КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710588 томов
Объем библиотеки - 1388 Гб.
Всего авторов - 273939
Пользователей - 124923

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Журба: 128 гигабайт Гения (Юмор: прочее)

Я такое не читаю. Для меня это дичь полная. Хватило пару страниц текста. Оценку не ставлю. Я таких ГГ и авторов просто не понимаю. Мы живём с ними в параллельных вселенных мирах. Их ценности и вкусы для меня пустое место. Даже название дебильное, это я вам как инженер по компьютерной техники говорю. Сравнивать человека по объёму памяти актуально только да того момента, пока нет возможности подсоединения внешних накопителей. А раз в

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Сборник "Ксанф". Компиляция. ниги 1-20 [Пирс Энтони] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Пирс ЭНТОНИ Заклинание для хамелеона

Часть первая

Глава 1 Ксанф

Маленькая ящерица сидела на коричневом камне. Почувствовав угрозу приближения человеческого существа по тропинке, она преобразилась в жалящего лучом жука, затем в дождевика-вонючку, а следом – в огненную саламандру.

Бинк улыбнулся. Эти превращения не были реальными. Ящерица принимала форму отталкивающих маленьких чудовищ, но не их сущность. Она не могла жалить, испускать вонючий запах или обжигать. Это был хамелеон, использующий свою магию, чтобы имитировать подлинных опасных существ.

И все же, когда она приняла форму василиска, который уставился на него с ледяной свирепостью, веселье Бинка поутихло. Если бы такая злость могла повредить ему, он был бы уже мертв.

Затем внезапно в тишине ястреб-мотылек скользнул вниз с неба и поймал хамелеона клювом. Ящерица забилась с тонким криком боли и мягко повисла в клюве поднимающегося ястреба. Хамелеон, несмотря на все свои кажущиеся формы, был мертв. Пытаясь отпугнуть Бинка, он был уничтожен другой силой.

Эта мысль продолжала просачиваться сквозь эмоции Бинка. Хамелеон был безвреден, но большая часть неприрученного Ксанфа такой не являлась. Не была ли эта сцена каким-либо искаженным знамением, некоторым намеком на мрачную участь, ожидающую его? Знамения являлись серьезным делом, они всегда сбывались, но обычно их неправильно истолковывали, пока не становилось слишком поздно. Может быть, Бинк был обречен умереть ужасной смертью или, наоборот, какой-то его враг?

У него, насколько он знал, врагов пока не было.

Золотое сердце Ксанфа сияло сквозь магический Щит, отражалось искрами от деревьев. Растения обладали своей волшебной силой, но никакое заклинание не могло заменить солнечный свет, воду и хорошую почву. Вместо этого магия использовалась, чтобы сделать эти предметы первой необходимости для растительного царства более доступными, защитить растения от уничтожения до тех пор, пока ее не одолеет более сильная магия или просто невезение, как в случае с хамелеоном.

Бинк посмотрел на девушку рядом с ним, как раз ступившую в наклонный луч солнечного света. Бинк не был растением, но у него тоже имелись потребности и даже беглый взгляд на девушку заставил его осознать это, Сабрина была абсолютно красивой, и ее красота была совершенно естественной. Другие девушки умудрялись улучшать свою внешность косметикой или специальными заклинаниями, но рядом с Сабриной все другие женщины выглядели какими-то искусственными. Она не была его врагом!

Они подошли к Обзорной Скале. Она не являлась особенно высокой частью местности, но ее магия делала ее кажущейся более высокой, чем на самом деле, и с нее было возможно видеть четвертую часть Ксанфа – страну разноцветной растительности, небольших красивых озер и обманчиво-спокойных полей цветов, папоротников и пшеницы. Пока Бинк наблюдал, одно из озер немного увеличилось в размерах, делая себя кажущимся более холодным и глубоким, самым лучшим местом для купания.

Бинк мельком удивился этому, как не раз удивлялся раньше. Он обладал живым непослушным умом, постоянно досаждающим ему вопросами, на которые не имелось готовых ответов. Ребенком он часто доводил родителей и друзей почти до ссоры своими «Почему солнце желтое?», «Почему великаны-людоеды хрустят костями?», «Почему морские чудовища не могут околдовать кого-либо?» и подобной младенческой чепухой. Неудивительно, что его как можно скорее отправили в школу к кентаврам. Сейчас он научился контролировать свой язык, но не свой мозг, и поэтому старался гнать от себя посторонние мысли.

Он мог понять волшебные свойства животных, таких, как это несчастный хамелеон. Они обеспечивали им комфорт, выживание и внешний вид. Но почему неживые вещи обладали магией? Разве не все равно озеру, кто в нем купается? Ладно, может быть и так, озеро являлось частью экзосферы, и сообщество вещей, существовавших внутри его, могло иметь взаимный интерес в сохранении и углублении взаимных связей. Или, быть может, изменения во внешнем виде озера вызвал пресноводный дракон, подманивающий добычу? Драконы являлись самой разнообразной и опасной формой жизни Ксанфа – представители этого вида населяли воздух, землю и воду, а многие их них могли выдыхать огонь. Одно у них имелось общее – хороший аппетит. Простой шанс мог и не обеспечить достаточно свежей пищи.

Но как насчет Обзорной Скалы? Она представляла собой голый камень, не прикрытый даже лишайником, и вряд ли красивый. Почему она хотела компанию? А если это так, почему бы не сделать себя более привлекательной вместо того, чтобы оставаться серой и скучной? Люди приходили сюда не восхищаться скалой, а любоваться Ксанфом. Подобная магия казалась невыгодной.

Затем Бинк ушиб палец об острый фрагмент скалы. Он стоял на террасе из битого камня, сделанной поколения назад из красиво раскрашенных валунов, и...

Вот оно! Тот, другой валун, который должен быть располагаться с Обзорной Скалой, был разбит на части, чтобы сделать эту тропинку и террасу, потеряв при этом целостность. Обзорная скала выжила! Никто не стал бы ломать ее, так как бескорыстная магия делала ее полезной, как она есть. Одна маленькая загадка решена.

И все же, настораживал его неудовлетворенный ум, есть философские соображения, Как может неодушевленная вещь думать или иметь чувства? Что значит выживание для скалы? Валун был просто частью более раннего каменного массива, почему он должен иметь персональные качества, если массив не имел их? Но такой же вопрос мог быть задан относительно человека – он состоял из ткани растений и животных, которые употребил в пищу, и все-таки имел...

– О чем ты хотел поговорить со мной, Бинк? – спросила с притворной скромностью Сабрина.

Как будто она не знала. Но в то время, как его ум формулировал необходимые слова, рот отказывался произнести их. Он знал, каким будет ее ответ. Никто не мог остаться в Ксанфе после двадцать пятого дня рождения, если он не продемонстрирует магический талант. Критический день рождения Бинка наступал через месяц. Он теперь не был ребенком. Как она могла выйти замуж за человека, которого скоро должны изгнать?

Почему он не подумал об этом прежде, чем привести ее сюда? Он только поставит себя в неловкое положение! Сейчас он должен был что-нибудь сказать ей, или сделать ситуацию неловкой и для нее тоже.

– Я только хотел увидеть твое... твое...

– Увидеть мое Ч_Т_О? – спросила она, поднимая бровь.

Он почувствовал, что его сердце выскакивает из груди.

– Твою голографию, – выпалил он. Конечно, он хотел увидеть ее в намного большем смысле, и коснуться при этом, но подобное могло случиться только после женитьбы. Она была девушкой именно такого сорта, и это являлось частью ее привлекательности. Ее прелести не нуждались в случайной демонстрации.

Ну, это не всегда так. Он подумал об Авроре, которая определенно обладала привлекательностью, и все же...

– Бинк, есть способ, – сказала Сабрина.

Он искоса взглянул на нее и быстро отвел взгляд, сконфуженный. Она не могла предполагать...

– Добрый волшебник Хамфри, – продолжала она в блаженном неведении о его мыслях.

– Что? – его ум был занят совсем другим, что лишний раз говорило о его своевольности.

– Хамфри знает сотни заклинаний. Может быть, одно из них... Я уверена, он сможет обнаружить, в чем состоит твой талант. Тогда все будет хорошо.

– О! Но он назначит плату в год службы за одно заклинание, – запротестовал Бинк. – У меня есть только месяц, – но это было не совсем точно, если волшебник определит талант для Бинка, тогда его не выгонят и он будет иметь время для службы. Бинка глубоко тронула вера Сабрина в него. Она не говорила то, что болтали остальные – что он не имел магии. Она делала ему неизмеримую услугу, предпочитая верить, что его магия просто оставалась нераскрытой.

Возможно, именно эта вера привязала его к ней вначале. Она определенно была красивой, умной и талантливой – приз по любому определению. Но она могла иметь намного меньше качеств и все-таки стать его...

– Год – это не так долго, – пробормотала Сабрина. – Я подожду.

Бинк уставился вниз на свои руки, размышляя. Его правая ладонь была нормальной, но он потерял средний палец левой в детстве. Несчастье не являлось даже результатом враждебной магии он играл с топориком, держа в левой руке стебель спиральной травы, который он рубил, воображая, будто это хвост дракона. Ведь мальчику никогда не рано начинать готовиться к серьезной стороне жизни. Трава выскользнула из его руки как раз, когда он размахнулся топором, и в это время топор опустился на вытянутый палец.

Боль была сильной, но хуже всего было то, что ему не полагалось играть с топором, и он не смел кричать или показывать свою рану. Он с крайним усилием взял себя в руки, и страдал молча. Он похоронил палец и умудрился прятать свое увечье в течении нескольких дней. Когда правда в конце концов выплыла, было уже слишком поздно для восстановительного заклинания: палец уже сгнил и его нельзя было прикрепить к телу. Достаточно сильное заклинание могло бы прикрепить его, но он остался бы пальцем-зомби.

Бинка не наказали. Его мать, Бианка, решила, что он получил урок – и он получил его, получил! В следующий раз, когда он станет украдкой играть топором, он будет следить за своими пальцами. Отец его оказался даже довольным, что Бинк проявил так много мужества и выдержки даже в неправильном поступке.

– У парня крепкие нервы, – сказал Роланд. – Если бы только у него имелась магия...

Бинк отвел взгляд от ладони. Это произошло пятнадцать лет назад. Год вдруг показался ему коротким сроком. Один год службы – в обмен на всю жизнь с Сабриной. Хорошая сделка!

Все же, предположим, у него нет магии? Должен он платить годом своей жизни для того, чтобы убедиться в неизбежности изгнания в пугающий мир бесталанных людей? Или лучше примириться с изгнанием, сохранив бесполезную надежду, что у него есть скрытый талант?

Сабрина, не нарушая смятения его мыслей, начала творить свою голографию. Перед ней появилась голубая дымка, нависая над склоном. Она расширялась, утончаясь по краям и сгущаясь в центре, пока не достигла двух футов в диаметре, Дымка не рассеивалась и не уплывала в сторону.

Теперь она начала напевать. У нее был приятный голос – не выдающийся, но подходящий для ее магии. Под влиянием звука голубое облако затрепетало и упрочнилось, став приблизительно сферическим. Затем Сабрина изменила высоту голоса и внешний край облака стал желтым. Она пропела слово «девушка», и цвет принял форму девушки в голубом платье с желтыми оборками. Фигура имела три измерения и была видна со всех сторон.

Это был хороший талант. Сабрина могла изобразить что угодно, но образы исчезали в тот момент, когда прекращалась ее сосредоточенность, никогда не приобретая физической солидности. Таким образом, строго говоря, это был бесполезный талант. Он не улучшал ее жизнь в каком-то материальном смысле.

Но сколько талантов в действительности помогали своим владельцам? Один человек мог заставить лист дерева завять и отвалиться, глядя на него. Другой мог создать запах кислого молока. Третий мог сделать смеющийся безумным смехом пузырь, появляющийся из-под земли. Все это была магия, вне всякого сомнения, – но какую пользу можно получить от нее? Почему такие люди квалифицировались как граждане Ксанфа, в то время как Бинк, который был умен, силен, обладал приятной внешностью, нет? И все же существовало абсолютное правило: ни одна не обладающая магией личность не могла оставаться после исполнения двадцати пяти лет.

Сабрина права, он должен определить свой талант. Он так и не смог найти его сам, поэтому он должен заплатить Доброму Волшебнику назначенную цену. Это не только защитит его от изгнания, которое в действительности могло оказаться участью хуже смерти, так как какой смысл в жизни без магии? – и завоюет ему Сабрину – участь значительно лучше смерти. Это также исцелит его пошатнувшееся самоуважение. У него нет выбора.

– Ой! – воскликнула Сабрина, хлопая ладонями по своим шикарным ягодицам. Голография растворилась, девушка в голубом платье гротескно исказилась перед тем, как исчезнуть.

Бинк шагнул к ней, встревоженный. Но в это время раздался громкий юношеский смех. Сабрина яростно развернулась.

– Нумбо! Прекрати это! – закричала она. Сабрина была из тех девушек, которые были красивыми как в гневе, так и в радости. – Это не смешно!

Конечно, это был Нумбо, сделавший ей магическое горячее сидение, огненную боль в задней части тела. Говори после этого о бесполезном таланте! Бинк с кулаками, сжатыми так крепко, что большой палец впился в обрубок недостающего пальца, двинулся к ухмыляющемуся юноше, стоящему за Обзорной Скалой. Нумбо было пятнадцать лет; нахальный и раздражающий, он нуждался в уроке.

Раздался другой взрыв смеха. Бинк не врезался носом в стену благодаря подвернувшемуся под ноги камню, но кто-то, очевидно, подумал, что он стукнулся. Камень отклонил его ногу достаточно далеко, чтобы он не потерял равновесие. Это было не больно, но задержало его движение вперед. Его рука качнулась, и пальцы коснулись невидимой стены.

– Прекрати, Чилк, – сказала Сабрина. В этом заключался талант Чилка: стена. Магия Чилка как бы дополняла талант Сабрины, видимость без содержания уступала тут содержанию без видимости. Стена имела площадь всего шесть квадратных футов и, как и большинство проявлений магических талантов, была временной, но зато крепкой, как сталь, в первые несколько мгновений.

Бинк мог обогнуть стену и догнать подростков, но он был уверен, что будет вновь несколько раз пойман невидимой стеной и больше пострадает сам, чем сможет причинить вреда мальчишке. Результаты не стоили усилий. Если бы только он имел собственный талант, подобный горячему сиденью Нумбо, он мог бы заставить шутников пожалеть о проделке, несмотря на стену. Но у него не было таланта и Чилк знал об этом. Все знали об этом. В этом заключалась самая большая проблема Бинка. Он был легкой добычей для всех проказников, потому что не мог нанести ответный удар магически, и считалось полнейшей глупостью делать это физически. Прямо сейчас он был вполне готов совершить, тем не менее, эту глупость.

– Уйдем от сюда, Бинк, – сказала Сабрина. В ее голосе слышалось недовольство, номинально направленное на непрошенных свидетелей, но, как подозревал Бинк, частично относящееся к нему. В нем начала подниматься бессильная злоба, которую он ощущал много раз прежде, но так и не привык к ней. Он не мог сделать предложения Сабрине из-за отсутствия таланта и не мог оставаться здесь по тем же самым причинам. Ни здесь, у Обзорной Скалы, ни здесь, в Ксанфе. Потому что он не соответствует.

Они вернулись назад по тропинке. Шутники, не получая дальнейшего внимания от своей добычи, отправились на поиски других проказ. Пейзаж не казался больше таким красивым. Может быть, ему будет лучше в другом месте. Может быть, ему уйти сейчас, не дожидаясь официального изгнания. Если Сабрина действительно любит его, она пойдет вместе с ним, даже за пределы Ксанфа, в Мандению.

Нет, лучше не просить этого. Сабрина любит его, но она также любит и Ксанф. Она обладала такими сладкими формами, такими желанными губами, что могла найти другого мужчину намного легче, чем приспособиться к жизни среди всего немагического. Таким же образом он мог найти другую девушку намного легче, чем... Поэтому, объективно, ему, наверное, лучше уйти одному.

Но почему его сердце не согласно?

Они прошли мимо коричневого камня, где сидел хамелеон, и он содрогнулся.

– Почему ты не спросишь Джустина? – продолжала Сабрина, когда они подошли к деревне. Сумерки сгущались здесь быстрее, чем наверху, у Обзорной Скалы. В деревне зажигали лампы.

Бинк поглядел на необычное дерево, на которое показала Сабрина. В Ксанфе росло много деревьев различных видов, многие из которых были жизненно важными для экономики.

Из пивобочкового дерева получали пиво, из маслобочкового – топливо, а собственная обувь Бинка происходила от зрелого туфельного дерева, росшего к востоку от деревни. Но дерево Джустина было особым видом, выросшим не из семечка. Его листья имели форму ладони, а ствол был оттенка загорелой человеческой кожи. Что вряд ли могло удивлять, так как оно когда-то было человеком.

В одно мгновение история дерева промелькнула в уме Бинка – часть динамичного фольклора Ксанфа. Двадцать лет назад здесь жил один из величайших Злых Волшебников, молодой человек по имени Трент. Он обладал властью трансформации – способностью изменять любое живое существо в другое животное существо мгновенно. Не удовлетворенный своим статусом Волшебника, дарованного ему признанием поразительной силы его магии, Трент пытался использовать эту силу для захвата трона Ксанфа. Процедура была простой и эффективной: он трансформировал любого, кто противостоял ему, во что-нибудь, что не могло противостоять ему больше. Наиболее худшую угрозу он преобразовал в рыбу на сухой земле, оставляя ее трепыхаться, пока не умрет. Простые неудобства он изменял в животных или растения. Таким образом, несколько разумных животных обладали своим статусом благодаря ему, хотя по внешнему виду они были драконами, двухголовыми волками и земноосминогами, они сохраняли разум и память о своем человеческом происхождении. Трента теперь не было, но его дела остались, так как не существовало другого трансформатора, чтобы изменить их обратно. Голографии, горячие сидения и невидимые стены квалифицировались, и по всей видимости правильно, как таланты, но трансформация была вещью другого порядка. Только раз в поколение подобная способность проявляется в человеке и она редко появляется дважды в той же самой форме. Джустин был одним из тех, кто рассердил Волшебника Трента – никто не мог припомнить точно, что он сделал. Поэтому Джустин стал деревом. Ни у кого не было таланта превратить его обратно в человека.

Собственным талантом Джустина была передача голоса на расстояние – не фокус в гостиной вроде чревовещания или пустяковый талант безумного смеха, а действительно разборчивая речь на расстоянии без использования голосовых связок. Он сохранил свой талант и будучи деревом, а так как у него имелось много времени для размышлений, деревенские жители часто приходили к этому дереву за советом. И часто совет был хорошим. Джустин не был гением, но дерево имело гораздо большую объективность по отношению к человеческим проблемам.

Они свернули в сторону в направлении Джустина. Неожиданно прямо перед ними прозвучал голос:

– Не приближайтесь, друзья, вас подстерегают здесь хулиганы.

Бинк и Сабрина остановились.

– Это ты, Джустин? – спросила она. – Кто там притаился?

Но дерево не могло слышать на таком же расстоянии, как и говорить, и не ответило. Видимо, деревянные уши – не самые лучшие.

Бинк, рассерженный, сделал шаг вперед.

– Джустин – часть нашей деревни, – пробормотал он. – Никто не имеет права...

– Пожалуйста, Бинк! – взмолилась Сабрина, таща его назад за руку. – Нам не нужно никаких неприятностей.

Да, она всегда избегала неприятностей. Бинк не заходил так далеко, чтобы назвать это ее недостатком, но временами эта черта становилась раздражающей. Сам Бинк никогда не позволял подобным соображениям вмешиваться в вопросы принципа, Все же, Сабрина была очень красивой, а он причинил ей уже достаточно неприятностей на сегодня. Бинк повернулся, чтобы проводить Сабрину от дерева.

– Ой, смотри! – воскликнул кто-то, – они собираются уйти.

– Наверное, Джустин разболтал, – закричал второй голос.

– Тогда давай срубим Джустина.

Бинк снова остановился.

– Они не посмеют! – воскликнул он.

– Конечно, они не посмеют, – согласилась Сабрина. – Джустин принадлежит деревне. Не обращай на них внимания.

Но тут снова раздался голос дерева, немного смущенный по отношению к Бинку и Сабрине – свидетельство плохой сосредоточенности.

– Друзья, пожалуйста, приведите быстрее Короля. У этих хулиганов есть топор или что-то еще, и они наелись сумасшедших ягод.

– Топор! – с ужасом воскликнула Сабрина.

– Короля нет в поселке, – пробормотал Бинк. – И все равно он слишком дряхлый.

– Он уже не вызывал годами ничего, кроме летнего дождика, – согласилась Сабрина, – Подростки не осмеливались на подобные хулиганства, когда он имел сильную магию.

– Мы определенно не осмеливались, – сказал Бинк. – Вспомни ураган в сопровождении шести торнадо, который он вызвал, чтобы уничтожить последний выводок вихляков. В те времена он был настоящим Королем Бури! Он...

Раздался звенящий звук металла, врезающегося в дерево. Крик настоящей агонии взорвался в воздухе. Бинк и Сабрина вздрогнули.

– Это Джустин! – сказала она. – Они делают это.

– Поздно бежать за Королем, – сказал Бинк. Он ринулся к дереву.

– Бинк, ты не сможешь! – закричала вслед ему Сабрина. – У тебя нет магии.

Итак, правда вышла наружу в момент кризиса. Она не верила по-настоящему, что у него есть талант.

– У меня все же есть мускулы! – прокричал он в ответ. – Ты иди за помощью.

Джустин снова вскрикнул, когда топор ударил во второй раз. Это был жутковатый деревянный звук. Раздался смех – смех подростков, затеявших шалость и полностью безразличных к последствиям, которые могут иметь их действия. Ягоды? Это была просто бесчувственность.

Затем Бинк оказался на месте. И он был один. Как раз тогда, когда он находился в настроении для хорошей драки. Злые шалуны разбежались.

Он мог догадаться, кто они, но ему не потребовалось думать.

– Джама, Зинк и Потифер, – сказало дерево Джусти. – О, моя нога!

Бинк нагнулся, чтобы осмотреть порез. Белая древесина в ране была отчетливо видна по контрасту с коричневой корой у основания дерева. На ней скапливались капельки красноватого сока, очень похожего на кровь. Не слишком серьезная рана для дерева таких размеров, но явно крайне болезненная.

– Я сделаю какой-нибудь компресс для тебя, – сказал Бинк. – В лесу поблизости растет коралловая губка. Кричи, если кто-нибудь начнет приставать к тебе, пока меня нет.

– Хорошо, – ответил Джустин. – Поторопись.

Затем, как бы вспомнив:

– Ты отличный парень, Бинк. Намного лучше, чем некоторые, у кого... э...

– Есть магия, – закончил Бинк за него.

– Благодарю за попытку пощадить мои чувства, – Джустин не хотел обидеть, но иногда говорил прежде, чем думал. Наверное, оттого, что имел деревянные мозги.

– Это несправедливо, что такие негодяи, как Джама, называются гражданами, когда ты...

– Благодарю, – резко произнес Бинк, отходя прочь. Он полностью соглашался с деревом, но что пользы было говорить об этом? Он внимательно смотрел, не притаился ли кто-нибудь в кустах, чтобы напасть на Джустина, когда дерево останется без защиты, но никого не заметил. Хулиганы действительно убежали.

Джама, Зинк и Потифер, думал он мрачно, деревенские подонки. Талантом Джамы было вызывание меча, и наверное, им он рубил Джустина. Всякого, кто вообразил, что подобный вандализм забавен.

Бинк вспомнил из своего собственного горького опыта встречу с этой шайкой не так много времени назад. Наевшись сумасшедших ягод, троица притаилась в засаде около одной из тропинок за деревней, просто ища приключений. Бинк и его друг попали в эту ловушку и оказались в облаках ядовитого газа, что было талантом Потифера, в то время, как Зинк делал магические ямы под ногами, а Джама материализовывал летающие мечи, от которых им приходилось отклоняться. Вот такое развлечение!

Друг Бинка использовал свою магию, чтобы убежать, создав из куска дерева голема, занявшего его место. Голем в точности походил на него и поэтому обманул хулиганов. Бинк, конечно, видел разницу, но не выдал своего друга. К несчастью, голем хоть и не был восприимчив к ядовитому газу, но Бинк-то был. Он вдохнул его и потерял сознание, когда уже прибыла помощь. Его друг привел мать и отца Бинка...

Бинк обнаружил себя, сдерживающим дыхание снова, пока его окружало ядовитое облако. Он увидел свою мать, тянущую отца за рукав и показывающую в сторону Бинка. Талантом Бианки было повторение событий: она могла повернуть время на пять секунд назад на небольшом участке. Это была ограниченная, но дьявольски мощная магия, так как она позволяла ей исправлять только что сделанные ошибки. Такие, как вдох Бинком ядовитого газа.

Затем он снова вдохнул газ, делая бесполезной магию Бианки. Она могла повторять сцену бесчисленное множество раз, но повторялось все, включая и его вдох. Но тут Роланд направил на него пронизывающий взгляд и... Бинк оцепенел.

Талантом Роланда был парализующий взгляд – один специальный взгляд, и то, на что он смотрел, застывало на месте, живое и неподвижное, пока его не освободят. Таким образом, Бинк был остановлен от вдыхания газа во второй раз, пока его неподвижное тело не вынесли из облака.

Когда его оцепенение прошло, он обнаружил себя на руках матери.

– О, мое дитя! – плакала она, прижимая его голову к груди. – Они причинили тебе боль?

Бинк резко остановился около того места, где росла губка, его лицо даже сейчас покраснело от старого смущения, вызванного воспоминанием. Как она могла сделать это? Определенно, мать спасла его от преждевременной смерти, но он стал на долгое время посмешищем всей деревни. Куда бы он не пошел, подростки восклицали: «Мое дитя!» фальцетом и усмехались. Он получил жизнь ценой гордости. И все-таки он мог обвинить своих родителей.

Он обвинял Джаму, Зинка и Потифера. У Бинка не было магии, но, возможно, по этой причине он являлся самым крепким подростком в деревне. Ему приходилось драться с того времени, как он себя помнил. Бинк не обладал особо хорошей координацией, но имел достаточно грубой силы. Он подстерег Джаму наедине и продемонстрировал убедительно, что кулак быстрее волшебного меча. Потом Зинка и, наконец, Потифера. Бинк швырнул его в собственное газовое облако, вынудив быстро ликвидировать его. После этого троица не смеялась над Бинком, фактически, они стремились избегать его – вот почему они разбежались, когда он кинулся к дереву. Вместе они могли бы одолеть его, но их хорошо научили предыдущие встречи.

Бинк улыбнулся, его смущение сменилось хмурым удовлетворением. Пусть его манера справляться с ситуацией была незрелой, но в ней было много удовольствия. Глубоко внутри он знал, что им двигало раздражение на мать, направленное на людей вроде Джамы – но не жалел об этом. В конце концов, Бинк любил свою мать.

Но его единственным шансом искупить себя оставалось найти собственный магический талант, хороший сильный талант, как у его отца, Роланда. Чтобы никто не посмел дразнить или смеяться над ним никогда больше. Чтобы сам стыд не гнал его из Ксанфа. Но этого до сих пор так и не произошло. Его презрительно называли «Неволшебное чудо».

Бинк нагнулся, чтобы собрать несколько хороших крепких губок. Они принесут облегчение Дереву Джустина, так как в этом заключалась их магия: губки поглощали боль и распространяли излечивающий комфорт. Ряд растений и животных – Бинк не совсем был уверен, к какой категории следует отнести губки – обладали подобными свойствами. Преимуществом губок было то, что они могли перемещаться, перенос не убивал их. Они были выносливы, мигрировав из воды и процветая теперь на суше. Возможно, их магические исцеляющие свойства развились, чтобы помочь им закрепиться в новой среде.

Магические свойства имели тенденцию проявляться группами, одно могло перекрывать другое. Таким образом, множество вариантов каждого типа магии появлялось и в растительном, и в животном царствах. Но среди людей магия варьировалась особенно широко, Казалось, что личные качества имели большее значение, хотя самая сильная магия имела склонность объявляться в отдельных семейных линиях. Как если бы сила магии была наследственной чертой, в то время, как ее тип зависел от обстоятельств. И все же, имелись другие факторы...

Бинк мог уместить много мыслей в одно мгновение. Если бы размышление было бы магией, он был бы Волшебником. Но сейчас ему лучше было бы сосредоточиться на том, что он делает, иначе он опять столкнется с неприятностями.

Сумерки сгущались. Мрачные тени вставали из леса, зависая в воздухе, словно ища добычу. Безглазые и бесформенные, они, тем не менее, вели себя с тревожной уверенностью, ориентируясь на Бинка – или, казалось, делая это. Больше магии оставалось необъясненной, чем квалифицированной, как безопасная. Взгляд Бинка попал на манящий огонек. Он стал было следовать за огоньком, но вовремя опомнился. Заманивание огоньком было чисто озорством. Он завел бы его в чащу и оставил там легкой добычей враждебной магии неизвестного. Один из друзей Бинка последовал за манящим огоньком и никогда не вернулся. Достаточное предупреждение!

Ночь преобразила Ксанф. Районы, подобные этому, что были безопасны днем, становились ужасом, когда скрывалось солнце. Появлялись призраки и тени, ища свое загробное удовольствие, а иногда зомби вылезал из могилы и неуклюже бродил кругами. Ни один разумный человек не спал иначе, как за закрытыми дверями, а каждый дом в деревне имел отпугивающее заклинание против сверхъестественного. Бинк не посмел использовать короткий путь к Дереву Джустина, ему пришлось идти длинной дорогой, следуя по запутанной, но магически защищенной тропинке. Это была не робость, а необходимость.

Он побежал – не из-за страха, так как ничто не угрожало ему на заколдованной дорожке, а он знал путь слишком хорошо, чтобы случайно сбиться с него, но для того, чтобы быстрее добраться к Джустину. Плоть Джустина была деревом, но она страдала точно так же, как нормальная плоть. Как мог человек настолько сойти с ума, чтобы ударить мечом Дерево Джустина?

Бинк миновал поле морского овса, слыша приятный шум и плеск его океанских приливов. После сбора урожая из него получалось превосходное пенистое пиво, только немного соленое. Чаши им можно было наполнять только наполовину, иначе непрекращающиеся морские волны в пиве выплескивались наружу.

Бинк вспомнил дикий овес, который посадил подростком. Морской овес был беспокойным, но его кузен – дикий овес – был сверхактивным. Его стебли яростно боролись с ним, хлеща по запястьям, когда он пытался сорвать созревший колосок. Он добыл его, но ценой царапин и ссадин, прежде чем выбрался из зарослей.

Бинк посадил эти несколько диких семян в секретном месте позади дома и поливал их каждый день естественным путем. Он охранял раздражительные ростки от любого вреда с растущим нетерпением. Что за приключение для подрастающего мужчины! Пока его мать, Бианка, не обнаружила растения. Увы, она узнала их вид.

Немедленно последовал семейный скандал.

– Как ты мог! – требовала она ответа с пылающим лицом. Но Роланд старался спрятать одобрительную улыбку.

– Посеять дикий овес, – бормотал он. – Парнишка взрослеет!

– Роланд, ты же знаешь, что...

– Дорогая, в этом нет какого-либо вреда.

– Нет вреда! – воскликнула она с негодованием.

– Совершенно естественная тяга молодого мужчины... – но яростное выражение ее лица остановило отца Бинка, который ничего не боялся в Ксанфе, но был обычно мирным человеком. Роланд вздохнул и повернулся к Бинку: – Я думаю, что ты знаешь, что ты делаешь, сын?

Бинк стал мучительно оправдываться:

– Ну да... Нимфа овса...

– Бинк! – предупреждающе воскликнула Бианка. Он никогда не видел ее такой сердитой.

Роланд поднял руки6 прося мира.

– Дорогая... почему бы не дать нам поговорить наедине, как мужчина с мужчиной! Мальчик имеет на это право.

И Роланд выдал таким образом свое отношение. Говоря о мужском разговоре, он назвал Бинка мальчиком.

Не сказав больше ни слова Бианка удалилась из дома.

Роланд повернулся к Бинку, покачивая головой в жесте, только номинально являющимся отрицательным. Роланд был сильным, красивым мужчиной и обращался по-своему с жестами.

– Подлинный дикий овес, сорванный с сопротивляющегося стебля, посеянный при полной луне, увлажненный собственной мочой, не так ли? – спросил он прямо, и Бинк кивнул с горящим лицом. – Чтобы, когда растение созреет и появится нимфа овса, она была бы подчинена тебе, оплодотворяющей фигуре?

Бинк снова угрюмо кивнул.

– Сынок, поверь мне, я понимаю соблазн. Я сам посеял дикий овес, когда был в твоем возрасте. И у меня появилась нимфа с развевающимися зелеными волосами и телом, манящим, как простор – но я забыл о специальном увлажнении и поэтому она убежала от меня. Я никогда не видел подобной прелести в жизни... за исключением твоей матери, конечно.

Роланд сеял дикий овес? Бинк никогда бы не вообразил такой вещи. Он молчал, боясь, что последует дальше.

– Я сделал ошибку, признавшись в этой истории Бианке, – продолжал Роланд. – Боюсь, она стала излишне чувствительной к этой теме и на тебя вылилось все ее недовольство. Такие вещи случаются.

Итак, его мать ревновала к тому, что произошло в жизни отца до того, как он женился на ней. В какой скопище понятий неожиданно попал Бинк. Лицо Роланда стало серьезным.

– Молодому неопытному мужчине мысль о прелестной, обнаженной, пленной нимфе может показаться феноменально соблазнительной, – продолжил он. – Все физические атрибуты настоящей женщины и никаких умственных. Но, сынок, это юношеская мечта, подобная мечте о находке конфетного дерева. Действительность была бы совсем не та, которую ты ожидал. Человек быстро становится пресыщенным, устает от неограниченного количества сладостей и так всегда происходит и с... бездумным женским телом. Мужчина не может любить нимфу. Она могла бы быть бестелесной. Ее привлекательность быстро превращается в скуку и отвращение.

Бинк все еще не осмеливался комментировать. Ему бы не наскучило, он был уверен.

Роланд понимал его слишком хорошо.

– Сынок, что тебе надо – так это настоящая живая девушка, – заключил он. – Фигурка с личностью, которая могла бы разговаривать с тобой. Намного интереснее завязать отношения с настоящей женщиной, правда, и тут часто бывают разочарования, – он со значением посмотрел на дверь, через которую удалилась Бианка. – Но, в конечном случае, это окупается намного больше. То, что ты искал в диком овсе, является короткой дорогой, но в жизни нет коротких путей, – он улыбнулся. – Хотя, если бы была моя воля, я не позволил бы тебя срезать путь. Не вижу вреда в этом, никакого вреда. Но твоя мать... ну, у нас здесь консервативная культура, и леди имеют тенденции быть особенно консервативными, особенно хорошенькие. Это маленькая деревня – меньше, чем могла бы быть, поэтому каждый знает, что делает его сосед. Поэтому приходится учитывать обстоятельства. Понимаешь, что я имею в виду?

Бинк неуверенно кивнул. Когда его отец высказывал свое мнение, даже с оговорками, это было окончательно.

– Больше никакого овса.

– Твоя мать... Ну, ее захватило врасплох твое повзросление. С овсом покончено, она, вероятно, вырывает его с корнями прямо сейчас. Но у тебя впереди еще вся жизнь. Бианке, может быть, нравится думать о тебе, как о мальчике, вечно, но даже она не должна противиться природе. Не более, чем пять секунд! Поэтому она должна просто примириться.

Роланд замолчал, но Бинк тоже молчал, не зная, куда клонит отец.

– Сюда должна переехать девушка из одной более маленькой деревни, – продолжал Роланд. – Теоретически для учебы, так как мы имеем лучшего преподавателя-кентавра во всем Ксанфе. Но я подозреваю, что скрытая причина в том, что там просто мало парней ее возраста. Мне известно, что она еще не открыла свой магический талант, и ей примерно столько же лет, сколько и тебе... – он со значением поглядел на Бинка. – Я думаю, ей понадобится приятный молодой человек, чтобы познакомить ее с нашей деревней и предупредить о местных опасностях. Я слышал, что она очень хорошенькая и умная, и покладистая – редкая комбинация.

Наконец Бинк начал понимать. Девушка, настоящая девушка для него. Девушка, не предубежденная отсутствием у него магии. И Бианки не сможет возразить, хотя про себя, быть может, и будет недовольна фактом появления у Бинка мужских увлечений. Бинк вдруг понял, что вполне обойдется без дикого овса.

– Ее зовут Сабрина, – сказал Роланд.

Свет впереди вернул мысли Бинка к настоящему моменту. Кто-то стоял рядом с Деревом Джустина, держа волшебную лампу.

– Все в порядке, Бинк, – сказал Джустин голосом в воздухе рядом. – Сабрина привела помощь, но она уже не нужна. Ты принес губку?

– Да, – ответил Бинк.

Итак, его маленькое приключение оказалось совсем не приключением. Как и вся его жизнь. Пока Сабрина помогала ему укладывать губку вокруг раны Джустина, Бинк понял, что все решил. Он не мог жить дальше, как ничтожество, он пойдет к Доброму Волшебнику Хамфри и узнает, в чем заключается его собственный магический талант.

Бинк поднял голову. Его глаза встретились с глазами Сабрины, мерцающими при свете лампы. Она улыбалась. Сейчас она была намного красивее, чем много лет назад, когда он впервые встретил ее, когда оба они были подростками. Она всегда была верна ему. Несомненно, отец Бинка был прав насчет преимуществ – и разочарований – настоящей живой девушки. Сейчас Бинк сам должен был решить, что он должен сделать, чтобы стать настоящим живым мужчиной.

Глава 2 Кентавр

Бинк отправился пешком с набитым рюкзаком, с хорошим охотничьим ножом и дорожным посохом. Его мать настаивала, чтобы нанять проводника, но Бинк был вынужден отказаться – на самом деле «проводник» будет его охраной. Как он может пережить это? И все же, дикая местность, лежащая за деревней, была опасна для путешественников, незнакомых с ней. Немногие люди отваживались ходить по ней в одиночку. Ему и в самом деле было бы безопаснее идти с проводником.

Бинк мог бы нанять крылатого коня в качестве транспорта, но это было дорого и рискованно. Грифоны часто оказывались раздражительными существами. Бинк предпочитал собственный путь по безопасной земле, даже хотя бы для того только, чтобы показать свою самостоятельность, несмотря на насмешки деревенских подростков.. Правда, Джама не мог много насмехаться в данный момент – он работал под усмирительным заклинанием, которое деревенские Старейшины наложили на него за нападение на Дерево Джустина – но имелись и другие насмешники.

В конце концов Роланд понял.

– Когда-нибудь ты поймешь6 что мнение никчемных людей ничего не стоит, – тихо сказал он Бинку. – Ты сам должен прийти к этому. Я понимаю тебя и желаю удачи... своими силами.

Бинк имел карту и знал, какая тропа ведет к замку Доброго Волшебника Хамфри. Скорее, какая тропа в_е_л_а туда. Правда заключалась в том, что Хамфри был стариком с причудами, который предпочитал жить в изоляции. Он периодически передвигал свой замок или менял прилегающую к нему местность, магическими средствами, так что путник никогда не был уверен, что найдет его. Несмотря ни на что, Бинк намеревался выследить Волшебника в его лагере.

Первая часть его пути была знакомой. Он провел всю свою жизнь в Северной Деревне и исследовал большую часть окружающей ее местности. Вряд ли какая опасность или опасная флора и фауна оставались в непосредственной близости, да и те, скорее, были потенциально хорошо знакомыми угрозами.

Бинк остановился напиться из колодца у огромного колючего кактуса. Когда он приблизился, растение затрепетало, готовясь выстрелить в него.

– Тише, друг, – повелительно сказал Бинк. – Я из Северной Деревни.

Кактус, сдерживаемый примиряющей формулой, воздержался от смертоносного залпа. Ключевым было слово «друг». Тварь определенно не была другом, но она должна была подчиняться, волшебным путам, наложенным на него. Посторонний человек не знал бы этого, поэтому кактус являлся эффективным стражем против непрошенных гостей. Животных меньше определенного размера он игнорировал. Так как большинство существ рано или поздно должны пить воду, это был достаточный компромисс. В некоторые районы иногда забредали дикие грифоны или другие большие звери6 но не в Северную Деревню. Одной встречи с раздраженной колючкой было более, чем достаточно, чтобы научить любое животное, которому повезло пережить ее.

Следующий час быстрой ходьбы привел его к менее знакомой территории, следовательно, по определению, менее безопасной. Что люди в этом районе используют, чтобы охранять свои колодцы? Единорогов, натренированных прокалывать незнакомцев? Что ж, он скоро это узнает.

Невысокие холмы и небольшие озера уступили место более грубой местности, появились странные растения. Некоторые имели высокие антенны, издали поворачивающиеся в его направлении, другие издавали вкрадчивые, убаюкивающие звуки7 но имели клешни с сильными мускулами. Бинк обходил их на безопасном расстоянии, не рискуя понапрасну. Один раз ему показалось, что он видел животное размером с человека, но имеющее восемь паукообразных ног. Оно передвигалось быстро и бесшумно.

Бинк видел много птиц, но они его не беспокоили. Поскольку они могли летать, им не нужна была защитная магия против человека, поэтому он не должен был опасаться их – если только не встретит больших птиц, которые могли принять его за добычу. Однажды он видел чудовищную форму рок-птицы в отдалении и спрятался, пока она не пролетела мимо, не заметив его. Пока птицы были маленькими, он предпочитал их компанию, так как насекомые и жуки становились иногда агрессивными.

Так, облако мошкары окружило его голову и использовало совместное потеющее заклинание, чтобы причинить ему большие неудобства. Насекомые обладали дьявольской способностью различать тех, у кого не было магии для защиты. Может быть, они просто пользовались методом проб и ошибок, довольствуясь, чем могли. Бинк заглядывался в поисках трав, отпугивающих насекомых, но не нашел ни одной. Травы никогда не оказывалось под рукой, когда нужно. Терпение истощилось, так как пот тек по его лицу, попадая в нос, глаза и рот. Затем в облако ворвались два сосуна и втянули в себя мошек. Да, Бинку нравились маленькие птички.

Он проделал десять миль за три часа и начал уставать. В общем, Бинк был в хорошей форме, но он не привык к продолжительному маршу с тяжелым рюкзаком.

К тому же, побаливала пятка, подвернутая у Обзорной Скалы. Не сильно, но достаточно, чтобы сделать его осторожным.

Бинк присел на холмик,предварительно удостоверившись, что в нем не содержится зудящих муравьев, хотя рябом рос колючий кактус. Бинк приблизился очень осторожно, неуверенный, что тот приручен заклинанием. «Друг», – сказал они в доказательство пролил несколько капель воды из фляги на почву рядом с корнями кактуса. Очевидно, все было правильно. Кактус не пустил в него иглы. Даже дикие вещи часто верно реагируют на понятные вежливость и уважение.

Бинк развернул завтрак, любовно упакованный его матерью. У него имелась пища на два дня – достаточно, чтобы добраться до замка Волшебника при обычных обстоятельствах. Не то, чтобы в Ксанфе все было обычным! Бинк надеялся растянуть запасы, останавливаясь на ночь у каких-нибудь дружественно настроенных фермеров. Ему понадобится пища для обратного путешествия, и в любом случае ему не улыбалась мысль о ночевке вне жилья. Ночь приносила с собой специальную магию и она могла быть неприятной. Бинку совсем не хотелось обнаружить себя спорящим за свою жизнь с вампиром или людоедом, так как вопрос, по всей вероятности, будет заключаться в том, что сделать с его костями: употребить их сразу, пока костный мозг свежий и сладкий, или дать им с недельку полежать после его смерти. Разные хищники имели разные вкусы.

Бинк впился зубами в сэндвич в луком. Что-то хрустнуло, но это была не кость, просто сочный стебель. Бианка определенно умела делать сэндвичи. Роланд всегда ее этим поддразнивал, утверждая, что она овладела этим искусством под руководством песчаной ведьмы «игра слов: sandwich – сэндвич, sand wich – песчаная ведьма». Хотя для Бинка это не казалось смешным – так как означало, что он все еще зависит от матери – пока не съест все, что она приготовила, и не станет искать пищу сам.

Упала крошка и исчезла. Бинк осмотрелся вокруг и увидел мышь-мусорщика, деловито жующую в десяти футах от него. Она магически достала крошку, не подвергаясь риску близкого приближения. Бинк улыбнулся: – Я не обидел бы тебя, крошка.

Затем он услышал стук копыт. Какое-то большое животное неслось галопом или приближался всадник. И то, и другое могло означать неприятности. Бинк запихал кусок сыра из молока крылатой коровы в рот, на миг представив себе корову, пасущуюся на верхушках деревьев после того, как ее подоили. Он завязал рюкзак и вдел руки в ремни. Затем он сжал обеими руками посох. Может быть, ему придется сражаться или убегать.

Показалось живое существо. Это был кентавр – тело лошади с торсом человека. На нем не было одежды, и у него были мускулистые бока, широкие плечи и задиристый вид.

Бинк держал свой посох перед собой, готовый к защите, но не очень агрессивно. Он мало верил в свою способность одолеть массивное существо и не имел никакой надежды убежать от него. Но, может быть, кентавр не был настроен недружелюбно, несмотря на внешность, или не знал, что Бинк не обладает магией.

Кентавр приближался. Он держал в руках лук с приготовленной стрелой на тетиве. Он и в самом деле выглядел устрашающе. Бинк приобрел достаточное уважение к кентаврам в школе. Тем не менее, этот явно не был пожилым ученым, скорее молодым грубияном.

– Ты нарушил границу, – заявил кентавр. – Убирайся с этого места.

– Подожди, – рассудительно ответил Бинк. – Я – путешественник, следующий по установленной тропе. Это общественный путь.

– Убирайся, – повторил кентавр и его лук угрожающе шевельнулся.

Нормально Бинк был уравновешенным человеком, но иногда, в моменты стресса, в нем проявлялась определенная вспыльчивость. Это путешествие было жизненно важным для него. Он шел по общественной тропе и был сыт по горло магическими угрозами. Кентавр был магическим существом, не существовавшим в Мандении, за пределами Ксанфа. Таким образом, раздражение Бинка против магии снова зашевелилось в нем, и он сделал глупость.

– Иди помочи свой хвост, – резко произнес он.

Кентавр мигнул. Сейчас он выглядел еще грознее, его плечи шире, грудь больше, а его лошадиное тело даже более динамичным, чем прежде. Он явно не привык к такому обращению, во всяком случае, направленному на него, и подобный опыт ошеломил его. Тем не менее, он соответствующим образом произвел умственную и эмоциональную перестройку, проявившуюся во внушающем благоговейный ужас вздутии огромных мускулов. Красная, почти пурпурная волна цвета поднялась от лошадиного торса через полный живот и покрытую шрамами грудь, набирая скорость и светлея по мере того, как перетекала в более тонкую шею и, наконец, окрашивая взрывообразно голову и искаженное лицо. Как только эта неотвратимая волна красной ярости зажгла его уши и проникла в мозг, кентавр начал действовать.

Его лук изогнулся, оттягивая тетиву назад. Как только кончик стрелы оказался направленным на Бинка, стрела полетела.

Естественно, Бинка там уже не было. Он правильно прочел штормовые сигналы и, как только лук шевельнулся, ударил того посохом. Он опустился кентавру на плечо, не нанеся существенного ущерба, но причинив значительную боль.

Кентавр издал рев чистой ярости. Его правая рука нырнула в колчан за стрелой, но теперь Бинк зацепил посохом его лук.

Существо бросило лук на землю. Это движение вырвало посох из рук Бинка. Кентавр сжал огромный кулак. Бинк шмыгнул вокруг него, когда кулак двинулся к нему. Но зад кентавра был не безопаснее, чем перед. Одна из ног яростно лягнула Бинка. Каким-то чудом она промазала и врезалась в ствол колючего кактуса.

Кактус ответил залпом летающих иголок. Бинк плашмя бросился на землю. Иглы пролетели над ним и вонзились в изящные части кентавра. Бинку еще раз повезло – его не коснулись ни копыта, ни иглы.

Кентавр заржал удивительно трубным голосом. Эти иглы причиняли настоящую боль, каждая была двух дюймов длиной с крючком на конце. Сотни их украшали его гладкую шкуру, прикрепляя ее к хвосту. Если бы кентавр стоял лицом к кактусу, он мог бы быть ослеплен или убит колючками, проткнувшими бы ему лицо и шею. Ему тоже повезло, хотя он вряд ли мог оценить сейчас свое везение.

Теперь не стало пределов гневу кентавра. Его лицо исказила гримаса крайней ярости. Он тяжеловесно запрягал, его задняя часть то поднималась, то опускалась по дуге, приблизив внезапно переднюю часть к Бинку. Взметнулись две сокрушающие руки и две мозолистые ладони сомкнулись вокруг относительно тщедушной шеи Бинка. Они медленно сжались с неспешностью тисков. Бинк, поднятый в воздух так, что ноги его оторвались от земли, оказался беспомощным. Он знал, что его задушат, и не мог даже попросить пощады, так как воздух и почти вся кровь были отрезаны от его головы.

– Честер! – закричал женский голос.

Кентавр замер. Это не пошло на пользу Бинку.

– Честер, сейчас же поставь на место этого человека! – приказал женский голос. – Ты хочешь, чтобы возник инцидент между видами?

– Но, Чери, – запротестовал Честер, цвет его лица и тела понизился на несколько степеней. – Он нарушил границу и сам напросился на драку.

– Он находится на тропе Короля, – сказала Чери. – Путешественников нельзя трогать, ты знаешь это. Теперь отпусти его!

Леди-кентавр вряд ли могла подкрепить свое требование силой, но Честер немедленно уступил ее власти.

– Но могу я сжать его чуть-чуть? – взмолился он, сжимая чуть-чуть. Глаза Бинка почти вылезли из орбит.

– Если ты сделаешь это, я не буду больше бегать с тобой. Отпусти!

– А-а-а... – Честер нехотя ослабил хватку. Бинк, качаясь, соскользнул на землю. Какой дурак он был, что связался с этим кентавром-грубияном.

Леди-кентавр поддержала его, когда он покачнулся.

– Бедняжка, – сказала она, прижимая его голову к упругой подушке. – С тобой все в порядке?

Бинк открыл рот, захрипел и попытался еще раз. Казалось, что его раздавленное горло никогда не оживет.

– Да, – проскрипел он.

– Как ты? Что случилось с твоей рукой? Неужели Честер?..

– Нет, – поспешно ответил Бинк. – Он не откусывал мой палец. Это детское повреждение. Смотри, он давно зажил.

Она внимательно посмотрела, проведя по шраму удивительно изящными пальцами.

– Да, я вижу. Все-таки...

– Я... Я – Бинк из Северной Деревни, – сказал он, поворачиваясь к ней лицом и открывая природу подушки, на которой он отдыхал. «О, нет, опять! – подумал он. – Неужели меня всегда женщины будут утешать на груди?» Женщины-кентавры были по размерам меньше мужчин-кентавров, но все же превышали ростом человека. Из человеческие части были немного пышнее. Бинк рывком отодвинул голову от ее обнаженного переда. Достаточно, что его нянчила мать, не говоря уже о леди-кентавре.

– Я направляюсь на юг, чтобы увидеть Волшебника Хамфри.

Чери кивнула. Она была красивым существом и как лошадь, и как человек, с блестящими боками и замечательной человеческой фигурой. Ее лицо было привлекательным только с чуть удлиненным носом в лошадином стиле. Ее коричневые человеческие волосы достигали области седла, уравновешивая пышный, развевающийся хвост.

– И этот осел напал на тебя?

– Ну... – Бинк посмотрел на Честера, снова заметив вздувающиеся мышцы под блестящей кожей. Что произойдет, когда эта красотка ускачет? – Это было... это было недоразумение.

– Я уверена, – сказала Чери. Честер несколько расслабился, но не хотел связываться со своей подругой. Бинк вполне мог оценить, почему. Если Чери не была самой красивой и волнующей кентаврихой их стада, она наверняка была весьма близка к этому.

– Я уже ухожу, – сказал Бинк. Он мог бы так поступить с самого начала, предоставив Честеру возможность прогнать его в южном направлении. Он должен был винить прежде всего себя за свару с кентавром.

– Прости за то, что случилось, – он протянул руку Честеру.

Честер оскалил зубы, больше похожие на лошадиные, чем на человеческие, и сжал руку в громадный кулак.

– Честер, – одернула его Чери. Затем после того, как кентавр виновато разжал кулаки: – Что случилось с твоим боком?

Честер снова потемнел, но не совсем от гнева на этот раз. Он переступил ногами, чтобы убрать от вопросительного взгляда девушки поврежденную заднюю часть. Бинк почти забыл про иглы. Они должны были все еще причинять боль – и боль будет еще сильнее, когда их будут выдирать. Какой позор! Стать посмешищем для местной компании. Бинк почти ощутил симпатию к хмурому кентавру.

Честер подавил свою смешанную реакцию и дисциплинированно взял руку Бинка.

– Я надеюсь, что все будет в порядке в конце концов, – произнес Бинк, улыбнувшись немного шире, чем намеревался. Фактически, он боялся, что его улыбка напоминает насмешку. И внезапно он понял, что ему не стоило произносить эти слова именно в этот момент.

Что-то убийственное окрасило белки кентавра.

– Конечно, – прохрипел он сквозь скрежет стиснутых зубов. Его ладонь начала сжиматься, но глаза его еще не настолько ослепли от ярости, чтобы не заметить сверкающие глаза красотки. Пальцы нехотя разжались. Еще одно предупреждение. Пальцы Бинка могли оказаться раздавленными этой хваткой.

– Я подвезу тебя, – решила Чери. – Честер, посади его на мою спину.

Честер подхватил Бинка под локти и поднял его как перышко. На мгновение Бинк испугался, что будет отброшен футов на пятьдесят... Но красивые глаза Чери наблюдали за ними, поэтому он мягко и безопасно приземлился на спину леди.

– Это твоя палка? – спросила она, бросив взгляд на спутанные вместе посох и лук. И Честер без лишних слов поднял посох и вернул его Бинку, который засунул посох наискось между спиной и рюкзаком, чтобы облегчить транспортировку.

– Обхвати руками мою талию, чтобы не упасть во время движения, – посоветовала Чери.

Хороший совет. Бинк был неопытен в верховой езде, и здесь не было седла. Очень мало настоящих лошадей осталось в Ксанфе. Единорогам не нравилось, когда на них ездили верхом, а крылатых лошадей было почти невозможно поймать и приручить. Однажды, когда Бинк был еще ребенком, Дракон обжег крылатую лошадь, которая потеряла перья на крыльях и была вынуждена продавать себя деревенским жителям на короткие поездки в обмен за пищу и защиту. Как только она выздоровела, лошадь улетела. Это было единственным опытом Бинка в верховой езде.

Он наклонился вперед. Палка мешала, не давая ему согнуть спину, как нужно. Бинк изогнулся, чтобы вытащить ее... и она выпала из его рук на землю. Честер фыркнул, что прозвучало подозрительно, весьма похоже на насмешку. Но кентавр поднял палку и вернул ее. На этот раз Бинк засунул ее под мышку, наклонился вперед и обнял изящную талию Чери, не обращая внимания на возобновившийся в глазах Честера зловещий блеск. Некоторые вещи стоили риска – такие, как убраться отсюда побыстрей.

– Ты иди к врачу и избавься от игл в твоем... – начала говорить через плечо Чери мужчине-кентавру.

– Прямо сейчас! – прервал ее Честер. Он подождал, пока она тронется в путь, повернулся и поскакал в направлении, откуда появился, двигаясь довольно неуклюже. Вероятно, каждое движение усиливало боль в задней половине туловища.

Чери рысцой побежала по тропе.

– В глубине души Честер совсем неплохое существо, – сказала она извиняющимся тоном. – Но иногда он бывает немного заносчивым и теряет голову, когда ему перечат. У нас недавно были неприятности с хулиганами и...

– Люди-хулиганы? – спросил Бинк.

– Да. Подростки с севера, делая неприятную магию, отравляя газом наш скот, стреляя мечами в деревья, выкапывая опасные ямы прямо под нашими ногами и тому подобное. Поэтому, естественно, Честер предположил...

– Я знаю негодяев, – сказал Бинк. – Я сам сталкивался с ними. Они сейчас наказаны. Если бы знал, что они были здесь...

– В наши дни дисциплина стала намного слабее, – сказала она. – Согласно Договору ваш Король обязан поддерживать порядок. Но недавно...

– Наш Король стал теперь слишком стар, – пояснил Бинк. – Он теряет свою силу и от этого много неприятностей. Раньше он был сильным Волшебником, мог вызвать бурю...

– Мы знаем, – подтвердила она. – Когда огненные мухи напали на наши овсяные поля, он создал бурю, поливавшую дождем землю пять дней и их всех затопившую. Конечно, она также уничтожила и урожай – но мухи и так уже губили его! Каждый день новый пожар! Во всяком случае, мы могли посадить новый овес снова без дальнейших помех. Мы не забыли помощь, оказанную нам. Поэтому мы не хотели поднимать скандал из-за этих хулиганов... но я не уверена, сколько времени еще смогут жеребцы вроде Честера терпеть подобные выходки. Вот почему я хотела поговорить с тобой... Может быть, когда ты пойдешь домой, ты сможешь привлечь внимание Короля к этим вещам...

– Я не думаю, что выйдет какой-нибудь толк. Я уверен, что Король хочет порядка, но он просто не имеет больше серьезной силы.

– Тогда возможно, настали времена для нового Короля?

– Он становится дряхлым. Это значит, что у него не хватает здравого смысла добровольно уйти самому, и он не согласится ни с какими доводами.

– Да. Но проблема не исчезнет сама собой, если ее игнорировать, – она деликатно по-женски фыркнула. – Что-то должно быть сделано.

– Может быть, я получу какой-то совет от Волшебника Хамфри, – сказал Бинк. – Это серьезное дело – смещать Короля. Я не думаю, что Старейшины пойдут на это. Он хорошо правил, когда был в силе. И в самом деле, нет никого на его место. Ты знаешь, что только большой Волшебник может быть Королем.

– Да, конечно. Мы кентавры, – все ученые, ты знаешь.

– Извини, я забыл. В нашей деревенской школе преподает кентавр. Я просто не подумал об этом здесь, в глуши.

– Понимаю... Хотя я не называла бы это место глушью, скорее пастбищем. Я специализируюсь на истории Человека, а Честер занимается прикладными ремеслами кентавров. Есть и признанные ученые, эксперты в естественных науках, философы... – она замолчала. – Теперь держись. Впереди канава. Я должна перепрыгнуть через нее.

Бинк сидел, расслабившись, но сейчас он вновь наклонился вперед и крепко сжал руками ее талию. У нее была узкая, удобная для сидения спина, но с нее было очень легко соскользнуть вниз. Тем не менее, если бы она не была кентаврихой, он никогда бы не отважился принять такую позу!

Чери набрала скорость, галопом мчась вниз с холма, и Бинк тревожно запрыгал у нее на спине. Всмотревшись вперед из-под ее руки, он увидел траншею. Канава? Она больше походила на ущелье, шириной почти в десять футов, быстро приближаясь к ним. Теперь Бинк встревожился еще больше, даже испугался. Ладони у него вспотели и он начал соскальзывать набок. Одним мощным толчком задних ног она прыгнула и взвилась в воздух над трещиной в земле.

Бинк соскользнул еще больше. И мельком увидел каменистое дно оврага, затем они приземлились. От удара ее копыт о землю он еще больше соскользнул. Его руки отчаянно искали более прочную опору... и явно попали не на ту территорию. И все же, если он не удержится...

Чери подхватила его за пояс и поставила на землю.

– Спокойнее, – сказала она. – Мы уже здесь.

Бинк покраснел.

– Я... простите. Я начал падать и ухватился...

– Я знаю. Я почувствовала, как твой вес переместился, когда я прыгнула. Если бы ты сделал это намеренно, я сбросила бы тебя в овраг.

В этот момент она выглядела так же неуютно, как и Честер. Он верил ей – она могла сбросить человека в овраг, если бы имела для этого причину. Кентавры были крутыми существами!

– Может быть, теперь я лучше пойду пешком?

– Нет... там есть еще одна канава. Она появилась недавно.

– Что ж, я спущусь по одной стороне, а потом осторожно поднимусь по другой. Это займет больше времени, но...

– Нет... там на дне никельпеды.

Бинк застонал. Никельпеды были как многоножки, но в пять раз больше и значительно опаснее. Мириады их ног могли цепляться за вертикальные стенки скал, а их клешни могли вырывать куски плоти диаметром в дюйм. Даже драконы опасались пересекать расщелины, населенные никельпедами, и имели для этого веские основания.

– Трещины открылись недавно, – продолжала Чери, сгибая колени, чтобы Бинк смог вновь забраться ей на спину. Он поднял свой брошенный посох и использовал его для опоры. – Боюсь, что где-то возникает сильная магия, распространяясь на Ксанф, вызывая разлад в животных, растениях и минералах. Я переправлю тебя через следующую трещину, дальше кончается территория кентавров.

Бинку не приходило в голову, что существуют подобные препятствия. На карте их не было. Дорога предполагалась свободной и сравнительно безопасной. Но карта была сделана много лет назад, а эти трещины в земле возникли недавно, как сказала Чери. Ничто в Ксанфе не являлось постоянным, и путешествия всегда были связаны с риском. Ему повезло, что он получил помощь от леди-кентавра.

Ландшафт изменился, словно трещина отделила один тип местности от другого. Прежде это были низкие холмы и поля, сейчас был лес. Тропа становилась все уже, теснимая огромными псевдососнами, земля была покрыта ковром из красно-коричневых сосновых иголок. Тут и там попадались лужайки светло-зеленого папоротника, который, казалось, процветал там, где не могла расти трава, и пятна темно-зеленого мха.

Порывами дул холодный ветер, вздымая гриву Чери, которая задевала Бинка отдельными прядями. Приятно пахло соснами.

Бинку захотелось слезть и улечься на постель из мха, отдав подобным образом дань этому мирному местечку.

– Не делай этого, – предупредила Чери.

Бинк вздрогнул.

– Я не знал, что кентавры пользуются магией.

– Магией? – переспросила она, и он понял, что она нахмурилась.

– Ты прочла мои мысли.

Чери засмеялась.

– Вряд ли. У нас нет магических талантов. Но мы знаем, какое впечатление этот лес производит на человека. Это успокаивающее заклинание, которое деревья используют, чтобы сохранить себя от вырубки.

– Что в этом плохого? – спросил Бинк. – Тем более, что я не собираюсь рубить лес.

– Они не доверяют твоим добрым намерениям. Я покажу тебе, – она осторожно сошла с тропы, ее копыта утонули в мягком игольчатом ковре. Она прошла между несколькими ощетинившимися хвойными деревьями, прошла мимо тонкой пальмы-змеи, которая даже не снизошла, чтобы зашипеть на Чери, и остановилась у опутывающей ивы. Но не слишком близко – каждый знает, что этого делать не стоит.

– Там, – пробормотала она.

Бинк взглянул туда, куда указывала ее рука. На земле лежали человеческие череп и скелет.

– Убийство? – спросил он, передернувшись.

– Нет, просто сон. Он лег отдохнуть здесь, как ты хотел только что, и больше не встал. Полное спокойствие – коварная вещь.

– Да... – выдохнул Бинк. Никакого насилия, никакой болезни – просто потеря инициативы. Зачем беспокоиться, трудиться, когда намного легче просто расслабиться? Если человек хочет совершить самоубийство, это был бы идеальный способ. Но у него были причины жить... пока.

– Вот частично почему мне нравится Честер, – сказала Чери. – Он никогда не поддается чему-либо вроде этого.

Это точно. В Честере не было мира. Чери и сама никогда бы не поддалась, подумал Бинк, хотя она была значительно мягче характером. Бинк ощущал расслабленность, несмотря на вид скелета, но она явно могла сопротивляться заклинанию. Может быть, биология кентавров несколько отличается... или может быть, у нее в душе есть дикость, которую маскирует ее ангельский вид и приятная речь. Вероятнее всего, чуть-чуть того и другого.

– Давай уйдем отсюда.

Она засмеялась.

– Не волнуйся. Я провожу тебя через лес. Не ходи этим путем назад один. Путешествуй с врагом, если сможешь найти его. Это лучше всего.

– Лучше, чем с другом?

– Друзья расслабляют, – объяснила она.

О, в этом был смысл. Он никогда не расслабиться под сосной, если рядом будет кто-то вроде Джамы. Он бы слишком боялся получить меч в живот. Но что за ирония – найти врага, чтобы тот сопровождал его в прогулке по мирному лесу.

– Магия собирает странные компании, – пробормотал он.

Это успокаивающее заклинание объясняло, почему здесь почти не было другой магии. Деревья не нуждались в индивидуальных защитных заклинаниях, никто не собирался нападать. Даже опутывающее дерево казалось спокойным, хотя Бинк был уверен, что оно схватит добычу, если появится шанс, поскольку оно кормилось таким способом, Интересно, как быстро ослабевала магия, когда первостепенное требование выживания отступало на второй план. Нет – здесь была магия, сильная магия, общая магия всего леса, где каждое дерево вносило свою долю. Если человек сможет найти способ аннулировать этот эффект для себя, он будет жить здесь в абсолютной безопасности. Это стоило запомнить.

Они вернулись на тропинку и продолжили путь. Бинк дважды почти соскальзывал со своего места, задремывая и каждый раз в испуге просыпаясь. Он никогда бы не вышел отсюда в одиночку. Он обрадовался, когда увидел, что сосновый лес редеет, переходя в заросли. Бинк начал ощущать себя более бдительным, готовым к борьбе, и это было хорошо.

– Интересно, кто это был там, позади? – сказал он.

– О, я не знаю, – ответила Чери. – Он принадлежал к Последнему Нашествию, заблудился, забрел сюда и решил отдохнуть. Навечно.

– Но Последнее Нашествие было варварским! – воскликнул Бинк. – Они убивали всех без разбора!

– Все нашествия были варварскими за одним исключением, – сказала она. – Мы, кентавры, знаем, мы были уже здесь перед Первым Нашествием. Мы вынуждены были сражаться с вами... до Договора. Вы не имели магии, но у вас было оружие и дьявольская хитрость, и численность. Многие из нас умерли.

– Мои предки были в Первом Нашествии, – произнес Бинк с определенной гордостью. – Мы всегда обладали магией, и мы никогда не сражались с кентаврами.

– Ну, ну, не становись агрессивным, человек, только потому, что я провела тебя через успокаивающий лес, – предупредила она. – У тебя нет нашего знания истории.

Бинк понял, что ему лучше умерить свой тон, если он хочет продолжать поездку верхом. А он этого хотел. Чери составляла приятную компанию, и она явно знала местную магию, поэтому могла избегнуть любые опасности. И, самое главное, она позволяла его ногам хорошенько отдохнуть, пока быстро несла его вперед.

– Прости. Это был вопрос семейной гордости.

– Что ж, неплохая вещь, – сказала она, успокоившись. Она осторожно пересекла завал из бревен над журчащим ручьем.

Неожиданно Бинк почувствовал жажду.

– Может быть, сделаем остановку, чтобы напиться? – спросил он.

Она снова фыркнула очень лошадиным звуком.

– Не здесь. Любой, кто напьется из этого ручья, станет рыбой, – Рыбой? – внезапно Бинк ощутил двойную радость, что имеет такого проводника. Иначе он определенно напился бы. Если только она не говорит ему об этом, чтобы подразнить или попытаться отпугнуть от этой местности. – Почему?

– Речка старается вновь заполнить себя живностью. Она была очищена Злым Волшебником двадцать один год назад.

Бинк оставался чуть скептическим по поводу магии неодушевленных вещей, особенно такой силы. Как могла речка хотеть чего-либо? Все же он вспомнил, как Обзорная Скала спасла себя от разрушения. Лучше не рисковать и считать, что некоторые части ландшафта могут обладать магией.

Между тем, ссылка не Трента привлекла его внимание.

– Злой Волшебник был здесь? Я считал его феноменом нашей деревни.

– Трент был везде, – ответила она. – Он хотел, чтобы кентавры поддержали его и, когда мы отказались – из-за Договора, ты знаешь, не вмешиваться в человеческие дела – он показал нам свою силу, превратив каждую рыбу в этой речке в светящегося жука. Затем он ушел. Мне кажется, что он думал, что эти противные насекомые заставят нас переменить наше решение.

– Почему он не пытался превратить рыб в человеческую армию и победить таким образом?

– Ничего бы не вышло, Бинк. Они имели бы тело человека, но мозг их оставался бы рыбьим. Из них получились бы неуклюжие солдаты, и даже если бы они оказались хорошими солдатами, они вряд ли стали бы служить Тренту, который заколдовал их. Они бы на него напали.

– Гм, да. Я не подумал. Значит, он превратил их в электрических жуков и убрался отсюда, пока они на него не напали. Поэтому жуки набросились на вас.

– Да. Это было плохое время. О, эти гадкие жуки! Они нападали тучами, обжигая маленькими молниями. У меня все еще сохранились шрамы на... – она сделала паузу, – на моем хвосте.

Это был явный эвфемизм.

– Что вы делали? – спросил Бинк, зачарованно слушая и бросив взгляд назад, чтобы посмотреть на шрамы. То, что он мог видеть выглядело безупречно.

– Вскоре после этого Трент был изгнан и нам помог Хамфри.

– Но Добрый Волшебник не может трансформировать живые вещи.

– Нет, но он рассказал нам, где найти средство, отпугивающее этих летучих тварей. Лишенное нашей поджаренной электричеством плоти, жуки скоро вымерли. Хорошая информация – все равно, что хорошее действие, а Добрый Волшебник определенно обладает информацией.

– Вот почему я иду к нему, – согласился Бинк. – Но за одно заклинание он назначает год службы в уплату.

– И ты говоришь это мне? Триста кентавров и по году с каждого. Вот это работа!

– Вы все должны были платить? Что вы для него сделали?

– Нам не разрешено рассказывать, – уклонилась она.

Любопытство Бинка удвоилось, но он знал, что лучше не спрашивать. Слово, данное кентавром, было нерушимо. Но что могло понадобиться Хамфри, чего он не мог сделать посредством одного из известных ему сотен заклинаний? Или, во всяком случае, мог использовать свою отличную информацию. Хамфри в сущности являлся прорицателем. Все, чего он не знал, он мог в конце концов узнать, и это давало ему огромную власть. Возможно, причиной, по которой Старейшины не спрашивали Доброго Волшебника, что им делать с дряхлым Королем, было то, что они знали его ответ: сместить Короля и посадить вместо него на трон нового, молодого Волшебника. Что они не были готовы сделать, даже если бы могли найти такого молодого Волшебника.

Что ж, в Ксанфе было много загадок и проблем, и вряд ли было дано Бинку знать о них всех или решить какую-либо. Он давно научился, как склонять голову, хотя и неохотно, перед неизбежным.

Река осталась позади, и местность стала подниматься. Деревья сгущались и их большие круглые корни пересекали тропинку. Никакая враждебная магия им не угрожали. Или кентавры очистили местность, как деревенские жители очистили район дома Бинка, или Чери знала эту дорогу так хорошо, что избегала опасности автоматически, даже не видя их. Вероятно, и то, и другое.

Жизнь сама по себе предлагает много альтернативных объяснений загадочным вопросам, и чаще всего решение являлось «и тем, и другим».

– Что из себя представляет история, которую ты знаешь, а я нет? – спросил Бинк, заскучав от дороги.

– О Нашествиях человеческой цивилизации? У нас есть записи о всех. Со времен Щита и Договора жить стало спокойнее. Нашествия были ужасом.

– Но не Первое Нашествие! – возразил лояльно Бинк. – Мы были миролюбивы.

– Именно это я и имею в виду. Вы миролюбивы теперь, исключая нескольких молодых хулиганов, поэтому полагаете, что ваши предки тоже были миролюбивыми. Но мои предки считали совсем по-другому. Они были счастливы, если бы человек никогда не обнаружил Ксанф.

– Моим учителем был кентавр, – сказал Бинк. – Он никогда не говорил о...

– Его бы уволили, если бы он рассказал вам правду.

Бинк заволновался.

– Ты не дразнишь меня? Мне не нужны неприятности. У меня очень любопытный ум, но у меня и так хватает, о чем беспокоиться.

Она повернула голову, чтобы ласково посмотреть на него. Для этого ее торс повернулся в талии. Средняя часть ее тела была более гибкой, чем у человеческой девушки, возможно, потому, что кентавру было бы труднее поворачиваться всем телом. Но если бы она была человеком, что за созданием она бы была! Вид был бы впечатляющим!

– Твой учитель не лгал тебе. Кентавры никогда не лгут. Он просто опустил информацию по приказу Короля, чтобы не перегружать впечатлительные умы детей вещами, о которых их родители не хотели бы слышать. Образование всегда было таким.

– О, я не хотел бросать ни малейшей тени на его добропорядочность, – быстро произнес Бинк. – Мне он даже нравился, ему единственному не надоедали мои бесконечные вопросы. От него я многое узнал. Но я догадываюсь, что мало спрашивал об истории. Меня больше занимали вещи, о которых он не мог говорить со мной... но, во всяком случае, он рассказал мне о Волшебнике Хамфри.

– Какой у тебя вопрос к Хамфри, могу я спросить?

Какая разница?

– У меня нет магии, – признался он. – По крайней мере, мне кажется, что нет. Все мое детство я находился в проигрышном положении, потому что не мог пользоваться магией для помощи себе. Я мог бегать быстрее других, но ребята, что могли левитировать, все же выигрывали забег. И тому подобное.

– Кентавры прекрасно обходятся без магии, – заметила она. – Мы отказались бы от магии, если бы нам ее предложили.

Бинк в это не поверил, но не стал заострять на этом внимания.

– У людей другой отношение, мне кажется. Когда я подрос, стало хуже. Теперь меня выгонят, если я не продемонстрирую какой-нибудь магический талант. Надеюсь, Волшебник Хамфри сможет... ну, если у меня есть магия, значит, я смогу остаться и жениться на девушке, и обрести наконец какое-то достоинство.

Чери кивнула.

– Я подозревала что-то в этом роде. Считаю, что если бы я была в твоей ситуации, я бы смогла подавить желание иметь магию, так как, по моему мнению, ценности в вашей культуре искажены. Ты должен завоевать свое гражданство на более высоких качествах личности и ее достижениях, а не...

– Точно, – горячо согласился Бинк.

Она улыбнулась.

– Ты должен был родиться кентавром, – она покачала головой, так что ее волосы взметнулись очень красиво. – Ты предпринял опасное путешествие.

– Не более опасное, чем путешествие в Мандению, которое ждало бы меня.

Она вновь кивнула.

– Очень хорошо. Ты удовлетворил мое любопытство, я удовлетворю твое. Я расскажу тебе всю правду о вторжении человека в Ксанф. Но не думаю, что она тебе сильно понравится.

– Я не жду, что мне понравится правда о самом себе, – печально сказал Бинк. – Поэтому мне лучше знать все, что может пригодиться.

– Тысяча лет Ксанф был сравнительно мирной страной, – начала она несколько педантичным тоном, который он помнил со времен школы. Возможно, каждый кентавр в сердце был учителем. – Здесь существовала магия, очень сильная магия... но не обязательно злая. Мы, кентавры, были доминирующим видом, но, как ты знаешь, мы не обладаем магическими способностями. Мы сами – магия. Полагаю, что первоначально мы мигрировали из Мандении – но это произошло так давно, что были утеряны даже наши записи.

Что-то щелкнуло в мозгу Бинка.

– Удивляюсь, правда ли это... насчет магических существ, не способных к волшебству? Я видел мышь-мусорщика, схватившую магически крошку хлеба...

– О? А ты уверен, что это не естественное существо, которое согласно нашей таксономии обладает магическими свойствами?

– Вы систематизируете животных? – удивился Бинк.

– Таксономия, – пояснила она со снисходительной улыбкой, – то есть классификация животных вещей – еще одна специальность кентавров.

О, подумал Бинк, сбитый с толку.

– Я считал, что это мышь-мусорщик. Но теперь не совсем уверен.

– Фактически, мы сами не вполне уверены, – призналась она. – Возможно, некоторые из магических существ обладают волшебными способностями. Но, как общее правило, существо или умеет колдовать, или само является результатом магии, а не то и другое вместе. Что я считаю правильным – подумай о хаосе, который мог бы натворить дракон-Волшебник.

Бинк подумал об этом и содрогнулся.

– Давай вернемся к уроку истории, – предложил он. – Около тысячи лет назад первое человеческое племя открыло Ксанф. Они думали, что это обычный полуостров. Они поселились здесь и начали рубить деревья и убивать животных. Имелось достаточно магии, чтобы бороться с ними, но Ксанф никогда не подвергался прежде такому жестокому, систематическому уничтожению, и мы не могли в это поверить. Мы думали, что люди скоро уйдут.

Но они поняли, что Ксанф – волшебная страна. Они увидели летающих животных и деревья, двигающие своими ветвями. Они охотились на единорогов и грифонов. Если ты удивляешься, почему эти большие животные ненавидят людей, позволь мне заверить тебя, что у них есть на то веские причины. Их предки не выжили бы, если бы вели себя дружелюбно. Люди Первого Нашествия были немагическими существами в стране волшебства и после первоначального шока она им понравилась.

– Погоди, это не так! – воскликнул Бинк. – Люди имели очень сильную магию. Посмотри на всех Великих Волшебников. Ты сама рассказала мне, как Злой Волшебник превратил всех рыб в...

– Заткнись, пока я не скинула тебя! – резко оборвала его Чери. Ее хвост угрожающе свистнул возле уха Бинка. – Ты не знаешь и части истории. Конечно, сейчас люди обладают магией. Это составляет их проблему. Но не с самого начала.

Бинк закрыл рот. Это было очень просто сделать, так как ему очень нравилась эта леди-кентавр. Она отвечала на вопросы, которые еще не пришли ему в голову.

– Извини. Это все так для меня ново.

– Ты напоминаешь мне Честера. Спорю, ты такой же упрямый.

– Да, – покаянно признался Бинк.

Она засмеялась. Ее смех немного напоминал ржание.

– Ты мне нравишься, человек. Надеюсь, ты найдешь свой... – она неодобрительно поджала губы, – ...свой магический талант. – Потом на ее лице мелькнула солнечная улыбка и она вновь стала серьезной. – У этих, из Первого Нашествия, не было магии, и когда они обнаружили, что может делать магия, они пришли в восторг и немного испугались. Много людей утонуло в озере с тонущим заклинанием, некоторые попались драконам, а когда они встретили первого василиска...

– Василиски все еще существуют? – с тревогой спросил Бинк, вспомнив вдруг встречу с хамелеоном. Тот уставился на него в облике василиска как раз перед тем, как умереть, как если бы его магия сработала против него. Но Бинку все еще неясно было значение той последовательности образов.

– Да, существуют... но не много, – ответила она. – И люди, и кентавры постарались их уничтожить. Для нас тоже губителен их взгляд. Сейчас они прячутся, потому что знают: первое же разумное существо, убитое ими, приведет за собой армию мстителей в зеркальных масках. Василиск бессилен перед заранее предупрежденными людьми или кентаврами. Это всего лишь небольшая крылатая ящерица, ты знаешь, с головой и когтями цыпленка. Не очень умная. Обычно в этом у них нет необходимости.

– Послушай! – воскликнул Бинк. – Может быть, решающий фактор – это разум. Существо может делать магию или быть магическим или умным – или любая комбинация двух качеств из трех, но никогда все три вместе. Поэтому мышь-мусорщик может колдовать, а умный дракон – нет.

Она снова повернула к нему голову.

– Это новая мысль. Ты сам очень умный. Я должна подумать об этом. Но пока мы это не проверим, не ходи в дикие места незащищенным, так как там может оказаться умный монстр с магией.

– Ладно, – пообещал Бинк. – По крайней мере я не собираюсь отходить от расчищенной дороги, пока не доберусь до замка Волшебника. Я не хочу, чтобы какая-нибудь ящерица посмотрела на меня смертельным взглядом.

– Твои предки были более агрессивны, – заметила Чери. – Вот почему так много их погибло. Но они завоевали Ксанф и образовали население, где магия была запрещена. Им нравилась страна и применение магии, но они не хотели иметь ее слишком близко к дому. Поэтому они сожгли лес вокруг, убили всех магических животных и растения и построили высокую каменную стену.

– Развалины! – воскликнул Бинк. – Я думал, эти старые камни остались от вражеского укрепления.

– Они остались от Первого Нашествия, – настаивала Чери.

– Но я произошел от...

– Я предупреждала, что тебе не понравится это.

– Да, – согласился он. – Но я хочу узнать все. Как могли мои предки...

– Они поселились в своей обнесенной стеной деревне, посадили принесенные из Мандении семена, стали разводить манденийский скот. Ты знаешь – бобы и бескрылые коровы. Они женились на женщинах, которых привели с собой, или совершали набеги на ближайшие манденийские поселения. У них появились дети. Ксанф оказался хорошей землей, даже в районе, освобожденном от магии. Но потом произошло нечто удивительное.

Чери снова повернулась к нему лицом, бросив на него косой взгляд, как это делали человеческие девушки, и у них это было весьма привлекательно. Фактически, это была весьма привлекательная девушка-кентавр, особенно, когда он исключительно старался глядеть только на ее человеческую часть, очень-очень привлекательную, несмотря на его знание, что кентавры живут дольше людей, поэтому, вероятно, ей было уже лет пятьдесят. Она выглядела на двадцать – на такие двадцать, на какие выглядят немногие человеческие девушки. Никакая уздечка не смогла бы сдержать эту красотку.

– Что случилось? – спросил он, подыгрывая ее очевидному желанию интеллектуального отклика. Кентавры были хорошими рассказчиками и любили хорошую аудиторию.

– У их детей оказались магические способности! – сообщила она.

– Ага! Значит, люди Первого Нашествия обладали магией.

– Нет, они ею не обладали. Земля Ксанф – волшебная. Это эффект окружающей среды. Но он лучше всего срабатывает на детях, которые более податливы, а лучше всего это действует на младенцев, зачатых и рожденных здесь. Взрослые, даже давние переселенцы, склонны подавлять у себя таланты, потому что «знают, что лучше». Но дети принимают их, как есть. Поэтому они не только имеют больше таланта, они используют его с большим энтузиазмом.

– Я никогда не знал об этом, – признался Бинк. – Мои родители имеют немного больше магии, чем я. Некоторые из моих предков были Волшебниками. Но мне... – он посуровел. – Боюсь, для своих родителей я был большим разочарованием. По праву я должен был бы иметь очень сильную магию, быть, возможно, волшебником. Вместо этого...

Чери из вежливости не комментировала его слова.

– Сперва люди были шокированы. Но скоро они примирились с этим и даже стали поощрять развитие специальных талантов. Один из юношей имел способность превращать свинец в золото. Они перерыли все холмы в поисках свинца и в конце концов послали за ним экспедицию в Мандению. На время свинец стал как бы ценнее, нежели золото.

– Но Ксанф не имеет никаких дел с миром Мандении.

– Ты забываешь, что это древняя история.

– Извини еще раз. Я не прерывал бы так часто, если бы это не было столь интересно.

– Ты – превосходная аудитория, – сказала Чери и он ощутил удовольствие от ее похвалы. – Большинство вообще отказывается слушать, потому что история не делает им чести. Не то, что ты.

– Я, возможно, не был бы таким заинтересованным, если бы мне самому не грозило изгнание, – признался он. – Все, что у меня есть – это мой мозг. Поэтому мне лучше не обманывать себя.

– Похвальная философия. Ты, между прочим, едешь дальше, чем я планировала, потому что оказался таким внимательным и отзывчивым слушателем. Во всяком случае, они достали свой свинец, но заплатили за него ужасную цену. Люди в Мандении узнали об их магии. Они оказались верными своей натуре – жадными и завистливыми. Известие о дешевом золоте вскружило им головы. Они вторглись, штурмовали стену и убили всех людей из Первого Нашествия вместе с их детьми.

– Но... – запротестовал Бинк в ужасе.

– Они считаются Вторым Нашествием, – мягко произнесла Чери. – Они пощадили жен переселенцев, потому что Второе Нашествие целиком состояло из мужчин. Они думали, что здесь есть машина, превращающая свинец в золото, или какой-нибудь алхимический процесс по секретной формуле. По-настоящему они не верили в магию, это был для них просто удобный термин для описания непонятного. Поэтому они не понимали, что свинец превращался в золото при посредстве детской магии – пока не оказалось слишком поздно. Они уничтожили то, за чем пришли.

– Ужасно! – сказал Бинк. – Ты имеешь в виду, что я произошел...

– От изнасилованной женщины Первого Нашествия. Да, по-другому нельзя определить твое происхождение. Нам, кентаврам, никогда не нравились люди Первого Нашествия, но тогда мы жалели их. Люди Второго Нашествия оказались еще хуже. Это были настоящие пираты, грабители. Если бы мы знали это, то помогли бы людям из Первого Нашествия сражаться с ними. Наши лучники могли бы устроить им засаду... – после паузы онапожала плечами. – Они послали своих лучников! По всему Ксанфу, убивая... – она замолчала и Бинк понял, как остро она ощущала иронию того, что ее род стал добычей менее искусных человеческих лучников. Чери чуть содрогнулась, почти сбросив его, и заставила себя продолжить, – убивая кентавров на мясо. До тех пор, пока мы не организовались и подстерегли их, проткнув стрелами почти половину, и они не согласились оставить нас в покое. Даже после этого они не слишком хорошо соблюдали соглашение.

– И их дети обладали магическими способностями, – продолжил Бинк, догадавшись сам. – А потом было Третье Нашествие, и гибель всех людей Второго Нашествия...

– Да, это произошло через несколько поколений, хотя было таким же жестоким. К тому времени люди Второго Нашествия стали терпимыми соседями. Снова пощадили только женщин и не очень много. Так как они жили в Ксанфе всю жизнь, они обладали сильной магией. Они использовали ее, чтобы избавиться от своих мужей-насильников способами, которые не приводили к ним. Но их победа обернулась их поражением, так как теперь у них не было семей вообще. Поэтому им пришлось вновь пригласить манденийцев...

– Это отвратительно! – воскликнул Бинк. – Я происхожу от тысячи лет бесчестья.

– Не совсем. История человека в Ксанфе груба, но не без искупающих ценностей, даже величия. Женщины Второго Нашествия организовались и привели только самых лучших мужчин, каких могли найти. Сильные, добрые, справедливые, разумные мужчины, которые больше действовали по принципу, нежели из жадности. Они обещали хранить тайну и беречь богатства Ксанфа. Они были манденийцами, но благородными людьми.

– Четвертая Волна! – воскликнул Бинк. – Самая лучшая из всех!

– Да. Женщины Ксанфа были вдовами и жертвами насилия и, вдобавок, убийцами. Некоторые были стары или травмированы физически и эмоционально войной. Но все они обладали сильной магией и железной решимостью. Они выжили в сильном потрясении, уничтожив почти всех людей в Ксанфе. Эти качества были налицо. Когда первые мужчины узнали всю правду, некоторые передумали и вернулись в Мандению. Но остальные женились на вдовах. Они хотели иметь детей с могущественной магией, и они думали, что она может стать наследственной, поэтому рассматривали юность и красоту как вторичные качества. Из них получились превосходные мужья. Другие хотели развивать потенциал уникальной земли Ксанф, а магия являлась самой ценной частью окружающей среды. И не все люди Четвертой Волны были мужчинами, некоторые были тщательно отобранными молодыми женщинами, приглашенными, чтобы выйти замуж за выросших детей, чтобы исключить кровосмешение. Таким образом, это было поселение, а не вторжение, оно не было основано на убийстве, а на прочных коммерческих и биологических принципах.

– Я знаю, – сказал Бинк. – В то время появились Великие Волшебники.

– Так и было. Конечно, были и другие Нашествия, но не такие критические. Эффективное преобладание человеческих существ на этой земле начинается с Четвертой Волны. Остальные вторжения погубили многих людей и многих заставили уйти в лес, но общая цепь поколений не прерывалась. Почти каждая разумная личность может проследить свое происхождение до времени Четвертой Волны. Я уверена, что ты тоже.

– Да, – согласился Бинк. – Я имею предков в каждой из шести Волн-Нашествий, но всегда считал Четвертую Волну самой важной.

– Установка Магического Щита остановила наконец нашествия. Щит держал все манденийские живые существа снаружи, а все существа Ксанфа – внутри. Его провозгласили спасением Ксанфа, гарантом утопии. Но вещи почему-то не улучшились. Словно люди сменили одну проблему на другую – видимую угрозу на невидимую. Прошедшее столетие Ксанф был совершенно свободен от вторжения, но появились другие угрозы.

– Вроде огненных жуков и вихляков или Злого Волшебника Трента, – согласился Бинк. – Магические опасности.

– Трент не был п л о х и м Волшебником, – поправила его Чери. – Есть отличие и критическое.

– Гм, пожалуй. Он был хорошим Злым Волшебником. Повезло, что от него избавились прежде, чем он захватил весь Ксанф.

– Конечно. Но, положим, появится другой Злой Волшебник? Или снова заявят о себе вихляки? Кто спасет Ксанф на этот раз?

– Не знаю.

– Иногда я думаю, действительно ли Щит принес пользу. Он имеет эффект усиления магии в Ксанфе, предотвращая ее разбавление снаружи. Как если магия накапливается до взрывной точки, хотя я определенно не хотела бы вернуться к дням Вторжений!

Бинк никогда не думал о Щите таким образом.

– Мне трудно оценить проблему концентрации магии в Ксанфе, – сказал он. – Я продолжаю желать, чтобы ее было чуть больше. Достаточно для меня, для моего таланта.

– Тебе, быть может, будет лучше без него, – посоветовала она. – Если только ты сможешь получить от Короля разрешение остаться...

– Ха! – сказал Бинк. – Я лучше буду жить, как отшельник, в дикой местности. Моя деревня не потерпит человека без магического таланта.

– Странные перемены, – пробормотала Чери.

– Что?

– О, ничего. Я только подумала о Германе Отшельнике. Его изгнали из нашего стада за неприличное поведение несколько лет назад.

Бинк засмеялся.

– Что может показаться неприличным кентавру? Что он сделал?

Чери внезапно остановилась на краю красивого поля цветов.

– Дальше я не пойду, – сообщила она сухо.

Бинк понял, что ляпнул что-то не то.

– Я не хотел обидеть... я прошу прощения, если что-нибудь...

Чери расслабилась.

– Ты не мог знать. Запах этих цветов заставляет кентавров делать странные вещи. Я должна находиться подальше от них за исключением крайних случаев. Я знаю, что замок Волшебника Хамфри находится в пяти милях к югу. Будь бдителен к враждебной магии и, я надеюсь, ты найдешь свой талант.

– Благодарю, – ответил Бинк. Он соскользнул с ее спины. Ноги плохо слушались его после долгой поездки, но он понимал, что Чери сэкономила ему день ходьбы. Он обошел ее, чтобы оказаться к ней лицом, и протянул руку.

Чери приняла ее, затем наклонилась вперед, чтобы поцеловать – материнский поцелуй в лоб. Бинку хотелось, чтобы она не делала этого, но он механически улыбнулся и двинулся дальше. Он услышал, как копыта застучали в обратном направлении, и внезапно ощутил себя таким одиноким. К счастью, его путешествие близилось к концу.

Но все же ему было интересно, что же такое сделал Герман Отшельник, что показалось неприличным кентаврам?

Глава 3 Провал

Бинк в ужасе стоял на краю. Тропу прерывала другая трещина: нет, не трещина, мощный провал, шириной в полмили и, казалось, бездонной глубины. Чери-кентавр не знала о нем, иначе она предупредила бы его. Наверное, он образовался недавно, возможно, в течение прошлого месяца.

Только землетрясение или магия в масштабе катаклизма могли сформировать такой каньон и так быстро. Так землетрясения, о котором он знал бы, не было, это должна была сделать магия. Что говорило о Волшебнике феноменальной мощи.

Кто это мог быть? Король в дни своего расцвета мог бы вызвать такой провал, используя жестко контролируемую бурю, направленный ураган, но у него не было никаких причин делать это. Кроме того, его мощь настолько ослабла, что он не мог бы справиться с чем-либо подобным. Злой Волшебник Трент был преобразователем, а не повелителем землетрясений. Добрый Волшебник Хамфри обладал магией, разделенной на сотни полезных заклинаний. Некоторые из них могли бы помочь ему создать такой большой провал, но трудно было представить, зачем ему это нужно. Хамфри никогда не делал того, за что нельзя было получить гонорара. Не появился ли в Ксанфе еще один Великий Волшебник?

Погоди, он слышал слухи о мастере иллюзий. Намного легче сделать кажущийся провал, чем подлинный. Это могло быть усилием таланта Зинка – делать кажущиеся ямы. Зинк не был Волшебником, но если настоящий Волшебник имел такой тип таланта, он мог создать подобный эффект. Может быть, если Бинк просто шагнет в провал, его ноги найдут продолжение тропинки?

Он взглянул вниз. Он увидел небольшое облачко, плывущее вдоль стены провала около пятисот футов внизу. Порыв холодного затхлого ветра дохнул снизу ему в лицо. Бинк содрогнулся, это было слишком реально для иллюзии!

Он закричал:

– Ал-л-ло-о-о-о!

И через несколько секунд услышал: «...л-л-о-о-о!» Бинк поднял камешек и кинул его в кажущийся провал. Камешек исчез в глубине без звука падения.

Наконец, Бинк встал на колени и ткнул пальцем за край. Палец не встретил сопротивления. Он коснулся стенки и почувствовал, что она материальна и вертикальна.

Волей-неволей Бинк был убежден. Провал был реален.

Делать нечего, надо было его обходить. Это означало, что Бинк находился от своей цели не в пяти милях, а в пятидесяти... или в ста, в зависимости от длины этой удивительной расщелины.

Не повернуть ли ему назад? Деревенские жители определенно должны быть предупреждены об этом явлении. С другой стороны, провал мог исчезнуть к тому времени, когда он приведет кого-нибудь еще сюда, чтобы показать его, и его будут звать глупцом. Хуже, его могут назвать трусом, придумавшим историю, чтобы объяснить свой страх перед посещением Волшебника и подтверждением своей бесталанности. Что создано магически, устранено может быть магически. Поэтому ему лучше попытаться обойти провал.

Бинк немного осторожно посмотрел на небо. Солнце клонилось к западу. У него остался час или около этого дневного времени. Ему лучше провести время в поисках дома, где можно провести ночь. Последнее, что он хотел, это спать снаружи на незнакомой территории в окружении неизвестной магии. До сих пор путешествие было очень легким благодаря Чери, но из-за этого непредвиденного обхода оно станет намного труднее.

Куда повернуть – на восток или на запад? Провал, кажется, тянулся одинаково в обоих направлениях. Но форма местности к востоку была менее холмистой, постепенно снижаясь. Может быть, там есть спуск на дно провала, который позволит ему перейти на другую сторону? Фермеры обычно селились в долинах, чем на возвышенностях, чтобы иметь готовые источники воды и быть свободными от враждебной магии возвышенностей. Он пойдет на восток.

Но этот район был мало заселен. До сих пор он не видел человеческого жилья. Бинк быстро пошел через лес. Когда наступили сумерки, он увидел большие темные тени, поднимающиеся из провала – широко распростертые кожистые крылья, злобно изогнутые клювы, мерцающие маленькие глазки. Стервятники, вероятно, или еще хуже. Он ощутил сильное беспокойство.

Теперь стало необходимо беречь пищу, поскольку он не знал, насколько он должен растянуть ее. Бинк заметил хлебное дерево и отрезал от него ломоть, но обнаружил, что хлеб еще не созрел. Если съест его, получит несварение желудка. Он должен найти ферму.

Деревья стали больше, стволы у них были исковерканы. Казалось, они угрожающе притаились в тени. Поднялся ветер, вздымая жесткие изогнутые ветви.

Ничего зловещего в этом не было : эти эффекты даже не были магическими. Но Бинк обнаружил, что сердце его бьется сильнее, и он продолжал оглядываться. Он больше не был на проверенной тропе, поэтому его относительная безопасность исчезла. Он все дальше заходил в глушь, где произойти могло все. Ночь – это время зловещей магии, типы которой были разнообразны и сильны. Успокаивающее заклинание было только примером, наверняка имелись отпугивающие заклинания и похуже. Если бы только он мог найти дом!

Хороший искатель приключений из него вышел! Как только ему пришлось отойти в сторону от тропы, он начал реагировать на свое слишком живое воображение. Фактически, это была не самая глушь, здесь мало реальных угроз для осторожного человека. Настоящая дикая местность начиналась за замком Доброго Волшебника Хамфри на другой стороне провала.

Он заставил себя замедлить шаг и смотреть вперед. Просто продолжать шагать, переставляя посох вперед, чтобы коснуться чего-нибудь подозрительного, никаких глупых...

Конец посоха коснулся невзрачного черного камня. Камень взвился вверх с громким шумом крыльев. Бинк отшатнулся, падая на землю, выставив вперед руки, чтобы защитить лицо.

Камень расправил крылья и улетел прочь. «Ко-о!» – запротестовал он укоризненно. Это был всего лишь каменный голубь, принявший форму камня для маскировки и сохранения тепла на ночь. Естественно, он среагировал, когда в него ткнули палкой, но он был совершенно безвреден.

Если каменный голубь устроился здесь на ночь, место должно быть безопасным и для него. Все, что ему надо было сделать, это растянуться где-нибудь и заснуть. Почему бы не сделать это здесь?

Потому что он по-дурацки боялся оставаться один ночью, – ответил Бинк себе. Если бы только он обладал какой-нибудь магией, тогда он мог бы чувствовать себя более защищенным. Даже простое утешительное заклинание пригодилось бы.

Впереди Бинк заметил свет. Ура! Это был желтый квадрат, почти определенное указание на человеческое жилье. Он чуть ли не до слез обрадовался. Бинк не был ни ребенком, ни подростком, но почти ощущал себя ими в лесу, вне пределов знакомой местности. Он нуждался в комфорте человеческого общения. Бинк поспешил к свету, надеясь, что он не обернется в какую-нибудь иллюзию или ловушку враждебного существа.

Свет оказался настоящим. Это была ферма на краю маленькой деревни, сейчас он мог разглядеть другие квадраты света дальше в долине. Почти весело постучал он в дверь.

Она нехотя отворилась, обнаружив приятную женщину в запачканном фартуке. Она подозрительно вгляделась в него.

– Я не знаю тебя, – буркнула она, начиная притворять дверь.

– Я Бинк из Северной Деревни, – быстро сказал он. – Я шел весь день и дорогу мне преградил провал. Сейчас мне нужно место переночевать. Я отплачу за услугу какой-нибудь работой. Я сильный, могу рубить дрова, нагружать сено или перетаскивать камни...

– Для этого не нужна магия, – сказала она.

– Без помощи магии! Только руками. Я...

– Откуда я знаю, что ты не приведение?

Бинк, поморщившись, протянул левую руку.

– Ущипни меня. У меня идет кровь, – это был стандартный тест, так как большинство ночных сверхъестественных созданий крови не имело, если только они не высосали ее недавно из какого-нибудь живого существа. Даже тогда она не текла у них из раны.

– О, перестань, Марта, – окликнул ее мужской голос из помещения. – В этих местах привидения не встречались уже десять лет и они никому не приносят вреда. Впусти его. Если он поест, он человек.

– Людоеды тоже едят, – пробормотала она, но приоткрыв дверь достаточно широко, позволила Бинку протиснуться внутрь.

Сейчас Бинк разглядел животное, охранявшее ферму – маленький оборотень, вероятно, один из детей. Настоящих оборотней не существовало, насколько он знал. Все они были людьми, развившими свой талант. Такие способности встречались довольно часто, казалось. Этот имел большую голову и плоское лицо, типичное для них. Настоящий оборотень был бы неотличим от собаки, пока не превратился бы в человека. Бинк протянул ему руку, которую тот обнюхал, затем погладил его по голове.

Существо изменилось в мальчика около восьми лет.

– Я испугал тебя? – умоляюще спросил он.

– Ужасно, – ответил Бинк.

Парнишка повернулся к отцу.

– Он чист, папа, – объявил он. – От него нет никакого запаха магии.

– В этом и проблема, – пробормотал Бинк. – Если бы я обладал магией, я бы не путешествовал. Но я подтверждаю, что я говорил. Я могу делать хорошую физическую работу.

– Нет магии? – спросил мужчина, пока женщина наливала Бинку чашу кипящего варева. Фермеру было немного за тридцать. Такой же простой, как и его жена, но с лицом, изрезанным несколькими глубокими морщинами вокруг рта и глаз, выдававшими его смешливый характер. Он был худощав, но явно крепок – тяжелая физическая работа делает людей крепче. Пока он разговаривал, его цвет переходил из одного в другой – сначала зеленый, потом пурпурный – в этом заключался его талант.

– Как тебе удалось проделать весь путь от Северной Деревни за один день?

– Леди-кентавр подвезла меня.

– Красотка! Здорово! За что же ты держался, когда она прыгала?

Бинк с раскаянием улыбнулся.

– Ну, она сказала, что сбросит меня в канаву, если я снова так сделаю, – признался он.

– Ха, ха, ха! – громко засмеялся мужчина. Фермеры, будучи относительно необразованными, обычно обладали простым чувством юмора. Бинк заметил, что жена фермера не смеялась, а мальчик просто непонимающе уставился.

Теперь фермер перешел к делу.

– Послушай, ручной труд мне сейчас не нужен. Но я должен участвовать в слушании дела завтра утром и не хочу идти. Моя мисс против, ты знаешь.

Бинк кивнул, хотя и не понял. Он заметил, как жена фермера с угрюмым видом кивнула. В чем дело?

– И так, если ты хочешь отработать свой ночлег, ты можешь присутствовать за меня, – продолжал фермер. – Это займет не больше часа, никакой работы, только соглашаться со всем, что скажет судья. Самая легкая работа, какую можно найти, и нетрудная для тебя, так как ты посторонний. Сыграть против хитроумной молодой особы...

Он подавил усмешку, взглянул на жену и оставил тему.

– Как насчет согласия?

– Все, что я могу сделать, – неуверенно произнес Бинк. Что это за игра против хитрой молодой особы? Он никогда не выяснит, пока жена фермера рядом. Стала бы Сабрина возражать?

– Отлично! На чердаке есть сено и корзина, так что тебе не нужно ходить наружу. Только не храпи слишком громко... мисс не любит этого.

Мисс, казалось, не любила многое. Как может мужчина жениться на такой женщине? Не превратится ли Сабрина в такую после замужества. Мысль беспокоила его.

– Не буду, – согласился Бинк. Варево было не очень вкусным, но голод утолило.

Можно путешествовать дальше.

Он комфортабельно выспался на сене вместе с волком, свернувшимся рядом с ним. Ему пришлось воспользоваться горшком, и он вонял всю ночь, потому что крышки на нем не было – но это было все же лучше, чем находиться снаружи колдовской ночью.

После первоначального протеста против варева, его внутренности успокоились. У Бинка в самом деле не было никаких жалоб.

На завтрак ему дали овсяную кашу, разогретую без огня. В этом заключался талант жены фермера, полезный для домашнего хозяйства. Затем он отправился в соседний дом в миле вдоль края провала на разбирательство.

Судья оказался крупным, добродушным мужчиной, над головой которого образовывалось небольшое облачко, когда он на чем-либо сосредотачивался слишком интенсивно.

– Знаешь что-нибудь о деле? – спросил он, когда Бинк объяснился.

– Ничего, – ответил Бинк. – Вы должны сказать мне, что делать.

– Хорошо! Это своего рода небольшая сценка, чтобы разрешить проблему, не нанося вреда чьей-либо репутации. Мы называем ее суррогатной магией. Предупреждаю, не пользуйся никакой настоящей магией.

– Не буду, – пообещал Бинк.

– Ты только соглашайся со всем, о чем я тебя ни спрошу. Вот и все.

Бинк начал нервничать.

– Мне не нравится лгать, сэр.

– Это не совсем ложь, мальчик. Причина уважительная. Ты увидишь. Я удивлен, что у вас, в Северной Деревне, это не практикуется.

Бинк был необычно молчалив. Он надеялся, что не влип в какую-нибудь некрасивую историю.

Прибыли остальные: двое мужчин и три молодых девушки. Мужчины были обычными бородатыми фермерами, один помоложе, другой среднего возраста. Девушки внешностью отличались от невзрачной до потрясающей. Бинк с трудом оторвал взгляд от самой хорошенькой. Она была самой соблазнительной, черноволосой красавицей, какую он когда-либо видел. Бриллиант в грязи этого района, просто бриллиант.

– Сейчас вы все шестеро сядете друг против друга за этим столом, – произнес судья официальным тоном. – Вести весь разговор буду я. Имейте ввиду – это игра, но она должна остаться в тайне.

Когда я приведу вас к присяге, вы должны будете ее сдержать – абсолютно никакой болтовни о деталях после того, как выйдете отсюда. Понятно?

Они все кивнули. Бинк был еще больше озадачен. Все, что он понял – это то, что он должен играть против приятной молодой особы, но какого рода эта игра на глазах у других, о которой никому не разрешалось рассказывать после? Что ж, будь что будет. Может быть, это окажется чем-то вроде магии.

Трое мужчин сидели в ряд на одной стороне стола, а три девушки напротив них. Бинк оказался сидящим напротив красавицы, ее колени касались его колен, так стол был узким. Они были шелково-гладкие, эти колени, посылая мурашки вдоль его ног.

Помни о Сабрине! – велел себе Бинк. Обычно он не был падок на хорошенькие лица, но у нее было исключительно красивое лицо. Кроме того, совсем не помогало то, что она одела плотный свитер. Какая фигура!

Судья сел в торце стола.

– Вы, три леди, клянетесь ли говорить правду на этом слушаньи и молчать о том, что происходило здесь, когда все закончится? Потребовал он.

– Да, – хором ответили девушки.

– А вы, трое, клянетесь в том же?

– Да, – произнес Бинк вместе с другими. Если от него требовалось лгать здесь, но никогда после не говорить об этом, не означает ли это, что в действительности ложь не является ложью? Судья знал, в чем заключается правда, а в чем фальшь, так что в результате...

– Слушается дело об изнасиловании, – объявил судья.

Бинк, шокированный, старался скрыть свое отвращение. Неужели им предстоит разыграть насилие?

– Среди присутствующих, – продолжал судья, – есть девушка, которая говорит, что ее изнасиловали... и мужчина, которого она обвиняет. Он подтверждает, что это произошло, но говорит, что это было добровольно. Правда, мужчины?

Вместе со всеми Бинк энергично кивнул. Братцы! Он лучше бы нарубил дров за этот ночлег. Теперь он сидел здесь, признаваясь в насилии, которого никогда не совершал.

– Дело слушается анонимно, чтобы защитить репутацию лиц, связанных с ним, – сказал судья. – Так, чтобы выслушать противоположные стороны в присутствии всех заинтересованных партий, не выдавая их всему обществу.

Бинк начал понимать. Репутация девушки, которую изнасиловали, могла быть загублена, хотя в случившемся ее вины не было. Многие мужчины откажутся жениться на ней по одной лишь этой причине. Таким образом, она могла выиграть дело, но проиграть свое будущее. Мужчина, виновный в изнасиловании, будет изгнан, а мужчина, подозреваемый в этом, всегда будет находиться под подозрением, усложняющим его жизнь. Это являлось почти таким же серьезным преступлением, подумал Бинк, как не иметь магии. Добиться правды было деликатным делом, которое ни одна из заинтересованных сторон не хотела афишировать на открытом процессе. И у победителя, и у проигравшего репутация пострадает. Но тогда, как же восстановить справедливость, если дело никогда не дойдет до суда? Отсюда это закрытое полуанонимное слушанье. Окажется ли его достаточно?

– Она говорит, что гуляла вдоль провала, – сказал судья, заглядывая в свои записи. – Он подобрался сзади, схватил ее и изнасиловал. Правильно, девушки?

Трое девушек закивали, каждая выглядела обиженной и рассерженной. Энергичные движения головой заставили пошевелиться колено девушки, сидевшей напротив Бинка, и еще одна волна чувственных мурашек пробежала по его ноге. Интересно, о чем думает эта девушка, в какую игру играет она?

– Он утверждает, что стоял там, а она подошла и сделала ему предложение, которое он принял. Правильно, мужчины?

Бинк кивнул вместе с другими. Он надеялся, что его сторона победит. Это было нервное занятие.

Судья спросил:

– Это произошло недалеко от дома?

– Около сотни футов.

– Тогда почему она не кричала?

– Он сказал, что столкнет ее в пропасть, если она издаст хоть звук. Она замерла от ужаса. Правильно, девушки?

Девушки кивнули... и каждая на мгновение выглядела ужаснувшейся. Бинку было интересно, какая из трех в действительности была изнасилована. Затем он спешно скорректировал свои мысли: которая обвиняет? Он надеялся, что это не та, что сидит напротив него.

– Знакомы ли были оба друг с другом до этого случая?

– Да, Ваша Честь.

– Тогда, я полагаю, что она или могла убежать от него в самом начале, если он был неприятен ей... или что ему не потребовалось бы принуждать ее, если она ему доверяла. В маленькой общине, как наша, люди обычно хорошо знают друг друга и поэтому случается мало сюрпризов. Это не вывод, но сильное предположение, что у нее не было большого желания прогонять его, что могло толкнуть его на действия, о которых она позже пожалела. Вероятнее всего, слушайся дело в формальном суде, этого мужчину сочли бы невиновным в содеянном, а обладающим достоинствами сомнительного свойства.

Трое мужчин расслабились. Бинк почувствовал, что по его лбу стекает струйка пота, появившегося, пока он слушал потенциальное решение судьи.

– О'кей, вы выслушали мнение судьи. Вы, девушки, все еще хотите, чтобы состоялся открытый суд?

С мрачными лицами, чувствуя себя преданными, девушки покачали головами. Бинк пожалел противную сторону. Как она может перестать быть соблазнительной? Это было создание, спроектированное ни для какой очевидной цели, чем изнаси... чем любовь.

– Тогда расходитесь, – велел судья. – Помните, никаких разговоров или у нас будет настоящий суд... за неуважение к суду, – предупреждение казалось излишним, вряд ли они будут болтать об этом. Виновный... э... невинный... мужчина тоже будет помалкивать, а сам Бинк хотел только поскорее убраться из деревни. Оставался всего лишь один мужчина, который мог бы разболтать – но если он вымолвит хоть словечко, все остальные будут знать, кто проболтался. Здесь будет тишина.

Итак, все закончилось. Бинк встал и вышел вместе с остальными. Все заняло меньше часа, как он ожидал, так что он легко отделался. Он имел ночлег и хорошо отдохнул. Все, что ему нужно сейчас – это найти путь через провал к замку Доброго Волшебника.

Вышел судья и Бинк подошел к нему.

– Вы не могли бы сказать мне, есть какой-нибудь путь на юг?

– Парень, не собираешься ли ты пересечь провал? – спросил Судья, над его головой сформировалось небольшое облачко. – Нет, если только ты не умеешь летать.

– Я пешком.

– Здесь есть дорога, но Дракон... Ты приятный парень, молодой и красивый. Ты помог нам в слушаньи дела. Не рискуй жизнью.

Все считали его слишком молодым! Только сильная личная магия принесет ему уважение в глазах жителей Ксанфа.

– Я должен рискнуть!

Судья вздохнул.

– Ладно, тогда я не должен тебя отговаривать, сынок. Я не твой отец, – он втянул внушительный животик и бросил взгляд на облачко над своей головой. Казалось, оно уронило одну или две слезинки. Снова Бинк поморщился про себя. Теперь его утешал мужчина. – Но путь сложен. Лучше, чтобы Винни показала тебе.

– Винни?

– Та, что сидела напротив тебя. Которую ты чуть не изнасиловал, – Судья улыбнулся, сделав сигнал одной рукой, и облачко исчезло. – Но я не обвиняю тебя.

Подошла девушка, очевидно, в ответ на сигнал.

– Винни, милая, покажи этому человеку путь к южному обрыву Провала. Держись подальше от дракона.

– Конечно, – ответила она, улыбаясь. Улыбка не прибавила ей великолепия, поскольку это было невозможно, но и не повредила.

Бинк испытал смешанные эмоции. После этого слушанья, предположим, она обвинит его...

Судья понимающе взглянул на него.

– Не беспокойся об этом, сынок. Винни не лжет и она не меняет своих намерений. Веди себя хорошо, как это ни трудно, и все будет в порядке.

Смущенный Бинк принял компанию девушки. Если сможет показать быструю безопасную дорогу через Провал, он здорово сократит дорогу.

Они пошагали на восток, лучи солнца били им в лицо.

– Это далеко? – спросил Бинк, все еще чувствуя себя неловко по разным причинам. Если бы Сабрина видела его сейчас!

– Недалеко, – ответила девушка. Голос ее был мягким, вызывая в нем какую-то непроизвольную дрожь. Может быть, это была магия, он на это надеялся, потому что ему не хотелось думать, что он может так легко увлечься любой красоткой. Он не знал эту девушку!

Они продолжали молча идти какое-то время. Бинк попробовал еще разок.

– Какой у тебя талант?

Она непонимающе уставилась на него.

Гм, после слушанья ее нельзя было обвинить, что она не так поняла его.

– Твой магический талант, – пояснил он. – Что ты можешь делать? Заклинания или...

Она уклончиво пожала плечами.

Что с этой девушкой. Она была прекрасна, но казалась немного глуповатой.

– Тебе нравится здесь? – спросил он.

Она вновь пожала плечами.

Теперь он был почти уверен – Винни была чрезвычайно мила, но глупа. Слишком плохо, она могла бы оказаться чудесной женой для какого-нибудь фермера. Неудивительно, что Судья не слишком беспокоился за нее. От нее было мало пользы.

Они снова пошли молча. Свернув за поворот, они почти споткнулись о кролика, жующего гриб на тропинке. Испугавшись, кролик прыгнул прямо в воздух и повис, левитируя, с подрагивающим розовым носиком.

Бинк засмеялся.

– Мы не причиним тебе вреда, волшебный прыгун, – сказал он.

А Винни улыбнулась.

Они прошли под кроликом. Но эпизод, хотя и незначительный сам по себе, навел Бинка на знакомые мысли. Почему обычный огородный кролик обладает талантом левитации, а сам Бинк не имеет ничего? Это было несправедливо.

Он услышал обрывки приятной мелодии, проникавшей, казалось, в его мысли. Бинк огляделся и увидел птицу-лиру, игравшую на своих струнах. Музыка разносилась по лесу, наполняя его псевдо-радостью. Ха!

Он ощутил потребность в разговоре, поэтому сказал:

– Когда я был ребенком, меня всегда дразнили, потому что я не обладал магией, – начал он, не беспокоясь о том, понимает ли она его. – Я проигрывал забеги тем, кто мог летать или ставить стены на моем пути, или проходить сквозь деревья, или исчезать в одном месте и появляться в другом, – то же самое он говорил Чери-кентавру. Ему не очень приятно было повторяться, но какая-то упрямая часть его ума, казалось, верила, что если он будет повторять все это достаточно часто, он найдет какой-нибудь способ облегчить свое положение, – или тем, кто мог заклинанием сделать перед собой тропинку, идущей под гору, в то время, как я должен был честно преодолевать все подъемы, – вспоминая все эти унижения, Бинк почувствовал, как комок подступил к горлу.

– Могу я пойти вместе с тобой? – спросила вдруг Винни.

Гм. Может, она рассчитывает, что он будет бесконечно развлекать ее разными историями? Трудности пути не приходили ей в голову. Через несколько миль ее красивое тело, явно не предназначенное для тяжелой работы, начнет уставать и ему придется нести ее.

– Винни, я иду из далека, чтобы увидеть Волшебника Хамфри. Тебе незачем идти со мной.

– Нет? – ее чудесное лицо помрачнело.

Все еще помня дело об изнасиловании и остерегаясь возможного непонимания, он старался тщательно формулировать свои мысли. Сейчас они спускались по извилистой тропе по склону в Провал, огибая кустики трескучей травы и отростки ползающих корней. Бинк шел впереди, опираясь на посох, чтобы поймать ее, если девушка оступится и упадет. Поглядывая наверх, он видел отвлекающее зрелище ее роскошных бедер. Казалось, не было ни одной части ее тела, сформированной несовершенно. В небрежении остался лишь ее мозг.

– Это опасно. Много плохой магии. Я пойду один.

– Один? – она все еще была сконфужена, хотя шла по тропе очень хорошо. Отличная координация! Бинк обнаружил, что удивляется тому, что эти ножки действительно годились для ходьбы и лазанья.

– Мне нужна помощь. Магическая. – Волшебник требует год службы в уплату. Ты... не захочешь платить, – Добрый Волшебник был мужчиной, а Винни явно имела лишь одну монету для уплаты. Никто не заинтересуется ее умом.

Она озадаченно посмотрела на него. Потом ее лицо просветлело.

– Ты хочешь плату? – она приложила руку к переду своего платья.

– Нет! – завопил Бинк, почти падая с крутого склона. Он уже представил себе повторное слушанье с другим вердиктом. Кто поверит, что он не воспользовался своим преимуществом перед красивой идиоткой? Если она покажет ему большую часть своего тела... – Нет! – повторил он больше для себя, чем для нее.

– Но... – сказала она, снова помрачнев.

Его спасло другое отвлекающее обстоятельство. Они были уже около дна и Бинк мог видеть впереди начало подъема на южный склон Провала. Никаких проблем туда взобраться. Он был уже готов сказать Винни, что она может отправляться домой, когда послышался тревожный звук, похожий на падение чего-то тяжелого. Звук повторился, сотрясая воздух, но его еще трудно было определить.

– Что это? – встревоженно спросил Бинк.

Винни приложила руку к уху и прислушалась, хотя звук был слышен ясно. Из-за изменившегося равновесия нога ее начала соскальзывать. Он прыгнул, чтобы поймать ее и поставить на дно Провала.

Как не хотелось руками отпускать ее, всю ее мягкость, упругость и изящество в чудесных пропорциях!

Она повернула к нему лицо, поправляя свои слегка растрепавшиеся волосы, когда он поставил ее на ноги.

– Дракон, – сказала она.

На мгновение Бинк был сбит с толку. Затем он вспомнил, что задавал ей вопрос, сейчас она ответила на него, ни на что не отвлекаясь своим скудным интеллектом.

– Он опасен?

– Да.

Она была слишком глупа, чтобы рассказать ему все без его вопросов. А он не догадался расспросить ее раньше. Может быть... если бы он не глядел на нее столько... хотя, какой мужчина не глядел бы?

Бинк уже видел чудовище, приближающееся с запада... дымящаяся змеиная голова, опущенная низко к земле, но огромная, весьма огромная.

– Беги! – крикнул он.

Она побежала... прямо вперед, в Провал.

– Нет! – завопил Бинк, кидаясь за ней. Он поймал ее за руку и развернул лицом к себе. Волосы ее взметнулись вокруг лица черным облачком.

– Ты хочешь плату? – спросила она.

– О, люди! Беги в ту сторону! – заорал он, толкая девушку в сторону северного склона, так как он был ближайшим путем для бегства. Бинк надеялся, что дракон плохо лазает по кручам.

Она подчинилась, стрелой понесшись над землей. Но сверкающие глаза дракона последовали за ней, сориентировавшись на движение. Теперь тварь развернулась, чтобы перехватить девушку. Бинк увидел, что она не успеет добраться до тропы вовремя. Чудовище двигалось со скоростью несущегося галопом кентавра.

Бинк снова кинулся за девушкой, поймал ее и чуть ли не швырнул к южному склону. Даже в этот отчаянный момент тело ее обладало податливостью, возбуждающим свойством, что угрожало отвлечь его ум.

– Этой дорогой! – закричал Бинк. – Он догоняет! – он действовал так же глупо, как и она, меняя свои намерения, а роковой момент приближался.

Он должен каким-то образом отвлечь чудовище.

– Эй, сажа с паром! – заорал он, дико размахивая руками. – Погляди-ка на меня!

Дракон поглядел. То же сделала и Винни.

– Не ты! – заорал на нее Бинк. – Беги на ту сторону. Выбирайся из Провала!

Теперь внимание дракона было обращено на Бинка. Он вновь развернулся и помчался в сторону Бинка. У дракона было гибкое длинное тело и три пары крепких ног. Они поднимали туловище и толкали его вперед, заставляя продвигаться на несколько футов. Процесс движения выглядел неуклюже, но тварь передвигалась удручающе быстро.

Пора бежать! Бинк помчался вдоль Провала на восток. Дракон уже отрезал его от северного склона и ему не хотелось вести чудище в направлении, куда убежала Винни. Несмотря на свой неуклюжий способ передвижения, дракон мог бежать быстрее, чем Бинк, несомненно, его скорость была усилена магией. Это ведь было магическое существо.

Но как насчет его теории, что никакое существо не обладает одновременно магией и разумом, если само оно создание магическое? Если она верна, то тварь не должна быть очень умной. Бинк надеялся на это, он лучше попытается перехитрить глупого дракона, чем умного. Особенно, когда от этого зависит собственная жизнь.

Итак, она жела... но уже знал, что этот вид действий бесполезен. Это была охотничья территория дракона, фактор, который препятствовал людям в пересечении пешком этого Провала. Он должен был догадаться, что магически созданный Провал не может остаться без охраны. Кто-то или что-то не желало, чтобы люди свободно ходили из северного Ксанфа в южный. Особенно такие люди, не обладающие магией, как он.

Бинк уже запыхался и в боку начало колоть. Он недооценил скорость дракона. Тот был не чуть быстрей его, а быстрее существенно. Огромная голова качнулась вперед и из нее вырвался клуб пара.

Бинку пришлось вдохнуть его. Тот оказался не таким уж горячим, как боялся Бинк, и пах сгоревшим деревом. Все же, пар мешал дышать. Бинк задохнулся, разинул рот... и споткнулся о камень, растянувшись во весь рост. Его посох вылетел из рук. Вот он, роковой момент отвлечения внимания!

Дракон промчался прямо над Бинком, неспособный остановиться мгновенно. Металлическое тело пронеслось мимо, голова по инерции промахнулась. Если магия и усиливает скорость твари, то помочь затормозить она не может, хоть в этом и небольшое утешение.

Из-за падения дыхание у Бинка на мгновение сбилось. Он хватал ртом воздух, неспособный ни на чем больше в этот момент сконцентрироваться, даже на побеге. Пока он лежал, словно парализованный, средняя пара ног опустилась вниз – прямо на него. Они двигались вместе, словно пара коней в одной упряжке, готовые поднять тяжелое тело вверх и вперед. Бинк не смог даже вовремя откатиться в сторону. Его должно было раздавить.

Но массивные когти правой лапы опустились точно на камень, который попался Бинку под ноги. Это был большой валун, больше, чем он казался с первого взгляда, и он был выше лежащего на земле Бинка. Три когтя были расщеплены камнем, так что один опустился мимо Бинка слева, а другой – справа, а средний оказался аркой над ним. Чуть ли не тонна веса дракона на этой ноге и ни грамма его не коснулось Бинка. Счастливый случай, который никогда не смог бы произойти по расчету!

Дыхание вернулось к нему, и нога дракона исчезла, уже поднятая для следующего шага. Если бы Бинк откатился в сторону, его поймал бы один из когтей и раздавил.

Но одна счастливая случайность не означала, что все неприятности кончились. Дракон поворачивался к нему снова, выпуская пар вдоль своего длинного туловища. Он был изумительно гибок, способен поворачиваться, складывая туловище пополам. С безопасного расстояния Бинк, безусловно, наслаждался бы подобным зрелищем.

Змееподобное чудище могло бы завязаться узлами, если бы захотело, и достать Бинка, куда бы он ни спрятался.

Зная, что это тщетно, Бинк все равно старался убежать. Он кинулся под хвост толщиной с дерево. Голова последовала за ним, ноздри следовали за запахом так же аккуратно, как глаза за движением.

Бинк сменил направление и прыгнул над хвостом, стараясь удержаться за чешую. Ему повезло, некоторые драконы имеют чешую с зазубренными краями, рассекающую плоть любому, кто коснется их. Чешуя этого дракона оказалась безобидно закругленной. Вероятно, это была полезная для выживания черта в Провале, хотя Бинк не был в этом уверен. Действительно ли острая чешуя норовит цепляться за все, снижая таким образом скорость чудовища?

Он перекатился через хвост... и голова дракона немедленно последовала за ним. Пара больше не было, может, потому, что дракон не хотел нагревать свою плоть. Он уже предвкушал победу и пир, играя с ним в кошки-мышки, хотя, возможно, настоящие коты не играют таким образом.

Но он снова позволил своему вниманию отвлечься, что было недопустимо. Нельзя ли заставить голову дракона описать круг вокруг его собственного тела, чтобы он завязался узлом? Бинк в этом сомневался, но попробовать-то можно. Это лучше, чем позволить себя просто проглотить.

Он снова оказался около валуна, о который споткнулся. Его положение изменилось, вес дракона сдвинул его с места. Там, где он лежал раньше, в земле виднелась трещина, глубокая, темная дыра.

Бинку не нравились дыры в земле, кто знает, что там может таиться – никельпеды, жалящая вошь, душащий червь или грязевая пиявка – бррр! Но у него совершенно не было шансов остаться живым здесь, среди колец дракона. Бинк прыгнул ногами вперед в дыру.

Земля осыпалась под его весом, но недостаточно. Он погрузился по пояс и застрял.

Дракон, видя, что его добыча от него ускользает, пустил струю пара. Но это вновь был теплый пар, а не обжигающе-горячий, фактически, просто горячее дыхание. В конце концов, это был не огненный дракон, а псевдоогненный. Мало людей побывало достаточно близко, чтобы уловить разницу. Туман окутал Бинка, насквозь вымочив его и превратив землю вокруг него в жидкую грязь. Смазанный подобным образом, Бинк снова начал двигаться вниз.

Голова дракона метнулась к нему... но Бинк проскользнул сквозь препятствие с чмокающим звуком, за которым последовало тщетное клацанье зубов дракона. Бинк упал с высоты двух футов на твердую скалу. Нога у него заныла в подвернувшейся пятке, но он был невредим. Бинк втянул голову в плечи и пощупал вокруг себя в темноте. Он находился в пещере.

Какое счастье! Но он все еще не был в безопасности! Дракон царапал когтями землю, выворачивая огромные пласты с камнями, от его пара потекли ручейки грязи, лепешки которой шлепались на пол пещеры. Отверстие расширялось, впуская в пещеру больше света. Скоро оно окажется достаточно большим для головы для дракона. Участь Бинка была всего лишь отсрочена.

Не тот случай, чтобы проявлять осторожность. Бинк прошел вперед, нагнув пониже голову и выставив перед собой руки. Если он наткнется на стену, то ушибет только руку. Лучше синяк, чем хруст на драконьих зубах.

Он не ударился о стену. Вместо этого он попал в лужу грязи. Нога его поехала в сторону и он шлепнулся на задницу. Там была вода – настоящая вода, а не дыхание дракона – ручеек, стекающий вниз.

Вниз? Куда вниз? Явно к подземной реке. Вот откуда появилась неожиданная расселина. Пробила река себе дорогу за столетия, вот земля под ней и обрушилась, образовав провал. Сейчас река продолжала свою работу... и он наверняка бы утонул, если бы соскользнул в нее. Не было гарантии, что течение у нее медленное или в туннеле есть воздух. Даже если он поплывет по ней, его могут сожрать речные чудища, особенно те злобные твари, что часто населяют темные холодные воды.

На четвереньках Бинк пополз назад по склону. Он нашел боковойпроход, ведущий наверх, и последовал по нему, как можно быстрее. Вскоре наверху он увидел луч света.

В безопасности!

В безопасности? Нет, пока дракон все еще здесь, Бинк не смел вылезти, пока он не ушел. Ему придется ждать, надеясь, что хищник так далеко не докопается. Бинк присел на корточки, стараясь больше не пачкаться в грязи.

Звук копания драконом земли стих. Наступила тишина... но Бинк себя не обманывал. Драконы, как правило, охотятся из засады. Во всяком случае, нелетающие драконы. Они могли передвигаться быстро, но не очень долго. Дракон никогда не сможет загнать оленя, например, даже если у оленя будет отсутствовать магия, помогающая убегать. Но драконы прекрасно умели ждать. Бинку придется сидеть здесь, пока он действительно не убедится, что дракон убрался.

Это было долгое ожидание, осложненное холодным дискомфортом наличия грязи, темноты и дыхания дракона. Плюс тот факт, не знал наверняка, там ли дракон. Все это могло оказаться зря и дракон уже давно убрался, насмешливо пуская пар из ноздрей – драконы могли быть очень тихими, когда хотели – чтобы поохотиться где-то еще.

Нет! Именно этого и хочет дракон, чтобы Бинк так думал. Он не смеет вылезти или даже шевельнуться, не то тварь его услышит. Вот почему так тихо сейчас, дракон прислушивается. Драконы обладают превосходными органами чувств. Наверное, именно поэтому их столь много в дикой местности. Они относятся к выживающему виду. Очевидно, запах Бинка заполнил весь этот участок, выходя из случайных отверстий, и поэтому не выдавал дракону его точное нахождение. Дракону не хотелось утомляться, раскапывая всю систему пещер. Но звук или вид выдадут Бинка.

Сейчас, когда он находится в неподвижности, ему стало холодно. В Ксанфе было лето, хотя даже зимой здесь не становилось слишком холодно, так как многие растения обладали согревающей магией, могли контролировать местную погоду или имели другие механизмы для создания комфорта. Но провал зарос мало, и большинство солнечных лучей не достигли дна, поэтому здесь постоянно оседал холодный воздух, как в ловушке. Некоторое время Бинка согревало тепло его упражнений, но теперь оно рассеялось и он начал дрожать. Но он не мог позволить себе дрожать слишком интенсивно! Ноги у него стали затекать. Вдобавок ко всему этому он ощутил жжение в горле. У него начиналась простуда. Нынешний дискомфорт вряд ли поможет ему преодолеть ее, а он не мог пойти к деревенскому доктору за медицинским заклинанием.

Бинк постарался отвлечься, думая о другом, но его совсем не привлекало вспоминать различные унижения своего горького детства или разочарование иметь, но не быть способным удержать хорошенькую девушку вроде Сабрины из-за отсутствия магии. Мысль о хорошеньких девушках напомнила ему о Винни, но он не был бы человеком, если бы не среагировал на ее фантастически прекрасное лицо и фигуру! Но она оказалась так ужасающе глупа и, как бы там ни было, он был уже обручен, поэтому думать о ней не стоило. Его усилия отвлечься оказались безрезультатными, лучше страдать в умственной тишине.

Затем Бинк осознал нечто более коварное. Оно находилось рядом уже какое-то время, но он не замечал из-за других своих забот. Даже бесплодные мысли отвлекают внимание.

Это была почти невидимая вещь. Вроде мерцания, которое исчезало, если он глядел прямо на него, но становилось более интенсивным, если на него смотрели краем глаза. Что это? Что-нибудь сверхъестественное или магическое? Безвредное или опасное?

Затем он узнал это. Тень! Полуреальный дух, привидение или какой-то неуспокоившийся мертвец, обреченный таиться в тени и мраке, пока его неправедные дела не будут исправлены или зло не будет прощено. Так как тени не могут появляться днем или на свету, или в людных местах, они не представляют никакой угрозы обычным людям при обычных обстоятельствах. Большинство из них привязаны к месту своей кончины. Как когда-то Роланд советовал Бинку: «Если тень пристает к тебе, уйди от нее прочь». От тени легко было убежать. Только если неосторожный человек по глупости ляжет спать рядом с местом обитания тени, он окажется в опасности. Тени потребуется около часа, чтобы проникнуть в человеческое тело, и человек в любой момент может отодвинуться прочь и освободиться от тени. Как-то раз Роланд в припадке нехарактерного для него раздражения пригрозил парализовать назойливого пришельца и оставить того в ближайшем обиталище тени. Пришелец удалился весьма быстро.

Бинк сейчас не был ни парализованным, ни спящим... но если он пошевелится, дракон будет тут как тут. Если он не пошевелится, тень завладеет его телом. Эта участь будет похуже, чем смерть... на самом деле!

И все потому, что он постарался спасти красивую и глупую девушку от дракона. В сказках такой герой всегда получает наиболее интригующее вознаграждение. В реальности героя, вероятнее всего, надо будет спасать самого, как его сейчас. Что ж, такова справедливость реальной жизни в Ксанфе.

Тень стала смелее, сочтя его беспомощным или не замечающим ее. Она не мерцала, просто была более светлой, чем стены пещеры. Бинк мог видеть ее сейчас достаточно хорошо, не глядя прямо в ее сторону – смутные мужские очертания, очень печальные.

Бинку хотелось отпрыгнуть прочь, но сырые стены находились совсем рядом и в любом случае он не мог позволить себе сделать хоть шаг. Не имеет значения, насколько тихо он его сделает, дракон все равно услышит. Бинк мог пройти вперед, прямо сквозь тень, и все, что он почувствует – это мгновенный холодок, похожий на могильный. Такое случалось иногда с ним прежде, неприятное, но безвредное ощущение. Но в тот же момент дракон бросится на него.

Может быть, он сможет убежать, так как хорошо отдохнул, и достаточно далеко, пока дракон очнется. Дракон наверняка должен спать, тоже отдыхая, только его чувствительные уши сторожат добычу.

Тень коснулась Бинка. Он отдернул руку прочь и наверху зашевелился дракон. Он был здесь, все правильно! Бинк замер... и дракон снова потерял его. Одного движения было недостаточно.

Дракон стал кружить, пытаясь учуять Бинка. Его огромный нос прошел над пещерой и туда хлынул пар. Тень в тревоге отодвинулась. Затем дракон успокоился, оставив на время поиски. Он знал, что рано или поздно добыча выдаст себя. Когда дело доходит до ожидания, дракон приспособлен к этому лучше, чем человек.

Еще одно движение рептилии... и кончик хвоста упал сквозь трещину, свисая почти до дна пещеры. Чтобы убежать, Бинку надо было протиснуться мимо него. Какие теперь у него были шансы?

Внезапно Бинку пришла идея. Дракон был живым, хотя и магическим животным. Почему бы тени не овладеть его телом? Управляемый тенью дракон наверняка будет думать о чем-то другом, чем пытаться съесть спрятавшегося в пещере человека. Если только он сможет передвинуться так, чтобы свисающий хвост оказался между ним и тенью...

С максимальной медлительностью он постарался переместить свое тело, пытаясь поднять одну ногу, чтобы передвинуть ее вперед. Но в тот момент, когда он поднял ногу, она резко заболела и Бинк покачнулся. Хвост дракона зашевелился и Бинк замер. Положение его оказалось весьма неудобным, потому что равновесие было крайне неустойчивым, и теперь обе ступни и пятки горели, как в огне.

Тень снова начала приближаться к нему.

Бинк попытался передвинуть ногу дальше вперед, чтобы добиться более комфортабельного положения и не упасть на землю. Подальше от этой тени! Снова боль пронзила его ногу, и снова хвост пошевелился. Бинк замер, находясь в еще более неудобном положении. И снова тень приблизилась к нему. Таким путем Бинк не мог действовать.

Тень коснулась его плеча. На этот раз Бинк постарался не отпрянуть, он наверняка в этом случае потеряет равновесие, а затем и жизнь. Прикосновение было ужасно холодным, по коже побежали мурашки. Что ему делать? Бинк контролировал себя со все более возрастающим усилием. Тени потребуется час или около того, чтобы занять его тело, он может нарушить процесс в любое время, прежде чем тот закончится. Дракон проглотит его за секунды. Хотя и неприятная мысль, но тень все же была меньшим риском, во всяком случае, она действовала медленнее. Может быть, через полчаса дракон уйдет прочь.

Может быть, луна упадет с неба и придавит дракона! Почему хотеть невозможного? А если дракон не уйдет, что тогда? Бинк просто не знал. Но выбора у него не было.

Тень неумолимо вливалась в его тело, охлаждая плечо глубже к спине и груди. Бинк ощущал вторжение с плохо подавляемым отвращением. Как можно терпеть это вторжение мертвеца? И все же он должен делать это, во всяком случае, некоторое время, иначе дракон быстро превратит его самого в тень. Может быть, предпочтительней это? По крайней мере, он умрет человеком.

Призрачный холод медленно приближался к его голове. Бинк теперь был в ужасе, но все же не шевелился, он не мог дальше отклонять свою голову. Ужас крался по его телу и он ощущал, как погружается и скользит его сознание, подавляется... а затем он почувствовал себя жутко спокойным.

«Спокойствие», – произнесла тень в его разуме.

Спокойствие соснового леса, где спящие никогда не просыпаются? Бинк не мог протестовать вслух из-за настороженных ушей дракона. Но он напрягся для последнего усилия, чтобы прыгнуть прочь от этого смертельного обладания. Он проскочит мимо хвоста раньше, чем чудовище успеет среагировать, и попытает счастья в подземной реке.

«Нет! Друг, я могу помочь тебе!» – закричала тень громче, но все так же беззвучно.

Непроизвольно Бинк почему-то начал ей верить. Дух действительно казался искренним. Возможно, это казалось только по контрасту с альтернативой: быть съеденным драконом или утонуть в реке.

«Справедливый обмен, – настаивала тень. – Позволь мне на один час. Я спасу тебе жизнь, а потом рассеюсь, мое бремя спадет с меня».

Слова тени звучали убедительно. Все равно Бинку грозила гибель, если же тень каким-то образом спасет его – это определенно стоило часа обладания его телом. Правдой было и то, что тени рассеивались, когда их ноша исчезала.

Но все тени были честными. Преступники всегда проявляли упрямство, предпочитая не искупать свои грехи при жизни. Вместо этого они добавляли к ним еще и после смерти под прикрытием нового обличья, губя репутацию бедной личности, телом которой они обладали. В конце концов, тени терять было нечего, она уже и так была мертва. Искупление просто предаст ее забвению или тому месту в аду, которое соответствует вере мертвеца. Нечего удивляться, что кое-кто предпочитал не умирать полностью.

«Моя жена, мой ребенок! – умоляла тень. – Они голодают, они скорбят, не зная о моей судьбе. Я должен рассказать им, где растет серебряное дерево, которое я нашел перед смертью».

Серебряное дерево! Бинк слыхал о таком. Дерево с листьями из чистого серебра, невероятно ценное – так как серебро было магическим металлом. Оно помогало отгонять злую магию, а доспехи, изготовленные из него, были неуязвимы для магического оружия. И, безусловно, его можно было использовать как деньги.

«Но оно для моей семьи! – закричала тень. – Чтобы они никогда больше не жили в нищете! Не бери его себе!» Это убедило Бинка. Несчастная тень пообещала бы что угодно, эта обещала ему жизнь, но не богатство. «Согласен», – подумал Бинк, надеясь, что не совершает ужасной ошибки. Доверие, что оказано неосмотрительно...

«Подожди, пока не завершится слияние, – произнесла благодарно тень. – Я не могу помочь тебе до тех пор».

Бинк надеялся, что его не обманут. Но что, в самом деле, он теряет? И что тень получит, если обманет? Если она и не спасет Бинка, то разделит с ним ощущения человека, поедаемого драконом. Затем они оба станут тенями... И Бинк будет весьма сердитой тенью. Интересно, что одна тень может сделать другой? Между тем, он ждал.

Наконец, дело было сделано. Он стал Дональдом, искателем серебра. Человеком, талантом которого было умение летать.

– Мы уходим! – возбужденно закричал Дональд губами Бинка.

Он поднял руки вверх, словно ныряя, и вырвался прямо через трещину в земле с такой силой, что края ее – и земля, и камни – разлетелись в стороны.

Ослепительно яркий день предстал перед ними. Дракону понадобилось мгновение, чтобы среагировать на это странное происшествие, потом он бросился в нападение. Но Дональд совершил усилие и взмыл вверх так быстро, что огромные драконьи зубы щелкнули в пустом пространстве. Он лягнул чудовище в морду изо всех сил.

– Ха, щербатый! – закричал он. – Пожуй это! – и он топнул ногой по мягкой части носа дракона.

Челюсти широко распахнулись и наружу вырвалось облако пара. Но Дональд уже ускользнул из пределов досягаемости дракона. Они были уже слишком высоко и у дракона не было шансов поймать их.

Они поднимались все выше и выше прямо из каньона над деревьями и склонами. Кроме умственных, не требовалось никаких других усилий, потому что это был полет магический. Они перешли в горизонтальный полет, направляясь через весь Ксанф на север.

Запоздало реагируя, Бинк понял, что стал обладателем магического таланта. Конечно, временно позаимствованным, но впервые в жизни он испытывал то, что испытывал любой другой гражданин Ксанфа. Теперь он знал, каково это ощущение.

Ощущение было чудесным.

Солнце находилось почти прямо над головой, так как уже наступил полдень. Они летели среди облаков. Бинк почувствовал неприятное ощущение в ушах, но автоматическая реакция другой его половины заставила его сглотнуть и боль уменьшилась. Бинк не знал, почему полет вызывает боль в ушах, может быть, потому, что здесь нечего было слушать.

Кроме того, впервые он увидел целиком верхние контуры облаков. Снизу они казались, в основном, плоскими, но сверху представляли из себя элегантные, хотя и эластичные, скульптуры. То, что с земли казалось крошечными пушистыми шариками, в действительности было огромными скоплениями тумана. Дональд плыл сквозь них с завидной уверенностью, но Бинку потеря видимости не нравилась.

– Почему так высоко? – спросил он. – Я с трудом различаю землю. – Это было преувеличение. Бинк имел в виду, что он не может различить привычные детали. Кроме того, совсем неплохо, если кто-то увидит его летящим. Он мог бы покружиться над Северной Деревней, удивляя насмешников и подтверждая свое гражданство... нет, это было бы нечестно. Слишком плохо, что самые соблазнительные вещи не следовало делать.

– Я не хочу привлекать внимания, – ответил Дональд. – Все может усложниться, если подумают, что я снова жив.

О, возможно. Вновь могут возродиться ожидания, может быть, придется платить долги, на которые не хватит серебра. Чаще всего действия тени были анонимными, по крайней мере, по отношению к обществу.

– Видишь этот блеск? – спросил Дональд, показывая вниз в просвет между парой облаков. – Это серебряное дерево. Оно так хорошо спрятано, что его можно обнаружить только сверху. Но я могу рассказать моему сыну, где его найти. Потом я буду отдыхать.

– Мне хотелось бы, чтобы ты рассказал мне, где найти магический талант, – грустно сказал Бинк.

– У тебя его нет? Любой житель Ксанфа обладает магией.

– Вот почему я не гражданин, – мрачно ответил Бинк. Они оба разговаривали одним и тем же ртом. – Я направлялся к Доброму Волшебнику. Если он не сможет помочь мне, меня ждет изгнание.

– Я знаю это чувство. Я провел два года в изгнании в той пещере.

– Что с тобой случилось?

– Я летел домой после находки серебряного дерева и попал в ураган. Я был так возбужден мыслью о богатстве, что не мог ждать. Я рискнул полететь сквозь сильный ветер... и меня сдуло в Провал. Удар был таким сильным... я приземлился в пещере уже мертвым...

– Я не заметил никаких костей.

– Ты не видел яму в земле. Надо мной скопилась грязь, а потом мое тело смыло водой в реку.

– Но...

– Ты не знаешь? Тень прикреплена к месту смерти, а не к трупу.

– О, прости.

– Я держался, хотя и знал, что это бесполезно. Потом пришел ты, – Дональд помолчал. – Знаешь, ты оказал мне такую услугу... Я разделю серебро с тобой. На этом дереве достаточно и для моей семьи и для тебя. Только пообещай никому не рассказывать, где оно находится.

Предложение соблазнило Бинка, но мгновение раздумья изменило его мысли.

– Мне нужна магия, а не серебро. Без магии меня изгонят из Ксанфа и я не смогу воспользоваться серебром. С магией... меня не заботит богатство. Поэтому, если ты хочешь поделить серебро, раздели его с деревом... не бери все его листья, а только понемногу, время от времени, и те серебряные плоды, что опадут на землю, чтобы дерево могло жить здоровым и воспроизводить себя. В конечном итоге, это окажется более выгодным.

– Счастливым оказался тот день, когда ты свалился в мою пещеру, – произнес Дональд. Он наклонился в вираже, направляясь к земле.

Во время спуска у Бинка вновь заложило уши. Они опустились на лесную полянку, затем прошли полмили до запущенной изолированной фермы. Этого пути как раз хватило, чтобы в ногах у Бинка полностью исчезли судороги.

– Разве она не красива? – спросил Дональд.

Бинк поглядел на деревянный заборчик и осевшую крышу. Несколько цыплят бродили среди сорняков. Но для человека, который вложил в это место любовь, достаточно сильную, чтобы поддерживать его два года после трагической гибели, оно представлялось самым красивым на всей земле.

– Гм, – ответил Бинк.

– Я знаю, что здесь нет ничего особенного, но после той пещеры оно для меня – рай, – продолжал Дональд. – Моя жена и сын обладают магией, но этого недостаточно. Она лечит облысение цыплят, а он умеет делать маленькие пыльные смерчи. Жена зарабатывает едва-едва, чтобы прокормить себя и сына. Но она хорошая хозяйка и невероятно хороша собой.

Они вошли во двор. Семилетний мальчик поднял голову от картинки, которую рисовал в пыли. На мгновение он напомнил Бинку мальчика-оборотня, которого он видел... неужели всего шесть часов назад? Но это впечатление пропало, когда мальчик открыл рот.

– Проваливай! – завопил он.

– Лучше я не буду говорить ему, – медленно произнес Дональд, чуть обескураженный. – Два года... это слишком длинный срок в таком возрасте. Он не узнает это тело. Но смотри, каким он вырос.

Они постучали в дверь. Открыла женщина, некрасивая, в поношенном платье, волосы ее были прикрыты грязным платком.

В молодости она, возможно, была привлекательна, но тяжелая работа состарила ее раньше времени.

«Она совсем не изменилась», – восхищенно подумал Дональд. Затем он громко воскликнул:

– Сэлли!

Женщина уставилась на него с недоуменной враждебностью.

– Сэлли... ты не узнаешь меня? Я вернулся из мертвых, чтобы привести в порядок свои дела.

– Дон! – воскликнула она наконец. Ее выцветшие глаза, наконец, зажглись.

Затем руки Бинка обняли ее и его же губы поцеловали. Он увидел Сэлли сквозь нахлынувшие и затопившие его чувства Дональда... и она была хороша и мила невероятно.

Дональд отодвинулся, восхищенно разглядывая великолепие своей любви и говоря при этом:

– Запомни, дорогая. В тридцати милях к северо-востоку от мельничного пруда, позади острой восточной скалы находится серебряное дерево. Иди и собирай с него урожай... по нескольку листьев за один раз и опавшие плоды, чтобы не нанести дереву вреда. Продай металл как можно дальше от дома или попроси друга сделать это за тебя. Никому не рассказывай об источнике твоего богатства. Выходи снова замуж... у тебя будет теперь хорошее приданое, а я хочу, чтобы ты была счастлива, а у мальчика был отец.

– Дон, – повторяла она со слезами горя и радости на лице. – Мне не нужно серебро теперь, когда ты вернулся.

– Я не вернулся! Я мертв, возвратился только в виде тени, чтобы рассказать тебе о дереве. Возьми его, пользуйся им, иначе вся моя борьба была зря. Обещай мне!

– Но... – начала она, но, увидев выражение его лица, сказала: – Хорошо, Дон, я обещаю. Но я никогда не полюблю другого мужчину.

– Мой обет выполнен! Дело сделано! – сказал Дональд. – Еще один разок, любимая! – он наклонился, чтобы еще раз поцеловать ее... и рассеялся и Бинк обнаружил, что он целует чужую жену.

Она немедленно почувствовала это и отдернула прочь лицо.

– Э... простите, – сконфузился Бинк. – Я должен уйти.

Она взглянула на него неожиданно суровым взглядом. Вся оставшаяся в ней радость была выжата коротким визитом мужа.

– Чем мы обязаны тебе, незнакомец?

– Ничем. Дональд спас мне жизнь, улетев со мной из Провала от дракона. Серебро ваше. Я никогда не приду к вам вновь.

Осознав, что он не собирается претендовать на серебро, она смягчилась.

– Благодарю тебя, незнакомец, – затем явно под воздействием импульса: – Ты мог бы иметь долю серебра, если хочешь. Он сказал мне, чтобы я снова вышла замуж...

Жениться на ней?

– Я не обладаю магией, – ответил Бинк. – Меня должны изгнать, – это был самый лучший путь, чтобы отклонить ее предложение. Даже все серебро Ксанфа не могло сделать для него привлекательной эту ситуацию, ни с какой стороны.

– Останешься поесть?

Бинк был голоден, но не настолько.

– Я должен идти. Не говорите сыну про Дональда, это только причинит ему боль. Прощайте.

– Прощайте, – ответила она. На мгновение он увидел намек на красоту, которую видел и любил в ней Дональд, затем это исчезло.

Бинк повернулся и ушел. Отходя от фермы, он увидел маленький пыльный смерч, приближающийся к нему, результат небольшой проказы мальчика по отношению к незнакомцу. Бинк уклонился от смерча и поспешил прочь. Он был доволен, что оказал услугу искателю серебра, но и чувствовал облегчение, что все это позади. Он прежде не мог оценить, что значит для семьи нищета и смерть.

Глава 4 Иллюзия

Бинк возобновил свое путешествие... но с той же стороны Провала. Если бы только ферма Дональда была на юге!

Странно, что каждый здесь знает о Провале и принимает его, словно само собой разумеющееся... хотя никто в Северной Деревне о нем не знает. Не могло ли это быть заговором умолчания? Вряд ли, потому что кентавры, похоже, тоже о нем не знают, а они обычно информированы хорошо. Провал существовал по крайней мере два года, так как тень находилась там именно это время, а, возможно, образовался даже раньше, так как дракон, похоже, провел в нем всю свою жизнь.

Это, должно быть, заклинание... неведения, так что только люди, живущие в непосредственной близости к Провалу, знают о нем. Те же, кто подальше... забывают. Очевидно, никогда не существовало четкой дороги с севера на юг Ксанфа... по крайней мере, в недавние годы.

Что ж, это не его головная боль. Он должен всего лишь обойти его. Бинк не собирался делать новую попытку пересечь Провал. Только феноменальная серия совпадений спасла его шкуру. А Бинк знал, что совпадения – союзник ненадежный.

Земля здесь была зеленой и холмистой, со сладким папоротником в рост человека, растущим так густо, что видеть далеко вперед было невозможно. Теперь проторенной дороги перед Бинком не было. Он сразу же заблудился, сбитый с толку, очевидно, отталкивающим заклинанием. Некоторые деревья защищали себя от вреда, заставляя путешественников отклонять в сторону свой путь. Может быть, поэтому серебряное дерево оставалось до сих пор необнаруженным. Если кто-то попадет в заросли таких деревьев, он может быть уведен далеко прочь или даже станет ходить по вечному кругу. Очень трудно вырваться из такой ловушки, потому что она совсем не заметна, путешественник считает, что идет туда, куда хочет сам.

Через некоторое время Бинк нашел очень хорошую тропинку, идущую точно в нужном ему направлении, настолько прекрасную, что прирожденная осторожность заставила его избегать ее. Существовали некоторые дикие растения-людоеды, делавшие проход между ними весьма привлекательным, до того места, где их ловушка захлопывалась.

Так, прошло три дня, прежде чем Бинк проделал достаточный отрезок пути, но он оставался в хорошей форме, несмотря на простуду. Бинк нашел несколько ароматических цветов, которые помогали ему держать нос чистым, и аптечный куст с пилюлями от головной боли. Через неравные интервалы появлялись цвето-фруктовые деревья, покрытые желтыми, зелеными, оранжевыми и голубыми фруктами. Ему везло с ночлегом каждую ночь, так как вид у него был явно безвредный, но он был вынужден тратить по несколько часов, отрабатывая ночлег и еду. Люди в этой дикой местности были малоталантливы: их магия в основном состояла в «пятнах на стене». Поэтому они практически жили жизнью людей Мандении, проводя все время в труде.

Наконец впереди показалось море. Ксанф был полуостровом, никогда должным образом не обследованным. Конечно, неизвестный Провал доказывал это – поэтому его точные размеры были неясны. В общем, он представлял собой овал или вытянутую полоску земли, присоединенную к Мандении на северо-западе узким перешейком. Когда-то, вероятно, это был остров, на котором развился свой тип существования, свободный от вмешательства окружающего мира. Теперь Щит восстанавливал эту изоляцию, перерезая мостик смертоносной завесой и уничтожавший экипажи вторгшихся кораблей. Если этого оказывалось недостаточно, то, как рассказывали, существовал отряд свирепых морских чудищ. Нет, Мандения больше не мешала.

Бинк надеялся, что море позволит ему обойти Провал. Дракон, вероятно, не мог плавать, а морские чудища не подходят слишком близко к суше. Должна быть узкая полоска, где не угрожают ни драконы, ни морские чудовища. Может быть, пляж, где он сможет обойти Провал, зайдя в воду, если появится дракон, или держась подальше от воды, если будет угрожать морское чудище.

Так и оказалось – чудесная полоска белого песка тянулась от одного края Провала до другого. Никаких чудовищ – ни морских, ни сухопутных – не было видно. Бинк с трудом верил своему счастью и стал действовать прежде, чем оно могло ему изменить.

Он бросился бежать по песку. Первые десять шагов все шло прекрасно, но потом его нога погрузилась в воду и он упал в море.

Пляж был иллюзией. Бинк попал в самую элементарную ловушку. Что лучшего может придумать морское чудовище, чтобы поймать добычу, чем исчезающий пляж, превращающийся в глубокую воду?

Бинк поплыл к настоящему берегу в виде бесплодной скалы, о которую с плеском разбивались волны.

Тоже не безопасное место, но выбора не было. Вернуться на пляж, который больше не существовал даже в иллюзорном варианте. Или его каким-то образом понесло по воде, или он плыл, не подозревая об этом. В любом случае, это была магия, с которой он не хотел связываться снова. Лучше знать точно, где находишься.

Что-то холодное, плоское и чудовищно сильное схватило его за пятку. Бинк потерял свой посох, когда в Провале за ним погнался дракон, и еще не успел вырезать себе новый, так что все, что у него было, это охотничий нож – слабое средство против морского чудища, но он должен попытаться.

Бинк вытащил нож из ножен, задержал дыхание и полоснул около своей пятки. То, что его держало, имело жесткую кожу, и ему пришлось пилить ее. Это чудовище имело крепкую шкуру!

Перед ним в воде маячило что-то огромное и зловещее, подтягивая к себе камень, который старался отпилить Бинк. Блеснули зубы величиной с ярд, когда открылись гигантские челюсти.

Бинк потерял то немногое самообладание, которое у него было. Он закричал.

Голова его скрылась под водой. Крик оказался роковым. Вода хлынула в рот и затем в горло.

Твердые ладони ритмично нажимали на его спину, выдавливая из него воду и позволяя воздуху заполнить его легкие. Бинк отрывисто кашлял. Его спасли.

– Со мной все в порядке! – с трудом выдохнул он.

Руки отпустили его. Бинк сел, моргая.

Он находился на небольшой яхте. Паруса были из яркого окрашенного шелка, палуба – из полированного дерева. Мачта была инкрустирована золотом.

Золото? Он с запозданием взглянул на своего спасителя и снова был удивлен. Она была Королевой.

По крайней мере, она выглядела как Королева. На голове ее была платиновая диадема. Она была одета в богато расшитое платье и была прекрасна. Возможно, не такая милая, как Винни. Эта женщина была старше и вид у нее был более величественный. Одежда и манеры заменяли ей чисто сладострастную невинность юности, которой обладала Винни. Волосы Королевы были самого красного цвета, какой он когда-либо видел, и такого же цвета были зрачки ее глаз. Трудно представить, что могла подобная женщина делать здесь, плавая в прибрежных водах, кишащих чудовищами.

– Я – Волшебница Ирис, – произнесла она.

– Э... Бинк, – представился он. – Из Северной Деревни. Он никогда прежде не встречал Волшебниц и чувствовал себя неподходяще одетым к такому случаю.

– К счастью, я оказалась поблизости, – заметила Ирис. – У тебя могли возникнуть трудности.

Какое преуменьшение! С Бинком просто все было кончено, а она подарила ему жизнь.

– Я тонул. Я не видел тебя. Только чудовище, – сказал он, ощущая себя полным идиотом. Как мог он отблагодарить это величественное создание за то, что она испачкала об него свои изящные ручки?

– Ты был в том положении, когда трудно видеть что-либо еще, – ответила она, выпрямляясь так, что ее превосходная фигура стала видна еще лучше. Бинк ошибся, она ни с какой стороны не была хуже Винни, просто она была совсем другая и уж точно, гораздо умней. Больше она походила на Сабрину. Проявление ума в женщине делает ее более привлекательной, понял он. Урок дня.

На борту яхты были слуги и матросы, но они ненавязчиво держались в стороне и Ирис сама поправила парус. Она вовсе не была праздной женщиной!

Яхта двигалась от берега в море. Вскоре она подошла к острову... и что это был за остров! На нем была пышная растительность, цветы всех видов и размеров: раскрашенные в горошек ромашки размером с блюдце, орхидеи исключительного великолепия, тигровые лилии, сонно мурлыкающие при приближении судна. Аккуратные дорожки вели к дворцу из прочного хрусталя, сверкавшего на солнце словно алмаз.

Словно алмаз? Бинк подозревал, что это и был алмаз, судя по тому, как преломлялся свет в его многочисленных гранях. Самый большой, самый совершенный бриллиант, который когда-либо существовал.

– Мне кажется, что я обязан тебе жизнью, – сказал Бинк, не зная, как вести себя дальше. Казалось нелепым предложить нарубить дров или убрать навоз, чтобы отработать ночлег на этом сказочном острове. Тут не было ничего, похожего на дрова или навоз! Вероятно, лучшую услугу, какую он мог ей оказать, можно было бы квалифицировать: удаление своей промокшей потрепанной персоны как можно быстрее.

– Кажется, да, – согласилась она, говоря с удивительной обыкновенностью. Бинк как-то ожидал от нее высокомерия, более подходящего ее положению.

– Но, может быть, моя жизнь того не стоила. У меня нет магии, меня собираются изгнать из Ксанфа.

Она подвела яхту к пирсу, накинула на причальный столб красивую серебряную цепь и крепко привязала ее.

Бинк подумал, что его признание ей не понравилось. Он специально сделал его с самого начала, чтобы не произвести ложного впечатления. Она могла по ошибке принять его за кого-то значительного. Но ее реакция была для него сюрпризом.

– Бинк, я рада, что ты сказал это. Твои слова показывают, что ты хороший, честный парень. Кроме того, большинство магических талантов бесполезны. Какая польза, например, от розового пятна, появляющегося на стене? Это, может быть, и магия, но она ничего не дает. Ты со своей силой и умом владеешь большим, чем огромное большинство граждан Ксанфа.

Удивленный и польщенный этой похвалой, хотя вероятно и преувеличенной, Бинк не знал, что и ответить. Она была права в отношении бесполезности «пятна на стене», конечно. Он часто и сам думал так же. Конечно, это стандартное выражение пренебрежения, означающее, что данная персона обладает никчемной магией. Таким образом, это не было таким уж тонким наблюдением. И все же, оно определенно прибавило ему уверенности.

– Идем, – сказала Ирис, взяв его за руку. Она повела его к пристани, затем по главной дорожке к дворцу.

Запах цветов был почти ошеломляющим. Розы радовали глаз всеми цветами радуги, издавая аромат. Преобладали растения с листьями, напоминающими меч, и цветами, как у орхидей, тоже различных цветов.

– Что это? – спросил Бинк.

– Ирисы, конечно, – ответила она.

Он засмеялся.

– Конечно! – жалко не было цветов под названием «Бинк».

Дорожка проходила через цветущий кустарник, обогнула пруд и фонтан и привела к роскошному парадному входу дворца. Все же дворец оказался не из настоящего алмаза.

– Войди в мою гостиную, – сказала Волшебница, улыбаясь.

Ноги Бинка замедлили шаг, прежде чем смысл сказанного проник в его мозг. Он слышал о пауках и мухах! Не спасла ли она его только для этого...

– О, ради Бога! – воскликнула она. – Ты суеверен? Ничто здесь тебе не повредит.

Его колебания показались ей глупыми. Зачем ей было спасать его, чтобы затем предать?

Она могла позволить ему захлебнуться насмерть, вместо того, чтобы выкачивать из него воду. Мясо все равно было бы свежим. Или она могла связать его и приказать матросам вынести его на берег. Ей не было нужды обманывать его. Он уже был в ее власти... Все же...

– Я вижу, ты мне не доверяешь, – произнесла Ирис. – Что мне сделать, чтобы убедить тебя?

Подобное прямое приближение к проблеме не прибавило Бинку уверенности. И все же, ему лучше было принять вызов... или довериться судьбе.

– Ты... ты – Волшебница, – сказал он. – Ты, кажется, имеешь все, что тебе нужно. Я... что тебе надо от меня?

Она засмеялась.

– Не съесть тебя, уверяю!

Но Бинк смеяться не мог.

– Бывает магия... некоторых людей съедали, – ему представилось видение – чудовищный паук, заманивающий его в свою сеть. Как только он войдет во дворец...

– Прекрасно, сиди здесь в саду, – сказала Ирис. – Или там, где ты чувствуешь себя в безопасности. Если я не смогу убедить тебя в своей искренности, можешь взять мое судно и уплыть. Достаточно справедливо?

Это было слишком справедливо, это заставило его чувствовать себя неблагодарным негодяем. Теперь Бинку весь остров представлялся ловушкой. Он не мог доплыть до материка из-за морских чудовищ... и экипаж яхты мог схватить его и связать, если он попытается уплыть на яхте.

Что ж, ему не повредит, если он послушает.

– Хорошо.

– Так вот, Бинк, – сказала она убеждающе. И она была так мила в своей настойчивости, что слова ее действительно убеждали. – Ты знаешь, что, хотя каждый гражданин Ксанфа обладает магией, эта магия очень ограничена. Некоторые обладают большей магией, чем остальные, но и их талант сводится к тому или иному типу. Даже Волшебники подчиняются этому закону природы.

– Да, – ее слова имели смысл, но куда она клонит?

– Король Ксанфа – Волшебник, но его могущество сводится к погодным эффектам. Он может создать пыльный смерч или торнадо, или ураган, вызвать засуху или десятидневный дождь... но он не может летать или превращать дерево в серебро, или поджечь его. Он – специалист по атмосфере.

– Да, – вновь согласился Бинк. Он вспомнил сына Дональда-тени, который мог создавать пыльные смерчи, эти недолговечные круговороты из пыли. Мальчик имел обычный талант. Король имел выдающийся – и все они отличались степенью, а не типом.

Конечно, с возрастом талант Короля ослабел. Возможно, все, что он мог сделать сейчас, это пыльный смерч. Хорошо, что Ксанф защищен Щитом.

– Итак, если ты знаешь талант кого-либо, ты знаешь его ограничения, – продолжала Ирис. – Если ты видишь, что человек создает шторм, ты можешь не беспокоиться о том, что он создаст волшебную яму или превратит тебя в таракана. Никто не обладает разносторонней магией.

– За исключением, быть может, Волшебника Хамфри, – заметил Бинк.

– Он – могущественный Волшебник, – согласилась она. – Но даже у него есть ограничения. Его талант – прорицание или информация. Я не верю, что он в самом деле видит будущее. Вся его так называемая сотня заклинаний указывает на это. Ни одно из них не является наглядной магией.

Бинк недостаточно знал о Хамфри, чтобы согласиться или опровергнуть, но ее слова звучали правдоподобно. На него произвело впечатление, как Волшебница охарактеризовала магию противной стороны. Неужели существует профессиональное соперничество среди обладателей сильной магии?

– Да, таланты обычно проявляются группами, но...

– Мой талант – иллюзия, – вкрадчиво произнесла Ирис. – Эта роза... – она сорвала красивую красную розу и поднесла к его носу. Что за сладкий запах! – Эта роза в действительности...

Роза поблекла. В ее руке был стебелек травы. Он даже пах травой.

Бинк оглянулся вокруг с досадой. Все это – иллюзия?

– Большая часть. Я могу показать весь сад, как он есть, но он окажется не таким красивым, – травинка в ее руке замерцала и стала цветком ириса. – Это должно убедить тебя. Я могущественная Волшебница. Следовательно, я могу сделать весь этот район кажущимся совершенно другим, и каждая деталь будет неотличима от подлинной. Мои розы пахнут как розы, мое яблоко будет иметь вкус яблока. Мое тело... – она помедлила, слегка улыбнувшись, – мое тело дает ощущение тела. Все кажется реальным, но это иллюзия. То есть, каждая вещь имеет основу, но моя магия усиливает, видоизменяет ее. В этом заключается мой комплекс талантов. Следовательно, у меня нет никакого другого таланта... и ты можешь доверять мне до этого предела.

Бинк не был уверен насчет последнего пункта. Волшебница иллюзий была последним человеком, кому можно доверять до какого-либо предела! И все же, он понимал ее доводы! Она показала ему свою магию и было маловероятно, что она будет практиковать на нем какую-нибудь другую магию. Он прежде никогда о таком не слышал и, определенно, что никто в Ксанфе не обладал смешанными типами магий.

Если только она не была великаншей-людоедкой, использовавшей иллюзию, чтобы изменить свою внешность... Нет. Великан-людоед был магическим существом, а магические существа не обладают магическими талантами. Вероятно. Их талантом было само их существование. Поэтому кентавры, драконы и великаны-людоеды всегда выглядели теми, кем они были, если только какая-нибудь естественная личность, животное или растение не изменяли их. Он должен верить в это! Возможно, что Ирис была в сговоре с людоедом... но вряд ли, так как известно, что людоеды нетерпеливы и сразу стараются употребить то, что удается поймать, несмотря на последствия.

– О'кей, я доверяю тебе, – с сомнением согласился Бинк.

– Отлично. Идем в мой дворец и я исполню все твои желания.

Это было неправдоподобно. Никто не мог дать ему магический талант. Хамфри мог открыть талант – за плату в год службы! – но это будет просто обнаружение того, что есть, а не создание нового.

Бинк позволил ввести себя во дворец. Внутри он тоже был роскошен. Окрашенные радугой лучи света падали из призматических частей крыши, а кристаллические стены образовывали зеркала. Они могли быть иллюзией... но Бинк видел свое отражение и в них он выглядел как-то здоровее и мужественнее, чем себя чувствовал. Он почти не был расстроен. Вновь иллюзия?

Мягкие красивые подушки лежали кучами по углам, заменяя кресла и диваны. Неожиданно Бинк почувствовал себя очень усталым, ему захотелось прилечь хоть ненадолго! Но тут видение скелета в сосновом лесу предостерегло его. Он не знал, что делать.

– Давай освободим тебя от этой промокшей одежды, – сочувственно сказала Ирис.

– Я... э... высохну, – ответил Бинк, не желая обнажать тело перед женщиной.

– Ты думаешь, я хочу, чтобы мои подушки оказались испорченными? – спросила она. – Ты барахтался в соленой воде, тебе надо выполоскать соль, пока она не начала раздражать тебя. Иди в ванную и смени одежду, там тебя ждет сухая.

Одежда ждет его? Словно она поджидала его. Что это может означать?

Нехотя Бинк вышел. Ванная комната соответствовала дворцу. Сама ванна походила на небольшой плавательный бассейн, а шкафчик был элегантным изделием типа, который, как говорили, используют манденийцы. Бинк зачарованно наблюдал, как вода образует водоворот и уходит в трубу, исчезая, словно по волшебству.

Здесь также имелся душ. Вода, подобно дождю, извергалась из продолговатого носика, омывая его тело. Это было приятно, хотя Бинк не был уверен, хотелось ли ему мыться таким образом. Где-то, наверное наверху, имелся большой резервуар с водой, обеспечивающий достаточное давление для такого устройства.

Он вытерся махровым полотенцем, на котором были вышиты цветы Ириса.

Одежда висела на вешалке за дверью: королевский халат и тапочки. Тапочки?

А, ладно... они были сухими и никто не видит его здесь, во дворце. Бинк одел халат и сунул ноги в украшенные вышивкой тапочки, ожидавшие его. Вокруг пояса он подвязал свой охотничий нож, спрятав его под халатом.

Сейчас он чувствовал себя лучше, но его простуда вновь начала напоминать о себе. Воспаление горла сменилось насморком. Он решил, что в этом повинна соленая вода, которой он наглотался, но теперь он был в сухой одежде и ему не хотелось хлюпать носом, но носового платка у него не было.

– Ты голоден? – спросила сочувственно Ирис, когда он вернулся из ванной. – Я принесу тебе поесть.

Бинк определенно был голоден, так как пищу из своего рюкзака он расходовал достаточно экономно с начала пути вдоль Провала, полагаясь на то, что найдет что-то по дороге. Теперь его рюкзак был мокрым от соленой воды, что затруднит его дальнейшие обеды.

Он лежал, утонув наполовину в подушках, отклонив нос так, чтобы из него не капало вперед, и украдкой вытирая его уголком подушки. Когда она ушла на кухню, он немного высморкался. Теперь, когда Бинк узнал, что все вокруг было иллюзией, понимал, почему Ирис сама делала так много трудной работы. Моряки и садовники были частью иллюзии. Ирис жила одна. Поэтому готовить ей приходилось самой. Иллюзия могла создать прекрасный вид и вкус, но не могла предотвратить голодную смерть.

Почему Ирис не вышла замуж или не обменяла свои услуги на компетентную помощь? Для практических дел большая часть магии была бесполезна, но ее магия была исключением. Любой мог бы жить в хрустальном дворце, если жил вместе с Волшебницей. Бинк был уверен, что многим такая жизнь понравилась бы. Видимость очень часто оказывалась важней, чем сущность. И если она может сделать вкус обыкновенной картошки вкуснее самых изысканных яств, а лекарства сладкими вместо горьких... о, да, это был полезный талант!

Ирис вернулась, неся дымящуюся тарелку. Она переоделась вдомашнее и корона ее исчезла. Она выглядела менее величественно и более женственно. Ирис поставила то, что принесла, на низкий столик и они сели друг против друга.

– Что бы ты хотел? – спросила Ирис.

Бинк снова встревожился.

– Что ты принесла?

– Все, что ты хочешь.

– Я имею в виду... на самом деле?

Она недовольно поморщилась.

– Если хочешь знать, вареный рис. У меня есть стофунтовый мешок риса, который я должна использовать раньше, чем крысы поймут, что иллюзорный кот, охраняющий его, им не помеха, и не прогрызут в нем дыру. Я могла бы сделать из крысиного помета икру, конечно, но предпочитаю этого не делать. Ты можешь получить все, что захочешь... абсолютно все, – вздохнула она.

Похоже, так оно и было... и Бинку пришла в голову мысль, что она имеет в виду не только пищу. Несомненно, ей очень одиноко на этом острове, и она рада компании. Местные фермеры, вероятно, сторонятся ее... их жены наверняка следят за этим!.. А чудовища не очень общительны.

– Драконий бифштекс! – сказал он. – С горячим соусом!

– Решительный мужчина, – пробормотала она, поднимая серебряную крышку. Пахнуло густым ароматом, перед ним лежали два драконьих бифштекса, залитых горячим соусом. Она умело переложила один на тарелку Бинка, второй – на свою.

Бинк с сомнением отрезал кусочек и положил в рот. Это был прекраснейший бифштекс, какой он когда-либо пробовал – что случалось не так часто, так как драконы были весьма трудной добычей. Бинк только дважды ел это блюдо раньше. Говорили, что драконами съедено людей больше, чем людьми – драконов. И соус... Он был вынужден схватить стакан с вином, что она налила ему, чтобы потушить пожар во рту. Но это был восхитительный пожар, подчеркивающий вкус мяса.

Все-таки он сомневался.

– Э... ты не возражаешь?

Она сделала гримасу.

– Только на мгновение, – согласилась Ирис.

Кусок мяса превратился в обыкновенный вареный рис. Потом снова в мясо.

– Благодарю, – сказал Бинк. – Все-таки трудно поверить.

– Еще вина?

– От него можно опьянеть?

– К несчастью, нет. Ты можешь пить его хоть весь день и не почувствовать ничего, если только твое собственное воображение не сделает тебя неустойчивым.

– Рад это слышать, – он принял стакан искрящейся жидкости, когда она вновь наполнила его, и стал пить медленными глотками. Первый стакан он проглотил слишком быстро, чтобы ощутить вкус вина. Наверное, это была вода, но она казалась прекрасным голубым вином, подходящим для драконьего мяса, хорошо выдержанным и обладающим тонким ароматом. Как и сама Волшебница.

На десерт у них было шоколадное печенье домашней выпечки, чуть подгоревшее. Этот последний штрих делал его настолько подлинным, что Бинку было трудно сохранить свое недоверие. Даже пользуясь иллюзией, она кое-что знала о кулинарии.

Ирис убрала посуду и вернулась к нему на подушки. Теперь на ней был халат с глубоким вырезом, и Бинк увидел более, чем достаточно, поскольку она была хорошо сложена. Конечно, это тоже могло быть иллюзией... но если наощупь тело было таким же, каким выглядело, кто стал бы протестовать?

Из его носа чуть не капнуло на соблазнительный халатик, и он отдернул прочь голову. Должно быть, он смотрел слишком близко.

– Ты несчастлив? – посочувствовала ему Ирис.

– Нет, мой нос... он...

– Возьми носовой платок, – сказала она, предлагая изящный кружевной платочек.

Бинку ужасно не хотелось использовать такое произведение искусства, чтобы прочистить в него свой нос, но лучше это, чем пользоваться подушкой.

– Нет ли здесь какой-нибудь работы, которую я мог бы сделать до того, как уйти? – неловко спросил он.

– Ты мыслишь слишком мелко, – ответила Ирис, наклоняясь вперед и глубоко вздыхая. Бинк почувствовал, как краска заливает его лицо. Сабрина казалась очень далекой... и она никогда не будет одета подобным образом, в любом случае.

– Я говорил тебе... я должен идти к Доброму Волшебнику Хамфри, чтобы найти свой магический талант... или быть изгнанным. Я не думаю, что в самом деле обладаю магией, поэтому...

– Тем не менее, я могу устроить так, что ты останешься, – сказала она, придвигаясь ближе.

Она явно играла с ним. Но почему такая разумная, талантливая женщина может быть заинтересована в ничтожестве вроде него? Бинк снова вытер нос. Ничтожество с насморком. Ее внешность могла быть сильно преувеличена при помощи иллюзии, но ум и талант явно были подлинными. Он ей не нужен ни с какой стороны.

– Ты можешь продемонстрировать магию, которую увидит каждый, – продолжала она тем же поразительно убеждающим тоном, еще ближе придвигаясь к нему. – Я могу создать иллюзию демонстрации, которую никто не сможет разоблачить. – Бинку хотелось бы, чтобы никто об этом не знал, а она говорила об этом, прикасаясь к нему так интимно. – Я могу сделать свою магию на расстоянии, так что невозможно будет догадаться, что я в это замешана. Но это далеко не все. Я могу принести тебе богатство, власть и комфорт... Все подлинное, не иллюзорное. Я могу дать тебе красоту и любовь. Все, что ты можешь пожелать, как гражданин Ксанфа....

Бинк становился все более подозрительным. К чему она клонит?

– У меня есть невеста...

– Даже это, – согласилась Ирис. – Я – женщина не ревнивая. Ты можешь иметь ее в качестве любовницы, при условии, что будешь осторожен.

– Как любовницу? – возмутился Бинк.

Ее это не смутило.

– Потому что ты женишься на мне.

Бинк в ужасе уставился на нее.

– Почему ты хочешь выйти замуж за человека, не обладающего магией?

– Чтобы стать королевой Ксанфа, – спокойно ответила она.

– Королевой Ксанфа! Ты должна выйти замуж за короля.

– Именно.

– Но...

– Одним из странных, устаревших законов и обычаев Ксанфа является то, что номинальным правителем должен быть мужчина. Таким образом, некоторые абсолютно подходящие для этого и весьма способные женщины устраняются даже от рассмотрения их кандидатур. Нынешний Король стар, дряхл и не имеет наследника. Пришло время для Королевы. Но сперва должен появиться новый Король. Этим Королем можешь стать ты.

– Я! Я не умею править!

– Конечно. Ты будешь, естественно, оставлять скучные детали управления на меня.

Теперь, наконец, стало все ясно. Ирис хотела власти. Все, что ей было нужно, это подходящая ширма, чтобы сесть на трон.

Бесталанным и наивным человеком легко будет управлять, чтобы он никогда не заблуждался, кто настоящий Король. Если он согласится на ее предложение, он попадет в полную от нее зависимость. Но предложение это было справедливым. Оно обеспечивало изгнанию достойную альтернативу, независимо от вопроса о его собственной магии.

В первый раз Бинк взглянул на магическую неопределенность как на потенциальное достоинство. Ирис не хотела связываться с независимым мужчиной или законным гражданином. Такого человека она не смогла бы долго держать в повиновении. Ей был нужен магический инвалид вроде него... потому что без нее он будет пустым местом, даже не будет гражданином Ксанфа.

Все это значительно понижало романтический аспект. Действительность всегда оказывалась менее волнующей, чем иллюзия. Для него альтернативой, все-таки, оставалась возможность вновь отправиться в дикую местность и продолжить свою миссию, которая, как он подозревал, окажется тщетной. Его счастье и так уже было значительно растрачено, шансы добраться до замка Доброго Волшебника были не так уж велики. Он будет глупцом, если не примет предложение Волшебницы.

Ирис пристально наблюдала за ним. Когда он мельком взглянул на нее, халат ее замерцал и стал прозрачным. Иллюзия или нет, зрелище было просто захватывающее. И какая разница, если плоть только кажется идеальной и реальной? Теперь у него не было сомнений в том, что она предлагала на непосредственно личном уровне. Она будет рада доказать, насколько превосходно она может сделать все, что нужно, как уже проделала с едой. Она нуждалась в его добровольном сотрудничестве.

В самом деле это имело смысл. Он сможет обрести гражданство и Сабрину, так как очевидно, что Волшебница Королева никогда не выдаст этот факт...

Сабрина? Что она подумает о договоре? Бинк знал это. Она не согласится. Ни за что, ни на мгновение. Сабрина была очень консервативна в отношении определенных вещей, весьма чувствительна к формальностям.

– Нет, – громко ответил Бинк.

Халатик Ирис стал непрозрачным.

– Нет?

Ее голос неожиданно прозвучал, как у Винни, когда он сказал этой слабоумной девице, что она не сможет сопровождать его.

– Я не хочу быть Королем.

Теперь голос Ирис был контролируемым и мягким.

– Ты считаешь, что я не смогу сделать это?

– Я считаю, что сможешь. Но это не в моем характере.

– А что в твоем характере, Бинк?

– Я просто хочу жить своей собственной жизнью.

– Ты хочешь жить своей собственной жизнью, – повторила она, с трудом сдерживаясь. – А почему?

– Моей невесте не понравится, если я...

– Ей не понравится! – Ирис накалялась, как тот дракон в Провале. – Что она может предложить тебе, что я не могу превзойти во сто крат?

– Ну, самоуважение, например, – ответил Бинк. – Она хочет меня самого, а не возможности меня использовать.

– Чепуха. Все женщины внутри одинаковы. Они различаются лишь по внешности и таланту. Они все используют мужчин.

– Может быть. Я уверен, что ты знаешь о таких вещах гораздо больше меня. Но теперь я должен идти.

Ирис протянула мягкую руку, чтобы удержать его. Халатик полностью исчез.

– Почему бы тебе не остаться на ночь? Увидишь, что я смогу для тебя сделать. Если ты утром захочешь уйти...

Бинк покачал головой.

– Я уверен, что за ночь ты сможешь меня убедить. Поэтому я должен уйти сейчас.

– Какая прямота! – воскликнула она сожалеюще. – Я могла бы дать тебе опыт, какой ты даже вообразить не можешь!

Своей искусственной наготой она уже стимулировала его воображение гораздо сильнее, чем это было допустимо. Но он набрался решимости.

– И ты никогда не сможешь вернуть мне мою честь!

– Ты идиот! – закричала она, смена выражений на ее лице могла напугать кого угодно. – Я должна была оставить тебя морским чудовищам!

– Они тоже были иллюзией, – упрямо продолжал он. – Ты все это подстроила, чтобы привязать меня к себе. Иллюзия пляжа, иллюзия угрозы, все-все. За пятку меня захватил твой кожаный ремень, мое спасение не было случайностью, потому что опасность мне и не угрожала.

– Ты сейчас в опасности, – процедила она. Ее красивый обнаженный торс закрыли боевые доспехи амазонки.

Бинк пожал плечами и встал. В очередной раз высморкался.

– Прощай, Волшебница.

Она оценивающе изучала его.

– Я недооценила твой ум, Бинк. Я уверена, что смогу предложить тебе больше, если только ты дашь мне знать, что ты хочешь.

– Я хочу видеть Доброго Волшебника.

Ее ярость вновь вырвалась наружу.

– Я уничтожу тебя!

Бинк зашагал прочь.

Хрустальный потолок дворца треснул. Отколовшиеся куски стекла полетели на него. Бинк их игнорировал, зная, что они нереальны. Он продолжал идти, несколько нервничая, но полный решимости не показать этого.

Раздался громкий зловещий скрежет, словно обрушился камень. Он заставил себя не глядеть вверх.

Стены покрылись трещинами и рухнули внутрь. Оставшаяся часть крыши свалилась. Шум стоял оглушительный. Бинка заваливало обломками, но он продолжал идти вперед, ничего не чувствуя. Несмотря на удушливый запах пыли и пластика и продолжающийся поток обломков, дворец на самом деле не падал. Ирис оказалась замечательным мастером иллюзий! Вид, звук, запах, вкус – все, кроме физического ощущения. Потому что должно быть что-то чего необходимо коснуться, прежде чем она преобразует это в ощущение чего-то еще. Таким образом, в разрушении не было вещественности.

Он стукнулся лицом о стену. Потрясенный не только физически, он потер щеку и всмотрелся, скосив глаза. Это была деревянная панель, выкрашенная старой, потрескавшейся краской. Настоящая стена настоящего дома. Иллюзия скрыла ее, но сейчас реальная стена проступила наружу. Без сомнения, Ирис могла сделать ее похожей на золото, хрусталь или даже на скользкого слизняка, но иллюзия рушилась. Бинк мог найти выход.

Он наощупь прошел вдоль стены, стараясь не реагировать на ужасающие звуки и зрелище разрушения, надеясь, что Ирис не изменит ощущение стены так, что он обманется и потеряет дорогу. Предположим, она поставит рядом мышеловки или шипы, отталкивающие его руки.

Он нашел невидимую дверь и открыл ее. Он добился успеха! Бинк повернулся и мельком взглянул назад. Там стояла Ирис во всем великолепии своей женской ярости. Она оказалась женщиной средних лет, склонной к полноте, одетой в поношенное платье и кое-как причесанной. У нее, конечно, были физические данные, похожие на те, что она позволила подглядеть ему, но они были гораздо менее соблазнительными у женщины сорока лет, чем у иллюзорной в двадцать.

Бинк вышел наружу. Сверкали молнии, гремел гром, заставив его вздрогнуть. Но он напомнил себе, что Ирис – мастер иллюзий, а не погоды, и зашагал дальше.

На него обрушились дождь и град. Бинк ощутил холодные струйки воды на коже и боль от ударов градин, но во всем этом не было вещественности, и он не промок и у него не появилось синяков от этих ударов. Магия Ирис проявлялась во всем своем могуществе, но у иллюзии есть пределы, а его собственное неверие в то, что он видел, помогало уменьшить силу воздействия.

Вдруг раздался рев дракона. Бинк снова вздрогнул. На него неслась крылатая огнедышащая тварь, а не просто выдыхатель пара, подобный дракону в Провале. Это был настоящий огнемет. Кажущийся или реальный? Наверняка кажущийся, но Бинк рисковать не мог. Он бросился в укрытие.

Дракон понесся за ним. Бинк почувствовал движение воздуха и жар огня. Он все еще не был уверен, но, возможно, ему удастся понять правду из действий дракона. Настоящие огнедышащие драконы были очень глупы, потому что собственный жар иссушал их мозг. Если этот будет реагировать разумно...

Почти немедленно дракон развернулся, собираясь напасть на него снова. Бинк сделал финт вправо, потом метнулся влево. Дракон не обманулся. Это был интеллект Волшебницы, а не дракона.

Сердце Бинка громко колотилось, но он заставил себя стоять прямо и спокойно, лицом к приближающейся опасности. Он поднял один палец вверх в укоризненном жесте. Дракон раскрыл пасть, выдохнул чудовищное облако огня и дыма, окутавшее Бинка и опалившее ему волосы, но не причинившее ему ни малейшего вреда.

Он рискнул и выиграл. Бинк был почти уверен, но тело его трепетало, так как ни одно из его чувств не сомневалось в иллюзии. Его защищал только мозг, не давая ему превратиться в трепещущее признание воли Волшебницы или позволить подтолкнуть себя к подлинной опасности. Иллюзии могут и убить, если принимать их всерьез. Бинк вновь двинулся дальше с большей уверенностью. Если в окрестностях существовал настоящий дракон, не было нужды в иллюзорном, следовательно, все драконы здесь были иллюзией.

Он споткнулся. Иллюзии могли навредить ему и по-другому: скрывая опасные места, вынуждая сделать его неверный шаг или упасть в колодец. Он должен в буквальном смысле смотреть в оба.

Сосредоточившись на участке в непосредственной близости от своих ног, Бинк оказался способным видеть сквозь иллюзию. Талант Ирис был феноменален, но покрывая весь остров, он был по необходимости тонко распределен. Дворец был обыкновенным сараем, похожим на те, что Бинк встречал по пути. Зачем строить хороший дом, когда при помощи иллюзии его можно было создать из сарая?

Одежда, что ему одолжили, тоже изменилась. Теперь на нем была грубая женская шаль и – он убедился в этом с отвращением – женские штанишки. Кружевные шелковые женские трусики. Его красивый кружевной платочек оказался тем, чем и должен был быть. Очевидно, Волшебница позволяла себе все-таки некоторую реальность и кружевные вещи были как раз тем, что она позволяла.

Бинк заколебался. Не вернуться ли ему за своей одеждой? Ему не хотелось вновь встречаться с Ирис, но путешествовать по дикой местности или повстречаться с кем-нибудь в подобном наряде...

Он представил, как придет к Доброму Волшебнику Хамфри и попросит блага его знаний.

Бинк: Сэр, я прошел весь Ксанф, подвергаясь большим опасностям, чтобы просить...

Волшебник: Новую одежду? Лифчик? Ха, ха, ха!

Бинк вздохнул, чувствуя, что снова покраснел.

Ирис заметила его, как только он вошел в сарай. На ее лице мелькнула надежда и то кроткое честное выражение, которое привлекает больше, чем все иллюзии на свете. Человеческие достоинства влияли на Бинка. Он ощущал себя законченным негодяем.

– Ты передумал? – спросила она. Внезапно к ней вернулась соблазнительная юность и вокруг нее вновь образовалась сверкающая часть дворца.

Это отрезвило Бинка. Она была искусственным созданием, а он предпочитал реальность – даже реальность хижины среди пустоши. В конце концов, большинство фермеров Ксанфа не имели ничего лучшего. Когда иллюзии становятся неотъемлемой частью и поддержкой жизни, тогда такая жизнь теряет ценность.

– Только хотел забрать свою одежду, – ответил Бинк. Хотя решение его было твердым, он все же чувствовал себя подлецом из-за своей неуступчивости ее великолепному вдохновению.

Бинк прошел в ванную, которая оказалась пристроенным чуланом. Роскошный туалет оказался просто доской с дырой посередине, над которой весело жужжали мухи. Сама ванна оказалась корытом, из которого поили лошадей. Как же он принимал душ? Он увидел тазик. Может быть, он сам себя поливал, не догадываясь об этом? Его одежда и рюкзак кучей валялись на полу.

Бинк начал переодеваться и обнаружил, что у чулана нет даже двери. Ирис стояла в проходе, наблюдая за ним. Наверное, и в первый раз она смотрела, как он переодевался. Если так, он должен принять это, как комплимент. Ее действия стали более прямыми в физическом смысле после этого.

Его взгляд упал на тазик. Кто-то поливал его водой, он был уверен, что не делал этого сам. Единственным, кто мог бы сделать это... э-э-э!

Но он не собирался вновь демонстрировать ей себя, хотя и было очевидно, что больше у него не оставалось от нее физиологических секретов. Бинк собрал свои вещи и направился к двери.

– Бинк...

Он остановился. Остальная часть дома сохраняла свой естественный вид из обычного дерева с облупившейся краской, соломой на полу и просвечивающими трещинами. Но сама Волшебница была прелестна. На ней почти ничего не было надето и она выглядела соблазнительной восемнадцатилетней девушкой.

– Что тебе нравится в женщине? – спросила она. – Пышность? – Она стала исключительно сладострастной с преувеличенно кувшинообразной фигурой. – Юность? – Неожиданно она стала выглядеть четырнадцатилетней, очень хрупкой, стройной и невинной. – Деловитость? – Теперь она была одета в консервативном стиле и на вид ей стало лет двадцать пять, внешность ее была привлекательной, но деловой. – Зрелость? – Она вновь стала сама собой, но вполне одетой. – Воинственность? – Вновь амазонка, коренастая, но очаровательная.

– Не знаю, – ответил Бинк. – Мне не очень хочется выбирать. Иногда хочется одного, иногда другого.

– Все это может стать твоим, – сказала она – вновь появилась очаровательная четырнадцатилетняя девочка. – Ни одна женщина не может обещать тебе такого.

Бинк вдруг ощутил сильное желание сдаться. Были времена, когда он хотел именно этого, хотя никогда и не смел признаться. Магия Волшебницы действительно была могущественной – самой сильной, какую он когда-либо испытывал. И все же, это была иллюзия – хотя в Ксанфе иллюзии было более, чем достаточно, и она была вполне законна. Никогда нельзя в точности знать, что реально, а что – нет. Фактически, иллюзия была частью реальности Ксанфа, важной его частью. Ирис действительно могла принести ему богатство, власть и гражданство, и она могла становиться для него любой женщиной, какую он только захочет.

Больше того, с помощью иллюзии, примененной в политике, она могла со временем создать подлинную реальность. Она могла построить настоящий хрустальный дворец со всеми украшениями, власть Королевы сделала бы это возможным. В таком свете то, что она предлагала, было реальностью, а ее магия всего лишь средством для достижения цели.

Но что было на самом деле у нее на уме, строящем такие планы? Реальность ее скрытых замыслов могла быть далеко не так привлекательна. Бинк никогда не будет уверен, что понимает ее до конца и, следовательно, не сможет полностью доверять ей. Он совсем не был уверен, что из нее получится хорошая Королева, она слишком заинтересована в блеске власти вместо благополучия Ксанфа, как страны.

– Прости, – сказал он и повернул прочь.

Она позволила ему уйти. Больше не было дворца, не было дождя. Она приняла его решение и это, как ни странно, вновь привлекло его. Он не мог назвать ее злом, она была просто женщиной со своими желаниями, и она предложила ему сделку и оказалась достаточно зрелой, чтобы уступить неизбежности, как только остыл ее темперамент. Но он заставил себя идти вперед, больше доверяя логике и разуму, чем своим запутанным чувствам.

Бинк нашел дорогу к подгнившей пристани, где была привязана гребная лодка. Суденышко выглядело ненадежным, но раз оно его сюда доставило, значит, могло и увезти отсюда.

Он шагнул в лодку и попал в лужу. Лодка протекала. Бинк схватил ржавое ведро и вычерпал, насколько мог, воду. Затем сел и взялся за весла.

Ирис, должно быть, пришлось потрудиться, гребя веслами и изображая одновременно праздную Королеву. Она обладала многими простыми старомодными достоинствами в дополнение к своей магии. Она, вероятно, могла стать хорошим правителем Ксанфа, если когда-нибудь найдет мужчину, который согласится помочь ей.

Почему не согласился он? Гребя веслами, Бинк обдумывал более тщательно этот вопрос, глядя на остров иллюзий. Поверхностные мотивы его были на первый взгляд вполне достаточны, но лишь на первый взгляд. У него должны были быть какие-то скрытые основания, которые он не мог изменить, хотя он и пытался оправдать себя. Это не могла быть его любовь к Сабрине, какой бы живой она не была, поскольку Ирис тоже была женщиной и женщиной ни в чем не уступающей Сабрине, да еще и более талантливой. В магии. Должно быть еще что-то, неуловимое, но сильное... а, он понял! Это была его любовь к Ксанфу.

Он не мог позволить себе стать инструментом, способствующим упадку своей родины. Хотя нынешний Король был дряхл, и возникало уже много других проблем, Бинк все же оставался лояльным по отношению к установленному порядку. Дни анархии и жестокости ушли в прошлое, существовала установленная процедура передачи власти и следовало чтить ее. Бинк сделал бы все, чтобы остаться в пределах Ксанфа, все, кроме предательства.

Океан был спокоен. Крутые скалы берега тоже казались иллюзией, но там все же был небольшой пляж – правда, не там, где он был раньше, когда он бежал по нему и оказался в соленой воде. Длинная узкая пристань выдавалась вперед в море рядом со склоном Провала. Вот по чему он побежал в самом начале, пока просто не добежал до конца, внезапно свалившись в воду.

Бинк направил лодку к южному краю Провала. Теперь... как ему вернуть лодку Волшебнице?

Невозможно. Если у нее нет другой, она должна просто приплыть за ней.

Бинк сожалел об этом, но не собирался вновь возвращаться на остров иллюзий. Обладая таким могуществом, она, наверное, сможет отпугнуть любое морское чудище, угрожающее ей, и Бинк был уверен, что Ирис прекрасно плавает.

Он переоделся в сухую одежду, надел на плечи рюкзак и повернулся лицом к западу.

Глава 5 Источник

К югу от Провала ландшафт был гораздо грубее, чем с северной стороны. Он был не холмистым, а гористым. Самые высокие пики были украшены белым снегом. Узкие ущелья были почти непроходимы из-за зарослей, это вынуждало Бинка вновь и вновь отклоняться от прямого пути. И обычные крапивные и чесоточные кусты не обещали ничего хорошего, но не было никакой возможности сказать, какой магией обладали эти странные растения. Всегда стоило избегать одинокое опутывающее дерево, а здесь росли целые рощи этих деревьев. Бинк не мог рисковать.

Так что, когда перед ним маячили новые джунгли, Бинк поворачивал назад и искал дорогу где-нибудь в другом месте. Он также избегал самые явные тропинки, они были подозрительны. Поэтому он продирался сквозь промежуточную растительность – на границе между джунглями и полем – часто самую труднопроходимую полосу земли: бесплодные обожженные скалы, крутые каменистые склоны, высокие, продуваемые ветрами плато. Там, где не хотели расти магические растения, туда не заходили и люди – кроме тех путешественников, кто хотел остаться подальше от неприятностей. Один расчищенный участок оказался посадочной полосой для очень большого летающего дракона. Не удивительно, что в этой местности не было других хищников. Продвижение Бинка было таким медленным, что он понял – потребуется много дней, чтобы достичь замка Доброго Волшебника.

Он нашел углубление в земле с кучей камней, за которой можно было укрыться от ветра, и засохшим кустом вместо одеяла. Он удивлялся, почему он, по крайней мере, не принял приглашение Волшебницы остаться у нее на ночь. Наверное, он спал бы в более пристойных условиях.

Нет, Бинк знал, что должен уйти. После этой ночи он, возможно, никогда бы не покинул остров, сохранив самостоятельность. И даже если бы он смог, Сабрина никогда не простила бы его. Сам факт, что он сожалел об этой ночи – и не только ради удобного ночлега – означал, что это была не та ночь, которую он мог себе позволить.

Бинк напоминал себе об этом несколько раз, пока уснул, дрожа от холода. Потом ему снился хрустальный дворец, он просыпался со смешанным чувством и снова, трясясь от холода, засыпал. Отказ от соблазна, определенно, приносил мало удовлетворения одинокому путнику. Завтра он постарается обязательно отыскать одеяльное дерево и горячесупные тыквы.

На третье утро своего похода вдоль южного края Провала он пробирался по гребню скалы, единственно возможному пути в западном направлении. Бинк срезал себе новый посох. Первое деревце, которое он для этого выбрал, увело его прочь отвлекающим заклинанием. У него не было сомнений, что было много подходящих деревьев, которых он даже не заметил из-за их пассивного «не заметь меня» заклинания. Одно из растений использовало физически отталкивающее заклинание, направленное на режущий предмет. Каждый раз, когда он делал взмах ножом, тот отклонялся в сторону.

Уже идя с новым посохом, Бинк примерно час размышлял о природной селективности магии. Растения с самыми эффективными заклинаниями выживали лучше других, поэтому стали более распространенными, но как часто проходят здесь путешественники с ножами? Затем он понял, что мог бы найти хорошее применение этому отталкивающему заклинанию, если бы ему удалось срезать посох с такого дерева. Станет ли он отражать атаки, направленные на Бинка? Очевидно, подобная магия предназначалась для защиты от драконов, бобров и других обладающих острыми зубами животных и Бинк определенно чувствовал бы себя в большей безопасности, снабженный анти-драконьим посохом. Нет, срезанное дерево умрет и его магия исчезнет, но, может быть, семечко от него...

Не имело смысла тратить время на возвращение назад, он наверняка сможет найти другое такое дерево. Все, что ему нужно будет сделать, это попытаться срезать новый посох и посмотреть, какое дерево будет отталкивать его нож. Он постарается выкопать маленькое деревце и взять его целиком, живым и эффективным.

Бинк стал спускаться по склону гребня, проверяя на ходу все деревья. Это оказалось более опасно, чем он думал. Приближение ножа к их нежной коре вызывало самую яростную реакцию. Одно дерево уронило на него тяжелый плод, чуть не попав в голову, другое испустило сонный газ, который почти прервал его путешествие. Но теперь не было никакого отталкивающего заклинания.

В одном большом дереве жила дриада, нимфа, выглядевшая весьма привлекательно, почти как Ирис в образе четырнадцатилетней девочки, но которая обложила Бинка самыми неподходящими для леди словами:

– Если ты хочешь зарезать беззащитное существо, – кричала она, – иди зарежь существо своего вида! Иди зарежь раненого солдата в канаве, ты, сын... – казалось, дриады не должны знать такие слова.

Раненый солдат? Бинк отыскал канаву и тщательно исследовал ее. Точно, там лежал мужчина в военном мундире с запекшейся на спине кровью и жалобно стонал.

– Мир, – сказал Бинк. – Я помогу тебе, если ты позволишь. – Когда-то Ксанф нуждался в настоящей армии, но сейчас солдаты были просто посыльными Короля. Все же, костюм и гордость у них остались.

– Помоги мне! – слабым голосом воскликнул мужчина. – Я вознагражу тебя... как-нибудь.

Теперь Бинк понял, что может подойти без опаски. Солдат был тяжело ранен и потерял много крови. У него начиналась лихорадка.

– Я ничего не могу сделать для тебя сам. Я не врач, и даже если сдвину тебя с места, ты можешь умереть. Я вернусь с лекарством, – сказал Бинк. – Я должен взять взаймы твой меч. – Если солдат разрешит взять свой меч, значит, он в самом деле плох.

– Возвращайся быстрее... или совсем не приходи, – выдохнул мужчина, поднимая рукоятку.

Бинк взял тяжелое оружие и выбрался из канавы. Он подошел к дереву с дриадой.

– Мне нужна магия, – сказал он ей. – Восстановление крови, излечение ран, изгнание лихорадки – в этом роде. Скажи мне, где я могу найти ее быстро или я срублю твое дерево.

– Ты не сделаешь этого! – вскричала она в ужасе.

Бинк угрожающе поднял меч. В этот момент он напоминал себе Джаму, деревенского заклинателя мечей, образ, внушающий ему глубокое отвращение.

– Я скажу! Я скажу! – закричала дриада.

– О'кей. Говори, – он почувствовал облегчение, потому что сомневался, сможет ли на самом деле заставить себя ударить мечом по дереву. Это убило бы дриаду без всякой пользы. Дриады были безобидными созданиями, приятными на вид, и не было смысла причинять им вред или их избранному дому-дереву.

– Три мили к западу. Источник жизни. Его вода излечивает все.

Бинк заколебался.

– Есть что-то, о чем ты мне не сказала, – заявил он, вновь поднимая меч. – В чем опасность?

– Я не могу открыть это! – закричала дриада. – Любой, кто расскажет... проклятие...

Бинк сделал движение, будто хотел срубить ствол дерева. Дриада закричала с таким крайним отчаянием, что он прекратил замахиваться.

Он дрался дома, чтобы защитить Дерево Джустина, как же он мог срубить это?

– Ладно. Я рискну проклятием, – сказал он и направился к западу.

Бинк нашел тропинку, ведущую в нужном направлении. Она не имела приглашающего заклинания, была протоптана животными, так что он решил, что пользоваться ею надо осторожно. Казалось, многие знают путь к Источнику. И все-таки, по мере приближения он нервничал все больше. В чем была опасность, что за проклятие? Ему обязательно нужно узнать это, прежде чем он рискнет сам или даст воду раненому.

Ксанф был землей магии – но магия имела свои правила и свои ограничения. Опасно играть с магией, если не точно понимаешь природу заклинания. Если эта вода может действительно вылечить солдата, то это очень сильный Источник. За такого рода помощь и цена должна быть соответствующей.

Он нашел Источник. Тот располагался в углублении под гигантским желудевым деревом. В пользу воды говорило здоровье самого дерева – она вряд ли была ядовитой. Но могла существовать и другая угроза, связанная с Источником. Предположим, в воде прятался речной монстр, используя воду как приманку для неосторожных? Раненые или умирающие существа были бы легкой добычей. Фальшивая репутация исцеляющей воды могла привлекать их за много миль вокруг.

Ждать и наблюдать времени у Бинка не было. Он должен был помочь солдату сейчас или будет слишком поздно. Поэтому он должен просто рискнуть.

Бинк осторожно подошел к Источнику. Тот выглядел прохладным и чистым. Бинк окунул флягу в воду, держа другую руку на рукоятке меча. Ничего не случилось, никакое жесткое щупальце не поднялось из глубины, чтобы схватить его.

Наблюдая, как заполняется фляга, он подумал о другом. Даже если вода не ядовита, она не обязательно могла быть лечебной. Что пользы нести ее солдату, если она не сделает, что нужно?

Существовал один способ проверить это. Все равно его мучила жажда. Бинк поднес флягу ко рту и стал пить.

Бинк нашел, что вода холодная и вкусная. Потом он уловил, что она еще и освежающая. Вода определенно не была ядовитой.

Бинк снова окунул флягу и смотрел на поднимающиеся кверху пузырьки. Они искажали вид его левой руки под водой и, казалось, что у него на руке все пальцы. Бинк не особенно страдал без пальца, который он потерял в детстве, но подобный вид предположительно целой руки дразнил его.

Он вытащил из воды флягу и чуть не выронил ее. Его палец был целым! Он действительно был! Детское увечье исчезло.

Бинк, удивленный, пошевелил пальцем и потрогал его. Он щипнул за палец и ощутил боль. Никаких вопросов – палец был настоящий.

Источник действительно был магический. Если он мог излечить отрубленный палец так легко, безболезненно и мгновенно, он мог излечить что угодно!

А как насчет простуды? Бинк пошмыгал носом и убедился, что никакого насморка у него нет. Вода вылечила и насморк.

Больше вопросов не было, он мог рекомендовать этот Источник жизни. Подходящее название для такой могущественной магии. Если бы этот Источник был личностью, он получил бы звание полного Волшебника.

Тут снова заговорила природная осторожность Бинка. Он все еще не знал природы опасности... или проклятья. Почему никто не может рассказать секрета Источника? В чем тайна? Очевидно, не в факте исцеляющих свойств, об этом-то дриада рассказала бы ему, и он мог рассказать другим. Проклятье не могло быть речным монстром, потому что никто не напал. Теперь, когда Бинк был цел и невредим, он мог лучше защитить самого себя. Можно зачеркнуть еще одну теорию.

Но это не означало, что опасности нет. Просто угроза была более скрытой, чем он думал. Скрытая опасность хуже всего. Человек, избегнувший явной угрозы Огненного дракона, мог пасть жертвой успокаивающего заклинания сосен.

Солдат умирал. Было дорого каждое мгновение и все же Бинк медлил. Он должен узнать секрет, иначе подвергнет себя и солдата еще большей опасности. Хоть и говорилось, что человек не должен глядеть дареному единорогу в зубы, Бинк всегда глядел.

Он встал на колени перед Источником и пристально вгляделся в его глубину, словно заглядывая ему в рот.

– О, Источник Жизни, – пробормотал он, – я пришел с миссией спасения, не ища выгоды для себя, хотя я тоже выиграл. Я заклинаю тебя открыть свою тайну, чтобы я ненароком не сделал ошибки. – Бинк мало верил в это формальное обращение, так как не обладал магией, чтобы подкрепить его, но это было все, что он мог придумать. Он просто не мог принять такой чудесный дар, не попытавшись узнать, какова за это цена. Цена есть всегда.

Что-то закружилось в глубине Источника. Бинк ощутил могущество его магии, словно он глядел через дыру в другой мир. О, да, этот Источник имел сознание и гордость! Его живое поле поднялось вверх, окутывая Бинка, внося понимание прямо в его мозг.

«Кто изопьет из меня, не сможет действовать против моих интересов под угрозой лишения всех благ, что я дал ему».

Эге. Это самосохраняющее заклинание, ясное и простое. Но невероятно сложное в исполнении. Кто определит, что против, а что нет интересам Источника? Кто, кроме самого Источника? В этой местности определенно не должно производиться рубки леса, так как это повредит окружающей среде и изменит климат, влияя на дождевые осадки. Никаких шахт, так как это может понизить уровень подпочвенных вод и повредит Источнику. Даже запрещение относительно открытия тайного условия имело смысл, так как люди с небольшими увечьями и жалобами могли не пользоваться магической водой, зная наперед цену. Например, лесорубы и шахтеры. Но любое действие имеет расширяющееся, хотя и со все уменьшающейся силой, последствие, подобно волне от камня, брошенного в воду. Со временем такие волны могли покрыть весь океан. Или всю территорию Ксанфа в этом случае.

Положим, Источник решит, что его интересам угрожают какие-то непрямые действия Короля Ксанфа, такие, как увеличение налога на дрова, что заставит лесорубов срубить больше деревьев, чтобы уплатить его. Не заставит ли Источник всех, кто им пользовался, выступить против Короля, может быть, убить его? Человек, обязанный Источнику, вполне может сделать это.

Теоретически для этого Источника было возможным изменить всю историю Ксанфа – даже стать его правителем де-факто. Но интересы одного изолированного Источника не обязательно становились интересами всего человеческого общества. Вероятно, магия Источника не могла простираться до таких границ, так как тогда она должна быть такой же сильной, как общая мощь всех других существ Ксанфа. Но постепенно, дай время, она окажет свое влияние. Что делало это вопросом этики.

– Я не могу принять твое условие, – ответил Бинк вихрю в глубине вод. – Я не испытываю к тебе никакой враждебности, но я не могу обещать действовать только в твоих интересах. Интересы всего Ксанфа превыше всего. Возьми назад свои блага и я пойду своим путем.

Теперь в Источнике чувствовался гнев. Его непостижимые глубины забурлили. Поле магии вновь поднялось вверх, окутывая Бинка. Он будет наказан за свою дерзость.

Но оно опало, как успокаивающийся шторм, оставив Бинка невредимым. Его палец остался на месте, простуда тоже не вернулась. Он обвинил Источник в Блефе... и победил.

Так ли это? Может быть, все останется при нем, пока он не станет специально действовать против интересов Источника? Что ж, выигрыш его был незначительным, он мог позволить себе и наказание. Он определенно не будет колебаться поступить так, как считает правильным, из страха перед последствиями.

Бинк встал, держа одной рукой меч, а другой надевая ремешок фляги через плечо. Он обернулся.

К нему подкрадывалась химера.

Бинк взмахнул мечом, хотя совсем не умел им пользоваться. Химеры были опасны!

В тот же момент он увидел, что существо было в весьма плачевном состоянии. Язык вывалился из львиной головы, козлиная голова была без сознания, а змеиная на кончике хвоста волочилась по земле. Существо на животе ползло к Источнику, оставляя за собой кровавый след.

Бинк отошел в сторону и позволил ему проползти мимо. Он не испытывал никакой злобы даже к химере в таком состоянии. Он никогда не видел настолько пострадавшее существо, исключая раненого солдата.

Химера доползла до воды и, погрузив в нее львиную голову, начала отчаянно пить.

Изменения последовали незамедлительно. Козлиная голова пробудилась, и выпрямилась, повернувшись на шее посреди спины и злобно уставившись на Бинка. Змеиная голова зашипела.

Никаких сомнений – химера вновь была здорова. Но теперь она стала опасна, так как этот тип чудовищ ненавидел все принадлежащее роду человеческому. Химера сделала шаг по направлению к Бинку, который держал обеими руками меч прямо перед собой, зная, что ему не убежать. Если он сможет ранить чудовище, тогда он сможет ударить раньше, чем оно снова поправит в Источнике свое подорванное здоровье.

Но внезапно тварь повернула прочь, не напав на Бинка. Он с облегчением перевел дух; он, конечно, держался смело, но последнее, чего бы ему хотелось – это ввязаться в битву с таким чудовищем в присутствии недружелюбно настроенного к нему Источника.

В этой местности должно было существовать общее перемирие, понял Бинк. Не в интересах Источника было допускать засады хищников здесь, поэтому не разрешалось ни охота, ни драки. Тем лучше для него!

Бинк поднялся по склону и направился к востоку. Он надеялся, что раненый еще жив.

Солдат был жив. Он был крепким, какими обычно оказываются солдаты, сопротивляясь смерти из последних сил, пока сама природа не вырывает у них последний вздох. Бинк влил ему в рот немного волшебной воды, потом капнул немного на рану. И внезапно человек оказался совершенно здоровым.

– Что ты сделал? – закричал он. – Меня словно никогда не ранили в спину!

Они вместе поднялись на холм.

– Я принес воду из магического Источника, – пояснил Бинк. Он остановился около дерева, где жила дриада. – Эта услужливая дриада очень любезно направила меня туда.

– Что ж, благодарю тебя, дриада, – сказал солдат. – Если я что-нибудь могу сделать...

– Только пойти своей дорогой, – сухо оборвала его та, поглядывая на меч в руке Бинка.

Они пошли дальше.

– Ты не можешь действовать вопреки интересам Источника, – сообщил ему Бинк. – Или рассказать кому-либо о цене, которую ты заплатил за помощь. Если ты это сделаешь, ты вернешься к тому, с чего начал. Мне кажется, цена не слишком уж велика для тебя.

– Еще бы! Я исполнял обязанности патруля, сторожа участка с королевским глазастым папоротником, когда кто-то... Эй, один глоток этого эликсира и глаза Короля будут здоровы и без этого папоротника, не так ли? Я должен взять... – он замолчал.

– Я могу показать, где Источник, – сказал Бинк. – Любой может им пользоваться, насколько я понял.

– Нет, не то. У меня вдруг появилось ощущение... мне кажется, не стоит давать Королю эту воду.

Это простое замечание произвело глубокое впечатление на Бинка. Не подтверждало ли оно его мысль о том, что влияние Источника весьма обширно и очень эгоистично? Восстановление здоровья Короля может оказаться не в интересах Источника, поэтому...

Но с другой стороны, если Король будет вылечен водой Источника, тогда он сам станет служить интересом Источника. Почему Источник против этого?

Более того, почему Бинк не пострадал и у него не отняли возвращенный палец и не вернули простуду, когда он рассказал солдату секрет? Он сделал Источнику вызов, и все же, ничем за это не поплатился. Не было ли проклятье чистым блефом?

Солдат протянул руку.

– Меня зовут Кромби. Капрал Кромби. Ты спас мне жизнь. Чем я могу отплатить тебе?

– О, я просто сделал, что надо, – ответил Бинк. – Я не мог позволить тебе умереть. Я иду к Волшебнику Хамфри узнать, есть ли у меня какой-нибудь магический талант.

Кромби в задумчивости потрогал ладонью свою бороду. Он производил довольносильное впечатление в такой позе.

– Я могу показать тебе направление, – он закрыл глаза, вытянул вперед правую руку и начал вращаться. Когда его указательный палец остановился, он открыл глаза. – Волшебник находится в этом направлении. Мой талант – направление. Я могу показать тебе, где находится что угодно.

– Я уже знаю направление – запад, – сказал Бинк. – Основной моей проблемой является преодоление всех джунглей. Здесь так много враждебной магии...

– Тебе так кажется, – с чувством возразил Кромби. – В цивилизованных районах столько же враждебной магии, сколько и здесь. Грабители, должно быть, магическим способом перенесли меня сюда, рассчитывая, что я никогда не смогу выбраться отсюда живым, и мое тело никогда не найдут. Моя тень не смогла бы отомстить за меня в глубоких джунглях.

– О, я в этом не разбираюсь, – сказал Бинк, вспоминая тень Дональда в Провале.

– Но теперь благодаря тебе я здоров. Вот что я скажу тебе – я буду твоим телохранителем, пока ты не доберешься до Волшебника. Справедливое вознаграждение?

– Тебе совсем не нужно...

– О, но я сделаю это! Честь солдата! Ты оказал мне неоценимую услугу. Я окажу тебе хорошую услугу. Я настаиваю. Я могу во многом помочь. Смотри. – Он закрыл глаза вновь, вытянул руку и крутанулся. Когда остановился, то продолжил: – В этом направлении самая большая угроза твоему благополучию. Хочешь проверить?

– Нет, – ответил Бинк.

– Что ж, я сделаю это. Опасность не исчезает, если ее игнорируют. Ты должен пойти и преодолеть ее. Верни мне меч.

Бинк вернул меч и Кромби отправился в направлении, куда он показал – на север.

Бинк с неохотой последовал за ним. Он не хотел искать опасности, но считал несправедливым позволить солдату идти навстречу опасности ради него. Может быть, это что-то очевидное вроде дракона в Провале? Но то не было немедленной угрозой, пока Бинк оставался вне Провала. Что он был намерен делать дальше.

Когда Кромби преграждал дорогу какой-нибудь густой куст, он просто срубал его мечом. Бинк заметил, что некоторые растения уступали ему дорогу прежде, чем меч наносил удар. Если уступить дорогу, было лучшим способом выживания, эти растения пользовались таким способом. Но, предположим, Кромби наткнется на спутывающее дерево? Это может оказаться той опасностью, что он искал.

Нет, опутывающее дерево опасно для неосторожных, но оно не двигается с места, где находятся его корни. Поскольку Бинк шел на запад, а не на север, ему не угрожала никакая стационарная тварь, если только она не обитала к западу.

Раздался крик. Бинк вздрогнул, а Кромби взял меч наизготовку. Но это всего лишь женщина, съежившаяся и испуганная.

– Говори, девушка! – проревел Кромби, демонстрируя зловещее лезвие. – Что у тебя на уме?

– Не причиняйте мне вреда! – закричала она. – Я только Дия, заблудившаяся и одинокая. Я подумала, что вы пришли спасти меня.

– Ты лжешь! – воскликнул Кромби. – Ты хочешь навредить этому человеку, который спас мне жизнь. Сознавайся!

И он снова поднял свой меч.

– Ради Бога... оставь ее! – завопил Бинк. – Ты ошибся. Она явно безвредна.

– Прежде мой талант никогда не подводил меня, – заявил Кромби. – Вот на что он указал, как на величайшую для тебя угрозу.

– Может быть, угроза находится позади нее, дальше? – подумал вслух Бинк. – Она просто оказалась на том же направлении.

Кромби помедлил.

– Возможно. Об этом я не подумал, – он, очевидно, был рассудительным человеком, хоть и с воинственной наружностью. – Подожди, я уточню.

Солдат отошел в сторону, остановился к востоку от девушки. Он закрыл глаза и закружился. Его указательный палец остановился точно на Дии.

Девушка разразилась слезами.

– Я не собираюсь вредить тебе... клянусь в этом. Не обижайте меня!

Она была некрасива, с очень средним лицом и фигурой. Она резко отличалась от всех женщин, встреченных Бинком за последнее время. И все же, было в ней что-то смутно знакомое. И Бинка всегда нервировали женские слезы.

– Может быть, это не физическая опасность, – сказал он. – твой талант делает различия?

– Нет, – признался Кромби, как бы оправдываясь. – Это может быть угрозой любого рода. Фактически, она может и не представлять угрозы для тебя... но я чертовски уверен, что здесь что-то есть.

Бинк изучал девушку, чьи всхлипывания умолкали. Это ощущение... где он видел ее прежде? Она была не из Северной Деревни, а он больше нигде не встречался с девушками прежде. Может, совсем недавно, во время путешествия?

Медленно забрезжила у него в голове идея: Волшебница иллюзий не обязана делать себя красивой. Если она хотела проследить за ним, она могла принять совершенно другое обличье, полагая, что он никогда не догадается. Но иллюзии все же легче поддерживать, если они в чем-то отвечают естественным контурам. Убрать несколько фунтов здесь и там, изменить голос, быть может. Если он попадется на уловку, он окажется в большой опасности поддаться ее уговорам. Только особая магия солдата разоблачила замысел. Но как в этом удостовериться? Даже если Дия представляла некую критическую угрозу для него, он должен быть уверен, что правильно распознал опасность. Человек, обходящий ядовитую мышь, может с другой стороны проглядеть гарпию. Поспешные заключения в отношении магии ненадежны.

Ему пришла в голову замечательная мысль.

– Дия, ты, должно быть, хочешь пить, – сказал он. – На, попей, – и он протянул ей флягу.

– О, благодарю тебя, – ответила она, с радостью принимая ее.

Вода излечивала все болезни. Заклинание было своего рода болезнью, не так ли? Поэтому, если она попьет, она может появиться – по крайней мере на момент – в своем настоящем облике. Тогда он будет уверен.

Дия напилась досыта.

Изменений не произошло.

– О, вода просто прекрасная, – сказала она. – Я чувствую себя намного лучше.

Двое мужчин обменялись взглядами. Зачеркни еще одну замечательную идею. Или Дия не была Ирис, или Волшебница обладала лучшим контролем, чем он полагал. Проверить способов у Бинка не было.

– Теперь отправляйся своим путем, девушка, – сухо сказал Кромби.

– Я иду к Волшебнику Хамфри, – призналась она. – Я нуждаюсь в заклинании, чтобы вылечиться.

Вновь Бинк и Кромби обменялись взглядами. Дия выпила волшебной воды, она была здорова. Следовательно, она не нуждалась во встрече с Добрым Волшебником по этой причине. Должно быть, она лгала. А если она лжет, то что скрывает от них?

Она, должно быть, специально выбрала это место, потому что знала, что Бинк туда направился. И все-таки, это было только предположение. Это могло быть чистым совпадением или она могла быть людоедкой в женском облике – довольно привлекательном для людоедки – ожидая подходящего момента для нападения.

Кромби, видя нерешительность Бинка, принял собственное решение.

– Если ты позволишь ей идти вместе с тобой, тогда я тоже пойду, держа руку на рукоятке меча и наблюдая за ней... все время.

– Может быть, так проще всего, – неохотно согласился Бинк.

Я не затаила против тебя никакой злобы, – запротестовала Дия. – Я не причиню тебе вреда, даже если бы могла. Почему ты мне не веришь?

Бинк считал все слишком сложным, чтобы объяснять.

– Ты можешь идти с нами, если хочешь, – только и сказал он.

Дия благодарно улыбнулась, а Кромби мрачно покачал головой и потрогал рукоятку меча.

Кромби оставался подозрительным, но Бинк скоро обнаружил, что ему нравится компания Дии. В ней не было и следа от личности Волшебницы. Она представляла из себя настолько непосредственную девушку, что он в ней быстро разобрался. Она, казалось, не обладала никакой магией, во всяком случае, она избегала эту тему. Возможно, она направляется к Волшебнику, чтобы найти свой талант. Может быть, именно это она имела в виду, говоря о заклинании для себя. Кто мог хорошо чувствовать себя в Ксанфе, не обладая магией?

Тем не менее, если она Волшебница, ее уловка будет быстро разоблачена проницательностью Волшебника. Таким образом, правда станет известна.

Они остановились у Источника Жизни, чтобы наполнить свои фляги, затем шли полдня и попали под цветной град. Он был, конечно, магическим или с добавлением магии. Об этом говорил цвет, означавший, что не должно быть большого таяния или половодья. Им только нужно было найти укрытие, пока град не кончится.

Но они в этот момент оказались на пустынном гребне и вокруг не было ни единого дерева, ни пещеры, ни дома. Земля то поднималась, то опускалась, изрезанная оврагами и усеянная камнями, на мили вокруг не было ничего, что могло бы укрыть их от града.

Испытывая все больше ударов от увеличивающихся в размерах градин, трое путников поспешили в направлении, указанном им магией Кромби – дороге к безопасному укрытию. Оно открылось их взору за огромной скалой – большое раскидистое дерево-спрут.

– Это опутывающее дерево! = воскликнул Бинк. – Нам туда нельзя идти.

Кромби остановился, вглядываясь сквозь град.

– Так и есть. Мой талант никогда не ошибался прежде.

Кроме того раза, когда он обвинил Дию, подумал Бинк. Интересно, насколько надежной на самом деле была магия солдата?

К тому же, почему она не подсказала ему об опасности прежде, чем его ударили в спину и оставили умирать? Но Бинк не стал говорить об этом вслух. В магии часто встречались сложности и неясности, и он был уверен, что Кромби хотел только хорошего.

– Там лежит гиполамп, – воскликнула Дия. – Съеденный наполовину.

Точно, около отверстия в стволе дерева лежала огромная туша. Задняя ее часть отсутствовала, но передняя не была тронута. Очевидно, дерево поймало его и съело, сколько могло, но гиполамп был настолько огромен, что даже опутывающее дерево не смогло управиться с ним за один раз. Сейчас дерево было сыто, его щупальца равнодушно болтались.

– Итак, оно сейчас безопасно, – сказал Бинк, поморщившись, когда градина красного цвета величиной с яйцо просвистела мимо его головы. Градины были пушистыми и легкими, но все же могли причинить боль.

– Пройдет несколько часов прежде, чем дерево оживет достаточно, чтобы стать агрессивным. Может быть, даже и дни – и даже тогда оно начнет с гиполампа.

Все-таки Кромби колебался по вполне понятным причинам.

– Может быть, эта туша – всего лишь иллюзия, – предупредил он. – Будь подозрителен ко всему – вот девиз солдата. Ловушка, чтобы убедить нас в сытости дерева. Как оно заманило сюда гиполампа?

Ценное замечание. Периодические бури на гребне гонят добычу в укрытие, а здесь ждет кажущееся идеальным укрытие – отличная система.

– Но нас побьет град, если мы не спрячемся, – сказал Бинк.

– Я иду, – сказала Дия и, прежде чем Бинк успел запротестовать, она оказалась под деревом.

Щупальца затрепетали, изогнувшись в ее сторону, но в них было заметно отсутствие побудительных причин делать реальное усилие. Она подбежала и стукнула ногой по туше гиполампа – и туша оказалась настоящей.

– Никаких иллюзий! – закричала Дия. – Идите сюда!

– Если только она не зазывала, – пробормотал Кромби. – Я говорю, что она – угроза для тебя, Бинк. Если она работает на спрута, она могла заманить дюжины людей в его щупальца...

Человек был параноиком. Может быть, это еще одно полезное качество для солдата – хотя оно не предохраняло его от прежних неприятностей.

– Я в это не верю, – ответил Бинк. – Но я верю в град! Я иду туда, – и он пошел.

Нервничая, Бинк прошел внешнее кольцо щупалец, но они остались спокойными. Голодное дерево-спрут не отличалось особой хитростью, оно хватало добычу сразу же.

В конце концов Кромби последовал за ними. Дерево чуть дрогнуло, словно раздраженное своей неспособностью схватить их, и это была его единственная реакция.

– Что ж, я знал, что мой талант всегда правдив. Всегда, – повторил он не совсем последовательно.

Под деревом оказалось действительно уютно. Градины выросли до размеров сжатого кулака, но они отскакивали от верхней листвы дерева и валились кучами вокруг него, собираясь в небольшом углублении. Хищные деревья обычно располагались в таких углублениях, созданных действием их щупалец, которые расчищают кусты и камни вокруг, чтобы образовать привлекательную лужайку для проходящих мимо существ. Остатки добычи отшвыривались как можно дальше, так что с течением времени поверхность вокруг дерева несколько поднималась. Дерево было крайне приспособленным типом растения, и некоторые из них жили в колодцах, стены которых были образованы из костей съеденных животных. Вблизи от Северной Деревни их полностью уничтожили, но все дети знали об этой опасности. Теоретически, человек мог обогнуть дерево-спрут, когда его преследовал дракон, и заманить дракона в пределы действия щупалец дерева, если... если обладал достаточным мужеством и умением.

Внутри защищаемого участка росла трава, очень красивая, разносился сладкий аромат, и воздух был тоже приятно сладок. Короче говоря, это было идеальное место для укрытия – как оно и было задумано. Но оно определенно обмануло гиполампа. Место было хорошим, так как дерево выросло до огромных размеров. Они по праву присутствовали здесь бесплатно.

– Видите, моя магия была права все время, – заявил Кромби. – Я должен был доверять ей. Но это лишнее доказательство того, что... – он бросил многозначительный взгляд на Дию.

Бинк задумался над этим. Он верил в искренность солдата, и магия определения места действовала. Ошибалась ли она в случае с Дией или та действительно представляла собой какую-то неясную угрозу? Если так, какого рода? Бинк не верил, что она хочет причинить ему зло. Он подозревал, что это Волшебница Ирис, но теперь он в это не верил. Она не выказывала ни малейшего признака темперамента повелительницы иллюзий да и не смогла бы так долго укрываться под своей магией.

– Почему твоя магия не предупредила тебя об ударе в спину? – спросил Бинк солдата, делая еще одну попытку определить, что надежно, а что – нет.

– Я не спрашивал ее, – ответил Кромби. – Я был чертовски глуп. Я проведу тебя к твоему Волшебнику, а потом спрошу ее, кто меня ударил, а уж тогда... – он со значением дотронулся до рукоятки своего меча.

Хороший ответ. Талант не становился предупреждающим сигналом, он действовал только по требованию. Очевидно, у Кромби не было причин подозревать опасность, во всяком случае, не более, чем у Бинка были основания чувствовать себя в опасности сейчас. Где различие между естественной осторожностью и паранойей?

Град продолжался. Никто из них не хотел спать, потому что их доверие к дереву не простиралось до такой степени, так что они сидели и разговаривали. Кромби рассказал историю о древней битве и героизме дней Четвертого Нашествия на Ксанф. Бинк не был военным, но история его поразила, и он почти желал жить в те смутные времена, когда люди, не обладающие магией, считались людьми.

К концу рассказа Кромби град ослабел, но куча градин стала такой высокой, что, казалось, не стоило пока что вылезать из под дерева. Таяние после магической бури обычно происходило очень быстро, как только показывалось солнце, поэтому имело смысл подождать.

– Где ты живешь? – спросил Бинк у Дии.

– Я просто деревенская девушка, – ответила она. – Кто еще пустится в путешествие через дикие места?

– Это не ответ, – подозрительно рявкнул Кромби.

– Это единственный ответ, что у меня есть, – сказала она, пожимая плечами. – Я не могу изменить, что я есть, как бы мне этого не хотелось.

– Такой же ответ и у меня, – произнес Бинк. – Я просто деревенский житель. Ничего особенного. Надеюсь, что Волшебник сможет превратить меня во что-нибудь специальное, обнаружив, что я обладаю каким-нибудь приличным магическим талантом, о котором никто не подозревал, и согласен отработать за это год.

– Да, – сказала она, сочувственно улыбаясь ему. Неожиданно Бинк понял, что она нравится ему. Она была обычной – как и он. У нее была цель – как и у него. У них было много общего.

– Ты идешь получить магию, чтобы твоя девушка вышла за тебя замуж? – довольно цинично поинтересовался Кромби.

– Да, – согласился Бинк, неожиданно быстро вспомнив Сабрину. Дия отвернулась. – И чтобы я мог остаться в Ксанфе.

– Ты глупец, штатский глупец, – добродушно сказал солдат.

– Что ж, это единственный шанс, что у меня есть, – ответил Бинк. – Любая рискованная игра оправдана, когда альтернативой...

– Я не имею в виду магию. Она полезна. И остаться в Ксанфе имеет смысл. Я подразумеваю женитьбу.

– Женитьбу?

– Женщины – проклятье человеческого рода, – со злобой произнес Кромби. – Они заманивают мужчин в брак, как дерево-спрут заманивает свою добычу, и мучают свои жертвы всю оставшуюся жизнь.

– Ну, это несправедливо, – сказала Дия. – Разве у тебя нет матери?

– Она вынудила моего славного отца стать пьяницей и безумцем, – утверждал Кромби. – Сделала его жизнь адом на земле. И мою тоже. Она могла читать наши мысли – это был ее талант.

– Женщина, которая может читать мысли, и вправду ад для мужчины! – Если бы любая женщина могла прочесть мысли Бинка... бррр!

– Должно быть, и для нее жизнь была адом, – заметила Дия. Бинк подавил улыбку, но Кромби нахмурился.

– Я сбежал и вступил в армию два года назад, раньше, чем подошел мой возраст. Никогда об этом не жалел.

Дия добавила:

– Ты не выглядишь, как божий дар женщине. Мы все можем быть тебе благодарны, если ты не прикоснешься ни к одной из нас.

– О, я касаюсь их, – хрипло рассмеялся Кромби. – Я только не женюсь на них. Ни одна не сможет запустить в меня свои когти.

– Ты противен, – резко произнесла она.

– Я хитер. И если Бинк не глуп, он не позволит тебе начать его соблазнять.

– Я этого не делала! – сердито воскликнула Дия.

Кромби с явным отвращением отвернулся.

– А, все вы одинаковы. Почему я должен тратить свое время на разговоры с тебе подобными? С тем же успехом можно спорить об этике с дьяволом.

– Что ж, если ты так ко мне относишься, я пойду! – вскочила на ноги Дия и шагнула к краю поляны.

Бинк подумал, что она блефует, так как град хоть и стих, все еще иногда налетал случайными порывами. Цветные градины возвышались кучей фута на два, и солнце еще не показалось.

Но Дия все равно кинулась прочь.

– Дия, подожди! – закричал Бинк. Он подбежал к ней.

– Пускай идет, только помеха, – сказал Кромби. – Она на тебя имеет виды. Я знаю, как они действуют. Я с самого начала понял, что от нее будут одни неприятности.

Бинк прикрыл лицо и голову руками от града и шагнул наружу. Ноги его скользили, разъезжались на градинах, и он упал головой вперед на кучу. Градины сомкнулись над его головой. Теперь он знал, что случилось с Дией. Она попала в кучу градин и была где-то здесь.

Ему пришлось закрыть глаза, так как порошок от раздавленных градин попадал в глаза. Это был не настоящий лед, а сгущенный магией пар. Камешки были сухими и не очень скользкими, но все же...

Что-то поймало его за пятку. Бинк яростно лягнул ногой, вспомнив о морских чудищах около острова Волшебницы и забывая, что то была иллюзия и что здесь вряд ли могло появиться морское чудовище. Но его крепко держали за ногу и, несмотря на сопротивление, втащили обратно под дерево.

Как только его отпустили, Бинк вскочил на ноги. Он бросился на тролля, тень которого разглядел сквозь пелену пыли.

Бинк ощутил, что летит. Он шумно приземлился на спину. Тролли оказались крепкими ребятами! Бинк засуетился, пытаясь ухватить тролля за ноги, но тварь свалилась на него сверху и придавила к земле.

– Полегче, Бинк, – сказала она, – это я, Кромби.

Бинк как можно внимательнее вглядывался, что было весьма нелегко, учитывая его положение, и узнал солдата.

Кромби помог ему подняться.

– Я знал, что сам ты никогда не сможешь выбраться из этой каши, поэтому вытянул тебя за единственную часть, за которую мог ухватиться – за ногу. Тебе в глаза попала магическая пыль, поэтому ты меня и не узнал. Прости, что мне пришлось усмирять тебя.

Магическая пыль, конечно. Она искажает видение, делая людей похожими на троллей, людоедов или, еще хуже, наоборот. Это было дополнительной опасностью таких бурь для людей, кто не мог от них укрыться. Вероятно, многие жертвы принимали опутывающее дерево за невинное одеяльное деревце.

– Все в порядке, – сказал Бинк. – Вы, солдаты, явно умеете драться.

– Часть профессии. Никогда не бросайся на человека, который умеет драться, – Кромби поднес палец к уху, подчеркивая слова. – Я покажу тебе, как делать кое-что. Это немагический талант, который может тебе пригодиться.

– Дия! – закричал Бинк. – Она все еще там!

Кромби скорчил гримасу.

– О'кей. Я был причиной ее ухода. Если она так много для тебя значит, я помогу найти ее.

Итак, этот человек соблюдал какие-то приличия даже по отношению к женщинам.

– Ты на самом деле ненавидишь их всех? – спросил Бинк, собираясь с духом, чтобы вновь сразиться с бурей. – Даже тех, кто не умеет читать мысли?

– Они все умеют это делать, – утверждал Кромби. – Большинство из них делает это безо всякой магии. Но я не поклянусь, что во всем Ксанфе не найдется девушки для меня. Если я найду хорошенькую девушку, которая не ворчит и не обманывает... – он покачал головой. – Но если даже такая и существует, она не выйдет за меня замуж.

Итак, солдат отвергал всех женщин, потому что чувствовал, что они отвергают его. Что ж, это достаточно веская причина.

Град почти прекратился. Они шагнули наружу в кучу градин, ступая осторожно, чтобы не поскользнуться. Небо очищалось от туч, которые быстро исчезали, рассеяв свою магию.

Что вызывает такие бури? – задумался Бинк. Они не могли быть одушевленными, но ход путешествия убедил Бинка, что неодушевленные объекты на самом деле обладают магией, часто довольно сильной. Может быть, сама сущность Ксанфа состоит из магии, медленно переходящей в одушевленные и неодушевленные объекты, населявшие эту землю. Одушевленные объекты контролировали свою долю магии, направляя и фокусируя ее, делая проявлением своей воли. Неодушевленные объекты высвобождали ее от случая к случаю, как эта буря. В ней должно было заключаться большое количество магии, собранной с большой территории, но растраченной бесполезно в массе градин.

Хотя и не совсем бесполезно. Опутывающее дерево явно извлекало пользу из подобных бурь и, вероятно, имелись другие способы, которыми они вносили свой вклад в экологию. Может быть, град замораживал слабые существа, животных, менее приспособленных к выживанию, способствуя таким образом эволюции в дикой местности. И в других случаях магия неодушевленных объектов была вполне целенаправленной – как у Обзорной Скалы или Источника жизни. Возможно, сама магия делала эти объекты сознающими свою индивидуальность.

Каждый аспект Ксанфа был затронут магией и подчинен ей. Без магии Ксанф будет – сама эта мысль наполнила Бинка ужасом – Ксанф будет Манденией.

Сквозь облака прорвалось солнце. Там, куда падали его лучи, градины превращались в цветной пар. Их магическая структура не могла противостоять прямому солнечному свету. Это вновь навело Бинка на раздумья – не враждебно ли солнце магии? Если магия истекает из глубин поверхности земли, то является ее внешней каймой. Если кто-нибудь проникнет поглубже, то сможет приблизится к фактическому источнику силы. Интригующая мысль.

Бинку захотелось отложить поиски своей собственной магии и отправиться выяснять подлинную сущность природы Ксанфа. Определенно, глубоко внизу находился ответ на все его вопросы.

Но сделать это он не мог. Хотя бы потому, что должен был найти Дию.

Через несколько минут весь град растает.

– Она, должно быть, соскользнула вниз по склону в лес, – сказал Кромби. – Она знает, где мы, и сможет найти нас, если захочет.

– Если только она не попала в беду, – встревоженно сказал Бинк. – Воспользуйся своим талантом, найди ее.

Кромби вздохнул.

– Хорошо, – он закрыл глаза, крутанулся и показал вниз на южную сторону гребня.

Они потопали вниз и нашли ее следы на мягкой почве на краю джунглей. Они пошли по следам и вскоре догнали ее.

– Дия! – обрадовался Бинк. – Прости нас. Не ходи одна в джунглях.

Дия решительно шагала вперед.

– Оставьте меня одну, – ответила она. – Я не хочу идти с вами.

– Но Кромби действительно не имел в виду... – начал Бинк.

– Он имел в виду. Ты мне не доверяешь. Поэтому держись от меня подальше. И уж лучше я пойду одна.

Так оно и получилось. Она была непреклонна. Бинк, конечно, не собирался принуждать ее.

– Что ж, если тебе понадобится помощь или что-то еще... позови...

Не ответив, она пошла дальше.

– Она вряд ли представляла для нас опасность, – удрученно сказал Бинк.

– Все правильно, она – опасность, – настаивал на своем Кромби. – Но всякая опасность не так страшна, когда она находится в другом месте.

Они вновь поднялись на гребень и пошли дальше. На другой день показался замок Волшебника благодаря безошибочному магическому чувству солдата и его способности избегать опасности диких мест. Он оказался очень полезным.

– Ну вот и замок, – сказал Кромби. – Я проводил тебя в полной безопасности до этого места и думаю, мы в расчете. У меня есть собственные дела, что нужно сделать до того, как я явлюсь к Королю за новым назначением. Надеюсь, ты найдешь свою магию.

– Я тоже надеюсь, – ответил ему Бинк. – Благодарю за броски, которым ты меня научил.

– Пустяки. Ты должен долго в них тренироваться, пока они по-настоящему станут тебе служить. Прости, я рассердил девушку. Может быть, мой талант был неправ в отношении этой девушки.

Бинк не хотел обсуждать этот вопрос, поэтому они просто пожали друг другу руки и направились каждый в свою сторону.

Глава 6 Волшебник

Вид у замка был впечатляющий. Небольшой, но высокий и хорошо сконструированный. Он имел глубокий ров, прочную внешнюю стену и высокую внутреннюю башню с парапетом и амбразурами. Он, должно быть, был построен при помощи магии, потому что потребовалась бы армия искусных мастеров и год работы для постройки вручную.

Хотя Хамфри считался Волшебником информации, а не строительства или иллюзий, как смог он наколдовать такой замок?

Не имеет значения. Замок был здесь. Бинк подошел ко рву. Он услышал жуткий шлепающий галоп и из замка появилась лошадь, бегущая по воде. Нет, не лошадь – гиппокампус, или морская лошадь с головой и передними ногами лошади и хвостом дельфина. Бинк знал о дельфинах только по старинным картинкам – это была своего рода магическая рыба, дышащая вместо воды воздухом.

Бинк отступил назад. Тварь выглядела опасной. На землю за ним она последовать не могла, но в воде могла стереть его в порошок. Как ему пересечь ров? Там, кажется, не было даже подъемного моста.

Потом он заметил, что на гиппокампусе надето седло. О, нет! Ехать верхом на морском чудовище!

Хотя явно требовалось именно это. Волшебник не желал тратить свое время на кого-то с несерьезными намерениями. Если у него не хватало храбрости оседлать морскую лошадь, он не заслуживал чести видеть Хамфри. В этом был виден извращенный смысл.

Действительно ли Бинк хотел получить ответ на свой вопрос? Заплатив за это годом службы?

В его мозгу всплыла картина прекрасной Сабрины. Настолько живая, настолько привлекательная, что все остальное стало безразличным. Он подошел к гиппокампусу, обождал на краю рва и взгромоздился в седло.

Существо отплыло от берега. Оно заржало, пустившись вдоль рва, а не поперек его. Жеребец веселился, используя реку, словно гоночный трек, а Бинк отчаянно цеплялся за седло. Мощные передние ноги гиппокампуса заканчивались скорее ластами, нежели копытами, отбрасывая с двух сторон воду и осыпая Бинка брызгами. Хвост, свернутый в мускулистую петлю, когда существо находилось в покое, развернулся и молотил по воде с такой энергией, что седло ходило ходуном, угрожая сбросить всадника.

«Иго-го» – радостно ржало чудовище. Оно заполучило Бинка, как ему того хотелось, – прямо в седло, откуда его можно было сбросить в любой момент. Как только он рухнет с седла, чудовище развернется и сожрет его. Каким идиотом он оказался!

Погоди! Пока он остается в седле, чудовище до него добраться не может. Все, что надо сделать – это продолжать держаться, пока оно не устанет со временем. Но легче подумать, чем сделать. Гиппокампус прыгал и нырял, то поднимая Бинка над водой, то окуная его в пенящуюся воду. Оно сворачивало свой хвост в спирали и мчалось дальше, макая Бинка в воду снова и снова. Бинк боялся, что останется вместе с ним на дне, вынудив или отпустить седло, или утонуть. Но седло крепко держалось на спине чудовища, а лошадиная голова дышала так же, как и Бинк. Чудовище просто играло, тогда как Бинку приходилось ждать. Оно использовало больше энергии, чем Бинк, поэтому должно было выдохнуться быстрее. Следовательно, утопить его не могло.

Фактически, все, что ему было нужно делать – это держать себя в руках и он победит.

Наконец чудовище сдалось. Оно подплыло к внутренним воротам м лежало спокойно, пока Бинк не слез. Бинк преодолел первое препятствие.

– Благодарю тебя, Гип, – сказал Бинк, слегка кланяясь морской лошади. Она фыркнула и быстро умчалась.

Теперь Бинк стоял перед гигантской деревянной дверью. Она была заперта и он постучал в нее кулаком. Дверь была настолько массивна, что рука у него заболела, а звук остался приглушенным.

Он достал нож и постучал рукояткой, так как потерял свой посох в воде. Результат был тот же. Без сомнения, дверь была крепкой, сломать ее было невозможно.

Может быть, Волшебника нет дома? Все равно, должны остаться слуги, работающие в замке.

Бинк начал сердиться. Он проделал длинное, полное опасностей путешествие, чтобы добраться сюда, он готов заплатить несусветную цену за один кусочек информации, а проклятый Волшебник даже из простой вежливости не отвечает на стук в дверь.

Что ж, он проникнет внутрь, несмотря на Волшебника. Каким-нибудь образом. Он потребует аудиенции.

Бинк стал изучать дверь. Она достигала добрых десяти футов высоты и футов пяти в ширину. Дверь буквально должна была весить тонну. У нее не было петель, это означало, что дверь должна открываться, соскальзывая в сторону – нет, обе стороны представляли из себя сплошной камень. Поднимается вверх? Не было видно ни присоединенных к ней веревок, ни блоков, чтобы поднимать ее вверх. Здесь могли быть скрытые шурупы, скрепляющие дерево, но это казалось неудобным и весьма рискованным. Шурупы всегда отказывали в самый неподходящий момент. Может, вся дверь опускалась вниз? Но пол тоже был каменным. Казалось, вся масса двери должна была убираться с дороги всякий раз, как кто-то хотел войти.

Чепуха! Дверь, должно быть, ненастоящая, бутафория. Есть более разумное отверстие для практического использования. Ему надо найти его.

В камне? Нет, камень слишком тяжелый, иначе он будет представлять слабое место, где враг сможет прорваться внутрь. Нет смысла строить замок с таким серьезным недостатком. Где же тогда?

Бинк провел пальцем по поверхности фальшивой двери. Он нашел щель и по ее контурам установил, что она представляет собой квадрат. Да. Бинк положил обе ладони на квадрат и нажал.

Квадрат сдвинулся. Он скользнул внутрь и в конце концов упал, оставив отверстие, достаточное, чтобы в него мог пролезть человек. Вход находился здесь.

Бинк не терял времени. Он пролез сквозь дыру.

Внутри был тускло освещенный холл. И еще одно чудовище.

Это была мантикора – существо размером с лошадь, с головой человека, телом льва, крыльями дракона и хвостом скорпиона. Одно из самых злобных известных магических чудовищ.

– Добро пожаловать к завтраку, лакомый кусочек, – Мантикора подняла составленный из сегментов хвост над спиной. Рот у нее был странный, в нем было три ряда зубов, но голос был еще более странным. Иногда он звучал, как флейта, а иногда – словно труба. Голос был красивый в своем роде, но трудный для общения.

Бинк выхватил нож.

– Я не твой завтрак, – сказал он, стараясь, чтобы в голосе его звучало как можно больше убедительности, которой, правда, он совсем не чувствовал.

Мантикора засмеялась и в ее голосе появились нотки иронии.

– Больше тобой никто уже не позавтракает, смертный. Ты очень шустро забрался в мою ловушку.

В самом деле. Но Бинк был уже сыт по горло этими бессмысленными препятствиями, хотя он и подозревал, что они не были совсем уж бессмысленными, как ни парадоксально это могло показаться. Если бы чудовища Волшебника Хамфри убивали всех пришельцев, у него не было бы никаких дел, никаких гонораров. А по всем рассказам Добрый Волшебник был хватким человеком, живущим, главным образом для собственной выгоды. Он нуждался в этих гонорарах, чтобы увеличивать свои богатства. Так что, вероятно, это был еще один тест, подобно тестам с морской лошадью и дверью. Бинку снова предлагалось найти правильное решение.

– Я могу выйти из этой клетки, когда захочу, – храбро заявил Бинк.

Он надеялся, что его колени не застучат друг о друга от страха.

– Она сделана не для людей моего размера, а для чудовищ вроде тебя. Ты – пленник, зубастая морда.

– Зубастая морда! – потрясенно повторила мантикора, показывая около шестидесяти зубов. – Что ж, жалкая козявка, я ужалю тебя так, что ты будешь мучиться миллиард лет!

Бинк бросился к квадратному отверстию. Чудовище атаковало, его хвост метнулся над головой. Оно было ужасно шустрым.

Но Бинк только сделал ложное движение, он уже нырнул вперед, к львиным когтям. Это направление было противоположным тому, что ожидало чудовище, и тварь не могла развернуться сразу. Ее ядовитый хвост воткнулся в дерево двери, а голова проскочила в квадратную дыру и львиные плечи застряли в дыре, поскольку не могли пролезть туда. Крылья беспомощно хлопали.

Бинк не смог удержаться. Он выпрямился, повернулся и завопил:

– Ты думаешь, я прошел весь этот путь для того, чтобы повернуть назад, ты, несуразное чудовище? – затем он крепко лягнул существо в зад, точно под поднятый хвост.

Раздался мелодичный вопль ярости и гнева. Бинк бросился прочь, надеясь, что есть еще вход, подходящий для человека. Иначе...

Дверь, казалось, взорвалась. Послышался глухой стук, когда мантикора освободилась из ловушки, свалившись на пол и перекатившись, вскочила на ноги. Теперь она разъярилась по-настоящему! Если здесь не окажется выхода наружу...

Выход был. Тест заключался в том, чтобы обойти чудовище, а не убить его: ни один человек не смог бы поразить такое чудище ножом. Когда мантикора бросилась через холл, роняя щепки со своего хвоста, Бинк проскочил сквозь решетчатые ворота.

Теперь Бинк находился в самом замке. Это было темное, сырое место почти без признаков человеческого присутствия. Где Добрый Волшебник?

Наверное, существовал какой-то способ объявить о своем прибытии, полагая, что стычки с мантикорой недостаточно. Бинк осмотрелся и заметил свисающий сверху шнур. Он хорошенько за него дернул и отскочил назад – вдруг на него что-нибудь упадет. Бинк не вполне доверял этому замку.

Прозвучал колокол: ДОНГ-ДОНГ-ДОНГ. Притопал сморщенный старик эльф.

– Кто звонит?

– Бинк из Северной Деревни.

– Чего?

– Бинк. Б-И-Н-К.

Эльф внимательно оглядел его.

– Что за дело у твоего хозяина Бинка?

– Я – Бинк. Мое дело – поиск магического таланта.

– И какую компенсацию ты предлагаешь за бесценное время Доброго Волшебника?

– Обычная цена – год службы, – затем более приглушенным голосом: – Это грабеж, но мне некуда деваться. Твой хозяин бессовестно надувает публику.

Эльф подумал.

– Волшебник сейчас занят. Ты можешь придти завтра?

– Придти завтра? – взорвался Бинк, думая о том, что с ним сделают мантикора и гиппокампус, если получат второй шанс. – Хочет старый грабитель заняться моим делом или нет?

Эльф нахмурился.

– Что ж, если ты так настаиваешь, идем наверх.

Бинк последовал за маленьким человеком по спиральной лестнице. По мере подъема становилось светлее, а вид помещения – более обжитым.

Наконец эльф привел его в заполненный бумагами кабинет. Здесь он уселся за большой деревянный стол.

– Ладно, Бинк из Северной Деревни, ты преодолел защиту этого замка. Что заставляет тебя думать, что твоя служба нужна старому бессовестному грабителю?

Бинк начал было сердитое восклицание, но оборвал себя, так как до него наконец дошло, что это и был Добрый Волшебник Хамфри. Он приуныл!

Все, что ему сейчас оставалось, это дать прямой ответ на поставленный вопрос, пока его не вышвырнули из замка.

– Я сильный и могу работать. Вы сами решите, стоит ли это ваших усилий.

– Ты, без сомнения, имеешь непомерный аппетит, и я потрачу на тебя больше, чем когда-либо на тебе заработаю.

Бинк пожал плечами, зная, что подобные выводы оспаривать бесполезно. Он только еще больше настроит против себя Доброго Волшебника. Он действительно попался в последнюю ловушку – ловушку высокомерия.

– Возможно, ты сможешь носить книги и переворачивать для меня страницы, Ты умеешь читать?

– Немного, – ответил Бинк. Он был довольно способным учеником у кентавра-наставника, но это было так давно.

– Ты, кажется, силен в оскорблениях, может быть, ты станешь отпугивать посетителей с мелкими проблемами.

– Может быть, – мрачно согласился Бинк.

Очевидно, он по-настоящему все испортил на этот раз – и это после того, как столь близко подошел к успеху.

– Что ж, пойдем, день уже кончается, – резко произнес Хамфри, соскакивая со своего кресла. Бинк увидел теперь, что он вовсе не был эльфом, а просто маленьким человечком. Эльф, конечно, будучи магическим существом, не мог бы быть Волшебником. Частично поэтому он так ошибся поначалу, хотя все больше он сомневался в точности этого предложения. Ксанф продолжал показывать ему проявления магии, о которых он и подумать не мог.

Волшебник, кажется, согласился заняться его делом. Бинк прошел вслед за ним в другую комнату. Это была лаборатория, с полками, уставленными магическими приборами, и загроможденным, исключая крохотный кусочек, полом.

– Стой здесь, – велел Хамфри, хотя Бинк не видел места, куда бы мог ступить. Симпатии Волшебник не вызывал. Трудновато будет работать у него целый год. Но все-таки это могло себя оправдать, если Бинк узнает, что у него есть магический талант, и стоящий к тому же.

Хамфри взял с полки крохотную бутылочку, потряс ее и поставил на пол посередине пентаграммы – фигуры с пятью сторонами. Затем он сделал жест обеими руками и произнес заклинание, вернее, что-то на непонятном языке.

Крышка соскочила с бутылочки, появился дым. Он превратился в небольшое облако, затем сгустился в форме демона. На вид не очень злобного. Рога у него были очень маленькие, а на хвосте вместо острой колючки была кисточка. Более того, он носил очки, которые, должно быть, были импортированы из Мандении, где широко использовались подобные приспособления для помощи плохо видящих граждан. Так, во всяком случае, говорили мифы. Бинк чуть не засмеялся. Вообразите себе плохо видящего демона!

– О, Бьюрегад, – нараспев заговорил Хамфри. – Я заклинаю тебя властью, данной мне договором, скажи нам, каким магическим талантом обладает этот парень, Бинк из Северной Деревни.

Так вот в чем состоял секрет Волшебника – он был заклинателем демонов. Пентаграмма нужна была для заключения в ней демона, освобожденного из магической бутылки: даже ученый демон был созданием ада.

Бьюрегад сфокусировал свои прикрытые линзами глаза на Бинке.

– Ступи на мою территорию, чтобы я мог тщательно исследовать тебя, – произнес он.

– Не-е-е! – воскликнул Бинк.

– Ты – твердый орешек, – констатировал демон.

– Я не спрашивал тебя о его личностном профиле, – резко одернул его Хамфри. – Что там с его магией?

Демон сосредоточился.

– Он обладает магией, очень сильной магией... но...

Сильная магия! Надежды Бинка ожили.

– Но я не могу постичь ее, – продолжал Бьюрегад. Он состроил Волшебнику гримасу. – Прости, тупица. В данном случае я вынужден отступить.

– Тогда сгинь, недоучка, – прорычал Хамфри, громко хлопая ладонями. Очевидно, он привык, что его оскорбляют, это составляло часть его жизненного стиля. Может быть Бинку вновь повезло.

Демон растворился и дым втянулся в бутылочку. Бинк уставился на нее, пытаясь разглядеть, что там внутри. Не крошечная ли фигурка, что согнулась над миниатюрной книгой и читает?

Волшебник задумчиво глядел на Бинка.

– Итак, ты обладаешь сильной магией, которую невозможно определить, вот как. Ты ее чувствуешь? Может быть, ты зря пришел сюда?

– Нет, – ответил Бинк, – Я никогда не был уверен, что вообще обладаю магией. Не было никаких признаков. Я надеялся... но боялся, что этого вообще не случится.

– Ты знаешь о чем-нибудь, что могло бы иметь отношение к этой таинственности? Например, контрзаклинание?

Вероятно, Хамфри был далеко не всезнающим. Но теперь, когда Бинк знал, что он – заклинатель демонов, это объясняло дело. Никто не вызывает демона, не имея основательной причины. Волшебник дорого брал за свои услуги, потому что здорово рисковал.

– Я ничего не знаю, – сказал Бинк. – Кроме, быть может, магической целебной воды, что я пил.

– Бьюрегад не должен был опасаться перед этим. Он очень ученый демон, настоящий знаток магии. У тебя есть с собой?

Бинк протянул ему флягу.

– Я сохранил немного. Никогда нельзя знать, понадобится ли она снова.

Хамфри взял флягу, капнул из нее на ладонь, прикоснулся языком и сделал задумчивое лицо.

– Стандартная формула, – прокомментировал он. – Она не препятствует информационной или прорицательной магии. Сам такую же делаю. Моя, конечно, свободна от эгоистических интересов Источника. Но сохрани эту, она может пригодиться.

Волшебник взял указку, прикрепленную к шнурку рядом с настенной картой с картинками улыбающегося херувима и нахмурившегося дьявола.

– Давай поиграем в Двадцать вопросов.

Он сделал движение руками, творя заклинание, и Бинк понял, что его вывод был преждевременным. Хамфри умел делать больше, чем просто вызывать демонов, но специализировался все же на информации.

– Бинк из Северной Деревни, – снова нараспев заговорил Волшебник. – Ты сориентировался на него?

Указка уперлась в херувима.

– Он обладает магией?

Снова херувим.

– Сильная магия?

Херувим.

– Ты можешь идентифицировать ее.

Херувим.

– Ты скажешь мне ее природу?

Указка переместилась к дьяволу.

– Что это? – раздраженно спросил Хамфри. – Нет, это не вопрос, идиотка! Это восклицание. Я не могу понять, почему вы, духи, отступаете, – он сердито произнес освобождающее заклинание и повернулся к Бинку. – Происходит нечто очень странное. Но это становится вызовом. Я собираюсь применить к тебе заклинание истины. Мы доберемся до сути.

Волшебник снова помахал своими короткими ручками, бормоча зловеще звучащие рифмы – и внезапно Бинк почувствовал себя очень странно. Он никогда не испытывал раньше магии подобного рода, с ее жестами, словами и прочими аксессуарами. Он был привычен к врожденным талантам, срабатывающим по желанию владельца. Волшебник казался кем-то вроде ученого, хотя Бинк плохо понимал этот манденийский термин.

– Кто ты такой? – прозвучал требовательный вопрос Хамфри.

– Бинк из Северной Деревни, – это была правда, но на этот раз Бинк произнес это, потому что заклинание вынудило его, а не по собственному желанию.

– Зачем ты пришел сюда?

– Узнать, обладаю я магией или нет, и что это за магия, чтобы меня не изгнали из Ксанфа и я смог бы жениться...

– Достаточно. Меня не интересуют пикантные детали, – Волшебник покачал головой. – Итак, до сих пор ты говорил правду. Загадка углубляется, разгадка приближается. Теперь – в чем твой талант?

Бинк открыл рот, вынужденный к ответу – и раздался рев животного.

Хамфри заморгал глазами.

– А... мантикора проголодалась. Заклинание прерывается. Подожди, пока я ее накормлю, – он ушел.

Не вовремя проголодалась мантикора. Но Бинк вряд ли мог обвинить Волшебника в том, что он спешит с кормлением. Если чудище вырвется из клетки...

Бинк предоставлен самому себе. Он прошелся по комнате, стараясь ни на что не наступить и ни к чему не прикасаться. потом подошел к зеркалу.

– Зеркало, зеркало, – произнес он, забавляясь. – Кто на свете всех красивей?

Зеркало потемнело, затем прояснилось. И из него уставилась на Бинка толстая бородавчатая жаба. Бинк отпрянул. Затем он понял: это было магическое зеркало, оно показало ему самое сказочное существо – сказочную жабу. «Игра слов. По-английски слова „красивый“ и „сказочный“ пишутся одинаково» – Я имел в виду красивое человеческое существо женского пола, – пояснил он.

Теперь из зеркала глядела Сабрина. Сначала Бинк шутил, но ему следовало понять, что зеркало принимает его всерьез. Действительно ли Сабрина самая красивая девушка? Вероятно, нет, если подходить к этому объективно. Зеркало показало ее потому, что для предубежденного взгляда Бинка она была таковой. Какому-нибудь другому мужчине...

Картинка изменилась. Теперь на Бинка глядела Винни. Да, она тоже была очень хорошенькой, но слишком глупой, чтобы оценить ее. Правда, некоторым мужчинам это очень понравилось бы. С другой стороны...

Теперь на него смотрела Волшебница Ирис в самом своем соблазнительном иллюзорном облике.

– Что ж, не пора ли тебе вернуться ко мне, Бинк, – сказала она. – Я все еще могу сделать тебя...

– Нет, нет! – закричал Бинк и зеркало стало пустым.

Он успокоился, затем снова обратился к зеркалу.

– Ты можешь отвечать на информационные вопросы? – конечно, оно могло, иначе его бы здесь не было.

Зеркало затуманилось и очистилось. Появилось изображение ангела, означающее «да».

– Почему нам не удается обнаружить мой магический талант?

На этот раз появилось изображение лапы обезьяны.

Какое-то время Бинк глядел на нее, пытаясь разгадать значение, но оно от него ускользало. Зеркало, должно быть, запуталось и показало не тот образ.

– В чем мой талант? – наконец спросил Бинк. И зеркало треснуло.

– Что ты делаешь? – раздался требовательный голос Волшебника.

Бинк виновато отпрянул.

– Я... кажется, разбил ваше зеркало, – сказал он. – Я только...

– Ты только задал глупый вопрос инструменту, предназначенному для деликатного обращения, – рассердился Хамфри. – Неужели ты думал, что зеркало откроет тебе то, что не смог сделать демон Бьюрегад?

– Прошу прощения, – неловко извинился Бинк.

– Ты приносишь гораздо больше неприятностей, чем пользы. Но ты также представляешь собой вызов. Давай продолжим, – Волшебник повторил свои жесты и произнес заклинания, заставляющие говорить правду. – В чем заключается твоя магия?

Раздался треск. Из разбитого зеркала выпал кусок стекла.

– Я тебя не спрашиваю! – завопил на него Хамфри. Он повернулся к Бинку. – В чем...

Замок содрогнулся.

– Землетрясение! – воскликнул Хамфри. – Все неприятности разом.

Он пересек комнату и выглянул в окно.

– Нет, это всего лишь мимо прошел невидимый великан.

Хамфри вновь вернулся к Бинку. На этот раз он пристально уставился на него.

– Это не совпадение. Что-то не дает тебе... или чему-то еще... ответить на этот вопрос. Какая-то мощная неидентифицируемая магия. Магия категории Волшебника. Я считал, что есть лишь три личности такого рода на сегодняшний день. Но, кажется, есть и четвертая.

– Три?

– Хамфри, Трент, Ирис. Но ни у одного из них нет магии такого типа.

– Трент? Злой Волшебник?

– Возможно, ты назовешь его Злым. Я его никогда не считал таким. В некотором роде мы были друзьями. Что-то вроде товарищества на нашем уровне...

– Но он был изгнан Двадцать лет назад.

Хамфри искоса поглядел на Бинка.

– Ты приравниваешь ссылку к смерти? Он проживает в Мандении. Моя информация не простирается дальше Щита, но я уверен, что он выжил. Он исключительный человек, но теперь магией не обладает.

– О... – эмоционально Бинк приравнивал изгнание к смерти. Это было неплохое напоминание о том, что жизнь продолжается и за Щитом. И все-таки, идти туда он не хотел, но эти слова уменьшили призрак поражения.

– К моей крайней досаде я не смею продолжать дальше выяснение твоего таланта. Я не защищен против мешающей магии.

– Но зачем кому-то надо не давать мне узнать мой собственный талант? – с недоумением спросил Бинк.

– О, ты это знаешь. Ты просто не можешь сказать – даже себе. Знание запрятано глубоко внутри тебя. Я определенно не готов принять на себя такой риск всего лишь за один год службы. Я почти наверняка потеряю на этой сделке.

– Но почему какой-то волшебник... я имею в виду, что я – никто! Кому какая польза давать мне...

– Это может быть вовсе не человек, а магическое существо, наложившее на тебя чары. Чары невежества.

– Но почему?

Хамфри скривился.

– Парень, ты начинаешь повторяться. Твой талант может представлять угрозу чьему-либо специальному интересу. Как серебряный меч является угрозой дракону, даже когда он и не находится рядом с драконом. Поэтому данное существо защищает себя, блокируя знание тобой своего собственного таланта.

– Но...

– Если бы мы знали это, мы бы узнали и твой талант. – прервал его Хамфри, отвечая на невысказанный вопрос.

И все-таки Бинк продолжал настаивать.

– Как же я смогу продемонстрировать свой талант, чтобы остаться в Ксанфе?

– Это действительно проблема, – заметил Хамфри тоном, говорившим о том, что для него вопрос представляет чисто академический интерес. Он пожал плечами. – Я ответил бы, если смог, но я не могу. Конечно, не нужно никакой платы за мои услуги, поскольку я не смог полностью удовлетворить тебя. Я пошлю с тобой записку. Возможно, Король позволит тебе остаться. Мне кажется, закон требует, чтобы каждый гражданин обладал магией, но в нем не указано, что он должен демонстрировать ее при публике. Бывают случаи, когда демонстрация отменяется. Я припоминаю одного молодого человека, который мог по желанию изменять цвет своей мочи, например. Было принято письменное показание под присягой вместо публичной демонстрации.

Неудача, казалось, значительно смягчила Волшебника. Он угостил Бинка превосходным обедом из коричневого хлеба и молока – из своего личного хлебно-фруктового сада и стада крылатых оленей соответственно – и беседовал почти дружелюбно.

– Так много людей приходят сюда и задают пустые вопросы, – доверительно говорил он. – Фокус заключается не в том, чтобы найти ответ, а наоборот – задать правильный вопрос. Твой – первый настоящий вызов, который я получил за последние годы. Последний перед этим был... дай мне подумать... а, амарант – неувядающий пурпурный цветок. Тот фермер хотел узнать, как вырастить действительно хорошее растение для зелени и зерна, чтобы он мог лучше кормить свою семью и иметь небольшой доход, который скрашивал бы им жизнь. Я нашел волшебный амарант для него и сейчас он используется по всему Ксанфу и даже за его пределами. Из него можно делать хлеб, почти неотличимый от настоящего, – Волшебник открыл ящик стола и достал странной формы каравай. – Смотри, у него нет стебля, он выпечен, а не сорван. – Волшебник отломил ломоть для Бинка и тот с интересом взял его. – Вот это был хороший вопрос. Ответ тоже принес пользу всему Ксанфу, а не только задавшему вопрос. Остальные, напротив, желают всего лишь разновидности обезьяньей лапы.

– Обезьянья лапа! – воскликнул Бинк. – Когда я спросил зеркало, оно показало мне...

– Конечно. Образ происходит от одной манденийской истории. Они считают ее выдумкой. Но здесь в Ксанфе есть такая магия.

– Но что?...

– Значит, ты все же хочешь служить мне год?

– Э, за это нет, – Бинк сосредоточился на пережевывании нового хлеба. Тот был тверже, чем настоящий.

– Тогда получай ответ бесплатно. Это просто означает вид магии, который принесет тебе больше неприятностей, чем добра, хотя и дает тебе то, о чем ты просил. Магия, без которой тебе лучше обойтись.

Неужели Бинк лучше всех знает свой талант? Кажется, именно это и сообщило ему зеркало. И все же, как может быть изгнание лучше знания правды.

– Много людей приходят сюда с разными вопросами, глупыми и всякими прочими?

– Сейчас не так много, как раньше, когда я построил этот замок и спрятал его. Только по-настоящему решительные находят сюда дорогу. Вроде тебя.

– Как вы построили замок? – пока Волшебник отвечал на вопросы.

– Его построили кентавры. Я рассказал им, как освободиться от нашествия насекомых и они служили мне год. Они – очень искусные мастера и проделали отличную работу. Я периодически запутываю дорогу сюда, используя сбивающие с пути заклинания, чтобы мне не надоедали случайные посетители. Это хорошее местечко.

– Чудовища! – воскликнул Бинк. – Гиппокампус, мантикора – они отрабатывают свой год службы, отпугивая дураков?

– Конечно. Неужели ты думаешь, что они живут здесь для моего удовольствия?

Бинк задумался. Он припомнил неестественную враждебность, с какой вела себя морская лошадь. Она, несомненно, предпочла открытое море узкому рву.

Бинк доел хлеб. Тот был почти так же хорош, как настоящий.

_ С вашим запасом информации вы могли бы быть... ну, быть Королем.

Хамфри засмеялся и в его смехе не было ни горечи, ни сожаления.

– Кто, обладающий здравым умом, хочет быть Королем? Это утомительная, скучная работа. Я не администратор, а ученый. Большая часть моих трудов заключается в том, чтобы сделать мою магию безопасной и более целенаправленной, способной принести больше пользы. Многое еще нужно сделать, а я старею. Я не могу тратить время на посторонние дела. Пусть те, кто хочет, носят корону.

Обескураженный Бинк начал искать кого-то, кто хотел бы править Ксанфом.

– Волшебница Ирис...

– Когда имеешь дело с иллюзией, – серьезно произнес Хамфри, – дело обстоит так, что сам начинаешь в нее верить. Ирис не столько нужна власть, сколько хороший мужчина.

Даже Бинку была очевидна правота этих слов.

– Но почему она не выйдет замуж?

– Она – Волшебница, и хорошая притом. Она обладает способностями, о которых ты не слыхал и которых не видел. Ей требуется мужчина, которого она могла бы уважать – человек, который обладает более сильной магией, чем она. Во всем Ксанфе только я обладаю большей магией... но я из другого поколения, слишком стар для нее, даже если бы и испытывал какой-то интерес к женитьбе. И, конечно, мы не совместимы, так как наши таланты противоположны, Я имею дело с правдой, она – с иллюзией. Я знаю слишком много, она воображает слишком много. Поэтому она ищет среди меньших талантов, убеждая себя, что все как-нибудь уладится. – он покачал головой. – Это действительно плохо. При стареющем короле, при отсутствии наследника и альтернативном требовании, чтобы корона переходила только к настоящему Волшебнику, вполне возможно, что трон станет предметом ее махинаций. Не каждый молодой человек относится честно и лояльно к Ксанфу.

Бинк похолодел. Хамфри знал о предложении Ирис... об их встрече. Волшебник не только отвечал на вопросы за гонорар, он наблюдал за всем, что происходило в Ксанфе. Но, кажется, вмешиваться не собирался, просто наблюдал. Может быть, он исследовал прошлое отдельных просителей, пока морская лошадь, дверь и мантикора задерживали их, чтобы к тому времени, когда они к нему прорвутся, Хамфри был готов. Может быть, он запасался информацией на случай, когда кто-то придет спросить «Какая самая большая опасность грозит Ксанфу?», он смог бы получить свой гонорар, ответив на такой вопрос.

– Если Король умрет, вы примете корону? – спросил Бинк. – Как вы говорили, она должна перейти к сильному Волшебнику, и для пользы Ксанфа...

– Ты поставил вопрос, почти такой же трудный, как и тот, что привел тебя сюда, – вздохнул Волшебник. – У меня есть определенная доля патриотизма, но я также провожу политику невмешательства в естественный ход событий. В концепции обезьяньей лапы существует некоторый смысл, магия имеет свою цену. Я полагаю, что если не будет совсем уж никакой альтернативы, я приму корону – но сперва я старательно поищу какого-нибудь хорошего Волшебника, согласного взвалить на себя эту ношу. Целое поколение у нас не появлялся большой талант, – он задумчиво уставился на Бинка. – С тобой, похоже, ассоциируется магия такого калибра... но мы не овладеем ею, если не определим, в чем ее суть. Поэтому я сомневаюсь, что ты – наследник трона.

Бинк взорвался недоверчивым, смущенным смехом.

– Я? Вы оскорбляете трон.

– Нет. В тебе есть качества, делающие честь трону – если бы ты только имел идентифицируемую и контролируемую магию. Волшебница, должно быть, выбрала лучше, чем знала или надеялась. Но, очевидно, существует контрмагия, которая воспрепятствовала тебе... хотя я не уверен, что источник этой контрмагии может тоже стать хорошим Королем. Это странное дело, очень интригующее.

Бинку понравилось замечание о том, что, будучи потенциальным Волшебником, он мог бы стать Королем и править Ксанфом. Странно, но эта мысль быстро его остудила. Глубоко внутри он знал, что у него отсутствуют качества, необходимые для этого, несмотря на замечание Хамфри. Вопрос заключался не в магии, а в стиле жизни и амбициях. Он никогда не смог бы приговорить человека к смерти или ссылке, каким бы оправданным ни был такой приговор, или вести армию в битву, или провести весь день, решая дела граждан. Великая ответственность скоро придавила бы его своей тяжестью.

– Вы правы. Ни один разумный человек не захочет быть Королем. Все, что надо мне – это жениться на Сабрине и жить своей жизнью.

– Ты очень разумный парень. Оставайся ночевать, а утром я покажу тебе прямую дорогу домой, защищенную от опасностей.

– Отпугивающую никельпедов? – с надеждой в голосе спросил Бинк, вспоминая овраги, которые перепрыгивала Чери-кентавр.

– Точно. Все же ты должен будешь сохранять осторожность, никакая дорога не безопасна для глупого человека. Тебе хватит двух дней пешком.

Бинк остался на ночь. Он обнаружил, что ему нравится замок и его обитатели, даже мантикора стала полюбезней с тех пор, как Волшебник поручился за Бинка.

– Я, конечно, не съела бы тебя, хотя должна признаться, что испытывала соблазн момент-другой, когда ты лягнул меня в... хвост, – созналась она Бинку. – Это моя работа – отпугивать тех, кто несерьезен в своих намерениях. Видишь, я не сижу в клетке, – она толкнула и внутренние ворота распахнулись. – Мой год почти закончился. Мне даже немного жаль, что это так.

– Какой вопрос привел сюда тебя? – немного настороженно поинтересовался Бинк, стараясь не показывать слишком очевидно, что он готов к бегству. На открытом пространстве против мантикоры у него шансов не было.

– Я спросила, есть ли у меня душа, – серьезно ответило чудовище.

И вновь Бинку пришлось контролировать свою реакцию. Год службы за философский вопрос?

– Что он тебе ответил?

– Только те, кто обладает душой, озабочены этим вопросом.

– Но... но тогда тебе не нужно было спрашивать. Ты ни за что заплатила год.

– Нет. Я заплатила год не зря. Обладание душой означает, что я никогда не умру. Мое тело может исчезнуть, но произойдет мое новое возрождение, а если нет, то останется моя тень, чтобы завершить неоконченные дела. Или я буду жить в раю или в аду. Мое будущее гарантировано, я не окажусь в забвении. Нет более важного вопроса или ответа. И все же, этот ответ должен быть в соответствующей форме. Простое «да» или «нет» не удовлетворило бы меня. Такой ответ мог быть слепой догадкой или просто мнением Волшебника. Детальный технический трактат только запутал бы вопрос. Хамфри сформулировал ответ так, что правда стала самоочевидной. Теперь у меня никогда не возникнет сомнений.

На Бинка это произвело впечатление. Имело смысл рассматривать дело таким образом. Хамфри продал хороший товар. Он был честным Волшебником. Он показал и мантикоре, и самому Бинку нечто жизненно важное в природе жизни в Ксанфе. Если самые жуткие чудовища имели душу со всем остальным, что отсюда вытекает, кто может заклеймить их, как зло?

Глава 7 Изгнание

Дорожка была широкой и чистой, без какой-либо угрожающей магии. Только одно место встревожило Бинка – участок с небольшими словно от червей, дырами в стволах деревьев и окружающих скалах. Дыры, просверленные прямо насквозь с одной стороны на другую. Здесь были вихляки?

Но он успокоил себя. Конечно, вихляки побывали здесь давно, угроза уже была устранена. Но все равно, место, где они кишели, производило ужасное впечатление, так как маленькие летающие черви магически просверливали все, что попадалось им на пути, включая людей и животных. Дерево могло выдержать несколько аккуратных дырочек, но живое существо могло насмерть истечь кровью, если не погибало сразу при повреждении жизненно важного внутреннего органа. Сама мысль об этом заставила Бинка поморщиться. Он надеялся, что вихляки больше никогда не появятся в Ксанфе, гарантий в этом, правда, не было. Ни в чем, в чем была замешана магия, не существовало определенности.

Он зашагал быстрее, нервничая при виде старых шрамов от вихляков. Через полчаса Бинк подошел к Провалу – и там точно, как сказал Добрый Волшебник, оказался невероятный мост. Бинк убедился в его материальности, бросив пригоршню земли и наблюдая за ее падением в глубину: она обогнула одно место. Знай он об этом на пути сюда... но, конечно, именно в этом состояла суть информации. Без нее человек подвергался большим затруднениям. Кто бы мог подумать, что через Провал существует невидимый мост?

И все равно, долгий обход нельзя считать полной потерей. Он участвовал в слушании дела о насилии, помог тени, был свидетелем потрясающих иллюзий, спас солдата Кромби и узнал намного больше о земле Ксанф. Он не хотел бы повторить все это снова, но опыт пошел ему на пользу.

Бинк ступил на мост. Существовало одно условие. Волшебник предупредил о нем Бинка – раз ты ступил на мост, нельзя оборачиваться, иначе мост дематериализуется, уронив тебя в бездну. Это была дорога в одну сторону, существуя только перед идущим. Поэтому Бинк решительно зашагал вперед, хотя под ним разверзлась чудовищная пропасть. Только его рука на невидимом поручне внушала хоть какую-то уверенность.

Он рискнул взглянуть вниз. В этом месте дно Провала было очень узким – скорее расселина, чем долина. Пройти здесь дракон не смог бы. Но не видно было и никакой возможности вскарабкаться по вертикальной скале. Если падение не убьет живое существо, голод и холод сделают это. Если, конечно, оно не преодолеет узкое место и не попадет в лучшее, где дракон сразу займется им.

Бинк перешел Провал. Для этого потребовалось лишь наличие информации о невидимом мосте и уверенность в себе. Ступив на безопасную землю, Бинк оглянулся назад. Конечно, никаких признаков моста и никакого сколько-нибудь заметного подхода к нему. Он не хотел бы рисковать еще одним переходом.

Нервное напряжение отпустило его и он почувствовал жажду. Сбоку от дорожки он заметил ручей. Дорожки? Здесь ее не было еще секунду назад. Он поглядел назад, в сторону Провала, но и там ее не было. О... она вела от моста, а не к нему. Обычная магическая дорожка в одну сторону. Бинк подошел к ручью. У него была вода в фляге, но это была вода из Источника Жизни, которую он избегал пить, оберегая для каких-нибудь грядущих надобностей.

Ручеек тек по извилистому руслу и в конце стекал в Провал. Русло густо проросло какими-то странными растениями, каких Бинк никогда раньше не видел: малина с березовыми орешками и папоротник с обычными древесными листьями. Странно, но ничто не угрожало его благополучию. Бинк внимательно огляделся в поисках хищных зверей, что могли притаиться подле ручья, затем нагнулся, собираясь напиться.

В этот момент над головой раздался мелодичный крик:

– Ты пожале-е-ешь! – казалось, звучало в нем.

Бинк поднял голову и посмотрел на деревья. Там сидела птицеподобная тварь, вероятно, разновидность гарпии. У нее были полные женские груди и свернутый кольцом змеиный хвост. Для него ничего страшного, пока она сохраняет дистанцию.

Он вновь наклонил голову и услышал шорох слишком близко. Бинк подпрыгнул, выхватил нож и, сделав несколько шагов, увидел сквозь деревья невероятное зрелище.

В схватке сплелись два существа: грифон и единорог. Один был мужского пола, другой – женского... и они... не боролись... они...

Бинк удалился, глубоко обескураженный. Ведь они были разных видов. Как они могли!

Испытывая глубокое отвращение, он вернулся к ручью. Теперь он заметил недавние следы тех, кто приходил сюда напиться, возможно, всего лишь час назад: и единорога, и грифона. Может быть, и они пересекли невидимый мост, как и он, и заметили источник, так удобно расположенный. Поэтому вода вряд ли была ядовитой...

Неожиданно он понял. Это был любовный источник. Любой, кто выпьет воды, будет очарован первым попавшимся существом и...

Бинк посмотрел на грифона и единорога. Они все еще продолжали ненасытно предаваться любви.

Бинк попятился от ручья. Если бы он выпил из него воды...

Он содрогнулся. Жажда пропала, как не было.

Эй, иди попей, – пропела гарпия.

Бинк схватил камень и швырнул в нее. Она хрипло вскрикнула и, смеясь, перелетела повыше. Ее кал чуть не попал в Бинка. Нет ничего более противного, чем гарпия.

Что ж, Добрый Волшебник предупредил его, что дорога домой не полностью свободна от проблем. Этот ручей мог быть одной из мелочей, о которой Хамфри не считал нужным упоминать. Как только Бинк попадет на дорогу, по которой шел с самого начала, опасности станут знакомыми, например, усыпляющие сосны...

Как он пройдет через них? Ему понадобится враг для совместного путешествия, а у него не было ни одного.

Затем ему в голову пришла блестящая идея.

– Эй, ты... куриные мозги! – крикнул он в листву. – Держись от меня подальше или я запихаю твой хвост в твою грязную глотку!

Гарпия ответила потоком ругательств. Что за словарный запас она имела! Бинк бросил в нее еще один камень.

– Предупреждаю тебя... не следуй за мной! – кричал он.

– Я последую за тобой до самого Щита! – визжала она в ответ. – Ты никогда от меня не избавишься!

Бинк улыбнулся про себя. Теперь у него был подходящий компаньон.

Он зашагал дальше, уклоняясь от дерьма, которое временами швыряла в него гарпия. Он надеялся, что ее ярости хватит до конца соснового леса. А потом... ну, сначала это.

Скоро дорожка слилась с той, по которой он шел на юг. Бинк с интересом посмотрел вдоль основной дороги в обе стороны. Она была видна и к югу и к северу. Он поглядел назад, на ту дорожку, по которой только что шел, там был только густой лес. Он шагнул назад, туда, где только что прошел... и очутился по колено в мерцающем шиповнике. Растение, мерцая, пыталось вцепиться в его ноги, и только маневрируя с крайней осторожностью, ему удалось высвободиться, не дав себя поцарапать. Гарпия так смеялась, что чуть не свалилась с ветки, на которую присела.

В том направлении дороги просто не существовало. Но, как только он отвернулся, она снова появилась, проходя свободно сквозь шиповник к основной дороге. А, ладно... почему он беспокоит себя такими вещами? Магия есть магия: она не имеет логики, кроме собственной. Каждый это знает. Каждый, кроме него, временами.

Бинк шел весь день, перейдя ручей, попить из которого означало стать рыбой...

– Попей, гарпия, – предложил он, но она знала об особенности этого ручья и стала проклинать его с удвоенной силой.

Усыпляющие сосны...

– Не хочешь передохнуть, гарпия?

Канава с никельпедами...

– Я принесу тебе кое-что перекусить, гарпия! – но на самом деле Бинк воспользовался репеллентом, которым снабдил его Добрый Волшебник и он даже не увидел ни одного никельпеда.

Наконец, он остановился в доме фермера на ночь. Гарпия махнула рукой на преследование. На территории кентавров она не смела оказаться в пределах досягаемости лука кентавра. Здесь жили пожилые кентавры мирного нрава, интересующиеся новостями дня. Они живо выслушали рассказ Бинка о приключениях в Провале и сочли его достаточным в качестве платы за ночлег. Их жеребенок-подросток жил вместе с ними, озорной малыш лет двадцати пяти – возраст Бинка – но это было эквивалентно годам восьми в человеческом исчислении. Бинк поиграл с ним и показал ему стойку на руках – трюк, который не мог сделать ни один кентавр, и жеребенок был очарован.

Весь следующий день он снова шел на север. Гарпия не показывалась. Какое облегчение, он уже был готов рискнуть усыпляющими соснами в одиночку.

У Бинка было ощущение, что его уши перепачканы после целого дня ее брани. Он перешел остаток территории кентавров, не встретив никого. К вечеру он подошел к Северной Деревне.

– Эй! Чудо без магии вернулось! – приветствовал его Зинк. Возле ног Бинка появилась яма, он невольно споткнулся. Из Зинка вышел бы отличный компаньон для прохода через сосновый лес. Бинк не обратил внимания на другие ямы и прошел к своему дому. Он вернулся в полном порядке. Но зачем он торопился?

На следующее утро на открытом месте был проведен экзамен. Королевские пальмы колоннадой окружали сцену. Коленцами изогнутые пустынные кипарисы служили скамейками. По бокам стояли четыре медовых клена. Бинку всегда нравилось бывать тут... но сейчас это место вызывало у него ощущение дискомфорта. Место суда над ним.

Председательствовал старый Король, поскольку это была одна из его государственных обязанностей. Он был в украшенном драгоценностями королевском платье с символами его власти – красивой золотой короной и роскошным скипетром. Склонились все мундиры, когда зазвучали фанфары. Бинк не мог ощутить благоговение при виде королевского великолепия.

Король обладал великолепной гривой седых волос и длинной бородой, но его глаза частенько блуждали по сторонам. Периодически слуга толкал его, чтобы он не заснул, и напоминал ему о ритуале.

Поначалу Король продемонстрировал свою церемониальную магию в создании бури. Он поднял вверх трясущиеся руки и забормотал заклинания. Сперва была тишина, затем, когда уже казалось, что магия потерпела неудачу, через всю поляну пронесся порыв ветра, расшевелив кроны деревьев.

Никто ничего не сказал, хотя было очевидно, что происшедшее могло быть простым совпадением. Безусловно, считать бурей это было нельзя. Но несколько леди послушно раскрыли зонтики, а церемониймейстер быстренько перешел к делу.

Родители Бинка, Роланд и Бианка, сидели в первом ряду, там же сидела и Сабрина, такая же красивая, какой он ее помнил. Роланд поймал взгляд Бинка и ободряюще кивнул. Глаза Бинка были влажны, а Сабрина не поднимала головы. Они все за него боялись. И не без причины, подумал Бинк.

– Какой талант ты продемонстрируешь, чтобы доказать свое гражданство? – спросил Бинка церемониймейстер. Это был Мунли, друг Роланда. Бинк знал, что он сделает все, чтобы помочь ему, но он был обязан следовать установленному ритуалу.

Теперь дело было за Бинком.

– Я... я не могу показать его, – произнес он. – Но у меня есть письмо от Доброго Волшебника Хамфри о том, что я обладаю магией, – дрожащей рукой он протянул письмо.

Церемониймейстер взял его, прочитал и протянул Королю. Король прищурился, но глаза его настолько слезились, что он явно не мог прочитать то, что было написано.

– Как Ваше Величество может видеть, – почтительно пробормотал Мунли, – это сообщение от Волшебника Хамфри, имеющее его магическую печать, – печать изображала существо с плавниками, балансирующее на носу. – Это сообщение утверждает, что данная персона обладает неидентифицируемым магическим талантом.

В потухших глазах старого монарха зажглось нечто, похожее на былой огонь.

– Это ничего не значит, – пробормотал он. – Хамфри не Король, Король – я! – он уронил бумагу на землю.

– Я... – запротестовал Бинк.

Церемониймейстер бросил на него предупреждающий взгляд и Бинк понял, что все бесполезно. Король испытывал дурацкую ревность к Волшебнику Хамфри, чья магия все еще оставалась сильной, и он сообщение не примет. Как бы там ни было, Король сказал свое слово. Спор только все усугубит.

Затем в голову Бинка пришла идея.

– Я принес Королю подарок, – сказал он. – Вода из лекарственного Источника.

Глаза Мунли оживились.

– У тебя есть волшебная вода? – он осознал возможность иметь Короля, полностью функционирующего.

– В моей фляге, – ответил Бинк. – Я сохранил ее... видите, она вылечила мой отрубленный палец, – он поднял свою левую руку. – Она также излечила мне насморк и я видел, как она помогала другим людям. Она излечивает все мгновенно. – Бинк решил не упоминать о полагающемся условии.

Талантом Мунли было перемещение небольших предметов.

– С твоего разрешения...

– Конечно, – быстро отреагировал Бинк.

В руке Мунли появилась фляга.

– Это она?

– Да, – впервые перед Бинком забрезжила надежда.

Мунли вновь подошел к Королю.

– Волшебная вода? – переспросил Король, будто не понимая.

– Она излечивает все болезни, – заверил его Мунли.

Король взглянул на флягу. Один глоток и он сможет прочесть сообщение Волшебника, вновь создать приличную бурю и вынести справедливое решение по поводу Бинка.

– Ты хочешь сказать, что я болен? – требовательно спросил Король. – Никакого лечения! Я, как всегда, здоров, – и он перевернул флягу, вылив драгоценную влагу на землю.

У Бинка появилось ощущение, что на землю пролили его собственную кровь, а не просто воду. Он видел, как из-за старческого маразма исчезает его последний шанс, из-за маразма, который он хотел вылечить. Кроме того, его лишили волшебной воды, которая пригодилась бы ему для его собственных нужд, и он не сможет больше вылечиться в случае несчастья.

Не было ли это местью Источника Жизни за брошенный ему вызов? Подразнить Бинка победой, а потом в критический момент нанести удар? Как бы там ни было, он проиграл.

Мунли тоже понял это. Он нагнулся, чтобы поднять флягу и она исчезла из его руки, вернувшись в дом Бинка.

– Мне очень жаль, – тихо сказал он. Потом произнес громким голосом: – Демонстрируй свой талант!

Бинк попытался. Он сосредоточился, изо всех сил желая, чтобы его магия, чем бы она не явилась, сломала свои оковы и проявила себя. Хоть что-нибудь. Не произошло ничего.

Он услышал всхлипывание. Сабрина? Нет, это была его мать. Роланд сидел рядом с каменным лицом, отказываясь вмешаться личному интересу ради чести. Сабрина так и не взглянула на него, но зато были другие, кто глядел с злорадной усмешкой – Зинк, Джама и Потифер. Теперь у них был повод чувствовать свое полное превосходство, у каждого из них был талант.

– Я не могу, – прошептал Бинк.

Конец.

Снова он был в пути. На этот раз Бинк направлялся на запад к перешейку. Он шел с новым посохом и его фляга была наполнена обычной водой. Бианка снабдила его превосходными сандвичами, орошенными ее слезами. У него ничего не было от Сабрины, он так и не видел ее после церемонии. Закон Ксанфа не позволял изгнаннику брать с собой больше, чем ему надо в дорогу, и никаких ценностей, чтобы не привлекать нежелательное внимание манденийцев. Хотя Щит и защищал Ксанф, нельзя было чувствовать себя в полной безопасности.

Жизнь Бинка считай что кончилась, так как его оторвали от всего, что он знал. В сущности, он стал сиротой. Никогда больше не испытает он чудеса магии. Он будет навсегда прикован, если можно так выразиться, к земле, к бесцветному тусклому обществу Мандении.

Может быть, ему надо было принять предложение Волшебницы Ирис? Тогда он мог бы остаться в Ксанфе. Если бы он знал... Нет, он не изменил бы свое решение. Что было правильным, то правильно, что неправильно – неправильно.

Самое странное, что он не чувствовал себя таким уж удрученным. Он потерял гражданство, семью, невесту, его ждал незнакомый огромный мир – и все-таки в его походке была определенная живость. Не было ли это контрреакцией, поддерживающей его дух, чтобы он не пришел к решению о самоубийстве, или, возможно, он был доволен, что выбор, наконец-то, сделан? Он был калекой среди людей, обладающих магией, теперь он будет жить среди себе подобных.

Нет... дело не в этом. Он обладал магией. Он не был калекой. Сильная магия, калибра Волшебника. Хамфри сказал так и Бинк ему верил. Он просто не мог ею воспользоваться. Подобно человеку, который может делать пятна на стене... когда поблизости не было стены. Почему он немой в магическом смысле? Бинк не знал, но это означало, что он прав, а решение Короля неверно. Что ж, ему лучше быть подальше от людей, настроенных против него. Нет, это тоже не то. Его родители подчинились закону Ксанфа. Они были хорошими, честными людьми и Бинк разделял их моральные ценности. Поэтому-то он и отказался от обмана, когда его соблазняла Волшебница. Помочь ему, отправившись с ним в ссылку, Роланд и Бианка не могли... они не заслуживали ссылки... или попытавшись обмануть систему, помочь ему остаться. Они сделали то, что считали правильным ценой большой личной жертвы, и Бинк гордился ими. Он знал, что они его любили, но позволили ему идти своим путем, не вмешиваясь. В этом заключалась часть его скрытой радости.

А Сабрина? Как насчет нее? Она тоже отказалась обманывать. Хотя Бинк и ощущал в ней отсутствие приверженности принципам его родителей. Если бы она имела достаточно вескую причину, она могла бы и обмануть. Ее кажущаяся цельной личность была такой потому, что ее не так уж сильно взволновало несчастье Бинка. Ее любовь не была достаточно глубокой. Она любила за магический талант, который, она была убеждена, был у Бинка, как у сына столь талантливых родителей. Потеря этого потенциального таланта подорвала ее любовь. Она не так уж сильно желала получить его просто, как человека.

И его любовь к ней оказалась не такой уж глубокой. Конечно, Сабрина была красавицей – но она обладала меньшей фактической персональностью, чем, скажем, девушка Дия. Дия ушла, потому что ее обидели, и твердо держалась своего решения. Сабрина поступила бы также, но по другой причине. Дия не притворялась, она вправду была обижена. С Сабриной это было бы сложнее – с большим искусством и с меньшими эмоциями – потому что у нее было меньше эмоций. Ее больше заботила внешняя сторона, чем действительность.

Это снова напомнило Бинку о Волшебнице Ирис – существе почти на сто процентов из одной внешности. Что за темперамент! Бинк уважал характер, он был окном к правде, когда мало чему можно было верить. Но Ирис была слишком неистова. Та сцена разрушения дворца вкупе с драконом и бурей...

Даже глупая Как-ее-там-зовут, красивая девушка на слушании дела об изнасиловании, Винни, вот ее имя... она обладала чувствами. Бинк надеялся, что дал ей возможность убежать от дракона в Провале. В ней было мало искусственного. Сабрина же была совершенной актрисой и поэтому Бинк никогда не был уверен по-настоящему в ее любви. Она была картинкой в его мозгу, чтобы вызывать ее во время надобности только взглянуть на нее. Никогда на самом деле он не жениться на ней.

Понадобилась ссылка, чтобы показать ему его собственные мотивы, чего Бинк хотел от девушки, после того, как обнаружил, что все это в Сабрине отсутствует. Она была красавицей, что весьма нравилось Бинку, и персональностью – что было не одно и то же, с характером и привлекательной магией. Все это вещи хорошие, очень хорошие. И Бинку казалось, что он ее любит. Но вот наступил кризис, глаза Сабрины от него отвернулись. Это все поставило на место. Солдат Кромби говорил правду: дурак был бы Бинк, если бы женился на Сабрине.

Бинк улыбнулся. Интересно, как жили бы вместе Сабрина и Кромби? Исключительно подозрительный и требовательный мужчина и исключительно переменчивая артистичная женщина. Сможет ли стать врожденная свирепость солдата вызовом приспособительной способности девушки? Смогут ли они, наконец, увлечься друг другом и вынести совместное существование? Почти казалось, что смогут. Они или немедленно яростно поссорятся, или впечатляюще быстро сойдутся. Плохо, что они не смогут встретиться и что он не сможет присутствовать, чтобы понаблюдать за такой встречей.

Вся его жизнь в Ксанфе быстро проходила перед его мысленным взором, пока он прощался с ней. Впервые Бинк был свободен. Ему больше не нужна была магия. Ему не нужен был больше роман с девушкой. Ему больше не нужен был Ксанф.

Его бесцельно блуждающие глаза наткнулись на крошечное пятнышко, темневшее на дереве. Бинк невольно вздрогнул. Не отверстие ли вихляка? Нет, просто пятно. Он ощутил облегчение и понял, что обманывает самого себя, по крайней мере в том, что Ксанф больше не нужен ему. Если бы это было так, какое дело ему было бы до вихляков? Ксанф был нужен ему! Здесь прошла его юность. Но... Бинк не мог здесь оставаться.

Когда он приблизился к месту, где жили охранники Щита, его неуверенность возросла. Как только он пройдет через Щит, Ксанф и все его чудеса будут потеряны для него навсегда.

– Что тебе нужно? – спросил Бинка охранник Щита. Это был полный мужчина с бледным лицом. Но он был частью жизненно важной магии, которая служила барьером от проникновения. Ни одно живое существо не могло пройти сквозь Щит ни в каком направлении – но, так как жители Ксанфа не хотели покидать его, главным было останавливать все попытки вторжения манденийцев. Прикосновение к Щиту означало смерть – мгновенную, безболезненную, окончательную. Бинк не знал, как он работает, но он не знал, безусловно, как работает и любая другая магия. Она просто была.

– Меня изгнали, – промолвил Бинк. – Ты должен позволить мне пройти сквозь Щит.

Бинк, конечно, не собирался обманывать, он уйдет, как ему было приказано. Если бы даже он захотел избежать изгнания, это бы не сработало. Талантом одного из жителей деревни было определение местонахождения любого человека и сейчас он следил за Бинком. Он сразу поймет, остался ли Бинк по эту сторону Щита или ушел.

Молодой мужчина вздохнул.

– Ну, почему все осложнения происходят именно в мою смену? Ты знаешь, как трудно открывать в Щите отверстие размером с человека, не попортив весь этот чертов Щит целиком?

– Я ничего не знаю про Щит, – согласился Бинк, – но меня изгнал Король и поэтому...

– Да ладно. Но смотри, я не могу идти с тобой к Щиту. Я должен остаться здесь, у моей будки. Но я сделаю для тебя открывающее заклинание, которое нейтрализует одну секцию на пять секунд. Ты будешь на месте и шагай сквозь Щит по графику, потому что, если он закроется, ты умрешь.

Бинк проглотил слюну. Несмотря на все свои мысли о смерти и ссылке, сейчас, когда дошло до дела, ему хотелось жить.

– Я знаю.

– Хорошо. Магическому камню все равно, кто умрет, – парень со значением постучал по камню, к которому прислонился.

– Ты хочешь сказать, что этот грязный старый камень – тот самый?

– Конечно. Магический камень. Волшебник Эбнез нашел его почти сто лет назад и настроил его так, что образовался Щит. Без него мы все еще были бы подвержены нашествиям манденийцев.

Бинк слышал о Волшебнике Эбнезе, одной из великих исторических фигур. Фактически, Эбнез фигурировал в генеалогическом древе Бинка. Он был способен приспосабливать вещи магически. В его руках молоток мог стать кувалдой, а кусок дерева – оконной рамой. Все, что существовало, могло стать тем, что нужно – в определенных пределах. Он не мог сделать воздух пищей, к примеру, или изготовить из воды одежду. Но и то, что он делал, поражало. Итак, он преобразовал мощный камень смерти в Защитный камень, убивающий на определенном расстоянии, и таким образом спас Ксанф. Достижение, которым можно гордиться!

– О'кей, – сказал парень. – Вот сигнальный камень, – он стукнул им о скалу и магический кусок раскололся на два сегмента, каждый из сегментов изменил цвет красный на белый. Он отдал один Бинку. – Когда камень вновь станет красным, шагай прямо, они согласованы друг с другом. Проход появится перед большим ореховым деревом... и только на пять секунд. Поэтому будь готов и двигайся на красный цвет.

– Двигаться на красный, – повторил Бинк.

– Правильно, теперь иди – иногда эти сигнальные быстрее меняют цвет. Я буду наблюдать за своим, чтобы вовремя произнести заклинание. Ты наблюдай за своим.

Бинк сначала пошел, потом побежал по тропе к западу. Обычно расколотый сигнальный камень требует полчаса или около того, чтобы изменить цвет, но все это время варьировалось в зависимости от качества камня, окружающей температуры и других неизвестных факторов. Скорее всего, это свойство было врожденным для целого куска, потому что оба сегмента изменяли цвет точно одновременно, даже если один находился на солнце, а второй был опущен в колодец. Но, опять-таки, какой смысл искать логику в магии? Что есть,то есть.

И больше не будет – для него. Ничего такого в Мандении не существовало.

Он оказался подле Щита – или, скорее, около последствий действий Щита. Сам Щит был невидимым, но там, где он касался земли, была линия мертвой растительности и трупы животных, оказавшихся настолько глупыми, что пытались пересечь эту линию. Иногда олень-прыгун в минуту опасности пытался прыгнуть в безопасное место, но приземлялся уже мертвым. Щит был неощутимо тонким, но абсолютным.

Случайные существа в Мандении тоже натыкались на него. Каждый день со стороны Ксанфа кто-нибудь проходил, разыскивая трупы, оттаскивая их в сторону, если они частично лежали на линии, и их хоронили. Можно было достать что-нибудь, лежащее за Щитом, только не касаясь его. Тем не менее, это была неприятная обязанность, иногда используемая в виде наказания. До сих пор люди из Мандении со Щитом не сталкивались, но постоянно существовал страх, что это случится в один прекрасный день со всеми осложнениями, что отсюда вытекают.

Около Щита раскинулось ореховое дерево. Одна ветвь торчала в сторону Щита и конец этой ветви был мертвым. Должно быть, ветер качнул ее через него. Это помогло Бинку определить место, где он должен был проходить.

Бинк взглянул на камешек в руке – и судорожно глотнул воздух. Тот был красным! Изменил он свой цвет только что... или было уже поздно? Его жизнь зависела от ответа.

Бинк бросился к Щиту. Он понимал, чтобы все прошло лучше, ему стоило бы вернуться к смотрителю Щита и объяснить, что произошло, но он хотел покончить с этим делом. Может быть, его внимание привлек сам момент изменения цвета камня, в таком случае время у него еще было. Поэтому Бинк принял рискованное решение.

Одна секунда, две, три. Но он еще не был на другой стороне. Щит казался близко, но требовалось время, чтобы принять мгновенное решение, преодолеть инерцию и набрать нужную скорость. Бинк на полной скорости пролетел мимо орехового дерева – уже слишком быстро, чтобы остановиться. Четыре секунды и он уже пересекал линию смерти. Если Щит закроется, когда нога Бинка будет еще пересекать линию, он весь умрет или только нога? Пять. Бинк ощутил укол. Шесть. Нет, время вышло. Можно не считать и перевести Дыхание. Он проскочил и остался жив.

Бинк упал на землю, на сухие листья и мелкие кости. Конечно, он был жив! Как иначе он мог беспокоиться на этот счет? Как в случае с мантикорой и ее душой – если бы у нее не было души, она бы... Бинк сел, вытряхивая из волос мусор. Итак, он проделал это. Тот укол был, наверное, эффектом восстановления Щита, так как он не повредил ему.

Теперь все кончено. Он был навечно свободен от Ксанфа. Свободен жить своей собственной жизнью, не боясь насмешек, сочувствия или соблазна. Свободен быть самим собой.

Бинк закрыл лицо руками и заплакал.

Часть вторая

Глава 8 Трент

Спустя какое-то время Бинк поднялся и пошел дальше. В ужасный мир Мандении. В действительности же он не выглядел совсем уж другим: деревья были теми же самыми, камни не изменились и океанский берег, параллельно которому он шел, был точно таким, каким должен быть океанский берег.

И все же сильная ностальгия охватила Бинка. Его прежняя эйфория была всего лишь качанием маятника, придававшая ему фальшивый подъем чувств. Лучше бы он умер, пересекая Щит.

Что ж, он все еще может вернуться. Только перешагнуть через линию. Смерть будет безболезненной и его похоронят в Ксанфе. Может быть, другие изгнанники так и поступали?

Он отверг эту мысль. Она была блефом – Бинк любил Ксанф и ему уже недоставало его, но умирать он все же не хотел. Он просто должен найти свое место среди манденийцев. Наверняка до него это делали и другие. Может быть, он здесь будет счастлив.

Перешеек был гористым. Бинк вспотел, взбираясь по крутому склону. Не было ли это противоположностью Провала – гребень, поднявшийся над землей так высоко, насколько Провал спускался вниз? Может быть, такой же дракон носится по высотам? Нет, в Мандении такого нет. Но, возможно, такая география имеет связь с магией. Если магические свойства опускаются вниз, сконцентрируясь в глубине – нет, в этом не чувствовалось смысла. Большая ее часть попала бы в океан и оказалась бы безнадежно разбавленной.

Впервые ему стало интересно, на что реально похожа Мандения. В самом ли деле здесь можно выжить без магии? Будет не так легко, как в Ксанфе, но отсутствие заклинаний представляет собой отличный вызов и здесь, наверное, есть приличные местечки. Люди не должны быть ужасными, в конце концов, его предки вышли из Мандении. Были намеки, что язык и обычаи здесь были теми же самыми.

Бинк поднялся на вершину перевала, готовясь к первому настоящему взгляду на свой новый мир, и внезапно оказался окруженным людьми. Засада!

Он развернулся и хотел бежать. Может быть, он сможет заманить их прямо в Щит и освободиться от них легким способом. Правда, он не хотел быть причиной их гибели. Как бы то ни было, ему надо попытаться убежать от них.

Но когда он повернулся, тело его реагировало несколько медленней его мыслей. Бинк обнаружил позади себя мужчину с мечом наизготовку.

Разумней всего было сдаться. Они превосходили его числом, он был окружен, и они могли его убить, если бы хотели, всадив в спину стрелу. Они всего лишь хотели ограбить его, он почти ничего не терял.

Но не всегда Бинку удавалось поступать разумно. Особенно, когда его к этому принуждали внезапно. Рассуждая после, Бинк был очень разумным и рассудительным, но на данной стадии от этого было мало проку. Если бы только он обладал талантом, как у матери, только посильнее, чтобы мог повернуть время назад на пару часов и переиграть все свои удачи на успех...

Бинк бросился на мужчину с мечом, подняв свой посох, чтобы блокировать лезвие, но кто-то подставил ему ногу, прежде чем он успел сделать пару шагов. Бинк ударился лицом о землю и набрал полный рот грязи. Он все еще боролся, стараясь вывернуться от державшего его человека.

Затем они навалились на него скопом, прижав его к земле. Шансов у Бинка не осталось, через мгновение он был связан, а во рту у него торчал кляп.

Перед его глазами появилось жесткое лицо мужчины.

– Теперь слушай, Ксанф... если ты попытаешься сделать что-либо магическое, мы тебя нокаутируем и понесем на руках.

Магическое? Они не знали, что Бинк не обладал ничем, что мог бы использовать. И даже если бы он обладал магией, то здесь за границей Щита она была бы бесполезна. Но он кивнул, показывая, что понял. Может быть, они будут обращаться с ним лучше, если будут считать, что он может чем-нибудь отплатить им.

Они повели его вниз на другую сторону перевала и дальше в военный лагерь на ровной земле за перевалом.

Что делает здесь армия? Если это вторжение в Ксанф, то оно не могло быть успешным. Щит с такой же легкостью убьет тысячу людей, как и одного.

Они подвели его к главной палатке. Здесь, в отгороженном месте сидел приятный человек лет сорока, одетый в какого-то рода зеленую униформу Мандении, с мечом и эмблемой командующего.

– Это шпион, генерал, – почтительно произнес сержант.

Оценивающим взглядом генерал посмотрел на Бинка. В этом холодном осмотре ощущался незаурядный ум. Это был не простой разбойник.

– Освободи его, – произнес генерал спокойным тоном. – Он явно безвреден.

– Слушаюсь, сэр, – почтительно ответил сержант. Он развязал Бинка и вытащил кляп.

– Свободны, – приказал генерал и солдаты мгновенно исчезли.

Определенно, в этой армии блюлась дисциплина.

Бинк растер кисти рук, пытаясь утишить боль, удивленный самоуверенностью генерала. Мужчина был хорошо сложен, но не был крупным. Бинк был моложе, выше и явно сильнее. Если он будет действовать быстро, сможет удрать.

Бинк пригнулся, готовый прыгнуть на генерала и оглушить его. Внезапно в руке Генерала возник меч, направленный острием к Бинку. Движение было практически незаметным, оружие прыгнуло в руку Генерала, словно при помощи магии, что, безусловно, было невозможно в Мандении.

– Я бы не советовал, молодой человек, – произнес Генерал таким тоном, словно предупреждал не наступать на колючку.

Бинк покачнулся, стараясь замедлить свое движение и не упасть на острие меча. Ему не повезло. Но как только его груди приблизились к острию, меч отступил, вернувшись в ножны. Генерал, вскочив на ноги, поймал Бинка за локти и поставил его прямо. В этом движении была такая точность и сила, что Бинк понял сколь сильно недооценил этого человека: у него не было шансов одолеть его, держал тот меч или нет.

– Садись, – мягко сказал Генерал.

Бинк неуклюже шагнул к деревянному креслу и опустился в него. Сейчас он думал о своем грязном лице и руках, растрепанной одежде, контрастирующей с безукоризненной опрятностью Генерала.

– Твое имя?

– Бинк, – он не назвал свою деревню, так как больше не принадлежал к ее жителям. Тем не менее, какова цель этого вопроса? Он был никто независимо от имени.

– Я – Волшебник Трент. Возможно, ты меня знаешь.

Сообщение не сразу дошло до Бинка. Он просто ему не поверил.

– Трент? Он исчез... Он был...

– Изгнан. Двадцать лет назад.

– Но Трент был...

– Некрасив? Чудовище? Сумасшедший? – Волшебник улыбнулся, показывая отсутствие названных качеств. – Какие истории рассказывают сейчас обо мне в Ксанфе?

Бинк вспомнил о Дереве Джустина. Рыбы в реке, превращенные в огненных жуков, чтобы досадить кентаврам. Противники, превращенные в рыб и брошенные умирать на берегу.

– Гм... он был заклинатель, мечтавший о власти, пытавшийся узурпировать трон, когда я был маленьким ребенком. Злой человек, чье зло живет после него.

Трент кивнул.

– Нормальная реакция на поведение человека, проигравшего в политической борьбе. Я был почти в твоем возрасте, когда меня изгнали. Возможно наши случаи схожи.

– Нет, я никого не убивал.

– Они обвиняют меня в этом? Я трансформировал многих, но я делал это вместо убийств. Мне не нужно было убивать, потому что любого врага я мог сделать безвредным другим способом.

– Рыба на земле все-таки умирает!

– О, вот как они рассказывают. Это действительно было бы убийством. Я трансформировал врагов в рыб, но всегда в воде. На земле я пользовался только сухопутными формами. Возможно, кое-кто впоследствии умер, но это было делом хищников в естественном ходе событий. Я никогда...

– Меня это не касается. Ты использовал свою магию во зло. Я совсем не такой, как ты. Я... не обладаю магией.

Красивые брови выразительно поднялись.

– Не обладаешь магией? В Ксанфе каждый обладает ею.

– Потому что они изгоняют тех, кто ею не обладает, – с ноткой горечи произнес Бинк.

Трент улыбнулся и это была удивительно располагающая к нему улыбка.

– Тем не менее, наши интересы могут стать параллельными, Бинк. Тебе хотелось бы вернуться со мной в Ксанф?

На мгновение безумная надежда охватила его. Вернуться! Но Бинк немедленно подавил ее.

– Это невозможно.

– Ну, я не сказал бы. На каждый вид магии существует контрмагия. Дело сводится просто к нахождению ее. Видишь ли, я нашел противодействие Щиту.

И снова Бинку пришлось сдержаться.

– Если ты нашел его, то ты уже был бы в Ксанфе.

– Ну, возникла небольшая проблема в применении. Видишь ли, у меня есть эликсир, дистиллированный из растения, растущего на самом краю магической зоны. Магия немного просачивается за Щит, понимаешь ли, иначе сам Щит не смог бы действовать за пределами магической зоны. Это растение, которое по происхождению является манденийским, конкурирует на пограничной полосе с магическими растениями Ксанфа. Очень трудно конкурировать с магией, поэтому оно выработало особое качество – оно подавляет магию. Ты понимаешь значение этого?

– Подавляет магию? Может быть, это случилось и со мной?

Трент изучал его с тревожной расчетливостью.

– Итак, ты считаешь, что нынешняя администрация поступила с тобой неправильно? У нас есть кое-что общее.

Бинк не хотел иметь ничего общего со Злым Волшебником, каким бы симпатичным он ни казался. Бинк знал, что Зло может принимать весьма привлекательные формы, иначе как бы оно могло выжить в этом мире столь долго?

– Что имеешь в виду?

– Щит – это магия. Следовательно, эликсир должен ее уничтожить. Но он не делает этого, потому что источник Щита не затрагивается. Необходимо достать до самого Магического Камня. К несчастью, мы не знаем, где он находиться сейчас, а эликсира недостаточно, чтобы покрыть им весь полуостров Ксанф или даже какую-нибудь значительную часть.

– Нет разницы, – сказал Бинк, – твое знание нахождения Магического Камня не даст тебе возможности к нему приблизиться.

– Нет, даст. Видишь ли, у нас есть катапульты с достаточным радиусом, чтобы кинуть бомбу куда угодно на ближней территории Ксанфа. Мы соорудили ее на корабле, который может плавать вокруг Ксанфа. Поэтому весьма вероятно, что мы можем уронить контейнер с эликсиром на Магический Камень – если, конечно, будем иметь точные координаты.

Теперь Бинк понял.

– Щит рухнет!

– И моя армия заполнит Ксанф. Конечно, эффект подавления магии будет временным, так как эликсир испаряется очень быстро. Но даже десяти минут будет достаточно, чтобы переправить основную часть моей армии через линию. Я тренировал своих людей в быстрых маневрах на короткие расстояния. После этого только вопрос времени когда трон станет моим.

– Ты вернешь нас в дни нашествия и грабежей, – ужаснулся Бинк. – Тринадцатая волна, худшая из всех.

– Ни в коем случае. Моя армия дисциплинирована. Мы используем только ту силу, что окажется необходимой, не больше. Моя магия, вероятно, устранит большую часть сопротивления в любом случае, поэтому нет нужды в большом насилии. Я не собираюсь разрушать королевство, которым мне предстоит править.

– Итак, ты не изменился, – констатировал Бинк. – Ты все еще стремишься к незаконному захвату власти.

– О, я очень изменился, – заверил его Трент. – Я стал менее наивным, более образованным и утонченным. У манденийцев есть более широкие взгляды на мир и превосходные возможности для получения образования. И они безжалостные политики. На этот раз я не буду недооценивать решимость оппозиции или оставлю себя слишком уязвимым. У меня нет сомнений в том, что сейчас из меня получится лучший Король, чем бы двадцать лет назад.

– Что ж, считай, что я в этом не участвую.

– Но я должен уговорить тебя. Ты знаешь, где находится Магический Камень, – Злой Волшебник наклонился вперед. – Важно, чтобы выстрел оказался точным, у нас всего четверть фунта эликсира и это – результат двухлетней работы. Мы практически оголили всю пограничную полосу, вырубив это растение – источник эликсира. Наш запас невосполним. Так что полагаться просто на догадки о положении Магического Камня мы не можем. Нам нужна точная карта, карта, нарисовать которую можешь только ты.

Значит, вот в чем дело. Трент посадил своих людей в засаду, чтобы ловить всех людей из Ксанфа, кто мог бы указать точное положение Магического Камня в настоящий момент. Это была единственная информация, нужная Злому Волшебнику, чтобы начать завоевание Ксанфа. Просто Бинк оказался первым изгнанником, попавшим в ловушку.

– Нет, я тебе не скажу. Я не буду помогать сбрасывать законное правительство Ксанфа.

– Законность обычно устанавливается после факта свершения события, – заметил Трент. – Если бы мне сопутствовал успех двадцать лет назад, я был бы сейчас законным Королем Ксанфа, а нынешний монарх был бы осыпаемым бранью отщепенцем, известным губителем людей. Я полагаю, что правит еще Король-Шторм?

– Да, – кратко ответил Бинк. Злой Волшебник мог стараться убедить его, что все это были дворцовые интриги, но он знал лучше.

– Я готов сделать тебе очень неплохое предложение, Бинк. Практически все, что пожелаешь в Ксанфе. Богатство, власть, женщины...

Он высказал неверную мысль. Бинк отвернулся. он все равно не захотел бы получить Сабрину на подобных условиях. Кроме того, он уже отверг такое же предложение Волшебницы Ирис.

Трент сцепил пальцы. Даже в этом малозначительном жесте ощущалась сила и безжалостность. Планы Волшебника были слишком тщательно разработаны, чтобы самонадеянный изгнанник мог им воспрепятствовать.

– Тебе, вероятно, интересно, почему после двух десятилетий и очевидного успеха в Мандении я хочу вновь вернуться в Ксанф. Я провел немало времени, пытаясь разобраться в этом.

– Нет, – произнес Бинк.

Но мужчина только улыбнулся, отказываясь сердиться, и снова у Бинка появилось тревожное чувство, что им искусно маневрируют, что он играет на руку Волшебнику, как бы ни старался бороться против.

– Ты, должно быть удивляешься, иначе ты позволишь своему кругозору стать недопустимо узким, каким был мой, когда я покинул Ксанф. Каждый молодой человек должен отправляться в Мандению на год или два. По крайней мере, это сможет сделать из него более хорошего гражданина Ксанфа. Путешествия любого типа расширяют кругозор, – спорить с этим Бинк не мог, он многое узнал за время своего двухнедельного путешествия по Ксанфу. Насколько большему его мог научить год жизни в Мандении?

– В самом деле, – продолжал Волшебник, – когда я получу власть, я заведу такую практику. Ксанф не может процветать отрезанный от остального, реального мира. Изоляция ведет только к загниванию.

Бинк не мог сдержать свое любопытство. Волшебник обладал умом и опытом, которые невольно производили впечатление на интеллект Бинка.

– На что похоже там, дальше?

– Не говори с таким пренебрежением, парень. Мандения совсем не такое злое место, как ты воображаешь. В этом заключена часть причин, по которым жителям Ксанфа необходимо побывать там. Мандения во многих отношениях более развита, более цивилизована, нежели Ксанф. Лишенные преимуществ магии, манденийцы были вынуждены компенсировать ее другими способами. Они обратились к философии, медицине и науке. Теперь они владеют оружием, называемым ружьем, которое может убивать легче, чем стрела или даже смертельное заклинание. Я тренировал свою армию с другим оружием, потому что не хотел вводить в Ксанф ружья. У манденийцев есть экипажи, которые могут перевозить быстрее, чем бежит единорог, и суда, которые переплывают моря быстрее, чем это делает морской змей, а их воздушные шары поднимаются в воздух так же высоко, как дракон. У них есть люди, называемые врачами, которые лечат больных и раненых без каких-либо заклинаний, и устройства, состоящие из маленьких бусин на проволоке, при помощи которых можно перемножать цифры с громадной скоростью.

– Смешно, – сказал Бинк, – даже магия не может считать за человека, если только это не делает голем, и то он должен стать настоящей личностью.

– Именно об этом я и говорю, Бинк. Магия, конечно, чудесна, но она также имеет границы. В конечном итоге, инструменты манденийцев могут обладать большим потенциалом. Вероятно, даже сама жизнь в Мандении более комфортабельна, чем у многих жителей Ксанфа.

– Их, наверное, совсем не много, – пробормотал Бинк, – поэтому им не приходится драться за хорошую землю.

– Напротив. Там живут миллионы людей.

– Ты никогда не убедишь меня, рассказывая подобные невероятные истории, – возразил Бинк. – В Северной Деревне Ксанфа живет пятьсот человек, считая вместе с детьми, и она самая большая. Во всем королевстве не наберется больше, чем тысячи две, но я знаю, что Мандения не может быть больше Ксанфа.

Злой Волшебник покачал головой насмешливо и печально.

– Бинк, Бинк! Никто не слеп более, чем тот, кто не хочет видеть.

– Если у них на самом деле есть воздушные шары, летающие по воздуху и переносящие людей, почему же они не пролетели над Ксанфом? – горячился Бинк, зная, что припер Волшебника к стенке.

– Потому что они не знают, где находится Ксанф, даже не верят, что он существует. Они не верят в магию поэтому...

– Не верят в магию! – чем дальше, тем более не по себе становилось Бинку. А от этих слов у него даже дух захватило.

– Манденийцы всегда очень мало знали о магии, – серьезно ответил Трент. – В основном, она существует в их литературе, но никогда в обыденной жизни. Щит образовал барьер, поэтому больше столетия ни одно магическое животное не появлялось в Мандении. И наверное, в наших интересах держать их дальше в неведении, – продолжал он нахмурившись. – Если они когда-нибудь сочтут Ксанф угрозой для себя, они смогут использовать гигантскую катапульту, чтобы закидать нас огненными бомбами... – он замолчал, покачав головой, словно отгоняя какие-то ужасные мысли. Бинк почти восхищался совершенством его игры. Он почти мог поверить, что существует некая фантастическая угроза Ксанфу. – Нет, – продолжал Волшебник, – местоположение Ксанфа должно оставаться в секрете. Пока.

– Оно не останется в тайне, если ты начнешь посылать молодежь Ксанфа на два года в Мандению.

– О, сперва мы наложим на них заклинание потери памяти и отменим только после возвращения. Или запрет на разглашение, чтобы никто в Мандении не смог узнать от них о Ксанфе. Таким образом, они смогут приобрести манденийский опыт в дополнение к своей ксанфской магии. Некоторым, кому можно будет доверять, будет разрешено сохранить свои воспоминания и свободу речи во Внешнем мире, чтобы они могли действовать, как послы, вербуя квалифицированных колонистов и держа нас в курсе событий для нашей безопасности и прогресса. Но в целом...

– Снова Четвертая Волна, – сказал Бинк. – Контролируемая цивилизация.

Трент улыбнулся.

– Ты хороший ученик, Бинк. Многие предпочитают не вникать в истинную природу первых колонизаций Ксанфа. Ксанф всегда было трудно обнаружить из Мандении, потому что он, кажется, не имеет фиксированных географических координат. Люди, колонизировавшие Ксанф, являлись с разных концов мира, всегда проходя по земляному мостику прямо из своих собственных стран – и все они поклялись бы, что прошли всего несколько миль. Более того, в Ксанфе все понимали речь друг друга, хотя первоначально их языки были совершенно различными. Поэтому, сдается мне, есть нечто магическое в отношении подхода к Ксанфу. Если бы я не записывал тщательно свой путь, я никогда не нашел бы дорогу обратно. Манденийские легенды о животных Ксанфа показывают, что они бродили по всему миру, а не в каком-то определенном месте. Поэтому, вероятно, верно и обратное, – он снова покачал головой, словно это была великая загадка, и Бинку было трудно не стать безнадежно заинтригованным этой концепцией. Как может Ксанф одновременно находиться повсюду? Не распространяется ли его магия, в конце концов, дальше перешейка в какой-то особой манере? Невольно эта проблема привлекла внимание.

– Если тебе так нравится Мандения, почему ты стремишься попасть назад в Ксанф? – спросил Бинк, Стараясь отвлечься от интересной информации и сосредоточиться на противоречиях в рассказе Волшебника.

– Мне не нравится Мандения, – нахмурился Трент. – Я просто говорю, что она не является злом и что она обладает значительным потенциалом, и с ней следует считаться. Если мы не будем ею интересоваться, она может заинтересоваться нами, а это нас уничтожит. Ксанф – это рай, непохожий ни на что, известное человечеству. Провинциальный, отсталый рай, конечно, но другого такого места нет. А я... я Волшебник. Я принадлежу моей земле, моим людям, защищая их от надвигающейся опасности, какой сейчас ты даже не можешь вообразить...

Он замолчал.

– И все-таки, никакие манденийские истории не заставят меня рассказать тебе, как попасть в Ксанф, – твердо произнес Бинк.

Глаза Волшебника сфокусировались на Бинке, словно он лишь сейчас заметил его присутствие.

– Я предпочел бы не прибегать к принуждению, – мягко отозвался он. – Ты же знаешь мой талант.

Бинк ощутил дрожь крайне неприятного предчувствия. Трент был трансформатором, который мог преобразовать человека в дерево или во что-нибудь похуже. Самый могущественный Волшебник из последнего поколения, слишком опасный, чтобы позволить ему остаться в Ксанфе.

Затем он почувствовал облегчение.

– Ты блефуешь, – сказал Бинк. – За границей Ксанфа твоя магия не может действовать, а я не собираюсь помогать тебе туда вернуться.

– Это блеф, но не совсем, – спокойно ответил Трент. – Магия, как я уже упоминал, немного простирается за Щит. Я могу доставить тебя к этой границе и трансформировать в жабу. И я сделаю это, если буду вынужден.

Облегчение Бинка превратилось в тугой узел в его желудке. Трансформация – потеря собственного тела – содержала в себе скрытый ужас. Она пугала его.

– Нет, – ответил Бинк, еле ворочающимся языком.

– Я не понимаю, Бинк. Ты покинул Ксанф явно не добровольно. Я даю тебе шанс попасть туда.

– Не таким путем.

Трент вздохнул с кажущимся подлинным содержанием.

– Ты верен своим принципам и я не могу винить тебя за это. – Я надеялся, что до этого не дойдет.

Бинк тоже надеялся, но, похоже, у него выбора не было, как ждать шанса на побег, рискуя жизнью. Лучше честная смерть в схватке, чем стать жабой.

Вошел солдат, смутно напомнив Бинку Кромби, в основном, манерой держаться, а не внешностью, и встал по стойке «смирно».

– В чем дело, Гастингс? – мягко спросил Трент.

– Сэр, еще один человек прошел сквозь Щит.

Трент почти не проявил волнения.

– Правда? Кажется, у нас появился еще один источник информации.

Бинк ощутил новое чувство, но вряд ли приятное. Если есть еще один изгнанник из Ксанфа, Волшебник мог получить информацию без помощи Бинка. Отпустит ли он его тогда или все равно превратит в жабу в качестве урока? Помня прежнюю репутацию Трента, Бинк мало верил в то, что он отпустит его. Любой, кто становился поперек дороги Злого Волшебника, в каком бы то ни было пустячном вопросе, не мог надеяться на снисхождение.

Если только Бинк не даст ему нужную информацию сейчас, искупив свою вину. Должен ли он сделать это? Поскольку это уже не могло иметь никакой разницы для будущего Ксанфа...

Он видел, как Трент медлил, выжидающе глядя на него. Вдруг Бинк все понял. Это была ловушка, фальшивое заявление, чтобы заставить его заговорить. И он почти попался на трюк.

– Что ж, тогда я больше не нужен, – произнес Бинк. Кстати, по поводу превращения в жабу – в этом виде он ничего не сможет рассказать Волшебнику. Бинк представил себе диалог между человеком и жабой.

ВОЛШЕБНИК: Где находится Магический Камень?

ЖАБА: Квак!

Бинк чуть не улыбнулся. Трент трансформирует его лишь в крайнем случае.

Трент повернулся к солдату.

– Приведите его сюда, я немедленно допрошу его.

– Сэр... это женщина.

Женщина! Трент показался несколько удивленным, но Бинк был просто ошеломлен. Это уже на блеф не походило. Никакой женщины, определенно, не собирались изгонять и никакого мужчину тоже. Что Трент собирается делать? Если только – о, нет! – если только Сабрина последовала за ним.

Бинка разрывало отчаянье. Если она попала во власть Злого Волшебника...

Нет! Этого быть не могло. Ведь на самом-то деле Сабрина не любила его. Изгнание и ее реакция доказали, что это так. Она не оставит то, чем владеет, чтобы за ним последовать. Это просто не в ее натуре. И Бинк в действительности не любил ее, он просто принимал желаемое за действительное. Следовательно, все происходящее какая-то уловка со стороны Волшебника.

– Очень хорошо, – сказал Трент, – ведите ее.

Тогда это не могло быть блефом. Нет, если они в самом деле приведут ее. А если это Сабрина – не может быть, Бинк был в этом абсолютно уверен – или он ошибается, приписывая ей свое собственное отношение к себе? Откуда он знает, что таится в ее сердце? Если она последовала за ним, он не может позволить, чтобы ее превратили в жабу. И все-таки, когда весь Ксанф служит ставкой...

Бинк поднял мысленно вверх руки. Он станет действовать по обстоятельствам. Если это Сабрина, он проиграл, а если блеф – выиграл. Исключая то обстоятельство, что его превратят в жабу.

Возможно, быть жабой не так уж просто. Без сомнения мухи станут очень вкусными, а леди-жаба будет выглядеть так же привлекательно, как сейчас девушки. Может быть, любовь всей его жизни ждет его в траве, вся в бородавках и прочем...

Прибыли солдаты, сидевшие в засаде, таща за собой полуупирающуюся женщину. Бинк с облегчением увидел, что это не Сабрина, а невероятно уродливая женщина, которую он никогда прежде не видел. Волосы у нее были растрепаны, зубы кривые, тело сексуально бесформенно.

– Стоять! – мягким тоном приказал Трент и она встала, отвечая на его вид командующего. – Твое имя?

– Фанчен, – вызывающе ответила она. – А твое?

– Волшебник Трент.

– Никогда о тебе не слышала.

Бинк, охваченный удивлением, был вынужден закашляться, чтобы скрыть смех. Но Трент был невозмутим.

– Мы в одинаковом положении, Фанчен. Я сожалею о неудобствах, которые причинили тебе мои люди. Если ты любезно согласишься указать мне местонахождение Магического Камня, я хорошо заплачу тебе и ты продолжишь свой путь.

– Не говори ему! – закричал Бинк. – Он хочет покорить Ксанф!

Женщина сморщила луковицеобразный нос.

– Какое мне дело до Ксанфа? – она прищурилась на Трента. – Я могу сказать тебе... но как я узнаю, что тебе можно доверять? Ты можешь убить меня, как только получишь сведения.

Трент похлопал длинными аристократическими ладонями.

– Это опасение закономерное. У тебя нет способа узнать, крепко ли мое слово. И все же, должно быть очевидным, что я не буду испытывать никакой злобы к тем, кто поможет мне в достижении моей цели.

– Хорошо, – ответила она. – Это имеет смысл. Магический Камень находится...

– Предательница! – завопил Бинк.

– Уберите его, – резко приказал Трент.

Вошли солдаты, схватили Бинка и выволокли наружу. Он ничего не добился, только ухудшил свое положение.

Но затем он подумал о другой стороне. Каковы были шансы на появление из Ксанфа еще одного изгнанника в течение часа после него? В год не происходило больше одного-двух изгнаний и обычно это было величайшей новостью, если кто-то покидал Ксанф. Он ничего не слышал об этом изгнании и второго испытания не предвиделось.

Следовательно... Фанчен не была изгнана. Она, вероятно, вообще не была из Ксанфа. Она была агентом, подосланным Трентом, как Бинк и подозревал с самого начала. Ее целью было убедить Бинка, что она расскажет Тренту о месторасположении Магического Камня и подтолкнуть его на подтверждение этой информации.

Что ж, заговор он разгадал и... таким образом победил. Что бы Трент ни делал, в Ксанф он не проникнет.

И все же, Бинк ощущал раздражающую неуверенность...

Глава 9 Трансформация

Бинка швырнули в яму. Куча сена смягчила его падение, а деревянный навес на четырех столбах укрыл его от солнца. В остальном же его тюрьма была пустой и невзрачной. Стены были сделаны из какого-то вещества, похожего на камень, слишком твердого, чтобы пытаться скрести его руками, и были слишком отвесными, чтобы можно было вскарабкаться наверх. Полом служила утрамбованная земля.

Бинк обошел темницу. Стены были слишком прочными и высокими. Он почти доставал до их края, подпрыгивая вверх с вытянутыми руками... неметаллическая решетка через всю яму запечатывала его. С большим усилием он мог подпрыгнуть достаточно высоко, чтобы ухватиться за решетку... но все, чего он достиг бы при этом, это просто возможность повисеть на ней. Это могло быть физическим упражнением, но свободу вернуть ему это не могло. Итак, клетка была прочной.

Едва он пришел к этому заключению, солдаты снова шагнули на решетку, роняя грязь на Бинка. Они стояли в тени крыши, пока один из них не отомкнул, сидя на корточках, небольшую дверь в решетке и не откинул ее в сторону. Потом они сбросили через это отверстие еще одного человека. Это была женщина Фанчен.

Бинк прыгнул вперед, обхватил ее руками до того, как она ударилась о солому. Оба они растянулись на полу. Хлопнула, закрываясь дверца, щелкнул замок.

– Пусти, я знаю, что моя красота тебя не ошеломила, – заметила она, освобождаясь из его рук.

– Я побоялся, что ты сломаешь ногу, – огрызнулся Бинк. – Я чуть не сломал свои, когда они швырнули меня сюда.

Она бросила взгляд на свои узловатые коленки, высовывающиеся из-под грязной юбки.

– Их виду это нисколько бы не повредило.

Что верно, то верно. Бинк никогда не видел более некрасивой женщины, чем эта.

Но что она здесь делает? Почему Злой Волшебник бросил своего шпиона в одну темницу с пленником? Таким способом его говорить не заставишь. Правильнее было бы сказать Бинку, что она сообщила все, что нужно, и предложить ему свободу за подтверждение информации. Даже если бы она была настоящей пленницей, ее все равно нельзя было бы сажать вместе с ним. Их надо было посадить отдельно. Тогда охранники могли бы сказать каждому, что другой проболтался.

Вот если бы она была красивой, она могла бы надеяться, что соблазнит его и он с ней разоткровенничается. Но в этом случае шансы были просто равны нулю. Все это просто не имело смысла.

– Почему ты не рассказала им о Магическом Камне? – спросил Бинк, неуверенный, с достаточной ли долей сарказма задал вопрос. Если она шпион, она ничего не смогла бы рассказать о Магическом Камне – но тогда ее не должны были бросить сюда. Если она настоящая пленница, она должна проявлять лояльность по отношению к Ксанфу. Тогда, почему она сказала Тренту, что расскажет ему, где находится Магический камень?

– Я рассказала ему, – произнесла женщина.

Она рассказала ему? Сейчас Бинк надеялся, что она окажется подставной уткой.

– Да, – продолжала женщина. – Я рассказала ему, что Камень находится под троном Короля во Дворце в Северной Деревне.

Бинк попытался осмыслить значение этого заявления. Место было неверное – но знала ли она об этом? Или она старается вызвать у него ответную реакцию и открыть истинное расположение Камня – пока стража их подслушивает? Или она настоящая изгнанница, которая знает истинное расположение Камня, и специально солгала? Это объясняет реакцию Трента. Потому что, если катапульта обрушит бомбу с эликсиром на дворец Короля Ксанфа, она не только не повредит Щиту, но и поднимет тревогу во дворце по крайней мере у министров, которые не были дураками – к угрозе вторжения. Подавление магии в окрестностях дворца быстро привлечет внимание.

Действительно ли Трент бросил свою бомбу... и не потерял ли он надежду на вторжение в Ксанф? Как только станет явной угроза, они перенесут Магический Камень в новое секретное место, чтобы обесценить информацию, которой обладают изгнанники. Нет, если бы это произошло, Трент уже превратил бы Фанчен в жабу и наступил на нее – и Бинка тоже ему не было бы смысла держать пленником. Бинка можно было бы убить или отпустить, но не держать в яме. Поэтому ничего драматического не случилось. Как бы там ни было, на это просто не хватило бы времени.

– Я вижу, ты мне не доверяешь, – сказала Фанчен.

Справедливая мысль.

– Я не могу себе это позволить, – признался Бинк. – Я не хочу, чтобы с Ксанфом что-нибудь случилось.

– Какое тебе до этого дело, если тебя оттуда выгнали?

– Я знаю правило, со мной поступили по закону.

– По закону! – оскорбленно воскликнула она. – Король даже не прочел записку от Волшебника Хамфри и попробовал воду из Источника Жизни.

Бинк снова замолчал. Откуда она это знает?

– О, продолжай, – сказала она. – Я проходила через твою деревню через несколько часов после испытания. Все только об этом и говорили. Что Волшебник Хамфри удостоверил твою магию, но Король...

– О'кей, – произнес Бинк. Очевидно, что она пришла из Ксанфа, но он все еще не был уверен, насколько он может доверять ей. Все-таки она должна знать расположение Магического Камня и не раскрыла его. Если только она не расскажет об этом, но Трент ей не поверил и ждет подтверждений от Бинка? Но она указала неправильное место, так что в этом уже нет смысла. Бинк мог раскрыть ее обман, но Трент все равно не узнал бы правильное место, потому что существовала тысяча потенциальных участков. Поэтому, вероятнее всего, она сказала Бинку правду: она попыталась обмануть Трента, но успеха не имела.

Теперь весы в голове Бинка сдвинулись. Он верил, что она была из Ксанфа и не предала его. Факты подтверждали это. Насколько сложными могут стать махинации Трента? Может быть, у кого-нибудь есть манденийская машина, которая каким-нибудь образом узнает новости внутри Щита? Или, более вероятно, у него есть магическое зеркало, которое он держит в магической зоне подле Щита, поэтому он может узнать внутренние новости. Нет, в этом случае он смог бы определить расположение Магического камня сам.

Бинк почувствовал, что он совершенно сбит с толку. Он не знал, что думать – но он определенно не собирался упоминать о расположении Магического Камня.

– Меня не изгоняли, если ты об этом думаешь, – сказала Фанчен. – Уродливыми они еще не запрещают быть. Я эмигрировала добровольно.

– Добровольно? Почему?

– Ну, у меня на это есть две причины.

– Какие две причины?

Она посмотрела на него.

– Боюсь, что ты не поверишь ни одной из них.

– Попробуй и увидишь.

– Первая. Волшебник Хамфри сказал мне, что это наиболее простое решение моей проблемы.

– Какой проблемы? – настроение у Бинка было неважное.

Она снова взглянула прямо в его глаза, чуть не уставившись.

– Я должна произнести это вслух?

Бинк обнаружил, что краснеет. Очевидно, что ее проблемой была ее внешность. Фанчен была молода, но она была не просто некрасива или непривлекательна, а уродлива – живое доказательство, что юность и здоровье не обязательно равнозначны красоте. Никакая одежда, никакая косметика почти не могли помочь ей, лишь магия могла что-то сделать. Это делало ее уход из Ксанфа бессмысленным. Может быть, ее суждения так же деформированы, как и ее тело.

Вынужденный из вежливости сменить тему беседы, Бинк сосредоточился на другом вопросе.

– Но в Мандении нет магии!

– Вот именно.

Снова логика его споткнулась. С Фанчен было так же трудно говорить, как и смотреть на нее.

– Ты имеешь в виду, магия делает тебя... такой, какая ты есть? – что за чудеса такта он демонстрирует!

Но она не стала упрекать его за отсутствие вежливости.

– Да, более или менее.

– Почему Волшебник Хамфри не заставил тебя отработать свой гонорар?

– Он не смог вынести моего вида.

Хуже и хуже.

– Э... а что за вторая причина?

– Сейчас я тебе этого не скажу.

Это было понятно. Она сказала, что он не поверит ее причинам, а он поверил первой, поэтому она решила не называть ему вторую. Типичная женская логика.

– Что ж, нам, видно, придется вместе быть пленниками, – сказал Бинк, вновь оглядывая яму. Она оставалась столь же мрачной, что и прежде. – Как ты думаешь, нас собираются кормить?

– Определенно, – сказала Фанчен. – Трент придет и станет дразнить нас водой и хлебом, спрашивая, кто хочет дать ему информацию. Тот будет накормлен. Чем больше пройдет времени, тем труднее будет отказать ему.

– Ты все хорошо понимаешь.

– Я довольно умна, – ответила она. – Справедливо будет сказать, что я настолько же умна, насколько уродлива.

Да, действительно.

– Достаточно ли ты умна, чтобы сказать, как нам отсюда выбраться?

– Нет, я не думаю, что побег возможен, – ответила она, кивая головой в решительном «да».

– О, – сказал Бинк растеряно. Слова ее говорили «нет», а жесты «да». Не сумасшедшая ли она? Нет, она знала, что охрана их подслушивает, хотя их и не было видно. Поэтому им она посылала одно сообщение, а Бинку – другое. Это означало, что она уже сообразила, как удрать.

Уже наступил полдень. Луч солнечного света проник сквозь решетку, пройдя мимо крыши. Что совсем неплохо, подумал Бинк, здесь было невыносимо сыро, если бы сюда никогда не попадало солнце.

К решетке подошел Трент.

– Думаю, вы двое уже познакомились, – доброжелательно сказал он. – Вы проголодались?

– Начинается, – пробормотала Фанчен.

– Я приношу извинения за неудобства вашего жилья, – продолжал Трент, присаживаясь на корточки с таким видом, будто принимал их в своем кабинете. – Если вы дадите слово не покидать расположение лагеря или вмешиваться в нашу деятельность каким-нибудь образом, я смогу предоставить для вас комфортабельную палатку.

– Начинается подкуп, – сказала Фанчен Бинку. – Как только ты начинаешь принимать услуги, ты становишься обязанным. Не соглашайся.

В ее словах было много смысла.

– Не согласны, – ответил Бинк.

– Видите ли, – невозмутимо продолжал Трент, – если бы вы жили в палатке и попытались бы бежать, моя стража пустила бы в вас стрелы... а мне не хочется, чтобы это случилось. Для вас это будет крайне неудобно и поставит под угрозу мой источник информации. Поэтому жизненно важно, чтобы я сдержал вас тем или иным способом. Словом или запорами, как в данном случае. Эта яма обладает одним достоинством – она надежна.

– Ты мог бы отпустить нас, – сказал Бинк, – поскольку все равно не получишь от нас никаких сведений.

Если эти слова и не понравились Злому Волшебнику, то он ничем не показал этого.

– Здесь хлеб и вино, – Трент опустил на веревке пакет.

Ни Бинк, ни Фанчен не потянулись к нему, хотя Бинк и ощутил внезапно голод и жажду. Запахи еды соблазнительно поплыли по яме. Видимо, в пакете была вкусная еда.

– Пожалуйста, возьмите его, – произнес Трент. – Уверяю вас, еда не отравлена. Я хочу, чтобы вы оба были в добром здравии.

– Для того момента, когда ты обратишь нас в жаб? – громко спросил Бинк. Что ему было терять на самом-то деле?

– Нет, боюсь, что вы догадались о моем блефе. Жабы не могут говорить разумно... а мне важно, чтобы вы могли говорить.

Возможно ли, чтобы Злой Волшебник растерял свой талант за время ссылки в Мандению? Бинк почувствовал себя лучше.

Пакет опустился на солому. Фанчен пожала плечами и, присев на корточки, развязала его. Так и есть – вино и хлеб.

– Может быть, один из нас поест сейчас, – сказала она. – Если ничего не случится, то через некоторое время поест второй.

– Леди – первая, – проговорил Бинк. Если еда отравлена и она шпионка, то она к ней не прикоснется.

– Благодарю, – она разломила хлеб пополам. – Выбирай.

– Ты ешь этот, – ответил Бинк, показывая.

– Очень трогательно, – сказал сверху Трент. – Вы не доверяетени мне, ни друг другу. Но, в самом деле, это напрасно. Если бы я хотел отравить кого-либо из вас, я просто налил бы яд вам на головы.

Фанчен откусила хлеб.

– Очень вкусно, – сказала она. Открыв вино, она сделала глоток. – Вино тоже.

Но Бинк оставался подозрительным. Он решил подождать.

– Я думал, как с вами поступить, – произнес Трент. – Фанчен, я буду с вами откровенен. Я могу преобразовать тебя в любую другую жизненную форму, даже другое человеческое существо, – он пристально взглянул на нее. – Тебе хотелось бы быть красивой?

Эге... Если Фанчен не шпионка, для нее это соблазнительное предложение. Уродина превращается в красавицу.

– Уходи прочь, – ответила Фанчен Тренту, – прежде, чем я швырну в тебя комок грязи, – но тут она вспомнила еще кое о чем. – Если ты действительно собираешься держать нас здесь, дай нам, по крайней мере, какие-нибудь санитарные принадлежности. Корзину и занавеску. Если бы у меня был прелестный зад, я бы не возражала против отсутствия неудобств, но в данном случае я предпочитаю быть скромной.

– Выражено убедительно, – ответил Трент. Он махнул рукой и охрана принесла вышеназванные предметы, опустив их через отверстие в решетке. Фанчен поставила горшок в одном углу и, вытащив шпильки из своих спутанных волос, приколола ткань к двум стенкам ямы, чтобы образовался треугольный закуток. Бинк не совсем понимал, почему девушка с такой внешностью проявляет подобную скромность, никто явно не собирался глазеть на ее обнаженную плоть, какой бы круглой она ни была. Если только она и в самом деле не была очень уж щепетильна. Хорошенькая девушка могла выразить шок и негодование, если кто-нибудь видел ее обнаженное тело, но про себя была бы польщена, если бы реакция была положительной. Фанчен таких претензий иметь не могла.

Бинк жалел и ее и себя: его заключение было намного интереснее, если бы компаньон был попривлекательней. Но практически он тоже предпочитал уединение. Иначе естественные отправления были бы неудобны. Итак, его мысли описали полный круг. Она определила проблему, прежде чем он начал о ней думать. У нее определенно был быстрый ум.

– Он не обманывает, что может сделать тебя красивой, – сказал Бинк. – Он может...

– Это не поможет.

– Но талант Трента...

– Я знаю его талант. Но это только усугубит мою проблему – даже если бы я захотела предать Ксанф.

Это было страшно. Она не хотела становиться красивой? Тогда зачем такая чувствительность к своей внешности? Или это какой-то другой замысел, чтобы заставить его рассказать о расположении Магического Камня? Бинк в этом сомневался. Она явно была из Ксанфа, никто из посторонних не мог бы догадаться о случае с водой из Источника Жизни и выжившим из ума Королем.

Шло время. Бинк трясся в своей мокрой одежде и с удивлением наблюдал за Фанчен. Она царапала пальцами мягкий пол ямы. Бинк подошел к ней посмотреть, что она делает, но она помахала ему, чтобы он отошел прочь.

– Лучше, чтобы стража не видела, – прошептала она.

Этого можно было не опасаться, охрана ими не интересовалась. Они укрылись от дождя рядом с ямой. Даже если бы они были ближе, все равно становилось слишком темно, чтобы что-либо видеть.

Что было такого важного в ее занятии? Она собирала грязь с пола и смешивала ее с соломой, не обращая внимания на дождь. Бинк не видел в этом никакого смысла. Может быть, это ее способ успокоиться?

– Ты знал каких-нибудь девушек в Ксанфе? – спросила Фанчен.

Дождь утихал, но темнота защищала ее секретную работу, как от охранников, так и от понимания ее Бинком.

Ее вопрос касался предмета, который Бинк предпочел бы не обсуждать.

– Не вижу, какое отношение...

Она придвинулась к нему.

– Я делаю кирпичи, идиот! – яростно прошептала она. – Продолжай говорить... и наблюдай за любым светом. Если ты увидишь, что кто-то идет, скажи слово «хамелеон». Я быстренько спрячу улики, – она скользнула в угол.

«Хамелеон». Что-то было связано с этим словом – а, вот что. Ящерицу-хамелеона Бинк видел как раз перед началом путешествия к Доброму Волшебнику... его знамение будущего. Хамелеон внезапно погиб. Не означает ли это, что его время пришло?

– Говори! – настаивала девушка. – Прикрой разговором мой шум! – затем снова тоном беседы. – Ты знал девушек?

– Э, кое-кого, – проблеял Бинк. – Зачем кирпичи?

– Они были хорошенькими? – в темноте мелькали ее руки, ему были слышны негромкие шлепки грязи и шорох соломы. Но в целом все было непонятно. Может, она намерена выстроить кирпичный туалет?

– Или не очень хорошенькими?

– О, очень хорошенькими, – ответил Бинк. Казалось, ему придется говорить на эту тему. Если охранники слушают, они будут больше уделять внимания его рассказу о хорошеньких девушках, чем ей, шлепающей грязью. Что ж, если она этого хочет...

– Моя невеста, Сабрина, была красавицей... Она красивая... и Волшебница Ирис была красивой... она красивая... но я встречал других, которые не были красивыми. Когда женщины выходят замуж или становятся старыми, они...

Дождь прекратился. Бинк заметил приближающийся огонек.

– Хамелеон, – пробормотал он, снова испытывая внутреннее напряжение. Знамения всегда точны, если истолкованы правильно.

– Женщины не должны становиться уродливыми, когда выходят замуж, – сказала Фанчен.

Звуки изменились. Теперь они прятали улики.

– Некоторые с этого начинают.

Она определенно переживала свое положение. Бинк вновь удивился тому, что она отвергла предложение Трента.

– На своем пути к Волшебнику Хамфри я встретил леди-кентавра, – сказал Бинк, обнаруживая, что трудно в данной ситуации сосредоточиться даже на таком естественном предмете, как этот. Быть заключенным в яме вместе с уродливой девушкой, которая хотела делать кирпичи! – Она была красивая в своем роде. Конечно, фактически она была лошадью... – плохая терминология. – Я имею в виду, с задней стороны она... ну, я ехал на ее спине...

Осознавая, что могут подумать охранники о его словах... не то, чтобы его волновало, что они подумают... Бинк наблюдал за приближающимся светом. Он видел его в основном по отражению на решетке.

– Ты знаешь, только наполовину она лошадь. Она подвезла меня через территорию кентавров.

Свет стал меньше. Должно быть, проходил обычный патруль.

– Ложная тревога, – прошептал он. Затем обычным голосом: – Но была одна, по-настоящему красивая девушка на пути к Волшебнику. Она была... ее имя было... – он замолчал, припоминая. – Винни. Но она оказалась чудовищно глупа. Надеюсь, дракон в Провале не поймал ее.

– Ты был в Провале?

– Какое-то время. Пока меня не выжил дракон. Мне пришлось обходить кругом. Откуда ты об этом знаешь? Я думал, что существует заклинание, заставляющее забыть о Провале, потому что его не было на моей карте, и я никогда о нем не слышал. Хотя, в таком случае, почему я о нем помню.

– Я жила рядом с Провалом, – сообщила она.

– Ты жила там? Когда его сделали? В чем его секрет?

– Он всегда был там. Что касается заклинания, заставляющего забыть о нем... я думаю его наложил Волшебник Хамфри. Но если твоя связь с Провалом достаточно сильна, то ты помнишь. По крайней мере, какое-то время. Магия имеет свои пределы.

– Может и так. Я никогда не забуду свою встречу с драконом и тенью.

Фанчен снова начала делать кирпичи.

– Еще какие-нибудь девушки?

– Да, есть еще одна, которую я встретил. Обычная девушка. Дия. Она поссорилась с солдатом, вместе с которым я шел. Его звали Кромби. Он женоненавистник, считает себя таким, во всяком случае, и она ушла от него. Плохо, она мне нравилась.

– Да? Я думала, ты предпочитаешь хорошеньких девушек.

– Знаешь что... не будь такой чертовски чувствительной! – разозлился Бинк. – Ты сама завела разговор на эту тему. Мне Дия нравилась больше, чем... э... не имеет значения. Я бы лучше поговорил насчет планов побега.

– Прости, – сказала она. – Я... Я знаю о твоем путешествии вокруг Провала. Винни и Дия... мои друзья. Поэтому, естественно, мне было интересно.

– Твои друзья? Обе? – части загадки стали складываться вместе. – Какая у тебя связь с Волшебницей Ирис?

Фанчен засмеялась.

– Совсем никакой. Если бы я была Волшебницей, неужели ты думаешь, что я бы так выглядела?

– Да, – сказал Бинк. – Если ты испробовала красоту и она не сработала, а ты все еще хочешь власти и считаешь, что сможешь каким-то образом получить ее через ничего не подозревающего путника – это объяснило бы, почему Трент не смог соблазнить тебя обещанием красоты. Это только нарушило б твою маскировку, ты ведь можешь стать красавицей в любой момент, если пожелаешь. Поэтому ты могла последовать за мной в облике, который никто не заподозрит, и, конечно, ты не стала бы помогать другому Волшебнику захватить Ксанф...

– Поэтому я пришла сюда, в Мандению, где нет никакой магии, – закончила она. – Следовательно, нет никаких иллюзий.

Она была права. Или нет?

– Может быть, ты на самом деле так выглядишь. Я никогда не видел настоящую Ирис там, на острове.

– А как бы я попала обратно в Ксанф?

На это у Бинка ответа не было. Он взорвался: – Говори, почему ты пришла сюда? Очевидно, отсутствие магии не разрешило твою проблему!

– Ну, на это требуется время.

– Время, чтобы отменить магию.

– Конечно. Когда драконы летали над Манденией до установки Щита, требовались дни и недели, чтобы они исчезли. Может, даже больше. Волшебник Хамфри рассказывал, что есть много картин и описаний зверей Ксанфа в книгах Мандении. Манденийцы не видят больше драконов, поэтому они считают старые книги выдумкой, но это доказывает, что требуется время, чтобы рассеять магию в существе или человеке.

– Поэтому Волшебница Ирис могла бы сохранить иллюзию несколько дней, – сказал Бинк.

Она вздохнула.

– Может и так. Но я не Ирис, хотя и не возражала бы ею быть. У меня есть совершенно другие серьезные причины покинуть Ксанф.

– Да, я помню. Одна – это освободиться от магии, чем бы она ни была, а вторую ты мне не назвала...

– Полагаю, ты заслуживаешь узнать ее. Ты все равно вытянешь из меня правду тем или иным способом. Я узнала от Дии и Винни, что ты за человек, и...

– Итак, Винни убежала от дракона?

– Да, благодаря тебе. Она...

– Хамелеон, – произнес он, заметив приближающийся огонек.

Фанчен торопливо стала прятать кирпичи. На этот раз огонек приблизился к яме.

– Надеюсь, вас там внизу не затопило? – спросил голос Трента.

– В этом случае мы бы отсюда выплыли, – ответил Бинк. – Послушай, Волшебник... чем в более комфортабельные условия ты нас помещаешь, тем менее мы хотим помогать тебе.

– Я вполне сознаю это, Бинк. Я охотно предпочел бы предоставить вам уютную палатку...

– Нет.

– Бинк, мне трудно понять, почему ты так лоялен к правительству, которое столь пренебрежительно отнеслось к тебе.

– Что ты об этом знаешь?

– Мои шпионы, конечно, подслушивали ваш диалог. Но я вполне мог и сам догадаться, зная, каким старым и упрямым должен быть сейчас Король-Шторм. Магия проявляется в разнообразных формах и иногда определение ее становится весьма трудным делом...

– Ну, здесь это уже не имеет значения.

Но Волшебник настаивал, приводя свои, вполне разумные доводы против неразумных доводов Бинка.

– Может быть, ты не обладаешь магией, Бинк, хотя я думаю, что Хамфри вряд ли ошибается в подобных вещах. Но ты обладаешь другими качествами, с которыми ты стал бы превосходным гражданином Ксанфа.

– Знаешь, он прав, – вставила Фанчен. – Ты заслуживаешь лучшего.

– На чьей ты стороне? – потребовал ответа Бинк.

Она вздохнула в темноте. Голос ее прозвучал очень по-человечески. Было намного легче оценить это качество, когда он ее не видел.

– Я на твоей стороне, Бинк. Я восхищаюсь твоей лояльностью, только не совсем уверена, что Ксанф этого заслуживает.

– Тогда почему ты не скажешь ему, где находится Магический Камень... если ты знаешь это?

– Потому что, несмотря на свои недостатки, Ксанф весьма приятное местечко. Дряхлый Король не будет жить вечно. Когда он умрет, они будут вынуждены позвать Волшебника Хамфри и он сделает вещи лучше, даже если при этом и будет жаловаться на то, что зря тратит время. Может быть, вскоре родится какой-нибудь новый Волшебник, чтобы занять трон после него. Все как-нибудь утрясется. Как бывало раньше. Что Ксанфу не нужно вовсе, так это, чтобы власть в нем захватил Злой Волшебник, жестокий, который превратит всю оппозицию в брюкву.

Сверху раздался смешок Трента.

– Моя дорогая, у тебя хорошая голова и острый язычок. Вообще-то я предпочитаю превращать противников в деревья, они живут дольше брюквы. Я не надеюсь, просто ради поддержки разговора, что ты признаешь, что из меня мог бы получиться лучший правитель, чем существующий Король.

– Знаешь, он прав, – сказал Бинк, цинично улыбаясь во тьме.

– На чьей ты стороне? – в свою очередь спросила Фанчен, подражая тону, которым Бинк перед этим требовал у нее ответа.

На этот раз Трент засмеялся.

– Вы оба мне нравитесь, – сказал он. – В самом деле. Вы оба умны и верны своим принципам. Если бы только вы подарили эту принципиальность мне, я мог бы сделать вам значительные уступки. Например, я могу гарантировать вам право вето на любые трансформации, которые я делаю. Выбирайте, что хотите.

– Чтобы мы тоже отвечали за твои преступления? – спросила Фанчен. – Такой вид власти очень быстро нас испортил бы и мы ничем бы не отличались от тебя.

– Только если ваша основа не лучше моей, – указал Трент. – Если нет, то вы никогда не отличались бы от меня намного. Вы просто не попадали в нужную ситуацию. Так что лучше, если вы обнаружите это, чтобы не стать бессознательными лицемерами.

Бинк заколебался. Он промок и ему было холодно и совсем не улыбалось провести ночь в этой дыре. Сдержал бы Трент свое слово двадцать лет назад? Нет, не сдержал бы, легко нарушив его в своей погоне за властью. В этом частично заключалась причина его поражения: никто не мог доверять ему, даже его друзья.

Обещания Волшебника были бесполезны. Его логика была направлена лишь на то, чтобы заставить одного из пленников открыть расположение Магического Камня. Право вето над трансформациями? Бинк и Фанчен окажутся первыми, кого трансформируют, как только они перестанут быть нужными Злому Волшебнику.

Бинк не ответил. Фанчен тоже молчала. Через некоторое время Трент ушел.

– Итак, мы устояли перед искушением номер два, – заметила Фанчен. – Но он умный и беспринципный человек. Дальше будет труднее.

Бинк боялся, что она права.

На следующее утро наклонные солнечные лучи высушили грубые кирпичи. Они еще не были достаточно прочны, но по крайней мере, начало было положено. Фанчен разместила их в туалете так, чтобы их нельзя было заметить сверху. Она намеревалась выставить их наружу снова при полуденном солнце, если все пойдет хорошо.

Трент принес им завтрак: свежие фрукты и молоко.

– Мне не хочется говорить вам это, но мое терпение иссякает, – сказал он. – В любой момент они могут перенести Магический камень в другое место в качестве меры обычной предосторожности и тогда вашей информации будет грош цена. Если один из вас не скажет то, что мне нужно сегодня, завтра трансформирую вас обоих. Ты, Бинк, станешь василиском, а ты, Фанчен, – базилиском. Я посажу вас в одну клетку.

Бинк и Фанчен переглянулись с испугом. Василиск и базилиск – два названия одного и того же – крылатые рептилии, высиженные жабой в навозной куче из безжелткового яйца, снесенного петухом. Смрад дыхания такой рептилии так силен, что вянут растения и рассыпается камень, а один вид ее морды заставляет другие живые существа падать мертвыми. Василиск – маленький король рептилий.

В знамении Бинка хамелеон стал подобием василиска, как раз перед тем, как погиб. Сейчас о хамелеоне Бинку напомнил человек, который не мог знать о знамении, и он пригрозил Бинку трансформацией в... определенного, смерть подбиралась ближе и ближе.

– Это блеф, – сказала наконец Фанчен. – Он не сделает этого по-настоящему. Он просто старается напугать нас.

– В этом он как раз преуспевает, – пробормотал Бинк.

– Вероятно, потребуется демонстрация, – тем временем продолжал Трент. – Я никого не прошу принимать мою магию на веру, поскольку ее легко продемонстрировать. Мне необходимо регулярно тренироваться, чтобы полностью восстановить свой талант после длительного пребывания в Мандении, поэтому демонстрация меня вполне устраивает, – он щелкнул пальцами. – Дайте пленникам закончить завтрак, – велел он подошедшему охраннику, – затем вытащите их из ямы, – он ушел.

Теперь Фанчен помрачнела по другой причине.

– Он, может быть, и блефовал, но вот если они спустятся сюда... они найдут кирпичи. Это будет нашим концом.

– Нет, если мы выйдем отсюда сами, не доставляя им лишних хлопот, – сказал Бинк. – Без особой необходимости они спускаться не станут.

– Будем надеяться.

Когда за ними пришла охрана, Бинк и Фанчен вскарабкались наверх по веревочной лесенке сразу же, как только ее спустили.

– Мы считаем, что Волшебник блефует, – заявил Бинк. Солдаты никак не отреагировали на его слова, и все двинулись через перешеек к границе Ксанфа и Мандении.

Поблизости от Щита стоял Трент рядом с проволочной клеткой. Его окружали солдаты с луками и стрелами наизготовку. Все они были снабжены очками с закопченными стеклами. Сцена выглядела очень мрачной.

– Предупреждаю вас, – произнес Трент, когда они подошли. – Не смотрите в лицо друг другу после трансформации. Мертвых к жизни я возвращать не умею.

Если это было продолжением тактики запугивания, то весьма эффективное. Фанчен могла сомневаться, но Бинк поверил. Он помнил Дерево Джустина, свидетельство гнева Трента двадцать лет назад. У него из головы не шло знамение. Сперва василиск, затем смерть...

Трент уловил испытывающий взгляд Бинка.

– У тебя есть что сказать мне? – поинтересовался он как бы между прочим.

– Да. Как они умудрились изгнать тебя, не оказавшись превращенными в жаб, репу или что-то похуже?

Трент нахмурился.

– Это не совсем то, что я имел в виду, Бинк. Но, в интересах гармонии, я отвечу. Адъютант, которому я доверял, был подкуплен и наложил на меня сонное заклинание. Пока я спал, они вынесли меня за Щит.

– Откуда ты знаешь, что снова не получится то же самое? Ты же знаешь, что бодрствовать все время ты не сможешь.

– Я провел много времени, размышляя над этой проблемой в долгие годы моей ссылки. Я пришел к заключению, что сам виноват в предательстве. Я не сдержал слова по отношению к другим, поэтому другие не были преданными по отношению ко мне. Я не был совсем уж бесчестным, я нарушал данное мной слово только тогда, когда была веская причина, но, тем не менее...

– Это то же самое, что ложь, – сказал Бинк.

– Так в то время я не думал. Не смею сказать, моя репутация в этом отношении не улучшилась за время моего отсутствия. Привилегией победителя всегда было представление побежденного как человека полностью развращенного и испорченного. Тем не менее, слово мое не считалось абсолютно крепким и со временем я понял, что именно эта принципиальная черта моего характера явилась причиной моей неудачи. И поэтому я больше никогда не обманываю. И никто не обманывает меня.

Это был достойный ответ. Злой Волшебник во многом противоречил своему образу, созданному рассказами о нем: вместо уродливого, слабого и коварного – Хамфри лучше соответствовал такому описанию – он был красив, силен и образован. И все-таки, он был злодеем, и Бинк не позволял красивым словам обмануть себя.

– Фанчен, сделай шаг вперед, – велел Трент.

С откровенным недоверием, написанным на ее лице, Фанчен шагнула вперед. Трент не сделал никакого движения, не произнес никакого заклинания. Он просто сосредоточенно посмотрел на нее.

Она исчезла.

Солдат взмахнул сачком, опустив его на что-то. Через мгновение он поднял это что-то вверх – сопротивляющуюся ящерице-подобную тварь, злобную и с крыльями.

Это действительно был Базилиск! Бинк быстро отвернул голову в сторону, чтобы не встретиться взглядом с этой несущей смерть тварью.

Солдат кинул тварь в клетку, а другой солдат закрыл дверцу. Все солдаты вздохнули с облегчением. Базилиск метался по клетке в поисках выхода и не находил его. Он сверкал глазами на проволочную клетку, но на металл его взгляд действия не оказывал. Третий солдат накинул поверх клетки тряпку, изолировав маленькое чудовище. Теперь и Бинк расслабился. Вся процедура была тщательно продумана и отрепетирована, солдаты точно знали, что делать.

– Бинк, шагни вперед, – приказал Трент.

Бинка охватил ужас. Но часть его мозга протестовала: «Все равно это блеф. Она в этом тоже участвует. Они подстроили так, чтобы я думал, что ее трансформировали, а я буду следующим. Все ее аргументы против Трента просто предназначались, чтобы повлиять на меня, сделать ее в моих глазах такой же пленницей».

И все-таки Бинк только на половину верил в это. Знамение придавало происходящим событиям зловещий, пугающий смысл. Смерть приближалась, как предсказывалось, на бесшумных крыльях ястреба все ближе и ближе...

Но предать свою родину Бинк не мог. На подгибающихся ногах он сделал шаг вперед.

Трент сосредоточился на нем – и мир покачнулся. Сконфуженный и испуганный, Бинк бросился прочь, ища безопасности в ближайшем кусте. При его приближении зеленые листья засыхали. Затем опустилась сеть, чтобы поймать его. Припомнив свою встречу в Провале, Бинк увернулся от сети в последний момент, повернув назад и сеть промахнулась. Бинк поднял глаза вверх на солдата, который вздрогнул и из-за этого его очки соскользнули в сторону. Глаза их встретились и человек опрокинулся навзничь, пораженный насмерть.

Сачок отлетел в сторону, но второй солдат подхватил его. Бинк снова рванулся к увядшему кусту, но на этот раз сеть поймала его. Он повис в сетке с беспомощно хлопающими крыльями, молотя хвостом, цепляясь колючками за ткань, растопырив когти и щелкая в пустоту клювом.

Затем его вывалили из сачка. Два встряхивания, третье, и его когти и хвост отцепились. Он упал на спину с распростертыми крыльями. Из его клюва вырвалось протестующее карканье.

Когда он перевернулся на ноги, свет потускнел. Он находился в клетке, которую только что накрыли, чтобы никто снаружи не мог видеть его морды. Бинк стал василиском.

Вот это демонстрация! Он не только видел, как трансформировали Фанчен, но и сам испытал то же самое и убил солдата, просто поглядев на него. Если в армии Трента и были скептики, то теперь их не осталось ни одного.

Он увидел изгибающийся колючий хвост другого представителя своего вида. Самку. Но она повернулась к нему спиной. Натура василиска заговорила в нем. Он не желал никакой компании. В гневе бросился он на нее, кусая и царапая когтями. Она мгновенно развернулась кругом на мускулистом змеином хвосте. На мгновение они оказались мордами друг к другу.

Морда была ужасна и отвратительна. Он никогда не видел ничего более отталкивающего. Но все-таки, она была самкой и, следовательно, обладала определенной врожденной привлекательностью. Парадоксальные отталкивание и притяжение закружились у него в голове и Бинк потерял сознание.

Когда он очнулся, голова сильно болела. Он лежал на сене в яме. Был поздний вечер.

– Кажется, сила взгляда василиска сильно преувеличена, – обратилась к нему Фанчен. – Никто из нас не умер.

Итак, все было на самом деле.

– Ненамного, – возразил Бинк. – Но я ощущаю себя чуточку мертвым, – говоря это, он подумал о том, что пришло ему в голову до этого: василиск был магическим существом, воздействующим на окружающее при помощи магии. Бинк был разумным василиском, поразившим врага. Как это совпадает с его теорией магии?

– Ну, ты здорово сражался с ними, – продолжала Фанчен. – Они уже похоронили того солдата. В лагере сейчас тихо, как на кладбище.

Как на кладбище... может, в этом и заключается смысл знамения? Он не умер, но он убил, не желая того, в манере, абсолютно чуждой его нормальному состоянию. Исполнилось или нет предсказание?

Бинк сел, в голову ему пришла еще одна мысль.

– Талант Трента подлинный. Мы были трансформированы. Мы действительно были трансформированы.

– Верно. Мы действительно были трансформированы, – согласилась Фанчен серьезным тоном. – Признаюсь, я сомневалась, но теперь я верю.

– Должно быть, он вернул нас в прежнее состояние, когда мы были без сознания.

– Да, он только произвел демонстрацию.

– Весьма эффектную.

– Да, – она содрогнулась. – Бинк... я... я не знаю, смогу ли я вынести это снова. Дело не только в трансформации, дело...

– Я знаю. Из тебя получился чертовски уродливый базилиск.

– Из меня получится уродливое что угодно. Но сама злоба, глупость и отвратительность – это просто невыносимо! Провести остаток жизни в таком виде...

– Я не могу винить тебя, – сказал Бинк.

– Но все-таки что-то раздражало его мозг. Происшествие было кратким, он знал, потребуется много времени, чтобы его мозг просеял все его аспекты.

– Не думала я, что кто-нибудь сможет заставить меня пойти против совести. Но это... это... – она закрыла лицо руками.

Бинк молча кивнул. Через некоторое время он поймал ускользающую мысль.

– Ты заметила, эти существа были самцом и самкой.

– Конечно, – ответила она, овладев собой, когда ей представилась возможность сосредоточиться на чем-то другом. – И мужчина, и женщина. Волшебник может изменить наш вид, но не наш пол.

– Но василиски должны быть бесполыми. Они выведены из яйца, снесенного петухом – у них нет родителей, только петухи.

Она задумчиво кивнула, поняв проблему.

– Ты прав. Если есть самцы и самки, они могут воспроизводить потомство. Что по определению означает, что они не василиски. Парадокс!

– Должно быть, что-то неверно в определении, – сказал Бинк. – Или существует много предрассудков по поводу происхождения этих чудовищ, или мы были не настоящими василисками.

– Мы были настоящими, – сказала она, передергиваясь от заполонившего ее вновь ужаса, – теперь я уверена. Первый раз в жизни я рада моей человеческой форме, – это было удивительным для нее заявлением.

– Это означает, что магия Трента насквозь реальна, – сказал Бинк. – Он не только меняет форму, он действительно преобразует одни вещи в другие, если ты понимаешь, что я имею в виду, – затем мысль, которая его раздражала, стала ясной. – Но если магия ослабевает за пределами Ксанфа, кроме узкой полоски подле Щита, все, что мы должны сделать...

– Уйти в Мандению! – продолжила она, уловив его мысль. – Со временем мы вернемся в свою настоящую форму. Таким образом, изменение не станет постоянным.

– Итак, его трансформационные способности являются блефом, хотя они и существуют на самом деле, – подытожил Бинк. – Он будет вынужден держать нас в клетке возле Щита или мы убежим и уйдем из-под его власти. Он вынужден прорваться в Ксанф, иначе он обладает очень малой реальной властью. Не больше власти, чем он имеет, как Генерал армии – власти убить.

– Все, что у него есть сейчас – лишь дразнящий вкус настоящей власти, – сказала она. – Могу спорить, он хочет попасть в Ксанф.

– Но пока что мы все еще в его власти, – улыбнулся Бинк. – Если он меня отпустит, я пойду в Мандению. Я направлялся туда, когда попал в засаду. Главное, что Трент показал мне, там можно выжить. Но обязательно постараюсь записать дорогу. Кажется, Ксанф трудно отыскать с другого направления.

– Что ты собираешься делать в отношении Магического Камня? – спросила она, выкладывая кирпичи на свет.

– Ничего.

– Не расскажешь ему?

– Нет, конечно, нет, – ответил он. – Теперь мы знаем, что его магия не может нанести нам больший вред, чем солдаты. Ужас частично исчез. Но это не имеет значения, я не стану обвинять тебя, если ты расскажешь ему.

Она поглядела на него. Ее лицо все еще было уродливым, но в нем сейчас появилось что-то особенное.

– Знаешь, ты настоящий мужчина, Бинк.

– Нет, я не представляю из себя ничего особенного. Я не владею магией.

– Ты владеешь ею. Ты только не знаешь, в чем она заключается.

– Это то же самое.

– Я, если хочешь знать, последовала сюда за тобой.

Смысл ее поведения становился все яснее. Она услышала о нем в Ксанфе, о мужчине, не обладающем магией. Она знала, что в Мандении это помехой не будет. Чем ни прекрасная пара – мужчина без магии, женщина без красоты. Недостатки одинаковые. Возможно, со временем он привыкнет к ее внешности, остальные же ее качества можно было только назвать похвальными. За исключением одного.

– Я понимаю твое положение, – сказал он. – Но если ты поможешь Злому Волшебнику, я не буду иметь с тобой ничего общего, даже если он превратит тебя в писаную красавицу. Правда, это не имеет значения – ты можешь получить свою награду в Ксанфе, когда он его захватит, если он на этот раз ради разнообразия сдержит свое слово.

– Ты возродил мое мужество, – произнесла она. – Давай убежим.

– Как?

– Кирпичи, глупый. Они уже твердые. Как только стемнеет, мы сложим их в кучу...

– Решетка задержит нас и дверь все еще на замке. То, что мы поднимемся, не будет иметь никакого значения. Если бы проблема состояла только в том, чтобы добраться до верха, я бы мог просто поднять тебя...

– Есть разница, – тихо проговорила она. – Мы сложим кирпич в кучу, встанем на нее и поднимем всю решетку целиком. Она не закреплена, я в этом убедилась, когда они привели нас сюда. Она держится благодаря своей тяжести. Но ты сильный и...

Бинк взглянул вверх с внезапной надеждой.

– Ты сможешь подложить что-нибудь под решетку, когда я ее подниму...

– Не так громко! – с яростью прошептала она. – Они могут все еще подслушивать, – продолжала Фанчен. – Ты понял идею. Может не получиться, но попробовать стоит. И мы должны найти, где хранится эликсир, чтобы он не смог его использовать, даже если появится кто-то и расскажет ему, где находится Магический Камень. У меня все продумано.

Бинк улыбнулся. Она начинала ему нравиться.

Глава 10 Погоня

Ночью они сложили кирпичи кучей. Некоторые сломались, так как скудный солнечный свет оказался недостаточным, чтобы высушить их как следует, но в целом они оказались довольно прочными. Бинк внимательно прислушивался к поведению охранников, ожидая, пока они не уйдут, как они говорили, на «перерыв». Затем он взобрался на вершину кучи кирпичей, уперся в решетку обеими руками и нажал.

Напрягая мышцы, он неожиданно понял, что именно это было настоящей причиной требования Фанчен занавески для туалета. Не за тем, чтобы прятать свое неприглядное тело, а для хранения кирпичей – чтобы они были укрыты от посторонних глаз до момента побега. А он так и не догадался.

Открытие придало ему силы. Он напрягся и решетка подалась с удивительной легкостью. Рядом с ним вскарабкалась Фанчен и подсунула горшок под поднятый конец. Ух! Может быть когда-нибудь кто-нибудь изобретет горшок, пахнущий розами.

Но дело свое он сделал. Он поддерживал решетку по мере того, как Бинк сдвигал ее. Теперь отверстие стало достаточным, чтобы вылезти наружу. Бинк подтолкнул Фанчен, затем вылез сам. Ни один охранник их не заметил. Они были на свободе.

– Эликсир находится на корабле, – прошептала Фанчен, указывая в темноту.

– Откуда ты знаешь?

– Мы проходили мимо по пути к... трансформации. Это единственное, что хорошо охраняется. И ты мог видеть на его борту катапульту.

Определенно, она держала свои глаза открытыми. Хотя и уродливая, она была большой умницей. Бинк и не подумал осматривать местность с такой аналитической позиции.

– Добраться до эликсира будет сложной проблемой, – продолжала она. – Думаю, лучше мы захватим весь корабль. Мы сможем им управлять?

– Я никогда в жизни не был ни на чем большем, чем лодка, исключая, быть может, яхту Ирис, но та была иллюзией. Я, наверное, заболею морской болезнью.

– Я тоже, – присоединилась она, – мы – сухопутные крысы. Поэтому они никогда не станут искать нас там. Пошли.

Что ж, это было лучше, чем остаться василиском.

Они пробрались к пляжу и вошли в воду. Бинк тревожно оглянулся и заметил огонек, приближающийся к яме.

– Быстрее! – прошептал он. – Мы забыли сдвинуть назад решетку, так что они сразу поймут, что мы сбежали.

Оба они были достаточно хорошими пловцами. Они скинули одежду (что происходило с ней во время трансформации? – снова отсутствие объяснений тонкости магии) – и тихо поплыли к паруснику, стоявшему на якоре в четверти мили от берега. Темнеющая под ним глубина воды нервировала Бинка. Какого вида чудовища обитали в водах Мандении?

Вода не была холодной и плаванье сначала согревало его, но постепенно Бинк начал уставать и почувствовал, что замерзает. Фанчен так же страдала. Когда на корабль смотрели с берега, то, казалось, что он совсем недалеко, но на самом деле это было значительное расстояние. Одно дело прогуляться до него по берегу, другое дело – доплыть.

Потом до них донеслись шум и крики возле ямы, служившей им тюрьмой. Повсюду вспыхнули огни, двигаясь подобно светлячкам. Бинк ощутил приток свежих сил.

– Мы должны добраться туда как можно скорее, – выдохнул он.

Фанчен не ответила, она была слишком занята плаваньем.

Расстояние казалось нескончаемым и вытягивало из них все силы. Настроение Бинка стало ужасно пессимистичным. Но, наконец, они приблизились к кораблю. На палубе был виден силуэт моряка, пристально вглядывающегося в берег.

Фанчен подплыла ближе к Бинку.

– Ты плыви... на другую сторону, – выдохнула она. – Я... отвлеку.

Она была храброй женщиной. Моряк мог пустить в нее стрелу. Бинк быстро поплыл вокруг корабля, двигаясь к дальней его стороне. Корабль был около сорока футов в длину, по меркам Ксанфа – большой. Но, если хотя бы часть того, что Трент рассказывал о Мандении, была правдой, у них были корабли и намного больше.

Бинк приподнялся из воды и зацепился кончиками пальцев за край корпуса. Он надеялся, что на палубе нет других моряков на страже. Ему нужно было, не привлекая внимания и не раскачивая судно, подняться на палубу.

В этот момент Фанчен удивительно вовремя подняла шум, как будто кто-то тонул. Моряки подошли к ограждению – их всего было четверо – а Бинк взобрался наверх как можно тише. Двигался он с трудом, так как все его мышцы как бы налились свинцом и не слушались. Его мокрое тело шлепнулось о палубу, а корабль немного наклонился, но моряки стояли, как прикованные, наблюдая за зрелищем.

Бинк поднялся на ноги и прокрался к мачте. Паруса были свернуты и были скудным укрытием. Когда моряки повернутся к свету, они его заметят.

Что ж, он должен действовать первым. Бинк почувствовал, что плохо экипирован, чтобы вступить в схватку, а его руки и ноги отяжелели, но схватка была неизбежна. Бинк подошел к четверке сзади, сердце у него гулко стучало. Они перегнулись через поручни, стараясь разглядеть Фанчен, которая продолжала производить много шума. Бинк положил правую руку на спину моряка, а левой ухватил его за штаны. Он дернул его вверх со всей силой, на какую был способен, и моряк с криком перелетел через поручни, вскрикнув от испуга.

Немедленно Бинк повернулся к стоящему рядом, хватая и толкая его. Мужчина начал было поворачиваться на крик своего компаньона. Но слишком поздно. Бинк напрягся и второй моряк полетел за борт. Почти за борт, одной рукой он успел ухватиться за поручень. Моряк повис, пытаясь повернуться лицом к Бинку. Бинк ударил его по пальцам и мужчина упал в воду.

Но потеря времени и темпа оказалась критической. Теперь двое оставшихся набросились на Бинка. Один схватил его за горло, стараясь задушить, второй маячил где-то сзади.

Что Кромби советовал делать в ситуации вроде этой? Бинк сосредоточился и вспомнил. Он покрепче ухватился за нападающего, согнул колени и резко наклонился вперед.

Сработало прекрасно. Моряк перелетел через плечо Бинка и хлопнулся спиной о палубу.

Но последний противник шагнул к Бинку, взмахнув кулаком. Ему удалось задеть голову Бинка скользящим, но чувствительным ударом.

Бинк рухнул на палубу и мужчина упал на него. Что было совсем плохо, Бинк увидел, как один из сброшенных им за борт, карабкается обратно. Он выставил вперед ноги, чтобы задержать противника, но преуспел частично. Крепкий моряк придавливал его сверху, а второй вот-вот должен был к нему присоединиться.

Стоящий поднял ногу. Бинк не мог даже уклониться, рук было не вытащить, тело придавлено. Нога лягнула и ударила по голове противника Бинка.

Моряк со стоном откатился в сторону. Со всем не смешно, когда тебя лягают по голове. Но каким образом нападающий промазал на столь близком расстоянии? Лампы все оказались в воде вместе с их владельцами. Может быть, в темноте... ошибка...

– Да помоги же мне скинуть его за борт, – сказала Фанчен. – Нам надо обезопасить корабль.

А он-то принял ее за моряка! Что ж, обвиняй снова плохое освещение. Луна светила ярко, но в подобной ситуации...

Два матроса все-таки карабкались обратно. Действуя импульсивно, Бинк схватил своего недавнего противника за плечи, а Фанчен – за ноги.

– Раз, два, три... бросай! – выдохнула она.

Почти одновременно они толкнули. Мужчина полетел вверх и обрушился на своих компаньонов. Все трое рухнули обратно в море. Бинк надеялся, что они достаточно владеют собой, чтобы плыть. Четвертый лежал на палубе, не подавая признаков жизни.

– Подними якорь, – велела Фанчен. – Я возьму шест, – она побежала в каюту судна, худощавая фигура в лунном свете.

Бинк нашел якорную цепь и стал вытягивать ее. Цепь все время заклинивало, потому что он не знал, как с нею управляться. Но в конце концов, ему удалось справиться.

– Что ты сделал с этим парнем? – спросила Фанчен, наклоняясь над лежащим моряком.

– Я бросил его. Мне показал Кромби, как это делать.

– Кромби? Я не помню...

– Солдат, которого я встретил в Ксанфе. Нас вместе застигла буря, и он хотел догнать Дию, ну, ладно, это все так запутано.

– О, да... ты упоминал солдата, – она помолчала. – Дия? Ты хотел догнать ее? Почему?

– Она убежала во время бури, и... Ну, она мне нравилась, – затем, чтобы не задевать чувств девушки, которая показала себя крайне чувствительной к подобным вещам, он сказал: – Что с другими моряками? Они не утонули?

– Я показала им вот это, – она подняла багор. – Они поплыли к берегу.

– Если мы сможем поднять парус, нам лучше двигаться.

– Нет. Течение несет в море. Ветер дует к берегу. Не зная, как управлять парусом, мы только ухудшим положение.

Бинк взглянул на второй корабль. На нем зажглись огни.

– Те моряки поплыли не к берегу, – сказал он. – Они на втором корабле. Они собираются догнать нас под парусом.

– Они не смогут, – ответила Фанчен. – Я говорила тебе... ветер.

Но сейчас уже невозможно было ошибиться. Парус на втором корабле разворачивался. Они использовали ветер!

– Нам лучше найти тот эликсир, – сказала она.

– Да, – Бинк о нем забыл. Если бы не эликсир, они могли бы убежать и затеряться в Мандении. Но мог ли он жить, купив себе свободу ценой осады Ксанфа Злым Волшебником?

– Мы выльем его за борт...

– Нет!

– Но я думал...

– Мы используем его в качестве залога. Пока он у нас, они не нападут. Мы по очереди будем стоять на палубе и держать флакон над морем, чтобы они могли его видеть. Если что-нибудь случится с...

– Превосходно! – воскликнул Бинк. – Я бы до этого никогда не додумался.

– Сперва мы должны найти наш залог. Если наша догадка насчет корабля неверна, если они держат катапульту не на этом корабле, а на другом...

– В таком случае они не стали бы нас преследовать.

– Стали бы. Им нужна катапульта. И более всего, нужны мы.

Они обыскали корабль. В каюте на цепи сидело чудовище, какого Бинк никогда прежде не видел. Оно было небольшим, но достаточно ужасным в остальных аспектах. Тело его было полностью покрыто шерстью, белой с черными пятнами, у него был хвост, висящие черные уши, маленький черный нос и сверкающие белые зубы. Четыре ноги, на них короткие когти. Оно злобно зарычало, когда Бинк приблизился, но цепь, прикрепленная к шее, сдерживала его прыжки.

– Что это? – в ужасе спросил Бинк.

Фанчен подумала.

– Я думаю, это оборотень.

Существо действительно выглядело полузнакомым. Оно напоминало оборотня в стадии животного.

– Здесь, в Мандении?

– Ну, оно должно быть, того же вида. Если бы у него было несколько голов, это был бы цербер. С одной только головой я думаю, что это собака.

Бинк разинул рот.

– Собака! Я считаю, ты права. Я никогда не видел собак прежде. Только на картинках.

– Кажется, сейчас их в Ксанфе нет. Раньше были, но теперь, должно быть, мигрировали.

– Через Щит?

– Прежде, чем был установлен Щит, конечно, хотя я припоминаю, что были упоминания о собаках, котах и лошадях за последние сто лет. Наверное, перепутала даты.

– Что ж, сейчас перед нами один из них. Он выглядит свирепым. Должно быть, он охраняет эликсир.

– Натренирован атаковать незнакомых, – согласилась она. – Полагаю, нам придется его убить.

– Но это редкое животное. Может быть, всего один, оставшийся в живых.

– Нам это неизвестно. Может быть, в Мандении много собак. Но когда к ней привыкнешь, она кажется довольно хорошенькой.

Собака успокоилась, хотя все еще настороженно поглядывала на них. Маленький дракон наблюдает за человеком таким же образом, подумал Бинк, когда он находится вне пределов успешного нападения. Если зазевается, человек может оказаться на достаточном для нападения расстоянии.

– Может быть, нам лучше привести в сознание матроса и заставить его приручить собаку? – спросил Бинк. – Животное, должно быть, знает членов экипажа. Иначе они не могли бы добраться до эликсира в нужный момент.

– Здравая мысль, – согласилась Фанчен.

Моряк, наконец, пришел в себя, но был не в состоянии продолжать борьбу.

– Мы тебя отпустим, – сказала ему Фанчен, – если ты расскажешь нам, как укротить эту собаку. Видишь ли, нам не хотелось бы убивать ее.

– Кого, Дженифера? – недоуменно спросил моряк. – Только назовите его по имени, погладьте и накормите, – он снова лег на спину. – Мне кажется, у меня сломана ключица.

Фанчен взглянула на Бинка.

– Значит, нельзя заставлять его плыть. Трент, можетбыть, и чудовище, но мы-то – нет, – она повернулась к моряку. – Если ты дашь нам слово не мешать никоим образом, мы поможем тебе поправиться. Договорились?

Моряк не колебался.

– Я не смогу помешать вам, поскольку не могу встать. Договорились.

Бинку это не нравилось. Он и Фанчен вели себя точно, как Трент, предлагая лучшие условия противнику в обмен на сотрудничество. Чем же они отличаются от Злого Волшебника?

Фанчен ощупала плечо моряка.

– О-о-о! – закричал он.

– Я не врач, – сказала она, – но думаю, ты прав. У тебя сломана кость. На борту есть подушки?

– Послушайте, – произнес моряк, пока она трудилась над ним, – Трент не чудовище, как вы его назвали. Вы не правы. Он хороший лидер.

– Он пообещал вам все богатства Ксанфа? – с сарказмом в голосе поинтересовалась Фанчен.

– Нет, только фермы и работу для всех, – ответил моряк.

– Никакого насилия, никаких убийств, никакой добычи? – в ее голосе сквозило явное недоверие.

– Ничего такого. Сейчас не старые времена, вы же знаете. Мы должны были только охранять его и поддерживать порядок на оккупированной территории, а он подарит каждому небольшой участок, где никто не живет. Он сказал, что в Ксанфе мало населения. И... он будет поощрять местных девушек выходить за нас замуж, чтобы мы могли иметь семьи. Если их будет недостаточно, он пригласит девушек из реального мира. А, между тем, он трансформирует каких-нибудь умных животных в девушек. Я думал, это была шутка, но после того, что услышал о василисках... – он поморщился и покачал головой.

– Держи голову прямо, – велела ему Фанчен. – О василисках правда. Ими были мы. Но невесты из животных...

– О, вряд ли это будет так уж плохо, мисс. Всего лишь временно, пока не прибудут настоящие девушки. Если она выглядит девушкой, и на ощупь тоже, как девушка, я не стал бы обвинять ее, что раньше она была сукой. Я имею в виду, что некоторые девушки и так сучки.

– Что такое «сука»? – спросил Бинк.

– Сука? Ты этого не знаешь? – моряк поморщился от боли или это было его естественное выражение. – Самка собаки. Вроде Дженифера. Черт возьми, если бы Дженифер имел человеческую форму...

– Достаточно, – пробормотала Фанчен.

– Что ж, как бы там ни было, мы завели бы семьи и устроились бы жить. А наши дети обладали бы магией. Я скажу вам, именно это и заставило меня служить Тренту. Я не верю в магию, понимаете... или я не верил раньше... но я помню сказочные истории, когда был маленьким сорванцом, о принцессе и лягушке, о хрустальной горе и трех желаниях... ну, поглядите, я был ювелиром в подпольной лавочке, знаете, о чем я говорю? И я действительно хотел вырваться из этой крысиной гонки.

Бинк молча покачал головой. Он понял лишь часть того, что говорил матрос, но это не делало Мандению привлекательным местом. Лавочки под полом. Крысы, которые участвуют в гонках? Бинк тоже хотел бы убраться подальше из такой страны.

– Шанс иметь приличную жизнь в сельской местности, – продолжал моряк тоном, не оставляющим сомнений в его одержимости этой целью. – Иметь собственную землю, выращивать хорошие урожаи, понимаете? И мои дети, владеющие магией, настоящей магией – я, наверное, все еще не верю по-настоящему, но так приятно хотя бы помечтать.

– Но оккупировать чужую землю, взять то, что тебе не принадлежит... – произнесла Фанчен. Она замолчала, уверенная, вероятно, что бессмысленно спорить по поводу таких вещей с моряком. – Он предаст тебя в тот момент, когда ты не будешь ему больше нужен. Он – Злой Волшебник, изгнанный из Ксанфа.

– Ты имеешь в виду, что он на самом деле может делать магические вещи? – спросил моряк со счастливым недоверием. – Я считал, что это был всего лишь фокус, ловкость рук. Я даже верил какое-то время, но...

– Конечно, черт побери, он может это делать, – вставил Бинк, привыкая к языку моряка. – Мы рассказали тебе, как он превратил нас в...

– Не надо об этом, – попросила Фанчен.

– Ну, он все-таки хороший вожак, – настаивал моряк. – Он рассказал нам, как его выгнали двадцать лет назад, потому что он пытался стать Королем, и как он потерял свою магию, и как женился на девушке здесь, и у него был маленький мальчик...

– У Трента в Мандении была семья? – удивился Бинк.

– Мы зовем нашу страну по-другому, – ответил моряк. – Но, да... у него была семья. Пока не появилась эта таинственная болезнь... что-то вроде простуды, я думаю, или, может быть, пищевое отравление... и они оба умерли. Трент сказал, что наука оказалась неспособной спасти их, но магия смогла бы, поэтому он собирается вернуться в волшебную страну. Ксанф, как вы ее называете. Но вы убили бы его, если бы он пришел один, даже если бы сумел преодолеть ту штуку, которую вы называете Щитом. Поэтому ему нужна была армия... о-о-о! – Фанчен закончила свою работу и подоткнула ему под плечо подушку.

Они устроили моряка как можно комфортабельней. Бинк был бы не прочь поболтать и послушать еще необычный рассказ моряка. Но время шло и стало очевидно, что второй корабль их догоняет. Они следили за его передвижениями по парусу, что двигался зигзагами, взад и вперед против ветра, с каждым разом все приближаясь. Они ошиблись насчет способности корабля двигаться при восточном ветре. Может быть, они еще во многом ошибались?

Бинк пошел в каюту. Его уже несколько подташнивало от морской болезни, но он терпел.

– Дженифер, – произнес он неуверенно, предлагая какую-то собачью пищу, которую они нашли. Маленькое чудовище в пятнах завиляло хвостом. Вот так они стали друзьями. Бинк набрался храбрости и погладил собаку по голове, и она его не укусила. Потом, пока она ела, он открыл сундук, что сторожила собака, и вытащил бутылку с зеленой жидкостью, которая стояла в подбитом тканью ящичке. Победа!

– Мисс, – позвал моряк, когда Бинк появился на палубе с бутылкой в руках. – Щит...

Фанчен тревожно огляделась.

– Течение несет нас на него?

– Да, мисс. Я не хочу вмешиваться, но если вы не повернете вскоре судно, вы умрете. Я знаю, как этот Щит работает, я видел животных, что пытались через него проскочить и оказались поджаренными.

– Как мы можем узнать, где он? – спросила Фанчен.

– Там есть мерцание. Видите? – он с трудом показал. Бинк вгляделся и заметил слабое мерцание. Их несло к завесе из слабого свечения, призрачно-белой. – Щит!

Корабль неумолимо продвигался все ближе.

– Мы не можем остановить его! – закричала Фанчен. – Мы врежемся прямо в Щит!

– Бросьте якорь! – сказал моряк.

Что им еще оставалось делать? Щит – это верная смерть. Хотя остановка означала пленение армией Трента. Даже угроза уничтожить бутылку не поможет, корабль станет своего рода тюрьмой.

– Мы можем использовать спасательную шлюпку, – сказала Фанчен. – Дай мне бутылку.

Бинк отдал ей бутылку, потом сбросил якорь за борт. Корабль медленно развернулся, когда якорь зацепился за дно. Щит оказался неуютно близким, но таким же казался и корабль, преследующий их. Теперь стало ясно, почему Трент использовал вместо течения ветер, корабль находился под контролем, не опасаясь врезаться в Щит.

Они спустили спасательную шлюпку. Прожектор со второго корабля залил их светом. Фанчен подняла бутылку вверх.

– Я выброшу ее! – закричала она врагам. – Только пустите в меня стрелу и эликсир утонет вместе со мной.

– Верни бутылку! – донесся голос Трента. – Даю слово отпустить вас обоих.

– Ха, – пробормотала она. – Бинк, ты можешь грести? Я боюсь опустить эту штуку, пока мы находимся в досягаемости их стрел. Я хочу быть уверенной, что бы ни случилось с нами, эликсира они не получат.

– Я попытаюсь, – ответил Бинк. Он уселся, схватил весла и...

Одно весло треснуло о борт судна. Другое ушло глубоко в воду. Лодка накренилась.

– Осторожнее! – воскликнула Фанчен. – Ты чуть не уронил меня в воду.

Бинк попытался оттолкнуться концом весла от корпуса корабля, но ничего не вышло, потому что он не мог освободить весло от уключины. Но течение пронесло лодку вдоль борта, пока она не оказалась за его кормой.

– Мы направляемся в Щит! – закричала Фанчен, размахивая бутылкой. – Греби! Греби! Поверни лодку!

Бинк старательно начал грести. Проблема состояла в том, что сидел он лицом назад и не видел, куда направляется. Фанчен примостилась на носу, всматриваясь вперед. Бинк приспособился к веслам и развернул лодку. Теперь мерцающая завеса оказалась сбоку. Зрелище было довольно красивое, призрачным сиянием прорезающим ночь, но Бинк в ужасе отгреб прочь.

– Иди параллельно Щиту, – направляла Фанчен. – Чем ближе мы будем к нему держаться, тем труднее будет нас преследовать. Может быть, они оставят нас в покое.

Бинк налег на весла. Лодка двинулась вперед. Но он не был привычен к подобным упражнениям и еще не оправился после плавания, поэтому чувствовал, что долго не продержится.

– Ты направляешься в Щит! – закричала Фанчен.

– Течение, – произнес Бинк, – сносит нас вбок, – он наивно полагал, что раз начал грести, все остальные противодействия исчезли.

– Греби прочь от Щита! – закричала она. – Быстрее!

Бинк направил лодку под углом от Щита, но это слабо помогало. Щит не удалялся. Течение сносило их быстрее, чем мог грести Бинк. Хуже того, ветер стал менять направление и... крепчать. Бинк держался ровно, но быстро устал.

– Я не могу... грести так... долго! – выдохнул он, уставившись на сияние Щита.

– Там есть островок, – сказала Фанчен. – Греби к нему.

Бинк осмотрелся и увидел что-то черное в волнах неподалеку. Остров? Это было не более, чем просто скала. Но если они смогут к ней причалить...

Он напрягся в отчаянном усилии... но его оказалось недостаточно. Их пронесло мимо скалы. Жуткий Щит маячил все ближе.

– Я помогу! – закричала Фанчен. Она поставила бутылку на дно и села на весла рядом с ним. Она напряглась, синхронизируя свои усилия с усилиями Бинка.

Это помогло. Но от усталости Бинк ослабил внимание. В хаотическом лунном свете, периодически перекрываемом плотными, быстро движущимися облаками, ее обнаженное тело приняло более женственные очертания. Тень и воображение делали ее полупривлекательной и это сбивало Бинка с толку, потому что он не имел права думать о таких вещах. Фанчен могла быть хорошим товарищем, если только...

Движение прекратилось – лодка врезалась в скалу. Она наклонилась – скала или лодка, или обе сразу.

– Держись! – закричала Фанчен, когда вода хлынула через борт.

Бинк попытался ухватиться за камень. Тот был и шершавым и скользким одновременно. Волна разбилась о камень над ним, наполнив ему рот соленой пеной. Стало совершенно темно, облака начисто закрыли луну.

– Эликсир! – вскрикнула Фанчен. – Я оставила его в... – она бросилась к заполненной водой корме лодки.

Бинк, все еще задыхаясь от морской воды, не смог на нее закричать. Он вцепился в скалу руками, пальцами находя упор в трещинах и держа лодку согнутыми ногами.

В его мозгу возникла глупая картина: если великан начнет тонуть и хвататься за землю Ксанф, чтобы удержаться, его пальцы попадут в Провал. Может быть, в этом и есть предназначение Провала? Может быть, крошечным обитателям этой скалы не нравится, что гигантские пальцы Бинка ухватились за трещину? Интересно, есть ли у них заклинание для забывания?

В отдалении сверкнула молния. Бинк рассмотрел бесформенную массу мрачного камня и никаких миниатюрных людей там не было. Бинк уставился на это место, но молния давно погасла, и он вновь смотрел туда, куда указывала его память, пытаясь что-нибудь различить. Так как это был отблеск чего-то большого.

Вновь сверкнула молния, на этот раз ближе. Бинк мог видеть недолго, но ясно.

Это было зубастое существо, похожее на рептилию. Отблеск бросали его злобные глаза.

– Морское чудовище! – в ужасе закричал Бинк.

Фанчен трудилась над веслом, освободив его в конце концов от уключины. Она направила его в морское чудовище и пихнула.

Конец весла ударил зеленую бронированную морду. Чудовище отступило.

– Нам надо убираться отсюда! – крикнул Бинк.

Но пока он говорил, еще одна волна обрушилась на него. Лодка, приподнятая волной, выскользнула из-под его ног. Одной рукой он обхватил талию Фанчен и удержал ее. Казалось, пальцы второй руки не выдержат напряжения, но они оставались втиснутыми в трещину и Бинку удалось удержать свою позицию.

Следующая молния осветила движущиеся между волнами треугольные, похожие на паруса выступы. Что это?

Затем из воды вынырнуло еще одно чудовище рядом с Бинком, он увидел его в полной темноте по фосфоресцированию. Оно, казалось, имело один глаз посреди круглой вытянутой морды. По бокам висели огромные усы. Бинк окаменел от ужаса, хотя и понимал, что многие детали существуют в его воображении. Он мог лишь глядеть на тварь, когда их освещала молния.

И свет молний подтвердил его воображение. Перед ним был чудовищный монстр!

Бинк боролся с ужасом, пытаясь придумать хоть какой-то план защиты. Одна его рука вцепилась в скалу, другой он держал Фанчен. Действовать он не мог. Но, может быть, может Фанчен.

– Твое весло... – выдохнул он.

Чудовище начало действовать первым. Оно подняло к лицу руки и сняло лицо прочь. Перед ними появился Злой Волшебник Трент.

– Вы – глупцы, причинили так много беспокойства! Отдайте эликсир и тогда с корабля бросят веревку.

Бинк поколебался. Он изнемогал от усталости и холода и знал, что не в силах долго продержаться против бури и течения. Остаться здесь означало погибнуть.

– Вокруг рыщут крокодилы, – продолжал Трент. – И несколько акул. Они так же опасны, как и те чудовища, с которыми ты знаком. У меня есть репеллент, но течение так быстро относит его в сторону, что лить нужно много, а толку мало. Более того, вокруг таких скал возникают водовороты, особенно во время шторма. Нам сейчас нужна помощь... и я один могу вызвать ее. Отдайте мне эту бутылку!

– Никогда! – вскричала Фанчен и нырнула в черную воду.

Трент вновь надвинул на лицо маску и нырнул за ней. Бинк увидел, что Волшебник был обнаженным за исключением длинного меча, держащегося на перевязи. Бинк нырнул за ними, даже не задумываясь, что он делает.

Они встретились под водой. В темноте и кипящих струях воды они только мешали друг другу. Бинк пытался выплыть на поверхность, не понимая, какая глупость заставила его нырнуть, но уверенный, что утонет. Но кто-то держал его мертвой хваткой. Ему нужно было подняться наверх, высунуть голову наружу, чтобы вздохнуть. Вода держала их всех, унося куда-то дальше и дальше.

Это был водоворот – неодушевленное чудовище. Оно засасывало их вниз вглубь, в свою ненасытную пасть. Второй раз Бинк чувствовал, что тонет, но на этот раз он знал, что никакая Волшебница не придет к нему на помощь.

Глава 11 Дикая местность

Бинк очнулся, лицом уткнувшись в песок. Вокруг него валялись безжизненные щупальца зеленого чудовища.

Он застонал и сел.

– Бинк! – радостно воскликнула Фанчен, направляясь к нему по песку.

– Я думал, что была ночь, – сказал он.

– Ты был без сознания. Эта пещера обладает магическим свечением или, может быть, это манденийское свечение, потому что оно было и на той скале тоже. Но здесь оно намного ярче. Трент выкачал из тебя воду, но я боялась...

– Что это? – перебил ее Бинк, уставившись на зеленые щупальца.

– Морская водоросль – кракен, – ответил Трент. – Она вытащила нас из воды, намереваясь сожрать... но бутылка с эликсиром разбилась и убила ее. Это спасло наши жизни. Если бы бутылка разбилась раньше, она убила бы водоросль, но с нами было бы все кончено, мы бы утонули. Если бы разбилась позже – мы были бы съедены. Самое счастливое совпадение, которое я когда-либо видел.

– Водоросль-кракен! – воскликнул Бинк. – Но это – магия!

– Мы вновь в Ксанфе, – сообщила Фанчен.

– Но...

– Я полагаю, водоворот опустил нас ниже эффективного действия Щита, – изложил Трент свои соображения. – Мы просто проскочили под ним. Возможно, помогло присутствие эликсира. Редчайший случай, и я определенно не собираюсь повторить обратный путь. Я потерял свой дыхательный аппарат. Хорошо, что я успел набрать полную грудь кислорода. Мы попали в Ксанф, чтобы остаться здесь.

– Мне тоже так кажется, – ошеломленно произнес Бинк. Постепенно он начал привыкать, что ему придется провести всю свою жизнь в Мандении. Так сразу отвыкнуть от этой мрачной перспективы ему было трудновато. – Но почему ты спас меня? Раз эликсир пропал...

– Это был поступок порядочного человека, – ответил Волшебник. – Я знаю, что ты не оценишь такое признание из моих уст, но в данный момент у меня нет лучшего объяснения. Я никогда не испытывал к тебе личной неприязни, фактически, я даже восхищался твоей твердостью и этическим кодексом. Теперь ты можешь идти своей дорогой, а я пойду своей.

Бинк подумал. Перед ним встала новая, незнакомая реальность. Снова в Ксанфе, без нужды воевать со Злым Волшебником. Чем дольше он думал, тем меньше смысла видел во всем этом. Затянутый вниз водоворотом сквозь кишащие чудовищами воды, через невидимый, смертельно опасный Щит, быть спасенным плотоядным растением, которое было случайно обезврежено именно в тот момент, чтобы позволить им безопасно приютиться на этом именно пляже?

– Нет, – сказал он, – я этому не верю. Не происходит ничего подобным образом.

– Как будто мы заколдованы, – сказала Фанчен. – Хотя почему сюда включен Злой Волшебник...

Трент улыбнулся. Обнаженный, он производил такое же впечатление, как и прежде. Несмотря на возраст, от был стройным и сильным мужчиной.

– Кажется иронией, что зло спасено вместе с добром. Возможно, человеческие понятия не всегда разделяются природой. Но я, подобно вам, реалист. Я не притворяюсь, что мы здесь. Добраться до земли может оказаться более проблематичным. Мы вряд ли еще находимся вне опасности.

Бинк оглядел пещеру. Пространство казалось закрытым, хотя он надеялся, что так говорит его воображение. Выхода не было, исключая воду, через которую они попали сюда. Вокруг валялись чистые кости – отбросы еды кракена.

Обстоятельства начали казаться ему менее счастливыми. Чем не прекрасное место для морского чудовища рядом с водоемом? Море само приносит добычу, большая часть которой будет по дороге убита Щитом. Кракену остается только выуживать свежие туши из воды. А эта пещера представляла собой место для неторопливого пребывания больших, еще живых животных. Их можно было размещать здесь и даже давать им пищу, чтобы они оставались более или менее здоровыми, пока аппетит кракена станет достаточным.

Отличное хранилище для свежей и вкусной пищи. А те, кто попытается убежать мимо щупалец – брр! Итак, кракен поместил, наверное человеческую троицу здесь, затем оказался пораженным эликсиром. Вместо совпадения до долей секунд все, вполне вероятно, могло произойти с интервалом в несколько минут. Все равно, чертовски удачное совпадение, но гораздо менее редкое.

Фанчен присела на корточки подле воды, бросая в нее сухие листья. Листья, должно быть, принадлежали водоросли-кракену, хотя зачем они были нужны ей здесь в отсутствие солнечного света, Бинк не совсем понимал. Может быть, оно было обычным растением, пока не приобрело магические свойства... или его предки были обычными растениями, а оно все еще не полностью адаптировалось. В природе было много непонятного. Во всяком случае, Фанчен пускала по воде листья, но зачем она тратила время таким способом, было тоже непонятно.

Она заметила его взгляд.

– Я ищу течение, – ответила она на невысказанный вопрос. – Видишь, вода движется в ту сторону. Там, под стенкой должен быть выход.

И снова Бинка поразила ее смышленость. Каждый раз, когда он считал, что она занимается глупостями, оказывалось совсем наоборот. Она была обычной, хотя и уродливой девушкой, но обладала весьма эффективно работающим мозгом. Она рассчитала их побег из ямы и их последующую стратегию, которая уничтожила программу завоевания Ксанфа. Теперь снова. Плохо, что ее так портила внешность.

– Конечно, – согласился Трент. – Кракен не может обитать в стоячей воде. Она приносит ему пищу и уносит отбросы. У нас есть выход – если он ведет к поверхности достаточно быстро и не проходит вновь сквозь Щит.

Бинку это не понравилось.

– А если мы нырнем в это течение, а оно пронесет нас под водой целую милю, прежде чем вынесет на поверхность? Мы утонем.

– Друг мой, – произнес Трент, – я как раз размышлял над этой проблемой. Моряки нас спасти не могут, поскольку, по всей видимости, они находятся по другую сторону Щита. Мне не нравится рисковать ни течением, ни тем, что мы можем встретить в воде. Хотя, кажется, нам придется сделать это, так как мы не можем оставаться здесь до бесконечности.

Что-то шевельнулось. Бинк взглянул... и увидел, как одно зеленое щупальце задергалось.

– Кракен оживает! – закричал он. – Он не умер!

– Э-ге, – сказал Трент. – Эликсир растворился в воде и рассеялся. Магия возвращается. Я полагал, что концентрированный раствор окажется для магического существа смертельным, но, очевидно, это не так.

Фанчен наблюдала за щупальцами. Уже начали оживать и другие.

– Думаю, что нам лучше поскорее убраться отсюда, – сказала она. – Скорее!

– Но мы не смеем броситься в воду, не зная, куда ведет течение, – возразил Бинк. – Я предпочел бы скорее остаться и сражаться, чем утонуть.

– Предлагаю объявить между нами перемирие, пока мы отсюда не выберемся, – предложил Трент. – Эликсир исчез и вернуться в Мандению мы не можем. Нам лучше сотрудничать, тем более, что в данной ситуации нам не из-за чего ссориться.

Фанчен была полна недоверия.

– Поэтому мы поможем друг другу выбраться и потом перемирие кончится, и ты превратишь нас в мошек. Так как мы внутри Ксанфа, мы никогда не сможем вернуть первоначальный облик.

Трент щелкнул пальцами.

– Глупо, что я забыл. Благодарю за напоминание. Теперь я могу использовать свою магию, чтобы вызволить вас отсюда, – он поглядел на трепещущие зеленые щупальца. – Конечно, я должен подождать, пока полностью не пройдет действие эликсира, так как оно и мою магию подавляет. Это означает, что к тому времени кракен полностью оправится. Я не могу его трансформировать, потому что его основное тело находится слишком далеко отсюда.

Щупальца поднялись.

– Бинк, прыгай в воду! – закричала Фанчен. – Мы не хотим оказаться между кракеном и Злым Волшебником! – она бросилась в воду.

Вопрос был решен. Она права: или кракен съест их, или Злой Волшебник во что-нибудь трансформирует. Пока остаточные действия эликсира сдерживают обе стороны, самое время бежать. Все-таки Бинк не торопился бы, если бы Фанчен не стала действовать сама. Если она утонет, на его стороне никого не останется.

Бинк бросился через пляж, споткнулся о щупальца и растянулся. Щупальце, реагируя автоматически, обернулось вокруг его ноги. Листья прилипли к его коже с негромким чмокающим звуком. Трент вытащил меч и шагнул к Бинку.

Бинк схватил пригоршню песку и швырнул ее в Злого Волшебника, но без всякого эффекта. Затем меч Трента опустился и изрубил щупальце.

– От меня тебе нет никакой опасности, Бинк, – произнес Трент. – Плыви, если хочешь.

Бинк вскочил на ноги и нырнул в воду, набрав в грудь побольше воздуха. Он увидел ноги Фанчен, бьющие по воде и удаляющиеся вглубь, и темное отверстие в стене. Оно его испугало и он приостановился.

Голова его выскочила на поверхность. Трент стоял посреди пляжа, отбиваясь мечом от смыкающихся вокруг него щупалец. Рубя мечом кольца чудовища, мужчина представлял картину героизма. Хотя, как только схватка будет закончена, сам Трент станет более опасным чудовищем, чем кракен.

Бинк решился. Он набрал новую порцию воздуха и нырнул. На этот раз он вплыл в мрачное отверстие и ощутил, как течение подхватило его. Теперь возврат в пещеру стал невозможен.

Туннель открылся почти сразу – другую мерцающую пещеру. Бинк догнал Фанчен, и их головы появились на поверхности одновременно. Вероятно, она была более осторожна в плавании по туннелю.

В их сторону повернулись головы. Человеческие головы на человеческих туловищах – очень приятные человеческие головки. Лица у них были ангельскими, с магическим радужным сиянием их косы падали на изящные голые плечи и девичьи груди. Но нижние части тел переходили в рыбьи хвосты. Это были русалки.

– Что вы делаете в нашей пещере? – негодующе воскликнула одна из них.

– Только проплываем мимо, – миролюбиво ответил Бинк.

Естественно, русалки говорили на общем языке Ксанфа. Он бы об этом и не вспомнил, если бы Трент не сказал, что язык Ксанфа совмещается со всеми языками Мандении. Магия действует во многих направлениях.

– Покажите нам кратчайший путь к поверхности.

– Сюда, – показала одна влево.

– Сюда, – показала другая вправо.

– Нет, сюда! – показала вверх третья. Раздался взрыв смеха.

Несколько русалок кинулись в воду и поплыли к Бинку. Через мгновение его окружила толпа русалок. Вблизи они оказались даже более красивыми, чем издали. Цвет кожи у каждой был прекрасный, что было результатом естественного воздействия воды, а их груди приподнимались в воде, делаясь еще пышнее. Может быть, он слишком долго пробыл рядом с Фанчен, и вид этих прелестей давал ему странное ощущение возбуждения и ностальгии... Если бы он мог схватить их всех сразу... Но нет, они были русалками, вовсе не его породы.

На Фанчен они не обращали внимания.

– Это мужчина! – закричала одна, имея в виду, что Бинк был человеком, самцом их вида. – Посмотрите на его ноги. Совсем нет хвоста.

Они все вдруг нырнули под воду, чтобы поглядеть на его ноги. Без одежды Бинк почувствовал себя крайне неловко. Они начали трогать его руками, ощупывая незнакомую мускулатуру ног, как большую для них диковинку. Хотя почему они не разглядывали ноги Фанчен? В их действиях, кажется, было больше озорства, чем любопытства.

Позади них из воды появилась голова Трента.

– Русалки, – прокомментировал он. – От них мы ничего не добьемся.

Казалось, так оно и есть. Также казалось, что не избежать теперь общества Волшебника.

– Я думаю, нам лучше заключить перемирие, – сказал Бинк Фанчен. – Мы должны до какой-то степени доверять друг другу.

Она поглядела на русалок, потом на Трента.

– Ладно, – ответила она неохотно. – Посмотрим, что из этого получится.

– Разумное решение, – одобрил Трент. – Наши дальние цели могут быть различными, но ближайшие совпадают – выживание. Глядите, сюда плывут тритоны.

Появилась группа самцов, выплывших из другого туннеля. Казалось, здесь существовал лабиринт пещер и закрытых водой туннелей.

– Ха! – закричал тритон, поднимая свой трезубец. – Насильник!

Русалки игриво заверещали и нырнули, скрывшись из виду. Бинк избегал взгляда Фанчен: они слишком вольно вели себя с ним, конечно, не из-за его ног.

– Слишком много, чтобы сражаться, – оценил ситуацию Трент. – Эликсир рассеялся. С вашего согласия, при нашем перемирии я трансформирую вас обоих в рыб или в рептилий, чтобы вы могли убежать. Тем не менее...

– А как мы вернем себе свой облик? – требовательно спросила Фанчен.

– В этом-то все дело. Себя я изменить не могу. Следовательно, вам надо спасти меня... или остаться трансформированными. Поэтому мы должны спастись вместе или пострадать в отдельности. Достаточно справедливо?

Они взглянули на тритонов, которые решительно направлялись к ним с поднятыми трезубцами, окружая всех троих. Они вовсе не выглядели игривыми. Это была явно шайка хулиганов, играющая на аплодирующих зрителей – русалок, которые расположились сейчас на берегу, и тянущих время перед значительным актом спектакля.

– Почему бы их не превратить в рыб?

– Немедленную угрозу это не устранило бы, если бы я мог справиться с ними разом, – согласился Трент. – Но это все равно не освободит нас из пещеры. Я считаю, что мы все равно должны прибегнуть к магии. И мы непрошенные гости в их пещере. Существует ведь определенная этика собственности...

– Хорошо, – воскликнула Фанчен, когда тритон направил на нее трезубую вилку. – Делай, как знаешь.

Неожиданно она превратилась в чудовище, одно из самых отвратительных, каких Бинк знал. Вокруг панциря оно имело зеленоватый отсвет, в этом панцире, окружавшем его туловище, оно прятало свои лапы и хвост. На ступнях были перепонки, а голова походила на змеиную.

Трезубец тритона ударил по панцирю и отскочил. Бинк внезапно понял смысл такой трансформации: чудовище было неуязвимо.

– Морская черепаха, – пробормотал Трент. – Из Мандении. Безвредна, но русалочий народ этого не знает. Я изучал немагические существа и питаю к ним большое уважение. Эй! – еще один трезубец метнулся к ним.

Потом Бинк тоже стал морской черепахой. Неожиданно ему оказалось весьма удобно в воде и он перестал бояться копий-вил. Если какой-нибудь трезубец направлялся на него, он просто втягивал голову внутрь. Броня панциря могла остановить что угодно.

Что-то вцепилось в его панцирь. Бинк нырнул, пытаясь освободиться, затем понял своим мозгом рептилии, что это что-то надо перетерпеть. Не друг, но пока союзник. Поэтому он нырнул, но позволил тянущемуся за ним чему-то остаться.

Бинк медленными, но мощными гребками направился к подводному туннелю. Вторая черепаха уже вплывала в него. Насчет дыхания Бинк не беспокоился, он знал, что сможет сдерживать дыхание, сколько понадобится.

Того не понадобилось. Этот туннель шел наклонно к поверхности. Когда всплывал, Бинк мог видеть луну. Шторм стих.

Вдруг он вновь стал человеком и плыть стало трудней.

– Почему ты изменил меня? – спросил он. Ведь мы еще не на берегу.

– Когда ты черепаха, у тебя мозги черепахи и ее инстинкты, – пояснил Трент. – Иначе, как черепаха, ты не смог бы выжить. Слишком долго, и ты можешь забыть, что был когда-то человеком. Если ты направишься в море, я не смогу поймать тебя и, следовательно, никогда не смогу изменить снова в человека.

– Джустин сохранил человеческий разум, – возразил Бинк.

– Дерево Джустин?

– Один из тех, кого ты превратил в деревья в Северной Деревне. Его талантом было говорить на расстоянии.

– О, теперь я вспомнил. Это было особый случай. Я сделал из него разумное дерево. Когда стараюсь, я могу такое сделать. Для дерева это может получиться. Но, чтобы плавать в океане, черепахе нужны черепашьи рефлексы.

Бинк не все понял, но спорить не стал. Очевидно, случаи были разными. Потом появилась Фанчен в человеческом облике.

– Что ж, – признала она, – ты соблюдаешь перемирие. Я на это не надеялась.

– Иногда надо учитывать реальность, – туманно ответил Трент.

– Что ты имеешь в виду?

– Я сказал, что мы все еще не избежали опасности. Мне кажется, к нам направляется морской змей.

Бинк увидел огромную голову. Вопросов больше не было: чудовище увидело их. Оно было громадным – голова была в поперечнике целый ярд.

– Может быть, скала... закричал Бинк, ориентируясь на выступ, обозначавший выход из пещеры тритонов.

_ Эта штука представляет из себя огромную длинную змею, – сказала Фанчен. – Она может проникнуть прямо в пещеру или свернуться кольцом вокруг скалы. Мы не сможем убежать от нее.

– Я могу трансформировать вас в ядовитых медуз, которых морской змей не ест, – сказал Трент. – Но в суматохе вы можете потеряться. Кроме того, не стоит трансформировать вас больше одного раза в день. Я не мог проверить это во время своей ссылки по очевидным причинам, но полагаю, что ваша нервная система при каждой трансформации получает, вероятно, шок.

– И кроме того, чудовище все равно съест тебя, – добавила Фанчен.

– У тебя быстрый ум, – охотно согласился Трент. – Следовательно, я должен сделать то, что мне вовсе не нравится – трансформировать чудовище.

– Ты не хочешь трансформировать морского змея? – удивился Бинк. Тварь была уже довольно близко, ее маленькие красные глазки сосредоточились на добыче, с гигантских зубов капала слюна.

– Оно просто невинное существо, занимающееся своим прямым делом, – пояснил Трент. – Это мы не должны были входить на его территорию, если не желаем принять участие в споре за существование. В природе существует баланс, магический или манденийский, который мы не должны нарушать.

– У тебя странное чувство юмора, – кисло произнесла Фанчен. – Но я никогда не утверждала, что понимаю нюансы злой магии. Если ты действительно хочешь поддержать стиль его жизни, преобразуй его в небольшую рыбку, пока мы не доберемся до берега, а потом верни назад.

– И поторопись! – крикнул Бинк. Тварь уже зависла над ними, выбирая себе жертву.

– Это не выйдет, – ответил Трент, – рыбка уплывет прочь и потеряется. Я должен идентифицировать существо, которое намерен трансформировать, и оно должно находиться от меня в шести футах. Тем не менее, твое предложение имеет смысл.

– Шесть футов, – пробормотал Бинк. – Мы окажемся внутри него, прежде чем оно подплывет столь близко, – он не старался шутить, пасть чудовища была длиннее ширины, так что, если она откроет ее полностью, верхний ряд зубов окажется на высоте добрых двенадцати футов от нижнего ряда.

– Тем не менее, я должен оперировать внутри своих пределов, – невозмутимо ответил Трент. – Критической областью является голова, сосредоточие личности. Когда я преобразую ее, остальное последует естественным образом. Если бы я попытался сделать это, когда только хвост находится в пределах моих возможностей, я испортил бы всю работу. Поэтому, когда он попытается проглотить меня, он окажется в моей власти.

– А если он потянется сначала к одному из нас? – строго спросила Фанчен. – Предположим, что мы окажемся более, чем в шести футах от тебя?

– Предлагаю вам расположиться внутри этого радиуса, – сухо ответил Трент.

Бинк и Фанчен поспешно подплыли ближе к Злому Волшебнику. У Бинка было отчетливое ощущение, что если бы даже Трент не обладал магией, они все равно были бы в его власти. Он был слишком уверен в себе, слишком опытен в своей тактике, он знал, как управлять людьми.

Тело морского чудовища изогнулось. Его голова с выставленными вперед зубами опустилась вниз. Слюна брызгала неприятными фонтанчиками. Фанчен истерически взвизгнула. Бинк ощутил мгновенный, всепоглощающий ужас. Это ощущение становилось для него все более привычным: он просто не был героем.

Но в тот момент, когда жуткие челюсти уже смыкались вокруг них, морской змей исчез. На его месте хлопало крыльями ярко раскрашенное безобидное насекомое. Трент аккуратно поймал его и одной рукой посадил на свои волосы, где оно и осталось, изредка вздрагивая.

– Цветной жук, – пояснил Трент. – Они не очень хорошо летают и ненавидят воду. Этот останется со мной, пока мы не выйдем на сушу.

Все трое поплыли к берегу. Это заняло много времени, так как море оставалось неспокойным, а они очень устали. Очевидно, хищники меньших размеров не вторгались на территорию, где охотился и жил морской змей. Отношение понятное – но, вероятно, целые орды агрессивных чудовищ помельче, а может и покрупней заявятся на эту территорию через несколько часов, если морской змей, хозяин территории, не вернется. Как заметил Трент, в природе всегда сохраняется равновесие.

Фосфоресценция стала сильнее на мелководье. Часть его составляло свечение рыб, меняющих свой цвет, чтобы общаться с сородичами, остальное исходило от самой воды. Волны бледно-зеленые, желтые, оранжевые – магия, конечно, но зачем, для какой цели? Куда бы Бинк ни пошел, он видел так много такого, чего не понимал. На дне лежали раковины, некоторые из них светились по краям, некоторые мерцали целиком. Некоторые исчезали, когда он проплывал над ними, или становились невидимыми, или просто приглушали свое свечение. Как бы там ни было, они были волшебными, и это было ему знакомо. Бинк осознал, что счастлив снова оказаться среди знакомых опасностей Ксанфа.

Наступил рассвет, когда они достигли пляжа. За облаками над джунглями разгоралось солнце и, наконец, прорвалось, разбрызгивая лучи света по воде. Это была картина удивительной красоты, повторял про себя Бинк, потому что тело его онемело от усталости, а мозг мог думать лишь о пытке передвижения конечностей, снова и снова, дальше и дальше.

Наконец он растянулся на песке. Фанчен рухнула рядом с ним.

– Отдыхать еще рано, – сказала она. – Нам нужно найти укрытие, пока не появились другие чудовища с пляжа или с джунглей...

Трент оставался стоять по колено в прибое, меч свисал с красивого тела. Он явно устал меньше других.

– Возвращайся, друг, – произнес он, бросая что-то в море.

Появился морской змей. Его изгибающееся тело производило гораздо более сильное впечатление на мелководье. Тренту пришлось кинуться от него прочь, иначе он оказался бы раздавленным гигантскими кольцами.

Но чудовище больше не обращало на него внимания. Оно было крайне обескуражено. Испустив единственный рев ярости, раздражения или просто удивления, оно ринулось в более просторные для него глубины.

Трент вышел из воды.

– Совсем не смешно оказаться цветным жуком, когда ты привык быть королем моря, – сказал он. – Надеюсь, у него не произойдет нервного расстройства.

Он не смеялся. Несколько странно, подумал Бинк, если человеку нравятся чудовища. Трент был красив, эрудирован, обладал хорошими манерами, силой, мастерством, мужеством, но его привязанность к чудовищам была сильнее, чем к людям. Если об этом забыть, может произойти катастрофа.

Странно, что Хамфри, Добрый Волшебник, был уродливым маленьким гномом в уединенном замке, эгоистично использующим свою магию для собственного обогащения. Трент являлся воплощением героизма. Волшебница Ирис казалась красивой и соблазнительной, но фактически была весьма невзрачна.

Хорошие качества Хамфри проявлялись в его поступках, когда по-настоящему узнаешь его. Но Трент до сих пор казался положительным и по внешности, и по поступкам, по крайней мере, на уровне простого общения. Если бы Бинк встретил его впервые в пещере дракона и не знал бы о злой натуре этого человека, он никогда бы о ней не догадался.

Сейчас Трент шел через пляж, на вид почти не уставший. Косые солнечные лучи касались его волос, делая их ярко-желтыми. В этот момент он выглядел как бог, настолько все в нем было совершенным. Снова Бинк испытал усталое смятение, пытаясь примирить внешность Трента и его недавние действия с тем, что он знал о настоящей натуре этого человека, и снова находя это невозможным. Некоторые вещи приходится просто принимать на веру.

– Мне нужно отдохнуть, поспать, – пробормотал Бинк. – Сейчас я не могу отличить зло от добра.

Фанчен взглянула в сторону Трента.

– Я понимаю, о чем ты, – произнесла она, покачивая головой так, что ее крысиные косички подпрыгивали мокрыми завитками. – Зло предпочитает не выставлять себя на показ, и во всех нас есть какая-то частичка зла, стремящаяся проявить себя. Мы должны с ним бороться, каким бы соблазнительным оно ни казалось.

Подошел Трент.

– Ну, кажется, мы добились кое-какого успеха, – радостно произнес он. – Хорошо снова оказаться в Ксанфе, хоть и благодаря капризу удачи. Ирония только в том, что вы столь активно боровшиеся против меня, способствовали мне.

– Ирония, да, – помрачнела еще больше Фанчен.

– Кажется, это берег центральной части дикой местности, на севере граничащей с Провалом. Контуры земли вполне определенные. Это означает, что мы еще не ушли от опасности.

– Бинк изгнанник, ты преступник, я уродина, – пробормотала Фанчен. – Безопасности для нас не предвидится.

– Тем не менее, я верю, что будет оправданным, если мы продлим наше перемирие до тех пор, пока не выйдем из дикой местности, – предложил Волшебник.

Неужели Волшебник знает что-то такое, чего не знает Бинк? Бинк не владел магией, поэтому становился добычей для всех опасных заклинаний или хищников джунглей. Фанчен, казалось, тоже не обладала ярко выраженной магией. Странно, она утверждала, что ее уход из Ксанфа был добровольным, а не вынужденным, хотя, если бы она не обладала магией, ее тоже изгнали бы. Во всяком случае, у нее были бы схожие проблемы. Но Трент со своим мечом и магией мог не бояться дикой местности.

Фанчен разделяла его сомнения.

– Пока ты с нами, мы в постоянной опасности оказаться трансформированными в жаб. Не вижу, чем хуже дикая местность.

Трент развел руками.

– Я понял, что вы мне не доверяете, и, вероятно, у вас есть для этого причина. Я считаю, что ваша и моя безопасность будет намного больше, если мы будем и дальше сотрудничать, но я не стану навязывать вам свою компанию.

Он зашагал по пляжу на юг.

– Он что-то знает, – сказал Бинк. – Он, должно быть, оставил нас погибать. Чтобы избавиться от нас, не нарушая своего слова.

– Почему он должен заботиться о том, чтобы сдержать слово? – спросила Фанчен. – Это значит, что он – человек чести.

Бинк не ответил. Он забрался в тень ближайшего дерева и растянулся на утренней росе. Часть последней ночи он провел без сознания, но это было не то же самое, что сон, и он нуждался в настоящем отдыхе.

Когда он проснулся, было уже за полдень, и он не мог пошевелиться. Никакой боли не было, только слабая щекотка, но Бинк не мог поднять ни головы, ни рук. Все было прикреплено к земле мириадами нитей, как если бы у лужайки...

О, нет. Оглушенный усталостью, он стал настолько безрассуден, что улегся на постель из плотоядной травы! Острые корешки вросли в его тело, проникнув в него так медленно и неслышно, что не потревожили его сон, и теперь Бинк был пойман. Однажды он наткнулся на лужайку такой травы поблизости от Северной Деревни, на ней валялся скелет животного. Он еще удивлялся, как может какое-либо животное быть настолько глупым, чтобы оказаться пойманным такой травой.

Теперь он знал.

Он все еще дышал, следовательно мог кричать. Бинк так и поступил со значительным старанием: – Помогите!

Ответа не было.

– Фанчен! Я привязан! – кричал он. – Меня ест трава! – Правда, последнее было преувеличением, он пока еще только был прикреплен к земле без всякого для себя ущерба. Но трава продолжала врастать в него и скоро начнет питаться им, вытягивая из его плоти жизненные протеины.

Ответа все не было. Он понял, что она не может помочь ему. Вероятно, на нее что-то наложило сонное заклинание. Теперь стало очевидно, что даже на пляже существует множество смертельных опасностей. Она,должно быть, пала жертвой чего-то другого. Она могла быть уже мертва.

– Помогите! Кто-нибудь! – завопил он еще пуще.

Это было еще одной ошибкой. Все вокруг него на пляже и в лесу пришло в движение. Он заявил о своей беспомощности и теперь к нему приближались желающие воспользоваться ею. Если бы он боролся с травой сохраняя молчание, он, быть может, со временем и справился с ней. К счастью, он проснулся раньше, чем она была готова убить его. Может быть, он попытался перевернуться на бок, и его тело оказало более сильное сопротивление успокаивающему заклинанию травы. Если бы он боролся и потерпел неудачу, его гибель была бы достаточно приятной – простое погружение в вечный сон. Теперь же шум, им поднятый, привел в действие силы, убивающие менее приятно. Бинк не мог их видеть, но слышал хорошо.

От ближайшего дерева донесся шорох, какой издавали белки, едящие мясо. От моря долетел ужасный плеск, словно небольшое морское чудовище проникло на территорию морского змея. Со стороны пляжа послышался скрип, какой производили голодные кислотные крабы. Сейчас эти небольшие чудовища старались выбраться из воды и добраться до добычи, прежде чем она исчезнет. Но самым ужасным звуком было топ-топ-топ чего-то большого в лесу, далеко, правда, но передвигалось оно весьма быстро.

На Бинка упала тень.

– Привет, – прозвучало над ним хрипло. Это была гарпия вроде той, что Бинк встретил на обратном пути от Волшебника в Северную Деревню. Она была точно так же уродлива, вонюча и мерзка, а сейчас еще и опасна. Она медленно планировала вниз, выставив когти и нетерпеливо шевелила ими. Ту, другую гарпию он встретил, когда не был в таком беспомощном состоянии, и та благоразумно держалась от него подальше, хотя и могла бы приблизиться, если бы он выпил воды из источника Любви. Брр! Эта же гарпия видела, что он беспомощен.

У нее было человеческое лицо и женские груди, так что в каком-то смысле она была женщиной вроде русалки. Но вместо рук у нее были огромные засаленные крылья, а тело ее было телом большой птицы. И она была весьма грязной птицей! Не только у ее лица и грудей была гротескная форма, их еще покрывала застывшая грязь. Удивительно, как она вообще могла летать? У Бинка не было возможности или желания оценить качества той, первой гарпии на близком расстоянии. Зато теперь он получил превосходнейшую возможность рассмотреть ее вблизи. Двойное бррр! Русалки во многом совпали с тем, что было приятно в женских формах, а гарпии же отражали самое неприятное. Вид гарпии превращал Фанчен в почти привлекательную женщину по сравнению с ней. По крайней мере, Фанчен была чистой.

Она опускалась подле него со сжимающимися и разжимающимися когтями, предвкушая удовольствие от клубка внутренностей, которые она вырвет сейчас у беззащитного человека.

Некоторые из когтей были сломаны и зазубрены. Бинк уловил идущий от нее запах, вонь, подобную какой он не встречал никогда.

– О, ты, большой красивый кусок мяса! – визжала она. – Ты выглядишь очень аппетитным! Я не могу выбрать, с чего начать, – и она разразилась маниакальным смехом.

Бинк в полном ужасе совершил самое большое усилие в своей жизни и оторвал одну руку от травы. Маленькие корешки свисали с нее, разрыв был очень болезненным. Он лежал почти на боку, щека была прикреплена к траве, и поле зрения было весьма ограничено. Но его уши продолжали фиксировать мрачные новости об окружающих опасностях. На момент Бинк отпугнул гарпию, ударив ее. Она, безусловно, была труслива, ее характер совпал с внешностью.

Она тяжело захлопала крыльями, уронив вниз грязное перо.

– О, ты, скверный мальчишка! – завизжала она. Казалось, она не могла говорить иначе, голос ее был таким грубым, что слова получались неразборчивыми. – За это я выпущу все твои кишки! – И она снова испустила свое мерзкое карканье.

Но в это мгновение на Бинка упала тень чего-то, чего он не мог видеть, но контуры этого были ужасны. Он услышал тяжелое дыхание, словно от большого животного, и ощутил в воздухе запах падали, пересиливший даже вонь гарпии. Это была тварь из моря, ее ноги волочились по песку. Чудовище обнюхало его и другие существа прекратили даже двигаться, боясь рассердить этого хищника.

Все, исключая гарпию. Она всегда была готова обрушить ругательства на любого, поскольку в воздухе чувствовала себя в безопасности.

– Убирайся прочь, аргус! – завизжала она. – Он мой, весь мой, особенно его кишки! – и она снова спустилась, забыв о свободной руке Бинка. Один раз Бинк не возражал. Он мог бороться с грязной птицей, но эта, другая тварь, была для него слишком велика. Пусть гарпия вмешивается, сколько хочет.

Невидимая тварь фыркнула и прыгнула, проскочив прямо над телом Бинка с удивительной проворностью. Теперь он увидел ее: тело и хвост громадной рыбы, четыре коротких ноги с плавниками, клыкастая голова кабана без шеи. Три глаза располагались вдоль туловища, средний пониже, чем два других. Бинк никогда не видел подобного чудовища – ходящая по земле рыба.

Гарпия вовремя отскочила прочь, чуть не проткнутая клыками чудовища. Упало еще одно вонючее перо. Она завизжала, извергая из себя отвратительные ругательства и улетела, роняя комки грязи, но чудовище проигнорировало ее и повернулось к Бинку. Оно открыло пасть и Бинк приготовил кулак, чтобы стукнуть его в морду, конечно, безо всякой для себя пользы, когда оно неожиданно остановилось, мрачно уставившись через плечо Бинка.

– Теперь ты получишь по заслугам, аргус! – радостно визжала издалека гарпия. – Даже мерзавец вроде тебя не может игнорировать катоблепаса.

Бинк никогда не слышал ни об аргусе, ни о катоблепасе, но волна дурного предчувствия вновь прокатилась по нему. Он ощутил, как морда нового невидимого чудовища толкает его. Она была странно мягкой, но в ней была такая мощь, что его тело наполовину оторвалось от травы.

Затем свинорылый аргус бросился в атаку, разъяренный, что его обед может быть отнят. Бинк упал на спину, давая скользким плавникам пройти над ним, и их толчок еще больше помог освободиться его телу. Он отцеплялся от травы!

Два хищника столкнулись!

– Так вам, чудища! – визжала гарпия сверху. В своем возбуждении она уронила большую густую каплю, чуть не попавшую Бинку на голову. Если бы только он мог кинуть в нее камнем!

Бинк сел. Прикрепленной оставалась лишь одна нога, но теперь он мог вырвать ее из хватки дьявольской травы. На этот раз даже не было больно. Он взглянул на сражающихся чудовищ и увидел змееподобные волосы катоблепаса, обвившиеся вокруг головы аргуса, впившиеся в его клыки, глаза, чешую, уши – во все, что можно было достать. Тело катоблепаса было покрыто змеиной чешуей, от головы горгоны до копыт ног неуязвимый для атак аргуса. В целом он походил на любое другое четвероногое, совершенно не примечательное, но эти смертоносные извивающиеся волосы на голове – какой ужас!

Действительно ли он хотел вернуться к магическим чудесам Ксанфа? Он так быстро забыл о неприятной стороне магии, содержащую столько же зла, сколько и добра. И может быть, Мандения лучше?

– Глупцы! – визжала гарпия, увидев, что Бинк освободился. – Он удирает! – Но чудовища были заняты своей схваткой и не обращали на нее внимания. Без сомнения, победитель справит пир над побежденным, и Бинк уже был не нужен.

Забыв об осторожности, она ринулась вниз на Бинка. Но теперь он стоял на ногах и был в состоянии отбиваться. Бинк схватил ее за одно крыло, стараясь достать руками за тощее горло. Он с радостью придушил бы ее, как бы в отместку всем опасностям Ксанфа. Но она орала и металась так яростно, что все, что Бинк смог добиться – это оторвать от нее горсть липких перьев.

Бинк не стал терять время и побежал прочь от места схватки. Гарпия потянулась вслед за ним, визжа такие ругательства, что уши у него вскоре запылали, но потом отстала. Справиться с ним в одиночку у нее не было шансов. В основном гарпии питались падалью и ворованным, а не охотились. Других существ, которые к нему крались, не было видно, они, видимо, тоже нападали только на беспомощных.

Где Фанчен? Почему она не пришла к нему на помощь? Наверняка она слышала его вопли, если была еще жива. Иначе она не могла не услышать. Это означало что...

Нет, нет! Она, должно быть, куда-то ушла. Может быть, вдоль моря, ловя рыбу, и оказалась вне пределов слышимости. Она здорово помогла ему в течении двух последних дней и была неколебимо лояльна в отношении благополучия Ксанфа. Без нее он никогда бы не вырвался из лап Злого Волшебника. По личным качествам и уму она превосходила всех девушек, что он встречал в Ксанфе. Плохо, что она не была...

Он увидел Фанчен, отдыхавшую у дерева.

– Фанчен! – обрадовался он.

– Привет, Бинк, – ответила она.

Теперь его беспокойство и тревога перешли в раздражение.

– Разве ты не видела, что на меня напало чудовище, не слышала?

– И видела, и слышала, – спокойно сказала она.

Бинк был обескуражен и раздосадован.

– Почему ты не помогла мне? Ты могла бы по крайней мере схватить палку или бросить камень. Меня чуть не съели живьем.

– Прости.

Он сделал еще один шаг к ней.

– Ты сожалеешь! Ты просто лежала здесь, ничего не делая, и.. – он замолк, не находя слов для продолжения.

– Может быть, если бы ты отодвинул меня от дерева... – произнесла она.

– Я швырну тебя в море! – грубо заорал Бинк. Он шагнул к ней, чтобы схватить ее, и ощутил внезапную слабость.

Теперь он понял. Дерево владело летаргическим заклинанием, которое начало действовать на него. Как и плотоядной траве, ему нужно время, чтобы достигнуть полного эффекта. Она, вероятно, пристроилась здесь поспать, такая же беззаботная из-за усталости, как и он, и теперь находилась во власти дерева. Дискомфорт, могущий встревожить, отсутствовал, всего лишь медленная незаметная утечка жизненных сил и воли, пока все не исчезнет. Очень похоже на действие травы, только еще более медленное.

Бинк боролся со слабостью. Он присел рядом с Фанчен, подсунув руки под ее спину и ноги. Конечно, если он будет действовать быстро...

Бинк начал поднимать Фанчен и обнаружил, что поза «сидя на корточках» дает ему фальшивое ощущение удовольствия. Он не мог поднять Фанчен, он не был даже уверен, что сможет встать сам. Все, что он хотел – это лечь и ничего не делать.

Нет! Это был бы конец. Он не смел уступить желанию.

– Прости, что я накричал на тебя, – сказал он. – Я не понял, в какое положение ты попала.

– Все в порядке, Бинк, не волнуйся, – она закрыла глаза.

Он отпустил ее и отступил назад на четвереньках.

– Прощай, – равнодушно прошептала она, приоткрыв один глаз. Она почти погибла.

Бинк ухватил ее за ноги и потащил. Нахлынула новая волна слабости, делая работу не возможной, как эмоционально, так и физически. Не было сил преодолеть вес Фанчен. Бинк все равно попробовал, его физическое усилие, вернее упрямство, пересилило магию, но физических сил ему не хватило. Здесь она была для него слишком тяжелой.

Он отступил дальше и, как только покинул территорию дерева, его силы и воля вернулись.

Но теперь Фанчен находилась вновь вне пределов его досягаемости. Он поднялся и сделал шаг к ней и снова потерял силы настолько, что упал на землю. Так у него ничего не выйдет.

Снова Бинк вытащил себя назад, обливаясь потом от прилагаемого усилия. Будь он менее упрям, он бы уже сдался.

– Я не могу вызволить тебя, только напрасно трачу время, – произнес он извиняющимся тоном. – Может быть, мне удастся набросить на тебя веревочную петлю.

Но веревки здесь не было. Он шагал вдоль деревьев по краю джунглей и искал свисающую лиану. Будет отлично, если он сможет оторвать кусок.

Бинк ухватил одну рукой и вскрикнул. Лиана разогнулась и обернулась вокруг запястья, превратив его в пленника. Еще множество лиан упало с дерева, отклоняясь в его сторону. Это был сухопутный кракен, вариант опутывающего дерева! Бинк оказался фатально безрассудным, шагнув прямо в ловушку, которая раньше не обманула бы его. острый осколок кости, остаток предыдущей добычи. Бинк свободной рукой схватил этот осколок и воткнул его в лиану, проколов ее. Показался густой оранжевый сок. Все дерево содрогнулось, словно от боли. Лиана нехотя ослабила хватку и Бинк выдернул руку. Еще одно предупреждение.

Он побежал к пляжу в поисках чего-нибудь, что могло помочь. Может быть камень с острыми углами, чтобы отрезать лиану – нет, другие лианы его схватят. Оставь эту идею. Может быть, длинный шест? Нет, проблема та же. Этот мирный на вид пляж кишел всевозможными опасностями, подозрительно было все. Но где Трент? Вдруг он увидел человека, сидящего на песке со скрещенными ногами и на что-то глядящего, на что-то похожее на дыню. Может, он ел ее. Это был Трент. Он, правда, представлял собой большую угрозу потенциально, чем дерево. Но что ему выбрать?

Что ж, Бинк попробует переговорить. Известное зло дерева может быть и лучше неопределенного зла Волшебника, но оно было более немедленным.

– Трент, – нерешительно окликнул его Бинк.

Но но мужчина не обращал на него никакого внимания. Он продолжал пристально смотреть на дыню. Он не ел ее, а только смотрел. В чем же тогда было дело?

Бинк не хотел мешать Тренту, но он не знал, сколько времени он может потратить зря. Фанчен медленно умирала, в любой момент дело могло зайти слишком далеко, чтобы удалось ее оживить, даже если и вытащить из-под дерева. Надо рисковать.

– Волшебник Трент, – произнес он более твердо. – Я думаю, мы должны продлить перемирие. Фанчен в опасности и... – он замолчал, так как мужчина игнорировал его слова.

Страх Бинка перед Волшебником начал меняться, также, как и его отношение к Фанчен, когда он считал, что она симулирует или притворяется. Словно заряд эмоций требовал разрядки тем или иным способом, любой ценой.

– Слушай, Фанчен попалась, – резко проговорил он. – Ты собираешься помочь или нет?

Все равно Трент не реагировал.

Бинк, все еще усталый после прошедшей ночи и взволнованный недавно пережитым приключением, потерял терпение.

– К черту! – заорал он, выбивая дыню из рук Волшебника.

– Отвечай мне! – Дыня отлетела футов на шесть, упала на песок и покатилась.

Трент поднял голову. На его лице не было гнева, лишь некоторое удивление.

– Привет, Бинк, – сказал он. – Что тебе надо?

– Что мне надо? – поразился Бинк. – Я повторил это тебе три раза.

Трент озадаченно смотрел на него.

– Я не слышал тебя. – Волшебник задумчиво помолчал. – Я даже не видел, как ты подошел. Должно быть, задремал, хотя и не собирался делать этого.

– Ты сидел здесь, глядя на дыню, – рассердился Бинк.

– Теперь припоминаю. Я увидел, что она лежит на песке и выглядит очень необычно... – он замолчал и поглядел на солнце, потом на свою тень. – Судя по всему, это было с час назад! Куда делось время?

Бинк понял, что дело неладно. Он пошел поднять дыню.

– Погоди! – велел Трент. – Она гипнотизирует.

Бинк замер на месте.

– Что?

– Гипнотизирует. Это манденийский термин, означающий, что она заставляет тебя впасть в транс, сон на ходу. Обычно на это требуется время, но, конечно, магический гипноз может быть мгновенным. Не гляди слишком пристально на дыню. Ее приятные цвета, должно быть, предназначены привлекать взор, затем она... да, я вспомнил теперь, у нее есть глазок. Единственный взгляд в эту дырочку на ее завораживающие внутренности становится вечным. Очень миленькое устройство.

– Но цель? Какая цель? – спросил Бинк. – Я имею в виду, дыня не может съесть человека...

– Но ее лоза может, – указал Трент. – Или, быть может, спокойное тело является превосходной пищей для растущих семян. В Мандении есть осы, которые жалят других насекомых, парализуя их и откладывая в их тела свои яйца. Можешь быть уверен, какой-нибудь смысл в этой дыне есть.

Все же Бинк продолжал удивляться.

– Как же получилось, что ты, Волшебник, а?

– Волшебники тоже люди. Мы едим, спим, любим, ненавидим и ошибаемся. Я так же уязвим для магии, как и ты. Просто я обладаю более мощным оружием, которым могу себя защитить. Если бы я хотел оказаться в полнейшей безопасности, я заперся бы в каменном замке, как мой друг Хамфри. Мои шансы на выживание были бы гораздо больше в присутствии одного или двух бдительных компаньонов. Вот почему я предлагал вам продлить перемирие – я все еще считаю, что это хорошая идея. Я явно нуждаюсь в помощи, даже если не нуждаетесь вы, – он посмотрел на Бинка. – Почему ты помог мне только что?

– Я... – Бинку было стыдно признать случайность этой помощи. – Я думаю, мы должны продлить наше перемирие.

– Великолепно. Фанчен согласна?

– Сейчас ей нужна помощь. Она... во власти летаргического дерева.

– Ого! Тогда я отплачу тебе за твою услугу спасением мадам. Затем мы поговорим о продлении перемирия, – и Трент вскочил на ноги.

По дороге Бинк указал на лиановое дерево и Трент, выхватив меч, аккуратно отрубил кусок лианы. Снова Бинк про себя отметил мастерство, с каким владел мечом этот человек. Если Трента лишить магии, он все равно будет опасен. И правда, ведь поднялся же он до генерала в армии Мандении.

Лиана изогнулась в судороге, подобно умирающей змее, роняя на песок оранжевый сок, но сейчас она была безвредна. Дерево затрепетало, устрашенное ими. Бинк почувствовал чуть ли не жалость к нему.

Они принесли к Фанчен эту лиану, накинули петлю на ее ногу и бесцеремонно выволокли из-под дерева. Как это просто, когда есть нужный инструмент!

– Теперь, – энергично произнес Трент, пока Фанчен медленно восстанавливала свою жизнедеятельность, – я предлагаю все же продлить перемирие между нами, пока мы втроем не преодолеем дикую местность Ксанфа. Поодиночке, кажется, у нас возникают проблемы.

На этот раз у Фанчен возражений не нашлось.

Глава 12 Хамелеон

Первое, что сделала Фанчен, когда окончательно оправилась, принесла дыню, о которой ей рассказал Бинк.

– Она может оказаться полезной, – сказала она, заворачивая дыню в большой лист одеяльного дерева.

– Теперь нам надо продумать лучший путь отсюда, – сказал Трент. – Мне кажется, мы находимся к югу от Провала, поэтому он преградит нам дорогу, если мы пойдем на север. И если мы не решим остаться на берегу. Не думаю, что это разумно.

Бинк вспомнил, как он пересекал Провал.

– Нет, здесь я оставаться не хочу, – согласился он. В прошлый раз Волшебница Ирис усложнила дело, но и здесь могли появиться эквивалентные угрозы.

– Думаю, нам надо углубиться внутрь материка, – предложил Трент. – Я не знаком с местной географией, но мне кажется, Волшебник Хамфри строил свой замок к востоку отсюда.

– Он его закончил, сообщила Фанчен.

– Прекрасно, – сказал Бинк. – Ты можешь трансформировать нас в больших птиц, может быть, в птиц-рух, и мы понесем тебя.

Трент отрицательно покачал головой.

– Не пойдет.

– Но прежде ты нас изменял и мы помогли тебе. Мы заключили перемирие и не бросили тебя.

Трент улыбнулся.

– Вопрос не в доверии, Бинк. Я вам доверяю, у меня нет никаких сомнений в твоей или Фанчен честности. Но мы находимся в особом положении...

– Смешно. Злой Волшебник в гостях у Доброго, – сказала Фанчен. – Ну и сцена получится.

– Разочарована не будешь, – ответил Трент. – Хамфри и я всегда хорошо ладили. Профессионально мы друг друга не затрагиваем. Я буду счастлив встретиться с ним снова. Но тогда он обязан передать сообщение о моем возвращении Королю Ксанфа. А тот, как только узнает о моем появлении, использует свою магию, чтобы следить за мной.

– Да, я вижу проблему, – согласилась она. – Не стоит помогать врагу. Но мы можем полететь еще куда-нибудь.

– Полететь мы не можем никуда, – настаивал Трент. – Я не могу рекламировать свое присутствие в Ксанфе, так же, как и вы, впрочем.

– Это верно, – согласился Бинк. – Мы изгнанники. А наказание за нарушение закона...

– Смерть, – закончила за него Фанчен. – Я никогда всерьез не думала, что... нам грозит опасность.

– Если бы вы забыли о таких мелочах пару дней назад, – сухо заметил Трент, – мы сейчас здесь не были бы.

Фанчен выглядела необычайно насупленной, словно в замечании содержался какой-то скрытый смысл. Странно, это выражение лица делало ее менее уродливой, чем обычно. Вероятно, подумал Бинк, он начинает привыкать к ее внешности.

– Что мы собираемся делать? – спросил Бинк.

– Водоворот пронес нас над Щитом. Мы уже договорились, что вернуться этой дорогой мы не сможем. Мы можем остаться на пляже... и не можем позволить жителям страны узнать о нашем возвращении, даже и случайно.

– Мы должны скрыть наши личности, – решила Фанчен. – В Ксанфе есть места, где нас не знают.

– Невеселая жизнь, – сказал Бинк. – Всегда скрываться... и если кто-нибудь спросит Волшебника Хамфри, где мы...

– Кто это сделает? – с вызовом спросила Фанчен. – Рисковать годом службы, чтобы узнать, где находится изгнанник?

– Это единственная гарантия безопасности, подтвердил Трент. – То, что Хамфри не пошевелится, не рассчитывая получить гонорар. Тем не менее, беспокоиться об этом надо будет, когда мы выйдем из дикой местности. Возможно, тогда какой-нибудь выход найдется.

Если необходимо, я могу трансформировать вас в неузнаваемую форму и заодно изменить и себя. Наши страхи могут оказаться напрасными.

"Потому что они никогда не выберутся из джунглей ", – закончил за него мысленно Бинк.

Они шли вдоль песка, пока не нашли район более редкого леса, который выглядел менее опасным, чем остальные места.

На случай, если появится какая-либо опасность, они сохраняли между собой некоторую дистанцию, чтобы не оказаться пойманными одновременно. Выбор места оказался удачным, магия, с которой они сталкивались, была в основном безвредна, словно вся опасная магия сконцентрировалась на пляже. Эта магия предназначалась для отпугивания животных. Во время своего путешествия в замок Доброго Волшебника Бинк сталкивался с заклинаниями, бывшими гораздо хуже, чем эти. Может быть, опасности дикой местности были несколько преувеличены.

Фанчен нашла полотняное дерево и смастерила для всех тоги. Мужчины отнеслись к этому с юмором, уже привыкнув к обнаженности. Будь Фанчен хорошо сложенной женщиной, могли возникнуть причины или меньшее желание обзавестись одеждой. Бинк все-таки помнил, что она подчеркивала свою скромность в яме-тюрьме, чтобы получить закрытый уголок, в котором прятала кирпичи. И на этот раз, вероятно, у нее были свои причины.

Встретились несколько участков магически холодных, а один жаркий. Одежда помогала при перепадах температуры, но таких участков легко можно было избегнуть. Легко обнаруживались и обходились отдельные хищные деревья, держаться от привлекательных тропинок стало для них второй натурой.

И все-таки один участок оказался весьма неудобным. Он был сухой и песчаный, на нем явно должно быть мало растительности, и все же он был покрыт пышными, высотой по пояс растениями с широкими листьями. Участок показался не опасным, поэтому они зашагали прямо через него. Внезапно все трое путешественников почувствовали расстройство желудка. Они были вынуждены разбежаться, едва успев вовремя удалиться друг от друга.

Бинк понял, что это были очень практичные растения. Их заклинания заставляли проходящих животных оставлять на почве питательные отбросы, помогая расти.

Удобряющая магия!

Несколько дальше одно животное убежало при их приближении, но не действовало враждебно. Это было четвероногое, ростом по колено с очень вытянутой мордой. Когда оно трусцой направилось к ним, Трент вытащил меч, но Фанчен остановила его.

– Я узнала его, – сказала она. – Это вынюхиватель магии.

– Он пахнет магией? – не понял Бинк.

– Он вынюхивает магию, – пояснила Фанчен. – Мы обычно использовали таких животных, чтобы находить магические травы и предметы. Чем сильнее магия, тем больше он реагирует. Но оно безвредное.

– Чем оно питается? – спросил Трент, не убирая руку с меча.

– Магическими ягодами. Магия других предметов и животных не оказывает на него какого-либо действия на вид, но просто любопытно. Оно не различает заклинания по видам, только по интенсивности.

Они остановились и наблюдали. Фанчен ближе всех стояла к вынюхивателю, так что он приблизился к ней к первой. Издав мелодичный звук, животное фыркнуло.

– Смотрите, он обнаружил у меня магию, я ему понравилась, – удивилась Фанчен.

– Какая магия? – тоже удивился Бинк. Она за все время не выказывала никакого таланта и не говорила о чем-либо. Оказывается, есть много, чего о ней не знает.

Удовлетворившись, вынюхиватель двинулся к Тренту. На этот раз его реакция была намного сильней, оно затанцевало вокруг Трента, испуская смесь нот.

– Конечно, – произнес Трент с определенной гордостью, – он узнает Волшебника, когда чует его запах.

Затем животное подошло к Бинку и повело себя так же, как подле Трента.

– А ты хвалишь его чувствительность, – обескураженно засмеялся Бинк.

Но Трент не смеялся.

– Оно считает тебя таким же сильным Волшебником, как и меня, – произнес он, постукивая пальцем по мечу с неосознанной значимостью. Потом он овладел собой и снова стал казаться беззаботным.

– Я бы хотел, чтобы так было, – грустно сказал Бинк, – но меня изгнали как раз из-за отсутствия магии.

И все-таки, Волшебник Хамфри говорил ему, что он обладает очень сильной магией, которая не может проявиться. Теперь его любопытство и недоумение только усилились.

Что же это был за талант, который так настойчиво прятался или спрятан чьим-то посторонним заклинанием?

Они пошагали дальше, ощупывая землю впереди себя в поисках скрытых барьеров, ям или других подозрительных подарков дикой местности. Все это делало продвижение вперед очень медленным, но торопиться они не смели – единственной их целью было укрытие и выживание.

Пища не была проблемой. Они не доверяли разнообразным фруктам и сладостям, росшим на деревьях, мимо которых проходили. Некоторые могли быть магическими и скорее служить целям своих хозяев, чем интересам потребителей, хотя и выглядели похожими на садовые деревья. Трент просто превращал враждебное дерево-колючку в роскошное многофруктовое дерево, и они пировали яблоками, грушами, бананами, смородиной и помидорами. Это напомнило Бинку, насколько велика сила настоящего Волшебника, так как талант Трента включал в себя и создание пищи, как простой субталант. Мощь его магии при соответствующей эксплуатации была грандиозной.

Но они все еще углублялись в дикую местность, а не выходили из нее. Иллюзии становились навязчивее, назойливее, и их труднее становилось распознавать. Появилось больше звуков, более громких, более угрожающих. То здесь, то там земля содрогалась, и доносились не очень отдаленные вопли. Деревья клонились к ним, шевеля листьями.

– Думаю, – сказала Фанчен, – мы этот лес недооцениваем. Его начальная доступность могла быть просто предназначена, чтобы заманить нас.

Бинк, тревожно оглядываясь, согласился.

– Мы выбрали самый безопасный путь на вид. Может быть, в этом мы ошиблись. Нам надо было пойти самым опасным путем.

– И оказаться съеденным опутывающим деревом, – сказала Фанчен.

– Попробуем вернуться, – предложил Бинк. Увидев, что они сомневаются, он добавил: – для проверки.

Они попытались. Почти немедленно лес стал гуще и еще темней. Откуда-то появились еще деревья, загораживая дорогу, по которой они только что шли. Были они иллюзией или просто раньше невидимы? Бинк вспомнил о дороге, ведущей в одном направлении, когда он возвращался из замка Доброго Волшебника, но эта выглядела более зловещей. Это были не просто обычные деревья, а узловатые колоссы, обросшие сучьями и оплетенные лианами. Ветки переплетались друг с другом, листья образовывали сплошные барьеры прямо на глазах путешественников. В отдалении гремел гром.

– Никаких сомнений, – сказал Трент. – Из-за деревьев мы не заметили леса. Я могу трансформировать любые деревья на нашей дороге, но если они начнут стрелять в нас колючками, мы все равно окажемся в серьезной опасности.

– Даже если бы мы захотели пойти в эту сторону, – Фанчен посмотрела на запад, – у нас не осталось времени проделать пройденный путь до темноты. Нет, при таком сопротивлении.

– Ночь – самое худшее время, время магии. Но нам придется идти туда, куда подталкивает нас лес, – тревожился Бинк. – Туда идти легче, но это явно не лучший выбор.

– Возможно, этот лес не знает нас достаточно хорошо, – мрачно улыбнулся Трент. – Я ощущаю в себе достаточно сил, чтобы справиться с большинством опасностей, пока кто-нибудь охраняет мой тыл и сон.

Бинк подумал о магической силе Волшебника, о его искусстве владения мечом и был вынужден согласиться. Лес может оказаться паутиной какого-нибудь гигантского паука, но этот паук может обратиться в мошку неожиданно для себя.

– Может нам стоит рискнуть и мы справимся с опасностями, – сказал Бинк. – По крайней мере мы узнаем, в чем она состоит, – впервые он был рад компании Злого Волшебника.

– Что ж, попробуем, – кисло согласилась Фанчен.

Теперь, когда решение было принято, продвигаться стало легче. По-прежнему лес угрожал им, но они воспринимали это как условное предупреждение. С наступлением сумерек они вышли на открытое место, посреди которого стояла старая обветшалая крепость.

– О, нет! – воскликнула Фанчен. – Замок с призраками!

Позади прогремел гром. Задул холодный ветер, насквозь пронизывая их тоги. Бинка затрясло от холода.

– Полагаю, мы можем провести ночь там... или под дождем, – сказал он. – Ты не можешь трансформировать его в обычный дом?

– Мой талант применим только к одушевленным... – ответил Трент. – Это исключает здания и... бури.

Позади них в лесу появились сверкающие глаза.

– Если эти твари кинутся на нас, ты сможешь трансформировать всего пару, прежде чем остальные на нас навалятся, так как издали ты с ними управиться не можешь.

– И не ночью, – уточнил Трент. Вспомни, я должен к тому же видеть свой объект. Учитывая все это, я полагаю нам лучше подчиниться местной власти и войти в замок. Осторожно и, когда будем внутри, спать будем по очереди. Вероятно, это будет трудная ночь.

Бинк содрогнулся. Последнее место, где бы ему хотелось провести ночь, был замок... но он понимал, что они забрались в ловушку слишком глубоко, чтобы с легкостью из нее выбраться. Здесь наличествовала сильная магия, магия, охватывающая весь район. Слишком в большом количестве, чтобы бороться с ней прямо... пока.

Так что они подчинились, подгоняемые бурей, что надвигалась на них. Бастионы замка были высокими, но покрыты мхом и ползучими лианами.

Подъемный мост был опущен. Его когда-то прочные доски местами подгнили. И все вокруг ощущалось древнее, неистребимое, грубоватое величие.

– У замка есть стиль, – заметил Трент.

Они простучали палками доски, ища наиболее крепкие участки, по которым можно было бы пересечь мост. Ров зарос травой, сквозь которую просвечивала стоячая вода.

– Неприятно видеть, как разрушается хороший замок, взгрустнул Трент. – Он явно покинут и не одно десятилетие назад.

– Или столетие, – добавил Бинк.

– Почему лес гнал нас к этому обветшалому сооружению? – поинтересовалась Фанчен. – Даже если здесь затаилось нечто ужасное, какая польза лесу от нашей гибели? Мы только шли мимо... и прошли бы лес быстрее, если бы он оставил нас в покое. Мы не намеривались причинять ему какой-либо вред.

– Причина есть всегда, – глубокомысленно заметил Трент. – Без цели магия не сосредотачивается.

Они приблизились к воротам и разразилась буря. Это придало им решимости войти внутрь, хотя там было совершенно темно.

– Может быть, нам удастся найти факел, – сказала Фанчен. – Пощупайте вдоль стен. Обычно около входа в замках...

Бум! Поднятая решетка, которую они сочли проржавевшей, упала позади них. Она была слишком тяжела, чтобы поднять ее руками. Они оказались в ловушке.

Челюсти сомкнулись, – отметил Трент без видимого волнения. Но Бинк заметил в его руке меч.

Вцепившись в руку Бинка, Фанчен издала сдавленный крик. Он посмотрел вперед и увидел призрак. Сомнений не было, эта штука состояла из сгорбленной простыни с черными дырками вместо глаз. Она испускала неразборчивые стоны.

Меч Трента свистнул, когда он сделал шаг вперед. Лезвие прошло сквозь простыню... эффекта не последовало. Призрак уплыл прочь через стену замка.

– Сомнений нет, в замке живут приведения, – спокойно сообщил Трент.

– Если бы ты в это верил, ты не был бы так спокоен, – обвиняющим тоном заявила Фанчен.

– Напротив, – ответил Трент, – я боюсь только реальной угрозы. Надо понимать, что призраки не имеют физического воплощения и, следовательно, не обладают способностью теней соединяться с живыми существами. То есть они не могут прямо влиять на обычных людей. Они действуют лишь через внушаемый ими страх, следовательно, надо всего лишь не бояться. Кроме того, этот призрак был так же, как и мы, удивлен. Он, вероятно, заинтересовался тем, что упала решетка, и ничем нам не угрожал.

Трент явно не был испуган. Он воспользовался своим мечом не потому, что был в панике, а чтобы удостовериться, что перед ним действительно призрак. Бинк никогда не обладал мужеством подобного вида, он-то дрожал от страха и реакции.

Фанчен лучше владела собой.

– Мы можем упасть во вполне реальную яму или наткнуться на какую-нибудь ловушку, если будем обследовать это место в темноте. Здесь мы укрыты от дождя. Почему бы нам не поспать по очереди?

– У тебя, моя дорогая, замечательно здравый смысл, – ответил Трент. – Определим по соломинкам, кто сторожит первый.

– Посторожу я, – предложил Бинк, – я слишком напуган, чтобы заснуть.

– Я тоже, – присоединилась к нему Фанчен. Бинк почувствовал благодарность за ее признание. – Я как-то еще не привыкла к призракам...

– В тебе достаточно зла, – усмехнулся Трент. – Ладно, я буду спать первым.

Он сделал движение и Бинк почувствовал, как что-то холодное коснулось его руки.

– Возьми мой меч, Бинк, и руби все, что появится. Если не почувствуешь отдачи, значит, это настоящий призрак, так что расслабься. Если меч коснется чего-то материального, эта угроза, без сомнения, будет отпугнута ударом. Тогда смотри, – Бинк услышал в его голосе улыбку. – Не ударь кого не надо.

Бинк в удивлении обнаружил, что держит тяжелый меч.

– Я...

– Не волнуйся насчет своей неопытности обращения с мечом. Прямой сильный удар всегда имеет приоритет, – заверил его Трент. – Когда твое дежурство закончится, передай меч леди. Когда отдежурит она, настанет моя очередь. К тому времени я хорошо отдохну.

Бинк услышал, как он лег.

– Помни, – донесся до него с пола голос Волшебника, – мой талант бесполезен в темноте, так как я не вижу своего объекта. Так что напрасно меня не буди. Мы полагаемся на твою бдительность и суждение, – и он замолчал.

Фанчен нашла свободную руку Бинка.

– Дай, я встану позади тебя, – сказала она. – Я не хочу, чтобы ты проткнул меня. Даже случайно.

Бинк был рад ее близости. Он стоял, вглядываясь во тьму, сжимая меч в одной руке, в другой – палку, и ничего не видел. Звук дождя снаружи стал громче, затем стал различимее храп Трента.

– Бинк? – наконец сказала Фанчен.

– М-м?

– Что за человек даст в руки своему врагу меч и уляжется спокойно спать?

Этот вопрос мучил и Бинка. Удовлетворительного ответа на него он не находил.

– Человек с железными нервами, – наконец произнес он, зная заведомо, что это лишь часть ответа.

– Человек, проявивший такое доверие, – задумчиво сказала она, – должен ожидать в ответ такого же доверия.

– Ну, если мы достойны доверия, а он нет, он знает, что может нам довериться.

– Так не бывает, Бинк. Именно недостойный человек не доверяет другим, потому что судит о них по себе. Я не вижу, как известный лжец и негодяй, покушавшийся на трон, вроде Злого Волшебника, может поступать так.

– Может быть, он другой Трент, а кто-то еще, самозванец что ли...

– Самозванец – все равно лжец. Но мы видели его магию. Магия никогда не повторяется, он – Трент-Превращатель.

– И все-таки, что-то не соответствует.

– Да. То, что хорошо, то не соответствует. Он доверяет нам, а не должен. Ты можешь проткнуть его мечом сейчас, когда он спит. Даже если ты не убьешь его с первого удара, в темноте он не сможет тебя трансформировать.

– Я не сделаю этого! – ужаснулся Бинк.

– Именно. У тебя есть честь. То же и у меня. Поэтому трудно избежать вывода, что и он обладает ею. Хотя мы и знаем, что он – Злой Волшебник.

– Должно быть, он говорил правду, – решил Бинк. – Он не может преодолеть дикую местность один и понимает, что ему нужна помощь, чтобы выбраться из этого замка, населенного призраками, целым, и он также знает, что мы живыми тоже не сможем выбраться. Значит, мы все в одной лодке и не станем вредить друг другу. Он всерьез за перемирие.

– Но что будет, когда мы выберемся из дикой местности и перемирие закончится?

Ответа у Бинка не было. Они замолчали. Но его мысли продолжали тревожить его мозг. Если они переживут ночь в этом ужасном замке, они смогут пережить и день. Утром Трент может решить, что перемирие ему не нужно. Бинк и Фанчен простерегут Волшебника всю ночь, а утром, пока они спят, Трент будет иметь возможность зарубить их обоих. Если бы Трент сторожил первым, он бы этого не сделал, потому что тогда некому было бы стеречь его ночью. Поэтому был смысл в его решении сторожить последним.

Нет, Бинк не мог в это поверить. Он сам выбрал первую смену. Он должен верить в нерушимость перемирия. Если он ошибается, значит, он проиграл, но скорее проиграет таким образом, чем выиграет бесчестным. Решение придало ему успокоение.

Этой ночью призраков Бинк больше не видел. Наконец он отдал меч Фанчен. К своему удивлению, он умудрился заснуть.

Он проснулся на рассвете. Фанчен спала рядом с ним и выглядела менее уродливой, чем ему казалось раньше. По правде говоря, даже совсем не уродливой. Бинк определенно привык к ней. Интересно, дойдет ли процесс до точки, когда Трент окажется эталоном благородства, а Фанчен – красавицей?

– Теперь, когда ты можешь присмотреть за ней, я осмотрю замок, – и Трент зашагал по тусклому коридору, вновь вооруженный своим мечом.

Они пережили ночь. Бинк не мог сейчас вспомнить, что его беспокоило больше, призраки или Волшебник. Он все еще не понимал ни того, ни другого.

И Фанчен тоже. Теперь, когда стало светлее, он убедился, что ее внешность действительно стала лучше. Ее еще вряд ли можно было назвать миленькой, но она, определенно, не была уже уродиной, которую он встретил какое-то время назад. Она даже напоминала ему кого-то...

– Дия! – воскликнул он.

Она проснулась.

– Да?

Ее ответ удивил его так же, как и сходство. Он назвал ее Дией... но Дия была где-то в Ксанфе. Почему же тогда она отозвалась на это имя, словно оно ее собственное?

– Я... я только подумал, что ты... Она села прямо.

– Ты прав, Бинк, я знала, что не смогу скрывать это больше.

– Ты имеешь в виду, что действительно...

– Я – Хамелеон.

Теперь он окончательно был сбит с толку.

– Это было только кодовое слово, которое мы использовали, чтобы дать знать...

И знамение...

– Я – Фанчен-уродина, продолжала она, – и Дия – обыкновенная девушка. И Винни-красавица. Я понемногу меняюсь каждый день, завершая цикл в течении месяца. Ты знаешь, это женский цикл.

Теперь он вспомнил, что Дия тоже ему кого-то напоминала.

– Но Винни была дурочкой! А ты...

– Мой ум изменяется в обратном порядке, – объяснила она. – Это другая грань моего проклятья. Мой диапазон – от уродливой умницы до прекрасной идиотки. Я искала заклинание, при помощи которого могла бы стать нормальной девушкой.

– Заклинание для Хамелеона, – задумчиво произнес Бинк.

Что за удивительное свойство! И это действительно должно быть так, и он почувствовал сходство, когда встретил Дию поблизости от того места, где потерял Винни, а теперь и сам видит, как Фанчен меняется с каждым днем. Хамелеон – у нее нет магического таланта, она сама – магия, подобно дракону или кентавру. – Но почему ты последовала за мной в ссылку?

– За пределами Ксанфа магия бессильна. Хамфри сказал мне, что я постепенно приду в нормальное состояние, если отправлюсь в Мандению. Я навсегда стану Дией, полностью средней. Это казалось мне наилучшим выбором.

– Но ты говорила, что последовала за мной.

– Да. Ты был добр к Винни. Мой ум мог измениться, но память – нет. Ты спас меня от дракона, несмотря на большую опасность для тебя, и ты не воспользовался глупостью девчонки, когда она... ну, ты знаешь, – Бинк вспомнил готовность красивой девушки раздеться. Она была слишком глупа, чтобы понять возможные последствия своего предложения... но Дия и Фанчен позже могли понять. – А теперь я знаю, что ты пытался и Дие помочь. Она... я не должна была отталкивать тебя тогда... но мы всегда крепки задним умом. Кроме того, я не знала тебя тогда так хорошо, как теперь. Ты... – она замолчала. – Не имеет значения.

Нет, имеет значение! Она была не одна, а сразу три девушки, которых он знал... и одна из них была исключительно красива. Но так же и глупа. Как ему вести себя с ней?... с таким хамелеоном?

Снова концепция хамелеона – волшебная ящерица, которая меняла свой цвет и форму, изображая другие существа. Если бы только он мог забыть то знамение... или быть уверенным, что понял его. Он был уверен, что Хамелеон не желал ему зла, но она могла оказаться для него гибелью. Ее магия была невольной, но она определяла всю ее жизнь. Определенно, она имела проблему... и, соответственно тоже.

Итак, она узнала, что его должны изгнать из-за того, что он не обладает магией, и приняла решение. Дия без магии, Бинк без магии – два обычных человека с общими воспоминаниями о стране чудес, возможно единственном, что могло их поддержать в ужасной Мандении. Без сомнения, это рассчитала ее умная фаза. Что за удачная пара вышла бы из них – две лишенных магии души. Так она и поступила, но она не могла знать о засаде, устроенной Злым Волшебником.

Это была интересная мысль. Бинку нравилась Дия. Она не была уродлива, чтобы оттолкнуть его, и не такой красавицей, чтобы возбудить в нем недоверие после его опыта с Сабриной и Волшебницей Ирис. В чем дело, что, красивые женщины не могли быть постоянными? – но ктому же и не настолько глупа, чтобы сделать все бессмысленным. Всего лишь разумный компромисс, средняя девушка, которую он мог бы полюбить, особенно в Мандении.

Но сейчас они вновь были в Ксанфе и ее проклятье действовало в полную силу. Она была не простой, средней Дией, а сложным Хамелеоном, изменяющимся от крайности до крайности, тогда как ему хотелось всего лишь среднего.

– Я еще не настолько поглупела, чтобы не понять, что сейчас происходит у тебя в голове, – сказала она. – Мне было бы лучше в Мандении.

Отрицать это Бинк не мог. Сейчас он почти желал, чтобы все получилось именно таким образом. Устроиться вместе с Дией, обзавестись семьей. Это могла быть его собственная своего рода магия.

Раздался треск. Оба среагировали, повернувшись на звук. Он донесся откуда-то сверху.

– У Трента неприятности! – Бинк бросился по коридору, неся с собой палку.

– Где-то, где-то должна быть лестница... – В глубине души он осознал, что его поведение означает фундаментальное изменение отношения к Волшебнику. Эта ночь с мечом около спящего человека... Если бы зло было злом, Трент не мог быть очень злым. Доверие вызывает доверие. Может быть, Волшебник пытался манипулировать мнением Бинка. Как бы то ни было, отношение к Тренту подверглось основательной коррозии.

Хамелеон последовала за Бинком. Теперь, когда стало светло, они не боялись ям, хотя Бинк и понимал, что здесь могут оказаться магические ямы. За просторным холмом находилась величаво изогнутая каменная лестница. Они бросились к ней.

Неожиданно появился призрак.

– О-о-о-о! – простонал он, уставившись на них большими глазницами, похожими на дыры в темном гробу.

– Убирайся с дороги! – резко потребовал Бинк, замахиваясь палкой. Призрак недовольно померк. Бинк пробежал сквозь его остатки, на мгновенье ощутив холод его присутствия. Трент прав: не нужно бояться нематериального.

При каждом шаге ноги Бинка ощущали прочный каменный пол, в этом старом замке не было никаких иллюзий, лишь населяющие его безвредные приведения. После того, что они видели в подгонявшем их лесу, это было большим облегчением.

Наверху было тихо. Бинк и Хамелеон пробирались по удивительно роскошным и прекрасно сохранившимся комнатам в поисках своего товарища. В другое время они наверняка полюбовались бы роскошью и украшениями в свое удовольствие, порадовались бы плотной крыше, защищающей их от непогоды, но сейчас внимание Бинка, да и Фанчен было отвлечено тревогой. Что случилось с Трентом? Не затаился ли в замке какой-нибудь монстр, призывающий к себе жертвы при помощи магии?

Затем они обнаружили нечто вроде библиотеки. Толстые старые книги и свернутые пергаменты лежали на полках вдоль стен. В центре комнаты за полированным деревянным столом сидел Трент, всматриваясь в раскрытый том.

– Еще одно заклинание загипнотизировало его! – вскрикнул Бинк.

Но Трент поднял голову.

– Нет, всего лишь жажда знаний, Бинк. Очень интересно.

Несколько обескураженные, они остановились.

– Но шум... – начал Бинк.

– Я виноват, – улыбнулся Трент. – То старое кресло развалилось подо мной, – показал он на кучу палок. – Большая часть мебели здесь очень хрупкая. Я так увлекся этой библиотекой, что стал рассеянным, – он потер поясницу, – и поплатился за это.

– Что такого интересного в этих книгах? – спросила Хамелеон.

– Вот эта – история замка, – объяснил Трент. – Это оказывается не простые развалины. Это замок Ругна.

– Ругна! – воскликнул Бинк. – Построенный Королем Четвертой Волны!

– Он самый. Когда он умер и Пятая Волна завоевала Ксанф восемьсот лет назад, замок был покинут и, в конце концов, забыт. Но это замечательное сооружение. Многое из личности Короля впитывалось в его окружение, и теперь Замок обладает своей собственной личностью.

– Я вспомнил, – сказал Бинк, талант Ругна...

– ...был преобразование самой магии в своих целях, – продолжил Трент. – Тонкая, но мощная способность. Он укрощал вокруг себя стихийные силы. Разводил здесь магические деревья и построил этот замечательный замок. Во время его правления Ксанф жил в гармонии со всем населением. Нечто вроде Золотого Века.

– Да, – согласился Бинк, – вот уж никогда не думал, что увижу это историческое место.

– Ты можешь увидеть его больше, чем хочешь, – напомнил ему Трент. – Вспомни, как нас сюда загнали.

– И всего лишь вчера, – покривился Бинк.

– Почему нас сюда загнали? – спросила Хамелеон.

Трент взглянул на нее.

– Кажется, это окружение пошло тебе на пользу, Фанчен.

– Не обращай внимания, – ответила она. – К сожалению, я буду еще красивее.

– Она Хамелеон, – сообщил Бинк. – Меняется от урода до красавицы и обратно, а ее ум изменяется в обратном порядке. Она покинула Ксанф, чтобы избежать проклятья.

– Я бы не стал считать это проклятьем, – прокомментировал Волшебник. – Разным мужчинам – разное, в свое время.

– Ты не женщина, – отрезала Фанчен. – Я спросила насчет замка.

Трент кивнул.

– Ну, этому замку требуется новый владелец. Волшебник. Он, этот замок, очень разборчив, что является одной из причин, по которой он так долго ждал. Он хочет возродить годы славы Ксанфа, следовательно, ему нужен новый Король Ксанфа.

– И ты Волшебник, – воскликнул Бинк. – Поэтому, когда ты оказался поблизости, все начало толкать тебя в эту сторону.

– Вероятно, так. В этом не было злого умысла. Просто крайняя необходимость. Нужда для замка Ругна и нужда для Ксанфа... сделать эту землю такой, какой она была, по-настоящему организованным и великолепным королевством.

– Но ты не Король, – возразила Хамелеон.

– Пока нет, – в заявлении слышалась весьма положительная уверенность.

Бинк и Хамелеон взглянули друг на друга с растущим пониманием. Итак, Злой Волшебник вернулся в свою оболочку, полагая, что он когда-то менял ее. И они обсуждали его человеческие качества, его кажущееся благородство, и обманулись. Он планировал покорить Ксанф, и теперь...

– Никогда, – не вытерпела она. – Люди никогда не потерпят такого преступника, как ты. Они не забыли...

– Итак, ты знаешь о моей репутации, – спокойно сказал Трент. – Ты только что заявила, что люди не потерпят, но у добрых граждан Ксанфа, возможно, не будет выбора. Кроме того, не в первый раз преступник занимает трон, – продолжал он. – С помощью этого замка, обладающего громадной мощью, объединенной с моей, мне не понадобится никакая армия. Кстати, раньше ты говорила, что обо мне не слышала.

– Мы остановим тебя, – мрачно произнесла Хамелеон.

Взгляд Трента вновь оценивающе коснулся ее.

– Ты прекращаешь перемирие?

Вопрос вызвал паузу. Конец перемирия прямо отдаст их во власть Трента, если то, что он говорил о замке, правда.

– Нет, – пошла она на попятный, – но когда оно кончится...

В улыбке у Трента злорадства не было.

– Да, кажется, возможен компромисс. Я не думал, что, если позволить вам идти своим путем, вы ответите мне тем же. Но когда я сказал, что у людей Ксанфа вряд ли будет выбор, я подразумевал совсем не то, что вы подумали. Сам замок, вероятно, не разрешит нам поступать против его воли. Он ждал столетия, борясь против неизбежного разрушения, ожидая Волшебника, сила которого отвечала бы условиям занятия трона. Возможно, вынюхиватель магии, которого мы встретили в лесу, был его посланным. Теперь он нашел не одного, а двух Волшебников. Вряд ли он просто отпустит их. Мы будем вынуждены согласиться на славу... или уничтожение, смотря каким будет наше решение.

– Два Волшебника? – спросила она.

– Вспомни, у Бинка почти столько же магии, сколько и у меня. Таков был вывод вынюхивателя, а я не уверен, что он ошибся. Это определенно помещает Бинка в категорию Волшебников.

– Но у меня нет таланта, – запротестовал Бинк.

– Поправляю, – произнес Трент, – иметь неидентифицированный талант вряд ли означает, что он отсутствует. Но даже если ты бесталанен, с тобой ассоциируется сильная магия. Ты сам можешь быть магией, как Фанчен.

– Хамелеон, – поправила она. – Это мое настоящее имя. Другие просто – фазы.

– Прошу прошения, – слегка поклонился ей Трент. – Хамелеон.

– Ты имеешь в виду, что я могу каким-то образом измениться? – спросил Бинк. В его голосе звучала и надежда, и ужас.

– Возможно. Ты можешь перейти метаморфически в какую-нибудь высшую фазу, подобно пешке в шахматах, которая становится королевой, – он сделал паузу. – Прости... это был еще один манденийский термин, не думаю, что в Ксанфе знают, что такое шахматы. Я слишком долго был в изгнании.

– Все равно я не буду помогать тебе украсть корону, – упрямо заявил Бинк.

– Естественно, нет. Наши цели различны. Быть может, мы даже окажемся соперниками.

– Я не собираюсь захватывать Ксанф!

– Сознательно. Но, чтобы не дать Злому Волшебнику сделать это, ты можешь счесть нужным...

– Чепуха! – растерялся Бинк. Замечание было абсурдным, но все же коварным. Если единственный способ помешать Тренту... нет!

– Действительно, для нас может наступить время расстаться, – продолжал Трент. – Я ценю ваше общество, но похоже, ситуация меняется. Вероятно, вам следует попробовать покинуть замок сейчас же. Я вам не мешаю. Если вам удастся уйти, будем считать перемирие законченным. Достаточно справедливо?

– Как прекрасно, – съязвила Хамелеон. – Ты сможешь расслабиться здесь книгами, а нас будут рвать на части джунгли.

– Не думаю, что здесь вам что-нибудь угрожает. Основным мотивом замка Ругна было единение с человеком, гармония, а не вред, – улыбнулся Трент. – Но я сомневаюсь, что вам будет позволено уйти.

С Бинка было достаточно.

– Я рискну. Идем.

– Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой? – неуверенно спросила Хамелеон.

– Если не предпочтешь остаться с ним. Через пару недель из тебя получится отличная Королева.

Трент засмеялся. Хамелеон энергично двинулась вслед за Бинком. Они пошли к лестнице, оставив Трента читать книгу.

Еще один призрак перехватил их. Он казался больше предыдущих, более солидным.

– Пр-р-редупреждение, – простонал он.

Бинк остановился.

– Ты можешь говорить? В чем твое предупреждение?

– Ги-и-и-бель да-а-а-льше. Сто-о-ой-те!

– О! Что ж, мы решили рискнуть, – ответил Бинк, – потому что мы лояльны к Ксанфу.

– Кса-а-а-анф, – проверещал призрак с определенным чувством.

– Да, Ксанф. Поэтому мы должны идти.

Призрак казалось остался недоволен, но померк.

– Мне почти показалось, что он на нашей стороне, – прокомментировала Хамелеон. – Может быть, они всего лишь стараются уговорить нас остаться в замке и только.

– Мы не можем доверять призракам.

Через главные ворота выйти они не могли, потому что решетка была прочной, а они не понимали, как работает механизм для ее подъема. Они бродили по комнатам нижнего этажа, ища еще один выход.

Бинк открыл обещающую выход дверь и тут же ее захлопнул, увидев шевелящуюся орду крылатых, с длинными зубами, существ. Они выглядели, как летучие мыши-вампиры. Следующую дверь Бинк приоткрыл более осторожно, и оттуда, извиваясь поползла лиана, более чем достаточное напоминание о лиановом дереве.

– Может, подвал, – предложила Хамелеон, увидев лестницу, ведущую вниз.

Они попытались. Но внизу навстречу им заспешили огромные жуткие крысы, не боящиеся пришельцев. Звери выглядели слишком уверенными в себе, они явно обладали способностью справиться с любой добычей, попавшей на их территорию.

На пробу Бинк ткнул палкой в ближайшую крысу.

– Проваливай! – крикнул он.

Но крыса вспрыгнула на палку, подбираясь к рукам Бинка. Он стряхнул ее, но тварь вцепилась в палку, а еще одна прыгнула ей на помощь. Бинк с силой скинул их на каменный пол, но они не прекращали свои попытки. В этом, должно быть, и состояла их магия – в способности цепляться.

Бинк! Сверху! – предупредила Хамелеон.

Сверху донеслось попискивание. Несколько крыс взобрались на балку, готовясь спрыгнуть на него.

Бинк отбросил прочь палку и поспешно отступил вверх по лестнице, держась за Хамелеона, пока не смог повернуться спиной. За ним крысы не последовали.

– Этот замок действительно хорошо организован, – констатировал Бинк, когда они поднялись обратно. – Кажется, он не собирается мирно отпустить нас. Но мы должны попытаться. Может, окно?

Но на первом этаже окон не было, стена была построена так, чтобы выдержать осаду. Смысла прыгать с парапета не было, кто-нибудь обязательно сломал бы ноги. Они двинулись дальше и попали в район кухни. Здесь был задний выход, используемый обычно для получения продуктов, вывоза мусора и прочего. Они выскользнули наружу и заметили небольшой мостик через ров – идеальное место для побега.

Но на мосту уже было движение. Из-под прогнивших досок появлялись змеи. Не обычные нормальные рептилии, а потрепанные обесцвеченные твари, чьи кости просвечивали сквозь сочащиеся слизью шкуры.

– Это змеи-зомби! – ужаснулась Хамелеон. – Восставшие из мертвых! – Ее ужас был неподдельным.

– Конечно, – мрачно ответил Бинк. – Весь замок просыпается от смерти. Крысы могут прожить где угодно, но другие существа умерли, когда умер замок, или они приходят сюда умирать даже сейчас. Но зомби не так сильны, как живые, мы, вероятно, сможем справиться с ними нашими палками, – но он бросил свою в борьбе с крысами в подвале.

Он ощутил запах разложения, худший, чем запах гарпии. Он волнами поднимался от разлагающихся змей и гниющего рва. Желудок Бинка протестующе заворочался. Он редко встречался с подлинным, далеко зашедшим разложением: обычно или другие существа были живыми, или их кости были аккуратно очищены. Промежуточные стадии, загнивание, появление личинок и распад, являлись частью жизненного цикла, который он предпочитал близко не рассматривать. До сих пор.

– Не хочу идти через этот мост, – заявила Хамелеон, – мы провалимся... а в воде есть крокодилы-зомби.

Они действительно были там – громадные рептилии, рассекавшие стоячую воду своими обтянутыми кожей костями, уставившись выеденными червями глазницами вверх.

– Может быть, лодка, – проговорил Бинк, – или плот...

– Не-а... Если даже она не сгнила и не наполнена жуками-зомби, она не... погляди на воду.

Он поглядел. Сейчас к ним приближалось самое худшее – вдоль дальнего берега рва дергающейся походкой шли люди-зомби, некоторые мумифицированные, другие – не более, чем ожившие скелеты.

Бинк некоторое время наблюдал за жуткими созданиями, зачарованный их гротескностью. Обрывки их одеяний и куски разложившейся плоти падали на землю. С некоторых осыпалась засохшая грязь, оставшаяся после поспешного появления из потревоженных могил. Это был парад гнили.

Он представил себе схватку с этой пестрой армией, о рубке уже разложившихся тел. Представил ощущение их гниющей, полной червей плоти на своих руках, борьбу с этими призрачными ужасами, полными липкой вони. Что за жуткие заболевания они несут за собой, какие гангренозные объятия могут подарить ему? Какая мыслимая атака заставит этих осклизлых мертвецов вновь улечься в землю?

Принуждаемые магией твари приближались, уже пересекая старенький мостик. Конечно, для зомби происходящее было еще хуже, так как они не добровольно поднялись из своих могил. Быть заставленными служить в таком состоянии вместо того, чтобы спать спокойно в блаженном забытьи...

– Я... не думаю, что готов уйти, пока, – сказал Бинк.

– Нет, – согласилась Хамелеон с несколько зеленоватым лицом. – Не этим путем.

И зомби остановились, позволив Бинку и Хамелеону вернуться в Замок Ругна.

Глава 13 Логика событий

Хамелеон уже достигла середины своей нормальной фазы, которую Бинк знал, как «Дия», и скоро должна была перейти в следующую фазу. Она не была похожа на прежнюю Дию, ее волосы были светлее, и черты лица несколько отличались. Вероятно, в физических деталях каждый цикл как-то варьировался, не повторяя никогда себя в точности, но всегда следуя из одной крайности в другую. К несчастью, она также становилась менее разумной и не могла помочь решить проблему бегства из замка. Теперь она гораздо больше интересовалась Бинком, а это было помехой, которую, как он считал, позволить себе в такой момент он не мог.

Первой и основной его целью было убраться отсюда, а во-вторых, он был совсем не уверен, что хочет связать себя с подобно меняющейся личностью. Если бы только она была красивой и умной, так нет, из этого тоже ничего бы не вышло. Сейчас он понял, почему ее не соблазнило предложение Трента сделать ее красавицей, когда они попали к нему в плен за пределами Щита. Это просто переменило бы ее фазы. Если бы она стала красивой, когда была умной, то была бы просто дурой во время ее уродливой фазы, а это улучшением не являлось. Ей нужно полностью стать свободной от проклятия. И даже если бы она осталась на пике ума и красоты, Бинк не смог бы доверять ей, так как подобный тип женщин уже предал его. Сабрина... Он задохнулся от воспоминаний. Хотя даже обычная девушка может стать невыносимо скучной, если у нее нет ничего сверх обычной магии и ума.

Теперь, когда они столь активно не противопоставляли себя замку Ругна, тот стал сказочно приятным местом. Он делал все возможное, чтобы угодить им. Сады вокруг него обеспечивали богатое разнообразие фруктов, овощей и мелкой дичи. Трент практиковался в стрельбе из лука, стрелял с высоких амбразур по кроликам из одного из самых превосходных луков в ружейной мастерской. Некоторые из созданий были ложными кроликами, они проецировали свой образ в одну сторону от истинного и заставляли Трента зря тратить стрелы, но он, казалось, радовался вызову. Однажды он подстрелил вонючку, чей магический аромат оказался настолько силен, что не оставалось ничего делать, как только захоронить его поглубже и побыстрее. Еще одно создание оказалось сжималкой. Когда оно умерло, его тело стало размером меньше мыши и ни на что не годилось. Магия всегда преподносит маленькие сюрпризы. Некоторые были хорошими.

Некоторого внимания требовала кухня, иначе туда явились бы готовить зомби. Вместо этого Хамелеон взялась за дело сама. С помощью советов леди-призрака они готовили сносные обеды. Хлопот с посудой у нее не было, поскольку на кухне был неиссякаемый магический фонтанчик с антисептическими свойствами: одно полоскание – и все сверкало. Мыться в этой воде забавно, она пенилась и пощипывала тело.

Внутренние стены замка были такими же прочными, как и крыша. Казалось, всюду действовали водонепроницаемые заклинания. У каждого из них была роскошная личная спальня с дорогими портьерами на стенах, шевелящимися коврами на полу, пышными подушками из гусиного пуха и серебряными ночными горшками. Все они жили, как члены королевской фамилии. Бинк обнаружил, что ковер на стене напротив его постели фактически является волшебной картиной: двигались крохотные фигурки, разыгрывая небольшие драмы с интригующими деталями. Миниатюрные рыцари убивали драконов, крошечные леди вышивали, а в предполагаемом укрытии покоев эти леди и рыцари обнимались. Сперва Бинк закрыл глаза на эти сцены, но вскоре природное любопытство взяло верх и он пронаблюдал их все. И мечтал, чтобы он мог... но нет, это было бы невозможно, хотя он знал, что Хамелеон не против.

Призраки проблем не составляли, они даже стали привычными. Бинк начал их различать. Один был сторожем, что встретил их первой ночью, когда упала входная решетка, второй – служанкой, третий – помощником повара. Всего их было шесть, каждый умер не своей смертью и поэтому не получил соответствующего похоронного ритуала. Скорее всего, их нужно было считать тенями, но без особых целей, освободить их от проклятья мог только Король Ксанфа, но покинуть замок они не могли. Поэтому они были обречены служить здесь вечно, неспособные выполнять привычные функции. В основном это были приличные люди, не обладающие контролем над замком и составляющие всего лишь случайную часть обстановки. Они помогали, чем могли, подсказывая Хамелеону, где искать новую пищу, Бинку они рассказывали истории своих жизней здесь в Старые Добрые Дни. Сначала их удивило и огорчило вторжение людей, так как они находились в изоляции несколько столетий. Но потом им стало понятно, что это проявление воли самого замка, и постепенно они приспособились.

Трент большую часть времени проводил в библиотеке, словно стараясь овладеть всеми накопленными там знаниями. Сперва Хамелеон тоже проводила там некоторое время, интересуясь интеллектуальными предметами. Но по мере того, как она теряла ум, интеллект ее угасал. Предмет ее исследования сменился, теперь она активно искала заклинание, которое могло бы сделать ее нормальной. Когда библиотека не помогла, она ее покинула, чтобы рыскать по замку и его окрестностям. Пока она ходила одна, проблем не возникало – ни крыс, ни плотоядных лиан, ни зомби. Она пленником не была, только мужчины. Она пробовала все подряд, тревожа этим Бинка, который знал, какой ядовитой может оказаться магия. Но, казалось, Хамелеон была заговоренной, она жила под охраной самого Замка Ругна.

Одним из ее открытий были небольшие хлопающие красные фрукты, растущие в изобилии на одном из садовых деревьев. Хамелеон пыталась укусить один из них, но кожура оказалась плотной, поэтому она отнесла его на кухню, чтобы разрубить тесаком. В этот момент там не оказалось ни одного призрака, обычно они появлялись только тогда, когда у них было дело. Так что предупредить Хамелеона о природе этого плода было некому. Она была небрежна и уронила один из них на пол.

Бинк услыхал взрыв и прибежал, сломя голову. Хамелеон, теперь удивительно красивая, пряталась в углу кухни.

– Что случилось? – требовательно вскричал Бинк, ища взглядом враждебную магию.

– О, Бинк! – зарыдала она, повернувшись к нему. Платье ее было в беспорядке, не прикрывая сверху грудей красивой формы и снизу твердых округлых бедер. Какая разница всего в несколько дней! Она еще не достигла пика своей красоты, но уже сейчас голова от нее кружилась.

Что это? Бинк обнаружил, что обнимает и сжимает ее, сознавая, что она готова исполнить любое его желание. Действительно, трудно было устоять перед очевидным, так как в ней было много от Дии – той стороны, которую Бинк любил в ней больше всего. Сейчас он мог овладеть ею, и ни глупая фаза, ни умная не осудили бы его за это.

Но он не был случайным любовником и не хотел в данное время связывать себя подобными обстоятельствами в такой ситуации. Он мягко отодвинул ее, что потребовало намного больше усилий, чем он выказал.

– Что случилось? – снова спросил Бинк.

– Он... он бухнул, – ответила Хамелеон.

Ему пришлось напомнить себе, что ее ослабевшие мозги являются обратной стороной ее проклятья. Теперь стало легче держать на расстоянии это роскошное тело. Тело без мозгов его не привлекало.

– Что бухнуло?

– Ягода.

– Ягода? – так он впервые услышал об этом фрукте. После терпеливого допроса он узнал всю историю.

– Это бомбы! – воскликнул он, поняв, что произошло. – Если бы ты съела одну...

Она еще не настолько поглупела, чтобы не понять.

– О, мой ротик!

– О, твоя голова! Эти штуки очень опасные и мощные. Тебя не предупреждала Милли? – Милли была служанкой – призраком.

– Она была занята.

Чем это может быть занят призрак? Ладно, выяснить это нет времени.

– Больше не ешь ничего, пока призрак не скажет, что это такое. О'кей?

Хамелеон послушно кивнула. Бинк осторожно поднял ягоду и рассмотрел ее. Это был всего лишь небольшой красный шарик с отметкой только в одном месте, где был стебель.

– Старый Волшебник Ругна, наверное, использовал эти бомбы в военных целях, – он не любил войны, насколько знал Бинк, но никогда не позволял ослабеть своей воинской мощи. Любой нападающий... да что там, один человек на стене с пращой мог уничтожить целую армию, швыряя эти бомбы вниз. Еще неизвестно, какие другие деревья есть в арсенале.

– Если ты не прекратишь рвать незнакомые фрукты...

– Я могу взорвать замок, – продолжила она, наблюдая за рассеивающимся дымом. Пол обгорел и у стола сломалась ножка.

– Взорвать замок... – эхом повторил за ней Бинк, неожиданная мысль пришла ему в голову. – Хамелеон, почему бы тебе не принести еще этих ягод-бомб. Мне хотелось бы с ними поэкспериментировать. Но будь очень осторожна, не ударь и не урони какую-нибудь.

– Конечно, – она была готова угодить ему.

– Очень осторожна. И не ешь их, – слова его шуткой не были. Бинк нашел ткань и нитки и сшил несколько мешков разного размера. Вскоре в этих мешках были сложены бомбы разных размеров и различной сокрушительной силы. Он разместил их в стратегических местах вокруг замка, выбранных им. Один он оставил у себя.

– Думаю, теперь мы готовы покинуть замок Ругна, – сказал Бинк. – Но сперва я должен поговорить с Трентом. Ты оставайся здесь, на кухне, и если увидишь каких-нибудь зомби, бросай в них ягоды, – Бинк был уверен, что зомби не обладают необходимой координацией, чтобы поймать бомбу и швырнуть ее обратно. Выеденные червями глаза и гниющая плоть явно имели плохую связь между рукой и глазом. Поэтому зомби были уязвимы. – А если ты увидишь, что к тебе спускается Трент, а не я, брось ягоду в эту кучу. Быстро, раньше, чем он подойдет ближе, чем на шесть футов к тебе. – Бинк показал на большую бомбу, которую он привязал к основной поддерживающей потолок колонне. – Ты все поняла?

Она не поняла, но он повторял, пока она не усвоила. Она должна бросить бомбу во все, что увидит, исключая самого Бинка.

Теперь он был готов. Бинк поднялся в библиотеку, чтобы поговорить со Злым Волшебником. Сердце его громко стучало в груди перед этим разговором, но он знал, что должен.

Ему встретился призрак. Это была Милли, служанка, ее белая простыня напоминала ее рабочее платье, черные глазницы каким-от образом напоминали черноглазое человеческое лицо. Призраки становятся бесформенными от невнимания и пренебрежения, но теперь, когда у них было общество, они вновь возвращались к соответствующим формам. Еще неделя-другая вернет им окончательно человеческие очертания и краски, хотя они и останутся призраками. Бинк подозревал, что Милли окажется удивительно хорошенькой девушкой, и задумывался, как она умерла. Любовная связь с каким-нибудь гостем замка, затем удар кинжалом от ревнивой жены, заставшей их врасплох?

– В чем дело, Милли? – спросил он, помедлив. Бинк заминировал замок, но не питал никакой злобы к его несчастным обитателям. Он надеялся, что его блеф сработает, так что не возникнет необходимости уничтожать дом призраков, которые не несли ответственности за действия замка.

– Король... личная конференция, – произнесла она. Речь ее была несколько невнятной, словно была трудна для личности со столь малой субстанцией. Но разобрать слова Бинк смог.

– Конференция? Но здесь никого нет, кроме нас, – возразил он. – Или, ты имеешь ввиду, он сидит на горшке?

Милли покраснела, насколько это было доступно призраку. Хотя, как служанка, она привыкла иметь дело с ночными горшками, она считала, что любое упоминание о фактическом использовании их кем-то по прямому назначению нарушением приличий. Словно сущность была для нее полностью отделена от функций. Может быть, она предпочитала считать, что экскременты магически появляются ночью без участия человека? Магическое удобрение! Бррр!

– Что ж, мне очень жаль, что вынужден прервать его, – сообщил Бинк. – Видишь ли, как Короля я его не признаю и собираюсь покинуть замок.

– О, – она приложила туманно очерченную руку к туманным очертаниям лица с по-женски хорошим предчувствием. Но взгляни.

– Ладно, – Бинк последовал за ней в небольшую комнатку рядом с библиотекой. Фактически это было ответвление главной спальни, соединяющееся с библиотекой. Там было своего рода окно, через которое спокойно можно было заглянуть в соседнее помещение. Так как сумрак в неосвещенной комнатке был гуще, чем в библиотеке, видеть можно было, оставаясь невидимым.

Трент был не один. Перед ним стояла женщина раннего среднего возраста, все еще красивая, хотя первый цвет ее красоты уже увял. Волосы были уложены пучком, вокруг рта и глаз уже пролегли морщинки. Рядом с ней стоял мальчик лет десяти, очень похожий на женщину и, должно быть, ее сын.

Никто не говорил, но их дыхание и небольшие изменения в позах показывали, что они живые и материальные, а не призраки. Как они попали сюда? Что они здесь делали? Почему ни Бинк, ни Хамелеон не видели их, когда они пришли? К замку было почти невозможно приблизиться незамеченным, он был спроектирован так, чтобы быть готовым к защите в случае нападения. И входная решетка оставалась опущенной. У входа через кухню находился Бинк, подготавливая бомбы.

Но почему они не разговаривают? Почему молчит Трент? Они все лишь глядели друг на друга в неестественной тишине. Казалось, вся сцена не имела смысла.

Бинк изучал странную молчаливую пару. Она смутно напоминала ему вдову и сына Дональда-тени, с которым он говорил о серебряном дереве, чтобы они могли больше не мучиться в нищете. Сходство было не во внешности, так как эти люди выглядели лучше и явно не страдали от нищеты. Оно лежало в сфере глубокого горя. Может быть, они тоже потеряли своего мужчину? И пришли к Тренту за какой-то помощью? Если так, они выбрали не того Волшебника.

Бинк отступил, не желая подглядывать. Даже Злой Волшебник заслуживает уважения в личной жизни. Он вышел в коридор и направился к лестнице. Милли, передав свое предупреждение, исчезла. Очевидно для призрака требовалось некоторое усилие, чтобы появляться и разумно разговаривать, и нужно было время на восстановление сил в некоем вакууме, где они пребывали в свободное от своих обязанностей время.

Бинк решил вернуться в библиотеку, ступая на этот раз изо всей силы, чтобы сделать слышимым свое приближение. Трент будет вынужден представить его своим гостям.

Но, когда Бинк открыл дверь, там находился лишь один Волшебник. Он сидел за столом, вглядываясь в очередной том. Он поднял глаза на Бинка, когда тот вошел.

– Хочешь что-нибудь почитать, Бинк? – спросил Трент.

Бинк потерял самообладание.

– Люди! Что случилось с людьми?

– Люди? – нахмурился Трент.

– Я их видел. Женщина и мальчик, прямо здесь... – Бинк запнулся. – Видишь ли, я не собирался подглядывать, но когда Милли сказала, что у тебя конференция, я заглянул из спальни.

– Тогда ты видел, – кивнул Трент. – Я не хотел посвящать тебя в мои личные проблемы.

– Как они? Как сюда попали? Что ты с ними сделал?

– Это были моя жена и мой сын, – мрачно произнес Трент. – Они умерли.

Бинк припомнил историю, что рассказал им матрос о манденийской семье Злого Волшебника, погибшей от болезни.

– Но они были здесь. Я их видел!

– Видеть значит верить, – вздохнул Трент. – Бинк, это были два таракана, которых я трансформировал в подобие любимых мною. Это два единственных человека, которых я когда-либо любил и полюблю. Мне не хватает их. Они нужны мне... хотя бы только посмотреть иногда на их подобие. Когда я потерял их, в Мандении не осталось ничего, что удерживало бы меня, – он поднес к лицу вышитый платочек и Бинк с удивлением увидел, что глаза Злого Волшебника блестят от слез. Но Трент сохранил над собой контроль. – Как бы там ни было, это не имеет к тебе отношения, и я предпочел бы это не обсуждать. Что привело тебя сюда, Бинк?

О, да. Он уже не мог отступить и должен был сказать. Каким-то образом привлекательность замысла вдруг исчезла, но Бинк должен был продолжать свои действия:

– Хамелеон и я покидаем замок Ругна.

– Снова? – красивые брови нахмурились.

– На этот раз всерьез, – Бинк был уязвлен. – Зомби нас не остановят.

– И ты решил, что необходимо меня проинформировать? Мы уже говорили на эту тему и я уверен, что узнал бы со временем о вашем отсутствии. Если ты боишься, что я буду мешать вам, лучше было бы уйти, не сообщая мне.

– Нет, я считаю, что обязан информировать тебя из-за нашего перемирия, – Бинк не улыбался.

– Очень хорошо, – легонько отмахнулся Трент. – Я не стану утверждать, что рад, видя твой уход. Я начал ценить твои качества, появившиеся в том, что твоя этика заставила тебя поставить меня в известность о твоей предстоящей акции. И Хамелеон – красивая девушка, с каждым днем становится все краше. Я действительно предпочел бы иметь вас на своей стороне, но поскольку это невозможно, желаю вам счастья, где бы вы не были.

Бинк находил все происходящее крайне неловким.

– Боюсь, что это не совсем общепринятое расставание, – как ему хотелось, чтобы он не видел жены и сына Трента. Они явно были хорошими людьми, не заслуживавшие своей участи, и Бинк полностью симпатизировал Волшебнику в его горе. – Замок не позволит нам уйти спокойно. Нам придется прорываться силой. Поэтому мы разместили бомбы и...

– Бомбы! – воскликнул Трент. – Это манденийские штучки. В Ксанфе нет бомб... и не будет. Никогда, пока я Король.

– В старые дни бомбы были, – упрямился Бинк. – Во дворе растет дерево с ягодами-бомбами. Каждая взрывается при ударе и с большой силой.

– Ягоды-бомбы? – повторил Трент. – Так-так. Что ты с ними сделал?

– Мы их использовали, чтобы заминировать замок. Если Ругна попытается остановить нас, мы его уничтожим. Поэтому лучше... если он позволит нам уйти с миром. Мне нужно было сказать тебе, чтобы ты смог разминировать бомбы, когда мы уйдем.

– Почему ты говоришь это мне? Разве ты не против моих планов и, соответственно, планов Замка Ругна? Если Замок и Волшебник будут уничтожены, ты станешь полным победителем.

– Это не та победа, которая мне нужна, – ответил Бинк. – Я... видишь ли, ты мог бы сделать так много хорошего в Ксанфе, если бы только... – но он знал, что это бесполезно. Это просто не было в природе Злого Волшебника – посвятить себя Добру. – Здесь лист расположения бомб, – сказал он, положив на стол кусок бумаги. – Все, что тебе надо будет сделать, взять осторожно мешки и пакеты и вынести их наружу.

Трент покачал головой.

– Я не верю, что твоя бомбовая угроза поможет твоему побегу, Бинк. Замок, как таковой, не является разумным. Он лишь реагирует на определенные стимулы. Он может позволить уйти Хамелеону, но не тебе. В его восприятии ты – Волшебник, следовательно, должен остаться. Ты, может быть, перехитрил Ругна, но он не поймет полностью природу твоего замысла. Таким образом, зомби будут тебе препятствовать, как и раньше.

– Значит нам придется взорвать его.

– Именно. Ты будешь вынужден взорвать ягоды и мы все вместе будем уничтожены.

– Нет, сперва мы выйдем наружу и кинем ягоды внутрь. Если замок нельзя обмануть блефом...

– Его невозможно ни обмануть, ни испугать при помощи блефа. Он не умеет мыслить. Он просто реагирует. Ты будешь вынужден уничтожить его... и ты понимаешь, что я этого позволить не могу. Мне нужен Ругна.

Теперь положение осложнилось. Бинк был к этому готов.

– Если ты меня трансформируешь, Хамелеон подорвет бомбы, – сообщил он, ощущая холодок вызова. Ему не нравился такой вид игры, но он знал, что дело шло к этому. – Если ты вмешаешься каким-либо образом...

– О, я перемирие не нарушу. Но...

– Ты не можешь его нарушить. Или я вернусь к Хамелеону один, или она бросит ягоду в бомбу. Она слишком глупа, чтобы отступить от инструкций.

– Послушай меня Бинк. Нарушить перемирие мне мешает мое слово, а не твои технические приготовления. Я мог бы трансформировать тебя в блоху, потом из таракана сделать твое подобие и отправить это подобие вниз к Хамелеону. Как только она положит ягоду...

Лицо Бинка отразило всю его растерянность. Злой Волшебник мог перечеркнуть весь его план. Глупышка, какой стала Хамелеон, и не догадается, пока не станет слишком поздно. Этот светоч разума действовал как за него, так и против.

– Я этого не сделаю, – сказал Трент. – Просто я говорю тебе о такой возможности, чтобы продемонстрировать, что у меня тоже есть понятие об этике. Цель не оправдывает средства. Мне сдается, что позволил себе временно забыть об этом, и если ты минутку послушаешь меня, ты увидишь свою ошибку и исправишь ее. Я не могу позволить тебе уничтожить это чудесное, исторически значимое сооружение ни в коем случае.

Бинк уже чувствовал себя виноватым. Неужели его сбили с курса, который, он это знал, был правильным?

– Ты, безусловно, понимаешь, – настойчиво продолжал Злой Волшебник, – что весь район замка восстанет в мстительной ярости, если ты это сделаешь. Ты можешь выйти из замка, но ты останешься в его окрестностях и умрешь ужасной смертью. Хамелеон тоже.

Хамелеон тоже... Это было неприятно. Такая красивая девушка, сожранная опутывающим деревом, разорванная на куски зомби... замок... невозможно будет избежать свирепого возмездия леса. – Может быть, ты уговоришь позволить нам уйти, чем допустить подобное?

– Ты упрямый парень.

– Да.

– По крайней мере, выслушай меня сначала. Если я не смогу тебя уговорить, значит то, что должно быть, должно быть, хотя я и этого не хочу.

– Говори короче, – Бинк удивлялся своему упрямству, но чувствовал, что сделает то, что должен сделать. Если Трент попытается приблизиться на дистанцию в шесть футов, Бинк удерет, чтобы избежать трансформации. Наверное, он сможет обогнать Волшебника. Но даже так он не сможет долго ждать. Он боялся, что Хамелеон устанет от долгого ожидания и выкинет какую-нибудь глупость.

– Я и в самом деле не хочу видеть тебя или Хамелеона погибшими и, безусловно, я ценю собственную жизнь, – начал Трент. – Сегодня я никого не люблю из живых, но вы двое ближе всего мне, чем кто-либо. Словно судьба распорядилась, чтобы подобные люди должны изгоняться из обычного общества Ксанфа. Мы...

– Подобные люди! – возмутился Бинк.

– Извини за такое выражение. Мы многое вместе испытали за короткое время и я думаю, справедливо утверждать, что при известных обстоятельствах мы спасли друг другу жизни. Возможно, именно для того, чтобы встретиться с такими, как вы, я и вернулся в Ксанф.

– Возможно, – сухо ответил Бинк, подавляя неясные чувства, которые испытывал. – Но это не оправдывает твою попытку завоевания Ксанфа и вероятную гибель многих семей.

Трент выглядел обиженным, но держал себя в руках:

– Я не притворяюсь, что оправдываюсь, Бинк. Манденийская трагедия моей семьи явилась толчком, не оправданием, а толчком для моего возвращения. Для меня в Мандении не осталось ничего, для чего стоило бы жить, поэтому, естественно, моя ориентация обратилась к Ксанфу, моей родине. Вредить Ксанфу я не хочу, я надеюсь принести ему пользу, открыв его современной реальности, пока не стало слишком поздно. Даже если случатся какие-то смерти, это небольшая цена за окончательное спасение Ксанфа.

– Ты считаешь, Ксанф не выживет, если ты его не завоюешь? – Бинк постарался вложить в свой тон как можно больше сарказма, но получилось не слишком убедительно. Если бы он имел самообладание и убежденность Злого Волшебника!

– Да, действительно, это так. Ксанф давно уже созрел для новой Волны колонизации, и такая Волна принесет ему лишь пользу, как и предыдущие.

– Волны несли лишь убийства, насилие и разрушение! Они были проклятьем Ксанфа!

– Некоторые – да, были такими, – покачал головой Трент, – но другие принесли большую пользу, например, Четвертая Волна, временем которой датируется постройка этого замка. Не сами Волны, а их организованность вызывали неприятности. В целом же они явились существенно необходимыми для прогресса Ксанфа. Но я сейчас не жду, что ты в это поверишь. Сейчас я просто пытаюсь завербовать тебя на свою сторону.

Что-то в этой беседе все больше беспокоило Бинка. Злой Волшебник казался слишком зрелым, слишком рассудительным, слишком знающим, слишком убедительным. Трент был неправ, он должен был быть неправым, и все же он говорил с такой убедительностью, что обнаружить его неправоту Бинк не мог.

– Попытайся завербовать меня, – сказал он.

– Я рад, что ты это сказал, Бинк. Мне хотелось бы, чтобы ты знал мою логику. Возможно, ты сможешь предложить какую-нибудь позитивную критику.

Все это походило на сложную интеллектуальную игру. Бинк попробовал воспринимать слова Трента, как сарказм, но был уверен, что это не так. Он боялся, что Волшебник умнее, нежели он, но также знал, что считать правдой.

– Может быть, и смогу, – поосторожничал он. Бинк испытывал ощущение, словно он шел по дикой местности, выбирая самые надежные тропинки, но неизбежно приближаясь к ловушке в центре. Замок Ругна – на физическом и интеллектуальном уровне не имел голоса восемьсот лет, но теперь у него такой голос прорезался. Бинк мог фехтовать с таким голосом с тем же успехом, что и с острым мечом Волшебника, хотя он и должен сделать такую попытку.

– Моя логика двойная. Часть ее относится к Мандении, а часть – к Ксанфу, видишь ли, несмотря на определенные пробелы в этике и политике, Мандения за последние несколько столетий здорово шагнула вперед, благодаря ряду людей, которые совершали открытия и распространили об этом информацию. Во многих отношениях Мандения гораздо более прогрессивная и цивилизованная страна, чем Ксанф. К несчастью, военное искусство и техника Мандении тоже прогрессировали. Это тебе придется принять на веру, так в данный момент я это ничем доказать не могу. Мандения обладает оружием, которое легко может уничтожить всю жизнь в Ксанфе, несмотря на его Щит.

– Это ложь! – вскричал Бинк. – Ничто не может проникнуть сквозь Щит!

– Исключая нас троих, – пробормотал Трент. – Но основное назначение Щита – живые существа. Ты можешь проскочить его, твое тело легко его преодолеет, но сам ты будешь мертв, когда окажешься на другой стороне.

– Именно.

– Нет, не то же самое, Бинк. Знаешь, существуют большие орудия, которые кидают снаряды, мертвую материю, такие как мощные бомбы, вроде твоей ягодной бомбы, но гораздо хуже, предназначенные взрываться при ударе. По сравнению с Манденией, Ксанф маленькая страна. Если манденийцы захотят, они смогут забросать весь Ксанф снарядами. При такой атаке будет уничтожен даже магический Камень. Люди Ксанфа больше не смогут игнорировать манденийцев. Тех слишком много, мы не сможем оставаться вечно в неизвестности. Они могут и когда-нибудь уничтожат нас. Если мы не установим сейчас с ними отношений.

Бинк недоверчиво-непонимающе покачал головой. Но Трент продолжал без всякого раздражения:

– Теперь рассмотрим сам Ксанф сдругой стороны. Никакой угрозы для Мандении он не представляет, так как там магия не действует. Но он представляет открытую угрозу для жизни в самом Ксанфе.

– Ксанф угрожает Ксанфу? Это чепуха и причем явная.

Теперь улыбка Трента стала несколько снисходительной.

– Я вижу, у тебя были неприятности с логикой манденийской науки, – он стал серьезным, прежде чем Бинк смог спросить об этом. – Нет, я к тебе несправедлив. Эта внутренняя угроза Ксанфу – нечто, о чем я узнал лишь за последние несколько дней, проведенных за исследованиями в этой библиотеке. Один этот аспект оправдывает сохранение замка, так как в библиотеке аккумулированы древние знания, жизненно важные для общества Ксанфа.

Бинк пребывал в сомнении.

– Мы прожили без этой библиотеки восемьсот лет, можем прожить и дальше.

– Да, но образ этой жизни! – покачал головой Трент, словно ощущая нечто слишком обширное, чтобы это можно было выразить словами. Он встал и подошел к полке рядом. Взяв книгу, он осторожно перелистывал ее хрупкие страницы. Потом положил перед Бинком открытую книгу. – Что на этой картинке?

– Дракон, – легко ответил Бинк.

– А это? – Трент перекинул страницу.

– Мантикора, – в чем дело? Картинки были аккуратными, хотя и не совпадали точно с современными существами. Пропорции и детали несколько различались.

– А это?

На картинке было изображено четвероногое животное с головой человека, лошадиным хвостом и кошачьими ступнями.

– Кентавр. Знаешь... мы можем восхищаться картинками весь день, но... – Что общее имеют эти существа?

– Они обладают человеческими головами или частями тела, исключая дракона, хотя в этой книге у одного почти человеческий подбородок вместо морды. Некоторые обладают человеческим умом.

– Точно! Заметь последовательность. Проследи дракона через похожие виды и он станет все более походить на человека. Это тебе ни о чем не говорит? – Только, что некоторые существа были более человекоподобны, чем другие. В любом случае, большая часть этих картинок устарела, существа больше не выглядят так.

– Кентавры учили тебя Теории Эволюции?

– О, конечно. Сегодняшние создания произошли от более примитивных и более приспособлены для выживания. Вернись назад достаточно и ты найдешь общего предка.

– Правильно. Но в Мандении существа вроде ламии, мантикоры или дракона никогда не возникали.

– Конечно, нет. Они же магические. Они возникли благодаря магической селекции. Только в Ксанфе могли...

– Хотя, очевидно, существа в Ксанфе произошли от манденийских родственников. У них так много родственников...

– Хорошо! – нетерпеливо сказал Бинк. – Они произошли из Мандении. Что общего это имеет с твоим завоеванием Ксанфа?

– Согласно общепринятой кентаврийской истории, человек живет в Ксанфе всего лишь тысячу лет, – сообщил Трент. – За этот период прошло десять основных Волн иммиграции из Мандении.

– Двенадцать, – поправил его Бинк.

– Это зависит от того, как ты их считаешь. В любом случае, это продолжалось девятьсот лет, пока Щит не отсек эти миграции. Хотя и существует много частично человеческих форм, которые появились до прибытия, предполагаемого прибытия человеческих существ. Не кажется ли тебе это странным?

Бинк все больше тревожился, что Хамелеон выкинет какую-нибудь глупость или замок найдет способ нейтрализовать ягодные бомбы. Он не был уверен, что замок Ругна не может мыслить самостоятельно. Не тянет ли Злой Волшебник время? – Даю тебе одну минуту закончить. Потом, несмотря ни на что, мы уходим.

– Откуда могли появиться частично человеческие формы... если только у них не было человеческих предков? Последовательная эволюция не создает неестественно смешанных чудовищ, каких мы имеем здесь. Она создает существа, приспособленные к их экологическим нишам, а человеческие черты подходят лишь немногим из них. Уже многие тысячелетия назад в Ксанфе жили люди.

– Хорошо, – согласился Бинк. – Осталось тридцать секунд.

– Эти люди, должно быть, скрещивались с животными, чтобы образовались те помеси, что мы знаем – кентавры, мантикоры, гномы, гарпии и прочие. А сами эти существа скрещивались между собой, получавшиеся помеси скрещивались с другими помесями, производя чудища вроде химеры...

Бинк собрался уходить.

– Думаю, твоя минута истекла, – сказал он. Потом замер. – Они, что?...

– Одни виды спаривались с другими видами, чтобы создать гибриды. Звери с человеческими головами, люди с головами зверей...

– Невозможно! Люди могут спариваться только с людьми. Я подразумеваю, только с женщинами. Это было бы неестественно...

– Ксанф – необычная страна. Магия делает возможным многое.

Бинк увидел, что логика побеждает эмоции.

– Но даже если так, – с трудом выдавил он, – все равно это не оправдывает твое завоевание Ксанфа. Что было, то прошло, смена правительства не...

– Я считаю, что сказанное оправдывает взятие власти мной, Бинк. Потому что ускоренная эволюция и мутации, вызываемые магией и инцестом между видами изменяют Ксанф. Если мы останемся отрезанными от Мандении, в Ксанфе вскоре не останется ни одного человека – лишь гибриды. Только постоянный приток людей позволил человеку в Ксанфе сохранять свой вид за последнее тысячелетие. Теперь же здесь не так много людей. Когда человек спаривается с гарпией, результатом будет никак не человеческое дитя.

– Нет! – ужаснулся Бинк. – Никто не будет... с грязной гарпией!

– С грязной гарпией, возможно, и нет. Ну, а как насчет чистенькой, хорошенькой гарпии? – Трент вопросительно приподнял бровь. – Они же не все одинаковые, знаешь ли. Мы видим лишь их отщепенцев, а не молодых, свежих...

– Нет!

– Предположим, человек попьет водички из Источника Любви случайно, конечно... а рядом с ним напьется гарпия?

– Нет... Он... – Но Бинк знал, что Трент попал в точку. Любовное заклинание вызывало неудержимое желание. Он вспомнил то, что видел во время путешествия, когда оказался рядом с Источником Любви, перейдя по мосту Провал. Он тогда чуть не выпил воды из него, не заметив поначалу грифона и единорога в любовных объятиях. Там присутствовала и гарпия. При этих воспоминаниях Бинк содрогнулся.

– Тебя никогда не привлекала хорошенькая русалка? Или леди-кентавр? – настаивал Трент.

– Нет, коварная картина элегантных грудей русалки возникла в его мозгу. И Чери-кентавр, что подвезла его во время путешествия к Волшебнику Хамфри. Когда он дотрагивался до нее, было ли это на самом деле случайно? Она пригрозила сбросить его в овраг, но говорила это не всерьез. Она была очень приятной красоткой. Скорее, личность. Честность вынудила его неохотно признать. – Может быть.

– И наверняка были другие, менее щепетильные, чем ты, – Трент был неумолим. – В определенных обстоятельствах они могли уступить, не так ли? Разве мальчишки из твоей деревни не бегают украдкой подсматривать за кентаврами, как это делали в мои дни?

Парни вроде Зинка, Джамы и Потифера, негодяи и хулиганы, вызывали раздражение в обиталище кентавров. Бинк хорошо помнил их. Он не задумывался прежде над их поступками. Конечно, они ходили, чтобы полюбоваться гологрудыми красотками, а если они подловили одну отдельно...

Бинк понял, что лицо его залила краска.

– К чему ты клонишь? – вопросом он постарался скрыть свое смущение.

– Только к одному – Ксанф должен иметь связь... прости, плохое слово!... должен был иметь контакт с Манденией задолго до самых ранних записей. До Волн Нашествий. Потому что только в Мандении существует человеческая раса в чистом виде. С момента, как человек ступил ногой в Ксанф, он начал изменяться. У него появляется магия, у его детей ее еще больше, пока некоторые из них не становятся Волшебниками. И если они стараются жить в Ксанфе, они неизбежно сами становятся магией. Или их потомки. Или разрушая барьеры между видами, или перерождаясь в чертей, эльфов, гоблинов, великанов, троллей – ты хорошо разглядел Хамфри?

– Он гном, – не думая, ответил Бинк. Потом: – Нет!

– Он человек и хороший при этом, но он уже далеко на пути к чему-то еще. Он находится сейчас на вершине своей магической власти, но его дети, если он когда-нибудь ими обзаведется, будут уже настоящими гномами. Я думаю, он это знает и потому не женится. А посмотри на Хамелеона – у нее нет прямой магии, потому что она сама магия. Таким путем все человеческое население Ксанфа меняется неизбежно, если только нет притока свежей крови из Мандении. Щит нужно убрать! Магическим существам Ксанфа нужно позволить мигрировать за его пределы свободно, там они постепенно вернуться к своим прежним формам. Сюда должны приходить новые животные.

– Но... – Бинк обнаружил, что справляется с ужасом новых концепций. – Если всегда был... прежде всегда был обмен, что случилось с людьми, что пришли сюда тысячи лет назад?

– Вероятно, какое-то время возникали препятствия, отрезавшие миграцию. Вероятно, Ксанф около тысячи лет был настоящим островом, что изолировало доисторических поселенцев, поэтому они совершенно слились с существовавшими формами и дали начало кентаврам и другим видам. Это происходит вновь из-за Щита. Люди должны...

– Достаточно, – прошептал Бинк, окончательно потрясенный. – Я не могу больше слушать.

– Ты уберешь ягодные бомбы?

Понимание вернулось подобно вспышке молнии.

– Нет! Я забираю Хамелеона и ухожу... сейчас.

– Но ты должен понять...

– Нет!

Злой Волшебник начал убеждать его. Если Бинк еще немного послушает его, он перейдет на его сторону и Ксанф будет потерян.

– То, что ты предлагаешь, ужасно. Это не может быть правдой. Я не могу принять ее.

Трент вздохнул с видимым подлинным сожалением.

– Что ж, попытку сделать стоило, хотя я и боялся, что ты отвергнешь мою теорию. Я все равно не могу позволить тебе разрушить замок.

Бинк напрягся, изготовившись бежать, чтобы не оказаться трансформированным. Шесть футов...

– Нужды убегать нет, Бинк, – покачал головой Трент. – Перемирие я не нарушу. Когда я показывал картинки тебе, я мог это сделать, но я ценю данное мною слово. Поэтому придется пойти на компромисс. Если ты не присоединяешься ко мне, я вынужден присоединиться к тебе.

– Что? – Бинк, чьи уши закрылись для коварной логики Злого Волшебника, был пойман врасплох.

– Пощади Замок Ругна. Убери бомбы. Я помогу тебе безопасно покинуть пределы замка.

Это оказалось так легко.

– Твое слово?

– Мое слово, – торжественно произнес Трент.

– Ты можешь заставить замок отпустить нас?

– Да. Это еще одно, что я узнал в этой библиотеке. Я должен лишь произнести определенные слова и замок даже будет помогать нам в пути.

– Твое слово, – повторил с подозрением Бинк. До сих пор Трент не нарушал данного им слова... хотя какая гарантия в дальнейшем? – Никаких трюков, никаких внезапных перемен в намерениях?

– Мое слово чести, Бинк.

Что он мог сделать? Если бы Волшебник хотел нарушить перемирие, ничто не мешало ему трансформировать Бинка сейчас же в жабу, затем подкрасться к Хамелеону и трансформировать ее... Бинку хотелось доверять ему.

– Хорошо.

– Иди убери бомбы. Я договорюсь с Ругна.

Бинк пошел. Хамелеон встретила его радостными криками и на этот раз он с большим удовольствием принял ее в свои объятия.

– Трент согласился помочь нам выбраться отсюда, – сообщил он ей.

– О, Бинк, я так рада, – воскликнула она, целуя его. Ему пришлось схватить ее за руку, иначе она от радости выронила бы бомбу, которую все еще держала.

С каждым часом Хамелеон становилась все красивее. Ее индивидуальность почти не изменилась, исключая то, что ее слабеющий ум делался все менее подозрительным и более простым. Бинку нравились эти качества и сейчас, он должен был признаться, что ее красота ему тоже нравилась. Она принадлежала Ксанфу, она была магией, она не пыталась манипулировать им в своих личных целях. Она была тем типом девушки, что ему нравился.

Но он знал, что ее глупость оттолкнет его так же, как ее уродство во время другой фазы. Он не сможет жить ни с красивой идиоткой, ни с уродливым гением. Сейчас, пока в нем еще жило воспоминание о ее уме, она была привлекательна, а красота ее услаждала его взор. Надеяться на что-то другое было бы верхом глупости уже с его стороны.

Бинк отодвинулся от Хамелеона.

– Нам нужно убрать эти бомбы, – сказал он. – Осторожно.

Но что делать с эмоциональной бомбой внутри него?

Глава 14 Вихляки

Без всяких препятствий трое вышли из замка Ругна. Решетка была поднята. Трент нашел подъемную лебедку, смазал ее и стал вращать при помощи магии, скрытой в механизме. Призраки пришли пожелать всем счастливого пути. При расставании Хамелеон даже всплакнула, да и Бинк ощутил печаль. Он знал, насколько одиноко будет призракам несколько дней после общества живых людей. И он даже стал уважать сам несокрушимый замок. Он делал то, что должен был делать. Так же, как и Бинк.

Они несли с собой мешки с фруктами из сада и были одеты в более удобную одежду из кладовых замка, которая хранилась там и не портилась с помощью древних заклинаний. Они выглядели как члены королевского семейства, да и ощущали себя таковыми. Замок Ругна неплохо о них позаботился.

На этот раз им не угрожала никакая буря. Ни одно дерево ни делало угрожающих жестов, вместо этого они двигали своими ветвями, словно в жестах дружеского прощания. Не появлялось никаких злобных животных. И никаких зомби.

В удивительно короткой время замок исчез из виду.

– Теперь мы за пределами территории Ругна, – объявил Трент. – Пора возобновить бдительность, так как начинается подлинная дикая местность.

– Нам? – переспросил Бинк. – Ты не собираешься возвращаться?

– В этот раз нет, – ответил Волшебник.

Подозрения Бинка вернулись.

– Но что ты сказал замку?

– Я сказал: я вернусь Королем. Ругна будет править Ксанфом снова.

– И он поверил?

Взгляд Трента остался спокойным.

– Почему он должен сомневаться в правде? Я вряд ли смогу завоевать корону, оставаясь в замке.

Бинк помолчал. Злой Волшебник никогда не обещал оставить свой замысел завоевания Ксанфа. Он просто согласился помочь Бинку и Хамелеону безопасно покинуть замок. Он это сделал. Итак, они теперь находились в тех же отношениях, что и раньше – действовали под знаком перемирия, которое заключили, чтобы выбраться из дикой местности. После этого... в голове Бинка было пусто.

Неукрощенный лес не заставил долго себя ждать. Они ощутили его присутствие. Трое вступили на небольшую полянку, поросшую маленькими хорошенькими желтенькими цветами, и поднялся рой пчел. Они сердито зажужжали над ними, не касаясь и не жаля их, но внезапно отворачивая на близком расстоянии.

Хамелеон чихнула. И снова чихнула, очень сильно чихнула. Потом чихнул Бинк, за ним Трент.

– Чихающие пчелы! – между приступами чихания крикнул Трент.

– Трансформируй их! – крикнул ему Бинк.

– НЕ могу!.. чхи... и!.. сфокусироваться на них, глаза слезятся. Ап-чхи! В любом случае, он невинные создания, а-а-ап-ап-ап-чхи!

– Бегите, вы, болваны! – закричала Хамелеон.

Они последовали ее совету и, как только покинули поляну, пчелы оставили их. Чихание прекратилось.

– Хорошо, что это оказались не удушающие пчелы! – воскликнул Волшебник, протирая слезящиеся глаза.

Бинк согласился с ним. Чих-другой – ничего страшного, но дюжина-другая, следующая друг за другом без перерыва, было делом серьезным. Вряд ли осталось бы время дышать.

Шум, поднятый ими, растревожил других обитателей джунглей. Раздалось рычание и топот громадных лап, шагающих по земле. Вскоре показался огромный огнедышащий дракон. Он бросился через поляну с пчелами, но они благоразумно оставили его в покое. Они знали, что лучше не провоцировать дракона на чихание, потому что огонь, который он при этом извергал бы, уничтожил бы их.

– Измени его! Измени его! – когда дракон сориентировался на Хамелеона, в панике закричала она. Драконы обычно проявляли странное пристрастие к красивым девушкам.

– Не могу, – пробормотал Трент. – Когда он окажется в пределах необходимых шести футов, его огонь уже всех нас поджарит. У него двадцатифутовый факел.

– От тебя мало помощи, – пожаловалась она.

– Трансформируй меня! – предложил Бинк с неожиданным вдохновением.

– Хорошая идея, – и Бинк вдруг стал сфинксом. Он сохранил собственную голову. но у него было тело быка, крылья орла и ноги льва. Он был огромен, много выше дракона.

– Я не имел понятия, что сфинксы бывают такими громадными, – удивился Бинк.

– Прости... я снова забыл, – ответил Трент. – Я думал о легендарном сфинксе из Мандении.

– Но в Мандении нет магии.

– Тот сфинкс, должно быть, давным-давно забрел из Ксанфа. Он стоит окаменевшим уже тысячи лет.

– Окаменевшим? Что могло испугать сфинкса такого размера? – удивилась Хамелеон, всматриваясь в чудовищное лицо Бинка.

Но пора было приступать к делу.

– Проваливай, зверюга! – загремел Бинк.

Дракон медленно адаптировался к новой ситуации. Он выпустил в Бинка струю оранжевого огня, опалившего тому перья. Огонь лишь вызвал у Бинка раздражение. Он поднял львиную лапу и шлепнул дракона. Усилие было небрежное, но оно отбросило дракона прямо на дерево. С сердитого дерева посыпался град каменных орехов. Дракон издал вопль боли, проглотил свое пламя и сбежал.

Бинк осторожно развернулся, надеясь, что ни на кого не наступил.

– Почему мы раньше не подумали об этом? – проревел он. – Я могу довезти вас прямо до края джунглей. Никто нас не узнает и ни одно существо нас не побеспокоит.

Он пригнулся как можно ниже, и Хамелеон с Трентом взобрались по его хвосту на спину. Бинк медленным шагом тронулся вперед. Шаг этот, оказался быстрее, чем бег любого человека. Он уверенно продвигался вперед.

Но недолго. Хамелеон, попрыгав на жесткой спине сфинкса, решила, что ей нужно в туалет. Ничего не оставалось делать, как предоставить ей такую возможность. Бинк сгорбился, чтобы она безопасно могла соскользнуть на землю.

Трент тоже воспользовался перерывом, чтобы размять ноги. Он подошел к огромному лицу Бинка.

– Я бы трансформировал тебя обратно, но все-таки лучше придерживаться одной формы, пока она станет не нужна, – сказал он. – У меня нет данных, что частая трансформация вредна для человека, но лучше не рисковать. Так как сфинкс – форма разумная, интеллектуально ты не пострадаешь.

– Нет, я – о'кей, – согласился Бинк. – А физически лучше, чем когда-либо. Можешь ты отгадать загадку? Кто ходит утром на четырех ногах, на двух ногах в полдень и на трех вечером?

– Не смогу, – ответил явно озадаченный Трент. – Во всех легендах, что я слышал, сфинксы кончали самоубийством, получив правильный ответ на свои загадки. Это были сфинксы меньшего размера, другого вида... но я не совсем разбираюсь в деталях и рисковать не буду.

– Э, ладно, – произнес огорченный Бинк. – Я догадываюсь, что загадка идет из мозга сфинкса, а не из моего. Я уверен, что все сфинксы имеют общего предка, хотя тоже не знаю различия между видами.

– Странно. Я имею в виду не твое незнание манденийских легенд, а твою память на загадки. Ты – сфинкс. Я вложил твой мозг в существующее тело, так как эти существа все мертвы или окаменели тысячелетия назад. Я трансформировал тебя в похожее чудовище, Бинка-сфинкса. Но если у тебя действительно сохранилась память сфинкса, настоящие воспоминания сфинкса...

– Должно быть, существуют сложности магии, которых мы не понимаем, – сказал Бинк. – Мне бы хотелось понимать истинную природу магии, причем любой магии.

– Да, это загадка. Магия существует в Ксанфе и нигде больше. Почему? Каков ее механизм? Почему Ксанф кажется соседним любой области Мандении, совпадает в географии, языке и культуре? Как эта магия во всем ее многообразии передается от географического района к его обитателям?

– Я размышлял над этим. И думал, что возможна какая-то радиация от земли или питательные свойства почвы...

– Когда я стану Королем, прикажу начать изучение природы уникального Ксанфа.

Когда Трент станет Королем... Проект, определенно, был привлекателен, можно сказать, зачаровывающим, но не такой ценой. Мгновение Бинк колебался. Простым движением своей мощной лапы он мог раздавить Злого Волшебника, навсегда покончив с угрозой.

Нет. Даже если Трент и не был его другом, Бинк не мог нарушить перемирие подобным образом. Кроме того, ему совсем не улыбалось остаться чудовищем на всю жизнь, физически или морально.

– Леди слишком задержалась, – заметил Трент.

Бинк повернул свою внушительную голову, ища взглядом Хамелеона.

– Она обычно быстра в вещах такого рода. Она не любит оставаться одна, – потом он подумал еще кое о чем. – Если только ей не взбрело в голову отправиться искать свое заклинание, ну, чтобы стать нормальной девушкой. Она покинула Ксанф в попытке избавиться от магии и теперь, когда она снова оказалась в Ксанфе, она старается найти контрмагию такого вида. Сейчас она не очень умна и...

Трент почесал подбородок.

– Это джунгли. Мне не хотелось бы нарушать ее уединение, но...

– Может быть, нам стоит поискать ее?

– М-мм. Хорошо. Я считаю, что ты выдержишь еще одну трансформацию, – решил Трент. – Я сделаю из тебя ищейку. Это манденийское животное, вид собаки, очень подходящее для вынюхивания следов. Если ты наткнешься на нее, занятую чем-либо личным – что ж ты только животное, а не мужчина, который за ней подглядывает.

Внезапно Бинк превратился в остроносое существо с висячими ушами. Он мог различить любой запах, в этом он был уверен. Он никогда раньше не понимал, насколько важен запах. Странно, что когда-то он полагался на другие, менее острые чувства.

Трент припрятал их запасы в ложном опутывающем дереве и огляделся вокруг.

– Очень хорошо, Бинк, давай нюхай, ищи, где она, – Бинк хорошо понимал слова Трента, но ответить не мог, так как был формой неговорящего животного.

След Хамелеона был настолько очевиден, что было просто поразительно, как это Трент не мог учуять его сам. Бинк опустил свой нос к самой земле – как естественно, что голова помещена так близко к основному источнику информации вместо того, чтобы торчать так высоко, как у Трента – и уверено двинулся вперед.

След вел к кустам дальше в джунгли. Что-то заманило ее туда. Во время понижения умственных способностей что угодно могло обмануть Хамелеона. Все же Бинк не мог уловить постоянного запаха животного или растения, за которым она могла бы последовать. Это предполагало магию. Обеспокоенный Бинк фыркнул и рванулся вперед. Волшебник последовал за ним. Магическая ловушка почти определенно указывала на опасность.

Но ее след не вел ни к опутывающему дереву, ни к проглатывающему болоту, ни к логову крылатого дракона. Он вился меж очевидных опасностей, направляясь к югу в самые глубокие джунгли. Что-то явно вело ее, безопасно проводя мимо всех угроз, но что, куда... и зачем?

Бинк понимал сущность, если не детали: какой-то манящий огонек околдовал ее, маня все время вперед и оставаясь постоянно чуть-чуть недосягаемым. Может быть, он предлагал какой-то эликсир, какое-то заклинание, чтобы сделать ее нормальной, и она пошла за ним. Огонек заедет ее в непроходимые джунгли, где она потеряется, и там бросит ее. Долго она не выживет.

Бинк поколебался. След он не потерял, такого случиться не могло. Это было что-то другое.

– В чем дело, Бинк? – спросил Трент. – Я знаю, что ее заманила какая-то магия, но поскольку мы нашли ее следы, мы можем... – он замолчал, тоже ощутив нечто другое. Это было содрогание земли, словно какой-то массивный предмет ударял в нее. Предмет, весящий много тонн.

Трент поглядел вокруг.

– Я не могу это видеть, Бинк, ты что-то чуешь?

Бинк молчал. Ветер дул не в ту сторону. Он не мог уловить запах того, что производило такой звук.

– Не хочешь, чтобы я трансформировал тебя во что-нибудь более мощное? – спросил Трент. – Мне что-то не по нраву эта ситуация. Сперва дракон, теперь эта странная погоня.

Если Бинк изменится, он больше не сможет учуять след Хамелеона. Он продолжал молчать.

– Ладно, Бинк, оставайся рядом со мной. Я успею трансформировать тебя в любое существо, если понадобится, чтобы противостоять любой опасности, но ты должен держаться на нужном расстоянии. Я думаю, мы приближаемся к большой опасности или она приближается к нам, – он коснулся своего меча.

Они двинулись было дальше, но содрогание земли становилось все сильней, превратившись в размеренный шаг какого-то внушительного животного. И все-таки они ничего не видели. Теперь звук раздавался прямо у них за спиной и неотвратимо приближался.

– Думаю, нам лучше спрятаться, – мрачно сказал Трент. – Как говорится, осторожность – лучшая часть доблести.

Хорошая мысль. Они зашли за безвредное пивобочковое дерево и стали молча наблюдать.

Топот становился все громче. Очень громким. Дерево целиком сотрясалось от сильной мерной вибрации. Бум! Бум! Бум! Маленькие ветки посыпались с дерева, а в стволе появилась трещина. Образовалась тонкая струя пива, расплескиваясь перед чувствительным собачьим носом Бинка. Он отпрянул: даже в человеческом облике он никогда не испытывал пристрастия к этому напитку. Бинк выглянул из-за ствола. Там все равно никого не было видно.

Затем что-то, наконец, стало видимым. От игольчатого дерева отломилась ветка, кусты с силой разошлись в стороны. Часть земли опустилась. Из множества трещин в стволе полилось еще больше пива, наполняя воздух хмельным ароматом. И все-таки ничего существенного разглядеть не удавалось.

– Оно невидимо, – прошептал Трент, вытирая с одной руки пиво. – Невидимый великан.

Невидимый. Это означало, что его трансформировать Трент не мог. Он должен видеть то, что собирался трансформировать.

Они молча, окутанные сгущающимися парами пива, наблюдали за проходом гиганта. Появились чудовищные отпечатки человеческих ступней, каждая длиной – футов десять, утопающие дюймов на несколько в лесную почву. Бум! – и исчез кремовый куст. Бум! – и опутывающее дерево поджало свои щупальца, испугавшись. Бум! – и упавший ствол грохнулся поперек пятифутового следа гиганта.

Нахлынула вонь, удушающая, словно от гриба-вонючки или от выгребной ямы в летнюю жару. Чувствительный нос Бинка запротестовал.

– Я – человек не трусливый, – проговорил Трент, – но я начинаю ощущать страх. Когда ни заклинание, ни меч не могут повредить противнику... – нос его сморщился. – Один запашок его тела смертелен. Он, должно быть, пировал на помойке.

Бинк осознал, что шерсть у него на загривке стала дыбом. Он слышал о подобном чудовище, но принимал эти разговоры за шутку. Невидимый вонючий великан!

– Если он пропорционален, – заметил Трент, – то в нем около шестидесяти футов высоты. В Мандении такое было бы невозможно по чисто физическим причинам, квадратичная зависимость и все такое прочее. Но здесь кто может сказать, что нет магии. Он видит свою дорогу над лесом, а не через него, – Трент замолчал, размышляя. – Я думаю, он не преследует нас. Куда он идет?

Туда же, куда ушла Хамелеон, подумал Бинк и зарычал.

– Правильно, Бинк. Лучше мы двинемся по ее следу быстрее и найдем ее, прежде чем на нее наступят.

Они двинулись дальше, следуя по протоптанному пути. Там, где отпечатки гиганта накладывались на следы Хамелеона, преобладал запах великана, настолько сильный, что страдал нюх Бинка. Он огибал отпечатки ног великана и находил более приятный для него запах Хамелеона.

Вдруг послышался свист крыльев, приближающийся под прямым углом к тропе, по которой следовали Бинк с Трентом. Бинк тревожно поднял морду... и увидел грифона, осторожно лавирующего между деревьями.

Трент выхватил меч и отступил к черному стволу маслобочкового дерева, встав лицом к чудовищу. Бинк, не имея возможности сражаться, оскалил зубы и отступил на безопасное расстояние. он был доволен, что это не дракон. Один, по-настоящему мощный факел огня взорвал бы дерево и уничтожил бы их. В данном же случае нависающие ветви дерева будут мешать крыльям чудовища, вынуждая его сражаться на земле. Хотя и рискованное дело, но зона битвы сужалась до двух измерений, что было преимуществом для Бинка и Трента. Может быть, если Бинк отвлечет на себя чудовище, Трент сможет подобраться на нужное расстояние и трансформировать его.

Грифон опустился на землю, сложив широкие блестящие крылья. Его львиный хвост свился кольцами, а передние лапы с огромными львиными когтями прочертили в грязи борозды. Орлиная голова повернулась к Тренту.

– Куда? – спросил он.

Бинк почти физически ощутил, как его смертоносный клюв разрывает его плоть. Большой грифон мог одолеть дракона средних размеров, а этот был просто громаден. Бинк пододвинулся к Тренту на расстояние, нужное для трансформации.

– Слушай, следуй за отпечатками гиганта, – сказал Трент чудовищу.

– Угу, – ответил грифон. Он повернулся, ориентируясь на отпечатки следов великана, напряг мышцы льва, развернул крылья и подпрыгнул в воздух. Он полетел, держась низко над землей, вдоль просеки, проделанной великаном.

Трент и Бинк обменялись удивленными взглядами. Они почти не рассчитывали уцелеть: грифоны славились подвижностью в схватке и магия Трента не подействовала бы вовремя.

– Он хотел узнать направление, задумчиво произнес Трент. – Должно быть, впереди происходит нечто странное. Нам лучше поторопиться. Будет нехорошо, если мы опоздаем на ритуальное жертвоприношение какого-нибудь человеческого культа.

Ритуальное жертвоприношение? Бинк в растерянности зарычал.

– Ты знаешь, – мрачно ответил Трент. – Кровавый алтарь, красивая девственница...

– Ррр-ррр! – Бинк бросился по следу.

Вскоре впереди они услышали шум. До них донесся топот, рев, писк, звуки ударов.

– Звуки такие, будто там в разгаре сражение, – заметил Трент. – Я действительно не могу представить...

Наконец они добрались до места и замерли, озадаченные.

Это было удивительное сборище существ, расположившихся ликами внутрь круга: драконы, змеи, грифоны, мантикоры, гарпии, тролли, гоблины, феи и многие другие, которых сразу было не различить. Там были даже люди. Это было не увеселительное сборище: все занимались индивидуальными упражнениями – топали ногами, кусали воздух, хлопали вместе копытами, стучали камнями. Внутри круга валялись мертвые и умирающие, на которых никто не обращал внимания. Бинк мог видеть и обонять запах крови и слышать их стоны в агонии. Определенно, это была битва, но где враг? Невидимый великан явно не мог быть этим врагом, его следы сосредоточились в одном месте круга, не забираясь на соседскую территорию.

– Я думал, что кое-что знаю о магии, – покачал головой Трент, – но это выше моего понимания. Эти существа – естественные враги, и все же они не обращают друг на друга внимания и не бросаются на добычу. Может, они все наелись одурманивающих ягод?

– Уф! – воскликнул Бинк, заметив Хамелеона. Она держала в руках два больших плоских камня на небольшом расстоянии друг от друга, пристально вглядываясь между ними. Вдруг она хлопнула ими друг о друга с такой силой, что они выпали у нее из рук. Хамелеон осмотрела воздух вокруг них, загадочно улыбаясь, снова подняла камни и повторила то же самое.

Трент проследил за взглядом Бинка.

– Дурман! – повторил он.

Но Бинк не чувствовал запаха одурманивающих ягод.

– Хамелеон, должно быть, находится под влиянием какого-то местного заклинания. Лучше нам отступить, пока мы не стали чьей-нибудь добычей.

Трент начал пятиться, хотя Бинку совсем не хотелось покидать Хамелеона. Старый кентавр с седой гривой окликнул их.

– Не слоняйтесь без дела! Идите в резервную половину, – он показал направление. – Там мы понесли тяжелые потери и большая нога не может справиться один. Он даже не видит врага. Они могут прорваться в любую минуту. Найдите какие-нибудь камни. Брось свой меч, идиот!

– Бросить меч? – переспросил Трент с понятным раздражением.

– Это же вихляки. Разрежь его пополам и все, что ты получишь – два вихляка. Ты...

– Вихляки! – выдохнул Трент, а Бинк прорычал свое гневное слово.

Кентавр принюхался.

– Ты пьян?

– Большая нога продырявил пивобочковое дерево, за которым мы прятались, – объяснил Трент. – Я считал, что вихляков искоренили.

– Мы тоже все так думали, – ответил кентавр. – Но здесь вывелась большая колония. Ты должен или раздавить вихляка, или сжечь, или утопить. Ни одному нельзя позволить удрать. Теперь принимайся за дело.

Трент огляделся.

– Где камни?

– Здесь, – показал кентавр. – Я собрал целую кучу. Я знал, что не смогу справиться один и послал манящие огоньки за помощью.

Внезапно Бинк узнал кентавра – Герман-отшельник. Изгнанный из общины кентавров за что-то нехорошее почти десять лет назад. Удивительно, что он смог выжить здесь, в таких глубоких джунглях. Но кентавры – народ крепкий.

Трент этого не знал. Все это случилось уже после его собственного изгнания. Но он хорошо знал, что представляют собой вихляки, какой ужас. Он взял из запасов Германа два подходящих камня и прошел к северному участку.

Бинк последовал за ним. Он тоже должен помочь. Даже если один вихляк уйдет прочь, в один прекрасный день появится целый рой, который, вполне возможно, не удаться остановить. Он догнал волшебника.

– Гав! Гав! – настойчиво пролаял он.

Трент смотрел прямо перед собой.

– Бинк, если я трансформирую тебя здесь и сейчас, другие увидят это и узнают меня. Они могут напасть на меня и борьба против вихляков пойдет насмарку. Я считаю, что мы можем справиться наличным составом. Кентавр хорошо все организовал. Твоя естественная форма вряд ли лучше приспособлена для такой войны, чем та, в которой ты находишься. Подожди, пока все закончится.

Аргументы Бинка не совсем удовлетворяли, но выбора, похоже, у него не было. Поэтому он решил стать полезным настолько, насколько мог. Может, он сумеет выслеживать вихляков по запаху.

Когда они прибыли на определенный им участок, грифон издал громкий крик и опрокинулся на спину. Он напоминал того грифона, что спрашивал у них дорогу: он тогда, вероятно, потерял из виду манящий огонек. Но для Бинка все грифоны выглядели и пахли одинаково. Не то, чтобы объективно это имело значение. Все существа, что собрались здесь, имели одну общую цель. И все же он чувствовал определенную идентификацию. Бинк подбежал к грифону, надеясь, что ранение несерьезное.

Грифон истекал кровью от смертельной раны. Вихляк просверлил ему дыру сквозь сердце.

Вихляки продвигались неожиданными рывками вдоль магического туннеля, создаваемого ими. Затем они останавливались, чтобы восстановить энергию или, может быть, просто поразмышлять над философскими вопросами. Никто не знал, разумны ли вихляки. Следовательно, вихляк-убийца, поразивший грифона, должен быть где-то рядом. Бинк потянул носом и уловил слабый гнилостный запах. Он сориентировался на него и увидел первого в своей жизни вихляка.

Это был спиралеобразный червяк длиной в два дюйма, абсолютно висящий в воздухе. Он совершенно не выглядел той угрозой, которой являлся. Бинк залаял, указывая носом на вихляка.

Трент услышал лай. Он шагнул к Бинку с двумя камнями.

– Отличная работа, Бинк! – крикнул он и прихлопнул вихляка между камнями. Когда он разнял камни, мертвый вихляк упал на землю. Одним меньше!

Зз-з!

– Еще один! – закричал Трент. – Они дырявят все, даже воздух, поэтому мы слышим хлопок вакуума вслед за ним. Этот должен быть прямо здесь. Вот! – Он вновь хлопнул камнями, раздавив еще одного вихляка.

Потом все смешалось. Вихляки упорно прорывались наружу, каждый своим способом. Нельзя было предсказать, сколько провисит вихляк в воздухе, секунду или минуту, или насколько далеко продвинется – на дюйм или футы. Каждый вихляк продвигался в строго определенном направлении, не отклоняясь ни на йоту, потому можно было проследить эту линию и засечь вихляка довольно быстро. Если кто-то оказывался перед вихляком в неподходящий момент, он оказывался просверленным, а если дыра проходила через жизненно важный орган, он умирал. Но встать позади вихляка тоже было невозможно, так как, чем ближе подходишь к источнику, из которого вылупился рой, тем больше вихляков встречаешь. Их было так много, что, уничтожая одного, можно было оказаться жертвой другого. Правильной была тактика нахождения на краю распространяющейся массы и уничтожение лидеров первыми.

Казалось, вихляки разумом не обладали или, по крайней мере, были безразличны к окружающему. Их магические туннели на своем пути протыкали все, что угодно. Если быстро не обнаружить вихляка, то было слишком поздно искать его, так как тварь передвигалась дальше. И все-таки, найти спокойно висящего вихляка было нелегко, так как со стороны он выглядел похожим на скрученную веточку. Чтобы привлечь внимание, он должен был переместиться, а потом могло оказаться слишком поздно.

– Словно стоишь на огненном рубеже и пытаешься поймать пролетающие пули, – пробормотал Трент. Слова его прозвучали как еще один намек на Мандению: вероятно, манденийские вихляки назывались пулями.

Невидимый великан действовал справа от Бинка, о чем отчетливо сообщил ему его нос. Бум! – и еще один вихляк перестал существовать. Может быть, даже сто. Но также и все, что попадало под эту ножку. Для Большой Ноги Бинк искать вихляков не смел, для него это был бы смертный приговор. Насколько он понимал, великан топтался, рассчитывая лишь на удачу, что было таким же хорошим методом, как и любой другой.

Слева сражался с вихляком единорог. Когда он обнаруживал вихляка, то поступал двумя способами: или давил его между рогом и копытом, или смыкал вокруг него пасть и размалывал на клочки своими лошадиными зубами. Это казалось Бинку опасным и мерзким способом, потому что если ты взял его в рот в неправильный момент...

З-зз! В челюсти единорога появилась дыра. Закапала кровь. Единорог издал жалобное ржание, затем затопал вдоль направления туннеля. Он нашел вихляка и все равно разжевал его, но на другой стороне челюсти.

Мужество единорога привело Бинка в восхищение. Но он должен был заниматься своим делом. Возле него как раз очутились два вихляка. Он указал на ближайшего Тренту, затем подбежал ко второму, боясь, что Трент вовремя не успеет. Собачьи зубы приспособлены кусать и рвать, но может, они справятся с задачей. Он прикусил вихляка.

Тот отвратительно хлюпнул. Тело его было не очень твердым и потекла жидкость. Вкус был совершенно ужасный. Что-то вроде кислоты... кусок будет продолжать сверлить туннель, как крошечный вихляк, столь же опасный, как и целый. Он выплюнул то, что осталось. Рот наверняка никогда не очистить.

З-зз! З-зз! Еще пара поблизости. Трент одного услышал и начал искать, Бинк обнаружил второго. Но только они сосредоточились на уничтожении этих двух, как между ними раздался третий з-зз! Временные промежутки между появлением вихляков сокращались по мере того, как огромная внутренняя масса вихляков достигала периметра. Их было слишком много, чтобы справится со всеми! Весь рой должен был достигать миллионов.

Сверху раздался оглушительный рев.

– О-а-уф!

Мимо проскакал кентавр Герман. Со скользящей раны у него на боку стекала струйка крови.

– В сторону! – кричал он. – Большая Нога ранен! Отойдите в сторону!

– Но вихляки прорвутся, – возразил Трент.

– Знаю! Мы несем большие потери по всему периметру. Это гораздо больший рой, чем я считал, очень плотный посередине. Мы все равно не сможем удержать их. Надо образовать новый круг и надеяться, что со временем подойдет помощь. Спасайтесь, пока великан не упал.

Хороший совет. Огромный отпечаток ноги появился неподалеку от Бинка, когда Большая Нога пошатнулся. Надо убираться.

– А-о-оо-ах! – ревел великан. Появился еще один отпечаток, на этот раз в центре круга. До Бинка донесся порыв воздуха, насыщенный ароматами великана. – Уу-ааоо-ах!

Звук доносился с высоты футов в пятьдесят по направлению к центру роя вихляков. Раздался грохот падения, словно рухнуло поваленное магией дерево.

Герман, нашедший убежище за тем же маслобочковым деревом, что и Бинк с Трентом, вытер со лба брызги меда и печально покачал головой.

– Погиб большой человек. Теперь мало надежды сдержать угрозу. Мы дезорганизованы и нас слишком мало, а вражья сила все рвется наружу. Уничтожить их все мог бы только ураган или засуха, – потом он снова поглядел на Трента. – Ты кажешься мне знакомым. Ты не... да. Двадцать лет назад.

Трент поднял руку.

– Сожалею, но необходимость... – начал он.

– Нет, подожди, Волшебник, – прервал его Герман. – Не трансформируй меня. Я не продам твоей тайны. Я мог бы прямо сейчас разбить тебе голову копытом, но я не питаю к тебе зла. Ты знаешь, почему меня прогнали сородичи?

– Не знаю, так как не знаю тебя, – помедлив, ответил Трент.

– Я – Герман-отшельник, наказанный за то, что практиковался в магии. Я научился вызывать манящие огоньки. Ни один кентавр, считается, не...

– Ты имеешь в виду, что кентавры могут владеть магией?

– Могут... если захотят. Мы, кентавры, так давно живем в Ксанфе, что стали естественным видом. Но магия считалась...

– Неприличной, – закончил Трент, выражая вслух мысли Бинка. Итак, магические существа могли делать магию, их неспособность коренилась в культуре, а не в генах. – Поэтому ты стал отшельником в джунглях.

– Верно. Я разделяю с тобой унижение изгнания. Но сейчас перед нами задача более важная, чем сохранить себя. Используй свой талант для уничтожения вихляков.

– Я не могу трансформировать всех вихляков. Мне нужно делать это, сосредоточившись на каждом из них, но их слишком много...

– Не так. Мы должны сжечь их. Я надеялся, что мои огоньки приведут сюда саламандру...

– Саламандра! – воскликнул Трент. – Конечно. Но даже так огонь не распространится достаточно быстро, чтобы успеть сжечь всех вихляков, и даже если он это сделает, невозможно будет остановить его, а это будет еще большей угрозой, чем вихляки. Мы просто сменим одну разрушающую силу на другую.

– Не совсем. Для саламандр существуют определенные ограничения и их можно контролировать. Я думал о...

З-зз! В стволе дерева появилась дырка. Мед потек, словно кровь дерева. Бинк бросился, чтобы раздавить вихляка, который к счастью, прошел между ними,никого не задев. Фу! Что за вкус!

– Они внутри дерева, – сказал Трент. – Некоторые должны оказаться внутри вещей. Таких поймать невозможно.

Герман подскакал к неприметному кусту. Сорвал с него несколько лиан.

– Саламандрова трава, – пояснил он. – За годы изгнания я стал настоящим натуралистом. Это траву саламандра сжечь не может. Она представляет для огня естественный барьер. В конце концов, пламя будет остановлено размножающимися плодовитыми растениями. Если из этой травы сделать корзинку, я могу обнести быстренько саламандру по большому кругу, как раз за пределами зараженного вихляками участка...

– Но как остановить огонь, прежде чем он уничтожит большую часть Ксанфа? – спросил Трент. – полагаться на траву мы не можем. Половина джунглей сгорит, прежде чем иссякнет пламя. Мы не сможем вовремя остановить его, – он сделал паузу. – Ты знаешь, вот поэтому твои огоньки, наверное, и не вызвали саламандру. Этот густой лес обладает, естественно, заклинанием, которое отталкивает саламандр, чтобы держать их на расстоянии, потому что, иначе, огонь нанесет лесу непоправимый ущерб. Все же, если мы начнем пожар...

Герман поднял свою сильную руку останавливающим жестом. Он был старый кентавр, но все еще сильный, его рука поражала чудной мускулатурой.

– Ты знаешь, что огонь саламандры может распространяться лишь в том направлении, откуда он начался. Если мы образуем круг вокруг направленного внутрь магического огня...

– Понял, – перебил его Трент, – он погаснет сам собой в центре. – Трент оглянулся. – Бинк?

Кто еще? Бинку страшно не хотелось быть саламандрой, но это лучше, чем отдать Ксанф вихлякам. Ни один человек, ни одно существо не будет в безопасности, если рой вырвется из-под контроля. Он подошел к Тренту.

Вдруг он стал маленькой блестящей амфибией, около одного дюйма от носа до хвоста. Снова Бинк вспомнил знамение, что видел в начале своих приключений: хамелеон, ставший саламандрой... перед тем как оказаться проглоченным ястребом. Неужели его время все-таки пришло?

Земля, на которой он стоял, исчезла в пламени. Подпочвенный песок не горел, но все на нем было топливом.

– Забирайся сюда, – сказал Герман, подставляя корзинку, которую он ловко смастерил из оборванных лиан. – Я понесу тебя по большому кругу. Будь внимателен, направляй пламя только внутрь. Влево, – и чтобы Бинк наверняка понял, он показал левой рукой.

Что ж, такое ограничение снижало удовольствие, но...

Бинк забрался в корзинку. Кентавр поднял ее на вытянутой руке насколько мог дальше, так как от Бинка несло жаром. Лишь раздражающие веревки из саламандровой травы мешали выбраться наружу.

Герман понесся галопом.

– Прочь! С дороги! – кричал он удивительно громким голосом, заставляя сражающихся и раненных, которые все еще пытались остановить вихляков, убраться в сторону. – Мы сожжем их! Саламандра! – И Бинку: – В левую сторону! В левую!

Бинк надеялся, что он забудет об этом ограничении. А, ладно, половина пожара все же лучше, чем ничего. Из него вырвался щит пламени. Все, чего касался этот щит, охватывалось неистовым пламенем, все яростно горело. Ветви, деревья, листья, целые зеленые деревья, туши павших чудовищ – пламя пожирало все. Такова была природа огня саламандры – он горел магически, невзирая на условия. Погасить его не могла никакая буря, в нем горела даже вода. Все, исключая камень, землю и саламандрову траву. Проклятое растение!

Возникло поспешное бегство. Драконы, грифоны, гарпии, гоблины, люди – все спешили убраться с линии огня. Все, что могло передвигаться, передвинулось дальше, кроме вихляков, которые продолжали свое безумное распространение и дальше.

Пламя жадно охватывало большие деревья, пожирая их с ужасающей скоростью. В агонии корчилось опутывающее дерево, в воздухе распространился аромат горящего меда и пива. Уже появился участок выжженной земли, песок и зола отмечали путь, пройденный Германом и Бинком. Потрясающе!

З-зз! Бинк упал на землю. Вихляк, ударив со счастьем безумца, продырявил правую руку Германа. Хорошо. Теперь Бинк мог выбраться из корзинки и по-настоящему приняться за работу, разведя самый внушительный костер за всю историю саламандр.

Но кентавр обернулся и успел подхватить корзинку левой рукой. На мгновение пламя коснулось кончиков его пальцев и они превратились в пепел, но он продолжал держать корзинку. Проклятое мужество!

– Дальше! – закричал Герман, возобновляя свой бег. – Влево!

Бинк был вынужден подчиниться. Он сердито выпустил вперед особенно сильное пламя, рассчитывая, что Герман снова его выронит, но такого не случилось. Кентавр галопом несся дальше, немного расширяя круг, так как радиус распространения вихляков явно увеличился. Бесполезно жечь там где вихляки уже были или там, где они еще будут, пламя должно быть там, где они находятся в данный момент. Любой вихляк, продырявивший стену пламени и оставшийся над сожженным уже участком, выживет. Это делало их занятие довольно сложным. Но в нем был единственный шанс.

Круг был почти завершен, кентавр здорово умел бегать. Они подбежали к расширяющейся полосе сожженной земли подле их начальной точки, помедлив, чтобы дать нескольким замешкавшимся чудовищам успеть выбраться наружу, прежде чем они станут обречены на гибель. Последней была огромная змея, сотня Футов скользящего туловища.

Трент находился здесь же, организуя оставшихся животных, чтобы перехватывать вихляков, вырвавшихся наружу. Сейчас, когда основная угроза ликвидирована, вполне возможным было справиться с теми, что остались. Каждый вихляк должен быть раздавлен.

Огонь сомкнулся над источником вихляков. Раздался оглушающий рев, похожий на стон:

– Аа-аа-ооох!

Внутри пламени зашевелилось нечто невидимое.

– Большая Нога! – воскликнул Трент. – Он все еще жив.

– Я думал, что он мертв, – ужаснулся Герман. – Мы уже закрыли круг, мы ничем не можем ему помочь.

– Ему просверлило ноги, поэтому он упал... но он не умер, – сказал Трент. – Падение оглушило его, – он всмотрелся в бушующее пламя, очерчивающее сейчас контуры великана, лежащего навзничь. Запах был как от горящего мусора. – Теперь слишком поздно.

Обреченный гигант заметался. В стороны полетели горящие ветки, некоторые упали вне пределов круга, в джунгли.

– Погасите их! – закричал кентавр. – Может начаться лесной пожар!

Но никто не мог ни потушить, ни ограничить это пламя, никто, кроме самого Германа с его травяной корзинкой. Он вывалил Бинка наружу и помчался к ближайшему очагу пламени, который был слишком близко от маслобочкового дерева.

Трент сделал поспешный жест и Бинк обрел снова облик человека. Он отпрыгнул прочь с дымящейся земли, где только что стоял в виде саламандры. Какой силой обладал Злой Волшебник: он мог уничтожить Ксанф в любой момент, сделав всего лишь дюжину саламандр.

Бинк моргнул и заметил Хамелеона, преследующую вихляка между языками магического пламени, которое образовалось из-за разбросанных веток. Она слишком увлеклась или стала слишком глупа, чтобы осознавать опасность.

Он побежал за ней.

– Хамелеон! Вернись! – она не обращала на него внимания, поглощенная своим делом. Он догнал ее и развернул кругом. – Вихляков уничтожит огонь. Мы должны выйти отсюда.

– О, – ответила она слабым голосом. Ее некогда королевские одежды были разорваны, грязь перепачкала лицо. Но все равно она была невероятно красива.

– Идем, – он взял ее за руку и потянул за собой.

Но языки пламени сомкнулись перед ними. Они оказались в ловушке на все уменьшающемся островке.

Знамение! В конце концов оно настигло и его, и Хамелеона!

Великолепным прыжком кентавра через пламя перепрыгнул Герман.

– На мою спину! – крикнул он.

Бинк обхватил руками Хамелеона и поднял ее на спину Германа. Тело ее было чудесно гибким, с тонкой талией и пышными бедрами. Конечно, нельзя в такой момент отвлекаться на подобные вещи, но его положение позади нее, когда Хамелеон опустилась на живот, чтобы обхватить руками кентавра, делала эти мысли неизбежными. Бинк подарил ее изящному заду последний толчок, придав ей равновесие, затем взобрался сам.

Герман начал с шага, затем побежал, готовясь преодолеть барьер пламени с двойной ношей.

З-зз! Вихляк, совсем рядом.

Кентавр пошатнулся.

– Меня ударило! – закричал он. Затем он выпрямился, сделал неимоверное усилие и прыгнул.

Он не допрыгнул. Передние ноги подогнулись, а задние остались в пламени.

Бинка и Хамелеон швырнуло вперед и они приземлились по разные стороны человеческого туловища кентавра. Герман схватил обоих за руки и со всей своей силой кентавра вытолкнул обоих за пределы опасной зоны.

К ним бросился Трент.

– Герман, ты горишь! – крикнул он. – Я трансформирую тебя...

– Нет, – ответил Герман. – Со мной все кончено. У меня в печени дыра. Пусть чистый огонь возьмет меня, – он поморщился. – Только чтобы избежать агонии... твой меч, сэр, – и он показал на свою шею.

Бинк стал бы медлить, притворяясь непонимающим, пытаясь оттянуть неизбежное. Злой Волшебник был решительней.

– Как ты просишь, – промолвил Трент. Внезапно сверкнуло лезвие... и благородная голова кентавра упала с плеч почти рядом с пламенем.

Бинк смотрел, окаменев от ужаса. Он никогда еще не был свидетелем столь хладнокровного убийства.

– Благодарю тебя, – произнесла голова. – Ты весьма эффективно избавил меня от агонии. Твоя тайна умрет вместе со мной, – глаза кентавра закрылись.

Герман-отшельник действительно хотел этого. Трент рассудил верно и мгновенно действовал. Бинк на его месте все испортил бы.

– Это было существо, которое я почел бы за честь назвать своим другом, – печально сказал Трент. – Будь в моей власти, я спас бы его.

Над мертвой головой заплясали маленькие огоньки. Сперва Бинк принял их за искры, но они не горели.

– Манящие огоньки, – пояснил Трент. – Прощаются с ним.

Огоньки рассеялись, унося с собой ощущение мельком увиденных чудес и мало увиденных радостей. Огонь охватил тело, потом голову и погас на уже выжженном участке. Пламя оставалось только в центре круга, где уже больше не шевелился невидимый гигант.

– Все существа, здесь присутствующие, помолчите, – повысил голос Трент, – в дань уважения к Герману-отшельнику, неправильно осужденному своими сородичами, который погиб, защищая Ксанф. И Большой Ноге, и всем другим благородным существам, погибшим вместе с ними.

Толпа смолкла. Тишина стала абсолютной, не жужжали даже насекомые. Одна минуты, две, три, ни звука. Это было фантастическое собрание чудовищ, стоявших с опущенными головами, поминая тех, кто столь доблестно боролся против общего врага. Это зрелище глубоко тронуло Бинка, никогда больше не будет он думать о магических существах, как о животных.

Наконец Трент поднял глаза.

– Ксанф спасен благодаря Герману и всем вам, – объявил он. – Вихляки истреблены. Расходитесь и идите с гордостью. Нет более важной службы, чем та, которую вы сослужили, и я салютую вам.

– Но некоторые вихляки могли уцелеть, – шепотом запротестовал Бинк.

– Нет, ни один не ушел. Работа сделана хорошо.

– Как ты можешь быть так уверен?

– Я не услышал ни единого звука за время молчания. Ни один вихляк не останется неподвижным дольше трех минут.

Челюсть у Бинка отвалилась. Молчание памяти и скорби, каким искренним оно ни было, оказалось также и проверкой, что угроза действительно ликвидирована. Бинк сам бы до этого не додумался. С такой компетентностью Трент принял на себя трудную и требовательную роль лидера, когда погиб кентавр. И – не выдавая своего секрета.

Многообразные монстры мирно разошлись, находясь в стадии мирного перемирия общего усилия. Многие были ранены, но несли свою боль с тем же достоинством и мужеством, что и Герман, и не огрызались друг на друга. Мимо проскользнул огромный сухопутный змей И Бинк насчитал в его теле с полдюжины дырок, но тот не обращал на них внимания. Змей, как и все остальные, явился делать то, что должно быть сделано, но он остался таким же опасным, как и раньше, для будущих встреч.

– Не пора ли нам возобновить наше путешествие? – спросил Трент, бросая последний взгляд на голый диск покрытой пеплом земли.

– Пора, – ответил Бинк. – Думаю, огонь уже гаснет.

Внезапно он стал огромным сфинксом в половину невидимого роста невидимого великана и немного более массивным. Очевидно, Трент решил, что многочисленные трансформации не представляют опасности. Хамелеон и Трент взобрались на спину Бинка и он проделал обратный путь туда, где были спрятаны их припасы.

– И больше никаких походов в туалет, – пробормотал Бинк подобно отдаленному грому.

Кто-то хихикнул.

Глава 15 Дуэль

Они перевалили поросшую лесом гору и дикая местность внезапно кончилась. Перед ними расстилались голубые поля плантаций джинсовой ткани: цивилизация.

Трент и Хамелеон сползли со спины Бинка, который всю ночь, не останавливаясь и подремывая на ходу, нес их. Его огромные ноги как бы существовали сами по себе. Никто не мешал им, даже самые злобные твари джунглей проявляют осторожность. Сейчас уже наступил прекрасный голубой день. Бинк прекрасно себя чувствовал.

Вдруг он опять стал человеком и все равно чувствовал себя прекрасно.

– Кажется, пришла пора нам расстаться, – сказал он.

– Жаль, что мы не можем прийти к соглашению по кое-каким вопросам, – протянул ему руку Трент, – Но я полагаю, разлука сгладит эти различия. Приятно было с вами познакомиться.

Бинк принял его руку и пожал ее, ощущая какую-то смутную печаль.

– Полагаю, по определению и таланту ты – Злой Волшебник. Но ты помог спасти Ксанф от вихляков и лично нам ты был другом. Согласиться с твоими планами я не могу, но... – он пожал плечами. – Прощай, Волшебник.

– Тоже самое, – одарила Хамелеон Трента улыбкой, захватывающей дух и более чем искупающей неэлегантность ее речи.

– Ах, как мило! – произнес чей-то голос.

Все трое обернулись, но никого и ничего не увидели. Ничего, кроме джинсов, зреющих на зеленых стеблях, и зловещего края джунглей.

Затем появился небольшой вихрь дыма, быстро сгущаясь.

– Джин, – произнесла Хамелеон.

Но тут Бинк узнал появляющуюся фигуру.

– Нам не повезло, – сказал он. – Это Волшебница Ирис, повелительница иллюзий.

– Благодарю тебя, Бинк, за то, что ты меня представил, – сказала ставшая уже почти натуральной женщина. Она стояла среди растущих джинсов, весьма привлекательная в платье с глубоким вырезом, но Бинк больше не ощущал соблазна. Хамелеон, пребывающая в полном рассвете своей красоты, обладала естественной, хотя и магической привлекательностью, которую Волшебница не могла воспроизвести искусственно.

– Итак, это Ирис, – сказал Трент. – Я знал о ней то того, как покинул Ксанф, так как она принадлежит к моему поколению. Но лично мы никогда не встречались. Определенно, она мастер своего дела.

– Так получилось, что мне не хотелось, чтобы меня трансформировали, – высокомерно окинула его Ирис взглядом. – Ты оставил за собой приличный хвост из жаб, деревьев, жуков и прочих тварей. Я считала, что тебя изгнали.

– Времена меняются, Ирис. – Ты не наблюдала за нами в джунглях.

– Нет. Джунгли – мрачное место, изобилующее противоиллюзорными заклинаниями, и я не имела понятия, что ты снова в Ксанфе. Не думаю, что кто-то еще знает, даже Хамфри. Мое внимание привлек громадный сфинкс, но я не была уверена, что в этом замешан ты, пока не увидела, как ты трансформировал сфинкса в Бинка. Я знала, что его недавно изгнали, так что дело было явно нечисто. Как вам удалось пройти сквозь Щит?

– Времена меняются, – вновь повторил Трент.

– Да, – обиделась она на его скрытность. Она по очереди оглядела всех троих. Бинк не знал, что она может так эффектно проецировать свои иллюзии на такое расстояние и получать информацию издалека. Углубление знаний о могуществе Волшебников и Волшебниц было удивительным. – А теперь нам пора перейти к делу.

– Делу? – недоумевающе спросил Бинк.

– Не будь столь наивен, – пробормотал Трент. – Сучка собирается нас шантажировать.

Итак, сильная магия против не менее сильной. Может быть они, нейтрализуют друг друга, и Ксанф, в конце концов, будет в безопасности. Бинк не предвидел такого оборота событий.

Ирис взглянула на него.

– Ты уверен, что не передумал в отношении моего прежнего предложения, Бинк? – поинтересовалась она. – Я могла бы все устроить так, будто твоего изгнания и вовсе не было. Ты все еще мог бы стать Королем. Время подходящее. И если ты на самом деле предпочитаешь в женщинах невинность... – вдруг перед ним оказалась еще одна Хамелеон, такая же точно красивая. – Все, что пожелаешь, Бинк, и с умом, кроме того.

Последний намек на беспредельную глупость Хамелеона в этой фазе разозлил Бинка.

– Иди ты в Провал, – ответил он.

Вторая Хамелеон вновь стала красавицей Ирис. Она повернулась к Хамелеону.

– Я тебя не знаю, моя милая, но мне было бы неприятно видеть тебя скормленной дракону.

– Дракон! – испугано воскликнула Хамелеон.

– Это общепринятое наказание за нарушение изгнания. Когда я сообщу властям и они пустят по вашему следу ищеек...

– Оставь ее в покое! – резко произнес Бинк.

Ирис не обратила внимания на него.

– Если ты смогла бы уговорить своих друзей скооперироваться, – продолжала она, обращаясь по-прежнему к Хамелеону, – ты избежала бы этой ужасной участи. Драконы обожают жевать красивых девушек. И быть красивой все время, – Ирис говорила, что не знает Хамелеона, но она явно обо всем догадалась. – Я могу сделать тебя красивой во всех фазах.

– Ты можешь? – заволновалась Хамелеон.

– Волшебница может втирать очки, – пробормотал Трент, имея в виду подтекст.

– В ней нет правды, – в тон ему пробормотал Бинк. – Одни иллюзии.

– Женщина – это то, чем она кажется, – говорила Ирис Хамелеону. – И если она приятна глазу и приятна для прикосновения, она красива. Это все, что нужно мужчине.

– Не слушай ее, – посоветовал Бинк. – Волшебница хочет воспользоваться тобой.

– Поправка, – сказала Ирис. – Я хочу использовать тебя, Бинк. Я не питаю зла к твоей подружке, пока ты со мной сотрудничаешь. Я женщина не ревнивая. Все, чего мне хочется, это власти.

– Нет! – закричал Бинк.

Хамелеон, неуверенно следуя его примеру, повторила за ним:

– Нет.

– Теперь ты, Волшебник Трент, – предложила Ирис. – Я за тобой наблюдала мало, но ты мне кажешься человеком, который умеет держать свое слово, по крайней мере, когда тебе это нужно. Я смогу стать для тебя отличной Королевой или могу направить по твоим следам королевскую стражу.

– Я могу трансформировать стражу.

– На расстоянии выстрела из лука? Возможно, – скептически подняла она брови. – Но сомневаюсь, что тебе удастся стать Королем после подобного инцидента. Вся страна Ксанф поднимется убить тебя. Ты можешь трансформировать многих, очень многих, но когда ты будешь спать?

Здорово подловила! Злого Волшебника поймали, когда он заснул. Если прижать его прежде, чем он окружит себя преданными войсками, он не выживет.

Но почему это должно беспокоить Бинка? Если Волшебница предаст Злого Волшебника, Ксанф будет в безопасности – без какого-либо участия Бинка. Его руки будут чисты. Он не предаст ни свою страну, ни своего знакомого Волшебника. Все, что надлежит ему делать – это всего лишь держаться в сторонке.

– Ну, я могу трансформировать людей или животных в свое подобие, – сказал Трент, – тогда патриотам будет весьма трудно узнать, кого убивать.

– Не выйдет, – отпарировала Ирис. – Никакая имитация не обманет магическую ищейку, когда она возьмет след.

Трент задумался.

– Да, трудновато мне придется в таком случае. Рассмотрев все возможности, считаю, что должен принять твое предложение, Волшебница. Конечно, нужно кое-что уточнить...

– Ты не можешь! – закричал шокированный Бинк.

В некотором удивлении Трент уставился на него.

– Мне кажется это логичным, Бинк. Я хочу быть Королем, Ирис мечтает стать Королевой. Таким образом, власти для обоих достаточно. Возможно, мы разграничим сферы влияния. Это будет чисто деловая свадьба. В настоящее время никакие другие связи и отношения меня не интересуют.

– Отлично! – сказала Ирис, улыбаясь торжествующе.

– Ну, уж нет! – закричал Бинк, понимая, что прежнее его решение – остаться в стороне – перечеркнуто. – Вы оба – предатели Ксанфа! Я не позволю этого.

– Ты не позволишь! – грубо засмеялась Ирис. – Кто, черт побери, ты такой? Ты, бесталанный урод!

Вероятно, ее истинное отношение к нему вырвалось теперь наружу, когда она нашла другой объект, способный удовлетворить ее амбиции.

– Не относись к нему столь легкомысленно, – посоветовал Трент. – Бинк в своем роде тоже Волшебник.

Бинк ощутил внезапный, почти ошеломивший его прилив благодарности за эти слова поддержки. Он сопротивлялся этому чувству, зная, что не может позволить лести или оскорблению сбить его с того, что он считал правильным. Злой Волшебник мог сплести из слов сеть иллюзий, которая могла бы соперничать с тем, что Волшебница творила при помощи своей магии.

– Я не Волшебник, я просто лоялен по отношению к Ксанфу. И настоящему Королю.

– Дряхлой развалине, который выгнал тебя? – спросила язвительно Ирис. – Он не может сделать даже пыльного столбика. Он болен сейчас и все равно скоро умрет. Вот почему пора действовать. Трон должен достаться Волшебнику.

– Хорошему Волшебнику! – возразил Бинк. – Не злодею-трансформатору или жадной до власти стареющей бабе... – он замолчал, не желая продолжать.

– Ты смеешь так со мной обращаться!? – завопила Ирис голосом гарпии. Она так рассердилась, что образ ее расплылся в дымок. – Трент, преврати его в жука-вонючку и наступи на него!

Трент покачал головой, с трудом скрыв улыбку. Он явно не испытывал эмоциональной приязни к Волшебнице. Ирис только что показала, насколько она готова продать свое украшенное иллюзией тело за власть.

– У нас заключено перемирие.

– Перемирие? Чепуха! – Дым превратился в колонну огня, показывая ее праведный гнев. – Он больше тебе не нужен. Освободись от него.

Трент остался непреклонным.

– Если я нарушу данное слово, как ты, Ирис, сможешь мне доверять тогда?

Это ее отрезвило и произвело впечатление на Бинка. Между этими двумя повелителями магии имелась тонкая, но существенная разница. Трент был мужчиной в самом лучшем понимании этого слова.

Ирис осталась недовольна.

– Я думала, это перемирие единственное, что действует до выхода из джунглей.

– Опасности встречаются не только в джунглях, – тихонько проговорил Трент.

– Что? – переспросила она.

– Если я нарушу его так внезапно, – сказал Трент, – перемирие окажется обесцененным. Бинк, Хамелеон и я разойдемся и, если повезет, не встретимся вновь.

Этот человек казался более, чем справедливым, и Бинк понимал, что он примирится с ситуацией и сейчас уйдет. Вместо этого прирожденное упрямство толкнуло его к катастрофе.

– Нет, – произнес он, – я не могу просто так уйти, зная, что вы замышляете завоевание Ксанфа.

– Ну, Бинк, – рассудительно заговорил Трент, – я никогда не обманывал тебя в отношении своих целей. Мы всегда знали, что наши дороги разойдутся. Наше перемирие относилось лишь к нашему объединению на время угрозы, а не наших долговременных планов. Я должен выполнить обещания, данные манденийской армии, Замку Ругна и теперь вот Волшебнице Ирис. Мне жаль, что этого не одобряешь, хотя мне очень бы хотелось. Но мое завоевание Ксанфа было и есть, и будет моей миссией. Сейчас я прошу тебя покинуть меня со всей любезностью, какой сможешь, так как я питаю большое уважение к твоим мотивам, даже когда я чувствую, что высшие соображения говорят о том, что ты ошибаешься.

Бинк вновь ощутил силу золотого убеждения языка Трента. В его рассуждениях он не мог найти изъяна. Никаких шансов одолеть Волшебника магическим способом у него не было и, вероятно, тот превосходил его и в умственном отношении. Но морально, Бинк считал, что морально он прав.

– Твое уважение ко мне ничего не значит, если ты не уважаешь традиции и законы Ксанфа.

– Хороший ответ, Бинк. Я питаю к этим вещам уважение, хотя мне и кажется, что система отклонилась от правильной линии и ее нужно поправить, иначе всех нас постигнет катастрофа.

– Ты говоришь о катастрофе из Мандении. Я боюсь катастрофы из-за упадка нашей культуры. Я должен противостоять тебе любым образом, каким только смогу.

Трент казался озадаченным.

– Я не верю, что ты сможешь помешать мне Бинк. Какой бы сильной не была бы твоя магия, она ни разу не проявилась ощутимо. В тот момент, когда ты начнешь против меня действовать, я буду вынужден трансформировать тебя. Делать этого я не хочу.

– Ты должен для этого подойти на шесть футов, – ответил Бинк. – Я могу бросить в тебя камень.

– Смотри! – показала Ирис, – он сейчас внутри этого радиуса, Трент. Кончай с ним!

И все-таки Волшебник был в нерешительности.

– Ты действительно хочешь сражаться со мной, Бинк? Прямым образом? Физически?

– Не хочу, но должен.

– Тогда только остается закончить наше перемирие формальным поединком, – вздохнул Трент. – Предлагаю определить место и условия дуэли. Нужен тебе секундант?

– Секундант или минутант, мне все равно, – ответил Бинк. Он старался подавить дрожь, которую ощущал в ногах. Он боялся и знал, что поступает, как глупец, и все-таки не мог отступить.

– Я имею в виду еще одного человека, который тебя поддерживает и наблюдает, чтобы условия, оговоренные сторонами, соблюдались. Хамелеоном, например.

– Я с Бинком! – немедленно сообщила Хамелеон.

Понять она могла лишь небольшую часть происходящего, но сомневаться в ее лояльности не приходилось.

– Что ж, вероятно, понятие секунданта здесь неизвестно, – сказал Трент. – Предположим, мы обозначим участок вдоль джунглей и вглубь леса примерно в милю шириной и длиной. Одна квадратная миля или примерно столько, сколько человек может пройти за пятнадцать минут. Все должно кончиться сегодня до темноты. Ни один из нас не должен покидать этой территории до окончания срока и, если исход останется неясным, мы объявим ничью и разойдемся с миром. Справедливо?

Злой волшебник казался таким логичным, что делало Бинка совершенно неразумным.

– До смерти... – произнес он... и немного пожалел, что выпалил это. Он знал, что Волшебник его не убьет, если только не будет вынужден к этому. Он трансформирует Бинка в дерево или в другую безобидную форму жизни и таким и оставит. Уже существует дерево Джустина, будет дерево Бинка. Может, люди станут приходит отдыхать в его тени, завтракать, заниматься любовью. Но теперь все должно кончиться смертью. Перед ним предстало видение срубленного дерева.

– До смерти, – печально повторил за ним Трент. – Или сдачи, – таким образом он тактично смягчил ошибку Бинка, не ущемив его гордости. Получилось, будто Волшебник оставил лазейку для себя, не для Бинка. Как умудрялся столь неправильный человек оказаться столь правильным?

– Хорошо, – сказал Бинк. – Ты иди к югу. Я пойду в лес на север. Через пять минут мы останавливаемся и начинаем.

– Согласен, – ответил Волшебник. Он протянул руку и Бинк пожал ее.

– Ты должна уйти из зоны дуэли, – велел Бинк Хамелеону.

– Нет! Я с тобой, – настаивала она. Хамелеон могла быть глупой, но оставалась преданной. Бинк мог не больше обвинять ее в глупости, чем обвинять Трента в желании захватить власть. Все-таки он должен ее отговорить.

– Это будет несправедливо, – сказал он, сообразив, что бесполезно пытаться пугать ее мыслью о последствиях. – Двое против одного. Ты должна уйти.

– Я слишком тупа, чтобы остаться одной, – не сдавалась она.

О, как это верно!

– Пусть она идет с тобой, – сказал Трент. – Это в самом деле не имеет значения.

И это казалось логичным.

Бинк и Хамелеон повернулись и углубились в джунгли к северо-востоку.

Трент направился на юго-запад. Через мгновение Волшебник скрылся из виду.

– Нам надо разработать план атаки, – произнес Бинк. – Трент – настоящий джентльмен, но перемирие кончилось, и он использует против нас свой талант. Мы должны добраться до него раньше, чем он доберется до нас.

– Да.

– Надо собрать камни и палки, может быть, выкопать яму.

– Да.

– Нельзя давать подобраться ему слишком близко, чтобы воспользоваться магией трансформации.

– Да.

– Не отвечай одно лишь «да»! – взорвался Бинк. – Это дело серьезное. Ставка нашей жизни.

– Прости. Я знаю, что ужасно глупа сейчас.

Бинк немедленно пожалел о своем взрыве. Конечно, сейчас она ужасно глупая, в этом заключалось ее проклятье. И он, наверное, преувеличивает опасность положения. Трент может просто избежать встречи, уйти без всякого сражения. Таким образом, Бинку удастся сохранить собственное достоинство и получить моральную победу, и ничего не изменится. Если так, в дураках окажется Бинк.

Он повернулся к Хамелеону, чтобы извиниться... и снова открыл факт, что она сияюще красива. До этого она казалась привлекательной по сравнению с Фанчен и Дией, но сейчас она была такой, какой он впервые встретил ее, как Винни. Неужели это было так недавно? Хотя теперь она больше не была незнакомкой.

– Ты прекрасна, какая есть, Хамелеон.

– Но я не могу помочь тебе планировать. Я ничего не могу. Тебе не нравятся глупые люди.

– Мне нравятся красивые девушки, – ответил Бинк. – Мне также нравятся умные девушки. Но я не доверяю им, когда они встречаются мне в одном лице. Я бы остановился на обыкновенной девушке, но она в конце концов надоела бы мне. Иногда я хочу поговорить с кем-нибудь умным, а иногда я хочу... – он замолчал. Ее ум был сейчас подобен уму ребенка, не стоило излагать ей здесь сейчас такие сложности.

– Что? – спросила она, глядя на него. На этой последней стадии глаза у нее были черными. Они могли бы быть любого цвета и все равно она была бы прекрасна.

Бинк понимал, что его шансы пережить этот день были меньше, чем минимальные, а его шансы спасти Ксанф – и того меньше. Он боялся... но также ощущал радость жизни. И преданности. И красоты. Зачем прятать то, что вдруг всплыло из глубин подсознания?

– ...заняться любовью, – закончил он.

– Это я могу, – глаза ее зажглись пониманием. Насколько она поняла и на каком уровне, Бинк задумываться не хотел.

Он поцеловал ее. Это было чудесно.

– Но, Бинк, – сказала она, когда у нее появилась возможность говорить, – я же не останусь такой красивой.

– В том-то и дело, – ответил он. – Я люблю разнообразие. Я не мог бы все время жить с глупой девушкой, но ты же не все время глупа. Уродливость тоже плоха, если это навсегда, но ты же не все время уродлива. Ты – само разнообразие. Именно это я и искал – никакая другая девушка не сможет дать мне это.

– Мне нужно заклинание...

– Нет, тебе не нужно никакого заклинания, Хамелеон. Ты прекрасна такая, какая есть. Я люблю тебя.

– О, Бинк!

После этих слов они совершенно про дуэль забыли.

Но реальность напомнила о себе слишком быстро.

– Вот они! – воскликнула Ирис, появившись над их самодельным укрытием. – Так, так, что это вы здесь вдвоем делаете?

Хамелеон поспешно поправила одежду.

– Кое-что, чего ты не поймешь, – ответила она с чисто женской прозорливостью.

– Нет? Вряд ли это имеет значение. Секс не важен, – Волшебница поднесла ко рту руки, образуя мегафон. – Трент! Они здесь!

Бинк бросился к ней и прошел сквозь нее, опрокинувшись на лесную почву.

– Глупый мальчишка, – сказала Ирис. – Ты можешь меня коснуться.

Теперь они услыхали, как Злой Волшебник пробирается через лес. Бинк поискал какое-нибудь оружие, но видел лишь толстые ветви деревьев. Против этих деревьев могли быть использованы острые камни, поэтому они были предусмотрительно убраны магическим образом. Какой-нибудь другой участок мог бы иметь потенциальное оружие, но не эти борющиеся за свое существование джунгли, на этом краю леса около ферм, постоянно нуждающихся в расчищенной земле.

– Я погубила тебя! – заплакала Хамелеон. – Я знала, что не должна была...

Заниматься любовью? В одном смысле достаточно справедливо. Они зря потеряли жизненно важное время, потраченное на любовь вместо войны. Но все-таки могло случится так, что у них на это больше не могло оказаться другого шанса.

– Время не было потрачено зря, – ответил Бинк. – Мы должны бежать.

Они побежали, но образ Волшебницы появился над ними.

– Сюда, Трент! – закричала она. – Загороди им дорогу, они убегают!

Бинк понял, что они никуда не смогут спрятаться, пока Ирис преследует их. Не смогут приготовить никакой ловушки, им не избрать никакого стратегического места. Трент неизбежно настигнет их.

Затем его взгляд упал на предмет, что Хамелеон все еще несла с собой. Это была гипнотизирующая дыня. Если он сможет заставить Трента неосторожно взглянуть на нее...

Вдали показался Волшебник. Бинк забрал у Хамелеона дыню.

– Попытайся отвлечь его, чтобы я мог подобраться достаточно близко и сунуть ему это в лицо, – сказал он. Потом спрятал дыню за спину. Ирис, возможно, не поняла ее назначения и ничего не сможет потом сделать, когда Трент будет обезврежен.

– Ирис! – громко воскликнул Волшебник. – Это должна быть честная дуэль. Если ты еще раз вмешаешься, я разорву с тобой все отношения.

Волшебница разгневалась было, но потом передумала и исчезла.

Трент остановился в дюжине шагов от Бинка.

– Я не виноват в таком осложнении, – мрачно сказал он. – Не начать ли нам сызнова?

– Лучше бы, – согласился Бинк. Трент так чертовски уверен в себе, он может пренебречь любым преимуществом. Может быть, он хотел закончить это дело, не обременяя свою совесть нечестным поступком? Но, поступая подобным образом, Трент невольно избежал возможного поражения. Бинк сомневался, что у него появится еще одна возможность использовать дыню.

Они вновь разделились. Бинк и Хамелеон удрали вглубь леса, чуть ли не под подрагивающие лапы опутывающего дерева.

– Если бы мы могли какой-нибудь уловкой заставить его наткнуться на это дерево, – сказал Бинк... но понял, что на самом деле не хочет этого. Каким-то образом он ввязался в дуэль, которую не хотел выиграть, но не мог позволить себе проиграть. Он был также глуп, как и Хамелеон, – только более запутанным образом.

Они обнаружили куст, набрасывающий петли. Они были в диаметре дюймов восемнадцать и внезапно затягивались, когда неосторожное животное совало в нее голову или еще какой член своего тела. Волокно петель было настолько крепким, что только нож или специальное контрзаклинание могли ослабить узел. Даже сорванные с куста, петли несколько дней сохраняли свою силу, постепенно отвердевая. Неосторожное или несчастное животное могло потерять ногу или жизнь, и никто не решался обеспокоить этот кустик дважды.

Хамелеон испуганно попятилась, а Бинк остановился.

– Эти петли можно оторвать и нести с собой, – сообщил он. – В Северной Деревне мы пользовались ими, чтобы потуже связывать тюки. Фокус состоит в том, чтобы прикасаться к ним только снаружи. Мы можем набрать несколько штук и положить на землю, где может наступить Трент. Или бросить их в него. Сомневаюсь, что он может их трансформировать после того, как они отделены от живого растения. Ты хорошо умеешь бросать?

– Да.

Он подошел к кусту и обнаружил еще одну угрозу джунглей.

– Смотри, гнездо муравьиных львов! Если мы сможем натравить их на его запах...

Хамелеон взглянула на львиноголовых муравьев длиною в фут и содрогнулась.

– Мы должны это сделать?

– Мне не хотелось бы, – ответил Бинк. – Они не съедят его, он успеет первым трансформировать их. Но они настолько отвлекут его, что нам удастся одолеть его. Если мы не остановим его каким-то образом, он, по всей вероятности, завоюет Ксанф.

– Это так плохо?

В своей умной фазе или даже в нормальной она не задала бы столь глупого вопроса. Но Бинк задумался. Действительно ли Злой Волшебник будет хуже нынешнего Короля? Не найдя ответа, он оставил вопрос открытым.

– Не нам решать. Если корона начнет переходить из рук в руки путем завоевания или заговоров, мы вернемся назад, и никто не сможет чувствовать себя в безопасности. Определять хозяина короны должно лишь Закону Ксанфа.

– Да, – согласилась она. Бинк сам был поражен таким превосходным изложением ситуации, но, конечно, в данный момент все это было выше ее понимания.

Все-таки мысль о натравливании на Трента муравьиных львов ему не нравилась, поэтому он продолжил поиски. В глубинах его ума шел параллельный поиск, относящийся к моральности существующего правительства Ксанфа. Предположим, Трент прав относительно миграции извне? Согласно кентаврам, в течение последнего столетия человеческая популяция медленно деградировала. Куда делись эти люди? Неужели новые полулюди, получудовища образовывались даже сейчас при помощи магического кровосмешения? Сама это мысль походила на петлю с куста, ее последствия ужасали. И все же, похоже, это была правда. Трент в качестве Короля изменил бы ситуацию. Но как же зло нашествий? Окончательный вывод Бинк сформулировать не мог. Они подошли к большой реке. Бинк перешел ее в брод, когда был сфинксом, а сейчас она представляла для них смертельный барьер. Небольшая рябь выдавала затаившихся хищников, а над поверхностью стлался загадочный туман. Бинк бросил в воду комок земли и перед самым входом в воду его подхватила гигантская крабья клешня. Само чудовище даже не показалось. Бинк не смог определить, был ли это морской краб или речной рак гигантских размеров, или, может, клешня без тела. Но он был уверен, что плавать здесь не хочет.

На берегу реки лежало несколько крупных камней. Причин опасаться камней у реки, как у деревьев, не было, но лучше соблюдать осторожность. Бинк издали потыкал потыкал их палкой, чтобы убедиться, что это не магическая ловушка. К счастью, камни оказались настоящими. Он проделал тот же эксперимент с водяной лилией и цветочек отхватил от палки дюйма три. Осторожность Бинка оправдалась.

– Отлично, – сказал он, когда они набрали достаточный запас камней. – Мы попробуем устроить ему засаду. И положим петли на пути его возможного отступления, прикроем их листьями. Ты можешь бросать в него петлями, я буду бросать камнями. Он увернется, конечно, и от того и от другого, но ему придется следить за нами обоими, таким образом, он, может, наступит на петлю, что мы спрячем. Мы наберем немного материала с одеяльного дерева и набросим ему на голову, чтобы он не смог нас трансформировать, или поднесем ему к лицу гипнотизирующую дыню. Ему придется сдаться.

– Да, – ответила Хамелеон.

Они все так и устроили. Цепь спрятанных петель протянулась от голодного опутывающего дерева до гнезда муравьиных львов, а их засада располагалась за невидимым кустом, обнаруженным ими совершенно случайно, как и мог быть обнаружен подобный куст. Растения эти были безвредными, но если наткнешься сразу на него, можно было поцарапаться. Когда они спрятались позади куста, они тоже стали невидимыми, пока куст находился между ними и наблюдателем. И принялись ждать.

Но Трент застиг их врасплох. Пока они устраивали ловушку, он обошел их кругом, ориентируясь на шум, производимый ими. Теперь он приблизился к ним с севера. Хамелеон, как и большинство девушек, была вынуждена довольно часто отлучаться по естественным надобностям, особенно когда она нервничала. Она зашла за безвредное, маскирующееся под опутывающее, баньяновое дерево, издала короткий крик тревоги и исчезла. Когда Бинк обернулся, он увидел убегающего крылатого олененка.

Сражение началось. Бинк атаковал атаковал дерево с камнем в одной и палкой в другой руке. Он надеялся оглушить Волшебника до того, как тот применит свою магию. Но Трента там не было.

Неужели он ошибся? Хамелеон могла испугать спрятавшегося оленя...

– Ага! – закричал сверху Злой Волшебник. Он сидел на дереве. Когда Бинк поднял голову, Трент резко опустил руку, но не в магическом жесте, а чтобы рука оказалась в шести футах от Бинка, а заклинание стало эффективным. Бинк отпрыгнул, слишком поздно... Он ощутил укол трансформации.

Бинк покатился по земле. Через мгновение, опираясь о землю руками и ногами, он обнаружил, что он все еще человек. Заклинание не получилось! Должно быть, он все же вовремя выпрыгнул из зоны заклинания, так что магия коснулась его руки, но не головы.

Он взглянул на дерево и разинул от удивления рот. Злой Волшебник запутался в колючках леденцового куста.

– Что случилось? – спросил Бинк, на мгновение забыв об опасности, что угрожала ему самому.

– Мне под руку попала ветка дерева, – ответил Трент, тряся головой, словно его оглушило. Он, должно быть, крепко треснулся при падении. – заклинание подействовало на нее вместо тебя.

Может быть, Бинк и расхохотался бы по поводу такой случайности, но он сразу же вспомнил о своем собственном положении. Итак, Волшебник пытался трансформировать его в леденцовый куст. Он поднял камень.

– Извини, – произнес он и швырнул камень в голову Трента.

Но камень отскочил от прочного панциря розовой черепахи. Трент обратил куст в бронированное животное и спрятался за ним.

Бинк действовал, не задумываясь. Направив палку, словно копье, он подбежал к черепахе и швырнул палку в Волшебника. Но тот уклонился, а Бинк снова ощутил укол трансформации.

Инерция пронесла его мимо противника. Он все равно остался человеком. Бинк отскочил к невидимому кусту, удивляясь своему избавлению. Заклинание попало в черепаху, превратив ее в шершня-оборотня. Насекомое сердито зажужжало, но решило улететь, а не атаковать.

Теперь Трент бросился вслед за Бинком. Куст превратился в змею с женской головой, скользнувшую прочь с недовольным восклицанием. Бинк вновь оказался без укрытия. Он попытался бежать, но в третий раз был схвачен магией.

Рядом с ним возникла желтая жаба.

– Что такое? – недоверчиво посмотрел на нее Трент. – Вместо тебя я попал в пролетающего комара. Три раза мое заклинание в тебя не попадало, Не может быть, чтобы моя меткость была настолько плоха!

Бинк подобрал свою палку. Трент вновь сфокусировался на нем, и Бинк понял, что на этот раз ему не удастся увернуться ивовремя нанести удар своим единственным оружием.

Несмотря на всю его стратегию, с ним все было кончено.

Но со стороны подскочил крылатый олень, угрожая налететь на Волшебника. Трент услышал звук его приближения и повернулся, чтобы отразить атаку Хамелеона. Когда она приблизилась к нему, олень превратился в прелестную маленькую бабочку, а затем в очаровательного крылатого дракончика.

– С ней никаких проблем, – заметил трент, – она остается красоткой, в какую бы форму я ее не обратил. И здесь мои заклинания действуют безотказно.

Маленький крылатый дракончик напал на него с шипением и вдруг снова стал крылатым оленем.

– Прочь! – Трент захлопал в ладоши и испуганный олень отлетел в сторону. В этой фазе она была глупа в любом виде.

Между тем Бинк воспользовался временем, чтобы отступить. Он направился к своим замаскированным петлям, но теперь уже точно не помнил их точного расположения. Если он попытается пересечь эту линию, то или сам попадет в ловушку, или выдаст ее наличие Тренту, полагая, что Волшебник о ней еще не знает.

Трент зашагал к нему. Бинк оказался загнанным в угол, он стал жертвой своих собственных расчетов. Он стоял неподвижно, понимая, что Волшебник нападет на него, как только он попытается что-то сделать... Бинк проклинал себя за нерешительность, но просто не понимал, что делать. Он явно не был дуэлянтом, его перехитрили и вынудили отступать с самого начала дуэли. Ему следовало оставить Злого Волшебника в покое, хотя он и знал, что не может уступить борьбу за Ксанф без хотя бы формального протеста. Его вызов и был такого рода формальностью.

– На этот раз без ошибок, – произнес Трент, смело подойдя к Бинку. – Я знаю, что могу тебя трансформировать, как делал это уже много раз без всяких трудностей. Должно быть, я слишком спешил до этого, – он шагнул на расстояние, необходимое для трансформации, но Бинк остался неподвижным, не смея двинуться. Трент сосредоточился, магия еще раз кольнула Бинка и очень чувствительно.

Стая маленьких птичек-трубочистов появилась вокруг Бинка. Насмешливо посвистывая, они умчались прочь.

– Это были микробы, тебя окружавшие! – воскликнул Трент. – Мое заклинание попало в них, вновь отскочив от тебя. Теперь я знаю, что здесь что-то не то.

– Может быть, ты просто не хочешь меня убивать?

– Я и не пытался убить тебя, только трансформировать в нечто безвредное, чтобы ты никогда не мог мне мешать. Я никогда не убиваю без причины, – Волшебник задумался. – Все это весьма странно. Я не верю, что мой талант меня подвел, ему что-то противостоит. Должно быть, действует какое-то контрзаклинание. Ты ведь знаешь, во всех похождениях ты был словно заговорен от опасностей. Я считал, что просто совпадение, но теперь... – Трент немного подумал, потом щелкнул пальцами. – Твой талант! Твой магический талант – вот что это! Тебе не может повредить никакая магия!

– Но я был ранен много раз, – запротестовал Бинк.

– Но не магией. Я уверен. Твой талант защищает тебя от любых магических угроз.

– Но многие заклинания действовали на меня. Ты меня трансформировал...

– Только чтобы помочь тебе или с твоего согласия. Ты мог не доверять моим словам, но твой талант знал правду. Прежде я никогда не хотел причинить тебе вреда и потому моим заклинаниям ничто не мешало. Сейчас, когда мы с тобой противники и я пытаюсь изменить твое положение в худшую сторону, мои заклинания в цель не попадают. В этом отношении твоя магия более мощная, чем моя, на что и раньше указывали кое-какие признаки.

Бинк был поражен.

– Значит, я победил. Ты не можешь мне повредить.

– Не совсем так, Бинк. Моя магия отбита твоей, но при этом заставила твою магию открыть твой секрет, сделав тебя, таким образом, уязвимым, – Злой Волшебник вытащил свой сверкающий меч. – Помимо магии, у меня есть и другие таланты. Защищайся!

Когда Трент сделал выпад, Бинк поднял палку. Он едва успел отбить лезвие.

Он был уязвим физически. Внезапно ему стали ясны прошлые загадки. Никогда ему не приносила ущерба чужая магия. Его ставили в неловкое положение, унижали, да, особенно в детстве. Таким образом, он не был защищен только от физического вреда. Когда он бегал наперегонки с каким-нибудь мальчишкой, который ставил ему на пути всевозможные барьеры, чтобы победить, Бинк не страдал от какого-либо физического повреждения, только от обиды. И когда он отрубил себе палец не магическим, а физическим способом, ничто не пришло ему на помощь. Магия его вылечила, но не могла нанести ему рану. Много раз ему угрожала магия, пугая его. Но каким-то образом эти угрозы никогда не исполнялись. Даже когда он вдохнул ядовитый газ, он оказался спасенным вовремя. В самом деле он вел жизнь заговоренного в буквальном смысле этого слова.

– У твоей магии есть интересные стороны, – Трент маневрировал вокруг Бинка. – Очевидно, она почти не могла бы защитить тебя, если бы ее природа была широко известна. Поэтому она раскрыла себя, действуя тонкими способами. твои избавления от опасностей часто казались случайностью.

Точно как тогда в Провале, когда он спасся от дракона. В тот раз он воспользовался чужой магией, словно по счастливому совпадению им овладела тень Дональда, сделав его способным улететь от дракона.

– Твоя гордость никогда не щадилась, щадилось лишь твое тело, – продолжал Трент, явно не торопясь с ударом и разбирая прошлое в качестве урока на будущее. Он был педантичным человеком. – Может, ты страдал от дискомфорта, например, при нашем проникновении в Ксанф, целью этого дискомфорта было скрыть тот факт, что с тобой не случилось ничего серьезного. Чтобы не дать открыться, твой талант допустил твое изгнание из Ксанфа, потому что это представляло легальный или общественный интерес, а не магию. Хотя тебе не повредил и Щит...

Бинк ощутил укол Щита, когда он выбегал в Мандению, и считал, что проскочил Щит в отверстие. Теперь же он понял, что Щит ударил его всей силой, но он выжил. Он в любой момент мог пройти сквозь Щит. Но знай он об этом, он бы так и сделал, и тем самым выдал бы свой талант. Поэтому тот остался скрытым и от него тоже.

Но теперь Бинк о нем знал. И увидел противоречие в речах Трента.

– Тебе Щит тоже не повредил, – закричал он, нанося удар палкой.

– При этом я был с тобой в прямом контакте, – ответил Трент. – И Хамелеон тоже. Ты был без сознания, но твой талант не дремал. Позволить нам двоим умереть, когда ты бы вышел из такой передряги без царапинки – это выдало бы тебя с головой. А может, тебя окружало небольшое поле, защищающее и тех, кого ты касался. Или твой талант предвидел будущее и знал, что если магия Щита уничтожит нас в тот момент, ты один попадешь в берлогу Кракена и там погибнешь. Ты нуждался во мне и моей власти трансформации, чтобы избежать магических опасностей. И Хамелеон, потому что ты не стал бы сотрудничать со мной, если бы она не стала. Итак, мы все выжили, чтобы обеспечить твое выживание, и истинной причины мы бы никогда не заподозрили. Подобным же образом твоя магия защищала нас и во время пути через джунгли. Я-то считал, что ты нуждаешься во мне для защиты, но все обстояло наоборот. Мой талант просто стал частью твоего. Когда тебе угрожали вихляки и невидимый великан, ты просто использовал трансформацию, чтобы избежать угрозы, не выдавая своего таланта... – Трент покачал головой, легко парируя неуклюжие атаки Бинка. – Неожиданно дело осложнилось, и твой талант стал действовать более впечатляюще. Ты – Волшебник не только со скрытым набором способностей, но и со способностью расширять их. Волшебники – не просто талантливые люди, наша магия отличается как количественно, так и качественно, что обычные люди редко понимают. Ты наравне со мной, Ирис и Хамфри. Мне в самом деле хочется знать полную природу твоего таланта и его глубину.

– Мне тоже, – выдохнул Бинк. Физические усилия утомляли его, не производя никакого эффекта на Волшебника. Это весьма обескураживало Бинка.

– Но увы, мне, кажется, не стать Королем, если мне противостоит такой талант, как у тебя. Мне искренне жаль, что необходимо пожертвовать твоей жизнью, и я хочу, чтобы ты знал, что это не мое желание, а логический исход этой встречи. Я предпочел бы трансформировать тебя в какое-либо безвредное существо. Но меч – оружие более грубое, нежели магия, он может только ранить или убить.

Бинк вспомнил кентавра Германа и как голова его слетела с плеч. Когда Трент считает, что убийство необходимо...

Трент сделал быстрый выпад. Бинк отскочил. Кончик меча задел его руку. Потекла кровь. С криком боли Бинк выронил палку. Манденийские средства явно могли ранить его. Трент специально метил в руку, проверяя это, чтобы быть уверенным абсолютно.

Осознание этого разрушило частичный паралич, который ограничивал при защите воображение Бинка. Он был уязвим, но на прямом базисе мужчина-против-мужчины у него был шанс. На него давила огромная магическая сила Трента, Злого Волшебника, но теперь, фактически, Трент стал для него обыкновенным человеком. Его можно было на чем-нибудь подловить.

Когда Трент приготовился для последнего удара, Бинк действовал с возрожденным вдохновением. Он нырнул под руку Трента, поймал ее своей окровавленной рукой, повернулся, согнул колени и рванул вверх Трента. Это был бросок, которому научил его солдат Кромби, бросок, что применялся против нападающего с оружием.

Но Волшебник был начеку. Когда Бинк напрягся, Трент сделал шаг в сторону и обошел его, оставшись на ногах. Он вывернул руку с мечом, отшвырнул Бинка и приготовился к смертельному удару.

– Прекрасный маневр, Бинк. К сожалению, подобному учат и в Мандении.

С убийственной силой Трент нанес удар мечом. Бинк, неспособный увернуться, видел, как ужасное острие направляется прямо в его лицо. На этот раз действительно все кончено.

Вдруг между ними оказался крылатый олень. Меч воткнулся в его тело, острие вышло с другой стороны, чуть не дойдя до трясущегося носа Бинка.

– Сука! – завопил Трент, хотя это был не совсем подходящий термин для самки оленя, крылатого или обычного. Он выдернул окровавленное лезвие. – Этот удар не тебе предназначался!

Олень упал, из раны брызнула алая кровь. У нее был проткнут насквозь живот.

– Я трансформирую тебя в медузу! – продолжал бушевать Злой Волшебник. – Ты высохнешь на земле!

– Она все равно умирает, – произнес Бинк, ощущая симпатическую агонию в своих внутренностях. Подобные раны сразу не убивали, но были крайне болезненны, а результат оказывался тем же самым. Для Хамелеона это была смерть с ужасающей пыткой.

Знамение! Оно, наконец, свершилось. Хамелеон неожиданно умер. Или умрет...

Бинк снова кинулся на врага, испытывая ярость мести, какая прежде была ему незнакома. Он голыми руками...

Трент проворно отступил в сторону, стукнув Бинка по шее левой ладонью, когда тот проскочил мимо него. Бинк споткнулся и упал, почти потеряв сознание. Слепая ярость была плохой заменой опыту и мастерству. Он увидел, как Трент шагнул к нему, подняв меч обеими руками для последнего, отделяющего голову от туловища удара.

Бинк закрыл глаза, неспособный больше сопротивляться.

– Только убей и ее тоже... быстро, – попросил он. – Не оставляй ее страдать.

Он ждал с покорностью. Но удар не упал. Бинк открыл глаза и увидел Трента... убирающего меч.

– Я не могу это сделать, серьезно произнес Волшебник.

Появилась Волшебница Ирис.

– Что это? – спросила она. – Где твоя храбрость? Убей их обоих и покончим с этим. Тебя ждет королевство.

– Я не хочу получить королевство подобным образом, – ответил ей Трент. – Когда-то я сделал бы такое, но за те двадцать лет и последние две недели я очень изменился. Я узнал настоящую историю Ксанфа, и я слишком хорошо знаю печаль безвозвратной смерти. В моей жизни моя честь пришла ко мне поздно, но она растет все сильнее. Она не позволит мне убить человека, который спас мне жизнь и который так лоялен к не заслуживающему этого монарху, что жертвует своей жизнью за того, кто его изгнал, – он посмотрел на умирающего оленя. – И никогда бы не убил добровольно девушку, которая, не обладая умом, чтобы схитрить, отдает свою жизнь за этого человека. Это настоящая любовь, которую и я знал когда-то. Я не смог спасти свою, но не уничтожу чужую. Трон просто не стоит подобной цены.

– Идиот! – закричала в ответ Ирис. – ты просто губишь собственную жизнь!

– Да, наверное, так и есть. Но на этот риск я шел с самого начала, когда решил вернуться в Ксанф, так оно и выходит. Лучше умереть с честью, чем жить в бесчестьи, хотя и на троне. Возможно, я искал не власть, а совершенство самого себя, – печально произнес Трент. Он присел рядом с оленем и коснулся ее. Она вновь стала Хамелеоном-девушкой. Кровь текла из ужасной раны в ее животе. – Я не могу спасти ее, как не мог вылечить свою жену и ребенка. Я не врач. Любое существо, в какое я могу обратить ее, будет страдать точно таким же образом. Ей нужна помощь... магическая помощь. – Волшебник поднял голову. – Ирис, ты можешь помочь. Спроецируй свой образ в замок Доброго Волшебника Хамфри. Расскажи ему, что здесь случилось, и попроси целебной воды. Я верю, правительство Ксанфа поможет невинной девушке и пощадит этого юношу, которого они изгнали неправильно.

– Ничего подобного я не сделаю! – завопила Волшебница. – Трент, опомнись! Ты почти получил королевство!

Трент повернулся к Бинку.

– Волшебница не испытала перемены, которую опыт принес мне. Блеск и соблазн власти ослепили ее... как почти ослепили меня. Ты должен отправиться за помощью.

– Да, – согласился Бинк. Смотреть на кровь, вытекающую из Хамелеона, он не мог.

– Я постараюсь, как смогу, остановить кровь, – сказал Трент. – Думаю, час она еще продержится. Дольше постарайся не задерживаться.

– Нет, – ответил Бинк. – Если она умрет...

Вдруг он стал птицей с необычным оперением, огненнокрылым фениксом, наверняка заметным, так как он появлялся на глаза людям только раз в пятьсот лет. Бинк расправил крылья и взмыл ввысь. Поднявшись в небо, он сделал круг и вдали, на востоке увидел шпиль замка Доброго Волшебника. Он помчался к нему.

Глава 16 Король

Вдруг появился крылатый дракон.

– Хорошенькая птичка, я собираюсь тебя съесть! – заявил он.

Бинк облетел его, но чудовище вновь оказалось перед ним.

– Ты не сможешь убежать! – сказало оно и раскрыло зубастую пасть.

Неужели его миссия спасения окончилась здесь, столь близко от успешного завершения? Бинк энергично заработал крыльями, поднимаясь выше и надеясь, что тяжелый дракон не сможет подняться так высоко. Но его раненное крыло-рука, что Трент задел мечом, лишало его полной силы и должного равновесия, вынуждая подниматься с меньшей скоростью. Дракон сравнялся с ним без усилий, держась между ним и далеким замком.

– Сдавайся, глупая, – сказал он. – Ты туда никогда не доберешься.

Бинк вдруг догадался, в чем дело. Драконы подобным образом никогда не говорят. Во всяком случае, летающие драконы. У них для этого отсутствовал нужный объем черепа, чтобы они могли так да и вообще разговаривать. Это был не дракон – это была иллюзия, изготовленная Волшебницей. Она все еще старалась остановить его, надеясь, что если он исчезнет и Хамелеон умрет, Трент возобновит свои притязания на трон. Трент сделал бы, что мог, и потерпел бы неудачу. В самом деле, он должен был преследовать свою цель. Таким образом, Ирис бы достигла пределов своих мечтаний о власти с его помощью. Естественно, она никогда бы не призналась бы в своем участии в этой проделке.

Бинк скорее имел бы дело с настоящим драконом. Злодейский замысел Волшебницы мог сработать, потому что он был Фениксом, а не говорящей птицей, он не смог бы рассказать никому, кроме Доброго Волшебника, что произошло, другие не смогли бы его понять. Если он сейчас вернется к Тренту, будет потеряно слишком много времени, да и в этом случае Ирис может помешать ему. Перед ним была его личная битва, его дуэль с Волшебницей, и он должен победить ее.

Бинк резко изменил направление полета и полетел прямо на дракона. Если его догадка неверна, он погибнет в брюхе чудовища. Но он пролетел насквозь, прямо через дракона и не почувствовал никакого прикосновения. Победа!

Ирис что-то прокричала ему вслед, нечто вовсе неподходящее для лексикона леди. Какой она становится склочницей, когда ей становятся поперек дороги! Но Бинк не обратил внимания и полетел дальше.

Перед ним образовалось облако. О, буря? Он должен торопиться.

Но облако быстро увеличивалось в размерах. Из него выпирали волдыри черного пара, перед ним закружились черные вихри. Через мгновение замок исчез. Появились облака-спутники, уродливые и угрожающие, как головы гоблинов. Вся эта масса выглядела удручающе гнетущей.

Надежды подняться выше облаков не было. Его поврежденное крыло болело, а буря возвышалась во все небо, подобно гигантскому джину. Вокруг танцевали копья молний, сотрясая воздух раскатами грома. Появился запах горелого металла. Глубоко во вращающихся внутренностях мелькали цвета и смутные формы демонических видений. Магическая буря, сопровождаемая, без сомнения цветным градом, пренеприятнейшая штука.

Бинк опустился пониже и вращающееся облако сжалось в одну опускающуюся вниз серую трубу. Сверхторнадо, который его уничтожит!

Затем внезапно Бинк чуть не потерял в воздухе равновесия из-за случившегося с ним шока понимания. Ему не может причинить вреда магия! Это буря магическая, следовательно, она его не коснется. Он испугался фальшивой угрозы.

Кроме того, ветра почти не ощущалось. Это была еще одна иллюзия. Все, что ему нужно было делать, это лететь к замку и не обращать внимания на оптические эффекты. Бинк помчался прямо в облако.

И вновь оказался прав. Оптические эффекты были внушительными, но настоящей бури не происходило, просто туман и ощущение влажности его крыльев. скоро он пролетит сквозь нее. Потом ничто не сможет его остановить на пути к замку.

Но туман не кончался. Как он найдет замок, если ничего не видно? Ирис не смогла обмануть его, но ей удалось эффективно ослепить его. Может быть, он лично и не может быть остановлен магией, но его талант, казалось, не заботился о благополучии других людей, несмотря на отношение к ним Бинка. Он-то выживет, даже если Хамелеон умрет. Эта жизнь его не обрадует, но с точки зрения его магии, все было в порядке.

К черту талант, в ярости подумал Бинк. Ему лучше было перестать заботится о деталях и начать заботиться о моем душевном благополучии. Я убью себя манденийскими средствами, если решу, что жить дальше не стоит. Поэтому ты спасешь меня совсем, если позволишь этой враждебной магии помешать мне спасти Хамелеона. Что ты тогда будешь делать?

Туман не кончался. Очевидно его талант был нерассуждающим. И таким образом, в конечном итоге, бесполезным. Подобно цветному пятну на стене, он представлял собой магию без цели. Как-нибудь.

Летел он прямо к замку? Он считал, что да, но не был уверен. Его отвлекло образующееся облако, которого он пытался избежать, и он мог потерять правильное направление. Лучше было Тренту трансформировать его в неошибающегося почтового голубя. Но такая птица не привлекла бы внимания Доброго Волшебника и тогда все оказалось бы бесполезным. Он стал тем, кем стал, и должен справиться в этом виде. Если он сейчас летит в неверном направлении, он замка никогда не достигнет, но он должен продолжить попытку.

Бинк опустился ниже в поисках каких-нибудь указателей на земле. Он облако по-прежнему окружало его. Он ничего не видел. Если он опуститься слишком низко, он врежется в дерево. Неужели Ирис выиграла?

И вдруг Бинк вырвался из облаков. Там был замок... Он устремился к нему и замер, обескураженный. Это был не замок Доброго Волшебника. Это был замок Ругна! Он потерял направление и полетел над джунглями к западу вместо востока, где находился замок Доброго Волшебника. Волшебница наверняка знала об этом и поддерживала ослепляющий туман, чтобы он как можно позже обнаружил свою ошибку. Сколько драгоценного времени потеряно? Если он полетит к нужному замку, надеясь, что найдет его в тумане, сможет ли он оказать Хамелеону помощь в течение часа? Или к тому моменту, когда он явится из-за этой задержки, она уже умрет?

Он услышал слабый звук. Немедленно его повторило эхо со всех направлений. Облако опустилось ниже, вновь прикрывая вид замка.

Во всем этом было нечто странное! Он не обратил внимания на звук, если бы не было явного намерения замаскировать направление, с какого он доносился. Почему Волшебница пыталась не дать ему приземлиться в замке Ругна? Может там есть целебная вода, чтобы подлечивать Зомби? Вряд ли.

Поэтому звук каким-то образом имел важное значение. Но что его вызвало? Около Ругна не было рва с драконом, зомби не фыркают и вообще не производят никакого шума. Но что-то явно издало этот звук – вероятно, нечто живое. Похоже на крылатую лошадь или...

Тут Бинк догадался, это был не замок Ругна, а замок Доброго Волшебника. Просто Волшебница сделала так, чтобы он был похож на Ругна и он попался на ее уловку. Но гиппокампус фыркнул, выдав ее обман. Значит, он летел правильно, возможно, направляемый своим талантом. Талант его всегда действовал скрытно и не было причин, по которым он бы вдруг изменил свою манеру действий.

Бинк направился к месту, откуда долетел звук, не слушая ничего другого. Внезапно туман исчез. Вероятно, Волшебница не могла поддерживать свои иллюзии вблизи владений другого Волшебника-конкурента, чьей специальностью была правда.

– Я еще доберусь до тебя! – донесся до него ее голос из пространства позади Бинка. Затем и она, и все ее эффекты исчезли полностью и окончательно. Небо стало чистым.

Бинк сделал над землей и замком круг. Замок сейчас выглядел самим собой. Бинка трясло после всех пережитых волнений. Как близко он оказался к поражению в дуэли с Волшебницей! Если бы он повернул назад...

Он нашел открытое окно на верхней башне и влетел внутрь. Феникс был хорошим пилотом. Он, вероятно, мог бы обогнать настоящего дракона, даже с раненным крылом.

Потребовалось время, чтобы его глаза-бусинки привыкли к мраку помещений.

Бинк летал из одной комнаты в другую, пока не нашел Волшебника, склонившегося над массивным томом. На мгновение он напомнил Бинку Трента, сидевшего в библиотеке Ругна. Оба всерьез интересовались книгами. Действительно ли они дружили двадцать лет назад или просто были знакомы?

Хамфри поднял голову.

– Что ты здесь делаешь, Бинк? – удивился он. Казалось, он даже не заметил вид Бинка.

Бинк попробовал заговорить, но не смог. Феникс был нем, его магия заключалась в возрождении из пепла, а не в беседе с человеком.

– Иди сюда, к зеркалу, – сказал, вставая, Хамфри.

Бинк подошел. Когда он приблизился, зеркало отразило сцену. Вероятно, оно было двойником того, что разбил Бинк, так как на нем не было никаких трещин или склеек, указывающих на произведенный ремонт.

В зеркале отражались джунгли. Лежала обнаженная и прекрасная Хамелеон. Несмотря на тугую повязку из листьев и мха на животе, кровь продолжала сочиться. Перед ней с мечом наготове против приближающегося человека с головой волка стоял Трент.

– О, я вижу, – произнес Хамфри, – Злой Волшебник вернулся. Глупый поступок, на этот раз его не вышлют в Мандению, а казнят. Хорошо, что ты предупредил меня, он опасный тип. Я вижу, что он ранил девушку и трансформировал тебя, но ты сумел улететь прочь. Хорошо, что ты догадался явиться ко мне.

Бинк снова попробовал заговорить и снова ничего не получилось. Он в волнении заплясал на месте.

– Хочешь что-то сказать? Иди сюда, – похожий на гнома Волшебник взял книгу и, открыв ее, положил на том, что читал прежде. Страницы книги были чистыми. – Говори, – велел он.

Бинк опять попробовал заговорить. Он не мог издать ни звука, но увидел, как на станицах книги появляются аккуратно написанные слова.

– Хамелеон умирает! Мы должны спасти ее!

– Ну, конечно, – согласился Хамфри. – Для этого достаточно несколько капель целебной воды. Естественно, мне должен последовать гонорар. Но сперва мы должны разобраться со Злым Волшебником, а это означает, что нам необходимо завернуть в Северную Деревню, чтобы взять с собой парализатора. Никакая моя магия против Трента не поможет.

– Нет! Трент пытается спасти ее! Он не...

Брови Хамфри нахмурились.

– Ты утверждаешь, что Злой Волшебник тебе помог? – удивился он. – В это трудно поверить, Бинк.

Бинк быстро и, насколько это было возможно, связно попытался объяснить перемену, происшедшую с Трентом.

– Хорошо, – уступил Хамфри, – я поверю тебе на слово, что он действовал в твоих интересах в данном случае. Но я подозреваю, что ты несколько наивен, и теперь я не знаю, кто будет платить мне гонорар. Злой Волшебник, по всей вероятности, скроется, пока мы туда доберемся. Но мы должны постараться поймать его для справедливого суда. Он нарушил закон Ксанфа и должен немедленно понести наказание. Нет выгоды спасать Хамелеона, оставив в опасности Ксанф. В опасности завоевания честолюбивым и властолюбивым Волшебником-завоевателем.

Оставалось еще многое, что Бинку хотелось бы объяснить, но Хамфри не дал ему такой возможности. И, конечно, он был наивен: когда у Злого Волшебника появится возможность подумать, он, возможно, вернется к прежнему образу мыслей. Он представлял серьезную угрозу Ксанфу. Хотя Бинк хорошо понимал, что дуэль выиграл Трент, и потому Бинк, как проигравший, не имел права вмешиваться в его дела. Таково было странное убеждение Бинка. Он надеялся, что Тренту удастся исчезнуть.

Хамфри повел повел его а подвал, где налил какой-то жидкости из бочки. Он капнул ею на крыло Бинка и то зажило мгновенно. Остальное он закупорил а небольшую бутылочку, которую засунул за пояс.

Затем Добрый Волшебник направился в чулан и вытащил оттуда пышный ковер. Он развернул его и уселся посредине со скрещенными ногами.

– Ну, вперед, птичьи мозги! – резко приказал он. – Сам ты здесь заблудишься, особенно с Ирис, что вмешивается в погодную кухню.

Озадаченный, Бинк встал на ковер и посмотрел на Волшебника. Ковер взмыл в воздух. Испуганный Бинк расправил крылья и покрепче вцепился когтями в материал ковра, стараясь удержать равновесие. Это был ковер-самолет.

Ковер аккуратно выскользнул через окно наружу и устремился высоко в небо. Там он выравнялся и начал набирать скорость. Бинк был вынужден свернуть крылья и чуть не проткнуть ткань ковра когтями, чтобы не дать ветру скинуть себя. Он увидел, как замок стремительно уменьшается в размерах.

– Этот ковер много лет назад я принял в качестве гонорара, – светским тоном пояснил Хамфри. – Пользовался им мало, он только пыль собирал. Но сейчас, я полагаю, случай срочный, – он взглянул на Бинка, в сомнении качая головой. – Ты утверждаешь, что Злой Волшебник трансформировал тебя, чтобы ты мог добраться до меня как можно быстрей? Кивни один раз вместо «да» или дважды вместо «нет».

Бинк кивнул один раз.

– Но он ранил Хамелеона.

Еще один кивок. Но история была неполной.

– На самом деле он не хотел ее ранить? Потому что пытался убить тебя, а она попалась под руку?

Бинку опять пришлось кивнуть. Что за двусмысленное положение.

Хамфри покачал головой.

– Легко сожалеть, когда совершена ошибка. И все-таки, когда я знал его до ссылки, он был человеком не без достоинств. Но я сомневаюсь, что он может оставить свою цель и пока он жив и находится в Ксанфе, мы не можем в нем быть уверенным. Это трудный случай. Придется тщательно разобраться в фактах.

Подобное разбирательство означало бы гибель Трента. Старый Король будет решителен, чтобы устранить угрозу своей закатывающейся власти.

– И Трент знает, что может с ним случиться, когда старейшины прибудут сюда и схватят его?

Трент наверняка знал. Бинк снова кивнул.

– А ты... ты хочешь его смерти?

Бинк энергично кивнул дважды «нет».

– Или нового изгнания?

Бинку пришлось несколько задуматься. Потом он снова кивнул дважды.

– Конечно, тебе он нужен, чтобы трансформировать тебя в человека. Это, возможно, даст ему шанс на сделку. Но после этого ему, вероятно, грозит ссылка... или слепота.

Слепота! Но потом Бинк понял эту жуткую логику. Слепой Трент не мог бы никогда никого трансформировать. Но это была ужасная участь.

– Я вижу, это тебе не нравится тоже. Но требуется взвесить суровые обстоятельства, – Хамфри задумался. – Будет достаточно спасти твою жизнь, потому что ты тоже нелегальный эмигрант. Но, возможно, мое мнение учтут, – он нахмурился. – Мне действительно жаль видеть, как Трент попал в эту переделку. Он по-настоящему сильный Волшебник и мы с ним всегда ладили, не вмешиваясь в дела друг друга. Но благополучие Ксанфа превыше всего, – он коротко улыбнулся. – После моего гонорара, конечно.

Особого юмора Бинк в этом не видел.

– Ладно, скоро, так или иначе, все кончится. Что будет, то будет.

После этих слов он замолчал. Бинк наблюдал за облаками, на этот раз настоящими: они становились все выше и темнее по мере того, как ковер летел к северу. Сейчас ковер пролетал над Провалом, вызывающим у Бинка чувство меньшей безопасности, несмотря на его крылья. Слишком большая глубина! Но Хамфри ни на что не обращал внимания, сидя в глубокой задумчивости с закрытыми глазами.

Погода ухудшилась. Ковер, не обладая разумом, летел прямо к заданной цели, не пытаясь обогнуть облака, которые собирались в огромные горы с поразительно глубокими долинами. Ветер становился сильнее. Надвигающаяся буря не была иллюзией, хотя ей не хватало красок и впечатляющих вихрей фальшивых облаков Ирис. Но в своей мрачной простоте они были даже более угрожающими.

Затем ковер опустился прямо сквозь туман и они очутились прямо над Северной Деревней.

Окна королевского дворца были затянуты черной тканью.

– Кажется, это случилось, – заметил Хамфри, когда они приземлились перед дворцовыми воротами.

Навстречу им вышел деревенский Старейшина.

– Волшебник! – вскричал он. – Мы хотели послать за тобой. Король умер.

– Что ж, нам лучше тогда выбрать наследника, – ядовито ответил Хамфри.

– Никого нет... кроме тебя.

– Тупица! это не рекомендация, – отрезал Хамфри. – Зачем мне трон? Это долгая скучная работа, которая помешает моим научным исследованиям.

Но Старейшина не сдавался.

– Если ты нам не укажешь другого подходящего наследника, другого квалифицированного Волшебника, закон требует, чтобы ты принял трон.

– Ну, закон может идти... – Хамфри помедлил. – У нас есть более неотложное дело. Кто временно управляет до назначения нового Короля?

– Роланд. Он занимается похоронами.

Бинк подпрыгнул. Его отец! Но тут же понял, что его отец будет тщательно избегать любого возможного конфликта интересов. Лучше даже не говорить ему, что Бинк снова в Ксанфе.

Хамфри взглянул на Бинка, подумав, кажется, о том же.

– Что ж, я кажется, знаю подходящего простака для такой работы, – произнес Добрый Волшебник. – Но у него есть определенные технические проблемы, требующие первоочередного разрешения.

На Бинка нахлынуло крайне неприятное предчувствие.

– На меня! – попытался сказать он, но из этого, конечно, ничего не вышло. – Фактически, я не Волшебник. Я ничего не знаю об управлении Королевством. Все, что я хочу, это спасти Хамелеона. И позволить Тренту уцелеть.

– Но сперва надо решить пару других вопросов, – продолжал Хамфри. – Злой Волшебник Трент, преобразователь, вернулся в Ксанф. И одна девушка умирает. Если мы будем действовать достаточно быстро, мы застанем их прежде, чем станет поздно.

– Трент! – Старейшина был чуть ли не в шоке. – Плохое время выбрал он, чтобы вернуться, – и он убежал во дворец.

Очень скоро они собрали военный отряд. Деревенские заклинатели расстояния дали точное расположение и он начал перебрасывать людей.

Первым отправился сам Роланд. Если повезет, он захватит врасплох Злого Волшебника и парализует его, обезвредив таким образом его магию. Тогда остальные будут в безопасности. Следующим был Добрый Волшебник с бутылкой целебной воды, чтобы спасти Хамелеона, если она еще жива.

Бинк понимал, что, если план удастся, у Трента не будет никаких шансов уцелеть. Если они по незнанию казнят Злого Волшебника то того, как тот трансформирует Бинка, он навсегда останется фениксом. Хамелеон останется одна, хотя и выздоровеет. И ответственность за все это ляжет на плечи его собственного отца. Неужели из этого положения нет выхода?

Ладно, план может провалиться. Трент может трансформировать Роланда и Хамфри. Тогда Бинк станет человеком, но Хамелеон умрет. Тоже плохо. Может быть, Трент сбежит прежде, чем появится Роланд? Тогда Хамелеон поправится, Трент выживет, но Бинк останется птицей.

Как не крути, кто-то, кто Бинку дорог, пострадает. Если только Хамфри каким-то образом не умудрится сделать все хорошо. Но как это можно сделать?

Один за другим исчезли Старейшины. Наступила очередь Бинка. Колдун сделал движение...

Первое, что увидел Бинк, – тело человека с волчьей головой. Вероятно, существо напало и было убито звонким мечом Трента. Повсюду были гусеницы, которых прежде не было. Сам Трент стоял застывшим, будто сосредоточившись на заклинании. А Хамелеон...

Бинк радостно бросился к ней. Она была здорова. Ужасная рана исчезла и она стояла, совершенно сбитая с толку.

– Это Бинк, – сообщил ей Хамфри. – Он летал, чтобы позвать тебе на помощь. Как раз вовремя.

– О, Бинк, – закричала она, подхватывая его на руки и стараясь прижать к голой груди. У Бинка-птицы был нежный хохолок и ее обращение с ним не показалось ему таким восхитительным, каким могло бы показаться, будь он человеком. – Изменись обратно!

– Боюсь, что лишь Трент может изменить его, – ответил Хамфри. – Но сначала Трент должен предстать перед судом.

И каков будет результат этого суда? Почему Трент не убежал, когда у него была возможность?

Процедура была скорой и эффективной. Старейшины задавали вопросы парализованному Волшебнику, который, конечно, не мог ответить или начать с ними спорить и защищаться. Хамфри приказал заклинателю расстояний доставить сюда магическое зеркало. Это был Мунли, который был церемониймейстером во время слушания дела Бинка, он тоже был Старейшиной. Птичьи мозги Бинка не слишком хорошо служили ему. Мунли использовал свой талант, чтобы переместить этот небольшой объект в свою руку прямо из замка Доброго Волшебника. Он держал зеркало в поднятой руке, чтобы все могли видеть то, что там отражалось.

В зеркале были видны сцены путешествия троицы по Ксанфу. Постепенно история становилась ясной, хотя она и не открыла талант Бинка. История рассказывала, как все трое помогали друг другу выжить в джунглях, как они жили в замке Ругна, при этом раздалось общее восклицание, так как никто не знал, что это старинное полумифическое сооружение осталось целым. Зеркало рассказало, как они сражались с роем вихляков, и это вызвало еще одно восклицание. Как в конце концов они схватились на дуэли. Как Волшебница Ирис вмешивалась в дуэль. И как – при этом Бинк ощутил ярость смущения – он занимался с Хамелеоном любовью. Зеркало не знало жалости.

Вся последовательность событий была явно не в пользу Трента, так как зеркало не передавало слов, интонаций и прочего.

– Но на самом деле все было не совсем так, – пытался сказать Бинк. – Он прекрасный человек. Во многих случаях его рассуждения имеют смысл. Если бы он не пощадил меня и Хамелеон, он мог бы завоевать Ксанф, – но его слова были не слышны, он ничего не мог произнести.

Картина в зеркале замерла на последней сцене дуэли. Трент ранил Бинка, приготовился нанести последний удар... и остановился. Смотрите, он пощадил меня! Он не злой! Больше не злой, во всяком случае!

Но никто не слышал его. Собравшиеся Старейшины глядели друг на друга, мрачно кивая головами. Отец Бинка, Роланд, был среди них и друг их семьи, Мунли, ничего не говорил.

Затем зеркало продолжило, показывая, что случилось, когда Бинк полетел за помощью. Чудовища джунглей, учуяв свежую кровь, собрались вокруг. У Трента едва хватило времени перевязать Хамелеона, прежде чем эти чудища объявились перед ним. Он встал перед Хамелеоном с мечом в руках, отпугивая чудовищ, трансформируя тех, кто атаковал, в гусениц. Два волкоголовых напали вместе с широко открытыми пастями: Один стал гусеницей, другого отразил меч. Трент убивал только по необходимости.

– Он даже тогда не мог убежать, – кричал Бинк молча. – Он мог бы позволить чудовищам съесть Хамелеона. Он мог бы убежать в джунгли и вы тогда не поймали бы его, пока он не поймал бы вас. Он теперь хороший человек, – но Бинк знал, что не может заступиться за Трента. А Хамелеон, конечно, была слишком глупа, чтобы сделать это. Хамфри же не знал всего.

Наконец зеркало показало прибытие Роланда, такого же сильного и красивого в своем роде, как и Злой Волшебник, только чуть старше. Он приземлился спиной к Тренту прямо перед нападающим двухголовым змеем, каждая голова длиной в ярд. Роланд, оглядывая джунгли перед собой, не замечал ни Волшебника, ни змея сзади себя.

Зеркало показало, как Трент взбежал на хвост чудовища и схватил его голыми руками, заставив в ярости повернуться в его сторону. Обе головы раскрыли пасти, а тварь внезапно обратилась в еще одну гусеницу. Правда, двухголовую.

Роланд быстро развернулся. Мгновение двое мужчин смотрели в глаза друг другу, их смертоносные таланты были по силе равны на этом расстоянии. Они казались очень похожими друг на друга. Затем Роланд прищурился и Трент замер на месте. Паралич опередил трансформацию.

Опередил ли? Трент даже не пытался сопротивляться, горестно думал Бинк. Он мог вместо змея трансформировать моего отца или просто позволить змею нанести удар.

– Старейшины, видели ли вы достаточно? – мягко спросил Хамфри.

Если мне достанется трон за счет жизни Трента, думал Бинк, я его не приму. Суд оказался фарсом. Они даже не дали Тренту защитить себя, изложить свой красноречивый тезис о разрушительном действии магии на человеческое население Ксанфа или об угрозе будущего нападения со стороны Мандении. Неужели они так же собираются избавиться от него, как избавились от Бинка? Бездумно, по заученному закону, несмотря на смысл, скрытый за видимыми фактами?

Старейшины обменялись мрачными взглядами. Каждый кивнул друг другу подтверждающе.

– По крайней мере, дайте ему сказать! – немо кричал Бинк.

– Тогда надо снять заклинание, – сказал Хамфри. – Обычай требует, чтобы он был свободен при вынесении приговора.

Слава Богу!

Отец Бинка щелкнул пальцами. Трент пошевелился.

– Благодарю вас, благородные Старейшины Ксанфа, – произнес Трент вежливо. – Вы даровали мне справедливый суд и я готов принять ваше суждение.

Трент даже не защищал себя. Это ужасное одностороннее расследование – явно простой ритуал, чтобы узаконить решение, принятое тайно. Как мог Злой Волшебник ему доверять?

– Мы находим тебя в нарушении изгнания, – заговорил Роланд. – За это полагается смерть. Но мы оказались в уникальной ситуации и ты существенно изменился с тех пор, как мы тебя изгнали. Ты всегда обладал мужеством, умом, сильной магией, а теперь обрел лояльность, честь и снисходительность. Я ценю, что ты пощадил жизнь моего сына, который по глупости вызвал тебя на дуэль, и что ты защищал избранницу моего сына от диких зверей. Ты в некоторой степени виновен в случившемся, но исправил свои ошибки. Следовательно, мы отменяем положенное наказание и даруем тебе свободное пребывание в Ксанфе на двух условиях.

Они не собираются убивать Трента. Бинк чуть не запрыгал от радости. Но тут же понял, что последуют строгие ограничения, чтобы предотвратить на будущее притязания Трента на трон. Хамфри упоминал об ослеплении Трента, чтобы он не мог пользоваться своей магией. Бинк имел представление, на что похожа жизнь без магии. Трент будет вынужден заняться каким-нибудь ручным трудом, зарабатывать себе хлеб тяжелой жизнью.

Старейшины, как правило, были пожилыми, но не обязательно снисходительными. Дважды ни одному хитрецу не удавалось их обмануть.

Трент склонил голову.

– Сердечно благодарю вас, Старейшины. Я принимаю ваши условия. Каковы они?

И это все, что он сказал? Обращаться с таким прекрасным человеком, как с обычным преступником, вынудить его согласиться на ужасное возмездие! И Трент даже не протестует!

– Первое, – произнес Роланд, – ты женишься.

Трент вскинул от удивления голову.

– Мог бы понять требование исправить все прошлые трансформации и воздержаться от дальнейшего применения своего таланта, но при чем тут это?

– Ты начинаешь спорить, – помрачнел Роланд.

А Бинк подумал: Трент не догадался. У них нет необходимости ограничивать его, если они ослепят его. Он станет беспомощен.

– Извини меня, Старейшина. Я женюсь. Какое второе условие?

Сейчас это случится! Бинку хотелось, чтобы он ничего не слышал, словно этим он мог отменить приговор. Но талантом такого рода он не обладал.

– Что ты примешь трон Ксанфа.

От удивления Бинк разинул клюв. То же случилось и со ртом Хамелеона. Трент застыл, словно вновь пораженный параличом.

Затем Роланд согнул одно колено и медленно опустился на землю. Его примеру в молчании последовали и остальные Старейшины.

– Видишь ли, Король умер, – пояснил Хамфри. – Для страны важно иметь на троне хорошего человека и сильного Волшебника, сочетающего способность командовать со сдержанностью и умом, Но умеющего быть жестоким, когда это необходимо для защиты Ксанфа. Как, к примеру, в случае вторжения вихляков или подобных опасностей. Человек, который, кроме того, может обеспечить потенциального наследника, чтобы Ксанф не оказался вновь в столь трудной ситуации. Такого монарха любить вовсе не обязательно, но мы должны иметь его. Я не подхожу абсолютно, так как вряд ли смогу отнестись с должным вниманием к деталям правления. Волшебница Ирис не годится, даже если бы она не было женщиной, из-за своей несдержанности, а еще один человек, калибра Волшебника, не обладает ни личными качествами, ни талантом, отвечающим нуждам короны. Следовательно, Ксанфу нужен ты, Волшебник. Отказаться ты не можешь, – и Хамфри тоже склонил колено.

Злой Волшебник, бывший Злой, склонил голову в молчаливом согласии. В конце концов он завоевал Ксанф.

Церемония коронации была роскошнейшей. Отряд кентавров маршировал сошеломляющей точностью, присутствовали люди и разумные звери со всего Ксанфа. Волшебник Трент, с этого момента Король-Трансформатор принял сразу и корону, и невесту, и обе они были великолепны.

Конечно, не обошлось без насмешливых замечаний, высказанных украдкой, но большинство граждан соглашались, что Король выбрал мудро.

– Если она слишком стара, чтобы родить наследника самой, они могут усыновить мальчика-Волшебника.

– В конце концов, он – единственный, кто может с ней справиться и контролировать ее действия, и ему с ней не будет скучно.

– И это устранит последнюю настоящую угрозу королевству...

Они еще не подозревали о других, не менее ужасных внешних и внутренних угрозах.

Бинк, которому вновь вернули человеческий облик, стоял один, разглядывая место, где раньше росло Дерево Джустина. Он был рад за Трента, уверенный, что из него получится прекрасный Король. Хотя он теперь страдал от определенного разочарования. Что ему делать теперь?

Мимо прошли трое юношей – Зинк, Джама и Потифер. Они были подавлены, шли с опущенными головами, зная, что их шалостям пришел конец. С новым Королем им придется вести себя хорошо, иначе их трансформируют.

Затем подошли два кентавра.

– Я так рада видеть тебя, Бинк! – воскликнула Чери. – Разве не чудесно, что тебя не изгнали в конце концов! – она подтолкнула своего спутника. – Правда, Честер?

Честер изобразил на лице вымученную улыбку.

– Да, конечно, – пробормотал он.

– Ты должен нас навестить, – оживленно продолжала Чери. – Честер о тебе часто вспоминает.

Непроизвольно мощные руки Честера сделали удушающее движение.

– Да, конечно, – несколько оживился он.

Бинк сменил тему разговора.

– Знаете, я встретил в джунглях Германа-отшельника. Он умер героем. Он воспользовался своей магией... – Бинк замолчал, вспомнив, что кентавры рассматривали наличие магии у кентавров как верх неприличия. Вероятно, такое мнение изменится, когда Трент опубликует знания, полученные из библиотеки замка Ругна. – Он организовал компанию, которая уничтожила вихляков раньше, чем они заразили весь Ксанф. Я надеюсь, что имя Германа будет окружено почетом для вас в будущем.

К его удивлению Честер улыбнулся.

– Герман был моим дядей, – сказал он. – Он был великим кентавром. Меня всегда дразнили из-за его изгнания. Ты говоришь, он теперь герой?

– У нас не принято говорить о неприличном в присутствии девушек, – рот Чери неприязненно сжался. – Идем, Честер.

Честер был вынужден уйти. Но он обернулся.

– Навести нас поскорее, Бинк, – сказал он. – Расскажи всем, что сделал дядя Герман для Ксанфа.

Они ушли. Неожиданно Бинк почувствовал, что к нему вернулось хорошее настроение. Честер был последним существом, с кем он ожидал бы иметь что-то общее, но был рад, что так случилось. Бинк очень хорошо знал, что такое, когда тебя дразнят за какой-то предполагаемый, даже не твой собственный недостаток. И ему действительно захотелось рассказать подходящей аудитории о Германе, кентавре-отшельнике, обладавшем магическим талантом.

Теперь к нему подошла Сабрина. Она была такой же красивой, как и раньше.

– Бинк, я сожалею о том, что произошло раньше, – сказала она. – Но сейчас, когда все образовалось...

Она была так же привлекательна, как и Хамелеон в ее красивой стадии, но она была, кроме того, и умна. Подходящая невеста для почти любого мужчины. Но Бинк слишком хорошо знал ее теперь. Его талант предотвратил его женитьбу на ней, держа себя в глубокой тайне. Хитрый талант...

Он оглянулся и увидел нового телохранителя, которого Трент взял по рекомендации Бинка. Человек, который мог определить местонахождение чего угодно, включая опасность, прежде чем она наступит. В королевской форме солдат был просто потрясающе великолепен и совершенно впечатляющ по осанке.

– Кромби! – позвал Бинк.

Кромби подошел к ним.

_ Привет, Бинк. Я сейчас на службе, поэтому не могу задержаться поболтать. Что-то срочное?

– Я только хотел представить тебя этой красивой леди, Сабрине, – сказал Бинк, – Она рисует в воздухе очень приятные голограммы, – он повернулся к Сабрине. – Кромби хороший человек и прекрасный солдат, которому покровительствует Король. Но он не совсем доверяет женщинам. Думаю, он просто не встречал подходящей. И мне кажется, вы должны познакомиться друг с другом.

– Я думала... – начала Сабрина.

Кромби разглядывал ее с определенным циничным интересом и она вернула ему взгляд. Он рассматривал ее физические данные, которые были превосходными; она обдумывала его положение во дворце, которое тоже было превосходным. Бинк не был уверен, сделал ли он только что правильно или уронил мешок с ягодами-бомбами в дырку унитаза. Время покажет.

– Прощай, Сабрина, – сказал Бинк и ушел.

Король Трент вызвал Бинка на королевскую аудиенцию.

– Извини за задержку с вызовом, сказал Король, когда они остались одни. – Было невпроворот всяких формальностей.

– Коронация, свадьба, – согласился Бинк.

– Это тоже. Но в основном, определенным моральным урегулированием. Корона опустилась на мою голову довольно неожиданно, как ты знаешь.

Бинк знал.

– Если я могу задать вопрос, Ваше Величество...

– Почему ты не оставил Хамелеона и не сбежал в джунгли? Тебе одному, Бинк, я отвечу. Отбросив в сторону моральные соображения – что я тоже учитывал – я подсчитал то, что в Мандении называют шансами. Когда ты улетел в замок Доброго Волшебника, что твои шансы на успех составляют три к одному в твою пользу. Если бы ты потерпел неудачу, я все равно остался бы в безопасности. Так что нужд покидать Хамелеона у меня не было. Я знал, что Ксанфу нужен новый Король, так как, по всем сведениям, Король-Шторм сдавал очень быстро. Шансы, что Старейшины найдут более компетентного Волшебника, нежели я, на эту должность, тоже были три к одному. И так далее. Сложив все вместе, я понял, что мои шансы получить трон равны девять из шестнадцати, и лишь три из шестнадцати падали на казнь. Это гораздо лучше, чем одному бороться за выживание в джунглях, шансы на это я оценил как один к двум. Понял?

– Эти цифры... я не вижу... – покачал головой Бинк.

– Тогда поверь мне на слово, что это было весьма практичное решение, рассчитанный риск. Хамфри был моим другом, я был уверен, что он меня не предаст. Он знал, что я прикинул шансы, но это не имело значения, потому что именно в таком человеке нуждался Ксанф. Поэтому он мне подыграл. Но не без того, чтобы у меня не было серьезных опасений во время суда. Роланд заставил меня попотеть.

– Меня тоже, – присоединился к нему Бинк.

– Но будь даже шансы хуже, я все равно поступил бы так же, – нахмурился Трент. – И приказываю тебе никому не рассказывать об этой слабости. Народ не захочет иметь Королем человека, который может уступить личным чувствам.

– Не знаю, – ответил Бинк, хотя про себя не считал это недостатком. В конце концов, Трент спас Хамелеона.

– А теперь к делу, – энергично произнес Король. – Конечно, я дарую и тебе, и Хамелеону королевское разрешение остаться в Ксанфе без наказания за самовольное возвращение из ссылки. Нет, это не имеет отношения к твоему отцу. Я даже не знал, что ты сын Роланда, пока не увидел его и не заметил фамильное сходство. Он ничего не говорил насчет тебя. Интересное уклонение от конфликта. Роланд будет занимать важное место в новой администрации, уверяю тебя. Но это к делу не относится. Больше ни для кого не будет изгнаний или ограничений на иммиграцию из Мандении, если только она не связана с насилием. Конечно, все это означает, что ты свободен от необходимости демонстрировать свой магический талант. Во всем Ксанфе лишь ты и я понимаем его специфичность. Конечно, при этом присутствовала и Хамелеон, но она не была в состоянии понять значение происходящего. Хамфри тоже знает лишь, что ты обладаешь магией класса Волшебника. Поэтому все останется нашей тайной.

– О, я не возражаю...

– Ты не совсем понял, Бинк. Очень важно, чтобы истинная причина твоего таланта оставалась тайной. В этом сущность твоего таланта, он должен быть скрытым. Открыть его – значит ослабить его силу. Вот почему он так тщательно охраняет себя от разоблачения. Вероятно, мне было позволено узнать о нем только для того, чтобы охранять тайну от остальных, и я намерен это делать. Больше не узнает никто.

– Да, но...

– Я вижу, что ты все еще не понимаешь. Твой талант удивительно тонок. В целом это талант класса Волшебника, эквивалентный любой другой магии в Ксанфе. Все прочие граждане от класса «пятно на стене» до Волшебника уязвимы теми типами магии, которыми они не обладают. Ирис можно трансформировать, Хамфри можно досадить иллюзиями. Понял суть? Только ты фундаментально застрахован от любых форм магии. Тебя можно обмануть, поставить в неловкое положение, но никогда не повредить магически. Это широкая защита.

– Да, но...

– Практически, мы не знаем ее крайних пределов. Вспомни, как ты вернулся в Ксанф, не открыв никому своего таланта, никому, кто мог бы рассказать. Все наши приключения могут оказаться лишь одной гранью твоего таланта. Хамелеон и я могли быть просто инструментами для твоего безопасного возвращения в Ксанф. Один ты мог бы попасть в ловушку в замке Ругна или быть раненным вихляками. Поэтому я оказался на месте, чтобы облегчить твой путь. Твой талант, возможно, даже защитил тебя от манденийского меча, поставив между ним и тобой Хамелеона. Я открыл твой талант, как ты знаешь, при помощи своей собственной магии. Через его эффективное воздействие на мою магию. Так как я полный Волшебник, твой талант не мог полностью противостоять мне, как в случае магии меньшей силы. Но все равно он действовал, чтобы защитить тебя. Он не мог помешать мне полностью, так как я смог ранить тебя, поэтому он встал на мою сторону, способствуя устранению нашей ссоры, сделав тебя Королем таким образом, на который ты мог бы согласиться. Может быть, твой талант изменил мое намерение убить тебя. Отсюда мой вывод, что это было решение твоего таланта – позволить мне узнать его природу, так как это знание, как ты видишь, глубоко изменило мое отношение к тебе и твоей безопасности. – Он замолчал, но Бинк не заговорил. Ему трудно было переварить за один присест изложенную концепцию. Он полагал, что его талант ограничен, не действуя на тех, кто ему был дорог, но, кажется, он его недооценил. – Итак, ты видишь, – продолжал Трент, – мой трон может быть просто самым удобным местом и средством, чтобы обеспечить твое благополучие. Возможно даже, что все эти события – твоя ссылка и смерть Короля-Шторма в столь подходящий момент – являются частями магического плана. Твоя ссылка привела в Ксанф меня, одного, без армии, но вместе с тобой. Я, естественно, гадать не собираюсь, просто ли совпадение привело меня в те дни к границе Ксанфа, твой талант может использовать и еще более запутанные цепи обстоятельств. Я не хочу выступать против тебя и, может быть, заболеть и умереть, как это произошло с моим предшественником, когда он стал действовать против твоих интересов. Нет, Бинк, я не хотел бы быть твоим врагом, если бы уже не был твоим другом. Поэтому я решил стать сознательным помощником в сохранении твоей тайны и обеспечении твоего благополучия, насколько я смогу. Зная твое отношение к Ксанфу, я постараюсь быть самым лучшим Королем и начать новый Золотой Век в истории Ксанфа, чтобы ты никогда не пострадал ни от каких прямых или косвенных угроз из-за ошибок в моем направлении. Теперь ты понял?

– Думаю, да, Ваше Величество, – кивнул Бинк.

Трент встал и сердечно похлопал Бинка по спине.

– Отлично. Пусть лучше все будет хорошо, – он помолчал, задумавшись еще о чем-то. – Ты решил, чем теперь займешься? Я могу тебе предложить все, что хочешь, кроме короны, разумеется... хотя это может оказаться возможным в твоем будущем, если...

– Нет! – воскликнул Бинк. Затем ему пришлось поправиться, заметив широкую ухмылку на лице Трента. – Я имею в виду, да, я подумал о работе... Я... ты как-то сказал, – Бинк заколебался, ощутив странную неловкость.

– Ты, кажется, невнимательно слушал, Бинк. Все, что ты захочешь, ты получишь... если это в моей нынешней власти. Но мой талант – трансформация, а не прорицание. Говори!

– Ну, в джунглях, когда мы ждали Хамелеона, помнишь, как раз перед вихляками... Мы говорили о загадке...

Трент поднял королевскую длань.

– Больше ничего не надо. Отныне я назначаю тебя, Бинк из Северной Деревни, Официальным Исследователем Ксанфа. Твоей обязанностью станут любые загадки магии. Ты будешь изучать их там, где потребуется, пока они не станут для тебя ясными. И будешь представлять доклады прямо мне для включения их в королевские архивы. Твой тайный талант делает тебя уникально приспособленным для проникновения в самые глухие уголки Ксанфа, так как анонимный Волшебник не нуждается в телохранителях. Эти уголки давно созрели для изучения. Первым твоим заданием будет открыть подлинный источник магии Ксанфа.

– Я... Э... благодарю вас, Ваше Величество, – поблагодарил Бинк. – Думаю, эта работа понравится мне много больше, чем быть Королем.

– Возможно, ты оценишь, насколько это меня радует, – улыбнулся Трент. – Теперь отправимся к девушкам.

Заклинатель расстояний переправил их обоих и внезапно они оказались перед входом в замок Ругна.

Подъемный мост был отремонтирован и блистал свежим полированным деревом и начищенной бронзой. Ров был вычищен и был теперь укомплектован чудовищами самой лучшей породы. Мерцали зубья подъемной решетки, с самых высоких башен свисали яркие вымпелы. Замок был восстановлен в полном великолепии.

Бинк всмотрелся в то, что мельком заметил в стороне. Похоже на небольшое кладбище? О, нет! Что-то двигалось там, белое, словно кость, с волочащимися остатками одежды. Затем земля открылась и с последним приветственным взмахом руки зомби опустился на место отдыха.

– Спи с миром, – пробормотал Трент, – я сдержал слово.

А если бы нет, неужели бы зомби двинулись маршем через джунгли, чтобы добиться своего? Это была загадка, которую Бинк не собирался разгадывать.

Они вошли в замок Ругна. Все шесть призраков приветствовали их в вестибюле. Все были полностью людьми. Милли быстро удалилась, чтобы известить Королеву о прибытии Короля.

Ирис и Хамелеон вместе сбежали по лестнице, одетые в одежды из кладовых замка. Волшебница пребывала в естественном состоянии, но так красиво одетая и причесанная, что была весьма привлекательна. Хамелеон же вернулась в свою «центральную» фазу, среднюю как по уму, так и по внешности.

Королева не притворялась в нежных чувствах к Тренту. Это был брак по расчету, как и предвиделось. Но ее удовольствие от своего положения и возбуждение от жизни в таком замке были подлинными.

– Это чудесное место! – воскликнула Ирис. – Хамелеон показала мне весь замок, а призраки помогли подобрать одежду. Комнаты просто великолепны, есть все, что хочешь, и все настоящее. А замок так хочет угодить... я знаю, что мне здесь будет очень хорошо.

– Прекрасно, – ответил Трент. – Теперь сделай красивое лицо, у нас будут гости.

Женщину средних лет мгновенно сменила ошеломляюще красивая, пышная молодая женщина в платье с большим декольте.

– Я просто не хотела смущать Хамелеона... ты знаешь, в ее «средней» стадии.

– Ты не смутишь ее ни в какой стадии. Теперь извинись перед Бинком.

Ирис сделала реверанс, захватывающий дух, перед Бинком. Она была готова делать, что угодно, лишь бы оставаться Королевой... и человеком. Трент мог превратить ее в бородавчатую жабу... или в ту фигуру, что она сейчас изображала. Он мог, наверное, сделать ее достаточно молодой, чтобы она смогла родить ему наследника трона. Трент был владыкой, а у Ирис, похоже, отсутствовало намерение подвергать это сомнению.

– Прости, Бинк, я действительно сожалею. Я не знала, что ты собираешься созвать Старейшин и сделать Трента Королем.

Бинк, правда, тоже об этом не знал.

– Забудем об этом, Ваше Величество, – неловко произнес он. Он взглянул на Хамелеона, похожую сейчас на Дию, девушку, в которую он влюбился с самого начала, несмотря на мрачные предостережения Кромби. На него напала робость.

– Ну же, иди смелее, – прошептал ему на ухо Трент. – Сейчас она достаточно умна.

Бинк подумал, что многие приключения были связаны с поисками Хамелеоном заклинания, которое сделало бы ее нормальной, когда она и так была вполне удовлетворительна, и такой она была. Сколько людей провели свою жизнь подобным образом, пытаясь найти для себя заклинание, какие-то выгоды вроде серебряного дерева или политической власти, или незаслуженной славы, когда все, что им действительно нужно – это простая удовлетворенность тем, что они уже имели? Иногда то, чем они владели, было много лучше того, что они считали, им хочется. Хамелеон считала, что хочет стать нормальной. Трент полагал, что ему нужно завоевать Ксанф при помощи армии, а сам Бинк мечтал о таланте, который он мог бы продемонстрировать. Каждый считал, что ему что-то надо. Но в конце концов, настоящей целью Бинка оказалось сохранение Хамелеона, Трента и себя такими, какие они есть, и заставить Ксанф принять их.

Он не хотел пользоваться своим преимуществом перед Хамелеоном, когда она была глупой. Он хотел быть уверенным, что она понимает все последствия, прежде чем он... прежде чем он...

В носу неожиданно защекотало. Он чихнул.

Ирис подтолкнула Хамелеона локтем.

– Да, конечно, я выйду за тебя замуж, Бинк, – произнесла Хамелеон.

Трент засмеялся. Потом Бинк поцеловал Хамелеона... свою обычную сверхнеобычную девушку. Она нашла свое заклинание, все в порядке; она околдовала его. Оно было таким же, как и проклятие Кромби – любовь.

И наконец Бинк понял смысл того знамения – он был тем ястребом, который унес Хамелеона. Больше она никогда не будет свободной.

Пирс ЭНТОНИ Источник магии

Глава 1 Скелет в шкафу

Вынюхиватель магии засеменил к Бинку, пытливо напрягая обоняние и шевеля вытянутым подвижным рыльцем. Подбежав к человеку, существо впало в неистовый восторг: испускало звуки, напоминавшие голос флейты, размахивало пушистым хвостом и кружилось возле него.

– Будь уверен, я тоже тебя люблю, Нюхач, – сказал Бинк, присаживаясь на корточки и обнимая зверька. Мордочка его коснулась носа Бинка влажным поцелуем. – Ты ведь первым поверил в мою магию, когда...

Бинк смолк, потому что существо повело себя вдруг странно. Внезапно оно перестало резвиться, сделалось настороженным, почти испуганным.

– Что случилось, дружок? – участливо спросил Бинк. – Я сказал что-то обидное для тебя? Тогда извини!

Но зверек свернул хвост, поджал его и бочком стал отодвигаться в сторону. Бинк с досадой уставился ему вслед. Ощущение было такое, словно его магию выключили, и зверек из-за этого потерял к нему интерес. Но талант Бинка, как и таланты всех других, был врожденным, он не мог исчезнуть, пока Бинк жив. Вынюхивателя магии, должно быть, напугало нечто иное.

Бинк тревожно огляделся но сторонам. К востоку от него раскинулся фруктовый сад замка Ругна, в котором росли всевозможные экзотические плоды и овощи, а заодно и всякая всячина вроде вишен-бомб или дверных ручек. К югу простиралась неприрученная Дикая Местность Ксанта. Бинк вспомнил, как эти джунгли подгоняли его друзей к замку и какими угрожающими они казались. Теперь же деревья были как будто дружелюбны – им хотелось лишь одного: чтобы Волшебник оставался в замке Ругна и снова сделал его великим, как и в прошлые времена. Король Трент добился этого, и теперь всякая мощная магия здешних мест изо всех сил старалась принести пользу королевству. Повсюду установился прочный порядок.

Но хорошо – пора заняться и делом. Сегодня будет бал, а туфли совсем истрепались. И Бинк направился к краю сада, где роскошно росло развесистое туфельное дерево. Туфлям нравилось перебираться с места на место, и дерево нередко давало новые побеги в самых неожиданных местах.

На дереве отыскалось несколько вполне поспевших туфель. Бинк по порядку осмотрел их, но срывать не спешил, пока не подобрал пару по ноге. И только теперь он сорвал туфли, вытряхнул из них семена и осторожно обулся. Обувь оказалась удобной и прекрасно смотрелась – ведь туфли были свежесорванными.

Он пошагал домой, осторожно ступая, чтобы разносить, но не поцарапать их.

Из головы у него не выходил эпизод с вынюхивателем магии. Было ли это знамением?.. Здесь, в Ксанте, знамения всегда сбывались, однако очень редко удавалось правильно истолковать их до того момента, пока не становилось слишком поздно. Не ожидает ли его, Бинка, нечто скверное? Маловероятно. Уж чтобы повредить Бинку, на Ксант должно обрушиться очень серьезное зло – это можно утверждать без преувеличения. Так что, скорее всего, он неверно воспринял знак. Просто у зверька было, возможно, нечто вроде желудочного расстройства, потому он и сбежал.

Вскоре Бинк увидел свой дом. То была глыба прекрасного домашнего сыра неподалеку от дворцового сада. Бинк поселился в нем, когда женился. Корочка уже давно затвердела и, конечно, потеряла лучшие оттенки аромата; стены же были из мелкозернистого кремово-желтого окаменевшего сыра. Этот дом считался одним из самых вкусных среди других современных домов.

Бинк глубоко вздохнул, постарался придать себе невозмутимый вид и открыл дверь-корочку. И тут, одновременно с пахнувшим навстречу сладковатым запахом сыра, на него обрушился вопль.

– Бинк?! Ты где шлялся, когда дел невпроворот? Совсем оставил меня без внимания!

– Мне нужны были туфли, – мирно ответил он.

– Туфли?! – зашлась в крике женщина. – У тебя же есть туфли, идиот!

То была «мисс Хамелеон», жена Бинка. Это имя как прилепилось к ней в девичестве, так и осталось до сих пор; а муж ласково звал ее «Хэмели».

В данный момент она была значительно умнее его. Дело в том, что в течение месяца ее ум, как и внешность, непрестанно менялись. Становясь прекрасной, она одновременно делалась и глупой – то и другое, к тому же, проявлялось в крайних степенях, зато в «умной» фазе она была уродливой – очень умной и очень уродливой. В настоящий момент она как раз находилась в пике этой фазы, и потому сидела дома, буквально заточив себя в своей комнате.

– На сегодняшний вечер мне нужны красивые туфли, – пояснил Бинк, с трудом сохраняя терпение. Но едва он произнес эти слова, как понял, что сказал не то: ведь теперь любое упоминание о красоте совершенно выводит ее из себя.

– Ни дьявола тебе не нужно, тупица! Ровным счетом!

В душе Бинк подосадовал, что она кичится превосходством своего ума над его собственным. Да, он сознавал, что он – не гений, но все-таки не считал себя тупицей. Зато она сама наглядно демонстрировала на протяжении месяца и то, и другое.

– Мне сегодня необходимо быть на Ежегодном Балу, – попытался растолковать он, хотя жена, безусловно, отлично об этом знала. – Если я заявлюсь небрежно одетым, это будет оскорблением для Королевы.

– Придурок! – взвизгнула та, не высовываясь из своего укрытия. – Ведь ты будешь в маскарадном костюме! Никто и не заметит твоих вонючих туфель!

Тьфу ты, а ведь она права. То есть ходил он за новой обувью совершенно напрасно.

– Да-да, это очень типично для тебя, эгоиста, – продолжала жена, охваченная праведным гневом. – Шляешься по вечеринкам, веселишься... А я тут страдаю дома, грызу в одиночестве стены.

Последнее, видимо, следовало понимать буквально. Сыр был старый и твердый, однако она все же грызла его, впадая в ярость; а в последнее время это стало ее привычным состоянием.

И все-таки Бинк старался быть ей хорошим мужем. Они поженились только год назад, и он любил свою Хэмели. С самого начала их совместной жизни он знал, что хорошие времена будут перемежаться с худыми, и вот сейчас как раз настало плохое время. Весьма плохое.

– Почему бы тебе тоже не пойти на бал, дорогая?

Она разразилась вспышкой циничного гнева.

– Мне?!.. Когда я в таком виде?!.. Избавь меня от своей тупоумной иронии!

– Но ведь ты сама напомнила мне, что бал будет костюмированный. Королева замаскирует каждого гостя в тот костюм, который предпочтет выбрать сама. Так что никто ничего и не увидит...

– Ты, жалкий и слабоумный прыщ! – взвыла она за стеной, и Бинк услышал, как что-то разбилось. Так... Теперь она уже швыряет все подряд. По-видимому, терпение у нее окончательно лопнуло. – Да как я могу пойти на бал в каком угодно костюме, когда я – на девятом месяце?!..

Именно это и тревожило по-настоящему мисс Хамелеон. Не закономерная фаза умной уродины, к чему она уже притерпелась с течением времени, а огромный дискомфорт и ограничения, которые налагала на нее беременность. Бинку удавалось гасить эти настроения во время фазы «тупая красавица», но когда она видоизменялась дальше и становилась умнее, он, вместо благодарности, слышал от нее одно: она вовсе не желает «подобного обращения» с ней, женщиной «в таком состоянии». Мисс Хамелеон панически боялась, что ребенок будет похож на нее. Или – на него. Ей хотелось отыскать заклинание, которое обеспечивало бы ее будущему ребенку некий позитивный талант – или хотя бы нормальный, – а теперь оставалось полагаться на слепой случай. Она восприняла беременность с исключительной нервозностью, и Бинка, виновника всему, так и не простила. И чем умнее она становилась, и чем больше увеличивался срок, тем более интенсивным становился ее гнев.

Впрочем, уже скоро она минует перевал и начнет становится красивее – как раз к родам. До них оставалось около недели. Быть может, ребенок родится нормальным, а возможно – и с еще более сильным талантом, чем у других, и все страхи ее окажутся напрасными. Тогда она перестанет вымещать свой гнев на Бинке.

Да, если ребенок будет нормальным... Ах, об этом лучше не думать.

– Извини, я позабыл, – пробормотал он.

– Он позабыл! – Прозвучавший в ее голосе сарказм пронзил чувствительную душу Бинка подобно магическому мечу, проникающему сквозь сырную стену домика. – Дебил! Тебе ведь хотелось забыть, верно? Почему же ты не подумал об этом в прошлом году, когда ты...

– Мне пора идти, Хэмели, – пробубнил он, поспешно отступая к двери. – Королева очень сердится, когда гости опаздывают...

Ему подумалось, что сама природа женщин такова, что они непрерывно сердятся на мужчин и низвергают на них лавины гнева. В том-то и состояло одно из отличий обыкновенных женщин от нимф – те, хоть и выглядели как женщины, но всегда были более терпеливыми к ленивым причудам представителей сильного пола. Наверное, подумал Бинк, его все же следует назвать счастливчиком – ведь его жена не обладает опасным талантом, ну, например, не умеет извергать на людей пламя или вызывать грозу.

– Отчего это Королева устраивает свою смехотворную, тупую и бессмысленную вечеринку именно сейчас? – остановила мужа мисс Хамелеон. – Да именно сейчас, когда она знает – знает! – что я не могу на ней быть?

Ах, женская логика... К чему пытаться понять ее? Всей мудрости Ксанта не хватит, чтобы отыскать толк в бестолочи. И Бинк прикрыл за собой дверь.

В сущности, вопросы его жены были сугубо риторическими – и он, и она сама знали ответы. Королева Ирис использовала каждую возможность, чтобы подчеркнуть свой статус, и сегодня как раз – годовщина этого статуса. Формально бал устраивался в честь Короля. Однако вечно занятого Трента мало волновали театральные эффекты, и его наверняка не будет на торжествах. То есть в действительности – это бал Королевы; и хотя она не в состоянии заставить Короля присутствовать на празднике, горе тому придворному, у которого появилось бы искушение тоже не явиться. Бинк как раз и был таким придворным.

«Но почему же так?» – спрашивал он себя, угрюмо бредя к дворцу. Ему ведь было обещано стать важной персоной – Королевским Исследователем Ксанта, в чьи обязанности входило изучать тайны магии и докладывать о своих открытиях непосредственно Его Величеству. Но из-за беременности жены, из-за массы мелких домашних дел Бинку так и не удалось пока приступить к настоящей работе. И винить в том он мог только самого себя. Воистину, он должен был предвидеть, к каким последствиям приведет его решение завести ребенка. Ведь до сих пор предстоящее скорое отцовство волновало его меньше всего на свете. Однако же Хамелеон-красавица была женщиной, способной затуманить разум любого мужчины и возбудить его до... Ну да что теперь об этом вспоминать...

Ах, ностальгия! Ах, прошлое! Когда любовь была новой, беззаботной, бесхитростной, когда не ощущалось никакой ответственности! Хамелеон-красавица напоминала нимфу...

Нет-нет, это – ложные воспоминания. Жизнь его, до того, как он встретил эту женщину, вовсе не была такой уж простой. Ведь ему понадобилось трижды увидеть ее в разных ипостасях, прежде чем он узнал ее окончательно. Он тогда боялся, что у него нет никакого магического таланта...

Вокруг него неожиданно все замерцало... и внезапно внешность Бинка изменилась. Появился маскарадный костюм, посланный Королевой. Физически и умственно Бинк остался прежней личностью, но выглядел теперь как кентавр. То была созданная Королевой иллюзия, и сейчас он мог вступить в придуманную Ее Величеством игру: она изобрела ее благодаря своей неистощимой способности устраивать людям разные мелкие пакости. Прежде чем попасть в бальный зал, каждый из гостей должен по дороге угадать личности как можно большего числа других гостей, и угадавшего больше всех ждет приз.

В дополнение ко всему она создала вокруг замка Ругна фальшивый лабиринт. И теперь, даже если у кого-то и нет никакого желания участвовать в ее игре «угадайке», он все равно вынужден отыскивать дорогу в этой гигантской головоломке. Проклятая Королева!

Однако ему, Бинку, как и всем остальным, придется пройти весь путь до конца. Король мудро не вмешивается в домашние дела, предоставляя супруге вволю тешить свое тщеславие.

Вздохнув, Бинк вошел в лабиринт и принялся за утомительную работу: искать дорогу в окружившей замок паутине ненастоящих тропинок.

Большая часть лабиринта была откровенно иллюзорной, и все же он был в достаточной мере привязан к реальности, так что безопаснее было держаться миражных стен, чем проламываться сквозь них. Королева должна была получить свою порцию веселья, особенно в Первую Годовщину коронации Его Величества. Когда же, случалось, она не получала желаемого, то становилась уродливее переменчивой жены Бинка.

Он свернул за угол и... едва не столкнулся с зомби. С источенного червями лица того падали комочки земли и сочился гной, а большие квадратные глазницы казались ямами разложения. Залах стоял отвратительный.

Неприятно пораженный, Бинк уставился в эти глазницы. В самой их глубине ему почудилось слабое свечение, похожее на лунный свет, заливающий призраков, или же на мерцание светящихся грибов, пирующих на гниющем мозге трупа. Впечатление было такое, точно он – через двойной тоннель – разглядывает сам источник этого зловонного оживления, – или, возможно, сердцевину самой магии Ксанта... Но подобное могло померещиться разве что в кошмарном сне – ведь зомби был всего лишь ожившим покойником, ужасом, который следует немедленно похоронить и забыть.

Однако отчего этот зомби вырвался из своей потревоженной могилы? Обычно они появлялись на свет только для защиты замка Ругна, и не показывались с тех пор, как тут поселился Король Трент.

Зомби шагнул навстречу, разевая вонючий рот.

– Ввууумм, – произнес он, напрягаясь, чтобы высвободить новую порцию несносно пахнущего газа – то был у него единственный способ издавать звуки.

Бинк попятился, его едва не вырвало. Он мало чего опасался в Ксанте – физическая крепость и редкий магический талант делали его одним из наименее уязвимых жителей королевства. Но странная неловкость и отвращение, вызванные столкновением с зомби, несколько напугали его. Он развернулся и побежал по боковой дорожке, оставив ожившего мертвеца за спиной. Со своей прогнившей плотью и рассыпающимися сочленениями костей, зомби, разумеется, не мог догнать Бинка, да и не пытался.

Но неожиданно перед ним возник сверкающий меч. Бинк замер, с удивлением разглядывая новое препятствие. Он не видел ни человека, ни каких-либо приспособлений, удерживающих меч, а только само оружие. Какова цель этой иллюзии?

Конечно, то еще одна шуточка Королевы. Ей правилось делать свои вечеринки возбуждающими, она любила бросать вызов гостям. Бинку нужно было всего лишь пройти сквозь этот фальшивый меч, тем самым разоблачив его иллюзорность.

И все-таки он медлил. Лезвие выглядело угрожающе реальным. Бинк вспомнил свою молодость и проделки деревенского приятеля Джамы. Талантом того была демонстрация летающего меча – твердого, острого и опасного; правда, «меч» существовал лишь несколько секунд, но Джама стремился постоянно развивать свой талант. Он не был другом Бинка, и если, может статься, он где-то поблизости...

Бинк выхватил свой меч.

– Защищайся! – воскликнул он и ударил по мечу-противнику, почти уверенный, что лезвие пройдет сквозь него без сопротивления. Королева будет довольна, что ее надувательство сработало. Бинк, поступая таким образом, ничем не рисковал. Но всего лишь на всякий случай...

Меч-противник оказался твердым. Сталь зазвенела о сталь. Другое оружие тут же дернулось, высвобождаясь, и стремглав метнулось к груди Бинка.

Тот парировал удар и отскочил вбок. Да, то оказалось не секундное оружие и не бессмысленно летающий предмет – его направляла некая невидимая рука, и, значит, противником был невидимка.

Меч нанес новый удар, и Бинк опять парировал его. О да, эта штука всерьез пытается его убить!

– Кто ты? – крикнул Бинк. Но ответа не последовало.

Весь прошедший год Бинк обучался владению мечом, и его учитель утверждал, что он – способный ученик. На стороне Бинка были храбрость, скорость и немалая физическая сила. Он знал, что не такой уж опытный фехтовальщик, но все же не новичок. Бинк вдруг стал даже получать удовольствие от схватки – пусть и с невидимым противником.

Но серьезный бой... это совсем другое. С какой стати на него напали, да еще во время праздника? Кто он, его молчаливый и тайный враг?.. Бинку еще повезло, что заклинание невидимости, которым прикрылся его противник, не распространилось и на сам меч – не то он и вовсе не смог бы отражать удары. Но всякий магический предмет в Ксанте существовал в единственном числе. По этой причине меч не мог удерживать внутри себя необходимые заклинания твердости и остроты, да при этом быть еще и невидимым. И тем не менее, хотя это и было маловероятным, но не таким уж невозможным. Ибо при помощи магии возможно все. В любом случае Бинку было достаточно видеть лишь свое оружие.

– Стой! – крикнул он снова. – Прекрати. Иначе мне придется напасть на тебя!

Но вражеский меч снова нанес яростный рубящий удар. Однако Бинк успел уже понять, что противник его – не ас, и дрался он скорее храбро, нежели умело. Он отбил удар и нанес ответный, без особой охоты сделав выпад в незащищенную в данный момент нижнюю часть тела предполагаемого противника. Удар его был не настолько силен, чтобы причинить увечье, и все же достаточным для...

Лезвие его меча прошло сквозь невидимый торс без всякого сопротивления – там просто ничего не было.

Изумленный Бинк потерял сосредоточенность и ослабил стойку. Вражеский меч метнулся к его лицу – Бинк едва успел нырнуть под него. Его давнишний инструктор, солдат Кромби, научил его уклоняться от таких ударов, но на сей раз его, по правде говоря, спасло одно лишь везение: не обладай он своим талантом, он мог бы сейчас быть уже мертвецом.

Бинку не нравилось полагаться только на свой талант, и в этом заключалась цель его занятий фехтованием – защищать себя собственными силами, открыто, с гордостью, не страдая от насмешек тех, кто вполне естественно полагал, что ему всегда помогает одна простая случайность. Его магия могла остановить или отвести атаку, заставив, например, нападающего поскользнуться на фруктовой кожуре, и до его гордости магии не было никакого дела. Зато когда он одерживал победу честно, сам, своим мечом, никто уже не смеялся. Сейчас также смеяться было некому, но ему было досадно, что его ни с того, ни с сего атакуют... Кто?

Наверняка то было магическое оружие из личного арсенала Короля, к тому же сознательно направленное. И все-таки это никоим образом не могло быть поступком самого Короля – Трент никогда не опускался до подобных «шуточек» и не позволял вольного обращения со своим оружием. По всей вероятности, кому-то удалось активировать этот меч и послать его на уничтожение Бинка; но этому «кому-то» вскоре предстоит испытать на себе гнев Короля.

Однако сейчас от таких мыслей Бинку было не легче. Ему не хотелось оставлять впечатление, будто он прячется за королевской спиной. Он был настроен провести схватку сам и выиграть ее. Существовала, правда, еще проблема – как добраться до злоумышленника, который здесь не присутствовал.

Поразмыслив, Бинк пришел к выводу, что никто не сидит в отдалении и не управляет магическим оружием. Разумеется, при помощи магии такое возможно – но ведь, насколько ему известно, у него нет врагов! Не было таких, у кого могло бы возникнуть желание внезапно напасть на него, Бинка, – ни магическим способом, ни естественным; никто и не посмел бы проделать подобное, вооружась королевским мечом, да еще в саду перед самым замком Ругна.

Бинк снова отразил атаку, вынудил меч принять уязвимую позицию и, изловчившись, перерубил невидимую руку. Никакой руки, безусловно, не оказалось, и теперь сомнений больше не было: меч сражался сам по себе. Никогда раньше Бинку не доводилось противостоять такому оружию – Король не доверял суждениям неодушевленных предметов. Так что этот опыт был в новинку. Но, само собой, в данной ситуации не заключалось ничего странного – почему бы, в самом деле, не побороться с заколдованным мечом?

И все-таки, если ум меч действует сам по себе, почему он так стремится лишить Бинка жизни? К оружию, обладающему лезвием, он всегда испытывал только уважение; он тщательно заботился о собственном мече, всегда проверял, в должном ли состоянии заклинание, поддерживающее его остроту, и никогда не бранил его. Следовательно, мечи любых типов и убеждений не должны иметь к нему никаких претензий.

А может быть, он как-то невольно оскорбил именно этот меч?

– Меч, если я обидел тебя или неверно к тебе обращался, то прими извинения, и я предлагаю дружбу! – произнес он. – Я не хочу сражаться с тобой без видимых причин.

Меч свирепо рубанул его по ногам. Так – значит, переговоры не получаются...

– Скажи же мне хотя бы, чем ты обижен?! – воскликнул Бинк, отскакивая в сторону в последнее мгновение.

Меч неумолимо продолжал атаковать.

– Тогда мне придется тебя испортить, – проговорил Бинк, и в голосе его смешались сожаление, гнев и азарт. Да, это настоящий вызов! И в первый раз за все время боя Бинк встал в настоящую оборонительную стойку и показал мастерство фехтования. Он знал, что является лучшим бойцом, чем его противник-меч.

Он не мог поразить того, кто направлял меч, потому что поражать было попросту некого: ни пронзить, ни руку отрубить. Меч не проявлял и признаков усталости – силу ему придавала магия. Но как, в таком случае, одолеть его?

Получается, это гораздо более серьезный вызов, нежели он предполагал! Бинк не был особенно встревожен – что тревожиться, если знаешь, что противник слабее тебя? Но вот если противник неуязвим...

И все-таки талант Бинка не может допустить, чтобы ему был причинен вред. При обычной схватке меч в руках человека мог такое сделать, так как в подобной ситуации не замешана магия. А если дело касается магии, то Бинк в безопасности. В Ксанте вряд ли можно было отыскать полностью немагический предмет, так что Бинк оказывался необыкновенно надежно защищенным. Вопрос, следовательно, лишь в том, сможет ли он одержать победу сам, при помощи собственных умения и мужества, или же все-таки его опять спасет некая фантастическая случайность? Если не удастся победить первым способом, его талант завершит схватку вторым.

Он еще раз вынудил меч-противник принять уязвимое положение и сразу же рубанул по лезвию, рассчитывая переломать его посередине. Его замысел не удался – магический металл оказался слишком прочным. В конце концов, он не очень-то и надеялся на успех – одним из базовых заклинаний для современных мечей было заклинание прочности. Итак, что дальше?

Он услышал звук приближающихся шагов. Пора поскорее кончать схватку, или ему придется скоро смириться с участью спасенного. Да, его таланту не было дела до его гордости – он заботился исключительно о теле.

Тут Бинк обнаружил, что прижимается спиной к дереву – к дереву вполне реальному, а не иллюзорному. Стены лабиринта оказались наложенными на живую растительность – все вкупе и было частью головоломки.

Дерево оказалось липучкой – любой предмет, проникший сквозь его кору, магически к ней приклеивался; затем дерево медленно обрастало вокруг этого предмета и поглощало его. До тех пор, пока кора не была повреждена, дерево-липучка было безобидным – дети могли спокойно подниматься по стволу и играть в его ветвях, если не пускали в ход клинья. Дятлы держались от этих деревьев подальше.

Поэтому Бинк мог прислониться к нему, но с большой осторожностью...

Вражеский меч нацелился ему в лицо. Бинк потом так и не мог разобрать окончательно, когда его озарило – до или после его реакции на удар. Скорее всего после, и это значит, что его талант опять сработал, сколько Бинк не силился обойтись своими стараниями. Как бы там ни было, но на сей раз он не стал отбивать удар, а просто присел.

Меч просвистел у него над головой и врезался в дерево, глубоко разрубив кору. Тут же включилась магия дерева, намертво приковав меч к месту. Он стал дергаться и вырываться, но безуспешно. Ничто не могло преодолеть магию предмета или существа, которой обладали только данный предмет или данное существо. И Бинк победил.

– Прощай, меч! – произнес он, вкладывая свое оружие в ножны. – Прости, что мы не можем задержаться подольше.

Однако за его бравадой таилась мрачная тревога: кто или что побудило магический меч напасть на него? Выходит, у него есть враг, и он ему неизвестен, и такое обстоятельство не может понравиться. И дело вовсе не в страхе перед каким-то новым нападением, а в предчувствии беды – ее нельзя не предчувствовать, если тебя не любят до такой степени. А ведь Бинк всегдастарался ладить со всеми.

Он свернул за новый угол и – врезался в колючий кактус. Не в настоящий, конечно, а в иллюзорный – иначе бы он, без сомнения, немедленно превратился в некое подобие подушечки для булавок.

Кактус протянул утыканную колючками ветку и обхватил Бинка за шею.

– Неуклюжий болван! – загремел он. Хочешь, я разукрашу твою уродливую физиономию грязью?!

Бинк тут же узнал и голос и хватку.

– Честер! – прохрипел он со стиснутым горлом. – Кентавр Честер!

– В хвост и в гриву! – выругался Честер. – Ты обманом заставил меня выдать себя! – Он слегка ослабил ужасную хватку. – Но теперь лучше скажи, кто ты! Или я сожму тебя вот так...

Он тут же продемонстрировал, как.

Бинку показалось, что его голова сейчас отделится от тела. Куда же подевался его талант?!

– Финк! Финк! – пискнул Бинк, пытаясь произнести свое имя онемевшими губами. – Хинк!

– Никакой я тебе не финт! – рявкнул Честер, раздражаясь, из-за чего его пальцы сжались еще сильнее. – Мало того, что ты на редкость уродлив, так ты еще и наглец. Эй! Да у тебя мое лицо!

Бинк совсем позабыл, что на нем – костюм. От удивления пальцы кентавра чуть расслабились, и Бинку предоставилась возможность вымолвить словечко:

– Я – Бинк! Твой друг! В иллюзорном облике!

Честер нахмурился. Кентавры не были тупыми, но этот определенно предпочитал думать мускулами.

– Если ты пытаешься меня обмануть...

– Помнишь Германа-отшельника? Как я встретил его в Дикой Местности, и он спас Ксант от нашествия вихляков? Он воспользовался своей магической способностью вызывать манящие огоньки! Это был лучший из кентавров!

Наконец Честер отпустил Бинка.

– Дядя Герман, – кивнул он, улыбаясь: в его кактусовом обличье улыбка была по-настоящему жуткой. – Надеюсь, я тебя не очень придушил. А что ты делаешь в моем облике?

– То же, что и ты в образе кактуса, – отозвался Бинк, массируя шею. – Направляюсь на бал-маскарад.

Кажется, горло не было повреждено, так что, выходит, талант и здесь сработал.

– О да! – Честер красноречиво растопырил свои иголки. – Подлянка доброй Королевы Ирис, этой сучки-волшебницы. Ты уже нашел путь во дворец?

– Нет. Дело в том, что я наткнулся... – Бинк вдруг засомневался, надо ли теперь же рассказывать о мече. – На зомби.

– Зомби! – рассмеялся Честер. – Вот уж не повезло какому-то болвану с костюмом!

Костюм! Ну конечно же! Зомби не был настоящим, а всего лишь одной из маскарадных причуд Королевы. И Бинк среагировал на него столь же легкомысленно, как и Честер – просто сбежал – и все, даже не попытавшись угадать имя очередного гостя. И в результате натолкнулся на меч, который, определенно не был ни костюмом, ни иллюзией.

– Знаешь, мне так или иначе не нравится эта затея, – сказал он.

– И мне тоже, – согласился Честер. – Но вот приз... Он стоит года моей жизни.

– Да, условно, – хмуро кивнул Бинк. – Это стоит столько же, сколько один Вопрос, на который ответит бесплатно Добрый Волшебник Хамфри. Но за приз соревнуются все, и нам вряд ли его выиграть.

– А вот и нет! – возразил Честер. – Если мы не станем терять время. Пошли-ка лучше сорвем маску с того зомби, пока он не смылся.

– Хорошо. – Бинк не возражал, но он был сейчас раздражен своей прежней реакцией на зомби.

Они прошли мимо все еще торчавшего из дерева меча.

– Что нашел, то мое! – радостно воскликнул Честер, хватаясь за меч.

– Это же липучка, она его не отпустит.

Но кентавр уже вцепился в рукоятку и рванул. Силы в этом рывке было столько, что сверху на него посыпался настоящий дождь из щепок и коры. Но меч так и остался в дереве.

– Гм! – буркнул Честер. – Послушай, дерево... У нас, в Деревне Кентавров, растет точно такая же липучка. Во время засухи я ее каждый день поливал, и только потому она выжила. И все, что я за это прошу, – меч, который тебе все равно не пригодится.

Меч освободился. Честер сунул его в колчан со стрелами и закрепил веревочной петлей – так, по крайней мере, показалось Бинку, наблюдавшему за конвульсиями неуклюжего кактуса. Бинк положил руку на свой меч, опасаясь нового нападения. Однако меч кентавра был теперь к нему безразличен. То, что оживляло его совсем недавно, исчезло.

Честер заметил взгляд Бинка.

– Надо всего лишь уметь понимать деревья, – сказал он, зашагав дальше. – Разумеется, я не солгал липучке – кентавры никогда не обманывают. Я поливал то дерево. Возле него было куда приятнее, чем в сортире.

Итак, липучка рассталась со своей добычей. А почему бы и нет? Кентавры и в самом деле славились своей добротой к деревьям, хотя Честер и не испытывал особой любви к кактусам. Несомненно, именно потому Королева, проявив свое чувство юмора, облачила его в колючий костюм.

Они подошли к тому месту, где Бинк столкнулся с зомби. Жуткое создание уже исчезло; на дорожке остался только слизистый комок грязи. Честер шевельнул его копытом.

– Настоящая грязь... и из фальшивого зомби? – Он был удивлен. – Иллюзии Королевы становятся все совершеннее.

Бинк согласно кивнул. То был тревожный вывод. Вне всякого сомнения, Королева изрядно постаралась, создавая подобную иллюзию – но ради чего? Ее магия была сильна – намного сильнее талантов обыкновенных людей: ведь она была одна из тех трех жителей Ксанта, что составляли класс Волшебников. Но даже с ее способностями было нелегко создавать каждую деталь костюмов для всех гостей, приглашенных на маскарад. Правда, костюмы Бинка и Честера были только визуальными – иначе им было бы трудно общаться.

– А тут – свежая кучка грязи, – продолжал Честер. – И настоящей грязи, а не от зомби. – Он придавил ее своей кактусовой ногой, но остался тем не менее отпечаток копыта. – Не могла ли эта гадость закопаться в землю именно здесь...

Заинтересовавшись, Бинк стал рыть землю ногой. Под поверхностью не оказалось ничего, кроме той же грязи. – И – никакого зомби.

– Ладно, мы его упустили, – подытожил он, огорченный по причине, которую не мог объяснить. Зомби казался таким реальным! – Давай лучше поищем дорогу во дворец. И хватит изображать здесь пару дураков.

Честер закивал, нелепо взмахивая кактусовой головой.

– Я не очень-то толково угадал, кто есть кто, – признался он. – А единственный Вопрос, который я мог задать Доброму Волшебнику Хамфри, не имеет Ответа.

– Почему не имеет? – спросил Бинк; они свернули как раз в новый проход.

– С тех пор, как у Чери родился жеребенок – заметь, прекрасный маленький кентаврик с пушистым хвостиком! – у нее, кажется, почти не осталось времени для меня. Я сделался вроде пятого копыта в стойле. И что мне остается?

– И у тебя то же! – воскликнул Бинк, осознав наконец причину собственного скверного настроения. – Моя Хэмели пока еще не родила, но... – У него опустились плечи.

– Не волнуйся – уж жеребенка у нее не будет!

Бинк хмыкнул, хотя, в сущности, ничего смешного не было.

– Эти кобылы... Что с ними далеко не убежишь, что без них, – печально произнес Честер.

Неожиданно из-за угла появилась гарпия. Все трое едва не столкнулись.

– У тебя что, клюв ослеп! – гаркнул Честер. – А ну посторонись, птичьи твои мозги!

– А не твои ли овощные мозги прогнили?! – оскорбилась гарпия; голос ее напоминал звуки флейты. – Прочь с дороги, пока я не скатала тебя в вонючий шар и не скрепила твоими же тупыми иголками!

– Ах, тупыми иголками!

Честер был вспыльчив, даже в хорошем настроении; теперь же, от такого оскорбления, он буквально раздулся прямо на глазах. Будь Честер настоящим кактусом, он немедленно дал бы залп своими иголками – ни одна из них не была тупой!

– Уж не хочешь ли ты, чтобы я затолкал твои облезлые перья в твою тощую глотку?!

Тут настала очередь гарпии раздуваться от злости. Почти все из встреченных Бинком гарпий были самками – этот же оказался самцом. Словом, еще одно тонкое проявление юмора Королевы.

– Конечно! – пропел гарпий. – Но сперва я выжму из тебя весь сок, зеленая морда!

– Ах так! – взревел Честер, совсем, видимо, позабыв, что драчуны среди кентавров редки.

Кактус и гарпий сцепились. Он был явно каким-то крупным существом, не привыкшим сносить оскорбления от незнакомцев. И эта странная, музыкальная речь...

– Мантикора! – воскликнул Бинк.

Гарпий замер.

– Тебе очко, кентавр. Твой голос мне знаком, но...

Бинк поначалу изумился, но тут же вспомнил, что пребывает в облике кентавра, потому-то это существо и обращается к нему, а не к Честеру.

– Я – Бинк. Мы встречались, когда я приходил к Доброму Волшебнику. Я тогда...

– Да, верно. Ты разбил магическое зеркало. К счастью, у него было еще одно. Как же ты теперь поживаешь?

– Для меня наступили неважные времена. Я женился.

Мантикора мелодично рассмеялась.

– Надеюсь, не на этом кактусе?

– Послушай, ты... – предупреждающе рыкнул Честер.

– На самом деле это – мой друг, кентавр Честер, – поспешил сказать Бинк. – Он – племянник Германа-отшельника, спасшего Ксант от...

– Я знаю Германа! – перебила мантикора. – Он был величайшим из кентавров еще до того, как отдал жизнь за нашу страну. Единственный из всех, кого я знала, не стыдившийся своего магического таланта. Его манящие огоньки однажды вывели меня из логова дракона. Когда я узнала о его гибели, то так опечалилась, что пошла и зажалила до смерти маленькое опутывающее деревце. Он был намного лучше тех копытоголовых жеребцов, которые изгнали его... – Мантикора умолкла. – Я не хочу тебя оскорбить, Кактус, ты ведь его племянник и все такое прочее. Хоть ты и мог стать мишенью для моего жала, я никогда не оскорблю память об этом замечательном отшельнике.

Не существовало более верного способа приобрести благосклонность Честера, чем похвала его дяде-герою. Скорее всего, мантикора об этом знала.

– Никаких обид! – тут же воскликнул Честер. – Все сказанное тобой – правда. Мой народ изгнал Германа потому, что кентавру неприлично обладать магией. Большинство из нас считает так и до сих пор. Даже моя кобыла, с красотой которой не сравниться... – Он покачал кактусовой головой, поняв неуместность любого сравнения. – Они точно копытоголовые.

– Времена меняются, – сказала мантикора. – Когда-нибудь кентавры станут гордиться своими талантами, а не презирать их. – Она взмахнула маскарадными крыльями гарпии. – Ладно, мне пора идти, надо еще кого-нибудь опознать, хотя приз мне и не нужен. Это, друзья, всего-навсего лишь вызов моим способностям.

Мантикора отправилась дальше. И Бинк опять поразился чувству юмора Королевы – нарядить гарпией столь грозное существо, как мантикора, обладавшее человеческой головой с тремя челюстями, телом льва, крыльями дракона и хвостом гигантского скорпиона. Несомненно, это один из самых смертельно опасных монстров Ксанта – и вот, в обличье одного из самых отвратительных... Тем не менее мантикора переносит подобное обращение с достоинством, всецело принимая игру с шарадами и костюмами. Скорее всего, она чувствует себя в безопасности, ибо знает, что обладает душой, и оттого внешность мало ее беспокоит.

– Я все гадаю: а вдруг и у меня есть магический талант, – задумчиво и с ноткой вины произнес Честер. Да, переход от грубости и цинизма к чувству гордости воистину труден.

– Ты сможешь это узнать, если выиграешь приз, – подсказал Бинк.

– Верно! – Кактус просиял.

Очевидно вопрос о собственных талантах и был тем самым безответным пока Вопросом, который не давал Честеру покоя. Поразмыслив, Кактус вдруг нахмурился.

– Чери никогда не позволит мне обладать талантом, даже самым незначительным. Она ужасно щепетильна на этот счет.

Бинк вспомнил прямолинейность леди-кентавр и кивнул. Чери была прелестным созданием, она прекрасно управлялась с общей магией Ксанта, но она разумеется, не потерпит никакой магии у кого-либо из соплеменников. Это напомнило Бинку отношение его собственной матери к эротическим проблемам современных молодых людей. Для животных секс был естественным, считала она, но когда дело доходило, например, до нимф дикого овса... Гм, Честеру на самом деле было с чем разбираться.

Они опять свернули за угол – в этом чертовом лабиринте разных углов и закоулков было в избытке! – и увидели ворота дворца.

– Скорее туда! – воскликнул Бинк. – Пока лабиринт снова не изменился!

Они бросились вперед, но в тот же момент стены лабиринта и все вокруг вдруг замерцало и затуманилось Без сомнения, самым гадким в этом лабиринте была его нестабильность – через совершенно произвольные промежутки времени он свободно менялся, поэтому запомнить что-либо здесь или предусмотреть было попросту невозможно.

По всей вероятности, вырваться на сей раз им не удалось.

– Не будем останавливаться! – крикнул Честер; гром копыт мчащегося галопом кактуса стал сильнее. – Прыгай мне на спину!

Бинк не стал спорить. Он вскочил на самый колючий участок кактуса, приготовившись ощутить задом острые колючки. Однако приземлился на вполне лошадиную, покатую спину Честера. Уф!

Убедившись, что Бинк уселся надежно, Честер рванул вперед. Бинку и раньше доводилось ездить на кентаврах – однажды и Чери любезно его подвезла! – но никогда он не сидел на таком мощном жеребце. Честер считался рослым даже по меркам самих кентавров; к тому же он теперь очень спешил. Огромные мускулы пульсировали вдоль его тела, швыряя Бинка взад и вперед с такой силой, что он не на шутку перетрусил: как бы сейчас не сверзиться со спины кентавра с той же легкостью, с какой он здесь очутился. Ему удалось ухватиться за гриву, и он с надеждой подумал, что его талант защитит его и от падения.

Мало кто из жителей Ксанта подозревал о таланте Бинка, да ведь и сам он не имел о нем представления первые двадцать пять лет своей жизни. А причина была в том, что талант маскировал себя, ему не хотелось огласки. Он предотвращал любой вред, который могла бы нанести Бинку какая-либо другая магия. Однако же всякий, кто об этом знал, мог ему повредить немагическим способом. По этой причине талант Бинка окутывал себя ореолом случайных якобы и счастливых совпадений. Кроме самого Бинка лишь Король Трент знал всю правду. Даже Добрый Волшебник Хамфри, скорее всего, лишь подозревал, а уж мисс Хамелеон имела о ней только отдаленное представление.

Между ними и воротами появилась новая стена, похоже, она была иллюзорной – ведь только что они видели ворота замка, и никакой стены не было.

Честер изо всех сил метнулся вперед, затрещали и разлетелись ветки деревьев – самые натуральные ветки. И это означало, что иллюзорными были сами ворота, которые они только что видели. Королева-Волшебница умела заставить предметы исчезнуть, создавая иллюзию открытого пространства. О, Бинку-то следовало вспомнить об этом раньше!

Ну и рывок был у кентавра Честера! Поднялся поистине ураганный ветер, невидимые ветки неистово хлестали Бинка, но он держался крепко.

А вот и новый барьер – стена. Честер рванулся в сторону, заметив проем в стене, но тут же врезался в еще одну, невидимую, стену. Ох и мощь у этого кентавра – горе тому, кто окажется у него на пути..

Неожиданно они вынеслись из лабиринта перед самым замковым рвом. Постоянно меняя направление, они оказались несколько в стороне от подъемного моста. Но уже было не до того, чтобы остановиться.

– Держись! – крикнул Честер и прыгнул.

Теперь бросок его оказался настолько сильным, что Бинк, цеплявшийся за гриву, вырвал из нее клок, потерял опору, соскользнул со спины Честера и рухнул в ров.

Обитавшие во рву монстры тут же стали собираться к тому месту, где раздался всплеск – они постоянно были начеку, иначе бы их просто-напросто уволили. С одной стороны, подбираясь к Бинку, свивался в кольца огромный змей; каждый из его сверкающих зубов был размером с палец Бинка. С другой – подплывал пурпурный крок, разинув шишковатую пасть и обнажая еще более страшные зубы. А прямо под Бинком, поднимаясь из водоворота взмученного ила, всплывал бегемот; спина его была так широка, что, казалось, не поместится во рву.

Бинк отчаянно забарахтался, норовя выбраться на безопасный берег; он отлично понимал, что никому не удалось бы спастись хотя бы от одного из этих чудовищ, не говоря уже о трех сразу. Бегемот уже всплыл, наполовину подняв Бинка из воды; крок подобрался совсем близко, обнажая похожую на пещеру пасть. И тут змей молниеносно ударил сверху... И тогда крок и змей столкнулись зубами, обдав Бинка снопом искр.

В следующий момент обоих монстров отодвинула в сторону туша всплывшего бегемота; Бинк соскользнул с его спины, точно на смазанных салазках, – съехал и оказался на безопасной, облицованной камнем внутренней стене рва. Поразительная случайность...

Ха! Опять, стало быть, сработал его талант, в очередной раз избавив от последствий опрометчивого поступка. Ну кому в голову придет кататься на несущемся галопом кентавре, принявшем, к тому же, обличье кактуса? Ведь надо было просто спокойно отыскать выход из лабиринта, что, без сомнения, сделали все остальные. Бинку еще повезло, что и кентавр, и чудища во рву оказались магическими существами, так что его талант вполне смог проявить себя.

Честер удачно перескочил через ров и немедленно помог Бинку выбраться наверх. Он вытащил его одной рукой, не особенно при этом напрягаясь.

– Я подумал... – произнес он дрогнувшим голосом. – Когда ты свалился к этим страшилищам... В жизни ничего подобного не встречал...

– Они всего-навсего не были по-настоящему голодны, – небрежно проговорил Бинк, стараясь преуменьшить остроту происшедшего. – Решили, видишь ли, поиграть со своим обедом и чуточку перестарались. Идем-ка лучше во дворец – наверно, там сейчас уже подают закуски.

– Закуски! Ах, сила! – Как и все физически крепкие существа, Честер обладал хроническим аппетитом.

– Ах, силос, – пробормотал Бинк.

Вряд ли его шутку можно было назвать удачной – кентавры не едят ни сена, ни силоса, как бы ни старались клеветники утверждать обратное.

Они направились к замку, и иллюзии исчезли, они словно выключились у стен Ругна. Бинк с Честером снова стали человеком и кентавром.

– Знаешь, – задумчиво сказал Честер, – я никогда не догадывался, какое у меня несимпатичное лицо. Никогда, пока не увидел его у тебя.

– Зато у тебя необыкновенно симпатичная задняя часть, – заметил Бинк.

– Верно, верно, – просиял кентавр. – Я всегда говорил, что Чери стала моей женой вовсе не из-за моей физиономии.

Бинк уже приготовился рассмеяться, но вовремя сообразил, что его друг сказал это всерьез. К тому же, они уже подошли к двери, и их могли услышать.

Страж у входа во дворец нахмурился.

– Сколько ты угадал, Бинк? – У него были наготове блокнот и карандаш.

– Одного, Кромби. – Бинк указал на Честера, но тут же вспомнил про мантикору. – Точнее, двоих.

– В таком случае ты выбыл из состязания, – доложил Кромби. – Чемпион пока тот, кто угадал двенадцать. – Он взглянул на Честера. – А ты?

– А мне вообще приз не нужен, – грубовато отозвался кентавр.

– Вы, парни, даже не старались, как я погляжу, – заметил Кромби. – Будь я на вашем месте и не торчи я тут на посту, и не шныряй на побегушках у Королевы...

– А я думал, тебе нравится работа во дворце, – сказал Бинк; он познакомился с Кромби, когда еще тот служил солдатом у прежнего Короля.

– Она мне нравится... Но все же приключения я люблю больше. Король-то у нас хоть куда, но... – Кромби скривился. – Словом, не мне вам рассказывать про Королеву...

– Со всеми кобылами сразу трудно сладить, – изрек Честер. – Такова уж ихняя натура. И ничего они с ней поделать не могут, даже если бы и очень захотели.

– Как ты прав, приятель! – искренне согласился Кромби: он был образцовым женоненавистником. – А если, к примеру, взять тех, у которых самая сильная магия... Ну кому еще мог прийти в голову весь этот идиотизм с маскарадом? Просто ей захотелось повыпендриваться, щегольнуть своим колдовством.

– Что ж, не так-то у нее много возможностей показывать его, – сказал Честер. – Король не обращает на нее никакого внимания...

– Король у нас умный Волшебник! – горячо заявил Кромби. – Когда она не устраивает чехарды, вроде этой, то, правда, со скуки можно натурально свихнуться. Особенно – стоя здесь, на этом посту... Эх, как бы мне хотелось снова отправиться куда-нибудь с каким-нибудь поручением. С поручением, конечно, достойным мужчины. Помнишь, Бинк, как мы с тобой тогда...

Банк улыбнулся воспоминаниям:

– Помнишь, под какой потрясающий град мы тогда попали? Мы еще спрятались от него под обожравшимся опутывающим деревом...

– А девчонка сбежала! – подхватил Кромби. – Золотые были денечки!

К своему удивлению Бинк понял, что ему тоже хочется думать, что «золотые были денечки». В свое время пережитое не казалось ему развлекательной прогулкой, но сейчас, издалека, оно приобрело даже некий блеск.

– Ты мне тогда говорил – помнишь? – что она, та девушка, для меня опасна.

– Да, так оно и оказалось, – кивнул Кромби. – Она ведь вышла за тебя замуж, не так ли?

Бинк натянуто рассмеялся.

– Лучше мы пойдем, пока от закусок хоть что-то осталось.

Он повернулся и... чуть не споткнулся об еще один холмик грязи.

– Вы что, вокруг дворца кротов развели? – досадливо спросил он.

Кромби скосил глаза на холмик.

– Секунду назад ничего подобного здесь не было. Может, магия Королевы привлекла сюда магического крота? Надо об этом сказать главному садовнику. Скажу, когда сменюсь с поста.

Бинк и Честер вошли внутрь. Дворцовый бальный зал был украшен, конечно же, самой Королевой Ирис. Сейчас он выглядел как участок морского дна. Из скалистых глубин тянулись вверх плети водорослей; повсюду плавали ярко разукрашенные рыбы; стены сплошь были покрыты ракушками. Тут и там простирались подводные пляжи – песок был мелким и белым; пляжи магически перемещались с места на место, поэтому если гость даже стоял неподвижно, вся сцена перед ним непрерывно менялась. По окружности зала огромным кольцом свернулся гигантский морской монстр-змей; его пульсирующие, так и сяк переплетенные кольца кое-где заменяли стены.

Честер огляделся.

– Хотя она и скверная баба и слишком много из себя корчит, но, надо признать, магия у нее впечатляющая. Больше всего, понятно, меня волнует пища – вдоволь ли ее тут будет...

Оказалось, однако, что волновался он совершенно напрасно. Гора закусок была поистине огромной, и охраняла ее лично Королева. На коротком поводке она держала едкого перечника. Когда кто-нибудь терял самообладание и не мог утерпеть, чтобы не схватить кусочек деликатеса, перечник тут же задавал нетерпеливому хорошую порцию перца.

– Никто не посмеет есть, пока не будет вручен главный приз! – объявила Ирис, сверкнув глазами. Поскольку она придала себе облик воинственной Королевы русалок, то уже один ее вид был достаточно эффектен, чтобы отпугнуть любого – даже без помощи перечника. У нее была остроконечная корона, мощный хвост, трезубец в руке; острия трезубца поблескивали от слоя слизи – может быть, тоже иллюзорной, хотя она могла оказаться и самым настоящим ядом.

Бинк и Честер разделились, смешавшись с другими гостями. Тут были, в сущности, все более или менее известные существа Ксанта, за исключением леди-кентавр Чери и жены Бинка, озабоченной собственными страданиями. Не было и Доброго Волшебника Хамфри, который никогда добровольно не появлялся в общественных местах.

Бинк заметил своего отца Роланда, прибывшего прямиком из Северной Деревни. Тот был осторожен и не стал раздражать сына чрезмерным проявлением родительских чувств. Они пожали друг другу руки.

– Прекрасные туфли, сынок.

После сцены с мисс Хамелеон эти слова прозвучали как бы намеком.

– Только что с дерева, – хмуро отозвался Бинк.

– Чем ты занимался последние два месяца?

Когда Роланд говорил, изо рта у него вырывались пузырьки и подрагивающими шариками устремлялись к поверхности океана. Да уж, когда королева Ирис создавала иллюзию, то делала это мастерски! Рядовые жители Ксанта с их незначительными личными талантами могли лишь молча пялиться на творения Волшебницы и завистливо вздыхать. Именно потому, разумеется, Королева и устроила это шоу.

– Тренировался с мечом, ковырялся в саду, делал всякую всячину, – ответил Бинк отцу.

– Насколько я знаю, Хэмели на сносях...

– Да, верно. – Бинк готов был опять впасть в отчаяние от складывающейся ситуации.

– У тебя будет сын и поможет заполнить пустоту в доме.

В том случае, разумеется, если будет нормальный, наделенный талантом ребенок, подумал Бинк. Он решил сменить тему.

– У нас только что зацвело молодое деревце, на котором должны вырасти изящные дамские туфельки. Похоже, скоро я сорву первую пару.

– Дамы будут довольны, – серьезно ответил Роланд, как будто услышал важную новость.

Неожиданно Бинк понял, как мало сделал за последний год. Чего он добился? Буквально ничего. Не удивительно, что у него такое подавленное состояние!

В зале потемнело, как будто наступили сумерки, отчего и иллюзорная вода тоже сделалась темнее. И сразу рассеянный дневной свет сменился ночным свечением. Воздушные пузырьки от водорослей заискрились подобно крошечным лампочкам, неоновый коралл замерцал разноцветными красками. Даже пухлые губки испускали тусклый свет. У животных расцветка была более яркая: электрические угри превратились в плавающие прожектора, а многочисленные рыбы стали полупрозрачными фонариками. Общий эффект получился поразительно красивым.

– Была бы ее личность столь же прекрасна, как ее вкус, – негромко произнес Роланд, имея в виду, конечно же, Королеву.

И в этот момент Ирис объявила:

– А сейчас мы присудим входной приз!

Она сияла ярче всех; зубцы ее короны и трезубца излучали струи света, ярким потоком заливая ее роскошный обнаженный русалочий торс. Что ж, она была владычицей иллюзий и могла сделать себя настолько красивой, насколько ей подсказывала ее фантазия, а фантазия ее была изощренной.

– Как я понимаю, тут был брак по расчету, – продолжал Роланд. Хотя он и не был Волшебником, Король тем не менее назначил его королевским регентом на территории севернее Провала, и потому Роланд не взирал на титулованных особ с почтением рядового деревенского жителя. – По-видимому, этот расчет иногда должен быть на редкость тонким.

Бинк кивнул. Его несколько раздражало то восхищение, с которым его отец наблюдал за иллюзорными прелестями Королевы. В конце концов, ему скоро пятьдесят!.. И все-таки отец, без сомнения, прав. В обязанности Короля не входит любить Королеву, однако он умеет управлять этой темпераментной женщиной достаточно умно и строго, что поражает всех, кто знал Ирис до замужества. И тем не менее Ирис процветала, несмотря на дисциплину. Те, кто хорошо знал Короля, понимали, что он не только более могущественный Волшебник, но и более сильная личность. Все были убеждены, что в Ксанте сейчас самый деятельный Король со времен Четвертого Нашествия, то есть с тех пор, когда построен этот замок.

Многое уже существенно изменилось. Был снят Магический Щит, оберегавший Ксант от вторжений, и обитателям соседней Мандении было позволено пересекать границу. Первыми ее перешли солдаты бывшей королевской манденийской армии – они поселились в необжитых прежде местах и стали полноправными гражданами Ксанта. Закон о необходимости магического таланта у каждого гражданина страны был отменен – к изумлению консерваторов, это не привело к хаосу. Люди теперь становились известными и уважаемыми не за случайные магические способности, а за совокупность ценных качеств. Тщательно организованные экспедиции принялись изучать близлежащую Мандению, где не существовало магии; вдоль границы были расставлены посты, чтобы какое-то вторжение не явилось неожиданностью, Король не стал уничтожать Магический Камень – то есть при необходимости Щит можно было установить заново.

Король – Бинк не сомневался в этом – старался не упускать из виду как полезное, так и приятное (в том числе и дамские прелести), и Королева полностью подчинялась ему. Она могла стать и становилась веем, что только было угодно Королю, и он не был бы человеком, если бы не пользовался этим, хотя бы время от времени. Вопрос заключался лишь в том, чего ему хотелось. Это было дежурной дворцовой сплетней; преобладало мнение, что Король предпочитает разнообразие. Королева редко принимала дважды один и тот же облик.

– Страж Ворот, докладывай! – повелительно произнесла Королева.

Солдат Кромби не спеша выступил вперед. Он был великолепен в своей дворцовой форме, и с ног до головы выглядел именно солдатом в королевстве, которое в солдатах, в общем-то, не нуждалось. Он умел искусно и яростно сражаться мечом и голыми руками, и ему не нравилось выполнять обязанности лакея при женщине – всем своим видом он как раз это и демонстрировал. И по этой-то причине Королева наслаждалась, отдавая ему приказы, но все же не перегибала палку – верность Кромби принадлежала самому Королю, а тот был к нему благосклонен.

– Победителем стал... – Кромби заглянул в свой блокнот.

– Нет! Не так, идиот! – закричала Королева, окутав Кромби облаком расплывающейся в воде краски.

Конечно, еще одна иллюзия, но весьма эффектная.

– Сперва назови занявшего второе место, – продолжала Королева, – и лишь потом – потом! – победителя. Сделай же хоть что-нибудь ради разнообразия!

Из растворившегося облака краски показалось хмурое лицо Кромби.

– О, женщины! – едко пробормотал он.

Королева улыбнулась, наслаждаясь его злостью.

– На втором месте, после девяти правильных отгадок... – Он снова нахмурился. – Женщина. Бианка из Северной Деревни.

– Мать! – ахнул Бинк.

– Ей всегда правились игры с угадываниями! – с гордостью проговорил Роланд. – Я думаю, ты унаследовал как ее ум, так и внешность.

– Зато от тебя – храбрость и силу! – сказал Бинк, оценив комплимент.

Бианка степенно вышла на середину зала. Она была красивой женщиной, а в молодости – истинной красавицей; к тому же, в отличие от Королевы, настоящей. Ее талантом было – повторное воспроизведение событий, а не иллюзии.

– Выходит, женщины снова проявили себя, – сказала Королева, подмигивая женоненавистнику Кромби. – А призом для Бианки будет... – Она смолкла. – Привратник, принеси второй приз. Ты должен был держать его уже наготове!

Хмурость Кромби начала переходить в негодование. Но он все-таки приблизился к шкафчику, наполовину скрытому водорослями, и извлек из него завернутый в ткань предмет.

– Призом будет... – повторила Королева и сорвала покрывало, – ...львиный зев в горшке!

Восхищенное и откровенно завистливое бормотание пронеслось по толпе, когда дамы-гостьи увидели приз. Несколько цветков-головок повернулись на черенках и свирепо щелкнули челюстями. Львиный зев очень хорош для того, чтобы вывести в доме насекомых, а также всяческих паразитов у животных, к тому же он надежно охраняет дом. Горе непрошенному гостю, неосторожно оказавшемуся поблизости от этого растения! Но ему очень не нравилось находиться в горшке – чтобы засадить его туда, требовалось особое и довольное сложное заклинание. Потому дикий львиный зев был обычным растением, а посаженный в горшок – редким и высоко ценимым.

Бианка с удовольствием приняла подарок, и тут же ей пришлось слегка отвернуться: одна из головок решила куснуть ее за нос. Когда растение укореняли в горшке, то приучали его не быть агрессивным по отношению к владельцу, и все-таки требовалось время, чтобы львиный зев уяснил, кто есть кто.

– Это просто чудесно! – сказала Бианка. – Благодарю тебя, Королева Ирис! Ты тоже прекрасна, – добавила она дипломатично. – Но – по-своему.

Королева щелкнула зубами, подражая цветку львиного зева, и грациозно улыбнулась. Она всегда страстно желала признания и похвал, особенно от столь уважаемых жителей Ксанта, какой была Бианка, – ведь многие годы перед тем, как стать Королевой, она провела в изгнании.

– А теперь, слуга, назови победителя, – велела она Кромби. – И прояви же хоть немного изобретательности и смекалки, если таковые у тебя есть.

– Победительница, правильно угадавшая тринадцать раз, – забубнил Кромби, даже не пытаясь изобразить торжественность, – это Милли-призрак.

И он пожал плечами, словно выражая недоумение перед еще одной женской победой; он сам вел подсчет и потому знал, что результат не подделан. Однако всем было теперь ясно, что мужчины сегодня не особенно старались.

К Королеве подлетел юный на вид и прелестный призрак. Милли была одновременно и самой молодой, и самой старой из всех сегодняшних обитателей замка Ругна. Она умерла более восьмисот лет назад, в то время ей не было еще и двадцати. Когда Бинк увидел ее впервые, она была бесформенным облачком тумана; но с тех пор, как в замке поселились живые люди, она постепенно стала крепнуть и теперь выглядела столь же осязаемой и зримой, как и любая живая женщина. Она была очень симпатичным, всеми любимым призраком, в честь ее победы раздались горячие аплодисменты.

– А главным призом является... – Королева драматично развела руками, – ...этот сертификат на один бесплатный Ответ Доброго Волшебника Хамфри!

Послышались невидимые фанфары, подкрепленные магически усиленными аплодисментами, когда она протянула Милли сертификат.

Девушка замешкалась – она ведь не обладала физической плотностью, поэтому не могла взять сертификат в руку.

– Все в порядке! – успокоила ее Королева. – Просто я напишу на нем твое имя, и Волшебник Хамфри будет знать, что сертификат твой. Да он и без того наверняка наблюдает сейчас за нами – в своем магическом зеркале. Почему бы тебе не задать ему Вопрос прямо сейчас?

Ответ Милли никто не расслышал – она, как и все призраки, была способна разговаривать лишь тихим шепотом.

– Не волнуйся, дорогая, я уверена, каждый будет рад тебе помочь, – произнесла Королева. – Вот что мы сделаем: я напишу твой вопрос на магической доске, и Хамфри сможет ответить тебе тем же способом. Лакей, доску! – повернулась она к Кромби.

Тот застыл на месте, но любопытство все же пересилило обиду. Он принес доску. Королева подозвала ближайшего кентавра (им оказался Честер, давно и безуспешно пытавшийся стащить пирожок со стола с закусками и не получить при этом порцию перца или уксуса) и велела ему записать еле слышные слова Милли. Как известно, все кентавры грамотны, многие из них прекрасные учителя, так что писать углем для них – привычное дело.

Отношение Королевы к мужчинам нравилось Честеру не более, чем Кромби, но он не посмел отказаться от поручения. Ведь это же донельзя интересно: какой Вопрос может задать призрак Волшебнику?.. И вот он записал светящимися буквами:


КАК МИЛЛИ СНОВА СМОЖЕТ СТАТЬ ЖИВОЙ?


Вспыхнули новые аплодисменты – гостям определенно понравился Вопрос. В нем был скрыт вызов. А Ответ, сообщенный публично, мог стать полезным для многих. Обычно Волшебник Хамфри требовал за свой Ответ год службы у него; кроме того, Ответ давался лишь тому, кто непосредственно задавал Вопрос. Да, становилось по-настоящему интересно!

Слова вдруг исчезли, словно стертые невидимой губкой. И вскоре появился Ответ Волшебника:


ТРЕБОВАНИЯ ТРИ.

ПЕРВОЕ – ТЫ ДОЛЖНА ИМЕТЬ ИСКРЕННЕЕ ЖЕЛАНИЕ СНОВА СТАТЬ СМЕРТНОЙ.


Вне всякого сомнения, такое желание у Милли было. Она нетерпеливо махнула рукой в сторону доски, ожидая продолжения и желая поскорее узнать, столь же легки два других условия, или же они невыполнимы. Если рассудить здраво, то для магии – технически – не было ничего невозможного; однако же на практике некоторые заклинания были слишком уж сложны для реального исполнения.

Бинк волновался вместе с Милли: когда-то столь же страстно он хотел узнать о своем магическом таланте, от которого зависело его гражданство, благополучие и самоуважение. Для того же, кто умер преждевременно, но не угас окончательно, возможность получить смертность становилась исключительной надеждой! Разумеется, если Милли совсем оживет, то со временем и умрет, как всякий человек. Однако в действительности она лишь завершит жизнь, которую уже начала столько столетий назад. Оставаясь призраком, она не могла как-то повлиять на свою судьбу – призрак не в состоянии любить, бояться, вообще ощущать что-либо.

Хотя – нет, поправил себя Бинк. Очевидно, она все-таки что-то чувствует, пусть и не так, как живые люди. Но ей недоступны телесные удовольствия, недоступна боль.

На доске появилось:


ВТОРОЕ -

ДОКТОР ЗАКЛИНАНИЙ ДОЛЖЕН ВОССТАНОВИТЬ ТВОЙ ТАЛАНТ ДО ОПТИМАЛЬНОЙ ПОТЕНЦИИ.


– Есть в этом доме доктор заклинаний? – требовательно вопросила Королева, оглядываясь. Острия ее трезубца сверкнули. – Нет? Отлично... Посыльный, покажи направление на ближайшего доктора.

Кромби едва не зарычал, но и на сей раз любопытство пересилило. Закрыв глаза, он завертелся волчком и вот – вытянул правую руку: она показала на север.

– Так, – произнесла Королева. – Должно быть, это – Деревня Провала.

На Провал – гигантскую расщелину, разделявшую Ксант на северную и южную части – было наложено заклинание: никто не мог вспомнить о его существовании. Но на замок Ругна и его окрестности было, в свою очередь, наложено контрзаклинание, позволявшее его обитателям и гостям вспоминать о Провале. Да, трудновато пришлось бы Королю править своей страной, не помни он о столь важной особенности ее ландшафта, как Провал!

– Где наш переносчик?

– Я здесь, Ваше Величество! Доктор уже в пути, – отозвался мужчина рядом с Королевой Ирис.

Он взглянул в указанном Кромби направлении, сосредоточился и... неожиданно перед ним появилась пожилая женщина. Она посмотрела по сторонам, на лице ее отразилось изумление: она оказалась в толпе нарядных людей, в зале, погруженном на дно океана...

– Ты – доктор заклинаний? – властно спросила Королева.

– Да, – ответила старуха. – Но я не лечу дураков, потонувших в море. Особенно, если меня отрывают прямо от корыта со стиркой...

– Это Торжественный Бал в честь Годовщины Коронации Короля Трента! – надменно произнесла Королева. – А теперь у тебя есть выбор, старая карга: вылечить для нас одно заклинание и остаться на балу, есть, пить и развлекаться, сколько душе угодно и в таком, например, костюме... – На старухе вдруг появилось одеяние важной матроны, любезно сотворенное магией Волшебницы Ирис. – ...или не вылечить заклинание, тогда это вот существо тебя поперчит. – И она приподняла злобно зашипевшего перечника.

У старухи, как до того у Кромби и у Честера, был возмущенный вид, но в конце концов она все же решила выбрать более выгодный курс.

– Какое заклинание?

– Заклинание Милли. – Королева указала на призрак.

Докторша осмотрела Милли и усмехнулась.

– Уже готово, – сказала она и широко разулыбалась, показав все свои четыре зуба.

– Любопытно, почему она так развеселилась? – пробормотал Роланд. – Не знаешь, какой у Милли талант?

– У призраков нет талантов, – возразил Бинк.

– Но при жизни ведь был! По всей вероятности, он у нее какой-то особый.

– Пожалуй. Надеюсь, мы скоро это узнаем. Если, конечно, она сможет выполнить третье условие.

И снова засветилась доска:


ТРЕТЬЕ -

ПОГРУЗИ СВОЙ СКЕЛЕТ В ЦЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЭЛИКСИР.


– Этого добра у нас сколько угодно! – сказала Королева. – Эй, лакей!

Кромби был уже в пути и скоренько вернулся с ведром эликсира.

– А теперь... Где твой скелет? – нетерпеливо спросила Королева.

Но тут с Милли что-то случилось: казалось, она очень желает ответить на вопрос Королевы, но не в состоянии произнести ни слова.

– Заклинание молчания! – воскликнула Королева. – Тебе не позволено сказать нам, где он! Вот почему в течение столетий он оставался спрятанным!

Милли печально кивнула.

– Тем лучше! – Королева уже была сама деловитость. – Начинаем охоту за сокровищем! В каком шкафу лежит скелет Милли? Тот, кто найдет его первым, получит особый приз! – Она на мгновение задумалась. – Обычные призы у меня кончились... Знаю! Вот что это будет: первое свидание с Милли, когда она оживет!

– А что, если скелет найдет женщина? – спросил кто-то.

– Ради такого случая я попрошу своего мужа, Короля Трента, превратить ее на время в мужчину!

Раздался неуверенный смех. Шутит она, или говорит всерьез?.. Насколько Бинк знал, Король мог трансформировать любое живое существо в другое живое существо – но того же пола. И вряд ли он воспользуется своим талантом, чтобы выполнить чей-то каприз. Так что Королева, скорее всего, мистифицирует.

– А как же насчет еды? – громко спросил Честер.

– Сделаем так! – Королева была настроена решительно. – Женщины уже доказали свое превосходство, поэтому они не будут участвовать в поисках. Они станут угощаться! Пока мужчины будут искать... – Но тут она взглянула на разъяренное лицо Честера и поняла, что зашла слишком далеко. – Хорошо. Пусть мужчины тоже едят. Даже и те, у кого лошадиный аппетит. Но чтобы никто не посмел тронуть Юбилейный Торт! Король сам будет его разрезать – когда поиски закончатся.

Она на миг задумалась – такой ее видели редко. В самом ли деле она была уверена, что Король станет заниматься разрезанием тортов?

А юбилейный Торт был роскошен! Многочисленные прослойки мерцающего крема увенчивала огромная цифра I, на вершине которой располагался неотличимый, благодаря магии, от оригинала бюст Короля Трента. Королева всегда поддерживала величие Короля, потому что ее собственное величие являлось всего лишь отражением мужниного. Да уж, какой-то бедняга шеф-повар изрядно потрудился! Создать такую орнаментированную роскошь при помощи заклинаний!

– Перечник! – распорядилась Королева. – Оставайся охранять торт и приперчивай каждого, кто посмеет к нему прикоснуться! – Она привязала поводок к ножке стола. – А теперь, мужчины, – на поиски сокровища!

Роланд покачал головой.

– Лежащие в шкафу скелеты не следует тревожить... Пойду-ка лучше да поздравлю твою умную матушку. – Он взглянул на Бинка. – А ты отправляйся представлять нашу семью в этих поисках. Можешь, конечно, особенно не стараться...

Он помахал рукой на прощанье и стал пробираться между мерцающими морскими течениями.

Бинк еще постоял какое-то время, задумавшись. Отец определенно знал, что здесь что-то неладно, но прямо об этом сказать не решился.

Но что именно неладно?

Бинк вполне сознавал, что живет сейчас хорошо, что у него прекрасная, хоть ипеременчивая жена, а Король к нему благосклонен. Почему же ему так мечтается о приключениях где-то в отдаленных, диких местах, о сражениях на мечах (ради чего, кстати, он и стал учиться фехтованию), об опасностях и даже о смерти, хотя известно, что талант Бинка защитит его от любой настоящей опасности? Что же с ним происходит?.. И вот уже кажется, что он счастливее тогда, когда будущее под угрозой. Да ведь это же нелепо!

Почему Хэмели не пришла? Конечно, срок ее близок, но она все же могла появиться на балу – могла, если бы захотела. Во дворце есть и магическая повивальная бабка...

И Бинк решился. Он отправится на поиски! Кто знает, может быть, ему удастся доказать свои способности еще раз, отыскав в шкафу этот скелет!

Глава 2 Поиски сокровища

Итак, ему брошен хоть и негромкий, но все-таки вызов. И для начала следует поработать головой. Вовсе не обязательно скелет Милли находится в шкафу. Но так или иначе, поскольку здесь ее призрак, то кости должны быть где-то на территории дворца, в любом месте по эту сторону рва или даже в саду. И подальше от людных мест, конечно. Если только ее кости не спрятаны где-нибудь под полом или внутри стены. Последнее все же казалось маловероятным – дворец был весьма прочным, сцементированным заклинанием долговечности, и долбить пол или стену было бы занятием малоприятным. Если предположить, что Милли умерла внезапно, при подозрительных обстоятельствах (а иначе она не стала бы призраком), то, скорее всего, убийце пришлось прятать тело быстро, тайком. И никакого разрушения стен, чтобы скрыть труп! Старый Король Ругна не потерпел бы подобного.

Где можно спрятать тело за несколько минут, притом – надежно, чтобы его никто не обнаружил и в последующие столетия? Затеянные новым Королем переделки коснулись почти каждого уголка замка Ругна, превратив его в королевский дворец современного типа; мастера-реставраторы попросту не могли пропустить подобную находку. Выходит, какая-то сверхловкость убийцы механически невозможна, да и не может быть в этих шкафах никаких скелетов.

Бинк увидел, что другие уже торопливо осматривают все шкафы подряд. Нет смысла состязаться с ними напрямую, даже если там и спрятан скелет.

Значит, механически спрятать невозможно... Ага, вот в чем разгадка! Магически-то возможно! По всей вероятности, кости были трансформированы во что-то другое, невинное на вид и уводящее поиски в ложном направлении. Вопрос только, во что?

Во дворце тысячи предметов, и любой из них может оказаться нужным. Но ведь трансформация – серьезная магия. А какой волшебник станет возиться с простой горничной? Так что, выходит, ее кости могли остаться в естественном виде, или, возможно, они в чем-то растворены, а то и перемолоты в порошок. Но все же в любом случае должен остаться хоть какой-то намек на их истинную сущность. То есть главное – догадаться. О, в высшей степени интригующая загадка!

Бинк подошел к столу с закусками. Здесь были фруктовые пирожные, орехи, печенье, пирожки и пироги, а также всевозможные напитки. Честер уже отводил душу. Бинк обошел вокруг стола, выискивая что-нибудь, могущее заинтересовать. Когда он приблизился к Юбилейному Торту, на него предупреждающе зашипел перечник. У него было кошачье тело с зеленой и острой, как маринад, мордочкой, а глаза влажные от рассола. На мгновение Бинк едва не поддался искушению испытать свою магию против магии перечника. Ему-то нельзя было нанести вред при помощи магии, а животное наверняка попыталось бы его приперчить. И что бы тогда произошло?

Нет – он больше не тот юный сорви-голова, который везде стремится проявить себя и безрассудно кидается навстречу опасностям. К чему без необходимости напрягать свой талант?

Он заметил печенье в виде улыбающегося лица и взял его; но стоило поднести ко рту, как улыбка исчезла и на «лице» отразился ужас. Бинк замер, сознавая, что это всего лишь еще одна иллюзия королевы, но тем не менее есть не стал. Лицо на печенье исказилось в предчувствии страшного конца, а поскольку конец все не наступал, глазурный глаз медленно приоткрылся.

– На, киска... Это тебе, – сказал Бинк и протянул печенье сидящему на поводке перечнику.

Послышался легкий свист, и печенье тут же оказалось сильно поперченным и приправленным уксусом. Один глаз его все же был закрыт, а из открытого вытекал рассол. Бинк положил печенье на край стола; перечник подался вперед и взял его в рот. И у Бинка сразу пропал аппетит.

– Твоя магия немного нездорова, – произнесла женщина рядом с ним. Это была пожилая докторша заклинаний, которая теперь наслаждалась неожиданным для нее торжеством. Вообще-то вечеринка была открыта для всех, но лишь у немногих простых подданных Короля хватило духу явиться сюда. – Но должна тебе сказать, – продолжала докторша, – что она слишком тяжела для меня, и я не могу ее вылечить. Ты Волшебник?

– Нет, – ответил Бинк. – Я просто ничтожество с сильным талантом. – Ему хотелось, чтобы шутка прозвучала также легко, как была придумана.

Женщина сосредоточилась.

– Нет, я ошиблась. Талант твой не болен. Он всего лишь простаивает без дела. Мне думается, он страдает от недостатка упражнений. Ты хоть пользовался им за последний год?

– Кое-когда, – вздохнул Бинк и вспомнил о спасении от обитающих во рву монстров. – Не слишком много.

– Магией следует пользоваться, иначе ты ее утратишь. – Женщина мудро смотрела на него.

– Но что делать, если такие случаи не предоставляются?

– Для магии всегда есть такие случаи – здесь, в Ксанте.

Однако они находились во дворце, где это суждение женщины вряд ли могло относиться к Бинку. Его талант защищал его от опасностей, и то же самое делала благосклонность Короля. Поэтому у его таланта тут было мало возможностей проявить себя, и он в самом деле мог начать слабеть. Схватка с мечом была первой за долгое время такой возможностью, да и то он сам старался не допустить основательного пробуждения своей магии, желая победить лишь умением и храбростью. Правда, талант сработал во рву. Бинк до сих пор еще не успел как следует высохнуть, но среди подводных декораций мокрая одежда была незаметна. Неужели надо специально искать опасности, чтобы поддержать мощь своего таланта? Очень странный вывод...

Женщина пожала плечами и пошла вдоль стола, пробуя разные деликатесы.

Бинк осмотрелся. И вдруг встретился взглядом с призрачными глазами Милли.

Он подошел к ней.

– Ну, как идут дела? – вежливо осведомился Бинк.

На близком расстоянии голос призрака был различим; возможно, разобрать слова помогали и движения ее белых губ.

– Я так рада! – еле слышно воскликнула она. – Снова стать самой собой!

– А ты уверена, что существование простой смертной стоит того? – спросил он. – Иногда человек, осуществивший свою мечту, бывает весьма разочарован.

Кому он в действительности адресовал эти слова – ей или себе?

Она взглянула на него с сочувствием. Сквозь ее полупрозрачное тело он мог видеть других гостей. На ней было не просто сосредоточить взгляд. Но все-таки можно было увидеть, что она по-особому прекрасна – не столько лицом и фигурой, сколько искренней приветливостью и заботой о других. Милли во многом помогла мисс Хамелеон: показала, что где в замке находится, какие фрукты съедобны, какие опасны, объяснила и дворцовый протокол. И именно Милли обратила внимание Бинка на другую грань личности Волшебника Трента, когда Бинк считал его способным только на зло.

– Было бы прекрасно, если бы ты отыскал мои кости, – сказала Милли.

Бинк встревоженно рассмеялся.

– Милли, ведь я женатый мужчина!

– Да, – согласилась она. – Женатые мужчины лучше всех. Они уже приручены, опытны, нежны, надежны и ничего не обещают просто так. И будет так приятно, если за мое возвращение к жизни, за первый опыт...

– Ты не понимаешь! – воскликнул Бинк. – Я люблю свою жену!

– Да, конечно, ты ей верен, – опять с готовностью согласилась она. – Но как раз сейчас она находится в своей уродливой фазе, да еще на девятом месяце, и ее язык столь же остер, как жало мантикоры. Именно сейчас тебе необходимо облегчение, и если я вернусь к жизни...

– Пожалуйста, замолчи! – зашипел Бинк. Ее слова попали точно в цель.

Однако она не замолчала.

– Ты ведь знаешь, я тоже люблю тебя. Ты напоминаешь мне того... того, которого я по-настоящему любила, когда жила. Но вот уже восемьсот лет, как он мертв. – Она печально взглянула на свои полупрозрачные пальцы. – Я не могла выйти за тебя замуж, Бинк, когда впервые встретила тебя, я могла только смотреть и мечтать. Знаешь ли ты, что значит все видеть и не быть в силах что-либо изменить?.. Я могла бы стать такой хорошей для тебя, если бы только...

Милли неожиданно умолкла и опустила лицо. Ее голова выглядела туманным облачком.

Бинк был взволнован.

– Прости, Милли, я не знал. – Он положил надень на ее вздрагивающее плечо, и ладонь, конечно же, прошла сквозь него, как сквозь воздух. – Мне никогда не приходило в голову, что тебя можно оживить. Если бы у меня была...

– Да, конечно, – всхлипнула она.

– Но ты будешь очень красивой девушкой. Я уверен, найдется немало молодых людей, которые...

– Верно, верно, – кивала Милли, всхлипывая все громче. Ее тело делалось все более прозрачным.

Гости уже бросали на них удивленные взгляды. Положение становилось неловким.

– Если бы я мог хоть чем-то тебе помочь... – начал Бинк.

Она мгновенно просияла, и ее контуры обозначились четче.

– Найди мои кости!

К счастью, это было почти невозможно. И тем не менее Бинк не мог не пообещать:

– Я поищу. Хотя мои шансы не больше, чем у любого, кто уже ищет.

– Да, иди! Ты сумеешь найти их, если только воспользуешься своим замечательным умом. Я не могу подсказать тебе, где они лежат. Но если ты по-настоящему примешься за дело... – Она посмотрела на него с пылким нетерпением. – Прошло так много веков. Обещай мне, что постараешься!

– Но я... Что подумает моя жена, если я...

Милли закрыла лицо ладонями. Взгляды других гостей стали откровеннее, когда контуры Милли начали расплываться.

– Хорошо, попробую! – кивнул Бинк.

Ах, ну почему его талант не защитил его от этого?.. Но он уже знал ответ: его магия защищает лишь от физического, магического вреда. Милли же была магической, но не физической сущностью, и ее намерения по отношению к нему, когда она вновь обретет плоть, никто не счел бы вредными. Его талант никогда не утруждал себя эмоциональными сложностями. Так что этот треугольник Бинку придется решать самому.

Милли улыбнулась.

– Не задерживайся, – проговорила она и поплыла в сторону, не касаясь пола ногами.

Бинк высмотрел Кромби и подошел к нему.

– Я, кажется, начинаю соглашаться с твоим мнением о женщинах.

– Уж я заметил, как она тебя обрабатывала! – Кромби усмехнулся. – Она давно уже тайком положила на тебя глаз. А когда одно из этих похотливых существ на что-то решается, то у мужчины почти не остается шансов на спасение.

– Она полагает, что я первым смогу отыскать ее кости... и я вынужден попробовать... попробовать это сделать. По-настоящему попробовать, а не прикидываться.

– Детская задачка, – сказал Кромби. – Они вон там. – Он закрыл глаза и поднял руку вверх.

– Я не просил тебя помогать! – резко произнес Бинк.

– Ах, извини! Забудь, куда я показывал.

– А теперь уже не могу. Теперь мне придется там пошарить. И кости наверняка отыщутся. Милли определенно предполагала, что я с тобой посоветуюсь. Кто знает, может, в этом и заключается ее талант – знать заранее, что произойдет.

– Тогда почему же она не сбежала прежде, чем ее убили?

Что ж – то был отменный вопрос!

– Не исключено, что она спала, когда...

– Но ты ведь не спал, когда она тебя настраивала. Ты мог вовремя смыться. И тогда ее кости нашел бы кто-нибудь другой. Тем более если бы я намекнул, куда направиться.

– А сам ты почему их не пожелал найти? – рассердился Бинк. – Тебе оставалось только пойти туда, куда указывает твой палец. Секундное дело.

– Не могу. Я – на посту, – хитро улыбнулся Кромби. – Спасибо, но у меня и без нее достаточно проблем с женщинами.

Что верно, то верно. Бинк некогда познакомил этого женоненавистника со своей бывшей невестой Сабриной – талантливой и очень красивой девушкой, которую, как со временем понял Бинк, он сам не любил. Разумеется, знакомство привело бы к свадьбе, и теперь у Кромби появилась возможность отомстить.

Бинк расправил плечи и зашагал в ту сторону, куда указал Кромби. Стало быть, кости должны находиться где-то наверху. Скорее всего, они не будут лежать на видном месте. Если он честно постарается, но так и не найдет ничего, тогда...

А вообще говоря, неужели свидание с Милли такой уж скверный поступок? Ведь все, сказанное ею, – правда. Для мисс Хамелеон действительно наступили неприятные времена, и ей хочется теперь только одного: чтобы ее оставили в покое. До тех пор, пока она не превратится в свою прекрасную противоположность и не родит ребенка...

И все-таки подобные свидания могут привести к краху всего, что было и есть. Он знал, кто такая мисс Хамелеон, когда женился на ней, знал, что его ждут как хорошие, так и плохие периоды. Ему нужно лишь вытерпеть, пока плохой с неизбежностью не завершится. Ведь он справлялся с этим раньше. Когда на него наваливался груз каких-то проблем, жена, переживавшая свою «умную» фазу, становилась неоценимой помощницей. Иногда они специально даже накапливали такие проблемы, чтобы в трудной фазе жена могла поразмышлять над ними. И как после всего этого он смеет заигрывать с Милли или с любой другой женщиной?!

Бинк отправился в комнату, расположенную на указанной Кромби линии. То была королевская библиотека – хранилище мудрости веков. Неужели скелет призрака там?

Бинк вошел и... увидел сидящего Короля.

– О, прошу прощения, Ваше Величество, я не предполагал...

– Заходи, Бинк, – сказал Король Трент с теплой улыбкой. У него был вид прирожденного монарха – даже сейчас, когда он сидел за столом. – Я размышлял над личной проблемой. И ты, возможно, ниспослан мне, чтобы подсказать ответ.

– У меня нет ответа даже на собственные вопросы, – несколько застенчиво отозвался Бинк. – Я не в том состояния, когда мог бы быть способным помочь вам.

– Что же у тебя за вопросы?

– Хэмели в трудной фазе. Я не нахожу себе места. Кто-то пытался меня убить. А Милли-призрак желает заняться со мной любовью.

Король расхохотался. Но внезапно смолк.

– До меня вдруг дошло, что ты не шутишь, – произнес он. – Но ведь характер Хэмели скоро станет лучше, и твое беспокойство пройдет. А вот остальные твои проблемы... Кто покушался на твою жизнь? Заверяю тебя, я не давал на это своей королевской санкции.

Бинк описал эпизод с мечом. Король задумался всерьез.

– Мы с тобой знаем, Бинк, что только Волшебник в состоянии нанести тебе вред подобным образом... А в Ксанте лишь три человека такого класса, и ни один из них, я убежден, не желает тебе зла, и ни один не обладает талантом оживления мечей. Поэтому, думаю, реальная опасность тебе не грозит. Но я понимаю твою тревогу. И – проведу расследование. Поскольку тебе удалось поймать тот меч, мы сможем проследить источник его намерений. И если кто-то позаимствовал один из мечей моего арсенала...

– Гм... Я тоже думаю, что он – оттуда, – сказал Бинк. – Но меч заметил кентавр Честер и взял его...

– Вот как? Хорошо же! Значит, покончим с этим. Союз с кентаврами важен для меня, как был важен для любого Короля Ксанта в течение всей его истории. Честер может оставить меч себе. Но, как я считаю, нам следует выключить некоторые его магические особенности. Я полагаю, здесь наблюдается известное сходство с твоей собственной магией. То, что выступило против тебя, скрывается, пользуясь чужой, а не своей магией. Сам по себе меч не был твоим врагом. Он был всего лишь инструментом враждебной тебе силы.

– Магия, подобная моей... – повторил Бинк. – Думаю, такая может существовать. Она, конечно, не в точности такая же (ведь магии в Ксанте не повторяются), но, по всей видимости, похожая... – Он взглянул на Короля с тревогой. – Это значит, что я могу ждать неприятностей отовсюду, от кого угодно. И все будет казаться случайностью.

– Да, от кого и от чего угодно – от зомби, от меча, от чудищ во рву... Или от призрака, – произнес Король. – Тут может таиться некий замаскированный план. – Он умолк и о чем-то размышлял некоторое время. – И все же каким образом может призрак...

– Как только я найду ее скелет, она будет оживлена. Скелет может находиться и в этой комнате... И все-таки больше всего меня тревожит, что я, кажется, начал поддаваться искушению.

– Да, Милли, если видеть в ней бывшую женщину, весьма соблазнительна, – заметил Трент. – Я хорошо понимаю твое искушение. Впрочем, оно-то и есть предмет моих размышлений.

– Не сомневаюсь, Королева способна помочь исполниться любому... э-э-э, искушению, – осторожно проговорил Бинк, не желая показать, насколько свободно дворцовые сплетники судачили об этом: личная жизнь Короля должна оставаться личной. – Она ведь может придать себе сходство с любой...

– Совершенно верно, Бинк. С тех пор, как умерла моя жена, я не прикоснулся ни к одной другой женщине. В том числе и к Королеве. – Для Трента слово «жена» означало только женщину, на которой он был женат в Мандении. – Но все же, – продолжал он, – на меня оказывают определенное давление: я, видишь ли, должен обеспечить наследником престол Ксанта. Либо по праву рождения, либо через усыновление. На тот случай, если не окажется подходящего Волшебника, когда придет время. Искренне надеюсь, что такой Волшебник есть! Тем не менее, я чувствую себя обязанным сделать хотя бы попытку, поскольку это – одно из тех обязательств, которые я возложил на себя, принимая корону. Естественно, с помощью Королевы, как того требует этика. Да, я сделаю такую попытку, хотя и не люблю ее и никогда не полюблю. Вопрос лишь в том, какую внешность ей принять ради такого случая.

То была, разумеется, сугубо личная проблема, и Бинк чувствовал, что не ему давать Королю советы.

– Как мне кажется, любую внешность, приятную для вас...

Одним из самых значительных достоинств Королевы была ее способность мгновенно приобретать новую внешность. Если бы мисс Хамелеон тоже была способна...

– Но я не хочу получать от этого удовольствие – я лишь желаю выполнить то, что необходимо.

– А почему бы не объединить и то, и другое? Пусть Королева примет свою самую привлекательную иллюзорную внешность. Или же трансформируйте ее по собственному желанию. А когда появится наследник, придайте ей прежний облик. Нет ведь ничего плохого, когда еще и наслаждаешься своими обязанностями. Разве не так?

Король покачал головой.

– Твои слова, конечно, верны, если иметь в виду обычную ситуацию. Но мой случай – особый. Я не уверен, что смогу выполнить свой долг с прекрасной женщиной, да что там – с любой женщиной! – если только она не будет очень похожа на мою бывшую жену.

– Тогда пусть Королева примет внешность вашей жены, – не раздумывая, посоветовал Бинк.

– Боюсь, это осквернит воспоминания, которыми я дорожу.

– О, понимаю... Вы хотите сказать, что если она станет слишком напоминать вашу жену, то сможет заменить ее и...

– Приблизительно так.

Создавалось безвыходное положение. Если Король был в силах желать лишь свою бывшую жену и не мог допустить, чтобы любая другая женщина напоминала ее физически, то что ему оставалось делать? Здесь и скрывалась тайна личности Короля, которую Милли некогда открыла Бинку: Трент по-прежнему был предан бывшей семье. После этого Бинку трудно стало считать Трента злодеем. И в самом деле – Король не был злым. Он был превосходным Волшебником и, возможно, самым превосходным человеком Ксанта, поэтому Бинк меньше, чем кто-либо, стремился подорвать это качество Короля.

И все же проблема наследника была реальной. Никто не желал повторения смутных времен, которые могли наступить из-за разрыва наследования в законной королевской династии. Должен существовать наследник престола, пока не появится настоящий Волшебник и не переймет бразды правления, обеспечив его непрерывность.

– Кажется, у нас с вами сходные дилеммы, Ваше Величество, – сказал Бинк; он старался относиться к высокому собеседнику, соблюдая надлежащий этикет, хотя и знал Трента, когда тот еще не был Королем. Следует в этом показывать достойный пример другим. – Каждый из нас предпочитает остаться верным собственной жене, но находит это весьма трудным. Но моя-то проблема со временем исчезнет, а ваша... – Он умолк, потрясенный внезапной идеей, но тут же опять заговорил, не в силах умолчать: – Ваше Величество! Милли будет оживлена, когда ее скелет погрузят в целительный эликсир. Предположим, что и вы отыщете кости вашей жены, привезете их в Ксант...

– Если это сработает, я стану двоеженцем, – заметил король, но вид у него был потрясенный. – И все же, если бы моя жена смогла жить снова...

– Вы можете проверить, насколько удачно эта процедура пройдет, когда будут оживлять Милли!

– Милли – призрак. Она ведь не мертва полностью. Особый случай – как, например, с тенью. Такое бывает, когда у духа остается важное незавершенное дело. А моя жена – не призрак; у нее не осталось незавершенных дел, кроме самой жизни. И реанимировать тело, в котором не будет души...

Бинк уже жалел, что осмелился предложить такую возможность. Что за ужасы могут обрушиться на Ксант, если начнут без разбора оживлять древние кости – представить трудно...

– Она может стать зомби, – вслух подумал он.

– Да-да, существует серьезный риск, – заключил Король. – Но все же ты снабдил меня пищей для размышлений. Кто знает, вдруг еще и для меня есть надежда! А пока что я определенно не позволю Королеве принять внешность моей жены. Не исключено, что я поставлю себя в неловкое положение, сделав попытку и потерпев неудачу. Но...

– Как жаль, что вы не можете трансформировать сами себя, – сказал Бинк. – Тогда вам удалось бы испытать себя, и никто бы ничего не узнал.

– Королева бы все равно узнала. А потерпеть неудачу с ней – значит, проявить слабость, на которую я не имею права. Она тут же станет себя чувствовать выше меня, если поймет, что мой внешний железный самоконтроль на деле лишь импотенция. Такое знание таит в себе большой вред.

Бинк, знавший Королеву, мог в полную меру оценить эти слова. Ведь лишь ее уважение к Королю да страх перед его личностью и магической силой удерживали ее в рамках повиновения. Талант Короля к трансформации, безусловно, сохранится, но уважение, которое она испытывала к его личности, будет неизбежно разрушено. С ней станет необыкновенно трудно справляться, а это вряд ли пойдет на пользу Ксанту.

– А не можете ли вы сперва провести, а-э, эксперимент с какой-нибудь другой женщиной? Тогда, если получится неудача...

– Нет, – твердо произнес Король. – Я не люблю Королеву, но она – моя законная супруга. Я не стану обманывать ее – или любого из моих подданных – ни в этом, ни в каком-либо другом случае.

Вот в чем состояла суть его благородства! Но зато Королева может обмануть его – если увидит такую возможность и будет знать о его импотенции. Бинку не понравился такой вывод. Правление Короля Трента виделось ему как начало Золотого Века. Но насколько же у Короля больше обязательств, нежели преимуществ!

Тут Бинка снова осенило.

– Ваши воспоминания о жене – это же не просто воспоминания о ней, но и память о самом себе. О себе, когда вы были счастливы! Вы не можете заниматься любовью с другой женщиной, или позволить другой женщине быть похожей на вашу жену. Но если любовью займутся два других человека – я имею в виду, Королева и мужчина, не напоминающий вас, – то никакие воспоминания не будут потревожены. Поэтому, если Королева изменит вашу внешность...

– Чушь! – Король фыркнул.

– Скорее всего, – согласился Бинк. – Мне не стоило об этом и начинать...

– Но я попробую.

– Извините, что обеспокоил вас. Я... – Бинк внезапно замолчал. – Вы попробуете?

– Объективно я понимаю, что моя так долго продолжающаяся привязанность к покойной жене и сыну неблагоразумна, – медленно произнес Король. – Она препятствует мне выполнять мои обязанности. Возможно, эта увертка сработает вместо компенсации. Я велю Ирис придать мне облик другого мужчины, а ей самой принять обличье другой женщины, и мы сделаем попытку, как незнакомцы. Ведь ты окажешь мне услугу, сохранив этот секрет, Бинк?

– Разумеется! – отозвался тот, ощущая неловкость. Он предпочел бы иметь Короля, лишенного чисто человеческой склонности к ошибкам, и в то же время, как это не парадоксально, уважал его за подобную слабость. И он также знал, что о сомнениях и страданиях Короля не знает никто. Бинк был его доверенным лицом, а это положение иногда бывает малоприятным.

– Я... мне, вообще-то, надо поискать кости Милли. Они должны быть где-то здесь, в библиотеке.

– Пожалуйста, ищи. Я иду говорить с Королевой. – И Король порывисто поднялся и вышел.

Вот так! В очередной раз Бинк изумился рвению, с каким этот человек начинал действовать, стоило ему лишь принять решение. Однако то было одним из качеств, делавших его хорошим правителем; у Бинка же такого качества не было.

Он поглядел на ряды книг и внезапно понял: скелет Милли мог быть трансформирован в книгу – тогда становилось понятным, почему на него не наткнулись за многие столетия; этим же можно было объяснить и то, почему Милли любила заходить в библиотеку. Она часто летала вдоль южной стены. Так что оставался единственный вопрос: какая из книг нужная?

Бинк зашагал вдоль тесно уставленных полок, читая названия на корешках томов. В этой великолепной библиотеке их были сотни. Как же выбрать нужную книгу? А если он каким-то образом и выберет ее, то что с ней делать дальше?.. Ну да, для начала ее необходимо опять превратить в скелет, а тут уж нужна магия на уровне Волшебника!

Бинк непрерывно натыкался на одно и то же препятствие: слишком уж много магии вовлечено в эту затею! Насколько ему было известно, сейчас из ныне живущих в Ксанте людей нет ни одного, кто был бы способен трансформировать неодушевленные предметы. Получалось, что эти поиски оказывались для Милли в конечном счете безнадежными. Но тогда почему же добрый Волшебник Хамфри велел ей воспользоваться всего лишь целительным эликсиром? В этом не было никакого смысла!

И все же – он ведь обещал попробовать найти скелет, хоть и осложнял таким образом свое положение. Ах, как бы там ни было, сперва надо найти книгу, и уж потом беспокоиться о следующем шаге.

Поиски заняли довольно много времени. Некоторые тексты он исключал сразу же – например, «Анатомию пурпурных драконов» или «Градины: магия против немагии». Но другие названия заставили задуматься – такие как «Статус духов в королевских покоях» или «Истории для Призраков». Ему приходилось снимать книги с полок и перелистывать страницы, отыскивая неизвестно что.

Время шло. Результатов не было никаких. В библиотеку никто не заходил – по всему, Бинк был единственным, кто выбрал это направление поисков. Но его предположение о книгах могло оказаться и неверным. Над библиотекой была еще одна комната, в башне, и указанная Кромби линия пересекала и ее. Так, быть может, там...

И тут он ее увидел – «Скелет в шкафу»! Уж наверняка это та самая книга!

Он снял ее с полки – она оказалась странно тяжелой. Переплет был изготовлен из разномастных лоскутков кожи. Бинк раскрыл его, и в ноздри ударил странный, неприятный запах, словно от плоти зомби, слишком долго просидевшего на солнце. На титульном листе не оказалось названия – лишь смесь разноцветных пятен и какая-то клякса, напоминающая раздавленное насекомое.

Бинк быстро захлопнул книгу – сомнение оставалось.

Ведро с эликсиром находилось внизу, в бальном зале. Бинк обхватил книгу обеими руками и поспешно стал спускаться по лестнице.

По дороге он встретил еще одного зомби – или, может быть, того же, что и раньше. Их было так трудно различить! Зомби поднимался вверх. Бинк знал, что этот – настоящий, потому что Королева не распространяла маскарадные иллюзии внутрь дворца, тем более – на верхние этажи. Теперь Бинк начал подозревать, что и в саду был настоящий зомби. Но что за дела заставили их выбраться из спокойных могил?!

– Прочь! – крикнул Бинк, прикрывая руками книгу. – Уходи из дворца! Возвращайся к себе под землю!

Он угрожающе двинулся в сторону зомби – тот попятился. Крепкий человек мог при желании легко разрушить это рыхлое тело. Существо споткнулось о ступеньку и упало, заскользив вниз с невероятной неуклюжестью. Ступеньки тут же оказались усеянными обломками костей и липкими комками; старая древесина мгновенно пропиталась темной жидкостью: зомби не очень-те прочны. Поднялся такой смрад, что Бинка едва не вырвало; глаза сразу заслезились.

С отвращением сжав губы, Бинк отправился дальше.

Да, при замке Ругна обитало некоторое количество зомби; в свое время они помогли замку обрести нового Короля. Но теперь им полагалось лежать в спокойствии своих могил. Так какая же мертвецкая нужда заставила их появиться сегодня на вечеринке?

Что ж, придется об этом сообщить Королю. Но не прямо сейчас – сначала нужно присмотреть за скелетом Милли.

Бинк вошел в зал и увидел, что подводные декорации исчезли, сменившись обычными стенами и колоннами. Неужели Королева потеряла интерес к своей затее?

– Я его нашел! – крикнул Бинк, и тут же вокруг него стали толпиться гости. – А что случилось с водой?

– Королева неожиданно ушла, и иллюзия пропала, – ответил Честер, стирая с губ крошки зеленого пирога. Судя по всему, хотя бы угощение здесь было все же реальным. – Давай-ка я помогу тебе с книгой.

Кентавр с удивительной легкостью принял тяжеленный том из уставших рук Бинка. Ну и силища же у этих существ!

– Я про другую воду говорил – про эликсир, – пояснил Бинк. Ему уже было ясно, почему ушла Королева: ее призвал к себе Король.

– Да вот он! – сказал Кромби, вытаскивая из-под стола ведро. – Я его туда сунул, чтобы не насыпалось крошек.

Ведро установили на полу, рядом с Юбилейным Тортом.

– А книга совсем не похожа на скелет, – заметила мантикора.

– Скорее всего, скелет трансформирован, – пояснил Бинк и раскрыл книгу, которую поддерживал Честер. Гости восхищенно заахали – какая магия!

Старушка-докторша долго рассматривала книгу.

– Тут не трансформация, а топологическая магия. Никогда не доводилось сталкиваться с таким поразительным случаем.

Впрочем, никто из присутствовавших не мог этим похвастаться.

– А что такое «топологическая магия»? – спросил Кромби.

– Изменение формы без изменения сути, – ответила старушка.

– Что за чушь ты болтаешь, старая карга! – воскликнул Кромби в духе свойственной ему дипломатии по отношению к противоположному полу.

– Я говорю о магии, молодой наглец! – оскорбилась докторша. – Возьмите предмет. Растяните его. Расплющите в лепешку. Сложите пополам. Вы изменили его форму, но не сущность. Он остался топологически тем же, чем был. А в этой книге скрыта чья-те личность.

– Из которой извлекли дух, – добавил Бинк. – Где Милли?

Перед ним возник молчаливый призрак. Заклятье, заставлявшее ее молчать, все еще действовало, и она не могла подтвердить, что это – ее скелет. Как же она страдала все долгие столетия! Расплющенная и сложенная в книгу, не могущая сказать никому ни слова... До тех пор, пока шутливое соревнование, объявленное Королевой, не открыло случайно путь к надежде и воскресению.

Но случайно ли?.. Бинк подозревал, что и тут сработал его талант.

– А не следует ли Королеве понаблюдать за оживлением? – спросила мантикора.

– Королева сейчас занята другим, и не годится ее отвлекать, – ответил Бинк. На самом деле он оберегал и опекал Короля. – Будет лучше, если мы управимся без нее.

– Правильно! – поддержал Честер и без промедления сунул книгу в ведро.

– Стой! – крикнул Бинк, хотя и понимал, что уже опоздал. Он намеревался погрузить книгу медленно, по теперь... А впрочем, так, возможно, было и лучше.

Книга в ведре зашевелилась, затрепетала. Милли стало притягивать к ведру, и она испустила едва слышный вопль. Книга разбухла, быстро впитала эликсир, страницы начали раскрываться и выпрямляться, напитываясь влагой. Вскоре они превратились в человеческие конечности, а тяжелый переплет – в голову и торс: они были еще чудовищно сплющены, но уже приобретали сходство с куклой. Странно дергаясь, кукла обернулась бесформенным манекеном. Однако и манекен быстро изменялся – он также разбухал и уплотнялся, все больше уподобляясь женской фигуре.

Милли, все еще пытавшаяся закричать, влетела в эту массу, сливаясь своими очертаниями с контурами оформляющегося тела. Наконец обе сущности в точности совпали. И вот Милли уже стояла перед ними – стояла по колени в ведре, прелестная и желанная, словно нимфа. Она была поразительно похожа на тот призрак, который все уже привыкли видеть.

– Я цела! – восхищенно воскликнула она.

– Еще как цела! – кивнул Честер. – Принес бы ей кто-нибудь одежду...

Неожиданно толпа зрителей заволновалась, и из нее вышла фигура, в руках у которой было полусгнившее платье. То был зомби. Женщины завизжали. Все попятились, стараясь не касаться пришельца.

Кромби насупился и прыгнул вперед.

– Да ведь вам же, гнилякам, запрещено сюда заходить! Прочь отсюда! Прочь!

Зомби отступил, пятясь в сторону Юбилейного Торта.

– Не сюда! – крикнул Бинк, но снова опоздал.

Зомби слишком приблизился к рычащему перечнику. Послышался щелчок – перечник ужалил зомби. Истекая вонючими соками, тот рухнул прямо в торт. Перечник ударил жалом снова – теперь уже в торт, в котором исчез зомби. Пропитанная уксусом глазурь полетела во все стороны, заляпывая гостей. Перечник сорвался с поводка и прыгнул на стол с закусками, поливая уксусом и проперчивая все подряд. Женщины завизжали громче – такова уж одна из их очаровательных, хотя и глупых, привычек.

– Что тут происходит? – громко произнес появившийся в дверях незнакомый молодой мужчина.

– Назад! – рявкнул Бинк. – Проклятый перечник проклятой Королевы сорвался с поводка!

Тут он заметил возле незнакомца симпатичную молодую женщину. Они явно только что прибыли в замок.

Кромби бросился вперед.

– Я уберу с дороги этих идиотов! – закричал он, выхватывая меч.

Перечник предпочел представиться гостям сам, а заодно и расчистить себе путь к бегству, и бросился прямо на незнакомцев. Раздался новый щелчок – но на сей раз зверюшка приперчила самое себя. Удивленный, перечник шлепнулся на пол, но тут же захлопал крыльями и взлетел. И мгновенно превратился в умилительного миниатюрного оленя с изящными крылышками.

– О, мой торт! – воскликнула странная молодая женщина.

И только тут до Бинка дошло.

– Королева!

– И Король! – добавил потрясенный Кромби. – В иллюзорном костюме...

Бинк вспомнил, как он обозвал Королеву в этой суматохе. А Кромби и того хуже – обнажил против Короля меч.

Однако Королева Ирис уже стояла возле торта.

– Приперченный и политый уксусом... А внутри – зомби! Кто это сделал?

Она так разгневалась, что позволила иллюзии исчезнуть. И сразу она, а вместе с ней и Король предстали перед толпой в своем естественном виде. И оба – в дезабилье.

Кромби, хотя и был женоненавистником, тем не менее пережил приступ галантности. Он быстро сунул меч в ножны, снял свою куртку и набросил на плечи Королевы, прикрыв ее торс: она теперь была обыкновенной женщиной средних лет.

– Здесь прохладно, Ваше Величество...

Бинк торопливо предложил свою куртку Королю – тот принял ее с видом, как будто подобные происшествия случаются тут ежедневно.

– Спасибо, Бинк, – пробормотал он.

Милли вылезла из ведра, величественно обнаженная; она, казалось, вовсе не страдала от холода.

– Боюсь, что во всем виновата я, Ваше Величество, – произнесла она. – Зомби пришел помочь мне, а перечник сорвался с поводка.

Королева долгим взглядом посмотрела на красавицу Милли. Потом оглядела себя... Внезапно на ней и на Короле появились монаршьи облачения. Она стала в чем-те похожей на Милли. Король же остался при своей настоящей внешности – он и в реальности был достаточно красивым мужчиной.

Бинк, как и все присутствующие, знал, что эта чета одета в куртки с чужого плеча, и весьма значительные области их тел были и вовсе не прикрытыми. Однако теперь от этого не осталось и следа. А через секунду и на Милли появилось иллюзорное платье – Королева нарядила ее, как горничную, кем она и была прежде... Но Милли оставалась очень симпатичной и в этом наряде.

Бинк не мог не похвалить самого себя. Кажется, его предложение Королю сменить внешность, чтобы заняться любовью с Королевой, оказалось удачным. Разве что суматоха, сопровождавшая оживление Милли, несколько нарушила эффект.

Королева обозрела жалкие остатки угощений. Затем украдкой взглянула на Короля и, видимо, решила проявить снисходительность.

– Выходит, все получилось! Ты – больше не призрак! – Она снова оценивающе посмотрела на Милли. – Но ради такого события тебе надо бы одеться получше. И – сегодня у тебя выходной.

На Милли тут же появилось переливающееся вечернее платье, лаковые башмачки и сверкающая тиара.

– Кто нашел твой скелет?

Милли сверкнула улыбкой.

– Меня спас Бинк.

Королева обернулась к нему.

– Кажется, твой нос пролезет в любую щель, – пробормотала она и так же грозно добавила: – В таком случае Бинк получает приз! Первое свидание с... – Она запнулась на полуслове.

За ее спиной из торта поднялся приправленный перцем и уксусом зомби. Даже маринад был не в состоянии убить зомби – похоже, они и без того наполовину маринованные по своей природе. Комки истекающей рассолом плоти отрывались от него вместе с кусками наперченного торта. Один из бесформенных кусков свалился на плечо Королевы, прошел сквозь иллюзорную одежду и соскользнул дальше – неизвестно куда. Это и заставило ее умолкнуть.

Разъяренная Королева обернулась к зомби.

– Убирайся из дворца, комок тухлятины! – Она бросила красноречивый взгляд на Короля. – Трент, трансформируй это чудовище! Он уничтожил мой торт!

Но Король Трент оставался в задумчивости.

– Думаю, зомби уйдет отсюда сам, Ирис. А для свидания с Милли назначь кого-нибудь другого. Бинк нужен мне.

– Но Ваше Величество... – Милли запротестовала.

– Пусть тот, кто заменит Бинка, выглядит как он, – негромко попросил он Королеву. – Бинк, идем в библиотеку...

Когда они оказались среди книжных полок, Король сказал:

– Здесь, в Ксанте, существует иерархия магии. Как самый могущественный Волшебник я – Король, а самая могущественная Волшебница – моя супруга. Добрый Волшебник Хамфри – наш старейший государственный деятель. Но ты, Бинк, – ты анонимен. Ты обладаешь эквивалентной магией, но она – секретна. И потому ты не имеешь того статуса, какого заслуживает твой талант. Возможно, такое обстоятельство представляет угрозу твоему благополучию.

– Но мне сейчас ничто не угрожает...

– Ты неправ. Бинк. Кто бы ни послал тот меч, он является для тебя угрозой. Хотя, может статься, и не слишком большой. Твой талант силен, но – не умен. Он защищает тебя от враждебной магии, но опасности неосязаемые – для него проблема. Как мы знаем, ситуация у тебя дома сейчас далека от идеальной...

Бинк кивнул.

– Но мы также знаем, что неприятности пройдут, Ваше Величество!

– Согласен. Однако твой талант, наверно, не столь рационален. Поэтому он постарался свести тебя с женщиной, которая показалось ему лучшей. Признаю – вкус у него неплохой, но уж что касается этики... Потом он отступил, когда ты понял, к какому несчастью это может привести, и остановил тебя, не допустив свидания с Милли. Появление зомби было, по-видимому, частью всей схемы. Возможно, предполагалось, что зомби поможет тебе отыскать скелет, но потом твоему таланту пришлось отказаться от собственной же инициативы. Никто не знает, какие неприятности могли произойти, если бы Милли и Королева настояли на этом свидании. Со стороны бедствие показалось бы, очевидно чисто случайным – ведь именно так действует твой талант. Вполне вероятно, что весь дворец обрушился бы нам на голову, или же стряслось бы нечто такое, из-за чего Милли снова превратилась бы в призрак.

– Нет! – ужаснулся Бинк.

– Я понимаю: ты не желаешь зла столь симпатичной девушке. И я не желаю. Вот почему я и решил вмешаться. Вы должны просто принять то обстоятельство, что ты не можешь встретиться с Милли. Хотя именно твой талант и вернул ее к жизни. Полагаю, мне удалось решить проблему в данном конкретном случае. Очевидно, талант Милли – сексуальная привлекательность, чем и объясняется преждевременная кончина девушки при обстоятельствах, которые способствовали ее превращению в призрак. У нее не будет и недостатка в мужчинах. Но тебе не быть среди этих кавалеров.

– Сексуальная привлекательность! – воскликнул Бинк. – Вот почему так смутилась старушка-докторша! Она-то, наверно, поняла, сколько может возникнуть хлопот, когда талант Милли будет излечен... И вот почему я ощутил такое искушение, несмотря на...

– Совершенно верно! Я сам это почувствовал. А ведь я только что успешно завершил свои отношения с Королевой. Между прочим, благодаря твоему совету, Бинк. Кстати, вот твоя куртка.

Король хмуро протянул одежду.

– Моя вина в том, что весь дворец узнает... – начал Бинк.

– ...что я не только Король, но и мужчина, – закончил Трент. – В этом нет ничего постыдного. Теперь Ирис будет в неведении относительно той слабости, которую я мог бы ей продемонстрировать, если бы не твой совет. Очевидно, в такой момент мне не следовало бы испытывать влечения к другой женщине, но я испытал его – испытал рядом с Милли. Потому и понял, что здесь замешана магия. Но ты, у которого дома сложная ситуация... и так очевидно желание Милли встретиться с тобой... Бинк, я считаю, что тебе необходимо на некоторое время покинуть эти места. Но крайней мере до тех пор, пока мы не пристроим Милли.

– Но Хэмели... Я не могу оставить ее в одиночестве...

– Не беспокойся. Я приглашу ее во дворец, и мои слуги окружат ее вниманием. Я даже думаю, что Милли станет для нее прекрасной горничной. Пока мы не найдем лучшего решения. Все, что нам требуется – это избавить тебя от стресса и искушения, которые неизбежно возникнут, останься ты здесь. А поскольку твой талант могуч, но разрушителен для дворцовой жизни,я сам найду ему применение. Бинк, я повелеваю тебе исполнить твою миссию – отыскать Источник Магии Ксанта.

Король умолк, Бинк ждал.

– Кажется, мой талант согласен, – произнес наконец Бинк.

– Прекрасно! – Король проговорил это с явным облегчением, ибо лишь он один знал, насколько опасно действовать против таланта Бинка. – Я велю снабдить тебя всем необходимым. И дам тебе спутника для защиты. Потому что ты можешь оказаться на опасной территории и подвергнуться немагической угрозе. К тому же, тебе потребуется проводник... – Он решительно щелкнул пальцами. – Кентавр Честер. Его ситуация очень похожа на твою, а кроме того вы – друзья. Ты можешь ехать на нем. А лучшего союзника перед лицом любой опасности тебе не найти.

– Но кентавры – не люди. Он может и не захотеть отправиться со мной.

– Действительно, когда дело касается кентавров, моя власть становится лишь номинальной. Я не могу приказать ему сопровождать тебя. Но, как мне кажется, он не станет возражать и проводит тебя по крайней мере до замка Доброго Волшебника Хамфри.

– А почему – Хамфри? – Бинк недоумевал.

– Потому что только Хамфри может сказать ему, в чем состоит его магический талант.

Король был явно в курсе всего.

– Но ведь Ответ будет стоить ему года службы в замке Волшебника!

Король пожал плечами.

– Хуже ему не будет, если он потолкует с Хамфри. Честер может отправиться с тобой просто за компанию. А заодно и поболтает с Волшебником, когда вы до него доберетесь.

Бинк улыбнулся.

– И его Чери вовсе незачем об этом знать, так?

– Во всяком случае, ты сам можешь все обсудить с Честером. – Король подумал еще некоторое время. – И еще с тобой пойдет Кромби – он будет указывать тебе путь.

– По-моему, Кромби вряд ли угонится за Честером, – заметил Бинк. – Ни один человек не способен сравниться в скорости с кентавром! А Честер не захочет везти на себе двоих...

– Проще простого! Я так трансформирую Кромби, что он не будет отставать от вас. Трансформирую, скажем, в дракона!

– Это может напугать людей и привлечь лишнее внимание.

– Пожалуй... Хорошо – тогда в грифона. Все знают, что есть несколько прирученных грифонов, так что особенно удивляться не станут. Правда, он не сможет разговаривать, зато я подарю ему способность летать – это честная замена. К тому же, при равном весе, никто не сравнится в битве с грифоном. Так что, если твоими спутниками будут кентавр и грифон, тебе не будет угрожать никакая немагическая опасность. – Трент ненадолго замолчал. – Но все равно – хорошо бы тебе проконсультироваться с Хамфри и получить от него конкретный совет. Затея может оказаться сложнее и опаснее, чем мы предполагаем.

Бинк почувствовал, что его охватывает радостное возбуждение. Впереди новые приключения!

– Ваше Величество, я отыщу для вас Источник Магии! Когда мне отправляться?

– Завтра утром, – с улыбкой ответил Король. – А теперь иди домой и расскажи жене о своей выдающейся миссии. Но не упоминай про Милли!

– Не стану! – Бинк тоже улыбнулся. Уже собравшись идти, он вдруг вспомнил. – Вам известно, что в окрестностях дворца завелся магический крот?

Король воспринял сообщение спокойно.

– Пока что мне об этом не докладывали. Впрочем, я не буду возражать, если он потревожит могилы зомби. Кстати, тот зомби...

– Я встретил еще одного – в саду, возле кучки земли. Может быть, конечно, тот же самый...

– В ближайшее время проведу расследование. – Трент задержал на Бинке терпеливый взгляд. – Еще какие-нибудь важные сообщения?

– Гм... Нет. – Бинк внезапно смутился. И в самом деле – отвлекать Короля по таким пустякам... Он утратил, видимо, всякое ощущение соразмерности событий!

Глава 3 Гонка с никельпедами

Наутро они отправились исполнять свою миссию – трое мужчин, которых женщины обременили проблемами. Каждый заявил, что весьма рад избавиться от домашних хлопот, сменив их на приключения. Кромби был очень доволен своим новым видом: он те и дело расправлял крылья и взлетал, чтобы потренироваться в полете.

И в самом деле, солдату было чему порадоваться! У него теперь появились мощные львиные ноги, красивая орлиная голова с пронзительными глазами и крылья, украшенные великолепными перьями. Шею его обрамлял голубой воротник, на спине перья были черными, на груди – красными, на крыльях – белыми. Вряд ли во всем Ксанте можно было отыскать столь красивого монстра.

Не путешествовали они по Дикой Местности, а не по игровому полю. С того момента, когда они покинули замок Ругна, вокруг них сомкнулась враждебная магия. Большинство окрестных дорог по приказу Короля было защищено охранительными заклинаниями, поэтому для путников здесь опасности почти не существовало – пока, конечно, они не сходили с тропы. Но добрый Волшебник Хамфри не любил, когда его отвлекали разные посетители, и потому к его замку не было прямого пути. Все дороги, благодаря особой магии, вели прочь от него, так что путники все же подвергались опасностям.

К счастью, талант Кромби отыскивать нужное направление не давал им сбиться с пути. Время от времени солдат-грифон останавливался, закрывал глаза, вытягивал крыло или ногу, вертелся волчком и замирал на месте, указывая, куда двигаться дальше. Присущее Кромби чувство направления никогда не давало сбоев. К сожалению, оно, это чувство, не подозревало, что самый короткий путь – это прямая линия между двумя точками.

Первым, на что они наткнулись, были заросли адских колокольчиков. Растения задрали вверх свои гибкие ветки, резко встряхивая расцветавшими на них колокольчиками. Трезвон поднялся оглушительный.

– Надо выбираться отсюда! – крикнул Бинк, но тут же понял, что его никто не слышит из-за неимоверного шума.

Честер, зажав уши ладонями, отчаянно лягался, давя колокольчики; но вместо каждого раздавленного десяток новых начинал звенеть еще громче.

Кромби расправил крылья и мощно взмахнул ими. Бинк подумал было, что он намеревается улететь, но грифон вцепился всеми четырьмя когтистыми лапами в спутанную массу лиан и резко дернул их. Ветви-лианы натянулись, звон колокольчиков сделался пронзительнее, но тут же стал затихать, пока почти совсем не прекратился. Натяжение мешало цветкам сильно раскачиваться и звенеть.

Бинк и Честер воспользовались этой передышкой, чтобы выбраться из зарослей. Кромби выпустил из когтей лианы и взлетел. Так они избавились от опасной преграды. Но это было предупреждением: нельзя здесь шагать напрямик, словно по королевскому шоссе.

Они двинулись дальше, осторожно обходя опутывающие деревья и лианы-лассо. Теперь Кромби не только часто проверял направление, но и уточнял, где их может поджидать опасность. Порой им приходилось огибать совершенно, на первый взгляд, безобидные места и продираться сквозь заросли чесотника, оступаясь на скользком дерне. Но они доверяли таланту Кромби – лучше уж чесаться и скользить, чем глупо и бесславно погибнуть в какой-нибудь ловушке.

Теперь, когда они оказались в самой гуще опасностей и неожиданностей, приключения уже не виделись им столь захватывающими. Вернее, не в гуще, а в чаще, подумал Бинк. Сразу появилось множество помех и неудобств, о которых после, попав в домашний или дворцовый уют, люди склонны забывать. Бедра Бинка постоянно ныли от тряски на спине кентавра, а от жары то и дело все тело покрывалось неприятным потом.

Когда они наконец проголодались, Кромби указал на лимонадное дерево, росшее на небольшой полянке, посыпанной сахарным песком. Честер взял острый камень и проделал в стволе дырочку, чтобы все могли напиться брызнувшим оттуда лимонадом. Сперва их шокировало, что он похож на кровь, но затем они поняли, что то – просто клубничный лимонад. Сахарный песок оказался приторно-сладким, так что каждый съел лишь понемногу.

Тогда Кромби нашел хлебное дерево, и это было гораздо ценнее. Буханки только что поспели, поэтому – когда их разламывали – они испускали теплый пар и были великолепны на вкус.

Но едва путники насытились и обрели уверенность, как их снова подстерегла опасность. Талант Кромби действовал лишь тогда, когда к нему обращались, то есть – вовсе не как автоматический сигнал тревоги. На сей раз им встретился голодный огнедышащий дракон средних размеров – один из самых злобных хищников в Ксанте, если, конечно, не считать больших драконов данного вида. Эти монстры были хозяевами диких джунглей и считались своеобразным стандартом, по которому измерялась злобность всех прочих тварей. Наткнись путники на крупного дракона, им, скорее всего, тут же пришел бы конец. В схватке же с этим, среднего размера драконом, у человека, кентавра и грифона оставались кое-какие шансы.

И все нее: почему дракон напал на них? Обычно они не атакуют людей или кентавров. Да, драконы сражаются с ними, но лишь тогда, когда их к этому вынуждают. Хотя драконы и сильнее всех в джунглях, они предпочитают легкую добычу, а люди и кентавры, благодаря численности, организованности и оружию, вовсе таковой не являются. Кроме того, некоторые люди, вроде Короля, обладают магией, способной убить любого монстра. Словом, обычно люди и драконы друг друга не трогают.

А не наслал ли на них дракона все тот же анонимный враг? Ведь достаточно небольшого импульса, направленного в маленький и горячий мозг этого существа – и результат внешне будет похож на рядовой несчастный случай, каких бывают сотни в Дикой Местности. Бинку вспомнился вывод Короля: магия его врага очень похожа на его собственную. Не точно такая же, конечно, но близкая. И потому – коварная.

И тут он заметил маленькую кучку земли – совсем свежую на вид. И здесь магический крот! Похоже, что Ксант прямо-таки кишит этими существами!

У Кромби и Честера были характеры бойцов; Бинк же теперь полагался лишь на свой талант, недостаток которого, однако, заключался в том, что его защита не распространялась на друзей. Он мог помочь им, только вступив в схватку сам – его талант спас бы всех, чтобы спасти своего обладателя. Бинку сделалось стыдно – получалось, что его храбрость будет фальшивой. Друзья могли погибнуть – его же защищали чары. И тем не менее он не мог раскрыть им своего секрета. В магии Ксанта таилось много подобных особенностей; казалось, будто ей нравится окутывать себя покровом тайны, как красивой женщине – наряжаться.

Как бы то ни было, дракон застиг их врасплох на ровной поляне – идеальном для него месте. Тут не росли большие деревья, на которые можно было бы взлететь, влезть или укрыться за их стволами, не наблюдалось и местной магии, которой они смогли бы достаточно быстро воспользоваться. Дракон бросился на путников, извергая из пасти струю пламени. Одного языка этого пламени хватило бы, чтобы поджарить человека целиком. Широко ходили слухи, что драконы считают жареных людей очень вкусными.

Честер уже держал в руках лук с наложенной стрелой. Он был хорошо вооружен: лук, стрелы, меч, длинная прочная веревка – всем этим он прекрасно умел пользоваться.

– Держитесь подальше от пламени! – крикнул он. – Между залпами ему нужно заполнить брюхо огнем. Когда увидите, что он начинает раздуваться, бросайтесь в сторону!

Отменный совет! Ни одно существо, размером с дракона, наверняка не могло бы быстро маневрировать, а струю пламени ему необходимо направлять точно. В сущности, безопаснее всего было бы находиться вблизи дракона и проворно скакать из стороны в сторону, не давая ему возможности сориентироваться. И все же – не слишком близко от его сокрушительных зубов и когтей.

У Кромби, однако, тоже имелись когти, а клюв был ничуть не хуже драконьих зубов. К тому же он умел летать и быстро маневрировать, несмотря на свою массу – хотя, конечно же, он весил намного меньше дракона. Жаль только, что Кромби все же не был настоящим грифоном и потому не обладал в полной мере его скоростью и точностью.

Бинк был слабиной в их обороне – по крайней мере, так казалось другим.

– Держись позади, Бинк! – прокричал Честер, когда тот бросился вперед.

Но человек не мог объяснить кентавру свое кажущееся безрассудство.

Дракон сбавил скорость, подобравшись к ним на длину своего тела, и не сводил глаз с наиболее грозного противника – грифона. Кромби испустил боевой клич и спикировал на хвост чудовища. Едва голова дракона повернулась, следуя за грифоном, Честер выстрелил в его шею. Стрела была пущена с такой силой, на какую способен только кентавр, но лишь стукнулась со звоном и отскочила от металлической чешуи дракона.

– Так, значит, – пробормотал Честер. – Надо, выходит, стрелять ему в пасть, когда он не дышит пламенем...

Бинк знал, насколько это опасно: точный выстрел в пасть можно сделать, лишь стоя более или менее напротив открывшего глотку монстра, а тот обычно раздвигал челюсти, чтобы извергнуть пламя.

– Не рискуй! – предупредил Бинк. – Дай Кромби отыскать для нас путь к спасению!

Но Кромби был слишком далеко и слишком занят; к тому же, возбужденный кентавр в любом случае не собирался отступать. Если они не нападут на дракона так, как это удобно для них, то противник уничтожит их способом, удобным ему.

Бинк двинулся вперед с мечом в руке – надо было отыскать уязвимое место врага. Чем ближе он подходил, тем крупнее казался дракон. Пластинки чешуи на его теле перекрывали одна другую; возможно, они были непроницаемы для любых стрел, но кто знает – не пройдет ли между ними лезвие? И если ему удастся пробить броню вблизи важного органа...

Кромби с пронзительным криком продолжал пикировать на чудовище, и этакую «бомбу» не мог не ощутить даже дракон. Он наконец резко развернулся, плавно изогнув тело кольцами, и его задранная голова начала описывать круги, чтобы перехватить грифона. Распахнулась огромная пасть, но не для того, чтобы метнуть пламя – он намеревался откусить грифону крыло или голову. Монстр подставил Бинку шею, не считая его угрозой для себя.

Честер выпустил в пасть стрелу, но – под неудачным углом, и она срикошетила от зуба. Кромби приблизился, выставив когти и тормозя, чтобы избежать челюстей противника, – он целился ему в глаз. И тут Бинк подбежал вплотную и вонзил зачарованное лезвие меча в щель между раздвинувшимися под шеей пластинками чешуи.

Тело дракона было толщиной в рост Бинка, а каждая чешуя – размером с его растопыренную ладонь; она была блестящая, голубая, с радужным отливом и острыми, как нож, краями. Едва Бинк вонзил меч, эти великолепные на вид, но смертельно опасные пластины двинулись близко к его руке. Он внезапно понял, что может лишиться руки прежде, чем его меч нанесет чудовищу ощутимый вред. Воистину человеку совершенно безнадежно пытаться одолеть дракона один на один!

Но все же чудовище почувствовало боль – ведь от укола острого шипа человеку тоже больно. Оно тут же обернулось, отыскивая причину беспокойства; его длинная шея изогнулась в виде буквы "S", а морда оказалась как раз перед Бинком. Под таким углом она выглядела вдвое больше – по пояс Бинку, медного цвета, с двумя ноздрями-клапанами, не дающими воздуху выходить наружу. Драконы дышат, вдыхая через нос и выдыхая через рот. Вероятно, пламя, наполняющее пасть, может уничтожить нежные носовые каналы, поэтому дыхательная система должна быть наделено защищена. Губы чудовища казались отполированными и были более светлого оттенка, словно отлитые из стойкого металла, способного выдержать раскаленный жар драконьего выдоха. Зубы усеивали коричневые подпалины; щели между ними заполняла зола.

Глаза были расположены по бокам драконьего черепа, по вытянутой морде тянулись борозды, позволявшие существу смотреть прямо вперед и видеть, куда попадает пламя. Сейчас эти глаза таращились на Бинка, а тот стоял, держась за рукоять меча, торчавшую из нижней части шеи дракона.

Подобно иным существам, драконы отличались друг от друга интеллектом. Но даже самый тупой из них мог бы при подобных обстоятельствах связать позу Бинка со своей раной. Ноздри-клапаны захлопнулись. Во рту приоткрылась щель. Сейчас Бинк превратится в кучку пепла.

Он застыл. Он мог сейчас думать только о мече – это было прекрасное оружие, подарок из королевского арсенала. Заклинания обеспечивали его постоянную остроту и легкость. Если Бинк отскочит в сторону, ему придется оставить это надежное лезвие в шее дракона – времени, чтобы вытащить его, уже не оставалось. Но ему не хотелось терять меч, и он продолжал держаться за него, не в состоянии сойти с того места, куда ударит пламя.

В брюхе дракона послышался нарастающий рев. Пасть округлилась в трубу, готовую извергнуть сноп огня. А Бинк все продолжал изображать стоячую мишень.

И тут над онемевшим плечом Бинка просвистела стрела и исчезла в приоткрывшейся пасти. Отлично выстрелил кентавр!

Но, по-видимому, слишком отлично. Вместо того, чтобы пронзить мягкие ткани глубокой глотки и поразить жизненно важный орган, стрела исчезла в заклубившемся пламени. И теперь пламя, уничтожив стрелу, вырвалось нарушу смертоносным копьем золотого света, мчавшимся к голове Бинка.

В этот момент на морду дракона обрушился грифон, наклонив ее к самой земле у ног Бинка. Эффект был похожим на взрыв. Отразившееся от земли пламя окутало голову дракона, выбив перед ним небольшой кратер. Грифону едва не опалило крыло. А Бинк остался стоять с мечом в руке на краю дымящегося круга, целый и невредимый.

Грифон подхватил Бинка когтями, как только дракон пришел в себя, и тут же взмыл с ним. Второй залп чудовища прошел между расставленных ног Бинка.

Кромби не мог долго держать Бинка даже на земле, а в воздухе – тем более.

– Отыщи выход! – крикнул ему Бинк. – Воспользуйся своим талантом!

Удивленный грифон выронил Бинка прямо на подушечный куст и завертелся в воздухе. Дракон тем временем выплюнул несколько пыльных огненных шаров, рассеивая частички золы, прочистил глотку и снова бросился на них. Честер мчался галопом рядом с ним, пытаясь сделать еще один меткий выстрел. Уже было ясно, что этот монстр – слишком крепкий орешек даже для них троих.

Правое крыло Кромби показало в сторону.

– Кррак! – пророкотал он.

Честер развернулся и подбежал к Бинку, громко крича:

– Прыгай на спину!

Бинк распростерся на крупе кентавра. Он сразу же начал соскальзывать, в отчаянии сжал пальцы, ухватился за гриву и, наконец, выпрямился на мощной спине Честера. От очередного толчка его чуть не сбросило, но он крепко сжал колени и удержался.

Подняв голову, он совсем близко увидел преследующего их дракона. Монстр тоже успел развернуться!

– Честер! – в панике завопил Бинк. – Он – прямо перед нами!

– Зад лысый перед нами! – гаркнул кентавр за спиной Бинка. – Ты ведь сидишь задом наперед, болван!

Увы, кентавр был прав. Дракон преследовал их, стараясь поймать. Бинк держался за роскошный хвост Честера!

Что же, зато в таком положении удобно наблюдать за драконом.

– Он догоняет! – сообщил Бинк. – А куда указывал Кромби?

– Туда, куда я скачу! – отозвался кентавр. – Понятия не имею, далеко ли скакать...

Его злость была понятна: Честеру не нравилось убегать от врага – даже столь грозного, как дракон. Если бы не необходимость спасать Бинка, он бы ни за что не стал отступать.

Кромби указал направление, но он не мог знать, успеют ли они вовремя достичь безопасного места. А что, если дракон окажется проворнее и настигнет их?.. Бинк уже спасался, что его таланту придется снова вступить в дело.

– Никогда не видел такого храброго человека, – заметил на скаку Честер. Вне всякого сомнения, он считал, что кентавры несравненно храбрее. – Ты стоял прямо перед пастью дракона, отвлекая его внимание, и был абсолютно неподвижен, чтобы я мог точно прицелиться. А ведь ты мог сгореть!

Или быть нанизанным на стрелу кентавра, подумал Бинк. Хотя, надо признать, кентавры – отличные стрелки.

– Это не было храбростью! – ответил Бинк. – Я так перепугался, что не мог даже пошевелиться.

– Неужели? А меч в шею этого старого огнедышащего рыла ты тоже с перепугу воткнул?

Да, пожалуй, это было похоже на храбрость. Но как Бинк мог объяснить, что защита, которую обеспечивал его тайный талант, делала вполне возможным подобные поступки? Если бы он всерьез считал, что может быть убит, то вряд ли у него хватило бы духу на такое...

– Я всего лишь делал, что и ты и Кромби, – атаковал. Чтобы спасти свою шкуру.

Честер насмешливо фыркнул и прибавил скорость. А монстр продолжал преследование. Будь то летающий дракон, у них не осталось бы никаких надежд, правда, летающие были гораздо меньше и, следовательно, не такие грозные. Но любой дракон представлял реальную опасность, кроме тех случаев, когда объект его атаки обладал нейтрализующей магией.

Дракон все-таки настигал – он уже приблизился на расстояние залпа. Нос его был измазан грязью, но пламя внутри не угасало. Вот он распахнул пасть...

Честер провалился.

– Держись! – с тревогой крикнул он. – Расщелина... Слишком широкая... Я не могу через нее перепрыгнуть...

По-видимому, так оно и было. Бинку с огромным трудом удалось не кувырнуться через хвост кентавра; на мгновение он даже завис, но тут же опять сел на круп, ударившись с такой силой, что у него, казалось, оборвались внутренности.

Стены расщелины круто вздымались по обе стороны. Следовало бы приблизиться к ней под острым углом – тогда спуститься было бы гораздо легче. Должно быть, она и была указанным Кромби укрытием. И верно: грифон уже снижался, чтобы присоединиться к ним.

Но вслед за ним в расщелину полез и дракон; его длинное гибкое тело было хорошо приспособлено как раз для такого рельефа. И если отыскивалась щель, куда мог протиснуться кентавр, то она оказывалась достаточно удобной и для дракона.

Бинка начали одолевать сомнения: вдруг это не путь к спасению, а ловушка?

Неожиданно Честер замер.

– Не останавливайся! – завопил Бинк. – Он уже совсем близко!

– Ну и дорожку к спасению указали нам эти птичьи мозги! – с отвращением процедил Честер. – Нам лучше сразиться с драконом!

– Видимо, да... – Бинк развернулся, уселся лицом к торсу кентавра. – Не получается у нас сбежать от него.

И тут он увидел, из-за чего остановился Честер.

– Никельпеды! – с новым ужасом закричал он.

Дракон тоже заметил никельпедов. Он затормозил, остановился и попытался повернуть обратно. Но расщелина оказалась для этого слишком узкой. Дракон мог изогнуться и перекувырнуться через спину, однако тогда бы он подставил под удар шею, где уже была одна рана.

Кромби приземлился между ними.

– Так это и есть твой путь к спасению, куриная ты башка? – взревел Честер, когда никельпеды стали подбираться ближе, образуя живые баррикады там, куда падала тень, и отрезая им все возможные выходы из ущелья.

– Кррак! – сердито ответил грифон. Он прекрасно понимал речь, но не мог ответить на оскорбления тем же.

Кромби поднялся, сложил крылья, чтобы не задеть ими близкие стены и не испачкаться. Потом закрыл глаза, неуклюже завертелся и вытянул лапу. Но лапа не показала точного направления, а заколебалась в пределах полукруга.

Несколько самых смелых никельпедов отважились напасть – у каждого из них было примерно пять сотен ног и две клешни. Им очень нравилось свежее мясо. Одиночного никельпеда можно было убить, приложив определенные усилия и преодолев брезгливость. Но справиться с сотней – такое уже было невозможно без специального вооружения или магии. Однако попытаться все же следовало, потому что быть разрезанным на кусочки никельпедами, пожалуй, еще большая неприятность, чем быть поджаренным на драконьем огне.

Дракон взвыл. Никельпед забрался на его самый маленький передний коготь и клешней откусил от него диск диаметром почти в дюйм. У драконов стальные когти, зато клешни никельпеда – из закаленного магией никеля и способны прокусить почти любой материал. Честер мрачно усмехнулся.

Затем кентавр высоко подпрыгнул, испустив похожий на ржание крик – это новый никельпед лишил его кусочка копыта. Приземлившись, Честер начал с силой колотить копытами маленького монстра. Однако тот проворно уполз в сторону, избежав ударов, а другие атаковали остальные копыта кентавра. Теперь уже усмехнулся дракон.

А положение, в котором они оказались, никак нельзя было назвать смешным. Расщелина была глубока; ее почти вертикальные каменные стены стискивали узкую полоску ровного дна. Бинк не смог бы из нее выпрыгнуть – слишком высоко; возможно, он сумел бы выбраться, встав на круп Честера. Но как вылезет сам кентавр?.. Дракон дотягивался до самого края расщелины – но не передними ногами, а лишь головой. То есть – спастись в состоянии только грифон, если забыть, что узкое ущелье и ему мешает расправить крылья; да, он смог приземлиться, спланировав сверху, а взлет требует более энергичных действий и запаса высоты для разгона. Честер помог бы ему забраться достаточно высоко, но – опять же: как быть с самим Честером?

Короче, они все оказались в ловушке. И очень скоро станут пищей для стаи никельпедов, если не найдут способа выбраться отсюда.

Самый удобный выход блокировала туша дракона. Тот отчаянно ерзал на месте, стараясь оторвать тело как можно дальше от земли, а никельпеды уже облепили его ноги. И Честер пребывал в схожей ситуации, да и Кромби, не способный взлететь. Оставался Бинк, самый вкусный и мягкий из всей компании. И куда только подевался его талант?

– Их сейчас сдерживает солнечный свет, – сказал Честер. – А как только солнце переместится и на нас упадет тень, они тут же набросятся...

Бинк огляделся. Пока что солнце стояло еще высоко, и в тени был лишь небольшой участок ущелья. Он весь был забит монстрами, щелкавшими своими отвратительными клешнями. Лишь один никельпед из сотни осмеливался выползти на свет, укрываясь в тени, падавший от чьего-то тела. Но скоро десятки других последуют за ним...

Внезапно Бинка озарило.

– Мы должны действовать все вместе! – воскликнул он. – И немедленно, пока нас всех не съели!

– Конечно! – согласился Честер. – Но как избавиться от дракона?

– Я имел в виду – вместе с драконом!

Честер, Кромби и дракон уставились на него с одинаковым изумлением, продолжая приплясывать на месте.

– Дракон слишком туп для совместных действий, да и не хочу я его компании! – возразил Честер. – Даже если бы в твоих словах и был какой-то смысл. У него в голове копошится лишь пара простеньких мыслей. Так с какой стати помогать ему? Чтобы он потом сожрал нас?

– Нам надо заключить перемирие, – сказал Бинк. – Мы поможем ему, и он нас не тронет. Дракону здесь не развернуться, и он не сможет долго держать свое тело так, чтобы не касаться земли. Получается, он уязвим не меньше нас. Но он способен сражаться с никельпедами гораздо успешнее, чем мы. Поэтому, если защитим его с флангов...

– Пламя! – воскликнул Честер. – Никельпеды ненавидят свет, а в пламени его больше чем достаточно!

– Правильно! – согласился Бинк. – Поэтому если мы защитим его неосвещенную сторону, ноги...

– И спину! – перебил Честер, бросая взгляд на Кромби. – Только доверился бы он нам..

– У него нет выбора, – сказал Бинк, направляясь к дракону.

– Но он-то этого не знает! Берегись – он спалит тебя!

Но Бинк, защищенный своей магией, знал, что пламя ему не грозит. Он подошел к носу дракона и остановился перед медными ноздрями. Из них выползали струйки дыма – когда система работает вхолостую, почти всегда бывает утечка.

– Дракон, – сказал Бинк, – ведь ты меня понимаешь, так? Ты не способен разговаривать, но и тебе ясно, что все мы попали в беду. Всех нас разрежут на кусочки и сожрут никельпеды, если только мы не поможем друг другу отогнать их. – И он подпрыгнул, спасаясь от яростного нападения очередного монстра.

Дракон никак не отреагировал – он просто смотрел на него. Бинк решил, что это – добрый признак. Он вытащил меч, нацелил его и аккуратно проткнул никельпеда у себя под ногами. Еще живое, существо защелкало клешнями, пытаясь до чего-нибудь дотянуться, когда Бинк его приподнял. Рассмотрев маленького монстра вблизи, он увидел, что клешни у него круглые. Обычно никельпед вцеплялся в добычу несколькими сотнями ног и затем выкусывал из нее тонкий диск плоти. Кошмарно!

– Я могу уничтожать никельпедов по одному, – продолжал Бинк, демонстрируя своего пленника правому глазу дракона. – Я могу сидеть на одной из твоих ног и защищать ее. Мой друг кентавр стал бы охранять твой хвост. Грифон, на самом деле трансформированный солдат и тоже мой друг, может следить за врагами, падающими тебе на спину, и давить их клювом. Одним словом, мы могли бы помочь тебе, если ты нам доверяешь.

– А как мы можем доверять ему? – спросил Честер.

Дракон и на сей раз не подал никакого ответного знака. Глуп он или размышляет?.. Бинку хотелось думать последнее.

– Вот что нам надо сделать, – торопливо заговорил он, потому что тень приближалась, и никельпеды заметно осмелели. Трое уже подбирались к ногам Бинка, трудно их успеть наколоть вовремя. – Нам троим нужно забраться на тебя, чтобы охранять хвост и задние ноги. Кромби сядет к тебе на спину. Уж позволь нам это сделать и потерпи лишнюю тяжесть. Мы предпримем все, что в наших силах, чтобы твоя чешуя осталась невредимой. Но главная работа все-таки ляжет на тебя. Как только мы освободим путь, ты сожжешь всех никельпедов в ущелье перед собой. Поджарь их всех! Они не любят света и разбегутся. Тогда мы сможем выбраться отсюда. И ты – тоже. Согласен?

Дракон по-прежнему лишь смотрел на него. Понял ли он человеческие слова?.. Теперь была очередь Честера.

– Дракон, ты знаешь, что кентавры – существа чести! Это известно всем! Даю тебе слово: я не стану нападать на тебя, если ты позволишь мне уйти. Я знаю Бинка. Хоть он и человек, но тоже существо честное. И грифон... – Кентавр не находил больше слов.

– Кррак! – рассердился Кромби.

– И Кромби – существо чести, – поспешил добавить Бинк. – Мы и тебя считаем таким же, дракон!

Но тот все так же неподвижно смотрел на него, и Бинк понял, что придется рисковать. Дракон мог быть слишком туп, чтобы разобраться в сути их предложения или же просто не доверять им. А возможно, он был не в состоянии ответить им каким-либо понятным образом. Так что оставалось рассчитывать на лучшее и – рисковать.

– Я собираюсь залезть тебе на спину, – сказал Бинк. – Мои друзья последуют за мной. Перемирие будет продолжаться, пока мы не выберемся отсюда.

Перемирие. Бинк уже научился ценить такие компромиссы более года назад, когда он и его будущая жена заключили перемирие со Злым Волшебником. Это спасло их от многих бедствий в диких районах Ксанта. Тогда казалось, что ни один из врагов уже не так страшен – если тебе некого спасаться, кроме него одного.

Он снова обратился к молчавшему дракону.

– Если ты не веришь нам – сожги нас немедленно и сражайся с никельпедами сам!

Бинк смело обошел голову дракона, направляясь к основанию шеи, где начинались передние ноги. Дракон отнесся к этому спокойно. Бинк увидел рану, нанесенную его мечом; из нее капала сукровица, которую тут же с жадностью пожирал никельпед. Маленькое чудовище выкусывало диски из каменной стены ущелья, чтобы не потерять ни капли лакомства. Учитывая размеры никельпедов, их можно было назвать самыми прожорливыми хищниками во всем Ксанте!

Стряхнув наколотого никельпеда, Бинк сунул меч в ножны, вытянул руки и подпрыгнул. Его голова и грудь оказались на уровне основания ноги, и он смог забраться выше, цепляясь за чешую. Пластины были прижаты и потому не резали рук – до тех пор, конечно, пока он держался за них аккуратно. Дракон не шевелился.

– Честер, Кромби, давайте сюда! – крикнул он.

Ободренные его призывом (а кольцо никельпедов все сужалось!), кентавр и грифон последовали за Бинком. Дракон с тревогой проводил их взглядом, но придержал пламя.

Вскоре каждый обосновался на своем боевом посту. И вовремя! Никельпеды уже собрались столь плотной массой, что затененные стены посветлели из-за отражавшегося от них света. А тень все так же неумолимо приближалась.

– Выжги проход перед собой! – крикнул Бинк дракону. – Мы защищаем тебя с боков! – И он извлек меч и наколол еще одного никельпеда.

Дракон выпустил чудовищную волну огня – она выжгла ущелье, скрыв все вокруг в пламени и дыме. Эффект оказался примерно такой, как если бы в дно ущелья ударила молния. Никельпеды тонко запищали, падая со стен и сгорая, а некоторые даже взрывались. Успех!

– Очень хорошо, – сказал Бинк дракону, вытирая слезящиеся глаза. От каменных стен отразилась мощная волна раскаленного газа. – А теперь двигайся назад!

Но дракон не шелохнулся.

– Он не умеет пятиться, – подсказал Честер, заметив недоумение Бинка. – Ноги драконов просто не в состоянии так двигаться. Дракон никогда не отступает.

Бинк понял. Тело дракона очень гибкое, и обычно он работает именно телом, чтобы повернуться в другую сторону. А ноги устроены так, что могут идти только вперед. Не удивительно, что чудище не послушалось Бинка – оно попросту не могло сделать то, о чем его просили. Не мог он и объяснить всего этого, так как не обладал речью, а всякий отказ могли расценить как нежелание заключать перемирие. Даже по-настоящему разумное существо, оказавшись в подобной ситуации, попало бы в затруднительное положение. Дракон же отнюдь не был гением, и потому – на всякий случай – решил, видимо, никак не реагировать на слова Бинка.

– Но ведь это означает, что он способен двигаться лишь дальше в ущелье! – Бинк был не на шутку встревожен. Углубляться в ущелье – значит наверняка погибнуть. Пройдет какое-то время, наступит полная темнота, и никельпеды навалятся на них всей массой и разрежут их тела на маленькие диски, называемые никелями. Что за ужасная участь!

Дракон не может извергать пламя бесконечно – ему надо подзаправиться. Именно этим он и занимался на поляне, преследуя их. В тот момент, когда у монстра кончатся запасы топлива, никельпеды дружно набросятся на них...

– Дракона нельзя спасти, – сказал Честер. – Залезай-ка ко мне на спину, Бинк. Теперь перед нами нет препятствия, и я быстро добегу до выхода из ущелья. А Кромби прыгнет со спины дракона и сможет взлететь.

– Нет! – твердо ответил Бинк. – Так мы нарушим наш уговор. Мы условились, что выберемся все.

– Ничего мы не нарушим! – раздраженно возразил кентавр. – Мы лишь согласились не нападать на него. И не станем этого делать! А просто уйдем.

– И позволим никельпедам напасть на него? – Бинк смотрел осуждающе. – Я, Честер, понял наше соглашение иначе. Если ты решил – можешь уходить. А я выполню свое обещание. Выполню то, что сказал и что под этим подразумевалось.

Честер покачал головой.

– Ты не только самый храбрый из всех людей, которых я встречал, но ты и самый человекоголовый.

То есть, видимо, храбрый и упрямый. Бинку очень хотелось, чтобы так и было на самом деле. Поддерживаемый своей магией, он мог идти на риск и выполнять клятвы, которые иначе, возможно, и не смог бы выполнить. Кромби и Честер обладали истинной храбростью – ведь они знали, что могут погибнуть. Он снова почувствовал себя виноватым, сознавая, что сам-то как-никак выкрутится, в то время как у его друзей такой уверенности не было. И все-таки он не сомневался, что они его не бросят. Да, Бинк оказался в сложном положении: ему приходилось подвергать друзей огромной опасности – и ради чего? Ради того, чтобы выполнить обещание, данное врагу, пытавшемуся их всех убить. Как же тут быть с этикой?

– Так! Если мы не можем двигаться назад, остается двигаться вперед! – решил Честер. – Скажи своему приятелю, пусть разводит пары.

Ирония его фразы не отличалась тонкостью – но Честера и нельзя было назвать утонченным кентавром. В сущности он был просто скандалистом, любившим поспорить. Однако другом он, конечно же, был верным.

Чувство вины не покидало Бинка. Ему оставалось лишь надеяться на то, что пока они держатся вместе, его талант сумеет спасти всех. Если сможет.

– Дракон! Я хотел бы тебя попросить! – Бинку пришлось кричать. – Быть может, впереди есть выход?!

– Быть может, луна сделана не из зеленого сыра, – пробормотал Честер. Это уже был сарказм, но он остро напомнил Бинку о временах его детства, когда произошло событие, которое кентавры называли «затмение»: солнце врезалось в луну и вышибло из нее большой кусок, и солидных размеров ломоть свалился на землю. То-то был сыр! Вся Северная Деревня объедалась им, пока он не заплесневел. Зеленый сыр вкуснее всего – только если он хорошо выдержан на небе. Лучшие пироги тоже падают с небес...

Дракон двинулся вперед. Бинк обхватил руками его лодыжку, чтобы не свалиться и не быть раздавленным. Да, это похуже, чем ехать на кентавре!.. Кромби слегка расправил крылья, сохраняя равновесие, а удивленный Честер стал пятиться, продолжая смотреть назад. То, что дракон, видимо, считал осторожной поступью, остальным казалось чуть ли не рысью.

Бинк опасался, что ущелье начнет сужаться, и продвижению вперед придет конец. Тогда для него поистине наступит пора разобраться со своей совестью. Однако, к счастью, ущелье не только не сузилось, но даже заметно расширилось! Правда, изгибы его пока все еще не позволяли разглядеть впереди проход.

Время от времени дракон расчищал путь короткими залпами пламени. Но Бинк заметил, что с каждым разом они становятся все слабее. Выброс огня требовал огромной энергии, а дракон давно был голоден и начал уставать. Вскоре он уже и вовсе не мог сметать с пути никельпедов... А любят ли драконы зеленый сыр? Вот дурацкий вопрос! Даже если бы сыр оказался дракону по вкусу и помог поддержать внутри него огонь, луны-то сейчас не было. А и свети она в небе – как до нее дотянуться?

И тут ущелье раздвоилось. Дракон остановился, сбитый с толку. Какой путь выбрать?

Кромби закрыл глаза и завертелся, насколько это удалось на спине дракона. Но опять его крыло не указало направление с уверенностью – повернулось туда-сюда и опустилось, признав поражение. Талант Кромби явно нуждался в помощи доктора. И как раз в самое неподходящее время!

– Доверься птичьим мозгам, и они все испоганят, – пробормотал Честер.

Кромби, слух которого, очевидно, был в полном порядке, отреагировал сердито. Он закаркал и двинулся по спине дракона к кентавру. Перья у него на шее вздыбились, словно шерсть на загривке оборотня.

– Успокойтесь! – крикнул Бинк. – Мы никогда отсюда не выберемся, если начнем ссориться между собой!

Кромби неохотно вернулся на место. Выходило, что выбирать дорогу предстояло самому Бинку.

А что, если оба пути сделают петлю и скоро соединятся снова? Если так, то там будет удобное место, где дракон сможет развернуться, и они тогда благополучно выберутся из этой проклятой расщелины. Но такая возможность казалась маловероятной. Во всяком случае, если все обстоит именно так, то годится любой путь.

– Сворачивай налево!

Дракон послушался. Никельпеды последовали за ним. Их становилось все труднее отгонять, и дело было не только в растущей тени, но и в том, что наклонные стены нового прохода пропускали меньше солнечных лучей.

Бинк взглянул на небо. И тут обнаружилось, что дела обстоят еще хуже, чем предполагалось. Появились облака. Скоро солнце пропадет совсем, и тогда никельпеды по-настоящему осмелеют.

Проход разделился вновь. О, невезенье! Расщелина превращалась в лабиринт – лабиринт смертельно опасный. Если они в нем заблудятся...

– Снова налево! – велел Бинк. Ужасно, подумал он, опять приходится двигаться наугад, а это лишь увеличивает опасность. О, если бы только Кромби заставил свой талант действовать!.. Странно, почему он вдруг отказал? До входа в расщелину он был как будто в полном порядке. Более того – указал им путь к ущелью! Почему же он отправил их в такое место, где сам вышел из строя? И почему собственный талант Бинка допустил это? Неужели тоже отказал?

Ему стало страшно. До сих пор он едва ли сознавал, насколько привык зависеть от своего таланта – без него он становился уязвим! Враждебная магия могла ранить или даже убить его.

Нет! Бинк не мог в это поверить. Его магия была обязана остаться – и магия Кромби, конечно, тоже. Надо только догадаться, в чем дело! Почему она теперь не действует...

Не действует? А откуда такая уверенность?! Может быть, их таланты пытаются делать свое дело, а их неверно понимают. Подобно дракону, они были могучими, но молчаливыми. Кромби всего-навсего нужно было задать правильный вопрос. Если бы он спросил: «Какой путь выведет нас из лабиринта?», то вполне возможно, что годятся оба, или – ни тот, ни другой. Что в таком случае сделает его талант? Если Кромби попробует указать конкретное направление, а дорога к спасению изогнута, то не должна ли изогнуться и его указующая конечность? Тут ведь не было прямого направления, не было простого выбора. Выход из ущелья определенно находился за лабиринтом. Поэтому Кромби был сбит с толку и решил, что его талант отказал; а тот, скорее всего, просто не захотел работать из-за неточных вопросов.

Предположим, талант Бинка почувствовал данную ситуацию. Он не станет суетиться, а просто укажет ему способ снова заставить талант Кромби работать. Но лучше, если Бинк сам догадается о таком способе, и тогда у него появится уверенность, что они спасутся все. При этом и дружба, и честь будут сохранены.

Выходит, сейчас проверяются его храбрость и мужество.

Но как справиться с загадкой взбунтовавшегося таланта? Очевидно, прямое направление – это не ответ на вопрос о выходе из ущелья. Но талант Кромби – указывать именно направление. Если спросить, где находится что-то, он покажет. А если в данном случае ответом является не направление, то как талант Кромби может его понять?

Или Бинку самому воспользоваться талантом Кромби для поиска выхода?

– Кромби! – позвал он. – Где находится нечто, что выведет нас отсюда?

Грифон послушно выполнил обычную процедуру, но – безрезультатно.

– Какой с него толк... – проворчал Честер. – Его талант прокис. От него и раньше было мало толку. Вот если бы у меня был талант...

Кромби возмущенно закаркал, и по его тону было совершенно понятно, что кентавру был прочитан целый трактат о том, какие отверстия в его теле наиболее пригодны для помещения подобного таланта. У Честера покраснели уши.

– Ты с нами как раз для того, чтобы это выяснить, – напомнил Бинк. – А сейчас у нас – только талант Кромби. Мне кажется, к нему должен отыскаться ключ. Ах, лишь бы я нашел его вовремя!

Он замолчал, чтобы наколоть на меч очередного никельпеда. Эти существа умирали медленно, но, получивукол мечом, уже не нападали. И по очень простой причине – их тут же разрезали на кусочки собратья. Скоро уже будет невозможно сосредоточиться ни на чем другом, кроме никельпедов!

– Кромби, где находится нечто, что покажет нам, как отсюда выйти?

– Ты только что об этом спрашивал! – проворчал Честер.

– Нет, я слегка изменил фразу. Указать совсем не то, что... – Он затих, наблюдая за грифоном.

На мгновение показалось, что талант Кромби работает. Но тут его крыло заметалось из стороны в сторону и бессильно повисло.

– Вот видишь – уже теплее! – произнес Бинк с надеждой, которой на самом деле не испытывал. – Кромби, где находится то, что остановит никельпедов?

Крыло Кромби показало прямо вверх.

– Разумеется, – с досадой проворчал Честер. – Солнце. Но оно заходит за облака.

– По крайней мере, мы теперь знаем, что талант работает.

Они подошли к новой развилке.

– Кромби! Какая из дорог быстрее всего приведет нас к тому нечто, что нам поможет?

Крыло уверенно указало направо.

– Смотри-ка! И в самом деле работает! – ехидно воскликнул Честер. – Если только он не прикидывается...

Кромби испустил еще один злобный крик, от которого едва не сдохло несколько никельпедов.

Но тут облака совсем закрыли солнце, и всю расщелину окутало жуткой тенью. Никельпеды рванулись вперед, пощелкивая от удовольствия – они уже алчно предвкушали обед.

– Дракон! Направо! – крикнул Бинк. – Выжги все перед собой и беги! Если надо – потрать последние запасы огня! Впереди надежда!

Да, оставалось только надеяться...

В ответ на просьбу Бинка дракон извергнул опаляющую струю пламени, высветившую проход. Опять запищали гибнущие никельпеды. Монстр рванулся вперед по их дымящимся трупам, унеся на себе Бинка, Честера и Кромби. Но он уже устал...

Перед ними в тусклом проходе что-то сверкнуло. Бинк с надеждой набрал в грудь воздуха... Но тут же понял, что это всего лишь манящий огонек. И здесь нет помощи!

Нет помощи? Как нет?! И внезапно ему кое-что вспомнилось.

– Вот он! – воскликнул Бинк. – Беги за тем огоньком!

Дракон подчинился, несмотря на недоверчивое ржание Честера. Он больше не выдыхал пламени – его «топка» была почти пуста; но он все еще мог бежать с внушительной скоростью.

Огонек метался впереди – они всегда в таком судорожном движении; он был на самом пределе видимости. Все огоньки – прирожденные дразнильщики. Дракон тяжело двигался от развилки к развилке. Казалось, он уже совсем заплутал... И тут вдруг они очутились в пересохшем русле реки.

– Выбрались! – завопил Бинк, почти не веря себе.

Однако они еще не были в безопасности: из ущелья вырвалась бурлящая волна никельпедов.

Бинк и Честер спрыгнули со спины дракона, вылезли из лощины и обнаружили, что находятся на усыпанном золой старом пепелище. Кромби расправил крылья и с радостным воплем взмыл в небо. И никельпеды не стали преследовать даже дракона – им было трудно пробираться по золе, к тому же из-за туч вот-вот должно было показаться солнце. Все были спасены.

Запыхавшийся дракон рухнул, подняв облако пепла. Бинк обошел его и встал перед мордой.

– Дракон! Мы сражались с тобой неплохо, но ты побеждал. Мы убегали – ты нас преследовал, и все угодили в расщелину. Чтобы спастись, мы заключили перемирие, и ты соблюдал его столь же честно, как и мы. Действуя согласно, мы сохранили наши жизни. И теперь мне хочется считать тебя не врагом, а другом. Примешь ли ты нашу дружбу, прежде чем мы расстанемся?

Дракон посмотрел на него и наконец слегка наклонил нос – это было похоже на утвердительный кивок.

– Тогда доброй тебе охоты. Пока мы не встретимся снова. Послушай, мы можем тебе немножко помочь! Кромби, где находится ближайшая добыча для нашего друга? Такая, с которой справится и уставший дракон?

Кромби завертелся в воздухе, упал на землю и вытянул крыло. Оно указывало на север. Теперь и они расслышали шум и треск, поднятый каким-то большим существом, попавшим, скорее всего, в петли арканного дерева. То было явно что-то толстое и глупое, и ему предстояло долго умирать в петлях. Если только его мучения не прервет опаляющее дыхание дракона.

– Доброй охоты! – повторил Бинк, похлопывая дракона по теплому медному носу и отворачиваясь.

Монстр направился на север.

– Какой то всем этом смысл? – спросил Честер. – К чему нам эта дружба с драконом?

– Я хотел расстаться с ним по-хорошему и именно здесь, – ответил Бинк. – Это особое место – здесь между всеми существами Ксанта может быть только мир.

– Да ты никак свихнулся! Тут же самое обыкновенное пожарище!

– Сейчас я тебе кое-что покажу. Пойдем за этим огоньком.

Да, манящий огонек все еще был здесь – висел в воздухе достаточно близко, чтобы не потеряться из виду.

– Послушай, Бинк! – запротестовал Честер. – Нам, конечно, повезло с огоньком. Но к чему плестись за ним дальше? Он может привести нас к гибели.

– Только не этот, – ответил Бинк, направляясь вслед за огоньком.

Честер секунду подумал, пожал плечами, брыкнул задними копытами, словно сказал «ну что тут поделаешь!», и последовал за Бинком. Кромби снизился и присоединился к ним.

Вскоре огонек замер у светящегося могильного камня. Едва они подошли, как на камне вспыхнули слова «ГЕРМАН-ОТШЕЛЬНИК».

– Дядя Герман! – воскликнул Честер. – Так ты хотел сказать, что это – то самое место?!

– ...где он спас Ксант от вихляков, – подтвердил Бинк. – Он призвал сюда много разных существ, разослав повсюду манящие огоньки в качестве гонцов, а потом зажег саламандровый огонь, чтобы выжечь вихляков. Сделав это, он отдал свою благородную жизнь. Он погиб как герой!. Я понял, что огонек приведет нас сюда, как только узнал это пожарище, потому что ты тоже кентавр и его родственник, а огоньки чтят память о нем. Талант Кромби указал на огонек, а тот...

– Дядя Герман... герой... – бормотал Честер; на его исказившемся лице появилось незнакомое Бинку выражение.

Воинственный кентавр не привык проявлять тонкие эмоции, а лишь почтительность и уважение. Бинку даже показалось, что он слышит грустную мелодию флейты, и печаль Честера становилась глубже.

Бинк и Кромби отошли в сторону, оставив Честера наедине с его размышлениями. Бинк споткнулся о кучку земли, которой еще секунду назад не было под ногами. Это оказалось единственной фальшивой нотой.

Глава 4 Замок волшебника

Замок Доброго Волшебника Хамфри выглядел таким же, как и прежде – окруженный прочным валом, высокий и узкий; длинная внутренняя башня с амбразурами, парапетами и прочими деталями, обычными для всех подобных строений. Он казался меньше, чем помнилось, но Бинк знал, что на самом деле замок, конечно же, не изменился. Возможно, дело было в том, что в воспоминаниях об интерьере он представал более внушительным, чем в воспоминаниях о наружном виде. При помощи магии вполне можно устроить так, что внутренние помещения дома будут представляться больше, чем его наружные стены.

Однако магические тропинки, ведущие к замку, изменились с прошлого раза, а во рву уже не плавал гиппокампус – водяной конь отслужил Хамфри положенный год. Да и внутри замка на страже стояло другое существо вместо знакомой Бинку мантикоры, той самой, которую он встретил на юбилейном Балу. Да, даже монстрам приходилось отдавать год жизни за Ответ, полученный от доброго Волшебника, и они обычно проводили этот год на охране замка. И по-прежнему Хамфри очень не любил случайных, праздных посетителей.

Когда путники подошли ко рву, им сразу стало понятно, кто его охраняет. Монстр? Монстры! Вода прямо-таки кишела змеиными кольцами, беспрестанно скользившими одно мимо другого. Какие-то из них были белыми, какие-то – черными...

– Но где же их хвосты, где головы?! – Честер был поражен и обескуражен. – Я вижу только кольца!

Троица с любопытством остановилась возле рва. Интересно, что захотела спросить у Доброго Волшебника целая стая морских змей? Да еще, видимо и страстно захотела, потому что согласилась на целый год караульной службы! И как они добрались сюда?! Вряд ли Бинку и его друзьям суждено это узнать.

К счастью, бороться со змеями им не придется. Бинк прибыл сюда по поручению Короля, и его обязаны впустить, как только он даст знать о своем прибытии.

– Волшебник Хамфри! – прокричал Бинк.

Никакого ответа из замка. Без сомнения, Добрый Волшебник увлекся чтением одной из своих магических книг и не подозревает о том, что происходит за стенами его замка.

– Волшебник! Это Бинк! По поручению Короля! – крикнул он снова.

Опять никакого ответа.

– Старый гном, должно быть, туговат на ухо, – фыркнул кентавр. – Дай-ка я попробую. – Он приложил ладонь ко рту и рявкнул: – ВОЛШЕБНИК! ПОСЕТИТЕЛИ!

Эхо его крика заметалось между бастионами, но в замке его словно не услышали.

– Он должен быть дома, – сказал Бинк. – Он никуда не выходит. Но мы можем проверить. Кромби, где Волшебник?

Грифон завертелся и вытянул крыло – точно на замок.

– Может, он где-то на противоположной стороне? – предположил Честер. – Если только твой талант опять не врет.

Кромби закаркал, голубые перья на его шее опять встопорщились. Он встал на задние ноги, а передними изобразил боксирующие движения – он вызывал кентавра на бой. И Честер явно был в настроении принять вызов.

– Нет-нет! – Бинк вклинился между ними. – Мы ведь не хотим произвести дурное впечатление!

– О черт, я хотел произвести хорошее впечатление, – прорычал Честер. – На эту пернатую морду...

Бинк понял, что нужно разделить своих чересчур драчливых спутников.

– Облети вокруг замка и узнай, где может быть Волшебник, – попросил он Кромби.

– Триангулируй! – добавил Честер.

Триангулируй? Бинк, привыкший к грубым манерам своего друга, успел позабыть, насколько образованы кентавры. Триангуляция была магическим способом обнаружения предмета, не требующим непосредственного приближения к нему. Честер обладал острым умом и многое знал, но это выявлялось только в тех случаях, когда он был в настроении блеснуть своими познаниями.

Грифон решил, что это слово все-таки не является обвинением в скотоложестве. Он долетел до противоположной стороны замка и повторил обычную процедуру. Крыло снова показало на замок. Все сомнения отпали: Волшебник был у себя.

– Хорошо бы слетать в замок и сообщить ему, что мы здесь, – сказал Бинк. – У нас нет никакого желания связываться со змеями во рву.

Кромби снова взлетел. Ров от замка отделяла узкая полоска земли, преодолеть ее не составляло труда. Но в стене не было никаких проемов или отверстий, и грифону пришлось направиться к высокой башенке. Однако и там не отыскалось входа, через который могло бы пролезть такое крупное существо, как грифон, поэтому, облетев башню дважды, он вернулся назад.

– Да, я вспомнил, – покивал Бинк. – Все окна зарешечены. Маленькая птичка еще проберется, но не грифон. Так что придется перебираться через ров.

– Мы здесь по поручению Короля и вовсе не должны подвергаться всяческим унижениям! – гневно воскликнул Честер. На его некрасивом лице любая гримаса выглядела просто потрясающе.

Бинк и сам был уязвлен. Но он-то знал, что может преодолеть все преграды благодаря своему таланту.

– Ответственность лежит на мне. Попробую справиться с препятствиями и привлечь внимание Хамфри. А потом он впустит и вас.

– Мы не позволим тебе перебираться через ров в одиночку! – бурно возразил Честер.

Кромби согласно каркнул. Эти двое могли и повздорить всерьез, но прекрасно сознавали, кому принадлежит их верность.

Бинк снова испытал неловкость – ведь у них не было магической защиты.

– Поверьте, лучше мне это сделать самому, – произнес он. – Я меньше вас и потому мне будет легче перебраться в замок. А если я свалюсь в ров, вы бросите мне лассо и быстро вытащите на берег. Зато я не смогу вытащить вас, если...

– Тут ты прав, – неохотно признал Честер. – Кромби способен пролететь над водой, но мы ведь уже знаем, что ему не попасть в замок. Как жаль, что он недостаточно силен, чтобы перенести тебя через ров.

Кромби уже начал топорщить перья, но Бинк быстро вмешался.

– В случае опасности он сможет принести мне твою веревку. Я искренне считаю, что так будет лучше. Ты мне очень поможешь, если узнаешь, что за монстр плавает во рву. Есть на языке кентавров слово, обозначающее безголовых змей?

– Несколько... Но вот кольца не вписываются в картину. Они больше похожи на... – Честер изумленно умолк. – Точно! Это – уроборос!

– Уроборос? – тупо повторил Бинк. – А что это – целая стая морских чудовищ?

– Это один-единственный монстр, водяной дракон, сжимающий свой хвост во рту. Одна его половина черная, другая – белая. Этот символ означает...

– Но во всем рву больше двух десятков сегментов! Некоторые ближе к замку, а другие – к нашему краю рва. Смотри! Вон там несколько параллельных. Они не могут быть частями одного монстра!

– Еще как могут! – мудро заметил кентавр. – Уроборос обвивается вокруг всего замка...

– Но в этом случае мы видели бы только одну линию...

– Он свился в бесчисленные кольца, а потом сквозь них пропустил собственную голову, чтобы поймать хвост. Немного похоже на ленту Мебиуса. Так что...

– На что похоже?

– Неважно. Это – специализированная магия. Поверь же мне на слово: данная штука во рву – один монстр. И он не может кусаться, потому что не станет отпускать свой хвост. Словом, если ты умеешь хорошо сохранять равновесие, то сможешь пройти по нему до самого замка.

– Но ведь сегменты поднимаются над водой не больше, чем на пять футов! Я просто промажу и свалюсь, если стану перепрыгивать с одного на другой!

– Перепрыгивать не надо, – проговорил Честер с необычной для него терпеливостью. – Иди. Даже обернутая несколько раз вокруг замка эта штуковина слишком длинна для рва, и ей приходится образовывать вертикальные витки. Они никогда не смогут выпрямиться: едва один погрузится, как другой должен подняться, а это образует последовательное волнообразное движение. Вот как уроборос перемещается в этом ограниченном объеме. И тебе вовсе незачем мокнуть – просто иди по одной из сторон этого существа до конца.

– Для меня все это – полная чушь! – воскликнул Бинк. – Ты говоришь на кентаврийском. Можешь объяснить попроще?

– Прыгай на ближайшую петлю я оставайся на ней, – посоветовал Честер. – Как только ты так сделаешь, сразу все поймешь.

– Ты уверен во мне больше, чем я сам, – с сомнением отозвался Бинк. – Надеюсь, ты знаешь, что советуешь.

– Я доверил тебе вывести нас из ущелья с никельпедами, куда завел нас Кромби, – сказал Честер. – Теперь ты доверь мне помочь тебе перебраться через ров. Можно подумать, ты раньше никогда не катался на монстре!

– Кррак! – крикнул грифон, указывая крылом на кентавра.

Бинк улыбнулся: на кентавре он действительно ездил. Один-ноль в пользу солдата.

– Просто постарайся не свалиться, – невозмутимо продолжал Честер. – Не то тебя раздавит между кольцами.

– Угу! – Бинк словно внезапно протрезвел: ему не понравились слова кентавра, хотя он и продолжал, конечно, надеяться на свой талант. В самом деле: идти по спине движущегося морского чудища! Почему бы в таком случае не прогуляться по крыльям летящей птицы-рок?

Он огляделся. Он привык оглядываться, когда искал возможность не сделать того, что предстоит. И снова он заметил свежую кучку земли. Бинк сердито шагнул к ней, наступил и сровнял с землей.

Но когда подвернулась подходящая петля, Бинк прыгнул на нее и, удерживая равновесие, замахал руками. В этот момент он был похож на мельничное дерево. Сегмент монстра немного погрузился под его тяжестью, затем упруго принял прежнее положение. Влажно поблескивающая белая кожа оказалась вовсе не скользкой. Прекрасно! Кто знает, может быть, эта прогулка все же состоится?

Плоть морского дракона покрылась морщинами; сегмент перед Бинком погрузился в воду.

– Развернись! – крикнул с берега Честер. – Оставайся на месте!

Бинк развернулся, снова замахал руками. Теперь впереди и позади него протянулась петля. Он торопливо шагнул вдоль нее, и тут вода залила ему пятки. Это было похоже на магическую тропу: спереди появляется, а сзади исчезает. Возможно, в том и состояла тайна подобных дорожек в одну сторону, и на самом деле они были спинами монстров! И хотя казалось, что змей движется в нужном Бинку направлении, петля оставалась на месте, лишь самую малость перемещаясь вперед. Бинку приходилось шагать довольно быстро, но противоположный берег приближался относительно медленно.

– Я так никогда не переберусь! – с досадой прокричал он. – Я ведь даже не иду в сторону замка!

– Не волнуйся, переберешься! – отозвался Честер. – Шевели ногами!

Бинк продолжал шагать, а кентавр и грифон медленно передвигались по берегу рва, оставаясь поблизости. Неожиданно между ним и его друзьями образовалась новая петля.

– Эй, я оказался на внутренней петле, не сходя с этой!

– Ты движешься по спирали! – пояснил Честер. – Другого пути нет. Когда приблизишься к внутреннему берегу, спрыгивай!

Продолжая вышагивать, Бинк теперь даже получал некоторое удовольствие – он приспособился идти походкой моряка и понял суть передвижения. Ничто не могло помешать ему достичь другого берега до тех пор, пока он оставался на своем месте. Но все-таки какой поразительней загадкой оказался этот змей! Смог ли бы он разгадать ее без помощи Честера?

Сегмент внезапно сузился – Бинк подошел к концу хвоста! Затем показалась голова уробороса, крепко сжимающая зубами хвост. Банк вдруг снова разволновался, но ему не оставалось ничего иного, как пройтись по голове. А вдруг змею захочется на миг отпустить свой хвост и вместо него вцепиться в Бинка? Глаза огромного дракона смотрели прямо на него, вызывая дрожь во всем теле.

Однако вскоре голова оказалась уже позади, снова ввинтившись в воду, а Бинк шагал по массивной шее, показавшейся ему, после узкого хвоста, настоящим шоссе. Похоже, этот дракон, змей, или кем бы он ни был, не нуждался в воздухе и мог неопределенное время держать голову под водой. Но как же он питается, если никогда не выпускает изо рта свой хвост?.. Возможно, в этом и заключается Вопрос чудовища к Волшебнику: как ему отпустить свой хвост и получить возможность глотать идиотов, разгуливающих по его спине? Нет – получи он Ответ на такой Вопрос, он бы уже слопал Бинка.

– Прыгай, Бинк! – крикнул Честер.

Ото! Неужели змей передумал, отпустил хвост и намеревается перекусить?.. Бинк обернулся, но ничего особенного не увидел. Потом взглянул вперед и рассмотрел, что тело изгибается вниз и уходит под прилегающий виток спирали. Шоссе кончилось!

Он вовремя соскочил на берег.

Теперь Бинк находился у внутреннего вала замка. Он пригляделся, отыскивая большую дверь, которую обнаружил во время первого визита к Волшебнику – еще до того, как Трент стал Королем. Но двери не было. Был водопад.

Водопад. Как он здесь оказался? Бинк посмотрел вверх и увидел выступ. Вода вытекала из невидимого снизу источника и струилась поверх дверной коробки.

А не скрывается ли за водой стенной проем?

У Бинка не было никакого желания вымокнуть здесь, раз удалось пересечь ров и остаться сухим. Но проверить придется. Он снял одежду и сложил ее в стороне, чтобы не намокла от брызг. И затем – осторожно шагнул в водопад.

Вода оказалась прохладной, но не холодной. За ней было небольшое воздушное пространство и деревянная обшивка двери. Он обшарил поверхность ладонями, надавливая в разных местах, но не обнаружил дощечки, нажатием на которую прежде открывалась дверь. Здесь входа не было.

Он выбрался из водопада и помотал головой, стряхивая капли воды. Итак, куда теперь?.. Каменный выступ опоясывал весь замок, но Бинк знал, что стена – сплошная, без единого прохода.

Все же он обошел замок, чтобы убедиться в этом. Так и есть. Ни одной щелочки. Что же делать?

Внезапно Бинк разозлился. Он здесь по делу, порученному Королем, и вовсе не намерен тратить время на всякие глупости! Волшебник, этот старый гном, думает, что поступил очень мудро, окружив себя загадками! Бинк уже по горло сыт ими. Сперва у Королевы, затем – в ущелье с никельпедами, теперь здесь...

Но в душе Бинк был человеком практичным, и вскоре его злость рассеялась, подобно пламени в брюхе успокоившегося дракона. Он подошел еще раз взглянуть на водопад. Вода лилась не с горы и не имела естественного стока. Она должна была подниматься наверх за счет какой-то немагической или магической силы, и лишь потом вытекать наружу. Наверняка здесь замкнутая система циркуляции – вода берется из рва и туда же стекает. А не сможет ли он проникнуть внутрь в месте водозабора?

Нет. Человеку не пробраться там, где проходит вода. Вдруг она поступает по трубе! И застрять в ней – просто утонуть. Не стоит рисковать.

Значит, надо посмотреть наверху. А сможет ли он подняться?

Да, сможет. В деревянной обшивке на краю водопада он приметил небольшие выступы для рук.

– Тогда вперед, – пробормотал Бинк.

Он начал взбираться наверх. И – застыл, едва его голова поднялась над выступом. Там, на крыше, сидела приплюснутая гарголья, и вода вытекала из ее гротескного рта.

Бинк догадался, что и этот монстр, подобно уроборосу, не должен быть опасным, если только правильно вести себя. Гарголья, чьей обязанностью было служить краном, вряд ли станет его преследовать.

Он вскарабкался на крышу и с этой, более устойчивой, позиции оценил обстановку. Гарголья была примерно с него ростом, но состояла почти из одного лица. Тело ее было настолько укорочено, что представляло собой всего лишь пьедестал, а голова так искажена, что Бинк никак не мог сообразить, кто она – человек, животное или нечто другое. Огромные выпученные глаза, лошадиный нос, рот минимум в треть лица, торчащие по бокам уши, а изо рта, словно непрерывная струя рвоты, течет вода...

За спиной монстра возвышалась стена замка. На ней не было ни единого выступа, а наверху, если ему даже удастся туда забраться, виднелись лишь узкие зарешеченные щели. Так что и здесь надеяться не на что.

Бинк присмотрелся к гарголье. Как она сюда забралась? У нее не было ни развитых рук, ни ног, чтобы вскарабкаться тем путем, каким попал на крышу Бинк. А нет ли за ее спиной двери? Это было бы вполне логично.

Тогда ему придется отодвинуть монстра в сторону. Но как? Существо не стало нападать, но его настроение ведь может измениться, если кто-то потревожит. Гарголья была гораздо массивнее Бинка, и ей ничего не стоило спихнуть его с крыши. Как жаль, что он не прихватил с собой меч, а оставил его внизу, рядом с одеждой.

Но стоит ли спускаться за мечом? Нет, будет только хуже, потому что сразу станут ясны его намерения. Гарголья может подойти к краю и раздавить ему пальцы, едва он покажется с мечом в руке.

Попробовать взять ее на испуг?

– Отойди, уродина! Я выполняю поручение Короля!

Гарголья не обратила на его слова ни малейшего внимания. А когда Бинку выказывали такое пренебрежение, он легко выходил из себя.

– Отойди, или я сам тебя отодвину!

Он шагнул к монстру, но – никакой реакции.

Ну, теперь уж об отступлении не могло быть я речи! Положившись на защиту своего таланта, Бинк встал рядом с гаргольей, держась в стороне от струящегося из ее рта потока воды, и уперся руками в ее морду. На ощупь гротескное лице было совсем твердым, как камень. И тяжелым – как Бинк ни пыжился, гарголья даже не шелохнулась.

Проклятый монстр побеждал его – даже не обращая на него внимания!

Бинка озарила вдруг отличная идея! У некоторых существ слабым местом является именно внешность, а гаргольи как раз и отличаются уродством.

Бинк встал перед ней, широко расставив ноги.

– Эй, красотка! Не хочешь ли на себя взглянуть? – Он растянул себе пальцами уголки рта и выпучил глаза.

Гарголья тут же отреагировала: сложив губы воронкой, она брызнула в Бинка водой. Тот проворно отскочил в сторону.

– Ня-я-я! – завопил он, раздув щеки и скорчив еще одну рожу. Монстр содрогнулся от ярости и выпустил новую струю воды. Она задела Бинка и чуть не смыла с крыши. Выходит, корчить рожи – тоже довольно рискованное занятие!

Однако Бинк не унимался: разинул рот и высунул язык.

– Ха-а! – крикнул он, не в состоянии выдать чего-либо пооригинальнее и продолжая гримасничать.

Гарголья впала в бешенство. Ее рот распахнулся, натурально заняв половину лица. Однако, поскольку отверстие так увеличилось, давление воды сразу упало, и она просто полилась по уродливому подбородку.

Бинк нырнул прямо в этот рот. Он стал карабкаться вверх по течению, навстречу медленному потоку воды, и вынырнул в резервуаре, уже внутри замка. Он тут же всплыл и выбрался из воды. Затея получилась!

Но его уже поджидало новое препятствие. На краю резервуара восседал кактусовый кот. Он был вдвое ниже Бинка, с нормальной кошачьей мордой, только вместо шерсти у него были колючки, большие и жесткие, особенно на ушах – настоящие узкие копья! Но истинным оружием коту служили остро отблескивающие, похожие на костяные ножи, когти на передних лапах. Ими нельзя было воспользоваться как кинжалами, зато тесаками они наверняка были отменными.

Вдоль тела кота шли горизонтальные зеленые и коричневые полосы, заканчиваясь на кончиках трех хвостов. Красивое существо, но опасное – ни один здравомыслящий человек не решится погладить его, приговаривая «кис-кис»...

Но кто он? Еще один страж замка или гость?.. Кактусовые коты обычно живут сами по себе; они надрезают когтями кактусы и питаются их перебродившим соком. Колючие кактусы, разумеется, защищаются, обстреливая иголками любого, кто их потревожит, поэтому они являются естественными врагами кактусовых котов. Рассказывают, что схватки между котами и кактусами – потрясающее зрелище! Однако поблизости не видно никаких кактусов. Быть может, это животное всего лишь пришло к Доброму Волшебнику со своим Вопросом?

Бинк попытался обойти кота, но тот ловко переместился к единственному выходу и устроился там. Значит – придется все-таки пробиваться!

Бинка вдруг обуял гнев. Хватит с него идиотских преград! Он не простой проситель – он выполняет поручение Короля!

– Эй, кот! Уйди с дороги! – грозно произнес он.

Животное неожиданно захрапело, но Бинк был уверен, что кот тотчас проснется в полной боевой готовности, как только он попытается прошмыгнуть мимо него. Похоже, это существо играет с ним в кошки-мышки, чем еще больше выводит Бинка из себя... Но что тут поделать? Бинк ведь не был колючим кактусом, способным метнуть в противника сотни острых игл. Как же одолеть этого неуязвимого кота?

Иглы. Но ведь кроме игл можно метнуть и кое-что другое!

– Не пускаешь?.. Тогда считай, что сам напросился! – рявкнул Бинк. Он с размаха ударил по воде ладонью – поднялся мощный фонтан брызг; водяная дута пересекла комнату и разбилась о стену рядом со спящим котом.

Существо подскочило, издав яростный вопль. С кончиков его ушей сорвались искры. Большинство котов, как известно, ненавидит воду, если это только не крохотная лужица, из которой можно напиться. А котов пустыни, например, вода прямо-таки приводит в бешенство.

Кактусовый кот бросился на Бинка, сверкая своими грозными когтями. Тот обдал его новым фонтаном воды. Кот в ужасе подпрыгнул, отстраняясь. Ого, как он самозабвенно рассердился!

– У нас с тобой есть два способа мирно разойтись, кот-кактус, – спокойно произнес Бинк, замахнувшись и держа руку наготове. – Или я промочу тебя насквозь, или ты отойдешь в сторону и пропустишь меня. Словом, любая комбинация на твой выбор.

Кот зафыркал; он взглянул на Бинка, затем – на воду, и в конце концов сделал вид, что потерял к происходящему всякий интерес. Потом отошел в сторону, задрав сразу все три хвоста.

– Прекрасно, кот-кактус! Но послушай-ка – на случай, если вздумаешь схитрить. Если ты нападешь, когда я буду проходить мимо, мне придется схватить тебя, сунуть в воду и утопить – неважно, чего это будет стоить мне самому. Чего бы ни стоило, но ты определенно тоже испытаешь кое-какие неудобства. Поэтому надеюсь, что до подобного не дойдет.

Кот притворился, что ничего не слышит, и снова улегся, как будто собираясь уснуть.

Бинк зашагал к двери, изображая безразличие не хуже кактусового кота, хотя все время оставался начеку. К счастью, его блеф удался – кот даже не шелохнулся.

Итак, он преодолел все преграды, и теперь можно было поискать Хамфри.

Бинк обошел чуть ли не весь замок, пока не наткнулся на Доброго Волшебника. Похожий на гнома, Хамфри сосредоточенно читал огромный фолиант, сидя на стопке из трех других таких же большущих фолиантов. Хамфри был стар – возможно, он был самым старым человеком в Ксанте. Его морщинистую кожу испещряли старческие пигментные пятнышки. Он, без сомнения, был хорошим и честным Волшебником, и Бинк знал, что характер у него добрый, несмотря на внешнюю жесткость.

– Волшебник! – воскликнул Бинк, все еще не остывший после стычек с охранниками замка. – Почему ты не обращаешь внимания на посетителей? Мне пришлось преодолеть всякие дурацкие преграды перед замком, а ведь я пришел не как проситель – у меня поручение Короля!

Хамфри взглянул на него и почесал красноватый глаз сухой старческой ручкой.

– О, здравствуй, Бинк! Почему ты не зашел ко мне сразу?

– Мы кричали из-за рва! А ты не отозвался!

Хамфри нахмурился.

– А почему я должен отвечать трансформированному грифону, который каркает так, что настоящий грифон сгорел бы со стыда, услышав подобные вопли? Почему я должен прислушиваться к реву невоспитанного кентавра? У одного из них нет ко мне Вопроса, а другой не желает платить. Так что говорить с ними – пустая трата времени.

– Выходит, ты все время знал, что мы – здесь! – одновременно сердясь и восхищаясь, воскликнул Бинк. Ну и тип этот Хамфри! – И ты позволил мне силой пробиваться и проделать весь этот бессмысленный путь...

– Бессмысленный ли, Бинк? Ты пришел с делом, которое отнимет у меня великое количество времени и может угрожать самому благополучию Ксанта. Почему я должен поощрять тебя к подобной глупости?

– Мне не нужно поощрений! – горячо заявил Бинк. – Мне нужен лишь совет. Король полагает, что так будет лучше всего.

Хамфри покачал головой.

– Король – на удивление сообразительный клиент. А тебе нужно больше, чем совет, Бинк.

– Пусть так. Но от тебя мне нужен только совет!

– Ты получишь его, и бесплатно: забудь о своей миссии.

– Я не могу о ней забыть! Она возложена на меня...

– Ты сам это произнес. Я ведь говорил, что тебе нужно больше, чем совет. Ты столь же невоспитан, как и твои приятели. Почему вы не оставили бедного дракона в покое?

– Не оставили бедного дракона... – начал Бинк и рассмеялся. – Ну и хитрец ты, Волшебник! А теперь перестань меня дразнить и скажи, почему ты не позволил нам нормально войти в замок, раз уж, несомненно, был отлично осведомлен о нашем приближении?

– Потому что терпеть не могу, когда меня беспокоят по пустякам. И если бы тебя остановили мои обычные защитные препятствия, я сразу понял бы: вряд ли у тебя есть воля и желание достойно выполнить свою миссию. Но, как я и опасался, ты проявил упрямство. То, что началось как мелкое развлечение с симпатичным призраком, превратилось в серьезный поиск. И результат его неясен – даже для моей магии. Я расспросил Бьюрегарда о тебе, и он так взволновался, что мне пришлось поскорее упрятать его назад в бутылочку, пока его не хватил нервный удар.

Бьюрегард был весьма образованным демоном, носил две пары очков и обитал в заткнутом пробкой контейнере. Бинк почувствовал неуютность.

– Но что могло так потрясти демона?

– Конец Ксанта.

– Конец Ксанта?!.. Но я всего лишь ищу Источник Магии! – взволнованно произнес Бинк. – Я не собираюсь причинять Ксанту вред! Я люблю Ксант!

– Когда ты приходил ко мне в прошлый раз, то тоже не собирался сажать на королевский трон Злого Волшебника, – напомнил Хамфри. – Твои мелкие личные поиски почему-то имеют особенность вызывать всеобщий переполох.

– Ты хочешь сказать, что моя нынешняя миссия окажется хуже предыдущей? – спросил Бинк, встревоженный и возбужденный. В прошлый раз он хотел лишь найти свой талант.

Волшебник спокойно кивнул.

– Получается именно так. Я не могу определить, каким образом твои поиски станут угрожать Ксанту. Но совершенно уверен, что риск чрезвычайно велик.

Бинк задумался. Не отказаться ли от поисков и не вернуться ли к Хэмели, пусть сейчас уродливой и острой на язык, не ведь рядом вьется Милли, теперь уже не призрак... Но – нет! Источник Магии Ксанта интересует его куда больше!

– Спасибо за совет. Я продолжу поиски.

– Не спеши, Бинк. То не был мой магический Совет – всего лишь здравый смысл, и за такой совет я не беру платы. Я знал, что ты не обратишь на него внимания.

Тут Бинк понял, что все же порой трудно бывает сохранить терпение, общаясь с Добрым Волшебником.

– Тогда сообщи мне магический Ответ.

– А чем ты хочешь мне заплатить?

– Заплатить?! – возмутился Бинк. – Ведь это...

– ...поручение Короля, – закончил за него Хамфри. – Будь реалистом, Бинк. Король всего-навсего избавился от тебя на некоторое время, пока не утрясутся твои домашние дела. Он не может позволить тебе переворачивать дворец вверх дном всякий раз, когда пытается сойтись с Королевой. Вряд ли это может послужить основанием для того, чтобы получать мои услуги бесплатно.

Да уж, только идиот станет спорить с Волшебником, талантом которого является информация. Но Бинк все же не удержался.

– Король лишь выбрал для моей миссии подходящее время. В мои обязанности всегда входил поиск Источника Магии, но я смог заняться им только сейчас. Королю очень важно обладать таким знанием. И теперь, когда я действительно отправился на поиски, их поддерживает власть Короля, и он может призвать на помощь тебя с твоими способностями, если сочтет необходимым. И ты знал это, когда помогал ему стать Королем!

Хамфри задумчиво смотрел на него.

– Приобретя власть, Трент стал самонадеянным. Он безжалостно использует чужие таланты, стремясь к своим целям. – Старик улыбнулся. – Другими словами, он именно такой тип монарха, в котором нуждался Ксант. Он не просит или умоляет – он отдает приказ. И я, как лояльный гражданин, должен поддержать это проявление власти... Каким бы непостоянным это проявление ни оказалось. Иначе говоря, мой гонорар становится вкладом в благосостояние Ксанта. Хотя в данном случае Ксанту, боюсь, будет нанесен вред.

Капитуляция Хамфри показалась Бинку чересчур внезапной и слишком легкой. Где-то тут должна таиться ловушка.

– И каков же твой Ответ?

– А каков твой Вопрос?

Бинк едва не поперхнулся от неожиданности.

– Что мне потребуется в этом поиске? – быстро спросил он.

– Твой поиск не будет успешным, пока ты не возьмешь в спутники Волшебника.

– Волшебника! – воскликнул Бинк. – В Ксанте всего три Волшебника, и двое из них – Король и Королева! Не могу... – Бинк замолк, когда, наконец, понял. – Ты?!

– Я ведь говорил тебе, что затея отнимет у меня много времени! – проворчал Хамфри. – Прервать все магические исследования, засыпать замок нафталином... И все только потому, что ты не мог подождать пару дней, пока твоя жена родит и снова станет милой и красивой...

– Старый бродяга! – гаркнул Бинк. – Ты ведь сам хотел пойти со мной, да?!

– Вряд ли можно утверждать подобное, – кисло ответил Хамфри. – Суть в том, что твой поиск слишком уж важен. И я не могу позволить всяким любителям... не могу позволить наломать дров. Король, кстати, прекрасно все понимал, направляя тебя ко мне. А раз никто, кроме меня, не обладает достаточным опытом, я вынужден принести себя в жертву. Правда, признаться, эта необходимость – одна из тех, которым я могу быть благодарен...

– Но ведь ты в любое время мог сам отыскать Источник Магии! И тебе вовсе незачем присоединяться к поискам как раз тогда, когда я...

– Я ни к нему не присоединяюсь. Искать – твое дело. Я же всего лишь буду тебя сопровождать... как резерв, на случай всяких неожиданностей.

– Так ты хочешь сказать, что не собираешься возглавить поиски?

– А зачем? Я буду заниматься своими делами, предоставив тебе всю скуку организации и планирования до тех пор, пока мои ресурсы не потребуются. Надеюсь, до этого так быстро не дойдет. Да и после... нечасто будет.

Теперь Бинк начал сомневаться в серьезности Хамфри. Разумеется, человек, который специализируется на магической информации, не может быть заинтересован в том, чтобы был найден Источник Магии. Но ведь верно и то, что Добрый Волшебник обожает удобства и уединение, о чем свидетельствуют и сам его замок, и род занятий. Вероятнее всего, Хамфри сейчас разрывается между двумя стремлениями – к изоляции и к знаниям, – потому и реагирует так неоднозначно. Не было смысла обострять ситуацию: Хамфри наверняка станет неоценимой подмогой в поисках Источника.

– Мне очень жаль, что я невольно причиняю тебе неудобства, Волшебник. Но я счастлив принять твою помощь. Твой опыт неизмеримо больше моего.

– Угу, – кивнул старик, силясь не казаться польщенным. – И давай уж с этим покончим. Сходи к троллю и прикажи ему опустить для твоих друзей мост.

– Вот что еще, – помявшись, сказал Бинк. – Кажется, кто-то пытался меня убить...

– Ты хочешь узнать, кто?

– Да. И – почему. Мне не нравится...

– Это уже не имеет отношения к поручению Короля. И Ответ должен быть оплачен отдельно.

Да! Стоило Бинку подумать, что Волшебник подобрел, как тут же поступило подтверждение его корыстности. Целый год прослужить за Ответ!.. Нет уж, лучше самостоятельно отыскать врага и своими руками справиться с ним.

– Забудь о том, что я сказал.

– Уже забыл, – любезно отозвался Хамфри.

Ощущая легкую обиду, Бинк сошел по лестнице, разыскал тролля и передал поручение Хамфри. Тролль опустил мост. Бинк понятия не имел, где расположен подъемный механизм – снаружи его не было, а тролль находился в помещении, почти в самом центре замка. Явно существовала магическая связь между действиями тролля и тем, что происходило с мостом. Но механизм работал исправно, и вскоре Честер и Кромби вошли в замок через открывшиеся перед ними ворота. Ну как здесь могли появиться ворота, когда во всей стене не было заметно абсолютно никаких признаков их? Волшебник, без сомнения, потратил на эту маскировку немало магии! Кто знает – может, к нему с Вопросом заявился некий умный механик, и в уплату соорудил и подъемник, и невидимые ворота...

– Я знал, что ты пройдешь, Бинк! – возбужденно заявил кентавр. – И что ответил тебе старый гном?

– Он отправляется с нами.

Честер опечалился.

– Выходит, у тебя неприятности.

А Волшебник уже спускался по лестнице, встречая гостей.

– Ты хочешь узнать свой скрытый талант? – сразу же спросил он у кентавра. – И какую плату ты предлагаешь старому гному?

Честер смутился.

– Я не уверен... Считается, что у кентавров нет...

– Что кентавры не бывают слабаками? – ехидно поинтересовался Хамфри.

– Честер просто составил мне компанию, чтобы довезти до твоего замка, – вмешался Бинк. – И чтобы сражаться с драконами.

– Бинку и дальше придется на ком-то ехать, – сказал Хамфри. – И поскольку я теперь тоже имею отношение к поискам, мне следует кое о чем позаботиться. Предлагаю тебе такую сделку: вместо обычной годичной службы в уплату за Ответ, я приму службу до конца наших поисков.

– Ты хочешь сказать, что у меня есть талант? – поразился Честер. – Магический талант?!

– Несомненно.

– И ты уже знаешь? Какой именно?

– Знаю.

– В таком случае... – Кентавр задумался. – Я, видимо, и сам могу догадаться, каков он, если уж для тебя это не составило никакого труда. Зачем же мне тогда платить тебе?

– Верно, незачем, – согласился Волшебник.

– Но если я сам не догадаюсь, а Бинк попадет в беду... натолкнувшись, скажем, на дракона, когда меня не будет рядом...

– С удовольствием позволил бы тебе размышлять над такой дилеммой до бесконечности, – перебил Хамфри. – Но я тороплюсь. А Бинку надо на ком-то ехать. Поэтому буду краток. Соглашайся на службу в качестве аванса за Ответ. Если у тебя самого не получится открыть свой талант, я все расскажу тебе в конце. Или в любое подходящее время – по твоей просьбе. Если ты догадаешься сам – я дам тебе Ответ на любой второй твой Вопрос. В результате ты получишь два Ответа, заплатив лишь за один.

Честер еще с секунду поразмышлял.

– Договорились, – согласился он наконец. Мне по нраву любые приключения!

Волшебник повернулся к Кромби.

– Ты непосредственно служишь Королю, поэтому обязан отправиться с нами дальше. Король подарил тебе прекрасную внешность, однако явно недостает разумной речи. Полагаю, будет лучше, если ты станешь немного разговорчивее. Поэтому познакомьтесь с еще одним моим платным работником – големом Гранди.

Перед ними появилась миниатюрная человекоподобная фигурка ростом с ладонь обыкновенного человека. Казалось, все это существо сделано из веревочек, глины, кусочков дерева и прочего мусора. Однако то был оживленный мусор.

Грифон взглянул на голема с явным изумлением. Один удар орлиного клюва мог разнести крошку вдребезги.

– Кррак! – заметил Кромби.

– И тебе того же, птичий клюв, – небрежно ответил голем.

– Талант Гранди – быть переводчиком, – пояснил Волшебник. – Я поручаю ему переводить грифонову речь на человеческий язык. Нас Кромби и без того понимает, как понимают многие животные. Так что обратного перевода не потребуется. Голем достаточно мал – любой из нас сможет нести его без труда, следовательно, с его транспортировкой проблем не будет. Бинк поедет на кентавре, а я – на грифоне. Таким образом мы сможем продвигаться вперед довольно быстро.

На том и порешили.

Поиск Источника Магии Ксанта начался.

Глава 5 Големские высоты

Они стояли возле замка, на наружном берегу рва, и наблюдали, как Волшебник нафталинил свою резиденцию. Уроборос и другие существа, отрабатывавшие годичный срок службы, получили отпуск и уже покинули замок. Хамфри порылся в складках одежды и из большого, тяжелого пояса со множеством карманчиков извлек заткнутый пузырек – этакую узкую бутылочку. Он нажал пальцем, и пузырек откупорился.

Из бутылочки вырвался клубящийся дым и устремился высоко в небо. Вскоре он уплотнился и превратился в гигантскую моль – настолькобольшую, что тень от ее крыльев накрыла замок целиком. Существо поднялось повыше и сбросило какой-то шар. Пролетев рядом с самой высокой башней замка, шар взорвался и выбросил во все стороны ленты серовато-белого вещества, которые тут же стали расплываться, покрывая каждый уголок замка. Потом ленты затвердели, и неожиданно все строения оказались под шелковистой сетью, похожей на громадную палатку. От нее исходил холодный, горьковатый запах, напоминавший о дезинфекции.

– Готово! – удовлетворенно буркнул Хамфри. – Будет надо, она и сто лет простоит.

– Сто лет! – громогласно, как всегда, удивился Честер. – До-твоему, нам придется бродить столько времени?

– Пошли, пошли, нечего мешкать, – пробормотал в ответ Волшебник.

Бинк, сидевший на спине кентавра, посмотрел на грифона.

– На самом деле, Кромби, Добрый Волшебник хотел сказать, что нам необходимо узнать направление на Источник Магии. С твоей помощью мы должны завершить экспедицию за несколько дней.

Грифон раздраженно каркнул.

– Почему же старый дурак так и не сказал сразу? – охотно перевел голем; он восседал на спине грифона вместе с Волшебником – их общий вес не превышал и половины веса Бинка.

– Хорошо сказано, солдат, – негромко произнес Честер.

Кромби завертелся, едва не сбросив седоков.

– Там! – сказал Гранди... и его крошечная ручка описала полный круг, указывая в никуда.

– О, невезенье! – простонал Честер. – Его талант снова накрылся...

– Талант в полном порядке, – фыркнул Волшебник. – Бинк неверно задал вопрос.

Бинк сконфузился.

– У нас уже были из-за этого неприятности. Каков же правильный вопрос?

– Возглавлять поиски – твоя работа, – отозвался Хамфри. – Я должен хранить свою информацию для экстренных случаев. – Он поудобнее устроился среди мягких перьев на спине грифона и закрыл глаза.

Да, добрый Волшебник оставался таким же неразговорчивым – у него не было привычки помогать нему-то бесплатно, даже если он сам мог получить выгоду от этой помощи. Бинк снова оказался в тупике – ведь ему нужно было отыскать способ заставить талант Кромби работать. А Волшебник преспокойно похрапывал.

Раньше, в ущелье никельпедов, талант подвел Кромби потому, что путь к спасению был не единственным – их было несколько. Что же – и Источников Магии несколько?.. Если так, то отыскать их окажется очень трудно. А ведь внимание всей группы сосредоточено сейчас только на Бинке – ему нужно что-то сделать и сделать быстро. Да, Волшебник не оказал Бинку особых почестей – более того: возложил на него все руководство поисками.

– Где пролегает самый прямой путь к Источнику Магии?

На этот раз крыло грифона показало вниз под углем.

Так вот почему они не получили горизонтального направления! – Источник находился не где-то впереди, а внизу. Но что проку от подобной подсказки? Что же им – копать тут?! В конце концов для такого дела нужен человек, чей талант – прокладывание магических тоннелей. А искать такого человека – значит, задержаться на неопределенное время и доставить себе лишние хлопоты. Группа и без того более многочисленна, чем предполагалось в начале. Нет-нет – лучше все-таки найти нормальную, естественную дорогу.

– Где находится доступ к Источнику, расположенный на поверхности? – спросил Бинк.

Крыло заметалось направо-налево.

– Где ближайший? – торопливо добавил Бинк.

Крыло замерло, указывая на юг.

– Самая сердцевина Дикой Местности! – сказал Честер. – Мне следовало бы догадаться раньше... Не лучше ли получить свой Ответ и отправиться домой?

Кромби каркнул.

– Птичий клюв говорит, что если ты получишь свой дурацкий ответ сейчас, то уже не сможешь уйти, лошадиный зад.

Честер сердито насупился.

– Птичий клюв так сказал? Передай ему, что у него вместо мозгов – помет, и...

– Полегче! – предупредил Бинк. – Кромби вовсе не нуждается в том, чтобы ему переводили твои слова.

– Фактически он назвал тебя задницей, – с удовольствием подсказал Гранди. – Предполагаю, это означает твою заднюю часть. А она приблизительно такая же ослиная, как...

Грифон снова каркнул.

– Ах, я ошибся! – поспешил поправиться голем. – Он имел в виду твою переднюю часть.

– Послушай, птичьи мозги! – заорал Честер. – Я вовсе не нуждаюсь в твоем невежественном мнении! Почему бы тебе не заткнуть его в...

Но Кромби уже снова каркал, не дослушав кентавра до конца. Вид у обоих был сугубо воинственный. Кентавр был крупнее и мускулистее грифона; однако того, по всей вероятности, можно было считать более опасным бойцом, поскольку он имел разум тренированного солдата-человека, а для тела его сражаться было столь же естественно, как дышать и жить.

– Кррак! – закричал Бинк. – То бишь – стоп! Это все голем напутал! На самом деле Кромби произнес слово «кентавр». Разве не так, Кромби?

Тот утвердительно каркнул.

– Вот уж не везет, – буркнул себе под нос Гранди. – И как раз в самый интересный момент...

– Не переживай, – сказал ему Бинк. – Ты признасшь, что я прав, голем?

– Кентавр и есть задница – передняя и задняя, – хмуро ответил Гранди. – В зависимости, как его характеризовать – интеллектуально или физически.

– Вот как доберусь до твоей вякалки! – прорычал Честер, протягивая к голему руку. – Да как скатаю из нее шарик – такой маленький, немой шаричек...

– Ты не посмеешь сделать этого, лошадиная физиономия! – запротестовал Гранди. – Я на службе у карлика!

Честер смолк, увидев, как зашевелился Добрый Волшебник.

– У кого, у кого ты на службе?

– На службе у этой малявки! – заявил Гранди, тыча пальчиком в сидящего у него за спиной Хамфри.

Честер с притворным изумлением посмотрел на Волшебника.

– Сэр, неужели вы позволяете так оскорблять себя существу, которое на вас работает?!

– Тьфу! – плюнул голем, обнаружив ловушку. – Я-то думал, что он дрыхнет.

– Голем не обладает личностной реальностью, – проговорил Хамфри. – Следовательно, его слова не несут личностного смысла. С таким же основанием можно сердиться на комок глины.

– Неплохой ответ, – согласился Гранди. Но вид у него был такой, словно его наказали.

– Вернемся-ка лучше к делу, – сказал Бинк, когда Добрый Волшебник снова закрыл глаза. В душе он продолжал изумляться, как получилось, что столь искусственная конструкция, как голем, состоит на службе у Волшебника. Может быть, Гранди задал ему Вопрос и получил Ответ. Но что могло побудить это порождение магии искать помощи у Хамфри?

Они направились к югу. И вскоре Бинка вновь осенила идея.

– Кромби! Кто-то или что-то пыталось меня устранять. Мне кажется, именно поэтому на нас напал дракон. Можешь показать, где находится этот враг?

– Кррак! – согласился Кромби.

Он завертелся, Добрый Волшебник замотался у него на спине, но так и не проснулся. Когда крыло Кромби остановилось, оно показало... в ту самую сторону, где располагался Источник Магии.

– По всему, – хмуро произнес Честер, – этот враг препятствует именно твоей миссии, а не тебе лично. Ты еще не изменил своих намерений?

– Конечно, нет! Теперь у меня вдвое прибавилось решимости довести дело до конца.

Однако тут он вспомнил, что меч атаковал его еще до того, как он отправился на поиски Источника. Неужели враг все заранее предвидел? Тогда это – воистину скверная новость: здесь уже нечто большее, чем обыкновенная стратегия или магия.

– Ладно. Поживем – увидим.

Окрестности замка Волшебника были весьма безобидными. Но все сразу изменилось, едва они вступили в Дикую Местность. Путь им заслонили заросли диких кустов, с листьев которых срывались статические разряды, когда кто-то проходил рядом. От этих разрядов на теле дыбом вставали волосы, мех, перья, разные ниточки на одежде. Над зарослями торчала антенна, непрерывно следящая за путниками. Бинку никогда раньше не доводилось подходить близко к этим растениям – он не понимал их истинной сущности, да и теперь не хотел понимать, ибо было не до того. Но почему же все-таки так внимательно наблюдает за ними антенна – наблюдает и ничего не предпринимает?..

Через небольшое время на них напали комары-потники и изводили их до тех пор, пока Хамфри не проснулся. Волшебник вытащил из пояса бутылочку и откупорил ее. Тут же вылетел дымок, расползся по сторонам и поглотил комаров... и столь же неожиданно втянулся обратно в бутылочку, вместе с комарами.

– Моего туманчика так и так пора было кормить, – пояснил Добрый Волшебник, запихивая пузырек в карманчик на поясе. Он ничего не стал добавлять к сказанному, и ни у кого не хватило духу расспрашивать. Хамфри опять уснул.

– А, пожалуй, неплохо быть Волшебником, – заметил Честер. – На все вопросы у него уже есть ответы. Остается только вытащить нужную бутылочку.

– Наверно, кто-то с ним таким образом расплатился, – кивнул Бинк.

Вскоре они забрели на участок, поросший ругательным репейником. Репья тут же облепили им ноги, вынуждая непрерывно чесаться. От такого растения можно было избавиться, только как следует выругав его. Но загвоздка все же существовала: одно и то же ругательство нельзя было использовать дважды в течение дня.

Хамфри не понравилось, что его опять разбудили. На сей раз у него не нашлось подходящего пузырька.

– Бородой моего прадядюшки Хамбага заклинаю тебя – изыди! – нараспев произнес Добрый Волшебник.

Репейник, к которому он обращался, тут же свалился, оглушенный.

– Мордой больного морского змея заклинаю – изыди!

И еще один свалился.

Честер держался более напряженно и прямо, чем обычно, – репья облепили его роскошный хвост.

– Чтоб тебе в могиле лежать, колючка неощипанная! Я тебя расплющу в лепешку толщиной в никельпедский никель! Вон, вон, проклятое репье!

И три ошеломленные шишки репейника отпали.

– Дайте-ка и мне попробовать! – Бинк откровенно завидовал воображению своих спутников. – Проваливайте чесать дракона!

И его репья тоже начали отваливаться – хотя и не так легко, как те, что попали под более увесистые проклятья остальных. Увы – у Бинка, видимо, не хватало воображения.

Зато Кромби попал в неприятную ситуацию. Грифоны редко встречаются в этой области Ксанта, и репейник, очевидно, просто-напросто не понимал смысла его карканья. Но стоило голему начать переводить, репья стали отваливаться пучками.

– Кровавыми рылами целой плантации диких львиных зевов заклинаю – чтоб вы завязли своими гнусными красными задницами в ближайшем вонючем сортире! Прочь! Если б вы были цветами, вы б отравили целый сад! А суньте свои наперченные розовые корешки себе в... – Голем изумленно запнулся. – Неужели такое возможно?! Кажется, я не смогу дальше переводить...

Но репейники все поняли прекрасно, и очень скоро яркие перья грифона полностью очистились. Кто может в искусстве ругани превзойти солдата!

Но все же совсем избежать прилипчивых репейников оказалось невозможным. И к тому времени, когда путники миновали проклятый участок, сочность их ругательств весьма заметно поубавилось. Иногда требовалось выругаться два-три раза подряд, чтобы избавиться от одной-единственной шишки.

Все уже изрядно проголодались. Да, ничто так не возбуждает аппетита, как солидная порция ругани.

– Ты знаешь эти места? – спросил Честер Волшебника, пока тот снова но успел заснуть. – Где тут раздобыть чего-нибудь пожевать?

– Не дергайте меня по мелочам! – выпалил Хамфри. – Я взял с собой еду, как следовало поступить и вам, будь у вас хоть крупица способности предвидеть.

Он откупорил очередную бутылочку. Вылетевший из нее пар на сей раз сконденсировался в покрытый глазурью слоеный пирог. Волшебник взял его из воздуха, отломил аккуратный ломоть с ровными краями и принялся есть. Остаток пирога тем временем расплылся облачком тумана и втянулся назад в бутылочку.

– Я признаю, что мы допустили оплошность, – сказал Бинк. – Но тебе не кажется, что ты мог хотя бы поделиться с нами?

– Почему мне обязательно должно что-то этакое казаться? – полюбопытствовал Хамфри.

– Мы все проголодались, и это облегчило бы...

Волшебник рыгнул.

– Поищи себе другую кормушку, дармоед, – перевел голем.

До Бинка наконец дошло, что Добрый Волшебник вовсе не тот прирожденный путешественник, каким оказался Злой Волшебник, когда Бинк бросил вызов диким чащам Ксанта. И тем не менее Бинк прекрасно знал, как обманчива внешность.

Кромби каркнул.

– Птичий клюв говорит, что поблизости должны расти фруктовые деревья. Сейчас он их найдет.

Грифон завертелся и указал направление.

Очень скоро они увидели растение с громадным количеством фруктов. Это растение имело форму открытой чаши, наполненной разнообразными плодами. Компания радостно бросилась к нему, но перепуганные фрукты разноцветными шариками тут же взмыли в воздух.

– О! Да это же крылатые фрукты! – догадался Бинк. – Нам надо было застать их врасплох! Почему ты не предупредил нас, Кромби?

– А ты и не спрашивал, тупица, – огрызнулся голем.

– Ловите их! – крикнул Честер, высоко подпрыгнув и поймав в воздухе яблоко.

Чуть не свалившийся с его спины Бинк торопливо спешился.

Перед ним засвистела в воздухе спелая груша. Он подпрыгнул и поймал ее. Груша попыталась вырваться, отчаянно трепеща крылышками, но скоро сдалась. Ее крылья оказались обычными зелеными листочками, удачно приспособленными для полета. Бинк безжалостно их оборвал, чтобы еда не смогла вдруг улететь, и отправился за следующим трофеем.

Гоняясь за порхающим померанцем, он вдруг споткнулся обо что-то и упал, упустив добычу. Он поднялся и со злостью посмотрел на помеху: то была еще одна пресловутая кучка земли. Бинк яростно затоптал ее, сравняв с землей, и тут же кинулся ловить другие фрукты.

Через полчаса у него была уже небольшая коллекция: яблоко, персик, слива, две груши, несколько виноградин и банан. С бананом, оснащенным огромными листьями-крыльями, пришлось повозиться – то была настоящая отчаянная схватка; зато вкуса он оказался отменного. Правда, Бинку было немного не по себе, когда он уплетал эти фрукты – слишком уж они напоминали живые существа. Тем не менее он знал, что их крылья – всего лишь магическое приспособление, позволяющее растениям рассеивать свои семена на возможно большей площади. Фрукты для того и нужны, чтобы их ели; у них нет настоящего сознания или чувств. А может быть, все же...

Бинк выбросил эту мысль из головы. Они находились на опушке леса. Деревья стояли сплошь мертвые. Хамфри проснулся.

– Не по себе мне от дурных предчувствий, – проговорил он. – Не хочу тратить свою магию и узнавать, что погубило эти деревья. Давайте-ка лучше обойдем их.

– Какой смысл быть Волшебником, – ехидно поинтересовался Честер, – если ты не пользуешься собственной магией?

– Я должен беречь свою магию и призывать ее только в случае крайней необходимости, – ответил Хамфри. – Пока что нам встречались лишь досадные помехи, недостойные моего таланта.

– Хорошо сказано, хмырь, – согласился голем.

Честер явно остался при своем мнении, но он слишком все же уважал Волшебника, чтобы продолжать спор.

– Вообще-то дело уже к вечеру, – заметил он. – Не худо бы поискать приличное место для ночлега.

Кромби остановился и завертелся столь стремительно, что чуть не сбросил со своей спины седоков.

– Хм-м-м! – крякнул Хамфри.

– Ты, неуклюжая летающая кошка! – с готовностью перевел голем. – Держись покрепче на земле на своих кривых лапах!

Голова Грифона начала поворачиваться, пока его злобные глаза и смертоносный клюв не оказались обращенными назад.

– Кррак! – властно каркнул он.

Теперь голем не стал переводить, зато сразу присмирел, прямо на глазах.

Кромби завертелся опять и указал несколько другое направление.

– Это чуть в сторону от нашего пути, – решил Честер. – Вперед!

Никто не стал ему возражать.

Тропа, по которой они шли, огибала мертвый лес, и в этом было явное везение: так они могли избежать многих опасностей. Неизвестная сила, погубившая лес, уничтожила, похоже, и всю, связанную с этим лесом, магию, как полезную, так и враждебную. Тем не менее, Бинка одолевало любопытство, когда он смотрел на огромные мертвые деревья. На них не было никаких отметин, а трава у их подножий оставалась густой и пышной из-за обилия света – ведь все листья с деревьев спали. Это значило, что сама почва не отравлена. И в самом деле – тут и там из нее пробивались молодые деревца, начиная долгую работу по восстановлению леса. Нечто нанесло тут удар, убило деревья и удалилось, не оставив никаких следов.

Решив погасить досаду, которую вызвала в нем эта унылая картина, Бинк обратился к голему.

– Послушай, Гранди, ты не расскажешь мне – если, конечно, захочешь! – какой Вопрос ты задал Волшебнику?

– Я? – переспросил изумленный голем. – Ты интересуешься мной?

– Конечно! Ведь ты... – Бинк едва не произнес слово «личность», но вовремя вспомнил, что голем не может быть личностью. – ...ты – существо, – неуклюже закончил он фразу. – Ты обладаешь сознанием, чувствами...

– Только не чувствами, – поправил его Гранди. – Я – всего лишь конструкция из веревочек, глины и кусочков дерева, – конструкция, оживленная магией. – Я действую так, как мне указано, без интереса и эмоций.

Без интереса и эмоций?.. Что-то не очень верится.

– А мне показалось, что ты только что проявил личную заинтересованность, когда я к тебе обратился.

– Разве? Скорее всего, то была рутинная имитация человеческой реакции. Выполняя свою работу переводчика, я обязан уметь имитировать...

Слова Гранди не убедили Бинка, но он не стал спорить.

– Если у тебя нет личной заинтересованности в делах людей, то почему ты пришел к Доброму Волшебнику? О чем ты его спросил?

– Я спросил, как мне стать реальным.

– Но ты уже реальный! Ведь ты – рядом со мной. Разве не так, Гранди?

– Убери создавшую меня магию, и от меня останется лишь кучка хлама. Я хочу быть реальным без всякой магии – таким же, как и ты.

Реальным без магии. В конце концов, смысл тут есть. Бинк вспомнил, как в молодости страдал сам, считая, что у него нет магического таланта. И вот – перед ним существо, озабоченное противоположным: для него не существует реальности, кроме магии, и оно предпочитает реальность без магии.

– И каков был Ответ?

– «Заботься».

– Заботься, тупица.

– Заботься?

– Заботься.

– И это все?

– Все.

– Весь Ответ?

– Весь Ответ, болван.

– И за него ты теперь отрабатываешь целый год?

– А ты, видимо, полагаешь, что обладаешь монополией на тупость.

Бинк повернулся к Доброму Волшебнику, которому, кажется, наконец удалось отоспаться – он теперь хранил блаженное молчание.

– Как же ты можешь оправдывать столь высокую плату за такой Ответ?

– Я не обязан ничего оправдывать, – ответил Хамфри. – Никто вас не гонит к скупому старому гному за информацией.

– Но любой, кто тебе платит, заслуживает достойного Ответа. – Бинк был по-настоящему уязвлен.

– Голем получил достойный Ответ. Просто он не обладает достойной сообразительностью.

– Тогда и я тоже! Никто не способен извлечь смысл из такого ответа!

Волшебник пожал плечами.

– Может быть, он задал вопрос неправильно.

Бинк повернулся к Честеру.

– А ты назовешь это честным Ответом?

– Да, – ответил кентавр.

– Одно-единственное словом! И ничего больше? За целый год службы?

– И ты считаешь, что оно того стоит? – Бинк никак не мог добраться до сути.

– А ты сам, ты был бы удовлетворен таким Ответом на свой Вопрос?

Честер задумался.

– Вряд ли этот Ответ имеет ко мне отношение.

– То есть – ты не был бы удовлетворен?

– Почему же?.. Был бы, наверно. Если бы то был Ответ на мой Вопрос. Сейчас же я не считаю его своим. Видишь ли, Бинк, я ведь не голем.

Бинк удивленно покачал головой.

– В таком случае, я сам, по-видимому, наполовину голем. По-моему, такого Ответа явно недостаточно.

– Ты не голем, – сказал Гранди. – Ты всего-навсего не очень умен.

Вот это дипломатия!

Не Бинк все не мог успокоиться.

– Честер, ты можешь объяснить нам такой Ответ?

– Нет. Я тоже его не понимаю.

– Но ты же только что сказал...

– Я сказал, что считаю его честным Ответом. Будь я големом, я, конечно же, оценил бы скрытый в нем намек. Его уместность. И это гораздо более вероятно, чем мнение, что Добрый Волшебник не в состоянии выдать полный Ответ.

Бинк вспомнил, как Хамфри сообщил мантикоре о том, что у нее есть душа. Волшебник сделал это так, что существо было удовлетворено – и эмоционально, и интеллектуально. Эта удовлетворенность – разве не убедительный аргумент?!.. И неясность полученного големом Ответа также должна иметь свою причину.

Но в каком отчаянии он будет пребывать до тех пор, пока эта причина не станет ясна!

Сумерки уже начали сгущаться, когда они заметили дом. Дверь в нем была высотой в десять футов.

– Это – жилище великана... или людоеда, – сказал Хамфри, нахмурившись.

– Людоеда? – повторил Бинк. – Значит, нам нельзя здесь останавливаться!

– Точно! Мы ахнуть не успеем, как он сунет нас в хотел и подбросит дровишек в огонь. – Честер выразительно закивал. – Людоеды считают человечину деликатесом.

Кромби каркнул.

– Этот кретин утверждает, что его талант никогда не ошибается, – доложил Гранди.

– Да! Но вспомните: его талант отвечает точно только на точно поставленные вопросы! – сказал Бинк. – Мы просили отыскать хорошее место для ночлега – но не сказали, что нужно и безопасное место.

– Я бы сказал, что большой котел с горячей водой – столь же удобное место для отдыха, как и любое другое, – опять закивал Честер. – До тех пор, пока вода не становится слишком горячей. И тогда ванна превращается в...

– Кажется, мне придется потратить толику своей драгоценной магии, – удрученно проговорил Хамфри. – Уже слишком поздно, чтобы бродить по лесу в поисках другою пристанища.

Он извлек новый пузырек и занялся пробкой. Как и многие другие пробки, она оказалась упрямой и уступила усилиям Хамфри с большой неохотой, так что весь процесс занял немало времени.

– Эй, это не пузырек с демоном? – спросил Бинк – ему показалось, что он вспомнил форму бутылочки; некоторые из них были более прочными на вид, более тщательно изготовленными и снабженными магическими символами. – Стоит ли?

Волшебник на секунду перестал воевать с неподатливой пробкой и что-то неясное промычал в ответ.

– Он говорит, что как раз это и собирается сделать, недоумок, – сообщил голем. – Хочешь – верь, хочешь – нет.

Волшебник нацарапал на земле пятиугольник, установил внутри него бутылочку и пробормотал непонятное заклинание. Пробка тут же выскочила, выпустив демона в виде облачка дыма, которое тут же сгустилось в существо с двумя парами очков на носу. И Бинк узнал в нем Бьюрегарда.

Образованный демон даже не стал дожидаться вопроса.

– И ради этою ты меня вызвал, старина? Конечно, никакой опасности нет – это великий вегетарианец. Опасность – в самой вашей экспедиции.

– Я тебя не спрашивал про экспедицию! – рявкнул Хамфри. – Я и без тебя знаю, что она опасна! Вот почему я здесь!

– Очень уж на тебя не похоже – ввязываться в дурацкие авантюры. Тем более – пренебречь личным комфортом. – Бьюрегард поправил на носу обе пары очков. – Неужто ты вконец свихнулся? Стариковское слабоумие одолевает, да? Или ты попросту собираешься покончить с собой, сгорев со стыда?

– Изыди, адский дух! Я сам призову тебя, когда захочу послушать твои бессмысленные прогнозы.

Бьюрегард печально покачал головой, растворился в облачке дыма и исчез в пузырьке.

– Вот и еще один сочувствующий дух, – встревоженно произнес Бинк. – Неужели так уж необходимо все время держать его взаперти?

– Никто не в силах удержать демона, – коротко отозвался Волшебник. – Кроме того, срок его службы еще не кончился.

Да – временами за его логическими выкладками трудно было уследить.

– Но ведь ты уже владел им, когда я впервые с тобой встретился. Это было больше года назад.

– Он задал мне сложный Вопрос.

– Демон информации, отвечающий на Вопросы, за которые тебе платят, тоже должен платить тебе за Ответы ему?

Хамфри промолчал. Из бутылочки с демоном донесся слабый, рокочущий смех. Тут явно таилось нечто странное, но уж никак не смешное.

– По-моему, лучше зайти в дом, пока совсем не стемнело, – проговорил Честер, с сомнением поглядывая на дверь.

Бинк был не прочь поподробнее разузнать про демона; но кентавр высказал верную мысль.

Они подошли к дому. Вход представлял из, себя массивный портал, сработанный из цельных стволов железного дерева, ошкуренных и связанных кусками хищных лиан. Сооружение поразило Бинка: непроржавевшее железное дерево поддается обработке, лишь когда оно только что срублено, и даже магический топор берет его древесину с трудом. И какой монстр смог приспособить вместо обычных креплений смертельно опасные лианы? Как правило, они прибегают к своей способности сжиматься, когда душат жертву, и сила их убийственно велика.

Честер постучал. Послышался гулкий грохот, и в наступившей затем тишине медленно заглохло металлическое эхо. Раздались бухающие шаги. Дверь распахнулась с такой стремительностью, что петли из железного дерева сразу же раскалились докрасна, а порыв ветра едва не втянул кентавра внутрь. Из дверного проема хлынул ослепительный свет, на фоне которого вырисовывался жуткий силуэт великана. Он был вдвое выше Бинка, но непропорционально толще, и рядом с ним даже дверь показалась маленькой. На ногах и руках перекатывались узловатые мускулы, похожие на стволы деревьев.

– Ффу-у-у! – взревел великан.

– Он спрашивает, чем это здесь так воняет? – перевел голем.

– Воняет?! – возмутился Честер. – Да он сам воняет!

Кентавр был прав. Создавалось впечатление, что великан не верил в магию умывания и чистоты. Его корка была покрыта коркой засохшей грязи, от тела несло гнилыми овощами.

– Все же помните, – заметил Бинк, – что мы не хотим провести ночь на улице.

Кромби привычно каркнул, и Гранди тут же перевел:

– Птичий клюв говорит, что надо с ним подружиться. Да поскорее!

– Вот пускай сам и дружит, – буркнул Честер.

Великан что-то прорычал.

– Каменная морда говорит, что теперь понял, чем пахнет: вонючим грифоном.

Разгневанный Кромби вытянул шею, расправил яркие перья и яростно закаркал.

– Как тебе понравится, если я решу эту проблему, ампутировав твой шнобель? – не замедлил перевести Гранди.

Великан раздулся, став еще массивнее и завыл.

– Оторву тебе башку, смелю в мелкую муку... – Голем еле поспевал переводить.

После таких любезностей противники некоторое время еще обменивались карканьем и ревом, и счастливый голем лихо обеспечивал перевод.

– Выйди и повтори, что сказал, тупая тыква!

– А ты что ж стоишь, крылатая мышь? Мой череп тверд, сломает тебе горб.

– Да твой череп треснет, когда ты хотя бы попытаешься думать! – прокаркал Кромби.

– Неужели все великаны говорят двустишиями? – спросил Бинк, когда противники сделали паузу для пополнения запаса оскорблений. – Или тут просто изобретение голема?

– Как пробка глуп сей мелкий шут, – изрек голем и тут же вспылил. – Кто здесь шут, лягушачья морда?

– Великаны бывают очень разные, как и все прочие существа, – подал голос Хамфри. – По-моему, этот настроен вполне дружелюбно.

– Дружелюбно? – удивился Бинк.

– Для великана, разумеется. Пожалуй, лучше будет войти.

– Из тех, кто смел, я супчик ел! – сообщил великан через голема.

Но грифон уже входил в дом, и хозяин неохотно посторонился.

Внутри было тесно и угрюмо, как всегда и бывает в жилище монстра. Яркий свет, бивший поначалу в дверь, теперь погас – по всей видимости, хозяин, по случаю появления гостей, зажег новый факел, но тот уже успел сгореть. Пол устилала подгнившая солома, вдоль стен располагались груды поленьев веревочного дерева, а над ярким пламенем очага в центре комнаты грязевым вулканом булькал хотел. Ко всеобщему облегчению, никто не заметил обглоданных костей, и это немного ободряло. Бинку никогда не доводилось слышать о великанах-вегетарианцах, но демон Бьюрегард, без сомнения, знал что говорит.

Поняв, что обмен оскорблениями и угрозами был в основном блефом, Бинк ощутил себя слегка уязвленным: вот, пожалуйста, его смог одурачить и этот добродушный монстр.

– Как тебя зовут? – спросил он.

– Ты жрать, потом спать. – Великан, конечно же, не понял его.

– Я – Бинк, а ты?

– Вкусный суп – спасибо, Хруп.

Великан сунул грязную волосатую пятерню в кипящий хотел, пошарил в нем, зачерпнул горсть варева, плюхнул в щербатую деревянную миску и протянул Бинку.

– Ешь, Бинк.

– Да ведь он же хотел сказать, что его зовут Хруп, – догадался Честер. – Он предлагает тебе поесть. И у него, надо полагать, нет различия между обедом и ужином. Вся еда для него – «жрать».

– Ах, вот оно что... Э-э... спасибо, Хруп! – Благодарность, увы, получилась неуклюжей. «Вкусный суп – спасибо. Хруп» – теперь все понятно. Одновременно: предложение еды и ответ на вопрос об имени, а вовсе никакая не угроза. Итак, Хруп...

Бинк взял миску с похлебкой. Великан тем же способом угостил и остальных. Казалось, его огромная лапа совсем не чувствительна к жару.

Бинк с сомнением рассматривал свою порцию. Варево было слишком густым, чтобы его пить, и слишком жидким, чтобы черпать ладонью. К тому же, хотя и почти кипящее, оно не производило впечатления хорошо проваренного. Оно было темно-пурпурного цвета с зелеными вкраплениями, но пахло довольно приятно, и это обстоятельство примиряло даже с тем, что в миске плавала ошпаренная муха.

Честер оценивающе принюхался.

– Так это же пурпурный буиллон с зеленым ореховым деревом – феноменальный деликатес! [1] Но чтобы извлечь буиллоновый сок, необходим магический процесс. А уж ореховое дерево может добыть только сумасшедший зеленый эльф. Как ты смог с этим справиться!?

Великан улыбнулся. Эффект – даже в полумраке – оказался потрясающим.

– У меня есть эльф, он работает здесь, – зачастил голем.

Затем великан взял из поленницы полено, поднял его над котлом и стал выкручивать, как мокрое полотенце. В котел потекла тонкая струйка пурпурной жидкости. Выжав полено досуха, великан небрежно разделил его на волокна, из которых оно состояло, и швырнул их в огонь – они тут же вспыхнули.

Никогда Бинку не доводилось видеть столь откровенную демонстрацию грубой силы. Не желая обсуждать это, он выудил из миски муху, сунул пальцы в остывающую массу, достал похожий на крем шарик и осторожно положил его в рот. Он оказался изумительным на вкус!

– Никогда ничего лучшего не ел! – не удержался от восторженного восклицания Бинк.

– Бинк думал, что воняет. Теперь он запах знает! – прогрохотал польщенный Хруп.

Кромби отведал из своей миски и удовлетворенно каркнул.

– Можешь вонять сколько угодно – похлебка отменная! – перевел Гранди.

Хруп, весьма довольный после двойного комплимента, зачерпнул горсть кипящего варева и отправил прямо в огромный рот. Он облизал пальцы, съел еще несколько горстей. Когда гости очистили миски, великан снова их наполнил, и никто не стал возражать. В конце концов, какие магические микробы способны уцелеть при такой температуре?

После ужина компания расположилась на соломе. Все как будто были удовлетворены и собирались заснуть, но Бинка что-то упорно продолжало тревожить. И вскоре он понял причину.

– Хруп, у нашего племени принято оказывать услугу за гостеприимство. Что мы можем сделать, чтобы хоть как-то отплатить за ужин и ночлег?

– Совершенно верно! – поддержал Честер. – Может, тебе дров наколоть? Или что-нибудь другое сработать?

– Не надо слов, хватает дров, – пророкотал великан. И тут же шарахнул ребром ладони по полену, отчего оно разлетелось на щепки. Да, тут ему помощь явно не требовалась.

Кромби благодарно каркнул.

– Птичий клюв говорит, что может показать направление на что угодно. Чего ты хочешь, каменное лицо?

– Спать хочу, оттого молчу, – отозвался Хруп.

– Подожди, сперва мы что-то должны для тебя сделать! – настаивал Бинк.

– Ничего не надо, ваш хороший сон – награда!

Хруп захватил пригоршню соломы, стиснул ее в кулаке, а когда разжал пальцы, солома оказалась спрессованной – получился длинный прут, которым великан принялся ковырять в зубах.

– Мы не сможем ему ничего навязать, если он не хочет, – подытожил Честер.

– А может, он и сам не знает, чего хочет! – возразил Бинк. – Надо все же соблюсти обычай.

– Ты несомненно умная деревенщина, – сказал Гранди, выступая на сей раз от собственного имени. – К чему нарываться на неприятности?

– Тут дело принципа, – неуверенно произнес Бинк. – Кромби, ты можешь указать, где находится то, чего хотелось бы нашему хозяину?

Грифон утвердительно каркнул, завертелся, разворошив солому, и вытянул крыло. Оно указывало точно на Доброго Волшебника Хамфри, прикорнувшего в углу на охапке соломы.

– Забудь об этом, – сонно пробормотал старик. – Меня есть не разрешается.

– Но он же вегетарианец! – напомнил Бинк. – Он не может хотеть съесть тебя. Очевидно, он хотел бы задать тебе Вопрос!

– Но я не стану отвечать всего лишь за ночлег на соломе! Ему придется отслужить у меня год.

– У меня Вопроса нет, и не нужен мне Ответ, – буркнул великан.

– Кажется, мы вынуждаем нашего хозяина совершать нечто для него нежелательное, – на удивление дипломатично заметил Честер. Выкручивание полена, превращение его в щепки и изготовление зубочистки из соломы определенно произвели на кентавра глубокое впечатление. Что ж – такого сильного существа путники еще не встречали.

– Есть то, чего Хруп хочет, даже если сам об этом не знает, – настаивал Бинк. – Наша обязанность – отыскать то, чего он желает.

Ему никто не возразил, но чувствовалось, что все только и ждут, чтобы он оставил эту тему.

– Кромби! А вдруг ему нужен не сам Волшебник, а то, что находятся при нем? Куда именно ты указывал?

Кромби каркнул с усталой покорностью и вытянул крыло. Бинк выставил палец, прослеживая направление.

– Здесь! – воскликнул он наконец. – Что-то в его промежности! – Он тут же смущенно умолк. – Гм... возможно, и в куртке...

Но уставший Волшебник уже спал – его единственным ответом был храп.

– Да что вы стесняетесь! – вмешался Гранди. – Сейчас проверю!

Он вскарабкался на Волшебника и нырнул ему под куртку.

– По-моему, не стоит... – Бинк был ошарашен такой наглостью.

– Вот ваша проблема! – донесся из-под куртки голос голема. – Должно быть, это... оно. – И он вылез, сжимая обеими руками бутылочку – для него она была явно тяжела.

– Это же бутылка с демоном! – воскликнул Честер. – Только не трогай про...

Но Гранди уже возился с пробкой.

Бинк бросился к нему и – как всегда – опоздал. На сей раз пробка почему-то не стала демонстрировать упрямство и буквально выскочила сама, едва Бинк схватился за бутылочку.

– Доигрался! – воскликнул Честер. – Если Хамфри сейчас проснется...

Бинк стоял с пузырьком в руках, молча наблюдая, как из облачка пара конденсируется демон, не связанный ни магической пентаграммой, ни заклинаниями.

– Кттт-то... кт-то... кто-нибудь нарисуйте... – Бинк ужасно запинался, выдавливая это из себя.

Окончательно отвердевший Бьюрегард стоял рядом с ним, держа под мышкой огромный том. Он взглянул на Бинка поверх очков.

– Пентаграмму?.. Не стоит.

– Что я натворил! – Бинк был в отчаянии.

Бьюрегард махнул свободной рукой.

– Ты сам ничего не сделал, Бинк. Тут постарался дурак-голем.

– Но я его к этому побудил...

– Возможно. Но – не расстраивайся. Лучше представь себя в качестве инструмента судьбы. Знай: ни бутылочке, ни пентаграмме не удержать меня. Я лишь уважал эти условия, чтобы доставить удовольствие Волшебнику. Понимаешь – своего рода профессиональная вежливость. Мы сошлись на том, что я буду служить ему резервным информатором до тех пор, пока обстоятельства не освободят меня. И до тех пор я буду подчиняться обычным правилам контроля над демонами. Теперь такой случай представился, как и было запланировано судьбой. По-настоящему скованный демон на моем месте обрел бы свободу, поэтому я и волен освободиться. Я благодарю тебя за то, что ты для меня сделал, и теперь ухожу.

Демон начал таять.

– Подожди! – крикнул Бинк. – Ответь хотя бы на Вопрос этого любезного великана!

Бьюрегард снова сконденсировался.

– У него нет Вопроса. Он хочет только спать. Великанам необходимо много отдыхать, иначе они утратят свою тупость.

– Но ведь талант Кромби указал на...

– А, это... Тут, конечно, что-то есть. Но то – неосознанное желание.

– Пусть так! – сказал Бинк. До сих пор ему не приходило в голову, что у великанов могут быть неосознанные желания. – Расскажи нам, в чем тут дело, прежде чем уйдешь.

– Он хотел бы знать: жениться ему или нет.

Великан что-то проревел.

– Уж очень я узнать стремлюсь, что будет, коли я женюсь, – отчеканил голем.

– О, это уже интересно, – улыбнулся Бьюрегард. – Голем, отрабатывающий плату за Ответ, который он не в состоянии понять.

– Кто способен понять смысл Ответа из единственного слова? – спросил голем.

– Только реальное существо, – ответил Бьюрегард.

– В том-то и дело. А ведь он не реальный, – вздохнул Банк. – Он хотел узнать, как стать реальным.

Бьюрегард повернулся к кентавру.

– А ты хочешь узнать свой талант! Конечно, я могу тебе про него сказать. Но тогда тебе придется расплачиваться со мной, а никому из нас этого не хочется.

– Почему бы тебе просто не ответить на Вопрос великана и не уйти? – спросил Бинк, не очень-то доверяя много знающему и освобожденному демону.

– Я не могу сделать этого прямо, Бинк. Я – демон, и ваш хозяин не сможет принять мой ответ, каким бы рациональным тот ни оказался. Он – столь же иррациональное существо, как и ты. И ответить ему должен ты!

– Я?.. Но ведь я... – Бинк был настолько удивлен, что не нашел слов продолжить. Да и не хотелось ему распространяться о собственных проблемах, связанных с женой.

– Я имел в виду вас всех, – снисходительно поясню Бьюрегард. – Ты, Честер и Кромби должны обсудить свои отношения с соответствующими особами противоположного пола. И ваше общее решение даст великану тот ответ, в котором он нуждается. – Бьюрегард немного подумал. – Пожалуй, только в таком случае мой собственный комментарий может оказаться уместным. – И он уселся на солому между ними.

Наступила тишина.

– Э-э-э... как вы... то есть, где сейчас... гм, великанша, о которой ты мечтаешь? – Этот неуклюжий вопрос Бинка был адресован Хрупу.

Великан разразился целой речью, состоявшей из рычания, пыхтения, сопения и фырканья; при этом он часто скалил желтые зубы. Голем, призванный служить переводчиком, не упустил шанса блеснуть своим мастерством и принялся шпарить...

Одним прелестным унылым утром,
гроза была уже потом,
бродил я далеко, оставив этот дом.
На душе моей была полная благодать,
и искал я лишь, чего бы пожрать.
Никого не видел я вдали от дома –
ни дракона, ни монстра, ни даже гнома.
Вошел я в огромный лес,
деревья там – до небес.
Так густо они росли,
что пешком я не мог пройти.
И вдруг – расщелина у меня на пути,
с никельпедами и другой вкуснятиной,
да с болотом, полным разной тухлятины.
В расщелине той замок укрыт
над ним, вместо флага, саван висит.
Ветер приятно завывает, зовет в гости;
в стенах вместо бревен – огромные кости.
У входа дрыхнет дракончик-приятель
сторожит то, от чего меня чуть не хватил кондратий:
фонтан из крови бьет
и вокруг него ручьями течет.
Я на него смотрел-смотрел
пока совсем не обалдел.
Слюнки так потекли,
что залили мне башмаки.
Но я знал, что чарам не бывать,
едва войду и стану жрать.
Захотел я узнать, какие еще сокровища
предложит мне замок героя-чудовища.
И в центре его, на грязном мешке
прелестная великанша в гамаке.
С волосами, как крапива, 
с кожей, как каша, которую уже разок съели;
а увидев ее лицо, даже зомби бы покраснели.
Изо рта ее тухлятиной разило
да так, что аж меня поразило.
Думал, сейчас стошнит, словно в брюхе – глиста.
Так меня поразила ее красота.
Я ей – кулаком, чтоб не смогла подняться;
это наш великанский способ в любви признаваться.
Потом схватил ее за левую ногу
и поволок на дорогу.
Тут послышались шум и бряк
значит, проснулись гоблин, тролль и зеленый мандрак.
Они отпраздновали союз героя с красоткой,
швыряя в меня тухлятиной и работая плеткой.
Но по дороге они запустили заклинание,
разбудившее злых демонов в месте их обитания.
Они погрузили замок в сон на целый век
этим гадам все едино: великан ты или человек.
Такой силы произнесли они заклинание,
что пришлось нам бежать, чтобы не лишиться сознания.
Я начал по лесу метаться,
но не смог от заклинания оторваться.
Оно неслось за нами след в след,
и я закричал, что я – не людоед.
Тогда оно решило, что людоеды смылись,
и так бабахнуло, что деревья чуть не повалились.
Теперь я не грызу кости – боюсь:
демоны из озера заявятся ко мне в гости.
Напустят еще одно заклинание,
навлекут на меня новые страдания.
Красавица лежит в лесу оглушенная,
замужества лишенная.
Но одно вынуждает меня колебаться:
может, не стоило ей в любви признаваться?
И вот что хочу теперь узнать:
принести ее домой, или там оставить спать?
Выслушав этот замечательный рассказ, все долго сидели молча. Наконец Кромби каркнул.

– То были удивительные приключения и трогательная любовная история, – добросовестно перевел Гранди. – Оценивая же достоинства вашей дамы, я, на основании собственного опыта, могу лишь сказать, что все женщины – порождение ада. И главное их предназначение в жизни – обольщать,заманивать в ловушку и унижать мужчин. Следовательно...

Великан заревел, обрывая карканье грифона.

– Хо-хо-хо, хо-хо-хо! – старался Гранди. – Я принесу ее немедленно!

Честер улыбнулся.

– Несмотря на рекомендации моего друга, я должен тебя предостеречь. Неважно, насколько больно кобыла лягает жеребца. Какими бы бессмысленными не казались ее поступки, наступает время, когда она приносит своего первого жеребенка. После этого дама уже не проявляет большого интереса к...

– Она больше не лягается? Жаль, мне так нравится... – Рычание Хрупа было разочарованным.

– Но очень скоро, – вступил Бинк, – она непременно вернется к нормальному состоянию, и при этом будет часто демонстрировать остроту ума. В любом случае, я склонен считать, что небольшая порция пинков лучше, чем их полное отсутствие. Так почему бы не разбудить твою красавицу и не дать ей шанс проявить себя? Она способна сделать твою жизнь совершенно невыносимой.

Глаза великана вспыхнули, как факелы.

– Я должен согласиться, – сказал Бьюрегард. – Этот разговор оказался для меня весьма существенным. Это – неоценимый вклад в понимание эмоций людей, животных и людоедов. То, что невыносимо для людей, вызывает у людоедов полный восторг. Этот материал прекрасно сгодится для завершения моей диссертации.

– Вашего чего?

– Моей докторской диссертации. На тему об ошибочности разумной жизни в Ксанте, – пояснил Бьюрегард. – Я искал материал для нее у человека – у Волшебника Хамфри. И он заверил меня, что определенный срок службы в его бутылочке обеспечит меня всей необходимой информацией. Поскольку суть личности точнее всего можно оценить по тем Вопросам, которые она задает и считает для себя самыми важными. Так оно и оказалось. И теперь я нисколько не сомневаюсь в том, что получу ученую степень. А степень позволит мне оформить постоянные отношения с моей избранницей-демонессой, которая стоит всех потраченных на нее усилий. Все это вызывает во мне определенное, демонически приятное возбуждение. Поэтому мне хочется преподнести каждому из вас по небольшому подарку. Все они – плоды моих исследований.

Демон повернулся к Честеру.

– Я предпочитаю не информировать тебя о твоем магическом таланте прямо, но – вот намек: он отражает до сих пор подавляемый аспект твоего характера. Поскольку ты, подобно большинству кентавров, не веришь в магию среди существ твоего вида, целые аспекты твоей личности оказались загнанными в подсознание. Когда ты окажешься в состоянии преодолеть этот барьер, твой талант проявит себя естественным образом. Поэтому не трать год своей жизни, расплачиваясь за Ответ. Достаточно позволить себе большую свободу самовыражения.

Он повернулся к Кромби.

– А тебе не удастся подобным образом избежать своей судьбы. Когда ты вернешься из этого поиска – если вернешься, – Сабрина заманит тебя в ловушку и побудит к несчастливому браку. Если только ты не найдешь себе другую, более подходящую пару в любом другом месте до того, как с ней увидишься. А потому – наслаждайся пока свободой. Это – твой последний шанс. Пусть будущее тебя не тревожит – оно хуже настоящего. Но лично для тебя женитьба, если по большому счету, вовсе не та участь, хуже которой может быть только смерть. Ты сам поймешь это в свой последний час.

Он отвернулся от опечаленного грифона и взглянул на голема Гранди.

– Смысл Ответа, данного тебе Волшебником, следующий: люди заботятся и проявляют участие, а неодушевленные предметы – нет. И ты станешь реальным лишь тогда, когда ощутишь настоящие чувства, способные пересилить твою логику. Ты сможешь достигнуть таких высот лишь в том случае, если сам станешь к ним стремиться. Но – берегись: эмоции живых существ чаще всего необыкновенно неприятны.

Бьюрегард посмотрел на Хрупа.

– Я говорю тебе, великан: пойди и принеси свою леди. Кажется, она составит тебе достойную компанию, будучи во всех отношениях воистину шуткой стервой.

Хруп был так тронут его словами, что чуть не покраснел.

Затем Бьюрегард повернулся к Бинку.

– У меня не было возможности оценить силу твоей магии – однако теперь я ощущаю ее в действии. Она необыкновенно сильна. Но та, которую ты ищешь, – бесконечно сильнее. Если ты проявишь упорство, то рискуешь погибнуть и уничтожить все, что тебе особенно дорого. Но ты тем не менее будешь упорствовать. И потому я выражаю свои соболезнования. До следующей встречи...

Бьюрегард растаял.

Сидевшие кругом путешественники обменялись взглядами.

– Пошли-ка спать, – сказал Честер.

Пожалуй, за весь вечер это оказалось лучшей мыслью.

Глава 6 Магическая пыль

Наутро они попрощались с великаном и отправились дальше. А Хруп тут же заторопился в лес будить свою прекрасную невесту – с волосами, как крапива, и кожей, как каша.

У путешественников появился новый материал для размышлений. Теперь они знали причину гибели деревьев. Но что это за злые демоны, обитающие в озере и владеющие столь разрушительными проклятиями? Не таится ли среди них Волшебник, и насколько далеко отсюда Источник Магии?

Волшебник Хамфри был особенно задумчив. Либо он не так уж крепко спал во время вчерашних вечерних событий, либо уяснил для себя ситуацию, почерпнув новости из своей информационной магии, но задумчивость его была непривычно мрачной. Он, конечно, не мог не знать, что Бьюрегард ушел.

– Какая магия, – пробормотал он, – способна уничтожить целый живой лес лишь путем рассеивания единственного проклятия? Почему я не знал о ней раньше?

– Потому что тебе в голову не приходило ее искать, – не особенно дипломатично высказался Честер.

– Зато мы ищем ее сейчас! – постарался приободрить старика Бинк. – Вблизи Источника она должна действовать сильнее.

– Одно дело магия, – каркнул Кромби, – и совсем другое – проклятия на уровне Волшебника. Проверю-ка я еще разок направление... – И он снова завертелся.

Направление было верным. Местность выглядела вполне обычно. Большие деревья бросали на путешественников сердитые взгляды, а маленькие – застенчиво прятались по мере своих возможностей. Вокруг жужжали фруктовые мухи; разные ягоды, вишни и грейпфруты зависали в воздухе, как будто искали для себя еще одну чашу, чтобы слететься в нее. Среди спутанных кустов появлялись соблазнительные тропинки, которых путники, разумеется избегали: в Ксанте самый легкий и красивый путь редко оказывался наилучшим! Попалось им и пастбище дракона, границы которого были помечены подпалинами на деревьях. Если за вами гонится дракон, самым безопасным будет – находиться в нескольких шагах от помеченной границы владений другого дракона, потому что любое ее нарушение вынуждает драконов заново выяснять отношения.

Но вскоре дорога стала труднее. Путь преградили обширные заросли ежевики с блестящими колючками и скверным характером. А между кустами ежевики патрулировал прайд муравьиных львов. Рощица вонючек окружила оставшийся, наиболее прямой проход, и вонючки оказались на редкость крупные и способные. Путники попытались было прорваться напрямую, но вонь стала такой нестерпимой, что перед ней наверняка спасовал бы даже людоед. И они отступили, жадно хватая ртами воздух.

Пришлось решать: или продираться сквозь кусты ежевики, или сразиться с муравьиными львами. Бинк попытался прорубить мечом проход, но едва он срубил ветку, как к нему угрожающе приблизилось несколько других. То была небывало упорная ежевика, а блеск ее колючек свидетельствовал о том, что они могли быть и ядовитыми. Бинк опять столкнулся с противоречием: его талант может защитить его, но спутникам вполне позволит погибнуть.

Он подошел к участку, на котором обитали муравьиные львы. Они прогрызли и протоптали в зарослях настоящее шоссе, безжалостно устранив любые препятствия на своем пути. Меч Бинка мог свалить одного, стрелы Честера – еще двух-трех; грифон Кромби способен затоптать сразу четырех... Но ведь львы нападут десятками, не ведая страха и жалости. И опять-таки Бинк, благодаря какой-нибудь невероятной случайности, останется невредим. А что будет с остальными?..

Он отвернулся, поднял глаза к небу... И вдруг увидел дорогу, проходившую между вершинами деревьев.

Бинк протер глаза. Дорожка в воздухе? Бред! Ну а почему нет?! С помощью магии (в который раз напомнил он себе) возможно все! Оставался вопрос: смогут ли пройти по ней человек и получеловек... И если смогут, куда она ведет?

И все-таки это был многообещающий путь. Если Бинк поедет на Честере, его талант не позволит им свалиться с воздушной тропы до тех пор, пока она сможет их удерживать. Грифон. Волшебник и голем весили намного меньше – они, без сомнения, будут вне опасности, следуя за ними.

– Кажется, я вишу выход! – громко произнес Бинк.

Они рискнули. Отыскали место, где магическая тропа спускалась почти до земли. Кромби неистово завертелся, вытянул крыло, и оказалось, что впереди на тропе их не поджидает опасность. Тогда они ступили на воздушную дорогу и зашагали по ней вверх, к вершинам деревьев.

Странным было то, что тропа все время оставалась ровной, несмотря на многочисленные петли и излучины, лес, однако, вертелся вокруг них безумными кругами. Временами солнце оказывалось под ногами, а то и сбоку; причем, деревья торчали под самыми разными углами.

Объятый любопытством, Бинк протянул руку и коснулся листьев одного из деревьев, ствол которого тянулся вверх ногами, – тропа сама устанавливала ориентацию. Обернувшись, он увидел шагающего под странным углом грифона, сознавая при этом, что для грифона, Волшебника и голема перекошен кентавр, а не они сами. Занимательная магия. Но – безвредная. Пока.

Бинк наслаждался удобством передвижения и необычным, прекрасным видом. Тропа вела через лес, большей частью высоко над землей, и новый взгляд на окружающее вызывал приятные ощущения. Лес пронизывали косые лучи солнца, нежно расцвечивая колонны тумана. Это была уникальная перспектива – не с высоты человеческого роста или птичьего полета, а с какой-то промежуточной, неведомой высоты. Тропа была недосягаема для муравьиных львов, и в то же время она нередко шла достаточно низко, что делало ее вполне доступной для летающих хищников. Бинк заметил несколько летающих дракончиков, гарпию, а в отдалении – птицу-рок. Однако никто из них не приближался к тропе.

Растения также оставались необычайно пассивными. Например, совсем рядом с дорогой свисали хватательные щупальца, но на ней самой не было ни щупалец, ни загораживающих проход веток. По всей вероятности, путь был зачарован, и это казалось весьма подозрительным – лучшие тропинки, как говорит опыт, оказываются в конце концов наихудшими: Бинк вспомнил, как легко оказалось пройти сквозь лес вокруг Замка Ругна, когда Замок был еще заброшен, и как трудно потом было выходить оттуда. Так где же они окажутся в конце этого пути?

Талант Кромби указывал, что в том направлении, куда ведет тропа, опасностей нет. Но ведь его талант мог дать и слишком буквальный ответ. Бинк считал угрозой все, что становилось помехой его поискам. Он просто не имел права доверяться странной магии. Не спросить ли Доброго Волшебника?

– Разумеется, путь безопасен, Бинк, – раздраженно произнес Хамфри. – Неужели ты думаешь, что я поехал бы по опасной дороге?

А Бинк еще даже не успел задать ему вопрос! Волшебник сохранил свой особый талант, хотя его сердитый отказ использовать его на благо всей экспедиции заставлял спутников временами считать, что общество Хамфри лишь не на много предпочтительнее общества, скажем, гарпии. Какой смысл иметь рядом Волшебника, если он не пользуется своей магией для облегчения путешествия?.. Даже Злой Волшебник охотно приходил на помощь, как только появлялись первые признаки опасности...

– В этом все и дело, Бинк, – сказал Хамфри. – Опасности пока никакой нет. А если ситуация изменится, я начну тратить свою тщательно припасенную магию. Ты еще молод и беззаботно расходуешь свои ресурсы, попадая в разные переделки. Которых, кстати, можно было и избежать...

Да, вот так и получишь отповедь, всего лишь позволяя себе безобидно размышлять... Бинк приказал своим мыслям уняться и поехал дальше.

Через некоторое время тропа стала снижаться к приятной на вид деревушке с домиками, крытыми соломой и обмазанными разноцветной глиной. Аккуратные дорожки пролегали между домиками и уходили за деревушку.

– Заметил? – спросил Честер. – Местные конструкции сделаны без помощи магии. Из самых обычных материалов.

– Точно! – Бинк был удивлен. – Но если мы приближаемся к Источнику Магии, да еще по магической тропе, разве не должна магия проявляться все больше? – Он обернулся к грифону. – Кромби, ты уверен, что...

Кромби каркнул.

– Птичий клюв уверен, что направление правильное, – сказал голем. – Но эта деревушка может оказаться лишь случайным селением на пути. А вовсе не тем местом, куда мы идем.

Старая седая гарпия, хлопая крыльями, подлетела к тропе, где она касалась земли. Это встревожило путешественников. Они насторожились, ожидая немедленных неприятностей (как почти всегда бывает при встречах с гарпиями – они пользуются дурной славой). Однако гарпия, будучи в немалой степени уродливей и отвратительной, оказалась вовсе не агрессивной.

– Добро пожаловать, странники! – произнесла она, не потрудившись даже оскорбить их. На удивление сдержанная гарпия!

– Гм, спасибо, – ответил Бинк. – Мы ищем... место для ночлега. Мы не причиним вам зла.

Он никогда не слышал о вежливых гарпиях и потому оставался начеку, держа руку на мече.

– Вы получите то, что ищете! – пообещала гарпия. – Вы все мужчины?

– Да, – ответил Бинк и смутился. При чем здесь «мужчины»? – Мы ищем Источник Магии. Ваша деревня, кажется, находится недалеко от него. Мы...

– Пять мужчин, – мечтательно произнесла гарпия. – Вот повезло!

– Нас не интересуют ваши женщины! – со своей обычной воинственностью вмешался Честер.

Кромби поспешно каркнул.

– Во всяком случае, не их ум, – перевел голем.

Честер по-лошадиному поджал губу. Бинку пришлось тут же заговорить, пока не вспыхнула очередная ссора.

– Мы будем счастливы оказать вам какую-нибудь услугу. В обмен на еду и спокойное место для ночлега. А завтра, если вы что-нибудь знаете про Источник...

– Вам придется поговорить об этом с Троллой, – сказала гарпия. – Пройдите сюда, пожалуйста. – И она полетела прочь, пробормотав еще раз с плохо скрываемым возбуждением: – Ах, мужчины!

– Может, мы опять попали пальцем в небо? – прошептал Честер, повернувшись к Кромби. – Если нас угораздило забрести гнездилище гарпий...

– Тогда нам лучше снова забраться на воздушную тропу. И вернуться назад тем же путем, каким пришли сюда, – закончил Бинк, беспокойно озираясь.

Однако тропа исчезла. Таким образом, путь к отступлению был закрыт.

Тролла оказалась троллем венского пола. Она была почти столь же уродлива, как и гарпия, и тоже отличилась поразительной вежливостью.

– Я понимаю, что вы чувствуете некоторый страх, прекрасные гости-мужчины! – Она старательно улыбалась. – И для этого страха у вас, безусловно, есть причины. Но они никак не связаны с любой из жительниц нашей деревни. Позвольте мне подать вам ужин, а вы угощайтесь, пока я буду объяснять вам ситуацию.

Бинк обменялся взглядами с друзьями. И кентавр, и грифон чувствовали себя явно не в своей тарелке. Зато у Доброго Волшебника был такой вид, словно его ничто не волновало.

Тролла хлопнула скрюченными ладонями. Вышли несколько лесных нимф с подносами. У них были зеленые волосы, коричневая кожа и красные, словно древесные цветки, губы и ногти. Но их обнаженные тела были полностью человеческими, и каждая оказалась гибкой, полногрудой красавицей. Они рассматривали Бинка и Хамфри весьма заинтересованно. А вернее было бы назвать их интерес «голодом».

Еда оказалась целиком немагической: выращенные в деревне овощи и фрукты, а также маленькие отбивные из драконьего мяса. Молоко принесли в кувшинах, обычно растущих на молочных деревьях. То было хорошее молоко, но – опять же – самое обычное.

– Возможно, вы заметили, что мы не пользовались магией, готовя этот ужин, – сказала Тролла – Здесь мы стараемся прибегать к магии как можно реже. Потому что ее здесь гораздо больше, чем где-либо в Ксанте. Понимаю, что для вас это может звучать бессмыслицей...

– Почему же? Звучит вполне разумно, – заверил Хамфри, уплетая очередную отбивную.

– Вы, должно быть, Волшебник, сэр?

Казалось, еда интересует его гораздо больше, чем какой бы то ни было разговор. Но Бинк хорошо знал, что такое впечатление обманчиво. Хамфри всегда обращал самое пристальное внимание на все, что связано с магией.

– Если вы... если кто-либо из вас обладает сильной магией, то... я должна предупредить вас, чтобы вы пользовались ею чрезвычайно осторожно! – со значением проговорила Тролла. – Прошу вас, поймите меня правильно... это – не угроза. Нам вовсе ни к чему, чтобы вы здесь чувствовали себя неловко. Дело, видите ли, в том, что вся магия... Но я лучше кое-что продемонстрирую. – Она хлопнула в ладоши. Вошла обнаженная нимфа, столь же привлекательная, как и другие. – Принеси маленького светлячка! – велела Тролла.

Через несколько секунд нимфа вернулась со светлячком. Он был очень мал – из тех, что светятся не ярче искорки, – и совершенно безобиден. Он расположился на столе. Он был красив; его сложенные крылышки отливали цветом пламени, а ножки покрывала изящная изоляция.

– Смотрите, что случится, когда я его напугаю. – Тролла призвала всех к вниманию.

Она стукнула по столу костяшками пальцев. Перепутанный светлячок подпрыгнул и мгновенно воспроизвел огонь. Ярко вспыхнул свет, пахнуло жаром, к потолку поднялся клубочек дыма. А на столе осталось обугленное пятно размером с ладонь. Сам же светлячок исчез без следа.

– Он сжег себя! – воскликнул Честер.

– Он не хотел этого, – пояснила Тролла. – То был обычный светлячок из Ксанта, не акклиматизировавшийся в этом регионе. Здесь, вблизи Источника Магии, она в сотни раз сильнее. Поэтому его крошечная искорка обернулась мощным огненным шаром. Так что пока вы, мужчины, не акклиматизировались, не практикуйте свою магию в нашей деревне. Мы ценим ваше присутствие и не хотим, чтобы вы пострадали.

Бинк взглянул на Хамфри – Добрый Волшебник продолжал есть.

– Гм. Никто из нас не обладает магией воспламенения. – Бинку было ясно, что ему придется говорить за всех. Он тут же принялся гадать: как поведет себя его талант, если надвинется что-нибудь угрожающее? То, что может показаться лишь случайным ухудшением обстановки, в состоянии в конце концов обернуться серьезной опасностью. – Да, никто, – продолжал он. – И было бы очень хорошо, если бы ничто не угрожало нашему здесь пребыванию.

– К сожалению, существует весьма реальная угроза, – мрачно произнесла Тролла. – Потому что вы... вы мужчины. Полагаю, вы заметили, что в нашей деревне нет мужчин?

– Заметили, – Бинк кивнул. – Заметили также, что мы очень заинтриговали твоих нимф.

И в самом деле: нимфы придвигались так близко, что когда Бинк ел, его локти постоянно натыкались на их мягкие округлости.

– Наша проблема вот в чем, – сказала Тролла. – Всех наших мужчин заманила Сирена. Когда-то мы были обычной человеческой деревней – обычной, если не говорить о нашей уникальной и важной задаче. Потом появилась Сирена и лишила нас наших мужчин. Поскольку мы не имеем права забросить нашу работу, мы, чтобы поощрить приток мужчин, пошли на большой личный риск: соорудили зачарованный путь, по которому вы к нам и добрались. Но... – Она вздохнула. – Но и новых мужчин от нас тоже вскоре забирали. Что было делать? Мы пошли дальше – стали приглашать не только людей – именно так здесь оказалась и я со своим мужем-троллем. Но бедствие продолжалось, и я вскоре стала вдовой. А ведь он не умер обычным образом – он просто исчез в лесу.

Тревога в Бинке росла. Он слышал: некоторые тролли-самки съедают своих мужей. Говорили также, что тролль боится только своей жены и имеет на то вполне основательные причины. Неужели эта хищная троллиха ищет нового мужа?

– Теперь в нашей деревне живут существа женского пола самых различных видов, – продолжала Тролла, – а также некоторые животные, облегчающие наш быт. По магической тропе приходят только разумные существа, животные же добираются сюда сквозь джунгли. Но вот Сирена... Именно ее я имела в виду, когда говорила об опасности для вас. Как только вы услышите ее зов, то сразу же исчезнете в лесу и не вернетесь. Мы избавили бы вас от этой участи, если бы могли. Но, увы, мы – беспомощны. Одно возможно: прибегнуть к чрезвычайным мерам.

– Каким, например? – Голос Бинка напрягся от тревоги.

– Мы можем лишить вас слуха, чтобы вы не услышали ее, – пояснила Тролла. – Или – кастрировать, чтобы вы не стали реагировать на нее...

– Почему бы вам, женщинам, не пойти и не убить Сирену? – возбужденно спросил Честер. – Не хочу обижать вас, мадам, но вы... вы, скорее всего, вполне справились бы с нею в одиночку.

– Я с радостью разорвала бы эту тварь на кусочки и съела сырой, – ответила Тролла. – Не мне не пройти мимо опутывающего дерева. Сирена заключила с деревом союз – оно свободно пропускает мимо мужчин, но хватает всех женщин.

– Тогда надо уничтожить опутывающее дерево! – сказал Бинк. – Раз уж магия здесь очень сильна – а вы нам это доказали! – то справиться с деревом, я думаю, не сложная задача.

– Это – не обычное опутывающее дерево, – возразила Тролла. – Мы пытались уничтожить его. Но оно, хотя и находится за пределами нашей деревни, все же поглотило достаточно много магии, чтобы противостоять нашим усилиям. В конце концов, мы всего лишь женщины... А мужчины не желают с ним связываться, попав в рабство к Сирене...

Вник набрал полную грудь воздуха.

– Думаю, это именно та услуга, которую мы сможем оказать вам за гостеприимство. Завтра же мы уничтожим это дерево!

Тролла печально покачала головой.

– Вы очень добры, если так говорите. Не Сирена не позволит вам...

Сирена не могла знать о таланте Бинка. Поскольку и Сирена, и опутывающее дерево – существа магические, те талант Бинка, безусловно, защитит его. Каким-нибудь пока не известным ему самому образом. И раз уж в деревне и ее окрестностях магия настолько велика и возможны всякого рода осложнения, то он постарается справиться с деревом в одиночку: Бинку очень не хотелось, чтобы ненароком пострадали его друзья. Может быть, ему удается незаметно выскользнуть ночью из деревни и расправиться с деревом, пока все спят.

Кромби нетерпеливо каркнул, и голем не заставил себя ждать:

– А чем занимаются жительницы деревни, старая карга?

– Мы находимся как раз над главной магической силой, – ответила Тролла. – Отсюда идет вся магия Ксанта. Местная пыль сильно заражена магией. И если позволить ей скапливаться, то большая часть территории Ксанта, может статься, постепенно утратит магию, а в деревне она накопится в гибельной концентрации. Поэтому мы должны разбрасывать пыль по окрестностям, поддерживая таким образом необходимое равновесие. – Она оглядела гостей. – Кажется, вы окончили трапезу? Позвольте показать вам, как мы действуем.

– Угу, – согласился Хамфри.

Теперь Бинк был уверен, что Волшебник, по своему обыкновению, лишь притворялся, будто все происходящее его нимало не интересует. Их поиски, судя по всему, близились к завершению! Бинк даже ощутил некоторое разочарование. Ведь он считал, что согласившись на эту миссию, он принял могучий и грозный вызов. А оказалось все в общем-то довольно заурядным, пустячным...

Тролла привела их в большое здание в центре деревни, сооруженное из обычного, немагического камня. Внутри его зияла огромная яма. В ней маленькие и расторопные эльфессы, гномши и феи копали и выскребали песок крошечными лопатками и совочками. Они грузили его в вагончики, которые тянули кентавриха, мантикора и сфинксша – все самки. Когда Бинк приблизился к песку, он ощутил кожей покалывание. Не оставалось никаких сомнений: песок был насыщен сильнейшей магией! Он впервые столкнулся с магией неопределенного вида. Сам по себе песок не был магическим и не содержал в себе никаких заклинаний – он просто был магией, ожидающей применения. Бинку с трудом в это верилось...

Песок перевозили в другое здание, где три огромных хефаламфа непрерывно размалывали его в пыль. Хефаламфы были дикими животными, обитавшими обычно в Дикой Местности; но этих, очевидно, приручили хорошо, о них тщательно заботились, потому и вид у них был вполне удовлетворенный. Затем привязанная к шесту птица-рок рассеивала пыль в воздухе, мощно и широко взмахивая гигантскими крыльями. Крылья были настолько сильными, что от каждого взмаха образовывались небольшие смерчи.

– Прямо-таки гроза с градом! – Бинк был по-настоящему удивлен увиденным. – Представляю, какие осадки где-то выпадают после такой операции!

– Да! – Тролла согласно покивала головой. – Мы стараемся забросить пыль высоко в небо, чтобы воздушные течения разнесли ее по всему Ксанту, прежде чем она осядет на землю поблизости. Но тут случаются грозы, и пыль, не успев как следует рассеяться, останавливается ливнем. Так что подветренный район, что неподалеку от нас, непригоден для жизни разумных существ – там слишком высокая концентрация пыли; воздух перенасыщен ею, и это нарушает местную экологию и вызывает безумие. Как видите, наша работа сопряжена с риском. Но мы обязаны ее продолжать. Нам было бы очень приятно, если бы вы, мужчины, остались здесь и ободрили наших женщин... Хотя мы и понимаем, что вам надо спасаться, пока вы не услышали зов Сирены. К сожалению, тропа, ведущая к нам, односторонняя. Вы можете выбраться только через Область Безумия. Но это – на руку Сирене. Мы помогли бы вам, будь это в наших силах, но...

– Мы уйдем не раньше, чем окажем вам услугу, – решительно заявил Бинк. – Мы обладаем различными талантами и, думаю, сможем справиться с вашими проблемами.

Однако в душе его жила тревога: трудно было поверить, что они добьются успеха там, где потерпели неудачу все другие мужчины. И снова он удивлялся: почему же Источник Магии Ксанта оставался неизвестным в течение столетий? Ведь жители деревни знали о нем давно... Возможно, так получилось потому, что никому и никогда не удавалось выбраться отсюда живым... Или же из-за того, что магическая пыль затуманивала действие прочей магии, и предметы вроде магических зеркал, не могли отыскать этот район. По-видимому еще множество тайн Ксанта дожидается, когда их раскроют...

– Сегодня вечером мы соберемся все вместе, – сказала Тролла. – Некоторые наши молодые девочки никогда в жизни не видели мужчин, и надо бы дать им шанс... Вы встретитесь со всеми, и мы вместе подумаем, как помочь вам скрыться от Сирены. До сих пор мы так и не нашли способа не дать мужчинам услышать ее голос. Мы, женщины, отлично слышим его, и это для нас абсолютно безвредно. Если бы вы разрешили, мы заперли бы вас в клетки, и тогда вы не смогли бы...

– Нет! – одновременно воскликнули Бинк и Честер, а Кромби согласно каркнул.

– Да, вы – настоящие мужчины! Вы, похоже, всегда готовы принять брошенный вам вызов, – одобрительно проговорила Тролла. – В любом случае нам иногда пришлось бы выпускать вас, и Сирене все равно удалось бы заманить вас. Так что клетка – не решение. Нужно избавиться от Сирены! – В ее лице мелькнуло выражение дикой ненависти, столь обычное для троллей; но оно тут же смягчилось. – Я покажу, где вы сможете отдохнуть, и снова приду за вами вечером. Прошу вас, будьте полюбезнее с нашими женщинами: ведь ваше присутствие здесь – для них уникальное событие. А у девочек вообще нет никакого опыта общения с мужчинами.

Когда они остались одни, Бинк обратился к Волшебнику:

– Что-то здесь не так! Не воспользуешься ли ты своей магией, чтобы выяснить, каково положение на самом деле?

– Неужели я все сам обязан делать?! – огрызнулся Хамфри.

– Послушай, карликовый гном! – возвысил голос Честер. – Пока ты тут дрыхнул и прохлаждался, мы пупы надрывали!

Но Хамфри оставался непоколебимым.

– Всякий раз, когда у тебя появляется желание получить плату за свои труды...

Бинк решил, что пора вмешаться, хотя чувствовал: позиция кентавра ему ближе. Он даже не подозревал, как много дел выпадет на долю руководителя!

– Кажется, мы почти достигли цели – мы у Источника Магии. Не слишком ли легко все получилось и не слишком ли гостеприимны жительницы деревни? Только ты можешь нам сказать, действительно ли наши поиски завершены или мы всего лишь угодили в ловушку, глотающую мужчин? Я уверен, что это – именно тот случай, когда следует воспользоваться твоей магией. Если уж ты будешь столь любезен.

– Ладно, ладно! – Хамфри отмахнулся. – Вы этого не заслуживаете, если вспомнить, каким образом Бьюрегарду удалось смыться. Но я, так и быть, попробую...

Волшебник достал зеркальце.

– Скажи мне, зеркальце, ты ль красивей всех на свете?

Зеркале затуманилось и пусто покраснело.

– Эй, кончай краснеть! – крикнул Хамфри. – Это была только проверка.

Бинк вспомнил подобное зеркало – оно отвечало на вопросы только картинками и несколько путанно; к тому же, оно могло и треснуть из-за слишком прямого вопроса на слишком деликатную тему.

– Знаешь ли ты об Источнике Магии Ксанта?

Появилось изображение улыбающегося младенца – это, очевидно, означало «да».

– Можешь ли ты показать, где находится этот Источник? – Повернувшись к остальным, Хамфри прошептал: – Критический момент! Дома зеркало никогда не раскрывало этой информации. Но здесь, где магия сильнее...

Опять улыбающийся младенец. Хамфри тоже улыбнулся, предвкушая победу.

– Покажешь ли ты мне это место?

Снова ангельская улыбка.

У Бинка чаще забилось сердце: он понял, что Волшебник приближается к цели с предельной осторожностью. Зеркало воспринимало каждый вопрос буквально и добровольно не сообщало ничего. А обходной маневр Хамфри гарантировал, что слишком прямой вопрос не станет для зеркала ошеломляющим.

– Прошу тебя, покажи то место!

Зеркало стало темным.

– Увы! – пробормотал Бинк. – Оно вышло из строя...

Но зеркало опять посветлело – появился плачущий младенец.

– Оно говорит «нет»! – гаркнул Хамфри. – Прошу тебя, позволь мне продолжить! – И снова обратился к зеркалу: – Ты покажешь мне то место, что находится под землей?

Улыбающийся младенец!

– Словом, ты подтверждаешь, что Источник Магии не находится в деревне, где мы сейчас сидим?

Появился большой вопросительный знак.

– Ты говоришь, что Источник Магии здесь, в этой деревне? – резко спросил Хамфри.

Снова вопросительный знак.

– Хмм... Проблема выбора решения, – пробормотал Хамфри. – Зеркало не в состоянии выбрать между двумя истинами. У кого-нибудь есть другой подход?

– Проблема в перспективе, – сказал Честер. – Если магическая пыль и есть Источник, то она может выходить на поверхность в нескольких местах. Скорее всего, существует канал, по которому она поступает из глубин. Поэтому Источник имеет несколько определений – в зависимости от того, думаете ни вы об Источнике на поверхности, или об Источнике самого Источника. По-моему, так.

– Наконец-то передо мной существо с дисциплинированным умом, – одобрительно крякнул Хамфри. – Если бы ты только мог почаще его дисциплинировать. Вместо того, чтобы ссориться с солдатом! – Он опять посмотрел на зеркало. – Кентавр сделал верный вывод?

Младенец улыбнулся.

– Ладно, – кивнул Волшебник. – Известны ли тебе мотивы поведения жительниц деревни? – Получив улыбку, он тут же задал новый вопрос: – У них добрые намерения относительно нас? – И новая улыбка подтвердила это. Бинк почувствовал облегчение. – И Тролла говорила правду о проклятии Сирены?

Ответом была опять улыбка.

Хамфри поднял глаза на своих спутников.

– Наконец добрались до самого трудного! – Он был явно удовлетворен.

Да, подумал Бинк, это всегда приятно когда преодолеваешь брошенный тебе вызов Магические способности, которые Хамфри до поры до времени придерживал, были теперь пущены в дело, и это оказалась отменная магия!

– До сих пор, – сказал Волшебник, – мы лишь получали подтверждения тому, что уже знали. Теперь нам предстоит проникнуть в неизвестное. – Он уставился в зеркало. – Ты можешь рассказать нам, как справиться с проблемой, стоящей перед жительницами деревни?

Небесная улыбка.

– На удивление сегодня разговорчивое, – негромко заметил Волшебник. – Местная концентрация магии действительно многократно увеличивает способности моего зеркала. Теперь у нас в руках мощный инструмент исследования, а не просто вспомогательное приспособление. – Он снова повернулся к своему инструменту. – Как...

– Вы готовы, мужчины? – В дверях стояла Тролла.

Все вскочили от неожиданности. Бинк уже собрался было объяснить, чем они тут занимались, но увидел, что Хамфри отрицательно метает головой. Зеркало исчезло. Добрый Волшебник не желал раскрывать секреты своей магии. По крайней мере, теперь. Что ж – они успели узнать немало и смогут расспросить зеркало опять а более удобной обстановке.

– Красивое платье! – сказал Бинк, оглядывая Троллу. Он не солгал: платье на самом деле было хорошо, хотя в нем и щеголяла женщина-тролль. По всей вероятности, фестиваль начался. Они вышли вслед за ней на улицу.

Центральная круглая площадь деревни полностью видоизменилась, но – опять же – без помощи магии. В костре полыхали обыкновенные дрова, посылая в небо искры и дым. Ночь почти уже наступила, появились первые звезды. Казалось, что искры взлетают в небо, чтобы стать звездами. И кто знает, подумал Бинк, возможно, в этом богатом магией районе именно так оно и происходит. Надо же звездам как-нибудь попадать на небо!

Женщины деревни были очень красивы в праздничных одеяниях. Среди них оказалось гораздо больше молодых. Теперь, когда их рабочая смена закончилась, они прямо-таки сгорали от нетерпения поглазеть на странных гостей. Бинка окружили нимфы и человеческие девушки, а Хамфри обступила целая толпа фей, эльфесс и минионеток. Три очаровательные кентаврихи сразу же обратили внимание на Честера. Две самки-грифонши не отрывали глаз от Кромби, да вряд ли они могли рассчитывать на взаимность, имея дело с трансформированным женоненавистником. Все они, в конце концов, были животными. А для Гранди нашлась маленькая големша.

Но какой опечаленный вид был у других – мантикор, самок-сфинксов и гарпий! Им не повезло с мужчинами своего вида.

– Э, девушки!.. Я ведь женатый мужчина! – предупредил Бинк, когда его гарем начал смыкаться вокруг него.

– А она ни о чем не узнает! – успокоила его пышная девица с роскошными голубыми волосами. – Нам ты нужен больше, чем ей. – И она страстно поцеловала его в левый глаз – единственное место, куда могла дотянуться, пробравшись сквозь кольцо своих подруг.

– Да, ни один мужчина не покинет нашей деревни, если только его не заманит поющая стерва, – добавила покрытая мехом красавица. – Чтобы спасти твою жизнь, мы обязаны удержать тебя здесь. Думаю, твоя жена согласится увидеть тебя немножко попользованным, зато – живым. Верно?

Щекотливый вопрос! Что сказала бы на это Хэмели? В фазе тупой красавицы она была бы опечаленной, смущенной и склонной, конечно, простить; но в фазе умной уродины... о, тут бы она оценила ситуацию и проявила свой реализм! В конце концов, она бы, надо думать, примирилась с тем, с чем необходимо примириться. Она наверняка не хочет его смерти. И тем не менее, у него нет ни желания, ни намерений предаваться удовольствиям с любой из этих...

Что-то отвлекло его. То был слабый, жутковатый, но странно интригующий звук. Бинк попытался прислушаться, но болтовня девушек заглушала его.

– Пожалуйста, помолчите! Я хочу послушать... Какая-то мелодия...

– Это Сирена! – завизжала фея. – Пойте, девушки, пойте! Заглушите эту стерву!

Они запели – громко, страстно и фальшиво. Но коварная мелодия продолжала звучать – ясная и стройная, она легко пробивалась сквозь какофонию, побуждая Бинка к каким-то почти не осознаваемым действиям. Он шагнул в сторону – туда, откуда слышалась песня.

Девушки немедленно вцепились в него. Они обнимали его, тянули назад и вниз, до удушья сдавливая своими обнаженными мягкими телами. Наконец Бинк рухнул в мешанину рук, ног, грудей и еще каких-то женских прелестей, в которых ему сейчас недосуг было разбираться.

Девушки желали ему добра – но призыв Сирены был требовательным и прекрасным, ему нельзя было сопротивляться. Бинк стал отчаянно бороться; краем глаза он увидел суматоху и в тех местах, где до того находились его спутники: вне всякого сомнения, они вели такую же борьбу.

Бинк, разумеется, был сильнее любой из нежных, стройных нимф, и он не хотел причинить какой-то из них боль, и все же ему было необходимо выбраться из этих, почти смертельных, объятий. Он стряхивал девушек с себя, разжимал стискивавшие его руки, отпихивался и отмахивался. Раздавались крики, взвизги, хихиканья – в зависимости от того, куда попадала его рука. Наконец он кое-как освободился и бросился бежать.

Вскоре к нему присоединились Честер, Кромби и Волшебник, также привлеченные чарующим пением Сирены.

– Нет-нет! – отчаянно кричала им вслед Тролла. – Вы стремитесь навстречу гибели! Вы цивилизованные мужчины или безмозглые существа?!

Это несколько отрезвило Бинка. В самом деле, чего он хотел от магической искусительницы? Неизвестно... Он просто-напросто не мог сопротивляться Сирене. Ее зов обладал каким-то особым сильным свойством, действовавшим на самые основы его мужественности, в обход сознания. Он был мужчиной и потому не мог не ответить на этот зов.

– Отпустите их, они уже потеряны для нас, – безнадежно закричала Тролла. – Да, мы старались, как всегда... И опять ничего не получилось...

Бинк, хотя и был околдован Сиреной, все же чувствовал симпатию к Тролле и девушкам. Ведь они предлагали жизнь и любовь, а были обречены на отказ. Их настойчивое и щедрое желание добра не могло состязаться с принудительным обаянием пения Сирены. То есть жительницы деревни так же страдали от этого ужасного проклятья, как и их мужчины. А может быть, причина в том, что красивые девушки обещали лишь то, что действительно могли дать, но в то же время никто не знал, что обещала и что могла дать Сирена?..

Кромби победно каркнул и голосом Гранди пояснил:

– Они проиграли, как проигрывают женщины всегда. – Он, конечно, имел в виду последние слова Троллы. – А с другой стороны, с какой стати нас должен волновать зов этой сучки?

Грифон пожал крыльями, словно плечами, и помчался вперед.

Неужели даже голем что-то чувствует? Наверняка – ведь и он стремится на зов...

Они бежали по магически открывшейся передними тропе. То была превосходная тропа – как раз такая, какая обычно ведет к чему-нибудь коварному, хищному и злому, вроде опутывающего дерева. Но сейчас это дерево, что стоит где-то над тропой, не станет на них нападать – ведь они мужчины, попавшие в рабство к Сирене! И она погубят их своим особым способом.

Каким же может оказаться этот способ? Бинк задумался. Он не мог представить ничего конкретного, и тем не менее мысли о «способе» как-то странно возбуждали.

– Какая это будет необычная смерть! – выдохнул он.

Вот показалось и дерево – огромное даже среди себе подобных. Свисающие с него щупальца были толщиной с человеческую ногу, необыкновенно длинные и гибкие. Его окружал манящий запах – он стоял вокруг него подобно облаку и натурально притягивал к себе. Из листвы доносилась нежная музыка – не такая, конечно, влекущая, как зов Сирены, но все-таки очень приятная – от нее хотелось прилечь, ее хотелось слушать-слушать, а потом забыться...

Но никого из опытных путешественников по Ксанту эта музыка не могла одурачить и на секунду. Опутывающее дерево – одна из самых опасных форм жизни; даже дракон не рискует появиться вблизи него...

Тропа проходила как раз под кроной; здесь завеса щупалец слегка раздвигалась и посла мягкая травка. Однако по окружности кроны виднелся выросший со временем вал побелевших костей – останков прежних жертв. Скорее всего, – хрупких женских костей, предположил Бинк. И он ощутил новый приступ чувства вины...

Сирена продолжала звать, и они спешили на ее зов, вытянувшись цепочкой – тропа под деревом стала узкой. Впереди галопом мчался Честер, за ним – Кромби (оба, естественно, могли передвигаться быстрее остальных), и далее – поспевающие изо всех сил, Бинк и Волшебник, – позабывшие в суматохе воспользоваться своим «транспортом».

Честер на мгновение остановился под деревом; щупальца дернулись с плохо скрываемым нетерпением, но все же не схватили его. Значит, им сказали правду: у Сирены с деревом – договор, и песнь первой подавляет хватательные рефлексы второго!

Отдаленная музыка теперь стала более громкой и притягательной; в ней словно изливалась сама суть женского очарования. Деревенские нимфы были красивы, прелестны, однако обещания Сирены казались несравненно щедрее, в них словно была сосредоточена сексуальная соблазнительность всех женщин мира...

Шагавший перед Бинком грифон неожиданно остановился.

– Кррак! – проскрежетал Кромби, и голем тут же вынырнул из-за спины Бинка (он оказался на удивление быстроног для такого маленького росточка). – Что я здесь делаю? Ведь Сирена – всего лишь похотливая проклятая самка, мечтающая о замужестве и жаждущая моей крови!

Слова его были верны даже буквально, но остальные не обратили на них внимания. Разумеется, Сирена была женщиной, грезящей о муже, да еще как грезящей! И так или иначе, а ее призыв следует уважать!

Однако у женоненавистника, по всему появились силы поступить по-своему.

– Она пытается охмурить меня! – каркал он изо всей мочи. – Все женщины этого хотят! Смерть им всем! – И он яростно ударил клювом по первому, что оказалось поблизости, – а подвернулся ему нежный и гибкий кончик щупальца.

Будь он маленькой птичкой, дерево и не почувствовало бы удара. Но Кромби был грифоном, его клюв обладал остротой меча и мощью тисков; такое оружие способно было в один прием оттяпать человеку ногу в лодыжке. Щупальце и оказалось диаметром в лодыжку, и удар клюва начисто его отсек. Отрубленный конец упал на землю, дергаясь и извиваясь, подобно зеленой безголовой змее.

На мгновение все дерево потрясенно замерло. Никто еще не осмеливался откусить от него ни кусочка! Верхняя часть отсеченногощупальца истекала темным соком и извивалась, словно отыскивая утерянную часть. Нежная музыка в листве смолкла.

– По-моему, – сказал Бинк, – договор нарушен. – Правда, его это обстоятельство не очень взволновало: ведь Сирена продолжала петь, обещая нечто более существенное – Иди вперед, Кромби – ты мне загораживаешь дорогу.

Но солдат словно окончательно вышел из повиновения.

– Кррак! Кррак! Кррак! – возмущенно заладил он, и не успел голем собраться с духом, чтобы перевести, как он откусил второе щупальце, затем и третье.

Дерево содрогнулось и тут же впало в ярость. Музыка превратилась в какофонию, и щупальца схватили грифона... а затем кентавра, Бинка и Волшебника.

– Доигрался, птичьи мозги! – заорал Честер, перекрывая шум. Он схватил первое подвернувшееся ему щупальце и принялся выкручивать – примерно так великан выкручивал полене.

Хотя щупальца и прочны в момент захвата, их можно легко разрезать или сдавить, поэтому от щупальца в руках кентавра вскоре остались одни ошметки.

Неожиданно яростный шум дерева почти совсем заглушил призывы Сирены, и теперь путешественникам надо было защитить свою жизнь здесь. Бинк выхватил меч и стал рубить тянущиеся к нему щупальца. Рядом Кромби молотил их клювом и рубил когтями всех четырех лап. На щупальцах, к которым он прикасался, появлялись длинные глубокие надрезы, истекавшие зеленым соком. Но со всех сторон к ним тянулось все больше и больше щупалец, потому что они находились почти что под самой кроной.

Честер прислонился спиной к стволу, взялся за лук и стал посылать стрелу за стрелой вверх, парализуя основания щупалец. Но... Окажись дерево обычным, Честер верно поступил бы, воспользовавшись инертным стволом для защиты своей задней половины. Однако сейчас инстинкт подвел его.

– Стой, Честер! – крикнул Бинк. – Отойди...

Слишком поздно! В стволе распахнулась огромная пасть, губы из коры вытянулись вперед и схватили кентавра за зад.

Бинк бросился на помощь другу, щупальце обвило его за лодыжку. Он успел лишь крикнуть, чтобы Честер попробовал лягаться, и сразу же очутился в ловких объятиях, столь же твердых, округлых и податливых, как и объятия деревенских девушек, разве что гораздо менее приятных. Рука с мечом оказалась прижатой к телу, и Бинку оставалось лишь кусаться. Каким мерзким на вкус был этот сок!

Честер принялся лягаться. Удар копыта у кентавра очень мощный, а уж двойной... Он опустил голову и плечи, уперся передними ногами в землю и вложил всю мощь своего тела в удары задних. Оба копыта соединились внутри пасти, врезавшись в деревянную глотку, и даже земля содрогнулась от такого двойного удара. С верхних ветвей свалилось несколько старых костей, и все же деревянный рот не разжался. Он истекал соком-слюной, предвкушая, наверно, как будет перевариваться плоть кентавра.

Честер яростно бил снова и снова. И вот, даже хищное дерево не выдержало такого натиска. Как правило, его жертвы очень скоро теряли сознание, оказывались совершенно беспомощными, и уж тем более, разумеется, не лягались. А тут... Медленно и неохотно кора раздавалась, и наконец кентавр вырвался на свободу. Задняя половина его тела обесцветилась от едкого сока, одно из копыт треснуло – зато он был жив! И Честер немедленно выхватил свой меч я стал пробиваться на помощь Бинку, постепенно задыхавшемуся в объятиях щупалец.

А у Волшебника Хамфри были собственные проблемы. Он пытался вытащить пробку из очередной бутылочки, но живые канаты обвивали его быстрее, чем вылезала пробка. Дерево ошеломило их всех!

Работая клювом и когтями, Кромби добрался до границы наружных ветвей и скоро оказался на воле.

– Я свободен, растительное чудовище! – исступленно кричал он. – Готов поспорить, что и ты тоже женского рода! – Он добрался, наконец, до запаса своих отборных оскорблений, голем успел забраться ему на спину и теперь обеспечивал почти мгновенный перевод. – Ты не сможешь меня поймать!

Разумеется, дерево не могло этого сделать, потому что его удерживали корни. Кромби расправил крылья и улетел.

Словно еще больше разъярившись от потери, дерево сосредоточило все свои усилия на оставшихся жертвах. Щупальца, как питоны, со свистом обвивали конечности и тела, туго стискивая их. Честер пытался помочь Бинку, но был вынужден рубить мечом с оглядкой – случайно можно было поранить Бинка. А того, сказавшегося к стволу совсем близко, уже втягивало головой в зловещее отверстие.

Хамфри, наконец, все же удалось откупорить бутылочку. Вырвался дымок, расплылся и застыл... в пирог с сыром и специями.

– О, проклятье! – выругался Волшебник. – Не тот пузырек!

Честер лягнул пирог, и тот, скользнув по траве, влетел прямо в распахнутую пасть дерева. Губы из коры тут же сомкнулись. Вряд ли Честеру удалось бы швырнуть пирог более удачно, даже если бы он и захотел.

Дерево подавилось. Послышался деревянный кашель; потом оно чихнуло, забрызгав все вокруг соком-слюной. Изо рта вылетели большие куски сыра.

– Специи в этом пироге были, действительно, довольно крепкими, – пробормотал Хамфри, шаря рукой на поясе.

Голова Бинка находилась уже перед самой пастью. Кора кривилась, пытаясь избавиться от привкуса наперченного сыра. Этому монстру нравилось свежее мясо, а не кулинарные изыски. По выпуклостям на коре, напоминавшим зубы, струился сок, промывая пасть. Очень скоро она будет готова закусить Бинком.

Честер все еще рвался к Бинку, но его руку, державшую меч, обвили сразу три щупальца и еще три ухватились за ноги и торс. Даже огромной силы кентавра не хватило, чтобы справиться с ними.

– А трусливый солдат бросил нас и смылся! – процедил он, продолжая биться. – Если я до него еще когда-нибудь доберусь... – Он выкрутил еще одно щупальце, и тут его свободная рука тоже оказалась захваченной.

Хамфри все же удалось откупорить новую бутылочку. Дымок сконденсировался в летучую мышь-вампира. Существо огляделось, быстро сообразило, в какой переделке оказалось, пискнуло от ужаса, грязно выругалось и унеслось прочь. Дерево лениво взмахнуло щупальцем и сбило его на лету. Да, это хищное растение постепенно становилось хозяином положения.

Пасть избавилась от последних остатков сыра и снова разинулась для работы. Теперь очередь была за Бинком. Он увидел в глубине огромного рта узелки, служившие, вероятно, зубами, и текущий между ними сок-слюну. Похожие на миниатюрные щупальца волоски уже вытягивались на стенках, готовые поглощать соки новой добычи. Бинк неожиданно вспомнил, что опутывающее дерево является родственником хищной травы, растущей на полянах в Дикой Местности. Если добавить к такой поляне ствол и щупальца...

Хамфри открыл новую бутылочку. На сей раз образовался василиск. Он захлопал маленькими крылышками и злобно огляделся. Бинк закрыл глаза, чтобы избежать его прямого взгляда. И Честер сделал то же самое. Дерево содрогнулось и попыталось сдвинуться с места. Ибо нет в Ксанте существа, осмелившегося бы встретиться взглядом с этой маленькой ящерицей!

Бинк услышал хлопанье крыльев: василиск полетел прямо в пасть дерева... и остановился. И ничего не произошло. Дерево осталось живым – василиск не уничтожил его своим взглядом..

– Тьфу... фальшивый василиск! – разочарованно проговорил Бинк.

– Где-то здесь у меня есть отличное средство именно против таких деревьев, – тараторил Волшебник, торопливо перебирая свои пузырьки. И когда к нему близко подобралось очередное щупальце, он оглушил его магическим жестом. Бинк даже не предполагал, что такие шесты существуют, – он ведь не обладал волшебной информацией. – Все пузырьки перемещались, перепутались, – продолжал бормотать Хамфри...

Щупальца запихали Бинка в пасть. В нос ему ударил сильный залах падали. Совершенно беспомощный, он мог лишь смотреть на то, что его ждет.

– Кррак! – вдруг послышалось откуда-то со стороны. – В атаку!

Кромби вернулся! Но что он сделает в одиночку?

Теперь Бинк услышал шум, напоминающий топот множества ног. Дерево вздрогнуло. Ноздри уловили запах дыма и горящей растительности. Краем глаза Бинк увидел оранжевые отблески, словно рядом бушевал лесной повар.

Факелы! Кромби привел женщин из деревни! И вот уже те, с пылающими факелами в руках, атакуют дерево, опаляя ему щупальца. Какая храбрая попытка!

Теперь дереву пришлось защищаться против превосходящих сил. Оно выпустило Бинка, освободив щупальца для других действий. Тот увидел, как скоро была схвачена одна из прелестных нимф. Девушка завопила, когда ее подняло в воздух, и выронила факел.

– Кррак! Кррак! – лихо командовал Кромби, и другие женщины, образовав заслон из пламени, бросились выручать плененную подругу. Обгорело еще несколько щупалец; нимфа упала на землю.

Бинк поднял свой меч и кинулся рубить живую завесу изнутри. Теперь, когда дерево сосредоточилось на угрозе снаружи, оно стало уязвимым с другой стороны. Каждым ударом Бинк срубал новую зеленую ветвь, постепенно лишая дерево смертоносных конечностей.

– Кррак! – возопил Кромби. – Вырубайтесь наружу!

Совет был кстати. Если дерево снова займется атакующими изнутри, Бинк, Честер и Хамфри опять окажутся в безвыходном положении. Надо поскорее выбираться, пока есть возможность.

– Кррак! Давайте прикончим это чудовище! – Энергия Кромби была, казалось, беспредельна.

Женщины охотно бросились выполнять его пожелание. Их было около пятидесяти. Они окружили дерево кольцом огня и поджигали каждое щупальце, которое к ним протягивалось. Да, они могли бы одолеть дерево в любое время, но им не хватало организованности и мужской решительности. Но и командовать. По-видимому, было некому. По иронии судьбы именно женоненавистнику Кромби пришлось стать их командиром!

Но как знать – может быть, все шло вполне логично. Навязчивые идеи Кромби о тайных мотивах, которыми руководствуются женщины, заставили его сопротивляться Сирене и, в конце концов, разорвать ее чары. А теперь он, как полководец, повел жительниц деревни в бой. Решение, достойное солдата! Правда, они могли и не откликнуться на призыв. Однако – откликнулись. Быть может, им и нужен был как раз тот, кто был способен зажать их в кулаке и заставить действовать ради своих целей?..

Дерево съежилось, половина его ветвей была обрублена, половина обожжена. Конечно, чтобы окончательно убить его, потребуется время, но в победе уже никто не сомневался. Спасибо Кромби и храбрым, самоотверженным обитательницам деревни!

– Знаете, а таких женщин я смог бы и уважать, – смущенно заявил Кромби, отрываясь от дерева, чтобы понаблюдать за битвой. Само собой, карканье было переведено големом, но Бинк уже так привык к этому, что почти не ощущал разницы. А Кромби продолжал: – Они неплохо подчиняются приказам, сражаются храбро, почти как мужчины, позволяя им... – Он замолк, не закончив фразы, и прислушался.

Теперь Бинк опять услышал зов Сирены, не заглушаемый более шумом битвы. О, нет! Он пытался сопротивляться ему... и не смог. Сирена не отпустила своих пленников.

Он зашагал на звук, а с ним – и его товарищи. Женщины, добивавшие дерево, даже не заметили их ухода.

Глава 7 Смертельно опасные дамы

Звуки битвы стихли в отдалении. Мужчины, включая Кромби, шли по тропинке, влекомые песней Сирены. Теперь ее жуткая притягательность усилилась. Бинка била дрожь. Он понимал, что Сирена означает смерть, и более верную смерть, чем опутывающее дерево, – но какое удовлетворение принесет ему эта смерть!

Тропа была чистой, ничто не мешало их продвижению. Вскоре они вышли на берег небольшого озера. На нем виднелось два крошечных островка; они были скалистыми, словно вершины гор, скрытых под водой. Тропа вела прямо по водной глади озера к одному из островков. Оттуда и доносилось пение.

Они пошли дальше. Бинк думал, что Кромби опять заупрямится, и в душе надеялся на то, что страх заставит грифона поступить именно так. Но этого не произошло. Наверно, отвага и самоотверженность деревенских женщин, столь им одобренные, начисто погасили в нем сопротивление всему женскому, я он утратил прежнюю подозрительность.

В самом деле – он первым ступил на водную трону. Вода немного проседала под его острыми когтями, но выдерживала вес. Вторым шел Волшебник, за ним – Бинк, и...

В стороне послышалось сердитое блеяние. По узкому пляжу мчалось небольшое существо. Оно было четырехногим и обросшим шерстью, словно овца; широкие загнутые рота почти полным кольцом обрамляли его голову. По-видимому, тропа пересекала его территорию, и теперь животное, кажется, решило восстановить справедливость.

Честер, первым оказавшийся на пути рогатого незнакомца, остановился.

– Таранный баран, – сказал он, узнав животное, – для Сирены он интереса не представляет, так как он – всего лишь животное. Нет смысла с ним связываться.

Таранный баран! Бинк тоже остановился – на мгновение любопытство пересилило власть Сирены. Он слышал об этих существах и их родственниках – гидравлических баранах, – но никогда прежде не видел. Насколько си знал, они шили лишь для того, чтобы что-нибудь таранить, потому что очень любили это занятие. Если случалась нужда вышибить дверь или пробить дыру в стене замка, такому барану просто цены не было. Но в остальное время общаться с ними было весьма затруднительно – они непрерывно бились головой о любое препятствие на своем пути.

Честер был намного крупнее барана. Когда тот бросился на него, кентавру удалось легко увернуться. Но баран ловко затормозил, перепахав ногами песок, и изготовился для новой атаки. Если бы Честер перестал обращать внимание на барана, то тут же получил бы солидный пинок в заднюю, лошадиную часть тела, а ею он дорожил больше всего, считая даже красивее лица. Хотя ее и подпортила совсем недавно слюна хищного дерева. Поэтому кентавру опять пришлось развернуться к барану лицом, чтобы при новой лобовой атаке успеть сманеврировать.

Конца этому развлечению не предвиделось. Баран был бы счастлив бодаться до бесконечности, вспахивая все новые борозды в песке после каждого промаха. Но Честера манил зов Сирены. Это таранное существо следовало как-то остановить.

Бинк подумал, что вполне возможно, его талант хотя бы частично помог ему спастись от опутывающего дерева. А что, если баран – еще один способ остановить его, не дать дойти до Сирены? Тогда следует помогать барану, а не Честеру.

Кентавр все продолжал маневрировать в промежутках между атаками противника, пока не оказался рядом с большим деревом. Он не отрывал от барана глаз, чтобы тот не застал его врасплох. Итак, после следующего броска баран должен шарахнуться лбом прямо о ствол. И, если повезет, это, может быть, вышибет из упрямца дурь. Или, по крайней мере, воспитательный процесс начнется, потому что, видимо, немало потребуется ударов, чтобы вышибить дурь из таранного барана.

Бинк вдруг опознал дерево.

– Только не это, Честер! – крикнул он. – Это же...

Но было поздно. Ах, почему он вечно опаздывает! Бинка это уже по-настоящему раздражало. Вечно опаздывать...

Баран бросился вперед, Честер легко отскочил в сторону, послышалась музыкальная трель, и рогатое создание врезалось лбом в ствол. Сила удара оказалась настолько большой, что все дерево содрогнулось.

– ...ананасовое дерево... – запоздало закончил Бинк.

И теперь с дерева посыпались плоды – огромные, перезрелые золотистые ананасы. Касаясь земли, каждый из них с грохотом взрывался. Именно так дерево и размножалось: взрывающийся плод разбрасывал семена-шрапнель далеко вокруг, а из каждого семени, если доставало удачи и магии, вырастало новое ананасовое дерево. Не стоять рядом с ним в такой момент было весьма и весьма опасно.

Один из ананасов ударил барана по огузку. Тот, покрытый ссадинами и спаленный взрывом, заблеял и повернулся, высматривая противника И, конечно, никого не увидел. Вокруг сыпались все новые плоды, и один свалился прямо перед бараном. Воинственно фыркнув, животное храбро бросилось на перехват и поймало ананас ротами. Сотрясение от взрыва окончательно выбило из барана дурь: он заковылял прочь.

Тем временем Честер исполнял весьма сложный танец, пытаясь спасти свой роскошный развевающийся хвост и стройные задние ноги. Он был способен увернуться от ананасов падающих слева, справа я спереди, но вот падавшие сзади – это уже была проблема. Один из них свалился почти на хвост, и Честер мгновенно развернулся, спасая заднюю часть своего тела, так что голова оказалась точно в том месте, где только что был хвост.

Ананас взорвался как раз под подбородком. Голову Честера окутали пламя и дым. И когда он рассеялся, кентавр так и остался стоять оглушенный.

А Бинк был уже не в состоянии повернуть назад по тропе, несмотря на тревогу за своего друга: зов Сирены оказался сильнее чувства товарищества. К тому же назад тропа не пускала: она была твердой лишь впереди путника, а сзади плескалась вода. Озеро было небольшим, но очень глубоким, и его спокойствие часто обманывало. Ведь обычно в водных глубинах таилась злая магия. Так что Бинк не мог ни пойти назад, к другу, ни поплыть – он мог только стоять и смотреть. Он крикнул:

– Честер! С тобой все в порядке?!

Кентавр стоял на берегу, медленно покачивая головой. Взрыв мало повредил лицо Честера, и без того не отличавшееся красотой, но Бинка больше заботил его разум. Неужели разорвавшийся рядом ананас может вызвать сотрясение мозга?

– Честер, ты слышишь меня?!

Тот даже не повернул к нему головы. И тогда Бинк догадался, в чем дело: кентавр оглох от взрыва!

Бинк отчаянно замахал руками, и наконец Честер обратил на него внимание.

– Говори громче, я тебя не слышу! – Тут кентавр понял все сам. – Я оглох! Ничего не слышу!

Кажется, если не считать внезапной глухоты, он был в полном порядке. Бинк, с облегчением избавившись от тревоги за друга, тут же снова ощутил, как его непреодолимо влечет к Сирене. Он поманил Честера.

– К черту Сирену! – крикнул Честер. – Я ее теперь не слышу. Надо быть идиотом, чтобы тащиться к ней! Она смертельно опасна!

Возле хищного дерева Кромби ненадолго освободился от чар Сирены, но сейчас они снова владели им. А благодаря барану освободился Честер. По-видимому, так действует талант Бинка! Но сам Бинк все еще сидел на крючке. Потому он и зашагал дальше, к острову. Кромби и Волшебник уже почти добрались до него – ведь их не остановило приключение с ананасовыми бомбами.

Честер галопом помчался по тропе и поднял Бинка, удерживая его за локти своими мощными руками.

– Не ходи туда! Это безумие!

– Отпусти меня, лошадиный зад! Мне нужно идти! – закричал Бинк, продолжая перебирать в воздухе ногами.

– Я не слышу тебя, но прекрасно понимаю, что ты говоришь. От такой чуши прямо-таки тошнит! – Честер потряс его. – Есть только один способ прекратить это, пока не погибли и другие.

Он отпустил Бинка и поднял свой длинный лук. Сирена была еще далеко, но лучше кентавров никто из лука не стреляет. Зазвенела тетива, и смертоносная стрела помчалась над водой в сторону острова к сидящей на нем женщине.

Послышался крик боли, и мелодия оборвалась. Стрела Честера попала в цель. Неожиданно они все освободились, ничто больше не влекло их на верную смерть. Талант Бинка наконец-то добился своего: он спас его, не проявившись сам.

Они побежали на остров. Там лежала Сирена – прелестнейшая русалка с волосами цвета солнечных лучей и хвостом, похожим на струящуюся воду. Безжалостная стрела пронзила ее торс насквозь между роскошных обнаженных грудей. Лежа на цимбалах, она истекала кровью.

Но Сирена еще была жива и дышала, хотя стрела, направленная мастерской рукой кентавра, должна была пронзить ее сердце. Она даже не потеряла сознания. Вот она шевельнула головой и подняла лицо к Честеру.

– Зачем ты выстрелил в меня, прекрасный мужчина? – шепотом спросила она.

– Он не слышит тебя – он глухой, – сказал Бинк.

– Я никому не приношу вреда... только любовь... Любовь для всех мужчин... Почему же вы этого не пожелали?

– Какое может быть удовольствие в смерти? – спросил Бинк. – Мы принесли тебе то, что ты принесла сотням других мужчин.

Он произнес это твердо и решительно, но сердце его сжималось от жалости, при виде страданий такого прелестного существа. Он вспомнил, как Хэмели тоже получила похожую рану.

– Я никому не приношу смерть! – возразила Сирена со всей страстностью, на какую была еще способна, и тут же судорожно вздохнула, когда от этого усилия по ее груди потекла струйка крови. Все ее тело ниже плеч было покрыто яркой кровью; она слабела на вазах. – Только... только любовь!

И тут, наконец, она потеряла сознание. Бинк, объятый жалостью, несмотря на все, что знал о Сирене, повернулся к Волшебнику.

– Возможно... возможно ли, что она говорит правду?

Хамфри вытащил магическое зеркальце, на котором виднелось улыбающееся личико младенца.

– Возможно, – ответил Волшебник, оценив ответ зеркала, и тут же задал прямой вопрос: – Говорила ли Сирена правду?

Младенец улыбнулся снова.

– У нее не было злых намерений, – сказал Хамфри. – Она не убийца, хотя и заманивала сюда мужчин.

Путники обменялись взглядами. Затем Хамфри извлек бутылочку целительного эликсира и вылил содержимое на ужасную рану Сирены. Рана мгновенно зажила.

Затем Волшебник предложил Честеру капельку эликсира для ушей, но кентавр отказался. Тогда Хамфри брызнул немного на его заднюю часть, и она внезапно стала столь же прекрасной, какой была раньше.

– Вы исцелили меня! – воскликнула Сирена, с восторгом проведя ладонью по своей груди. – Нет больше ни боли, ни крови! Тогда мне надо петь! – добавила она и потянулась к цимбалам.

Честер пинком отбросил цимбалы прочь. Инструмент пролетел по воздуху, ударился о берег и разбился; затем он скатился по камням в воду и затонул.

– Вот где источник ее магии! – воскликнул он. – И я уничтожил его!

Источник магии... уничтоженный... Не было ли это знамением?

Сирена все же попробовала запеть. Верхняя часть ее торса удивительно расширилась, когда она набрала воздуха, и голос оказался превосходным, но... ничего притягательного в нем уже не осталось. Кентавр и в самом деле лишил ее магии.

Сирена умолкла, а затем печально произнесла:

– Так, по-вашему, именно музыка привлекала сюда мужчин? Я же считала, что им нравилось мое пение...

И стало понятно, что она – всего лишь прелестная и невинная глупышка, вроде Хэмели в стадии красавицы.

– А что случилось со всеми мужчинами? – спросил Бинк.

– Они ушли туда, к моей сестре, – ответила Сирена, указывая на соседний островок. И – надула губки. – Я предлагала им свою любовь... Но они всегда уходили к ней.

Очень занятно! Кто это способен переманить жертву у самой Сирены?

– А кто твоя сестра? Любопытно, какая у нее магия? Она тоже сирена?

– О, нет! Она – Горгона. И очень красивая.

– Горгона! – ахнул Бинк. – Но это же смерть!

– Нет, она никому не причиняет вреда – не больше, чем я сама, – возразила Сирена. – Она обещает мужчин. А мне только очень хотелось, чтобы они верили мне. Ну хотя бы кто-нибудь из них!

– А ты знаешь, что делает взгляд Горгоны? – Бинк был уже возмущен. – Что случается с любым, кто посмотрит в лицо...

– Я много раз смотрела в лицо своей сестры! И ничего мне от этого не сделалось!

Хамфри снова поднял зеркало к глазам.

– Ее взгляд действует только на мужчин?

Улыбающийся младенец согласился.

Выходит, Сирена действительно не знала, какой сокрушительный эффект производит на мужчин взгляд ее сестры. И потому она годами, ничего не подозревая, заманивала их на остров, где ее сестра Горгона обращала их в камни.

– Нам надо поговорить с твоей сестрой, – сказал Хамфри.

– Продолжение тропы ведет на ее остров, – сообщила Сирена. – Но что я стану делать без моих цимбал?

– Твой голос достаточно хорош без всякого аккомпанемента, да и ты сама тоже, – дипломатично ответил Бинк. Ему не пришлось кривить душой: нижняя половина тела Сирены была под стать верхней. – Да, конечно! Ты можешь петь и без цимбал!

– Точно? – спросила она, просияв. – И тогда сюда придут мужчины, такие, как ты?

– Кто знает... Возможно, симпатичный мужчина и так тебя найдет. – Бинк повернулся к Волшебнику. – Как же нам приблизиться к Горгоне? Один ее взгляд...

– Придется заняться ею утром, – решил Хамфри.

Бинк потерял счет времени. Над деревней зажигались звезды, когда они бросились в ночные джунгли на битву с хищным деревом. Потом – путь до острова... А тут ему кажется, что сумерки только-только начинают сгущаться. Возможно ли такое? Вообще-то Бинк предполагал, что солнце садится над всем Ксантом одновременно, но теперь понял, что это отнюдь не так. Правда, сейчас его волновало совсем другое. Он прислушался к словам Волшебника.

– Сирена, есть ли у тебя еда и постель?

– Я не из таких женщин! – Кажется, она была возмущена.

Бинк взглянул на ее гибкий рыбий хвост.

– Нам нужно лишь место для ночлега.

– А-а! – разочарованно произнесла она. – Вообще-то я могу стать я такой, если... – Ее тело замерцало, и хвост превратился в пару очаровательных ножек.

– Нет. Только переночевать, – решительно проговорил Честер. К нему как будто вернулся слух. – И поесть.

Но возмущение Сирены еще не прошло.

– Сперва ты пронзил меня своей паршивой стрелой, потом разбил цимбалы, а теперь еще чего-то просишь?

– Прости меня. – Честер кротко склонился. – У меня что-то болит голова...

А ведь и в самом деле у него может болеть голова, подумал Бинк. И почему этот упрямец согласился принять капельку эликсира на хвост, но никак не в ухо?

– Ну, если ты действительно просишь прощения, то докажи, – дерзко проговорила Сирена.

Раздалось предупредительное карканье Кромби, я голем тотчас перевел:

– Она уже цепляет тебя на крючок, болван!

Кентавр мрачно уставился на Сирену.

– Как?

– Покатай меня на спине.

Бинк едва не расхохотался – ну да, все нимфы так любят кататься!

– Садись! – смущенно отозвался Честер.

Она подошла к нему, но спина оказалась слишком высоко – ей определенно было не влезть.

– Ты такой огромный...

Честер взял ее рукой за узкую талию и легко усадил себе на спину. Сирена восхищенно взвизгнула, взболтнув ногами.

– Ты такой сильный!

Кромби снова закаркал, по теперь его замечания не нуждались в переводе. Сирена и впрямь охмуряла кентавра и делала это без всяких песен.

Честер, пребывавший не в лучшем настроении после близкого знакомства с ананасом, был теперь явно польщен.

– Все кентавры сильны. – Он поудобнее расположил ее на спине и зашагал по острову.

Сирена ухватилась за его гриву.

– О, какие у тебя широкие плечи! И какая гладкая шерсть! Ты, должно быть, самый красивый кентавр на свете!

– Возможно. Если смотреть сзади. – Честер перешел на рысь.

– Ой, как здорово! – закричала она, выпустив на секунду гриву кентавра, чтобы хлопнуть в ладоши. – Ты, наверно, самый умный из всех кентавров, и самый быстрый... – Она вдруг смолкла, затем спросила: – А ты не мог бы чуть подпрыгнуть?

Честер, успевший раздуться от похвал, совершил гигантский прыжок. Сирена завопила и свалилась с его спины. Они в это время были на берегу (то ведь был очень маленький островок), и она шлепнулась прямо в озеро.

– Прости! – смирение проговорил Честер. – Кажется, я немного перестарался.

Он нагнулся, вытащил ее из воды, и всем показалось, что он вытаскивает рыбу: ноги Сирены снова превратились в хвост.

– Ничего страшного, – сказала она. – Мне все равно – что в воде, что на берегу. – Она повернулась к нему лицом, стоя в его объятьях, и одарила влажным поцелуем.

Кромби отчаянно каркнул.

– Нет на свете больших дураков, чем дураки с лошадиным задом. – Так перевел неутомимый Гранди.

– Это точно, – согласился Честер, теперь уже в прекрасном настроении. – Хорошо бы, если бы ничего не узнала Чери.

– Чери? – Сирена нахмурилась.

– Моя кобыла. Красивейшая во всем Ксанте. Она сейчас дома, нянчит нашего жеребенка. Его зовут Чет.

Сирена обдумала его слова.

– Как интересно! – Голос ее звучал раздраженно. – Пойду-ка поищу для тебя корм. И местечко В конюшне.

Бинк улыбнулся. Да, Честер вовсе не дурак!

Они сытно поужинали рыбой и морскими огурцами, а затем улеглись на куче мягких сухих губок. Бинк вытянул усталые ноги и вдруг наткнулся на новую кучечку земли. На этот раз он слишком устал, чтобы ее затаптывать...

Сирена, оставив кентавра, примостилась в темноте рядом с Бинком.

– Послушайте! – вдруг вспомнил он. – Ведь мы должны отплатить ей услугой за гостеприимство!

Кромби тут же каркнул, а голем перевел:

– Вот ты и расплачивайся, вермишельные мозги. Ты к ней ближе всех.

– Услуга? – заинтересовалась Сирена, поглаживая Бинка.

Тот неожиданно густо покраснел – благо, было уже темно. Проклятый чертов грифон!

– Да так, чепуха всякая, – буркнул он и притворился, что засыпает. А скоро уже притворяться и не надо было...



Наутро они попрощались с Сиреной, нарубив ей в запас дров для очага. И она высоко оценила услугу, потому что неважно справлялась с этой работой сама. После чего все храбро направились к ее сестре.

– Вам всем надо завязать глаза, – решил Хамфри. – А я воспользуюсь зеркалом.

Так что он все-таки увидит Горгону, хотя и отраженной. Есть только один способ посмотреть на такое существо, и все об этом прекрасно знали. И все же – почему не срабатывает ее взгляд, отраженный в зеркале? Ведь изображение на стекле не менее жуткое, чем оригинал.

– Поляризация, – пояснил Волшебник, не дожидаясь расспросов. – Магия частичных изображений.

Его ответ все же не внес достаточной ясности. Но оставался гораздо более важный вопрос: «Что мы сделаем, чтобы...» Бинку не хотелось произносить слово «убить» в присутствии невинной Сирены. Одно дело приблизиться к Горгоне, и совсем другое – избавиться от нее с завязанными глазами.

– Посмотрим, – ответил Хамфри.

Они, включая и голема, помогли друг другу завязать глаза; затем выстроились цепочкой за Добрым Волшебником, который зашагал задом наперед по водной дорожке между островками, глядя в зеркало перед собой. На этот раз он использовал не свою магию, а обычное отражение – природную магию, которой обладают все зеркала.

Шагать по воде вслепую было странно и неудобно. Как, должно быть, ужасно навсегда потерять дар зрения! Какая магия может сравниться с естественными органами чувств?

Нога Бинка нащупала твердую почву.

– Вы стойте тут, глядя на озеро, а не на берег. – велел им Хамфри. – На всякий случай. Я сам займусь Горгоной.

Бинк повиновался, хотя и продолжал волноваться. Его так и подмывало сорвать повязку, обернуться и посмотреть на хозяйку этого островка. Но все же искушение оказалось не настолько велико – благоразумие превозмогло. Однажды он уже испытал нечто подобное, стоя на вершине высокой горы – тогда его одолевало сильное желание броситься вниз, словно вместе с жаждой жизни в нем таилась и жажда смерти. Кто знает, может, его стремление к приключениям питается из того же источника?

– Горгона! – хрипло произнес Хамфри. Бинк услышал его голос прямо за своей спиной.

И еще он услышал:

– Это я. Добро пожаловать на мой остров. – Этот голос был сладким, нежным, даже более привлекательным, чем у сестры. – Почему ты не смотришь на меня?

– Твой взгляд превратит меня в камень! – резко ответил Хамфри.

– Разве я не прекрасна? У кого еще такие гибкие локоны? – Она словно жаловалась, а до Бинка донеслось шипение змей. Он попытался было представить, каково целоваться с Горгоной, когда ее волосы-змеи обвиваются вокруг лица, и почувствовал отвращение. Однако все нее мысленный образ оказался одновременно и тревожным и соблазнительным. Но что такое Горгона, как не буквальное воплощение обещаний и угроз, заключенных в любой женщине?

– Ты прекрасна, – хмуро согласился Хамфри.

А может быть, она и в самом деле прекрасна, подумал Бинк. Ведь Хамфри не говорит комплиментов зря. Ах, взглянуть бы хоть одним глазом!

– Где другие мужчины, приходившие к тебе? – спросил Хамфри.

– Они ушли, – грустно ответила она.

– Куда?

– Туда. За те скалы.

Хамфри отправился посмотреть.

– Там статуи, – сказал он, ничуть не удивившись. – Статуи мужчин, и необыкновенно реалистичные. Смотрятся, как живые!

Как живые..

– Да! – радостно согласилась она. – Они точно такие же, как и приходившие ко мне мужчины.

– И что ты на это скажешь?

– Мужчины оставляли для меня подарки – собственные скульптуры. Но мне гораздо приятнее было бы, если бы кто-то из них остался со мной в естественном виде. Зачем мне эти камни?

Она даже не понимала, что творила! Она считала, что ей оставляют изображения на память! Возможно, она не желала признать правду, изгоняя ее из своего сознания, притворяясь, что она – самая обычная девушка. Она отказывалась верить в собственную магию! Какое фатальное заблуждение!

И все же, подумал Бинк, не слишком ля это типично для мыслительных процессов и других женщин? Ведь ни одна из них не желает признавать, что ее пол приносит мужчинам несчастья.

Но – это уже мнение Кромби, а он, как правило, преувеличивает. В каждой девушке может таиться маленькая Сирена или маленькая Горгона. Совсем-совсем маленькая. А в Хэмели этого точно нет...

– Если придут новые мужчины, – сказал Хамфри с необычной мягкостью, – они лишь оставят новые статуи. Это плохо.

– Да, статуй здесь и так уже слишком много, – наивно согласилась она. – На острове становится тесно.

– Мужчины не должны больше приходить. Они должны быть дома, со своими семьями.

– А не мог бы хоть один прийти и... остаться? – Голос ее был теперь жалобным.

– Боюсь, что – нет. Просто мужчины, как бы это сказать... Они не для тебя.

– Но я могу дать столько любви!.. Если только мужчина останется. Пусть даже маленький. Я ублажала бы его все время, сделала бы таким счастливым...

Бинк слушал и начинал понимать всю глубину трагедии Горгоны. Она хотела лишь любить и быть любимой, а вместо этого собирала урожай ужасного зла. Сколько семей успела разрушить ее жестокая магия? И что нужно с ней сделать... если не казнить?

– Ты должна отправиться в изгнание, – сказал Хамфри. – Сейчас Магический Щит снят по приказу Короля, и ты можешь свободно уйти из Ксанта. В Мандении твоя магия постепенно рассеется, и ты сможешь свободно общаться с любым мужчиной, с каким захочешь.

– Покинуть Ксант?! – тревожно переспросила она. – О, нет, я лучше умру! Я не могу покинуть свой дом!

Бинка охватил порыв сочувствия. Однажды и перед ним стояла угроза изгнания...

– Но в Мандении ты станешь обычной девушкой и никому от тебя не будет никакого зла. Ты – необыкновенно красива, и характер у тебя добрый. Вот увидишь: мужчины будут толпами ходить за тобой!

– Я люблю мужчин, – медленно проговорила она. – Но свой дом я люблю больше. Я не могу уйти. Если другого выхода нет, то – умоляю тебя: убей меня сейчас же и прекрати мои мучения!

Ее слова потрясли Доброго Волшебника.

– Убить тебя? Я никогда этого не сделаю! Ты – самое привлекательное существо из всех, кого я видел за свою жизнь, пусть даже через зеркало! Будь я помоложе...

Горгона тут же прибегла к обычной мелочной женской хитрости.

– Но вы еще вовсе не стары, сэр! Вы – очень красивый мужчина!

Кромби едва удержался от карканья. Честер кашлянул, а Бинк чуть не подавился от смеха. Сирена чересчур преувеличивала, если не прямо искажала видимое. А уж эта ее сестрица... Да, Хамфри был неплохим человеком, и очень талантливым – все так. Но уж вряд ли, даже с натяжкой, красивым...

– Ты мне льстишь, – серьезно ответил Хамфри. – Но меня ждут другие дела.

– Из всех приходивших ко мне мужчин, только ты захотел поговорить со мной, – продолжала Горгона почти с шаром. – Я так одинока! Умоляю тебя, останься со мной и позволь мне служить тебе всегда!

Теперь уж Кромби не мог удержаться.

– Не оборачивайся, дурень! – крикнул голем. – В зеркало гляди, в зеркало!

– Хм, да, конечно, – словно неохотно согласился Хамфри.

Ну и острый же слух у грифона! – подумал Бинк. Хамфри ведь на самом деле уже собирался обернуться...

– Горгона, если я посмотрю на тебя прямо... – начал Хамфри снова, но осекся.

– Ты почувствуешь, что обязан уйти, оставив после себя лишь каменную статую! – закончила за него Горгона. – Не понимаю, почему мужчины такие! Но подойди, закрой глаза, если иначе не можешь, поцелуй меня, позволь мне показать, как много у меня любви для тебя! Если ты останешься – малейшее твое слово будет законом для меня!

Волшебник вздохнул.

Неужели старый гном поддастся искушению? Бинку пришло в голову, что Хамфри остался холостяком не из-за отсутствия интереса к женщинам, а лишь из-за того, что не смог найти для себя подходящую пару. Среднюю женщину не интересует мудрый старик-карлик. А если она и проявит внешний интерес, то – скорее всего – желая как-то воспользоваться его выдающейся магией. А тут перед ним женщина, которая не знает о нем ничего, видит его внешность без прикрас, сгорает от нетерпеливого желания любить его и просит только одного: быть с ней.

– Вряд ли это получится, дорогая, – произнес наконец Хамфри. – Подобное поведение вознаградило бы меня – не могу отрицать! – и я был бы не прочь пофлиртовать с тобой денек-другой, пусть даже с завязанными глазами. Но безопасное общение с тобой потребовало бы ресурсов Волшебника, а я сейчас участвую в важной экспедиции, и не могу...

– Тогда пофлиртуй денек-другой! – воскликнула она. – С завязанными глазами! Я не знакома с Волшебниками, которые проявили бы ко мне интерес. Но чудеснее вас, сэр, не был бы и Волшебник!

Неужели она подозревает о великом таланте Хамфри? Неужели это имеет значение?.. Хамфри снова вздохнул.

– Возможно, когда мои нынешние поиски завершатся, если у тебя появится желание навестить меня в моем замке...

– Да-да! – торжествовала она. – Где ваш замок?

– Просто спроси Хамфри. Кто-нибудь покажет тебе дорогу. Но ты и тогда не должна показывать свое лицо мужчинам. Тебе придется надеть вуаль... Даже этого не будет достаточно. Потому что именно твои глаза...

– Не закрывай мне глаза! Я должна видеть!

Бинк снова почувствовал к ней симпатию – он сам сейчас ничего не видел.

– Позволь мне посоветоваться, – сказал Хамфри.

Послышался шорох – Волшебник перебирал свои магические принадлежности. Наконец Бинк услышал:

– Решение не идеальное, но – сойдет. Поднеси эту бутылочку к лицу я вытащи пробку.

Новый шорох – Горгона принимала поданный через плечо пузырек. Потом хлопнула пробка, зашипел вырвавшийся дымок, Горгона ахнула... И наступила тишина.

Неужели Волшебник все-таки убил ее? Дал ей понюхать ядовитый дым?

– Друзья! Можете теперь снять повязки и обернуться! – раздался удовлетворенный голос. – Горгона нейтрализована.

Бинк сорвал с лица повязку.

– Волшебник! Ведь ты не...

– Нет-нет. Я не причинил ей вреда. Убедись сам!

Бинк и его товарищи уставились на Горгону. Перед ними стояла изумительно красивая молодая женщина. На голове у нее вместо волос шевелилось множество маленьких тощих змеек. А лицо у нее... отсутствовало. На его месте вообще ничего не было.

– Я наложил на ее лицо магию невидимости, – пояснил Хамфри. – Сама она сейчас видит хорошо, но мне очень жаль, что никто из мужчин не сможет взглянуть на ее лицо. А ведь это – самое красивое, что у нее есть! Я сделал так, что с ней невозможно встретиться взглядом. Теперь она безопасна – и мы тоже в безопасности.

Действительно, очень жаль, вынужден был согласиться Бинк. Горгона показалась ему такой приятной девушкой, и разве она виновата, что обременена столь ужасным проклятием? Магия не всегда добра! Волшебник нейтрализовал проклятие, но так неприятно смотреть на пустоту вместо красивого лица...

Кромби обошел остров, разглядывая статуи. Среди них оказалось несколько кентавров и грифонов.

– Кррак! Взгляните, сколько вреда причинила эта сука! Из-за нее окаменели сотни ни в чем не повинных мужчин. Что толку, что ее магия нейтрализована только сейчас? Это то же самое, что закрыть дверь уже после того, как пленник сбежал.

Сейчас Кромби явно думал, почти как грифон. Именно в этом и таилась опасность длительного пребывания в трансформированном виде.

– Да, со статуями придется что-то сделать! – Волшебник согласно покачал головой. – Но я уже потратил достаточно много своей ценной магии. Даже слишком много. Кромби, где находится решение этой проблемы?

Грифон завертелся и вытянул крыло. Вниз.

– Гм... А теперь еще раз покажи направление на Источник Магии.

Кромби показал. Результат оказался тем же.

– Так я и предполагал, – сказал Хамфри. – Наши поиски имеют большее значение, чем просто сбор новой информации.

Бинк теперь понял и еще кое-что. И хищное опутывающее дерево, и смертельно опасные сестры – все это были четкие действия, направленные против их поисков и представлявшие угрозу благополучию Бинка. Однако его талант позволил этим событиям произойти. Теперь было ясно, что его опыт имеет непосредственное отношение к поискам. И все-таки почему надо непременно подвергать себя опасности, чтобы найти Источник Магии? По-видимому, здесь действовал другой талант, а не его собственный.

Он вспомнил холмик земли, увиденный прошлой ночью. Не имеет ли он отношения ко всему происходящему? Как Бинк ни старался, он не мог обнаружить связи между этими холмиками, появляющимися в самых неожиданных местах, и происходящими вокруг событиями. Он не доверят случайным происшествиям, если только они не были проявлением его таланта. А если враг был...

Хамфри снова достал зеркало.

– Соедини меня с Королевой! – велел он ему.

– С Королевой? – удивление спросил Бинк.

Зеркало затуманилось, потом показалось лицо Королевы Ирис.

– Как раз вовремя, Хамфри! – заявила она. – Как получилось, что ты валяешь дурака на острове Горгоны? А как же с вашими дурацкими поисками?

Кромби сердито каркнул.

– Не переводи! – рявкнул Хамфри голему. Затем обратился к Королеве: – Бинк ищет, а не я, Ваше Величество. В общем, мы нейтрализовали Сирену и Горгону, и теперь направляемся к Источнику Магии. Сообщи об этом Королю.

Ирис небрежно махнула рукой.

– Сообщу, когда будет время, карлик...

За ее спиной в зеркале появилось изображение Короля. Ирис тут же приняла облик Юной Красотки с длинными локонами. Голос и манеры ее сразу изменились.

– Видишь,как скоро наступило это время, Добрый Волшебник, – поспешила заявить она.

Трент величественно помахал им рукой и поиграл локоном Ирис. Изображение в зеркале пропало.

– Как же она может разговаривать в зеркале? – поинтересовался Бинк. – Ведь в нем всегда лишь немые картинки!

– Ирис – владычица иллюзий, – пояснил Хамфри, откладывая зеркало в сторону. – А Король только думал, что теребит иллюзорный локон... Но и от иллюзий бывает польза.

– А мне нравится иллюзия реальности, – задумчиво проговорил голем.

Хамфри повернулся к Горгоне.

– Через некоторое время мы вернемся. А пока я посоветовал бы тебе утешить сестру. Она потеряла свои цимбалы.

– Обязательно, обязательно! – воскликнула Горгона. – Прощай, прекрасный Волшебник!

Она обвила Хамфри руками и одарила невидимым поцелуем. Рассерженные змейки махали зубками у самых его ушей и громко шипели.

– Поскорее возвращайся! Во мне накопилось столько любви...

– Да-да, – смущенно согласился Волшебник. Подняв палец, он смахнул один из ее «волосков», слишком усердно жевавший мочку его уха.

Магическая тропа кончалась на острове Горгоны, так что выбираться оттуда пришлось вплавь. Талант Кромби помог им отыскать наиболее безопасное направление и избежать подводных чудовищ, обитавших в озере. Бинк взобрался на спину кентавра, а Хамфри уселся на грифона. Было уже позднее утро, и возвращение в деревню оказалось легким и быстрым. Враждебная магия попросту не успела еще заменить прежние чары на их дороге новыми.

Хищное дерево превратилось в обугленный пень. Тут уж жительницы деревни постарались на совесть, избавляясь от заклятого врага. Но в самой деревне было тихо. На окнах висели черные занавески – все скорбели об очередной группе мужчин, погубленных Сиреной.

Как же все внезапно изменилось, когда эти мужчины вошли в деревню!

– Вы уцелели! – закричала Тролла; по ее некрасивому лицу струились слезы радости. – Мы попробовали пойти следом за вами. Но Сирены не было слышно, а в темноте мы не смогли отыскать тропу. А к утру уже ясно было, что мы – опоздали. К тому же, следовало позаботиться о раненых...

– Мы нейтрализовали Сирену и ее сестру Горгону, – сказал Бинк. – Ни один мужчина больше не погибнет из-за них. Но те, кто пришел к ним до нас...

– Все они мертвы. Мы знаем.

– Нет. Они – окаменели. И, быть может, найдется способ повернуть чары вспять и оживить их. Если наши поиски окажутся удачными...

– Идемте! Мы должны отпраздновать такое событие! – крикнула Тролла. – Мы устроим в вашу честь такой триумф...

Бинк уже знал нужный ответ.

– Спасибо – нет. Вы очень добры к нам, но – никаких триумфов. Сейчас нам необходимо поскорее продолжить поиски. Мы ищем главный Источник Магии – источник вашей магической пыли, скрытый под землей.

– Но под землю ведь нет пути, – назидательно произнесла Тролла. – Магическая пыль поднимается к поверхности плотным столбом...

– Да, так. Поэтому нам надо искать Источник в другом месте. И если к нему можно откуда-нибудь подобраться...

Разочарованная Тролла отнеслась к обстоятельствам с достоинством.

– Так куда же вы пойдете?

– Туда! – ответил Бинк, указывая направление, найденное недавно Кромби.

– Но это же путь в самое сердце Области Безумия!

Бинк улыбнулся.

– Видимо, доступ к Источнику проходит через безумие.

– Ты же знаешь: путь мимо опутывающего дерева теперь свободен, и по этой тропе вы могли бы обойти стороной Область...

Бинк отрицательно покачал головой. Если бы дорога, о которой говорит Тролла, была на самом деле наилучшей, Кромби, без сомнения, указал бы именно на нее.

– Вы, мужчины, такие неблагоразумные! Подождите хотя бы два-три дня. Мы остановим работу по рассеиванию магической пыли, отчего ее эффект уменьшится. Тогда вы сможете пересечь этот район с наименьшим риском.

– Мы решили отправиться немедленно.

Бинк боялся, что день-другой отдыха в деревне, населенной истосковавшимися по мужчинам женщинами, окажется столь же губительным для экспедиции, как и дни веселого флирта с Сиреной и Горгоной. Нужно поскорее уносить ноги.

– Ну что не... Тогда мы дадим вам проводницу – Она предупредит вас хотя бы о ближайших ловушках. Тогда останется небольшая надежда, что вы все-таки выживете, преодолев большую часть пути. В конце концов, вы уже наполовину безумны.

– Да! – Бинк криво улыбнулся. – Мы ведь мужчины.

Ни один из полов не мог понять противоположный – в этом крылась еще одна особенность магии Ксанта.

Бинку теперь даже нравилась троллиха – очевидно, любое из чудовищ Ксанта может оказаться симпатичным и полезным, если подвернется возможность узнать его лично.

Проводницей оказалась очень миловидная самка грифона.

– Кррак! – запротестовал Кромби.

– Крра! Крра! – лукаво ответила она.

«Нечего сажать нам на шею такого цыпленка!» – радостно перевел Гранди. – «Кого ты называешь цыпленком? Я львица.» – «Ты – ходячее недоразумение!» – «А ты зануда!» – «Самка!» – «Самец!» – О Гранди, можешь дальше не переводить! – остановил его Бинк. – Они, скорее всего, дойдут до сильных оскорблений. – Он посмотрел на Троллу. – Спасибо за проводницу. Мы немедленно отправляемся в путь.

Собрались все женщины деревни, провожая их. Расставание было невеселым, но – необходимым.

Джунгли Ксанта вскоре развеяли остатки сентиментальности. Необычайно крупные деревья образовывали густые заросли. Как и предупреждала Тролла, то был подветренный район, густо присыпанный магической пылью, и магия здесь поистине процветала. В подлеске росли огромные подушечки для булавок, коловшие всякого, кто к ним приближался. Среди подушечек поднимались живые сталагмиты – их каменные верхушки поблескивали от падающей сверху влаги. Масляные блестуны густо переплетались везде, где оказывалось какое-нибудь углубление. Масло было до омерзения скользким и в то же время на удивление вязким и липким.

– Этим деревьям-танкерам не следовало бы сливать свои отходы прямо на землю, – недовольно процедил Честер. – Их нужно закапывать, как то делают все цивилизованные существа.

Но и более высокие и совершенные с виду растения оказались не лучше. Огромные металлические колонны железных деревьев тесно перемежались со спаленными дотла стволами ясеней. [2] Вся земля вокруг них была усыпана ржавчиной и золой. Здесь и там зловеще фыркали бычьи ели, сгибая ветви-рога. Выше было еще хуже: там ползала гусеничная крапива, бросая вниз колючие жадные взгляды. А рядом слизистыми пучками свисали грибы-тошнотники. Где же найти безопасный проход?

– Крра! – произнесла проводница, показывая направление. Она скользнула мимо зарослей шипящего змеевика, между двумя острыми лезвиями рубительной сосны и перепрыгнула через кольца упавшего лестничного куста. Остальные последовали за ней – быстро, но сохраняя осторожность.

Здесь было мрачно, почти темно, хотя день приближался к полудню. Полог над их головами, не удовлетворенный тем, что заслонил от путников солнце, начал теперь сжиматься и разжиматься, словно полоска эластика, пока не окружил их, казалось, непроницаемой оболочкой? Эластик?.. Бинк вдруг увидел, что это и есть эластик с огромной эластиковой лианы, вившейся между другими растениями. Для людей с ножами и мечами эластик не представлял серьезней угрозы, но мог причинить значительное неудобство.

Крупных живых существ попадалось мало, зато все вокруг буквально кишело насекомыми. Некоторых Бинк узнал – например, светлячков, с жужжанием гонявшихся за добычей (вот откуда, по-видимому, появился тот демонстрационный светлячок, который едва не спалил деревню). Жуки-солдаты стройными рядами маршировали к лагерю. А рядом с ними летали божьи коровки и мухи-девицы. То была впечатляющая картина: легкодоступные дамы, вьющиеся вблизи армии. Почти под ногами Честера жук-тигр прыгнул из засады на жука-оленя и безжалостно убил свою жертву. Бинк отвернулся. Он, конечно, знал, что подобное поведение насекомых – вполне естественнее, но все равно было неприятно смотреть на это.

Тут он обратил внимание на Хамфри: вид у Волшебника был такой, словно его околдовали – тревожный признак в диком лесу.

– С тобой все в порядке, Волшебник? – спросят Бинк.

– Изумительно! – пробормотал Хамфри. – Природная сокровищница...

– Ты говоришь о насекомых?

– Тут водятся жуки с крыльями из перьев. – И как будто в подтверждение слов Волшебника мимо пролетел как раз такой жук – крыльями ему служили два ярких пера. – И муха-сова, – продолжал Хамфри, – и два гнездокрыла!

Бинк увидел сидящее на ветке мохнатое насекомое с большими глазами и крыльями в виде гнезд. Не ясно было, как гнездокрыл летает – ведь гнезда-крылья не могут удержать его в воздухе!.. Впрочем, не все ли равно – раз уж тут замешана магия?

– И еще – муха-картинокрыл! – Волшебник уже по-настоящему возбудился. – Это – новый вид. Полагаю, он здесь мутировал. Надо бы заглянуть в справочник.

Он нетерпеливо нашарил на поясе пузырек. Вылетевший из него пар сконденсировался в огромный том; Волшебник осторожно уложил его на спину грифона, между сложенными крыльями, и принялся перелистывать.

– Картинокрылы, – прочитал он. – Пасторальные, натюрморты, натуралистические, сюрреалистические, кубисты, акварели, масляные, пастельные мелки, тушь, уголь... Я был прав! Это – разновидность с картинками, нарисованными восковыми мелками, и она не занесена в справочник! Бинк, посмотри – ты будешь моим свидетелем!

Бинк наклонился, разглядывая насекомое вблизи. Оно сидело на правом ухе грифона, расправив крылья, покрытые восковыми картинками.

– Да, похоже на восковой мелок...

– Конечно! – крикнул Хамфри. – Я должен это записать! Какое фантастическое открытие!

Бинк никогда не видел его настолько возбужденным. Неожиданно он понял нечто важное: вот ради чего жил Добрый Волшебник! Талантом Хамфри была информация, а также обнаружение и классификация мелких существ. То есть картинокрыл имел к нему прямое отношение. Для него не существовало ничего важнее накопления фактов, и он, естественно, не любил, когда его отвлекли от занятий. В сущности, Бинк впервые увидел Волшебника по-настоящему. Он вовсе не был холодным и жадным – он был столь же динамичным и чувствительным, как и любой другой человек. Разумеется, когда появлялась возможность проявить эти качества.

Внезапно Бинк ощутил, как дернулся его меч. Он сжал рукоятку, и с нее тут же бросились прочь две мухи-грабительницы. Они пытались украсть его меч! Невероятно!.. Затем подпрыгнул Честер, едва не сбросив его на землю.

– Чуть не напоролся на волдырного жука! – сказал он. – Совсем ни к чему сейчас волдыри на ноге...

Грифонша обернулась.

– Крра! – недовольно произнесла она, что в переводе голема означало: «Поторопитесь, лентяи! Мы приближаемся к Области Безумия».

– Кррак! – раздраженно отозвался Кромби. – Мы идем, как можем. Почему бы тебе не выбрать дорогу получше, птичьи мозги?

– Послушай, кошачий хвост! – каркнула она в ответ. – Я лишь оказываю вам добрую услугу! Если бы вы, тупицы, остались в деревне, где для вас самое лучшее место...

– Остаться в деревне, где живут одни женщины? Ты сошла с ума!

Тут им пришлось оставить пререкания, чтобы отогнать змеемуху, которая, извиваясь, летела прямо на них, распахнув зубастую пасть.

Вскоре Честер все же наступил на жука – жука-вонючку. Их тут же обволокло облако тошнотворной вони, заставив удирать с этого места сломя голову. Бежавшая впереди грифонша вспугнула целую стаю мух-ланей, древесных прыгунов и толстую бабочку, заляпавшую Волшебника маслом. [3] Перед носом у Бинка пролетело симпатичное золотистое насекомое.

– Может, тоже новый вид! – крикнул он, заразившись энтузиазмом Волшебника. И уже потянулся, чтобы его поймать. Но именно в этот момент Честер споткнулся, и ладонь Бинка поймала воздух.

– Оно летит на тебя, Волшебник! – вопил Бинк. – Лови!

Но Хамфри шарахнулся в сторону.

– Это мидасова муха! – в ужасе закричал он. – Не прикасайтесь к ней!

– Мидасова муха?

– Все, чего она коснется, превращается в золото!

– Но это же великолепно! – воскликнул Бинк. – Нам надо поймать ее! Золото нам пригодится!

– Если мы только сами не превратимся в него! – свирепо отозвался Хамфри. Он пригнулся так низко, что чуть не свалился с грифона. Мидасова муха уже собиралась усесться на его место.

– Кромби! – крикнул Бинк. – Берегись!

И тут в Кромби врезалась грифонша, отшвырнув его в сторону мощным львиным плечом. Кромби уцелел, но муха села на нее.

И она немедленно превратилась в золотую статую.

Муха поднялась и с победным жужжанием улетела никому больше не угрожая, – она уже успела принести несчастье.

– Они чрезвычайно редки и очень редко садятся, – проговорил Хамфри, вылезая из кустов, на которые приземлился. – Я просто поражен, что она нам повстречалась. Скорее всего, она обезумела от этой пыли.

Он поднялся на ноги.

– Ее могли и наслать, – заметил Бинк. – Ведь сперва она появилась возле меня.

Кромби проворно выскочил на тропу, озадаченно каркнул и через голема заявил:

– Она сделала это ради меня... Спасла мне жизнь. Почему?

– Пожалуй, она и в самом деле сошла с ума, – холодно заметил Честер.

Бинк уставился на статую.

– Точь-в-точь работа Горгоны. Только вместо камня – золото... Ее можно оживить?

Кромби завертелся и вытянул крыло.

– Кррак!

– Ответ лежит в том же направлении, куда мы идем, – сказал Гранди. – Теперь у птичьего клюва появилась личная причина продолжать поиски.

– Сначала нам надо преодолеть Область Безумия, – напомнил Честер. – Причем, теперь уже – без проводника.

Бинк с тревогой всмотрелся в лес. События приобретали более серьезный оборот. Но ведь поиски источника и не предполагали легкую прогулку.

– Как мы найдем безопасную дорогу в этих джунглях?.. Даже если не сойдем с ума...

– Кромби придется постоянно указывать наилучший путь, шаг за шагом, – сказал Хамфри. – О, смотрите! Ходячая трость! – Он протянул руку. Трость с трудом передвигалась на двух ножках, размашисто виляя изогнутым верхним концом. Огромного справочника уже не было видно – по всему, Волшебник упрятал его обратно в бутылочку. – Ручка из красного дерева. Очень красивый образец!

Кромби определил направление, и они медленно двинулись вперед, оставив золотую грифоншу там, где она стояла. Они сейчас ничего не могли для нее сделать – разве что завершить поиски, в надежде отыскать магию, которая ее оживит.

Кромби молча дважды оглянулся. Казалось, его одолевают серьезные раздумья. Для него, женоненавистника, женщина, пожертвовавшая ради него жизнью, представлялась ужасной тайной – куда более значительной, чем собственное спасение. Как солдат он был привычен к опасности, но не к самопожертвованию.

Сумерки наступили слишком рано. Из подземных ходов показались светящиеся черви, постельные жуки уже храпели на маленьких коечках. Прокукарекал петухан, сдуру перепутав закат с рассветом. [4] Хвостоеды проглотили свои хвосты и исчезли в ночи. Кучка жуков-пилильщиков усердно пилила для ночных насестов.

– Сейчас я не отказался бы стать каким-нибудь жуком, – проговорил Бинк, внимательно оглядевшись. – Уж они-то здесь дома.

– Мне приходилось проводить ночи под открытым небом, – рассудительно сказал Честер, – но ни разу – в такой вот дикой глуши. Вряд ли потом мы с удовольствием будем вспоминать эту ночку...

Волшебник все еще был погружен в таксономию.

– Этот жук-носорог пытается пробульдозить несколько домиков... Вряд ли домашним мухам, что там живут, понравится сие усердие...

– Волшебник! – прервал его Бинк. – Нам предстоит ночевать под открытым небом. Не могла бы твоя магия помочь нам выбрать для ночлега место получше?..

– Ага! Теперь они зовут муравьев-плотников, чтобы понадежнее скрепить доски!

– Возможно, – не унимался Бинк, – в одном из ваших пузырьков окажется хоть какое-нибудь укрытие на ночь...

– Но этот носорог слишком туп, чтобы остановиться! Он...

– Волшебник! – гаркнул Бинк, потеряв терпение.

Тот мельком взглянул на него.

– А, привет, Бинк. Вы все еще не устроились на ночь? – Он опять уставился себе под ноги. – Смотрите! Они наняли жука-убийцу! Они собираются избавиться от этого...

Бесполезно, понял Бинк. Волшебника больше волнует информация, нежели безопасность. Хамфри не был лидером, потому-то с такой легкостью и переложил эту обязанность на Бинка. Выходит, ему опять придется заботиться обо всем самому.

– Надо соорудить хоть какое-нибудь укрытие! – решил он. – И выставить стражу. Стоять будем по очереди. – Он умолк, размышляя над возникшими проблемами. Как они построят укрытие, если каждый кусок дерева, камень или ветка начнут яростно защищать свои права? Это же неприрученные джунгли!

И тут его блуждающий взгляд заметил огромные, изогнутые кости какого-то монстра. Не получится ли из них укрытие? Он не мог бы сказать, что это было за животное, явно превосходящее по размерам дракона. Для птицы-рек кости слишком толсты и массивны, к тому же – не видно и остатков крыльев. Скорее всего то был взрослый нелетающий сфинкс, который раз в десять выше человека. Сфинксы не считались хозяевами джунглей – их было слишком мало. К тому же у них полностью отсутствовал интерес к обычным проблемам. Драконы в джунглях встречались сплошь и рядом, а сфинксов мало кто видел. Зачем же, подумал Бинк, взрослый сфинкс забрел сюда? И что его погубило? Может быть, скука...

– Кромби! Покажи, пожалуйста, направление на ближайшее подходящее место для ночлега. Либо то место, которое мы смогли бы приспособить для такой цели?

Кромби выполнил просьбу, указав на кости. Бинк был прав!

– Надо набрать несколько одеяльных листьев и покрыть ими кости! – приободренно решил он. – Получится вполне приличная крыша над головой. А в случае нападения – и крепость! Кромби, где здесь ближайшие одеяла?

Грифон указал – прямиком на свисающие щупальца. Это не было опутывающее дерево, а лишь родственное ему. Но оно было не менее опасно!

– Ладно! Наверно, нам легче будет сторожить лагерь, если мы сможем видеть, что делается вокруг. – Так решил Бинк. – Честер, не хочешь заступить на вахту первым? Потом разбуди меня. Следующим будет Кромби. Идет?

Кентавр согласно кивнул. Он не стал спрашивать, когда подойдет вахта Хамфри – тут на Волшебника вряд ли стоило полагаться.

Глава 8 Безумные созвездия

Бинк остановился – следовало повиноваться законам природы, а не только магии. И вдруг он увидел толстый кусок дерева – такой темный и так дремуче поросший мхом, что напоминал камень. Нечто подобное могло понадобиться, если на них ночью нападет какое-нибудь чудовище: кусок был довольно увесистым и мог вполне пригодиться для метания. Бинк присел, чтобы поднять обломок, и замер – осторожность не была излишней: а вдруг здесь таится какая-нибудь магия? Талант защитит его, если предмет опасен, – он попросту не сможет к нему прикоснуться.

Подняв, наконец, обломок, Бинк обратил внимание на структуру древесины – смесь зеленого, коричневого и белого. Кусок оказался на удивление твердым и тяжелым для древесины. Интересно, подумал Бинк, станет он плавать, или потонет?.. Держа его в руке, он ощутил легкое покалывание. В деревяшке явно таилось нечто необычное, какая-то магия, странная и мощная. Он почувствовал, как откликается его собственный талант, охватывая предмет невидимыми линиями, оценивая его, как это однажды уже было, когда Бинк пил из Источника Жизни. Как и раньше, его магия обволокла магию другого предмета и приняла ее в себя безо всяких последствий. Талант Бинка обладал силой таланта Волшебника; он редко чувствовал его прямое проявление за исключением тех случаев, когда тот противостоял сильной и сложной магии. Но все же... простой кусок дерева?

Он вернулся с обломком в их временный лагерь.

– Не знаю, что это такое, но, кажется, в нем скрыта сильная магия. Он может оказаться полезным.

Честер взял кусок в руки.

– Дерево необычное, долго пролежавшее в лесу. Оно могло когда-то быть частью очень большого и очень старого ствола. Удивительно, но я не могу узнать вида! Вот если бы ты нашел кусок коры...

– Дай его сюда, лошадиная морда! – каркнул Кромби. – Я за свою жизнь уже насмотрелся на всякие деревья.

– Пожалуйста, птичий клюв. – Честер несколько напрягся.

Кромби ухватил обломок передней лапой и стал внимательно разглядывать.

– Кррак! Тут что-то странное... Что-то...

– Да-да, – кивнул Бинк. – Но прежде чем ты слишком увлечешься, не укажешь ли направление на ближайшую еду? Мы ведь можем решать эту загадку и одновременно есть.

Кромби послушно завертелся и вытянул крыло. Бинк посмотрел в указанном направлении и увидел светящиеся грибы.

Он приблизился к ним и сорвал гроздь грибов. Они были твердыми, сухими, белыми внутри; от них шел приятный залах.

– Кррак! – запротестовал Кромби. – Я еще не закончил!

– У тебя было достаточно времени, орлиные твои мозги! – возразил Честер. – Теперь моя очередь.

Бинку пришлось вмешаться, чтобы подавить очередную ссору. В том-то и заключалась сложность общения с боевыми существами – они ведь вечно лезли в драку! Он не мог повернуться к ним спиной, даже добывая еду!

– Теперь очередь Волшебника! – крикнул он. – Вероятнее всего, он сможет наконец его опознать. – Он забрал кусок дерева и передал Хамфри. – Сэр, если вы классифицируете данный редкий образец... – Бинк произнес магические слова и тем привлек внимание Волшебника.

Тот взглянул. Потом моргнул.

– Грибы Синей Агонии. Выкинь их!

Тьфу ты! Оказывается, он сунул под нос Хамфри грибы!

– Простите! Я же собирался показать вам вот этот кусок дерева, а не... Так грибы ядовитые?

– Их магия сделает твое тело синим – как раз перед тем, как ты превратишься в синюю слизь, способную убить всю растительность в том месте, где она впитается в почву. – Хамфри был абсолютно серьезен.

– Но Кромби указал на них как на совершенно безопасные!

– Чушь! Их можно спокойно брать в руки, но ни в коем случае не употреблять в пищу. В скверные времена Ранних Нашествий ими пользовались для казни.

Бинк выронил грибы.

– Кромби, но как же ты... – Он замолчал и задумался. – Кромби, не покажешь ли такое, что нам ни в коем случае нельзя есть?

Грифон пожал плечами, повертелся и показал. На те же самые грибы.

– Да ты абсолютный идиот! – Честер выругался. – У тебя что, все перья в мозгу перегнили? Ты ведь только что показывал на них, как на безопасные!

– Должно быть, Бинк не то сорвал! – сердито ответил Кромби. – Мой талант никогда не ошибается!

А Хамфри увлекся куском дерева.

– Талант Кромби ошибается всегда, – небрежно заметил он. – Вот почему я никогда на него не полагаюсь.

Тут удивился даже Честер.

– Волшебник! Солдат, конечно, не подарок – я вынужден, к сожалению, признать это. Но талант его обычно работает верно!

Кромби закаркал, приведенный в ярость этой мягкой поддержкой.

– Может быть. Откуда мне знать? – Хамфри, прищурившись, разглядывал пролетавшего мимо комара-потника. – А это что за существо?

– Ты не узнаешь самого обыкновенного комара? – изумился Бинк. – Ведь ты только что классифицировал самых редких насекомых и открыл новый вид!

Хамфри нахмурился.

– Зачем мне заниматься такой чепухой?.. Понятия не имею о насекомых.

Человек, грифон и кентавр переглянулись.

– Сперва Кромби... Теперь Волшебник... – пробормотал Честер. – А что, если это – безумие...

– Но разве оно действует как-то избирательно, а не сразу на всех? – с тревогой спросил Бинк. – Тут больше похоже на осечку таланта. Кромби вместо лучшей еды, указал на худшую, а Хамфри утратил знания и стал невеждой...

– И как раз в тот момент, когда кусок дерева перешел из рук в руки!

– Тогда лучше его скорее забрать!

– Да! – Честер шагнул к Волшебнику.

– Нет-нет! Дай мне самому это сделать! – быстро проговорил Бинк, убежденный в том, что его талант лучше других справится с проблемой; и – подошел к Хамфри. – Прошу прощения, сэр! – Он осторожно взял кусок дерева из рук Волшебника.

– Но почему же обломок не действует на тебя? – спросил Честер. – Или на меня?

– Он на тебя действует, кентавр! – заявил Хамфри. – Но поскольку ты не знаешь своего таланта, то не в состоянии понять, как именно проявляется его противоположность. Ну а что касается Бинка... словом, тут особый случай.

– Получается, что это дерево... обращает магию в ее противоположность? – Бинк был потрясен.

– Ну... более или менее. По меньшей мере, оно изменяет направление активной магии. Сомневаюсь, что оно оживит самку грифона или окаменевшего человека. Если ты именно это предполагаешь. Те чары теперь пассивны. Их может нейтрализовать только прерывание самой магии.

– Э-э... да... – неуверенно произнес Бинк.

– А что это у тебя за «особый случай», о котором только что упомянул Волшебник? – насторожился Честер. – Ведь ты не обладаешь никакой магией.

– Можно сказать, что у меня иммунитет, – осторожно проговорил Бинк, удивляясь, почему его талант больше не защищает себя от обнаружения. Потом он посмотрел на кусок дерева, который держал в руке. А сохранил ли он, Бинк, свой иммунитет?

Он тут же отбросил кусок дерева.

– Кррак! – произнес Кромби.

– Так вот почему мой талант ошибся! Эта деревяшка сделала меня хррп бдвдвгр гррр... – Голем оказался вблизи обломка и тут же лишился способностей переводчика.

Бинк осторожно поднял Гранди и отнес его в сторону.

– ...того, что я должен был сделать, – продолжал голем, как ни в чем не бывало, счастливо не подозревая о метаморфозе. – Это опасно!

– Разумеется, опасно! – Бинк пинком отправил кусок дерева подальше.

Честер еще не обрек прежней уверенности.

– Это означает, что эпизод с обломком был лишь случайной неудачей. Нам еще предстоит встретиться с настоящим безумием.

Кромби отыскал ближайшую безопасную еду – на сей раз правильно. Это оказался чудесный куст с печеньем, росший на плодородной почве рядом с костями. Они поужинали печеньем с шоколадной глазурью. Обильным питьем их снабдило удачно подвернувшееся дерево – водяной каштан. Достаточно было набрать свежих каштанов, проколоть в кожице дырочку и – пить.

Пока Бинк жевал и пил, его взгляд упал на еще одну кучку земли; он осторожно сгреб ее палочкой в сторону, но не обнаружил под ней ничего, кроме рыхлой почвы.

– Не сомневаюсь, эти штучки меня преследуют, – негромко произнес он. – Но ради чего? Они ничего не совершают – просто появляются и все.

– Взгляну на нее утром, – пообещал Волшебник; было похоже, что его любопытство заметно возросло.

Когда наступила темнота, они устроились внутри «дома» – в зловещей костяной клетке. Бинк лежал на подстилке из губчатого мха (предварительно он проверил его и убедился, что опасности нет) и смотрел, как разгораются звезды. Не так уж страшно, выходит, разбивать лагерь под открытым небом!

Поначалу звезды были лишь точками, виднеющимися между изогнутыми костяными прутьями. Но вскоре Бинк смог уже увидеть рисунки созвездий. Он не был знатоком звездного неба, потому что в Ксанте по ночам не безопасно, и он проводил их под крышей дома. Если же ночь заставала его на улице, он спешил в укрытие. А теперь вид ночного неба заинтриговал Бинка!

Он сам не знал почему – но раньше ему казалось, что все звезды – одинаковой яркости и равномерно распределены по небу. Получалось, что и тут он ошибается. Небо было усеяно и ослепительными, и тусклыми, и почти неприметными звездами; одни сияли в гордом одиночестве, другие скапливались смущенными кучками. Более того: звезды образовывали определенные рисунки. Он мог мысленно соединять их линиями, и тогда получались картинки. Вот голова человека, вот похожая на змею извивающаяся линия, вот комок со щупальцами – точь-в-точь хищное дерево. По мере того как Бинк сосредоточивался, рисунки созвездий становились более четкими, фигуры приобретали большую ясность очертаний и убедительность, становясь почти реальными.

– Смотрите! Там – кентавр! – воскликнул Бинк.

– Естественно, – отозвался Честер. – Одно из признанных созвездий. Оно на небе – миллионы лет.

– Но оно выглядит живым! Мне показалось, что он двинулся!

– Нет, созвездия так не двигаются. Не таким образом. Они... – Честер внезапно смолк.

– Он двигается! – крикнул Банк. – Вот его рука извлекает стрелу из сумки...

– Из колчана, – поправил Честер. – Тут что-то странное. Видимо, какое-то атмосферное явление...

– Или просто воздух колеблется, – сказал Бинк.

Честер фыркнул. Они увидели, как Кентавр в небе достал Стрелу, наложил на лук и в кого-то прицелился. Неподалеку виднелся Лебедь. Но то была крупная, прирученная птица – на таких не охотятся. Была на небе и Лиса, но не успел Кентавр в нее прицелиться, как она спряталась за каким-то Пастухом. Затем показался Большой Медведь. Он попытался поймать Львенка, но поблизости возник большой Лев, размерами почти с Медведя, и в скверном настроении. Два больших хищника закружились на месте, а кончик Стрелы Кентавра следовал за их перемещениями. В кого первого он выстрелит?

– Целься во Льва, болван! – процедил Честер. – Тогда Медведь утащит Львенка и оставит тебя в покое.

Бинк был восхищен и ожившими созвездиями, и силой и грацией злобных хищников. Кентавр, разумеется, был обычным существом. Но такие животные, как медведи, львы, лебеди, бытовали лишь в манденийской мифологии. Их лапы, головы, тела можно было увидеть у сфинксов, химер, грифонов и им подобных монстров, но это было уже совсем не то. Манденийского льва, например, можно было бы представить как тело грифона с головой львиного муравья – то есть как сложное производное от оригиналов Ксанта. Теперь, когда Магический Щит снят, животные могут свободно пересекать границу, и в приграничных областях все их виды, вероятно, смешались. Бинк задним числом пожалел, что ему не представилось возможности посмотреть на таких животных, как тот же медведь, например, когда он находился в Мандении. Но в те времена он был достаточно счастлив оттого, что смог вернуться в Ксант.

Под самым хвостом Кентавра появилось еще одно странное манденийское существо – Волк. Оно напоминало одноголового пса. Бинку доводилось видеть живых оборотней, но тут это тоже было не в счет. Как, по-видимому, страшно жить в Мандении, где те же волки постоянно сохраняют облик животного, не будучи в состоянии превратиться в человека!

Небесный Кентавр развернулся к Волку и направил на него лук. Но Волк и без того уже спасался бегством, потому что его преследовал огромный Скорпион. За Скорпионом гнался Человек... Но – нет, это лишь Скорпиону казалось, что его преследуют. На самом же деле Человек – дикарь с огромными мускулами – догонял Змея, норовя разбить ему голову дубиной. Зато в спину Человеку горячо дышал Дракон, а за ним следовало воистину странное животное с длинной шеей. Все небо, в сущности, изобиловало странностями, из-за чего оно казалось сейчас более интересным, чем земля Ксанта.

– Что это за зверюга с длинной шеей? – спросил Бинк.

– Мифологическая зоология – не моя специальность, – ответил Честер. – Но как мне кажется, это – манденийский монстр, называемый «гафф». – Честер на мгновение задумался. – Нет, он не так называется! Графф... Нет. Это... Жираф! Точно! Длинная шея нужна ему для того, чтобы держать голову подальше от враждебной наземной магии, или что-то в этом роде. Насколько мне известно, самой странной его особенностью является то, что, несмотря на такую длинную шею, животное лишено голоса.

– И верно, странная магия! – согласился Бинк.

– Странная немагия. Мандении явно пошла бы на пользу разумная порция доброй магии.

Теперь, когда показались все остальные звезды, небо тесно заполнилось животными. На самом краю небосвода виднелись Краб, бескрылый Бык и настоящий одноголовый Пес. Но больше всего было птиц – от полузнакомых, вроде Феникса и Райской Птицы, до целой стаи совсем странных, таких как Журавль, Тукан, Орел, Голубь, Павлин и Ворон. Были на небе и люди – мужчины, дети и несколько привлекательных молодых женщин.

Они снова напомнили Бинку о Хэмели. Чем дольше он оставался вдали от нее, тем больше ему ее не хватало. Ну и что с того, что сейчас жена пребывает в фазе уродины?! Всегда ведь затем наступает и фаза красавицы...

– Смотри – вон река Эридан! – воскликнул Честер.

Бинк отыскал реку. Она текла через половину неба, извиваясь от ног Великана до... Но где она кончалась, Бинк найти не мог. Куда течет небесная река? С ней были неразрывно связаны все виды рыб, и одна из них...

– Что это? – вырвалось у Бинка.

– Легендарный манденийский Кит, – отозвался Честер. – Я счастлив, что в нашей стране не встречаются подобные монстры.

Бинк тоже был счастлив. Он снова проследил взглядом всю реку, отыскивая ее устье. Она растекалась все шире, становилась все более прозрачной и... ускользала от его взора. И тут он заметил маленькую ящерицу.

– Хамелеон! – вскричал он.

И едва он произнес это имя, как Ящерица изменилась, превратившись в Хамелеона-человека, которого он знал и любил: в его жену. Она взглянула на него из самых дальних глубин неба, и рот ее приоткрылся. «Бинк-Бинк, – словно говорила она. – Иди, Бинк, ко мне...» Он тут же вскочил, едва не ударившись головой о кость.

– Иду! – радостно закричал он. В самом деле! Зачем же он покинул ее?

И тут небесный Кентавр наконец пустил Стрелу. Она вспыхнула в полете, прочертив через все небо светящуюся линию. И вот она нависла над ними, став пугающе большой и близкой, словно вылетела прямо из неба, и с треском вонзилась в дерево неподалеку. То оказалось собачье дерево; оно взвизгнуло от боли, зарычало и яростно оскалило нижние, похожие на зубы, внутренние ветки. Через секунду от стрелы остались одни щепки.

Бинк взглянул на Честера, но в темноте не мог рассмотреть выражения его лица. А ведь эта небесная Стрела – падающая звезда – ударила в настоящее дерево совсем рядом с ними!

– А что, если Кентавр стрелял в нас?

– Если это не так, то он проявил преступную небрежность, – хмуро ответил Честер. – А если целился в нас, то оказался весьма скверным стрелком. Это – дурной пример, бросающий тень на репутацию всех кентавров. Я напомню ему, как нужно стрелять.

Честер поднялся, высокий и величественный, его силуэт четко вырисовывался на фоне искрящегося звездами неба. Он наложил на лук свою стрелу, натянул тетиву со всей своей прославленной силой и выпустил вверх.

Она помчалась все выше и выше, и, несмотря на ночь, ее хорошо было видно. Она вознеслась на невозможную высоту, прямо к вершине ночного купола, к созвездию Кентавра.

Бинку было известно, что никакая материальная стрела не способна поразить звезду или комбинацию звезд. В конце концов, созвездия – всего лишь воображаемые картинки или линии, мысленно протянутые между звездами. И все же...

Стрела Честера вонзилась в бок небесного Кентавра Он подпрыгнул от неожиданной боли. Из его рта выкатились две кометы и метеорит. Какое мощное восклицание!

– Ах вот как! Тебе мало, вакуумная башка! – И Честер снова полез в колчан.

Небесный Кентавр протянул руку и вырвал из своего бока стрелу Честера. Когда он осмотрел рану, из его рта вылетела и взорвалась сверхновая. На месте раны пульсировало несколько тусклых звезд. Кентавр вырвал из Лебедя горсть мягких нежных перьев и протер ими рану. Теперь зашипел ощипанный Лебедь, выбросив из клюва струйку метеоров, но напасть на Кентавра птица не осмелилась.

Небесный Кентавр схватил раздвижную трубу, называемую Телескопом, и приставил ее к глазу. Магия этой Трубы позволила ему видеть дальше обычного.

– ........! – выкрикнул он грязное оскорбление, глядя на того, кто пустил в него стрелу.

– Я здесь, копытоголовый! – заорал Честер я выпустил в него еще одну стрелу. – Спускайся вниз и сражайся, как кентавр!

– Э-э, я не стал бы... – предупредил Бинк.

Созвездие, казалось, услышало вызов. Кентавр пошарил Телескопом и направил его на лагерь путников. Из его рта выкатилась зловещая планета, опоясанная кольцами.

– Правильно – здесь я, придурок! – гремел Честер. – Спустись и докажи, что ты достоин своего имени!

Достоин имени «придурок»? Бинку это вовсе не понравилось. Но он не в силах был остановить Честера.

Небесный Кентавр положил на лук еще одну Стрелу. То же сделал и Честер. Некоторое время они смотрели друг на друга, нацелив луки, словно выжидал, кто осмелится выстрелить первым. Затем, почти одновременно, обе стрелы рванулись вперед.

И тот, и другой выстрелы оказались впечатляющими. Бинк видел, как на мгновение обе стрелы скрестились в небе и помчались дальше, словно их направляла магия. Ни один из кентавров не шелохнулся – очевидно, это было делом чести при подобных дуэлях: тот, кто отскочит в сторону, покажет, что у него нервы слабее. А слабонервным нельзя было назвать никого из кентавров.

Обе стрелы, к счастью, пролетели мимо цели, но очень близко от нее. Выстрел Честера чуть не задел лицо созвездия, а Стрела небесного Кентавра вонзилась в землю рядом с левым передним копытом Честера. И – почти возле самой головы Доброго Волшебника.

Хамфри резко проснулся.

– Ты, гроза лошадей! – раздраженно бросил он. – Смотри, чем занимаешься!

– Я и смотрю! – отозвался Честер. – Это не моя стрела. Видишь: на ней звездная пыль.

Хамфри выдернул стрелу из земли.

– Да, ты прав. – Он, прищурившись, взглянул на небо. – Но звездной пыли не полагается быть на земле. Что тут происходит?

Зашевелился и Кромби.

– Кррак! Ты же – Волшебник. – Голем, конечно, был тут как тут. – Тебе полагается обо всем знать.

– Об оживших небесных созвездиях? Я уже очень давно не наблюдал подобной магии. – Хамфри еще пристальнее вгляделся в небо. – Впрочем, это будет ценным исследованием. Кромби, где тут наиболее удобный доступ к небесной сфере?

Грифон показал. Теперь Бинк увидел звездный рисунок, напоминавший спускающиеся к горизонту ступени. Прямо на его глазах они становились все более жесткими и все приближались, пока не спустились почти до самого костяного «дома». Вероятно, по ним действительно можно будет подняться!

Он снова посмотрел на звезды. Они сделались еще ярче прежнего, а соединяющие их линии – крепче. Фигуры-контуры приобрели полутени, что делало их весьма реальными. Бинк опять увидел, как Хэмели машет ему рукой, призывая к себе.

– Я поднимусь!

– Кррак! – согласился Кромби. – Я всегда готов поразмяться в доброй схватке! А этот кометоротый Кентавр точно напрашивается, чтобы ему намяли бока.

Честер уже шагал к лестнице – но замер, услышав слова грифона.

– Не будь остолопом, – фыркнул Волшебник, поторапливаясь вслед за ним. – Кромби имел в виду небесного Кентавра, а не тебя. Ты у нас, конечно, крикун, но уж никак не кометоротый.

– Гм, да... – не особенно охотно сдался Честер, с видимым усилием стряхивая с себя раздражение. – В атаку!

Все бросились к лестнице.

– Вы что, свихнулись! – завопил Гранди. – Для вас наверху ничего нет!

Честер взглянул на него – Бинк заметил, как изменились контуры головы кентавра на фоне множества созвездий.

– Я не слышал, как Кромби каркнул.

– А он и не каркал вовсе! – Вопль Гранди становился почти истерическим. – Теперь я говорю сам за себя! Не идите на небо! Это безумие!

– Просто восхитительно! – промолвил Хамфри. – Изучить вблизи ожившие созвездия! Лучшей возможности может и не представиться.

– Мне надо проучить того Кентавра, – добавил Честер.

Глаза Бинка опять отыскали в небе Хэмели. Его жажда встретиться с ней сразу же стала огромной, как само небо. И он снова двинулся вперед.

– Это – безумие! – кричал Гранди, дергая Кромби за перья на шее. – Оно не действует на меня, потому что я – не настоящий! Я вишу только факты, потому что я – не настоящий! Это – враждебная магия! Остановитесь!

– Ты наверняка прав, малявка, – согласился Хамфри. – Но подобная возможность слишком соблазнительна, чтобы ее отвергнуть.

– То же самое было с Сиреной! Не делайте этого! – не унимался голем. – Что станет с вашими поисками? Что – если вы сейчас позволите безумию овладеть собой?!

– А тебе-то какое дело? – Честер уничижительно взглянул на него. – У тебя же нет чувств!

Он поставил копыто на первую ступеньку – она оказалась твердой и крепилась по углам гвоздями-звездочками. Контуры ее напоминали ниточки, а панели между ними – стекло. Прозрачная, едва видимая лестница, ведущая в небеса!

У Бинка не было сомнений, что она – магическая, и – стало быть – доверять ей нельзя. Не наверху его ждала Хэмели, и ему необходимо было идти. В конце концов, будь это опасно – талант бы его остановил.

– Ладно, я остаюсь! – крикнул Гранди.

Он спрыгнул со спины грифона, свалился в листву цветожучного куста, спугнув целую стаю цветожуков, и через секунду пропал в ночи.

– Одним паникером меньше, – пробурчал Честер, ставя ноги на ступеньки. Их поверхности слегка прогнулись под его тяжестью, но все же выдержали.

Охваченный нетерпением, Кромби расправил крылья, облетел кентавра и присел отдохнуть на ступеньку повыше Честера. Очевидно, подъем был слишком крут и неудобен для существа такого размера. Поэтому грифон предпочел подниматься пешком.

Третьим шел Хамфри, последним – Бинк.

Так, цепочкой, они поднимались в небо. Лестница изгибалась спиралью, поэтому скоро Кромби оказался над головой Бинка. То, конечно, был любопытный ракурс, но Бинка больше заинтриговал вид внизу. По мере того, как он взбирался выше уровня деревьев, внизу под ним все шире открывался ночной ландшафт джунглей Ксанта. Он был очень впечатляющим – из-за невероятного разнообразия форм. Когда-то Бинк был трансформирован в птицу, довелось ему полетать и на магическом ковре, а также полетать, оставаясь человеком. Магия помогла испытать все возможности полета. Но происходившее сейчас сильно отличалось от всего того, что было перечувствовано раньше. Ощущение становилось уникальным. Надо же – оказаться высоко над землей, сохраняя с ней связь... и возможность упасть...

Ночной лес был прекрасен. Некоторые деревья светились. Одни протягивали вверх белые, словно кости, щупальца; другие, казалось, висели над самой землей и напоминали шарыпастельных тонов. У некоторых цветки были похожи на глаза, и эти глаза, как мнилось Бинку, наблюдали за восходящими в небо. Верхушки иных деревьев образовывали лабиринт из переплетающихся ветвей...

Неожиданно прямо на глазах у Бинка лес принял форму огромного человеческого лица, и рот словно выкрикнул: НЕ ХОДИ!

Бинк раздраженно остановился. Неужели джунгли я в самом деле собираются с ним заговорить? Чьи интересы они представляют? Лес может ревновать к тому, что Бинку удалось скрыться на небе, в то время как он, лес, попросту хотел сожрать его. Либо же он всего-навсего лишь злобствует.

Недавно Кромби заартачился перед хищным деревом, и известно, что из этого вышло. Честер очень удачно и вовремя оглох, чтобы спасти всех от Сирены... Да, тогда его, Бинка, талант действовал. Отчете же притих сейчас?

Он посмотрел вверх. Его манила к себе огромная панорама неба – животные, монстры и люди. Все они сейчас застали на месте, ожидая появления Бинка и его товарищей. Ах, какие там будут приключения!

Он взбирался дальше. Надо поторопиться! Пока он стоял, размышляя невесть о чем, остальные уже поднялись на несколько спиралей выше. А опаздывать ему не хотелось!

Когда он подобрался вплотную к Волшебнику, ковылявшему вслед за двумя отважными четвероногими, рядом с ним в темноте что-то зажужжало. Похоже – очень большое насекомое, один из экзотических жуков. О, только бы не опять тот золотой мук! Бинк замахал руками.

– Бинк! – пропищал чей-то голосок.

Ну, что еще? Он запыхался после быстрого подъема, и теперь надо было ставить ноги осторожно, чтобы не оступиться, пока он наслаждается великолепием огромного шатра над собой и широкого диска внизу. Он находился в самом центре феноменальной сцены, собирался как можно глубже пережить каждую деталь и вовсе не желал, чтобы его отвлекали всякие там мухи.

– Кыш!

Однако жук подлетел ближе. Рядом с ним светился огонек – то была летающая рыба; она передвигалась, выбрасывая струйку пузырьков из своего фюзеляжа; жесткие крылья обеспечивали достаточную подъемную силу; жабры служили воздухозаборниками, а маленькие плавнички придавали ей устойчивость и позволяли маневрировать. Бинк знал, что летающие рыбы развивают большую скорость – они вынуждены были летать очень быстро, чтобы под собственным весом не рухнуть на землю. У этой рыбы на спине светился огонек миниатюрного фонарика и...

– Бинк! Это я, Гранди!

И точно – на спине рыбы восседал голем, управляя ею при помощи маленьких поводьев; свободная рука Гранди держала лампу, казавшуюся крошечной звездой, пойманной в маленькую сеть.

– Я поймал эту рыбу, приманив ее разговором на рыбьем языке. Теперь она все понимает и помогает мне. У меня с собой та самая деревяшка, что обращает чары.

Он постучал по седлу ручкой, держащей поводья. Седло оказалось обломком дерева, который Бинк выбросил.

– Но как рыба может летать? И как тебе удается переводить? Ведь дерево обращает...

– Оно не действует на рыбу! – поспешил объяснить Гранди, с трудом сохраняя терпение. – У рыбы нет таланта! Она сама посебе– магическое существо. Дерево обращает в противоположность лишь внешнюю магию, а не врожденную.

– Для меня это – просто бессмыслица, – сказал Бинк.

– Дерево обратило талант грифона, но не превратило его обратно в человека! Оно лишило гнома информации, но не сделало и его обычным человеком. Оно не действует на тебя, потому что...

Голем не подозревал о таланте Бинка, но оставался без ответа существенный вопрос: то ли талант одержал верх над деревом, то ли дерево обратило его в противоположность? Ответ на него мог стать выбором между жизнью и смертью!

– А ты сам? – спросил Бинк. – Ведь ты продолжаешь переводить!

– Я же – не настоящий! – нетерпеливо дернулся Гранди. – Убери мою магию, и от меня останутся только вина да веревочки. Для меня это дерево – просто дерево.

– Но оно же действовало на тебя! Ты нес какую-то околесицу, пока я не убрал тебя от него подальше!

– Неужели? – Гранди был встревожен и растерян. – Я даже не заметил этого. Я догадывался, что мой талант – быть переводчиком, так что... – Он вдруг погрустнел и задумался. – Знаю! Сейчас-то я не перевожу, а говорю сам за себя!

Вот и ответ.

– Хорошо. Но держи эту деревяшку подальше от меня! – предупредил Бинк. – Я ей не доверяю.

– Нет же! Я, наоборот, должен поднести ее поближе к тебе! Положи на нее руку, Бинк!

– Ни за что!

Гранди дернул поводья, стукнул рыбу ногами по бокам, и та развернулась и помчалась к Бинку.

– Эй! – закричал Бинк, вытягивая вперед руку.

И в этот момент все вокруг него переменилось. Звезды внезапно стали просто звездами, а лестница... ветвями решетчатого дерева. Над головой Бинка его спутники уже подбирались к верхушке и вот-вот должны были ступить на самые тонкие перекладины, не способные выдержать их вес. Кромби опасно балансировал, а Честер...

Бинк ошеломленно потряс головой. Кентавр, взбирающийся на дерево!

Рыба, зажужжав, отлетела в сторону, и безумие вернулось: Бинк снова оказался на прозрачной лестнице, ведущей к сияющим созвездиям.

– Я знаю, что это – безумие! – закричал он. – Но ничего не могу с собой поделать: я должен лезть все выше!

Голем снова направил рыбу поближе.

– Ты не в состоянии стряхнуть его с себя, даже зная, что это – гибель?

– Да, это безумие! – Бинк опять обрел здравый рассудок, когда кусок дерева оказался поблизости. – Но это правда: я не в силах противостоять ему. Но не беспокойся обо мне – я выживу. Сними лучше Честера с той ветки, пока он не разбился насмерть!

– Верно! – Гранди пришпорил своего «коня» и стал с жужжанием подниматься.

Бинк продолжал карабкаться выше, проклиная себя за бессилие и глупость.

Рыба исчезла в ночи. Только пойманная звезда – теперь Бинк знал, что это всего лишь светящаяся ягода – подсказывала, где находится Гранди. Огонек приблизился к кентавру.

– Чтоб я споткнулся – это же голем! – воскликнул Честер. – О перья лошадиные, что я делаю на дереве?!

Бинк не слышал ответа Гранди, но можно было догадаться. Через секунду Честер начал спускаться.

– Эй, тюфяк! Убери свою задницу с моего лица! – раздался злой голос Волшебника.

– Спускайся! – яростно ответил кентавр. – Это никакая не лестница, а дерево. Мы лезем навстречу гибели!

– Не гибели, а информации. Пропусти меня!

– Это безумие! Гранди, поднеси ему обломок!

Огонек опустился ниже.

– Клянусь бездонной утробой! – ужаснулся Хамфри. – Это же дерево! Нам надо немедленно спускаться!

Но кентавр опять полез вверх.

– Я еще не закончил свое дело с тем созвездием!

– Ты, дурак лошадиный! Слезай! – Хамфри выходил из себя.

Рыба спустилась к Бинку.

– Я не могу справиться с ними – сразу с двумя! – пожаловался Гранди. – И вообще у меня только одна деревяшка, а вас четверо.

– Грифон умеет летать, так что за него пока волноваться нечего, – ответил Бинк. – Лестница – то есть дерево – узкая. Дай деревяшку Честеру, и тогда мимо него никто не пройдет. А ты поищи другой кусок!

– Я уже подумал об этом, – сказал голем.

Рыба взмыла вверх, и вскоре Честер опять начал спускаться. Добрый Волшебник стал изрыгать проклятья, вовсе не подобающие его рангу, но вынужден был отступить перед неумолимо приближающимся задом кентавра. И вот они уже – прямо над Бинком, который тоже принялся ругаться, когда и ему преградили путь наверх.

Заметив их отступление, созвездия взорвались вспышкой ярости.

– .......!! – беззвучно крикнул небесный Кентавр. По его зову вокруг него собрались прочие небесные монстры: Дракон, Гидра, Змей, Крылатый Конь, Великан и Кит – собрались прямо в реке...

Безумие все еще владело Бинком, но у него уже пропало желание лезть наверх, поскольку чудовища начали сползаться, собираясь у верхнего конца спиральной лестницы. Змей пополз вниз, его гибкое тело кольцами скользило по спирали. Крылатые существа полетели к земле. Бинк не был уверен, реальные ли они, иллюзорные или нечто среднее, однако, вспомнив вонзившуюся в собачье дерево стрелу, решил, что пренебрегать опасностью не стоит.

– Нам нужно спрятаться в укрытие! – крикнул он.

Но Кромби, оказавшийся выше всех и не подвергшийся воздействию магического деревянного осколка, тут же взлетел, чтобы сразиться с Крылатым Конем.

– Кррак! – вскричал грифон.

– И-го-го! – заржал в ответ Конь.

Мимо верхом на рыбе прожужжал Гранди.

– Ото, что они друг другу сказали!

Расправив крылья, Конь и грифон сошлись лицом к лицу: один бил копытом, другой выставил когти. Они столкнулись, завязалась схватка. Бинк видел лишь мечущиеся и хлопающие крыльями силуэты, но не мог понять, кто там одерживает верх.

Затем появился Змей. Честер не мог использовать лук, потому что стрелы по спирали не летают, и уже поджидал его с мечом наготове. Бинк стал гадать, кто же (или что?) представляется кентавру: ведь магическое дерево было у него, и он видел реальную картину. Вероятнее всего, то был не Змей, но уж определенно не менее опасное существо. А пока Бинку приходилось воспринимать то, что схватывали его глаза.

Едва гигантская голова Змея приблизилась, кентавр предупреждающе закричал и рубанул мечом по морде противника. Лезвие ударилось о клык. У Змея были большие зубы, отражавшие свет звезд, и их блеск указывал на то, что они могли быть ядовитыми. Из пасти торчали два длинных клыка, двигавшиеся с точностью шпаги искусного фехтовальщика. И Честер... Честер был вынужден отступить, поскольку у него был только один меч.

Затем Крылатый Конь подсказал Честеру другое решение, и тот пустил в ход передние копыта. Продолжая ослеплять Змея блеском меча, он нанес ему быстрые сдвоенные удары копытами в нос. Его передние ноги не обладали, конечно, силой задних, зато копыта имели острые края и обеспечивали кумулятивный эффект – словно кору от дерева, отщепляя чешую от тела Змея.

Интересно, подумал Бинк, что произойдет, если магическое дерево коснется Змея? Изменится ли его облик, и не увидит ли тогда кентавр нечто другое? Но как точно узнать, какая магия настоящая, а какая – фальшивая?

Змей зашипел и так широко распахнул пасть, что в ней мог бы поместиться весь кентавр целиком. Извивающийся язык метнулся вперед и обвил руку Честера, державшую меч. Однако кентавр ловко перебросил орущие в другую и умело отсек язык. Змей испустил шипящий вопль боли и захлопнул пасть. Клацнули зубы. Честер воспользовался короткой паузой, чтобы снять с руки отрубленные витки языка, и тут же возобновил атаку на Змея. Свою позицию он удерживал прочно.

Появился Дракон и направился к Доброму Волшебнику. Хоть Хамфри и был одержим безумием, он вовсе не стал дураком. Его рука скользнула под куртку и вернулась с пузырьком. Но Дракон напал столь стремительно, что времени откупоривать пузырек уже не осталось, и Хамфри метнул его в приоткрытую пасть. Пузырек хрустнул на зубах – дракон его машинально раскусил. Вырвался пар, пробился струями между зубов и загустел, окутав голову Дракона. Он не стал превращаться ни в демона, ни в дымовую завесу, ни даже в бутерброд – просто остался висеть затвердевшим сгустком.

– Что это? – крикнул Бинк. – Пузырек не сработал?

– Мне пришлось брать наугад, – ответил Хамфри. – Это оказалась... кажется, это вспенивающаяся изоляция.

– Инсинуация?! – Бинк явно не расслышал.

– Вспенивающаяся изоляция. Она сперва вспенивается, потом затвердевает вокруг чего-либо, сохраняя тепло или холод.

Бинк покачал головой: Волшебник свихнулся, сомнений нет.

Как может что-то сохранить тепло или холод? Для нагрева оно должно быть подобно огню, а для охлаждения – льду. Да и вообще – зачем тратить усилия на такую магию?

Дракон, однако же, не смирился с новым своим положением. Он завис в воздухе, изогнулся и принялся яростно трясти головой, пытаясь избавиться от налипшей массы. Он откусывал большие куски, жевал их и глотал.

– На твоем месте я не стал бы этого делать, – посоветовал Хамфри Дракону.

Тот не обратил внимания на его слова. Он начал пыхтеть и фыркать, вырабатывая в своем брюхе огненный шар. Крылья его захлопали, расшвыривая куски затвердевшей пены. Потом он развернулся в воздухе и нацелился на Волшебника, готовясь извергнуть свое жуткое пламя.

Но из его пасти вырвалась лишь тонкая, жалкая струйка огня. Затем, ко всеобщему удивлению, тело Дракона начало раздуваться, как воздушный шар, пока не превратилось в сферу, из которой торчали только ноги, хвост, кончики крыльев и морда.

– Что слу... – Изумленный Бинк хотел задать вопрос.

– На горячей поверхности изоляция немедленно затвердевает, – охотно растолковал Хамфри. – А у дракона в брюхе накапливалось пламя. К несчастью, именно данный тип изоляции...

Дракон взорвался. Во все стороны разлетелись звезды, опаляя листву джунглей, прочерчивая огненные полосы рядом с Бинком и красочно вспыхивая над головой.

– ...сгорает со взрывом при контакте с пламенем, – закончил Хамфри.

Они смотрели, как взлетевшие звезды достигают зенита и также взрываются, разбрасывая разноцветные искры. Все ночное небо на короткое время стало ярче.

– Я пытался предупредить Дракона, – без особого сочувствия произнес Хамфри. – Очень опасно подносить открытое пламя к горячей изоляции.

В глубине души Бинк вряд ли мог обвинить Дракона в том, что он пренебрег предупреждением. На его месте он допустил бы точно такую же ошибку, если бы позволил его талант. Но из всего случившегося он сделал важный вывод: когда он (тьфу-тьфу!) начнет серьезно спорить с Добрым Волшебником, то придется внимательно приглядывать за его бутылочками! Поди знай заранее, что в какой!

Теперь и до Бинка добрался монстр – Гидра. У нее не было крыльев, а сойти по лестнице она не могла, потому что путь преграждал Змей. Казалось, Гидра опускается по свисающей с неба нити – лишь самой нити не было видно.

Бинк замахнулся на монстра мечом. Он был в прекрасной форме, и ему удалось напрочь отсечь ближайшую из семи голов, как раз за рогами. Голова отлетела, из шеи мощно хлынула кровь, разделяясь в воздухе на две струи. Если для победы над этим монстром требуется только небольшое усилие, то никаких проблем у Бинка не возникнет!

Обе струи крови загустели, образовав два комка, все еще присоединенных к шее; но кровь текла и текла, оседая на этих сгустках; они делались все больше и тверже; потом на них появились выступы, они потемнели и...

Сгустки крови стали двумя новыми головами! Каждая была меньше отрубленной, но столь же злобной и опасной. Бинк преуспел лишь в одном: умножил грозящую ему опасность!

Он не верил своим глазам! Если на месте каждой отрубленной головы появляются две новые, то чем дольше и лучше Бинк станет сражаться, тем хуже ему будет. Но если не станет сражаться, как того требуют правила, его просто-напросто скоро слопают, разделив на семь... нет, уже теперь на восемь порций.

– Лови, Бинк! – крикнул сверху Честер и что-то бросил.

Бинку не понравилось, что ему мешают сосредоточиться, но тем не менее он попытался поймать падающий предмет. В темноте он промахнулся, и его пальцы лишь скользнули по краю, но даже от этого мимолетного прикосновения к обломку магического дерева к нему вернулся разум. Он увидал, что стоит на ветке Дерева, наставив меч на...

Но магическая деревяшка уже отскочила от его руки, и его снова охватило безумие. Он увидел, как кусок дерева полетел в сторону Гидры... и одна из ее голов проглотила его.

В этот момент в голове Бинка промелькнула прежняя цепочка мыслей. Какой эффект произведет обращение магии внутри воображаемого монстра? Если внешность гидры полностью продукт искаженного восприятия Бинка – то есть, безумия, которое он делил со своими друзьями, – то она должна быть нейтрализована... Нет, кусок дерева должен находится рядом с ним, чтобы нейтрализовать монстров в его восприятии. Но поскольку его друзья тоже видели монстров, а магическая древесина не может быть рядом с каждым из них одновременно, получается, что она не должна воздействовать на монстра, если только монстр является объективной реальностью. Даже в этом случае она не повлияет на форму Гидры, а лишь на ее талант – если он у нее есть. Большинство магических существ не обладает магическим талантом; их магия заключается в самом их существовании. Поэтому – ничто не должно произойти.

Все восемь голов Гидры издали вопль, и она внезапно рухнула вниз, тяжело ударившись о землю и оставшись лежать неподвижно. Образующие ее звезды начали медленно тускнеть.

Бинк уставился на монстра, разинув от удивления рот. Гидра не изменила форму – но погибла. Что же произошло?

Скоро он догадался. Выходит, у Гидры был магический талант – висеть на невидимой нити. Магический обломок нейтрализовал эту магию, и монстр против своей воли рухнул вниз, навстречу смерти. Его невидимая нить не исчезла, а стала тянуть вниз с той же силой, с какой только что тянула вверх. Вот вам и несчастный случай!

Зато кусок древесины пропал. Как друзьям теперь спасаться от безумия?

Бинк посмотрел вверх. Пена Волшебника уничтожила Дракона, копыта и меч Честера отогнали Змея, а боевой дух Кромби оказался слишком силен для Крылатого Коня. Так что индивидуальные сражения они выиграли. Но война еще не кончилась, а расклад сил оказался не в их пользу.

На небе осталось еще немало созвездий. Кентавр, Кит и Великан не имели крыльев и не обладали магией полета, и потому не могли спуститься, а лестницу наполовину занимало тело Змея. Теперь, увидев, что постигло их сотоварищей, они яростно ревели, оставаясь в безопасности на ночном небе. Сверхновые, планеты с кольцами, миниатюрные молнии и кометы с лохматыми хвостами вырывались из их ртов в смущающем изобилии и с оскорбительным негодованием. Кит выбрасывал фонтаны непристойных завитушек.

– Ах так! – мгновенно разбушевался Честер. – Сейчас мы поднимемся и сделаем с вами то же самое! Эй вы, трусы! Дружно начали!

И немедленно Кромби, Хамфри и Бинк сомкнулись вокруг него, насколько позволяла теснота лестницы.

– Остановитесь! – завопил Гранди, описывая вокруг них круги на жужжащей летающей рыбе. – Вы все видели природу вашего безумия. Не поддавайтесь ему снова! Передавайте друг другу магический обломок! Восстановите реальность! Снова вставьте ногами на землю! Не позволяйте призракам заманить вас навстречу гибели!

– Знаете, он, кажется, прав, – пробубнил Хамфри.

– Но я уронил деревяшку! – воскликнул Бинк. – Уронил наш здравый смысл!

– Тогда спустись и найди его! – крикнул голем. – А ты, лошадиный зад, – это ведь ты бросил ее внизу! – тоже спускайся и помоги ему.

– Кррак! – возликовал Кромби. – Птичий клюв один поднимется туда, и вся слава достанется ему одному!

– Ну уж нет! – вскинулся Честер. – Это у него не пройдет!

– Верно! – согласился голем. – Вам надо отправиться вместе, чтобы все было честно. Ведь вы, реальные существа, высоко цените честность, не так ли? Или для тебя, птичий клюв, она ничего не значит? Ты не хочешь иметь рядом с собой соперника, потому что знаешь, что он тебя за пояс заткнет, если у тебя не будет форы?

– Кррак! Кррак!

Бинк подумал, что изо рта Кромби вот-вот вырвется Комета.

– Правильно! Так докажи, что можешь одолеть его где угодно и когда угодно: спустись вниз и отыщи кусок магического дерева быстрее его! И прихвати с собой гнома! А лошадиный зад пусть прихватит с собой малохольного.

Малохольного! Неужели голем осмелился так обозвать его, Бинка? Кровь едва не вскипела в нем. Только из-за того, что его талант не проявляет себя открыто...

– Ладно, завали тебя навозом! – со скрипом согласился Честер. – Найду я твою дурацкую деревяшку. А потом – вперед, на славную битву!

Они начали спускаться по стеклянной лестнице, так пока и не завоевав славы.

Монстры на небе разразились взрывом насмешек. Все там осветилось от их восклицаний: беззвучно взрывались многоцветные вишни-бомбы, кружились смерчи, полыхали лесные пожары. Кит отклонил течение реки Эридан в сторону, и она полилась вниз мерцающим водопадом. Великан размахивал огромной дубиной, вышибая из гнезд звезды и посылая их вниз. Кентавр метал светящиеся стрелы.

– Пошевеливайтесь, рохли! – суетился голем. – Спускайтесь, не обращая внимания на их вызов. Это сводит их с ума куда больше, чем все другое, что вы могли бы сделать.

– А ведь верно! – поддакнул Честер. – Ты чертовски умен для кучки веревочек и смолы!

– Я – в здравом рассудке, потому что ни одна из дурацких эмоций реальности не влияет на мои мыслительные процессы, – отозвался Гранди. – И разумен как раз потому, что сделан из смолы и веревочек.

– И следовательно, только ты способен спасти нас от безумия, – рассудил Волшебник. – Ты – единственный, кто может ощущать объективную реальность. Потому что в тебе нет субъективного аспекта.

– Правильно, и разве это не здорово?

Тем не менее тонем все же не выглядел счастливым.

Бинк вдруг понял, что Гранди с радостью предался бы безумию, даже зная, что оно заведет их в беду, лишь бы это стало доказательством его реальности. И всего только нереальность голема заставляла его цепляться за ту жизнь, которой он обладал. Какая парадоксальная судьба!

Совсем рядом с ним, в куст кошачьей мяты вонзилась стрела. Растение взвыло и зашипело, покусывая древко, потом начало молотить по нему лапами-бутонами.

– О, как мне хочется пустить стрелу прямо ему под хвост! – вожделенно протянул Честер. – Этот кентавр позорит все наше племя...

– Сперва найди магическую деревяшку! – выпалил Гранди.

Одна из сбитых Великаном звезд пролетела над головой Бинка и подожгла резиновое дерево. Растение тут же невероятно растянулось, пытаясь оказаться подальше от своих же горящих ветвей. Вокруг расплылся тошнотворный залах.

– В таком дыму мы ничего не найдем! – Честер закашлялся.

– Тогда следуйте за мной! – скомандовал Гранди, восседая на рыбе. – Я покажу дорогу!

Кашляя и чихая, они двинулись за големом. Над ними бушевали созвездия, забрасывая их всем, что попадалось под руку. Но небесные воители были не в состоянии победить, поскольку не имели возможности вступить в ближний бой. Безумие утрачивает силу, когда есть здравомыслящий лидер.

И все же оно не отступило! Кит снова плюхнулся в небесную реку и исступленно выплеснул ее из нового русла. Вода растеклась по звездному долю широким молочным потоком, заливая все вокруг. Потом она нашла еще одно русло, заструилась по нему, смыла несколько растущих там звезд, и полилась вниз, к земле.

– Досмотрите! – крикнул Бинк. – Мы – у самого подножья водопада!

Он оказался прав. Масса воды опускалась на них, подобно глобулярной лавине. В отчаянии они попытались спастись бегством, но вода ловила их на бегу, мгновенно промачивая насквозь и с грохотом обрушиваясь на землю. Сразу же образовался метровый слой пены. Вымазанный грязью Кромби съежился, его перья потеряли роскошный блеск. Честер обхватил руками свой торс, а Волшебник...

Добрый Волшебник стоял, закутавшись в большое, яркое, некогда махровое пляжное полотенце; оно сразу же пропиталось влагой, и Хамфри наверняка было бы лучше без него...

– Опять ошибся пузырьком, – глуповато похихикал он. – Хотел достать плащ...

Они наконец выбрались из-под водопада и пошлепали по разливающейся воде. Бинк задрожал от холода – водица в небесной реке оказалась ледяной. Поначалу безумие выглядело интригующим – когда ожили созвездия, – но теперь ему хотелось очутится дома, в тепле и сухости, рядом с женой.

Ах, Хэмели!.. Он особенно любил ее в «нормальной» стадии, когда она не была ни уродливой, и чрезмерно умной, ни особенно красивой и глупой. В этот короткий срединный период она всегда выглядела такой свежей, новой... Но вообще-то он любил ее во всех ее формах и фазах, с любым интеллектом, любил особенно в такие моменты, как теперь, когда был мокрым, озябшим, усталым и перепуганным.

Он отбил в сторону плавающую звезду, перенеся на нее свое раздражение. А яркая искорка была, наверно, столь же несчастна, как и он сам, – ее смыло с неба, и теперь она стала всего лишь плавающим мусором...

Здесь, к счастью, было слишком мелко для Кита, единственного небесного монстра, который сейчас мог представлять опасность... Путники выбирались из слякоти.

– В реальной жизни, – вслух подумал Честер, – видимо, прошла гроза...

Они шли бесконечно долго. Голем вел их в темноте, непрерывно понукая. Некоторое время их еще преследовал гнев созвездий, затем путники вошли под полог джунглей, и небесные обитатели потеряли их из виду. Но безумие все еще оставалось с ними. Им представлялось, что почва под ногами стала ореховым маслом; до нему было трудно идти. Деревья, опасные сами по себе, теперь словно приобрели дополнительно чужую злобность: они сделались пурпурными, загудели все разом и протягивали им зловещие овальные плоды.

Бинк знал, что безумие, каким бы оно ни казалось – добрым или дым – уничтожит их, если они ему безвольно поддадутся. Чувство самосохранения заставляло его все время сопротивляться, и это сопротивление становилось тем сильнее, чем больший опыт он приобретал. Но все же ему никак пока не удавалось надежно и прочно пробиться к реальности. В некоторой степени то, что происходило с ним, напоминало иллюзии Королевы. Но безумие ведь действовало не только на восприятие, но и на эмоции, и потому было особенно опасным.

Бинк услышал, как голем закаркал, обращаясь к Кромби на языке грифонов, и увидел, как летающая рыба уселась тому на голову. По всей вероятности, она устала и ей надо было отдохнуть.

– Да, она заслужила награду, – кивнул Бинк. – За своевременную услугу...

– Награду? За что? – удивленно спросил голем.

Бинк уже хотел было ответить, но тут же понял, что это бесполезно: Гранди не был реальным, его ничто не волновало. Он лишь делал то, что ему полагалось делать, но человеческие совесть и сочувствие не были в него заложены.

– Просто поверь мне на слово: рыба заслуживает награды. Что ей хотелось бы получить?

– Сколько, однако, хлопот из-за какой-то ерунды, – пробормотал голем. Но все же – засвистел и забулькал, обращаясь к рыбе. – Она желает завести семью.

– Значит, надо всего лишь отыскать пару своего вида, – сказал Бинк. – Самца или самку. В зависимости от того, кто она сама.

Голем опять потолковал с рыбой, а затем пояснил:

– В Области Безумия она ничего не сможет для себя найти.

– Возможно, эту проблему мог бы решить кусочек магического дерева, – предположил Бинк. – До правде, каждому из нас не помешал бы такой кусочек. Мы настолько запутались с этим безумием, настолько завязали в грязи, что даже не удосужились подумать об очевидном. Посмотрим, сумеет ли талант Кромби найти для нас такое дерево.

Кромби уныло каркнул, приняв просьбу. Крыло его указало на холмик трясущегося желе.

– Это – пиявочное дерево! – одернул его Гранди. – Мы не должны подходить к нему!

– Почему же? В тебе-то вообще нет крови... – Честера еще хватало на ерничество!

– Нужное нам дерево, по-видимому, находится за ним, – решил Бинк. – Очень хорошо, что талант Кромби продолжает работать. Но надо быть внимательным – случайных опасностей на дороге хоть отбавляй. Ночью, да еще в этом безумном состоянии... На такое способен только ты, Гранди.

– Хоть на что-то еще способен, – проворчал голем.

– Нам нужен свет, – сказал Честер. – Птичий кл... э-э, Кромби, где нам раздобыть безопасный свет?

Крыло грифона указало на стаю длинноногих, похожих на пузыри существ с вылупленными и жутко светящимися глазами. Бинк осторожно обошел их и увидел, что это – не животные, а растения: то, что выглядело ногами, на самом деле было стеблями. Он сорвал одно из них, и из глаз растения вырвался луч, ярко высветивший все впереди.

– Это фонарный цветок, – пояснил Гранди. – Поосторожнее с ним, не то можно поджечь лес.

Дождь уже прекратился, но с листьев еще капало.

– Сейчас больше опасностей вроде нет, – предположил Бинк.

Вооружившись фонарями, они отправились туда, куда до того указал Кромби: где-то там должно расти магическое дерево. Они пробирались извилистыми тропинками, обходя сомнительные места, на которые указывал голем. Не будь Гранди, они, без сомнения, не выжили бы среди природных ловушек джунглей. И при обычных обстоятельствах путь был бы не из легких, а уж безумцы и вовсе не одолели бы его.

Неожиданно они наткнулись на обломок гигантского ствола. У основания он был толще, чем можно было обхватить, а на высоте человеческого роста белел зазубренный слом.

– Наверно, это было могучее дерево! – сказал Бинк. – Хотел бы я знать, от чего оно погибло.

Они подошли поближе... и внезапно избавились от безумия. А светящиеся шары в их руках превратились в натуральные фонарные цветки, как и заверял голем. Густые джунгли показывали свою истинную магию взамен фальшивок, навеянных безумием. Более того – за всю жизнь (Бинк это сполна почувствовал) у него не было настолько ясной головы.

– Магия безумия обратилась в свою противоположность! – обрадованно воскликнул он. – Мы – опять абсолютно здравомыслящие! Такие, как наш голем!

– Посмотри-ка лучше на тропу, по которой мы сюда пришли! – не без волнения произнес Честер. – Кругом – ядовитые шипы, хищная трава. А вон – нефтяные деревья! Да наши факелы могли взорвать весь лес!

– Я отлично это понимал! – Гранди обвел их горделивым взглядом. – Как вы полагаете, почему я на вас орал? Будь у меня нервы, они давно приросли бы к костям. Всякий раз, когда вы норовили свернуть с указанной дороги...

Все больше и больше фактов прояснялось для Бинка.

– Гранди, а почему ты вообще решил нам помочь? У тебя ведь нет эмоций, ты мог бы спокойно улететь на своей рыбе... А ты пошел на такой труд, на такой риск...

– Рыба! – вспомнил Гранди. – Ее надо наградить!

Он отломил щепку от массивного ствола и привязал ее к спинному плавнику своего «коня» выдранной из себя веревочкой.

– Браво! – Честер хлопнул в ладоши.

– Лети дальше, пучеглаз. – В интонации, с какой Гранди произнес эти слова, прозвучало нечто, напоминающее нежную привязанность. – До тех пор, пока с тобой будет эта щепка, ты будешь видеть в Области Безумия исключительно все в самых натуральных образах и обличьях. И сможешь отыскать себе даму сердца. И как только отыщешь – немедленно оторви щепку: насколько я понимаю, не очень-то приятно видеть даму сердца такой, какова она на самом деле.

Кромби согласно каркнул – его сочувственное восклицание не нуждалось в переводе.

Рыба тут же взлетела к ночному небу, выбрасывая мощную струю пузырьков и ловко лавируя между ветками. Освободившись от веса голема и подгоняемая страстной надеждой, она помчалась с нарастающей скоростью.

– Почему ты отпустил ее? – спросил Бинк.

– А разве у тебя совсем память отшибло? Ты же мне сам велел!

– Но почему у тебя все вышло так изящно? Ведь ты проявил к этому существу самые настоящие чувства.

– Быть не может! – фыркнул голем.

– А почему ты так возился с нами, несмотря на все опасности? Ведь если бы мы погибли, твоя служба у Волшебника тут же закончилась бы.

– И какой бы мне с того был прок? – Гранди чуть ли не сердито пнул своей кривой ножкой травинку.

– Ты обрек бы свободу. А вместо этого ты взял на себя массу хлопот, вынудив нас спуститься с «лестницы» и выведя в безопасное место. Ты в самом деле ничего такого не обязан был делать. Ты же переводчик, а не лидер!

– Эй ты, неудачник несчастный! Мне надоело слушать всякий вздор!

– Подумай сам, – не отставал Бинк, – к чему связываться с неудачником?

Некоторое время Гранди размышлял. Потом сказал:

– Наверное, я все-таки тоже сошел с ума.

– Да как ты мог сойти с ума, если на тебя безумие совершенно не действовало!

– Да что ты к нему прицепился? – с досадой произнес Честер. – Зачем ты дергаешь голема? Он славно поработал.

– Потому дергаю, что голем тщеславен, – сказал Бинк. – Он помог нам из одного тщеславия.

– Да потому, что я заботился о вас, недоумки! – завопил Гранди. – И зачем только надо подтверждать это... подтверждать, спасая вам жизнь?

Бинк затих. Кромби, Честер и Добрый Волшебник молча уставились на Гранди.

– Ну что я такого сказал? – сердито спросил толем. – Что вы, халявщики, пялитесь на меня?

Кромби каркнул.

– Птичий клюв говорит... – голем запнулся. – Он говорит... Ни черта не разберу, что он там говорит! Что со мной?

– Древесина данного дерева обращает магическую способность в ее противоположность, – проговорил Хамфри. – И твой талант отключился.

– Но я к дереву не прикасался!

– И мы тоже, – напомнил Бинк. – Но все мы сейчас в здравом уме. Видимо, потому, что воздействие этого обрубка настолько сильно, что... Словом, оно намного сильнее, чем воздействие щепки. Вот почему мы теперь способны воспринимать тебя таким, каков ты есть. Ты сам понимаешь, что именно ты сказал?

– Выходит, дерево испортило мой талант, так же, как и ваши? Но разве мы этого не знали?

– Оно меняет нашу магию, не меняя нас самих, – упрямо продолжал Бинк. – Поскольку мы – реальные.

– Но это означало бы, что я тоже наполовину реальный!

– И ты наполовину заботился, – добавил Честер.

– Это всего лишь оборот речи. У меня нет эмоций!

– Отойди подальше от дерева, – посоветовал Бинк. – Выйди из области действия ствола. И тогда скажешь нам...

Гранди отошел в сторону и огляделся.

– Что ты видишь? – спросил Бинк.

– Джунгли изменились! – закричал голем. – Я сошел с ума!

– Заботься, – произнес Бинк. – Таким был Ответ Доброго Волшебника. В заботах о нашем спасении ты наполовину достиг и своей собственной цели. Ты начал постигать обязательства реального существа. Ты ощущаешь сочувствие и гнев, переживаешь удовольствие, отчаяние и неуверенность. Ты сделал то, что сделал, потому что совесть простирается за пределы логики. Стоит ли она того?

Гранди еще раз посмотрел на искаженные джунгли, какими они виделись с того места, куда не достигало воздействие магического дерева.

– Это безумие! – воскликнул он.

И все расхохотались.

Глава 9 Демоны водоворота

На рассвете они выбрались из Области Безумия. Каждый из путников держал кусок магического дерева. Они шли медленно. Время от времени у Кромби забирали его деревяшку, и тогда он безошибочно указывал, как лучше пройти в том или ином месте; после чего деревяшка возвращалась грифону, чтобы избавить его от безумия.

Едва выбравшись, они отыскали относительно безопасную «спальню». Это было дерево, тонкий коленчатый ствол которого напоминал журавлиную ногу, а крона – широкую и мягкую лежанку. Путешественники обложили ствол кусочками магической древесины – теперь никакая враждебная сила не могла к ним приблизиться, не обратившись в свою противоположность. Защита, разумеется, не была совершенной, но они настолько вымотались, что было уже не до выбора.

Несколько часов спустя Бинк проснулся, потянулся и спустился вниз. Кентавр остался спать на широкой ветви-кровати, свесив с нее все четыре копыта; по всей видимости, опыт, приобретенный за часы безумия – опыт лазания по деревьям, – добавил кентавру немагических талантов... Волшебник лежит в большом гнезде, свернувшись клубочком, – это свое гнездо он соорудил с помощью одного из своих пузырьков... Кромби, как и подобает солдату, уже проснулся, и теперь они вместе с големом осматривали окрестности.

– Что мне хотелось бы узнать... – начал Бинк, откусив изрядный кусок от буханки хлеба с изюмом, что Кромби сорвал с местного хлебного дерева; буханка была, правда, несколько переспелой, но все еще вполне съедобной.

Кромби каркнул голосом хорошо отдохнувшего грифона.

– ...кто погубил то магическое дерево, – закончил Гранди за Бинка и заодно перевел Кромби.

– О, ты опять переводишь!

– Сейчас я не прикасаюсь к деревяшке. – Голем нервно заерзал. – Но мне кажется, что я уже не такой реальный, каким был прошлой ночью, во время безумия.

– Какая-то часть реальности в тебе все равно должна остаться, – сказал Бинк. – Так бывает, когда приближаешься к цели. Шаг вперед – два шага назад, но ты не должен сдаваться.

Гранди заметно оживился.

– Слушай, а ведь это – положительный взгляд на вещи, мозги твои всмятку!

Бинк был рад, что ободрил голема, хотя его скверные манеры, не прибавлявшие ему симпатии окружающих, так и бросались в глаза.

– Откуда ты узнал, о чем я хочу спросить, заикнувшись давеча? Ну, насчет магического дерева?

– Ты всегда приходишь с вопросом, Бинк, – ответил голем. – Поэтому мы просто вычислили твой очередной вопрос и заранее узнали направление на объект этого твоего вопроса. И оно совпало со стволом магического дерева. Мы провели расследование. То, считай, был вызов для нас.

Какое любопытное применение таланта Кромби! Предвидеть ответы на будущие вопросы! Магия оказывается неистощимой на сюрпризы!

– Только реальным существам нравятся вызовы, – осторожно заметил Бинк.

– Наверно! Вызов превращения меня в реальное существо – для меня нечто вроде развлечения. Но теперь я знаю, что это осуществимо. Но у меня так и осталось мое лоскутное тело, и никакое количество моей заботы о ком бы то ни было не может его изменить. Это лишь означает, что теперь я боюсь смерти, которая неизбежно наступит когда-то. – Он передернул плечами, словно избавляясь от неприятной мысли. – Как бы там ни было, дерево уничтожило заклинание, направленное оттуда. – И он показал рукой.

Бинк проследил за направлением.

– Я вижу только озеро. А ведь великан, кажется, что-то говорил о... – Тревога, поднявшаяся в нем, не дала ему закончить.

– О демонах озера, наславших проклятие, которое погубило лес, – подтвердил Гранди. – Мы проверили: это то самое озеро.

С дерева спустился Хамфри.

– Запакую-ка я кусочек этого магического обломка в бутылочку, если только сработает моя магия. – Видно было, что он доволен этой своей затеей. – Никогда заранее не знаешь, когда что может пригодится...

– Произнеси заклинание, заставляющее его уноситься прочь от твоей бутылочки, – посоветовал с дерева Честер, – а потом возвращаться. – После неуклюжего маневрирования, из-за которого его знаменитая задняя половина не раз оказывалась в опасности, он тоже оказался рядом с ними на земле. Кентаврам явно нечего делать на деревьях.

Волшебник поставил бутылочку, положил рядом кусок магического дерева и прочитал заклинание. Что-то вспыхнуло, возник и медленно рассеялся клуб дыма.

– Готово!

На земле стояла закупоренная пробкой бутылочка. Рядом с ней лежал кусок дерева. Добрый Волшебник исчез.

– Куда он подевался? – тревожно спросил Бинк.

Кромби завертелся и вытянул крыло: точно на пузырек.

– Нет-нет! – с ужасом воскликнул Бинк. – Неужели его заклинание действительно сработало наоборот?! И затолкало в пузырек его самого?! – Он мгновенно ринулся, схватил бутылочку и выдернул пробку.

Вылетело облачко пара, раздалось, заклубилось, уплотнилось и вскоре превратилось в Доброго Волшебника; голову его покрывала еще теплая яичница.

– Совсем позабыл, что в этой бутылочке я хранил завтрак, – уныло проговорил он.

У Гранди не было больше сил сдерживать своя, совсем недавно приобретенные эмоции, и он расхохотался. Он рухнул на землю и стал кататься по ней, задыхаясь от смеха.

– О, сколько тревог пережил сей гном! – выдавил из себя голем между приступами хохота.

– Чувство юмора есть составная часть натуры реального существа, – изрек Честер.

– Что-то вроде того, – согласился Хамфри, не желая распространяться о подробностях. – Хорошо, что пузырек не попал в руки врага. Ведь его владелец обладает полной властью над содержимым.

Однако данное приключение не остановило Хамфри – он попытался снова... и снова... и снова... Наконец ему удалось подобрать заклинание, и кусочек дерева был заключен в бутылочку.

Бинк считал, что затраченные усилия с лихвой скупятся когда-нибудь. Теперь он, наконец узнал, как Добрый Волшебник собирает свою драгоценную я столь обширную коллекцию: он старательно упаковывал в бутылочки все, что, по его мнению, могло в будущем сгодиться.

И опять Бинк заметил знакомую кучечку земли.

– Волшебник! – позвал он. – Не пора ли разобраться и с этим? Кто делает эти кучки? И появляются ли они по всему Ксанту, или только там, где оказываемся мы?

Хамфри склонился над кучкой.

– Пожалуй, стоит и разобраться, – буркнул он. – И на острове Сирены появилась кучечка, и возле нашего костяного лагеря... – Он вынул зеркало. – Что это за штука? – сурово и громко обратился он к нему.

Зеркало задумчиво затуманилось, потом прояснело В нем появилось изображение червеподобного существа.

– Это же вихляк! – ужаснулся Бинк. – Неужели вихляки снова собираются роиться?!

– Это не вихляк! – возразил Честер. – Взгляни-ка повнимательнее – он раз в десять крупнее. – И, словно в подтверждение его слов, в зеркале появилась масштабная линейка и приложилась к червю; сразу стало понятно, что он в десять раз длиннее вихляка. – Ты что, совсем таксономии не знаешь? Это же сквигл.

– Сквигл? – тупо переспросил Бинк; ему не хотелось признаваться, что он даже не слышал про такое существо. – Но он так похож на вихляка-переростка.

– Они – двоюродные родственники, – пояснил Честер. – Сквиглы крупнее, медлительнее и не собираются в стаи. Это – одинокие существа, ползающие под землей. Совершенно безобидные.

– Но кучки земли...

– А, совсем забыл про них! Мне следовало бы опознать их раньше. Прорывая тоннель, они выбрасывают за собой землю, и если оказываются близко к поверхности, то в этом месте и образуется кучка. А когда они начинают двигаться дальше, новые порции земли затыкают образовавшееся отверстие. Вот почему остается кучка, а под ней – сырая почва.

– Но что они вообще делают?

– Просто роются в земле и оставляют кучки.

– А почему преследуют меня? Я к ним никакого отношения не имею.

– Возможно тут – простая случайность, – предположил Хамфри и обратился к зеркалу: – Вопрос: кто?

Зеркало потемнело.

– То же, что и Источник Магии? – спросил Хамфри.

Зеркало ответило отрицательно.

– Враг Бинка?

Появился улыбающийся младенец.

– Не то же самое, что демоны озера? – спросил Бинк.

Младенец опять улыбнулся.

– Ты хочешь сказать, то же самое?

– Не смущай зеркало своей антилогикой! – недовольно проворчал Хамфри. – Оно ведьуже согласилось с тем, что не то же самое!

– Да-да, – поспешно закивал Бинк. – Но все же если по пути нам придется пройти рядом с демонами, появится проблема. Коль скоро у нас есть враг, который все время следил за нами и всячески нам препятствовал, то он наверняка подобьет и демонов на какую-нибудь пакость.

– Полагаю, ты прав, – произнес Хамфри. – Возможно, настало время потратить еще толику моей драгоценной магии.

– Слава Волшебнику! – ехидно провозгласил Честер.

– Заткнись, лошадиная задница! – вспылил тот. – Дайте мне разобраться. Нужно ли нам проходить рядом с демонами озера, чтобы достичь цели нашего путешествия?

Зеркало улыбнулось.

– И демоны владеют проклятием, способным уничтожить лес?

Зеркало согласилось.

– Как лучше всего пройти, не попав в беду?

Зеркало показало Бинка, смотрящего спектакль на сцене.

Хамфри оглядел своих спутников.

– Кто-нибудь из вас видят в этом смысл?

Кромби коротко каркнул.

– А где нахожусь я? – перевел голем.

– А ну-ка перефразируй вопрос! – скороговоркой проговорил Волшебник. – Где находится Кромби в то время, когда Бинк смотрит спектакль?

Зеркало продемонстрировало одну из бутылочек Хамфри.

Грифон разразился потоком яростного карканья.

– Да заткнись ты, клювомозг! – взмолился толем. – Ты же знаешь, что я не могу произносить такие слова в обществе! Не могу, если хочу стать реальным.

– Тревогу клювомозга понять можно, – сказал Честер. – С какой стати ему торчать взаперти в каком-то пузырьке? А вдруг он не сможет выбраться?

– Кажется, переводчик все же я! – спесиво заметил Гранди, позабыв про недавнее смущение.

Хамфри отложил зеркало.

– Если ты не прислушаешься к моему совету, – уведомил он грифона, то – поступай по-своему, как знаешь.

– О, темпераментные реальные люди! Вы опять за свое? – раздосадованно проговорил Гранди. – Как, скажите, поступают рационально? Выслушивают советы, рассматривают альтернативы, обсуждают их, анализируют и, наконец, приходят к консенсусу.

– Ведь малявка показывает нам пример нездравого смысла, – заключил Честер.

– Какая именно малявка? – потребовал уточнения Гранди.

– Сдается мне, – угрожающе произнес Волшебник, – что для болтливого голема самое лучшее место – в пузырьке.

– Мы опять ссоримся! – Бинк был искренне удручен. – Если зеркало утверждает, что самый подходящий способ миновать демонов, путешествуя в бутылочке, то я скорее поставлю на это, чем на те препятствия, которые мы совсем недавно преодолели.

– Тебе-то что, тебе не придется рисковать! – выпалил Гранди. – Ты будешь смотреть свой дурацкий спектакль!

– А я верю в мое зеркало, – твердо сказал Хамфри, и зеркало так ярко вспыхнуло от смущения, что свечение его пробилось даже через куртку Волшебника. – И чтобы доказать это, я заключу в бутылочку самого себя. Полагаю, тот пузырек, в котором обитал Бьюрегард, достаточно приятно обставлен и вполне подойдет для двоих Что вы скажете, если Кромби, Гранди и я войдем в бутылочку, а Бинк понесет ее? Тогда он сможет ехать на Честере, пока не наступит время для спектакля.

– Я согласен, – отозвался Бинк. Про себя он тайком гадал: прихватит ли Добрый Волшебник с собой и все остальные бутылочки? Это, правда, выглядело бы несколько парадоксально, но было вполне возможно. – Но ведь я не знаю точно, где находятся демоны, и совсем не желаю нарваться на них неожиданно. Если мы станем приближаться осторожно и с оглядкой, они, может быть, не так сильно распалятся?

Кромби показал на озеро.

– Да, знаю, – кивнул Бинк. – Но где именно возле озера? На берегу? На острове?.. Мне необходимо знать это. Пока я, ни о чем не подозревая, не зашел прямиком в проклятие, способное повалить целый лес...

Кромби каркнул и расправил крылья. Взлетев, он направился к озеру, гордо сверкая разноцветным опереньем.

– Подожди, птичьи мозги! – крикнул Честер. – Они же заметят тебя в воздухе! Ты нас всех выдашь!

Но грифон не прислушался к его словам.

Путники увидели, как Кромби грациозно развернулся над водой, расправив плюмаж из красных, голубых и белых перьев.

– Должен признать, – вздохнул Честер, – что этот вспыльчивый малый – очаровательное животное!

Но вдруг грифон сложил крылья и камнем полетел к воде, вращаясь в воздухе.

– Кошмар! – закричал Бинк. – Они сбили его с помощью своего проклятия!

Но тут грифон замедлил падение, остановился, взмыл вверх и, набрав высоту, полетел назад. О, кажется, все было с ним в порядке.

– Что случилось? – кинулся с вопросом Бинк, когда грифон приземлился. – Нарвался на их проклятие?

– Кррак! – ответил Кромби, кивнув Гранди. – Какое проклятие? Я просто вертелся, чтобы поточнее узнать, где находятся демоны. Они обитают подводой.

– Под водой? Как же тогда к ним попасть?

Хамфри достал новую бутылочку и протянул Бинку.

– Все сделают эти пилюли. Принимай по одной каждые два часа, пока будешь под водой. Они...

– Смотрите! – крикнул Честер. – Образуется холмик! Это – шпион!

Хамфри выхватил еще одну бутылочку, сорвал пробку и направил горлышко на разбухающий холмик Из бутылочки вырвалась мощная струя пара и с силой ударила в холмик. Немедленно образовались кристаллы льда – холмик замерз.

– Огнетушитель, – разъяснил Волшебник. – Очень холодный. Теперь сквигл заморожен в тоннеле.

– Дайте, я убью его, пока могу до него добраться! – Честер взбудораженно рвался к холмику.

– Погоди-ка! – остановил его Бинк. – Как долго он останется замороженным?

– Две-три минуты, – ответил Хамфри. – Потом оттает и поползет дальше. Целый и невредимый.

– И не вспомнит о пропавших минутах?

– Он даже не осознает, что была задержка. Сквиглы не очень-то сообразительны.

– Тогда не надо убивать его! Надо всего лишь избавиться от его опеки. Он останется в убеждении, что была ложная тревога и мы тут вовсе не находились. Так он и сообщит своим хозяевам. И тем самым собьет врага с нашего следа.

Брови Волшебника удивленно приподнялись.

– Весьма-весьма разумно, Бинк! Теперь ты мыслишь уже почти как лидер. Итак, мы спрячемся в бутылочке, а вы с Честером понесете ее с собой. Быстрей, пока холмик не оттаял!

Грифон не избавился от сомнений, но все же подчинился. Волшебник установил пузырек, произнес заклинание, и – человек, грифон и голем тут же исчезли.

– Хватай пузырек! – крикнул Честер. – Прыгай мне на спину и держись! Время почти вышло!

Бинк, забрав бутылочку, вскочил на кентавра и вцепился в его гриву. Тот рванулся вперед. Через несколько секунд его копыта уже разбрызгивали воду на озерной прибрежной мели.

– Дай мне пилюлю!

Бинк вытряхнул из пузырька таблетку, молясь про себя, чтобы не рассылать остальные от непрерывной тряски. Одну он сунул себе в рот, другую положил на протянутую ладонь кентавра.

– Надеюсь, это то, что надо! – крикнул он.

– Только еще одной неверной бутылочки сейчас не хватало! – отозвался Честер. – Проглотить пилюлю пенной изоляции...

Бинк содрогнулся. И надо же Честеру именно в эту минуту напомнить об этом! Изоляция, или огнетушитель-морозильник... О-о-о!

Он обернулся. То ли ему показалось, то ли холмик на самом деле шевельнулся и как будто начал расти... Успеют ли они вовремя скрыться? А что, если сквигл увидит их следы?

Честер, наконец, добрался до подводного обрыва, и они с головой погрузились в воду. Бинк непроизвольно поперхнулся, когда ему залило рот... Однако дышать водой оказалось столь же легко, как и воздухом. В сущности, вода сейчас и казалась воздухом, если пренебречь разницей в цвете. Они могли дышать!

Это ощущение о чем-то напомнило Бинку. И тут же высветилось в сознании: бал у Королевы! Там был иллюзорный подводный пейзаж, а тут – натуральный. К сожалению, надо было признать, что версия Королевы была красивее. Здесь же все выглядело мутным и тусклым.

Честер пробирался вперед, осторожно выбирая дорогу среди незнакомого подводного ландшафта. Вокруг его ног клубились мутные облачка ила. На путешественников уставилась любопытная рыба. Честер держал в руках лук – на случай, если повстречается какой-нибудь агрессивный подводный монстр. Вскоре, однако, их продвижение сделалось довольно скучным, хотя они и были предельно собраны и напряжены.

Бинк вытащил бутылочку с Волшебником и поднес ее к глазам. С трудом он разглядел крошечную фигурку грифона и еще более мелкую – человека. Они располагались в устланной коврами комнатушке, похожей на миниатюрное помещение дворца, и рассматривали движущиеся картинки в магическом зеркале. Да, устроились они, похоже с удобством. Сидеть там, без сомнения, было гораздо приятнее, чем пробираться в полумраке озера к неведомым демонам.

На ум пришла кошмарная мысль: вдруг он схватил бы не ту бутылочку и сейчас, вместо таблетки, сунул бы себе в рот самого Волшебника?.. Представив это, он перепугался до полусмерти...

Убедившись, что его друзья в безопасности, Бинк сунул пузырек в карман... Любопытно, а что получится, если его хорошенько встряхнуть?.. Бинку очень хотелось провести такой эксперимент, но в последнюю секунду он все же сдержался.

– Нанесем-ка мы визит демонам! – произнес он с наигранной бодростью.

Вскоре они приблизились к роскошному подводному замку. Он был построен из раковин – это означало, что он, вероятнее всего, был магическим: ведь морские раковины в озере не могут образоваться без магии! От башен замка к поверхности поднимались небольшие водовороты: очевидно, так обитателям поставлялся воздух. Вместо рва замок окружала толстая стена водорослей, которую патрулировали бдительные меч-рыбы.

– Что ж! Будем надеяться, что демоны достаточно приветливо встретят путешественников. – Он разглагольствовал все в том же псевдободром тоне, когда он говорил, изо рта не вырывались пузырьки – таблетки позволили ему полностью и сразу акклиматизироваться.

– Будем надеяться, что зеркало Волшебника знает свое дело! – настороженно заметил кентавр. – И если демоны заметили дурака-грифона, то не связали его с нами.

Они добрались до главных ворот. Из ила поднялся бегемот, похожий на одну огромную пасть.

– Стооой! – взревел он. – Ктооо идеоот?!

У него очень умело и звучно получалось долгое "о", и звук эхом отражался от пещеры, которую образовывала его утроба.

– Честер и Бинк, путешественники! – отозвался Бинк не без дрожи в голосе. – Мы хотели бы найти прибежище на ночь!

– Воет как! – удивился монстр. – Тогда прооохоодите! – И он еще шире разинул я без того исполинскую пасть.

Честер, неверно истолковав тягучие слова бегемота, схватился было за меч, но Бинк остановил его.

– Пооодооошдиии! То бишь – стой! Я вспомнил гарголью... Кажется, он приглашает нас войти! Через рот.

Честер заглянул в тоннель чудовищной глотки – он мог бы проскакать по ней, не пригибая головы.

– Будь я проклят, если стану помогать съесть самого себя!

– Но это же вход в замок! Бегемот и есть вход!

Честер недоверчиво уставился на Бинка.

– Чтоб я охромел! Вход, значит?

И, уже больше не колеблясь, он галопом поскакал в глотку монстра.

Само собой, глотка тянулась до самого замка. В конце тоннеля замерцал свет, и вскоре путешественники оказались в просторном приемном холле. Стены его покрывали искусно сплетенные гобелены, а пол был вылощен причудливо разукрашенными деревянными плитками.

Навстречу им вышел привлекательный – почти красивый – юноша. У него были роскошные, ухоженные локоны и аккуратные усы. Достойная принца одежда его была вышита яркими разноцветными нитями, а на ногах красовались мягкие туфля с острыми носками.

– Добро пожаловать в Замок Врат! – приветствовал он гостей. – Могу ли я узнать ваши имена и цель визита?

– Можете! – Честер, конечно же, был готов ко всяким сюрпризам.

– Итак? – несколько нетерпеливо спросил юноша после паузы.

– Так что же ты не спрашиваешь? – удивился Честер. – Я же разрешил тебе!

В уголках рта юноши дернулись мелкие мускулы, несколько подпортив его привлекательность.

– Вот – я спрашиваю!

– Я – кентавр Честер. А это – мой спутник Бинк. Он – человек.

– Я уже и так вижу. А ваша цель?

– Мы ищем Источник Магии, – ответил Бинк.

– О, вы сбились с пути, – поспешил заверить юноша. – Он находится в Деревне Амазонок. Это – к северу отсюда. Но прямой путь к Источнику опасен для вашего рассудка.

– Мы уже побывали там, – сказал Бинк. – Там отнюдь не главный Источник, в всего лишь место выхода магической пыли. То, что мы ищем, находится ниже. По имеющейся у нас информации, наиболее удобный путь пролегает через этот замок.

На лице юноши отобразилась едва-едва заметная ухмылка.

– О, вы сами откажетесь пойти этим путем!

– Испытайте нас. И увидите.

– Испытания – не в моей компетенции. Вам придется поговорить с хозяином замка.

– И то хорошо! – Бинк стал прикидывать, каким демоном может оказаться хозяин замка, имеющий такого послушного слугу-человека...

– Если вы будете столь любезны пройти сюда...

– Будем и любезны тоже, – перебил его Честер.

– Но до того нам нужно кое-что произвести с вашими копытами. У нас на полу – тиковый паркет, и мы не хотим, чтобы на нем остались царапины или выбоины.

– Тогда зачем же делать такой пол? – задиристо спросил Честер.

– Мы не покрывали паркетом пол в конюшне, – со спокойным сарказмом отозвался юноша-слуга. Он принес несколько дисков из мягкого материала. – Наложите по одному на каждое копыто. Они пристанут к ним, и ваша поступь будет смягчена.

– А не хочешь ли нацепить эту штуку себе на рот? – угрожающе спросил Честер.

– Лишь мелкая уступка! – прошептал сзади Бинк.

Хотя копыта Честера и выздоровели, когда целительный эликсир залечил все повреждения, причиненные лошадиной половине кентавра, они были достаточно жесткими и могли оставить на паркете следы.

– Не задирай беднягу! Демоны, надо думать, очень строги на этот счет и наказывают слуг за нарушение правил!

Честер неохотно приложил фетровые диски к копытам. Они тотчас же прилипли к ним и сделали шаг кентавра бесшумным.

Они миновали элегантный холл, спустились по застеленной ковром лестнице и вошли в небольшое помещение, где Честеру еле хватило места.

– Если это ваш главный зал... – начал было он.

Слуга коснулся кнопки. Дверь скользнула и закрылась, и тут комната вдруг тронулась с места.

Перепуганный Бинк уперся руками в стенки, а Честер пробил, хоть и смягченным копытом, дыру в полу.

– Полегче, гости дорогие! – нахмурился юноша. – Неужели вы никогда не ездили в лифте? Это – всего лишь неодушевленная магия: кабинка, которая поднимается или опускается, когда в нее входят. Так сохраняются лестницы от износа.

– А-а! – протянул Бинк, покраснев.

Комнатка остановилась, дверь скользнула в сторону. Они вышли в другой холл, и вскоре приблизились к покоям хозяина замка.

К удивлению Бинка, он оказался также человеком. Он был едет в богатую одежду из серебристой ткани, украшенную бриллиантами, но в таких же дурацких шлепанцах, как и слуга.

– Так вы предлагаете свои услуги в уплату за ночлег? – живо спросил он.

– Таков наш обычай, – ответил Бинк.

– И наш тоже! – приветливо кивнул хозяин. – Вы обладаете какими-нибудь особыми талантами?

О своем таланте Бинк рассказать не мог, а какой у Честера – не знал.

– Э-э, не совсем так. Но мы сильны и здоровы, и можем сделать какую-нибудь работу.

– Работу? Ну – только не это! – Хозяин помотал головой. – Здесь люди не работают.

– Вот как? – удивился Бинк. – А как же вы живете?

– Мы организуем, даем указания и – развлекаем. Ты умеешь чем-нибудь развлекать?

– Боюсь, что нет! – Бинк развел руками.

– Превосходно! Значит, из вас получатся идеальные зрители.

– Зрителя?! – Бинк был уверен, что и Честер поражен не меньше его самого. Да, зеркало предсказало спектакль! – но быть зрителем – разве это услуга за приют и кров?

– Мы готовим своих артистов для развлечения публики и гостей. И берем за это плату услугами и материалами. Артист – весьма благородная профессия, как эстетически, так и практически. Но нам необходимо заранее измерить реакцию зрителей, чтобы с точностью знать, как именно нас встретят.

Зная репутацию замка, трудно было поверить в столь ничтожную плату.

– Стать зрителями, смотреть ваши представления – это все, что вы просите?! Разве это рациональная плата? Боюсь, мы не сможем представить даже более или менее толкового критического отчета...

– Совсем не обязательно! Наши магические мониторы измерят ваши реакции и примерно оценят их границы. Вам ничего не нужно будет делать – только честно реагировать!

– Это, пожалуй, мы сможем. – Однако, в голосе Бинка чувствовалось сомнение. – Если вас такое действительно устроит...

– Странная получается вещь! – произнес Честер. – Как же вышло, что вы заработали репутацию демонов?

Бинк смутился и пробормотал:

– Не очень-то дипломатично...

– Демонов?!.. Кто назвал нас демонами? – требовательно спросил хозяин.

– Людоед, – ответил Честер. – Он сказал, что вы своим проклятием погубили дикий лес.

Хозяин потеребил бородку.

– Людоед выжил?

– Заткнись, Честер! – прошипел Бинк.

Но в кентавре уже взыграла природная склонность не подчиняться.

– Он всего лишь спасал свою даму-великаншу. А вы не захотели поддержать его естественное стремление к счастью. Вот поэтому...

– Ах да – тот самый великан... Полагаю, с его точки зрения нас и в самом две можно назвать демонами. Для нас же демоническим будет разгрызание человеческих костей. Все зависит от личной перспективы.

Очевидно, кентавр не вызвал в хозяине враждебной реакции, но Бинк отнес такую удачу за счет чистого везения. Если, конечно, хозяин, как и его труппа, тоже не был актером. В этом случае их могут поджидать серьезные и тонко подстроенные неприятности.

– Тот людоед теперь стал вегетарианцем, – сказал Бинк. – Но я хотел бы спросить у вас: действительно ли вы владеете настолько разрушительным проклятием? И еще: почему вас так взволновало, чем занимается тот великан? У вас ведь нет причин спасаться людоедов на дне озера. К тому же, они я плавать-то не умеют.

– Да, у нас есть такие проклятия, – ответил хозяин. – Они требуют усилий всей нашей группы, сложения всей нашей магии. У нас нет индивидуальных талантов – только индивидуальные вклады в общее дело.

Бинк был поражен. Перед ним здесь оказалось целое общество, где таланты дублируются. Магия повторяет самое себя!

– Однако, – продолжал хозяин, – мы не накладываем свои проклятия бессистемно. На людоеде мы его использовали по чисто профессиональной причине. Он нарушил нашу монополию.

Гости не поняли хозяина.

– Вашу что?

– Мы держим в своих руках все официальные развлечения в южной части Ксанта. А этот скверный актеришка пробрался на наше представление и украл нашу ведущую актрису. Мы не собираемся смиряться ни с подобными выходками, ни с конкуренцией.

– Великанша была вашей ведущей актрисой? – Поистине тут не перестанешь удивляться.

– Она была трансформированной нимфой и – непревзойденной актрисой. Все наши актеры великолепны, и вы сами это увидите. В той роли она играла самую людоедскую людоедку, какую только можно вообразить. Абсолютно ужасную! – Он смолк, очевидно, что-то припоминая. – Обладая таким артистическим темпераментом, она, в сущности, стала и вне сцены напоминать... да-да, людоедку. Примадонна...

– Тогда ошибку людоеда можно понять.

– Возможно. Но – не примириться с ней. Ему на том представлении совершенно было нечего делать. Пришлось отправить в утиль уже готовый спектакль. Он погубил нам целый сезон!

Бинку сейчас очень бы хотелось узнать, какой прием встретит великан-людоед, когда появится, чтобы спасти свою идеальную даму. Актрису в облике людоедки, да еще прямиком из замка демонов!

– А чем вам помешало дерево с магической древесиной? – напрямик спросил Честер.

– Люди ели его плоды и развлекались эффектами магии, которая становилась своей противоположностью. Ну как нам могла понравиться такая конкуренция?.. Вот мы его и уничтожили.

Честер выразительно посмотрел на Бинка, но – промолчал. Возможно в здешних людях действительно таилось нечто демоническое. Уничтожать все конкурирующие с ними виды развлечений...

– Так куда, говорите, вы направляетесь? – спросил наконец хозяин.

– К Источнику Магии, – ответил Бинк. – Насколько нам известно, он расположен под землей. А наилучший путь проходит через этот замок.

– Я не люблю шуток на свой счет. – Хозяин сразу посуровел. – Если вы не хотите рассказывать мне о своей миссии – это, без сомнения, ваше право. Но не оскорбляйте меня очевидными вымыслами.

У Бинка создалось впечатление, что для этого человека очевидность больший грех, чем вымысел.

– Послушай, демон... – Было видно, что Честер мужественно старается сдержаться. – Кентавры не лгут!

– Дай же мне самому разобраться! – поспешил встрять Бинк. – Тут – явное недоразумение. Мы ищем Источник Магии. Но нас, может быть, неверно информировали о том, каким образом до него добраться.

Хозяин смягчился.

– Вполне возможно, что дело обстоит именно так. Под замком находится только водоворот. Все что попадает в него, никогда не возвращается – исчезает бесследно. Наш замок – Врата. Мы охраняем водоворот и не позволяем ни о чем не подозревающим существам погибать ужасной смертью из-за собственной глупости. Кто сказал вам, что объект ваших поисков находится именно в этом направлении?

– Волшебник...

– Никогда не доверяйте Волшебникам! У всех у них на уме – одно недоброе.

– Гм, может быть и так, – неуверенно произнес Бинк, а Честер задумчиво кивнул. – Но, должен вам сказать, он говорил очень убедительно.

– Ах, они все говорят убедительно. – Хозяин мрачно отмахнулся и резко сменял тему. – Я покажу вам водоворот. Хотите? Тогда – прошу сюда!

Он подвел их к панели на стене. После его прикосновения она скользнула в сторону. За ней оказалась блестящая поверхность похожего на стекло материала. Нет, то было не стекло – поверхность двигалась. Были видны перемещающиеся горизонтальные неровности. Вглядевшись сквозь мутную преграду, Бинк рассмотрел объемную картину.

То была полая колонна, диаметром примерно вдвое больше расставленных рук Ее заполняла вода, вращавшаяся с большой скоростью. Или – стекающая вниз по спирали...

– Водоворот! – воскликнул Честер. – Мы смотрим на нижнюю часть!

– Совершенно верно! – с гордостью произнес хозяин. – Мы соорудили замок вокруг него, заключив его в полую колонну при помощи магии. В него бросают преступников и прочие нежелательные и опасные элементы, и они исчезают в нем навсегда. Самое действенное средство устрашения.

Ну еще бы! Масса движущейся жидкости внушала почтительный трепет своей гладкой мощью. Но одновременно и пугала. И при всем том, она все-таки и по-своему притягивала, подобно пению Сирены или безумию.

Бинк с трудом отвел глаза.

– Но куда он течет?

– А кто осмелится узнать это? – спросил в свою очередь хозяин, выразительно шевельнув бровями.

Он установил панель на место, и зрелище водоворота исчезло.

– Ну... достаточно вопросов, – решил хозяин. – Мы накормим и напоим вас. А затем вы станете смотреть наш спектакль...

Обед оказался великолепным. Его подавали очаровательные молодые женщины, лишь чуть прикрытые зелеными накидками. Они оказывали путешественникам явно преувеличенное внимание; особенно – Честеру. Казалось, они были восхищены и его мускулистой человеческой, и прекрасной лошадиной половинами. И Бинк в который раз стал изводить себя вопросом: что такое особенное видится девушкам в лошадях?.. Сирене также не терпелось покататься верхом!

Наконец наевшихся до отвала Честера и Бинка отвели в театр. Сцена оказалась в несколько раз больше зрительного зала. По всей вероятности, эти люди больше любили играть сами, нежели смотреть.

Занавес поднялся, и представление началось: костюмированное действо, густо напичканное храбрыми фехтовальщиками, роскошными женщинами и смешными клоунами. Все они были в ярких безвкусных костюмах. Правда, дуэли были вполне впечатляющими, но Бинк подумал, насколько же умелыми оказались бы те же мужчины, с таким же оружием в руках, если бы стали участниками реального сражения? Есть ведь существенная разница между техническим сценическим мастерством и необходимыми для сражения смекалкой и мужеством!.. Да, женщины были прелестно обольстительными – но окажутся ли их формы столь же пышны без специальных одежд и приспособлений, а они сами – столь же остроумны без заученных наизусть строк?..

– Вы не находите нашу продукцию развлекательной? – спросил хозяин.

– Я предпочитаю жизнь, – честно ответил Бинк.

И хозяин сделал пометку в блокноте: ДОБАВИТЬ РЕАЛИЗМА.

Затем по ходу пьесы шла музыкальная сцена. Героиня спела приятную песенку о потере и тоске, размышляя о своем неверном возлюбленном, и просто невероятно трудно было представить, как любой болван – каким бы болваном он ни был – мог оказаться неверным столь милому и желанному существу?! Против воли Бинку опять вспомнилась, конечно, Хэмели, и он снова затосковал о ней. Рядом с ним стоял погруженный в свои непроницаемые мысли Честер; возможно, он также вспоминал свою жену Чери – на самом деле очаровательную леди-кентавр.

И тут к песне добавился навязчиво-приятный аккомпанемент. Заиграла флейта, и звук ее был настолько ясным и чистым, что прямо-таки посрамил голос певицы. Бинк поискал глазами флейтиста (или, возможно, флейтистку), но увидел лишь инструмент – сверкающую серебристую флейту, висящую в воздухе неподалеку от героини и играющую сама по себе. Магическая флейта!

Удивленная актриса перестала петь, а флейта все продолжала играть. Более того – освободившись от ограничений голоса певицы, она исполняла арию феноменальной сложности и красоты. Теперь все актеры стояли на сцене и слушали – для них флейта оказалась такой же неожиданностью, как и для Бинка.

Хозяин вскочил.

– Кто запустил эту магию?!

Отзыва не последовало; все были поглощены мелодией флейты.

– Очистить сцену! – повелительно возвысил голос хозяин; лицо его покраснело от гнева. – Все до единого – вон! Вон!

Актеры медленно потянулись за кулисы, оглядываясь на одинокий инструмент. Сцена опустела. Но флейта все еще играла, переходя от одной мелодии к другой, и каждая была красивее предыдущей.

Хозяин схватил Бинка за плечи.

– Твоя работа?! – Он чуть ли не задыхался.

Бинк с трудом оторвал взгляд от флейты.

– Я не обладаю такой магией!

И тут же хозяин вцепился в мускулистую руку Честера.

– Ты... Тогда это ты!

Честер повернул к нему голову.

– Что? – спросил он, словно выходя из оцепенения, и в ту же секунду флейта исчезла, а музыка смолкла.

– Честер! – крикнул озаренный Бинк. – Твой талант! Вся красота – в твоей душе! Красота, до сих пор подавленная! Потому что была связана с твоей магией! А как кентавр ты не мог...

– Мой талант? – Честер был изумлен. – Получается, это сделал я?!.. Но я никогда не осмеливался... Кто бы поверил...

– Сыграй еще! – взмолился Бинк. – Сотвори чудесную музыку! Докажи, что обладаешь магией! Как это сделал твой дядя-герой, отшельник Герман!

– Да, – кивнул Честер. – Хорошо.

Он сосредоточился. Флейта появилась снова я опять заиграла. И странно! – довольно уродливое лицо кентавра казалось все меньше и меньше таким. Но – это не так уж и страшно, понял Бинк. Выражение грубости на лице Честера было следствием его же собственных привычек к постоянному ворчанию я недовольству чем-нибудь. Теперь же это выражение растаяло – он в нем больше не нуждался.

– Тебе уже не потребуется год служить у Волшебника! – радостно напомнил Бинк. – Ты сам обнаружил свой талант.

– Какая отвратительная наглость! – возмущенно выкрикнул хозяин. – Вы приняли наше гостеприимство, пообещав взамен оказать нам услугу в качестве зрителей! Но оказывается, ты не зритель – ты сам артист! Вы нарушили наше соглашение!

Тут к Честеру вернулась часть его прежней строптивости и вспыльчивости. И флейта издала фальшивую ноту.

– В хвост и в гриву! – зарычал кентавр. – Я всего лишь подыгрывал песенке вашей героини! Играйте пьесу дальше – я буду смотреть я аккомпанировать.

– Сомневаюсь! – мрачно ответил хозяин. – В нашей среде мы не допускаем выступлений тех, кто не является членом гильдии. Мы сохраняем монополию!

– И что вы собираетесь сделать? – спросил Честер. – Закатить истерику?.. То бишь, наслать проклятие?

– Послушай... Не надо, Честер! – Бинк чуть не умоляюще посмотрел на друга.

– Я не потерплю подобного высокомерия от какого-то получеловека! – продолжал бушевать хозяин.

– Ах вот как! – вспыхнул кентавр. Сделав непристойный жест, он схватил хозяина за ворот рубашки и легко оторвал от пола. – Повтори...

– Честер! – протестующе крикнул Бинк. – Не забывай: мы – гости!

– Уже не гости! – прохрипел хозяин. – Убирайтесь из замка, пока мы не уничтожили вас! За такую наглость...

– Наглость – что я играл на магической флейте? Это ты называешь наглостью? – Честер не хотел верить своим ушам. – А тебе понравится, если я сейчас Возьму и засуну эту флейту тебе в...

– Честер! – во весь голос заорал Бинк, тем не менее понимая позицию кентавра и даже испытывая к ней симпатию. И тут он произнес единственное имя, способное хоть как-то ослабить ярость его друга: – Чери бы это не понравилось...

– О, я не стану делать этого с ней! – громыхнул в ответ Честер, и – уже чуть утихомиренный – добавил: – И, конечно, не флейту...

Все это время кентавр держал хозяина на весу. Неожиданно рубашка порвалась, я тот позорно шлепнулся на пол. И даже более, чем позорно: он приземлился на свежую кучку грязи.

В сущности, это заметно смягчило падение и спасло хозяина от возможного синяка, зато многократно увеличило его неистовство.

– Грязь! Это животное бросило меня в грязь!

– Что ж, там тебе и место! – огрызнулся Честер. – Я только что подумал я решил, что не стану пачкать о тебя мою чистую серебряную флейту. – Он посмотрел на Бинка. – Я рад, что она серебряная, а не из какого-нибудь дешевого металла. Тут сразу видно качество!

– Конечно-конечно! – торопливо согласился Бинк. – Если бы мы теперь могли уйти...

– Как оказалась грязь на моем тиковом паркете! – грозно крикнул хозяин. Вокруг него уже собралась толпа актеров и слуг; они безмерно лебезили, помогли ему встать, подобострастно чистили его одежду...

– Это – сквигл! – с тревогой проговорил Бинк. – Он снова отыскал нас!

– А, так это ваш приятель! – взвизгнул хозяин, драматически переходя от одной степени ярости к другой. – Очень жаль, что я не знал! Сперва мы проклянем его! – И он наставил на кучку грязи трясущийся от возбуждения палец. – Все вместе! и-раз, и-два, и-три!

Все взялись за руки и сосредоточились. При счете «три» из пальца хозяина вспышкой молнии вырвалось проклятие. Молния оказалась шаровой – сверкающая масса размером с кулак устремилась вниз и коснулась кучки. И тут же исчезла – то ля взорвалась беззвучно, то ли проникла в землю. На мгновение нахлынула темнота и едко запахло, потом сразу посветлело, воздух очистился, и на полу не осталось ничего: ни грязи, ни сквигла, ни... участка пола.

Хозяин с удовлетворением посмотрел на дыру.

– Это чудовище нас больше не потревожит... А теперь – твоя очередь, получеловек! – Он поднял свой ужасный палец и наставил на Честера. – И-раз, и-два...

Бинк бросился вперед и оттолкнул его руку в сторону. Вырвавшееся проклятие ударилось а колонну Опять на мгновение все погрузилось во тьму, я кусок колонны превратился в ничто.

– Посмотри, что ты натворил! – хозяин изошел истошным криком.

Бинк молчал. Вероятно, за неудачный выстрел нес ответственность его собственный талант. В конце концов, должно же было это проклятие хоть что-нибудь уничтожить! Да уж – Бинк сам мог не спасаться. Но вот Честер...

– Давай сматываться! – шепнул Бинк. – Подбрось меня туда, куда его проклятие не дотянется!

Честер, уже взявшийся за меч, снова сунул его в ножны.

– Правильно! Я-то могу за себя постоять. Но ты... Ты всего лишь человек. Прыгай на спину!

Бинк стремглав взлетел на спину кентавра, я они рванулись прочь как раз в тот момент, когда хозяин снова вытянул палец. Честер галопом промчался через холл; его копыт почти не было слышно – на них все еще держались фетровые диски.

С шумом, воем и гамом демоны кинулись в погоню.

– Где здесь выход? – крикнул Бинк.

– Откуда мне знать? Это вопрос для птичьего клюва. – Я – всего лишь бывший гость демонов...

Ах, старина Честер! Весь – колючки и бравада...

– Мы – где-то на верхнем этаже! – торопливо говорил Бинк. – Правда, они, видишь ли, не желают пользоваться лестницами. Но мы могли бы выбить окно и поплыть... – Он сунул руку в карман и нащупал пузырек с Волшебником и Кромби, затем снова поспешно стал шарить, пока не нащупал пузырек с пилюлями для дыхания под водой. Сейчас нельзя было допустить ни малейшей ошибки! – Надо, Честер, проглотить таблетки! Прошло уже больше двух часов...

Они проглотили их на скаку и теперь были готовы оказаться в воде, если смогут найти ее. Пока что хорошо было и то, что они оторвались от преследователей – никто из людей не в силах состязаться в скорости с кентавром!

Бинку пришла в голову новая мысль.

– Мы же не стремимся выбраться наверх, не так ли? Нам ведь больше надо вниз, к Источнику Магии!

– Как раз от того места нас и старались отпугнуть! – согласился Честер. – И он развернулся столь же ловко, как некогда уклонялся от ананасовых бомб: подняв передние ноги и задней частью повернувшись вокруг оси. И затем легким галопом пустился туда, откуда они только что примчались.

– Стой! – завопил Бинк. – Это самоубийство! Мы даже не знаем, где расположен вход в водоворот!

– Водоворот – в центре замка. Вопрос архитектурной стабильности! – отозвался Честер. – Кроме того, я обладаю собственным прекрасным ощущением направления. И знаю примерно, как отсюда добраться до водоворота! Я готов проделать и свой, личный, выход!

Бинк почти всегда упускал из виду, что за грубоватым фасадом кентавра кроется острый ум. Да уж – Честер знал, что делает!

Они завернули за угол и сразу же врезались прямо в группу преследователей. Те разлетелись во все стороны, но из мешанины тел вырвалось вдруг массивное проклятие и погналось за Честером.

Это заметил нервно озиравшийся Бинк.

– Быстрее, Честер! У тебя на хвосте – молния! Проклятие!

– На хвосте?! – негодующе переспросил Честер и рванулся вперед. Вот как – против угрозы своему некрасивому лицу он не возражал, зато прекрасная задняя часть была для него едва ли не священна.

Проклятие, видя цель, неуклонно продолжало их преследовать.

– От этого нам не уйти! – От отчаяния у Бинка сжалось сердце. – Оно замкнуто на нас. Как то, другое, было замкнуто на великана-людоеда...

– Не поклясться ли нам, что никогда больше не будем грызть кости?

– Человеческие – мне, по крайней мере, не по зубам...

– Кажется, впереди – водоворот! – предупредил Честер. – Держись! Я прыгаю в него!

Он ринулся прямо в глухую деревянную панель – под ударом копыт она разлетелась в щепки. И кентавр со всадником рухнули в водоворот...

Жуткий вихрь поглотил Бинка, грубо швыряя его из стороны в сторону и увлекая все ниже я ниже; он лишь мельком успел увидеть вызывающую ужас темную центральную шахту. И последней его мыслью было: что там с преследующим их проклятием? После чего он по спирали скользнул в забытье.

Глава 10 Драгоценная нимфа

Бинк очнулся совершенно разбитым и голым; однако холода он не ощущал. Он лежал, распростертый на берегу теплого, мерцающего озера. Осознав это, он вытянул из воды ноги: тут могли водится опасные хищники.

Потом он услышал стон. Чуть подальше лежал кентавр, неуклюже раскинувшийся и неподвижный.

Бинк вспомнил: они спускались по водовороту. Да, кошмарный водоворот... Если бы не таблетки, позволявшие дышать под водой, с ним и кентавром было бы покончено в первые же минуты... Превозмогая боль во всем теле, Бинк поднялся и заковылял к Честеру.

– Как ты?.. Ты жив?

Ответа не последовало.

Пройдя несколько шагов, Бинк вдруг обратил внимание на что-то блестящее. Что это – звезда или драгоценный камень? Предмет лежал у самой воды; Бинк с трудом нагнулся и поднял его – то был всего лишь осколок стекла.

Честер снова застонал и приподнял голову.

– Ничего... Нужно, видимо, нечто посильнее просто водоворота, чтобы... чтобы вышибить дух из кентавра... Но все-таки, кажется, не намного сильнее...

Бинк кое-как преодолел оставшееся между ними расстояние и помог другу подняться. Затем провел рукой до его крупу, и Честер вдруг отпрянул, точно его укусили.

– Эй! Ты меня порезать хочешь, что ли?

– А-а, прости... Я нашел осколок... Вот. – Бинк присмотрелся к своей находке. – О! Да там что-то есть! Это же...

Честер распрямился, встряхнулся, как бы привыкая снова стоять на ногах, затем протянул руку.

– Дай-ка взглянуть! – Он взял осколок, поднес к глазам, и они тут же округлились от удивления. – В хвост и в гриву! Так это же Хамфри!

– Что?! – Бинку доказалось, что от слабости он ослышался.

– При таком тусклом свете плохо видно, но это точно Хамфри! Ты же нашел осколок зеркала! Того, магического. Видимо, его случайно выбросило на берег. Что же такое случилось с Добрым Волшебником?

– Я потерял бутылочку! – в ужасе закричал Бинк. – Она была у меня в кармане... – И его рука беспомощно скользнула по голому телу – там, где должен был находиться карман.

– Но ведь зеркало оставалось с ним! – недоуменно проговорил Честер. – Как мог хотя бы один осколок оказаться вне того пузырька? Если только...

– Если только он не разбился, – убито закончил Бинк. – В таком случае...

– В таком случае они освободились. Но где... И в каком состояния? У них же не было пилюль для дыхания под водой!

– И если бутылочка разбилась в тот момент, когда вырвалось проклятие...

Честер пристально вглядывался в осколок зеркала.

– Хамфри, по-моему, в порядке... Да вот и грифон рядом с ним! Словом, они еще в бутылочке!

Бинк протер глаза и тоже присмотрелся.

– Верно! Вот – изогнутые стеклянные стены, вот ковры... Правда, у них там небольшой ералаш... Но сама бутылочка определенно цела. – Он облегченно вздохнул. – Смотри-ка! У них – другой осколок зеркала! – Бинк помахал рукой. – Привет, ребята!

Хамфри помахал в ответ.

– Он видят нас в своем осколке! – оживился Честер. – Да ведь это просто невозможно – разбитое-то зеркало находится здесь!

– Э, когда дело касается магии, все возможно, – ответил Бинк. Слова эти были ходячим трюизмом, но сейчас Бинк, произнеся их, тут же в них и усомнился.

– Посмотри, какой там у них беспорядок, сколько всяких обломков, – заметил кентавр. – По всей видимости, бутылочка хорошо покувыркалась и постукалась!

– И зеркало разбилось, а кусочек его попал к нам, – неуверенно сказал Бинк. – Он оказался именно в том месте, где мы смогли его найти... Поразительная случайность, даже если мы и согласимся поверить в случайность.

– Во что же нам еще верить?

Бинк ничего не мог ответить. Его талант действовал через кажущиеся случайности – наверняка он замешан и здесь. Но почему тогда кусок зеркала, почему не выбросило на берег бутылочку с Волшебником?

– Мы видим их, но не слышим. Хорошо бы написать записку...

Но писать им было не на чем и нечем.

– Надо найти бутылочку и выпустить их. – Честер уже заметно оправился, постепенно приобретая прежний внушительный вид.

– Само собой... – Бинк поднес осколок ближе к губам и, тщательно выговаривая каждую букву, произнес:

– Где вы? – Он повторил это несколько раз.

Хамфри развел руками и показал на стенки бутылочки: за ними бурлила вода, огибая стекло фосфоресцирующими струями. Похоже было, что бутылочка – где-то в реке, и ее уносит течением... Но куда?

– Думается мне, толку от зеркала мало, – сказал Честер. – Кромби может указать направление на нас – но не попасть к нам. А мы не знаем направления, в котором искать этот пузырек...

– Значит, надо идти вниз по течению реки. Скорее всего, она вытекает из этого озера, куда впадает водоворот. Но если мы пойдем вниз по реке...

– То задержимся с поисками Источника Магии, так?

Бинк задумался.

– Вот что, – решительно произнес он наконец. – Поиски пождут. Надо спасать друзей.

– Предпочтительнее, – согласился кентавр. – даже этого нахального грифона...

– Тебе что, в самом деле так неприятен Кромби?

– Как сказать... Он – забияка, вроде меня. В этом я, пожалуй, не могу его винить. Но мне хотелось бы разок померится с ним силой – просто так, на память.

Мужское соперничество. Да, Бинк его хорошо понимал, так как сам нередко испытывал нечто подобное... Но сейчас предстояли дела поважнее.

– Пить хочется, – сказал Бинк и направился к воде.

– А ты не обратил внимания, – остановил его Честер, – что в озере нет жизни? Ни рыб, ни монстров, ни растений, ни животных на берегу. Когда мы спускались к замку, попалась только одна рыбина-уродина – должно быть, произведение какой-то магии.

– Нет жизни, – повторил Бинк. – Но мы-то в порядке, так чтоб.

– Мы еще не пили из него. А если и наглотались воды, так свежей, из водоворота. Плюс действие пилюль.

– Ты прав, – хмуро признал Бинк.

– Я вот что еще подумал: не открылась ли пробка в пузырьке Хамфри? Тогда он мог получить порцию этой воды и снова втащить внутрь пробку. Скажем, сразу после того, как зеркало разбилось.

– Могло быть и так, – согласился Бинк. – Нам, конечно, лучше не рисковать... Скоро потребуется и еда... Давай-ка осмотрим окрестности. Нам не спасти Волшебника, если мы не позаботимся о себе.

– Правильно! И первым делом надо...

– Отыскать мою одежду!

Она, вместе с мечом Бинка, нашлась чуть дальше, на берегу. Поразительное везение! (Опять магическая случайность?) Но у всякого везения есть предел – бутылочки в кармане не было. Честер сохранил свое оружие и лассо, и потому был, как говорится, при полном параде.

Они зашагали по подземным проходам, оставив подозрительную реку за спиной. Глаза их постепенно привыкли к тускло освещенным подземным пространствам. Бинк очень надеялся, что здесьнет никельпедов, но все-таки был предельно осторожен. Он не стал говорить вслух о своих опасениях – зачем напрасно расстраивать Честера?.. Пройденный путь они отмечали крестиками на полу, хотя Бинк и сомневался в эффективности такого метода.

Шло время, и путь казался бесконечным – если, к тому же, учесть, что они толком не знали, куда идут.

Поначалу Бинк испытывал лишь легкую жажду. Однако теперь, когда он знал, что воды нет и неизвестно, когда будет, жажда становилась все сильнее и сильнее. Сколько же еще им придется прошагать, пока...

Внезапно они увидели свет – настоящий свет, а не тусклое сумеречное свечение. Поспешно, но соблюдая осторожность, они подошли ближе и... увидели магический фонарь, висящий на каменном выступе. Его магическое сияние было мягким и приятным, но он ничего не освещал – в коридоре ничего не было.

– Люди... или гоблины?.. – Бинк был полон и надежд, и тревоги.

Честер снял фонарь и внимательно осмотрел его.

– Похоже на работу фей, – проговорил он рассудительно. – Гоблинам свет не особенно-то и нужен. И, в любом случае, работа очень тонкая.

– Даже феи не обязательно настроены приветливо, – сказал Бинк. – Но все же лучше рискнуть, чем голодать, неизвестно на что рассчитывая...

Прихватив фонарь, они отправились дальше, обретя некоторую надежду. Однако пока что никто им не повстречался. Вполне возможно, кто-то (или что-то) зажег фонарь, чтобы осветить проход, оставил его и – ушел. Странно.

Усталые, грязные, голодные и мучимые жаждой, они отыскали валун и присели на него отдохнуть.

– Ах, как надо найти какую-нибудь еду. Или хотя бы – воду. – Бинк силился говорить спокойно и невозмутимо. – Кажется, в главном коридоре мы ничего не найдем. Но... – Он вдруг замолк и прислушался. – Неужели...

Честер склонил голову набок.

– Ага, я тоже слышу. Капает вода. Знаешь, мне не хотелось тебе говорить, но у меня тоже язык ко рту присох. Если бы нам удалось...

– Кажется, капает за этой стеной!

– Отойди-ка... – Кентавр повернулся к стене лучшей своей половиной и лягнул.

Кусок стены обвалился. Теперь звук стекающей по камню воды стал громче.

– Дай-ка я пролезу в дыру. – Бинк поднялся. – Если мне удастся набрать горсть воды...

Честер снял с плеча свернутую кольцами веревку и затянул петлю на поясе Бинка.

– На всякий случай... Кто знает, что там, в темноте. Если ты провалишься куда-нибудь, то я, по крайней мере, смогу тебя вытащить.

– Хорошо! – кивнул Бинк. – Подай-ка мне фонарь!

Он протиснулся в отверстие, слез с кучи обломков и очутился в просторной пещере неправильной формы. Дол под небольшим уклоном уходил в темноту. Оттуда и доносился звук текущей воды.

Осторожно ступая и волоча за собой веревку, Бинк двинулся вперед. Звук воды становился искусительно громким, а жажда – нестерпимой. Бинк внимательно прислушался, стараясь по звуку определить, где течет вода. Исследования эти привели к расщелине в полу, и он посветил туда фонарем. Теперь наконец он увидел внизу блеск воды.

Он уперся плечом в край расщелины, протянул пальцы, и они коснулись воды.

Но как поднять воду наверх?.. После недолгого раздумья он оторвал полоску ткани от уже разорванного рукава и опустил ее в воду. Дав ткани напитаться, Бинк вытащил полоску.

И вдруг вдалеке послышалось тихое пение. Бинк тревожно напрягся. Неужели сюда добрались демоны озера? Вряд ли – ведь они были обитателями именно озера, а не пещер, я, как признался сам хозяин замка, совершенно ничего не знали о том, что расположено ниже него. Стало быть, поет кто-то из жителей пещер. И не исключено, как раз владелец магического фонаря.

Пока он высасывал из намоченной тряпки воду, пение стало намного громче. До Бинка донесся аромат свежих цветов.

Чистая прокладная жидкость лилась ему в рот – никогда он еще не пил такой вкусной воды!

Затем произошло нечто странное. Бинк смутно ощутил легкое головокружение. Но – вовсе не такое, что вызывает тошноту и слабость, а наоборот: на удивление приятное. Он мгновенно почувствовал себя снова здоровым, бодрым и сильным, полным душевной свежести. Ах, какая превосходная вода!

Он снова спустил тряпку в расщелину, чтобы набрать воды для Честера. Конечно, это очень примитивный и жалкий способ напиться, но лучше уж так, чем никак.

Лежа с опущенной в расщелину рукой, он снова услышал пение. То была нимфа. Голос ее нельзя было считать совершенным, но все-таки он звучал молодо, приятно и радостно. И по телу Бинка пробежала сладостная дрожь.

Он вытащил тряпку и положил на пол пещеры. Потом взял фонарь и пошел на голос. Тот доносился откуда-то из-за источника, и вскоре веревка на поясе Бинка туго натянулась. Он развязал ее, бросил на пол и пошел дальше.

Теперь он заметил луч света, вырывающийся из трещины. Поющая нимфа находилась за стеной. Бинк тихо опустился на колени и прильнул глазом к трещине.

Она сидела на серебряном стуле, сортируя содержимое бочонка, наполненного драгоценными камнями. Камни ярко сверкали, бросая на стены разноцветные отблески. Она была типичной нимфой, с длинными обнаженными ногами, едва прикрытыми легкой юбочкой, с тонкой талией, пышной грудью и невинным лицом с большими глазами. Ее волосы сверкали, подобно драгоценностям в бочонке.

Бинку не раз доводилось видеть нимф, похожих на нее. Каждая из них была связана с деревом, скалой, ручьем, озером или горой. Но все они были настолько похожи одна на другую лицом и фигурой, что их красота стала расхожим сравнением. Казалось, некий Волшебник установил идеал женской красоты и распространил его для украшения по всему Ксанту, привязав каждую нимфу к местным достопримечательностям, чтобы это распределение оказалось равномерным. Так что и в этой не было ничего особенного. Зато драгоценные камни составляли, несомненно, феноменальное богатство.

Но на камни Бинк бросил лишь мимолетный взгляд – его глаза не отрывались от нимфы. Она... он ощутил к ней... восторженное обожание.

«Да что я тут делаю?! – вдруг спросил он сам себя. – Почему торчу тут, когда Честер хочет пить?!» И в ответ на собственные вопросы он лишь тоскливо вздохнул.

Нимфа услышала его вздох. Она настороженно подняла глаза, прервав свою простенькую мелодию, но увидеть его не смогла. Недоумевая, она тряхнула своими девичьими локонами и вернулась к работе. Скорее всего, она решила, что чей-то вздох ей послышался.

– Нет, я здесь! – крикнул Бинк, сам удивившись своей решимости. – Я за стеной!

Она завизжала (о, даже визг ее оказался на удивление приятным), вскочила и побежала прочь. Бочонок опрокинулся, драгоценности рассыпались по полу.

– Погоди! Не убегай! – громко позвал Бинк и с такой силой ударил кулаком по стене, что она треснула. Он отбил еще несколько кусков, расширив отверстие, и, спрыгнув вниз, в пещеру, поскользнулся на жемчужинах, но устоял на ногах.

Он застыл и прислушался. В пещере держался странный залах. Этот залах напомнил Бинку атакующего дракона, который вот-вот тебя настигнет. Он нервно огляделся, но никакого дракона не увидел. Было тихо. Почему же он не слышит топота ее убегающих ног?

Он подумал немного и догадался: она, разумеется, могла испугаться и убежать, но вряд ли бросит свои сокровища. То есть – у них есть охрана. А скорее всего, нимфа спряталась за углом и теперь наблюдает за ним из своего укрытия.

– Пожалуйста, мисс! – позвал Бинк. – Я не собираюсь причинить тебе зло. Я хочу лишь...

«Обнять тебя, поцеловать и...» – да, такая мелькнула мысль. Потрясенный, он оборвал ее на середине. Он ведь женатый мужчина! С какой это стати ему взбрело в голову преследовать эту странную нимфу? Надо немедленно возвращаться к Честеру, принести ему воды...

Но эти трезвые мысли опять улетучились. О, нет!

Сомневаться было нечего: он влюбился. Да-да, он напился из источника и влюбился в первую же увиденную женщину! Выходит, то был Источник Любви!

Но почему талант позволил ему напиться?

Ответ был печально очевидным, и ему даже захотелось, чтобы эта мысль больше никогда не приходила в голову. Талант не принимал во внимание как его чувства, так я чувства остальных – он защищал только его физическое, личное благополучие. И он, талант, по-видимому, решил, что жена представляет некую опасность его благополучию и поэтому отыскал для него другой объект любви. Талант не удовлетворился тем, что временно разлучил Бинка с женой, и теперь намеревался сделать разлуку постоянной.

– Я на такое не пойду! – вскричал он. – Я люблю свою Хэмели!

И это была правда. Любовные зелья не отменяют существующих отношений. Так что теперь он любил и нимфу – она была намного доступнее.

Неужели он вступил в конфликт со своим талантом? Он, Бинк, обладал этикой, которой, очевидно, у таланта нет; он – цивилизованный человек, а тот – примитив. Кто здесь возьмет верх?

Бинк боролся, однако преодолеть воздействие Любовного Источника не смог. Знай он заранее, куда ведет его собственный талант, он бы как-то воспротивился ему – во всяком случае, не напился бы из первого попавшегося источника. Но теперь он оказался жертвой непреднамеренного поступка. Ладно, он еще посчитается со своим талантом, когда подвернется соответствующая возможность...

В магии все честно.

– Нимфа! Выходи и назови свое имя! Или я украду все твои драгоценности!

Получив в ответ полное молчание, он поставил опрокинутый бочонок и принялся собирать в него рассыпанные драгоценные камни. Каких здесь только не было! Алмазы, жемчуг, опалы, изумруды, сапфиры и много-много других. Откуда нимфе подвалило такое сокровище?!

Тут нимфа не выдержала и выглянула из-за поворота тоннеля. И сразу Бинк ощутил мимолетный задах лесных цветов.

– Это – мое! – решительно заявила она.

Но Бинк продолжал подбирать камни.

– Мне нужно это! – Голос ее слегка дрожал.

– Как тебя зовут? – спросил он.

– А тебя?

На сей раз Бинк ощутил залах жука-оленя, несмело выглядывающего из чащи.

– Я ведь первым спросил! – Надо было занять ее разговором, пока не подвернется возможность вскочить и поймать.

– Но ведь я тебя не знаю.

О да, тут натуральная женская логика. Прекрасно! Ему нравится ее логика... Он знал, что это – эффект любовного зелья, но его очаровала ее манерность.

– Меня зовут Бинк.

– Очень приятно. А меня – Перл. Нимфа Перл, если ты настаиваешь на полном имени. А теперь верни мне камни.

– С удовольствием, мисс Перл... За твой поцелуй.

– За какую нимфу ты меня принимаешь?! – Это возражение было типично в манере нимф. Теперь от нее донесся запах дезинфектанта с хвойным маслом.

– Надеюсь узнать. Расскажи о себе!

Она немного отступила, не доверяя ему.

– Я – простая горная нимфа. Моя обязанность – сажать драгоценные камни. Сажать их в землю так и в таких местах, чтобы гоблины, драконы, люди и прочие жадные существа смогли их потом откопать.

Бинк наконец ощутил смешанные запахи занятых тяжелой работой людей и гоблинов.

– Все это очень важно, – продолжала нимфа, – потому что эти существа станут еще более дикими, чем сейчас. Работа в шахтах дает им хоть какое-то занятие.

Выходит, вот как драгоценные камни оказываются в нужных местах. А Бинк всегда гадал, как это проделывается.

– Но где ты их берешь?

– О, они, конечно же, появляются с помощью магии! Бочонок никогда не пустует.

– Неужели?

– Видишь, он уже переполнен камнями, которые ты подбираешь. Напрасное занятие.

Бинк удивленно взглянул на бочонок. Так и есть! Он-то считал, что бочонок пуст, – даже не заглянул в него, потому что все внимание было – на нее.

– Не знаю, куда мне девать эти лишние камни, – произнесла она с игривым раздражением. – Чтобы посадить один, уходит обычно целый час. А ты разбросал сотни! – Она топнула симпатичной маленькой пяткой – ей хотелось как можно более впечатляюще выразить свое раздражение.

Что правда, то правда: нимф создавали ради внешности, а не ради эмоций.

– Так ведь это ты сама рассылала их, когда убегала! – притворно возмутился Бинк. – А я всего лишь пыталось их собрать.

– Все равно ты виноват! Потому что напугал меня. Что ты там делал за стеной? Там никого не должно быть! Это место специально отгорожено. Вода... – Она вдруг посмотрела тревожно: – А ты не...

– Да, – ответил Бинк. – Мне очень хотелось пить, и я....

Она снова завопила и убежала. Нимфы очень пугливы от природы, так что – все в порядке вещей.

Бинк продолжал свое занятие – складывал не помещающиеся в бочонок драгоценности в кучку рядом с ним. Он знал – нимфа вернется! Он был до определенной степени противен сам себе и отлично понимал, что надо бы немедленно уйти – это было бы самым правильным. Однако не уходил – никак не мог пересилить себя. К тому же он ощущал себя ее должником – следовало, по мере возможности, навести здесь нарушенный порядок. А кучка камней становилась все более внушительной.

Нимфа снова выглянула из-за угла.

– Если бы ты просто ушел, я сама собрала бы...

– Не уйду, пока не соберу все, что рассыпалось! – упрямо отозвался Бинк. – Ты сама сказала, что виноват я.

Он положил на вершину холмика огромный, как яйцо, опал – холмик сразу осел, во все стороны покатились камни. То есть, все надо было начинать сначала.

Нимфа приблизилась на несколько шагов.

– Нет... ты был прав, а не виноват. Я их рассыпала. И уж как-нибудь соберу. Ты же... ты лучше уходи. Пожалуйста.

Ноздри Бинка защекотал залах пыли, словно табун кентавров промчался по выжженной солнцем дороге.

– Твой магический талант! – воскликнул Бинк. – Запахи!

– Какой еще талант? – она совершенно откровенно обиделась. Запах пыли сменился запахом горящего масла.

– Так ты хочешь сказать... ты пахнешь тем, что в данный момент чувствуешь?

– А, это! – Масло незаметно превратилось в духи. – Это да. А у тебя какой талант?

– Не могу сказать.

– Но я ведь про свой не утаила! Это не честно!

Тут она подошла достаточно близко – Бинк выпрямился и схватил ее. Она опять очаровательно закричала и стала вырываться, но – без особого усердия. Да уж – такие они, нимфы – с ними не всегда просто, но всегда восхитительно!

Он прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы. Обнимать ее было необычайно сладостно; губы были вкуса меда. И пахли медом.

– Не очень-то вежливо! – упрекнула она, когда их губы разомкнулись, но вид у нее был не очень сердитый. Теперь она пахла свежевскопанной землей.

– Я люблю тебя! – сказал Бинк. – Уйдем отсюда вместе.

– Не могу, – ответила она, издав залах только что скошенной травы. – Мне надо делать свою работу.

– Но и мне – мою.

– А что у тебя за работа?

– Я ищу Источник Магии.

– Но он ведь, говорят, где-то очень глубоко, в направлении центра земли... словом, где-то там. Тебе не пробраться туда. Там – драконы, гоблины, крысы...

– Нам все это не в диковину.

– Зато я к ним не привыкла! И боюсь темноты! Я не могла бы пойти туда, даже если бы...

По-видимому, она хотела сказать «если бы и пожелала». По той простой причине, что она, увы, не любила его. Ведь она не пила воду любви!

Бинку пришла в голову весьма предосудительная мысль:

– Сходи к источнику и напейся из него. Напьемся имеете! Тогда мы сможем...

Она стала отчаянно вырываться. И – он отпустил ее. Больше всего на свете он сейчас не хотел бы причинить ей боль!

– Нет, я не могу позволить себе любовь! Я должна сажать драгоценные камни.

– Но что же делать мне? Едва я тебя увидел...

– Тебе нужно выпить антидот, – посоветовала она, издавая залах зажженной свечи. И Бинк понял, какая тут связь: свеча, вероятно, сигнализировала ее яркую идею.

– А есть разве такой антидот?

– Ну конечно, должен быть! – убежденно сказала она. – На каждое заклинание существует равное по силе контрзаклинание. Где-нибудь обязательно есть. И тебе нужно просто найти его!

– Знаю, кто может его найти! Мой друг Кромби.

– У тебя есть друзья? – удивилась она и запахла вспугнутой птицей.

– Конечно, есть!

– Я имела в виду – здесь, под землей. Я думала, что ты тут – один.

– Нет. Я искал воду для себя и для Честера. Мы...

– Честера? А я уже решила, что твоего друга зовут Кромби.

– Честер – кентавр. А Кромби – грифон. Есть еще и Волшебник Хамфри, и...

– Волшебник?! – Она была поражена. – И вы все вместе ищете Источник Магии?

– Да. О нем хочет знать Король.

– Так с вами еще я Король?

– Нет! – Ах, какая же она непонятливая, подумал Бинк, уже почти выходя из себя. – Король поручил мне возглавить поиски. Но у нас вышли неприятности, мы разделились...

– Наверно, лучше всего показать тебе, где настоящая вода, – решила она. – И – еда. Вы наверняка голодны.

– Да! – сказал он, протягивая к ней руки. – Мы будем рады оказать тебе взамен какую-нибудь услугу...

– О нет! – воскликнула она и отпрыгнула в сторону, соблазнительно тряхнув своими прелестями; от нее сразу запахло горящей ореховой древесиной. – Ни за что, пока ты не примешь антидот!

Вот именно.

– Мне и в самом деле пора вернуться к Честеру. Он будет тревожиться!

Она на мгновение задумалась.

– Бинк... Мне очень жаль, что так все вышло... Приводи своих друзей – я постараюсь накормить их. Но потом вам надо будет уйти...

– Да, конечно, – ответил он, направляясь к дыре в стене, которую сам недавно пробил.

– Нет, не сюда! – крикнула она. – Обойди вокруг – все время по коридору!

– Но я тут не знаю дорог. И света у меня нет. Видимо, придется вернуться назад по веревке.

– Ни в коем случае!

Она взяла свой магический фонарь – двойник найденного Бинком – и крепко ухватила его за руку.

– Я знаю все залы вокруг. Мы отыщем твоего друга...

Бинк откровенно страдал от того, что его ведут, даже несмотря на опьянение любовным зельем, он различал в ней черты, достойные похвал. Она определенно не была пустоголовой нимфой вроде тех, что связаны с морской пеной или диким овсом; она обладала чувством цели, долга и достоинства. Несомненно, ее такой сделала ответственная работа по размещению драгоценностей. И тем не менее, несмотря ни на какие зелья, ему нечего делать рядом с ней! Она права: как только они будут сыты, следует немедленно оставить ее...

А как будет действовать любовное зелье? И как долго?.. Он знал: одни заклинания довольно краткосрочны, зато были и такие, что сохраняли свою силу в течение всей жизни человека.

Они покрушили по лабиринту пересекающихся коридоров, и скоро добрались до Честера. Тот все еще караулил вход возле пробитой им дыры.

– А вот и мы! – подал Бинк голос.

Честер от неожиданности подпрыгнул так высоко, что чуть не достал потолка пещеры.

– Бинк! – Он приземлился сразу на все четыре копыта. – Куда ты запропастился? Что случилось? Кто эта нимфа?!

– Честер, это – Перл. Мисс Перл – Честер, – представил он их друг другу. Я... – Он запнулся.

– Он выпил любовное зелье из Источника Любви! – радостно доложила она.

Кентавр сделал движение, выражавшее полнейшую досаду.

– Тайный враг нанес новый удар!

Подобная мысль не приходила Бинку в голову. Вне всякого сомнения, это было самым разумным объяснением случившегося! Талант не предавал его, но он и не защитил от очередной нефизической опасности. Выходит, очко в пользу врага! Как теперь Бинк может искать Источник Магии, когда его сердце привязано к нимфе?

Но сердце его было привязано и к дому, где его ждала жена. И на поиски он отправился отчасти и по причине проблем с ней. Так что... придется с этим уживаться.

– Если мы сможем снова объединиться с Кромби и Волшебником, то Кромби, может быть, сумеет указать направление на антидот, – сказал Бинк.

– Так где остальные твои друзья? – спросила Перл.

– В пузырьке, – ответил Бинк. – Но мы не можем общаться с ними напрямую, а лишь через посредство осколка зеркала. Подожди, я тебя сейчас познакомлю! – Он порылся в кармане, отыскивая кусочек стекла. Но – не нашел. Он поднял глаза. – О, нет... Да, я потерял осколок! – Он вывернул карман: в нем обнаружилась дырочка – явная работа острого осколка...

– Понятно, – произнес кентавр.

– Может быть, найдем их как-нибудь иначе? – ошеломленно пролепетал Бинк. – И не сдадимся, пока не сделаем этого...

– Да, ты правильно мыслишь, – хмуро кивнул Честер. – Но нам, я полагаю, придется взять с собой и нимфу...

– Зачем?!

– Объект противочар должен быть рядом где-то – так эти штуки работают. Ты полюбил первую женщину, встреченную после того, как выпил эту воду. И разлюбить ее должен таким же способом.

– Я не могу пойти с вами! – возразила Перл, хотя и смотрела на Честера так, словно, подобно Сирене, хотела, чтобы он покатал ее на своей спине. – У меня очень много работы!

– А много ли ты сделаешь, если Бинк останется здесь? – поинтересовался Честер.

Она по-женски развела руками и передернула плечами, выказывая неудовольствие. И наконец проговорила:

– Идемте ко мне – вы оба! Там все решим...

Жилище нимфы оказалось столь же привлекательным, как и она сама. Несколько прилегающих друг к другу пещер были сплошь устланы коврами – ковровый мех рос прямо на полу, поднимался по стенам и покрывал потолок – лишь дверной проем был свободным от этого прекрасного мха. Во всем был необыкновенный уют. У нимфы Перл не было ни стульев, ни столов, ни кровати – она могла в любое время с комфортом расположиться где угодно.

– Надо будет заняться твоей одеждой, – сказала она Бинку. – Все подрано...

Тот осмотрел себя. Да! Промокшая в водовороте, а затем – в озере одежда уже более или менее высохла, но тут и там зияла дырами.

– Другой у меня нет...

– Можешь хотя бы почистить ее, – сказала она. – Зайди в туалет и положи ее в очиститель. Времени это займет немного.

Бинк отправился в указанную комнатку и раздвинул ширму. Очиститель тут же отыскался: то был похожий на очаг альков, сквозь который проходил теплый воздух, обдувая его тупику и шорты. Оставив одежду, он подошел к небольшому бассейну с проточной водой. Скала над ним была отполирована до блеска – истинное зеркало! О, женское тщеславие всегда нуждается в зеркале!

А собственное отражение привело его почти что в шок: он был во много раз грязнее своей одежды! Волосы спутались и слиплись, борода отросла до уродливой длины. Лицо и часть тела покрывала корка грязи, налипшая, когда он валялся на берегу, а затем пролезал через дыры в стенах пещер. Сейчас Бинк вполне мог сойти за юного людоеда. Не удивительно, что нимфа так испугалась его!

Он побрился острым лезвием меча – магической бритвенной щетки здесь не оказалось; после чего хорошенько умылся и причесался. Вынув из очистителя одежду, он увидел, что она вымыта, высушена и выглажена – тут определенно поработало нечто большее, чем просто теплый воздух. Разорванный рукав оказался настолько аккуратно зашит, что никакого шва не было видно.

Уж не циркулирует ли по этим пещерам магическая пыль, – подумал Бинк, – расширяя функции предметов вроде очистителя? Похоже, у нимфы имеется немало магических удобств, и живется ей весьма комфортно. А привыкнуть к такому стилю – нет ничего проще...

Он тряхнул головой. Это, подумал он, нашептывает любовное зелье, а не здравый смысл! Надо быть начеку, внимательно следя за своими размышлениями и перехватывая те, что могут таить угрозу. Он – не подземный житель, и обязан уйти, чтобы завершить свою миссию. Уйти непременно, хотя здесь и останется частица его сердца...

Он не спеша и аккуратно оделся, предварительно сунув в очиститель и сапоги. Как жаль, что вместо сапог на берег не выбросило бутылочку с Волшебником!

Когда он показался из туалета, нимфа Перл посмотрела на него с удивленным восхищением.

– Вот как! Ты, оказывается, красивый мужчина!

Честер криво усмехнулся.

– Ну да, раньше это трудно было заподозрить, – сказал он. – Может быть, мне тоже умыться и полежать в очистителе?

Они дружно, хотя и несколько сконфуженно рассмеялись...

– Мы должны отплатить тебе за гостеприимство и за помощь, – сказал Честер, когда смех постепенно затих.

– Мое гостеприимство бесплатно – плата лишь оскорбит его, – заявила Перл. – А мою помощь вы получили, кажется, не спрашивая моего желания. За рабский труд не платят.

– Нет, Перл! – взволнованно выпалил Бинк. – Я ни к чему не стану тебя принуждать, не буду причиной твоей печали!

Она смягчилась.

– Ладно, Бинк... Ты выпил воды любви, но не причинишь мне вреда. Но раз уж мне выпало помочь вам отыскать друзей, чтобы они нашли противозаклинание для тебя, то – так и быть: я постараюсь. Хотя это и оторвет меня от дел...

– Мы охотно поможем тебе с твоей работой! – пылко пообещал Бинк.

– Вам не справиться. Во-первых, вы ничего не смыслите в сортировке драгоценных камней, а во-вторых, не знаете, где и каким образом их нужно размещать. А если бы и знали, то сверловщик не стал бы с вами работать – так или иначе.

– Сверловщик?!

– Да. Моя рабочая лошадка. Он проникает сквозь скалу и достигает того места, где нужно оставить тот юн другой камень. Только я могу им управлять – и лишь когда пою. Он работает за песни – больше ему ничего не нужно.

Это было поразительно. Бинк и Честер обменялись вспыхнувшими неподдельным интересом взглядами.

– А я покажу тебе нашу музыку, когда мы пообедаем, – пообещал Честер.

Еда у нимфы оказалась странной, но отменной. Она подала самые разные виды грибов, которые, как она объяснила, растут с помощью магии и не нуждаются в свете. Некоторые из них напоминали драконьи отбивные, а другие – ломтики картофеля, срезанные с горячего картофельного дерева. Десерт оказался очень похожим на шоколадный пирог – такой округлый, мягкий и пикантный, что едва не скатывался с блюда. У Перл нашелся также похожий на мел порошок, который хорошо растворялся в воде, отчего получалось превосходное молоко.

– Знаешь, – прошептал Честер Бинку на ухо, – а тебе могла ведь попасться и нимфа похуже после того, как ты утолил жажду...

Что тут было ответить? Выпив магической воды он бы, по всей вероятности, полюбил и гарпию, не обратив ни малейшего внимания на ее уродство. Ведь любовное зелье действует не избирательно и абсолютно равнодушно к последствиям. Какая бессовестная магия!

И действительно (это он понял с ужасом), как раз различные такие источники существенно повлияли на историю Ксанта. Они заставляли скрещиваться исходные немагические виды, производя гибриды вроде химер, гарпий, грифонов... да и кентавров тоже. Кто скажет, что это – плохо? Каким был бы сейчас Ксант без тех же благородных кентавров?.. Однако лично Бинку глоток такой воды принес огромные неудобства. Если рассудить рационально, то ему, разумеется, нужно остаться с женой, но если эмоционально...

Честер напитался и сосредоточился – появилась магическая флейта и радостно заиграла. Перл прямо-таки застыла, принимая в себя серебристую мелодию, петом стала подпевать. Ее голос не мог сравниться с флейтой по чистоте, но очень приятно дополнял ее.

Музыка и пение очаровали Бинка. И это, подумал он, произошло бы в любом случае, даже без магической воды...

В помещение заглянуло нечто гротескное. Флейта Честера смолкла на полуноте, а в руках у него появился меч.

– Остановись, кентавр! – крикнула Перл. – Это ведь и есть мой конь!

Честер не стал нападать, однако меч пока не убрал.

– Он похож на огромного червя!

– Да, – согласилась нимфа. – Он – родственник вихляков и сквиглов, но – гораздо больше и медлительнее. Он называется диггл. Не особенно, правда, умен, но для моей работы – просто незаменим.

Честер, по-видимому, убедил себя, что опасности нет, и убрал меч.

– Я думал, что знаю всех червей этого рода, но... Пожалуйста: этого пропустил. Посмотрим, как он тебе помогает справляться с работой. Если ему понравится моя музыка, и если тебе нужно разложить камни вблизи реки...

– Стоит ли... Полбочонка рассыпано... И теперь добираться до реки, чтобы рассадить десяток камней... Но, можно все-таки начать и там. Да!

Она показала им, как взобраться на диггла. Перл уселась возле головы гигантского червя, пристроив рядом корзину с камнями. Следующим сидел Бинк, последним – кентавр. Он неуклюже растопырил ноги, явно более привычный к тому, что ездят на нем, а не он – на ком-то; хотя ему уже доводилось путешествовать на драконе.

– Теперь нужна музыка! – сказала Перл. – Он работает до тех пор, пока ему нравятся звуки, и не требует большого разнообразия. Через несколько часов я устаю, и приходится кончать работу. Но с флейтой кентавра...

Флейта появилась и заиграла. Огромный червь пополз вперед, неся их на себе с такой легкостью, словно они весили не больше блох. Он не извивался, как то делают драконы, а последовательно сжимал и вытягивал свое тело. Поэтому поверхность, на которой восседали ездоки, постоянно пульсировала. Очень странный способ перемещения, но – однако же – довольно эффективный. Несмотря на размеры, диггл двигался достаточно быстро.

На переднем сегменте червя образовался круглый гребень; при помощи него диггл и всверливается в земные породы. В рабочем состоянии гребень значительно увеличивается в диаметре, в результате чего прокладывался довольно просторный тоннель, в котором свободно могли поместиться всадники.

Бинку пришло в голову, что такой вариант магии очень напоминает магию дыхательных пилюль Волшебника, только в воде не было тоннеля, а лишь видоизменялась магия путников.

Честеру все же время от времени приходилось наклонять голову, чтобы не задеть потолок. А вот для флейты, располагавшейся обычно несколько в стороне, было явно тесновато. Но тем не менее она продолжала играть захватывающие мелодии. Бинк был уверен, что Честер более чем счастлив, найдя предлог для тренировки своего новообретенного таланта – ведь ему всю жизнь приходилось подавлять его!

– Должна признаться, что твоя помощь оказалась очень и очень ценной! – с удовлетворением проговорила нимфа. – А я ведь считала, что кентавры не обладают талантами. И вот – приятная ошибка!

В этот момент червь дернулся, наткнувшись на породу нового типа. И Бинка швырнуло вперед, на нимфу.

– О, прости, пожалуйста! – поспешил он извиниться, хотя в душе нисколько не жалел о таком столкновении. – Моей вины нет, меня... э-э...

– Знаю, знаю... Может, тебе лучше обнять меня? – подсказала Перл. – Для устойчивости. Обними за талию. Иногда действительно невероятно трясет.

– Гм... Может, все-таки лучше не надо бы...

– Да, в тебе есть определенное благородство, – усмехнулась она. – Ты, пожалуй, мог бы понравиться даже очень хорошей девушке.

– Я... я женат. – Бинк был жалок в этом своем признании. – И мне... мне в самом деле, кажется, нужен этот антидот.

– Да, конечно, – кивнула она.

Неожиданно диггл выбрался из скалы в большую пещеру.

– Река! – произнес Честер, приглядевшись. Любопытно: стоило ему заговорить, как флейта тотчас смолкла.

Червь вопросительно повернул к нему морду.

– Не останавливайся! – крикнула Перл Честеру. – Он может повернуть назад, если...

Флейта заиграла снова.

– Нам надо бы спуститься вниз по реке, – сказал Бинк. – И если увидим плывущую по ней бутылочку, или она окажется на берегу...

– Сперва мне нужно рассадить несколько камней! – голосом, не допускающим возражений, сказала нимфа.

Она направила диггла к скальному выступу, остановила и достала из корзины крупный алмаз.

– Доложи прямо здесь! – приказала она. – Воде потребуется миллион лет, чтобы вымыть его на поверхность.

Червь взял камень ртом и внедрил голову в скалу. Губы его при этом сильно вытянулись, превратившись чуть ли не в точку, и поэтому буравить камень, не выпуская алмаз, ему было совсем не трудно. Наконец рыло высунулось из скалы – алмаза уже не было. Отверстие, оставленное червем, тут же засыпалось, и внешне скала выглядела как и до того – целой и невредимой.

Бинк не уставал удивляться, хотя тут удивляться было нечему: ведь и за собой они не оставляли никакого тоннеля.

– Одним меньше! – деловито сказала Перл. – Осталось девятьсот девяносто девять...

Но глаза Бинка почти не отрывались от мерцающей поверхности реки – он высматривал злополучный пузырек. Сила любовного зелья была такова, что в душе он и не желал, чтобы бутылочка отыскалась: ведь едва они найдут ее, как появятся Волшебник и Кромби, а следовательно, появится и направление на антидот, и скоро Перл перестанет быть возлюбленной... А это даже невозможно было себе представить. Он знал, что прав, отыскивая пузырек, но душа его протестовала!

Шло время. Перл размещала алмазы, опалы, изумруды, сапфиры, аметисты и агаты в многочисленные кладовые вдоль реки, а в воду горстями бросала жемчуг для устриц.

– Устрицы просто без ума от жемчужин, – пояснила она. – Они немедленно глотают их!

За работой Перл пела, подменяя флейту Честера. И внимание Бинка металось от нее к реке непрерывно. Да уж – Честер прав: напившись любовного зелья, он мог выбрать и гораздо более жалкий объект!

Затем река расширилась, образовав новое озеро.

– Это – обиталище демонов, способных пить испорченную воду и пользоваться ею для других целей, – предупредила спутников Перл. – Демоны знают меня. Но вам придется получить разрешение, чтобы пересечь их территорию. Они не любят нарушителей.

Бинк почувствовал, как за его спиной шевельнулся Честер, потянувшись то ли к луку, то ли к мечу. Однажды они уже впутались в неприятность с демонами, и вовсе ни к чему впутываться опять...

Пещера стала тесной, проход уже напоминал улицу с каменными прямоугольными зданиями и узкими переулками между ними – все было очень похоже на город. Правда, Бинк никогда раньше не видел городов – только на рисунках. Ранние поселенцы Ксанта строили города, но когда уменьшилась численность населения, они исчезли.

Честер и Бинк спешились и пошли по «улице» рядом с дигглом. Навстречу им выкатился магический фургон; он напоминал тележку, в которую запрягают монстров, но этот двигался без тягловой силы. Колеса его напоминали толстые резиновые бублики; кузов же казался металлическим. Внутри его слышалось глухое урчание. Возможно, там находился небольшой монстр, обязанностью которого было приводить колеса в движение.

– Где огонь? – спросил сидевший в экипаже демон. Он был синего цвета, с плоской и круглой, как миска, макушкой.

– Здесь, Голубая Сталь, – отозвалась Перл, прижимая руку к груди. – Ты не выпишешь пропуск моим друзьям? Они ищут Источник Магии.

– Источник Магии? – выкрикнул другой голос.

Теперь Бинк увидел, что в экипаже – два демона. Второй был медного оттенка.

– В таком случае это должен решать Шеф! – заявил он.

– Хорошо, Медяшка! – кивнула Перл. По всему было видно, что она знакома с демонами хорошо, если даже осмеливается подшучивать.

Бинка, к собственному удивлению, вдруг охватил короткий, но сильный приступ ревности.

Перл отвела их в здание с вывеской «ПОГРАНИЧНАЯ СТАНЦИЯ» и остановила червя.

– Мне надо оставаться с дигглом, чтобы петь, не то он может удрать домой. А вы идите и поговорите с Шефом. Я вас подожду.

Теперь Бинк испугался, что она и не подумает ждать: воспользуется их отсутствием, чтобы от них избавиться. А то и выдаст демонам. Заодно она обезопасит себя и от погони, которую могут предпринять Бинк и его друг – погони мстительной и романтической. Ко как ей не верить? В конце концов, он же любит ее!

Демон-шеф сидел за широким столом, уставившись в книгу. Когда они вошли, он поднял голову.

– Так-так! – сказал он, поправив очки. – Нам и было суждено встретиться.

– Бьюрегард! – завопил ошарашенный Бинк.

– Пропуск я вам, конечно, выпишу, – с нарочитой деловитостью проговорил демон. – В соответствии с правилами игры, вы оказались специфическим инструментом моего освобождения. И я испытываю перед вами недемоническое чувство должника. Но позвольте мне вас немного развлечь, как вы развлекли меня в логове людоеда. Вам придется выслушать немало советов, прежде чем вы сможете продолжить поиски.

– Э-э... нас на улице ждет нимфа... – начал Бинк.

Бьюрегард покачал головой.

– Кажется, Бинк, ты – человек, прямо-таки подверженный неприятностям. Сперва ты теряешь бутылочку, затем – сердце. Но не беспокойся: мы и ее пригласим на вечеринку. А диггла развлечем в нашем автопарке – ему очень понравится там плавать. [5] Мы хорошо знаем Перл. В сущности, тебе в твоем несчастье невероятно повезло.

Уже за ужином, а это случилось очень скоро, Перл присоединилась к ним. Трудно было поверить, что еще на рассвете они сидели на дереве на границе Области Безумия, завтракали в подводном замке демонов, в полдень перекусили у нимфы, а ужинают здесь, у Бьюрегарда, – и все в течение одного дня. Конечно тут, под землей, время от восхода до заката играло меньшую роль, но все же оставалось периодом, полным событий.

Еда у демонов оказалась похожей на ту, которую они видели у нимфы, только здесь она была приготовлена из крошечных магических существ, называвшихся «дрожжи» и «бактерии». Бинк хотел спросить, не бывает ли у них и «переднотерий», но постеснялся. [6] Некоторые из блюд были на вкус как кабачок, раздавленный лишь пару минут назад [слово squash имеет два значения: «кабачок» и «давить, расплющивать»], а другие напоминали жареную ляжку свиньи средней длины. На десерт подали замороженный глаз птицы-вопилки. Настоящий глазной вопль был редким деликатесом – таким же, как эта его желтая ароматизированная имитация. [7] – Однажды мне доводилось пробовать глаз смилка, – сказал Честер. – Но он не был таким вкусным. [8] – У тебя неплохие гурманские данные! – заметил Бьюрегард.

– О, нет! Глаза кентавра совсем безвкусны! – комично отмахнулся Честер.

– Ты излишне скромен, – улыбнулся демон. – Вопилки жирнее смилков. Поэтому их глаза, как ты убедился, гораздо ароматнее.

После ужина они перешли в кабинет Бьюрегарда, где весело горел ручной огненный дракончик.

– На ночлег мы вас устроим со всеми удобствами, – сказал демон. – Мы никоим образом не станем вмешиваться в ваши поиски. Однако...

– Ты что-то знаешь такое, чего не знаем мы! – с тревогой произнес Бинк.

– Природу демонов, – ответил Бьюрегард.

– Но мы ведь вовсе не собираемся причинять вам неудобства. Мы пойдем дальше...

– Будь терпеливее, Бинк.

Бьюрегард достал изящную маленькую бутылочку, произнес тайное слово и сделал магический шест. Пробка выскочила, выпустив пар, тот сконденсировался и... появился Добрый Волшебник Хамфри!

Потрясенный Бинк мог лишь спросить, где Кромби...

– В пузырьке, – коротко ответил Хамфри. – Тебе пошло бы на пользу, если бы ты поскорее научился обращаться с вещами.

– Но если Бьюрегард может тебя спасти...

– Я его не спасал! – возразил демон. – Я всего лишь вызвал его изображение, оттиск с оригинала. И теперь он должен будет исполнять мои приказания.

– Точно так же, как раньше ты исполнял его?

– Точно так же. Правда, все зависит от того, кто заключен в бутылочку, и кто владеет управляющей магией. Волшебник занимался любительскими исследованиями в демонологии, а теперь он стал объектом нашей гуманологии.

– Неужели это означает...

– Отнюдь! Я не стану злоупотреблять ситуацией. Мой интерес все же в исследованиях, а не в иронии. И эту демонстрацию я проделал с единственной целью: убедить вас, что в магии таится гораздо больше, чем вы в состоянии предположить, и что возможные последствия ваших поисков могут оказаться куда шире и грандиознее, чем тот риск, на который вы так самозабвенно осмелились.

– Я уже давно знаю, что нечто пытается меня все время остановить, – сказал Бинк.

– Да. Это – какой-то демон, вот в чем проблема. Большинство демонов имеет не больше магии, чем большинство людей, но демоны глубин – нечто совершенно особенное. По сравнению с обычными демонами, вроде меня, они то же самое, что, скажем, Волшебник по сравнению с обычным человеком. Скажу прямо: в их владения вторгаться – глупо и опасно.

– Ты ведь сам демон, – с подозрительностью проговорил Честер. – Почему же ты нам все это рассказываешь?

– Потому что он – добрый демон, – вмешалась Перл. – Он помогает людям.

– Потому что мне не безразлично благосостояние Ксанта, – поправил ее Бьюрегард. – Если бы у меня появилась уверенность, что Ксанту будет лучше без людей, я бы работал в этом направлении до конца. Но хотя у меня и были сомнения на сей счет, пока что я полагаю, что люди – как вид – в целом ему на пользу... даже гномы вроде него, – добавил он, взглянув на Хамфри.

А тот просто стоял неподвижно и молчал.

– Почему, в таком случае, ты не отпустишь его на волю? – спросил Бинк, доверяя демону не до конца.

– Я не могу его освободить. Это в состоянии сделать только владелец бутылочки.

– Но вот же он! Ты же сам вызвал его оттуда!

– Моя магия позволила мне заключить с ним лишь временный договор о службе. Я могу вызвать его только на короткое время и не в силах удержать. Я мог бы управлять им, будь у меня его бутылочка, раз уж он настолько глуп, что заключил себя подобным образом. Вот почему тебе надо отыскать ту бутылочку, прежде чем...

– Прежде чем она разобьется? – нетерпеливо перебил Бинк.

– Она не разобьется. Это – заколдованная бутылочка. Я знаю об этом, потому что сам в ней обитал я постарался обеспечить себе безопасность. Вся беда в том, что ее может найти твой враг!

– Враг! – Бинк повторил это слово и содрогнулся.

– Потому что тогда он сможет управлять вашим Добрым Волшебником, и вся сила Хамфри окажется в распоряжении врага. В таком случае шансы Хамфри на выживание окажутся весьма и весьма малы – почти такими же, как у тебя.

– Я непременно обязан раздобыть ту бутылочку! – воскликнул Бинк. – Если бы я только знал, где оная.

– Именно эту услугу я от него и требую! – сказал Бьюрегард. – Волшебник! Сообщи Бинку свое точное местонахождение, тогда он сможет спасти тебя.

– Двадцать восемь градусов северо-западной широты, от...

– Да не так, болван! – оборвал его демон. – Скажи так, – а ты знаешь, как именно! – чтобы он мог этим воспользоваться!

– Хм... Да... Наверно, тут лучше подключить Кромби.

– Так действуй же! – рявкнул демон.

Рядом с Волшебником появился грифон.

– Правильно! – Бинк в волнении потер руки. – Если мы попросим его указать ваше направление именно отсюда... то бишь, направление оттуда... то мы сможем добраться до вас, пойдя в обратную сторону.

– Ничего не выйдет! – сказал Бьюрегард.

НоКромби уже завертелся, крыло вытянулось и указало точно на Бинка.

– Великолепно! – кивнул Бинк. – Вот туда мы и направимся, друзья!

– Попробуй-ка пройтись по кабинету. А ты, грифон, продолжай показывать направление.

Сбитый с толку Бинк стал расхаживать туда-сюда, и за ним все время следовало указующее крыло Кромби.

– Да! – вздохнул Бинк. – Получается, как будто смотришь на картину. Откуда бы ты на нее не смотрел, все равно она, кажется, постоянно смотрит на тебя.

– Абсолютно верно, – согласился демон. – Это художническое колдовство (портрет, например) является в определенной степени магическим изображением. И независимо от ориентации наблюдателя проявляется один и тот же эффект. Значит, ориентироваться по магическому изображению бесполезно – нужен оригинал.

– Это элементарно решается, демон! – фыркнул Хамфри. – Кромби, покажи направление на нашу бутылочку, если на нее смотреть с того места, где сейчас находится наше магическое изображение!

Как просто! Изображение-то находилось здесь, поэтому получается точное направление туда. Ну, а сейчас – выйдет ли?

Грифон завертелся и снова вытянул крыло. На этот раз оно показало в сторону от Бинка и – вниз.

– Вот направление, в котором вы должны пойти, – насупившись, произнес Бьюрегард. – А теперь... Есть ли у вас еще вопросы, пока я не убрал изображение?

– Есть! – сказал Честер. – Насчет моего таланта...

Бьюрегард улыбнулся.

– Великолепно, кентавр! Очень умно! По-моему, у тебя ум демона! В данных обстоятельствах и в самом деле возможно получить информацию, которая тебе нужна, не расплачиваясь с Волшебником. Если, конечно, твои этические принципы допускают подобную эксплуатацию.

– Нет! – сказал Честер. – Я не собираюсь его надуты Волшебник, сейчас мне известен мой талант, но я уже отработал часть платы, и хочу знать остальное.

– Я никогда не называл конкретный Вопрос, на который дам Ответ, – улыбнулся Хамфри. – Назови твой Вопрос, и я на него отвечу. Как мы и договаривались.

– Прекрасно! – обрадовался Честер, и сразу стал похож на жеребца, тайком пробравшегося на отдаленное, безлюдное поле, поросшее нежной и свежей зеленью. Он лишь на несколько мгновений задумался, потом сказал: – Чери... Моя жена... Мне хотелось бы узнать, есть ли у нее талант? Я, конечно, имею в виду магический талант. Мне бесконечно надоело ее отношение ко мне «во-мне-меньше-магии-чем-в-тебе»...

– У нее есть талант, – ответил Хамфри. – Хочешь услышать Ответ?

– Нет. Я опять могу догадаться сам.

Волшебник развел руками.

– Как тебе больше нравится. Но помни – мы не застрахованы от коварных ударов судьбы. Если ты не догадаешься сам и если Бинк не найдет мой пузырек раньше врага, меня могут принудить к измене. Согласен ли ты на такой риск?

– Что значит «раньше врага»? – Бинк впился глазами в Волшебника. – Насколько же он близок к...

– Именно это мы и обсуждали, – ответил Бьюрегард. – Кажется, Волшебника нельзя защитить от его собственного информационного таланта. Он прав: бутылочку занесло очень близко к тем местам, где обитает твой враг. И очень велика вероятность, что он об этом знает. Поэтому тебе предстоит не обычный поиск пропавшей бутылочки, а соревнование с активным противником.

– Но все же – что это за враг?

– Изыди, Волшебник! – произнес Бьюрегард, и Хамфри с Кромби, превратившись в пар, втянулись в пузырек. – Я, Бинк, не могу ответить на этот вопрос прямо. Лишь напомню: твой враг – какой-то вид демона. Поэтому я избавил себя от раздражения, которое непременно испытал бы, если бы признался в своем невежестве в присутствии своего человеческого антагониста. Можешь, если пожелаешь, назвать это профессиональным соперничеством.

– Мне чихать на профессиональное соперничество! – вспылил Бинк. – Хамфри и Кромби – мои друзья! Я обязан их спасти!

– Какой ты верный друг! – восхищенно произнесла Перл.

– Ты должен уяснить, – продолжал Бьюрегард, – что по мере приближения к Источнику Магии, сама магия в непосредственной близости к нему становится сильнее. Функция возрастания напоминает логарифмическую прогрессию. Следовательно...

– Что-то я не понял, – поморщился Бинк. – При чем здесь бревна? [9] Разве враг – дерево?

– Он хотел сказать, что чем ближе ты к Источнику, тем магия сильнее, – растолковал Честер. Да, кентавры отлично разбираются в математике!

– Совершенно верно, – согласился демон. – Поэтому мы, демоны, будучи ближе к Источнику, более магические существа, чем вы, живущие по окраинам. Но в непосредственной близости к Источнику магия намного сильнее, чем мы в силах вообразить. Поэтому Я и не могу идентифицировать твоего конкретного врага или описать его магию. Но очень вероятно, что с такой сильной магией тебе еще не приходилось сталкиваться.

– Я встречал очень и очень сильную магию, – с сомнением проговорил Бинк.

– Да, знаю. Ты и сам обладаешь сильной магией. Но это... Словом, хотя я и не был в состоянии определить точную природу твоего таланта (вот откуда мое предыдущее замечание о тебе, как о самой обычной личности), эмпирические данные позволяют предположить, что он, твой талант, имеет отношение к твоей личной безопасности. Но вблизи Источника...

– Вот теперь понял! – сказал Бинк. – Там, куда я иду, магия сильнее, чем моя. Так?

– Именно так. Поэтому ты будешь уязвимее, чем когда бы то ни было. По мере приближения туда твоя магия также начнет становиться сильнее. Но – лишь в геометрической прогрессии. Следовательно, она не сможет...

И снова Честер внедрился со своими пояснениями.

– Он хочет сказать, что магия врага быстрее будет становится сильней, чем твоя. И ты – соответственно – будешь терять силу.

– Вот-вот! – согласился демон. – Природа кривых свидетельствует, что дифференциал не будет велик, пока ты не подойдешь к Источнику совсем близко. И поэтому ты не станешь испытывать из-за него неудобств, или даже подозревать о них. До определенного момента...

– Выходит, если я двинусь дальше, – медленно произнес Бинк, – то столкнусь с врагом, который сильнее меня...

– Да. Потому что сила магического поля Ксанта меняется обратно пропорционально расстоянию, как на индивидуальном, так и на пространственном базисе...

– А как насчет магической пыли? – спросил Честер.

– Она действительно усиливает магию вблизи себя, – согласился Бьюрегард. – Но не она – главный путь распространения магии. Пыль по сути своей конвективна. И даже если жители той деревни прекратят свою деятельность, это почти не повлияет на магию Ксанта.

– Выходит, они все могут взять отпуск, – сказал Бинк.

– Продолжу. Благодаря обратно пропорциональной зависимости, враг не в силах причинить тебе вреда на поверхности, хоть и пытался это сделать с демонической настойчивостью и хитростью (я, заметь, делаю различие между терминами «демонический» и «дьявольский»; последний имеет уничижительное и недозволенное сопутствующее значение). Вот почему я убежден, что вам предстоит столкновение с демоном. Но здесь, в непосредственной близости, враг может и обязательно воспользуется магией ошеломляющей силы. Бот, Бинк, почему глупо и неразумно продолжать поиски.

– Я – человек, – сказал Бинк.

– Да. К сожалению. Демон бы оказался более рациональным. А поскольку ты – глупый человек именно того типа, что описан в моих статьях, то неизбежно устремишься навстречу судьбе – ради своих идеалов и дружбы.

– Я, должно быть, более человек, чем демон, – проговорила Перл. – И считаю его благородным.

– Не надо мне льстить! – предупредил Бинк. – Это лишь усиливает действие зелья.

Сперва она испугалась, потом приняла решение.

– Мне очень жаль, что зелье придется... Я хочу сказать, что ты – такой красивый, храбрый и благородный мужчина, чтоб. Мне даже не жаль, что так все получилось. И когда мы вернемся, то, может быть, я сама выпью воду из того источника.

– Но одна из причин, почему мне надо отыскать Волшебника – антидот, – уныло сказал Бинк. – То есть, конечно, кроме нашей с ним дружбы. И вообще... нужно было сразу попросить Кромби указать направление на антидот...

– Я мог бы вызвать его снова, – сказал Бьюрегард. – Но не советую.

– Почему?

– Потому что если враг еще не знает точного местонахождения бутылочки, то не стоит привлекать к ней излишнего внимания. Нам неизвестно, каким образом враг за нами наблюдает теперь, когда сквигла больше нет. Но мы не имеем права преуменьшать его возможности. И я посоветовал бы сперва выручить друзей, а уж потом заняться устройством личных дел.

– Да, верно! – Бинк повернулся к нимфе. – Перл, мне очень жаль причинять тебе неудобства и прочее такое, но на первом месте у меня – верность друзьям, все-таки. Обещаю, что как только мы их спасем...

– Вот и хорошо! – поспешно отозвалась она и постаралась показать, что не особенно огорчена.

– Она может подождать и здесь, – сказал Честер. – Или заняться своими обычными делами. Едва мы раздобудем антидот, как вернемся сюда и...

– Нет! Только диггл может доставить вас сюда достаточно быстро, – возразила Перл. – И только я могу им управлять. Пробираясь вдоль реки, вы очень часто будете сталкиваться с плохой магией. А внутри скал ее почти нет. Так что – я должна отправиться с вами.

– Я очень надеялся, что ты именно так ответишь, – сказал Бинк. – Конечно, мои чувства не в счет, поскольку...

Перл порывисто поднялась, шагнула к Бинку и крепко поцеловала в губы.

– Я тоже люблю тебя. Можешь верить! А теперь – давайте отправляться.

Бинк, на мгновение ошеломленный силой первого добровольного поцелуя нимфы, заставил себя всецело сосредоточиться на делах предстоящей экспедиции.

– Да... Надо торопиться.

– В глубинных районах полно опасных гоблинов, – предупредил Бьюрегард. – За последние годы они, правда, утратили значительную часть своей дикости здесь, наверху, но сохранили ее под землей. С такими гоблинами вы, я уверен, еще не встречались.

– Выбирать не приходится, – ответил Бинк. – Мы обязаны найти Хамфри и Кромби.

– Держитесь хорошо освещенных мест – если окажетесь в ущельях или пещерах. Как и никельпеды, гоблины не выносят света. Терпят, конечно, если приходится, но при первой же возможности норовят юркнуть в темноту.

Бинк поднял глаза на нимфу.

– Ты из-за них боишься темноты? Из-за гоблинов и никельпедов? А по освещенным местам сможешь нас везти?

– Да Да... – кивала она, отвечая на его вопросы.

И Бинк подумал, что если бы он сейчас задал ей и некие личные вопросы, то получил бы точно такие же ответы. Или же то был полет романтической фантазии, подогретый сокрушительным зельем?

– По крайней мере, хотя бы отоспитесь перед дорогой! – настойчиво посоветовал Бьюрегард. – Мы, демоны, не нуждаемся в сне. Зато уж вы, люди, становитесь очень расслабленными и раздражительными, если...

– Нет-нет! Лучше отправиться сразу! – упрямо произнес Бинк. – Даже несколько часов могут иметь самое решающее значение.

– И усталость тоже может иметь решающее значение, – заметил Бьюрегард. – Когда вы столкнетесь с Большой Магией, потребуются решительно все силы.

– Для меня это смахивает на увертки некоего демона, – небрежно бросил Честер.

Бьюрегард развел руками.

– Возможно, кентавр. Есть еще кое-что, о чем я вам пока не сказал.

– Если собираешься сказать – говори сейчас. – Бинк выжидательно смотрел на него. – Потому что, так или иначе, а мы уже отправляемся.

– Дело вот в чем. – Демон хмуро, словно неохотно снял слои двойные очки и тщательно протер их. – Я не уверен в правильности вашего поиска.

– Не уверен в правильности? – Бинк готов был возмутиться. – Это что – друзей спасать неправильно?

– Не друзей спасать, а искать Источник Магии Ксанта.

– Мне нужна только информация! Уж кто-кто, а ты – из всех демонов! – должен бы это понимать.

– Понимаю. И слишком хорошо. Информация может оказаться опаснее всего в мире. Оцени власть Волшебника Хамфри, специалиста по информации. И представь, что он вооружен полным знанием об абсолютной природе магии. Какими, скажи мне, станут тогда границы его могущества?

– Хамфри не будет вредить Ксанту! – горячо возразил Бинк. – Он – Добрый Волшебник!

– Но едва природа и Источник Магии станут известны – кто помешает – не доброму, нет, а – Злому Волшебнику овладеть ими? Обладая сильнейшей магией из всех возможных, он сможет править Ксантом – или уничтожить его.

Бинк задумался. Он вспомнил, как Злой Волшебник смог получить корону Ксанта – и на поверку оказался вовсе не злым. Правда, то была особая, чрезвычайная ситуация. Но если все же предположить, что действительно злой мужчина (или женщина!) получит неограниченную, невообразимую власть?..

– Я, кажется, понял тебя. И обдумаю твою позицию. Может быть, я не стану... не пойду до самого Источника. Может быть. Но не смотря ни на что, я должен спасти Волшебника.

– Да, разумеется. – Бьюрегард наклонил голову. Ему было явно не по себе – насколько это возможно для демона.

Путешественники уселись на диггла, и тот двинулся вперед, в указанном Кромби направлении.

– Я не очень хорошо знаю эти глубинные районы, о которых говорил Шеф, – сказала Перл. – Но раз мы еще далеко от них, то можно смело пройти массив вон той большой скалы, – так будет прямее. Наружу мы выйдем только там, где есть свет. А вам пока лучше поспать. Я буду петь для диггла и поведу его.

– Ты прелестна! – с благодарностью произнес Бинк.

Он прислонился к ее спине и уснул, убаюканный ее пением и нежным теплом размеренно колышущегося, в такт движениям диггла, тела.

Диггл вгрызался в скалу.

Глава 11 Мозговой коралл

Диггл вдруг замер, и Бинк резко проснулся.

– Кажется, мы прибыли, – негромко проговорила Перл; голос ее, после многочасового пения, заметно охрип.

Они находились в просторной, светлой пещере.

– Почему ты не разбудила меня раньше! – Он досадовал на себя самого, за то что так долго спал, пока она самозабвенно вела сквозь скалу своего капризного сверловщика. – Я ведь мог сменить тебя! И тоже пел бы, направляя червя. Ты совсем выбилась из сил!

– Мне было так приятно чувствовать на плече твою голову! Настолько приятно, что ну никак не хотела тревожить тебя! – хрипловато прошептала она. – К тому же, скоро тебе потребуются все твои силы. Знаешь, я сама ощущала по пути, как все время усиливается магия.

Бинк тоже чувствовал это: легкое покалывание я пощипывание кожи, как при контакте с магической пылью. Он знал, что недра скалы, сквозь которую они проникали, представляли собой затвердевшую магическую пыль, еще не нашедшую выхода на поверхность. Но тайна оставалась: что именно насыщало ее магией?

– Спасибо тебе, – смущенно ответил он. – Ты – очаровательная нимфа!

– В таком случае... – Она повернула голову, подставляя губы; сейчас от нее исходил залах роз – ее магия тоже, несомненно, стала сильнее вблизи Источника.

Бинк подался вперед, с наслаждением вдыхая нежный аромат, потянулся губами к ее губам... И тут вдруг увидел озеро, ранее им не замеченное, а на его мерцающей поверхности – одиноко плавающую бутылочку; она размеренно покачивалась на маленьких волнах. Ее что-то оседлало – что-то из кусочков смолы, лоскутков, веревочек...

– Гранди! – ошалело крикнул Бинк.

Голем вскинул на него глаза.

– О, как раз вовремя! Скорей вылови бутылочку, пока не...

– Тут не опасно плавать? – Бинк с сомнением поглядел на светящуюся воду. Свечение, конечно, отпугивало гоблинов, но это вовсе не значило, что вода безопасна для людей.

– К сожалению, не знаю, – ответила Перл. – Вообще-то я слышала, что эта вода – медленный яд, и большинство живых существ погибает от него. Но, может быть, один глоток и не причинит большого вреда. Не знаю... Дальше отсюда она разбавляется свежей водой реки. Но тут, в горах, она насыщена магией...

– Стало быть – плыть опасно. Честер, ты не дотянешься до бутылочки своим лассо?

– Далековато... Если бы волнами подогнало ее поближе...

– Поторопитесь! – кричал Гранди. – Под водой что-то есть, и оно...

– На дне этого озера жили демоны! – вспомнил Честер. – Как ты думаешь, наш враг...

Бинк начал сбрасывать одежду.

– Надо немедленно, немедленно достать бутылочку! Если мне станет плохо или еще что, Волшебник капнет своим целительным эликсиром... Тут он наверняка тоже действует сильнее...

– Остановись! – закричала Перл. – Это озеро... Тебе не удастся доплыть до бутылочки... Демоны!.. Я не знала... Лучше пусть диггл доберется до нее! Он сделает в воде особый проход, вроде тоннеля, и не прикоснется к ней! Ему ничто не повредит!

Бинк застыл в нерешительности.

Повинуясь указаниям и хриплому пению Перл, червь скользнул в воду. И действительно: в жидкости, как до того в земных породах, образовался тоннель. Вначале диггл продвигался донельзя медленно, но тут Честер вспомнил про свою флейту, она громко заиграла бодрый марш, и червь оживился. Странно, но и флейта здесь казалась больше и звучала гораздо громче обычного: и на ней, выходит, сказывалось действие усиленной магии. Диггл довольно быстро сжимался и растягивался в такт музыке, и проворно приближался к бутылочке.

– О, спасибо, кентавр! – прошептала Перл.

– Скорее! Скорее! – взывал голем. – Коралл уже почувствовал... Он пытается... Помогите! ОН ПЫТАЕТСЯ СХВАТИТЬ МЕНЯ! – И тут Гранди пронзительно завопил – словно человек от сильной боли. – Конец мне! Конец...

Бинк ничего не понял из его слов. Он почувствовал слабость; в нем вспыхнуло острое ощущение, что голему надо немедленно помочь... помочь бороться с... Но с чем? Возможно, Гранди нужно было какое-то ободрение, напоминание о чувствах, которыми он, вне всякого сомнения, обладал. И тогда голем, может быть, справился бы с охватившим его ужасом...

Диггл был уже почти что рядом с бутылочкой. Гранди быстро обхватил пробку руками-веревочками, уперся ногами в горлышко и потянул.

– Властью Мозгового Коралла – выходи! – выдохнул он.

Пробка вылетела. Из бутылочки повалил дым, завертелся смерчем, раздулся, затем уплотнился в фигуры доброго Волшебника и грифона.

– Гранди, спаси их! – закричал кентавр, и его флейта замолкла.

– Летите на берег! – надрывался Бинк. – Не прикасайтесь к воде!

Хамфри ухватился за грифона, тот расправил крылья и взлетел. На мгновение они неустойчиво зависли в воздухе, затем все же сдвинулись с места, грифон упрямо и мощно замахал крыльями, и они плавно полетели к берегу.

Едва они приземлились, как подбежал Бинк.

– Мы так боялись за вас! Спасались, что враг первым до вас доберется!

– А он и добрался! – ответил Хамфри, сползая с грифона и шаря на поясе в поисках очередного пузырька. – Возвращайся домой, Бинк. Откажись от поисков, и тебе не причинят вреда.

– Как это «откажись»?! – Бинк был поражен. – В тот самый момент, когда мы так близки к цели... Ты что, забыл о нашей миссии? Ты ведь знаешь: я не могу отказаться!

– Я служу теперь новому хозяину, – произнес Хамфри. – Но у меня осталась моя совесть. – В Волшебнике проглядывало что-то зловещее. Да, он остался прежним, маленьким, похожим на гнома, человечком, но в его облике уже не было ничего комического. Его взгляд сейчас скорее всего напоминал взгляд василиска, но не человека – он был холодным и безжалостным. – Важно, Бинк, чтобы ты понял, – продолжал он. – Бутылочку прежде тебя обнаружило и открыло существо, обитающее под этим озером, существо с колоссальным умом, магией и совестью. Но оно не способно перемещаться. Это – Мозговой Коралл. Он вынужден действовать через посредников. Действовать для достижения своей благородной цели.

– Враг? – чуть не задохнувшись от охватившего его волнения, спросил Бинк. – Тот самый, что послал магический меч, дракона, сквигла...

– И бесчисленное множество других помех, большинство из которых твоя магия обезвредила еще до того, как они проявились. Коралл не способен контролировать обладающее сознанием и разумом живое существо, он может действовать исключительно через внушения, которые этому живому существу кажутся собственными побуждениями. Вот почему дракон напал на тебя, а сквигл следил за тобой, и вот почему то и дело возникали различные препятствия, казавшиеся тебе – да и другим – случайными. Но твой талант провел тебя сквозь них – провел, надо сказать, почти без задержек. Сирена ненадолго обольстила тебя, но Горгона не превратила в камень; мидасова муха отклонилась и села на другое существо; проклятие демонов – также миновало. Но теперь, Бинк, в самом центре магии Коралла, ты уже бессилен. И должен вернуться. Иначе...

– Он не может, сказал ты, контролировать живое существо. Значит, он не может контролировать и тебя! – возразил Бинк. – Ты умный человек, к тому же – Волшебник!

– Он установил контроль над големом лишь потому, возможно, что реальность Гранди еще не полная, а здесь – область наивысшей власти Коралла. Он заставил Гранди открыть бутылочку. А я и Кромби подчиняемся владельцу бутылочки. И не имеет значения, что она сейчас плавает в озере – колдовство свершилось именем Мозгового Коралла, и это обязывает нас к повиновению.

– Но... – опять попытался было возразить Бинк, однако добавить больше ничего не смог: его мысль не смогла сформулироваться.

– То была самая отчаянная схватка во всей этой кампании, – говорил Хамфри дальше. – Сражение за обладание бутылочкой. Кораллу удалось вытряхнуть ее из твоей одежды. Но, благодаря твоей магии, затычка настолько ослабела, что мы чуть не выбили ее и не выбрались на свободу. То был импульс от проклятия демонов, пришедший тебе на подмогу, – внешне он тоже показался рядовой случайностью: бутылочку, дескать, всего-навсего потрясло и помотало в водовороте. Но Коралл воспользовался небольшим вихревым течением, чтобы прижать пробку и поймать Гранди в ловушку. Тогда твоя магия вынудила магическое зеркало застрять между горлышком и пробкой, а затем – разбиться и оставить по кусочку внутри и снаружи. Так между нами сохранялась хоть какая-то связь. В ответ Коралл заставил тебя потерять свой осколок зеркала. Однако твоя магия направила тебя к Бьюрегарду, который связь восстановил. Ты почти успел добраться до бутылочки вовремя, обратив свою страстную влюбленность в нимфу в ценное преимущество – тут твой талант очень хитро обошел Коралла! И все же его магия оказалась сильнее твоей, и он первым нашел бутылочку. В сущности оба ваших таланта взаимно исключили друг друга. Но теперь Коралл, обладая бутылочкой, контролирует Кромби и меня. К его услугам вся наша сила, и ты проиграл.

– Я не верю тебе, – мрачно проговорил Бинк. – Да, сейчас не верю. Когда ты переметнулся на другую сторону.

– Я тоже, – подал голос Честер. – Помести себя назад в пузырек, позволь нам его достать и освободить тебя. И если после этого ты повторишь то, что только что сказал, я, может быть, и послушаюсь тебя.

– Нет.

– Так я и думал. – Честер усмехнулся едко. – Я отправился с вами, отрабатывая плату за твой будущий Ответ. Но – не услышал от тебя ничего. И потому имею право отказаться от службы в любое время. Но я не собираюсь отрекаться от поисков только по той причине, что некий, невесть где запрятанный монстр так перепугал тебя, что ты стал думать совершенно по-другому.

– Твою позицию легко понять. – Хамфри говорил на удивление спокойным и мягким голосом. – Как ты уже отметил, я в данный момент не нуждаюсь в твоих услугах. Но я обязан дать совет вам обоим. Потому что если мы не сможем убедить вас, то будем вынуждены вам противостоять.

– Ты хочешь сказать, что станешь с нами сражаться? – ошарашенно спросил Бинк.

– Нам не хочется применять силу. Но самое главное для нас – ваше решение. Уйдете сейчас, откажетесь от поисков – все будет хорошо.

– А если не откажемся? – воинственно вскинулся Честер, поглядывая на Кромби (кентавр явно был не прочь помериться силой с грифоном – ведь между ними все время было нечто вроде соперничества).

– В таком случае придется вас ликвидировать, – насупленно произнес Хамфри.

Да, этот маленький человечек и сейчас оставался Волшебником. По телу Бинка пробежала предательская дрожь – никто еще не осмеливался позволить себе отнестись легкомысленно к угрозе, прозвучавшей из уст Волшебника.

Бинк разрывался на части – один выбор был мрачней другого. Как можно отказаться от поисков?.. А как сражаться с друзьями – теми самыми друзьями, которых он отчаянно пытался спасти?.. Поскольку они сейчас – под властью чар врага, он ни в коем случае не может согласиться с их требованиями и условиями... Ах, добраться бы до самого Мозгового Коралла! Добраться и уничтожить. Тогда его, Бинка, друзья освободились бы от этой унизительной и зловещей зависимости. Но Коралл – глубоко под ядовитой водой, и до него не дотянуться. Разве чтоб.

– Перл! – крикнул он. – Нельзя ли отправить диггла вниз, чтобы наделал в Коралле дырок?

– Никак нельзя, Бинк, – удрученно ответила она. – Мы отправили его за бутылочкой, но он почему-то так и не возвращается. А я здесь – с корзиной драгоценностей. – Она в сердцах швырнула в воду алмаз. – Как же мне их теперь рассеивать?

– Червя отослали назад, в его пещеру. Коралл будет уничтожен лишь в том случае, если твои поиски окончатся удачно. И заодно будет уничтожен и весь Ксант. Но этого не произойдет. Ни за что! А сейчас – либо уходи, либо тебе будет худо.

Бинк посмотрел на Честера.

– Я не хочу и не могу причинить ему боли. Может быть, удастся оглушить его и перенести в какое-нибудь место, где Коралл уже не будет иметь над ним власти...

– А тем временем я позабочусь о птичьем клюве! – Честер изобразил сожаление.

– Не хочу кровопролития! – крикнул Бинк. – Это же наши друзья! Надо как-то спасти их!

– Так-то оно так... – Честер покачал головой: вроде бы он был готов согласиться с Бинком, хотя и с большой неохотой. – Но... Я постараюсь обработать грифона аккуратно. Ну – может, вырву ему пару перьев.

И Бинк понял, что это – единственный компромисс, устраивающий его друга кентавра.

– Только остановись уж, если он сдастся...

Он снова повернулся к Хамфри.

– Я намерен продолжать поиски. Прошу тебя уйти и не мешать мне. Очень жаль вообще, что между нами возникло такое недоразумение. Но...

Хамфри, без лишних слов схватился за пояс с бутылочками и немедленно извлек одну из них. Тогда Бинк испустил боевой клич и бросился на Волшебника. Однако подсознательное отчаяние от того, что приходится нападать на своего друга, задержало его на мгновение, и он опоздал. Хлопнула пробка, вырвался пар и превратился... в зеленое пончо; оно распласталось в воздухе и плавно легло на землю.

– Не тот пузырек! – с досадой пробормотал Волшебник и тут же открыл новый.

Застыв на какой-то миг Бинк вдруг понял, что не сможет одолеть Волшебника, пока тот владеет арсеналом пузырьков. Да, талант Бинка мог вынудить Хамфри перепутать их, но – один раз он уже перепутал, и нелепо было бы полагать, что так произойдет опять.

Надо изловчиться, подумал он, и срезать у Волшебника пояс; но тут же ему показалось, что это может выглядеть, как покушение на убийство. Иначе говоря, он снова замешкался и... угодил под струю вырвавшегося из бутылочки пара. Внезапно перед ним оказалось тринадцать злобно шипящих черных котов.

Никогда раньше он не видел настоящих, живых котов и полагал, что это – вымерший вид. Теперь же он просто стоял и смотрел на неожиданно ожившую легенду, не в состоянии представить, каковы могут быть последствия схватки с ними. Если он перебьет этих животных, то не окажется ли виновником гибели целого вида?..

А тем временем кентавр вступил в бой с грифоном. Несмотря на обещание Честера, их столкновение оказалось на редкость яростным с самого начала. В руке у кентавра был лук, и в воздухе уже просвистела стрела. Но опытный солдат Кромби не стал дожидаться, когда она его поразит: он ловко нырнул вниз, расправил крылья и тут же быстро сложил их, мощно оттолкнувшись. А затем – под утлом взлетел вверх, я стрела пронеслась под его хвостом. Поднявшись под потолок пещеры, он крикнул, выставил когти и ринулся на кентавра.

Честер мгновенно сменил лук на аркан. Брошенная им петля обвила торс грифона, прижав к телу крылья. Кромби дернулся, развернув Честера, но кентавр не сдвинулся с места – все же он был раза в три массивнее противника...

В лицо Бинку бросился черный кот, и тому волей-неволей пришлось все же вспомнить, что перед ним – противники. Чисто машинально он взмахнул мечом – и разрубил животное надвое. И – в ужасе застыл. Ведь он не собирался убивать кота! Такое редкое существо – кто знает, быть может, то были последние коты во всем Ксанте! И сохранились благодаря магии Доброго Волшебника.

Однако вслед за этим произошли два события, круто изменившие настроение Бинка. Во-первых, половинки разрубленного кота остались живыми и во-вторых, сразу превратились в двух новых котов, пусть и меньших размеров. Стало быть, то был не настоящий, а всего лишь псевдокот, вылепленный из живой глины и обладавший кошачьими качествами, и каждая отделенная от него часть становилась новым котом. Если бы из такого материала изготовили, скажем, собак, эффект, безусловно, был бы тот же: каждый отделенный от нее кусочек, превратился бы в еще одну собаку. По этой причине Бинку не стоило беспокоиться о сохранении вида. А через секунду второй кот больно вцепился ему в лодыжку.

Вместе с облегчением Бинком овладела и горячая ярость, и он дал волю мечу. Он рубил котов пополам, на четвертушки и осьмушки – и каждый кусочек неизменно становился новым котом, хотя и все более крошечным, но нападающим с неиссякаемой злобой. Это напоминало схватку с Гидрой во время безумия – только на сей раз у него не было куска магического дерева, чтобы скормить его противнику; не было и нити, связывавшей Гидру с небом – нити, которую можно было перерубить.

Вскоре уже сотня котов, каждый величиной с крысу, вилась вокруг него, а чуть позже – уже целая тысяча атаковала его, и они были подобны никельпедам. Чем дольше он бился, тем хуже ему приходилось.

А не имеет ли эта магия, думал он, работая мечом, какую-то аналогию с магией Гидры? Тот небесный монстр был привязан к цифре семь (семь первоначальных голов), а коты привязаны к цифре тринадцать; но и тут и там число их удваивалось. Ах, отыскать бы ключ или противозаклинание, чтобы нейтрализовать эту магию дублирования...

– Шевели мозгами, Бинк! – крикнул Честер, затаптывая котов, оказавшихся у него под ногами. – Дай-ка им хлебнуть той водички!

Да, конечно же! Бинк присел и махнул мечом над самым полом пещеры, и в озеро полетели десятки котов размером уже с ноготь. Падая в воду, они шипели, словно раскаленные угольки, и мгновенно шли на дно. То ли они захлебывались, то ли их губила ядовитая вода – ни один так и не всплыл.

В полном смысле расчищая себе дорогу к победе. Бинк пристально следил за схваткой кентавра с грифоном. Он, разумеется, не мог видеть всего, зато достаточно четко представлял всевозможные детали, ускользнувшие из поля его зрения. Он и вынужден был наблюдать и все время оставаться начеку – Честеру вдруг могла понадобиться помощь, а если бы с ним что-то случилось, то у Бинка появился бы еще один противник.

Кромби, захваченный петлей, изловчился и одним мощным ударом острого клюва рассек путы. И тут же резко распахнул крылья, вызывающе каркнул и обрушился на голову Честера, орудуя сразу и клювом и когтями всех четырех лап.

Из-за того, что веревка мгновенно ослабла, кентавр пошатнулся и потерял равновесие. Конечно, он был гораздо устойчивее человека, но в суматохе сражения всякое случается. Ударившись о сталагмит, он обломил его верхушку в тот самый момент, когда на него кинулся грифон. Бинк вздрогнул и даже зажмурился на секунду. Однако же сталагмит больше помешал Кромби, нежели Честеру – его острый конец свалился на крыло грифона и потянул за собой вниз. Кромби отчаянно заработал вторым крылом, чтобы как-то вывернуться.

Честер выпрямился. Коготь грифона наискось рассек ему лицо, чуть не зацепив глаз; но теперь уже могучие руки кентавра крепко держали грифона за передние ноги.

– Попалась, птичка! – прорычал он.

Он не мог достать меча, так как руки были заняты, и потому просто лупил грифона об обломанный сталагмит.

Кромби каркнул и задрал задние ноги, готовясь полоснуть когтями по человеческой половине кентавра и выпустить ему кишки. Честер молниеносно отшвырнул грифона в сторону и опять схватился за лук. А противник уже расправил крылья, описал в воздухе петлю и напал на кентавра раньше, чем тот успел выстрелить. Теперь они пустили в ход руки и когти...

Бинк избавился от котов, но дал Волшебнику время перебрать запас бутылочек и открыть новую. Пар сконденсировался в кучку ярко-красных бомб-вишен. О, у него уже был опыт обращения с этими маленькими, смертельно опасными «фруктами» – в дворцовом саду росло такое дерево! Скорее всего с него-то они и сорваны. И если в Бинка угодит хотя бы один...

Пригнувшись, он бросился к Хамфри и успел схватить Волшебника за руку. Тот боролся отчаянно, но Бинк, само собой, был много сильнее. Он все еще как-то сдерживал себя – насилие было ненавистно ему. Но нужно было бороться – другого выхода попросту не существовало... Противники упали; пояс Волшебника разорвался, и по камням зазвенела коллекция пузырьков. Выскочило несколько пробок. Вишни-бомбы уже не представляли опасности – они покатились в озеро и затонули, а там и взорвались, взметнув облачка пара и никому не причинив вреда. Но одна из них закатилась в корзинку с драгоценными камнями...

Взрыв разметал уникальные камешки по всей пещере. Мимо Бинка просвистели алмазы; огромная жемчужина с глухим стуком ударилась в грудь Волшебника; под копытами Честера захрустели опалы...

– Ужас, ужас! – закричала Перл. – Разве так надо это делать! Ведь каждый, каждый камешек надо поместить в правильное место!

Бинку было жаль драгоценностей, и тем не менее он не долго думал о них: его одолевали более насущные проблемы. Из бутылочек Хамфри вырвался на волю удивительный набор разных предметов!

В одной из них, например, оказалась пара крылатых туфель.

– Так вот где я оставил их! – воскликнул Хамфри.

Но туфли тут же улетели прочь – он потянулся, чтобы схватить их, но не успел.

В другой оказались огромные песочные часы – тоже в данный момент абсолютно безопасные. Б третьей хранилась коллекция экзотических на вид семян – одни были похожи на огромные плоские рыбьи глаза, другие – на смесь соли с перцем, третьи – на однокрылых мух. Они рассыпались, усеяв все вокруг, ноги скользили на них, и те давились, издавая хлюпающий звук; но и это не представляло как будто прямой опасности.

К несчастью, из всех бутылочек вырывался пар или дым. Появилось переполненное мусорное ведро (вот оказывается, как Волшебник убирал свой замок – запихивал мусор в бутылочку!), затем – мешок с суперудобрением, миниатюрная гроза и малюсенькая сверхновая.

Теперь семена получили пищу, воду и свет и быстро начали прорастать. Тянулись усики, набухали стебли лопались почки, выбрасывая листья. Корни хватались за каменный пол, цеплялись за мусор, стебли вытягивались, образуя плотный ковер из самых диковинных растений. Разные виды вступали в противоборство за наиболее удобренные участки. Через несколько секунд Бинка и Хамфри окружили густые и быстро расширяющиеся джунгли. Лианы цеплялись за ноги, ветки кололи тело, листья заслоняли обзор.

Вскоре растения зацвели, и стало понятно, к каким видам они принадлежат. На туфельном дереве выросла такая изящная обувь, что нимфа Перл восхищенно ахнула и сорвала для себя красивую пару. На узельниках появились сложнейшие специализированные узлы; Бинку пришлось увертываться, иначе бы его немедленно связало по ногам и рукам, и тогда – прощай победа!

Тем временем Волшебник отчаянно маневрировал между лязгающими челюстями собакозубых фиалок и одуванчиков, а ястребиная трава уже начала кидаться ему на голову. Бинку было бы впору посмеяться, но ему самому было далеко не до смеха: золотой стержень пытался насадить его на металлическую спираль, а подсолнечник ослеплял своим блеском. Сверхновая больше не была нужна – в пещере было светло, как днем, и этот свет останется, пока у подсолнечника не завяжутся семена.

Бинк с трудом увернулся от стайки мелькнувших мимо листьев стрелолиста, зато поскользнулся на маслине, разбрызгал масло и с размаху приземлился – иээххх! – прямиком на кочан скунсовой капусты; кочан треснул, и Бинка тут же окутало облако тошнотворной вони.

Впрочем, на что же он мог рассчитывать?.. Теперь его защитный талант сильно ослабел – коварный враг – Мозговой Коралл – почти нейтрализовал его магию. В такой обстановке Бинку приходилось полагаться только на самого себя и выкручиваться самостоятельно.

Но и у Хамфри дела шли не лучше. Сейчас он лихо затаптывал участок, поросший огненной травой; ему пришлось сорвать цветок водяной лилии и гасить пламя, заливая его водой; а тем временем несколько малярных кистей старательно украшали его красными, синими и зелеными полосками. К его одежде прилипли шальные алмазы из коллекции нимфы.

Нет, так дальше не пойдет! Бинк задержал дыхание, закрыл глаза и начал выбираться из миниатюрных джунглей. И тут над его головой громко лопнули маковые коробочки. Он почувствовал что-то на руках, открыл глаза и увидел пару наперстянок. [10] Над ухом у него зазвенел колокольчик – пришлось, чтобы не оглохнуть, срочно увильнуть в сторону. И в этот момент Бинк увидел пояс Волшебника – в нем еще оставалось несколько пузырьков. И сразу понял: если завладеть поясом, Хамфри окажется беспомощным. Ведь в этих пузырьках он держал всю свою магию!

Бинк шагнул вперед, но из зарослей показался Волшебник, весь облепленный вороньими лапками. Хамфри принялся их стряхивать – лапки разбежались во все стороны. Одинокая примула отвернула свой цветок в сторону, не желая видеть его беспомощность и неуклюжесть. Хамфри кинулся плашмя на магический пояс и ухватился за него одновременно с Бинком.

Началась суетливая дерготня, захлопали новые пробки. Одна из бутылочек выбросила котелок с ячменным супом – суп разлился по земле, и его тут же жадно всосали голодные корешки растений. Из другой – вывалился пакет с разнокалиберными болтами и гайками... Потом Бинк схватил пышущий жаром рисовый пудинг и метнул его в Волшебника, однако Хамфри все все успел нанести удар первым: пирогом с фаршем. Бинк принял удар лицом; из пирога вырвались двадцать четыре порции фарша и разлетелись по сторонам, но несколько попало в волосы Бинка, залезло за шиворот, в глаза, мешая видеть. Он выпустил пояс и почти вслепую стал размахивать мечом, удерживая Волшебника на расстоянии, а другой рукой пытаясь протереть глаза. Как ни странно, но и в этот момент ему удалось подсмотреть за схваткой кентавра и грифона.

По человеческому торсу Честера струилась кровь из рваных ран, нанесенных когтями противника. Но у Кромби была сломана передняя лапа, а на одном из крыльев осталась лишь половина перьев. Да уж, эта схватка была жестокой!

Теперь кентавр подбирался к грифону с мечом в руке, а тот неровными кругами летал вне пределов его досягаемости, высматривая брешь в обороне Честера. Несмотря на просьбы и предупреждения Бинка, намерения у обоих были – серьезней некуда; они сражались насмерть.

Мог ли Бинк остановить их?.

Волшебник отыскал очередной пузырек и вытащил пробку. Бинк осторожно приблизился. Так и есть – еще одна осечка Хамфри! Появилась огромная миска с йогуртом. Судя по виду и запаху, он безнадежно долго пробыл в пузырьке. Йогурт тут же, медленной рекой пополз в сторону озера – пусть-ка Мозговой Коралл отведает его... Но Хамфри уже достал новый пузырек.

Похоже, его ошибки были не столько результатом действия таланта Бинка, сколько чистой и честной случайностью. В этой уйме бутылочек были заключены сотни одушевленных и неодушевленных существ и предметов (в конце концов, у него была репутация Волшебника, владеющего сотнями заклинаний!), и лишь немногие из них можно было быстро приспособить, чтобы они послужили оружием. К тому же, теперь все они ужасно перепутались. И было вполне вероятно, что в случайно открытом пузырьке не окажется ничего по-настоящему опасного. Разумеется, нельзя было исключать и противоположную вероятность.

Однако – шанс есть шанс.

Из нового пузырька появилась извивающаяся лиана кракена. Она тут же агрессивно потянулась к Бинку. Он изрубил ее мечом и снова приблизился к Волшебнику. Он знал, что наступило время, когда он уже может управлять ситуацией, – ничто в бутылочках Хамфри не устоит против умелого меча.

Волшебник отчаянно откупоривал одну бутылочку за другой, пытаясь найти хоть что-нибудь, из чего можно было бы извлечь пользу. Появились три танцующие феи и запорхали на полупрозрачных крылышках; однако они не могли принести вреда Бинку и помочь Хамфри, поэтому полетели за советом к нимфе, я та попросила их собрать разбросанные драгоценные камни... Выскочила из пузырька и взорвалась упаковка с кашельными каплями – взорвалась, к несчастью, слишком близко от Волшебника, и того сразу же обуял приступ тяжелого кашля.

А затем появился вейверн.

Вейверн по сути своей – маленький дракон; но ведь даже и самые крошечные драконы опасны. Бинк взмахнул мечом, метя в шею монстра. И – попал, но лезвие отскочило от прочной чешуи. Вейверн тут же разинул пасть и выпустил в Бинка струю горячего пара. Тот отпрянул назад – и моментально, изо всех сил вонзил острие меча в облако пара. Меч прошел сквозь открытый рот монстра, пронзил небо и вышел на темени. Вейверн коротко вскрикнул и испустил дух – Бинку только-только удалось выдернуть меч.

Он-то знал: ему повезло. И опять же – это было настоящее, а не поддельное везение, не вмешательство таланта. Но такое везение – всего лишь везение, уникальное и чистое, у него не бывает фаворитов, и в следующий раз оно может обернуться против Бинка. Пора заканчивать, пока не наступил тот самый следующий раз.

Волшебник не преминул воспользоваться паузой и порыться в своих пузырьках. Он что-то судорожно и поспешно искал и никак не мог найти в беспорядочной куче. Тем не менее, с каждой неудачей количество неиспользованных бутылочек уменьшалось, и, соответственно, увеличивались шансы Волшебника на успех.

Когда Бинк снова повернулся к Хамфри, тот швырнул в него сперва пару зимнего белья,затем несколько потрепанных комиксов, затем – деревянную стремянку, бомбу с вонючим газом и набор магических перьев для письма... Так что, в конце концов, Бинк не выдержал и расхохотался.

– Берегись, Бинк! – вдруг крикнул Честер.

– Что ты! Это всего лишь дамский ночной халат, – отозвался тот, взглянув на очередной «снаряд» Хамфри. – Что в нем опасного?

– За ним следом – Дурной Глаз!

Опасность! Так вот что искал Волшебник! Дурной Глаз!

Бинк схватил халат и прикрылся им, как щитом, чтобы заслониться от смертельной опасности.

Вырвавшийся луч света, миновав Бинка, ударил в кентавра. Полуоглушенный Честер пошатнулся, и грифон тут же спикировал для смертельного наскока. Его клюв вонзился в ослепленные глаза Честера, вынудив кентавра отскочить.

– Нет! – завопил Бинк.

И – опять опоздал. Слишком долго он, должно быть, полагался на свой талант, и поэтому его реакция на случайные события была замедленной.

Задние копыта Честера соскользнули с обрыва... он громко и испуганно заржал... и повалился спиной в зловещую воду озера.

Вода мрачно сомкнулась над головой кентавра. Без звука и борьбы он исчез под ней. Бинк лишился друга и союзника.

Но сейчас было не время для скорби. Хамфри отыскал новую бутылочку.

– Теперь я тебя победил, Бинк! – крикнул он, поднимая пузырек. – Тут – сонное зелье!

Бинк не осмелился напасть на него – в воздухе между ними продолжал висеть Дурной Глаз, от которого Бинка пока спасала слабая защита: дамский ночной халат. Сквозь тонкую ткань он смутно различал контуры Глаза, и ему приходилось постоянно маневрировать, чтобы не оказаться с ним – зрачок в зрачок.

А вот сонное зелье простой тряпкой не остановишь!

– Сдавайся, Бинк! – крикнул Хамфри. – Твоего союзника больше нет! А мой – летает у тебя за спиной! А Дурной Глаз не позволит тебе сойти с места! А сонное зелье настигнет тебя где угодно! Так что – сдавайся! И Коралл сохранит тебе жизнь!

Бинк замер в нерешительности. И тут же ощутил порыв ветра – на него со спины бросился грифон. Бинк мгновенно развернулся, заметив стоящую рядом и окаменевшую от ужаса нимфу, и понял: Коралл, делая милосердное предложение устами Хамфри, тут же предает своих новых слуг – о чем свидетельствовало поведение Кромби.

До этого момента Бинк сражался по необходимости – он не желал биться с друзьями. Теперь его впервые охватил настоящий гнев. Друг погиб, сотоварищи предали – для чего сдерживать разящую руку?!

Оказавшись спиной к Дурному Глазу, он крикнул Кромби:

– Взгляни-ка сюда! – И отдернул халат.

Кромби мгновенно отвернулся.

Тогда Бинк, все еще пылая от ярости, атаковал грифона с мечом в руке.

Так они и сражались – когти и клюв против меча. И ни один из противников не осмеливался бросить взгляд на Волшебника. Сперва Бинк размахивал ярким халатом, отвлекая внимание грифона и пытаясь поразить его в голову; потом обмотал халатом левую руку, защитив ее таким образом от когтей. Кромби мог драться только уцелевшей передней левой ногой: его сильно потрепанные крылья утратили подъемную силу, я ему пришлось подняться на задние ноги. Однако мощное тело грифона и тренированный в битвах разум солдата делали его чрезвычайно опасным – и еще каким опасным!

Кромби предпринимал невероятные усилия, чтобы удержаться в воздухе; он судорожно двигал почти бесполезными крыльями, и ему все-таки удалось набрать небольшую высоту, где его не доставали брызги. Потом он спланировал на противоположный берег я тяжело рухнул на землю – ведь без хвоста и с одним крылом, наполовину лишенным перьев, он не мог управлять полетом.

Бинк воспользовался передышкой и протянул голему меч. Тот ухватился за кончик, и вскоре оказался на берегу.

Неожиданно Бинк вспомнил! Да – Гранди освободил из бутылочки Хамфри и Кромби именем его врага, Мозгового Коралла! Но ведь голем тоже был существом, подчиненным могущественному хозяину озера. Почему же он сейчас принял сторону Бинка?

Ответа два. Первый: Мозговой Коралл мог лишь на время завладеть големом, а затем отпустил его. Почему Гранди и вернулся в лагерь Бинка. Но ведь Коралл может и опять, в любой момент овладеть големом, и поэтому Гранди доверять нельзя. В разгар битвы Коралл мог и позабыть про Гранди. И теперь, когда расстановка сил упростилась, все может перемениться. И второй ответ: Гранди и сейчас может быть агентом врага. В таком случае...

Но к чему Кораллу проводить Бинка таким примитивным образом? Почему не прикончить без всякой отсрочки? Этого Бинк не знал. Но ему пришло в голову, что умнее всего было бы подыграть, притвориться одураченным. У врага наверняка есть какое-нибудь слабое место, о котором Бинк дока не догадывается; и если он сможет его обнаружить, воспользовавшись големом для приманки...

Солдат еще не сдался. В воздухе он уже не мог развернуться, и потому сделал это на противоположном берегу: встал лицом к Бинку, разбежался и, взлетев, перенесся через озеро.

– Не прикасайся ко мне! – воскликнул голем. – Я насквозь пропитан ядом! Я стану следить за Глазом вместо тебя, Бинк. А ты сосредоточься на...

Несмотря на все подозрения, Бинк обрадовался новому союзнику. И когда грифон начал снижаться, он схватил меч обеими руками, подпрыгнул и рубанул над головой. Кромби успел увернуться, и удар пришелся по здоровому крылу. Лезвие почти отрубило его – рассекло перья, мускулы, сухожилья и кости.

Кромби тяжело свалился на каменный пол пещеры – но все еще непобежденный. Он каркнул, поднялся на ноги и бросился на Бинка, выставив передние когти. Застигнутый врасплох непоколебимым упорством солдата, Бинк отступил, зацепился ногой за камень и упал на спину. Когда грифон прыгнул на него и занес клюв для удара в лицо, Бинк изо всех сил выбросил меч вверх.

На этот раз он целился не в крыло, а в шею. Прямо в Бинка брызнула горячая кровь, вмиг пропитав его одежду. Такая рана – смертельна. Однако грифон все еще сражался – наносил рубящие удары тремя еще боеспособными ногами, норовя дотянуться до живота и лица Бинка.

Бинк стремительно откатился в сторону, потянув за собой меч, но тот застрял в костях грифонова крыла. Тогда он прыгнул на Кромби сзади, стиснул обеими руками окровавленную шею, пытаясь сломать ее или задушить противника. До этого момента Бинк не мог и вообразить себе, что когда-нибудь попытается убить друга, но – перед глазами стоял образ погибающего Честера... И теперь Бинк больше не размышлял.

Кромби сделал чудовищный рывок и сбросил Бинка. Тот снова кинулся на грифона – теперь уже так, как это делал Честер, – и ухватил его за заднюю ногу. Подобная тактика ни за что бы не сработала, если бы солдат оставался в человеческом облике: ведь Кромби был опытным бойцом, а теперь, превратившись в животное, он был не в состоянии вполне использовать свой человеческий опыт. Чтобы не дать грифону сориентироваться, Бинк сильно потянул его за ногу и поволок по камням.

– Не поднимай головы! – крикнул Гранди. – Глаз висит прямо над тобой!

Можно ли доверять голему? Конечно, нет! И все же глупа идти на риск и пялиться в ту сторону, где может оказаться Дурной Глаз!.. Бинк зажмурился, ухватился покрепче за ногу грифона и, напрягшись язе всех сил, швырнул его через голову и вперед.

Кромби взлетел в воздух и... не приземлился. Да, он снова летел, или, по крайней мере, пытался это сделать! Бинк только помог ему, придав его телу разгон. Не удивительно, что грифон не стал сопротивляться.

– Глаз кружит, подбирается к твоему лицу! – кричал Гранди.

Верить или не верить? Ведь первое же показательно ложное заявление, на которое вдруг отважится голем, выдаст его подчиненность врагу. И потому, скорее всего, Гранди будет, насколько это возможно, говорить правду, чтобы его не разоблачили. То есть, Бинк может доверять ему именно потому, что он – вражеский агент, каким бы парадоксальным это ни выглядело.

Не открывая глаз, Бинк стянул обмотанный вокруг руки халат.

– Где он?

– Прямо перед тобой! На расстоянии руки!

Бинк расправил халат и, держа его в вытянутых руках, прыгнул вперед.

– Поймал! – завопил голем. – Быстрей замотай его и кидай в озеро!

Бинк чувствовал, как нечто легкое и теплое колотится у него в руках – голем говорил правду! И он швырнул это «нечто» в озеро и, услышав всплеск, осторожно открыл глаза. Халат еще плавал, хотя и промок насквозь, а то, что в него было завернуто, перестало существовать.

Теперь Бинк смог оглядеться.

Кромби отлетел совсем недалеко и упал в глухую расщелину. Теперь он лежал там, а раны и слабость не давали ему подняться...

Но Волшебник Хамфри все еще не утратил боевого запала.

– Еще шаг, и я выпущу сонное зелье! – воинственно предупредил он.

Бинк потерял терпение.

– Если ты это сделаешь, то первым и уснешь! – решительно проговорил он, направляясь к Хамфри. – А я могу задержать дыхание ничуть не хуже, чем ты!

Его меч валялся на земле – там, где выпал из раны грифона. Бинк поднял его, вытер о свою тупику и взял на изготовку.

– В любом случае я сомневаюсь, что зелье подействует быстрее, чем я до тебя доберусь. А если подействует, то не на голема. На чьей стороне он тогда окажется? Ты сам знаешь, что он лишь отчасти реальный, и Коралл не может полностью управлять им.

Тем не менее, Волшебник решил, что Бинк блефует, и выдернул пробку. Из пузырька вырвался пар. Бинк прыгнул вперед и двинул мечом по появившемуся предмету. И... наткнулся на маленькую бутылочку. Что за чудеса?! Бутылочка в бутылочке?

– О, невезенье! – воскликнул Хамфри. – Это же мой запас пилюль мудрости! Я искал его десять лет!

Какая ирония!

Волшебник по рассеянности упрятал пилюли мудрости в другую бутылочку, а без них не был в состоянии догадаться, куда их упрятал!

И теперь, во время этой войны талантов, пилюли наконец отыскались – отыскались в самое неподходящее время!

Бинк коснулся груди Волшебника кончиком меча.

– Тебе уже не нужны пилюли мудрости, чтобы узнать, что с тобой будет, если ты не сдашься немедленно.

Хамфри вздохнул.

– Выходит, я тебя недооценил, Бинк. Никогда не предполагал, что ты способен одолеть грифона.

Бинк очень надеялся, что ему не придется уже никогда повторить подобную попытку. Не будь Кромби таким усталым и серьезно раненным... Но какой смысл волноваться из-за того, что лишь могло произойти?

– Ты служишь врагу. Я не могу доверять тебе. Сдавайся! И я потребую только одну-единственную услугу. А потом заставлю залезть назад в ту бутылочку и буду держать тебя там до окончания поисков. Иначе мне придется убить тебя. Чтобы оставить Мозговой Коралл без помощников.

Бинк не был уверен, что сможет привести угрозу в исполнение. Хватит ли у него духу?.. Ему не хотелось лишать Хамфри жизни. Но если новая схватка неминуема...

– Выбирай! – нетерпеливо произнес Бинк.

Волшебник ответил не сразу. Может быть, советовался с другим разумом. Наконец он заговорил.

– Гоблины не могут прийти – слишком светло; к тому же, они ненавидят Мозгового Коралла. Прочих доступных ресурсов не осталось. Я не могу парировать твой щах.

Он опять умолк. Бинк догадался, что слово «щах» имеет отношение к манденийской настольной игре под названием «шахматы», в которую иногда сам с собой играл Король Трент. «Шах» был прямой личной угрозой. Очень удачный термин!

– Коралл бесчестен, – продолжал Хамфри уныло. – Но я держу данное слово. Я думал, что мое предыдущее предложение тебе все еще в силе, и не предполагал, что грифон снова нападет на тебя.

– Хорошо бы верить тебе, как оно было. Но я не стану, – сказал Бинк. Гнев его уже утих, но осторожность оставалась. – Могу лишь дать тебе честное слово.

– В данных обстоятельствах твое слово лучше моего. Я принимаю твои условия.

Бинк опустил меч, но вкладывать в ножны не спешил.

– А как с големом? – спросил он. – На чьей стороне он?

– Он... Он один из нас, как ты и подозревал. Ты только что вынудил меня это признать. Ничего не скажешь – ты очень хитер, Бинк.

– Хватит лести! С какой стати Гранди сподобился вдруг помогать мне?

– Так мне велел Коралл, – ответил голем.

– А зачем Кораллу помогать сражаться против самого себя? Будь ты на стороне Кромби, он мог и победить!

– Но мог и проиграть, – сказал Хамфри. – Коралл тоже серьезно недооценил тебя, Бинк. Он считал, что как только твой талант будет нейтрализован (а он оставался все время дьявольски сильным и уклончивым), тебя можно будет довольно легко одолеть чисто физически. А вместо этого – чем больше давили на тебя, тем с большей яростью и умением ты сражался. И то, что поначалу представлялось несомненным, оказалось под угрозой. Поэтому вероятность одолеть тебя силой у Коралла значительно понизилась. Зато шанс победить тебя убеждением увеличился.

– Убеждением? – недоверчиво воскликнул Бинк.

– Коралл соответственно определил тебе голема в друзья: он должен был стать его агентом в твоем лагере. И если бы ты выиграл битву и убил меня, то у тебя остался бы «друг», к советам которого ты бы прислушивался, во всяком случае – готов был бы прислушаться.

– А я не готов! Я с самого начала не доверял голему, переметнувшемуся в другой лагерь. И я бросил бы его в озеро, как только он бы меня предал. Но сейчас у меня есть более важное дело. Отыщи бутылочку с целительным эликсиром. Я знаю: ты еще не открывал ее.

Волшебник присел на корточки и стал перебирать оставшиеся пузырьки. Наконец протянул.

– Вот эта.

– Перл! – окликнул Бинк.

Нимфа робко приблизилась.

– Я боюсь тебя, Бинк, когда ты такой...

И во время сражения она тоже неимоверно трусила. А ведь когда за Бинком охотился Дурной Глаз, она могла бы, конечно, помочь, и ему не пришлось бы полагаться на сомнительную поддержку голема. Да что там – Перл была откровенно типичной нимфой, никак не способной на решительные действия в критические моменты. Вот Хэмели – та, без сомнения, была полной противоположностью Перл, даже если находилась в самой тупой своей фазе: она всегда была начеку, всегда стремилась уберечь Бинка и могла, не задумываясь, пожертвовать собой.

Что ж – он любит их обеих, но останется все же с Хэмели.

– Возьми эту бутылочку и брызни пару капель на грифона! – распорядился Бинк.

– Но ведь он же... – испуганно начала нимфа.

– Им и его действиями управлял враг, потому он и натворил таких дел. Но он остается моим другом. Надо исцелить его раны и потом упрятать в бутылочку вместе с Хамфри. На то время, по крайней мере, пока эта свистопляска не кончится.

– Ага, понятно.

Она взяла пузырек и направилась к тому месту, где лежал искалеченный грифон.

Бинк подтолкнул Волшебника острием меча, и они двинулись вслед за нимфой. Хотя Хамфри и признал себя побежденным, Бинк был уверен, что их боевые действия еще не закончились. Они завершатся только тогда, когда Волшебник, грифон и голем снова окажутся в бутылочке, а ее единственным и безраздельным хозяином станет Бинк. Коралл, вне всякого сомнения, сделает все возможное, чтобы этого не допустить.

Перл остановилась на краю расщелины и посмотрела вниз. Ее рука потянулась ко рту тем единственным, особым женским жестом, который всегда так странно волновал Бинка. Впрочем, что же тут странного – он любил ее, и потому так пристрастно и живо реагировал на любые особенности ее поведения. Хотя разум его расценивал все иначе.

– Он весь в крови! – Она содрогнулась.

– Я не могу оставить Волшебника без внимания! – спокойно проговорил Бинк. «И голема – тоже», – мысленно добавил он. – И если в этом пузырьке окажется не целительный эликсир, а какая-нибудь другая дрянь, я убью его на месте. – То были нарочито воинственные слова, произнесенные, чтобы подстегнуть ослабевшую решимость. – Действуй, не бойся ничего! Грифон нам нужен – он укажет нам, в каком направлении искать антидот, Перл.

– Да-да, конечно... – тихо отозвалась она, в дрожащими пальцами начала вытаскивать пробку. – Он... тут так много крови... Куда надо брызнуть?

Кромби слегка приподнялся; его орлиная голова на израненной шее обессиленно повернулась; из ран тут же опять полилась кровь.

– Кррак!

– Он говорит, что лучше не надо никакого эликсира, – перевел Гранди. – Если он поднимется, то сразу убьет тебя.

Бинк так наклонил меч, чтобы лезвие отражало свет сверхновой и остекленевшие глаза грифона увидели его. Подсолнечник, конечно, светил ярче, но – уже начал тускнеть: приближалось время уборки урожая.

– Я не жду честности от врага, как и не жду благодарности за совершенное добро. – Голос Бинка был мрачным. – Я заключаю условное перемирие с Мозговым Кораллом и принуждаю его к таковому своим мечом. Кромби будет безоговорочно повиноваться мне... Или Волшебник тотчас умрет. Хотите верьте, хотите – нет.

Но как они могут ему поверить, если он все еще сам в себе сомневается? И все-таки коль скоро снова дойдет до насилия, он не позволит Кораллу запросто взять над собой верх.

Кромби посмотрел на Волшебника; в глазах его застыла тоскливая мука.

– Бинк сказал правду, – подтвердил Волшебник. – Он победил нас. И теперь – совершенно справедливо – требует услугу в обмен на наши жизни. Коралл, мне думается, согласен. Так что, окажи ему услугу и согласись на заключение в бутылочку. Иначе я умру, а тебе придется сражаться с ним снова...

Грифон опять тихо каркнул, и голем перевел:

– Какую услугу он хочет от меня?

– Ты сам прекрасно знаешь! – ответил Бинк. – Указать, в какой стороне находится ближайшая и самая безопасная магия против любовного зелья.

А может быть, подумал Бинк, они попросту тянут время, ждут, когда погаснет подсолнечник? Тогда могут появиться гоблины... Хотя оставалось светящееся озеро...

– Он согласен, – поспешно сказал Гранди. – Но он слишком слаб, чтобы показывать.

– А так ли уж нам нужен этот антидот... – с сомнением произнесла нимфа.

– Займись-ка лучше грифоном! – не особенно любезно отозвался Бинк. Когти грифона основательно исполосовали его тело, и теперь, когда схватка была позади, на него навалилась свинцовая усталость. Надо скорее довести дело до конца, пока он еще держится на ногах. – Обрызгай его, Перл!

Наконец она кое-как откупорила бутылочку. Вырвалась драгоценная жидкость, обрызгав ее, скалы и грифона. Капля попала и на подрастворившегося в озере голема, и он немедленно восстановился. И ни одна даже мельчайшая частица эликсира не упала на Бинка – тут уж явно постарался Коралл!

Кромби выбрался из расщелины, снова яркий и великолепный, и, мощно распростерши крылья, повернулся к Бинку. Мускулы того болезненно напряглись. Да, он держал заложником Волшебника, но если грифон задумает сейчас напасть...

Прыжок – и между Кромби и Бинком оказалась Перл.

– Не смей! – крикнула она.

Запахло жженой бумагой.

Несколько долгих секунд Кромби внимательно смотрел на нее, слегка расправив крылья и размеренно пошевеливая ими. Перл была всего лишь хрупкой девушкой, а вооружение ее составляла маленькая бутылочка с эликсиром, и разве ей было под силу остановить могучего монстра?.. Красивое тело нимфы сжалось, его сотрясала нервная дрожь – каркни Кромби как следует, и она разрыдается или упадет в обморок.

Однако Бинк восторженно отметил про себя: Перл совершила отважный поступок – не свойственный обыкновенной нимфе. Она самоотверженно попыталась отстоять то, во что неукоснительно верила. И можно ли было ставить ей в вину, что ее мужество оказалось не особенно впечатляющим и не грозным, что, впрочем, вполне соответствовало и ее физической силе?..

Кромби вдруг решительно завертелся, затем замер и вытянул крыло – оно указало в сторону озера.

Бинк вздохнул.

– Посади его в пузырек! – велел он Волшебнику. – И постарайся проделать все правильно с первого раза. А если попытаешься посадить меня – тут же станешь покойником.

Они подождали, пока Перл не выловит из озера бутылочку, плававшую возле берега. Нимфа действовала с исключительной осторожностью – нельзя было допустить, чтобы вода попала ей на кожу; потом бутылочка была тщательно высушена и поставлена перед Волшебником.

Хамфри произнес заклинание.

Грифон превратился в облачко пара, которое медленно втянулось в пузырек. До Бинка запоздало дошло, что во время схватки Хамфри мог в любой момент проделать то же самое и с ним, если бы оставался собранным и сосредоточенным. По всей вероятности, пропавшие таблетки мудрости на самом деле оказались для него существенной утратой! Да и, надо сказать, не очень легко сохранять стройность мыслей, когда находишься перед обнаженным мечом. А кроме всего, у Хамфри не было под рукой этой лучшей из бутылочек – той самой, в которой некогда обитал демон Бьюрегард: она плавала в озере.

– Теперь твоя очередь, – напомнил Бинк Волшебнику. – Лезьте туда вместе с големом.

– Коралл пересматривает ситуацию, – доложил Хамфри. – Он полагает, что если тебе станет известна вся правда, то ты сможешь согласиться с его точкой зрения. Не хочешь послушать?

– До-моему, он просто тянет время – ждет, когда появятся новые его союзники. – Бинк опять подумал о гоблинах; они, по словам того хне Хамфри, не очень ладили с Кораллом, но если ему удастся склонить их к заключению определенного соглашения...

– Не забывай, что он знает местонахождение и природу Источника Магии! – напомнил Волшебник. – Выслушай его, и он покажет тебе дорогу к нему.

– Пусть сперва покажет дорогу!

– Согласен.

– Согласен?

– Мы доверяем тебе, Бинк.

– А я не доверяю вам! Но – так и быть: я пойду на такую сделку. Очень надеюсь, что не совершаю роковой ошибки... Покажи мне Источник Магии! Только не вздумай отделаться некой загадкой в одно слово, которое я не смогу растолковать. И потом ответь, почему Коралл так упрямо не желал встретиться со мной?

– Сперва я посоветовал бы тебе самому принять каплю целительного эликсира, – заметил Волшебник.

– О, Бинк! – Нимфа порывисто повернулась к нему; голос ее звучал заботливо и сочувственно. – Ведь тебе первому надо было обработать раны...

– Все в порядке, – сказал Бинк. – В пузырьке могло оказаться сонное зелье.

Хамфри кивнул.

– Но если бы я попытался обмануть тебя, то грифон бы не ожил. Ты очень разумно защищался от обмана. Надо признать, ты отлично со всем справился даже без поддержки своего таланта. Ты теперь очень далеко ушел от того наивного мальчишки, который когда-то прибыл в мой замок...

– Все меняется, – буркнул Бинк, не снимая руки с меча.

Перл брызнула на него из целительного пузырька. Раны Бинка сразу же зажили, силы восстановились. Однако к Доброму Волшебнику он по-прежнему относился с подозрением.

Глава 12 Демон Ксанф

– Сюда! – сказал Хамфри.

Бинк, с обнаженным мечом в руке последовал за ним; сзади шла Перл, неся на руках голема.

– Кстати, – заметил Хамфри, – Кромби вовсе не обманывал тебя, когда определял направление к антидоту. Он и в самом деле находится там – только за озером. Коралл поможет тебе его раздобыть. Само собой, если ты согласишься на его условие.

– Меня не интересуют подачки врага, – угрюмо отозвался Бинк.

– Ты правда отказываешься?! – с надеждой спросила Перл. – Тебе больше не нужен антидот?

– Прости меня... Я хотел всего лишь сказать, что не собираюсь переходить на сторону Коралла... Это, Перл, вопрос принципа. Не могу же я позволить врагу одолеть себя! И в то же время мне не хочется отягощать тебя своей ненужной любовью. Отягощать больше, чем...

– Она мне вовсе не в тягость, Бинк! Я никогда не видела такого... такого отважного молодого мужчину, который...

– Знаешь, Перл... Поскольку антидот, кажется, недоступен, то есть ли тебе смысл и дальше оставаться с нами? Мне очень жаль, что я понапрасну причинил тебе столько хлопот и неудобств. Теперь ты вольна уйти, Перл.

Она порывисто схватила его за руку, и Бинк машинально отвел меч в сторону.

– О Бинк, я...

Он не смог больше удержаться, поддался своим чувствам и горячо поцеловал ее. К его удивлению, она ответила столь же страстно. Их окутал аромат желтых роз... Потом Бинк мягко отстранил ее.

– Береги себя, нимфа... Я вижу: такие приключения не для тебя. Мне очень хочется верить, что ты всегда и по-настоящему будешь счастлива и без того – со своими драгоценностями и делами. И будешь в безопасности.

Теперь от нее пахнуло запахом нагретых солнцем сосен – остро, свежо и опьяняюще. Эликсир избавил ее от хрипоты и теней под глазами, что появились, конечно, от вынужденной бессонницы. Теперь она была так же прелестна, как и в тот момент, когда он увидел ее впервые.

– Бинк! У тебя нет права прогонять меня!

Хамфри шагнул вперед – меч Бинка предупреждающе поднялся. Нимфа испуганно попятилась.

– Не беспокойся! – мирно произнес Волшебник. – Мы приближаемся к Источнику Магии.

Бинк насторожился – он не поверил словам Хамфри.

– Не вижу здесь ничего особенного!

– А ту скалу видишь? – спросил Волшебник. – Это магическая скала; за сотни лет она постепенно поднялась над поверхностью, пробив менее плотные слои обычных земных пород. На вершине она становится магической пылью. Это что-то вроде природной или магической перестройки земной коры. А зарядка ее происходит там, внизу. – Он опустил руку. – Она и есть Источник Магии.

У Бинка сильно забилось сердце.

– Да-а... – протянул он, но тут же вынудил себя задать вопрос: – А как она заряжается магией? Почему Коралл так упорно не подпускал меня к ней?

– Очень скоро ты узнаешь и это, – ответил Волшебник.

Он показал вход в природный, изогнутый тоннель-рампу, ведущий вниз.

– Ты ощущаешь, как здесь усиливается напряженность магии? Самый ничтожный талант приобретает тут мощь таланта Волшебника. Однако исключительно все таланты при непосредственном контакте с Источником почти полностью нейтрализуются. Как ни парадоксально, но кажется, будто никакой магии вообще не существует, – поскольку она не может быть правильно дифференцирована.

Для Бинка его слова прозвучали бессмыслицей.

Он продолжал спускаться за Волшебником, готовый в любой момент к новой измене, и прямо-таки колеей чувствуя сильнейшее давлении магии. Если бы светлячок сверкнул здесь хоть малюсенькой искрой, произошел бы взрыв, способный снести вершину горы! Да, без сомнения, они приближались к Источнику! Но не таилась ли где-то здесь ловушка?

Рампа вывела их в гигантскую пещеру; на дальней ее стене было высечено лицо Демона.

– Демон Ксант – Источник Магии, – как-то слишком обыденно проговорил Хамфри.

– Эта каменная маска? – недоверчиво покосился на Волшебника Бинк. – Что еще за шутки?

– Вовсе не шутка, Бинк. Без этого Демона наша земля была бы такой же, как Мандения, – землей без магии.

– Вот и все, что ты хотел мне показать?.. Неужели ты надеешься, что я поверил?

– Конечно, нет. Но выслушай объяснение. Только тогда ты сможешь понять огромную важность того, что видишь, и оценишь ту неизмеримую опасность для нашего общества, которую представляет твое присутствие здесь.

– Нет! – Бинк отрицательно покачал головой. – Я обещал выслушать – я выслушаю. Но отнюдь не обещаю, что поверю в твою историю.

– Ты поверишь – не сможешь не поверить. Но воспримешь ли – вот на что сделана ставка. Информация поступит к нам следующим образом: мы станем ходить по этому залу, пересекая несколько магических мыслевихрей Демона. И тогда поймем все.

– Не желаю больше никакой магии! – решительно заявил Бинк. – Хочу лишь узнать природу Источника!

– Узнаешь-узнаешь! – заверил Хамфри. – Тебе просто-напросто следует идти рядом со мной – и все. К сожалению, другого способа нет. – И он шагнул вперед.

Все еще полный подозрений и недоверия, Бинк последовал за ним – он не хотел отпускать от себя Волшебника дальше, чем на длину меча.

Неожиданно у него закружилась голова... Казалось, будто он падает. Однако под ногами оставалась твердая опора.

Он остановился. Необходимо было укрепить себя против новой опасности. Но что случилось? Новый приступ безумия? Если это ловушка...

Он увидел звезды. Но не жалкие пылинки, которыми усеяно ночное небо, а гигантские и чудовищно странные шары из пылающего, но не сгорающего вещества – возможно, из газа, более плотного, чем камень. Они были настолько далеки друг от друга, что и дракону не хватило бы жизни пролететь расстояние от одной звезды до другой. И столь многочисленны они были, что и человеку не достало бы его земного срока, чтобы их сосчитать. И все же – они виделись одновременно. А между этими исполинскими-маленькими и близкими-далекими, но несомненно существующими звездами летали всемогущие Демоны. Они проносились – здесь касаясь маленькой (огромной) звезды и заставляя ее мерцать; там притрагиваясь к большой (крошечной) звезде, делая ее тускло-красной; или время от времени заставляли раздуваться в ослепительной вспышке сверхновой. Это обиталище звезд было игровой площадкой для Демонов.

Видение потускнело... Затуманенный взгляд Бинка снова различил пещеру и огромное застывшее лицо Демона на стене.

– Ты вышел за пределы этого конкретного мыслевихря, – пояснил Хамфри. – Каждый из них чрезвычайно глубок, хотя и узок, также чрезвычайно. Ты понимаешь меня?

– Да...

Он сделал еще шаг и увидел очаровательную женщину-Демона, с глазами глубокими, словно водоворот у озерных демонов-актеров, и волосами, разметавшимися, подобно хвосту кометы. Она не была натуральной женщиной – ведь Демоны бесполы, они не размножаются, ибо – вечны. Хотя они вполне способны придать себе и пол – например, для развлечения. Да, они вечны – всегда были и всегда будут, по крайней мере до тех пор, пока в их существовании сохранится хотя бы какой-то смысл. Но, как было сказано, ради развлечения и разнообразия бытия они иногда разыгрывали вариации полов и принимали вид мужчин и женщин, существ среднего рода, а также нейтрального, либо анонимного полов. Им нравилось это – они развлекались.

В данный момент видоизмененный Демон был близок к категории «она» – иначе говоря, Бинк видел перед собой Демона-женщину, или – Демонессу.

– :"?+00'-//axN", – сказала она, сформулировав концепцию столь пространную, что сознание Бинка не смогло охватить ее. И все же он почувствовал, как велико ее значение, и был глубоко тронут.

Он вдруг ощутил внезапное непреодолимое стремление к... но подобное было бы ужасно отвратительным, если бы его высказать словами, то есть – если бы оказалось возможным или доступным для понимания. Да и... в конце концов, Демонесса не была все-таки истинной женщиной.

Бинк выбрался из мыслевихря и увидел Перл – бедняжка неподвижно застыла в центре другою мыслевихря. Губы ее были полураскрыты, грудь взволнованно поднималась и опускалась. Что там она сейчас переживает?.. Его охватило сразу несколько чувств. Прежде всего он испытал ужас от того, что ей, возможно, пришлось подвергнуться воздействию столь же грубой и извращенной мысли, как та, которая только что владела его сознанием – ведь она была невинной нимфой! Одновременно он ощутил и ревность – потому что она так увлеченно реагировала на кого-то другого. Ведь ей могли внушить идею, которую он уже изгнал из головы, – идею о непотребных чувствах к нимфе, которых на самом деле не испытывал; если он что и испытывал, то разве – одно лишь любопытство. Предположим, некий Демон мужского пола предложил... О ужас! Но какое, однако же, искушение...

Тут Хамфри двинулся дальше, и Бинк пошагал за ним. Теперь они вступили в Область Вечной Памяти, такую длинную, что она напоминала магическое шоссе, бесконечно простирающееся в оба конца. Линия взгляда в прошлое (хотя «взгляд» тут не совсем точное слово) исчезала в невообразимо далекой вспышке. Вселенная Демонов началась со взрыва и кончалась другим взрывом. А время и материя были только интервалом между ними. И оба взрыва были аспектами одной и той же Сущности. Эта вселенная была, бесспорно, совершенно чужда вселенной Бинка! И все-таки в коловоротах этого чуждого потока кажущейся бессмыслицы она представлялась достоверной. То была супермагическая структура для супермагических Демонов!

Бинк вышел из «мыслительного потока».

– Но какое отношение эти супермагические Демоны имеют к Источнику Магии Ксанта? – горестно спросил он; виденное и пережитое словно принизило и обессилило его.

Хамфри не ответил, а они уже были в новом, еще более сложном потоке.

«Если мы договоримся, то сможем увеличить наши A», – уловил он соблазнительную мысль Демонессы. Именно соблазнительную – уж настолько-то Бинк понял ее; хотя она, без сомнения, обладала уровнями, резонансами и символами настолько же бесчисленными, насколько бесчисленны звезды, и была такой же интенсивной, диффузной и смущающей.

«Моя формула – E(A/R)th, твоя же – X(A/N)th. То есть – наши A совпадают».

О, да! Это было хорошее предложение, если принять во внимание сложившуюся ситуацию: хотя остальные элементы их формул и различались, что не делало их соперниками.

"Нет-нет, так дело не пойдет! – запротестовал новый голос-мысль, неведомо откуда появившийся. – Увеличим наши "Е", а не "A". То был D(E/A)th, который уменьшился бы после увеличения "A".

«Увеличим и D, и E», – предложил третий, D(E/P)th.

D(E/A)th мгновенно согласился, а за ним и E(A/R)th – он, в таком случае, тоже получил бы некоторую выгоду. Но их соглашение оставляло вне игры X(A/N)th.

«Уменьшим наши N», – предложил T(E/N)th [11], и это понравилось X(A/N)th. Но T(E/N)th кооперировался и с теми, кто играл на увеличение E, и это предоставляло ему непропорциональную выгоду. Итак, все сделки прошли, не дав преимуществ никому.

Бинк вынырнул из мыслевихря; голова у него шла кругом. Имена оказались формулами!?.. У букв – числовые значения!?.. Что вообще происходит?!..

– Ты, значит, тоже понял. – Хамфри, похоже, был доволен. – Да, у Демонов нет имен – только число очков. Входящие в формулу переменные замещаются, влияя на числовое значение. Хотя, конечно, на самом деле это никакие не цифры, а – определенные концепции. И они имеют вес, очарование, свечение и другие характеристики, которые мы едва ли способны понять. И текущий счет играет первостепенную роль.

Его пояснение только еще хуже все запутало.

– Что ж получается?.. Демон Ксант – всего лишь счет в игре?

– Демон, чья формула «X(A/N)th» – это три переменных и показатели степени, насколько мы способны это воспринять, – ответил Волшебник. – Правила игры не доступны нашему разуму. И все же мы видим, как меняются набранные очки.

– Мне наплевать на очки! – крикнул Бинк. – Какой во всем этом смысл?

– А в чем смысл жизни? – спросил в ответ Волшебник.

– В том... Да чтобы – расти, развиваться, делать что-то стоящее, полезное... Уж во всяком случае, не в том, чтобы играть в концепции.

– Ты думаешь так потому, что ты – человек, а не демон. Эти существа не способны к росту или развитию.

– А зачем тогда эти числа, увеличение их скорости или вязкости...

– О-хо-хо, а я думал, ты догадался... Числа увеличивают не интеллект или силу Демона, а его статус. Демон не растет – они и без того всемогущи. Нет такого, чего они не могли бы постичь, или чем не может обладать каждый из них. Для любого из них – нет невыполнимого. Поэтому они не могут развиваться и делать что-либо полезное. Полезное с нашей точки зрения. Потому что они – абсолютны. Для них не существует ни отрицания, ни вызова.

– И ничто-ничто не может бросить им вызов?.. А не скучновато ли так жить?

– За миллиард лет скука становится в миллиард раз скучнее, – не мог не согласиться Волшебник.

– И поэтому Демоны играют?

– А ты знаешь лучший способ убить время и восстановить интерес к жизни?.. Поскольку естественных ограничений для них не существует, они придумывают для себя искусственные. И возбуждение от искусственного вызова замещает скуку реальности.

– Что ж, может быть... – Бинк всего лишь допускал такое объяснение, хотя и сомневался, что все именно так и обстоит. – Но скажи: какое это все имеет отношение к нам?

– Демон X(A/N)th отбывает игровое наказание за то, что не сумел во время очередного раунда завершить применение своей формулы. Он должен оставаться инертным и в изоляции до тех пор, пока не отбудет наказание.

Бинк стоял неподвижно, чтобы не пересекать новые мыслевихри.

– Я не вижу на нем никаких цепей. А что касается одиночества... У него нет никакого одиночества – вокруг столько различных существ!

– Да разве какие-нибудь цепи способны его удержать? Ведь он – всемогущий! И он честно соблюдает правила игры. А наше общество для него, разумеется, не в счет. И не только наше – любых существ Ксанта... Мы всего лишь мошки, а не Демоны.

– Но... но... – В голове Бинка мелькала какая-то, казавшаяся ему важной, мысль, однако он никак не мог ее удержать. – Ты сказал, что этот Демон и есть Источник Магии?

– Он существует здесь уже более тысячи лет. Из его тела просочилось вовне какое-то количество магии, пропитав окружающее. Сам он этого практически не замечает – то пустяк для него, естественная эманация его существования. Например, наши тела – тоже испускают тепло, не так ли?

Бинку такая идея показалась не менее фантастичной, чем «мыслевихри».

– Тысячу лет?.. Утечка магии?!..

– За тысячу лет даже незначительная утечка может, накопившись, дать огромную величину. Разумеется, с точки зрения мошки, – не без самоуничижительного сарказма проговорил Хамфри. – И в результате... Вся магия Ксанта – от этой утечки. И между прочим, всей ее, вместе взятой, не хватило бы и на один символ-букву в формуле Демона.

– Пусть даже так... Пусть! – горячо сказал Бинк. – Почему же Мозговой Коралл мешал мне это узнать?

– Коралл не имел против тебя лично ровным счетом ничего, Бинк. По-моему, он даже уважал твою целеустремленность. Но он хочет, чтобы правду не узнал никто. Потому что у любого, кто встретится с Демоном Ксантом, появится искушение освободить его.

– Как же может мелкая мошка... то есть, кто-то... как он может освободить такое существо? К тому же, ты сам сказал, что Демон остается здесь по собственному выбору.

Хамфри покачал головой.

– Что такое выбор для всемогущего?.. Он остается здесь, потому что так диктуют правила игры. Это совсем другое дело.

– Но он же играет только для развлечения! Он может выйти из нее в любое время!

– Игра имеет смысл только до тех пор, пока соблюдаются правила. Раз уж он потратил больше тысячи лет на эту игру и был близок к успеху в пределах правил, то с какой стати ему бросать игру сейчас?

Бинк понурился.

– Не понимаю, какой во всем этом толк... Я ни за что не стал бы так мучить себя!

Но в уголке его сознания вдруг шевельнулся червячок сомнения. Вот, например, он сам мучается из-за любви к нимфе, соблюдая, тем не менее, установленные людьми условия брака. А тому же Демону они могли, скорее всего, показаться бессмысленными...

Хамфри стоял, поглядывая на Бинка и отчасти догадываясь, какие мысли сейчас обуяли его.

– Хорошо! – выдохнул Бинк, возвращаясь к главной теме. – Коралл не хотел, чтобы я узнал про Демона. Потому, якобы, что я могу его освободить. Но как я могу освободить всесильное существо, не желающее быть освобожденным?

– Я уверен, что Демон Ксант желает освободиться. Необходимо лишь соблюсти протокол. Ты можешь это сделать, просто обратившись к Демону. Ты можешь всего-навсего сказать: «Ксант, я освобождаю тебя!» И это может сделать кто угодно – кроме самого Демона.

– Но ведь для него мы – вообще не в счет. Мы – никто, жалкие мошки!

– Я не знаю правил – только интерпретирую их. При этом я пользуюсь знаниями, собранными по крупицам за века Мозговым Кораллом. – Волшебник развел руками. – Вполне возможно, наша интерпретация неадекватна. Но я предполагаю, что Демоны могут сделать ставку и на некую мошку: скажет ли эта мошка конкретные слова в конкретной обстановке. Это похоже на то, как если бы мы с тобой стали спорить: сядет ли конкретная пылинка на тебя, или она сядет на меня... Для Демонов, надо думать, это внесло бы некоторую развлекательную случайность в происходящее.

– А почему, обладая такой властью, Ксант не заставит кого-нибудь из нас это сделать?

– Такое стало бы равносильным тому, что он самоосвободился. То есть – нарушением правил. Согласно им, он обязан здесь оставаться, не вынуждая любое другое существо действовать в свою пользу. Мы-то, Бинк, тоже не позволили бы друг другу дуть на ту пылинку, не так ли?.. Демон знает обо всем, что здесь происходит, – включая и наш разговор. Но едва вмешавшись, он нарушит правила. Поэтому он просто наблюдает и ждет. Но – ничего не делает.

– Только думает, – сказал Бинк; он начинал нервничать под испытующим взглядом Демона... Если Ксант читает мысли Бинка, пока Бинк читает мысли Ксанта... особенно воспоминания о той Демонессе... О-о!

– Думать разрешается – это его другая неотъемлемая функция, подобно колоссальной магии Демона. Он не стремится воздействовать на нас своими Мыслями – ведь мы пересекаем их по собственной инициативе. Коралл все это долгое тысячелетие был ближе всех к Демону, и потому воспринял магии и Мыслей X(A/N)th'а больше любого другого местного жителя. И следовательно понимает его лучше, нежели все прочие мошки. Вот отчего Мозговой Коралл стал Хранителем Демона.

– И ревниво мешает любому, кто захотел бы получить такую же магию или информацию! – воскликнул Бинк.

– Нет. Это была необходимая и скучная работа, которую Коралл был бы счастлив бросить еще столетне назад. Его сокровенное желание – переселиться в смертное тело и жить, любить, ненавидеть, обзавестись потомством и умереть. Словом – подобно нам. Но он не может этого сделать – иначе Демон будет освобожден... Коралл – тоже долгожитель, почти как Демон, только не имеет его власти. Безвыходная ситуация...

– Ты хочешь сказать что если бы не Коралл, Демона освободили бы уже сотни лет назад?

– Совершенно верно.

– Вот это выдержка! И Демон такое терпит?

– Терпит. А если бы не вытерпел – нарушил бы правила.

– Тогда я считаю это вопиющим нарушением гражданских прав Демона. И значит, надо немедленно восстановить справедливость! – решительно заявил Бинк, охваченный праведным гневом. Но – вдруг задумался. – Скажи, что выигрывает Коралл, держа Демона в заточении?

– Я... только догадываюсь. Он делает это не ради себя, а для сохранения статус-кво. Подумай же, Бинк: какими бы могли стать последствия освобождения Демона?

Бинк нахмурился.

– Ну... он, полагаю, просто вернулся бы в игру.

– А с нами что стало бы?

– У Коралла, конечно, могли бы возникнуть неприятности. Я тожевышел бы из себя, если бы меня веками держали взаперти. Но ведь Коралл наверняка знал о риске еще до того, как вмешался.

– Знал... У Демона нет человеческих эмоций. Он воспринял вмешательство Коралла как неизбежную опасность, заключенную в игре, и не станет метить. Но последствия так или иначе возможны.

– Если у Ксанта нет человеческих эмоций, – медленно проговорил Бинк, – то что мешает ему беспечно уничтожить нас всех?.. Это стало бы хладнокровным и даже разумным способом предотвратить такую же ситуацию в будущем.

– Наконец ты, кажется, начинаешь понимать озабоченность Коралла. Наши жизни, Бинк, могут оказаться на совсем тонком волоске. Но, знаешь ли, даже если демон не обратит на нас внимания и попросту уйдет своим путем, последствия все равно будут драматическими.

– Я тоже так думаю, – кивнул Бинк. – Если Ксант – Источник магии в нашей стране... – И он замолк, ужаснувшись открывшейся ему картине. – Тогда это означает конец магии! И мы станем...

– Правильно, Бинк – станем такими же, как манденийцы, – завершил его мысль Хамфри. – По всей вероятности, это произойдет не сразу – необходимо все же какое-то время, пока накопленная за тысячу лет магия ослабеет. А может статься, что утрата ее будет мгновенной и абсолютной. Откуда нам знать? Но совершенно очевидно, что произойдет катастрофа. Неизвестны только ее масштабы... Теперь ты, наконец, понял, какую ношу взвалил на себя? И какую нес в одиночку Коралл?.. Он спас нашу страну от судьбы, которая хуже любого из Нашествий.

– Но Демон ведь может и не уйти! Вдруг ему здесь понравилось...

– Захочешь ли ты поставить свою жизнь на это предположение?

– Нет...

– То-то. И тем не менее, ты продолжаешь считать Коралла своим противником?

– На его месте я наверняка сделал бы то же самое...

– В таком случае, ты согласен уйти, не освободив Демона?

– Не уверен... Я пока что согласился выслушать доводы Коралла – я это сделал. А что правильно и что неправильно – я стану решать сам.

– А точно ли ты помнишь о том, что на карту поставлено благополучие Ксанта?

– Да. Потому что на карте и благополучие Демона.

– Но для него это – всего лишь игра. А для нас – жизнь.

– Да, – неохотно согласился Бинк.

Волшебник понял, что спор бесполезен.

– Существует большой риск, на который мы не хотим идти, потому что для каждого из нас он может завершится кризисом совести. Решение – в твоих руках. Будущее нашего общества.

Бинк знал, что это – правда. Ни Хамфри, ни Коралл не в силах помешать ему произнести слова, освобождающие Демона. Он волен сам выбирать, сколько времени уйдет у него на правильное решение – секунда или год. Бинк ни в коем случае не хотел ошибиться.

– Гранди! – позвал он, и голем тут же подбежал к нему – «вихри мыслей» на него не действовали. – Ты хотел бы освободить Демона Ксанта?

– Я не могу принимать таких решений! – возразил Гранди. – Ты ведь отлично знаешь, что я – всего только глина и лоскутки с веревочками, жалкое создание магии.

– Как и сам Демон, – сказал Бинк. – Ты – не человек и не совсем живой. Потому-то тебя и можно рассматривать, как миниатюрного Демона. Но, Гранди, – возможно, ответ придет к тебе интуитивно?

Голем стал с серьезной миной вышагивать туда-сюда по полу пещеры.

– Моя работа – переводить. Я могу не испытывать эмоций, как их испытываешь ты, но – поразительно четко понимаю Демона. Он и в самом деле похож на меня, как дракон похож на никельпеда. И вот что я могу тебе сказать: у него нет совести или сочувствия. Он играет в свою игру строго до правилам, но если ты его освободишь, то не получишь за это ни благодарности, ни награды. Фактически, обещать тебе какие-либо преимущества за оказанную услугу для него явится нарушением правил, да и может повлиять на твое решение. Но даже если бы вознаграждение и допускалось правилами, то и тогда он не стал бы тебя благодарить. Для него растоптать тебя – что муху прихлопнуть.

– Он похож на тебя, – повторил Бинк. – На такого тебя, каким ты был перед тем, как начал меняться. Теперь ты уже – наполовину реальный. И тебя волнует... скажем так: кое-что.

– Да, я теперь – несовершенный голем. А Ксант – совершенный Демон. Для меня гуманизация – шаг вперед, для него – назад, то есть она может оказаться падением с высоты. Он – чужд тебе.

– Но все же меня волнует не некая благодарность, а именно – справедливость. Как думаешь: правильно ли будет освободить Демона?

– До его логике, ты будешь полным идиотом, если так поступишь.

Стоявший неподалеку и внимательно прислушивавшийся Добрый Волшебник согласно кивнул.

– Перл! – позвал Бинк.

Нимфа подняла на него свои прекрасные глаза, и запахло старыми костями.

– Демон пугает меня больше всего на свете! – дрожащим голосом произнесла она. – А его магия... Стоит ему только моргнуть, и от всех нас ничего не останется.

– Выходит, ты не освободила бы его?

– Нет, Бинк... никогда. – Она немного смутилась. – Я знаю – ты выпил зелье... и потому я, может быть, поступаю нечестно, но... Я так боюсь того, что может натворить Демон, что согласна сделать для тебя абсолютно все, лишь бы ты его не освобождал.

И опять Добрый Волшебник кивнул. Нимфы, как известно, были довольно незамысловатыми, прямолинейными созданиями, не скованными сложными, взаимно перекрывающимися пластами совести или социальной стратегии. Собственно, реальная женщина могла испытывать те же чувства, что я Перл, однако выразила бы их гораздо тоньше, приведя несравненно более убедительные доводы. Нимфа же просто говорила то, что думала.

Итак – и логический, и эмоциональный советчики не рекомендовали Бинку освобождать Демона. Но все же он остался в неуверенности. Было нечто в этом огромном, супермагическом, играющем в свои странные игры существе...

И вдруг он понял – честь! Демон был честен – в рамках их, демонских, понятий о чести. Он не нарушил правил игры – ни в малейших деталях. Хотя никто из его партнеров или их подопечных за ним не наблюдал и не заглядывал сюда всю эту тысячу лет. Какая целостность! – она попросту невозможна для человека. И что же – за это Демона наказывать?..

Бинк оторвался от раздумий и повернулся к Волшебнику.

– Я уважаю тебя. И уважаю мотивы Мозгового Коралла. – Он обратился к голему. – Думаю, ты заслуживаешь шанс обрести полную реальность... – Сделав паузу, он сказал нимфе: – Я люблю тебя... Но и уважение и любовь окажутся лишь бесплодными фантазиями, если я не буду уважать и любить справедливость. Если позволю личным привязанностям и желаниям возобладать над исходной чистотой и честностью моей цели. В этом случае я потеряю праве называть себя моральным существом. Я должен поступить так, как считаю правильным.

Его спутники смотрели на него, ничего не отвечая.

– Проблема в том, – продолжал Бинк после кратковременного молчания, – что я не уверен в том, что является правильным. Логические обоснования Демона настолько сложны и внечеловечны, а последствия утраты магии настолько непредсказуемы для нашей страны... Что здесь правильно, а что – нет? – Он снова сделал паузу. – Как мне сейчас хотелось бы поговорить с Честером!

– Ты можешь сделать это, – отозвался Хамфри.

– Как?

– Воды кораллового озера не убивают, а – наоборот – сохраняют. Сейчас кентавр погружен в эту жидкость и не в состоянии выбраться сам. Но он – жив. Коралл не может освободить его, потому что воды озера сходным образом сохраняют и его самого. Но ты – можешь. Если сохранишь магию нашей страны и воспользуешься феноменальной силой этого места.

– Опять ты предлагаешь мне искушение личной привязанности! – сказал Бинк. – Я не могу позволить ничему личному влиять на меня!

Теперь ему было ясно, что он еще далеко не выиграл битву против Мозгового Коралла. Да, физически он возобладал, но интеллектуально – весь в сомнениях. Где ему взять полную и ясную уверенность, что то или иное его решение окажется исключительно независимым и беспристрастным?

И тут его снова озарило!

– Веди спор за другую сторону, Волшебник! Докажи мне, почему я должен освободить Демона?

– Ты не должен освобождать его! – испуганно возразил Волшебник.

– Так считаешь не ты! Так считает Коралл. Мне неизвестно, действительно ли это – твое мнение, или только воля твоего хозяина. Поэтому теперь ты станешь приводить доводы за противоположную сторону, а я буду доказывать, что Демона следует оставить в заключении! Возможно, так обнаружится истина.

– Да ты и сам стал вроде демона, – пробормотал Хамфри.

– Итак, я утверждаю, что мои друзья важнее безличного Демона, – провозгласил Бинк. – Не знаю, что правильно для X(A/N)th'а, но уверен, что моя друзья заслуживают лучшей участи. Как я смогу оправдать совершенное по отношению к ним предательство, если освобожу Демона?

Вид у Хамфри был такой, словно он проглотил Дурной Глаз, но все же он заставил себя подыграть Бинку, и получилось это довольно натурально.

– Речь идет не о предательстве, Бинк! Ни одно из существ Ксанта (и твои друзья в том числе) никогда бы не узнало магии, если бы не присутствие Демона. Теперь срок его заключения кончился, и он должен быть освобожден. Поступить иначе – значит извратить твою роль в игре Демона.

– У меня нет обязательств перед Демоном и всеми ими в их игре! – возразил Бинк, входя в роль. – Я оказался здесь по чистой случайности!

– Но это и есть твоя роль! Она заключается в том, что ты – разумное существо, на которое не оказала воздействия воля Демона – он не подстроил все так, чтобы ты пришел сюда по чистой случайности или по собственной инициативе с целью освободить его. Ты сражался против нас всех, чтобы достичь этого решающего момента, и – победил. Неужели теперь ты готов от всего отказаться?

– Да, если так будет правильнее всего.

– Но как ты осмеливаешься предполагать и рассчитывать, что правильнее всего для такого существа, как X(A/N)th?.. Освободи его – пусть он сам устраивает дальше свою судьбу!

– За счет моих друзей, моей земли и моей любви?!

– Справедливость – абсолютна. Ты не можешь противопоставить ей личные факторы.

– Справедливость не абсолютна! Она всецело зависит от различных обстоятельств. Когда обе стороны кладут на чаши весов и правоту, и неправоту, то предвзятость...

– Нельзя взвешивать на весах правоту и неправоту! – Хамфри все с большей страстностью проникался ролью Адвоката Демона, и теперь Бинк был уверен, что Хамфри говорит именно за себя, а не за Коралла. Враг был вынужден освободить Хамфри, по крайней мере до этого предела, позволив ему играть такую роль. Разум Волшебника и его эмоции не были стерты, и это было частью того, что Бинку хотелось узнать. – Правоту, как и неправоту, не ищут в предметах или событиях, им нельзя дать точное определение на языке людей или Демонов. Они – всего лишь аспекты чьей-либо точки зрения. Вопрос только в том, следует ли позволить Демону продолжить игру по привычным для него правилам.

– А он и без того продолжает ее по своим правилам. Если я освобожу его, я их тоже не нарушу. У меня нет перед ним обязательств!

– Честь Демона заставляет его выносить такие ограничения, которые не по силам человеку. И нет ничего удивительного в том, что твои понятия о честя значительно ниже этого безупречного стандарта.

Бинку показалось, что на него обрушилось проклятие, способное мгновенно уничтожить целый лес. Волшебник оказался сокрушительным мастером ближнего боя – даже защищая дело, в котором в действительности был оппонентом! Правда, такова и могла быть истинная позиция Волшебника, свободного от каких-либо посторонних могучих влияний. Да, Коралл вынужден позволить Хамфри оставаться сейчас самим собой.

– Честь Демона, говоришь ты, заставляет его выносить ограничения... А моя честь вынуждает меня выполнять законы моих соплеменников, какими бы несовершенными они не казались!

– Да, это я не могу оспаривать. – Хамфри развел руками. – Единственная реальная битва между добром и злом происходит внутри души – кем бы ты ни был. И если ты – человек, то и обязан поступать как человек.

– Да! – согласился Бинк. – А мои законы гласят... – Он вдруг подавленно замолчал, пораженный, кажется, собственной мыслью. – Они гласят, что я не могу позволить живому чувствительному существу страдать из-за моего бездействия. И вовсе не имеет значения, что Демон, окажись я на его месте, не освободил бы меня. – Я – не Демон, и, конечно, не стану себя вести, как повел бы он. Важно лишь, что человек должен остаться человеком и не имеет права отойти в сторону и позволить длиться несправедливости, которая налицо. Если – тем более – он способен так легко восстановить справедливость.

– О Бинк! – воскликнула Перл и издала запах мирры. – Не делай этого!

Он опять остановил на ней взгляд. Как она красива – даже охваченная тревогой. Но – насколько склонна ошибаться! Хэмели, без сомнения, безоговорочно поддержала бы его решение. И вовсе не потому, что хотела бы сделать ему нечто приятное, а потому лишь, что была человеческим существом, считающим, подобно самому Бинку, что следует поступать по совести. И все же, хотя Перл, как, впрочем, и все нимфы, не обладала чувством социальной совести, – она была добра, насколько позволяло ее положение.

– Я люблю тебя, Перл. Знаю: это – лишь одно из тех препятствий, которыми Коралл пытался остановить меня. Но... Одним словом, если бы я не выпил то зелье и не был бы уже женат, то все равно полюбил бы тебя, в любом случае. Вряд ли тебе станет легче от того, что ты узнаешь и другое. Ну... например, то, что я также рискую и своей женой, и своим неродившимся ребенком, и родителями... Короче, всем, что мне дорого. И все же я должен сделать то, что должен.

– Ты круглый идиот! – воскликнул Гранди. – Будь я реальным, я подхватил бы нимфу и послал Демона подальше! Ты не получишь от него благодарности!

Знаю, – ответил Бинк. – Никто не станет меня благодарить...

Затем он медленно повернулся к гигантскому лицу Демона.

– Я освобождаю тебя, Ксант, – произнес он.

Глава 13 Исчезновение магии

В одно мгновение Демон вырвался на свободу.

Магия, просачивавшаяся отсюда в ближайшие окрестности Ксанта, показалась ничтожнейшим пустяком по сравнению с магией освободившегося Демона. Ослепительная вспышка, оглушающий шум! И... взрыв швырнул Бинка через всю пещеру, ударил о стену... Когда перед глазами у него снова прояснилось, он увидел, как рушится пещера. Все движения и звуки были неестественно замедленными. Огромные валуны плавно ударялись об пол и рассыпались в прах... Казалось, весь мир валится на освобожденное Демоном место.

Такого исхода Бинк не предвидел – не преднамеренное уничтожение Демоном окружающего, не тоска медленной утраты магии, а беспечное крушение всего и вся, – и в самый момент его освобождения... Похоже, Демону и в самом деле было на все кругом наплевать.

И теперь, когда Бинка душили облака пыли, а единственным светом были искры от сталкивающихся камней, он вдруг подумал, что совершил нечто чудовищное... Почему он не прислушался к предупреждению Мозгового Коралла и не оставил Демона в покое? Почему не поддался любви к нимфе и не...

Но даже среди окружавшего его кошмара, когда в любую секунду его жизнь могла оборваться, эта мысль – о нимфе – заставила его замереть. Любовь? Какая еще любовь?!.. Да ведь он же больше не любит Перл!

Значит – магия и вправду исчезла, действие любовного зелья прекратилось. Земля Ксанта стала такой же, как и Мандения...

Бинк закрыл глаза и заплакал. Густая пыль, носившаяся в воздухе, покрыла его лицо, затмила взгляд – ее, конечно же, надо было смыть, что бы хоть видеть. Но отчаяние его было, разумеется, не от какой-то там пыли и грохота – причины его крылись в другом, более серьезном. Он ведь теперь оплакивал Ксант. Он уничтожил уникальность собственного мира, единственного ему известного и родного. Как же теперь жить дальше, если он и уцелеет в этом грандиозном обвале?..

Он не знал, как теперь поступит общество, в котором он жил. Что случится с драконами, хищными деревьями, с зомби, другими магическими существами? Как станут сами люди жить без магии? Неужели все обитатели Ксанта окажутся изгнанными в тоскливую бесталанность?

Обвал наконец прекратился.

Бинк увидел, что весь с ног до головы, покрыт каменной пылью и крошкой. Но он оставался невредим и по-прежнему с ним был его меч. Каким-то чудом Бинку удалось выжить...

А как же остальные? Он стал пристально вглядываться в каменное крошево. Из отверстия над головой, очевидно, проделанного Демоном, сочился тусклый свет. Скорее всего, X(A/N)th просто улетел, легко пронзив скалу. Какая мощь!

– Волшебник!.. Перл!.. – Бинк надрывался изо всех сил, но ничего не услышал в ответ. Камнепад был настолько жутким, что осталось лишь одно более или менее свободное место – вокруг самого Бинка. Возможно, его спас собственный талант – спас перед тем, как угаснуть окончательно. Да, теперь уже он больше не может на него полагаться – никакого сомнения не оставалось, что магические чары исчезли первыми.

Он стал пробираться по обломкам. Густо поднималась пыль – она покрывала все вокруг. Хотя ему и мнилось, что он воочию наблюдал весь ход освобождения Демона, в действительности же, надо полагать, он на некоторое время потерял сознание. Ах, как много этой проклятой пыли!.. Хорошо, что голова цела и в теле не чувствуется боли. Судя по всему, и физический в магический взрывы, сопровождавшие освобождение Демона, вызвали немало страшных эффектов.

– Волшебник! – снова крикнул он, почти уверенный, что это безнадежно. Да – он, Бинк, выжил... Но друзья его оказались в критический момент беззащитными. И где-то, под этой грудой камней...

Наконец он различил какой-то блеск – тусклое свечение между двумя бесформенными камнями. Он раздвинул их – да это же бутылочка с Кромби! Поперек нее валялся обрывок тонкой веревки, кусок тряпки... Бинк поднял бутылочку, стряхнув тряпку на пол... и тут понял: это все, что осталось от голема Гранди. Маленькая человекоподобная фигурка сохранялась лишь благодаря магии... и теперь превратилась в бесформенный комок.

Бинк снова зажмурился, переживая еще один, леденящий душу приступ скорби. Он сделал то, что посчитал правильным, но он недостаточно серьезно подумал о последствиях... Прекрасные доводы морали не были осязаемыми, зато жизнь и смерть оставались жестоко реальными... Какое же право он имел – приговаривать других? Разве не аморально убивать их во имя своей высокой морали?..

Он сунул тряпочку и пузырек в карман. Вполне может быть, что в последний момент голем кинулся к бутылочке, чтобы защитить ее своим телом... Что же – его усилия не пропали даром – Гранди отдал свою жизнь за грифона, которому служил. Ему не было все равно, и, следовательно, он достиг, в последний момент, желанной реальности; и расчет его был точным – он успел вовремя, чтобы броситься навстречу непредвиденному...

Но тут Бинка напугала новая мысль, и он немедленно вытащил из кармана бутылочку. А Кромби – сидит ли в ней Кромби по-прежнему? И – в какой форме? С исчезновением магии ведь мог умереть и он... если только какая-то часть ее не осталась закупоренной...

Ах, лучше не открывать! Ведь если у Кромби и остался еще какой-то хрупкий шанс, то он как раз, может быть, и сохраняется в этом пузырьке. А откроешь его, и магия тут же вырвется и рассеется... И кем тогда выйдет оттуда Кромби? Человеком?.. Грифоном?.. или, возможно, комочком спрессованного вещества, величиной с голема... Бинк только что отчаянно рискнул освободить демона и больше рисковать не собирался – тем более, жизнью своего друга. Он сунул пузырек в карман.

О, как тоскливо здесь, на дне этого неведомого колодца! Наедине с загадочной бутылочкой, с останками голема и собственным горьким разочарованием...

Этический принцип, с помощью которого он обосновал свое решение, теперь показался косным и глупым. Демон Ксант провел в заключении более тысячи лет, и без особого вреда для себя продержался бы, безусловно, еще век-другой, а то и дольше. Ну, разве не так?

Пробираясь по обломкам, Бинк обнаружил, что находится не на самом дне пещеры-колодца – среди каменных осколков зияла дыра, и там, внизу, блестела темная вода. Озеро! Но уровень его резко понизился, и сейчас виднелось дно – рыхлая, серая масса. Мозговой Коралл! Он, без сомнения, тоже был мертв – он ведь не мог существовать без всесильной магии Демона.

– Боюсь, ты был во всем прав, Коралл, – печально пролепетал Бинк. – Ты пропустил сюда меня, и я не преминул тебя уничтожить. Тебя и наш мир...

Бинк ощутил запах дыма – не чистый и бодрящий запах костра, а вонь не до конца сгоревшей, еще тлеющей растительности. Скорее всего, умчавшийся Демон невольно поджег какие-то кусты, если под землей вообще что-то такое росло. По-видимому, сконцентрированная магия вызвала вполне реальное пламя. Здесь, в глубоком подземелье, огонь вряд ля далеко распространится, но, конечно, все вокруг основательно пропахнет дымом.

Тут он услышал негромкий стон. Разумеется, это – Коралл! Бинк стал судорожно пробираться на звук и вдруг увидел Перл, зажатую в расщелине. На голове у нее была кровоточащая рана, но нимфа была живой! Бинк торопливо вытащил ее и перенес на более светлое место. Затем прислонил к скале и осторожно помассировал пальцами лицо.

Она пришла в сознание, пошевелилась.

– Не прикасайся, Бинк! Позволь мне спокойно умереть!

– Я... я убил всех остальных, – разрываясь от горя, проговорил он. – Пусть хоть ты...

– Ты хочешь сказать: пусть хоть я останусь живой и вернусь к своей работе?.. Но как я смогу делать ее без магии, ты подумал?

Она была какой-то странной, не похожей на себя прежнюю. Бинк сосредоточился и понял: от нее больше не исходил никакой аромат.

– Ты не пахнешь...

– То была магия, – горестно вздохнула она. – Если я не умерла, то... то, выходит, жива? Но я в самом деле хочу, чтобы ты позволил мне умереть...

– Позволить тебе умереть? Ни за что! Я...

Она посмотрела на него потускневшими глазами. Нимфа была прекрасна. Хотя по лицу и размазалась кровь и оно заляпалось грязью.

– Магия кончилась, и ты больше не любишь меня...

– Но я все еще в долгу перед тобой. Я, по крайней мере, должен отвести тебя домой. – Бинк поискал глазами выход из колодца и не заметил ее загадочной реакции.

Они еще некоторое время покопались в обломках, но Волшебника так и не нашли. У Бинка все же стало чуть легче на душе – появилась надежда, что и Хамфри уцелел и успел выбраться наружу раньше его.

Бинк вгляделся в оставленный Демоном пролом.

– Через него нам не выбраться, – хмуро решил он. – Отвесная скала...

– Я знаю дорогу, – вдруг сказала Перл. – Без диггла она очень трудна. Но есть и естественные проходы... Ой! – Она неожиданно смолкла.

Перед ними появился монстр и загородил дорогу. Он напоминал дракона, только – бескрылого, не извергающего пламени. А более всего он походил на большую ногастую змею.

– Это – тоннельный дракон, – сказала Перл. – Кажется, так... Но чего-то в нем не хватает.

– Магии не хватает, – вздохнув, отозвался Бинк. – Он превратился в манденийское существо, только еще не понял этого.

– Ты хочешь сказать, что я я превратилась в манденийскую женщину? – Она, как ни странно, не была особенно огорчена.

– Возможно... Скорее всего... Между прочим, не так уж велика и разница между нимфой и...

– Обычно эти драконы не беспокоят людей, – с непонятной тревогой перебила она. – Они – очень робкие существа...

О, нимфа-утешительница! Бинк доложил руку на меч.

– Тут, видимо, особый случай.

Ногастый змей, разумеется, напал, широко разинув пасть. Хоть он и был невелик в сравнении с летающим драконом (ему, тоннельному монстру, приходилось ведь протискиваться сквозь узкие проходы и ущелья в горах), но все-таки обладал внушительными размерами. Голова его была больше, чем у Бинка, а гибкое тело пульсировало от мощи. В тесном проходе Бинк не мог свободно действовать мечом, и поэтому выставил его перед собой.

Змей ухватился зубами за лезвие. Что ж! – сейчас зачарованное оружие располосует его челюсть. Но челюсти сомкнулись, рывок... и меч выскочил из руки Бинка.

Волей-неволей пришлось вспомнить: магия-то исчезла, и, стало быть, чары меча тоже пропали. Теперь Бинку во всем придется рассчитывать исключительно на собственные силы.

Змей отшвырнул меч и снова разинул пасть. На его нижней губе виднелась кровь – лезвие все же хоть немного, но сработало. Зато теперь Бинк стоял перед этим невиданным монстром с голыми руками.

Прыжок змея вынудил Бинка отскочить назад. Промахнувшись, существо врезалось головой в стену и на секунду замерло, оглушенное. Не теряя времени, Бинк с размаху наступил ему на шею и изо всей силы ударил по темени кулаком. Змей стукнулся об пол и яростно зашипел. Бинк мощно придавил его к земле. Тот попытался освободиться, его кони заскребли камень, но Бинк не отступил.

– Меч! – гаркнул он.

Нимфа торопливо схватила меч и протянула клинком вперед. Бинк заметил это в последний момент, уже ухватившись за острое лезвие и слегка порезавшись. От неожиданности и боли он потерял равновесие и чуть не упустил противника.

– Другим концом! – в сердцах крикнул он.

– Ой! – Она была искренне удивлена, что, оказывается, не все равно, как подать меч – клинком или рукояткой, и как им пользоваться – она совершенно не разбиралась в таких тонкостях. Она тут же, осторожно взявшись за лезвие, подала меч рукояткой.

Этой заминки было достаточно, чтобы змей вывернулся и оказался на свободе. Бинк отпрянул, держа меч наготове.

Но дракон, очевидно, решил, что с него достаточно таких забав; он, извиваясь, неуклюже попятился и проворно юркнул в боковую дыру.

– О, какой ты отважный! – воскликнула Перл.

– Да ухе... Оказался настолько размазней, что позволил разоружить себя, – проворчал Бинк.

Чего уж там – об этом поединке он не будет вспоминать с гордостью; сплошная неловкость, нескладность... никакой элегантности! Разве это боец?

– Давай-ка, – сказал он, – уйдем отсюда. Пока я не натворил чего-нибудь похлеще... Я увел тебя из дому – я и доставлю назад. В целости и сохранности. А потом... потом мне надо будет уйти. Так, Перл, будет справедливо.

– Да... справедливо, – тихо повторила она.

– Ну что грустишь?.. Что-то не так?

– Что я стану делать без магии? – Она вспыхнула. – Ведь все, решительно все вышло из строя, ничто уже не в состоянии работать...

– Ты, безусловно, права... Я поломал весь твой образ жизни... Знаешь что, идем со мной наверх!

Она просияла. Но почти сразу же, как будто что-то сообразив, нахмурилась и опустила голову.

– Нет... Ничего не получится...

– Успокойся. Зелье больше все равно не действует, а значит – я уже не люблю тебя и не стану приставать... Ты можешь поселиться в какой-нибудь деревне, а то и найти работу в королевском дворце... Согласен: жить без магии не особо приятно. Но все же, Перл, среди людей тебе будет лучше, чем здесь, одной совсем. – Угрюмым взглядом он оглядел стены пещеры.

Они пошли дальше. Выбравшись из мрачного подземелья, где обитал Демон, они оказались в лабиринте пещер, в котором Перл прекрасно ориентировалась я уже уверенно шла вперед, хоть и извилистой дорогой, зато правильной.

За пределами обиталища Демона разрушений почти не было. Однако магия пропала всюду, а подземные существа точно посходили с ума. Крысы все еще пытались ужалить их магическим способом, а когда это не получалось, вспоминали, что у них есть зубы, но те были настолько же непривычным оружием, как и расколдованный меч для Бинка; так что силы противников были уравнены. Он деловито разгонял крыс, размахивая мечом; в клинке хотя и не было уже магии, но он остался достаточно острым, чтобы ранить или убить.

На эту борьбу уходило немало сил, и вскоре Бинк основательно устал. Прежде специальное заклинание делало его оружие легким и удобным, оно живо откликалось на любое движение хозяина; мог меч, обладающий магией, действовать и самостоятельно, как тот, что в саду замка Ругна напал на Бинка. А теперь...

Стаи крыс подбирались все ближе, держась на границе досягаемости меча и ухитряясь покусывать Бинка за пятки, когда он карабкался вверх. Но бедная Перл оказалась в еще более худшем положении – у нее ведь не было даже элементарного ножа, и Бинк передал ей свой. Большой монстр – отличная мишень, его как-никак можно и убить; но эта мерзкая мелюзга так и мельтешила под ногами, все увеличиваясь численно, словно ее исторгал некий неиссякаемый источник. К счастью, это все же были не никельпеды...

– По дороге... в некоторых местах будет совсем темно, – сказала Перл. – Я как-то сразу не подумала. Ведь без магии не будет ни светящихся стен, ни магических фонарей. Ах, Бинк, а я так боюсь темноты!

Стены пока что еще слабо светились, однако же заметно тускнели с каждой минутой. Бинк посмотрел на крысиное войско – оно наседало со всех сторон, иные были уже совсем близко.

– Правильно делаешь, что боишься. Нужно видеть, с кем сражаешься. – Без своего таланта он чувствовал себя словно голым, хотя тот и защищал его лишь от магии и был бы сейчас все равно бесполезным. Так что в принципе ситуация нисколько не изменилась – магия-то больше не существовала и не угрожала. И все же без таланта было не по себе. – Нам, Перл, нужен огонь, чтобы освещать путь. Если мы смогли бы соорудить хоть какие-нибудь факелы...

– А где взять сухой травы или соломы, или чего-нибудь, что можно было бы поджечь? И откуда я знаю, как в Мандении добывается огонь...

– Да, плохо...

– Подожди! Я знаю, где есть магический огонь! – воскликнула она, но сразу же сникла. – Магии нет больше...

Она вот-вот готова была заплакать. Бинк знал, что нимфы не обладают настоящей стойкостью или выносливостью – они больше приспособлены для осуществления случайных мужских мечтаний, а не для серьезного дела. Ведь и он заплакал, когда осознал, что натворил. А насколько справедлива его оценка характера нимф? Не обусловлена ли она обыкновенным человеческим эгоизмом?

– Знаю! – вдруг крикнул Бинк, ударив себя по лбу. – Здесь что-то горит! Совсем недавно я чувствовал запах гари. И если мы туда доберемся...

– Правда-правда! – Ее, только что готовившуюся удариться в слезы от отчаяния, охватила восторженная радость; такая мгновенная перемена настроения очень типична для нимф.

«Впрочем – кажется, для всех женщин», – тут же поправил он себя.

Положившись на свое обоняние, они вскоре отыскали пожар: то были остатки магического сада, за которым, по-видимому, ухаживали гоблины. Растения уже увяли и побурели. Тлели засохшие листья; под потолком пещеры стлался слоистый дым. Гоблины, должно быть, давно покинули это место – они настолько боялись огня, что, конечно же, даже не попытались потушить пожар.

Бинк и Перл соорудили из всего, что могло гореть, большие факелы и подожгли их. Грубо скрученный жгут затлел, вспыхнул и погас, испустив облако вонючего дыма. Однако после нескольких терпеливых попыток факелы все-таки разгорелись. Впрочем, достаточно было, чтобы концы факелов-жгутов пока просто тлели – открытого пламени не требовалось; а когда потребуется, они его в любой момент раздуют.

Они выбрали жгут побольше и попрочнее, и его понесла Перл; да, он помог ей обрести чувство уверенности, в котором она так нуждалась. Бинку же нужны были свободные руки – для обороны.

Теперь их наиболее опасными врагами были гоблины, которые, вне сомнений, были возмущены вторжением в их сад. До сих пор, правда, не встретилось прямых доказательств их присутствия. Но ведь до того Бинк и Перл проезжали здесь на диггле, и было достаточно светло; к тому же каждого из них защищала их магия. А в темноте гоблины могли и осмелеть.

Кажется (во всяком случае, так считалось), что они происходили от людей я крыс; теперь же, с исчезновением магии, все, что было в них человеческого, значительно уменьшилось, зато крысиная сущность стала более четко выраженной (Бинк мог только догадываться об этом); внешне же они до сих пор напоминали уродливых человечков с большими мягкими ногами и маленькими твердыми головами.

Да, можно было не сомневаться: гоблины шли за ними – это довольно явственно ощущалось.

Трудность борьбы с этими существами заключалась в том, что они обладали разумом человека и наглей настырностью грызуна. Они неотрывно следили за путниками, стараясь не показываться на глаза. И вовсе не потому, что были трусливы. Просто они – хоть втроем, хоть вшестером – не устояли бы против меча Бинка, а места тут, чтобы собраться более крупной стаей, не хватало. Вот они и держались в отдалении – но и не думали отставать.

– По-моему, они как-то узнали, что я освободил Демона, – сказал Бинк. – Знают, разъярились и – я ни секунды не сомневаюсь, пришли отомстить. И я их не виню.

– Ты сделал то, что считал справедливым! – пылко заявила Перл.

Бинк обнял ее за тонкую талию.

– И ты ведь делаешь, что считаешь справедливым, не так ли? Вот – помогаешь мне выйти на поверхность. Хотя я совершил такую непростительную ошибку – уничтожил магию Ксанта.

– Нет-нет! Ты не совершил ошибки! Ты просто очень сочувствовал Демону, ты...

Он притянул ее к себе.

– Спасибо, что ты сказала это! Ты не станешь возражать, если я... – Он запнулся. – Ах, да я ведь совершенно забыл, что больше не влюблен в тебя!

– Я в любом случае не возражаю, – тихо прощебетала она.

Но Бинк уже смутился и опустил руки.

Где-то злобно хихикнул гоблин. Бинк схватил камень и запустил его на звук, но... конечно же, промахнулся.

Но эта машинальная реакция на насмешку подсказала ему новый вид оружия, и он стал подбирать камни и швырять их в неясные тени, маячившие в темноте. Вскоре он так наловчился, что, похоже, стал бить без промаха, и гоблины отступили подальше.

У камней – особая магия, не имеющая ничего общего с магией реальной: они твердые, острые и всегда под рукой. А рука Бинка была посильнее руки любого из гоблинов. Но вовсе убраться с пути они и не думали. Предупреждение Бьюрегарда оказалось точным: с такими смелыми я упрямыми гоблинами Бинку еще не приходилось встречаться.

Он устал, ему хотелось отдохнуть – но он не мог на такое пойти в этой обстановке. Вдруг, лишь присев, он расслабится и заснет? В таком случае – неминуемо новое несчастье. Конечно, Перл могла покараулить. Но ведь она – всего лишь нимфа... то бишь, молодая женщина! И он не позволит, чтобы гоблины захватили ее врасплох. А попади она в лапы гоблинов – судьба ее может оказаться и пострашнее его собственной.

Бинк украдкой взглянул на нее. Тяготы трудного пути уже заметно сказались на ней. Волосы утратили первоначальный блеск и свисали тусклыми прядями... Она даже чем-то напомнила ему Хэмели – но отнюдь не в фазе красавицы...

Они двигались дальше, едва волоча от усталости ноги. А ближе к поверхности подъем стал еще труднее.

– Выходов в верхний мир совсем немного, – проговорила Перл, задыхаясь. – Этот, я думаю, лучше других... Но не могу представить, как ты без веревки или без крыльев сможешь выбраться наверх...

Бинк тоже не знал этого. Будь то удобный, не тернистый путь, то, вероятнее всего, талант Кромби указал бы на него еще наверху... В трещине над головой виднелся дневной свет. Но, широкие внизу, стены пещеры сходились вверху конусом; к тому же, они были скользкими от влаги и плесени. Взобраться по ним без помощи магии было невозможно.

– Нельзя здесь долго оставаться! – с тревогой проговорила Перл. – Возле выхода растет опутывающее дерево, и его корни могут потерять терпение. – Она испуганно смолкла. – А у меня все еще – по-старому! Ведь без магии-то...

Вот и понятно, почему Кромби не показал этот путь: там – опутывающее дерево! Однако – вместе с доброй магией определение пропала и худая...

– Пошли! – крикнул он.

Он отыскал корни недавно еще хищного дерева, выдрал их из скалы и обрубил, а затем быстро связал в узловатую веревку. Корни были прочными – когда-то они намертво схватывали сопротивляющуюся жертву, на это и рассчитывались. Сомнений нет: веревка обязательно выдержит его вес!

– Но как ты забросишь ее наверх, как закрепишь там? – Перл была полна безнадежности.

– Видишь, вон там! – доказал Бинк. – Самое узкое место выхода пересекает один из корней, довольно крепкий.

Она запрокинула голову, всмотрелась.

– А я никогда не замечала его! Я была в этом месте несколько раз, но очень боялась дерева. И только могла гадать, на что похож мир наверху... Я же никогда не была в нем – мне полагалось рассеивать здесь драгоценные камни... – Ее натура нимфы опять брала свое. – Просто поразительно, насколько ты наблюдателен!

– Ах, как тебе нравится хвалить!.. Но – не беспокойся: на сей раз ты увидишь наземный мир! Я не успокоюсь, пока не доставлю тебя на поверхность! И пока не буду в полной уверенности, что ты – в надежном месте и в надежных руках. Может быть, лучше всего тебе поселиться в деревне, где добывали и рассеивали магическую пыль...

Она ничего не ответила и отвернулась.

Бинк озабоченно посмотрел на нее, щурясь от дыма тлеющего факела-жгута.

– Перл! Я что-нибудь не так сказал?

Она решительно подняла голову.

– Бинк, помнишь, как мы встретились первый раз?

Он рассмеялся.

– Как я могу такое забыть? Ты была удивительно прекрасной, а я – грязный и оборванный, примерно как мы с тобой сейчас. К тому же, я только что выпил, перед самой нашей встречей... – Он передернул плечами: не хотелось вспоминать то любовное зелье, из-за которого он столько маялся. Слишком щекотливая тема! – Знаешь, а мне как-то грустно, что все... ну, это воздействие... уже кончилось... Ты – на редкость симпатичная нимфа, и без твоей помощи наверняка....

– Тогда ты любил меня... А я тебя – нет... Ты был хитрецом, я – простушкой. Ты подманил меня поближе, схватил и поцеловал...

Бинк покраснел.

– Прости меня, Перл. Я... больше такое не повторится.

– Ну, это – ты так думаешь, – возразила она. И тут же обняла и страстно поцеловала в полураскрытые губы. И хотя она вся была перепачкана копотью и пылью, ощущение было замечательным: Бинку даже померещилось, что любовное зелье продолжает действовать.

Еще недавно он любил ее, совсем не зная – какая она. Теперь он знал ее, понимал, на что она способна, а на что – нет (ведь она – все-таки нимфа!), и искренне уважал за то, что она так упорно старается преодолеть себя. Да – он любил ее гораздо сильнее, чем мог позволить себе: под покровом искусственного чувства образовалось и окрепло чувство настоящее, и оно продолжало крепнуть. О, что подумала бы Хэмели, увидев их объятия?..

Она разжала руки.

– Колесо повернулось, – произнесла она. – Я стала значительно сложнее, чем была всего лишь несколько часов назад. А ты, Бинк, стал проще... А теперь займись веревкой...

Что она хотела сказать?

Озадаченный Бинк привязал к концу веревки камень и швырнул вверх, норовя перекинуть его через корень. Но веревка с камнем оказались слишком тяжелыми, не долетели и упали назад. Бинк сделал еще бросок – гораздо более мощный, но – снова неудачный. Чем выше взлетал камень, тем труднее, тяжелее разматывалась веревка. Наконец он смотал ее в клубок и метнул вверх всю целиком. На сей раз веревка долетела, но не обогнула корень и опять свалилась к ногам Бинка. И все же с каждым разом у него получалось все лучше, и вот, после очередного броска удача: камень полетел вниз, потянув за собой веревку, обогнувшую корень. На полпути она застряла, но несколько рывков за другой конец все-таки высвободили ее. Бинк связал концы, сделав петлю. Уж теперь-то веревка не сорвется!

– Я поднимусь первым. Потом ты сядешь в петлю, и я вытащу тебя. – Бинк не сомневался, что сама она не сможет подняться по веревке – слишком у нее слабые и нежные руки. – Только раздуй факел посильнее – тогда гоблины не посмеют приблизиться.

Она кивнула.

Бинк несколько раз глубоко вздохнул и почувствовал, как его измученное тело ноет, словно бы в предощущении этого последнего усилия. Затем он крепко ухватился за веревку и начал подниматься.

Сперва дело пошло даже лучше, нежели он предполагал. Но все же руки скоро устали: он слишком долго не давал отдыха своим мускулам. Тогда он обхватил веревку ногами и повис, предоставляя рукам передышку. Но силы восстанавливались очень и очень медленно. Ах, сюда бы капельку целительного эликсира!.. Но – Перл ждала, а вместе с ней – крысы и гоблины, и потому он не мог позволить себе слишком долгий привал.

Бинк мучительно подтягивался вверх все более короткими рывками. Дыхание стало прерывистым и тяжелым; слегка закружилась голова. Руки были уже подобны отсыревшим бревнам... Но он упрямо лез вверх.

В мире, в котором никогда не бывала Перл, он очутился настолько внезапно, что это показалось ему чудом. Возможно, его разум тоже несколько омертвел – отключился из-за непрерывных и мучительных усилий, и ожил, когда все кончилось.

Бинк вцепился в большой корень; тот был шершавым и мохнатым: видимо, чтобы надежнее удерживать добычу. До этого Бинку и в голову не могло прийти, что когда-нибудь он станет с восторгом обнимать хищное дерево!

Он забросил на корень ногу, промахнулся и почувствовал, что падает. Каким облегчением показался этот момент расслабленности! Но веревка была на месте – он стиснул ее и повис, задыхаясь. О, ведь совсем немного осталось, но как невероятно трудно сделать последний шаг...

Бинк уперся пятками в узел на веревке, напрягся, подпрыгнул (мышцы ног, к счастью, не так вымотались) – и ухитрился перевалить тело через корень. Теперь он ощутил грубую кору под руками – держаться и карабкаться стало легче.

Дюйм за дюймом он одолел остаток пути и... наконец растянулся на прохладной земле, едва дыша. Он был слишком измочален даже для того, чтобы ощутить радость.

– Бинк! – крикнула снизу Перл. – У тебя там все нормально?

Он встрепенулся. Да! – еще далеко не все завершено.

– Это я должен у тебя спросить! Крысы не наседают?.. Можешь сесть в ту петлю и приготовиться к подъему!

Бинк не знал, достанет ли у него сил, чтобы поднять ее сюда. Но разве в этом признаешься?

– У меня все в порядке, Бинк. Я не буду подниматься!

– Перл! Что ты! Сядь в петлю, подтянись за другой конец, и ты немного поднимешься! Крысы уже не доберутся до тебя, Перл! А я...

– Дело не в крысах, Бинк! Здесь, внизу, я прожила всю свою жизнь! Пока у меня будет свет, я справлюсь с крысами! И даже с гоблинами! Ты – красивый мужчина!

– Я?!.. Не понимаю тебя, Перл!

Но он уже начал понимать. Она имела в виду, конечно, не его теперешнюю внешность – его лицо сейчас было не намногопривлекательнее, чем у Честера. (О, благородный кентавр! Что с тобой сейчас?) На что-то такое она намекала и раньше, а он не обращал внимания.

– Выпив то зелье, ты остался честным, Бинк! – кричала она снизу. – А ты ведь силен – во много раз сильнее любой нимфы! Но ты никогда не использовал зелье как предлог – чтобы отказаться от поиска или предать друзей. Я очень уважала это твое качество и завидовала, что оно у тебя есть, и даже пробовала применить его как модель для себя! Единственным исключением был тот украденный поцелуй, поэтому и я украла поцелуй у тебя... Я люблю тебя, Бинк! И теперь...

– Но ведь ты не пила зелья! – суматошно возразил он. – А если бы и выпила, то теперь ведь магии все равно нет! Поэтому...

– Да, я не пила! – согласилась она. – И значит – утрата магии не в силах отнять мою любовь! Я повзрослела, Бинк, – нет больше неискушенной и наивной нимфы! Теперь я могу оценить реальность и знаю, что мне не антидот поможет, а только время! Я не пойду с тобой, Бинк!

– Не ты же не сможешь жить там, внизу? – потрясенно закричал он. Да – его любовь к ней была магической, зато ее к нему – настоящей. Ее любовь была сильней и чище; к тому же, Перл на самом деле не была больше нимфой – нет, уже не была. – Послушай, Перл! Можно же как-то все решить!

– Можно! И я как раз решаю. Когда я увидела, как ты пожертвовал мной, еще находясь под действием зелья, то поняла: когда все кончится, у меня совсем не останется надежды. И – какой парадокс! – моя любовь расцвела лишь тогда, когда ты меня бросил, и потому, что бросил. Ведь ты остался верен своим принципам и прежним обязательствам. А теперь я буду – верна своим. Прощай, Бинк!

– Нет! – яростно крикнул он. – Выбирайся наверх! Должен же быть какой-то иной выход...

Но веревка уже скользила по корню – Перл развязала петлю и потянула веревку вниз. Бинк попытался было схватить ее, но поздно – ее конец мелькнул над корнем и упал в темноту.

– Перл! – надрывался он. – Пусть я не люблю, но ты мне дорога! Ты мне нравишься! Перл, я...

Но это был тупик. Она права: еще любя ее, он знал, что не сможет остаться с ней. И теперь ничего не изменилось...

Он больше не услышал ее ответа. Нимфа поступила благородно я отправилась дальше одна, освободив его. Она поступила точно так же, как, видимо, поступил бы я он в подобных обстоятельствах.

Ему оставалось лишь возвращаться домой...

– Прощай, Перл! – громко прокричал он напоследок, надеясь, что она, может быть, услышит. – Ты не получила моей любви, но я дарю тебе мое глубокое уважение! Ты – настоящая женщина...

Он помолчал, прислушался, затаив дыхание, но снизу не раздалось больше ни звука...

Наконец он огляделся.

Он находился в глубокой расщелине. Это была часть Провала – огромного ущелья, рассекавшего Ксант пополам. Бывшее опутывающее дерево росло с самого дна расщелины, верхушка его достигала внешнего края, а одна из ветвей лежала прямо на краю. Теперь, когда исчезла магия, его нечего было опасаться. В сущности, вокруг не должно было остаться ничего из прежних опасностей. Бинк мог напрямик отправиться ко дворцу Короля и добраться туда в течение дня.

Он заметил каких-то насекомых. Они лежали в пятне солнечного света, пошевеливая клешнями. Бинку стало их жаль, и он мягко подтолкнул их ногой к ближайшей тени. Бедняги!

И тут он узнал их – то были лишенные магии никельпеды! Какой удар их настиг!

Он влез на опутывающее дерево и, раскачавшись на его щупальце, спрыгнул на землю. Все! Он выбрался из подземелья выбрался и из ущелья!

И тут же Бинк понял, что находится в незнакомой местности. Ущелье тянулось с севера на юг, а не с запада на восток. Не могло же исчезновение магии так странно повлиять на положение солнца! Получается – это не Провал, а какое-то другое ущелье?..

Похоже было, что Бинк заблудился.

Поразмыслив, он усомнился, что мог забраться так далеко на север, до самого Провала. Вероятнее всего, он сейчас находится где-то к югу от него, и – к югу от дворца. И, стало быть, вернее всего подаваться на север – до Провала или какого-нибудь другого знакомого ориентира.

Путь оказался гораздо труднее, чем Бинк предполагал. Конечно, враждебная магия ему больше не мешала – но и полезной тоже не было. Характер ландшафта неузнаваемо изменился – стал почти манденийским. Не встречалось больше ни летающих фруктов, ни туфельных или джинсовых деревьев, чтобы сменить затрепанную одежду, ни водяных дынь, чтобы напиться. Приходилось искать обычную еду и воду, и он лишь смутно догадывался, как и где искать. Животные, ошеломленные потерей магии, избегали его – у них не хватало сообразительности понять, что и он оказался в том же положении, и это хоть как-то утешало Бинка.

Было далеко за полдень. Бинк не смог бы ответить, сколько часов, а может быть, и дней, провел он под землей Но теперь, наблюдая за солнцем, он снова мог вести отсчет времени. Ночь придется, разумеется, провести в лесу. Особой опасности теперь в том не было – в конце концов, можно забраться и на дерево. И он стал приглядывать подходящее.

Многие деревья в этом лесу казались мертвыми; возможно, они лишь погрузились в спячку, приняв отсутствие магии за внезапную зиму, и может пройти несколько месяцев, а то и лет, пока не прояснятся опустошительные последствия такой преждевременной «зимы». А иные – наоборот – пышно разрослись – скорее всего, то были манденийские виды, освободившиеся от состязания с магией. Интересно, где Бинку будет лучше – на здоровом манденийском дереве, или на зачахшем магическом?

Бинка пробрала дрожь. Становилось прохладно, а он не мог отыскать одеяльного дерева. Но влияла на него не только температура. Он безмерно устал – и от бесконечной ходьбы, и от одиночества. И помимо всего, он глубоко раскаивался в том, что сделал. Завтра ему предстоит встретиться с друзьями во дворце и обо всем рассказать...

Но все, разумеется, уже догадались о его вине. Да и не само по себе признание его беспокоило, а возможное наказание. У Перл хватило ума не пойти с ним – ничего хорошего его не ждало дома...

Сейчас он шел по местности, которая казалась ему смутно знакомой. Вот среди кустов тропки – их прокладывали муравьиные львы. Вот – колючие кусты, а тут – какие-то заросли с резким запахом...

– Конечно! – воскликнул он. – Тут как раз начиналась тропа, приведшая нас в Деревню Магической Пыли!

Он пристально вгляделся в уже увядшую листву, поникшие ветви. Совсем недавно здесь шла дорожка, подвешенная к высоким деревьям, искусно сделанная из мелких бревнышек и лиан. Теперь и она перестала быть магической.

Он влез на воздушную тропу в том месте, где она провисала почти до земли, и зашагал по ней. Это путешествие показалось ему сейчас очень опасным – сооружение едва выдерживало его вес, угрожающе раскачивалось из стороны в сторону, но... пока все же продолжало нести его. И через довольно короткое время он прибыл в деревню.

Бинк боялся застать его жительниц в глубоком унынии. А деревня, наоборот, сияла и шумела – отмечался какой-то праздник. Пылал большой костер, и вокруг него лихо отплясывали нарядные мужчины и женщины.

Но – как здесь оказались мужчины?! Ведь это – деревня женщин, одних женщин! Уж не нахлынула ли сюда очередная волна завоевателей из Мандении? И не выбрали ли грубые и безжалостные мужчины эту деревню прежде всего потому, что здесь одни женщины, которые не в состоянии оказать серьезного сопротивления завоевателям?

Однако, ничего страшного, похоже, не происходило. У мужчин были счастливые лица – у женщин такие же.

Бинк зашагал к деревне – ему надо было отыскать Троллу.

Когда он спускался с подвесной тропы, его заметил один из мужчин.

– Привет, друг! – окликнул он. – Добро пожаловать домой! Кто твоя вдова?

– Вдова? – тупо переспросил Бинк.

– Ну да! Кто была твоя женщина до того, как тебя сцапала Горгона? Сейчас твоя возлюбленная примется прыгать от радости – ведь ты жив и вернулся!

Горгона!.. Неожиданно Бинк все понял.

– Вы... вы – из тех, окаменевших, мужчин? Магия пропала – и вы ожили, освободились?!

– Так и есть! – Мужчина рассмеялся. – Пойди да разыщи-ка лучше старосту.

– Троллу. Если она еще здесь...

– Кто тут ищет Троллу? – раздался властный громкий голос. Его обладателем оказался огромный уродливый тролль – они все огромны и уродливы.

Рука Бинка скользнула по рукоятке меча.

– Я всего лишь хотел бы поговорить с ней.

– Ну и поговори! – добродушно отозвался тролль и рупором приложил ко рту сложенные ладони. – Эй ты, сука! Давай-ка дуй сюда!

Десяток молодых женщин испуганно посмотрели в его сторону – каждая, по-видимому, сочла что зов относится к ней лично. Бинк прикрыл рукой улыбку.

– Э-э... А Горгона... что с ней стало?

– А-а! Мы хотели вздернуть ее после того, как... ну, ты сам понимаешь... – ухмыльнулся тролль. – Вообще-то, она была симпатичная баба, если бы не эти змеи вместе волос... Короче, пока мы сидели и тумкали, она сиганула в озеро и смылась – монстров-то в том озере больше никаких нет. Видели ее еще раз – она поканала куда-то на север.

На север. Значит – к замку Волшебника Хамфри. Бинк был от души рад, что Горгона спаслась, только – жаль! – Хамфри в его замке она не найдет. Таково было еще одно следствие вызванной Бинком трагедии.

К ним уже подходила услышавшая призыв Тролла.

– Бинк! – воскликнула она. – Так ты добрался?!

– Добрался, – хмуро кивнул он. – И уничтожил магию Ксанта. Я превратил нашу страну в Мандению. Теперь возвращаюсь домой – надо принять наказание.

– Какое наказание?! – гаркнул тролль. – Ты же нас всех освободил! Ты – герой!

Ни о каком своем геройстве Бинк, разумеется, не думал.

– Значит, вы не в обиде на меня, что магия исчезла?

– В обиде?! – неподдельно изумилась Тролла. – Да как же можно обижаться, если мой муженек вернулся?! Да еще с таким завидным аппетитом! – И она так стиснула своего благоверного в объятиях, что, пожалуй, затрещали бы ребра и у нормального мужчины.

Тролль, конечно, был вполне способен выдержать это проявление любви и обожания, но и у него на какой-то миг захватило дух.

Рядом с ними приземлилась грифонша.

– Кррак-кррак? – спросила она.

– Ты еще помнишь ее? Она была вашей проводницей. И она теперь свободна от этих мидасовых чар! – радостно сказала Тролла. – А где же ваш красавец-грифон?

Бинк решил, что лучше не рассказывать о пузырьке.

– Он... обручен. На самом деле он – трансформированный человек. Он очень хорошо отзывался о даме-грифонше. Но... Он просил передать ей свои наилучшие пожелания.

Грифонша разочарованно отвернулась; по всему, у нее и до того не было пары. Возможно, ей тоже скоро удастся найти мужчину своего вида – хотя изменения внешности магических существ, пусть медленно, но произойдут так или иначе. И Бинк стал гадать, на кого же будет больше похож грифон – на орла, или на льва. Или, может быть, грифоны сохранят свой прежний облик, и лишь их потомство со временем станет орлами и львами? Предположим, Кромби выйдет из бутылочки и сохранит облик грифона. Найдет ли он эту грифоншу заслуживающей внимании?.. Да, отсутствие магии порождает не меньше вопросов, чем и ее наличие...

– Пошли! Мы по-королевски накормим тебя. А ты расскажешь нам о своих приключениях! – сказала Тролла.

– Я... э-э... сильно устал. – Бинк разыграл нерешительность и смущение. – Лучше не надо ничего рассказывать. Мой друг Добрый Волшебник пропал, кентавр тоже, так что все эти воспоминания...

– Понятно-понятно, – сразу же согласилась Тролла. – Ты утомился, опечален – тебе нужно развлечься. У нас есть незамужние девушки, дочери исконных деревенских жителей. Они сейчас одиноки и...

– Спасибо, ничего не нужно, – поспешно ответил Бинк; он уже и без того разбил столько сердец! – Мне бы только немного еды и угол, где можно было бы переночевать. Ну а если найдется комнатка...

– Комнат у нас не хватает – население ведь только что, можно сказать, удвоилось. Но девушки о тебе позаботятся. Им хотя бы будет чем заняться. Они с радостью пустят тебя переночевать!

Бинк все же слишком устал, чтобы продолжать какие-то споры. Но, как выяснилось, «девушками» оказались юные феи и эльфессы. Они проявили к нему самое нежное внимание – их интересовал не Бинк-мужчина, а Бинк-гость. Бинк-герой. Занятно играя и резвясь, они угощали его всякой всячиной; каждая, радостно щебеча, норовила сама положить ему в рот какой-нибудь лакомый кусочек. Они даже не позволили Бинку взять в руки тарелку, а сами поддерживали ее перед ним; и всякое новое яство приносилось из другой комнаты.

Потом он улегся на постель из тридцати разноцветных подушечек. Он лежал, блаженно расслабившись, а феи порхали вокруг, и их тонкие, как паутина, крылышки овевали его ласковым ветерком... Очень скоро они, может быть, и не смогут больше летать – они тоже превратятся в манденийские существа, и их крылышки отпадут... Но сейчас – ах, как они хороши, как привлекательны!.. Бинк заснул, пытаясь сосчитать пролетавших над ним фей, – они играли в салочки...

Но – вот и утро снова, и ему пришлось сразу же столкнуться лицом к лицу с реальностью: надо было возвращаться домой. Он был рад, что его поиски завершились хотя бы одним, пусть и маленьким, но добрым делом; возможно, именно так и запланировал его талант перед тем, как исчезнуть вместе со всей магией: предоставил ему хороший и безопасный ночлег в этой очаровательной деревушке.

А оставалась ли какая-нибудь добрая надежда у всего остального Ксанта?..

Грифонша опять взялась его немного проводить, и удивительно скоро он добрался до леса – более или менее знакомой ему местности. Теперь этот лес уже не так сильно отличался от остальных джунглей. Бинк поблагодарил грифоншу, искренне пожелал всего хорошего и уже один отправился дальше – на север.

На него навалилось одиночество.

Какой всеобъемлющей пустотой обернулось отсутствие магии! И как эта пустота угнетала! Исчезли все привычные мелочи. Голубые жабы больше не сидели на приземистых овощных стульчиках, а индейские трубки не курились сладковатым дымком. Деревья больше не отводили перед ним ветви и не напускали отпугивающих чар. Все вокруг было безнадежно манденийским... Бинк очень скоро снова ощутил усталость – и не только из-за долгой, изнуряющей ходьбы... Чего же стоит жизнь без магии?..

Одно утешение: когда он явится, Хэмели уже будет «заблокирована» в ее «нормальной» фазе, в которой она нравилась ему больше всего. Жена будет не слишком красивой, не будет она и чересчур умной и – оттого, видимо – сварливой, а будет просто приятной я милой женщиной. Что ж – он готов смириться с тем, что к Хэмели не вернется больше ее чарующая красота, готов жить спокойной и размеренной, без приключений, жизнью (пока не наскучит). Если, конечно, суд общества и Короля позволят ему это...

Бинк замер: ему померещился звук, напоминающий цокот копыт по утоптанной земле. Кто это – враг?.. Ему уже было, в общем-то, все равно – друг или враг, – лишь бы хоть какая-то компания!

– Эгей! – закричал он.

– Да? – отозвался женский голос.

Бинк бросился вперед.

И вот – на тропинке он увидел леди-кентавр. Ее нельзя было назвать писаной красавицей: бока потускнели от пыли, к хвосту пристало репье (леди, естественно, не могла избавиться от него отгоняющими заклинаниями), а ее человеческие торс и лицо, хотя и явно женские, были все же не очень пропорциональными. За ней следовал жеребенок-кентавр: он был не только некрасив, но даже откровенно уродлив; симпатичной была только изящная и гладкая задняя лошадиная, часть. Да – жеребенок очень напоминал...

– Честер! – воскликнул Бинк. – Это жеребенок Честера!

– Так ты – Бинк? – Леди-кентавр внимательно посмотрела на него.

Теперь я Бинк ее узнал: то была Чери, супруга Честера. Но как она отличалась от той красавицы, на которой ему когда-то пришлось прокатиться. Что с ней случилось?!

У Бинка хватило такта и сообразительности не задать ей прямого вопроса.

– Что вы делаете здесь?.. Я был уверен, что вы остались в Деревне Кентавров до возвращения...

Но как он может говорить так! Ведь Честер не вернется...

– Я скачу во дворец узнать, кого поблагодарить за это чудо, – ответила она. – Разве ты еще не понял, что Ксант, наконец, избавился от этой непристойности?

Бинк вспомнил: Чери считала магию именно непристойностью – по крайней мере, среди кентавров. Магию в другой среде она терпела по необходимости – Чери мнила себя либеральной личностью, хотя и предпочитала обсуждать различные магические темы сугубо абстрактно.

Что ж – Бинку были известны все подробности, и он был доволен (насколько подобные позитивные ощущения вообще могли владеть им в его состоянии), что хотя бы еще одному жителю Ксанта перемены пришлись по душе.

– Боюсь, во всем виноват я...

– Ты?!.. Так ты уничтожил магию? – Она недоверчиво уставилась на него.

– Это – длинная история. И не очень веселая. Не думаю, что остальные воспримут ее с таким же оптимизмом.

– Вот что! Садись ко мне на спину – ты слишком медленно идешь. Я подвезу тебя до дворца, а по дороге ты мне все расскажешь. Прямо-таки умираю от любопытства!

Не умрет ли она на самом деле, когда узнает правду о Честере? Но – так или иначе, а рассказать ей придется.

Бинк забрался на нее, покрепче ухватился за гриву, и она сходу перешла на галоп. Он рассчитывал тащиться пешком весь день, но теперь такая необходимость отпала – Чери доставит его во дворец еще засветло.

Он начал рассказывать и поймал себя на том, что чрезмерно вдается в детали. И – понял почему: он все время норовил оттянуть тот момент, когда дойдет до последней жестокой битвы, в которой Честер погиб. Да, кентавр мог бы в ней победить, если бы его не поразил коварно нацеленный на Бинка Дурной Глаз, – но вряд ли Чери утешила бы такая оговорка. И теперь Чери – вдова, и сказать ей об этом придется так или иначе.

Повествование Бинка прервал громкий рев, и дорогу вдруг преградил дракон. Однако – каким жалким выглядело это чудовище! Некогда яркая чешуя потускнела и покрылась ржавыми пятнами, а когда он дохнул – вместо огня из пасти вырвалась струя пыли. Дракон определенно был очень ослабленным и больным – ведь он раньше целиком зависел от магии.

И все-таки... все-таки он напал. Напал стремительно и жадно, намереваясь сожрать и кентавра, и седока, и жеребенка.

Бинк обнажил меч. Чери проворно развернулась, изготовившись к ляганию. Да, дракон есть дракон – даже такой небольшой и невзрачный, он внушал ужас.

И тут вдруг Бинк заметил у него на шее шрам.

– Эй! – крикнул он. – Послушай-ка! Мы ведь с тобой, кажется, знакомы!

Дракон замер. Голова его приподнялась, глаза сверкнули: он определенно тоже узнал Бинка.

– Честер, Кромби и я встретили однажды этого дракона и заключили с ним мир, – пояснил Бинк Чери. – Мы вместе потом сражались с никельпедами.

– Сейчас никельпеды безобидны, – заметила она. – Их клешни утратили... – Она брезгливо поджала губы. – Они утратили эту самую магию. Я скакала прямо по дну Провала, наступала на них. И ничего они не могли поделать.

Бинку это уже было известно.

– Дракон! – сказал он. – Магия покинула Ксант. Придется тебе научиться охотиться и воевать без помощи огня. А со временем ты обретешь черты своего манденийского родственника. Или же это произойдет с твоим потомством. По всей вероятности, ты станешь большой змеей. Мне очень жаль.

Дракон со страхом уставился на Бинка. Затем резко развернулся и помчался прочь – то прыжками, то скользя по земле.

– Мне тоже жаль, – проговорила Чери. – Теперь и мне ясно, что без магии Ксант не будет прежним. Выходит – чары тоже, наверно, нужны. А для таких, как этот дракон... Для них магия просто необходима – ведь она для них естественна.

О, то было многозначительным признанием! Особенно в устах Чери.

Они двинулись дальше, и Бинк продолжил свой рассказ. Оттягивать печальный момент он уже больше не мог. И, наконец, собравшись с духом, сказал те, что обязан был сказать.

– И вот теперь Кромби – здесь, в бутылочке, – упавшим голосом закончил он и смолк, ощутив, как мгновенно напряглось тело Чери.

– Но Честер и Хамфри...

– Они остались внизу... Потому что я освободил Демона...

– Но ведь ты же не можешь заявить с полной уверенностью, что они погибли! – Хотя в ее голосе и промелькнула нотка надежды, она все еще была так напряжена, что Бинку было неудобно сидеть. – Их, наверно, можно отыскать... вернуть!

– Может быть... Только не знаю, как, – угрюмо ответил Бинк. Этот разговор ему совсем не правился.

– Я думаю, что Хамфри, скорее всего, попросту заблудился – вот почему ты не нашел его тела. Его оглушило обвалом. Без своей информационной магии он мог сойти, скажем, за гоблина. А Честер... Он слишком упрям, чтобы... Он не умер – я чувствую! Он просто лежит в этом рассоле. Ты ведь сказал, что в озере сохраняется все, что...

– Да, – кивнул Бинк. – Но... оно настолько обмелело, что я даже видел извилины на Мозговом Коралле...

– Не до дна же оно высохло! Я уверена, что он лежит там, в иле, как... как тот грифон в бутылочке. И его можно разыскать, можно оживить...

Бинк покачал головой.

– Без магии ничего этого уже не получится.

Чери вдруг встала на дыбы и сбросила Бинка. Он пролетел по воздуху, увидел, как неумолимо приближается земля, и понял, что талант его уже не спасет. И... приземлился на руки Чери. В последний момент она успела подскочить и поймать его.

– Извини, Бинк... Меня выводят из себя эти непристойности. Кентавры и магия...

Она поставила его на ноги и отпустила, не закончив фразу. Пусть она и не была сейчас такой же прекрасной, как прежде, но кентаврская сила в ней осталась!

Да – сила, но не красота. Во времена магии у нее были величественные груди. Она, правда, и сейчас была пышнотелой, но все же несколько обрюзгла, как это нередко бывает я с женщинами, которые стали матерями. Но раньше ее лицо было восхитительно дерзким, а стало невыразительным. И что могло быть причиной таких внезапных перемен, если не утрата Ксантом магии?

– Давай говорить откровенно, Чери, – произнес он. – Ты считаешь всю магию сплошной непристойностью...

– Не всю магию, Бинк! Для некоторых из вас она кажется естественной – но ты всего лишь человек. А не кентавр! Кентавры – совсем другое дело. Мы – цивилизованные.

– А если предположить, что и кентавры обладают магией?

Ее лицо неимоверно скривилось – она с трудом сдерживала отвращение.

– Поехали-ка лучше дальше.. А то может быть слишком поздно. Как-никак нам далеко добираться...

– Погоди! Вспомни-ка отшельника Германа, дядю Честера. – Бинк не мог успокоиться – этот спор надо было довести до конца. – Он мог вызывать манящие огоньки.

– За что и был изгнан из нашего общества, – парировала она; в ее лице появилось грубовато-задиристое выражение, что напомнило Честера.

– Допустим также, что и другие кентавры обладают магией...

– Бинк, почему ты такой зануда? Хочешь, чтобы я тебя бросила тут – одного, в глуши?

Она поманила жеребенка, и тот сразу же подбежал.

– А если (извини уж) допустить, что я у тебя есть магический талант? – напрямую спросил Бинк. – Ты и тогда считала бы магию непристойностью?

– Довольно! – фыркнула она. – Я больше не намерена терпеть это несносное поведение! Даже от человека! Идем, Чет!

И она зашагала прочь.

– Гром меня разрази, Чери! Выслушай же меня, наконец! – вспылив, крикнул Бинк. – Знаешь, почему Честер отправился со мной на поиски? Потому что хотел обнаружить собственный магический талант! И если ты отрицаешь магию у кентавров, то отказываешься и от него! Честер обладает магией, чтоб ты знала! И прекрасной магией, которая...

Она развернулась, задрав передние копыта для удара. Хотя она и была женщиной-кобылой, но могла покончить с Бинком в два счета.

Тот отскочил.

– Отличной магией! – упрямо повторил он. – Не какой-нибудь тупой – вроде превращения зеленых листьев в красные; или – зловредной, как у какого-нибудь придурка, подпаливающего людям пятки! Да будет тебе известно, Честер играл на магической флейте, на удивительной серебряной флейте! И более изумительной музыки я никогда не слышал. Глубоко в душе он – на редкость симпатичная личность! Но ему приходится все это подавлять, подавлять! Потому что...

– Да я тебя в лепешку растопчу! – Чери едва не ржала от негодования, готовясь обрушить на него копыта. – Ты не имеешь права даже предполагать...

Но теперь Бинк был спокоен – пусть-ка она, полуослепшая от ярости, побесится немного...

Он ловко уклонялся от ее ударов, словно от нападения дикого единорога, стараясь не повернуться к ней спиной и далеко не отступать, чтобы она продолжала слышать его. Уже полдюжины раз он мог пронзить ее мечом, но даже не достал его из ножен. Надо принять, что спор их – чисто академический, поскольку в Ксанте все равно нет больше магии. Однако Бинк был преисполнен решимости заставить Чери признать правду.

– И ты, Чери, – ты тоже обладала магией. Да-да! Ты заставляла себя выглядеть такой, какой тебе хотелось себя видеть. Околдовывала самое себя! Это – вроде иллюзии, ограниченной...

Окончательно рассвирепев, она опять попыталась ударить его двумя копытами сразу. Ну как же! – он задел ее самое чувствительное место, заявив, в сущности, что она – непристойна сама. Бинк, однако же, предвидел ее реакцию и был наготове. И избежал удара. Его мечом теперь стало слово, и он намеревался рассчитаться таким образом не только с Чери. Достаточно с него всяких заблуждений, особенно собственных! Пришла пора окончательно избавиться от них! В некотором смысле он тут атаковал самого себя: себя, опозоренного тем, что он сделал с Ксантом, освободив Демона.

– Я бросаю тебе вызов! – воскликнул он. – Посмотри на свое отражение в озере! И станет ясной разница. Но твоя магия пропала!

Чери, кажется, сникла. Совсем недавно они проезжали мимо небольшого пруда, и теперь возвращались туда. Бинк уже жалел о том, что так жестоко поступил с Чери... Она взглянула на свое отражение в пруду, убежденная в том, что увидит себя прежнюю. Увы... Но у нее хватило достоинства признать очевидное.

– О, ужас! – потрясенно возопила она. – Я некрасивая! Я отвратительная! Я – уродливее Честера!

– Нет-нет, Чери! Ты прекрасна. Да, ты прекрасна, когда есть магия, когда был твой талант! – Бинку хотелось утешить ее. – Потому что магия для тебя так же естественна, как и для меня. И противиться ей у тебя больше нет причин. Это все равно, что восстать против любой естественной функции, вроде еды, размножения, или...

– Убирайся! – крикнула она. – Ты – чудовище! Ты...

В новом приступе ярости она ударила копытом по воде, подняв сноп брызг. Отражение исчезло. Но вода, как ей и полагается, скоро успокоилась и снова – с неумолимой ясностью – показала ей правду.

– Послушай, Чери. – Бинк старался казаться уже невозмутимым и деловитым – Ты тут заметила, что Честера еще, может быть, удалось бы спасти, если принять кое-какие меры. Я бы очень этого хотел. Но я так и не осмелился открыть бутылочку с Кромби. Ведь он был в образе грифона, а для процесса превращения его в человека нужна магия, которой больше нет. И, видимо, Честер по той же причине должен оставаться в озере – живым и беспомощным. То есть, я хочу сказать: нам нужна магия. И не имеет значения, нравится она нам, или – нет. Без нее Честер умрет. И мы ни к чему не придем, пока ты...

Она кивнула – хотя и через силу, с откровенным нежеланием.

– Я думала – ничто не вынудит меня терпеть такие непристойности. Но ради Честера я согласна на все. Даже... – Она сглотнула и дернула хвостом. – Даже на магию...

– Итак, нам снова придется искать! – обрадованно воскликнул Бинк. Когда он умывался в пруду, к нему словно снизошло озарение. – Искать того, кто восстановит магию Ксанта! И если мы все – люди, кентавры и прочие существа – станем действовать согласно, то, возможно, отыщем другого Демона...

Он тут же помрачнел, осознав всю безнадежность подобной затеи. Как им удастся вызвать X(A/N)th-а, E(A/R)th-а или любое другое супермагическое существо? У Демонов здесь нет никаких интересов...

– Да! – согласилась Чери, обретя вдруг надежду в тот момент, когда Бинк стал ее терять. – Возможно, король знает, как это проделать. Быстрей забирайся на спину – я помчусь галопом.

Бинк снова уселся верхом, и она поскакала. Чери, конечно, не обладала мощью Честера, но Бинку все же пришлось покрепче обнять ее за тонкую талию, чтобы удержаться на спине Чери, когда она помчалась через лес.

– ...и если магия вернется, я снова стану прекрасной, – мечтательно бормотала она.

Усталый Бинк сонно метал головой, пока Чери неслась сквозь опустевшие джунгли. Но вдруг она резко остановилась, и он чуть не свалился на землю.

Перед ними стояли два огромных, лохматых существа.

– Посторонитесь, чудовища! – беззлобно крикнул Бинк – в конце концов они на самом деле были чудовищами. – Это общественная тропа – ее нельзя загораживать!

– Мы не заслоняем вам пути, – произнес один из монстров – Лучше дайте нам пройти.

– Людоед Хруп! – воскликнул Бинк. – Что ты делаешь так далеко от дома?!

– Ты что, знаешь этого монстра? – спросила Чери.

– Конечно! Более того: я его теперь прекрасно понимаю без переводчика!

Глаза великана, напоминавшие сейчас глаза очень тупого человека, уставились на Бинка из-под низкого лба.

– Ты ведь приходил ко мне вместе со своими друзьями? Да, помню. А у меня вот с женой липкий месяц.

– Липкий месяц? – поморщилась Чери.

– А-а, так это и есть та Спящая Красавица! – улыбнулся Бинк, разглядывая великаншу.

Трудно себе было представить более уродливое существо. Но все же под шапкой волос, напоминавшей тряпку, которой только что вытерли блевотину, и под мешковатой грубой одеждой угадывались гораздо более хрупкие очертания, чем можно было ждать от великанши. И Бинк вспомнил: она – не настоящая великанша, а – актриса, игравшая роль в спектакле озерных демонов. Немного усилий с ее стороны, и – она вполне могла бы стать красавицей. Но отчего же она даже не пытается?

– Э-э... один вопрос...

Великанша не была дурой и поняла его намерения.

– Да, у меня было другое лицо, – сказала она Бинку. – Но я рада, что сбежала в конце концов. Получше демона нашла я мужа; он мне по нраву, и другой не нужен.

Выходит, примадонна нашла-таки себе мужа, достойного ее внимания! Пообщавшись однажды с озерными демонами, Бинк пришел к выводу, что она поступила разумно. Она сохранила грим великанши, который служил лишь слабым отражением ее нормальной личности. По-видимому, она и научила Хрупа говорить более или менее внятно. Ах, какая сообразительная попалась ему жена!

– Хммм... Примите наши поздравления! – Бинк слегка поклонился и пояснил Чери: – Они поженились по нашему совету. Советчиками были: Хамфри. Честер, голем Гранди и я. Впрочем, Хамфри в это время спал. Какое было удивительное собрание!

– Не сомневаюсь! – В голосе Чери слышалась подозрительность.

– Да, я луплю его давно, – сказала великанша. – У него башка – как бревно.

– Великаны очень страстны! – шепнул Бинк на ухо Чери.

У той уже прошло первоначальное изумление, и она довольно быстро ухватила суть происшедшего и происходящего.

– Каким же образом, милая, ты сохраняешь его любовь? – спросила она с откровенным венским ехидством. – Разве ему не нравится бродить в поисках приключений?

Да-да – конечно, она привычно думала о своем Честере!

– Я отпускаю его побродить; ему нельзя «нет» говорить, – ответила бывшая актриса – мудрая представительница своего пола. – И когда он домой приползает, то сразу фингал получает. – Для наглядности, она тут же наградила своего суженого чудовищным тумаком и притом, даже не поглядев да него: наугад и удивительно точно – в глаз.

Это, впрочем, было как раз кстати, иначе Бинк вряд ли понял бы ее правильно. [12] – Пусть скотиной ощутит себя сперва – вкуснее покажется жратва.

Лицо Хрупа исказилось в улыбке – он был безоговорочно согласен и явно удовлетворен. И Бинк подумал: живется ему наверняка лучше, чем если бы рядом была настоящая великанша, которая воспринимала бы его привычки и манеры как нечто само собой разумеющееся. Какие бы ошибки не допускала актриса, она отлично знала, как с ним управляться.

– А на вашу жизнь каким-нибудь образом подействовало отсутствие магии? – спросил Бинк.

Пара тупо уставилась на него.

– Да они ничего ровным счетом не заметили! – воскликнула Чери. – Вот тебе пример настоящей любви!

Влюбленные отправились своим путем, а Чери поскакала дальше. Она была крайне задумчива.

– Послушай, Бинк! Хочу задать тебе риторический вопрос. Неужели мужчине действительно нравится ощущать себя зверем?

– Пожалуй, да... Иногда, – подумав, ответил он. И вспомнил о своей жене. Когда она пребывала в фазе тупой красавицы, то жила, казалось, лишь для того, чтобы доставлять ему различные удовольствия. И он прямо-таки пыжился, ощущая себя мужчиной на все сто процентов. Однако, становясь умной уродиной, она отвращала его и своим умом, и внешностью. По отношению к нему она вела себя разумнее, когда была тупа, чем – когда была умницей. Теперь, надо полагать, со всем этим покончено: она навсегда останется в «нормальной» фазе, а крайности отойдут. И она уже перестанет его отвращать... Или – привлекать.

– А кентавр, – задумчиво произнесла Чери. – Если он чувствует себя дома настоящим жеребцом...

– А мужчинам и надо себя так чувствовать, – сказал Бинк. – Чувствовать, что они нужны, что желанны и – главнее всех, конечно. Даже если это не совсем так... Эта великанша знает, что делает.

– Как будто бы так, – согласилась Чери без энтузиазма. – Но ведь она – подделка, просто актриса. И все же – он счастлив настолько, что готов для нее на все... Но мы, женщины-кентавры, тоже умеем действовать, когда появляется необходимость...

Дальше она скакала молча.

Глава 14 Парадоксальное желание

Вновь задремавший было Бинк проснулся от внезапного толчка. Чери так резко затормозила, что он врезался в ее человеческую спину. Пришлось покрепче ухватиться за талию, однако – соблюдая осторожность...

– Что там?!

– Извини, чуть не забыла! Я уже несколько часов не кормила Чета...

– Чета? – Бинк все еще пребывал в полусне. – Ах, ну да... Чета... жеребенка...

Она подозвала проголодавшегося малыша. Бинк торопливо спешился и отошел в сторону. Отошел еще и потому, что следовало повиноваться и другому зову природы.

Кентавры не особенно стеснительны в отправлении естественных функций (иные, кстати, совершались непосредственно на ходу). Люди гораздо более щепетильны – по крайней мере, в обществе себе подобных. Тут Бинк уяснил и еще одну причину, по какой Чери сейчас не казалась ему красивой: она кормила малыша, и груди ее были набухшими и отвислыми. Что ж – маленьким кентаврятам требовалось немало материнского молока, особенно когда им приходилось столько бегать, как сегодня Чету.

Выждав приличествующее обстоятельствам время. Бинк вернулся. Жеребенок все еще сосал грудь; Чери увидела Бинка.

– О, да не будь же ты таким человеком! – фыркнула она. – Чем я, по-твоему, занимаюсь – магией?

Бинку ничего не оставалось, как смущенно рассмеяться. Конечно же, она права! У него было не больше оснований проявлять стыдливость, чем у нее, а его представления о «непристойностях» мало, пожалуй, отличались от ее представлений.

Он подошел ближе, все еще робея. И подумал, что кентавры, наверно, созданы очень рационально, в полном соответствии с функциями своего организма. Будь у Чери соски там, где у лошади, жеребенку пришлось бы туговато. Чет был стройным парнишкой, и его человеческая половина не отличалась гибкостью, свойственной шее лошадиного детеныша.

– Мы идем не туда! – вдруг громко и тревожно проговорила Чери.

«О, ради всех добрых демонов, только не это!» – испуганно подумал Бинк.

– Ты потеряла тропу?.. Заблудилась?

– Нет-нет, мы – на тропе! Но нам незачем идти в замок Ругна! Там нам никто не поможет.

– То есть, как это не поможет? А Король?

– Король... Король, Бинк, теперь – самый обычный человек. Ну посуди: что он может сделать?

Бинк сокрушенно вздохнул. Только что он размышлял о том, какой у Короля найдется ответ, не сомневаясь, что ответ обязательно найдется, и – вот... Несомненно, Чери права!

– Да, что сможет сделать любой из нас без... – Ему в ее присутствии не хотелось произносить неприличное слово, хотя он и понимал, что это – глупо.

– Пока я кормила Чета, кое о чем подумала, – сказала она, нежно гладя голову сына. – Вот мой жеребенок – потомок Честера, представитель господствующего, главного вида в Ксанте. С какой стати мне бежать прочь от Честера? Чета могут научить настоящей жизни только на хорошем кентаврском дворе. Я не прощу себе, если...

– Но ты вовсе не убегаешь от Честера! Мы идем к Королю узнать, как жить без... как мы смогли бы...

– Валяй, говори – так и быть! – сердито воскликнула она. – Магия! Магия!.. Ты мне уже по-человечески неуклюже доказал, черт тебя дери, что она необходима и составляет часть нашего образа жизни, включая даже мою личную. Теперь я развиваю свои доводы. Мы не можем просто вернуться домой и выразить соболезнование бывшим Волшебникам. Необходимо что-то сделать! И именно сейчас, немедленно, пока не станет слишком поздно.

– Уже слишком поздно, – понуро ответил Бинк. – Демон умчался.

– Но, может быть, он не так уж далеко и умчался? Может, забыл что-нибудь и вернется забрать?.. И мы задержим его...

– Нет, так не годится. Разве я для того его освободил? Я освободил его из чувства справедливости, хотя результаты этого мне совсем не по нраву.

– Ты честен, Бинк, – сказала она. – Но знай: порой это приносит большие неудобства... А вдруг нам удастся вызвать его обратно? Вызвать, поговорить и попросить, чтобы он не забирал от нас хоть какие-то чары и заклинания...

Бинк безнадежно помотал головой.

– Нет... Что бы мы ни сделали – это на Демона не повлияет. Ему попросту – наплевать. Что ему до нашего благополучия? Ты бы и сама все поняла, если бы увидела...

Она обернулась и посмотрела ему прямо в лицо.

– В таком случае, мне, пожалуй, действительно стоит с ним встретиться.

– Ну как мне добраться до твоих лошадиных мозгов?! – раздосадованно воскликнул Бинк. – Ведь ясно было сказано тебе: он улетел!

– Все равно.. Неважно... Я хочу увидеть то место, где он находился. Там могло что-нибудь остаться. То, чего ты не заметил... Не обижайся, Бинк, – но ты – всего лишь человек. И если мы сможем что-то предпринять...

– Да ничего мы не можем предприняты – в сердцах огрызнулся он. Уж на что Честер был упрям, но его благоверная...

– Послушай, Бинк. Ты сам ткнул меня носом в тот факт, что нам необходима магия. А теперь я тебя тычу носом же в то, что никак нельзя сдаваться, что надо что-то делать! Можешь сколько угодно убеждать себя, что ищешь помощников, а на самом деле ты попросту убегаешь от деятельности! Решение проблемы может быть только в тюрьме Демона, а не в королевском дворце. Не исключено, что у нас ничего не получится – пусты Но мы обязаны попытаться! – Она стремительно развернулась и, пренебрегая любыми возможными его возражениями, приготовилась поскакать назад. – Ты был в том месте... Показывай дорогу!

Он невольно потрусил рядом с ней – совсем как жеребенок.

– В пещеру демона? – еще не веря, спросил он. – Где полно гоблинов и утративших магию драконов, где...

– Да пошел ты со своими непристойностями! – заржала она. – Кто знает, что в эту минуту происходит с Честером...

Тут была – вся Чери! Чери, до конца и полностью преданная мужу.

Теперь, взглянув на происшедшее ее глазами, он по-другому расценил свое поведение. По-видимому, человеческая природа и в самом деле несовершенна! Почему он сразу ушел? Почему не стал искать своих друзей? Почему решил, что не в состоянии им помочь?.. Потому, видимо, что боялся того, что мог найти. Выходит – он действительно сбежал. Только и всего!

А вдруг Честера можно вытащить из озера и оживить? Да, оживить без всякой магии?.. Или вдруг Хамфри удалось все-таки спастись?.. Надежда, конечно, слабая... Но до тех пор, пока оставался хотя бы только один шанс, Бинк не имел права пренебрегать своим долгом перед друзьями и обязан был сделать все возможное, чтобы их отыскать. А он был полон тоскливой уверенности, что их нет в живых. Но ведь даже подтверждение этого было бы лучше, чем его попытки укрыться от правды.

Он снова вскочил на спину Чери, и она бросилась вперед.

Продвигались они поразительно быстро и уже вскоре миновали место, где встретились. А затем понеслись по равнине в указанном Бинком направлении.

Кентавр способен скакать очень быстро. Но даже помня об этом, Бинк мог с трудом отделаться от впечатления, будто бег Чери ускоряют некие чары. То была, без сомнения, иллюзия, но – уже не магическая, просто Чери нетерпеливо стремилась спасти своего мужа, какими бы хлипкими ни были в действительности ее надежды.

Они обогнули Деревню Магической Пыли и приблизились к ущелью с хищным деревом.

Когда они были уже рядом, Бинку показалось, что дерево слегка затрепетало. Скорее всего, ему это показалось – слабый, разреженный вечерний свет мог вызвать подобную иллюзию. Ведь без магии монстр ни на что не способен.

Чери остановилась у ветки, что выступала за край ущелья.

– Спускаться по опутывающему дереву?.. Я и представить не могла, что... – Тут она оборвала себя и тревожно произнесла: – Бинк! Оно шевелится! Я только что видела!

– Ветер! – внезапно озарило Бинка. – Это ветер шевелит щупальца!

– Конечно! – Она облегченно вздохнула. – А мне на секунду и в самом деле показалось... Но теперь я знаю, что ошиблась. Определенно ошиблась!

Бинк заглянул вниз, в расщелину, и увидел трещину – вход в подземелье. Ему очень не хотелось спускаться туда снова, но еще больше не хотелось признаваться в этом.

– Я... э-э... могу спуститься по лиане. Но ты...

– И я – тоже. Не забывай: у кентавров сильные руки и достаточно развитые мускулы груди. Им ведь приходится выдерживать немалый вес! Иди сюда, Чет!

Она ухватилась за мощное щупальце и шагнула с обрыва.

Удерживаясь за лиану руками и притормаживая передними ногами она стала спускаться в расщелину и, широко раскачиваясь, скоро добралась до дна. Жеребенок последовал ее примеру, хотя путь вниз дался ему с большим трудом – под конец он отпустил лиану, и Чери ловко подхватила его на руки.

Растерянный и смущенный, Бинк тоже заскользил вниз. Конечно, емуследовало спуститься первым...

Оказавшись у основания дерева, Бинк заглянул в зияющую черную дыру – горловину подземною мира. Его охватили дурные предчувствия.

– Здесь спуск гораздо труднее. Как Чет с ним справится?.. А потом еще – взбираться назад, наверх... Я еле вылез... сознание терял... А – не в обиду будь сказано – с твоим, Чери, весом...

– Честер справится, – уверенно произнесла Чери. – Он вытащит и остальных.

Бинку припомнились могучие мускулы кентавра, его несгибаемая сила... Пожалуй, только у монстров, вроде великана-людоеда, руки были мощнее... Может быть (но – только, может быть!), получится именно так, как она сказала. Особенно – если удастся перебросить через спасительный корень двойную веревку: тогда остальные потянут за другой конец, помогая Честеру... Ах, но для всего этого сначала надо найти и оживить самого Честера... Если у них ничего не получится, то Чери – конец: у Бинка недостанет сил поднять ее. Разве что – только жеребенка...

Чери уже проверяла щупальца дерева: прочны ли, удобны ли. Ее неколебимая вера отметала все сомнения. И Бинк не мог не позавидовать. Он всегда считал Честера упрямцем, но только теперь понял: истинная сила этой семьи – в Чери. Честер был лишь магической глиной (ох, опять непристойность!) в ее руках, и она лепила из этого материала, что ей было нужно. И теперь, похоже, на месте кентавра – он, Бинк. Ему совсем не хотелось возвращаться к подземным ужасам и бессмысленно сражаться во мраке с полугоблинами и змеедраконами. Но – знал, что этого не миновать. Не миновать по одной простой причине: Чери решила спасти своего супруга. И – точка.

– Вот это подойдет. – Она дернула за длинное и прочное щупальце, свисавшее с самой верхушки дерева. – Бинк! Полезай наверх и срежь его.

– Да, конечно, – промямлил он. И тут ему стало стыдно. Если уж он решился, то хватит распускать нюни. Чери абсолютно права: надо действовать.

И он начал взбираться по страшному стволу.

Сейчас Бинк испытывал странный подъем и возбуждение, как будто с его плеч свалился тяжелый груз. И скоро понял, в чем дело: заговорила совесть! Теперь, когда он принял решение и убежден, что оно верное (пусть и самоубийственное), он оказался в ладу с собственной совестью, и на душе у него стало светло. Вот что испытывала Чери, вот что придавало ей сил я понуждало едва ли не лететь через джунгли! Оказывается, даже без магии обыкновенное настроение могло творить чудеса.

Почти из самой вершины рос пучок щупалец, похожий на гигантской толщины волосы. Бинк подтянулся, обхватив ствол ногами, и отсек у самого основания щупальце, намеченное Чери. И тут же почувствовал, как дерево содрогнулось, – точно так же, как и тогда, когда Кромби поранил такое же дерево, росшее неподалеку от Деревни Магической Пыли.

Нет подумал Бинк, дело тут, конечно, не в магии. Просто растение все еще живет, оно утратило магию) и стало похожим на манденийское. Да, оно способно по-прежнему ощущать боль, но уже не в состоянии осознанно работать щупальцами.

Он проследил, как падает отсеченное щупальце. Затем срезал второе и третье – теперь наверняка хватит.

Но, когда он спускался, дерево все еще продолжало вздрагивать, а свисающие щупальца подергивались сильнее, чем это могло быть от ветра.

Бинк насторожился. Может ли так случится, что дерево оживет без магии? Нет! Наверняка он сам раскачал ствол, когда лез по нему, – вот щупальца и зашевелились...

Они прикрепили первое щупальце к корню, с трудом затянув узел (оно было довольно толстым), и бросили его вниз. Оно свободно повисло. Тогда они вытащили его и связали со вторым. На сей раз они услышали, как конец шлепнулся на камни внизу.

– Я спущусь первым, – сказал Бинк. – Буду там на страже с мечом, а ты спускай Чета. Там – гоблины... Кстати, у нас найдется что-нибудь для факела? Нужен огонь...

Чери пристально посмотрела на него.

– Будь ты гоблином, стал бы ты связываться с жеребенком кентавра? – Она многозначительно стукнула копытом.

Бинк вспомнил, как совсем недавно отбивался от Чери, вынуждая ее признать «непристойную» концепцию. Но он-то вдвое выше гоблина, вооружен и знает повадки кентавров! И самое главное: он прекрасно понимал, что – несмотря на ярость – Чери оставалась его другом и на самом деле не сделала бы ему ничего плохого. Ни у одного гоблина такой уверенности нет, да и не бывает ничего страшнее кентаврихи, защищающей своего жеребенка...

– Я не полез бы к твоему малышу, будь я даже драконом.

– Когда бывает надо, я немного вижу даже в темноте, – сказала она. – А когда слышу эхо от своих копыт, то могу приблизительно оценить контуры пещеры и ее размеры. Так что – доберемся.

Без лишних слов Бинк ухватился за веревку-щупальце и прыгнул в дыру.

Он быстро спускался на руках, чувствуя себя гораздо сильнее и увереннее, чем когда поднимался в прошлый раз, оставив внизу Перл... С удивительным проворством он миновал узел на веревке и вот – оказался на полу. Задрав голову, он увидел лишь слабый свет.

– Порядок! Я – внизу!

Веревка задергалась – Чери вытягивала ее наверх. Кентавры великолепно приспособлены для такой работы – они упираются всеми четырьмя ногами и всю силу рук целеустремленно вкладывают в дело.

Вскоре, раскачиваясь, стал спускаться Чет. Его круп обхватывала петля, руками он крепко держался за веревку. За все это время он не произнес ни единого слова, ни о чем не попросил и ни на что не пожаловался. Когда он повзрослеет, подумал Бинк, то, вероятно, переменится. Он развязал его я похлопал по спине.

– Чет добрался! – крикнул он вверх.

Теперь настала очередь Чери. В ущелье-то она спускалась нормально, но эта дыра была значительно уже, темнее и длиннее, а веревка – не такая надежная. Бинка это беспокоило.

– Отойди в сторону. Я могу... – Она так и не произнесла слова «сорваться» или «упасть»; она прекрасно сознавала опасность, но держалась храбро.

Чери спускалась без происшествий, перебирая веревку руками, пока не приблизилась к дну пещеры. И тут тонкое внизу щупальце оборвалось, и несколько последних футов Чери пролетела по воздуху. Однако – приземлилась удачно.

Бинк расслабился.

– Ладно, Бинк, – не мешкая заявила она, – садись на спину и показывай, куда...

Он молча повиновался. И тут, в наступившей тишине, услышал странный звук.

– Что-то движется! – вздрогнув, произнес он, ощутив, что сильно нервничает. – Где Чет?

– Рядом со мной.

Они прислушались, и теперь четко различили какое-то шуршание и царапанье сбоку и выше по стене. На гоблинов это не было похоже.

И вдруг на светлом фоне между ними и дырой вверху Бинк различил нечто извивающееся.

– Так это же корень! И он движется!

– Наверно, мы вырвали его из земли, – сказала Чери, – и теперь он распрямляется под собственным весом. Потому и шевелится.

– Пожалуй, – согласился Бинк, но полной уверенности у него не было. Слишком уж это напоминало осознанные движения. Неужели дерево снова оживает?.. Если так, то выбраться здесь уже не удастся...

Они двинулись по подземным коридорам. Бинк, к собственной радости, очень хорошо помнил дорогу – даже в темноте. К тому же здесь был не полный мрак – чудилось, что слабо светятся стены: по-видимому, из них еще не окончательно ушла магия. И в самом деле – чем больше привыкали его глаза, тем светлее становилось вокруг.

– Свечение восстанавливается, – заметила Чери.

– А я думал, это мне мерещится! – Он удивленно стал озираться. – Может быть, там, внизу, сохранилась остаточная магия...

Чери пошагала быстрее.

Бинк не мог не задуматься. Если дерево оживает, а свечение стен восстанавливается... Это может значить одно: возвращается магия. Но допустимо ли подобное? И каковы будут последствия?..

Неожиданно коридор вывел их... в дворцовый зал! Да такой большой, что его невозможно было сразу охватить взглядом. Везде, куда ни глянь, искрились драгоценные камня, висевшие в воздухе разноцветными огоньками. Вверху располагался перевернутый фонтан светящейся воды, и капли с него падали назад, на потолок. Полоски цветной бумаги образовывали вихри и воронки, перелетающие с места на место, словно по собственной прихоти. Они клонились из стороны в сторону, свивались в спирали, чтобы тут же опять распрямиться. А вокруг открывались все новые и новые чудеса, слишком пестрые и многочисленные, невозможно было сразу со всем освоиться. Такого парада феноменальной магии Бинк еще не встречал.

Но ведь здесь раньше не было такой пещеры!

Чери огляделась, пораженная и испуганная не меньше его.

– А это... это не может оказаться работой твоего Демона Ксанта?

Едва она произнесла это имя, Демон X(A/N)th материализовался.

Он восседал на троне из цельного алмаза. Его светящиеся глаза не отрывались от Бинка, все еще сидевшего верхом на Чери. Жеребенок прижимался к ее боку.

– Ты-то мне и нужен! – воскликнул X(A/N)th. – Тупой пигмей, подвергший опасности себя и всю свою культуру, не выгадав ничего ни для себя, ни для нее... Такой идиотизм заслуживает примерного наказания!

До глубины души потрясенный Бинк, тем не менее, попытался защищаться.

– Почему, в таком случае, ты вернулся? Что тебе нужно от меня?

– Они изменили номенклатурную систему, – ответил X(A/N)th. – Теперь они перешли на дифференциалы. Мне придется изучать эту систему тысячелетие-другое. Иначе – какой из меня игрок?! Вот я и вернулся на мгновение в знакомые места.

– Момент – тысячелетие? – Бинк не верил собственным ушам.

– Что-то около того. А тебя я привел сюда, чтобы обеспечить безопасность моего уединения. Любое существо этого мира, знающее обо мне, должно быть уничтожено.

– Уничтожено? – переспросил ошеломленный Бинк.

– Лично против тебя я ничего не имею, – заверил Демон. – Мне действительно все равно, существуешь ты, или – нет. Но если о моем присутствии станет известно, то и другие мошки станут меня искать – а я не желаю, чтобы меня тревожили. По данной причине я должен уничтожить тебя и других, кто уже знает обо мне, и таким образом сохранить секрет. Большинство из вас уже устранены – остались ты и нимфа.

– Не трогай нимфу! – взмолился Бинк. – Она ни в чем, решительно ни в чем не виновата! Она пришла сюда только ради меня. Она не заслушивает...

– Эта кобыла и ее жеребенок тоже ни в чем не виноваты. – Демон кивнул на Чери и Чета. – Причастность тут не имеет значения.

Чери повернулась к Бинку. Ее человеческий торс изменился, став таким же, как я прежде – она снова была прекрасной. Сомнений не было – тут поработала магия!

– Бинк! Ты освободил это ничтожество – и вот что получил взамен! Почему он не перебрался в другое место, где никто из нас не мог бы его найти?

– Пока он здесь находился, – дрожащим голос проговорил Бинк, – наружу просочилось много магии. А без него она начала слабеть. Но пока остаются магические существа, вроде драконов и кентавров, мы будем знать, что она – не исчезла окончательно. Магией пропитан весь Ксант, и Демону, скорее всего, здесь более удобно. Это – как разношенная туфля до сравнению с только что сорванной, которая еще жмет. Демон – не человек, и потому не может испытывать благодарность. Я знал это, когда освобождал его.

– Я уничтожу тебя после небольшой отсрочки, – сказал Демон. – Устраивайся поудобнее.

Несмотря на смертельную опасность, Бинку стало интересно.

– А почему отсрочка?

– Нимфа где-то спряталась, а я не хочу напрасно тратить магию на ее поиски.

– Но ведь ты же – всемогущий! И какая-то мелкая трата магии вообще не должна бы иметь для тебя значения.

– Верно, я – всемогущий. Но во всем существует пропорция. Мои органы раздражаются, когда магии приходится тратить больше, чем требует данная ситуация. Посему я свожу ее расход к минимуму. Я усилил твою личность. Нимфа любит тебя – не стану притворятся, будто мне известно значение этого термина. Но знаю: она придет сюда, к тебе, полагая, что ты – в опасности и что тебя можно спасти. Потом я с удобством смогу ликвидировать вас всех сразу.

Получается, что возвращение магии в Ксант – это конец для Бинка и его друзей... Но зато – польза всему Ксанту. Так что – полного проигрыша нет. И все же...

– Полагаю, ты не будешь удовлетворен, если мы пообещаем не открывать тайны твоего присутствия здесь или примем эликсир забвения?

– Не пойдет! – произнес голос в кармане Бинка.

То был голем Гранди, который после возвращения магии принял прежний облик. Он выбрался из кармана и уселся на плече Бинка.

– Ты, – сказал он, – не сможешь сдержать обещания И моргнуть не успеешь, как магия вытянет из тебя правду. Даже если ты и выпьешь эликсир забвения, то его запросто можно нейтрализовать, а потом извлечь необходимую информацию.

– Да, – согласилась Чери. – Заклинанием правды. Мне следовало бы больше верить самой себе и не менять своих убеждений. Магия – и в самом деле проклятие.

Бинк отказывался сдаваться.

– А не лучше ли поступить по-иному? – Он посмотрел на Демона выжидательно, потом продолжил. – Расскажи всему миру, что ты – здесь, и пригрози, что уничтожишь любого, кто посмеет вторгнуться...

– И тут же найдется сотня-другая идиотов, которые примут вызов, – перебила Чери. – Демона начнут постоянно тревожить, и ему придется тратить драгоценную магию, уничтожая одного за другим.

Демон одобрительно взглянул на нее.

– У тебя лошадиный зад, но разумная головка.

– Все кентавры такие, – согласилась она.

– А что ты думаешь обо мне?

– Что ты – абсолютное воплощение непристойности.

Бинк застыл от ужаса, а Демон расхохотался. Его хохот оглушительно разнесся по залу. Магически разубранный дворец задрожал, в воздухе замелькали обломки, но ни один никого не коснулся.

– А знаешь, – заметил Гранди, – ты изменился – как я.

– Изменился, как ты? – Бинк покосился на него. – Ну конечно! Пока его магия просачивалась наружу, пропитывая весь Ксант, часть нашей культуры проникла внутрь самого Демона, сделав его немножко похожим на нас. Не так ли? Потому-то ему так удобно именно здесь. Пожалуйста – он научился смеяться! У него уже есть зачатки чувств.

– И это означает, что он может откликнуться на прямой вызов, – догадалась Чери. – Можешь вызвать его?

– Попробую! – Он кивнул и, когда веселье Демона исчерпало себя, сказал: – Демон, я знаю способ защитить твое уединение. У нас есть Магический Камень, который раньше использовали как Щит для обороны всего Ксанта от вторжения чужеземцев. Мы ценили свое уединение не меньше, чем ты – свое. Ничто живое не способно пройти через Щит. Мне нужно лишь сказать о тебе нашему Королю Тренту – он установит его тут, и никто больше не сможет сюда спуститься. Щит служил нам целый век, а теперь послужит тебе. И тогда будет совершенно все равно, кто про тебя знает, – любой дурак, попытающийся к тебе пробиться, будет автоматически умерщвлен.

Демон задумался.

– Идея привлекательная. Но мышление и мотивации людей мне почти незнакомы. Как я могу быть уверен, что ваш Король выполнит твою просьбу?

– Я знаю, что выполнит, – твердо проговорил Бинк – Он – хороший и честный человек, опытный политик. Он немедленно поймет необходимость зашиты твоего уединения и примет нужные меры.

– Насколько ты в этом уверен? – Демон вопрошающе смотрел на него.

– Готов поставить свою жизнь.

– Твоя жизнь ничтожна по сравнению с моим удобством, – назидательно и совершенно серьезно сказал Демон.

– Но мой талант важен, если судить по нашей шкале ценностей, – возразил Бинк. – Он станет действовать в моих интересах и побудит Короля...

– Твой талант для меня – ничто. Я могу обратить его в противоположность, просто щелкнув пальцами. – И Демон в самом деле щелкнул пальцами. Раздался звук, похожий на взрыв бомбы-вишни. Бинк с ужасом ощутил, как внутри него что-то произошло. – Однако твой вызов меня заинтриговал. Он включает определенный элемент случайности, который не может появиться, когда вызов бросаю я сам Следовательно, я должен позволить себе удовольствие до определенной степени заменить другого. Ты сказал, что готов поставить жизнь на свою способность сохранять мое уединение. Вообще-то это несущественно, потому что твоя жизнь уже завершилась, но – я согласен. Заключаем пари?

– Да! – кивнул Бинк. – Если таким образом можно спасти моих друзей. Я готов на любые...

– Бинк, мае это не нравится, – сказала Чери.

– Вот – испытательный полигон. – Демон указал на огромное круглое углубление, появившееся по мановению его руки. Вертикальные каменные стены его были слишком высокими и гладкими, чтобы по ним взобраться; по окружности располагалось шесть дверей. – А вот и незваный гость. – В углублении, в самом его центре, на полу появился монстр – минотавр с головой, хвостом и копытами быка и телом очень сильного человека. – Если он выберется из этой камеры живым, то нарушит мое уединение. Ты должен остановить его, если сможешь.

– Идет! – крикнул Бинк и спрыгнул на арену, на коду выхватывая меч.

Минотавр равнодушно посмотрел на него.

Возвращение магии ободрило Бинка – он снова ощутил себя сильным (а слабаком он и не был никогда). Мускулы рук выпирали сквозь драную рубашку; тело было сбалансированным и послушным. Меч повиновался ему на редкость хорошо, он теперь опять был легким; зачарованное лезвие сверкало.

Но что это?.. Монстр, кажется, решил не доставить ему удовольствия от схватки?.. Вот он резко повернулся на копыте и зашагал к дальнему от Бинка выходу.

Бинк бросился вдогонку.

– Повернись и сражайся, как положено бойцу! – крикнул он, не желая наносить удар в спину.

Однако монстр не отозвался и побежал. Но Бинк оказался проворнее его и перехватил минотавра уже возле самого выхода. Он дернул его за хвост, заставив врезаться в стену. И тут же приставил меч к его горлу.

– Сдавайся!

Минотавр странно замерцал всем телом и... превратился в огромное насекомое с гигантскими клешнями, жалом и мандибулами. Испуганный одним только этим видом, Бинк шагнул назад. Он, получалось, приготовился сражаться с магическим монстром, который мог по желанию принять любой облик! Задача оказалась гораздо более серьезной, чем он, до своей наивности, мог вообразить.

Какой же он был болван, когда угрожал своему противнику мечом и предлагал сдаться! Наверняка, в случае проигрыша, это существо, как и сам Бинк, обречено умереть. «И его надо убить быстро, пока он не убил меня!» – мелькнуло в голове Бинка. Или пока он не вырвался отсюда, что приведет к тому же исходу.

Пока он соображал, насекомое заспешило к выходу. Размахивая мечом, Бинк кинулся за ним. Но противник следил зорко – следил своими страшными глазами на стебельках. Да, теперь это уже был огромный слизняк, ползущий по скользкой дорожке. Меч Бинка просвистел над головой слизняка, не причинив тому никакого вреда.

Однако он двигался быстрее любого натурального слизняка, даже очень большого. Бинк перепрыгнул через него и первым оказался у двери, загородив проход. Он тщательно прицелился, держа рукоятку обеими руками, и рубанул противника по голове, готовясь раздвоить его по длине. Но... клинок зазвенел, отскочив от панциря улитки. Монстр опять изменился, избрав простейший вариант для защиты. То ли ему было некогда, то ли не хватало воображения.

Бинк не дал ему времени задуматься и тут же нанес удар в отверстие панциря. На сей раз он попал – прямо в большую зеленую медузу. Лезвие прошло насквозь, не особенно потревожив этот комок слизи. Бинк высвободил меч, потянув его вверх, и с отвращением встряхнул клинком. Как можно убить кусок желе?

Он принюхался и узнал исходящий от существа запах: лимон. Лимонное желе. Съедобное или нет? И можно ли уничтожить монстра, съев его?

Пока он размышлял, монстр превратился в пурпурного стервятника, величиной с человека. Бинк метнулся к нему, пытаясь поразить, пока тот не улетел за пределы досягаемости... И поскользнулся на оставшейся кляксе желе. Какая сокрушительная случайность!

Случайность? Нет – это сработал его собственный талант, переключенный Демоном по небрежности на свою противоположность! Да, теперь эти кажущиеся случайности всегда будут работать против Бинка! Он сам стал своим злейшим врагом.

Но ведь он прекрасно справлялся с противниками, когда его талант почти целиком отключила магия Мозгового Коралла! А сейчас ему нужно свести к минимуму всякий элемент случайности. Талант никогда не проявлял себя открыто (это было запрещено ему) и терпеливо ждал возможности сработать. Значит, все, что Бинк станет делать, должно быть настолько филигранно продумано, чтобы для случайности не осталось никакой лазейки. И тогда талант не сможет действовать против него.

Птица не улетела, а побежала к центру арены. Бинк поднялся на ноги и направился следом, внимательно следя за каждым своим шагом. Вот камешек, о который он мог споткнуться; вот еще лужица слизи... Да, в первый раз он поскользнулся именно из-за беспечности. Надо избавиться и от нее!.. Но почему бы птице не взять да не улететь, пока Бинк так осторожно приближается к ней?

Скорее всего потому, что этот монстр не был Волшебником. Каждая принимаемая им форма имела приблизительно ту же массу и, по всему, была не способна летать. Хороший талант – ничего не скажешь, – но все же не из выдающихся; у него – определенные пределы. Король Трент мог превратить муху в хефаламфа, а червяка – в летающего дракона; размеры и функция не имели значения. Этот же монстр меняет только форму, но – не способности. Прекрасно!

Бинк стал подкрадываться к стервятнику, внимательно наблюдая за каждым его движением в сторону выхода. Чтобы убежать, ему необходимо повернуться к Бинку спиной и подставить, таким образом, ее под удар. Это уже не включает никаких элементов случайности! И потому – здесь его талант не мог ему помешать. В ранней юности, когда Бинк и не подозревал о своем таланте, он научился действовать самостоятельно, полагаясь исключительно на свои силы, а недавние события, когда его талант был то ли нейтрализован, то ли полностью устранен, помогли восстановить прежние навыки. И монстру все-таки придется сражаться, а не рассчитывать на случайный промах Бинка.

Неожиданно противник стал человеком – крупным и сильным дикарем с всклокоченными волосами и в драной одежде. В руке он держал сверкающий меч, и было видно что он умеет с ним обращаться. Лицо дикаря показалось знакомым...

Да это же... это же его собственная копия! Монстр явно поумнел и решил выставить меч против меча.

– Достаточно честно! – воскликнул Бинк и пошел в атаку.

Как он и предполагал, фехтовал монстр плохо. Он мог походить на Бинка лицам и фигурой, но – не сражаться, как он. Скоро схватке конец!

Бинк сделал финт, зацепил меч противника и выбил из рук. А затем – прижал его к стене, готовый прикончить.

– Бинк! – отчаянно воскликнул за его спиной женский голос.

Бинк узнал его – Перл! Перл, вызванная чарами Демона! И она, конечно, появилась в самый неподходящий момент. Тут определенно сработал его вывернутый наизнанку талант, вмешавшись как раз вовремя, чтобы спасти противника. И если Бинк не начнет действовать немедленно...

– Бинк! – снова крикнула она и прыгнула на арену, бросаясь между ним и монстром. От нее пахло летней грозой. – Ну почему ты не остался в безопасном месте, подальше от этих пещер? – Тут она изумленно замерла. – Вы – оба Бинки?!

– Нет, он – монстр! – сказал монстр, опередив Бинка. – Он хочет убить безоружного!

– Какой позор! – вспыхнула Перл, возмущенно обернувшись к Бинку. Гроза превратилась в ураган, и от нимфы запахло пылью, дождем со снегом и битым кирпичом. – Изыди, монстр!

– Идем отсюда, – сказал монстр, беря ее под руку и направляясь к выходу.

– Чтоб ее раздуло! – крикнула сверху Чери. – Уберите отсюда эту дуру-нимфу!

Но Перл осталась возле хитрого монстра – она вела его в безопасное место. Она не предполагала, что идет к собственному несчастью, размеры которого не могла даже вообразить. Бинк точно окаменел, не в силах заставить себя действовать против нимфы.

– Бинк! Если ты его упустишь, она тоже умрет! – завопила Чери.

Это вывело его из оцепенения. Бинк догнал удалявшуюся пару, обхватил их и повалил на землю. Он собирался разъединить их, пронзить мечом монстра, а затем объясниться с нимфой.

Но – распрямившись, он увидел, что перед ним уже две нимфы: монстр принял облик Перл... И их было невозможно различить...

Он вскочил на ноги с мечом наготове.

– Перл! Назови себя! – потребовал он.

Монстр вряд ли был достаточно умен, чтобы додуматься до такой хитрости сам – мысль о столь коварной смене внешности наверняка ему подсказал талант Бинка. Бинк не дал ему возможности подловить себя на случайности, поэтому он стал действовать в пользу монстра. Совпадения бывают самыми неожиданными!

– Я! – одновременно крикнули обе нимфы, поднимаясь с пола.

О, даже голоса одинаковые!

– Перл! Я сражаюсь с лукавым монстром, то и дело – меняющим облик! – Он обращался сразу к обеим. – Если я не убью его – он убьет меня. Или – или. Мне нужно знать, кто из вас он?

Если, разумеется, монстр мужского пола. Бинку пришлось это предположить, потому что он не хотел убивать женщину.

– Он! – воскликнули обе нимфы, указывая друг на дружку. В воздухе растекся запах тухлой капусты. Обе попятились – и от него, и друг от друга.

Все хуже и хуже! Теперь его талант накрепко вцепился в своего хозяина, твердо решив не дать ему победить. И все-таки Бинку нужно убить монстра, никак не повредив Перл. Он уже не мог себе позволить тыкать мечом наугад.

Нимфы направились к разным выходам. Обеих было уже не поймать – поздно! От выбора Бинка зависела и его судьба, и судьба его друзей, но злосчастный талант наверняка не позволит ему выбрать правильно. И неважно, кого он выберет – он так или иначе ошибется. В любом случае. Но и не делать выбора – значит, тоже погубить себя.

Бинк понял, что единственный надежный выход – убить обеих. И монстра, и нимфу-женщину, которая его любит. Кошмарное решение!

Если только он хитростью не вынудит монстра выдать себя.

– Ты монстр! – крикнул Бинк и бросился на нимфу, что была справа.

Она кинула взгляд через плечо, увидела его с мечом и завопила от смертельного ужаса. И Бинк сразу же ощутил концентрат этого ужаса – сильный залах драконьего дыхания.

Он описал мечом дугу, не тронув прикрывшуюся руками нимфу, и метнул его во вторую, которая успела добежать почти до выхода, в ту самую, что была, по его мнению, истинным монстром.

Но нимфа рядом с ним от страха взмахнула руками и задела руку Бинка в тот момент, когда он метал оружие, – меч пролетел мимо цели. Так и есть – опять сработал его талант: воспользовался другом Бинка, чтобы он не поразил врага!

Но то еще был не финал. Монстр, заметив приближающийся меч, бросился в сторону и... угодил прямо под него. Клинок насквозь пронзил грудь – таковы были сила броска и скрытые в мече чары.

Монстр упал. Два невезения подряд исключили друг друга.

А Бинк тем временем прыгнул к Перл и повалил ее на пол.

– Прости, – сказал он. – Я был вынужден это сделать, чтобы убедиться...

– Ничего. Все в порядке, – отозвалась она, с трудом поднимаясь.

Бинк помог ей, подхватив под локоть. Но глаза нимфы не отрывались от мертвого или умирающего монстра. Любопытно, какова его естественная форма?

Монстр не изменился – он и сейчас выглядел в точности, как Перл, – полногрудая, с тонкой талией, пышными бедрами, идеальными ногами и блестящими волосами... А торчащий из груди меч продолжала омывать кровь. Странно... Если монстр смертельно ранен, то почему он не видоизменяется?.. А если жив, то что ж не поднимается и не пытается убежать?

Перл шагнула в сторону.

– Пусти, Бинк, мне нужно почиститься, – сказала она.

Сейчас она ничем не пахла.

Ничем не пахла?

– А ну-ка запахни чем-нибудь! – повелительно возвысил он голос и крепко схватил ее за руку.

– Отпусти, Бинк! – крикнула она и рванулась к выходу.

– Запахни! – рявкнул он, выворачивая ей руку за спину.

И внезапно оказалось, что он держится за хищное дерево. Лианы стали изгибаться, подобно змеям, норовя обхватить его, но в них не было цепкости и силы настоящего дерева. Молниеносным приемом Бинк прижал щупальца к стволу...

Дерево стало приземистым морским змеем. Бинк попытался заломить ему голову... Змей превратился в двухголового волка, челюсти которого защелкали возле самых ушей Бинка. Он сжал общую шею этих голов сильнее – он был согласен ради победы пожертвовать и ухом... Волк превратился в злобно рычащую исполинскую тигровую лилию, и Бинк начал ломать ее стебель...

Наконец монстр стал колючим кактусом. В лицо и руки Бинка впились острые иглы – но он не отпустил противника. Боль была ужасной, однако он знал, что если даст врагу хоть малейшее послабление, тот трансформируется в нечто такое, что невозможно будет схватить, а то и талант его подстроит очередную каверзу и позволит противнику ускользнуть. К тому же Бинка переполнял гнев: из-за этого подлого существа он убил ни в чем не повинную нимфу, которой не повезло лишь потому, что она его любила. А ведь он думал уже, что все несчастья позади...

О, какой страшной силой, оказывается, мог быть его талант!

Руки и лицо Бинка кровоточили, одна из игл чуть не проткнула глаз. Но он продолжал стискивать кактус с яростной ненавистью, пока из него не потекла белая жидкость.

Существо расползлось лужей вонючей слизи – Бинку не за что больше было его удерживать. Тогда он принялся раздирать слизь руками, расшвыривая ее по арене большими комками и растаптывая их ногами. Сможет ли монстр выдержать такое ужасное расчленение?..

– Довольно, – произнес Демон. – Ты одолел его.

Он небрежно махнул рукой, и Бинк внезапно снова стал здоров и чист, без единой царапины на теле. Одновременно каким-то неведомым чувством он понял, что и талант его возвратился в прежнее состояние. Демон проверял его, а не его талант. Да, Бинк победил! Но – какой ценой?!

Он подбежал к лежащей Перл – ему тут же припомнилось, как некогда так же беспомощно распростерлась на земле Хэмели, получив похожую рану... Хэмели в тот раз ранил Злой Волшебник, а сейчас виновником стал он, Бинк.

– Ты желаешь ее? – спросил Демон. – В таком случае, забирай с собой.

И Перл тут же поднялась живой и невредимой, и запахло гортензиями, как будто ее только что обрызгали целительным эликсиром.

– О Бинк! – воскликнула она и... убежала с арены.

– Пусть идет, – мудро заметила Чери. – Только время способно залечить невидимые раны.

– Но как же я могу допустить, чтобы она думала, что я намеренно...

– Она знает, что ты не хотел причинить ей вреда, Бинк. Или поймет, когда поразмыслит спокойно. Но она также знает, что ей не суждено остаться с тобой. Она – существо пещер, и открытость верхнего мира приведет ее к полной растерянности и беспомощности. Даже не будь ты женат, она не смогла бы – ради тебя – покинуть свой дом. А теперь, когда ты в безопасности, ей нужно уйти.

Бинк долго смотрел в ту сторону, куда скрылась нимфа...

– Как жаль, как невероятно жаль, что я ничего не могу сделать!

– Оставь, Бинк, ее в покое, – твердо произнесла Чери. – Она должна сама устроить свою жизнь.

– Отличный лошадиный совет, – согласно кивнул Гранди.

– Я разрешаю тебе выполнять работу, о которой мы говорили, – сказал Демон, глядя на Бинка. – Выполнять по-твоему. Меня не волнуют ни ты, ни твое благополучие, но – я уважаю условия пари. От вашего общества я хочу лишь одного: никто не должен проникать в мои владения. Если подобное случится, я буду вынужден принять меры, о которых вы, несомненно, весьма пожалеете. Например, я могу стерилизовать поверхность вашей планеты сплошной полосой огня. Ну – и так далее... Итак, выразил ли я свои условия в форме, доступной для усвоения твоим примитивным интеллектом?

Бинк вовсе не считал свой интеллект примитивным по сравнению с интеллектом Демона. Да, конечно: он – существо всемогущее, но вряд ли – всезнающее. Однако в данный момент, по всей вероятности, не следует указывать на это.

Бинк не сомневался, что Демон способен и может уничтожить всю жизнь в Ксанте, – если разнервничается, когда его потревожат. Поэтому и в личных интересах Бинка, и в интересах всего общества – сохранить его уединение и следить за тем, чтобы всякие идиоты (вроде него самого) ни коим образом не лезли в Демону. Нет сомнения, что талант Бинка позаботится и об этом. О чем демон, безусловно, осведомлен.

– Да! – решительно и спокойно ответил Бинк.

Внезапно его подстегнула новая настойчивая мысль.

– Демон! – сказал он. – Твое уединение будет гораздо более полным и комфортным и охранять его будет легче и приятнее, если под ногами не станут путаться всякие там пропавшие Волшебники или маринованные кентавры.

– Бинк, ты – гений! – встрепенулась Чери.

– Ах, этот Волшебник... – Ксант протянул руку сквозь потолок и вытащил отвратительный скелет. – Этот, что ли? Если хочешь, я его оживлю!

Когда у Бинка прошел первый шок, он увидел, что для Хамфри скелет великоват.

– Вроде – не этот, – не без облегчения пролепетал он. – Поменьше... Примерно, как у гнома. И, конечно, чтобы живой...

– Может быть, этот? – Ксант на сей раз сунул руку в стену и извлек... Доброго Волшебника Хамфри – помятого, растрепанного, но живого.

– Ты вспомнил обо мне как раз вовремя, – буркнул Хамфри, хмуро озираясь. – Там, под грудой камней у меня уже кончался воздух...

Затем Демон сунул руку сквозь пол и достал... Честера, упакованного в блестящий пузырь озерной воды. Когда он поставил кентавра на дол, пузырь лопнул, н вода мгновенно испарилась.

Честер удивленно огляделся.

– Так, значит, ты отправился без меня купаться! – сурово проговорила Чери. – Я, как дура, сижу дома, нянчу твоего жеребенка, а ты в это время шляешься...

– Я шляюсь как раз из-за того, что все время ты тратишь на жеребенка! – сумрачно отозвался Честер.

– Прошу вас, не надо... – Бинк страдальчески сморщился.

– Не лезь! – прошептала ему Чери, подмигнув. И сразу же набросилась на Честера. – Да потому, что он – такой же, как и ты! Я не могу помешать тебе рисковать твоим дурацким хвостом, не могу отвадить от всяких никчемных и опасных авантюр, потому что ты – уже большой и глупый жеребенок! Но у меня, по крайней мере, есть он, чтобы напоминать о...

– Если бы ты обращала на меня хоть какое-то внимание, я поменьше бы лез в эти, по твоим словам, никчемные авантюры и больше бы сидел дома! – досадливо огрызнулся Честер.

– Ладно! – сказала Чери. – Я стану уделять тебе больше внимания, лошадиная голова...

Арена растаяла; они все оказались в небольшой, уютной комнате, но это, похоже, никого уже не удивило.

– Ты слышал? – Чери требовательно смотрела на своего супруга. – Ты мне нужен.

– В самом деле? – Честер взирал на нее и с сомнением, и с благодарностью одновременно. – Для чего нужен?

– Да для того, дуралей, чтобы сделать еще одного жеребеночка! Такого, который будет похож на меня. И ты смог бы с ним гулять...

– Вот это правильно! – согласился он, просияв. – Не начать ли нам прямо сейчас? – Тут он словно вспомнил, где находится, смущенно огляделся и даже покраснел. – Гм... по-видимому, чуть попозже...

– С Четом ты тоже смог бы как-нибудь прогуляться, – продолжала она. – Помог бы ему отыскать его талант. – Ей наверняка было нелегко произнести это слово, но, во всяком случае, голосом она себя не выдала.

Честер был крайне изумлен.

– Его та... Неужели ты...

– Ах, брось, Честер! – Она фыркнула. – Сам ты можешь ошибаться десять раз на дню. А я – неужели у меня нет права хотя бы разок ошибиться?! Я вовсе не утверждаю, что мне это ой как нравится! Но если уж магия передается у кентавров по наследству, то – что ж! Мне просто придется смириться, только и всего. В конце концов, магия тоже кое на что годится. Вот, пожалуйста: она мне вернула тебя! – Она помолчала, искоса поглядывая на супруга. – Знаешь, я не отказалась бы немножко послушать флейту...

Удивленный Честер вытаращился на нее, затем – на Бинка... Ему стало ясно, что тот проболтался.

– По-видимому, это можно будет устроить, – ответил он сдержанно. – Где-нибудь в достойном уединении. Как-никак, а мы все же – кентавры.

– Какой же ты упрямец! – сказала Чери, махнув на него хвостом.

Бинк улыбнулся: когда Чери усваивала урок, то это у нее получалось замечательно!

– Хоть все это и было очень скучно, – проговорил Демон, – но, как я вижу, теперь ситуация устраивает всех. И если вы готовы исчезнуть и никогда больше не появляться...

Однако Бинк еще не был полностью удовлетворен. К тому же, он не вполне доверял Демону. Ну откуда у того вдруг такое великодушие?

– Ты в самом деле, – спросил он, – не будешь иметь никаких претензий, если тебя навсегда отгородят Щитом от нашего общества?

– Бы не в состоянии отгородить Щитом меня! – заявил Демон. – Я есть Источник Магии. Вы можете отгородиться лишь сами. А я буду наблюдать и вмешаюсь, когда пожелаю. Разумеется, скорее всего – никогда, потому что ваше общество меня очень мало интересует. Как только вы уйдете, я про вас забуду.

– Ты хотя бы отблагодарил Бинка за то, что он тебя освободил! – укоризненно напомнила Чери.

– Я отблагодарил его уже тем, что сохранил ему его ничтожную жизнь, – сказал Ксант.

Можно было подумать, что Демон раздражен, но – Бинк знал, что это совсем не так.

– Он заработал свою жизнь! – возмутилась она. – Ты ему должен гораздо больше!

– Не выводи его из себя! – негромко и настороженно предупредил Бинк. – Он может превратить нас в ничто, просто моргнув.

– Даже не моргая, – согласился Демон, и его веко слегка дернулось.

– Знаешь что! Бинк тоже мог оставить тебя гнить в пещере еще тысячу лет! И – тоже не моргнув! – бесстрашно крикнула Чери. – Но он этого не сделал, не оставил! Потому что у него есть то, чего тебе никогда не понять! У него есть – человечность!

– Кобыла... Ты заинтриговала меня, – проворчал Ксант. – Верно, что я всемогущ, но не всеведущ. Но полагаю, что могу понять человеческие мотивы, если сосредоточусь.

– Не сумеешь! – насмешливо отозвалась она. – Попробуй!

Тут даже Честер занервничал.

– Чего ты? – всполошился он. – Чего добиваешься, Чери? Хочешь, чтобы он всех нас уничтожил?

Демон взглянул на Гранди.

– Эй, полусущество, ее вызов имеет под собой основание?

– Мне-то какое до этого дело? – скривился голем.

– Такое. – Демон поднял палец, и вокруг Гранди вспыхнул свет.

Всем показалось, будто свет прямо-таки впитался в голема и... Гранди перестал быть существом из глины и веревочек. Он стоял на живых ногах, и лицо у него было живое – он превратился в эльфа.

– Я... Я настоящий! – завопил он. Но тут же, заметив направленный на него взгляд Демона, вспомнил про вопрос. – Да! – кивнул он. – Есть основание. Оно присуще каждому чувствующему существу. Ты смеешься, плачешь, испытываешь печаль и благодарность и... Словом, это – самое замечательное на свете...

– В таком случае, мне следует поразмыслить об этом, – произнес Демон. – Через век-другой, когда выработаю свою обоснованную номенклатуру... – Он повернулся к Чери. – Если я преподнесу тебе подарок, ты будешь довольна, чувствительная кобыла?

– Я ни в чем не нуждаюсь. У меня уже есть Честер. Речь – о Бинке!

– Тогда я готов выполнить одно его желание.

– Нет, не то! Покажи лучше, что ты понял его. И подари нечто такое, о чем он сам бы и не догадался попросить.

– А, еще один вызов! – Демон кивнул и задумался. А затем протянул руку и поднял Чери.

Бинк и Честер испуганно подскочили. Однако акт Демона не был враждебным.

– Этого будет достаточно? – спросил он, поднося Чери ко рту.

У Честера с Бинком перехватило дыхание. Но Демон всего лишь зашептал, и рот у него был таким огромным, что все тело Чери вздрагивало от этого шепота. Хотя никто из присутствующих не расслышал ни слова.

Чери вскинула голову.

– Да, конечно, вполне достаточно! Значит, ты наконец понял! – воскликнула она.

– Простая интерполяция наблюдаемых жестов у существ его вида, – пояснил Демон. Он опустил Чери на пол и шевельнул пальцем.

В воздухе возник маленький шар, похожий на затвердевший мыльный пузырь, и поплыл к Бинку. Тот протянул руки и поймал его.

– Вот – твое желание, которое ты должен выбрать сам, – сказал Демон. – Держи сферу перед собой, произнеси вслух желание – и исполнится все, что в возможностях магии.

Бинк приподнял шар.

– Я хочу, чтобы мужчины, ожившие из каменных статуй после исчезновения магии, остались людьми и теперь, когда магия вернулась. Я хочу, чтобы грифонша не обратилась снова в золото. И чтобы все существа, погибшие из-за потери магии, – такие, например, как Мозговой Коралл...

Демон нетерпеливо шевельнулся.

– Ты сам видишь, что пузырь не лопнул. Это означает, что твое желание не подходит – по двум причинам. Во-первых, оно не твое личное: то есть, сам ты ничего не получаешь. Во-вторых, чары, о которых ты говорил, могут повторно подействовать лишь после восстановления исходных причин; однажды прерванные, они пропадают. Никто из тех людей не станет снова каменным или золотым. А чары, бывшие тему виной, уже не действуют. Восстановлена может быть только магическая жизнь – вроде голема, или Коралла. Остальные же чары подобны огню: однажды зажженный, он горит постоянно, но если погашен – сам не вспыхнет вновь. Не трать мое внимание на подобное многословие. Твое желание должно принести тебе пользу личную.

– Ах, вот как... – Бинк усиленно соображал, но – безуспешно. – Что-то ничего толкового не приходит в голову...

– Ну, у тебя были вполне благородные намерения! – заметила Чери.

Демон махнул рукой.

– Отныне ты будешь носить свое желание с собой – пока оно не будет выполнено. Довольно. Эти мелочи мне наскучили...

...И вся компания оказалась в лесу – в том месте, где Бинк встретил Чери с жеребенком. Могло создаться впечатление, что никакого Демона вовсе не существовало, если бы не шар. И не ожившие друзья Бинка. И не восстановившаяся магия леса. Теперь, судя по всему, даже Чери была довольна, что магия вернулась.

Бинк потряс головой и сунул шар желания в карман. Ему теперь хотелось только одного: побыстрее оказаться дома, рядом с женой. А тут особой магии не требовалось.

– Я повезу Бинка, как обычно, – сказал Честер. – А ты, Чери, прихвати Волшебника... – Он вдруг оборвал себя. – Кромби! Мы же совсем позабыли про горластого грифона!

Бинк полез в карман.

– Нет, не забыли – он у меня вот где, впузырьке! Могу его сейчас же выпустить...

– Нет уж! Пускай помаринуется еще немножко. – решил Честер; очевидно, он все еще не простил солдату жестокой схватки и предательского Дурного Глаза.

– Пожалуй, так действительно будет лучше, – согласилась Чери. – Когда его туда заключили, он дрался насмерть. Выпустишь – так, смотришь, захочет продолжить...

– Пусть вылезает! – воинственно воскликнул Честер.

– Давайте лучше и в самом деле подождем. – сказал Бинк. – На всякий случай...

Уже темнело, но они продвигались быстро. Казалось, что ночным монстрам, после пережитых приключений, уже не хочется никого путать. Бинк не спасался: если будет нужно, он немедленно воспользуется шаром желания и отпугнет любого. Или выпустит Кромби, чтобы тот в драке с монстрами несколько притушил свой пыл вояки. Большинство же самых опасных обитателей джунглей, вероятнее всего, все еще отходило от шока после временного исчезновения магии, и потому не проявляло агрессивности.

Честер, однако, еще не решил всех своих проблем.

– Я уплатил тебе за Ответ, – напомнил он Доброму Волшебнику. – Но ведь про свой талант я узнал сам. Значит, могу теперь спросить про талант Чери...

– Он мне уже известен! – остановила его леди-кентавр, даже несколько покраснев от этого признания в непристойности. – Не трать на меня Вопроса!

– Ты знаешь свой талант? – изумился Честер. – И какой...

– Потом скажу, – пробормотала она.

– Но тогда я остаюсь без желания... то есть – без Ответа! А заплатил за него своей жизнью... Просто ума не приложу, что спросить...

– Нет проблем! – отозвался Хамфри. – Я могу подсказать тебе, о чем спросить.

– Можешь? – Честер как будто обрадовался, но тут же заметил ловушку. – Но тогда Вопрос теряет смысл! Так ведь? Подсказав мне Вопрос, ты используешь мое право на Ответ. И тогда я уже не узнаю Ответа но новый Вопрос!

– Да, возникает определенная неувязка, – согласился Хамфри. – Что ж, у тебя есть выбор: или заплатить еще раз.

– Нет! Клянусь волосами твоего роскошного хвоста! – вскипела Чери. – Никаких больше приключений вне дома!

– Эх, опять ускользает моя свобода! – вздохнул Честер, не особенно, впрочем, сокрушенно.

Бинк молча прислушивался. Он был счастлив, что скоро окажется дома, однако вина за то, что произошло с нимфой не давала ему покоя. У него было желание: пусть Перл его разлюбит. Но оно неосуществимо. Ее любовь была настоящей, а не магической, а с такой любовью магии не справиться. К тому же, как посмотрит на это Хэмели? По-видимому, придется ей обо всем рассказать...

Когда они галопом добрались до дворца, уже наступила ночь. Окрестности освещались сияющими лунными мотыльками, мерцающий зеленый свет которых придавал дворцу неземное очарование.

Королеву Ирис явно успели оповестить, потому что едва гости вошли, как над дворцом всплыли три ярких луны, и где-то заиграли невидимые фанфары. Путников тут же провели в библиотеку – любимое помещение Короля.

Без излишних церемоний Бинк начал рассказывать, и Король Трент слушал не перебивая.

Когда Бинк закончил, Король кивнул.

– Я распоряжусь немедленно, чтобы Щит установили так, как ты советуешь. Думаю, не стоит рассказывать всем о Демоне. Но следует позаботиться, чтобы никто к нему не вторгся.

– Я был уверен, что вы все воспримете именно так! – с облегчением произнес Бинк. – Я... я и представить не мог, к каким последствиям приведут мои поиски. Вам здесь, наверно, было просто кошмарно без магии?

– О! – улыбнулся Король. – У меня проблем не было, Бинк. Вспомни: ведь я двадцать лет прожил в Мандении. Я и до сих пор сохранил часть немагических привычек. Но вот Ирис... Она оказалась на краю нервного срыва. Да и в остальном королевстве было не намного лучше. Но в целом, как я полагаю, эффект оказался положительным. Теперь наши граждане по-настоящему оценили свою магию. И не только свою.

– Да уж, – согласился Бинк. – Я и сам не понимал, насколько она важна, пока не увидел Ксант без нее. Но вот в нашей группе не сошлась парочка магических концов. У Честера оказался лишний Ответ, а у меня – желание, которое может тут же исполниться, но я не знаю, чего пожелать. Да и Кромби все еще сидит в...

– Ах, ну да! – Король покивал. – Давайте вернем ему нормальный вид.

Бинк вытащил бутылочку, откупорил ее, и грифон освободился – он сконденсировался из пара.

– Кррак! – объявил он, и Гранди немедленно перевел:

– Наконец-то!

Король внимательно посмотрел на него, и... тот стал человеком.

– Знаете, – сказал Кромби, похлопывая себя по всему телу и убеждаясь, что все в полном порядке, – а вовсе и незачем было держать меня в этом пузырьке. Все это время я прекрасно слышал ваши разговоры и знал, что вокруг происходит. – Он повернулся к Честеру. – А ты, увалень копытоголовый... Я сражался с тобой только потому, что мной управлял Коралл. И вовсе нечего было меня бояться, когда все уладилось.

Честер возмущенно напыжился.

– Бояться тебя?! Ты, чучело с перьями вместо мозгов...

– Я готов опять попробовать в любое время, – лошадиный хвост...

– Ну-ну! – мягко произнес Король. – Достаточно...

Спорщики замолчали, хотя и без особой охоты.

Трент улыбнулся и опять обратился к Бинку.

– Иногда ты не замечаешь очевидного, Бинк! Пусть Честер передаст свой Ответ тебе.

– Мне? Но – это же его...

– Конечно! Пожалуйста – можешь пользоваться, – сказал Честер. – Он мне не нужен.

– Но и у меня есть желание, которым я не могу воспользоваться, и...

– А ты воспользуйся Вопросом Честера и спроси Доброго Волшебника, что делать с твоим желанием, – сказал Король.

Бинк повернулся к Хамфри. Тот уже похрапывал в удобном кресле. Наступила неловкая пауза.

Но тут же подошел Гранди и подергал Волшебника за лодыжку.

– Подъем, коротышка!

Хамфри слегка вздрогнул и проснулся.

– Отдай его Кромби, – произнес Волшебник и тут же опять уснул.

– Что? – взревел Честер. – Выходит, я вкалывал за этот Ответ только для того, чтобы у этой птички появилось бесплатное желание?!

Бинк и сам поразился, но все же передал Кромби шар желания.

– Могу я спросить, чего ты хочешь?

Кромби на мгновение смутился, а это бывало с ним крайне редко.

– Хммм... Помнишь, Бинк, ту нимфу... ну, которая...

– Перл?!.. – У Бинка защемило в груди. – Как представлю, что придется рассказывать все это...

– Понимаю. Ну... Словом, я... э-э... видишь ли, у меня в бутылочке был осколочек магического зеркала и с его помощью я проверил, что тут поделывает Сабрина в мое отсутствие, и...

– Боюсь, постоянство не является сильной чертой ее характера, – вмешался Король. – Впрочем... в любом случае, не думаю, что вы друг другу подходите.

– И что ты узнал? – тревожно спросил Бинк у Кромби.

– Она гуляла сразу и со мной, и с еще одним парнем, – нахмурясь, ответил тот. – Держала меня на крючке... Но тот, другой, женат... Поэтому она собирается растрезвонить, что ребенок – мой, и... Ведь знал же я, что нельзя доверять женщинам, черт подери!

Стало быть, Сабрина бросила Кромби. Как бросила когда-то и самого Бинка, еще до того, как тот познакомился с Хэмели. Да – бросила! И все же любой ценой намерена выйти замуж именно за Кромби... и судьбой уже назначено, что он обязан взять ее в жены. Если только раньше не женится на другой...

– Мне очень жаль, – сказал Бинк. – Но, по-моему, лучше всего будет сделать так, как она хочет. Какой смысл тратить драгоценное желание на месть?

– Не на месть, – заверил его Кромби. – Нет-нет! Я другое придумал. Я теперь уже не стану верить любой женщине. Но, кажется, смогу полюбить нимфу. Ту самую.

– Перл?! – воскликнул Бинк.

– Признаться, я не ждал, что ты мне поверишь, – серьезно проговорил Кромби. – Я пока и сам по-настоящему не верю. Но солдат должен смотреть правде в глаза. Я проиграл ту битву уже до того, как она началась. Лежал в расщелине, раненный тобой и думал. Я не виню тебя, Бинк (схватка была чертовски хороша!), но мне действительно было очень больно. И неожиданно появляется она, пахнущая хвоей и гардениями, и приносит целительный эликсир. За свою жизнь не встречал такой приятной женщины! Слабая, робкая – совсем как нимфа... Никакой опасности для мужчины – тем более, для солдата! Никакого соперничества. Словом, как раз такая, с какой я мог бы ужиться. А как она тебя защищала... – Глаза Кромби вспыхнули восторгом, но он сразу же сник и покачал головой. – Тебя... Бот почему я вернулся в тот пузырек, сперва показав тебе, где находится антидот. Я не мог причинить ей боль. А убив тебя, погубил бы и ее. Получив же антидот, ты избавился бы от любви к ней, а мне именно этого и хотелось. Она красивая и верная. Но поскольку она продолжает любить тебя...

– Это безнадежно, – прервал его Бинк. – Я никогда ее больше не увижу. А если и увижу... – Он пожал плечами. – Между нами ничего не может быть.

– Правильно. Поэтому, если ты не возражаешь, я воспользуюсь твоим шариком и пожелаю, чтобы она выпила немного того любовного зелья и – сразу же увидела меня. Тогда у нее появятся ко мне те же чувства, что появились у тебя к ней. Понимаешь?.. С той лишь разницей, что я для нее буду доступен. Потому что – нужно мне на ком-нибудь жениться, или нет?!

Да – Кромби храбрый солдат и приятный на вид мужчина, спору нет. И нет сомнений: то, чему положит начало любовное зелье, станет со временем настоящим чувством. К тому же, боль, которую испытала Перл, когда Бинк пронзил ее мечом, только облегчит этот переход. Но все же...

– Ты ведь любишь много путешествовать, – заметил Честер, опередив Бинка, хотевшего сказать то же. – Она живет в пещере, рассеивая драгоценные камни – это ее работа, и она ее не бросит. Как же...

– Поэтому мы будем расставаться и встречаться, – спокойно рассудил Кромби. – Мы будем видеться только время от времени, а не жить постоянно вместе. Мне это тоже по душе. Я ведь – солдат!

Что ж, решение Кромби – удачный выход для Бинка.

– А что будет со мной? – спросил Гранди. – Расставшись с птичьим клювом, я окажусь без работы. Теперь-то я – настоящий, и не могу просто взять и исчезнуть.

– Во дворце иногда возникает потребность в переводчике, – произнес Король. – И мы найдем тебе занятие. – Он обвел путников внимательным взглядом. – Полагаю, на сегодня достаточно. Не так ли? Всем вам отведены комнаты во дворце.

И Король всех отпустил. Бинк уходил последним.

– Я... мне очень жаль, что я причинил вам столько неприятностей, – сказал он. – Добрый Волшебник пытался предупредить меня, но я не послушался. И только из-за того, что мне очень хотелось узнать про Источник Магии...

– Не беспокойся, Бинк, – улыбнулся Король ободряюще. – Посылая тебя, я сознавал, что тут есть элемент риска. Но ведь и мне хотелось узнать про Источник Магии – поверь, не меньше, чем тебе. К тому же, я чувствовал: это открытие лучше сделать тебе, защищенному своим талантом. Я был уверен, что он поможет тебе пробиться.

– Но после потери магии я утратил свой талант...

– Да неужели, Бинк?.. А разве тебя не поразило, насколько удачным и своевременным оказалось возвращение Демона?

– Да ведь он пожелал иметь укромное местечко...

– Которое он, кстати, мог бы во вселенной найти где угодно. Так что 4 привело его обратно?.. Полагаю, то был именно твой талант, решивший позаботиться о твоих будущих интересах. Твой брак оказался под угрозой – вот почему твоя магия вмешалась в события. Ведь они свились в такой запутанный клубок!

– Я, Ваше Величество... я не могу поверить... – Бинк был ошеломлен. – Не могу поверить, что мой талант... Выходит, он повлиял на само происхождение магии?..

– Этот процесс, Бинк, называется обратной связью. И на него очень сильно влияет первопричина. Но будь это даже не так, твой талант мог предвидеть цепочку событий и так их повернуть, что магия неизбежно возвратилась бы так или иначе. Подобно тому, как пущенная в воздух стрела обязательно возвращается обратно на землю.

– Но ведь когда мы сражались с созвездиями, стрелы Честера вовсе не...

Король покачал головой.

– Забудь об этой неудачной, об этой печальной аналогии. Больше я не стану надоедать тебе моим старым манденийским опытом. Я удовлетворен результатами твоих поисков. Да и ты, думаю, тоже. Подозреваю, что если бы Демона освободил кто-то другой, X(A/N)th не вернулся бы к нам. В данный момент это – чисто академическая проблема... А тебе следует подыскать другую работу. Но не будем торопиться! Отправляйся домой – к жене и сыну.

– Сыну?!

– Я разве забыл сказать тебе?.. На рассвете ты стал отцом ребенка с магическим талантом Волшебника. Вероятно, со временем он сменит на троне меня. Полагаю, что талант младенца и есть подарок, сделанный тебе Демоном. И, возможно, еще одна причина, почему твой собственный талант сумел помочь тебе благополучно завершить путешествие.

– А какой у ребенка талант? – нетерпеливо спросил Бинк – у него буквально кружилась голова. Подумать только – его собственный сын Волшебник от рождения!

– О, не буду рассказывать, чтобы не испортить сюрприза! Иди домой и взгляни сам! – Король дружески похлопал его по плечу. – Теперь тебе дома никогда не будет скучно!..

Более или менее в себя Бинк пришел уже на пути к дому. Таланты в Ксанте никогда не повторялись (разве что среди демонов), поэтому его сын не мог трансформировать живые существа, как Трент, управлять грозами, как предыдущий Король, адаптировать магию, как Король Ругна, или создавать иллюзии, как Королева Ирис. Но в чем же состоит его талант, проявившийся тут же, после рождения ребенка?

Когда он приблизился к дому, что стоял на границе с дворцовыми землями, и ощутил идущий от него слабый остаточный запах сыра, мысли вернулись к жене. Он покинул ее всего неделю назад, но казалось, будто прошел год. Сейчас она – в «нормальной» фазе, которую он любил больше всего, – Хэмели была с обычной внешностью и рядовым умом. Их тревоги о будущем ребенка остались позади – мальчик не родился ни переменчивой личностью, как мать, или без видимого таланта, какой был у Бинка. А его чувства к жене выдержали самое суровое испытание – любовным зельем и почти постоянным присутствием столь желанной нимфы, какой была Перл. У него прямо-таки камень с души свалился, когда Кромби сказал, что она ему нравится... Хотя, конечно, и тут мог постараться его талант... Но что бы ни было на самом деле, Бинк теперь знал, как сильно он любит Хэмели. А ведь он мог никогда этого не узнать, не переживи он такие приключения. Так что Король прав – он...

Кто-то вышел из его дома, отбрасывая тройную тень от трех лун. Женщина была прекрасна! Радостно вскрикнув, Бинк бросился ей навстречу, обнял и... увидел, что это – не Хэмели.

– Милли! – воскликнул он, торопливо разжав объятия; да, она была феноменально привлекательна, но Бинку нужна была только Хэмели. – Милли! Что ты здесь делаешь?

– Ухаживаю за твоей женой, Бинк. Знаешь, мне нравится быть няней! Особенно у столь важной персоны.

– Важной персоны? Моя жена – важная персона?!

– Так ты ничего не знаешь? Я – о сыне! Он разговаривает с чем угодно! – восторженно выпалила Милли. – То есть сейчас он, конечно, пока не разговаривает, а только гунькает, – зато они ему отвечают. Кроватка поет ему колыбельную, подушка крякает, как утка, а один камень даже предупредил меня, чтобы я об него не споткнулась и не уронила Волшебника...

– Общение с неживыми предметами! – ахнул Бинк: он сразу понял всю важность такого таланта. – Он никогда не заблудится, потому что любая пылинка подскажет ему дорогу; он никогда не останется голодным – любое озеро объяснит, где лучше всего ловится рыба. Или же дерево... нет-нет, дерево – живое!.. какой-нибудь комочек глины посоветует, где найти фрукты. Он сможет узнать больше секретов, чем Добрый Волшебник Хамфри, не вызывая для этого демонов! Хотя некоторые из моих лучших друзей – демоны, как, например, Бьюрегард... Никто не сможет предать его, потому что сами стены расскажут ему о любом заговоре. Да он...

Из темноты выплыла мрачная фигура, с которой сыпались кусочки земли. Бинк схватился за меч.

– Ой! Не надо – все в порядке! – завопила Милли. – Это всего лишь Джонатан...

– Но ведь он не человек, а зомби!

– Он – мой старый друг! – успокаиваясь, заверила Милли. – Я знаю его еще с тех времен, когда замок Ругна был совсем новый. Теперь я ожила, а он решил заботиться о моем благополучии.

– Так вот в чем дело! – И Бинк догадался, что тут скрыта какая-то древняя история, но сейчас было не до историй – сейчас ему прежде всего хотелось видеть жену и сына. – Случайно, не его ли я встретил тогда в...

– В саду? Да-да! – Милли часто закивала. – Он тогда заблудился в лабиринте Королевы. В тот вечер, когда она устроила вечеринку. Потом он пришел ко мне во дворец, и на него напал перечник. О, сколько пришлось потратить заклинаний, чтобы избавить его от рассола, уксуса и перца! А теперь мы ищем заклинание, способное оживить его, и тогда мы сможем... – Она зарделась; по всей вероятности, этот зомби при жизни был больше, чем просто ее другом.

На вечеринке Милли проявляла и к Бинку довольно навязчивый интерес, который – совершенно верно! – тут же пропал после появления зомби. Вот и еще два конца, которые смог соединить талант Бинка.

– Когда мой сын подрастет, мы спросим его, – сказал Бинк. – Наверняка отыщется какой-нибудь валун, который знает, где находится заклинание, способное оживить зомби.

– О, конечно! – радостно пискнула Милли. – Спасибо!

Бинк повернулся к зомби, но руку все же протягивать не стал.

– Мне кажется, Джонатан, ты был для меня еще одним знамением. Когда я впервые тебя встретил, оно, это знамение, предвещало смерть и все ее ужасы: смерть самой магии. Но пройдя сквозь эту смерть, я нашел возрождение. Найдешь его и ты!

И Бинк вошел в свой дом, где его ждала семья.

Пирс ЭНТОНИ ЗАМОК РУГНА

Глава 1 Огр

Милли отличалась замечательной красотой. Когда-то она была призраком. Покинув в конце концов мир невидимых существ, она устроилась экономкой и гувернанткой в один хороший дом. Умом Милли, правда, не блистала, да и молодость ее была на исходе. Она считала, что ей двадцать девять, но другие прибавляли к этим годам еще восемь веков. Старейшая обитательница замка Ругна! Восемьсот лет назад, когда замок Ругна только строился, семнадцатилетнюю барышню Милли заколдовали, и она прожила нескончаемое время невидимой. Стала видимой незадолго до того, как родился Дор. Время между тем ужасным мигом восемь веков назад и минутой освобождения Милли провела среди призраков. Многие до сих пор называли ее Милли-дух. Ну и что в этом обидного? Духи разные бывают. Милли и тогда слыла неотразимой.

У нее были чудесные волосы, ниспадающие ослепительным водопадом пониже... ну... пониже спины. Сияющие струи прикрывали... прикрывали... «Ну как же я раньше на это не обращал внимания?» – спрашивал самого себя изумленный зрелищем Дор. Все эти годы Милли ухаживала за мальчиком, родители которого часто бывали вдали от дома. Они очень любили бывать вдали от дома.

Мальчик понимал, почему они так охотно покидают родное гнездо. Всем и каждому он говорил, что король доверяет его родителям, Бинку и Хамелеоше, а те, кому доверяет король, всегда заняты по горло, потому что дела королевской важности не терпят отлагательства. Мальчик говорил правду, но кое-что сохранял в тайне. Дор знал, что его родителям вольно было отказаться от почетной должности послов, заставлявшей их вечно путешествовать по Ксанфу и за его пределами. Но им просто нравилось покидать дом, уезжать подальше. Как раз сейчас они находились очень далеко, в Обыкновении, а в эти края никто ради удовольствия не ездит. Бинк и Хамелеоша попросту бежали от сына, вернее, от его таланта.

Дор не забыл один случай. Несколько лет назад он разговорился с двуспальным родительским ложем. Он задал постели вопрос: что произошло прошлой ночью? Спросил просто так, из детского любопытства. И ложе поведало... Занимательный вышел рассказ. Ведь в ту пору Хамелеоша находилась на самой вершине красоты, а значит, была красивее самой Милли, но и глупее ее. Хамелеоша подслушала разговор и передала Бинку. После этого Дору строго-настрого запретили заходить в родительскую спальню. Ему объяснили, что строги с ним не потому, что не любят, а потому, что каждый имеет право охранять, как они выразились, «свою личную жизнь». С тех пор родители научились оставлять самое интересное на дальние путешествия, а их сын научился не расспрашивать. Нет, расспрашивать-то он расспрашивал, но подальше от взрослых ушей.

Итак, Милли заботилась о нем. У нее не было особых секретов. Правда, она не любила, когда Дор заговаривал с туалетными принадлежностями, например, с ночной вазой, хотя это был всего-навсего горшок, который каждое утро выливали на лужайку на заднем дворе. Из грязной лужи фантастическим образом вырастали чудесно пахнущие розы. Но с розами Дор не мог разговаривать – ведь цветы принадлежат к живым существам. У него была возможность разговаривать с розами сорванными и увядшими, то есть ставшими неживыми, но те мало что помнили. И еще Милли не любила насмешек мальчика над Джонатаном. В остальном они были друзьями, но сейчас Дор впервые заметил, какая у Милли фигура.

Милли напоминала нимфу. Такая же мягкая, волнистая, с кожей белой, как молочай перед дойкой. Она обычно носила легкие газовые платья, своей прозрачностью напоминающие о ее прошлой жизни. Но теперь прозрачность обнаруживала мягкие контуры вполне живого тела. И ее нежный голос походил на зов призрака. Но экономка и воспитательница Милли была гораздо умнее нимфы и куда плотнее призрака. Она была...

– Ну что за вздор! – оборвал свои мечтания Дор.

– Ну не знаю я, что за вздор, – сердито ответил кухонный стол, спутав восклицание с вопросом. Стол был сделан из желчного дерева и отличался раздражительностью.

Милли с улыбкой повернулась к мальчику. Она занималась мытьем тарелок, делая это руками, а не магией. Руками, утверждала она, гораздо легче. И может быть, была права. Заклинание для мытья посуды напоминало порошок. Для его хранения предназначалась коробка, специальная коробка, изготовленная в замке неким чудо-мастером. Так вот, заклинание так и норовило удрать из коробки. Мало радости бегать за ним по двору, собирать. В общем, Милли надеялась только на собственные руки.

– Ты еще голоден, Дор? – заботливо спросила Милли.

– Нет, – смущенно ответил мальчик. Он и в самом деле чувствовал голод, но какой-то странный. А может, это не голод, а что-то другое.

Раздался вялый, какой-то мокрый стук в дверь. Милли мотнула гривой.

– Джонатан пришел! – так и просияла она.

Джонатан был зомби. Дор насупился. Пусть эти зомби существуют сколько им вздумается, но от дома им лучше держаться подальше. Вечно от них отваливаются куски, и выглядят они противно.

– Ну что ты нашла в этом мешке костей? – спросил Дор. Мальчик скособочился и обтянул губами зубы, изображая зомби.

– Перестань! – прикрикнула на него Милли. – Джонатан – мой старый друг. Мы знакомы века.

Века, не меньше! Зомби жили близ замка Ругна столько же, сколько призраки в замке. Эти существа просто не могли не быть знакомы.

Но Милли вновь стала женщиной, живой, здоровой и крепкой. Очень крепкой, отметил Дор, когда она прошествовала мимо него, чтобы открыть дверь. А Джонатан, наоборот, просто ужасный оживленный мертвец. Ходячий покойник. И что она в нем нашла?

– Красавица и чудовище, – свирепо прошептал мальчик.

Огорченный и рассерженный, он выбежал из кухни и направился в гостиную. Он буквально скользил по полу, гладкому и твердому, натертому до зеркального блеска. Стены в комнатах выстроенного в сырном стиле коттеджа были бело-желтого цвета. Дор стукнул кулаком в стену.

– Ой, перестань, – охнула стена. – Ты меня сломаешь. Я ведь сделана из сыра, как тебе известно!

Ему было известно. Он знал, что на самом деле дом – громадный пустотелый сыр, давно превратившийся в камень. В пору мягкости и вызревания сыр был живым, но, став громадным и зачерствев, то есть превратившись в дом, он умер. Поэтому Дор и мог с ним разговаривать. Хотя ничего путного бывший сыр сказать не мог.

Дор помчался к двери, намереваясь ее толкнуть.

– Только посмей! – рявкнула дверь, но поздно. Дор услышал, как она застонала. Дверь была нравом покруче стен.

На дворе хмурилось. А как же иначе: Джонатан являлся только в сырую погоду. В жаркую пору тела зомби слишком быстро высыхают, а им это не нравится. Собирался дождь. Тучи клубились, готовясь избавиться от накопившейся внутри тяжести.

– Дор! Постой! – раздался тоненький голосок.

Голем Гранди. Гранди неизменно сопровождал мальчика во всех приключениях, во всех странствиях по лесам. Родители Дора ухитрились сделать так, что мальчик всегда был под присмотром. За ним следила Милли, у которой не было никаких стыдных тайн, или Гранди, а у того душа нараспашку. И он бы очень гордился, если бы имел хоть какой-то секрет, которого можно стесняться.

Это навело Дора на новые мысли. Не только мать и отец, но и многие в замке сторонились его.

Дор умел разговаривать с мебелью, и на свет Божий выходили все секреты, хранимые этими обычно немыми свидетелями. Когда он оказывался рядом, у стен вырастали уши, в полах открывались глаза. Что же со всеми происходит? Почему они так стыдятся своих поступков? Только король Трент держался с ним совершенно свободно, но у короля не было времени на разговоры с каким-то мальчишкой. Гранди догнал приятеля.

– Неважный день для путешествий, Дор! – предупредил он. – Буря наделает бед. Дор сурово взглянул на тучу.

– Эй, ты, пустая голова, иди ополоснись! – крикнул он. – Ты не громонос, а пустобрех!

Ответом стал ливень желтоватых градин. Дор согнулся, как зомби, и спрятал лицо в ладонях.

– Будь умнее, Дор! – призвал Гранди. – Это просто безмозглые тучи, но они способны отомстить.

Дор послушался, хотя и неохотно.

– Поищем где укрыться, – предложил он. – Но домой не пойдем – там зомби.

– И чем он так покорил Милли? – поинтересовался Гранди.

– Я тоже спрашивал.

Закапал дождь. Друзья поторопились укрыться под зонтичным деревом, чей обширный прозрачный купол как раз раскрылся. Зонтичное дерево любило сухую почву, поэтому всячески защищало свои владения. Когда дождь заканчивался, оно складывало купол и подставлялось под солнечные лучи. Существовало и другое дерево: парасолька. Это, наоборот, пряталось от солнца и любило дождь. Если парасольке и зонтику выпадало несчастье взрасти поблизости друг от друга, неприятностям не было конца.

Под зонтиком уже кто-то стоял – двое мальчишек постарше Дора, сыновья дворцовых стражников.

– Гляди! – крикнул один. – Не тот ли это болван, который умеет разговаривать со стульями?

– Поищи другое дерево, прохвост! – приказал второй мальчишка. У него были крутые плечи и выступающий подбородок.

– Эй ты, Лошадиная Челюсть! – прикрикнул на него Гранди. – Ты что, купил этот зонтик? Все имеют право под ним прятаться, когда гроза.

– Только не табуреточный болтун, фитюлька!

– Он волшебник! – возмутился Гранди. – Он умеет разговаривать с неодушевленными предметами. Это неповторимый дар! Ксанф не рождал еще такого волшебника!

– Угомонись, Гранди, – пробормотал Дор. Он боялся, что острый язычок голема доведет до беды.

– Ты смотри, вонючий малолетка задрал лапки! – загоготал Лошадиная Челюсть.

Вдруг раздался оглушительный звук, похожий на взрыв. Дор и Гранди так и подпрыгнули. Но сразу поняли: Лошадиная Челюсть развлекается.

Такой уж у него талант – делать бух. Негодные мальчишки схватились за животики.

Дор вышел из-под зонтика... и наступил на змейку. Он отдернул ногу, но змейка мгновенно испарилась. Так пошутил приятель Лошадиной Челюсти – он умел, к несчастью, приколдовывать небольших неядовитых ползунов. Озорники прямо покатились со смеху.

Друзья отправились на поиски другого дерева. Их проводил взрыв смеха. Дор сдержал гнев. Такие шутки ему не нравились, но против старших мальчишек он был безоружен. Его отец Бинк, наделенный немалой физической силой, умел в случае чего дать отпор, но Дор пошел в мать – такой же худой и слабый. Как бы ему хотелось походить на отца!

Дождь хлестал вовсю. Мальчик и голем промокли до нитки.

– С какой стати это терпеть? – проворчал Гранди. – Ты ведь волшебник!

– Я просто умею разговаривать с предметами, – ответил Дор. – Мальчишки это не ценят.

– Оценили бы! – крикнул Гранди, хлюпая ножками по все увеличивающимся лужам. Дор рассеянно наклонился и поднял голема. – Мог бы расспросить их одежду, выведать все секреты, запугать.

– Нет!

– Ты ужасно честный, Дор, – с сожалением произнес Гранди. – Кто хочет властвовать, должен идти напролом. Если бы Бинк шел напролом, он бы сейчас правил Ксанфом.

– Он не хотел королевской власти!

– Здесь дело не в нехотении. Все решает талант. Только великий волшебник может стать королем Ксанфа.

– Трент и есть великий. И правит он замечательно. Отец говорит, что именно с приходом Трента Ксанф вступил в эпоху расцвета. Хаос, беспорядки, злое волшебство – вот что наполняло Ксанф раньше. Только поблизости от деревень было более-менее спокойно.

– Твой отец всех считает хорошими. Прекраснодушие, достойное порицания. Ты весь в него.

– Спасибо, Гранди.

– За что? Я ведь не похвалил.

– Ошибаешься.

– Иногда меня посещает зловещее чувство, что в тебе гораздо меньше наивности, чем кажется, – произнес Гранди чуть погодя. – Кто знает, может, червячки гнева, зависти и прочих обычных людских чувств гложут и тебя.

– Гложут. Сегодня, когда зомби пришел к Милли... – Мальчик замолчал.

– Так ты уже замечаешь Милли! – воскликнул голем. – Значит, растешь!

Дор резко повернулся к голему, а голем, сидевший как-никак на ладони у мальчика, невольно резко повернулся к нему, – Как это понимать? – спросил Дор.

– Мужчины смотрят на женщин иначе, чем мальчики. Ты еще не слыхал о таланте Милли?

– Нет. А в чем ее талант?

– Неотразимая женственность.

– А я думал, все женщины неотразимо женственны.

– Ты ошибаешься. Для большинства это только желанная цель. Милли просто волшебница по этой части. Рядом с ней мужчины так и вспыхивают.

– Мой отец не вспыхивает, – возразил Дор, не вполне понимая слова голема.

– Бинк держится от нее подальше. Случайно, думаешь, он так любит путешествия?

Вообще-то мальчик считал, что отец любит оставлять дом из-за его таланта. Теперь, получается, он был не прав? Здорово, если не из-за него!

– А король Трент?

– У короля железная воля. Но уверяю тебя, наедине с собой и Трент мечтает. Обрати внимание, как королева Ирис наблюдает за супругом, когда Милли рядом.

Новое открытие! Дору всегда казалось, что это за ним сердито наблюдала Ирис, когда, случалось, в детстве Милли приводила мальчика во дворец. Теперь Дор засомневался, поэтому и не стал возражать голему. Голем слыл разносчиком сплетен и слухов. Несмотря на подозрительность многих рассказов, взрослые всегда слушали крошку с восторгом. Взрослые тоже иногда теряют ум!

Спасаясь от дождя, приятели забежали в садовую беседку. Это был дворцовый сад. В беседке стояли специальные теплые камни. Сядешь на такой камень – и одежда сразу высыхает. Нет ничего лучше для промокших насквозь!

– Спасибо за службу, теплый камень, – поблагодарил Дор.

– Да чего там, – заскромничал тот. – Вот двоюродный братец мой, точильный камень, так тот большо-ой мастер своего дела. Разные там ножи-ножницы, гы-гы!

– Ха-ха, – вежливо усмехнулся Дор. Эти говорящие неодушевленные хоть и соображают, но умом не блещут.

Из глубины сада вышла какая-то девочка. В ладони она держала горсть шоколадных вишен.

встреча!

– Дододор, приятель чашек и ложек, вот так воскликнула она.

– Злюка Айрин, беда королевского дворца, тебя ли я вижу! – в тон ей ответил Гранди.

– Принцесса Айрин, к твоему сведению, – сурово промолвила девочка. – Мой отец – король! Не забывайся!

– Отец король, а ты королем никогда не будешь, – не дрогнул голем.

– Потому что женщина не имеет права на корону. Таковы законы Ксанфа. Но будь я мужчиной...

– Будь ты кем угодно, короны тебе не видать. Только великий талант имеет на это право.

– У меня есть талант! – вспыхнула Айрин.

– Шевельнешь зеленочным пальчиком – и капусточка готова! А запах!

– Я владею волшебной силой! – гневно крикнула девочка. – Я могу выращивать растения. Мгновенно. Крепкие, большие растения.

Дор стоял в стороне, но чувство справедливости все-таки заставило его вмешаться.

– Вполне достойный талант, – сказал он.

– А ты не суйся, Дододор! – отрезала она. – Что ты в этом смыслишь?

– Ничего не смыслю, – развел руками Дор. И зачем он полез в спор?.. – Над зернышками я не властен.

– Вырастешь и будешь властен, – пробормотал голем.

– Почему Дододора называют волшебником, а меня дразнят...

– ...негодной девчонкой, – завершил Гранди.

Айрин разразилась слезами. Она была хорошенькая, с зелеными глазами и зеленоватыми, в знак таланта, волосами, а пальцы у нее самого обычного цвета. Девочке в одиннадцать лет можно и поплакать, если хочется, но Дора ее слезы огорчили. Он не хотел с ней ссориться, но как-то не получалось.

– Ненавижу тебя! – выкрикнула девочка.

– Но почему? – спросил Дор, действительно ничего не понимая.

– Потому что ты будешь к-королем! И если я захочу стать к-королевой, должна буду... буду...

– ...стать его женой, – снова помог Гранди. – Ну научись же в конце концов договаривать собственные фразы!

Девочка всхлипнула и дико повела глазами вокруг. Она заметила какое-то хиленькое растение, росшее на краю беседки.

– Расти! – изо всех сил крикнула Айрин.

И оно послушалось. Растение – а это был молотильник тенелюбивый – обладало маленькими боксерскими перчаточками, укрепленными на упругих стеблях. Перчаточки сжались и замолотили по воздуху. Молотильник рос на глазах. Перчатки достигли размера человеческого кулака. Беседку наполняли смутные тени. Удары молотильника сыпались направо и налево. Дор на всякий случай отошел в сторонку.

Привлеченные его движением и четкой тенью, перчатки устремились следом. Они уже превзошли величиной кулак, а их стебли стали толщиной с запястье. Кулаков было двенадцать. Одни воевали, другие собирались с силами. Тем самым они поддерживали растение в равновесии. Айрин наблюдала со злорадной улыбкой.

– Как же меня угораздило вмешаться? – сердито спросил Дор. Ему не хотелось выходить из беседки. Непогода разыгралась, желтые струи падали с крыши. Грохотало ужасно. Дождь и град – оглушительное сочетание! Нет ли поблизости призраков-шквальней? Им такая неразбериха как раз по душе!

– Не знаю, как угораздило, – ответила беседка. – Но однажды я подслушала разговор. Королева и какой-то призрак укрылись здесь от дождя. И королева сказала, что Бинк вечно ее огорчал, а теперь сын Бинка огорчает ее дочь. Если бы не король Трент, сказала тогда Ирис, она бы им показала.

– Но чем же я перед ними провинился? – недоуменно спросил Дор.

– Ты же настоящий волшебник, – объяснил Гранди. – Вот они и завидуют.

Перчатки тем временем оттеснили Дора к самому краю беседки.

– Как же быть?

– Надо, чтобы стало светлее, – подсказала беседка. – Молотильник не переносит света.

– Нет у меня света!

Перчатка угодила ему в грудь, он отшатнулся и попал под струю воды. Не покроется ли он от желтого дождя желтыми полосками?

– Тогда беги, – посоветовала беседка.

– Живее, Додо! – поторопила Айрин. Ее молотильник не трогал из-за соответствующего заклинания. – Иди под ледок! Пусть полечит тебе головку!

Перчатки влепили еще три удара. Дор выскочил из беседки. Он снова мгновенно промок до нитки, но градины, на счастье, падали мелкие, светлые и даже какие-то рыхлые. Торжествующий хохот Айрин проводил Дора.

Порывы ветра сбивали с ног, небо освещали молнии. Дор понимал, что бессмысленно бродить под дождем, но домой идти не хотелось. Он побежал в лес.

– Вернемся! – завопил Гранди прямо ему в ухо. Голем сидел у него на плече. – Спрячемся!

Голем посоветовал мудро. Беда, если зигзаг молнии ударит рядом. Пролежав несколько часов на земле, зигзаги остывают, жар тухнет. Тогда их можно собирать и использовать в домашнем хозяйстве. Но раскаленная молния легко пронзает человека.

Но мальчик не послушался и продолжал бежать. Буря внутри, в душе, была сильнее вихрей снаружи.

Но он помнил, что опасности не дремлют. Местность вокруг замка Ругна заколдована и поэтому безопасна, но чем дальше в лес, тем страшнее. В чаще ничто не спасет ни от древо-путаны, ни от дракона. Существовали, правда, заколдованные тропы. Мудрые люди именно их и придерживались.

Яркая молния просвистела мимо и ударила в толстый ствол желчного дерева. Молния была некрупная, но с тремя острыми зубцами. Дор случайно избежал смерти. А ствол дерева получил жестокие ожоги.

Не желая больше рисковать, Дор подбежал к ближайшей заколдованной тропинке. Она вела на юг. Здесь ему никакие молнии не страшны. Дор знал, что дорожка ведет к деревне Магической Пыли, где заправляют тролли. Там он еще не бывал. А что, если... Он устал, но продолжал бежать. Бег согревал его.

– Хорошо, что я с тобой, – шепнул Гранди. – Хоть один здравый ум в этой глуши. Дор невольно рассмеялся, и ему стало легче.

– Половинка здравого ума уж точно, – рассмеялся Дор.

И, будто отвечая его настроению, небо начало светлеть. Может, непогода знала, каково сейчас мальчику, и поэтому решила убраться? Он уже не бежал, а шел, тяжело дыша, по тропинке, ведущей на юг. Как бы ему хотелось иметь сильное, большое тело! Чтобы бежать сколько угодно, чтобы не пасовать перед всякими там молотильниками. Какой же он хилый! Тело, конечно, еще вырастет, но богатырем ему не бывать никогда.

– Помню одну бурю. На этой вот дороге. Как раз перед твоим рождением, – ударился в воспоминания Гранди. – Твой папа Бинк, кентавр Честер, солдат Кромби, превращенный в грифона. Король превратил его специально для этого похода. И добрый волшебник тоже шел с нами...

– Добрый волшебник Хамфри? – удивился Дор. – Путешествовал вместе с вами? Но он ведь такой домосед.

– Бинк отправился искать источник магии. Как же Хамфри мог усидеть дома! Старого гнома хлебом не корми, дай узнать что-нибудь новое. Это неплохо – благодаря своей любознательности Хамфри помог мне стать живым. Но и себе он помог тоже – встретил горгону. И поразил ее в самое сердце. Первый мужчина, не превратившийся в камень после разговора с ней! Но буря тогда разразилась жутчайшая. Даже звезды попадали с неба. Звезды буквально плавали в лужах.

– Хватит, Гранди! – со смехом оборвал Дор. – Я верю в магию, как и всякий разумный человек, но это уж слишком! Звезды не могли плавать в воде. Они бы сразу испарились.

– Может, и испарились бы. Я в это время сидел на летающей рыбе, и, вполне возможно, мне просто показалось. Но буря выдалась на славу!

Земля неожиданно задрожала. Дор в тревоге остановился.

– Что это? – спросил он.

– Звуки напоминают, напоминают... поступь гиганта, – отважился предположить голем. Он умел переводить и мог понять речь любого существа, но язык шагов непереводим. Это вообще не язык. – Или даже хуже, – продолжил Гранди. – А что, если это...

И тут оно выступило из тумана.

– Огр! – в ужасе крикнул Дор. Прямо на тропе! Тропинка расколдовалась? Но только на ней можно было не бояться...

Оно приближалось. Громадина, в два раза выше Дора и в два раза шире! Зловеще чернел провал утыканной зубами пасти. Ужасный рык, напоминающий выдох истомленного голодом дракона, вырвался из нее.

– Закорючка, нужна твоя ручка, – пробормотал Гранди. – Как это понять?

– Как? – спросил Дор, от неожиданности перестав бояться.

– Оно сказало, а я перевел, – объяснил Гранди.

Дор все понял – чудовище решило полакомиться его руками.

– Нетушки! – крикнул мальчик. – Руки мне еще пригодятся! Пусть и не зарится.

Однако Дор сразу засомневался: если великан настроился поесть, избежать этой участи будет трудновато. Такие громадины любят похрустеть косточками.

Великан снова взревел.

– Мы детишек не едим, просто помощи хотим, – перевел Гранди, и вдруг на личике голема отразилось удивление. – Это же Хруп! Травоядный огр!

– А зачем ему мои руки? – недоверчиво спросил Дор.

Великан раскрыл рот. Он улыбался. Очень похоже на вулканическую трещину. Дыхание со свистом вырывалось из нее.

– Привет, языкатый прохвост ростом с комариный хвост, – перевел голем и радостно добавил: – Это огр ко мне обращается! Рад встрече, Хруп! Как женушка поживает, которая даже зомби сердца покоряет?

– День ото дня расцветает и верность мне сохраняет, – ответил Хруп.

Дор постепенно стал понимать и без перевода. Чудище говорило на родном языке мальчика, но с жутким произношением, которое и затемняло смысл.

– Натворил с ней даже дел – наш пацаненок Загремел, – похвалился огр.

Дор уже понял, что тропинка вовсе не расколдовалась. Просто Хруп безвреден, ну, не совсем безвреден, с любым огром надо держать ухо востро, но этот, по крайней мере, не питался мясом, то есть люди спокойно могли находиться с ним рядом.

– Пацаненок, то есть ребенок, загремел? – спросил Дор.

– Загремел – мой сыночек, – объяснил Хруп, – с тебя росточком, куда-то пропал. Ты не видал?

– Куда он загремел? – встревожено спросил Дор. Может, и в самом деле дорожка расколдовалась и на ней теперь опасно?

– Глупый! Загремел – это имя его сына, – объяснил Гранди. – У огров обычно очень живописные имена.

– Куда же подевался Загремел? – спросил Дор, все еще беспокоясь. – Жены троллей съедают своих мужей. Так, может, и огры...

– Загремел под дождичком вышел погулять, а теперь не можем его мы отыскать.

Недавний ливень для огров просто дождичек? А как же иначе! Хруп наверняка пользуется молнийными зигзагами как зубочистками.

– Мы поможем найти ребенка, – пообещал Дор. Предстоящие поиски уже захватили его воображение. Идя по следу великанчика, он отвлечется от мрачных мыслей. Хруп искал тщетно и попросил протянуть ему руку помощи. Помочь огру – мало кому из людей выпадала такая честь!

– Гранди будет расспрашивать одушевленные существа, он знает все языки, я же займусь неодушевленными. Найдем Загремела моментально!

Хруп с облегчением вздохнул. Порыв ветра чуть не унес Дора.

Они прошли к месту, гдевеликанчика видели в последний раз. Загремел стоял здесь, объяснил папа Хруп, и кушал гвоздику, пополняя внутренний запас железа, а потом как сквозь землю провалился.

– Не проходил ли здесь маленький великанчик? – спросил Дор у ближайшего камня.

– Проходил. И пошел к дереву, – ответил камень.

– Спроси у земли, – посоветовал Гранди. – Пусть она подскажет.

– Этот участок земли не самостоятельное существо, – возразил Дор. – Просто частичка огромных пространств Ксанфа. Не думаю, что он знает что-нибудь особенное. К тому же здесь обитает множество других живых существ: корни, насекомые, разные волшебные существа. Из-за этого тоже может возникнуть путаница.

– Не забывай о камне, – напомнил голем. – Он наверняка поможет. Прекрасная мысль!

–: Я пойду искать, а ты будешь подсказывать, – велел Дор камню. – Горячо – иду правильно. Холодно – не туда.

И мальчик пошел к дереву. Хруп затопал следом. Громадина старался ступать так тихо, что дрожь земли почти не заглушала гудение камня.

– Горячо... горячо... холодно... горячо... – направлял он мальчика.

И тот вдруг почувствовал себя настоящим волшебником. Только ему, Дору, по силам такие поиски! У Айрин-садовницы тоже большой талант, ценный, но все же не такой яркий. Дальше капустных листочков и роз ей не пойти. А король, подлинный правитель Ксанфа, должен быть могучим. Как волшебник Трент! Трент может любого врага превратить в жабу, и каждый в стране знает о его могуществе. Но Трент ведет себя разумно – волшебные силы зря не тратит, а использует их для подкрепления собственного ума и воли. Этой девчонке, принцессе, нечего и мечтать о троне. Что она сможет дать Ксанфу? Украсит газоны молотильниками – только и всего. «Я куда сильнее, – рассуждал мальчик. – Я могу узнавать все секреты; все, что слышат и видят неодушевленные предметы, слышу и знаю я. А кто много знает, тот сильнее всех. Добрый волшебник не зря стремится к одному – знать. Он...» – Путана! – прервал его мысли шепот Гранди.

Дор словно очнулся. Хорошо, что голем отправился с ним. Рассеянно слушаясь камня, Дор чуть не столкнулся со средних размеров древо-путаной. Гранди знал, что его друг склонен к рассеянности, поэтому и остался с ним. Если малютка Загремел оказался во власти путаны...

– Я могу расспросить дерево, – предложил Гранди. – Но оно или солжет, или промолчит. Знаю я ихнего брата.

Хруп выступил вперед. Он издал угрожающий рев и ткнул громадным пальцем в болтающиеся щупальца. Смысл угрозы все поняли и без перевода.

Путана взвыла и убрала щупальца.

Не веря своим глазам, Дор сделал шаг вперед.

– Горячо, – прогудел камень. Страшное дерево невероятно близко. Это уже смертельное расстояние.

– Холодно, – сказал камень.

Значит, малютка благополучно миновал дерево и пошел дальше. Дерево не тронуло малютку, а малютка... – дерево! Но дальше след вел по направлению к логовищу полушек. Полушки способны загрызть кого угодно, хоть великана. К счастью, след огибал обиталище этих злобных тварей. Главный камень замолчал, но вокруг валялось множество других, не хуже. Они шли и шли, проходя мимо обычных ксанфских ужасностей – прикольных кактусов, гнезд гарпий, ядовитого источника, мясоедных цветочков (цветочки так расстроились при виде великана – мясо огров им не нравится, – что даже покраснели), зловеще поблескивающих остриями копейных зарослей. Загремел избежал всех ловушек и пришел в конце концов... к берлоге летающего дракона.

Дор остановился. Вот здесь уже наверняка никому не пройти безнаказанно. Драконы в лесу как цари. Время от времени какому-нибудь чудовищу удается победить дракона, но власти над диким племенем у огнедышащих не отнять, как не отнять у человека власти над племенем домашним.

Ходили слухи, что драконьи детеныши попросту играются с бедной жертвой, пыхая огнем в ту сторону, куда она еще может бежать. Так они учатся обращаться с огнем. Неподвижные предметы быстро сгорают. Чтобы тренироваться в меткости и ловкости, нужны живые мишени.

– Загремел... там? – спросил Дор, боясь услышать ответ.

– Горячо, – подтвердил ближайший камень.

Лицо Хрупа исказилось от ярости. Громадными шажищами он направился к месту преступления. Земля дрожала у него под ногами, сотрясая окрестности, но драконьей берлоге, казалось, ничто не могло повредить.

Вход в берлогу был так узок, что сквозь него мог пролезть только дракон, да и то не очень крупный. Хруп сунул обе руки в логовище и с силой надавил на стенки, так что посыпались камни. Теперь мог зайти и великан! Открылось жилище, украшенное, как любят драконы, бриллиантами и прочими огнеупорными камнями. Драконы вечно пыхают жаром, поэтому обычные материалы быстро сгорают, растворяются, коробятся. Из-за этого драконы просто обожают драгоценные камни.

Великанчик, ростом и в самом деле не больше Дора, набычившись, стоял в окружении троих крылатых дракончиков, а драконша-мама взирала на детишек с доброй улыбкой. Великанчик был крепкий малый и легко мог победить дракончика. Одного. Троих – вряд ли. Судя по следам, дракончики уже тренировались в поджигании, но самого Загремела еще не тронули. Драконы сначала развлекаются со своей едой, а уж потом ее поджаривают.

Хруп даже не зарычал. Он попросту наклонился и посмотрел на драконшу. Она изготовилась пыхнуть, но клубы дыма сразу осели и поползли по земле, как сырой туман. Ей вовсе не хотелось мериться силой с великаном, весом и ростом отнюдь не уступающим ей. Огонь так и рвался из ее нутра, но она не давала ему воли. Драконша сидела смирно, словно под взглядом горгоны.

– Как за хвост схвачу! Как раскручу! – рявкнул Загремел и кинулся на дракончиков. Схватил одного, действительно раскрутил и шмякнул об стенку.

Второй драконник раскрыл пасть и выбросил небольшой язычок пламени. Загремел дунул с такой силой, что дым полетел назад, а противник зашелся в кашле.

Третий дракончик, отнюдь не трус, налетел на Загремела сверху, выпустив когти. Загремел выставил кулак. Дракончик приземлился, но плохо рассчитал и смазал себя хвостом по голове. Оглушенный, он упал на бриллиантовый пол.

Дракончики вполне могли победить Загремела. А вместо этого Загремел, маленький огр, победил дракончиков. Дор сам убедился в этом, а раньше он считал все эти истории о победах над драконами просто сказками.

– Ну, хватит баловаться, пора домой собираться, – проворчал Хруп, ухватил сына за шкирку и стал подталкивать к выходу. Напоследок огр-папа так вмазал кулаком в стену, что бриллианты брызнули во все стороны и усыпали землю. «Теперь убирать придется», – тоскливо подумала драконша. Огры не оглядываясь затопали прочь.

Но Гранди не смог удержаться от замечания.

– Твое счастье, мамаша, что ты не тронула мальчонку, – крикнул голем драконше. – Хруп бы не на шутку рассердился, а в гневе он страшен.

К счастью, теперь Хруп был в хорошем настроении.

– Ты помог сынка найтить, – сказал он. – Чем могу я отплатить?

– Мы рады были тебе помочь, – смущенно возразил Дор. – Теперь нам пора домой.

Хруп поразмыслил. Тело у него было великанское, да сообразительности маловато.

– Голем, ответь: кого надо взгреть?

– Дор ни в чем не нуждается, – ответил Гранди. – Он ведь волшебник.

Хруп стал наливаться зловещей краской.

– Рад будешь, как долг избудешь, – проворчал огр.

– Хорошо, хорошо, – замахал ручками испуганный голем. – Мальчишки, дети дворцовых слуг, немного насмехаются над Дором. Он слабее их, но талантливее. Вот они и смеются...

Хруп нетерпеливо махнул рукой. Потом осторожно поднял Дора – к счастью, не за шею – и зашагал по тропинке на север. И шел так быстро, что вскоре показался сад замка Ругна. Огр поставил мальчика на землю. Гранди и Дор вошли в сад, а Хруп стоял и молча смотрел им вслед.

– Спасибо, что помог добраться, – робко произнес Дор. «Счастье, что оказался травоядным», – подумал он.

Хруп не ответил. Сгорбившийся и неподвижный, он напоминал сейчас массивный ствол сгоревшего дерева.

С тревогой в сердце Дор направился к дому. Он не мог не пройти мимо зонтика. К несчастью, озорники еще не ушли. Увидев мальчика, они выскочили и преградили ему путь.

– Шпионишка возвращается! – крикнул Лошадиная Челюсть. – Чего ему надо на этой тропинке? Шпионишкам на ней не место!

– Поосторожнее, – предупредил голем.

Маленькая змейка шлепнулась Гранди на голову. Вместо ответа! Бухнуло позади Дора. Негодяи заржали.

И вдруг земля задрожала. Проказники испуганно оглянулись. Что-то рушится?! Новое сотрясение заставило Дора прямо-таки застучать зубами. Это шагал великан Хруп, полный гнева.

У Челюсти отвалилась челюсть, когда он увидел, кто приближается. Страх сковал его, мешая бежать. Его приятель побежал, но земля вздрогнула – и он упал ничком. Показались было какие-то змейки, но сразу исчезли – какой в них прок. А как же знаменитые бухающие звуки? И это напрасно – гул шагов огра заглушил все.

Хруп надвинулся на приятелей. Ствол вечнозеленой железной балки показался тонкой хворостинкой по сравнению с его туловищем.

– За друга отомщу, – пророкотал огр. – Никому не спущу.

Тропинка покрылась небольшими трещинами, где-то в лесу посыпались с деревьев тяжелые ветки.

– Кто над другом потешается, с великаном повстречается, – снова рокотнул огр и погрозил громадным пальцем. Прямо над головой Лошадиной Челюсти. У мальчишки волосы встали дыбом.

От ветра, наверное. А может, и от чего другого – вид у обидчика был самый что ни на есть испуганный.

Хруп ткнул пальцем в ствол железной балки. Ствол глухо загудел и надломился. Крона на секунду зависла в воздухе, а потом обрушилась с грохотом, не менее оглушительным, чем шаги великана. Железная балка – это тебе не соломинка! Из пня вырвался едкий дым. Вершина горела красно-белым, а место, куда огр ткнул пальцем, и вовсе растворилось.

Хруп выбрал из кучи железа зазубренный обломок и принялся ковырять в зубах. Затем огр повернулся и зашагал прочь, вздымая пыль чудовищными ботинками. Сотрясая землю, он направился на юг, насвистывая задорную боевую песенку. Огр уже исчез из виду, а земля еще долго не могла успокоиться. А во дворце, судя по звону, повылетали стекла.

Лошадиная Челюсть тупо уставился на железную балку. Взглянул на Дора, снова на дымящуюся кучу железа. И грохнулся в обморок.

– Сомневаюсь, что впредь им захочется над тобой смеяться, – сурово заметил Гранди.

Глава 2 Гобелен

Над мальчиком и в самом деле перестали насмехаться. Никому не хотелось связываться с огром. Но от этого на душе у него вряд ли стало легче. Насмешки всегда больше беспокоили Гранди, чем его, первоклассного волшебника, способного в случае необходимости поставить на место кого угодно. Мало кто хотел с ним дружить – вот что тревожило Дора. И еще... новое отношение к Милли. Добрая, нежная Милли и злюка Айрин – какие же они разные! Но почему-то все хотят, чтобы Дор дружил с принцессой. Это как-то нечестно. Он нуждался в собеседнике. Родители иногда бывали дома. Но Хамелеоша все время менялась и внутренне, и внешне, так что мальчик не решался к ней обратиться. А Бинк мог не понять, что беспокоит сына. Сейчас мать с отцом уехали далеко, в Обыкновению, по поручению короля Трента. Ксанф как раз налаживал дипломатические отношения с Обыкновенией, а после столетий раздоров это был сложный вопрос, требующий умелого подхода. Им и занимались родители Дора. Голем очень любил поболтать, но бывшая деревянная кукла оказалась слишком острой на язык. Именно он придумал для Айрин прозвище Зеленка. Дор простил принцессе драку в беседке, хотя ему тогда пришлось туго. Гранди не простил, такой уж у него нрав, но спорить не собирался. Был еще дедушка Роланд. Он умел вводить людей будто в оцепенение. Дедушка добрый, с ним можно поговорить, но он живет далеко, в Северянке. До нее два дня пути, надо переходить Провал.

Перебрав всех, Дор понял, что остался один возможный собеседник, добросердечный, мудрый, рассудительный, настоящий волшебник – король Трент. Мальчик знал, что у короля много дел. В переговорах с Обыкновенией все время возникали какие-то сложности, и здесь, в Ксанфе, хватало забот. Но Трент всегда находил минутку для разговора с мальчиком. Может, поэтому Айрин и злилась, а следом за дочерью стала гневаться и королева Ирис, а за королевой – дивным образом и слуги. Айрин гораздо реже разговаривала с отцом. Дор старался не злоупотреблять королевской любезностью, но на этот раз он просто не мог не пойти.

Подхватив Гранди, Дор отправился в замок. С некоторых пор замок Ругна сделался королевской резиденцией. Долгие века он простоял в запустении, населенный призраками, но на престол взошел Трент – и все изменилось. Снова, как и много веков назад, в замке жил король, отсюда он правил Ксанфом.

Солдат Кромби стоял у деревянного моста через ров. Для чего он стоял у моста? Главным образом, чтобы напоминать проходящим держаться подальше от воды. В воде обитали ровные чудища – твари дикие и необузданные. Вроде и напоминать излишне, но всякое случалось: то какой-нибудь глупец, не вняв, подходил слишком близко; другому вдруг приходила охота поплавать в мутной воде; а иные пытались накормить чудовищ, протягивая им разные лакомства. И чудища лакомились преотлично: одних съедали целиком, другим откусывали руки.

Кромби стоял с закрытыми глазами. Он дремал. Гранди воспользовался этим для обычных шуточек:

– Эй ты, тупица, как твоя вонючая девица? Кромби открыл один глаз. Гранди сразу заговорил иначе:

– Эй, красивый служивый, скажи слово: женушка ароматная здорова? Оба глаза открылись и засверкали.

– Самоцветик драгоценный, красавица несравненная, – затараторил Кромби, – благоухает, словно роза с мороза, а я сильно утомился, потому что на побывке находился.

Так вот почему Кромби спал на ходу! Жена его жила в подземной пещере южнее деревни Магической Пыли. Путь туда и в самом деле нелегкий. Но не путь утомил солдата. Ведь и на побывку и с побывки он летал при помощи перемещающего заклинания. Кромби устал совсем от другого.

– Солдаты знают толк в побывках, – ухмыльнулся Гранди. Он что-то подразумевал, но не думал, что мальчик поймет. Дор кое-что понял, но не нашел в этом ничего смешного.

– Уж мы-то знаем! – с жаром согласился Кромби. – Как ни относись к женскому полу, а моя женушка – жемчужина среди нимф!

На эти слова Дор тоже обратил внимание. Нимфы – существа очень стройные и очень глупые; годятся лишь на то, чтобы доставлять мужчинам мимолетное удовольствие. Странно, что Кромби женился на нимфе. Но над любовными увлечениями Кромби тяготело какое-то проклятие, а Самоцветик, ходили слухи, была нимфой не простой. Она обладала большой смекалкой в любовных делах и знала толк еще в каком-то важном занятии. Местные неодушевленные о ней ничего сказать не могли, поэтому Дор спросил у отца, но Бинк ответил весьма уклончиво. Из-за этой пугающей уклончивости Дор не решился расспрашивать о Милли, которая тоже иногда напоминала нимфу.

Неужели между Бинком и Милли... Нет, глупости. От неодушевленных все равно ничего не узнаешь, им человеческие чувства непонятны. Вещи судят чисто предметно.

– Не приближайтесь к ровным чудищам, – почтительно предупредил солдат. – Могут укусить.

Потом Кромби закрыл глаза. Опять заснул.

– Посмотреть бы, как он там развлекается, во время побывки, – вздохнул Гранди. – Но для этого нужно волшебное зеркало. В замке такое было, да разбилось, когда разгадывали одну тайну.

Дор и голем вошли во дворец. Вдруг на них, свирепо скаля зубы, кинулся трехголовый волк. Дор остановился.

– Настоящий? – спросил он у пола.

– Фальшивый, – тихо ответил пол.

Дор смело пошел прямо на волка и прошел сквозь него. Чудище оказалось обыкновенной иллюзией, творчеством королевы Ирис. Она приходила в ярость, когда мальчик являлся в замок, и создавала охранительные видимости, настолько правдоподобные, что до них надо было дотронуться, чтобы убедиться в их фальшивости. А поскольку среди фальшивых страшилок попадались иногда и настоящие, рискнувший прикоснуться мог нарваться на крупные неприятности. Но талант мальчика обычно оказывался сильнее таланта Ирис. Обман длился недолго.

– Нечего какой-то колдунье связываться с настоящим волшебником, – язвительно заметил Гранди.

Волк взвыл и исчез.

Волчья образина сменилась образом самой королевы в короне и мантии. В действительности Ирис не хватало ни роста, ни стати, но, когда она выходила на люди, все это появлялось в ней самым фантастическим образом.

– Мой супруг сейчас занят, – известила королева с леденящей вежливостью. – Извольте подождать внизу, в живописной гостиной. А еще лучше – во рву, – добавила она полушепотом.

Королева гневалась, но из-за короля вынуждена была держать себя в руках. Она пообещала сообщить Дору, когда король освободится.

– Благодарю, ваше величество, – столь же учтиво ответил мальчик и направился в живописную гостиную.

На самом деле в этой гостиной не было никакой живописи, но одну из стен украшал громадных размеров гобелен. В давние времена гостиная вообще служила спальный. Бинк рассказывал, что когда-то спал здесь. В те времена в замке Ругна жили только призраки. Но ведь и сам Дор в раннем детстве здесь ночевал. Величественный гобелен просто завораживал ребенка. Теперь вместо кровати стояла кушетка, но гобелен, как всегда таинственный, по-прежнему висел на стене.

На гобелене были вытканы сценки, отображающие давнее прошлое замка Ругна и его окрестностей; все, что происходило здесь восемь веков назад. Вот кентавры носят камни, достраивая стену замка; вот Глухомань Ксанфа; тут ужасный дракон из Провала; там селения, обнесенные частоколом, – первобытные ксанфяне защищали свои жилища от врагов, окружая их частоколом. И еще множество разных замков, ныне бесследно исчезнувших.

Когда на гобелен кто-нибудь смотрел, фигурки на нем оживали. Поэтому чем дольше мальчик наблюдал, тем больше событий видел. Поскольку пропорции сохранялись, фигурки были крохотные. Каждую из них Дор мог прикрыть кончиком мизинца. И все же они были с головы до пят как настоящие. Вся жизнь этих крошек прошла бы перед глазами смотрящего, наблюдай он достаточно долго. Но поскольку жизнь на гобелене текла не быстрее и не медленнее, чем современная, Дору пришлось бы смотреть десятки лет, чтобы увидеть финальные эпизоды. Он бы и сам превратился в старика. События, разворачивающиеся на гобелене, имели, конечно, какие-то границы, за которыми развитие действия прекращалось. А иначе они потихоньку перетекли бы за пределы седой древности замка Ругна, устремились вперед, через века, а там, глядишь, на гобелене появились бы и события современные. Без волшебства в устройстве этих границ, конечно, не обошлось, но Дор еще не разобрался, в чем тут дело. И просто смотреть было интересно. Крохотные обитатели гобелена трудились, отдыхали, сражались, любили.

Воспоминания захватили Дора. Какие события видел годы назад завороженный зрелищем мальчик! Воины, драконы, красивые дамы и возможное волшебство – без конца! Но поскольку сцены разворачивались в молчании, трудно было понять смысл происходящего. Почему воин сражается с этим драконом, а того отпускает с миром? Почему служанка целует некрасивого слугу, а на красивого и не смотрит? Кто повинен в колдовстве? И почему кентавр, только что повстречавшийся со своей возлюбленной, так недоволен? Во множестве одновременно разворачивающихся событий терялся общий смысл.

Дор расспрашивал Милли, и она рассказывала разные истории. Ведь Милли была молода, когда строился замок Ругна. Ее рассказы освещали прошлое более последовательно, чем движущиеся картинки, но и более избирательно. Сражения, смертельные опасности, бурная любовь ее не привлекали. Простые радости, тихое семейное счастье – вот о чем обожала рассказывать Милли. Честно говоря, Дор слушал и скучал.

И еще – Милли никогда не рассказывала, что случилось с ней после того, как она покинула родную деревню за частоколом. Ни о жизни, ни о любви, ни как стала привидением. А как она познакомилась с Джонатаном? И здесь туман. Хотя вообще-то ясно: женщина, прожившая восемь веков в заброшенном замке, рада познакомиться с кем угодно.

– А мне, проведи я восемьсот лет среди призраков, зомби тоже показался бы красавчиком? – спросил самого себя Дор. И сразу отрицательно замотал головой.

Он бы хотел знать больше, но у Милли допытываться бесполезно.

А почему бы не расспросить... сам гобелен?

– Объясни, в чем смысл изображенного на тебе.

– Объяснить невозможно, – ответил гобелен. – На мне изображена сама жизнь, во всех ее тонкостях и подробностях, и не мне, глупому холсту, растолковывать ее смысл.

Гобелен был и полным таинственной мудрости полем разворачивающихся событий, и он же, когда его расспрашивали о смысле этих событий, превращался в обыкновенный кусок холста, мало в чем способный разобраться. Он мог рассказать о мухе, присевшей на его поверхность час назад, но ничего не знал о волшебнике, создавшем его самого восемь веков назад.

Дор смотрел на гобелен и чувствовал, как возрождается в нем прежний интерес к истории. Эпоха Четвертой волны – славное время! Мир, в котором на каждом шагу приключение! А нынче все так скучно.

Явилась гигантских размеров лягушка.

– Ко-ко-роль просит тебя явиться, Доук, – квакнула лягушка. Новое творение королевы! Наверное, Ирис хотела показать, что ее фантазия неиссякаема.

– Спасибо за приглашение, зеленкина сестрица, – уколол Гранди. Он знал, что бывают случаи, когда можно оскорблять совершенно безнаказанно. – Уже подзакусила мушкой?

Лягушка гневно надулась, но и только. Прыгнуть она не могла – королева не любила, когда видимости разоблачали себя.

– Как здоровье мамочки? – беспечно продолжал Гранди, с трудом скрывая язвительность. – Эти ее ужасные красные бородавки...

Лягушка так и взорвалась.

– Ну будет тебе, будет, – проворчал Гранди, разгоняя дым. – Я завел обыкновенную светскую беседу, милая лягушенция.

Дор прилагал прямо-таки нечеловеческие усилия, чтобы не расхохотаться. Ведь королева могла наблюдать за происходящим – в виде комара или тому подобного.

Королевская библиотека также находилась наверху, через несколько дверей от гостиной. Короля всегда можно было там отыскать, если он не занимался другими делами. А иногда он сидел в библиотеке, но в то же время занимался делами где-то в другом месте. Фокус не подлежал огласке, но Дор сумел узнать это у мебели и сильно гордился собой. Так вот, когда королю необходимо было решить какой-нибудь не очень важный вопрос с второстепенными лицами, королева попросту создавала видимость Трента, а настоящий король в это время свободно занимался более важными делами. Но Дора король не обманывал никогда.

Мальчик пошел в библиотеку. Мимо него по мрачному залу пролетел какой-то призрак. В замке Ругна обитало полдюжины призраков. Милли была одним из них. Только она вернулась к жизни, остальные по-прежнему витали вокруг родных мест. Дор относился к этим существам с симпатией. Они никому не вредили, отличались робким нравом и всего боялись. У каждого из них была своя история, но, подобно Милли, призраки мало что могли рассказать.

Дор постучал в дверь.

– Войди, мой мальчик, – послышался голос. Ирис не всегда докладывала заранее, но Трент не ошибался никогда.

Дор вошел в комнату и вдруг смутился.

– Я... если ты не слишком занят... – пробормотал он.

– Конечно же, я занят, Дор, – ответил король с улыбкой. – Но и у тебя важное дело.

«А важное ли оно?» – вдруг мысленно усомнился Дор. Сам король сидел перед ним – седеющий, степенный, летами годящийся ему в деды, но все еще красивый. Одежда на нем была просторная, удобная, хотя и несколько потертая. За гардеробом Трента следила сама королева – она создавала богатые наряды для торжественных случаев, так что в настоящих король и не нуждался. Всем своим видом король показывал, что гость может вести себя свободно, что ему нечего бояться.

– Если ты... если ты занят, я зайду в другое время, – опять прошептал Дор.

– Если ты уйдешь, – нахмурился король, – мне снова придется заняться этими скучными документами, а я уже изрядно устал.

Муха прожужжала мимо королевского носа. Трент рассеянно превратил ее в мухомор, выросший из щели в столе.

– Давай, волшебник, побеседуем немного, – предложил король. – Какое у тебя дело?

– Встретили мы тут одну лягушку, большую... – начал было Гранди, но королевский взгляд замкнул ему рот.

– Прежнее, – сказал Дор. Если сам король настроен поговорить, глупо не воспользоваться такой возможностью.

– Сырный коттедж все еще болтает?

– Еще как! Грубости говорит, – ответил Дор. «А я несу глупости», – тут же подумал он.

– Ты подружился с огром Хрупом? – Ну откуда король все знает?

– Я помог ему найти сына, Загремела.

– Моя дочь Айрин плохо к тебе относится.

– Не очень хорошо, – проговорил Дор и пожалел, что не остался дома. – Но Айрин... – Тут он обнаружил, что не может сказать ничего путного. Сказать, что она хорошенькая? Но Трент и сам знает. Талант у нее не очень сильный. – Айрин... – повторил он беспомощно.

– Еще совсем ребенок. Подчас даже взрослые женщины ведут себя необъяснимо. Бывает, и дня не прошло, а перед тобой уже совсем другой человек.

– Это верно! – рассмеялся Гранди. – А Дор влюбился в Милли-дух!

– Замолчи! – крикнул Дор, покраснев от смущения.

– Исключительная женщина, – заметил король, словно не расслышав окрика. – Восемь столетий призрачной жизни неожиданно оборвались возвращением к жизни настоящей. Наделенная необычайным, но смущающим талантом, Милли не могла служить здесь, в замке, но с радостью занялась ведением хозяйства в сырном коттедже и твоим воспитанием. Но теперь, становясь взрослым, ты должен готовиться к новым обязанностям.

– А что это за новые обязанности? – спросил Дор, все еще смущенный выходкой голема.

– После меня ты станешь королем Ксанфа. Моя дочь Айрин тебе не соперница; она не может занять трон, потому что лишена надлежащего таланта. В том случае, если король умрет или исчезнет, Айрин может стать королевой, но только на время, пока не отыщется новый сильный волшебник. Если завтра король Трент сойдет со сцены, его место займет король Дор. Лучше тебе подготовиться заранее.

– Но я не могу... я не... – пробормотал мальчик, ошеломленный словами короля.

– У тебя есть талант, Дор. Только ты еще не умеешь им пользоваться. Я просто обязан дать тебе возможность обрести опыт.

Дор хотел что-то сказать, но король опередил его:

– Чтобы победить врага, волшебнику не обязательно призывать на помощь огра. Иногда требуется жестокость, которой тебе еще предстоит научиться.

Дор из красного сделался малиновым. Но король упрекнул вполне заслуженно: стыдно ему, волшебнику, пасовать перед какими-то ничтожными мальчишками...

– Тебе нужна цель, Дор. Тебе необходимо пройти путь, полный опасностей. Завершив его, ты обретешь опыт, необходимый будущему правителю страны.

Неожиданный поворот! Похоже, король заранее все обдумал и ждал прихода мальчика – не для обычной вежливой беседы, а чтобы объявить свою волю.

– Может, и нужно, – неуверенно произнес Дор.

Нужно ли? Еще бы!

– Ты хорошо относишься к Милли, – сказал король. – Но она гораздо старше тебя, и у нее большая жизненная драма.

– Джонатан! Она влюблена в этого зомби! – возмущенно выкрикнул Дор.

– Вернуть Джонатана к жизни – о большем Милли и не мечтает. Не отправиться ли тебе на поиски волшебного эликсира? Джонатан опять станет живым и здоровым, и, может быть, тогда ты поймешь, что она не зря его любила столько веков.

Дор хотел возразить, но передумал. Если остальные узнают о его нежных чувствах к Милли, поднимется такой ураган насмешек, по сравнению с которым язвительность Гранди покажется детским лепетом. Ему двенадцать, а ей восемьсот! И лучшее средство пресечь насмешки – добыть желаемое, эликсир для оживления Джонатана.

– Как же найти этот эликсир?

– Не знаю, – развел руками король. – Но есть у нас один знаток.

В Ксанфе только один человек знал ответы на все вопросы – добрый волшебник Хамфри. Но характер у старика препротивный, и за каждый ответ он требовал плату – год службы. Поэтому просить у него совета шли только самые решительные и стойкие.

Дор вообразил, что ему предстоит. Оставив заколдованные окрестности замка Ругна, он пойдет сквозь дикие, полные опасностей края к замку доброго волшебника Хамфри. Потом надо будет сообразить, как пробраться в замок. Потом придется отслужить год. Потом, пользуясь ответом, найти средство и вернуть зомби к жизни. А когда Джонатан оживет, он, Дор, потеряет всякую надежду, что Милли когда-нибудь...

Дальше он не хотел представлять. Король предлагает ему не путь мужества, а какое-то хождение по мукам.

– Люди обыкновенные имеют право заботиться только о себе, – промолвил король. – Но правитель обязан думать о благоденствии своих подданных. Он должен уметь жертвовать, жертвовать подчас самым дорогим. Если надо, он оставляет любимую женщину и женится на нелюбимой, только бы королевству было хорошо.

«Бросить Милли и жениться... на Айрин?!» – Дор взбунтовался в душе, но сразу понял, что Трент говорит о себе. В Обыкновении у него была когда-то жена и ребенок, а в Ксанфе он взял в жены чародейку Ирис. Женился, как все знали, без любви, исключительно для блага королевства. Потом у Ирис и Трента родился ребенок. Дитя явилось на свет только ради процветания королевства. Король был суров, но справедлив: требовал от других ровно столько, сколько сам мог дать.

– Я никогда не сумею стать таким, как ты, – робко заметил Дор.

Король похлопал его по спине, отчего Гранди, сидевший у мальчика на плече, чуть не свалился на пол. Стар Трент, но еще силен.

– Тебе кажется, что я такой, а я совсем другой, – сказал король. – Мы все только кажемся друг другу и это принимаем за правду. У самого неколебимого внутри, куда невозможно заглянуть, могут таиться сомнения, гнев, тревоги. – Подведя мальчика к двери, король задумчиво произнес: – Любой груз имеет вес. Мера тяжести, которую человек взваливает на свои плечи в трудную минуту, и есть мера человека. Я предлагаю тебе тяжесть по мере короля и волшебника.

Дор и не заметил, как вышел из библиотеки. Он был смущен до глубины души. Даже Гранди молчал.

Замок доброго волшебника Хамфри находился к востоку от замка Ругна. Провальному дракону туда долететь – пара пустяков, а вот мальчику, да еще пешком, да сквозь полные грозных опасностей чащи, – день дороги, если не больше. И по заколдованной тропе не пойдешь. Хамфри, презиравший общество, уничтожил все заколдованные тропы к замку. Все дороги вели только от замка. Дор не мог переправиться с помощью моментального перемещающего заклинания, потому что на этом пути, пути испытаний, он все должен делать сам.

Наступило утро. Прежде чем отправиться в путь, Дор решил кое с кем поговорить. Своим талантом ему пользоваться не запрещалось.

– Камни, свистом предупреждайте меня об опасностях и указывайте лучшую дорогу к замку доброго волшебника.

– Об опасностях скажем, – хором ответили пробужденные волшебной силой камни, – но о замке доброго волшебника не знаем. Хамфри побрызгал забудочным зельем в окрестностях замка.

Хамфри на все способен.

– Я бывал у старика в замке, – вмешался Гранди. – Он живет к югу от Провала. Надо идти на север, к Провалу, потом на восток, потом на юг.

– А если ошибемся, где окажемся? – уныло спросил Дор.

– В брюхе у дракона, я думаю.

И мальчик пошел на север, прислушиваясь к подсказкам камней. Большинство жителей Ксанфа не знали о существовании Провала, находящегося под властью забудочных чар; но Дор, живущий по соседству, несколько раз бывал около него. Слушая подсказки камней, он успешно обходил опасные места – драконьи тропы, древопутаны, косую траву и прочие неприятности. Если прежде кто и путешествовал с большим самообладанием, то разве что Бинк. И король Трент. Но Гранди беспокоился: «Если ты не успеешь стать королем, я умру от горя». Невеселая шутка.

Когда они проголодались, камни подсказали, где найти хлебное дерево, джон-чай и кисельные пни. Потом отправились дальше и шли до сумерек.

– Послушай! – вдруг воскликнул Гранди. – От замка Хамфри к Провалу ведут односторонние тропы. Одна из них должна быть где-то поблизости. Камни не могут не знать. Они видели тех, кто шел по этим тропам раньше. Облачка забудочного зелья порхают вокруг замка Хамфри, но не вокруг прохожих. Мы сумеем пройти.

– Верно! – согласился Дор. – Камни, видели вы таких прохожих?

– Не-ет, – дружно протянули камни.

Но Дор шел вперед, продолжая расспрашивать, и в конце концов отыскал несколько камней, которые в самом деле кое-что видели. После нескольких неудачных попыток он сумел встать на тропу и пошел к Провалу. Тропа привела к мосту. Мост был с виду обычной длины. Но когда Дор прошел несколько шагов и оглянулся... позади не было никакого моста! Забавные они все же, эти односторонние тропы!

– Вот если бы ты пошел задом наперед... – подсказал Гранди.

– Но я же буду на все натыкаться, – возразил Дор.

– А ты иди вперед, но смотри назад и при этом следи за тропинкой.

Попробовали – получилось! Камни и Гранди помогали Дору идти, направляя его в нужную сторону... Шли быстро, ведь тропа была заколдованная, поэтому безопасная. Но на поиски тропинки ушло какое-то время, и тьма застала их в пути. К счастью, они быстро нашли уютный подушечный куст и, набрав множество разноцветных подушек, устроились на ночлег. А для отпугивания разных непрошеных гостей пригодился росший рядом чертополох. О возможном дожде тоже не беспокоились. Дор расспросил проплывавшее мимо облако, и оно рассказало: два дня назад прошла буря, и теперь тучи отдыхают.

Утром они отведали ягод девяти-брата – у каждого брата был свой вкус – и двинулись дальше. Путь утомил не привыкшего к дальним переходам мальчика, а ночлег не успел освежить.

– А я чувствую себя отлично, – похвалился Гранди. Еще бы, весь день ехал на плече!

Другое дружественное облако известило их, что замок Хамфри уже близко. Облака добрый волшебник забыл окропить забудочным зельем. А может, просто пожалел тратить драгоценное средство на этих вечных бродяг. Дору повезло, что он повстречался с добродушными кучевыми облаками, а не с ворчливыми грозовыми тучами. В разгар утра показался замок волшебника.

Замок был небольшой, но очень милый, с круглыми башенками и очаровательным голубым мостиком. В воде плавал тритон – приятной внешности мужчина с рыбьим хвостом. В руке он держал трезубец. Тритон сразу заметил гостей.

– А вот и первая преграда, – заметил Гранди. – Мимо этой рыбешки так просто не пройдешь.

– А как ты прошел, когда явился со своим вопросом? – спросил Дор.

– Давно это было! С тех пор все изменилось. Сначала я попал в лапы разрыв-травы, потом карабкался по гладкой стеклянной стене, потом повстречался со шпагоглотателем.

– А этот-то чем опасен?

– Шпагами рыгал.

Да, опыт голема вряд ли поможет. Добрый волшебник всякий раз меняет свои оборонительные изобретения.

Мальчик выставил ногу и хотел коснуться воды. Тритон ринулся к нему с копьем наперевес.

– Предупреждаю, – крикнул он, – мой трезубец бьет пятью различными способами! Дор убрал ногу.

– Как пройти мимо чудища? – спросил он у воды.

– Я не могу сказать, – жалобно ответила вода. – Старый гном сковал нас контрзаклинанием.

– С него станется, – проворчал Гранди. – Не перегномишь гнома у него дома.

– Способ есть, – не сдавался Дор. – Просто надо его найти. Хамфри, ты бросил вызов! Я принимаю его.

– А волшебничек будет сидеть в замке и потешаться над нашими мучениями. Что Хамфри, что путана – два сапога пара.

Дор притворился, что хочет нырнуть в ров. Тритон опять вскинул копье. Он наполовину выставился из воды, красуясь мускулистым телом. Острия трезубца сверкнули на солнце. Дор вновь отпрянул.

– Не исключено, что под водой есть тоннель, – заметил Гранди.

Приятели обошли ров. В одном месте они заметили металлическую табличку с надписью: «ОСТОРОЖНО: ЧЕРНАЯ МАГИЯ!» – Что бы это значило? – озадаченно спросил Дор.

– Сейчас переведу, – сказал Гранди. – Это значит – дело темное.

– А нет ли еще какого-нибудь значения? Зачем Хамфри предупреждать, если и так нельзя пробраться? И зачем писать на языке, понятном лишь големам? В этой бессмыслице есть что-то подозрительное. За ней наверняка кроется смысл, причем глубокий. Надо только разобраться.

– Кипятишься из-за какой-то глупой таблички, когда надо думать, как перейти ров.

– Если есть тоннель, которым Хамфри пользуется, чтобы не сталкиваться с опасностями собственного изготовления, значит, есть и вход. И это место должно быть как-то обозначено. Но Хамфри, конечно, не желает, чтобы его тоннелем пользовались остальные. Что он должен сделать? Прикрыть вход! Положить сверху покрышечное заклинание. Вроде таблички с надписью.

– А знаешь, голова у тебя варит будь здоров, – восхитился Гранди. – Но чтобы поднять крышку, надо знать контрзаклинание, а, как сказала водица, это невозможно. Табличка не признается.

– Но это же всего-навсего крышка. И ума под ней, думаю, не много. Попробуем обмануть ее.

– Попробуем, – согласился Гранди. – Вроде мы разговариваем. Понял?

Мальчик все понял. Они и раньше разыгрывали подобные сценки.

Приятели приблизились к табличке.

– Утро доброе, табличка, – поздоровался мальчик.

– Доброе, да не для тебя, – проворчала табличка. – Не собираюсь с тобой делиться. Ничем.

– Нечем делиться, потому и не собираешься, – с легкой издевкой заметил Гранди.

– Мне нечем делиться?!

– Мой друг утверждает, что у тебя нет никаких секретов, – объяснил Дор табличке.

– Передай своему другу, что он – дупица.

– Табличка просит передать, что ты дупица, – сообщил Дор Гранди.

– Чего? Передай ей, что она – чурбина.

– Табличка, тебе передают, что ты...

– Сам он чурбина! – разгневалась табличка. Кто гневается, тот уже себя разоблачает. – Ничего ему не скажу.

– А тебе есть что сказать, чурбинушка? – спросил Гранди, прибавив язвительности.

– Есть что показать! Но оно ведь останется при мне?

– При тебе, при тебе, – хмуро пообещал Гранди. – Просто покажи, чтобы мы не думали, что ты такая дура, какая есть на самом деле.

– Смотри, дупица!

Металлический листок приподнялся. Под ним была ямка. В ямке лежала коробочка.

Дор схватил коробочку прежде, чем табличка поняла свою ошибку.

– Сейчас посмотрим! – весело сказал он.

– Положи назад! – крикнула табличка. – Это мое! Мое!

В коробочке лежал пузырек, плотно закрытый пробкой. На пробке было написано: «ЧЕРНАЯ МАГИЯ». Дор храбро открыл пузырек и поднес к носу.

– Сильно пахнущие волшебные духи, – произнес он. – Дальние родственники духов. Тоннеля никакого нет, но пузырек на всякий случай возьмем.

Коробочку он положил в ямку и прикрыл ямку табличкой.

– Не обижайся, табличка.

– Ладно уж, – огорченно буркнула та. И приятели снова стали думать, как перейти ров.

– Собственным умом надо пользоваться, – изрек Дор. – И я кое-что придумал. Если мы попались на такую дурацкую приманку, то...

– Не фантазируй, – перебил Гранди. – Тритона нам не обмануть. Он цель знает.

– Тритону всего-навсего кажется, что он знает цель, – возразил Дор. – Смотри, что будет. – Дор присел на корточки и обратился к воде с такими словами: – Водица, я хочу заключить с тобой пари. Спорим, ты не сможешь подделать мой голос?

– Мой голос, – повторила вода голосом Дора.

– Ну что ж, неплохо. Но только для начала. А чтобы было два одинаковых голоса из двух разных мест?

– Два одинаковых голоса из двух разных мест, – прозвучал голос Дора... из двух разных мест.

– Ты и в самом деле мастерица! – согласился Дор. – Но все же это еще не высший класс. Вот если бы ты могла сбить с толку кого-то третьего, чтобы он не понял, где мой голос, а где твой. Тритона, не сомневаюсь, тебе не обмануть.

– Эту мокрицу? – высокомерно спросила вода. – А на что споришь, хариус?

– Рыба такая есть, – пояснил Гранди.

– У меня с собой нет ничего ценного, – на минуту задумавшись, ответил Дор. – Хотя... вот! Это духи. «Черная магия». Капля «Черной магии» убивает лошадь. Пользуясь ими, ты станешь непобедимой.

– Идет! – жадно булькнула вода. – Ты спрячешься, и, если трехзубая мокрица попадется на удочку, я заберу приз.

– Договорились. «Черная магия» для меня очень ценна, но я уверен, что победа будет за мной. Ты отвлечешь тритона, а я спрячусь под водой. Если он отыщет меня, прежде чем я утону, духи твои.

– Какая-то странная логика, – вмешался Гранди. – Если ты утонешь...

– Эй, рыбий хвост! – крикнул голос с противоположного берега. – Урод из джунглей!

Тритон, который до этого наблюдал за происходящим без всякого интереса, вдруг взвился:

– Еще один гость пожаловал?

Дор тем временем набрал в легкие воздуха, нырнул и поплыл. Холодная вода подстегивала его. Он ожидал, что трезубец вонзится в спину, но обошлось. Дышать становилось все труднее. Но вот уже и берег. Дор выставил над водой голову.

Он судорожно глотнул воздуха. И голем, который неизменно был рядом, сделал то же. А тритон метался, смущаемый голосами:

– Здесь, удила!.. Нет, там, скат тугоухий!.. Ты что, глаза потерял, корюшка корявая?

– Хватит! – крикнул Дор, выбираясь из воды. – Ты выиграла, водица! Духи твои! Жаль их терять, но ты хорошо справилась.

И он бросил пузырек в воду.

– Трудиться умеем, хариус, – самодовольно ответила вода.

Голоса-приманки стихли. Тритон оглянулся и не поверил своим глазам:

– Как же ты перебрался? А я ищу по всему рву, ищу.

– Ценю твои усилия. Я тоже плыл так быстро, что до сих пор не могу отдышаться, – признался мальчик.

– Ты, наверное, волшебник или что-то в этом роде?

– Что-то в этом роде, – согласился Дор.

И тритон поплыл прочь. Сделал вид, что утратил всякий интерес.

Второе препятствие возникло перед путниками – стена замка. Не было видно ни ворот, ни калитки, ни еще какой-нибудь двери.

– Вечно одно и то же, – вздохнул умудренный опытом Гранди. – Голая стена, неодушевленное препятствие. Но самое худшее ждет внутри.

– Веселенькое предсказание, – сказал Дор и поежился. Но холодно ему было не только от промокшей одежды. Он все яснее понимал, какой тяжелыйгруз король Трент взвалил на его плечи. На каждом шагу приходилось спрашивать себя: стоит ли рисковать? Стоит ли тратить силы? Задачи такой сложности ему еще не случалось решать, и даже талантом своим он не мог воспользоваться впрямую. Борьба с заклинанием требовала изобретательности. Ров он сумел перехитрить. Может, этот путь и ведет к обретению мужественности, может, это необходимо, но дома, в безопасности, все-таки лучше. Ведь он всего-навсего мальчишка. Нет у него ни силы, ни храбрости. Но ров они перешли, и надо идти вперед, ведь тритон все равно не позволит вернуться.

Вырасти, обрести мускулы... Мальчика охватило волнение... Вот бы с помощью волшебной силы стать выше, сильнее, научиться владеть мечом, чтобы не звать на помощь огра... О! Тогда любые трудности были бы нипочем. Не пришлось бы юлить, хитрить перед ничтожными тритонами, молоть чушь перед какими-то табличками.

Но это лишь мечты. Никогда он не станет могучим, даже когда вырастет.

Они обошли замок. В стене то и дело встречались углубления, а в углублениях зеленели разные растения, украшая голый камень. Но это были злые растения: змеевик, жгучка, конотоп. Последнее замахнулось на Дора копытом, но он успел увернуться. Копыто гулко ударило о камень. Среди растений-злюк они увидели и прикольный кактус – самое худшее, что могло повстречаться. Кактус любил стрелять колючками. Дор поспешил отойти.

– Говоришь, что взбирался по стеклянной стене? – спросил Дор у Гранди, с сомнением разглядывая камни. Нет, даже пытаться не стоит.

– Я тогда был големом – существом из совсем другого теста. Мне, неживому, не страшно было падать. Я жил лишь для перевода. Сейчас мне не только по стеклянной, но и вообще ни по какой стене не взобраться. Сейчас я живой, и мне есть что терять.

Живым есть что терять – это правда. Едва Дор представил, что может погибнуть, и сразу полюбил жизнь чуть больше. Ну зачем ему великанское тело, зачем непомерная сила? Он и так волшебник, а в будущем, возможно, и король. Силачей в мире пруд пруди, а волшебников поди поищи! Рисковать... ради какого-то зомби?

Но Милли такая хорошая! Приятно сделать для нее что-нибудь ценное, за что она будет признательна. Какие глупости! Но он и в самом деле глупец. Может, это от взросления? Милли действует неотразимо...

Дор постучал в стену. Нет, не прошибешь. Никаких пустот. А щели? Расстояния между камнями такие маленькие, что и пальца не просунуть. И никаких выступов, чтобы поставить ногу.

– Вход должен быть в одном из этих углублений, – предположил Дор.

Они осмотрели углубления. Растения торчали из каменных клумб, размещенных в каменном полу. Поковырявшись в земле около стеблей, приятели ничего особого не нашли, никакого тайного хода.

Но ниша, в которой возвышался кактус, казалась глубже остальных. Ниша уходила вглубь, в темноту. Там коридор!

Оставалось решить одно – как пройти мимо самого злющего из ксанфских растений? Ведь эти кактусы имели скверную привычку сначала палить иголками, а потом думать. Если бы какой-нибудь путане выпала удача вырасти рядом с кактусом, она бы, пожалуй, уступила первенство. Кентавр Честер, приятель Бинка, до сих пор носит на теле следы от колючек.

– Тут кое-кто хочет пройти. Может, пропустишь? – спросил Дор без особой надежды. При этом он осторожно подвинулся к нише.

Кактус выстрелил. Прямо ему в лицо! Дор успел наклониться, и колючка упала в воду. Тритон возмутился. Он не любил мусора в воде.

– Кактус сказал, что не пропустит, – перевел Гранди.

– И так понятно, – проворчал Дор.

Что же делать? Проплыть под кактусом нельзя. Уговорить невозможно. Пробраться мимо – пустые хлопоты!

– А может, обмотать его веревкой и вытащить? – неуверенно предложил Гранди.

– У нас нет веревки, – возразил Дор. – И не из чего ее сделать.

– Знаю я одного умельца. Из воды веревки вьет.

– Вот пусть этот умелец и проходит мимо кактуса, а нам это не по силам. И с веревкой, кстати, тоже ничего не выйдет. Кактус попросту расстреляет нас своими иголками.

– А мы бы его прямо в воду!

Дор хихикнул, но сразу взял себя в руки.

– А что-нибудь вроде щита можно придумать? – спросил он.

– Из чего придумать? То же, что и с веревкой. Кругом одни камни. Слушай, а вдруг наш кактус не любит купаться? Тогда можно его кропить...

– Ты не прав. Кактусы умеют обходиться без воды, но воду очень любят. Могут пить до бесконечности. Вода не принесет пользы, если... если не направить на кактус очень сильную струю, вымыть почву, обнажить корни...

– Но как это сделать?

– Без насоса ничего не выйдет, – вздохнул Дор. – С кактусом нам не справиться.

– Огненный дракон справился бы. Нам огонь не по вкусу, а уж растениям и подавно. Огонь лишает их иголок. Приходится отращивать новые, а на это уходит время. Но и огня у нас нет... Иногда я жалею, что ты не обладаешь каким-нибудь могучим талантом, например стенобитным. Или завораживающим, или замораживающим, или поджигающим...

– Тогда Хамфри попросту придумал бы другие преграды. Ведь он знает, с кем сражается. Тут не только волшебный талант нужен, а еще и ум.

– Умом колючку колючками колоться не отучишь, – промямлил Гранди. – Кактус – дурак, с ним не договоришься.

– Кактус – дурак, – проговорил Дор. Он явно что-то обдумывал. – Следовательно, понятное нам для него недоступно.

– Я тоже пока не совсем понимаю.

– Ты наделен переводческим даром. А язык кактусов знаешь?

– Знаю. Но какое отношение...

– Предположим, мы скажем, что несем с собой угрозу. Что мы, допустим, саламандры и сейчас его подожжем.

– Глупая затея. Кактус насторожится, выпустит иголки и убьет саламандр прежде, чем они приблизятся.

– Да, в самом деле. А если оставить огонь, но угрозу заменить скромной опасностью? Допустим, пожарник... Идет мимо. Внутри у пожарника, конечно, пожар, но все обойдется, если соблюдать правила противопожарной безопасности.

– Ив самом деле неплохо, – согласился Гранди. – Но если не получится...

– ...гибель, – закончил Дор. – Превратимся в подушечки для иголок...

Оба посмотрели в сторону рва. Тритон наблюдал за ними, не спуская глаз.

– Или в котлеты на вилке, – добавил Гранди. – Я – простой голем, ты – обыкновенный мальчишка. Мы не герои, мы не созданы для подобных приключений.

– Чем дольше мы здесь торчим, тем больше я боюсь, – согласился Дор. – Начнем же что-нибудь делать, а то я расплачусь, – добавил он и сразу пожалел.

Голем смерил взглядом кактус:

– Прежде, когда я был настоящим големом, этот колючий паршивец не мог причинить мне никакого вреда. Я был неживой и не чувствовал боли. Но теперь... страх мешает мне говорить.

– Решать буду я. И говорить. Король отправил в путь меня, а ты ни при чем. Зачем ты отправился со мной, зачем рискуешь?

– Чтобы помогать. Я же твой друг. Гранди сказал совершеннейшую правду.

– Ладно. Будешь просто переводить кактусу мои слова.

Мальчик собрался с духом и медленно пошел в сторону зловещего иглоноса.

– Говори! – крикнул Гранди, заметив, что кактус уже изготовился стрелять колючками. – Скажи что-нибудь!

– Я... пожарник, – неуверенно начал Дор. – Я... я сделан из огня. Прикоснувшийся ко мне сгорит дотла. А это моя пожарская собака Гранди, очень злая. Я взял ее на всякий случай, но мы просто гуляем, жуем вспышки. Я люблю все жаркое.

Гранди поскреб ногами и посвистел, изображая ветер в колючках кактуса. Кактус вроде бы прислушался – колючки встревоженно затрепетали. Может, обман удастся?

– Мы просто гуляем, просто идем мимо, – продолжал мальчик. – Хлопоты нам не нужны. И мы не собираемся устраивать пожар, разве что совсем припечет, и иголки, когда горят, издают противное шипение и очень плохо пахнут. – Дор заметил, что иголки начали опускаться. Кактус поверил! – Мы хорошо относимся к кактусам, знающим свое место. Некоторые кактусы очень хорошие. Лучшие друзья Гранди – это кактусы. И Гранди любит... – Тут Дор понял, что заврался. Пожарские собаки и кактусы – что между ними общего? Пожарская собака может... причесать кактус струей огня! Об этом Дор решил умолчать и продолжил: – Гранди любит нюхать кактусовые цветочки, когда выходит на прогулку. Но колючки мы не любим нюхать. Колючки нас огорчают. А когда мы огорчаемся, то сразу раскаляемся. Раскаляемся, раскаляемся – и вспыхиваем. И тогда уж вспыхивает все вокруг... – Дор понял, что пережаривать, то есть пересаливать в этом вопросе не следует, чтобы не потерять доверие. – Но сейчас мы вовсе не собираемся вспыхивать, потому что знаем, что ты, кактус, нас не обидишь. Кактус прижал иголки, позволяя приятелям пройти. Розыгрыш удался!

– Вкусные вспышки. Хочешь вспышку, кактус? – спросил Дор и протянул руку.

Кактус опасливо взвыл, ну совсем как путана, когда Хруп ткнул в нее пальцем. Дор прошел мимо и вошел в коридор. Но иголки были еще близко, поэтому он продолжал болтать. Если кактус догадается, что его обманули, гнев его будет страшен.

– Приятно было познакомиться, – трещал Дор. – Ума у тебя прямо палата. А то я тут недавно встретил одного, так он попытался меня уколоть. Я так рассердился, а когда сержусь, прямо аж весь вскипаю. Он меня уколол, а я как вскиплю, как вспыхну, как полечу назад, как сожгу все его иголки! Но сам бедолага, счастлив тебе сообщить, остался в целости и сохранности. Ему повезло, потому что день был пасмурный, дождливый, скажу прямо, день, так что он только снаружи слегка припекся, а то бы мог весь сгореть. Теперь просто не могу успокоиться. Ведь он случайно. Ну просто иголка сорвалась. Но я не умею тушить самого себя.

Он повернул за угол, где кактус уже не мог его достать, и в изнеможении прислонился к стенке.

Гранди закончил переводить.

– Такого вдохновенного лгуна я в жизни не встречал! – восхитился Гранди.

– Это я от страха, – признался Дор.

– Ну ничего. Все прошло отлично. Хохот меня так и распирал, но я помнил: если хоть улыбнусь – превращусь в ежика.

Дор вдруг понял – победу он одержал с помощью лжи. Правильно ли это? Ответив самому себе отрицательно, он решил впредь ложью не пользоваться. Ну разве что в самом крайнем случае. Но если вопрос нельзя разрешить честным путем, разумнее просто его оставить.

– Я и не подозревал, что во мне столько трусости, – сказал он, несколько изменив тему. – Наверняка и в старости не стану отважным.

– И я трус, еще какой! – как бы в утешение другу произнес Гранди. – Сколько живу на свете, никогда так не боялся – А вот и третье препятствие – самое худшее. Эх, быть бы великаном-силачом!

– Великанам и силачам хорошо, – вздохнул Голем.

Коридор уперся в обыкновенную дверь, запертую на обыкновенную щеколду.

– Худо-бедно, но пришли, – пробормотал Дор.

– Худо, – ответила дверь.

Дор пропустил слова двери мимо ушей. Повозился со щеколдой и открыл дверь.

По ту сторону обнаружилась маленькая комнатка, украшенная перьями райских птиц. Невероятной красоты женщина стояла посреди комнаты, словно ждала их прихода. Она была в платье с глубоким вырезом, на ногах украшенные драгоценными камнями сандалии, волосы прикрывал широкий шарф, а глаза прятались за темными, обыкновенного вида очками.

– Милости просим, – произнесла незнакомка и глубоко вздохнула. Грудь ее при этом всколыхнулась. Мальчик не мог оторвать глаз от места колыхания.

– Спасибо, – прошептал он. Это и есть худшая из опасностей? И подростку ясно, что тут не просто опасность, а настоящая ловушка для большинства мужчин.

– Что-то в ней... мне не нравится, – шепнул Гранди на ухо приятелю. – Где-то я ее видел...

– Позвольте на вас взглянуть, – сказала красавица и поднесла руку к очкам. Дор посмотрел на ее голову. Волосы под широким шарфом начали шевелиться, словно живые.

– Закрой глаза! – вдруг выкрикнул Гранди. – Волосы-змеи! Вспомнил! Горгона!

Плотно прикрыв глаза, боясь случайно открыть их, Дор ринулся из комнаты. Горгона превращает мужчин в камень! Надо бежать! Он споткнулся о ступеньку и рухнул на пол. Но глаз не открыл!

Шорох юбки... Он понял, что горгона приблизилась к нему.

– Поднимайтесь, молодой человек, – прозвучал мягкий голос. Обманчиво мягкий!

– Нет! – крикнул Дор. – Не хочу превратиться в камень!

– Не бойся, не превратишься, – успокоил голос. – Испытания позади. Ты заслужил пропуск в замок доброго волшебника Хамфри. Никто тебя не тронет.

– Отойди! – крикнул мальчик. – Не хочу смотреть!

Послышался милый вздох.

– Голем, взгляни ты и успокой приятеля, – предложила горгона.

– И мне каменеть неохота, – возразил Гранди. – С таким трудом ожил. Видел я, что твоя сестрица сотворила с несчастными на вашем острове.

– Ты же знаешь, что добрый волшебник уничтожил мою силу. Теперь нечего бояться.

– Знать-то я знаю. А вдруг заклинание уже выдохлось? Ведь времени прошло немало.

– Возьми вон то зеркало и посмотри сначала сквозь него, – подсказала горгона. – И убедишься.

– Зеркало слишком большое. Мне его не поднять. А, ладно, пропадай моя телега! Дор, я сейчас на нее посмотрю. Если Гранди станет камнем, значит, горгоне верить нельзя.

– Гранди, постой...

– Посмотрел, – с облегчением вздохнул Гранди. – Все в порядке. Открывай глаза.

Гранди никогда его не обманывал. Дор стал медленно открывать глаза. Он увидел яркий свет и рядом со своей головой – красивую ступню горгоны. Ногти были покрыты сияющим лаком. Повыше ступни шла стройная лодыжка. «А прежде я лодыжек не замечал. Забавно», – подумал мальчик. Он поднялся на четвереньки и осторожно провел взглядом от статных ног к вырезу на платье. Платье облегало горгонину фигуру и слегка просвечивало. Из-за этого казалось, что ноги... Ну, хватит! Дор неохотно перевел взгляд еще выше и увидел наконец зловещую голову.

Шарф исчез. Он увидел волосы горгоны – массу шевелящихся змеек. Ужасно! Но самого лица... не было. На месте лица – ПУСТОТА. Словно сняли крышку с пустой коробки.

– Но ведь у тебя было лицо, – удивился мальчик. – Я видел. Только глаз не видел.

– То лицо и очки – просто маска. Подлинный взгляд горгоны не для тебя.

– А зачем же...

– Чтобы напугать... вдруг струсишь и откажешься от дальнейших попыток проникнуть в замок.

– Но я же струсил. Закрыл глаза и побежал.

– Побежал вперед, а не назад.

В самом деле. Неужели даже в испуге он не забыл о своей задаче? Или так вышло случайно? Дор не знал, какое объяснение ближе к истине.

Дор опять посмотрел на горгону. «Если свыкнуться с ПУСТОТОЙ, горгону можно назвать даже привлекательной», – подумал он.

– Но ты... что ты делаешь в замке? – спросил Дор.

– Отрабатываю год за ответ на вопрос.

– А... можно спросить... какой у тебя вопрос?

– ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК, ЖЕНИШЬСЯ ЛИ ТЫ НА МНЕ?

– Служить за такой вопрос?!

– А как же. Год службы или ценный подарок – закон Хамфри. Вот почему его замок буквально купается в волшебстве. Волшебник увлекается магией целое столетие или около того.

– Все это мне известно, но...

Горгона улыбнулась невидимой улыбкой:

– Хамфри не делает исключений. Разве что для короля, если получит его приказ. А я и не возражаю. Я знала, что меня ждет, когда шла сюда. Скоро мой год завершится, и я получу ответ.

Гранди покачал головой:

– Знал я, что старый гном того, а у него, оказывается, вообще не все дома.

– Ты ошибаешься, – возразила горгона. – Вот разберусь, что к чему, и стану ему неплохой женой. Он стар, но вполне заслуживает счастья.

– Не понимаю, зачем он заставил тебя служить. Женился бы, и твой талант к его услугам!

– Хочешь, чтобы я задала еще один вопрос и прослужила еще год?

– Ну что ты. Просто интересно. Добрый волшебник для меня вообще загадка.

– И для других тоже, – с легкой насмешкой согласилась горгона. Дор почувствовал симпатию к этой изящной безликой женщине. – Но с каждым днем я понимаю его все больше. Ты задал хороший вопрос. Я подумаю и, может быть, сама найду ответ. Если Хамфри нуждается в моей помощи, то почему только на год, а не на всю жизнь? А если не нуждается, то почему не отсылает куда-нибудь подальше, допустим, охранять ров? Есть какая-то причина.

Горгона поднесла руку к голове. Змейки предупреждающе зашипели.

– Почему ты хочешь стать его женой? – спросил Гранди. – Старый гном вовсе не подарок, особенно для хорошенькой женщины.

– Кто тебе сказал, что я хочу стать его женой?

– А вопрос?

– Мне просто надо знать. Если он ответит положительно, я начну размышлять, как быть. Решение, сам понимаешь, не из легких.

– Не спорю, – согласился Гранди. – Король Трент перед женитьбой на Ирис тоже ломал голову.

– Ты любишь Хамфри? – спросил Дор.

– Думаю, что люблю. Он первый, кто не окаменел после разговора со мной.

Горгона указала на стоящую в углу прекрасную статую мужчины.

– Это?.. – в ужасе спросил Дор.

– Нет, я настоящая статуя, – ответил мрамор, – очень ценная скульптура.

– Хамфри строго-настрого запретил мне превращать, – объяснила горгона. – Даже по старой памяти нельзя. Я здесь для того, чтобы определять, кто глупец, кто трус. Трусам волшебник не отвечает.

– Значит, и мне не ответит, – грустно сказал Дор. – Я ведь ужасно испугался.

– Это не трусость. Тот, кто продолжает идти вперед и не отступает, – храбрец. Кому страх неведом, тот попросту глупец; кто подчиняется чувству страха, тот, безусловно, трус. Страх ты знаешь, но не позволяешь ему командовать собой. И ты тоже, голем. Ты никогда не бросаешь друга и рискуешь ради него своей драгоценной жизнью. Думаю, волшебник примет вас.

– Не такой уж я храбрец, – возразил Дор, немного подумав. – Только и сумел, что закрыть лицо.

– Конечно, ты мог бы начать вслепую размахивать шпагой или использовать зеркало. Есть у нас несколько зеркал для особо сообразительных. Но ты мальчик, а не взрослый мужчина. С каждого здесь свой спрос.

Дор согласился, хотя сомнение не покинуло его.

– Видел бы ты меня, когда я пришла в замок, – дружелюбно сказала горгона. – Прямо дрожала от страха. И лицо вот так же прятала.

– Ну да, ты же не в скульпторы пришла наниматься, – съехидничал Гранди.

– Не в скульпторы, – согласилась горгона.

– Ты познакомилась со стариканом двенадцать лет назад. Я помню ваше знакомство. С чего это ты только сейчас надумала явиться с вопросом?

– Я покинула остров в годину безволшебья. Миг – и волшебство выключилось, как свет, по всей ксанфской земле. Магические существа умирали или превращались в обыкновенские; древние чары испарялись. Почему это произошло, я не знаю...

– А я знаю, но не скажу, – заявил Гранди. – Это больше не повторится – об остальном умолчим.

– Все мои враги расколдовались. А среди них, как вам известно, были и настоящие буяны – тролли и прочие. Они начали страшно шуметь, стали за мной гоняться. Я даже испугалась за свою жизнь.

– И вполне обоснованно, – заметил Гранди. – Когда им не удалось поймать тебя, они вернулись в деревню Магической Пыли. Большинство из них оттуда родом. Там, я подозреваю, тролли до сих пор и пребывают. Ведь в деревне столько женщин, соскучившихся по мужской ласке.

– Но когда безволшебье закончилось и волшебство вернулось, исчезли чары, хранившие других от моего взгляда. Это было одноразовое заклинание. Одноразовые заклинания сильны, пока в них есть сила, а потом хоть выкраси и выброси. С большинством заклинаний, кстати, та же история. В общем, горгона опять обрела лицо. Не надо объяснять, что это значит?

«Горгона вновь начала творить статуи», – мысленно расшифровал Дор.

– Я поняла, что со мной случилось, – продолжала горгона. – Живя отшельницей на необитаемом острове, я на многое смотрела с детской наивностью, но жизнь постепенно учила меня. Я хотела исправиться. И тогда мне припомнились рассказы Хамфри об Обыкновении. Он говорил, что магия там не действует, – наверняка эта страна находится под властью могучей контрмагии. И я пошла в Обыкновению. Хамфри не ошибся – в Обыкновении я превратилась в обыкновенную девушку. Раньше мне казалось, я никогда не сумею покинуть Ксанф, но во времена безволшебья стала сомневаться. Чуть постаралась – и очутилась в Обыкновении. Жизнь там странная и забавная, но вовсе не такая плохая, как я ожидала. Местные жители приняли меня... и мужчины. Ведь в Ксанфе я ни с одним не целовалась.

Дор смущенно молчал. Он и сам еще ни с одной не целовался. Мать целовала его, но это не считается. «Милли», – шепнул внутренний голос. Милли могла бы...

– ...но потом я стала тосковать по Ксанфу, – рассказывала тем временем горгона. – Волшебство, волшебные существа... Не поверите, но мне снились древопутаны. Нам, родившимся среди магии, не так-то просто с ней расстаться, ведь магия – это часть нашей сущности. Я должна была вернуться, но знала, что принесу Ксанфу много горя... много новых статуй. Хамфри – вот кто мог помочь! Я уже знала, что он и есть тот самый добрый волшебник, что попасть к нему нелегко, и волновалась – ну совсем как девчонка. Сердце подсказывало: если вообще полюблю кого-нибудь в Ксанфе настоящей женской любовью, то именно такого, как Хамфри. Я надеялась, что возлюбленный уничтожит мой зловещий талант. Надежда и привела меня в замок.

– Хамфри и тебе чинил препятствия?

– Конечно! И преужасные. Первое – непроглядно-непроницаемый туман. Он зорко охранял ров. Я нашла маленькую лодку, села в нее и поплыла. Но всякий раз туман вставал на моем пути непроницаемой стеной. Лодка сама поворачивала и плыла к берегу. Дело в том, что лодка эта оказалась волшебной: ею надо было управлять, а то она так и норовила прибиться к пристани. От этого сурового тумана волосы мои намокли и шипели что-то ужасное – сырость им не по душе.

Ну конечно, ведь волосы горгоны состояли из бесчисленных крохотных змеек. Теперь, привыкнув, Дор находил их даже симпатичными.

– И как же ты в конце концов перебралась?

– Меня осенила мысль. Направила лодку прямо на туманную стену – туман смягчился и... проглядел меня сквозь себя.

– Кажется, гном идет, – сообщил Гранди.

– Ой, надо бежать! – засуетилась горгона. – У меня ведь стирка. Хамфри постоянно нужны чистые носки. – И она выскочила из комнаты.

– У гномов большие грязные ноги, – заметил Гранди. – Этим они напоминают гоблинов.

В комнату вошел добрый волшебник Хамфри. Мизерного роста, корявенький, он и в самом деле походил на гнома. Ступни у него были большие и действительно грязные. Хамфри пришел босиком.

– В целом замке не нашлось пары чистых носков, – ворчал он. – Барышня, как там твоя стирка? Битый час ищу носки!

– Добрый волшебник... – начал Дор.

– Носки такие маленькие, их так просто постирать, – сердито бубнил волшебник. – Я подарил ей стиральное заклинание... Но где же барышня? Наверняка вообразила себе, что у доброго Хамфри каменное терпение!

– Добрый волшебник Хамфри, – снова произнес мальчик, – я пришел спросить...

– Дайте же мне носки! – крикнул Хамфри и опустился на ступеньку. – Я вам не босяк какой-нибудь, не мальчонка, я даже в детстве предпочитал ходить в обуви. Когда-то я здесь просыпал коробочку семян волшебной крапивы. Теперь пальцы так и жжет, так и жжет. Если мне сию минуту не принесут...

– Эй, старый гном! – во всю глотку завопил Гранди.

– Наше вам с кисточкой, Гранди, – сердито поздоровался Хамфри. – Чего тебе здесь надо? Я же объяснил, как ожить.

– Я ожил, гном, – не обиделся Гранди, – и говорю на твоем языке, поскольку к языкам у меня талант. Со мной пришел друг. Его зовут Дор. Он нуждается в помощи волшебника.

– Не нуждается он в помощи волшебника, потому что сам волшебник. Цель – вот что ему нужно. Пусть пойдет и отыщет микстуру, превращающую зомби в человека. Милли будет рада. Прошу прощения, я не одет для парада. Мои носки...

– К черту носки! – крикнул Гранди. – Мальчик преодолел все препятствия. Он хочет знать о микстуре. Немедленно дай ему ответ.

– Прежде чем к черту, их надо выстирать! Ненавижу грязные носки!

– Ладно, старина, принесу тебе чистые носки, – пообещал Гранди. – Но ты сиди здесь и беседуй с мальчиком. – Голем спрыгнул на пол и выбежал из комнаты.

– Я сожалею... – начал извиняться Дор.

– Гранди не сразу понял, что ему следует удалиться, големы вообще туго соображают. Теперь мы одни и можем поговорить.

– Гранди мне не мешал...

– Так вот, Дор, следующим королем Ксанфа, по всей видимости, изберут тебя. Я мог бы взять с тебя обычную плату, но ради будущего короля сделаю исключение. А вдруг ты станешь королем еще при моей жизни! Мои изыскания позволяют надеяться, что так и будет. Но будущее трудно предсказать с абсолютной точностью. Пророчества способны исказить будущее не меньше, чем мемуары – прошлое. Рисковать глупо! Тебя по праву можно назвать могучим волшебником, силой ты не уступаешь и мне самому. Погоди немного – и будешь знать столько же, сколько я. Общение на равных с дружественными волшебниками – дело весьма полезное. Кроме того, если ты проведешь здесь целый год, ты поймешь, что угрожает благополучию твоего отца – Бинка, который всегда так заботился о тебе. К сожалению, угроза существует в неявном виде, она будет связана с возможностью нечаянно, неосознанно повредить Бинку. Помню, когда я пытался в свое время определить, в чем талант Бинка, невидимый великан прошел мимо, сотрясая землю, так что замок чуть не провалился в преисподнюю. Но сейчас – совсем иное дело. Я не могу дать полный ответ, потому что в записи есть определенная двусмысленность. Другой волшебник решил, кажется, сохранить свой секрет. Ну так как, заключим сделку?

Пророчества, королевская власть в будущем, таинственный талант отца, какие-то дружественные волшебники – от всего этого у мальчика голова пошла кругом. Но он кивнул.

– Значит, согласен. Очень хорошо. Тебе нужна живая вода, а мне – сведения о туманной, но очень важной эпохе, связанной с нашествием на Ксанф. Живая вода похожа на мертвую воду, широко известную в Ксанфе. Но у живой воды несколько иной состав, пригодный для зомби. Этот состав знал только один человек – повелитель зомби. Он жил во времена Четвертой волны. Я дам тебе возможность поговорить с повелителем зомби, а ты расскажешь мне во всех подробностях о своих приключениях там.

– Где? Во времена Четвертой волны?

– Стало быть, договорились! – потер руки волшебник. – Распишись вот здесь, чтобы я смог связать мой исторический текст с заклинанием. – Он сунул гусиное перо в дрожащие пальцы мальчика и положил перед ним пергамент с отпечатанным текстом. Дор сам не заметил, как расписался. – Приятно иметь дело с разумным волшебником, – удовлетворенно проговорил Хамфри. – А вот и носочки приехали! Самое время!

Голем просто шатался под тяжестью узла.

Волшебник извлек носки и стал натягивать на свои грязные ноги. Неудивительно, что носки так быстро пачкались.

– Беда в том, – бормотал между делом Хамфри, – что Четвертая волна нашествия прошла приблизительно восемь веков назад. Думаю, ты знаком с историей Ксанфа? Учителя-кентавры тебе рассказывали? Очень хорошо. Я сэкономлю время и не стану подробно рассказывать, как обыкновены приходили в Ксанф, убивали, грабили, опустошали, а потом – что уж вовсе глупо – оставались в ими же опустошенной стране и воспитывали своих детей в любви к магии. А потом приходила новая волна варваров, и эти новые убивали бывших соотечественников, уже укрощенных Ксанфом. Так и шло – поколение за поколением. Самой сильной, по причинам, в кои мы сейчас углубляться не будем, стала именно Четвертая волна. Величайшие из древних волшебников жили именно в ту эпоху: король Ругн, построивший наш главный замок, его заклятый враг и собеседник волшебник Мэрфи, повелитель зомби, с которым тебе предстоит поговорить. Ну, еще Ведна, но она – так называемая подколдунья, не очень значительная. Способ выведать секрет живой воды подсказать не могу: великан повелитель зомби жил отшельником, не то что я, грешный. Гранди хихикнул.

– Спасибо, – поблагодарил Хамфри. Насмешка, похоже, ободрила его, даже придала ему силы. – Присаживайся, – предложил Хамфри своему юному гостю. – Не стесняйся, садись прямо на пол.

И мальчик, слишком взволнованный, чтобы протестовать, сел на пол, то есть на цветастый ковер. Гранди уселся рядом. Сидеть на мягком ковре и в самом деле было приятно.

– Главная закавыка в том, – сказал Хамфри, – что от Четвертой волны нас отделяет целых восемь веков. Повелитель зомби не сможет к нам прийти. Поэтому тебе придется... отправиться к нему. И единственный путь туда – через гобелен.

– Через гобелен? – спросил Дор, удивленный тем, что Хамфри назвал столь знакомый ему предмет. – Гобелен из замка Ругна?

– Именно. Ты получишь заклинание и с его помощью проникнешь внутрь гобелена. Не физически, конечно. Для этого ты слишком велик. Поэтому поступишь так – одолжишь тело у какого-нибудь персонажа гобелена. С помощью заклинания, конечно. Надо еще подумать, что делать с твоим собственным телом. Придумал! Мозговитый Коралл нам поможет. Он мне должен, а может, я ему – какая разница! Коралл всегда интересовался жизнью людей. Вот походит в твоем теле – и все узнает. Никто не догадается, что ты исчез. Голему придется потрудиться ради друга.

– Я всегда тружусь ради него, – самодовольно ответил Гранди.

– Полетите к Мозговитому Кораллу на ковре-самолете, а потом отправитесь к гобелену. Ковер послушный, так что ничего не бойтесь. Я и еды на дорожку дам. Горгона!

Вбежала горгона. В руках она держала три бутылочки.

– Ты не вымыл ноги! – огорченно крикнула она.

Хамфри взял у нее бутылочку белого цвета.

– Раньше в этой бутылочке хранился горгонин закрепитель, так что, если у вас кишки окаменеют, вините ее, а не меня, – предупредил Хамфри. Он протянул Дору бутылочку и сдавленно хихикнул: – А ты, Гранди, держи заклинания. Их два. Желтое позволит Дору проникнуть в гобелен; зеленое – кораллу войти в его тело. Смотри не спутай!.. – Он протянул Гранди два цветных пакетика. – А не спутал ли я сам? Ладно, отправляйтесь. У меня и без вас дел по горло.

Хамфри хлопнул в ладоши – и ковер, на котором сидел Дор, начал подниматься.

Онемев от неожиданности, Дор схватился за край ковра.

– А ты не вымыл ноги! – услышал он возмущенный голос горгоны. Ковер описал в воздухе круг. – Я принесла два чистящих заклинания, отдельно для каждой ноги... – Это было последнее, что Дор расслышал. Ковер выплыл из комнаты, пролетел через несколько других, повернул за угол, вознесся, кружась, по бесконечной винтовой лестнице и вылетел наконец из башенного окна, такого узкого, что Дор ободрал костяшки пальцев. Земля очутилась далеко внизу и с каждой минутой отдалялась все больше. Замок Хамфри превратился в крохотный домик.

– Какая страшная высота! – крикнул Дор, отшатываясь. – Я боюсь!

– Уж не собираешься ли прыгнуть вниз?

– Не-ет! – еще сильнее крикнул Дор. – Меня просто тихо сдует.

– Давай перекусим, – предложил Гранди. – Еда действует успокаивающе. Откроем сейчас эту белую бутылочку.

– Не хочу есть! Голова кружится!

Гранди открыл бутылку. Показался вкусно пахнущий дымок. Дымок сгустился – и друзья получили закуску: два бутерброда, полный до краев стакан молока и веточку петрушки. Все эти сокровища чуть не сдуло ветром – Дор едва успел подхватить.

– Классное путешествие, – промычал Гранди, вгрызаясь в петрушку. – Попей молока, Дор.

– Ты прямо как Милли, – насмешливо заметил Дор, но молоко выпил. Вкусное молоко. Наверняка из свежего молочая, да еще выросшего на шоколадной почве.

– А вот в Обыкновении, слыхал я, молоко добывают из животных, – заметил Гранди.

Дора чуть не стошнило. Какие же они все-таки варвары, эти обыкновены!

Потом Дор взялся за бутерброд. Просто чтобы освободить руки и иметь возможность держаться. Но съел с аппетитом. Мясо дикой вкуснятины с чесноком – его любимое блюдо. Хамфри наверняка заранее узнал о визите и разведал о вкусах гостя, а горгона отлично все приготовила.

Ну не обидно ли, что горгона, личность столь могущественная, в ожидании ответа живет в замке обыкновенной служанкой, тратя время на всякие пустяки? А не хочет ли Хамфри просто показать ей, что ее ждет после замужества? Монотонные будни – судьба обычной женщины. Может, томительное доответное время даже важнее самой минуты ответа? А может, оно – часть ответа? У доброго волшебника полно странностей, но проницательностью он обладает просто фантастической. Зная о визите Дора, он заставил его преодолевать обычные препятствия. С Хамфри не соскучишься!

Ковер наклонился, вызвав у Дора новый приступ головокружения. Но упасть ему не грозило: поверхность ковра-самолета была сделана из материи, способной крепко держать сидящего. Мальчик даже не сдвинулся с места. Необыкновенное волшебство!

Ковер снижается? Нет! Он мчится с ужасной скоростью навстречу глубокой трещине!

– Куда?! – в ужасе закричал Дор.

– В зубы к путане! – крикнул Гранди. – Громадной!.. – Самоуверенность его как ветром сдуло.

– Прямо в зубы! – откликнулся ковер и прибавил скорости.

Эта путана и в самом деле была гигантской. Она бы и великана не испугалась. Корни ее находились в почве Провала, а крона, то есть щупальца, касались верхнего края. Страшная угроза для пеших, желающих перейти Провал!

Ковер на полной скорости промчался над вершиной, едва не задев ее. Щупальца жадно взвились следом.

– У этого ковра не все дома! – крикнул Дор. – Связываться с древопутаной!

– Какому-нибудь сфинксу это, может, и по силам, – сказал Гранди, прикрыв глаза. – Будь проклят день оживления!

Но ковер благополучно обошел щупальца, спустился вдоль сердитого голого ствола и погрузился в расщелину.

Вниз! Вниз! Ужас высоты сменился ужасом погружения. Дор боялся ударов о стены. Но ковер, казалось, знал свое мрачное дело и опускался более-менее плавно. Потом обнаружилось, что стены излучают некое ровное свечение. Мрак немного рассеялся. И тогда стало видно, каким запутанным путем они пробирались. Пещера за пещерой, коридор за коридором. Но ковер твердо шел к цели – вниз, в самое брюхо Ксанфа.

Брюхо... Тошнота... Дор опять почувствовал слабость... Этот головоломный путь...

Ковер замер над мрачным подземным озером. Вода, как и стены, слегка светилась, обнаруживая мрачные глубины. Сколько будоражащих ум тайн они хранят! Ковер опустился на пол и обмяк.

– Должно быть, приехали, – заметил Гранди. – Но здесь же ничего нет! – удивленно воскликнул он. Ничего живого, хотел сказать голем.

– Я здесь, – подумало нечто в нем. – Меня зовут Мозговитый Коралл. Вы меня не видите, потому что я нахожусь под озером. У тебя знак доброго волшебника, тебя сопровождает голем, принадлежащий ему. Ты пришел погасить долг Хамфри?

– Голем Гранди принадлежит исключительно голему Гранди! – возразил голем Гранди. – И вообще, никакой я теперь не голем, а настоящий человек.

– Но Хамфри сказал, что ты ему должен, – встревоженно ответил Дор. Ему было не по себе и от этого озера, и от голоса-невидимки, холодного, неживого. Мозговитый Коралл создала магия высшего класса – создала, но не очеловечила.

– Может, он и прав. Кое в чем. – Нельзя ли назвать Мозговитый Коралл говорящей мудростью? – Так что от меня требуется?

– Не согласишься ли ты посидеть в моем теле, пока моя душа будет путешествовать? Я знаю, что тело это не так уж великолепно, попросту подростковое...

– Согласен! – ответил Коралл. – Отправляйся в странствия, а я покараулю.

– О, благодарю...

– Благодарю тебя. Тысячу лет живу, стольких смертных хранил в своих глубинах, а вкуса настоящей жизни не знаю. Теперь попробую, пусть и на миг.

– Ты верно заметил – на миг. Когда я вернусь, тело мне опять понадобится.

– Безусловно. Такие заклинания всегда имеют временные границы. В твоем распоряжении две недели, но я вполне успею насладиться.

Заклинание, имеющее границы? Вот так чудо! Хорошо, что добрый волшебник ухитрился изобрести такое. Начни Дор действовать самостоятельно – и он наверняка остался бы внутри гобелена навсегда. Бытовало мнение: чем заклинание прочнее, тем оно лучше.

Ковер снялся с места без предупреждения.

– Прощай, Мозговитый Коралл! – крикнул Дор, но ему никто не ответил.

Дор с Гранди пустились в обратный путь. Он оказался не легче предыдущего, но Дор чувствовал себя гораздо лучше, и брюхо больше не бунтовало. Теперь мальчик верил и в мудрость доброго волшебника, и в надежность ковра... Вот уже и поверхность... ствол древопутаны... Щупальца зазмеились навстречу. Дору опять стало худо, но ковер избежал смертельных объятий. Он быстро полетел над самым дном Провала, удаляясь от страшного дерева. Оказавшись на безопасном расстоянии, ковер поднялся над краем Провала и взмыл в небо. После мрака пещер полдень казался ослепительно ярким.

Теперь они держали путь на север. Дор пытался разглядеть деревню Магической Пыли, но не сумел. Внизу был лес. Мелькнул темный, словно выжженный участок, но это была не деревня. Вскоре показался замок Ругна. Ковер облетел замок, снизился, влетел в окно, пронесся через зал и скользнул в живописную гостиную.

– Вот первое заклинание, – сказал Гранди, протягивая желтый пакетик.

– Погоди! – крикнул Дор. Загадочность предстоящего внезапно испугала его. Он ожидал, что придется отправиться на поиски таинственного источника, ноздесь, в родном и знакомом мире, а тут вон что – войти в картину... – Ноги затекли, – пробормотал он, оттягивая решающий миг. Может, еще не поздно отказаться.

Но Гранди уже открыл бутылочку.

В воздух поднялся желтоватый туман. Потом образовалось маленькое облачко.

– Я даже не знаю, какое тело на гобелене...

Облачко окружило Дора. Мальчик покачнулся. Он стоял на месте и одновременно летел в какую-то пропасть. Мельком он увидел собственное тело – какой-то мальчик, взъерошенный, растерянный.

Гобелен все ближе, все громаднее. Какое-то насекомое – оно сидело на поверхности – приблизилось и исчезло. Дор мельком увидел ту часть гобелена, на который был выткан кудрявый лесок. Неподалеку молодой силач замахивался громадным мечом...

Глава 3 Прыгун

Дор пригрозил мечом. Гоблины кинулись врассыпную. Он даже не успел их толком рассмотреть. Дор вообще впервые в жизни видел живых гоблинов. Вот они, оказывается, какие – маленькие, скрюченные существа с несоразмерно крупными головами, ногами и руками.

Это – ГОБЛИНЫ?

Он и в самом деле не знал, как выглядят эти существа. В течение столетий гоблины очень редко выходили на поверхность. Их дом – подземные пещеры, гоблины боятся солнечного света.

«Я же переместился, – вдруг вспомнил Дор. – Это прошлое... Восемь веков назад... Мир внутри гобелена... Поэтому гоблины здесь бегают по поверхности... Они дерзкие и не боятся солнца...» Но и сам он изменился. Теперь у него мощное, рослое тело! Он чувствует себя в нем настоящим силачом – тяжелым мечом взмахивает, как соломинкой. А раньше, в прежнем теле, такую штуковину и двумя руками поднял бы с трудом. Теперь он силач – его мечта осуществилась!

Что-то ужалило его в голову. Он хлопнул себя по макушке с такой силой, что искры из глаз посыпались. Наглое насекомое – блоху или муху? – постигла заслуженная кара. Надо было захватить противонасекомное заклинание. Только перешагнул порог времени – а недостатки первобытной жизни уже тут как тут!

Лес был совсем рядом. Деревья с крупными листьями стояли стеной. Здесь как будто меньше волшебных растений, чем в его время. Здешние больше похожи на обыкновенские. Но это легко объяснить: природа Ксанфа, будучи в родстве с обыкновенской, в эти древние времена делала лишь первые шаги по совсем иному пути развития.

«Это называется эволюцией, – вспомнил Дор уроки учителей-кентавров. – Только те волшебные растения, которые стали еще волшебнее, сумели победить трудности и пережить века».

Он заметил что-то краем глаза. Резко повернулся и понял – вовсе не меча испугались гоблины!

За его спиной стоял... ПАУК! Громадный! Ростом с человека!

Дор сразу забыл о гоблинах и снова выхватил меч. «Как легко я это проделал!» – снова удивился он. Прежний хозяин тела был, конечно, опытным воином, с натренированными в походах мускулами, а сам Дор видел меч в своих руках, можно сказать, впервые в жизни. Если бы не тело, он бы, пожалуй, рассек себя на две половинки.

Паук тоже не зевал. У него не было меча, но этого и не требовалось. Его оружие – восемь косматых лап и два громадных зеленых глаза... нет, четыре глаза – два больших и два маленьких... нет, не меньше шести по всей голове... Два острых клыка торчат из пасти... Еще две лапы – над пастью... Какой ужас!..

Чудовище готовилось напасть.

При этом оно издавало какие-то чирикающе-потрескивающие звуки, явно угрожающие. Гранди бы перевел, но голем невообразимо далеко.

Чудовище размахивало двумя передними лапами. Не вооруженные ни когтями, ни пальцами, они все равно выглядели устрашающе. А эти челюсти! А эти глаза!

Дор сделал ложный выпад мечом (вот так чудо – тело само ведет игру!). Паук отступил, сердито потрескивая.

– Что это чудище хочет сказать? – встревоженно спросил Дор, опасаясь, что ни волшебная сила, ни рост не помогут ему победить монстра.

А меч подумал, что спросили у него.

– Я знаю язык сражений, – ответил меч. – Чудище говорит, что сражаться с тобой не хочет, но существа ужаснее еще не встречало. Интересуется, годишься ли ты в пищу.

– Это я – ужасный? – не веря своим ушам, спросил Дор. – А оно случайно с ума не спрыгнуло?

– Не мне судить, – промолвил меч. – Я. разбираюсь только в боевых способностях. Чудище сбито с толку, но воевать оно умеет. А вот ты, как я считаю, и в самом деле косишь умом.

– Мне двенадцать лет, я пришел из будущего, или, если тебе угодно знать, с той стороны гобелена. Я появлюсь на свет через восемьсот лет...

– Что и требовалось доказать, – брякнул меч. – Явный псих.

– Эй, послушай, я держу тебя в своей руке, – прикрикнул Дор. – Я твой хозяин.

– Не спорю. Мечи всегда были лучшими слугами безумцев.

А паук не торопился атаковать. Его что-то отвлекло. Трудно было понять, куда именно он смотрит, потому что его глаза смотрели одновременно в нескольких направлениях. Не исключено, что паук просто вслушивался в разговор Дора с мечом, стараясь уловить смысл. Дор попытался все же определить предмет паучьего интереса и увидел, что к ним приближаются какие-то существа. Гоблины! Они возвращаются!

Одно о гоблинах известно наверняка – эти недомерки питают вражду к людям. Принято считать, что гоблины убрались под землю после многовековой борьбы. Их увела туда негасимаяненависть к человеческому роду. Легенды повествуют, однако, что когда-то гоблины жили в мире с людьми. Ведь они – родственники людей, пусть и отдаленные. Но что-то нарушило мир...

– Плохо дело, – пробормотал Дор. – Если я займусь чудовищем, гоблины набросятся на меня сзади. А если займусь гоблинами, на меня набросится чудовище.

– Сначала с пауком сразись, потом за гоблинов берись, – важно промолвил меч. – Умри в честном бою. Таков удел солдата.

– Я не солдат! – испуганно крикнул Дор. Он не предполагал, что этот вытканный на холсте мирок преподнесет сразу такую кучу неприятных сюрпризов. Но теперь искусственный мирок стал для него реальностью, а в реальности люди вполне реально умирают. Значит, он может погибнуть? Ставить опыт как-то не хотелось. Но может, все не так страшно. А вдруг его смерть здесь будет означать попросту досрочное возвращение домой? Заклинание оборвется. Он вернется в свое тело, то есть вновь станет двенадцатилетним мальчишкой. Мальчишкой, не справившимся с заданием. Тем все и кончится. Вполне возможный финал.

– А несколько минут назад ты был настоящим солдатом, – напомнил меч. – Плохим воином, потому что только плохие воины пасуют перед какими-то ничтожными гоблинами, но все-таки воином. Умники, к слову сказать, тоже для войны не годятся. Ум охлаждает боевой задор. Но теперь ты дрожишь от страха, ты вступаешь в спор со мной, жалким мечом. Я тебя не узнаю.

– Я умею разговаривать с неодушевленными предметами. В этом мой талант.

– Кто здесь невоодушевленный? Оскорбляешь? – зловеще сверкнул острием меч.

– Нет-нет, – заторопился исправиться Дор. Не хватает еще поссориться с собственным оружием! – Я хотел сказать, что только мне выпала особая честь – разговаривать с мечами. Прочим людям позволено разговаривать только с людьми.

– О! – воскликнул меч радостно. – Беседовать с мечами – и в самом деле большая честь. Почему же ты раньше молчал?

Не желая опять показаться безумцем, Дор не сразу нашел ответ.

– Я чувствовал, что еще недостоин, – проговорил он наконец.

– Промедление, заслуживающее уважения, – согласился меч. – А теперь прикончим чудовище.

– Не согласен. Раз он до сих пор нас не тронул, значит, попросту не хочет драться. Худой мир лучше доброй ссоры, как говорит мой отец. Следуя этому правилу, он однажды подружился с самим драконом.

– Ты, наверное, забыл, что прежде я принадлежал именно твоему папаше. Не припоминаю таких его мудростей, но хорошо помню, как он рычал: «Сегодня жри, пей, куролесь, а завтра хоть меч в брюхо». Так он пил и куролесил и охнуть не успел, как ему вспороли брюхо. Муж-ревнивец одной подружки отомстил.

Дор знал, что обыкновены грубы, поэтому веселым воспоминаниям меча о нравах папаши его тела не особо удивился. Но дружить с драконом эта образина уж никак не могла. Как же загладить такую явную несообразность?

– А про дружбу с драконом я тебе так скажу, – нашелся он наконец. – Драконами папаша любил называть отъявленных забияк, буянов. Дракон – значит, любит выпить, закусить, подраться.

– Узнаю язычок! – расхохотался меч. – Старикан умел придумывать клички. И сам драконом был хоть куда!

Надо попытаться переговорить с пауком. Дор решил рискнуть. Меч сможет перевести кое-что из слов чудовища на человеческий язык, но паучьего он явно не знает. Такой уж у меча талант – однобокий. Но переговоры, вполне возможно, состоятся, если приложить усилия.

– Я хочу сделать жест доброй воли, то есть помириться с чудовищем, – сообщил он мечу.

– Помириться с чудовищем! – загоготал меч. – Да твой папаша в могилке перевернется!

– Ты просто переведешь, что паук скажет мне.

– Я понимаю только один язык – звон мечей, а разные сюси-пуси не для меня, – ответил меч с достоинством бывалого воина. – Мирными чудовищами не интересуюсь.

– Тогда я упрячу тебя подальше. – Дор поискал ножны. Коснулся бедра, но там ничего не было. – Эй, куда тебя прячут?

Меч пробурчал что-то нечленораздельное.

– Куда прячут? – угрожающе повторил Дор.

– В ножны, кретин! – отрезал меч.

– А где ножны? Я не могу найти.

– У тебя что, дырка в голове? На спине ножны.

Дор ощупал спину левой рукой. Ножны висели на спине, протянувшись от правой ягодицы к левому плечу. Он поднял меч и попытался засунуть в ножны. Но и тут требовалась сноровка, которой у него не было. Если бы он позволил телу действовать по собственной воле, все пошло бы как по маслу, но сейчас, пряча меч в виду противника, Дор действовал наперекор всем привычкам обыкновенского тела. Меч пробормотал что-то неодобрительное.

Но стоило Дору отвлечься и начать думать о своем, как тело захватило бразды правления и меч легко скользнул в ножны.

– Обращаюсь к вам, ножны, – сказал Дор. – Вы не можете не понимать, что такое мир или, по крайней мере, что такое перемирие.

– Мы понимаем, – ответили ножны. – Нам ведом язык переговоров с позиции силы и почетных перемирий.

Дор широко развел руками перед чудовищным пауком, который стоял неподвижно, тогда как гоблины чуть придвинулись, подозревая ловушку. Своим жестом Дор хотел сказать, что он хочет мира. Паук тоже развел передними лапами и что-то прострекотал. Мелькнула настороженная физиономия гоблина. Гоблины, кажется, не были в сговоре с пауком и не лучше, чем Дор, понимали, что задумало чудовище.

– Паук хочет знать, когда же ты начнешь бой, – перевели ножны. – Сначала пауку показалось, что ты стремишься заключить мир, но теперь он не сомневается, что ты готов схватить его своими клещами, ужалить, раздавить.

Дор поспешно соединил руки.

Паук снова что-то протрещал.

– Ага, – продолжили ножны. – Теперь паук знает, что перехитрил тебя. Ужас охватил тебя. Он может закусить тобой, и ты не станешь сопротивляться.

Смущение Дора сменилось гневом.

– Смотри сюда, чудовище! – крикнул он и потряс кулаком перед щетинистой мордой. – Я не хочу с тобой сражаться, но если ты вынудишь меня...

Вновь потрескивание.

– Наконец! – крикнули ножны. – Наконец-то вы говорите на равных, не боясь и не угрожая. Паук – пришелец в этих краях, и он предлагает перемирие.

Дор, изумленный и благодарный, приказал себе замереть. Паук протянул левую лапу. Дор не пошевельнулся. Любое движение может насторожить и испугать паука. Лапа коснулась руки Дора.

– Мир, – объявили ножны.

– Мир, – подтвердил Дор и облегченно вздохнул.

Теперь, когда он получше рассмотрел чудище, оно уже не казалось ему таким ужасным. Наоборот, зеленая шерсть была по-своему даже красива, а глаза горели как два превосходных изумруда. Верхняя часть брюшка раскрашена таким образом, что сверху его можно принять за улыбающееся человеческое лицо: два круглых черных глаза, белый рот, широкие черные усы, нежно-зеленая кожа. Этим лжелицом паук наверняка отпугивал хищников, хотя Дор не мог представить, что у такого страшилища есть враги. Восемь серого цвета ног вырастали прямо из основания грудной клетки. Клыки оранжево-коричневые. Некоторые из глаз окружены длинными пучками шерсти. Милое, в общем, существо, хотя и устрашающее.

Затаившиеся гоблины гурьбой кинулись в атаку. Тело сработало прежде мысли. Оно неожиданно развернулось, выхватило меч и резко замахнулось на гоблинов.

– Жажду напиться твоей черной крови, ты, плевок тьмы! – звонко крикнул меч. – Дай мне попробовать вонючего гоблинского мясца!

Но гоблины не особенно испугались. Двое кинулись прямо на Дора. Ростом как раз ему по пояс, с большущими ступнями и ладонями, они казались злой пародией на доброго волшебника Хамфри. Но если Хамфри просто ворчлив, то эти были жестоки. Злоба уродовала их и без того искривленные рожи. Тела их напоминали кривые ветки деревьев. Они использовали грубое оружие – обломки камней, зеленые плетки, маленькие колючие ветки.

– Стойте! – крикнул Дор, размахивая жаждущим крови мечом. – Я не хочу причинять вам боль!

Но в душе он очень хотел причинить им боль. Неприязнь побеждала благие намерения. Гоблины были ему просто ненавистны. Мужчины, отважные и сильные, не любят, когда их передразнивают, будто выставляя кривое зеркало перед их величием. Что-то абсолютно чуждое – вроде огромного паука – еще можно стерпеть, но грубую пародию на человека – ни за что!

Дор содрогнулся. Это третий гоблин подкрался и впился зубами ему в бедро. Дор стукнул его по голове – и едва не взвыл от боли: головы у гоблинов тверже камней! Дор попытался отодрать от себя уродца, но тот впился намертво. Еще двое приблизились, следя за острием меча глазками-бусинками. Они вовсе не хотели отведать меча. Гоблинов становилось все больше.

Вдруг мохнатая паучья лапа протиснулась между гоблином и телом, в которое он вцепился. Лапа нажала – гоблин отлетел, яростно визжа.

Дор оглянулся. Глаз паука висел перед ним, как зеркало. Он увидел свое отражение в зеленых глубинах – крупное, плоское, бородатое мужское лицо, вовсе не похожее на его собственное. Даже если допустить, что глаз-зеркало искажает, все равно не похоже.

Двое гоблинов с неожиданной силой разом оттолкнулись от земли и, руля в воздухе кривыми ножонками, полетели в сторону Дора.

Тело взметнуло могучую руку; меч с радостным свистом рассек воздух – парочка гоблинов-летунов упала на землю в виде четырех полешек.

«Неужели это твоих рук дело?» – спросил внутренний голос, а Дор стоял и с недоумением смотрел на темно-красную кровь, которая, вытекая и смешиваясь с землей, становилась черной. Гоблины безвозвратно мертвы, а убийца – он. Ему стало тошно.

Он услышал потрескивание. Паук звал его! Он оглянулся и увидел: четыре гоблина держат паука за ноги, а другие пытаются взобраться на него верхом! Паук пробует освободить ноги, поднять повыше свое шаровидное тело, но коротышки навалились всем миром и тянут гиганта к земле. Снизу паук ничем не защищен; удар маленьким острым камешком может нанести ему глубокую рану.

Дор направил меч на ближайшего гоблина и проткнул его. Острие прошло сквозь костлявое тело и швырнуло его на землю рядом с паучьей туфлей. (Вообще-то пауки ходят босиком, но окончания лап у них расширены и загнуты, как носки туфель.) – Не протыкай гоблинов насквозь! – крикнул меч. – Они внутри не чище, чем снаружи, а от грязи я тупею!

Дор рывком извлек острие. Смертельно раненный гоблин дико завопил, глаза вылезли из орбит, руки и ноги задергались. Маленькие уродцы жили в грязи и ужасе и умирали не лучше.

Дор оторвал от земли сапог – он и не заметил, что на нем сапоги, – пнул им в искаженное лицо и оттолкнул убитого мечом. Тело обмякло бесформенной кучей.

Потом Дор пронзил еще одного гоблина, более аккуратно, чтобы не затупить меч. Что-то у него в животе клокотало, булькало, просилось наружу, но он твердо держал себя в руках. Сражение – вот что сейчас важнее всего.

Паук взмахнул одной из передних лап. Гоблин, собравшийся нанести Дору коварный удар в спину, завопил. Дор, почти не волнуясь, проколол его мечом. За третьим гоблином последовал четвертый. Дор обретал сноровку.

И вдруг гоблинов не стало – дюжина тел валялась на земле, остальные унесли ноги. Значит, они с пауком убили равное число врагов. Отличный боевой союз!

Только теперь, когда все улеглось, Дор осознал, что совершил. Словно прорвалась плотина, сдерживавшая мрачные мысли. Кровавая мешанина на земле – его рук дело... Смерть... Убийство существ, отдаленно напоминающих людей...

Паук застрекотал. Дору не требовался перевод.

– Я никогда не проливал крови, – выдавил он из себя, сдерживая тошноту. – Если бы они не бросились... я... никогда бы! – Он готов был разрыдаться. Он знал, что девушки порой оплакивают утраченную невинность. Теперь их чувства стали ему понятны. Он защищал себя, не мог не защищать, но при этом утратил что-то важное, утратил навсегда. Пролил кровь... Несмываемое пятно на душе!

Паук подошел к мертвому гоблину, сжал его клешнями и погрузил клыки в тело, но сразу же плюнул. Дор все понял: у гоблинов мерзкий вкус!

Что сделано, то сделано – утраченной чистоты не вернуть. Тело воина не могло не сражаться. Когда буря чувств немного улеглась, Дор понял, что они с пауком едва избежали смерти. Гоблины не смогли победить потому, что их было двое; они заключили между собой мир и помогали друг другу.

Но почему гоблины бросились на них? Одинокие, беззащитные путники – как же не наброситься! Гоблины не сомневались в победе, потому и кинулись в бой. Все очень просто. Проголодавшимся гоблинам могло почудиться, что воин и паук – самая легкая добыча. Как бы там ни было, но именно гоблины затеяли потасовку, а это половина вины. Дор попросту расплатился с ними той же монетой.

«Я могу, я способен убивать – вот что ужасно!» – с тоской думал он. Новое мощное тело действовало чисто механически, но воля-то была его собственная, а значит, некого винить, кроме себя.

Если для обретения зрелости надо научиться убивать, то лучше остаться вечным ребенком.

Потом он задумался о пауке... Паук живет вон в том лесу. Нет. Не похоже. Ножны сказали, что паук – чужестранец. Обитатель здешних мест не попался бы так легко в лапы к гоблинам. Он бы благополучно скрылся в паутине на каком-нибудь высоченном дереве. На гобелене вообще не было изображения паука. Значит, это чужак, как и сам Дор. И подружиться с ним весьма полезно. Но как же наладить разговор?

Меч предпочитает военный лексикон. Ножны – лексикон переговоров. Надо найти кого-то, кто хорошо понимает всю паучью речь! Может, какие-нибудь камни... среди которых пауки сидят, подстерегая добычу, или...

– Нашел! – крикнул Дор. Неожиданная мысль осенила его.

– Что это ты нашел? – недовольно спросил меч. – Когда меня очистят от грязи, чтобы я не заржавел?

– Извини, забыл, – смущенно кивнул Дор. В его времена мечи находились под защитой наждачного заклинания, но сейчас со всем приходилось справляться вручную. Он тщательно вытер лезвие пучком травы и спрятал меч в ножны. Потом подошел к ближайшему дереву и внимательно осмотрел кору.

Тем временем паучище тоже очистился от грязи, налипшей на его лапы и брюхо во время боя, и заблестел прямо-таки зеркальным глянцем. Одним глазом – их у него оказалось восемь, а не шесть – он уставился на Дора. Так как глаза смотрели в разные стороны – точнее, на все четыре, – телу не требовалось поворачиваться, но Дор не сомневался, что один глаз сейчас смотрит именно на него.

– Ага! – воскликнул Дор. Он нашел паутину.

– Ты ко мне обращаешься? – поинтересовалась паутина.

– Наверняка к тебе! Ты принадлежишь какому-то пауку? И явно понимаешь паучий язык?

– Конечно, понимаю. Я сотворена прелестной, с телом в черно-оранжевую полоску паучихой, о стройности ног которой молва шла по всему свету! Видел бы ты ее на комариной охоте! Но, увы, старая мухоловка склевала нашу красавицу. В голове не укладывается, как старуха могла спутать ее с какой-то мухой...

– Очень жаль, – посочувствовал Дор. – Но у меня просьба – пойдем со мной. Ты будешь висеть у меня на плече и переводить речь одного паука.

– Молодой человек, я...

Дор выразительно притронулся к паутине.

– ...совершенно свободна, – поспешно завершила паутина. – Сейчас я пребываю в праздности. Только не порви меня. Госпожа приложила слишком много усилий...

Дор осторожно снял паутину и аккуратно прикрепил к плечу.

– Прямо великан какой-то! – воскликнула паутина, увидев паука. – Я и не предполагала, что такие бывают.

– Скажи что-нибудь, – попросил Дор паука. – А я найду способ ответить. Паук что-то протрещал.

– Чего ты хочешь, чужак? – перевела паутина.

Словно Гранди опять очутился рядом! Только Гранди умеет переводить в обе стороны. Ну ничего, Дор хоть и молодой и неопытный, но все же человек, а поэтому сумеет справиться.

Дор поднял кулак. Он уже знал: этим жестом пауки приветствуют друг друга. Так же они сообщают, очевидно, и о стремлении заключить мир, а вот когда широко разводят лапами – берегись, встречный!

– Хочешь подтвердить мирный договор? – спросил паук. – Его не надо подтверждать, но ты не паук, поэтому не знаешь...

Дор развел руками. Паук в тревоге отпрянул:

– Хочешь прервать?!

Дор устало опустил руки. Ничего не получается! Ну как говорить с существом, которое все понимает по-своему?

– С тобой что-то не так? – перевела паутина. – Сражался ты отлично, но теперь почему-то приуныл. Из боя ты вышел как будто в целости и сохранности. Может, хочешь есть? От большой сочной мухи наверняка не откажешься?

Дор развел руками.

– Похоже, ты стараешься отвечать на мои вопросы? – растерянно спросил паук.

Дор поднял кулак.

Паук уставился на него громадным зеленым глазом.

– Так ты понял, что я говорю? – спросил паук.

Дор поднял кулак.

– Давай проверим, – взволнованно протрещал паук. – Может, ты мудрец? Нет, мудрецы вообще редкость, а уж среди непауков их днем с огнем не сыщешь. С другой стороны, именно ты предложил перемирие. Проверим. Значит, так: если ты понял мои слова – подними переднюю лапу.

Дор стремительно поднял руку.

– Потрясающе! – протрещал паук. – Непаучий мудрец! А теперь опусти лапу.

Дор опустил. Свершилось – паук наладил общение с иноплеменным мудрецом!

Они продолжали взаимное обучение. За час Дор научил паука – или паук научился у него, смотря как подойти, – понимать слова «да», «хорошо», «нет», «плохо», «опасность», «еда», «отдыхать». А Дор узнал – или паук поведал ему, смотря как подойти, – следующее: его знакомый был средних лет пауком-мужчиной из семейства пауков-прыгунов. Поэтому родители и дали ему имя Прыгун. Пауки-прыгуны, по словам Прыгуна, отличаются красотой и умом, но семейство их по сравнению с другими немногочисленно и размером они невелики. Есть, правда, мнение – среди непрыгунов, – что прыгуны вовсе не так умны и не очень-то красивы. Когда прыгуны охотятся, то не лежат, позевывая, в паутине, не дремлют в засаде, ожидая, когда жертва влетит к ним в рот, – нет, они отважно выходят на охоту в разгар дня – хотя их можно встретить и ночами, а почему бы и нет? – подкрадываются и настигают жертву блестящим прыжком. Прыгуны блюдут свою честь, а это самый честный способ охоты.

Прыгун – рассказ продолжался – подкрадывался к жирной мухе, присевшей на гобелен. И тут случилось нечто странное. Он сам не понял, как оказался здесь. Прыгнуть он не сумел, потому что был ошеломлен присутствием – извините, но будем говорить начистоту – какого-то четырехлапого чудовища и нападением этих чокнутых гоблинов – он принял их за жуков. Теперь Прыгун вполне пришел в себя, но не знает, куда податься. Здесь все не как дома: деревья то появляются, то исчезают, животные с какими-то ужасными фокусами, пауков вообще не видно. Домой надо! Но как вернуться?

Дор понял, что случилось, но слишком мало слов было в их общем словаре, чтобы и паук мог понять. Маленький паучок бежал по гобелену, когда начало действовать желтое заклинание доброго волшебника Хамфри. Вихрь заклинания подхватил паучка и занес его в прошлое вместе с мальчиком. Но поскольку паучок в участники истории попал случайно, изменился он тоже не так, как следовало бы ожидать: вместо того чтобы стать, в соответствии с пропорциями гобелена, совсем крохотным и занять тело какого-нибудь древнего гобеленного паука, Прыгун почти не уменьшился. Поэтому-то он сейчас и казался гигантским. Сохрани Дор свой рост, и он был бы сейчас величиной с гору.

«Если Прыгун покинет меня и пойдет в этом мире своим путем, он никогда не вернется из гобелена», – подумал мальчик-воин. Но может, он ошибается? Может, когда придет срок, заклинание вернет всех, кого занесло сюда? Кто знает, кто знает. Но лучше держаться вместе, и тогда в назначенный срок они наверняка вернутся – Дор в свое тело, а Прыгун просто домой. Дор не мог объяснить подробно, но сообразительный Прыгун все понял и согласился остаться.

Теперь оба поняли, что голодны. Черное мясо гоблинов было несъедобно, и Дор не заметил поблизости никаких знакомых съедобных растений. Никаких хлебниц, никаких пирожниц и сахарниц, никаких джон-чаев и молочаев. И гигантских насекомых для Прыгуна тоже не заметил. Что же делать?

– У вас тут водятся существа, похожие на жуков? – спросил Дор у паутины. – Ну как объяснить, такие с усиками, с ножками...

– А как же! В часе птичьего полета отсюда есть замечательная сороконожка. Сороки на хвосте принесли, что вся она в ножках!

Для птицы – час полета, а для человека – шесть часов ходьбы. Смотря еще какая птица и по какой дороге идти.

– А поближе что-нибудь имеется?

– Совсем рядом растет комарное дерево – тайный плод любви коровьего куста и омарной травы. Но оно невероятно глупое.

– Вот это то, что надо, – обрадовался воин. – Умных как-то неудобно кушать. Там еда, – обратился он к Прыгуну, указывая на дерево.

Прыгун просиял. Глаза его не то что загорелись, но некоторым образом вылезли из орбит.

– Сейчас проверю, – протрещал паук и с удивительной скоростью побежал к дереву.

– А это не опасно? – спросил Дор у паутины.

– Не волнуйся, юноша, – ответила паутина. – Наши места славятся жукоядными птицами, а вскоре, я думаю, прославятся и птицеядными жуками.

Пауками птицы тоже не брезгуют, но на гигантского Прыгуна вряд ли решатся броситься. Но лучше не искушать судьбу.

– Опасность! – крикнул Дор вслед пауку.

– Жизнь сплошь состоит из опасностей, – протрещал паук, – а уж от голода и вовсе помереть можно. Взобраться – пара пустяков! – И он с удивительной ловкостью полез на дерево. При помощи восьми ног это нетрудно. Минуту назад Дор был убежден, что двумя, в крайнем случае четырьмя ногами вполне можно обойтись, но теперь передумал – восемь ног куда лучше! Ему, двуногому, так на дерево не взобраться! Прыгун исчез в листве. Через секунду оттуда раздался тревожный стрекот.

– А кузнечиков-богомолов здесь нет?! – спросил Прыгун. – Они такие наглые, что кидаются даже на пауков.

– Что это за богомольные кузнечики? – спросил Дор у паутины.

– Кузнечикам здесь нечего делать, – успокоила паутина. – Они водятся в основном в кузницах, а кузницы – в деревнях.

– Кузнечики в деревнях, – крикнул Дор пауку, надеясь, что тот поймет. «А нет ли в округе огнедышащих драконов?» – хотел спросить он у паутины. Если есть драконы, то кузнечики, можно сказать, не страшны. Хотя и часа не прошло, как они познакомились, Дор уже чувствовал ответственность за нового друга. Есть и его вина в том, что Прыгун оказался здесь. А с другой стороны, если бы вихрь заклинания не подхватил паука, Дору пришлось бы справляться одному, а один против банды гоблинов – это не шутка! Вдвоем они быстро победили, но окажись Дор один... страшно даже представить, как все обернулось бы. Путь только начался, а он уже в неоплатном долгу перед Прыгуном.

Бац! Что-то шлепнулось ему на голову. Дор хотел выхватить меч, хлопнул себя по бедру, забыв, что ножны висят на спине. Потом он увидел, что его ударило.

Вися на нитке, с дерева спускался комар. А Дор думал, что только пауки используют нити. Но комар не просто спускался. Он был плотно обмотан пленник громадного паука той же нитью. Это Дору стало немного жаль комара. Ведь существо было еще живо и боролось, стремясь порвать путы. Но потом он вспомнил, как больно комары кусаются, как не дают спать по ночам. Комары – существа злобные. Вот и этот, арестант, просто звенел от злобы.

За первым комаром спустился еще один, потом еще. Наконец показался сам Прыгун.

– Остальными я закусил, – протрещал он. – Комары, конечно, не такие жирные, как мухи, но все же вкусные. А этих я оставлю на ужин. Спасибо, что показал комарное дерево, дружище Дореми.

– Да, – ответил тот, надеясь, что отыскал самое меткое слово для положительного ответа. Найти дерево – пустяк. Впереди долгий путь. Пройти его и вернуться домой вместе – вот что главное.

Теперь Дор отправился искать еду для себя. Он расспросил паутину, но она знала главным образом о пище движущейся, а ему нужна была неподвижная. Спросил у камней, поговорил с ветками деревьев – и вскоре нашел кукурузное дерево. Зерен с него удалось набрать немного, но на первый случай ему хватило. Значит, и в древнем Ксанфе существуют магические растения, просто растут они не так густо, как восемьсот лет спустя, – их приходится дольше искать.

Уже перевалило за полдень. Надо найти место для ночлега. На открытом месте ночью их легко могли захватить гоблины или какая-нибудь другая пакость. В современном Ксанфе они давно бы уже столкнулись с кучей угроз, дюжиной неприятностей и парочкой неожиданностей. Кто знает, может, гоблины занялись местными чудовищами, не такими строптивыми.

– Отдых, – предложил Дор, указывая в сторону заходящего солнца. Прыгун понял.

– Я хорошо вижу в темноте, – протрещал он, – но для тебя, Дореми, тьма опасна. Деревьям тоже нельзя верить. И еще я видел странную нептицу. Она птица, но лицо у нее человечье, и вонь от нее...

– Гарпия! – крикнул Дор. – Лицо и грудь женщины, тело – птичье! Гарпии – это кошмар!

Дор старался говорить так, чтобы Прыгун понял хоть часть сказанного.

– Поэтому мы должны спать на воздухе, – неожиданно заключил Прыгун. – Я привяжу тебя к ветке, и ты прекрасно проведешь ночь.

Предложение не обрадовало Дора, но он не мог ни возразить, ни придумать что-нибудь другое. Будет болтаться на нитке, как тот комар...

Хмурясь – он надеялся, что паук не заметит, – Дор позволил обвязать себя паутиной. Паутину Прыгун добывал из самого себя, из особых органов, расположенных сзади. Занимаясь извлечением паутины, Прыгун весело трещал, пускаясь в подробности, которые Дору были не так уж и нужны:

– Шелк – это такая жидкость, которая становится прочнейшей нитью, когда я вытаскиваю ее из себя. Моими шестью прядильницами я пряду нити какой угодно крепости. Сейчас я использую одинарные нити для твоей подвесной люльки и более толстые – для главной веревки. Ты постой, а я полезу привяжу.

«И хотел бы – не убежал», – подумал Дор. Веревки держат крепко!

Раз – и паук уже сидит на дереве! Пропустив мимо ушей удивленный возглас Дора, Прыгун протрещал:

– Это я на подтяжках взлетел. Я прикрепил их к ветке, когда ловил комаров, да так и оставил. Нам, паукам, без подтяжек и жизнь не в жизнь. Они помогают нам удерживаться над землей. Помню, в молодые годы мы с братьями устраивали состязания – прыжки с высоты на подтяжках. Кто оказывался у самой земли, но не касался ее, тот и выигрывал... – С этими словами паук скрылся в листве.

– С твоими братьями? – задрав голову, крикнул Дор. Он хотел знать, где находится паук, а для этого тот должен был трещать без умолку.

– Ну да, с братьями, – снова затрещал паук. – Несколько сотен нас вылупилось. И расползлись мы потом по всему свету, чтобы дальше увеличивать паучий род. А у вас разве не так?

– Нет, – признался Дор. – Я единственный у родителей.

– Вот жалость-то! Какое-то чудовище слопало твоих братьев?

– Не совсем так. И родители заботятся обо мне, когда бывают дома.

– Так хозяин с хозяйкой тоже вместе? А мне не послышалось?

– И они вместе...

– Завлекательная мысль – не покидать невесту сразу после свадьбы, детишек после появления на свет. Может, и я после возвращения навещу свою милашку. Посмотрю, как она справляется с потомством.

Дор неожиданно взвился в воздух. Паук поднял его, как комара.

Но это оказалось странно приятно. Ведь Прыгун не связал его, а просто привязал нити, так что Дор чувствовал какую-то не стесняющую поддержку. Не знай он, куда смотреть, мог бы поверить, что нити в самом деле невидимы. Паук поработал на славу!

Качаться в люльке, отдыхать... Как хорошо. Через минуту спустился Прыгун и закачался рядом. Они тихо раскачивались в покое ночи, вдалеке от опасной земли, достаточно далеко от ветвей дерева.

Дор вздрогнул и потер голову. Что-то прожужжало у него в волосах. Опять блоха!

Утренняя знакомая? А не рассказать ли пауку? Он знает толк в охоте на блох... Нет... Чего доброго, лишишься уха. У паука такие клыки!.. Сами справимся... В следующий раз, когда негодяйка...

...Дор проснулся, когда солнечный свет проник сквозь листву. Он не очень хорошо отдохнул, потому что не привык спать, болтаясь в паутине, но кто знает, как бы он себя чувствовал, если бы решил провести ночь в другом месте. Укушенная гоблином нога болела, правая рука, которой он вчера размахивал, держа меч, затекла, в животе сердито урчало, но сильное тело закаленного воина превращало все эти болезненные ощущения в мелкие неприятности.

Прыгун спустился первым. Хотел проверить, нет ли внизу какой опасности. Потом вернулся и спустил Дора. Как только ноги его коснулись земли, паук провел лапой и снял паутину. Дор был свободен.

Теперь ему страшно захотелось отлучиться по естественной надобности. Подходящий куст нашелся рядом. Раскачиваться в воздухе приятно, но в определенном смысле стеснительно. А вот интересно, легендарные герои тоже сидели в кустах?.. Героические легенды об этом, конечно, умалчивают.

Когда он вернулся, Прыгун что-то протрещал. Ничего не понятно. Что случилось с переводчицей?

Дор быстро нашел причину: когда Прыгун очищал его от паутины, заодно смахнул и переводчицу. Но он же не нарочно. Дор быстро нашел новую ниточку паутины и приспособил к плечу.

– Переводи, – велел он, – ...задание. На полуфразе включилась переводчица:

– Ну, мне надо попросту вернуться домой, – говорил паук. – Чтобы мы смогли вернуться, я должен всячески помогать тебе.

– Совершенно верно, – согласился Дор.

– Очевидно, здесь замешано колдовство, – продолжал паук. – Какое-то заклинание занесло меня в мир людей, хотя мне почему-то кажется, ты сам с этим миром не очень хорошо знаком. Может быть, ваш мир содержит области, неведомые вам самим? Ты явился совершить какое-то дело, после чего будешь освобожден от колдовства. Если мы станем помогать друг другу...

– Верно! – согласился Дор. Прыгун оказался мудрейшим из пауков. Паук наверняка всю ночь думал и наконец понял, что между его превращением в гиганта и тем, что Дор не знает, куда идти, и вообще выглядит чужестранцем, существует какая-то связь.

– Мы поступим очень разумно, если справимся с делом как можно быстрее, – заключил паук. – Если бы ты хоть намекнул, куда держишь путь...

– К повелителю зомби, – ответил Дор, хотя и в этом сомневался. К тому же он не знал, где этот повелитель зомби живет. Возник бурный спор. Дор стал расспрашивать у камней, веток и прочих неодушевленных. Они ничего не могли сказать о повелителе зомби, зато упомянули короля Ругна. Когда-то какой-то отряд королевской армии проходил этой дорогой.

– Король Ругн! Ну конечно! – радостно воскликнул Дор. – Он наверняка знает! Он все знает! Я поговорю с ним, и он объяснит, как найти повелителя зомби.

Хоть один вопрос решили. Дор расспросил у местности, и они отправились в путь, к замку Ругна. Он все еще изумлялся, что идет по земле внутри гобелена, а гобелен этот висит в замке Ругна. Но, хотя гобелен висит в замке, до замка им с Прыгуном еще брести и брести. Есть ли смысл в этой головоломке? Наверняка есть, как и во всяком колдовстве.

Древний лес окружил их.

Дор постепенно привыкал к новому, то есть старому первобытному лесу. Вокруг росло множество громадных густолиственных деревьев, на вид мощных, но почти лишенных магической силы. Магия, похоже, проникала в растения не так быстро, как в животных. Кошки – помесь комара и мошки – и пятнистые мухи-мухоморы летали тучами, но даже они не решались приблизиться к Прыгуну. Что ни говори, а с гигантским пауком путешествовать выгодно!

– Нет! – вдруг крикнул Дор. – Опасность! Впереди – древопутана!

– Опасность? – удивленно спросил Прыгун. – А я думал, просто куча вьющихся стеблей.

Конечно, в обычном маленьком паучьем мирке не было никаких древопутан. То есть они росли где-то там, далеко, и пауками не интересовались. Наверняка Прыгун прожил всю жизнь в гостиной замка Ругна и вообще не видел никаких растений. Но на дерево взобрался с поразительной ловкостью. Значит, бывал и под открытым небом.

– Сейчас ты поймешь, что значит древопутана, – сказал Дор. Он поднял большую ветку и швырнул в пугану. Щупальца схватили ветку и мгновенно разломали на кусочки.

– Теперь понимаю, – уважительно произнес паук. – В молодости мне, кажется, довелось побывать на таком деревце, но оно, как говорится, меня проглядело. Нынче, однако, я уже не тот крохотный паучок, нынче другой коленкор. Хотя ты и чудак, я рад, что мы идем вместе.

Дор мог сказать примерно то же.

Не приближаясь, он стал рассматривать древо-путану. Они легко могли попасть в лапы к хищнику, потому что этот древний тенетник отличался от современных. Первобытный был грубее и больше походил на обыкновенное дерево. Щупальца толще. Никакой очаровательной зелени. Никакого влекущего аромата. За прошедшие века путаны стали куда хитрее, поскольку умнее сделались их возможные жертвы. Привыкший к современным утонченным тенетникам быстренько мог стать добычей его простодушного предка. «Буду внимательней, – решил про себя Дор. – Магии здесь меньше, но она все так же опасна для меня и Прыгуна».

И приятели пошли дальше.

Ксанф представлял собой полуостров, на северо-западе связанный с Обыкновенией узким гористым перешейком. Тело, в котором очутился Дор, было, скорее всего, телом какого-то обыкновена, недавно проникшего в Ксанф. Может, поэтому он так легко попался в гоблинскую ловушку. Чужеземцы на то и чужеземцы, чтобы не знать о ксанфских опасностях. А иные живут здесь всю жизнь и все равно мало что узнают. Обыкновенов опасности, как правило, заставали врасплох и легко уничтожали. Не по этой ли причине обыкновены накатывались на Ксанф волнами? Волна моря не боится!

Замок Ругна находился в самом центре Ксан-фа. Приятели шли туда, придерживаясь южного направления. Им предстояло перейти Провал, разделяющий Ксанф на две части. Дор еще не знал, как они перейдут Провал. В его дни северная Глухомань, по которой они сейчас шли, была не так опасна, как южная, по ту сторону ущелья. Прошлая магия куда слабее будущей, и значит, на этой, северной, стороне можно чувствовать себя более-менее спокойно. Но волшебная земля во все времена имела привычку обманывать путников, поэтому лучше держать ухо востро.

Замок Ругна... Если и сейчас на стене в гостиной висит гобелен, то что же на нем изображено? Неужели еще восемьсот лет прошлого? А может, настоящее, а значит, он сам, идущий к замку Ругна? Как интересно!

Прыгун остановился и поднял две передние лапы, наиболее, похоже, чувствительные к разным неожиданностям. Дор не заметил у паука ничего похожего на уши. Может, паук слышит лапами?

– Что-то странное, – протрещал паук. Прыгун уже привык к здешним неожиданностям. Если его что-то смутило, значит, это что-то и в самом деле нечто из ряда вон выходящее.

Перед ними стояло какое-то существо. Оно было похоже... Нет, не то, хотя сходство имелось... В общем, оно походило... на гуся – красный клюв, перепончатые лапы, крылья, – но отличалось и чем-то лисьим – пушистый хвост, – вдобавок посреди тела у него зияла здоровенная дыра, в которой что-то грозно гудело. К тому же там и сям из чудища торчали зеленые веточки. Кажется, липовые. Существо не пугало, а скорее озадачивало.

– Думаю, лучше его обойти, – пробормотал Дор. Он знал, что если пойти на запад, то упрешься в зловонное булькающее болото, а если на восток – то в заросли собачьего зуба и поносной травы. Нет, пройти надо здесь. – Мы же не замышляем ничего дурного, – сказал Дор. – Думаю, оно тоже.

Прыгун явно не понимал, что происходит. Дор перестал рассуждать и просто сделал шаг вправо. Обойти чудище и не упасть в болото – вот что им надо сделать.

Но из гудящей дыры неожиданно вырвался прямо-таки ураганный вихрь. Дора отбросило назад.

– Не пройдешь, – прогудело чудище. – Меня зовут Продувная Бестия. Я тебя сдую.

– Но мы не ищем с тобой ссоры, – возразил Дор, припомнив фразу, которую взрослые произносят в подобных случаях. – Если ты нас пропустишь, мы не причиним тебе зла.

– Если ты пройдешь, значит, меня обштопаешь. А на то я и Хорош Гусь, чтобы самому всех облапошивать, надувать, обувать и околпачивать.

Хорош Гусь, он же Продувная Бестия. В современном Ксанфе встречались разные чудеса, но это нечто невообразимое.

– Я не хочу причинять тебе вреда, гусь, – проговорил Дор и взялся за меч. Похоже, порезал плечо! Ничего не поделаешь, но надо признать, эта штуковина висит очень неудобно. – Нам надо пройти.

Продувной гусь снова дунул. Паук и Дор стали увеличиваться, как воздушные шарики. Потом на них упали какие-то тяжелые колпаки.

– Я вас надул и околпачил! – захлопал крыльями гусь.

Чудище было непобедимо. Дор испугался! В грубом теле обыкновена находилась робкая детская душа, не привыкшая к сражениям. Ужасная смерть гоблинов еще стояла у него перед глазами, и новых смертей он не хотел.

– Тогда мы просто отыщем другой путь.

– Дудки! – прогоготало чудище. – Гуся победит только гусь! Сейчас обведу вокруг пальца!

Из земли вырос громадный палец, и Дор забегал вокруг него, как на веревочке. Приложив все силы, Дор затормозил и выхватил меч.

– Прочь с дороги! – крикнул он.

– А я тебя подкую! – ответил гусь.

Дор увидел, что его ступни превратились в копыта, а на копытах, естественно, появились подковы.

– Нагрею! Охмурю! Обую на обе ноги!

И Дор послушно чувствовал жар, нырял в какие-то тучи, топал громадными тапочками. Потом, собрав последние силы, он выхватил меч и ударил по гусиной шее. Гусь раскололся на две половинки, словно гнилой орех... но кровь не брызнула.

– Я же неистребимый хитрый лис! – крикнул гусь, срастаясь вновь, но немного неправильно: там, где раньше был хвост, теперь оказалась голова, и наоборот. – Я из плута скроен, мошенником подбит! Не свернешь меня!

Дор размахнулся вновь. Но ничего не изменилось. Из десятка отдельных кусочков получилось существо, в десять раз причудливее прежнего: вместо двух гусиных лап выросло десять кошачьих, клюв занял место хвоста, а хвост торчал из спины, как дым из трубы.

– Куплю и продам! – вопило чудо-юдо. – Напою и вытрезвлю! Очки вотру!

– Прыгун, на помощь! – в отчаянии крикнул Дор.

– Я здесь, приятель! – протрещал паук. – Иду на помощь! Только спрячь меч, чтоб меня не поранить!

Дор послушался. Он весь дрожал от страха и унижения. Чтобы стать отважным, мало иметь богатырское тело!

Прыгун совершил блестящий прыжок и очутился рядом с Дором.

– Свяжу его паутиной! – протрещал паук. – Оно не сможет двигаться!

Прыгун быстро извлек из себя целый ворох ниток и плотно обмотал ими гуся.

– Где прыжком! Где боком! Где ползком! – вопил связанный гусь. – А где и на карачках! И он снова очутился на свободе.

– Боюсь, приятель, с меня тоже хватит, – устало протрещал паук. – Давай лучше посидим, подумаем. – Он обвязал Дора паутиной, прицепил нить к ветке высоченного обыкновенного дерева и осторожно подтянул приятеля.

– А! Убегаете! – завопил гусь и попытался схватить Дора за ноги.

– Гусь – это ложь, – принялся рассуждать Дор. – Через ложь можно... Что можно? Через ложь можно переступить. Так мы и сделаем.

Гусь внизу загоготал и исчез, оставив после себя небольшую лужицу. Друзья спустились с дерева, переступили через лужицу и пошли дальше.

– Ну и чудеса, – протрещал Прыгун, а Дор только головой покачал.

Зная уже, что от здешних мест можно ждать любой неожиданности, они шли вперед, не сбавляя хода. Грозный – а на самом деле очень добрый – Прыгун отпугивал хищников. Он казался инопланетянином – а был обыкновенным пауком, только очень большим.

Как рассудил Дор, к вечеру они прошли большую часть северного Ксанфа. Могли пройти и больше, но поиски еды то и дело задерживали их. Он припомнил, что где-то поблизости есть Дремучий лес. Но устраиваться там на ночлег небезопасно – уснувший мог задремать навсегда. Они расположились подальше от рощицы – в поле, на ветке одинокого комарного дерева.

На следующее утро им предстояло пройти Дремучим лесом. И они прошли, очень быстро, не задерживаясь ни на минуту. И все же Дор почувствовал головокружение. Хорошо, что первобытные дремотники куда слабее своих потомков. Дор легко справился со слабостью. Прыгуна с непривычки развезло, но Дор подгонял его, пока они не вышли из опасного места.

И наконец перед ними открылся Провал. Невероятной ширины, невероятной глубины. Самая живописная и грозная достопримечательность Ксанфа.

– Провала нет ни на одной современной карте, – объяснил Дор, – потому что он находится под властью забудочного заклинания. Но нам, живущим в замке Ругна, это заклинание не так уж страшно, и мы помним, что Провал существует. Как же перебраться? Придется спускаться вниз и взбираться по противоположной стене. Тебе это нетрудно, но я плохо лазаю по стенам и к тому же боюсь высоты.

По пути друзья много беседовали, и Прыгун настолько пополнил свой словарь, что сейчас смог понять смысл речи Дора.

– Если мы должны перейти Провал, значит, перейдем, – протрещал он. – Риск, конечно, есть.

– Провальный дракон, – припомнил Дор.

– Это риск? – уточнил Прыгун.

– Громадный риск, – подтвердил Дор. – Он живет на дне Провала. Нечто вроде гуся, но еще хуже. У него зубы.

– А если перепрыгнуть?

– Но дракон... он зубастый... Это опасно.

Дор не помнил, стреляет ли провальный дракон огнем и дымом, но рисковать ему не хотелось. Никто в здравом уме – ив поврежденном тоже – не согласится встретиться с драконом.

– Чтобы перепрыгнуть, не придется спускаться, – пояснил Прыгун. – Давай перелетим!

– Перелетим? – не сразу понял Дор.

– Перелетим через Провал на нити, подхваченной воздухом. Сейчас, в разгар дня, над Провалом проходят мощные воздушные потоки. Но опасность все же остается.

– Опасность остается, – ошеломленно повторил Дор. – На ниточке, по воздуху, над Провалом...

– Нет, опасность, что воздух изменит направление или буря начнется...

Чем больше Дор размышлял над предложением Прыгуна, тем меньше оно ему нравилось. Но другие пути не лучше. Ему вовсе не хотелось ни спускаться в Провал, ни идти в обход. Здесь, на гобелене, ему дано пробыть не больше двух недель. За две недели надо найти снадобье для Джонатана. Два дня он уже потерял. Обходной путь заберет остальное время. В замок Ругна надо попасть как можно быстрее.

– Ну что ж, полетим, – неохотно согласился он.

Прыгун подошел к краю Провала и вытащил из себя немного шелка. Но вместо того чтобы закрепить нить, он позволил ветру подхватить ее. Нить быстро размоталась и поднялась в высоту,словно воздушный змей. Дор видел какую-то ее часть, а остальное не мог разглядеть, как ни старался. Но как же на этом перелететь через Провал?

– Почти готово, – протрещал Прыгун. – Дай-ка я прикреплю нить к тебе, а то меня сейчас унесет. – В самом деле, огромный паук из последних сил старался не улететь; нить наверняка тянула очень сильно. – Подойди сюда.

Дор приблизился, и Прыгун ловким движением передних лап прикрепил к нему нить. Порыв ветра подхватил Дора, и он очутился в воздухе. Ужасная бездна открылась под ним. Он смотрел вниз, не шевелясь, онемев от страха. Нить чуть снизилась. «Сейчас упаду в Провал», – подумал Дор, но очередной порыв ветра подхватил нить – и снова Дор послушно поднялся вместе с нитью.

Стены Провала под углом уходили вниз. Косые лучи солнца освещали его стены, резко оттеняя все неровности, но в самой глубине Провал пребывал во мраке. Дор ни за что не хотел бы там очутиться!

Нить всплыла и повисла над Провалом. Поток воздуха ласково подхватил паутину и понес ее вдоль пропасти. Дору не светило, кажется, оказаться на противоположной стороне. Прыгун остался стоять, где стоял. Паук тоже готовился взлететь, но подготовка требовала времени, и расстояние между приятелями увеличивалось с каждой минутой. А вдруг они вообще потеряют друг друга?

Дор знал Прыгуна всего два дня, но уже крепко верил ему. А почему? Волей судьбы Прыгун стал его спутником, он умеет побеждать врагов, он ловко плетет разные полезные штуки из шелка – воздушные нити! Все это прекрасно, но не главное. Главное, что Прыгун – взрослый! А в мускулистом теле силача таилась детская душа, лишенная свойственной взрослым рассудительности и уверенности. Необходимость решать самому, опираясь только на собственные силы, пугала Дора, он и сам не знал почему.

Прыгун, наоборот, никогда не терял самообладания, а действовал – быстро и точно. И ошибки не сломили бы его. От паука исходила уверенность, так необходимая Дору. Он понял это только сейчас, беспомощно болтаясь над пропастью. Он не умел думать наперед, и неприятности заставали его врасплох. Ему нужен был друг, все понимающий и опытный; друг, который, предвидя его ошибки, умел бы их исправлять. Ему нужен был именно Прыгун.

В голову опять что-то ужалило. Дор махнул рукой. Проклятое насекомое!

Течение воздуха усилилось. Паутинка поднялась выше и полетела быстрее. Худшие опасения Дора, кажется, подтверждались. Паутинка не собиралась снижаться, и уж точно не на противоположной стороне Провала. И глазом не успеешь моргнуть, как окажешься у моря, а там пучина, там морские чудовища. Если паутинка не опустится, то через несколько дней он попросту умрет с голоду. А самое страшное – приземлиться, но... в Обыкновении. Прыгун мог это предвидеть. Но разве паук не намекал на риск? Дор отважился рискнуть и теперь платит за это.

Какое-то пятнышко показалось среди облаков... Жук... Нет, птица... Нет, гарпия... Нет, дракон... Нет... Пятнышко приблизилось... Рок... Это, должно быть, птица рок – самая крупная из птиц. Но когда птица рок подлетела еще ближе, Дор понял: если это и птица рок, то все-таки не самая большая, хотя и не маленькая. Птица с ярким безвкусным оперением – красно-сине-желтые крылья, коричневый в белую крапинку хвост, тело с зеленоватым отливом; черная голова с белым очком вокруг одного глаза и двумя алыми перьями около серого клюва. Не рок, а какая-то пестрая барахолка.

Птица подлетела еще ближе и уставилась одним глазом на Дора. Вот и еще одна непредвиденная опасность – нападение пернатых. Он потянулся за мечом, но сразу одумался: по неосторожности перережет паутинку и упадет в пропасть. Но если не защититься, птица попросту склюет. Клювом она, правда, не походила на хищницу. Скорее всего, птичка из тех, что питаются отбросами. Но она так на него уставилась...

– Ко-мок! – каркнула птица, спикировала, выставив лапы, и схватила Дора. – Ко-мок! Комок! – победно крикнула она и полетела на юг, унося с собой Дора.

Ему как раз и надо на юг, но не в клюве птицы. Огромная крикливая птица взяла его в плен! Хорошо, что Прыгун далеко. Он не сумел бы помочь. К тому же огромные птицы – худшие враги огромных пауков.

Оказавшись в столь плачевном положении, Дор обнаружил, что чувствует себя не так уж плохо, гораздо лучше, чем можно было ожидать. Пусть эта гадкая птица склюет его, но Прыгун, его друг, сейчас в безопасности! Не было ли это благородное чувство еще одним признаком взрослости? Жаль, что стать совсем взрослым ему, кажется, уже не удастся.

«Если я погибну, – размышлял Дор, – Прыгун останется в прошлом навсегда». Разве что возвратное заклинание сработает само по себе, чтобы переправить всех чужаков в их собственное время. Одного живого паука и кучку... Позвольте, если сейчас птица и склюет тело, то это ведь не его тело. Может, выйдет серединка на половинку: он вернется полуживым, кем-то вроде зомби. Будет бродить в окрестностях замка, и Джонатан станет его собеседником.

– Ко-мок! – каркнула птица и устремилась к великанскому, разлапистому, похожему на обыкновенское дереву. Момент – и они оказались в огромном гнезде, в самом его центре.

Это было фантастическое гнездо! Для его строительства птица употребила, очевидно, все, что на ум взбредет и в клюв попадется. Веревки, листья, змеиная кожа, морские водоросли, тряпицы, перья, серебряная проволока – Бинк говорил, что где-то в чаще растет серебристый тополь; птица, очевидно, нашла это дерево, – драконья чешуя, засохшие хлебные корки, волосины из хвоста гарпии, щупальца древопутан, стекляшки, морские раковины, амулет, сделанный из гривы кентавра, высохшие червяки и множество других невообразимых вещей.

А содержимое гнезда оказалось еще интереснее! Что лежало в гнезде? Ну конечно, яйца. Но какие! Конечно, их снесла не пестрая барахолка, потому что яйца эти были всевозможных цветов, размеров и разнообразнейшей формы. Круглые, продолговатые, пасхальные; зеленые, алые, в горошек; величиной с человеческую голову и с ноготь мизинца. Наконец, сковорода с яичницей о десяти яйцах – несомненный гвоздь коллекции. Кучками лежали покрытые мхом штыки, болты и сверла. Отдельно – абсолютно левый башмак; отдельно – обглоданные куриные косточки, золотые ключики, книги в рваных обложках, гнилая фанера и живой звук. А еще – мраморная статуя лошади с крыльями и несколько шариков из рога единорога. Плюс напольные часы с инкрустацией, но без стрелок, три дырки от бублика, полинявшая птичка колибри, полированная какашка оборотня.

И Дор.

– Ко-мок! – ликующе каркнула пестрая барахолка и взмахнула крыльями, так что бумажки, листья, перья на секунду поднялись с насиженных мест. Птица улетела.

Пестрая барахолка попросту любила собирать вещи. Дор стал экспонатом ее коллекции. Первым человеческим экспонатом. А первым ли? Дор осмотрелся. Нет, никаких других человеков не видно. А может, птица людьми попросту закусывала? Но и костей не видно. Хотя и это ничего не доказывает – барахолка могла поглощать и мясо, и кости. Но Дора она изловила не на земле, а в воздухе. Может, приняла его за редкостную породу летающего человека, поэтому и не съела?

Дор перебрался через завалы, подполз к краю гнезда и глянул вниз. Но, кроме густой листвы, ничего не увидел. Он не сомневался, однако, что гнездо находится на страшной высоте. Спрыгнешь – убьешься. А не попытаться ли слезть? Ветка, на которой держалось гнездо, была круглая, гладкая и вдобавок Мокрая. Если бы она не раздваивалась как раз под дном гнезда, на ней вряд ли что-нибудь могло бы удержаться. Дор не сомневался, что рухнул бы вниз. Не мастак он лазать по деревьям.

Время поджимало. Барахолка сейчас вернется. Надо что-то решать. Дор придумывал и сразу отвергал придуманное. Спрыгнуть – ударишься о землю и убьешься. Спуститься по стволу – сорвешься, ударишься о землю и убьешься. Останешься в гнезде – съест барахолка.

– Что же мне делать? – чуть не плача, вслух спросил Дор.

– Очень просто, – ответила статуэтка из рога единорога. – Надергай обрывков из стенок гнезда, сплети веревку и спустись по ней на землю.

– Только не из меня! – возразило гнездо.

Из стенки торчал кусок веревки. Дор дернул – веревка порвалась. Потянул за соломинку – сломалась. Дернул за тряпицу – разъехалась. А серебряная проволока оказалась слишком тонкой.

– Успокойся, гнездо, – сказал он. – Из тебя ничего не получится. – Он робко оглянулся по сторонам. – Ну посоветуйте же хоть что-нибудь!

– Я волшебное кольцо, – заявило какое-то колечко. – Надень меня на палец и загадай желание, какое хочешь, какое пожелаешь – у меня непомерная сила.

Как же оно позволило занести себя на эту помойку? Ну ладно, выбирать не приходится. Дор надел кольцо на мизинец.

– Желаю очутиться на земле, – прошептал он. ...и остался на месте.

– Это кольцо лжет и не краснеет, – буркнула какашка оборотня.

– Не лгу! – крикнуло кольцо. – Просто надо подождать! Потерпеть! Поверить, в конце концов! Я ведь очень долго пролежало без дела.

В ответ раздался дружный гогот мусорной братии. Дор расчистил место, прилег и принялся размышлять. Но придумать ничего не мог, как ни старался.

И тут над краем гнезда показалась одна мохнатая лапа, за ней – вторая, следом – пара зеленых глаз-фонарей в окружении маленьких черных глазков.

– Прыгун! – радостно заорал Дор. – Как же ты меня нашел?

– Как нашел, как нашел, – ворчливо протрещал паук, переваливаясь через край веселым брюхом-лицом; какое счастье вновь видеть это потешное нарисованное лицо! – Я ведь прикрепил к тебе подтяжку. У нас, пауков, такая привычка – прикреплять подтяжки. Когда птица схватила тебя, я полетел следом, только держался на приличном расстоянии. Клянусь паутиной, я был сродни какому-нибудь невидимке. Я повис на этом дереве, а когда добрался до верха, нашел тебя.

– Вот красота! А я боялся, что никогда тебя больше не увижу!

– Мне нужно твое колдовство. Без него мне назад не вернуться.

На самом деле разговор шел не так бойко – в запасе у Прыгуна было все-таки маловато слов, – но по сравнению с прошлым совсем неплохо.

– Бежим отсюда? – предложил Дор.

– Бежим, – согласился Прыгун. Прыгун прицепил к Дору паутину и готовился опустить его сквозь листву, когда раздался шум.

Шорох огромных крыльев! Пестрая барахолка летела домой!

Прыгун вывалился из гнезда и исчез среди листвы. Дор испугался, но сразу вспомнил: паукам высота не страшна – их выручают подтяжки. Дор мог отправиться следом, но усомнился в надежности собственной нити. Барахолка появилась в тот момент, когда Прыгун прилаживал подтяжку. В спешке паук мог плохо закрепить ее.

– Иногда у тебя совсем некстати начинают трястись поджилки, – сурово укорил Дор самого себя.

Ослепительная госпожа барахолка подлетела к гнезду и что-то в него бросила.

– Ко-мок! – каркнула она и вновь улетела. О, ненасытная жажда собирательства!

Что же она принесла? Новый экспонат пошевелился. Подвигал руками и ногами. Мотнул гривой волос. Выпрямился и сел.

Дор так и уставился.

Женщина. Юная, хорошенькая крестьяночка.

Глава 4 Чудовища

Барахолка улетела, и Прыгун опять полез в гнездо. Девушка увидела чудище. И закричала. И мотнула волосами. И брыкнула ножкой. У этой полной сил юной особы был пронзительный голос, чудесные белокурые локоны и очень красивые ноги.

– Все прекрасно! – крикнул Дор. Но что прекрасно? Конечно же, не история, в которую они все попали. Ножки? Ножки и в самом деле прекрасны. Более чем прекрасны. Тело обращало внимание на такие подробности. – Все прекрасно! Паук хороший! Не кричи, а то птица вернется!

Девушка устремила взгляд на него. Человека она испугалась, кажется, не меньше, чем паука.

– Кто ты? – спросила она. – И откуда знаешь про паука?

– Меня зовут Дор, – сказал он просто. Может, когда-нибудь научится представляться дамам более изысканно? – Паук – мой товарищ.

Девушка с сомнением глянула на паука:

– Ну и противный! Никогда раньше не встречала таких чудовищ. Лучше пусть меня съест птица. Птиц я все-таки знаю.

– Ничуть он не противный! – запротестовал Дор. – И людей не ест. Люди невкусные. Девушка резко повернула голову, встряхнув гривой золотых волос. И Дору показалось, что он где-то видел эту девушку раньше. Но наверняка не здесь, не в прошлом.

– Откуда паук знает про людей? – спросила девушка.

– На нас напала банда гоблинов. Он попробовал одного.

– Гоблины! Они ведь не настоящие люди. Поэтому и невкусные.

– А ты откуда знаешь? – поймав ее на осведомленности, в свою очередь спросил Дор.

– И дураку ясно, что красотка вроде меня куда вкуснее какого-нибудь старого грязного гоблина.

Дор с ней полностью согласился. Поцеловал бы он уж точно охотнее ее, чем гоблина, – ну что за мысли!

– Не все понимаю из вашего разговора, – вмешался Прыгун, – но чую, людская барышня мне не доверяет.

– Верно говоришь, чудище! – подтвердила она.

– К тебе просто надо привыкнуть, дружище, – успокоил Прыгуна Дор. – Просто, как бы тебе объяснить, ты для нее не меньшее чудище, чем она для тебя.

– Неужели я так страшен! – испуганно воскликнул паук.

– Ну, может, и не так, – промямлил Дор, колеблясь между вежливостью и правдой.

– Чудище и разговаривать умеет! – удивилась девушка. – Но голос почему-то выходит из твоего плеча!

– Это трудно объяснить...

– А не лучше ли нам побыстрее убраться из гнезда? – вмешался Прыгун.

– Ну почему голос раздается из плеча? – не отставала девушка. Она обладала живым любопытством.

– Я приспособил паутину-переводчицу, – объяснил Дор. – Она переводит стрекот Прыгуна. Поздоровайся с ним.

– Ага, – сказала девушка и наклонилась к паутине. Пышущее здоровьем тело оказалось совсем рядом, отчего Дор буквально перестал дышать. – Привет, Прыгунище-страшилище!

– Ого! – воскликнула паутина. – Посмотрите только на ее...

– К паутине приближаться опасно, – пробормотал Дор, решившись на обман. Но теперь девушка не будет так наклоняться. А вот почему паутина это заметила? Ведь паукам должно быть все равно...

– ...желтый шелк, – закончила паутина, прервав крамольные размышления Дора. Пауки любят шелк, а цветной шелк Прыгун наверняка видел впервые.

– Это не шелк, а волосы, – тихо пояснил Дор и уже громко обратился к девушке: – Прыгун понимает тебя и без паутины.

– Я насчет бежать... – опять протрещал паук.

– А ты сделаешь для нее подтяжку?

– Сей момент, – чирикнул паук и пополз к девушке.

– Мохнатое чудище хочет меня съесть! – завопила девица.

– Тихо! – прикрикнул на красотку Дор. Влюбленность влюбленностью, а осторожность не помешает! Влюбленность? Он влюбился? И правда, он весь горел. Составилась какая-то гремучая смесь: тело, принадлежащее, быть может, какому-то страстному женолюбцу, и душа подростка, совсем еще неопытная. – Тихо! Барахолка вернется!

Девушка замолчала, но не успокоилась:

– Не позволю этому чудищу приближаться ко мне!

Похоже, она согласна разговаривать с пауком, но дружить – ни за что! Годами девушка, кажется, ненамного старше Дора.

– Но сам я не в силах помочь тебе спуститься, – сказал он ей. – Мне всего лишь... – Тут он замолчал. Ведь телом он сейчас не мальчик двенадцати лет, а сильный мужчина. – Ладно, попробую, – решился он. – Прыгун, паутина удержит двоих?

– Удержит. Только я сплету потолще. – Паук уже приступил к делу. Вскоре Дор получил новое крепление, более надежное.

А девушка тем временем рассматривала содержимое гнезда с непобедимым женским любопытством.

– Драгоценности! – воскликнула она и захлопала в ладошки.

– Кто вы такие? – спросил Дор у драгоценностей. Драгоценные камни никогда не помешают. На них можно купить еду или заплатить за ночлег. В Ксанфе сияющие камушки ценились меньше, чем в Обыкновении, но и здесь было достаточно любителей.

– Мы – окультуренные жемчужины, – ответили блестяшки хором. – Утонченные, благо воспитанные. Наш род восходит к самому императору устриц. Мы – сливки драгоценного общества.

– Забираю! – крикнула девушка. Она пропустила мимо ушей пышную жемчужную речь, набрала пригоршню жемчужин и наполнила ими карманы передника.

Раздался шум крыльев. Барахолка возвращалась! Дор обнял девушку за тонкую талию и поднял. Как легко! Какое у него сильное тело! А мажет, просто девушка невесомая? Ну прямо перышко, хотя на вид довольно крепкая. Наверняка и здесь какая-то магия. Благодаря ей крепенькие девушки превращаются в пушинку, когда их поднимают на руки.

Дор прыгнул. Он верил, что крепление, изготовленное Прыгуном, не подведет. Девушка закричала, брыкнула ногой и так замотала головой, что пряди волос попали даже Дору в рот.

– Не кричи, – приказал он и сжал ее сильнее, чтобы, чего доброго, не выскользнула. Он чувствовал себя настоящим героем.

Нить натянулась и спружинила, словно резинка с жевательного дерева. Они полетели вниз, но сразу же подскочили назад, вверх, к самому дну гнезда. Девушка прижалась к Дору всем телом. Какая она нежная и загадочная! Хорошо бы разгадать эту загадку, но не сейчас, не между небом и землей...

Прыгун вылез из гнезда, спустился и повис рядом. Его нить не подпрыгивала и не раскачивалась. Паук умело управлял спуском.

– Я установил ворот, – протрещал он. – Мой вес уравновешивает ваш, но вдвоем вы весите больше меня. Поэтому для медленного спуска я использую закон трения...

Дор мало что понял, но согласился. Если с помощью магии, называемой трением, они благополучно приземлятся, значит, все в порядке. Они спускались с приличной, но не головокружительной скоростью. Ветки уносились вверх, этажи листьев все больше отдаляли их от злополучного гнезда.

Какая-то тень накрыла их. Барахолка! Ищет пропавшие экспонаты! Сейчас заметит, ведь луч солнца, на беду, осветил беглецов.

Правой рукой Дор попытался выхватить меч, но у него ничего не получилось, потому что левой он держал девушку. А девушка-пушинка с каждой минутой становилась все тяжелее. К тому же он боялся ненароком перерезать паутину.

– Не шевелитесь! – протрещал паук. – Неподвижных труднее отыскать.

Мечом ударить нельзя, но и остановиться невозможно. Воин и девушка весили вместе слишком много. Они неуклонно падали вниз. А паук тем временем поднялся. Для этого он воспользовался магической силой ворота. Паук ухватился за ветку, что-то там сделал и помчался по ветке к стволу. Дор и девушка перестали падать. Дор все понял: Прыгун прикрепил нить, на которой они спускались, к ветке и тем самым остановил опасный спуск.

Но теперь Дор и напуганная до полусмерти девушка болтались между небом и землей, сделавшись отличной приманкой для барахолки. Девушка выкручивалась и брыкалась. Левая рука Дора все больше уставала, несмотря на мускулы. Скоро от его силы ничего не останется. Девушки временами просто невыносимы!

Барахолка заметила движение.

– Ко-мок! – каркнула она и устремилась вниз.

Вдруг что-то зелено-серо-коричневое надвинулось на них сбоку. Какая-то громадная усатая рожа. Девушка завопила с удвоенной пронзительностью, замахала руками и угодила Дору локтем по носу, а он чуть не выронил ее. Рожа придвинулась и толкнула нить к поросшей листьями ветке. Барахолка, уже нацелившаяся на нить, в последний миг свернула в сторону, а то непременно врезалась бы клювом в ствол.

– Я попробую ее отвлечь, – протрещал Прыгун. Это он своим расписным брюхом спас их! – Но вас привяжу к ветке. Если будете сидеть тихо и неподвижно, птица не заметит.

Держи карман шире! Девушка набрала в грудь побольше воздуха – сейчас завопит. Грубой солдатской ладонью Дор прикрыл ей рот.

– Молчать! – приказал он.

Девушка шипела и хрипела, пытаясь что-то крикнуть. Один глаз над ладонью сверкал гневом, второй был полон ужаса. Дор надеялся, что из уст прелестной барышни рвутся на волю слова, свойственные прелестным барышням, то есть такие, коих нет в словаре, допустим, гарпий.

– Все из-за тебя, – свистящим шепотом проговорил Дор. – Не захотела, видите ли, спуститься на собственной нити. – Но он сразу понял, что сердится несправедливо. Барахолка вернулась неожиданно и смешала все планы.

– Лети за мной, старая перышница, – протрещал Прыгун с другой ветки.

Перевод прозвучал, конечно, с плеча Дора. Но паук взмахнул передними лапами и отвлек внимание птицы. Барахолка полетела к ветке, а паук блестящим прыжком перелетел на соседнюю. При этом он яростно потрескивал. Саму речь птица понять не могла, но интонации были достаточно красноречивы.

А почему, собственно, она не могла понять? Птицы нуждаются в пауках, значит, и язык пауков должны знать. Прыгун вечно в душе трепетал перед птицами, значит, сейчас был храбр вдвойне. Чтобы спасти друга и незнакомку, он отдал себя во власть птицы – наверняка главной героини многих его кошмарных снов.

– Пошевеливайся, рухлядь пернатая, – протрещал паук и сделал еще один прыжок.

Птица живо повернулась в его сторону. Эта громадина была на удивление проворна.

После нескольких тщетных попыток птица поняла, что Прыгуна ей не поймать. Паук перестал оскорблять птицу, паутина перестала переводить, а ушки прелестной барышни перестала заливать алая краска. Барахолка бросила взгляд по сторонам. Она искала новую жертву. От притаившихся в листве требовалось одно – молчать и не шевелиться.

Дор почувствовал, что его левая рука основательно устала, и слегка переместил ее. Но девушка, которую он держал именно этой рукой, тоже переместилась, то есть скользнула вниз. Дор на секунду потерял равновесие и правой рукой, которой перед этим прикрывал рот девушке, ухватился за ветку. Девушка, получив свободу, закричала что было сил.

Барахолка, привлеченная звуком, немедленно устремилась в нужную сторону. Прыгун не смог ее задержать. Барахолка поняла, что нашла добычу полегче.

Ценные мысли иногда рождаются именно от отчаяния. Дор ухватился за одежду девушки и запустил руку в карман передника. Слишком яркое платье, короткое и облегающее, почти целиком прикрывал передник – одежда рабочая и полезная.

Девушка завизжала как резаная – на сей раз не без причины, – но Дор уже нашел что искал – горстку жемчужин высококультурных, подобранных девушкой в гнезде.

– Держать такой камень за пазухой – преступление. Как ты считаешь? – обратился он к жемчужине и щелчком послал ее в воздух.

– Требую не метать жемчуг перед птицами! – звякнула крошка на лету.

Барахолка ринулась следом. Прыгун очутился рядом с ними – то ли перепрыгнул, то ли перелетел.

– Умно придумано! – одобрительно протрещал он. – Брось еще одну вон туда, а я опущу вас на землю без шума и пыли.

– Сейчас, – согласился Дор и погрозил девушке: не вздумай завопить. А она уже открыла рот.

– Ущипну, – предупредил он.

И девушка покорилась. Даже сама протянула ему жемчужину. И это избавило его от неловкости – лезть в нагрудный карман ее передника.

– Поведай свою тайную печаль, – обратился он к очередной жемчужине.

– Я искренне презираю некультурных людей, столь дурно обращающихся с культурными особами! – гневно зазвенела жемчужина.

Барахолка устремилась за новой добычей.

– Ко-мок! – раздался издалека победный карк. Барахолка умела обращаться с культурными особами.

Мало-помалу все жемчужины перебрались к ней. Оказавшись на земле, путешественники могли сказать: отныне мы в бедности, но в безопасности. От птицы они избавились. Дор запасся несколькими веточками – на случай, если страдающая вещизмом птица приблизится вновь, – и путники заторопились прочь от опасного места.

– Видишь! – крикнуло колечко, о котором Дор позабыл. – Я исполнила твое желание! Ты на земле и в безопасности!

– Без тебя ни шагу, – согласился Дор, хотя в душе сильно сомневался в этом.

Раз птица унесла их в правильном направлении, сейчас они находились, по мнению Дора, неподалеку от замка Ругна. Но приближалась ночь, и продолжать путь становилось небезопасно. Поужинали чечевицей с чечевичного дерева, запили джон-чаем с медовой травой. Прыгун попробовал медовой травы и заявил, что предпочитает блошиную. Девушка в конце концов перестала бояться паука и даже позволила привязать себя на ночь.

– Раньше я только жуков и волшебных животных, которые на земле, боялась, а теперь и птиц на деревьях буду опасаться, – простодушно призналась она.

Удобно устроившись на шелковых нитях, путешественники могли не бояться никаких опасностей – ни с земли, ни с неба.

«Пауки все-таки большие умницы», – решил Дор.

Паук быстро уснул, утомленный бурными событиями дня. А Дор и девушка завели разговор. Говорили они тихо, чтобы не привлечь какого-нибудь хищника.

– Откуда ты? – спросила девушка. – И куда идешь?

Дор ответил кратко, избегая подробностей о возрасте и родных местах. Явился, мол, из чужой земли. Чужой и далекой, но очень похожей на эту. А путь держит к повелителю зомби, у которого хочет взять лекарство, чтобы помочь одному другу. Прыгун пришел с ним вместе. Прыгун – его верный друг. Без Прыгуна они остались бы навечно в гнезде барахолки.

Девушка рассказала столь же незамысловатую историю:

– Родом я из Западного форта, что на берегу моря, где растут тыквы с глазками. Мне семнадцать лет. Иду в новый королевский замок, чтобы найти там свое счастье. Когда я переходила через горы – долиной идти нельзя, поскольку там обитают тигровые лилии, большие охотницы до сладкого, а я ведь сладкая, – птица-барахолка заметила меня. Увидела я ее да как закричу, как ногами затопаю – словом, все как барышням полагается, – но прилетела птица... ну что слова тратить, ты все знаешь.

– Мы тоже идем в замок, – сказал Дор. – Если хочешь, поможем тебе добраться.

Значит, и девушка идет в замок. Все в этой стране идут в замок. Не странно ли? Нет, не странно. Замок Ругна – светский и магический центр Ксанфа. Поэтому он притягивает всех и каждого.

Незнакомка по-девчоночьи захлопала в ладоши и покачалась на нитке, очень соблазнительно – до чего же она соблазнительна!

– И ты в замок? Вот здорово!

Он и сам обрадовался. Как же не радоваться, если рядом такая девушка?

– А зачем ты идешь в замок? – спросил он.

– Собираюсь наняться там служанкой, а потом совершенно случайно повстречать знатного дворянина, и чтобы он полюбил меня без памяти и увез с собой; и я буду жить потом счастливо в его богатом доме и только вспоминать, что и не мечтала когда-то о такой доле, что боялась умереть в прислугах.

«Какая же она наивная, – мысленно вздохнул Дор. – Ну зачем дворянину брать в жены простую служанку?» Но у него хватило благоразумия не спорить. И тут он вспомнил, что, увлекшись одним – визги, локоны, ножки, – упустил другое: он все еще не знает ее имени.

– Как тебя зовут? – спросил он.

– Разве я не сказала? – нежно рассмеялась девушка. – Милли – вот как.

Дор затих, словно громом пораженный. Ну конечно! Как же он раньше не признал! Милли! Моложе прежней на двенадцать лет. На восемьсот двенадцать лет. Такой она была до его рождения – юной, неопытной, полной надежд и бесконечно чистой. Не отягощенной мрачным опытом восьми веков призрачной жизни наивной милой девчонкой. Почти его ровесницей.

Почти ровесница? Между ними не всего пять лет, а пропасть в пять лет! Она уже взрослая женщина, а он сопливый...

– Как бы мне хотелось быть мужчиной! – горячо прошептал он.

– Готово! – объявило колечко. – С этой минуты ты мужчина!

– Что? – не поняла Милли.

Конечно, Милли не узнала своего воспитанника. Он в чужом теле и вообще родится только через восемь веков.

– Я бы очень хотел...

– Приказывай, – услужливо сказало кольцо. Он хлопнул себя по голове:

– ...избавиться от этой проклятой блохи и хоть немного поспать.

– Погоди, – возразило кольцо. – Я, конечно, всесильно, но ты загадал два желания сразу!

– Выбираю сон, – согласился Дор.

Вскоре ему приснился сон. Он стоит около большущего нарядного пряничного куста, и ему ужасно хочется пряника, особенно вон того, золотого, что висит ближе других; но волшебное заклинание охраняет пряники. Он знает, что может сорвать пряник осторожно и не разбудить волшебство, но куст растет во дворе какого-то дома. Он боится, что это чужой куст и чужие пряники. Куст очень высокий, самые привлекательные пряники висят высоко. Но он стоит на волшебных ходулях, длинных и крепких, поэтому легко может дотянуться. Но смелости не хватает. Не хватает.

При этом он помнит, что ребенком никогда не любил этих самых пряников. И его удивляло, что другие их так обожают. А теперь аппетит пробудился и в нем. Неожиданно вспыхнувшая любовь к пряникам его встревожила...

Дор проснулся в смятении. Озабоченный Прыгун смотрел на него во все глаза:

– Не захворал ли ты, дружище Дореми?

– Меня посетила сивая кобыла бреда!

– А эта болезнь опасна?

– Понимаешь, есть такие волшебные лошади, полупризраки. Они являются ночью и пугают спящих, – объяснил Дор. – Когда людям снится что-нибудь ужасное, они и называют это лошадиным кошмаром.

– Присказка, значит, у вас такая, – протрещал Прыгун. – И к тебе, стало быть, пришла такая лошадь. Женского пола?

– Да. Я очень хотел на ней прокатиться, но боялся, что упаду с ее золотой спины... Мамочки, что я несу!

– Не обижайся, приятель, – протрещал паук. – Я еще плохо знаю ваш язык, да и тебя самого плохо знаю. Ты, часом, еще не мальчишка? Мне кажется, ты совсем зеленый.

– Угу, – буркнул Дор. Не паук, а прямо профессор какой-то!

– И лет для настоящего сватовства тебе маловато?

– Угу.

– А эта, с желтой паутиной, спящая самка твоего вида – она, надо понимать, взрослая?

– Угу.

– Значит, все устроится, дружище. Подожди чуток – и все будет в порядке.

– А вдруг ее сердце... принадлежит другому?

– В этом деле королей нету. Понравишься – с тобой пойдет.

– Чем понравлюсь?

– Узнаешь, когда время придет, – с ухмылкой протрещал паук.

– Ты прямо как король Трент, – уныло заметил Дор.

– Король Трент, сдается мне, мужчина, и годов ему не много, но и не мало.

И опять Прыгун попал в цель! С таким другом не пропадешь. И наплевать, что паук.

Милли зашевелилась. Надо прекращать разговоры. Да и светает уже. Надо поесть и продолжить путь к замку Ругна.

Дор переговорил, как обычно, с камнями и ветками, определил путь, и только после этого они двинулись. На этот раз дорогу им пересекла широкая река. Что за река такая неожиданная? Понятно, за восемь веков русло могло измениться, пересохнуть.

«К тому же, – напомнил себе Дор, – ты ведь ходишь по заколдованным тропам и вообще ничего вокруг не замечаешь». Дор расспросил воду. Замок был на той стороне. Как же переправиться?

– Желал бы я знать, как перебраться?

– Сейчас подумаю, – сразу отозвалось кольцо. – Дай только время. Я ведь помогло тебе заснуть прошлой ночью. Ну вот, имей терпение.

– Терплю, – с улыбкой ответил Дор.

– А не перелететь ли на воздушной нити? – предложил Прыгун.

– Мы уже летали и, если бы не птица, залетели бы прямо в Обыкновению, – напомнил Дор. – Я больше рисковать не хочу.

– Полетом нити управляет ветер, – согласился Прыгун. – Можно прикрепить нить к земле, чтобы можно было улететь не слишком далеко и в случае чего вернуться. Признаюсь, я тогда не подумал о птицах. Не сообразил, что на такую вышину могу взобраться не я один. Вот дурак. На нити хорошо лететь по воздуху, если бы не разные неожиданности.

– А на моей родине через реки переправляются на лодках, – сказала Милли. – Но прежде лодки заколдовывают, чтобы чудовища не приставали.

– А как сделать лодку? Ты знаешь? – спросил Прыгун.

Спросил он у Милли, но паутина на плече Дора все равно перевела – чем больше неодушевленные предметы общаются с людьми, тем меньше стесняются.

– Я не знаю. Не девичьего ума это дело.

Выходит, девушки в ее деревне сидят сложа руки? Ну да, сидят сложа руки на берегу, а лодками занимаются мужчины.

– А заклинание против водяных чудовищ знаешь? – снова спросил Дор.

– Наш деревенский заклинатель чудовищ знает. Он все знает. Чудовища от него так и шарахаются.

Дор пожал плечами. Прыгун пожал... Чем? Девушка прехорошенькая, но пользы от нее, как...

– Твой меч устрашит чудовищ, – протрещал паук. – А я могу заарканить их и подтащить под острие.

Дору не хотелось затевать речное сражение, но паук говорил дело.

– А лодка? У нас же нет лодки, – напомнил он почти с облегчением.

– Я могу смастерить суденышко из паутины, – протрещал паук. – И потащить могу, когда волн нет. Мне по силам перетащить лодку через реку.

– Лучше пойди и натяни веревку с этого берега на тот, – вмешалась Милли. – Раз мы с дерева спустились, то и через реку сумеем переправиться.

– Мысль хорошая, – согласился паук. – Еще бы пройти незаметно...

– А мы попробуем отвлечь чудовищ, – пообещал Дор. – И ты пойдешь.

Обсудили подробности и приступили к делу. Насобирали кучу камней и веток. Решили так: Дор будет разговаривать с камнями и ветками, и это станет первым отвлекающим маневром. Потом нашли нескольких жуков дихлофосов. Эти существа и в хорошем-то настроении пахнут нестерпимо, а когда их начинают оскорблять, взрываются фонтаном вони. Вот вам и второй отвлекающий маневр. Прыгун смастерил из шелка несколько крепких веревок. Одну привязал к стволу нависшего над водой дерева, остальные можно использовать вместо лассо.

Когда все было готово, Прыгун начал путь через реку. Под восемью паучьими лапами поверхность воды пружинила, но не раскалывалась. Прыгун скользил по ней, можно сказать, катился.

И вдруг позади него возникла рябь. Громадных размеров отвратительная морда вылезла из воды. Речной змей! Показалась пока только часть головы, но этого хватило, чтобы дорисовать остальное. Ни маленькой лодке не проплыть, ни Прыгуну не пройти! Таких речных змеев охотно брали охранять замковые рвы.

– Эй, урыльник! – крикнул Дор. Чудовище двинуло ухом, но продолжало пристально наблюдать за Прыгуном. Немедленно надо придумать что-нибудь посильнее!

Дор нашел подходящую ветку.

– Ветка, – сказал он, – спорим, урыльнику плевать на твои оскорбления? Он не погонится за тобой.

Чем больше неодушевленных задеваешь, тем резвее они становятся.

– Не погонится? – возмутилась ветка. – А ну-ка брось меня, замарашка!

Дор глянул на себя в воду. Лицо и в самом деле грязное, но умывание придется отложить.

– Лети! – крикнул он и запустил веткой в чудовище.

Ветка плюхнулась почти рядом с башкой змея. Отличный бросок! Вряд ли подросток Дор смог бы так! Чудовище оглянулось. Оно наверняка подумало, что сзади враг.

– Посмотрите на эту мерзкую рожу! – крикнула ветка, покачиваясь на воде. А речные змеи, надо сказать, весьма трепетно относятся к своей внешности. Этой чувствительностью и воспользовалась ветка. – Да с такой рожей, – продолжила ветка, – не по рекам плавать, а в иле сидеть и не вылазить!

Чудовище подняло голову повыше и сердито загудело. Оно не умело говорить по-человечески, но понимало, очевидно, неплохо. Чудовища, питающие надежду на ровную службу, стараются хоть немного обучиться языку работодателей.

– Продуй трубу, не то задохнешься! – крикнула ветка. Оскорбления ей очень нравились. – В ствол моего дерева раз врезался один безмозглый гудила – вот так же загудел.

Змей кинулся на ветку. Трюк удался! Но по воде снова пошла рябь. И рябь эта устремилась в сторону Прыгуна. Прыгун бежал изо всех сил, но у чудовищ сил было не меньше.

Значит, время приступать к следующей шутке. Дор ухватился за привязанную к дереву нить, подтянулся и скользнул над водой.

– Рыло-мыло! – крикнул он. Не голова, а головы выскочили из воды – зубастые, огнеглазые бугры на искривленных шеях.

– Не поймаете, кислые мины! – Кислые мины – это такие круглые растения, пахнущие маринованными помидорами и огурцами. Кислые мины весьма полезны во время военных действий, потому что любят взрываться.

Несколько чудовищ все-таки попытались поймать Дора. Они помчались вперед, оставляя за собой белые буруны.

Дор скользнул назад и прыгнул на берег.

– Сколько же их там? – спросил Дор, изумленный числом чудовищ.

– Ровно столько, чтобы ты мог победить, – ответила вода. – Так уж заведено.

По магическим законам все правильно. Но надо попытаться, ведь Прыгун в опасности. Волшебник не имеет права опускать руки!

Дор поднял жука-дихлофоса, скатал его в шарик и швырнул в сторону удаляющегося паука – паук прошел уже больше половины реки и не терял скорости. Рассерженный жук бухнулся в воду и взорвался. На чудовищ напал неудержимый кашель, и они стали разбегаться. Дор кинул еще три вонючих шара, на всякий случай. А Прыгун тем временем скользил все дальше.

Милли тоже участвовала. Она прыгала у самой воды, размахивала руками, дразнила чудовищ. Ее великолепные формы не могли не привлечь чудовищ. Дор вдруг почувствовал себя немного чудовищем. Или вроде того. А чудовища слишком оживились.

– Отойди, Милли! – предупредил Дор. – У них длинные шеи!

И чудовища незамедлительно этим воспользовались. Одно так и вылезло вперед, открыв пасть. Слюна текла по выступающим рядам зубов; жестокие глазки постреливали молниями.

Милли остановилась. Она страшно испугалась, но не завизжала, не затопала ногами. Странно! А, понятно! Раз она только что дразнила чудовищ прыжками и криками, то теперь, чтобы чувств5-валась разница, непременно должна была остолбенеть.

Дор потянулся за мечом, который, как известно, висел у него за спиной. Он выхватил меч, но не удержал. Острие вонзилось в землю.

– Ай! – вскрикнуло острие. Герой стоял перед змеем с поднятой рукой, в которой не было никакого оружия.

Чудовище как будто удивилось. Потом насмешливо фыркнуло. Дор наклонился за мечом. Зубастая морда наклонилась, чтобы сжевать Дора.

Дор подпрыгнул, перемахнул через голову громадины и заехал чудовищу левым кулаком в ухо. Приземлился, крутанулся, схватил меч, но не ударил, а наставил змею в глаз. При виде сверкающего острия глаза чудовища подернулись тоской.

– Я не собираюсь отвечать жестокостью на жестокость, – промолвил Дор. – Я не слаб, а благороден.

Сияющий конец острия словно заворожил чудовище. Оно замотало башкой и дернулось назад. А воин, наоборот, сделал шаг вперед, держа меч перед собой. Секунда – и чудовище исчезло под водой.

Другие чудовища благоразумно остались в стороне. Они рассудили, и справедливо, что существо с мечом владеет какой-то магической силой. А Дор уяснил закон, давно известный его нынешнему телу: чтобы обескуражить войско, надо победить командира.

– Воина храбрее я в жизни не встречала! – воскликнула Милли и захлопала в ладоши. Какое у нее радостное тело! Совсем не такое, как у будущей Милли, гувернантки и хлопотуньи. Почему она так изменилась?

Потому что провела восемь веков среди призраков! Юношеская живость угасла под грузом многовековой трагедии.

Но и с ним самим тоже что-то случилось. Как отважно он бросился в бой с чудовищами! Как легко обратил их в бегство! Милли в опасности – и он, не рассуждая, хватается за меч. Ни капли не похоже на прежнего робкого мальчишку. Может, именно тело надо благодарить? Тело, которому не в новинку воевать, для которого обратить вспять десяток чудовищ – пара пустяков.

Какой человек владел этим телом раньше? Куда он девался? Вернется ли он, когда Дор покинет прошлое? Раньше Дору казалось, что тело глуповато, но теперь он понял: у этой горы мускулов есть преимущества, восполняющие недостаток ума. Вполне возможно, тело никогда ничего не боялось, потому что могло справиться с любым врагом, с любой опасностью.

Опять блоха! Укусила в правое ухо! Забыв, что держит в руке меч, Дор чуть не снес себе голову. Он устрашил чудовище, а с какой-то надоедливой блохой справиться не может! Надо срочно отыскать какой-нибудь дустовый куст!

– Гляди, паук уже на той стороне! – крикнула Милли.

Ура! Уловки помогли! Может, чудовищ и было более чем достаточно, но Дор выступил против них во всеоружии.

Дор приблизился к дереву, к которому Прыгун прежде привязал нить. Теперь нить постепенно натягивалась, потому что паук трудился на противоположной стороне, укрепляя другой конец. Вскоре звенящая нить натянулась от берега к берегу, от дерева к дереву. Только над серединой реки она слегка провисала. Это была необычайно толстая нить, но и она становилась невидимой через несколько метров.

– Теперь при помощи рук можно перебраться, – сказал Дор, но тут же усомнился.

– Ты можешь, а я не могу, – возразила Милли. – Ты мужчина, храбрый, сильный, закаленный, а я девушка слабая, беззащитная. Да мне ни за что...

Знала бы она, кто он на самом деле!

– Я понесу тебя.

Он поднял девушку, посадил на ветку, подтянулся, используя всю силу мускулов, встал на канат, отыскал точку равновесия и подхватил прекрасную ношу.

– Что ты задумал! – крикнула она и взбрыкнула ножкой. Какие у нее чудные ножки, и как мило она брыкается! Наверняка существует целая наука брыкания: ноги должны быть согнуты в коленях, ступнями следует взмахивать не слишком быстро, тогда ножки хоть и мелькают, но их можно разглядеть. – Мы же упадем в воду!

– Если упадем, то поплывем, – ответил он и пошел вперед.

– Сумасшедший! – в ужасе крикнула она.

«Ты сумасшедший?» – спросил внутренний голос. Невозможно пройти по канату без магической помощи, но сейчас шел не Дор, а чье-то могучее всесильное тело.

И это варварское тело блестяще умело балансировать. Неудивительно, что волшебный Ксанф отступил перед волнами обыкновенного нашествия. "Такая сила способна соперничать с любой магией.

Милли затихла. Испугалась, что они упадут в воду. Дор шел и с каждым шагом все больше удивлялся. Чем больше он узнавал это тело, тем меньше в нем оставалось страхов. Высота, к примеру, ему уже нипочем. Неуверенность рождается от страха, а от уверенности исходит сила. Чудесным образом возмужав телом, Дор постепенно крепчал духом.

А новая беда не замедлила явиться. Крупные безобразные птицы появились из-за леса и закружились над рекой. Для птиц они были, пожалуй, слишком велики.

Причудливая стая немного покружилась. Наконец птицы заметили идущих по канату. Одна из них издала победный клич. Птицы развернулись и устремились к ним.

– Гарпии! – взвизгнула Милли. – Мы погибли!

Дор не мог вытащить меч, потому что обе руки его были заняты. Змеи мелькали в воде там и сям. Караулили. Пока человек идет по канату, он непобедим, но стоит ему упасть в воду... А в воду он непременно упадет –потянется за мечом, уронит ношу, потеряет равновесие. Положение отчаянное!

Размахивая грязными, дурно пахнущими крыльями, гарпии подлетели ближе. Вот уж грязнули! Сальные курицы с женскими головами и грудями. Но ни капли очарования: лица как у ведьм, груди безобразные. А голоса – хриплые, сиплые! На лапах – громадные шершавые когти.

– Вот так находка, сестрицы! – гаркнула главная. – Хватай их! Бей!

Стая с ликованием устремилась вниз. Полдюжины когтей вцепилось в тело Милли. Милли закричала, задрыгала ногами, замотала головой, растрепав кудри, – бесполезно. Гарпии вырвали ее из рук Дора и подняли в воздух.

Новая туча ринулась на Дора. Лапы сомкнулись на его руках, на икрах, на бедрах; рвали за волосы, тащили за пояс. Хорошо, что когти у этих тварей целые, не обломанные. Острые обломки когтей наносят жертвам глубокие раны. Лапы сомкнулись, как наручники. Зловонная стая захлопала крыльями и поднялась в воздух. Дора они, конечно, захватили с собой.

Гарпии пролетели над рекой, потом над лесом, так низко, что верхние ветки едва не исхлестали спину Дора. Он увидел внизу обширную расщелину. Гарпии как раз туда и направились. Но это не Провал. Расщелина гораздо уже и напоминает ту, через которую он перелетел на волшебном ковре. А может, это она и есть? Нет, та в другом месте, и форма у нее иная. Стенки расщелины были продырявлены сверху донизу. В этих пещерах и селились гарпии. Дора затащили в самую большую пещеру и бесцеремонно швырнули на грязный пол.

Дор встал и отряхнулся. Милли рядом не было. Очевидно, ее бросили в другую пещеру. Если между пещерами нет коридоров, а их наверняка нет, потому что гарпии лучше летают, чем ходят, пешком к Милли не пробраться. При нем его меч, но глупо надеяться победить всех тварей в этом идиотском городе гарпий. Почему гарпии не отняли меч? Знали, что в куче непобедимы, потому и не стали утруждаться? Или просто не поняли, что это за штуковина – ведь меч спрятан в обыкновенских ножнах – висит за спиной у их жертвы? Последнее более вероятно. Теперь Дор понял: за спиной – самое надежное место! Только бы не выдать каким-нибудь неосторожным движением, что при нем есть оружие. Плохо, если гарпии собираются прямо сейчас приготовить из него завтрак. Тогда придется действовать быстро, не раздумывая.

И он понял еще кое-что о жизни героев: опасностей в их жизни куда больше самой жизни, а уж от сумеречных мелодий просто в ушах гудит. Прежнему Дору, не герою, такие неприятности и не снились!

Гарпии улетели, оставив его на попечении какой-то жуткой старушенции.

– Ай да крепкий малый попался! – кудахтнула старуха, тряхнув жирными волосенками. – И зубки крепкие, и ручки сильные, и с лица красавчик. Как раз впору.

– Для чего это впору? – спросил он воинственнее, чем хотел. Потому что испугался.

– Впору для цыпленочка моего, Гарной Горпыны, королевы гарпий. Сейчас мужчинка нам нужен, а хищник подождет, хищничек – в другой раз.

– А что вы сделали с этой... с девушкой? – спросил он, решив не называть имени. А то гарпии поймут, что они знакомы, и подумают, чего доброго, что они жених и невеста, и станут терзать Милли, чтобы удержать его. Чудовища и должны вести себя именно так – чудовищно.

– Барышню подрумяним на огоньке, милок, на ужин, – хихикнула ведьма. Значит, он не ошибся: Милли ждет страшная участь. – Это лакомый кусочек! Подрумяним непременно, если не согласишься.

– Но с чем я должен согласиться? Чего ты хочешь?

– Фу-ты ну-ты, дитятко-то из себя не корчи, мой сахарный. Ступай в гнездо!.. – И, расправив мерзкие крылья и овевая несчастного ужасной вонью, гарпия стала надвигаться на него. Он пятился до тех пор, пока не оказался в соседней пещере, то есть пещерном коридоре.

Значит, коридоры между пещерами все-таки есть.

Но этот коридор оказался таким низким, что пришлось опуститься на четвереньки и ползти. Дор пополз, завернул за угол и очутился в большой пещере с куполообразным потолком. Наконец можно встать в полный рост.

Перед ним стояла новая гарпия, но совсем не похожая на своих жутких соплеменниц. Молодая, с блестящими гладкими перьями, с отполированными когтями, с лицом и грудью милой девушки. И чистая! Прическа уложена локон к локону. Если среди волос и виднелись перья, то это были шелковистые перья. Такой красивой гарпии Дор еще не встречал. Такая ему и не снилась.

– Так вот кого мне маменька отыскала, – страстно прошептала Горпына. И в голосе – никаких хрипов-сипов!

Дор осмотрелся. Пещера была пуста, если не считать большого гнезда посредине, сделанного из мягчайших перьев. Оно манило к себе, как волшебная пенистая ванна. Пещера открывалась в пропасть. Даже если бы удалось убежать, Милли ему не спасти. Вряд ли может спуститься по каменной стене тот, кто так любит вопить и брыкаться.

– Обожаю тебя, – снова прошептала Гарная Горпына. – Маменька собиралась найти мне жениха, а я сомневалась, но теперь вижу, что вкус у нее отменный. А то досталась бы я какому-нибудь грифону. С маменькой так и случилось когда-то.

– Грифону? – рассеянно спросил Дор. Нет ли здесь какого-нибудь другого выхода – вот что его интересовало. Прокрасться по коридору, отыскать Милли...

– Ну да, мы, гарпии, – наполовину люди, наполовину птицы, – объяснила красавица. – Своих мужчин у нас нет, и мы ищем среди соседей.

Дор и не знал, что среди гарпий нет мужчин. В его дни как будто были. Правда, он никогда этим особо не интересовался. Видел, конечно, что гарпии-дамы всегда летают без гарпиев-господ. Ну и что, может, господа отдыхают, а дамы занимаются хозяйством. Таков их удел. Впрочем, не об этом сейчас надо думать.

И вдруг его осенило:

– Гнездо, отвечай, как лучше отсюда выбраться?

– Услужи гарпии, – ответило гнездо, вздувая нежные перышки. – Женихов они не убивают, разве что уж очень оголодают.

– Но чего она хочет? – спросил Дор.

– Иди сюда, – прошептала гарпия, – и узнаешь, мой лакомый, чего хочет гарпия.

– Как бы отсюда выйти, – пробормотал Дор.

– А я еще не решило, как перейти реку, – пожаловалось колечко.

– Что это у тебя? – спросила Горпына, слегка расправив крылышки. Перья под крыльями у нее были столь же белы, как на груди, и, может быть, столь же воздушны.

– Это волшебное кольцо. Все желания выполняет, – объяснил Дор, надеясь, что не слишком преувеличивает. Он не придирался к промашкам волшебного кольца, потому что слабо верил в собственные волшебные силы.

– Мне всегда хотелось иметь такое кольцо. Дор снял кольцо.

– Возьми, – сказал он. – А я хочу спасти Милли. – Вот и проговорился!

Горпына схватила кольцо. У гарпий вообще хватка что надо.

– Ты ведь не гоблинский шпион? А то у нас ведь война с гоблинами. – Вот так новости!

– Наоборот, я убивал гоблинов. Они напали на нас.

– Молодчина. Гоблины – наши заклятые враги.

Ему стало даже интересно:

– Но почему вы враждуете? И вы чудовища, и они чудовища. Чудовища должны дружить.

– Мы и дружили, но только давно это было. Потом гоблины обманули гарпий. И началась война, которая длится до сих пор.

Он присел на край гнезда – ив самом деле мягче пены!

– Забавно. А я думал, только люди воюют.

– Мы же в родстве с людьми, ты знаешь, – сказала Горпына.

Необыкновенная гарпия. Необыкновенно милая. И так чудесно пахнет, кажется, розами. Может, они только к старости дичают?

– Многие с вами, людьми, в родстве, – продолжила она. – Кентавры, водяные, фавны, оборотни, сфинксы. Всем им, как и человекам, свойственно воевать. Хуже всего лжелюди – тролли, великаны, эльфы и гоблины. У них есть армии, и время от времени они выступают в опустошительные походы. Переняли бы у вас, у людей, ум, любознательность, любовь к искусствам, – так нет же, подхватили самое худшее – буйство и жестокость.

Какая же она умная!

– А вот если бы вы унаследовали от нас, людей, не головы, а другие части тела, если бы головы у вас были от грифонов, а кое-что пониже – от людей, то...

– То легче было бы предаваться любви, – рассмеялась она рассыпчатым смехом. – По мне лучше ум, какие бы от него беды ни шли.

– А как же началась война между гоблинами и гарпиями? – спросил Дор.

Горпына глубоко вздохнула. Груди у нее были такие красивые, что он даже загордился: вот что можно взять у людей!

– Это длинная история, красавчик. Иди сюда, склони голову ко мне на крыло. Я буду счищать грязь с твоего лица и рассказывать.

Он рассудил, что это не опасно. Крыло оказалось твердым, гладким и упругим и пахло чистотой.

– Давным-давно, когда Ксанф только родился, – начала Горпына сладкозвучным голосом, – когда все, что в нем жило, только начинало размножаться, являя на свет те волшебные комбинации, кои столь известны в наши дни, мы, полулюди, испытывали друг к другу подлинное душевное влечение. – Горпына прикоснулась языком к его щеке. Так вот как она собирается счищать с него грязь! Сначала Дор хотел воспротивиться, но передумал. Честно говоря, это даже приятно. – Люди из Обыкновении, – продолжала Горпына, – настоящие мужчины, навещали Ксанф, убивая и разрушая. – Легкий щипок за ухо. – И мы, полулюди, вынуждены были помогать им, просто чтобы выжить. Гоблины жили тогда по соседству с гарпиями – или гарпии по соседству с гоблинами? Иногда они жили вместе, в одной пещере. Гоблины днем спали, а ночью охотились, а гарпии – наоборот, днем охотились, а ночью спали. Поэтому спальных мест всегда не хватало. Но гоблинов становилось все больше, но число гарпий росло. И вот уже стало мало места. – Ведя свой рассказ, Горпына прикоснулась губами к его губам. Какие мягкие и сладкие! Если бы он не знал, что она просто счищает грязь, мог подумать, что это поцелуй. – Некоторые из наших наседок просто покинули пещеры и стали вить гнезда на деревьях. – Она принялась очищать вторую половину лица. – Но алчные гоблины рассудили так: чем меньше будет гарпий, тем больше останется места для гоблинов. И они устроили настоящий заговор против простодушных гарпий, то есть гарпиев, наших мужчин. Гоблинши, среди которых в те времена попадались весьма миловидные особи, стали соблазнять гарпиев. Гоблинши увлекали их своими... своими...

Горпына прервала рассказ. Крыло ее вздрагивало, рассказ взволновал ее. Но и Дору было не легче: ее грудь оказалась рядом с его щекой. Слушать теперь оказалось очень нелегко. А Горпына собрала все силы и продолжила:

– ...увлекали гоблинши наших гарпиев своими руками и ногами. В те времена наш род еще не так далеко ушел от людей, и гарпии-мужчины помнили и вожделели к так называемым настоящим девушкам, хотя уже в те времена так называемые человеческие девушки испытывали к гарпиям только отвращение. Когда гоблинские дамы, они и не дамы вовсе, но я грубых слов не признаю... когда эти гоблинские дамочки соблазнили наших петушков... о, до чего глупы мужчины!..

– Глупы, – согласился Дор, чувствуя себя и в самом деле глупо в такой близости от ее груди. Среди женщин круглых дур куда больше, но глупо доказывать это женщине.

– Мы потеряли наших мужчин и озлобились. Вот почему люди считают нас грубиянками. А нам попросту не с кем быть нежными.

– Но это ведь только одно поколение, – возразил Дор. – Одних петухов увели, но наверняка родились новые.

– Не родились. Дети попросту перестали рождаться. Мужчин у нас и в лучшие времена было не очень много, а тут и они исчезли. Гарпии старели, горечь все больше пропитывала их, никому они были не нужны. Стареющая гарпия в холодном гнезде – что может быть хуже!

Она закончила умывание. Он не сомневался, что лицо его сейчас просто сияет чистотой.

– Но почему же гарпии не вымерли? – задал он вполне закономерный вопрос.

– Мы находим женихов среди соседей. Приходится. Иначе род гарпий действительно ждала бы смерть. Первая гарпия родилась в правремена от связи человека с грифоном. Люди и грифоны – вот кто мог бы нам помочь. Но все гораздо сложнее. Ни человеческие мужчины, ни грифоны обычно не склонны вступать в брак с гарпиями. И нам не всегда удается увлечь их к любовному источнику. А от смешанных браков рождаются, увы, гарпии только женского пола. Гарпий может родиться только от гарпия. А пока мы просто орава уродливых куриц.

Любопытнейшая история! Любовные источники, оказывается, и в самом деле существовали. Напившийся из такого источника впадал в любовное безумие и овладевал первым попавшимся существом противоположного пола, но часто и совсем чуждого вида. Многие существа в Ксанфе обязаны своим рождением именно этим источникам. Но прекрасные помеси обычно не повторяли родительских ошибок, держались подальше от коварных источников и находили себе пару среди своих соплеменников. К счастью, только свежая вода обладала волшебной силой. Ведь какой соблазн для шутников – подлить такой водички в чашу друга! Но гарпиям, которые не всегда могли подманить возможного жениха к источнику, это доставляло определенные трудности.

Тело Горпыны дрожало от гнева, в голосе зазвучали сварливые нотки, столь обычные для старых гарпий:

– Вот что проклятые гоблины сделали с нами! Вот почему мы ненавидим их и вот почему воюем с ними! Мы хотим уничтожить всех их мужчин, как они уничтожили наших. Мы отомстим! Мы уже собираем армию и вербуем союзников среди наших крылатых собратьев. Род гоблинов исчезнет с лица ксанфской земли!

Дор уже понял, для чего гарпии притащили его.

– Я сочувствую вашей беде, – сказал он, – но ничем не могу помочь. Мне слишком мало лет. Меня даже мужчиной нельзя назвать.

– А Горпына посмотрела на него с удивлением: с виду – настоящий мужчина.

– Я вырос в считанные минуты, – объяснил он. – Но на самом деле мне всего двенадцать лет. Среди людей я считаюсь ребенком. Но мне надо помочь Милли.

Горпына задумалась.

– Если тебе двенадцать лет, то наши действия – не что иное, как запрещенное законом совращение малолетнего. Поступок весьма предосудительный. Тогда ты просто... подаришь мне кольцо. Идет? Может, с его помощью я смогу снести яйцо.

– Сможешь! Сможешь! – с жаром воскликнуло кольцо.

– Я в общем-то и не очень хочу замуж, – сказала Горпына, примеряя кольцо. – Но мамаша настаивает. Ступай за своей подружкой, хотя зачем она тебе нужна, такому желторотому. Пойдешь направо. Она в четвертой пещере.

– Благодарю. А мама не воспротивится... если я уйду?

– Только если я дам знать. А я не дам знать... если кольцо действительно волшебное.

– Кольцо волшебное, но его нельзя торопить...

– Беги. Не видишь, что ли, – разрешаю.

И он побежал... А вдруг у нее не хватит терпения возиться с кольцом? А вдруг вообще передумает? А вдруг... кольцо и в самом деле волшебное! Тогда среди гарпий скоро появится цыпленок-пацаненок. Как бы там ни было, а ему надо бежать.

Дряхлая гарпия посмотрела на него подозрительно, но пропустила. Он пошел вправо, отсчитал четыре пещеры и увидел Милли – взлохмаченную, но живую и здоровую.

– Дор! – воскликнула она. – Я знала, что ты меня спасешь!

– Еще не спас, – возразил он. – Я отдал то болтливое кольцо, чтобы пробраться к тебе.

– Бежим! – крикнула Милли. – Кольцо не поможет – оно кругом врет.

«На то оно и кольцо», – подумал он. Но выхода не было. Эта пещера, как и другие, обрывалась в пропасть.

– Отсюда так просто не выберешься, – сказал он. – У нас же нет крыльев. Поэтому гарпии нас и не особо стерегли.

– Меня собирались изжарить, – мрачно сообщила Милли. – Съесть на ужин. Уж лучше в пропасть...

– Тебя просто пугали. Чтобы принудить меня кое к чему, – успокоил ее Дор. И сразу засомневался – а вдруг и в самом деле собирались? Если, угрожая ей, они хотели запугать его, то зачем бросили их в разные пещеры? Нет, с гарпиями шутки плохи.

– Принудить? Но к чему?

– А, пустяки, я все равно не смог бы... У него теперь тело мужчины, а раз так, то вполне возможно...

– Чистое! – воскликнула она, взглянув на его лицо.

– Это... я умылся.

Милли прищурилась. Что-то ее смутило. Беда с этой женской проницательностью!

Дор присел на корточки около дверной дыры и ощупал стенку снаружи. Но, увы, не нашел ничего, что помогло бы им выбраться. Скала была твердая и гладкая, как стекло, и расстояние до земли – ужасное. Вокруг летали гарпии. Одни покидали жилище, другие возвращались. Крылья, крылья. Пешком здесь не ходят. Надежды на спасение нет!

Будь на скале выступы, пленники все равно не смогли бы подняться. Для этого надо держаться двумя руками. Милли оказалась бы без поддержки. И конечно, стала бы кричать, дергать ногами, мотать головой – и свалилась бы. В пропасть. Подъем по скале по плечу только настоящим мужчинам.

«А ты разве настоящий мужчина?» – ехидно спросил внутренний голос.

Горпына сказала, что гарпии когда-то делили жилища с гоблинами. Гоблины летать не умеют. Умеют ли они лазать по скалам? Вряд ли. Гоблины наверняка входили и выходили пешком. По каким-то проходам или тропам. Предположим, эти проходы были уничтожены после размолвки с гоблинами...

– Стены, существуют ли тайные проходы гоблинов?

– Стены здесь ни при чем, – хором ответили стены.

– Гоблины не жили в этих пещерах? – разочарованно спросил Дор. Неужели Гарная Горпына солгала? Или гоблины и гарпии раньше жили в других пещерах, а уже потом, после ссоры, гарпии переселились в эти?

– Ошибаешься, – ответили стены. – Эти пещеры выдолбили сами гоблины. Выдолбили, обжили, а потом войну учинили.

– Как гоблины входили и выходили?

– Через потолок.

Ну конечно! Неодушевленные предметы, страдающие недостатком воображения, если и отвечают на вопросы, то отвечают буквально. Он спросил у всей пещеры, но при этом произнес слово «стены» – стены и отозвались.

– Потолок, ты скрываешь гоблинский проход?

– Скрываю, – ответил потолок. – Надо было сразу спросить у меня, и ты избежал бы возни с этими глупыми стенами.

– Почему проход невидим?

– Гарпии залепили его навозом. Это всем известно.

– Вот откуда вонь! – воскликнула Милли. – Строят из собственных какашек!

– Скажи, куда бить, чтобы открылся проход? – спросил Дор, приготовив меч.

– Сюда, – указал потолок.

Дор ткнул мечом и пошевелил им в дыре. Бурый кусок упал на пол. Дор продолжал тыкать. Еще один кусок упал и еще. Вскоре открылся проход. Из дыры потянуло вонью.

– Свежим ветерком повеяло! – каркнули вдали.

– Ничего себе свежий, – скривился Дор.

Пленники уже немного привыкли к стоячему удушливому воздуху пещер, но порыв зловонного ветерка заново поразил их ноздри. Немудрено, что гарпии сразу почуяли перемену.

Старая курица влетела в пещеру.

– Караул! – каркнула она. – Арестанты пытаются убежать! Через старую гоблинскую дыру!

Дор встал с мечом на пути стражницы. И, не имея возможности расправить крылья, плохо держась на лапах, гарпия вынуждена была отступить.

– Лезь в дыру! – крикнул Дор Милли. – Беги!

– Я боюсь! – крикнула Милли. – А вдруг там полушки!

Полушки – это такие злобные насекомые. Они в несколько раз злее, чем их тетки двушки. Полушки любят нападать в темноте.

Вслед за старой курицей набежали и другие. Меч гарпий охладил, но не прогнал. В этой тесноте было особо широко не размахнуться, но Дору и не хотелось убивать. Гарпии все-таки наполовину люди и какие-никакие, но женщины.

Как же поступить? Впереди толпятся гарпии. Позади в нерешительности топчется Милли. В потолке зияет дыра. Тут и говорящие стены не помогут. Это ловушка. Можно сколько угодно удерживать гарпий, размахивая мечом, но убежать нельзя. А если гарпии начнут ломиться еще и со стороны Провала, то вообще хоть ложись и умирай: два выхода он охранять не в силах. Милли не помощница. Усталость сделает свое дело – снова гарпии одержат верх.

– Милли, беги через дыру! Ну хоть попытайся!

– Зря! Зря! – закаркали гарпии. – Проход нам известен! Закрыт он, закрыт! Не убежишь!

С какой стати они разоткровенничались? В этой дыре беглецов легче было бы изловить. Гарпии наверняка обманывают.

Милли закричала. Дор оглянулся – с потолка спускалось громадное мохнатое существо! Сверкнули зеленые фонари. Прыгун! Пришел на помощь, как всегда.

– Паутину я не смог развесить, – объяснил паук. – На голой скале меня бы сразу заметили. Поэтому я и решил проникнуть через дыру в потолке.

– Но гарпии же охраняют...

– Охраняют. Но в дыру не полезли. Побоялись полушек.

– А ты как же?

– Полушки – просто насекомые, а я был голоден. На вкус они ничего.

Конечно, пауку по силам справиться с большими насекомыми. Но гарпии куда сильнее!

– Если дыра для нас закрыта... – начал Дор.

Прыгун прицепил одну нить к Милли, другую к Дору:

– У меня хватит нити, чтобы спустить вас на дно расщелины, но вы должны согласиться на мои условия. Вам придется то раскачиваться, то скользить. Если вы будете делать так, птицам не удастся вас поймать.

– Я не смогу раскачиваться и скользить! – замахала руками Милли. – У меня ни мускулов нет, ничего...

«Кое-что у Милли все-таки есть», – глянув на девушку, мысленно возразил Дор.

– Я помогу тебе спуститься, – пообещал он и замахнулся мечом на осмелевших гарпий.

– Если ты собираешься спускаться самостоятельно, то тебе понадобятся обе руки, – возразил Прыгун. – Лучше сделаем так. Я перепрыгну на ту сторону и протяну нить через расщелину. Ты воспользуешься именно этой нитью. Тогда и Милли сможешь удержать. К тому же в центре расщелины раскачиваться будет легче, чем у самой стены: меньше опасность удариться о камни. Но придется поболтаться между небом и землей.

– Я согласен, – кивнул Дор. – Ты будешь плавно ослаблять свою нить, и мы будем медленно снижаться. Но в самом начале нить должна быть натянута как струна.

– Постараюсь, хотя это и нелегко. Вы вдвоем весите немало.

Дор пугнул мечом очередную дерзнувшую приблизиться гарпию.

– Милли станет у выхода, – сказал Дор, – и сообщит мне, когда будет готово. Ты дашь ей знак с той стороны.

– Согласен, – протрещал Прыгун, подбежал к краю скалы и нырнул в бездну. Гарпии снаружи разлетелись с громким криком. Такого громадного паука они видели впервые. А громадного паука, перепрыгивающего через Провал, – подавно.

– Прыгун сигналит! – крикнула Милли.

Дор в последний раз замахнулся на гарпий, повернулся, схватил Милли в охапку и шагнул со скалы... Левой рукой обнимает Милли, в правой все еще держит меч... Ой! ЗАБЫЛ УХВАТИТЬСЯ ЗА НИТЬ!

Они рухнули в пропасть.

Милли закричала, взмахнула ногами, залепила волосами его лицо...

Рывок... и нить натянулась! Держаться и не надо было. Паук позаботился заранее: один конец нити прицепил к одежде Дора, а другой – к центру главной нити, протянутой через расщелину. Дальновидность Прыгуна снова спасла им жизнь. А Дор так увлекся отпугиванием гарпий, что не обратил внимания на эту маленькую операцию.

Слегка покачиваясь, они заскользили по нити над пропастью. Гарпии летали вокруг, каркали, но не трогали. Боялись меча.

Так они проскользнули над расщелиной и быстро приблизились к противоположной стене. Нить слегка провисла, поэтому они не врезались в стену, но все же она оказалась так близко, что Дору пришлось оттолкнуться ногами. Заскользили в обратную сторону. И опять вперед. А нить тем временем провисала все больше, постепенно приближаясь ко дну расщелины. Когда они в конце концов перестали скользить, нить провисла уже до половины.

Гарпии тем временем навели в своих рядах кое-какой порядок и стали набрасываться на Милли и Дора, пытаясь ухватить их когтями. Наверняка хотели развить прежний успех над рекой.

Но на этот раз в руке у Дора был меч. Дор размахивал им изо всех сил. Гарпии отлетали, злобно каркая и теряя перья. К тому же непрерывное скольжение и раскачивание сбивало их с толку. Но они не сдавались.

Стоя на противоположном краю, Прыгун управлял нитью, как это умеют только пауки, и постепенно опускал ее. Чем ниже опускалась нить, тем злее становились гарпии.

– Не пускайте их на дно! – каркнула какая-то гарпия. – Внизу противник!

Дор приуныл: внизу ждет какая-то новая беда. Из огня да в полымя! Хорошо, что гарпии не перервали главную нить. А может, хотели, да передумали. Он надеялся, что еще пригодится им. И Милли, если шлепнется на дно пропасти, будет уже не такая вкусная. «Ну-ка брось эти мысли!» – приказал себе Дор.

Дно расщелины совсем близко. Каменистое, узкое, изогнутое, в выбоинах. Выход найти будет трудно, хотя там, впереди, может ждать любая неожиданность.

Спустились еще ниже. Прыгун маневрировал нитями так, что Милли и Дор теперь скользили не через расщелину, а вдоль нее. Гарпии прямо из себя выходили от ярости.

– Не давайте им приземляться! – визжала самая старая и уродливая гарпия. – Хватайте! Тащите! Поднимайте! Девчонку можете бросить, но красавчика непременно захватить! Непременно!..

Дор отчаянно широко размахнулся мечом. Коготь впился сзади ему в плечо, большущие грязные крылья хлопнули над головой. Милли оглушительно закричала, изо всех сил замахала ногами. Ее локоны так и засверкали в лучах заходящего солнца. Но все было впустую. Дор стремительно поднял меч и отвел руку назад. Острие вонзилось во что-то. Раздался вопль, на секунду заглушивший даже крики девушки, и коготь освободил плечо. Дор опустил меч и увидел на нем кровь. Он снова размахнулся. Гарпии разлетелись, роняя перья. От всего этого ему стало дурно, но он крепился.

Нить резко опустилась. Милли завизжала прямо-таки классически – и они рухнули вниз. К счастью, с не очень большой высоты. Спружинив на тренированных мускулистых ногах, Дор мягко приземлился и осторожно опустил Милли, которую все еще держал на руках. Одежда на ней сбилась. Глянув мельком, Дор не сразу понял, что видит ее тело. Девушка смущенно поправила юбку. Куда и крик по девался.

Громадина с зеленоватым отливом спустилась следом.

– Извините, что уронил вас, – протрещал Прыгун. – Там на меня гарпии налетели. Пришлось отступать.

– Не расстраивайся, – успокоил Дор. – Ведь из пещеры мы убежали.

Гарпии еще летали там и сям, но нападать не решались. Прыгун улизнул прямо у них из-под носа на своей знаменитой подтяжке. Пользуйтесь подтяжками – это удобно!

– С чего это гарпии вдруг оробели? – спросила Милли.

Глупый вопрос, но глупые вопросы очень часто заставляют в конце концов задуматься. Гарпии, осипшие, безобразные, дурно пахнущие – кроме Горпыны, – были не робкого десятка. Почему же теперь они не решались подлететь к каменистому дну?

– Одна из них что-то крикнула о врагах здесь, внизу, – припомнил Дор.

Милли вскрикнула и указала пальцем. По дну расщелины к ним приближался отряд гоблинов.

– Я задержу их, – произнес Дор, наставил меч и сделал шаг вперед. Что сейчас направляет его? Душа или тело? Ясно, что геройские поступки он совершает благодаря этой мощной и умеющей владеть своей мощью горе мускулов. Тело знает, что низкорослых гоблинов можно победить, и это знание дает ему отвагу. Тело двенадцатилетнего подростка, наоборот, медлило бы, превращая его в труса.

– Бежим в обратную сторону, – протрещал паук. – Если будет горка, я помогу подняться. А ты отпугивай гоблинов.

И они побежали на восток. Дор шел последним, устрашая гоблинов, но не отрываясь от своих.

– Это же просто маленькая банда! – каркнула сверху какая-то гарпия. – Управимся! Бей их, подружки!

И гарпии устремились на гоблинов. Вскипел бой, сопровождаемый криками, карканьем, стонами, ругательствами. Вокруг летали перья. Дор помедлил, чтобы полюбоваться, но туча пыли скрыла сражение. Там, внутри, дрались когтями и зубами, дрались немилосердно.

– Посмотрите туда! – протрещал паук.

Милли вскрикнула. Дор оглянулся. С запада приближался новый отряд гоблинов, более крупный. Прыгун приготовился к бою, хотя мог без труда перескочить через гоблинов и убежать вверх по стене, но толпа гоблинов быстро окружила его. Милли не спасли ее крики: не меньше двенадцати гоблинов ухватили ее за руки, за ноги, за волосы.

Дор ринулся на помощь, но не успел: гоблины схватили и его. Он изо всех сил отбивался ногами, но коротыши одолели. «И снова в плену», – подумал он с тоской.

Беспомощных пленников поволокли в сторону востока. В скале неожиданно открылся вход в пещеру. Гоблины толпой повалили туда. Внутри было темно и холодно. Дору показалось, что там какой-то спуск, но вполне мог ошибиться.

Их притащили в пещеру. Там горели факелы. Дор удивился – современные гоблины боятся огня... как огня. Современные гоблины днем и не показываются. На поверхности их вообще раз-два и обчелся. Многое изменилось за восемь столетий.

В дальнем конце пещеры возвышался трон, сделанный из мощных сталагмитов. Словно каменный поток сначала лился, как расплавленный воск, цветными струями, а потом вдруг застыл, образовав скрученную, но впечатляющую массу.

Гоблин-король восседал на троне с наигрознейшим видом. Искривленные черные ноги повелителя трудно было отличить от камня.

– Злоумышленники! – гневно прорычал гоблин. – За дерзкое вторжение в наши владения вас ждет кара!

Милли слабо вскрикнула и попыталась вырваться из гоблинских лап. А гоблинам было, очевидно, просто интересно ее держать. Паук затрещал, но гоблины не ответили. Гоблины не знают паучьего языка. Тогда вперед выступил Дор.

– Мы не собирались покушаться на твои владения, государь, – сказал он. – Мы просто спасались бегством от гарпий.

Маловероятно, что яростный гоблин смилуется, но попытаться стоит.

Гоблин удивленно поднял косматые брови:

– Ты, человек, назвал гоблина государем?

– Назови мне свой подлинный титул, и я буду обращаться к тебе правильно, – пытаясь не выдать своего испуга, предложил воин. Без меча – какой-то гоблин выдернул его у Дора из руки по пути в пещеру – он чувствовал себя голым.

– Я вице-король Пугач. Управляю здешним племенем гоблинов, – пояснил сановный гоблин. – Но обращение «государь» мне вполне по вкусу.

Гоблины-стражники захихикали.

– А вас это обращение, я вижу, веселит! – разгневался на них Пугач.

– Перед тобой, вице-король, очевидно, плут, а не герой. Плут, лишенный чести, боящийся честного боя. Поэтому польстившее тебе обращение пахнет обыкновенным оскорблением.

– Неужели? – рыкнул Пугач. – Так мы сейчас проверим, Крюк. Согласен ли ты сразиться с ним?

Крюк глянул на Дора и попятился. Но дружный гогот приятелей остановил его.

– Гоблину не одолеть человека, даже плута, в одиночку, – сказал Крюк. – Четверо или пятеро на одного – это дело!

– Ну так возьми подмогу! – крикнул Пугач. – Верните человеку меч. Пусть покажет, сколько весит его любезное обращение.

Спесь иногда творит чудеса! Вице-король гоблинов согласен болеть за чужака, только бы подтвердилось, что он действительно «государь».

Меч у него в руке. Это хорошо. Но в бой вступать как-то не хочется. В убийстве вообще нет ничего радостного, а гоблины к тому же так похожи на людей. С виду вроде и отличаются, а гордыня у них ну точно как у людей.

Но гоблины не собирались отступать. Очистили место посреди пещеры. Пятерка гоблинов из братии Крюка шагнула вперед. В руках они держали маленькие дубинки, обломки камней и вообще выглядели решительно. У них просто руки чесались.

И тело воина сказало «да». Дор ринулся на гоблинов, размахивая мечом. Гоблины бросились врассыпную. Он схватил первого попавшегося и так наподдал ему, что тот пролетел по пещере и врезался в стену. Каменный нож раскололся на куски. Грозные взмахи меча не давали гоблинам сплотиться. Какой-то смельчак решил подкрасться сзади. Взмах – и дубинка полетела в сторону. Гоблин получил удар кулаком в живот; меч оставил царапину на его твердой, как камень, голове.

Дор стоял посреди пещеры, но на него никто не нападал. Благодаря силе и ловкости тела он одержал победу, но при этом не убил ни одного гоблина. На душе у него немного полегчало. Груз вины за прежние убийства если и не исчез совсем, то наверняка стал немного легче.

– Так что, государь я или не государь? – высокопарно вопросил Пугач. – Меч остается у тебя, человек. Ты доказал, что имеешь право носить его. Приглашаю тебя и твоих друзей к себе в гости.

Прыгун что-то протрещал.

– Гоблины, кажется, большие любители титулов, – перевела паутина. – Ты правильно сделал, что польстил этому гоблину.

– Я просто подумал, что так обращаются к вождям, – сконфузился Дор.

– И правильно подумал.

Благодаря вежливости Дора они чудесным образом из пленников превратились в гостей. Пугач предложил им великолепную закуску – слизняки в сахаре, салат из полушек, пирожные со вшивой начинкой. Прыгуну понравилось; Дор и Милли пожали плечами.

– Значит, вы сражались с ужасными гарпиями? – спросил Пугач.

Он пытался поддержать светскую беседу и при этом закусывал слизняками. Сначала вице-король слегка настороженно посматривал на Прыгуна, но, увидев, как паук крошит пищу своими мощными жвалами (там, где у других существ челюсти, у пауков – жвала), заметно смягчился. Гоблины считают, что чем яростнее крошишь пищу, тем лучше у тебя манеры. Поэтому, с их точки зрения, Прыгун оказался просто асом хорошего тона. А когда паук полил месиво особой жидкостью, превратил его в кашицу и втянул в себя, гоблины дружно зааплодировали. Прыгун показал высший класс!

– Хорошо, что мы вас спасли, – заметил вице-король, отдыхая после попытки переплюнуть Прыгуна. Как он ни старался, а растворить пищу слюной не сумел.

– Хорошо, – согласился Дор. А мясо полушек оказалось не таким уж противным – даже наоборот, мягким и сочным. Милли тоже, как говорится, раскусила. Она жевала и выплевывала косточки не хуже гоблинов. У нее это получалось даже изящно. Пиршественный стол был просто усыпан обглоданными ножками.

– А с чего это гарпии на вас напустились? – спросил Пугач. – Мы явились к месту боя, потому что услышали шум, и забрали вас, потому что враги гарпий – наши друзья.

– Гарпии хотели... – Дор не знал, как объяснить. – Они хотели, чтобы я сослужил службу Гарной Горпыне, несравненной среди гарпий.

– Несравненной? – спросила Милли, нахмурившись.

Пугач так прыснул со смеху, что ножка, которую он как раз грыз, отлетела к потолку. Гоблины вокруг захлопали столь высокому искусству.

– Несравненная Горпына! – гоготал Пугач. – Так вот какие у них ходы-переходы! Хватают благородного человека, как обыкновенного жеребца! Как же их после этого не бить! Как я тебе сочувствую!

Дор хотел что-то сказать, но посмотрел на Милли и почему-то передумал.

– Гарпия рассказала, что вы, гоблины, – причина их бедствий. Ваши женщины когда-то похитили их мужчин.

– Виноваты гарпии, – возразил Пугач, – а мы попросту отомстили. Когда-то мы жили вместе, но гарпии хотели захватить побольше пространства. Поэтому они напустили на нас ужасное колдовство. С той роковой минуты наши женщины стали подходить к мужским достоинствам с какой-то странной меркой. Отважнейших, красивейших, сильнейших они начали избегать, как чумы. Их стало тянуть к самым слабым, к самым уродливым, к глупым и трусливым. Им они отдавались, от них рождали новых гоблинов. Целые поколения пошли насмарку. А ведь в древности гоблины красотой превосходили эльфов, умом – гномов, силой – троллей, а честью не уступали самому человеку. И посмотри, какими мы стали. Крученые-перекрученые, тупые, трусливые, слабые, вероломные. Пятеро на одного – только так мы побеждаем. Гарпии напустили на нас когда-то эту порчу, и только гарпии могут нас освободить, но гнусные птицы отказываются. Пока гоблины еще кое-что значат в Ксанфе, они будут мстить.

Гоблин открыл сейчас то, о чем умолчала гарпия. Роду гарпий нанесен такой удар, что мир теперь вряд ли возможен. Разве что грифон и человек снова вступят в союз, от которого родится новый гарпий, – но поди поищи такого человека и такого грифона! Значит, война между гоблинами и гарпиями будет продолжаться...

– Но решающее слово за нами, – мрачно произнес Пугач. – Уже собираются племена гоблинов, уже наши братья из подземных пещер – а их тьма и тьма – идут нам на помощь, уже готовятся к битве друзья и родичи. Род гарпий будет вырван с корнем и сметен с лица земли ксанфской!..

Но гарпии и их союзники тоже готовятся. «Надвигается грандиозная битва», – подумал Дор.

Почетным гостям предоставили для ночлега милую темную пещерку со здоровенными крысами для устрашения полушек и дырой в потолке для свежего воздуха. Гоблины как-то излишне горячо настаивали, чтобы гости остались переночевать. Дора это встревожило. Сам Пугач заметил, что гоблины склонны к вероломству. Оставить в живых, разыграть сцену перемирия, назвать почетными гостями, уложить спать у себя в доме, а потом... предать, то есть убить неожиданно... И таким образом насытить свою страсть к коварству. Что будет утром? Выйдут ли они на волю? А может, станут мясным блюдом на пиршественном столе гоблинов? И Пугач намекал, что гоблинам верить нельзя.

Глаза воина и глаза-фонари паука Прыгуна встретились. Гоблины могли подслушивать у стенных отверстий, но паук и Дор поняли друг друга без слов. Надо бежать!

– Похрапывай и постанывай, – тихо приказал Дор полу.

Пол исполнил приказ. Вскоре пещера наполнилась ложными стонами, бормотанием, сопением. В этом шуме потонули все остальные звуки. Дор шепотом переговорил с друзьями.

Ночью – здесь, внизу, темно было всегда, но паук обладал врожденным чувством времени – они стали выбираться. Прыгун утаил от гоблинов свои возможности, поэтому те сейчас и не поставили стражу. Сам вице-король заметил, что гоблины не отличаются большим умом.

Паук подпрыгнул, пролез в дыру и проверил, куда ведет проход. Потом он спустился за Милли и Дором. Пол храпел и бормотал, а беглецы как можно тише пробирались на волю. Шелковая нить еще раз помогла им оказаться на поверхности, залитой сейчас светом луны.

Все оказалось на удивление просто. Но без Прыгуна все было бы невероятно трудно. Без Прыгуна, умеющего видеть во тьме, плести шелковые нити, взбираться по отвесным стенам. Паук невозможное делал возможным.

Глава 5 Замок

Ночь они провели, как всегда, на дереве, а утром пошли дальше. Камни и ветви подсказали путь к замку Ругна. Путники добрались туда к полудню. Окрестности не сильно изменились и через восемьсот лет, а вот растительность была другая. Вместо уютного сада замок окружали хищные растения. И сам замок... только строился!

Дор, живущий рядом с замком, видел его каждый день, но теперь, в этих непривычных обстоятельствах, увидел словно впервые. Замок Ругна величиной превышал все прочие ксанфские замки. Окружавшие его стены отличались необыкновенной высотой и массивностью. Длина стороны квадрата составляла сто футов, а высота – более тридцати.

Стены были укреплены четырьмя мощными угловыми башнями. Эти квадратные башни частично выступали вперед, расширяя главные стены и отбрасывая на них резкие тени. Между квадратными угловыми башнями в центре каждой стены располагались круглые башенки поменьше. Тени от них были помягче. Стены и башни венчали мощные зубцы. Ни окон, ни каких-нибудь других проемов в стенах не было. Окна появились позже, через восемьсот лет, а сейчас, во времена куда более опасные и непредсказуемые, они показались бы не более чем легкомысленной роскошью. Таким Дор и воображал себе это древнее обиталище ксанфских королей – строением мощным и величественным.

Но само здание замка – внутри каменного квадрата – еще не поднялось над фундаментом, и северная стена была возведена не до конца. Куча камней громоздилась внизу. Круглую центральную башню тоже еще не завершили.

Здесь трудилась ватага кентавров. Используя подъемники, толстые веревки и грубую силу рук, кентавры втаскивали камни наверх. Но работали они с ленцой. Современные кентавры были куда энергичнее, как помнил Дор. И вид у этих пра-кентавров куда грубее. Человеческое и лошадиное соединялось в них без всякого изящества. «За восемьсот лет не только новое появилось, но и старое усовершенствовалось», – понял Дор.

Дор приблизился к кентавру-надсмотрщику. Тот стоял у грубо сколоченных лесов и держал камень, который как раз собирались поднять. Надсмотрщик, весь потный от усилий, кричал на верхних рабочих и одновременно пытался направить камень так, чтобы не задеть уже готовую стену. Мухи жужжали вокруг ягодиц кентавра, не безобидные бегемошки, а крупные мухи-копытци. Завидев Дора, копытни улетели, но кентавр не обратил на пришельца внимания.

– Где отыскать короля Ругна? – спросил Дор. Кентавр на минуту бросил дело и смерил пришельца сердитым взглядом.

– Сам найдешь! – грубо ответил работяга. – Разуй глаза – у нас дел по горло.

Кентавры во времена Дора славились вежливостью и очень редко выходили из себя. Замечательным исключением слыл дядя Честер, отец кентавра Чета, приятеля Дора. Этот неотесанный работяга напоминал дядю Честера и прочие вокруг не сильно от него отличались. Дядюшка Честер был живым портретом древнего кентавра: некрасивые черты лица, мощное тело, мрачный нрав и сердце, бесконечно преданное тем, к кому он почувствовал доверие.

Компания отошла ни с чем.

– Камень, где король Ругн? – спросил Дор у камня, который еще не успели поднять.

– Король находится во временном жилье к югу отсюда, – ответил камень.

Иначе и не могло быть. Много воды утечет, прежде чем король сможет перебраться в замок, но, если начнутся военные действия, внутренний двор даст надежное убежище. А пока кентавры таскают эти громадные камни, королю разумнее жить в другом месте.

И они пошли на юг. Дор захотел взглянуть на то место, где в будущем появится его дом – сырный коттедж, но сдержался: сейчас там голое место.

Они прошли мимо жилища, выдолбленного в огромной тыкве, растущей посреди маленькой, но аккуратной грядки. Плотного сложения седовласый господин в измазанных землей коротких брюках стоял на пороге, созерцая шоколадную вишню. Он что-то жевал. Вишню в шоколаде, наверное. Скорее всего, это садовник. Садовник вырастил вишню и теперь пробует. Садовник махнул проходящим, хотя те еще не успели поздороваться:

– Милости прошу, путешественники! Испробуйте вишен, пока есть.

Дор попробовал. Очень вкусно! Сначала прекрасный шоколад, потом крепкая вишня и в самой середине нечто вроде ликера. И Милли тоже понравилось.

– Гораздо лучше слизняков в сахаре, – заметила она.

Прыгун думал иначе, но из вежливости не стал спорить.

– А ты представь, что это такое пирожное с мухами, – тихо предложил ему Дор. Паук только лапой махнул.

– Ну-ка попробуем опять, – пробормотал садовник. – Пока не очень хорошо получается.

И он вперил взор вдерево. Но ничего не произошло.

– Заклинание произносишь или что? – спросил Дор, сорвав вторую вишню. – Чтобы добавить удобрения?

– Нет. Удобрения хватает от кентавров, – ответил садовник. Глаза его расширились. – Погоди, сударь, не ешь эту вишню! – крикнул он.

Первая оказалась так вкусна, что неожиданный запрет немного обидел Дора. Он посмотрел на вишню. Она была и в самом деле какая-то странная: без шоколадной оболочки, ярко-красная и твердая.

– И не собираюсь есть, – ответил Дор. – Эта явно не удалась. И отшвырнул вишню.

– Не бросай! – крикнул садовник, но поздно.

Раздался взрыв. Милли завизжала. Пахнуло жаром.

Горячая волна заставила их отпрянуть.

Земля перестала дрожать. Дор оглянулся. Из воронки поднимался дымок.

– Что это было? – спросил Дор. Он обнаружил, что держит в руке меч, и поспешно спрятал его.

– Особая вишня. Бамбуховая. Счастье, что ты не успел раскусить.

– Но как же на вишне в шоколаде оказалась бамбуховая вишня? – удивленно спросил Дор.

– Должно быть, перед нами сам король Ругн, – шепнула Милли. – А мы не признали.

«Сам король!» – мысленно ахнул Дор. Он всегда воображал короля Ругна похожим на короля Трента. С изысканными манерами, мудрым, властным, недоступным. Пройдя сквозь толщу восьми веков, сквозь бесчисленные сказки и легенды, образ древнего короля-волшебника обрел сказочное величие. А на самом деле Ксанф всегда встречал своих королей по уму, то есть по магическому таланту. Только могучий волшебник мог стать королем. Живой Ругн стоял сейчас перед путешественниками. Этот низенький и толстенький, простоватый, похожий на садовника человечек с мягкими манерами, с редеющими седоватыми волосами и потными подмышками – король!

– Это дерево... – бормотал Дор. – Он изменил вишню в шоколаде на бамбуховую вишню... Король Ругн умел волшебно изменять волшебные предметы в своих волшебных целях...

– Умел? – спросил король, подняв запыленные брови.

Дор все еще представлял себе историческую фигуру; он забыл, что здесь, в мире гобелена, король Ругн был живым и настоящим.

– Я... извини, государь... конечно, ты умеешь... просто я... – Он начал было кланяться, передумал, стал опускаться на колени, опять передумал и в конце концов совсем запутался.

Король положил крепкую дружескую руку ему на плечо:

– Утихомирься, воин. Если бы я желал поклонов, предупредил бы заранее. Я думаю, не титул, а талант отличает меня от других людей. А титул короля сейчас едва ли не звук пустой. Гвардия распущена, потому что негде ее разместить; в строительстве замка все время какие-то трудности. Так что я предпочитаю быть скромным.

Дор что-то промямлил в ответ.

Король внимательно посмотрел на Дора.

– Ты наверняка из Обыкновении, – сказал он, – хотя успел, кажется, немного познакомиться с Ксанфом. А юная госпожа, я думаю, из Западного форта. Тамошние жители умеют выращивать прелестные фрукты. А вот ты, сударь – король перевел взгляд на Прыгуна, – подлинное чудо! Впервые вижу столь мощного прыгающего паука. Сударь, не замешано ли здесь колдовство?

– Ты назвал меня, жалкого паука, сударем? – протрещал Прыгун. – Это как-то не по-королевски.

– Что делает король, то и по-королевски, – ответил король. – И лучше всего, когда он правит по-королевски. Я вижу, твой голос переводит паутина, расположенная на плече у воина. – Ругн посерьезнел и от этого почти сравнялся с представлениями Дора о настоящем короле. – Очень интересно. Такой магии я здесь еще не встречал.

– Ты прав, государь, – поторопился ответить Дор. – Это волшебство, и немалое, но его трудно объяснить.

– Любое волшебство нелегко объяснить, – заметил Ругн.

– Он заставляет вещи разговаривать, – пришла на помощь Милли. – Камни и ветви не бьют его, а любезно с ним беседуют. И стены, и вода, и все такое. С его помощью мы и добрались сюда.

– Обыкновенский волшебник? – спросил Ругн. – Невозможное словосочетание!

– Но я уже сказал, что это трудно объяснить, – стал неуклюже оправдываться Дор.

К ним подошел какой-то господин. Плотный, в летах, с кривоватой улыбкой на лице.

– Что-нибудь интересное случилось? Я не ошибся, Ругн? – спросил этот господин.

– Ты не ошибся, Мэрфи, – ответил Ругн. – Кстати, давайте представимся друг другу как следует. Перед тобой волшебник Ругн, временно носящий титул короля.

Волшебник Ругн вопросительно посмотрел на Дора.

– А я... меня зовут Дор. Мой талант – общение с неодушевленными. То есть я умею разговаривать с камнями, со стульями разными...

Наступила очередь Милли.

– Меня зовут Милли. Я простая девушка из Западного форта. А талант мой... – Милли покраснела и стала страшно привлекательной, то есть ясно показала свой талант. – Талант мой – вызывать любовь в сердцах мужчин.

Пришел черед Прыгуна.

– Я прыгающий паук из семейства прыгунов. Прыгуном меня и зовут. А что я умею? Как и все наши – плести паутину.

– А я волшебник Мэрфи, – представился только что явившийся господин. – Мой талант? Я прямо-таки блестяще умею изменять в худшую сторону ход событий. Именно я мешаю Ругну проявлять его силу, и я же сражаюсь с ним за трон Ксанфа.

Дор ушам своим не поверил:

– Ты, враждебный волшебник, запросто находишься рядом с королем?

– Лучшего места и не придумаешь! – рассмеялся Ругн. – Мы соперничаем друг с другом, это правда, но наше соперничество касается только политики. Вне сферы политики мы ведем себя более сдержанно и аккуратно. Так принято среди волшебников. Кроме меня и Мэрфи в Ксанфе сейчас живет еще один волшебник. Но он не интересуется политикой, поэтому за власть соперничаем только мы с Мэрфи. Договор у нас такой: если я сумею возвести замок до окончания года, Мэрфи беспрепятственно уступит мне пальму первенства, то есть королевскую власть. Но если мне достроить замок не удастся, я отрекаюсь от престола. А так как нет другого волшебника, способного стать королем, Ксанф погрузится в хаос. В хаосе и неразберихе Мэрфи, может быть, и сумеет стать первой фигурой. А пока мы поддерживаем дух дружественного соревнования. Это справедливо.

– Но... вы словно играете судьбой Ксанфа! – воскликнул Дор.

– Никаких игр, волшебник Дор, – важно покачал головой король Ругн. – Все очень серьезно. Но мы не отказываем себе в этой роскоши – быть благородными соперниками. Кто бы из нас ни победил, достойные правила ведения борьбы – прежде всего. Так и надлежит цивилизованным государственным особам.

Прыгун что-то протрещал. Паутина перевела:

– Но сражение нецивилизованных уже близко. Гоблины и гарпии собирают силы и готовятся уничтожить друг друга.

– О, ты выдал мой секрет, паук, – усмехнулся Мэрфи.

– Чему быть, того не миновать, – сказал волшебник Дор. – Ты хочешь сказать, что война между чудовищами – твоих рук дело?

– Никоим образом, волшебник, – возразил господин враг. – Вражда между гоблинами и гарпиями началась в глубокой древности и продлится, не сомневаюсь, еще не один век. А твой покорный слуга просто поспособствует, чтобы самое жестокое сражение началось в самое неподходящее для Ругна время.

– И где состоится это сражение, едва ли нужно гадать, – заметил Ругн, обращая свой взор на север, к недостроенному замку.

– Я надеялся сохранить это в тайне, – с легкой обидой в голосе произнес Мэрфи. – Неведение помешало бы тебе, Ругн, заблаговременно созвать войска для защиты замка. Но наши милые гости продемонстрировали удивительную проницательность.

– Значит, на этот раз ты проиграл, – заметила Милли.

– Сглазил кто-нибудь, – протрещал Прыгун.

– Мой волшебный талант не защищен от влияния других волшебников, – стал объяснять Мэрфи. – И чем могущественнее этот другой, тем шире его воздействие. Если на моем пути возник какой-то незаурядный волшебник, я просто не мог не ощутить удара. И не так уж важно, каким именно талантом обладает этот некто. Каким-то ветром к нам сюда занесло еще одного волшебника. И мы еще не знаем, как его появление скажется на ходе событий...

Мэрфи угадал, сам того не ведая. Именно ветром, ветром заклинания Дора занесло в мир гобелена.

Мэрфи принялся рассматривать Дора. «И чего он так смотрит!» – встревожился тот.

– Я бы хотел узнать тебя получше, сударь, – сказал наконец Мэрфи. – Предлагаю тебе поселиться у меня. Живи сколько хочешь, пока не соберешься в обратный путь. А может, замок скоро построят, и мы все переберемся туда. Замок – более надежное укрытие от чудовищ. Для нас сюрприз, что в Ксанфе нашелся еще один волшебник.

– Государь? – протрещал Прыгун, испытывая, кажется, некий трепет перед этим словом.

– Но вы же враг! – возразил Дор.

– Ступай с ним, – успокоил Ругн. – В моем домишке все равно всем не поместиться. Барышня погостит у моей жены, а паук, осмелюсь заявить, проживет и на дереве. Дор, уверяю тебя, Мэрфи не причинит тебе вреда. Он имеет право, согласно законам нашего соперничества, выяснять значение новых элементов. Особенно если они служат на пользу мне, его конкуренту. Я имею такое же право по отношению к его союзникам. А вечером милости прошу на ужин.

Несколько сбитый с толку, Дор отправился следом за Мэрфи.

– Ничего не понимаю, господин волшебник, – признался он. – Похоже, вы с Ругном просто друзья.

– У нас равные возможности. Это не дружба, но нечто вполне приемлемое. Есть в Ксанфе еще один сильный волшебник, повелитель зомби, но у него другие интересы. Ну и Ведна, так называемая недоволшебница, которая помогла бы мне, если бы я пообещал жениться на ней. Но я не согласился, и она приняла сторону короля. Ведна, однако, лицо второстепенное. Принимая во внимание все эти обстоятельства, мы с Ругном вынуждены довольствоваться обществом друг друга. Но теперь явился ты, и я просто горю нетерпением разгадать твою тайну, милейший Дор.

А милейший не знал, как ему выпутаться.

– Я из далекой земли, – сказал он.

– Очевидно, так, но я не знал, что и в Обыкновении живут волшебники.

– Я в общем-то не из Обыкновении, – промямлил Дор, изо всех сил стараясь не проговориться.

– Молчание, мой друг! Я сам хочу угадать. Если не из Обыкновении, значит, все-таки из Ксанфа. Ты живешь севернее Провала?

– А ты помнишь о Провале? – в свою очередь удивился Дор.

– Но почему тебя это удивляет?

– О, прости, я перепутал... Я... у нас не все помнят о Провале.

– Странно. Провал просто незабываем. Значит, ты живешь к югу от него?

– Не совсем так... Понимаешь, я...

– Проверим твой талант. Можешь заставить говорить, допустим, этот камень?.. – И Мэрфи указал на сияющий изумруд.

– Какова твоя природа? – спросил Дор. – Сколько ты стоишь? Каков твой секрет?

– Секрет мой в том, что я сделан из обыкновенного стекла, – ответил камень. – Я фальшивый. Я ничего не стою. У волшебника таких, как я, целая дюжина. Нами он расплачивается с жадными глупцами, если те соглашаются его поддержать.

Мэрфи удивленно поднял брови.

– Но тебя, Дор, я не собираюсь обманывать, – поспешно проговорил он. – От тебя вообще трудно что-либо утаить. Ты просто блестяще узнаешь правду.

– Не спорю.

– Но в этом кроется еще одна тайна! Как мог столь мощный волшебник так долго скрывать свой талант? Почему мы о тебе ничего не знали? Как-то мы с Ругном запрягли волшебного нюха, чующего волшебство на земле, под землей, в воздухе и где угодно. И обнюхали здешние окрестности вдоль и поперек. Так было, кстати, найдено место для строительства замка. Нюх определил, что здесь высокая концентрация полезного волшебства. Если источник общексанфской магии не прямо под замком, то наверняка где-то поблизости. Но мы нашли волшебство, а не волшебников. Наше мнение – а оно основано на опыте – было таково: местности, удаленные от центра Ксанфа, ничего незаурядного в области магии дать попросту не могут. И вот приходит неведомый молодой человек, с виду совершеннейший обыкновен, по ухваткам настоящий солдат, и показывает нечто невообразимое – мощный волшебный талант. Согласись, это ставит все наши представления с ног на голову. Я отказываюсь верить. Я поверил бы, если бы допустил, что это какая-то новая магия. Особая магия, находящаяся за пределами нашего понимания. – Мэрфи на секунду оборвал свою речь и многозначительно поднял палец. – Временной сдвиг! – воскликнул он. – Вот подлинное объяснение! Ты из Ксанфа, но... из другого времени Ксанфа!

– Ты угадал, – вынужден был признаться Дор. Хитрить перед Мэрфи бесполезно.

– Но ты не из прошлого, – продолжил Мэрфи. – В исторических записях такой талант не отмечен. Хотя из-за этих обыкновенских нашествий и прочих катастроф многие исторические документы попросту утеряны. Но есть закон: чем дальше от правремени, тем утонченней таланты волшебников. А твой талант, надо признать, весьма утонченный. Наверняка ты из будущего. Из какого времени?

– Восемьсот лет вперед, – признался Дор, рассудив, что от Мэрфи ничего не скроешь. Мэрфи привел гостя в свой шатер.

– Отведай чаю с сахаром, – предложил он Дору. – Поблизости от моего жилища растет отчаянно сладкое дерево, и я этим пользуюсь. И расскажи наконец свою историю.

– Но я против вас! – выпалил Дор. – Я желаю победы короля Ругна.

– И правильно делаешь, – кивнул Мэрфи. – Правильные люди не могут не быть на стороне Ругна. Но к счастью, к счастью для волшебника Мэрфи, встречаются и неправильные люди. А ты должен понять, что неведение играет на руку мне, а не Ругну. Только строго систематизированные знания могут обеспечить прочность королевства.

– Но тебе, противнику прочности, зачем эти знания? Хочешь навредить мне? – И Дор потянулся к мечу.

– Волшебники с волшебниками не воюют, – напомнил Мэрфи. – То есть воюют, но не впрямую. Никакого личного ущерба. Я просто хочу понять, насколько значительно твое появление. Присутствие третьего могущественного волшебника может изменить соотношение сил в нашей борьбе. Если вы с Ругном станете перевешивать меня, я вынужден буду уступить трон и избавить всех нас от дальнейших мучений. Поэтому мы с королем и хотим незамедлительно выяснить, кто ты такой. Для этого он и отправил нас вдвоем.

– Более странных противников я в жизни еще не встречал! – воскликнул Дор. – Эта игра для меня непостижима!

– Мы просто неуклонно следуем правилам. Нарушим правила – расстроится игра. – Мэрфи протянул гостю чашку чая. – Поведай же мне свою историю, Дор, и мы поймем, как твой неожиданный приход повлияет на ход дел. Следующим твоим слушателем станет король.

Дор чувствовал, что у него нет выбора. Если бы рядом оказался Гранди! Или Прыгун. Они бы посоветовали. Но если Мэрфи просит рассказать только правду, то это нетрудно. Дор вообще не любил хитрить. Вот и рассказал, как умел, – о снадобье для зомби, о судьбе Прыгуна, о приключениях внутри гобелена.

– Найти замок повелителя зомби довольно просто, – сказал Мэрфи. – Но боюсь, повелитель тебе не поможет.

– Но только ему известен секрет воскрешения зомби! Весь смысл моего пути...

– Предположим, повелитель зомби действительно знает. Знает, но не скажет. Это натура суровая и замкнутая. Поэтому он и живет отшельником.

– И все же я попробую, – с вызовом произнес Дор. – А ты что собираешься делать? Теперь, когда ты знаешь, что король Ругн достроил... достроит замок...

– Задача и в самом деле трудноразрешимая, – согласился Мэрфи. – К ней есть несколько подходов. Первый из возможных – ты попросту заблуждаешься. Ругн не достроил замок.

Дора словно обожгло. Рука невольно потянулась к мечу.

– Говоришь ты запинаясь, а действуешь излишне поспешно, – сказал Мэрфи, заметив его жест. – Но это только подтверждает твой рассказ о себе: в мощном теле воина таится робкая душа подростка. Не вынуждай меня использовать против тебя мою собственную магию. И глазом не успеешь моргнуть, как будешь повержен. К тому же я вовсе не собирался называть тебя лжецом. Мое замечание касалось истории. Многие исторические события потомки узнают в весьма искаженном виде. Почему бы не предположить, что Ругну не удалось достроить замок. Достроил кто-то другой, спустя столетие, и дал замку имя короля Ругна. Это фальсификация, но отчасти и верификация. А глубина веков попросту скрыла правду.

– Фальсификация – это как? – смущенно спросил Дор.

– Кто-то построил замок и дал своему детищу имя Ругна. Тем самым он создал видимость, что построил Ругн. А раз построил Ругн, то замок несомненно королевский. Вот такая цепочка.

Дора прямо в жар бросило. Кто-то неведомо когда строит какой-то замок и пришпиливает к нему имя Ругна. А что, может, и в самом деле?

– Но то, что я сейчас сказал, попросту одна из многочисленных версий, – продолжил Мэрфи. – Может, замок и в самом деле достроил сам Ругн, и тогда твои сведения совпадают с исторической правдой. Но теперь ты сам оказался в прошлом. Твое присутствие здесь может или пройти бесследно для уже свершившегося, или повлиять на историю, на исход соревнования между мной и Ругном. То есть изменить историю. Ты, вполне возможно, явился предвестником именно моей победы. Поэтому я не собираюсь тебе мешать. Кто знает, не мой ли собственный талант привлек тебя сюда, чтобы расстроить планы Ругна!

Теперь Дора прошиб холод. Неужели ему назначено стать сподвижником врага? А, все может случиться!

– Но мне почему-то кажется, – рассуждал дальше Мэрфи, – что в конечном счете тебе не удастся изменить историю. Ни в плохую сторону, ни в хорошую. Мне вообще история видится неким Протеем, то есть чем-то многообразным и изменчивым. Властная рука может попытаться изменить ее по своей воле, но, когда нажим ослабевает, все возвращается к естественному порядку. Я подозреваю, что твое влияние исчезнет с твоим уходом. Но это любопытнейший феномен, и наблюдать за ходом событий будет чрезвычайно интересно.

Дор словно онемел. Этим разговором Мэрфи попросту обезоружил его. А вдруг Мэрфи прав? Чем больше он, Дор, будет вмешиваться в события внутри гобелена, тем больше навредит королю Ругну. Поэтому разумнее всего держаться в стороне. Держаться в стороне, не вмешиваться ни в хорошее, ни в плохое – вот самый разумный способ поведения здесь.

Напившись чаю, они отправились к королю.

– Этот юноша и в самом деле волшебник, – сообщил Мэрфи. – Моим замыслам его появление, как я думаю, не грозит, хотя он и считает себя твоим союзником. Теперь ты поговори с ним.

Король вопросительно посмотрел на Дора.

– Это правда, – согласился Дор. – Волшебник Мэрфи объяснил мне, что если я стану тебе помогать, то, наоборот, наврежу. Может, и не наврежу, но риск есть. Поэтому мне лучше держаться в стороне, о чем я очень сожалею.

«Как складно я все сказал, – удивился про себя Дор. – Может, это Мэрфи так на меня подействовал?» – Мэрфи – личность несомненно сложная, но честность его не подлежит сомнению, – сказал король. – Ты не можешь помочь мне, но не могу ли я чем-нибудь помочь тебе?

– Скажи, как добраться к замку повелителя зомби?

– Но ты лишь зря потратишь время. Повелитель зомби не поможет.

– И Мэрфи сказал, что не поможет. Но мне просто необходимо встретиться с повелителем зомби. После этого я отправлюсь домой.

– Подожди несколько дней, пока строительство замка немного продвинется вперед. Тогда я смогу обеспечить тебя охраной и сопровождением. Ведь ты как-никак волшебник. Повелитель зомби живет к востоку отсюда, в глуши. Туда трудно добраться.

Дору не очень понравилось предложение короля, но он вынужден был согласиться. В последние дни они несколько раз просто чудом спасались от гибели. С охраной путь будет куда спокойнее.

Явилась Милли в сопровождении Прыгуна.

– Король обещает взять меня на службу! – радостно сообщила она, захлопала в ладоши и так встряхнула кудрями, что они на мгновение закрыли ей лицо. – Как только построит замок!

– Мы останемся на несколько дней, так я понимаю, – протрещал Прыгун. – Позволь мне, король, отслужить за твое гостеприимство.

– Прыгун! – испуганно воскликнул Дор. Если ему нельзя вмешиваться в течение событий, то пауку наверняка тоже.

– Очень любезно с твоей стороны, – сердечно ответил король. – От юной госпожи я успел узнать, что ты – большой мастер поднимать и опускать разные предметы. Мы сейчас сильно нуждаемся именно в таких умельцах. Отдохни, а завтра присоединишься к кентаврам-строителям.

Мэрфи многозначительно глянул на Дора. Враждебный волшебник предвкушал, что скоро убедится в правильности своей теории. Дор тоже получит ответ. Не исключено, что теория Мэрфи рассыплется, как карточный домик. Если это произойдет, надо будет изменить правила игры. Принимая во внимание все эти сомнения, Дор не стал спорить с пауком, чтобы преждевременно не тревожить ни его, ни короля. Спорить не стал, но не успокоился.

Король угостил своих гостей истинно по-королевски: жарким из сочной ежевики под острым соусом, пасторальным сыром, очень нежным, ореховыми улитками и, наконец, прекрасным белым вином с дерева-альбиноса.

– Король, правящий Ксанфом в мои дни, умеет превращать предметы. Живые существа ему тоже подвластны, – сказал Дор. – Он может превратить одно существо в другое. Человека, допустим, в дерево, а дракона – в лягушку. Чем же его талант отличается от твоего, государь?

– Умеет превращать, – пробормотал Ругн. – И в самом деле могучий талант! Мне не по силам превратить человека в дерево. Я могу изменять только в пределах какой-нибудь формы: снотворное заклинание превратить в заклинание правдивости, вишню в шоколаде – в бамбуховую вишню. Поэтому смело заявляю – твой король куда сильнее меня.

Дор страшно смутился:

– Прости, государь, я вовсе не хотел сказать, что ты...

– Успокойся, Дор. Я не собираюсь мериться силой с твоим королем. И с тобой не собираюсь. Среди нас, волшебников, царит дух дружелюбия. Мы уважительно относимся к талантам друг друга. Я хотел бы встретиться с твоим королем. Вот дострою замок...

– Что весьма сомнительно, – тут же вставил Мэрфи.

– А вот наше с Мэрфи соперничество действительно не утихает ни на минуту, – добродушно заметил Ругн, отправляя в рот очередной кусочек ежевики. Дор решил промолчать. Его все еще смущала эта странная дружба-вражда.

Утром Прыгун отправился к кентаврам. Дор пошел с ним. Во-первых, речь паука придется переводить, а это может сделать только паутина. Во-вторых, надо посмотреть, повлияет ли участие паука в стройке на историю. А вдруг не повлияет. Если вспомнить, что каждый их шаг может...

Дор озабоченно покачал головой. Король Ругн был сегодня занят важнейшим делом. Он подбирал и прилаживал новые заклинания к будущей крыше замка. Чтобы здание не развалилось, магией следовало пропитывать каждую строительную деталь. Приспосабливать заклинания (вот пример: так называемый водяной дракон владеет заклинанием, запрещающим воде тушить его пламя. Ругн берет это заклинание и приспосабливает для охраны крыши от протекания) – это королю Тренту, умеющему превращать все во все, не по силам! Зря король Ругн скромничал. И ему было чем гордиться. Вообще очень трудно измерить, чей талант сильнее. Но если Прыгун, предложив помощь, сам того не ведая, подчинился злому умыслу...

Друзья подошли к кентавру-надсмотрщику, который грубо ответил им накануне. Он, по всей видимости, отвечал за возведение северной стены. Кентавр, и без того угрюмый, сейчас был зол вдвойне. Произошло какое-то недоразумение со свежим грузом камней. Каменотесы перепутали заклинания, и работа остановилась.

– Король Ругн посылает вам на помощь моего друга, – сказал Дор. – Он умеет поднимать камни шелковыми веревками, свободно взбирается по гладким стенам...

– Здоровенный жук? – буркнул кентавр, угрожающе взмахнув хвостом. – Мы не нуждаемся. Пусть убирается.

– Но он вам поможет!

Теперь и остальные кентавры спустились со стены и приблизились. Дор с тревогой обнаружил, какие они мощные. Если поставить рядом кентавра и человека, то кентавр одного с человеком роста окажется раз в шесть массивнее; а кентавры-рабочие были выше Дора, чье нынешнее тело отличалось поистине незаурядным ростом и силой.

– Жуки нам не товарищи! – крикнул один. – Убирайся, чучело!

Дор в замешательстве повернулся к Прыгуну:

– Я не предполагал... Они не...

– Понимаю, – протрещал Прыгун. – Я не их породы.

Кентавры не расходились. Им, кажется, просто нравилось бить баклуши, а тут и повод подходящий нашелся.

– А я не понимаю, – не успокаивался Дор. – Ты ведь можешь здорово помочь...

– А нам наплевать и растереть, что он сильный! – крикнул другой. – Пусть валит отсюда, не то мушиную хлопушку притащим!

Дор не на шутку рассердился.

– Не смейте так разговаривать! – крикнул он. – Прыгун вовсе не муха. Он мухами питается. И сможет прогнать отсюда всех копытней...

– Паучий дружок! – грубо крикнул надзиратель. – Ты сам не лучше паука. Как втопчу вас обоих в землю!

– А ну! А ну! – радостно заревели кентавры, топоча копытами.

– Они злые, – протрещал Прыгун. – Нам лучше уйти.

И пошел прочь.

Дор неохотно отправился следом. Но с каждым шагом гнев его распалялся. «Как они посмели! Королю нужна помощь!» А с другой стороны, подумал он, может, и к лучшему. Прыгун не участвует в строительстве – проклятие Мэрфи не действует, история не изменяется. Может такое быть?

Вскоре приятели подошли к шатру короля Ругна. Король хлопотал у пруда, в котором сидел маленький водяной дракон. Дракончик сердито чихал дымом и взбивал хвостом пену, но Ругн не обращал на это внимания.

– Ну-ка, забирайся на черепицу, – подманивал он дракончика к горке строительного материала, предназначенного для крыши. – Чем ближе ты окажешься, тем лучше ляжет заклинание. – Король поднял голову и заметил приятелей. – Что-то неладное со стройкой? – спросил он.

Дор попробовал сдержаться, но не сумел.

– Кентавры не дали Прыгуну работать! – чуть не со слезами выпалил он. – И обозвали... непохожим на них!

– А я и есть непохожий, – протрещал Прыгун.

Король Ругн казался человеком спокойным и добродушным. Теперь с ним произошла перемена. Он выпрямился, лицо его окаменело.

– У себя в королевстве я такого безобразия не допущу! – грозно промолвил король.

Он щелкнул пальцами. По этому знаку мгновенно явился летающий дракон – существо с безукоризненной чешуей, отполированными когтями и вытянутой мордой, словно созданной для того, чтобы пыхать огнем.

– Дракон, мои рабочие вышли из повиновения, – сообщил король. – Собери своих бойцов и...

– Нет, государь! – протрещал Прыгун, а паутина перевела. Паук возразил так горячо, что паутина чуть не порвалась, стремясь верно передать этот напор. – Не наказывай кентавров. Пауки, скажу я тебе, не добрее кентавров, а кентавры делают такое важное дело. Жалею, что стал причиной неприятностей.

– Неприятностей? Тем, что предложил помочь? – все еще хмуря брови, вопросил король. – Нет, я все же накажу их моими магическими средствами. У кентавров прекрасные хвосты, которыми они очень ловко отгоняют копытней. А я сделаю так, что у них будут хвосты ящериц, годящиеся только на то, чтобы скользить среди камней. Это умерит их пыл!

– Нет! Не дай себя обмануть! – взволнованно протрещал Прыгун. – Это само проклятие пытается смешать твои карты!

Короля словно осенило.

– Это Мэрфи! – воскликнул он. – Ты прав, паук! Это его проделки! Ненависть к вам, чужакам, могла как-то помешать делу, и Мэрфи решил ею воспользоваться.

«Как же я раньше не понял, что это Мэрфи! – мысленно изумился Дор. – Мэрфи наложил проклятие на постройку замка, а предложение Прыгуна, так сказать, взмутило осадок. Кентавры на самом деле не виноваты».

– Ты – существо благородное и здравомыслящее, – сказал король Прыгуну. – Раз ты вступился за обидевших тебя, я тоже их пощажу. Жаль, что твоими услугами воспользоваться, кажется, не удастся. – Ругн величественно взмахнул рукой, и дракон убрался. – Кентавры вообще-то мои союзники, а не слуги. Я призвал их на возведение замка, потому что они отлично знают это ремесло. Кентавры получили от меня вознаграждение. Сожалею, что позволил гневу завладеть мной. Чувствуйте себя как дома, не торопитесь в путь. Я должен отыскать для вас надлежащую охрану. А пока приглашаю посидеть на бережку и понаблюдать, как я колдую. И очень надеюсь, что вы не станете отвлекать меня разными неуместными вопросами.

Приятели устроились и стали наблюдать. Дора очень интересовало, как приспосабливают заклинания. Как Ругн это делает? Отдает приказ вслух, как он сам, когда нужно, чтобы предметы заговорили? Или без слов, одним усилием воли? Но только Ругну удалось выманить упрямого дракончика и поместить его где надо, как словно из-под земли выскочил почтальонок. Он принес какое-то известие.

– Король, государь, – затараторил почтальонок, – беда на стройке! Оказывается, камни были обмазаны неуместным заклинанием и, когда их уложили в стену, начали толкать друг дружку и выпадать!

– Неуместное заклинание! – негодующе воскликнул король. – А ведь только неделю назад я переделал его в добрососедское!

Почтальонок рассказал более подробно. Оказалось, что целая кладка камней была уложена не там, где надо. Заклинание верхней кладки стало спорить с заклинанием нижней. Стена стала разрушаться. Кто-то перепутал камни, и ошибку вовремя не заметили. А камни громадные, тяжеленные.

Ругн от гнева вырвал несколько волосинок из своей быстро седеющей прически.

– Опять происки Мэрфи! – вскричал он. – Значит, еще неделю потеряем! Неужели я должен укладывать каждый камень сам, собственными слабыми руками! Передай кентаврам, чтобы вытащили камни и поместили в правильное место.

Почтальонок исчез, а Ругн вернулся к дракончику. Но не успел он приступить к делу, как буквально из-под земли выскочил новый посыльный.

– Эй, король! – пискнул он. – Армия гоблинов движется с юга!

– Вероятное время прибытия? – мрачно спросил король.

– ВЕВРЕПР ноль минус десять дней.

– Вот тебе раз, – пробормотал король и повернулся к дракончику.

Но дракончик успел улизнуть. Королю опять пришлось уговаривать его вернуться. Мэрфи вредил даже в мелочах.

И очередной посыльный не замедлил явиться.

– Ругн, старина, стаи гарпий летят с севера, – сообщил он.

– ВЕВРЕПР? – уже механически спросил король.

– Десять дней, – ответил посыльный.

– Вот тебе и два, – горестно развел руками король. – Благодаря стараниям Мэрфи обе армии столкнутся именно здесь. К концу их побоища местность вокруг наверняка будет обезображена, а от замка останутся одни руины. Если бы нам удалось закончить стену... Но теперь на это надеяться нечего. Мой любезный соперник рассудил очень умно. Я просто не могу не восхититься...

– Мэрфи и в самом деле умный человек, – согласился Дор. – Но раз гоблинам и гарпиям все равно, где драться, наверняка есть способ повернуть армии. Если замок – просто случайное для них место...

Дор был встревожен. Не похоже, что именно их визит вызвал все эти неприятности, но кто знает, кто знает. Ведь они побывали в плену и у гоблинов, и у гарпий. А если именно это окончательно подтолкнуло чудовищ...

– Если мы попытаемся им помешать, они разъярятся еще больше, – сказал Ругн. – Это ужасно упрямые существа. У меня нет ни желания, ни средств с ними сражаться. В твоем мире человек, может быть, и главенствует среди существ, но здесь пока все по-другому.

– А если кинуть клич, позвать кого-нибудь на помощь? – предложил Дор.

– Придется потом расплачиваться, тратить магию, а мне она необходима на строительство замка.

– А о своей человеческой армии ты забыл, – напомнил Дор. – Солдаты же могут явиться по приказу.

– Проклятие Мэрфи особенно ловко расправляется как раз со всякими посланиями и приказами. А мои солдаты и так не поспели бы вовремя, то есть до прихода чудовищ. К тому же сейчас, когда чудовища наступают, мужчинам лучше оставаться дома, чтобы при необходимости стать на защиту своих близких. Нам придется рассчитывать только на собственные силы. Надежды на удачу немного, но рискнуть стоит. Выбирать не из чего. Надо признать, что на этот раз Мэрфи нанес и в самом деле мощный удар...

– А какой-нибудь другой волшебник не сможет помочь? – вдруг спросил Дор, прервав речь короля. – Повелитель зомби! Он бы смог помочь?

– Думаю, смог бы, – согласился король, немного поразмыслив. – Повелитель зомби – первоклассный волшебник, живет он относительно близко; чтобы к нему пробраться, не надо переходить Провал; его армия, армия зомби, не уменьшается и не требует провианта – идеальная армия в наших условиях. Имеющихся в замке запасов еды не хватило бы на живую армию. Ведь я рассчитывал кормить только кентавров, работающих на строительстве. Но все это лишь бесплодные разговоры: повелитель зомби не вмешивается в политику.

– Я так или иначе должен к нему отправиться, – взволнованно произнес Дор. – Я мог бы переговорить с ним, объяснить, что поставлено на карту... – Дор махнул рукой на осторожность. Если король так нуждается в его помощи, он должен рискнуть. Никакого вреда от этого не будет. – И Прыгун пойдет. Кое в чем он разбирается даже лучше меня. В худшем случае повелитель зомби просто откажется с нами говорить.

Король пригладил бороду.

– Ну ладно, – сказал он. – Я надеялся, что ты погостишь подольше, но раз тебе хочется... Прошу тебя, не забудь сказать повелителю зомби, что он получит надлежащую плату за свою помощь.

Король поднял палец – и мгновенно явился очередной почтальонок. Интересно, где они прячутся, когда не являются? У короля, кажется, была надежная охрана, хотя и невидимая. Ругн, как и Трент, не любил показывать свое могущество без необходимости.

– Подготовь свиту и охрану для похода в замок повелителя зомби, – велел почтальонку король. – Волшебник Дор отбудет утром с миссией государственной важности.

Но утром к отправляющимся с государственной миссией прибавилось еще одно лицо – барышня Милли.

– Замок еще не достроили, слуг из-за чудовищ отослали по домам, и работы для меня здесь пока еще нет, – объяснила Милли. – Возьмите меня с собой. Может, и пригожусь.

В будущем Милли станет печальным призраком, познакомится с Джонатаном, будет искать способ вернуть его к жизни. Сейчас она не знает своей судьбы, но для него, Дора, это уже не тайна. Разве можно запретить ей идти к повелителю зомби? Ведь весь этот поход затеян, в сущности, ради нее. В конце концов, и Милли способна помочь.

Он очень обрадовался, что Милли тоже пойдет. Но почему обрадовался? Понятно, что он никогда... она не... тело полюбило в девушке то, что едва ли было понятно самому Дору. Милли никогда не будет принадлежать ему. Надо отбросить глупые мечты.

Но даже короткий миг рядом с ней все равно счастье!

Глава 6 Повелитель зомби

Ехать предстояло на лошадроне, помеси лошади с драконом – передняя часть туловища лошадиная, а задняя драконья. А проводником избрали какого-то почтальонка.

– Эй, корешок, отправляемся! – торопил почтальонок. Это существо было намного крупнее голема, но меньше гоблина и напоминало, по мнению Дора, и того и другого.

На спине у лошадрона разместили три седла. Первое заняла Милли, второе Дор, а на третьем кое-как примостился Прыгун. Почтальонок пристроился на голове у лошадрона, как раз возле уха. Самое подходящее место для проводника.

Ударив мощными лошадиными копытами и взрыхлив землю задними драконьими когтистыми лапами, лошадрон резко тронулся с места и пошел вперед не то галопом, не то ползком – короче, подскоками, и такими, что Милли завопила, а Дор чуть не вылетел из седла. Почтальонок захихикал. Негодяй заранее знал, на что идет.

Прыгун перемахнул через голову Дора и приземлился как раз перед Милли. Умелыми движениями лап паук привязал ее шелковой нитью к седлу. Теперь барышня могла не бояться, что свалится. Потом Прыгун привязал Дора. Теперь они не то что не упадут, но могут даже не держаться.

– Ну вот, всю забаву испортил, – проворчал почтальонок.

Когда лошадрон набрал скорость, подскоки немного сгладились и стали походить скорее на мерное вздымание и опадание. Дор закрыл глаза и представил, что плывет на лодке по волнам. Вверх-вниз, вверх-вниз. Стало укачивать, и он открыл глаза.

Их окружала листва. Лошадрон во всю прыть несся сквозь заросли, с виду почти непроходимые; при этом он ловко избегал путан, ловушек чудовищ, с ходу брал широченные расщелины. А почтальонок хоть и был злобным малявкой, страшно любящим оскорблять, дело свое знал хорошо – умело направлял дракона по нужному пути. Будь ты хоть почтальонок, хоть кто, коли хорошо знаешь дело, то заслуживаешь уважения, считал Дор.

Но трудностей было, конечно, не избежать. На пути возникали то горы, то долины, то крутые повороты. Раз лошадрон проплыл по мутному озеру, проплыл быстро, но седоки успели замочить кто ноги, кто лапы. В другой раз чуть не наскочил на крутой уступ. Однажды грифон с вызывающим клекотом снялся с места перед самым носом лошадрона. Лошадрон, в свою очередь, предупреждающе заржал, ударил копытами – и грифон решил смыться подобру-поздорову.

Вскоре путники приблизились к владениям повелителя зомби, и Дор с удивлением понял, что это то самое место, где восемьсот лет спустя будет жить в своем замке добрый волшебник Хамфри. Но может, в этом и нет ничего странного: место, подходящее для замка одного волшебника, вполне может приглянуться и другому. Если в будущем Дору придется строить собственный замок и выбирать для этого место, кто знает, вкусам какого древнего волшебника он подчинится.

Повелитель зомби придумал для своего замка оригинальную защиту, не менее сильную, чем в будущем у доброго волшебника Хамфри. Двое зомби неожиданно выросли перед лошадроном. Бесстрашное существо отпрянуло, не желая прикасаться к их сгнившей плоти. Милли испуганно закричала. Даже на мордочке почтальонка отразилось омерзение.

– Дальше нас с лошадроном не заманишь, – сказал почтальонок, обращаясь к Дору. – А тебе, корешок, здесь будет хорошо и спокойно. Разве что эти трухлявые пеньки... Как ты будешь разговаривать с их хозяином, не знаю и знать не хочу. Короче, слезай. Мы поехали домой.

Дор пожал плечами. Зомби его не пугали, ведь он был знаком с ними, Джонатана знал с детства. Эти существа не вызывали симпатии, но и не пугали.

– Поезжайте, – согласился он, – и сообщите королю, что мы вступили в переговоры с повелителем зомби и вскоре известим о первых результатах.

– Как вступишь, так и выступишь, – ехидно пробормотал почтальонок, но Дор притворился, что не расслышал.

Он, Милли и Прыгун слезли с лошадрона. Дор почувствовал боль в ногах. Путешествие на спине столь диковинного существа не могло не сказаться. У Милли даже затопать как следует не получилось. Только Прыгун, который во все время пути не сидел как следует, чувствовал себя хорошо.

Лошадрон заржал, развернулся на копытах, на лапах, на хвосте и пустился в обратный путь. Грязь и ветки, вылетевшие из-под его задних лап, осыпали путешественников. На прощание. Лошадрон не мог не радоваться свободе.

Дор кое-как размял ноги и, прихрамывая, подошел к зомби.

– Мы пришли с поручением от короля Ругна, – сказал он. – Ведите нас к хозяину замка.

– Пи-ить нму сно, – с трудом выговорил зомби, распространяя зловонное дыхание.

Что сказал зомби? «Смогу ли я воспользоваться своим талантом?» – задумался Дор. Хоть зомби и мертвы, но состоят из того же материала, что и живые. С живым деревом он говорить не мог, а с сухой веткой – пожалуйста. Неужели заклинание, оживившее этих чудовищ, подарило им такой заряд ложной жизни, что теперь общение с ними как с мертвыми невозможно? Может, понимание, пусть и неполное, все-таки наладится? Может, надо просто подождать?

– Мне кажется, зомби сказал: «Проходить никому не разрешено», – протрещал паук, а паутина перевела.

Дор с удивлением глянул на паука. Неужели Прыгун стал понимать лучше, чем он сам?

– Не пугайся, – протрещал паук. – Ваши людские слова мне непонятны, но я уже привык. Зомби говорит непонятно, а привычку, как говорится, никуда не денешь.

– Разумно рассуждаешь, – усмехнулся Дор. – Вот и хорошо. Будешь мне помогать разговаривать с зомби.

Он снова обратился к стражникам, хранящим могильное молчание, безразличным, как сама вечность. Ничто земное их уже не волновало.

– Доложите вашему хозяину, что к нему пришли. Он обязан нас принять.

– Пи-и-ить сно, – повторил зомби. – Нму сно.

– Тогда мы сами пройдем, – шагнул вперед Дор.

Зомби предупреждающе поднял ужасную руку. Куски гнилой плоти свисали с нее, и кости белели в разрывах. Милли вскрикнула. Семнадцатилетняя Милли боялась зомби, но чего не сделают с человеком восемь веков призрачной жизни!

Дор хотел выхватить меч, но Прыгун опередил его. Он подскочил к зомби и связал его паутиной, а следом и другого. Лучше и придумать нельзя. Ведь зомби уже мертвы и, значит, не боятся никакого меча. Только зомби, изрубленный, так сказать, в капусту, перестает сражаться. Именно поэтому неживая армия, если бы повелитель зомби согласился ее послать, явилась бы самым большим подарком для короля Ругна. Связав стражников паутиной, Прыгун обезвредил их и одновременно не нанес ущерба повелителю зомби.

Замок повелителя зомби стоял на холме в окружении леса. За восемьсот лет и холм и лес куда-то исчезнут. Путешественники направились к замку, но дорогу им преградил зомби-змей. Он зашипел и загрохотал, хитро изображая живого змея, но цель всех этих пассов была ясна – не дать пройти к замку. Прыгун и на него не пожалел паутины. Без этого верзилы они давно пропали бы!

Затем зомби-путана встала на их пути. Тут даже Прыгун понурился. Дерево было в четыре раза выше среднего человека и размахивало сотней или даже больше истлевших щупалец. Они разорвали бы паутину в клочки. Поэтому путешественники сделали так: Дор пригрозил путане поблескивающим острием меча, а остальные быстро прошмыгнули мимо. Даже мертвой путане не все равно, что случится с ней или ее щупальцами.

Так, перебежками, они и пробрались к замку. Повелитель зомби жил, конечно же, не в обыкновенном замке. Это был, можно сказать, зомби-замок, то есть стоячая руина. Камни во многих местах отвалились от стен, обнажив трухлявое дерево внутренних опор; вместо занавесок в окнах полоскались грязные тряпицы. Некогда замок был окружен рвом, наполненным водой, но теперь ров превратился в набитую мусором канаву. Густая грязь издавала нестерпимую вонь. В грязи лежало... да, в грязи лежало, тоскуя без дела, ровное зомби-чудище.Путешественники прошли по расшатанному мосту. Чудище вяло проводило их мутными, глубоко запавшими гляделками. Дор энергично постучал в покосившуюся ветхую дверь. Щепки полетели в разные стороны, но ответа не было. Тогда Дор расправился с дверью несколькими сильными ударами меча, и они вошли в замок. Не без тревоги, конечно.

– Эй! – позвал Дор. Его голос эхом повторился в похожих на склепы залах. – Повелитель зомби! Мы пришли с поручением от короля!

Из глубины замка появился зомби-великан. Милли завопила и выскочила из двери. Она так отчаянно взмахнула волосами, что они на секунду встали дыбом. Милли хотела взбрыкнуть ногами, забыв, что ноги как-никак требуются, чтобы стоять. Прыгун придержал ее лапой, иначе Милли упала бы в ров, где уже облизывалось ровное чудище.

– Неоуить, – прогудел великан поврежденной грудью.

Дор вспомнил Хрупа и отошел. На всякий случай. Пусть это и зомби, но все равно великан.

– Нам бы повидать повелителя зомби, – сказала Милли, набравшись храбрости. По-своему, по-девчоночьи, она была просто героиней.

– Посте, – позволил великан и зашаркал прочь.

Путешественники вошли в какую-то комнату, холодную и мрачную, как погреб. За столом сидел зомби, выставив перед собой скелетообразные руки.

– По какому праву вы вторглись сюда? – спросил он сурово.

– Нам нужно увидеть повелителя зомби! – крикнул Дор. – Прочь с дороги, мешок костей, не то получишь хорошенькую трепку!

Зомби смерил его тяжелым взглядом. Этот экземпляр на удивление хорошо сохранился. Он был страшно изможден, но цел и невредим.

– Мне не о чем с тобой говорить, – сказал зомби. – Ты еще не умер.

– Конечно, мы еще... – Дор не знал, что сказать. Это «еще» сильно его смутило.

– Перед нами живой человек, – протрещал Прыгун. – Не сам ли...

– Сам повелитель зомби! – в ужасе воскликнула Милли.

«Ну и дурак же я! – обозвал себя Дор. – Раньше короля не узнал, за садовника принял, теперь повелителя зомби. Когда ты уже повзрослеешь? Когда научишься сначала думать, а уж потом дерзить?» Дор засуетился, начал извиняться.

– Зачем я понадобился живым людям? – сурово спросил повелитель зомби.

– Король Ругн нуждается в твоей помощи, – выпалил Дор. – А мне нужно снадобье для оживления одного зомби.

– Я не вмешиваюсь в политику, – ответил повелитель зомби. – И превращением зомби в живых людей не занимаюсь. Это противоречит моим убеждениям.

Повелитель зомби дал понять, что разговор окончен, и вернулся к делу, которым, очевидно, занимался до неожиданного визита: перед ним на столе лежала мертвая туша муралъва. Под воздействием угрюмого таланта повелителя зомби существо должно было вот-вот превратиться в зомби-муральва.

– Но как же можно... – обиженно начал Дор, но зомби-великан угрожающе выступил вперед, и Дор словно онемел. Телом великан и силач, он все равно был просто жалким младенцем даже перед самым захудалым из настоящих великанов. Один взмах громадного кулака...

– Я думаю, наш визит не удался, – протрещал паук.

Взглянув на зомби-великана, Дор вспомнил, как огр Хруп одним ударом сокрушил железное дерево. Зомби-великан куда слабее, все-таки мертвый, но алюминиевое дерево ему наверняка по силам. А уж человеческое тело и подавно. Дор сначала так и решил, а еще немного подумав, все равно не передумал: зомби-великана ему не одолеть.

Если повелитель зомби отказывается помочь, заставить его невозможно. Ведь и король, и Мэрфи предупреждали, что этот волшебник отличается нравом суровым и непреклонным.

Героям надлежит искать выход. Но Дор всего лишь мальчишка, а рядом с ним просто паук, пусть и огромный, ну и девушка, то и дело вскрикивающая от испуга; девушка, которая вскоре станет призраком. Нет среди них героев. Горечь поражения – значение этих слов вдруг стало понятно Дору. Печально становиться взрослым и разочаровываться.

Дор еще верил, что его спутники заупрямятся, не захотят сдаваться. Гранди обязательно стал бы спорить. Но Милли – всего лишь беспомощная девушка, а Прыгун – всего лишь паук.

Они вышли из замка. Зомби не тронули их. Спустились с холма. Лошадрона, конечно, и след простыл. Лошадрон и почтальонок наверняка могли бы подождать, но они же не знали, что все закончится так скоро. Отсутствие предусмотрительности еще раз сыграло с Дором злую шутку. Ну что ж, пойдем пешком. Торопиться некуда.

Они наткнулись на зомби-стражников, которых Прыгун раньше связал паутиной.

– Ничего особенного, – объяснил им Дор. – Мы с вашим хозяином уже все выяснили.

Двинулись в обратный путь. Милли, успокоившись, то есть, перестав кричать и брыкаться, оказалась заправским ходоком. Волосы ее теперь не становились дыбом, а просто красиво развевались. Дор постепенно привыкал к тому, что Милли семнадцать лет. В нем просыпалось какое-то чувство... Он бы, пожалуй, не прочь... Нет, прочь! Прочь мысли, пробуждаемые обыкновенским телом, – мысли грубые, как сами обыкновены.

Шли они, шли и наткнулись на бивак. Странно, потому что биваки, да еще с кострами, встречаются на ксанфской земле очень редко. Пища в Ксанфе такая, что ее редко когда надо варить; а если что-то требуется разогреть, слегка брызгают огненной водой – и готово.

Но перед путешественниками развернулся бивак с нешуточными кострами. Ветки сложены вкруговую. Язычки пламени весело выбиваются из центра. Здесь совсем недавно кто-то был. Можно сказать, этот кто-то покинул бивак за минуту до их прихода.

– Ни с места, чужаки, – велел вдруг чей-то голос. – Двинетесь – убью.

Милли закричала. Дор потянулся за мечом, но передумал – стрела поспеет раньше. К чему пополнять список ошибок еще и преждевременной гибелью. А паук подпрыгнул и исчез в листве нависающего дерева.

Незнакомец вышел из укрытия. Это был свирепого вида детина, по всем приметам настоящий обыкновен. И насчет «убью» он явно не шутил – тетива натянута, стрела нацелена прямо в живот Дора. Если обыкновен выстрелит, то вряд ли промахнется. Обыкновены – прирожденные воины. Может быть, умением воевать они восполняют абсолютное невежество в области магии. А может, умные, мягкосердечные, миролюбивые обыкновены просто не стали бы нападать на чужие земли.

– Чего вам надо у моего костра? – потребовал ответа грубиян. – И куда смылся этот ползун с волосатыми лапами?

– Меня зовут Дор. Я посланец короля, – объяснил Дор. Он на минуту забыл все прежние огорчения и так расхрабрился, что сам себя не узнал. – Со мной мои спутники. А ты кто такой, дерзкий незнакомец?

– Так ты ксашка? – насмешливо протянул служивый. – А выглядишь тютелька в тютельку как человек. Стало быть, надул меня. Но только попробуй начать свои колдовские фокусы! Враз убью!

Перед ними и в самом деле был обыкновен. Дор впервые в жизни видел живого обыкновена.

– А у тебя есть какой-нибудь талант? – спросил Дор.

– Брось свои шутки, ксашка ползучий! – рявкнул обыкновен. Присмотревшись к Дору, он хлопнул себя по коленкам: – Ты смотри, ксашка даже оделся точно как обыкновен! А ты часом не дезертир?

– Хочешь, покажу, что я умею? – зловеще спросил Дор.

Обыкновен подумал и согласился.

– Но чтобы без обмана, – прибавил он. Потом повернулся и крикнул кому-то: – Эй, Джо, выйди, глянь, какие здесь чудеса!

Показался еще один детина, невероятно грязный и вонючий.

– Ну чего шумишь... – сердито начал он, но при виде Милли осекся и нагло присвистнул: – Ай да краля!

«Дарование Милли не слабеет», – подумал Дор.

Милли вскрикнула, правда как-то неуверенно, и сделала шаг назад. Дор размашисто шагнул вперед.

– Мне такие пончики по вкусу, – грубо облизнулся обыкновен, потянулся и схватил Милли за руку.

Милли снова завопила, на этот раз гораздо звонче.

Дор, вернее, его тело кинулось на помощь. Левая рука дернула за лук первого обыкновена, правая стремительным движением выхватила меч. Этого хватило – теперь обыкновенам пришлось защищаться.

– Прочь от нее! – крикнул Дор.

– А я и не подозревала, что ты так обо мне заботишься, – с удивлением и благодарностью произнесла Милли.

– Я и сам не подозревал, – пробормотал Дор и понял, что сказал неправду. Он дал себе зарок не лгать, но временами ложь вырывалась будто сама собой, и ее трудно было отличить от правды. Может, научиться лгать красиво и элегантно и значит стать еще на сантиметр взрослее? Он всегда заботился о Милли, но не знал, как это выразить. И только нависшая над девушкой угроза позволила обнаружиться его чувствам.

– Не сильно радуйся, парень, – прохрипел Джо. – Тут повсюду наши. Им нужна добыча.

– Дубинка, хозяин говорит правду? – спросил Дор у штуковины, болтающейся у обыкновена на поясе.

– Правду, – ответила дубинка. – Это передовой отряд обыкновенной Четвертой волны нашествия. Они прошли по побережью мимо Провала и, сократив путь, вступили во внутренние области Ксанфа. Вести с ними переговоры бесполезно. Деньги и женщины, еда и питье – вот что им нужно. Беги, пока не поздно.

Первый обыкновен встал как вкопанный.

– Колдовство! – крикнул он. – Стой, колдун!

Дор сделал шаг назад. Милли за ним. Это была тактическая ошибка, поскольку обыкновены, оказавшись вне пределов досягаемости меча, извлекли собственное оружие:

– Враг убегает! Не давай им уйти!

Что-то спустилось с дерева. Прыгун! Он обрушился на обыкновенов и связал их паутиной, прежде чем они опомнились. Но крики привлекли других обыкновенов. Послышался топот многих ног.

– Лучше взобраться повыше, – протрещал Прыгун. – Там обыкновены нас не достанут.

– А стрелы! – возразил Дор.

– Чтобы выстрелить, надо сначала увидеть цель, – сказал паук, прикрепил нити к их одежде, и они стали взбираться вверх.

Обыкновены успели прибежать. Эти захватчики были гораздо хуже гоблинов! Благодаря сильному телу Дор взбирался на дерево легко и свободно, а вот у Милли не получалось. Еще немного – и обыкновены поймают ее.

– Я их отвлеку! – крикнул Прыгун и опустился на своей подтяжке.

Милли наконец поравнялась с Дором, и они полезли дальше уже вместе. Едва они скрылись в листве, как обыкновены окружили дерево. Прыгун протрещал что-то и перелетел на соседнее дерево.

– Взять жука! – крикнул какой-то обыкновен.

Он устремился на Прыгуна, но промахнулся – тот мгновенно взлетел на своей подтяжке. Прыгун мог скрыться на высоте или вообще перемахнуть через обыкновенов и убежать, но друзья все еще не достигли безопасного места, а значит, нуждались в его помощи. Благородный паук спустился еще ниже и застрекотал так дерзко и оскорбительно, что и без перевода все было понятно.

Какой-то обыкновен замахнулся и промазал. С противником, взмывающим вверх на нити, обыкновены столкнулись впервые. Но теперь их столпилось под деревом слишком много. Прыгун попал в ловушку. Один из обыкновенов догадался ударить мечом по невидимой нити. Прыгун упал на землю. Обыкновены ринулись на него всей кучей, как гоблины, уцепились за лапы: один обыкновен – одна лапа. Теперь Прыгун не мог убежать.

Обыкновены и гоблины – какая между ними разница? Обыкновен выше ростом, но в остальном...

Дор хотел спуститься и кинуться на помощь другу, но паук посмотрел на него снизу одним из своих глаз.

– Не губи моих усилий! – протрещал Прыгун, зная, что никто, кроме Дора, не поймет его речи. – Возвращайся в замок повелителя зомби. Только там ты сможешь надежно укрыть девушку.

А Дору это не пришло в голову. Повелитель зомби, конечно, им не друг, но ведь и врагом его назвать нельзя. В его замке они переждут, пока обыкновены пройдут мимо.

Дор укрылся в густой листве и потянул за собой Милли. Он успел увидеть, как обыкновены тащат паука на землю, бьют кулаками в мягкое брюхо. Обыкновены хотели не убить, а ранить, заставить несчастного перед смертью испытать как можно больше страданий. Ведь Прыгун не дал им поймать девушку и вообще был пауком. Дору стало больно, словно били его самого. Что ждет его бедного друга?

Прыгун оставил на верхушке дерева сеть шелковых нитей. С их помощью Дор и Милли могли двигаться в правильном направлении, могли в случае необходимости перебраться на соседнее дерево. Прыгун пробыл наверху совсем недолго, но на удивление много успел сделать, удивительно много успел предусмотреть. Дор всегда знал и верил, что Прыгун не бросит его в трудную минуту. И вот трудная минута пришла и принесла с собой неслыханную горечь. Совсем не мужские слезы наворачивались ему на глаза. Сначала он боялся, что Милли заметит, но потом махнул рукой... Пусть видит... Прыгун... Прыгун в руках врага. . ему больно... из-за него... его легкомыслия...

Снизу раздался пронзительный, ужасный звук. Это был вопль. Предсмертный, леденящий душу вопль.

– Они отрывают ему ноги! – в ужасе прошептала Милли. – Именно так обыкновены поступают с пауками. И не только с ними. Бабочкам отрывают крылья...

Дор увидел, что ее милое личико залито слезами. Девушка и не думала стыдиться слез.

Холодная решимость охватила его.

– Бежим! – потянул он Милли.

– И тебе все равно, что Прыгун... – начала она.

– Поторапливайся!

Милли с немым укором покорилась приказу. Дору было несладко, даже хреново, ведь он знал, что она сейчас о нем думает: спасает собственную шкуру, бросил друга... Но объяснять некогда... У Прыгуна все-таки восемь ног... Обыкновены не справятся быстро, но ему, чтобы осуществить задуманное, нельзя терять ни минуты.

Воспользовавшись нитями, протянутыми Прыгуном, они перебирались с вершины на вершину и вскоре спустились на землю вдали от опасного дерева, около холма, на котором стоял замок повелителя зомби. Зомби-стражник преградил им путь, но Дор оттолкнул его с такой силой, что тот упал, превратившись в кучу мяса и костей. Они побежали дальше.

Не задержавшись в изрубленных мечом дверях, они вбежали в замок. Зомби-великан вырос перед ними. Дор взмахнул перед великаном мечом, нырнул ему под руку, промчался по мрачному залу и ворвался в комнату повелителя зомби, где зомби-муралев уже делал свои первые шаги.

– Волшебник! – крикнул Дор. – Ты должен спасти моего друга паука! Обыкновены отрывают ему лапы!

Повелитель зомби покачал головой и взмахнул тощей рукой.

– Меня не интересуют... – начал он.

– Если ты сейчас же не поможешь, я тебя убью! – крикнул Дор, пригрозив мечом. В отчаянии, охватившем его, он был готов на все, хотя и понимал, что повелитель зомби очень легко может превратить его в зомби.

– Ты, смертный, не боишься угрожать волшебнику? – чуть смягчившись, спросил повелитель зомби.

– Я и сам волшебник! – крикнул Дор. – Но будь я и простым смертным, все равно ничего не пожалел бы для спасения друга. Ведь он пожертвовал собой ради меня и Милли!

Милли придержала его за руку. – Пожалуйста, успокойся, – сказала она. – Не следует угрожать господину волшебнику. Я сама попробую объяснить. Я не волшебница, но и у меня есть способности.

Милли подошла к повелителю зомби. На лице ее появилась напряженная улыбка.

– Господин волшебник, я обыкновенная робкая девушка, – начала она, – никакая не волшебница, но и мне хочется помочь тому, кто берег нас в пути... Если бы ты знал, какой Прыгун... Пожалуйста, если в твоем сердце есть хоть капля сострадания...

Повелитель зомби впервые внимательно посмотрел на Милли. Дор вспомнил, какие у нее «способности», как под их влиянием тают мужские сердца. Он и сам начинал потихоньку подчиняться ее обаянию. А повелитель зомби, в конце концов, мужчина.

– Ты... погостишь у меня? – спросил повелитель зомби у девушки с какой-то робостью. Это погостишь почему-то не понравилось Дору.

– Спаси моего друга, – сказала Милли, протянув руки к повелителю зомби. – А моя судьба мне безразлична.

– Не говори так, девушка, – вздрогнув, промолвил повелитель зомби. Потом он повернулся и крикнул: – Яколев, собери войско! Ступай с этим человеком и выполняй все его приказы. Спаси паука.

Промчавшись по сумрачным залам, Дор выбежал из замка. Ему предстояло нечто по-настоящему ужасное. Зомби-великан Яколев шагал следом.

– Еята, выыти! – крикнул Яколев.

Зомби показались из пристроек. В спешке они роняли комья грязи, кости, зубы. Зомби столпились около Яколева – зомби-люди, зомби-волки, зомби-летучие мыши и другие. Слишком много их было, чтобы сразу разобраться. Ужасная процессия стала спускаться с холма. Дор шел впереди.

Тревога за друга гнала его вперед, да и кошмарное войско позади не позволяло мешкать. Но на бегу его грызла еще одна мысль: он спешит на помощь Прыгуну, а Милли оставил. И кто знает, каково ей сейчас. Может, не лучше, чем Прыгуну. Прыгун пожертвовал собой ради него и Милли. Милли пожертвовала собой ради Прыгуна. Для него было еще тайной, что способен совершить мужчина под влиянием таланта Милли, но кое о чем он уже догадывался. Объятия, поцелуи... Какой ужас! Неужели можно поцеловать повелителя зомби?! И он побежал еще быстрее.

А вот и обыкновены! Держат Прыгуна за лапы! Четыре лапы оторвали. Паук был еще жив, но, очевидно, ужасно страдал.

– Смерть! – в бешенстве крикнул Дор и выхватил меч. Словно руководствуясь собственной волей, острие вонзилось в шею обыкновена, который держал в руке оторванную лапу Прыгуна. Дору почему-то припомнилось, как на ужине у гоблинов они хрустели лапками полушек. Но сейчас обыкновен держал оторванную лапу его друга! Сталь с удивительной легкостью вошла в тело. Голова покатилась с плеч. Дор на секунду замер, но глянул на оторванную лапу и замахнулся на следующего обыкновена.

Зомби решительно бросились в бой. При виде ужасных полумертвецов обыкновенов охватила паника. Дор слышал, что обыкновены суеверны. Теперь это оказалось на руку. Обыкновены кинулись врассыпную. Через минуту поляна опустела. На ней остались победители, три мертвых тела и Прыгун. Но на отдых времени не было.

– Несите паука в замок, – велел Дор Яколеву. – Осторожно!

Остальным зомби он приказал собрать оторванные лапы и нести следом. Его согревала надежда, что их можно будет превратить в зомби-лапы и приделать назад.

Яколев поднял изувеченное тело паука. Зомби собрали лапы и пошли назад, волоча за собой убитых. Зомби были на удивление сильны. А может, их ведет не физическая сила, а просто сила воли. Зомби несли в замок свои мрачные трофеи.

Милли встретила их в дверях. Ничего в ней не изменилось. Одежда на месте, волосы в порядке.

– Тебя... не обидели? – спросил Дор с некоторым усилием.

– Ну что ты. Повелитель зомби – настоящий джентльмен, – так и сияя, ответила Милли. – Мы беседовали. Повелитель зомби ужасно образованный, но живет страшно одиноко. Мы у него – первые гости.

«Неудивительно», – вздохнул про себя Дор и занялся Прыгуном.

– Прыгун жив, но сильно пострадал, – объяснил он. – Обыкновены оторвали ему четыре ноги.

– Злодеи! – с чувством воскликнула Милли. – Но как же помочь ему?

Прыгун уже достаточно пришел в себя, чтобы говорить.

– Только время излечит меня, – слабо протрещал он. – Нужно время, чтобы лапы отросли вновь. Месяц или около того.

– Но я должен вернуться к королю! – воскликнул Дор. – И вообще вернуться...

– Возвращайся без меня. А я постараюсь отблагодарить повелителя зомби за его гостеприимство.

– Но повелитель зомби должен будет пойти вместе со мной к королю! – напомнил Прыгуну Дор. И сразу вспомнил, что повелитель зомби не хочет вмешиваться в политику: И здесь неудача!

Повелитель зомби давно находился в комнате. Взволнованный Дор просто не заметил его присутствия.

– Что заставило этих людей терзать паука? – спросил повелитель зомби.

– Я не родной этому миру, – протрещал паук. – По-правдашнему я паук как паук, но когда меня заколдовали и перенесли сюда, я из почтенного паука превратился в пугало. Только мои друзья, знающие... – Прыгун замолчал. Он потерял сознание.

– Ты пугало, приятель, но пугало чувствующее и отважное, – задумчиво проговорил повелитель зомби. – Я позабочусь о нем. Яколев, отнеси раненого в комнату для гостей.

Великан опять поднял паука и вышел из комнаты.

– Если бы нашелся способ излечить его побыстрее, – сказал Дор. – Какое-нибудь врачующее заклинание, что-нибудь вроде целебной воды... Именно это спасет Прыгуна! Я ведь знаю, где находится Целебный источник. День пути отсюда – и я там.

Повелитель зомби заинтересовался.

– И мне этот источник пригодился бы! – воскликнул он. – Я помогу тебе добраться, если ты поделишься со мной драгоценной жидкостью.

– Там ее целое море, – уверил Дор. – Но я должен тебя предупредить. Ты не должен действовать против интересов источника, иначе лишишься его милости.

– Честные условия, – согласился повелитель зомби.

Они прошли во внутренний дворик. Во дворике сидела громадная зомби-птица.

Птица рок! Громаднейшая из птиц! Талант повелителя зомби подарил и ей новую жизнь. Воистину весь мертвый мир от края и до края находился под властью этого человека.

– Отнесешь господина, куда он пожелает, – велел птице повелитель зомби. – И доставишь назад с грузом.

– Мне нужен кувшин, какой-нибудь сосуд, – напомнил Дор.

Повелитель зомби принес два кувшина – один для себя, другой для Дора. Дор взобрался на грязную спину птицы, привязал кувшины чудом сохранившимся обрывком паутины-подтяжки и ухватился, чтобы не упасть, за сгнившие обломки огромных деревьев.

Птица захлопала гигантскими крыльями, такими огромными, что они коснулись стен замка, окружающих внутренний дворик. Во все стороны полетели перья, куски мяса, кости бывшей птицы угрожающе хрустнули. Но и мертвая птица рок сохранила свойственную этой породе удивительную силу. Легенды рассказывают, что живая птица рок может поднять с земли слона. (Сфинкса живого видели? Ну так вот, слон – это фантастическое существо величиной с маленького сфинкса.) Дор весил гораздо меньше слона, так что был вполне по силам зомби-птице рок.

Птица шумно поднялась в воздух, едва не налетев на крышу. В крыльях было столько дырок, что Дор опасался, как бы они не отвалились. О приятном полете он и не мечтал. Но талант повелителя зомби неизменно творил чудеса – хотя зомби и казались существами, так сказать, на грани распада, не было случая, чтобы кто-нибудь из их братии действительно распался.

Птица сделала круг над замком.

– На восток! – приказал Дор. Он надеялся, что знает местность вполне прилично, чтобы с воздуха отыскать Целебный источник. Надо закрыть глаза и представить себе гобелен... Неужели он и в самом деле летит над той землей?.. Но полотно гобелена теперь ожило, и ориентироваться стало гораздо труднее.

Дор только раз в жизни был у источника. Однажды Бинк отправился в путь за мертвой водой для каких-то своих взрослых целей и захватил с собой сына. Когда-то в юности Бинк путешествовал в этих местах, и теперь воспоминания нахлынули на него: вот тут он встретил Хамелеошу (она тогда была совсем обыкновенной девушкой Нусой); а вон там лежал раненый солдат Кромби... Бинк пошел к источнику, принес мертвой воды и вылечил Кромби... Дор и Бинк тогда навестили дриаду – нимфу, живущую на дереве. Дриада напоминала хорошенькую девушку и годами была ничуть не старше нынешней Милли. Она потрепала Дора по волосам и пожелала ему всего хорошего. Замечательное вышло путешествие!

Но теперь, высоко в воздухе, Дор не мог разузнать у камней и прочих наземных неодушевленных, где находится источник, и облаков, чтобы расспросить, поблизости тоже не наблюдалось. А полагаться на свою память Дор как-то не решался.

Потом он заметил полосу особенно сочной и яркой растительности. Очевидно, ее питали именно воды источника.

– Вниз, – скомандовал он. – К верховью ручья.

Зомби-птица вошла в пике, вышла из пике, совершила заход на посадку и слегка задела громадным крылом за дерево. Крыло хрустнуло, и тело птицы вышло из-под контроля. Оно грохнулось на землю, и Дор вместе с ним.

Слегка помятый, но целый, он поднялся на ноги. Птица лежала со сломанными крыльями. Теперь ей ни за что не взлететь. А Прыгун нуждается в помощи! Если пойти пешком, это займет в лучшем случае день, а с двумя полными кувшинами еще дольше. В том случае, конечно, если по пути его не схватит древопутана или какое-нибудь другое чудовище.

Дор отправился на разведку. Неподалеку, как раз на склоне холма, росло какое-то дерево. Очень красивое. И дерево это показалось ему смутно знакомым.

– Дриада! – вдруг вспомнил он и с криком помчался к дереву. – Дриада, вспомни меня! Я До-о-ор!

Дерево не издало ни звука. И тут Дор вспомнил, что находится в прошлом, что это дерево на восемьсот лет младше. Дриада, возможно, его не помнит; может, и нет там еще никакой дриады; а может, это совсем другое дерево. Нимфа в любом случае не узнала бы его в этом чужом теле. Опять он по-мальчишески сглупил. И уж в который раз!

Огорченный, он начал спускаться по склону. Конечно, это совсем не то дерево! То росло на некотором расстоянии от Целебного источника, а это находится прямо около воды. И потом, если сейчас это дерево уже далеко не кустик, то через восемьсот лет от него останется один трухлявый ствол. Ведь и у растений свой век.

Помощи ждать не от кого. Надо выбираться самому.

Нет, кое-что все-таки может помочь.

– Укажи лучший путь отсюда, – потребовал Дор у ближайшего камня.

– Лучший путь – улететь на птице рок, – ответил камень.

– Но у птицы сломаны крылья!

– Побрызгай на нее водой, дурень!

Дор хлопнул себя по макушке. И в самом деле!

– Точно дурень! – воскликнул он.

– И я того же мнения, – самодовольно произнес камень.

Дор помчался к птице, отвязал кувшины и побежал к источнику.

– Не возражаешь, если я позаимствую немного воды из тебя? – на всякий случай спросил Дор.

– Возражаю, – ответил источник. – Всяк, кому не лень, приходит и ворует из меня воду, которую я в поте лица готовлю, и никто не платит за услугу. Имею я, в конце концов, право на вознаграждение?

– Какое еще вознаграждение! – воскликнул Дор. – Тебе мало того, что ты имеешь? Это же высочайшая плата!

– О чем ты шепчешь? Какая плата? – удивился источник.

Опять что-то не так. Ну да, опять забыл о каких-то там восьми веках. Этот источник еще не умеет брать плату. Не подсказать ли ему?

– Слушай, источник, – сказал Дор, – я хочу вознаградить тебя за воду. Ты дашь мне два полных кувшина воды, а я расскажу тебе, как брать плату с будущих посетителей.

– Согласен! – прожурчал источник.

Дор наполнил кувшины. Там, где вода омочила тело, синяки и ушибы исчезли мгновенно. Значит, источник настоящий!

– Так вот, тебе надо обзавестись неким дополнительным колдовством. С его помощью каждый, кто воспользуется твоей водой, не сможет выступать против твоих интересов. И чем шире будет круг твоих посетителей, тем сильнее станет твоя власть.

– А если меня просто попытаются запугать? – спросил источник.

– Никаких запугиваний. Они тебя пугать, а ты им: «Заберу у воды магию». Вот все их раны и вернутся на прежнее место.

– Понимаю... Да! Думаю, у меня получится! – взволнованно прожурчал источник. – Если бы пришлось создавать новое колдовство, это заняло бы много времени, может быть, несколько столетий. Но то, что ты мне предложил, похоже просто на усовершенствование колдовства, которым я уже владею, это некий завершающий штрих. Да, я надеюсь на успех. О, спасибо тебе, незнакомец, спасибо.

– Не стоит благодарности. Я ведь обещал расплатиться, – ответил Дор. – И вот еще что. Я, так сказать, проездом в этих местах. Все, что я здесь совершу, вполне возможно, разлетится в пух и прах сразу же после моего отъезда. Поэтому советую тебе не откладывая заняться новым колдовством, чтобы не потерять его, когда я уеду.

– Сколько дней у меня в запасе?

– Дней десять, – подсчитал Дор.

– Я запомню, – пообещал источник. – Схороню на такой глубине, что ни один рыбак не обнаружит.

– Прекрасно, – сказал Дор. – Ну, чао, какао!

– Я не какао, а Целебный источник, – проворчал источник, но добродушно.

– Какао тоже прекрасный напиток. Чрезвычайно укрепляющий.

– Чао, – согласился источник.

Беседа завершилась.

Дор вернулся к птице и побрызгал из кувшина ей на крылья. Крылья сразу исцелились, стали даже лучше прежних. И все же не ожили, остались мертвыми крыльями. У всякого волшебства есть границы. Мертвая вода заживляет раны, но она не превращает мертвое в живое.

А именно за водой, превращающей мертвое в живое, и явился Дор в мир гобелена. Только повелитель зомби знает, как приготовить это снадобье. Надо торопиться, а то придется возвращать из мертвых не только Джонатана, но и Прыгуна.

Дор привязал кувшины и уселся поудобнее.

– В замок! – приказал он.

Птица повернулась в ту сторону, откуда так неудачно приземлилась, совершила короткий разбег, захлопала крыльями и стремительно поднялась в воздух. Сейчас она взлетела куда энергичнее, чем в первый раз. Мертвая вода придала крыльям новую силу. К счастью, вода слегка смочила руки Дора, и от этого преобразились обломки перьев, за которые он держался. Из гнилых острых пеньков они превратились в пушистые цветные опахала, вполне пригодные и для дамских шляп, и для того; чтобы держаться.

Птица поднялась в небо и чрезвычайно быстро полетела к замку. Земля проносилась внизу. Полет к замку занял вполовину меньше времени, чем к Целебному источнику. Неудивительно, что повелитель зомби так жаждет обрести мертвую воду – теперь его зомби станут передвигаться вдвое быстрее.

Тем временем внизу происходило что-то нехорошее. Дор увидел – обыкновены приближаются к замку! Их много. Наверняка собрался весь передовой отряд. Обыкновены, конечно, не робкого десятка люди. Атака зомби повергла их в ужас, но теперь они пришли в себя и решили отомстить за своих убитых. К тому же они наверняка подумали, что, раз замок так охраняют, там должны скрываться несметные богатства. Так что еще и алчность двигала ими. Помощь Прыгуну обернулась бедой для повелителя зомби. Бинк, подумал Дор, справился бы куда успешнее. Ну когда же, когда же он повзрослеет, избавится от легкомыслия, обретет опыт!

Птица рок сжалась в комок, ястребом устремилась вниз и шлепнулась во внутренний дворик. Посадка получилась не из мягких, ведь лапы птицы, в отличие от перьев, были не в порядке. Грохот прокатился по замку.

Повелитель зомби и Милли выскочили во дворик.

– Ты вернулся с победой! – крикнула Милли и захлопала в ладоши.

– С победой, – подтвердил Дор. Он протянул один кувшин повелителю зомби и велел показать, где лежит паук.

Милли привела его в комнату для гостей. Паук лежал там, истекая кровью. Нарисованное цветное лицо, казалось, исказила гримаса боли. Всегда открытые глаза паука подернулись тоской. Он был в сознании, но так слаб, что едва потрескивал.

– Рад видеть тебя снова, друг. Боюсь, раны слишком глубоки. Лапы, может, еще и отрастут, а вот кишки... Не могу...

– Сможешь, дружище! – крикнул Дор. – Прими-ка вот это!

И он щедрой рукой полил из кувшина тело паука.

Как по волшебству – а что в этом странного? – паук пришел в себя. Мертвая вода омочила брюхо, и зелено-бело-черная физиономия опять засверкала; пролилась на обрубки лап – и мгновенно выросли новые лапы: волосатые, длинные, сильные; впиталась внутрь – и кишки стали как новые. Через минуту на теле Прыгуна не осталось ни следа ранений.

– Ну и диво! – протрещал он. – Прежние лапы и не понадобятся! Я чувствую себя так, словно только что из яйца вылупился. Что это за снадобье?

– Целебная вода, – объяснил Дор. – Я знал, где найти источник, Прыгун. – Голос его сорвался от волнения. – Если бы ты умер... тебе умереть... я не мог позволить. – Он неуклюже обнял паука и расплакался. И к черту эту взрослую сдержанность!

– Нет, все-таки недаром я страдал, – протрещал Прыгун. Его челюсть оказалась совсем рядом с ухом Дора. – Смотри, чтобы я тебе антенну не откусил.

– Откусывай! У меня целебной воды много! Сколько угодно ушей можно отрастить!

– А кроме того, – добавила Милли, – люди совсем невкусные. Даже хуже гоблинов.

– Ты человек, – произнес повелитель зомби, он тоже был в комнате, – а к этой ходячей диковине относишься так, словно он тебе брат родной, вон даже плачешь.

– И что же тут плохого? – спросила Милли.

– Ничего плохого, – невесело усмехнулся повелитель зомби. – Ровным счетом ничего. Просто надо мной никто никогда не плакал.

Внутри у Дора сейчас все пело от радости, но он понял, что хотел сказать повелитель зомби. Мрачный дар угрюмца отпугивал людей. Повелитель зомби – отверженный. Прыгун тоже отверженный. И повелитель зомби невольно сравнил судьбу паука со своей судьбой. Поэтому он и согласился заботиться о раненом. Если бы хоть одна душа в этом мире печалилась о нем так же, как Милли и Дор печалились о пауке...

– Ты согласен помочь королю Ругну? – спросил Дор.

– Я не вмешиваюсь в дела политики, – ответил повелитель зомби. Холодность его вернулась.

Повелитель зомби помогал только тем, кому мог сострадать. А король Ругн не был отверженным и не нуждался в сострадании.

– Ты мог бы встретиться с королем, поговорить с ним, – сказал Дор. – А за помощь король обязуется оказывать тебе надлежащие почести...

– Почести по обязанности? Для меня это равно бесчестию!

Дор не стал спорить. Ему и самому не пришлись бы по вкусу санкционированные почести.

Они какие-то бездушные. Дор понял, что опять подступил не так и сгубил возможность переговоров. Посол из него хоть куда!

И тут он вспомнил об обыкновенах.

– Ты знаешь, что обыкновены из Четвертой волны нашествия идут в наступление на замок?

– Знаю, – кивнул повелитель зомби. – Мои зомби-глазки-подсказки донесли, что обыкновенов несколько сотен. Вполне достаточно, чтобы одолеть замок. Я послал птицу рок. Она соберет тела, и ими я укреплю свою армию. А тел потребуется много. Птица будет летать без отдыха.

– Обыкновены в гневе на нас, – объяснил Дор, – за то, что мы убили троих солдат. Если мы покинем замок...

– А разве зомби не помогали вам убивать? – напомнил повелитель зомби. – Если вы уйдете, то и сами погибнете. Обыкновены окружили замок. Они думают, что здесь хранятся какие-то невероятные сокровища. Безумие завладело ими настолько, что они вряд ли пойдут на переговоры.

– Но мы могли бы их отвлечь, – предложил Дор. – Если бы птица рок подняла нас... Я совсем забыл, что птица занята.

– Выходит, мы должны остаться, – протрещал Прыгун. – Хотя бы на время. Может, и от нас будет какая польза при защите замка.

– Раз мы навлекли все эти неприятности, то лучше остаться, – согласился Дор. Потом бухнул, как говорится, ни с того ни с сего: – Повелитель зомби, а о снадобье для воскрешения зомби ты подумал? Снадобье к политике не относится...

Повелитель зомби холодно посмотрел на Дора. Суровый волшебник хотел что-то сказать, но Милли опередила его, положив свою ладошку на его изможденную ладонь.

– Ну пожалуйста, – вздохнула она. Этот вздох сделал ее просто неотразимой. Но Милли и не подозревала, что именно ради ее счастья Дор старается приобрести драгоценное снадобье.

Суровость повелителя зомби как рукой сняло.

– Раз она просит за тебя, человека, как я и сам убедился, хорошего и честного, я согласен помочь. Ты получишь нужное снадобье.

Кто же истинный виновник столь разительной перемены? Угадать нетрудно – Милли вздохнула, и мрак рассеялся.

Но впереди еще много всего. Снадобье для Джонатана, можно сказать, у Дора в руках, а вот с помощью для короля пока неясно. Но придется согласиться с тем, что есть.

– Благодарю тебя, волшебник, – сказал он смиренно.

Глава 7 Осада замка

Замок оказался в осаде, суровой осаде. Свое дело обыкновены знали неплохо, как-никак армия. Пылая чувством мести, стремясь к добыче, имея сведения, что в замке укрывается невероятной красоты девушка, они рвались вперед без зазрения совести. Штурм должен был начаться с минуты на минуту.

Сначала обыкновены, недолго думая, направились по расшатанному мосту к главным воротам замка, уже разрушенным. Но тут им наперерез вышел зомби-великан – великан, чья сила была восстановлена мертвой водой. Обыкновены так и посыпались в ров, а там сторожевое чудище, тоже из зомби, мгновенно схрумкало их. Не съело, потому что зомби вообще ничего не едят, а именно схрумкало, с шумом, очень страшно. После этого обыкновены умерили свой пыл.

– Надо вычистить ров, – решил Дор. – Иначе они повторят штурм и, вполне возможно, пройдут по мосту, потому что сторожевое чудище из-за грязи не сможет к ним подобраться. Придется приступить к работе прямо сейчас, пока обыкновены приходят в себя после встречи с великаном Яколевом.

– У тебя задатки великолепного тактика, – похвалил повелитель зомби. – Вот и бери дело в свои руки. Я же продолжу работать над рецептом снадобья для восстановления твоего зомби, что очень непросто.

И Дор повел отряд зомби.

– Я принадлежу к смертным, поэтому не могу рисковать собой, – сказал он, когда увидел сторожевое чудище. Хоть чудище и учили не нападать на других зомби, оно не всегда могло одолеть искушение. – Зомби, вам стрелы не страшны, – заявил Дор. – Я стану на крепостном валу и буду командовать оттуда. Спускайтесь в ров и начинайте вытаскивать мусор на берег. – Дор чувствовал себя трусом, но знал, что действует правильно. Обыкновены стреляли без промаха, а он здесь не для того, чтобы красоваться.

Зомби слезли в ров и принялись бродить внизу, явно не зная, как приступить к делу. Ведь их мозги находились в довольно плачевном состоянии. Мертвая вода сотворила чудо с телесной оболочкой, но не смогла вернуть настоящую жизнь и разум, согласно которому эти существа разделялись когда-то на людей и животных. Дор обнаружил, что первоначальное отвращение к зомби сменилось в его сознании горестным сочувствием. Ведь они влачат такое жалкое существование!

– Ты, с дырявой головой, собирай водоросли и складывай на берегу, – стал распоряжаться Дор. Зомби неуклюже приступил к делу. – Ты, с ногами в шрамах, вытаскивай вон то бревно и тащи к воротам. Бревно может понадобиться для починки. – Зомби не надо было объяснять такие подробности, но Дор не мог устоять. В растолковывании он будто находил для себя некое самооправдание.

Если все, что он до сих пор делал в этом искусственном мирке, было столь непрочно, то нынешние обстоятельства – просто вершина неясности. Это он навлек осаду на замок повелителя зомби. А если повелитель погибнет! Воскреснет ли он, когда Дор покинет сцену? А может, осада неизбежна? Может, у Четвертой волны именно такой путь? Об этом что-то говорилось в истории, но Дор не мог припомнить подробностей, хотя он их, кажется, и не знал. Кентавры не во все посвящали своих учеников, а Дор не принадлежал к особенно любознательным. Вот вернется домой и наверстает. Если вернется...

Обыкновены укрылись в лесу. Несколько стрел, прилетевших оттуда, угодили в зомби, но, конечно, им не повредили. Обыкновены это заметили и прекратили стрелять. Наверняка решали, что делать. Наконец решили – из леса выступил отряд, вооруженный мечами. Обыкновены собирались изрубить зомби на куски, уже непригодные для соединения. Дор захватил с собой лук. Он нашел это оружие в арсенале замка. Лук был древний, изношенный, но еще вполне пригодный. Дор не умел стрелять, но его тело, очевидно, знало, как управляться с луком. Само тело было умелым воином. Стрела полетела и сразила какого-то обыкновена. Дор метил, правда, не в того. «Чудно выстрелил!» – восхитилась Милли, которая стояла рядом. Дору стыдно было признаться, что, в сущности, он промахнулся. Просто надо было позволить телу поступать так, как оно знает, – и получилось бы отлично. Но он решил выбрать цель самостоятельно – и вот результат. В будущем лучше пользоваться мечом.

Пусть Дор выстрелил неумело, обыкновенам и того хватило. Ведь они еще не собирались идти на штурм по-настоящему. К тому же они не знали, что на крепостном валу стоит один-единственный стрелок. Обыкновены скрылись, а работы по очистке рва продолжились. Дор был рад – вот и он занимается чем-то полезным. Если ров хорошо очистят и углубят, штурмовать замок будет в сто раз труднее. Ну, может, в девяносто девять.

Прыгун тем временем тоже трудился: ползая по стропилам и стенам, на ходу хватая разных жучков-мошек, он разыскивал в строении ветхие места.

Обнаруживая такое, Прыгун приступал к делу – распадающиеся части связывал шелковыми нитями, щели законопачивал камешками и щепочками и замазывал клейким шелком. Закончив починку, Прыгун перешел к другому делу – стал натягивать сигнальные нити поперек бойниц, на случай если враг попытается проникнуть внутрь замка. Замок повелителя зомби, выстроенный как-то безалаберно, всего с одной остроконечной башней, не отличался большими размерами. Поэтому за короткое время Прыгуну удалось сделать довольно много.

Милли осмотрела жилые и подсобные помещения. Заглянула и на кухню. Повелитель, холостяк, имел отличные запасы провизии, но питался тем, что можно приготовить на скорую руку: сырными ноликами, курьезной яичницей из яиц курьезов, гнездившихся под крышей замка, тефтелями с тюфяков, растущих во рву, и чепухой с чепуховых грядок, разбитых прямо во внутреннем дворе замка. Этот внутренний двор находился южнее участка, расположенного под навесом, поэтому лучи солнца достигали его и согревали землю. Внутренний дворик прямо кишел животными и растениями. Зомби их не беспокоили.

Милли решила приготовить нечто более существенное. В кладовой она нашла сухие фрукты и овощи, защищенные от порчи соответствующим заклинанием, и приготовила настоящее домашнее персиковое пюре и тушеное мясо с картофелем. Изумительно получилось!

А повелитель зомби после ряда опытов в лаборатории изготовил для Дора крошечный пузырек оживляющего эликсира. Он был получен из целебной воды. Повелитель зомби употребил на это весь свой талант.

– Не потеряй, пользуйся осторожно, – предупредил он Дора. – Содержимого хватит только на одного.

– Благодарю, – смущенно сказал Дор. – Именно за оживляющим эликсиром я и пришел в эту... в эту страну. Трудно выразить, как дорог для меня этот флакончик. Вообще трудно объяснить...

– А может, попытаешься? – предложил повелитель зомби. – Ну хоть намекни. Ведь нас ждет жестокая осада, которую мы можем не выдержать. Перед лицом гибели позволяю себе некоторое любопытство... – Повелитель зомби старательно подбирал слова.

– Я сожалею, что так вышло, – сказал Дор. – Ты предпочитаешь замкнутую жизнь, и если бы я знал, что получатся все эти хлопоты...

– Нет, я ведь не сказал, что возражаюпротив общества, что не хочу забот, – остановил его повелитель зомби. – И то и другое мне даже нравится. Вы довольно симпатичные гости: ничего не требуете, не раздваиваетесь. А витающая в воздухе угроза жизни заставляет еще больше задуматься о ее ценности, а это для меня ново.

– Да, пожалуй, – с удивлением пробормотал Дор. У повелителя зомби, оказывается, душа нараспашку. – Я тебе расскажу. Ты заслуживаешь на самом деле. Я живу на расстоянии восьми веков от твоего времени, в будущем. В моем времени остался некий зомби. Я хочу его воскресить, чтобы оказать услугу... одному приятелю. – Даже сейчас Дор не решился признаться, что Милли интересует его. Содержимое флакона сделает ее счастливой, а его несчастным, но ничего не попишешь. – Ты единственный знаешь, как приготовить оживляющий эликсир. И вот с помощью волшебства я нашел тебя.

– Рассказ очень любопытный, хотя я не вполне ему верю. Какому приятелю ты хочешь оказать услугу?

– Одной... госпоже, – медленно проговорил Дор. Мысль, что Милли узнает об ожидающем ее многовековом будущем, испугала его. Он решил не называть ее имени. Прежде он часто нарушал даваемое самому себе слово, но теперь все будет по-другому. Какой ужас охватит ее, такую невинную, такую пугливую. Ведь малейшая опасность – и она начинает визжать, мотать головой, брыкаться. Пусть уж лучше не знает.

– А зомби? – осторожно спросил повелитель зомби. – Он кто?.. Я не хочу вмешиваться в то, что меня не касается, но к зомби я проявляю большой интерес. Ведь каждый зомби, существующий в твоем времени, создан силой моего волшебства. Их благоденствие меня заботит.

Дор хотел обойти этот вопрос, но потом решил, что нечестно отказывать повелителю зомби в подобных сведениях.

– Она... эта госпожа зовет его Джонатаном. Больше я ничего не знаю.

Повелитель зомби нахмурился.

– Вот наказание за праздное любопытство! – вздохнул он.

– Так ты с ним знаком? – спросил Дор.

– Я... может, и знаком. Прямо урок филантропии! Никогда не подозревал, что удостоюсь чести помогать этой особе.

– Может, он один из твоих зомби? И находится здесь, в замке?.. – Задавая все эти вопросы, Дор уже испытывал ревность.

– Сейчас его нет в замке. Но не сомневаюсь, что ты с ним вскоре повстречаешься.

– Как-то не хочется встречаться, – пробормотал Дор и тут же понял, что это неправда. Встреча состоится. Чему быть, того не миновать. – Не знаю, надо ли ему говорить, разумно ли будет... ну, что ему придется ждать восемьсот лет, пока его воскресят. Он ведь потребует, чтобы эликсир применили прямо здесь, и не захочет вернуться, потому что госпожа...

Допустим, Джонатан не возвращается! Дор обрадовался, но сразу же отогнал прочь искусительную мысль. Если Джонатан не вернется, то борьба за сердце Милли утихнет сама собой. Это понятно. Но произойдет и еще кое-что: пропадет смысл путешествия Дора сюда. Глупо воскрешать какого-то зомби, которого уже воскресили восемьсот лет назад. Но если он не сделает этого, возникнет парадокс – возможно, гибельный для всей магии.

– Восемьсот лет – срок немалый, – согласился повелитель зомби. – Не волнуйся. Я никому не выдам твою тайну. – Резко кивнув, повелитель переменил тему: – Теперь надо проверить, как налажена оборона замка. Жуки-разведчики сообщают, что обыкновены готовятся к новой атаке.

Защитники замка не сидели сложа руки. У каждого был свой участок обороны. Прыгун должен был защищать восточную стену и крышу. Там он наладил сеть ловушек и капканов для незваных гостей. Повелителю зомби досталась южная стена, ограждающая внутренний двор. Дору – западная. Милли велели оставаться в замке – наблюдать, чтобы не просочилась враждебная магия, разные вредные заклинания и все такое прочее. А на самом деле просто не хотели, чтобы она стояла на крепостном валу во время наступления обыкновенов. Ведь ее красота влекла их как магнит. К тому же в руках Милли будут запасы целебной воды. В случае необходимости она принесет ее для раненых.

Восстановленные целебной водой глаза зомби-насекомых видели прекрасно – атака началась точно в предсказанный ими час. Обыкновены атаковали стену замка. Не ворота, где стоял грозный великан Яколев, а самое уязвимое место – стену, которую выпало защищать Дору.

Обыкновены побросали бревна, навели мост, по краям поставили солдат с огромными щитами для отпугивания чудовища и дружно перебежали на ту сторону. С собой они притащили лестницы, которые тут же приставили к стене. Как уже говорилось, замок повелителя зомби был выстроен довольно безалаберно: над первыми двумя этажами находился выступ – прекрасное место, чтобы укрепить лестницы. Выступ резко обрывался на углу, там, где начинался внутренний двор, но у северного края выступа находилась небольшая дверца. Наверное, эта площадка была задумана с благой целью – облегчить, допустим, очистку водосточных труб, – но сейчас она давала обыкновенам прекрасную возможность овладеть замком. Куда лучше, если бы обыкновены натолкнулись на гладкую стену, без всяких выступов и дверей!

Дор решительно встал перед дверью. Он надеялся, что готов к испытаниям. Вот только живот его беспокоил. Очень хотелось отлучиться в отхожее место. Но пост оставлять нельзя. Никому из защитников нельзя отлучаться до окончания штурма. Так они решили заранее. Ведь обыкновены способны на любые хитрости, только бы убрать защитников с их позиций и ослабить линию обороны.

Первые обыкновены добрались до выступа. Их встретили зомби-животные: двуглавый волк с гниющими челюстями, но прекрасно сохранившимися зубами, зловещей длины змея и сатир, вооруженный рожками и копытцами.

Эти первые обыкновены готовились, очевидно, к встрече с зомби-людьми и поэтому растерялись. Животные расправились с ними без труда. Дор схватил лом – почему это капризных девушек зовут ломаками? – поднатужился и отпихнул от стенки первую лестницу. Лестница со всем своим грузом рухнула в ров. Оттуда донеслись пронзительные вопли обыкновенов. Дор почувствовал угрызения совести: какой ужас – убивать людей! И сразу начал утешать себя: обыкновены упали с небольшой высоты, ударились о воду не больно. Разве что доспехи... Они слишком тяжелые и мешают плыть.

Дор перешел к следующей лестнице, поддел... но ничего не получилось. Лестница приклеилась намертво. Зомби-змей из последних сил сдерживал напирающих обыкновенов.

– Чего прицепилась! – сердито крикнул лестнице Дор и снова попытался оттолкнуть ее.

– А я заколдованная, – ответила лестница. – Глупые обыкновены украли меня из арсенала замка и не знают, в чем мой секрет.

– В чем твой секрет? – спросил Дор.

– Стоп травить якорь-цепь! – проревела вдруг лестница. – Команда такая, – объяснила она. – Я становлюсь на мертвый якорь и отчаливаю только по этой команде.

– Стоп травить... – начал было Дор.

– Нет, не так, – остановила его лестница. – Надо сказать более веско, более властно.

– Стоп травить якорь-цепь! – заорал Дор более властно.

– Вот так! Молодчина! – крикнула лестница, резко отъехала – и очередная гроздь оккупантов посыпалась в ров.

Дор подошел к третьей лестнице. Заминка у второй спасла ему жизнь. Потому что, пока он там учился морским командам, какой-то обыкновен успел взобраться на выступ, расхрабрился и изрубил сатира на куски. Теперь обыкновенов было уже трое, а за ними лезли новые. К счастью, на выступе было мало места. Пока первые передвигались, остальные вынуждены были торчать на лестнице.

Обыкновен, двигавшийся первым, грозно крикнул и замахнулся мечом, словно собирался разрубить полено. Но тело Дора опередило обыкновена. Лом ударил по мечу. Меч отлетел в сторону. Дор ринулся вперед и ударил обыкновена кулаком в живот. Тот скорчился. Дор схватил его за ногу и швырнул в ров. Шагнул дальше и столкнулся лицом к лицу со вторым обыкновеном.

Но этот действовал умнее. Он наступал на Дора осторожно, держа меч так, как обычно держат копье. Дор вынужден был пятиться. Но обыкновен не торопился убивать противника. Пока он просто хотел расчистить место на выступе, чтобы и товарищи наконец сошли с лестницы.

У Дора были прямо противоположные цели: сбросить вниз оказавшихся на выступе обыкновенов и оттолкнуть лестницу. Сдаваться он не собирался. На этом ограниченном пространстве лом оказался замечательным оружием.

И тут глаза обыкновена удивленно расширились.

– Майк! – воскликнул он. – Ты жив! А мы уж думали, что ты пропал в этих чертовых зарослях!

К кому обратился обыкновен? По всей видимости, к Дору. А может, это простая хитрость?

– Опомнись, обыкновен, – предупредил Дор и так ударил по мечу, что легко мог снести противнику и руку, и плечо.

Обыкновен даже не пытался защищаться.

– Мне рассказывали, – продолжал он, – что есть какой-то человек, похожий на тебя, но я не верил. Уж я-то помню, кто у нас в отряде самый ловкий в ближнем бою. Черт возьми, твоя сила, твое умение балансировать...

– Балансировать? – переспросил Дор. Он вспомнил, как его тело переходило над рекой по протянутой Прыгуном нити.

– А как же! Да ты мог бы выступать канатоходцем в цирке! Но сейчас ты уж слишком испытываешь судьбу. Здесь что ты делаешь, Майк? Последний раз я видел тебя, когда банда гоблинов разъединила нас. Мы отступили к побережью. Ты мог присоединиться к нам. А вместо этого я нахожу тебя здесь. Потерял память? Что с тобой произошло?

Тут Дор нанес удар – и обыкновен, все еще с удивлением на лице, полетел вниз. Осталось расправиться с третьим. Дор толкнул его в живот и отправил вслед за приятелем, прежде чем обыкновен успел опомниться. Потом двинулся к лестнице, уперся ломом туда, где были крюки, и надавил, да с такой силой, что отломил кусок каменного парапета. Камни и лестница рухнули вниз. А вместе с ними попадали и люди. Дело сделано!

Дор в задумчивости стоял на краю выступа. В голове у победителя царила полная неясность. Опять пришлось убивать. На сей раз не по неведению, не мстя за раны друга, а потому что надо. Такая работа – замок защищать. Вот так убийство постепенно становится его работой. Неужели такова его карьера? Неужели к этому он стремился? Может быть, во многом повинно тело, но ведь секрет лестницы он разгадал сам, пользуясь собственным талантом. Нет, в случившемся надо винить только себя.

А этот второй обыкновен... Он ведь узнал Дора, то есть тело Дора. И назвал Майком. Наверняка тело принадлежало этому самому Майку, а Майк служил в обыкновенской армии, потом потерялся в лесу, попал в лапы гоблинам и считается погибшим. Дор присвоил тело Майка и не дал ему вернуться к товарищам. Что же случилось с личностью настоящего Майка?

Тут Дор хлопнул себя по голове. Опять блоха укусила! Проклятое насекомое! Стоп, когда другие называют Прыгуна насекомым, Дор обижается. Может быть, и этой блохе не по нраву, когда ее называют... ох, не стоит об этом...

Да, так о чем он думал секунду назад, когда смотрел на обыкновенов, барахтающихся в воде? А, какая судьба постигла личность настоящего обыкновена по имени Майк. Трудно сказать. Дору пришло в голову, что Майк вернется, когда он, Дор, уйдет. Его мучило еще одно воспоминание: он сбросил обыкновена со стены, воспользовавшись его замешательством. Обыкновен остановился, потому что увидел друга, – и в ответ на радостное приветствие получил удар и, может быть, даже расстался с жизнью. А если бы Дор повстречал друга, ну хоть Прыгуна, пошел ему навстречу, а Прыгун взял бы и столкнул его вниз? Большей жестокости и не придумаешь!

В войне нет ничего хорошего. Если Дор когда-нибудь станет королем, он постарается найти иной способ решения конфликтов. И никто не убедит его, что в битвах добывают славу.

Он наблюдал, как садится солнце. Обыкновены выкарабкались изо рва и убрались, забрав с собой убитых и раненых. Лестницы тоже прихватили, хотя те стали абсолютно непригодными.

Пришла Милли.

– Можешь спуститься, Дор, – робко сказала она. – Зомби-насекомые донесли, что обыкновены не собираются атаковать второй раз. Они будут заниматься ранеными. И ночью тоже не станут.

– А почему? – засомневался Дор. – Они могут атаковать внезапно.

– Обыкновены думают, что в замке водятся привидения, и боятся темноты.

Дор неожиданно расхохотался. Милли не сказала ничего смешного, просто внутреннее напряжение требовало выхода.

И действительно стало легче. Дор пошел по винтовой лестнице вслед за Милли. Она шла впереди, соблазнительно покачивая бедрами. С некоторых пор он стал замечать такие подробности все чаще. Они спустились в большой зал.

Посоветовались и распределили ночные дежурства. Дор узнал, что на самом деле обыкновены атаковали только его участок. Значит, он сражался один.

– Надо было помочь тебе, – прострекотал Прыгун, – но мы опасались, что обыкновены нас перехитрят.

– Вы правильно поступили, – сказал Дор. – На вашем месте я поступил бы так же.

– Надо соблюдать дисциплину, иначе проиграем, – проговорил повелитель зомби. – Нас, живых, здесь слишком мало.

– Но сегодня вечером ты будешь отдыхать, – сказала Милли Дору. – За тяжкий труд полагается плата.

Дор не возражал. Конечно, он устал, да и на душе было тревожно. Этот обыкновен, который узнал его, никак не шел из головы.

Прыгуну выпало идти в дозор первым. Потолок и стены, внутри и снаружи, были в его распоряжении. Повелитель зомби пошел спать. В полночь он сменит паука. Девушку от вахты освободили. Она сказала, что хочет неотлучно находиться рядом с Дором.

– Ты так храбро сражался, Дор, – сказала девушка, подвигая герою тарелку супа.

– Мне нехорошо, – ответил он и сразу понял, что девушка слегка обиделась. Наверно, подумала, что нехорошо от супа. – Нет, не от еды, Милли, – уточнил Дор. – От того, что пришлось убивать. Колоть оружием живых людей. Сталкивать в ров. Один обыкновен узнал меня. Я и его столкнул.

– Узнал тебя? – Ну как ей объяснить!

– Ему показалось, что я его приятель. Поэтому он замешкался. А я и воспользовался. Как стыдно!

– Они же шли на замок! – воскликнула Милли. – Разве ты мог просто стоять и смотреть? Тогда всех нас постигла бы ужасная участь... – Милли скривилась, как от боли. Ей представилось что-то очень страшное. Но гримаса не обезобразила ее прелестного личика.

– Но я же не убийца! – горячо возразил Дор. – Я всего-навсего двенадцатилет... – Он опомнился, не зная, как загладить ошибку.

– Двенадцать лет воевал! – именно так поняла Милли. – Так тебе и прежде доводилось убивать!

В этом утверждении была значительная доля преувеличения, но и сочувствие, которое очень понравилось Дору. Его утомленное тело невольно потянулось к Милли. Левая рука обвилась вокруг бедер и привлекла девушку поближе. О, до чего у нее мягкие ягодицы!

– Дор, – проговорила она удивленно и обрадовано. – Я тебе нравлюсь?

Дор заставил себя отнять руку. Зачем он прикоснулся к девушке? Да еще к столь деликатному месту.

– Трудно выразить, как нравишься, – ответил он.

– И ты мне нравишься, – промолвила девушка и присела к нему на колени.

Тело опять включилось, руки обняли девушку. Никогда прежде Дор не испытывал ничего подобного. Он чувствовал: тело знает, как поступать, стоит только дать ему волю. И девушка желает этого. Это будет нечто абсолютно новое для него. Ему только двенадцать лет, но тело старше. Тело может сделать это.

– Любимый, – прошептала Милли, клоня головку, приближая губы к его губам. Какие сладкие у нее губы...

Блоха яростно укусила его в левое ухо. Дор прихлопнул ее. Прямо по уху! Мгновенная резкая боль пронзила его.

Дор поднялся, Милли тоже вынуждена была встать.

– Я устал, – проговорил Дор. – Хочу немного отдохнуть.

Девушка молчала, глядя в пол. Дор понял, что страшно обидел ее. Милли совершила поступок, непростительный для любой девушки, – первая призналась в любви и получила отказ. Но он не мог поступить иначе. Ведь он из другого мира. Вскоре он уйдет, а она никак не сможет последовать за ним. Между ними проляжет пропасть в восемь веков, по ту сторону которой ему снова будет всего лишь двенадцать лет. Он не имеет права увлекать и увлекаться. Но, поддайся он воле своего мужественного тела, случилось бы нечто ослепительное!

Ночью обыкновены не атаковали и утром тоже, но осада продолжалась. Вокруг замка готовились к новому штурму, а внутри просто ждали развития событий. А что еще оставалось делать? Драгоценное время уходило, и положение короля Ругна ухудшалось. Волшебник Мэрфи торжествовал.

Дор вошел в столовую. Милли и повелитель зомби были уже там. Они завтракали и о чем-то оживленно разговаривали, но, когда появился Дор, сразу замолчали. Милли покраснела и отвернулась. Повелитель зомби нахмурился. Привыкнув к мрачному облику хозяина замка, его можно было назвать даже красивым.

– Дор, мы вели вполне невинную беседу, – сказал повелитель зомби. – Но мне кажется, между тобой и Милли что-то произошло. Не хотите ли вы поговорить наедине?

– Нет! – дружно ответили Дор и Милли. Повелитель зомби не знал, как поступить.

– Некоторое время я жил в одиночестве, – сказал он наконец. – И поэтому позабыл, думаю, некоторые правила поведения в обществе. Позволю себе дерзкий вопрос, Дор: как бы ты повел себя, если бы узнал, что я питаю интерес к барышне Милли?

Дор почувствовал укол ревности. Как быть? Ведь признаться он не может.

Милли смотрела на Дора широко распахнутыми глазами. В них была мольба, смысл которой он понял, пусть и не до конца.

– К твоему интересу я отнесся бы спокойно, – ответил Дор на вопрос повелителя.

Милли опустила глаза. Опять обиделась. Тот, кому она открыла сердце, дважды отверг ее.

– Мне больше нечего сказать, – пожал костлявыми плечами повелитель зомби. – Давайте продолжим завтрак.

Дор решил было попросить повелителя зомби помочь королю, но сразу же передумал: если поводом действий повелителя зомби станет просьба со стороны Дора, все может пойти не так, как надо. И тут его озарило: ни он, ни Прыгун ничего толком не устроят здесь. А вот Милли может. Она ведь из этого мира! Если бы она убедила повелителя зомби помочь королю...

Вошел какой-то зомби.

– Т-т-ак, – попытался он что-то сказать. – Ч-ча-ас-с.

– Спасибо, Брюс, – сказал повелитель зомби и повернулся к своим гостям: – Брюс принес известие, что через час обыкновены предпримут новую атаку. Мы должны отправиться на свои места.

На сей раз обыкновены атаковали стену, которую защищал Прыгун. И в помощь себе они смастерили мощную стенобитную отбивную. Отбивную, да не простую! Далеко ей было до сочности и приятности шипящих в масле тезок. Лже-отбивная была сделана из ствола вечнозеленой железной балки и поставлена на колеса. Дор услышал грохот. Все вокруг задрожало. Это отбивная проехала по мосту и врезалась в древние камни. Ни помочь, ни даже просто побежать посмотреть Дор не мог: если он оставит пост, обыкновены полезут, не исключено, что и лестницы притащат. Оставалось надеяться, что стена выдержит. В прошлый раз, когда атаковали Дора, никто и с места не сдвинулся. Особая разновидность мужества – держаться в стороне и не вмешиваться.

Стрела вонзилась прямо в выступ. Наверняка перелетела через крышу с той стороны, где идет бой, и вот упала, утратив смертоносную скорость.

– Ну как там дела? – спросил у нее Дор.

– Пытаемся пробить дыру в стене, – ответила стрела. – Но этот чертов паук, эта громадина, все время утаскивает из-под ног бревна при помощи своих липких веревок. Мы пытаемся его подстрелить, но он ужасно ловкий. Убегает прямо по гладкой стене. Один раз мне показалось, что я попала в него, но... – Стрела вздохнула. – Промахнулась.

– Соболезную, – с улыбкой сказал Дор.

– Нечего меня жалеть! – дерзко крикнула стрела. – Я не лыком шита!

– Может, тебе нужен более умелый портной... то есть стрелок? – Вот это правда. Не одна отличная стрела осталась ни с чем по вине плохого стрелка. Что за расточительность! Если бы вместо глупых стрелков миром правили стрелы...

Дор еще раз убедился, что жизнь – жестокая штука. Даже для неодушевленных предметов. Он больше не разговаривал со стрелой, поэтому и она молчала. Голос человека пробуждает голос вещей. Таков закон. Когда к ним обращаешься, вслух или молча, как к паутине, передающей стрекот Прыгуна, они тоже начинают говорить. А еще, припомнилось Дору, предметы учатся понимать речь, если постоянно находишься среди них, прикасаешься к ним. Как стены и двери его родного дома. Уютный коттедж, выстроенный в милом сырном стиле. Его дом! Как же он далеко сейчас!

Шум битвы постепенно затих. Дор понял, что Прыгун одержал победу: обыкновены отступили. Дору хотелось проверить, но он устоял. Еще не время покидать пост. Любопытство любопытством, а дисциплина дисциплиной. Даже теперь, когда сражение закончилось.

Но что это? Над выступом показался край лестницы. Коварные обыкновены! Дор зевал, а они шли через ров, цепляли лестницу, взбирались. Наверняка подумали, что он заснул, покинул пост, не обращает внимания. И не так уж и ошиблись.

Первый обыкновен показался над выступом. Дор взялся за лом, подцепил лестницу и оттолкнул от стены. На этот раз он пропустил мимо ушей всплески воды и крики тонущих. Благодаря своей стойкости он выполнил долг – пресек коварную вылазку врага и спас замок. А вот если бы он поддался искушению и побежал посмотреть, как там у Прыгуна... Нет, все-таки и ему дано совершать героические поступки.

Наконец зомби-киноглазки донесли, что обыкновены отходят на прежние позиции. Дор покинул выступ. Был полдень. Перекусили и стали складывать головоломку «джиг-со», которую обнаружила Милли, когда убирала гостиную.

Это оказалась волшебная головоломка – множество крохотных «джиг» и десятки десятков маленьких «со» были существами волшебными, наслаждающимися своей игрой. Через какое-то время они должны были сложиться в прекрасную картину, но пока представляли собой лишь хаос крохотных фрагментиков, место которым еще предстояло найти. Укладывая кусочки, требовалось всякий раз произносить соответствующее, иногда очень мудреное заклинание, иначе «джиги» и «со» не желали мириться и укладываться рядом... А сложенные участки головоломки начинали жить своей жизнью. Изображение на них все время менялось. Головоломка напоминала волшебный гобелен из родимых времен Дора. На том маленькие фигурки тоже двигались, как живые. Впрочем...

– Ведь это он и есть! – воскликнул Дор. – Мы сейчас создаем гобелен! Тот самый!

Все посмотрели на Дора. Все, кроме Прыгуна, который не мог посмотреть на Дора из-за особого устройства глаз.

– О каком гобелене ты говоришь? – строго спросила Милли. Она все еще обижалась.

– Ну... это... я не могу толком объяснить, – неуверенно проговорил Дор.

– Дружище, я, кажется, знаю, о каком гобелене ты ведешь речь, – выручил его Прыгун. – Король говорил о нем. Королю нужна подходящая картина для замка Ругна. Чтобы все прибывающие в замок видели ее и сразу понимали, чего король хочет достичь. Милли отыскала как раз то, что нам нужно. Но это собственность повелителя зомби. Если бы он оказал любезность и подарил картину нам...

– Я дарю ее вам, – согласился повелитель. – Дарю, потому что питаю уважение к вашему миру. Возьмете картину с собой, когда отправитесь в замок Ругна.

– Поступок в высшей степени благородный, – прострекотал Прыгун, прикладывая к картине очередной фрагментик. Из-за своего особенного зрения Прыгун ловчее других справлялся с головоломкой. Паук видел сразу несколько участков, в уме сверял полученные сведения и снайперски метко выбирал очередной «джиг» – или «со». Вот и сейчас он не промахнулся. Взяв кусочек в лапки, паук что-то тихо прошептал, какое-то заклинание. И «джиг» – или «со», – очевидно, понял, потому что улегся на нужное место и совпал без сучка и задоринки. – Но если мы не поможем королю, замок никогда не будет достроен, – напомнил Прыгун.

Повелитель зомби промолчал, но Милли... На ее лице отразилась тревога. Девушка внимательно посмотрела на Дора. Он кивнул. Милли поняла!

Но потом как будто опечалилась. Дор знал, в чем дело; ведь Милли любит его, Дора, и не хочет очаровывать повелителя зомби. Ей не дано понять, почему Дор отверг ее любовь, почему сам перестал защищать замок Ругна. Надувшись, она изо всех сил принялась за головоломку. Время тянулось медленно. Головоломка поглощала внимание и давала прекрасную возможность развлечься в эти тяжкие часы. Надо было убить время. И четверо сидящих в гостиной приняли вызов, словно вызов вражеской армии.

– Мне всегда нравились головоломки, – заметил повелитель зомби. И он действительно был лучшим среди человеческих участников игры. Его костлявые пальцы быстро и уверенно выбирали фрагменты. В поисках нужного и единственного повелитель сравнивал, отбрасывал, снова сравнивал. Худой, кожа да кости, но, несмотря на это, здоровый и бодрый; чем больше времени проводил он в обществе Милли, тем более оживлялся. – Мне нравятся головоломки, – повторил повелитель зомби, – потому что в их разгадывании есть азарт, но нет угрозы. Помню, в детстве, до того как открылся мой талант, я любил разбивать молотком камни, а потом снова складывать их. Конечно, восстановленным таким образом камням не хватало прочности...

– Похоже, то был знак твоего будущего призвания, – прострекотал Прыгун. – Теперь ты складываешь живые существа, которым, как тем камням, не хватает силы сцепления – жизненной силы.

Повелитель рассмеялся. Окружающие впервые услышали его смех. Он отбросил назад лохматые каштановые волосы, от чего еще больше выступили скулы и надбровные дуги.

– Ты верно подметил! – воскликнул он. – Да, я считаю, что создание зомби не так уж резко отличается от восстановления камней. Но беда в том, что занимающийся подобными делами невольно становится отшельником. Остальные начинают сторониться его. Ведь они не понимают...

– Сочувствую тебе, – протрещал паук. – И я, и ты – вполне нормальные существа, но мир считает иначе. Но у меня хотя бы есть куда вернуться, а ты обречен жить здесь.

– Если бы я мог попасть в твой мир, – вздохнул повелитель с плохо скрытой тоской. – Попасть в другой мир, начать все сначала, оставив груз прошлого, избавившись от предубеждений. Даже среди пауков я чувствовал бы себя уютней, чем здесь.

Слушая повелителя, Милли ничего не говорила, но лицо ее постепенно теряло суровость. Они разгадывали головоломку. И Дор вдруг понял, что человеческие отношения напоминают такую вот головоломку, но еще более сложную, ведь в общении между людьми огромную роль играет язык и все его условности. Вот бы знать, где лежит фрагментик, соответствующий его жизни.

– Когда я был молод, – нарушил минутное молчание повелитель зомби, – то мечтал о совсем простых радостях: жениться, устроиться как-то в жизни, обеспечивать семью. И представить себе не мог, что стану таким. В прошлые времена я славился неплохим аппетитом, был гораздо полнее и едва ли чем-то отличался от всех прочих мальчишек. Но как-то я нашел летающую лягушку. Она была мертва. Мне стало жаль ее. И я попытался вернуть лягушку к жизни...

– Это был твой первый зомби! – воскликнула Милли.

– Да. Лягушка ожила и улетела. Я с изумлением смотрел ей вслед и гордился, что победил смерть. И только потом выяснилось, что зомби – отнюдь не то же самое, что живые существа. Смерть не хочет сдаваться. Разве что в редких случаях. – Повелитель многозначительно посмотрел на Дора. Очевидно, он подумал об оживляющем эликсире, приготовленном им недавно. Но для его создания понадобилась не только волшебная сила самого повелителя зомби. Ведь в состав эликсира вошла целебная вода, ее волшебная сила. Так что оживляющий эликсир – на самом деле дитя сотрудничества двух мощных сил. – Дело своей жизни я нашел. Это бесспорно, – продолжил повелитель. – Сам того не желая, стал знаменитостью, обрел могущество, недоступное многим моим современникам. Ну а следом пришло невиданное одиночество. Да, то, что я делаю, нужно другим; создавать зомби для охраны домов, для войн и трудов – на это всегда есть спрос. Но сам я никому не нужен. Более того, ко мне питают отвращение. Используют, но при этом не испытывают никакого почтения. Положения горше не бывает.

Лицо Милли выражало все большее сочувствие.

– Бедняжка! – вздохнула она.

– Вы – первые существа, не поморщившиеся при встрече со мной. Правда, у вас есть цель...

– Мы заблуждались! – воскликнула Милли. – Эти двое вообще из другой земли, далекой, а я всего-навсего невинная девушка...

– Невинная девушка, при виде которой мужчины загораются страстью, – произнес повелитель, глядя на Милли с немым восторгом.

– Но из вас троих никто не загорелся, – ответила Милли. – Любой мужчина счел бы за счастье обнять меня, а Дор сбросил на пол. – Милли сердито взглянула на Дора.

– Твой спутник ведет себя сдержанно не без причины, – сказал повелитель. – Он пришел из другого мира и вскоре уйдет назад. И не сможет взять тебя с собой. – Дор слушал повелителя с изумлением и благодарностью. Как здорово он понял ситуацию!.. – Юноша не имеет права ничего обещать тебе и слишком благороден, чтобы согласиться на минутное любовное приключение.

– Я пойду с ним! – простодушно воскликнула девушка.

– Это невозможно, барышня, – вмешался паук. – Тут решают волшебные силы.

Милли выставила подбородочек. Милая капризница!

– Если хочешь, оставайся в моем замке, Милли, – предложил повелитель. – Будешь здесь хозяйкой... Правда, вокруг такая пустыня. Учти это заранее.

– Вовсе не пустыня, – возразила Милли. – Кругом полно зомби. И они не так плохи, когда познакомишься с ними получше. Каждый из них отличается чем-то особенным. Жизнь в них не слишком бурлит, но тут уж ничего не поделаешь.

– Иногда лучше дружить с зомби, чем с живыми людьми, – согласился повелитель зомби. – Зомби страдают от смутных чувств и неясных воспоминании, источник которых находится в их прошлом существовании. Они не знают в точности своего пути и тревожатся. Но такое же неведение свойственно большинству людей. Зомби требуется только тщательно организованная работа и уютное кладбище, где они могут отдыхать в перерыве между трудами. И еще им нужно... благорасположение.

Дор чувствовал, как разговор все больше сближает Милли и повелителя зомби, но твердо решил не вмешиваться. Если волшебник Мэрфи прав, его вмешательство только испортит дело. Но Дора беспокоило, что они пытаются воспользоваться умением повелителя зомби, которому ни в коем случае нельзя отказать в порядочности.

– Я не против жизни среди зомби, – сказала Милли. – В саду мне повстречалась одна девушка, тоже зомби. Думаю, при жизни она была красива. Может, не хуже меня.

– Может быть, – с улыбкой согласился повелитель зомби. – Эту девушку погубило простудное заклинание, предназначавшееся для другого. Но когда я оживил девушку, семья отказалась от нее. Поэтому она осталась здесь. Я жалею, что не могу уничтожить раз совершенное заклинание. Бедняжка обречена на вечную полужизнь.

– Я так завопила, когда в первый раз увидела зомби. Но теперь...

– Я понимаю, что душа твоя занята иным, – искоса глянув на Дора, сказал повелитель зомби, – но согласись, что юноша не для тебя, и не отвергай мою просьбу. Останься.

– Я должна помочь королю, – напомнила Милли. – Мы обещали...

Повелитель кивнул, смиряясь с неизбежностью:

– Ради тебя я готов вмешаться в политику. Только ради тебя. Если нужны мои зомби...

– Нет! – выкрикнул Дор и сам себе удивился. – Так нельзя!

– Ты признаешься, что эта госпожа тебе небезразлична? – спросил повелитель зомби с бледной улыбкой.

– Ну как тебе объяснить! Девушка не для меня. Я знаю. Но в замке мы сидим только потому, что вокруг обыкновены, осада. И как только осада будет снята, вернемся к королю Ругну. Играя на твоих чувствах, Милли хочет получить помощь для короля. Но это нечестно! Высокая цель не достигается низкими средствами! – Дор вспомнил эти слова короля Трента и понял наконец их значение. Понял только сейчас... Высокое – низкое... А может, все-таки слова звучали по-иному; может, король говорил об узком и широком?

– Повелитель, ты проявил великодушие ко мне и Прыгуну, потому что понял, в каком положении мы оказались. Но при чем здесь Милли? Ведь она...

И тут Милли впервые разгневалась не на шутку.

– Я не играю на его чувствах! – крикнула она. – Повелитель зомби – хороший человек!

Просто я дала обещание королю и не могу увильнуть. Не могу бросить королевство на произвол судьбы!

Дору сразу стало стыдно. Он не предполагал, что у нее такие чистые помыслы.

– Прости, Милли, – пробормотал он. – Я подумал...

– Слишком много думаешь! – отрезала девушка.

– Но твои мысли делают тебе честь, – сказал, обращаясь к Дору, повелитель зомби. – А тебе – твое чистосердечие, – добавил он, обращаясь к Милли. – Я понимал, к чему все идет. Мне не впервой заключать сделки. Главное, чтобы обе стороны вели себя честно, ничего не скрывали. В этих обстоятельствах я готов к компромиссу. Если необходимо спасти королевство, чтобы сделать госпожу счастливой, я готов спасти королевство. Согласен на такую путаницу. Замечательно, что пылкая девушка хранит слово, данное королю, так твердо. Если бы она дала слово тебе, Дор, не сомневаюсь, хранила бы его столь же верно. Или мне.

– Никому никаких слов! – выкрикнула Милли. – Никому! Все должно быть по-другому!.. – Но, несмотря на горячие протесты, девушка явно была польщена.

– А не кажется ли вам, что в наших разговорах мы забыли о действительности? – вмешался паук. – Вспомните, что обыкновены осадили замок, мы не можем выйти. Нам остается одно – защищаться с помощью преданных зомби. О помощи королю приходится только мечтать.

– И дело не только в осаде, – добавил повелитель. – У меня очень мало воинов. Зомби бессмертны, но, когда они получают ранения, их уже нельзя использовать. Я могу послать отряд в помощь королю, но очень маленький. Не хватит, чтобы спасти замок Ругна.

– Но ты мог бы создать новых зомби, – подсказал Дор. – Если бы имел запас мертвых тел.

– Да, тогда мог бы, – согласился повелитель. – Но мне нужны неповрежденные тела. Больше всего подходят только что умершие.

– Если бы мы одержали верх над обыкновенами, то ты мог бы из их тел создать мощную армию, – прострекотал паук.

– А если бы у нас была мощная армия, мы могли бы одержать верх над обыкновенами, – добавил Дор. – Какой-то замкнутый круг.

– Людские интересы меня не волнуют, – протрещал паук, – но мне кажется, я знаю выход из этого трудного положения. Это, конечно, рискованно...

– Рискованно находиться в осаде, – сказал повелитель зомби. – Растолкуй нам, что ты придумал, а уж мы потом сообща обсудим. – С этими словами он уложил на нужное место очередной фрагмент головоломки, предварительно сотворив над ним склеивающее заклинание.

– Я предлагаю, – сказал паук, – некое соглашение, ряд соглашений, которые помогут нам в наших усилиях. Повелителю зомби и Милли придется какое-то время вдвоем защищать замок, потому что мы с Дором совершим ночную вылазку. Я протяну нить к ближайшему дереву, и Дор спустится по ней. Нас никто не заметит. Обыкновены видят ночью гораздо хуже меня. Затем Дор применит свой талант и отыщет в округе каких-нибудь чудовищ, настоящих чудовищ. Ну там, драконов и прочих. И заручится их поддержкой.

– Драконы не станут помогать людям! – возразил Дор.

– А им и не надо будет помогать людям, – прострекотал паук. – Им надо будет с людьми сражаться.

– А... сражаться с обыкновенами, – понял наконец Дор.

– Но мы тоже люди! – напомнила Милли. Прыгун избоченился и смерил Милли взглядом, как сказали бы о нем, будь он человеком.

– Я буду рядом с Дором, – продолжил паук. – Меня примут за чудовище, а его – за волшебника. А в замке кто? В замке еще один волшебник, женщина и множество зомби-животных. Никаких, стало быть, людей, никаких обычных мужчин. Договор будет такой: любое чудовище, участвовавшее в бою против обыкновенов и погибшее, будет восстановлено в качестве зомби. Но главное даже не это. Главное, что они смогут убивать людей безнаказанно. Король не накажет их за это, потому что чудовища станут нашими помощниками.

– Ты здорово придумал! – воскликнул Дор. – Пошли!

– Надо дождаться тьмы, – прострекотал паук.

– И поесть, – добавила Милли и отправилась на кухню.

Прыгун уложил очередной фрагментик головоломки и полез наверх, отдохнуть перед дорогой. Дор и повелитель зомби продолжали игру. Игра шла неплохо. Почти целиком выложили центральную часть, где был изображен замок Ругна, и стали выкладывать кусочки, ведущие к замку повелителя зомби. Дора все больше интересовало, что получится. Не увидят ли они на картинке самих себя? Себя посреди обыкновенской осады! Насколько полно отражает реальность это волшебное изображение?

– Ты и в самом деле хочешь помочь королю? – спросил Дор. – Ну, когда уничтожим осаду.

– Да, – подтвердил повелитель. – Ради Милли. И ради тебя.

– Но ты не все знаешь, – печально произнес Дор. – Я должен сказать, что...

– ...что ты рискуешь жизнью, защищая мой замок? Говори. Я не обижусь.

– Милли... О ней я хочу сказать... Милли обречена умереть молодой. Так написано в истории.

Рука повелителя зомби замерла с прозрачным фрагментиком головоломки в костлявых пальцах. Цвет крохотного «джиг» или «со» постепенно изменился: от красного к холодно-голубому.

– Я знаю, что тебе незачем обманывать меня, – сказал повелитель зомби.

«А может, я сказал это слишком беззаботно?» – мысленно спросил себя Дор.

– Я сказал правду. Подлинным обманщиком я стал бы, если бы не предупредил тебя. Но Милли умрет как бы не по-настоящему. Она превратится в привидение и будет жить много столетий. Поэтому твои надежды, увы... – От невозможности что-либо исправить его охватила тоска. – Девушку убьют или попытаются убить, когда ей исполнится семнадцать лет.

– А сколько ей сейчас?

– Как раз семнадцать.

Повелитель зомби склонил голову на руку. «Джиг-со» из холодно-голубого стал белым.

– Я мог бы превратить ее в зомби, – сказал повелитель зомби. – Она осталась бы здесь, в моем замке. Но если так случится, это будет совсем иное существование.

– Она... Если ты хочешь помочь королю только ради того, чтобы ей... услужить любому из нашей компании... Но ведь мы все равно скоро исчезнем. Поэтому, может, не стоит тратить силы?

– От твоей честности прямо плакать хочется, – сказал повелитель зомби. – Но я не согласен с тобой. И если уж выпало на мою долю вам помочь, я сделаю это безотлагательно. Такой возможностью, может быть единственной в жизни, надо воспользоваться как следует.

Дор не знал, что сказать, поэтому просто протянул повелителю руку. Повелитель зомби уложил в нужное место ставший черным «джиг-со» и серьезно ответил на рукопожатие. Потом они снова молча занялись картинкой.

Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, Дор попытался с головой уйти в игру.. Как может эта головоломка быть гобеленом, когда они сами находятся внутри гобелена? Может ли там, внутри создающейся картины, в которую они проникли при помощи заклинания, оказаться какой-то другой мир? А вдруг гобелен – это просто вход, своего рода ворота, а не сам мир? Случайно ли, что они создают картинку именно здесь, в замке повелителя зомби? Повелитель зомби – ключевой персонаж во всей этой истории, и он же, оказывается, хозяин гобелена, который является воротами в этот мир. Ну а как же Прыгун? Как это все связать?

Дор с горечью понял, что все эти тайны ему не по силам. Выше головы не прыгнешь.

Глава 8 Договор

Ночью Дор и Прыгун выбрались из замка по нити, протянутой пауком. Можно было взять с собой и девушку, но приятели не хотели подвергать ее опасности и ни в коем случае не хотели бросать в одиночестве повелителя зомби. К тому же при виде часовых – а обыкновены успели расставить посты – Милли могла завизжать, и все пошло бы насмарку. Дор ни секунды не сомневался, что они с Прыгуном сумеют пробраться. Так и вышло. Прошли незаметно и вскоре оказались в чаще леса, далеко от обыкновенов.

– Прежде всего встретимся с королем драконов, – решил Дор. – Начнем с него. Если король согласится, остальные пойдут следом. Таков закон джунглей.

– А если король откажет? – спросил наук.

– Тогда ты используешь нить безопасности и быстро вытащишь меня наружу.

Прыгун прицепил один конец нити к одежде Дора, а другой взял в лапы. В случае опасности он не замешкается. Дор даже пожалел, что сам не умеет плести столь полезную паутину.

В темноте паук нашел какой-то камень.

– Где дракон – владыка здешних мест? – спросил у камня Дор.

Камень указал на узкое отверстие в склоне каменного холма.

– Там? – с сомнением переспросил Дор.

– Советую не сомневаться, – ответила пещера.

– Я нисколько не сомневаюсь! – быстро согласился Дор. Ни к чему ссориться с жилищем чудовища, которое, весьма возможно, станет союзником в борьбе.

– Если хочешь уйти в целости и сохранности, лучше не буди владыку, – предупредила пещера.

– Мала пещерка, да зубаста, – прострекотал паук.

– Чего-о? – грозно спросила пещера.

– Мне надо разбудить короля, – с дрожью в голосе сказал Дор, приложил ладони ко рту и позвал: – Дракон! Я пришел на переговоры! Принес любопытные новости!

Внутри пещеры, в глубине, кто-то чихнул, потом показался дымок, белый на фоне мрака ночи, послышалось раскатистое рычание и запахло паленым.

– Что сказал король? – спросил Дор у пещеры.

– Он сказал: «Если ты и в самом деле принес новости, то можешь войти. Но если наврал, тебе несдобровать».

– Войти? – спросил у Дора паук. – Но это опасно. Когда паук приглашает в свое жилище... Дор не стал спорить.

– Туда? – уточнил Дор у пещеры. – В драконью пещеру? В эту?

– Ну, поищи себе другую, бифштексик, – ехидно ответила пещера.

– Язык что жало! – прострекотал паук.

– Лучше принять приглашение, – сказал Дор.

– А может, я пойду? – предложил Прыгун. – В темноте я вижу куда лучше тебя.

– Нет, – возразил Дор. – Каждый будет заниматься своим делом. Ты не умеешь разговаривать с предметами и не поймешь, что скажет дракон, а я не умею с твоей ловкостью взбираться на деревья и прикреплять паутинки к стенам замка. С драконом буду говорить я. А ты будь готов доставить новости, если... если я не выйду из пещеры. Ведь Милли может получить твой сигнал.

– Я согласен с тобой, дружище Дореми, – сказал паук, коснувшись одной из передних лап руки друга. – Буду прислушиваться у входа и вернусь в замок один, еслипонадобится. В случае чего вытащу тебя из пещеры. Ну, смелей, приятель.

– Я весь дрожу, – сказал Дор и сразу вспомнил, что говорила о храбрости горгона: «Если трус продолжает идти вперед и не отступает, значит, он храбрец». Слабое успокоение, ну уж какое есть. Может, ему на роду написано стать павшим смертью храбрых героем, а не смертельным трусом. – Если... если со мной что-то случится, попытайся спасти хотя бы частицу моего тела и сохрани при себе. Мне кажется, я целиком нахожусь под властью возвратного заклинания, и оно поможет тебе вернуться, когда придет время. Не хочу, чтобы ты оказался в плену у этого мира.

– Тут не так уж плохо, – ответил Прыгун. – С каждым поворотом что-нибудь новое.

«Слишком много поворотов!» – подумал Дор. Собравшись наконец с духом, он полез в пещеру. Внутри оказалось тесно, коридор все время сужался, но это вовсе не означало, что хозяин пещеры невелик. Драконы, как правило, длинные и извилистые.

Темный, хоть глаз выколи, коридор все время извивался.

– Предупреждай меня, если впереди будет обрыв, выступ или еще какая-нибудь опасность, – потребовал Дор у стены.

– Предупреждаю: в пещере живет дракон! – ответила стена. – Нехилая опасность!

– Было бы здесь чуть посветлее, – пробормотал Дор. – Жаль, что нет со мной волшебного кольца.

Ворчание донеслось откуда-то снизу. Дракон!

– Света тебе мало? – перевела стена. – Сейчас получишь! – И стены коридора лизнули языки пламени.

– Это уж слишком! – крикнул Дор, на которого так и пахнуло жаром.

Огонек прикрутили. Ясно, что дракон понимает человеческую речь и не собирается вредить почем зря. Что дракон попался не совсем тупой, вроде бы и хорошо, да не совсем. Если и есть что опаснее дракона, так это умный дракон. Кому быть королем, как не умнейшему? Но, наверное, и ярости ему не занимать.

Дор оказался наконец в брюхе пещеры. В самом логовище дракона! Дракон дохнул пламенем, и пещера ярко осветилась. Потом опять стемнело. И снова вспыхнуло. В огнях пламени пещера так и засияла, потому что была выложена драгоценными камнями. А как же иначе! Да не теми крохотными камешками, которые когда-то добыл огр Хруп у маленького летающего дракона, а громадными, достойными жилища короля драконов. Алмазы и бриллианты преломляли свет, отражали, собирали, дробили. Отблески струились каскадом по потолку, по стенам, ниспадали на дракона, украшая его радужным великолепием. Огр Хруп стушевался бы перед таким величием!

Да и сам дракон сверкал не меньше! Переливающаяся чешуя, гладкая и плотная, как лучшая воинская кольчуга, покрывала его. Из пасти торчали громадные острые клыки – медные, которые так и горели. Морда сияла золотом. Глаза походили на полные луны, которые, в свою очередь, напоминали сыры, и когда свет менялся, глаза дракона тоже меняли цвет.

– Ты прекрасен! – воскликнул Дор. – Никогда прежде не встречал такого великолепия!

– Ты посмел разбудить меня какой-то просьбой, – проворчал дракон.

– Да, повелитель, я пришел...

– Что? – прогремел дракон сквозь пламя.

– Повелитель, я пришел... – снова начал Дор.

– Прекрасно звучит. Дор уже понял.

– Повелитель, – подчеркнул он, – я пришел...

– Ладно уж, ладно. Так чего хочет могучий волшебник-человек от меня, бедного короля чудовищ?

– Повелитель, я пришел... предложить сделку. Известно, как опасно для тебя охотиться на людей, поедать их, и вот...

– Я ем то, что я ем! – прогремел дракон и дохнул пламенем, достигшим ног Дора. – Я – царь!

– Да-да, никто и не спорит. Просто те, которых ты ешь, родом не из леса. Такое обращение им не нравится, и они начинают... э... сопротивляться. Применяют особые заклинания...

– Ни к чему эти разговоры! – рявкнул дракон и чихнул дымом. На этот раз довольно едким.

– Повелитель, я не спорю, что ты вправе питаться чем пожелаешь. Вот я и пришел сказать, что кое-кого просто необходимо съесть. Допустим, обыкновенов. Они не из Ксанфа и не обладают магическими способностями. Если бы вы собрались и...

– Я начинаю понимать, куда ты клонишь, – пророкотал дракон. – Если бы мы позволили себе небольшую, так сказать, охоту, то ваши волшебники не стали бы возражать. Да? Король... э-э-э... как его там...

– Король Ругн. Нет, он не станет возражать. На сей раз не станет. Но есть можно только иноземцев.

– Не всегда с первого взгляда отличишь иноземца от туземца. Все на один вкус. Дракон верно заметил.

– А мы... мы обвяжемся зелеными лентами... – придумал Дор, вспомнив, что видел в замке повелителя зомби какие-то зеленые покрывала. Их можно разорвать на полоски. – И обедать вы будете только в этих местах, – уточнил Дор. – Ни в коем случае не приближайтесь к замку Ругна.

– Землями вокруг замка Ругна владеет мой двоюродный брат, – прогудел дракон. – Он обидится, если посягнут на его собственность. Да вокруг еды хоть отбавляй! Эти обыкновены – особенно жирные и крупные. А сколько нам дадут времени?

– За два дня управитесь?

– Вполне. Начнем, скажем, завтра на рассвете?

– Идет.

– А как бы еще раз убедиться, что король не против?

– Ну, я... Ладно уж, давай убедимся. У тебя есть какой-нибудь быстроногий гонец?

Дракон ударил хвостом. Хоть хвост и терялся где-то в извилистых коридорах пещеры, удар получился что надо. В ответ прозвучало какое-то кудахтанье, и секунду спустя в пещеру влетела птица. Это оказалась черная курчатка. Вместо перьев у нее была черная курчавая шерсть. Дор мало знал об этих существах. Слышал только, что у них робкий нрав и большая скорость полета.

– А у тебя есть чем написать? – спросил Дор, так как с собой, конечно, никакого пера не захватил.

Дракон пыхнул дымом в стену. Дор увидел, что там находится ниша, а в ней – отрывной листопад и вечный писатель с чернильного дерева.

– У меня на службе состоит птица-секретарь, – пояснил дракон. – Страшно любит писать письма своей сестре. Та живет за Провалом.

Напишет письмо и несет, потому что никому не доверяет. Раз уж идет, то могли бы заодно и поболтать, обменяться новостями, но ей так нравится – письма писать. В делах она хорошо разбирается; какому чудищу какая пища полагается, когда буря придет – все знает. Теперь она как раз у сестры. Вот крику будет, когда вернется и обнаружит, что ее имущество трогали. Ну да ничего, пользуйся.

Дор оторвал листочек от листопада, взял ручку и не без труда вывел следующие слова:

"Король Ругн! Пожалуйста, подтверди, что чудовища имеют право уничтожать обыкновенов в течение двух дней безнаказанно. Это необходимо для того, чтобы снять осаду вокруг замка повелителя зомби. Потом он поможет тебе. Все ксанфцы должны перепоясаться зелеными лентами, чтобы чудовища могли отличить их от обыкновенов.

Волшебник Дор".

Дор свернул листочек и передал его курчатке.

– Снеси послание королю и немедленно возвращайся с ответом, – велел он.

Птица взяла письмо в клюв и, подняв облако пыли, исчезла так быстро, что Дор и моргнуть не успел.

– Должен признаться, что предстоящее мне нравится, – заметил король драконов, помешивая когтем кучку драгоценных камней. – А если дело не выгорит, я припомню, как ты меня разбудил. И не надейся, что твой дружок паучок тебя вытащит. Я сожгу его нитки в мгновение ока.

Дор ясно представил, что его ждет. Вот бы сейчас завизжать, затопать ногами, авось и полегчало бы. Милли, во всяком случае, помогает. Но ведь он носит маску мужчины. Надо вести себя по-мужски.

– Я знал, на что иду, – ответил Дор.

– Смотри-ка, он не просит пощады, не пытается угрожать, – удивился дракон. – Мне это нравится. В самом деле, неразумно поджаривать волшебников. И особенно не хочется ссориться с повелителем зомби. Тут его птица летает... тела собирает. Я эту великаншу и видеть не хочу... из эстетических соображений. Значит, и тебя не обижу... разве что ты попытаешься провести меня.

– Я не сомневался в твоем благородстве, повелитель, – сказал Дор.

В облаке пыли примчалась назад курчатка, неся письмо.

Дор прочел вслух:

– «РАЗРЕШЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЮ. ПРИСТУПАЙТЕ. КОРОЛЬ». Дор протянул письмо дракону.

– Все вроде бы в порядке, – удовлетворенно пыхнул король драконов. – Курчатка! Лети к моему воинству и передай, что велено собираться. Повеселимся! И пусть поторапливаются, не то задам жару. Надо будет еще им все растолковать.

А с тобой просто любо-дорого беседовать, – обратился дракон к Дору.

Но похвала не размягчила посла. Дор был настороже. Ведь он хорошо помнил зловещее проклятие волшебника Мэрфи, наложенное на замок Ругна: все плохое, что может случиться, случится непременно. Курчатка справилась с заданием легко. Слишком легко! Неужели проклятие утратило силу? Вряд ли.

– Тебе лучше не встречаться с моими ребятками, – предупредил дракон. – Они же не знают о договоре. Еще примут тебя и паука за добычу.

– Повелитель, разреши мне провести опыт, – попросил вдруг Дор, которого осенила одна мысль. – Ничего особенного... просто... Ты было в руках у короля? – спросил Дор у письма.

– Было, – ответило письмо.

– И ответ в самом деле дал король?

– Король, – подтвердило письмо.

– Все в порядке. Твой талант подтверждает, что подвоха нет, – сказал дракон. – А зачем ты переспросил?

– Так, из предосторожности, – ответил Дор.

– Да, в здешней глуши разное встречается – тайные заговоры, бюрократические хитросплетения. Тебе все это в новинку. Ну, спроси еще, какому королю доставлено письмо.

– Какому королю? – послушно повторил Дор.

– Королю гоблинов, – ответил листок.

– Гоблинов? – огорченно воскликнул Дор. – Не Ругну?

– Нет, – ответил листок.

– Дурацкая птица! – взревел дракон, чуть не подпалив Дора своим пламенным выдохом. – Ты послал ее к королю, но не уточнил к какому. И она выбрала самого ближнего. Я и то подумал, что птица уж слишком быстро справилась.

– И король гоблинов попытался нас запутать. Это естественно, – продолжил Дор. Проклятие Мэрфи продолжает действовать. Недоразумение могло случиться – и случилось!

– Значит ли это, что сделка не состоится? – зловеще спросил дракон, выпуская кольцо дыма.

– Это значит только, что сделка не подтверждена королем Ругном, – ответил Дор. – Я уверен, что он согласился бы, но раз нельзя передать послание...

– А зачем королю гоблинов понадобилось соглашаться? Я знаю гоблинов. Противные существа. Даже на вкус никуда не годятся. Они должны стараться поссорить нас, драконов, с людьми, расстроить сделку, а не помогать. Ведь гоблины не любят ни людей, ни драконов.

– В самом деле странно, – согласился Дор. – Король гоблинов должен был прислать отказ и тем самым помешать нашему договору. Или вообще ничего не прислать, чтобы мы сидели и ломали головы...

– А вместо этого приходит ответ, которого мы и ждали от короля Ругна, – продолжил дракон, пуская дым. – Что будет, если чудовища начнут уничтожать людей без разрешения?

– Большие неприятности, – сказал Дор, чуть подумав. – Тут вопрос принципа. Король не простит резню, на которую не давал разрешения. Он против анархии. В результате самовольных действий может начаться война между чудовищами и королевскими силами.

– То есть междуусобная война, от которой гоблины только выиграют, потому что останутся единственными хозяевами этой земли, – заключил дракон. – Они уже сейчас очень сильны. Злобные подземные недомерки! Вам, людям, пришлось бы туго. Не зря гарпии их треплют. Только размножаться умеют. Сейчас их уже видимо-невидимо.

– Зато одному человеку вполне под силу одолеть сразу пятерых гоблинов, – заметил Дор.

– А одному дракону и с пятнадцатью справиться что чихнуть. Но ведь гоблинов как блох! На каждого человека, на каждого дракона не пять и пятнадцать, а куда больше придется.

– В самом деле, – печально согласился Дор.

– Если бы ты у письма не спросил, я бы так ничего и не узнал, – пробурчал дракон. – Не люблю, когда обманывают. – На сей раз дракон пыхнул не дымом, а настоящим огнем, который зажегся во мраке зловещим глазом.

– И я не люблю, – ответил Дор и пожалел, что не умеет дышать огнем.

– А будет ли король гневаться, если пара-другая гоблинов исчезнет во время потехи?

– Думаю, что не будет. Но давай пошлем еще одно письмо. На всякий случай.

– А гоблины пусть думают, что втянули нас в войну!

– У тебя найдется другой скоролет... более надежный? – спросил Дор.

– Найдется, – ответил дракон. – Но давай используем на этот раз и твой талант. Вместе с письмом пошлем и драгоценный камень из моей пещеры. Этот камень должен вернуться, когда придет ответ. Ни один коротышка не откажется от такого камня, и никто, кроме тебя, не сможет потом расспросить обо всем камень.

– Потрясающе! – воскликнул Дор. – Ни одному гоблину не удастся подделать такое послание! Ты настоящий гений!

– От твоей лести просто уши вянут, – пробурчал дракон.

Уже почти рассвело, когда Прыгун и Дор встретились вновь. Они быстро отправились в замок. Новостей было много!

Когда они вернулись, Милли и повелитель зомби облегченно вздохнули.

– Вам первым я хочу сообщить нашу новость, – сказал повелитель. – Барышня Милли оказала мне честь, согласившись стать моей женой.

– Значит, свершилось, – прострекотал паук.

– Поздравляю, – произнес Дор, хотя в душе очень растерялся. Конечно, стоит порадоваться за повелителя, могучего волшебника и достойного человека, но ему самому что теперь делать?

Милли приготовила для всех зеленые ленты. Не забыла и паука. Прыгун сразу обвязался вокруг брюшка. Позавтракали кукурузой, которая, как обнаружила Милли, тоже росла во дворе. Повелитель всю ночь глаз не сомкнул – трудился и сделал множество зомби из тел, принесенных птицей рок. Теперь будет кому защищать замок!

Повелитель зомби светился сдержанной радостью. Он знал, что дни Милли сочтены, но был счастлив и малым.

Милли особо не ликовала, но не так уж и печалилась. Очевидно, ей по душе пришлись и повелитель зомби, и предложенная им жизнь, но рядом находился Дор – тот, кому она призналась в любви; тот, кто отверг ее любовь. Все в замке догадывались о предстоящем, но кое-что еще скрывалось в тумане. Милли, к примеру, не знала, когда наступит час ее гибели. Дор и повелитель не знали, как погибнет девушка, ведь Милли раньше об этом не рассказывала. И никто не знал, как обернутся военные дела. Может, сил зомби и не хватит, чтобы король Ругн одержал победу. Дор все же чувствовал, что лучше, чем сейчас, в этих обстоятельствах и быть не может. На Милли он старался не смотреть, потому что тело сразу же устремлялось к ней. Это было мучительно!

«Ну почему я не взрослый мужчина!» – с горечью думал он. Чем он сейчас отличается от зомби? Это тело, большое и неподвижное, оживлено его мозгом. Тела зомби оживляет волшебная сила повелителя зомби. Но настоящим зомби безразличны женские прелести. Зомби бесполы.

А как же Джонатан, зомби, которого он оставил там, в своем времени? С какой стати этот Джонатан привязался к Милли, вместо того чтобы тихо спать в могилке? Если не магическая женственность Милли разбудила его, то что? Может, некоторым зомби все-таки дано чувствовать одиночество?

«Если вернусь и оживлю Джонатана, обязательно расспрошу его обо всем», – решил Дор. Раз когда-то Милли не побоялась с ним подружиться, значит, это какой-то необычный зомби.

Сколько на пути тайн и загадок! Может, разумнее не побольше отгадывать, а поменьше запутываться?

Обыкновены двинулись в бой на рассвете. Они катили с собой громадную повозку, к передку которой приделали бревно, такое длинное, что по нему без труда можно было перебежать надо рвом и взобраться на стену. Теперь обыкновены легко попадут в замок! Наверняка они трудились над этим изобретением всю ночь и изготовили на самом деле грозную штуку.

И тут из чащи показались чудовища. Король леса исполнил обещание. Он сам шел впереди с оглушительным ревом, дыша пламенем, в котором сразу же вспыхнула вражеская повозка. Следом за драконом двигалось целое войско: грифон, крылатый дракон, четырехлапый кит, несколько хищных кроликов, пара троллей, птица-матюгальник, котоклизм-разбойник, гиппогриф, сатир, крылатый конь, три змеи в кринолинах, громадный пантеон, огнедышащий дракон, единорог, двуглавый орел, циклоп, гуси-щипцы, химера и множество других, еще более загадочных, названия которых Дор и припомнить не мог. Прошлое, куда попал Дор, было, по всей видимости, благословенной эпохой для разного рода чудищ. В его собственном времени драконы как-то поскромнели, по-умолкли, а другие чудовища поутихли. Наверняка столетия удалось пережить лишь самым стойким из монстров, и драконы оказались покрепче других. Как человек оказался сильнее других человекообразных, а древопутаны выносливее других хищных растений. Но как раз сейчас Ксанф вовсю увлекался опытами, рождая на свет разные причудливые существа.

Но обыкновены не растерялись, к тому же их было больше, чем чудовищ. Они построились, чтобы встретить нападение. Вооруженные мечами выступили вперед, лучники стали позади. Дор, Милли, Прыгун и повелитель зомби с изумлением наблюдали за ходом битвы, разворачивающейся вокруг замка. На этот раз они и в самом деле оказались словно в зрительской ложе. То и дело какое-нибудь крылатое чудовище грозно приближалось к ним, но, заметив зеленые ленты, убиралось прочь. Король драконов отлично вышколил своих солдат. Дор еще раз похвалил себя за то, что понял необходимость сотрудничества: чудовища просто бесценные помощники!

Дор похвалил себя. Но кого на самом деле надо благодарить, что пока все идет хорошо? Может, это все-таки заслуга Милли? Ведь она убедила повелителя зомби помочь королю Ругну. Поэтому пока все идет гладко. Пока! Но ведь с драконом договаривался Дор. Значит, помощь пришла при его содействии. Теперь, выходит, всего можно ждать. Ох, как трудно разобраться!

Остается только надеяться, что Мэрфи просчитался, и наслаждаться зрелищем битвы. Король драконов как раз закончил уничтожение горящей повозки – ударом хвоста он надвое переломил бревно. Сражающийся дракон – нет более грозного зрелища! Обыкновенские стрелы стукнули о блестящую чешую и пали вниз, не причинив дракону никакого вреда. Вооруженные мечами обыкновены замахнулись – но только оружие затупили о покрытый панцирем бок. Дракон лишь хвостом повел – людишки так и полетели кувырком. Огонь вырвался из драконьей пасти и прожег просеку в рядах обыкновенов. Дор был счастлив, что не ему выпало сражаться с драконом, что он сидит в безопасности. Знавал он невероятные истории о храбрецах, в одиночку сражавшихся с огромными драконами, но ведь потому эти истории и называют невероятными. А в жизни ни один человек не может помериться силой даже с самым маленьким драконом, и никаким двенадцати храбрецам не одолеть одного большого. А упрямцам стоило бы понаблюдать, как пятнадцать вооруженных до зубов обыкновенов тщетно пытались одолеть короля драконов.

Другие чудовища тоже не зевали. Крылатый конь взлетал и падал, ударяя копытами; кролики вгрызались обыкновенам в пятки; двуглавый орел аккуратно выклевывал глаза и глотал их; сатир... но тут Дор отвернулся, глазам своим не веря. Неужели и таким способом можно убивать людей?! Чудовища вокруг впадали во все большее буйство. На протяжении столетий они боялись трогать людей, потому что те жестоко мстили. Но теперь им открыли дорогу. И вскоре закроют. Может быть, навсегда.

Однако одолеть обыкновенов было не так просто. Они не имели магической силы, но наверстывали дисциплиной и умением обращаться с оружием. Быстро сообразив, что на открытом пространстве им ни победить, ни спрятаться невозможно, они решили воспользоваться естественными и искусственными заграждениями. В этом смысле горящая повозка представляла отличную возможность, а ров – еще одну. К тому же, метя хвостом, дракон нагреб кучи мусора и грязи, за которыми тоже можно было укрыться. Стрелки, спрятавшиеся за такими вот кучами, приступили к сражению с чудовищами поменьше – гусями-щипцами, кроликами, птицей-матюгальником и котоклизмом-разбойником. Обыкновены, вооруженные мечами, ловко всаживали острия им под чешую, добираясь до самых печенок. Может быть, четверть обыкновенов пала в самом начале сражения, но теперь и половина чудовищ были либо убиты, либо ранены. Волна сражения повернула вспять. Дор не предполагал, что так случится. Что за сила такая железная в этих обыкновенах!

– Теперь мы должны помочь чудовищам, – решил повелитель зомби.

– Нет, не ходи! – воскликнула Милли. – Тебя убьют, а мы даже не успели пожениться.

– Я могу считать, что получил от жизни все, раз обо мне заботится такая девушка, – пробормотал повелитель.

– Не насмехайся над моей тревогой!

– Я и не собирался насмехаться, – серьезно ответил повелитель, – Мне и в самом деле всю жизнь хотелось повстречать такую, как ты. Но и о долге нельзя забывать.

– Не ходи!

– Успокойся, дорогая. Пойдут зомби. А они бессмертны.

– Ах так... – Она неотразима даже в своем простодушии!

Слушая этот краткий разговор, Дор опять ощутил ревность. Но он не мог не признать, что Милли нашла в повелителе не только влюбленного, но и человека чести. Честь он ценил не меньше, чем свою возлюбленную. И разве женился бы другой, менее благородный человек на девушке, которая обречена на смерть? Дор понимал, что по сравнению с повелителем зомби он невероятно слаб. Повелитель не разрывался между любовью и долгом. Эти понятия были для него чем-то единым.

Волшебник послал отряд зомби, обвязанных зелеными лентами. Чудовища и обыкновены сильно удивились при их появлении. Но чудовища пропустили отряд беспрепятственно. Бессмертные воспользовались подобранным по дороге оружием и кинулись на обыкновенов. Если меткости им хватало не всегда, то уж упорства, мрачного упорства, было не занимать.

Обыкновены кинулись было в ответную атаку, но их отбросила назад отталкивающая природа противников-полумертвецов. Обыкновены метили в зомби, но в горячке часто ранили своих же.

Затем чудовища сплотились и ударили вновь. Им на помощь пришли зомби. Позиции обыкновенов были смяты, бойня возобновилась.

Но чудовища уже устали, и кое-кому пришло в голову сделать перерыв, чтобы отведать человечинки. Чудовища были опасны яростью, а не числом, к тому же многие из них уже полегли на поле боя. Обыкновенов было больше, и после неудачи с зомби они вновь собрались с силами. Вновь, вопреки усилиям зомби, перевес оказался на стороне обыкновенов. Зомби было слишком мало, чтобы продержаться долго.

А потом какой-то обыкновен вдруг понял значение зеленых лент. Он сорвал ленту с поверженного зомби и нацепил на себя. И чудовища перестали за ним охотиться.

– Беда! – воскликнул Дор и сразу вспомнил проклятие Мэрфи. – Спустя минуту все обыкновены будут в безопасности!.. – И Дор кинулся к главным воротам.

– Погоди... – в тревоге начала Милли. У юноши потеплело на сердце: она и о нем заботится.

– Я помогу спуститься, – прострекотал Прыгун. – Так будет быстрее.

Прыгун прикрепил нить к талии Дора, и тот перемахнул через стену. Прыгун размотал нить, что позволило Дору спуститься в ров мягко и быстро.

Милли вскрикнула, но все прошло благополучно. Вода смягчила приземление, а шум вокруг стоял такой, что даже ровное чудище ничего не расслышало. Дор поплыл к берегу. Прыгун спустился следом и по поверхности воды побежал к земле. Он хотел убедиться, что все в порядке.

Их никто не заметил. Они прошли мимо грифона, клюющего труп обыкновена. Грифон посмотрел на них, заметил зеленые ленты и вернулся к трапезе. Дор и Прыгун спокойно прошли дальше, туда, где суетился какой-то обвязанный лентой обыкновен. Он размахивал мечом, тесня химеру, а та пятилась в нерешительности. Бедняга не знала, как поступить с этим обвязанным условной лентой противником, а обыкновен наглел все больше.

Но Дор не колебался ни минуты. Он выхватил меч.

– Давай, приятель, – обратился к нему обыкновен, – разделаемся с этой тварью.

И Дор взмахнул мечом. Обыкновен так и повалился с открытым от удивления ртом.

– Вперед, химера! – подбодрил чудовище Дор.

Химера, чьи сомнения наконец развеялись, вернулась к бою с еще не надевшими ленты обыкновенами.

А Дор уже перешел к следующему обманщику. Но теперь ему почему-то стало стыдно. Срывать повязки... обрекать на смерть... Но и обыкновены не лучше. Ведь они коварно маскируются под союзников. Жульничаете – получайте! Просто надо вернуть знакам отличия их истинный смысл. Этим он сейчас и занимается. Сомнения утихли, потом медленно развеялись. Поле боя вообще не место для сомнений.

Прыгун оказался исключением из правил – он напоминал чудовище, но на нем была зеленая лента. Крылатый дракон при виде его на мгновение забыл, что идет бой. Прыгун обмотал обыкновена-обманщика шелковой нитью, сдавил ему голову лапами и приступил к казни. Приступил с удовольствием. Он должен был отомстить! Ведь обыкновены, издеваясь, лишили его нескольких ног.

С помощью Дора и Прыгуна чудовища снова приободрились. И обыкновенам на сей раз не удалось удержать перевес. Они побежали назад, теснимые чудовищами, зомби, Дором и Прыгуном. Битва шла к концу.

И тут объявился еще один сообразительный обыкновен. Беда с этими сообразительными! Он ухитрился, избежав удара меча, подскочить к Дору и сорвать с него ленту.

– Ну-ка теперь повоюй! – крикнул он.

Дор нанес удар, но оказался в ужасной опасности. Ленты на теле не было. Теперь он ничем не отличался от обыкновенов. Крылатый конь зловеще приближался к нему.

Крылатый конь спереди напоминал грифона, а сзади лошадь. Он умел яростно сражаться и мчаться с быстротой молнии. Еще у него были хищный орлиный клюв и когти. Ими сейчас чудовище и угрожало. Дор отпрыгнул в сторону и ударил по крылу. Ударил не очень сильно, потому что не собирался ни ранить, ни тем более убивать существо, сражающееся как-никак на его стороне. Коню бы начать защищаться, но он, наоборот, ринулся в бой, Дор понял, что долго не продержится. Ведь чудище и крупнее, и сильнее, да и ловчее его. Мечом его достать трудно. А если конь и устал, то и Дор чувствует себя не лучше.

– Прыгун! – крикнул Дор, призывая друга, оглянулся и увидел, что паук сражается сразу с тремя не успевшими нацепить ленты обыкновенами.

Паук не может отвлечься, не говоря уже о том, чтобы прийти на помощь. И тут четырехлапый кит вырос между ними и открыл свою пасть-пещеру. Сейчас он поглотит обыкновенов! Но кит мешает Дору приблизиться к пауку. Теперь путь к бегству отрезан окончательно. Какой ужас!

Но повелитель зомби все видел. Милли вскрикнула, завиток ее волос блеснул в луче солнца. Повелитель негромко скомандовал: – Яколев!

И зомби-великан выступил из ворот замка, неся с собой громадную дубину. Он шел, сметая с пути и обыкновенов, и чудовищ. Шел... пока не столкнулся с китом! Чудовище было слишком велико и не смогло вовремя убраться с дороги великана, даже великана с зеленой лентой. Кит не хотел вредить – он просто очень медленно двигался. У него были голова и бивни вепря, все тело в шипах, лапы льва. Неуклюжее, но грозное существо! В общем, великану пришлось пойти в обход, и как раз тут конь расправил крылья и засыпал пылью глаза Дора, отчего тот на мгновение ослеп. Потом птицеконь уцепился когтями за меч и вырвал оружие из рук Дора. Тот лишь беспомощно замахал руками и почувствовал, что взлетает. Дор заморгал, протер слезящиеся глаза и обнаружил, что висит на хвосте у короля драконов. А на расстоянии пятидесяти шагов, там, где находилась драконья морда, раздавалось ворчание и клубился дым.

– Что говорит дракон? – спросил Дор у просвистевшего мимо камня.

– Поаккуратнее с лентами, волшебник! – бросил камень.

Дракон узнал Дора и спас его: перенес на хвосте на противоположную сторону рва, подальше от битвы. Следом, тоже на драконьем хвосте, прибыл паук.

– Соревнуясь с вами, я тоже уничтожил парочку этих обманщиков, – прогремел дракон. – Тут больше ваших не осталось, кроме зомби, а?

– Не осталось, – подтвердил Дор. Он обрадовался, что дракон так хорошо все понимает. Рядовым чудовищам ума отпущено, конечно, поменьше, а этому прямо с верхом.

– Король и должен соображать больше других, – прострекотал паук. Ему в бою оторвало ногу. – Вернемся в замок. Чудовища уже побеждают.

– Пошли, – согласился Дор. – А Яколева назад позовем?

– Крошка только разгулялся. Пусть порезвится.

И они пошли в замок. Милли ждала их. Она приготовила мертвую воду. Через минуту нога Прыгуна вновь приросла, и многочисленные раны Дора тоже затянулись.

Милли обняла паука, потом повернулась к Дору, хотела обнять и его, но передумала. Ведь она теперь невеста другого. Все поднялись наверх и стали наблюдать, как завершается битва.

Обыкновены отступали под напором чудовищ. Бравые обыкновены утратили весь свой задор, когда поняли, что удача ускользает от них. Утратили задор и обратились в бегство. Чудовища преследовали их, немилосердно уничтожая всякого, кто попадал им в лапы. Поле боя вокруг замка опустело, повсюду лежали тела обыкновенов, туши чудовищ, валялись разрубленные на куски зомби.

– Теперь мой черед, – сказал повелитель зомби. – Дор, ты обеспечишь доставку тел в мастерскую. Я займусь превращением мертвецов в верноподданных зомби. На каждого уйдет совсем немного времени и сил, поэтому можно не торопиться. Впрочем, быстрее справимся – более сильных солдат получим. К тому же необходим день, чтобы добраться вовремя до замка Ругна.

Дор согласно кивнул. Он видел, как устал волшебник, и вспомнил, что тот провел предыдущую ночь в трудах. Волшебнику нужно отдохнуть, но сейчас не время. В конце концов, Дор устал не меньше.

Приступили к работе. Милли находила менее искалеченные тела и туши. Теперь она так привыкла к грязи, что о визгах совсем забыла. Дор переносил тела в определенное заранее место. Прыгун привязывал к ним нити и переправлял через ров в замок. Первым делом занялись людскими телами. Когда какое-то число обыкновенов уже было оживлено, телами занялись зомби. Работа пошла быстрее. Вскоре возник даже избыток тел.

Вернулся король драконов. Он был весь в крови, чешуя кое-где оторвана, но унывать не собирался.

– Вот так потеха! – прогрохотал он. – Кругом прямо кучи мертвых!.. – Интересно, что, когда он говорил, пламя из пасти не вырывалось. Наверное, дракон уже израсходовал запас огня.

– Позволь, я окроплю тебя целебной водой! – предложила Милли. Она брызнула – и дракон на глазах стал как новенький. Потом девушка перешла к другим чудовищам, успевшим вернуться, и их тоже окропила.

– Хоть она и человеческая женщина, в нее нельзя не влюбиться, – задумчиво произнес дракон. – В ней есть что-то этакое...

– Твоих мертвых солдат мы оживим и превратим в зомби, как и договаривались, – поспешно вмешался Дор.

– Незачем, – отмахнулся дракон. – Победители съедят павших товарищей. У нас так заве-депо. А зомби нам ни к чему.

– Повелителю зомби нужны наименее поврежденные тела. Если вы не против разрубленных...

– Сгодятся, – согласился дракон. И чудовища приступили к обеду. Странное зрелище! Страшное зрелище! Тут дракон, грифон и змея хрустят костями павших, там зомби в гробовом молчании носят тела своих товарищей. И посреди этого кошмара бродит необыкновенной красоты девушка и кропит павших мертвой водой.

– А где Яколев? – вдруг вспомнил паук.

Своевременный вопрос! Действительно, ни следа зомби-великана, который так отважно сражался ради общего дела. И начались поиски.

– Великана ищете? – поинтересовался дракон, который как раз закусывал очередным обыкновеном. – Могу сказать одно: он попал в переделку около лагеря обыкновенов.

И все кинулись к оставленному обыкновенами лагерю. Там, разрубленный на куски, лежал великан Яколев. Обыкновены, отступая, совершили это черное дело.

– Нельзя ли ему помочь? – спросил Дор, которому едва не стало дурно. К виду смерти он уже привык, но это ведь был друг. – Ну, давайте соберем куски, сложим, окропим водой!

Так и сделали – и великан ожил. Только часть руки, ступню и кое-что от лица найти не удалось. Зомби не мог говорить и, когда шел, заметно прихрамывал. Ну это не такая уж беда! Все направились к замку.

– А не хотят ли чудовища помочь нам у замка Ругна? – спросил Дор. – Не сомневаюсь, что король – человеческий король – с радостью примет вашу помощь.

– А с кем на этот раз будем воевать? – поинтересовался король драконов, жуя вкусного обыкновена.

– Ну... с гоблинами и гарпиями. Дракон насмешливо фыркнул, выпустив колечко дыма.

– Я, конечно, обижен на короля гоблинов, – сказал он, – но не будем закрывать глаза на правду: убить человека – пустяк, но убить чудовище – преступление. Нам это не по нраву.

– Ну что ж, повелитель, спасибо тебе за...

– Наше собственное удовольствие, милейший, – прочавкал дракон и погрузил зубы в тело, извлекая какую-то кишку, – Пятьдесят лет не кушал ничего подобного. Умру от обжорства! – И дракон проглотил кишку.

– На здоровье, – пробормотал Дор. Кишки он никогда не любил и теперь, после того, что увидел, вряд ли полюбит.

– Да, мы, чудовища, отказываемся участвовать в новом сражении, но гоблинов я не люблю и к гарпиям горячих чувств не питаю. Поэтому хочу тебя предупредить. – И дракон яростно уставился на Дора. – Так вот, эта битва у замка повелителя зомби, считай, лишь легкая прогулка. Гоблины покруче людей. Готовьтесь получше, чтобы не пострадать.

– Гоблины сильнее обыкновенов? Но они ведь такие мелкие!

– Слушай, что говорю. Пока! – И король удалился на поиски новой закуски.

Дор не знал, что и подумать. Если правда, что битва будет куда хуже...

Вернулись в замок, где повелитель зомби трудился не покладая рук. Полку зомби все время прибывало. Окружающие помогали чем могли, но это было дело повелителя и его волшебства. Он работал день и ночь, еще больше похудел. Зомби выползали из мастерской и строились в шеренгу во дворе. Ну и велика же была у обыкновенов армия!

Отужинали. Ужин получился беспокойным, потому что состоял из вареных прыгающих бобов и шипучки. Бобы перепрыгивали в шипучку в самые неподходящие моменты. Милли заставила повелителя зомби поесть, но потом он вернулся к работе. Тел вокруг замка почти не осталось. Объевшиеся чудовища потащились в свои норы, урча животами. Непригодные останки зомби закопали. Воцарилась глухая ночь.

Завершилась работа над последним зомби. Повелитель зомби погрузился в тяжкий сон. Милли прикорнула неподалеку. Дор и Прыгун тоже заснули.

Глава 9 Путь в замок Ругна

Рано-рано, когда еще толком и не рассвело, выступили в путь. Проще, конечно, было перелететь на птице рок, но мешали два обстоятельства: во-первых, никакой птице не под силу перенести армию числом в двести пятьдесят зомби; во-вторых, в небе появились хищные воздушные извозчики, предвестники гарпий. Они разорвали бы огромную птицу рок, если бы сочли ее своим врагом. Да она и была их врагом. Так что отправились пешим ходом.

Повелитель зомби так давно жил взаперти, что позабыл, какие земли его окружают, а Дор, когда шел в замок повелителя, не предполагал, что придется возвращаться с армией зомби, а потому не особо присматривался. Зомби не шли, а тащились, натыкаясь на разные корневища и заросли, запутываясь, иногда даже теряя ступни. Среди новых зомби было немало вчерашних обыкновенских солдат, более прочных, чем старые, но они как раз хуже других ориентировались и чаще попадали в беду. Поэтому надо было все время проверять дорогу, искать более-менее ровную, избегать магических опасностей.

Дор и паук отправились на разведку. Первый рассматривал и расспрашивал землю и все, что на ней лежало, а второй проверял деревья. Трудились сообща, чтобы взять на заметку любую опасность.

Обследовав какую-то часть дороги, оставляли армии особый волшебный сигнал, знак, что можно двигаться дальше. Чтобы армия могла вовремя отступить или изменить путь, разведчикам надо было отойти на значительное расстояние от основных сил.

Нынешняя ксанфская Глухомань была иной, менее утонченной, чем во времена, из которых пришел Дор. Магия сейчас только зарождалась и еще не достигла изысканности и разнообразия, делавших нехоженые тропы столь опасными для путешественников. В этом начале времен чары были куда грубее и проще, не существовало троп, защищенных заклинаниями. Дор понял, что беззаботность в этих местах может обернуться бедой.

Первое, с чем они столкнулись, были заросли собачьей чуши. Собачки, очевидно, спали, прикрыв носы хвостами, но, когда Дор напоролся на них, проснулись и ощетинились. Потом загавкали, а расхрабрившись, стали кусаться. Разгневанный Дор взмахнул мечом. Но, услышав, как заскулила-завыла эта псарня, пожалел, что не удержался. Ведь на самом деле растения не представляли никакой опасности. Каждая псина росла на стебле, погруженном глубоко в землю, так что достать далеко они не могли. Да и зубы у них слишком мелкие.

Паук миновал собачью площадку без всякого вреда. Песики повизгивали, испуганные зрелищем погибших товарищей. Картина действительно была не из веселых.

Дор шел, держа меч наготове, но чувствовал себя не очень хорошо. Ну почему он вечно сначала действует, а лишь потом думает?

– Растения, которые кусают прохожих, достойны наказания, – прострекотал паук, желая успокоить приятеля. – Вот я однажды тоже очутился в неприятном месте – среди тли. И охранявшие стадо муравьи напали на меня. Я вынужден был дать отпор и, прежде чем они убрались, многих убил. Будь муравьи поумнее, они поняли бы, что я попал к ним случайно, спасаясь бегством от ядовитой осы. Пауки предпочитают питаться мухами, а не тлей. Тля слишком приторная.

– Думаю, муравьи не очень умны, – заметил Дор, обрадованный сходством обстоятельств.

– Ты угадал. У муравьев врожденное чувство ответственности, и в стаде они уживаются куда лучше пауков, но мозгов у них не много. Вот почему они так слушаются своих командиров.

Дор теперь совсем воспрянул духом. Паук уже не раз выручал его из беды – телесной и умственной.

– Знаешь, Прыгун, когда наше путешествие закончится и мы вернемся...

– Будет очень грустно, – прострекотал паук. – Но у каждого из нас свои цели.

– Да, конечно. Но если бы мы могли встречаться...

Тут Дор замолчал – они подошли к растению, величиной превышающему все мыслимые размеры. Стебель его был толст, как древесный ствол. Растение склонило рогатую голову, словно собралось пожевать травы.

– Это растение, но оно больше напоминает какое-то травоядное животное! – прострекотал паук. – Смотри, у него и зубы есть. И они похожи на зубы существа, питающегося травой, а не хищника, лакомящегося мясом.

– Да, это в самом деле растение. Из рода барашков-постников. В наши дни оно уже вымерло. С него снимали шерсть и вязали носки, кофты, варежки. У нас его сменило носочно-кофточное чудо-дерево.

– Ну а что будет, когда этот барашек съест всю траву поблизости? – поинтересовался паук.

– Не знаю, – ответил Дор. Он видел, что травы поблизости от растения в самом деле не густо. – Наверное, от голода они и вымерли.

И друзья пошли дальше. Дорога была сносная даже здесь. Зомби спокойно смогут пройти. Дор оставил волшебный знак. Он не сомневался, что все пройдет хорошо. Приблизились к деревьям с большими пестрыми цветами. В воздухе носились приятные ненавязчивые ароматы.

– Надо беречься отравляющих испарений, – предупредил Дор.

– Думаю, мне никакая химия не страшна, – возразил паук.

Но цветы не собирались никого обижать. Пчелы жужжали вокруг, собирая нектар. Дор спокойно шел под деревьями, паук бежал сверху. За деревьями открылась чудесная полянка.

На полянке стояла стройная женщина и расчесывала пышные волосы.

– О, извините, – пробормотал Дор.

– Мужчина! – улыбнулась незнакомка.

– Я...

– Одинокий мужчина! – добавила она и ступила вперед.

Прыгун спустился с дерева и стал ждать, что будет дальше.

То, что Дор принял за одежду, при ближайшем рассмотрении оказалось плотной зеленой листвой, похожей на чешую дракона. Женщина была такая нежная, от нее так сладко пахло, лицо ее светилось прелестью.

– Я... то есть мы... мы идем... – прошептал Дор.

– Утешать одиноких странников – в этом моя жизнь, – сказала красавица и раскрыла объятия.

Дор не знал, как быть, поэтому беспрепятственно позволил себя обнять. И почувствовал, до чего приятно ее тело, до чего сладки губы. Они напоминают лепестки роз! В его теле что-то включилось, как тогда с Милли. Тело жаждало...

– Эй, приятель, – прострекотал Прыгун, который стоял позади зеленолиственной колдуньи. – Разве с этим можно согласиться?

– Не... знаю, – пробормотал Дор, который в этот миг жаждал только одного – поцеловать красотку.

– Я говорю о ее фигуре, – не отставал паук. – Очень странная фигура. У пауков и людей разные вкусы!

– Вполне... – Дор не сразу смог закончить фразу, потому что прижался губами к губам незнакомки. О искусительница!.. – Вполне приличная фигура, – произнес он наконец. Разве не восхитительна эта грудь! Эта тонкая талия! Эти округлые...

– Мне не хочется мешать вашему свиданию, но советую тебе взглянуть на нее сзади, – протрещал паук.

– А как же, – согласился Дор. Спереди она очень привлекательна, но он не против взглянуть и на остальное. Его тело уже знало, что красивая женщина красива с любой стороны. Дор чуть отстранился и мягко повернул чудесную особу.

Сзади у нее... ничего не было! Пустота.

Обыкновенная скорлупа. Никаких внутренних органов, ничего. Свет пробивался сквозь щели, там, где с обратной стороны находились глаза, ноздри и рот.

– Кто ты? – спросил Дор, разворачивая ее лицом к себе. С этой стороны она по-прежнему была чертовски привлекательна.

– Я лесная красавица, – сказала она. – Я думала, ты знаешь. Мое дело – утешать одиноких путников.

Раскрашенный фасад, а за ним – ничего! А ведь здесь проходят бедняги, которые ей верят.

– Знаешь, я обойдусь без такого утешения, – ответил Дор.

– Ну что ж... – разочарованно произнесла красавица, начала бледнеть и наконец исчезла.

– Это я виноват? – воскликнул Дор. – Из-за меня она превратилась в ничто? Но я ведь не знал!

– А по-моему, она вообще существует только для тех, кого смогла поймать, – предположил паук. – Не огорчайся. Когда здесь пройдет очередной простодушный странник, она опять появится.

– Чем-то похоже на зомби! – сравнил Дор, и сравнение так развеселило его, что он прыснул от смеха. – Любовь зомби!.. – Но тут же вспомнил Джонатана и погрустнел: – Нет, ничегоздесь нет забавного.

И друзья пошли дальше. За полянкой расстилалась каменистая долина. Камни, среди которых попадались и какие-то светлые, были неправильной формы, с острыми краями, а это настоящее бедствие для зомби. Но посреди камней вилась дорожка, вполне пригодная для прохода. Только на ней тоже что-то валялось. Какой-то предмет, напоминающий корону. Эта корона торчала на четырех подставках вроде рожек. Стоит лишь убрать ее, и путь открыт.

Дор направился к короне, но внезапно передумал. Штуковина показалась ему подозрительной.

– Мне кажется, кто-то специально ее бросил. Хочет, чтобы мы дотронулись, – сказал он.

– А давай я проверю, – предложил паук. Прыгун привязал к паутинке камешек и метнул в железку.

Земля вдруг разверзлась. Из-под земли показалась змеиная голова. И голову эту украшали две пары рожек, на которых торчала корона-приманка. Паук потянул за ниточку. Змей цапнул камешек. Он подумал, что перед ним живое существо.

– Хорошо, что догадались проверить, – сказал потрясенный Дор. – Тебе, камень, это легче перенести, чем было бы нам.

– Яд! – возопил камень, задрожал и рассыпался на мелкие кусочки.

– Яд действует! – воскликнул Дор.

– Увы, – согласилась кучка камней и превратилась в горстку песка.

– А зомби яд вреден? – поинтересовался Прыгун.

– Думаю, не очень, – ответил Дор. – Нельзя убить то, что уже мертво.

– Тогда этот рогалик может сидеть себе под землей, сколько ему угодно. Дор согласился с приятелем.

– Но надо предупредить Милли и повелителя, – напомнил он. – Они должны будут послать впереди себя какого-нибудь зомби.

И Дор установил новый волшебный предупреждающий, знак. Увидев этот знак, повелитель пошлет великана Яколева, и он разберется с рогаликом. Если у того с головой все в порядке, он быстро уберется с дорожки.

Каменистая долина закончилась. Дальше тянулся сочный зеленый луг, на котором там и сям росли обыкновенского вида деревья. Как здесь красиво! Эта страна вообще отличается красотой и с каждым шагом становится все прекраснее. Дор пожалел, что не рассмотрел этого прежде, когда мчался на лошадроне. Быстрее едешь – меньше видишь.

Потом он заметил одно растение и вспомнил, что это такое.

– Ойвес! – радостно воскликнул Дор. – Если найдем достаточно спелые стебли...

– А что это за ойвес? – поинтересовался Прыгун.

– Ну, хлопья такие. Если замочить зрелые хлопья ойвеса в воде или в молочае, получится первоклассная ойвесная каша. – И Дор набрал горсть плоских хлопьев. – А вон там растет орехнутое пряничное дерево.

– Пряники растут на ореховых деревьях? – усомнился паук.

– С волшебной помощью чего не бывает, – ответил Дор и ухватился за ветку, увешанную орехами и пряниками. Но не тут-то было. Лакомства не уступали. – Крепкие орешки, – вздохнул Дор. Наконец его усилия увенчались успехом: ветка треснула – подарки посыпались на землю. Дор поднял один пряник и попробовал укусить. – О, это не пряник, а какой-то черствый сухарь, – пожаловался он.

Стало быть, еда: овес, орехи и пряники, пусть черствые, – у них уже есть. Теперь надо найти воду для каши.

Луг сбегал к речному берегу. Вода в реке текла чистая, прямо кристальная. Хорошо, что не стеклянная! Серебристые котильоны при виде Дора с надеждой собрались в стайку. Они рассчитывали поживиться мясом, но поняли, что перед ними вовсе не добыча, и зарулили прочь во всю силу плавников. Подгребла банда голодных морских волков. Увидели улепетывающих котильонов и помчались следом. Жизнь в этой реке так и кипела!

Дор замочил полные пригоршни хлопьев, и получилась рыхлая, но съедобная масса. Дор протянул кашу Прыгуну, но тот отказался. Ему больше нравились крабы, за которыми он и принялся охотиться. Дор съел все сам, и с преогромным аппетитом.

И вот на их пути, стелившемся до сих пор так прекрасно, встала эта самая милая река. Не полноводная, но глубокая. Дору и Прыгуну перебраться через нее проще простого, а для зомби – беда. Зомби на ту сторону не перебраться. Ров со стоячей водой – это одно, а течение – совсем другое.

Можно, конечно, притащить бревна, навести переправу, но, во-первых, на это уйдет время, а во-вторых, вдруг пробудится враждебная магия? И друзья пошли вдоль реки, надеясь найти место, где можно будет переправиться. Не исключено, что впереди ждут всякие неожиданности, какой-нибудь мост.

Но моста они не нашли. Зато наткнулись на холм. И увидели, что река запросто взбирается по одному склону и стекает по другому. Приятели остановились как вкопанные. С рекой, так лихо взмывающей вверх, трудно будет сладить.

– Я могу напрясть нитей и перетащить зомби по одному, – предложил Прыгун.

– Я считаю, что эта работа только вымотает тебя и отнимет кучу времени, – возразил Дор. – Нам придется ждать, пока подойдут зомби, вместо того чтобы идти дальше и разведывать опасности. Нет, надо найти мост, какую-нибудь переправу.

Они взбирались на холм рядом с бегущей вверх рекой.

– А можно эту реку временно повернуть? В какую-нибудь другую сторону? – прострекотал паук.

– Но через что-нибудь зомби все равно придется переправлять, – возразил Дор. – Вот если бы в клубок смотать, но это вряд ли получится.

На самой вершине холма в воде плескался рыбий петух. Завидев путников, он закукарекал что есть мочи.

– Молчать, – скомандовал Дор, но петух к неодушевленным не принадлежал и приказа не послушался.

С другой стороны у подножия холма развалился великан-людоед, громадное жирное водяное чудище с торчащими из пасти клыками. Воды реки омывали его. Нет, здесь тоже не перейти.

И Дор с Прыгуном снова вернулись на вершину.

– Что за наказание все время пятиться, искать какие-то обходные пути! – огорченно воскликнул Дор. – Надо придумать, как перебраться.

– И как это реке удается карабкаться вверх? – спросил паук.

– С помощью волшебства, конечно. В земле скрыта какая-то сила. Она словно обманывает реку. Та думает, что падает, а на самом деле поднимается.

– То-то я заметил, что камни здесь какие-то необычные. Это в них сила спрятана?

– Может, и в них. Волшебные камни. В самой воде никакой силы быть не может, иначе поток поднялся бы до самых небес... – И тут Дор задумался: а в самом деле, как же вода попадает на небо, та вода, что потом опадает дождем? Может, существуют специальные вертикальные реки? В магии Ксанфа столько загадок!.. – Ну, допустим, мы передвинем камни. Река потечет по иному руслу, это чудище внизу лишится своей ванны, высохнет и, конечно, притащится узнать, что случилось. А хуже мокрой курицы гарпии только одно существо – сухой петушок. Нет, надо перейти реку, а не передвигать ее.

– Но почему бы не проверить? – сказал Прыгун, сунул лапу в воду и чуть сдвинул камешки. Вода послушно поднялась выше, образовала небольшую арку и снова опала.

– Но если мы поднимем воду повыше, то сможем пройти прямо под ней! – обрадовано воскликнул Дор. И он полез в воду, помогая Прыгуну передвигать волшебные камни.

Река вздымалась все выше и выше. И наконец образовалась арка, освобождая русло на протяжении нескольких шагов.

– Повыше бы поднять! – кипятился Дор, толкая камни. – Чтобы зомби могли пройти не сгибаясь!

– А не опасно ли это?

– Ерунда! Все будет отлично! Только повыше поднимем. Зомби ведь не сильно соображают. Намокнут, а не догадаются, что надо пригнуться. – И Дор с жаром продолжил работу.

И тут случилось новое чудо: река вдруг изогнулась в воздухе, сделала петлю и заструилась в обратном направлении. Поток ударил в землю у подножия холма, вознесся снова, ударил с противоположной стороны, опять повернул.

– Что мы наделали! – горестно вскричал Дор. Арка исчезла. Река чертила в воздухе бесконечные петли. Вместо того чтобы сделать проход, они просто удвоили, утроили первый поток. – Может, еще подвинем? – робко предложил Дор.

– Остановись, – протрещал Прыгун. – Как бы хуже не стало. И так пройдем. – И Прыгун указал на узкий проход между параллельными струями. Потоки воды поднимались на западе и опадали на востоке, перекрещиваясь в воздухе. Это был, в общем-то, вариант первоначальной арки. Только теперь проход сквозь нее находился на севере и юге, а не на востоке и западе.

Дор вынужден был согласиться с Прыгуном. Он прикрепил к водяной петле магический знак, и они двинулись дальше. Прекрасную картину найдут зомби, когда придут сюда!

Удаляясь, разведчики расслышали удивленный визг – какая-то морская свинка пронеслась в струе над холмом. Дор хихикнул.

За рекой расстилались новые земли, по-прежнему прекрасные. Такой красоты Дор еще в жизни не встречал. Как хорошо идти вот так, спокойно, после всего того ужаса, который они пережили в замке повелителя зомби. Дор надеялся, что Прыгун тоже счастлив. Вскоре они доберутся до замка Ругна, закончат свою миссию, и настанет время возвращаться домой, в свою эпоху. Дор, честно говоря, еще не хотел возвращаться.

Тропинка спустилась в глубокую долину, где река разлилась, превратившись в очаровательное озеро. Дор глазам не верил: в его дни в этих местах, между замком доброго Волшебника Хамфри и замком Ругна, рос густой лес. Как же все могло так измениться? И тут Дор напомнил себе, что для волшебства ничего невозможного нет.

Близ озера возвышалась небольшая горка. Основание ее равнялось ширине озера. А ширина эта была около тысячи шагов, если вообще можно измерить шагами ширину озера или горы. Но озеро казалось глубоким, а гора высокой. Вода в озере была чистая, прозрачная, но на глубине, скрывая дно, клубился загадочный мрак; макушку горки венчала снежная шапочка. Поэтому и гора и озеро появились здесь наверняка с помощью магии и были, в сущности, гораздо выше, чем казалось.

Эти загадочные снежные шапочки всегда интересовали Дора. Какое заклинание заставляет снег не таять на вершинах гор? Ведь чем выше, тем ближе к солнцу; чем ближе к солнцу, тем жарче, а получается будто наоборот: чем ближе к солнцу, тем холоднее. В чем смысл такого заклинания? И кто это делает? Какой-нибудь затаившийся вдалеке волшебник постоянно превращает жару в холод? Увы, разузнать невозможно.

Конечно, можно вскарабкаться на самый верх и проверить, но на это уйдет много времени, а у него сейчас и так дел по горло. Вот вернется в свое время и тогда уж выяснит.

В озере, среди гор – везде были какие-то люди: очаровательные обнаженные женщины и слегка заросшие мужчины.

– Мне кажется, мы набрели на поселение нимф и фавнов, – сказал Дор. – Существа безвредные, но легкомысленные. Лучше с ними не связываться. Беда в том, что нам придется пройти между озером и горой, как раз там, где их больше всего толпится.

– И мы не сможем пройти? – спросил паук.

– Ну знаешь, мимо нимф... – Но паук, конечно же, не знал. Нравы этих прелестниц оставались для него загадкой. – Нимфы... ну, они... – попытался объяснить Дор, но не смог, потому что сам толком ничего не знал. – В общем, увидим. Может, еще обойдется.

Нимфы заметили Дора, обрадовались, что к ним пожаловал гость, и закричали: «Добро пожаловать!» Потом, завидев Прыгуна, в ужасе закричали: «Ужас!» А после этого, притопывая ножками и потряхивая волосами, станцевали какой-то воинственный танец. Следом выступили козлоногие фавны. Их грозный вид не предвещал ничего хорошего.

– Успокойтесь! – выкрикнул Дор. – Я человек, а это мой друг. Мы не собираемся причинять вам зло.

– Ой, как хорошо! – обрадовались нимфы. – Кто дружит с людьми, тот и нам друг. – Нимфы захлопали в ладоши и станцевали, соблазнительно покачивая телами, еще один танец, на сей раз радостный.

Пока все шло прекрасно.

– Меня зовут Дор. А моего друга – Прыгун. Хотите увидеть, как он прыгает?

– Хотим! – дружно крикнули нимфы.

И Прыгун подпрыгнул. Нимфы так и ахнули. Но они не знали, что на пятнадцать шагов вверх паук Прыгун подпрыгивает, когда устает и теряет силы. На всякий случай Прыгун решил не показывать, на что он действительно способен. Дор медленно понимал, как мыслят взрослые. Они мыслят более сложно, чем дети. Получился небольшой спектакль. И все же здорово он придумал: показать нимфам, как паук умеет прыгать. Нимфы получили удовольствие и заодно поняли, что Прыгуна вовсе не стоит бояться.

– Я из рода наяд, – прожурчала из озера одна нимфа. Она была очень милая. Волосы ее напоминали чистые морские водоросли, грудь волновалась. – Иди ко мне, поплаваем! – позвала она.

– Поплавать... – Дор не знал, как быть. Нимфы хоть и не пусты, как лесная красавица, но все же отличаются от настоящих женщин.

– Я зову Прыгуна, – залилась смехом нимфа.

– Прыгуну больше нравится бегать, – прострекотал паук, осторожно спустился на воду и заскользил по поверхности озера.

Нимфы от всей души захлопали в ладоши, попрыгали в озеро и поплыли вслед за пауком. Если уж они кому-то верили, то верили до конца.

– Я из рода дриад, – прошелестела другая нимфа, на этот раз с дерева. Волосы у нее были зеленые, как листва, ногти коричневые, как охра, но тело обнаженное и пышное, как и у первой нимфы – обитательницы вод. – Иди ко мне, покачаемся на ветвях! – позвала дриада.

Дор еще не знал, как относиться к таким предложениям, но почему-то опять вспомнил лесную красавицу.

– Ты зовешь меня?

– Я зову Прыгуна...

Но паук уже мчался к дереву. По воде он бегал отлично, но на деревья взбирался в два раза лучше. Через минуту другие дриады карабкались следом. И пошла потеха – раскачивались на паутинках, прикрепленных к ветвям, болтали ногами, радостно кричали.

Всеми покинутый, Дор в печали пошел дальше. Хорошо, конечно, что его друга так полюбили, но все же...

– Я из рода ореад, – раздался вдруг голос с горного уступа. – Иди ко мне, побегаем по горам!

– Прыгун занят, – ответил Дор.

– Жаль, – разочарованно произнесла нимфа, живущая среди скал.

И тут ему на пути повстречался какой-то фавн.

– Вижу, девушки не хотят с тобой дружить, – сказал он. – Может, присоединишься к нам?

– У меня дело: надо отыскать путь для армии, – коротко ответил Дор.

– Для армии? С армиями нам не по пути! – А с кем вам по пути? Чем вы занимаетесь?

– Танцуем, играем на дудочках, бегаем за нимфами, пьем, едим и веселимся... Я сам из рода горное. Мы живем в горах. Но ты мог бы подружиться с прелесниками, они живут на деревьях. Или с нью-фавнлендами, живущими в озере. Между нами нет больших отличий.

Дор не стал спорить.

– Я не хочу к вам присоединяться, – сказал он. – Мое дело – идти дальше.

– И все же побудь на нашем празднике, – настаивал фавн. – Может, когда увидишь, как мы веселимся, передумаешь уходить.

Дор снова хотел отказаться, но увидел, что день клонится к закату. Лучше уж провести ночь здесь, чем в какой-нибудь полной опасностей чаще. К тому же нравы нимф и фавнов всегда, интересовали его. В будущем, из которого пришел Дор, разнообразнейшие нимфы, нимфы на все случаи жизни, встречались по всему Ксанфу. А вот фавны стали редкостью. Почему? Может быть, разгадка здесь, в прошлом?

– Ладно, я остаюсь, – согласился Дор. – Пройду еще немного, проверю дорогу и приду на ваш праздник.

Дор любил праздники, любил ходить в гости, но ему не часто выпадало это удовольствие. Он имел привычку заводить разговоры со стенами, с мебелью, а хозяевам это почему-то не нравилось. Наверное потому, что мебель иногда хранит тайны, которые пытаются скрыть под внешними приличиями. Ну и очень плохо, потому что тайная бесцеремонность куда интереснее. Вот такие они, взрослые, – стоит им объединиться в небольшую компанию, и они начинают вытворять Бог знает что. А когда компания состоит из одного мужчины и одной женщины, тут и вовсе ничего не поймешь. Если их занятия хороши и полезны, то почему они прячутся от всех? Дор никак не мог этого понять.

Фавны танцевали и наигрывали на дудочках, а Дор шел дальше, мимо озера, через гору. Волосы на головах фавнов закручивались наподобие рожек, а ногти на пальцах ног были так длинны, что напоминали копытца, но в остальном они ничем не отличались от людей. Пока не отличались. В следующие столетия рожки и копытца отвердеют, и фавны станут подлинно волшебными существами. Впервые увидев фавнов, Дор принял их за настоящих, но теперь понял, что это была просто игра воображения. Оно и дорисовало еще не существующие детали.

Дор понял: присоединись он, ну, или там кто-нибудь другой, сейчас к фавнам, и его волосы и ногти со временем тоже стали бы напоминать рожки и копытца. На копытцах ведь гораздо легче бегать по камням, а рожки пусть и слабая, но защита. К тому же рожки всегда при тебе, их не потеряешь, как, бывает, теряют оружие. И для танцев копытца, маленькие, твердые, аккуратные, подходят куда больше, чем плоские мягкие ступни. «Я похож на гоблина», – вдруг подумал Дор.

Фавны разделялись на роды, как и нимфы. Прелесники, живущие в лесах, имели зеленые волосы, а ноги и всю нижнюю часть тела покрывала мягкая коричневая шерсть. Рожки у них загибались вперед, помогая снимать с деревьев плоды. Копытца прелесники имели острые и поэтому с легкостью взбирались по отвесным стволам, а вот по земле ходили довольно неуклюже. Может, тут и разгадка их исчезновения. Допустим, они так преобразились, что смогли обитать только на деревьях. А потом с этими деревьями случилось какое-то бедствие, деревья исчезли. Вместе с деревьями исчезли, конечно, и их обитатели.

Горны, или фавны, обитающие в скалах, обладали более крепкими ногами. И рога напоминали козлиные или оленьи. Даже руки у них как-то так искривились, чтобы горны могли, изогнувшись, взбираться по горным склонам. Рога у них загибались назад – горны могли бодаться.

Нью-фавнленды, или фавны озер, носили уплощенные, похожие на плавники копытца, а рожки у них торчали вперед как вилки. На эти вилки они, когда хотели есть, ловили глупую зазевавшуюся рыбешку. Нижнюю часть тела вместо шерсти покрывала нежная чешуя.

Один ньюфавнленд заметил Дора и весело крикнул: «Тебе бы встретиться с моим кузеном моренадом. Он живет в море, в которое впадает эта река. Чешуя у него прямо как у морского дракона и прекрасные плавники. Кузен отлично плавает, а вот по земле ходить не может».

Так, значит, у моренада есть чешуя и плавники. А не могло ли это дробление рода привести к появлению водяных, тритонов и русалок, окончательно сменивших ноги на хвост? И тут Дор припомнил, что вроде бы уже видел тритона. Здесь, в прошлом... Нет, ошибся, тритона он видел, но не здесь, не в прошлом, а в будущем, то есть в своем времени, и произошло это в замке у доброго волшебника Хамфри. В будущем не осталось никаких ньюфавнлендов, никаких море-надое. Не осталось, потому что они превратились в морских и речных тритонов, а наяды и ореады – в русалок. Что же получается? Получается, на его глазах нимфы и фавны делают первые шаги по тому пути, который в будущем приведет к полному изменению их рода. И Дор – живой свидетель начала этого многолетнего пути. Вот так чудо!

Но этот путь таил в себе угрозу. Ведь нимфы и фавны сначала были людьми, а потом постепенно перестали ими быть. Расчеловечились! Разве это не страшно? Да, ксанфская земля не отличалась добротой, но все же в течение столетий исчезло гораздо больше людей, чем могли унести войны и прочие кровавые стычки. А все из-за этого самого расчеловечивания! Люди покидали свой род, превращаясь в тритонов, русалок и разных прочих существ. Если бы так шло и дальше, в Ксанфе не осталось бы настоящих людей. Этому как раз и решил воспрепятствовать Трент при помощи установления связи с Обыкновенией. Он хотел, чтобы в Ксанф беспрепятственно входили люди, новые люди, сильные, но при этом старался избежать ужаса новой волны нашествия. Теперь Дор оценил, насколько важным делом занимался Трент. Его родители, Бинк и Хамелеоша, сочувствовали взглядам Трента всей душой и помогали ему.

– Не отступайте, мамочка и папочка! – прошептал Дор. – Ваше дело гораздо важнее моего.

А между тем Дор напрочь забыл о своем деле: искать путь для зомби. Он оглянулся и обнаружил, что забрел в какие-то заросли. Что-то вроде травы, вполне безобидной, вот только по мере того, как Дор шел на запад, эта травка все росла и росла. Прошел еще немного и увидел, как из травки получились... деревья. Некоторые сверху были утыканы ветвями, голыми, без листьев, и ветви эти перекрещивались под прямым углом. Что же это за чудо такое? Дор мучительно припоминал и не мог припомнить. Если растения опасны, то чем? Это ведь не древопутаны, не утыканные иголками прикольные кактусы, не ядовитая куманика. Так что же в этих растениях тревожит его?

Не спросить ли у камней? Нет, нельзя, фавн не должен знать о его волшебном таланте. Если станет уж совсем худо, тогда придется, но теперь не время.

– Что это за растения такие? – решился спросить он у горна. Горну было неудобно ступать по ровной земле, но ради компании он храбрился. – Они опасны?

– Не знаю, – ответил горн. – Мы никогда так далеко не заходим. Ведь мы знаем, что вокруг полно опасностей. И что интересного в чужих землях?

– Весь мир интересен! – удивленно возразил Дор.

– А нам нет до него дела. Мы любим только свои скалы, озеро, лес. Это лучшее место в Ксанфе. Чудовища сюда не забредают, всегда тепло и солнечно, и еды в избытке. Тебе еще предстоит испробовать душистой росы. Божественный напиток!

– Но путешествия расширяют кругозор, – сказал Дор. Он сам, увы, так мало путешествовал до того, как проник в гобелен. Но проделанный путь уже многому его научил.

– Тоже мне занятие, расширяться! – хмыкнул фавн.

От столь легкомысленного безразличия Дор просто оторопел:

– Ну а если, допустим, что-то случится с вашей горой, с озером, с деревьями и вам придется уходить? Ведь надо заранее знать, куда идти, надо готовиться.

– А зачем готовиться? – недоуменно спросил фавн.

И тут Дор окончательно понял, что не только рожки да копытца отличают их друг от друга. Фавны совсем иначе воспринимают мир. Они похожи на детей. Только дети могут позволить себе так легкомысленно относиться к необходимости быть осторожным.

Дор все яснее понимал, почему фавны почти исчезли из Ксанфа, а не менее легкомысленные нимфы остались. Кто такие нимфы? Очаровательные обнаженные девицы. А такие существа всегда нужны, вот они и выжили. Хочешь быть популярным, старайся походить на хорошенькую девушку; а внутрь никто не заглянет, внутри можно быть пустым, как та обманка в лесу. Вероятно, со временем нимфы, подобно гарпиям, напрочь лишатся мужчин своего рода и станут выходить замуж за чужаков.

Горн чувствовал себя все хуже. Дор заметил это и решил повернуть назад.

– Дорогу я нашел, – объяснил он. – Очень хорошая дорога. А что осталось, проверим завтра вместе с Прыгуном.

Горн страшно обрадовался. Он помчался назад, к горе, и вскоре к нему присоединились другие, менее предприимчивые фавны.

– Праздник! Все на праздник! – закричал горн, подпрыгивая по-козлиному.

– Праздник! Все на праздник! – подхватили другие.

Фавны разложили между горой и озером праздничный костер и подожгли его с помощью небольшой, но злобной саламандры. В будущем саламандры смогут уничтожать огнем все вокруг, кроме земли, но у этого древнего предка сил хватало, к счастью, только на костер. В небольшом аккуратном огоньке сгорят лишь веточки да прутики.

Козлоногие нарвали листьев, сделали из них налистники, укрепили их на палках и стали поджаривать. Озерные нимфы и ньюфавнленды принесли морских огурцов и настоящих крабов для Прыгуна. С одной стороны озера бил из-под земли шоколадный гейзер. Горячий шоколад всегда на вашем столе! Древесные существа прибавили к угощению орехов и пряников, а горные прикатили снежный ком – для прохладительных напитков. Дор испробовал душистой росы. Она и в самом деле оказалась чудесной – вкусной, крепкой, искрометной.

Нимфы и фавны уселись широким кругом около костра и приступили к пиршеству. Дор и Прыгун с радостью присоединились к ним. Наевшись до отвала, фавны вытащили дудочки и стали наигрывать, а нимфы – танцевать. Тела их причудливо колебались и покачивались. Дор никогда прежде не видел ничего подобного.

Вскоре фавны отложили дудочки и присоединились к нимфам. И вместе они стали выделывать нечто уж вовсе немыслимое. Это был уже не танец, а ритуал, напоминающий танец. Взрослые во времена Дора прячутся и стесняются, а нимфы и фавны – полюбуйтесь, занимаются этим открыто, без всяких церемоний!

– Ас ними все в порядке? – озабоченно спросил Прыгун. – Извини мое любопытство. Я ведь совсем не разбираюсь в ваших нравах.

– В полном порядке, – ответил горн. – Просто мы так празднуем. Такой весенний праздник.

– А другие праздники у вас есть? – поинтересовался Дор. – Для прочих времен года?

– Каких прочих времен? У нас здесь всегда весна. Дети, конечно, после этого праздника не рождаются. Нас можно обвинить в легкомыслии, но мы просто обожаем такие праздники. И вы можете присоединиться.

– Благодарю, – ответил Прыгун, – но я не вижу там паучих.

– Я... я подожду... – пробормотал Дор. Телом он, конечно, чувствовал искушение, но рассудок сказал «нет». Слишком рано ему. К тому же он снова вспомнил деревянную пустышку в лесу.

– Как хотите, – не обиделся горн. – У нас не заставляют. Каждый здесь делает только то, что ему по душе.

Горн еще немного понаблюдал и вдруг прыгнул вперед. Мимо как раз проходила какая-то горняшка. Горн схватил ее. Нимфа страстно вскрикнула, запрокинула голову и брыкнула изящной ножкой. «Так уже было!» – мелькнуло в голове у Дора. На долю секунды перед ним обнажилось то, что девушки обычно прячут под одеждой. Горн повалил нимфу на землю, и они совершили то, что явно понравилось обоим. «Надо запомнить, что за чем идет», – решил Дор. А вдруг и ему когда-нибудь придется заниматься тем же. Он понял, что отныне всегда при виде девичьих ножек будет вспоминать эту сцену. Он будет смотреть словно другими глазами.

– Если нимфы и фавны бессмертны и не имеют потомства, как же они развиваются? – прострекотал Прыгун.

– Может, они развивают сами себя, – ответил Дор. – С помощью волшебства.

– Иди ко мне! – прожурчала хорошенькая наяда, покачивая стройными чешуйчатыми бедрами.

– Извини... – начал было Прыгун.

– Но я зову Дора! – расхохоталась нимфа, и грудь ее при этом заколыхалась. Умопомрачительное колыхание... Может быть, нимфы знают об этом и потому так часто хохочут и вскрикивают. – Сбрось же свою глупую одежду и ступай ко мне! – позвала нимфа и топнула ножкой.

– Но... как же... – пробормотал Дор, не зная, как быть. Он решил, что не уступит, но искушение так велико! Нимфа прямо манит к себе... Но, уступив, он станет похож на фавна. Это будет первый шаг на пути превращения. Стоит ли его делать? Беззаботная жизнь, полная забав... Но что дальше? Разве смысл человеческой жизни в том, чтобы забавляться? Сначала надо выяснить, а уж потом делать шаг.

– Ну попробуй, хоть разочек, – уговаривала нимфа. Она словно читала его мысли. Наверное, это нетрудно – в таких обстоятельствах все мужчины мыслят одинаково.

И вдруг прозвучал ухораздирающий рев, и на беззаботных весельчаков навалилась куча темных тел. Гоблины!

– Вербовка! Вербовка! – кричал главный, злорадно скаля зубы. – Кого поймаем, отправим в нашу армию!.. – И он схватил за руку какого-то прелесника. Фавн был гораздо крупнее гоблина, но из-за страха не сумел ни убежать, ни защититься.

Нимфы запищали и брызнули кто куда – в воду, в лес, в горы. Фавны помчались следом. Никто и не подумал остановиться, сомкнуть ряды и выступить против насильников. Дор видел, что гоблинов всего-навсего восемь, а нимф и фавнов – сотня, даже больше. В чем же секрет?

Неужели само появление гоблинов так повлияло на беззаботных обитателей лесов и гор?

Дор потянулся за мечом. Он-то гоблинов не боится!

– Погоди, приятель, – остановил его Прыгун. – Это не наше дело.

– Неужели будем просто смотреть, как обижают наших друзей?

– А все ли мы знаем о происходящем? Все ли нам здесь понятно?

Слабое утешение, но с мнением Прыгуна надо согласиться.

А гоблины тем временем изловили пятерых здоровенных фавнов, бросили их на землю, повязали руки и ноги лозой. Гоблинам нужны были пленные, а не убитые. Пленных потом превратят в солдат. Прыгун опять оказался прав: размахивая мечом, Дор ничего не достиг бы. То есть ничего хорошего.

Но Дор никак не мог взять в толк одного: ну что это за существа такие, которые подпрыгивают от радости, встречая чужаков, и тут же отказываются помогать друг другу в беде. Если они не могут отстоять свою собственную...

– Пятеро, – сказал главный. – Еще один нужен. – И гоблин смерил Дора злобным взглядом. – Убить жука, взять мужика, – распорядился командир.

Гоблины окружили приятелей.

– Теперь это и нас касается! – сурово произнес Дор.

– Ты прав, – согласился паук. – Не вступить ли нам в переговоры?

– Переговоры?! – возмущенно выкрикнул Дор. – Они же сейчас разделаются с нами: тебя убьют, а меня возьмут в плен!

– Но ведь у нас больше ума, чем у них. Дор тяжко вздохнул.

– Будьте добры, отстаньте, – обратился он к главному гоблину. – Мы в вашей войне не участвуем. И не желаем...

– Взять их! – скомандовал гоблин.

Очевидно, вербовщики не понимали, что Дор не фавн, что его нельзя приспособить в войско и заменить его силой силу пятерых гоблинов. Семеро солдат послушались приказа и бросились на Дора.

Прыгун взвился в воздух и обрушился на врагов. Дор выхватил меч и яростно взмахнул им. Меч так и блеснул. Что-что, а блестеть он умел. Двое гоблинов упали замертво, обливаясь быстро чернеющей кровью. Главный угодил в паутину, и Прыгун ловко связал его с помощью восьми умелых лап.

– Вон что с твоим командиром! – крикнул Дор и ударил мечом наступающего гоблина.

Четверо оставшихся оглянулись. И увидели, что главарь завяз в паутине и никак не может сражаться.

– Вытащите меня! – завопил он. Солдаты бросились на помощь. Но если всемером против одного они нападали весьма ретиво, то теперь, оставшись вчетвером против одного, несколько утратили пыл. Победа или поражение были теперь в их крохотных грязных ручках.

И вдруг что-то темное обрушилось с небес. Гарпии!

– Свеженькое мясцо! – каркнула одна. Главная! Дор распознал ее чин по полосам жирной грязи на крыльях.

– Поднимай! – скомандовала главная.

И грязные птицы схватили добычу: пятерых фавнов, троих раненых гоблинов и их спеленутого паутиной командира. Гигантские крылья хлопнули, взметая пыль.

– Фавнов отдайте! – крикнул Дор, так как среди пойманных оказался и его знакомый горн.

Птицы стали взмывать. Дор уцепился за ноги несчастного горна и потащил к себе. Гарпии так удивились, что уступили без боя.

Прыгун сделал подобие лассо, кинул и поймал за ноги возносящегося прелесника. Но трое фавнов вместе с четырьмя гоблинами исчезли в небе. Уцелевшие коротыши быстренько убежали.

Прав ли был Прыгун, когда помешал Дору раньше воспользоваться мечом? Кто его знает. Судьба гоблинов не заботила Дора, а вот фавнов жалко. Спас бы он их, если бы вовремя вступился? А может, самому надо было сдаться, позволить себя связать? Поздно искать ответ. Но Прыгун молодец – раз уж вступил в бой, повел себя очень разумно: вместо того чтобы впустую сражаться с солдатами, сразу обезоружил командира. Дор, конечно, ввязался бы в бой именно с солдатами. Прыгун пошел по самому разумному пути, самому безопасному. Именно благодаря этому они, хотя и потеряли фавнов, не проиграли битву.

Постепенно возвращались участники незадавшегося праздника. Нимфы и фавны были в ужасе от нападения сразу и гоблинов, и гарпий. Трое их товарищей погибли. Теперь уж они будут знать, что и в их благословенных местах жить далеко не безопасно.

О продолжении праздника и речи быть не могло. Затушили костер и разбрелись спать. Дор и Прыгун выбрали для ночлега ветвь большого дерева. Это дерево никому не принадлежало, так как закона «одно дерево на одного» в прошлом еще не существовало. Мрачная ночь окружила спящих.

Наступило утро. Дор и Прыгун проснулись в хорошем настроении, но их ждал сюрприз: первая же встретившаяся им при свете дня нимфа завизжала и в страхе кинулась в воду, где, кстати, чуть не утонула, так как была не наядой, а ореадой. Несчастная попросту испугалась. И кого – Прыгуна! Фавны окружили приятелей недружелюбной толпой. Вид у козлоногих был довольно грозный. Дору снова пришлось повторить все сначала: назвать себя, представить Прыгуна. Нимфы и фавны напрочь забыли вчерашних гостей. Прыгун опять исполнил номер с прыжками, и опять все общество, обрадованное непревзойденной ловкостью паука, радостно приняло друзей в свой круг. О нападении вербовщиков забыли, об исчезнувших товарищах забыли целиком и полностью, и спасенный Дором горный фавн вряд ли помнил, что вчера был на волосок от гибели. Беззаботное общество знало одно – в эти благословенные края чудовища не заглядывают. Никогда! Нимфы и фавны не помнили о прошлом, не отягощали себя никаким опытом. Не в этом ли секрет их вечной юности и невинности? Взрослыми людей делает именно опыт. Вот и Дор постепенно взрослел.

– А гоблинам не очень повезло с этими новыми солдатами, – сказал Дор, когда они с Прыгуном покинули землю нимф и отправились дальше, на запад. – Разве можно доверять солдатам, которых каждый день всему надо учить заново?

– Ну а гарпиям все равно. Им лишь бы мясо, – заметил Прыгун.

Да, этим плевать и на память, и на беспамятство.

– Но заклинание действует только там, где живут нимфы и фавны, – продолжил паук. – Если уйти из тех мест, то через несколько дней оно потеряет силу. Еще немного – и мы остались бы среди этих красоток навсегда. Но у фавнов, которых утащили гоблины, должно скоро проясниться в голове.

– Я с тобой полностью согласен, – отозвался Дор. Он вспомнил наяду, манившую его в озеро, вспомнил ее подруг, их колышущиеся груди. – Стоило поддаться искушению, остаться на часок, включиться в общее веселье, и нас охватило бы забвение, мы погрузились бы в некий сладкий сон.

Дор поежился то ли от ужаса, то ли от щекочущего волнения.

Они шли все дальше, шли через заросли, оставляя за собой волшебные знаки. Нимфы и фавны на них не покусятся – они ведь не помнят, для чего эти знаки нужны. Армия зомби пройдет здесь примерно через день. «Мы с Прыгуном наверняка прошли уже половину пути», – мысленно решил Дор. Самые грозные опасности, кажется, они уже миновали. Скоро замок Ругна. К вечеру они доберутся. Короля Ругна ждут хорошие новости.

– Неприятные растения, – прострекотал Прыгун. – Они меня тревожат.

– И меня, – подтвердил Дор. – Но они не вредные. Просто странные.

Паук осмотрелся. Он умел смотреть по сторонам, не поворачивая головы, не переводя взгляд. Просто надо было чувствовать, что именно его интересует. Дор приобрел в этом немалый опыт.

– А дорога прекрасная, – трещал паук. – Лучшей и быть не может. Ровная, гладкая, никаких зловредных тварей. Но что-то и в ней меня беспокоит.

– Самые прекрасные тропы иногда оказываются и самыми ужасными. Именно потому, что все идет так гладко, мы должны быть настороже, – сказал Дор.

– А давай сделаем так: ты пойдешь дальше этаким простодушным путешественником, а я загляну с другой стороны. – Паук нырнул в заросли и исчез.

Дор пошел дальше. Простодушия ему было и в самом деле не занимать. Они хорошо придумали: паук старше и опытнее Дора, его нельзя поймать в ловушку, потому что спасительная нить всегда при нем, а Дор... Дор такой большой, как обыкновен, грозный, у него такой острый меч. Если появится противник, он непременно смутится, завидев Дора. Прыгун успеет подкрасться и засесть в засаде. И если этот кто-то решит все-таки броситься на Дора, паук кинет лассо и вздернет дерзкого.

Теперь он пробирался сквозь заросли, которые сделались уже выше его головы и как будто обступали его все более тесной толпой, хотя и не двигались. Настоящих шагающих растений в Ксанфе вроде еще не было. Но лишний раз убедиться не повредит, поскольку можно передвигаться не только шагами. Древопутаны, к примеру, хватают тех, кто сам шагает мимо, хищная лоза обвивается вокруг глупцов, осмелившихся прикоснуться к ней, а есть растения, которые умеют выкапывать себя из земли и перемещать на новое место, если старое им уже не по вкусу. Нет, особенные растения, сквозь которые Дор сейчас пробирается, не перемещаются, в этом можно не сомневаться. Это он сам все дальше забирается в их гущу, и поэтому кажется, что растения становятся все выше и придвигаются все ближе. Растения были так однообразны, что затеряться среди них не составляет труда. Но Дор оставлял волшебные метки и поэтому в любую минуту мог отыскать дорогу назад. К тому же и Прыгун где-то здесь, наблюдает.

Ну что бы он делал без Прыгуна! Страшно даже подумать. Но не приходится сомневаться, что появление громадного паука было просто случайностью, то есть добрый волшебник Хамфри не запланировал его заранее, когда обдумывал путь Дора внутри гобелена. Однако без этой случайности Дор наверняка погиб бы уже в самом начале пути, при первой же стычке с гоблинами. А вот интересно, если бы он погиб здесь, то домой смог бы вернуться? Может, у Хамфри на этот случай заготовлен способ распустить гобелен и каким-то образом переткать заново, чтобы кусочек с погибшим Дором исчез и он вернулся домой живым и здоровым? Пусть так... но в этом все равно есть что-то унизительное. Гораздо лучше полагаться только на собственные силы... с помощью Прыгуна.

Но паук помогал не только своей физической мощью, не это главное. Главное – Прыгун обладал взрослой предусмотрительностью. И этому Дор у него постоянно учился. В юности, будь ты хоть дракон, хоть паук, хоть кто угодно, живешь счастливо, и ничто тебя не волнует. Все юные существа беззаботностью похожи на фавнов и нимф.

Но фавнам и нимфам – существам, никогда не стареющим, – вольно быть и вечно беззаботными. Прочим же, подверженным влиянию времени, такая беззаботность может дорого обойтись. Дору представилось, что он из фавна постепенно превращается в мудрого паука.

Вообразив это превращение, он даже рассмеялся. Вот он в облике фавна, с маленькими рожками и копытцами. Потом вырастают еще четыре ноги, еще шесть глаз – и пожалуйста, готовый паук Дор! Разве в начале путешествия он мог представить, что такое придет ему в голову?

И тут его веселье как ветром сдуло. Потому что что-то случилось. Что-то тревожное. Он осмотрелся по сторонам, но ничего особенного не заметил. Вокруг были только растения, которые, кстати, опять уменьшились и доходили ему лишь до пояса. Откуда же взялась тревога? Непонятно.

Пожав плечами, Дор пошел дальше. Потом, чтобы показать, что ему все нипочем, – и заодно дать Прыгуну проверочный знак, – он принялся насвистывать. Получалось не блестяще, но сносно.

И опять это же тревожное нечто! Он остановился. Что-то заметил краем глаза... Прыгун?.. Нет, Прыгуна он узнал бы без труда. Вот когда пожалеешь, что у тебя всего два глаза... К черту осторожность! Раз уж он что-то заметил, то сейчас узнает наверняка.

Но узнавать было нечего. Вокруг только высокие заросли, похожие на обыкновенские, да ветер, время от времени шумящий в листве. Листва плотно прикрывала основания растений, но чем выше, тем становилась реже и мельче и наконец у верхушек совсем исчезала. Там и сям торчали голые верхушки, оснащенные вдобавок перекрещивающимися ветками, тоже лишенными листвы. Растения, конечно, странные, но совсем не страшные. Вполне возможно, что это просто уловители солнца или ветра. Голая верхушка улавливает сведения и передает вниз, главной части растения. Многим растениям весьма небезразлично, что им несет погода. Ведь их благополучие зависит от малейших ее изменений.

Дор понял, что наверняка ничего не узнает, и бросил размышлять. Впрочем, можно порасспрашивать ветки, валяющиеся на тропинке. Но этот способ разузнать он тоже сразу отверг. Если он сейчас воспользуется магией, то, как ему казалось, станет чем-то похож на этих глупых фавнов. Фавны холят свое невежество, кичатся горой, деревцами и озером и вовсе не думают, что ум, проворство и смекалка помогли бы им гораздо больше. И если он сейчас ухватится за магию, вместо того чтобы призвать на помощь наблюдательность и здравый смысл, достойного взрослого мужчины из него не получится никогда. Король Трент ведь очень редко пользовался своим волшебным талантом. Только теперь Дор понял, почему король так поступал. Магию надо оставлять на крайний случай. Существуют иные качества, которое необходимо усилить.

Поэтому он сдержался, избегая легкого пути. Он хотел решить задачу самостоятельно.

Может, то, что он искал, было невидимым. Там, где он живет, есть, говорят, невидимые великаны, хотя их... никто не видел. «Как же их увидишь?» – хихикнул Дор. Опять! А может, именно шум шагов заставляет растения двигаться? На этот раз ему несомненно удалось уловить движение: шевельнулась верхушка. И ветер здесь ни при чем – растение повернулось вполне осмысленно. Повернулось вслед за ним.

Что же происходит? Дор сделал несколько шагов, насвистывая и наблюдая, – антенна повернулась. Никаких сомнений! Растение следит! Следит за ним!

Ничего странного. У растений вполне хватает ума следить за враждебными им существами, потому что приближение чудовища или человека может означать немедленную гибель. Особенно если приближается рассерженная саламандра или человек, ищущий древесину для строительства дома. В этом случае антенна и приходит на выручку. И нет в них ничего страшного. Почему же Дор так встревожился? Да потому, что движение он уловил, а кто движется – не понял. Ведь до сих пор он считал, что двигаться могут кроме людей только животные, ну и путаны.

И, снова обретя утраченную было уверенность, Дор пошел дальше. А растений, увенчанных антеннами, попадалось на его пути все больше. Напрашивалась мысль, что антенна – признак зрелости у этих растений. Молодая поросль их не имела. Средние имели антенны, но неподвижные. А вот у зрелых были легко поворачивающиеся наблюдательные приспособления.

Ну что ж, если они только наблюдают, то и пусть себе. А можно ли это делать, не имея глаз? Не только человек обладает чувствами. Есть они и у других существ. И чувства эти не менее сильны, чем у человека. Может быть, растения слышат? Слышат, как он идет, слышат его смех, а смех для растений – звук весьма непривычный. Может, они чувствуют тепло его тела? Или до них доносится запах пота? А что эти неженки запоют, когда здесь пройдет армия зомби? Да тут просто паника начнется!

Лес – а теперь Дор шел именно по лесу – расступился, открылась поляна. В центре поляны было какое-то углубление, а в углублении – что-топохожее на холмик. Холмик явно древесный, вот только ни веток, ни листьев не видать. Какая странная штуковина!

Деревья-антенны вели себя спокойно. Значит, их роль наверняка не в том, чтобы защищать лес. Деревья просто сообщают об угрозе. Но кому? Должно быть еще что-то, способное действовать по сигналу деревьев. Может быть, этот холмик...

В другое время Дор попросту обошел бы непонятный предмет. Глупо связываться с неведомым, которое, вполне вероятно, таит в себе угрозу. Но сейчас Дор не просто беззаботный прохожий – он разведчик. И у него задание: проложить безопасный путь, чтобы зомби не угодили в ловушку. Наверняка эта непонятная куча вполне безвредна. Она ведь не двигается. Но надо проверить еще раз.

Дор, конечно, не собирался рисковать. Нет, в углубление он не полезет. Нашел сухую ветку и потянулся к холмику. Стоя на краю впадины, вполне можно дотянуться. Хотя надо быть готовым ко всему: вдруг вода вырвется фонтаном и заполнит углубление или холмик превратится в зловещую дыру. А если это западня? Хищный древесный холмик, внутри пустой, подманивает животных и поедает...

Но ничего не случилось. Дор зря придумывал разные страхи. Ну зачем деревьям такие сверх-хитрости, когда они могут попросту схватить проходящую жертву, как делают путаны, или обстрелять чужака иглами, или напустить на него забудочное заклинание, или одурманить ароматами. Никто его, Дора, не подманивает. Он пришел сюда добровольно, ему надо найти самый удобный путь...

Древесная выпуклость неподвижна, а значит, безвредна. Зомби пройдут свободно... Тут Дор оглянулся. За спиной стоял Прыгун.

– Все в порядке? – протрещал паук. – Ты уже знаешь, что это за холмик?

Дор похолодел. Дурное предчувствие охватило его. Паук подошел так тихо, не подошел, а именно подкрался. Паук замышляет недоброе! Чего ему надо? Если бы Дор не оглянулся вовремя... Притворяется, злодей, что все хорошо, а на самом деле продолжает подкрадываться. Приблизится, бросится, снимет голову зловещими жвалами!

– Что-то случилось? – протрещал паук, жутко сверкнув гигантскими глазищами. – Ты какой-то грустный. Нужна помощь?.. – И чудовище сделало шаг вперед на своих длинных волосатых лапах.

– Назад, предатель! – выкрикнул Дор и выхватил меч. – Прочь от меня!

Паук ловко отпрыгнул. Хочет показать, что сам застигнут врасплох? Теперь мечом его не достать.

– Что с тобой, приятель? – недоуменно проскрипел паук. – Я только хотел помочь.

Какое мерзкое двуличие! Вскипев, Дор ринулся на врага. Мечом он действовал с уверенностью, достойной удивления. За эту уверенность наверняка стоит поблагодарить не себя, а тело. Но паук тоже не растерялся. Он подпрыгнул и перелетел над самой головой Дора. Тот оглянулся. Паук сидел на древесном холмике посреди углубления. Дор был разъярен, но рассудка не потерял. В эту зловещую впадину его никто не загонит. Приблизившись к самому краю, Дор стал наблюдать за противником.

А Прыгун тем временем проделывал какие-то движения. Балансируя на шести лапах, двумя оставшимися он рассекал воздух. Вызывает на бой?

– Я тебе ничего не сделал, а ты набросился на меня! – зло протрещало многолапое существо. – И угораздило же меня поверить врагу!

Палка, которой Дор собирался постучать по холмику, все еще валялась у его ног. Держа меч в правой руке, Дор наклонился и поднял палку.

– Сам ты предатель! – крикнул Дор и замахнулся палкой.

Нельзя было так делать. Паук ухватил петлей конец палки и рванул к себе. Дор едва устоял на ногах.

А Прыгун перемахнул через углубление и приземлился рядом с Дором. Он метнул еще одну петлю, ухватил Дора за руку, в которой тот держал меч, и потащил на землю. Но тренированное тело Дора не поддалось. Он рывком освободил руку. Тело было настолько велико и массивно, что огромный паук сам потерял равновесие. Ни одна из лап паука силой не могла сравниться с рукой Дора. Ведь паучьи лапы лишены мускулов... Прыгун не упал – нельзя упасть, имея восемь ног, – но накренился в сторону Дора. Тот встретил паука мечом. И, чтобы избежать верной смерти, паук подпрыгнул. Над сражающимися не было никаких ветвей. Поэтому взлетевшее в воздух тело должно было непременно упасть на землю. Дор поднял меч. Сейчас злодей напорется на острие и погибнет!

Но Дор не учел, что паук обладает поистине дьявольской ловкостью. Чудовище в самом деле упало на острие, но восемь лап, которыми оно ухватилось за верхушку, помогли ему спружинить и избежать гибели. Зато под его весом рука, державшая меч, резко опустилась. Дор упал на землю и мгновенно очутился во власти паука, то есть в паутине.

Дор размахнулся и левой рукой ударил паука. Прямо в мягкое брюхо! Нити, которые паук выпускал именно оттуда, натянулись и лопнули.

Дор хотел ударить ногой, но опять совершил ошибку. Паук ухватил его за ногу и обмотал паутиной. Теперь Дор был связан не только по рукам. Эти хилые паучьи лапы на самом деле невероятно ловки.

Дор упал навзничь, стараясь освободиться от пут. Но паук одержал верх. Теперь он бегал вокруг Дора, обматывая его все плотнее и плотнее. Дор сопротивлялся изо всех сил, но с каждой минутой сил у него оставалось все меньше. И вот уже не Дор, а какой-то кокон лежит на земле.

Чудовище придвинулось к Дору. Сейчас оно раздавит его своими ужасными клешнями, превратит в кашу. Выползают острые когти... фонарями горят глаза.

Дор закричал, забился, замотал головой. Как Милли! Вот беда! Но даже на краю гибели он хотел разобраться по-человечески.

– Зачем ты притворялся другом? – спросил он у чудовища.

– Прямо-таки чудесный вопрос! – протрещало чудовище, сжав челюсти. Потом ухватилось за веревки и поволокло несчастного пленника к ближайшему дереву...

Антенна беспомощно повернулась вслед за ним. Паук вспрыгнул на толстую ветку, прикрепил нить, потом старательно подтащил ее повыше, так что Дор беспомощно заболтался в воздухе. Прыгун спустился на подтяжке и повис рядом.

– Так вот, приятель, – протрещал паук, – я вовсе не притворялся, когда вел себя по-дружески. Я заключил с тобой мир и соблюдал договор, веря, что и ты будешь его соблюдать. А ты вдруг набросился на меня с мечом. Я вынужден был защищаться. Это ты, парень, самый главный притворщик.

– Ошибаешься! – крикнул Дор, тщетно пытаясь избавиться от пут. – Это ты подкрался.

– Могло показаться, что подкрался, допускаю, но набросился все же ты, а не я.

– Но ты ведь прыгнул на меня, ты перехватил мой меч. Именно набросился.

– Я прыгнул не раньше, чем, ты направил на меня меч и ткнул в меня веткой. Тут я раскусил твою коварную натуру и стал защищаться... Но до этой минуты никакой враждебности к тебе я не чувствовал. Меч я еще стерпел, но ветка меня взбесила. Чудно как-то.

– Сам не можешь постичь, насколько ты недобрый?

– Что-то здесь не так. А ты сам когда на меня обозлился?

– Не раньше, чем ты подкрался ко мне с мыслью убить!

– А когда это я подкрался к тебе с мыслью убить?

– Брось свои шуточки, – пригрозил Дор. – Ты ведь знал, что все мое внимание поглощено этим древесным холмиком.

– Древесным холмиком, – задумчиво повторил паук. – Знаешь, я вскипел ненавистью к тебе, именно когда приземлился на древесный холмик. Случайность ли это?

– Какая разница! – снова крикнул Дор. – Ты ведь первый подкрался!

– А ну-ка пошевели мозгами. Ты углядел этот древесный холмик. А увидеть – все равно, что коснуться. Ты коснулся холмика взглядом, и злоба ко мне сразу же охватила тебя. Именно древесный холмик виноват в случившемся...

Под влиянием рассуждений Прыгуна Дор постепенно успокаивался. Он и в самом деле увидел холмик как раз перед тем... что случилось. Он знал, что паук ему враг, но...

– Магия способна творить чудеса, – рассуждал Прыгун. – Можно ли с ее помощью превратить дружбу во вражду?

– Если можно заставить врагов стать друзьями, то можно и наоборот, – уныло ответил Дор.

– Растения с антеннами следили за нами. Окажись мы врагами, как бы лес смог себя защитить?

– Только при помощи чар, – ответил Дор. – Ведь тенетными способностями эти деревья явно не наделены. Лес мог бы наслать на нас сон, или чесотку, или что-нибудь еще.

– Наслать на нас вражду друг к другу мог бы?

– А почему бы и нет. Все возможно... Мы кинулись друг на дружку из-за колдовства?!

– Я же сказал: антенны следили за нами. Если бы мы прошли быстро, ничего, возможно, и не случилось бы. Но мы шли медленно, разглядывали да рассматривали. Вот лес и решил встать на свою защиту. То есть поссорить нас. Превратить из друзей во врагов. Разве это не остроумно?

– Поменять чувства! Значит, чем сильнее была дружба, тем яростнее...

– Ух как я зол на тебя! – протрещал Прыгун.

– А я прямо так и киплю ненавистью! – подхватил Дор.

– Вот как жарко мы ненавидим друг друга. Столь кипучую ненависть можно сотворить только из очень пылкой дружбы.

– Верно! – согласился Дор, у которого сразу полегчало на душе. – Ну и заклинаньице! Ведь оно может армии повернуть друг против друга! Стоит приблизиться к холмику, заметить его, и волшебство начинает действовать.

Теперь рассудок окончательно вернулся к нему. Они стали жертвами злобных чар. Ненависть к Прыгуну развеивалась, как дым. Для ненависти не было причин. Ведь Прыгун не подкрался коварно, а просто молча подошел, когда Дор был поглощен созерцанием холмика. Только под влиянием колдовства он принял друга за врага.

– Можно теперь тебя развязать? – спросил паук.

– Развязывай. Я ведь все понял. Это было временное наваждение. Теперь оно улетучилось.

– Рассудок любую магию победит, – заметил Прыгун. – Я сожалею, что так случилось.

– И я. Прости меня, друг. Мне просто надо было сообразить...

– Но и я не удержался. Чувства взяли верх над разумом... Почти взяли.

– И как это ты не снес мне голову? Я уж думал – все.

– Искушение и в самом деле было велико. Но у нас не принято убивать беззащитную жертву, если желудок не пуст и не требует еды. Мы позволяем нашей пище гулять до времени на воле в живом виде. А что касается меня, то я не любитель человеческого мяса. Значит, твоя гибель противоречила бы логике, и это не давало мне покоя. Я поклонник логики и люблю руководствоваться ею всегда и во всем. Пытаться понять ситуацию, дойти до истины – вот моя всегдашняя цель. Не путаться в собственной паутине, как мы, пауки, говорим.

– А я вот запутался, – с сожалением заметил Дор. – Кинулся в драку сломя голову.

– Тебе еще можно. Ты ведь младше меня, – утешил его Прыгун.

Младше, поэтому глупее, поэтому невежественнее, поэтому куда легче поддается чувствам. Ведь это уже не в первый раз! И опять мудрость паука спасла их, мудрость подсказала: чтобы сбросить заклинание, необходимо время.

– А сколько тебе лет, Прыгун?

– Я вылупился полгода назад, весной.

– Полгода! – воскликнул Дор. – А ведь я вылупился... то есть выродился целых двенадцать лет назад! Получается, что я старше.

– Попросту у пауков и у людей – разное исчисление возраста, – вежливо возразил Прыгун. – Через три месяца я умру. Умру от старости.

– Но мы едва познакомились, – с горечью произнес Дор.

– Смысл не в том, сколько живешь, а как живешь, – ответил паук. – У нас с тобой получилось замечательное путешествие.

– Если бы еще гоблинов и обыкновенов не было, – подхватил Дор, вспоминая прошедшие события.

– Но если бы не было обыкновенов, не было бы, вполне возможно, и нашего путешествия. Обыкновены причинили мне боль. И ты отважился на поиски живой воды именно для того, чтобы облегчить мои страдания. Путь сулил много опасностей, но я поверил, что ты не подведешь. Не унывай, завершим без сожаления начатое дело.

«А согласился бы я, чтобы убедиться в преданности Прыгуна, пожертвовать ногой?» – мысленно спросил себя Дор и мысленно же дал отрицательный ответ. Нет, такие поступки ему еще не понятны.

Друзья густо обставили древесную выпуклость волшебными знаками. Эта лесная защитница, конечно, хитра, но, если ее выделить поярче, зомби заметят и обойдут.

Дор окончательно пришел в себя. Ни капли враждебного волшебства не осталось у него в крови. А тут еще эта новость – Прыгуну осталось жить три месяца!

Глава 10 Сражение

День уже перевалил за половину. Путники достигли замка Ругна без новых происшествий. Принесенные ими новости очень обрадовали короля.

– Значит, ты убедил повелителя зомби! Как же тебе удалось?

– Милли помогла. Это во многом ее заслуга, – скромно ответил Дор. Он помнил, что его собственные возможности имеют границы. – Она согласилась стать женой повелителя зомби.

– Наверняка всем вам пришлось нелегко, – предположил король.

– Нелегко, – согласился Дор, но подробно объяснять не стал.

– А когда прибудут зомби?

– Примерно через день, если ничего не помешает, – ответил Дор, потом приложил руку ко рту и тихо добавил: – Мы пометили дорогу волшебными знаками, поэтому ничто не может помешать.

– Будем надеяться, – сухо согласился король. – Плохо, что у нас нет постоянной связи. Ее невозможно установить: гоблины шарят по земле, гарпии – в воздухе. Я. не отважился призвать свои отряды. Ведь им пришлось бы проходить по землям, занятым чудовищами. Они подверглись бы опасности. У меня нет военных курьеров. А впрочем... – Тут король задумался. Дора охватило беспокойство: значит, у Ругна нет сил для защиты замка! – Плохо, что поблизости нет никакой реки, – сказал король. – Придется воспользоваться землей.

– Значит, нам помогут лошадроны! – воскликнул Дор.

– Увы. Драконов я тоже отпустил по домам. Там нужны защитники. Жилища драконов все-таки более уязвимы, чем окруженный высокими стенами замок Ругна. Рыбы... Какие у нас есть рыбы? Пойдем посмотрим.

– Рыбы? – в недоумении спросил Дор. – Но ведь эти существа...

Но Ругн уже направился к королевскому пруду. Дор теперь не просто тревожился, он боялся: вокруг ни отрядов, ни драконов, а король рыбками решил заняться?!

Тем временем король действительно поймал какую-то рыбешку. Золотую рыбку!

– Ну-ка, – пробормотал король, сосредоточиваясь.

Рыбешка из золотой стала синей. Вода покрылась льдом.

– Ой, это уже какая-то холодная закуска получилась, – прошептал Ругн. – Закуска нам сейчас ни к чему.

И снова король собрал всю свою волю. Синяя рыбка стала красной. Вода закипела. Рыбка ударила хвостом.

– Опять не то. Вышла уха. Не везет мне сегодня.

Дор наблюдал с большим интересом. На его глазах король терпел неудачу за неудачей, но за один такой промах можно было без колебаний отдать сто успехов более слабых в деле магии личностей.

Король снова взял себя в руки. Ушастая рыба-уха стала коричневой, похожей на червяка.

– А, вот мой землячок, – радостно воскликнул король.

Он написал письмо, скатал в шарик и сунул в рот землячку.

– Ползи к армии зомби, – велел он, – и возвращайся назад с ответом от повелителя зомби.

Землячок кивнул, пролез сквозь стену и исчез в стенке пруда.

– Так, посмотрим дальше, – потер руки король и пошел к королевскому птичнику.

Там он поймал какую-то птицу. По виду голубя, но совершенно круглого, словно надутого. Крылья у странного голубя были короткие, явно не для полета; лапки и клюв едва видны.

– Ну, этот почтальон в таком виде не годится.

И вдруг нечто вроде большого капустного листа обернулось вокруг голубиного тела.

– Нет, не надо! – замахал руками король. – Неужели Мэрфи будет совать нос даже в мелочи? Никаких голубцов! Мне нужен не червяк, но и не птица, а этакая землица...

И голубь-голубец из зеленого стал коричневым, похожим на червяка, в которого превратилась уха.

– Вот это то, что нужно! – обрадовался король. – Жди, землица, и никуда не отлучайся. Ты можешь понадобиться в любую минуту.

Затем король вспомнил о Доре и обратился к нему с такими словами:

– Волшебник, я не очень хорошо знаком с тобой, но в твоей честности не сомневаюсь. И в честности твоего друга паука тоже. Мне сейчас ужасно недостает помощников. Не сослужите ли вы мне службу?

– Государь, – удивленно произнес Дор, – я здесь только гость. И скоро, очень скоро наступит срок отправляться домой.

– Я предложил бы подвезти, как раньше, но у меня сейчас нет средств, – мрачно усмехнулся король. – Гоблины окружили замок. Единственный путь отступления для вас – опять к замку повелителя зомби, но и этот, вероятно, уже отрезан. Советую переждать осаду здесь, в замке Ругна, даже если вы отказываете мне в помощи.

– Еще одна осада! Но я только что оттуда!

– Уверяю тебя, эта осада будет совсем другая. Гораздо хуже. У нас здесь больше возможностей, чем в замке повелителя зомби, но и положение куда сложнее. Лучше уж сражаться с обыкновенами, чем с гоблинами и гарпиями.

И король драконов говорил о том же. Неужели будет хуже, чем в замке повелителя зомби? В это трудно поверить. Дору уже приходилось сталкиваться с гоблинами и гарпиями. Они отвратительны, но не более того. К тому же они вовсе не собираются нападать на замок Ругна, просто так случилось, что война, которую они затеяли между собой, развернулась в окрестностях замка. Но прорываться сквозь воюющие орды чудовищ рискованно.

– Хорошо, – согласился Дор. – У меня в запасе еще несколько дней. Если надо, я могу помочь.

– Прекрасно! Я попрошу тебя отправиться на северную стену. Там находится отряд кентавров, командование которым ты и возьмешь в свои руки. И построже с ними. Я думаю, что они проявят к тебе уважение. Пока есть возможность, кентавры должны продолжать строительство стены. Каждый камень, вставший на нужное место, будет означать укрепление нашей безопасности.

– Ну какой из меня командир! – горячо возразил Дор. – Я всего-навсего...

– Мои гонцы, прежде чем началась осада, доносили о твоих успехах. Воин ты еще и в самом деле неопытный, но у тебя славное будущее. Во время атаки обыкновенов на замок повелителя зомби ты показал себя с лучшей стороны.

– Так государь все знает? Я и не подозревал.

– Король есть король, – рассмеялся Ругн. – Он обязан знать гораздо больше окружающих, но всячески скрывать свою осведомленность. Мои гонцы не могли подойти близко к полю боя, но теперь, сравнивая их рассказы с твоими, я припоминаю, что уже как будто слышал и о некоем храбреце, заключившем сделку с чудовищами, и о зеленых лентах. К тому же я держал в руках донесение от короля драконов. Из всего мною узнанного я сделал вывод, что тебе вполне можно доверять. Но сведений из первых рук у меня не было. Вот почему мне так хотелось побыстрее выслушать твой рассказ.

Но полученное королем из вторых рук тоже было ничего себе! Король Ругн чем-то очень напоминал короля Трента. А может, вообще все короли похожи? Короли – самые взрослые среди взрослых людей.

– Когда-нибудь ты все поймешь, Дор, – сказал король Ругн. – Несомненно, в свое время в своей земле ты станешь королем. Прими предложение послужить мне еще раз как некую плату за то, что ты сделал для меня. Тебе, будущему королю, опыт просто необходим.

«Ругн просит еще раз помочь ему, – размышлял Дор. – Но в моей помощи будет, как он утверждает, для меня и награда. Ничего не понимаю. Если это так называемая взрослая логика, то я до нее еще не дорос». Так он размышлял, но спорить не стал.

Землячок выставил голову из земли прямо у их ног. Король извлек бумажный шарик у него изо рта.

– Благодарю за службу, посыльный, – сказал король. – Возвращайся в пруд и отдыхай. Король развернул бумажку. – Это записка от самого повелителя зомби, – хмуро проговорил он. – Обозначенная тобой дорога неплоха, но в настоящую минуту их окружили гоблины. Армия зомби не может двигаться дальше.

– А где находится армия?

– Как раз за антенным лесом.

Дор вспомнил безобразную драку с самым преданным другом и пришел в ужас: если гоблины разворошат чащу этого леса...

– Если гоблины затронут чащу, случится беда.

– Гоблины очень осторожны, – успокоил его король. – Они ждут, пока зомби пройдут лес, а потом уж начнут как-то действовать.

– А зачем гоблинам нужны зомби? Ведь они воюют с гарпиями.

– Умно подмечено. Значит, армия зомби пройдет без всякого вреда. Разве что случится нечто непредвиденное.

– И непредвиденное, кажется, тут как тут, – сказал Дор. – Этот волшебник Мэрфи начинает выводить меня из терпения.

– О, я борюсь с его проделками с самого начала войны. Ты видел эту уху, этого голубца. В спокойное время я не трачу на превращения столько усилий. Ну что ж, согласимся, что таким образом мы укрепляем свою волю.

– Наверняка, – кивнул Дор. – Я, во всяком случае, учусь держать ухо востро, поскольку уже убедился, что само собой ничего толком не устроится.

Король посмотрел на восток, хотя то, что его волновало, было слишком далеко даже для столь проницательного взора.

– Вполне возможно, – произнес он, – что антенный лес раздражен таким большим войском и может отомстить: вбить в головы гоблинам, что зомби – их враги.

– Но если гоблины не войдут в лес...

– Армия, допустим, не войдет, но разведчики... Разведчики должны будут все разузнать, как вы с Прыгуном. И если они вернутся со сведениями о каких-то вражеских силах...

– Надо спасать зомби! – крикнул Дор.

– Но у нас в самом деле нет сил, – с горечью сказал король. – Разве что кентавры, но им следует заканчивать стену. Поэтому я и позвал на помощь зомби. Кто знает, удастся ли нам защитить недостроенный замок. Поэтому ни в коем случае нельзя распылять силы.

– Но ведь зомби и идут к тебе на помощь! Даже если не распылишь силы на их выручку, то, вполне вероятно, все равно пропадешь, – убеждал Дор.

– Да, я могу потерпеть неудачу вопреки всем усилиям. Мэрфи... он действует твердо, препятствуя мне во всем.

– Получается, что я терпел все эти неприятности только для того, чтобы повелитель зомби и Милли достались гоблинам? – вспылил Дор. – Нет, я не брошу их в беде!

– Не советую тебе рисковать. Я сочувствую повелителю зомби и Милли, но на моих плечах лежит ответственность за многих других. И эта ответственность тяжелее сентиментальных чувств. Но уверяю тебя, отсюда, из замка Ругна, мы поможем им с гораздо большим успехом, если вообще сумеем помочь.

Дор начал было кипятиться, но вдруг припомнил, как Прыгун взял себя в руки в антенном лесу и тем самым спас положение. Логика должна властвовать над чувствами!

– И как же нам спасти армию? – спросил Дор.

– Если бы удалось подманить эскадрон гарпий...

– Здорово! – воскликнул Дор. – Тогда гарпии набросятся на гоблинов, завяжется потасовка, и им будет уже не до зомби. Но как же подманить гарпий? На просьбы они вряд ли откликнутся.

– Значит, вся сложность в приманке. Надо, чтобы они прилетели сюда, но при этом не тронули никого из наших.

– Я придумал, – взволнованно произнес Дор. – У вас есть катапульта?

– Есть. Но ведь гарпий не интересуют пролетающие камни.

– Если я эти камни заколдую, заинтересуют, – заявил Дор. – Мне надо поговорить с боеприпасами.

– Боеприпасы находятся на северной стене. Как раз туда я и собирался направить тебя.

– Вот как! Значит, в чем-то дела идут как надо? – улыбнулся Дор.

– Линия событий весьма сложна. Мэрфи не в силах уследить за всем. Мы оба находимся в страшном напряжении, и скоро окончательно выяснится, кто из нас самый сильный волшебник.

– К тому же нам помогают и другие волшебники, – напомнил Дор.

– Но единственный неверный шаг – и все полетит вверх тормашками. Тут уж с Мэрфи мало кто из волшебников сможет сравниться.

– Пойду-ка я лучше к катапульте, – проговорил Дор. – А известно, где сейчас находятся гарпии?

– Кентавры знают. Они не любят ни гарпий, ни гоблинов и все про них знают, – заверил король. – А я пошлю повелителю зомби еще одну записку. Посоветую ему двигаться вперед по возможности быстрее, как только появятся птички.

Дор быстро направился к северной стене. Стена эта, хоть и недостроенная, была гораздо мощнее, чем те, которые окружали замок повелителя зомби. Трудно вообразить, что крошечным гоблинам удастся одолеть ее, особенно если они втянутся в водоворот битвы с гарпиями.

По узкой лестнице можно было взобраться на стену. Кентавры взволнованно ходили по ней туда-сюда. Что это были за кентавры? Они не напоминали ни ученых из будущего, ни воинов из других времен. Эти выглядели как обыкновенные работяги, вооруженные отнюдь не до зубов. У каждого, правда, были при себе лук и колчан со стрелами. Кентавры всегда славились как отличные стрелки.

Строительные работы не должны были прерываться ни на минуту, но Дор обнаружил, что камни лежат на земле, а вся бригада толпится на стене и что-то высматривает.

– Меня прислал король, – сообщил Дор. – Надо сделать вот что: во-первых, достроить эту стену, прежде чем начнется штурм; во-вторых, защитить стену; в-третьих, у нас есть особое задание. Я... я заколдую ядра, которыми мы будем стрелять из катапульты, и потом...

– А кто ты такой? – перебил его один из кентавров. Это с ним Дор столкнулся в самом начале; это он отказался ответить, где находится король Ругн; это из-за него кентавры набросились на Прыгуна.

Вот беда – работать с таким типом, с такой компанией!

Беда? Нет, не просто беда, а проделки Мэрфи! Проклятие на самом деле не слабело, а напротив, набирало силу. Чем ближе конец, тем хуже. Дор обрадовался, что катапульта находится именно там, куда его послал король, а радоваться вовсе не следовало. Уж лучше бы эта катапульта оказалась где-нибудь в погребе.

Но проклятие проклятием, а дело делом. Отступать нельзя. К тому же он худо-бедно, но волшебник, и если понадобится...

– Я волшебник Дор, – холодно ответил Дор. – И я требую к себе надлежащего уважения.

– Паучий дружок, – съехидничал кентавр и упер руки в бока. Это был крупнотелый, мускулистый грубиян, ростом повыше Дора.

«Не проучить ли его мечом? Сразу присмиреет», – подумал Дор, но отказался от своей мысли. Для меча просто унизительно разбираться в уличной перепалке.

Насмешник бросил вызов и ждал, что будет дальше. Нет времени выбирать выражения, нет времени на уговоры. Действовать надо быстро и точно. Дор мучительно искал, что ему может помочь. Выхода нет, надо использовать волшебный талант.

– Отойдем в сторонку, кентавр, – сказал Дор. – Я хочу поговорить с тобой наедине.

– Куда это я с тобой пойду, паучий любимчик? – недоверчиво спросил кентавр. Потом сделал шаг вперед и замахнулся кулаком, на острие меча было уже тут как тут, у самого его горла. Опять тело опередило разум. Но в этом случае его следовало только поблагодарить.

Кентавр сразу утратил задор. Меч все-таки не шутка, еще убьет. И кентавр согласился на разговор. «А в случае чего, – решил он, – задам ему хорошую трепку».

Дор опустил меч и пошел вперед. Его словно совсем перестало заботить поведение кентавра. А тот шел сзади и вполне мог ударить. Но это была бы подлость и позор на всю деревню, ведь другие кентавры стояли неподалеку и все видели. Кентавр и новоявленный командир отошли в сторону, туда, где, укрытая за зубцами стены, стояла катапульта.

Дор повернулся и вперил взор в рабочую одежду кентавра.

– Как его зовут? – спросил он у одежды.

– Его зовут Сердик, – ответила одежда. Кентавр услышал голос и вздрогнул от удивления.

– От чего Сердик страдает больше всего? – задал новый вопрос Дор.

– Он импотент, – ответила одежда.

– Эй ты... – угрожающе заворчал Сердик, но тайна уже вышла наружу.

Что такое импотент? Дор не совсем понял и решил выяснить. Выяснить просто необходимо.

– Что такое импотент? – вновь спросил он.

– Сердик.

– Нет, я хотел спросить, что значит слово «импотент»?

– Импотенцию.

– Не понимаю.

– Тогда ты неправильно спросил. Надо спросить: «Что такое импотенция?» – поправила Дора одежда.

– Хватит! – вне себя от волнения проревел кентавр. – Я запущу в действие катапульту! Сделаю все, что ты хочешь!

– Не обижайся, – успокоил его Дор. – Я. ведь не насмехаюсь над тобой, а пытаюсь помочь. Но сначала хочу выяснить, в чем суть твоей беды.

– Хорошенькая задачка! – хихикнула одежда.

– А ну перестань умничать! – прикрикнул на нее Дор. – Объясни, что значит импотенция.

– Конь лишается конской силы. Всякий раз, когда пытается...

– Молчать! – оборвал Сердик. – Командир, я же сказал, что согласен заняться катапультой, согласен на любую работу. И обзывать тебя больше не стану! Ну чего тебе еще надо?

Дор наконец что-то понял. Импотенция, наверное, похожа на чувство, которое он испытывал, когда запрещал телу обнимать Милли, когда отказывался бултыхнуться в озеро к нимфам.

– Мне от тебя ничего не надо, – сказал Дор. – Наоборот, я...

– Приведи ему, бедняжке, какую-нибудь девицу, – съехидничала одежда. – Увидишь, какая начнется потеха.

Багровый от ярости кентавр ухватился за одежду и с силой рванул ее.

– Ну перестань же, – остановил насмешницу Дор. – Я хочу, чтобы все было мирно. Сердик, никто не узнает от меня твой секрет. А ты, – обратился он к одежде, – хоть и пострадала, но говорить еще можешь. Продолжай рассказ.

– Но мне так больно, – простонала одежда.

– И Сердику не лучше. Стыдно смеяться над бедой ближнего. – Тут Дор припомнил, как над ним насмехались мальчишки постарше. Это было там, в его времени.

– Стыд и позор, – поддакнул кентавр.

– А кто виноват в беде Сердика?

– Заклинание, – угодливо ответила одежда.

– Какое заклинание?

– Бессильное, конечно, глупец!

– Брось так говорить с волшебником! – рассердился кентавр и дернул за одежду.

– Я хотел спросить, как оно действует?

– В один прекрасный миг желание как бы тормозит. Значит...

– Чем энергичнее желание, тем сильнее торможение, – закончил Дор. Он вспомнил, что пережил в антенном лесу. Это не заклинание, а просто подлость!

– И вот, значит, когда Сердик приближается к своей аппетитной, серой в яблоках подружке, наступает...

– Я сожгу эти тряпки! – прорычал Сердик. Но кентавр узнал и нечто приятное: он ведь думал, что причина слабости в нем самом, а теперь, как выяснилось, виновато постороннее его телу заклинание.

– А как можно уничтожить это заклинание? – спросил он.

– Кто его знает, – ответила одежда. – Мое дело маленькое, я ведь только для прикрытия тела служу, ну и наблюдаю, что на улице происходит.

– Как же ты узнала о заклинании?

– Этот простофиля захрапел, а его тем временем и околдовали. Я видела. Мне всегда не спится.

– А тебе и должно не спаться! – пробурчал кентавр. – Только живые спать умеют. Вы мне скажите, кто же мог со мной такое учинить?

Одежда промолчала.

– Может, Дикая Рожа, соперничек мой, постарался? Ну я ему накручу хвост!

– Кто заколдовал Сердика? – повторил Дор вопрос кентавра.

– Селестина, – небрежно бросила одежда.

– Девчонка! Я же с ней хожу! – воскликнул кентавр. – И чего она вдруг... – Кентавр замолк, явно что-то сообразив. – Вот бестия лошадиная! А я все думал, с чего она такая угодливая, так вокруг меня и вьется, утешает. Она, получается, на меня хворь и напустила...

– Лечения я, увы, предложить не могу, – сказал Дор.

– Все нормально, волшебник, – бодро успокоил его кентавр. – Это, как ты сказал, магия? А среди кентавров магию не уважают. Стало быть, чертовка заняла чары у какой-нибудь ведьмы людского рода. Я так сделаю: пойду к стряпчему колдуну, который разные снадобья злые стряпает, и куплю у него лекарство на мою слабость. Но Селестине не скажу, – улыбнулся Сердик, явно что-то предвкушая. – Нет, не скажу. Будет она вокруг меня виться, насмешки строить, я же... поднесу ей подарочек! Очень она этому подарочку удивится.

Сердик и Дор вернулись к остальным.

– Ну что, разобрался с паучьим дружком? Все в порядке? – спросил один из кентавров.

– У меня все в порядке, – смерил его Сердик ледяным взглядом. – И у волшебника, – подчеркнул он, – тоже. Теперь будем слушаться его беспрекословно и все приказы исполнять.

Сердик произнес эти слова прямо-таки железным тоном.

Прочие кентавры явно были недовольны, но Дор сделал вид, что не замечает. Теперь уж они будут слушаться.

– Куда стрелять, чтобы гарпии заметили? – спросил Дор.

– Туда вон, – кивком указал на север кентавр, стоявший у перил.

– Туда, господин, – поправил невежду Сердик, слегка ткнув его кулаком в бок. – Знай, как обращаться к командиру.

– Давайте без церемоний. Называйте меня просто Дор, – предложил Дор. Теперь, когда с дисциплиной все в порядке, он решил вести себя запросто.

– Гарпии летят от Провала, господин Дор, – любезно объяснил кентавр, стоявший у перил.

– А можно направить ядро к юго-западу от них?

– Я могу сбить их предводительницу, уважаемый Дор! – заявил Сердик. – Попасть прямо ей в глотку.

– Отлично, но надо на юго-запад.

– Пушку готовь! – скомандовал Сердик.

Кентавры столпились вокруг катапульты, повернули механизм, подняли тяжелое ядро и вставили в пращу. Потом нацелили катапульту и настроили.

– Теперь я скажу тебе слова, – обратился Дор к ядру, – ты будешь повторять их, пока не упадешь. Гарпии – дурацкие вонючки! Ну, повтори.

– Гарпии – дурацкие вонючки] – радостно повторил камень.

– Огонь, – скомандовал Дор. Сердик произвел выстрел. Пружина распрямилась. Ядро сделало дугу над лесом.

– Гарпии – ду-у-у... – послышалось сверху. Дальнейшее заглушило расстояние.

– Теперь надо послать ядро к юго-востоку от первого, – распорядился Дор. – Ядра будем посылать до тех пор, пока не образуется цепь, ведущая гарпий на восток, поближе к антенному лесу.

– Понимаю, волшебник, – сказал Сердик. – А потом что?

– Там, у леса, гарпии встретятся с гоблинами.

– И расколошматят друг дружку! – радостно продолжил Сердик.

Дор тоже на это надеялся. Если гарпий прилетит слишком мало, гоблины не испугаются и займутся зомби. Но если гарпий прилетит слишком много, тогда уж они кинутся на несчастных. И ход с обзывающими ядрами может пройти впустую. Уже множились вести, что неисчислимые орды гоблинов движутся с юга, а затмевающие собой солнце стаи гарпий летят с севера. Проклятие волшебника Мэрфи все еще действует, превращая замок Ругна в средоточие военных действий.

– Волшебник, – прозвучал сладкий голос. Дор оглянулся. Перед ним стояла какая-то женщина зрелых лет. Она сказала:

– Я Ведна, подколдунья. Пришла помочь. Чем могу быть полезна?

– Подколдунья? – переспросил Дор, дерзко обнаруживая, что ничего не понял. Мэрфи упоминал, кажется, о какой-то волшебнице, о том, что она помогает королю, но подробности Дор начисто забыл.

– Я зовусь подколдунъей, потому что в настоящие волшебницы, как говорят, не гожусь, – насмешливо пояснила она.

– А какой у тебя талант? – спросил Дор и сразу понял, что опять позволил себе излишнюю прямолинейность. Ну не привык он еще к взрослой учтивости.

– Я тополог, – сообщила дама.

– Кто?

– Тополог. Формоизменитель.

– А, ты можешь изменять форму? Вроде оборотня?

– Не собственную форму. Других могу изменять.

– Превращать камни в пирожные?

– Нет, только одушевленных. Форма в моей власти, но над содержанием я не властна.

– Не понимаю. Ну, берешь ты человека – и превращаешь его, допустим, в волка. Так как же это?

– Он как бы волк, но душа у него человечья. Ничто человеческое ему по-прежнему не чуждо. А что до шерсти и чуткого нюха, так это все пустяки, это второстепенное. В общем, невзаправдашнее изменение.

Дор вспомнил короля Трента. Вот уж кто изменяет, так изменяет. Под его рукой рождается всамделишный волк, который и охотится по-волчьи, и рождает новых волчат. Подлинный талант! А тут какие-то игрушки.

– Я согласен, что ты волшебница ненастоящая, но твои способности весьма полезны.

– Благодарю, – сдержанно ответила дама.

– Но как и чем ты сможешь помочь здесь? Я не знаю. Потому что нам неизвестно, с какой стороны будут атаковать. А может, с двух сторон сразу. Если в бой пойдут гоблины, то они полезут вверх по стенам, то есть по лестницам. И мы эти лестницы будем отталкивать. А если гарпии, то будет атака с воздуха. А ты можешь топ... фор... формоизменять на расстоянии?

– Нет. Только с помощью прикосновения.

– М-да, совсем никуда не годится.

Судя по выражению ее лица, волшебница была очень огорчена, но Дор этого не замечал. Он продолжал размышлять вслух:

– А если сделать так: ты станешь на краю стены и будешь превращать наступающих гоблинов в камни.

– А мы будем выстреливать ими из пушки! – крикнул Сердик.

– Хорошо придумано! – согласился Дор. – Я превращу камни стены в говорящие, чтобы отвлекать противника. Все наши должны знать, чтобы не попасть впросак. Говорящий камень будет отвлекать врагов, они начнут бить не туда, ломать оружие, разбивать головы. Таким образом выгадаем время. У нас появится лишнее время, и мы сумеем более успешно громить врага. Конечно, лучше бы штурма не было вообще. В сущности, ни гоблинам, ни гарпиям это не нужно, но из-за проклятия Мэрфи все идет шиворот-навыворот. Если гоблины и гарпии оставят нас в покое, то и мы не станем нападать. Тем временем надо работать. Кентавры, возведите стену как можно выше! Каждый сантиметр имеет значение.

Кентавры охотно приступили к делу. Стена росла прямо на глазах. Работники они были хоть куда, когда хотели работать.

Спустя некоторое время король позвал Дора и волшебницу на совет. И Прыгун был там. Прыгуну король поручил восточную стену. Прибыл и волшебник Мэрфи. «А этот здесь зачем?» – удивился в душе Дор.

– Явился посол от гоблинов, – сообщил король. – Вы все должны присутствовать при встрече.

И тут вошел гоблин. Корявый, как все представители его рода, в коротких черных штанах, куцей черной рубашонке и громадных ботинках. На его лице отражалась злоба, свойственная этим коротышкам.

– Мы занимаем ваш замок, – сообщил гоблин, скаля кривые зубы. – Он нужен нам для военных целей. Даем вам час, чтобы очистить помещение.

– Ценю твою вежливость, посол, – ответил король Ругн. – Но дело в том, что замок еще не закончен. Сомневаюсь, что вам будет полезно недостроенное здание.

– Ты или глух, или просто глуп, – пробурчал посол. – Приказываю убраться из замка.

– Сожалею, но мы не готовы к этому. Послушай, к востоку от замка есть отличное ровное поле. Разве оно...

– Ровное поле не годится для сражения с крылатыми чудовищами. Нам требуются возвышенности, стены, убежища. И еще приличные запасы пищи. Итак, мы явимся через час. Если вы не уйдете, мы вас съедим.

Гоблин повернулся и вышел, тяжело ступая неуклюжими ножками.

– А теперь к нам новый посол. От гарпий, – возвестил король, пряча усмешку.

Невероятно старая и сморщенная гарпия влетела в зал.

– Я заметила этого гоблина! – каркнула она. – Вы вступаете в переговоры с нашими врагами. Да я вам глотку разорву за такие подлости!

– Мы не разрешили гоблинам разместиться в замке, – сообщил король.

– А иначе вам бы не поздоровилось! Здесь поселятся гарпии, а не гоблины. Нам нужны насесты, камеры для пленных, кухни для приготовления мяса.

– Сожалею, но мы не можем вас пустить. Мы не собираемся поддерживать ни одну из сторон.

«Иначе и быть не может», – мысленно подтвердил Дор. И те и другие отвратительны!

– Да от вас мокрого места не останется! – каркнула гарпия. – Сделки они заключают! С гоблинами! Измена! Измена! Измена!

Гарпия улетела прочь.

– С прелестными визитерами разобрались, – вздохнул король. – А как стена? Готова к обороне?

– Стараемся, – протрещал Прыгун. – Положение не из легких.

– Согласен, – нахмурился король. – И вы, может быть, даже не представляете всей серьезности положения. С гоблинами и гарпиями трудно договориться. Их множество, они ходят и летают сплоченными стаями, а люди рассеяны по всему Ксанфу. Без помощи зомби нам не справиться, и даже их помощь, вполне возможно, окажется малополезной. Повелитель зомби задерживается, – тут король взглянул на волшебника Мэрфи, – но все-таки армия опять начала движение. – Король посмотрел на Дора. – Прибудут ли они вовремя? Вот вопрос.

– И вопрос довольно уместный, – послышался голос. Это был голос волшебника Мэрфи. – А если мы представим, что силы повелителя зомби опоздают...

Теперь король окинул взглядом всех. В глазах у него был вопрос.

Перед мысленным взором Дора возникли зубчатые стены замка. Эти стены должны будут принять удар врага. Гоблинам придется штурмом брать стену высотой около тридцати футов; стену, укрепленную квадратными угловыми башнями и круглыми средними. А вокруг стены есть ров, через который надо еще суметь переправиться. Дор сомневался, что гоблинам все это по силам. Ну а гарпии... Гарпии обычно воюют так: камнем падают с неба, хватают человека и уносят прочь. Но на стенах будут кентавры. Гарпиям их попросту не поднять. Чего же опасается король? Даже незаконченный замок – отличная защита от врагов. Если осада и начнется, то все равно не продлится долго: претенденты на владение замком, во-первых, попросту перегрызутся между собой; во-вторых, пустые желудки живо напомнят о себе и помешают думать о войне.

– Что случится, если армия зомби опоздает? – спросил Дор.

– Случится смерть и разрушение, – ответил Мэрфи. – Жаль замка, он так красив, жаль человеческих жизней. Надо ослабить проклятие, прежде чем ход событий станет неуправляемым.

– Глазом моргнешь – и гоблины утихомирятся, осады не будет? – недоверчиво спросил Дор.

– Не совсем так, но ослабить могу. Это в моих силах.

– Как-то не верится. Противники, гарпии и гоблины, уже идут сюда, уже близко. Неужели по твоему приказу они повернутся и уйдут домой?

– Талант короля Ругна – изменять предметы в собственных целях. Мой талант – изменять обстоятельства, чтобы вмешиваться в замыслы других. Две стороны одной медали. Сейчас надо всего-навсего решить, чей талант сильнее. Крови и разрушений можно избежать. В сущности, я сожалею, мне отвратительны...

– Но кровь уже пролилась! – гневно воскликнул Дор. – Как называется эта чудовищная игра?

– Чудовищная игра называется соперничеством могущественных политиков, – спокойно ответил Мэрфи.

– Вы играете, а при этом обыкновены издевались над моим товарищем, я сам стоял на краю гибели, мы с Прыгуном чуть не убили друг друга, – укорял Дор. Его словно прорвало. – И Милли пришлось согласиться стать женой повелителя зомби... – И тут он с досадой остановил свою речь.

– Значит, ты интересовался девушкой, но вынужден был уступить ее? – тихо спросила Ведна.

– Дело не в этом! – бросил Дор ипочувствовал, что краснеет.

– Будем смотреть правде в глаза, – многозначительно произнес Мэрфи. – Девушка подарила свое сердце другому не по моей вине.

– Не по твоей, – уныло согласился Дор. – Я прошу... прошу прощения, волшебник, – добавил он, а про себя отметил, что взрослые – большие мастера извиняться. – Но остальные...

– Я вместе с тобой сожалею о случившемся, – согласился Мэрфи ровным голосом. – Война с замком, скажу тебе, задумывалась как вполне невинное соревнование между королем и мной за установление прав. Я был бы просто счастлив забрать назад проклятие и отпустить чудовищ по домам. Король знал, как повернутся события, и не возражал.

Ругн молчал.

– Позвольте мне спросить, – протрещал Прыгун, которому паутина переводила речи собравшихся. – А что будет, если волшебник Мэрфи победит?

– Наступит хаос, – ответила Ведна. – Власть чудовищ, убивающих людей безнаказанно; власть людей, не знающих иной силы, кроме силы меча и заклинания; разрыв связей, угасание знания, ужас обыкновенских нашествий, умаление человеческого рода в Ксанфе.

– Разве это достойная цель? – вновь протрещал паук.

– Это настоящая жизнь, – ответил Мэрфи. – Выживает сильнейший.

– Выживут только чудовища! – крикнул Дор. – Будет семь или восемь нашествий, одно хуже другого. Запустение станет так велико и ужасно, что только по специально заколдованным тропам люди смогут ходить спокойно. Рои вжиков сделаются бедствием земли. В мои дни гораздо меньше настоящих мужчин, чем в ваши... – Дор резко оборвал речь. Он понял, что проговорился.

– Волшебник, откуда ты пришел? – спросила Ведна.

– Узнать нетрудно! Мэрфи знает.

– Знает и помалкивает, – пробурчал волшебник.

– Своеобразное чувство чести не чуждо и Мэрфи, – искоса глядя на волшебника, сказала Ведна. – Однажды я просила его руки, но налаженному домашнему быту он предпочел все тот же хаос. И осталась я без мужа-волшебника.

– Это был бы неравный брак, – заметил Мэрфи. – Слишком ты высоко замахнулась.

– Если согласиться с твоим определением, волшебник! – с каким-то злорадством усмехнулась Ведна. Потом она снова обратилась к Дору: – Ну вот, расчувствовалась. Вернемся к нашему разговору. Так откуда ты родом, волшебник?

«Она в меня влюбилась», – сообразил Дор и на этот раз очень обрадовался, что жених из него никудышный. Ведна напоминала Гарную Горпыну.

С такими ему легко ладить, потому что ни в Горпыне, ни в Ведне нет ни капли очарования и притягательности барышни Милли. Ведна искала мужа, с помощью брака хотела подняться по общественной лестнице.

– Я буду жить через восемьсот лет. Мы, я и Прыгун, пришли из будущего.

– Из будущего! – воскликнул король Ругн. До сих пор он молчал, не вмешивался в разговор, давая высказаться другим, но после такой новости не удержался. – Тебя изгнал соперничающий волшебник? – спросил король.

– Нет, в моем поколении я единственный с такими способностями. Сюда я пришел, чтобы кое-что найти. Мне кажется, в будущем я стану королем, как ты, король, и предполагал. Нынешний король хочет, чтобы я обрел опыт... – Очевидно, король Ругн ни с кем прежде не обсуждал положение Дора, и поэтому тот мог сейчас рассказывать о себе что угодно и как угодно. Взрослые умеют выпутываться из трудных ситуаций. Дор с каждым днем все больше ценил это умение. – Мне только двенадцать лет, и я...

– ...и ты взял взаймы это тело.

– Да. В обыкновенном теле здесь удобнее всего путешествовать. Там, дома, мое собственное тело оживляет другой человек, заботится о нем. Но я сомневаюсь, что поступки, совершаемые мною здесь, имеют какой-то вес, поэтому стараюсь не вмешиваться.

– Если ты из будущего, то исход спора между мной и волшебником для тебя не тайна, – сказал король.

– Ты ошибаешься. Нет, сначала я в самом деле думал, что знаю, но теперь понял, что ничего не знаю. Замок в мои дни, конечно, уже достроен, но он находился в запустении многие столетия. Замок мог достроить какой-то другой король. Все, о чем я говорил, случится: и нашествия, и запустение, и унижение человеческого рода в Ксанфе. Судя по всему этому, победа за Мэрфи.

– А может быть, все-таки за мной. Если я одержу победу, то отодвину пришествие хаоса. Хаос все равно неотвратим, но я отодвину этот срок.

– И такой ход событий исключить нельзя, – согласился Дор. – С расстояния столетий вообще трудно разглядеть час начала бедствий. Может, они придут через год, а может, через пятьдесят лет. И еще – в мои дни гоблины обитают только под землей, а гарпии встречаются довольно редко. Как-то все не вяжется. Мне трудно разобраться.

– Ну что ж, чему быть, того не миновать, – вздохнул король. – Я считаю, что по сравнению со столетиями наши поступки почти ничего не значат. Я надеялся основать династию, чтобы в Ксанфе царили мир и покой, чтобы эта земля процветала многие века, но судьба противится моим мечтам. Глупая самонадеянность – верить, что способен влиять на ход истории. И я от такой самонадеянности стараюсь избавляться. И все же оставляю за собой право делать все, что в моих силах. Замок Ругна я оставлю как памятник моей надежде на лучшее будущее Ксанфа. Не будем отступать в наших поступках от наших убеждений, – обратился король ко всем присутствующим.

– Будем бороться с хаосом! – выступил вперед Дор. – Сопротивляться до конца! Сохраним порядок – на неделю, на месяц, на год. И в этом будет наша заслуга.

– Может, и недели не продержимся. Скоро все выяснится, – проговорил Мэрфи.

– Значит, решено, будем защищать замок, – сказал король. – Надеюсь, повелитель зомби успеет вовремя.

Все разошлись по своим местам. И беда не замедлила явиться – с юга под мрачными знаменами к замку Ругна двигалась неисчислимая армия. Армия гоблинов! Земля под их ногами грохотала так, что стены дрожали. Дор стоял на угловой северо-восточной башне и всматривался в даль. Били барабаны, ревели трубы, поддерживая солдатский шаг. Армия гоблинов устелила пространство перед замком чудовищным черным ковром. Посверкивали острия маленьких копий; лязг оружия сопровождался каким-то гудением – гоблины глухо мычали в такт ходьбе:

– Раз, два, три, четыре...

– Бей, два, три, четыре...

– Раз, два, три, четыре...

– Бей, два, три, четыре...

И так до бесконечности. В этих словах было мало воображения, но много боевого задора. От них, постоянно повторяемых, начинала гудеть голова.

За гоблинами двигались их союзники. Дор рассмотрел их: шли гномы и тролли, шли эльфы и карлики, шли упыри и гремлины. Каждый отряд нес свое знамя, каждый пел свою походную песню. Отряд за отрядом, отряд за отрядом. Словно чья-то невидимая рука на глазах сшивала из лоскутков громадное пестрое одеяло: зеленый лоскуток – эльфы, коричневый – карлики, красный – гномы, черный – тролли. И все это шевелилось, наступало. Вперед и вперед, ближе и ближе. Сколько их? Тысячи тысяч! Им и воевать не придется. Замок Ругна попросту исчезнет под горой неисчислимых тел. А может, обойдется? Ведь одним числом отвесную стену не возьмешь...

А вот и новые гости – с севера, бросая на землю чудовищные тени, затмевая солнце, летели стаи гарпий, а с ними, конечно, и их помощнички: вороны, вампиры, крылатые ящерицы и прочие, о которых Дор мало что знал. Чудовища летели, подобно клочкам грозовых облаков; испуганное солнце лишь очерчивало их края, отделяя стаю от стаи. По земле проносились громадные тени.

Замок Ругна – вот что влекло сейчас земных и небесных захватчиков. Может, встретившись, гоблины и гарпии примутся друг за дружку, но когда они ворвутся, замку не поздоровится. Ну а если стены устоят, а битва под ними затянется? Сидящие в осаде попросту умрут с голоду. А если гоблины везут с собой стенобитные орудия, если они собираются использовать крупных троллей, так называемых троллейбусов? Ужас! При этом гарпии и разные вампиры примутся шастать по верхам...

Теперь Дор не сомневался, что предстоящая осада будет гораздо хуже недавно пережитой. Обыкновены штурмовали замок повелителя зомби лишь время от времени, а гоблинов и гарпий так много, что их вполне хватит на непрерывный штурм. Силы защитников постепенно истощатся, новых не будет, замок падет. Непременно нужны защитники, которых можно возобновлять. Нужен повелитель зомби, его умение. Из постоянно пополняемого материала он создавал бы все новых и новых зомби, и те, стоя на стене, охраняли бы замок от напора живых.

Но пока зомби не видно. И даже если они покажутся теперь, то не успеют попасть в замок; гоблины придут раньше и сомкнут кольцо. Повелитель зомби опоздал! Неужели выдумка с обзывающими ядрами не удалась? Или этого оказалось мало? Надо было попросить короля послать землячка. Тот бы проверил.

Пришел волшебник Мэрфи. Он вообще шатался по замку так беззаботно, словно и не было никакой беды.

– Фу ты! Ну надела, – вздохнул он, увидев пространство перед замком. – Проклятие действует. А умные люди, между прочим, избавили бы себя от всех этих неприятностей.

– Если бы не твоя волшебная сила, я назвал бы тебя мерзкой навозной мухой, – грозно проворчал кентавр Сердик.

Дор промолчал. Сердик все высказал. Ни прибавить, ни убавить.

Дор поискал вокруг и нашел в куче оружия одну штуковину. Это был бумеранг.

– Волшебный? – спросил Дор.

– А то как же. Отлично умею возвращаться, – ответил бумеранг.

Мэрфи покачал головой, пожал плечами и удалился. Проклятие, как видно, не нуждалось в его присутствии, а если он и шатался вокруг, то просто так, из любопытства.

– Проверим, – сказал Дор. – Сделай вот что: лети и проверь, нет ли поблизости армии зомби.

Дор швырнул бумеранг на северо-восток. «Как нелепо, – подумал он, – ждать прихода армии из двухсот существ, когда гарпий, очевидно, не меньше нескольких тысяч, а гоблинов – десятки тысяч. Но ведь зомби можно восстанавливать. Из двухсот вполне может со временем получиться две тысячи».

Бумеранг полетел, сверкнул в робком лучике полусъеденного стаями гарпий солнца, развернулся и прибыл обратно. Дор ловко поймал его.

– Гоблинов много. Зомби не видно, – доложил бумеранг.

– Будем держаться и ждать их прихода, – невесело произнес Дор.

Но надежда в нем почти угасла. Он попросту не готов к встрече с таким мощным противником. Тучи чудовищ! Целые моря! И если уж гоблины окружат замок, то зомби никак не смогут прорваться.

С кем придется сразиться в первую очередь, так это с гарпиями. Они оказались куда проворнее гоблинов и были уже тут как тут. Налетели, как жуткая буря... Вот-вот ударят в северную стену!

– Бросай работу! – скомандовал кентаврам Дор. – Стрелы готовьте!

Кентавры, которые до этого торопливо складывали стену, принялись лихорадочно готовить стрелы. Но Дор не мог не видеть, что гарпий во много раз больше, чем стрел. Стрелять, в сущности, бесполезно.

– Отставить, – скомандовал Дор. – Сначала я поговорю со стрелами.

Над ними закружил эскадрон вампиров. Воздух рассекали отвратительные перепончатые крылья, посверкивали мерзкие клыки. Дор обратился к первой стреле:

– Повторяй за мной: «Братец, да тебе только на дохлых кошек охотиться».

Стрела повторила. Простодушным вещам нравятся незамысловатые оскорбления.

– Будешь повторять все время, – велел Дор и дал Сердику команду выпустить стрелу. – Целься над головами, – уточнил он.

Сердик удивился, но возражать не стал. Поднял лук и выпустил стрелу. Остальные кентавры наблюдали, как она летит, летит высоко, но явно мимо вампиров. Дор чувствовал: кентавры не одобряют пустое, по их мнению, усилие. Если хочешь промазать, то незачем и стрелять!

Вдруг передние вампиры заволновались.

– /Сак? – крикнул или, скорее, каркнул один и запустил клыки в крыло соседа.

Тот не разобрался и куснул следующего. Вот их уже и трое! А поскольку они летели сомкнутым строем, начавшаяся буча быстренько этот строй разметала. Вампиры колошматили друг дружку, позабыв о замке и гоблинах.

– Здорово придумал, волшебник, – похвалил Сердик.

Дор был рад, что ему удалось миром перетянуть на свою сторону это суровое существо. А все Прыгун, его пример. Вот если бы можно было помириться с гоблинами и гарпиями! Возможно ли это сейчас? Сначала они просто должны стать лучше. Предположим, гоблинши станут, под влиянием убеждения, выбирать в мужья не худших, а лучших гоблинов. А вот как быть с гарпиями? У них ведь нет представителей мужского пола. Значит, требуется вот что: всеобщее убеждение для гоблинских дам и потомки настоящего мужественного гарпия, родившегося от союза человека с чудовищем. К северу от Провала есть особый источник. Напившиеся из него влюбляются в первого встречного. Но туда сейчас не добраться. И вообще, есть в этой притягательной идее и нечто отталкивающее. Пойди поищи такого человека и такое чудовище, которые согласились бы... Нет, этот способ не годится. Ведь любое существо, прежде чем с ним примиряться, должно явиться в мир, то есть его надо зачать, родить, вырастить. Выходит, на одного гарпия понадобятся годы, а это слишком много, даже если все пойдет по плану. Нет, действовать надо быстро и без помех, доступными средствами. Но проклятие Мэрфи – оно способно испортить все. Гоблины и гарпии послали своих на переговоры, а вышел один смех.

Полчища гоблинов показались под северной стеной. Двигаясь с юга, противник растянул фланги и теперь охватывал замок с востока и запада. Волны гоблинов ходили вокруг стен, как вода вокруг камня, лежащего посреди реки. Куда девались дисциплина, мерный шаг, звуки труб и барабанов! Армия гоблинов вновь стала толпой. Союзников не было видно. Очевидно, им выпала задача штурмовать другие стены. Здесь, около северной, остались только чистокровные гоблины. И Дор опасался, что с ними справиться будет труднее, чем с остальными.

Пощипанная в драке орава вампиров устремилась вниз, к стене. Дор сказал камням достроенного участка:

– Повторяйте за мной: «На, получай, клыкастая рожа! Я тебя проучу! Вот тебе огненная стрела!» И вскоре камни заговорили на разные голоса, что должно было отпугивать подлетающих близко вампиров. По глупости они не соображали, что если нет стрелков, то не может быть и стрел. А кентавры тем временем занялись недостроенным участком.

Кентавры, которым выпало защищать восточную стену, бросали в наступающих пирожками, плотно начиненными ягодами бамбуховой вишни. Бац! И гоблин летит вниз. Бац! За ним другой. Но гоблинов было куда больше, чем вишневых пирожков. Бум! На гоблинов обрушился целый гранатовый торт. От взрыва тела гоблинов полетели в разные стороны, как тряпичные куклы.

Но гоблинов это не остановило. Они лезли через дымящуюся воронку, по не остывшим еще телам товарищей. Им нужен был ров. Ровные чудища встречали гоблинов, глотали целиком, но те все лезли и лезли.

– Не знал, что гоблины умеют плавать, – удивленно заметил Дор.

– Они и не умеют, – возразила Ведна.

Гоблины толпились вокруг ровных чудищ, толкали их, били. Пасти чудищ не успевали закрываться. Но каждое из них могло съесть дюжину гоблинов или около того, а их шли тысячи. Чудища удрали на глубину, гоблины за ними. Висели на них как черные муравьи, щипали, как полушки. Чудища отряхивались – гоблины падали в воду, тонули, но их место сразу же занимали другие.

– Какой во всем этом смысл? – спросил Дор. – Они как будто не собираются налаживать переправу, строить мост. Вместо этого гибнут какой-то глупой смертью.

– Вся эта война глупая, – заметила Ведна. – Гоблины не строители, поэтому никаких мостов строить не будут.

– Но у них и лестниц нет, – не успокаивался Дор. – Они не смогут взобраться на стену. Полная бессмыслица!

Гоблины бросались в воду, погружались, тонули, и в конце концов их тела буквально забили ров. Вода вышла из берегов и залила окружающее пространство. Толпы шли по телам, лежащим во рву. Чудищ задавили, от них и следа не осталось. Проходя через ров, гоблины натыкались на стену.

Никакой особой хитрости в их придумке не было. Как они хотели одолеть стену? Попросту лезли друг на друга. Дор наблюдал как завороженный. Пожертвовав жизнями товарищей, гоблины одолели ров. Ну а дальше что? Ведь перед ними отвесная стена.

Но гоблинов это не смутило. Полчища наступали, будто отказываясь смириться с тем, что стена непреодолима. Первые перешедшие ров были растоптаны. По их телам следующие взобрались повыше. Гоблины ложились слоями... Третий слой... четвертый. Хоть стена еще и не была завершена, высота ее составляла около тридцати футов в самом низком месте. Неужели эти кретины думают, что смогут одолеть ее простым затаптыванием тел своих товарищей? Придется уложить не меньше тридцати слоев.

И слоев в самом деле становилось все больше. Требовались все новые жертвы, но недостатка Е безумцах не ощущалось. Пять слоев, шесть, семь, восемь, девять, десять... Гоблины одолели уже треть стены, строя насыпь из мертвых и умирающих.

Сердик стоял рядом и тоже смотрел на весь этот кошмар.

– Вот уж не думал, что буду жалеть гоблинов, – пробормотал он. – Мы их не трогаем, а они сами себя приканчивают. И для чего? Чтобы одолеть стену замка, который им не нужен, – Тем они и отличаются от людей, – сказал Дор. – И от кентавров, – добавил он поспешно. А так ли это? Вон обыкновены, все-таки настоящие люди, штурмовали замок повелителя зомби так же ретиво и столь же бессмысленно. И кентавры – какими тупицами они были, пока не явился Дор и не укротил Сердика. В общем, когда лихорадка войны проникает в кровь общества...

А гоблинов все прибывало и прибывало. Теперь они добрались уже до половины стены и карабкались все выше и выше. Ров исчез, тела, сплошные тела устилали землю перед замком. Коротыши словно сыпались и сыпались из бездонной бочки, расставаясь со своими коротенькими жизнями. Это даже нельзя было назвать сознательным самопожертвованием. Гоблины шли вперед, словно вслепую, натыкались на преграду, падали, а по ним уже шли следующие. Прежде чем смертельный пресс сминал поверженных в лепешку, они вгрызались в ноги идущих. Может, там, вдалеке, стоял какой-то командир, может, он знал, что происходит, но рядовые гоблины просто выполняли приказ. Может, их заколдовали командой «вперед!», уничтожив обычную гоблинскую трусоватость.

С ужасом, который громоздился, как гора тел внизу, Дор продолжал наблюдать. Против такой волны у них нет защиты. Стрелы и пирожки с бамбуховыми вишнями вряд ли помогут. В результате накопится еще больше тел, а это поможет гоблинам взбираться. Теперь понятно, почему король сказал, что осада гоблинов будет хуже обыкновенской.

Тем временем гарпии, готовясь к бою, приводили свои силы в порядок. Дор припас множество стрел, которые сумели обмануть глупых вампиров. И камни помогли. Но гарпий обмануть труднее. Говорящими предметами их не одурачить. Гарпии как будто караулили момент, когда гоблины доберутся до верха стены. Может, это не совпадение и не следствие проклятия. Просто грязные птицы не хотят позволить гоблинам захватить замок.

Если гоблины перевалят через край, Дору и кентаврам придет конец. Они будут раздавлены, как ровные чудища. И хуже всего, что ничем нельзя помочь. Наступающих слишком много, они слишком тупы.

– Настал мой час, – промолвила Ведна, хотя она вроде бы ничего не обещала. – Я могу остановить гоблинов. Во всяком случае, постараюсь.

Дор мысленно пожелал ей удачи. Он в тревоге оглянулся. А что делается на других стенах? Они и повыше, и боеприпасов там побольше, значит, и сложностей должно быть меньше. Как там Прыгун? Отсюда его не разглядишь. Паук умеет управляться со своей паутиной, но она не поможет против мириад гоблинов.

Чумазая лапа гоблина показалась над краем стены, нет, скорее в том месте, где стена еще не была достроена. Ведна ждала этого мига. Она коснулась лапы – гоблин превратился в шар и скатился по карабкающимся телам.

Еще о дна лапа... Прикосновение... Готово... Лап все больше... Волшебнице приходится носиться туда-сюда беспрерывно... Вскоре у нее не хватит сил. В одиночку волшебнице стену не отстоять. Это никому не под силу.

– Пусть налетят гарпии, – велел Дор, обращаясь к лучникам. Перед этим они постреливали, препятствуя атаке.

Кентавры послушались приказа. Гарпии и вампиры стали слетаться, их становилось все больше.

Вампиры не отличались умом, но и они поняли, что стрелы и камни посмеялись над ними. Теперь они жаждали отмщения. И наиболее явными врагами были, конечно же, карабкающиеся по стене гоблины. Крылатые хищники падали на них с высоты, запускали в их тела клыки и когти. Гоблины, конечно, давали отпор – тыкали кулаками в морды, выцарапывали глаза, скручивали щей. Оружия у гоблинов не было. То ли они его потеряли, пока карабкались, то ли решили побороть врага первобытными средствами.

Защитники замка получили краткую передышку, но после стычки тела стали громоздиться даже быстрее, чем прежде, слой за слоем, слой за слоем. Еще немного – и гоблины хлынут в замок. Ведна вряд ли сможет помочь: лежать под горами шаров, бывших гоблинов, не веселее, чем под кучами не успевших превратиться в шары.

– Преврати их во что-нибудь крошечное, в какие-нибудь песчинки, – крикнул Дор, стараясь пересилить шум битвы.

– Бесполезно! – крикнула Ведна. – Количество не уменьшится. Они лезут. Ничего не могу поделать.

Плохо, очень плохо. Король Трент смог бы остановить штурм. Превратил бы гоблинов в ничтожных насекомых, таких крошечных, что если бы они и продолжали ползти по стене, то ползли бы вечность. Или превратил бы кентавров! В саламандр! И те сожгли бы гоблинов дотла!

Новомодное дарование Ведны и в самом деле какое-то слабое. Не сравниться ей с настоящим волшебником. «А сам я чем лучше? – подумал Дор. – Камни говорящие, стрелы оскорбляющие изобрел... Ну и что? На минуту задержал, но зато теперь вон как лезут...» И тут его осенило:

– В камни! Превращай в камни!

Ведна согласно кивнула. Она направилась к тому месту, где недостроенная стена образовывала пролет. Дор пошел следом. Он будет защищать ее от напора штурмующих. И вдруг вместо гоблинов стали громоздиться камни. Они были меньше используемых в строительстве замка, но больше обыкновенных. Кентавры хватали их и на скорую руку достраивали стену. Брешь исчезла прямо на глазах. Уложенные вертикально бывшие гоблины стали мешать недавним товарищам.

– Хороший гоблин – окаменевший гоблин, – одобрительно крякнул Сердик. – Гоблин-кирпичик!

Но даже хорошие гоблины-кирпичики способны были мешать. Хоть Ведна и приложила все усилия, сделать их достаточно твердыми она не смогла. Кирпичики получились бойкие – покачивались, прогибались, так и норовили осесть под грузом верхних. Короче, как гоблина ни превращай, а он все равно гоблином останется. Для строительства, да и вообще ни для чего их брат не годится.

Дор снова принялся думать, искать выход. Ну как же защититься от этой ужасной лавины? Ведь гоблинов так много, что даже мертвыми телами они вполне смогут укрыть замок с верхом.

И тут он что-то заметил. Землица высунула головку из-под пола! В клюве у нее была бумажка. Продолжая размахивать мечом направо и налево, Дор схватил послание. «Как идут дела?» – прочел он.

– Сейчас я скажу тебе слова, а ты будешь повторять, пока король не услышит, – сказал Дор землице. – Слушай: «МЫ ПРОДЕРЖИМСЯ НЕ БОЛЬШЕ ПЯТИ МИНУТ! ПОЛОЖЕНИЕ ОТЧАЯННОЕ!» Дор сунул бумажку в клювик землице, и та уплыла или, скорее, улетела сквозь стену. Не хотелось огорчать короля, но правда прежде всего. Они здесь стараются изо всех сил, но сил маловато. Если северная стена падет, замку конец. Атака все больше напоминала шторм: снизу накатывали волны гоблинов, сверху мчались тучи гарпий. Ну где же ветер, которому под силу разогнать зловещие тучи? Может, и зомби это не под силу.

Нет, зомби справятся. Ведь здесь кучи мертвых! Повелитель зомби будет превращать их в новых зомби, посылать на стену, и они смогут непрестанно сбрасывать вниз и живых, и мертвых. Только бы дождаться повелителя зомби!

Через минуту явился сам король.

– О горе! – воскликнул он. – Я не предполагал, что дела идут так плохо. Должно быть, здесь сошлись силы двух флангов, и это совпадение удвоило силы противника. На других стенах тоже не блестяще, но все-таки получше. Почему ты не сообщил мне раньше?

– Битва с гоблинами поглотила все мысли, – ответил Дор и оттолкнул короля перед самым носом у какой-то пикирующей гарпии. Гарпия злобно каркнула.

– Да, здесь – самое жаркое место, – проговорил король.

На его глазах несколько гоблинов, превратившись в шары, упали во двор замка. Король наклонился, чтобы получше рассмотреть гоблинскую стенку, и один злобный камешек двинулся вперед и чуть не расшиб ему лоб.

– Самая низкая стена, но самая яростная атака, – пробормотал король. – Вы неплохо справляетесь.

– Можно было и получше, – крикнул Дор, пронзая мечом очередную гарпию. – Скоро они нас сметут.

Но это было ясно и без слов.

– У меня есть в запасе кое-какие волшебные средства, – сказал Ругн. – Эти средства опасны для здоровья, поэтому я отложил их на самый крайний случай. Боюсь, он уже близко.

Вампир камнем упал вниз. Король еле увернулся.

– Давай же эти твои средства! – отчаянно крикнул Дор. Промедление его возмутило. Ну почему король так долго скрывал?.. – Государь, торопись!

– Я захватил их с собой. На всякий случай. – И король извлек бутылочку с какой-то прозрачной жидкостью. – Перед тобой концентрированный желудочный сок дракона. Но его надо использовать осторожно. Ветер должен дуть в сторону противника. Любое изменение ветра приведет к страшной беде. – Король горько покачал головой. – Из-за проклятия Мэрфи страна может лишиться короля. Прошу всех укрыться в безопасном месте.

– Государь! Ты не должен рисковать собой! – воскликнула Ведна.

– Должен. Я затеял эту битву, и вы все рискуете ради меня. А если я проиграю битву, то проиграю все. Жизнь мне будет не нужна. – Король послюнил палец и выставил перед собой. – Отлично, – произнес он. – Ветер дует с запада. Я могу очистить стену, но вы до времени держитесь в стороне.

И король направился к северо-восточной оконечности стены.

– Но сила проклятия изменит направление ветра! – крикнул Дор.

– Силы проклятия на пределе, – возразил король. – Магия не продержится долго, и не думаю, что ветер изменится мгновенно.

Гоблины яростно лезли на стену, сверху их злобно клевали гарпии. Дор, Ведна и кентавры отошли к восточному краю стены, подальше от места, где король собирался открыть бутылку.

Король открыл бутылку. Из горлышка выплыл желтоватый дымок, ветер подхватил его и понес прямо на скопище гоблинов. Превратившись в черную жижу, бывшие гоблины ручейками стекли вниз. Гарпии набрасывались на растворяющихся врагов и сами растворялись. Мерзкая тошнотворная вонь стояла в воздухе.

Ветер отклонился, подхватил клочок дыма и понес в обратную сторону.

– Проклятие! – крикнул Дор.

Кентавры, стоявшие поближе, пытались увернуться, но зловещее облачко, словно насмехаясь, двигалось за ними. Один из кентавров пострадал – потерял хвост.

– Надо отогнать облако! – крикнул Дор. – Веера! Нужны веера!

Ведна коснулась ближайшего гоблина. Гоблин превратился в громадных размеров веер. Дор схватил веер и принялся яростно им размахивать. Ведна сделала еще один веер, и еще один. Все кентавры вооружились ими. Все дружно махали, создавая противоположный губительному облаку поток ветра. Облако отпрянуло, потом вновь стало приближаться. Оно было ужасно в своем бессмысленном упорстве.

– Куда ты направляешься? – спросил у него Дор – Проплыву к востоку еще футов на шесть, а потом поверну к северу над стеной, – ответило облако. – Там можно прекрасно поживиться.

Облако указало свой путь. Все отошли в сторону от опасной тропы. А облако проделало означенный путь и исчезло.

– Мэрфи, ты захотел обмануть нас, но мы оказались хитрее, – сказала Ведна.

«Никто не знает, как все обернется», – подумал Дор.

– На минуту все стало плохо, но потом исправилось. Почти исправилось, – заметил король. Зловещее облако только что проплыло мимо него, но он успел отскочить, Дор глянул вниз. Там бурлил и пенился черный океан, оседая по мере того, как драконье снадобье поглощало тела гоблинов. Захватывая с собой все состоящее из плоти и крови, черные воды текли по земляному валу и опадали в ров. Сплошная чернота покрыла пространство перед северной стеной.

– А если применить это средство на других стенах, то от армии гоблинов вообще ничего не останется, – слабым голосом заметил Дор. От всего увиденного у него тряслись колени и в животе что-то булькало.

– Было бы неплохо, я не спорю, но есть несколько препятствий, – ответил король. – Во-первых, на других стенах ветер дует в неблагоприятную сторону, а значит, наших пострадает не меньше, чем гоблинов; во-вторых, есть еще гарпии, а против них это средство бессильно: желтое облако опускается, а гарпии летают в вышине. И в-третьих, эта бутылка была последней. Больше нет. Я считал, что средство слишком сильное и в больших количествах его хранить опасно.

– Веские возражения, – согласился Дор. – А есть какие-нибудь другие волшебные средства?

– Есть, но не очень удобные. Есть дудочка, которую я на досуге сделал из коры пестрого дудочника. Если в нее попадает воздух, дудочка играет сама, и слышащие мелодию следуют за ней как завороженные. Но нам вовсе не надо привораживать сюда новых гарпий и гоблинов. Надо, наоборот, увести этих. Еще есть волшебное кольцо. Проходящее сквозь него исчезает навсегда. Но оно очень маленькое. Сквозь него только муха может пролететь. Ну и забудочное заклинание.

– А нельзя ли направить мелодию так, чтобы гарпии и гоблины двинулись от замка? – предположил Дор.

– Можно, если проклятие не вмешается. Но и мы все отправимся следом за гоблинами.

– Да, в самом деле, – согласился Дор. – А вот если Ведна увеличит кольцо...

– Пусть попробует, – согласился король, порыскал в кармане и протянул кольцо волшебнице.

– С неодушевленными предметами я так мало сталкивалась, – смущенно произнесла волшебница, но взяла кольцо и сосредоточилась.

Секунда ожидания – и кольцо стало расти. Оно становилось все больше и больше, хотя слой золота, соответственно, все утончался и утончался. И наконец превратилось в большой обруч. Обруч из золотой проволоки.

– Я сделала все, что в моих силах. Если увеличивать и дальше, обруч попросту разорвется... – Волшебница явно устала: работа оказалась тяжелой.

– Сейчас проверим, – сказал Дор. Он поднял тело гоблина и бросил в кольцо. И оно не выпало с другой стороны. Тело исчезло! – Да, полезная штука, – одобрительно сказал Дор и передал обруч королю.

Ругн взялся за обруч, и пальцы его тоже исчезли. Король отпустил обруч – пальцы появились. Значит, обруч можно держать безбоязненно.

– Ты сказал, что есть еще забудочное заклинание? – напомнил Дор. – Если его применить, гоблины и гарпии забудут, зачем собрались около замка.

– Ты прав. Заклинание очень сильное. Но если взорвать сосуд, хранящий его, здесь, около замка Ругна, мы тоже все забудем. Забудем, кто мы и зачем. Тогда волшебник Мэрфи сможет сказать, что одержал победу. Ведь некому будет достроить замок. А гоблины и гарпии, кстати, и после взрыва не остановятся. Разве их привели сюда какие-то разумные причины? Нет, им просто нравится драться.

– Но и у Мэрфи все вылетит из головы!

– Несомненно. Победа, однако, будет за ним. Ведь ему власть не нужна. Он стремится к другому: чтобы мне она не досталась.

Дор посмотрел вдаль. К северу от замка пространство опустело, хотя кое-где сражение еще длилось... Пестрая дудочка, волшебное кольцо, забудочное заклинание. У них есть замечательные, мощные средства, но их нельзя использовать, потому что все должно идти, как предписано злой золей.

– Мэрфи, я еще не сдался, – прошептал Дор. – Битва еще не окончена.

Ему очень хотелось надеяться, что это так.

Глава 11 Бедствие

– Зомби! – закричал какой-то кентавр, указывая на восток Наконец-то! Там, вдалеке, на опушке леса, стояла армия зомби. Но как они попадут в замок? Сумеют ли преодолеть пространство, на котором превратились в ничто неисчислимые толпы гоблинов? Дым стер чудовищные насыпи тел перед северной стеной, но с западного и восточного флангов стали приближаться новые силы. Что будет, когда они войдут в задымленную область? Если гоблины растворятся, значит, и зомби постигнет та же судьба. Если гоблины уцелеют, то зомби все равно не пройдут. Как быть? Как помочь повелителю зомби добраться?

– Повелителю зомби необходимо быть в замке, – сказал Дор. – Здесь он развернет свою волшебную мастерскую, и никто ему не помешает работать. Он так близко! Как же ему помочь?

– Я верю, что с помощью повелителя зомби чаша весов склонится на нашу сторону, – согласился король. – Но сначала надо провести его в замок. Для этого надо выйти за ворота замка. А там все эти чудовища, с которыми за пределами крепостного вала бороться чрезвычайно трудно.

– Уверенность нас спасет, – отважно заявил Дор. – Чудовища получат, чего не ждут. Сердик, пойдешь ли ты со мной на это опасное дело?

– Я готов, – немедленно ответил кентавр.

На лице короля отразилось легкое удивление. Очевидно, он сам не ожидал, что кентавры так подружатся с Дором.

– Думаю, сделаем так, – сказал Дор. – Я возьму дудочку и уведу гоблинов и гарпий подальше от зомби. И в укромном месте мы вскроем сосуд с забудочным заклинанием. Гоблины на время потеряют память, а повелитель зомби тем временем войдет в замок и все наладит. Сердик, сможешь ли ты одновременно держать обруч, сквозь который будут пролетать воздушные враги, и мчаться что есть духу от врагов двуногих, то есть от гоблинов?

– Я кентавр, – кратко ответил Сердик. И этим все было сказано.

– Вы страшно рискуете, – проговорил король.

– Иначе нельзя, – сказал Дор. – Гоблины все еще штурмуют стены замка. Прежде чем наступит ночь, они победят, а у нас нет драконьего дыма, чтобы их растворить. Нет, только зомби сумеют помочь.

Показался волшебник Мэрфи.

– Ты играешь с огнем, Дор, – заявил он. – Я ценю твою храбрость, но нельзя так безрассудно кидаться в самый водоворот гоблинов. Предупреждаю, не делай этого.

– Слушай, ты, мокрица... – начал было Сердик, но Дор остановил его.

– Если ты и в самом деле так беспокоишься, то перечеркни свое проклятие, – сказал он. – А может, ты просто боишься, что нам удастся совершить задуманное?

Мэрфи ничего не сказал.

– Возьмите с собой кого-нибудь, кто проведет зомби в замок, – напомнила Ведна.

– Может, Прыгун сгодится?

– Этот большой паук? Нет, лучше пусть он будет с вами. В случае чего он сумеет дать отпор. Я проведу зомби.

– Это очень великодушно с твоей стороны, – поблагодарил Дор. – Каждого, кто станет на вашем пути, ты сможешь сразу во что-нибудь превратить. Особенно надо беречь повелителя зомби. Так что держись к нему поближе.

– Я постараюсь. Давайте отправляться в путь, а то как бы не стало поздно Король и Мэрфи смиренно склонили головы. В этот миг они были странно похожи. Ругн передал Дору дудочку и забудочное заклинание. Собрались у главных ворот. Сердик подставил спину. Дор уселся. Подоспел Прыгун. Он привязал Дора покрепче, чтобы тот не свалился во время быстрого бега. Ведна села на другого кентавра. Остальные кентавры перешли с северной стены на восточную и вытянулись по краю цепью, с луками наготове. Маленький отряд выступил в путь, в самую гущу гоблинов и гарпий. Град стрел, выпущенных кентаврами, ударил в толпу. Гоблины, тролли, гномы, упыри валились как подкошенные. Остальные, видя такую беду, разбежались. Дорога на какое-то время очистилась. Пирожки с бамбуховой вишней и гранатовые торты сыпались дождем. Гоблинов от этого не уменьшалось, а вот Дор изрядно волновался. Вдруг какой-нибудь тортик приземлится рядом? Разнесет в клочки. Нет, с проклятием Мэрфи шутить нельзя...

– Давай другой дорогой! – выкрикнул он.

Удивленный Сердик свернул в сторону, и они стали прорываться сквозь отряд эльфов. Впереди бухнуло. Куски торта пролетели перед самым носом Дора, от грохота заложило уши. Снаряд попал в самую гущу противника – тела так и полетели в разные стороны. Впереди разверзлась дымящаяся яма. Сердик опять свернул.

– Эй! – окликнул кентавр со стены. – Не вертитесь, а то я в вас запросто мог бы сейчас попасть.

Сердик охотно вернулся на прежний путь.

– Кентавры все видят, все чуют, – произнес он. – Иначе лежать нам с тобой, командир, среди гоблинов...

Значит, Мэрфи продолжает свои шалости. Сейчас Дор на собственной шкуре мог бы убедиться, что кентавры – отличные стрелки. Надо сопротивляться, надо во что бы то ни стало исполнить задуманное.

Он приблизил к губам волшебную дудочку. Спасибо Прыгуну – накрепко привязал его. Теперь руки свободны, и можно не бояться, что свалишься. Он дунул в отверстие. Так, слегка, для пробы. Дудочка ответила мелодией, робкой и манящей. Она прозвучала среди грохота битвы – и вдруг наступила тишина. А потом карлики и гремлины, вампиры и гарпии, бесчисленные гоблины – все кинулись за кентаврами, за волшебной мелодией.

Крылатые чудовища, самые быстрые, приближались к Дору. Сердик на бегу повернулся всем телом, как умеют поворачиваться только кентавры, и поднял над головой обруч. Грязные птицы проносились сквозь него и исчезали. «Куда же они деваются?» – подумал Дор, но сразу же отогнал праздные мысли. Нельзя отвлекаться, надо играть, если можно назвать игрой это старательное дудение; надо все время пригибаться, чтобы самому не попасть в обруч. В общем, о гарпиях и о прочем он поразмыслит потом, после битвы.

Прыгун двумя лапами держал меч, которым крестил и гоблинов, и всех, кто приближался. Обычно кентавры мчатся так, что за ними мало кто может угнаться, но сейчас они буквально продирались сквозь толпу, яростно напиравшую со всех сторон. Дор видел, как под рукой Бедны гоблины живо превращаются в оладьи; как везущий ее кентавр кулаками отбивается от крылатых преследователей.

Наконец добрались до места, где остановилась армия зомби.

– Следуйте за этой госпожой! – крикнул Дор. – Мне надо увести чудовищ! Заткните уши и не открывайте, пока я не отойду подальше!

Если бы Дор вовремя не сообразил, повелитель зомби и Милли отправились бы следом за дудочкой и попали вместе с чудовищами под власть забудочного заклинания. На радость Мэрфи! Ведь это наверняка его проделки. Ничего у тебя не вышло, злодей! Вовремя заметить угрозу – уже половина дела.

Повелитель зомби и Милли исполнили приказ Дора, а он пошел дальше, наигрывая на дудочке. Дул как попало, но мелодия выходила все равно ясная, свежая, завораживающая. Чудовища следовали за ним как пришитые.

– Куда направимся? – спросил на скаку кентавр.

– К Провалу! – вдруг осенило Дора. – На север!

Со свистом разрезая воздух, кентавр прибавил ходу. Дор проделал опыт: подставил дудочку под ветер – и она заиграла. Таким образом он смог немного передохнуть. Гоблины изо всех сил старались не отставать, но ни им, ни эльфам, ни карликам это не удавалось, а вот тролли как шли, так и продолжали идти. Сердик помчался еще быстрее. Теперь даже вампиры начали сдавать. Но мелодия не кончалась, а значит, чудовища не могли не тащиться вперед.

Спустились сумерки. Вот и Провал! Быстроногому кентавру любое расстояние нипочем. Они остановились и стали ждать приближения чудовищ.

– Я хочу подманить их поближе к краю Провала, а потом взорву сосуд с заклинанием, – сообщил Дор, на минуту опуская дудочку. – Если все сложится удачно, гарпии перелетят через Провал и заблудятся, а гоблины перелететь не сумеют. Сражение кончится само собой.

– Гоблины устремятся за гарпиями, – протрещал Прыгун. – Трогательное единодушие. Но чтобы их сошлось к Провалу как можно больше, чтобы заклинание не пропало впустую, тебе придется играть на дудочке не отрываясь. На это уйдет время. А нам ведь надо будет бежать. Как же мы убежим?

– Ой, об этом я и не подумал. Деваться некуда – позади Провал!

Дор глянул в мрачную глубину, и у него закружилась голова. Ну вот, опять он позволил себе какое-то детское легкомыслие! А может, снова Мэрфи? Проклятие настигло их. Чтобы гоблины и гарпии погрузились в забвение, Дору придется пожертвовать собой.

– Есть выход, – протрещал Прыгун. – Перелететь через...

– Не согласен, – крикнул Дор. – Тут уж наверняка что-нибудь случится, что-нибудь очень плохое. Вспомни, в последний раз, когда мы пытались...

– А если спуститься в Провал? Там нас гоблины не достанут. Ну а от гарпий, если налетят, будем отбиваться волшебным обручем.

Предложение Прыгуна не понравилось Дору, но гарпий, гоблинов и прочих красавчиков вокруг становилось все больше. Они брели к Провалу в поисках утраченной мелодии. Как же быть?

– Ладно, спустимся, – согласился Дор. – Но не все. Сердик, тебе надо бежать, паутина тебя не удержит.

– Понял! – ответил Сердик. – Но куда бежать? К замку не пробиться, ведь сюда текут неисчислимые реки чудовищ. У меня сил не хватит одолеть их.

– Ступай к Селестине, – подсказал Дор. – Здесь ты показал себя героем, и она радостно встретит тебя.

– Но сначала загляну к стряпчему колдуну, – гигикнул Сердик, помахал на прощание и помчался на запад.

Прыгун прикрепил паутину к одежде приятеля и стал спускаться в Провал. Легкость, с которой он это проделывал, удивила Дора. Он всегда удивлялся умению паука ползать по отвесным стенам. И сейчас это умение очень пригодилось.

Не слыша мелодии, гоблины перестали ползти к Провалу. Дор вновь заиграл – и они кинулись вперед. Гоблины бежали толпой, толкаясь, мешая друг другу. Но напор был так велик, что вскоре они непременно ринутся вперед. Дор не переставал играть, хотя все время напряженно прислушивался – Прыгун должен был крикнуть снизу.

– Как ты там? – крикнул он пауку, не выдержав.

И тут гоблины, освободившись на мгновение от власти мелодии, перестали толкаться и побежали. Дор выхватил меч. Все пропало! Ему не справиться с целой толпой чудовищ. И тут... Глупец! Как же он забыл! Ведь у него есть волшебный обруч. Сердик держал его, а когда уходил, оставил. Дор поднял обруч и выставил перед собой. Какой-то гоблин мчался прямо на него. От страха, что уродец врежется в него, Дор чуть не уронил обруч. Но гоблин проскочил – и исчез! Словно растворился в невидимой стене.

– Готово! – крикнул паук.

Наконец! Как раз вовремя – приближались еще три гоблина, и Дор сомневался, что сможет уловить их обручем с той же ловкостью, как первого. Более вероятно, что онинаткнутся на ободок и своим весом спихнут Дора в Провал.

– Прыгай! – скомандовал Прыгун.

Дор верил своему другу. Он нырнул. Прямо в пропасть! Но не упал камнем, а, раскачиваясь, боком спустился по паутине. Прыгун умело приспособил нити, и Дор не получил ни царапины. Прыгун отличался предусмотрительностью, которой Дор был начисто лишен. Чутье всегда подсказывало пауку, где таится опасность, и он заранее делал все возможное, чтобы ее обойти. Мэрфи не мог справиться с Прыгуном. Вот и теперь, зная, что там, на краю пропасти, Дор находится в опасности, паук не торопился давать команду. Сначала ему надо было убедиться, что шаг в пропасть не станет для Дора последним.

Зрелое размышление – вот средство против Мэрфи. Единственное средство. А легкомысленными и беззаботными существами он завладевает без труда. Гнет их, как ветер в поле гнет траву.

Часть гарпий и вампиров ринулась в пропасть. Большинство осталось наверху, над толпами гоблинов.

– Хватай! Рви! – каркали чудовища.

Дор замахнулся обручем – и мерзкой стаи как не бывало! Но с разных сторон уже приближались новые.

Прыгун подтянул Дора поближе к стене. Теперь спина у него была надежно защищена, и он с окрепшей уверенностью выставил перед собой волшебный обруч. Умело воспользовавшись выступами на краю Провала, паук смастерил свою сеть так, чтобы дать сражающемуся другу свободу маневра. Это было замечательное творение инженерной мысли, да еще выполненное в немыслимо короткий срок – Я возьму обруч! – крикнул Прыгун. – А ты играй!

Прыгун рассудил верно. Так они подманят еще больше чудовищ. Дор расстался с обручем и приложил к губам дудочку. Прыгун поворачивался очень ловко, защищая от чудовищ и себя, и приятеля.

Теперь, влекомые музыкой, гарпии неодолимо стремились в пропасть. Одни пролетали сквозь обруч и исчезали, другие ударялись о стены и падали, роняя по пути грязные перья. За гарпиями следовали вампиры.

Потом настала очередь гоблинов и троллей. Соблазняемые волшебной дудочкой, они прыгали в пропасть.

– Это просто убийство! – крикнул Дор, перестав играть. – Я вовсе не собирался их убивать! Надо разбить заклинание!

– Но заклинание и нас не пощадит, – напомнил Прыгун. – Прежде чем разбивать, поговори с бутылкой.

– С бутылкой? Ага, понял. Заклинание из бутылки, как ты взрываешься?

– Я взрываюсь, когда скомандует голос, – ответило плененное пока заклинание.

– Любой голос?

– Голос, которым я говорю. Дор узнал, что хотел. Он поставил сосуд в углубление скалы и скомандовал:

– Посчитаешь до тысячи, потом дашь себе команду взорваться.

– Вот мудрая голова! – обрадовалось заклинание. – Раз, два, три, четыре, пять, – затараторило оно.

– Не так быстро, – остановил его Дор. – Один счет в секунду.

– У-у-у, – разочарованно заныло в бутылке, но принялось считать медленнее: – Семь... восемь... ну и зануда же ты!.. девять... десять – толстую курицу взвесить!..

– Как?! – каркнула пролетавшая мимо гарпия. Она подумала, что говорят о ней, и направилась к бутылке. Но Дор поймал ее обручем. Гарпия хотела разбить сосуд, но Дор оказался ловчее. Опять у Мэрфи не получилось!

– Перестань оскорблять гарпий, – приказал Дор заклинанию.

– А, ерунда, – отмахнулось то. – Одиннадцать... двенадцать...

Прыгун выпустил новую нить, прикрепил ее к одежде Дора, юркнул в сторону и, укрепив паутину, поволок приятеля подальше от места, где стояла бутылка. Передвигались они не так быстро, как по земле, но все же вполне сносно. Двигались на запад. Дор время от времени наигрывал на дудочке, отчего гоблины хоть и скапливались на краю Провала, но вниз не бросались. На такой шаг решались лишь самые отчаянные. Голос заклинания был еще слышен, хотя и глухо. Значит, надо двигаться как можно быстрее. Необходимо выйти из области забудочного заклинания, но сделать это так, чтобы гоблины и гарпии не вышли следом. Многим удастся выйти, это неизбежно, но остальные, те, которые все забудут, внесут сумятицу в ряды войск и помешают однополчанам вернуться к замку. «А нам как быть? – размышлял Дор. – Ладно, не будем гадать. Придет время, и все прояснится. Надо пробиваться вперед и не терять надежды, что перевес окажется на нашей стороне. Ведь именно так мы поступали, когда сражались с обыкновенами у замка повелителя зомби».

Нет дела милее, чем простые ответы на все жизненные трудности! Но чем больше Дор взрослел, тем меньше такие ответы устраивали его. Жизнь сложна – замучаешься, пока разберешься. Но только зрелый ум может до конца постичь эту сложность.

– Сто двадцать пять – хвост оборвать... сто двадцать шесть – лапы съесть, – бубнило заклинание. Вот уж незрелый ум!

Как далеко распространится забудочное заклинание? Может, оно потечет по Провалу? Тогда главный удар настигнет их, а не гоблинов, толпящихся наверху. Не лучше ли заранее выбраться из Провала и лечь на землю? Облако, поднявшись, пройдет мимо. Но слишком приближаться к гоблинам тоже опасно. А их вон сколько у края пропасти!

Гарпии время от времени пикировали, заставляя Прыгуна вскидывать обруч. К счастью, их больше занимали гоблины, а Прыгун и Дор – постольку-поскольку. Но когда Дор начинал играть на дудочке, гарпии устремлялись к ним во всю прыть.

– Триста сорок шесть... триста сорок семь – гоблина съем, – доносилось издалека. Раз еще слышно, значит, они в опасной близости от заклинания.

– А быстрее двигаться нельзя? – озабоченно спросил Дор у паука. Ему казалось, что они перемещаются довольно быстро, но счет почему-то тоже довольно быстро перешел от сотни к трем сотням. Может, бутылка жульничает, глотает цифры? Нет, неодушевленные предметы на такое не способны. Просто он, занятый своими мыслями, не прислушивался и только теперь опомнился.

– Быстрее небезопасно, приятель, – ответил Прыгун.

– Давай мне обруч, – велел Дор пауку. – Тогда ты сможешь тянуть за нить быстрее.

Прыгун не спорил и отдал обруч.

Очередная гарпия камнем упала с неба. Дор успел поймать ее обручем, и она исчезла без следа. Что происходит с ними по ту сторону обруча? Гарпии умеют летать, гоблины – карабкаться. Почему же они не появляются вновь? Или на другой стороне какая-то адская сила мгновенно убивает пришельцев? У Дора прямо мурашки по спине побежали.

Прыгун на минуту оставил Дора – отправился вперед, чтобы подготовить нить для следующего броска. Дор воспользовался одиночеством, чтобы провести опыт: сунул палец в обруч. Половина пальца исчезла, будто отрезанная острым ножом. Дор заглянул с обратной стороны и увидел, что продолжения пальца нет, виден только аккуратный срез – кожа, кровеносные сосуды, сухожилия, кости. Никакой боли он не почувствовал. Палец слегка застыл, но не заледенел. Значит, там, сзади, нет никакого ада, никакой вечной мерзлоты. Дор вытащил палец. На нем не было ни царапинки. Дор решил проверить еще раз: сунул палец как бы с изнанки. И опять перед ним был всего лишь палец, правда, среза он на этот раз не увидел. Получается, с какой стороны ни заходи, придешь все туда же. В какой-то другой мир?

Прыгун дернул нить, и Дор отправился дальше. Ему было неловко, что он тайком проделал этот опыт. К тому же он мог лишиться пальца. Хотя нет, король ведь брался за обруч, и его пальцы тоже исчезали, а потом распрекрасно появлялись.

– Остановимся и проверим, есть ли там гоблины, – сказал Дор. Он на время прекратил играть.

Прыгун быстро поднялся по стене и, не вылезая полностью, осмотрел местность двумя или тремя глазами.

– Гоблинов видимо-невидимо, – сообщил он. – Кажется, они следуют за гарпиями, а те, в свою очередь, за нами.

– Опять проделки Мэрфи! Мы не сможем выйти из ущелья с таким эскортом.

– Теперь мы уже наверняка вышли из области забудочного заклинания, – протрещал паук, желая ободрить приятеля.

– Значит, гоблины и гарпии тоже вышли! Ничего хорошего! – чуть не расплакался Дор.

– Вспомни нашу цель. Мы должны были отвлечь противника. Увести, чтобы повелитель зомби смог пробраться в замок. Если он уже в замке, значит, мы выполнили свою задачу.

– Может, ты и прав, – согласился Дор, постепенно успокаиваясь. – Не так уж и важно, попадут гарпии и гоблины под власть заклинания или нет. Как же нам выбраться отсюда? Заклинание в обратную сторону уже не повернуть.

– Упорство поможет нам, – заявил паук. – Если мы будем идти долго, пока ночь... Что такое? – Паук вдруг повернулся и приложил лапу к уху.

Дор пытался понять, куда смотрит Прыгун, но на этот раз не сумел. Черт побери эти вездесмотрящие паучьи глазки!

– Что случилось? – спросил он.

– Девятьсот восемьдесят три... девятьсот восемьдесят четыре – закрывайте двери в квартире, – девятьсот восемьдесят пять...

Мамочки! Голос приближался. Какая-то гарпия подхватила бутылку и несла ее к ним. Но ведь сейчас взорвется!

– Мэрфи! – крикнул Дор. – Можешь ликовать! Ты достал нас!

– Какая странная говорящая бутылка, – хрипло проговорила гарпия.

– Девятьсот девяносто два – садовая голова...

– Не считай! – что было сил выкрикнул Дор.

– Раз уж начало считать, то нельзя не продолжать, – наставительно ответила бутылка.

– Не мешкай, – проверещал Прыгун. – Я привяжу паутину, и мы сможем вернуться. У нас есть выход – обруч!

– Нет! – крикнул Дор.

– Ничего страшного. Я же видел, как ты совал палец.

– Девятьсот девяносто восемь... девятьсот девяносто девять – кто не спрятался, я не виновато...

Прыгун бросился в обруч. «Вернемся ли мы? – подумал Дор, на секунду замешкавшись. – А если останемся здесь, то...» Дор шагнул через обруч. «Взры-ы...» – это было последнее, что он расслышал.

А потом он очутился в темноте. В такой приятной, нестрашной темноте. Его тело болталось в пространстве, будто его подвесили, и ничего не чувствовало. Вокруг была тишь да гладь. Он спал. Больше от него ничего не требовалось.

– Ты не похож на других, – произнесло в нем что-то. Или, скорее, подумало.

– Конечно, не похож, – подумал в ответ Дор. Подвешенный в пространстве, он не мог двигаться, а значит, не мог шевелить губами. Поэтому он не сказал в ответ, а именно подумал.

– Я. Мозговитый Коралл – хранитель источника магии.

– Мозговитый Коралл! Мы ведь знакомы! Ты оживляешь мое тело!

– Где?

– В будущем, на расстоянии восьмисот лет отсюда. Разве ты не помнишь?

– Я живу в своем времени и поэтому не имею возможности знать ни о чем таком.

– В моем времени ты... м-да... ну, это сложно объяснить. Но нам с Прыгуном надо выбраться отсюда, как только заклинание развеется.

– Ты взорвал забудочное заклинание?

– Да, такую объемистую бутыль, внутри Провала. Под влиянием заклинания гоблины, гарпии и прочие чудовища перестанут воевать...

– Забвение продлится вечно, если не использовать незабвенное контрзаклинание.

– Я согласен, что это так, раз эти существа попали под власть заклинания, то...

– Провал впал в забвение. Это сделал ты.

– Провал?! Но он ведь не принадлежит к живым существам. Забудочное заклинание касается только живых, только умеющих помнить.

– Поэтому все живые существа забудут о Провале.

Потрясенный Дор понял, что хранитель источника магии рассуждает верно. Это он, Дор, стал причиной того, что Провал будет забыт всеми, кроме тех, чье забвение носило бы оттенок странности. К примеру, тех, кто живет рядом с Провалом и рискует упасть в него и разбиться насмерть. Для их родных и близких их смерть была бы необъяснима, начались бы бесконечные осложнения, а это, в свою очередь, привело бы к уничтожению заклинания. Вот в чем сущность антизаклинания! Но тем, кому о Провале помнить не надо, помнить будет не дано. Так и есть в его дни, и теперь он знает, откуда это пошло. Он сам стал причиной.

Провал будет находиться под властью заклинания многие века. И это следствие его поступка, его, который здесь, в прошлом, только гость и ничего важного, ничего непрерывного совершить, как ему казалось, не может. А тут – на века... Странно. Но теперь не время для размышлений.

– Мы должны вернуться в замок. Во всяком случае, здесь нам оставаться нельзя.

– Ты прав. Сейчас я освобожу тебя. Заклинание, витающее снаружи, коснется тебя, но ты не бойся: первое прикосновение безопасно. Второе уже хуже. После первого ты не забудешь ни самого себя, ни зачем пришел, а вот Провал, как только отойдешь от него подальше, помнить перестанешь.

– Не думаю, что мне это повредит, – возразил Дор. – Я ведь живу как раз поблизости от Провала.

– Прежде чем я освобожу тебя, ответь ни один вопрос. Как ты и все остальные сумели проникнуть в мое царство? Через какой вход? Я думал, что последнее большое кольцо пришло в негодность лет пять-десять назад.

– А у нас было маленькое колечко, которое с помощью волшебства сделалось большим. Когда закончим дело, снова превратим его в маленькое.

– Твои подвиги будут оценены по достоинству. Может, мы встретимся опять... через восемьсот лет, – подумал Коралл.

Дор выскочил из обруча и дернул за нить. Прыгун появился следом.

– Я не предполагал, что там будет неподвижность, – уныло произнес паук.

– Не расстраивайся. Нельзя все и всегда знать наперед.

– Это верно, – согласился паук.

Вдалеке они увидели стаю гарпий, но гарпиям явно было не до них. Несчастные чудовища метались в воздухе, пытаясь вспомнить, зачем же они сюда прилетели. Дор именно этого и хотел. Но гоблинам было еще хуже. Эти кроме всего прочего забыли, что скакать в пропасть опасно. И валились туда толпами. Дор стал причиной их гибели.

– Что поделаешь, – протрещал паук, успокаивая огорченного друга. – Выбирая путь, не всегда знаешь, что случится в конце.

– Да, конечно, – согласился тот, хотя все еще не мог успокоиться. Неужели, став взрослым, он привыкнет к подобной жестокости? Никогда и ни за что!

Они выбрались из Провала. Гоблины метались вокруг, не замечая их, не помня. Очевидно, вблизи от места взрыва действие заклинания было особенно разрушительным – память потухала целиком и полностью.

Дор заметил на земле какой-то осколок. Он поднял его. Это было стеклышко от бутылки, хранившей заклинание.

– Ты постаралось на славу! – сказал он осколку.

– Ну и рвануло! – восторженно звякнуло стеклышко. – Или не рвануло? Ой, ничего не помню.

Дор отшвырнул стекляшку.

– Надеюсь, Сердик не попал в облако, – сказал он. – Заклинание оказалось сильнее, чем я думал, – Он наверняка успел убежать.

И приятели заспешили к замку, не обращая внимания на блуждающие повсюду толпы.

У замка Ругна битва еще не закончилась, но перевес теперь был на стороне короля. По мере удаления от места взрыва действие заклинания, конечно, слабело, а до замка облако не дошло вовсе, но все же перемены были заметны: гоблинов и гарпий стало втрое меньше, а на крепостном валу густо теснились зомби. Значит, повелитель прошел!

Со стороны замка заметили Дора и Прыгуна и, обрушив на противника град вишневых пирожков, дали им возможность пройти. Не обошлось и без меча, без волшебного обруча, потому что гоблины и гарпии тоже заметили их и возмутились, что какие-то чужаки вмешиваются в их битву. Опять пришлось убивать. «Война – это ад», – горестно подумал Дор.

Сам король встретил их в воротах замка.

– Замечательно! – вскричал он. – Ты увел с собой с поля боя половину чудовищ, и теперь они не вернутся, потому что все забыли. Гоблины устремились за музыкой, а Ведна тем временем провела повелителя зомби в замок. И он сразу же приступил к изготовлению новых зомби. Ему нужны тела убитых. Как их доставлять – вот что надо решить.

– Я займусь, – кратко сказал Дор. Ему не хотелось, чтобы его благодарили за то, что он сотворил в Провале.

И король, добрая душа, не стал настаивать.

– Твоя преданность достойна уважения, – только и сказал он.

Прыгун тоже включился в дело. Под прикрытием стрелков-кентавров друзья вдвоем отправлялись на поле боя, находили самые неповрежденные тела, связывали их нитями и тащили к замку. Потом, пользуясь теми же нитями, поднимали по стене. В этом деле они уже здорово набили руку. Насобирав примерно дюжину тел, несли их в мастерскую.

Милли сидела в мастерской. Вид у нее был усталый, волосы в беспорядке, но, когда Дор вошел, она взглянула на него со счастливой улыбкой.

– Ты вернулся, Дор! – воскликнула она. – Как хорошо, что все обошлось! А я так волновалась.

– Пустое, беспокойся лучше о своем женихе, – холодно ответил Дор. – Теперь все зависит только от него.

– Это несомненно, – поддакнула Ведна, которая тоже принимала участие в работе. Она доставляла тела, но для удобства придавала им на время шарообразную форму. Потом снова делала их обычными, продолговатыми. Все так дружно помогали повелителю зомби, что из-под его рук выходило гораздо больше зомби, чем обычно. На подготовку действительно требовалось время, а само превращение занимало минуту, не больше. – Несомненно, – повторила подколдунья. – Именно он создает сейчас армию для защиты замка.

– Дор тоже не сидит сложа руки! – решительно возразила Милли.

«Так она меня еще любит! – подумал Дор с невольным ликованием. – Значит, все еще можно вернуть? Нет, нельзя». Нельзя. Его время здесь, в прошлом, подходит к концу. Скоро домой. Но не только поэтому. Милли как-никак – часть этого прошлого, часть истории. Кто знает, а может, стоит ему вмешаться в историю, и весь смысл похода сюда пойдет насмарку? Но даже не поэтому. Милли обручена с другим – вот что главное! Дор просто не имеет права сделать то, что... очень хотел бы сделать.

– Нам всем очень хочется трудиться на благо Ксанфа, – произнес Дор как-то не совсем уверенно. Просто он вспомнил, о каком хотении думал еще секунду назад. Найти бы девушку поближе к собственному времени, из знатной семьи...

– Завидую твоему могучему таланту, волшебник, – сказала Ведна, обращаясь к повелителю зомби. В эту минуту она превращала очередное тело из круглого в продолговатое. «Ведь на самом деле тоже большая умелица, – мысленно отметил Дор. – Ловко управляется и с живыми, и с некогда живыми, и с неодушевленными. Вспомнить только кольцо. Талантом награждена сполна...» – И ты награждена талантом, – ответил повелитель зомби, словно повторяя мысль Дора.

– Ну что ты, я всего лишь подколдунья, – скромно возразила Ведна.

– Я бы сказал, твой скромный новомодный топологический талант силой не уступает таланту самого могущественного волшебника, – произнес повелитель зомби, превращая неживое продолговатое тело в нового зомби.

Ведна от похвалы так и расцвела. Повелитель зомби, сам того не желая, то есть вовсе не собираясь льстить, сделал чувствительной даме прекрасный подарок. После этих слов Ведна как-то по-новому стала глядеть на повелителя зомби. «Комплимент – великая сила», – мысленно отметил Дор и поместил только что узнанное в своем сердце, на будущее.

Дор отправился за новыми телами. Прыгун, конечно, пошел с ним. Они работали до темноты. Гоблинов и гарпий становилось все меньше, а зомби – все больше. Зомби-гарпии шумно летали над пустеющим полем боя и, кажется, очень радовались, что все в их жизни сложилось так, а не иначе.

Но Дор чувствовал, что все идет как-то не так. Зачем он вошел внутрь гобелена? Чтобы найти оживляющий эликсир и помочь одному зомби. Воду он отыскал, но сразу же занялся новым делом – убеждал повелителя зомби помочь королю Ругну. Теперь и это завершено, а он все недоволен. Чего же ему надо?

И вдруг он понял! Ведя бессмысленную войну между собой, гоблины и гарпии не дают покоя и замку. Они нападают – их убивают. Чудовища гибнут просто толпами. Не лучше ли просто погасить очаг ненависти, то есть уничтожить причину кровавых столкновений? Дора и раньше занимал этот вопрос, но тогда у него не было времени, тогда надо было действовать. Быстрота поступков решала все. Теперь же, когда защитники замка получили перевес, появилось время разобраться. К тому же есть волшебные средства, обруч к примеру. Сквозь него можно добраться до черного озера, которое охраняет Мозговитый Коралл.

– Вот оно! – воскликнул Дор.

– Я что-то проглядел? – удивленно спросил Прыгун, уставившись на приятеля четырьмя, а может, пятью глазами.

– Привяжи меня на всякий случай, – попросил Дор. – Мне надо проникнуть сквозь обруч. Хочу поговорить с Мозговитым Кораллом.

Паук не спрашивал и не возражал. Он обвязал друга надежной нитью. Дор приставил обруч к стене и сунул голову в заколдованное пространство.

– Мозговитый Коралл! – мысленно произнес он. Почти невозможно дышать и говорить среди этого застойного пространства. Вокруг не вода, а просто какая-то вата. – Это снова я, Дор, который из будущего.

– По какому делу ты пришел? – спокойно спросил Коралл.

– У тебя в запасе хранится гарпий мужского пола?

– Да, хранится. Это юный гарпий королевского рода. Он попал сюда триста лет назад по вине соперника. Шла борьба за трон.

– Так это не простой гарпий, а королевский?

– По их законам гарпию королевской крови нельзя казнить. Поэтому мальчишку тихо упрятали сюда, а кольцо, сквозь которое проникли, потом сломали.

– Не освободишь ли ты его теперь? Это бы нам очень помогло.

– Освобожу. Но отныне ты должен помнить, что я оказал тебе услугу.

– Буду помнить. Поговорим опять через восемьсот лет. – И Дор вытащил голову из заколдованного царства Мозговитого Коралла. Голова на время потеряла чувствительность, но остальное тело было в порядке.

А спустя минуту из обруча вылетело нечто похожее на птицу.

– Приветствую тебя, принц, – вежливо произнес Дор.

Существо расправило крылья и устремилось к Дору.

– А ты из какого рода, людь? – спросило существо.

– Я волшебник Дор. Я освободил тебя.

– Волшебник, покажи свою силу, – важно велело существо.

– Сколько принцу лет? – спросил Дор у оброненного гарпием пера. – Если вычесть годы заточения, – добавил он.

– Принцу двенадцать лет, – ответило перо.

– Сколько и мне! – воскликнул Дор.

– Ты наверняка будешь великаном, когда в лета войдешь, – заметило перо.

– Я верю, что ты волшебник, и согласен говорить с тобой, – произнес гарпий. – Меня зовут Гарольд, принц Гарольд. Говори, какое у тебя дело.

– Ты сегодня единственный гарпий среди гарпий, – стал объяснять Дор. – Тебе следует вернуться и потребовать корону. Этим ты спасешь род гарпий от вымирания. И еще два требования: во-первых, заводи романы только с гарпиями, больше ни с кем; во-вторых, дай мне средство против заклинания, которым вы околдовали гоблинов.

– За одну услугу ты хочешь от меня сразу две, – надменно произнес гарпий. – Так вот, когда я стану взрослым, у меня будут бесчисленные стаи любовниц, из которых я смогу выбирать кого хочу и когда хочу. А о заклинании мне ничего не известно.

– Гоблинов околдовали уже после твоего исчезновения. Подданные посвятят тебя во все.

– Если найду противозаклинательное средство, пришлю тебе. Это будет моя плата за освобождение.

Дор привел принца Гарольда к королю.

– Ну и чудо! – прошептал король с величайшим удивлением.

– Принц Гарольд должен переправиться к своим, – пояснил Дор. – Надо обеспечить ему безопасность. Когда принц Гарольд вернется к гарпиям, у них больше не будет необходимости воевать.

– Я не возражаю, – сказал король и глянул на волшебника Мэрфи. Тот стоял рядом. – Пока не доберется, мы не возобновим огонь. Я отправлюсь на крепостной вал и сам прослежу.

– Гарпия вы освободили, но преимущество по-прежнему на моей стороне, – мрачно произнес Мэрфи. – Потому что мое проклятие вездесуще.

Но вид у него был усталый. Сказывалось чрезмерное напряжение сил. Ведь он сражался сразу с тремя волшебниками, а это никому не по силам, даже самому одаренному колдуну. Дор почти сочувствовал ему.

– Пойдемте, – сказал король с неким тайным вызовом.

И он повел принца на стену. Кентавры по его приказу на время прекратили огонь. Принц Гарольд расправил крылья и взмыл в небо.

Летающие поблизости гарпии закаркали с превеликим изумлением и устремились к принцу. Мгновенный страх пронзил Дора. Он подумал, что гарпии приняли принца за чужака и сейчас разорвут его в клочки. Но они сразу же распознали особу королевской крови. И на этом кончился их интерес к сражению с гоблинами. В мгновение ока стаю гарпий как ветром сдуло. Гоблины остались без противника, если не считать нескольких измученных вампиров.

Спустя некоторое время над стеной закружилась одинокая гарпийская красотка. Среди кентавров кто-то даже присвистнул от изумления.

– Горпына! – крикнул Дор. Это была его знакомая.

– По приказу принца Гарольда, – известила Горпына. – Средство против заклинания. – И она бросила в руку Дора какой-то камешек. – Жаль, что ты не воспользовался той возможностью, красавчик, – подмигнула гарпия. – Другой у тебя не будет. А я попросила у кольца, подаренного тобой, чтобы послало мне дружка, да не какого-нибудь, а самого лучшего. И вот теперь мне светит стать первой любовницей принца. – И она постучала окольцованной лапой.

Все среди гарпий случилось почти молниеносно: принц только взлетел – и вот, пожалуйста.

– Ишь ты какая ловкая! – сказал Дор, обращаясь к гарпии.

– Ловчее меня не сыскать, – прозвенело кольцо, думая, что говорят с ним. – Я все могу!

– Гляди, опять заговорило, – удивленно произнесла гарпия, глянув на кольцо.

– В будущем оно будет молчать, – заверил Дор. – Спасибо за помощь.

– Ах, как бы я могла помочь тебе, если бы ты только захотел, – страстно прошептала гарпия. Кентавры буквально не сводили с нее глаз.

Потом Гарная Горпына расправила свои прекрасные крылья и полетела прочь, а все мужчины, включая нескольких наиболее крепких зомби, восхищенно смотрели ей вслед. Потом все с удивлением и завистью посмотрели на Дора. Наверняка не могли взять в толк, чем же это он приворожил такую красотку «Значит, Горпына, как настоящая гарпия, безошибочно поразила цель, – догадался он. – Вот и прекрасно. А кольцо... кто знает, может, оно и в самом деле как-то помогло». Дор посмотрел на камешек.

– Как тебя включить? – спросил он.

– Меня надо не включить, а выключить, – ответил камешек. – Я ведь не контрзаклинание, а заклинание собственной персоной. Выключишь – колдовство исчезнет.

– Как же выключить?

– Очень просто. Доведи меня на огне до белого каления – и колдовская сила во мне будет слабеть, слабеть, а потом исчезнет совсем.

Дор протянул камешек королю:

– Сделай, как говорит камешек, и гоблинам незачем будет сражаться. Они разойдутся по домам. Проклятие Мэрфи не заставит битву длиться.

– Оставив в бездействии тело, ты приложил к разрешению этого трудного вопроса свой разум. Как это по-королевски! Я восхищаюсь тобой, волшебник. – Такую речь произнес король и поспешил прочь, чтобы заняться выключением колдовства.

Король все сделал как надо – развел огонь, накалил камешек, но гоблины как толпились у замка, так и продолжали толпиться. Ничего не изменилось. Но король не унывал. Он объяснил так:

– Колдовство, от которого страдали гоблины, действительно очень хитро. Ничто не нарушало покоя, разве что гоблинские невесты, когда подходило время, отдавали свои сердца не самым лучшим гоблинским женихам. Так длилось веками. Это и было колдовство! От неудачных браков рождались неудачные дети. Целые поколения никуда не годились. Значит, и путь избавления от колдовства – это долгий путь, опять через поколения. Гоблинские женщины находятся далеко от поля боя, поэтому грубияны, осаждающие сейчас замок, еще не знают, что все изменилось, что отныне мужьями будут становиться только самые благородные и добрые. Мы выключим колдовство, но изменений ждать придется долго. Однако будем трудиться не покладая рук. Потому что мы должны не просто защитить замок, а заложить основу лучшего будущего для всей ксанфскои земли... День закончен. Надо перекусить и отдохнуть. Зомби останутся сторожить. Я верю, победа уже не за горами!

Может, и в самом деле что-то бесповоротно изменилось? Волшебник Мэрфи ходил мрачный. Дор вдруг почувствовал страшную усталость, кое-как поел, повалился на постель, приготовленную в достроенной части замка, и уснул мертвым сном. Утром он обнаружил, что на постели слева спит повелитель зомби, а на постели справа – волшебник Мэрфи. В недостроенном замке не было отдельных спален для всех. Усталым людям приходилось тесниться.

Ночью почти все гоблины покинули поле боя, оставив многочисленных мертвых лежать под открытым небом. Зомби ходили дозором. Кентавры снова занялись строительством. Теперь замок Ругна наверняка будет завершен в срок.

В столовой, посреди глыб земли, разрозненных частей зомби и в беспорядке разбросанного оружия, накрыли стол. Король Ругн, волшебник Мэрфи, Ведна, Прыгун и Дор уселись завтракать. Мэрфи ел неохотно. У него давно пропал аппетит, и он так исхудал, что походил теперь на повелителя зомби.

– Честно говоря, я думаю, что победа за нами, – сказал король. – Мэрфи, лучше будет, если ты добровольно признаешь это.

– Я еще кое на что надеюсь, – проговорил Мэрфи. – Если и это не удастся, я признаю поражение. Но пока еще рано.

– Ну что ж, ты прав. Когда перевес был на твоей стороне, я тоже не терял надежды. Если бы Дор и Прыгун не подоспели...

– Я не заслуживаю таких похвал. Перевес – не моя заслуга, – поспешно произнес Дор. Он боялся поверить, что Мэрфи побежден. А вдруг опять все встанет с ног на голову и победа окажется на стороне злого волшебника.

– Ты все еще не веришь, что твои поступки имеют вес? – спросил король. – Мы ведь можем проверить. В замке есть волшебное зеркало.

Дор стал возражать, но король уже отправился искать зеркало.

– Может, и в самом деле пришло время проверить, – сказал Мэрфи. – Ты, Дор, постепенно занимаешь столь важное место в развитии событии, что с твоим участием просто нельзя не считаться. Не исключено, что мои догадки неверны. Проклятие и тебе мешало?

– Кажется, мешало, – сказал Дор. – Случалось то одно, то другое.

– Значит, ты весьма значительная фигура. Иначе проклятие не стало бы тебе препятствовать. Наоборот, если бы ты был здесь лицом посторонним, проклятие поощряло бы все твои усилия. Поддерживая не имеющие никакого значения поступки, оно направило бы всех вас по ложному следу. По пути, не приближающему к победе, а уводящему от нее. Но вы оставались бы в сладостном неведении. И если бы король, забыв о собственных возможностях, доверился тебе...

– Но как я могу изменить... – Тут Дор тревожно глянул на Ведну. Он не мог припомнить, знает она о нем или нет. Но какое это имеет значение, раз Милли невинна... – Мое собственное прошлое? – закончил он вопрос.

– Не знаю, – ответил Мэрфи. – Я счел это обстоятельство парадоксальным и отбросил как не имеющее значения. Но в волшебстве есть непостижимые стороны. Они непознаваемы. Вполне возможно, я совершил какую-то ужасную ошибку, и поэтому удача покинула меня. В твои дни о Провале тоже никто не помнит?

– Никто.

Повисло минутное молчание – все захрустели вафлями. Они росли на великолепной вафельнице неподалеку от замка. Потом вернулись к разговору. Мэрфи сказал:

– Вполне возможно, какие-то исторические моменты могут повторяться. И раз это уже когда-то было, результат известен. Если королю на роду написано одержать победу, не имеет значения, как он этого добивается и кто выступает в роли помощников. Твое участие весьма ценно, но ничего не меняет. Ты просто заполняешь место, освобожденное кем-то, кто был на этом месте, когда тебя здесь не было.

– Наверное, так, – согласился Дор. Он глянул на присутствующих. Они все, похоже, интересовались спором. Все, кроме Ведны. Подколдунья думала о чем-то своем. Дора это почему-то встревожило, – Вскоре мы все узнаем, – продолжал Мэрфи. – Я уже не в силах бороться. Если сегодня мне не повезет, я останусь безоружным. Но пока проклятие еще действует. В какой форме оно действует, я не знаю, но действия его сокрушительны. Итог, правда, остается под сомнением.

Вернулся король. Он принес зеркало.

– Так, дайте-ка припомнить, как же надо говорить? – бормотал король. – Вопрошающий должен говорить в рифму, иначе стекло, изобретенное когда-то одним волшебником, ничего не почувствует... Стихи... Надо подумать... А, вот: Зеркало, требую отвечать: Можно ли нам Дору... доверять?

– Несколько сбивчиво получилось, – тихо заметил Мэрфи.

В зеркале показались голова и передние ноги какого-то кентавра. Неизвестный блистал красотой.

– Голова и передние ноги означают положительный ответ, – сказал Ругн. – Задние ноги и хвост – отрицательный.

– Но есть кентавры, у которых и хвост, и задние ноги красотой не уступают голове и передним ногам, – заметил Дор.

– Спросили бы просто: на чьей стороне будет выигрыш? – криво усмехнулся Мэрфи.

– Не уверен, что нам стоит об этом спрашивать, – возразил король. – Если мы получим ответ и ответ этот будет влиять на ход событий, то сложностей только прибавится. К тому же в предшествующих событиях мы столкнулись с мощным волшебством. Возможно, зеркалу просто не по силам дать вразумительный ответ на такой прямой вопрос.

– Тогда давайте искать сами, – предложил Мэрфи. – Мы долго боролись и завершим нашу борьбу достойно.

– Согласен, – сказал король. Вернулись к завтраку. Отведали еще вафель, поливая их сиропом, извлеченным из сиропного дерева, очень, кстати, редкого вида растений. В отличие от других волшебных напиточных деревьев, сиропное давало много сока, который и содержал драгоценную каплю сиропа. Чтобы получить густой сироп, сок приходилось выпаривать. Поэтому сироп считался лакомством очень изысканным и дорогим.

В современном Ксанфе сиропные деревья попадались так редко, что их можно было назвать вымершим видом. Наверное, в прошлые времена в Ксанфе было великое множество любителей сиропа. И они так безжалостно обращались с этими нежными деревьями, что те в конце концов не выдержали и исчезли, уступив место более грубым, похожим на обыкновенские породам.

Вошел повелитель зомби. Ведна очень обрадовалась его приходу.

– Садись рядом со мной, – пригласила она. Но повелитель зомби был чем-то встревожен.

– Где Милли, моя невеста? – спросил он. Присутствующие недоуменно переглянулись.

– А разве она не с тобой? – спросил Дор.

– Нет. Я вчера работал до поздней ночи и счел, что неприлично барышне находиться одной в обществе мужчины. И отослал ее. Она пошла спать.

– Но в своем собственном замке ты не придерживался столь строгих правил, – напомнил Дор.

– Тогда мы с Милли еще не были обручены. Жениху и невесте до свадьбы надлежит встречаться только на людях.

«А как вы поступали, когда на пути к замку Ругна вас заставала ночь?» – хотел было спросить Дор, но сдержался. Повелитель зомби – человек строгих правил и несомненно придерживается их всегда, во всех случаях.

– В столовую Милли не приходила, – сказал король Ругн. – Она, должно быть, еще спит в своей комнате.

– Проходя мимо ее двери, я постучал, но ответа не получил, – сообщил повелитель зомби.

– А может, она заболела? – предположил Дор, и повелитель зомби вздрогнул. Дору стало неловко за свою несдержанность.

– Ведна, ступай в комнату к Милли и проверь, – ровным тоном распорядился король.

Подколдунья удалилась, но очень скоро вернулась.

– Комната пуста, – сообщила она.

– Что же с ней случилось? – вопросил повелитель зомби. Он был в настоящем горе.

– Ну не надо так волноваться, – попыталась утешить его Ведна. – Может, жизнь в замке показалась девушке скучной и она вернулась к себе в деревню. Я охотно помогу тебе, пока ее нет.

– Но Милли – моя невеста! – воскликнул повелитель зомби, не поддаваясь ласковым словам Ведны. – Я должен ее найти!

– Зеркало! – догадался король. – Давайте спросим у зеркала! Подскажите мне рифму к слову «девица» – Зарница, – подсказал Мэрфи. Король надлежащим образом установил зеркало и продекламировал:

Зеркало, зеркало, Блесни как зарница, Укажи, где девица.

Дор захотел получше рассмотреть, что появится в зеркале, подвинул стул, но стул неожиданно с грохотом упал на пол, а следом за ним – зеркало. Зеркало упало и раскололось на две половины. Теперь это был не волшебный предмет, а просто груда осколков.

– Проклятие Мэрфи! – с ужасом произнес повелитель зомби. – Но почему оно мешает нам отыскать Милли?

Повелитель зомби бросил гневный взгляд на Мэрфи.

– Не знаю, милейший, – развел руками Мэрфи. – Но уверяю, что к твоей невесте я отношусь очень хорошо. Она тронула меня до глубины души своей поистине необыкновенной красотой.

– Каждый при виде этой девицы испытывает одно чувство, – заметила Ведна. – Уж чем ее природа не обидела, так это...

– Я требую говорить о Милли более уважительным тоном! – крикнул повелитель зомби. – Только из-за нее я решил вмешаться в политику! И если с ней случится что-нибудь плохое...

Повелитель зомби прервал свою речь. Повисло напряженное молчание. Все вдруг поняли, каким будет последнее сражение Мэрфи. Без Милли повелитель зомби не согласится помогать королю. Замок Ругна останется без защиты. Что-то должно было по плану Мэрфи прервать строительство замка. И это что-то наступит. Мэрфи победит. Но кто же нападет на замок? Гоблины и гарпии отступили. Неужели есть еще какая-то угроза? «Есть угроза! – с ужасом осознал Дор. – Это сами зомби! Замок теперь в их власти. И если они ополчатся против короля...» – Твое проклятие, Мэрфи! – молвил король. Он тоже все понял. – Да, оно ударило в самое сердце! Ты был прав, когда намекал, что итог еще не ясен. Надо найти Милли, найти быстро. Боюсь, будет нелегко.

– Стул, на котором я сидел, опрокинулся, зеркало полетело следом, – пояснил Дор. – Виноват я.

– Не вини себя, – прервал его Мэрфи. – Проклятие, как вода, ищет самое удобное русло. Тобой оно просто воспользовалось.

– Я отыщу Милли! – воскликнул Дор. – Не забывайте, что я тоже волшебник! Стена, где Милли? – спросил он, не откладывая.

– У меня не спрашивай, – ответила стена. – Девушка не заходила в столовую с прошлого вечера.

Дор прошел в зал. Остальные потянулись за ним.

– Пол, – спросил Дор у пола, – когда она шла по тебе последний раз?

– Прошлым вечером, после ужина, – ответил пол.

Ни стены, ни пол не требовали пояснений. Они знали, о ком говорит Дор, знали его настроение и отвечали незамедлительно.

Разыскивая хоть какой-то след Милли, Дор бродил по залу. Препятствий было хоть отбавляй. Ведь Милли, как и другие обитатели замка, весь вечер ходила туда-сюда: стены, пол и мебель не могли отличить всех, кто входил и выходил, следы перепутались. Трудно было сказать наверняка, когда Милли ушла окончательно. Ясно, что она прошла здесь, когда повелитель зомби отправил ее спать. Но в свою комнату она не вернулась. И назад тоже не пошла. Куда же исчезла девушка?

– Пойдемте к воротам, – предложил король. – Спросим у них, не выходила ли она из замка.

«Ну зачем Милли выходить?» – мысленно спросил Дор, но к воротам обратился. Нет, Милли не выходила. Тогда он перешел к крепостному валу. И там не проходила. Получается, что Милли не было нигде. Как будто она дошла до центра зала и попросту испарилась.

– А не исчезла ли она с помощью колдовства? – вслух подумал Дор.

– Волшебники, занимающиеся исчезновением людей и предметов, встречаются весьма редко, – заметил король. – В наши дни это вряд ли кому-то по силам.

– А волшебный обруч! – протрещал Прыгун. Нет, только не это! Но на всякий случай проверили и там.

– Барышня Милли проходила здесь прошлой ночью? – спросил Дор.

– Никакая барышня сквозь меня не проходила, – язвительно ответил обруч. – И вообще никто не проходил, с тех пор как ты сунул сквозь меня башку и вытащил на свет Божий этого птичьего принца. Когда же ты снова превратишь меня в маленькое кольцо? Надоело быть огромным.

– Потерпи, – ответил Дор с облегчением. Хорошо, что Милли не попала в царство застойной магии! Но потом Дор опомнился. Чему радоваться? Если бы Милли прошла сквозь обруч, она сейчас была бы в полной безопасности и при первой возможности вернулась бы назад. Но ее нет и там, а значит, тайна растет, становясь с каждой минутой все более грозной.

– Спроси у дудочки, – посоветовал паук. – Девушку могли заманить игрой.

Дор послушно спросил. Дудочка ничего не знала.

– Может, дудочка лжет? – предположила Ведна еще одну возможность.

– Не думаю, – возразил Дор. Опять обошли замок, но ничего нового не открыли. К уже знакомой истории ничего не добавилось: Милли вышла вечером из комнаты повелителя зомби, направилась в свою комнату, но не дошла. При этом ни предметы, ни люди не заметили ничего странного.

– Если девушка упала в яму, вырытую намеренно чьей-то грязной рукой... – неожиданно протрещал паук.

– Упала в яму?! – не поверил своим ушам Дор.

– Ну а если девушка стала жертвой чьей-то нечистой игры, – предположила паутина и проворчала: – В этих образных выражениях просто ногу сломать можно.

– А, я понял, продолжай, – невольно улыбнулся Дор.

– Так вот, если девушка стала жертвой чьих-то нечистых помыслов, – продолжил паук, – то виновного надо искать среди нас. Предлагаю провести следствие: выяснить у каждого, где он был, когда исчезла Милли.

– Паук, твое предложение необычайно остроумно, – сказал король. – Это попросту какой-то новый взгляд на случившееся.

– У меня ведь глаза на затылке, – скромно ответил паук.

Опросили всех обитателей замка. Выяснилось: кентавры провели ночь на крепостном валу, поддерживая зомби; Дор, король и Прыгун спали; повелитель зомби работал допоздна, потом отправился в комнату, отведенную для мужчин, и лег в постель; Мэрфи немного погулял по замку, вполне невинно, и тоже пошел спать; подколдунья Ведна помогала повелителю зомби, удалилась ненадолго в дамскую комнату – незадолго до ухода из мастерской Милли, – потом вернулась, проработала с повелителем до поздней ночи и ушла спать. Вот и все.

– А чем занимаются дамы в этой дамской комнате? – спросил Прыгун.

– Разными делами, – засмеялся Дор. – Прихорашиваются у зеркала, прическу поправляют, ну, в общем...

– Ага, понимаю. Милли часто туда заходила?

– Часто. Девушки любят прихорашиваться.

– И вот она в последний раз зашла. А вышла ли?

– Мы не проверяли! – воскликнул Дор. Он вспомнил, что в дамскую комнату действительно еще не заходили.

– Мужчинам входить нельзя! – возразила Beдна. – Это неприлично!

– Но нам просто нужно задать несколько вопросов, – заверил ее король. – Мы вовсе несобираемся подглядывать.

Огорченная Ведна вынуждена была согласиться. Следствие направилось к дамской комнате.

– Дверь, входила ли девушка в комнату вчера поздним вечером? – очень робко поинтересовался Дор.

– Входила. Но сохраню в секрете, чем она здесь занималась, – строго ответила дверь.

– А потом она вышла?

– Если подумать, то... нет! Не выходила! – с удивлением воскликнула дверь. – Подозрительное дело!

Дор и Прыгун переглянулись. Милли найдена! Почти найдена!

Вошли в комнату. Там было чисто, стояли горшки, миски, объемистая корзина для мусора. В углу – специальный подъемник для белья. На полках – разные коробки, банки. И больше ничего.

– Милли здесь нет, – разочарованно произнес Дор.

– Но именно отсюда она исчезла, – заметил король. – Если нужно, расспроси каждую банку, каждую миску. Мы должны знать, как она погибла, то есть я хотел сказать, исчезла, – поспешно добавил король, вспомнив, что среди присутствующих находится погруженный в печаль повелитель зомби.

Дор занялся расспросами. И постепенно в ходе следствия возникла картина случившегося: Милли вошла в комнату, приблизилась к какому-то тазу, подошла к обыкновенскому зеркалу, взглянула на свое усталое, но по-прежнему хорошенькое личико, и в этот миг... вошла Ведна; Ведна погасила волшебный фонарь; во тьме раздался удивленный и возмущенный возглас Милли, кажется, она замотала головой, затопала ногами. И больше ничего.

Ведна покинула дамскую комнату одна. Фонарь так и не загорелся вновь. А Милли... Милли исчезла без следа.

Пока Дор занимался расспросами, Ведна потихоньку отодвигалась к двери. Хотела бежать! Но не тут-то было. Прыгун ловко кинул петлю и схватил ее.

– Так это совершила ты! – вскричал повелитель зомби. Его худое лицо перекосилось, глаза побелели от гнева.

– Да, это совершила я, – призналась Ведна. – Но только ради тебя, повелитель зомби. Ведь Милли тебя все равно не любила. Ей нравился Дор. Кто она такая? Да просто легкомысленная девица, начисто лишенная волшебного дара. Разве тебе такая нужна...

– Она моя невеста! – дико возопил повелитель зомби.

«И мне она была дорога, – эхом отозвалось в сердце Дора. – Я тоже любил ее».

– Негодная, что ты с ней сотворила, отвечай! – потребовал повелитель зомби.

– Отправила так далеко, что вряд ли тебе когда-нибудь удастся ее отыскать!

– Убийство, – мрачно сказал король.

– Не убийство. Я просто использовала свой талант: изменила барышню. Изменила основательно.

«Ловкий ход, – подумал Дор. – Мертвое тело повелитель зомби мог бы переделать в зомби, но сейчас он попросту бессилен».

Прыгун заглянул в корзину для мусора.

– Может, в корзине? – спросил он.

– Мы переберем весь мусор, но отыщем ее! – горячо заверил король.

– Но если даже и найдете то что-то, во что я превратила девицу, дальше все равно ничего не сможете сделать. Без моей помощи она не превратится вновь в смазливенькую глупышку.

– Подколдунья, – мрачно произнес король, – мы очень благодарны тебе за помощь во время осады. Не заставляй же нас менять наше мнение.

– Поду-у-умаешь, – презрительно протянула Ведна. – Открою, почему я встала на вашу сторону: Мэрфи отверг меня, а я очень хотела выйти замуж за какого-нибудь волшебника.

– Ты ведешь себя неразумно, – заметил король. – Если не вернешь девушке прежний облик, будешь казнена.

Ведна вздрогнула, но не уступила:

– Уничтожив меня, вы тем самым уничтожите возможность вернуть девушку. Потому что мой талант исчезнет вместе со мной. А он неповторим.

– Твой талант исчезнет, но родится на свет кто-нибудь другой, а с ним и его талант. И не исключено, что это будет именно топологический талант. Бывает, рождаются люди со сходными талантами.

– Придется ждать десятки лет, а то и столетия! Нет, чтобы спасти эту девицу, вам придется принять мои условия.

– Какие условия? – прищурившись, спросил король.

– Пусть Дор возьмет Милли в жены. Глупая девчонка по уши влюблена в него. А я выйду за повелителя зомби.

– Ни за что! – твердо вымолвил повелитель зомби.

– Девушка тебя не любит. Зачем принуждать ее к браку?

– Со временем она бы меня полюбила.

– И сколько потребовалось бы времени? Лет двадцать, когда нет уже ни молодости, ни красоты. А может, не двадцать лет, а два столетия? А я уже люблю тебя.

– В ее словах есть доля правды, – произнес повелитель зомби, обращаясь к Дору. На лице его выражалось страдание, но он крепился. – Я всегда знал, что Милли любит тебя. Раз уж так сложилось... – Тут голос его сорвался, но он взял себя в руки и продолжил: – Раз так сложилось, уж лучше Милли стать твоей женой, чем мучиться в облике неизвестно кого неизвестно какое время.

Дор вдруг понял, что счастье с Милли вновь стало возможным. «Соглашайся, – уговаривал внутренний голос, – и Милли будет спасена, а вместе с ней и весь замок Ругна. Простым кивком головы ты сведешь на нет последние отчаянные усилия Мэрфи».

Искушение было велико, но Дор понимал, что Милли не могла избежать беды. Рок подстерегал ее. «Если я соглашусь взять Милли в жены, то все равно ничего хорошего ей предложить не смогу. Скоро я должен возвратиться. Ведна не поверила, что я из будущего, но это так. Ну а если не соглашусь? Тогда Милли останется призраком на восемьсот лет. Ужасно, но неизбежно. Такова ее судьба».

Вмешательство теперь означало бы настоящее изменение истории. Это не вызывало сомнения, поскольку он использовал бы свое знание. Под его рукой возник бы парадокс, то есть запрещенный вид магии. И, пользуясь причудливой логикой ситуации, Мэрфи одержал бы победу. Покусившись изменить слишком обширный участок, Дор тем самым уничтожил бы самого себя. То есть опять исполнил бы волю проклятия.

Ну а если он отвергнет предложение Ведны? Тогда король Ругн все равно окажется в проигрыше, так как повелитель зомби повернет свои силы против него. И снова победа останется за Мэрфи.

«Как же быть?» – спрашивал самого себя Дор. Получается, любой путь, какой бы он ни выбрал, заканчивается кошмаром. Значит, все равно, по какому пути отправиться. Значит, ему, Дору, можно пойти, куда ему заблагорассудится.

– Я отказываюсь взять Милли в жены, – сказал он. Он выбрал! Теперь девушке придется до дна испить чашу призрачного существования. Восемь столетий мучительной полужизни... Ну а здесь какое счастье ее ждало? Счастье стать женой-нянькой маленького мальчика? Счастье жить рядом с зомби?

– Или она останется со своим женихом, или... ни с кем, – добавил он.

– Но я же и есть ее жених! – воскликнул повелитель зомби. – Я люблю ее! И именно потому, что люблю, уступаю тебе! Я согласен на все, лишь бы она не страдала!

– Это настоящая любовь, – промолвил король. – Иной ты и не мог испытать.

– Сожалею, – сказал Дор. Он вдруг понял, что любил Милли гораздо слабее. Иначе он не выбрал бы для нее путь страдания. Из-за его решения все будут ужасно страдать. И он знает, что так будет. Но поступить иначе не может. Иначе разрушится то, что они с такими трудностями пытались спасти. Гибель придет не впрямую, но наверняка. Значит, у него нет выбора.

– Что верно, то верно, – проговорил Дор. – А что неверно, то неверно.

И беспомощно развел руками. Трудная мысль. Невозможно сразу подобрать слова, чтобы передать ее надлежащим образом.

Повелитель зомби печально взглянул на него.

– Мне кажется, я понял, что ты хочешь сказать, – промолвил он и – о чудо! – протянул Дору руку.

Дор пожал ее. Он вдруг почувствовал себя настоящим мужчиной.

– Если ты не превратишь девушку, – грозно сказал король, обращаясь к Ведне, – я отправлю тебя за обруч.

– Не притворяйся, – дерзко ответила Ведна. – Ты не станешь рисковать королевством только ради того, чтобы наказать меня.

Но король не притворялся. Он дал волшебнице еще минуту на размышление. Потом принесли обруч.

– Я могу уменьшить обруч, – произнесла подколдунья. – Он снова станет крохотным, и ты не сможешь им пользоваться.

– Не исключено, что тебе, Ведна, придется пролезать сквозь это самое крохотное отверстие, – сказал король.

И было в его голосе нечто, заставившее под-колдунью похолодеть. Она прошла сквозь обруч и исчезла.

Король повернулся к повелителю зомби.

– Это принципиальный вопрос, – сказал король. – Я не могу оставлять такие проступки без наказания. Мы обыщем замок и найдем, во что она превратила Милли. А потом постараемся найти средство вернуть девушку. Магические средства найдутся, я не сомневаюсь. А если не получится, мы станем время от времени беспокоить Ведну. Не исключено, что она передумает и согласится вернуть Милли. Со временем...

– Со временем, – с глубокой горечью повторил повелитель зомби. Все понимали, что на поиски Милли может уйти вечность.

– Между тем я приношу мое глубочайшее извинение за все случившееся. Я приложу все силы, чтобы помочь тебе благополучно добраться домой. И надеюсь, через пару лет мы встретимся вновь, но уже при более радостных обстоятельствах.

– Мы не встретимся больше никогда, – произнес повелитель зомби.

«Как-то нехорошо он это сказал», – отметил про себя Дор, но промолчал.

– Ну что ж, не стану спорить, – согласился король. – И от всей души прошу извинить. Я бы ни в коем случае не призвал сюда тебя с целой армией зомби, если бы предвидел, как обернется проклятие. Но скажу честно, мне очень жаль, что зомби покинут замок.

– Они не покинут замок, – сказал повелитель зомби.

«Что он задумал?» – растерялся Дор. Ему стало страшно. Ведь повелитель зомби сейчас в таком отчаянии, что способен на все. А вдруг он примется разрушать? Если он примется разрушать, его ничто не остановит. И тогда придется... придется его убить! Дор едва не выхватил меч.

– Но ты сделал все, что в твоих силах. Я не смею тебя больше задерживать.

– Король, помощь тебе не означала, что я заключил с Милли какую-то сделку, что я таким образом покупал ее руку и сердце. Моя любимая попросила меня помочь тебе, и я не мог не согласиться. Ее воля для меня закон. И я не хочу отступать от своего слова даже после ее смерти. Я буду и дальше помогать тебе. Зомби останутся здесь. Они будут защищать замок Ругна сейчас и в дальнейшем. Я дарю тебе мою армию. Бери, если она тебе нужна.

Дор прямо рот раскрыл от удивления.

– Конечно! – воскликнул король. – Это просто бесценный подарок! Я устрою для них уютное кладбище, где они смогут отдыхать в перерыве между войнами. Им будет присвоено звание почетной стражи замка Ругна. К тому же...

– Этого достаточно, – остановил короля повелитель зомби. Он как-то странно глянул на Дора и медленно вышел из комнаты.

– Я побежден, – раздались слова. Это был Мэрфи. – Мое проклятие не сдавалось, но честность повелителя зомби оказалась сильнее. С зомби мне не справиться.

И Мэрфи тоже покинул комнату.

– Какая печальная победа, – произнес король.

Дор не мог с ним не согласиться.

– Государь, – обратился он к королю, – мы с Прыгуном еще немного побудем в замке, поможем убрать, а потом отправимся. Близится наше время.

Опечаленные, они пошли в столовую, где их ждал оставленный завтрак, но никому не хотелось есть. Поэтому занялись уборкой: очищали замок от мусора, закапывали не превращенные в зомби тела убитых, расставляли по полкам книги в библиотеке. Главный дворец был еще не достроен, не библиотека выглядела точно как в будущем, через восемьсот лет. Книги валялись повсюду. Один фолиант Дор нашел в подъемнике. Он поднял книгу. Держа ее в руках, он вдруг почувствовал какое-то непонятное волнение. Потом успокоился и отнес книгу на полку.

А в полдень приключилась новая беда: повелитель зомби покончил с собой. Его тело нашли висящим на чердаке. «Я ведь знал, я предчувствовал, что случится дурное, – укорял самого себя Дор. – Любовь настигла несчастного слишком внезапно; потери любимой, несправедливой и ужасной потери, он не вынес. Повелитель знал, что Милли умрет, и сам готовился к смерти. Поэтому он и сказал королю, что больше они не встретятся».

Когда тело повелителя зомби сняли, обнаружилась еще одна подробность, удивительная и страшная: мертвец был наполовину живой. Каким-то загадочным образом повелителю зомби удалось превратить в зомби самого себя.

Волоча ноги, зомби выбрался из замка и побрел куда-то. Дор понимал, что горе повелителя безутешно. И став полумертвецом, он не узнает покоя. Зомби обречен на вечные муки, потому что зомби бессмертны. Какое ужасное наказание!

– Повелитель зомби распорядился собой ужасно, но логично, – пробормотал король. – Еще раз проверил собственный талант. На этот раз на себе.

Слуги, которых король на время военных действий отослал из замка, теперь возвращались: горничные и повара, кони и драконы. Шум и суета стояли вокруг, но для Дора замок словно и не оживал. Победа оказалась на их стороне, но что она принесла с собой? Лишь горе, сожаление и разочарование...

Вскоре Дор с Прыгуном приготовились уходить. Они знали, что заклинание, давшее им дорогу в мир, изображенный на гобелене, сейчас поможет вернуться домой. При этом они хотели отойти подальше от замка Ругна.

– Желаю править успешно, король, – произнес Дор, в последний раз пожимая руку королю Ругну.

– Буду делать все, что в моих силах, волшебник Дор, – ответил король. – И тебе желаю всяческих успехов. Я уверен, что, когда наступит твое время взойти на трон...

Дор пожал плечами. Проделав свой путь, он стал мудрее, даже мудрее, чем хотелось бы. Королевская власть... Нет, не хочется об этом думать.

– Я хочу тебе кое-что подарить, – протрещал Прыгун, протягивая королю какую-то коробку. – Это гобелен-головоломка. Мне дал ее повелитель зомби. Я не смогу забрать ее с собой. Прошу тебя, на досуге собери ее до конца и повесь на стену. В любой комнате, где тебе понравится. Эта картинка доставит тебе много радостных часов.

– Я повешу гобелен на самом почетном месте, – сказал король, принимая подарок.

– И у меня к тебе просьба, – сказал Дор, вспомнив о чем-то. – Я ношу с собой одну вещицу, которую тоже не смогу забрать в будущее. Но если ты заколдуешь ее и перенесешь на гобелен, то потом, через восемьсот лет, я отыщу ее на картинке и возьму.

– Мне это нетрудно, – сразу согласился король.

Дор протянул ему флакончик. Там плескался оживляющий эликсир.

– Я сделаю так, что флакончик отзовется на условную фразу. Допустим, «Спаситель Ксанфа».

– О, благодарю, – только и сумел произнести Дор, смущенный столь искренним участием.

Потом он отправился на крепостной вал попрощаться с кентаврами. Сердика среди них не оказалось – он как умчался тогда домой, так и не вернулся. Зато там был великан Яколев. Великан протянул на прощание громадную костлявую руку, и Дор осторожно пожал ее. Эх, не умел Дор ни здороваться как следует, ни прощаться!

Приятели вышли из замка, перешли опустевшее, изрытое пирожками и тортами поле и... чуть не угодили в заросли косой травы. Если бы не Прыгун, успевший в последнюю минуту отскочить в сторону и увлечь за собой Дора, косушка измельчила бы их в мгновение ока.

А потом начался лес, чащоба, где опасности преодолимы, потому что видны, потому что их можно пощупать. Путникам показалось, что они уже дома. Избегая ловушек, обходя подозрительные места, привычно уничтожая препятствия, они продвигались вперед.

Дор страшно печалился, но сам не мог понять, что его гнетет. Все думал, думал... «Разлука с Прыгуном!» – вдруг осенило его.

– Да, это из-за тебя, Прыгун, – сказал он вслух. – Мы вот-вот будем дома, но там я опять превращусь в мальчишку, а ты в крохотного паука. Больше нам не встретиться!.. – И Дор чуть не расплакался, ну совсем как маленький мальчик. – О Прыгун, нет у меня друга лучше тебя. В величайшем и ужаснейшем походе, совершенном мною, ты неизменно был на моей стороне. Я... и...

– Я тронут до глубины души, – прострекотал паук. – Но нам вовсе не придется расставаться навеки. Ведь в замке я живу знаешь где? Около гобелена! А окрестности так и кишат разными жирными и ленивыми насекомыми, которым по вкусу именно ткань. Ну теперь я им задам! Теперь у меня особые причины получше защищать гобелен. Если я тебе понадоблюсь, ты всегда сможешь меня найти.

– Но ведь через три месяца я только вырасту на какой-нибудь сантиметр, а ты... тебя уже не будет!

– Такая уж моя судьба, – спокойно ответил Прыгун. – За эти три месяца я успею пережить не меньше, чем ты за последующие тридцать лет. Расскажу о тебе моим детям. Думаю, редко кому из насекомых выпадает удача пожить среди людей, узнать их нравы и обычаи. А мне вот повезло. Теперь я знаю, что топающие вокруг нас гиганты тоже умеют понимать и чувствовать. Великое множество знаний я получил за это время.

– И я! – воскликнул Дор и порывисто протянул руку.

Паук торжественно поднял одну из своих лап и протянул навстречу.

Глава 12 Возвращение

Раскачавшись на шелковой паутинке, Дор мгновенно перенесся через бездну и в следующий миг уже стоял в гостиной замка Ругна. Перед ним на стене висел гобелен.

– Дор, это ты? – спросил знакомый голос.

Дор оглянулся и заметил крошечную фигурку.

– Конечно я, Гранди, – ответил он голему. – А кто же еще может быть?

– Вполне может быть Мозговитый Коралл. В последние две недели так выглядел именно он.

Тело силача-обыкновена бесследно исчезло. Посреди комнаты стоял худенький долговязый подросток. Прежний Дор. Его тело вернулось. «Ну ничего, – успокоил он самого себя. – И оно подрастет, станет большим и сильным».

Дор всмотрелся в гобелен, пытаясь отыскать Прыгуна. Паук наверняка остался там, посреди чащи, где возвращающее заклинание подхватило их... Вот какое-то пятнышко... Нет, это не пятнышко, а живое существо, но до того мелкое, что хватило бы щелчка, чтобы уничтожить его. «Никогда больше не стану щелкать пауков», – внутренне поклялся Дор. А насекомое помахало лапкой, которая теперь была не толще волоса.

– Насекомое говорит, что в этом облике тебя не узнать, – перевел Гранди... – И еще оно говорит...

– И без тебя понимаю, – всхлипнул Дор. Глаза его неожиданно затуманились. В этой новой встрече горе и радость как-то смешались. И Дор не мог сказать, чего больше и почему он плачет.

– Мы увидимся... будем видеться, Прыгун... скоро... несколько дней... месяцы твоей жизни... я хочу сказать... Прыгун...

– Льешь слезы в три ручья над какой-то букашкой? – недоуменно спросил Гранди.

Дор сжал кулаки. Ему захотелось ударить голема, превратить в кашицу, из которой тот когда-то возник. «Успокойся, – приказал себе Дор. – Откуда Гранди знать, что Прыгун значит для тебя. Гранди вообще туповат и старомоден».

Прыгун стал микроскопическим и жалким. Ничего не поделаешь, надо смириться. Хотя они и пойдут отныне разными путями, дружба их от этого не исчезнет. Может, именно когда становишься взрослым, начинаешь понимать, что настоящая дружба не зависит от того, сколько твой друг проживет на свете и кто он такой – великан или карлик. Но как тяжко это знание. Невеселое все-таки дело – становиться взрослым.

Но и здесь, в этом мире, у него были друзья. Они есть. Нельзя, чтобы пережитое там, внутри гобелена, встало между ними.

– Привет, Гранди, – сказал Дор, принудив себя отвернуться от гобелена. – Ну, как вы поживаете здесь, как дела?

– И не спрашивай! – воскликнул голем. – Ты знаешь Мозговитый Коралл, ну, тот, что нацепил твое тело? Так вот, он ведь играл ребенка, даже иногда переигрывал: совал нос куда не следует, делал ложные шаги...

– Куда? – не понял Дор

– Не куда, а как, – поправил голем. – То есть вел себя неприлично. Громко чавкал за обедом, допустим, и тому подобное.

– Очень интересно, – с улыбкой сказал Дор. Он постепенно привыкал к своему маленькому телу. Ему, конечно, недоставало обыкновенской силы, а в остальном было ничего.

– Гранди, мне надо поговорить с этим Кораллом. Я должен вернуть ему долг.

– Брось, ничего ты не должен. А если собираешься с ним повстречаться, то дай ему в ухо, и хорошенько. Впрочем, у него, может, и ушей никаких нет. Ты путешествовал, а он развлекался здесь, в твоем теле. Вы квиты.

«Ничего себе путешествие», – подумал подросток Дор и вслух добавил:

– Я задолжал Кораллу восемь столетий тому назад.

– А, ну тогда обратись к гному.

– К гному? – не сразу сообразил Дор. – А, к доброму волшебнику Хамфри? Ну конечно, обращусь! Но теперь, прямо сейчас, мне надо встретиться с зомби Джонатаном.

– Достал водицу?

– Ну, достал.

– Вот это новость! Вот это будет праздник! Первый воскресший зомби вступает в брак с первым воскресшим призраком! На протяжении столетий они влачили поистине жалкое существование: к ней никто не мог прикоснуться, а к нему никто не хотел прикоснуться. Жуткая повесть о любви!

Стукнуть бы хорошенько этого говоруна! Но Дор, наученный недавними событиями, сдержался и просто сменил тему:

– Я передумал. Пожалуй, встречусь я сначала с королем Ру... Трентом. Ведь это он благословил меня на подвиги.

Гранди пожал плечами:

– А сказать тебе, какие штуки проделывало это существо с твоим телом и с Айрин?

– С кем! – рассеянно переспросил Дор. Он был весь в мыслях о предстоящей встрече с Мозговитым Кораллом. Какую плату тот потребует после стольких веков отсрочки?

– С принцессой Айрин, дочерью короля Трента. Помнишь ее?

– А, ну да, конечно, правда, это было восемьсот лет назад... – продолжал мямлить Дор, все еще витая где-то далеко. И вдруг слова голема дошли до него, и он удивленно вскричал: – Что мое тело делало с Айрин?!

– Коралл очень интересовался кое-какими отличиями между мужчиной и женщиной. Сам он вообще не принадлежит ни к какому полу или принадлежит сразу к двум полам, ни то ни се, и вот этот пакостник...

– Хватит! Как же я теперь встречусь с королем?

– Уж не думаешь ли ты, что я ему рассказал? Нет, помня о твоем возвращении, я, наоборот, пытался скрыть этот поступок. Но король Трент весьма проницателен, да и сама Айрин могла рассказать отцу. Поэтому ни за что нельзя ручаться.

– Когда я... тело сделало это?

– Вчера.

– Тогда, может, еще есть время. Иногда она по нескольку дней не разговаривает с отцом.

– Ну-у, такой случай, – возразил голем. – Она могла не утерпеть.

– Могла, вполне, – обеспокоено согласился Дор.

– Айрин, скажу тебе, может, и набрала в рот воды, но королю это вовсе не мешает. Король ведь знает, что она попросту сорвиголова.

– Я боюсь, что король станет плохо думать обо мне. Вот что меня сейчас волнует.

В мире внутри гобелена его, тщедушного подростка, принимали за отважного, надежного мужчину и одаривали соответствующим уважением. Это льстило его чувствам, и, перейдя в реальный мир, он не хотел больше слыть в глазах окружающих легкомысленным мальчишкой-шалуном. Но кроме себя он думал и о других. О других, которые имели свои чувства. Он вспомнил, как зарумянилась подколдунья Beдна, когда повелитель зомби похвалил ее талант. Потом проклятие Мэрфи превратило этот дар в гибельную силу, жертвой которой пали и Ведна, и сам Мэрфи... и Милли. Ни на кого нельзя смотреть свысока, даже на самых отъявленных малолетних проказников.

– Где Айрин? – спросил Дор у пола.

– Ее здесь не было уже несколько дней, – ответил пол.

Дор пошел дальше, по пути задавая вопросы. И вскоре нашел ее – принцесса находилась в своей комнате.

– Ступай, – велел он Гранди. – Я сам справлюсь.

– Но твои споры с Айрин так забавны, – недовольный тем, что его отсылают, проворчал Гранди, но ослушаться не посмел и удалился.

Дор набрал в грудь побольше воздуха – при этом в его памяти на секунду мелькнула Гарная Горпына, – расправил плечи и вежливо постучал. Айрин быстро отворила дверь.

Айрин было всего одиннадцать лет, но теперь, после всех испытаний, Дор увидел ее будто в ином свете. Перед ним стояла очаровательная девочка, уже почти готовая превратиться в красивую юную девушку. И тело ее, сейчас такое худое и угловатое, несомненно станет женственным и манящим. Через два, ну, может быть, три года красотой она не уступит и самой барышне Милли. Таланты у них, правда, разные.

– Ну? – спросила она слишком резко, потому что волновалась.

– Можно войти?

– А вчера ты не церемонился. Опять явился в доктора поиграть?

– Нет, – ответил Дор.

Девочка сделала шаг назад. Он вошел и тихо закрыл за собой дверь. Как же начать разговор? Принцесса в любую минуту готова дать отпор, следит за каждым его движением. Но на самом деле она вовсе не боится. Ну чего бояться, когда вся комната в растениях, вон даже небольшая путана виднеется. Отцу еще не сказала. Это он определил, когда, разыскивая ее, очутился рядом с библиотекой. Стены и пол сказали, что вчера девочка к двери библиотеки не подходила.

Айрин слыла во дворце ребенком невоспитанным, да еще лишенным сколько-нибудь значительного волшебного таланта. «Бездарная особа», – шушукались между собой окружающие. У нее был острый язык и дурные манеры. Но сейчас, явившись в комнату к принцессе, Дор все время напоминал себе, что она тоже личность. Раньше он относился к ней свысока потому, что слишком гордился собственным талантом. Но там, внутри гобелена, он повстречал Милли и полюбил ее, а она ведь была совершенно бездарна. И он понял, что быть волшебником в некоторых случаях, конечно, важно и полезно, но в других случаях – а они бывают – магия не значит ровным счетом ничего. И повелитель зомби так считал. Теперь Дор испытывал чувство стыда. Но стыдился он не за вчерашнее, а за то, как вел себя месяц назад, год назад. И месяц назад, и год назад он позволял себе смотреть на кого-то сверху вниз. И не оправдание, что важничал он не со зла. Ему, могущественному волшебнику, наследнику престола, просто нельзя не сочувствовать тем, кто обделен столь пышными дарами. Айрин, дочь могущественных волшебников – а их всего трое в прежнем поколении, – обречена быть никем только потому, что судьба вместо таланта подарила ей лишь кое-какие способности да еще плюс ко всему создала ее женщиной. «А если бы я оказался на ее месте? – на минуту вообразил он. – Как бы мой отец чувствовал себя, если бы знал, что его дитя бездарно?» – Айрин, я пришел к тебе, чтобы... чтобы извиниться, – робко проговорил Дор. И тут он вспомнил, как извинился король Ругн перед повелителем зомби. Он сделал это искренне и свободно, хотя, в сущности, и не был виноват. Король может позволить себе и смирение. – Я не имел права делать то, что сделал. Я искренне прошу прощения. Впредь этого не повторится, обещаю вести себя иначе.

– Это ты о вчерашнем? – спросила она, насмешливо глядя на него.

– Обо всей моей жизни! – вспыхнул он. – У меня и в самом деле сильный талант. Это так. Ну и что? Просто я с ним родился, по воле случая. И нет тут никакой моей заслуги. А у тебя свой талант, очень хороший, выше среднего. Я умею разговаривать с неживыми предметами, ты умеешь выращивать живые растения. Могут возникнуть обстоятельства, в которых твой талант окажется куда полезнее моего. Я важничал перед тобой и за это себя виню. Я важничал – ты грубила. На твоем месте я бы тоже так поступал. Отваги тебе не занимать. Ты достойна уважения, Айрин. Ты еще ребенок, как и я, но и человек. И тебя нельзя не уважать. Вчера... – Тут Дор остановился. Он не знал, что вчера натворил Мозговитый Коралл. Надо же было разузнать у Гранди!.. – В общем, мне жаль, я извиняюсь и...

Привычным жестом подняв пальчик, Айрин утихомирила его речь и спросила:

– Так ты берешь назад вчерашнее?

И тут картины вчерашнего, его собственного вчерашнего, предстали перед ним: вот он играет на дудочке, уводя за собой гоблинов и гарпий, вот раскачивается на шелковой нити в Провале; вот взрывается забудочное заклинание и заполняет сжатое отвесными стенами пространство; вот он на поле боя, собирает тела для повелителя зомби... Беспримерные подвиги, навсегда канувшие в прошлое. Его вчера было восемь веков назад...

– Нет, я не отказываюсь от вчерашнего, – сказал он. – Ведь это часть моей жизни.

– Слушай, ты думаешь, я какая-то наивная дурочка, которая ни в чем не разбирается?

– Ты ошибаешься, Айрин... Я так не думаю. Наоборот, себя считаю наивным...

– И не знаешь, что случилось вчера? Настаиваешь, что не знаешь?

«Откуда мне знать?» – мысленно вздохнул он.

– Да, я ничего не знаю, но согласен понести наказание. Ты имеешь право сердиться. Если хочешь, расскажи отцу...

– Ну при чем здесь отец! – взорвалась она. – Я сама о себе позабочусь. Сейчас с тобой расквитаюсь.

– Как хочешь, – покорно ответил Дор. – Это твое право.

– Закрой глаза и не двигайся, – распорядилась она.

Дор твердо знал, что сейчас получит оплеуху. К тому все и шло. Отдал Мозговитому Кораллу тело, теперь надо расплачиваться.

Дор стоял с закрытыми глазами, свесив руки по бокам. Он и не собирался сопротивляться. Может, это лучший способ все устроить.

Вот она подходит... уже близко... вот поднимает руки... Куда ударит? Только бы не туда, не вниз. Лучше уж в грудь или в лицо, хотя тоже мало хорошего... Что-то прикоснулось к губам. Странно мягкое... Но это же... Это же поцелуй! Она его целует!

От удивления Дор чуть не упал. Он обхватил Айрин. То ли чтобы удержаться на ногах, то ли потому, что полагается обнимать девушку, когда целуешься. Она прижалась к нему, шелковистые волосы коснулись его лица. От нее так приятно пахло, она была такая вкусная, такая милая.

Айрин чуть отстранилась и взглянула на него:

– Ну, и что ты теперь скажешь?

– Если это и есть наказание, то оно тебе не удалось, – сказал он. – А целоваться ты умеешь здорово.

– И ты тоже. Вчера все было не так, вчера я испугалась. Подумала, что ты начнешь драться, стаскивать с меня трусы и все такое прочее. Поэтому подняла крик, все получилось неловко, суматошно. Но потом я всю ночь училась целоваться. На моей большой кукле. На этот раз лучше?

Училась целоваться? Так вот что произошло вчера – они целовались! Дор чуть не упал от неожиданности. Вот и верь после этого Гранди. Рассказал какую-то жуткую историю...

– Со вчерашним сравнить никак нельзя, – решил согласиться Дор.

– Ну а теперь мне надо... снять платье – Дор что-то промычал, не зная, как поступить.

– А вот и не сниму! – рассмеялась она. – Если вчера не сняла, то с какой стати сегодня? А ты как думал?

– Я и не думал, – ответил Дор, вздохнув с облегчением. Там, внутри гобелена, он вдоволь насмотрелся на обнаженных нимф, но сейчас все произошло бы в реальности. – Совсем не думал, – повторил он на всякий случай. – Совсем-пресовсем.

– Хочешь знать, что произошло вчера? – спросила Айрин. – Так слушай. Вчера я почувствовала, что ты по-настоящему обратил на меня внимание. Ты первый, кто обратил на меня внимание. Раньше я никому не была нужна. Одни интересовались моими растениями, другие ворчали, когда я шалила, обзывали дворцовым несчастьем. И для тех, и для других я была просто бездарной девчонкой, которая только и умеет, что выращивать глупые цветочки и листики. Ты и вообразить не можешь, что значит родиться в семье сильнейших волшебников и стать для отца и матери разочарованием. Потому что девчонка, потому что не волшебница...

– У тебя прекрасный талант, – горячо возразил Дор. – И вовсе не плохо быть девчонкой.

– Ну да, ну конечно! Но откуда тебе знать? Ты ведь никогда не ходил в бездарях! Ты никогда не был девчонкой! А я знаю, что такое, когда в глаза хвалят, потому что боятся родителей, а за спиной дразнят, обзывают капустницей, пустозвоном, водорослью...

– Я тебя никогда не обзывал! – воскликнул Дор.

– Если не говорил, так в уме разные слова придумывал. Ведь так? Дор покраснел.

– Я больше не буду придумывать, – с трудом выговорил он.

– Но и это еще не все, – мрачным тоном продолжила Айрин. – Мои родители... Они защищают меня, потому что так им велит долг, а про себя думают, как остальные...

– Король так не думает, – возразил Дор. – Он не может так думать.

– Помолчи уж! – крикнула принцесса. Глаза ее наполнились слезами. Дор послушался, и девочка постепенно успокоилась. Девочки и девушки во все века большие мастерицы быстро успокаиваться. – И вот вчера ты был совсем другой, – продолжила она, – вчера ты задавал вопросы, интересовался, словно никогда и не был знаком с милочкой Милли-дух, обитающей у вас в домике. Ты не рассуждал о магии, не делал фокусов с дверями и креслами, вообще не делал ничего лишнего. Мы с тобой просто сидели и разговаривали. Ты и я. Тебе очень хотелось знать, что значит быть девочкой. Временами мне казалось даже, что через тебя говорит кто-то другой, кто-то ужасно умный, но несведущий; кто-то хочет, чтобы я его научила. Сначала я сомневалась. Подумала, что ты решил подшутить надо мной, подразнить, но ты был такой серьезный. Потом ты захотел поцеловать меня, и я подумала: ну вот, теперь он меня укусит или ущипнет, будет потешаться; но ты даже не улыбнулся. И тогда я решилась и поцеловала тебя, но получилось ужасно – я попросту расшибла нос. Я понадеялась, что ты знаешь, как целуются, но ты, оказывается, и сам ничего не знал и сказал просто: «Благодарю, принцесса», – и ушел. А я потом долго не могла уснуть, все лежала, все думала, в чем здесь была шутка и как ты будешь рассказывать мальчишкам...

– Я не рассказал, – возразил Дор.

– Знаю, что не рассказал. Я поверила. Ни ты, ни голем. Поэтому я и решила, что ты всерьез интересуешься мною. – Тут она улыбнулась, а улыбка всегда делала ее просто неотразимой. – В жизни не встречалась ни с чем подобным! Ты ведь самый настоящий волшебник и...

– Нет, волшебство здесь ни при чем...

– И вот я всю ночь разучивала, как целоваться. А потом ты явился и стал извиняться. Словно сделал что-то плохое. Теперь я сомневаюсь; может, ты и в самом деле устроил такую шутку...

– Нет! – крикнул Дор с болью в голосе. – Я не шутил!

– А я теперь и сама знаю. Не сердись на меня за то, что я любопытствовала. – Айрин опять улыбнулась. – Дор, я знаю, что завтра все будет по-старому и я опять стану для тебя лишь несносной девчонкой, живущей по соседству во дворце. И поэтому прошу: поцелуй меня еще раз.

– С радостью, Айрин, – чувствуя себя богачом после ее слов, ответил Дор и наклонился к ней. Они поцеловались. И в этом поцелуе, совсем еще детском, было предчувствие будущей взрослой бури страстей. – Может, когда-нибудь еще.

– Я хочу с тобой целоваться – иногда, – мечтательно сказала Айрин. – Теперь мне почему-то понравилось, что я не мальчишка.

– Иногда, – согласился Дор. – Но нам придется отстаивать себя, чтобы над нами не насмехались. Ведь мы не взрослые. «Но и не такие уж дети. Во всяком случае я, – добавил он мысленно. – После увиденного там, на гобелене, я уже знаю, куда ведут поцелуи».

– Не взрослые, – тихо повторила она.

Повисло молчание. Все уже было сказано. Подойдя к двери, Дор оглянулся. «...И стать для отца и матери разочарованием», – вспомнились почему-то слова. Девочка сидела на кровати, погруженная в какую-то мечтательную радость.

– Король верит в тебя, – произнес он тихо. – Не сомневаюсь, что верит.

– Король верит, – улыбнулась Айрин.

– И я.

– Несомненно.

Он вышел из комнаты, закрыл дверь и вдруг понял, что теперь будет думать об Айрин. Будет думать и сегодня, и завтра. Вечно.

Гранди ждал его.

– Глаза целы? Зубы не выбиты? На шее ни царапины? – удивленно затараторил он. – За дверью было просто до ужаса тихо!

– Айрин – славная девочка, – сказал Дор, направляясь к библиотеке. – Странно, что я раньше этого не замечал...

– Братцы! – воскликнул Гранди. – Сначала душечка Милли, теперь эта сорвиголова! До чего ты докатишься?

«До взрослости», – мысленно ответил Дор. Он в самом деле становился взрослым, открывал неведомые стороны жизни и радовался этому.

Они подошли к дверям библиотеки.

– Входите, – раздался изнутри голос короля Трента. А Дор и постучать не успел!

Дор вошел и присел на указанный королем стул:

– Государь, по твоей воле я отправился в путь. И вот теперь вернулся.

Король поднял руку раскрытой ладонью вверх. «Так приветствовал Прыгун», – вспомнил Дор.

– Не буду хитрить с тобой, мальчик, – сказал король. – Хамфри дал мне совет, а я не смог устоять. Короче, я наблюдал за происходящим на гобелене и знаю обо всех твоих приключениях.

– Ты хочешь сказать, что видел на гобелене меня и все, что я там делал?

– Конечно, раз я знал, за каким персонажем наблюдать. Ты и паук – вы чуть не погибли в этом Провале! Но я не мог уничтожить заклинание, пока оно не расползлось на положенное ему расстояние. С ужасом думал, что скажу твоему отцу, если ты...

– Отец Айрин беспокоился обо мне, а я беспокоился об отце Айрин, – рассмеялся Дор как-то принужденно.

– Дор, – тоже улыбнулся король, – я в самом деле не любитель чужих тайн, но вот королева – она этим грешит. Вечно носится по дворцу, разузнает. И она-то быстро заметила, когда твое место занял Мозговитый Коралл, что ты вроде изменился: перестал, к примеру, разговаривать с вещами. Королева потянула за ниточку и размотала клубок. В комнате принцессы висит ее портрет. Она заменила живописное изображение собственной всеслышащей и всевидящей видимостью, устроила то, что среди обыкновенов носит название «наблюдательный пункт». Она видела все, что происходило вчера и сегодня. И сразу же доложила мне.

– Я отвечаю за свои поступки. И за вчерашние, и за сегодняшние.

– Я ни минуты в этом не сомневался. Ты становишься настоящим мужчиной. Но не думай, что королева – твой враг. Просто она хочет, чтобы дочь пошла по ее стопам, и знает, что для этого надо. Кстати, если ей сказать об этом, она может даже возмутиться, причем яростно. Там, в комнате принцессы, положение было не из простых. Но ты ловко взял управление в свои руки, как настоящий командир.

– Ловкость здесь ни при чем. Просто я говорил, что думал.

– Ловкость и честность могут идти рядом.

– Айрин вовсе не так плоха. Просто надо узнать ее получше. Она... – Тут Дор в смущении замолк. – Но зачем я говорю все это тебе! Ты же ее отец!

Король дружески хлопнул Дора по плечу и сказал:

– Я доволен тобой, волшебник. Именно благодаря тебе я узнал тайну дудочки и обруча, которые хранятся сейчас в арсенале замка. При случае эти волшебные средства могут очень пригодиться. У тебя остались дела, связанные с походом в прошлое. Я не стану тебя удерживать. Раз ты научился управлять Ксанфом, надо разобраться с делами прошлого и обратиться к заботам нынешним. А их немало. – С этими словами король подошел к книжной полке и вытащил оттуда свернутый в трубку кусок грубой материи. – Мы приберегли его для тебя, – сказал король.

Это был ковер-самолет.

– Благодарю, государь. Мне как раз надо исполнить одно дело. Дор уселся на ковер.

– Мозговитый Коралл, – произнес он, и ковер поднялся в воздух.

Когда ковер достиг небес и земля нового Ксанфа развернулась внизу, подобно пестрому гобелену, Дор почувствовал внезапную острую, как боль, тоску по старому Ксанфу, который он недавно покинул. Дор понимал, что там не так уж хорошо, что магия прошлого грубее и имеющие власть большей частью коварны и жестоки, но именно в том мире ему были преподаны первые уроки настоящего мужества, подлинной дружбы, именно там остались тропы, по которым он шел бок о бок с Прыгуном. Нет, никогда не вернуть магического очарования тех дней. Но и в этом мире уже произошло нечто важное: неожиданная, поистине волшебная встреча с принцессой Айрин. Просто надо принять настоящее, как оно есть, и оценить по достоинству...

Теперь вниз, в подземный мир. Из коридора в коридор, все ниже и ниже. Здесь, во мраке, было царство гоблинов. В современном Ксанфе гоблины появлялись на поверхности очень редко. Что же с ними случилось? Ведь не все гоблины погибли в битве у замка Ругна, не всех уничтожило забудочное заклинание. Может, какое-то бедствие настигло их позднее?

А вот и подземное озеро. Дор опомниться не успел, а оно тут. Дор очутился на месте, так сказать, в мгновение ока. И все благодаря новейшим средствам передвижения. На каком-нибудь древнем пришлось бы ползти вечность.

– Не настигло гоблинов никакое новое бедствие, – подумало нечто внутри Дора. Мозговитый Коралл!.. – Это по-прежнему проклятие гарпий. Оно потеряло свою силу на поверхности, но в глубинах земли продолжало действовать. Поэтому на поверхности гоблины становились из поколения в поколение все умнее, все пристойнее, все краше. И в конце концов они так изменились, что их перестали называть чудовищами. Настоящие гоблины сегодня живут только здесь, во мраке подземных пещер.

– Выходит, я уничтожил их род! – воскликнул Дор. – Но я и представить не мог, что так обернется!

– Гоблины, как ты знаешь, были ужасны. Они страшили других, но и сами себя подчас страшились. Им жилось так плохо, что смерть представлялась лучшим выходом. Поэтому они с радостью хлынули на замок Ругна и с радостью гибли под ногами своих товарищей. Ты поступил мудро, избавив гоблинов от проклятия, вернув гарпиям их принца.

– Об этом я и пришел сказать, – вспомнил Дор цель своего визита. – Когда-то ты сделал мне услугу – выпустил на волю принца Гарольда. Теперь я готов вернуть долг, как и обещал.

– Не беспокойся, волшебник. К тому же тогда, восемьсот лет назад, у тебя было иное тело. Все в порядке. Ты уже вернул долг. И случилось это как раз восемьсот лет назад.

– Но как же...

– Ты принес победу королю Ругну. Поэтому его соперник волшебник Мэрфи удалился от дел. Он решил подождать лучших времен и пришел ко мне.

– Мэрфи в изгнании? – спросил Дор, не веря собственным ушам.

– В добровольном изгнании, – уточнил Мозговитый Коралл. – Король Ругн хотел, чтобы он остался, но Мэрфи исполнил свой план. Теперь он в моей кладовой. Возможно, когда-нибудь Ксанфу понадобится его талант. Тогда я выпущу Мэрфи на свободу. Взамен принца я получил Мэрфи и Ведну. Они, кстати, прекрасно подходят друг другу. Ты ничего мне не должен.

– Ну раз так, то спорить не стану, – пробормотал Дор.

– Если когда-нибудь ты опять соберешься в путь и некому будет оставить тело, вспомни обо мне, – подумал Коралл. – Я успел узнать многое о жизни. Вот только о мужской природе недопонял.

– А это вообще туманно, – улыбнулся Дор.

– Чувства мне недоступны. Но в твоем теле я почувствовал. Я полюбил маленькую принцессу.

– Она достойна любви, – согласился Дор и вдруг вспомнил еще что-то: – Я обещал уменьшить обруч, но...

– Прощаю, волшебник, и прощай.

– Прощай, Коралл.

Скользнув вверх по мрачным подземным колодцам, ковер оказался на поверхности и снова взмыл в небо. Там он завис, ожидая дальнейших распоряжений своегоседока.

– К замку доброго волшебника Хамфри, – скомандовал Дор, вспомнив, что ковру все время надо подсказывать, куда лететь.

Дор вспомнил, что замок Хамфри стоит на том самом месте, где некогда было жилище повелителя зомби. Но замок Хамфри ничем не напоминал то древнее строение. Наверное, оно многократно разрушалось, потом перестраивалось.

Хамфри сидел, углубившись в толстенную книгу, не обращая вроде бы ни малейшего внимания на происходящее вокруг. Обычная картина.

– Опять явился? – спросил он сердито.

– Эй, гном, послушай... – начал было Гранди.

– А зачем слушать, когда можно прочитать. Вон в той книге. – И Хамфри указал визитерам, в какой именно.

"Но я же не убийца! – горячо возразил Дор. – Я всего-навсего двенадцатилет... – Он опомнился, не зная, как загладить ошибку.

– Двенадцать лет воевал! – именно так поняла Милли. – Так тебе и прежде доводилось убивать!

В этом утверждении была значительная доля преувеличения, но и сочувствие, которое очень понравилось Дору. Его утомленное тело невольно потянулось к Милли. Левая рука обвилась вокруг бедер и привлекла девушку поближе. О, до чего мягкие у нее ягодицы!

– Дор, – проговорила она удивленно и обрадовано. – Я тебе нравлюсь?

Дор заставил себя отнять руку. Зачем он прикоснулся к девушке? Да еще к столь деликатному месту.

– Трудно выразить, как нравишься, – ответил он.

– И ты мне нравишься, – промолвила девушка и присела к нему на колени.

Тело опять включилось, руки обняли девушку. Никогда прежде Дор не испытывал ничего подобного. Он чувствовал: тело знает, как поступать, стоит только дать ему волю. И девушка желает этого. Это будет нечто абсолютно новое для него. Ему только двенадцать лет, но тело старше. Тело может сделать это.

– Любимый, – прошептала Милли, клоня головку, приближая губы к его губам. Какие сладкие у нее губы...

Блоха яростно укусила его в левое ухо. Дор прихлопнул ее. Прямо по уху! Мгновенная резкая боль пронзила его.

Дор поднялся. Милли тоже вынуждена была встать.

– Я устал, – проговорил Дор. – Хочу немного отдохнуть.

Девушка молчала, глядя в пол. Дор понял, что страшно обидел ее. Милли совершила поступок, непростительный для любой девушки, – первая призналась в любви и получила отказ. Но он не мог поступить иначе. Ведь он из другого мира. Вскоре он уйдет, а она никак не сможет последовать за ним. Между ними проляжет пропасть в восемь веков, по ту сторону которой ему снова будет всего лишь двенадцать лет. Он не имеет права увлекать и увлекаться".

– Значит, в этой книге про все написано, даже про мои чувства? – спросил Дор, вдруг покраснев от смущения.

Наверняка так и было.

– Разве мы могли бросить на произвол судьбы будущего короля Ксанфа? – вопросом на вопрос ответил Хамфри. – Ко всему прочему это касалось нашей истории. Конечно, раз колдовство гобелена стало действовать, нам оставалось только наблюдать, но ты ведь не сидел там сложа руки...

– А то, что я не сидел сложа руки, сыграло какую-то роль? – задал новый вопрос мальчик. – Я и в самом деле изменил ход истории?

– Ну, это весьма спорный вопрос. У каждого может оказаться свое мнение. Я скажу – изменил, ты скажешь – нет.

– И в этом ответе весь гном Хамфри, как в зеркале, – съехидничал Гранди.

– Надо учитывать особенности ксанфской истории, – продолжил Хамфри. – То есть ни на минуту не забывать, что многочисленные нашествия обыкновенов непрерывно уничтожали обитателей Ксанфа. Когда царят мир и покой, люди живут долго, успевают обзавестись детьми и внуками и умирают в старости, оставляя наследников. Но прервать цепь поколений очень легко. Достаточно какой-нибудь катастрофы. То есть те, кто не успел обзавестись детьми и внуками, не прислали, образно говоря, своих потомков в наше время. В Ксан-фе могло сейчас жить гораздо больше людей. Могли быть неведомые потрясения, но излишне ломать голову в догадках, когда нам наверняка известно главное бедствие Ксанфа – нашествия обыкновенов. Они сметали целые поколения, то есть в корне грубо перечеркивали возможный ход истории. И в этом случае нет никакой связи с нашим временем. Я скажу так: первоначальное устройство, связанное с замком Ругна, и было подлинным, а ты внес изменения. Ты как бы переписал сценарий событий. Переписывая, ты вносил изменения. Но они касались лишь деталей этого эпизода, а главный ход истории не изменился. Имеет ли это какое-нибудь значение?

– Думаю, что нет, – ответил Дор.

– Теперь о прочитанном вслух. Тебя беспокоило, что ты ведешь себя не слишком мужественно. А не кажется ли тебе, что отказ обнять девушку требует большего мужества, чем уступка?

– Не кажется, – признался Дор.

– Так знай же, что мужественность гораздо выше любовных утех.

И словно расслышав его слова, в комнату вошла горгона. Платье выгодно подчеркивало ее соблазнительную фигуру, но лица по-прежнему не было.

– Мужские бредни, – проговорили невидимые губы. – Женщины и в самом деле часто отказываются от любви во имя чего-то высшего, но мужчины куда проще. Попросту примитивные организмы.

– Ай, ну что ты говоришь! – воскликнул Гранди, осуждающе погрозив крохотным пальцем.

– Повторю – мужчины попросту примитивные организмы. И ты, голем, тому подтверждение.

– А ну-ка ступайте отсюда оба, – приказал Хамфри. – У нас с волшебником Дором важный разговор.

– А я как раз подумал: «Пора бы уже Хамфри меня прогнать», – обрадовано заметил голем. Потом он вскочил к горгоне на плечо и уставился в пустоту, окаймленную кольцами змеек. Одна из них высунулась вперед и зашипела. – От такой слышу, – пискнул голем, и змейка вернулась на место. Голем заглянул в ошеломительный вырез горгониного платья. – Золотко, – пропел он, – пойдем на кухню, отведаем чего-нибудь.

И парочка удалилась.

Хамфри рассеянно перелистал страницы исторической книги:

– Я прочел, что на месте моего жилища когда-то стоял замок повелителя зомби. Это удивительное открытие. Если бы повелитель зомби был жив, я с радостью пригласил бы его к себе жить. Ведь он был замечательным волшебником и чудесным человеком.

– Ты прав, – согласился Дор. – Именно повелитель зомби помог королю Ругну одержать окончательную победу. Судьба оказалась к нему несправедлива. – И чувство раскаяния вновь охватило Дора.

– Прошлого не вернешь, – вздохнул Хамфри.

– Ну а горгона уже получила ответ на вопрос?

– Нет. Ведь год еще не прошел.

– Твоя расчетливость переходит все границы! – почти восхищенно произнес Дор. – Иногда мне кажется, что предел уже достигнут, но ты как ни в чем не бывало делаешь новый шаг. Собираешься ли ты жениться на горгоне?

– А ты что скажешь?

Дор представил себе тело горгоны с точки зрения своего недавнего опыта.

– Она просто сногсшибательная красотка. И если задалась целью покорить тебя, то держись!

И без лица мужчины от нее просто столбенеют. – Это образное выражение.

– У тебя появилась какая-то новая манера в разговоре, – заметил Хамфри. – Значит, как ты сказал, она задалась целью? Ты уверен?

– А зачем же она пришла сюда? – растерянно спросил Дор.

– Ее привело наивное незнание. А вот когда она узнает меня получше, что будет?

– Ну... – Дор замялся. С добрым волшебником и в самом деле трудно ужиться.

– Поэтому самое мудрое – дать ей время узнать меня, – опередив собеседника, подсказал Хамфри.

– Так вот для чего нужен год! – догадался вдруг Дор. – Так это ты ждешь ответа! Не она, а ты! Ты не торопишь ее, позволяя хорошенько обдумать, взвесить.

– Да, – согласился Хамфри. – И если она согласится, я, старый гном, сочту это попросту волшебным сном.

Хамфри не устоял против прелестной горгоны, как в свое время повелитель зомби – против очарования барышни Милли. В этом волшебники оказались очень похожи. Но любовь повелителя зомби завершилась трагически. Неужели и Хамфри ждет то же?

– Ну а теперь поговорим о тебе, – сказал Хамфри. Он сбросил оцепенение, словно не желал больше думать о том, что и так неизбежно. – Именно благодаря тебе я держу в руках эту бесценную книгу. Поэтому ни о какой дальнейшей службе и речи быть не может. Мы квиты. Считаю, что вложил капитал в весьма прибыльное дело и уже получил доход: теперь мне по силам разгадка многих древних тайн. Я уже знаю, допустим, где источник забудочного заклинания, под властью которого до сих пор находится Провал. Разрешаю тебе уйти, мой мальчик.

– Спасибо, волшебник. Я привез назад волшебный ковер.

– Это прекрасно, но я не брошу тебя просто так, без помощи. У меня есть перемещающее заклинание. Не помню, правда, где оно лежит. Но ты попроси горгону. Она отыщет. И мгновенно окажешься дома.

– Тронут твоей заботой, – произнес Дор. Он был счастлив, что не придется вновь прокладывать путь сквозь чащу. – У меня еще одно важное дело: надо отнести живую воду зомби Джонатану.

– Дело это невероятно трудное, – сразу посуровел Хамфри, – но я верю, что ты поступил правильно. Когда ты станешь королем, дисциплина чувств и поступков, обретенная тобой за время этих поисков, сослужит тебе хорошую службу. Не исключено, что это даже более драгоценное качество, чем волшебный талант. И король Трент в свое время тоже сильно возмужал. Я считаю, что есть качества, которые вообще трудно воспитать в безопасном домашнем окружении. В тебе уже такая закалка, что многим и не снилась.

– Очень любезно с твоей стороны, – пробормотал Дор. Вот бы еще научиться отвечать на похвалы! Он искал слова, но Хамфри снова углубился в свою книгу.

Дор пошел к двери и уже на пороге расслышал слова Хамфри:

– Ты похож на своего отца.

На сердце у Дора вдруг стало легко и спокойно.

Гранди и горгона сидели в кухне и лакомились сладкой шипучкой. Как она шипела, Дор расслышал за несколько комнат. Потягивали воду через соломинки. Горгона втягивала напиток неизвестно чем – и он исчезал неизвестно где. Лицо у нее наверняка было, просто его никто не мог увидеть. Дор на минуту представил, что случится, если поцеловать горгону. «Если в темноте, – решил он, – то ничего страшного. Только вот змейки...» – Мне нужно переносящее заклинание, – объяснил Дор. – Оно похоже на вспышку.

Горгона отставила стакан, и водица перестала шипеть.

– Да, я знаю, где оно, – сказала горгона. – Все волшебные средства и заклинания я просмотрела и расставила по местам. Впервые за целое столетие в этом замке кто-то навел порядок. – Горгона потянулась к верхней полке. При этом стало более заметно, какая красивая у нее фигура. Если бы еще лицо нарисовать, все мужчины были бы у ее ног. Правда, в виде груды камней. Нет, пусть уж лучше остается как сейчас. – Нашла, – сказала она и вытащила предмет, похожий на сложенную трубку. С одной стороны у трубки была линза, с другой – выключатель. – Когда захочешь исчезнуть, просто нажми на выключатель, – объяснила она.

– Я уже готов. Мне нужно очутиться в гостиной замка Ругна. Ты со мной, Гранди?

– Секундочку. – Голем сделал еще глоток и присоединился.

– Горгона, ты в самом деле согласна стать женой доброго волшебника, теперь, когда хорошо узнала его нрав? – поинтересовался Дор.

– А как же он без меня? Кто ему поможет разобраться с носками и заклинаниями? – вопросила она. – Замку нужна хозяйка.

– Всем замкам нужны хозяйки, но...

– Но представь себе, хорошенькая девушка поселяется в доме одинокого мужчины, живет почти год, а хозяин ведет себя безупречно. Он не торопит решение, он ждет и надеется, хотя знает, что девушка может передумать. Какого имени он заслуживает?

– Имени благородного человека. Терпеливого. Серьезного. Имени человека, достойного любви, – завершил Дор, неожиданно уразумев главный смысл ее вопроса.

– Сюда меня привело желание стать его женой. И теперь это желание только укрепилось. Старый ворчун обладает массой достоинств. Он замечательный волшебник и прекрасный мужчина.

Горгона сейчас едва не слово в слово повторила то, что сказал Хамфри о повелителе зомби! И все же беда должна в конце концов обойти доброго волшебника. Если сходство и существовало раньше, то теперь оно закончилось.

– Желаю тебе счастья, – сказал Дор.

– Ты не поверишь, но среди заклинаний там, на полке, есть и на счастье. Целых три заклинания!.. – Горгона лукаво подмигнула. – А еще там есть заклинание для мужской силы. Но не думаю, что оно понадобится моему волшебнику.

Дор попытался взглянуть на горгону глазами обыкновена, в мощном варварском теле которого очутился восемь веков назад.

– Не понадобится, – согласился он.

– А по-настоящему для счастья Хамфри нужны только книги. Какой-нибудь роман с увлекательными историческими похождениями. Как раз сейчас он что-то подобное читает. Там идет речь о Древнем Ксанфе. Когда Хамфри прочтет, за книгу возьмусь я. Уже предчувствую, сколько там любовных похождений, волшебства; сколько там неотразимых мужчин, этих простодушных варваров...

Дор поспешно нажал на спуск. Заклинание вспыхнуло – и он очутился перед гобеленом.

– Спаситель Ксанфа, – произнес он и почувствовал себя глупо.

Как только он произнес нужные слова, бутылочка возникла из гобелена и полетела прямо к нему. Заветная бутылочка, которая хранилась где-то там в неведомом месте целых восемь веков. Дор кинулся, хотел словить... Ему бы сейчас хоть чуточку прежней обыкновенной ловкости, но, увы!.. Еще секунда – и случится непоправимое... Но... бутылочка закачалась в воздухе, словно повисла на неведомой нити! Мэрфи просчитался. Но кто же привязал нить? Это Прыгун! А кто же еще! Но где же он сам? Как Дор ни вглядывался, отыскать паука не смог.

Дор вдруг понял, что секунду назад случилось нечто вдвойне удивительное. Он держит в руках бутылочку волшебного эликсира. Это чудо. Но бутылочка явилась не откуда-нибудь, а из гобелена. Из какого? Ведь восемь веков назад король Ругн поместил бутылочку в свой гобелен, в маленький, в тот, что изображен на этом, в гостиной, на большом. Бутылочка вылетела, кажется, именно из большого. Как же так? А может, существуют два одинаковых гобелена? Может быть, потому что... Нет, не может быть, ведь... Разгадка здесь, рядом, но ее невозможно уловить... А, ладно, живая вода все равно у него уже есть. Что касается разных вопросов, то лучше не докапываться, а то найдешь еще что-нибудь неприятное.

Но Дор не спешил уходить. Он наблюдал за событиями, разворачивающимися на гобелене... Древний замок Ругна. Возвращаются слуги. Они очищают замок от мусора. Готовят место для кладбища зомби. Это кладбище находится поблизости ото рва. Зомби спят на нем по сей день. Зомби веками защищали замок от врагов, но теперь, когда все тихо, их не видно. Только Джонатан никак не может успокоиться, все бродит. Странный он какой-то, непохожий на других зомби. Но и среди людей попадаются чудаки.

– В любой толпе он одинок, – прошептал Дор.

Он на минуту отвлекся, но теперь снова стал смотреть. Вот и он сам. Рядом Прыгун. Идут. Стараются подойти как можно ближе к тому месту, из которого явились в мир Четвертой волны нашествия. Они пытаются одолеть чащу, а чаща всячески сопротивляется: подсовывает разные косые заросли. Провал. Спускаются по нити и взбираются. К счастью, дракона в тот момент не было на месте. Наверное, отравился забудочным заклинанием и убрался куда-нибудь... И вот, перебравшись на северную сторону, они идут дальше. Чем ближе к входу в иное пространство, тем мощнее заклинание.

А кто это там, поблизости от входа? Уже знакомый богатырь-обыкновен. Но теперь рядом с ним нет громадного паука. Разыскивая место для ночлега, обыкновен стучится в двери крестьянского дома. Выходит хозяйка, привлекательная молодая женщина. Крохотные фигурки разыгрывают какую-то сцену.

– О чем они говорят? – спросил Дор у голема.

– Ты же сказал, что переводчик тебе не нужен!

– Гранди...

– Я иноземец, – торопливо заговорил голем. – Меня только что расколдовали. А раньше меня превратили... посадили в тело какой-то блохи. Чужак завладел моим телом...

– Блоха! – воскликнул Дор. – Какое-то насекомое все время кусало меня. Так это был обыкновен!

– Помолчи! – шикнул на него Гранди. – Я с трудом разбираю, что они говорят. Это существо, – вернулся он к переводу, – всячески издевалось надо мной. Оно перебрасывало мое тело через Провал, бросало в толпу зомби, вынуждало один на один сражаться с целой армией чудовищ...

– Ну это уж враки! – не выдержал Дор.

– А еще там был ужасный паук, громадный паук, – невозмутимо продолжал голем. – Я все время дрожал, что он разыщет мое мушиное тело и убьет. Ужас! Однако теперь я свободен. Но мне жутко хочется перекусить и отдохнуть. Пустишь на ночлег?

– Такому сказочнику я позволю ночевать хоть три ночи, – сказала хозяйка, с любопытством разглядывая обыкновена. – А еще знаешь истории?

– Превеликое множество, – почтительно ответил обыкновен.

– Такие балагуры обычно не бывают разбойниками.

– Я смирный, – робко произнес обыкновен.

– Живу одна, – улыбнулась хозяйка. – Мужа дракон задрал. Без хозяина крестьянствовать трудно. Нужен мне такой... может, и не шибко смышленый, но чтобы сильный был, выносливый. И еще мечтаю я, чтобы он... – Тут женщина развела руками, тяжело вздохнула и отвернулась.

Обыкновен не пропустил этот тяжкий вздох. Раз обратил внимание, значит, душа у него добрая.

– Не буду утверждать, что я такой уж тихоня...

– Ладно, входи, – сказала женщина.

«Значит, все у моего прошлого обыкновенного тела будет хорошо», – понял Дор с облегчением.

Эта сценка почему-то напомнила ему о кентавре Сердике. Интересно, как он поживает? Помирился ли со своей шаловливой подружкой? Может, взглянуть? Нет, не надо, ведь это не его дело.

И тут краем глаза Дор заметил что-то в углу гобелена. Прыгун! Крохотный паучок приветственно машет лапкой. А рядом с ним еще один паучок.

– Ты нашел друга! – радостно воскликнул Дор.

– Не друг это вовсе, а его жена, – перевел голем. – И она хочет знать, где ее муж пропадал пять лет. Когда вылетела бутылочка, он встревожился, явился сам и привел жену. Хочет, чтобы она на тебя посмотрела.

– Успокой ее, Гранди, скажи, что мы в самом деле странствовали с Прыгуном пять лет. Пять лет?

– Да. По-нашему две недели. И Прыгуну тоже так казалось, но когда он вернулся домой...

– ...выяснилось, что пропадал пять лет. Теперь понимаю.

Дор обменялся любезностями с госпожой Прыгунихой, пообещал Прыгуну, что они встретятся опять через несколько дней, помахал на прощание и с легким сердцем вышел из гостиной.

– Ты преодолеваешь трудности с завидной уверенностью, – заметил Гранди. – Это ново. Скоро я тебе вообще не понадоблюсь.

– Что поделаешь, взрослею, – вздохнул мальчик. – В один прекрасный день я женюсь, у меня родится сын, и ты будешь помогать ему, как когда-то мне.

– Прекрасно, – согласился голем. Будущее ему понравилось Они вышли из замка и направились к уютному коттеджу, выстроенному в приятном сырном стиле.

С каждым шагом Дор чувствовал все большую тоску и тревогу. Родители наверняка еще не вернулись из Обыкновении. Там, внутри, только Милли. Милли-служанка, Милли-призрак, Милли-нянька. Что успел ей рассказать Мозговитый Коралл, пока оживлял его тело? Что сказать ей теперь? Знает ли она, чем он занимался в прошедшие две недели?

Дор приказал себе успокоиться и открыл дверь. В собственный дом можно входить без стука. Кто он такой? Всего лишь мальчишка. А Милли просто заботится о нем. И она наверняка не знала и ни за что не узнает, что он и есть тот самый волшебник, тот обыкновенский солдат из канувших в прошлое времен.

«А вот ответь мне на такой вопрос, – вдруг спросил себя Дор, – там, внутри гобелена, ты как себя называл?» – «Своим собственным именем, конечно. И использовал свое имя и талант...» Стоп! Вот и попался. Ведь по таланту и имени в Ксанфе можно обнаружить кого угодно. Ну и дурак же он!

– Дор, это ты? – мелодичным голосом спросила Милли из кухни. Бежать поздно!

– Я, – глухо отозвался он. Ну что ж, надо идти, и будь что будет. Ну и дураки же эти двенадцатилетние мальчишки!.. – Это я со стеной разговариваю. Скажи что-нибудь, стена, – велел он.

– Что-нибудь скажу, – услужливо отозвалась стена.

Милли показалась в дверях кухни. До чего она красива, просто королева, хоть и стала старше на двенадцать лет! В ней появились какая-то сдержанность, простота и вместе с тем гордая осанка. Милли состарилась, Дор помолодел. Теперь между ними пролегла пропасть, огромная, как Провал.

Но он все еще любил ее.

– А за прошлые две недели ты ни разу со стенами не разговаривал, – заметила Милли. Иначе и быть не могло. Коралл оживил его тело, но не сумел оживить талант.

– Почему ты так странно смотришь на меня? – встревоженно спросила Милли. – Что-то случилось?

Дор опустил голову. Что он мог сказать?

– Я... мне кажется, я тебя где-то видел, – тихо сказал он.

Милли рассмеялась – смехом сладким и невинным. Как же он любил ее смех! Так смеялась та прежняя, юная Милли, девушка с гобелена.

– Ты видел меня утром, Дор, когда я подавала тебе завтрак Больше всего он боялся разоблачения. Но хватит медлить. Надо сделать решительный шаг и все выяснить – Милли, когда ты была молода, ну, до того, как стала призраком... у тебя были друзья?

Милли снова рассмеялась, сотрясаясь всем телом. За эти годы она, конечно же, располнела, округлилась.

– Были друзья.

– А кто они? Ты никогда о них не рассказывала. – Сердце его забилось сильнее. Милли помрачнела:

– Дор, ты ведь не из пустого любопытства расспрашиваешь? Не сердись, но я ничего не могу рассказать. Поблизости от меня взорвалось забудочное заклинание. Я пробыла в его власти долгое время и теперь ничего не могу вспомнить. И друзей не помню.

Вот так сила у этого заклинания! Милли видела перед собой Дора-мальчика, подростка, и начисто забыла того Дора – из ее головы выветрилось, как они вместе стояли на крепостном валу, как она призналась ему в любви. Но какая-то сила толкала Дора расспрашивать дальше:

– А как ты... умерла?

– Кто-то заколдовал меня. Превратил в книгу.

КНИГА! Он ведь нашел ее в подъемнике, ведущем из дамской комнаты. Ведна превратила девушку в книгу, бросила в подъемник и подняла на верхний этаж. В замке тогда все было вверх дном, книги валялись повсюду. Никто и не подумал, что одна из них и есть несчастная Милли. Проклятие Мэрфи доживало последние часы, но еще действовало. Именно по его коварному наущению Дор, найдя книгу, пошел с ней в библиотеку и вежливенько поставил находку на полку. Там книга и простояла восемь веков в тишине и покое.

– Я забыла многое, – продолжала Милли. – Забыла свое тело – какое оно, где оно. Наверное, это опять власть заклинания. Все было так смутно, особенно вначале, а потом... потом я стала призраком. Призраки легче обходятся без воспоминаний; у призраков вообще легкое тело, легкая голова. – Милли смотрела на мальчика изучающим взглядом. – Но иногда случались проблески. И в их свете твой отец... глядя на твоего отца, я вспоминала кого-то давнего, мне кажется, я любила этого кого-то, но опять не могла вспомнить. Так или иначе, скрытый пеленой забвения он умер, умер восемьсот лет назад. Со мной рядом неизменно был и есть Джонатан. Наша дружба длится с незапамятных времен, и нет для меня никого лучше его. Король Ругн правил долго и успешно, но все когда-нибудь кончается; король умер, замок стал приходить в упадок. И вот я осталась совсем одна, всеми покинутая, не знающая, как жить дальше. И в этот трудный час явился Джонатан и помог мне продержаться. Его не смущало, что я всего лишь бедный призрак. Если бы только можно было...

Милли любила Дора, но не могла вспомнить, потому что оказалась во власти заклинания. Он может не опасаться: ни его имя, ни талант ничего ей уже не смогут подсказать. Юный облик не насторожит ее, потому что она не помнит, откуда пришел тот, кому она открыла сердце восемь веков назад; никогда не свяжется в ее памяти этот худенький подросток с тем отважным воином.

Джонатан – вот ее единственное утешение, вечное утешение. Джонатана она не забыла, потому что он неизменно был рядом. Жалкий призрак и бесприютный зомби спасали друг друга, когда весь мир позабыл о них. Зачем воскрешать память о прошлой боли? Зачем терзать вопросами? Это жестоко.

– Милли, я принес снадобье. Оно вернет Джонатана к жизни, – сказал мальчик.

– Дор, знаешь, я кое-что вспомнила, – сказала Милли, глядя на него так, словно не верила своим глазам. – Вспомнила, кого напоминал твой отец. Тебя! И не столько даже внешностью, сколько...

– Ты не могла вспомнить, потому что мне всего лишь двенадцать лет! – резко ответил Дор, тем самым запрещая Милли тянуть за ниточку, которую сам же и дал ей в руки. – В этом случае надо рассуждать иначе: я напоминаю тебе моего отца, потому что... потому что становлюсь взрослым.

– Да, конечно, – как-то неуверенно согласилась она. – И все же иногда, когда ты разговариваешь с вещами, я начинаю вспоминать... ты беседуешь с драгоценностями... какое-то большое гнездо... нет, не помню...

– Возьми бутылочку, – сказал он, – и позови Джонатана.

«Джонатан, – с болью прозвучало в его душе, – знаешь ли ты, что сейчас займешь место ее любви, ее жениха. Подари ей счастье во имя человека, у которого судьба отняла это право!» – Все же что-то мелькает передо мной, – говорила Милли, в растерянности не обращая внимания на бутылочку. – Большой, сильный иноземец...

– Джонатан! – заорал Дор во всю глотку. – Иди сюда!

Дверь отворилась. Вошел Джонатан. Он всегда был рядом с Милли как ее верный слуга на протяжении столетий. Джонатан прошаркал в кухню усеивая свой путь кусками отваливающейся от него грязи. На зомби всегда просто тонны грязи! Так уж им полагается. Джонатан телом напоминал скелет, померкшие глаза гноились, он принес с собой ужасный запах.

– Я теперь знаю, что увлеклась таинственным иноземцем лишь на мгновение, – не успокаивалась Милли. – Он покинул меня, а Джонатан остался навсегда.

– Сейчас увидим! – крикнул Дор. Он открыл бутылочку и брызнул на Джонатана.

Тело стало изменяться прямо на глазах: оно пополнело, кожа расправилась, стала здоровой и гладкой. Джонатан распрямился, стал выше, стройнее.

– Джонатана я люблю, и больше никто мне не нужен, – произнесла Милли и вдруг поняла, что произошло. – Джонатан! – воскликнула она, по давнему тряхнув волосами.

А превращение тем временем закончилось. Вместо ужасного зомби возник пусть и худой, но вполне здоровый, вполне живой человек.

– Повелитель зомби! – воскликнул Дор. – Я тогда не успел узнать твоего имени!

И он отошел в сторонку, позволяя настоящей любви занять надлежащее место. Джонатан и Милли – она забавно притопнула ножкой – удалились из кухни. А мальчик понял, что цель его странствий достигнута.

Пирс Энтони Волшебный коридор

Глава 1 Орфографическая пчела

Дор корпел над сочинением – королевский указ гласил, что все будущие монархи Ксанфа должны быть грамотными. Задание оказалось ужасно трудным. Читать Дор умел, но его воображение, столкнувшись с таким серьезным вызовом, тут же отказало, а правила правописания он так толком и не освоил.

– Земля Ксанфа, – пробормотал он с глубоким отвращением.

– Что? – спросил стол.

– Заглавие моего дурацкого сочинения, – уныло пояснил Дор. – Моя наставница Чери, порази ее анонимное проклятие, задала написать сочинение в сотню слов. И чтобы в нем было все-все о Ксанфе. По-моему, это невозможно. Писать просто не о чем. Наверняка начну повторяться уже слов через двадцать пять. Ну как можно растянуть его на сто слов? Я даже не уверен, что в языке их столько наберется.

– А кто хочет узнать все про Ксанф? – снова спросил стол. – Я уже обревенел от скуки.

– Да, я знаю, что ты бревно. Наверное, Чери – прицепись к ее хвосту сотня ругательных репейников! – очень хочется это узнать.

– Чери, должно быть, очень тупая? Дор задумался: – Нет, она чертовски умная. Все кентавры такие. Вот почему в Ксанфе они и историки, и поэты, и учителя. Чтоб их шибко умным ногам охрометь!

– Почему же тогда кентавры не правят Ксанфом?

– Ну, потому, что среди них мало волшебников, а править Ксанфом может только волшебник. Мозги к этому не имеют никакого отношения – и сочинения тоже. – Дор уставился на чистый лист и нахмурился.

– Любой страной может править только волшебник, – важно заметил стол. – Ну а ты что же? Ты ведь тоже волшебник, верно? Почему же ты не король?

– Ну, и я когда-нибудь стану королем, – ответил Дор, прекрасно понимая, что разговаривает со столом лишь для того, чтобы оттянуть неизбежную борьбу с сочинением. – Когда король Трент э-э... отойдет от дел. Вот почему, говорит Трент, мне и следует быть образованным.

И он молча призвал все мыслимые и немыслимые проклятия на кентаврицу Чери – но не на короля Трента.

Дор снова тупо уставился на лист бумаги с уже выведенным печатными буквами заглавием «Зим-ля Ксанва». Что-то в этом заглавии Дора смутило, хотя он не сомневался, что название его страны начинается с буквы "к".

Кто-то хихикнул. Подняв глаза, Дор заметил, что портрет королевы Ирис ехидно усмехается. Когда Дору приходилось делать уроки в замке, он всякий раз сталкивался с одним и тем же: королева подглядывала за ним. Подглядывание она считала своим святым долгом. Еще немного, и Дор показал бы королеве язык.

Догадавшись, что ее разоблачили, королева заговорила – рот на портрете задвигался. Волшебным талантом королевы Ирис были иллюзии, и при желании она могла создать иллюзию звука.

– Может, ты и волшебник, но ученик из тебя никудышный. В этом деле ты явно ни одного гоблина не съел.

– Гоблины такие противные, что их даже драконы не едят, – огрызнулся Дор, несколько озадаченный замечанием королевы. Какое отношение имеют гоблины к правописанию? Дор недолюбливал королеву, как и она его, но их удерживал от перебранок приказ короля быть взаимно вежливыми – в разумных пределах. – У дамы, наделенной столь выдающимися талантами, наверняка найдется немало дел поинтереснее, чем подглядывать, как я пишу какое-то дурацкое сочинение, – проворчал Дор. Затем неохотно добавил: – Государыня.

– Конечно, найдется, – согласился портрет, но фон на холсте потемнел и покрылся мрачными тучами. Королева заметила, разумеется, паузу перед титулом, и ей почудилось в этом нечто оскорбительное. Зигзаг молнии пронзил тучу. Королева будто пообещала расквитаться с дерзким мальчишкой. – Но ты никогда не сделаешь уроки, если за тобой не приглядывать.

В этом королева совершенно права. Дор скорчил столу гримасу и увидел, что по листу с сочинением, безнадежно его испортив, разлилась лужица чернил. Гневно вскрикнув, он схватил лист... Чернила стекли на стол, слились в лужицу, выпустили ножки и засеменили прочь. Похожая на жука-переростка лужица добралась до края стола, перетекла вниз и мгновенно превратилась в облачко пара. Чернила оказались иллюзией. Королева все-таки ему отплатила. Что-что, а вредить она умела и делала это с истинным умом и изобретательностью. Дор не мог ответить тем же и поэтому злился еще больше.

– Не понимаю, почему править Ксанфом может только мужчина, – произнес портрет. Это была любимая мозоль королевы. Ее талант по силе не уступал таланту любого волшебника, но, согласно законам Ксанфа, особа женского пола королем стать не могла.

– Я живу в Ксанфе, – медленно написал Дор. Он считал вслух слова, которые выводила его рука. На королеву он подчеркнуто не обращал внимания и всей душой надеялся, что это ее оскорбит. – От Обыкновения, – продолжал он, – Ксанф отличается тем, что в Ксанфе есть Волшебники, а в Обыкновении Волшебников нет.

Просто поразительно, какое его охватило вдохновение, едва дело коснулось отрицания. У него уже есть почти двадцать слов!

Дор тайком скосил глаза на портрет. Портрет снова онемел и стал просто картиной. Прекрасно, значит, королева перестала шпионить. Раз не удалось напугать Дора ползучей видимостью, то и интерес к нему у нее пропал.

Но и его вдохновение иссякло. А предстояло написать еще целую сотню слов – в шесть раз больше, чем уже есть. А может, и в пять – в высшей математике Дор тоже не блистал. Если прибавить заглавие, получится еще два слова. Значительная часть работы позади, но все равно только часть. Что за мучение!

Тут в комнату вбежала Айрин – дочь короля Трента и королевы Ирис, дворцовая хулиганка, иногда надоедливая, а иногда и не очень. Дор не мог не признать – а ему так не хотелось этого, – что Айрин поразительно красива и с каждым днем делается все краше. С красивой Айрин Дор не мог драться и ссориться так же беззаботно, как раньше. Он смущался.

– Привет, Дор, – сказала Айрин, подпрыгивая будто для разминки. – Что поделываешь?

Засмотревшись на ее прыжки, Дор позабыл о заготовленном дерзком ответе.

– Давай, валяй, – буркнул он. – Сама знаешь, твоей мамочке надоело за мной подглядывать, вот она и подослала тебя.

Айрин не стала спорить:

– Что ж, кому-то ведь надо за тобой приглядывать, дуралей. Я сама с удовольствием поиграла бы сейчас во дворе с Зилич.

Зилич была молодой морской коровой, которую заколдовали и подарили Айрин на ее пятнадцатый день рождения. Айрин поселила корову во рву и с помощью своего волшебного таланта вырастила загородку из гвоздик, и теперь Зилич могла спокойно жевать, не опасаясь ровных чудищ. Дор считал, что совсем неинтересно играть с этим огромным, вечно жующим шарообразным существом, но, поскольку Айрин иногда была просто невыносима – как и ее маменька! – любая забава, способная ее отвлечь, уже хороша.

– Ну так иди поиграй с коровкой, – пренебрежительно посоветовал Дор. – Я никому не скажу.

– Нет, принцесса должна выполнять свои обязанности.

Если Айрин заявляла, что должна что-то сделать, значит, ей просто очень хотелось это сделать. Она схватила листок с сочинением.

– Эй, отдай! – крикнул Дор и протянул руку.

– Слышала, нахалка? – подхватил листок. – Отдай меня!

Но Айрин только еще больше заупрямилась. Она попятилась, сжимая листок и на ходу читая. Секунда – и она разразилась хохотом: – Ну и грамотей! Надо постараться наделать столько ошибок в слове «Обыкновения»! В одном слове!

Дор, красный как рак, бросился к ней, но она отскочила и спрятала листок за спину. Именно так развлекалась принцесса Айрин – дразнила мальчишку и заставляла совершать разные глупые поступки. Он попытался выхватить листок у нее из-за спины и неожиданно... обнял.

Айрин всегда была девочкой симпатичной и не по годам развитой, но в последние годы природа ревностно занялась ее внешностью. Теперь, оказавшись совсем рядом, Дор увидел, что получилось. Айрин превратилась в зеленоглазую, зеленоволосую от природы – она никогда не красила волосы – полногрудую красавицу. К тому же Айрин знала, что красива, и вовсю использовала это оружие. Сегодня она надела подчеркивающую фигуру зеленую юбку, зеленую блузку и зеленые туфельки, далеко не уродующие ее стройные ножки. Короче говоря, она хорошо подготовилась к встрече и не собиралась дать Дору спокойно дописать сочинение.

Айрин глубоко вздохнула и теснее прижалась к нему.

– Я закричу, – прошептала она на ухо Дору. Айрин дразнила его! Но Дор знал, как с ней справиться.

– А я начну тебя щекотать, – прошептал он в ответ.

– Это нечестно!

Айрин поняла: если она начнет хихикать от щекотки, то не сможет правдоподобно визжать, а хихикать она начнет непременно, потому что боится щекотки и вдобавок откуда-то взяла, что юным девицам это к лицу. Чем больше девица боится щекотки, тем сильнее это влечет к ней кавалеров.

Быстрым движением Айрин попыталась спрятать листок на груди, где – она не сомневалась – Дор не посмеет шарить. Но он вовремя схватил ее за руку. Его пальцы коснулись листка, потому что он был сильнее, а она считала, что юным девицам не к лицу слишком сильно сопротивляться. Не выйти из образа для нее было столь же важно, как уколоть насмешкой. Она отпустила листок, но тут же попробовала еще одну хитрость.

– А я стану тебя целовать, – пригрозила она, обнимая Дора.

Но его и это не смутило. Настроение ее было переменчиво, как погода ранней весной, и поцелуи могли без всякого предупреждения смениться укусами. Айрин не следовало доверять; хотя, если говорить честно, ссоры с обниманием нравились ему все больше. Айрин знала, что делает.

– А твоя мама подсматривает.

Айрин мгновенно разжала руки. Постоянно готовая насмехаться, в присутствии матери она всегда вела себя прямо ангельски. Дор не знал, почему так происходит, но подозревал, что желание королевы видеть дочь в будущем тоже королевой имеет к этому какое-то отношение. На самом деле Айрин не желала слушаться матери – она вообще никого не желала слушаться – и поэтому одновременно кокетничала с Дором и насмехалась над ним. А королева Ирис недолюбливала Дора, потому что он был настоящим волшебником, а ее дочь – нет; но Дор обязательно станет королем, а ее Айрин – его супругой, то есть королевой. Ирис не сомневалась, что Дор выберет именно Айрин. А что думала сама Айрин? Она желала и королевой стать, и мамочке насолить, поэтому делала вид, что Дор ее преследует, а она сопротивляется. И чем дольше длилась игра, тем она становилась сложнее.

Дор и сам сомневался в своих чувствах. Четыре года назад, когда ему было двенадцать, он пережил необыкновенное приключение. В теле рослого мускулистого обыкновена, прекрасно умевшего балансировать на канате, он побывал в прошлом Ксанфа. Тогда же он кое-что узнал об отношениях мужчин и женщин и пережил кое-какие взрослые чувства. Глупенькая Айрин и не подозревала, что, кокетничая с ним, играет с огнем. Поэтому он старался держаться от нее подальше, хотя порой это было нелегко. Иногда ему снились странные тревожные сны, в которых он ее кое на что провоцировал, и небезуспешно, но рука невидимого цензора тут же вырезала восхитительную сцену.

– Лгун! – гневно воскликнула Айрин, глянув на немой и неподвижный портрет. – Вовсе мама не подсматривает!

– Зато я отделался от тебя, верно? – хитро заметил Дор. – До Милли тебе все равно как до неба. Зря стараешься. Слабо тебе.

Этими словами Дор страшно задел Айрин. Милли-дух – на самом деле она перестала быть духом, то есть призраком, еще до рождения Дора, но прозвище осталось за ней – обладала волшебным талантом возбуждать любовь в сердцах мужчин. Талантом этим она воспользовалась, чтобы стать женой одного из немногих волшебников Ксанфа, угрюмого повелителя зомби – в свое время Дор помог ему из зомби превратиться в человека. Теперь у Милли и повелителя зомби росли близнецы. Упомянув имя Милли, Дор тем самым намекнул, что в саму Айрин никто никогда не влюбится, что ей не хватает женственности, а именно этого – влюблять в себя и быть неотразимой – больше всего хотела Айрин. Но вообще-то Дор перестарался, потому что Айрин все-таки очень привлекательна. Ну разве чуть-чуть не дотягивает до идеала. И если он когда-нибудь позабудет, что Айрин просто дворцовая хулиганка, то попадет в беду, потому что никакому цензору уже не по силам будет вырезать сон, ставший явью. Айрин была очень мила – когда хотела, когда старалась. А может, когда переставала стараться, – Дор точно не знал.

– Ладно, дописывай лучше свое дурацкое сочинение, а то кентаврица Чери растопчет тебя копытом, – сказала Айрин, примеряя новое настроение. – Хочешь, помогу тебе с правописанием?

Дор решил не доверять ей и в этом: – Уж лучше помучаюсь сам.

– И проиграешь. Чери не потерпит твоего невежества.

– Знаю, – угрюмо согласился он. Кентаврица и в самом деле была суровой учительницей – поэтому, разумеется, ей и поручили это дело. Если бы учителем был ее муж, кентавр Честер, Дор многое узнал бы о стрельбе из лука, о фехтовании и кулачном бое, но искусство правописания стало бы еще более недосигаемым. Король Трент прекрасно знал, кто должен учить Дора.

– Я знаю! – воскликнула Айрин. – Знаешь, кто тебе нужен? Тебе нужна орфографическая пчела!

– Кто?

– Сейчас мы ее раздобудем, – потерла руки Айрин.

Раз уж ей вздумалось сыграть роль помощницы, оставалось только покориться, тем более что Дор действительно нуждался в помощи.

– Орфографических пчел привлекают буквенные кусты, – пояснила Айрин. – Пойду поищу в своей коллекции.

И она выбежала из комнаты, оставив за собой облачко приятного аромата, – кажется, Айрин начала пользоваться духами.

Дор сосредоточился и выдавил из себя еще одну фразу: «В Ксанфе каждый владеет только одним волшебным талантом; двух одинаковых талантов не бывает». Так, еще тринадцать слов. Ну и пытка!

– А вот и неверно, – заявил стол. – Я, к примеру, умею говорить, но среди вещей говорунов предостаточно.

– Ты предмет, а не существо, – не церемонясь, пояснил Дор. – Твой талант – на самом деле мой талант. Это я даю возможность разным столам и стульям упражняться в красноречии.

– А-а-а... – угрюмо протянул стол. Вскоре вернулась Айрин. Она принесла какое-то семечко и горшок с землей.

– Вот, смотри, – сказала она, втиснула в землю семечко – оно имело форму буквы "Б" – и скомандовала: – Расти!

Семечко тут же дало росток, и тот начал увеличиваться прямо на глазах. Нет, не зря Айрин дразнили зеленкой. Что-что, а выращивать зеленые насаждения она умела. Сосредоточившись, она могла за несколько минут вырастить гигантское желудевое дерево, могла заставить крохотный кустик увеличиться до размеров эвкалипта. Но превращать одни предметы в другие, как ее отец, или оживлять мертвых, как повелитель зомби, или разговаривать со стенами, как Дор, она, увы, не умела. Поэтому ее не решались именовать могущественной волшебницей. Айрин это очень огорчало. Но с растениями она управлялась как никто другой.

Буквенный куст тем временем начал ветвиться и зацвел. Каждый цветок имел форму буквы алфавита. Там были все буквы, но вперемешку. Цветы издавали едва уловимый странный аромат – смесь запаха чернил и старинных томов.

Вскоре, как и следовало ожидать, прилетела пчела в клетчатой мохнатой курточке. Пчела занялась кустом. Она с жужжанием перелетала с буквы на букву, срывала их и складывала в маленькие корзиночки. Через несколько минут пчела собрала урожай и устремилась на волю.

Но Айрин успела затворить дверь и окна: – Пчелка, ты собрала урожай с моего буквенного куста. Тебе придется заплатить за буквы.

– ББББББББ, – сердито прожужжала пчела, но все же приземлилась на стол.

Пчела знала правила. И вскоре она уже проверяла сочинение Дора. Он произносил слово, апчела выкладывала буквы-цветки, показывая, как писать. Пчела знала все слова и все эти слова могла написать правильно.

– Ладно, на сегодня я свою долю добрых дел сделала, – решила Айрин, – и теперь могу поплавать с Зилич. Не выпускай пчелу, пока не проверишь все сочинение, и не говори королеве, что я не все время тут за тобой присматривала, и сообщи мне, когда закончишь.

– С какой стати я должен тебе докладывать? – возмутился Дор. – Ты мне не учительница!

– Объясняю: тогда я смогу сказать, что шпыняла тебя до тех пор, пока ты не сделал свои дурацкие уроки. Как только ты сделаешь уроки, нас весь день уже никто не тронет. Дошло наконец, тупица?

По сути, она предлагала ему сделку – она оставит его в покое, если он об этом не проболтается. Пришлось согласиться.

– Согласен, зеленка, – кивнул Дор.

– За пчелкой приглядывай, – предупредила она. – Пчелка напишет слово правильно, но сначала ты должен его правильно выбрать.

Айрин выскользнула за дверь. Пчела зажужжала следом, но дверь захлопнулась, так сказать, у нее перед носом.

– Ладно, пчелка, – вздохнул Дор. – Мне эти сочинения нравятся не больше, чем тебе. И чем быстрее мы с этой чепуховиной покончим, тем быстрее освободимся.

Пчела была не ахти как рада, но что поделаешь. Она была воспитана в уважении к правилам, а ведь не существует правил более сложных и суровых, чем те, по которым пишутся слова.

Дор прочитал вслух первые два предложения. После каждого слова он делал паузу, чтобы узнать, как оно пишется. Он не доверял пчеле, но знал, что она не способна написать слово неправильно, даже если бы очень хотела ему навредить.

– Некоторые в Ксанфе умеют колдовать, – медленно произносил он, – а другие умеют делать дырки, или иллюзии, или летать по воздуху. Но в Обыкновении волшебников нет, поэтому там очень скучно. В Обыкновении совсем нет драконов. Зато в Обыкновении водятся рогатые лоси, там есть разные автоматы и такси.

Он остановился, чтобы подсчитать слова. Уже целых восемьдесят два! Осталось всего восемь... нет, побольше; просто у него кончились пальцы. Осталось еще двадцать восемь. Он уже написал по заданной теме все, что мог. А теперь что?

А, вот, придумал!

– Наш властелин – король Трент. Он носит корону уже семнадцать лет. А еще в Ксанфе есть королева Ирис...

Вот и еще семнадцать слов, и вместе получается... ого, уже девяносто девять! Должно быть, он раньше ошибся в счете. Еще одно слово – и делу конец!

Но каким же словом закончить? В голове совершенно пусто. Дор сделал героическое усилие и сочинил целое предложение: «Здесь никого не преследуют, и мы процветаем в мире». Но это еще девять слов – на восемь больше, чем нужно. Дору стало обидно – зря потратил столько сил!

Он вздохнул. Тут уж ничего не поделаешь. Раз слова пришли в голову, придется ими воспользоваться. Он записал их одно за другим, сперва тщательно выговаривая, чтобы пчела могла проверить. Дор чувствовал, что дальше отдельных слов орфографическая пчела как бы не видит: целое – фразы, абзацы – для нее не существует.

Охваченный дурацким тщеславием, он выпалил еще целых четыре драгоценных слова: «Вот и повести конец». Теперь в сочинении было сто двенадцать слов! Пусть только Чери посмеет не поставить ему самую высокую оценку.

– Хорошо, пчелка, – сказал он. – Ты свое дело сделала. Теперь лети и буквы с собой прихвати.

Он открыл окно, и пчела со счастливым «БББББ» улетела прочь.

– А теперь нужно передать сочинение моей любимой наставнице – чтоб блохи изгрызли ей шкуру! Как бы провернуть это так, чтобы она не подбросила новую работенку?

Дор, как и все школьники, прекрасно знал, что основная цель обучения вовсе не в том, чтобы учить юношей всяким полезным премудростям, а в том, чтобы, заставляя их заниматься разными глупостями, отнимать у них побольше времени. Взрослые считают, что молодые люди должны страдать. И лишь когда они настрадаются до такой степени, что утратят большую часть природной веселости и простодушия, им дают аттестат зрелости. Взрослый – это всего лишь замученный учением ребенок.

– Как провернуть – это ты со мной советуешься? – поинтересовался пол.

Среди неодушевленных предметов столько тупиц! Дор никогда не спрашивал у них, как правильно писать.

– Нет, я советуюсь с самим собой.

– Чудненько. Тогда несовет: бумажная оса – вот кто тебе поможет.

– А мне ее и так не поймать. Осы страшно жалят.

– А тебе и не придется ее ловить. Одна глупая бумажная оса попалась в мою ловушку, заползла под пол ночью и не может выбраться. Ведь в подполье очень темно.

«Хоть в чем-то повезло», – подумал Дор.

– Скажи ей, что я ее выпущу, если она передаст куда надо одну бумажку.

Послышалось бормотание – пол разговаривал с осой.

– Оса говорит, – передал пол, – что согласна.

– Прекрасно. Теперь покажи ей, через какую щель легче всего выбраться.

Вскоре показалась оса. Большая, с узкой талией, красивого красновато-коричневого оттенка. Очень привлекательная дама, вот только крылышки в пыли.

– ЗЗЗЗЗЗ? – вопросительно прогудела оса и кокетливо отряхнулась.

Дор протянул ей листок и открыл окно: – Отнесешь листок кентаврице Чери. А потом лети куда хочешь.

Но оса не торопилась улетать.

– ЗЗЗЗЗ? – снова спросила она.

Дор не умел разговаривать с осами, а его приятеля голема Гранди, умевшего разговаривать с кем угодно, поблизости не было. Но Дор все-таки понял, о чем она спрашивает: – Нет, Чери жалить не советую. Хвост у нее работает не хуже кнута. Мух и ос бьет со страшной силой.

«И заднее место одного нерадивого ученика тоже, – мысленно добавил он, – когда этот ученик по глупости завязывает спор об уроках». За обретение жизненного опыта Дор платил суровую цену.

Удовлетворенно гудя, оса вылетела в окно. Дор не сомневался, что она доставит листок, куда было сказано: орфографическая пчела не может не знать орфографию, а бумажная оса уважает все бумажное.

Дор пошел к Айрин. Он отыскал ее у южной стены замка. Айрин в купальном костюме плавала вместе с самодовольной морской коровой и кормила ее охапками морского овса, с помощью магии выращенного ею на берегу. Завидев Дора, корова предупреждающе замычала.

– Эй, Дор, иди к нам! Поплаваем! – позвала Айрин.

– Тоже мне радость – плавать вместе с ровными чудищами, – проворчал он.

– А я вырастила поперек рва рядок дубиночных дубов, чтобы чудища не перелезали через гвоздику. Сюда им не пробраться.

Дор пригляделся. И в самом деле, рядом с изгородью из дубов плавало какое-то чудище. Но едва оно подплывало слишком близко, как гибкая дубинка тут же награждала его пинком. Да, сквозь эти деревца не пролезешь.

И все же Дор решил держаться подальше. Он боялся Зилич. От этой водяной коровы всего можно ожидать.

– Чудища плавают не только по ту сторону, но и по эту, – промямлил он. – Я просто пришел сказать: сочинение написал и отправил Чери.

– Ах так! – крикнула Айрин. – Значит, это я чудище! Хватай его, зеленушка!

Из воды высунулось щупальце-лиана и ухватило Дора за лодыжку. Еще одна зеленая игрушка Айрин!

– Отцепись! – взвизгнул Дор, отчаянно размахивая руками и упираясь.

Щупальце тянуло его за ногу. Ему не удалось удержаться. Он потерял равновесие и с шумом плюхнулся в ров.

– Хо-хо-хо! – заколыхалась вода. – Сейчас ты у нас остынешь!

Дор яростно стукнул по воде кулаком, но что толку – он уже барахтался во рву. Одетый!

– Эй, слушай, мне кое-что пришло в голову, – крикнула Айрин. – Орфографическая пчела... ты ей пояснял, что значат слова?

– Не пояснял, – процедил Дор. Он пытался выкарабкаться на берег, но щупальце успешно стаскивало его в воду. Айрин ничего не стоило укротить шалуна, но гордость мешала Дору попросить о помощи.

Но вскоре она сама поняла.

– Успокойся, зеленушка, – велела она. Щупальце разжалось. – Дело в том, – вернулась Айрин к прерванному разговору, – что может выйти неприятность. Если ты использовал омофоны...

– Что еще за граммофоны? Я о таких и не слышал.

Зеленушка за ноги больше не хватала, но мешала подплыть к берегу. Айрин оскорбила шуточка про чудовищ по эту сторону, и теперь она мстила. Королева Ирис тоже мстительная. Иногда Дору казалось, что мир стал бы гораздо лучше, если б из него исчезли все женщины.

– Омофоны, – пояснила Айрин, – это такие слова... Они пишутся по-разному, но звучат почти одинаково. Ума у орфографической пчелы немного, и если ты не объяснил ей, что именно хочешь сказать...

– Пишутся по-разному? – переспросил он, ощутив тревожный холодок внутри.

– Ну да. Например, лук, то есть овощ, и луг, то есть место, где много зелени. Связи между этими словами никакой, но звучат они похоже. Ты такие слова использовал?

Дор сосредоточился, припоминая уже наполовину забытое сочинение.

– Кажется, у меня там был голубь. Я написал о ксанфских голубях-поцелуях.

– Ну вот! Ты сказал голубь, а пчеле вполне могло послышаться голый! – со смехом воскликнула Айрин. – Пчела не очень умна, но вряд ли ей понравится расплачиваться за собранные буквы. Ох, Дор, вечно ты вляпываешься во что-нибудь! Погоди, вот прочитает Чери твое сочинение...

– Развеселилась, – обозлился Дор. Сколько же этих самых «граммофонов» он ухитрился использовать?

– Голый голубь! – крикнула Айрин, подплыла поближе и дернула Дора за одежду. Материя легко разорвалась – неужели успела обветшать от воды?

– Голый, голый, голый! – разъярился он, запустил два пальца за вырез купальника Айрис и с силой дернул вниз. Купальник разорвался с легкостью. Одежда только намекала, что под ней таится нечто прекрасное, теперь все стало ясно. Королева Ирис часто напускала на себя видимость красоты, но Айрин была красива по-настоящему.

– Иииииииии! – восторженно завизжала девчонка. – Уж теперь я до тебя доберу-у-усь!

И она принялась срывать с него оставшуюся одежду. А он – с нее. Он злился, но в потоках воды мелькало нечто прекрасное. Через секунду оба, совершенно голые, хохотали до упаду. Стороннему наблюдателю могло ^показаться, что эти двое сейчас со злости совершили то, на что ни за какие коврижки не отважились бы по доброй воле – хотя им явно хотелось сделать именно это.

И тут на берегу появилась Чери. Передняя часть тела у нее была от замечательной пышнотелой женщины, а задняя – от великолепной лошади. Говорят, Обыкновения – страна прекрасных женщин и быстрых лошадей, а может, и наоборот; в Ксанфе, волшебной стране, кентаврицы соединяли в себе оба этих достоинства. Каштановые волосы Чери спадали на спину, покрытую каштановой шерстью, прелестный хвост тоже был каштанового цвета. Кентаврица не носила одежды – кентавры отрицали одежду – и, несмотря на привлекательность, была уже в возрасте: из поколения Бинка, отца Дора. Нет, голая Айрин, конечно, куда интересней.

– Я по поводу твоего сочинения, Дор... – начала Чери.

Дор и Айрин так и замерли. Они вдруг осознали, в каком виде их застали – в воде, без одежды, да еще полуобнявшимися. Зеленушка лениво поигрывала обрывками их одежды. Чери появилась как раз вовремя, и наверняка будет скандал.

Но кентаврицу волновало только сочинение. Она тряхнула головой, длинные волосы упали ей на грудь. Что сейчас будет...

– А ну-ка перестаньте обниматься, хоть на секунду отодвиньтесь друг от друга, – крикнула Чери. – Мне надо сказать кое-что об этом сочинении, о том, что я думаю по поводу правописания.

Чери не очень-то взволновало, чем там занимаются детишки в воде (кентавры любят волю и вольное поведение), но если она расскажет королеве...

– Гм, да... – пробормотал Дор, желая только одного – с головой погрузиться в воду.

– Но прежде, чем я приступлю к подробному разбору, мне хотелось бы узнать, что думаешь по этому поводу ты, Айрин... – И Чери повернула листок так, чтобы Айрин могла разобрать текст.

Айрин тоже была страшно смущена, что ее застали в таком виде. Она хотела нырнуть поглубже, но вода вытолкнула ее. Что ж, придется заняться сочинением. Айрин читала, и настроение ее менялось.

– Ну и ну! – восклицала Айрин. – Невероятно! – Айрин хихикнула. – На этот раз, Дор, ты перещеголял самого себя! Хуже не бывает!

– Смешной рассказ читаете? – поинтересовалась вода, и ее любопытство тут же разделили камни, песок и прочие неодушевленные предметы, оказавшиеся поблизости от заставляющего предметы разговаривать волшебника Дора.

– А я вам сейчас прочитаю, – пообещала Айрин. – Предупреждаю, буду произносить точно как написал Дор.

Она принялась читать. И каким-то образом у слов стали появляться совсем иные, не предусмотренные Дором значения. Какая-то слабость охватила его. Дело оказалось куда хуже, чем он думал.


"ЗЕМЛЯ КСАНФА Сочинение Дора.

Я живу в Ксане. От Обыкновения Ксане отличается тем, что в Ксане маки и волбешники есть, а в обыкновении ни маков, ни волбешников нет. В Ксане водятся графины, карпии, голые поцелуи, драгуны. А у Обыкновенов нет ни маков, ни драгунов, но у них есть рогатые лососи, томатная энергия и колесные таксы. Пластилин в Ксане король Трент. Он носит корову уже семнадцать лет. У пластилина есть жена – каравелла Ирис. В Ксане нам всем очень хорошо, есть никого не следует, и мы процветаем в мире. Тут и повесь конец".


К концу чтения Айрин, обессилев от хохота, вытирала слезы, морская корова мычала от радости, вода, песок и камни хихикали, дубиночные дубы шлепали друг друга ветвями, а разные чудища от смеха едва не впали в истерику. Даже Чери с трудом сдерживала улыбку. Лишь Дору было не до смеха. Он хотел одного – как можно глубже провалиться под землю.

– Ой, волбешник, мак! – держалась за живот Айрин. – Поехали в Обыкновению и полюбуемся, как там таксы бегают на колесах.

Тут уже все живое и неживое так и грохнуло хохотом. А на камнях от смеха выступили настоящие слезы.

И тут Чери решила, что потеху пора кончать. Она взяла себя в руки и сурово сказала: – А теперь, Дор, тебе следует отправиться к королю.

О, только не это! День еще не кончился, а неприятностей уже не счесть. Хорошо, если король Трент смилуется над ним и не превратит в какую-нибудь улитку, место которой именно в этом рву.

Мало позора из-за сочинения, так еще застали нагишом с дочкой короля.

Дор обмотал вокруг пояса обрывки одежды и выкарабкался на берег. Ничего не поделаешь, придется пойти и принять горькое лекарство.

Он забежал домой, чтобы переодеться в сухое. Дор надеялся, что матери не будет, но она как раз занималась уборкой. Хамелеоша сейчас находилась в глупой фазе, то есть выглядела красивой девушкой, хотя на самом деле ей было около сорока. Достигая глупой фазы, Хамелеоша всякий раз превращалась в красавицу, а когда переходила в умную, становилась уродиной. Но с умом дело обстояло прямо противоположно, поэтому сейчас у нее не хватило ума спросить, почему Дор обмотался мокрой одеждой и с какой стати половицы под его ногами хихикают. Но с него капало, и это она заметила.

– Не пачкай пол, милый, – предупредила она.

– Сейчас переоденусь, – успокоил он мать и быстро направился к себе в комнату. – Мы с Айрин немного поплавали во рву.

– Я рада, – отозвалась Хамелеоша.

Дор шел на встречу с королем. Король предпочитал вести беседы в библиотеке. Сердце Дора колотилось, когда он поднимался по лестнице. Чери наверняка успела показать королю сочинение. Но может, Трент еще не знает о купании во рву?

Король, крепкий, седеющий и красивый мужчина лет шестидесяти, уже ждал Дора. После смерти Трента скорее всего именно он примет корону Ксанфа. Но Дор совсем не жаждал стать «пластилином».

– Здравствуй, Дор, – сказал король, приветливо, как и всегда, пожимая ему руку. – У тебя сегодня свежий и чистый вид.

«А это я в ров свалился», – чуть было не сказал Дор. Ничего себе ванна! Уж не дразнит ли его король? Нет, это не в его правилах. Дор с тревогой ждал, что будет дальше.

– У меня к тебе важное дело, – сказал король.

Дор забеспокоился еще больше.

– Государь, я так провинился... – начал оправдываться Дор, но Трент улыбнулся: – В самом деле, Дор, ты написал очень смешное сочинение, но речь пойдет не о нем. По правде говоря, в молодости и я был не очень ловок в правописании. Умение правильно писать приходит со временем.

Лицо короля стало серьезным. Дор опять пал духом. Если не сочинение возмутило короля, то...

Дор решил было объяснить, как все произошло, но смекнул, что его рассказ будет слишком похож на оправдание. А королям и будущим королям не к лицу оправдания. Это их унижает. В тревожной тишине Дор ждал, что скажет король.

– Успокойся, Дор, и выслушай меня... – начал король.

– Все произошло случайно! – выпалил Дор. Чувство вины в нем пересилило самообладание. Ох, как трудно вести себя по-королевски!

– Так ты упал в ров случайно? Значит, разговор пойдет об этом. Хуже и быть не может!

– Да, государь, случайно.

Дор понял, что больше ничего сказать не может. Если он продолжит, станет ясно, что виновата Айрин, а винить принцессу ему очень не хотелось.

– Давно не видел, чтобы так забавно плюхались в воду, – усмехнулся король. – Извини, но я стал невольным свидетелем. Наблюдал из-за ставня. Не сомневаюсь, что это она, моя дочурка, затащила тебя в воду и разорвала одежду. Женщины – они все такие.

– Так ты не сердишься?

– Я верю тебе, Дор. В мелочах тебе обычно и в самом деле не везет, зато в главном ты добиваешься успеха. А моя дочка кого угодно до чего угодно доведет. Учись на ошибках, пока молод и беззаботен. Король вряд ли может позволить себе такую роскошь – совершать ошибки.

– Так ты не из-за Айрин меня позвал? – с облегчением спросил Дор.

– Будь у меня время и не будь я королем, сам бы поплескался во рву. – Тут король стал серьезным и перешел к делу: – Дор, мы с королевой отправляемся с официальным визитом в Обыкновению. Собираемся пробыть там неделю. Нам предстоит преодолеть большой черный водоем и подняться сначала по реке, а потом к осажденному горному королевству, окруженному враждебными А, Б и X. Торговые связи с внешним миром это королевство давно уже прервало; заслоны вокруг него сомкнулись – так, во всяком случае, доносят мои наблюдатели. Мы предложили им наладить торговлю с нами, и вот они прислали приглашение. Но подробности пока неясны. Здесь мне придется поломать голову. Так сложилось, что я король Ксанфа и уже бывал в Обыкновении и кое-что о нем знаю. Спешить не следует. Если мы завяжем торговые отношения с одной из областей Обыкновении, это принесет нам пользу, хотя бы в виде опыта. Поэтому мы решили отправиться сейчас, пока в Ксанфе все спокойно. И вот на время моего отсутствия ты, Дор, станешь носить корову, то есть корону. Короче говоря, будешь править Ксанфом. Дор опешил: – Я? Королем?

– На неделю, начиная с сегодняшнего дня. Я решил, что лучше предупредить заранее.

– Но как же я буду править! Я ведь ничего не смыслю в...

– Появится превосходная возможность поучиться. В Ксанфе сейчас мир, к тебе все хорошо относятся, а два других волшебника всегда смогут помочь советом. – Король многозначительно подмигнул. – Королева Ирис, – продолжил он, – хотела остаться и помогать тебе, но я настоял, чтобы и она поехала. Мол, мне без нее будет скучно. После меня, Дор, ты станешь королем. Я могу оставить дела внезапно, и тебе надо учиться заранее.

Несмотря на потрясение, Дор понял, к чему клонит король Трент. Если королева Ирис не поедет с ним и останется в замке, она заберет в свои руки бразды правления, а Дор окажется в стороне и не приобретет никакого опыта. Трент упомянул о двух других волшебниках, но ни доброму Хамфри, ни повелителю зомби наверняка не захочется заниматься скучными государственными делами. Таким образом, Дор столкнется с трудностями лицом к лицу и вынужден будет действовать на свой страх и риск. Как и задумал Трент.

Но король сказал, что это может произойти внезапно. Неужели Трент серьезно болен?

– Но ведь еще очень не скоро... я хочу сказать... – начал Дор.

– Не волнуйся понапрасну, – успокоил его король. Дор нередко путался в словах, и король научился его понимать. – Мне еще нет и шестидесяти, и эта корова не свалится на тебя, я надеюсь, лет до тридцати. Чувствую я себя прекрасно. Но жизнь иногда застает нас врасплох, и надо быть готовым. Итак, есть ли у тебя еще какие-нибудь пожелания?

Дор не знал, что сказать.

– А нельзя ли сохранить в тайне... ну, что я стану королем? – выдавил он из себя.

– Королевскую власть не спрячешь, Дор.

– Нет, я хотел сказать... надо ли всем знать, что ты уезжаешь? Уезжаешь из Ксанфа. Если все будут думать, что ты где-то рядом, что я только учусь быть королем...

– Ты струсил? – нахмурился король.

– Да, государь, струсил.

– Я разочарован, Дор, но не удивлен, – вздохнул король. – Полагаю, ты недооцениваешь себя, но ты еще так молод. Я не намерен взваливать на тебя лишние трудности. Поэтому объявим так: король и королева отбывают из страны на неделю – по важному делу – и оставляют молодого Дора в качестве короля-практиканта. И никакого обмана. В Обыкновении я и поработаю, и отдохну. А королева вообще получит массу впечатлений. Она ведь в Обыкновении еще не бывала. Но знай и помни: если столкнешься с трудностями, нас поблизости не будет. Мы не сможем тебе помочь. О том, где я, будет известно лишь Совету старейшин и другим волшебникам.

Дор еле держался на ногах.

– Благодарю, государь. Постараюсь оправдать доверие.

– Постарайся, Дор. И смотри снова не бултыхнись в ров. Да, и не позволяй Айрин собой командовать – королю это не к лицу. – Король Трент покачал головой: – Моя доченька, конечно, фрукт, а? Когда ты разорвал на ней купальник...

Дор покраснел до ушей. А он-то надеялся, что с этой темой благополучно покончено.

– Она это заслужила, тут сомнений нет! – не обращая внимания на багрового Дора, продолжал король. – Мы с королевой разбаловали ее. Ирис хотела вмешаться, но я не позволил. Пригрозил, что превращу ее в кактус. И оказался прав – вы прекрасно поладили.

На самом деле сражение во рву прервала Чери. Кто знает, чем оно могло закончиться, не подойди кентаврица к берегу! То был один из редчайших случаев, когда Дор, пусть и задним числом, но обрадовался вмешательству Чери. Возможно, и король догадывался, что это так.

Дор пробормотал что-то, не то соглашаясь, не то оправдываясь. Король оказался великодушным чуть ли не чрезмерно. Ирис, окажись она на месте Трента, задала бы мальчишке трепку, наверняка чрезмерно жестокую. Но король вполне мог превратить супругу в кактус. Его доброжелательность заканчивалась там, где начиналось неподчинение.

К несчастью, талант Дора куда слабее. Превращать бунтовщиков в кактусы ему не по силам. А вдруг он отдаст приказ, но ему не подчинятся, что же делать? Задача, как он понимал, сложнейшая.

– Ты справишься, – заверил король. – Уверен, ты все преодолеешь, несмотря на все каверзы со стороны моей дочери.

– Постараюсь, государь, – уныло согласился Дор. – А тебе и в самом деле очень нужно ехать?

– Очень нужно, Дор. Это прекрасная возможность заключить длительный договор. Обыкновения обладает огромными и большей частью неиспользованными сокровищами, природными богатствами, способными принести нам большую пользу. А мы владеем волшебными возможностями, которые могут, в свою очередь, помочь им, обыкновенам. До сих пор общение между нами едва теплилось, и мы не могли наладить прочные торговые связи. Мы должны установить связь с Обыкновенией, но держать это в глубочайшем секрете. Надо соблюдать осторожность, иначе обыкновены снова вторгнутся в Ксанф. Поэтому мы выбрали небольшое обыкновенское королевство. Если там и задумают напасть, то у них попросту не хватит сил.

Дор оценил мудрость короля. За свою многовековую историю Ксанф неоднократно переживал нашествия обыкновенов. Они прекратились только тогда, когда на границе между Ксанфом и Обыкновенией был поставлен заслон. В реальности постоянного пути из Обыкновении в Ксанф не существовало; время в Обыкновении, кажется, отличалось от ксанфского, и если обыкновены оказывались в Ксанфе, то происходило это чисто случайно. И наоборот, любой житель Ксанфа мог оказаться в Обыкновении. Для этого требовалось одно – перейти магическую границу. Если отважный путешественник запоминал дорогу, то мог отыскать путь назад, в Ксанф. Рассуждать об этом можно было бесконечно, но большей частью на бумаге, потому что в реальности мало кому приходило в голову покидать Ксанф. Ведь тот, кто уходил из этой страны, лишался волшебного таланта.

Мать Дора, Хамелеоша, когда-то возжаждала покинуть Ксанф. Это случилось еще до того, как она встретила Бинка. Хамелеоша надеялась, что в Обыкновении излечится от своих мучительных превращений из красавицы в уродину и наоборот. Горгона тоже провела несколько лет в Обыкновении. Там она ходила с открытым лицом, и прохожие не превращались в камень. Может, были и другие смельчаки, но и они наверняка бежали в Обыкновению не от радости, а с горя. В Ксанфе так хорошо живется, что покидать его охотников мало.

– А если ты заблудишься, государь? – с тревогой спросил Дор.

– Ты забываешь, что я уже бывал в Обыкновении и знаю дорогу.

– Но Обыкновения меняется! Ты не можешь попасть туда, где уже бывал.

– Вероятно, ты прав. И уж конечно, я не повезу королеву в те места, где был впервые женат.

Король на мгновение смолк. Дор знал, что есть воспоминания, которых Трент не любит касаться. Когда-то, будучи в Обыкновении, Трент женился на обыкновенской женщине. У них родился сын. Но жена и сын умерли. Поэтому Трент вернулся в Ксанф и стал королем. Будь его семья жива, Трент никогда бы не вернулся.

– Полагаю, я справлюсь и с этими затруднениями, – тихо произнес Трент. Но Дор не успокаивался.

– В Обыкновении очень опасно, – настаивал он. – Там водятся медведи, лошади. Там эти ужасные такси и страшная атомная энергия.

– Да, так ты написал в своем сочинении. Конечно, Дор, определенный риск есть, но выгода, я думаю, все равно больше. Я ведь прекрасный фехтовальщик. Я двадцать лет закалял душу и тело. Если мой волшебный талант исчезнет, я смогу обойтись и без него. Но не могу не сознаться, что я просто немного тоскую по Обыкновении. Может, именно эта тоска тайком нашептывает мне: отправляйся. – Король снова замолчал. – Граница – вот что самое трудное, – продолжил он. – Видишь ли, когда мы пересекаем границу и оказываемся в Обыкновении, то можем очутиться в любой точке ее истории. До недавнего времени выбирать время и место было абсолютно не в нашей власти. Но королева верит, что ей удастся найти способ строго направленного перехода. Вот еще одна причина, почему я не могу доверить переговоры кому-то другому. Переход связан с риском, а я никого не хочу подвергать опасности. А вдруг мы не достигнем того королевства или достигнем, но вернемся ни с чем? Нет, я сам поеду и в случае неудачи буду винить только самого себя.

– Но может случиться и так: ты переходишь границу и оказываешься совсем не там, где хотел.

– Все возможно, но кое-что мы уже знаем. Знаем, к примеру, что сейчас самое подходящее время, чтобы попасть в обыкновенское средневековье. Королева изучила этот вопрос и не сомневается, что сможет прочно связать место нашего входа с обыкновенским местом и временем. И мы окажемся именно там, где не бывал раньше наш разведчик. В том месте, где мы, надеюсь, окажемся, нас ждут непочатые залежи богатств – древесина и ткани. С помощью магии мы будем превращать древесину в резные изделия, невиданные в Обыкновении, а из тканей делать одежду. Может, все сложится именно так. А может, и совсем иначе. Или вообще никак. Думаю, недели хватит, чтобы понять. Но нельзя стоять на месте. Надо все время работать, и тогда жизнь в Ксанфе станет еще лучше. И еще одно. Для процветания Ксанфа недостаточно одной магии. Стране требуется строгое управление.

Дор согласился с Трентом, но в душе сильно сомневался, что сумеет управлять страной как следует. А Ксанф сейчас и в самом деле в поре расцвета. Со дня восшествия на трон нынешнего короля дела с каждым днем шли все лучше. В Ксанфе царил строгий порядок. Даже драконы не осмеливались трогать людей, живущих с ними по соседству. Дор ужасно боялся, что едва он, нерадивый ученик, станет королем, золотой век тут же и кончится.

– Желаю тебе удачи, государь.

– Знаю, что ты желаешь мне добра, – приветливо отозвался король. – И прошу тебя запомнить одно: будь прям.

– Растолкуй, государь.

– Когда тебя охватывают сомнения, не хитри, будь прям. И что бы ни случилось, у тебя не будет причины стыдиться.

– Запомню, – пообещал Дор. – Не хитри, будь прям.

– Не хитри, – со странной настойчивостью повторил король. – Это самое главное.

Глава 2 Король Дор

Ужасный день наступил, как показалось Дору, мгновенно. Он опомнился уже на троне, где съежился в пугающем одиночестве. Король Трент и королева Ирис объявили, что отбывают, и окутались облачком. Когда облачко рассеялось, их и след простыл. Благодаря умению Ирис создавать иллюзии они сделались невидимками. Ирис обожала драматические появления и исчезновения.

Дор взял себя в руки и принялся за дело. Главное, надо поддерживать уже установившийся, раз и навсегда заведенный порядок. Имелся штат вышколенных и весьма опытных дворцовых слуг, с большинством из которых Дор уже был знаком. Они выполняли любые его поручения и отвечали на любые вопросы. Но важные решения были не в их ведении – а Дор, между прочим, сделал для себя открытие: любое решение, даже самое пустяковое, кажется важным для тех, кто в нем заинтересован. Поэтому Дор поступил так: налаженным делам позволил идти по наезженной колее, а сам сосредоточился на тех, где без вмешательства короля ну просто никак не обойтись. При этом он тешил себя надеждой, что просторная королевская мантия скроет дрожь в его коленках.

Первым из таких дел оказался спор двух крестьян. Они поругались из-за выращенного на огороде урожая светелок. Каждому хотелось получить самые светлые из светелок. Дор подверг допросу деревянные пряжки их поясов и, пока изумленные королевской магией крестьяне приходили в себя, выяснил суть дела. С пряжками Дор затеял разговор не без умысла. Только после этого крестьяне убедились, что он и в самом деле волшебник. Они уважали красноречивую магию и стали относиться к Дору с большим уважением.

Так вот, крестьянин А возделывал принадлежащий ему огород уже много лет. И дела у него шли то так, то сяк. Крестьянин Б нанялся к нему в помощники на сезон. После того как крестьянин Б приступил к делу, поле дало обильный урожай, какого крестьянин А не видел уже много лет. От густо взошедших светелок на огороде ночью было светло как днем. Кому же в таком случае принадлежит право отобрать лучшие светелки – крестьянину А или крестьянину Б?

Дор понял, что без дипломатии не обойтись. Он мог, разумеется, принять решение в чью-либо пользу, но тогда другая сторона наверняка затаила бы обиду, а это грозило новыми неприятностями в будущем. Любая его ошибка может потом обернуться горем для другого короля – Трента.

– Очевидно, крестьянин Б владеет особым умением выращивать овощи. Благодаря его умению на твоем огороде, А, и вырос столь обильный урожай столь ослепительных светелок, – провозгласил Дор. – И он по праву может выбрать сколько угодно самых лучших. – Услыхав эти слова, крестьянин Б сразу повеселел. – Однако не будем забывать, что огород принадлежит все-таки А, – продолжил король. – На следующий год он вправе нанять в помощники кого ему захочется и оставить себе большую часть урожая. – Крестьянин А угрюмо кивнул. – Разумеется, – бодро рассуждал дальше король, – крестьянин А не увидит уже столь фантастического урожая, а крестьянин Б потеряет работу. На следующий год светелки, конечно, не уродятся такими яркими. Вы оба проиграете. Это скверно. А не проще ли поступить так – разделить поровну лучшие плоды, то есть поделить доход от совместного труда, и тем самым заложить основу для еще более богатого урожая.

Закончив речь, Дор пожал плечами – мол, больше ничего предложить не могу.

Крестьяне переглянулись. И стало ясно, что король рассудил справедливо. В самом деле, разве не важнее, в конце концов, совместно вырастить много будущих урожаев, чем перессориться из-за одного, пусть и очень хорошего? Глядишь, они и сами сумеют договориться.

Крестьяне ушли, оживленно строя планы на будущее, а король Дор вздохнул с облегчением. Правильно ли он рассудил спор? Осчастливить каждого, понятно, никому не по силам, но и стараться не запрещено.

На следующее утро Дор проснулся и обнаружил, что возле королевского ложа стоит призрак. Это была Дорин, кухарка. Все знали, что в замке Ругна обитает с полдюжины призраков. Каждый из них мог – или могла – рассказать собственную печальную историю, но большинство предпочитали помалкивать. Их допризрачная жизнь была покрыта тайной. Дор всегда тепло относился к Дорин из-за сходства их имен – на этом сходство, разумеется, и заканчивалось. Возможно, его и назвали в ее честь. Ведь кухарка Дорин была приятельницей Милли-дух, а та в давние времена нянчила младенца Дора. Подробностей никто не слыхал, а дворцовая мебель вообще ничего не знала. Подобных малюсеньких тайн в замке было предостаточно. Они словно составляли часть его атмосферы.

Дорин казалась полной женщиной средних лет. Нрав у нее был сварливый, и поэтому она редко общалась с живыми людьми. Вот почему Дор удивился, обнаружив ее рядом со своей постелью.

– Чем могу быть полезен, Дорин?

– Сэр, государь король Дор, – робко произнесла кухарка. – Мы тут все гадаем... то бишь, может, есть такая возможность... раз уж ты теперь наш король, хоть на время... и поэтому...

Дор усмехнулся. Дорин привыкла мямлить и всегда с трудом добиралась до сути.

– Говори же, робкий дух, – поощрил король.

– Ну, мы... ты сам знаешь, мы почти не видели Милли с тех пор, как она скончалась...

У привидений все иначе, чем у людей: раз кто-то из них ожил, значит, скончался. Несколько столетий Милли жила среди призраков, а теперь снова стала смертной.

– Так вы по ней скучаете?

– Да, конечно, государь. Милли обычно навещала нас каждый день, даже после того, как... да ты сам знаешь, но вот вышла она замуж, уехала, и с тех пор не...

Милли вышла замуж за повелителя зомби и отправилась вместе с ним в замок, которым теперь владел добрый волшебник Хамфри. Восемьсот лет назад этот замок принадлежал повелителю зомби.

– И ты хочешь снова с ней повидаться, – понял Дор.

– Да, сэр, государь. Ты был ее другом, а теперь, когда стал королем...

– Вряд ли Милли так уж необходимо королевское разрешение, если она захочет навестить старую приятельницу, – улыбнулся Дор. – Только не подумай, что я против, но пусть я даже буду против визита Милли, смогу ли я помешать тебе, призраку, лететь куда пожелаешь?

– О государь, не так уж мы и свободны, – возразила Дорин. – Призраки, скажу я тебе, навсегда привязаны к месту их жестокой кончины. Привязаны до той поры, пока... бремя не будет снято.

– Ну, если ты поведаешь мне о своем бремени, тебе, возможно, станет легче, – предложил Дор.

И тут он впервые в жизни увидел, как призрак краснеет.

– О, нет, н-н-никогда! – пробормотала Дорин.

Очевидно, он коснулся больного места.

– Зато Милли может приехать к тебе в гости.

– Но она не приезжает, нет, наверное, не хочет, – простонала Дорин. – Мы слыхали... до нас дошло... кажется, Милли стала матерью...

– Верно. У нее родились близнецы. Мальчик и девочка. При ее таланте этого было не миновать.

– Да, она занята, конечно, – согласилась стыдливая Дорин, сделав вид, что не расслышала последней фразы. – Но если сам король намекнет, посоветует, попросит Милли приехать...

– Милли нянчилась со мной двенадцать лет. Это моя первая любовь. Но всегда советовала и приказывала она, а не я. Меня вообще мало кто из знакомых принимает всерьез.

Дор сказал и тут же испугался своих слов. В них было что-то нехорошее. Но что? На досуге надо будет подумать.

– Но теперь ты король...

– Ну хорошо, – улыбнулся Дор. – Я приглашу в замок Милли с семьей. Ты сможешь увидеть детей. Может, они и откажутся, но приглашение я передам.

– О, благодарю тебя, государь!

И осчастливленная Дорин растаяла в воздухе.

Дор был слегка озадачен. Он и не подозревал, что привидения любят детей. Ах да, конечно, один из призраков – его зовут Кнопка – тоже ребенок. Может, взрослым привидениям захотелось, чтобы и это бедное дитя немного поиграло с другими детьми. Детям Милли всего по три года, а Кнопке уже шесть. Через три года близнецам исполнится шесть, а Кнопка не повзрослеет. Ему шесть лет вот уже шесть столетий. Но дети есть дети. Дор и сам еще не видел двойняшек. Интересно будет посмотреть. А сохранила ли Милли, став счастливой супругой и матерью, свой волшебный талант? А может, вообще все женщины волшебницы? Дор опасался, что ему не удастся вовремя узнать ответ на этот вопрос.

В этот же день, но позднее, к Дору приблизился какой-то зомби (призраки, зомби – совпадение?). Эти ветхие существа обычно мирно спали в своих могилах на кладбище неподалеку от дворца и поднимались, только когда замку угрожала беда. Зомби ронял на ходу вонючие комки земли и грязи, а лицо его казалось маской из гноя и гнили, но все же он ухитрился заговорить.

– Го-о-суда-а-а-а... – взвыл зомби, роняя зубы.

В свое время Дор познакомился со многими зомби, включая зомби-животных и зомби-великана по имени Яколев. Так что теперь они хоть и были ему противны, но не очень.

– Слушаю тебя, – вежливо отозвался Дор. Лучший способ общения с зомби – дать ему то, что он хочет, потому что ни убить, ни испугать их брата никак нельзя. Рассуждая отвлеченно, зомби можно распылить и зарыть куски по отдельности, но это слишком грязная, работа и вдобавок неблагодарная. К тому же зомби, если они знают свое место, никому особо не мешают.

– Нш-ш-ш-ш-ш пли-и-и-тел-л-л-л... Дор сразу понял, в чем дело: – Вы давно уже не видели повелителя зомби? Я приглашу его в замок. Вы сможете посидеть, вспомнить старые времена. Повелитель любит уединение, но я попробую его уговорить.

– Спси-и-и-о, – прошипел зомби, утратив при этом кусок языка.

– Но помни, у повелителя теперь семья. Двое маленьких детей. А вдруг им придет в голову швыряться песком на могилах или поиграть старыми костями...

Но зомби и ухом не повел – если бы они у него были!. В его запавших глазах сверкнули огненные червячки. А может, зомби нравится, когда жонглируют их костями?

День был заполнен делами. Вскоре пришлось разбираться с новым происшествием. Морское чудовище забралось в реку и переполошило там всю рыбу. Рыбаки лишились улова. Дор отправился к реке и заставил землю по берегам трястись, словно по ней идет огр. Неодушевленные охотно согласились помочь королю. Всем очень хотелось получше напугать чудовище. И морское чудовище – ума у него было, может, и немного, но и тупицам неприятности не по вкусу – решило, что ему будет гораздо уютнее в море. Там оно сможет тихо-мирно глотать потерпевших крушение моряков и до смерти пугать чрезмерно любопытных обыкновенских исследователей.

– Попомните еще меня, Ч. Ю. Морское! – напоследок пригрозило чудовище и отправилось восвояси.

– Уф, и с этим покончено! – облегченно вздохнул Дор. Хорошо, что чудовище оказалось небольшого ума. Умное на столь примитивную удочку не попалось бы. Дор чувствовал, что какая-то гигантская ошибка подстерегает его и рано или поздно выскочит из засады. Нет, плохой из него король. Плохой, и все тут.

По ночам его мучили страшные сны. В обычных страшных снах его вечно преследовали черные обыкновенские кобылицы. Новые страшные сны были гораздо хуже. Ему снилось, что он принял какое-то неудачное решение. После этого Ксанф то охватывало магическое пламя, то заполняли тучи всепроникающих вжиков, то – самое страшное! – волшебный Ксанф терял свою магию и превращался в унылую Обыкновению. И все из-за его ошибки! «Увенчанная короной голова теряет покой», – говорит пословица. Но на деле оказалось даже хуже. Эта железяка не просто натерла ему лоб, но постоянно напоминала, что именно он сейчас отвечает за судьбу Ксанфа.

А однажды в одной деревне случилась серьезная кража. Дор велел перенести себя на место происшествия – в замке, естественно, сразу нашелся телепортатор, перебрасыватель. Злосчастная деревня находилась в центральной части страны, поблизости от Глухомани. Люди еще мало знали эту землю, поэтому драконам там жилось привольно. Честно говоря, Дору было страшно. Свирепых чудовищ в Ксанфе водилось немало, но драконы превосходили всех разнообразием видов, величиной и числом. Правда, там отыскалось и кое-что приятное. К примеру, источники с газированной водой и ароматизированные мыльные камни для стирки. В этих краях выращивали пух, и в ближней роще вечно белых пуховых деревьев ожидался отличный урожай. Пух нового урожая выбеливался в лунном свете, впитывал блеск звезд, но однажды, в одно прекрасное утро, его как ветром сдуло. Пух украли.

Расспросив пуховку, в которой хранился урожай, Дор выяснил, кто совершил кражу. Провинились, оказывается, жители соседней деревни. В этой ситуации Дор оказался даже сильнее Трента. Благодаря своему таланту он сумел получить нужные сведения. Выяснив, что и как, Дор велел произнести особое заклинание – возвращающее. Чтобы пух вернулся к хозяевам. Виновных разоблачили, но не наказали. Рассудили так: воры увидят, что пух исчез у них из-под носа, поймут, что преступление раскрыто, и притихнут – хотя бы на время.

Айрин изводила Дора придирками. Ее сразу возмутило, что папа разрешил Дору занять трон, пусть и временно, и теперь она только и ждала, чтобы этот мальчишка сел в лужу.

– Папа наверняка разобрался бы гораздо лучше, – заявила она, когда Дор вернулся в замок с победой.

Дор с ней сразу же согласился, но она не сменила гнев на милость.

– Ты должен был наказать воров, – ворчала она.

После этого Дор тоже засомневался. А что если он и в самом деле избрал удобный путь вместо правильного, то есть проявил слабохарактерность? «Но вспомни, – говорил он себе, – когда ты принимал решение не наказывать воров, ты ведь считал, что поступаешь наилучшим образом. Значит, ты и не мог поступить иначе». Он все время мучительно боялся оступиться. Только опыт, догадывался он, способен дать уверенность и научить даже в труднейших обстоятельствах принимать наилучшие решения. Зачем король Трент, умудренный годами правитель могучей страны, разрешил мальчишке сесть на трон? Чтобы этот мальчишка, будущий король Ксанфа, обрел опыт.

Грубого промаха Дор, к своемуудивлению, так и не совершил. Но он все время боролся с трудностями и все время боялся, что удача отвернется от него. Он считал дни и ждал только одного – чтобы король Трент поскорее вернулся. «Когда мне будет столько лет, сколько Тренту, – думал он, – я, может быть, и смогу управлять страной без перерыва, но сейчас это просто мука мученическая».

Айрин наконец поняла, каково приходится Дору, сменила гнев на милость и даже стала утешать его.

– Ты думаешь, что это никогда не кончится, поэтому страдаешь, – сочувственно произнесла она. – Но пройдет два дня, Трент вернется, и тебе нечего будет бояться. Еще два дня – и мы вздохнем свободно.

Сочувствие понравилось Дору, но легкое презрение к его королевским способностям не могло не задеть.

Но он благополучно достиг финиша. День возвращения короля Трента наконец настал. Дор от радости готов был запеть. А принцесса слегка приуныла. Отец возвращается – это хорошо, но Дор ни разу не сел в лужу – фу, как неинтересно. Мальчишка легко отделался. В этом есть какая-то несправедливость.

Дор и Айрин нарядились в праздничные одежды. Белено было тщательно убрать замок и навести порядок поблизости. Приказ был исполнен. Все вокруг сияло чистотой, все было готово к возвращению короля и королевы.

Час возвращения пришел... и прошел. Прошло еще несколько часов. Король и королева не появились. Ну да, обратный путь гораздо труднее, ведь назад отправляются с большим грузом обыкновенских товаров. Так успокаивал себя Дор. Решили перекусить и тем немного отвлечься. Подали фасоль с колбасой и суфле. Но фасоль все время мурлыкала какую-то мелодию, колбаса невнятно басила, а суфле нашептывало неизвестно кому какой-то скучный текст. В общем, завтракать расхотелось.

– Куда же они пропали? – воскликнула Айрин, когда день стал клониться к вечеру. Страшная тревога охватила и ее. Она позабыла свои шуточки и колкости и сразу стала невероятно симпатичной и милой. Зеленоватые волосы красиво сочетались с ярко-зелеными глазами. А чем плох зеленый цвет? Ведь это цвет листвы и трав.

– Наверное, они везут большой груз и поэтому едут медленно, – произнес Дор свою успокоительную фразу – в который уж раз! Он гнал сомнения в дверь, а они лезли в окно.

Айрин не спорила, но теперь и лицо ее как-то позеленело, а это было уже не так красиво.

Прошел вечер, наступила ночь, а Трента и Ирис все не было.

– Мне так страшно, Дор, – всхлипнула Айрин. – Что с папой и мамой?

– Не знаю, – ответил Дор и обнял ее за плечи. Сколько можно обманывать ее и себя! – Мне тоже страшно, – признался он.

Айрин на мгновение прижалась к нему. Она стала такой мягкой и нежной... от горя.

– Реветь при тебе не хочу, – прошептала она и выбежала из комнаты.

Дор ужасно растрогался. Эх, если бы Айрин была такой, когда все хорошо! Оказывается, она может быть хорошей, просто себя невыносимую любит больше.

Дор лег в постель и забылся тревожным сном. В этот раз сон его посетили настоящие кобылы -страшилы из Мира ночи. Не те стройные и довольно симпатичные лошадки, с которыми ему иногда удавалось подружиться, а огромные, туманные, бесформенные существа со светящимися белыми глазами и сверкающими зубами. Чтобы их прогнать, пришлось проснуться. Он спал в королевской спальне, потому что Трент дал ему право побыть королем. Но только на неделю. Неделя прошла, а Трент не вернулся. Дор отчетливей, чем раньше, чувствовал себя узурпатором. Он мрачно смотрел на темные отпечатки копыт на полу.

Кобылы-страшилы здесь; караулят. Он заснет, и они вновь возьмутся за свое. Где найти покой? Он ведь так ждал: вот вернется король, а с ним и все хорошее и светлое. Но не тут-то было. А если Трент и завтра не появится?

Так и случилось. Трент не вернулся и на следующий день. Дор продолжал заниматься королевскими делами. А что ему оставалось? Но теперь забеспокоились и остальные, тревога охватила замок. Время ползло невыносимо медленно. Дор был весь как на иголках. Все знали, что Трент отбыл только на неделю. Где же он? Где королева?

Вечером Айрин зашла к Дору. Куда подевалось ее озорство! На ней был широкий длинный зеленый халат, волосы взлохмачены, словно заросли сорняками. Глаза неестественно поблескивали, будто она слишком долго плакала, а потом, чтобы скрыть следы слез, воспользовалась кремом «Утри-слезу».

– Произошло несчастье, – прошептала она. – Несомненно, несчастье. Надо отправляться на поиски.

– Но нам это не по силам, – с несчастным видом отозвался Дор.

– Не по силам? Понятия «бессилие» нет в моем лексиконе. – Принцесса с детства привыкла употреблять разные причудливые слова и даже теперь, в горе, не изменила себе. Дор надеялся, что не заболеет этой заумью никогда. – Мне все по силам. Не могу только...

– Править Ксанфом, – завершил Дор. – Еще тебе не по силам отыскать родителей.

– Я поняла! Ты знаешь, где они! Отвечай!

Айрин, как и прочие, не знала, куда отправился король. Дор понял, что дальше таиться невозможно. В конце концов, она дочь короля, а дело принимает печальный оборот. Айрин имеет право знать.

– Король и королева отправились в Обыкновению.

– В Обыкновению! – ужаснулась принцесса.

– По торговым делам, – быстро пояснил он. – Король хочет заключить выгодную для Ксанфа сделку. Чтобы Ксанф лучше развивался.

– Я опасалась самого худшего, но это еще хуже! Какой ужас! Обыкновения! Самое жуткое из всех мест на свете! Там они не смогут воспользоваться магией! Они беспомощны!

Айрин, конечно, преувеличивала, но она всегда так делала, когда боялась. Король и королева в случае чего обойдутся и без магии. Трент великолепный фехтовальщик, а королева славится весьма проницательным умом.

– Трент прожил в Обыкновении двадцать лет, – напомнил Дор. – Он знает местные обычаи и нравы.

– Но он не вернулся! Что тут скажешь?

– Просто не знаю, что делать, – признался Дор.

– Отправимся на поиски. И никаких возражений. – Зеленые глаза Айрин так сверкнули, что Дор не осмелился перечить.

Айрин предложила прекрасный выход. Несомненно, лучше действовать, чем сидеть и горевать.

– Я согласен, но прежде надо известить Совет старейшин.

Когда король отсутствовал, именно старейшины отвечали за королевство. В их ведении были текущие административные дела, и на них возлагалась важнейшая обязанность выбрать нового короля, если что-то случится с прежним. В свое время, когда умер прежний король, король Шторм, старейшины избрали Трента. Во главе совета стоял Роланд, дедушка Дора.

– Завтра утром отправишься к старейшинам, – распорядилась Айрин. Она была полна решимости.

Дор не посмел возразить.

– Отправлюсь, – согласился он. Честно говоря, Айрин просто заставила его согласиться, но он даже обрадовался: появилось хоть какое-то дело.

– А можно остаться в твоей комнате до утра? – спросила Айрин. – Я заметила отпечатки копыт...

Вопрос застал Дора врасплох. Как же быть? Вернейший способ отогнать кобыл-страшил – заполучить на ночь подходящую компанию. Но Айрин сейчас слишком красива и не ядовита. Если он поцелует ее сегодня ночью, она не станет кусаться. Надо быть осторожным. Добрый волшебник Хамфри когда-то намекнул, что более достойно мужчины отклонить предложение женщины, чем принять его. Но только теперь Дор понял мысль старого гнома.

– Нет, иди к себе, – с сожалением отказался Дор. – Страшилки меня тревожат, но ты тревожишь вдвойне.

– Ишь какая я могущественная! – обрадовалась Айрин, чмокнула его – не укусила! – и убежала, оставив за собой легкий аромат духов.

Дор не сразу лег спать. Он погрузился в мечтания. Если бы Айрин все время была такой, как только что! Чтобы никакой злости, никакого притворства, никаких ехидных намеков. Лишь искренняя и честная забота. Но об этом можно только мечтать. Айрин захотелось – и она стала душевной и милой, расхочется – и снова превратится в кривляку и злюку.

Дор твердо решил действовать. Страшилки, очевидно, проведали об этом и не стали беспокоить. Вот тебе и первая выгода решительности!

– Будем действовать только вдвоем, – предложил он Айрин утром. – Пусть моя отлучка останется тайной для всех, кроме тебя и телепортатора.

– Я согласна, – не стала спорить Айрин. – Если просочится известие, что король-практикант отправился к старейшинам, все без труда поймут: что-то случилось.

Дедушка Роланд жил в Северянке, в нескольких днях ходьбы от Провала. Когда-то, пока Трент не восстановил замок Ругна, именно в Северной деревне находилась королевская резиденция. Миг – и Дор оказался на месте. Он прошел по аккуратной дорожке и постучал в дверь.

На пороге стоял крепкий старик.

– Дедушка! – воскликнул Дор. – Что-то случилось с королем Трентом. Я должен отправиться на поиски.

– Ты не можешь отправиться на поиски, – возразил Роланд. – Король не имеет права покидать замок дольше чем на один день. Если он отсутствует дольше, чем один день, то обязан назначить королем другого волшебника. А в Ксанфе нет другого волшебника, способного взять в руки бразды правления. Поэтому ты должен оставаться в замке, пока не вернется король Трент. Так гласит закон.

– А знаешь ли ты, куда отправились король с королевой? – не растерялся Дор. – В Обыкновению, вот куда!

– В Обыкновению?

Роланд удивился не меньше, чем накануне Айрин: – Теперь ясно, почему он не посоветовался с нами. Совет старейшин никогда бы не позволил.

– Король из меня никудышный, дедушка. Я слишком молод. Во что бы то ни стало надо вернуть Трента! Я должен его вернуть.

– Ты ошибаешься, внучек. Я всего-навсего один из членов Совета, но мнение остальных знаю заранее: Дор обязан оставаться в замке до возвращения короля Трента.

– Но ведь король в опасности! Его надо спасать. Как мне это сделать?

– Из Обыкновении Трента выручить нельзя. Он должен справиться сам. Если еще жив.

– Трент жив! – горячо подтвердил Дор. Ему просто необходимо было верить, что Трент жив. Иначе все теряло смысл. – А мне, дедушка, все труднее управлять Ксанфом. Окружающие понимают, что я всего лишь ученик. Они думают, что Трент где-то рядом и скрылся только для того, чтобы я обрел опыт. Еще немного – и вспыхнет бунт.

– Склоняюсь к мысли, что тебе нужна помощь, – согласился Роланд. – Я отвергаю всякие хитрости в государственных делах, но, как мне кажется, именно сейчас тяжесть положения, в котором мы оказались, не должна быть обнародована. К тому же все может оказаться гораздо проще, то есть Трент может вернуться со дня на день. А пока его нет, тебе, совсем юному, в одиночку действительно управлять нельзя.

– Мне помощь не помешает, но кто поможет Тренту?

– Трент должен справиться сам. Никто из нас не в силах отыскать его в Обыкновении и тем более помочь. Вот оно, печальное следствие отказа от совета со старейшинами. А нам остается одно – ждать. Трент способный человек и наверняка справится, если это вообще в человеческих силах.

Дору вроде бы следовало удовлетвориться ответом Роланда. Хоть он и король, но не может пойти наперекор Совету старейшин. Он понял также, что надо принимать в расчет не только закон или обычай, но и здравый смысл. Если могущественный Трент и в самом деле попал в беду там, в Обыкновении, то чем ему сможет помочь он, слабак и мальчишка Дор?

Когда Дор вернулся и пересказал новости Айрин, та огорчилась гораздо меньше, чем он ожидал.

– Старейшины иначе ответить не могли. Они ветхи и консервативны. И, как мне кажется, правы. Нам надо продержаться до возвращения отца.

Дор не поверил, что Айрин вдруг передумала идти на выручку, но от лишних вопросов удержался.

– И кто же поможет продержаться? – спросил он.

Без Айрин, конечно, не обойдется. Ведь она дочь короля Трента.

– Кто? Да все ребята. Чет, Загремел, Гранди.

– Огр, кентавр и голем будут помогать править Ксанфом? – не поверил своим ушам Дор.

– А ты предпочитаешь отдать страну этим старейшинам?

Да, в самом деле.

– Только бы Трент поскорее вернулся, – вздохнул Дор.

– Я хочу этого не меньше. Можешь не сомневаться, – взволнованно подхватила Айрин.

Исчезновение Дора могло вызвать тревогу, поэтому он остался в замке, а принцесса отправилась искать помощников. Первым нашелся голем Гранди. Старина Гранди – а годами он и в самом деле превосходил и Дора, и Айрин, и Чета с Загремелом – был существом прелюбопытным. В мир живых существ он пришел довольно сложным путем. Сначала сотворили голема, то есть куклу из дерева, глины и веревочек. Эта кукла умела двигаться, но не была живой. И только потом в нее вдохнули душу. С этой-то минуты голем и стал по-настоящему живым. Ростом Гранди был не больше локтя и знал языки всех живых существ. Переводить с разных языков – талант весьма и весьма полезный. Именно для того, чтобы этот талант не пылился без употребления, а приносил пользу, и оживили голема Гранди. Теперь Гранди мог помочь Дору. В делах он разбирался неплохо. Но у Гранди была одна слабость – он любил поболтать и посплетничать.

– Сейчас я тебе что-то скажу, но помни – это секрет, – предупредил голема Дор. – Король Трент заблудился в Обыкновении, и я должен править королевством, пока он не вернется.

– Горе Ксанфу! – воскликнул голем.

– Поэтому мне и нужна твоя помощь, – невозмутимо продолжал Дор. – Сколько мне еще править – не знаю, но в делах должен царить порядок. Ты, как известно, все знаешь...

– Совершенно верно. Я люблю совать нос в чужие дела, – согласился Гранди. – Теперь мой нос будет служить тебе. Так вот, слушай. Весь замок хихикает. Из-за чего? Из-за одного сочинения. Некто написал некое сочинение по требованию одной, не будем называть имен, наставницы...

– Без этой новости я проживу, – прервал Дор.

– Судачат еще и о том, как одна девица отправилась поплавать, как говорится, в чем мать родила, а костюм этот, замечу, со времени появления на свет отважной девицы сильно увеличился. К тому же...

– И без этой новости Ксанф не рухнет, – отмахнулся Дор. – Думаю, ты понял, чем можешь мне помочь.

– Чем же?

– Своим умом.

– О да, ум у меня и в самом деле грандиозный, – пробормотал голем. Одна из стен хихикнула.

Тут Айрин привела Чета – кентавра чуть постарше Дора. Но выглядел он гораздо моложе – кентавры взрослеют медленно. Чет был сыном Чери. Это означало, что Чет прекрасно образован, но очень робко проявляет свой волшебный талант.

Все существа, населяющие Ксанф, либо волшебны по своей природе, либо владеют волшебными талантами. Долгое время кентавры считали, что их племя таких талантов лишено. Современные изыскания показали, что кентавры заблуждались. У Чета был волшебный талант – он умел превращать большие предметы в миниатюрные. Воистину симпатичный талант. Многие люди хранили чудесные маленькие фигурки, изготовленные для них Четом. Но талант юного кентавра страдал одним недостатком. Из большого маленькое он сделать мог, а из маленького большое, увы, нет. Отцом Чета был кентавр Честер. От него к сыну перешло упрямство и грубоватая внешность. Через несколько лет сын Чери и Честера обещал стать настоящим здоровяком. Корпя над очередным уроком, Дор, конечно, проклинал весь род кентавров, но Чета он любил, с ним он дружил. Дор объяснил Чету суть дела.

– Разумеется, я хочу помочь, – сказал Чет. Он всегда говорил очень правильно. Так выражаются только существа образованные. Голова на плечах у него будь здоров, да мать все время учит-поучает. Дор сочувствовал Чету. Быть сыном училки Чери наверняка не легче, чем изображать короля. Бедняга Чет прямо помешан на этих правильных словах. – Но сомневаюсь, что смогу помочь, – завершил кентавр.

– Я и так еле-еле справляюсь, – признался Дор. – Еще немного, и всему Ксанфу станет ясно, какой я король. Хороший совет мне сейчас необходим как воздух.

– Обратись к моей матери. Она всегда дает прекрасные советы.

– Знаю. Но ее советы подчас бьют слишком метко.

– И надолго запоминаются, – заговорщицки подмигнул Чет.

Когда стемнело, Айрин привела Загремела – сыночка огра Хрупа. Загремел, тоже, в сущности, еще ребенок, был вдвое толще Дора и намного сильнее. Загремел был туповат и безобразен видом, как и все племя огров. Его улыбка испугала бы и саму химеру. Говорил он невнятно, слова произносил как попало. Дор, тоже не шибко сведущий в произношении, трогательно любил Загремела за это свойство. Но Загремел дружил с людьми и постепенно учился у них уму-разуму. А уж другом он был наипреданнейшим. Дор и Загремел дружили много лет.

На этот раз Дор начал очень осторожно.

– Загремел, – сказал он, – мне нужна твоя помощь.

Загремел улыбнулся огромным ртом – словно открылась трещина в грязи на дне пересохшего пруда: – Помогу, о чем речь! Кого надо припечь? – Как и все огры, Загремел говорил стихами и любил задавать взбучки недругам.

– Пока никого, – поспешно ответил Дор. – Но я попросил бы тебя быть всегда поблизости.

На случай, если кому-то взбредет в голову припечь меня...

– Припечь меня? Что за фигня?

Дор понял, что выразился слишком заумно.

– Когда крикну, придешь на помощь. Хорошо?

– Непременно прибегу и сейчас же помогу, – согласился Загремел.

Помощников Дор выбрал на славу. Он мог обратиться за помощью к взрослым, к людям, но вряд ли они поддержали бы его лучше, чем кентавр, огр и голем, его давние приятели и друзья. Началась увлекательная игра под названием «Мы управляем королевством». А король Трент, казалось, просто спрятался в укромном месте и украдкой наблюдает, ставит оценки. Каждый старался изо всех сил.

В одну деревню забрел василиск. Крестьяне насмерть перепугались, потому что взгляд василиска превращает в камень. Василиска надо было прогнать. Дор знал, что на сей раз будет потруднее, чем с Ч. Ю. Морским. Василиски – чудовища, конечно, глупые, но к тому же и страшно упрямые. Можно было бы прихлопнуть его валуном. Поговорить с валуном – и тот с радостью рухнет вниз. Но король Трент специальным указом объявил василисков охраняемым видом.

То было иноземное понятие, завезенное королем Трентом из Обыкновении. Смысл его вот в чем: все редкие существа, какими бы ужасными они ни были, подлежат охране. Дор не совсем это понимал, но раз он пытается сохранить королевство до возвращения Трента, значит, и поступать должен так, как привык поступать Трент. Василиска надо прогнать, но не убивать. Просто убедить, чтобы убрался из деревни. Беда в том, что Дор не знал языка этих зловещих тварей.

Зато Гранди знал все языки! Он нацепил шлем с перископом – волшебное устройство, которое позволяет взгляду сворачивать за угол, чтобы не смотреть прямо на маленькое чудовище, – и отправился на переговоры. Гранди сообщил василиску приятную новость. Некая до ужаса злобная дама-василиск рыщет сейчас в Мертвом лесу к юго-востоку от замка Ругна. Петушок – а василиск оказался кавалером – страшно обрадовался, что где-то поблизости бродит курочка. Гранди сказал правду. Дворцовый страж солдат Кромби обладал указующей магией, талантом указывать нужное направление. Он и указал на лес, когда его спросили, где можно прямо сейчас найти самую злобную даму-василиска. Надо заметить, что разделение племени василисков на петушков и курочек – дело весьма условное. Известно, как василиски появляются на свет. Они вылупляются из яиц, откладываемых петухами в навозную кучу под созвездием Гончих Псов. А высиживают яйца жабы. Иногда, правда, петухи собираются и кладут яйца под созвездием Драных Кошек. Да и не у всякой жабы хватит терпения сидеть неподвижно целых семь лет. Но и василискам не чужды страсти, и им нравится думать, что среди них есть представительницы прекрасного пола. Поэтому забредший в деревню василиск взял ноги в руки и на всех парах – то есть со скоростью резвой улитки – припустил в Мертвый лес, туда, где скучала одинокая дама. Жители деревни вздохнули свободно.

Но подоспело новое дело: перебранка в Бей-Коли – деревне, основанной старыми солдатами бывшей обыкновенской армии короля Трента. Их разоружили, когда Трент стал королем. У каждого из крестьян, бывших солдат, имелось хозяйство, многие привели из Обыкновении жен, чтобы все шло чин чином. Старые солдаты не обладали магией. Зато у их детей, родившихся в Ксанфе, таланты были, как у всех коренных жителей волшебной страны. Старые солдаты развлекались на свой манер – устраивали военные представления, во время которых размахивали деревянными мечами и совершали сложные маневры. Король Трент позволял подобные развлечения – при условии, что никто не пострадает. Тем же, в ком кипел настоящий задор, кто хотел именно убивать, выдавали штыки с разводимых специально для этой цели штыковых деревьев и посылали на охоту за драконами. Обнаглевшие драконы иногда нападали на деревни. Завязывались потасовки, в которых гибли как самые наглые драконы, так и самые драчливые солдаты. Но на этот раз шум поднялся не из-за дракона. Просто жители деревни Бей-Коли, разделившись на два отряда, затеяли очередную потешную войну. Когда дело дошло до подсчета очков, между красными и зелеными разгорелся спор.

Вот как разворачивались события. Красные установили катапульту и выстрелили шаром-хлопушкой. Шар взлетел в самые небеса и там лопнул, испустив облачко дыма, – во время потешных сражений солдатам было запрещено швыряться камнями или другими опасными предметами; солдаты, кстати, негодовали из-за этого приказа. Так вот, красные заявили, что хлопушка не разорвалась, дескать, в поднебесье, а попала прямо в штабную палатку зеленых. Раз палатка разбита – как утверждали красные, – главные стратеги в потешной войне со стороны зеленых, генералы Зеленый Боб и Финтифлюшка, вышли из игры. А значит, выиграли они, красные. Но зеленые не сдавались. Они настаивали, что хлопушка в палатку не попала, а значит, генералы Боб и Финтифлюшка уцелели. Но красные уперлись. Они, мол, обследовали позицию своей катапульты и палатки-мишени, приняли во внимание направление ветра, влажность, давление воздуха и мешающую магию, дважды проверили с помощью Красного Перца и Подружки – главные лица со стороны красных – азимут, склонение и прицел, после чего убедились, что хлопушка просто не могла не попасть в цель. Победа, стало быть, за ними.

Дор понятия не имел, как проверить точность выстрела. Зато это умел Чет. Начальную, среднюю и высшую математику загоняли ему в голову при помощи соприкосновения учебного кнута с тем местом, откуда растет хвост. Чет заново проверил все расчеты, включая расчеты главных стратегов обеих сторон – Финтифлюшки и Подружки; переговорил с военными экспертами об исправленных азимутах и тригонометрических перпендикулярах – ну и выражения у этого тихони Чета! – и пришел к выводу, что снаряд промахнулся на семь и три десятых длины левой ступни Красного Перца. Красные тут же прислали официальный протест. Чет затеял краткий спор, во время которого непристойные математические чары вылетали из его головы вихрями и облачками тумана и сталкивались с такими же вихрями и облачками красных. Пурпурная касательная обвилась вокруг желтого вектора, разломив его пополам; оранжевый косинус выкопал обвисший кубический корень. Чет оказался настолько сведущ, что красные эксперты признали его правоту. Однако, поскольку палатка была диаметром в двенадцать ступней Перца, взаимно признали, что вероятность скользящего попадания была велика, даже с учетом погрешности на ошибку. Признали, что стратег Финтифлюшка все-таки вышел из игры и тем сильно подорвал возможности зеленых. Потешное сражение возобновилось, а Чет вернулся в замок.

Только разобрались с этим, подоспела новая беда. Огромный старый каменный клен свалился на одну из заколдованных троп, ведущих к замку Ругна. Тропой этой пользовались по сто раз на дню. Сворачивать с нее было опасно, потому что слева и справа от тропы рыскали полушки. Попадешь к ним в лапы – сразу превратишься в дуршлаг. Злобные маленькие твари мгновенно выгрызали из жертвы круглые кусочки плоти. Дерево требовалось убрать. Но обычным людям это было не под силу.

И тогда взялся за дело огр Загремел. Схватил молот, прошел по тропе и раздробил каменный ствол. Загремел был еще ребенком, всего лишь вдвое выше Дора, и в полную силу пока не вошел, но огр и в пеленках огр. Громко клацал молот, отражалось от небес эхо, камень разлетался на куски, вздымались облака пыли, поднялась даже небольшая пыльная буря, внутри которой резвились смерчики; обломки клена шрапнелью разлетались во все стороны. Вскоре огр-подросток пробил в стволе проход шириной в тропу. Люди снова могли ходить по ней. Загремел не очень перетрудился. Но взрослый огр, окажись он на его месте, просто поднял бы ствол и отшвырнул в сторону.

Дни шли за днями. Еще неделя миновала, но король с королевой не возвращались. Тревога, переполнявшая Айрин, расходилась от нее прямо волнами.

– Ну придумай же хоть что-то, Дор! – крикнула принцесса в один из дней.

Волна ударила в стену. Орнамент в виде виноградной лозы треснул и обвалился. Такова была сила отчаяния Айрин.

– Старейшины не позволят отправиться на поиски, – напомнил Дор. Он волновался не меньше Айрин.

– Или ты сделаешь что-нибудь прямо сейчас, Дор, или я сделаю твою жизнь совершенно невыносимой!

Дору стало не по себе. Ее слова не были пустой угрозой. В старые добрые времена она играючи доводила его до отчаяния. А что будет, если она приложит все силы?

– Я посоветуюсь... с Кромби, – придумал он.

– Пустая трата сил. Отец в Обыкновении, а Кромби указывает направление только в пределах Ксанфа.

– Посмотрим, – невнятно произнес Дор.

Явился Кромби. И Дор спросил, не укажет ли Кромби на нечто такое, что поможет отыскать короля Трента. Кромби был, можно сказать, универсальным указателем. Указывал путь к чему угодно, даже к идеям. И если сейчас в Ксанфе находится некто, знающий больше других...

Кромби закрыл глаза, завертелся, вытянул руку и показал... на юг.

Вот так удача! Дор просто испугался.

– Значит, на юге и живет тот, кто способен помочь? – робко уточнил он.

– Кромби всегда показывает точно, – заверил старый солдат.

Это был еще крепкий седеющий мужчина. Нрав у него был старой закалки. Кромби имел жену, горную нимфу по имени Самоцветик, и дочь Танди. Самоцветик жила в отдаленных пещерах Ксанфа, а про Танди никто ничего сказать не мог. Самоцветик прятала в земле алмазы, изумруды, сапфиры, рубины, опалы, шпинель и прочие драгоценные камни. Все это готовилось для будущих старателей. Доходили слухи, что Самоцветик сильно переменилась. Стала симпатичной, приветливой и терпеливой. Кромби заходил к ней редко, только когда оказывался поблизости, но Самоцветик и этому была рада. Дор знал, что когда-то Самоцветик была влюблена в его отца Бинка (или Бинк в нее, Дор никак не мог разобраться), но Кромби завоевал ее сердце с помощью любовных чар.

Любовь превратила ее из нимфы в женщину; суть этой перемены Дор, кстати, тоже никак не мог понять. В чем разница между нимфой и, допустим, Айрин?

– Иногда люди неправильно понимают мои показания, но показываю я всегда правильно, – заверил Кромби.

– А этот знаток живет очень далеко? – спросил Дор.

– Наверняка сказать не могу, но, думаю, довольно далеко. Если хочешь, сделаю специально для тебя одну штуку. Три-ан-гу-ля-ци-ю!

Кромби прошел в другую комнату и попробовал снова. И опять рука показала на юг.

– С большей точностью, увы, указать не могу. Но ясно, что это намного дальше озера Огр-Ызок.

Дор знал об этом озере. Ведь Чери обучала его и географии. В озере жило племя донных прокляторов. Они насылали проклятие на любого, кто их потревожил. Когда-то на берегу озера жили огры. Прокляторы прогнали и их. Часть племени огров отправилась на север и обосновалась в области Великой Топи, в Огр-Ограде. Кое-кому из донных прокляторов взбрело в голову преследовать огров, но те задали нахалам хорошую трепку. Идти к озеру Дору не хотелось. Донные прокляторы прогнали огров, а уж с ним расправятся в мгновение ока.

– Ну а зачем туда идти? А вдруг это не поможет? – заныл Дор. – А вдруг прокляторы набросятся?

– Прочисти уши, государь. Я уже все сказал.

Кромби дружил и с Бинком, и с королем Трентом. И он не хотел выслушивать занудные речи юнца, о котором даже соловьи не свистали, когда он, солдат Кромби, уже разводил улетных курочек. Теперь-то он разводит только домашних. Самоцветик за этим приглядывает.

– А как оно нам поможет? – спросила Айрин.

– Да почем я знаю, – холодно ответил Кромби.

Старина Кромби слыл женоненавистником. Вот странно: Кромби давно женат на женщине и ненавидит женщин. Очевидно, он и Айрин считал причастной к ненавистному племени, потому что смотрел на нее как-то особенно. Айрин явно смущалась. Над несмышленышем Дором она еще может потешаться, но Кромби – настоящий мужчина, хоть и старый.

– Наше дело маленькое – направление указывать, – завершил Кромби.

– Да-да, мы очень ценим твою помощь, – поспешил заверить Дор. – Тогда у меня к тебе еще одна просьба. Укажи, если можешь, на нечто такое, о чем мне надо позаботиться, пока я король.

– Это для меня пара пустяков! – сразу согласился Кромби.

Завертелся... и снова показал на юг.

– Другого я и не ожидал! – воскликнул Дор. – Отправляюсь на юг. Буду искать того, кто поможет нам найти короля Трента.

Глаза Айрин засверкали от радости.

– Иногда ты такой умный, почти гениальный! – воскликнула она радостно. Возможность найти родителей – разве это не счастье!

– Умнее Кромби парня нет, – пропел старый солдат и отправился нести службу.

Дор снова быстро переправился к Роланду. На этот раз с ним перелетела и Айрин. В Северной деревне она раньше не бывала и сразу нашла нечто любопытное.

– Что за странное дерево растет посреди двора? – поинтересовалась Айрин.

– Это Джустин-дерево, – ответил Дор, очень удивившись, что она не знает. – Когда-то Джустин был человеком, но твой отец превратил его в дерево лет сорок назад. Еще до того, как впервые отправился в Обыкновению.

– А почему он не превратил его в человека, когда стал королем? – поразилась Айрин.

– А Джустину нравится быть деревом, – пояснил Дор. – В Северянке к нему привыкли, как к родному. Его поливают свежей водой, удобряют, если надо. В тени его ветвей обнимаются парочки.

– Ой, давай попробуем!

Неужели она всерьез? Дор решил не рисковать: – Мы здесь по важному делу. Некогда обниматься.

Айрин мгновенно согласилась.

Король и принцесса заторопились к домику Роланда. Открыла дверь Бьянка, бабушка Дора. Она очень удивилась, что внук вновь здесь.

– Дедушка, – сказал Дор Роланду, когда тот появился. – Кромби указал, что мне нужно отправиться на юг. Там, далеко, за озером Огр-Ызок, меня ждет кое-что важное. Теперь старейшины не станут противиться, ведь так?

– Что ж, можешь попробовать, – хмуро согласился Роланд. – Будущее путешествие как-то связано с исчезновением волшебника Трента? – добавил старик, глянув на Айрин.

– Короля Трента! – нелюбезно поправила Айрин.

– И мы, старейшины, тоже беспокоимся, – примиряюще улыбнулся Роланд. Он говорил спокойно, но твердо. Никто бы не догадался, что этот старик обладает грозным волшебным талантом – оцепенять взглядом. – И нам хочется знать, что случилось с Трентом. Но старейшины не могут позволить, чтобы нынешний король, то есть ты, Дор, глупо рисковал собой. Столь дальнее путешествие, особенно к окрестностям озера Огр-Ызок, старейшины позволить не могут.

– Но мне надо именно туда! – взбунтовался не ожидавший отказа Дор. – Да и не к самому озеру, а южнее. С прокляторами я не встречусь. Если король не исполняет положенное ему, значит, он никудышный король!

– Прекрасная мысль. Жаль, что король Трент не всегда следовал этому правилу, – заметил Роланд. Принцесса сразу залилась краской гнева. – Но путь управления страной не всегда гладок, – продолжал Роланд. – Искусство управления заключается и в том, чтобы выбрать из двух спорных дорог лучшую. Пока что тебе это удавалось, Дор. Думаю, из тебя получится неплохой король. Призываю тебя: остерегайся безответственных шагов.

– Вот и Трент перед отъездом то же мне сказал, – вспомнил Дор. – Мол, когда сомневаешься, все равно выбирай в пользу честности. Не хитри, сказал он мне, будь прям.

– Сказал-то он верно. А вот с Советом старейшин перед отъездом не посоветовался. Разве это честно? Взял и схитрил.

Видно было, что Айрин просто кипит от гнева. Клевета на короля была бы невыносима для нее, королевской дочери, но Роланд сказал правду. Трент обошел Совет старейшин. А может, он уехал не только из-за торговли с Обыкновенией? Это звучит невероятно, но, может, Трент просто бежал из Ксанфа?

– Хочу в постель. Укрыться с головой и ничего не видеть, – жалобно произнес Дор.

– От государственных дел под одеялом не спрячешься. Кобылы-страшилы быстренько выгонят.

– Уже выгоняли, – мрачно признался Дор. – Горничные в замке все время жалуются, что на коврах отпечатки копыт.

– Я хотел бы повидаться с Кромби, – сказал Роланд. – Хочу сам во всем убедиться.

На перенос солдата Кромби из замка Ругна в Северную деревню требовалось время. Бьянка решила угостить внука и Айрин баранками. Баранки росли на бараночном кусте. Айрин принялась выпрашивать семечко с этого куста – у нее ведь была целая коллекция семян.

– Да ты совсем взрослая стала! – всплеснула руками бабушка Бьянка, получше рассмотрев Айрин.

Айрин уронила баранку – но она тут же появилась у нее в руке совершенно целой. Бабушка Бьянка умела повторять время. С ее помощью безвозвратно улетевший миг мог вернуться. И если ты совершил ошибку, волшебный талант Бьянки позволял тебе исправить ее.

– Мерси за комплимент, – пробормотала Айрин. Она уже избавилась от смущения. И тут появился Кромби.

– Я хотел бы, если возможно, сам убедиться в правильности твоих показаний, – объяснил Роланд слегка ошеломленному стражу замка. Роланд со всеми говорил спокойно и уравновешенно и тем заслужил всеобщее уважение. – Будь любезен, покажи, с какой стороны Ксанфу грозит самая большая на сегодня беда.

Кромби послушно завертелся... и снова показал на юг.

– Мои подозрения подтвердились, – сказал Роланд. – В тех местах и в самом деле собираются тучи. Королю нужно отправляться туда. Но помни, Дор, дело очень серьезное, не терпящее никакого легкомыслия. Это будет не увеселительная прогулка, а путь, полный невзгод.

– Что я должен сделать вначале? – невесело спросил Дор. – Подскажи, дедушка.

Ужас таинственного исчезновения короля Трента смыкался вокруг него, грозя разметать и без того хрупкое внутреннее равновесие.

– Первым делом тебе следует получить хороший совет.

– У доброго волшебника Хамфри? – задумчиво спросил Дор.

– Именно у него. Хамфри подскажет лучший путь. А если ты покинешь королевство, Хамфри временно заменит тебя.

– Сомневаюсь, что Хамфри согласится надеть корону.

– А я просто уверена, что он откажется, – вмешалась Айрин.

– На троне Ксанфа может сидеть только волшебник. Если Хамфри одобрит твой путь, уговори его временно побыть королем.

Можно представить, как скривится старый гном!

– Я попробую его уговорить, – пообещал Дор. – Пора в путь. К замку Хамфри дорога долгая.

– Ты же король, Дор. Тебе вовсе незачем идти пешком. Магия все устроит.

– Ах, верно, я и забыл, – пробормотал Дор. Ну и дурак же он!

– Но сначала отправь меня и Кромби в замок, – напомнила Айрин, откусывая кусочек от неизвестно какой уже по счету баранки. – А то придется перебираться через Провал по невидимому мосту, и этот придурковатый провальный дракон будет снизу пялиться.

Глава 3 Волшебство брака

Заклинание сработало, но... Дор приземлился вовсе не в замке доброго волшебника Хамфри, а чу-уть поодаль – на противоположном бережку рва. Ох уж эти заклинания! А если... Ну да! С волшебным заклинанием все в порядке. Просто Хамфри не любит посетителей и всегда ставит на их пути барьерные заклинания. Если хотят поговорить с ним, с Хамфри, то пусть стараются, перелезают. Королей, правда, надо пропускать беспрепятственно, но старый гном, очевидно, забыл об этом. Или выпустил из виду. Надо было, прежде чем отправляться, переговорить с волшебником через магическое зеркало, но Дор ведь так спешил. Поторопился – получай.

Что же делать? Можно покричать, вызвать кого-нибудь из замка, попросить провести. И тут Дор сам себе сказал – дудки! Сам напутал – сам и выбирайся, то есть пробирайся. Однажды, четыре года назад, он уже смог пробраться в замок. Одолеет и сейчас. Найдет путь внутрь и тем докажет, что король из него распрекрасный.

Дор посмотрел на замок, на ров. Четыре года назад вода во рву была чистой, прозрачной, а теперь замутилась и пахло от нее скверно. Да и сам замок изменился. Теперь он напоминал сужающуюся к вершине горную кручу. Ну, сужается и пусть себе сужается. Ничего удивительного. Настолько ничего, что даже подозрительно.

Дор присел на корточки и обмакнул палец в воду. Палец сразу облепила какая-то гадость. Дор понюхал палец и скривился. Но запах какой-то знакомый. Странно...

Пока ясно одно: он не станет переплывать ров или перебираться вброд, пока не узнает, что там, на дне, таится. Конечно, Хамфри своими барьерами большей частью отпугивал и прогонял, а не убивал, но смельчакам и этого хватало. От них требовалось и мужество, и находчивость. Во рву может плавать не только грязь, но и кое-что похуже.

Но пока все было спокойно. Тусклый зеленоватый налет на воде не шевелился. Ждать, однако, можно всего, и в любую минуту.

– Вода, ты кого-нибудь живого в себе прячешь? – спросил Дор.

– Никого живого не прячу, – глухо отозвалась вода. Но Дору почудилась насмешка. Воду вопрос почему-то рассмешил.

– А разных прочих ловушек в тебе нет?

– И разных прочих нет. – На этот раз по воде просто пробежала веселая рябь.

– Ну, чего развеселилась? – требовательно спросил Дор.

Вода прямо заплескалась:

– Узнаешь, чего развеселилась.

Все эти неодушевленные страшно тупы и легкомысленны. Чтобы с ними договориться, их надо или умаслить, или запугать.

Дор поднял булыжник и угрожающе подбросил его на ладони: – Выкладывай, что знаешь, или запущу камнем.

– Караул! – перепугалась вода. – Не бросай! Я буду жаловаться! Я разбрызгаю все, что знаю, а знаю я так немного.

– Пощади, – взмолился камень, – не бросай меня в эту грязь.

– Тогда говори, – потребовал Дор.

– Во рву живет зомби, – раскололась вода. – Зомби – морской змей.

Теперь Дор понял, почему вода хихикала. Зомби – существа мертвые, так что в воде и в самом деле не было живых. Но зомби можно оживить, так что и неодушевленных там не было. Но как мог оказаться зомби во рву замка доброго волшебника Хамфри? Ах да, ведь здесь живет и повелитель зомби! Когда повелитель зомби вернулся в мир живых, возникло маленькое недоразумение. Потому что в замке, который восемьсот лет назад занимал повелитель зомби, теперь жил добрый волшебник Хамфри. У повелителя зомби было право прежнего жильца, а у Хамфри – право нынешнего владельца. Никто из них не хотел ссоры, и оба волшебника решили поделить владения. Пока не отыщется решение получше. Но решение получше не спешило находиться. Повелитель зомби жил поэтому в одном замке с Хамфри и помогал ему отбиваться от визитеров, ведь и сам он не сильно любил людей.

Дор знал, как обращаться с зомби. Ведь даже среди его лучших друзей были зомби. Нельзя отрицать, что они невыносимо пахнут, что от них вечно что-то отваливается, то ухо, то нос, но в остальном зомби ребята вполне приличные. Ума у них, правда, не больше, чем у столов и стульев. Да и о каком уме можно говорить, коли голова похожа на гнилой орех? Обмануть зомби пара пустяков.

– Где-то здесь должна быть лодка. Ну-ка подскажи, – потребовал Дор у камня.

– Лодка вон там, – указал камень. – Да брось ты меня наконец!

Дор увидел лодку и отбросил камень. Тот удовлетворенно шлепнулся на землю и застыл в долгожданном оцепенении. Камни по натуре страшные лентяи. Некоторых из них просто с места не сдвинешь.

Дор подошел к лодке. Это оказалось маленькое каноэ с обшарпанным веслом. Как раз то, что нужно! Но плыть еще рано.

– Эй, ты что, не собираешься на мне плыть? – крикнула лодчонка вслед уходящему Дору. Вообще-то неодушевленные должны помалкивать и ждать, пока он, Дор, их спросит, но столько развелось недисциплинированных.

– Пока не собираюсь, – ответил Дор. – Хочу проведать моего приятеля зомби.

– А, ну иди, иди. Зомби здесь много. Из них получается отличное удобрение.

Дор отошел подальше, чтобы его нельзя было увидеть из замка, присел, набрал грязи и натер ею лицо, руки и свои королевские одежды. Для такого путешествия следовало бы заранее переодеться, но и тут обычная недальновидность сыграла с ним шутку. Дор просто привык действовать наобум.

Затем он отыскал острый камень и распорол одежду.

– О, горе мне! – простонала одежда. – В чем я провинилась? За что меня так безжалостно убивают?..

Но острый камень только посмеивался. Резать и рвать ему нравилось.

Вскоре вид у Дора стал хуже некуда. Он зачерпнул еще немного грязи, спрятал ее в складках одежды и пошел обратно к замку.

Приблизившись ко рву, он стал прихрамывать на манер зомби. Потом уронил на землю несколько комьев грязи.

Новоиспеченный зомби забрался в лодку.

– О-о-о, – жалобно провыла лодка. – Успею ли довезти его до дома, пока он не развалился совсем?

Дор погрузил весло в грязную воду и оттолкнул лодку от берега. Он старался двигаться намеренно неуклюже, хотя с его умением управлять веслами и без старания все получалось отлично. Вода захлюпала и забулькала, когда весло погрузилось в жижу.

Вода всколыхнулась. Зомби морской змей зашевелился на дне. Хляби раздались, и над их вязкой поверхностью показалась огромная заплесневелая голова. Змей раскрыл громадную пасть.

– Привет, дружище, – просипел Дор. – Не подскажешь, где найти повелителя?

Чудовище заколебалось. Невообразимая голова приблизилась к Дору. Змей хотел получше рассмотреть нежданного гостя. Он так пристально всматривался, что его левый глаз вывалился и повис на поблескивающем нерве.

– Шо-о-о? – спросил зомби и дыхнул вонью протухшего лимбургского сыра.

Дор выронил, будто случайно, несколько комочков грязи. Один из них с мокрым шлепком плюхнулся чудовищу на нос. Дор пожалел, что не удалось отыскать чего-нибудь истинно зомбического, какую-нибудь древнюю дохлую крысу. Что ж, будем довольствоваться малым, решил он про себя.

– Хде-е-е? – прохрипел Дор. Надо все время помнить, что узомби мозгов с гулькин нос, и ни в коем случае не выходить из образа. Хорошо, что роль тупицы не требует большого ума.

Наконец чудовище поняло.

– Та-а-ам, – выдохнуло оно, роняя остатки зубов.

– Спси-и-и-о-о, – просипел Дор, уронив будто еще какую-то часть черепа. Потом взял весло и направился к замку. – Надеюсь, не развалюсь по дороге, – добавил он.

Первое препятствие позади. Морское чудовище хоть и находилось в плачевном состоянии, но легко могло перевернуть лодку и утопить Дора в зловонной жиже. Но мимо стража, у которого мозги каши просят, не сумеет пробраться разве что такой же тупица. А если ты зомби, то вообще проходи свободно. Зомби с зомби не воюют – пользы никакой, а грязи не оберешься. Для зомби Дор выглядел, надо сказать, подозрительно хорошо, озадачивающе прочно, но страж и это простил. Чтобы превратиться в труху, требуется время, и немалое.

Дор пристал к противоположному берегу, около стены замка, круто уходящей вверх. При помощи весла он очистил от грязи участочек воды. Надо ведь умыться. Входить в замок в образе зомби он не собирался. Одежду починить нечем, так хоть лицо будет как лицо.

Он вылез из лодки и тут же понял, что на крутом склоне очень трудно удержаться. Потому что поверхность его оказалась не кирпичной, не каменной, а стеклянной. Из сплошного полупрозрачного, холодного, твердого стекла. Одним словом, стеклянная гора.

Стекло... Так вот он какой, второй барьер добряка Хамфри! Чем выше, тем склон круче. Как же взобраться?

Дор все же попытался. Сделав один осторожный шаг, он понял, что может все же стоять на склоне и очень медленно подниматься вверх. Но идти надо выпрямившись, потому что, как только он наклонялся к горе, что вполне естественно, ноги сразу начинали скользить. А так недолго и в воде очутиться. Ветра, к счастью, не было. Дор выпрямился и начал подниматься.

И тут в небе, пока еще далеко на горизонте, появилось облако. Совсем маленькое облачко. Но оно приближалось и очень быстро увеличивалось, разбухало. Ого, пахнет дождем. Дождь непременно смоет его вниз. Хитрое облачко явилось, как ему показалось, неспроста. Только он начал подниматься – и дождь тут как тут. Надо как можно быстрее взобраться, то есть опередить извержение воды. До вершины, в сущности, недалеко. Если постарается, успеет.

И тут из-за поворота появилось какое-то странное существо и галопом направилось к Дору...

Четыре ноги, хвост, чудная рогатая голова. Дор сделал шаг в сторону... и съехал вниз. Хорошо, что не клюнул носом в грязь.

Морского змея до глубины души удивило его возвращение. Дор встал на ноги, вытер грязь с лица.

– Это кто там бегает? – спросил он.

– Вокругорный копытник, – пояснило стекло.

– Какой-то он странный, этот копытник. Ноги у него...

– Ничего странного. У копытников ноги с левой стороны короче, чем с правой. Поэтому они и могут легко скакать вокруг гор. Чем круче гора, тем больше вокруг нее копытников.

– Что ж я раньше о них ничего не знал?

– Плохо, значит, учили.

– Да ты знаешь, кто моя училка? Сама кентаврица Чери!

– Чери наверняка рассказывала тебе о вокругорных копытниках. Но у плохих учеников, как говорится, в одно ухо влетает, в другое вылетает. С учением все равно как с едой. Не на чем варить, так и не сваришь.

– На что это ты намекаешь?

– Такому тупице, как ты, моих намеков не понять, – отмахнулось стекло.

– Ты, ледяная горка, тоже умом не блещешь! – разозлился Дор.

– А вот и блещу. Я, можно сказать, самый блистающий предмет в округе.

Тут же, словно в подтверждение, сквозь тучу скользнул луч солнца, и гора действительно здорово блеснула.

«Ну что, съел?» – обругал самого себя Дор. Сколько раз давал себе зарок не спорить с неодушевленными! Ладно, решил он, поговорим о другом.

– А этот вокругорный зверь очень опасен?

– О-о-чень. Если помешаешь ему бегать вокруг горы, он тебя...

– Но мне нужно взобраться на вершину.

– Тяжкий жребий тебе выпал!

– Чего?

Стекло тяжело вздохнуло:

– Постоянно забываю, что живые существа не блистают. Снисходя к твоему жалкому уму, объясню: счастливы рвущиеся к вершинам.

– Счастливее не бывает, – съехидничал Дор.

– От твоего остроумия меня трясет.

– Смотри не тресни.

– Хватит болтать. Пошевеливайся, пока дождь не начался. Не то потоки воды смоют тебя... в океан.

– Нет тут никакого океана, – буркнул Дор и снова начал взбираться. – Ну, где океан?

– Где надо, – ответило стекло и принялось напевать странную позвякивающую мелодию.

Теперь Дор наловчился, и подъем пошел быстрее. Он делал так: мягко ставил ногу на всю ступню и одновременно приказывал ей не скользить. Но только он поднялся, как из-за поворота опять выскочил копытник. Копытник громко мукнул. Дор испугался и съехал вниз. Гадкая корова! Еще гаже Зилич!

А грозовая тучка все ближе и ближе. Уже и ветерком потянуло.

– А ну пошла вон! – крикнул тучке Дор.

– Фигушки! – пробасила тучка и дунула. Ветер, ничуть не смущаясь, растрепал Дору волосы.

Дор в третий раз полез по склону. Отчаянным усилием воли, забыв об осторожности, он сумел пересечь полосу едва заметных щербинок – следов копытника. А гора мычала все громче и наконец разродилась песенкой: «Она вокруг горы проскачет, юп-пи-йа!» И тут же копытник – или копытница – галопом выскочил из-за поворота. Он углядел Дора, слегка изменил курс и помчался прямо на него... Копыта размеренно постукивают, рога нацелены вперед, на противника... Рога хоть и тупые с виду, но и такими можно здорово наподдать.

Копытник нарочно мешает ему подняться. Это ясно. Значит, вокругорный копытник и есть третья преграда на пути в замок.

Дор отшатнулся от надвигающегося копытника и поехал вниз. Бешенство охватило его. А оно невозмутимо прогромыхало мимо и скрылось за поворотом.

Снова он лежит в грязи... Ну никакого движения вперед! Это ж надо! Первое препятствие одолел без труда, а потом столкнулся с горой и с коровой – и все! Что от него требуется? Взобраться по склону. Раз. Не столкнуться с копытником. Два. Порознь все очень просто, а вместе – хоть плачь. У него в запасе минут десять. Потом начнется гроза. Туча уже наполовину проглотила солнце.

Осталась одна надежда – на волшебный талант. Стыдно им пользоваться, но сейчас гордость лучше забыть. Надо во что бы то ни стало проникнуть в замок и поговорить с Хамфри. От этого зависит судьба Ксанфа.

– Послушай, стекло! Раз ты такое проницательное, скажи, как проскочить мимо копытника и взобраться по склону раньше, чем польет дождь.

– Молчи! – приказала туча горе.

– Я больше не проницательное. Туча замутила меня тенью, – мрачно ответила гора. И верно. Теперь, под грозовым навесом, гора больше не блистала. Ее глубины потемнели и походили на непроницаемые глубины океана.

– Но ответ из тебя еще не испарился, – не сдавался Дор. – Давай выкладывай.

– Не давай, прячь поглубже! – проревела туча.

– Придется сказать, – с сожалением вздохнуло стекло. – Хотя я с большим удовольствием посмотрело бы, как он шлепается на за...

– Эй, полегче! – предупредил Дор.

– ...дницу и утыкается носом в тину. Но он волшебник, а я всего лишь бедный кремний. Ну ладно. Восприми в себя и преобрази в субстанцию... – На физиономии Дора отразилось столь явное недоумение, что стекло прервало свою заумную речь и возопило: – О небо, дай мне силы перенести слоновье недомыслие живых существ! – Туча пропустила сквозь себя несколько солнечных лучей, и гора снова просветлела. – Скажу яснее, ухвати и пережуй вот что: кому легче всего взобраться по склону?

– Копытнику. Но забраться-то надо мне.

– Нет, еще не дозрел. Ухватывай и жуй, – настаивало стекло.

Совсем недавно король Трент вот так же настойчиво подчеркивал необходимость быть бесхитростным и прямым. Король... и гора? Нет, гора не король. Гора должна знать свое место, а не намекать глубокомысленным тоном, словно он, Дор, слабоумный и вообще ничего не понимает.

– Послушай, стекло... я задал вопрос напрямик.

– Если технически, то наперекосяк. А я отвечаю, как спрашивают. Но ты, я думаю, понимаешь, что я в юрисдикции другого волшебника.

Значения слова юрисдикция Дор не знал, но кое-как сообразил. Просто Хамфри приказал горе держать язык за зубами.

А туча уже готовилась пролиться дождем. Тянуть дальше нельзя.

– Эй, жвачка заумная,, отвечай, – приказал Дор.

– Где жвачка, там и ответ, – ответила гора.

Дор аж онемел от возмущения. Упрямая стекляшка попросту издевается над ним. Он спросил: «Эй, жвачка заумная, отвечай». Гора ответила: «Где жвачка, там и ответ». Но жвачкой заумной он обозвал гору. В горе ответ? Но в каком месте? Где?

– Не узнать тебе ответа, – самодовольно заявило стекло.

– Ах, не узнать! Так я тебе сейчас всыплю сенца, – пригрозил Дор.

– Ты смотри, снова ответик выскочил! – усмехнулась гора.

Опять! Где жвачка, там и ответ... Жвачка... жевать... жевать... СЕНО! Ответ – СЕНО!

– СЕНО! – что есть мочи закричал Дор.

Морской змей принял его вопль за приказ, переплыл ров и неуклюже нащипал на берегу охапку сухой травы. Потом вернулся и положил сено перед Дором.

Дор поблагодарил зомби и поднял охапку.

В который уж раз начал он подниматься по склону, но сейчас ему как раз очень хотелось повстречать копытника. И вскоре его мечта осуществилась. Копытник стоял перед ним, а он перед копытником – с охапкой сена в руках.

Вокругорная скотина выскочила, как обычно, из-за поворота и при виде карабкающегося вверх некопытника замерла в нерешительности. Копытник навострил уши, облизнулся.

– Все отлично, прекрасная коровка, – медовым голосом обратился к копытнику Дор. – Это сено. Для тебя принес. Думай и жуй... и жуй, пока думаешь. Я заметил, что у тебя на пастбище маловато корма. А ты потратила много сил – еще бы, так носиться! – и нагуляла аппетит. Ты, конечно, не откажешься сделать перерыв на обед, пока дождик не пошел.

Копытница – это все-таки оказалась дама – широко раскрыла глаза. Они у нее оказались прекрасными и задушевными. Стала принюхиваться к запаху свежего сена, пошевеливая квадратным носом. Розовый язык снова облизнул морду. Копытница была голодна.

– Если я положу охапку на землю, она скатится в ров. Ведь так? – заботливо произнес Дор. – Ты-то его, конечно, выловишь, но представляешь, какой грязью покроется твой корм? Тебе и не захочется есть.

Будто в подтверждение его слов, дунул ветер, вырвал из охапки несколько травинок и швырнул в воду. Копытница забеспокоилась.

– А давай лучше сделаем так, – будто изобретая на ходу, начал Дор. – Я сяду тебе на спину и стану кормить на ходу. Очень удобно! Так ты, во-первых, не потеряешь ни травинки, во-вторых, будешь и питаться, и службу нести. Никто и не подкопается.

– Ммммммууу, – согласилась копытница, пуская слюну. Умом она проницала всего на несколько шагов, зато носом чуяла гораздо дальше. Сделка ей понравилась.

Дор приблизился к копытнице, угостил пучком сена, поднялся еще немного выше по склону и уселся скотине на спину. Левая нога волочилась, а правая висела довольно высоко над стеклянной поверхностью, но сидел он ровно. Дор наклонился вперед, вытянул левую руку и поманил копытницу заманчивым пучком сена.

Копытница совмещала приятное с полезным – жевала и шла вперед. Сжевала один пучок – получила следующий. Дор протягивал корм левой рукой. Чтобы взять сено, копытнице приходилось поворачивать голову тоже влево, и поэтому она понемногу отклонялась в нужную Дору сторону, то есть вверх.

Таким манером они сделали полный оборот вокруг горы и теперь находились выше места, откуда стартовали. Сено неизменно являлось с той стороны, где находилась вершина. Копытница тянулась за сеном, а значит, шла по спирали вверх. Шла прямо к желанной цели.

Еще мгновение – и разразится гроза. Грозу сеном не накормишь! Дор пригнулся, сжал коленями бока копытницы, и та пошла резвее. Второй круг она прошла быстрее, чем первый, а третий – чем второй. Но удача уже готовилась покинуть Дора. Сена слишком мало, до вершины не хватит. И ливня не миновать.

Дор сделал, однако, отчаянную попытку обратить минусы в плюсы.

– Сена осталось совсем немного, – сказал он копытнице, – а гроза все ближе. Я, пожалуй, слезу с твоей спины. А то потом совсем скользко станет. Тебе ведь наверняка нелегко меня везти.

Копытница замедлила бег. Она обдумывала услышанное. Дор решил подстегнуть неспешную коровью мысль: – Я сойду где угодно. Совсем необязательно везти меня вниз. Можно и наверх. Там я не буду мешать тебе бегать вокруг горы. К тому же до вершины гораздо ближе.

Корова разжевала, что в предложении некопытника есть смысл, и затрусила вверх по быстро сужающейся спирали. Крутизна склона была ей нипочем. Дор оказался на вершине. Ну наконец-то!

– Спасибо, коровушка, – поблагодарил он. – Что за глазки у тебя! Просто прелесть! – Хочешь завоевать симпатию женщины – похвали ее внешность. Айрин давно преподала Дору этот урок.

Получив похвалу, словно еще один пучок сена, копытница радостно заспешила вниз. И тут началась гроза. Туча врезалась в остроконечную вершину, брюхо ее разверзлось – хлынул дождь. Стеклянная поверхность мгновенно превратилась в ледяную. Дор едва держался под порывами ветра. Ноги у него разъезжались. В отчаянии он уцепился за вершину. Коровке тоже досталось. Невозмутимая, она без остановки скользила вниз, но при этом тормозила всеми четырьмя ногами. Наконец ей удалось остановиться. И тогда коровка опустила башку, прикрыла хвостом... и заснула. Грозы она не боялась. Почему бы не передохнуть? Идти все равно некуда, а вокруг горы бегать никогда не поздно. Вот дождь кончится, она проснется, отыщет чего-нибудь пожевать...

Ну вот я и на вершине, подумал Дор. Преодолел последнее препятствие. А дальше что? Где вход? Гора совершенно гладкая, без единого отверстия. Неужели он не туда попал? Если так, то он, получается, ПЕРЕХИТРИЛ САМОЮ СЕБЯ.

Сверху лил и лил дождь, холодный и противный. Одежда на Доре промокла, пальцы онемели. Еще немного, и он не сможет держаться, ослабеет, скатится вниз. Прямо в эту мерзкую жижу! Уж лучше смерть, чем позор.

– Но вход должен быть! – с трудом проговорил он.

– И он есть, болван, – ответила вершина. – Твоему уму явно не хватает моей остроты. Ну с какой стати ты перся сюда? Чтобы искупаться? Не верю.

И в самом деле! Где еще быть входу, как не здесь. Он ведь специально выбрал самый трудный путь, потому что знал: самый трудный путь и есть правильный. Так заведено у доброго волшебника Хамфри.

– Яркое стекло, ты проницательно, а я нет. Где же вход?

– Прямо стыдоба! – фыркнуло стекло. – Любой идиот, даже такой тупой, как ты, уже догадался бы.

– Я тебе не любой идиот, – огрызнулся Дор, стуча зубами от холода.

– Верно. Ты самый большой идиот.

– Приятно слышать, – проворчал Дор, но уже не так зло. Разные стекляшки водят меня за нос, а я терплю, подумал он. Чем я лучше какого-нибудь туповатого стола? Да ничем. Охваченный новым приступом ярости, Дор саданул лбом в стекло... и тут же раздался щелчок. Ого... уж не его ли череп щелкнул, как орех?

Нет, он отделался всего лишь небольшой ссадиной. Щелкнуло что-то другое. Он опять ударил... Вот, снова щелчок.

Он ударил в третий раз... ВЕРШИНА ГОРЫ РАСПАХНУЛАСЬ! На вершине попросту лежал КОЛПАЮ. Теперь колпак повис сбоку на массивных петлях. Дор заглянул внутрь и разглядел в полумраке начало винтовой лестницы. ПОБЕДА!

Дор протиснулся в дыру головой вперед, потом извернулся и встал ногами на ступеньку. Затем высунулся и опустил колпак. Наконец-то перестало лить за шиворот!

– ПРОКЛЯТИЕ! – раздался сверху сердитый рев. Это была туча. Она поняла, что жертва улизнула прямо из-под носа.

Дор спустился по лестнице и отыскал кабинет Хамфри. Кабинет был тесно уставлен переплетенными в кожу томами – каждый хранил тысячи тысяч всевозможных заклинаний, – волшебными зеркалами, завален бумагами и кучей предметов, назначение которых знал наверняка только сам хозяин. Кстати, сам хозяин кабинета, то есть добрый волшебник Хамфри, тоже оказался здесь. Просто посреди этого воистину волшебного беспорядка его трудно было разглядеть.

Хамфри был до того мал ростом, что походил на гнома. И сильно морщинистым личиком он напоминал ту же фантастическую братию. Голова и ступни у него были несоразмерно крупные. Тут замечалось сходство с другим семейством – с гоблинами. Посреди головы сияла огромная лысина. Хамфри облысел еще в молодости. Дор не знал, сколько волшебнику лет, а спросить боялся. Хамфри словно вообще не имел возраста. Он олицетворял вечность и незыблемость. Хамфри владел талантом информации. О Ксанфе он знал все и мог ответить на любой вопрос. Но с одним условием: ответ на вопрос имел ЦЕНУ. Год службы! И многие, очень многие соглашались служить. Ну как же, каждому хочется ЗНАТЬ.

– Долгонько же ты пробирался. Едва не опоздал, – пробурчал Хамфри. Ему было безразлично, что Дор промок до нитки и дрожит от холода. – Что-то там случилось, на острове Кентавров. Тебе следует отправиться туда. Там какой-то новый волшебник появился.

Вот так новость! Новый волшебник появлялся в Ксанфе примерно раз в поколение. Дор был последним из родившихся.

– Кто же он? И какой у него талант?

– Он из племени кентавров. Думаю, кентавр.

– Но кентавры ведь, как правило, противятся всему магическому.

– Зато пестуют все разумное. Кентавры очень умные существа.

Среди кентавров давно укоренилось мнение, что магический талант – это нечто неприличное. Поэтому наделенные талантом скрывали его, как скверную болезнь. Но талантливые среди кентавров были! Значит, мог родиться и настоящий кентавр-волшебник. Но если это так, то со временем может возникнуть ужасная путаница. Ксанфом имеет право управлять только волшебник. А вдруг в один прекрасный день Ксанф лишится всех волшебников-людей и останется только один волшебник-кентавр? Согласятся ли подданные повиноваться королю-кентавру? Нет, помолчим пока о людях. Спросим сначала, согласятся ли повиноваться кентавру-волшебнику его соплеменники. Вряд ли. Дор представил себе кентаврицу Чери. Чери ни в коем случае не станет повиноваться такому королю. Раз уж ей вбили в голову, что кентавру быть волшебником стыдно, она будет держаться этого мнения до конца.

– А какой у этого нового волшебника талант?

– Вот и я хотел бы знать! – сердито ответил Хамфри. – Сижу как проклятый, понапрасну жгу магию, почем зря разбиваю волшебные зеркала – и никакого ответа. Еще немного – и свихнусь, скажу, что у этого волшебника нет никакого волшебного таланта.

– А почему же ты решил, что он волшебник?

– А вот в этой головоломке разбираться будешь ты! – Хамфри был огорчен. Не все ему, оказывается, по силам. – Запомни, по Ксанфу бродит кентавр, наделенный мощным, но пока неведомым талантом. Неведение может обернуться бедой для Ксанфа.

Бедой... Беда... Опасность... Ну-ка, ну-ка...

– Добрый волшебник Хамфри, а остров Кентавров случайно не на юге?

– Случайно возле южной оконечности Ксанфа, мой юный друг. Где же ему еще быть.

Дор стеснялся сказать, что не знает, где в Ксанфе живут кентавры. Поскольку Дор был человеком, Чери разрешила ему самому выбрать, изучать или нет историю и общественные отношения других ксанфских существ. Дор, само собой, отказался изучать. И о переселении огров он узнал лишь потому, что Загремел у него когда-то спросил. Чет жил в деревне чуть севернее Провала. Через Провал он пробегал по Невидимому мосту, а потом легким галопом достигал замка Ругна. Кентавры жили и в других местах. Поселения людей, поселения кентавров – и тех, и других в Ксанфе было много. Еще совсем недавно Дора это нисколько не интересовало.

– Солдат Кромби указал, что именно с юга Ксанфу угрожает нечто, – пояснил Дор. – Там, на юге, меня ждет важное дело. Там же я от кого-то получу помощь и смогу потом спасти Трента. Получается, что все совпадает, все сходится.

– А в Ксанфе вообще нет ничего случайного. Кто умный, тот поймет. Значит, тебе на юг, на остров Кентавров. Ну а в наших краях по какому делу?

– Так за этим... за советом.

– Ах, за советом! Старейшины проворонили кое-что и стараются наверстать. Так слушай же. Соберешь своих безусых друзей. Отправитесь в дорогу пешком, как обычные странники. Никаких волшебных перемещений и прочих королевских лакомств. Чтобы разоблачить нового волшебника, надо подойти тихо. Путь займет неделю...

– Неделю? Но старейшины разрешили отлучиться только на день!

– Забавные старикашки! Только на день, только на день, а король Трент взял и укатил у них из-под носа на целую неделю. И они его не стали удерживать.

– Старейшины просто не знали. Трент им не сказал.

– Сказал, голубчик, сказал. То есть немного иначе было дело. Трент посоветовался со мной, а уж потом я сам, чтобы все сохранить в тайне, обратился с просьбой к Совету старейшин. Если бы они были против, я так бы и передал Тренту. Но старикашки согласились.

– А мой дедушка, старейшина Роланд, сказал, что им не говорили, – не сдавался Дор. – Хотя я заметил, дедушка чем-то взволнован.

– Я именно с твоим дедушкой и говорил. Я сам. Не веришь – давай посмотрим в зеркало.

Хамфри указал на стену, где висело магическое зеркало, все покрытое мельчайшими трещинками, – очевидно, именно это зеркало терзал Хамфри, желая побольше узнать о новом волшебнике с острова Кентавров.

– Добрый волшебник Хамфри сказал старейшине Роланду, что король Трент собирается в Обыкновению? – спросил Дор у зеркала. Он постарался построить вопрос как можно точнее. Зеркала с виду намного глубже, чем на самом деле, и соображают довольно туго. Ответы они выдают, но спрашивать надо как можно яснее. «Как аукнется, так и откликнется», – загадочно заметил как-то король Трент. На глупый вопрос глупый ответ – вот что это могло означать.

На растрескавшейся поверхности зеркала возникло изображение – хвост кентавра. Если появляется хвост – значит, зеркало дает ответ отрицательный.

– Зеркало утверждает, что ты не говорил, – сказал Дор.

– Ну, может, я собирался сказать, да забыл, – пробормотал Хамфри. – У меня вообще столько дел, что не мудрено забыть.

На этот раз зеркало показало грудь кентаврицы. Если появляется грудь, значит, зеркало дает ответ положительный. Выходит, Хамфри забыл!

Теперь все ясно. Хамфри, весь в делах, забыл известить старейшин. Старейшины, не получив никаких известий, ничего не узнали и поэтому Трента к себе не призвали. А Трент подумал: раз Хамфри молчит, значит, старейшины разрешили. И уехал. Король Трент и в мыслях не имел никого обманывать, хотя старейшины именно так и решили: обманул. Как хорошо, подумал Дор, что король Трент никого не обманул. Ведь он сам перед отъездом говорил: будь прям.

– Не сомневаюсь, что старейшины не разрешат мне отправиться в путь, – грустно заметил Дор. – Особенно теперь...

– А ты пошли всех старейшин на...

– Хамфри! – неожиданно прозвучал предупреждающий голос. – Не смей ругаться в такой день. Смотри, одно зеркало от твоих слов уже пошло трещинами.

Ах вот откуда трещины! Хамфри отчаялся разузнать о волшебнике и в сердцах заговорил на языке гарпий.

Дор оглянулся. Голос раздался из пустоты, а пустота и была нынешним лицом горгоны... Манящей, статной, красивой, но – о горе! – абсолютно безликой. Лет десять или пятнадцать назад Хамфри произнес заклинание – и лицо горгоны исчезло. Ведь при взгляде на лицо этой красавицы все каменели. Хамфри однажды захотел помочь горгоне и для начала сделал невидимым ее лицо. Время шло, а он и не собирался ничего придумывать. Может, забыл. Ведь о его рассеянности ходили легенды.

Хамфри скривился, словно его укололи.

– И что же такое особенное должно сегодня случиться? – спросил он.

Горгона улыбнулась. Кажется, улыбнулась. По крайней мере змейки, то есть ее волосы, стали извиваться дружнее.

– Скоро все узнаешь, мой волшебник. А теперь переоденься. Только в хорошую одежду, которой ты не пользовался последние лет сто. Пусть моль стряхнет с нее нафталин. – Безликая горгона повернулась к Дору: – Пойдем, государь.

Дор не знал, что и подумать, но покорно вышел из кабинета.

– Э-э... я вам случайно не помешал? Горгона так и заколыхалась от смеха.

– Вот уж кто не может нам сегодня помешать, так это ты. Ведь именно ты... то есть государь должен совершить обряд.

– Обряд?.. – У Дора от удивления просто челюсть отвисла.

Горгона обернулась и склонилась к нему... Как странно выглядит эта пустота... Он опустил глаза и увидел... ложбинку между грудями... Вообще отвел взгляд... Ему стало жарко...

– Обряд бракосочетания, – промурлыкала горгона. – Тебя не предупредили?

– Вроде бы нет. Что у нас в Ксанфе делается! Слова летают мимо ушей просто стаями.

– Летают, милый, летают. Но ты здесь, ты успел, а значит, все в порядке. Связать меня, горгону, священными узами брака с этим старым скрягой – такое под силу только королю Ксанфа. Я охотилась за ним много лет и теперь желаю привязать, да покрепче.

– Но я же... но как же... – залепетал он, открыл глаза, увидел холмы и долины... так близко от себя... увидел пустоту над холмами и поспешно зажмурился.

– Открой глаза, не бойся, – шепнула горгона. – Не окаменеешь, если полюбуешься.

Так она сказала. Но он почувствовал иное... Он почувствовал, что в камень может превратить не только лицо горгоны. А ее грудь, а... В общем, он дал себе команду и открыл глаза, потом еще раз скомандовал и поднял взор от полноты к пустоте и уставился в невидимые глаза.

– И когда... э-э... это произойдет?

– После брачного пира, я надеюсь. Сочту за честь воспламенить и подвигнуть доброго Хамфри к любовным утехам без помощи воспламеняюще-укрепляющего заклинания.

Дор, и так уже красный, покраснел еще больше: – Нет, я хотел узнать, когда состоится обряд.

Горгона нежно ущипнула его за щеку: – Я знала, о чем ты спрашиваешь, Дор. Ты такой простодушный. Айрин потребуется немало времени, чтобы избавить тебя от наивности.

Выходит, и его будущее расписано наперед женщиной... и все женщины, кажется, об этом знают. Наверняка существует некий женский заговор, передающийся из поколения в поколение. К счастью, Айрин не так пышна, как горгона, не так всезнающа. Еще не так. Пока не так.

Горгона привела Дора в какую-то комнату. По всей видимости, это была спальня.

– Ты же промок до нитки. Немедленно переодеваться, – велела горгона. – Мальчишки все такие легкомысленные. Можно подумать, тебя дырявили штыком, как чучело. Ну-ка снимай эти лохмотья.

И горгона протянула к нему руки.

– Нет! – крикнул Дор, хотя весь дрожал в мокрой и рваной одежде. Горгона рассмеялась: – Понимаю. Ты такой милый мальчик. Я пришлю повелителя зомби. Через полчаса будь готов.

Горгона выплыла из комнаты. А Дор... Дор остался со странной смесью чувств. Тут было и облегчение, и опьяненность, и одновременно разочарование, да еще с примесью какой-то вины. Да, такие женщины могут играть мужскими сердцами, как мячиками.

Вошел повелитель зомби, как всегда страшно изможденный, но довольно красивый мужчина. Они обменялись суровым рукопожатием.

– Никогда не забуду, что именно тебе, волшебник, обязан я счастьем своей жизни, – промолвил повелитель зомби.

– Раз ты сумел дать счастье Милли, мы квиты, – ответил Дор. Слова повелителя зомби понравились ему. Он оживил когда-то повелителя зомби, потому что знал – любовь Милли к этому странному человеку безмерна. Но во время того путешествия он и сам многое приобрел, то есть многому научился. Научился быть мужчиной. С тех пор прошло несколько лет, многое из мужского опыта он позабыл – недаром горгона обошлась с ним как с сопливым мальчишкой, – но ничего даром не проходит. Прошлый опыт когда-нибудь всплывет и поможет ему.

– Ошибаешься, я никогда не смогу расплатиться, – мрачно возразил повелитель.

Дор не захотел спорить. Он был счастлив, что помог повелителю и Милли обрести друг друга. Тут он припомнил кухарку Дорин и ее просьбу – пригласить Милли с семейством в гости к призракам замка Ругна. Ну а повелителя зомби, естественно, к зомби...

Дор стал придумывать подходящую пригласительную фразу.

А повелитель зомби тем временем извлек элегантный костюм, будто на Дора шитый, и помог ему переодеться.

– А теперь освежим в памяти церемонию, – сказал повелитель и вытащил какую-то книгу. – Наше с Милли бракосочетание уже позади, у нас есть опыт, и мы смогли дать кучу полезных советов. Я дам знак, и ты прочтешь слова обряда.

Дор раскрыл книгу.

«ОБРАЗЦОВЫЙ ТЕКСТ ОБРЯДА, ПОСРЕДСТВОМ КОЕГО СОЧЕТАЮТСЯ БРАКОМ ПОЖИЛЫЕ ВОЛШЕБНИКИ и ОБОЛЬСТИТЕЛЬНЫЕ ЮНЫЕ ДЕВЫ», – прочел он на первой странице. Уж не сама ли горгона сочинила заглавие? В обряде не было ничего мудреного. Слова ведущего, то есть Дора, были написаны черными буквами, слова жениха – синими, невесты – розовыми.

«СОГЛАСЕН ЛИ ТЫ, ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК ХАМФРИ, ВЗЯТЬ В ЖЕНЫ ЭТО ПРЕЛЕСТНОЕ СУЩЕСТВО, И ЛЮБИТЬ ЕГО, И ЗАБОТИТЬСЯ О НЕМ ДО КОНЦА ДНЕЙ СВОИХ?» «Что ж, смысл тут есть, – мысленно согласился Дор. – Вряд ли Хамфри переживет горгону. Но вообще-то от таких слов всегда веет каким-то холодом».

– Я думаю, это очень простой обряд, – сказал Дор. – Если у нас есть минута... мне тут надо тебе...

– И минута, и две, и три, но не четыре и тем более не пять, – сдержанно улыбнулся повелитель зомби.

Дор тоже улыбнулся, но во весь рот. Когда они впервые встретились, повелитель зомби был куда худее и гораздо бледнее. С тех пор он поправился и повеселел. Семейная жизнь явно пошла ему на пользу.

– Я обещал привидениям и зомби замка Ругна, что твоя семья вскоре приедет погостить. Знаю, тебе, повелитель, не нравится жить среди обычных людей, но если ты все же отыщешь такую возможность...

Волшебник сдвинул брови:

– Я перед тобой в неоплатном долгу. И если ты настаиваешь...

– Нет, здесь только твоя воля, – поспешно заверил Дор. – И для них, там... они ведь сразу почувствуют, что тебя вынудили приехать.

– Подумаю. Поговорю с женой.

Тут и Милли появилась. Как всегда прелестная, несмотря на чудовищный возраст – восемьсот тридцать пять лет. Милли все еще владела талантом очаровывать, хотя до пышных форм горгоны ей далеко. Дору стало неловко. Он вспомнил, как страдал по ней в былые годы.

– Разумеется, мы поедем, – прощебетала Милли. – И с удовольствием. Разве не так, Джонатан?

Повелитель зомби хмуро кивнул. Решение было принято.

– Пора, – сообщила Милли. – Жених и невеста готовы.

– Невеста, возможно, и готова, – сухо заметил повелитель, – а вот жениха, подозреваю, придется тащить на веревке. – Он повернулся к Дору и приказал: – Спускайся в главный зал. Там уже собираются гости. Когда ты войдешь, они займут свои места.

Дор взял книгу и стал спускаться по винтовой лестнице. Восемьсот лет назад здесь все было по-другому, но в этом нет ничего странного. Изменился сам замок, изменилось и то, что внутри.

Дор вошел в зал... и застыл от изумления. Он увидел не просто большой зал, а огромный – на вид больше, чем весь замок, – величественный собор. Массивные колонны и украшенные орнаментом арки поддерживали стеклянный купол потолка. Вдали виднелось возвышение, сделанное, как ему показалось, из чистого серебра. Громадные окна были из цветного стекла – наверняка стеклянная гора с изнанки была цветной. В воздухе висел, сияя, огненный шар, словно на бракосочетание столь выдающихся особ пригласили само солнце. Дора всегда интересовало, чем занимается солнце, когда его закрывают тучи. Теперь он знал – в эти минуты солнце гостит на таких вот пышных свадьбах. А что будет, если гроза кончится, а солнце не успеет...

Ну а гости собрались еще чудесней! Просто сказка сказок! Их было множество, любого вида и звания. Люди, полулюди, чудовища. Чудовищ было очень много. Мелькали грифоны, драконы, сфинксы, русалки, водяные. Тут бандикута, там эльфы. Кучка гоблинов. Стайка гарпий. Хоровод фей. А вон та-а-м кто? Ужас, это же сами полушки! В воздухе вьется облачко фруктовых мух. И прикольные кактусы пришли, не побрезговали. Вход охранял сам огр Хруп, отец Загремела. Рядом с таким гигантом высоченная дверь казалась крохотной калиткой.

– Общество смешанное. Я бы даже сказал, слишком смешанное, – пробормотал Дор.

– Многим из гостей добрый волшебник Хамфри в свое время дал ответ. У многих с ним были важные сделки, – пояснило окно.

– Именно поэтому они и припер... пришли? Причудливый демон в очках отвлекся от беседы с нимфой и подлетел к Дору: – Позволь представиться, государь, я Борегар, демон, служу там, внизу. Интересуешься, почему мы все здесь собрались? Мы собрались здесь, позабыв раздоры, отнюдь не потому, что так уж любим старину Хамфри, а потому, что никто из нас не хочет упустить возможность полюбоваться, как его наконец свяжут брачными узами. И с кем свяжут! С горгоной! Более страшного существа магия еще не являла на свет! Пройдем, прошу тебя. Ты должен занять свое место.

И демон провел Дора по центральному проходу к серебряному возвышению. Слева и справа толпились причудливейшие существа. Дор заметил знакомую физиономию. Гранди! И этот ухитрился проскользнуть в замок! Ну да, такое событие. Кстати, вся толпа гостей тоже ведь преодолевала барьеры. Но когда он карабкался на вершину, вокруг никого не было. Странно...

– О, ты, должно быть, король Дор! – раздался возглас. Дор оглянулся. Перед ним стояла красивая дама. Платье ее так и сияло драгоценностями.

– А ты наверняка Самоцветик? – в свою очередь воскликнул Дор. Бриллиант в ее волосах сверкнул как молния и почти ослепил его. Это был громадный бриллиант с тысячей, как ему показалось, граней. – Та самая сидящая на россыпях драгоценных камней, супруга солдата Кромби?

– И как ты догадался! – всплеснула руками Самоцветик, так и заискрившись сапфирами, гранатами, опалами и сотней других камней. – Ты так похож на своего отца Бинка. Он не приехал, зато ты здесь. Это просто чудесно.

Дор вспомнил, что Самоцветик некогда любила Бинка. Может, поэтому Бинк и не приехал. Новая встреча с давней любовью смутила бы и его, и ее.

– Сожалею, что моя дочь Танди не приехала вместе со мной на торжество. И она бы с тобой познакомилась, – вздохнула Самоцветик. – Встреча эта, кто знает, могла бы... – Самоцветик не договорила, но Дор понял ее мысль. Самоцветик когда-то любила Бинка. Дор – сын Бинка.

Танди – дочь Самоцветика. Нить их давней любви связывает неким таинственным образом и их детей. Дор и Танди почти как брат и сестра. Нет, слова тут бессильны что-либо объяснить.

Самоцветик положила ему на ладонь какой-то драгоценный камень: – Собиралась подарить Бинку, но юный Дор заслуживает не меньше. Теперь у государя всегда будет свет.

– Гм, спасибо, – отнюдь не галантно поблагодарил он, потому что просто не знал, как себя вести в таких случаях. Потом сунул камень в карман и подошел к нетерпеливо поджидающему Борегару. Они направились к возвышению. Едва Дор ступил на него, шум в зале стих. Церемония началась.

Заиграла музыка – знакомая всем мелодия, исполняемая только на свадьбах. Дор испугался. Он никогда не участвовал в брачных церемониях и страшно боялся сделать что-то не так. Пестрый сброд застыл в молчании, с нетерпением дожидаясь драматической развязки. Наконец-то добрый волшебничек попался!

Сбоку послышался шорох. Появился жених. На нем был темный костюм, слегка траченный молью, – наверное, моль-управительница не пронафталинила как следует. Вид у Хамфри был нахохленный. Повелитель зомби безжалостно тащил его вперед. «Я пережил, и ты переживешь», – прошипел повелитель жениху, но так, что и прочие услышали. Гробовое молчание зала нарушил смешок какого-то чудовища. На Хамфри было написано, что он вряд ли переживет, что еще немного – и вызывайте похоронную команду. Видя, как страдает бедняжка Хамфри, гости радостно скалили зубы – разнообразнейшие, надо сказать. Зрелище им нравилось.

Музыка заиграла громче. Мелодию на органе исполняла, как заметил Дор, маленькая, но злобная путана. Она ловко давила щупальцами на клавиши. Так вот почему в музыке слышался какой-то хищный напор!

Повелитель зомби, неотразимый в своем строгом траурного цвета костюме, энергично, так что чуть не сбил с ног самого Хамфри, прошелся по одежде жениха щеткой, крепко взял его за руку и повел вперед. Музыка ударила с откровенно мстительной громкостью.

Один из демонов в первом ряду взмахнул хвостом и произнес, наклонившись к соседу: – Счастья не узнаешь, пока не женишься.

– А потом узнаешь, да деваться уже некуда! – отозвались голоса из задних рядов.

Гости зааплодировали.

Волшебник снова уперся, но хватка повелителя зомби была неумолима, как сама смерть. Хорошо еще, что зомби не явились. Ходячие мертвецы – слишком даже для такой свадьбы!

Полились возвышенные аккорды. В зал вступила процессия невесты. Впереди, сияя в уборе подружки невесты, шла Милли-дух. При виде ее, чудовища-господа так и взвились. Дор вспомнил, что роль подружки должна исполнять незамужняя девушка; но Милли восемь столетий пробыла незамужней девушкой, так что все в порядке.

Вот наконец и сама невеста! И прежде удивительная, а теперь просто изумительная! Лицо ее скрывала вуаль, поэтому усомниться в потрясающей изумительности красоты горгоны было невозможно. Но гости большей частью всячески отводили глаза. Даже храбрейшие драконы и путаны не решались взглянуть.

Вслед за горгоной шагали мальчик и девочка, красивые, как ангелочки. Эльфы, сразу решил Дор. Но ошибся. Это были дети Милли и повелителя зомби – близнецы-трехлетки. Детишки очень мило несли концы длинного шлейфа. Одарены ли крошки волшебным талантом? И каким? Иногда это ясно уже при рождении. Когда он, Дор, родился, все сразу поняли. А вот талант Бинка так и не проявился, хотя отец несомненно талантлив. Дор знал, что сам король уважает таинственный талант Бинка. Но у большинства талант проявлялся не в младенчестве и не в старости, а где-то посредине, между детством и взрослостью.

Снова стало тихо. Все замерли в нетерпеливом ожидании. И в наступившей тишине горгона медленно прошла вперед. Дор с легким удивлением заметил, что горгона надела темные очки, привезенные из Обыкновении. Они смутно темнели под вуалью, и казалось, что у горгоны есть глаза.

Наконец свершилось. Хамфри и горгона встали рядом. Рослая невеста и крохотный жених. Музыка стихла. Но спокойствие никого не обмануло. Это было просто затишье перед бурей.

Повелитель зомби кивнул Дору. Настало время прочесть слова обряда и окончательно затянуть узел.

Дрожащими пальцами Дор перевернул страницу. Хорошо, что Чери научила его читать. Теперь надо просто смотреть на страницу и повторять написанное. И ошалевшая от волнения голова не сумеет его подвести. Произнесет, что написано, – и делу конец. Дор знал, что на самом деле Хамфри вовсе не прочь стать мужем горгоны, но боится именно этого – ЦЕРЕМОНИИ БРАКОСОЧЕТАНИЯ. Она пугает всех мужчин. Церемонии вообще придуманы только для невест и их матушек. Сейчас он, Дор, король Дор, исполнит свой долг, а в награду получит знание, как все происходит. Но колени у короля подгибались, как вареные макароны. Уф, как трудно обретать опыт!

И он начал читать:

– Мы собрались здесь, чтобы ОКРУТИТЬ ЭТОГО НЕСЧАСТНОГО ИДИОТА...

Публика зашевелилась. Рыдающие матроны застыли на полувсхлипе. Мужчины всех видов усмехнулись. Король моргнул. Правильно ли он прочитал? Да, вот эти слова, совершенно четко написано. Может, с правописанием у него не все в порядке, но читает он хорошо.

– ...С ЭТОЙ РАСПУТНОЙ ДЕВКОЙ...

Демоны сдавленно захихикали. Из-под вуали невесты, зашипев, показалась змеиная голова. Нет, что-то не так.

– Но тут так написано, – возразил Дор, тыкая в книгу, – ВЖИК ИЗ ТЕСТА ДОЛЖНЫ...

И тут вмешалась подружка невесты – Милли-дух.

– Лакуна! – строго взглянула она на дочь. Маленькая дочка Милли вздрогнула.

– Ты изменила текст?

Теперь Дор все понял. Талант малышки – изменять написанное пером! Вот откуда неприятности.

– Дети есть дети, – пожал плечами повелитель зомби. – Я хотел, чтобы шлейф несли зомби, но Милли не согласилась. Попробуй прочесть снова.

Зомби, несущие шлейф] Дор не мог не согласиться с Милли: вонь и могильная плесень не для таких событий.

– Лакуна, исправь текст, – велела Милли.

Девочка только вздохнула.

Дор поднял книгу. Но теперь с середины страницы на него смотрел КАКОЙ-ТО ГЛАЗ. Глаз подмигнул.

– И что теперь? – спросил Дор.

– Ась? – спросила книга. А рядом с глазом появилось УХО.

– Хиатус! – сердито крикнула Милли. Братец Лакуны так и подскочил. – Прекрати немедленно!

Хиатус тоже вздохнул.

Ухо и глаз исчезли. А у мальчика, значит, вот какой талант!

Дор взглянул на текст. Заглавие гласило: «РУКОВОДСТВО ПО ПРОСТЫМ ПОХОРОНАМ». Дор строго взглянул на Лакуну. Сразу же появилось правильное заглавие: «РУКОВОДСТВО ПО ОБРАЗЦОВЫМ СВАДЕБНЫМ ЦЕРЕМОНИЯМ».

На этот раз Дор успешно прочел большую часть текста, хотя носы и уши вырастали в самых неожиданных местах. А однажды даже на золотом шаре в центре зала появилась какая-то рожа, но на шар никто не смотрел, и все прошло спокойно.

– Согласен ли ты, добрый волшебник Хамфри, чтобы эта обольстительная безликая женщина горгона стала тво... – Он запнулся, потому что дальше шли слова «твоей цепью и ядром». Дор подумал и продолжил: – ...ей законной женой, которой ты станешь владеть и управлять, И СЖИМАТЬ И ВЫКРУЧИВАТЬ, пока она... гм... и в здравии и в болезни, НА ТЕ ЖАЛКИЕ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ, КОТОРЫЕ ТЫ ПРОТЯНЕШЬ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОТБРОСИТЬ КОПЫТА... гм, ПОКА ВЫ ОБА НЕ СТАНЕТЕ ПРОГНИВШИМИ ЗОМБИ... гм, пока смерть не разлучит вас...

Дор совсем потерял нить подлинного текста. Хамфри не сразу дал ответ.

– Что ж, – пробормотал старик, – брак несет с собой как хорошее, так и плохое.

– Отвечай как положено, – прошептал повелитель зомби, толкнув его локтем.

Хамфри побагровел от злости, но в конце концов сдался.

– Думаю, что да, – промямлил он. Теперь король обратился к невесте: – И согласна ли ты, ПОЛУРАЗЛОЖИВШАЯСЯ ДИЧЬ, взять в мужья этого СКРЮЧЕННОГО СТАРОГО ГНОМА... гм...

Снова ошибся! В толпе зашлось от хохота какое-то чудовище.

– Взять в мужья доброго волшебника Хамфри, – исправился Дор.

– Согласна!

Дор посмотрел в текст. Примерно так невеста и должна была ответить.

– Оковы! – торжественно объявил он. О нет!

Мрачный повелитель зомби протянул ему кольцо. На ободке кольца раскрылся глаз. Повелитель взглянул на сына. Глаз исчез. Дор подал кольцо Хамфри.

Горгона подняла свою прелестную руку. В ее волосах зашипела змейка.

– Эй, не хочуна горгонский палец, – заупрямилось кольцо. – Не хочу погибать!

– В пасть к зомби морскому змею захотело? – угрожающе спросил Дор.

Кольцо сразу одумалось, и Хамфри неуклюже надел его на палец горгоны. Сначала он перепутал пальцы, но горгона мягко поправила его.

Дор снова уткнулся в руководство: – Отныне объявляю вас КРАСАВИЦЕЙ И ЧУДОВИ... гм... властью своей, я, король СЕЙФОВ... то бишь КСАНФА... объявляю вас ВОЛШЕБНИКОМ И ЖЕНОЙ.

Ну вот и хорошо, сумел-таки добраться до конца. Но остались заключительные слова: – А теперь ПОТАНЦУЙТЕСЬ... нет, ПОМОЛИТЕСЬ... то есть...

Горгона взяла Хамфри за плечики, откинула вуаль и от всего сердца поцеловала супруга. Гости захлопали в ладоши, из дальнего угла донесся скорбный вой. Это морское чудовище громко печалилось, что добрый волшебник утратил невинность.

Милли была вне себя от гнева:

– Вот поймаю вас, Хи и Лаки...

Но маленькие пройдохи уже удирали во все лопатки.

Гости перешли в другой зал. Там были сервированы закуски. Раздался визг. Милли обернулась и побледнела – вот такой она была прежде, в призрачные годы.

– Джонатан! – схватилась она за сердце. – Ты все-таки их позвал!

– Ну надо же было кому-то подать торт и пунш, – стал оправдываться повелитель зомби. – Все были очень заняты. Не просить же гостей помогать.

Дор всмотрелся в толпу и понял, почему схватилась за сердце Милли-дух. Зомби! Зомби в ливреях и строгих костюмах расхаживали среди гостей, предлагая отведать торт и пунш. Они уже успели испачкать пирожные, замутить вино, разлитое по бокалам. У гостей резко пропал аппетит.

Всевозможные чудовища, убедившись, что Хамфри после поцелуя не превратился в камень, страстно возжелали поцеловать невесту. К закускам их теперь не тянуло, а за поцелуем невесты выстроилась длинная очередь.

Милли взяла Дора под локоть:

– Все прошло хорошо, дорогой король. Насколько я знаю, ты собираешься на остров Кентавров. Мой муж сможет тебя заменить...

– Повелитель зомби сможет меня заменить? – И тут он понял, что замены лучше и не придумаешь. – Я понял! Он же волшебник. И прекрасно справится. Но ведь повелитель зомби такой нелюдим и не любит вмешиваться в государственные дела.

– Но мы же так или иначе собирались в гости к зомби и призракам. Поехать погостить – что может быть проще и дальше от политики?

Милли оказала ему неоценимую помощь. Только она могла заставить повелителя зомби принять на себя королевские хлопоты.

– Благодарю, Милли. Думаю, призракам понравятся близнецы.

– Мои детишки всех там поставят на уши.

– Обязательно поставят!

– Пойдем к чудовищам, – предложила Милли и взяла его за руку. От ее прикосновения Дор весь затрепетал. – Как поживает Айрин? Думаю, в один прекрасный день она сотворит с тобой, король, то же, что мы, женщины, обычно делаем с волшебниками.

– А может, у меня другие планы! Тебе это не приходило в голову? – сердито ответил Дор. Может, он и рассердился только для того, чтобы победить очарование Милли. Сейчас ей можно было дать не восемьсот лет, а восемнадцать!

– Честно говоря, не приходило, – ответила Милли. – А ты надеешься, что сможешь отвертеться?

– Сомневаюсь. Но сначала надо отыскать таинственного волшебника на острове Кентавров. И еще я надеюсь, что король Трент вскоре вернется.

– Я тоже надеюсь. И королева вернется. Ведь это она помогла мне стать живой. Она и твой отец. За это я им буду вечно благодарна. И тебе, Дор, за возвращение Джонатана.

Она всегда называла повелителя зомби только по имени.

– Я и сам был счастлив, когда отыскал целебную воду.

Тут пестрая толпа разнообразнейших существ окружила их, и Дор волей-неволей отвлекся. Каждый хотел что-то сказать королю. Дору было неловко и так же тревожно, как доброму волшебнику Хамфри у алтаря. «Интересно, что испытываешь, когда женишься?» – подумал он.

– Скоро сам узнаешь! – злорадно хмыкнула книга. Он все еще держал ее в руках.

Глава 4 Голодная дюна

Путешественники обсудили, какой дорогой идти. На юг по суше через центральную часть полуострова? Нет, это неразумно. В давние времена Бинк, отец Дора, прошел на юг этим же примерно путем и столкнулся с большими неприятностями. Тут и озеро Огр-Ызок, населенное злобными прокляторами, и драконы, и глубокие пропасти, и полушки, и обширные пространства, поросшие колючим кустарником. К тому же совсем рядом область Магической Пыли. Запорошит – и мозги набекрень.

А если пойти берегом? Если берегом, то рядом будет открытое море. Тоже, знаете ли, не мед. Ведь в море живут гигантские морские чудовища, вечно голодные. Морские чудовища не лучше сухопутных драконов. А там, где магическое поле Ксанфа слабеет, начинается царство обыкновенских чудовищ. Зубастые аллигаторы, белые акулы, голубые киты...

Ну, тогда... плыть по мелководью! Вдоль берега! Крупные морские чудовища на мелководье не заплывают, потому что мелко, а крупные сухопутные не заходят, потому что мокро. Загремел будет охранять. В общем, если повезет, они пройдут успешно... Старейшины со скрипом, но согласились его отпустить. Все-таки повод нешуточный. По их настоятельной просьбе Дор захватил в путь кое-какие защитные средства из арсенала замка Ругна – волшебный меч, ковер-самолет и спасательный обруч. Айрин взяла с собой сумку с семенами. Если понадобится, она мгновенно вырастит что-нибудь съедобное или отпугивающее.

Плыть решили на волшебной лодке. Она идет быстро и бесшумно, ее легко можно перетаскивать через песчаные отмели. Надо лишь наловчиться управлять суденышком, направлять его, куда нужно, и за один день и одну ночь оно доставит их к острову Кентавров. Плыть действительно гораздо удобнее, чем идти пешком. Чет, хорошо успевающий и по географии, неплохо знал очертания береговой линии: именно ему поручили провести лодку мимо предательских отмелей и опасных глубин. Старейшины, обеспокоенные предстоящим, решили все устроить на совесть.

Отправились в путь ранним утром с ближайшего к замку Ругна пляжа – пляж перед этим очистили от чудовищ. Денек выдался что надо, на море было тихо-претихо. Поплыли узким проливом и длинной цепочкой коралловых островков. Это был самый безопасный – так считали – путь. Вообще, путешествие обещало стать не только безопасным, но и скучным. Но все могло измениться, причем в одну минуту. В Ксанфе так бывает, и довольно часто.

Они плыли на юг по проливу уже целый час. Дору надоело глазеть на проползающие мимо острова, но успокоиться он не мог. Подумать только, ведь им предстояло отыскать волшебника-кентавра! Ксанф такого еще не знал, если не считать Германа-отшельника, который, в сущности, был не волшебником, а лишь очень талантливым кентавром, – Герман-отшельник умел создавать манящие огоньки.

Загремел тоже скучал и томился. Он привык много ходить, размахивать топором, драться, и это слишком легкое путешествие его попросту сердило. Дор хотел было предложить Загремелу сразиться в крестики-нолики – этой восхитительной игре он научился у сына одного солдата-поселенца, – но передумал. Все равно ясно, кто выиграет, ведь ог-ры не очень сообразительные ребята.

Гранди развлекался болтовней с проплывающими мимо рыбами и прочим морским населением. Каких только сплетен он не наслушался, просто поразительно! Пронырливый рыба-пила завел роман с супругой рыбы-молота. Молот заподозрил неладное и вскорости вышиб пиле зубы. Некий морской шприц завел привычку наведываться к подводному источнику пресной воды и насасываться до упора – пьянел, негодяй, от редкого напитка. А одна маленькая улитка однажды в полночь... А одно благородное тресковое семейство в один прекрасный день...

Айрин тем временем разговорилась с кентавром: – Ты такой умный, Чет, а магией владеешь... ну... слишком простой. Почему так?

– Талант дается свыше. Его нельзя выбрать по собственному вкусу, – философски заметил Чет. Он лежал посредине лодки и чувствовал себя, кажется, неплохо. – А нам, кентаврам, к магии следует подходить особенно осторожно, поскольку сама возможность существования магии среди племени кентавров признана совсем недавно... А моя мама...

– ...вообще считает магию непристойностью, – закончила за него Айрин.

– Мама считает, что в магии нет ничего позорного, когда ею владеют... существа низшего порядка.

– Допустим, люди, – с угрозой в голосе подсказала Айрин.

– Надо относиться к таким вещам более спокойно. Мы, кентавры, не против людей, а люди именно магией в значительной мере восполняют свои недостатки.

– Если люди такие жалкие существа, то как же они правят Ксанфом? – сурово спросила Айрин. Дор прислушался. Это интереснее, чем рыбьи сплетни.

– А так ли уж несомненно, что именно люди правят Ксанфом? Я бы сказал, что это спорный вопрос, – невозмутимо продолжил Чет. – Не исключено, что драконы на северных окраинах считают иначе. Но мы, кентавры, не отнимаем у вас права думать, что правите вы. Если вы укажете на какого-то человека и скажете: «Вот он будет править Ксанфом», – мы не станем противиться. Но лишь до тех пор, пока этот человек не начнет вмешиваться в важные дела.

– А что у вас считается важными делами?

– Кентавры живут в очень сложном мире. Тебе не понять.

– Ах вот как! – возмутилась Айрин. – А ну выкладывай, что это за сложности.

– Я не вправе выкладывать. Разглашать запрещено.

Дор почувствовал, что хвостатый зазнайка сейчас получит. Недалеко от Айрин лежали семена. И кое-какие из них уже начали с легкими хлопками прорастать, пускать ростки и корешки. Короче, Айрин гневалась, но по-девичьи умело скрывала это.

– Но у людей в руках самое классное волшебство!

– Конечно, если вообще ценить его.

– А вот что бы вы, кентавры, запели, если бы мой папа, король Трент, начал превращать вас... во фруктовых мух?

– Фрукты – еда, – вмешался Загремел. – Мечи их сюда!

– Обжорство – грех, сын мой, – заметил Гранди. – До завтрака еще два часа.

– Эй, я сейчас выращу хлебное дерево, – пообещала Айрин. – Посмотришь, как оно взойдет.

Айрин выбрала нужное семечко и сунула в один из горшков с землей – их тоже предусмотрительно захватили с собой.

– Расти, – скомандовала она. Семечко пустило росток. Огр наблюдал с жадным интересом – скорей бы появилось дерево и угостило его пухлой буханкой.

– Король Трент не стал бы превращать кентавров в мух. Это глупо, – отозвался Чет. – Мы, кентавры, с королем не ссоримся.

– Да вы его просто боитесь. Вам выгодно с ним ладить.

– Ошибаешься, Айрин. Кентавры – прирожденные стрелки из лука. Никто не смеет к нам приблизиться, если мы того не желаем. Мир с Трентом – это наш собственный выбор.

– А как ты относишься к собственным магическим способностям? Ты никогда об этом не говорил, – ловко перескочила на другую тему Айрин. – Ты такой умный-разумный, а умеешь всего-навсего уменьшать валуны.

– Как сказать, как сказать. Да, я всего-навсего дроблю валуны. Но известно ли тебе, во что я их превращаю? Так вот, я превращаю валуны в россыпи мелких камешков, именуемых кальками. И потом с помощью этих ничтожных кусочков и проводятся калькуляции, то есть сложные расчеты. Так что и мой скромный дар не без пользы...

– Чудовище приближается, – вмешался Гранди. – Тут одна рыбешка сказала...

– Но здесь чудовища не водятся, в этих местах, – возразил Дор.

Гранди еще раз расспросил рыбешку.

– На нас движется морской дракон, – уточнил Гранди. – Волна ему шепнула, что мы проплываем, вот он и решил сам убедиться. Глубина здесь для него вполне подходящая.

– Немедленно выбираемся на мелководье! – крикнул Дор.

– Но в этом месте неудобно, – возразил Чет.

– Зато сожрать нас всех здесь очень удобно, – съязвила Айрин. – С драконом нам не справиться. Надо просто уступить ему дорогу. Только на мелководье!

– А на мелководье обитают шайки-лейки, – не сдавался Чет. – Пока их не тревожат, все хорошо, но стоит только взмутить воду... Ну давайте отплывем немного дальше, а потом уж будем выбираться.

И тут они заметили, что с юга по направлению к ним воду рассекает голова морского чудовища. Чудовище приближалось. Какое странное! Вступать с ним в бой бесполезно.

Но в душе Загремела, наоборот, вскипел боевой задор. Туповатым ограм неведом страх. Загремел встал в полный рост, отчего лодка опасно заколыхалась, и проревел: – Не струшу – тряхну как грушу! – И погрозил кулаком-кувалдой.

– Ты его будешь трясти, а он нами в это время – закусывать! – крикнула Айрин. – Огры могут сражаться с драконами только на суше, твердо стоя на земле.

Чет больше не стал спорить и повернул лодку к песчаному берегу, но песок тут же начал покрываться бороздами.

– Здесь пристать не получится, – понял Дор. – Песчаная дюна опередила нас, захватила пляж.

– Ты прав, – кивнул Чет. – Этой дюны на моей карте нет. Значит, она прибыла сюда совсем недавно.

И Чет развернул лодку.

Жизнь в Ксанфе отличается одной интересной особенностью: все очень быстро меняется. Допустим, у вас есть карта, весьма солидная и подробная. Так вот, в Ксанфе такая карта через день уже будет вызывать сомнения, а через неделю ее вообще можно выбросить. Вот почему Ксанф никак не могут исследовать до конца. Путешественники по стране, конечно, ходят, но увековечивать открытия просто не имеет смысла.

Дюна заметила, что покусившиеся на ее владения отступают, и вздыбилась огромным песчаным горбом. Показала себя, так сказать, во всей красе. Если бы путешественники не вняли предупреждению и вышли на пляж, дюна навалилась бы на них со всех сторон, погребла под песком и со вкусом переварила.

От дюны они ушли, но дракон был тут как тут. Лодка прошмыгнула прямо у него под носом и стала улепетывать к берегу. Дракон развернулся, собрался кинуться вдогонку, да застрял на мелководье. Чудовище разочарованно пыхнуло паром.

Что-то ударило в борт. Плавник!

– Шайки-лейки! – крикнул Гранди. – Бей их!

Загремел потянулся, пятерней ухватил рыбину за плавник и торжествующе поднял в воздух. Шайка-лейка оказалась довольно упитанной. Тело ее было покрыто длинными мягкими отростками.

– Это и есть шайка-лейка? – спросила Айрин. – Рыба как рыба...

Рыбина изогнулась, обхватила плавниками руку Загремела и приблизила к ней свой широкий мокрый рот.

– Брось ее! – крикнул Чет. – Она высосет из тебя душу!

Огр отшвырнул рыбешку, и та оглушительно плюхнулась в воду.

Но шаек-леек становилось все больше. Они цеплялись за борт, пытались забраться внутрь. Айрин завизжала.

– Спихивайте их обратно, – посоветовал Чет. – Они не влезут, если их не пустить. Но нахальства им не занимать.

– Лезут со всех сторон! – крикнул Дор. – Что же делать?

Чет хмуро почесал в затылке:

– Попробуем отплыть на глубину. Шайки-лейки дальше мелководья не заплывают.

– Но там дракон!

– Разумеется. Драконы питаются шайками-лейками. Вот почему те сидят на мелководье.

– А людьми драконы не питаются? – съязвила Айрин.

– Питаются. И это большой минус, – согласился кентавр. – Если можешь, предложи что-нибудь получше.

Айрин раскрыла сумку с семенами и заглянула внутрь: – Вот, нашла! Семя шипучего надувателя. Попробуем?

– Пробуй поскорее! – крикнул Дор. Плавники лезли со всех сторон.

– Иначе эти рыбы не умеют, – пояснил Чет, сражаясь с плавниками. – Если уж они являются, то не поодиночке, а целыми, как бы это выразиться, шайками.

Айрин вытащила из сумки крохотное семя, скомандовала ему расти и уронила в воду. Сражение на минуту прекратилось. Все ждали, что будет. Сможет ли крохотное семечко одолеть целую шайку свирепых леек?

В том месте, где исчезло семечко, море вдруг вскипело, покрылось пузырями. Во все стороны потянулись тонкие извивающиеся отростки, похожие на червяков.

– Пшик! – вздохнула масса, расползаясь во все стороны.

Шайки-лейки сначала застыли, застигнутые врасплох непонятным явлением, а потом набросились на еду и стали набивать рты.

– Ты смотри, лопают пшик, – ухмыльнулся Дор.

– Лопают, – согласилась Айрин.

Но через несколько секунд рыбы начали раздуваться, как воздушные шарики. Надуватель накачивал рыб изнутри. Вскоре рыбешки всплыли, как буйки, а потом поднялись в воздух и полетели неведомо куда. Пару штук дракону, правда, удалось схватить и проглотить.

– Ты отлично справилась, Айрин, – похвалил Чет.

Айрин от похвалы так и зарумянилась. Дор почувствовал укол ревности. Одновременно ему стало стыдно. Ну что общего может быть между Айрин и Четом? Они ведь совсем разные. Впрочем, в Ксанфе разноплеменность чувствам не помеха. От причудливых браков на свет появляются новые причудливые существа. Это происходит постоянно. Взять, допустим, химеру. Химера вообще дитя союза трех или четырех совсем неплохих существ.

Айрин спорила, хотела настоять на своем и, конечно, обрадовалась, когда кентавр ее похвалил. А если они даже симпатизируют друг другу, то какое ему, королю Дору, дело? Так-то оно так, но все же...

Они не могли вернуться на глубину, потому что дракон наблюдал за ними. Чудовище наверняка предвкушало сытный ужин. Выискивая самые глубокие места, избегая всего подозрительного, Чет осторожно правил на юг. Но вскоре они обогнут остров и приблизятся к океанскому проливу, через который заплыл дракон. Как же проскочить мимо чудовища?

Чет остановил лодку и всмотрелся вдаль. Дракон торчал южнее, посреди пролива. Он не спускал глаз с лодки. Он знал, что для этих несчастных есть только один путь – мимо него. Чудовище облизнулось.

– Как же быть? – спросил Дор. Он король, он главный, но ничего путного на ум ему, увы, не приходит.

– Подождем до темноты, – предложил Чет.

– Но ведь мы собирались справиться за полтора дня! – напомнила Айрин. – А так полдня потеряем!

– Лучше потерять полдня, чем всю жизнь, – сказал Гранди. – Разве не так, зеленка?

– Если у тебя мозги из мякины... – начала в ответ Айрин.

Эти двое вечно ссорились!

– Надо подождать, – решил Дор. – Когда дракон заснет, мы проскользнем мимо и поплывем дальше.

– А драконы крепко спят? – поинтересовалась Айрин.

– Не очень, – ответил Чет. – Просто дремлют, выставив ноздри над водой. Вот если бы спустился туман...

– Если бы, – дрогнувшим голосом согласилась Айрин.

– А теперь нам всем надо немного поспать, – сказал Чет. – Одному, правда, придется покараулить, чтобы лодку не отнесло. Дежурный выспится ночью, когда остальные будут бодрствовать.

– А почему дежурный, а не дежурная? – возмутилась Айрин. – В Ксанфе женщин ну просто за людей не считают! Что, девушка не может подежурить?

Чет пожал плечами и несколько небрежно взмахнул роскошным хвостом: – Я никого не хотел обидеть. Среди кентавров, к примеру, существует равенство полов.

– Это ты так думаешь, – вставил Гранди. – Кто в твоей семье главный – Честер или Чери? Неужели мама позволяет папе делать все, что ему вздумается?

– Да, у моей мамы сильный характер, – признал Чет.

– Готов поспорить, что на острове Кентавров всем заправляют кентаврицы, – заявил Гранди. – Точь-в-точь как в замке Ругна.

– Очень смешно, – надула губы Айрин.

– Если хочешь, можешь дежурить, – согласился Чет.

– Хочу. Думаешь, не смогу? Давай сюда весло.

И она схватила запасное весло, с помощью которого можно было удерживать лодку на месте.

Остальные устроились поудобнее, использовав для этого подушки и надувные круги. Чет прислонился к борту и опустил голову на руки.

– Эй, послушайте, – снова позвала Айрин, – вы будете пробираться мимо дракона, рисковать, а я буду спать? Ведь тогда мой черед наступит. Но это нечестно...

– Сама выбрала, – хихикнул голем. – Только потише храпи, когда мы начнем проплывать под драконьим хвостом. А то он с перепугу...

Айрин швырнула в голема подушкой, потом уселась и принялась наблюдать за драконом.

Дор ворочался с боку на бок, но сон не шел к нему.

– Бесполезно, – решил он наконец. – Если повезет, завтра высплюсь.

Айрин обрадовалась компании. Она сидела напротив Дора, скрестив ноги. Зеленая юбка прикрывала их только отчасти. Дор пытался не обращать внимания, но все равно видел, что ноги у Айрин очень красивые. Не хуже горгониных, подумал он. Дору нравилось любоваться ножками. Он вообще любил все запретное.

Пока Дор срывал буханку с хлебного дерева, Айрин вырастила еще одно – с масляными чашечками. Они молча перекусили хлебом с маслом. Дракон наблюдал неотрывно. В конце концов Дор пожалел его, слепил комок из хлебного мякиша и кинул чудовищу. Дракон ловко подхватил угощение. А может, это не такое уж пропащее чудовище, может, Гранди сумеет с ним договориться, и он их пропустит?

Нет... такому хищнику доверять нельзя. Если бы он хотел их пропустить, то убрался бы сам. Надо вести себя, как наметили: заставить дракона быть начеку целый день, чтобы к ночи он хорошенько устал.

– А как ты думаешь, этот новый волшебник, ну, кентавр, не попытается захватить власть? – тихо спросила Айрин, когда другие вроде бы уснули.

Дор тоже этого боялся. Даже его друг Чет, когда речь заходила о кентаврах и людях, превращался в какого-то высокомерного зазнайку. А что уж говорить о взрослом кентавре, да еще недюжинном волшебнике! Разумеется, этот неведомый волшебник еще не вырос. Может, он вообще только родился. Но он станет взрослым, и, вполне возможно, взрослым упрямцем, как Честер, отец Чета. Но Честер отходчив, а этот, не исключено, будет еще и злобным упрямцем. Дор знал, что некоторые кентавры не любят людей – такие держатся подальше от замка Ругна. Остров Кентавров далеко от замка Ругна. На острове, именно там, таится угроза.

– Мы и отправились в путь, чтобы все разузнать, – ответил Дор. – Там же, на острове, мы подкрепим силы и отправимся на поиски короля Трента. Ведь Кромби нам указал. Кто знает, может, все, что нам надо, это обратить невыгодное для нас в полезное.

Айрин слегка подвинулась, отчего ее ноги еще больше обнажились: – Ты и в самом деле хочешь помочь моему отцу?

– Конечно, хочу! – воскликнул Дор. Он покраснел. Но пусть Айрин думает, что он покраснел от ее глупых вопросов, а не от чего-то другого. Дор уже видел нимф – прелестных полуодетых девушек. Но эти создания не в счет: нимфам свыше предписано быть стройными и полуодетыми. Айрин же настоящая, живая девушка. Среди настоящих девушек бывают разные – и милашки, и уродины. Его мать, Хамелеоша, так та вообще каждый месяц путешествует по синусоиде из фазы в фазу – то она Синн, то Нуса, то Ида. Айрин обычно ведет себя довольно скромно, а если что и обнажает, то вовсе не намеренно. Ох уж эти скромницы! Их случайные вольности привлекательны вдвойне.

– Если отец не вернется, ты останешься королем...

– Честно говоря, я еще не готов. Вот когда мне исполнится лет двадцать... ну, тогда может быть. А сейчас мне очень хочется, чтобы Трент вернулся. Он твой отец и, я надеюсь, мой друг.

– Ну а матушка как же?

– И королева тоже пусть вернется, – тихо проговорил Дор. – Она так ловко создает иллюзии. И я бы сейчас предпочел иллюзорного дракона этому людоеду из плоти и крови.

– До отъезда маменьки, скажу тебе, я не знала покоя ни днем, ни ночью, – призналась вдруг Айрин. – Вечно она за мной приглядывала, вечно лезла с советами. Я даже думать самостоятельно боялась. Боялась, что в моей голове по приказу королевы угнездилась какая-нибудь иллюзия мысли и подслушивает. Я даже хотела, чтобы с королевой что-нибудь случилось, не по-настоящему плохое, но чтобы она хоть на время отстала от меня. Только теперь...

– Только теперь ты поняла, что вовсе не хотела ее исчезновения. Во всяком случае, не такого.

– Ты прав. Она хоть и вздорная, но все же моя мать. Теперь я могу делать что угодно, но мне почему-то ничего не хочется.

Она снова слегка пошевелилась. Подол юбки упал и прикрыл ноги. Этим движением Айрин словно сказала Дору: мать шпионит за моей душой – это плохо, а ты вот подглядываешь за моим телом – тоже никуда не годится.

– Мне хочется только одного – чтобы отец и мать вернулись, – сказала Айрин.

Такая Айрин, тихая, задумчивая, нравилась Дору гораздо больше. Когда король и королева были в Ксанфе, за принцессой постоянно присматривали, следили, наблюдали. Она знала об этом и в ответ дерзила. Раньше любое ее чувство могли принизить или высмеять, поэтому она кривлялась, прятала себя настоящую.

– Знаешь, а у меня все наоборот, – сказал Дор. – Я словно закрыт, а вокруг меня все открыто. Я ведь все могу узнать. Обо всех. Стоит только расспросить мебель или одежду... Поэтому меня сторонятся, и мне некого за это винить. Вот почему я дружу с такими существами, как Загремел. С ними легче. Загремел прикрывает тело только своими космами, он свято верит, что мебель нужна только для костров, и вообще не держит в душе никаких нескромных секретов.

– Ты себя очень верно описал! – почему-то обрадовалась Айрин. – Когда ты рядом, я чувствую: ты про меня все знаешь. Но мне почему-то не страшно. Почему?

– Потому что я не таю против тебя ничего дурного, – усмехнулся Дор. – Я вообще безвредный.

Таким уж родился. Горгона предсказала – ты меня когда-нибудь окрутишь.

Она улыбнулась – искренней, теплой улыбкой. Он любил эту ее улыбку.

– Такая уж она, горгона, – тихо сказала Айрин. – Иначе как на добычу на мужчин не смотрит. Добрый волшебник Хамфри сразу попал в капкан. Но я не знаю даже, нравишься ли ты мне. Ну, так, особенно... Мать полагает, что мне следует выйти за тебя замуж. Тогда я стану королевой. Но это не значит, что я так хочу. Посмотри на жизнь королевы Ирис. Реальной власти у нее нет, от безделья не знает куда деваться. И мне того же желает? А потом у меня родится дочь, и я запою песенку своей матери...

– А если у тебя родится сын? – спросил Дор. На эту тему они еще никогда не говорили.

– Ты правду сказал: ты совсем безвредный. И совсем ничего не понимаешь.

Айрин доела хлеб и смахнула крошки в воду.

День уже клонился к вечеру. Солнце садилось в воду там, за линией коралловых островов. Когда раскаленный диск коснулся прохлады вод, раздалось шипение и в воздух поднялось облако пара. Солнце погасло.

Команда проснулась; все подкрепились хлебом с маслом. Потом Чет направил лодку к острову.

– Людям здесь ничего не угрожает? – на всякий случай спросил Дор у острова.

– Только скука, – ответил остров. – Тут ничего не происходит. Ну, налетит шторм-другой.

Это их устраивало.

Путешественники по очереди наведались в кустики.

Айрин за это время вырастила цветок позабудки.

Сумерки сгустились. Дор сказал, что предстоит сделать.

– Ночью, – сказал он, – мы попробуем прошмыгнуть мимо дракона. Айрин вырастит несколько позабудок. С их помощью мы сможем стереть память у окружающих существ, у рыб к примеру. Рыбы не сумеют нас выдать. Хуже, если дракон увидит, или услышит, или унюхает нас впрямую. У нас нет с собой никаких приглушающих и затемняющих растений. Мы же не предполагали, что они нам понадобятся. Поэтому надо двигаться с чрезвычайной осторожностью.

– Эх, превратиться бы опять в смесь глины с веревочками, – пробормотал Гранди. – Кукле никакая смерть не страшна.

– Теперь обсудим, что еще нам может помочь, – продолжал Дор. – У нас есть волшебный меч. Любой неумеха, вооруженный этим мечом, сразу становится непобедимым бойцом. Дракона мечом не испугаешь, зато можно испугать кого-нибудь помельче. А если станет уж вовсе невмоготу, убежим сквозь спасательный обруч. И куда мы попадем? Пройдя сквозь спасательный обруч, мы попадем в подземное хранилище Мозговитого Коралла, а он не любит отпускать на волю своих гостей. Вообще-то он мой друг, но лучше не напоминать о нашей дружбе без крайней необходимости. Есть еще ковер-самолет, но на нем может улететь только один из нас, ну еще Гранди. Загремела ковер еще выдержит, но не Чета. Так что и ковер не самое лучшее средство.

– Я и сквозь круг не пролезу, – сказал Чет.

– Да, Чет, кто из нашей компании самый неудачливый, так это ты. Что ж, придумаем другой план.

Айрин удивленно уставилась на Дора.

– Ты чего? – спросил он.

– Светишься... Ты светишься. Свет лился из кармана на одежде.

– В самом деле. Это камень, который мне подарила нимфа Самоцветик. Она сказала, что теперь у меня всегда будет с собой свет. А я о нем и забыл.

– Сейчас нам свет совсем ни к чему. Оберни камень, – велела Айрин, протягивая Дору лоскут ткани.

Дор тщательно завернул камень. Яркое свечение сократилось до еле заметного мерцания. Он сунул камень в карман.

– Вернемся к нашему плану, – продолжил Дор. – У Айрин есть семена всевозможных растений. Среди них попадаются и такие, что не поздоровится самому лютому чудовищу. Айрин умница, настоящая волшебница, что бы ни говорили про нее старейшины. Одно плохо – нам эти растения могут навредить не меньше, чем нашим врагам. То есть их нужно посадить и тут же где-нибудь спрятаться.

– А нет ли в твоей коллекции растения, способного послужить водной преградой и не дать дракону прорваться? – спросил Чет.

– Конечно, есть, – ответила Айрин. Похвала Дора так взволновала ее, что она даже покраснела. – Семечко водяного кряка. Это такая особая водоросль...

– В одной воде с кряками лично я барахтаться отказываюсь, – заявил кентавр. Айрин задумалась: – Могу посадить оглушилку. Прямо здесь, на острове. Но она, скорее всего, нас первых и оглушит... – Айрин еще немного подумала. – Могу слухов насеять. Тут такое начнется! Нам ничего, а дракону погибель.

– Вырасти немного для меня, – попросил Гранди. – Обожаю слухи.

– С удовольствием, но видишь ли, в чем дело: слухи, как правило, любят темноту, но у меня особая разновидность – дневные тары-бары. Время их роста – белый день.

– А я могу полуночным светлячком посветить, – предложил Дор.

– От этого камешка мало пользы. Нужен яркий свет, со всех сторон.

– А вот сейчас, ночью, что ты можешь вырастить? – нахмурился Чет.

– Ну, гипнотыкву могу вырастить. Гипнотыквы сами себя освещают, изнутри. У них есть такой глазок в стенке, но заглядывать в этот глазок опасно. Потому что...

– Потому что сразу загипнотизирует, – закончил Чет. – Вырасти для меня одну гипнотыквочку. Пригодится.

– Если ты так хочешь... – пожала плечами Айрин. Она перегнулась через борт и бросила семечко на берег. – Расти, – чуть слышно приказала она.

– Значит, так, – начал Дор строгим тоном, – если дело примет плохой оборот, ты, Айрин, немедленно сядешь на ковер-самолет и улетишь. Сверху бросишь семечко водяного кряка, но постараешься, чтобы оно упало прямо перед носом дракона. Остальные или убегут через спасательный круг, или попробуют уплыть. Надо сделать все, чтобы дракон нас не заметил. Если получится, мы потом продолжим наш путь на юг без дальнейших затруднений.

Все согласились. Подождали, пока созреет гипнотыква – отличный уродился экземпляр. Чет обернул гипнотыкву тряпкой и перенес в лодку. Суденышко тронулось с места и бесшумно заскользило на юг, к проливу. Все затаили дыхание. Было так темно, что дракон наверняка не мог разглядеть их, но и они, увы, не могли разглядеть его. Но дракон где-то здесь, караулит. Надо его перехитрить... Дракон, однако, перехитрил их. Ему помогла рыба-солнце. Она светилась в тысячу раз ярче, чем камень, подаренный Дору нимфой. Когда они приблизились, рыба внезапно засияла – ярко, как само солнце. Ночь мгновенно превратилась в день.

Дор закричал от отчаяния. Он так тщательно прятал в кармане осколочек света, а тут целый взрыв!

Дракон ликующе взревел и поплыл к лодке. Глаза его пылали; у водяных драконов глазки, как правило, тусклые, но сейчас в них отражалось само солнце.

– Бросай кряка! – отчаянно скомандовал Дор.

– Погоди! – крикнул Чет. – Доберемся до отмели! Успеем!

Лодка опередила дракона. На ярком полотне ночи, вдруг превратившейся в день, извивался силуэт чудовища. Добыча ускользнула у него прямо из-под носа! Дракон был вне себя от злобы.

– Проклятие! – перевел Гранди оглушительный рев дракона. – Опять надули!

– Но там, впереди, дюна, – напомнила Айрин. – Вы не забыли?

– Ночью дюны спят, – успокоил Чет.

– Оглядись. Вокруг светло, как днем! – чуть не расплакалась Айрин.

И в самом деле, темный холм впереди шевелился. Это дюна перемещала свое песчаное тело все ближе и ближе к воде. Еще немного – и дюна начнет втягивать в себя воду пролива. Она такая голодная, ей так хочется пить.

– Впереди дюна, а позади дракон, – подвел итог Чет.

– Обжору сцапать – и дюночке в лапы, – вдруг промычал Загремел.

– Обжору? Это ты о драконе? – уточнил Дор.

Загремел кивнул.

– А ведь он прав! – воскликнула Айрин. – Поговори с дюной, Дор. Пообещай ей: если она нас пропустит, получит в награду дракона.

Дор ответил не сразу.

– Не знаю, – вздохнул он наконец. – Никому, даже дракону, такой судьбы не пожелаешь. К тому же дюна может обмануть.

Дор посмотрел, как ползет дюна, оглянулся на щелкающего зубами дракона. Расстояние между драконом и дюной сокращалось на глазах.

– Сначала попробуем урезонить дракона, – решил он. – Гранди, начинай.

Голем захрипел, зарычал, засвистел, время от времени скаля зубы. Гранди в самом деле знал неисчислимое множество языков. Дракон бросился вперед. Он хотел цапнуть лодку, но промахнулся. Правда, на самую малость. Высоченная волна хлынула на берег.

– Я спросил его, не пропустит ли он с миром приятных людей, путешествующих по воле короля, – пояснил Гранди. – А он в ответ...

– Бросился на нас, – завершил Дор. – Ладно, попробуем иначе. Эй, дюна! – крикнул он, повернувшись к берегу.

Как только Дор обратился к ней, дюна обрела язык: – Ты меня зовешь, лакомый кусочек?

– Да. Хочу заключить с тобой сделку.

– Ха! Я все равно тобой закушу. А что за сделка?

– Мы здесь, в лодке, – лишь легкая закуска для такой, как ты. Но если пропустишь нас, получишь настоящий обед.

– Дюны не обедают, – гордо заявил песчаный холм. – Дюны сохраняют. Дюны, молодой человек, берегут кости самых разных существ, чтобы через тысячи лет ученые откопали их и восхитились. Дюны – кладовые ископаемых. Они полезны.

Вон какие речи! Дор их не раз слышал. Многие чудовища заявляли ему, что без них Ксанф не проживет. И эта дюна туда же. Пусть я, мол, существо хищное, пусть кровожадное, но будущие поколения поймут, что и в этом был некий положительный смысл. Спорить, доказывать Дору не хотелось.

– Ну вот и сохранишь в себе сразу целого дракона, огромную кучу костей, а то таскаешь по мелочам, – предложил Дор.

– А ты спроси сначала, чем дракон лучше какого-нибудь мелкого краба? – не уступала дюна. – И я тебе отвечу: ничем. Дюны ценят не столько масштаб, сколько качество и завершенность.

– Значит, в твоей коллекции уже есть водяной дракон?

– Дракон? Нет, дракона я еще не заполучила. Есть у меня родственник, глубоководный ил, так вот он их и забирает.

– А тебе очень хотелось бы иметь образец? – подначивал Дор. – Смотри, какой замечательный дракон! Только надо углубить дно, чтобы он смог заплыть. Потом мы его заманим – и он твой!

– Идет! – согласилась дюна. Соблазнилась наконец.

– Ну тогда начинай углублять дно. Но сначала мы проплывем. Ты смотри, веди себя смирно.

– Договор дороже крабов, – подтвердила дюна. – Вы проплывете, а дракончика я схвачу.

– Не верю я ей, – прошептала Айрин.

– А я, думаешь, верю? Но мы уже договорились.

Дюна сделала, как обещала. Лодка двинулась дальше. Заметив, что добыча ускользает, дракон взревел и оскалил зубы.

– Гранди, подразни дракона, – велел Дор. – Скажи: спорим, тебе ни за что не узнать, какая здесь глубина.

Гранди что-то прорычал.

И дракон сразу же захотел узнать. Он сунул голову на глубокое место, радостно заревел и поплыл за лодкой.

Сам того не ведая, дракон оказался во власти дюны.

– Осыпайся! – крикнул ей Дор.

Водопад песка обрушился на дракона. Чудовище попало в ловушку. И голова его, и хвост, и все прочее исчезло под песком. А песок продолжал осыпаться. И НАЧАЛ ПОДБИРАТЬСЯ К ЛОДКЕ!

– Эй, выпусти нас! – закричал Дор.

– А с какой стати? – возразила дюна. – Ведь мне страшно повезло. Я и вас включу в свою коллекцию. Будете лежать рядышком с драконом.

– Но ты обещала! – взмолился Дор. – Мы же заключили сделку!

– Друг мой, обещания и сделки яйца выеденного не стоят... а дюны, ко всему прочему, яиц вообще не едят.

– Так я и знал, – бросил Чет. – Это предательство.

– Айрин, пришел твой черед, – сказал Дор. Айрин извлекла две горсти семян.

– Растите! – крикнула она и бросила семена налево и направо.

И сразу же слева и справа стали появляться ростки. Корни их землеройками рыли песок, достигая невероятной глубины. Растения скрепляли песок, мешали ему двигаться дальше.

– Эй! – завопила дюна. – Что вы делаете?

– Получай что заслужила, предательница, – сурово произнес Дор.

Охваченная яростью, дюна сделала последнее усилие. Она вздыбилась огромным холмом в том месте, куда еще не проникли растения, и метнулась вперед.

– Песок засыпает лодку! – крикнул Дор. – Всем покинуть судно!

– Вот тебе и плата за доброту, – горестно пожаловалась лодка. – Я вас честно, рискуя своим килем, везла на себе, а едва запахло паленым, меня тут же бросают.

Лодка была права, это несомненно, но на споры времени не осталось. Все выскочили за борт, спасаясь от переполняющего лодку песка. Пока лодка погружалась в дюну, они успели отбежать по песку, превращенному растениями в твердую землю. Сыпучий песок не мог догнать их. Дюна теряла силы. Она решила отступить и поймать хотя бы дракона. Тот, кстати, сумел выбраться из ловушки и проворно удирал в сторону моря.

Путешественники стояли на берегу.

– Мы потеряли лодку, – подвела итог Айрин. – И ковер, и круг, и всю еду.

– И мой лук со стрелами, – печально добавил Чет. – Удалось захватить только тыкву. Мы страшно рисковали. Чудовища бывают, оказывается, сильнее и упорнее, чем мы думаем. Ну что ж, на ошибках учатся.

Дор хранил молчание. Он ведет отряд, он отвечает за все. И вот, едва отошли от дома, а уже столько несчастий. А впереди остров Кентавров, впереди, вполне возможно, необходимость управлять всей страной. Как же он справится?

Тоска тоской, отчаяние отчаянием, но надо идти дальше. Местная хищная братия уже пронюхала, что на берегу появилась еда. Выпуская в их сторону отростки-лианы, из земли полезла трава-людоедка. Трава прямо истекала слюной. Воздух наполнился жужжанием крылатых прохиндеев.

Рыба-солнце наконец погасла. Вернулась ночь. Дневные существа сконфуженно отступили, ночные закопошились.

– Плохо оказаться в Глухомани днем, но еще хуже – попасть туда ночью, – с дрожью в голосе произнесла Айрин. – Что же нам делать?

Дор тоже хотел бы это знать.

– Твои растения нас однажды уже спасли, – сказал Чет. – Может, есть какие-нибудь еще – для защиты? А нет ли таких, которые могли бы нас перенести в нужное место?

– Сейчас взгляну, – пробормотала Айрин, сунула руку в сумку и стала перебирать семена. – У меня тут в основном съедобные растения, отпугивающие, заманивающие... пивное дерево... как оно сюда затесалось?.. Пупная трава... одуй-плешь... непоседа...

– Непоседа! – воскликнул Чет. – Непоседа – это тот, кто все время в движении. Движение для него – жизнь.

– Верно, непоседам на месте не сидится, – согласилась Айрин.

– А если сплести из непоседы лодку или плот?

– Если сплести из непоседы лодку или плот, то эта самая лодка или плот сорвется и поплывет со страшной скоростью, – пояснила Айрин.

– А управлять ею можно?

– Можно, но нужна строгость.

– Будет строгость. Лучше плыть на непоседе, чем дожидаться, пока какой-нибудь хищник до нас доберется.

– Тогда начинаю выращивать, – важно сообщила Айрин.

И она приступила к работе. Через час плот был готов.

– Ухо огрье врага слышит заранье! – предостерег Загремел.

Какое-то существо подкрадывалось к ним во мраке ночи. Путешественники быстро понесли плот к воде. Потом осторожно разместились на нем и отчалили от берега.

С берега раздался рев. Злобный, мощный, страшный. Потом, несолоно хлебавши, невидимая зверюга убралась прочь. Слышно было, как она уходит, сотрясая землю. Повеяло резкой удушливой вонью. Кто же это приходил? Вопрос, конечно, интересный...

Чет прибавил ходу. Плот-непоседа рванулся вперед, вздымая волны. От воды исходило какое-то странное свечение. Веял легкий ветерок.

– А ты различаешь, куда мы плывем? – тихо спросила у кентавра Айрин.

– Не различаю. Но я вспомнил кое-что о непоседах. Это из курса ботаники. Так вот, непоседы отлично ориентируются в пространстве. Поэтому наш плот не врежется в берег и не столкнется с каким-нибудь чудовищем.

– Я всем этим непоседам гораздо меньше верю. А ведь я их вырастила.

– Просто у меня по ботанике «отлично», – пояснил кентавр. – В растениях я разбираюсь неплохо.

– Можно прислониться к твоему боку? – спросила Айрин. – Я сегодня не спала, а твоя грива такая мягкая.

– Конечно, пожалуйста, – любезно согласился Чет. Он снова лежал. Плот мог затонуть, если бы кентавр встал в полный рост.

Дор тоже хотел спать, но прислоняться к Чету не собирался.

Дор лежал на спине и смотрел в небо, полное звезд. Звезды проплывали над ним высоко-высоко. Дор пытался определить, куда надо двигаться, чтобы не заблудиться.

Постепенно из хаотического скопления звезд соткались узоры созвездий. Там, наверху, можно было различить изображения всевозможных существ, предметов. Некоторые созвездия походили на человеческие лица. Дору показалось, что сверху на него смотрит открытое, мудрое лицо короля Трента.

– Где ты? – безмолвно спросил Дор.

– Меня держат пленником в средневековом обыкновенском замке, – ответил Трент. Лицо его нахмурилось. – Я лишился магической силы. Ты, Дор, должен сделать так, чтобы сила вернулась ко мне. Ты должен принести ее в Обыкновению.

– Но как? – растерянно спросил Дор. – Магию нельзя выносить из Ксанфа. Пронести ее в другую страну, особенно в Обыкновению, невозможно.

– Покори, Дор, кентавров, и ты спасешь меня.

– Покорить? Как? Зачем?

– Покори, Дор, кентавров, – повторил Трент.

Брызги омочили лицо Дора, и он проснулся. Слова короля ему просто приснились. Странные слова: «Покори, Дор, кентавров». Покорить кентавров и таким образом освободить короля... Но что значит – покорить кентавров? Зачем ему, королю Дору, покорять кентавров, живущих в Ксанфе тысячи лет?..

Дор закрыл глаза. Он лежал и ждал: вот сейчас он снова заснет, Трент появится вновь и растолкуетзагадочную фразу.

Но сон не повторился.

Глава 5 В стране првов

Дор проснулся и увидел, что уже светает. Солнце как-то ухитрилось очутиться на востоке, со стороны суши. Оно обсохло и готово было светить хоть целый день. Каждое утро солнце неизменно оказывается на рабочем месте. Для этого оно наверняка проделывает головоломный и опасный путь. Может, оно катится по особому тоннелю? Нет, не похоже. Просто плюхается в океан, потом мокнет там всю ночь, а утром сохнет, так что несколько часов после рассвета не может светить в полную силу. Мысль о тоннеле не так уж глупа. Надо будет при случае солнышку посоветовать... А может, не стоит? Вдруг солнцу понравится его, Дора, совет, оно махнет лучом на Ксанф и отправится искать новый путь. А это значит, что Ксанф останется без света на несколько дней. А путешественникам сейчас очень нужен свет. Иначе им не добраться до острова Кентавров. У них есть солнечный камень, подаренный нимфой, но при его свете далеко не уедешь.

...ПОКОРИ КЕНТАВРОВ, ДОР... ПОКОРИ, ДОР... Может, именно там, на острове, они смогут найти короля Трента? Маловероятно. Во-первых, с какой стати кентаврам пленять короля Ксанфа? Во-вторых, известно, что Трент в Обыкновении... ПОКОРИ, ДОР... Может, все-таки есть какая-то связь между заточением Трента и островом Кентавров? Как же найти эту связь, как?

– Где мы сейчас находимся? – спросил Дор Чета.

Чет не ответил. Едва Айрин прислонилась к его боку, кентавр уснул сладким сном. Неподалеку храпели Загремел и Гранди.

Команда спит! Никто не управляет плотом и не следит за курсом! А ведь непоседа может показать свой непоседливый нрав и поплыть куда вздумается.

Бескрайнее море окружало утлое суденышко. Странно, что морские чудовища до сих пор... А вот и они! Но суденышко словно очнулось и поплыло с удвоенной скоростью. Чудовища остались с носом. Раз Дор с друзьями плывут на юг, то наверняка скоро окажутся возле острова Кентавров.

Но могут оказаться и в каком-нибудь другом месте. Чери преподавала также и логику. И по этому предмету Дор успевал неплохо, гораздо лучше, чем по правописанию. Поэтому очевидное он всегда подвергал сомнению. Кто знает, может, плот всю ночь описывал круги на одном месте или плыл на север и только перед рассветом случайно повернул на юг. Их могло занести куда угодно.

– Где мы находимся? – спросил Дор у воды за бортом.

– Долгота восемьдесят три, широта двадцать шесть, а может, и наоборот, – булькнула вода. – Я всегда путаю параллели с меридианами.

– А для меня это вообще темный лес, – простонал Дор.

– Зато мне все ясно, – раздался голос. Кентавр Чет уже проснулся. – Слушай, мы далеко в открытом море, зато и намного ближе к цели. К вечеру, думаю, будем на месте.

– А чудовище на нас не нападет? – раздался еще один голос. Айрин тоже проснулась. – Лучше держаться поближе к берегу.

– Давайте свернем, – пожал плечами Чет. – Айрин, будь добра, вырасти пока что-нибудь съедобное. Да и свежей воды попить тоже не помешает.

– И зонтик – укрываться от солнца, – добавила Айрин. – И ширма... сами знаете для чего.

Айрин принялась за дело. Вскоре они уже запивали сдобные булочки свежей вкусной водой с кувшинного куста. Свежевыращенная ширма отгородила корму, где опорожненными кувшинами воспользовались для других целей. Несколько зонтиков давали уютную тень. С такими удобствами путешествовать даже приятно.

Чет повернул непоседу к востоку. Он предполагал, что именно там находится берег.

Загремел понюхал воздух, осмотрелся и указал вдаль.

– Великан хоть и дурак, а бурю чует только так, – объявил Загремел.

И он был прав! С юга надвигались клубящиеся тучи. Чуткий Загремел узнал о них раньше всех.

– Попались, как ворона в суп, – пробормотал Гранди. – Думай, голем, думай...

– И что ты придумал? – сердито спросила Айрин. – Взмахнешь ручонкой, и мы окажемся в безопасном месте?

Гранди пропустил ее слова мимо ушей. Он заговорил не с Айрин, а с водой, на языке обитателей морских глубин.

– Кажется, удалось, – вскоре сообщил Гранди. – Рыба уговорит глубоководного плагиатора...

– Аллигатора? – в ужасе переспросила Айрин. – Такого жуткого зубастого...

– Наоборот, совершенно беззубого, но абсолютно беззастенчивого. Глубоководный плагиатор нового не создает, а подбирает чужое и выдает за свое.

– Ну а нам от него какая польза?

– Такая, – уклончиво ответил Гранди. – Спроси лучше, с какой стати он нам поможет.

– Да, с какой стати?

– Потому что я пообещал плагиатору половину твоих семян.

– Половину моих семян! – вскипела Айрин. – Как ты посмел!

– Посмел, иначе буря отправит нас всех на дно.

– Он прав, Айрин, – вмешался Чет. – Образно говоря, мы все сейчас висим над бездной.

– Да я сама столкну этого занюханного голема в бездну и залью крышку клеем! – крикнула Айрин. – В бездну... то есть в бочку с добела раскаленным чихательным перцем! Он не имел права обещать мою собственность.

– Ладно, – буркнул голем. – Откажи плагиатору сама. Порази его в самое сердце.

Из покрывшейся рябью воды высунулось узкое рыльце. Волосы Айрин разметались под ветром, одежда облепила тело. А небо все темнело и темнело.

– Плагиатор заметил, что ты недурно сложена, – хитренько подмигнул голем.

Глупая похвала, как ни странно, понравилась Айрин. Она смягчилась. Трудно грубить столь галантному кавалеру.

– Ладно уж, отдам половину семян, – мрачно согласилась она. Но тут же добавила. – Выберу сама.

– Бросай семена в воду, дурочка! – крикнул Гранди, уцепившись за край плота. Плот сильно качало.

– Но они же прорастут!

– Так и надо! Заставь их прорасти, употреби весь свой талант. Плагиатор требует заплатить вперед.

Айрин заартачилась было, но тут на нос ей шлепнулась первая капля дождя. Надо спешить!

– За это ты поплатишься своей веревочной шкурой, голем, – пробормотала она, бросая в воду семечко за семечком. – Растите, как тщеславие голема, – приговаривала она, – разбухайте, как его промокшая головешка, становитесь большими, как месть, которая настигнет это ничтожество...

В воде стали твориться чудеса. Выросли и завертелись волчком турнепсы с розовыми листьями, следом – румяные томаты, затем желтые капустные кочаны, дальше – синие головки свеклы. Весело щелкали стручки фасоли, стреляли артишоки.

Затем настал черед цветов.

Вода покрылась ковром белых цветочков с кудрявыми лепестками. С негромким блеяньем стадо уплыло прочь.

– Как они называются? – поинтересовался Гранди.

– Барашки, малявка, – пояснила Айрин.

Хлопали глазками анютины глазки, вспыхивали красными огоньками цветки-фейерверки, рычали тигридии, звенели колокольчики, кровоточники окрашивали воду печальным цветом; ирисы, подаренные Айрин королевой, распускались прелестными голубыми и пурпурными цветами; радостно вытягивались стебли гладиолусов; бегонии появлялись и исчезали, не дав на себя налюбоваться; толкачники расталкивали собратьев; тихо горели царские свечи.

Гранди перегнулся через борт и потянулся к цветам с красными шаровидными головками. И тут...

– Ой! – воскликнул голем и разгневанно утер лицо. – Чего они?

– Это же цветы какашки, болван. Им так и положено, – с радостью в голосе пояснила Айрин.

С той стороны, где стоял Дор, все распускалось как-то особенно быстро. Красные, оранжевые, белые цветки так и выпрыгивали из бутонов.

– Ну и ну, – почему-то едва не рассмеялся Дор. – Здорово торопятся.

– Они называются «поспешишь – людей насмешишь», – объяснила Айрин. – Все, половину я бросила, господин плагиатор. Хотите – берите, хотите – нет.

– Плагиатор говорит, что берет, – сообщил Гранди, продолжая утираться. – Теперь он подвезет нас к берегу, обогнав шторм. Ну а как он это сделает, не нам решать.

Рыба поплыла вперед. Плот двинулся следом. Шторм тут же обрушился на них в полную силу.

– Ну чего ты на нас злишься? – спросил Дор, сгибаясь под напором ветра.

– Я не злюсь, – прогудел шторм. – Просто у меня работа такая – очищать поверхность вверенного мне моря от всякого хлама – смиттей, обломаек разных. Вредный, скажу тебе, народ.

– Ни с господином Смиттом, ни с господином Обломайкой я не знаком, – сказал Дор. Плот раскачивался и гнулся, следуя за неуловимым плагиатором, но как-то так выходило, что самых сильных ударов стихии им удавалось избегать.

Мимо проплыл кусок доски.

– Я и есть Обломайка, – представился он. – Я был частью корабля, разбившегося месяц назад, и до сих пор плаваю.

С другой стороны проплыла потрепанная бочка – пустой ствол боченочного дерева.

– А я Смитт, – прогудела бочка. – Меня ничтоже сумняшеся швырнули за борт, чтобы кораблю стало легче.

– Рад с вами познакомиться, – вежливо ответил Дор.

– Плагиатор пользуется бочками как буйками, – сообщил Гранди. – Этот тип вообще ничем не брезгует.

– А был еще третий... этот... хлам, – вспомнила Айрин. – Шторм заявился очистить море именно от этого самого хлама.

– Хлам – это я, – пояснил плот. – А ты, должно быть, хламида, – хихикнул он.

Тут припустил проливной дождь и мгновенно всех промочил.

– Вычерпывайте воду, вычерпывайте! – что есть силы, перекрывая вой ветра, прокричал Чет.

Дор схватил ведро. Загремел – кувшин. Работа закипела! Дождь старался изо всех сил, но им удавалось выплескивать воду.

Плот дал страшный крен. Сейчас перевернется! Айрин упала ничком. Дор и Загремел – следом. Плот накренился влево, потом вправо. Айрин швырнуло на Дора. Потом Дора на Айрин – какое у нее мягкое тело!

– Ты что, помешался? – крикнул Дор плоту. Несмотря на мягкое приземление, из него едва не вышибло дух.

– По-научному это называется рыскать по курсу, – пояснил плот.

– Больше похоже на рыскачивание по курсу, – раздался сзади вздох Чета.

Айрин вновь швырнуло. И опять на Дора! Бедро к бедру, нос к носу!

– Кошмар! – выдохнула она, пытаясь улыбнуться. – Пора кончать такие встречи.

В другое время Дору, может быть, и понравилось бы вот так падать. Обрушиваться на Айрин, такую пухлую и мягкую, было даже приятно. Но сейчас, когда вокруг бушевал ужасный шторм, он опасался за ее жизнь, да и за свою тоже. Вид у принцессы был прямо-таки плачевный.

Плот поехал вниз, словно его снесло водопадом. Дору стало тошно.

– А это как по-научному называется? – простонал он.

– Килевая качка, мой господин, – бодро пояснил плот.

– Плот приподнялся над водой! – крикнул Чет. – Что-то там внизу. Вот почему нас так раскачивает!

– Там, внизу, бегемот, – пояснил Гранди.

– Кто? – не понял Дор.

– Бегемот. Огромное неуклюжее животное. Плавает повсюду, любуется пейзажами. В общем, бездельничает. Плагиатор притаранил его сюда, чтобы бегемот помог нам справиться со штормом.

Все осторожно перегнулись через край плота. Шторм не утихал, но теперь струи дождя хлестали по лоснящейся жирной спине гигантского животного. Плот то и дело раскачивался, потому что ехал на скользкой спине бегемота, но волны бушующего океана теперь были им не страшны.

– А я думал, что бегемоты живут только в пресной воде, – заметил Дор. – Мой отец когда-то видел бегемота в озере Огр-Ызок.

– Твой отец видел бегемота в озере, это правда. И я видел, – высокомерно произнес Гранди. – Но бегемотам все равно. Они у Чери не учились. Где на них натыкаются, там они и водятся. Пресная вода, соленая – это их не колышет.

– И плагиатор, получается, случайно наткнулся на этот крупный фрагмент, случайно приволок нас к нему на спину? – спросил Чет. Его тоже, кажется, основательно укачало.

– Так поступают все плагиаторы, – согласился Гранди. – Ничем не брезгуют.

– У-у-у, вы меня обманули, – взвыл шторм. – Теперь мне вашу лоханку не потопи-и-и-ть. – Вращая глазом-смерчем, шторм приблизился к Дору и прогудел: – Ты уже дважды убегал от меня, человек. Но мы еще встретимся.

Сердито ворча, непогода убралась на запад.

Дважды убегал? Совсем недавно какая-то буря мешала ему пробраться в замок Хамфри... Значит, та буря и этот шторм... одно лицо? Ну и чудеса! Быстрые же у этой непогоды крылья!

А бегемот почувствовал, что приятный душ выключили, тяжко вздохнул и погрузился в пучину. Если шторм устал бушевать, то и ему, бегемоту, пора на покой.

Теперь, когда опасность утонуть миновала, Дор почти пожалел, что шторм улетел прочь. Прислоняться к мягкому телу Айрин куда приятнее, чем к жесткой поверхности плота-непоседы. «Ты так глуп, что вечно желаешь недостижимого», – укорил он самого себя.

А на горизонте показалось новое чудовище.

– Непоседа, прибавь ходу! – скомандовала Айрин.

– Непоседа, следуй за плагиатором! – приказал Гранди.

– Но плагиатор правит прямо на чудовище! – крикнул Чет.

– Он свое дело знает, – успокоил Гранди, но как-то неуверенно.

Чудовище подбиралось все ближе. Оно было длинное и плоское. Похоже на морского змея – если змея прогладить утюгом.

– Что это за существо? – не веря своим глазам, спросил Дор.

– Рыба-галстук, недотепа, – пояснил Гранди.

– И какая же польза от этого галстука?

Шторм съел добрую половину дня; солнце стояло в зените, а до берега было отнюдь не рукой подать.

– Знаю одно – плагиатор подрядился доставить нас к берегу засветло, – развел ручонками Гранди.

Непоседа старался изо всех сил, но силы его таяли, то есть плыли они все медленнее. Живая, непоседливая лоза, из которой сделали плот, постепенно умирала. Вот почему Дор мог с ним разговаривать. Вскоре плот превратился в сухую плетенку, покорную воле волн. А весло путешественники потеряли вместе с лодкой.

Приблизившись, рыба-галстук опустила свою плоскую голову и нырнула под плот. Через секунду рыба изогнулась так, что подняла суденышко над поверхностью. Айрин взвизгнула и прижалась к Дору. «Жаль, что она только так, от страха», – мысленно вздохнул Дор.

Вдруг тело рыбы-галстука начало горбиться – от головы до хвоста и обратно. Плот то обрушивался в яму, то взлетал, но держался на рыбе, как колесо на рельсе. Айрин визжала, вцепившись в Дора.

– А ведь мы движемся к берегу, – вдруг понял Дор. – Галстук – парень что надо!

– Просто он так развлекается – подхватывает разные предметы и катает на спине, – пояснил Гранди. – Плагиатор удачно использовал привычку шутника.

Айрин наконец поняла, что им ничего не угрожает, и сразу стала прежней дерзкой девчонкой.

– Ну-ка отодвинься! – прикрикнула она на Дора, словно это он за нее цеплялся.

Берег был уже совсем близко. Галстуку надоело изображать американские горки. Непоседа полетел в воду и погрузился в нее с громким всплеском. Плот с трудом дотащился до берега и сразу начал тонуть.

Солнце повисло низко над горизонтом. Оно хотело поскорее завершить день и помешать путешественникам продолжить путь. Вскоре наступит ночь.

– Давайте дальше пойдем пешком, – предложил Чет. – Не знаю, как вы, а меня от лодок и плотов уже мутит.

Остальных мутило не меньше.

Первым делом решили отыскать что-нибудь на ужин. Нашли морскую капусту, приготовили морской салат, а текун снабдил их питьевой водой. Айрин не пришлось тратить ни одного семечка из уменьшившегося запаса. Наоборот, она даже нашла на побережье несколько новых.

Внезапно что-то выскочило из-за дерева и бросилось прямиком к Дору. Не раздумывая, тот выхватил волшебный меч... и существо тут же остановилось, развернулось и умчалось прочь. Дор разглядел только густую шерсть, множество лап и устрашающий взгляд.

– Кто это был? – дрожащим голосом спросил Дор.

– Обычная сверкалка-скакалка, – ответил ближайший камень.

– А кто такая сверкалка-скакалка? – спросила Айрин.

– Так я тебе и ответил. Нашла дурака.

– А ну отвечай ей, – приказал Дор.

– Хорошо-хорошо, – согласился камень. – Вы заметили сверкалку-скакалку? Заметили. Так она и есть сверкалка-скакалка.

– От такого ответа никакого толку, – пожала плечами Айрин.

– Да и от тебя тоже, красотка, – не остался в долгу камень. – На рыбе-галстуке катались фигурки и получше.

Растрепанная и мокрая после морских гонок, Айрин, конечно, не блистала красотой. Но ее самолюбие было задето.

– Я могу придушить тебя растениями, каменюка несчастная.

– Да ну? Попробуй, зеленка.

– Ах, так? Растите, – велела она, указывая пальцем на камень.

Вокруг камня мгновенно все зазеленело с удвоенной силой.

– Вот подфартило! Никогда так не росли! – восклицали растения.

Дор вдруг начал понимать язык живых растений. Это его удивило. Но, приглядевшись, он понял, что говорят не растения, а осевшие на них песчинки.

– О небо! – взмолился камень. – Девчонка меня погубит!

– Говори, кто такая сверкалка-скакалка, – не отставала Айрин.

– Скажу-скажу! Только убери с меня эту зеленую нечисть.

– Хватит расти, – приказала Айрин. Растения застыли, разочарованно шурша.

– Ножки у тебя просто загляденье, – прогнусил камень. – И вообще ты девушка высший класс.

– Отвечай на вопрос, трепло, – залившись краской стыда от каменного комплимента, приказала Айрин.

– Значит, так... Сверкалки-скакалки... Что они делают? Выскочат, сверкнут, испугают прохожего – и в кусты. Вреда от них никакого. Родом они из Обыкновении. Обыкновены в давние времена скакалок-сверкалок боялись, а потом перестали. Вот эти чумички сюда, в Ксанф, и перебрались. Теперь здесь, у нас, скачут и блещут.

– Вот это настоящий ответ. Спасибо, – поблагодарила Айрин, довольная победой над упрямым камнем.

– Подойди поближе, – позвал камень сладеньким голоском, – тут еще травка осталась. Так ты ее ножкой примни...

– Обойдешься, – отказалась Айрин и снова покраснела.

Камень разочарованно вздохнул.

Перекусили и отправились в путь. День клонился к вечеру, нужно было отыскать подходящее место для ночлега. Дор опрашивал попадавшиеся на пути камни. Он хотел убедиться, что поблизости все спокойно. Остров казался вполне мирным. Может, теперь им повезет и они доберутся до цели без новых неприятностей. До южной оконечности острова они добрались уже в сумерках. Острова располагались цепочкой. От следующего их отделял узкий пролив.

– Я считаю, лучше разбить лагерь здесь, – решил Дор. – Этот остров мы как-никак уже прошли, а на следующем нас может ждать что угодно.

– К тому же я страшно устала, – добавила Айрин.

Они расположились на ночлег под защитой изгороди из чертополоха. Айрин вырастила ее специально по такому случаю. Время от времени на изгородь бросались сверкалки-скакалки, но после рассказа камня их уже никто не боялся.

Чет и Загремел, самые сильные из компании, улеглись возле изгороди. Крохотному Гранди было все равно, где спать. Дор и Айрин поместились в центре. Устроились удобно, не стесняя друг друга. Вот было бы места поменьше...

– Знаешь, а тот камень прав, – шепнул Дор. – У тебя красивые ноги. И вообще ты вся такая...

– Спи давай, – ответила она, явно польщенная.

Утром они проснулись и обнаружили, что в проливе плавает большое круглое нечто. Дору оно не понравилось, а чтобы добраться до соседнего острова, придется проплыть мимо.

– Это животное или растение? – спросил Дор.

– Не растение, – покачала головой Айрин. Уж она-то в растениях толк знала.

– Я с ним поговорю, – вызвался Гранди.

Гранди просвистел какую-то замысловатую мелодию, потом негромко порычал. Никто ничего не понял, но Гранди вскоре сообщил: – Перед нами так называемая морская кусака. Помесь жалящего растения с кусающимся животным. Она живет в этом проливчике и закусает насмерть любого, кто покусится на ее территорию.

– А плавает она быстро? – спросила Айрин.

– Успевает, – хмыкнул Гранди. – На вид она квашня квашней, но при случае, я думаю, может так припустить... Предлагаю разделиться и переправляться двумя отрядами. Кусака растеряется...

– А это уж не твоего ума дело, – сурово прервал голема кентавр Чет.

– Нужно или прогнать ее из пролива, или обезвредить, – решил Дор. – Попробую поговорить с ней и выманить из пролива.

– А я пока начну выращивать оглушилку, – сказала Айрин. – Так, на всякий случай...

– Не доверяешь, – упрекнул ее Дор, но сразу понял, что зря обиделся. Прежде ему удавалось обманывать чудовищ, и не раз, но среди их братии тоже разные встречаются. Есть глупые и доверчивые, но умные и хитрые тоже не редкость. Взять, к примеру, морского дракона. Дор и не пытался его перехитрить. К чему зря стараться. Про морских кусак Дор раньше не слышал. С виду кусака глуповата, но внешность обманчива...

– Умеешь подражать голосам? – спросил Дор у воды вблизи кусаки. Неодушевленные часто тешат себя мыслью, что умеют подражать. Чем хуже умеют, тем больше пыжатся... Несколько лет назад, когда он попал в переплет, вода заговорила его голосом и тем самым помогла ему спастись от тритона.

– Не умею, – честно призналась эта вода.

– Тогда повторяй за мной: «Морская кусака – беззубая собака».

– Как? – не поняла вода.

Вода глупая, но он-то умный! Он должен объяснить. Вода, кстати, тоже по-разному соображает. Ум у нее то быстрый и летучий, как пар, то ленивый и неповоротливый, как болотная жижа.

– Морская кусака – беззубая собака, – терпеливо повторил он.

– От такого слышу, – неожиданно обозлилась вода.

– Повтори кусаке, что я сказал.

– Что я сказал? – спросила вода у кусаки. Компания на берегу захихикала. Оглушилка тем временем тянулась все выше.

– Не то! – громыхнул Дор, теряя остатки терпения. – МОРСКАЯ КУСАКА – БЕЗЗУБАЯ СОБАКА!

– Кусака ЗУБАСТАЯ собака! – громыхнула в ответ вода.

Кусака шевельнулась.

– Чудище благодарит тебя за комплимент, – доложил Гранди.

Дор понял, что ничего не получится.

– Оглушилка почти готова, – сказала Айрин. – Она немного горгонистая, но, если на нее не смотреть, может, и обойдется. Давайте все выстроимся в линию спиной к оглушилке и пойдем, не оглядываясь. Назад пути нет. Едва этот цветок распустится, мне его уже не остановить.

Стали в ряд. Дор слышал за спиной шуршанье быстро растущих листьев. Ох и опасная у них затея!

– Распускается, – комментировал Гранди. – Начинает чувствовать свою силу... Ух, какая зверюга!

– Само собой, – согласилась Айрин. – Я выбрала лучшее семечко. Давайте двигаться к воде. Оглушилка грянет раньше, чем мы приблизимся к кусаке. Надо заставить кусаку сосредоточиться в нужном направлении.

Начали переходить пролив вброд. Дор вдруг понял, что в мокрой одежде идти очень неудобно, а мимо кусаки надо пройти как можно быстрее. Он начал раздеваться. Айрин догадалась, почему он так делает, и тоже стала раздеваться.

– Дор прав, – заметил Гранди, ехавший на спине Чета. – Красивые у тебя ножки. И не только ножки.

– Если слишком будешь пялиться по сторонам, рискуешь полюбоваться оглушилкой, – напомнила Айрин.

Гранди мгновенно выпрямился и стал смотреть строго вперед. То же сделали Чет, Загремел и Дор. Но Дор успел заметить на губах Айрин ехидную усмешку. Иногда она очень напоминала свою мать.

– Осторожно, оглушилка распустилась! – предупредил Гранди. – Я это точно знаю, потому что слышу, как цветок заговорил. Цветок очень горд собой. Ну и силища!

И верно, Дор тоже почувствовал на голой спине нечто вроде тепла. Мощь цветка вырвалась наружу.

Но морская кусака ничего, казалось, не замечала. Чудище запульсировало и потянулось к ним. Передняя часть его напоминала снабженную жабрами поганку, да еще зубастую.

– Кусака говорит, что укусит нас за... фу, какая грубость! – поморщился Гранди. – Как бы это передать... помягче...

– Быстрее, быстрее, – торопила Айрин. – Когда оглушилка полностью созреет...

– Оглушилка запела боевую песню, – снова доложил Гранди. – Я ВРАГОВ НЕ ВЫНОШУ, Я ИХ ВСЕХ ПЕРЕГЛУШУ!

На слове «Глушу» полыхнуло так, что их спины покрылись волдырями. Все бросились в воду, чтобы остудить пылающую кожу.

И тут кусака увидела оглушилку. И ОЦЕПЕНЕЛА. Жабры завяли, кожа сморщилась, зубастая пасть захлопнулась. Кусаку оглушило. НАПОВАЛ.

Путешественники прохлюпали мимо. Кусака не двигалась.

Пошли дальше, соблюдая строй. Впереди Чет с големом на спине, следом Дор, потом Загремел и последняя – Айрин. Айрин отстала намеренно. Не хотела, чтобы ее видели голой. Принцесса была не из стыдливых, просто она слишком ценила свое тело и не собиралась выставлять его почем зря. Чем реже видят, тем больше восхищаются.

Вскоре они выбрались на берег.

– Не останавливайтесь! – предупредила Айрин. – Мы еще не укрылись от оглушилки. Не оборачивайтесь, что бы ни случилось!

Дор и так все понимал. Когда он вылез из воды, жар оглушилки прильнул к его спине. Ну и чудовище выпустила на волю принцесса Айрин! Но иначе они не смогли бы пройти мимо кусаки.

Наконец они укрылись в пурпурно-зеленом кустарнике. Оглушилка осталась позади. Дор начал одеваться. Поскольку он, когда плыл, держал узел в зубах, одежда почти не намокла, а волшебный меч все время висел у него на поясе.

– А у тебя тоже ноги ничего, – неожиданно раздался сзади голос Айрин. – И вообще ты красивый.

Дор, сам того не желая, покраснел...

Путешественники зашагали на юг, но прошло немало времени, прежде чем Дор сумел победить страх и оглянуться. Этот миленький цветочек...

Чет вдруг остановился.

– Что это? – спросил он.

Путники увидели табличку, врытую в землю. На табличке аккуратными буквами было написано: «ПРВ ВСЕГДА ЛЕВ».

Все были озадачены, но не торопились узнать, что означает таинственная фраза. В конце концов Дор решился и спросил у таблички: – Есть поблизости что-нибудь страшное?

– Нет, – ответила табличка.

Пошли дальше и вскоре вышли к поросшей густым кустарником топи. Если Дор и Айрин могли бы кое-как протиснуться между кустами, то Загремелу и особенно Чету и пытаться не стоило.

– Маленький труд – и готов пруд, – пробасил Загремел и потянулся к кустам гигантской пятерней. Верно, если выдрать кусты и деревца, получится более или менее открытое пространство, залитое мутной водой.

– Нет, давайте сначала попробуем обойти, – предложил Дор. – Король Трент не любит, когда дикие заросли уничтожают почем зря. Кроме того, если Загремел начнет шуметь, сбегутся окрестные чудовища.

Пошли в обход и вскоре наткнулись... на новую табличку.

«ЕСЛИ ТЫ ПРВ, ТО ХОДИ, ГДЕ ПОЖЕЛАЕШЬ».

Табличку огибала удобная сухая тропинка, слегка приподнятая над топью.

– Что-нибудь угрожающее есть? – снова спросил Дор.

– Как знать, как знать, – загадочно ответила табличка.

Зашагали дальше. Едва углубились в чащу, среди деревьев что-то зашуршало, в болоте что-то захлюпало.

– Что за шум? – спросил Дор, но ответа не получил. Дор умел разговаривать только с мертвой природой, а лес был буквально напичкан живой: сам лес, зеленая ряска на поверхности болота, переплетения корней под ногами...

– Ну-ка я попробую, – решил Гранди. Гранди заговорил на языке деревьев и вскоре сообщил: – Это просто стрелоухи и страннохвосты. Они не тронут, если не поворачиваться к ним спиной.

Шуршание и хлюпанье стали громче.

– Но эти стрелохвосты, кажется, нас окружают! – крикнула Айрин. – Как же не поворачиваться спиной?

– Надо глядеть сразу во все стороны, – догадался Чет. – Я буду смотреть вперед, Гранди, сидя у меня на спине, – назад. Остальные могут выбрать направление по вкусу.

Так и сделали. Загремел смотрел налево, Айрин и Дор – направо. В зарослях шумело по-прежнему, но шум не приближался.

– Пора отсюда выбираться! – решила Айрин.

– А как же эти самые првы ухитряются здесь существовать? – задумчиво спросил Дор. – Я не сомневаюсь, что они ходят именно по этим тропам.

Дор сразу же получил ответ. Появилась очередная табличка: «ЕСЛИ ТЫ ПРВ, ТО ТЫ ЦАРЬ ДЖУНГЛЕЙ».

Вряд ли стрелоухи и страннохвосты осмеливаются тревожить царя.

– Меня все больше и больше интересуют эти самые првы, – задумчиво проговорила Айрин. – Занимается ли прв охотой? Забавляется ли с себе подобными? Ест ли? Спит? Вообще, кто он такой?

Путники заторопились дальше и наконец вышли из чащи. Но там их ждала новая табличка: «И ВОЗЛЯЖЕТ ПРВ РЯДОМ С ОВСОЙ».

– Что еще за овса такая? – в который раз удивилась Айрин.

– Здесь ошибка, – указал Чет. – Не овса, а овца. Овца – это такое обыкновенское животное. Говорят, оно безобидное, мягкое и лохматое. Но глупое.

– Првы, я думаю, только дурами и питаются, – мрачно пробормотала Айрин.

Глубоко озадаченные, они пошли дальше и добрались до южной оконечности острова. Ученый юноша Чет объяснил так: вдоль всего побережья Ксанфа тянется полоса барьерного рифа, постепенно переходящая в цепочку островов. Для них, лишившихся лодки, путь с острова на остров – самый лучший, самый безопасный. Сухопутных чудовищ на островах не так уж много – тут им просто не на кого охотиться, – а морские не могут забраться дальше берега. Но и здесь надо держать ухо востро. Слава Богу, остров Првов, так сказать, подходил к концу.

Вот уже и пляж показался. Но что это? Новая табличка!

«СЕМЕЙСТВО ПРВОВ».

И туг же раздалось рычание. Кто-то направлялся в их сторону – а кто именно, сомневаться не приходилось.

– Кто хочет встретиться с семейством првов? – спросил Чет. Мог и не спрашивать.

– А поплавать вон с теми кто хочет? – вопросом на вопрос ответил Гранди.

Глянули в сторону моря. Пока они прислушивались к рычанию на суше, в воде появилась целая стая тигровых акул – у каждой голова тигра и плавник-парус. Акулы подплыли совсем близко к берегу. Можно было расслышать, как от голода урчат их желудки.

– Кажется, мы снова оказались между драконом и дюной, – грустно заметил Гранди.

– Я могу справиться с акулами, – заявила Айрин. – У меня есть семечко акулиста.

– А у меня гипнотыква, – вспомнил Чет. – Сгодится для битвы с првами.

– Загремел не пугается – храбро сражается, – сжал кулачищи огр.

– Семейство првов может насчитывать до двадцати особей, – вспомнил Чет. – Полдюжины ты, положим, отвлечешь, зато остальные займутся нами, и с превеликим интересом.

– А может, их гораздо меньше, – робко возразила Айрин.

– Нет, нужно сматываться! – пискнул Гранди. – Эх, когда я был настоящим големом, не беспокоился о своей шкуре.

– У тебя раньше и шкуры-то не было, – презрительно хмыкнула Айрин.

Но сматываться было некуда. Единственный путь – вдоль моря, но акулы плыли вдоль берега, не отставая ни на шаг.

– Так мы ни от одной опасности не избавимся, – сказала Айрин. – Все, сажаю акулиста. – Она бросила семечко в воду и приказала: – Расти!

Чет вытащил гипнотыкву – он сохранил ее во всех передрягах – и прикрыл ладонью глазок: – Была не была, покажу ее первому же прву.

– А я второму наподдам, чтобы не перся по пятам, – пообещал Загремел. – Огр друзей не оставит – прва он на место поставит.

– Ты же волшебник, – воззвал Гранди к Дору, – сделай что-нибудь.

Дор не верил в свои силы, но решил попробовать.

– Эй, кто-нибудь, как отсюда выйти? – спросил он.

– Кто-нибудь – это я, песок, – отозвался песок. – Выход есть.

– Ну, говори! – обрадовался Дор.

– Знал бы, сказал бы, – прошелестел песок.

– С ума сойдешь с этими тупицами! – охнула Айрин.

– С таким сыпучим умом и ты соображала бы не лучше, – обиделся песок.

– Да не ты тупица, шут с тобой, а он, Дор! А еще волшебником себя называет. Разговоры разговаривать умеет, а как до дела доходит...

– Сначала ты сказал, что знаешь выход, а потом сказал, что не знаешь. Объяснись, – потребовал у песка Дор.

– Я знаю, что моя соседка-кость – вон она валяется – знает, где выход.

Дор заметил на песке какую-то кость и бросился к ней с вопросом: – Как отсюда выйти?

– Через тоннель, дурачина, – ответила кость.

Рычание становилось все громче. Семейство првов приближалось. В воде акулы, клацая зубами, кидались на разрастающегося окулиста.

– Где тоннель?

– Прямо перед тобой, на берегу, – ответила кость. – Человек, которому я принадлежала, успел прикрыть вход в него, сделал три шага и пал жертвой првов.

– Я не вижу, -' едва не плакал Дор.

– Конечно, не видишь, – не удивилась кость. – Приливы нанесли сверху толстенный слой песка. На прошлой неделе кто-то сильно раздразнил прилив, и уж он постарался. Теперь, кроме меня, никто не найдет вход в тоннель.

Дор поднял кость. Кажется, то была берцовая кость человека.

– Покажи, где тоннель.

– Здесь, на границе воды и песка, – сказала кость, слегка изгибаясь в его руке и указывая направление. – Отгреби песок.

Дор разбросал песок и увидел верхушку валуна.

– Валун закрывает вход в тоннель?

– Да, – подтвердила кость. – Тот человек спрятал свои пиратские сокровища на соседнем острове и прорыл сюда тоннель, чтобы никто не догадался. Но првы...

– Эй, Загремел! – позвал Дор. – Есть работенка – нужно камешек передвинуть.

– Не надо торопиться, – предупредила кость. – Тот человек уложил камень очень хитро, чтобы воры не могли его поднять. Тоннель может обвалиться.

– А как же попасть в тоннель?

– Нужна лебедка, – сказала кость. – Тогда поднимете камень, не повредив входа.

– Но у нас нет лебедки! – сердито крикнул Дор.

– У вас, конечно, нет. Тот человек сам умел поднимать камни, когда был жив. Такой у него был талант. Он убрал бы валун без труда. Все он предусмотрел, а о првах забыл.

А тем временем акулист прогнал акул и направился к берегу. Но акулист для сухопутных странников опаснее, чем для акул в воде!

– Ну, как дела? – поинтересовался Чет. – Не хочу вас пугать, но, по моим подсчетам, у нас осталось секунд тридцать. Потом придется познакомиться с семейством првов.

– Чет, уменьши валун! – вдруг осенило До-ра. – Преврати в булыжник. Только осторожно.

Кентавр коснулся валуна. Тот сразу начал уменьшаться. Вскоре он превратился в небольшой камень и упал в открывшееся отверстие входа.

– Прыгай! – скомандовал Дор.

– Кто, я? – испугалась Айрин.

– А что, хочешь остаться и показать првам свои ножки? – ехидно спросил Гранди. Айрин спрыгнула в тоннель.

– А здесь просто здорово! – глухо донеслось снизу. – Посветить бы чем-нибудь...

– Теперь ты, – велел Дор кентавру. – Только полегче, а то обвалится.

Чет постарался спрыгнуть как можно мягче. Он захватил с собой голема.

– Загремел, теперь ты.

– Врешь, не столкнешь, – набычился огр. Рычание приближалось. Огр повернулся в сторону надвигающихся првов. – Загремел устоит и првов победит! – поклялся огр и с громовым шумом ударил кулаком в ладонь.

Загремел решил охранять тылы. Вероятно, правильно решил. Теперь првы не спустятся в тоннель и не побегут следом.

– Не удаляйся от входа, – попросил героя Дор, – и при первой возможности прыгай в тоннель, не тяни. Скоро сюда заявится акулист. Он остановит првов. Акулиста оставь в целости и сохранности, потому что именно он будет охранять вход, когда ты присоединишься к нам.

Огр кивнул. Рев првов стал прямо оглушительным. Дор исчез в тоннеле.

В тоннеле можно было стоять не сгибаясь. Проход вел на юг под проливом. Чем дальше отходили путешественники от входа, тем становилось темнее. Но Айрин не растерялась. Она достала горсть каких-то семян и швырнула перед собой. Это была зорька ~клейкая. Цепочка светящихся точек помогала двигаться вперед. Дор развернул солнечный камень, слабый лучик которого теперь тоже пригодился.

Дор успел расслышать, как семейство првов бежит к входу в тоннель... Загремел что-то промычал... Потом что-то шмякнулось о землю.

– Что там происходит? – встревоженно крикнул Дор.

– Огр только что подарил акулисту одного щеголеватого прва, – сообщил камешек, который лежал возле выхода. – А теперь огр повернулся к вожаку, господину Филейная Отбивная. Весьма аппетитный кусочек.

– Загремел, прыгай в тоннель! – крикнул Дор. – Не искушай судьбу!

Великан что-то ответил, но Дор разобрал лишь: «...непруха!».

Через секунду Загремел обрушился в тоннель. Верзиле пришлось согнуться, чтобы не протаранить потолок. Через плечо у него свисал обрывок щупальца акулиста. Загремел, как видно, сдерживал наступление првов, пока акулист не подобрался вплотную.

– Прв хоть и мастак, а наткнулся рылом в мой кулак, – объявил Загремел с улыбкой, напоминающей дымящуюся трещину в расколотом молнией дереве. Полагающие, будто у огров нет чувства юмора, очевидно, ошибаются. Загремел мог веселиться от души, лишь бы шутка была капитальная.

– А как выглядят првы? – спросил снедаемый любопытством Дор.

Загремел остановился, задумался и разразился нерифмованным выражением – огры редко их употребляют.

– Ха-ха-ха-ха! – оглушительно захохотал он.

Туннель не выдержал – с потолка посыпались камни, из стен засочилась влага.

Дор и огр помчались прочь от опасного места. Дор забыл о првах. Он страстно желал лишь одного – выбраться на поверхность, остаться живым. Ведь над ними сейчас толстенный слой воды. Если потолок обрушится, их расплющит в лепешку. Может и попросту затопить – если вода прорвется. Загремелу не под силу остановить поток воды.

Наконец догнали остальных. Сзади все было тихо. Тоннель не обрушился. На этот раз устоял.

– Как-то здесь неуютно, – дрожащим голоском сказала Айрин.

– Иного пути нет, – заметил Чет, – но надо спешить.

Этому тоннелю, кажется, не было конца-края. Пирату, превратившемуся в кость, пришлось в свое время попыхтеть. И такое невезение – только закончил труд, как сразу угодил в лапы к хищникам.

Чем дальше они забирались, тем становилось тревожнее. Словно подкрепляя дурные предчувствия, пол тоннеля сначала стал вязким, потом скользким. Вскоре путники поняли, что вода заливает проход.

Может, от хохота огра где-то в стене или в потолке образовалась дыра? Если да, то они обречены. Но об этом страшно даже подумать.

– Прилив! – первым очнулся Чет. – Начался прилив! Вода поднимается и затапливает тоннель! Смотрите, воды все больше!

– Уф, повезло! – облегченно выдохнул Дор. Остальные с изумлением уставились на него.

– Понимаете, я боялся, что тоннель обрушится, – объяснил Дор. – А прилив... это все-таки не так страшно, а?

– Лучше умереть позже, чем раньше, – согласился Чет.

Дор задумался над словами кентавра. Одолевавшие его дурные предчувствия превратились в страх. Как им спастись?

– До конца тоннеля еще далеко? – спросил Дор.

– Вы прошли половину, – ответил тоннель. – Но вам придется попотеть, пробираясь через завал впереди.

– Завал? – вскричала Айрин. В трудные минуты самообладание иногда покидало ее.

– Именно, – подтвердил тоннель. – Завал, который вам не обойти.

Чуть погодя, когда вода поднялась до лодыжек и явно не собиралась на этом останавливаться, они подошли к завалу. Груда камней и земли перегородила проход.

– Хочет Загремел помочь – уберет каменья прочь, – пророкотал огр.

– Погоди, – остановил его Дор. – Вода может хлынуть сверху. Надо постепенно. Ты, Чет, будешь превращать валуны в камешки, а ты, Загремел, поддерживать потолок...

– Конструкция может не выдержать, – промямлил Чет. – Предлагаю построить арку...

– Моргнуть не успеете – арку узреете, – пообещал Загремел и начал сооружать нечто из обломков камней. Но на место каждого извлеченного из-под воды обломка из стены сразу же падало несколько новых. Брызги так и летели!

– Я попробую... укрепить стены, – решила Айрин. Она отыскала какое-то семечко и бросила его в воду. – Расти! – велела он.

Чтобы растению хватало света, Дор приблизил к ростку солнечный камень. Дело пошло веселее.

Нимфа Самоцветик подарила настоящую драгоценность!

Вскоре из семечка выросла взрослая плетенка. Корешки ее закопались в песок, лоза оплела камни, а густые листья плотно покрыли стены. Теперь Загремелу, чтобы добывать камни для арки, надо было выдирать их из-под листьев.

– Думаю, арка уже не нужна, – сказал Чет. – Плетенка надежно закрепила обломки.

Чет уменьшил оставшиеся валуны. Можно было идти дальше. Можно-то можно, но вода, пока они возились, успела подняться до колен. Делать нечего, отряд побрел дальше, разбрызгивая воду.

К счастью, нижнюю точку спуска они уже миновали. Теперь начался подъем, уровень воды стал понижаться, но все понимали, что это только временное облегчение – вскоре тоннель зальет полностью.

Тоннель закончился комнатушкой, посреди которой стоял простой деревянный стол. На столе виднелись какие-то предметы, прикрытые куском ткани.

Путешественники обступили стол, но никто не решался снять ткань.

– Трудно представить, какие сокровища могут нам сейчас помочь, – пробормотал Дор и поднял ткань.

Открылись сокровища погибшего пирата: горка обыкновенских монет – несомненно обыкновенских, потому что в Ксанфе монетами не пользовались, – бочонок, полный бриллиантов, и маленькая запечатанная коробочка.

– Жаль, но ничего полезного, – вздохнула Айрин. – Эта комнатушка и есть конец тоннеля. Пират, должно быть, замуровал дыру перед тем, как отправиться на соседний остров, так что выхода отсюда наверняка нет. Придется посадить семечко трубочника. Трубочник вырастет и превратится в прочную трубу до самого верха. Будем надеяться, что над нами нет воды. Трубочник, увы, пропускает воду. А если трубочник не поможет, Загремел должен будет попробовать пробить дыру в потолке. Чет ему поможет – будет уменьшать падающие сверху камни. Не унывайте, прорвемся.

Дор приободрился. Раз Айрин держится молодцом, значит, не все потеряно.

Гранди забрался на стол и подергал крышку на коробочке.

– Монеты золотые – драгоценность, камешки бриллиантовые – драгоценность, а коробочка, может быть, драгоценность вдвойне, – бормотал он.

Крышка поддалась, и все увидели, что в коробочке просто какая-то мазь.

– И это твое сокровище? – спросил Дор у кости; он принес ее с собой.

– О да, и самое большое из всех, – заверила кость.

– Для чего же нужна эта мазь?

– Чего не знаю, того не знаю. Но парень, у которого пират ее отобрал, дрался за эту коробочку буквально насмерть. Подкупал золотом, предлагал бриллианты, но мазью ни за что не хотел поделиться. Умер и унес тайну с собой. Пират после пробовал и к ранам прикладывать, и к ожогам – все не то. Знай он секрет, может, и от првов бы спасся.

Дору было вовсе не жалко пирата. Жил он в бесчестии и умер позорной смертью – достался на обед прву. Но тайну мази надо разгадать, и как можно скорее, – вода, кстати, доходила уже до колен.

– Мазь, открой свою тайну, – обратился Дор прямо ксодержимому коробочки.

– Я магический состав, – отозвалась мазь. – С моей помощью люди могут перемещаться по дыму и пару, – гордо подчеркнула она. – Достаточно намазать пятки или подошвы, и можно ходить по любому видимому глазом небесному пути. Но запомни, сила моя сохраняется не больше одного дня. Потом надо снова...

– Благодарю, – прервал ее Дор. – Воистину первоклассная магия. А из тоннеля ты не поможешь нам выбраться?

– Нет. Я делаю туман твердым, а не камни туманными. Чтобы выбраться из каменного мешка, вам нужна другая мазь.

– Эх, знай я тогда твои способности, – горестно пробормотала кость, – спасся бы от првов.

– Так тебе и надо, проклятый пират, – ответила мазь. – Получил, что заслужил. Надеюсь, урок пошел тебе на пользу.

– Ты, несчастный горшок... – оскорбилась кость.

– Хватит, – вмешался Дор. – Если не можете предложить ничего путного, то помолчите.

– Чую, тут дело нечисто, – вмешался Чет. – Пират завладел сокровищами, но не смог ими воспользоваться. Нет ли тут какого-нибудь проклятия?

– Мазь, не связано ли с тобой какое-нибудь проклятие? – спросил Дор, удивляясь собственным словам.

– А как же! Разве я еще не сказала?

– Нет. Ну-ка, говори. – Трудно вообразить, от каких неприятностей избавил путешественников умница Чет! – Признавайся.

– Тот, кто мною намажется, обречен совершить бесчестный поступок до очередного полнолуния, – самодовольно призналась мазь. – Пират его уже совершил.

– Врешь, я тобой не пользовался! – возмутилась кость. – О твоей силе я и не догадывался!

– А раны кто намазал? – напомнила мазь. – По правилам мажут пятки, но и это считается. Раны тоже могли... прогуляться по облакам. А потом что ты сделал? Убил сообщника и забрал все сокровища себе.

– Воистину подлый поступок! – согласилась Айрин. – Ты и в самом деле заслужил свою судьбу.

– И прв был прав, закусив им, – провозгласил Гранди.

Кость промолчала.

Кто-то айкнул. Это был Чет. Он наклонился и оторвал что-то от передней ноги. ЩУПАЛЬЦЕ АКУЛИСТА!

– Так я и знала, – испуганно произнесла Айрин. – Акулист вышел из повиновения. Теперь он не перестанет расти, даже если я прикажу ему остановиться.

Дор выхватил меч:

– Я займусь щупальцами, а ты начинай выращивать трубочника.

Айрин сунула руку в мешочек с семенами.

– Его нет, – растерянно прошептала она. – Должно быть, семечко выпало по пути.

Они проделали такой путь, что в пропаже крохотного семечка не было ничего удивительного.

– Чет и Загремел, принимайтесь за дело, – не растерялся Дор. – Попробуйте проделать выход, если сможете. Айрин, а нет ли у тебя еще какого-нибудь укрепляющего семечка?

– Поищу, – сказала она и стала рыться в мешке.

Все занялись делом.

Стоя почти по пояс в воде и подсвечивая себе солнечным камнем, Дор вглядывался в черный провал тоннеля и время от времени совал меч в воду. Позади с грохотом трудился Загремел.

– Вода, предупредишь, когда щупальце будет близко, – велел Дор.

Но позади так гремело, что предупреждения он как раз и не расслышал. Щупальце неожиданно ухватило его за ногу и потянуло в воду. Он захлебнулся; и тут еще одно щупальце обвило руку, в которой он держал меч. Хищное растение тащило его на дно, а он не мог позвать на помощь...

– Эй, что там происходит? – спросил Гранди. – Король Дор решил поплавать, пока придворные вкалывают? – Тут Гранди понял, что случилась беда: – Дуралей, чего ты молчал! Оно же тебя утопить задумало!

Акулист именно топил Дора. Сейчас затащит в тоннель, а там Дору конец.

– М-да, вот незадача, – пробормотал Гранди, словно речь шла не о жизни друга, а о какой-то назойливой мелочи. – Эй, акулист, хочешь печеньица?

Гранди протянул злодейскому растению золотую монету, весившую не меньше, чем он сам.

Щупальце выхватило монету, но сразу обнаружило, что она несъедобная, и тут же бросило.

– А вот этих каменных конфеток отведай, – не растерялся Гранди.

На сей раз он протянул акулисту горсть бриллиантов. Щупальце обхватило бриллианты и тут же порезалось об острую грань. Щупальце дернулось от боли, вода окрасилась соком, заменяющим ему кровь.

– А теперь к делу, – решил Гранди.

Он подплыл к Дору, которого продолжало затягивать в тоннель, и, орудуя бриллиантом, как ножом, принялся перерезать щупальца. Голем их всего лишь надрезал, но щупальца не выдерживали боли и разжимались. Жадно хватая ртом воздух, Дор поднялся из воды.

– Ну, я пошел помогать другим, – небрежно бросил Гранди. – Если снова влипнешь – крикни.

Дор пошарил под водой и выудил магический меч и солнечный камень. Он чувствовал себя, мягко выражаясь, не в своей тарелке. Подумать только, его, короля Дора, спасло существо ростом с локоть! Какой позор!

У остальных дело продвигалось успешнее. Вскоре сверху открылось отверстие, в тоннеле посветлело.

– Пошли, Дор! – позвал Гранди. – Наконец-то выберемся.

В один карман, где уже лежал солнечный камень, Дор сунул кучу монет и бриллиантов, в Другой – коробочку с мазью. Загремел и Чет первыми полезли наверх. Им предстояло еще расширить лаз. Кентавр, у которого было как-никак четыре ноги и две руки, справлялся удивительно проворно. Гранди, благодаря своему ничтожному весу, взобрался, будто взлетел. Внизу остались только Дор и Айрин.

– Шевелитесь, лентяи! – крикнула принцесса. – Мне надоело торчать внизу.

– Лезь первая, – предложил Дор. – Я захвачу сокровища.

– Дудки! – вспыхнула она. – У тебя одно на уме – заглянуть мне под юбку.

– Тоже мне награда, – пожал плечами Дор. – Я просто не хочу, чтобы тебя завалило.

И верно, камни и щебенка уже сыпались сверху. Чет расширял выход. Несмотря на растения, которые Айрин вырастила для укрепления стен, их каждую минуту могло засыпать.

– Ну ладно, полезу, – неохотно согласилась Айрин и начала взбираться.

Дор принялся подбирать остатки сокровищ.

Щупальца акулиста сначала испугались уколов меча и остроты бриллиантов, но теперь вновь осмелели. Дор сейчас стоял по грудь в воде, и щупальцам было где разгуляться.

– Еще одно щупальце лезет, – предупредила вода.

Дор ткнул мечом в мутную жижу. Ткнул в общем-то наугад. Но попал! Что-то там внизу отпрянуло. Кровожадный акулист панически боялся любых, даже булавочных уколов.

– И еще одно! – крикнула вода, словно играя в какую-то игру.

Дор снова уколол. Но хоть он и орудовал магическим мечом, а все равно почти наугад. Щупальца сжимались от боли, но одновременно учились уклоняться. На это у акулиста ума вполне хватало.

Наконец и Дор стал подниматься к выходу. Для этого ему пришлось спрятать меч. Щупальца сразу осмелели. К тому же золотые монеты, напиханные в карманы, хоть и мало их было, тянули вниз. Едва Дор выбрался из воды, щупальце обхватило его ногу и дернуло вниз.

Пальцы Дора разжались, и он свалился в воду. Щупальца сразу обвились вокруг ног и пояса. Акулист проник в тоннель гораздо глубже, чем предполагал Дор. Наверняка это чудовище обладало невероятной силой.

Дор стиснул зубы. Он знал, что на этот раз ни Гранди, ни кто-то другой не сможет ему помочь. Если акулист затянет его в тоннель, это будет конец. Дор выхватил меч, приставил лезвие к щупальцу и резанул. Щупальце упало в воду. Оно не успело отпрянуть, только что обвилось вокруг Дора. Акулиста погубила жадность. Одно за другим Дор отрезал и другие щупальца. Потом сунул меч в ножны и снова полез наверх.

– Эй, Дор, ты чего там застрял? – окликнула сверху Айрин. Она почти добралась до выхода.

– Уже лезу, – отозвался он, глянув вверх. И тут несколько крупных обломков обрушилось вниз. Может, они слишком громко переговариваются? Дор прикрыл голову руками.

– Ты жив? – крикнула Айрин.

– Жив, только перестань вопить! – заорал он. – Потолок обрушится.

И снова посыпались камни. Ужас!

– Ой, – пискнула Айрин, и стало тихо.

Поскольку Дор еще не вылез из воды, одно из уцелевших щупалец осмелело и кинулось на него. Дор наказал нахала и снова стал подниматься. Но руки, измазанные соком растения, скользили, мешая ухватиться как следует. Дор попробовал отмыть ладони, но и вода была не чище.

Щупальца снова кинулись в атаку. Айрин тем временем уже выбралась на поверхность.

– Что же делать? – в отчаянии спросил Дор.

– Выбрось монеты, недотепа, – посоветовала стена.

– Но они могут пригодиться, – возразил Дор, не желая расставаться с сокровищами.

– Когда люди нас видят, то просто теряют разум, – ехидно заметила одна монета. – Этому глупцу грозит смерть, а он не хочет нас бросить. А ведь мы, монеты, в Ксанфе ну ни на столечко не нужны.

После этих слов Дор задумался. Действительно, зачем он нагрузился этим хламом? Затолкал в карманы какие-то железки, какую-то мазь с проклятием в придачу. Бесполезные вещи, но и бросить жалко. Подобно акулисту, теряющему щупальца из-за нежелания расстаться с жертвой, он тоже рисковал жизнью из-за ненужных побрякушек. Выходит, он не умнее жалкой водоросли.

И тут сверху что-то свесилось. Снова ЩУПАЛЬЦЕ! Дор шарахнулся в сторону. АКУЛИСТ НАШЕЛ НОВУЮ ЛАЗЕЙКУ И АТАКОВАЛ! Нет, так просто Дор не сдастся. Он выхватил меч.

– Фиг ты меня схватишь, гадина зеленая! – во всю глотку крикнул Дор.

– Эй, попридержи язык, – возмутилось щупальце. – Я веревка.

– Веревка? – не сразу понял Дор. – Для чего?

– Чтобы вытащить тебя наверх, придурок. Для чего, по-твоему, существуют спасательные веревки?

СПАСАТЕЛЬНАЯ ВЕРЕВКАМ

– А тебя там надежно закрепили?

– Конечно, закрепили! – возмутилась веревка. – Я что, дела своего не знаю? Обвяжись, и я вытащу тебя из этой вонючей дыры.

Дор так и поступил и вскоре уже поднимался – и, между прочим, со всеми сокровищами.

– Ишь ты, какой везунчик! – звякнула монета.

– А тебе какое дело? – ухмыльнулся Дор.

– Богатство губит человека. Это наша, золотых монет, страсть: губить человеков. Мы жаждали тебя утопить, а ты спасся; но все равно твоей заслуги в этом нет.

– Что ж, беру вас с собой, и получите новую возможность.

– Ура! – радостно зазвенели монеты.

Вскоре голова Дора показалась из отверстия. Загремел и Чет тянули, а Гранди давал указания, следя за тем, чтобы веревка не зацепилась.

– Что ты делал внизу? – набросилась на него Айрин. – Я решила, что ты никогда не вылезешь!

– С акулистом беседовал, – ответил Дор и выставил ногу, за которую все еще держался обрывок щупальца...

Вечерело.

– Поблизости есть что-нибудь опасное? – спросил Дор у земли под ногами.

– На южном берегу острова находится гнездо крылатых драконов. Драконы охотятся, правда, только днем. Но семейка, скажу тебе, еще та.

– Выходит, если мы разобьем лагерь здесь, на северном берегу, то будем в безопасности?

– Вроде так, – неуверенно ответила земля.

– Но если драконы охотятся днем, может, мы сумеем пробраться мимо них ночью, – предположила Айрин.

– Как дракона схвачу, сразу шею скручу, – ухмыльнулся Загремел и показал, что сделает при случае с несчастным драконом. Огр стал словно еще выше, толще, страшнее. Загремел действительно успел вырасти, ведь юные огры растут как на дрожжах.

Но Дор устал, ему не хотелось ни с кем сражаться. На сегодня хватит, решил он.

– Мне надо отдохнуть, – сказал Дор.

– Отдыхать, немедленно отдыхать, – неожиданно засуетилась Айрин. – Ты так устал, охраняя нас от акулиста. Если бы Чет не отыскал веревку, ты мог погибнуть там, внизу.

Дор не хотел разочаровывать Айрин. Ведь выбраться на поверхность ему мешали пудовьТе карманы, набитые золотом.

– Да, мне надо прилечь.

– Золотишко тащил с собой, не бросил, – громко сообщила монета. Предательница!

– Ты взял монеты? – нахмурилась Айрин. – Но зачем они нам? К тому же такие тяжелые. Дор опустился на песок. Монеты звякнули.

– Взял и взял.

– А бриллианты?

– И бриллианты взял, – признался он, похлопав себя по карману.

– А мне нравятся бриллианты, – сказала Айрин. – У меня к ним какая-то симпатия. Как к друзьям.

Айрин помогла Дору снять куртку, потом мокрую рубашку. Отправляясь в путешествие, он отказался от нарядной королевской одежды, но и это повседневное платье превратилось в лохмотья.

– Дор, ты весь в царапинах и ссадинах! – воскликнула Айрин.

– Это его акулист так разукрасил, – объяснил Гранди как нечто само собой разумеющееся. – Акулист хватал нашего Дора за руки и за ноги и тащил на дно. Пришлось резать щупальца бриллиантами.

– Но почему ты молчал? – возмутилась Айрин. – Акулист вблизи очень опасен.

– Не хотел вас отвлекать. Вы ведь проделывали выход, – скромно пояснил Дор. Теперь ссадины на руках и ногах начали болеть.

– Снимай-ка с себя все! – приказала Айрин и тут же приступила к делу: – Гранди! – крикнула она голему. – Раздобудь целебной воды. Мы забыли прихватите с собой, но ее можно добыть из многих растений.

Гранди отправился в лес.

– Эй, растения, – позвал он, – нет ли у кого из вас целительного сока?

Дор слишком устал, чтобы сопротивляться. Айрин уже начала стягивать с него штаны, но внезапно остановилась: – О... совсем забыла.

– О чем забыла? – поинтересовался Дор. Неловко, когда девушка тебя раздевает, но и это можно стерпеть.

– Замечательно, что ты прихватил это с собой! Взгляни, Чет.

– Мазь! – обрадовался Чет. – Она может нам здорово пригодиться-.

– Да ты весь в царапинах, в ссадинах! – хмуро повторила Айрин, сняв с Дора всю одежду. – Я бы точно потеряла сознание. Еще там, внизу.

– Кажется, я сейчас потеряю, – пробормотал Дор. И потерял.

Глава 6 Серебряная подкладка

Дор проснулся и понял, что он в полном порядке. Очевидно, Гранди отыскал подходящее лечебное растение, потому что царапины на коже почти зажили. Голова его удобно лежала на чем-то мягком. Да это же колени Айрин! Сама она спала, прислонившись к стволу радужного дерева. Немного пыльцы осыпалось ей на волосы. Айрин была прелестна во сне.

Позвольте, ведь и одежда на нем тоже новая! Неужели Айрин открыла поблизости гардеробное дерево? А может, вырастила сама? И тут он услышал в отдалении какие-то звуки... Вроде хлопанья... Ну да, хлопанье створок!.. Эти гардеробы всегда сердятся, когда их опустошают... Но как же она приспособила одежду? Наверное, пришлось снимать мерку или подгонять готовое платье. Ладно, как было, так было. Айрин, очевидно, в таких делах разбирается. Вообще ее сообразительность растет день ото дня.

Дор поднялся. Айрин тут же проснулась.

– Тебе было так плохо, ты просто метался по песку, – смущенно сказала она. – Вот я и решила подержать твою голову...

Ну вот, пустилась в объяснения...

– Спасибо за заботу, – сухо ответил Дор. – Мне уже легче.

Чет и Загремел набрали красных и синих ягод с пестроягодного куста и одолжили кое-чего у винного дерева; после этого устроили приятный завтрак, во время которого обсудили, что делать дальше.

– Мимо гнезда летающих драконов пробираться не будем. Это очень опасно, – сказал Чет. – Но и другой путь не сулит ничего хорошего.

– Да, нас подстерегает проклятие, – напомнил Гранди.

– Тучки зададут взбучки, – согласился Загремел.

– О чем это вы? – не сразу понял Дор.

– Вспомни, у нас есть волшебная мазь, – сказал Чет. – Для хождения по облакам.

– Кто намажется этой мазью, обязательно совершит подлый поступок, – напомнила Айрин. – Подлость я не хочу совершать, но и к драконам на обед не тороплюсь. Вдали показался чей-то силуэт.

– Кто там? – спросил Дор у морской воды.

– Большой морской змей, – пояснила вода. – Он приходит каждое утро почистить пляж.

Только теперь Дор заметил, что песок и в самом деле необыкновенно чистый. Сверкает белизной, как обглоданная кость.

– Встреча со змеем не сулит ничего хорошего, – сказал Чет. – Вопреки проклятию рискнем прогуляться по облачкам.

– Но облачка вон на какой вышине, – возразила Айрин.

– Разожжем костер, костер испустит дым, по дыму и поднимемся, – расставил все по местам голем Гранди.

– Ну что ж, неплохо придумано, – согласился Чет.

Спешно набрали в ближнем лесу сухого хвороста. Айрин тем временем вырастила огненную лозу. Лозу обложили хворостом, и все это очень весело вспыхнуло. В небо поднялся столб дыма. На вид достаточно густой, но хватит ли его, чтобы добраться до облаков?

Морской змей заметил огонь и стал быстро приближаться.

– Пошевеливайтесь! – торопил Гранди. – Где мазь?

Дор вытащил коробочку, голем набрал мази и натер себе пятки. Потом разбежался, с разгона взбежал по дымному столбу, но поскользнулся и упал на землю.

– Поднимите меня, – распорядился голем. – На этом дымном столбе надо как следует укрепиться.

Загремел поднял малютку – огр снова здорово подрос!

Гранди приготовился получше и побежал вверх.

– Ой, горячо! – пискнул он, споткнулся и снова полетел вниз.

Хорошо, что Загремел подставил ладонь. Голем целиком исчез в огромной ладони огра.

– Ошибся, но не расшибся, – покачал башкой огр.

– А не смазать ли еще и ладони? – предложила Айрин.

Дор намазал ладони голема, и тот снова начал взбираться. На сей раз он держался более надежно.

– Взбирайтесь! – крикнул он сверху. – Дымок что надо!

А морской змей уже выбрался на берег. Остальные торопливо смазали пятки и ладони и полезли по дымному столбу. Чет, счастливый обладатель четырех ног и двух рук, справлялся неплохо. Остальным было похуже. Чем выше, тем дым становился прохладнее. Одновременно он делался, правда, и не таким плотным, но опору обеспечивал неплохую.

Они перемещались словно по поверхности мягкого воздушного шарика. Поверхность все время прогибалась, то и дело меняя форму. Пятки и ладони ощущали нечто вроде опоры, но все равно под ними был лишь дым. Легкий, клубящийся, рассеивающийся и сгущающийся по собственной прихоти. Чтобы не потерять равновесия, надо было все время двигаться вперед, но путешественников это даже забавляло.

Морской змей приковылял к костру. Он обнюхал песок вокруг, затем поднял голову и пригляделся к странным существам, движущимся по дымному небу. Ветерок то и дело клонил столб к земле. Высоченному змею стоило слегка потянуться... Чудовище наметило цель – Айрин. Примерилось, щелкнуло зубами. Айрин взвизгнула и упала на землю.

Дор увидел ее будто между небом и землей. Помочь нельзя! Глупая девчонка!

Тут рядом с ним мелькнула веревочная петля, поймала Айрин и подняла обратно. Чет! Приберег веревку, ту самую, с помощью которой недавно вытащил Дора из тоннеля. Сердце Дора вернулось из пяток на положенное место.

Змей, упустив лакомый кусочек, сердито взревел и снова нацелился. На этот раз Айрин оказалась более ловкой. Огромная пасть куснула дым, но и только. Зубищи лязгнули, ухватив пустоту.

Но случилась другая беда: сунув башку в дымный столб, чудовище разорвало его на две половины. Дор и огр оказались в нижней части, той, что поближе к костру. Пока дым не сольется опять в плотный столб, они не смогут присоединиться к своим.

Чудовище уже облизывалось, а несчастные не могли ни спуститься, ни подняться.

Дор видел перед собой огромную уродливую морду. Морда стремительно приближалась.

Дор понял, что все чудовища на свете ему уже осточертели. Он увернулся и выхватил меч. Вжик – и левой ноздри змея как не бывало! Чудовище взревело от боли и ярости.

– Как ты посмел ударить даму! – с хохотом перевел голем со своей безопасной верхотуры.

– Но среди них попадаются такие ядовитые, – в тон ему добавила Айрин.

Чудовище распахнуло зубастую пасть. Дору пришлось отступить – такая пасть поглотит его, как печь тонкое поленце. Морские чудовища обычно куда крупнее речных и озерных.

Дор вслепую шагнул назад и споткнулся о только что образовавшийся завиток дыма. Он с размаху сел... в пустоту. Ягодицы прошли сквозь дым. Для спасения ему пришлось за что-то ухватиться обеими руками. Так он и сделал.

Змей зашипел и приблизился. Но тут огр Загремел прыгнул... прямо в громадную раскрытую пасть! Увесистые кулаки прошлись по клыкам чудовища – каждый клык был размером с небольшую башенку. Напоследок огр сплясал на площадке языка какой-то дикарский танец и скрылся в дыму.

За это время Дор успел прийти в себя. Чудовище отползло под сопровождение рифмованных оскорблений огра Загремела. Но только в тихих озерах живут робкие хищники. Съедят одного-двух купальщиков – и довольны. У морского змея нрав совсем иной. Он отступил, но не сдался, лишь еще больше разгневался. Разгневался по-настоящему.

– Ты меня еще узнаешь! – взревел змей, а Гранди перевел.

Там, в дыму, болталась отличная закуска. Змей вознамерился во что бы то ни стало ее достать. И тут он обратил внимание на костер.

Морские змеи вообще не отличаются умом, но этот, очевидно, был из сообразительных. Зверюга пристально рассматривала пламя. Дору показалось, что он видит, как в огромной уродливой башке шевелятся извилины. Змей наклонил голову, сосредоточился, зачерпнул плавником воды и плеснул на берег. Огромная, надо сказать, обрушилась волна.

Огонь зашипел, протестующе пыхнул паром... и умер.

Дыма больше не было.

Дор и его друзья остались стоять на медленно, но неуклонно тающем облачке. Скоро оно растает совсем, они потеряют опору и упадут в океан, где их нетерпеливо поджидает голодное чудовище.

– Ну придумай хоть что-нибудь, Дор! – взмолилась Айрин.

Дор взял себя в руки и стал думать.

– Надо сгустить дым! – наконец придумал он. – Поищи у себя какие-нибудь горящие семена. Айрин порылась в мешочке: – Несколько факельных расцветаек осталось. А сколько было прекрасных семян! Все подарили этому мерзкому плагиатору. Но где же их вырастить? Семенам нужна земля.

– Смажь корешки мазью, – подсказал Дор. – Вырастут и в дыму.

– И в самом деле! – воскликнула Айрин. – А я и не догадалась.

Фокус удался. Расцветайка выросла, созрела и вспыхнула дымным пламенем. Ветер подхватил дым и понес его тонкой темно-коричневой струйкой.

– Я надеялась, полоска дыма будет пошире, – с тревогой заметила Айрин. – По такой узкой дорожке только канатоходец сумеет пройти.

– И еще обратите внимание, – добавил Чет, – что дым, в который расцветайка пустила корни, быстро рассеивается. И когда дым окончательно исчезнет...

– Расцветайка укоренится снова, – продолжил Дор, – но уже в собственном дыму. И все будет хорошо.

– Ты, увы, ошибаешься, – возразила Айрин. – Чтобы расцветайке в собственном дыму укорениться, дыму от нее надо вниз опуститься. – Неожиданно у Айрин получились стихи в духе Загремела. – Вспомните, дым находится в непрерывном движении, ему придется свернуться в кольцо.

– Друзья мои, дело вообще попахивает парадоксом, – вмешался Чет. – Когда с проблемой...

– Дело попахивает керосином, – прервал Гранди. – Чудовище поджидает внизу, и пасть у него раскрыта, как жерло вулкана.

– А у тебя есть еще расцветайка? – спросил Дор.

– Еще одна есть, – кивнула Айрин. – Только я не понимаю...

– От горящей расцветайки дым уже есть. Посади вторую в этот дым, а потом еще что-нибудь придумаем.

– Ты уверен, что поможет?

– Ни в чем я не уверен.

Айрин послушно взялась за дело. Вскоре запылала вторая расцветайка. Ее посадили в дым, идущий от первой. Таким образом дымы стелились один над другим. Второй чуть выше первого.

– Но как можно удержать равновесие на таких тонких струйках? – недоверчиво спросил Чет.

– Еще как можно! Ну-ка встань на них, – приказал Дор.

Кентавр поставил ноги на дорожки и медленно двинулся вперед. Следом, еще более неуклюже, двинулась Айрин. Между дорожками было расстояние, так что Айрин двигалась раскорякой.

Снизу раздался утробный смех. Айрин залилась краской.

– Чудовище заглядывает мне под юбку! – возмутилась она.

– Не волнуйся. Это же дама, – успокоил ее Гранди.

– И твоими ножками эта дама закусит в первую очередь, если доберется, – проворчал Дор. Принцессина стеснительность на этот раз его просто разозлила.

Следующим по дымным дорожкам отправился Загремел. Огр казался страшно неуклюжим, но двигался на удивление легко.

– Следующий ты, Гранди, – сказал Дор. – Я должен передвинуть первую расцветайку.

– Но это невозможно! – воскликнул голем. – Как же ты сумеешь удержаться на одной дорожке?

– Как-нибудь сумею, – невнятно ответил Дор. Честно говоря, он не знал, как сумеет. Едва первая расцветайка переместится, он потеряет опору и не сможет выбраться из опасного места.

– Тебе так хочется казаться героем, что не успеешь опомниться, как чудовище уже тобой поужинает, – заметил Гранди. – А как быть Ксанфу, если ты исчезнешь вслед за королем Трентом?

– Не знаю, – признался Дор. – Может, повелителю зомби в конце концов понравится заниматься политикой. Из него получится неплохой король.

– Из этого зануды? Ха!

– Но расцветайку нужно передвинуть, – напомнил Дор.

– Я передвину, – мужественно предложил Гранди. – Я такой маленький, что пробегу и по одной дымной тропинке. А ты уходи сейчас.

Дор замешкался, но потом понял, что голем прав: – Я согласен. Но и ты будь осторожен.

Он укрепился на двух тропинках и полез вверх, широко расставив ноги. Идти раскорякой было сложнее, чем казалось со стороны, но лучше перемещаться так, чем оказаться добычей чудовища. Преодолев довольно большое расстояние, Дор остановился и посмотрел вниз.

Гранди вцепился в первую расцветайку, но та была размером с самого голема и крепко держалась корнями за облачко дыма, оставшееся от погасшего костра. Малютке никак не удавалось выдернуть факел. Чудовище подбиралось к нему, раскрыв пасть.

– Гранди, оставь факел, убегай! – крикнул Дор.

Но было поздно! Чудовище поднялось из воды настолько, что прорвало мордой облако. Гранди вскрикнул.

Клыки сомкнулись на стебле пылающей расцветайки. Гранди полетел вниз и приземлился на носу у чудовища. Змеиха скосила глаза и попыталась рассмотреть букашку, тюкнувшую ее по носу. Тут из ее ноздрей повалил дым: она ведь слопала расцветайку! Дымят и пыхают огнем обычно только драконы, а не змеи, но тут уж так получилось.

Чудовище решило, как видно, снова уйти на глубину и стало погружаться. Тоненькие струйки дыма все еще тянулись из его ноздрей. Гранди ухитрился вскарабкаться по одной из струек и добрался до главного облака. Но факела он не нашел.

– Есть еще одна тропинка! – крикнул издалека Дор. – Беги по ней! Спасайся! Голем глянул вниз, на чудовище.

– Эх, Гранди, Гранди, – тяжко вздохнул он. – Дырявая твоя башка.

– Придумаем что-нибудь! – крикнул Дор. Он понял: если они перестанут карабкаться, дело кончится плохо. – Гранди, немедленно ползи к нам!

Гранди послушался и словно во сне стал взбираться по второй дорожке. Дым неумолимо рассеивался, и дорожка словно расширялась. Раз первая расцветайка потухла, то остаток дыма от нее вскоре окончательно рассеется, а значит, и второму факелу придет конец. Ему не на чем будет держаться. Погаснет второй факел, и исчезнет вторая – и последняя – дорожка.

– Чет! – крикнул Дор. – Смажь веревку мазью и обвяжи ее вокруг струйки дыма. Потом обвяжись сам и хватай остальных.

– Коробочка у тебя! Попробуй бросить ее мне! – крикнул в ответ кентавр.

– Лови! – прокричал Дор, взвесил на ладони коробочку, мысленно помолился духам Ксанфа и метнул бесценную коробочку кентавру.

Коробочка описала в воздухе дугу. Долетит?.. Высоковато бросил!.. Эх, слишком быстро летит!.. Отклонилась далековато в сторону...

Дор и в самом деле бросил неудачно... Все!

Но тут в воздухе что-то мелькнуло. Чет метнул веревку! Петля надежно затянулась вокруг коробочки. Кентавры славятся умением метать лассо, и юный Чет не осрамил свой род. От пережитого волнения у Дора подогнулись ноги. Но если бы он присел, то свалился бы вниз и погиб.

– Веревка коротковата, – сообщил Чет. Он уже обдумывал, как справиться с предстоящим делом.

– Айрин сможет удлинить веревку, – подсказал Дор.

– Не смогу, – ответила она. – Мне подчиняются только живые растения.

– Веревки-лианы очень долго живут, – напомнил Дор. – Если побег оторвать, а потом через несколько месяцев посадить в землю, он зазеленеет. Ну что тебе стоит попробовать?

И тут он вспомнил – веревка разговаривала с ним, когда спускалась в тоннель. Значит, она действительно мертва.

– Расти, – с сомнением произнесла Айрин. Все замерли в напряженном ожидании. И веревка... стала расти! Почему же она разговаривала тогда, в туннеле? Может, только один ее конец умер, а в другом еще теплились остатки жизни? У Дора от волнения опять подогнулись коленки. Он закачался на самом краю пропасти, но сумел удержаться.

Веревка удлинялась и удлинялась. Вдобавок она пустила боковые отростки. Вскоре у Чета оказалось столько материала, что он постарался и сплел из лиан прочную веревочную корзину. Чет смазал корзину мазью и спустил ее вниз. Он прыгнул в корзину. Айрин и Загремел прыгнули следом. Корзина оказалась большой и прочной – иначе она не выдержала бы одновременно кентавра и огра. Чет и Загремел пожали друг другу руки, обозначив тем самым победу над очередной каверзой. И вообще кентавр с симпатией относился к огру, а огр к кентавру.

Облако дыма от первого факела тем временем совсем побледнело. Второй факел начал клониться – ведь он терял опору. Дор кинулся к нему и успел подхватить, но сам потерял равновесие и отчаянно замахал руками.

Сверху упала веревочная петля и подхватила Дора в тот самый миг, когда он скользнул вниз.

Повиснув на веревке, Дор описал дугу над водой. Змей бросился на лакомый кусочек, но Дор-маятник уже прошел низшую точку.

– Меч! – крикнул Гранди, распластавшись на облачке дыма.

А Дор снова летел вниз, туда, где его поджидало ухмыляющееся чудовище. Расслышав подсказку голема, Дор выхватил меч.

Чет поднатужился и поднял Дора повыше. Поэтому Дор не угодил с размаху в поджидавшую его пасть, а врезался в верхнюю губу, чуть пониже раздутых ноздрей. Губа так и расплющилась! Досталось и левой ноздре. Дор поранил ее мечом.

– Что, не нравится, чесночное рыло? – крикнул он чудовищу.

Из ноздри тут же вырвался небольшой ураган, действительно воняющий и чесноком, и кое-чем похуже. Чудовища временами чудовищно чутко реагируют на оскорбления. Морской змей дунул с такой силой, что Дор взлетел по дуге на невероятную высоту.

Но теперь дым, поддерживающий веревку и корзину, стал рассеиваться. Скоро они упадут – и чудовище это прекрасно понимало. Уж тогда наступит его час, уж тогда оно отомстит за все уколы мечом и тычки по зубам и в морду!

– Дым! – снова подсказал Гранди.

А надо сказать, что в правой руке Дор все еще держал факельную расцветайку. Расцветайка продолжала дымить. Минуту назад, когда дул ветер, дым стлался плоско, но теперь ветерок стих и дым начал выпрямляться.

– Цепляйтесь веревкой за мой дым! – крикнул Дор снизу.

Чет все понял и стал раскачивать корзину, стремясь пересечь струю дыма от факела, который держал Дор. Но Дор ведь висел на веревке, находящейся в руках у кентавра. Поэтому и он стал раскачиваться, а вместе с ним и факел, и дым.

– Выращивай орясину! – приказал он Айрин.

– Один момент, – отозвалась Айрин.

Семя орясины, или шестковое семя, вскоре дало росток в виде длинного шеста. Загремел воткнул один его конец в дно корзины, а второй направил вниз, чтобы Дор смог ухватиться. Дор схватился за шест и повис. Наверху болталась корзина, а ниже, но точно под ней висел Дор. Чет и Загремел ухитрились развернуть корзину вместе с висящим на шесте Дором так, чтоб сооружение оказалось против ветра. Дым пополз вверх, прошел под самым дном корзины; кольца дыма цеплялись по пути за переплетения веревок; поднимающийся дым начал увлекать за собой корзину.

Чудовище поняло, что все переменилось. Оно попыталось ухватить Дора, но тот был уже высоко. С помощью дыма от факела корзина с путешественниками медленно поднималась в небеса. Неужели они победили? Даже с помощью магии это оказалось трудновато. Ну что ж, так им, видно, было суждено – победить.

Морской змей, видя, что долгожданный обед улетает в голубую даль, разразился яростным ревом. Рев был такой силы, что дым всколыхнулся, корзину тряхнуло, розовые, зеленые и голубые птицы на острове испуганно сорвались с насестов, а морские ежи попрятались кто куда, заливаясь слезами.

– Не берусь перевести, – пробормотал насмерть перепуганный Гранди.

Рев чудовища обернулся новой бедой: привлек внимание гнезда, в котором обитало семейство крылатых драконов. Пустое гнездо – огромная куча жердей, лиан, перьев, чешуи и костей – поднялось и подлетело к корзине.

– Что за шум? – потребовало ответа гнездо.

– Морское чудовище разбушевалось, – пояснил Дор.

– Морское чудовище? Этот червяк? Я покажу ему, как нарушать мой покой. Прихлюпну нахала!

И гнездо разгневанно устремилось к воде.

Морское чудовище, чрезвычайно удивленное – и не без основания, – втянуло голову в плечи и погрузилось в воду. Живое чудовище спасается бегством от мертвого гнезда – зрелище удивительное даже для Ксанфа, где каких только чудес не бывает! Преследуя врага, гнездо шумно плюхнулось в воду, тут же размокло и затонуло.

– Я смылось! – отчаянно возопило оно, исчезая в волнах.

Дор и его спутники изумленно вытаращили глаза. Даже для Ксанфа это слишком фантастично!

– Но где же эти... хозяева утопленника... летающие драконы?

– Где-нибудь на охоте, – ответил Гранди. – Хорошо бы нам оказаться отсюда подальше, когда они вернутся и обнаружат, что гнездышко-то тю-тю...

Словом, поразительная цепочка событий позволила им избавиться от морского змея. Через некоторое время змей остался далеко позади. Дор стал понемногу успокаиваться... и тут его факел зачадил и погас. Факельные расцветайки не могут гореть долго. Источник дыма исчерпал себя.

– Пожарная тревога! – завопил Дор, размахивая потухшей расцветайкой. Они поднялись уже так высоко, что падение стало бы смертельным даже без разгневанного и голодного чудовища внизу.

– А облака так близко! – горестно воскликнул Чет, протягивая руку к нависающей облачной горе. Да, до нее было в самом деле рукой подать.

– Удлини веревку еще немного, – посоветовал Гранди. – Может, долетим... если повезет.

Айрин послушалась совета Гранди. Вверх потянулась новая лиана, пустившая корни в корзине. Вскоре конец лианы исчез в ближайшем облаке.

– Но лиана не обмазана мазью, – вспомнил Чет. – Она не сумеет зацепиться там, наверху.

– Дай мне мазь. Я доберусь, – вызвался Гранди.

Замирая от страха, но не тратя времени зря, голем полез по лиане-веревке. Через несколько секунд он скрылся внутри облака вместе с комочком мази, прилепленным к его спине.

И тут державший их столбик дыма окончательно растаял. Корзина стала падать. Дор – он висел под днищем – похолодел от ужаса. Но Гранди успел зацепить веревку, и корзина перестала снижаться. Смертельная опасность отступила.

Путь к облакам был открыт. Но кто из них по примеру Гранди сможет взобраться туда по веревке? Пожалуй, никто. Облако должно подплыть прямо к ним, тогда они просто перейдут. И они дождались этого момента. Выбрались из корзины на пухлую белую кучу и пошли вперед, перепрыгивая через провалы. Вскоре путники добрались до большого плотного облака. Ветры на разной высоте имели разное направление. Их облако ветер нес на юг.

Айрин вырастила на облаке грейпфрутовое дерево; они дождались, пока поспеют плоды, и перекусили. Здесь, на вершине облака, было тепло и солнечно, а поскольку ветер нес их на юг, идти пешком не было нужды. Трудный поход превратился в приятную прогулку.

– Меня только одно беспокоит... – негромко произнес Чет. – Вот долетим мы до острова Кентавров... а как же спустимся?

– К тому времени что-нибудь придумаем, – успокоил Дор. Он так устал, что был не в силах размышлять над будущим.

Они обмазались мазью с головы до ног и прилегли на облако. Поверхность облака оказалась упругой и прохладной. Уставшие путешественники быстро уснули.

Дору приснился приятный сон. Будто он бродит по лесу, очень приветливому. Настроение у него там, во сне, было просто чудесное. Правда, он смутно побаивался, что опять заявятся кобылки-страшилки, но, как видно, до неба им трудно было добраться. Вот если бы они завладели волшебной мазью и намазали ею копыта... Дор подошел к черному пруду и заглянул в него. И там, в воде, он увидел отражение лица. Это было лицо короля Трента.

«Покори, Дор, – сказал ему король, – и ты найдешь меня. Нам очень нужна твоя помощь».

Дор мгновенно проснулся и увидел, что Айрин внимательно смотрит на него.

– На секунду мне показалось... у тебя лицо... – изумленно пробормотала она.

– Лицо твоего отца, – завершил Дор. – Не волнуйся. Он приходил ко мне сейчас во сне и произнес одну фразу: «Покори, Дор, и ты найдешь меня».

– Как ты сказал? Повтори, – попросила Айрин.

– Покори, Дор, кентавров, покори, Дор, – повторил он, соединив услышанное сейчас с услышанным в первом сне.

– Странно, – прошептала Айрин, – что за коридор? Кого тебе надо покорить?

– Признаюсь, что предсказания я умею разгадывать не лучше, чем путешествовать по Ксанфу, – огорченно признался он.

– Дор, – сказала Айрин. Лицо ее изменилось, стало мягче. – Я как раз хотела сказать тебе... ты так здорово проделал все эти штуки с дымом... и вообще...

– Да что ты, – смущенно отмахнулся он. – Это вы герои – ты, Загремел, Гранди, Чет. А я... только выберусь из передряги, как уже другая караулит... Нет, это вы герои.

– Ошибаешься, командовал именно ты. Каждый раз, когда приходила беда, мы впадали в панику. Тогда ты отдавал приказ, и все шло как по маслу. Ты прирожденный командир. Когда становится плохо, ты знаешь, что делать. Можешь не соглашаться, но ты тот, за кем не страшно идти, Дор. И когда-нибудь ты станешь королем. Настоящим королем.

– Не хочу я быть королем! – простодушно возразил он.

– Но я не могла не сказать то, что думала. Вот и все.

Айрин наклонилась и поцеловала его в губы.

Она ушла, оставив его в смятении... Поцелуи ему понравился, но слова понравились еще больше. Неужели он и в самом деле герой, только сам этого не видит?.. Хоть кобылок-страшилок поблизости не было, все перемешалось у него в голове... Никакой он не герой, а просто делал, как надо... Несчастье надвигалось... Ему просто везло... На авось полагаться глупо... Вполне возможно, даже сейчас какое-нибудь жуткое невезение гонится за ним по пятам... Что-то слышится сквозь пухлую подушку облака... шорох кожистых крыльев... свист воздуха...

ИЗ ОБЛАКА С ПРОНЗИТЕЛЬНЫМ ВИЗГОМ ВЫСУНУЛАСЬ ГОЛОВА ДРАКОНА!

– Виверны! – крикнул Чет. – Это их гнездо утонуло! Догнали нас!

Вот и новая беда, и убежать невозможно. Драконы бросились на путешественников. На каждого пришлось по дракону.

Дор выхватил меч и начал колоть налево и направо, стараясь бить в самые уязвимые места. Виверны – небольшие, но очень подвижные и злобные твари с остроконечными хвостами. Твердая чешуя покрывает тело дракона так плотно, что мечом его очень непросто поразить. Дор несколько раз потерпел неудачу. К тому же нелегко поразить цель, которая все время летает туда-сюда, туда-сюда.

Вивернов налетело видимо-невидимо, и летали они без устали. Загремел отбивался успешно – огру справиться с драконом пара пустяков, – а вот кентавру приходилось труднее. Чету надо было все время прыгать и увертываться. Веревка могла бы ему помочь, но поймать летающего дракона в петлю оказалось не так-то просто.

Но хуже всех приходилось Айрин. Дор бросился к ней на помощь.

– Вырасти какое-нибудь растение! – крикнул он на бегу. – Я тебя прикрою!

Какой-то виверн устремился на них, сверкнув тонким языком пламени. От жары облако тут же начало испаряться, в нем появились глубокие ямы. Айрин и Дор отбежали в сторону.

– Ой, защитил! – фыркнула Айрин, но лицо ее прямо позеленело от страха.

Но тут меч показал свою волшебную силу – описал дугу и срезал верхушку драконьего крыла. Виверн каркнул от боли и ярости, покачнулся, беспорядочно замахал крыльями и исчез внутри облака. Послышалось шипение, показался дымный след, смешанный с облачным паром. Это был путь сбитого мечом виверна.

Странный завязался бой. Дор и его друзья стояли на пухлой белой поверхности облака; драконы проходили сквозь пышную подушку легко, как сквозь пар, – но это ведь и был пар! Виверны имели одно преимущество – возможность быстро перемещаться и прятаться; люди – другое: прочную опору под ногами. А прочную ли? Дор понимал: стоит драконам дыхнуть пожарче – и опора исчезнет. К счастью, драконы медленно соображают, они туповаты. У них развиты крылья, а не мозг. Драконы созданы для драки, а не для размышлений.

Айрин тем временем выращивала растение. Очевидно, она припасла для него чуточку мази. Она выращивала древопутану. Это хищное растение душит жертву мощными щупальцами. Путана и акулист – два сапога пара.

Через несколько секунд она поднялась настолько, что стала опасна для окружающих.

– Попытайся заслониться путаной, – посоветовала Дору Айрин и отошла подальше от дела рук своих.

Дор послушался совета. Когда очередной дракон устремился на него, он скрылся за деревом. Дракон знал, что деревья не растут на облаках, однако приостановился и свернул в сторону. Но поздно. Путана выбросила щупальца, вцепилась в крыло дракона и поволокла к себе, оплетая его по пути, словно паук муху.

Дракон визжал, кусался, царапался, но путана была намного сильнее. Прочие драконы услышали крик товарища и кинулись на хищницу.

Чет заарканил одного из них, но дракон вырвался – укусив при этом кентавра в плечо – и полетел на подмогу остальным. Драконы закружились вокруг путаны, жаля ее струями пламени. Щупальце поймало еще одну жертву и поволокло к стволу. Да, с путанами шутки плохи!

– Думаю, нам надо поскорее убираться, – заметила Айрин. – Кто бы ни победил в этой схватке, он тут же займется нами.

Дор согласился. Он подозвал Гранди и Загремела. А где же Чет?

Кентавр попал в беду. По его левому боку струилась ярко-красная кровь, рука бессильно повисла.

– Оставьте меня, – прошептал он. – Теперь со мной трудно.

– И без тебя не легче, – ответил Дор. – Айрин, вырасти какое-нибудь целебное растение.

– У меня закончились целебные семена. Надо спуститься на землю и поискать там.

– Спуститься мы не можем, – возразил Чет. – Не раньше вечера, когда образуется туман. По нему... попытаемся спуститься.

– До вечера тыистечешь кровью и умрешь, – помрачнел Дор. Он снял новую рубашку, ту, что Айрин добыла из гардеробного дерева. – Попробую перевязать рану. А там... посмотрим.

– Позволь мне, – вмешалась Айрин. – Вы, мужчины, для таких дел не годитесь. Лучше спроси облако, как спуститься вниз, чтобы не сломать шею.

Айрин была права. Пока она перевязывала рану, Дор вел переговоры с облаком под ногами: – Где мы находимся относительно Ксанфа?

– Дрейфуем южнее материка, – ответило облако.

– Южнее материка! А относительно острова Кентавров?

– И южнее острова, – самодовольно ответило облако.

– Тогда нам нужно вернуться!

– Мне очень жаль, но я держу путь на юг. Вам следовало спуститься еще час назад. Можете поговорить с ветром, если он соизволит перемениться...

Дор знал, что с ветром разговаривать не имеет смысла. Ветер всегда дует куда хочет и поступает так, как ему нравится. Ветер не обращает внимания на просьбы людей.

– Нам надо без промедления оказаться на земле. Как же это сделать?

– Спрыгнуть. Мне уже давно надоело таскать вас на себе. Ох и плюхнетесь же вы, когда долетите!

– Плюхаться нам нельзя, – пожал плечами Дор. – Нам бы как-нибудь помягче.

Он еле сдерживал гнев, хотя глупо сердиться... на глупое облако.

– И как вы собираетесь помягче? – спросило облако – лишь бы языком молоть.

– Ну, например, можно спуститься по наклонной цепочке облаков, – предположил Дор. – Но необходимо, чтобы эта цепочка тянулась как можно ближе к земле.

– Цепочки облаков, тянущейся как можно ближе к земле, сейчас поблизости нет. Но вот на востоке как раз гремит гроза. И завихрения этой самой грозы почти касаются земли. То, что вам надо!

Взглянув на восток, Дор действительно увидел мощную грозовую тучу. Она показалась ему знакомой. Ну да, старая знакомая, первая встреча с которой произошла около замка Хамфри. И вот опять встретились.

– Ну что ж, выбирать не приходится, – вздохнул он.

– Ох и пожале-е-ете, – пропело облако. – Эти завихренные головы – отчаянные хулиганы. А грозовая тучка давно-о мечтает до вас добраться. Я-то всего лишь кучевое облако, самое безобидное в семействе облаков, но вон та компания...

– Понятно, хватит, – оборвал Дор болтушку. С каждой минутой тучи сгущались – и в прямом, и в переносном смысле. Грозовая туча явно разминалась и накачивала ради такого случая новые паровые мускулы. Скверно... но выбирать не из чего. Во что бы то ни стало нужно спуститься на землю, спустить раненого Чета, попасть на остров Кентавров... И чем скорее, тем лучше.

Они торопливо зашагали по облаку. Навстречу грозе! Уродливая грозовая туча все ближе... Огромные влажные глаза-смерчи неотрывно следят за ними...

Но тут солнечный луч косо скользнул по краю страшной тучи, превратив ее ближний склон в сверкающее серебро.

– Серебряная подкладка! – воскликнула Айрин. – Хочу оторвать кусочек!

– Оторвешь, когда будем спускаться, – хмуро пообещал Дор. Подумать только, эта девчонка сердилась, что он прихватил с собой золотые монеты, а сама оказалась не лучше. Блестящей тряпицы ей захотелось!

А где же драконы? Они ведь еще не улетели. Драконы продолжали сражаться с древопутаной. Но вот один дракон вырвался из кучи и полетел вслед удаляющимся путешественникам.

– Караул! – крикнул Гранди. – Враг сзади!

Дор обернулся, медленно вытащил меч – он уже устал сражаться. Но дракон не собирался нападать. Его изрядно потрепали в буче, он едва взмахивал крыльями.

– Наверное, еле вырвался из щупалец путаны, – ехидно посочувствовал Гранди.

– Путане тоже досталось, – добавила Айрин. Она действительно сочувствовала хищному растению. Ведь сама его вырастила. А драконы и впрямь изрядно потрепали золотое деревце. Щупальца его бессильно свисали. – Путана дралась не на жизнь, а на смерть, – гордо подвела черту Айрин.

– Но вот что странно. Если путана едва держится на корнях, почему драконы летят от нее прочь? Они ведь любят добивать жертву.

Но вопрос остался без ответа.

Грозовая туча была уже совсем рядом. Какой-то дракон попытался пролететь над ней, но ему не повезло – не хватило высоты. Туча схватила дракона, завертела и всосала в свою воронку. Дракон исчез в непроницаемой черноте.

– Туча сожрала дракона. Мерзкое зрелище, – поморщился Гранди.

– Эта тучная баба пострашнее бедной путаны! – горячо прошептала Айрин. – Дракона проглотила, как муху.

– Надо держаться подальше от воронки, – сказал Дор. – Пара вокруг достаточно, есть по чему спускаться. Постараемся спуститься именно по этому пару, держась края серебряной подкладки...

– Мои копыта тонут в облаке, – с тревогой сообщил Чет.

Остальные сразу заметили, что и с их ногами это происходит. Упругая поверхность облака стала вдруг рыхлой.

– Что же это такое? – спросила Айрин со слезами в голосе.

– Облако, что случилось? – потребовал ответа Дор.

– Мазь теряет силу, дурень, – ответил порыв ветра.

Мазь действовала примерно в течение суток. Быстро наложили новый слой, но легче не стало.

– Ох, не нравится мне все это, – почесал за ухом Гранди. – Допустим, старый слой мази выдохся, но почему новый почти не действует? И еще вспомните, путана, как говорится, подняла лапки, а драконы почему-то не стали ее добивать. Тоже странно...

– А ведь и в самом деле странно, – подхватил Чет; он неловко пошевелил раненым плечом и от боли так и скривился. – Я понял! Нас относит к границе действия магии! Вот почему все магическое начинает отказывать.

– Я думаю, ты прав, – взволнованно согласился Дор. – Мы приближаемся к границе с Обыкновенией.

Известие потрясло всех. На них обрушилась худшая из бед.

– Мы провалимся сквозь облако! – взвизгнула Айрин. – Упадем в море! Ужасное обыкновенское море!

– Бежим на север! – крикнул Гранди. – Туда, где волшебство всесильно.

– Бежать некуда! – зарыдала Айрин. – Добежим до края облака – и в бездну? Дор, сделай же хоть что-нибудь!

Дору не нравилось, что все опять сваливают на него. Что же делать? И тут он понял...

– Буря! Шторм! – воскликнул он. – Нам надо пройти сквозь бурю и спуститься вниз. Действовать нужно незамедлительно, пока магия еще не совсем ослабела.

– Но грозовая туча нас ненавидит и не пропустит!..

– Когда она поймет, что магия слабеет, ей будет не до ненависти.

И они побежали навстречу туче. Туча злобно уставилась на них и попыталась нанести сокрушительный удар. Но магия уже начала рассеиваться, и это повлияло на тучу. Ее охватила какая-то рассеянность. Когда путники ступили на вихрящиеся вокруг главной тучи облачка, их ноги сразу провалились, словно они шагнули в болото. Магия неуклонно теряла силу, и осталось совсем немного времени до той минуты, когда они лишатся всякой опоры и кувырком полетят вниз.

Ветер налетал все чаще, порывы его становились все мощнее. Друзья взялись за руки, чтобы никого не унесло прочь. Загремел поддерживал раненого кентавра. Они погружались в вихрящийся туман, словно в густую кипящую кашу. Дор сначала испугался, что задохнется, но вскоре обнаружил: дышится достаточно легко.

– А серебряная подкладка! – со вздохом сожаления вспомнила Айрин. – Так я и не оторвала ни кусочка на память.

Ветер все крепчал. Друзей продолжало швырять из стороны в сторону, и в конце концов страшная грозовая туча затянула их в себя. Но, к счастью, она сильно ослабела и не смогла расправиться с ними, как с тем несчастным драконом. Друзья крепче ухватились за руки. Может, магия продержится еще немного и позволит им опуститься на землю более-менее плавно? Ведь если они упадут в море, да еще на глубину...

Они и в самом деле упали в море. Дождь поливал сверху, чудовищные волны вздымались по сторонам. Пришлось разжать руки, иначе они не удержались бы на воде. Когда накатила очередная волна, Дор задержал дыхание, но едва волна отхлынула, он закричал: – Помогите! Волна, передай дальше! Помогите!

Если магия еще не затухла, волна передаст... Если не затухла...

– Помогите! – еле слышно повторила волна.

– Помогите! – подхватила следующая.

– Помогите! Помогите! – кричали волны, все дальше и дальше. И тут показался плот.

– Кто-то тонет! – раздался голос. – Вы где?

– Здесь! – крикнул Дор, хватая ртом воздух. – Нас пятеро...

Тут жестокая волна ударила его, заставив поперхнуться. Он старался удержаться в хаосе волн, но сил становилось все меньше.

Чьи-то сильные руки подхватили его, втащили на широкий деревянный плот.

– Ищите остальных! – из последних сил выдохнул Дор. – Четверых...

– Уже отыскали, король Дор, – ответил его спаситель. – Нахлебались воды, но все целы.

– Чет... мой друг... кентавр... ранен... нужна целебная вода...

– Все сделано, – улыбнулся незнакомец. – Неужели ты думаешь, что мы бросим соплеменника без помощи?

Дор стал видеть яснее и разглядел своего спасителя. Это был взрослый кентавр!

– Мы... мы добрались...

– Приветствуем тебя вблизи побережья острова Кентавров, король Ксанфа.

– Но... – пробормотал Дор. – Вы не должны были знать, кто я такой!

– Добрый волшебник Хамфри почуял, что вам грозит беда, что вы можете оказаться в пучине. По просьбе повелителя зомби мы стали наблюдать за тем, что творится поблизости от берегов нашего острова. Ты очень важная персона, король Дор. Просьбу повелителя зомби мы уважили и вот вышли в море в такую погоду. Обычно кентавры в бурю сидят дома.

– Вот как, – сконфузился Дор. – А вам не сказали... зачем я иду?

– Сказали, что ты путешествуешь по Ксанфу и проверяешь, как обстоят дела с магией. А что, у тебя еще какая-то задача?

– Нет-нет, все верно, – поспешил подтвердить Дор. Он радовался, что хоть часть тайны удалось сохранить. Известие, что среди них появился волшебник, вряд ли обрадует кентавров. Тем более волшебник-кентавр. Дор не любил хитрить, но сейчас это было просто необходимо.

А вот и Айрин – насквозь промокшая, растрепанная, но по-прежнему хорошенькая. Странно, но Дору больше всего нравилась именно несчастная Айрин. Может, разгадка в том, что после встряски она забывала кривляться и кокетничать и сразу становилась милой и простой.

– Тебе снова удалось победить, Дор, – сказала принцесса, беря его за руку. – Ты помог нам спуститься на землю живыми.

– А серебряная подкладка осталась на небесах, – напомнил Дор.

– Как-нибудь в другой раз оторву! – рассмеялась она. – И вообще эта грозовая туча вела себя так мерзко, что мне от нее ничего не нужно.

Кентавр повел их к стоящей на плоту небольшой хижине. Айрин все еще держала Дора за руку, и ему это очень нравилось.

Глава 7 Бесчестный поступок

Плот пристал к берегу уже в сумерках. Чета тут же отвели к лекарю – дракон так сильно укусил его, что целебная вода не помогала. Дора и его спутников угостили обильным ужином – водоросли, листва, фрукты – и предложили для ночлега роскошнейшую... конюшню. Из нее открывался великолепный вид на сочные пастбища, помещение хорошо проветривалось, в углу стояло корыто с водой, лежали охапки свежего сена и большой кусок каменной соли.

Дор и Айрин оторопели. Король и принцесса должны провести ночь в конюшне – оригинально! Загремел нисколько не смутился.

– Эх, сенцо! – промычал он и с наслаждением плюхнулся на самую большую охапку. Конюшня так и дрогнула.

– Ух, здорово! – подхватил Гранди и тоже упал на сено; конюшня дрогнула, но гораздо слабее.

Дор и Айрин последовали примеру друзей. Сено оказалось мягким и душистым. Айрин заснула, не выпуская руки Дора. Выспались они прекрасно.

Утром в конюшню величавой походкой вошел пожилой кентавр. Несмотря на гордый вид, кентавр явно был смущен.

– Позвольте представиться. Я Джером, старейшина острова. Король Дор, я пришел извиниться за ошибку. Предполагалось, что ночь ты проведешь... в ином помещении.

Дор поспешно поднялся, стряхивая сено с мятой одежды. Айрин тем временем расправляла юбку и выбирала соломинки из зеленых волос.

– Любезный Джером, мы были так рады, что нас спасли, накормили и дали кров, что этот скромный приют показался нам дворцом, – ответил Дор. – Мы хотим поскорее завершить дело и отправиться домой. Мы здесь отнюдь не с официальным визитом. А конюшня у вас просто прекрасная.

– Весьма польщен похвалой, государь. – Кентавр приосанился. – У нас бывают разные гости, и приют мы им тоже предоставляем разный, согласно чину и званию. Но вчера, как говорится, черт попутал. Уж мы этих чертовых попуток ловим-ловим, а они все лезут и лезут.

– Чертовых попуток и в замке Ругна немало, – признался Дор. – На них ставят капканы и ссылают в дальние леса, но они плодятся быстрее, чем ловятся.

– Я буду тебя сопровождать, – сказал старейшина. – Мы приготовили для тебя новую одежду и накрыли стол. И еще одно известие, государь. Недавно состоялась свадьба доброго волшебника Хамфри. Некоторые из кентавров были приглашены. Они, кстати, поведали, что ты, государь, замечательно справился со своей ролью, несмотря на некоторые... гм... помехи. Так вот, Хамфри собирался вручить тебе некий предмет, но в суматохе все позабыл... – Кентавр сдержанно улыбнулся.

– Да, есть у Хамфри такая склонность, – согласился Дор. Он мысленно припомнил недавний ляпсус – Хамфри позабыл сообщить старейшинам, что король Трент отбывает в Обыкновению.

– И тогда горгона, новоиспеченная супруга доброго волшебника, попросила одного из кентавров передать этот предмет тебе. – И Джером протянул Дору какую-то вещицу.

– Благодарю тебя, старейшина. А... что это?

– Полагаю, это волшебный компас. Заметь, стрелка указывает именно на тебя – единственного волшебника на острове Кентавров.

Дор пригляделся к компасу. Это был диск, внутри которого перемещалась светящаяся стрелка.

– Но стрелка указывает вовсе не на меня. Джером взглянул на компас.

– Странно, но ты прав, – пробормотал он. – Но я уверен, что она указывала на тебя секунду назад. Именно поэтому я убедился, что волшебный предмет надлежит передать именно тебе, волшебнику. Возможно, я в корне неверно понял назначение компаса. Стрелка могла указывать на тебя лишь для того, чтобы нам легче было найти тебя. Компас действительно помог нам вчера, во время этой ужасной бури.

– Наверняка так оно и есть, – кивнул Дор.

Добрый волшебник Хамфри несомненно предвидел, что разразится буря, и прислал этот компас – единственную вещь, способную помочь кентаврам найти тонущего в море короля и его друзей. Была у Хамфри забавная особенность: он все делал правильно, но несколько не вовремя. Дор сунул компас в карман, где уже лежали бриллианты и солнечный камень.

– А как чувствует себя Чет? – переменил он тему.

Джером помрачнел:

– С прискорбием сообщаю, что Чет тяжело болен. Врачи предполагают, что дракон укусил его в тот миг, когда вы были рядом с обыкновенской границей...

– Ты прав, – подтвердил Дор.

– В рану попала какая-то обыкновенская зараза, с трудом поддающаяся лечению волшебными средствами. А может быть, с опозданием применили целебную воду. Сказать наверняка трудно. На границе Ксанфа и Обыкновении, на границе волшебной страны и неволшебной, нередки всякие странные события. Смерть юноше не грозит, но рука обретет полную силу еще не скоро.

– Может быть, в замке Ругна мы найдем способ помочь Чету, – встревоженно произнес Дор. – Ведь он наш друг. Только с его помощью мы смогли добраться до острова. Я чувствую ответственность...

– Чету нужен полный покой. Тогда он поправится. Никаких сражений, никаких волнений, – озабоченно заметил Джером. – Если волшебные средства бессильны, значит, случай весьма серьезный. Пойдем, Чет ждет тебя за завтраком.

Джером настоял, чтобы по дороге они зашли в портняжную мастерскую. Там работали кентавры. Дор переоделся в новехонькие брюки, рубашку и куртку. Одежда была изготовлена из какой-то очень тонкой ткани и невероятно удобна. Айрин надела облегающее платье зеленоватого цвета – в душе она посетовала, что это не тот оттенок зелени, который ей нравится. Даже Загремел и Гранди получили новые куртки. Великаны не знают, что такое одежда, но Загремел принял подарок с гордостью.

– Любопытная ткань, – заметила Айрин. – В ней есть что-то волшебное.

Джером улыбнулся.

– Как вы знаете, мы, кентавры, с презрением относимся к соплеменникам, владеющим магией, – заметил он. – Но с волшебными материалами мы работаем весьма охотно. Ваша одежда соткана нашими мастерами из нитей железного занавеса, и посторонние предметы проникают сквозь нее с большим трудом. Наши воины надевают фуфайки из этой ткани перед битвой, чтобы защититься от вражеских мечей и стрел.

– Но ткань, должно быть, очень дорогая! – воскликнул король.

– Твое благополучие для нас важнее, государь, – возразил Джером. – Будь на Чете такая одежда, он не пострадал бы от клыков дракона.

Джером был прав. Если с королем-практикантом или с кем-нибудь из его друзей случится на острове какая-нибудь неприятность, кентавры окажутся в весьма затруднительном положении.

Дор поблагодарил старейшину за подарки.

Потом гости, сопровождаемые Джеромом, прошли в просторный зал, высокий потолок которого поддерживали украшенные лепным орнаментом колонны. Сквозь огромные окна падали косые лучи утреннего солнца, принося с собой свет и приятное тепло. На обширном пиршественном столе стояли кубки из полосатого сардоникса и белого алебастра, особенно красивые в солнечном свете. Тарелки были из зеленого нефрита.

– Вот так сокровища! – шепнула Айрин. – Дор, в твою честь кентавры вытащили из потайных шкафов настоящий королевский сервиз.

– Лучше бы он и дальше стоял в шкафу, – прошептал в ответ Дор. – А вдруг что-нибудь разобьется?

– Приглядывай за огром, – посоветовала принцесса. Дор представил бесценную посуду в увесистой пятерне Загремела, – и его прошиб холодный пот.

Стол оказался слишком высок для гостей, поэтому их усадили на особые высокие стулья. За завтраком присутствовали и другие кентавры – дамы и господа. Это и были старейшины острова Кентавров. Все они стояли перед столом – кентавры не пользуются стульями, – который был им как раз по росту.

Еда оказалась превосходной. В душе Дор немного опасался, что их станут потчевать неочищенным овсом, дробленой кукурузой и салатом из силоса, однако чертову попутку, из-за которой им пришлось ночевать на конюшне, на сей раз, наверное, поймали вовремя. Поэтому гостям подали прекрасное угощение – воздушную кашу из птичьей гречихи и вкуснейшее шоколадное молоко из кокосовых орехов. На сладкое подали удивительное лакомство под названием «мед» – при этом пояснили, что этот самый мед производит редкая порода пчел, доставляемых прямо из Обыкновении. Дор был знаком с орфографическими пчелами, а теперь узнал, что есть еще и медовые.

А Загремел, к удивлению и радости Дора, оказался знатоком и ценителем камней. Неуклюжими виршами огр радостно поведал присутствующим, что его предки любили разбивать камни и из обломков делать разные штуковины по собственному вкусу. Так они развили свою знаменитую огрью силу. Красивые кубки огры делать, конечно, не мастера, зато с изготовлением мраморных и гранитных плит для разных строений вполне справляются.

– Наш великий гость прав, – кивнул Джером. – Некоторые краеугольные камни этого здания мы действительно выменяли у огров. Такие камни выдержат любую осаду.

Загремел, польщенный словами Джерома, осушил еще пару кувшинов молока. В Ксанфе мало кто уважал огров – драчуны, мол, они, забияки, – а кентавр вон признал.

Был тут и бедняга Чет. Выглядел он плохо, ел очень мало. Очевидно, рана причиняла ему сильную боль. Дор изо всех сил делал вид, что ничего не замечает, поскольку кентавр явно не желал, чтобы его слабость привлекала внимание. Придется оставить его на острове, пусть подлечится.

После завтрака их пригласили осмотреть остров.

«Покори, Дор, кентавров, покори, Дор...» Дор ни на секунду не забывал эти слова короля Трента. Может, сейчас, во время прогулки по острову, таинственный смысл прояснится, и они поймут, как спасти короля Трента?

Улицы были широкие, земля на них утоптанная, удобная для копыт. Через равные промежутки торчали низкие деревянные столбики – кентавры пользовались ими, чтобы сбивать грязь с копыт. Здания были разного вида – где конюшни, а где и дома, более похожие на жилища людей. Повороты улиц были закруглены – так легче маневрировать, если мчишься галопом.

– Вижу, вас удивляют наши постройки, – обратился к гостям Джером. – В архитектуре кентавров отразилось происхождение их рода. Вот побываете в нашем историческом музее – и все поймете.

По пути Дор украдкой поглядывал на волшебный компас Хамфри. Теперь, кажется, ясно, для чего старый гном передал эту штуковину.

– Компас, – спросил Дор, – ты ведь указываешь на ближайшего и могущественнейшего волшебника, но не того, который держит тебя в руке?

– Само собой разумеется, – ответил компас. – Это и дураку ясно.

Если компас указывает не на волшебника Дора – значит, он указывает... на волшебника-кентавра. Дор решил: освобожусь и сразу отправлюсь туда, куда указывает стрелка.

Джером провел гостей по лабиринту улиц и улочек, где трудились чернометаллических дел мастера, серебряных дел мастера, медных дел мастера. Одни ковали причудливую обувь для сановных кентавров, другие выплавляли фантастические столовые приборы, третьи отливали прекрасные сосуды для приготовления пищи.

– Вон у них сколько серебра, – завистливо вздохнула Айрин. – Уж они-то нужды не знают.

– Принцесса питает страсть к серебру? – спросил Джером и провел их в мастерскую, где кентавры-портные кроили серебряную подкладку и делали оторочку для курток и прочей одежды.

– Это тебе, принцесса, – сказал кентавр и протянул ей меховую накидку, к изнанке которой только что пришили превосходную серебряную подкладку, сияющую, словно солнце после грозы.

– А-ах... – выдохнула Айрин, закутываясь в мех. Дор молча признал, что в этом одеянии Айрин стала еще краше.

Им показали кентавра, который трудился над привозной обыкновенской диковиной – легким прочным металлом под названием алюминий.

– Поощряя торговлю с Обыкновенией, король Трент оказал нам, кентаврам, большую услугу, – объяснил Джером. – В Ксанфе ведь нет природного алюминия. Но из Обыкновении алюминий завозят тоже очень редко. И знаете почему? Потому что обыкновенские партнеры Ксанфа все время меняются. Ни с одним не удается заключить сделку дважды. Если удастся наладить постоянные торговые отношения с постоянным партнером, это будет великий день для Ксанфа. Для коммерции, во всяком случае, откроются величайшие возможности.

– Отец обдумывает этот вопрос, – ответила Айрин. Тут она замолчала, потому что вспомнила договор, заключенный в самом начале пути: как можно меньше говорить о короле Тренте.

Осмотрели и прядильные мастерские. На больших ткацких станках ткали материю из нитей, добытых в самых невероятных местах. Кентавры ко всему прочему еще и умелые ткачи и прядильщики. Любые ткани им по силам – и тонкие шелковистые, и толстые шинельные. Дор знал, что брюки зреют, медленно и нудно, на брючных деревьях, боты – на ботвиньях. А тут раз – и готово! Просто потрясающе!

В другой мастерской изготовлялось оружие. Кентавры были непревзойденными лучниками и копейщиками. Тут из-под рук мастеров выходили луки и копья, мечи, дубинки, лассо, а также всевозможные доспехи – кольчуги, шлемы, наголенники, рукавицы. Загремел приметил огромных размеров рукавицу и примерил ее на свою лапищу.

– Не беда, что Загремел рукавицу тут надел? – с надеждой спросил он.

– Внимание гостей к нашим изделиям – большая честь для нас, – ответил Джером. – Вот кварцевый валун. Мы как раз собирались размолоть его в песок. Потренируйся на нем.

Загремел подошел к валуну, высоко поднял кулак и шарахнул по камню. Послышался громовой треск, вверх взметнулось облако песка и пыли и окутало огра. Когда облако улеглось, все увидели Загремела, который стоял по колено в песке с блаженной улыбкой на безобразной физиономии.

– Рукавичка что надо, была бы награда, – проворчал он, неохотно стаскивая рукавицу. От кончиков пальцев еще поднимались струйки дыма.

– Рукавица твоя, – любезно произнес Джером. – И на другую руку тоже возьми. Ты очень помог нам, расплющив этот валун.

Загремел чуть не подпрыгнул от счастья. Дор задумчиво смотрел на него. Огры отличаются непомерной силой, а Загремел, в сущности, еще ребенок. Металлическая рукавица защитила руку и придала ей дополнительную силу. Из мальчишки Загремела вырастет со временем грозное существо, пожалуй, слишком грозное. Сможет ли он тогда жить поблизости от замка Ругна? Но что-то другое, что-то неуловимое беспокоило Дора. Кентавры оказались щедры на подарки... Одежда из нитей железного занавеса, мех с серебряной подкладкой для Айрин, рукавицы для Загремела. Отличные подарки, но нет ли в них... намека на что-то? Да, это не просто щедрость, не просто дружеский жест. Что же за этим скрывается? Король Трент сказал ему однажды: «Бойся чужаков, дары приносящих». Может, кентавры подозревают, с какой целью он, Дор, отправился в путь, и пытаются вмешаться, как-то повлиять на ход событий? Но зачем? Ответ найти непросто.

Потом их повели полюбоваться на общинную кухню кентавров. Там мыли, чистили, варили, парили, жарили продукты, свезенные со всей округи. Кентавры, как видно, любят хорошо поесть. Вообще здесь, на диком острове, кентавры вели жизнь куда более удобную и приятную, чем обитатели замка Ругна иего окрестностей. Дор поймал себя на том, что ему горько и завидно. Он ведь ожидал увидеть на острове дикое племя, непрерывные стычки и потасовки. Но остров Кентавров оказался средоточием культуры. По сравнению с ним замок Ругна выглядел местом глухим и заброшенным.

Кентавры жили недалеко от границы с Обыкновенией. Магия здесь куда слабее, чем в остальных областях Ксанфа. Вот почему среди кентавров магически одаренных гораздо меньше, чем среди жителей, допустим, центрального Ксанфа. Но эти обделенные волшебной силой, а значит, по ксанфским понятиям, ущербные существа почему-то живут припеваючи, в достатке и довольстве. Противоречие? А может, и нет никакого противоречия. Просто кентавры когда-то решили: раз природа обделила нас волшебной силой, будем развивать в себе иные качества, иные таланты. Как решили, так и сделали. И победили, то есть достигли без волшебства большего, чем иные с волшебством. НЕУЖЕЛИ МОЖНО ДОСТИЧЬ ПРОЦВЕТАНИЯ И БЕЗ ВОЛШЕБСТВА? Если довести эту безумную мысль до логического конца, то можно сказать, что Обыкновения, начисто лишенная всякой магии, со временем станет страной куда более уютной и куда более приспособленной для жизни, чем Ксанф.

Дор просто расхохотался. Он довел мысль до логического конца – воистину смехотворного. Если в конце рассуждения неудержимо хочется рассмеяться, значит, само начало его не имело смысла, то есть было ложно. Унылая Обыкновения лучше Ксанфа? Ха! Ха! Ха!

Остальные вопросительно взглянули на неожиданно расхохотавшегося короля.

– Я тут думал, думал и вдруг... рассмеялся, – пояснил Дор. Но остальные, кажется, не поняли, и он поспешно заговорил о другом: – Гм, позвольте полюбопытствовать... раз уж у вас, у кентавров, все здесь так здорово, наверняка получше, чем у нас, у людей, то как получается, что вы все-таки признаете людское правление? У меня создалось впечатление, что вы в нас, людях, не нуждаетесь и, если дойдет до войны, спокойно нас уничтожите.

– Что ты несешь, Дор! – возмутилась Айрин.

– Ты слишком принижаешь свой род, государь, – возразил Джером. – Я бы вообще построил рассуждение несколько иначе. Во-первых, кентавров действительно не интересуют дела, связанные с империей. Пусть другие принимают государственные решения, а мы будем заниматься своим делом – совершенствоваться в искусствах, ремеслах, оттачивать мастерство, улучшать жизнь, непосредственно нас окружающую. Поскольку вам, людям, как будто нравится утомительный и скучный процесс правления государством, мы с радостью отдаем его в ваши руки. Огры обтесывают гранитные плиты, драконы собирают алмазы. Каждый в этом мире занят своим делом. То, что нам нужно, мы приобретаем посредством торговли и обмена. Это весьма простой путь...

– Да, возможно, – неуверенно согласился Дор.

– Во-вторых, вы, люди, обладаете одним поразительным качеством, практически неизвестным среди нас. Вы владеете магией. Мы пользуемся ее плодами, но, как правило, не владеем ею, да и не желаем владеть. Мы предпочитаем одалживать ее, как инструмент. Представь себе на минуту, государь, такую картину: кентавры вообразили, что они сильнее самого короля Трента, и дерзнули вступить с ним в спор. Как поступил бы Трент? Да он просто превратил бы бунтовщиков... в червей!

– Но для этого Тренту пришлось бы приблизиться к кентаврам. Смог бы он это сделать? – в свою очередь спросил Дор. Он вспомнил давний разговор с Четом. Чет сказал тогда, что умение кентавров обращаться с луком и стрелами равно волшебной силе Трента. Вот вам и ответ на вопрос. И все же Дору очень хотелось верить, что именно волшебная сила в Ксанфе сильнее всего остального.

– Чем король ближе к своим подданным, тем он сильнее, – изрек Джером. – Армиями можно управлять издалека, но не государством. Король Трент одарен талантом править, и ты тоже, король Дор. Человек, одаренный даже мелким волшебным талантом, все равно сильнее самого способного кентавра.

Джером льстил гостям. Может, он преподносит эти приятные слова в виде еще одного подарка?

– Но нельзя сказать, что кентавры совсем лишены магии! – возразил Дор. – Возьмем, к примеру, Чета...

– Я согласен, что Чет милый, даровитый мальчик, но, прошу тебя, вслушайся в звучание этих слов: кальки, перпендикуляры... Это же просто, я бы сказал, неприлично. Да, мы, кентавры, с давних пор с презрением относимся к нашим собственным одаренным сородичам, мы полагаем волшебный талант чем-то вроде болезни. Кентавры придерживаются мнения, что личная магическая одаренность не приносит никакой пользы нашему роду, и считают разговоры на эту тему неуместными.

Дор поспешно согласился с раскипятившимся Джеромом. Кажется, остальные кентавры столь же чувствительны к этой теме и не желают слышать никаких доводов, как и наставница Дора кентаврица Чери.

Интересно, что скажут кентавры, жители острова, когда узнают, что среди них живет могущественный волшебник, да еще и кентавр? Рано или поздно, но им придется узнать. Да, воистину щекотливая миссия!

– И наконец, в-третьих, мы уважаем взаимопонимание, сложившееся между кентаврами и людьми в незапамятные времена, – продолжил Джером, с облегчением, словно комок навоза, отбросив непристойный разговор о магии. – Кентавры не станут вмешиваться в политику и состязаться за власть со своими человеческими собратьями. Даже если бы мы возжелали создать собственное государство и обрели силу осуществить свой замысел, мы отбросили бы эту мысль как вредную и ненужную. Ведь ее осуществление стало бы нарушением Договора, связывающего нас с вами, людьми.

Джером говорил столь убежденно и торжественно, что Дор не осмелился спорить с ним.

Наконец они подошли к зданию исторического музея – внушительного вида строению из красного кирпича, высотой в несколько этажей, с маленькими окошечками. Музей, с виду такой неказистый, был просто набит уникальными экспонатами. Там находились образцы всего, что создали кентавры, экспонаты всех времен, всех эпох. Самые ранние относились к периоду до Первой волны обыкновенского нашествия. Дор мог убедиться, как от века к веку совершенствовалось умение кентаврских мастеров. Каждый экспонат был снабжен табличкой – дата, место, подробности изготовления. Кентавры и в самом деле обладали тонким историческим чутьем!

По пути Дор все время поглядывал на волшебный компас и теперь с радостью заметил, что стрелка указывает на музей. Наверняка волшебник там, за красными стенами!

– А вот и наш архивариус, – сказал Джером, подводя гостей к кентавру средних лет в очках. – Господин Арнольд знает музей как свои пять пальцев.

– Совершенно верно, – строго кивнул Арнольд и уставился на посетителей поверх очков. Интересная штуковина очки! Дор вспомнил, что видел такие же на носу у демона Борегара. – Рад познакомиться с тобой и твоими спутниками, король Дор. Прошу извинить, но я вынужден вас покинуть. Поступила новая партия экспонатов, и я должен занести их в каталог.

И Арнольд удалился в свой кабинетик, заваленный всякой всячиной и стопками бумаг.

– Наш архивариус очень предан своему делу, – пояснил Джером. – Он очень умен, даже среди кентавров с ним мало кто может сравниться, но, увы, очень замкнут. Арнольд прекрасно знает историю Ксанфа. Его специальность – естествознание. Недавно он побывал на одном острове южнее острова Кентавров, собирал экспонаты на самой границе области магии. Наверняка он побывал и там, где магии нет, хотя и отрицает это. Раньше, когда территорию Ксанфа закрывал магический щит короля Трента, столь рискованные предприятия были невозможны.

Дор знал о щите. Чери успела вдолбить ему в голову, что был когда-то такой щит. Архивариус Арнольд знал толк в естествознании, а учительница Чери – в обществоведении Ксанфа. Волны обыкновенских нашествий настолько истерзали Ксанф, что один из королей установил на границе с Обыкновенией магический щит и тем самым положил конец уничтожению волшебной страны. Никто не рисковал проходить сквозь эту преграду, если не хотел распрощаться с жизнью. Но щит держал взаперти и обитателей Ксанфа. Произошло еще вот что: магия перестала просачиваться в Обыкновению. Волшебство для тамошних жителей словно иссякло. А раз иссякло волшебство, обыкновены со временем забыли и о его источнике, то есть о Ксанфе. Нет никакого волшебства, нет никакого Ксанфа... Но древние обыкновены встречали волшебство на каждом шагу. Об этом упоминают и их хроники. Потом для объяснения всех этих загадочных явлений придумали слово предрассудки. Придумав это слово, обыкновены словно примирились с утратой столь бесценного достояния, как магия. Не было и нет, будто договорились они, никакой магии...

Обыкновены что-то потеряли, но пострадал и Ксанф. Со временем стало ясно, что людской части обитателей Ксанфа необходим приток свежих сил. Когда прекратились нашествия, среди бывших обыкновенов, а ныне ксанфян начали множиться странные явления. У людей старшего поколения, проживших большую часть жизни в Обыкновении, развивались волшебные таланты. Их дети, то есть второе поколение, нередко рождались волшебниками. Многие женились или выходили замуж за животных, от чего на свет появлялись промежуточные существа – гарпии, фавны, водяные. Были и такие, которые просто превращались – в гномов, огров, нимф. И вот однажды король – это был Трент – решился и снял магическую преграду между Ксанфом и Обыкновенией. Король Трент привел в Ксанф поселенцев из Обыкновении, но предупредил их, что в случае необходимости они будут призваны на защиту своей новой родины от вторжений извне. Обыкновены, правда, вторгались в Ксанф раз в столетие, не чаще. Когда Трент снял щит, людям в Ксанфе зажилось лучше.

Дор понимал, как не терпелось умному, любознательному архивариусу Арнольду занести в каталог очередные диковинки из Обыкновении, страны, так долго казавшейся сплошной загадкой. Трудно поверить, что есть земля, где нет волшебства, а жизнь все-таки существует.

Они пошли дальше по узкому коридору. Компас – Дор украдкой взглянул на стрелку – указывал... на кабинетик Арнольда!

Неужели этот сухарь и есть тот самый волшебник-кентавр, та самая угроза благополучию Ксанфа, то важнейшее дело, ради которого прибыл сюда Дор? Нет, что-то здесь не так. Начнем с того, что за скучным архивариусом Арнольдом никто никогда никаких волшебных способностей не замечал. Потом, эта близорукая книжная моль явно из тех, кто поддерживает порядок, а не разрушает его. К тому же близорукому архивариусу Арнольду... да, сколько ему лет? Наверняка очень много. Если сравнить с людьми, то он попросту древний старик. А волшебный талант, как известно, качество врожденное, хотя его могут открыть в ребенке чуть позже, в отрочестве, допустим. Но Арнольд уже не отрок, ему сто лет, не меньше! Волшебный талант не может таиться так долго. Нет, Арнольд не волшебник. Компас ошибается. Надо искать молодого кентавра, даже, пожалуй, младенца.

Дор продолжал осматривать музей, а СТРЕЛКА ПРОДОЛЖАЛА УКАЗЫВАТЬ НА АРНОЛЬДА! То есть на его кабинет.

А может... может, Арнольд женат, у него есть ребенок, то есть кентавренок, и этот кентавренок ползает сейчас там, среди бумаг и археологических редкостей? Может, именно на него, играющего сейчас в каморке в свои детские игры, и показывает компас? Дор очень хотел, чтобы именно так все и оказалось.

– Очнись, а то старейшина обратит внимание, – шепнула Айрин, толкнув его в бок.

Дор взял себя в руки и даже стал прислушиваться к рассказу Джерома.

Осмотр музея наконец завершился.

– Не желаешь ли ознакомиться с чем-нибудь еще, король Дор? – поинтересовался Джером.

– Благодарю тебя, старейшина Джером, я увидел достаточно.

– Наверняка ты хочешь поскорее оказаться в замке Ругна. Мы можем тебе помочь. Свяжемся с придворным волшебником-переносчиком...

Любезная услуга, но совсем не ко времени. Дору надо во что бы то ни стало отыскать кентавра-волшебника, так что покидать остров он пока не собирался. Но кентавры наверняка не обрадуются, если узнают об истинной цели его визита. Он не может, однако, подойти к старейшинам и сказать: «Помогите мне отыскать волшебника, который прячется здесь, у вас на острове». Старейшины сразу же отвернутся от него; теплое гостеприимство сменится ледяным безразличием.

А не потому ли кентавры так приветливы и щедры, что давно догадались об истинной цели его появления на их острове? Догадались и теперь следят за ним, прикрываясь гостеприимством. Ему так любезно показали все достопримечательности острова, что большего требовать просто неприлично. А теперь, король, тебе пора назад, во дворец; государственные дела не ждут...

– Прежде чем отправиться назад, я хотел бы еще раз переговорить с Четом.

– Пожалуйста, пожалуйста. Он твой друг.

Подчеркнутая любезность старейшины Джерома заставляла еще больше волноваться короля-практиканта Дора. Теперь он почти не сомневался: кентавры следят за ним.

– Еще я хотел бы обсудить кое-что со своими друзьями.

Джером вежливо кивнул.

После полудня все пятеро собрались в прелестном садике, где за ними никто не мог подсматривать и никто не мог подслушивать.

– Задание вам известно, – обратился Дор к собравшимся. – Мы должны отыскать среди кентавров волшебника и определить, какой у него талант. Если получится, доставить его в замок Ругна. Но кентавры с ненавистью относятся к волшебным талантам своих собратьев, для них это просто непристойность. Ну как если бы кто-нибудь из нас... ну... скажем, заглянул Айрин под юбку.

– Про юбки не надо! – слегка покраснела Айрин. – Недавно я такое пережила... Мне казалось, что весь мир глядит мне под юбку...

– Заимела такие ножки, так плати, – пояснил Гранди. Айрин тут же угостила нахального крошку пинком, но тот успел увернуться. Дор заметил, что Айрин не очень рассердилась.

– Поскольку я кентавр, но и твой друг, Дор, я сочувствую и вам, и кентаврам, – сказал Чет. Его левая рука висела на перевязи, а на груди болтался мешочек с обезболивающим зельем. Он бодрился, хотя был еще очень слаб. – И люди, и кентавры не всегда мыслят разумно. Кентаврам следовало бы гордиться своими талантливыми сородичами, как Айрин – своими прелестными ножками...

– Ой, хватит, – отмахнулась Айрин и снова покраснела. – Все ясно. На острове Кентавров о нашем деле надо помалкивать. За наши поиски здесь нас по головке не погладят.

Дор обрадовался, что его поняли и поддержали.

– Я хочу вам кое-что сообщить, – сказал он. – Кажется, я... отыскал кентавра-волшебника. У архивариуса Арнольда есть ребенок. Этот ребенок и есть тот самый волшебник.

– Архивариус Арнольд? – переспросил Чет. – Я его знаю. Он служит в музее уже лет пятьдесят. Мне про него мать рассказывала. Так вот, Арнольд холостяк, и детей у него нет. Его интересуют древние амфоры и каталоги, а не женщины и семейная жизнь.

– Если у Арнольда нет детей, значит, волшебник САМ АРНОЛЬД] – с нажимом сказал Дор. – Компас показывал на него. Я сам ничего не могу понять, потому что раньше в Ксанфе таких волшебников не было. Но компас мне передал Хамфри, а магические приспособления доброго волшебника всегда работают безупречно.

– А какой талант у этого самого Арнольда? – поинтересовалась Айрин.

– Не знаю. Я не успел выяснить.

– Давайте я разведаю, – предложил Гранди. – Если вокруг дома этого очкарика водятся животные и растет трава, они наверняка расскажут...

– Я и сам могу расспросить, – вздохнул король. – Всяких неодушевленных там, наверное, тоже предостаточно. Сложность не в этом. Старейшины хотят отправить нас домой, а у меня нет подходящего предлога, чтобы задержаться. А нам бы только на ночь остаться. Но как мне упросить старейшин? Я не хочу лгать или настраивать их против нас. Король Трент перед отъездом сказал мне: «Не хитри, будь прям». А как тут не схитрить – просто не знаю.

– И снова я смотрю как бы с двух точек зрения, – сказал Чет. – Надо быть честным всегда... но не сейчас, не с кентаврами. Кентавры становятся на дыбы, когда сталкиваются с тем, что им не по нраву. Не хочу осуждать собственного отца, но...

Остальные поняли, что он хотел сказать. Кентавр Честер решал все споры очень простым способом – хватал перечившего ему за горло и тряс, словно мешок с мусором. Здешние кентавры более воспитаны, но не менее упрямы.

– Скажи кентаврам, что у тебя есть еще дела на острове и ты хочешь пробыть еще день, – предложила Айрин. – Ведь это чистейшая правда. Дело у тебя есть, и очень важное.

– Просто, но гениально! – обрадовался Чет. – Именно так объясни кентаврам, а ночью потихоньку выберешься – и на поиски! Но сначала Гранди должен разведать дорогу, а то ты начнешь блуждать и вызовешь подозрения. Таким образом ты, не дразня кентавров, сделаешь дело и завтра отправишься домой.

– А вдруг нам придется забрать его, волшебника то есть, в замок Ругна? Могущественный волшебник обязательно должен побывать в резиденции короля.

– Об этом можешь и не мечтать, – покачал головой Чет. – Даже если Арнольд и всамом деле окажется волшебником, он все равно никуда не поедет. Служба в музее для него превыше всего.

– Достаточно будет выяснить одно – какой у него талант, – сказала Айрин. – Когда Совет старейшин обо всем узнает, он сам решит, что делать.

– Ну вот и выяснили, – с облегчением вздохнул король. – Значит, сегодня ночью. Я пойду один.

– Как бы не так, – возразила Айрин, а Загремел понимающе хмыкнул. – Вместе эту кашу заварили, вместе и расхлебывать будем. Один ты не справишься.

– Я в восторге от того, насколько высоко ценят мои силы, – криво усмехнулся Дор. Но потом понял, что поддержка и в самом деле не повредит.

Он боялся совершить промах, но сам не хотел просить о помощи, чтобы не втягивать друзей в дело, не совсем, как он считал, честное и чистое.

В эту ночь они занялись осуществлением плана. Первым вышел Гранди. Темная фигурка растворилась во мраке. Гранди принес хорошие вести, и тогда все остальные покинули уютные постели – не было только Чета, он ночевал в другом месте и не мог выскользнуть незамеченным – и двинулись сквозь залитую лунным светом ночь. Приближалось полнолуние, так что света хватало.

Музей отыскали легко. Дор предполагал, что ночью он будет закрыт, но в окошке, увы, горел свет.

– Кто там, внутри, сидит? – спросил он у земли под ногами.

– Архивариус Арнольд, – ответила земля. – А вы, должно быть, круглые невежды, если не знаете, что господин архивариус всю неделю работает допоздна, заносит в каталоги новые обыкновенские экспонаты. Одного не пойму – что интересного он находит в этом хламе...

– В чем состоит его волшебный талант?

– Его что? – удивилась земля.

– Так ты не знаешь о его волшебном таланте? – удивился Дор.

– Шутить изволите, юноша, – глухо ответила земля. – Кентавры вообще сторонятся всего волшебного.

– Кажется, придется зайти и спросить самого Арнольда, – вздохнул Дор.

Они вошли в музей. Арнольд сидел у стола. Перед ним лежали экспонаты. Кентавр прикреплял к ним этикетки и делал записи. Обломки камней... какие-то черепки... ржавые железки...

– Поскорей бы археологи все разобрали, – ворчал старик. – Днем стол вечно занят... приходится клеить этикетки по ночам... – Тут он заметил гостей и от удивления выпучил глаза: – Что вы здесь делаете? Музей ночью не работает.

Дор прикинул, не рассказать ли обо всем без утайки, но решил, что пока рано. Сначала надо получше познакомиться с Арнольдом. А вдруг и он из тех, что становятся на дыбы?

– Господин Арнольд, я должен обсудить с тобой одно важное дело, – сказал Дор. – Днем, в присутствии посторонних, я просто не мог этого сделать.

– Ума не приложу, чем могу быть полезен королю Ксанфа, – пожал плечами Арнольд. – Держись подальше от экспонатов, и я выслушаю что угодно. Обыкновенские вещицы мы добываем с величайшим трудом.

– Я в этом не сомневаюсь, – согласился Дор. – Мы прибыли сюда по воздуху, верхом на облаке, и едва не оказались за пределами области магии. Нам повезло, что мы не упали с неба. Да, Обыкновения – неподходящее место для нас, ксанфян.

Кентавр пробормотал что-то невнятное.

– Вы видели остров южнее острова Кентавров? – спросил он.

– Нет. Так далеко на юг нас, к счастью, не занесло. Мы обрушились в море рядом с островом Кентавров.

– На том острове, что южнее острова Кентавров, должно быть, очень сильная концентрация магии. Мой плот плавает при помощи двигательного заклинания, и это заклинание ни разу меня не подвело. Остров принадлежал Обыкновении, но теперь он насквозь волшебный.

Арнольд продолжал свой труд – наклеивал этикетки, делал записи в большой тетради. Он любил эту скучную работу и выполнял ее чрезвычайно аккуратно.

– Мы не долетели до того острова, о котором ты упомянул, но неприятностей и без этого хватило, – сказал Дор. – Впрочем, была гроза. Гроза могла ослабить магию.

– Вполне возможно, – кивнул Арнольд. – Грозам это свойственно.

Архивариус любезно поддерживал разговор, ведь гости не мешали ему попутно выполнять положенную работу, но Дор чувствовал себя не в своей тарелке.

– Старейшина Джером упоминал о некоем соглашении, которое заключили между собой кентавры и люди в давние времена. А есть ли в твоей коллекции вещи из тех времен?

– Конечно, есть, – заметно оживился Арнольд. – Кости, наконечники стрел, рукоятка железного меча... Вещей немного, они из разных эпох, но все равно бесценны, как немые свидетели прошлого. Минувшее скупо делится своими сокровищами, но кое-что до нас все же доходит.

– Хочу тебе сказать, уважаемый Арнольд... я ведь волшебник, – признался Дор. – Я умею беседовать с неодушевленными предметами. Если тебе захочется поговорить с какой-нибудь из этих старинных штуковин...

– Неужели такое возможно! – воскликнул Арнольд, явно обрадованный. – Ах, я забыл. Ты ведь человек, магия для тебя в порядке вещей. Но я, признаться, горжусь тем, что, подобно большинству моих ближайших соплеменников, подвергаю магические явления сомнению, разумному сомнению. С историческими экспонатами, однако, хотел бы поговорить. А знаешь ли ты, король, легенду о происхождении рода кентавров?

– Знаю, но очень поверхностно, – сознался Дор. – Выслушаю с удовольствием. Это пойдет на пользу будущей беседе с обыкновенскими достопримечательностями. Мои вопросы к ним обретут больший вес.

– В седой древности, – с трепетом начал архивариус, – тысяча восемьсот примерно лет назад, первый человек и первая лошадь... А знаешь ли ты, как выглядит лошадь? – спросил вдруг Арнольд. – Я тебе опишу. Представь себе слитую в единое тело переднюю часть морского коня с... гм... хвостом кентавра...

– Я знаю. Лошади похожи на кобыл-страшил, только они не приходят к спящим.

– Совершенно верно. Так вот, тысяча восемьсот лет назад первый человек и первая лошадь пришли в Ксанф, насколько нам известно, из Обыкновении. Но Ксанф уже тогда был волшебной страной. Магия Ксанфа насчитывает не одно тысячелетие. Ксанфские растения к тому времени уже успели пройти путь эволюции... Ты знаком с этим термином, король?

– Знаю. «Сначала жили сушки, сушки переродились в коклюшки, а потом появились полушки», – припомнил Дор фразу из учебника.

– Гм, да, – кашлянул архивариус. – Эволюция – это так называемая теория, согласно которой отдельные виды изменяются с течением времени. Ах да, королей в Ксанфе учат именно кентавры, так что ты, я думаю, отчасти посвящен. Раньше, когда на суше властвовали драконы – назовем этот период периодом рептилий, – не было в Ксанфе ни людей-помесей, ни карликов, ни троллей, ни гоблинов, ни эльфов. Тот первый, пришедший из Обыкновении человек понял, что Ксанф – не самое плохое место для жизни. Ум и сообразительность подсказали ему, что надо держаться подальше от хищных растений и драконов. Первый человек был воином. Он владел луком, мечом, копьем, дубинкой. Он был отважен и смел.

Ксанф оказался восхитительной страной, но человек был одинок. Он пришел в Ксанф, как мы, ученые, предполагаем, потому что бежал от своих обыкновенских сородичей. Хочется думать, что он был благородным бунтарем, решившим найти в Ксанфе спасение от какого-нибудь коварного и злого властелина, – и бунтари, и злые правители в Обыкновении не редкость. Он не мог вернуться в Обыкновению, ведь там его ждала смерть. И в самом деле, через какое-то время по его следам в Ксанф нагрянул отряд воинов. Они намеревались найти того человека и убить. Существует неясность в вопросе, каким образом обыкновенам удалось проникнуть в Ксанф. Есть закон: обыкновены, принадлежащие к одной исторической эпохе, могут войти в Ксанф только группой, а не по отдельности, но те первые обыкновены проникли сюда так – сначала один, то есть преследуемый, потом отряд, то есть преследователи. Не знаю, как это им удалось, а может, последующие века просто исказили правду, но предание гласит, что они вошли именно так. Но преследователям повезло меньше: Ксанф уничтожил их. Да, наша страна может быть жестокой. Спастись удалось только двоим. Они выжили лишь потому, что тот, кого они явились убить, – в истории он остался под именем Альфа, но почему так, хроники не объясняют, – спас их и врачевал их раны. Излечившись, бывшие преследователи покаялись перед своим спасителем и поклялись ему в вечной дружбе. Наши предки блюли свою честь. И современные кентавры в том, что касается чести, весьма щепетильны.

Итак, их стало трое. К тому же им удалось сохранить своих лошадей. Никто из этих обыкновенов не мог покинуть Ксанф, потому что слух об их измене каким-то образом достиг Обыкновении. Возвращение грозило смертью. Но есть мнение, что они остались в Ксанфе не только из-за боязни наказания. Они не вернулись потому, что сама обыкновенская культура вдруг стала им чужой. Это, конечно, только предположение, но ученые его допускают. Один из вариантов предания повествует о попытке вернуться на родину. Там же упоминается о постройке Вавилонской башни. Башню, как известно, не достроили, потому что строящие перестали понимать друг друга. Соседствуя с легендой о наших предках, сказание о Вавилонской башне будто подсказывает, что обыкновены позабыли родной язык и родная земля стала для них чужой. Один из этих троих был в свое время наемным солдатом, то есть получал деньги за службу в войске. Там, в Обыкновении, наемник говорил на обыкновенском наречии, малопонятном прочим служивым. Но стоило ему оказаться в Ксанфе, и речь его стала понятна всем. Такова особенность Ксанфа: все культуры, все наречия, устные и письменные, сливаются здесь в один общий язык, понятный всем – и людям, и драконам. М-да, так вот... Эти трое, оказавшись в волшебной стране, вполне в ней освоились, узнали свойства магии, научились ею пользоваться. Их лошади паслись на сочных лугах. И тут... Всем нам хочется, чтобы история текла ровным, гладким потоком, но она нас не слушает, она ветвится, подчас "весьма прихотливо, хотя в каждом ее ответвлении всегда содержится предпосылка, позволяющая включить и этот фрагмент во всеобщий процесс... Так вот, наши предки ни в чем не знали нужды, но со временем затосковали... по женской ласке. Обыкновенские женщины остались далеко, за границей, которую они перейти не могли и не хотели. А им, этим новоиспеченным ксанфянам, хотелось укорениться здесь, а не просто дожить свой срок и умереть.

Первоксанфяне узнавали новую землю все лучше и лучше. Однажды они оказались на каком-то прибрежном острове, очень красивом. Им захотелось пить. Они увидели ручей, и напились из него, и напоили своих кобылиц. Они ведь не знали, что это не просто ручей, а источник любви, что напившийся из него мгновенно вспыхивает любовной страстью к первой встречной особе прекрасного пола, будь то рыба, будь то птица, будь то КОБЫЛИЦА! Да, уважаемые слушатели, и взглянули они на кобылий, своих, и поняли, что они прекрасны. И кобылицы взглянули на хозяев своих, и сердца их взыграли. Так было положено начало роду кентавров. Вот вам и еще одно потрясающее отличие нашей страны от Обыкновении.

В Обыкновении брак человека с... ну, допустим, с птицей не дает потомства, а в Ксанфе – сколько угодно; хотя и у нас птицы предпочитают птиц, рыбы – рыб, драконы – драконов.

Итак, обыкновены вступили в союз с кобылицами, и от союза этого вскоре родилось потомство. Дети видели, что их родители сильно отличаются друг от друга. Главными были отцы, то есть люди: они были умны, но и матери, то есть кобылицы, тоже обладали достоинством, и немалым – они были сильны. Поэтому дети научились уважать как ум, так и силу. Люди обучили своих детей всему, что знали, и взамен потребовали одного – права управлять Ксанфом. Со временем кобылицы умерли, оставив многочисленное потомство. Следом умерли и люди. На острове осталось быстро увеличивающееся племя кентавров. Кентавры помнили уговор: Ксанфом должны управлять люди. И когда столетия спустя пришли новые обыкновены – на этот раз они привели с собой настоящих женщин, – кентавры вручили им бразды правления королевством. Так длится и по сей день.

– Прекрасная легенда, – вздохнула Айрин. – Теперь я понимаю, почему вы, кентавры, всегда нас поддерживаете, даже если мы того не заслуживаем, и почему вы становитесь нашими учителями. Вы обладаете большей силой воли, нежели мы, люди.

– Люди приходят в Ксанф, а кентавры живут здесь от века. В этом наше преимущество, – сказал Арнольд. – Но то, что я рассказал вам, всего лишь легенда. Мы верим ей, хотя не имеем доказательств.

– Теперь я бы хотел поговорить с каким-нибудь древним предметом, – напомнил Дор. Рассказанное кентавром очень тронуло его. Сам он отнюдь не собирался жениться на драконше, но знал, что потомки самых причудливых браков в Ксанфе действительно существуют. Гарпии, водяные, бандикуты, оборотни, летучие мыши-вампиры – вот она, эта компания. Среди их предков – и люди, и животные. Сочетались между собой в Ксанфе не только люди и животные, но и животные разных видов. Химеры и грифоны – дети от этих браков. Существа они, конечно, малосимпатичные, но без них Ксанф не был бы Ксанфом. – Поговорив с древним предметом, я, вполне возможно, получу долгожданное доказательство...

Но кентавр почему-то сразу поскучнел.

– Да, – сказал он, – я всю жизнь мечтал иметь более веские подтверждения; нечто более солидное, нежели эта красивая легенда. Но теперь я боюсь... боюсь, что факты уничтожат мой возлюбленный вымысел. Прекрасная сказка сменится правдой, быть может грубой и жестокой. А вдруг окажется, что наши предки были не такими уж и симпатичными? Сейчас я впервые понял, что неведение бывает куда слаще знания. Умоляю тебя, оставим в покое и нерушимости древнее предание рода кентавров.

– Ладно, оставим, – согласился Дор, хотя в душе сомневался. Он понял, что пришло время открыть истинную цель их странного ночного визита. – Кентавры, получается, произошли от людей, а люди обладают... волшебными талантами... – осторожно начал он.

– Я считаю, что и у некоторых кентавров есть таланты, – наставительно заметил Арнольд. – Но здесь, среди нас, вы таких точно не встретите. Магия, равно как и управление страной, – это ваше, людское дело.

– Но среди кентавров встречаются очень сильные таланты.

– О, ты подразумеваешь Германа-отшельника, – догадался Арнольд. – Он действительно умел вызывать манящие огоньки. Я считаю, что с ним обошлись несправедливо. Герман спас Ксанф от нашествия вжиков восемнадцать лет назад и пожертвовал при этом своей жизнью. Да, некоторые разновидности магии кентавры признали, вынуждены были признать, но если среди нас появится новый кентавр-волшебник, он тоже будет изгнан. Мы, кентавры, презирали и впредь будем презирать непристойные явления, а магия с ними в родстве.

Чем дальше, тем меньше этот разговор нравился Дору. Он знал, что Чери считала магию среди кентавров делом непристойным, хотя ее супруг Честер обладал магическим талантом. Чери смирилась с этим скрепя сердце.

– Но кентавр-волшебник есть, – брякнул Дор, – среди вас.

– Кентавр-волшебник?.. – Брови Арнольда поползли вверх и сошлись поверх очков. – Ты уверен?

– Почти. Во всяком случае, на его присутствие указывали знамения в замке Ругна и в других местах.

– Мне жаль этого кентавра. Кто же он? Дор многозначительно промолчал. Арнольд пристально смотрел на Дора. Он начал догадываться.

– Неужели ты думаешь, что этот волшебник... я?

Дор кивнул с довольно жалким видом. Кентавр недоуменно усмехнулся: – Что за глупости? И какой же магией я владею?

– Не знаю.

– В таком случае как ты посмел сделать столь оскорбительный намек! – возмутился кентавр, разгневанно взмахнув хвостом.

Дор вытащил компас.

– Господин архивариус, ты знаешь, как называется этот предмет? – спросил Дор.

– Знаю, – ответил Арнольд и взял компас. – Это волшебный компас. И он указывает на тебя. Поскольку ты волшебник.

– Когда ты держишь компас, он в самом деле указывает на меня. Но стоит мне взять его, он начнет указывать... на тебя.

– Невероятно! – воскликнул Арнольд. – А ну-ка, возьми компас и подойди к зеркалу. Я хочу увидеть, куда повернется стрелка.

Дор выполнил просьбу архивариуса. Стрелка указала на него. Арнольд побледнел: – Это ошибка! Я не волшебник! Если это так, то мне придется распрощаться со службой! Нет, это ошибка.

– Я удивлен не меньше, – согласился Дор. – Но особое устройство в замке доброго волшебника Хамфри указало, что волшебник живет именно здесь, на острове Кентавров. Поэтому мы и прибыли сюда.

– Старейшины не зря опасались, что ваши помыслы нечисты, – пробормотал Арнольд, не отрывая взгляда от компаса, и вдруг с громким возгласом выбежал из комнаты.

– И что теперь? – спросила Айрин.

– Пойдем за ним. Надо узнать, в чем его талант, и... переубедить. Это одна из ступенек к спасению короля Трента.

– Уж больно высокая ступенька, – тихо произнесла Айрин.

Дор чувствовал то же. Одно дело – искать неведомого волшебника, и совсем другое – терзать преданного своему делу пожилого архивариуса. Но и отступать нельзя.

Они отправились искать Арнольда. Кентавр, несмотря на преклонный возраст и мрачное настроение, был уже далеко. Но Дор без труда отыскал его след – волшебный компас помог. Следы вели к берегу.

– Он сел на свой плот, – догадалась Айрин. – Мы сядем на другой. Арнольд, должно быть, отправился на тот остров, обыкновенский, но, как он говорил, волшебный.

Дор отыскал плот с надежным двигательным заклинанием. Их не обвинят в воровстве; они перехватят Арнольда, поговорят с ним, убедят и вернут плот на место.

Шторм давно кончился. В ярком свете луны море поблескивало как стекло. Плот с кентавром успел скрыться, но вода сообщала, куда плыть.

– Архивариус правит к бывшему обыкновенскому острову, – сообщил Гранди. – Остров напичкан магией, но мы в магии толк знаем. Мы вообще не робкого десятка ребятишки.

– А помнишь, когда был шторм, магия вдруг стала слабеть, – коварно напомнила Айрин. – Ты ведь тогда оробел, правда?

– Не оробел, а... это... растерялся, – нашелся Гранди. – А ты, Загремел, как?

– Лежал и дрожал, – простодушно признался огр.

– Верно, у нас у всех коленки тряслись, – подтвердила Айрин.

– У нее коленки – на лоб полезут зенки, – бухнул огр.

На лице Айрин отразилась сложная гамма чувств – от гнева до смущения. Но в конце концов она решила, что огра можно простить. Какой с дурачка спрос.

– Я польщена, Загремел. А твои коленки похожи на узлы. Если ствол железного дерева завязать узлом, будет как раз то самое.

Огр прямо взревел от радости. Волны испуганно разбежались во все стороны, плот резко прибавил ходу. Похвала оказалась отличным мотором.

Заклинание быстро гнало плот вперед, и вскоре показался остров. И вдруг скорость упала.

– Что-то случилось, – решил Дор. – Что-то нас держит.

Дор ошибся. Плот ничего не удерживало – ни волны, ни морские существа, – а он продолжал сбавлять скорость и в конце концов остановился.

– Двигательное заклинание выдохлось, – предположила Айрин.

– Ты чего остановился? – спросил Дор у плота.

– Я... хр... гр... – прохрипел плот и смолк.

– Магия! – крикнула Айрин. – Мы пересекли границу магии! Как тогда, во время шторма!

– Давайте проверим, – обеспокоено предложил Дор. Сейчас по крайней мере им не угрожало падение с облаков. – Айрин, попробуй вырастить что-нибудь!

Айрин достала семя богородичного чепчика.

– Расти, – приказала она. Чепчик чуть поднялся, но вскоре завязался узелком и завял.

– Гранди, поговори с кем-нибудь! – приказал Дор голему.

Гранди наметил одну водоросль, крикнул ей что-то, но ответа не дождался.

– Загремел, попробуй ты, испытай свою силу! Загремел сжал бревно, пытаясь выжать из него сок. На этот раз ничего не вышло.

– Загремел был парень хорош, а теперь соплей перешибешь, – жалобно промычал огр.

Дор выхватил из кармана солнечный камень. Камень уже догорал и через секунду совсем погас.

– Вот вам ответ... сразу на два вопроса, – обратился к своим спутникам Дор. Он пытался говорить уверенно, но голос его дрожал. – Во-первых, мы выходим за пределы магии. Двигательное заклинание отказало, я не могу разговаривать с неодушевленными, Айрин не в силах вырастить семечко и так далее. Во-вторых, хотя мы и утратили магическую силу, но по-прежнему живы и здоровы. Посмотрите на Гранди, посмотрите на Загремела. Растения Айрин уже не слушаются, но сама она... – Тут он смолк и уставился на принцессу. – Айрин, что случилось с твоими волосами?

– А что с волосами?.. – Айрин ухватила прядь волос и поднесла к глазам: – Проклятие, они выцвели!

– Просто зелеными быть перестали, – уточнил Гранди. – А так, кстати, гораздо красивее.

Айрин настолько опешила, что не дала голему пинка. Значит, именно магия придавала ее волосам столь необычный оттенок! А она и не догадывалась.

– Словом, Обыкновения пока не причинила нам вреда, – поспешно продолжил Дор. – Хотя теперь работы прибавится. Остаток пути придется грести вручную.

Они осмотрели плот. Предусмотрительные кентавры оставили на нем несколько весел и шест. Дор и Айрин взялись за весла, Загремел – за шест, а Гранди вцепился в руль. Работенка оказалась трудной, но плот стронулся с места. Остров начал приближаться.

– И как это старику Арнольду удалось уплыть так далеко? – тяжело дыша, поинтересовалась Айрин. – Не сладко ему пришлось – одному и грести и рулить.

Наконец подплыли к берегу. На песке лежал плот.

– Поглядите, старикашка и в самом деле успел быстрее нас, – заметил Гранди. – Должно быть, сил у него больше, чем кажется.

– Остров совсем маленький, – сказал Дор, когда осмотрелся. – Арнольд не мог уйти далеко. Мы его быстро найдем. Загремел, останешься охранять плот. Если Арнольд захочет уплыть, кричи что есть мочи. Но мы попробуем его разыскать.

Они растянулись цепочкой и двинулись вперед. Да, они шли уже по обыкновенской земле: зеленая травка не пыталась ухватить за ноги, деревья стояли спокойно, шурша под ветром вполне заурядной листвой. Песок оказался мелким, но не сахарным, а единственная попавшаяся по пути лиана не изъявила желания никого задушить. Откуда Арнольд взял, что на острове есть магия?

Арнольда отыскали в его убежище. Он сидел в аккуратной ямке на месте археологических раскопок. Вокруг лежали разные диковинные предметы – археологические находки. Арнольд, как видно, не всегда сидел в кабинете, сортируя и записывая; он умел рыть землю, откапывать предметы, очищать их от тысячелетних наслоений.

Луна уже утонула в море, но архивариус заметил их приближение. Рядом с Арнольдом стоял небольшой магический фонарь, отбрасывающий на песок аккуратный кружок света.

– Как видно, мне не убежать от действительности, – печально произнес Арнольд. – Я ценю истину, какой бы горькой она ни была. Но вашим словам я все еще не могу поверить. Ничего волшебного я за собой не замечал никогда. Я просто убежден, что не владею магическим талантом. А может, крупицы магии, словно крупинки песка, осыпаются с тех древних вещиц, которые я извлекаю из земли...

– Рядом с тобой магический фонарь, – сказала Айрин. – Как же ты пользуешься им здесь, в Обыкновении?

– Ты ошибаешься, принцесса, это еще не Обыкновения, – возразил Арнольд. – Я недавно пытался вам объяснить... Пределы действия магии несколько расширились и включили в себя этот остров. Это случилось не так давно.

– А мы вот лишились волшебной силы, – сказал Дор. – Нам пришлось добираться сюда на веслах.

– Странно. Мой плот доплыл до острова исключительно с помощью двигательного заклинания. Шторм мог ослабить магию, но на море сейчас ни ветерка. Испытай свой талант сейчас, король Дор. Уверяю тебя, все будет хорошо.

– Говори, земля, – потребовал Дор.

– Говорю, дитятко неразумное, – отозвалась земля. – Чего тебе узнать захотелось?

Дор обменялся изумленными взглядами с Айрин и Гранди. Он заметил также, что освещенные фонарем волосы принцессы опять зазеленели.

– Магия вернулась! Представляете, вернулась! Но как же...

Айрин бросила семечко и приказала ему расти.

Тут же поднялся росток и превратился в симпатичный кустик ревеня.

Ревень проревел что-то победное.

– На острове и в самом деле есть магия? – спросил Гранди у ближайшего дерева. Дерево что-то прошуршало.

– Дерево говорит, что теперь – да! – сообщил Гранди.

Дор извлек солнечный камень. Тот снова ярко вспыхнул.

– Магия вернулась, но как-то слишком быстро. Это странно, – удивилась Айрин. – Мой отец рассказывал, что граница между неволшебной землей и Ксанфом чрезвычайно устойчива. Он не верит, что эта граница когда-нибудь сдвигалась.

– Этот остров волшебный, – повторил Арнольд. – А исчезновение вашей волшебной силы можно объяснить тем, что вы попали в область колебаний, оставшихся после вчерашней бури.

– Может, и так, – пожал плечами Дор. – На то оно и волшебство, чтобы с ним происходили разные чудеса.

И вдруг лицо архивариуса осенила какая-то догадка: – А если этот злосчастный волшебный компас, который показал на меня, попал в свое время в такое же поле колебаний? Тогда он попросту испорчен и показывает неправильно! Вот вам и разгадка недоразумения!

– Вполне возможно, – согласился Дор, которого давно терзали сомнения. – Если компас неисправен и ты не волшебник, я должен извиниться за доставленные тебе неприятности. Я и сам удивлялся: если ты и в самом деле волшебник, почему о тебе до сих пор никто ничего не знал? Ведь волшебный талант проявляется уже в детстве.

– Компас испорчен, вот тебе и объяснение, – поддакнул Арнольд. – Ну подумай, как я, прожив без магии девяносто лет, мог вдруг превратиться в волшебника?

Значит, Арнольд и в самом деле глубокий старик!

– Что ж, нам пора возвращаться, – вздохнул Дор. – Нам пришлось одолжить плот, и владелец наверняка встревожится, если его долго не будет на месте.

– Не тревожьтесь, – успокоил Арнольд. – Плоты – собственность общины, их может брать любой, кому потребуется. Разумеется, все огорчатся, если плот пропадет или сломается.

Все направились к берегу. Магический фонарь освещал дорогу. Подойдя к берегу, они увидели Загремела. Он изо всех сил сжимал в кулаке обломок скалы. В эту минуту предельной сосредоточенности огр был просто страшен. И тут скала поддалась.

– Великанскому ребенку вернули силенку! – вскричал Загремел, когда скала осыпалась кучей песка.

– Просто все опять стало волшебным, детина ты неотесанная, – презрительно прошуршал песок.

– Волшебство вернулось... только что? – ушам своим не веря, спросил Дор.

– Само собой, – ответил бывший обломок скалы. – Видел, должно быть, как тужились эти мускулы без мозгов. Я уж думал, что он никогда не победит. И тут пришли вы, А с вами появилось волшебство. Вот ведь жалость какая!

– Волшебство пришло... вместе с нами?

– Ты совсем дурак или только прикидываешься? – мрачно осведомился песок. – Ясно ведь было сказано...

– А когда здесь, на острове то есть, вообще появилось волшебство?

– Недавно появилось. Спроси лошадиную задницу. Оно появилось, кстати, вместе с ним.

– Так это обычный обыкновенский остров?

– Конечно. Тут все тихо-мирно, за исключением тех дней, когда появляется этот старый копытоног. Только он приплывает, начинает твориться черт знает что.

– Вот правдочка и начинает выплывать, – пискнул Гранди.

– Но... как такое... полный абсурд! – ошеломленно пробормотал Арнольд.

– Давайте еще раз пройдемся по острову, – предложил Дор. – Гранди, ты пойдешь с архивариусом и будешь по дороге заговаривать с растениями и животными. Будешь спрашивать, когда здесь появилась магия. Остальные разойдутся и будут ждать возвращения Арнольда. Если наша волшебная сила исчезнет с уходом господина архивариуса и вернется с его возвращением...

Арнольду явно было не по себе, но он повиновался. Он усадил голема на спину и довольно бодро затрусил вокруг острова.

Не успел архивариус отойти, начались чудеса, так сказать, в обратную сторону. Солнечный камень снова погас. Дор перестал понимать болтовню неодушевленных предметов. Загремел обессилел. Растения перестали слушаться приказов Айрин. Вскоре кентавр вернулся. Сравнили наблюдения.

– Магия была с нами, то есть со мной и с архивариусом, все время, – сообщил Гранди. – Но моллюски, растения и прочие все в один голос твердили: к ним магия пришла только что, то есть вместе с нами.

– Когда старичок укатился, Загремел рифм лишился, – сердито буркнул огр.

Да, Загремел тоже пострадал. Значит, и его умение говорить стихами зависит от волшебства.

– А я попробовала вырастить в горшочке собачье мыло. Так оно не мылилось и не гавкало, – грустно поведала Айрин. – Зато когда вернулся господин архивариус Арнольд, мыло загавкало так, что пена пошла.

Дор рассказал, что он пережил за эти минуты.

– Что же выходит? А выходит, что наша волшебная сила зависит от присутствия архивариуса. Вы все знаете, что я, Дор, слыву могущественным волшебником. Как же тогда оценить силу Арнольда?

– Это что-то страшно сильное! – воскликнула Айрин. – Волшебник волшебников! Катализатор магии!

– Нет, я всего лишь ученый, скромный архивариус! – в отчаянии крикнул Арнольд. – Эти волшебные фокусы всегда были мне глубоко чужды.

– Но волшебство ходит за тобой по пятам, то есть ты носишь его в себе, – объяснил Дор. – Ты похож на островок магии, частичку Ксанфа в стране, лишенной волшебства. Куда бы ты ни направился, магия тут как тут. Ты настоящий волшебник, и не пытайся отнекиваться.

– Но как же так! Я жил и ни о чем не догадывался. Не мог же я измениться столь внезапно.

– Я попытаюсь объяснить. Ты нам рассказал, что недавно стал бывать на этом острове, чтобы проводить здесь раскопки. А до этого все время жил в Ксанфе. Магические указатели доброго волшебника Хамфри не могли раньше на тебя указать именно по этой причине; всеобщее волшебство Ксанфа как бы прятало тебя в себе. Ты был, как бы сказать, обрывком тумана в центре облака. Но как только ты оказался вне пределов всеобщего ксанфского волшебства, твое собственное волшебство дало себя знать. Указатели тебя уловили и с тех пор не переставали показывать в сторону острова Кентавров.

Плечи Арнольда поникли, грива словно потускнела. Он был гнедой масти, и белые пятнышки на коричневом фоне очень его украшали. Теперь эти пятнышки поблекли.

– Боюсь, ты прав, – тихо произнес он. – Мои коллеги всегда считали этот островок обыкновенским. Я думал, они заблуждаются. О горе! Какой удар по моей карьере! Конец делу, которому я посвятил всю жизнь! Теперь мне не вернуться в музей!

– А нужно ли рассказывать остальным кентаврам? – спросил Гранди.

– Пусть я и заражен непристойной болезнью, именуемой магия, но хитрить – ниже моего достоинства, – мрачно, но гордо ответил Арнольд.

Дор вспомнил, как относятся к магии его знакомые кентавры. И понял, что Арнольд прав. Архивариус не сможет скрыть правду, а кентавры не потерпят в своей среде волшебника. Много лет назад они изгнали Германа-отшельника, а потом, когда он погиб, назвали его героем. Наградили, так сказать.

Своим открытием Дор уничтожил устоявшуюся жизнь достойного архивариуса, нанес удар по его гордости. Дор винил себя за содеянное, потому что не в его характере было причинять боль другим.

Луна погружалась в море. Перед тем как затонуть, она словно разбухла. Величественная, круглая, зеленоватая, похожая на сыр. И висит близко, мучительно близко... Чем-то напоминает какую-то карту... Дор пристально всматривался в эту поверхность. А смог бы столб дыма дотянуться до самой луны? Если да, то когда-нибудь, смазав пятки мазью...

И тут ужасная правда открылась ему.

– Это то самое проклятие! – воскликнул он.

– Я действительно буду проклят. С твоей помощью, король Дор, – сказал кентавр, бросив на короля угрюмый взгляд.

– Магическая мазь... С ее помощью мы шли по облакам... С этой мазью связано проклятие: тот, кто ее использовал, обречен совершить подлое деяние... Совершить подлое деяние ДО НАСТУПЛЕНИЯ ПОЛНОЛУНИЯ. Вот я его и совершил: силой вырвал тебя из мирного течения жизни и втянул в нечто для тебя омерзительное. Это и есть самый настоящий бесчестный, подлый поступок. Проклятие сбылось!

– Я знаком с проклятиями такого рода, – грустно сказал кентавр. – Они не так уж могучи. Требуется всего-навсего антипроклятие, причем простейшее. В наших запасниках их десятки, мы даже потрудились их систематизировать. Ты, конечно, не знал об этом, и я оказался в печальнейшем положении.

– Придумай что-нибудь, – попросила Айрин. – Эх ты, Дор-корыдор...

– Что тут придумаешь, – с тоской прошептал Арнольд. – Считайте, что меня уже изгнали.

Как Айрин сказала? Дор-кори... – ПОКОРИ, ДОР, КЕНТАВРОВ, ПОКОРИ, ДОР... КОРИ... КОРИДОР КЕНТАВРОВ! ВОТ КАК ЭТО ДОЛЖНО ЗВУЧАТЬ! КОРОЛЬ ТРЕНТ ВО СНЕ ГОВОРИЛ О КОРИДОРЕ КЕНТАВРОВ. КЕНТАВРА ОНИ НАШЛИ. ЭТО АРНОЛЬД. А КОРИДОР? КОРИДОР – ЭТО ТО ВОЛШЕБНОЕ ПРОСТРАНСТВО, КОТОРОЕ ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ, КОТОРОЕ СПОСОБНО ПРОБИТЬ НЕВИДИМУЮ БРЕШЬ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕВОЛШЕБНОМ, ТО ЕСТЬ ОБЫКНОВЕНСКОМ. ВОЛШЕБНЫЙ КОРИДОР КЕНТАВРА АРНОЛЬДА ПОМОЖЕТ ИМ НАЙТИ КОРОЛЯ ТРЕНТА!

Теперь предстояло перевести эти гениальные мысли в слова, по возможности простые, чтобы поняли все, и прежде всего архивариус Арнольд.

– Куда бы ты ни пошел, господин Арнольд, твои волшебные способности всегда с тобой, – начал Дор. – Все прочие волшебники оставляют свои способности на границе с Обыкновенией, а ты спокойно переносишь их туда, в неволшебную землю. Солдат Кромби, с которым ты, увы, не знаком, три раза показал на юг. Все сходится! Во-первых, он показал, что именно на юге находится то, что должно заботить короля. Это ты, Арнольд! Короли должны знать своих волшебников. Во-вторых, Кромби показал, что именно на юге таится опасность. Опасность для Ксанфа. Это опять ты, Арнольд! Почему? Если бы ты, отправившись в очередной раз в Обыкновению, оказался в руках злых людей, они могли использовать твой талант во зло Ксанфу. Вот тебе и опасность. В-третьих, Кромби указал, что здесь, на юге, находится нечто – или некто, – способное нам помочь. Открою тебе секрет: сейчас в Обыкновении находится один человек... Мы боимся, что обыкновены схватили его, что он попал в беду. Его надо спасти. Для этого необходима волшебная сила. Если бы ты согласился пойти с нами в Обыкновению...

– То помог бы спасти моего отца! – не удержалась Айрин. Она запрыгала от восторга, захлопала в ладоши. И так мило это у нее получилось, что даже Арнольд загляделся: наверняка старикан пожалел, что ему сто лет, а не двадцать, что у него четыре ноги, а не две. – Дор, я тебя сейчас расцелую! – воскликнула принцесса.

И, недолго думая, крепко обняла его и поцеловала в губы... Что за прелесть эта Айрин, подумал Дор. Но принцесса уже успела напустить на себя серьезность и теперь беседовала о чем-то с Арнольдом.

– Милый Арнольд, – говорила она, – если ты боишься изгнания, то пойдем с нами. Нам твоя магия до лампочки... то есть не подумай, что я хочу тебя обидеть... я просто хочу сказать, что мы сами все волшебники и твое волшебство нас вовсе не смущает. А вообрази только, сколько интересных горшочков, ну там костей и прочего, ты сможешь набрать в Обыкновении. Хоть собственный музей открывай! А если ты поможешь отыскать короля Трента...

Кентавр, кажется, не знал, как быть. Отправляться в неизвестность, конечно же, не хотелось, но и путь на остров для него закрыт.

– А вокруг замка Ругна, знаешь, кентавры совсем другие, – тараторила Айрин. – Кентавр Честер играет на волшебной серебряной флейте, а его дядей был сам Герман-отшельник. Честер очень обрадуется знакомству с тобой...

– Полагаю, выбор у меня невелик, – тяжело вздохнул Арнольд.

– Так ты нам поможешь? О, спасибо! – расцвела Айрин, обняла кентавра и поцеловала.

В сердце Дора вспыхнула ревность. Он вспомнил легенду о происхождении кентавров. Если верить легенде, поцелуи между людьми и другими существами не всегда означают просто дружбу. Но нет ничего дурного в том, что юная принцесса поцеловала пожилого архивариуса. Ведь он согласился им помочь.

И тут Дор вспомнил, что на их пути стоит еще одна преграда:

– Не так-то просто будет отправиться в Обыкновению. Совет старейшин не позволит.

– Но как же они смогут нам помешать? – поинтересовалась Айрин, многозначительно взглянув на Дора.

– И все-таки надо им хотя бы сообщить...

– Чет не пойдет с нами. Он и сообщит...

– Даже не знаю...

Айрин пронзила его огненным взором. Какая красавица! Дор был сражен наповал. Он не мог сопротивляться. Принцесса решила спасти отца. Любой ценой.

Глава 8 Обыкновенская тайна

Арнольд на своем плоту, они на своем поплыли назад, к острову Кентавров. По пути выяснилось одно любопытное обстоятельство. Магическое влияние архивариуса Арнольда распределялось, оказывается, не одинаково. С наибольшей энергией волна магии устремилась вперед. Этак шагов на пятнадцать. Назад наполовину слабее. И совсем скудно по бокам: шаг влево, шаг вправо – вот и все. Когда кентавр передвигался, перед ним всякий раз разворачивался своего рода магический коридор. Поэтому плот путешественников мог двигаться или впереди Арнольдова плота, или позади, не очень близко, но никак не сбоку.

Но едва они приблизились к острову Кентавров, общая магия Ксанфа вновь обрела силу, а собственная магическая сила Арнольда словно растворилась. Снова включилось независимое от архивариуса двигательное заклинание.

Гранди тайком пробрался к Чету и все ему рассказал. Арнольд отправился в хранилище древних книг. Он хотел отыскать описание самого быстрого и надежного пути в Обыкновению. Архивариус рассказал, что есть особый тоннель, по которому солнце каждое утро выбирается из океана и оказывается на востоке. По пути солнце успевает высохнуть и набраться сил. Днем этот тоннель пуст. Можно им воспользоваться.

– Если мы пойдем по тоннелю, то окажемся на западе, – возразила Айрин. – А отец покинул Ксанф на севере.

– Да, обычный путь в Обыкновению лежит через северо-западный перешеек, – согласился Дор. – Надо отправиться туда и отыскать следы короля Трента. Тоннель, по которому движется солнце, нам не подходит. Но до перешейка путь неблизкий. Вдоль побережья, конечно, не поплывем. Там столько опасностей, что не успеем опомниться, как сгинем. Ну, кто что может предложить?

– Гм, завтра пройдут кратковременные дожди, – сказал Арнольд. – Наверняка поднимется радуга. В наших архивах есть заклинание для путешествия по радуге. Но придется идти очень быстро, потому что радуга появляется и исчезает. Мы рискуем...

– А нам как раз и нужно спешить, – сказал Дор. Он вспомнил, что даже сны подсказывали ему – торопись.

– Король Трент в беде, – напомнил он. – Это несомненно. Нужно поспеть вовремя. И у нас в запасе не месяц, а всего несколько дней.

– Нам придется взобраться на радугу. Дело трудное, – вздохнул Арнольд. Он уже примирился с новой ролью и теперь от всей души хотел помочь новым друзьям. Привыкнув за долгие годы службы все раскладывать по полочкам, он и здесь не отступил от этого правила. – Часть присущей радуге магии, – начал рассуждать архивариус, – заключается, как вам наверняка известно, в том, что радуга кажется равноудаленной от всех наблюдателей. Радуга упирается в землю на севере и на юге на расстоянии, также равноудаленном от всех наблюдателей. Нам придется взобраться на вершину радуги и потом быстро соскользнуть вниз, пока она не растаяла.

– У нас же есть мазь! – воскликнул Гранди. – Разведем костерчик и по столбу дыма поднимемся на какую-нибудь тучку, а с тучки – на радугу. А что, очень просто, если начать пораньше, пока радуга еще не согнулась в эту свою дугу.

– А вот и ошибаешься, – охладил его пыл кентавр. – Даже с облака радуга будет казаться нам невероятно далекой. Ухватиться за радугу – одна из самых трудных задач.

– Я понял, – сказал Дор. – Радуга постоянно находится вдалеке, поэтому за нее невозможно ухватиться.

– Совет хорош: гляделки закроешь – на радугу попадешь, – провозгласил Загремел и прикрыл глаза кулаками.

– Наш чудовищный друг прав, – подтвердил архивариус, не глядя, впрочем, на огра – уж слишком тот страшен! – Напрашивается именно такое решение.

Но, по мнению Дора, вовсе оно не напрашивалось.

– Ну, закроем мы гля... глаза. И как это поможет нам подойти к радуге?

– Отдаляется то, на что смотрят. Если мы не будем смотреть на радугу, она не будет отдаляться, – разъяснил Арнольд.

– Да, но...

– А я понял, – вмешался Гранди. – Значит так, отмечаем, где находится радуга, потом закрываем глаза и идем к этому месту. А удрать она не сможет, потому что мы не будем на нее смотреть. Дельце проще пареного репейника!

– Но кому-то все же придется смотреть, иначе ее не окажется на месте, – вставила Айрин. – Разве не так?

– Пусть на радугу смотрит... Чет пусть на нее смотрит! – придумал Гранди. – Он все равно с нами не пойдет.

Дору затея не очень понравилась, но остальным явно пришлась по вкусу.

– Предлагаю немного отдохнуть, – сказал он. – Завтра увидим.

Проснулись они поздно, но дождь все равно должен был начаться только после полудня. Арнольд во всем признался кентаврским старейшинам. Все прошло как по писаному: Арнольду предложили покинуть остров, как ему сказали, ради собственного блага. Волшебники не имели права жить на этом острове. Кентавры их ненавидели. Но, уважая чувства заслуженного архивариуса, старейшины решили объявить, что Арнольд оставляет службу из-за возраста. Музею, как было объявлено дополнительно, требуется новый архивариус. Старейшины, как видно, решили скрыть этот позорный случай. Арнольда снабдили на дорожку полезным набором заклинаний и контрзаклинаний и, пожелав всего наилучшего, захлопнули за ним дверь.

– Лицемеры! – негодующе воскликнула Айрин. – Господин Арнольд честно отслужил пятьдесят лет среди этой пылищи, а теперь его... только за то...

– В обществе кентавров все очень сложно. Я предупреждал, что ты не поймешь, – напомнил ей Чет, хотя и сам выглядел смущенным.

Айрин надулась, но больше ничего не сказала. Дору понравилось, что она так прямо высказала свои чувства. Подошло время отправляться в путь.

Тучи уже собрались. Вот-вот начнется дождь. Дор взял какой-то горшок и разжег в нем небольшой костер из гнилушек. Столб дыма потянулся вверх, навстречу низко идущим облакам. Путешественники смазали руки и ноги мазью, произнесли заклинание против связанного с этим зельем проклятия и стали взбираться по дыму.Арнольд полз вместе со всеми, и довольно ловко. Старик археолог сохранил, как видно, отличное здоровье.

Они сделали короткую остановку. Им хотелось взглянуть на Чета, который остался внизу и ждал появления радуги. От волнения Дору стало трудно дышать, и он смог лишь помахать рукой.

– Надеюсь, мы еще с тобой встретимся, милейший кузен, – прокричал Арнольд, обращаясь к Чету. Чет не был его кузеном, но таким образом архивариус намекнул, что оба они волшебники, а значит, немного родственники. – И с твоим почтенным батюшкой тоже, – добавил он.

Чет улыбнулся. Представил, наверное, эту картинку – встречу архивариуса Арнольда с забиякой Честером. Смешнее не придумаешь!

Поднявшись к облакам, путешественники завязали себе глаза.

– Облака, подскажите, как лучше добраться к вершине радуги, – попросил Дор. – И предупреждайте, если кто-нибудь из нас окажется слишком близко у вашего края.

– К какой радуге? – спросило ближайшее облако.

– Ну, той, что вот-вот должна появиться. Мой друг Чет увидит ее с земли...

– А-а, к этой радуге. Так она еще в пути. Ей нужно покончить с делами на восточном побережье Ксанфа.

– Неси же нас к месту, где она появится.

– Почему бы вам не открыть глаза и не посмотреть самим? – ехидно поинтересовалось облако. Неодушевленные частенько страдают несговорчивостью и тупоумием. Но облака все же умнее своих неодушевленных собратьев. Может, ум таится в многочисленных складках и выпуклостях облачной поверхности?

– Не умничай, а показывай дорогу, – приказал Дор.

– Э-эх, – вздохнуло облако, но исполнило приказ.

Снизу, с земли, раздался какой-то хлопок.

– На бис взорвался, – успокоила Айрин. – Я оставила его Чету. Попросила дать сигнал, когда увидит радугу. Теперь Чет смотрит на нее, и она никуда не убежит. Должно быть, мы уже совсем близко.

– Мы близко? – спросил Дор у облака.

– Угу, – неохотно отозвалось облако. – Прямо у радуги под носом, хотя у нее нет никакого подноса. Это так, облачная шутка.

– Радуга! – крикнул Дор. – Пой, если слышишь меня!

И они тут же услышали в ответ песню радуги – прекрасную и разноцветную.

Они заторопились вперед. Едва нащупав выступающую над облаками поверхность радуги и взобравшись на нее, путешественники сняли повязки – теперь радуга никуда не убежит.

Радуга оказалась столь же прекрасна, как ее песня. Вдоль нее тянулись красные, желтые, голубые и зеленые ленты, а среди них, хитроумно стиснутые со всех сторон, чтобы их не заметили с земли, таились сокровища небес: ленты в горошек, в простую и шахматную клетку. Некоторые из внутренних полос были прозрачными, другие сверкали красками, которые человеку и вообразить трудно. Среди этих чудес легко было заблудиться. Айрин и в самом деле заблудилась бы, но радуга уже спешила в другое место. Говорят, у радуг чрезвычайно строгое расписание, а этой предстояло покрасоваться еще где-то над Обыкновенией. Обыкновенам тоже дано видеть кое-что волшебное. Интересно, а там, в Обыкновении, к радуге так же трудно прикоснуться, как здесь, в Ксанфе?

Арнольд взял с собой в дорогу редкое, так называемое бобслейное заклинание. С его помощью путешественники помчались вниз.

Мчались прямо-таки со скоростью света. Стрелой пронзили одеяло облаков, прошли сквозь область, где накрапывал дождик, и устремились на север, к морю.

Земля Ксанфа развернулась внизу – удлиненный полуостров, окаймленный вдоль побережья небольшими островками. Вон там Провал... Он разделяет Ксанф на северный и южный. Провал не обозначен ни на одной ксанфской географической карте, потому что о нем никто не помнит, но сейчас перед глазами путешественников была не карта, а сама реальность. Подлинный Ксанф с высоты радуги!.. И озера виднеются... На юге озеро Огр-Ызок поблескивает... А где же селения людей?.. Не видно... Люди живут в Ксанфе, но Ксанф все равно главнее людей...

– Мчимся – веселимся! – радостно прокричал Загремел.

– Ай... моя юбка! – взвизгнула Айрин. Предательский встречный ветер подхватил подол, обнажив принцессины ножки перед всем белым светом. Если так стесняешься, подумал Дор, почему не наденешь что-нибудь другое, ну хоть брюки. И тут его осенило – да Айрин просто нравится эта игра. Она прекрасно знает, что у нее красивые ноги, и вовсе не против зрителей. Но девица избрала хитрый ход: коль она всякий раз смущенно взвизгивает, никто не обвинит ее в нескромности. Ох и бестия!

А Дор, Гранди и архивариус не веселились и не визжали. Им становилось, наоборот, все хуже. Как остановиться – вот что их сейчас заботило. А земля приближалась с ужасающей скоростью... Северное побережье Ксанфа... Песчаные пространства... Все ближе... Вода какого-то красноватого оттенка. А может, это кровь предыдущих путешественников?! Нет, ерунда!..

И тут скорость стала уменьшаться. Они упали в воду и поплыли к берегу. Это издали вода казалась красной, а вблизи обнаружилось, что она обыкновенная, прозрачная.

Теперь, оказавшись на земле, Дор припомнил кое-какие дополнительные особенности Ксанфского полуострова. Полуостров тянулся с севера на юг. Самое узкое его место находилось вблизи деревни, где жил Роланд, дедушка Дора, то есть между Провалом и Северянкой. Выше Северянки Ксанф постепенно расширялся в западном направлении и наконец вытягивался в виде узкого перешейка. Перешеек соединял Ксанф с Обыкновенией. За перешейком разворачивались бескрайние, именно бескрайние просторы неволшебной страны. Значит, Обыкновения огромна, намного больше Ксанфа? Нет, наверняка это только кажется. На самом деле Обыкновения не больше Ксанфа, если не меньше. Земля, лишенная волшебной силы, просто не может быть огромной!

Добрались до отмели и побрели к берегу. Красноватая вода хлюпала под ногами. Все-таки красноватая! Дора очень тревожило, почему она такая. Ведь они в Обыкновении, а значит, вода здесь должна быть обычного голубого цвета.

– Может, с радуги стекло немного краски? – предположила Айрин. Она поняла, что тревожит Дора: Может, и с радуги. Ведь с ними шел Арнольд, а значит, впереди все время разворачивался волшебный коридор. Даже здесь, в Обыкновении, магия их не покинула полностью. Но пространство красноватой воды простиралось далеко за пределы волшебного коридора. Может, в этих местах вода всегда такая?

Выбрались на пляж. Капли красноватой воды падали с их тел на песок. Гранди и огру было в общем-то все равно, а вот Дор в мокрой одежде чувствовал себя очень неуютно. Мокрая одежда облепила тело Айрин.

– Я в таком виде дальше не пойду, – заявила она, – но и раздеваться не собираюсь. – Айрин порылась в сумке с семенами – на острове Кентавров ей удалось насобирать кучу полезных семян. Она нашла нужную крупинку и скомандовала: – Расти!

На свет божий стремительно вылез кустик, украшенный ароматными желтыми цветами. Это растение называлось сладкая сахара. Оно состояло в родстве с сахарной светелкой и давало одновременно и тепло, и сахар. Вскоре одежда путешественников высохла. Даже голем и огр согласились, что в сухой одежде – а ведь кентавры и им подарили по куртке – гораздо лучше. Загремел вытряхнул воду из рукавиц и положил их рядом с сахаром, а принцесса разложила поблизости меховую накидку с серебряной подкладкой.

– Ну, куда дальше пойдем? – спросила Айрин, когда ее одежда высохла и обрела надлежащую пышность.

– Проходил ли здесь король Трент? – спросил Дор у песка и всего вокруг.

– Какое время тебя интересует? – в свою очередь прошуршал песок.

– Месяц назад, – уточнил Дор.

– Месяц назад король Трент здесь, я думаю, не проходил, – сухо ответил песок.

Прошли немного дальше. Дор опять спросил. Нет, король Трент не проходил. Приближался вечер, а они узнали лишь одно – по этому песку король Трент не проходил.

– А что, если королева Ирис создала видимость невидимости? – сказал Гранди. – Вот их с королем никто и не заметил!

– Королева в Обыкновении беспомощна, как младенец! – сердито ответила Айрин. Она злилась на голема. Ведь это он заставил ее поделиться семенами с глубоководным плагиатором. Сколько добра она потеряла!

– Я плохо осведомлен, каким именно путем король Трент собирался покинуть Ксанф, – сказал Арнольд. – А если он выбрал другую дорогу?

– Нет, он прошел именно здесь. Я знаю, – заупрямилась Айрин.

– Ха, поглядите на нее, – хмыкнул Гранди. – Да ты вообще не знала, куда отправился твой папаша. Ты думала, он в Ксанфе. Отдыхает, так сказать.

Айрин пропустила мимо ушей слова нахального крошки.

– Но другой дороги из Ксанфа просто нет! – не успокаивалась она. Дор понял, что принцесса сейчас расплачется.

– А если король поплыл морем? – предположил он.

– Мог поплыть и морем, – согласилась Айрин. – Но где-то же он должен был сойти на берег! Королева вообще не может долго плыть, у нее начинается морская болезнь. Нет, надо идти дальше и продолжать спрашивать у камней и растений.

– И все время оглядываться по сторонам, – язвительно добавил голем. – А то какая-нибудь обыкновенская бука ка-а-к подползет, ка-а-а-к... заглянет под юбку!

– Я склонен полагать, что неволшебные чудовища не причинят нам вреда, – замысловато, истинно по-ученому высказался архивариус Арнольд.

– Старикашка с копытами про чудовищ ничего не знает, а туда же, рассуждает, – пробурчал великан.

– Я знаком с ними побольше твоего... огрский олух, – нашел подходящее обидное словосочетание воспитанный архивариус Арнольд. – Недавно я беседовал с пришельцами из Обыкновении.

И они сообщили мне, что обыкновенские растения и животные менее агрессивны, нежели скромные ксанфские. Вероятность ошибки исключить, разумеется, нельзя, ведь каждое явление...

– Болтун – на язык типун, – пригрозил огр, хотя запас слов утлого кентавра потряс его до глубины души.

– Прошу не оскорблять меня! Несмотря на твой огромный рост, ты просто... пигмей!

– Забодал наповал, – тяжко вздохнул огр.

Дор едва не расхохотался. Да, у всех на душе сейчас кошки скребут, и надо держать себя в руках.

Гранди уже хотел выпалить что-то ядовитое, но Дор успел зажать ему рот. Голему сейчас лучше помолчать.

Только Айрин сохраняла спокойствие.

– Ты просто не понимаешь образованную речь, Загремел, – сказала она. – Господин архивариус высказал надежду, что обыкновенские чудовища нас не тронут... пока ты с нами.

– Загремел парень такой – за друзей горой, – выпятил грудь огр.

– Гора невежества, – пробормотал кентавр. Огр снова вспыхнул.

– Был с нами Чет, а теперь этот дед/ – прорычал он, сжимая кулаки в перчатках.

Так вот почему гневается Загремел! Он думает, что старый кентавр незаконно захватил в их компании место его приятеля Чета.

– Чет – это Чет, а Арнольд – это Арнольд, – попытался урезонить огра Дор. Если уже сейчас начинаются ссоры, то что будет дальше, когда они углубятся в Обыкновению?

– Он назвал тебя горой невежества, Загремел, – коварно напомнил Гранди.

– Великана горой окрестить – только похвалить, – продекламировал Загремел.

Дор решил не вмешиваться. Если огр поймет, что его хотели оскорбить, а не похвалить, то разозлится еще больше.

И они пошли дальше. Никто на них не нападал. Обыкновенские деревья с какими-то странными овальными листьями, толстой корой и без всяких щупалец сильно отличались от ксанфских. Среди ветвей порхали птички, по земле шныряли мелкие, серого цвета животные.

Арнольд прихватил с собой какой-то научный том с картинками и теперь все время заглядывал в него, сравнивая с действительностью.

– Малиновый куст! – воскликнул он. – По всей видимости, предок малиновок, воровской малины, малинового звона и калинки-малинки.

– Но на кусте нет никакой калинки, никаких воров и никакого звона, – возразил Гранди.

– И малиновок тоже, – добавила Айрин.

– Наверняка все это там есть, но только в зачаточной форме, – объяснил кентавр.

Голем и Айрин не стали спорить. Решили, что кентавру видней.

Тем временем Дор продолжал расспрашивать все вокруг, но безрезультатно. Никто не видел ни короля Трента, ни королевы Ирис.

– Что за нелепость! – возмутилась Айрин. – Я ведь знаю – они прошли именно этим путем! Арнольд задумался: – Я думаю, случилось вот что... Произошел значительный разрыв непрерывности...

– Да, неувязочка будь здоров, – поддакнул Гранди.

Когда солнце село, разбили лагерь. Прямо на пляже. Дежурства не установили. Решили, что магия им в случае чего поможет. Дор приказал песку громко закричать, если приблизится какая-нибудь опасность. Песок согласился закричать. Айрин вырастила одеяльный куст, а для охраны – изгородь из уже испробованного чертополоха. Поужинали морской капустой и фруктами, запили джон-чаем с медуницей.

– Юная леди, твой талант неизменно скрашивает тяжесть этого нелегкого путешествия, – провозгласил Арнольд.

Айрин от похвалы прямо разрумянилась.

– Старик просто заметил, что Айрин красивая, вот и ляпнул, – вполголоса съехидничал Гранди. Но Айрин расслышала и зарумянилась еще больше. Дору почему-то это не понравилось. Ну почему он так волнуется, когда Айрин кто-нибудь хвалит?

– А уж когда ветер за юбку уцепится, так и вовсе, – не умолкал несносный крошка. Айрин невольно схватилась за юбку. Она снова покраснела, на этот раз от гнева.

– Если говорить откровенно, то путешествие это не только трудное, но и неблагодарное, – вздохнул кентавр. – Будь у меня выбор, я немедленно избавился бы от своего волшебного таланта и вернулся в возлюбленную мною тишину музея.

Дор понял, что кентавр никак не может успокоиться. Ведь они лишили его спокойного существования, заставили отправиться в путь, тяжкий для него, старика. Арнольда ни в чем нельзя винить. В Обыкновению на поиски короля Трента его погнала беда. Все лучше, чем оставаться на острове, среди всеобщего презрения кентавров.

– Хочешь прочь? Загремел может помочь! – предложил великан.

– Загремел, нам нужен волшебный талант архивариуса, – пояснила Айрин. – Как и твоя сила.

Айрин прикоснулась к огромной ладони великана. Дор снова рассердился, хотя понимал, что она просто стремится сохранить мир.

Только они устроились на ночлег, песок тут же поднял тревогу.

Оказывается, на них хотели напасть песчаные блохи – крошечные, еле заметные насекомые. Арнольд нашел в своих запасах дустовое заклинание, и вредители убрались. Снова улеглись и на этот раз заснули. И кобылы-страшилы не смогли их потревожить, поскольку остались там, в Ксанфе.

Рассвело, и они пошли дальше. И чем дальше шли, тем больше печалились.

– Что-то здесь не так, – бормотал Арнольд. – Короля Трента никто не видел, а он просто не мог не пройти здесь. Я думаю, настало время новых гипотез.

Загремел нахмурился. Ему не понравилось слово гипотеза. А может, этот хвостатый очкарик снова оскорбил его?

– Выкладывайте, что придумали, ваше хвостатое величество, – насмешливо сказал голем.

– Мы твердо убеждены: королева Ирис не воспользовалась, не могла воспользоваться своим талантом создавать видимости, и поэтому надо исключить предположение, что окружающие неодушевленные просто не заметили короля с королевой, – учительским тоном начал Арнольд.

– Да, король и королева лишились волшебной силы. Сейчас они ничем не отличаются от заурядных обыкновенов, – подтвердил Дор.

– А если какое-нибудь несчастье на море, когда они плыли...

– Нет! – страстно возразила Айрин.

– Я расспрашивал и море. Оно ответило, что короля и королевы в нем нет.

– А не могли они отправиться другим путем? Дойти, скажем, до восточного побережья Ксанфа и уже оттуда отправиться морем на север, чтобы попасть... в другую область Обыкновении. Возможно ли это?

– Нет, так они поступить не могли, – уверенно ответила Айрин. – У Трента был заготовлен план. Кто-то отыскал для короля выгодную торговую сделку, по карте заранее был проложен маршрут. Я видела эту карту...

– Но если ты знала... – начал Дор.

– Нет, тогда я еще не знала, что отец и мать собираются в Обыкновению, – пояснила Айрин. – Но карту я видела. Ее принес разведчик. На карте была линия маршрута. Теперь я понимаю, что она означала. Нет, не сомневайтесь, они прошли именно здесь.

– А вдруг они потерпели неудачу еще в Ксанфе, – выдвинул новое предположение архивариус. – Скажем, попали в засаду?

– Отцу разбойники не страшны, – гордо ответила Айрин. – Он любого превратит... в жабу. К тому же в Ксанфе королева Ирис могла напустить таких видимостей... Их бы просто не узнали.

– Ну что ж, отбросим вероятное и перейдем к невероятному, – задумчиво произнес Арнольд.

– Поясни свою мысль, архивариус, – велела Айрин.

– Я склоняюсь к маловероятному предположению, вполне возможно, ошибочному...

– Не тяни кота за хвост, бурая шкура, – вмешался Гранди.

– Дорогая болтливая деревяшка, да будет тебе известно, что цивилизованные кентавры любят рассуждать, а для этого им необходимы длинные фразы. К тому же я гнедой масти, а не бурой.

– Ну прошу тебя, милый Арнольд, – проворковала Айрин. Она решила употребить все свои чары, только бы кентавр наконец высказался. – Мне так важно узнать хоть что-нибудь о судьбе отца...

– Конечно, милое дитя, – тут же согласился Арнольд и сразу стал похож на доброго дядюшку. – Слушай меня внимательно. Король Трент и королева Ирис проходили здесь в прошлом месяце. Так мы думаем. А если мы ОШИБАЕМСЯ?

– Но как же...

– Очень просто, дитя мое. Это и есть невероятное. Вполне возможно, что король и королева прошли по этому песку СТОЛЕТИЕ НАЗАД!

Дор, Айрин и Гранди – Загремел ничего не понял – так и уставились на архивариуса. Он что, шутит?!

– Милейший, а у тебя все в порядке с головой? – полюбопытствовал Гранди.

– Я уже рассказывал вам, что изучал разные обыкновенские явления. Должен признаться, мне известна лишь ничтожная частица материала, я все время боюсь ошибиться, но кое-какие выводы сделать могу. На протяжении истории случались нарушения в области континиума. Потом... э... проблема лингвистики: в Обыкновении, как известно, множество языков, а в Ксанфе только один и всем понятный. Сможете ли вы, друзья мои, в полной мере оценить значение...

– Как мог король пройти здесь столетие назад, если он тогда еще даже не родился? – топнула ножкой Айрин.

– Причина именно в этом в разрыве непрерывности. В Обыкновении одно время, в Ксанфе – другое. Уже доказано, что нашествия на Ксанф – их у нас еще называют волнами – совершали армии, принадлежащие к разным обыкновенским эпохам. История волн изобилует эпизодами комическими. Вообразите себе, на Ксанф идет волна нашествия, состоящая из обыкновенов, родившихся эпохой раньше, обыкновенов предыдущей, давно прошедшей волны. Такое случалось.

– Погоди! – поднял руку Дор. – Я побывал в прошлом самого Ксанфа. В Ксанфе, каким он был восемьсот лет назад. Это называется путешествие во времени. Но это ведь редчайший случай! Я оказался в прошлом с помощью магии, а в Обыкновении магии нет. Неужели у них с временами такая неразбериха?

– Для самих обыкновенов их время течет последовательно. Просто ксанфское время может течь в одну сторону, а обыкновенское – в противоположную. Если так, то...

– Где же мой отец?! – не выдержала Айрин.

– Твой отец, принцесса, может сейчас находиться в обыкновенском прошлом... или в обыкновенском будущем, – спокойно ответил кентавр. – Мы просто не знаем, какие законы управляют переходом через границу между Ксанфом и Обыкновенией, между волшебством и неволшебством, но, по всей видимости, из Ксанфа можно попасть в то место Обыкновении, которое ты сам наметил, в нужный тебе век, а вот из Обыкновении в Ксанф попадают совершенно случайно. Бывает и так, что из Обыкновении в Ксанф попасть вовсе невозможно. Вообразите себе наш Ксанф в виде лодки, плывущей по реке. Пассажиры, сидящие в лодке, могут высадиться на берег в любом приглянувшемся им месте, а вот туземцы, обитающие по берегам реки, могут сесть только в ту лодку, которая соизволит причалить к их берегу. Я понимаю, что сравнение, как говорится, хромает, но...

– В общем, король мог оказаться где угодно, – с тоской произнесла Айрин.

– Совершенно верно, – кивнул Арнольд. – Именно это я и хотел сказать.

– Но Трент говорил, что выбрал средневековье, – напомнил Дор.

– Эта подробность в каком-то смысле облегчает задачу поисков, но средневековье не из одного-двух дней состояло, и если король Трент, упомянув средневековье, выразился, так сказать, фигурально, то...

– Где же нам его искать? – вновь прервала ученого Айрин.

– Сложно, очень сложно ответить на этот вопрос. Спешу напомнить, что все сказанное мною всего лишь теория, ничем не подтвержденная, вполне возможно, ошибочная. Я решился высказать ее так, на всякий случай. Верю, что есть и иные пути разрешения...

– Допустим, твоя теория верна, – спросила, пропустив все промежуточное, Айрин. – Что нам надо делать?

– Нам надо отыскать здесь, в Обыкновении, какой-нибудь университет, какое-нибудь научное общество, библиотеку, музей, то есть место, где обычно хранятся исторические записи, архивы...

– Ну да, ты же архивариус! – воскликнул Дор.

– И поскольку я архивариус, я смогу определить, в какой период обыкновенской истории мы попали. Поскольку нам известно, что король Трент хотел попасть в средневековье, у нас появится точка отсчета для дальнейших поисков.

– А если мы сейчас не в том столетии, что король, как же мы попадем в нужное нам столетие? – по-прежнему желая знать только суть, спросила Айрин.

– Нам придется вернуться в Ксанф и попробовать попасть в Обыкновению снова, но уже с учетом ошибки. Ведь я говорил: когда переходишь из Ксанфа в Обыкновению, можно направить свой переход. А раз мы окажемся в правильном времени, то никуда из него не денемся до возвращения в Ксанф. Тут, конечно, тоже множество сложностей...

– Ну да, если мы не совсем точно рассчитаем, то прибудем в нужное место даже раньше короля Трента. А что, вполне возможно, – сказал Дор.

– Я сомневаюсь, что такое случится, но если мы промахнемся, то промахнемся, как говорится, щедро.

– То есть как? – не понял Дор.

– В определенных обстоятельствах, мне кажется, времена согласуются. В пределах определенного столетия мы можем попасть в Обыкновению лишь в определенном временном интервале, совместимом с таким же интервалом в Ксанфе. Следовательно...

– Проще говоря, Дореми, можем промахнуться на столетие, но не на день, – перевел на простой язык Гранди.

– Так давайте же найдем нужное столетие! – просияла Айрин. – А потом установим нужное место!

– После небольшого исследования отыщется и место, – заверил Арнольд.

– Отправляемся на поиски библиотеки, – решила Айрин.

– К несчастью, мы ничего не знаем об эпохе, в которой находимся, – охладил ее порыв архивариус Арнольд. – Отыскать необходимое научное заведение будет нелегко.

– Я попытаюсь помочь, – предложил Дор. – Библиотека – или архив – обычно находится там, где живет много людей, так?

– Ты прав, король Дор, – согласился архивариус.

– Прошу тебя, забудь на время, что я король, – попросил Дор Арнольда. – На самом деле я ведь никакой не король, а здесь, в Обыкновении, такое обращение могут вообще счесть странным... Укажи-ка нам путь к людному месту, – потребовал он у песка.

– Не знаю такого пути, – ответил песок.

– Спрошу иначе. Знаешь ли ты, откуда большинство людей приходит и куда уходит?

– Ах, это! Многие уходят на север.

– Значит, и нам на север, – решил Дор.

Путешественники двинулись на север. Вскоре они нашли тропу, которая бежала, бежала и постепенно превратилась в дорогу, а дорога привела к другой, еще более широкой, к тому же мощеной. В Ксанфе таких дорог не было. Дор долго расспрашивал широкую дорогу, чтобы выяснить, для чего она служит. Дорога рассказала, что по ней ездят экипажи, сделанные из металла и резины. Передвигаются эти экипажи с помощью местной разновидности магии. Экипажи зовутся автомобилями и передвигаются очень быстро.

– Похожее я видел, когда путешествовал по преисподней. Там на таких штуковинах разъезжают демоны, – сообщил Гранди.

Вскоре путники увидели автомобиль. Он просвистел мимо, словно дракон, выпустив из хвоста струю дыма. Вот так чудеса!

– Чудище воняет, не с той стороны пуляет, – обратил внимание Загремел.

– Я начинаю сомневаться, что в Обыкновении нет магии, – проворчал Гранди. – Даже у демонов нет таких огненных штук.

– Сомнения одолевают и меня, – согласился Арнольд. – Магия, вполне возможно, есть и в Обыкновении. Может, у обыкновенов для нее иное название, они иначе ее применяют. Но для нас их магия бесполезна. Может, именно поэтому мы, ксанфяне, считаем, что обыкновенской магии не существует.

– А мне это чудище обыкновенское и даром не нужно, – заявила Айрин. – Дракон, у которого дым вырывается из хвоста, или сумасшедший, или у него страшное расстройство желудка. А если этому несчастному придется вступить в бой с другим драконом? Как он будет сражаться? Считаю, надо поскорее отыскать архив и покинуть это время.

Остальные согласились. Если в Обыкновении в этой эпохе есть драконы и они такие жалкие, то эта эпоха просто дурная пародия на Ксанф. Здесь им нечего делать. Путешественники шли, стараясь держаться подальше от широкой дороги. Дор не уставал расспрашивать, и вот уже в сумерках они подошли к какому-то городу. Это был ужасно странный город. Пересекавшие его дороги образовывали большие прямоугольники, дома теснились стена к стене, фасадами к дороге, между домами не оставалось места ни для леса, ни для сада. Иные дома были такой высоты, что дух захватывало, но странно, их вершины не гнулись под ветром.

Путешественники стали лагерем на окраине города, под прикрытием купола большого зонтичного дерева, выращенного Айрин специально для этого случая.

– Мы прошли единым отрядом столько, сколько было возможно, – сказал Дор, обращаясь к своим друзьям. – Но теперь мы достигли места, где слишком много людей и слишком мало деревьев. Нас заметят, хотим мы этого или нет. Поступим так. Мы с Айрин отправимся искать музей...

– Разыщите лучше библиотеку, – поправил Арнольд. – Обыкновенский музей – чудесное место, я не прочь навеки остаться в одном из них, но нужные сведения легче отыскать именно в библиотеке.

– Ладно, поищем библиотеку, – согласился Дор. Он часто посещал королевскую библиотеку в замке Ругна, поэтому предстоящий визит его не испугал.

– Но библиотека нам нужна не просто так, а чтобы узнать кое-что важное, даже провести небольшое исследование, – напомнил кентавр. – Это могу сделать только я. Мне придется пойти с вами.

– Я понимаю, что без тебя, господин архивариус, мы лишимся магии, – сказал Дор. – Но задание у нас сейчас совсем простое. Его можно выполнить и без магии. Как только я отыщу эту твою библиотеку...

– Но ведь вам надо будет общаться на обыкновенском языке, – осторожно напомнил кентавр. – С помощью магии вы сумеете, но без нее... не знаю. Проблематично, король...

– Да что там с обыкновенами разговаривать, когда даже здесь, в нашей компании, мы не всегда понимаем друг друга, – усмехнулась Айрин. – Слово проблематично я слышу впервые.

– А я знаю все языки, и обыкновенский тоже, – похвастался Гранди. – Таков мой талант. Я просто фантастически одаренный переводчик.

– Да, мой маленький друг, – вздохнул Арнольд, – фантастически, то есть волшебно, но мы, увы, сейчас где?

– Тьфу, – сплюнул голем. – Я и забыл.

– Несмотря на все сказанное, архивариус, ты не можешь просто так войти в этот город, – возразил Дор. – Сомневаюсь, что кентавры запросто разгуливают по улицам обыкновенских городов.

– Но мне просто необходимо проникнуть в библиотеку, – настаивал архивариус. – К счастью, я предвидел подобное осложнение и запасся несколькими полезными заклинаниями. Мы, кентавры, отрицаем волшебные таланты, но заклинаниями пользуемся, если необходимо. Во время своих экспедиций в неизведанные земли Ксанфа я оценил, насколько полезны эти заклинания. – Кентавр порылся в своей сумке – заклинания он носил в сумке, как Айрин семена. – У меня здесь разнообразные заклинания: невидимости, неслышимости, неприкасаемости и так далее. Мы с големом попросту станем невидимками и сумеем пройти по улицам.

– А огр? – напомнил Дор. – Он тоже не очень-то похож на обитателя здешних мест.

– И огр станет невидимкой, – кивнул Арнольд. – Но если мы все, так сказать, растворимся в эфире, появится новое затруднение...

– Мы не сможем видеть друг друга, – догадался Дор.

– Увы, король, ты сформулировал верно. Кому-то из нас придется остаться в области видимости, поскольку невидимке не справиться с книгой: руки будут попросту проходить сквозь страницы. Но разум наш не растворится, и мои магические способности не исчезнут. Мы будем неотлучно рядом с тобой, король, но исследование тебе придется провести совершенно самостоятельно...

– Он не справится, – проронила принцесса.

– Айрин права, – поспешно подтвердил Дор. – Ученый из меня никудышный. Я просто все перепутаю.

– Дайте-ка подумать, – сказал Арнольд, закрыл глаза и начал по своей привычке поглаживать подбородок. – Придумал, – открыл глаза Арнольд. – Тебе, король, следует поступить так: отыскать какого-нибудь здешнего ученого, возможно, архивариуса, и прибегнуть к его помощи. Если он потребует вознаграждения, ты сможешь расплатиться золотыми монетами или бриллиантами. Полагаю, и то и другое ценится в Обыкновении.

– Думаю, ценится, – пожал плечами Дор.

– А я утверждаю, что даже с помощью ученого мужа Дор не справится, – опять вмешалась Айрин. Принцесса, кажется, позабыла, что еще совсем недавно восхищалась смекалкой Дора. Ничего не поделаешь, нрав у нее действительно переменчив, как погода. – Исследование по силам только тебе, господин Арнольд, – заявила она.

– Я смогу стоять позади и заглядывать ему через плечо, – придумал кентавр. – Но и только... Если бы я имел возможность листать страницы, указывать на важные места... Я ведь превосходный, можно сказать, профессиональный читатель, и память у меня отличная. Тогда королю не пришлось бы вдумываться в читаемое, оценивать его... Но чтобы проделать все вышесказанное, мне придется... стать видимым, а у меня больше нет заклинания, оказывающего подобное действие...

– Дайте слово мне, – пискнул Гранди. – Я хочу предложить способ. Значит так, я выхожу за пределы кентаврского волшебного коридора и становлюсь кем? Правильно! Становлюсь видимым. И слышимым, заметьте, тоже. Король, стало быть, меня и слышит, и видит, а я отдаю команды – перевернуть страницу и все такое прочее.

– А обыкновены стоят поодаль и пялятся на говорящую куклу, – в тон ему продолжила Айрин. – Нет, видимой среди нас... останусь я!

– А обыкновены столпятся поодаль и будут пялиться на твою... – начал голем, оскорбленный замечанием насчет говорящей куклы.

– Это и в самом деле выход! – обрадовался архивариус.

– Что-о? – угрожающе протянула Айрин.

– Архивариус подразумевает твое предложение, это выход, – успокоил ее Дор.

– Ну вот и славно, – вздохнул кентавр. – Известно, что волшебный коридор чрезвычайно узок, поэтому оставшемуся видимым можно будет подойти очень близко к королю, почти вплотную. При этом король останется в поле действия магии, а стоящий рядом – нет.

Дор согласился, что выход и в самом деле найден. Он-то, конечно, представлял, что все будет иначе, гораздо проще. Явится он в Обыкновению, всех тут хорошенько расспросит, найдет след короля Трента, а потом и его самого. И все это без особых хлопот. А тут такая петрушка начинается, что только держись. И все-таки кентавра стоит послушаться.

– Ладно, попробуем, – кивнул Дор. – Утром.

И началась их вторая ночь под обыкновенским небом. Загремел и Гранди мгновенно уснули; Дору и Айрин не спалось, а кентавр и вовсе, кажется, не собирался укладываться.

– Завтра великий день, – мечтал он. – Близится встреча с обыкновенской цивилизацией. Все, о чем я мечтал во время своих научных поисков, мечтал, как подчас казалось, тщетно, исполнится завтра. И кто знает, не буду ли я тем самым вознагражден за мой недавний позор. Но будущее только готовится поднять завесу; за ней может таиться что угодно. Может, жители этого города так неразвиты, что и не знают понятия библиотека? Не процветает ли здесь ужасное явление – каннибализм? Так много неведомого...

– А мне все равно, кто здесь процветает, – отозвалась Айрин. – Я просто хочу найти отца.

– Я считаю, надо утром еще раз получше расспросить окружающие нас предметы, – задумчиво произнес Арнольд. – Тогда мы будем знать наверняка, есть ли в городе библиотека, стоит ли нам предпринимать столь рискованную вылазку. Незачем зря рисковать.

– И еще надо спросить, где живет самый мудрый здешний архивариус, – добавила Айрин.

Дор что-то писал, водя пальцем по земле. Не-хитри, будыгрям – вот что он написал и именно так он написал. Написал и хмуро уставился в землю.

– Эта фраза имеет какое-то отношение к тому, что нам предстоит сделать? – осторожно поинтересовался кентавр.

– Нет, просто король Трент перед исчезновением говорил со мной и произнес вот это: «Не хитри, будь прям». Чтобы я был честен, даже если меня одолеют сомнения.

– Не хитри? – задумчиво переспросил кентавр.

– Да. Теперь я много об этом думаю. Я люблю быть честным со всеми, даже с обыкновенами.

– А вот писать правильно ну никак не полюбишь, – устало улыбнулась Айрин. – В слове не хитри «не» надо писать отдельно, равно как «будь» надо писать отдельно от «прям». В безграмотности тебе нет равных.

– М-да, не хитри... – повторил кентавр, устало потирая глаза. – Но я думаю, что в государственных делах не хитри и перехитри, образно выражаясь, рядом идут, так что...

– Король Трент плохих советов не дает, – простодушно заявил Дор. – Я уверен, что этот нам поможет.

– Ах так! – улыбнулся Арнольд. – Ну, тогда позволь мне попросту прикорнуть на этих мудрых и многообещающих словах.

Арнольд опустился на землю и уснул.

Утром путешественники встали, сделали все, что полагается делать утром, поели и начали собираться в город. Кентавр извлек из сумки свои заклинания – каждое было запечатано в стеклянный шарик. Дор удалился за пределы волшебного коридора, после чего Арнольд откупорил заклинания. Компания стала неслышимой. Потом вообще растворилась в воздухе... Но Дор не спешил войти в коридор: должно было подействовать еще одно заклинание – неощутимости. Когда и оно подействовало, король сделал шаг вперед. Ни цвета, ни звука, ни... нет, тут еще не совсем сработало: запахи остались.

– Вы пахнете! – крикнул он пустоте. – Архивариус слегка конюшней, Загремел... ух как сильно пахнет!.. Айрин – духами. Ну-ка, отряхнитесь, почиститесь, а то в библиотеке вас быстренько обнаружат.

Невидимки, очевидно, поняли, потому что запахи исчезли. Айрин вдруг вынырнула из пустоты чуть поодаль.

– Теперь ты меня видишь? – спросила она.

– Вижу и слышу, – подтвердил король.

– Очень хорошо. Я не знаю, как далеко простирается этот магический коридор. Мне везде одинаково.

Айрин сделала шаг к нему и исчезла.

– Опять тебя не видно, – сообщил Дор и шагнул к месту, где она только что стояла. – А ты чувствуешь, где я?

– Эй, осторожно, ты чуть не прошел сквозь меня! – крикнула Айрин, неожиданно появившись прямо у него под носом. Дор чуть не упал.

– А я не знал, где ты, – признался он. – То есть сейчас знаю, а секунду назад не знал. А ты видишь остальных, когда выходишь из коридора?

– Исчезли! – воскликнула Айрин. – Мы видели и слышали тебя все время, но теперь...

– Теперь ты будешь знать: когда я вижу тебя, ты не видишь остальных.

Айрин чуть наклонилась. Ее лицо... исчезло – как у горгоны! Потом она опять выпрямилась.

– А я их сейчас видела, – сообщила она. – Я и в самом деле зачарована?

– Ты просто очаровательна, – вырвалось у Дора.

Она улыбнулась и потянулась к нему. Чтобы поцеловать?.. Но тут лицо ее снова исчезло, и поцелуй не состоялся, то есть Дор ничего не почувствовал.

– Ну, я пошел, – чуть печально сказал Дор. – Найду эту библиотеку, архивариуса этого. Если идешь со мной, держись от меня подальше.

– Я с тобой, – улыбнулась Айрин. – Только, чур, не ловить меня за пределами этого коридора. Договорились?

Но чтобы поцеловать Айрин, надо сделать именно это. А хочет ли он ее поцеловать? Хочет, но боится в этом признаться... самому себе.

Они отправились в путь. Айрин шла сбоку, держась подальше от волшебного коридора.

– Буду следить, чтобы ты не заблудился, – пояснила она.

Вскоре они вошли в город. По улицам носились автомобили. На пересечении улиц чудовища обычно останавливались, издавали какой-то особый резкий звук, стояли минуту-две – при этом они грозно рычали и пыхали дымом из хвостов, – затем срывались с места и неслись дальше, до следующего перекрестка. Чудовищ было много, целые стаи. Казалось, они умеют только мчаться и останавливаться, и больше ничего. В автомобилях сидели люди, как в тех описанных големом демонских огненных повозках. Люди вроде и не собирались выходить. А может, автомобили просто закусили людьми и теперь медленно переваривали их?

Дор старался держаться подальше от этой обыкновенской нечисти. Но дорогу все равно переходить надо. Дор вспомнил живущего в Провале провального дракона. Так вот этот самый провальный дракон очень любит кидаться на путников, решившихся перебраться не по верху, а по дну Провала. Кто знает, может, у автомобилей нрав не лучше. Некоторые из них внутри пустые, значит, не успели поесть, значит, голодные. Возьмут вот и сцапают. Дор, кстати, заметил один очень страшный автомобиль. Он стоял у края дороги, и пасть у него была широко распахнута. Ну дракон, да и только! Дор бочком, бочком – и обошел затаившееся чудовище. Еще он успел заметить: потроха чудовища находятся прямо в пасти – дымящиеся трубочки, дискообразный язык и прочее.

А зубов нет! Вот почему автомобили так долго переваривают проглоченных ими людей!

– Как перейти на ту сторону? – спросил Дор на одном из перекрестков.

– Подожди, пока вон те огоньки остановят движение, – объяснил пыльный, воняющий чем-то горелым перекресток. – А потом беги на ту сторону во весь дух, не то задавят. А ты откуда, деревенщина?

– Издалека, – кратко ответил Дор.

Над перекрестком и в самом деле висел какой-то ящик с окошечками. Окошечки глядели во все стороны. В окошечках зловеще перемигивались разноцветные огоньки. Дор никак не мог взять в толк, каким образом огоньки управляют движением чудовищ. Может, они, огоньки эти, снабжены каким-то особым ошеломляющим заклинанием? Дор решил не суетиться и просто спросить у огоньков, когда можно перейти.

– Айн момент, – ответил ящик и зажег зеленый огонек на одной стенке и красный на другой.

Дор бросился вперед. Чудовище поблизости взвизгнуло, рванулось с места и чуть не переехало несчастного.

– Стой, придурок! – крикнул ящик и сердито мигнул красным огоньком. – Не так. На зеленый побежишь, а не на красный! Ты что, впервые дорогу переходишь?

– Впервые, – признался Дор. Айрин, кстати, куда-то исчезла. Должно быть, забежала в коридор, чтобы посоветоваться с остальными. А может, там, внутри магического поля, ей казалось спокойнее.

– Подожди немного, – велел ящик, – а потом я помогу тебе перейти. Покойников мне только не хватало на собственном перекрестке.

Дор послушался и стал ждать.

– Вперед, – наконец распорядился ящик. – Прямо вперед и не останавливайся. Быстро! У тебя в запасе пятнадцать секунд.

– Но в мою сторону мчится чудо... автомобиль! – крикнул Дор.

– Он остановится, – заверил ящик. – В самую последнюю минуту я переключусь на красный и уж заставлю его повонять резиной. Просто балдею от таких шуток.

Дрожа всем телом, Дор шагнул на мостовую. Чудовище подкатило пугающе близко, взвизгнуло и остановилось на расстоянии вытянутой руки.

– Шевели ходулями, пешеход занюханный, – подбодрило чудовище из облака пахнущей гарью пыли. – Если бы не этот ящик, я сделал бы из тебя замечательную котлетку. Вас, поганцев, вообще нельзя пускать на благородную мостовую.

– А как же переходить? – простодушно спросил Дор.

– Как хочешь, – фыркнуло чудовище.

– Видишь, как я этими железными ящиками верчу-кручу, – похвастался ящик с лампочками. – Целые сотни у меня в подчинении. И все они платят мне дань. Бензином и резиной.

– Чтоб у тебя лампочки полопались! – прорычало чудовище ящику.

– Чтоб у тебя хвост отвалился! – не остался в долгу ящик.

– Наступит день, и мы, автомобили, совершим революцию, – угрюмо пообещало железное чудовище. – Разобьем все светофоры и добьемся свободы деятельности.

– Да от вас просто окосеть можно, – проскрежетал ящик. – А если окосею я, ваш господин, то пострадаете и вы, жалкие железки.

А Дор тем временем переходил дорогу. Еще одно чудовище на полной скорости подкатило к нему. Очевидно, хотело переехать. Но Дор вовремя отскочил.

– Эх, опять промашка! – пожаловалось оно. – Вот тоска, ни одного покойничка за всю неделю.

– А ну кыш с моего перекрестка! – заорал ящик. – Ты не остановился! Не тормознул! Не сжег резину! Сначала надо постоять, потратить бензинчик, а потом ехать. Я не смогу как следует портить воздух, если вы, железки, не будете мне помогать.

– Чтоб у тебя красное с зеленым перепуталось, – взвизгнула железка, не собираясь останавливаться.

– Полиция! Полиция! – замигал ящик. – Машина-преступник проехала перекресток на запрещающий сигнал! Бродячая машина! Бродячая машина!

Другие автомобили, заметив, что их товарищ взбунтовался, сразу же последовали его примеру. Перекресток заполнился рычащими машинами. Они весело врезались друг в друга. Где-то уже начался пожар. Ящик ругался на чем свет стоит, но вдруг смолк. Потерял дар речи; нет, просто компания прошла дальше, а вместе с ней переместился и волшебный коридор, на мгновение озвучивший световой ящик.

Айрин опять вынырнула из невидимости.

– Болтаешь тут со всякими, а про библиотеку забыл? – обиженно сказала она.

– Ничего не забыл, – ответил Дор. – Где библиотека? – тут же спросил он у тротуара.

– Не библиотека тебе нужна, пентюх, а надежная охрана, – высказал свое мнение тротуар.

– Где библиотека? Отвечай на вопрос.

Да, нрав у здешних неодушевленных куда круче, чем у ксанфских. Ксанфские хоть волшебства боятся, а эти вообще... на все плюют.

– Три квартала на юг,два на восток, – свысока бросил тротуар.

– А квартал... это как?

– С каких небес ты упал, несчастный? – вопросил тротуар.

– Отвечай! – потребовал Дор. И вскоре он уже знал, что такое квартал. Квартал – это несколько рядов домов, образующих застроенный четырехугольник, треугольник или многоугольник.

– А там, где ты сказал, живет архивариус? – снова спросил Дор.

– Чего-о?

– Ну, такой ученый, который все науки знает.

– Живет, живет. Самый ученый из всех здешних ученых. Все время тут ходит. Старый такой чудак.

– Какой умный тротуар! Все понимает, – насмешливо похвалила Айрин.

Айрин могла не бояться, что тротуар пройдется насчет ее ножек. Ведь она стояла сейчас за пределами волшебного коридора, там, где тротуар был нем как рыба. Дор знал, что Арнольд рядом. Иначе он просто не смог бы разговаривать с неодушевленными. А если бы Айрин вошла в волшебный коридор, то есть туда, где тротуар вполне мог пройтись насчет ее ножек, то исчезла бы она сама – и никаких ножек! То есть принцесса находилась в весьма выгодном положении и могла насмехаться безнаказанно.

Навстречу им шла компания обыкновенов. Трое мужчин и две женщины. Ну и вид у них, мысленно хмыкнул Дор. На шеях у мужчин болтались туго, страшно туго затянутые узкие ленты, а ботинки блестели зеркальным блеском. Их подруги шли словно на ходулях. Айрин прошла вперед, не обратив внимания, а Дор все-таки оглянулся. Ему хотелось узнать, что подумали обыкновены о пришельцах из Ксанфа.

Женщины не заметили, казалось, ничего странного, но их спутники обернулись вслед Айрин.

– Поглядите на это создание, – ошеломленно пробормотал один. – Откуда она явилась?

– Из волшебной страны, – пошутил второй. – И я бы туда не прочь. Иностраночка! Ножки просто чудо!

– А одета по моде трехсотлетней давности, если вообще по какой-нибудь моде, – презрительно заметила одна из женщин. Оглянуться не оглянулась, но все заметила. Женщины так умеют: напустят на себя равнодушие, а тайком смотрят во все глаза.

– Мужчины часто грешат отсутствием вкуса, – подхватила вторая. – Им чем пестрее, тем лучше.

– Угу, – мечтательно улыбнулся третий. – Спрошу у нее телефончик.

– Только через мой труп, – предупредила вторая.

Обыкновены ушли, и Дор так и не узнал, чем закончился этот странный разговор. Если Айрин так отличается от местных жителей, то он наверняка не меньше. И одет он причудливо, не хуже Айрин. Почему же его не заметили? Ах да, их так увлекли ножки Айрин, что остальной мир померк. Ну что ж, мужчины везде мужчины.

Наконец им удалось отыскать библиотеку. Библиотека оказалась просторным зданием с очень странным входом: дверь все время крутилась, но не открывалась.

Дор остановился перед дверью. Как же войти? Обыкновены сновали туда-сюда, не обращая на него никакого внимания. И тут он все понял! Сейчас он стоит в волшебном коридоре. Именно коридор делает его похожим на обыкновенного обыкновена. Но стоит ему выйти, и все изменится. Он предстанет в своем настоящем облике – странный, диковато обряженный чужестранец. Так уже случилось с Айрин. Но Айрин ко всему прочему еще и красивая. Красивым девушкам в странной одежде куда легче, нежели странно одетым юношам с заурядной внешностью.

Айрин опять исчезла. Возможно, она раньше короля догадалась, что в этом городе не стоит так уж часто показываться на люди. Когда прохожих на минуту стало поменьше, принцесса вышла из коридора.

– Арнольд полагает, что перед нами так называемая вращающаяся дверь, – передала она. – В обыкновенских книгах о таких дверях упоминается, но как-то вскользь. Может быть, тебе надо...

Какой-то обыкновен приближался к ним. Айрин поспешно скрылась.

Обыкновен подошел к двери, вытянул руку и толкнул. Дверь повернулась, а с ней и обыкновен. Так он оказался внутри. Это очень просто!

Дор подошел к двери и сделал то же, что минутой раньше обыкновен. Дверь подчинилась – прямо волшебно! – и он оказался внутри.

Он попал в большую комнату, заполненную столами и стульями. По стенам высились книжные полки. Несомненно, это и есть библиотека! Теперь надо найти ученого мужа. Он должен быть где-то здесь. Следует поискать там, где собраны книги по истории. А в этом зале какие книги? Дор направился к книжным полкам. Вот сейчас прочтет названия и поймет, туда ли он попал. Очень просто...

И тут он почувствовал – все на него смотрят. Что случилось?

К нему приблизилась какая-то пожилая дама. Лицо ее выражало недовольство. Дама открыла рот.

– КСФ ИБВФ Б ЕСФТТ ДЕПФ ИФСФ, – вот что она сказала, и очень сурово. Даме явно не понравились его взлохмаченные волосы, его запыленные сандалии. Она нашла этого читателя очень подозрительным.

И тут Дор понял. ОН ВЫШЕЛ ИЗ КОРИДОРА И ПРЕДСТАЛ ТАКИМ, КАК ЕСТЬ! Да, Арнольд оказался прав: один он не справится.

Но где же кентавр? Дор оглянулся и увидел Айрин. Она отчаянно махала ему рукой. Дор поспешил к ней. Хмурая дама поспешила следом.

– КСАФ ПКСКБУФ, – снова забубнила она. – ...от посетителей приличного поведения, – прорезалось вдруг.

– А? – обернулся к ней Дор. Дама снова открыла рот, но на сей раз просто от удивления.

– О, простите, ваша одежда в абсолютном порядке, – залепетала дама. – Наверное, я перепутала... – Библиотекарша смущенно удалилась.

Дор, конечно же, не сменил одежду и не умылся. Только благодаря возобновившемуся действию магии служительница увидела его в другом свете.

– Арнольд остался за дверью. Ему не пройти сквозь эту вращалку, – шепнула Айрин.

Так вот почему он оказался вне магии! Слишком далеко отошел от двери. Рослому кентавру сквозь нее и в самом деле не протиснуться.

– Может, есть другая дверь, обычная? – предположил Дор. – Давай обойдем здание...

Дор вышел через вращающуюся дверь и пошел вокруг дома. Он отыскал двустворчатую дверь. Если ее распахнуть, то и машина проедет. Дор вошел. Какой-то служитель работал внутри – ставил один на другой ящики, наполненные книгами.

– Эй, парень, заблудился, что ли? – окликнул служитель. Ну да, для кого король Ксанфа, а для кого и парень.

– Скажи, где тут архив? – взволнованно спросил Дор.

– В книгохранилище. Третья дверь налево.

– Благодарю.

Дор подошел к двустворчатой двери, широко распахнул ее и немного подождал. Повеяло конюшней... гм... еще чем-то... духами... Уф, прошли!

Вошли в книгохранилище. В нем было множество полок, между полками тянулись узкие проходы, тесно заставленные ящиками. Дор понятия не имел, куда идти, и понимал, что кентавру здесь наверняка не протиснуться... Но тут нарисовалась Айрин и сообщила, что Арнольд чувствует себя в книгохранилище как дома. Теперь надо найти архивариуса.

– Я узнал, что архивариус где-то здесь, – сказал Дор. И тут его посетила страшная мысль: – А вдруг он испугается и призовет стражу?

– Арнольд говорит, что ученые ничего и никого не боятся, – успокоила Айрин. – Если здешний архивариус и в самом деле похож на нашего, научное любопытство, так в Обыкновении называют магию, окажется превыше всего. Вон в той каморке, похоже, он и сидит.

Дор заглянул в каморку. Там действительно сидел какой-то господин в очках. Перед ним лежала стопка бумаг. Господин в очках что-то писал.

– Прошу прощения, сэр, но у меня к вам просьба, – начал Дор. – Не согласитесь ли вы провести небольшое исследование?

Ученый поднял голову и с недоумением уставился на неожиданного посетителя.

– А какого рода исследование вы подразумеваете? – спросил он.

– Ну, это долгая история. Я пытаюсь отыскать одного короля, но не знаю, где он и как его найти.

Господин снял очки и потер глаза.

– Вы поставили себе тяжкую задачу, молодой человек, – сказал он. – Как зовут вашего короля? Где, в каком королевстве он правил?

– Король Трент из Ксанфа.

Ученый встал и с трудом выбрался из захламленной каморки. Невысокий, сутулый, лысоватый, двигается неторопливо... Чем-то похож на Арнольда...

Коллега кентавра Арнольда снял с полки большой старинный том, стер с него" пыль и принялся листать ветхие страницы.

– Имени короля Трента я, увы, не нашел, – сказал он наконец.

Айрин в очередной раз явилась из пустоты.

– Напрасно вы ищете короля Трента среди обыкновенских правителей, – заявила она.

Ученый снова удивился – второй раз за последние полчаса.

– Сударыня, я не понял ни слова из вашей речи, – сказал он.

– Она из другой страны, – быстро пояснил Дор.

В пределах коридора Айрин находилась под властью заклинания невинеслынеощутимости. Превращаться в видислышиощутимую она могла, только покидая волшебный коридор. Но только там, в волшебном коридоре, ее речь могла быть понятной обыкновенам. Зато Дор понимал ее отлично и там, и там – как-никак в одном замке выросли. И Дор, и Айрин, и обыкновенский ученый – все они говорили вроде на одном языке. Дор, однако, понимал и ученого, и Айрин, но ученый не понимал Айрин, а принцесса не понимала ученого. Чудеса, да и только!

– Не со студии ли явилась сюда эта юная особа? – спросил ученый. – Может, вы ищете материал для съемок исторического фильма?

– Нет, – покачал головой Дор. – Она дочь пропавшего короля Трента.

– А, так это современное королевство! – воскликнул ученый. – Сейчас отыщу более свежий справочник.

– Нет, королевство это средневековое, – вздохнул король Дор. – Видите ли, дело в том... мы считаем, что король Трент находится сейчас в другом времени... мы так думаем.

– Значит, для съемок вам нужно знать о средневековье, – задумчиво произнес ученый. – М-да, я понимаю. Должен вам сказать... у этой чужеземной принцессы великолепные ножки. И много там таких красавиц?

– О чем он говорит? – спросила Айрин у Дора.

– Красивые, говорит, у тебя ноги, – с некоторой обидой перевел Дор.

– А об отце? – не отставала она, пропустив фразу о ногах.

– Говорит, про короля Трента нет в его книге. Но ты не отчаивайся...

– М-да, как-то странно, – пробормотал ученый. – Странно, что вы обращаетесь к барышне на обыкновенском языке, она все понимает, но отвечает на иностранном.

– Это сложно объяснить, – замялся Дор.

– Посоветуюсь с Арнольдом, – сказала Айрин и исчезла.

Ученый снял очки, протер бумажкой и снова надел. К этому времени Айрин вновь появилась.

– Вот, не поленился, протер очки, и опять все видно, – пробормотал ученый.

– Арнольд говорит, – сообщила Айрин, – надо помнить, что король Трент и королева Ирис – особы незаурядные, яркие. Поэтому в истории о них могут быть какие-нибудь упоминания.

– На каком все-таки языке она говорит? – снова спросил ученый, опять уставившись на принцессины ножки.

– На ксанфском, я думаю, – ответил Дор. – Она советует поискать в исторических книгах упоминания о ее родителях, потому что столь яркие личности не могли кануть бесследно.

– И в чем же их яркость?

– Король Трент – волшебник, он умеет превращать, а королева Ирис – чародейка, она умеет создавать видимости.

– Дурак, – прошипела Айрин. – Ни слова о волшебстве!

– Признаюсь, я несколько сбит с толку, – сказал ученый. – О каких превращениях вы говорите? О каких видимостях?

– А, забудьте, – неуклюже вывернулся Дор. – В Обыкновении все равно ничего такого быть не может.

– Но физические законы неизменны везде в подлунном мире. И в стране, где живет наша очаровательная юная госпожа, и где угодно.

– А вот волшебство существует не везде, – брякнул Дор и с ужасом понял, что запутал все еще больше.

– Есть ли предел твоей глупости? – разгневалась Айрин и снова исчезла. Опять помчалась советоваться с архивариусом.

– Странная особа, – произнес ученый, так сказать, ей вслед.

– Ужасная вертихвостка, – промямлил Дор. Ученый подошел к тому месту, где только что стояла Айрин.

– ТУБХВ ДЖММТАПО? – спросил он на обыкновенном языке.

Поскольку ученый вышел из волшебного коридора, Дор перестал его понимать. Ничего не поделаешь. Арнольд со своим коридором должен переместиться, и тогда Дор снова начнет понимать.

Айрин вынырнула под носом у ученого. Бедняга чуть не упал от удивления.

– Ах... вы здесь! – тоже опешила она.

– БНБАДЖОХ! – охнул ученый. – ЖИВТУ ЖОРВНФ...

Айрин вдруг исчезла, а речь ученого прояснилась, – очевидно, архивариус перешел на другое место.

– ...как вы проделываете эти штуки? – спросил обыкновен у пустоты. – О, опять исчезла. Айрин появилась, но чуть в стороне.

– Дор, Арнольд считает, что обыкновену надо обо всем рассказать, – как ни в чем не бывало сообщила она. – О волшебстве и прочем. Да ты и так уже почти все выболтал.

– Не верю глазам и ушам! – охнул ученый.

– В то, что я вам сейчас расскажу, действительно трудно поверить, – осторожно начал Дор.

– Я уже ко всему готов, даже к появлению огнедышащего дракона вкупе с Бабой Ягой!

– Да, в Ксанфе полно огнедышащих драконов. Ксанф – волшебная страна, – согласился Дор.

– Там люди исчезают и появляются, когда пожелают? А я, признаться, подумал, что у меня просто что-то с глазами.

– Некоторые в Ксанфе и в самом деле владеют таким талантом – исчезать. Но Айрин исчезать не умеет. Она умеет...

– Не умеет исчезать? Но почему же она все-таки исчезает?

– Просто она выходит из магического коридора, а потом заходит.

– Из магического коридора?

– Да, из магического коридора, который создается при помощи волшебного таланта одного кентавра... архивариуса...

– Должен заметить, юноша, у вас необыкновенно живой ум. Вы сочиняете небылицы гораздо живее, чем я успеваю их разгадывать.

Дор понял, что обыкновен не поверил ни одному его слову.

– Сейчас я покажу вам мой собственный талант, – решился Дор на отчаянный шаг. Он ткнул пальцем в какую-то книгу и приказал: – Книга, скажи слово.

– А зачем? – устало спросила книга.

– Чревовещание! Фокус! – воскликнул ученый. – Вы, юноша, далеко пойдете.

– Слова, слова... – вздохнула книга.

– А если я попрошу вас... повторить тот же фокус, но... не открывая рта? – предложил ученый.

Дор закрыл рот.

Книга тоже замолчала.

– Так я и думал, – сказал ученый.

– О чем это ты ду-у-мал? – протянула книга. Ученый вздрогнул, посмотрел на книгу, потом на Дора.

– Рот у него закрыт, – пробормотал он, – а книга... Но как?

– Это и есть мой волшебный талант. Я заставляю разговаривать неодушевленные предметы.

– Ну хорошо, допустим на минуту, что вы говорите правду. А тот король, которого вы разыскиваете, тоже владеет... э... магией?

– Сильнейшей магией. Но только в Ксанфе. В Обыкновении он бессилен.

– Король бессилен, потому что рядом с ним нет этого вашего волшебного кентавра? С его... гм... коридором?

– Верно.

– Я бы хотел увидеть кентавра.

– Дело в том, что перед тем, как мы пошли сюда, к вам, он употребил одно средство... и стал невидимкой. Ну, чтобы не смущать прохожих и идти свободно.

– А он ученый?

– Да, ученый. Архивариус.

– Тогда мне просто необходимо с ним переговорить. Именно с ним.

– Понимаете, средство... заклинание невидимости...

– Уберите заклинание! Покажите вашего кентавра! Чтобы вам помочь, я должен его увидеть.

– Сомневаюсь, что кентавр захочет показаться, – сказал Дор. – Без заклинания невидимости нам трудно будет покинуть город, а новой порции у нас нет.

Ученый направился к своей каморке.

– Поймите наконец, – говорил он на ходу, – я верю в волшебство не больше, чем в галлюцинации. Но я хочу вам помочь. Однако сначала вы должны помочь мне. Бросьте ваши дешевые трюки, покажите этого ученого-кентавра, и уж потом мы вдвоем с ним подумаем, что вам делать дальше. Его внешность меня не испугает. Я ценю ум, прежде всего ум. А эти чревовещательные фокусы, эта исчезающая и появляющаяся девица, все эти сказочные бредни наводят меня на мысль, что вы попросту лжете и похищаете мое время. Поэтому ставлю условие: показывайте кентавра или ступайте прочь.

– Господин Арнольд, – обратился Дор к пустоте, – я знаю, что без заклинания будет очень трудно выбраться из города, но если мы дождемся ночи... Нам очень нужен твой совет, твои знания...

Внезапно из ничего соткался кентавр. Следом – огр и голем.

– Я здесь, – сказал архивариус.

– Да-а, костюмы и в самом деле высший класс, – прошептал ученый. Видно было, что он страшно удивлен – в который уж раз!

Арнольд двинулся вперед, протиснулся, хотя и с трудом, между полками и протянул руку обыкновенскому ученому.

– Коллега, ваше раздражение мне понятно, – проговорил Арнольд. – В самом деле, когда встречаешься с тем, что противится разгадке... У вас отличная библиотека. Мы постараемся не отвлекать вас излишне...

Ученый пожал руку кентавру. Он в общем-то не очень и удивился. Раз у тебя на носу очки и ты говоришь так правильно и учтиво, можешь быть кем угодно, хоть кентавром.

– Каков предмет ваших исследований, коллега? – спросил обыкновенский ученый.

– Чужеземная археология, – ответил ученый-кентавр. – Помимо этого я занимаюсь разными мелкими исследованиями, а также веду учет, составляю каталоги.

– Да, мелочи иногда занимают большую часть времени, – согласился обыкновенский ученый. – Давайте обсудим с вами...

И ученые погрузились в разговор настолько ученый, что Дор перестал прислушиваться. Спор разгорался, очкарики размахивали руками, что-то друг другу доказывали. Настоящие братья по разуму!

Айрин все это наскучило, и она решила заняться делом, то есть перекусить. Принцесса вырастила посреди комнаты деревце каковы. Дор, Загремел и Гранди получили по чашке горячего напитка.

Шло время. Ученые все спорили и спорили. Потом бросили спорить и начали рыться в древних томах. Потом начали расспрашивать Дора. Он рассказал, о чем они с Трентом говорили перед уходом короля в Обыкновению, и о своих снах. В конце концов обыкновенский ученый выпил чашку какао и объявил с улыбкой, что они на верном пути.

– Встретимся ли мы с вами снова, коллега? – спросил он у Арнольда.

– Несомненно встретимся, – пообещал кентавр. – Путешествия в Обыкновению для меня не в новинку, я восхищаюсь историей вашей страны, к тому же в настоящий момент ваш покорный слуга как бы не у дел.

– Кентавры не смогли смириться с вашими волшебными способностями, мой друг, – посочувствовал обыкновенский ученый. – Со мной, уверяю вас, обойдутся столь же строго, если я попытаюсь поделиться тем, что узнал от вас. Я немедленно потеряю свое место, а возможно, и ученую степень. Меня сочтут опасным сумасшедшим, если я расскажу, что беседовал с кентавром, явившимся в архив в обществе огра и крохотного голема. И статье о Ксанфе никто не поверит. А я бы с удовольствием написал...

– А вы напишите о Ксанфе не статью, а толстую книгу и назовите ее романом, – посоветовал Гранди. – А наш Арнольд в Ксанфе сочинит роман про Обыкновению.

Ученые радостно переглянулись. Голем и в самом деле подсказал остроумный выход.

– Где же мой отец? – раздался голос Айрин. – Теперь вы уже знаете?

– Кажется, знаем, – сказал Арнольд. – Король Трент сам сообщил нам.

– Как же он сообщил? – не поняла Айрин.

– Намеками. Трент говорил, что собирается туда, где горы. Кроме того, там должен быть крупный водоем с черной водой. Время тоже известно – средние века. В Обыкновении, как сообщил мне мой обыкновенский коллега, найдется множество мест, соответствующих этому описанию. Вот, к примеру, водоем с черной водой. Как это понять? Либо вода в самом деле черная, либо это образное название. Спешу вас обрадовать, друзья мои! В Обыкновении и в самом деле есть Черное море! В Черное море впадает множество рек, а вокруг высокие горы. Но это еще не все. Помните загадочные буквы – А, Б и X? А – авары! Б – булгары! X – хазары! Кто они такие, спросите вы. Отвечаю. Это народы, жившие в средние века в тех самых местах. Все сходится?

– Сходится, но этого мало, – возразил Дор. – В каком именно месте искать Трента? В каком времени?

– Не хитри, будь прям. Так сказал король Трент перед исчезновением, – торжественно начал Арнольд. – На самом деле, Дор, король Трент не только дал тебе мудрый совет, но и подсказал, где его искать. Взгляни сюда.

И Арнольд развернул карту с изображением какой-то обыкновенской страны. НЕХИТРИ-БУДЬПРЯМ – гласило одно из названий. Так это не просто совет, а еще и географическое название!

– Название уникальное. Другого такого нет, – благоговейно вздохнул Арнольд.

Дор вспомнил, как настойчиво повторял король Трент эту фразу. Словно хотел, чтобы Дор понял ее тайный смысл.

– Но если ты нашел этот Будьпрям на карте, если ему, названию то есть, много столетий, значит, король Трент останется там навсегда. Если бы королю Тренту суждено было спастись из места, называемого Нехитри-Будьпрям, название Нехитри-Будьпрям давно исчезло бы с географической карты. Мы его сейчас не нашли бы.

– Ты ошибаешься, Дор, – горячо возразил кентавр. – Названия живут отдельной жизнью, они не зависят от присутствия королей. Короля мы спасем, а название останется прежним и будет жить века. Давай не будем углубляться в эти материи. Просто отправимся в то место и в то время – примерно шестьсот пятидесятый год нашей эры – и попытаемся отыскать короля Трента.

– А вдруг ты ошибся? – с тревогой спросила Айрин. – Вдруг короля там и нет вовсе?

– Тогда вернемся сюда и обдумаем все заново. Я-то в любом случае вернусь сюда, а мой новый друг Икабод, – так звали обыкновенного ученого, – надеюсь, с радостью посетит Ксанф. Уверяю вас, коллега, путешествие доставит вам массу впечатлений.

– А вы, милейший Арнольд, желанный гость в нашей стране, – не остался в долгу Икабод. – Ваш острый, истинно энциклопедический ум у нас просто не смогут не оценить.

– Я покинул любимый остров в мрачнейшем, признаюсь, расположении духа, но теперь вижу, что и мой талант, с таким презрением отвергнутый соотечественниками, может сослужить хорошую службу. Здесь, в Обыкновении, передо мной как ученым открываются широчайшие возможности...

– Равно как и передо мной в Ксанфе, – подхватил Икабод. – Теперь, только теперь я понял, что жизнь может быть гораздо интересней, а работа куда плодотворней. Там, в Ксанфе, волшебной стране, передо мной откроются широчайшие возможности. – Далее речь Икабода стала походить на речь Арнольда, так что полностью приводить ее не имеет смысла. – А у вас в Ксанфе много особ прекрасного пола, столь же... – спросил Икабод, но не договорил и украдкой взглянул на Айрин.

– У нас в Ксанфе полно нимф, – гордо заявил Гранди. – Как говорится, на пятачок пучок в базарный день.

– Как, и у вас в ходу здешняя мелочь? – спросил Икабод. Что-то его сильно удивило.

– Здешняя мелочь? – в свою очередь удивился Дор.

– Полушки, двушки, – начал объяснять Икабод. – При помощи двушек звонят по телефону. Пятачки бросают в метро...

– А у нас в Ксанфе полушки и двушки охотятся на людей, а на пятачки и в самом деле ловятся нимфы. Бросишь перед ней пятачок, она и остановится. На пятачок ловится нимф пучок, как у нас говорят.

– О, у меня пятачков полный кошелек, – обрадовался Икабод. – Если я окажусь в Ксанфе...

– Сразу наловите себе нимф, – догадался Гранди. – Мозгов у них маловато, зато ножки, скажу вам, высший класс! – Гранди быстро отодвинулся от принцессы, опасаясь затрещины.

– О, я хочу побыстрее очутиться в Ксанфе! – воскликнул Икабод и снова взглянул на принцессу, точнее, на ее ножки.

– Поиски родителей мне дорого обходятся, – недовольно проговорила Айрин. – По пути все так пялятся на мои ноги, что они вскоре, чего доброго, просто покроются волдырями. – Айрин как будто жаловалась, но при этом и гордилась. – Не пора ли нам отправляться? – спросила она.

Икабод и Арнольд обменялись рукопожатиями. Повинуясь внезапному порыву, Дор извлек из кармана блестящий кружочек – монету из сокровищ погибшего пирата.

– Прошу вас, сэр, примите эту монету в знак нашей благодарности, – сказал Дор и положил монету на ладонь Икабода.

– Чистое золото! – восхищенно произнес Икабод. – Кажется, настоящий испанский дублон! Нет, я не могу принять. Это слишком дорогой подарок.

– Прошу вас, Икабод, возьмите, – вмешался Арнольд. – Дор сейчас временно исполняет обязанности короля Ксанфа; отказаться от королевского подарка – значит нанести обиду целому королевству.

– Но такой дорогой подарок... – колебался ученый.

– А давайте обменяемся? – предложил Дор. – Вы мне пятачок, а я вам дублон. Сделка, как я считаю, вполне достойная.

– Что вы! – замахал руками ученый. – Золотым монетам здесь цены нет, а пятачки иногда просто валяются под ногами.

– А в Ксанфе – наоборот, – пояснил Арнольд. – Золото там не ценится, а пятачки очень уважаемы. Пожалуйста, примите.

– А вдруг какая-нибудь нимфа купится и на дублон, – пискнул сбоку Гранди.

– Вполне возможно, – согласился Икабод. – Правда, если это случится, магия здесь будет ни при чем. Просто женщины любят роскошь. Ну ладно, я согласен на обмен с вами, король Дор, – сказал Икабод и протянул ему пятачок.

– Вы помогаете нам в поисках короля Ксанфа и моего отца, – промолвила Айрин. – За бесценную помощь бесценный подарок.

Айрин подошла к Икабоду и поцеловала его в щеку. Ученый застыл, словно взглянул на горгону, потом ошеломленно улыбнулся. Сколько раз в жизни сухаря и отшельника Икабода целовали девушки? Может, это впервые?

Вечерело. Икабод порылся среди вещей и отыскал два покрывала. Кентавр и огр должны были прикрыться ими. Когда они вдвоем вышли из библиотеки, их можно было принять за двух рослых служителей музея. Служители несли какой-то ящик – на самом деле это был прикрытый тканью круп кентавра. Маскировка сработала не хуже заклинания: на них никто и не оглянулся.

Путешественникам предстояло вернуться назад, в Ксанф.

Глава 9 Король Перехитри

Но в замок Ругна путешественники не вернулись. Они дошли до северо-западной оконечности Ксанфа, до перешейка, связывающего Ксанф с Обыкновенией, перешли границу и разбили лагерь. Родная волшебная страна снова окружала их, и каждый спокойно занялся привычным делом. Айрин собирала семена – ее коллекция за последние дни сильно обеднела; Загремел свалил дерево-пивнушку, хлебнул пивка, а из поверженного ствола начал мастерить лодку; Арнольд и Дор то и дело переходили на соседнюю, обыкновенскую сторону и выведывали у песка, какие люди, в каких одеждах по нему недавно проходили. Поскольку на обыкновенской стороне каждый раз все менялось, песок каждый раз отвечал по-разному. Пользуясь ответами песка, Арнольд пытался понять, в какой точке своей истории сейчас находится Обыкновения.

А перемены происходили непрерывно. Два путешественника, пересекшие границу почти друг за другом, свободно могли оказаться в различных эпохах обыкновенской истории. Это похоже на реку, по которой плывут лодки, объяснил Арнольд. Один путешественник успел сесть в лодку, второй опоздал. Ему досталась следующая. Ушедшая лодка – ушедшее историческое мгновение. Тому, кто остался на берегу, его не догнать. Король Трент уплыл на лодке, именуемой Европа, – так, во всяком случае, предполагали путешественники. Он уплыл в эпоху, называемую средневековье. Путешественники во главе с Дором в прошлый раз, наоборот, сели в лодку под названием Америка и поплыли в современность. Кто куда попадет, решает случай; вполне возможно, законы в области перемещений существуют, но их никто не знает. А зачем же Арнольд и Дор совершали эти набеги на обыкновенский пляж? Расспрашивая песок, они пытались подготовить будущий переход, то есть найти такое сочетание обыкновенского географического места и обыкновенского исторического времени, которое позволило бы им с наибольшей вероятностью оказаться именно там, где они стремились оказаться. Если опыт в конце концов удастся, перед ними распахнется своего рода дверь, пройти сквозь которую им придется как можно быстрее. Арнольд проделал несколько экспериментов и установил, что дверь открывается на время – от пяти минут до часа; правда, ее можно придержать, и она пробудет открытой столько, сколько понадобится проходящим. Третий день пошел, а они все еще сидели около границы. Их начала одолевать скука. Айрин собрала нужные семена; теперь ей нечего было делать, и она дулась на всех и каждого. Загремел закончил мастерить лодку; хорошая получилась лодочка, надежная. Гранди собрал целый мешок местных сплетен. Арнольд и Дор продолжали совершать свои краткие вылазки.

– Что ты видел недавно? Кого видел? – спрашивал Дор у песка. Вопрос этот он задавал сто раз на дню. Вот и сейчас, на третий день, Дор спросил о том же.

– Видел я человека в скафандре, – ответил песок, употребив какое-то странное слово. Песок был все тот же и при этом каждый раз новый. – У человека из головы торчала маленькая антенна, – продолжил песок, – как у муравья. Человек в скафандре с антенной переговаривался со своими товарищами, но при этом не издавал никаких звуков.

Дор задумался, представил себе этого загадочного человека и решил, что это не тот, кого они ищут. Может, беднягу в скафандре попросту заколдовали, желая сотворить из него какое-то не* человеческое существо.

В очередной раз Арнольд и Дор вернулись в Ксанф ни с чем. Дверь, за которой ходят люди в скафандрах, им не подходит.

Море тоже постоянно меняло цвет. Оно было красноватого цвета, когда они в первый раз прибыли на перешеек, и осталось красноватым, когда они вернулись из Обыкновении. Но потом море стало менять цвет. Голубое... желтое... зеленое... белое... Постепенно вода обрела оранжевый оттенок, переходящий в фиолетовый. Когда море стало густо-фиолетовым, Арнольд и король Дор снова перешли границу.

– Ну, кого видел? – спросил Дор у песка в сто первый раз.

– Ходил тут один. В шкурах, – неохотно прошуршал песок.

Опять не то! В который уж раз король и архивариус вернулись на свою сторону ни с чем.

– Хотелось бы все поскорее выяснить, – вздохнул ученый, – но жизнь диктует свои условия. Я всячески стараюсь понять, но, как видишь, пока безуспешно. Может, я просто слишком мало знаю...

– Мы втянули тебя в неприятную историю, господин Арнольд, – склонил голову Дор. – Я сожалею...

– О, что ты, совсем наоборот! Жизнь у меня сейчас интереснейшая, задачи стоят увлекательнейшие. Я просто горю желанием разгадать загадку исчезновения короля Трента. А что до временных неудач... Ведь мой предмет – археология, друг мой, а там полно загадок и тайн; и требуются подчас годы... Я привык... Нужно терпение, но, безусловно, и счастливый случай. Надо собрать побольше сведений. На это может уйти еще один день... Или... еще один год.

– Год? – ужаснулся Дор.

– Нет-нет, гораздо меньше, – поспешно успокоил кентавр.

А море тем временем почернело.

– Смотрите, море стало черным! – воскликнул Дор. – А что, если это то самое Черное море...

– Вполне возможно, – согласился Арнольд, хотя и не спешил радоваться: опыт жизни и трудов научил его сдержанности. – Надо побыстрее созвать остальных.

– Гранди! – крикнул Дор. – Отыщи Загремела и Айрин! И быстрее в лодку! Кажется, открывается проход.

– Скорее всего ложная тревога, – проворчал Гранди, но поплелся за остальными. Пока голем созывал путешественников, Арнольд и Дор снова перешли на обыкновенную сторону, чтобы еще раз спросить у песка. На том месте, где они обычно задавали свой вопрос, на этот раз появилось нечто новое – какое-то дерево с мощным стволом и широкими листьями. На вид ему было лет двести, а может, и все пятьсот. Раз появилось дерево, рассудили они, значит, и все вокруг изменилось (хотя все так же уходил вдаль песчаный берег, все так же расстилалось море и неизменными остались уходящие за горизонт просторы обыкновенного материка). Арнольда эти изменения-неизменения сильно занимали, но Дор относился к ним куда спокойнее.

– Как дела, что видел? – спросил он у песка.

– Да вот король и его хозяйка недавно прочапали, а больше ничего нового, – прошуршал песок.

– Король Трент и королева Ирис? – вне себя от волнения, уточнил Дор.

– Может быть. Оба довольно старые...

– Это дверь! – воскликнул Арнольд. – Король, беги за остальными, а я придержу.

Дор помчался на ксанфскую сторону. Сердце готово было вырваться из его груди, так бухало. Неужели они победили?

– Дверь! – крикнул он. – Открылась! Все в лодку!

Сели в лодку. Загремел налег на весла. Лодка энергично устремилась вперед, но потом стала плыть все медленнее и медленнее. Дор заметил, что огр старается изо всех сил, но тщетно.

– Из волшебного поля Ксанфа мы уже вышли, а в волшебный коридор еще не вошли, – предположил Дор. – Поэтому наши силы, сила Загремела, почти исчезли. Возьмемся сообща, может, и выплывем.

Дор и Айрин уселись по бокам лодки и стали изо всех сил грести руками. Лодка медленно поплыла вперед.

Кентавр Арнольд стоял на обыкновенном берегу, ожидая приближения лодки.

– Все на борт! – крикнул Дор кентавру, когда они подплыли.

Арнольд протрусил по мелководью, приблизился к лодке и неуклюже забрался в нее. Лодку при этом сильно качнуло, внутрь набралось немного морской воды.

Кентавр встал посреди лодки и устремил взгляд вперед. Ветерок подхватил прекрасные зеленоватые волосы Айрин. Когда магия Ксанфа померкла, а сила волшебного коридора еще не установилась, волосы принцессы поблекли. Может, именно поэтому Дор сообразил, что они оказались в своеобразном промежутке? Посмотри на волосы принцессы Айрин – и узнаешь, есть вокруг магия или нет!

Айрин сидела на носу, кентавр стоял посредине, Дор сидел на корме, огр орудовал веслами. Теперь, когда они вошли в волшебный коридор, великан вновь обрел свою силу, и лодка бодро устремилась вперед, прорезая черную воду.

– Если бы песок сказал раньше, мы могли бы избежать путешествия в современную Обыкновению, – вздохнул король Дор.

– Ты ошибаешься, юноша, – возразил кентавр, взмахнув хвостом. – Да, дверь мы могли отыскать и раньше, но каждая дверь отворяется, так сказать, во всеобщий обыкновенский мир. Мы вскоре все равно потеряли бы след, сами заблудились бы и в результате никого не спасли. Сейчас мы знаем гораздо больше: что существует Нехитри-Будьпрям, что это место находится там-то и там-то. Подумайте, насколько легче теперь вести поиски. Кроме того, я познакомился с коллегой Икабодом, что тоже весьма отрадно.

Их первое путешествие имело, стало быть, немалый смысл.

– Каких людей ты видела? – спросил Дор у воды.

– О, крепких людей в просторных одеждах, людей, вооруженных мечами и стрелами, – заволновалась вода. – Но морские пути их не привлекают. Вот греков...

– Это, должно быть, булгары, – предположил Арнольд. – Именно здесь, как указывал Икабод, проходили их пути.

– Кто такие булгары? – спросила Айрин. Теперь, когда спасение ее отца было, как она думала, уже близко, разные мелкие детали поисков стали ей чрезвычайно интересны.

– Трудно объяснить, принцесса. Икабод кое-что рассказал...

– Если именно с этими булгарами повстречался мой отец, если мы тоже должны с ними встретиться, то... я хочу знать о них все.

На лице Айрин было написано, что она не отстанет.

Лодка, управляемая мощными руками огра, летела как на крыльях.

– Нас ждет несколько дней пути, – сказал кентавр. – Времени впереди предостаточно.

И архивариус начал рассказ. Огру было совсем неинтересно, голем заснул, а принцесса и Дор приготовились слушать.

Вот что рассказал кентавр. Некогда существовала в Обыкновении мощная империя. Ромская, как послышалось Дору. Может, жители этой империи занимались приготовлением рома? Со временем империя утратила силу, ее изгрызли внутренние противоречия. И тогда другое могущественное племя – чхунны (или чугунный), – жившее на большом полуострове на востоке, напало на Ромскую империю, захватило и разорило. Вождя чхуннов (или чугунное) звали Тортила – может, раньше, в мирные дни, он был пекарем, мастером печь торты? Тортилу впоследствии постигла печальная участь – он умер от расстройства пищеварения. Так вот, после смерти Тортилы чхунны стали терять силу и откатились на восток, к берегу Черного моря – черного, как их расположение духа. Люди в дурном расположении духа обычно ссорятся между собой. Вот и чхунны стали сражаться друг с другом, но потом вновь объединились, но стали называть себя булгарами. Но едва новоиспеченные булгары обосновались в своей новой стране, пришли другие люди – турки. Не они ли придумали эти штуки для варки кофе? Турки имели еще одно имя – хазары. Турки прогнали булгар. Часть булгар отправилась на север, часть – на запад. Именно здесь, на западном побережье Черного моря, эти булгары и поселились. У них были противники, мешавшие им двигаться дальше. Их звали авары. У аваров была огромная империя в Восточной Европе, но теперь она клонилась к закату. И немалую роль в уничтожении аварской мощи играли хазары. В общем, примерно к 650 году в этих местах сложилось шаткое равновесие между тремя племенами – аварами, булгарами и хазарами. Но хазары были все-таки сильнее других.

Дор слушал внимательно, но постепенно начал путаться и уставать. Он понял только одно: история Обыкновении куда сложнее истории Ксанфа. С драконами и грифонами сражаться куда проще, нежели с аварами и хазарами.

– Но при чем здесь мой отец? – выслушав, сурово спросила Айрин. – С каким племенем он собирался заключить союз? С аварами? С хазарами? А может, с булгарами?

– Ни с аварами, ни с булгарами, ни с хазарами король Трент ничего заключать не собирался, – обрадовал принцессу Арнольд. – Все эти племена составляют как бы фон нашей истории. Если бы король Трент решил заключить союз с ними, нас бы сейчас, то есть вскоре, ждали бы весьма неприятные приключения. Уж больно жестоки были и авары, и булгары, и хазары. Нет, король Трент задумал заключить сделку не с ними, а с небольшим королевством эпохи заката средневековья, которое находилось в глубине Карпатских гор и сохранило, пусть и символически, свою независимость, свой язык, свою культуру. Но это королевство находилось в окружении наших грозных знакомых – авар, булгар и хазар. Почему же, спросите вы, эти жестокосердные варвары не захватили маленькое королевство? На то есть две причины. Во-первых, племена авар, булгар и хазар постоянно шпионили друг за другом, следили за каждым шагом соседа. Каждый неожиданный шаг был чреват ссорой. Во-вторых, маленькое королевство защищала естественная преграда – горы. Указав тебе, Дор, на неких А, Б, X, король Трент дал нам в руки настоящую путеводную нить. Но самое главное еще впереди. Знаешь, как называлось это маленькое королевство? Оно называлось... НЕХИТРИ-БУДЬПРЯМ! Вот и еще одна путеводная нить, до поры до времени для нас невидимая. Королевство Нехитри-Будьпрям было не так богато, но стремилось установить выгодные торговые отношения с другими государствами. Икабод отыскал в старинных книгах упоминание, что королевству в конце концов удалось наладить торговлю и был проложен некий торговый путь. Почти столетие Нехитри-Будьпрям жило в мире и процветании, но потом торговые связи оборвались. Причина этого нам неизвестна. Мы смело можем допустить, что это именно те торговые отношения, которые собирался наладить Трент.

– И в самом деле похоже, – согласилась Айрин. – А вдруг эти аварыбулгарыхазары все-таки захватили отца, и именно поэтому он не вернулся?

– Мы обязательно разыщем короля, – успокоил ее архивариус. – Трент лишился своей волшебной силы, но у нас-то она есть. Нам просто надо добраться до королевства Нехитри, а там уж мы примемся расспрашивать всех подряд – людей, растения, животных, стены домов. Мы непременно узнаем...

Айрин молчала. Дор знал, о чем она думает. Вскоре они найдут короля Трента, но кто знает, найдут ли его живым. Если он мертв, как им быть?

– Так что, нам предстоит драка со всеми этими азарами, базарами и казарами? – неожиданно пропищал чей-то голосок. Гранди! Хоть и спал, а что-то слышал.

– Я сомневаюсь, крошка, – ответил ему кентавр. – Вообще войн в прошлом было, по всей видимости, гораздо меньше, чем описывает история. Большую часть времени жизнь текла спокойно: рыбаки ловили рыбу, крестьяне пахали землю, женщины рожали и растили детей. Но я на всякий случай захватил с собой и заклинание дружелюбия. Так, на всякий случай. – Кентавр похлопал ладонью по своей заветной сумке.

А лодка все плыла и плыла. Огр неутомимо работал веслами. Теперь они плыли на юг. Начало темнеть. Путешественники ненадолго пристали к; берегу, развели костер, поужинали. Переночевать решили в лодке – кто его знает, что прячется там, в обыкновенской темноте? Гранди доложил, что в море водится рыба, но нет никаких чудовищ. Если не будет шторма, можно ничего не бояться.

Арнольд откупорил одно из заклинаний. Это было ветреное заклинание. Кентавр тщательно выверил направление. Ветер устремился на юго-запад и заодно надул небольшой парус, поднятый путешественниками на всякий случай. Теперь лодка самостоятельно плыла в нужном направлении. Загремел мог отдохнуть. Дежурили по очереди. Гранди расспрашивал о направлении у рыб и водорослей. Дор спрашивал о том же у воды. Айрин попросту вырастила древесную указку, твердую и суровую.

Поглядев на указку, Дор вспомнил, что у него в кармане лежит волшебный компас. Он быстро извлек компас. А вдруг стрелка укажет на короля Трента? Увы, стрелка показала всего лишь на Арнольда. Когда компас взял Арнольд, стрелка показала на Дора. Он со вздохом спрятал компас в карман.

Спать в плывущей лодке было неудобно. Дор лежал и смотрел на звезды. Сна не было ни в одном глазу. Потом со звездами что-то случилось, они как-то перемешались. Дор понял, что заснул, но и во сне сна не было ни в одном глазу. Звезды вновь куда-то посыпались. Наступила явь, где сна не было ни в одном глазу. Гранди растолкал его, чтобы шел дежурить. Бессонница наяву, бессонница во сне – это очень неприятно. Уж лучше кобылки-страшилки...

К утру они доплыли до устья большой реки. Перед ними развернулось пространство, полное песчаных отмелей, протоков, островков, минуя которые, воды реки медленно текли в море. Огр взял в руки тяжелые весла и принялся грести. Предстояло плыть против течения. Загремел размахивал веслами с такой силой, что лодка почти не потеряла скорости. Айрин вырастила особые чесночные вспышки. Они вспыхивали, а Загремел ловил их ртом. Таким образом он подкрепился, не отрываясь от весел. Огр трудился так здорово и ел с таким аппетитом, что Дор почти позавидовал ему. Потом он немного подумал и понял, что завидует вовсе не аппетиту. И не завидует даже, а попросту ревнует. ПриревновалАйрин к... Загремелу! От девчонок всегда одни неприятности, а уж от Айрин на каждом шагу, но... с чего это она взялась кормить эту каланчу? Успокойся, Дор, сказал он себе в тот же миг. Загремел так старается, старается для всех, ему просто необходимо хорошо поесть. Сила огра ох как много сейчас значит... И все же как-то обидно: будь у него, Дора, такие мускулы и такая выносливость, Айрин сейчас кормила бы вспышками его, а не какого-то огра.

А помнишь, опять обратился к самому себе Дор, как ты сам был великаном? Ну тогда, когда одолжил тело у какого-то дикаря. Может, это и был какой-нибудь аварин-булгарин-хазарин? С виду ты походил тогда на гору мускулов, но в душе оставался все тем же робким, несчастным, хилым подростком. Сила ничего не решает...

Короче, Дор убеждал себя, но как-то неубедительно. Так уж он был сейчас настроен.

– Иногда хочется побыть великаном, – завистливо прошептал кто-то рядом.

Гранди!

Дору сразу стало весело.

Весь день они плыли вверх по течению. В одном месте было поуже, в другом пошире, в одном помельче, в другом поглубже. Встречались и рыбаки, но они не походили ни на хазар, ни на булгар, ни на авар. Рыбаки сразу замечали огра и обходили лодку стороной. Арнольд прав: когда нет войны, когда нет всесокрушающих армий, люди позволяют другим людям спокойно проходить мимо. Они просто занимаются своими делами. Так в Ксанфе, так, очевидно, и здесь, в Обыкновении. Одолев довольно большое расстояние, путешественники пристали к берегу и снова разбили лагерь. Дор приказал земле крикнуть, если кто-нибудь станет приближаться – кто-нибудь больше муравья; путешественники расположились под зонтичным деревом, которое опять вырастила Айрин. Зонтик очень пригодился еще и потому, что ночью пошел дождь.

На третий день пути они достигли сбегавшего с гор полноводного притока могучей реки и стали подниматься в гору. В некоторых местах лодку приходилось тащить волоком, или Загремел просто поднимал лодку, ставил ее на свою шишковатую голову и, придерживая мощными лапами, проносил через опасное место.

– Сила почти полностью вернулась к тебе, Загремел, – сказал Дор.

Здоровяк промычал что-то нечленораздельное. Сейчас ему было не до стихов. Огры отличались чудовищной силой, но одни чудовища превосходили их габаритами, другие – сообразительностью, поэтому не они, великаны, верховодили в лесной чаще. Из огров Дор знал только Загремела и его папу Хрупа, если не считать зомби-огра Яколева, с которым он познакомился восемьсот лет назад, когда побывал в ксанфском прошлом. Огры нынче в Ксанфе встречались довольно редко. И это хорошо. Будь их столько же, сколько драконов, они просто растоптали бы Ксанф.

И вот наконец в полдень третьего дня путешественники достигли королевства Нехитри-Будьпрям или по крайней мере его главной твердыни – замка Нехитри. Король Трент и королева в своем путешествии не могли пользоваться магическими средствами, а значит, добирались долго. То есть они могли оказаться в замке Нехитри почти одновременно с отрядом, идущим им на помощь. К тому же, отправляясь в путь, королевская чета могла просто не знать, какие трудности ее ждут. Ну ладно, вскоре все выяснится.

Дор занялся своим обычным делом – расспросами. Камни, речная вода... Вода в реке все время менялась и поэтому ничего не смогла припомнить; камни в один голос утверждали: в прошлом месяце мимо них никто не проходил. Может, король выбрал другую дорогу, более легкую? А может, король Нехитри узнал, что к нему идут гости, и выслал навстречу эскорт и лошадей. А для лошадей ведь существуют особые тропы. Да, возможно, так и было.

Путешественники приблизились к замку настолько, что могли его рассмотреть. Они различили, что стены сложены из большущих камней, а рва вокруг нет, потому что замок стоит на скале.

– Что будем делать? – взволнованно спросила Айрин. – Постучим в ворота?

– Не хитри, будь прям, как сказал мне твой отец, – пробормотал Дор, тоже изрядно волнуясь. – То есть будь честным. Я полагаю, надо открыто приблизиться, и постучать, и сказать им, что мы из Ксанфа, ищем пропавшего короля Трента. Может, они не имеют никакого отношения к тому, что случилось, – если что-то случилось. Но о наших магических талантах лучше промолчим. Так, на всякий случай.

– На всякий случай промолчим, – согласилась Айрин.

И путешественники начали взбираться на скалу. Подъем был достаточно крут, но только с этой, восточной стороны можно подойти к замку. С юга к стене примыкал густой лес, с севера и запада стены обрывались в пропасть.

– Теперь я понимаю, в чем сила этого маленького королевства, почему его никто не может завоевать... – карабкаясь наверх, бормотала Айрин.

– Машинерия, с помощью которой штурмуют стены, действительно не применима на этих кручах, – откликнулся кентавр Арнольд. – Катапульта... ее можно установить только там, внизу, в долине. Польза от нее, я думаю, небольшая, а возни много.

Дор постучал в ворота. Никто не ответил. Подождал. Постучал опять. И снова тихо. Тогда постучал – одним пальцем – Загремел. От этого осторожного стука ворота сотряслись. На сей раз открылось особое оконце, забранное решеткой.

– Кто такие? – спросил стражник.

– Мое имя Дор. Я пришел из Ксанфа. Хочу видеть короля Трента. Думаю, король Трент находится в замке.

– Кого надо? – снова спросил стражник, словно не расслышав.

– Короля Трента, болван, им надо, – разозлилась решетка.

У стражника глаза на лоб полезли.

– Ты что, оглох? – вновь громыхнула решетка.

– Хватит, – приказал Дор решетке. Выдавать себя раньше времени он не хотел. – Нам нужно видеть короля Трента, – повторил он.

– Подождите, – сказал стражник и с шумом затворил окошко.

Но Загремел за два дня пути так утомился, что не хотел больше ждать.

– Не бывать тому, чтобы чучело великана славного мучило! – взревел он и грохнул в ворота. Тяжеленные ворота треснули. Огр ударил еще раз, просунул ручищу сквозь дырку, тряхнул ворота, сорвал их с петель, поднял и швырнул через голову.

– Дикарь, что ты натворил! – всплеснул руками архивариус, но поступок огра ему, кажется, очень понравился. Он ведь тоже страшно устал, и не очень вежливый прием задел его за живое.

Створки бывших ворот прогрохотали вниз по склону.

– Отведите нас к хозяину замка, – потребовал Дор у стражников.

Стражники стояли бледные, трясущиеся, а Дор, напротив, старался говорить как ни в чем не бывало. Именно спокойствие могло им сейчас помочь.

Путешественников повели в замок. На шум сбежались, правда, и другие стражники, вооруженные мечами. Но Загремел разок взглянул на них – и они стушевались.

Их привели в пиршественный зал. Там во главе большущего дубового стола, обильно уставленного яствами, восседал сам король. Король был непомерно толст. При виде путешественников он разгневанно поднялся со стула.

– Ха сидизмик сн жмни спсик идзмхмпф прбгтооджэхвыфц гак! – крикнул он, покрывшись краской гнева.

– ...прежде чем брошу вас в темницу! – прорезалось вдруг – это Арнольд подошел ближе.

– Приветствую тебя, – спокойно проговорил Дор. – Меня зовут Дор. Я временно, пока король Трент в отлучке, служу королем Ксанфа. – «А как же назвать повелителя зомби?» – вдруг подумал он. Ведь он сейчас там, на родине, тоже временно служит королем. Временно вместо временного короля Дора. Временно временный... нет, незачем сейчас все это объяснять. – Король Трент явился сюда с торговой миссией, – продолжил Дор. – Месяц назад, я думаю, не больше. Но король Трент не вернулся. И вот я прибыл узнать, что с ним произошло.

Король насупился. И Дор вдруг понял: это ошибка, нет здесь никакого Трента, здешние обитатели ничего о нем не знают. Ошибка!

– Я король Ори, властитель Нехитри, – мрачно промолвил король. – Король Трент никогда не был моим гостем. Прошу покинуть замок.

Отчаяние охватило Дора.

– Мне кажется, хозяин замка Нехитри все же хитрит, – прошептал кто-то сзади. Это был архивариус.

– Попросту лжет, – в свою очередь шепнула Айрин.

– Толстун лгун, – заключил Загремел и тихо, правда, очень тихо, опустил свою ручищу на стол. Но стол почему-то задрожал, бокалы зазвенели, пироги, котлеты и прочие блюда подпрыгнули, как живые.

Король Ори из красного сделался белым как полотно.

– Но я могу, разумеется, могу узнать, – заюлил он. – Присаживайтесь к столу, разделите со мной трапезу, а потом я расспрошу придворных.

Дор не торопился принять предложение. Король Ори ему не понравился, и делить с ним трапезу он не хотел. Но еда выглядела невероятно аппетитно, и без помощи Ори им все-таки не обойтись.

Слуги принесли еще стульев – для него, для Айрин и для Загремела. Гранди попросту забрался на стол. Арнольд от стула отказался. Подали новые блюда, новые напитки... После пирогов и прочих вкусностей, щедро приправленных жгучими специями, захотелось пить. Дор поднес к губам бокал, пригубил и понял, что напиток ему знаком. Это был пьяк, нечто среднее между пьяной травой и коньячным деревом. Неужели пьяки растут и здесь, в Обыкновении? Растут, наверное, но, конечно, не так пышно, как у них, в Ксанфе.

Другие тоже уплетали за обе щеки. За эти три дня все страшно проголодались. Загремел кидал в свой огромный рот пончики, колбасы и пироги и запивал вином, пивом и пьяком с ужасающей скоростью. Слуги вокруг удивленно пялились на это редкое зрелище.

Напитки оказались крепости необыкновенной. К таким путешественники не привыкли. Гранди пустился в пляс прямо среди блюд – эту привычку он перенял когда-то у одного беглого обыкновенского матроса. Танец назывался, кстати, как-то странно – яблочко. Король Ори стал прихлопывать в толстые ладоши. Выходка голема ему, кажется, понравилась.

Айрин и архивариус сначала стеснялись, но потом махнули рукой и тоже стали есть. Кентавр вообще нуждался в большом количестве пищи; а принцесса вдруг отыскала на столе множество любимых блюд и просто должна была попробовать каждое.

– Вм нрв э уние, м мя? – любезно обратился к принцессе король Ори.

Король сидел далеко от кентавра, и поэтому Айрин ничего не поняла. Но Арнольд понял, в чем дело, и пододвинулся к королю.

– Ты обратился ко мне, государь? – с видом настоящей скромницы спросила Айрин. Дор в душе восхитился ее актерскими способностями.

– Ну да. Иных девиц в этом зале, кажется, нет. А таких прелестных тем более.

Айрин слегка покраснела и оглянулась по сторонам. Словно желала еще раз убедиться, что соперниц поблизости нет.

– Благодарю за комплимент, государь.

– Кто ты? – спросил король.

– Я дочь короля Трента.

– Я уверен, что красотой ты, принцесса, превосходишь старую королеву, – медовым голосом произнес король.

Старая королева? Так, интересно... Дор ел и прислушивался. Тучный монарх вот-вот проговорится... Дор чувствовал какое-то беспокойство, но понимал, что сначала надо побольше узнать, а уж потом действовать.

– Нет ли у тебя, государь, каких-нибудь сведений о моих родителях? – с очаровательной улыбкой спросила Айрин. – Я так о них беспокоюсь. – Айрин мило надула губки, чего раньше за ней не замечалось.

– Мои придворные уже помчались узнавать, – успокоил король милую барышню. – Вскоре они явятся и доложат.

Арнольд мельком взглянул на Дора. Он по-прежнему не верил толстому властелину Нехитри.

– Расскажи мне о твоем милом замке, – сладким голоском попросила Айрин. – Он такой красивый! И о твоем маленьком королевстве тоже!

– Мое королевство и в самом деле невелико, но чрезвычайно красиво, – согласился толстяк, бросив жадный взгляд на кончик принцессиной ножки. – В моем королевстве, – продолжил он, – два прекрасных замка и несколько селений. И все это в окружении великолепнейших гор. Столетиями королевство Нехитри-Будьпрям вело борьбу с захватчиками. Две тысячи лет назад неподалеку от этой земли жили киммерийцы. Главным их оружием были топоры. Потом примчались на своих лошадях скифы и оттеснили киммерийцев на юг. Лошадей в этих краях раньше не видели, поэтому сначала их приняли за чудовищ из сказочной страны.

Король замолчал. Потребовалось время, чтобы прожевать очередной пирожок. А Дор получил возможность обдумать услышанное... Чудовища из сказочной страны... Не намек ли это... на Ксанф! Могло случиться следующее: каким-то кобылам-страшилам удалось покинуть Ксанф, они просочились в Обыкновению, прижились здесь и положили начало известной породе светлых лошадей. Любопытно...

– Но здесь, в горах, – прожевал наконец король, – продолжало существовать старинное королевство. Много столетий спустя изгнали и скифов. Их врагами оказались так называемые сарматы. Но твердыню Нехитри-Будьпрям не смогли сокрушить и сарматы. – Король сытно рыгнул. – Потом пожаловали готы, но мы не пали. А потом с юга приблизились ужасные ромляне, а с востока чхунны...

– Да, они поистине ужасны, – поддакнула Айрин, словно знала что-то о ромлянах и чхуннах.

– Но королевство Нехитри-Будьпрям ничто не могло сломить. Орды варваров окружали его, но оно стояло посреди этого ужасного моря... как скала. Сейчас мы изредка должны платить дань.

С этим злом приходится мириться. А вот с торговлей у нас нелады. Завязывать торговые отношения с варварами небезопасно, но торговля нам необходима, иначе королевству в самом деле придет конец.

– Мой отец как раз за этим к вам и собирался, – сказала Айрин. – Чтобы установить торговые отношения.

– Его могли сбить с пути ужасные хазары. Или их приспешники мадьяры. Я их знаю. Они хитрые, жестокие. Только и думают о том, чтобы навредить.

Дор решил, что пора искать самому, то есть настало время начать расспрашивать у неодушевленных. Ну, не сейчас, конечно, не при короле, который явно что-то скрывает.

– Наверняка ты, король, уже давным-давно правишь своим прелестным королевством? – с невинным видом спросила Айрин.

– Не так уж и давно, – возразил король. – Мой племянник Знак должен был стать королем. Когда мой брат, отец Знака, умер, я остался регентом при несовершеннолетнем. Однажды мальчик отправился на охоту и, увы, не вернулся. Наверняка забрался слишком глубоко в чащу и попал в засаду... к хазарам, а может, к мадьярам. Пока не подтверждено, что Знак действительно мертв, я на троне лицо, как и ты, Дор, временное. Мальчик наверняка погиб, но советники не спешат с официальным утверждением.

Вот как, Ори и Дор, получается, оба короли временные! Только король Дор стремится как можно быстрее передать корону законному правителю, а король Ори, наоборот, чувствует себя в роли короля весьма уютно. Он явно хочет пробыть королем подольше, а может, остаться им до конца жизни. Может, не хазарская ловушка виновата в том, что...

Дор почувствовал страшную тяжесть в голове и чуть не клюнул носом в какой-то пирог. Ох как хочется спать!

– Что со мной? – пробормотал он.

– Тебе подмешали отравы, вот что, простофиля, – прошептал стол ему на ухо.

– Отравы? Но зачем?.. – Дор хотел поднять голову, но не смог.

– А затем, что ты не понравился его величеству королю Перехитри, – пояснил стол. – С врагами он всегда так поступает. Так он избавился от короля Знака, а потом от этого короля, якобы волшебника.

Якобы волшебника! Короля-волшебника!

– А как звали якобы волшебника? – тихо спросил он у стола. – Трент?

– Да, так он отрекомендовался. Но на самом деле ничего волшебного он не умел делать. Ну вот, напился этот якобы волшебник, глупец, мучимый жаждой, того же винца, что и ты, и заснул. Перехитри дурит вас, как младенцев.

– Загремел! Гранди! – из последних сил заорал Дор. – Ловушка! Предательство! Бежим!

Но стража уже заполняла зал.

– Уведите этих, – распорядился толстобрюхий король. – Бросьте их в темницу. Но с девицей обращайтесь поласковей: уж слишком она аппетитная. А уродливого коня отведите на конюшню.

Загремел, хоть и выпил не меньше нескольких ведер отравленного вина, собрал все силы, поднялся и вступил в бой.

– Задай им трепку, детинушка! – подначивал со стола голем. – Под зад, и ухо, в глаз! И вдруг Загремел опустил руки.

– Эй, ты чего? – крикнул Гранди. – Бей стражников!

Но Загремел уже не мог бить стражников. Он вышел из волшебного коридора и утратил свою силу. Как только он стал терять силу, отравленное вино начало его одолевать.

– Хороша бражка, да теперь тяжко, – прошептал огр свои последние стихи. Дор понял, что они проиграли.

– Беги отсюда, Гранди, – крикнул он, собрав последние силы. – Беги, пока сам не заснул. Быстрее спа...

И сознание оставило его.

Глава 10 Ненавидящая любовь

Дор очнулся в мрачной темнице, на куче грязной соломы. Голова болела невыносимо. Что-то прошуршало. Крыса! Он знал, что в Обыкновении этих тварей полно.

Еще какой-то звук... Кто-то сдавленно рыдает... Кто-то здесь есть.

Он сел и начал изо всех сил всматриваться в темноту. Хоть бы немного света! Постепенно глаза привыкли к мраку. К тому же где-то там, очень далеко, горел какой-то огонек, может быть, свечка. Если свечка действительно горела, то за стеной, а свет пробивался сквозь щели.

Вот опять кто-то всхлипнул. Плакали где-то рядом, наверняка в соседней камере, отделенной от его собственной толстенной стеной из дерева и камня. Наверху замок, а это, должно быть, подвалы замка. Камеры, по всей видимости, расположены вкруговую. Дор заметил, что в стене, между опорами, есть щели. Но они очень узкие – рука пройдет, но тело никак.

– Айрин? – позвал он. Так, для проверки.

– Дор! – немедленно раздалось в ответ. Голос был полон слез. – А я думала, вокруг никого. Что же с нами случилось?

– Нас опоили и бросили в темницу, – пояснил он. – Король Ори сделал то же самое с твоими родителями. Я в этом не сомневаюсь.

Да, но кто ему самому рассказал о судьбе короля Трента? И как же так вышло, что его напоили отравой? На эти два вопроса Дор сейчас ответить не мог. Память о недавних событиях заволокло туманом.

– Зачем? – послышался недоуменный голос. – Ведь отец хотел всего лишь договориться...

– Не знаю, Айрин. Но думаю, что король Ори попросту захватил здесь власть. Не исключено, что он убил настоящего короля, а твой отец об этом узнал. Нас, как понял этот толстяк, долго водить за нос не удастся. Вот он и применил свое коварство... в очередной раз...

– Как же нам быть? – всхлипнул голос. – Дор, как ужасно... я себя чувствую.

– Отрава виновата, я думаю. И мне не лучше. Но это скоро пройдет. Если бы у нас была волшебная сила, мы могли бы освободиться. Сумка с семенами при тебе?

– Пропала, – ответил голос после паузы. – А твои монеты и камни?

– Тоже пропали. Нас, должно быть, обыскали и унесли все, что посчитали ценным или опасным... И меч... тоже пропал... – И тут его пальцы что-то нащупали. – Я тут кое-что нашел... баночку с волшебной мазью... но теперь она совершенно бесполезна... О, еще нашел... солнечный камень... за подкладку завалился... Ну-ка, ну-ка... нет, не светится...

– А где же остальные? Арнольд, Загремел...

– Сейчас спрошу. Стена, где наши товарищи? Но стена осталась глухой к его вопросу.

– Не отвечает. Магическую силу мы действительно утратили. Арнольда заперли... в конюшне. – Это Дор запомнил.

– А Загремел и Гранда?

– Здесь, – раздался бас из соседней камеры. – Голову мне повредили. Слаб стал как муравей.

Вот и еще одно подтверждение: огр перестал говорить стихами. А волосы Айрин наверняка уже не зеленые. Магия умеет писать не только аршинными буквами, но и мелким, бисерным почерком. И подчас не знаешь, что дороже – яркие крупные буквы или мелкие, еле заметные блестки. Иногда именно блестки. Но и эти первые важны, очень важны: Загремел утратил не только способность к стихосложению, но и свою знаменитую силу. Без этого им не выйти на свободу.

– Гранди! – снова окликнул Дор. Никто не ответил. Гранди, по всей видимости, удалось спастись. Это уже хорошо.

– Перчаточки держу при себе, – снова пробасил огр. А это еще лучше. Если к огру вдруг вернется сила, рукавицы очень помогут. Огр, когда угощался, был в перчатках, а потом стражники просто не догадались их снять. Дурные манеры иногда бывают полезны.

Дор чувствовал, что головная боль стихает. Он подошел к двери, подергал. Дверь, хоть и старая, была сделана из крепкого обыкновенского дерева и не поддалась. Загремел, слышалось, тоже дергал. Слаб он сейчас, ох как слаб, даже дверь отворить не может. Если огр не окрепнет, они останутся здесь, в подземелье, навечно.

Двери запирались, как видно, снаружи. В полу камеры была проделана узкая, но глубокая дыра, из которой поднималось ужасающее зловоние. По естественным надобностям на двор тоже, очевидно, выпускать не будут.

Загремел грохнул кулаком в стену: – Эх, потеряли старикана! Был бы он сейчас с нами...

– Да, – согласился Дор, – Арнольд очень нам помог. Знаешь, Загремел, он ведь вовсе не собирался прогонять Чета. Чет не смог пойти дальше из-за болезни, а Арнольд сначала вообще не хотел идти. Но мы обнаружили его магический талант и тем самым как бы вынудили его согласиться. Он и пошел...

– Выйти бы отсюда да вернуть силенку, – вздохнул огр. – Тошно мне здесь...

– Я думаю, надо немного подождать, посмотреть, что будет делать король Ори. Если бы он собирался нас убить, то не посадил бы в темницу.

– Дор, я боюсь, страшно боюсь, – раздался голос Айрин. – Я ведь никогда раньше не сидела в тюрьме.

Дор приник к дверной щели. Раньше, он помнил, оттуда сочился свет. Теперь свет словно отодвинулся. Может, показалось? А если стражник подслушивал? Ну да, королю Ори хочется знать все. Айрин может невольно выболтать их главный секрет. Надо ее предупредить, но так, чтобы стражник по ту сторону ни о чем не догадался.

Он подошел к стене, за которой сидела Айрин, и громко произнес такие слова: – Хорошо бы продумать, как нам быть дальше. Если спросят, расскажем все, что требуется. Нам нечего скрывать, мы не преступники... – Дор ухитрился просунуть руку в соседнюю камеру. – ...но и наговаривать на себя не станем... – продолжил он.

Рука нащупала что-то мягкое. Айрин! Принцесса взвизгнула и схватилась за руку.

– Так вот, – продолжил Дор, – давайте обсудим, что у нас и как. Кто я такой? Я Дор. Пока король Трент в отъезде, я исполняю обязанности короля. – Сказав это, он пожал невидимую руку Айрин один раз. – А ты кто? Ты дочь короля Трента. – Опять одно пожатие. – А кто такой Арнольд? Арнольд кентаврский принц. – На этот раз он пожал руку два раза.

– Да ты что... – начала принцесса. – Разве Арнольд... – Тут Дор сжал ее руку несколько раз, и довольно сильно.

– Арнольда теперь с нами нет, – выпалила Айрин и пожала руку Дора. Один раз. Сообразительности ей не занимать.

– Если кентавр не вернется к своему народу к обещанному сроку, кентавры выступят на поиски принца. Двинется целая армия. – Два пожатия.

– Громадная армия, – подхватила Айрин (два пожатия). – В ней множество прекрасных лучников, целые отряды копейщиков, прямо жаждущих пролить кровь, вдобавок у них есть гигантская катапульта. Замок Нехитри просто завалят камнями.

Айрин мгновенно поняла смысл рукопожатий: одно пожатие – говорю правду; два пожатия – лгу. Теперь даже тайное подслушивание не могло помешать их разговору.

– Я рад, что нас не подслушивают, – сказал Дор. Два пожатия. – Можно говорить свободно.

– Да, нас не подслушивают, – согласилась Айрин. – Два пожатия.

– Нам отсюда не выбраться. – Два пожатия. – У нас нет средств, неизвестных нашим тюремщикам. – Два пожатия.

– У нас нет никаких волшебных средств, ничего такого, – согласилась Айрин. Красноречивое двойное рукопожатие.

– А не лучше ли, чтобы они думали, что у нас есть волшебные средства? – сказал Дор. Никакого рукопожатия. – Может, это заставило бы их получше к нам относиться.

– Ты прав, – опять согласилась Айрин. – Вот если бы они думали, что мы в любую минуту можем убить их прямо сквозь стену, они бы живо нас отсюда выпустили.

– А давай их обманем, – одно пожатие, – придумаем какой-нибудь фокус. Стражники потеряют бдительность, а армия кентавров тем временем начнет собира-а-ться, собира-а-ться... Что же нам такое придумать... О, придумал. Представь себе растения, которые растут очень быстро. То есть их можно вырастить очень быстро. Допустим, стражники поверят, что ты, Айрин, можешь вырастить такое растение, что ты можешь вырастить в камере целое дерево. Дерево пробьет потолок, а может быть, разрушит и весь замок.

– Здорово придумал! Если бы у меня были такие семена и я бы вырастила такое дерево, стражники, конечно же, не дали бы мне сидеть и дальше в этой камере. Они бы меня вывели, а я бы ухитрилась сбежать. А оказавшись на воле, разбросала бы разные знаки. Чтобы армия кентавров могла отыскать путь к замку как можно быстрее.

– Ух ты, какая умная! Но подумай, ты же не можешь просто обратиться к стражникам: мол, господа стражники, я, мол, хочу вырастить дерево. Все должно выглядеть иначе. Словно они, стражники, заставляют тебя вырастить это дерево! Они заставляют, а ты отнекиваешься. Ну, скажем, время года для дерева неподходящее или...

– Или что лучше вырастить дерево не здесь, а в конюшне, – невинным голоском подсказала Айрин. – В конюшне, если я в ней окажусь, мне будет гораздо свободнее. Пока стражники догадаются, я уже буду далеко.

– Молодчина. Хорошо соображаешь, – похвалил Дор, но призадумался. А поймаются ли стражники на эту удочку, то есть отведут ли Айрин именно в ту конюшню, где заперт Арнольд? Обман кажется делом нетрудным, легко, только когда со стороны наблюдаешь, а когда сам берешься...

– А с Загремелом как быть? – вдруг раздался встревоженный голос. – Стражники несомненно захотят узнать, почему это раньше он запросто сорвал ворота, а теперь и двери открыть не может.

Дор стал соображать.

– От стражников, – придумал он наконец, – надо скрыть, что огр обретает силу, только когда злится. Стража в воротах оскорбила Загремела, вот он сразу и окрепчал. А король Ори принял его вежливо, усадил за стол. Да, король отравил Загремела, но сделал это очень ласково. Надо заставить стражников сказать огру что-нибудь обидное. Допустим, попросит огр поесть или попить, а ему откажут. Великан, если проголодается, страшно обозлится. А поесть он любит. Если они попытаются морить его голодом, то он вмиг станет непревзойденным силачом и разнесет эту тюрьму на куски.

– Я с тобой вполне согласна. На огра вся наша надежда. На то, что с ним будут плохо обращаться и он разгневается. Даже никаких дополнительных фокусов не потребуется. Просто подождем. И к середине завтрашнего дня Загремел начнет бушевать. Стражники получат взбучку, а мы спокойненько убежим. И кентавров ждать не придется.

Дор что-то заметил. Он сжал руку Айрин, чтобы и она обратила внимание. Свет в дверной щели потух. Стражник, значит, отодвинулся. Наверняка побежал к королю. Докладывать!

– Ну и дурак же ты, – пробормотала Айрин. Два пожатия. – Сыграл глупый спектакль перед глупыми стражниками. Ничего не получится. И зачем я только тебе подыграла?

– Уж лучше разыгрывать спектакли перед стражниками, чем с крысами беседовать, – сказал Дор. Никаких рукопожатий.

– Крысы! – взвизгнул голос. – Где?

– Видел тут одну, когда проснулся. А может, почудилось.

– Не почудилось. Крысы любят сырые подвалы. – Пожатие руки, но не для сигнала, а просто так. – Дор, я хочу выбраться отсюда!

– Не печалься. Очень скоро окажешься на воле. Стражники выведут тебя, если захотят убедиться, что ты не умеешь выращивать растения.

– Конечно, не умею. – Предупреждающее пожатие.

Своим громким разговором Айрин и Дор хотели обмануть стражников, убедить их, что никаких волшебных способностей у них нет. Теперь, если выпадет счастье воспользоваться магией, стражники будут застигнуты врасплох. К тому же стражники станут получше относиться к их приятелю Загремелу – опять же если уловка сработала.

Вскоре бледный лучик света просочился сквозь потолок. Раньше Дор полагал, что их камеры находятся у восточной стены. Но теперь, когда появился этот свет, он подумал и понял, что скорее всего они у западной стены, над пропастью. По другую сторону свет был бы гораздо ярче. Значит, рыть подкоп не имеет смысла. Они попросту упадут в бездну.

А стражники тем временем притащили огромную корзину хлеба и ведро воды. Для Загремела!

– Жратва! – весело пророкотал огр и стал набивать рот хлебом. Но он сразу понял, что Дору и Айрин ничего не принесли, и стал совать буханки сквозь щель в стене.

С водой было труднее. Воду сквозь щель не передашь. В камере не было никаких чашек или плошек, а Дору вдруг страшно захотелось пить. Сделали так: огр наполнил водой рукавицу, передал королю, король напился и передал Айрин.

– Противная какая-то водица, – шепнула Айрин, но все же выпила и передала рукавицу Дору.

Король допил остаток и вернул рукавицу Загремелу. Вода противная, но жажда еще хуже.

– Дай мне руку, – раздался вдруг голос Айрин.

Может, она еще что-нибудь придумала. Дор протянул правую руку – в левой он держал буханку.

– Ты совершил мерзкий поступок – передал мне еду, – тихо сказала она. Два пожатия.

– Я ведь тебя ненавижу, Айрин. – Два пожатия.

Может, стражникам и безразлично, как их пленники друг к другу относятся, но раз уж начал играть в это ВСЕ НАОБОРОТ, надо продолжать. Игра оказалась довольно простой.

– Ты мне никогда не нравился. – Два. – Я даже, можно сказать, тебя ненавижу. – Два.

Что она такое говорит! Раз она говорит, что ненавидит, но при этом сжимает его руку два раза, значит, подразумевает... Обратное? А какое чувство обратно ненависти?

– Ты тоже мерзкая.

После этих слов на той стороне воцарилось молчание. Дор прислонил глаз к щели... Ее волосы... Не зеленые... Так он и думал. И тут он понял, почему Айрин молчит. Он сказал мерзкая и забыл сжать ее руку два раза.. Дор поспешно исправил ошибку.

– Так я мерзкая, да? – спросила она. Дор почувствовал, как что-то мягкое прижалось к его руке.

– Мерзкая, да? – спросил голос.

– Я не знаю... – неуверенно произнес Дор. Это таинственное мягкое нечто продолжало согревать его ладонь.

– Противная и страшная, как... кобыла-страшила, – придумал он, не переставая гадать, чем же это она к нему прижалась...

Очевидно, Айрин просто дразнит его, как всегда, и все же... Дор стал думать, вспоминать. Айрин он знал давно, с детства. Она всегда завидовала ему – ну как же, волшебник! – насмехалась, напускала эти свои растения... Все это было, все это видели, но все почему-то считали их женихом и невестой. Они оба отнекивались и сопротивлялись, но годы шли, они взрослели, и чем больше взрослели, тем их больше тянуло друг к другу. Сначала невинные детские шалости и забавы, потом все серьезней и серьезней. Когда ему было двенадцать, а ей одиннадцать, они впервые поцеловались. И поцелуй этот запомнили навсегда. Потому что после поцелуя поняли: можно доставлять друг другу счастье, ранее неведомое. Теперь они хоть и ссорились, а ссоры и не собирались уходить в прошлое, но в душе знали – найдено лекарство, способное смирить гнев. А будущее обещало еще более приятные чудеса. Не успели оглянуться, а принцесса из девочки превратилась в цветущую девушку. Тогда, во рву, срывая друг с друга одежду, они почувствовали нечто совершенно новое. А теперь, в минуту опасности, они не просто перестали ссориться, а наоборот, прониклись друг к другу необыкновенной нежностью. Они вдруг поняли, как это страшно – разлучиться навеки.

– Да, я тебя ненавижу. Правда, ненавижу. – Два пожатия.

– А уж как я тебя ненавижу! – Два пожатия.

– Я бы тебе засветил в глаз, – сказал он, стараясь подбирать самые грубые слова.

– А я бы тебе влепила по шее.

– Ну так я бы тебя схватил и...

– И что? – спросила она, так и не дождавшись продолжения. Но что же там все-таки такое мягкое? Он просто сходил с ума от невозможности узнать. Грудь?.. А может быть, талия?.. Выше талии?.. А если ниже?! А чего тебе больше хочется? – спросил внутренний ехидный голосок.

– ...как сжал, – наконец придумал он и с силой сжал ее руку. Право, тогда во рву он волновался куда меньше.

– Даже если бы кроме тебя на земле не осталось парней, я все равно не вышла бы за тебя замуж. А ты?

Хоть Дор и соединил узами брака доброго волшебника Хамфри и горгону, о собственной семейной жизни он еще не задумывался. Ему почему-то казалось, что семейная жизнь должна заботить людей пожилых – его родителей, короля Трента, Хамфри. А ему самому всего шестнадцать! Но в Ксанфе издавна повелось так: коли захотел жениться, то и женись, и не имеет значения, сколько тебе лет. Хоть двенадцать, хоть сто! Добрый волшебник вон до ста лет дожил холостяком – и ничего, не умер.

Хотелось ли ему жениться? Если впереди их ждет смерть, то есть если король Ори собирается их убить, то лучше жениться, и поскорее. Нельзя умирать неженатым – таков закон. Законы относительно брака и законы, касающиеся волшебников, одинаково строги. Ну а если не убьют? Тогда вернется в Ксанф женатым, потянется жизнь... Нет, если не убьют, то жениться рановато. Если не убьют, времени впереди будет много, и многое может случиться. Будет и плохое, и хорошее, как любит говорить Хамфри.

– Я не знаю, – честно ответил он.

– Не знаешь! – воскликнула Айрин. – Ненавижу тебя! – Ой, принцесса, кажется, укусила его за руку! – Осел! Дубина!..

Рука его вдруг стала мокрой... Айрин плачет? Если она так расстроена, то он должен быть расстроен не меньше. А он что, расстроен меньше? Ну какая разница, что они в тюрьме, что между ними стена, что ему всего шестнадцать лет... Какая разница, если он в самом деле любит ее!

– Если бы кроме тебя на земле не осталось девушек, я ни в коем случае не женился на тебе, – торжественно произнес он. Два пожатия.

Она продолжала плакать, но уже как-то иначе. Теперь Айрин плакала от радости.

Так обручились Дор и принцесса Айрин.

– Эй, Дор, – шепнул кто-то. Кто-то в его камере!

– Гранди! – чуть не крикнул Дор. Он сообщил Айрин, но та не ответила. Может, заснула.

– Извини, что задержался, – сказал голем. – Сначала я просто уснул как убитый, а потом вынужден был пробираться мимо крыс. Я с крысами, знаешь, разговоры разговаривал; крысы везде говорят на одном языке, что в Ксанфе, что здесь; в общем, волшебные средства мне не понадобились. Крысы, понятное дело, сначала обозлились, но я сделал себе сабельку и пригрозил – сразу стали как шелковые. Нет, не сразу, пришлось нескольких уложить. Прямо в глаз – и все, крыса уже на небесах.

– Мы с Айрин обручились, – ни с того ни с сего сказал Дор.

Гранди покосился на приятеля. Шутит, наверное... Нет, серьезно...

– Обручились? Ничего себе! Так прямо, с бухты-барахты... А кто сделал предложение? Ты?

– Трудно объяснить. По-моему, она.

– Но она же... гм... за стеной... сидит... Как же ты к ней прикоснулся?

– Да так уж получилось.

– Когда обручаются, совершают прикосновение... в определенном месте, – авторитетно заявил голем.

– Вот я и коснулся... Мне так кажется... Гранди пожал плечами, будто хотел сказать: совсем ты, приятель, заврался.

– Ну что тебе на это сказать. Если мы отсюда не выйдем, ваше обручение можно будет списать как несостоявшееся. Я пытался разузнавать у окружающих животных и растений, но поскольку у меня нет волшебных средств... С крысами только и удалось от души поболтать, ну еще кое с кем. Думаю, они не знают ничего ни о короле Тренте, ни об Ирис. Но у короля Ори несомненно рыльце в пушку. Как же мне вас выручить?

– Надо привести Арнольда.

– Дор, это нелегко. Старика заперли в конюшне, на дверь повесили крепкий замок. Он для меня слишком тяжел, а старику не добраться. Если бы я мог справиться с замком на конюшне, я бы и с этим, здесь, справился.

– Но без кентавра мы не выберемся, – прошептал Дор. – Только у него есть магия.

– Кентавра держат крепко, – сообщил голем. – До них откуда-то дошла ложная и глупая весть, что сюда движется армия кентавров. Поэтому они не хотят разглашать, что кентавр находится вблизи от замка.

– Ты ко мне обращаешься, милый? – раздался голос. Айрин уже проснулась.

– Милый-размилый, – съязвил Гранди. – Заарканила принца, красотка?

– Тихо! – яростно прошептал Дор. – Стражник подслушивает.

– Голем, это ты? – спросила Айрин.

– Хочешь пожать мне ручку, зеленка? – спросил Гранди.

– Катись колбаской, – мастерски отфутболила его принцесса.

– Не покачусь. Хочу быть гостем на свадьбе. Но прошу не забывать – между вами стена!

– Ты договоришься, человечек! Поймаю – утоплю в выгребной яме!

– Лучше расскажи бедному голему, как ты поймала этого сосунка. Прикрикнула? Кое-что показала? Расплакалась крупными зелеными слезами? Как?

– Нет, помойка для тебя даже слишком уютное место!

– Если вы не успокоитесь, стражник все узнает, – предупредил король.

– С каких это пор обыкновенские стражники стали понимать ксанфский язык? – изумился толем. – Никто нас не может подслушать!

В САМОМ ДЕЛЕ! ЧТО ЖЕ ПОЛУЧАЕТСЯ? ОНИ С АЙРИН ЗРЯ СТАРАЛИСЬ, ТО ЕСТЬ ЗРЯ ХИТРИЛИ?

– Если обыкновенские стражники не понимают, то почему они сразу притащили Загремелу целую корзину хлеба? – спросила Айрин, позабыв свой гнев. – А про армию кентавров? Ты ведь сказал, Гранди, что идет армия кентавров? Или мне приснилось?

– Нет, тебе не приснилось, зеленка. Так это ты надула в уши обыкновенским стражникам? Я подслушал, когда оказался в конюшне. В конюшне, поблизости от старика Арнольда, обыкновенская абракадабра вдруг превратилась в чистейшую ксанфскую речь.

– Да, это мы придумали. Я и Айрин, – подтвердил Дор. – Мы же подсказали им, что огр обретает силу, только когда злится, а злится он, когда голодный. И они притащили ему корзину хлеба. Значит, поняли. Но как?

– Думаю, мы тоже очень скоро поймем, – прошептал Гранди, удаляясь в тень. – Кто-то идет.

Айрин отпустила руку Дора, она до сих пор ее держала. Рука совсем онемела, но Дор не печалился. Это очень хорошо – быть женихом Айрин. Из нее выйдет прекрасная жена. Она любит спорить, обожает ссориться, но он к этому давно привык. Его мать Хамелеоша тоже ругается, когда умнеет... и дурнеет. Если умная женщина позволяет себе браниться, то она не так уж и умна, но Хамелеошу никто не хотел разочаровывать. Королева Ирис старалась не вмешиваться в дела супруга. Если он, Дор, станет настоящим королем, Айрин тоже будет держать себя скромно. Эта ее наследственная скромность даже ценнее ее очаровательной внешности. Но и ее тело... ее тело излучает невероятную силу. Она хотела победить Дора... и победила...

Сапоги протопали по коридору... Остановились перед камерой Айрин... Отпирают дверь...

Один из стражников вошел и схватил Айрин. Она не противилась. И она, и Дор, они оба знали, что допрос неизбежен. Сами его накликали. Теперь Айрин должна приложить все усилия и сделать так, чтобы ее бросили в конюшню... А потом она попытается либо отпереть дверь, либо вырастить какое-нибудь грозное растение.

Но сумки с семенами при ней нет!

– Гранди! – тихо позвал Дор. – Найди сумку с семенами. Айрин без них пропадет.

– Попробую, – пообещал голем и нырнул в щель.

Сам король Ори вошел в камеру Айрин.

– Нно еж о сих вх бтях, идя дена! – потребовал король.

– Твоя речь мне непонятна, – ответила Айрин.

– Его величество король Ори требует, чтобы ты рассказала о своих магических способностях, – перевел один из стражников. Говорил он плоховато, но вполне разборчиво.

– Стражник, ты знаешь ксанфский язык? – удивилась Айрин. – Откуда?

– Не скажу, – отрезал стражник. – Отвечай на вопрос, девчонка!

Дор все слышал. Вот оно что, один из стражников знает ксанфский! Поэтому они и могли подслушивать. Но как этому обыкновену удалось выучить волшебный язык? Разговаривает он коряво, но разговаривает. Должно быть, он раньше встречался с ксанфянами.

– Окуни свое рыло в ведро с помоями, – задорно ответила Айрин.

Дор встревожился. Уж слишком она расхрабрилась.

– Отвечай, потаскуха, а то король заставит, – предупредил переводчик.

Может, сначала Айрин просто боялась, но теперь, после оскорбления, еще и разозлилась.

– Сначала ответь, где узнал язык, прихлебатель, – поставила она небольшое условие. Стражник решил уступить.

– Дело в том, потаскушка, – стал объяснять он, – что я познакомился с одним шпионом. Он был из ваших. У него я и выучился, я способный. Потом этот шпион отправился в Ксанф...

– И явился с докладом к королю Тренту! – ужаснулась Айрин. – Значит, это он пообещал королю Тренту торговую сделку, если тот сам явится для переговоров? Ты мошенник!

– Хватит, теперь твоя очередь отвечать, – прервал стражник.

– Ну ладно, слушай. Я умею выращивать растения. Это мой магический талант. Я могу за минуту вырастить большущее дерево.

Дор опять приложил глаз к щели. Лица стражника он не мог разглядеть, но чувствовал, какое на нем сейчас выражение – самодовольного всезнайства. Стражник уже все знал, но не хотел выдавать, что подслушивал.

– Да ее щть ния. О е ни тнт, – перевел он королю слова Айрин.

– А рт, – сердито ответил король.

– Его величество подозревает, что ты обманываешь. Говори правду.

– С чего это ваш толстячок так беспокоится? Сейчас-то у меня и в самом деле нет никаких волшебных средств.

– Мы помним, как вы сюда ворвались, замарашка. Огр сломал ворота, а ты отлично понимала наш язык. Теперь огр вдруг обессилел, и ты перестала понимать обыкновенскую речь. Куда по девалось волшебство?

Язык! Дор только сейчас понял, что они позабыли о языке. Это их и подвело. Король Трент говорил через переводчика – возможно, этот же стражник и переводил, – а они сразу стали понимать. Хитрый Ори насторожился. Ори убедился – им помогала магия. Теперь он хотел знать, откуда они черпали эту магию.

– Принеси мне семена, разбойник, и я попробую. Я умею выращивать растения, но для этого необходимо отыскать место.

Умница Айрин! Она все же пытается попасть в конюшню. А как только попадет – держись король Перехитри!

Но обыкновены собирались поступить по собственному разумению.

– Если король говорит, что ты лжешь, значит, ты лжешь, – сказал стражник. – Отвечай на вопрос: в каком волшебстве ты сильна? Доступны ли тебе все чужеземные языки и можешь ли ты помочь окружающим их понимать?

– Конечно, не могу, злодей. Если бы могла, то ты был бы при разговоре принцессы с его низостью королем пудингобрюхом лицом совершенно лишним. Я умею выращивать растения, а больше ничего не умею.

– Агт т т вы ть ня, – перевел стражник.

– Сси е ти та! – распорядился король. Стражники схватили Айрин и поволокли ее кдвери камеры, в которой сидел Дор.

– Принц Дор, либо ты ответишь на наши вопросы, либо увидишь, что мы с ней сделаем. Дор не знал, как быть.

– Ние! – рявкнул король.

Стражники стали срывать с Айрин одежду. Она брыкалась и проклинала их на чем свет стоит. Стражник, оказавшийся вдобавок знатоком языка, подошел к Айрин, положил руку на вырез платья и рванул. Материя разорвалась, обнажив грудь. Айрин размахнулась – хотела, очевидно, ударить мерзавца, – но стражники оказались сильнее.

– Кя ся ла! – воскликнул король. – Чо! Дор ничего не понял, но уловил главное: король, переводчик и другие стражники разинули рты при виде обнаженного тела Айрин. Дор, честно говоря, тоже. Дор всегда считал, что Айрин красотой все-таки уступает горгоне, что горгона куда более соблазнительна. Он увидел ее обнаженной тогда, во рву, но с тех пор прошло время. И за это время Айрин еще больше похорошела. Во время путешествия она ни разу не раздевалась прилюдно, и вообще все всегда смотрели на ее ноги, словно только ноги у нее и были. Здесь, в этом грязном подвале, он понял: красота Айрин достигла полного расцвета.

И тут же гнев на стражников и на короля охватил его. Как они посмели обнажить ее насильно! Думают, что он признается? Нет, не признается, ни слова не скажет.

– Сс е еее ие иоти! – крикнул толстяк. – А ах о ишки!

Их мучения не кончились. Король еще что-то придумал. Что же? Что они собираются сделать с Айрин? Да что угодно! Нет, нельзя просто стоять и смотреть.

Стражник сжал кулак. Он собирается ударить Айрин... в живот!

– Стой! – крикнул Дор. – Я все скажу...

– Заткнись! – крикнула Айрин. Она взмахнула ногой и ударила стражника. В самое болезненное место! Стражники растерялись, и принцесса вырвалась из их лап. С обнаженной грудью – ни дать ни взять нимфа – она рванулась вперед, нагнулась, подняла с земли железный прут – такими запирали двери камер – и кинулась к выходу.

– Беги! – крикнул Дор. – Я не смогу!

Но стражники успели подбежать к Айрин. Сверкнули мечи. Она повернулась к ним и взмахнула прутом. Принцесса не отдаст свою жизнь задешево!

– Нет! – ужаснулся Дор. – Они убьют тебя!

И тут раздался страшный грохот. Это Загремел, который прежде спал, а теперь проснулся, стал колотить в дверь.

– Смер-р-ть! – ревел огр.

Стражники и король затряслись мелкой дрожью. Огр обретает силу, когда гневается. Если он видел, что они сделали с девчонкой...

Переводчик тем временем пришел в себя и разогнулся.

– Гды бокр тувс лоа лпорист зуу кас раоа стлыдфиф ке, – задыхаясь, сказал он остальным стражникам. Потом повернулся к Айрин: – Барышня, беги к себе в камеру и ничего не бойся.

От стражников, вооруженных мечами, далеко не убежишь. Это раз. Обман с силой огра не должен раскрыться. Это два. Айрин все это поняла и побежала к себе в камеру. Стражники осторожно отправились следом. Загремел, все еще разгневанный, прислушивался из своей камеры. Если стражники будут вести себя пристойно, то и он не разбушуется. Айрин забежала в камеру. Стражники подошли и закрыли дверь. Вот и все.

– Ты должна была убежать из тюрьмы! – крикнул Дор из-за стены, гневаясь и одновременно радуясь.

– Я не могла тебя бросить, – объяснила Айрин. – Ты мне дорог, второго такого не сыскать.

Это как понять? То ли Айрин ему польстила, то ли обидела?

Король Ори тоже, кажется, был потрясен.

– Гзу бзук вабадкуеш маранки порл пирг заз а кеее, – пробормотал он, повернулся и вышел из камеры.

Стражники пошли за ним. Переводчик, однако, не торопился следом. Наверняка решил послушать еще, о чем будут говорить узники. Прежнего подслушивания ему, надо понимать, показалось мало.

Дор понимал, что все еще впереди, что надо готовиться к худшему, но Айрин выстояла и секрет волшебства враги не разгадали – кое-что поняли, но это не страшно, это пустяки. Плохое и хорошее существовало одновременно. Обыкновены поняли, что пришельцы владеют волшебством. Но не поняли, где это волшебство. И как оно действует. Слабое утешение, но все же лучше, чем ничего.

– Надо поскорее отсюда выбраться, – сказала Айрин, когда стража удалилась. – Дай мне руку, – попросила она.

Дор послушно просунул руку сквозь щель.

Айрин сжала его руку и поцеловала. Очень хорошо, но что дальше... Он на минуту представил Айрин без одежды, ведь она потеряла сорванную с нее стражниками блузку... Она вложила что-то ему в руку. Что-то твердое, холодное, тяжелое.

Это...

ЖЕЛЕЗНЫЙ ПРУТ ОТ ДВЕРИ!

Ну да! В суете стражники не заметили... Айрин подхватила прут и утащила к себе... Теперь у него есть полезный инструмент... или оружие. А может, попытаться открыть дверь изнутри?

Но там, в коридоре, топчутся эти стражники, переводчик наверняка там... Может, эти уже сменились?.. Нет, дверь сейчас лучше не трогать. Надо подождать. Вообще сейчас лучше не шуметь... Стражники могут встревожиться, заглянуть в камеру и увидеть прут. Да, надо запастись терпением... Сейчас он скажет Айрин...

– Ты вела себя очень храбро, – сказал он. – Не побоялась всех этих головорезов.

– Храбро, а душа ушла в пятки, – призналась Айрин. – От страха, скажу тебе, я просто онемела.

Дор вспомнил, как она ругала переводчика, и усмехнулся. Ничего себе онемела!

– Я боялась за тебя, Дор.

– Тебя мучили, а ты боялась за меня? – недоуменно спросил Дор.

– Да. Без меня бы ты пропал. Она что, опять насмехается?

– Тебе очень идет без одежды, но возьми лучше мою куртку.

– В самом деле холодновато. Давай.

Дор снял с себя куртку, подаренную кентаврами, и просунул на ту сторону. Айрин надела куртку. Новая одежда очень ее украсила. Правда, грудь не совсем прикрыла. Но может, именно поэтому она ему в этой куртке показалась в сто раз красивей. Куртка защитит принцессу от холода, а в случае чего от разных мечей и копий – ведь она сшита из непроницаемой, как объяснил кентавр, материи. К тому же королю и стражникам, если они снова притащатся, не на что будет пялиться.

Гранди вылез из щели.

– Семена принес, – сказал он. – Мешок отыскал в королевских покоях. Там же лежал волшебный меч. А я понял, раз король потащился вниз, я могу спокойно подняться наверх. Компас тоже искал, искал и не нашел. Эти невежды могли просто выбросить его. В общем, я выбрал тут из семян одно, наиболее вроде подходящее...

– Бросай сюда, – нетерпеливо шепнула Айрин. – Да, ты выбрал то, что надо. Это путана. Если бы удалось дать ему команду и бросить в коридор...

– Ты не можешь, – вздохнул король Дор. – Если бы... – Тут он прикусил язык: переводчик наверняка подслушивал. – Придумал, – сказал наконец Дор. – А что, если принести кусочек... ну, вы понимаете... Так вот, в этом кусочке... может, и он волшебный?

– Кусочек... – задумалась Айрин. – Давайте попробуем.

– Лечу, то есть ползу, – шепнул Гранди и исчез в щели.

– Мне всегда казалось, что девчонки трусихи. Как увидят что-нибудь страшное, сразу визжат. Но ты...

– Ты просто слишком долго дружил с Милли, – пояснила Айрин. – Милли глупая овца. А умная девушка просто скажет себе: хочу побыть немного глупой овцой – и становится овцой, а потом скажет: хватит – и опять умнеет.

– Ты умная, Айрин. Но так рисковать...

– Ты разочарован?

– Нет-нет... В тебе столько... привлекательности... Теперь я без тебя не смогу... Я и раньше... еще раньше в тебя влюбился... Если бы не раньше, то теперь бы точно влюбился... И не просто потому, что ты красивая...

– Не просто?

– Понимаешь, мы сейчас заперты, а взаперти всякое кажется.

– Так тебе просто показалось, что я красивая?

– Нет, не показалось. Ты просто красавица. Но...

– Знаешь что? Давай выберемся из тюрьмы и проверим наши чувства. Торопиться, я думаю, нет смысла.

– Ты сомневаешься во мне? – потрясение спросил Дор.

– А вдруг я встречу кого-нибудь покрасивей тебя?

– Конечно, в самом деле, – растерянно согласился Дор.

– Да я же просто шучу, – рассмеялась Айрин. – Девушки вообще ценят в юношах не внешность. Девушки умнее. Им важна не красота, а душа. Я не сомневалась в тебе ни минуты. Но ты еще так молод, так неопытен. Ты еще можешь разочароваться.

– Но ты на год младше!

– Девушки взрослеют быстрее. Разве ты не заметил?

– Сегодня заметил! – рассмеялся Дор.

– Я стану твоей, когда...

Когда-нибудь это случится непременно. Как хорошо... Айрин просто красавица, но не только это... Она честная и преданная... Она будет рядом, что бы ни случилось. Ему, он чувствовал, нужна поддержка, помощь... У нее есть сила, которой ему недостает. Ведь именно Айрин надоумила его отправиться в путь. Рядом с ней, с Айрин, даже управление страной может оказаться не таким уж тяжелым делом.

Голем опять проник в камеру.

– Я тут принес... три волосины... из хвоста, – шепотом сообщил он. – Хвостом этот копытник очень дорожит, как и все их племя. Сгодится?

Все ли части тела кентавра одинаково волшебны? А если вдобавок эта частица как бы уже не принадлежит кентавру... Сейчас проверим... Дор вытащил солнечный камень и поднес к волосинам.

Ему показалось, что внутри камня сверкнуло. Но может, это просто отблеск внешнего света...

– Переправь это все Айрин, – сказал он, страшась надежды.

Айрин положила семечко путаны на волосину и сказала обычные слова.

Ничего не получилось. Семя будто пискнуло, слегка развернулось, но сразу затихло. Нет, маловато волшебства.

– А если отнести семя к Арнольду... – предложил голем.

Айрин молчала. Кажется, она плакала. Ее надежды рухнули.

– Попробуй отнести, – согласился Дор. – Может, и разрастется.

Гранди снова исчез.

Дор протянул руку в соседнюю камеру и похлопал Айрин по плечу.

– Это ничего. Попытка не пытка, – сказал он.

– Мне нужна твоя помощь, Дор, – прошептала Айрин, схватив его за руку. – Ведь когда я теряю силы, ты продолжаешь идти вперед.

Айрин сейчас плохо, и ей снова кажется, что он какой-то невиданный герой. Ну ничего, скоро она успокоится, станет прежней Айрин – насмешливой и решительной...

Вдали что-то грохнуло. Неужели...

– Сработало! – крикнул Гранди, он пулей влетел сквозь щель. – Семечко начало расти! Как только я внес его туда, где сильная магия, оно как начало расти! Зарядилось вдвойне – и от принцессиной команды, и от Арнольдова хвоста!.. Семечко я из конюшни, конечно, выбросил...

– Ура! – крикнула Айрин.

– Арнольд знает, где мы. Я сказал. На всякий случай. С помощью путаны он вполне может вырваться из конюшни.

– Но как же старик пройдет сквозь все эти двери? Они же заперты, – опять заволновалась Айрин. Настроение у нее качалось, как маятник. – Сам-то он только излучает волшебство, а с ним нет никого, кто бы мог...

– Все продумано, куколка, – успокоил принцессу голем. – Я тут поползал, присмотрелся. Сквозь запертые двери старик не пройдет, но он очень легко пройдет... сквозь ворота, то есть сквозь дыру от ворот. Ну, помните, Загремел постарался. Так вот, воротца здешние мастера еще не удосужились навесить. А в стене замка имеется небольшая щель. А комнатки, где вы сидите, примыкают именно к этой стене... Ну, соображаете?

Шум слышался по-прежнему.

– Будем надеяться, что Арнольд вырвется на свободу в целости и сохранности, – сказал Дор. – Ведь король Ори отобрал у нас и целебную воду.

– И наверняка вылил в выгребную яму. Больные червяки сразу выздоровели, – усмехнулся Гранди.

– Подойди к стене, к внешней, Дор, – прозвучал голос Айрин. – Стань и жди. Если кентавр подойдет, стена заговорит с тобой.

– А я прослежу снаружи, – пискнул голем и нырнул в щель.

– Путана, должно быть, уже изрядно выросла, – сказала Айрин. – Будем надеяться, что Арнольд не попадет к ней в лапы. Но без магии поблизости путана быстро завянет. Арнольд не должен удаляться, пока путана не завершит свое дело.

– Стена, говори, – потребовал Дор. Но камни не ответили.

– Что за шум, а драки нет? – прогудел голос из соседней камеры. Это был огр.

– Гранди передал Арнольду семечко путаны, – объяснил Дор. – Мы надеемся, что кентавру удалось вырваться на свободу и он идет к нам.

– Идет силушка – моя милушка, – раздалось вдруг.

Огр опять заговорил стихами!

– Кентавр здесь! – крикнул Дор.

– Как дам – стену пополам! – пригрозил огр и действительно грохнул в стену.

– Сила вернулась! – крикнул Дор. – Ломай дверь, Загремел, выходи. Потом выпустишь нас.

Огр с чувством приложил кулак к двери. Но дверь не уступила. Огр расшиб кулак и даже взвыл от боли.

– Опять обессилел, – в ужасе прошептала Айрин. – Что-то не так.

– Где кентавр? – быстро спросил Дор у стены и страшно испугался, что она не ответит.

Но стена ответила. Она пояснила: – Кентавр ваш рядом с камерой, где сидит девчонка. Под ним пропасть. Дорожка узкая-преузкая. Кентавр, весь в холодном поту, глядит сейчас вниз, в бездну.

– Стало быть, он не может повернуться и направить свою силу на стену замка, – догадался король.

– Кентавр может повернуться, но только чуть-чуть, – подтвердила стена. – Еще немного, и он свалится в пропасть. К тому же солдаты стреляют снизу, целясь ему в хвост.

– Значит, волшебный коридор, так сказать, накренился, – сообразил Дор. – Стены он касается, но в камеры проникнуть не может.

– И без твоих пояснений ясно, обалдуй, – ответила стена.

Дор извлек свой камень. Он хотел проверить угол наклона волшебного коридора. Камень вспыхнул и погас, обозначив то место, где снаружи находился магический коридор. Линия его проходила почти рядом со стеной, за которой сидел Дор, и упиралась в стену, где находился Загремел.

– Эй, Загремел! – крикнул он. – Арнольд здесь, в этом конце! Разломай стену и впусти его.

– Кулачок не пустячок, – пророкотал огр и ударил в стену.

– А ну не бей меня! – завопила стена. – На мне весь замок держится.

Но было поздно. Обряженная в рукавицу ручища огра прошла сквозь стену.

Стена раскололась. Свет залил мрачное подземелье.

Огр стал выбрасывать камни, расширяя проход. Почти сразу за стеной начинался обрыв, внизу, в долине, рос густой лес.

– Рад видеть тебя, любезный дикарь! – прокричал Арнольд. – Позволь мне войти, а то солдаты меня убьют.

Огр поднял камень.

– Папа мой Хруп, да и я не трус, – сентенциозно произнес огр и грохнул камень вниз.

Кто-то завопил, кого-то там камень, очевидно, зашиб насмерть.

– Что ты делаешь? – крикнула Айрин. Она ничего не видела, но крик расслышала.

Туловище Арнольда показалось в проломе. Кентавр и огр обнялись, как лучшие друзья.

– Думаю, огр угодил камнем в обыкновена, – откликнулся Дор.

– Ну да, не в Арнольда же. Они ведь теперь, кажется, друзья, – произнесла со вздохом облегчения Айрин.

– Нам нужно и волшебство, и физическая сила. Опасно остаться как без первого, так и без второго. Загремел и Арнольд это поняли.

– Мы все многое поняли за время пути, – усмехнулась Айрин.

А в камере Загремела происходило тем временем вот что. Арнольд встал перед входной дверью и направил на нее свою магию. Огр подошел к двери и вышиб ее, потом свалил стену. Камни посыпались с потолка.

– Смотри, а то замок рухнет... прямо на нас, – предупредил король Дор.

– По жилищу толстяка ухнет огрова рука, – невозмутимо пообещал Загремел, но прижал ладонь к потолку, придерживая камни.

Какой-то стражник вбежал в коридор, глянул на огра и свалился без чувств.

– Они приближаются, – доложил Гранди. – Уходим, и поскорее.

Они выбежали в коридор. Двери и ворота на их пути были заперты, но огр расправлялся с этими преградами, как с бумажными. Они очутились во внутреннем дворе. Там росли цветы.

– Растите! Растите! Растите! – закричала Айрин. Растения так и взвились.

– Откуда безопаснее всего выйти? – спросил Дор у стены.

– А с другой стороны меня же, голубок, – ответила стена.

Загремел проломил стену. Перед ними был лес. Они побежали в чащу. Опять вместе, опять на свободе – что может быть лучше!

Они бежали долго и наконец остановились.

– Все живы-здоровы? – тяжело дыша, спросил Дор. – Никто не ранен?

Все, кажется, обошлось.

– Ну, Дор, ты, конечно, передумал на мне жениться? – спросила Айрин. – Ты ведь знаешь, как я тебя ненавижу.

Дор посмотрел на Айрин. На ней все еще была его куртка, надетая прямо на голое тело, волосы спутаны, лицо в грязи. Но красота принцессы светилась сквозь весь этот внешний беспорядок какой-то невероятной силой.

– Да, – сказал он. – Само собой разумеется. Я ведь тоже ненавижу тебя.

Дор обнял Айрин и поцеловал, и она покорилась, как... самая покорная и самая глупая овечка...

– Если это у людей зовется ненавистью, то я чрезвычайно хотел бы стать свидетелем их любви.

– Сосунки попросту обручились, – объяснил Гранди. – Вместе скучно, а врозь тошно, как гласит народная мудрость.

– М-да, любопытно, – вежливо заметил кентавр.

Глава 11 Добрый знак

Мы оказались в нужном месте и времени обыкновенского государства, но главное еще впереди, – сказал Дор, обратившись к остальным. – Король Трент и королева Ирис прибыли именно сюда, в замок Ори. Припоминаю, что пиршественный стол, за которым мы напились отравленного вина, шепнул мне, что они были здесь. Но сознаюсь, я тогда видел и слышал словно сквозь туман. Мне могло просто присниться. Нужны более веские доказательства. Есть ли они у нас?

– Стражник знает ксанфский язык, – вспомнил Гранди. – Это доказательство?

– Нет, это всего лишь небольшая деталь, – покачала головой Айрин. – Это доказывает, что стражник в самом деле познакомился с ксанфским разведчиком, но вовсе не доказывает, что король Трент явился сюда. Последнее еще предстоит доказать.

– Я кое-что узнал, но важность моих знаний вы оцените сами, – вступил Арнольд. – Меня, как вы помните, увели на конюшню. И там стражники и конюхи приняли меня за обыкновенную глупую лошадь. Поэтому они не стеснялись говорить при мне откровенно. Я же чрезвычайно оскорбился подобной трактовке и, как говорится, набрал в рот воды...

– А раз ты набрал в рот воды, они не поняли, что у тебя есть волшебная сила и что ты понимаешь их язык, – продолжил Дор. – Мы без тебя их понять не могли, поэтому и в твоей безъязыкости они не усомнились ни на минуту. Мы ведь явились одной компанией.

– Совершенно верно, дорогой король. Так вот, невольно спустившись с заоблачных высот науки в грубый мир конюшни, я стал свидетелем того, чего мне видеть даже и не следовало. Однажды местный повар и посудомойка встретились с целью... э... амурного свидания. Прямо у меня под ухом, то есть у стены моего стойла. Но как бы в награду за все эти унижения я узнал об обыкновенах кое-что новое: они весьма сластолюбивы и сладострастны. В ворковании любовников я различил одну фразу... о некоем чужеземном короле. Король этот, мол, хвастал, что он волшебник...

– Король Трент! – воскликнул Дор. – Несомненно! Значит, не в бреду придумал я слова пиршественного стола. Король Трент действительно был в замке!

– Конечно, он был в замке, а стол вдобавок еще и предатель, – сердито вставила Айрин.

– Переводчик знал, что магия существует только в Ксанфе, только в его границах, – рассуждал дальше Дор. – Здесь, в Обыкновении, волшебство гаснет. Если бы мы не отыскали тебя на острове Кентавров, господин архивариус, то оказались бы сейчас совершенно бессильны. Твой волшебный коридор – путь к спасению короля. Король Трент в беседе с королем Ори наверняка подчеркнул, что он волшебник, но только в границах Ксанфа, а переводчик это упустил.

– Несомненно, так все и было, – согласился Арнольд. – У меня сложилось впечатление, что король Ори уже потирал свои толстые ладошки в предвкушении, что будет владеть магией, способной, как он думал, усилить его власть. Никакой магии он, естественно, не получил и сильно разгневался. Поэтому и велел страже схватить Трента и бросить в темницу. Ори все-таки собирался заставить короля Трента сделать что-нибудь волшебное или сказать, где источник его волшебной силы.

– Где же? – воскликнула Айрин. – Где же мой отец?

– Увы, больше на конюшне мне ничего узнать не удалось. Имя чужеземного короля, отважившегося назваться волшебником, произнесено не было. Люди с конюшни вряд ли знают, кто он такой, вряд ли верят в его волшебную силу и, конечно, не знают, где его заперли. Простонародье, однако, любит посудачить. Вспомните, как мы явились в замок. Загремел сорвал ворота, показав тем самым нечеловеческую силу, потом, когда король Ори обратился к нам, мы отнюдь не смутились, а наоборот, все поняли. Появление столь странных гостей не могло не вызвать волну слухов и сплетен. Взволновались не только в замке Нехитри и его окрестностях, но и во всем королевстве Нехитри-Будьпрям. И как водится в подобных случаях, стали вспоминать и припомнили, что уже было нечто странное – какой-то чужеземный король, назвавшийся волшебником, посетил замок... Но всему со временем находится объяснение. Постепенно, я думаю, станет главенствовать такое мнение: и сверхъестественная сила великана, и умение странных гостей понимать обыкновенский язык оказались простым... фокусом. Если какой-то феномен не поддается объяснению, самый легкий путь – объявить, что это просто обман зрения и слуха. Обыкновены часто так делают. – Кентавр мрачно усмехнулся. – Подозреваю, однако, что некоторые события, то есть наше бегство из тюрьмы, дадут начало новой волне пересудов. Твоя путана, принцесса, я не сомневаюсь, надолго запомнится.

– Путана здорово потрудилась! – весело подтвердил голем. – Хватала обыкновенов направо и налево, да еще конюшню громила. Но едва Арнольд отчалил, путана сразу, как говорится, склеила ласты.

– Путане нужна волшебная поддержка, балаболка, – чуть обиженно покосилась на голема Айрин.

– Путана, скажу честно, и на меня покушалась, – кашлянул Арнольд. – Но я изогнулся так, чтобы мой волшебный коридор перестал ей помогать. И она все поняла... через какое-то время.

– Путаны соображают, – загордилась принцесса.

– В общем, теперь мы можем не сомневаться, что король Трент и королева Ирис в плену у толстяка Ори и что они живы. После встречи с нами Ори, я думаю, убедился еще больше, что если ты пришелец из Ксанфа, то обязательно обладаешь волшебной силой. А раз обладаешь, должен ее показать. Ведь мы, прежде чем оказались в подвале, эту силу и в самом деле показали. Нас он хотел заставить выдать источник нашей силы, чтобы самому им завладеть. А может, он думал сделать нас своими слугами? Волшебными слугами!

– Ну и негодяй же этот Ори! – воскликнула Айрин. – Просто удивительно! И хитрый. Бездарный, но хитрый.

– Как я успел понять, – продолжал кентавр, – король Ори правит неплохо, то есть здешнее королевство существует довольно сносно, но он не брезгует никакими средствами. Может, от правителя, чтобы удержать хрупкую независимость маленького королевства, находящегося в окружении сильных и предприимчивых врагов, и в самом деле требуется некоторая доля бессовестности и небрезгливости.

– Мы должны найти короля Трента, – вернулся к главной теме король Дор. – Арнольд, может, тебе удалось расслышать еще что-нибудь?

– Пожалуй, нет. Говорили, правда, о короле Знаке, предшественнике Ори. Король Знак исчез, как мы уже знаем. На конюшне простые обыкновены говорили о нем очень ласково. Очевидно, Знака любили.

– Король Знак? – удивленно спросил Дор. – Ори говорил, что Знак не достиг нужного возраста и что он состоял при мальчике регентом. По словам Ори, Знак не успел стать королем.

– А я думаю, как раз наоборот. Знак стал королем, пробыл королем примерно год и только потом исчез. На конюшне люди называли его добрым Знаком. Под властью доброго короля Знака королевство Нехитри-Будьпрям процветало бы и дальше. Так думают, как я понял, конюхи и прочие простые подданные.

– Я думаю, ты рассуждаешь верно, – кивнул Дор. – Толстяк наверняка специально принизил Знака. Тем самым он хотел возвысить себя. Процветание королевства Нехитри-Будьпрям, по всей видимости, было делом рук именно короля Знака. Торговое соглашение с Ксанфом помогло бы и волшебной стране, и обыкновенскому королевству. Король Знак готовился к встрече с Трентом, но не дождался, потому что был свергнут. Он стал жертвой алчности коварного дядюшки.

– Да, ты прав Дор, – сказала Айрин, выслушав его рассуждения. – Ори посадил в подвал нас, пленил моих родителей... И с королем Знаком он вполне мог расправиться. Это на него похоже.

– У нас слишком много гипотез, – с тревогой заметил кентавр. – То есть слишком много неподтвержденного. Боюсь, нас ждет разочарование. Ну, раз так, позвольте мне высказать еще одну гипотезу. Если король Трент и король Знак живы, они могут быть заперты вместе. Мы уже убедились, что тюрьма под замком Нехитри довольно невелика. Надо искать другой замок. Если мы найдем одного пленника, то, я почти не сомневаюсь, найдем и...

– Другого! – воскликнула Айрин. – Тогда мы освободим и Трента, и Знака. Знак снова станет королем Нехитри, и все опять будет хорошо. Вот бы посмотреть, как полетит вверх тормашками толстобрюхий Ори!

– Но то, что я сказал, всего лишь еще одна гипотеза, – предупредил Арнольд. – Еще одно предположение.

– Но попробовать стоит, – сказал Дор. – Как же будем действовать? Давайте обдумаем. Наверняка только Ори знает, где король Трент, а с ним, вполне возможно, и король Знак. И Ори не признается. Я могу поговорить с камнями, но, если короли сидят в заточении в другом месте, камни ничего не скажут. Если даже слуги не знают, где короли, это, должно быть, хранится в строжайшем секрете. Можно, правда, заставить Ори признаться. Но как?

– Допустим, короля охватывают муки совести, – предположила Айрин. – Такие страшные муки совести, что он просто счастлив во всем признаться...

– Неправдоподобно, – отверг Дор. – Встречал я на своем пути разных негодяев. Так вот, никакие муки им не грозят, потому что они твердо убеждены, что поступают правильно. Гоблины всякие, гарпии...

– Но гоблины и гарпии – это гоблины и гарпии, а Ори все-таки человек, – возразила Айрин.

– Люди могут быть в сто раз хуже гарпий, особенно много таких среди обыкновенов. Обыкновены столетиями уничтожали Ксанф. Может, и королю Ори приглянулась та же мысль. Нет, к его совести взывать не стоит.

– Твоя мысль, король, мне отчасти ясна, – сказал Арнольд. – Взывать к совести этого хитреца и в самом деле занятие пустое. Давай просто припомним: если у кого-то на душе неспокойно, то по ночам к нему в спальню являются разные... призраки.

– Порядочного призрака из Ксанфа в Обыкновению палкой не выгонишь, – пискнул голем. – А здешние... ну, я не знаю...

– Напугаем толстяка, он и признается! – захлопала в ладоши Айрин.

– Сегодня ночью и займемся, – решил Дор. – А сейчас надо поесть, отдохнуть и, самое главное, получше спрятаться от солдат короля.

Последнее оказалось проще простого. В замке долго приходили в себя, рассматривали, что натворил Загремел, обсуждали, как быть. В общем, времени, чтобы спрятаться, было достаточно.

Айрин вырастила вокруг ограждение из колючих кустов. Изгородь должна их защитить. К тому же обыкновенские солдаты знают, что страшный великан вырвался на свободу и бродит по лесу. Солдаты не дураки, рисковать не станут, то есть постараются держаться как можно ближе к стенам замка.

Путешественники отдохнули и, когда наступила ночь, отправились выполнять задуманное. Гранди успел разведать, поэтому они знали, где, в какой башне находятся покои короля. Король был женат, но спал отдельно. Супруге не нравилось, что супруг излишне наедается и напивается перед сном.

Окна королевской спальни смотрели на лес. Загремел соорудил под окном нечто вроде помоста. Арнольд взобрался на помост.

Айрин поискала вокруг и нашла несколько полезных семян. Среди них оказалась и карабкающаяся лоза. В окружении магии лоза стала творить свои маленькие чудеса: она быстро поднялась, оплела платформу, надежно укрепив ее, и полезла вверх, ловко цепляясь за малейшие выступы. По пути лоза чуть не оплела ноги Арнольда, но он вовремя это заметил. Лоза добралась до окна спальни и... остановилась. Ведь волшебный коридор тянулся больше в длину, чем в высоту.

Гранди ухватился за стебли и стал карабкаться вверх, к окну. Вскарабкался, пристроился и негромко сообщил оставшимся внизу: – Комнату вижу, но плохо, а подобраться ближе не могу.

– Но там же есть растения, прямо рядом с тобой. Поговори с каким-нибудь, пусть посмотрит, – велела снизу Айрин. Ни дать ни взять строгая учительница, втолковывающая простой урок глупому ученику. Дора она уже не могла считать глупым учеником, но характер у принцессы не изменился.

– Лоза говорит, Ори там не один, – наконец сообщил Гранди. – С ним какая-то бабенка.

– Ничего удивительного, – поджала губы Айрин. – Раз уж он безобразник, то безобразник во всем.

Дор почему-то вспомнил, что переводчик все время называл принцессу шлюхой. Наверняка только с такими женщинами король Ори и знается. Но Айрин он решил об этом не напоминать. У нее и без того много причин ненавидеть короля.

Дор тоже полез вверх, пристроился на каком-то выступе под окном и приказал Гранди подробнее описать комнату.

– Я должен точно знать, где и что в ней находится, – объяснил он.

Гранди передал приказ растению.

– Значит так. Справа, в двух шагах от наружной стены, большая кровать с периной. Прямо перед окном, шагах примерно в шести, деревянная скамья. На скамье валяются вещички. Должно быть, его подружки. Слева деревянный стол, расстояние от окна один шаг. На столе лежит твой меч и котомка с заклинаниями старины Арнольда.

– Здорово! – воскликнул Дор. – Меч пригодится.

Гранди продолжил описание комнаты и рассказывал, пока Дор не остановил его. Он все понял, все запомнил.

– Надеюсь, я не ударю в грязь лицом, – сказал он так громко, что внизу расслышали.

– Только не сейчас! – крикнула Айрин. – Держись крепче. Может, и мне подняться? Я могла бы помочь.

– И в самом деле. Понимаешь, – стал жаловаться сверху Дор, – я умею разговаривать с неодушевленными, но мне доступно далеко не все. То есть не все я могу узнать. Ведь неодушевленные только отвечают на вопросы. Мои вопросы. Или повторяют. Но опять же то, что я велю повторять. У неодушевленных ума не очень много. А иногда они просто страшно упрямые. Боюсь, что на этот раз я того... в грязь лицом...

– О боги! – взмолилась Айрин и стала карабкаться вверх. – А вы там, внизу, не глядите вверх, пока я буду взбираться, – приказала она Арнольду.

– Я и не думаю глядеть, – спокойно ответил Арнольд. – Я всегда был поклонником обнаженных ножек юных кентавриц и никогда не видел смысла в этих... розовых панталонах.

– И вовсе не розовые! – крикнула Айрин.

– Не розовые? Я перестал различать цвета... Дайте-ка взглянуть...

– Не сметь! – взвизгнула Айрин с высоты. Она добралась до выступа, где уже сидел Дор, и присела, плотно обернув юбку вокруг ног.

– Ну, начинай спрашивать, – шепнула она.

– Если я буду говорить громко, а мне надо говорить так, чтобы вещи в комнате расслышали, король Ори тоже расслышит.

– Временами ты становишься просто круглым дураком, мой милый, – вздохнула она. – Тебе вовсе не надо говорить. Ты просто должен направить свое внимание на ту вещь, с которой хочешь побеседовать, и она заговорит. Такой уж у тебя талант – делать немые вещи говорящими. А что касается короля Ори... Если потаскушка знает свое дело, король сейчас полностью увлечен ею и больше ничем.

Айрин была права. Дор собрал все свое внимание... но ничего не получилось. Он привык разговаривать с предметами, а не просто думать в их сторону.

– А они и в самом деле не розовые? – брякнул он ни с того ни с сего.

– Кто?

– Сама знаешь... ну как их...

– А, панталоны? – рассмеялась она. – Ты что, никогда не видел?

Дор поспешил заверить, что никогда.

– Теперь, знаешь, тебе можно знать.

– Но я же не знал, что мне можно видеть, когда мог видеть.

Айрин протянула руку и погладила его по щеке: – Ты необыкновенный, Дор. Таких просто поискать. Вот закончишь дело, и я...

– Ну, вы там, продолжать будем? – поинтересовался Гранди с подоконника.

– Но ведь она сказала, когда закончу работу... – мечтательно прошептал Дор.

– Эту работу, я спрашиваю, будем продолжать? – вспыхнул голем. – А про цвет ее бельеца я тебе сам скажу.

– А я вытяну тебя в нитку и пришью ею какую-нибудь пуговицу, и к самому скучному месту, – пригрозила Айрин.

Дор очнулся и сосредоточился. Сейчас он представил... меч. Меч лежит на столе. «Застони!» – мысленно приказал он мечу. Меч послушался.

– О-о-о! – выложил меч все свои способности. Получилось фальшиво, но страшно.

– Подружка сразу очнулась, – передал Гранди новость, которую ему сообщила проникшая внутрь лоза. – И села. Ах, зачем она села. Теперь видно, какая она оголенная, обнаженная, платьелишенная.

– Тихо, грязная деревяшка! – прикрикнула на голема Айрин. – Нам надо, чтобы вскочил король, а не его подружка. Дор, ну скажи ты этому голему. Мы же обо всем договорились. Освободи меня, освободи меня – вот как надо завывать.

Дор сосредоточился.

– Меч, – мысленно произнес он, – хочу предложить тебе игру. Если ты сыграешь свою роль удачно, разрешу тебе так напугать короля Ори, что с него прямо панталоны свалятся.

– Класс! – возликовал меч. – Но панталоны уже свалились. Вон валяются. Ох и широченные!

– Нет, меч, ты не ко мне обращайся, а к королю. Завывай, стони и приговаривай: «Отпусти-и-и меня... отпусти-и-и меня на свобо-о-о-ду-у». Суть в том, что ты вроде как призрак короля Знака и пришел мучить преступно пленившего тебя короля Ори. Ну, справишься или слабо?

– Не слабо! – уверенно ответил меч и взвыл. Взвыл с огромнейшим чувством. Бездарный актер тоже актер.

– Здесь кто-то есть! – взвизгнула голая девица.

– Ну кто здесь может быть? – пробормотал король. – Везде стража. Они никого подозрительного не пропустят. Они знают, я не люблю, когда меня отрывают от государственных дел.

– Ничего себе государственные дела, – хмыкнула Айрин.

– Но все-таки дела, – заметил Дор.

– Отпусти-и-и-и меня-я-я... отпусти-и-и на свобо-о-о-о-о-ду-у, – с чувством взвыл призрак, то есть меч.

– Кто же это воет? – спросила девица, прячась под одеяло.

– Я ду-у-ух короля-я Знака-а, – ответил меч. Меч все понял и сам находил слова. Дору не надо было подсказывать.

– Не может быть! – затрясся Ори. Он всматривался во тьму, пытаясь понять, откуда идет голос.

Одна-единственная свеча горела в комнате, и от свечи рождалось множество колеблющихся теней. Толстяк напрасно пялит глаза – так передал Гранди, а ему сказала лоза.

– С пого-о-о-ста-а-а я пришел, и не бу-у-у-дешь ты зна-а-ать поко-о-о-я.

– Бред, бред! – шептал король, но выглядел при этом весьма и весьма не в своей тарелке, как выразился Гранди.

– Крепкий орешек, – заметила Айрин. – Другой бы уже от ужаса во всем признался, а этот только не в своей тарелке. Девица, та и в самом деле в ужасе, но ее ужас нам ни к чему.

– Уби-и-и-йца-а, – старался меч.

– Я не убийца! – крикнул Ори. – Я же не убил тебя, а только запер. Чтобы решить, как быть дальше. Я не убивал.

– Так добрый Знак сидит, оказывается, у тебя в тюрьме? – удивленно спросила девица из-под одеяла.

– Я вынужден был его спрятать. Потому что сам хотел стать королем. Сначала я лелеял надежду, что Знак, став королем, не сумеет вести дела как надо, но, увы, он повел их отлично. Не было законного повода отнять у него королевскую власть. Но я не убил Знака. Я ведь человек осторожный и рассудительный. Знак жив, а значит, не может быть никакого призрака.

– Но в комнате витает чей-то призрак. Чей же?

– В комнате нет никаких призраков, – повторил король и взял в руку меч. – Вот это просто меч. Я забрал его у ксанфского принца. Мне показалось, он волшебный, но я ошибся. Это обыкновенный меч, только очень острый.

– Говори, да не заговаривайся! – не выдержал меч. – А ну отпусти меня, бараний бок!

– Вещи разговаривают! – в ужасе заорал король и вышвырнул меч из окна.

– Вот мой меч и на свободе, – пробормотал Дор.

– Теперь пусть выбросит сумку с семенами, – подсказала Айрин. – Волшебные растения нам очень помогут.

Гранди обнаружил, где лежит сумка. Накануне, не найдя в мешке ничего явно волшебного, Ори попросту зашвырнул его в угол. Но от монет и бриллиантов алчный толстяк, конечно, не отказался.

– Тебе от меня не избавиться, – подхватила сумка прерванную песнь меча. – Ду-у-у-х мой будет преследовать тебя ве-е-ечно.

– Говорю, не убивал я тебя, король Знак, – вздрогнул Ори, заслышав новый, на сей раз более слабый голосок. – Ты попросту смеешься надо мной.

– А вдруг я умер, а ты не знаешь, – прошуршала полотняная сумка. – Сидеть в одиночестве – от страха умереть можно.

– Ничего не в одиночестве, – обрадовался зацепке король. – Ведь в камере рядом с тобой сидит король из Ксанфа, а эта острая на язык ксанфская королева в третьей камере. Эта парочка не хотела вступать в переговоры со мной, им нужен был Знак. Вот я им тебя и подкинул.

– А вот и подтверждение, – шепнула Айрин, сжав рукой плечо Дора.

Дор кивнул. Они одержали победу. Говорящие вещи заставили короля признаться. Но это еще не все. Дор вновь сосредоточился и послал мешочку с семенами такую фразу: «Чувствую себя таким одиноким».

– Но я чувствую себя таким одиноким, – послушно повторил мешочек.

– Одиноким? – завопил король, схватил мешочек и тряхнул его. – Ты же сидишь в тюрьме замка Три-Ям, самого большого замка в королевстве. Там полно народу. Да я сам бы туда сел, и с превеликой охотой. Пошла прочь, торба неблагодарная!

И мешок улетел в окно следом за мечом.

Король кликнул стражу. Стражники все обыскали и никого – кроме короля – не обнаружили. Но потом они заметили верхушку лозы, торчащую над подоконником. Стражники бросились к окну. Айрин и Дор начали как можно скорее спускаться, цепляясь за стебли. Гранди просто свалился вниз и вскарабкался на спину кентавра.

– Отчаливай! – пискнул он.

Арнольд тяжело спрыгнул с платформы и галопом скрылся во мраке, но задними копытами так качнул платформу, что лоза сорвалась со стены и обрушилась. Айрин полетела вниз, а Дор повис, уцепившись за обрывок стебля. Но Загремел преданно ждал их внизу. Он подхватил Айрин. Юбка на лету успела взметнуться, обнажив панталончики... зеленые! Загремел осторожно поставил Айрин на землю. Дор кое-как спустился, цепляясь за обрывки лозы.

– Хорошо, что ты здесь, Загремел, – едва дыша, проговорил Дор.

– Что я? – скромно ответил огр. – Старикан все время был рядом. А теперь вот нет его, ускакал.

А это значило: огр снова потерял волшебную силу.

– Там кто-то есть, внизу! – завопил из окна король Ори. – За ним, в погоню!

У стражников не было с собой факелов, а пускаться во тьму за кем-то неведомым, да еще волшебным, им почему-то не хотелось.

– Меч, – пробасил огр, отдавая Дору его имущество. – Семена. – И он протянул мешочек Айрин.

– От всей души благодарю, Загремел, – шепнула Айрин. – А теперь уходим.

И только они углубились во тьму, как отворились воротца в стене замка, и отряд, вооруженный факелами, высыпал наружу.

– Толстяк, должно быть, понял, что мы устроили эту кутерьму, – произнес в темноте голос Дора.

Вскоре они нашли кентавра. Он остановился, как только понял, что случилось. Волшебный коридор снова был с ними. Дор, правда, этого не почувствовал, но огр – он шел рядом – задышал ровнее, значит, сила вернулась к нему.

– Значит так, – сказал Дор. – Вот чего мы достигли: никто из нас не пропал, магические средства вернулись, кроме заклинаний господина архивариуса, и самое важное – мы знаем теперь, что король Трент, королева Ирис и король Знак живы и находятся в замке Три-Ям. Но отряд солдат идет по нашему следу. Надо торопиться, чтобы как можно быстрее спасти пленников. Кто знает дорогу? Я не знаю.

– Да тут каждый камешек, каждая травинка укажет, – внес свою лепту Гранди. – Пойдем и по дороге будем расспрашивать.

Солдаты тем временем растянулись цепью и пошли вперед, прочесывая лес. Король приказал – надо выполнять. А путешественники не знали, в какую сторону выгоднее всего направиться. Лес, в котором они спрятались, тянулся, как оказалось, не на такое уж большое расстояние, то есть в нем надежно не укроешься. Потом выяснилось, что до замка Три-Ям полдня пути. Идти надо на северо-восток. До замка Три-Ям было далеко, зато близко до какой-то деревни. В этой деревне жили поселяне, снабжающие замок Нехитри едой и всем необходимым. Нет, деревню, решили друзья, лучше обойти стороной.

– Если мы будем ходить вокруг да около, то никогда не доберемся до замка Три-Ям, – сказала Айрин.

– У тебя же есть волшебные семена, – напомнил Гранди. – С их помощью мы можем кое-чего добиться.

– И то правда, – обрадовалась Айрин. – Путана... та-а-к... ой, семян путаны больше нет... Но у меня есть... бамбуховая вишня!

– Эти вишни ведь взрываются! Подойдет!

– Сомневаюсь, – раздался голос архивариуса.

– Ты чего, лошадиный хвост? – удивленно спросил голем. – Да обыкновены, как настигнут, так тебя стрелами утыкают, что на ежика станешь похож... Это же просто. Берешь в руки бамбуховую вишенку, ра-а-змахиваешься и швыряешь. И все прекрасно.

– Помимо возражений этического и эстетического плана есть еще и чисто практические, – сказал кентавр. – Надо пройти тихо и незаметно, позволив солдатам заниматься бесплодными поисками. Наша цель – замок Три-Ям. Поэтому глупо и бессмысленно учинять шумное сражение. Тем более что победа явно окажется не за нами.

– Господин архивариус прав, – согласился Дор. – Кентавры умеют мыслить логично.

– Далее, – продолжил кентавр, – нам надо торопиться, если мы хотим попасть в замок Три-Ям перед рассветом. Таким путешественникам, как мы, незакаленным, незнакомым с дорогой, идти гораздо труднее, чем опытным и знающим путь. Бамбуховую вишню, насколько я знаю, на ладони не вырастишь. Ей необходима почва. Помимо всего прочего для роста дерева необходимо магическое поле... Все сказанное мною ранее, – развивал свою мысль кентавр, – отнюдь не означает, что мы должны напрочь отказаться от волшебных средств защиты. Можно создать растение, которое отвлекло бы внимание обыкновенских солдат. Даже высохшее растение способно... Особенно высохшее...

– Бамбухи не годятся, – вздохнул голем. – Эти деревца в Обыкновении не водятся. Без магии оно здесь и минуты не проживет.

– А вот я так не думаю! – задорно возразила Айрин. – Вишни просто должны созреть, а потом и без магиивзорвутся. Я бы хотела попробовать.

– Не хочу спорить с тобой, милая принцесса, но сам я думал о другом растении... О растении, носящем название призрачный воскресник... Оно замечательно тем, что и после кончины не перестает вселять ужас в тех, кто оказывается рядом.

– Семечко призрачного воскресника есть в моей коллекции. Но как оно остановит вооруженных солдат?

– Чем натура примитивнее, тем более склонна ко всякого рода суевериям, – объяснил кентавр. – Обыкновены любят говорить, что не верят в призраков, но я подозреваю, что они больше всего именно призраков-то и боятся.

– Смешно, – фыркнул Дор. – Надо быть уж очень темным, чтобы отрицать существование призраков и бояться их. Среди моих лучших друзей есть несколько призраков...

– Сомневаюсь, что все обыкновены такие темные, – возразил кентавр. – Но солдаты, идущие по нашему следу, могут оказаться именно такими простыми душами. И если они наткнутся на призрачный воскресник...

– Представляю. Идут себе, ничего не подозревают... – азартно начала Айрин.

– Обыкновенские солдаты и в самом деле будут застигнуты врасплох, – сказал Арнольд. – Мне кажется, в этом есть определенная нечестность, но если вспомнить наше собственное положение...

Айрин вытащила нужное семечко.

– Мне нужна помощь, – сказала она. – Это необычное растение, к нему нужен особый подход, а то ничего не получится.

– Почившие родственники, кончину которых оплакивают в душе, затаенные желания, подавленные страсти – все это не чуждо и первобытным натурам; надо создать нечто похожее на их ушедших в глубины преисподней родных... – стал объяснять кентавр.

– Воскресные призраки, хм, – пожал плечами Гранди. – Нет, не знаком. А с чем их едят? Что за починенные родственники в исподнем?

– Надо отыскать место, где растению суждено появиться, наиболее выгодное для нас место, – озабоченно бормотал кентавр. – Обыкновены должны будут остановиться, а мы поспешим к нашей цели, в замок Три-Ям. Они, конечно, бросятся вдогонку, когда поймут, что их обманули.

– Предупреждаю, – громко известила остальных принцесса. – Пока воскресник укоренится, пройдет какое-то время. Нас всех может втянуть...

– Куда втянуть? – тут же решил уточнить голем.

– Призрачный воскресник, мой друг, обладает одним странным свойством...

– Орда валит сюда! – прогудел огр и ткнул пальцем во тьму. Огры отлично видят в темноте.

Друзья успели отыскать место для воскресника – тропу, изрядно утрамбованную людскими ногами и конскими копытами.

– Ты ведешь в замок Три-Ям? – спросил Дор у тропы.

– Не веду, а просто указываю направление, – пояснила тропа.

– Укажи.

– Вам туда, но пройти по мне вы должны именно сегодня ночью.

– Почему?

– Потому что завтра утром я могу скончаться. В меня проникла какая-то хворь. Какое-то онемение. Была непогода. Может, я простудилась?

– А за пределами волшебного коридора эта дорожка такая же умная? – спросила Айрин.

– Сомневаюсь, – ответил Дор. – Но раз она знает, что ведет в замок... Может, и умная...

– Нам лучше остановиться на мнении, что дорожка умна только в пределах действия магии, – вмешался Арнольд. – Считаю, что ее вполне можно использовать для выращивания воскресника. Солдаты, несомненно, используют именно эту тропу. Предлагаю начать подготовку.

– Начинаем, – согласилась Айрин. – Но вот что я хочу сказать. Воскресник можно вырастить и в темноте, но волшебная сила в нем просыпается только при свете. Солдаты явятся с факелами, значит, все пойдет как надо.

– У меня с собой солнечный камень, – напомнил Дор. – Если нужно будет, он поможет. А если не поможет, мы вырвем несколько деревьев, и лунный свет свободно прольется на растение.

Айрин кивнула и скомандовала семени расти.

– Объясните бедному голему, в чем сила этого растения? – робко попросил Гранди.

– Это растение обращается, так сказать, к душе зрителя, причем предпочитает зрителей невежественных и наивных, – стал объяснять Арнольд. – Зритель искушенный быстро разгадывает обман. Поэтому призрачный воскресник целесообразнее применять здесь, в Обыкновении, среди людей, страшащихся всего волшебного, а не у нас в Ксанфе, где волшебного могут испугаться только те же беглые обыкновены. Таким образом мы попросту одурачим обыкновенских солдат, то есть прекратим преследование без кровопролития. От нас требуется одно – правильно относиться к их просьбам и не давать волю собственным упованиям, надеждам, иллюзиям...

– Каким таким надеждам? – снова встревожился голем.

– Понимаешь, Гранди, призрачный воскресник создает фигуры, похожие... – начал объяснять Дор.

– Земля дрожит – войско бежит, – прогремел издали Загремел. Да, слух у их племени хоть куда.

Призрачный воскресник рос на глазах. Путешественники притаились рядом. Вскоре из чащи выскочили обыкновенские солдаты, пока трое. Они несли факелы, отбрасывающие чудовищные тени. Солдаты тревожно оглядывались по сторонам.

И тут они увидели... Ведь, сами того не ведая, солдаты оказались внутри коридора... Так вот, они увидели и остановились...

– Дедушка, – в ужасе прошептал один при виде... огра Загремела.

Огра посвятили в суть дела. Поэтому он взревел и угрожающе потряс кулаком. Солдат уронил факел и скрылся во тьме.

Второй вперился взглядом в Айрин.

– Ты жива, – пробормотал он. – Лихорадка пощадила тебя.

– Нет, друг мой, я мертва, – ответила Айрин замогильным голосом.

– Но я вижу тебя, – всхлипнул солдат. – Я слышу тебя. Теперь мы сможем пожениться.

– Я лежу в могиле, любовь моя, – торжественно произнесла принцесса. – Я встала оттуда только для того, чтобы сказать тебе: перестань защищать того, кто коварством захватил власть.

– Но ты прежде не интересовалась государственными делами, – смущенно прошептал солдат. – Тебе вообще не нравилось, что я служу...

– И сейчас не нравится, – нашлась Айрин. – Но в те времена ты служил доброму королю, королю Знаку. Расставшись с жизнью, я обрела время поразмыслить. Теперь ты защищаешь предателя. Даже в могиле я буду питать к тебе презрение, если ты не откажешься служить злому королю, стремящемуся уничтожить доброго короля Знака. Клянусь.

– Я брошу оружие! – горячо пообещал солдат. – Король Ори и мне не по душе. Но я думал, Знак мертв.

– Знак жив. Он сидит в темнице в замке Три-Ям.

– Я всем расскажу об этом! Только прошу – вернись ко мне!

– Вернуться не в моих силах, дорогой, – печально ответила Айрин. – Меня воскресили лишь на мгновение, чтобы я встретила тебя здесь и передала – даже в могиле мне нет покоя. Я мертва, а король Знак еще жив. Спаси того, кто еще жив.

И Айрин отошла в тень. Теперь за спиной кентавра солдат не мог рассмотреть ее.

– Прекрасно, – похвалил архивариус.

– Но немного жестоко, – прошептала она. А третий солдат заметил Гранди.

– Сынок, – воскликнул он, – ты вернулся! Хазары отпустили тебя! Я знал, что они не будут держать тебя долго.

Голем тоже сообразил, что к чему.

– Нет, отец, только мой дух вырвался на свободу. Предупреждаю тебя: хазары близко. Они окружат замок Нехитри, убьют мужчин, опозорят женщин, уведут в плен детей, как уже увели меня. Предупреди короля! Собирайте отряды! Делайте завалы на дорогах! Поставьте предел уничтожению честных семей. Моя жертва да не будет напрасной! Боритесь до конца, до самого победного...

Дор потянул голема за полу куртки.

– Покороче, – прошипел он. – Обыкновены невежи, но не идиоты...

– Пора уходить, – шепнула Айрин. – Теперь, пока они постоят, подумают...

Они осторожно отошли. Солдаты остались, погруженные в задумчивость. Дор еще раз оглянулся и увидел на повороте дорожки... гигантского паука. Красивого паука. Такие пауки больше любят странствовать, нежели сидеть дома и плести паутину. Узор на теле паука напоминал физиономию, зеленоватую физиономию, а глаз было целых восемь.

– Прыгун! – воскликнул Дор и сразу одернул себя: Прыгун давно умер. Когда-то они очень подружились, потому что вместе попали внутрь гобелена и стали там одного роста. Но за пределами гобелена дружба не получилась. Уж больно отличались их миры. Потомки Прыгуна, правда, и сейчас жили в окрестностях гобелена. Дор их изредка видел, иногда даже разговаривал, но к дружбе это не имело никакого отношения. А теперь он увидел самого Прыгуна. Как живого.

Но, конечно, это был не Прыгун, а опять же проделки растения. Как только Дор очнулся, он увидел: там, где только что стоял паук, замер в глубокой задумчивости обманутый солдат. Тоска охватила Дора: вот бы встретиться с давним другом по-настоящему!

– Я все понял, – сказал голем. – Растение воскрешает самые дорогие воспоминания. Человек смотрит и вдруг видит самое заветное. Но надо же еще докопаться...

– Помолчи, стручок, что ты в этом понимаешь? – со слезами в голосе воскликнула Айрин. – Такое нельзя творить ни с кем, даже с обыкновенами.

– И ты оглянулась? – догадался Дор.

– Да. И увидела отца. Я знаю, что он жив, но я увидела его здесь, среди деревьев. А вдруг я больше его не увижу... Как страшно будет вспоминать, что в последний раз...

– Ты скоро обнимешь его, – успокоил ее Дор.

Луна светила ярко. Дор заметил, что Айрин улыбнулась ему. Видения огорчили их, но насколько хуже сейчас обыкновенам, наивным обыкновенам, которые так ничего толком и не поняли! Они в самом деле поступили с этими беднягами жестоко и нечестно. Уж лучше бы Загремел просто надавал им тумаков.


Вскоре опять раздался шум. Очевидно, обыкновены снова пустились в погоню. Призрачный воскресник, значит, либо завял, либо лишился сил – еще бы, без волшебного-то коридора. Видения улетучились. Те трое наверняка уже не будут сражаться, но их есть кем заменить: преданных королю Ори хоть пруд пруди.

Путешественники сошли с тропинки и спрятались в зарослях. Солдаты пробежали мимо.

– Хазары приближаются... – поймали стоящие в кустах обрывок фразы. Голем определенно оказался талантливым сочинителем!

– Думаю, о нас уже забыли, – сказала Айрин, когда они вновь пошли по тропинке. – Призрачный воскресник заставил солдат думать о другом. Нет, нас уже не ищут. Путь в замок Три-Ям для нас открыт.

– Растение и в самом деле нам помогло, – согласился Дор. – Хоть с обыкновенами мы обошлись жестоко, но кое-чего достигли. Впредь, однако, будем придерживаться более строгих правил...

– Но сначала надо пройти мимо замка, – напомнил Арнольд.

И они прошли мимо замка именно тем путем, который указала умная тропа. Поскольку замок стоял среди лесов, полей и охотничьих угодий, крестьяне и охотники должны были постоянно ездить и ходить мимо него, но приближаться к замку запрещалось, поэтому они проложили окольные тропы. Одной такой тропой и воспользовались путешественники.

Тропа сбегала по западному склону каменистой горы, на которой стоял замок, и бежала дальше, извиваясь среди поросших деревьями откосов и пастбищ. По дороге путники несколько раз встречали королевских солдат, но успешно прятались от них. И эти солдаты говорили о хазарах.

Идти становилось все труднее. Замок Три-Ям был отделен от замка Нехитри суровым высокогорным перевалом, а путешественники еще не вполне отдохнули после недавнего пути к замку короля Ори. Но иной дороги, как сказала умная тропа, нет. Может, тропа сказала неправду, но на проверку времени не было. Они взбирались все выше и выше и к полуночи достигли высокогорья. Теперь им предстояло пройти через узкий проход, разделяющий две остроконечные вершины.

Но проход охраняли солдаты. Обойти опасное место невозможно. Солдаты, конечно, не пропустят. Что делать?

– Куда же дальше? – спросила Айрин, слишком усталая, чтобы как следует рассердиться.

– Может, мне удастся как-то отвлечь солдат, – сказал Дор. – Если получится, не оглядываясь, бегите через проход.

Они подошли к проходу как можно ближе. Арнольд встал так, чтобы волшебный коридор протянулся в нужном направлении. Потом Дор сосредоточился.

– Готовы ли вы, братья-хазары? – возопил камень.

– Гото-о-вы, – хором ответили другие камни.

– Подползите поближе, прежде чем выпустите ваши стрелы, – распорядился главный камень. – Надо уложить всех врагов первым же залпом.

– И для нас оставьте хоть что-нибудь, – прогудела вершина скалы по одну сторону расщелины. – Есть здесь у нас наверху первоклассный валунчик.

Солдат из прохода как ветром сдуло.

– Бегите! – крикнул друзьям Дор. Арнольд и Гранди помчались к проходу. Но Загремел и Айрин остались на месте.

– Бегите же, – крикнул Дор. – Пока волшебство не растаяло!

– А ты? – спросила Айрин.

– Братья, отступаем! – крикнул камень. – Враг близко!

– Без тебя не пойду, – заупрямилась Айрин.

– Но я должен их держать, пока вы пройдете на ту сторону, – твердо возразил Дор.

– У тебя не получится...

Камни затихли. Магия испарилась.

– ...если Арнольда не будет рядом, – закончила Айрин.

Солдаты, сбитые с толку неожиданным исчезновением «хазар», медленно возвращались к проходу. Еще минута, и они увидят Айрин и Дора – луна светит слишком ярко, чтобы скрыться.

– Сейчас выращу что-нибудь злое-презлое, – прошептала Айрин. – Не хочется никого обижать, даже обыкновенов, но иначе они убьют нас.

– Ты не сможешь ничего вырастить, – покачал головой Дор. – У нас ведь нет магии. – Если они сейчас пошевелятся, солдаты заметят их.

– Ну конечно. Если бамбух вянет, то и все остальное тоже, – опустила руки Айрин. Загремел уже стоял в проходе.

– Бегите! – крикнул он.

Но солдаты подошли слишком близко. Бежать было поздно. Дор вытащил меч. Без поддержки магии меч сразу стал тяжелым и неуклюжим, но другого оружия у него не было. Обыкновены победят, это несомненно, но он умрет достойно, в открытом бою. Смерть не самый веселый выход, но лучшего не предвидится.

– Беги за огром, Айрин, – велел он. – Я их задержу.

– Бежим вместе, – взмолилась принцесса. – Я люблю тебя.

Солдаты были уже рядом. Айрин размахнулась и бросила что-то.

– Они испугаются! – крикнула она. Она бросила всего-навсего безобидную вспышку – с чесноком.

– Не знаю. Они же не...

Блеснула вспышка. Сильно завоняло чесноком.

– Вспыхнуло! – вне себя от радости завопил Дор.

– Надо бежать! – прозвучал знакомый голос. Архивариус! Он, оказывается, вернулся и стоял за спиной у огра. Так вот откуда вспышка – магия тоже вернулась. И как раз вовремя!

Все побежали к проходу. Солдаты отстали. Их ослепило, и теперь они яростно терли глаза, пытаясь хоть что-то разглядеть.

– Ты, юноша, и ты, принцесса, так рьяно изображали героев, что напрочь забыли о здравом смысле, – укорил их кентавр. – Вы забыли: вам просто надо было не отставать от меня, то есть не выходить из волшебного коридора, и мы прошли бы незаметно.

– Здравый смысл – мое слабое место, – признался Дор.

– Это уж точно, – согласилась Айрин. – Между прочим, обыкновены с минуты на минуту прозреют. Так что давайте пошевеливаться.

Так они и сделали. Теперь тропинка бежала вниз, а спускаться всегда легче, чем подниматься. Но бежать во тьме по горной тропинке с большой скоростью чертовски опасно: можно со всего размаха удариться о ствол дерева или споткнуться о камень.

Вскоре позади снова послышался топот шагов. Это солдаты прозрели и побежали следом.

Дор велел тропинке предупреждать об опасностях. Зная, что у них под ногами, что ждет впереди, путешественники двигались более уверенно. Помогал и солнечный камень. Дор понимал, однако, что через какое-то время им придется свернуть с удобной тропинки. Солдаты уже дышали им в спину, к тому же у них были факелы. А среди скал труднее скрыться, чем среди деревьев и зарослей...

– Мост разрушен, – предупредила тропинка.

– Какой мост? – на бегу спросил Дор.

– Деревянный мост через пропасть, тупица!

– А почему он разрушен?

– Королевские солдаты боятся хазар, вот и сломали.

Гранди сочинил прекрасную историю, но теперь они сами должны расплачиваться.

– А в каком-нибудь другом месте через пропасть можно перебраться?

– Думай сам. Пропасть перед нами.

Путешественники остановились. Перед ними, затянутая туманом и тьмой, лежала пропасть. Лунный свет не мог добраться до затянутых мраком глубин, хотя и старался вовсю.

– Молодой, полный сил кентавр, может, и перепрыгнул бы, – оценив расстояние, задумчиво произнес Арнольд. – Но я... увы.

– Если бы у нас была веревка, – подхватила Айрин, – если бы Чет был сейчас с нами...

Да, мост был разрушен. Лишь жалкий обломок торчал из скалы. Хазары не могли покорить маленькое королевство Нехитри-Будьпрям именно потому, что прежде им пришлось бы перейти пропасть. А мост, наведенный хазарами, легко можно было либо разрушить, либо поджечь.

Свет факелов приближался.

– Волшебная мазь! – вдруг вспомнила Айрин. – Кругом полно тумана. Давайте попробуем.

– Ты забыла, что эта мазь проклята, – стал горячиться Дор. – Если мы ею обмажемся, то непременно совершим какой-нибудь бесчестный поступок. А у нас, вспомни, нет никакого средства исправить...

– Ну, тогда солдаты совершат собственный бесчестный поступок по отношению к нам. И очень даже просто. И не задумаются.

Дор посмотрел на Айрин... Солдаты сейчас прибегут... а она тут, в лунном свете, полуобнаженная, такая красивая... В тюрьме эти дикари уже пытались...

– Согласен. Используем мазь.

Они спустились еще ниже по крутому склону. Надо было как следует окунуться в туман. Чтобы не свалиться в пропасть, пришлось цепляться за кустики и хилые деревца.

Дор пошарил в кармане и нашел баночку с волшебной мазью. Друзья быстро обмазались ею. Мази осталось чуть-чуть. Хватит, вероятно, только на один раз.

Они осторожно взошли на покров тумана.

– Держитесь поближе к Арнольду, – велел Дор. – Идите друг за другом. Шаг из волшебного коридора – и окажетесь в пропасти.

А солдаты уже подбежали к пропасти и сильно обозлились, не найдя никого поблизости. И тут они увидели тех, за кем гнались.

– Си а! – крикнул один. – Т оо ку, б! Солдаты на мгновение замерли.

– Спрот с кк не шлмт ворлк е не может быть. – Волшебный коридор повернулся так, что захватил говорящего.

– Колдуны! – нашел ответ еще один, очевидно, командир. – Шпионы, посланные хазарами! Стреляйте, братцы!

Солдаты зарядили луки – они привыкли повиноваться приказам.

– Бегите! – крикнул Дор. – Но не отставайте от Арнольда.

– Нет, – вдруг возразил кентавр, – на этот раз я хочу стать замыкающим.

Кентавр придумал очень остроумно: когда он переместился в хвост, главная часть волшебного коридора оказалась соответственно впереди. Теперь кентавр мог маневрировать так, чтобы никто из бегущих впереди не выбежал из магического поля.

Солдаты сделали первый выстрел. Туча стрел понеслась в сторону беглецов. Дор, Айрин и Загремел устремились вперед. Гранди вскарабкался на спину архивариуса, иначе во мраке крошку попросту могли бы раздавить. Там, впереди, уже совсем близко поросший густым лесом желанный противоположный край пропасти!

И тут бегущие услышали стон... Арнольд... Его ранили!

Дор оглянулся. Арнольд и в самом деле был ранен. Стрела угодила ему в крестец. Но архивариус не сдавался, он пытался двигаться на трех ногах.

Загремел бежал впереди всех. Он почти достиг противоположного края, потянулся и вырвал тяжелую ветку, торчавшую из тумана. Потом размахнулся и швырнул ветку в сторону солдат. Огр тоже оказался метким стрелком. С той стороны послышались испуганные крики, кто-то там, кажется, чуть не свалился в пропасть.

Затем огр повернулся и зашагал в обратную сторону. Он наклонился и осторожно поднял кентавра. Арнольд стал было возражать, но внутри волшебного коридора огр снова стал невероятно сильным. Он осторожно донес раненого до противоположного края пропасти и тихо опустил на землю в месте, скрытом от глаз солдат.

– Стрела... Надо вытащить, – простонал кентавр.

Огр нашел конец стрелы и дернул. Арнольд вскрикнул... но стрела была уже в руке у огра. К счастью, острие засело неглубоко.

– Спасибо, приятель... – прошептал кентавр... и лишился чувств.

Айрин тем временем выращивала какое-то целебное растение.

– Это сороканедужник, – объяснила она. – Если он от стольких недугов лечит, то твою рану исцелит непременно... Ты сможешь идти.

– А Чета нету, – произнес вдруг Загремел. – Обыкновенская недуга свалила друга.

Дор понял, что встревожило Загремела.

– Может, обыкновенские раны не всегда такие тяжелые. Может, Чету просто не повезло, – стал успокаивать он. – К тому же, вспомните, Чета укусил дракон, а кентавра просто задело стрелой. На зубах дракона могла быть ядовитая слюна, а на стреле вряд ли что-нибудь такое... Стрела – это все-таки не драконий зуб...

Однако кое-какие сомнения охватили Дора. Чет – кентавр и Арнольд – кентавр. Оба ранены. Случайность ли это? А может, так действует проклятие, связанное с волшебной мазью? У кентавров ведь четыре ноги, а значит, мази они использовали в два раза больше, чем люди. Не могла ли эта лошадиная порция мази сделать их, Чета и Арнольда, более уязвимыми перед проклятием?

Арнольд вскоре пришел в себя и признался, что боль стала гораздо слабее. Но Дор решил не двигаться дальше до рассвета. С мыслью приблизиться к замку Три-Ям незаметно так или иначе придется расстаться, поэтому нечего торопиться. Здоровье друга важнее. Без его волшебного коридора им в Обыкновении не обойтись.

Глава 12 Полуночный светлячок

К полудню следующего дня усталые, но полные надежд путешественники приблизились к замку Три-Ям. Замок Три-Ям тоже впечатлял размерами, хотя был поменьше Нехитри. Путники сразу оценили, что стены, окружающие замок, слишком высоки, так просто не перелезешь.

– Загремел ухнет – стена рухнет, – самодовольно пообещал огр.

– Не надо, – сразу отказался Дор. – Сбежится весь замок, начнут стрелять.

Арнольд к этому времени почти выздоровел. Ему повезло больше, чем Чету. Но если обыкновены снова начнут стрелять и архивариус еще раз будет ранен... Нет, осторожность сейчас превыше всего.

– Подождем до вечера, – сказал Дор, – а потом начнем действовать, но тихо и осторожно. Там, в замке, не сомневайтесь, ждут нападения, но не знают, как оно произойдет. Если мы сумеем проникнуть к королю Тренту, он сможет воспользоваться волшебным коридором и выйти на свободу.

– Но мы же не знаем, где он сидит, – напомнила Айрин.

– Я найду, – пообещал голем. – Пойду на разведку, все разузнаю и к вечеру дам вам знать. Потом обтяпаем дельце без хлопот.

И голем отправился к замку. Ему еще предстояло узнать, как туда проникнуть. Ну а остальные занялись обычными делами – поисками пищи, устройством на ночлег. Арнольд сразу уснул – очевидно, он чувствовал себя неважно, но бодрился. Загремел тоже задрых; верзила всегда, когда нечего было разбивать, предпочитал смотреть сны. Только Айрин и Дор не спали. Они снова остались наедине друг с другом.

Ну вот, стал размышлять Дор, даже если они проберутся к королю Тренту со своим волшебным коридором... это вовсе не означает, что король сможет выйти на свободу. Даже если король превратит стражника в муху, камера все равно не откроется... Королева Ирис может создать иллюзию кого угодно, хоть дракона, но камера все равно не откроется... Надо еще сто раз все обдумать, прежде чем начать действовать.

Они лежали на пологом склоне в тени громадного обыкновенского дуба; вокруг было тихо и спокойно... до неправдоподобия.

– Ты думаешь, у нас получится? – обеспокоено спросила Айрин. – Чем ближе все это, тем худшие предчувствия охватывают меня.

Дор решил не показывать, что тоже сомневается: – Сюда мы дошли, хотя это было нелегко. Не может быть, чтобы здесь нас ждало поражение.

– Но у нас не было никаких знамений... никаких знаков, предвещающих успех... – Тут Айрин задумалась. – А может... Добрый король Знак? Может, он как-то связан с нашим делом?

– Волшебство, как тебе известно, для того и существует, чтобы творить чудеса. А с нами в Обыкновению и явилось это самое волшебство.

– Я то обретаю надежду, то вновь теряю ее, – сказала Айрин. – Меня бросает то в жар, то в холод. А ты просто продолжаешь начатое дело, никогда не сомневаешься, и все у тебя получается. Я считаю, что мы подходим друг другу.

Раз она так уверена в нем, ни в коем случае нельзя ее разочаровывать.

– Мы победим, – твердым голосом сказал он. – Если не победим, подумай, мне придется и дальше быть королем. Тебе ведь этого не хочется?

Она подвинулась к нему, схватила за ухо и поцеловала.

– Мне очень хочется, Дор, чтобы ты стал настоящим королем, – шепнула она.

Дор удивленно посмотрел на нее. Айрин всегда была храбрей его. Первая задирала и дразнила, когда они были детьми, первая стала кокетничать с ним, когда пришла пора юности. И теперь вот...

Он обнял ее, прижал к себе и стал целовать. Сначала от неожиданности она просто оцепенела, потом как-то обмякла. Теперь и она целовала и обнимала его. Их охватило нечто особенное, нечто такое...

И тут Дор словно опомнился. Он пережил в своей жизни множество приключений, опасных и трудных, и вывел для себя одно мудрое правило: всему свое время. Тому, что могло произойти между ним и Айрин, сейчас не время.

– Нет, Айрин, сначала спасем твоего отца, – прошептал он ей на ухо.

– Конечно, это главное, – шепнула она в ответ.

– А теперь спать. Ведь сегодня ночью нам предстоит важное дело.

– Будем спать, – согласилась она, но ее руки не отпускали его. – Дорогой, – добавила она.

Дор подумал и понял, что лежать в ее объятиях очень даже неплохо. Зеленоватая прядь щекотала ему щеку. Волосы Айрин пахли чем-то таким милым, девичьим. Она дышала тихо-претихо. Но он чувствовал, что Айрин чего-то ждет...

– Дорогая, – шепнул он.

Именно этого слова она и ждала, потому что, как только услышала его, сразу спокойно заснула. Вскоре уснул и он.

– Прям те голубки, – пискнул голосок. Это Гранди вернулся и обнаружил спящих в обнимку Айрин и Дора.

– Мы просто так спали, рядом, – стремительно вскочив, объяснила Айрин.

– Стыдись, девица! – кривляясь, возопил Гранди.

– А мы уже обручились. И можем делать все, что нам хочется.

Айрин дразнила голема. Дор решил не вмешиваться. Пусть Гранди и прочие думают что угодно. Это касается только их двоих – его и Айрин.

– Я вынужден буду все рассказать твоему отцу, принцесса, – тоном классной дамы пригрозил голем.

– Да я сама ему все расскажу, ты, помесь тряпицы с катушкой ниток! – тоном отъявленной хулиганки ответила Айрин. – Нашел отца?

– Твое недостойное поведение заставляет меня промолчать в ответ на твой вопрос, – продолжал кривляться голем.

– А твое нахальство заставит меня вырастить прямо сейчас грандиозную мухоловку, которая тобой и закусит, – пообещала Айрин.

Голем сразу перестал кривляться и перешел к делу.

– Я нашел их, – сообщил он. – Всех нашел. На каждого по камере, как тогда в замке Нехитри. Сидят, стало быть. Король Трент с королем Знаком да королева Ирис.

– Как они? – быстро спросила Айрин; она уже не обнимала Дора.

– Мужчины не жалуются, – хмуро ответил голем. – А королева все время ворчит.

– Матушка не привыкла к лишениям, – согласилась Айрин. – Ну а телесно они здоровы? Их не морили голодом, ничего такого?

– Короли не особенно распространялись на эту тему, но я заметил, что королева и в самом деле похудела. Перед путешествием она, надо сказать, изрядно пополнела, так что ей даже к лицу. К тому же мне показалось, что она просто сама отказывается от пищи. Заметил, к примеру, заплесневелую корку хлеба. Просто так валялась. Мухи вокруг летают, довольно толстые. Значит, отбросов вокруг полно.

– Недостойно обходиться подобным образом с особами королевской крови! – разгневалась Айрин.

– Но это еще не все, – продолжал Гранди. – Стражник, который приносит им пищу, ужасный плут и мерзавец. Он сам съедает лучшие куски, а остатки отдает арестантам. Иногда он просто плюет на пищу или пачкает ее грязью. Делает все, чтобы несчастные чувствовали себя как можно хуже. Потом он кидает эту мерзость заключенным. И они должны или съедать, или умирать от голода. Однажды он даже, пардон, написал в миску, из которой они пьют воду. И сделал это именно у них на виду. Чтобы они знали, что им придется пить. И всем своим видом он показывает глубочайшее к ним презрение. Он не снисходит до разговора с ними...

– Я кое-что слышал об этом способе обращения с заключенными, – сказал Арнольд. – Это называется деградация. Если подавить в человеке чувство собственного достоинства, с ним потом можно делать что угодно. Гордость – основа духа. Возможно, именно таким способом коварный Ори пытается заставить законного короля Знака подписать документ об отречении.

– Но почему тогда Ори до сих пор не убил Трента и королеву Ирис? – спросил Дор. Рассказ голема напугал его. Он понял, что обыкновенские политики способны на все ради достижения своих целей.

– Попытаюсь объяснить. Он, то есть Ори, берет в плен короля Трента, королеву Ирис и Знака. Велит тюремщикам посадить их так, чтобы они оказались по соседству друг с другом. Трент и Ирис проникаются симпатией к королю Знаку. И теперь Ори может приказать тюремщикам: схватите, допустим, королеву Ирис и объявите тем двоим, что королева будет повешена, заколота и так далее, если они не признаются в том-то и том-то. Это называется шантаж. Вспомни, Дор, как на твоих глазах сорвали одежду с Айрин, и тебе все станет понятно.

– Ори намеревается терзать моих родителей? – в ужасе спросила Айрин.

– Не хочу тебя пугать, но нечто в таком духе может случиться.

– Я думал, что король Трент сможет, пользуясь своим волшебным талантом, выйти на свободу, – сказал Дор, – но теперь сомневаюсь... Сомневаюсь, что способность превращать поможет ему разломать замок на двери камеры. Нам надо немедленно отыскать способ...

– На самом деле способ очень прост, – сразу отозвался Арнольд. – Король Трент превращает королеву, допустим, в мышь. И мышь убегает через какую-нибудь щель. Потом он снова превращает ее в королеву, и она открывает дверь. Если приблизится стража, король сразу превратит Ирис в ужасное чудовище...

Как просто! Как же ему самому это не пришло в голову!

– А кто сидит в камере, находящейся ближе всего к стене? – спросила практичная Айрин.

– Королева, – хмуро ответил голем. – Стена, доложу вам, такая толстая, что только застенок королевы волшебный коридор и сможет захватить.

– Получается, отец никого ни во что не сможет превратить? – огорчилась Айрин.

– Королева тоже владеет магией, и очень сильной, – напомнил Дор. – Она может освободить пленников при помощи своих видимостей. Стражники вдруг увидят, что камеры опустели или пленники умерли. И кинутся открывать двери. А после того, как они их откроют, королева создаст иллюзию чудовищ. Стражники при виде их попросту убегут, оставив двери открытыми.

– Есть определенные трудности, – пожевал губами архивариус. – Волшебный коридор, как вы знаете, довольно узкий. А вне стен коридора магия не действует. Если камеры королей окажутся как бы вне...

– Значит, иллюзии будут двигаться в том пространстве, которое предоставит волшебный коридор, – не огорчился Дор. – Но королева Ирис должна знать об этом заранее. Если она надлежащим образом подготовится, то сумеет справиться.

– Все понял, убегаю, – пискнул Гранди. – Без моей помощи вы бы просто погибли все давно.

– Мы все друг без друга давно погибли бы, – уточнил Дор. – Уже не раз убеждались: как только кто-нибудь исчезал, начинались неприятности.

Наступил вечер, отряд двинулся к замку. Надо было отыскать тот кусок стены, за которым находилась камера королевы Ирис. Рассказ голема дал кое-какие ориентиры. Замок окружал не ров, а крутой каменистый скат. Чтобы добраться до стены, пришлось карабкаться по этому скату.

В замке действительно не спали: боялись нападения хазар. Факелы горели в нишах башен и по стенам. Но отряд продвигался не обычной дорогой, и его не заметили. Обитатели замков стремятся укрыться от внешнего мира за толстыми стенами. Ксанф тоже чем-то похож на один огромный замок. Живущие в нем или ничего не знают о других странах, об Обыкновении, или не хотят знать. Королевства должны подружиться. Это пойдет на пользу и Ксанфу, и Обыкновении. Но король Ори счел пришельцев из Ксанфа просто врагами трона. Дор и его товарищи и в самом деле были врагами короля Ори, потому что король Ори занял трон обманом и коварством.

– Сейчас еще трудно сказать, как все обернется, – высказал свое мнение Дор. – Я надеюсь, что королеве удастся создать иллюзии, которые испугают стражников и помогут пленникам выйти на свободу. То есть сначала королева освободит себя, а потом других...

– Сначала она предстанет перед стражниками в виде наисоблазнительнейшей обыкновенской красотки, – продолжила Айрин. – А когда стражник подойдет поближе, красотка вдруг превратится в дракона, и стражник попросту окочурится. То есть получит что заслужил.

– Вот так всегда у вас, у женщин, – хихикнул Дор. – Сначала красотка, потом дракон...

– Не видел ты еще драконов! Не видел! – набросилась на него Айрин в шутливом гневе. Но даже этот невсамделишный гнев скоро улетучился. Айрин обняла его и поцеловала.

– Принцесса верно заметила, – прошамкал старик Арнольд. – Раз ты еще не женат, дорогой король, то видеть настоящих драконов попросту не имел возможности.

Весь этот разговор происходил у стены замка. Дор, Айрин, Арнольд и огр пробрались туда, чтобы отыскать темницу королевы. Для этого Арнольд направлял волшебный луч то в одно место стены, то в другое.

– Гранди должен дать какой-то знак, сообщить, попала ли королева в волшебный коридор. Я ведь не вижу сквозь стену.

– Если случится беда, – тихо сказала Айрин, – в бой вступит Загремел, а я выращу какие-нибудь растения... чтобы задержать стражников.

Волшебный луч в очередной раз проник сквозь стену, и в очередной раз Арнольд понял, что, как говорится, не попал.

– Боюсь, луч вообще не в силах проникнуть... – начал он.

Загремел приложил ухо к стене.

– Чую! Короли говорят из-под земли! – промычал он.

– Правильно! – вдруг осенило Дора. – Они в подземной тюрьме! Арнольд, попробуй направить луч туда.

Чтобы сделать это, старику пришлось преклонить передние ноги. Эта поза далась ему, раненому, с большим трудом.

– А если они сидят слишком далеко от стены... – встревожилась Айрин. – А если луч не достигнет...

– Гранди скажет... – начал успокаивать Дор. Айрин волнуется, все понятно, но слезы сейчас ну совсем ни к чему. – Луч, вполне возможно, захватил королеву... в общем, голем не замедлит... как только...

– Не буду с тобой спорить, – прошептала она.

Дор обнял ее... и поцеловал. А может, она поцеловала его. Скорее всего и то и другое. Раз объявив о своей любви, принцесса больше не собиралась скрывать ее... Пусть их постигнет неудача, пусть даже они погибнут, все равно... Он открыл здесь, в скучной Обыкновении, вселенную, именуемую любовью... Поцелуй длился и дли...

– Так вот как ты ведешь себя, когда за тобой перестают присматривать, – раздался недовольный женский голос.

Дор и Айрин отпрянули друг от друга.

Рядом с ними стояла королева!

– Мама! – воскликнула Айрин – радость пополам с досадой.

– Стыд и позор – обниматься на людях! – возмутилась королева. Ирис всегда была стражем чужой морали. – Юные девушки, – продолжила она, – не...

Но королева не успела договорить, поскольку опять исчезла. То есть волшебный коридор переместился, а следом исчезла строгая видимость королевы Ирис.

– Пардон, – пробормотал кентавр и слегка подвинулся.

Королева появилась снова. Она открыла рот, чтобы продолжить прерванную речь, но дочка опередила ее: – Ничего страшного, мама. Этим полднем Дор и я... мы спали вместе.

– Негодная девчонка! – всплеснула руками королева.

Дор и королева всегда враждовали, пусть и тайно, поэтому он обрадовался, что она вышла из себя.

Кентавр попытался успокоить разгневанную мать: – Государыня, мы все спали...

– Ка-ак? И ты? А огр? И он тоже?

– Мы дружим, – просто пояснила Айрин. – Я их всех люблю.

Ну, это уж слишком, подумал Дор и вмешался: – Государыня, ты не поняла. Мы с Айрин вовсе не...

Айрин украдкой наступила ему на ногу. Она еще не наигралась. Но королева уже поняла, что Айрин просто шутит: – Наверняка юбкой размахивала направо и налево? Я угадала? Сколько раз я тебе говорила. Ты, Айрин, полностью лишена...

– Вот королевская половина, но не видит Загремел властелина! – проворчал огр. – Ответь, моль, где король?

– Король? – воскликнула Ирис. – Король по-прежнему в темнице! Вы должны освободить нас всех.

– Поднимется шум, – предостерег Дор. – Если сбежится стража...

– Вы забыли, что у меня есть кое-какие возможности, – гордо заявила королева. – Я спокойно могу создать видимость отсутствия вашего отряда. Стража вас не увидит, не услышит, а значит, не поймет, что происходит.

Ох как все просто! Конечно, у королевы есть возможность освободить пленников.

– Разбивай стену, Загремел! – приказал Дор. – Мы сами освободим короля Трента.

Огр взревел от радости, бросился к стене и вдруг исчез. Следом исчез кентавр. Айрин тоже исчезла. Дор понял, что обнимает пустоту. Ну, не совсем пустоту, но нечто невидимое и беззвучное. Дор проделал опыт: слегка толкнул это невидимое нечто.

И невидимое нечто толкнуло его в ответ. Айрин исчезла, но как бы не совсем.

И тут он увидел, что в стене образовалась дырка. Невидимый огр работал вовсю, камни летели во все стороны, хотя и беззвучно.

Дор обнял пустоту рядом с собой. Пустота шевельнулась. Интересно, какой длины эта невидимость? Дор передвинул руку... Все ниже и ниже... Это что? Та-ак, ягодицы... Ну конечно, более упругие, чем прочие невидимые части. И тут он чуть не упал. Эта менее упругая часть невидимости оттолкнула его. Но тут же схватила за руку – очевидно, раскаялась, что толкнула. Он опять обнял невидимость, привлек и поцеловал, но куда-то не туда. И понял, что поцеловал в затылок. Он ухватил невидимость за невидимую прядь, шутливо дернул.

И тут Айрин появилась.

– Ах так, за волосы дергаешь! Ну я тебе задам! – со смехом пригрозила она. И тут Айрин поняла, что снова стала видимой, что Дор видит ее, – а луна светила ярко. Она быстро запахнула куртку – во время шутливой потасовки куртка с нее сползла, – взяла Дора за руку и повлекла за собой.

Они снова вошли в волшебный коридор. Дор держал за руку невидимую Айрин и шел вслед за ней к отверстию в стене, где уже скрылись их друзья, тоже ставшие невидимыми.

На мгновение снова все появилось. Это там, впереди, кентавр Арнольд сделал неверный шаг, волшебный коридор сместился, королева Ирис осталась вне его, а вместе с этим разлетелись и ее невидимости. Но только на мгновение. Потом все вернулось... то есть убралось.

Стража и слуги уже сбежались к стене. Они смотрели на дыру и никак не могли понять, откуда она появилась. Один из толпы отважился пролезть в пролом – и тут же растворился в воздухе. Толпа еще больше заволновалась. Но обыкновенам не пришло в голову, что эти странные события как-то связаны с вражеским нападением.

Огр прокладывал тоннель с удивительной скоростью. Вскоре они добрались до камеры королевы Ирис, потом проникли к королю Тренту, а затем и к Знаку. В этой точке отряд снова перешел в область видимости. Мрачное помещение залил яркий свет. Или видимость света? Но поскольку свет всегда свет, не имеет ровным счетом никакого значения, какой он – настоящий или волшебный.

Айрин бросилась вперед и повисла на шее у короля Трента.

– Папочка! – крикнула она со слезами радости.

Дор снова испытал приступ ревности, самый, он понимал, нелепый из всех пережитых им ранее.

Дочь отыскала своего отца. Дочь любит своего отца. Ну что в этом странного? Дор заметил, однако, что королева Ирис тоже наблюдает за Трентом и Айрин и тоже, кажется... ревнует. Ревнует и, так же как Дор, не может объяснить свое чувство. И впервые в жизни королева Ирис стала ему симпатична.

Король Трент осторожно разжал обнимающие его руки и обвел взглядом столпившихся в камере путешественников. Дор понял, что объяснять и знакомить придется именно ему.

– Я здесь, чтобы освободить тебя, король Трент, – начал он. – Со мной кентавр Арнольд. Благодаря его таланту мы получили волшебный коридор, который так помог в наших поисках... Это вот Загремел... он огр, а девушку зовут Айрин...

– С Айрин мы немного знакомы, – скромно напомнил король; даже в грязных обносках он выглядел истинным правителем страны.

– Ах да... прости... извини, – сделавшись красным как рак, пробормотал Дор.

– Отец, я хочу тебе сообщить, что Дор...

– Не надо! – Дор предостерегающе поднял руку. Над королевой насмехаться можно, но над королем ни в коем случае.

– Дор и я, отец... – не вняла предостережению Айрин. И замолчала. Замолчала, потому что заметила третьего узника. Удивительной красоты юношу. Это и был король Знак.

– Король Знак, – представил Трент. – Моя дочь Айрин.

Айрин ужасно смутилась. Такой Дор видел ее впервые.

Король Знак шагнул вперед, взял ослабевшую руку принцессы и поднес к губам.

– Очаровательная, – тихо промолвил он.

Айрин прыснула. Внутри у Дора так все и вскипело. Минуту назад она пылала любовью к нему, а теперь глаз не может оторвать от этого обыкновенского красавчика. Но ей всего пятнадцать лет, в этом возрасте у девчонок обычно ветер в голове; и все-таки обидно, когда тебя забывают, причем мгновенно.

Королева, он заметил, тоже смотрела неодобрительно. Странно, но они опять сошлись во мнении.

– Нас ждет важное дело, – сказал король Трент. – Королю Знаку должна быть возвращена королевская власть. Он – законный правитель государства Нехитри-Будьпрям. Но прежде чем король Знак взойдет на трон, надо выяснить, кто из подданных за него, а кто против. Когда мы будем знать, сколько у короля Знака сторонников, мы сможем решить, как действовать.

– Заранее могу сказать, что сторонников мы не найдем, во всяком случае не в этом замке, – скептически заметил Дор. – Их короля упрятали в темницу, а они и пальцем не шевельнули...

– Ты заблуждаешься, – прозвучал голос короля Знака. – Нас доставили в замок Три-Ям тайно, в кандалах, и сразу упрятали подальше. Еду нам приносил один стражник – немой евнух, абсолютно преданный королю Ори. Если там, наверху, ибродили слухи, то, я уверен, весьма смутные и ложные. Могли намеренно распустить слух, что в тюрьме сидят какие-то хазарские пленники, захваченные в бою.

– Значит, только этот немой знает, кто вы такие? – спросил Дор. Он понял, что немой – это тот самый мерзавец и пройдоха, о котором рассказал Гранди. А голем, кстати, любил иногда приврать для красного словца. – По крайней мере вы не голодали. Немой приносил вам еду...

– Это была не еда! – едва не задохнулась королева. – Айрин, вырасти для нас немедленно картофельное дерево с мясной начинкой. Мы не ели как следует с тех пор, как угодили в это подземелье.

Растение вскоре поднялось, выпустив листья, очень похожие на картофельные лепешки с мясом.

– Да это же волшебство! – воскликнул Знак. – Ну и талант!

– Да, такой у меня талант, – зарумянилась от похвалы Айрин. – Но в Ксанфе все волшебники.

– Но как же волшебство проникло сюда, в Обыкновению, неволшебную страну? – полюбопытствовал Знак.

Знак прежде не встречался с магией, поэтому пропустил мимо ушей то, что Дор в самом начале сказал об Арнольде.

– Нам помогает талант кентавра, – объяснил Дор еще раз. – С нами пришел кентавр Арнольд, могучий волшебник. Он умеет создавать так называемый волшебный коридор. В этом волшебном коридоре оживают способности других волшебников. Поэтому мы и смогли добраться сюда.

– Прошу прощения, – обратился Знак к Тренту, – что я сомневался в твоих способностях. Мне казалось, что лишь людям темным пристало верить в чудеса. Наши крестьяне верят. Но теперь я понимаю, что ошибался. Твоя милая супруга и твоя милая дочь, они обе одарены потрясающими талантами.

Айрин опять покраснела.

– Король Знак на самом деле чрезвычайно милый молодой человек, – заметила королева Ирис, как бы ни к кому персонально не обращаясь.

Дор расслышал замечание королевы и похолодел. Очевидно, она решила, что король Знак – самый подходящий жених для ее дочери. А всем известно: коли королева решит, что нечто – что угодно – хорошо для Айрин, ее потом и огнедышащий дракон не переубедит. И все-таки последнее слово за королем Трентом. Если король поддержит королеву, Дор может считать, что проиграл. Но ведь король Трент раньше всегда поддерживал его...

И вдруг в камеру вломился громадного роста и необъятной толщины стражник. Глазки его округлились, когда он обнаружил, что доселе мрачная и глухая темница превратилась в залитую светом комнату, в которой толчется множество людей и прочих существ, а посреди вдобавок растет какое-то деревце. Стражник выхватил меч и кинулся на короля Знака.

Айрин вскрикнула. Но стражник не успел добежать. Он превратился в жабу. Меч со звоном упал на пол.

– Кто это? – спросил Дор. Он уже пришел в себя.

– Немой евнух; тот, что нас охранял, – пояснил Знак и поднял с пола меч. – Точнее, тот, который над нами издевался. А надолго ли сохранится его новый облик? – спросил Знак, указав на бородавчатое существо.

– Пока я не решу превратить его снова, – сказал король Трент. – Или пока он сам не выйдет из волшебного коридора. Если выйдет, то сам начнет превращаться в человека, но очень медленно. Пройдут месяцы. За это время всякое может случиться: примут, скажем, другие стражники полустражника за чудовище и убьют.

– Достойное наказание, – заметил король Знак. – Ну так пусть приступает. – Знак поддел бывшего стражника острием меча и выбросил из волшебного коридора.

– А теперь обсудим, как действовать дальше, – предложил Трент. – Мы вновь обрели волшебную силу – это огромная победа. Но очень скоро самозванец соберет отряды – их составят, я предполагаю, аварские наемники; обложат нас здесь, а у нас нет именно той волшебной силы, которая способна останавливать стрелы. Вот если бы подданные королевства Нехитри-Будьпрям узнали, что король Знак жив, они поднялись бы на его защиту. Но люди не узнают, потому что они далеко от замка. Весть дойдет, когда уже будет поздно. Нам надо тщательно продумать план действий.

– Волшебный коридор, который я создаю при помощи моего таланта, весьма узок, – начал объяснять Арнольд. – Он простирается примерно на пятнадцать шагов вперед, на семь, скажем так, шагов назад и, увы, всего лишь на два шага в стороны. Иллюзии королевы Ирис имеют силу только в этих пределах; вне коридора любой из нас окажется беззащитным.

– И в пределах этого пространства можно действовать вполне успешно, – заверил Дор. – Когда мы с Айрин отстали и оказались вне коридора, мы перешли из невидимости в видимость, но это коснулось только нас. Остальные, то есть вы все, по-прежнему оставались невидимками. Я хочу сказать, это не магия перестала на нас влиять, а мы сами вышли на минуту за пределы ее влияния. Королева Ирис сумеет сделать так, что обыкновены нас не увидят. Мы просто должны как следует воспользоваться этим преимуществом.

– Дор рассуждает верно, – согласился кентавр. – Но надо учесть, что теперь обыкновены кое-что знают о нашей магии; исходя из этого, солдаты, вполне возможно, начнут посылать стрелы с повышенной частотой. Я уже имел несчастье познакомиться с такого рода тактикой. – Кентавр потер место, куда угодила стрела. Рана заживала, но ходил он прихрамывая.

– Да, надо создать дополнительное прикрытие, – решил Трент. – Здесь вокруг валяется множество камней. Если их свалить в кучу, они защитят нас от стрел. Но нам надо не просто защититься от противника, отбить атаку, а выйти отсюда, обрести свободу.

– А может, поступим так: заманим их сюда и перебьем, – предложил король Знак. – У нас теперь два меча и великан, силой которого я просто потрясен.

– Не подходит, – пискнул голосок. Гранди появился как раз в разгар трапезы вокруг лепешечного деревца и теперь с удовольствием жевал, сорвав с ветки самую маленькую лепешечку. – Аварами командует крепкий, прошедший огонь, воду и медные трубы, мягко выражаясь, сын василиска. Он знает, что у нас есть магия. Сейчас он занимается тем, что подогревает котел масла. Вскоре это масло потечет вниз по ступеням, ведущим в тюрьму. И находящиеся здесь, есть у них магия или нет, поджарятся в этом масле, как картофель на сковороде.

– Но это невозможно – заполнить маслом камеру снизу доверху, – заявила королева. – Камера не кастрюля. Масло попросту вытечет сквозь щели.

– Но пол покрыть вполне возможно, – не уступал голем. – Ваши ноги окажутся в кипящем масле.

Дор опустил глаза и посмотрел на свои обутые в сандалии ноги. Представил, как они погружаются в кипящее масло...

– А снаружи будет ждать засада? – спросил король Трент.

– А как же, конечно, – кивнул голем. – Они не позволят нам сидеть здесь и закусывать пирожками.

– Преврати нас всех в птиц, папа, – предложила Айрин. – Мы вылетим прежде, чем они опомнятся.

– Это не так просто, дочка, – вздохнул король Трент. – Из-за волшебного коридора, во-первых. Магия всесильна лишь в его пределах. А если кто-то окажется за пределами коридора, то сразу лишится волшебной поддержки, но и в человека превратится не сразу. И в-третьих, себя-то я не могу превратить.

– Ты прав, отец. Я предложила глупость. – Если нельзя спасти самого короля, то предложение и в самом деле не имеет смысла.

– Но ты должен покинуть опасное место, государь, – сказал Дор. – Ксанф без тебя пропадет.

– Опасное место должны покинуть все, – улыбнулся король. – И теперь я думаю, как это сделать. Если я подойду к аварам достаточно близко, то сумею с ними справиться при помощи моей волшебной силы. А чтобы эту силу сохранить, требуется сотрудничество с волшебником Арнольдом.

– А я разве помешаю? – спросила королева Ирис. – Я буду поддерживать твою невидимость. И огр... Кто будет крушить преграды, если он не пойдет?

– И я! – горячо вступила Айрин.

– А тебя я попрошу... – начал король и вдруг замолчал.

Все насторожились. Послышалось какое-то бульканье.

– Масло! – крикнул Гранди. – Бежим отсюда!

Загремел бросился крушить стену. Нужен был новый тоннель.

Потом Ирис превратила всех в невидимок. Дор запомнил, однако, что король Трент, Арнольд и королева стояли около огра, разрушающего стену. Они готовы были пройти в тоннель. Но голема и Айрин невидимость застала на противоположной стороне камеры. Теперь Айрин и Гранди в ловушке, им не пробраться к тоннелю. К тому же стоит кентавру чуть передвинуться, и волшебный коридор сместится – Айрин станет видимой. Даже если ей удастся спастись от кипящего масла, солдаты убьют ее.

Дор стал швырять в лужу камни и разный мусор. Получился переход. Но какой-то ненадежный. И вдруг камни полетели гуще. Невидимый помощник вступил в дело. Кто же это там старается? Ладно, неважно. Надо камни бросать, да побыстрее... Для прочности Дор засыпал щели между камнями песком. Теперь можно идти.

Раздался топот сапог. Солдаты спускались по ступенькам. Они не сомневались, что узники испытывают сейчас адские муки в лужах кипящего масла. Но узников и след простыл.

Дор понял: если авары увидят новый тоннель, они сообразят, что к чему, и примутся метать стрелы. Он бросился к тоннелю и закрыл собой вход. Ведь он теперь невидимка и может долго сдерживать напор стражников.

И вдруг он увидел руки. Свои собственные руки. Значит, волшебный коридор переместился довольно далеко, и магия исчезла.

В свете факелов солдаты заметили Дора и бросились к нему.

Меч сверкнул рядом с ним. Король Знак! Вот кто помогал ему бросать камни!

Знак и Дор не сказали друг другу ни слова. И без слов было понятно, что надо делать: не пустить солдат в тоннель и тем самым дать возможность королю Тренту выполнить задуманное.

В тоннеле было слишком мало места, в камере – слишком много. Солдаты могли отодвинуться к противоположной стене и поливать стрелами вход в тоннель так долго, как им заблагорассудится. Поэтому Дор и Знак вышли на середину камеры и стали спина к спине у заглохшего лепешечного дерева. Теперь они могли отбиваться от врагов со всех сторон. Дор не сомневался: Знак умеет обращаться с мечом.

Авары, а они были парни не робкого десятка, сразу завязали бой. Они перешли на службу к королю Ору, потому что им перестали нравиться порядки в собственном племени – племени диких кочевников. Авары были вооружены длинными кривыми мечами, заостренными с одной стороны. Такими мечами удобно рубить с плеча. Меч Дора был, наоборот, прямой и обоюдоострый.

Здесь, в замкнутом пространстве камеры, преимущество было на стороне Дора и Знака. Знак размахивал кривым мечом, отпугивая авар, а Дор колол и рубил обоюдоострым. Меч лишился магических свойств, так что Дору приходилось управляться самому. Но в прежние времена он научился кое-каким приемам боя на мечах и теперь вовсю пользовался своими знаниями.

Из тоннеля вылетело несколько летучих мышей. Они прошуршали над головами авар, но те не обратили на них внимания. Одна мышь словно обиделась, что ее не замечают, и спикировала на голову солдату. Солдат смахнул ее мечом. Мышь снялась с головы и вылетела из камеры.

Бой на мечах требует сил, а Дор за последнее время изрядно ослабел. Он чувствовал, как с каждой минутой рука его, держащая меч, становится тяжелее и тяжелее, словно наливается свинцом. Знак был не лучше. Он ведь так долго сидел в заточении, голодал. Авары поняли, что победа может оказаться за ними, и поднажали.

Отбиваясь от очередного противника, Дор шагнул в сторону и поскользнулся. Аварии нанес ему рану в левое бедро. Дор упал головой вперед.

– Знак! – крикнул он. – Беги в тоннель! Я больше не могу защищать тебя сзади!

– Нрп грасс то ыва здоп ра! – взревел Знак и повернулся.

Авары, видя, что один противник упал, кинулись в наступление. Знак взмахнул мечом. Авары испугались и отступили. Тем временем Дор, превозмогая боль, пытался отыскать свой меч. Пальцы шарили вокруг и нащупали что-то мягкое: растоптанная лепешка, опавшая с высохшего лепешечного дерева.

Один аварии набросился на Знака, а второй наклонился, чтобы резануть его по ногам. Видя это, Дор сгреб лепешку и запустил ею в лицо склонившемуся. Удалось – попал! Аварии опустился на колени, стал счищать с лица противную кашицу. Вонь протухшего мяса поползла по комнате.

Король Знак воспользовался заминкой и ударил первого аварина. Но уже приближались новые, а лепешек поблизости больше не было. Знак напоследок проткнул какого-то аварина, наклонился, схватил Дора и потащил его в тоннель.

– Брось меня! – слабым голосом потребовал Дор. Он заметил, что Знак тоже ранен, ранен в левое плечо. – Спасайся!

Авары надвинулись, готовясь к последней атаке. Они понимали, что с ранеными и безоружными справиться будет легко. Даже если Знак заманит их в тоннель, он все равно обречен.

И вдруг из жерла тоннеля вылетел ДРАКОН! Огнедышащий дракон! Чудовище выставило страшные когти. Оно искало, кого бы сожрать. Авары в ужасе отступили. Правда, один, самый, надо понимать, смелый, замахнулся на дракона мечом. Меч прошел сквозь тело, как сквозь струю воздуха. Дракон, конечно, был невсамделишный, так, видимость одна. Это где-то там, в глубине тоннеля, королева Ирис занялась любимым делом. Но поскольку авары поняли, что дракон лишен мяса и костей, они...

Повели себя вопреки логике. Они поняли, что не могут даже прикоснуться к этому дракону, подняли крик и ринулись из камеры. Получается, настоящего дракона они испугались бы гораздо меньше, чем дракона-призрака.

Король Знак тоже удивился.

– Откуда он взялся? – спросил он. – Драконы – это выдумка. Я в них не верю.

– Это и в самом деле выдумка, – усмехнулся Дор. – Выдумка или иллюзия дракона, созданная королевой Ирис.

Поскольку волшебный коридор вновь приблизился, Дор и Знак могли переговариваться.

– Королева Ирис, – объяснял Дор, – большая мастерица в этом деле. Она может создать такую видимость, которая будет и пахнуть, и звучать, к которой можно будет даже прикоснуться. Последнее, правда, редкость, но бывает. Талант королевы удивителен. Ксанф такого еще не знал.

Дракон сделал круг и подлетел к королям.

– Чао, какао! – задорно попрощался он, расплылся в цветную струю и вытек вслед за аварами.

Когда авары исчезли, из тоннеля показалась Айрин.

– Ты ранен! – испуганно воскликнула она. К кому она обратилась – к Дору или к Знаку?

– Король Знак спас мне жизнь, – сказал Дор – Но именно тебе, Дор, только тебе пришла в голову блестящая мысль сделать настил, чтобы девушка смогла убежать, – напомнил Знак. – А помощь, оказанная мною, – поступок само собой разумеющийся.

– Благодарю тебя, король Знак, – сказал Дор, проникаясь все большей и большей симпатией к этому благородному обыкновену.

Айрин и королева Ирис разрывали какую-то одежду – откуда они ее достали? – и делали из нее бинты. Айрин принялась перевязывать Знака, а Дора оставила королеве.

– Скажу тебе, Дор, ты оказался лучше, чем я думала, – пробормотала королева, очищая и перевязывая его рану. – Но и твоего отца я в свое время тоже недооценила.

– Моего отца? – удивился Дор.

– Да, твоего отца. Это было давно, еще до встречи с Трентом, – пояснила королева. – К нынешним делам это не относится. Просто Бинк тоже был храбр. Ты на него похож.

Да, королева стала относиться к нему по-другому, но слишком поздно она одумалась: Айрин уже увлеклась Знаком. Дор изо всех сил старался не смотреть, как принцесса там хлопочет, но не мог удержаться.

Королева поняла, куда он то и дело посматривает.

– Ты любишь ее, – вздохнула королева. – Прежде не любил, а теперь любишь. Мне это нравится.

Наверняка Ирис смеется над ним.

– Но в женихи ты прочишь его, Знака, – вскипел Дор.

– Нет. Знак прекрасный молодой человек, но он не для Айрин, и Айрин не для него. Дор – вот кто ее жених. Я поддерживаю тебя. И всегда поддерживала.

– Но ты всегда...

– Всегда отзывалась о тебе плохо, ты хочешь сказать? Но на то была причина – характер моей дочери. Что я ей ни говорю, ни советую, она всегда поступает наоборот. И тогда я изобрела эту тактику: отзываться о тебе плохо, чтобы...

Дор от этих слов остолбенел и онемел. Приподняться и поцеловать королеву в щеку – вот и все, что он мог сейчас сделать.

– Попробуй встать на ноги. Я тебе помогу, – сказала королева.

Дор поднялся и понял, что может стоять, хотя голова еще кружилась. Рана оказалась не такой уж и опасной, да и волшебные целительные средства помогли.

– Ты хорошо потрудился, мальчик, – приблизился к ним король Трент. – Обыкновены отвлеклись, а я смог подкрасться поближе. Ну как, славные получились летучие мыши?

Так вот откуда они взялись! Та мышь, что бросилась на солдата, просто пыталась предупредить товарищей... но ей не поверили.

– Но авары не единственные враги, – сказал король Знак. – Есть и другие. Их еще предстоит обнаружить.

– Это можно сделать только с помощью магии, – промолвил Трент. – Айрин и Дор справятся с заданием.

– Мы? – удивился Дор.

– Да, вы, – подтвердила королева. – Дор, ты в силах ходить?

– Не знаю, – рассеянно проговорил Дор. Признание королевы Ирис так потрясло его, что он до сих пор не мог опомниться.

А солдаты тем временем в панике выбежали из тюрьмы, остановились и стали ждать. Они ждали появления дракона. Он должен был, как они думали, вылететь следом. Но дракон не вылетел. Не сообразив, что их товарищи там, внутри, погибли, солдаты двинулись назад, к ступенькам.

– Видимости, по всей видимости, уже не страшны, – сострил Гранди. – Предлагаю бежать отсюда, и как можно скорее.

Толпа солдат остановилась рядом с волшебным коридором и начала готовить стрелы. Авары нашли способ бороться с волшебством.

Загремел поднял громадный камень и швырнул в солдат. Загремел был силен только в пределах коридора, но на камень эти законы не распространялись. Камнем можно зашибить и вне коридора, а стрелой, между прочим, прошить и внутри него. Солдаты шарахнулись в сторону.

Отряд углубился в тоннель. Созданные королевой Ирис драконы охраняли идущих.

Так, через тоннель, отряд пробрался в главный зал замка Три-Ям. В зале толпились придворные и слуги. Все они дрожали от страха перед аварами. А те уже успели заполнить дворец, проникли они и в главный зал. И никто из придворных еще не знал, что король Знак жив. Король Знак был не только жив, но и вышел на свободу, однако замок, где никто ничего не знал, находился пока во власти самозваного короля Ори.

– Огр и я будем охранять короля Знака, – начал отдавать распоряжения Трент. – Айрин, тебе надо вырастить бамбуковую вишню. Вы с големом будете метать в противника вишни. Волшебник кентавр, а тебя я попрошу вот о чем: ты встанешь посреди зала и будешь делать обороты вокруг собственной оси, но только по моей команде. Ирис и Дор, ваша магическая сила простирается дальше моей. Пользуясь ею, вы будете обнаруживать затаившихся авар.

– Я, кажется, знаю, что задумал мой супруг, – прошептала Ирис. – Да, в вопросах тактики он просто гений.

– Но авары находятся за пределами волшебного коридора! – воскликнул Дор. – И они знают о магии. Авары довольно сообразительны и долго водить себя за нос попросту не позволят.

– Их носы нам не понадобятся, – заявила королева. – Достаточно, если каменный пол, оказываясь в пределах волшебного коридора, будет подсказывать, где скрываются авары.

– Готово, Айрин? – спросил Трент.

Бамбуховая вишня выросла прямо на глазах. Она была буквально увешана ярко-красными вишнями с тугой, вот-вот, кажется, готовой лопнуть кожурой.

– Готово, отец, – торжественно объявила Айрин.

Дор был рад, что король Трент все знает наперед, потому что он, Дор, весьма слабо представлял, к чему они готовятся. Когда Арнольд начнет кружиться, какая-то часть солдат в самом деле окажется внутри волшебного коридора, но остальные... Остальных коридор не захватит, и они успеют выстрелить.

– А теперь внимание, – приказал король Трент. – Огр, готовься. Король Знак, твой выход.

Знак взошел на какое-то возвышение в центре зала. Он был бледен от потери крови, левая рука его бессильно висела, но лицо излучало истинно королевское величие.

Айрин взяла несколько вишен для себя и несколько передала Гранди. Малютка уложил их рядом с собой. Загремел вооружился чем-то похожим на толстую деревянную мачту.

Трент дал сигнал. Арнольд закружился на месте. Дор внутренне собрался, и каменный пол начал подсказывать, где затаились авары. Королева Ирис создала великолепную иллюзию: обыкновенный помост, на котором стоял Знак, превратился в золотой пьедестал, изорванную одежду короля Знака покрыла сияющая мантия, и тело его начало словно излучать свет.

– Внемлите мне, верные слуги замка Три-Ям и честные подданные королевства Нехитри-Будьпрям, – промолвил король Знак, и голос его прокатился по залу. – С вами говорит король Знак, истинный король, вероломно свергнутый и плененный самозванцем Ори. Ныне мои друзья из волшебной земли Ксанф освободили меня, и я призываю вас, подданные королевства Нехитри-Будьпрям, свергнуть преступного Ори, дабы на трон взошел тот, кому власть принадлежит по праву.

– Прав кувсторвпа у ор апар злуц! – рыкнул аварии, по всей видимости, командир авар. – Зругн рыг трыг гвр прыг!

И в короля Знака полетела стрела. Но не судьба была ей долететь до цели. Загремел прервал ее полет ударом мачты.

– Ой! – жалобно проскулила стрела. – Разве я сама хотела лететь? Мною же попросту выстрелили.

Арнольд снова повернулся, коридор вместе с ним. В полосе магии оказалась новая часть зала.

– Авары здесь! – закричал новый участок пола. – Здесь тот дикарь, который выстрелил в короля!

– Заткнись, ты, невидимая балаболка! – прикрикнул аварин и пнул ногой невидимое нечто.

И тут на аварина полетел крылатый дракон. Чудовище изрыгало огонь и дым.

– Вот я тебя, низкая тварь! – пригрозил аварии и рубанул дракона мечом.

Айрин бросила вишню. Она упала возле ног аварина и взорвалась. Дикарь так и влип в стену. Его лицо и одежда покрылись кляксами вишневого сока.

Арнольд на мгновение остановился, но потом снова начал вращаться.

– Враг сзади! – крикнул пол.

Дракон, залетев в движущийся волшебный коридор, плюнул оттуда новой порцией пламени, густого и красного – гуще и краснее, чем минуту назад. Дор понял, в чем тут фокус: Айрин помедлила и бросила очередную вишневую бомбу так, чтобы вполне реальный взрыв бамбуха совпал с призрачным выдохом дракона. Видимость дракона стала более весомой.

– Эй вы! – крикнул командир авар – волшебный коридор как раз пролетал мимо и прояснил его речь. – Эй вы, ст опоп к крук збуп. – Волшебный коридор переместился. – Грв ы гов равр гонв блд юд хры жрыг!

И тут аварин замолчал. Он понял, что двоих его солдат и в самом деле оглушило. Но чем? Чем-то посильнее какой-то видимости.

Арнольд продолжал вращаться, пол продолжал продавать авар. На речь короля Знака они не обратили внимания, но бамбуковых вишен испугались. Огр ударами мачты сбивал их стрелы, иллюзии королевы Ирис сбивали их с толку. Королева трудилась в поте лица. Дракон вскоре превратился в великана, блистающего мечом и доспехами, великан превратился в крылатого сфинкса, сфинкс тоже исчез и возник вновь, но уже в виде роя зеленых мух. А вокруг возвышения, на котором стоял король Знак, гремел гром. Пусть ненастоящий, он все равно насыщал дополнительным смыслом речь короля Знака. Авары не смогли вынести всего этого безумия и обратились в бегство.

– Вражеские солдаты показали спины, – провозгласил с возвышения король Знак; мастерство королевы Ирис слегка увеличило его рост. – Честные граждане королевства, забудьте страх! Подойдите ко мне, и я пойму, что вы преданы мне, как и раньше. – Звезды засияли вокруг пьедестала, вихри закружились.

Слуги робко двинулись к возвышению.

– Они боятся всех этих твоих громокипящих видимостей, – отважился намекнуть королеве Гранди.

Королева, как ни странно, не разгневалась и выключила излишние шумы. Зал наполнился мягким светом и нежными звуками музыки. Слуги заспешили к возвышению.

– Ты ли перед нами, государь добрый Знак? – спросил старый слуга. – Мы думали, ты погиб. И когда ужасный, чудовищный...

– Молчать! – раздался скрипучий голос.

Все повернулись. В дверях стоял Ори. Сам того не ведая, он оказался сейчас внутри волшебного коридора. Ори, должно быть, повторил путь, который отряд путешественников преодолел чуть раньше: вверх по тропе, через перевал, вниз к пропасти, через... Позвольте, но моста ведь нет! Как же толстяк перешел на другую сторону пропасти? Наверняка Ори известен какой-то другой путь. Ори догадался, куда направились путешественники, знал, что они встретятся с трудностями, и поспешил в замок Три-Ям. Он боялся, что дело зайдет слишком далеко. Надо отдать должное негодяю Ори: хитрости и бесстрашия ему не занимать.

– Коварный лгун! – крикнул король Знак. – Держите его!

Но за спиной Ори стояли стеной аварские наемники. Он привел их за собой из замка Нехитри.

– Глупцы! – прокричал Ори. – Вас попросту поймали на крючок. Это же все видимости, бредни. Бегите ко мне! Вместе мы легко одолеем незваных гостей!

Слуги не знали, что делать. Они смотрели то на одного короля, то на другого. Кому из двоих стоит помочь? Оба выглядели внушительно. Король Ори надел самые богатые королевские одежды, на голову нахлобучил корону, завернулся в мантию, к поясу пристегнул меч. Во всем этом великолепии он казался даже стройнее. Но и король Знак благодаря стараниям Ирис выглядел не хуже. Придворным, людям неискушенным, трудно было выбрать.

– Я прямо говорю, король Знак: ты ничто, пустое место! – завопил Ори. – Тебя давно нет! Тебя убили хазары. Ты...

Он не закончил, потому что звезды вокруг Знака засияли с удесятеренной силой и стали с шипением разбрызгивать свет. К шипению присоединился звук, похожий на треск разрываемой материи. Ирис надумала изобразить, как небеса разрываются пополам. Ори пытался говорить, но слова тонули в шуме стихий.

– Смолкните, звезды! – поднял руку Знак. – Пусть злодей говорит. В королевстве Нехитри-Будьпрям всегда царила свобода мнений.

– Он уничтожит тебя, – предупредила Ирис. – Я ему не верю. Не позволяй ему говорить.

– Только король Знак имеет право решать, – мягко остановил супругу король Трент.

Звезды, вихри и прочие видимости мгновенно исчезли. Королева никогда не спорила со своим супругом, во всяком случае на людях.

– Ты сам только видимость, – осмелел толстяк. – Как и все эти чудовища, как и все эти громы и молнии. Чужаки создают их прямо из пустоты. Облик ушедшего в страну теней короля им тоже нетрудно создать. А, что скажешь?

– Мастерский удар, – с горечью прошептала Ирис. – Этому василиску опасно давать слово. Я предупреждала.

Придворные и в самом деле качнулись в сторону самозванца. То есть они уставились на короля Знака так, словно пытались рассмотреть то ничто, о котором им только что сказали. Умение Ирис создавать иллюзии сейчас обернулось против короля Знака: уж очень трудно стало отличить правду от выдумки.

– Если бы король Знак каким-то чудом вернулся из преисподней, я бы сам первый приветствовал его возвращение, – ораторствовал перед слугами толстяк. – Но горе нам, если мы склонимся перед видимостью короля, перед пустотой.

Знак стоял, оглушенный дерзостью хода.

– Долой обман! – завопил толстяк. И тут король Знак снова обрел голос. Он крикнул зловеще приближающимся слугам: – Вы хотите меня убить, но ведь нельзя уничтожить ничто! Если я и в самом деле лишь обман зрения, то просто посмеюсь над вашими усилиями.

Придворные снова остановились в нерешительности. И снова им в спины ударил гнусавый голос самозванца Ори: – Нет, перед вами отнюдь не ничто! Там какой-то человек. И он сделался похожим на нашего обожаемого Знака. Это Плут, посланный сюда, чтобы восстановить вас против законного правителя. Если вы не опомнитесь, то когда-нибудь обнаружите, что вами правит не король, а какой-то грязный огр, какой-то жалкий гном!

Нет, придворные не хотели, чтобы ими управляли огры и гномы.

– Я плут? Сейчас я докажу, какой я плут! – воскликнул Знак. – Дор, одолжи мне меч! – В суматохе Знак потерял свой.

– Сомневаюсь, что сражение на мечах кого-нибудь убедит, – заметил Трент. – Прекрасно владеющий мечом не обязательно законный король.

– Нет, в наших краях именно так! – горячо возразил Знак. – Короли Нехитри-Будьпрям владеют особыми приемами сражения на мечах. Ори сам неплохо владеет мечом. Но мое умение еще выше. Пользуясь им, я легко докажу, кто из нас плут.

– И снова ложь, – прокричал толстяк. – Тебе, мошенник, твой оруженосец только что передал какой-то меч. О, я знаю, что это за меч. Он волшебный! Пользуясь им, последний неумеха одержит верх над высочайшим мастером.

Опять не в бровь, а в глаз! Дор не мог не признать, что толстяк большой мастер вести спор. Хоть он и любит поесть, мозги его отнюдь не заплыли жиром.

Знак с недоумением осмотрел меч.

– Я видел, как сражался Дор, и не заметил ничего волшебного, – пробормотал он, тем самым невольно оценив на «тройку» умение короля-практиканта.

– Меч и в самом деле волшебный, – подтвердил Трент. – Просто Дор находился вне волшебного коридора, когда размахивал им.

– Король Трент говорит правду, – промямлил Дор. – В пределах волшебного коридора этот меч и в самом деле творит чудеса. Я вот что придумал. Королева Ирис без труда сделает так, что Трент станет похож на тебя. А Трент, вполне возможно, владеет мечом лучше тебя.

– Глупцы! – не выдержала королева Ирис. – Победа, можно сказать, в наших руках, а вы тратите время на споры.

– Хорошо, я согласен сразиться с Ори. Но вне волшебного коридора, – поставил условие Знак.

– Вне волшебного коридора твоя рана будет мешать тебе сражаться, – зашипела королева. – Но это еще не все. Вне волшебного коридора тебе придется размахивать этим обоюдоострым мечом вместо привычного тебе кривого. Но и это еще не все. Авары начнут стрелять тебе в спину, утыкают тебя стрелами, как ежа. Неужели ты не понимаешь: негодяй Ори пытается навязать тебе место боя, наиболее выгодное для него. О, это хитрая лиса...

Дор не вмешивался. Королева Ирис знает толк в коварстве, ведь она и сама далеко не простушка. Поэтому ее советы следует ценить.

– Но как мне доказать, что я – это я? – грустно спросил Знак.

– Пусть придворные подойдут к тебе, прикоснутся к тебе, поговорят с тобой, – подсказал король Трент. – Я. уверен, что многие из них хорошо знакомы с тобой. И они подтвердят, что ты – это ты.

Толстяк протестующе замахал руками, но на придворных слова Трента произвели большое впечатление. Трент расстроил планы самозванца. А тут еще подоспела охрана замка, состоящая не из авар. Стражников было много, они были хорошо вооружены. Весть о сражении королей вышла, по всей видимости, за пределы замка. Преданный королю Знаку люд сбегался к замку Три-Ям.

Видя, что его загнали в угол, толстяк согласился, чтобы придворные приблизились к Знаку.

– Я и сам подойду, – объявил Ори. – Возвращение короля Знака – если он в самом деле вернулся – для меня огромный праздник. Наконец я смогу передать законному властелину королевство, которое старался содержать в порядке, пока он отсутствовал.

Ирис нахмурилась и уже открыла рот, но Трент жестом приказал ей молчать. Началась некая игра движений и контрдвижений, и разворачивалась она по таинственным, но очень строгим правилам. В настоящий момент Ори старался не противоречить Тренту, хотя втайне явно к чему-то готовился. Дор наблюдал и мотал на ус. Когда он станет настоящим королем, это ему пригодится.

– Приступим, король, – обратился Трент к Знаку. – Отложим оружие, но разместимся так, чтобы в случае чего дать отпор.

Трент взял волшебный меч и осторожно передал его королеве Ирис, а королева наклонилась и тихо положила меч на пол.

Ори, давший согласие уважать движения соперника, вынужден был тоже отложить оружие. Авары зароптали, но не сдвинулись с места. Зато огр приблизился к ним. Толстенную мачту он все еще держал в руках. Авары сразу все поняли и стали тише воды, ниже травы.

И вот придворные начали подходить один за другим, дабы узнать, кто таков на самом деле человек, столь похожий на короля Знака. И первым подошел некий старик, которого пропустили вперед из уважения к его сединам.

– Рад тебя видеть, старина Боривог, – заулыбался Знак, пожимая слабую руку старца. – Припомни, каким несносным ребенком я был в те годы, когда ты учил меня. Сколько огорчений доставлял я тебе. Даже больше, чем мой отец. Ведь ты был и его учителем. Сколько пота ты пролил, втолковывая мне правила правописания. Вспомни, как я писал название нашего королевства: с «ни» вместо «не» и без дефиса. НихитриБудъпрям – так это звучало.

– Мой повелитель! Мой повелитель! – со слезами проговорил старик и упал на колени. – Узнаю тебя, узнаю...

Стали подходить и другие. Король всех их знал. Сомнений оставалось все меньше. Король Трент стоял за спиной короля Знака, улыбаясь доброжелательной улыбкой.

И тут один из придворных выхватил кинжал и бросился на короля Знака. Но он не успел нанести предательский удар, потому что... превратился. Превратился в большущую бурую крысу. Дворцовый кот узрел лакомство и припустил за крысой, которая, конечно, не собиралась ждать, пока ее съедят.

– Я знал, что что-нибудь этакое обязательно случится. Опыт у меня есть, – ухмыльнулся король Трент.

Наступил черед Ори приблизиться к королю Знаку.

– Батюшки, и в самом деле наш король! Король Знак! – с фальшивым удивлением воскликнул Ори. – Авары, вложите мечи в ножны: истинный повелитель Нехитри-Будьпрям воскрес из мертвых! Чудо свершилось!

Король Знак ожидал какой-нибудь новой каверзы, и поэтому ликующие возгласы толстяка поразили его вдвойне. Король Трент снова выступил вперед. Он сказал: – Прекрасно, Ори, что ты принял возвращение короля Знака с радостью. Мы не сомневались, что интересы королевства для тебя превыше всего. А королевство должно принадлежать законному правителю. Дух соперничества в этом вопросе по меньшей мере неуместен. Я рад, что ты предпочел иной дух – дух дружелюбия. Но... у нас к тебе еще несколько вопросов, господин Ори. Для их обсуждения требуется менее шумное место. Дор тебя туда проводит.

Дор стоял в нерешительности, но голем дернул его за штанину и прошептал: – Проведи толстяка в приемную. А мы придем следом.

Дор сразу очнулся.

– Да-да, конечно, – сказал он с деланным спокойствием. – Ори, не соизволишь ли ты отправиться со мной в приемную? Для личной беседы.

– Безусловно, – сияя – само дружелюбие! – кивнул Ори. Он, кажется, понимал правила игры лучше, чем Дор.

Они незаметно удалились из зала; король Знак продолжал пожимать руки старым друзьям; авары хмуро переговаривались, сбившись в кучку неподалеку. Без Ори они просто не знали, что им делать. Более того, они даже языка не знали.

Дор все думал, обдумывал и никак не мог решить: во-первых, почему Ори так обрадовался возвращению того, кого сам предал и посадил в тюрьму; во-вторых, почему Ори сделал вид, что не знает, откуда явился король Знак; в-третьих, почему король Трент, сам пострадавший от коварства Ори, ведет себя с этим предателем так мягко; и наконец, с какой стати Трент свалил все на него, Дора. Ведь он до сих пор не до конца понимает, что происходит.

Вскоре в приемную вошли Айрин, Загремел и Арнольд.

– Будем говорить начистоту? – с улыбкой спросил Ори.

– Еще как начистоту, – подтвердила Айрин и поплотнее запахнула куртку. – Говоря начистоту, ты самый последний сын скунса.

– Ну а почему все произошло именно так, как произошло, вам ясно?

– Не совсем, – признался Дор. – Я не понимаю, почему король Трент не превратил тебя в червяка и не растоптал.

– Король Трент – правитель с большим опытом, – с почтением сказал Ори. – В своих поступках Трент руководствуется истинным положением вещей, а не чувствами. Он стремится отыскать в качестве итога некую разумную комбинацию, а не просто отомстить. И вот тебе истинное положение вещей: со мной явился отряд авар, которые при необходимости перевернут замок вверх дном. Но в моем подчинении есть и другие отряды, ожидающие в другом замке. Аварские наемники просто так не уйдут из Нехитри-Будьпрям. Чтобы их удалить, надо затеять войну, а война ослабит королевство, которое должно, наоборот, копить силы, потому что растет угроза нашествия хазар. Разумнее избегать стычек и не тратить силы почем зря. Король Знак должен искать дружбы со мной... во имя процветания королевства.

– Не легче ли просто... – Айрин начала фразу и остановилась.

– Язык твой не в силах выговорить придуманное тобой, – понял Ори. – Это признак слабости, непозволительной для тебя, если ты хочешь в будущем стать королевой. Если ты хочешь стать не хуже нынешней королевы. Не легче ли просто убить меня? Именно это ты хотела сказать? Для убийства нужна отвага, которой мои противники, к счастью, обделены.

– Но ты же не обделен? – спросил Гранди. – Взял бы и убил соперника, то есть короля Знака.

– Следовало бы, – тяжело вздохнул Ори. – Конечно, следовало бы. Но, увы, я питаю симпатию к племяннику, к этому глупцу. Все мы слабы и несовершенны.

– Но сейчас, в зале, ты все же попытался его убить, – напомнил Дор.

– Просто отчаянный шаг. Не так уж я и сожалею, что покушение не удалось. К тому же слишком поздно. Знака надо было убрать раньше, пока еще никто не знал, что он жив. Во всяком случае, пока он еще не доказал, что он – это он. Тайное убийство Знака помогло бы мне чрезвычайно. Невозможность уничтожить его показывает меру моей собственной слабости. Королевская власть оказалась мне до некоторой степени не по плечу.

Дор был, честно говоря, в растерянности. Ори, бессовестный мошенник, рассуждал сейчас умно и откровенно, он признавал в себе все человеческие слабости, что не могло не вызвать симпатии.

– Мы должны вести переговоры именно с тобой, – сказал Дор, – но я сомневаюсь... можно ли тебе доверять.

– Мне нельзя доверять, – не стал выкручиваться Ори. – Будь у меня возможность, я с радостью отправил бы вас всех вниз, в тюрьму, а эту уродливую помесь человека с лошадью подарил бы аварам. Для развлечения.

– Я попросил бы прекратить оскорбления! – возмутился Арнольд.

– Убить его нельзя, верить ему тоже нельзя. Что же с ним делать? – обратился Дор к своим товарищам.

– Бросить в темницу, где раньше сидел король Знак, – предложила Айрин. – А в сторожа определить какого-нибудь глухонемого евнуха. Пусть приносит ему пищу.

– Загремелка разгромил подземелье, – напомнил Гранди. – Все равно там не очень надежное место. Какой-нибудь преданный оруженосец мог тайком освободить его.

– Мы должны помочь королю Знаку, – сказал Дор. – Не знаю, почему Трент обязал именно меня принять решение...

– Потому что придет день, когда именно ты станешь королем Ксанфа, – объяснил Ори. – И тебе надо учиться принимать решения. Учиться на собственных ошибках. Меня, кстати, подвело именно отсутствие опыта. Будь у меня опыт, не стоял бы я сейчас перед тобой в роли обвиняемого. Но опыта нет и у Знака. Иначе он не позволил бы себя свергнуть. Словом, учись, юноша, пригодится в будущем. Король Трент, вот он опытный. А я принял его за сумасшедшего старика, когда он говорил о своем магическом таланте. Ведь у нас только темные крестьяне верят в волшебство.

– Ты тоже человек неглупый, – признал Дор. – Из тебя получился бы неплохой учитель в области государственных дел.

– А сейчас тебя учит сама жизнь, – заметил Ори.

– История знает два выхода из такого рода затруднений, – вдруг сказал Арнольд, он, очевидно, думал о своем. – Преступника либо ослепляют, либо отрезают ему руки и ноги, таким образом лишая его возможности в дальнейшем совершать преступления...

– Нет! – дружно крикнули Айрин и Дор. – Мы не варвары!

– Вы обыкновенные дилетанты. Такие всегда попадают впросак, – проворчал Ори.

– Но есть и второй способ наказания, – продолжил кентавр. – Изгнание! Если человек живет в Ксанфе, но не имеет магического таланта, он должен рано или поздно покинуть страну; и наоборот, кентавр, наделенный магическим талантом, не может продолжать жить среди своих соплеменников. Изгнание, таким образом, некий универсальный способ наказания.

– Ори в изгнании может собрать армию и вернуться, – сказал Дор. – Вспомни, когда король Трент был изгнан, он так и сделал...

– Свою армию Трент собрал не для того, чтобы завоевать Ксанф. Просто обстоятельства изменились, и возвращение Трента стало желательным. Кто знает, может, лет через двадцать обстоятельства изменятся и здесь, в королевстве Нехитри-Будьпрям. Обстоятельства изменятся, и Ори вновь понадобится. Изгнание – это некая мера предосторожности. Нежестокое изгнание в область с приятным климатом поможет хотя бы тем, что преступник окажется, так сказать, подальше от греха, то есть от соблазна совершить новый проступок. Разумно будет не употреблять даже само это слово – «изгнание». Оно подразумевает насильственную передачу власти, а не мирное возвращение законной власти временно отсутствовавшему монарху. Ори можно отправить посланником в какую-нибудь чужеземную страну...

– К хазарам! – пискнул Гранди.

– Нет, к хазарам я не хочу! – испугался Ори. – Хазары дикари! Среди них замучаешься думать, как сохранить голову на плечах. В прямом смысле сохранить голову.

– Умно замечено, – согласился Арнольд. – В самом деле, как будет чувствовать себя наш изгнанник среди хазар? Очень неуютно. Он будет чувствовать себя там изгоем, которого окружающие терпят, но не уважают. Но при этом на него будут возложены и обязанности. Обязанность поддерживать связи и укреплять отношения с хазарским царством, а также извещать королевство Нехитри-Будьпрям в случае, если хазары начнут готовиться к нашествию. Если он будет хорошо справляться, со временем его простят и позволят вернуться домой. А если не...

– Но хазары все равно вторгнутся в Нехитри-Будьпрям. Рано или поздно это случится. И не в моих силах...

– Припоминаю, что в эту эпоху нордические мадьяры номинально принадлежали хазарскому царству, – педантично продолжал Арнольд. – Но им удалось сохранить стремление к независимости. Ори можно отправить к мадьярам...

– И он поднимет мадьяр на бунт против хазар! – воскликнул Дор. – И тем самым отвлечет внимание хазар от Нехитри.

– Замечательно бесчестный поступок! – радостно воскликнула Айрин.

– Бесчестный поступок... – задумчиво повторил Дор.

Все удивленно переглянулись.

– Мы были обречены совершить его, – сказалаАйрин. – Перед полнолунием... А полнолуние уже близко. Идемте сообщим, что Ори собирается отправиться к мадьярам в качестве посланника.

– В интересах королевства, которому я предан всей душой, в интересах почитаемого мною короля Знака я согласен стать посланником, – произнес толстяк. – Вы могли поступить со мной куда более жестоко. Допустим, раздеть донага и выбросить из замка...

– Или скормить огру, – продолжил Гранди. – Но мы слишком мягкоголо... мягкосердечны, а ты, король, уж слишком умен. Такие мозги ценить надо, а не огров ими кормить.

Все покинули приемную и направились в зал.

– Ори любезно согласился стать твоим посланником при мадьярском дворе, – сообщил Дор королю Знаку. – Он сказал, что единственная его цель – процветание королевства Нехитри-Будьпрям.

– Прекрасно, – кивнул Знак. – А кто будет ксанфским послом в королевстве Нехитри?

– Кентавр Арнольд, – поспешил ответить Трент. – Мы понимаем, что жизнь вдали от острова Кентавров печальна для старика, но нам нужен посол, способный сохранить и здесь, в Обыкновении, свой волшебный талант, а Арнольд в этом смысле одарен просто уникально. Теперь, я думаю, у вас будет много гостей из Ксанфа. Купцы, волшебники. Моя дочь тоже когда-нибудь приедет. Арнольд сможет их сопровождать.

Арнольд кивнул. Дор не успел оглянуться, а король Трент уже и для кентавра все устроил, причем наилучшим образом. На остров Кентавров старик и в самом деле вернуться не мог, а тут сразу получил и службу, и пристанище. Конечно, Арнольд не будет привязан только к этому месту и времени. Он сможет, к примеру, навещать своего коллегу Икабода, живущего невероятно далеко от королевства Нехитри-Будьпрям. Он сможет заниматься любимыми исследованиями, и никто ему не помешает. Да, король Трент обладал истинным талантом правителя!

– О, твоя дочь, – восторженно произнес Знак. – Когда ты рассказывал мне о ней там, в темнице, я слушал и думал про себя: любящий отец всегда видит в своем ребенке только хорошее. Но теперь я убедился, что Айрин и в самом деле прекрасная девушка. Не скрепить ли нам союз наших королевств еще одним союзом?

Дор насторожился. Короля Знака тихоней не назовешь! Он идет к своей цели смело, как и надлежит королю. «Сам-то я не такой...» – печально подумал Дор. Открытое соперничество с королем Знаком ну никак невозможно. Ведь король такой благородный человек, спас ему жизнь... А принцесса... может быть, любит Знака? Любит и сейчас наверняка вся встрепенулась от его слов. Королевства заключили союз, ксанфская принцесса и обыкновенский король женятся. Это понятно, это логично... Знак лучше, чем он, Дор... Айрин выбрала Знака... Все верно... и ужасно.

– Что ты думаешь об этом, дочь? – повернулся к Айрин король Трент. – Не торопись отвечать: шаг ответственейший.

– Я понимаю, – смущенно кивнула Айрин. – Я польщена предложением короля Знака, но... но есть несколько препятствий. Во-первых, я... слишком молода.

– Не волнуйся, принцесса. Время позаботится о твоих годах, – усмехнулся король Знак. Полудетский возраст возможной невесты, как видно, ничуть не смутил его. Ну да, дядюшка развлекался по ночам с девчонками, а племянник хочет на девчонке жениться. – Здесь, в Нехитри, женщины отцветают очень быстро, – продолжил король. – Поэтому принято жениться на совсем юных девушках, чтобы как можно дольше продлить годы счастья и любви.

Айрин задумалась. Она знала, что в Ксанфе женщины, наоборот, долго остаются молодыми и привлекательными. Окружающая магия помогает им в этом.

– Во-вторых, без волшебства мне будет очень трудно, – нашла Айрин еще одну причину.

– Если ты станешь королевой Нехитри-Будьпрям, волшебство в ксанфском понимании тебе не потребуется. Вместо волшебства ты получишь власть. Истинно волшебную власть над целой армией служанок.

– О, это и в самом деле заманчиво, – согласилась Айрин.

В обыкновенском обществе главную роль играли мужчины, в то время как в Ксанфе все были равны – если не считать того, что королем мог стать только мужчина.

Жить в Обыкновении, лишившись собственной магической силы и волшебства вокруг, – как это скучно! Нет, Айрин слишком умна, чтобы согласиться на такое.

– Но есть еще и третья причина: я влюблена в другого, – завершила Айрин.

– О, это пустяк! – не смутился король. – Влюбленность влюбленностью, а наш союз послужит важнейшему делу: мы закрепим дружбу между нашими королевствами, – говорил король, при этом как-то уж слишком внимательно рассматривая ножки принцессы.

– У нас в Ксанфе вопросы подобного рода решаются несколько иначе, – вмешался король Трент, – но раз здесь замешаны и международные отношения, потребуется, я думаю, некий компромисс. Если ты, король Знак, действительно желаешь получить в жены мою дочь...

– Отец! – воскликнула Айрин.

– Не мешай, – шикнула на нее королева Ирис.

Айрин перестала мешать, но, конечно же, не смирилась. «Если мне велят покориться, буду сопротивляться», – выразила она всем своим видом. Изобретение королевы Ирис не устареет никогда! Слава королеве! Трент украдкой глянул на Ирис. Та незаметно кивнула.

– В некоторых обществах, – продолжил король Трент, – есть такой обычай: юная невеста должна принести жениху свое сокровище, свою, как бы это выразиться...

– Невинность, – брякнула Айрин.

Дор хотел было что-то сказать, но принцесса наступила ему на ногу. Знак все же заметил волнение Дора.

– Так вот в кого влюблена юная красавица Айрин! – воскликнул он. – Дор, ты проделал трудный путь, чтобы помочь мне вернуть власть. И вот теперь получается...

– Но если кое-что случается до замужества, с этим, я думаю, можно смириться, – завершил свою мысль король Трент.

– Отец! – снова воскликнула Айрин.

Ирис ехидно улыбнулась. Дора раньше просто бесили все эти ужимки, а теперь он на королеву прямо наглядеться не мог. Теперь уж Знак откажется от своей мысли!

– Мы верны древним традициям, – заявил король Знак. – Будущая королева должна быть чиста, как голубица.

– Нет ли у тебя сестры, уважаемый Знак? – спросил Трент. Дор понял, что Трент уже знает ответ. – Если у тебя есть сестра, Дор может...

Айрин в волнении поднесла руки к щекам.

– У меня нет сестры, – ответил Знак, обиженный тем, что только что узнал.

– Жаль, – опечалился Трент. – Тогда позволь хотя бы некий символический жест. Рассудим так. Если принц Дор берет в награду, а может, уже взял...

– Взял, – поспешила заверить Айрин.

– Стыдись! – с притворным возмущением воскликнула королева Ирис.

– Если принц Дор взял в награду то, что предназначалось тебе, король Знак, – продолжил Трент, – то какой-нибудь подарок, другой подарок, вполне возможно, смог бы возместить потерю. Если бы мы подарили тебе какой-нибудь драгоценный камень...

– Полуночный светлячок! – осенило Дора.

Да, именно этот камень и следует подарить Знаку. Тем более что полночь уже близко. Без лишних слов Дор вытащил из кармана давний подарок нимфы Самоцветик.

– Король Знак, – торжественно начал он, – в честь дружбы между нашими королевствами и в благодарность за то, что ты спас мне жизнь, позволь вручить тебе этот камень, редчайший из камней. Этот камень сияет, когда поблизости находится источник магии, и гаснет, когда источник исчезает. Теперь ты всегда будешь знать, есть поблизости магия или нет.

Дор протянул камень королю Знаку. Тот сразу проделал опыт: вышел из волшебного коридора и тут же вернулся. Камень погас и вновь вспыхнул.

– Подлинное чудо! – восхищенно прошептал Знак. Он заверил ксанфян, что поместит камень в свою корону как самую большую драгоценность.

И вдруг Айрин рассердилась.

– Получается, ты выменял меня у Знака! – крикнула она. – За какой-то камешек!

Дор растерянно развел руками. А он-то обрадовался, что все устроилось. Рано, получается, обрадовался.

– И приближаться ко мне не смей, размазня! – гневно вскричала Айрин.

Гнаться за ней Дор не хотел. Здесь, во дворце, этот поступок показался бы неуместным. К тому же из-за раны он не мог двигаться быстро. Как же быть?

И тут он вспомнил о пятачке, подаренном когда-то Икабодом. Почему бы его не использовать? Дор вытащил пятачок и бросил к ногам Айрин. Монетка звякнула об пол прямо перед ней. Айрин от неожиданности чуть не упала.

– Это еще что за... – сурово начала она. Но тут Дор оказался рядом и обнял ее.

– Ах, пятачок! – воскликнула она. – На пятачок принцесс пучок, да, мошенник?

Вместо ответа Дор поцеловал ее, а она... поцеловала его! И очень горячо!

И тут он заметил, что Арнольд смотрит совсем в другую сторону, то есть... то есть Айрин была за пределами волшебного коридора, когда остановилась перед пятачком! ОТКУДА ЖЕ ПЯТАЧОК ВЗЯЛ СИЛУ? А может, Айрин просто...

– Айрин, ты меня об...

– Горгона окрутила Хамфри?

– Окрутила.

– Вот и я тебя та-ак окручу...

– Достопочтенные зрители, вы только что стали свидетелями еще одного бесчестного поступка еще одной коварной женщины, – язвительно прокомментировал Гранди.

Дор успел нежно обнять Айрин, не то голем полетел бы вверх тормашками.

Пирс Энтони Огр! Огр!

Глава 1 Ночная кобылица

Танди пыталась уснуть, но это давалось ей тяжело. Демон пока еще ни разу не проникал в ее спальню, но она опасалась, что однажды ночью он все же сделает это. Нынешней ночью она оставалась одна, а потому ей было тревожно.

Ее отец Кромби был грубым солдатом, не питавшим дружеских чувств к демонам. Но большую часть времени он проводил, охраняя короля в замке Ругна. Когда Кромби находился дома, это было замечательно; но дома он бывал редко. Он делал вид, что ненавидит всех женщин, но женился на нимфе и вмешательства других особей мужского пола не терпел. Танди оставалась в его глазах ребенком. Его рука немедленно оказалась бы в опасной близости от рукояти меча, заподозри он хоть на минуту, что какой-то демон ей докучает... если бы только он был здесь.

Последнее время ее мать Самоцветик занималась подготовкой гнезда оранжевых сапфиров у поверхности земли. Это было не близко, а потому она поехала на землерое, который мог прокладывать тоннели сквозь скалу, не оставляя отверстий. Они вернутся после полуночи. Это означало еще несколько часов одиночества, и Танди было страшно.

Она перевернулась на живот, закуталась в карамельно-полосатое одеяло, сбивавшееся в неудобный ком, и накрыла голову розовой подушкой. Это не помогло – она по-прежнему боялась демона. Его звали Бошир, и он умел дематериализовыватъся по желанию. Проще говоря, это значило, что он может проходить сквозь стены.

Чем больше Танди думала об этом, тем меньше она доверяла стенам своей комнаты. Она боялась, что любая стена, оставшаяся без наблюдения, может послужить входом демону. Она снова перевернулась, села и уставилась на стены. Демон не появлялся.

Бошира Танди встретила всего несколько недель назад – по несчастной случайности. Она играла большими круглыми синими рубинами – брак в работе ее матушки, рубинам полагалось быть красными, – и один из них покатился вниз по дорожке к подозрительным ромовым разработкам демонов – по слухам, эти существа занимались контрабандой спиртных напитков, и связываться с ними не стоило. Танди побежала за рубином – и угодила прямо в логово демона. Она боялась, что демон рассердится, а он вместо этого многозначительно посмотрел на нее, сдержанно улыбаясь, – что было гораздо хуже. С тех пор демон попадался ей на глаза раздражающе часто, глядя на нее так, словно у него на уме было что-то демонически особенное.

Она была не настолько наивна, чтобы не догадываться о природе этих мыслей. Нимфе, конечно, это польстило бы – но Танди была человеком и не искала демонических любовников.

Танди встала и подошла к зеркалу. Волшебный фонарь засветился ярче при ее приближении, так что теперь она могла рассмотреть себя. Ей было девятнадцать, но в ночной рубашке и шлепанцах она выглядела совсем ребенком – пряди каштановых волос в полном беспорядке от постоянных тревог, голубые глаза смотрят настороженно. Ей хотелось бы более походить на мать, но, разумеется, обычной женщине далеко до нимф с их прекрасными лицами и сногсшибательными фигурами. В сущности, нимфы хотят только привлекать людей вроде Кромби, считающих, что женщины годятся лишь для одного. А в этом одном нимфы не знают себе равных. Обычные женщины, конечно, тоже неплохи, но им приходится прилагать гораздо больше усилий. Они только портят все дело, придавая ему гораздо большее значение, чем нимфы, а потому оказываются неспособными продолжить начатое, полностью предавшись радостям и наслаждению. Проклятием женщин всегда было то, что они могут предвидеть последствия.

Танди вгляделась в свое отражение внимательнее, попыталась привести в порядок волосы, отбросила их назад, расправила ночную рубашку, выпрямилась. Она уже не ребенок, что бы ни думал ее отец. Однако особенно пышными формами она тоже не отличалась. От отца-человека она унаследовала острый ум и душу – в ущерб влекущей красоте и чувственности. Ее лицо, как она решила после некоторого размышления, было вполне привлекательным – дерзко вздернутый носик и полные губки, – но этого ведь недостаточно, чтобы сравняться с нимфой...

Демон Бошир, однако, полагал, что она вполне сойдет. Возможно, он просто не понимал, что ее человеческая составляющая делает ее не таким уж хорошим развлечением. Может, решил поискать экзотических приключений, сменить, так сказать, обстановку и попробовать что-нибудь интригующее своей новизной после сумрачных демонесс, способных принимать любое обличье – в том числе и животного. Говорят, они вполне могут выкинуть такое в самый интересный момент, но предполагалось, что ни одна обычная женщина даже представить себе такого не в состоянии. Танди облик изменять не умела, будь то в постели или вне ее, и, разумеется, вовсе не желала привлекать внимания демонов. Только как бы объяснить это Боширу...

Делать нечего – оставалось лишь снова попытаться заснуть. Придет ли демон, нет ли – повлиять на это Танди не могла. А значит, незачем и волноваться понапрасну, верно ведь?

Танди лежала среди хаоса, в который превратилась ее постель, и волновалась. Она закрыла глаза и замерла, притворяясь спящей, но чутко прислушиваясь. Может, через некоторое время удастся уговорить себя уснуть по-настоящему.

У противоположной стены что-то вспыхнуло. Танди заметила это сквозь почти сомкнутые веки, и ее маленькое тело застыло. Это был демон; он действительно пришел.

Через мгновение Бошир полностью материализовался в комнате. Он был большим, мускулистым и широким, с толстыми рожками, растущими изо лба, и нечесаной бородой, придававшей ему сходство с козлом. Ноги оканчивались копытами; хвост был не слишком длинный, с заостренным концом. Было в его внешности нечто сумрачное, выдававшее его демоническую природу, какой бы облик он ни принял. Глаза его походили на пластины дымчатого кварца, сквозь которые можно было увидеть, как течет бесконечная река лавы. Когда что-либо привлекало внимание демона, сумрачное багровое пламя в глазах разгоралось ярче. По дьявольским стандартам он был достаточно привлекателен, и многие нимфы дорого бы дали за то, чтобы оказаться на месте Танди.

Танди надеялась, что, увидев ее спящей и в столь встрепанном виде, Бошир уберется восвояси, но понимала, что этого не произойдет. Он счел ее привлекательной – или по меньшей мере доступной, – и ее отрицательный ответ не возымел никакого действия. Демоны привыкли к отказам – от отказов они прямо-таки расцветают. Говорят, если демонам предложить выбор между совращением и изнасилованием, они предпочтут второе. Демонессы тоже. Разумеется, им самим такое не грозит: если демонессе не понравится подобное обращение, она просто растворится в воздухе. Что, кстати, могло быть еще одной причиной интереса Бошира к Танди: уж она-то не могла дематериализоваться! Изнасилование было возможно.

Может быть, если бы она старалась привлечь его, он оставил бы ее в покое. Ему, по всей вероятности, надоели податливые женщины. Но Танди не могла заставить себя прибегнуть к этой уловке: что станет с ней, если хитрость не сработает?

Бошир, нехорошо ухмыляясь, приблизился к постели. Танди ждала по-прежнему почти с закрытыми глазами. Что делать, если он до нее дотронется? Она была уверена, что крики и сопротивление только воодушевят демона, заставят его глаза загореться противоестественным вожделением, – но что ей еще оставалось?..

Бошир остановился, склонившись над девушкой, – пузо выпячено, из узких щелей-глаз вырываются молнии.

– Славненький лакомый кусочек, – пробормотал он; вместе со словами из пасти демона вылетел клуб дыма. – Ну же, трепещи, слабая плоть человеческая! Твой демон-любовник наконец здесь! Дай-ка мне посмотреть на тебя целиком. – И с этими словами он стащил с девушки покрывало.

Танди швырнула в него подушкой и соскочила с кровати; ее ужас превратился в гнев.

– Убирайся вон, гнусный призрак! – взвизгнула она.

– А-а, сладенький кусочек, мы проснулись и приветствуем гостя! Восхитительно! – Демон подобрался ближе, облизнув тонкие губы кончиком раздвоенного синего языка. Хвост его подергивался.

Танди с отвращением и вс_ возрастающим гневом отшатнулась: – Ты мне противен! Пошел вон!

– Ну-ну, не все сразу, – ответил Бошир; хвост его поднимался, напрягаясь. – Пусть твоя страсть дойдет до высшей точки, ибо я хочу ощутить всю ее глубину.

Он попытался дотянуться до Танди; его рога, казалось, светились, отражая огонь глаз.

В отчаянии Танди прибегла к последнему средству. Она дала волю гневу. Тело ее напряглось, лицо покраснело, она зажмурилась и направила вспышку гнева прямо в широкую грудь демона.

Вспышка достигла цели, произведя взрывной эффект. Демона буквально разорвало на части, его руки, ноги и голова полетели в разные стороны. Хвост приземлился на кровать и остался лежать там, подергиваясь, как обезглавленная змея.

Танди закусила дрожащую губу. Она действительно не хотела этого. Вспышки ее гнева были губительны, и ей не следовало давать им волю. Теперь вот она уничтожила демона, и платить придется много. И как она сможет ответить перед адом за убийство?

Останки демона истаяли дымом. Дым слился в облако – и Бошир явился снова, целый, невредимый и ошеломленный.

– Вот это дивный поцелуй, – сказал он и, пошатываясь, вышел сквозь стену.

Танди немного успокоилась. В конце концов, Бошира она все же не убила, и он ушел. Лучший выход из ситуации... или нет? Ушел-то он наверняка не насовсем, и они оба теперь знают, что ее вспышки гнева демона не остановят. Так что проблемы она не решила, только получила отсрочку.

Тем не менее теперь она могла заснуть. Этой ночью, Танди знала, неприятностей больше не произойдет, а несколько следующих ночей будет дома мать. При всем нахальстве по отношению к одинокой жертве Бошир вряд ли останется таким же настойчивым, когда поблизости есть кто-то способный прийти на помощь.

На следующий день Танди попыталась поговорить с матерью, хотя была почти уверена, что это не поможет.

– Мама, помнишь Бошира, того демона, который работает на очистке рома? Он...

– О да, демоны – такие милые существа, – ответила Самоцветик, издавая запах слегка разогретой серы. Такова была ее магия: ее настроения выражались запахами. – Особенно Борегар, работающий над своим научным трудом...

– ...который он начал писать еще до моего рождения. Да, он очень милый демон. Но Бошир – Бошир совсем другое дело. Он...

– Они никогда не причиняют мне хлопот, если нужно поместить в их пещерах драгоценные камни. Демоны – прекрасные соседи. – Запах серы усилился, заставляя морщить нос.

– По большей части да, мама...

Само собой, демоны не беспокоили Самоцветик: не будь ее, не было бы и драгоценных камней, а демоны всегда были падки на такие безделушки.

– Но этот не похож на других демонов. Он...

– Разумеется, дорогуша, все в чем-то друг на друга не похожи. Это-то и делает Ксанф таким интересным местом. – Теперь от нее пахло едва распустившимися оранжевыми розами.

– Возможно, «не похож» – не совсем то, что я имела в виду. Он приходит по ночам в мою комнату...

– О нет, он на это не способен! Это было бы неправильно.

Невозможность подобной мысли выразилась в запахе перезрелого плода сороканедужника. Даже недозрелые, такие плоды-пилюли неприятно пахли болезнью, а со временем эффект только усиливался.

– Но именно это он и сделал! Прошлой ночью...

– Тебе, должно быть, это приснилось, дорогая, – веско произнесла Самоцветик, и запах падали, подобный тому, который распространяет умеренно сытый дракон, показал, сколь отвратительным она считает такое предположение. – Эти кобылки-страшилки иногда привозят совершенно безответственные сны, впрочем, они тоже за это не в ответе.

Танди осознала, что мать вовсе не испытывает желания узнать правду. Самоцветик была нимфой и до сих пор, несмотря на тяжкий опыт, навязанный ей замужеством и материнством, сохраняла большинство черт, присущих этому роду существ. Она не способна была до конца понять зло. Для нее люди и прочие существа, включая демонов, были в большинстве своем добрыми соседями. И в самом деле, демоны вели себя вполне терпимо... до тех пор, пока Бошир не начал проявлять интерес к Танди.

Ее отец Кромби, вот кто понял бы Танди. Кромби был не просто человеком, он был военным человеком и прекрасно знал все привычки мужчин. Но свободного времени у него выдавалось немного, и Танди не имела возможности обратиться к нему сейчас за советом; помочь ей он не мог.

Подумав об отце, Танди внезапно поняла, что Самоцветик не может позволить себе не верить людям, потому что тогда ей пришлось бы поставить под вопрос верность Кромби. Это могло только разрушить ее жизнь.

Очевидно, мысли Самоцветика в какой-то мере соответствовали мыслям Танди, поскольку в воздухе повис запах горящего овсяного поля.

Итак, Танди не удалось обсудить это с матерью. Нужно было бы поговорить с отцом с глазу на глаз. А значит, ей придется самой добраться до него, поскольку отец не сможет приехать домой вовремя, чтобы разобраться с Боширом. Правда, говорили, что ни один человек не выстоит в бою против демона. Но Кромби не просто человек – он ее отец. И Танди должна до него добраться.

Это было проблемой само по себе. Танди никогда не бывала в замке Ругна. Более того, она никогда не ступала на поверхность Ксанфа. Раз покинув пещеры, она мгновенно заблудилась бы. По чести сказать, она и попытаться-то боялась. Как же ей одной добраться до места, где несет службу отец? Приемлемого ответа она не могла найти.

На следующую ночь демон не появился. Вместо него пришли кобылки-страшилки. Каждый раз, едва она засыпала, они рысью врывались в комнату, обступали ее кровать – поблескивают подковы, уши прижаты, – выдыхая отдающие жутью испарения – кошмарные сны, которые они приносили с собой. Танди просыпалась в ужасе, и кобылки-страшилки исчезали – лишь затем, чтобы вернуться, едва она снова уснет. Таков уж обычай этих существ.

В конце концов, Танди пришла в такое отчаяние, что направила на одну из них свой гнев. Вспышка гнева опалила бок кобылицы. Та издала короткое ржание, полное боли и изумления, задние ноги ее подкосились, а ее подруги рванулись прочь.

Танди мгновенно раскаялась, как бывало всегда, когда она давала выход своему гневу. Она знала, что темная лошадка только исполняла свой долг и не заслуживала наказания за это. Танди окончательно проснулась со слезами на глазах и намерением помочь несчастному животному, но лошадь, разумеется, уже исчезла. Бодрствуя, увидеть ночную кобылицу почти невозможно.

Танди осмотрела место, где стояла кобылица. Пол здесь был оцарапан, и на нем виднелось несколько капель крови. Танди надеялась, что кобылица благополучно добралась домой. Много ночей пройдет, прежде чем она снова будет способна приступить к своей ночной работе. Так ранить невинное существо, сколь бы назойливым оно ни было, – что может быть ужаснее! Танди решила, что больше подобного не повторится.

Засыпая в очередной раз, она уже поджидала ночных кобылиц, пытаясь разыскать среди них ту, которую ранила. Но они явились не скоро – похоже, теперь они побаивались Танди, и, честно говоря, девушке не в чем было их упрекнуть. Но все же, наконец, они пришли, ибо их долг – исполнять свою работу, даже если она сопряжена с опасностью для них самих. Они робко приблизились к ней со своими ношами снов – сны теперь касались лошадиных ран. Итак, ее заставляли расплачиваться за содеянное! Но той, раненой, Танди ни разу не видела, а оттого чувство вины все усиливалось. Девушка была уверена, что эта кобылица больше никогда и близко к ней не подойдет. Может, несчастное животное сейчас лежит в стойле – или куда там они скрываются днем – и жестоко страдает... Ах, ну что ей стоило сдержаться!..

Работа ночных кобылиц в том и заключалась, чтобы доставлять спящим дурные сны – в соответствии с расписанием, разумеется, – точно так же, как работой Самоцветик, скажем, было помещать драгоценные камни, которые людям суждено найти, в строго определенные места. Поскольку сны были столь безобразными, вряд ли кобылки-страшилки занимались этим с радостью. Тем не менее ночные кобылицы пользовались скверной репутацией, в отличие от невидимых дневных кобылиц, доставлявших по назначению приятные послеполуденные грезы. Люди стараются избегать кошмарных снов, что только усложняет лошадям работу. Танди не знала, что случится, если дурные сны не доставят по назначению, но была твердо уверена: ни к чему хорошему это не приведет. Вообще лучше не нарушать естественный порядок вещей... Любопытно, а какие сны видят сами ночные кобылицы?

Несколько дней спустя, когда Танди собиралась лечь, демон Бошир явился снова. Он прошел прямо сквозь стену с похотливой ухмылкой на физиономии: – Вылезай, милашка. Я пришел исполнить твои сокровеннейшие желания и утолить глубочайшие из твоих страстей! – Его стоящий торчком хвост нетерпеливо подергивался.

На миг Танди оцепенела, не в силах вымолвить ни слова. Раньше это существо просто раздражало ее. Теперь она была охвачена ужасом. Как загипнотизированная, она следила за его приближением.

Бошир возвышался над ней, глаза его горели двумя красными звездами.

– Ляг, расслабься и устройся поудобнее, – с затаенным торжеством проговорил он. – Увидишь, это превзойдет все твои ожидания. – Он протянул к ней когтистую дьявольскую лапу.

Танди завизжала. В эту ночь Самоцветик оставалась дома; она ворвалась в комнату с намерением выяснить, что стряслось. Но демон тихо удалился сквозь стену до ее появления, и Танди пришлось возложить всю вину за свой вопль на кобылок-страшилок. Это лишь усилило чувство вины – ночные кобылицы здесь были, разумеется, ни при чем.

Танди сознавала, что нужно что-то предпринять. Бошир совсем осмелел, и, если он таки застанет ее одну, это будет хуже всех ночных кобылиц и кошмаров вместе взятых. Он уже доказал, что вспышки ее гнева не причиняют ему никакого вреда, следовательно, она перед ним беззащитна. И скоро, скоро ей придется отправиться к отцу. Но как?

И тут ее осенило. Почему бы ни поймать одну из этих ночных кобылиц и не добраться до замка Ругна на ней? Разумеется, эти существа знают дорогу – кобылицы знают о местонахождении всех, кто спит.

Но одновременно с решением возникли и новые проблемы. Наездница Танди никакая. Иногда, правда, она ездила на землерое, сидя позади своей матери, путешествуя на окраины Ксанфа, где требовалось разместить изумруды, опалы и бриллианты, – но это ведь совсем другое дело! Землерой продвигался вперед медленно и равномерно, пробираясь сквозь скалы, в то время как кто-нибудь напевал одну из его любимых мелодий. Ночные кобылицы же, по убеждению Танди, скакали стремительно и порывисто. Как же поймать одну из них, да еще и удержаться на ней?

Танди была проворной и ловкой. Она облазила все пещеры, перелетая через пропасти на канатах-лозах, протискиваясь в невероятно узкие трещины, – ей, безусловно, повезло, что она такая миниатюрная! – переплывая ледяные реки, легко взбираясь по оползням на склонах, отгоняя случайно попавшихся на пути гоблинов. Это давало уверенность, что, если ночная кобылица подойдет достаточно близко, Танди сумеет прыгнуть ей на спину и вцепиться в развевающуюся гриву. Конечно, поездка будет не из приятных, но стерпеть можно. Итак, единственной проблемой оставался первый пункт плана, а именно: как поймать кобылицу.

Дело в том, что ночные кобылицы появляются только во сне. Танди могла, конечно, притвориться спящей, но сомневалась, что это их обманет. А кроме того, если ей и удастся поймать одну из них, бодрствуя, кобылица, вероятнее всего, растворится в воздухе, подобно демонам, оставив по себе лишь смутное воспоминание. Собственно, эти ночные кобылицы как раз и являлись одной из разновидностей демонов и могли дематериализовываться точно так же, как Бошир, и так же проходили сквозь самые прочные стены, добираясь даже до тех спящих, которые считали себя в полной безопасности. Танди предполагала, что кобылицы вообще способны воплощаться только в присутствии спящего.

Итак, придется скакать на ночной кобылице во сне – только это может заставить кобылицу обрести плоть, или же, наоборот, Танди дематериализуется вместе с ней.

Танди начала готовиться к исполнению своего плана с завидным усердием. Не то чтобы перспектива такой поездки радовала ее, скорее ею руководил страх перед тем, что демон снова протянет к ней лапы – или что еще там, – если она не умчится отсюда. Итак, она соорудила из двух стульев и диванного валика нечто отдаленно напоминающее лошадь и приступила к тренировкам. Некоторое время она лежала на постели, словно спящая, затем внезапно вскакивала, взлетала на изображавший спину лошади валик, сжимала его коленями и вцеплялась в кисточки – «гриву». Она снова и снова повторяла это, доводя свои движения до автоматизма. Девушка вымоталась, ноги у нее болели и саднили, но она продолжала упражняться до тех пор, пока не почувствовала, что сможет повторить все это, не просыпаясь. Во всяком случае она надеялась, что сможет.

Приготовления заняли несколько дней. Танди практиковалась по большей части в то время, когда мать покидала дом, дабы избежать лишних вопросов. Днем демон, по счастью, ее не беспокоил, так что удавалось еще и вздремнуть несколько часов.

Когда результаты тренировок стали наконец ее удовлетворять и когда медлить дальше сделалось уже невозможно – Бошир совсем осмелел, а мать к тому же собиралась оставить ее одну на всю ночь (надо было разместить алмазы в большой кимберлитовой трубке, что было работой не из легких), – Танди приступила к решительным действиям.

Она написала матери записку, где объясняла, что ей нужно навестить отца, и просила не волноваться. Нимфы вообще-то не слишком склонны к волнениям – с этим все будет в порядке. Она вытащила несколько сонных пилюль из укромных уголков, где те обычно спали, рассовала их по карманам и легла. Одной пилюли обычно хватало на несколько часов сна – потом пилюля просыпалась, но у Танди их было несколько штук; пока они спят вместе, будет спать и она, а это продлится всю ночь.

Но когда магия пилюль начала действовать, погружая Танди в дремоту, она с тревогой подумала: а вдруг ночные кобылицы не посетят ее в эту ночь? Вдруг вместо них явится Бошир, а она, скованная дремотой, не сможет даже сопротивляться? Эта мысль так встревожила ее, что первая ночная кобылица влетела к ней, как по сигналу тревоги, стоило ей только заснуть.

Во сне Танди могла отчетливо разглядеть это существо: лошадь полуночной масти со слабо мерцающими – признак демонов! – глазами, блестяще-черной гривой и хвостом цвета черного дерева; даже копыта были сумеречно-темными. Однако, несмотря на темную окраску, кобылица была прекрасным животным с великолепной мускулатурой и идеальными пропорциями. Чистый изгиб гордой шеи, настороженные уши, раздувающиеся черные ноздри – Танди видела, что перед ней превосходный скакун.

«Я сплю, – напомнила она себе. – Это сон». Это и был сон, скверный, полный подводных течений и гротескно-огромных волн страха, стыда и ужаса, заставлявший ее чувствовать себя беспомощной и несчастной. Танди попыталась справиться с этим чувством, напряглась и бросила свое тело вперед.

Удача! Утомительные тренировки не пропали даром. Она опустилась на спину лошади, вцепилась в шелковистую гриву и охватила ногами мощное тело.

На мгновение кобыла застыла в изумлении – Танди было знакомо это ощущение, – а затем сорвалась с места. Она галопом проскакала сквозь стену, словно той и не было. Ощущение было точно таким же – они дематериализовались. Магия ночной кобылицы распространилась на ее всадницу подобно тому, как сила сонных пилюль распространялась на тех, кто носил их при себе. Танди продолжала спать, во сне приникнув к своему скакуну...

Скачка была наполнена ужасом. Словно в безумном полете, стены проносились мимо тенями, открытые пространства – вспышками дневного света. Танди вцепилась в гриву, не замечая, что ее пряди жестоко режут пальцы, – она слишком боялась разжать руки. Если силы покинут ее, каким будет падение, где она окажется? Этот сон был хуже всех прежних, и сонные пилюли не позволяли проснуться.

Они были уже далеко от уютного обиталища ее матери. Пролетали быстрее ветра через скалы и пещеры, огонь и воду и убежища крупных и мелких чудовищ. Они проскакали через стол, за которым шесть демонов играли в покер, и демоны замерли на мгновение, словно охваченные внезапным сомнением, хотя и не увидели кобылицы. Они скользнули мимо тайного сборища гоблинов, замышляющих очередное грязное дело, и те также смешались на миг, когда тень недоброго видения коснулась их. Ночная кобылица мелькнула глубоко под землей, где в убежище Мозговитый Коралл хранил живые артефакты Ксанфа, и артефакты беспокойно зашевелились, не сознавая, что их потревожило. Танди поняла, что, пролетая мимо тех, кто не спит, ночная кобылица вызывает краткую скверную мысль; полную же силу эти мысли обретают только во сне.

Теперь у Танди появилась новая проблема: нужно было как-то управлять скакуном, а как – она не знала. А если бы и знала, что с того? Дорога к замку Ругна была ей неизвестна. И как же она раньше об этом не подумала!

Что ж, ведь это сон, а во сне логика вовсе не обязательна.

– Вези меня в замок Ругна! – крикнула она. – Там я отпущу тебя!

Ночная кобылица издала короткое ржание и изменила направление. И что, это все? Танди пришло в голову, что ее скакун напуган не меньше ее самой. Ночные кобылицы вовсе не предназначены для таких скачек! Так, может, кобылица поможет своей всаднице, хотя бы чтобы избавиться от нее?

Из пещер они вырвались на поверхность Ксанфа. Танди привыкла к странным снам, но то, что она видела сейчас, наполняло ее благоговейным ужасом. Глаза ее были открыты – по крайней мере, ей так казалось, хотя и это, возможно, всего лишь часть сна, – и она видела все величие ночи Ксанфа: огромные деревья и бескрайние просторы, реки, не заключенные в привычные для пещерных водных протоков каньоны, а над всем этим – чудовищный свод, усеянный причудливыми узорами из светящихся точек. Танди поняла: это и есть звезды, о которых рассказывал ей отец; а она-то думала, что он все выдумывает, как выдумывал истории о геройских подвигах людей в далеком легендарном прошлом Ксанфа, что никаких звезд просто не может быть видно из-за облаков! Облака походили на туман над водопадами, поднявшийся высоко в небо. Дайте только туману волю, и он тут же начинает вытворять, что ему вздумается.

Тут из-за облака блеснул гораздо более яркий свет, – вероятно, то самое легендарное солнце, золотой шар, катящийся по небу все время в одну сторону. Или нет, не солнце – оно по каким-то своим личным причинам предпочитало путешествовать исключительно в дневное время.

Самоцветик рассказывала об этом, хотя уверенности, что мать когда-нибудь видела солнце, у Танди не было. Когда же она спросила у отца, правда ли это, Кромби только рассмеялся, и она приняла это за подтверждение того, что солнце совершает только дневные прогулки. Разумеется, неодушевленным предметам не нужно искать разумных причин своему поведению. Может, солнце просто боялось темноты, а потому пряталось ночью, кто знает...

Нет, должно быть, это все-таки луна, объект того же размера, но более тусклый, поскольку луна ведь сделана из молодого сыра, а сыр, как известно, не слишком блестит. Вероятно, драконы высокого полета успели отъесть большую часть сыра, поскольку от луны остался только узенький серп, одна, можно сказать, корочка. Но все равно зрелище было впечатляющее.

Кобылица тяжело скакала вперед. Руки Танди совсем онемели, но она их не разжимала. Тело было все в синяках и ссадинах от тряски на лошадиной спине. Следы этой поездки останутся надолго! Но по крайней мере она доберется до места. Скверный сон ненадолго уступил место забвению, как часто бывает с ночными кошмарами, он то тускнел, то становился отчетливым, а кобылица и ее всадница все летели вперед...

Внезапно Танди проснулась. В слабеющем свете луны впереди возвышался замок. Они прибыли на место!

И вовремя. Уже светало – а ночные кобылицы не могут появляться при свете дня. И скакун Танди растворялся в воздухе – не столько даже из-за того, что наступал рассвет, сколько из-за того, что она сама проснулась, а значит, уже не могла, удержать ночную кобылицу, появляющуюся лишь во сне. Вероятно,' сонные пилюли пробудились, а вместе с ними и Танди. Нет, большая часть круглых камешков-пилюль исчезла, должно быть, они вывалились по одному в этой безумной скачке, и теперь с девушкой оставалась только одна пилюля – слишком мало для того, чтобы Танди продолжала спать.

В следующую секунду кобылица, воспользовавшись моментом, полностью растворилась в воздухе, и Танди обнаружила, что лежит, распростершись на земле, совершенно разбитая, с широко открытыми глазами.

Все тело затекло и болело, девушка чувствовала себя страшно усталой. Да, уж этот-то сон не принес отдыха! Ноги распухли и саднили от ягодиц до щиколоток, после пережитого ужаса волосы сделались влажными от ледяного пота. Поистине путешествие было кошмаром, но Танди наконец оказалась в двух шагах от своей цели.

С трудом поднявшись на ноги, она побрела к высокому сооружению впереди, а тем временем ослепительное солнце не спеша поднималось над вершинами деревьев. Оно озарило землю Ксанфа и пробудило дневных тварей. В каплях росы вспыхивали разноцветные искры.

Все вокруг было странным и прекрасным.

Но, подойдя ко рву и угадав в нем шевеление какого-то жуткого существа, обратившего на нее внимание, Танди постепенно начала осознавать страшную истину. По описанию отца она представляла себе, как выглядит замок Ругна. Отец рассказывал ей удивительные истории о замке, когда она была еще совсем ребенком, – о вишневом саде, в котором никто не осмеливался сорвать и съесть ни одной вишенки-бомбочки, о башмачных деревьях с плодами разных фасонов и о прочих чудесах, слишком преувеличенных, чтобы в них верить. И вообще только законченный идиот да увлекающийся мечтатель способны поверить в землю Ксанф! Однако Танди помнила чудищ из замкового рва едва ли не по именам, так же как и сторожевых зомби, которые спали на кладбище, ожидая дня, когда Ксанфу потребуется защита. Знала она и все башни и шпили, и всех духов, которые обитали там. Ее память сохранила прекрасный подробный мысленный план замка Ругна – и этот замок не соответствовал ему.

Это был не тот замок.

О горе! Танди стояла в тупом тоскливом изумлении; все ее усилия, надежды и хитроумные планы – все оказалось напрасным. Что же теперь делать? Она затеряна в просторах Ксанфа без воды и еды. Она устала настолько, что едва способна сдвинуться с места, не знает дороги домой... Что подумает мать?

В замке началось шевеление. Подъемный мост опустился. Из замка вышла прелестная женщина и перешла по мосту через ров, еле заметным жестом усмирив высунувшегося из воды монстра. Утренний ветерок развевал ее пышное одеяние. Заметив Танди, женщина направилась к ней – и приступ ужаса вновь заморозил кровь в жилах Танди: у женщины не было лица! Под капюшоном виднелся только извивающийся клубок змей, а лица было совсем не различить. Похоже, самый худший сон ночная кобылица приберегла напоследок.

– Милое дитя, – обратилась к Танди безликая женщина. – Идем со мной. Мы давно ждали тебя.

Танди застыла, как ледяная статуя, не в силах собрать энергию даже для вспышки гнева. Какие ужасы таит этот страшный замок?

– Не волнуйся, – успокаивающе проговорила увенчанная змеями женщина. – Мы полагаем, что феноменальные усилия, позволившие тебе поймать ночную кобылицу, достаточно ясно показывают, сколь серьезны были препятствия, которые ты преодолела на пути к замку. Посему тебе не придется разгадывать обычных загадок, чтобы доказать, что ты достойна быть принятой здесь.

Итак, ее собирались провести внутрь! Танди хотела бежать, но силы оставили ее. Она была стойкой девушкой, но в эту ночь на ее долю выпало слишком много испытаний. Танди упала в обморок.

Глава 2 Великан Загремел

Загремел топал через классные джунгли Ксанфа. Он спешил, поскольку скверная погода, доставлявшая ему такое удовольствие, по-видимому, должна была скоро измениться, и он хотел добраться до места, пока небо еще окончательно не прояснилось. Наткнувшись на поваленный прибрежный бук, он просто смел его с дороги, и прибрежный песок завертелся маленьким смерчем. Странствующая речка выпрыгнула из прежнего русла и подмывала тропу, грозя смыть заодно и грязищу с ног Загремела, что позволит ему в первый раз за много недель увидеть собственные ногти. Заметив это, он ухватил поток за хвост и тряхнул – тот плюхнулся в прежнее русло да так и остался лежать там, подергиваясь и булькая от ужаса.

Все это оказалось для Загремела плевым делом, поскольку он был великаном. И не просто великаном, а огром.

Огры же, как известно, самые сильные и самые глупые из всех человекоподобных обитателей Ксанфа. От его топота землю била нервная дрожь, и самые кровожадные монстры предпочитали поискать дел где-нибудь подальше. Дела, разумеется, ударялись в бегство с неприличной поспешностью, не желая иметь со всем этим ничего общего. По сути, ни одно существо, сохранившее хоть каплю рассудка, не пожелало бы иметь с Загремелом ничего общего. Ведь Загремел был огром. Ростом он вдвое превосходил обычного человека, был широк вкости, а узлы мускулов под кожей выступали волосатыми буграми, делая руки и ноги похожими на ветви старого искореженного дерева. Кое-кто счел бы его уродом, но это означало бы только, что кое-кому не хватает воображения. Загремел не был уродлив – он был ужасен. Никто, даже полный тупица, начисто лишенный фантазии, не посмел бы говорить об ограх иначе как в превосходной степени. Загремел же несомненно являлся образцовым экземпляром. Эта дорога не видела более пугающего существа, с тех пор как ее перешел василиск.

Однако, как и все безобразные и притом могучие существа, где-то там, внутри, Загремел был довольно мил. Правда, это качество он прятал как можно глубже, чтобы не смущаться. Он был воспитан среди людей, сопровождал принца Дора и принцессу Айрин в их поисках приключений и успел подружиться с кентаврами. Короче говоря, он был в некоторой степени цивилизован, каким бы невероятным это ни казалось. Большинство не верит, что огра можно хоть как-то цивилизовать, а большинство, как известно, всегда право.

Но Загремел не был обычным огром. Это означает, что он никогда не распускал руки без причины, а его естественная тяга к неистовству была несколько сдержаннее, чем у других огров. Все это, конечно, печально для огра, но Загремел стойко переносил удары судьбы.

Теперь у него была цель. Погода прояснилась. Завеса облаков разошлась и позволила ласковым лучам солнца пробиться к земле, заставляя воздух искристо сверкать. Птички почистили перышки и принялись весело чирикать. Все вокруг выглядело милым и чистеньким.

Загремел с отвращением фыркнул. Как, интересно, ему путешествовать в такую погоду? Надо бы переждать эти вечер и ночь – может, утром погода хоть немного испортится.

Он проголодался – огру требуется огромное количество энергии, чтобы сохранять в себе надлежащую самоуверенность. Загремел огляделся по сторонам в поисках чего-нибудь съедобного достаточных размеров, что могло бы поддержать его должным образом: дохлого дракона, или бочонка скисшего яблочного соуса, или, на худой конец, хоть замшелого булыжника с Карамельной горы. Не нашлось ничего. Эти места, похоже, основательно вычищены.

Вдруг Загремел услышал пронзительные крики довольного грифона и одновременно учуял запах ароматного пирога. Чувства огров, в отличие от их интеллекта, весьма тонки, сколь бы странным это ни казалось. Хотя грифон был довольно далеко, Загремел точно определил его местоположение по звукам и запаху. Он прямиком потопал туда. Как видно, именно эта тварь вымела подчистую все съедобное в этих местах.

Грифон поймал огромный пирог из сапог всмятку. Сапоги были изумительно приготовлены: соки тонкой, смазанной ваксой кожи пропитывали пирог, кожаная корочка слегка подрумянилась – пальчики оближешь! Словом, о подобном блюде огр мог только мечтать.

Загремел промаршировал прямо к вожделенной цели, не давая себе труда придумать какой-либо обходной маневр. Грифон забеспокоился, начал разворачивать крылья и издал предостерегающий вопль. Никто в здравом уме не свяжется с голодным грифоном, кроме разве что достаточно большого и проголодавшегося дракона.

Но Загремел не был в здравом уме. Как и все огры. В их головах попросту слишком мало ума, чтобы он был еще и здравым.

– Раз, два, три, с глаз долой лети! – крикнул он.

Все огры разговаривали стихами и не особенно разбирались в местоимениях, которые считали, вероятно, какой-то разновидностью съедобных корней. Но грубая речь огров достаточно ясно выражала их намерения.

Грифону не хватало опыта общения с ограми. Раньше ему везло. В этих местах огров было не много. Грифон широко разинул орлиный клюв и издал воинственный вопль.

Загремелу требовалось что-то придумать, что было чрезвычайно трудно – ни у одного огра не хватит на это мозгов. В противном случае ситуация требовала силового решения, и Загремел с дурацкой радостью пошел по этому пути.

– Раз, – сказал он, загибая корявый мизинец. Грифон не двинулся с места.

– Два. – После недолгих поисков Загремел обнаружил второй палец.

Этого грифону хватило. Он издал рокочущий боевой клич и бросился в атаку – как раз вовремя, поскольку Загремел сбился со счета. Такого рода умственные упражнения давались ограм с чудовищным трудом; голова раскалывалась, пальцы немели. Но теперь Загремел был избавлен от тяжкой необходимости продолжать счет до трех, что само по себе уже огромное облегчение.

Он ухватил грифона за птичий клюв и львиный хвост, раскрутил его и швырнул за макушки деревьев, где тот и исчез в облаке пуха и перьев. Грифон, озадаченный таким приемом, развернув крылья, сориентировался, описал в небе круг, решил, что все это ему просто почудилось, и снова пошел на сближение. Огры не обладают монополией на тупость.

Загремел встретил птицекрылого льва неласково.

– Валяй летай! – прорычал он.

Громовой рык, как ураган, вырвал у грифона полдюжины мелких и пару маховых перьев и заставил злосчастную тварь войти в штопор. Грифон восстановил равновесие и принял решение поискать счастья в другом месте. Таким образом, он сделал что-то хотя бы наполовину умное, уступив пальму первенства на конкурсе глупцов огру.

Загремел одним прыжком подскочил к вожделенным сапогам всмятку. Кожаная корочка, прикрывавшая начинку, отлетела в сторону. Огр зачерпнул полную пригоршню аппетитной массы и набил ею свою широкую пасть. Он шумно набросился на ботинок, сжевал язычок и принялся с наслаждением грызть жесткий каблук. Класс! Он загреб еще пару горстей, раскусывая подметки, обсасывая шнурки и выплевывая гвозди и заклепки, как семечки. Вскоре весь пирог исчез в брюхе у огра; он выплюнул пару гвоздей и удовлетворенно засопел.

Перекусив, Загремел направился к ручью и влил в себя несколько галлонов бодрящей ледяной воды. Внезапно он услышал слабый крик «Помогите!» и поднял голову.

Загремел огляделся и чутко повел ушами, подобно зверю, пытаясь понять, откуда доносятся крики. А доносились они из ближнего куста ежевики. Огр раздвинул пальцами ветки и заглянул внутрь куста.

– Помогите, пожалуйста! – отреагировал на его появление новым криком маленький человечек.

У огров прекрасное зрение, но это существо было так мало, что Загремелу пришлось долго вглядываться, чтобы разглядеть его. Ее. Она была совсем без ничего, и у нее... ну, одним словом, это оказалась миниатюрная девушка-бесенок.

– Кто вот то? – вежливо спросил огр, чуть не сбив ее с ног мощным дыханием.

– Я Куэтта, бесенок, – крикнула она в ответ, пытаясь привести в порядок волосы, растрепанные неожиданным ураганом. – Ох, огр, огр, мой папочка попал в ловушку, и, если его не спасти, он скоро умрет, мой бедный, бедный папочка! Пожалуйста, я очень-очень тебя прошу, помоги ему выбраться, и я отплачу тебе по нашему обычаю!

Загремелу вообще-то бесы были безразличны – есть в них нечего, да и сыт он сейчас. Эта вот, скажем, не больше его пальца. Но вознаграждения он любил.

– О'кей-хоккей, – согласился он.

– Меня зовут Куэтта, а не Хоккей, – с достоинством поправила она и подвела огра к мыльному камню.

Это оказалось очень чистое место, а из мыльного камня были выточены своеобразные фигурки.

Здесь обретался папочка-бес, попавшийся в аллигаторный зажим, и аллигаторовы челюсти задумчиво отжевывали его ногу.

– Это мой папочка, мелкий бес Ортант, а это большой страшный огр, – представила их друг другу Куэтта.

– Очень рад познакомиться, большой страшный огр, – ответил мелкий бес Ортант настолько вежливо, насколько позволяла боль в ноге.

Загремел наклонился, но его толстые пальцы были явно слишком неуклюжи, чтобы разжать челюсти зажима.

– Закрой уши, меня не слушай, – посоветовал он мелким бесам, и оба послушно закрыли миниатюрные ушки миниатюрными ладошками.

Загремел тихонько зарычал. Аллигаторный зажим тявкнул и разжал челюсти, улепетнув так далеко, как только позволяла цепь, и затаился. Бес был свободен.

– Ах, благодарю, благодарю, огр! – защебетала Куэтта. – А вот и твоя награда. – Она держала в руках крохотный диск.

Загремел принял награду. Он разглядывал диск, балансирующий на кончике его пальца. Его сморщенный от недоумения широкий лоб больше всего походил на вспаханное поле.

– Это одноразовый отражатель, – гордо объявила Куэтта и, видя, что ее не поняли, пояснила: – Зеркало, изготовленное из мыльного пузыря. Наша бесовская специальность. Мы делаем красивые переливающиеся мыльные пузыри для фей, и линзы для солнечных лучей, и искорки для утренней росы. Все это одноразовое, так что, можешь мне поверить, без работы мы не сидим. Запланированное устаревание – так мы это называем. Теперь у тебя есть хорошенькое маленькое зеркальце. Но помни, ты можешь им воспользоваться только один раз.

Загремел засунул зеркальце в свой дорожный мешок, испытывая смутное разочарование. Почему-то – кто его знает! – он ожидал большего.

– Ну, папочку-то моего ты ведь только один раз спас, – перешла в наступление Куэтта. – И он, кстати, тоже не такой уж большой. Знаешь, это правда отличное зеркало.

Загремел кивнул, осознавая, что маленькие существа – это и маленькие награды. Он не очень-то представлял, зачем ему это зеркальце, поскольку огры не слишком часто развлекаются созерцанием своих жутких физиономий – от одних этих отражений трескаются зеркала и подергиваются рябью самые тихие омуты. В любом случае это зеркальце слишком маленькое и хрупкое, чтобы вместить отражение огра. Поскольку зеркало все равно можно использовать только один раз, он, пожалуй, сохранит его до более подходящего случая. Загремел протопал к кусту-подушке, хлопнулся на него и отключился. Джунгли трепетали.

Следующий день выдался до безобразия ясным, но Загремел, невзирая на погоду, упорно топал вперед, пока не добрался до замка доброго волшебника Хамфри. Замок не производил особо сильного впечатления. Через небольшой ров можно было перешагнуть, сквозь внешнюю стену заходи кто хошь и выноси что хошь.

Однако в замке Ругна Загремел усвоил, что с волшебниками следует держаться вежливо и слишком беспечно вламываться в чьи-либо владения тоже не стоит. А потому он раскрыл мешок, в котором держал все свое имущество, и извлек оттуда свой выходной наряд – оранжевую куртку и стальные рукавицы, подаренные ему четыре года назад одним кентавром с острова. Куртку не пробивало никакое оружие, а латные рукавицы предохраняли кулаки от последствий применения этих же кулаков. Он не надевал все это раньше – не хотел пачкать. Этот наряд был для особых случаев.

Теперь, одетый к случаю, Загремел мог уверенно сложить ладони рупором и вежливо прорычать – на случай, если добрый волшебник еще не проснулся: – Не довольно ли спать? Не пора ли вставать? Ответа не было. Загремел предпринял вторую попытку: – Загремел в конце пути, хочет в замок он войти.

Этим он вежливо дал волшебнику знать, что собирается войти. По-прежнему никакого ответа. Похоже, Хамфри не до него. Исчерпав свои познания в области требований человеческого этикета, как он их понимал, Загремел перешел к действию. Он побрел через наполненный водой ров, сопровождаемый, к своему глубокому удовлетворению, громким плеском и шумом. Мыться – это не по-огрски, но вот плескаться – совсем другое дело. Почти мгновенно поднятое Загремелом облако водяной пыли скрыло солнце и заставило весь замок засверкать, словно от мириадов росинок.

Морское чудище устремилось наперехват. Обычно такие твари не живут в реках или крепостных рвах, но добрый волшебник питал страсть ко всему необычному.

– Эй, змей, – дружелюбно окликнул чудище Загремел, стащив рукавицу и подняв волосатый кулак в приветственном жесте. У него обычно не возникало проблем с монстрами, даже если те были достаточно страшны.

Чудище несколько мгновений окосело рассматривало кулак, возникший прямо перед его носом, отмечая мозоли, царапины и шишковатые выпуклости на нем, затем быстренько развернулось и рвануло прочь. Иногда приветствия Загремела действовали и так – он не очень понимал почему.

Он снова натянул рукавицу и вылез из рва на неширокую насыпь, из которой вырастала стена замка. Огр поднял облаченную в сталь руку, чтобы проломить дыру, и вдруг заметил на камне что-то странное. Это что-то оказалось маленькой ящеркой, несколько закоптелой, со шкурой цвета наждака, слабенькими лапками, усеченным хвостом и едким запахом. Она изо всех сил вертела маленькой змеиной головкой, пытаясь сфокусировать взгляд злобных глазок на огре.

Рука Загремела, защищенная рукавицей, стремительно накрыла ящерку, заслонив ее голову. Огры глупы, конечно, но они не самоубийцы. Маленькое чудовище не было обычной ящерицей – это василиск. А прямой взгляд василиска смертелен даже для огра.

Ну и что же теперь делать? Прикосновения к ядовитому телу этой тварюшки не выдержат даже стальные рукавицы, и тогда станет совсем худо. Надо что-то решать!

Он вспомнил, что у принца Дора были как-то раз неприятности с василиском, вернее, с василисочкой. Дор тогда разослал весть об одинокой самочке, и василиск-самец тут же быстренько пополз к ней навстречу. Но у Загремела такого выхода не было. Он не представлял, где может находиться подходящая василисочка, а кроме того, не был уверен, что сейчас перед ним не василисочка. Тот, кто попытался бы разглядывать василиска достаточно близко, чтобы определить его пол, рисковал остаться с каменными глазами. И даже знай Загремел, где искать василиска противоположного пола, как бы он сообщил эту новость? Он не знал их языка. Для этого требовалась помощь его приятеля голема Гранди, говорившего на всех без исключения языках.

И тут Загремел вспомнил про бесовский одноразовый отражатель. Он долго шарил в мешке левой рукой и после нескольких неуклюжих попыток выудил наконец зеркальце. Огр налепил отражатель на палец, защищенный перчаткой, и подсунул его под правую ладонь, туда, где предположительно находилась голова василиска.

Загремел осторожно убрал правую руку, старательно отводя взгляд. Тонкая работа! Если он неверно развернул зеркало, или оно свалится с пальца, или василиск не посмотрит в него...

Что-то шлепнулось на землю у его ног. О нет, только не это! Неужели зеркало все-таки свалилось? В смятении Загремел посмотрел вниз...

Василиск лежал неподвижно. Увидел собственное отражение в зеркале – и поплатился за это. Конечно, через некоторое время он очухается, но к этому времени Загремел будет уже вне пределов его досягаемости.

Зеркало не упало. Оно треснуло от взгляда василиска, но выполнило свое предназначение. Маленькое вознаграждение Куэтты спасло великана.

Загремел сгреб горсть грязи и шлепнул ее на неподвижного василиска, чтобы ненароком не взглянуть на него. Пока этот маленький курган цел, можно чувствовать себя в безопасности.

Он поднял правую руку и с размаху врезал кулаком в стену. Песок, камни и куски штукатурки с грохотом полетели во все стороны. Вот здорово! Только подтверждая смысл своего имени, Загремел чувствовал себя по-настоящему счастливым. Загремел! Загремел! Загремел! Облако пыли повисло в воздухе, а перед огром выросла куча щебенки. Дыра увеличивалась.

Вскоре он был уже в замке. На расстоянии вытянутой руки от первой стены возвышалась вторая. Великолепно! Правда, эта вторая стена, состоящая из переплетенных балок, оказалась гораздо менее солидной, чем первая, но все-таки лучше, чем ничего.

Для разнообразия Загремел решил на этот раз действовать левой рукой. В конце концов, ей тоже нужна разминка. Его левый кулак с размаху врезался в балки...

...и остановился. У-у-ух! Рукавица смогла защитить руку от повреждения, но не от боли. Что бы это ни было, но балки оказались тверже камня или металла!

Загремел вцепился в балки обеими руками и поднапрягся. Его сил хватило бы на то, чтобы поднять всю эту стену высоко в небеса, однако она и с места не сдвинулась! Эта штука была прочнее всего, с чем он прежде встречался!

Загремел остановился, чтобы обмозговать ситуацию. Что может противостоять мощи огра?

Думать было тяжело. Голова неприятно разогрелась, из волос посыпались возмущенные блохи с обожженными лапками. Но через некоторое время он пришел к выводу, что сравниться по непрошибаемости с огром может только другой огр. Он уставился на балки. Ну так и есть, это кости огров, скрепленные огрскими же сухожилиями. Неудивительно, что ему не удалось разнести эту стену!

Это крутая преграда. Проломиться сквозь нее он не мог, да и не захотел бы, поскольку, хотя для огров и нет почти ничего святого, кости огров были исключением.

Загремел еще раз раскинул мозгами. Мозги уже успели вспотеть от предыдущего напряжения, теперь же раскалившаяся от раздумий голова распространяла ощутимый запах паленой шерсти. Огры привыкли работать кулаками, а не головой, чтоб вы знали! Но его мучительно-тяжкие усилия были снова вознаграждены – он случайно набрел на мысль.

– Кости огровы, – сказал он. – Я знаю логово. Загремел вас погребет, и никто вас не найдет!

Костяная стена зашаталась. Все скверные огры желали быть достойно, с точки зрения огров, погребенными после смерти. В этом состояло некое непреднамеренное сходство огров с людьми. У огров лучшим считается погребение в мусорной куче, где покойник оказывался в распоряжении ядовитых растений и гадов, но и обычная земля вполне могла сойти, если проклясть ее по всем правилам и хорошенько утоптать.

– Стена, развались! Кости, в кучу соберись! – продолжил Загремел, удивительно умно объяснив ситуацию.

Этого хватило. Стена рассыпалась выжидающей грудой костей. Загремел извлек одну кость, поставил ее торчком и одним ударом защищенной перчаткой руки вогнал так глубоко в землю, что кость скрылась из глаз.

– Кости отдыхайте, все в землю полезайте, – проворчал он, вспоминая огрский ритуал; он забивал кости в землю, как гвозди.

Вскоре последняя кость исчезла в земле.

– Уже кончаю, всех в землю отправляю, – сказал Загремел, загоняя сухожилия вслед за костями и заваливая грязью дыры в земле. Затем он затопал по свежесооруженной могиле, заставляя землю гудеть от возмущения. Со стен замка упало несколько камней, а ровное чудище поспешно забилось поглубже в грязь.

Наконец подошло время для завершающего благословения.

– Кость, черней не бывать. Мой считать, он вонять! – прорычал Загремел косноязычное огрское проклятие, швырнув последнюю горсть грязи. Отныне это место проклято, а погребение закончено.

Но тут объявилась новая напасть. Что-то вроде фонтана оранжевой жидкости, которая взлетала вверх и, падая, потоком устремлялась в подобие небольшого рва. Выглядело все это довольно красиво, но Загремел хрюкнул от боли, попытавшись сунуть в фонтан руку. Это была не просто вода – это была огненная вода!

Он попытался обойти ее, но выяснил, что огненное кольцо окружает весь замок. Он попытался перепрыгнуть преграду, но язычки пламени весело взметнулись вверх, выше, чем он мог подскочить. Запахло жареным. Ограм трудно причинить существенный вред, но боль от ожогов они чувствуют. Дело принимало неприятный оборот.

Загремел попытался прорыть ход под огненным кольцом, но огненная вода немедленно заполнила его и даже немного подпалила. Пламя плясало с искрящимся весельем, и казалось, что оно смотрит на огра множеством злорадно поблескивающих, издевательски-насмешливых глаз. Языки пламени, похожие на пальцы, сплетались, демонстрируя непристойные жесты. Короче, это был дух огненной воды, один из самых удивительных духов, когда-либо выбиравшихся из бутылки.

Загремел снова задумался. На этот раз он почувствовал, что голова у него разламывается от умственного напряжениям Он сжал голову руками, сблизив края разлома, и не отпускал до тех пор, пока трещина в кости не исчезла начисто, а затем рванул ко рву, чтобы немного остыть.

Холодная вода не только привела голову огра в порядок, но и навела его на мысль. Мысли у огров редкие гости и притом не слишком дорогие. Но эта была ничего себе. Вода не только остужает горячие головы, она еще и тушит огонь. Может, вода, наполняющая ров, поможет ему преодолеть стену огня.

Он сложил ладонь ковшом и плеснул воды через дыру во внешней стене на огненное кольцо. Раздался треск, но огонь и не подумал сдаваться. Он взвился еще выше, умиротворенно потрескивая. Загремел плеснул еще раз, залив всю землю водой, но и это не помогло. Огонь приплясывал перед ним, явно издеваясь и издавая непотребные звуки.

Огра трудно разозлить, поскольку до него с трудом доходит, что его оскорбили. Но Загремел уже завелся. Он плеснул водой еще раз, и еще, и еще. Руки его работали, как ковши водяной мельницы, изливая на огненную стену непрерывный поток воды. Но хотя все вокруг уже было залито водой, огню это ничуть не вредило. Загремел не прекращал работы, подхлестываемый брошенным ему вызовом и жаждой разрушения, пока ров почти не опустел, а пространство между внешней и огненной стенами не заполнила мутная вода. Морской монстр, чей хвост показался в обмелевшем рву, поспешил зарыться поглубже в грязь. Но огонь плясал по-прежнему; теперь его гудение звучало победным гимном. Погасить огненную воду нельзя, поскольку вода – ее вторая составляющая. Огонь растекался по водной поверхности, все ближе подбираясь к огру. Неужели с ним вообще невозможно справиться?

– Ф-фу-у! – выдохнул Загремел в отчаянии. Но его вздох только заставил пламя взвиться еще выше. Горячий воздух нравился ему еще меньше, чем холодная вода.

Загремел не мог придумать ничего лучше, как продолжать лить воду. Уровень воды поднялся, часть ее выливалась сквозь пролом в стене. Загремел попытался заткнуть дыру булыжником, но вода поднялась уже слишком высоко. Огонь по-прежнему плясал на поверхности, напевая песенку о древнем пламени.

И тут в голову Загремелу пришла еще одна умная мысль – случай для огра почти невероятный. Он нырнул вперед, развел руки и поплыл под водой – и под огнем. Огонь не мог добраться до него под водой-. Загремел взял последний барьер, поднырнув под него.

– С-сволоч-чь, – злобно прошипел огонь – и угас.

И Загремел оказался в заваленной всяким хламом комнате. Книги переполняли полки и грудами высились на полу. Везде торчали какие-то бутылочки, ящички, шкатулочки вперемешку с различными статуэтками, амулетами и свитками. Посреди всего этого, словно деталь царившего в комнате беспорядка, склонившись над столь же загроможденным столом, восседал маленький, похожий на гнома человечек. Загремел узнал его – это был добрый волшебник Хамфри, человек, который знал все.

Хамфри с трудом оторвался от толстого фолианта.

– Не капай на мои книги, Загремел, – сказал он.

Загремел засуетился, стараясь не капать на книги. Ему не хватало места, чтобы выпрямиться в полный рост в комнате, где к тому же, кажется, не было ни одного свободного от книг дюйма. Загремел начал было капать на амулет, но тот зловеще затрещал, и огр отодвинулся от него подальше.

– Огрские повадки плохи в волшебном замке, – извиняющимся тоном пробормотал он, пытаясь понять, откуда доброму волшебнику известно его имя. Сам Загремел знал Хамфри по описанию – кто в Ксанфе не слышал о добром волшебнике! Но виделись они впервые.

– Ну-ну, кончай с этим, огр, – раздраженно фыркнул волшебник. – Ну и каков же твой вопрос, а?

И тут Загремел страшно смутился. По правде говоря, он не знал, что спросить. Он думал, что, когда войдет в полную силу, ему больше ничего не будет нужно, но неожиданно обнаружил, что это не так. Чего-то недоставало, но чего – он не мог понять. Но пока у него не было этого чего-то, не было ему и покоя. Потому он и притопал сюда, к доброму волшебнику Хамфри, как делали все, кто сталкивался с проблемами, на первый взгляд неразрешимыми. Беда в том, что ему не хватало интеллекта, чтобы сформулировать свой вопрос. Он надеялся придумать вопрос по дороге, но, разумеется, как и всякий огр на его месте, вспомнил об этом только теперь. Выкрутиться было невозможно. Увы, это не тот случай, когда природная тупость огра могла сослужить ему хорошую службу.

– Не смогу я, видать, вопроса задать, – признался он, наступив самому себе на ногу.

Хамфри сердито насупился. Он был уже очень стар, и оттого взгляд его казался еще более сердитым, чем на самом деле.

– Ты пришел сюда, чтобы отслужить год в уплату за ответ, и у тебя даже нет вопроса?

Загремел был уверен, что вопрос-то у него есть, просто он не знал, как его сформулировать. А потому стоял тихо, капая на не прибранные вовремя магические предметы, как непроходимый тупица, каким он, в сущности, и был.

Хамфри вздохнул:

– Даже если бы ты и задал его, это не был бы твой вопрос. Все всегда задают мне не те вопросы, какие нужно, и только впустую тратят свои усилия. Помню, недавно ко мне заявилась девица с просьбой изменить ее природу. Хамелеоша – ее имя, хотя тогда-то ее звали по-другому. Ну, с природой-то у нее все было в порядке, а вот мозги ей требовалось поменять. – Он покачал головой.

Случилось так, что эту Хамелеошу Загремел знал. Она была матерью принца Дора и действительно непрерывно менялась – от умницы до дуры, от красавицы до страхолюдины. Хамфри прав: с природой у нее все в порядке. Загремел любил говорить с ней, когда она опускалась до уровня его собственного идиотизма, и смотреть на нее, когда она делалась так же страшна, как и он сам. Но к несчастью, эти два состояния никогда не совпадали. И все-таки она очень славная – насколько славными могут быть люди.

– Хорошо же. – Судя по голосу Хамфри, ничего хорошего во всем этом не было. – Тогда сделаем так: ты получишь ответ без вопроса. Ты уверен, что хочешь за это заплатить?

Загремел не был уверен, но как выразить эту неуверенность, тоже не знал. Так что он в конце концов утвердительно кивнул, попутно напугав своей мохнатой физиономией кукушку из часов, собравшуюся сообщить, который час. Вместо того чтобы спеть песенку, как обычно, она испуганно обронила капельку помета и скрылась в часах.

– Да будет так, – изрек волшебник; его передернуло. – Ты найдешь то, что ищешь, у древних огров. – Он поднялся и направился к дверям: – Пошли. Моя супруга разберется с твоей службой в уплату за ответ.

Огр молча последовал за ним. Теперь он получил свой ответ – но так и не понял его.

Они спустились по лестнице – если бы Загремел соображал получше, он удивился бы, каким образом, проплыв под огненной водой и появившись в кабинете доброго волшебника, он умудрился подняться так высоко наверх. Внизу их уже ждала жена Хамфри. Это была очаровательная безликая горгона – безликая, поскольку, увидев ее лицо, люди тут же превращались в камень. Даже когда ее лица не было видно, люди цепенели от ужаса.

– Вот он, – сказал Хамфри с таким видом, словно принес мешок гнилых яблок.

Горгона смерила Загремела взглядом – по крайней мере, так ему показалось. Несколько змеек из тех, что заменяли ей волосы, зашипели.

– Он выглядит как огр, – заметила горгона. – Он что, бездомный?

– Никакой он не бездомный! – фыркнул Хамфри. – Он закапал весь мой кабинет! Где эта девица?

– Танди! – позвала горгона.

Появилась миниатюрная девушка, довольно хорошенькая по человеческим меркам, шатенка с голубыми глазами и вздернутым веснушчатым носиком: – Да, мэм?

– Танди, сегодня истекает срок твоей службы, – сказала горгона. – И сейчас ты получишь ответ. Глаза девушки прояснились, как небо в полдень.

– О, благодарю, горгона. Я почти жалею о том, что придется покинуть вас, но мне пора возвращаться домой. Матушка устала видеть меня только в магическом зеркале. Каков же мой ответ?

Горгона легонько подтолкнула Хамфри, при этом ее роскошная грудь всколыхнулась.

– Ответ, супруг мой.

– О да, – согласился добрый волшебник так, словно раньше ему это не приходило в голову. Он задумчиво прочистил горло.

– И надо объяснить, чем мне платить, – встрял Загремел, не сознавая, что прерывает важный мыслительный процесс.

– Вы двое будете путешествовать вместе, – изрек Хамфри.

Загремел уставился на хрупкую девушку сверху вниз, Танди уставилась на громадного огра снизу вверх. Оба были одинаково растеряны. Огр был в два с лишним раза выше девушки ростом, и это еще самое малое различие.

– Но я не хотела... – попробовала возразить Танди.

– А что же мне делать? – одновременно с ней заговорил огр. Если бы он соображал в этот момент получше, он мог бы даже подумать, что эти одновременные ответы рифмуются.

Похоже, горгона улыбнулась.

– Иногда то, что изрекает мой муж, нуждается в некоторых пояснениях, – сказала она. – Он знает настолько больше любого из нас, что забывает делать скидку на наше невежество. – Она с шутливой фамильярностью ущипнула Хамфри за щеку. – А хотел он сказать вот что: вы двое, Загремел и Танди, должны вместе пройти по диким просторам Ксанфа и вместе преодолеть все препятствия. Такова взамен работы в замке плата огра – защищать свою попутчицу. Это также ответ, за который уже заплатила девушка.

– Именно это я и сказал, – проворчал Хамфри.

– Разумеется, дорогой, – подтвердила горгона, запечатлев на его макушке невидимый для окружающих поцелуй.

– Но в этом нет никакого смысла! – возразила Танди.

– В этом вовсе не обязательно должен быть смысл, – объяснила горгона. – Это ответ.

Ага. Теперь дошло, насколько это вообще возможно, и до Загремела.

– Могу я наконец вернуться к своему фолианту? – нетерпеливо поинтересовался Хамфри.

– О да, разумеется, – подчеркнуто уважительно ответила горгона, одновременно похлопав отвернувшегося супруга по заду.

Добрый волшебник принялся взбираться назад, в свой кабинет. Загремел знал, что этот человек потратил на них свое драгоценное рабочее время, однако волшебник почему-то вовсе не выглядел недовольным. Разумеется, тонкости человеческих взаимоотношений простому огру недоступны.

Горгона перенесла свое внимание на Загремела и Танди.

– Он такая душка, – мимоходом заметила она. – Не представляю, как он жил без меня целое столетие. – Похоже, сейчас она смотрела на Танди: – Если нетрудно, по дороге окажи мне одну услугу. Когда-то я жила на островке возле деревни Магической Пыли, которая, насколько я помню, находится как раз по пути к озеру Огр-Ызок. Боюсь, из-за меня у жителей деревушки были какие-то неприятности... ну, я была молода... Словом, не думаю, чтобы меня там встретили с радостью. Но моя сестра сирена по-прежнему живет в тех местах, и если вы будете любезны передать ей мои наилучшие...

– Но как я могу путешествовать вместе с огром? – снова запротестовала Танди. – Это не ответ, а наказание какое-то! Он же меня в один присест сожрет, как только проголодается!

– И вовсе не обязательно, – промурлыкала Горгона. – Загремел не совсем обычный огр. Он честен и наполовину цивилизован. Он аккуратно исполнит свои обязанности, насколько они доступны его пониманию. Он не позволит, чтобы тебе причинили хоть малейший вред. Итак, лучшего провожатого для путешествия через Глухомань Ксанфа просто не найти.

– Но даже если он меня не проглотит, как это решит мои проблемы? – настаивала Танди.

Загремел понял, что по веснушчатому носу девушки вполне можно угадать ее характер. Дух у нее был боевой, несмотря на маленький рост.

– Путешествие ничего не решит! Нет такого уголка, где... – продолжала девушка.

Горгона прикоснулась указательным пальцем к губам Танди: – Пусть твои проблемы пока останутся в тайне, дорогуша. Просто поверь мне на слово. Если мой муж сказал, что путешествие решит твои проблемы, значит, оно их решит. Хамфри знал, что огр придет сюда как раз в это время, и знал, что тебе понадобится именно такая защита, поскольку ты мало знакома с внешним миром. Поверь мне, все будет как нельзя лучше.

– Мне же некуда идти!

– Да, но Загремелу есть куда. Он ищет древних огров.

– Целый табор огров? Я обречена! Незримое лицо горгоны выразило неодобрение: – Разумеется, ты не обязана следовать совету, за который заплатила, дорогая. Но добрый волшебник Хамфри действительно лучше знает.

– Мне кажется, он стареет, – высказала мятежное предположение Танди. – Может, сейчас он знает меньше, чем когда-то.

– Ему нравится делать вид, что он забыл больше, чем когда-либо знал, – ответила горгона. – Может, это и так. Но не следует его недооценивать. И не стоит превратно судить об этом огре.

Танди надула губки:

– Ну хорошо, хорошо! Я пойду с этим чудищем. Но если он меня сожрет, отвечать будешь ты! Я больше никогда не буду с тобой разговаривать!

– Я согласна, – ответила Горгона. – А теперь – Загремел голоден. – Она повернулась к огру: – Пойдем на кухню, перехватишь бушель-другой сырой картошки. Она не чищена, а некоторые картофелины вдобавок червивые; тебе понравится.

– Ты шутишь! – сказала Танди и перевела взгляд на Загремела, который облизывал губы.

– Ты не шутишь! Еда – блеск! Иду есть, – согласился Загремел, надеясь, что после мытья посуды осталось достаточно грязной воды, чтобы запить картошку. Танди скорчила брезгливую гримасу.

Глава 3 Проклятие косящих глаз

Совместное путешествие не доставляло удовольствия ни одному из них. Загремел был вынужден идти медленно, мелкими шажками, чтобы девушка не отставала, а Танди ясно продемонстрировала, что считает огра чудовищным увальнем. Она не позволила ему нести ее, что он готов был сделать, – несмотря на уверения Горгоны, девушка боялась, что огр ее сожрет. Похоже, она была предубеждена против всех монстров, а против монстров противоположного пола в особенности – их она ненавидела. Их путь на юг, к озеру Огр-Ызок, был тосклив и однообразен – на расстояние, которое Загремел в одиночку преодолел бы за один день, вдвоем с Танди им, вероятно, понадобится целая неделя. Добрый волшебник Хамфри нашел не лучшую замену году службы в уплату за ответ! А Загремел, кстати, так и не знал, на какой же вопрос этот ответ дан.

Пейзаж был не столь однообразен, как само путешествие. Первым делом путники перешли катальные горы. Танди понадобилось немало времени, чтобы понять, как же шагать по таким горам, и несколько раз она падала. По счастью, горы покрывал мягкий зеленый торф, и девушка вполне могла катиться вверх тормашками без особого вреда для себя. Загремел между прочим отметил, что его спутница вовсе не такой ребенок, как казалось на первый взгляд. Очень невысокая даже для человека, она могла похвалиться вполне сформировавшимся станом и ножками. Маленькая женщина, со всеми присущими женщинам особенностями. Об этих особенностях Загремел был осведомлен, поскольку однажды путешествовал с принцем Дором и принцессой Айрин в Обыкновению, и эта девица, Айрин, в дороге не упускала случая продемонстрировать все отличия своего пола, вплоть до самых незначительных, притворяясь в то же время, что не желает, чтобы это кто-нибудь видел. У Танди всего этого имелось, конечно, поменьше, но оно определенно имело те же округлые очертания. И похоже, все это она демонстрировала совершенно случайно, без заранее обдуманного намерения. Определенно, она не имела ни малейшего представления о том, что следует надевать в дорогу. Да и вообще она, похоже, не имеет ни малейшего представления о Ксанфе. Казалось, она здесь никогда не была, что, разумеется, невозможно. Любой житель Ксанфа жил в Ксанфе. Здесь даже зомби, которые уже не жили, проявляли некоторую активность.

Миновав катальные горы, Загремел и Танди оказались в более устойчивых местах, где покачивались полновластные хозяева этих земель – древопутаны. В определенном смысле у путан много общего с драконами и ограми: по доброй воле путаться с ними не стал бы никто. Загремел и не думал об этом, он просто обходил эти деревья, предоставляя им царственно покачиваться в одиночестве.

Но Танди пошла прямо по чистенькой аккуратной тропке, какие обычно и ведут к подобным деревьям, невинно вдыхая приятный аромат злобного растения. Смертельно опасные объятия уже почти сомкнулись вокруг девушки, когда до Загремела дошло: она действительно не понимает, что перед ней.

Загремел рванул за девицей, попытавшись выхватить ее из подергивавшихся щупалец.

– За собой следи, к дереву не ходи! – прорычал он.

Танди увидела его.

– Ой! Чудище хочет меня сожрать! – завопила она, но имела в виду не реальную угрозу, а Загремела. Она бросилась прямо под зловещий полог спутанных ветвей.

Висячие щупальца с ликующим свистом устремились к добыче. Пять из них поймали девушку за ноги, за руки и за голову. Танди мгновенно подняло в воздух. Щупальца несли ее к ощетинившейся деревянными клыками пасти в основании ствола. Танди глупейшим образом завизжала, как обычно и делают все женщины в подобных обстоятельствах.

На оценку ситуации Загремелу понадобилось не более секунды. Мозгами шевелил он туго, с трудом и быстро от этого уставал, но мышцы его работали значительно быстрее и увереннее. Он узрел болтающуюся в воздухе Танди, одетую в хорошенькое красное платьице в горошек и подходящие по цвету туфельки. На эти-то предметы одежды щупальца и набросились в первую очередь, сочтя их наиболее съедобными. Одно щупальце дергало девушку за волосы, пытаясь вытащить из них красную ленточку. Вскоре дерево поймет, что красная материя – это только обертка, сдернет ее и возьмется за дело всерьез.

С небольшой путаной Загремел управился бы запросто, в конце концов, он ведь огр. Но это была большая путана, У нее было не меньше сотни щупалец толщиной со взрослого питона, а силой характера она могла бы помериться только с силой тех же щупалец. Пытаться убеждать эту пугану или вести с ней переговоры бесполезно – Загремел должен драться.

Огр двинулся вперед. Это было нетрудно, путаны любят, когда ступают на их территорию. Что трудно, так это выбраться назад. Загремел вцепился в путаницу щупалец, обвившихся вокруг отчаянно отбивающейся девушки.

– Эй ты, ствол, вон пошел! – прорычал он, оттаскивая добычу от источающего сочную слюну дупла-пасти.

Путаны, конечно, одичали, но не окончательно. Дерево было в расцвете сил, огр тоже. Мало нашлось бы тварей, которые посмели бы встать на пути огра. Дерево остановилось в сомнении, и кольца щупалец, сжимавшие девушку, слегка ослабли.

После некоторого раздумья дерево решило: почему бы не принять вызов и не заполучить в награду настоящую добычу? И оставшиеся щупальца накинулись на Загремела.

Загремела это не испугало. Ну, раз уж его все равно в это втянули... Он ухватил каждой рукой по щупальцу и рванул, но материал оказался на редкость гибким и прочным, и щупальца попросту потянулись за ним. Ему не хватало дополнительной опоры, чтобы вырвать их с корнем. А дерево тем временем снова начало подтаскивать Танди к разинутой пасти.

Загремел решил испробовать новую тактику: сжатие. Дерево заскрипело от боли, из двух его щупалец закапал сок, и вскоре они уже свились в мертвые петли. Но путана и не ожидала, что бой пройдет без потерь. Новые щупальца всегда можно отрастить. А Танди находилась уже в непосредственной близости от блестящего оскала. Чуткий мягкий язык ощупывал красную ткань. К тому времени, когда огру удастся существенно покалечить все щупальца, путана успеет благополучно переварить Танди.

Загремел бросил свое тело к пасти. Его окованные сталью кулаки с хрустом врезались в нее, вышибив несколько деревянных клыков. Брызнул сок; там, куда он попал, шерсть огра задымилась. Рык дерева походил на треск ломающихся досок, но щупальца не разжались.

Загремел заслонил собой пасть, не давая путане возможности впихнуть туда девушку. Прежде чем дерево осознало, что происходит, Танди врезалась в огра, а тот успел захватить еще несколько щупалец и сжать их. Теперь дерево не могло поглотить Танди, пока не разделается с огром, – а огр оказался явно более крепким орешком, чем оно предполагало. Загремел в общем-то ожидал, что дерево будет сопротивляться, но на деле все оказалось гораздо лучше, чем он думал.

В Ксанфе весьма опасно недооценивать врага. Путана впуталась в неприятную историю, но была вынуждена продолжать борьбу. Она пустила в ход подкрепление. Загремел поймал эти щупальца и связал их концы в большой спутанный узел, который и сунул прямо в древесную пасть. Челюсти автоматически сомкнулись, брызнул желудочный сок – и дерево испытало ужасающую боль. Оно громко затрещало. Исход борьбы теперь был ясен.

Загремел выпутывал девушку, стискивая каждое щупальце до тех пор, пока оно не повисало безвольной плетью. И вскоре Танди уже стояла на земле – растрепанная, потрясенная, но невредимая.

– От дерева уйдем да дальше пойдем, – заключил огр, отлавливая особо медлительные щупальца, чтобы расчистить девушке дорогу.

Танди скользнула в сторону. Может, она и маленькая, и знает всего ничего, но уж торчать тут в столбняке – не-ет! Загремел медленно пятился вслед за ней, не отводя взгляда от подергивающихся щупалец – на случай нового нападения. Но дереву и так хватило, оно признало победу огра. Больше с его стороны агрессивных поползновений не было.

Загремел отошел подальше, пораженный до глубины души. Как это он умудрился справиться с такой здоровущей путаной? Невероятным усилием Загремел заставил свои мозги поднапрячься и пришел к интересному выводу: с тех пор как в последний раз спутался с путаной, он вырос. Раньше у него просто не хватило бы сил справиться с таким противником. Сейчас больший вес и стальные рукавицы давали ему преимущество. Физическое развитие Загремела превосходило его собственные представления о себе. Он знал, что Хруп, его отец, справился бы с этим деревом. Теперь и он, Загремел, так же силен!

Танди ждала его в конце тропинки. Платье ее висело лохмотьями и представляло собой печальное зрелище, она была растрепана и вся в синяках, но боевого духа не утратила.

– Думаю, мне надо перед тобой извиниться, Загремел, – сказала она. – Я думала... ну, не важно, что я думала. Ты рисковал жизнью, чтобы вытащить меня из переделки, куда я влипла по собственной глупости. Я вела себя как ребенок, а ты – как взрослый.

– Я взрослый и рослый, – согласился Загремел, не очень понимая, к чему она клонит. Сроду никто перед ограми не извинялся, так что вывод из ее слов сделать было сложно.

– Ну, когда ты в следующий раз велишь мне куда-то не ходить, я прислушаюсь повнимательнее, – завершила разговор Танди.

Он одобрительно пожал плечами. Да, так-то оно проще будет.

День еще только разгорался, а они уже ощущали усталость. Обычное последствие драки с древопутаной. Загремел засек неподалеку оладьевый куст – оладьи как раз поспели – и проткнул дырочку в коре лимонадного дерева, так что и питье, и еданашлись. Потом он отыскал на дереве покинутое гнездо гарпии, промытое дождем и вычищенное ветром так, что не осталось ни слизи, ни запаха. С одеяльного куста огр снял урожай и выстелил им гнездо. Здесь будет спать Танди.

Девушка влезла в гнездо не сразу, но когда ночные тени угрожающе, как обычно в Глухомани, склонились над землей, а отовсюду послышались ночные шорохи и шепотки, она была очень рада возможности забраться в гнездо и свернуться калачиком. Загремел заметил, что лазает она хорошо, хотя вряд ли знает, что такое дерево. Огр остался на страже внизу.

Танди не торопилась засыпать, уютно устроившись в своем гнезде, вместо этого она принялась болтать – чисто человеческая черта.

– Знаешь, Загремел, я никогда раньше не была на поверхности Ксанфа. Я росла в пещерах, а потом прискакала к замку доброго волшебника на ночной кобылице. Причем совершенно случайно – вообще-то я хотела отправиться в замок Ругна, к своему отцу Кромби. Но рассвет наступил слишком быстро, а все мои сонные пилюли растерялись, и... ну, и мне пришлось задать вопрос, чтобы пожить в этом уютном местечке, пока я не решу, что же мне делать. Я год проработала в замке. Даже через ров не переходила – боялась, что кое-кто меня разыскивает. Так что ничего нет странного в том, что я не знала о катальных горах и древопутанах.

Это многое объясняло. Загремел осознал, что за девицей нужен глаз да глаз, чтобы она не угодила в какую-нибудь смертельную ловушку. Решение Хамфри, заставлявшее девушку путешествовать в обществе огра, теперь представлялось более разумным. Конечно же, для нее было бы слишком опасно путешествовать в одиночку.

– Прости, что я не доверяла тебе, Загремел, – продолжала она. – Видишь ли, я выросла рядом с демонами, а ты чем-то напоминаешь демона. Такой большой, темный и сильный. У меня было предвзятое мнение о тебе.

Загремел что-то уклончиво прорычал. Ему в жизни встречалось не слишком много демонов, но он сомневался, что они могут стереть скалу в порошок, как огры.

– Мне, конечно, еще многому надо научиться, ведь правда? – печально продолжила девушка. – Я думала, деревья – милые растения, а огры – скверные твари; теперь я знаю, что это не так.

Загремел был в затруднении. Он не представлял себе, как лучше отреагировать на слова Танди.

– Огры людям страшны. Их бояться должны! – с чувством воскликнул Загремел.

Танди соображала быстро, она обладала восприимчивым интеллектом людей.

– Ты хочешь сказать, что я не должна доверять ограм? Они действительно едят людей?

– Огру всласть кость глодать, – согласился Загремел.

– Но ты же не... я хочу сказать, ты никогда... – Танди одолело сомнение.

– Будет Загремел трудиться, должен он беречь девицу.

– О, ты хочешь сказать, потому что добрый волшебник поручил тебе меня защищать, – с облегчением сказала Танди. – Ты должен отслужить за твой ответ. Значит, огры действительно едят людей и грызут кости, но также и выполняют взятые на себя обязательства.

Загремелу не все было понятно, но слова девушки звучали вроде нормально, и он ответил ей утвердительным рычанием.

– Отлично, Загремел, – заключила девушка. – Итак, я буду доверять тебе, но опасаться всех других огров. И всего прочего в Ксанфе, особенно того, что кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой.

Это действительно было наилучшим вариантом. С этим они оба и уснули.

Ночью их никто не беспокоил. Вероятно, после скачки Танди на одной из ночных кобылиц все прочие опасались девушки. К тому же Загремел сомневался, что эти кобылицы умеют карабкаться по деревьям. Что же касалось его самого, то, как известно, не будите спящего огра.

Они перекусили сахарным песком и молоком какао-орехов. Танди никогда раньше не пробовала какао, и для нее это было необычным новшеством. Ее также изумило то, как Загремел буквально обрушил поток песка в свою пасть, не останавливаясь, чтобы прожевать его, и поедал какао-орехи целиком, вместе с кожурой.

– Ты и правда чудовище, – восхищенно сказала она, и довольный Загремел прорычал в ответ что-то одобрительное.

Они продолжили свой путь на юг без приключений. На север мимо них проскакала жаба-подхалим, высматривавшая какую-нибудь важную персону, которой можно было бы дать совет. Узнав, что до замка Ругна ей прыгать еще несколько дней, она недовольно сжала широкую бородавчатую пасть.

– Надеюсь, я не проквакаю ничего дурного прежде, чем попаду туда, – сказала она, продолжив путь.

Затем появился селезень-знахарь с широким клювом, перепончатыми лапами и полным саквояжем особых магических снадобий. По его словам, он искал подходящую практику, где его волшебные целебные средства были бы оценены по достоинству. А пока не знают ли они случайно, где находится Рома-Яма? Рома-Яма – овраг, прекрасно подходящий для различных изысканий. Поскольку на севере Рома-Ямы не было, по крайней мере там, откуда шли Танди и Загремел, и, вероятно, не было на юге, где полагалось находиться деревне Магической Пыли, и на западе, откуда и шел селезень, методом исключения решили, что искать надо на востоке. Поговорив с селезнем, Загремел и Танди снова отправились в путь.

К полудню они вступили в менее приятные места. Вокруг роились потные свитера, заставившие взмокнуть и их самих, пока Загремелу это не надоело и он не издал басовитый рык, от которого свитера как ветром сдуло, но тем же ветром сорвало листья с ближайших деревьев и несколько клочков с платья Танди.

Потом они вышли на поле, заросшее брань-репейником – маленькими раздражительными шариками, цеплявшимися ко всему, что появлялось в пределах досягаемости. Загремел просиял и расплылся в чудовищной улыбке.

– Я не забыл, что рожден здесь был! – радостно заорал он.

– Ты здесь родился? Среди этого ужасного чертополоха? – Танди грустно улыбнулась: – Я могла бы и сама догадаться.

Загремел рассмеялся. Его смех напоминал камнепад в каньоне.

– Хруп, мой отче, круче всех прочих, – добавил он.

Он гордо огляделся; воспоминания детства с трудом протискивались в его небольшой мозг. Позже его семья переселилась в окрестности замка Ругна, поскольку очаровательная матушка Загремела, чьи волосы напоминали заросли крапивы, а лицо могло заставить отшатнуться даже зомби, полагала, что их отпрыску необходимо хотя бы некоторое знакомство с цивилизацией. Хруп, раб своей любви, смирился с этой неогрской мыслью; да и кто смог бы противиться уговорам столь неотразимо очаровательного чудовища, как матушка Загремела?

– Но это ужасно! – возмутилась Танди. – Этот чертополох набивается мне в волосы.

Похоже, девушки излишне чувствительны к таким вещам.

– Будет хуже цепляться, – сказал Загремел и посоветовал: – Надо на него ругаться.

– Ругаться? – не поняла Танди.

Загремел продемонстрировал.

– Чертополох – чтоб черт издох! – прорычал он. Колючка в бесчувствии отвалилась от его здоровенного носа.

– Не уверена, что смогу придумывать такие стишки, – сказала Танди. И тут колючка вцепилась ей в палец. – Пошла вон, дрянь! – взорвалась девушка.

Колючка отпала. Танди посмотрела на нее, осознавая смысл происшедшего. Она бесспорно была умна!

– Я поняла. Их нужно прогонять руганью!

Но это оказалось непросто: Танди воспитывали как приличную девушку, и ругательств она знала не много. Они поспешили покинуть колючие заросли.

И попали в Мертвый лес. Похоже, безлистные деревья попросту окаменели на месте.

– Хотела бы я знать, как это произошло, – заметила Танди.

Загремел знал ответ, но это была длинная история, включающая романтическую встречу его родителей, которую он вряд ли сумел бы изложить доступно, а потому решил промолчать.

К вечеру они добрались до зарослей ежевики – весьма агрессивного растения с когтеобразными острыми шипами. Загремелу прогулка по зарослям не причинила бы вреда – его шкура была достаточно прочной, чтобы он не заметил те немногие колючки, которые решались его оцарапать. Но Танди, с ее тонкой, чудесно пахнущей кожей, которой подобные уколы причиняли мучительную боль, – о, Танди – это совсем другое дело!

Среди зарослей виднелись аккуратные тропки, одной из которых Танди уже решила было воспользоваться, но Загремел предостерег ее: – Лев-муравей среди стеблей.

Танди наморщила лоб:

– Но я ничего не вижу.

И тут-то появился муралев. Голова льва и муравьиное туловище; весил он явно не меньше, чем Танди, и при этом яростью превосходил раз в десять все самое жуткое, что может себе представить столь милая девушка. Заметив ее, муралев взревел и двинулся вперед явно с агрессивными намерениями.

Загремел зарычал. Муралев поспешно изменил направление движения; он так увлекся видом аппетитной добычи, что не заметил совершенно неаппетитного стража. Но Загремел знал, что скоро за этим монстром явятся и другие и без труда окружат, а потом и нападут на непрошеных гостей. Место было небезопасное даже для огра.

– Теперь понимаю, – побледнев, проговорила Танди. – Загремел, давай выбираться отсюда!

Но позади них уже раздались шорохи. Муральвы окружили их. Выбраться будет нелегко.

– Я знаю путь, чтоб улизнуть, – сказал Загремел, глядя вверх. Им повезло, что он родился здесь и воспоминания детства – в частности, небесполезные географические сведения – начали пробуждаться в его неповоротливых мозгах!

– Но я не смогу прыгать с ветки на ветку всю дорогу, как, я уверена, умеешь ты! – заявила Танди. – Я, может, и проворна, но не настолько! Я же сорвусь!

Муральвы уже смыкали вокруг них кольцо – их собралось довольно много, и Загремелу пришлось поднять Танди на руки, чтобы твари ее не достали. Однако с такой ношей он не был по-настоящему боеспособен. Осознав это, муральвы осмелели и, рыча и щелкая зубами, подобрались еще ближе. Положение становилось довольно опасным.

Но Загремел наконец углядел то, что искал, – воздушную тропу.

– Чтоб жизнь спасти, надо по тропе уйти, – сказал он, поддерживая Танди под грудью.

– Но она идет вверх! Я же упаду! – запротестовала Танди, со страхом глядя на тропу.

– Распрямишься. Не свалишься, – настаивал огр.

Судя по лицу Танди, она ему не поверила. Но муралев прыгнул к ней, широко разевая пасть и пощелкивая жвалами, и она потянулась вверх, чтобы добраться до высокой тропы.

И приземлилась на нее – горизонтально!

– Стою на боку! – изумленно вскрикнула девушка. – Мир перевернулся!

Она выпрямилась и встала прямо – или, скорее, горизонтально, параллельно земле. Загремела это не волновало. Он еще щенком неразумным играл на этой тропе и знал все ее особенности. Для того, кто на ней стоял, она всегда была горизонтальной. Сам он уже слишком тяжел, чтобы воспользоваться тропой, – воздушная дорожка стала хрупкой от старости, – но ему это и не нужно. Теперь он ничем не был обременен и мог свободно разобраться с муральвами так, как ему хотелось.

Муральвы, разъяренные потерей меньшей добычи, набросились на добычу покрупнее. Это было ошибкой. Загремел издал боевой рык, давший муральвам по усам и забивший их жвала мусором, и начал топтать и крушить. Муральвы выли, сталкиваясь с закованными в сталь кулаками, и взвизгивали, когда волосатые ноги били их под ребра. Потом Загремел подхватил двух муральвов за узкие талии и швырнул в крапиву. В один миг он выдрал с корнем небольшое деревце болиголова, откусил верхушку, сделав из ствола отличную дубинку, и принялся наносить ею весьма болезненные удары по головам муральвов. Вскоре тропа была расчищена; как и древопутана, муральвы получили урок уважительного отношения к ограм.

– Вот это да, Загремел! – захлопала в ладоши Танди. – Когда заведешься, ты просто страшен. Готова поклясться, что нет никого круче разъяренного огра!

С воздушной тропинки она имела великолепную возможность видеть все, временами уворачиваясь от пролетающих мимо муральвов. Обычно муравьиные львы не летают. Однако Загремел придавал им достаточное ускорение. Несколько тварей так и остались висеть на деревьях.

– Я знаю, слушай, – довольно хрюкнул Загремел. – Два огра еще круче.

– Нетрудно догадаться, – рассмеялась девушка. – Круче одного огра могут быть только два огра.

Теперь Танди стояла вниз головой, однако темные пряди ее волос спадали на плечи так, будто она находилась на земле. С высоты своего положения она огляделась.

– Муральвы не ушли совсем, Загремел, просто удрали подальше, – доложила она. – Ты можешь подняться сюда?

Загремел отрицательно помотал головой. Но он не очень-то беспокоился. Он вполне мог пройти и по муравьиной тропе. Если муральвы хотят еще немного поразвлечься в огрском духе, он с удовольствием предоставит им такую возможность.

Они двинулись дальше на юг. Танди от души развлекалась на воздушной тропинке, временами переворачивавшей ее вверх ногами.

– В пещерах ничего подобного нет! – весело воскликнула она.

Загремел топал по муравьиной тропе, продираясь сквозь заросли крапивы, когда требовалось сменить направление. Вскоре крапива и муральвы остались позади, но воздушная тропа не оборвалась, и Танди продолжала идти по ней. Загремел знал, что эта тропа кончается у деревни Магической Пыли, а поскольку их путь лежал как раз через эту деревню, это было весьма удобно. По сведениям, полученным из замка Ругна, у ее жительниц когда-то возникла проблема с продолжением рода – они не смогли удержать своих мужчин. Тогда-то они и построили воздушную тропу, чтобы увеличить приток иммигрантов. Теперь в деревне было полно народа и необходимость в тропе отпала, но убрать ее никто не удосужился. Загремел и Танди быстро шагали к деревне.

Путники вступили в заросли висячих виноградных лоз. Они были переплетены и спутаны, местами, похоже, даже заплетены в косы, и казалось, что из самых укромных уголков на путников косятся умные виноградины их глаз. Загремел не доверял незнакомым растениям в целом и висячим виноградным лозам в частности, поэтому старался избегать этих подозрительно умных глаз-виноградин. Может, эти косящие глаза и безвредны, а может, присосутся, как клещи. В детстве Загремел не бывал в этих местах и не мог, как раньше, с пользой обратиться к своей памяти, да если бы и бывал, все ведь меняется со временем. С магией никогда нельзя быть в чем-то полностью уверенным.

Он также поглядывал на Танди – там, наверху, – чтобы быть уверенным, что она не запутается в виноградных лозах. И в результате уделял недостаточно внимания тому, что находилось под его здоровенными ногами. Ему попался маленький камешек, пытавшийся заткнуть ручеек – к большому неудовольствию последнего. Загремел споткнулся.

Камень, разумеется, раскололся, ведь это был всего лишь камень. Ручеек пробежал по осколкам, лепеча благодарности своему невольному избавителю. Но Загремел на миг потерял равновесие, когда нога его ступила на илистое дно, и с размаху врезался головой в сплетение висячих лоз.

Лозы брезгливо обвили его голову. Он дернулся, попытался ухватиться за них, но их усики уже пробирались сквозь его волосы и толстую кожу в самую плоть, и попытки оторвать их причиняли мучительную боль. Поскольку огры всегда идут по пути наибольшего сопротивления, Загремел зарылся в волосы обеими руками и рванул – но усиков, проникших в его голову, было так много и они оказались такими прочными, что он зашатался.

– Прекрати, прекрати, Загремел! – взвизгнула откуда-то сверху Танди. – Ты же голову так себе оторвешь! Загремел прорычал: – Я вполне согласен. Это не имеет смысла. Танди уставилась на него сверху вниз: – Ч-что ты сказал?..

– Я сказал, что нет смысла умерщвлять мою плоть, поскольку данная лоза, на мой взгляд, не принесла мне сколько-нибудь существенного ущерба.

– Загремел... Ты говоришь не в рифму!

– Ну... Да, теперь не в рифму, – удивленно согласился он. – Вероятно, сказывается воздействие этих косящих глаз, оно изменило механизм коммуникации, которым я пользовался ранее.

– Оно сделало больше! – воскликнула Танди. – Загремел, ты так умно говоришь!

– Это, вероятнее всего, только ложное впечатление. Интеллект в целом противоречит природе огров.

– Но ты действительно говоришь умно! – настаивала Танди. – Эти косящие глаза, как ты их называешь, похоже, прибавили тебе разума!

– Звучит логично, – согласился он после некоторого размышления, на этот раз не стоившего ему усилий. – Эффект проявился, когда данный объект вступил со мной в соприкосновение. Подобная возможность предполагает прямую связь между двумя рассматриваемыми фактами. Разумеется, это значительно хуже грубого физического вмешательства, поскольку данное событие временно изменило саму мою природу как огра. Я должен вернуть систему функционирования моего мозга в исходное состояние!

– О нет, не делай этого! – запротестовала Танди. – Это в некотором роде даже интересно. Мне нравится, когда ты говоришь так умно, Загремел. С тобой стало гораздо проще разговаривать.

– В любом случае в данный момент я не способен дезактивировать эту систему, – отозвался Загремел. – Полагаю, на некоторое время мне придется смириться с этим проклятием. Но я хочу уверить тебя, что при первой же возможности отыщу противоядие.

– Ладно, – сказала Танди. – Если уж ты так этого хочешь.

– Несомненно.

Они снова двинулись в путь. Теперь Загремел начал замечать вещи, ранее не интересовавшие его. Он видел разрушения почвы, вызванные склерозией. Он видел лес как многоярусную структуру, где растения, которые не имели потребности в свете, и мхи занимали нижние этажи, а высоко над ними раскинулись яркие широкие листья, жадно ловя падающие на них лучи солнца. Джунгли в целом представляли собой единую сложную структуру, которая, в свою очередь, являлась органической частью окружающей среды. Все в Ксанфе тем или иным образом взаимодействовало со своим окружением, как теперь осознавал Загремел. Как же он мог всю свою жизнь быть так слеп к чудесам магии!

Когда стемнело, воздушная тропа спустилась к земле и оба путника подошли к деревне Магической Пыли. Навстречу им вышел тролль.

– С миром ли ты пришел, огр? – вопросил он, готовый удрать в любой момент, в то время как прочие обитатели деревни спешно уводили в укрытие детей и стариков и готовились к обороне.

– С миром! – быстро ответила Танди. – Мое имя Танди, а это Загремел, он защищает меня от чудовищ.

Глаза тролля изумленно расширились, приняв непривычное для такого существа выражение: – Защищает... тебя... от...

– Ну да.

– У нас здесь, конечно, нет предубеждения против чудовищ, – сказал тролль и задумчиво поскреб длинный чешуйчатый нос бесцветным когтем. – Я сам, собственно говоря, чудовище, и некоторые из моих лучших друзей тоже. Но только полный дурак доверится огру.

– Ну, значит, я дура, – ответила Танди. – Этот огр сражался с древопутаной, чтобы спасти меня.

– А ты уверена, что он тебя не похитил? Ты выглядишь достаточно аппетитно, чтобы...

Загремелу эти намеки не понравились. Он, разумеется, пропустил бы их мимо ушей, если бы не интеллектуальное проклятие косящих глаз.

– Мой отец Хруп, огр-вегетарианец, – резко ответил он. – И в нашей семье нет обычая кого-либо похищать.

Тролль ошеломленно уставился на него: – Ты говоришь не как огр! Тебя что, Король-превращатель... ммэ-э... транс-фор-ми-ро-вал в такое?..

– Я огр по праву рождения! – настаивал Загремел. В голосе его зазвучали рычащие нотки. Тролль наконец связал одно с другим: – Ах да. Хруп женился на актрисе из донных прокляторов. В тебе людская кровь. Это объясняет то, как ты говорить.

– Должно быть, так, – с шутовской серьезностью согласился Загремел. Он обнаружил, что вовсе не обязательно рассказывать о несчастье, постигшем его в винограднике. Его поднимут на смех, если обитатели деревни узнают о его интеллектуальных способностях. – Но я рекомендую тебе, исключительно с целью устранить возможные недоразумения, не отзываться обо мне как о полукровке. Я – истинный огр.

С этими словами Загремел сжал в кулаке сучок зеленого дерева, имевшего несчастье оказаться рядом. Он выжимал сучок, как губку, пока на земле не образовалась большая лужа зеленого сока, а сам сучок не превратился в подобие прогоревшего уголька.

– Да-да-да, – поспешно согласился тролль. – Никто здесь не употребит такого слова. Просим отужинать за нашим столом; вы наверняка проголодались.

– Мы просто проходили мимо, – сказала Танди. – Мы направляемся к озеру Огр-Ызок.

– Отсюда вы туда не доберетесь, – ответил тролль, – дальше по дороге – Область Безумия.

– Безумия? – испуганно спросила Танди.

– Это все от магической пыли, которую мы здесь производим. Ветром ее относит в ту сторону. Здесь магия очень сильна, а ее переизбыток ведет к дурным последствиям. Вам придется идти в обход.

Они не стали обсуждать ситуацию. Необычные интеллектуальные способности Загремела вкупе с его детскими воспоминаниями дали ему возможность переработать полученную информацию. Он знал, что в Области Безумия будет не способен защитить Танди. Легенды повествовали об оживших ночных созвездиях и опасных искажениях реальности. В Ксанфе предметы обычно являлись тем, чем казались, и иллюзия зачастую оказывалась реальностью. Но в истерично взвинченной магии Области Безумия реальность иллюзии могла зайти слишком далеко. Теперь Загремел был слишком умен, чтобы так рисковать.

Они присоединились к ужинавшим обитателям деревни. Самые разные существа подходили, чтобы получить свою долю, и при этом вели себя на удивление прилично – эльфы, гномы, гоблины, фавны, нимфы, феи, люди, кентавры, грифоны и прочие представители других видов существ, населявших Ксанф. Хозяйкой здесь была тролльская женщина Тролла.

– Гораздо легче прийти, чем уйти, – объяснила она, раскладывая добавку картофельного пюре и наполняя кубки медовым напитком. – У нас никогда не было возможности построить запасную установку, а наши разработки источника магии слишком важны, потому мы остаемся здесь. Вы тоже можете остаться, если захотите. Работа здесь тяжелая, но на жизнь жаловаться не приходится.

Загремел обменялся взглядом с Танди. Ему пришло в голову, что это подходящее предложение в ее ситуации. Ее это, однако, не устраивало.

– У нас послание вашей соседке от сестры. Нам нужно его передать.

– Соседке? – переспросила Тролла.

– Это сирена.

Внезапно наступила тишина.

– Знаете, сестра горгоны, – продолжила Танди.

– Вы – друзья горгоны? – холодно поинтересовалась Тролла.

– Я ее почти не знаю, – быстро вмешался Загремел, памятуя о том, что деревня пострадала когда-то от рук горгоны – или, точнее, от ее лица, обратившего всех здешних мужчин в камень. По счастью, эта беда была исправлена в то время, когда Ксанф утратил свою магию, ненадолго став таким же унылым, как Обыкновения. Многие чары тогда развеялись, и последствия этого все еще ощущались в Ксанфе. – Мне надо было встретиться с добрым волшебником Хамфри, а горго-на – его жена. Она попросила нас передать привет сирене.

– А, понятно, – успокоилась Тролла, и прочие последовали ее примеру. Раздался шепоток изумления и почтительного страха. – Жена доброго волшебника! Она и его обратила в камень?

– Со стороны этого не видно, – ответила Танди и вдруг вспыхнула: – О, я хотела сказать... Тролла улыбнулась.

– Возможно, он просто слишком стар для подобных чар, и ее вид лишь заставляет выпрямляться его спину или что-то в этом роде. – Она отхлебнула меда из кубка. – Сирена больше никого не зачаровывает с тех пор, как один сообразительный кентавр разбил ее волшебные цимбалы. Она неплохая соседка, но мы нечасто имеем с ней дело.

Они окончили трапезу. Загремел не без удовольствия доел все объедки. Им предложили комнаты, в которых они могли бы переночевать. Загремел знал, что публика здесь честная и благовоспитанная, так что за безопасность Танди он не беспокоился.

Лежа на охапке сена, Загремел размышлял о положении деревни Магической Пыли на карте Ксанфа. В его памяти всплывали смутные упоминания о ней – все, что он слышал в разное время и о чем не задумывался, поскольку ограм свойственно ничего ни о чем не думать. Из этих разрозненных фрагментов внезапно сложилась картина, позволявшая сделать вывод о роли деревни в геологии Ксанфа. Именно здесь находился колодец, дававший доступ к поверхности Ксанфа магической пыли из неизведанных глубин. Жители деревни распыляли ее и, используя силу крыльев плененной птицы рок, поднимали пылевые облака в воздух. В непосредственной близости от колодца пыль вселяла безумие, чуть дальше вызывала разноцветные градинки, а всему Ксанфу в целом дарила магию, разряжаясь до природного состояния обычной пыли. Если жители деревни не будут выполнять своих обязанностей, пыль – А с ней и магия – будет распространяться неравномерно, тем самым вызывая множество проблем.

Жившие в деревне пыльники, разумеется, верили в это и усердно трудились, чтобы обеспечить равномерное распределение магической пыли. Но мозг Загремела, зараженный интеллектуальной инфекцией косящих глаз, изобретал каверзные возражения, ставя под сомнение то, во что свято верили обитатели деревни.

Если магия действительно заключается в этой пыли, она должна существовать столько же, сколько и сама пыль, постепенно угасая по мере того, как та изнашивается. Но во время безволшебья весь Ксанф в одно мгновение стал подобен Обыкновении. Это произошло как раз перед рождением Загремела, но его родители рассказали ему все об этом времени. Они сочли это романтичным, пожалуй, даже чем-то вроде знака их любви. В то время Хруп утратил свою гигантскую силу, однако другие пострадали гораздо серьезнее, а некоторые даже погибли. Потом магия вернулась так же внезапно, как и исчезла, и Ксанф вновь стал таким, как прежде. Не было великих перемещений пыли и никаких пыльных бурь. Из чего следует вывод, что от пыли магия Ксанфа не зависит.

Пыль поднимается из-под земли, а значит, подземные области должны быть значительно более волшебными, чем поверхность Ксанфа. Танди жила под землей всю свою жизнь, однако была совершенно нормальной. Похоже, у нее вообще нет магических способностей. Так как же в таком случае магия может быть сконцентрирована под землей?

Однако Загремел решил не поднимать этих вопросов в разговорах с жителями деревни, поскольку это только усложнит им жизнь. А может, пыльники правы в своей вере, а ошибается он в своих возражениях? В конце-то концов, ну что могут понимать эти косые глаза в основах существования Ксанфа?

Направление его мыслей изменилось. Магической силы – вот чего, по всей видимости, просила у доброго волшебника Танди! Ему повезло, он родился огром, а огру хорошей заменой магической силы служит сила физическая. Когда Загремел побывал в Обыкновении, вне магического окружения Ксанфа, он, к своей печали, потерял на время и свою силу, и свои рифмы. Теперь же он утратил свои рифмы и наивность, но не силу.

Было ли проклятие интеллекта, наложенное на него косыми глазами, действительно проклятием? В глубинах, куда его столь неожиданно приобретенный интеллект позволял ему спускаться, бесспорно есть своя прелесть. Но огру полагалось быть глупым, а потому Загремел чувствовал себя не в своей тарелке.

Загремел решил, что отныне будет большую часть времени молчать, предоставив Танди говорить за них обоих. Может, теперь он и не стопроцентный огр, но по крайней мере постарается казаться таковым. Если поддерживать иллюзию собственной глупости, может, когда-нибудь он действительно вернется в это состояние. Стоило попробовать. А пока он постарается скрыть свой позор...

Глава 4 Котастрофей

С утра они отправились по старой тропе, окруженной земляным валом и ведущей к маленькому озеру, где находился остров, на котором жила сирена. Это были очень милые места, и неприятностей по дороге почти не встретилось, что показалось Загремелу скучным, а Танди – чрезвычайно приятным.

Сирена оказалась зрелой русалкой, чья красота в молодости была сногсшибательной, да и сейчас она смотрелась не намного хуже. Очевидно, все это время она жила благодаря рыбной ловле и казалась вполне довольной судьбой.

– Мы принесли вести от твоей сестрицы горгоны, – возвестила Танди, когда они по мелководью перебрались на остров.

Русалка немедленно заинтересовалась. Она выбралась из воды, приняла человеческий облик – попросту ее рыбий хвост стал парой очаровательных ножек – и пошла навстречу гостям, в то время как превращение продолжалось. В воде она находилась совершенно обнаженной, что не имело большого значения, поскольку вся нижняя половина ее тела была рыбьей. А сейчас, по мере высыхания, чешуйки, покрывавшие ее хвост, превращались в отливающее металлом чешуйчатое платье, закрывавшее не только ножки, но и верхнюю часть торса. По причине, которой Загремел никогда не понимал, не было ничего зазорного в том, что русалки демонстрировали обнаженную грудь, однако человеческим женщинам это не дозволялось. Хвостовые плавники русалки превратились в пару маленьких туфелек. Волшебство, конечно, пустяковое, но удобное. В конце концов, подумал Загремел, ноги у нее так не замерзнут.

– Моя сестренка! – воскликнула сирена. Ее грудь под свежевозникшим платьем вздымалась от волнения. – Как ее дела?

– Ну, она теперь замужем за добрым волшебником Хамфри...

– О да, я слышала! Но как она себя сейчас чувствует?

– Сейчас? – Танди наморщила лоб, пытаясь понять.

Загремел ухватил суть вопроса сирены.

– Она хочет знать, не беременна ли Горгона, – прошептал он.

Танди растерялась:

– О... этого я не знаю. Я не думаю. Но она выглядит вполне счастливой, и волшебник тоже... Сирена нахмурилась: – Я так рада, что она нашла себе пару... Хотелось бы мне, чтобы и я...

Только теперь, вблизи, пользуясь увеличительным стеклом своего интеллекта, Загремел понял наконец, что сирена вовсе не счастлива. Она утратила почти всю свою неотразимую магию лет двадцать назад, а теперешняя жизнь не удовлетворяла ее...

Раньше Загремела не волновали подобные вещи. Огров мало заботят подробности жизни мифических существ. Теперь, благодаря проклятию косящих глаз, Загремел понимал, в чем проблема сирены, и чувствовал также необходимость облегчить ее ношу.

– Мы направляемся к озеру Огр-Ызок. Может, если ты тоже отправишься туда, найдешь себе там пару... Сирена просияла: – А что, может быть!

– Но мы не знаем, как найти дорогу. Безумие мешает, – добавил Загремел.

– Досадная помеха, – согласилась сирена. – Но ее можно и обойти.

– Мы бы хотели знать как.

– Ну, можно воспользоваться котапультой. Только тогда придется платить коту.

– И чем ему платят? – встревожилась Танди. – Если он что-то вроде демона, то вряд ли нас это устроит!

– Он любит кошачью мяту, а ее нелегко добыть.

– Загремел добудет, – радостно сообщила Танди. – Он победил древопутану и целый отряд муральвов.

– Ну да, он же огр, – со знанием дела подтвердила сирена. – Для огров это обычное дело.

– Почему бы тебе не пойти с нами и не показать, где растет кошачья мята? – предложила Танди. – А потом мы все вместе пошли бы к котапульте и отправились на озеро Огр-Ызок.

Сирена задумалась.

– Не уверена, что от меня будет много пользы. И я никогда еще не путешествовала в одной компании с огром. – Она повернулась к Загремелу: – Ты ручной? Я слышала немало плохого об ограх...

– И все это верно! – согласился Загремел. – Огры – худшие из двуногих негодяев. Но я воспитывался в окрестностях замка Ругна, так что меня можно считать относительно цивилизованным.

– Когда ты узнаешь его получше, он и тебе покажется очень милым, – вмешалась в разговор Танди. – Он никогда не грызет кости друзей.

– Что ж, рискну, – решилась сирена. – Я отведу вас туда, где растет кошачья мята.

Она расправила платье, уложила в мешок несколько рыбешек, чтобы было чем перекусить в дороге, и повела их на восток от озера.

Кошачья мята росла в укромном уголке джунглей, путь к которому преграждал бушующий поток. Им пришлось пройти по узкой кошачьей тропке мимо водопада, который охраняла дикая кошка.

– Не свалитесь в воду, – предупредила сирена. – Это котализатор, от которого у вас начнется котар, котатония и коталепсия.

– Я не поняла, – нервно откликнулась Танди. – Это плохо?

– Котализатор – вещество, которое ускоряет процесс изменения, – призвав на помощь свой новоприобретенный интеллект, пояснил Загремел. – В том, что касается нашей живой плоти, эти изменения, вероятно, будут сводиться к деградации и разрушению, таким как котар, то есть воспалительный процесс в носовой полости, котатония, то есть ступор, и коталепсия, то есть утрата двигательных и речевых функций. Лучше держаться подальше от этой воды; она не производит впечатления целебной.

– Да, не производит, – слабым голосом подтвердила Танди. – Но на кошачьей тропинке дикая кошка! Она нас попросту сбросит!

– На твоем месте меня бы это не тревожило, – ответил Загремел. Он шагнул на кошачью тропу – раскачивающийся подвесной мостик. Тот прогнулся и зашатался под тяжестью огра, но Загремел обладал отличным чувством равновесия, свойственным всем примитивным существам, и уверенно двинулся вперед.

– Но без жестокостей! – умоляюще попросила Танди.

Дикая кошка оказалась большим рыжеватым зверем семейства кошачьих с длинными усами и большими лапами. Она зашипела и начала подкрадываться к Загремелу. Хвост ее нервно подергивался.

Без жестокостей? Драка была бы славным развлечением, но теперь Загремел осознавал, что девушки будут волноваться, и поэтому применил свой интеллект, чтобы выработать более мирное решение. А если поступить с кошкой так же, как с тем ровным чудищем возле замка доброго волшебника?

– Я хочу тебе кое-что показать, киска. – Он наклонился вперед, вытянув правую руку. Дикая кошка недоверчиво замерла.

Загремел аккуратно сжал защищенные сталью пальцы в сверкающий металлом здоровенный кулак. Солнечные зайчики весело запрыгали в разные стороны, когда кулак начал медленно поворачиваться. Просто удивительно, как эти солнечные зайчики помнят, кому куда прыгать!

Загремел сунул покрытый металлом кулак прямо под нос дикой кошке.

– Ну, киска, – тихо сказал он, – если ты не покинешь тропу с максимально возможной скоростью, тебе, вероятно, придется познакомиться с этой конечностью поближе. Ну как, такая перспектива тебя устраивает?

Уши кошки нервно задергались, словно у нее внезапно расстроилось пищеварение; похоже, ее словарный запас был весьма ограничен. Она оценивающе разглядывала конечность, оказавшуюся возле ее носа. Кулак отбросил новую серию солнечных зайчиков, одновременно, казалось, увеличиваясь в размерах. Огр стоял спокойно и уверенно, шерсть его не вздыбилась, мускулы почти не напряглись. Через мгновение, невоспитанно фыркая, дикая кошка решила, что на сей раз лучше не связываться, и отступила.

Очень хорошо, подумал Загремел, переговоры завершены. Теперь у него хватало ума на то, чтобы достигать цели, не круша всех и вся на своем пути. Конечно, интересно было бы сбросить кошку в воду и посмотреть, что с ней произойдет, но на этот раз от удовольствия придется отказаться.

С небесных высот спустился воркот – птица с телом вороны и головой кота.

– Мя-я-у! – издевательски крикнул он дикой кошке, издал кошачий боевой вопль и, выпустив когти, ринулся на Загремела.

Рука огра взметнулась вверх. Толстые пальцы схватили птицу, и та издала жалобный крик. Загремел притянул воркота к себе, выдернул у него из хвоста одно длинное перо и отшвырнул птицу в сторону. Воркот неловко, с трудом полетел прочь. У него явно отшибло охоту драться – и вышибло большую часть способности летать.

Тупорыленький котильон внизу попытался высказать свои возражения. Он поднял кошачью головку над речным потоком и завыл. Голос у него был гнусавый, злосчастное существо явно страдало котаром, а возможно, и коталепсиеи, – хотя, скорее всего, у него выработался некоторый иммунитет к этой воде. Загремел кинул перо в пасть рыбке. Котильон закашлялся, громко втянул носом воздух и исчез.

Теперь Загремел, Танди и сирена могли перебраться на другой берег беспрепятственно.

– Иногда действительно удобно иметь под рукой огра, – заметила Танди. Похоже, абсолютное недоверие к Загремелу она сменила на столь же абсолютную веру в него, и, пожалуй, Загремелу это не было неприятно.

Дорога вела через низину, где из котчупа высовывались кошачьи хвосты камышей. Здесь же паслись стада скотов, отъедавшиеся впрок на случай проявления котаклизмы. Завершался путь у котакомбы.

– Кошачья мята растет там, внутри, – сказала сирена, указывая на зубастый каменный гребень, закрывавший вход. – Но входить туда опасно, поскольку, если придет котаклизма, все скоты бросятся внутрь.

– Тогда я пойду один, – сказал Загремел.

Он смахнул с дороги каменный гребень и направился прямо внутрь. Вскоре стало совсем темно, но огры хорошо видят в темноте, так что это его не волновало.

– Не накликай котастрофея! – крикнула ему вслед сирена.

– Надеюсь, я этого не сделаю, – отозвался Загремел, хотя, по правде сказать, не имел ничего против того, чтобы немного поразвлечься. – Я буду чрезвычайно осмотрителен.

В глубине пещеры он обнаружил небольшой садик приятно пахнущих, напоминающих мяту растений с по-кошачьи пушистыми листьями. Растения украшали метелки голубых цветов. Должно быть, это и есть кошачья мята.

Загремел ухватился за стебель одного из растений, вырвал его с корнем, не зная точно, какая часть нужна, и сунул в мешок. Цветы попытались ущипнуть огра, но были слишком слабы даже для того, чтобы вызвать его раздражение. Он выдергивал и запихивал растения в мешок, пока не почувствовал, что собрал достаточно.

Огр повернулся, чтобы идти назад, и заметил нечто смутно светящееся в темноте. Это нечто стояло в нише стены над выходом, обрамленное узором из желтых камней кошачьего глаза, и выглядело как шерстистый холмик, от которого вниз спускался кошачий хвост, – вероятно, вид сзади какого-нибудь очередного представителя семейства кошачьих. Кошачья верба? Нет, для нее эта штука слишком велика. Загремел вспомнил один из варварских обычаев обыкновенов: убивая животных, они развешивали их головы на стенах. Глупость какая – так растранжиривать абсолютно съедобные головы! Может, кто-нибудь сделал нечто подобное с задней частью этой кошки?

Загремел подумал и решил на всякий случай захватить трофей с собой. Все равно здесь, в темноте, эта вещь никому не нужна. Может, девушкам будет интересно на нее посмотреть. Загремел осознавал, до какой степени он деградировал в результате столкновения с косящими глазами, если начал задумываться уже и о том, чтобы показать другим что-то интересное, но поделать с собой ничего не мог.

Он потянулся и ухватился за каменную рамку. Желтые точки кошачьего глаза предостерегающе замигали. Рамка была прочно укреплена, так что пришлось применить силу. Рамка отделилась от стены, и свод пещеры зашатался.

Озадаченный Загремел прикрыл кулаком голову. Упавшая на кулак скала раскололась, и обломки посыпались по обе стороны от Загремела.

Загремел пробрался наверх через завал, неся мешок с растениями, но прихватить трофей, увы, уже не смог. Вскоре он вылез из-под завала.

– Ой, ты не пострадал? – вскрикнула Танди. – Я так перепугалась...

– Обвалы ограм не страшны, – отозвался Загремел. – Я хотел прихватить трофей на память, но тут обвалился потолок. – Он стряхнул с себя каменную пыль.

– Трофей? – не поняла Танди.

– Хвостовую часть какой-то кошки, повешенную на стену.

– Так это же и был котастрофей! – воскликнула сирена. – Я как раз просила тебя его не накликать!

Котастрофей – трофей в виде задней части кота. Теперь Загремел понял. Он не применил по назначению свой новый интеллект, а в результате нанес существенный урон садику с кошачьей мятой. Что ж, в будущем он постарается быть осторожнее. Если уж на нем лежит проклятие интеллекта, надо извлечь из этого всю возможную выгоду.

– Наверно, мне лучше убрать из сада все эти камни, – сказал Загремел. Это тоже было не огрское желание, но, вероятно, так на нем сказывалось проклятие интеллекта и присутствие девушек.

– Нет, не беспокойся, – отозвалась сирена. – Ты все равно не знаешь, как привести это в порядок. Гусеница-котушка позаботится об этом, когда мы уйдем. Ей нравится двигать камни.

Они вернулись к водопаду по кошачьей тропе и направились к котапульте. Котапульта оказалась котообразным существом величиной с небольшого сфинкса, припавшим к земле на прогалине. На конце ее хвоста находилось что-то вроде сети, достаточной для того, чтобы в ней мог поместиться крупный валун. Неподалеку стояла корзина такого же размера.

Сирена приблизилась к котапульте.

– Не будешь ли ты так любезна подбросить нас до озера Огр-Ызок? – спросила она. – У нас есть для тебя немного кошачьей мяты.

Котяра просияла и кивнула усатой головой. Они положили перед ней кошачью мяту, затем подтащили корзину к ее хвосту. Все трое забрались в корзину и опустили плетеную крышку.

Зверь принюхался к кошачьей мяте. В предвкушении лакомства хвост его напрягся. Затем котапульта куснула мяту. Это было сильное средство, и оно возымело действие. Хвост внезапно резко выпрямился, подбросив корзину высоко в воздух, и вся троица обнаружила, что летит.

Они смотрели в щели между прутьями корзины. Ксанф проплывал под ними – зеленый, голубой, желтый... Вокруг них теснились в беспорядке низкие облака – белые понизу, а поверху, где их никто не мог видеть, всех цветов радуги. Некоторые облака были дождевые, похожие на наполненные сверкающей водой бассейны. В них попадались купающиеся птички и летучие рыбы, выбравшиеся подышать воздухом. Корзина зацепила одно из таких облаков, проделав в нем дыру, – вода полилась вниз жутким ливнем. Снизу, оттуда, где над лесом пролился незапланированный дождь, донеслись возмущенные возгласы. Но в любом случае это была Область Безумия – никто не разберется, из-за чего все произошло.

В это время Загремелу пришло в голову, что надо бы подумать и о приземлении. Взлетели-то они со всеми удобствами, но посадка может оказаться значительно менее мягкой.

И вдруг из крышки корзины вырвалась какая-то ткань. Она развернулась куполом, который, словно по волшебству, наполнился воздухом; падение корзины замедлилось, и в конце концов она приземлилась на берегу озера Огр-Ызок.

Они открыли крышку корзины и выбрались на землю.

– Вот здорово! – с детским восторгом воскликнула Танди. – Но как же котапульта получит назад свою корзину?

К ним уже спешило оранжевое существо, смутно напоминающее кота.

– Я позабочусь о корзине, – сказало оно.

– А ты кто? – поинтересовалась Танди.

– Я – доверенный агент в этом районе. Моя работа в том, чтобы вещи возвращались туда, откуда появились. У нас с котапультой подписан контракт на возврат ее корзин.

– О, понятно. Тогда тебе лучше взять ее. Но я не представляю, как ты потащишь эту здоровенную корзину через джунгли, а тем более через Область Безумия.

– Пустяки. Я уже наполовину сумасшедший. – Оранжевый агент подхватил корзину и зашагал на север. Растительность при его приближении увядала и отмирала, уступая ему дорогу.

– О-о, такова, видно, его магия, – сказала Танди. – Оранжевый агент уничтожает растения.

Они повернули к озеру Огр-Ызок – чудесному голубому озеру с водоворотом в центре.

– Не ходите туда, – предупредила сирена. – Там живут донные прокляторы.

– Что в этом дурного? – поинтересовался Загремел. – Моя мать из них.

Сирена обратила на него взгляд, исполненный недоумения: – О... Я так поняла, что ты огр. Прокляторы – люди. У меня не было намерения...

– Моя мать – актриса. Ей пришлось играть роль огрицы в адаптированной версии обыкновенской сказки «Спящая красавица».

– Да, разумеется, – слабым голосом сказала сирена.

– Но в декорации случайно забрел мой отец Хруп, бродивший в поисках костей, увидел актрису и, пораженный ее исключительно отталкивающей внешностью, похитил ее. Разумеется, она вышла за него замуж.

– Да, разумеется, – рассеянно согласилась сирена. – Я завидую ей. Во мне тоже есть людская кровь.

– Донные прокляторы напустили великое проклятие, загубившее целый лес, – продолжил Загремел. – Но мои родители избежали его, став вегетарианцами. Большинство огров грызет кости, так что проклятие не сработало так, как надо, и рассеялось.

– Ты вырос в доме, где не грызли костей! – воскликнула Танди.

– Тем не менее я огр, – попытался защищаться Загремел.

– Я рада, что все так хорошо обернулось, – сказала сирена. – Но, я полагаю, к донным прокляторам все-таки лучше не заходить. Они могут не оценить тебя по достоинству.

– Думаю, да, – признал Загремел. – Но актеры они все-таки великолепные. Мою мать никто никогда не принимал за человека.

– Уверена, что никто, – согласилась сирена. – Я однажды видела один из их спектаклей. Это была прекрасная постановка. Но общаться с теми, кто под горячую руку и проклясть может, как-то неуютно.

Загремел рассмеялся:

– Очень может быть! Однажды я поступил не по-огрски, уступив одной твари найденный мною изумруд...

– Это моя матушка его там поместила! – с гордостью воскликнула Танди.

– А моя матушка выдала мне проклятие, – продолжил Загремел, – которое обожгло землю рядом со мной и выбило почву у меня из-под ног. С тех пор я ни разу не уступал ни одному монстру.

– Это жестоко с ее стороны, – вступилась Танди. – Она не должна была тебя проклинать.

– Жестоко? Разумеется, нет. Это огрская любовь, единственно доступная и понятная ограм. Однажды моя мать прокляла моего отца, да так, что он поправился только через два дня, но все это время улыбка не покидала его лица.

– Ну, не знаю, – необычайно серьезно ответила Танди.

Может, и она как-то связана с прокляторами? Загремел запомнил это, чтобы позже узнать все поточнее.

Они обошли часть озера Огр-Ызок, стараясь не привлекать внимания. Здесь не было ни одного огра, не заметно даже каких-либо следов их пребывания – ни поломанных деревьев, ни расколотых валунов, ни утоптанной земли.

Но также, казалось, не было поблизости и ничего угрожающего. Озеро окружали чудесные песчаные пляжи, протянувшиеся насколько хватал глаз, а в хрустально-чистой воде не просматривалось ни одного чудовища. Очевидно, донные прокляторы просто выжили отсюда всех сколько-нибудь опасных соседей.

– Смотрите, смотрите: носы! – крикнула Танди, указывая в сторону воды.

Загремел посмотрел. Косяк носов, выстроившихся парами, плыл к берегу, поднимая маленькие волны. По мере его приближения Загремел понял, что носы – только выдающаяся часть более значительных по размеру длинных тел каких-то рептилий.

– О-о, это ызки, – успокаивающе сказала сирена. – Они практически все безвредны. Ызки не относятся к роду пчел. Они не жалят. Иногда кто-нибудь из них забредает и в мое озеро.

– Но какие у них большие зубы! – сказала Танди.

– Это имитация; они не тверже подушек.

Один ызок выполз на берег. У него были коротенькие толстенькие зеленые лапы и зеленая же морщинистая шкура. Сирена погладила его по голове, и ызок растянул пасть в улыбке. Она дотронулась до одного из его зубов, и тот согнулся, словно резиновый, тут же распрямившись, как только сирена отпустила его.

Но Загремела обуревали сомнения.

– Помню, отец рассказывал мне кое-что об ызках. В большинстве своем они абсолютно безвредны, но некоторые...

– О да, – согласилась сирена. – У немногих из них – у очень немногих – зубы настоящие. Эта разновидность опасна.

– Тогда давайте держаться подальше от плохих ызков, – предложила Танди. – А как они выглядят?

– Я не знаю, – призналась сирена.

– Точно так же, как и хорошие, – порывшись в памяти, сообщил Загремел.

– Но... но тогда любой из этих может оказаться плохим, – встревожилась Танди.

– Совершенно справедливо, – подтвердил Загремел. – Если только донные прокляторы от них не избавились.

– А как донные прокляторы могут их различить, если мы не можем этого сделать? – спросила Танди.

– Если ызок съест кого-нибудь из них, скорее всего, это плохой ызок, – ответила сирена, странно улыбаясь.

– Нам что, придется различать их так же? – озабоченно поинтересовалась Танди.

Сирена рассмеялась. Конечно, голос ее был лишь бледным подобием того, каким он был бы, если бы сохранил всю свою чарующую магию, но что-то влекущее в нем по-прежнему оставалось.

– Конечно, нет, дорогая. Мы будем сторониться их всех.

Это оказалось довольно просто сделать, поскольку путники передвигались значительно быстрее рептилий. Вскоре ызки отказались от мысли о погоне и развернули носы к воде, с жужжанием устремившись к более глубоким местам. Танди проводила их рассекавшие волны носы взглядом, в котором сквозило явное облегчение.

В одном месте правильность очертания озера была нарушена. Здесь оно соединялось с другим, маленьким и удивительно красивым озерком. Через соединявшую оба озера узкую протоку тянулась цепочка отмелей.

– Я пойду вброд! – сказал Загремел, предвкушая удовольствие от того, что сможет позволить себе немного поплескаться.

– Ну, не знаю, – задумчиво протянула Танди. – Самая приятная дорога может быть и самой опасной.

Сказывался опыт встреч с древопутаной и муральвами – теперь любой легкий путь казался Танди подозрительным.

– Я проверю, – ответила сирена, – я очень быстро смогу сказать, есть ли здесь какие-нибудь опасные водяные существа. Кроме того, я проголодалась и хочу поймать хоть несколько рыбешек.

С этими словами она скользнула в маленькое озерцо. Ноги ее превратились в скользкий чешуйчатый хвост, а платье исчезло.

– Если встретишь чудовище, пошли его ко мне! – крикнул ей вслед Загремел. – Я тоже проголодался!

Русалка с красивой обнаженной грудью улыбнулась ему, нырнула и быстро поплыла с изумительной легкостью. Через мгновение ее головка вновь показалась из воды, волосы влажно поблескивали.

– Нет здесь никаких чудовищ! – сообщила она. – Даже ызков нет. А между отмелями нет глубоких впадин, так что можете идти спокойно.

Это было все, что Загремел хотел знать.

– Плохо, что чудищ нет, – пробормотал он и побрел вброд, поднимая фонтаны брызг.

Однако Танди продолжала сомневаться.

– Я лучше пройду берегом, – наконец решила она.

– Прекрасно! – одобрил Загремел, заходя поглубже. Впрочем, и в самом глубоком месте вода поднималась ему не выше груди. Поразмыслив, он решил, что этот брод соорудили донные прокляторы, чтобы не допустить сюда морских чудовищ, – те, как известно, предпочитают жить на глубине, и мелководье им не по душе. Может, меньшее озеро было создано как своего рода курорт. Это, кстати, предполагает, что в озере Огр-Ызок чудовища все-таки водятся, просто их не оказалось на месте, когда маленькая компания проходила мимо. Возможно, эти чудовища обеспечивали местным жителям дополнительную охрану, превращая все озеро в некое подобие крепостного рва. Но поскольку Загремел не собирался общаться с донными прокляторами, это не имело для него никакого значения. В конце концов, они пытались воспрепятствовать браку его матери и отца. Мать не встречалась с ними с тех самых пор, как вышла замуж за огра Хрупа, и Загремелу пришло в голову, что ей от этого было не слишком хорошо. А потому его отношение к местным было, пожалуй, настороженным: он не пытался уклониться от встречи с ними, но и не искал этой встречи. Самым точным определением было «соблюдение нейтралитета». Никогда раньше Загремел не задумывался об этом – но ведь он никогда прежде и не испытывал последствий проклятия интеллектом. Он не терял надежды избавиться от способности размышлять, ведь попытки думать и тем более анализировать абсолютно не соответствовали принятой у огров манере поведения.

Он бросил взгляд на противоположный берег меньшего озера. Отсюда Танди, идущая по песчаному пляжу, казалась совсем маленькой, и Загремел ощутил совершенно не огрское желание защитить ее, – впрочем, разумеется, он связан обещанием, которое дал доброму волшебнику. Огры, конечно, существа грубые и необузданные, но слово держат. Кроме того, его заимствованный у косящих глаз интеллект подсказывал, что соблюдение этических норм имеет свои преимущества, что сильным нужно быть не только физически. А Танди действительно нуждалась в защите. Кроме того, она была очаровательной девушкой. Загремел задумался над тем, к чему она стремилась в жизни и как это может быть связано с его поисками древних огров. Возможно, добрый волшебник Хамфри растерял-таки свою магию и просто спихнул Танди огру, вместо того чтобы дать ей истинный ответ? Загремел надеялся, что это не так, но полностью исключить такую вероятность не мог. Может, ответа на ее вопрос нет – или, напротив, нет ответа на вопрос Загремела?

Загремел не сумел разрешить проблему быстро, даже со своим непрошеным интеллектом, так что отложил это до лучших времен. Но чувство беспокойства осталось. Высокоразвитый интеллект позволял ответить на множество вопросов, однако благодаря ему их возникало все больше. Быть умным еще не значит легко разрешать все проблемы, которые ставит перед тобой жизнь. Быть сильным и глупым гораздо легче: круши себе все на своем пути, не думая о последствиях, и дело с концом! Чувство беспокойства – не из тех чувств, которые приличествуют порядочному огру.

Он забрался в воду и начал шумно плескаться. Вот это подходящая забава для огра! Брызги взлетели высоко вверх огромным облаком, закрывшим свет солнца. В водяной пыли вокруг светила, казалось, возник волшебный нимб. В целом эффект оказался настолько чудесным, что Загремел долго еще плескался, пока не почувствовал себя освеженным и отдохнувшим. Но тут он заметил, что уровень воды в маленьком озере существенно понизился, а солнце торопливо катится по небосклону с явным желанием убраться отсюда подальше. Свет солнца значительно потускнел от выплеснутой на него воды.

Но даже столь основательное купание не смогло избавить Загремела от побегов косящих глаз, запутавшихся в его волосах. Вероятно, побеги каким-то образом добрались до его мозга, и косящие глаза теперь предоставляли ему возможность многое видеть в новом свете. Вытряхнуть все это из головы будет непросто...

Наконец он добрел до дальнего берега озера. Подплывшая туда же сирена превратила рыбий хвост в пару ног и устроилась рядом с огром на нагретом песке пляжа.

– Вот что значит вволю поплескаться, Загремел, – сказала она. – Не знай я, что это ты, решила бы, что начинается гроза.

– Это хорошо, – удовлетворенно согласился тот.

Не совсем хорошо, конечно, – теперь он до неприличия чистый. Но можно поправить дело, пару раз хорошенько повалявшись в грязи.

– Это плохо, – в тон ему ответила сирена и улыбнулась.

Он пристально посмотрел на нее – ее влажно поблескивающая чешуя снова превратилась в платье, скрыв пышные формы. Казалось, она становится моложе, хотя, возможно, это лишь иллюзия.

– Думаю, купание пошло на пользу и тебе, сирена. Выглядишь ты просто замечательно.

В глубине души он сам удивился собственным словам. Она действительно выглядела великолепно, и ее родство с роскошной красавицей горгоной становилось все более очевидным, но этого не заметил бы ни один огр – а тем более не сделал бы ей комплимента в манере, свойственной людям. Проклятие действовало все ощутимее.

– Я действительно чувствую себя лучше, – согласилась сирена, – но дело не только в купании. Дело и в компании тоже. Я слишком долго жила в одиночестве, и теперь, когда у меня хотя бы на время есть общество, ко мне возвращаются молодость и здоровье.

Это объясняло все! Существа, находящиеся в родстве с людьми, испытывали потребность в общении с себе подобными. В этом огры отличаются от людей, им не нужен никто, даже другие огры, если только они не собираются жениться.

Он вновь взглянул на сирену. Ее русалочья красота заворожила бы человека, заставив его размышлять о прогулках при лунном свете и романтических свиданиях. Однако Загремел был огром. Полную грудь и стройные ножки он оценивал с чисто эстетических позиций, да и это было результатом интеллектуального проклятия косящих глаз. Непроклятый огр при виде такой плоти, скорее всего, просто почувствовал бы голод.

Кстати, ему тоже требовалось перекусить. Он огляделся по сторонам в поисках пищи и увидел неподалеку спелый банановый перец. Он начал горстями сыпать его в рот, но что-то не давало ему жевать спокойно. Плоть – женщина – голод... Ах, ну да! Девушка, которой угрожает опасность быть съеденной.

– Где Танди? – спросил он.

– Я не видела ее, Загремел, – ответила сирена, нахмурившись. – Ведь она уже должна быть здесь, не так ли? Лучше нам поискать ее на случай... словом, лучше посмотреть. Я поплыву, а ты осмотришь берег.

– Договорились. – Загремел закинул в пасть последние две пригоршни перца и пошел по берегу, тревожась и браня себя за эгоистическую беззаботность. Ведь знал же, что Танди незнакома с поверхностью Ксанфа, что она может попасть в простейшую ловушку! Если только с ней что-нибудь случилось...

– Здесь ее нет, – крикнула сирена из воды. – Может, она ушла с пляжа, чтобы отдохнуть в кустарнике?

Неплохая мысль. Загремел осмотрел путаницу вьющихся растений возле пляжа и здесь наконец обнаружил Танди.

– Эге-гей! – крикнул он, помахав девушке здоровенной ручищей.

Танди не ответила. Она стояла на коленях и что-то внимательно разглядывала.

– Что с тобой? – спросил Загремел с растущей, подобно грозовому облаку, тревогой. Но девушка не двигалась и не отвечала.

Сирена вышла из воды, отряхиваясь и попутно изменяя облик, и присоединилась к Загремелу.

– О! Она стала добычей гипнотыквы.

Гипнотыква. Загремел помнил, что когда-то уже встречался с этим овощем. Любой, кто заглядывал в глазок такой тыквы, попадал в мир снов и оставался там до тех пор, пока кто-нибудь третий не отрывал его глаза от тыквы. Разумеется, Танди этого не знала, а потому с девчоночьим любопытством заглянула туда – и так и осталась сидеть.

Сирена бережно отодвинула тыкву в сторону, нарушив таким образом связь. Танди моргнула и тряхнула головой, но взгляд ее оставался бессмысленным, а на лице был написан опустошающий, всеобъемлющий ужас.

– Эй, дорогуша, выбирайся оттуда, – позвала сирена. – Скверный сон закончился, и закончился тогда, когда ты утратила связь с этой тыквой. Все уже в порядке.

Девушка, казалось, онемела. Сирена легонько встряхнула ее, но Танди по-прежнему не отвечала.

– Может быть, это действует так же, как интеллект косящих глаз? – предположил Загремел. – Остается в мозгу, пока это не извлекут?

– Обычно тыквы так не действуют, – озадаченно возразила сирена. – Конечно, мой опыт личного общения с ними невелик, поскольку я живу одна и некому было бы вывести меня из транса. Но однажды, когда еще обладала своими чарами, я встретила одного человека, обыкновенца. Он сказал, что тыквы похожи на компьютерные игры – что-то вроде обыкновенной магии, в которой он, похоже, разбирался, – только еще более захватывает. Он говорил, что есть люди, которых это просто зачаровывает.

– Танди выросла в пещерах. Она почти не знает Ксанфа. Она наверняка во многих отношениях очень уязвима. Что бы она там ни увидела, это все еще владеет ее разумом.

– Должно быть, так. Обычно люди не помнят, что видели там, внутри, но возможно, так бывает не всегда, тот же самый обыкновен рассказывал мне о тех, у кого крыша поехала. Я думаю, это те, кто... ну, я не совсем хорошо это себе представляю. Но похоже, воспоминания о видениях возвращаются к ним, когда их крыши становятся на место. Может, Танди...

– Я загляну в эту тыкву и сотру в порошок все, что могло ее потревожить, – сказал Загремел. – Тогда она будет свободна.

– Загремел, ты там можешь остаться без тела! Я никогда не заглядывала в тыквы, но думаю, что там действуют другие законы, неизвестные нам. Ты и сам можешь там застрять. Это было бы катастрофой.

– На этот раз я буду осторожнее с трофеями, – отозвался Загремел и уставился в глазок гипнотыквы.

Он оказался в черно-белом мире. Перед черной деревянной дверью белого дома. Стояла полная тишина, а воздух был холоден и свеж. Где-то вблизи ощущались странные, ничего хорошего не предвещающие вибрации; слабо пахло разлагающейся падалью.

Загремел облизнулся. Падаль всегда пробуждала в нем чувство голода. Но ситуация не вызывала доверия. Танди здесь, разумеется, не было, и он не видел вокруг ничего, что могло бы объяснить ее состояние. Ничего, что могло бы напугать или привести в ужас. Он решил уйти.

Однако пути назад он не нашел. По крайней мере, пути очевидного. Он был заперт в своем видении – разве что войти через эту дверь и снова повернуться к ней лицом, не сознавая, что делает. Но тогда через нее же можно и выйти. Обычно через дверь можно попасть из одного места в другое.

Загремел взялся за металлическую ручку. Ручка ответила на его прикосновение маленькой молнией. Он попытался разжать руку и выяснил, что не может этого сделать. Рукавиц на нем не было; вероятно, он их где-то оставил. Боль от электрического разряда пульсировала в пальцах, своей особенной магией заставляя могучие мускулы застыть в напряжении. На него накатила волна боли; его черная рука теперь светилась красным – контраст особенно яркий в сравнении с одноцветным окружающим миром.

Загремел сильно рванул за ручку. Дверь слетела с петель, боль утихла, красное свечение угасло. Пальцы огра наконец расслабились, и он отшвырнул дверь прочь.

Перед ним тянулся длинный пустой коридор, пронизывающий насквозь какой-то мрачный дом. Из глубин его донесся жуткий утробный рык. Похоже, выхода здесь не было – Загремел был уверен, что не слишком долго бродил по тыкве. Однако все это представлялось ему довольно приятным, и, в конце-то концов, это единственный путь. Загремел вошел внутрь.

Сквозняк зябко взъерошил шерсть у него на ногах. Запах разложения усилился. Пол содрогнулся под тяжестью огра. Рев прозвучал снова.

Загремел двинулся вперед с единственным желанием – выбраться из этого весьма интересного своей мрачностью, но абсолютно ненужного ему в данный момент места: он тревожился за Танди. Ему необходимо было посоветоваться с сиреной и выработать план действий, чтобы понять, что так напугало Танди, и разобраться с этим. В противном случае он, разумеется, остался бы здесь, чтобы насладиться всеми аттракционами этого помещения. Знай он, что увидит в тыкве, давно бы сюда забрался.

Перед ним что-то замерцало. Загремел прищурился и понял, что это призрак.

– Ты тоже попался? – сочувственно поинтересовался Загремел, проходя сквозь призрака.

Призрак издал гневный рев и, мерцая, снова переместился вперед.

– У-у-у-у-у-у-у! – взвыл он.

Загремел остановился. Может, это существо хочет ему что-то сообщить? Он очень редко встречал призраков в своей жизни, да и те не стремились общаться с ограми. В замке Ругна было несколько привидений, но они обычно просто являлись, как им и полагалось по должности.

– Возможно, я тебя знаю? – спросил он. – Возможно, у нас есть общие знакомые?

– У-у-у-у-у-у! – вместо ответа снова завыл призрак, уставившись на огра черными глазницами черепа.

– Я помог бы тебе, если бы знал как, но я и сам заблудился, – извиняющимся тоном объяснил Загремел, вновь проходя сквозь призрака.

Призрак, преисполнившись неизъяснимого отвращения, растаял в воздухе.

Коридор стал сужаться. Это не было иллюзией – стены сдвигались с обеих сторон, словно намеревались раздавить пришельца. Загремел не любил тесноты, а потому уперся ладонями в стены и со всей огрской силой попытался раздвинуть их. Что-то треснуло, затем стены скользнули в стороны и застыли под несколько странным углом. Не скоро теперь они решатся вновь надвинуться на огра!

В конце коридора находилась расшатанная лестница, он ступил на нижнюю ступеньку и попробовал ее на прочность. Ступенька прогнулась и жалобно скрипнула, но выдержала его вес. Загремел сделал еще шаг – и внезапно вся лестница пришла в движение, унося его вверх. Волшебная лестница! Какое еще развлечение ждет его в этом чудесном местечке?

Ступени двигались все быстрее и быстрее, промозглый воздух овевал лицо Загремела. В конце пролета лестница внезапно закончилась, и Загремел прямо-таки выплыл в пустое пространство.

Ограм нравятся многие дикие вещи, но патологическая любовь к падениям им несвойственна. Однако они и не проявляют из-за них неподобающего беспокойства.

Загремел напряг ноги. Через мгновение он приземлился на твердую каменную поверхность. Разумеется, от столкновения с ногами огра в ней появились многочисленные трещины и разломы, так что великан оказался в неглубокой, заваленной камнями яме. Выбравшись из груды камней, Загремел осмотрелся по сторонам.

Похоже, он находился на дне своеобразного глубокого колодца или подземной темницы. Стены круглой «камеры» сходились кверху, что не позволяло взобраться по ним. Вверху появился силуэт темной фигуры, державшей над головой камень. У фигуры были рога, и она определенно напоминала демона. Загремел с прохладцей относился к демонам, тем не менее поприветствовал его довольно вежливо: – Эй, ты, там, наверху!

Демон бросил в колодец огромный камень. Загремел видел растущий темный силуэт, но ему некуда было отойти.

Внезапно вспыхнул свет. Загремел моргнул. Он находился в лесу Ксанфа среди бела дня.

– С тобой все хорошо? – спросила сирена. – Я не решилась оставлять тебя там надолго.

– Со мной все хорошо, – отозвался огр. – Как Танди?

– Без изменений. Боюсь, Загремел, тебе не уничтожить того, что ее тревожит: это теперь в ней самой. Мы можем разбить тыкву, но и это ей не поможет.

Загремел задумался. Теперь, когда он делал это, его голова больше не нагревалась.

– Полагаю, ты не права. Я не увидел там, внутри, ничего страшного. Возможно, нам стоит отправиться в тыкву вдвоем, чтобы я мог показать ей, что все не так плохо.

Сирена фыркнула:

– Я думаю, у огров несколько иные представления о том, что такое плохо. Расскажи, что там с тобой случилось?

– Там был только дом с привидениями. Дверная ручка, стреляющая молниями. Сдвигающиеся стены – предполагаю, что это способно заставить человеческое существо чувствовать себя неуютно. Движущаяся лестница. Демон, бросающий камень в колодец.

– Зачем демону это делать?

– Не знаю. Я в этот момент находился внизу. Возможно, ему не понравилось мое приветствие.

Танди вздрогнула. Взгляд ее бесцельно блуждал, губы были сжаты. Она чем-то напоминала призрака.

– Нет, не дом, не демон. Кладбище... – Взгляд Танди снова остановился, из уголка рта потекла слюна.

– Очевидно, у вас были разные видения, – сказала сирена, вытирая лицо девушки пуховкой, сорванной с росшего поблизости пуховика. – Это усложняет дело.

– Возможно, если мы отправимся туда вместе, то и видение у нас будет одно, – предположил Загремел.

– Но ведь глазок только один... Загремел ткнул в кожуру тыквы мизинцем: – Теперь два.

– Вы, огры, так практичны!

Они пододвинули тыкву к Танди; та сразу же уставилась в первый глазок. Затем Загремел пристроился так, чтобы смотреть во второй.

Он снова оказался в колодце. Каменная глыба падала ему на голову. Он быстро поднял кулак, поскольку не стремился заполучить головную боль. Глыба раскололась и осыпалась вокруг него кучками щебенки и гравия. Вот и все. Если этот демон сбросит еще несколько камней, колодец вскоре наполнится щебенкой и можно будет выбраться наружу.

Но демон не появлялся. Скверно. Загремел огляделся в окружавшем его сумраке. Танди с ним не было. Он оказался в том же видении, которое покинул, и в тот момент, когда оно оборвалось. Он пользовался другим глазком, но это не имело значения. Возможно, и Танди оказалась в своем прежнем видении и тоже в тот самый момент, когда видение было прервано, и то, что испугало ее в первый раз, теперь пугает снова. Похоже, тыква программирует видения индивидуально.

Как бы то ни было, это та же самая тыква. Следовательно, Танди где-то здесь, и он найдет, спасет ее из кошмара и сотрет этот кошмар в порошок, чтобы он больше не тревожил девушку. Нужно только поискать хорошенько.

Он уцепился за камень в стене колодца и вырвал его из гнезда. Вместе с ним к ногам огра упали еще три камня. Загремел выдернул еще один – за ним последовало пять. Не очень-то хорошо построен этот старый колодец! Огр поднялся на кучку камней и вытащил из стены еще несколько камней. Колодец постепенно наполнялся, и вскоре Загремел выбрался на поверхность. Ни следа демона, бросившего на него первый камень. Тем лучше для демона: Загремел готов был обойтись с ним несколько неласково, скажем, раскрутить за хвост и зашвырнуть на луну. Мог хотя бы остаться ненадолго и любезно скинуть еще несколько булыжников в колодец, бездельник.

Загремел оказался в комнате со множеством дверей. Он услышал слабый отчаянный крик. Танди!

Подбежав к ближайшей двери, он взялся за ручку; его снова тряхнуло от прикосновения, поэтому он просто выломал дверь и отшвырнул ее в сторону. За дверью оказалась пустая комната – обманка. Он попробовал войти в следующую дверь, его снова тряхнуло, и история повторилась. Снова пустая комната. Он подошел к третьей двери. На сей раз ручка вела себя прилично. Похоже, эти двери способны обучаться. Он осторожно открыл дверь, но обнаружил за ней еще одну пустую комнату.

В конце концов он добрался до двери, выходящей куда-то на улицу. Загремел поспешил по тропинке, перепрыгнув по дороге через замаскированную яму-ловушку, которую мгновенно распознал, – огры от природы сведущи в таких вещах, поскольку глупые люди столетиями именно так и охотились на огров. И оказался на продуваемом ветром кладбище.

Вокруг громоздились разбитые надгробия, отмечавшие провалившиеся могилы. Некоторые камни угрожающе клонились вперед, словно пытались заглянуть в открывавшиеся перед ними ямы. Загремелу пришло в голову, что, судя по провалам ям и подозрительному виду надгробий, мертвецы выбрались из своих могил и куда-то ушли, но его это в общем-то не касалось.

Здесь запах падали был сильнее. Возможно, некоторые тела закопали не слишком глубоко. Налетел ветер, с возмущенным завыванием задевавший сколы. Загремел глубоко вдохнул свежий воздух и занялся приведшим его сюда делом.

– Танди! – позвал он. – Где ты?

Поскольку девушка сказала, что находится на кладбище, вероятно, она должна быть где-то здесь.

Он услышал тихие всхлипывания и осторожно направился к тому месту, откуда они доносились. Это было нелегко, поскольку звуки доносил ветер, а ветер вился холодными голубоватыми потоками вокруг надгробий в поисках углов, помогавших ему наигрывать стонущие мелодии. Но наконец Загремел все-таки нашел маленькую фигурку, скорчившуюся за склепом из белого камня.

– Танди! – повторил он. – Это я, Загремел, ручной огр. Позволь мне увести тебя отсюда.

Она подняла на него глаза – бледная от испуга, словно боясь узнать его. Рот ее приоткрылся, но из него вытекла лишь струйка слюны.

Он протянул ей руку, чтобы помочь подняться на ноги. Но ее тело было безвольным, как тряпичная кукла, и подняться она не могла. Просто продолжала всхлипывать. Она почти не отличалась от той Танди, которая осталась в Ксанфе. И все же чего-то не хватало.

Загремел задумался. Он впервые был благодарен проклявшим его косящим глазам, поскольку теперь размышления давались ему безболезненно. В чем могла крыться причина летаргии и плачевного состояния девушки? Он полагал, что это был страх, но теперь, когда он рядом, у нее нет причин бояться. Скорее это выглядело так, словно она потеряла что-то жизненно важное, как зрение, например, или...

Или свою душу. Неожиданно Загремел вспомнил, сколь уязвима душа, а уж если в Ксанфе и есть кто-то, кто может попасть в ситуацию, опасную для души, то это именно Танди. Девушка так мало знала о законах Ксанфа! Ничего удивительного, что сейчас она чувствует себя опустошенной.

– Твоя душа, Танди, – сказал он, держа девушку так, чтобы ей приходилось смотреть ему в лицо. – Где она?

Танди безжизненно кивнула в сторону склепа. Загремел увидел в стене склепа тяжелую, плотно пригнанную каменную дверь, и, судя по следам на мягкой земле, ее недавно открывали. Наверно, Танди вошла туда, пытаясь выбраться с кладбища, а потом ее выбросили назад – но уже без души.

– Я верну ее, – пообещал он. Танди была достаточно взволнована, чтобы отреагировать.

– Нет, нет, – простонала она. – Я пропала. Спасайся.

– Я согласился тебя защищать, – напомнил он ей. – И сделаю это.

Загремел бережно отодвинул девушку и занялся склепом. На двери не было ручки, но он знал, как с этим справиться. Он поднял огромный кулак и с размаху ударил им по камню.

О-ох! Без стальных рукавиц его руки не столь неуязвимы, чтобы он мог действовать в полную силу без последствий для себя. Но удар достиг цели – каменная дверь на волосок сдвинулась. Когтистыми лапами огр отодрал сопротивлявшуюся дверь.

Его встретила темная дыра. Когда глаза привыкли к мраку, он различил в темноте белые очертания человеческого скелета, который тянул к нему свои костлявые пальцы.

Загремел понял, куда девались мертвецы из провалившихся могил. Из них набирали охранников для этого склепа. Но ему было не до такой ерунды. Он схватил скелет за кости предплечья и с яростью вышвырнул его из склепа. Скелет, пролетев по воздуху, брякнулся о землю и остался лежать кучкой костей. Огр направился прямо в дыру.

Появились другие скелеты и сгрудились вокруг него, поскрипывая суставами; Загремел поступил с ними так же, как и с первым. Куча костей у входа стремительно росла. Вскоре оставшиеся скелеты решили, что их старые кости не предназначены для таких потасовок, и оставили огра в покое.

Глубоко в подземелье Загремел набрел на темный гроб. Запах был до тошноты отвратительным – в гробу лежало что-то действительно гнилое. Неужели душа Танди тоже там? Загремел поднял ящик и хорошенько тряхнул его.

– Ну ладно, ЛАДНО! – раздался из гроба приглушенный голос. – Ты показал, на что способен, огр. Ты действительно ничего не боишься. Чего тебе надо?

– Верни душу Танди, – мрачно сказал Загремел.

– Это невозможно, огр, – запротестовал ящик. – Была заключена сделка. Душу за свободу. Мы выпустили ее из этого мира, но ее душа останется у нас. Так здесь заключаются сделки, наша валюта – души.

– Ее освободила сирена, убрав тыкву, – возразил Загремел. – Ей не требовалось за это платить.

– Простое совпадение. Мы позволили это, как только была заключена сделка. Договор скреплен...

Загремел жил и мыслил как огр значительно дольше, чем как интеллектуальная личность. И теперь старые добрые привычки сослужили ему хорошую службу. Он зарычал, поднял гроб и швырнул его в стену. Ящик рухнул на пол, слегка подпрыгнул, а сверху на него обрушилось несколько камней свода. Из трещины в ящике сочилось что-то липкое и мерзкое. Со стены склепа пластами отваливалась грязь.

– Возможно, в конечном итоге мы согласимся на переговоры, – прозвучал несколько потрясенный голос из гроба. – Ты хотел бы поторговаться?

Загремел снова поднял массивный кулак.

– Подожди! – испуганно закричал голос. Очевидно, ему никогда не доводилось иметь дело с настоящими грубиянами. – Мы... Я просто коллекционирую души; я не наделен полномочиями их возвращать. Если тебе нужна душа этой девчонки, ты можешь только торговаться со мной.

Огр задумался. Конечно, он мог разнести вдребезги и сам гроб, и его жильца, но это еще не означает, что он непременно освободит душу Танди. К тому же, если душа Танди находится внутри, она может и пострадать. Возможно, действительно лучше поторговаться.

– Какова цена?

– Разумеется, другая душа. Как насчет твоей? Этот ящик думал, что перед ним обыкновенный тупой огр.

– Нет.

– Тогда какая-нибудь другая душа. Как насчет той роскошной зрелой нимфы там, в Ксанфе, у которой временами появляется рыбий хвост? У нее, наверно, аппетитная, соблазнительная, сочная душа.

Загремел снова задумался. Наделенный способностью размышлять, он понимал, что не вправе принимать какие-либо решения за сирену.

– Не ее душа. И не моя.

– Тогда душа девчонки останется у меня.

Загремел еще раз втянул носом распространяемую гробом вонь и осознал, что не может оставить душу Танди гнить здесь. Он по-прежнему не считал сделку, благодаря которой гроб получил душу Танди, законной, а потому наклонился, чтобы снова поднять уже покореженный им гроб.

– Подожди! – завопил голос изнутри. – Есть еще один вариант. Ты можешь оставить залог. Огр остановился: – Объясни подробнее.

– Залог – гарантия того, что долг будет возвращен, – объяснил гроб. – В твоем случае это означает, что ты согласен отдать взамен души девчонки другую душу или по истечении срока потеряешь свою, но в промежутке останешься владельцем своей души или большей ее части.

В этом был смысл.

– Каков срок заклада?

– Скажем, тридцать дней?

– Шесть месяцев, – сказал Загремел. – Думаешь, я такой дурак?

– Думал, – признался гроб. – В конце-то концов, ты же огр, а общеизвестно, что мозги огров по большей части в их мускулах.

– Наверное, – возразил Загремел, – череп огра заполнен не мускулами, а костью.

– Принимаю поправку. Мой череп полон омертвевших тканей. Как насчет шестидесяти дней?

– Четыре месяца.

– Возьмем среднее: девяносто дней.

– Ладно, – согласился Загремел. – Но мне не нравится, что тебе вообще достанется чья-то душа только потому, что ты выманил душу у наивной девушки в бесчестной сделке.

– Ты уверен, что ты огр? Разговариваешь ты совсем не как огры.

– Я огр, – заверил Загремел. – Хочешь, чтобы я в качестве доказательства еще пару раз шарахнул тебя о стену?

– В этом нет необходимости, – поспешил заявить гроб. – Если тебя что-то не устраивает, поговори с боссом – с конем тьмы. Наиболее важные решения принимает он.

– Темная лошадка?

– Почти попал, иногда его так называют. Он управляет табуном ночных кобылиц.

Все начало вставать на свои места.

– Значит, здесь и живут ночные кобылицы? Днем, когда они не заняты доставкой спящим дурных снов?

– Именно так. Все дурные сны создаются здесь, в тыкве, из людских страхов – потерь, боли, смерти, стыда, неизвестности. Конь тьмы решает, кому доставить сон, и кобылицы отправляются туда. Твоя приятельница оскорбила одну из кобылиц, оседлав ее, и та решила взять у нее душу. Когда девица попала сюда, душу у нее забрали, и теперь только конь тьмы сможет что-либо изменить. Почему бы мне не устроить тебе встречу с ним, чтобы вы обо всем договорились?

– Встречу? Когда?

– Ну, у него все расписано. Не очень-то легко изобретать дурные сны, знаешь ли. В мире много зла, с которым нужно разбираться. Создать нужный сон, предназначенный конкретному человеку, и сделать так, чтобы он получил свой сон в нужное время, – работа не из легких. Так что конь тьмы все время занят. Первая свободная минута выдастся у него месяцев через шесть.

– Но срок моего залога истекает через три месяца!

– Ты бесспорно умнее обычного огра! Ты можешь добиться аудиенции раньше, но сперва тебе придется найти коня тьмы. Будь уверен, сам он в течение этих трех месяцев и близко к тебе не подойдет. Я не рекомендую тебе попусту тратить силы, разыскивая его.

Загремел опять задумался. Уж очень этот гроб старается его отговорить! Что-то он скрывает! Пора снова продемонстрировать, на что способны огры.

– Может, и так, – сказал он. – В таком случае, думаю, мне незачем понапрасну сдерживать природную страсть к разрушению.

Он поднял камень и раздробил его одной рукой в пыль, не отрывая глаз от гроба.

– Но я уверен, что тебе удастся его найти! – быстро проговорил ящик. – Тебе нужно только идти по пути наибольшего сопротивления. Клянусь, это все, что я могу тебе сказать!

Загремел решил, что выпытал у гроба все, что мог: – Хорошо. Отдай мне душу девушки, а я оставлю залог на три месяца и встречусь с конем тьмы, как только найду его.

– Думаешь, душа – это что-то, что можно просто унести в руке? – насмешливо поинтересовался гроб.

– Да, – ответил Загремел. Он задумчиво созерцал свою руку, сжимающийся грубый кулак, занесенный над гробом.

– Верно, – нервно согласился гроб, испустив новую струйку вонючей жидкости.

И тут же душа светящимся сферическим облачком прошла прямо сквозь деревянную крышку ящика. Загремел осторожно принял ее в сложенные горстью ладони и потопал прочь из мрачного подземелья. Ни гроб, ни скелеты ему не препятствовали.

Танди сидела на прежнем месте – воплощение непоправимого несчастья.

– Вот твоя душа, – сказал Загремел, протянув ей мерцающий шар.

Еще не веря происходящему, она потянулась за шаром. От ее прикосновения шар превратился в призрачную фигуру, почти мгновенно слившуюся с телом Танди. На мгновение все ее тело засветилось, это было видно даже сквозь обтрепанное платьице, а потом она снова стала самой собой.

– О Загремел, ты сделал это! – воскликнула она. – Я тебя люблю! Ты отнял мою душу у этого жуткого трупа!

– Я обещал тебя защищать, – грубовато ответил он.

– Как я могу тебе отплатить? – Она несколько раз ущипнула себя, пораженная собственным одушевлением.

Загремел, в свою очередь, тоже был удивлен – он никогда не задумывался о том, как много значит душа.

– Никакой награды, – настаивал он. – Это часть моей работы в уплату за ответ. Она задумалась.

– Да, наверно. Но как же ты это сделал? Я думала, что нет никакого способа...

– Мне пришлось позволить проявиться моим природным склонностям, – признался он, поглядывая на груду костей. Кости задрожали и осели, стараясь не привлекать его внимания.

– О-о... Я думаю, ты был гораздо страшнее, чем скелеты, – сказала Танди.

– Разумеется. Такова уж природа огров. Мы гораздо хуже всего, что только можно вообразить. – Загремел решил, что девушке лучше не знать, как обстоят дела в действительности. – Давай-ка выбираться отсюда.

– О да, да! Но как?

Это было новой проблемой. Загремел мог проломиться сквозь стену, но справиться с силой, удерживающей его и Танди внутри тыквы, был не способен.

– Думаю, надо подождать, пока сирена не освободит нас. Ей нужно всего лишь передвинуть тыкву так, чтобы мы в нее больше не смотрели, но она не знает, когда мы здесь покончим со своими делами.

– И минуты лишней не хочу оставаться в этом ужасном месте! Если бы я знала, что произойдет, когда решила заглянуть в эту маленькую смешную дырочку...

– Да нет, здесь, пожалуй, даже неплохо, – попытался подбодрить девушку Загремел. – Здесь можно даже поразвлечься.

– Поразвлечься? На этом кошмарном кладбище?

– Ну вот так, например. – Загремел углядел шатающийся вокруг могилы скелет. Он бесшумно скользнул скелету за спину. Ограм вовсе не обязательно сотрясать землю при ходьбе; они делают это просто потому, что им так нравится. – Бу-у-у-у! – взревел он.

Скелет чуть не выскочил из собственных костяных ступней и в ужасе захромал прочь. Танди невольно улыбнулась.

– Ты и правда можешь напугать, Загремел, – признала она.

Они устроились у большого могильного камня. Танди свернулась клубочком под защитой большой волосатой руки огра – единственное место здесь, где бедная маленькая девочка чувствовала себя в безопасности.

Глава 5 Наследный принц

Танди и Загремел проснулись вечером – уже в Ксанфе. Сирена поприветствовала их с тревогой в голосе и добавила: – В этот раз я дала вам час, Загремел; я просто не решилась ждать дольше. Как вы себя чувствуете?

– Ко мне вернулась моя душа! – радостно сообщила Танди. – Загремел добыл ее для меня!

Переживания за Загремела и Танди сделали сирену менее привлекательной, будто состарили ее – в этом проявилась ее человеческая наследственность. Но теперь облегчение, которое она испытала, возвращало ей молодость.

– Прекрасно, дорогуша, – сказала она, обнимая девушку. Затем, взглянув на Загремела, снова посерьезнела: – Но обычно душу нельзя вернуть, не заплатив за это... как это... а, нечто вроде qui pro quo [одно за другое (лат.)]. Уверен ли ты...

– Моя на месте, – жизнерадостно отозвался Загремел. – Какая есть. У огров ведь есть душа, не так ли?

– Насколько мне известно, душа есть только у тех, в ком есть человеческая кровь, – сказала сирена. – Все те, чьи предки, пусть даже и дальние, были людьми, имеют душу, так что к нам это тоже относится. Я уверена, твоя душа, Загремел, не хуже любой другой, а пожалуй, и получше многих.

– В любом случае она должна быть сильнее и глупее, – сказал он.

– Я так рада, что все в порядке, – сказала сирена, однако голосу ее недоставало уверенности. Очевидно было, что она что-то подозревает, но решила не распространяться о своих подозрениях – по крайней мере не теперь. Женщиныпостарше, понял Загремел, не столь доверчивы, как молоденькие, но они и более сдержанны.

Они обдумали сложившуюся ситуацию. Похоже, вопреки названию озера в нем не было огров.

– Теперь припоминаю, – сказал Загремел. – Донные прокляторы выжили отсюда всех огров. Они переселились на север, к Orp-Ограде. Не понимаю, почему я раньше об этом не подумал!

– Потому, что раньше ты не был поражен интеллектуальным проклятием косящих глаз, глупенький, – сказала Танди. – Ты был... ну, не слишком умным. Но это ничего, мы просто пойдем к Огр-Ограде и отыщем твое племя.

– Но это значит пройти через весь Ксанф! – запротестовала сирена. – Кто знает, какие ужасы ожидают нас на пути?

– Да, это будет славное развлечение, – согласился Загремел.

– Занятно, что добрый волшебник не предупредил тебя о том, что огры переменили место жительства, – заметила сирена. – Ну, здесь, пожалуй, делать больше нечего. Я была бы вам благодарна, если бы вы позволили мне и дальше путешествовать с вами, по крайней мере пока я не найду озера, населенного русалками.

– Конечно, пойдем вместе, нам очень нравится твое общество, – тут же согласилась Танди, а Загремел пожал плечами. Ему действительно было все равно. Частично его мысли сейчас были заняты его личной проблемой с залогом души. Вскоре ему придется искать предлог для того, чтобы снова попасть в тыкву, найти там коня тьмы и сразиться за свою душу.

– Но сперва надо уничтожить эту угрозу раз и навсегда, – сказала сирена.

Она подняла гипнотыкву высоко над головой и изо всей силы швырнула ее на землю.

– Нет! – крикнул Загремел. Но, прежде чем он успел хотя бы сдвинуться с места, тыква ударилась о землю. От нее остались только розоватая мякоть, черные семечки и полупрозрачный сок – и ни следа того мира, в котором побывали они с Танди. Магия исчезла.

Огр стоял, уставившись на куски тыквы. Как же он теперь вернется, чтобы расплатиться по счетам? Каким-то образом он знал, что с уничтожением тыквы его долг не аннулирован, – ему просто закрыт путь в тот мир. Проявится это, конечно, не сразу, но он знал, что на сей раз действительно попал в переплет.

– Что-то случилось? – спросила сирена. – Ты что-то оставил там, внутри?

– Не имеет значения, – коротко ответил Загремел. В конце концов, сирена желала всем только добра, и все равно сделанного уже не исправить. Не стоит огорчать девушек, как бы ему ни хотелось рычать и топать, рвать и метать, как и положено огру, пока весь этот лес не затрясся бы, а озеро не замутилось от его дикого гнева.

Они шли на север через пестрые джунгли, тундру и зоны неумеренного климата Ксанфа. Большинство представителей местной флоры и фауны, не желая связываться с огром, мудро предпочли оставить маленькую компанию в покое. Временами какая-нибудь старая сучковатая быкоелка начинала рыть землю копытом ветки или рогом-сучком пыталась преградить им дорогу, но короткий быстрый удар закованного в сталь кулака помогал подобным деревьям усвоить хорошие манеры, так что путники продвигались быстро.

Троица как раз размышляла над тем, где заночевать, когда послышался какой-то шум, тоненькие, почти неслышные вскрики вместе с неприятными звуками топота, шумного дыхания и скрежета.

– Тут происходит что-то гадкое, – сказала сирена.

– Я проверю. – Загремел радостно ухватился за возможность слегка побушевать для разрядки. Он потопал туда, откуда доносились подозрительные звуки.

Толпа многоногих тварей гонялась по поляне за маленькой феечкой, которая, похоже, повредила одно из своих тоненьких, как осенняя паутинка, крылышек. Она металась то в одну, то в другую сторону, но, куда бы она ни бросалась, твари, похожие на сплющенных гусениц со множеством щупалец, перекрывали ей дорогу, роняя капли слюны в предвкушении поживы. Фея вскрикивала от ужаса, а загонщиков явно развлекал ее страх, и они играли с ней, как кошка с мышкой, пока, однако, не стремясь убить жертву.

– Что это? – поинтересовался Загремел. Одно из многоногих существ повернулось к нему – не было полной уверенности, что передом.

– Держись подальше от того, что тебя не касается, помойная рожа, – нагло ответило оно.

Обычно Загремел не ввязывался в то, что его не касалось, но последнее происшествие с Танди в гипнотыкве пробудило в нем сочувствие к маленьким и хорошеньким существам женского пола, находящимся в трудном положении. Потому он ответил, скрывая силу под маской вежливости: – Пошел вон отсюда, мерзость карикатурная.

– Ого! – воскликнула мерзость. – Грубияну-недоумку тоже захотелось получить урок!

И внимание многоногих существ немедленно переключилось на Загремела. Издали они были отвратительны, вблизи выглядели еще хуже. Они плевали в него пурпурной слюной, не заботясь о том, что половина остается на них самих, и тянули к нему грязные когти. Но несколько тварей по-прежнему преследовали несчастную феечку.

Загремел ощутил легкое раздражение. Похоже, на карту поставлена репутация огров. Он поднял мерзкое существо. Оно нагадило на его лапу. Огр зашвырнул его в лес. Оно приползло назад. Он с размаху наступил на другое, но оно лишь расплющилось, а затем восстановило первоначальную форму. Он попытался разорвать на части третье, но оно только невероятно растянулось и тут же сжалось до обычного размера, как только он отпустил его, оставив на его пальцах клочья вонючей слизи.

Фея вскрикнула громче. Мерзкие существа почти поймали ее. Загремелу нужно было действовать быстро, иначе он рисковал не успеть помочь ей. Но что может остановить этих тварей?

По счастью, его новый интеллект подсказал ответ. Если их нельзя забросить подальше, растоптать или разорвать, почему бы не попытаться связать их? Он отловил двоих тварей, растянул и связал в узел их невероятно гибкие конечности. Потом присоединил к ним еще одну, и еще, и еще. Вскоре перед ним вырос клубок спутанных тварей, поскольку они продолжали тупо наползать на него. Их попытки сплющиться или вытянуться не приводили ни к каким результатам – узлы только затягивались туже. Через некоторое время все мерзавцы были собраны в один ком плюющихся, шипящих, царапающихся и гадящих друг на друга тварей.

Загремел отбросил этот ком, вытерся о листья-полотенца и огляделся в поисках феи. Она испугалась его не меньше, чем своих недавних преследователей. Он не собирался за ней гнаться, только хотел узнать, не тяжело ли она ранена.

Увидев, что он остановился, фея тоже остановилась. Она была совсем маленькой, пожалуй, по пояс Танди – обнаженная девушка со спутанными искрящимися волосами и слюдяными крылышками, украшенными живописным орнаментом.

– Ты за мной не гонишься, огр?

– Нет. Иди с миром, фея.

– Но если ты не хотел меня сожрать, зачем ты связал узлом всех этих тварей?

– Чтобы помочь тебе спастись. Осознание его слов давалось ей с трудом.

– Я думала, что ты огр, но ты говоришь и поступаешь совсем не как огр!

– У всех бывают выходные, – извиняющимся тоном объяснил Загремел.

Подошли Танди и сирена.

– Он – воспитанный огр, – пояснила сирена. – Он помогает беспомощным.

Она представила фее всех троих.

– Я – Джон, – сказала фея и продолжила, прежде чем они успели отреагировать: – Я знаю, знаю, это имя не подходит мне, но, когда я родилась, мой отец был в отъезде, послание его исказили, и вот... Теперь я брожу в поисках своего истинного имени. Но порывом ветра мне повредило крыло, а потом еще эти мерзкие...

– Почему бы тебе не пойти с нами? – спросила Танди. – Пока твое крыло не заживет. Монстры нам особенно не досаждают. У нас есть свой. – Она по-хозяйски взяла Загремела за руку.

Джон задумалась, сомневаясь, стоит ли путешествовать с монстром. В это время клубок, сделанный Загремелом из многоногих тварей, начал распутываться, и это решило дело.

– Да, я пойду с вами. Понадобится всего день или около того, чтобы мое крыло зажило.

Загремел воздержался от комментариев. Он не искал попутчиков, но ему навязали Танди, а она обладала каким-то даром притягивать к себе других. Может, так случалось потому, что все в Ксанфе было так ново для нее и она полагала, что присутствие тех, кто знает больше, исправит положение вещей? Возможно, она и права, ведь сирена помогла им выбраться из тыквы! Да в общем-то не имеет значения, три у него попутчицы или одна.

Наступила ночь. Загремел решил поискать еды и наткнулся на грядку созревших спагетти неподалеку от дерева пряностей. Он собрал несколько горстей, натряс на них пряностей и принес все это девушкам. Сначала те, похоже, засомневались, но потом голод взял верх, и вскоре они уже горстями, на огрский манер, поедали вкуснейшую, немного скользкую пищу.

После еды они нашли корзинную пальму, на которой на всех хватило прочных висячих корзин, и провели ночь почти с комфортом.

Но прежде чем они уснули, сирена расспросила Джон о том, какое имя она ищет.

– Почему бы тебе не выбрать то, которое тебе просто понравится, и не назваться им?

– О нет, я не могу, – ответила Джон. – Я откликаюсь только на то имя, которое мне дали. А поскольку мне дали неправильное имя, я должна сохранить его до тех пор, пока не найду истинное.

– А ты уверена, что истинное имя вообще есть? Если твоему отцу сказали...

– О нет, он знал, кто я. Он посылал мне хорошее имя, но оно почему-то затерялось, а вместо него прибыло неправильное. Когда он вернулся домой, было уже поздно что-либо менять.

Загремел разделял сомнения сирены. Как и она, он не предполагал, что имена – такая серьезная вещь.

– Значит ли это, что твое имя получил кто-то другой? – спросила сирена.

– Конечно. Какой-то юноша-фей получил мое имя и, наверно, так же мучается с ним, как и я с его именем.

Но если я его найду, мы сможем обменяться именами, и тогда все уладится.

– Понимаю, – откликнулась сирена. – Надеюсь, ты скоро его найдешь.

Поутру они позавтракали медвяной росой, собравшейся на листьях корзинного дерева, и снова отправились на север. Джон часто взмахивала выздоравливающим крылом, и узоры на нем оживали, раскрываясь в трехмерные изображения, похожие на распускающиеся цветы, но летать она пока не могла. Ей приходилось идти пешком. Она оказалась жизнерадостной малышкой, приятным товарищем и вдобавок знала массу забавных историй из жизни фей. Похоже, волшебная Страна фей была довольно большой, с множеством полунезависимых штатов, внешней торговлей и даже внутренними торговыми войнами.

Они стали подниматься в гору. Никто из них не знал этой части Ксанфа, находившейся к востоку от Области Безумия, поэтому они просто продолжали держать курс на север. Если повезет, им придется не слишком туго.

Но им пришлось туго. Гора стала настолько крутой, что взбираться на нее так, как они это делали до сих пор, не представлялось никакой возможности. Обойти гору путники не могли, поскольку стены окружающего каньона поднимались еще круче. Оставалось только идти вперед или повернуть назад и поискать другую дорогу. А идти назад никому не хотелось.

Загремел использовал свой защищенный сталью кулак, чтобы выламывать куски скалы и таким образом делать подобие ступенек для своих спутниц. По счастью, крутой склон был небольшим, и к полудню они уже стояли на вершине.

Перед ними оказалось озеро, поменьше озера Огр-Ызок, но тоже достаточно впечатляющее, до краев наполненное искрящейся водой.

– Должно быть, это жерло потухшего вулкана, – сказала Джон. – Я пролетала над такими же, только поменьше. Нужно поостеречься – в таких озерах любят жить водяные драконы, особенно если вода на дне горячая.

Загремел изобразил на лице гримасу. Он не очень жаловал водяных драконов, поскольку обычно, если честно признаться, огру с ними трудновато справиться.

Но никаких следов подобных тварей вокруг не обнаружилось – ни помета, ни кучи костей, ни вылинявшей чешуи или выпавших зубов.

– Что это там? – поинтересовалась Танди, указывая на озеро.

На поверхности воды отчетливо проступали следы. Это были отпечатки в форме грубого круга, с одной стороны которых шли отпечатки поменьше.

– Похоже на следы, – сказала сирена, – словно какое-то существо прогулялось по воде. Возможно такое?

Загремел поставил ногу на поверхность озера; она тут же погрузилась в воду. По воде пошла рябь, стирая загадочные следы.

– Невозможно, – вынес свой приговор Загремел.

Тем не менее, пока ситуация не прояснится, они решили держаться подальше от воды. В Ксанфе безобидные вроде бы тайны могут пагубно сказаться на здоровье.

Они пошли по западному берегу озера, продвигаясь по подозрительно удобной тропинке, поскольку другого пути между глубокими водами озера и гладкой стеной скал не было.

Но, двигаясь на север по закругляющемуся краю кратера, они наткнулись на вышедшую на поверхность ноздреватую породу.

– Магма, – заключил Загремел, вытащив из глубин памяти еще одно воспоминание.

– Меня не интересует, что это, но оно мешает нам пройти, – пожаловалась Танди. И действительно, скала перекрывала тропу, преодолеть ее можно было, только совершив опасное восхождение.

– Я ее уберу, – решил Загремел. Он сжал кулак и нанес магме тяжкий удар.

Скала ответила оглушающими вибрирующими звуками. Все зажали уши; земная кора содрогнулась, по озеру пошли волны.

Наконец шум умолк.

– Эта магма становится шумной! – заметила сирена.

– Магма громкая, – согласился огр, все еще не очень хорошо слышавший.

– Вот это звук! – заметила побледневшая Танди; фея согласилась с ней.

Они решили, что им не нравится, как это все звучит, и пришли к выводу, что лучше пойти по другой стороне озера, где тропа будет вести себя потише. Но когда они направились назад, над водой разнесся ужасающий стон.

– Что это? – обеспокоено поинтересовалась Танди.

– Вой того, что оставило следы, что бы это ни было, – подумав, сделала вывод сирена.

– О! Итак, это следы воплей.

– Почти так. – Сирена скорчила гримаску. – Надеюсь, сам вопль мы не встретим. Мне приходилось иметь дело с музыкой воды, и теперь это всегда выводит меня из себя.

– Знаю, – согласилась Танди. – Мой отец говорил, что ты можешь привлечь любого мужчину, как бы далеко он ни был, стоит ему услышать тебя.

– Да, так оно и было, пока я обладала своими чарами, – печально согласилась сирена. – Прошли те дни, и может, оно и к лучшему, но иногда мне бывает так одиноко...

Они вышли на восточный берег озера. Но здесь неприятностей оказалось значительно больше. Перед ними поднялась уродливая голова на змеиной шее – не совсем драконья, не совсем морского змея, но фамильное сходство с обоими было несомненно. Голова выглядела не такой большой, как головы других чудовищ, но шипела достаточно злобно.

Загремелу явно надоело, что ему мешают. Он не стал драться с этим мелким монстром, а просто протянул руку в перчатке и перехватил змеиную шею большим и указательным пальцами.

Тут же вынырнула вторая голова, как две капли воды похожая на первую и столь же агрессивная. Загремел поймал ее второй рукой. За ними возникла и третья голова. Это начинало раздражать. Он что, умудрился наступить на змеиное гнездо? Загремел торопливо разбил две первые головы одну о другую и потянулся за третьей.

– Они все соединены! – крикнула сирена. – Это многоголовая змея!

Так оно и было! Поднялись еще четыре головы – всего семь. Загремел разбил еще две, но тут же быстро отскочил, чтобы помешать оставшимся трем запустить в него зубы.

Ему все-таки удалось поймать две головы, а на третью он наступил ногой. Уничтожив все в мгновение ока, он удовлетворенно расслабился.

– Берегись, Загремел! – крикнула Танди. – Еще головы!

Вероятно, парочка голов, с которыми он уже разобрался, оказалась живучей. Это было странно: мало кто оставался в живых после удара огра. Он сгреб эти две головы – и обнаружил, что они растут на одной шее, образуя аккуратное "Y". Загремел был уверен, что раньше никогда не встречался с подобной конфигурацией.

– Еще головы! – завизжала Танди. Теперь голов было шесть, вернее, три пары. Из старых голов вырастали новые!

– Это гидра! – крикнула сирена. – Из каждой потерянной в бою головы у нее вырастают две! Ты с ней не управишься!

– У этой штуки слишком много голов, – пробормотал Загремел, отступая.

Над гидрой теперь возвышался небольшой лесок шипящих голов, бросавшихся на все, что оказывалось в пределах досягаемости. Две из них скалились даже друг на друга.

– Гидру нельзя убить, – продолжала сирена. – Ее душа бессмертна. Она черпает силы из воды.

– Тогда я мог бы убрать воду, – сказал Загремел. – Будет нетрудно пробить дыру в вулканической стенке и выпустить всю воду из озера.

– О нет, не делай этого! – запротестовала сирена. – Я водяное существо и не могу видеть, когда с водой плохо обращаются. Ты уничтожишь такое прекрасное озеро, а к тому же утопишь множество невинных созданий там, внизу, и убьешь ни в чем не повинных обитателей озера. Каждое озеро – это живая... живое... – Русалка не нашла подходящего завершения фразы, но ее спутники хорошо поняли, что она хотела сказать.

Похоже, сирена становилась совестью маленького отряда. Загремел в сомнении остановился.

– Это правильно, – признала Джон. – Красивые озера нужно оставлять такими, какие они есть. В них, как правило, значительно больше добра, чем зла.

Загремел взглянул на Танди.

– Я согласна, – сказала она. – Мы ведь не хотим никому вредить, и, кроме того, эта вода действительно красива.

Огр пожал плечами.

Он не хотел ссориться со своими друзьями. И когда начал размышлять об этом, используя навязанный ему интеллект, который все еще был для него помехой, то осознал, что они правы. Тупое разрушение только повредит природе Ксанфа, что в конце концов отрицательно скажется на репутации огров.

– Не вредить никому, – угрюмо согласился он. У него возникли бы серьезные неприятности, услышь его какой-нибудь огр. Только вообразите: не разрушить то, что можно разрушить!

– О, я готова поцеловать тебя! – воскликнула Танди. – Только не могу дотянуться. Загремел хохотнул: – Прекрасно. Теперь нам придется перебираться через озеро вплавь. Вы все умеете плавать?

– Я не могу плыть, – откликнулась Джон. – Мои крылья сломаются.

– Может быть, ты уже можешь лететь? – спросила сирена.

– Может быть.

Фея попыталась взлететь, замахав крылышками, на которых снова расцвели цветочные узоры. Казалось, она начала приподниматься, ветерок, поднятый ее крыльями, сдул с камней пыль, но взлететь ей так и не удалось. Она подпрыгнула. Порыв налетевшего ветра приподнял ее и увлек к краю кратера. Она изо всех сил махала крылышками, но ничего не получалось, и она снова начала падать.

Потянувшись, Загремел поймал ее, прежде чем она ударилась о каменистый склон. Она взвизгнула, но потом поняла, что он помогает ей, а не нападает на нее. Он бережно поставил феечку на землю, где она и стояла некоторое время, хорошенькая, раскрасневшаяся и дрожащая от переживаний.

– Похоже, еще рано, – заметила сирена. – Но ты можешь сидеть на спине у Загремела, пока он плывет.

– Думаю, да, – неуверенно согласилась фея. Ее маленькая обнаженная грудь бурно вздымалась. Загремелу пришло в голову, что для существа,' чьим естественным способом передвижения является полет, потеря этой способности почти равносильна катастрофе. Вероятно, он был бы в таком же состоянии, потеряв огрскую силу.

Они вошли в воду. Танди плавала довольно хорошо, а сирена, разумеется, превратилась в русалку и чувствовала себя как дома. Джон, явно нервничая, устроилась на голове Загремела, она была такой легкой, что он почти не ощущал ее веса. Огр поплыл через озеро, стараясь не расплескивать воду, чтобы не причинить фее вреда, а также забыть о том, как ему нравится плескаться. Когда путешествуешь не один, приходится идти на некоторые жертвы.

Сирена плыла впереди, легко опережая остальных. Это существо плавало просто великолепно, она явно была в своей стихии.

Что-то темное надвинулось с севера. Это что-то было массивным и темным, как низкая грозовая туча, скользящая по поверхности воды. Одновременно снова раздался ужасный вопль.

Загремел понял, что вопль исходит от тучеподобного существа. Вопли сопровождал ритмичный топот.

Сирена замерла на месте.

– Не нравится мне это, – сказала она. – Эта тварь топает по поверхности воды, я чувствую вибрацию от ее шагов. И направляется она к нам. Думаю, я могу ее обогнать, но Танди не сумеет, а Загремел не сможет действовать, не подвергая Джон опасности. Нам лучше выбраться из воды.

– Звук приближается слишком быстро, – сказала Джон. – Она настигнет нас прежде, чем мы сумеем достигнуть берега.

И фея была права. Отбрасывающий темную тень монстр стремительно приближался.

Это существо, строго говоря, не было облаком, оно состояло из бело-голубой пены с дырами по бокам из которых и исходили вопли, и сотнями маленьких ножек, касающихся воды. Когда оно свернуло чуть в сторону, путешественники заметили следы, оставленные тварью на поверхности воды, – такие же, как те, что они видели раньше. Следы воплей. Вопящие следы.

– О, мы обречены! – закричала Джон. – Спасайся, Загремел, ныряй, спрячься от этого чудовища!

Огру прятаться от чудовища?! Маленькая фея явно не сознавала всей глубины этого случайно нанесенного оскорбления.

– Нет, – ответил Загремел. – Я буду с ним драться.

– Он слишком большой, чтобы драться с ним!

– Возможно, он охотится, окружая добычу, – предположила Танди. Она рассуждала здраво. С тех пор как испытала в тыкве настоящую пытку страхом и узнала, как рождаются наводящие ужас образы и сны-кошмары, она стала бояться гораздо меньше. Монстры – это, в конце концов, только монстры; главное, душа цела. – Ты не можешь драться с туманом или студнем.

Загремел осознал, что она, вероятно, права. Эти столь разные девицы были значительно умнее, чем он мог предположить при первых встречах с ними. В воде, да еще с хрупкой, неспособной летать феей на голове он не смог бы успешно сражаться с этим монстром, к тому же, если в нем нет ничего твердого, кулаки огра большой пользы не принесут. Загремелу было неприятно сознавать, что существуют такие чудовища, с которыми огру не совладать, но в данном случае, похоже, было именно так.

Будь прокляты эти косящие глаза, заставляющие его трезво смотреть на ситуацию!

– Я отвлеку его! – крикнула сирена. Мощный хвост позволял ей держаться вертикально, и казалось, будто она стоит по грудь в воде. В таком виде она представляла зрелище, бесспорно, заслуживающее внимания мужчины с человеческой кровью. Загремел подумал, что она легко привлечет к себе никса, подобное ей существо мужского пола, как только отыщет его.

– Плывите через озеро, – продолжила сирена. И направилась на запад, двигаясь с поразительной скоростью. Казалось, она птицей летит над поверхностью воды.

Отплыв на достаточное расстояние, она остановилась и запела. Голос у нее был прекрасный, какой-то сверхъестественный, но при этом немного напоминающий завывания монстра. Возможно, она намеренно подражала ему.

Монстр остановился. Затем он величественно развернулся и побежал вслед за сиреной. Его маленькие ножки без плеска ступали по воде, оставляя следы. Итак, эта тайна была раскрыта, хотя Загремел так и не понял, почему следы не исчезают с поверхности воды, когда монстр бежит дальше. Но разумеется, магические проявления в объяснениях не нуждаются.

Как только монстр убрался, увлеченный пением сирены, Загремел и Танди снова поплыли к берегу. Расстояние было приличное, и Танди начала уставать, заставляя и Загремела плыть медленнее; вероятно, в подземном мире, где она выросла, не много таких широких озер.

В конце концов Загремел заставил Танди ухватиться за его ногу, что позволяло ему тащить девушку на буксире. По чести сказать, он тоже устал и предпочел бы идти вброд, но глубина здесь слишком велика. В любом случае огр никогда не позволил бы себе признать собственную слабость.

Они благополучно добрались до северной оконечности озера, выползли на берег и легли отдохнуть, надеясь, что с сиреной все будет в порядке.

Вскоре появилась и она сама, плывя глубоко под водой. Сильный хвост придавал ей значительное ускорение, она была само совершенство, когда быстро скользила в воде, – волосы, напоминающие сверкающие водоросли, и тело как у стремительной гладкой и здоровой рыбы. Она вынырнула, разорвав водную гладь и привычно подняв руки, чтобы отбросить с лица мокрые волосы.

– Это было здорово! – сообщила она, усаживаясь на скале так, чтобы хвост оставался в воде. Более всего она сейчас напоминала сильную и здоровую русалку.

– Монстр оказался дружелюбным? – недоверчиво спросила Танди.

– Нет, он пытался проглотить меня. Но под водой я была для него недосягаема, поскольку эти самые магические следы удерживают его все время на поверхности. Он старался завлечь меня, чтобы я подплыла ближе к нему, но у меня достаточно опыта в завлечении других, чтобы я так легко попалась.

– Тогда тебе угрожала настоящая опасность! – Танди стала в последнее время чрезвычайно чувствительна к опасности, исходящей от монстров, увлекающих свои жертвы чем бы то ни было, будь то слишком легкий путь или любопытный глазок.

– Мне? Ничуть! – ответила сирена, взмахнув влажными волосами и окончательно выбираясь из воды; хвост ее привычно обернулся парой ножек. – Нас, русалок, мало кто способен поймать в воде. Не все, конечно, такие, как я, мало кто может еще и ходить по суше. Мне эта способность досталась с людской кровью. Разумеется, моя сестра горгона никогда не умела превращать свои ноги в хвост, зато у нее меняется лицо. Наследственная магия – забавная штука! Но с этим монстром я поговорила. Он считает себя воблой.

– Чьим воплем? – не расслышав, переспросил Загремел.

– Воблой. Просто воблой.

– Это что, какой-то обыкновенский монстр? – спросила Джон.

В Ксанфе каждому известно, что самые жуткие монстры, как и самые скверные люди, живут в Обыкновении.

– Да. Но этот уверяет, что перебрался в Ксанф с некоторыми своими сородичами и здесь отрастил ноги, чтобы можно было бегать по поверхности воды и не тонуть. Некоторые нашли себе маленькие озерца с илистым дном – это илистые прыгуны. Другие отыскали ромовые пруды – это ромбы, или ромовые бегуны. Он говорит, что сам он царственный монстр своего рода; можно даже сказать, чистейшей воды принц.

– Полный титул – наследный принц, вопящих следов, – сказала Танди. – Что, это правда?

– Думаю, нет. Потому-то он вопит и завывает.

– Жизнь везде непроста, – без особенного сочувствия сказал Загремел. – Давайте-ка спускаться вниз.

И вовремя; солнце уже теряло силы и начинало устало клониться к горизонту, как бывало с ним каждый день, – оно никак не могло научиться расходовать энергию более бережливо, чтобы подольше оставаться на небе. Путники надеялись, что удастся найти подводящее место для ночевки прежде, чем сгустятся сумерки. По счастью, с этой стороны склон был не очень крут, и им удалось спуститься без особых затруднений.

У северного подножия горы, там, где начинался лес, навстречу им вышла нимфа. Кожа ее была мягкого коричневого цвета, а в зеленых волосах проступали огненно-алые пряди. Талия ее была тонкой, а грудь полной, как и положено женщине и нимфе, но кожа напоминала кору молодого деревца, а пальцы ног походили на корни. Она приблизилась к Танди, более всех в этой компании схожей с людьми.

– Пожалуйста... не знаешь ли ты, где находится замок Ругна?

– Год назад я попыталась добраться до замка Ругна, – ответила Танди, – но заблудилась. Я думаю, это знает Загремел.

– О, я не стану спрашивать у огра! – воскликнула нимфа.

– Он наполовину ручной огр, – уверила ее Танди. – Он ест не слишком много нимф.

Загремел уже начал привыкать к таким шпилькам. Он терпеливо подождал, пока нимфа соберется с духом, потом ответил: – Я был в замке Ругна. Но в данный момент я туда не собираюсь, а путь далек и труден. Замок находится где-то на западе.

– Как-нибудь доберусь, – сказала нимфа. – Я должна. – И повернулась к закату.

– Подожди, подожди, – остановила ее Танди; Загремел подозревал, что так оно и будет. У этой девушки сочувствия хватило бы на весь Ксанф! – Ты не можешь идти туда одна! Тебе ничего не стоит заблудиться, или, того хуже, кто-нибудь сожрет тебя по дороге. Почему бы тебе не пойти с нами, пока мы не найдем тебе попутчика до замка?

– Но вы же идете на север! – возразила нимфа.

– Да. Но мы путешествуем спокойно благодаря Загремелу. – Танди снова кивнула на огра. – Никто не хочет беспокоить огра.

– Это верно, – согласилась нимфа. – Я и сама не хочу его беспокоить. – Нимфа задумалась; видно было, что она устала. – Я могу помочь вам найти воду и еду. Я в этом хорошо разбираюсь. Я гамадриада.

– О, древесная нимфа! – воскликнула сирена. – Мне следовало догадаться. Но что же ты делаешь здесь без своего дерева?

– Рассказать недолго. Я сперва найду место, где вы сможете отдохнуть и перекусить, а потом расскажу.

Дриада сдержала слово. Вскоре они уже расселись на полянке возле большого яичного куста. Его плоды на солнце сварились вкрутую. Поблизости находился пруд, наполненный пузырящейся искристой шипучкой. Они сели кружком – чистить яйца; скорлупки послужили неплохой заменой чашкам. После соответствующей церемонии представления выяснилось, что дриаду зовут дубовой Огняной – в честь ее дерева.

Несмотря на кажущуюся молодость, ей было более ста лет.

Всю жизнь она не расставалась со своим огнедубом, проросшим из огненного желудя в тот самый год, когда она появилась на свет. Она росла вместе с ним, как это в обычае у гамадриад; она защищала дерево, а дерево защищало ее. Затем поблизости появилась людская деревня, и ее жители вознамерились срубить огнедуб, чтобы построить пожарную каланчу. Древесина огнедуба чрезвычайно огнеупорна, пояснила дриада; собственный его огонь – это что-то вроде огней Святого Эльма, иллюзия, придающая дереву особую красоту и отпугивающая вредных насекомых-древоточцев, за исключением жуков-пожарных. Напрасно дриада говорила, что гибель дерева станет гибелью и для нее, – деревне требовалась древесина. А потому Огняна воспользовалась магией полной луны, чтобы создать лунатическую завесу, скрывшую дерево от людских глаз. Но завеса продержится всего несколько дней, она истончается по мере того, как убывает луна, и к новолунию дерево снова станет видимым. Так что она, дриада, должна завершить свою миссию до новолуния.

– Но чем тебе поможет путешествие в замок Ругна? – поинтересовалась Джон. – Ведь они там наверняка тоже рубят деревья!

– Там король! – ответила Огняна. – Насколько я понимаю, он защитник всех обитателей Ксанфа. Он охраняет редкие деревья.

– Это верно, – подтвердил Загремел. – И редких монстров он тоже охраняет. – И тут он впервые осознал, что, возможно, в этом-то и причина терпимости короля Трента к огрской семье, поселившейся в окрестностях замка, – они были редкими образчиками дикой природы. – Он всегда старается сохранить Ксанф таким, какой он есть.

Дриада с любопытством посмотрела на него: – Ты говоришь совсем не как огр!

– Он забрел в интеллектуальные дебри, – пояснила Танди, – и заработал проклятие косящих глаз.

– Как ты можешь жить без своего дерева? – спросила сирена. – Я думала, ни одна гамадриада не может покинуть дерево более чем на миг.

– Я и сама так думала, – ответила Огняна. – Но когда моему дереву угрожала смерть, отчаяние придало мне сверхъестественную силу. Для моего дерева я должна сделать все, что могу. Но все же я чувствую себя чудовищно беззащитной. Дерево – моя душа.

Танди и Загремел подпрыгнули. Это слишком близко касалось их обоих, чтобы они могли сохранять спокойствие. Нелегко жить в разлуке с собственной душой.

– Мне знакомо это чувство, – откликнулась сирена. – Всю мою жизнь я прожила в одном озере. Но внезапно я поняла, что для одинокой русалки это слишком тоскливое место. Поэтому я ищу себе озеро получше. Но по тому озеру я тоскую; в нем прошла моя жизнь, оно знает и помнит то же, что знаю и помню я, и, быть может, оно тоже тоскует по мне...

– А как ты узнаешь, что новое озеро больше подходит тебе? – поинтересовалась Огняна.

– Если там окажется подходящий никс, тоскливо не будет.

Дриада вспыхнула, на мгновение сделавшись удивительно похожей на свое дерево: – О-о...

– Тебе сотня лет – и ты никогда не имела дела с мужчинами? – удивилась Танди.

– Ну, я же дриада, в конце концов, – попыталась оправдаться Огняна. – Мы не часто общаемся с мужчинами, все больше с деревьями...

– А что, у тебя уже был опыт? – поинтересовалась сирена у Танди.

– Да, один демон... Он... – настал черед покраснеть Танди. – Я предпочла бы не говорить об этом. Как бы то ни было, мой отец – человек.

– Как и большинство отцов, – откликнулась сирена.

– Исключая моего, – возразил Загремел. – Мой отец – огр.

Сирена не обратила на его замечание никакого внимания: – Я унаследовала от отца человеческие ноги, а от матери – русалочий хвост. Моя мать была не совсем женщиной – в человеческом понимании, я имею в виду, – но мой отец был человеком и настоящим мужчиной.

– Ты хочешь сказать, мужчины людского племени действительно... э-э... водились с женщинами-русалками? – спросила Танди.

– Мужчины человеческого племени водятся с любой женщиной, которую сумеют поймать, – с кривой улыбкой ответила сирена. – Насколько я понимаю, мою мать оказалось не так сложно поймать, тем более что отец был весьма привлекательным мужчиной. Но ему пришлось оставить нас, когда родилась моя сестра горгона.

Помолчав, Огняна продолжила свой рассказ: – Итак, если мне удастся поговорить с королем и убедить его спасти мое дерево, все уладится.

– А как же другие деревья? – поинтересовалась Джон.

Дриада растерялась:

– Другие деревья?

– Да, те, которые рубят жители деревни. Может, у них и нет дриад, которые могли бы за них заступиться, но это еще не значит, что они заслуживают уничтожения!

– Я об этом не думала, – призналась Огняна. – Наверное, надо будет и за них замолвить словечко в замке Ругна. Было бы неплохо организовать движение в защиту деревьев.

Они удобно устроились в ветвях и приготовились ко сну. Загремел прилег на поляне под деревьями, его-то уж никто не решится потревожить. У его головы находился текучий ствол водяного дуба, который выбрала для ночлега Огняна; он случайно подслушал приглушенные всхлипывания гамадриады. По-видимому, разлука с любимым деревом имела для нее более серьезные последствия, чем могло показаться днем, а опасность, угрожавшая этому дереву, вовсе не была для нее абстрактной угрозой. Загремел надеялся, что отыщет способ помочь ей, даже если для этого ему самому придется встать на страже у ее дерева – в буквальном смысле слова. Но он не знал, сколько это может продлиться. Он не хотел слишком откладывать выполнение своей миссии, чтобы не успело истечь время, назначенное в ответе доброго волшебника. И оставалась еще проблема залога у того гроба из гипнотыквы. Залога его души. Что бы он ни делал, это надо было завершить в течение трех месяцев. Он уже сейчас чувствовал себя не совсем хорошо, так, словно утратил частицу своей души, а вместе с ней и своей силы.

На следующий день маленький отряд в полном составе продолжил свой путь на север. Рельеф стал ровнее, но неприятности все еще случались. Танди забрела прямо в куст душицы, и Загремелу пришлось с корнем вырвать все растение, прежде чем оно успело задушить девушку своими побегами. Чуть позже они встретили чернобыльник, чьи ветви походили на странные угловатые конструкции, – он буквально гудел от переполнявшей его энергии. Горе тому существу, которое подойдет к нему слишком близко.

Около полудня они набрели на овощное дерево, с ветвей которого свисали прекрасные зрелые кабачки, бобы, морковь, помидоры и турнепс. Здесь было все, что нужно для отменного салата! Но когда Загремел подошел к дереву, Танди начала нервничать.

– Я чувствую запах крысы, – сказала она, принюхиваясь. – В пещерах, где я жила, много больших крыс, и мне хорошо знаком их запах. Он всегда предвещает неприятности.

Загремел тоже принюхался. И верно, в воздухе витал слабый крысиный запах. Но что им здесь делать?

– Я тоже его чувствую, – отозвалась Джон. – Ненавижу крыс. Но где они могут быть? Сирена обошла дерево кругом.

– Где-то в овощном дереве или возле него, – объявила она. – Боюсь, это дерево вовсе не то, чем кажется. Огняна подошла поближе: – Дайте проверить. В деревьях я разбираюсь. Как и вчера, днем казалось, что она легко переносит разлуку со своим деревом, но Загремел знал, что это не так. Просто ночь, проведенная на дереве, принесла ей некоторое облегчение, хотя это было и не ее дерево.

Гамадриада встала прямо возле овощного дерева. Она медленно дотронулась до его листа: – Обычный лист.

Затем она дотронулась до картофелины, и один из ее глазков вдруг мигнул.

– Прочь отсюда, скорее! – взвизгнула Огняна. – Это крыса!

И тут овощи и фрукты перешли в наступление. Они выпускали лапы, мордочки и хвосты и градом сыпались на землю. Огромный выводок крыс замаскировался под овощи, привлекая ничего не подозревающих путников, но их выдал запах. Крыса всегда пахнет крысой.

Сирена, Танди и Джон успели отбежать в сторону и тем избегли крысиной атаки, но Огняна стояла слишком близко. Мелкие бестии прыгали вокруг нее, кусали за ноги, и в конце концов она упала.

Загремел бросился вперед и одной рукой подхватил гамадриаду. Несколько крыс, глодавших ее кожу-кору, поднялись в воздух вместе с ней. Она завизжала и попыталась стряхнуть их, но они цеплялись за нее когтями и пытались кусать ее за руки.

Загремел встряхнул ее, но недостаточно сильно, чтобы крысы отцепились, поскольку боялся повредить самой Огняне. Но даже от такой встряски с нее посыпались листья и кусочки коры. Загремелу пришлось отдирать крыс по одной, их клыки и когти оставляли на теле дриады глубокие борозды. Наконец он швырнул на землю последнюю крысу. Дриада была в ужасном состоянии – из нескольких самых глубоких царапин на ее ногах сочилась смола. Тем временем крысиная банда обступила Загремела, пытаясь кусать его и взобраться наверх по его волосатым ногам.

Загремел яростно затопал, сотрясая поляну и каждый раз втаптывая в землю по нескольку крыс. Но этих тварей было много сотен, и они стремительно бежали к нему со всех сторон.

Как бы быстро он ни топал, они могли одолеть его. Он не осмеливался опустить дриаду на землю, страшась, что и ее постигнет та же участь. Его огромная мощь была бессильна в борьбе с этими небольшими и слабыми существами.

– Прочь от него! – крикнула с безопасного расстояния Танди. – Оставьте его, вы, крысы!

Она казалась действительно разгневанной, словно и в самом деле пыталась защитить его от врага. Конечно, все обстояло как раз наоборот, однако он был странно растроган.

Загремел попытался отойти от дерева, но крысы перемещались вместе с ним. Чтобы избежать опасности, ему пришлось бы одновременно размахивать дриадой, как чем-то неодушевленным, поскольку его руки будут двигаться во время бега, и улепетывать от врага.

Первое означало вполне физическую угрозу другому существу, а второе попросту неприемлемо для огра. Потому он двигался медленно, а крысы взбирались по его ногам...

И тут рука Танди метнулась вперед, словно она бросала камень. Лицо ее покраснело, все тело напряглось, она оскалилась, словно на пределе ярости, но в ее руке ничего не было. И она бросила вперед это ничто.

У ног Загремела что-то взорвалось. Он пошатнулся, с трудом восстановив равновесие. Вокруг него брюхом вверх валялись неподвижные крысы.

Огр уставился на них, застыв на месте. Его ноги словно онемели. Он опустил гамадриаду на землю, и она побрела прочь, брезгливо обходя тела крыс.

– Что произошло?.. Танди смутилась: – Вспышка гнева.

Загремел оставил скрючившихся крыс и подошел к девушке. Ему казалось, что на его ногах вообще не осталось плоти, только голые кости, хотя это было не так.

– Это заклятие?

– Это одна из особенностей моего скверного характера, – объяснила она, опустив глаза. – Когда я зла до безумия, мой гнев вспыхивает. Иногда это приводит к разрушениям. Прошу прощения; я должна была сдержаться.

– Прощения? – недоуменно переспросил Загремел, окинув взглядом валяющихся без признаков жизни крыс. – Да это же прекрасная особенность!

– Ну да! – язвительно парировала она.

– У моей матушки такие же способности; ну, она, разумеется, из прокляторов, а они вечно бросаются этими самыми проклятиями.

– Может, и у меня такая же наследственность, – с неудовольствием сказала Танди. – Все предки моего отца были солдатами, а солдаты много с кем связываются.

Подошли остальные.

– Это сделала ты, Танди? – спросила Огняна. – Ты выручила меня из беды! Если бы Загремел опустил меня на землю среди этих ужасных крыс или если бы они взобрались наверх и достали меня... – Она всхлипнула – давали себя знать раны и пережитый испуг.

– Чрезвычайно полезный дар в Глухомани Ксанфа, – заметила сирена.

– Ты так думаешь? – просветлела Танди. – Я всегда полагала, что разрушать – это плохо...

– Плохо? – удивленно спросил Загремел. Его вопрос встретили дружным смехом.

– Наверно, иногда и неплохо, – подытожила сирена.

Они разыскали к обеду немного настоящих овощей, а потом продолжили путь. Но вскоре впереди, над самой землей, раздалось разъяренное сопение и фырканье.

– Ох, должно быть, это простуженный дракон, – обеспокоено заметила Джон. – Не могу сказать, что люблю драконов, по мне так они слишком горячи.

– Пойду посмотрю, – сказал Загремел.

Это путешествие нравилось ему все больше и больше. По своей природе он всегда любил применять грубую силу, но теперь с ним были те, кого приходилось защищать, так что его природная склонность получала некоторое моральное оправдание. В том, чтобы подраться с драконом, защищая компанию разномастных милых девушек, гораздо больше смысла, чем в обычной драке. Проклятый интеллект заставлял его искать смысл во всем, что он делал, и ощущение того, что смысл есть, весьма ему помогало. Когда он избавится от проклятия, обо всех подобных неудобствах можно будет забыть.

Он обогнул щетинистый куст и приблизился к сопящему монстру, держа кулаки наготове...

И остановился, разочарованный и недоумевающий.

Это был не дракон. Это был маленький поросенок срыльцем-пятачком и хвостиком-крючком. Но сопел он как большое огнедышащее чудовище.

Загремел тяжело вздохнул. Он поднял поросенка за хвостик и закинул в кусты.

– Все в порядке! – крикнул он. Появились остальные.

– Оно ушло? – спросила Танди. – Но мы не слышали шума сражения.

– Всего-то дел – раз фыркнуть, – с отвращением произнес огр. А он-то так рассчитывал на хорошую потасовку!

– Кто-нибудь другой, возможно, рассказал бы нам о битве 'с чудовищным драконом, – заметила сирена.

– Зачем?

– Чтобы остальным казалось, что он совершил великий подвиг.

– Но зачем это делать? – Загремел был в полной растерянности.

Сирена улыбнулась:

– Судя по всему, ты ничем подобным не страдаешь.

– Я страдаю от проклятия интеллектом.

– Не унывай, Загремел, – подбодрила его Танди. – Когда-нибудь мы встретим и настоящего дракона.

– Да, – согласился Загремел, стараясь следовать совету не унывать. Интеллект подсказывал ему, что единственный способ преодолеть чувство разочарования – стать выше него.

– Кстати о драконах, – сказала Джон. – Среди фей бытует поверье относительно различных частей тела драконов, и мне всегда хотелось узнать, правда ли это.

– Я встречался с драконами, – оживился Загремел. – А что за поверье?

– Если взять драконье ухо и послушать его, можно услышать массу удивительных вещей.

Загремел поскреб в затылке. Из его волос выпрыгнуло несколько удивленных блох. Поскольку от размышлений его череп больше не нагревался, они в последнее время жили и размножались спокойно.

– Никогда не пробовал.

– Думаю, достать драконье ухо не очень-то легко, – заметила Танди. – Должно быть, они неохотно расстаются со своими ушами.

Огняна задумалась:

– Птицы-пересмешники часто рассказывают разные истории, чтобы посмеяться над простаками. Они иногда вили гнезда в ветвях моего дерева, и от них я услышала множество удивительных вещей. Никогда не знаешь, верить им или нет. Одна из них однажды упомянула о таком свойстве драконьих ушей. Она говорила, что ухо начинает чутко подрагивать, когда где-то говорится что-либо интересное для его обладателя. Однако новости эти чаще всего неприятные, поскольку именно такие вещи и хотят обычно знать драконы. К тому же, как и сказала Танди, нормальному человеку трудно раздобыть драконье ухо.

– Я сберегу ухо следующего дракона, которого мне случится убить, – пообещал Загремел.

Путники продолжали идти на север до захода солнца без особенных приключений, обходя древопутаны, цепкие лозы и удушающие фиги, распугивая тигровые лилии и собачий кизил, не обращая внимания на сверкающие иллюзии, сотворенные некоторыми растениями. Временами появлялись рои кусачих жуков, но Загремел привычно рассеивал их направленным рычанием. К ночи они подошли к какому-то весьма замечательному месту, но чем оно было замечательно, Загремел не помнил.

Они заметили целый лес синих, черных и белых пепельных ясеней, пепел которых устилал землю под деревьями. Ничьи следы здесь не могли остаться незамеченными, а поскольку пепел с каждого дерева осыпался в свой строго определенный час, по цвету следов можно было понять, когда здесь прошло то или иное существо. Чаще всего встречались совсем свежие белые следы, синие появились раньше, были более запутанными и не такими четкими, а черные держались еще с прошлой ночи. Некоторые следы выглядели так, будто здесь что-то проволокли, но в последние несколько часов здесь, судя по всему, не появлялись ни драконы, ни какие-либо другие опасные существа.

Посреди леса возвышалось красивое хлопковое дерево, любезно предоставившее путникам хлопок для постелей.

– Я всегда думала, что жизнь в походных условиях лишена комфорта, – заметила Танди, – но все это становится чрезвычайно интересным! Вот если бы я еще знала, куда иду...

– А ты не знаешь? – удивилась сирена.

– Добрый волшебник Хамфри в ответе на мой вопрос посоветовал мне путешествовать с Загремелом, – объяснила Танди. – Вот я и путешествую. Это замечательная прогулка, я узнаю много нового и знакомлюсь с массой интересных личностей, но это не мой ответ. Загремел разыскивает древних огров, но вряд ли того же ищу и я.

– Думаю, добрый волшебник стареет, – сказала сирена.

– Да, он очень стар, – согласилась Танди, – но он столько всего знает, а твоя сестра горгона возвращает ему молодость.

– Это она умеет, – согласилась сирена. – Я иногда завидую той власти, которую она имеет над мужчинами. В старые добрые времена я привлекала мужчин на свой остров, но она отбивала их у меня, и, разумеется, после нее они не смотрели уже больше ни на одну женщину.

Потому что превращались в камень. Загремел знал это. Честно говоря, горгона, несмотря на все свое неотразимое очарование, была так же одинока, как и сирена.

Горгона полюбила первого человека, который смог противостоять ее чарам, – доброго волшебника Хамфри, и пришла к нему, чтобы задать свой вопрос: возьмет ли он ее в жены? В уплату она год работала в его замке служанкой и садовницей и через год получила ответ: да, возьмет. Видимо, Хамфри был именно тот человек, который способен покорить сердце горгоны. Загремел помнил, что их свадьба, которой заправлял принц Дор, временно исполнявший обязанности короля, была самым знаменательным событием года, и на ней присутствовали все самые выдающиеся чудовища. Там были и Хруп, отец Загремела, и Самоцветик, мать Танди. Принимая во внимание специфические особенности супругов, это со всех точек зрения довольно счастливый брак.

– Хотела бы я знать, каково это – быть с мужчиной? – задумчиво проговорила Огняна.

Раны тяготили ее, и, возможно, из-за них она чувствовала себя подавленной. Очевидно, разговоры прошлой ночи занимали ее до сих пор.

– Друзья не раз говорили мне, что с мужчинами всегда очень трудно, – вставила Джон. – Девушка не может жить с ними, но и без них жить тоже не может.

– Я попыталась жить без, – сказала сирена. – И готова попробовать, как это – с. С радостью! По крайней мере, скучно не будет. Вот посмотрите, дайте мне только найти уютное озерцо с подходящим никсом!

– Бедный никс! – откликнулась фея.

– О, уверена, что бы я ни вытворяла, он заслужил такую судьбу! Впрочем, я думаю, у него будет не больше поводов жаловаться на меня, чем у волшебника Хамфри на мою сестру. Методы у нас одни.

– Как и у всех женщин. Но каждому наивному мужчине они кажутся дьявольски новыми.

Это замечание все девушки встретили одобрительным смехом.

– Вы говорите так, словно здесь нет ни одного мужчины, – с легким упреком сказала Танди.

– А, здесь есть мужчина? И он может слышать наши разговоры? – в замешательстве воскликнула Огняна.

– Да. Загремел. Снова общее хихиканье.

– Не будь такой глупой, – сказала Джон. – Он же огр!

– А что, огр не может быть мужчиной? Хихиканье поутихло.

– Конечно, может, дорогая, – успокаивающе сказала сирена. – И к тому же хорошим мужчиной. Мы напрасно относимся к Загремелу как к чему-то само собой разумеющемуся. Без его защиты никто из нас не смог бы свободно путешествовать. Мы должны не посмеиваться над ним, а благодарить его.

Загремел лежал неподвижно. Он не собирался притворяться спящим, но решил, что лучше не присоединяться к этому разговору. Он был достаточно интересным и без участия огра. Загремел ничего прежде не знал о тайном могуществе женщин Ксанфа, но теперь начал припоминать, что уже видел его в действии – и когда принцесса Айрин заманивала в свои сети принца Дора, и даже когда его матушка ублажала его батюшку.

Казалось, противоположный пол знает то, чего не знают мужчины, и умело пользуется этим для достижения своих целей.

– А на что похожа огрица? – спросила Танди.

– Одна из них однажды проходила мимо моего дерева, – ответила Огняна. – Она была огромной, волосатой, а лицо ее походило на миску переваренной маисовой каши, на которой в придачу кто-то посидел. В жизни не видела такой уродины!

– Ну, она же была огрица, – сказала сирена, – а у огров совсем другие каноны красоты. Бьюсь об заклад, они-то знают, что нужно ограм! Я думаю, огр мечтает о такой жене, которая может валить деревья для костра – не сердись, Огняна, – и способна подбить парочку грифонов на ужин, чтобы супруг не прерывал охоту на драконов из-за таких мелочей.

Они снова рассмеялись и продолжали щебетать о прочих женских делах, рецептах, приворотных зельях, сплетнях джунглей и прочей ерунде, пока не угомонились и не уснули. Но образы, которые вызвала эта болтовня, совершенно очаровали Загремела. Огрица, которая может сама валить деревья и бить грифонов, – вот идеальная жена! И лицо, похожее на размазанную кашу, – что за дивная красота! Можно только мечтать о том, чтобы встретить такую особу!

Но единственная огрица, которую он видел до сих пор, была его мать – которая на самом деле вовсе не огрица, а мастерица проклятий, играющая свою роль. Она играла прекрасно, но, когда забывала о гриме, ее лицо переставало напоминать кашу. Загремел всегда притворялся, что не замечает, какими неприятно красивыми становятся ее лицо и тело в те моменты, когда, как она думала, ее никто не видел, – ему не хотелось ее смущать. По правде говоря, если бы его мать-актриса пришла в общество женщин, подобных тем, с которыми он путешествовал сейчас, ее приняли бы как свою. И разумеется, когда приводила себя в порядок, она снова становилась огрицей – такой грубой и злобной, о какой только мог мечтать любой огр. Конечно, Хруп, его отец, любил ее и мог ради нее горы свернуть, несмотря на тайный позор ее неогрского происхождения. Одна из таких гор была пододвинута прямо к их дому, чтобы мать Загремела, когда пожелает, могла взбираться на нее и озирать Ксанф.

В конце концов Загремел заснул. Он все-таки еще не привык так много думать, и, несмотря на поддержку косящих глаз, это его сильно утомляло. Ему еще никогда не приходилось принимать столь разумные решения или видеть взаимосвязь столь различных явлений. Что ж, настанет день, когда он избавится от проклятия и снова превратится в грубого огра...

Он уснул.

Глава 6 Крутой переплёт

На следующее утро они наткнулись на преграду, которую Загремел не мог вспомнить. Это была трещина в земле, ущелье столь глубокое и со столь отвесными склонами, что они невольно заставляли отшатнуться. Провал тянулся с востока на запад и, казалось, был бесконечным. Обходного пути не было.

– Как же мы пройдем на север? – умоляющим голосом спросила Танди. – Через это ужасное ущелье невозможно перебраться!

– Теперь я вспомнил, – сказал Загремел. – Оно пересекает весь Ксанф. Ниже, у замка Ругна, есть магические мосты.

– У замка Ругна? – переспросила Огняна.

Она выглядела изможденной, словно слишком мало ела в последнее время, хотя и получала все, что хотела. Загремел подозревал, что ей необходимо ее возлюбленное дерево так же, как обычному человеку нужна вода. Или она вскоре вернется к нему, или умрет. Она страдает от разлуки со своей душой и скоро станет такой же, как Танди в тыквенном мире, если ей не помочь. Раны, нанесенные крысами, только усугубляли ее страдания, ускоряя процесс.

– Верно! – радостно сказала Танди. – Если эта трещина проходит у замка Ругна, ты сможешь попасть туда! Твоя проблема решена.

– Да, решена, – эхом откликнулась гамадриада. Только сейчас сирена заметила ее состояние: – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Насколько это возможно, – с показной бодростью откликнулась дриада. – Вы должны перебраться через пропасть, я сама доберусь до замка Ругна.

– Думаю, ты слишком долго была в разлуке со своим деревом, – сказала сирена. – Тебе лучше вернуться к нему, чтобы восстановить силы, прежде чем предпринимать долгое путешествие к замку Ругна.

– Но у меня нет времени! – возразила Огняна. – Луна на ущербе и с каждой ночью все убывает. Вскоре лунный занавес развеется, и мое дерево станет видно всем.

– Однако если ты погибнешь на пути к королю, твоему дереву лучше не станет, – заметила сирена.

– Я воистину попала в переплет, – согласилась дриада, с изможденным видом опускаясь на землю.

Сирена посмотрела на Загремела, потом спросила у дриады: – Где твое дерево, дорогуша?

– На другой стороне ущелья. Я совсем забыла о...

– Но как же тогда ты перебралась на эту сторону?

– Мне помогла огненная птица. Потому что я живу в огнедубе. Но она уже давно улетела.

– Думаю, нам в любом случае надо как можно скорее перебраться на ту сторону и возвратиться к твоему дереву, – сказала сирена, снова бросив многозначительный взгляд на Загремела.

– Мы пойдем с тобой и будем охранять твое дерево, – подхватив мысль на лету, сказал Загремел. Танди захлопала в ладоши: – О, подумать только, как чудесно! Загремел! Мы можем ей помочь!

Загремел ничего не сказал. Конечно, эта мысль принадлежала сирене, но его оказалось легко убедить. Они не могли позволить Огняне умереть – а в противном случае так бы и случилось. Разумеется, они сумеют защитить ее дерево – кто посмеет приблизиться к огру?

Но сначала надо добраться до дерева – и чем скорее, тем лучше, а это означало преодолеть пропасть. Но как это сделать, они не знали.

– Ты сделал ступеньки в горе около воющих следов, помнишь? – неуверенно проговорила Танди.

– Но сейчас это займет несколько дней, – заметила сирена, – а нам надо перебраться на другую сторону сегодня.

Они озадаченно уставились в пропасть. Казалось, не было никакой возможности быстро через нее перебраться – но сделать это необходимо. Ибо теперь уже все видели, что силы оставляют гамадриаду. Кожа Огняны, прежде похожая на чуть неровную кору молодого деревца, теперь напоминала иссеченную глубокими складками поверхность старого пня, из юной нимфы гамадриада превратилась в подобие старого древесного ствола. Ее зеленые волосы словно увяли, а огненные прядки в них стали черными – ее огонь неотвратимо угасал.

– Где-то должна быть дорога, – сказала Джон. – Если мы разойдемся и посмотрим, то наверняка найдем ее.

Это была хорошая идея. Они начали поиски.

Вдруг с запада донесся быстрый стук копыт. Компания сбежалась вместе, и Загремел повернулся в сторону, откуда могла исходить угроза.

К ним на полном скаку стремительно приближались двое – кентавр и кентаврица. Кентавры могли быть добрым знаком. Могли и не быть – в зависимости от обстоятельств. Конечно, на Загремеле были оранжевая куртка и стальные перчатки – подарки жителей острова Кентавров. Но ведь это могли оказаться и необразованные дикие кентавры... Что здесь делают эти двое?

И тут Загремел узнал их!

– Чет! Чем! – воскликнул он. Кентавры приблизились, тяжело дыша, – они вспотели от скачки. Загремел по очереди обнял их.

– Это мои друзья из земель вблизи замка Ругна... – представил он кентавров своим спутницам. Указав Чету и Чем на изумленных Танди, сирену, Джон и Огняну, Загремел произнес: – И это мои друзья. Они живут в самых разных землях Ксанфа.

– Загремел! – воскликнула молоденькая кентаврица. – Что случилось с твоими рифмами?

– Теперь я проклят интеллектом.

– Да, я замечаю, – сказал Чет, задумчиво разглядывая разномастных девиц. – Не знал, что ты этим интересуешься.

– Мы некоторым образом навязались ему, – ответила Танди.

– Да, в этом Загремел весьма податлив, – согласилась Чем.

Она была еще очень молода, а потому не обладала впечатляющими формами своей матери. Когда Загремел видел ее в последний раз, она резвилась и играла, как жеребенок. Через год-другой она станет подыскивать себе супруга. Загремел не мог понять, почему при столь серьезном отношении ее матери к образованию она находится здесь, а не в школе кентавров.

– Мы здесь для того, чтобы тоже идти дальше с вами, – добавила Чем.

– С нами? – переспросил Загремел. – Мы же идем на север.

– Вот именно, – подтвердила Чем. – Добрый волшебник Хамфри сказал мне, где я могу вас перехватить. Видишь ли, я работаю над диссертацией, связанной с географией тех областей Ксанфа, которые не обозначены на картах. Но мои сородичи не позволяют мне путешествовать по этим землям в одиночку, а потому...

– ...а потому до сих пор я сопровождал свою сестричку, – закончил Чет. Он был красивым кентавром: благородные черты лица, отличная грива и великолепные мускулы как у человеческой, так и у лошадиной частей тела. Но его совершенный облик несколько портил багровый шрам на левом плече – там, где его однажды укусил дракон. После этого молодой кентавр тяжело заболел. – Я знаю, что, пока она рядом с тобой, Загремел, с ней ничего не случится. Ты теперь уже большой огр.

– Ничего не случится? Мы собираемся перебраться через эту пропасть! – возразил Загремел. – И не знаем, как это сделать!

– Ах, да. Провал. Я привез вам веревку. – Чет показал всем аккуратный моток. – Хамфри сказал, что она может вам понадобиться.

– Веревка!

Неожиданно спуск в пропасть показался невероятно легким. Веревки кентавров всегда достаточно прочны.

– Я помогу вам спуститься, – сказал Чет. – Но сам не пойду с вами. Мне нужно немедленно вернуться в замок Ругна с посланиями. Так что же это за послания?

Загремел ответил:

– Деревня собирается срубить огнедуб на дрова. Гамадриада этого дерева умрет. Король должен спасти дерево.

– Я передам ему, – согласился Чет. – Где оно? Загремел повернулся к безвольно сидящей на земле Огняне: – Где твое дерево?

Гамадриада слабо махнула рукой в сторону.

– Так не пойдет, – сказал Чет. – Чем, давай воспользуемся твоей картой.

Кентаврица подошла к Огняне:

– Покажи это на моей карте. Появилась контурная карта Ксанфа, удлиненного полуострова, рассеченного Провалом и окруженного океаном.

– Покажи мне, где твое дерево, – повторила Чем. Огняна посмотрела на карту, медленно соображая.

– Здесь, – сказала она, указав на земли у северного края Провала. Чем кивнула.

– Там как раз строится новая людская деревня. У меня на карте она уже есть. – Она повернулась к брату: – Ты понял, Чет?

– Понял, Чем, – ответил кентавр. – Картами всегда занимаешься ты. Загремел, как только вы спуститесь в пропасть, я галопом помчусь назад и сообщу все королю. Уверен, что он все уладит. Но я доберусь туда не раньше чем через пару дней, так что до тех пор вам придется самим защищать дерево. – Он огляделся по сторонам: – Будет ли еще одно послание? Я понял, что их должно быть не меньше двух.

Все переглянулись. Наконец Танди сказала: – Я хотела бы передать привет моему отцу Кромби, если это несложно.

Чет постучал по голове, делая мысленную заметку.

– Один привет Кромби от дочери. Готово. – Он посмотрел на Танди с большим, чем прежде, вниманием: – Он всегда хвастался хорошенькой дочкой. Вижу, он говорил правду.

Танди покраснела. Она не подозревала, что отец говорил о ней такое.

Они обвязали веревку вокруг ствола стального дерева. Чем настояла на том, чтобы ее спустили первой.

– Проверим прочность веревки, – объяснила она. – Даже Загремел весит меньше, чем я.

Разумеется, она была права: хотя верхняя часть ее тела выглядела девически хрупкой, нижняя была вполне лошадиной как по виду, так и по весу.

Чем начала спускаться, цепляясь за крутые стены пропасти всеми четырьмя копытами. Веревка обвивалась вокруг ее девичьей талии, а руками она держалась за веревку, что позволяло регулировать скорость спуска. Когда Чем добралась до достаточно пологого склона, на котором можно было стоять, она отпустила веревку.

Сирене, спускавшейся следом, было проще, поскольку она весила гораздо меньше. За ней последовала Танди, потом фея, которая махала крылышками, что делало ее почти невесомой. Загремел завязал петлю на одном конце веревки и так, стоя на самом краю пропасти, спустил вниз Огняну, прямо в руки Чем.

Наконец спустился и сам Загремел, вернее, соскользнул вниз по веревке, держась за нее одной рукой в стальной перчатке. Чет отвязал веревку от ствола стального дерева и сбросил ее вниз. Веревка еще понадобится, когда они будут выбираться по противоположному склону.

– Отправляюсь в путь с одним с половиной посланием, – крикнул Чет, галопом удаляясь прочь. – Запомните: два дня!

Склон становился все более пологим, пока путники наконец не оказались на дне. Здесь росла трава, но не было деревьев. Место было довольно приятным, а неподалеку виднелся второй склон. Они перешли долину, отыскивая место, наиболее подходящее для подъема.

Да, взбираться по нему с компанией девиц будет не слишком удобно... Край долины плавно поднимался, но дальше начиналась почти отвесная стена, уходящая на головокружительную высоту. Длины веревки явно не хватит, даже если найдется, за что ее зацепить.

– Надо сделать то, что мы собирались сделать раньше, – сказала сирена. – Разойтись и поискать место, подходящее для подъема.

– Я думаю, где-нибудь здесь должны быть тропинки, – прибавила Чем. – На моей карте они не отмечены, поскольку мало кто помнит о Провале – на нем до сих пор лежат забудочные чары. Но многие путешествуют по Ксанфу, и многим приходилось переходить через Провал и без всяких магических мостов.

– Забудочные чары... – протянула сирена. – Как интересно. Теперь понятно, почему Огняна забыла об этом месте. Я уверена, что и Загремел бывал здесь раньше. Надеюсь, действие чар проявилось только в этом.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Танди.

– О, я всегда поднимаю переполох из-за ерунды...

– Я так не думаю, – сказала Танди. – Если здесь есть какая-то опасность, ты должна нас предупредить.

Сирена тяжело вздохнула:

– Ты права. Но если здесь и есть какая-то опасность, поздно пытаться избежать ее: все равно мы уже здесь. Просто я как-то слышала о провальном драконе – а это безусловно Провал. Здесь трудно спастись от чудовища. Но думаю, все эти страхи безосновательны.

– Тогда давайте поищем убежище, – решила Танди. – На всякий случай.

– На всякий случай. – Джон случайно услышала ее слова. – Ох, мне вдруг как-то перестало нравиться это место!

– Значит, нужно выбраться из этой пропасти так быстро, как только возможно, – подытожил Загремел, хотя опасная перспектива совершенно его не обеспокоила. Не так уж много драк было в этом путешествии.

Чем поскакала на восток, а Загремел отправился на запад, поскольку они двое передвигались быстрее всех прочих в группе. Девушка, фея и сирена начали поиски в центре. Гамадриаду они оставили лежать в тени куста, поскольку та уже слишком ослабла, чтобы двигаться.

В разных местах скалы были различной крутизны и высоты, но ничего подходящего для подъема Загремел так и не нашел. Пожалуй, как бы это ни было неудобно, придется выдолбить лестницу в скале. Но сумеет ли он тогда вывести всю компанию наверх за два дня, не говоря уже о том, чтобы успеть вовремя спасти дерево гамадриады, а заодно и ее саму?

На востоке возникло какое-то движение. Темная точка приближалась, пока не превратилась в Чем, ее чудесная каштановая грива развевалась по ветру, она нервно хлестала хвостом.

– Дракон! Дракон! – задыхаясь, прокричала она. Опасения сирены оправдались!

– Я его остановлю! – Загремел с энтузиазмом направился на восток.

– Нет! Он очень большой. Это провальный дракон!

Теперь Загремел вспомнил. Провальный дракон разбойничал в Провале, ловя и поедая всех, кто по глупости забредал сюда. Забудочные чары снова обманули Загремела. Монстру же эти чары служили хорошую службу, поскольку об опасности никто не помнил. Но теперь Загремел вспомнил все. Угроза действительно серьезная.

Сирена, Танди и Джон побежали на запад. Вслед за ними, пыхтя и переваливаясь, двигался монстр. Он был низеньким и длинным, с тремя парами коротких ножек. Его металлическая чешуя сверкала в лучах солнца, а из ноздрей вырывались клубы пара. Тело у него было толщиной со ствол большого дерева, но гораздо более гибкое. Ноги были слишком коротки для бега, потому передвигался провальный дракон, выбрасывая вперед переднюю часть тела и подтягивая за ней все остальное. Но этот, казалось бы, нелепый механизм передвижения позволял развивать довольно большую скорость. Еще мгновение – и провальный дракон настигнет сирену...

Загремел бросился на выручку. Он возвышался над монстром, однако тот значительно превосходил его по длине. Потому они не столкнулись с шумом и грохотом, как, вероятно, ожидал Загремел, – дракон попросту проскользнул под огром, нацеливаясь на маячивший перед ним лакомый кусочек в лице сирены.

Загремел резко затормозил – в буквальном смысле слова, его мозолистые ноги оставили в земле две глубокие борозды. Он нагнулся, схватил скользящего под ним дракона за хвост, поднял хвост в воздух и крепко сжал обеими руками. Это должно задержать чудовище!

Увы, он недооценил провального дракона. Тот снова прыгнул вперед; сила прыжка и вес монстра были столь велики, что огр буквально взлетел на воздух. Однако рук Загремел не разжал и в результате, ухнув, упал на спину – прямо на драконий хвост.

Однако Загремел и сам обладал значительным весом. Сотрясение от его приземления волной прошло по всему телу чудовища. Когда волна достигла ног провального дракона, ноги эти мгновенно отделились от земли. Когда же она добралась до его головы, челюсти монстра яростно щелкнули, но тщетно – в последний миг отчаянно убегавшая сирена успела улизнуть.

Теперь все внимание дракона сосредоточилось на Загремеле. Издав беспокойный вой, дракон повернул голову назад. Его хвост, придавленный огром, заметался, так что Загремелу никак не удавалось подняться на ноги.

Шея дракона изогнулась наподобие буквы "U". Голова заскользила назад вдоль тела. Для такого маневра чудовищу не нужны были ноги. В следующее мгновение его распахнутые челюсти оказались в непосредственной близости от головы Загремела, явно намереваясь ее откусить.

Огр, все еще лежавший навзничь, ударил снизу вверх стальным кулаком. Челюсти сомкнулись на нем, но кулак продолжал двигаться вперед – над влажным змеиным языком прямо в горло. Голова дракона была так велика, что пасть вместила всю Загремелову руку, но удар в горло заставил чудовище поперхнуться, и его челюсти снова разошлись. Загремел освободил руку, которую монстр не успел даже надкусить.

Огр сел, все еще оставаясь в кольцах драконьего тела. Две гротескные головы – огра и дракона – уставились друг на друга. Загремел понял, что на этот раз ввязался в поединок, исхода которого не может предугадать. Провальный дракон был достойным противником!

Восхитительно! Впервые с тех пор, как Загремел вошел в полную силу, он мог проверить, на что способен. Но в данный момент оба противника находились в положении, не подходящем для решительного боя.

Загремел скорчил рожу, выкатив глаза и растянув широко раскрытую пасть.

– И-йр-рв-л-л! – заявил он.

Провальный дракон ответил гримасой, жутко наморщив морду и так скосив глаза, что, казалось, зрачки поменялись местами.

– Р-р-р-ры-ы! – возразил он. Загремел скорчил еще одну жуткую рожу, проглотив нос и часть низкого лба.

– Гр-р-рымф! – привел он еще один аргумент. Дракон изобразил кое-что получше, проглотив собственную морду до ушей и даже с частью шеи.

– С-с-с-с-с! – безапелляционно заявил он.

Чудище явно превосходило огра в этом состязании. Загремел раздраженно откусил кусок скалы и сплюнул гравий. Зубы дракона были заостренными, а потому сделать то же самое он не мог. Вместо этого он выпалил в огра зарядом слюны, забив ему ноздри и заставив волосы на его лице свернуться колечками от отвращения.

Хватит развлечений. Теперь начались настоящие боевые действия. Загремел окунулся в радостный жар драки – высшее наслаждение для всякого истинного огра. Много времени прошло с тех пор, когда он в последний раз крушил чьи-либо кости. Конечно, у дракона мало костей, но это не имело значения.

Он вмазал дракону в нос. Такой удар мог проделать дыру с кулак величиной в стволе железного дерева, но дракон только подался назад, хотя на его морде все же показалась кровь. Затем дракон нанес ответный удар, боковыми клыками куснув Загремела за руку. Такой укус мог вырвать здоровенный клок мяса из бегемота, но стальная рукавица была достаточно длинной, и драконьи зубы только высекли из нее искры.

Загремел съездил дракону по правому уху левым кулаком – и ухо отлетело от головы и скрылось из виду. Дракон взвыл – удар оказался болезненным. Но ему не нужно было это ухо – по крайней мере в бою, – и он ответил на удар струей пара, слегка обварившей голову огра. Толстый череп Загремела не позволил жару проникнуть в его отравленный интеллектом косящих глаз мозг – а жаль, подумал огр.

Со вторым обменом любезностями было покончено. На этот раз Загремел действовал несколько лучше, но настоящая драка только начиналась. Действие заметно оживилось.

Загремел ухватил одной рукой верхнюю, другой нижнюю челюсть дракона и медленно развел их. Дракон сопротивлялся. Мускулы его пасти были сильны, отлично развиты и натренированы, но он не мог противостоять грубой силе сосредоточившегося огра. Челюсти медленно раздвигались.

Дракон судорожно забился всем телом. В мгновение ока его тело обвилось вокруг торса огра, снова пленив его. Пока Загремел разжимал челюсти дракона, тот все туже сжимал кольца, пытаясь задушить противника.

События развивались медленно, но напряженно. Сможет ли Загремел порвать пасть дракона надвое или дракон раньше выжмет из него все соки? Ответить с уверенностью на эти вопросы было нельзя. Загремел мог дышать, но с трудом – он начинал терять силы. Ему-то казалось, что такого не может произойти – по крайней мере не так быстро. Но и челюсти дракона теперь были раскрыты почти до предела и скоро должны сломаться...

Ни огр, ни дракон не хотели уступать. Оба замерли, силы их были равны. Еще мгновение, и сломаются челюсти – или затрещат кости огра. Кто сдастся первым? Загремелу пришло в голову, что он сумеет разорвать дракону пасть, но уже не сможет выбраться из сжимающихся в агонии колец и умрет от удушья. Или дракон раздавит его, но, умирая, последним усилием Загремел сломает-таки ему челюсть. В этой схватке проиграть могли оба.

В старые добрые времена, еще до того как он забрел в интеллектуальные дебри, Загремел не стал бы предаваться столь бесполезным размышлениям, он продолжал бы драться, чтобы убить или быть убитым – не важно, что из двух. Но теперь он был проклят способностью оценивать ситуацию. К чему применять силу, если ни один из них не выживет?

Это было неприятно и не по-огрски, однако Загремел понимал, что придется изменить тактику. Эта, как уже ясно, не принесет успеха, потому что не поможет ему освободиться из змеиных колец. Он попал в крутой переплет, и грубая сила здесь ничем не поможет.

Он притянул драконью голову к своему лицу. Дракон решил, что Загремел слабеет, и не сопротивлялся. Он уже поверил, что сможет вцепиться огру в лицо. Его дыхание, отдающее густым запахом гари, обожгло кожу Загремела, тот попытался чихнуть, но не смог набрать в грудь воздуха из-за сжимавших его колец чешуйчатого тела.

Уверившись в победе, дракон напряг челюсти и сделал выпад. Загремел отклонил его, насколько мог, и отдернул голову в сторону. Голова дракона устремилась вниз, в этот момент хватка Загремела внезапно ослабла, и огромные острые клыки кровожадно впились в верхнее из чешуйчатых колец. Этот прием привел однажды к хорошим результатам в схватке с древопутаной.

До провального дракона дошло не сразу. Некоторое время он продолжал жевать. Он чувствовал боль укуса, но еще не понимал, что это его собственное тело и что огру его зубы нисколько не повредили. Еще не осознавший происшедшего дракон дернул вверх свою предполагаемую добычу, все глубже запуская в нее зубы. Кольцо ослабло, позволив Загремелу ухватить полглотка воздуха.

И тут дракон, наконец, сообразил, что делает. Его челюсти начали разжиматься, чтобы освободить тело от собственной же хватки, а также издать вопль боли и отчаяния, но закованные в сталь руки Загремела сжали пасть монстра с обеих сторон, заставив клыки вновь впиться в плоть. В таком положении мускулы челюстей твари оказались слабее рук огра, и дракон не мог освободиться от собственной хватки. Однако и огр не мог использовать руки для атаки: как только он отпустил бы дракона, челюсти тотчас бы разжались. Еще один вариант клинча.

Кровь ручьями стекала с нижних клыков дракона и капала с его челюстей, покрывая красной коркой перчатки Загремела. Жидкость имела темно-пурпурный оттенок и была густой и вязкой, а кроме того, пахла пеплом и падалью. Вероятно, она была едкой, но перчатка защищала руку Загремела так же надежно, как в случае с василиском. Подарок кентавра снова сослужил огру хорошую службу.

Теперь настал черед призадуматься дракону. Драконы не самые умные существа в Ксанфе. Как и огры, думают они обычно тогда, когда их побуждают к этому собственные мускулы, а потому являются искусным" бойцами. Дракон знал, что ничего не сможет сделать, пока не освободится от мертвой хватки собственных зубов, и знал, что в том положении, когда огр может удерживать его челюсти сжатыми, огра удерживает тело самого дракона, свившееся в кольца. Постепенно монстр начал осознавать, что, если он выпустит огра, тот потеряет точку опоры, а тогда его можно будет отбросить в сторону. Поняв это, дракон начал деловито разворачиваться.

Загремел не разжимал рук, дыша все глубже по мере того, как кольца ослабевали. Его стратегия заключалась в том, чтобы освободиться, – но тогда неизбежно освободится и дракон. Битва еще далека от завершения!

Наконец кольца разжались. Дракон дернулся, и рука Загремела, державшая нижнюю челюсть монстра, соскользнула по окровавленной шкуре и разжалась.

Они снова стояли друг против друга – дракон с окровавленной пастью, на боку у которого остались глубокие следы клыков, сочащиеся пурпурной жидкостью, и тяжело дышащий огр. На первый взгляд, Загремел после этого раунда оказался в более выгодном положении; но внутренне он в этом сомневался. Его туловище, конечно, защищено прочными огрскими ребрами, однако оно сильно болело. Что-то внутри погнулось, если не сломалось. Он был уже не в лучшей боевой форме.

Дракон же понял, что драться с огром значительно тяжелее, чем он предполагал вначале. Он сделал выпад в сторону Загремела, и Загремел поднял кулак. Дракон быстро подался назад, словно отступая. Загремел остановился в сомнении и увидел, что дракон устремился к гамадриаде Огняне, беспомощно лежавшей на земле.

Вот это скверно! Это говорило о том, что Загремела больше не считают достойным поединка противником. Загремел медленно закипал.

Кентаврица Чем бросилась на защиту Огняны, перехватив дракона прежде, чем Загремел успел сориентироваться. Она присела, копыта ее передних ног сверкнули в воздухе, целясь дракону в морду. Но вряд ли она могла надеяться задержать надолго такое чудовище. Сирена и Джон уже бежали ей на помощь, но Загремел знал, что этим они только навлекут беду на самих себя.

Он снова схватил дракона за хвост, на сей раз зарывшись ногами в каменистую землю, от которой его будет, как он надеялся, не так-то легко оторвать. Тело дракона опять с размаху шмякнулось на землю, волна докатилась до ног огра, загоняя их в камень с силой, выбросившей в воздух фонтан камней и грязи, и еще глубже, и еще... Когда дракон наконец остановился, Загремел стоял, согнувшись, по колено в земле. Он был силен, но дракон обладал массой, которую не так-то легко остановить.

Нос дракона замер неподалеку от гамадриады. Разъяренная помехой, тварь снова обернулась к огру и бросилась на него.

Загремел вырвался из земли, швыряя грязь в драконью морду. Он потянулся к челюстям дракона, но тот на этот раз оказался умнее и не открыл пасти – не желал, чтобы его челюсти разжимали силой! Дракон набросился на огра, сжав зубы, пытаясь сбить противника с ног, прежде чем укусить его.

Загремел несколько раз ударил дракона по голове, сбивая там и тут металлические чешуйки и вновь заставив кровоточить остатки оторванного уха, но более серьезного вреда чудовищу причинить не смог. Дракон извивался и уворачивался, представляя собой подвижную мишень; он собирал силы для нового сокрушительного удара.

Огр глянул в сторону сбившихся в кучку девиц.

– Прочь отсюда! – прорычал он. Ему больше не хотелось отвлекаться от основного дела. Одна из них вполне могла попасть дракону на зуб.

С другой стороны донесся голос Танди: – Я отыскала тут уступ! Он вне досягаемости дракона! Мы можем забраться на него по веревке, пока Загремел разделывается с драконом!

Она безгранично верила в его победу! Загремел же знал, что ввязался в самую жестокую драку в своей жизни. Но ему будет значительно спокойнее, как только его спутницы окажутся в безопасности. Он посмотрел туда, куда указывала Танди, и увидел скальный уступ примерно на полпути наверх. На нем жалась к стене сосна, ее печальные зеленые ветви поникли, иголки грустно свисали вниз. Можно зацепить за ствол дерева веревку, и все они взберутся наверх.

В это время дракон, воспользовавшись рассеянностью Загремела, снова атаковал его. Огр стандартным защитным приемом выбросил вперед кулак, но дракон повалил огра на землю, навалившись всей своей тяжестью. Громадные металлические когти передней пары лап пытались вцепиться в живот Загремела и разорвать его на части. Загремелу пришлось упасть на спину, чтобы избежать этого, и дракон всей тушей приземлился прямо на него. Теперь коротенькие ножки впились когтями в землю по обе стороны от великана, намертво пригвоздив к месту длинное тело. Загремела придавило к земле.

Он попытался подняться, но не нашел дополнительной опоры. Он попытался дотянуться до одной из ног, но дракон хитроумно отодвинул ее за пределы досягаемости. Между тем длинное тело подтягивалось; изготовилась еще одна пара ног, которые вскоре собирались атаковать пришпиленного к земле огра. Эти свободные когти могут беспрепятственно драть тело врага; рано или поздно они зацепят какой-нибудь жизненно важный орган...

Но Загремел приберег еще кое-что про запас. Он подтянулся и обхватил руками один из сегментов змеиного тела. Длины его рук как раз хватило, пальцы переплелись в замок наверху. Теперь у него было то, что нужно. Он сжал руки.

Огры непревзойденны в нескольких вещах: в разгрызании костей на зубочистки, в разбивании камней кулаками в пыль и в силе своей боевой хватки. Даже у каменного клена перехватило бы дыхание от такого объятия, в котором Загремел сжимал своего врага. То же произошло и с провальным драконом. Он издал свистящий вопль боли.

Но его тело было гибким и податливым. Загремел сжал его почти вдвое, но не мог продолжать, не перехватив, – а стоит ослабить хватку, и тело дракона примет свои прежние размеры. Силы сжатия было явно недостаточно. Дракон испытывал боль, но был все еще вполне дееспособным, даже сейчас он вновь пытался использовать для атаки когти оставшихся свободными лап. Это было бы скверно, поскольку сверху руки Загремела не были защищены, а следовательно, дракон мог беспрепятственно рвать их в клочья.

И тогда Загремел воспользовался еще одним оружием – своими зубами. Конечно, они не могли сравниться с зубами дракона, но по-своему тоже были весьма замечательны. Он представил себе, что драконье пузо над ним – это огромная аппетитная кость, и взялся за дело.

При первом укусе огр только набил рот чешуей. Он выплюнул ее и укусил снова. На этот раз он наткнулся на шкуру чудовища, довольно прочную, но все же вполне по зубам огру. Он отодрал кусок шкуры, обнажив мускулы, и впился в них зубами.

Монстр снова издал свистящий, исполненный боли вопль. Он попытался вырваться, но Загремел держал его крепко. Сжимая тело дракона, Загремел мог с каждым укусом вырывать вдвое больший кусок плоти.

Дракон выдрал когти из земли. Он приподнял в воздух среднюю часть тела – и огра вместе с ней. Громадная голова снова повернулась назад, выдыхая струи горячего пара. Огру пришлось разжать руки, поскольку иначе его шея грозила свариться на пару. Он отвалился от дракона, выплюнув кусок мышцы. Было бы, конечно, здорово сжевать и проглотить такой смачный кусок, но сейчас зубы ему нужны для дела, а не для удовольствия.

Теперь дракон получил уже две раны, но боевого пыла не утратил. Он выпустил густое облако пара, слегка окрашенного кровью, сделал выпад в сторону Загремела и в последний момент увернулся, предоставив огру молотить кулаками воздух. Змеиное тело скользило мимо Загремела все быстрее и быстрее, пока драконий хвост со свистом не хлестнул огра по груди.

Удар был силен. Загремела отшвырнуло назад. Однако оранжевая кентаврская куртка для того и предназначалась, чтобы защищать его от подобных нападений, – она выдержала и удар драконьего хвоста. В противном случае Загремел был бы тяжко ранен, если не рассечен пополам. Кончик хвоста у дракона длинный, узкий, а края как зазубренные клинки. Загремел предпочел бы впредь не иметь с ним дела.

Он углядел наполовину вросший в землю валун, вырвал его из земляного гнезда и бросил в дракона. Дракон увернулся, но Загремел швырнул второй камень, потом третий. В конце концов он попадет в цель, и дракон это знал.

Дракон скользнул за небольшой скальный гребень и исчез из виду. Загремел запустил ему вслед булыжником – безрезультатно. Он пошел вперед и осторожно заглянул за скалу. Никого. Дракон исчез.

Огр наклонился, чтобы разглядеть следы на земле. Так и есть, вот и дыра, ведущая вниз, нора как раз драконова диаметра. Монстр удрал под землю!

Загремел выковырнул здоровенный булыжник и, подкатив его к норе, завалил вход. Это помешает дракону выбраться, по крайней мере пока Танди и остальные не покинут Провал. Жаль, конечно, что не удалось окончить драку, но все равно было здорово, а в Ксанфе судьба всегда любила насмешничать...

И вдруг из-за его спины возникли две пары лап с полным набором когтей. Дракон выбрался из другой дыры и атаковал с тыла! Вот к чему приводит беспечность на вражеской территории!

Загремел попытался развернуться, но когти опустились ему на плечи и теперь тянули прямо в разверстую пасть. На сей раз он ничего не мог поделать с этой пастью – ему до нее просто не дотянуться. Короче говоря, он был обречен.

Из-за камня появилась Танди.

– Берегись, Загремел! – Вряд ли в этом предостережении была необходимость!

– Убирайся отсюда, немедленно! – заорал Загремел, ощущая жар драконьего дыхания на своей шее.

Но лицо Танди исказилось – то ли от ужаса, то ли от ярости, – глаза ее превратились в узкиещелочки, все тело напряглось. Она не обратила никакого внимания на предостережение. Ее рука сделала такое движение, словно' девушка бросала нечто невидимое. Загремел, с запозданием сообразив, что она собирается сделать, упал на колени, хотя драконьи когти глубоко впились ему в плечо.

Сгусток гнева и ярости пронесся над его головой, так что даже волосы дыбом встали. Вся сила удара пришлась в морду дракону, и тот застыл на месте – в одной ноздре так и застрял сгусток пара.

Загремел развернулся и встал. Глаза провального дракона были мутными и остекленевшими. Монстра наповал сразила вспышка гнева.

– Беги скорее! – крикнула Танди. – Это его надолго не удержит!

Бежать? Это не в обычае огров!

– Беги ты, а я пока свяжу дракона.

– Идиот! – закричала она. – Его ничто не удержит!

Загремел поднял напоминающий хлыст хвост дракона. Он просунул кончик хвоста в покалеченное ухо, протащил его на всю длину сквозь череп и через второе ухо. Потом пальцем проткнул дыру в валуне, и вторую, встречную – под углом. Он продел хвост сквозь камень так, словно это была вторая драконья голова, затем завязал конец вокруг тела дракона и затянул огрским скользящим узлом.

– А вот теперь я уйду, – удовлетворенно произнес он.

Они направились к скальной стене. Позади очнулся провальный дракон. Он тряхнул головой, пытаясь устранить помеху, и обнаружил, что связан. Монстр попробовал освободить хвост – но только туже затянул узел о камень.

– Небольшая задачка для дракона, – пояснил Загремел. В глубине души он был несколько смущен тем, что ему понадобилась помощь, чтобы обезвредить монстра, – это не по-огрски. Но здравый смысл, навязанный ему все теми же косящими глазами, напоминал, что без него девицы вряд ли выживут, а дерево гамадриады срубят под корень. Он поборол свою глупую гордость и направился к очередному препятствию.

Чем, Джон, Огняна и сирена по-прежнему сидели на скальном выступе; свисавшая сверху веревка беспечно покачивалась.

– Эй, девочки, все в порядке! – крикнула Танди. – Готовы нас встретить наверху? Никто не ответил. Казалось, все спали.

– Эй, проснитесь! – раздраженно прокричала девушка. – Надо отправляться в путь, а впереди еще долгий подъем!

Сирена пошевелилась.

– Что с того? – скорбно вопросила она.

Загремел и Танди переглянулись – глаза грубого огра встретились с глазами хорошенькой девушки. Что произошло?

– Сирена, что с тобой? – окликнул ее Загремел. Сирена поднялась, стоя в опасной близости от края.

– Мне так грустно, – сказала она, утирая слезы. – Нет счастья в жизни...

– Нет счастья? – ошеломленно переспросила Танди. – Загремел связал дракона. Мы можем идти дальше. Это великолепно!

– Все это суета, – ответствовала сирена. – О, я положу конец всему. – С этими словами она шагнула вниз с уступа.

Танди взвизгнула. Загремел бросился вперед, чтобы поймать сирену. По счастью, она летела прямо ему в руки. Ему оставалось лишь, остановив ее падение, аккуратно поставить сирену на землю.

– Она пыталась убить себя! – в ужасе закричала Танди.

Что-то было явно не так. Загремел взглянул наверх, на тоскливую сосну. Сидевшая под ней троица поникла, как и само дерево.

И тут до него дошло:

– Это же хвойная мерехлюндия! Она нагоняет печаль!

– О нет! – запричитала Танди. – Они находились там слишком долго, становясь все печальнее и печальнее, а теперь дошло до мыслей о самоубийстве!

– Надо как-то снять их оттуда, – предложил Загремел.

Сирена зашевелилась:

– О боги... Мне было так грустно!

– Ты сидела рядом с тоскующей мерехлюндией, – проинформировала ее Танди. – Мы не понимали, что она делает.

Сирена подняла залитое слезами лицо: – Вот в чем дело! Это же до слез стыдно.

– Я взберусь наверх и сниму их оттуда, – сказал Загремел.

– Тогда ты опечалишься, – заметила Танди, – а нам только и не хватает, чтобы нам на головы падали огры-самоубийцы.

– Нужно время для достижения полного эффекта, – сказала сирена. – Чем дольше я там сидела, тем печальнее становилась. Это происходит не сразу.

– Вот и ответ, – откликнулась Танди. – Я поднимусь наверх и столкну их по одной вниз, а здесь их поймает Загремел. И быстро, пока сама не слишком загрущу.

– А как быть с Чем? – спросила сирена. – Она слишком тяжелая, чтобы Загремел смог ее удержать.

– Придется спустить ее вниз на веревке.

Так они и сделали. Танди взобралась по веревке наверх, подняла рыдающую Джон и скинула ее вниз. Загремел поймал фею одной рукой, стараясь не коснуться ее нежных крылышек. Затем Танди столкнула с края площадки Огняну. Под конец она обвязала веревку вокруг талии Чем, перебросила через древесный ствол свободный конец, и они с Загремелом медленно опустили кентаврицу на землю. Их план сработал.

Во всем, кроме одного. Танди осталась возле дерева, поскольку веревка оказалась внизу вместе с Чем, и печаль хвойной мерехлюндии охватила девушку. Она бесцельно бродила у края площадки, роняя слезы, потом шагнула вниз.

Если бы Загремел бросился к ней, он уронил бы Чем. Если бы он этого не сделал...

Его тело решило задачу раньше, чем разум. Держа веревку правой рукой, огр вытянул в прыжке левую. Он поймал Танди за тонкую талию и прижал к своему косматому телу, не позволяя в то же время упасть Чем.

Танди спрятала лицо в его шерсти, рыдая от тоски и одиночества. Загремел знал, что это всего лишь результат воздействия хвойной мерехлюндии, но невольно почувствовал сострадание. Он мог только покрепче прижать девушку к себе.

– Это был великолепный маневр, Загремел, – сказала сирена, подходя, чтобы принять из его рук девушку.

– Не мог же я позволить ей упасть, – грубовато ответил огр.

– Конечно, не мог, – подтвердила сирена, но на ее лице отразилось глубокое раздумье, словно она поняла что-то, чего не понял он.

Теперь все они спустились в целости и сохранности – но, увы, оставались на дне Провала. Дракон все еще дергался, пытаясь найти путь к освобождению, не потеряв ни мозгов, ни хвоста, – трудно сказать, что было для него важнее.

Джон наконец пришла в себя.

– О боги, это было ужасно! – воскликнула она. – Но теперь мне настолько лучше, что я просто могу взлететь! – И она поднялась в воздух, выписав петлю.

– Ну что ж, она-то выберется из пропасти, – заметила сирена.

Загремел перевел взгляд с феи на дракона, а с дракона на хвойную мерехлюндию. На полпути от сосны к вершине скалы росло маленькое железное дерево. Ему в голову пришла мысль.

– Джон, ты сможешь долететь до края пропасти с веревкой?

Фея посмотрела на веревку:

– Слишком тяжела для меня.

– А сможешь поймать и закрепить ее, если я заброшу ее наверх?

Джон снова пристально оглядела веревку.

– Возможно, если будет на что опереться, – с сомнением произнесла она. – Я не очень сильная.

– Вон то железное дерево.

– Можно попробовать.

Загремел привязал конец веревки к камню и забросил его к железному дереву. Джон взлетела и зацепила веревку за дерево. Загремел подошел к провальному дракону, все еще пытавшемуся освободиться из каменного плена, не повредив при этом ни голову, ни хвост. Огр дал ему пару раз кулаком по голове, и дракон затих; он был уже не в состоянии драться.

Отвязав хвост, Загремел вытащил его из булыжника, распутал голову и привязал конец хвоста к нижнему концу веревки. Затем подтащил вялого дракона к подножию скальной стены и поставил его вертикально, так что туша твари покрыла большую часть расстояния до края пропасти.

– Теперь сбрось камень, – скомандовал он.

Фея так и сделала. Камень потянул веревку, перекинутую через ствол железного дерева. Когда за веревкой начал подтягиваться драконий хвост, веса веревки стало недостаточно, и фея, подлетев, уселась на камень, чтобы он опустился ниже. Наконец Загремел смог подпрыгнуть и ухватиться за него.

Джон слетела вниз, на землю, пока Загремел поднимал дракона за хвост. Но вес вскоре оказался слишком большим, и огр обнаружил, что, вместо того чтобы поднимать дракона, он поднимается в воздух сам. Здесь все дело было не в силе, а в весе.

– Это разрешимо, – подсказала Чем, наконец сбросившая с себя остатки меланхолии. Ей досталось больше всех – то ли из-за ее размеров, то ли из-за близости к дереву. – Используй валун в качестве балласта.

Загремел подкатил валун. Он сунул палец ноги в дыру, которую пробил в нем раньше, и снова потянул за веревку. Дополнительный вес позволил ему подтянуть дракона еще выше по склону. Когда же огр и валун снова закачались в воздухе, Чем добавила к их весу свой – теперь она балансировала на валуне, прижавшись к Загремелу.

– Могу поклясться, раньше ты ни с кем так не обнимался, – заметила она.

Загремел задумался, в то же время пытаясь подтянуть веревку и поднять дракона еще выше. Конечно, ему приходилось обнимать и своего друга Чета, старшего брата Чем, и архивариуса Арнольда, пожилого кентавра, в настоящее время являвшегося послом Ксанфа в Обыкновении. Однако то были особи мужского пола, а теперешняя его компания помогла ему узнать об отличиях женщин от мужчин... Чем, конечно, не принадлежала к его виду, но прижималась она к нему очень тесно, поскольку ее человеческим рукам было тяжело поддерживать лошадиное тело. Приятно было находиться так близко к ней; в данный момент ее объятия напоминали скорее огрские.

Проклятый интеллект позволил ему осознать, что приятно находиться рядом с любой из этих девушек. Каждая была по-своему, по-женски хороша, нежна, округла и словно создана для объятий. Но лучше, чтобы они не догадывались о том, что он думает. Они позволяли себе находиться близко к нему только потому, что считали его косматым монстром, не воспринимавшим их не относящиеся к еде особенности.

Он потянул за веревку, подтащив дракона еще немного наверх. Силы его были почти на пределе, поскольку дракон оказался на редкость тяжелым, а тянуть надо долго. Когда работа приблизилась к концу, огр, валун и кентаврица едва не сорвались вниз.

Но дело наконец было сделано. Провальный дракон свисал, подвешенный за хвост, с железного дерева, его морда едва касалась кончиком носа дна пропасти. Загремел взобрался по веревке до дерева, поймал покачивающийся кончик драконьего хвоста и обвязал его вокруг дерева. Затем, прижавшись к дереву, он отвязал веревку и закинул ее на верх скалы – у него хватило ума оставить на нижнем конце веревки булыжник вместе с кентаврицей в качестве противовеса, прежде чем сделать это.

Джон взлетела наверх и поймала веревку. Она подтащила конец веревки к росшему неподалеку от края пропасти дереву и крепко привязала его там фейским узлом. Загремел взобрался наверх и наконец оказался на северной стороне Провала. Путь к спасению был открыт.

– Взбирайтесь по дракону и по веревке! – крикнул он вниз. Голос огра долго метался эхом между стен и наконец упал на дно, где девушки смогли его услышать.

Танди начала подниматься наверх, осторожно ступая по металлическим чешуям, которые, поскольку сам дракон находился в перевернутом положении, легко выворачивались наружу, давая надежную опору ногам. За Танди последовала менее хрупкая сирена.

Чем и Огняна представляли собой значительно более серьезную проблему. Спустить кентаврицу вниз было легко, но взобраться по дракону или подтянуться до вершины на веревке у нее не хватило бы сил. Гамадриада же слишком ослабла и даже не предпринимала попыток подняться.

Загремел, однако, мог с этим справиться. Он спустился вниз по веревке и дракону, поднял дриаду и перенес ее наверх. Потом вернулся за Чем. Она снова повисла на огре, обхватив его руками за талию, в то время как он медленно поднимался наверх с помощью рук и ног. Двигались они с трудом, поскольку копыта скользили по чешуе дракона, но до железного дерева все-таки добрались.

Но здесь перед ними встала другая проблема. Веревка уходила прямо вверх к нависающей скале, и Загремел усомнился, что Чем сможет удержаться, когда они будут подниматься. Кроме того, он начинал уставать и мог не забраться наверх вместе с Чем, пользуясь только силой рук. Потому он на некоторое время остался возле железного дерева, отдыхая и размышляя.

Однако и на то, и на другое ему было отпущено не много времени. Провальный дракон, до последнего момента вялый и неподвижный, внезапно зашевелился. Он был выносливым чудищем, и даже удар огрова кулака не мог успокоить его надолго. Дракон задергался, пытаясь понять, что происходит.

– Думаю, тебе лучше взобраться наверх по веревке, – сказала Чем.

– Обвяжи конец веревки вокруг талии; я вытяну тебя наверх следом за собой.

– Я сделаю что-то вроде упряжи, – решила Чем. Она обвязалась веревкой в нескольких местах. – Так я смогу еще и защищаться при необходимости.

Загремел снова взобрался наверх по веревке, а в это время дракон бился и раскачивался со все большей силой.

В тот момент, когда Загремел перевалил через верхний край скалы, он заметил, что голова дракона неотвратимо скользит вверх по направлению к хвосту – и кентаврице. Назревали крупные неприятности!

Загремел схватился за веревку и потянул. Чем тяжелая, но и веревка прямо-таки волшебно прочна. Огру требовалось твердо стоять на ногах, чтобы не свалиться с обрыва. И вновь он осознал, что одной только силы недостаточно – иногда значительно важнее опора. Проблему он решил, обвив веревку вокруг близрастущего дерева и вокруг пояса, – теперь его не оттащить от дерева, а силу свою он мог использовать всю до конца.

У верхнего края скалы висела в воздухе машущая крылышками Джон.

– Дракон увидел Чем, – с тревогой доложила она. – Он тянется наверх. Я не знаю, сумеет ли он...

Загремел продолжал тянуть. Делать это быстрее он не мог, поскольку каждый раз приходилось перехватывать и натягивать веревку заново. Ему не хотелось признаваться в этом даже самому себе, но он уставал все быстрее и быстрее. Что произошло с его огрской выносливостью?

– Да, дракон может дотянуться, – доложила Джон. – Он щелкает челюстями, пытаясь ухватить Чем. Она пока отбивается копытами, но у нее нет опоры, она раскачивается из стороны в сторону, а потому не может ему серьезно повредить. Он снова пытается... Загремел, лучше подними ее повыше!

Загремел попытался сделать это, но теперь все его усилия почти не приносили результатов. Огромные мускулы огра сводила судорога усталости.

– Теперь дракон пытается взобраться по собственному хвосту, чтобы перекусить веревку или что-то вроде того, – сказала фея. – На этот раз ей не удастся его остановить. Скорее втащи ее наверх!

Но этого Загремел уже не мог сделать, как ни старался. Он не мог даже просто удержать веревку. Она понемногу выскальзывала из его усталых рук-.

Сирена вскочила.

– У меня есть нож! – крикнула она. – Я спущусь и перережу драконий хвост, чтобы он упал на дно пропасти. Тогда он нас не достанет!

– Нет! – воспротивилась Танди. – Ты не сможешь снова взобраться наверх!

– Это сделаю я, – сказала Джон. – Давайте нож, скорее!

Сирена отдала ей нож. Фея исчезла за краем обрыва. Загремел пытался заставить себя снова тянуть веревку, но его тело оцепенело от напряжения. Он мог только стоять и слушать.

Сирена лежала на краю пропасти, свесив голову вниз.

– Голова дракона почти достигла цели, – доложила она. – Джон уже у дерева. Она боится этого монстра, я вижу это по тому, как она старается его облететь. Но Джон все же приблизилась к привязанному хвосту. Начала резать его ножом. Она не особенно сильна, а чешуя прочная. Дракон не видит Джон: он сосредоточился на Чем. Ой! Теперь он увидел и Джон. Она добралась сквозь чешую до самого хвоста, а это больно. Но она работает так медленно... Дракон повернул голову в ее сторону... открывает пасть... Чем соскользнула еще ниже. Бьет по драконьей шее передними копытами, пытаясь отвлечь чудище. Теперь она отдирает от стены комья грязи и швыряет ими в дракона. Джон все еще пилит хвост. Думаю, она уже добралась до мяса. Дракон злится вовсю. Плюется паром... О-ох! – Сирена в ужасе замолкла.

– Что случилось? – спросила Танди; ее лицо было белым от внутреннего напряжения.

– Пар... Джон... – сирена хватала ртом воздух. – Пар обжег ее крылья. Они похожи на рваные тряпки. Оба. Джон цепляется за древесный ствол. И пилит хвост. Просто страшно смотреть, какая она смелая! Ведь ей же, должно быть, ужасно больно!

Фея потеряла свои едва выздоровевшие крылья и страшно страдала – и все из-за усталости Загремела! В отчаянии от собственного бессилия он вновь напряг затекшие мускулы и потянул за веревку. Она подалась, ноша теперь казалась легче, и вскоре Чем достигла края пропасти, а с ним и безопасности. Но как же Джон?..

– С драконом покончено! – возликовала сирена. – Ей удалось! Она перерезала его хвост! Она вся в крови дракона и потеряла нож, но дракон валится вниз в клубах пара и пыли. Скатился на самое дно. Он удирает!

– А что Джон? – крикнула Танди.

– Сидит возле железного дерева. Глаза ее закрыты. Думаю, она не совсем понимает, что происходит. Ее крылья ..

Танди завязала небольшую петлю на веревке: – Спустите это к ней. Мы ее вытащим!

Загремел стоял, слушая их разговор. Второе дыхание, позволившее ему выручить Чем, улетучилось; он уже больше ничего не мог сделать. Он стыдился и своей слабости, и ужасных последствий этого, но сил у него больше не было! А Джон-то думала, что в одной компании с огром она будет в безопасности!

Чем втащила фею наверх. Загремел увидел безвольно висящую на веревке Джон. Ее крылья, когда-то прекрасные, с дивными цветочными узорами, теперь превратились в оплавленные бесформенные лохмотья, бесполезные для полета. Вырастут ли они снова? Не похоже...

– Ну, через пропасть мы перебрались, – сказала Танди. Однако она не казалась радостной.

И никто не казался радостным. Одна из них потеряла свои бесценные крылья, вторая обессилела настолько, что не стояла на ногах, а Загремел слишком устал, чтобы пошевелиться. Если так будет после каждой неприятности, с которой они столкнутся в центральных областях Ксанфа, то как, скажите на милость, они доберутся до своей цели?

– Итак... – послышался новый голос.

Загремел вяло повернул голову, чтобы рассмотреть говорившего. Это был скрюченный, жутковатого вида гоблин – во главе довольно большого отряда своих сородичей.

Гоблины ненавидят всех, независимо от происхождения. Переплет сделался еще круче.

Глава 7 Лунная завеса

– Если вы будете драться, мы вас всех переправим вниз без помощи вашей веревки, – сказал предводитель гоблинов. Он был низкорослым черным существом с непропорционально большой головой, руками и ногами. Каждая из его коротких конечностей, казалось, состояла из нескольких частей, словно кости ломались и срастались много раз; столь же неправильным было лицо – один глаз узкий, другой круглый, нос картошкой, рот перекошен. По гоблинским меркам он был просто красавцем.

Гоблины растянулись цепочкой, окружая компанию. Они глазели на огра, кентаврицу, гамадриаду, фею, сирену и человека так, словно это какие-то редкостные существа.

– Вы что, перебрались через ущелье? – спросил главарь.

Танди взяла ответ на себя:

– Какое право ты имеешь расспрашивать нас? Я знавала в пещерах твоих сородичей. У вас никогда не было никаких важных дел с цивилизованными народами.

Главарь уставился на нее:

– Кого ты знаешь в пещерах, человечий звереныш?

– Всех, кто хоть что-нибудь значит, – отрезала она. – Демонов, землероя, Мозговитого Коралла... Главарь выглядел озадаченным: – А ты кто?

– Я – Танди, дочь солдата Кромби и нимфы Самоцветик. Ты не хуже меня знаешь, кто украшает подземелья теми черными опалами, которые вы крадете и дарите вашим женщинам! Моя мать, вот кто! Не будь ее, нигде не было бы никаких драгоценных камней.

По толпе пробежал шепоток замешательства.

– У тебя есть связи, – мрачно признал главарь гоблинов. – Прекрасно, тебя мы не съедим. Ты можешь идти, девица.

– А мои друзья? – подозрительно спросила Танди.

– А у них нет таких связей. Их матери не прячут в скалах драгоценные камни. И сегодня вечером мы приготовим из них ужин.

– О нет, вы этого не сделаете! Мои друзья пойдут со мной!

– Если ты так настаиваешь... – безразличным тоном заметил гоблин.

– Да, настаиваю!

– Тогда тебе тоже сюда. Твои друзья отправятся в кастрюлю вместе с тобой.

– Я не это имела в виду! – крикнула Танди.

– Не это? – На физиономии гоблина отразилось удивление. – Ты же сказала, что хочешь быть со своими друзьями.

– Но не в кастрюле!

Гоблин в замешательстве замотал головой: – Женщины так часто меняют решения. Короче, чего ты хочешь?

– Я хочу, чтобы мы продолжили путь на север Ксан-фа, – четко выговаривая слова, произнесла Танди. – Одна я дойти не смогу. Я ничего не знаю о поверхности Ксанфа. Мне нужен огр, чтобы защищать меня. Если бы он так не устал, сражаясь с провальным драконом и вытаскивая нас из пропасти, он бы всех вас затолкал в кастрюлю!

– Бред. Огры кастрюлями не пользуются.

Танди начала распалять свой гнев. Но, прежде чем процесс завершился, к главарю скользнул гоблинский лейтенант и что-то прошептал ему на ухо. Главарь кивнул.

– Может, и так, – согласился он и снова повернулся к Танди: – Вас пятеро женщин под охраной усталого огра?

– Да, – настороженно подтвердила Танди.

– Скольких он уже съел?

– Ни одной! – возмущенно ответила Танди. – Друзей он не ест!

– Значит, он не огр.

– Он победил провального дракона! Гоблин задумался.

– А, вот оно что. – Похоже, он принял решение. – Меня звать Горби Гоблин. Я контролирую этот отрезок края ущелья. Но у меня есть дочь, а мы народ экзогамный.

– Что? – растерялась Танди.

– Экзогамный, бестолочь. Девушки должны выходить замуж за мужчин других племен. Но здесь по соседству нет другого гоблинского племени. Мы отделены от всей гоблинской нации. Не так давно драконы расширили свои территории, лишив нас связи со всем прочим миром. – Он нахмурился. – Все прочие гоблины о нас забывают, безмозглые слизняки. Не знаю почему. Загремел знал почему. В этом виноваты забудочные чары, лежащие на Провале. Эти гоблины жили к нему слишком близко, а потому испытывали на себе результат действия чар.

– А потому моя дочь Голди должна перебраться к соседнему племени, – мрачно продолжил Горби. – Но путешествие за пределами нашей территории в настоящее время является опасным для здоровья. Ей нужна охрана.

Лицо Танди наконец озарилось – она поняла: – Ты хочешь, чтобы мы взяли твою дочь Голди с собой?

– И проводили до соседнего гоблинского племени, к северу отсюда. За драконьими владениями, в центре пяти Запретных земель, возле Огненной стены. Именно так.

Пять Запретных земель? Огненная стена? Загремелу стало любопытно. По описанию это явно не то место, через которое хотелось бы прогуляться с пятью-шестью хрупкими девушками.

– И если мы согласимся, ты нас отпустишь?

– Тебя и огра.

Лицо Танди застыло. Временами она становилась очень упрямой.

– Всех нас.

Главарь гоблинов засомневался:

– Ты просишь слишком многого. Мы уже много дней не ели свежего мяса.

– Мне безразлично, даже если вы больше никогда в жизни не попробуете свежего мяса! – разозлилась девушка. – Можете зомби жарить, когда проголодаетесь! Мне нужны все мои друзья.

– Вы все-таки ведете на север только одну мою дочь.

– Вспомни о женских уловках, – шепнула сирена. Танди немного подумала.

– Огр не может нести охрану все время, – привела она разумный довод. – Когда он дерется с драконом, или с древопутаной, или с кем-то подобным, он обычно устает. Тогда ему нужен отдых, и на страже стоит кто-то другой, кентаврица, например. Если мы перебираемся через озеро, разведку ведет сирена. Никогда не знаешь, какая способность пригодится. – Она выдержала паузу и постаралась стать еще обаятельнее. – И если ты действительно хочешь, чтобы твоя дочь путешествовала в безопасности...

Горби неуклюже капитулировал:

– Ну ладно, ладно. Пойдете вы все. Для меня это не слишком выгодная сделка, но Голди меня прикончит, если я в скором времени не найду ей пару. Она ж упертая, как и весь ее род!

Загремел был поражен. Танди всего с одной, хотя и своевременной, маленькой подсказкой сирены вытащила их всех из беды, да еще и обеспечила свободный проход через всю территорию, населенную гоблинами! Его сила уже начала к нему возвращаться; ему требовалось лишь немного отдыха. Но теперь не было никакой необходимости применять силу.

...Голди оказалась маленькой, удивительно хорошенькой девушкой. Гоблинки вообще так же очаровательны, как гоблины страшны.

– Благодарю вас за то, что вы согласились взять меня с собой, – вежливо сказала она. – Могу ли я что-нибудь сделать для вас взамен?

По счастью, Танди восприняла ее всерьез.

– Нам надо остановиться у огнедуба. Он где-то здесь поблизости Если бы ты показала нам кратчайший путь туда...

– Разумеется, я это сделаю. В окрестностях только один огнедуб, и в нем живет нимфа, гамадриада... – Голди замолчала, разглядев Огняну. – Это случайно не она?

– Да, она. Она пытается спасти свое дерево. И нам надо добраться до него как можно скорее.

– Дорогу я знаю. Но она проходит рядом с грядкой гипнотыкв, так что придется быть осторожными.

– Я даже близко не хочу подходить к тыквам! – в ужасе вскричала Танди.

Однако Загремел припомнил свою встречу с гробом в другой тыкве. Может ли быть так, что...

– Мне нужна тыква, – заявил он. Сирена была озадачена: – Ты хочешь эту жуткую штуку? Но зачем?

– Возможно, я забыл кое-что там, внутри.

Сирена хмыкнула, но не стала продолжать разговор. Они отправились дальше; Загремел нес гамадриаду на руках. Хоть он и старался этого не показать, силы вернулись к нему лишь отчасти. Огняна была легкой, обычно такую ношу он мог удержать на кончике мизинца без малейшего усилия, а теперь ему приходилось следить за своим дыханием, чтобы не сопеть слишком громко и не привлекать к себе внимания. Если они снова нарвутся на дракона, толку от него будет не много. Может, конечно, ему просто нужно хорошенько поесть и выспаться. Однако никогда прежде ему не приходилось столь долго восстанавливать силы. Он подозревал, что здесь что-то не так, но что – понять не мог.

Они забрели в заросли гипнотыкв. Везде тянулись цепкие усики, всюду виднелись тыквы. Загремел заворожено уставился на них. Он-то думал, что его душа потеряна, когда сирена разбила тыкву, но возможно, та тыква – всего лишь одно из окон в иную реальность? Его умственных способностей было недостаточно, чтобы учитывать и такую возможность. А если можно воспользоваться другой тыквой, чтобы вернуться в тот мир и сразиться за свою душу?

Он почувствовал на своей руке прикосновение маленьких ладошек.

– Что, Загремел? – спросила Танди. – Я до смерти боюсь этих штук, а ты, кажется, просто счастлив. Что у тебя за дела с этими жуткими тыквами?

Он отозвался, не вполне отдавая себе отчет в своем положении: – Я должен сразиться с конем тьмы.

– С темной лошадкой?

– С правителем ночных кобылиц. У него в закладе моя душа.

– О нет! Так вот как ты спас мою душу?! До Загремела внезапно дошло, что он делает. Он вовсе не собирался рассказывать Танди об этом закладе!

– Я нес чушь. Забудь об этом.

– Так вот зачем тебе понадобилась еще одна тыква! – сказала сирена. – Твои дела там не окончены! Я не знала...

В это время к ним подошла гоблинка: – Огр был в тыкве? Я видела такое раньше. Некоторые выбираются оттуда невредимыми; некоторые теряют свои души; некоторые освобождаются, но лишь наполовину. Мы потеряли многих гоблинов, пока не поняли, в чем дело. Теперь мы используем тыквы в качестве наказания. Воров сажают перед тыквой на час; обычно они отделываются тяжелым испугом и больше никогда не воруют. Убийцы сидят там весь день; они часто теряют души. По-разному бывает – кто-то умнее, кто-то счастливее... Заклад – это что-то вроде отсрочки приговора: месяц-другой, и все кончено.

– Заклад! – вымолвила сирена. – Какой срок у тебя, Загремел?

– Три месяца, – мрачно ответил он.

– И ты молчал! – возмущенно воскликнула она. – Ну и кто ты после этого? – Но тут же ответила сама: – Тот, кто жертвует собой. Загремел, ты должен был нам сказать.

– Да, – слабым голосом согласилась Танди. – Я никогда не думала...

– Как можно аннулировать такой заклад? – К сирене снова вернулась практичность.

– Он должен возвратиться назад и драться, – ответила Голди. – Если он этого не сделает, то будет слабеть с каждым днем, а конь тьмы по крупицам заберет у него душу. Когда срок заканчивается, драться уже поздно. Это нужно сделать как можно раньше, пока ты владеешь большей частью своей силы.

– Но ведь удастся отстоять себя, если прийти рано? – спросила сирена.

– Иногда, – ответила гоблинка. – Может, одному из десяти. Один из наших стариков гоблинов, как говорят, когда-то давно, в годы своей юности, проделал такое. Мы, впрочем, не слишком ему верим. Он что-то бормочет об испытаниях страхом, болью и гордыней и всякую другую чепуху. Но все-таки победить можно.

– Вот почему Загремел так ослабел, – задумчиво промолвила сирена. – Он пользовался своей силой так, словно у него ее много; но его душа больна.

– Я знаю, как это бывает, – выдохнула Огняна.

– Я не знала! – Лицо Танди омрачилось. – О, это все моя вина! Я никогда не приняла бы свою душу назад, если бы...

– Я тоже не знала, – попыталась утешить ее сирена. – Но должна была догадаться. Может, я и догадывалась, но не сделала вывода. Я забыла, что Загремел больше не простоватый огр. Новое сознание, данное ему косящими глазами, заставляет его действовать скорее как человека, чем как огра.

– Людской интеллект, заменивший примитивное неведение животного, – согласилась Танди. – Я тоже должна была понять...

– Танди, надо помочь Загремелу избавиться от этого! – сказала сирена.

– Да! – порывисто согласилась Танди. – Мы не можем оставлять в закладе его душу!

Несмотря на серьезность ситуации, Загремел чуть не улыбнулся. Любопытно, имеет ли закон о закладе какое-нибудь отношение к закону о наследовании? С последним он сталкивался во время своих странствий с принцем Дором.

– Я помогу, – сказала Голди. Сирена фыркнула: – Тебе-то какой в этом интерес? Твое племя вообще собиралось всех нас сожрать!

– Как, по-твоему, я смогу добраться до другого гоблинского племени, если при мне не будет сильного огра, способного расчистить дорогу? Я в этом кое-что понимаю.

– Думаю, ты действительно в этом заинтересована, – согласилась сирена. – Пока мы все не уладили свои личные дела, Загремел нужен нам всем. И что же ты знаешь о тыквах из того, что может помочь?

– Наши кое-что выяснили о тыквенной географии. Она одинакова для всех тыкв. Но каждый входит в тыкву по-своему, а потому там можно заблудиться. Так что лучше отмечать путь веревкой.

– Но как только нарушается контакт с глазком, ты выбираешься из тыквы! Как же можно заблудиться?

– Да нет, я не то имела в виду, – пояснила Голди. – Там, внутри, огромная территория с весьма странными особенностями. Одни из тех, кто вернулся, рассказывают о могилах, другие о зеркалах. Возвращаешься в то место и время, которое покинул, сколько бы времени ты ни провел вне тыквы; перерыв в последовательности событий – это только перерыв, а не перемена. Если ты заблудился в тыквенных землях, то, вернувшись, снова станешь блуждать в них, сколько бы времени ни провел снаружи. Ты не будешь знать, куда идешь, потому что не знаешь, откуда пришел. Но при помощи веревки можно определить место, где уже побывал, и мгновение, когда пересечешь собственный след. В этом-то весь секрет.

Загремел весьма заинтересовался. Он понял, что должен вернуться в то же место тыквенного мира, где закончились их с Танди странствия, когда он вызволил из плена душу девушки.

– Какой секрет?

– Конь тьмы всегда оказывается в последнем из мест тыквенного мира, в котором его ищут, – объяснила гоблинка, – поэтому, чтобы его найти, всегда надо искать в новом месте и никогда там, где ты уже был: это лишняя трата времени и сил. Можно попасть в бесконечную петлю, а уж тогда-то точно потеряешься. Если пересечешь свой след, можешь вообще его не найти.

– Ты действительно кое-что об этом знаешь, – признала Танди. – Но предположим, Загремел пройдет весь путь, встретит коня тьмы, однако у него не будет сил с ним сражаться?

– О, ему нужна не такая сила, – объяснила гоблинка. – В тыкву входили и физически сильные, и физически слабые гоблины – результат был одинаков. В тыкве проигрывают все. Физическая сила может даже мешать. Разрушение не приведет к разрыву обязательств, этого можно достичь, только победив коня тьмы на его собственных условиях.

– А каковы его условия? Голди передернуло: – Никто не знает. Единственный выживший гоблин отказывается говорить, если предположить, что он действительно знает это. Он только как-то сереет. Полагаю, это не выяснить, кроме как встретившись с конем тьмы лицом к лицу.

– Думаю, мы знаем достаточно, чтобы продолжить путь, – сказала Танди. – Давайте возьмем с собой тыкву. Нам надо добраться до огнедуба раньше, чем исчезнут чары лунной завесы.

Танди отправилась за тыквой – тревога за Загремела оказалась сильнее страха перед этим растением.

– Мне кажется, у этого глазка тоже есть свои лунные чары, – пробормотала сирена.

Они продолжили путь. Загремел обдумывал слова молодой гоблинки. Если физическая сила в борьбе с конем тьмы не имела значения, то почему в борьбу надо вступить как можно раньше, пока упадок сил не стал слишком явным? Противоречие это или просто путаница? Он пришел к заключению, что скорее последнее. Существует слабость тела и духа, тело и дух могут слабеть вместе, но это не одно и то же. Загремел сейчас был слаб физически из-за перенапряжения; если бы не схватка с провальным драконом, понадобилось бы три месяца, чтобы так ослабить его. Возможно, его душа пострадала намного меньше по сравнению с телом. Но если он дождется истечения срока и лишь тогда встретится с конем тьмы, душа его станет слишком слаба, чтобы выиграть в состязании, где бесполезна физическая сила. Да, в этом был смысл. В вопросах магии зачастую бессмысленно говорить о смысле, но иногда это помогает.

Они добрались до прелестной полянки. Однако на ней было какое-то странное мерцание, заставившее Загремела почувствовать себя несколько необычно; он отвел глаза.

– Мое дерево! – воскликнула гамадриада, внезапно оживая.

Загремел поставил ее на землю:

– Где?

– Здесь! За лунной завесой! – Казалось, Огняна становится сильнее с каждым мгновением; она бросилась на поляну и исчезла в мерцающей ряби.

– Похоже, чары еще действуют, – заметила Танди.

Она последовала за Огняной с тыквой в руках и тоже исчезла. Остальные отправились следом.

Проходя сквозь завесу, Загремел почувствовал мгновенный приступ легкого головокружения – и тут же оказался по ту сторону. Перед ним стояло дерево – средних размеров огнедуб, листья которого горели в лучах закатного солнца. Гамадриада в экстазе обнимала его ствол; ее тело было почти неразличимо на его фоне, к ней возвращался естественный цвет. Она воссоединилась со своей душой. Дерево тоже прямо-таки расцвело, его увядающие листья вновь налились жизненной силой. Было очевидно, что и оно тосковало по своей дриаде.

В любви дерева и нимфы друг к другу было что-то невероятно трогательное.

Танди подошла к огру, ее голубые глаза светились непонятными для огра чувствами.

– Загремел, если бы я знала... – Она осеклась и протянула ему тыкву.

– Мы оставим тебя там, пока не истает лунная завеса и не придут люди, чтобы срубить это дерево, – сказала сирена. – Может, тебе хватит времени, чтобы одолеть коня тьмы и вернуть свою силу. – Она взяла у дриады клубок веревки, который та, по-видимому, хранила у себя на дереве: – Воспользуйся этим, чтобы не заблудиться.

– Но сперва съешь что-нибудь... – Чем принесла фрукты. – И выспись хорошенько.

– Нет. Я хочу все поскорее уладить, – ответил Загремел.

– Ну пожалуйста, съешь что-нибудь! – умоляюще произнесла Танди. – Ты успеешь много съесть даже за несколько минут.

Справедливые слова, к тому же он был голоден. Это обычное для огра состояние. А потому Загремел в один присест умял все фрукты, принесенные Чем, заглотив их целиком по огрскому обыкновению, и наполовину осушил родник, пробивавшийся из земли у корней дерева.

Когда солнце, высветив верхушки дальних деревьев, закатилось за лес, Загремел попрощался со своими шестью столь разными попутчицами, словно отправлялся в долгий и опасный поход. Потом сел, прислонившись спиной к стволу дерева, взял в руки тыкву и приставил к ее глазку свой правый глаз.

И сразу же оказался в тыквенном мире. Он стоял перед склепом, будто только что выбрался оттуда. Танди здесь не было. Загремел на миг испугался, что ей придется разделить с ним это новое приключение, поскольку раньше она была здесь с ним, но, разумеется, теперь она свободна.

Среди камней, ероша шерсть огра, метался холодный ветер. Ландшафт был мрачен – могильные плиты, чахнущие растения и угрюмое темное небо.

– Великолепно' – воскликнул Загремел. – Как бы я хотел остаться здесь навсегда!

Но настырный интеллект косящих глаз заставил его мысленно исправить фразу: «Я хотел бы остаться здесь навсегда, после того как выручу свою душу, обрету полностью свою силу, спасу дерево гамадриады, доставлю Танди и всех прочих туда, куда они идут, и найду смысл ответа доброго волшебника. Когда все это будет улажено, рай тыквенного мира будет для меня прекрасным развлечением».

Он боялся, что окажется в каком-нибудь другом месте и попросту не сможет довести дело до конца. Хотя гоблинка и говорила, что так не бывает, все-таки это другая тыква, которая может и не знать, где окончились его приключения в предыдущей. Теперь Загремел успокоился и вновь поверил, что у него есть возможность добраться до коня тьмы и вытребовать назад свой залог. В конце-то концов, огр он или нет?!

Загремел сжимал в руках клубок бечевки, который взял с собой в тыкву, забыв о своих перчатках и оранжевой куртке. Он прошел назад до стены дома с привидениями и привязал к столбику у крыльца один конец веревки, затем пересек кладбище наискосок до дальних ворот; веревка тянулась вслед за ним. Клубок был солидных размеров, так что Загремел не сомневался, что веревки ему хватит на весь путь.

Откуда-то вылез скелет, решив выяснить, что происходит; Загремел скорчил ему жуткую рожу, и тот улепетнул так быстро, что только кости кастаньетами простучали. Да, эта костлявая публика надолго его запомнила!

За воротами открывалась широкая долина, темная и пустая, освещенная мерзким светом бледной луны. Уродливые черные облака, наводя жуть, проползали по тоскливому небу, складываясь в темные картинки, очертаниями напоминавшие троллей, гоблинов и огров. И разумеется, все прочие туманные существа разбегались от огроподобных облаков. Загремел восхитился – это зрелище было еще лучше предыдущего! Кто бы ни был хозяином тыквенного мира, он явно не забывал об огрских вкусах.

Куда же теперь идти? Целью Загремела было не наслаждаться здешними красотами, а найти коня тьмы. Но он знал, что придется идти еще долго, прежде чем он найдет последнее место, где надо искать коня тьмы. Поэтому надо быстрее отправляться в путь, чтобы пройти как можно больше.

А потому он потопал вперед, прямо через прекрасную пустынную и безжизненную равнину. Растрескавшаяся земля дрожала под его тяжелыми шагами. Загремела эта дрожь приятно возбуждала, он восстанавливал силы. Но теперь, благодаря гоблинке, он знал: чтобы победить здесь, физической силы недостаточно. Конечно, его сила сослужила добрую службу, когда требовалось напугать голос в гробу и вернуть душу Танди, но в уплату за это ему пришлось заложить свою. А может, гроб и не дал ему ничего, что не принадлежало ему самому раньше, а он одурачил сам себя, решив, что сила огра может устрашить мертвых. Проклятие косящих глаз заставляло видеть весьма неприятные истины!

Однако, видимо, не стоит принимать на веру и это озарение. Можно вернуться назад, еще разок тряхануть гроб и определить, действительно ли он так боится грубой огрской силы. Ведь, в конце концов, скелеты и теперь разбегались от него... Нет, это искушение, которое нужно преодолеть, не то оно приведет его к тому, чего делать ни в коем случае нельзя, – он пойдет по собственному следу. Поразмыслив, Загремел направился вперед.

На мрачном горизонте появились черные точки. Они быстро увеличивались, слышался перестук копыт, звучавший все громче и громче. Ночные кобылицы! Значит, вот где они пребывают днем – здесь, где вечная ночь.

Кобылицы были красивыми животными, абсолютно черными, с развевающимися хвостами и искрящимися гривами, с темными мерцающими глазами. Ноги их были гладкими и мускулистыми; двигались они со скоростью мысли. Через несколько мгновений они окружили огра кольцом и поскакали рядом, издавая предостерегающее ржание. Они не хотели, чтобы он шел туда, куда идет, но, поскольку, как он видел, коня тьмы среди них нет, надо было идти дальше.

Загремел проигнорировал их предупреждение. Он продолжал двигаться вперед, и кольцо кобылиц следовало за ним, не отставая ни на шаг. Он прыгнул – кобылицы прыгнули за ним. Как он и думал, эти волшебные существа передвигались с помощью магии, – ногам лошади-сновидения не обязательно прикасаться к земле. Принц Дор однажды упомянул о спасении от кошмаров на облаках, за пределами досягаемости кобылиц, но, возможно, в ту ночь ему не должны были доставляться кошмары... Кобылицы способны проникать куда угодно, и Загремел не мог просто так вырваться из их круга.

Впрочем, он этого и не хотел.

Эти красивые, здоровые существа нравились ему. Они были созданиями огрского типа. Он припомнил, что одна из кобылиц подвезла Танди до замка доброго волшебника, что, возможно, повернуло ее судьбу к лучшему. Добрый волшебник дал Танди приют на год, и, вероятно, его ответ открыл дорогу к решению ее проблемы. Возможно, ее отец, солдат Кромби из замка Ругна, немногим сумел бы ей помочь. Загремел встречал этого человека. Кромби старел и уже не был таким могучим воином, как в прежние времена. Кроме того, он женоненавистник и, возможно, не воспринял бы всерьез проблемы дочери. А даже если бы и воспринял, не смог бы ничего сделать, не покинув своего поста в замке Ругна.

Ночныекобылицы... На одной из них Танди во сне добралась до замка доброго волшебника Хамфри. Потом из-за этого душа девушки попала в заклад, причинив тем самым Танди глубокое горе. Может, это им и было нужно? Может, они сейчас рядом, потому что им доставляет удовольствие чувствовать раздражение огра?

Однако Загремел все еще знал слишком мало для того, чтобы действовать. На какой вопрос Танди добрый волшебник дал ответ? Она никогда не рассказывала. Было ли это как-то связано с той ночной кобылицей и закладом души? Но она подвергла свою душу опасности именно ради того, чтобы добраться до доброго волшебника. Не слишком выгодная сделка. Кроме того, Танди ничего не знала о закладе и, следовательно, не могла спросить об этом у волшебника.

Как может путешествие с огром разрешить ее проблему? Было ли то, что Загремел заменил заложенную душу девушки собственной, задумано добрым волшебником? Возможно, но то, как огр понимал смысл действий доброго волшебника, вступало в противоречие с таким предположением. Хамфри незачем обманывать людей в отношении их платы за ответ. Он не стал бы притворяться, что плата заключается в обычной охране, когда речь шла о замене души. Еще одна загадка.

До последнего времени Танди весьма беспечно приглашала к ним в компанию все новых попутчиц, так что теперь в их группе шесть женщин. И скорее всего, сейчас их компания была самой невероятной во всем Ксанфе. Как правило, девушки бежали от огров без оглядки – и не без оснований: любая из них была лакомым кусочком. Сам Загремел не давал воли своим природным инстинктам лишь потому, что в данный момент нес службу, порученную ему добрым волшебником...

Он помотал головой, попутно вытряхнув нескольких разъяренных блох. Нет, здесь он не уверен в мотивах своего поведения. Хруп, его отец, был огром-вегетарианцем, женатым на людской женщине, так что Загремел рос в нетипичной огрской семье. Его родным было позволено общаться с людьми из замка Ругна, поскольку они уважали человеческие законы. Сам Загремел действовал не в соответствии с клятвой или человеческими наклонностями; просто он знал, что, если возвратится к дикости, доступ в общество людей будет ему навеки заказан. Любой, кто причинял неприятности королю Тренту, рисковал превратиться в жабу или лесного клопа – Трент был великим превращателем. Серьезный аргумент в пользу уважения законов Ксанфа. Поэтому Загремелу за всю жизнь ни разу не довелось ни глодать человеческие кости, ни похищать аппетитных девиц. Возможно, он и лишался чего-то важного, но не желал даже думать о том, что один хороший обед заменит дружбу, которую он поддерживал с некоторыми людьми. Значит, возможно, то, что хранило Танди и прочих в этом путешествии, серьезнее, чем просто служба доброму волшебнику. Считается, что огры не нуждаются в обществе, но проклятие косящих глаз наглядно демонстрировало, что Загремел, по крайней мере в этом отношении, не является обычным представителем своего народа. Он знал, что ему будет одиноко – так же, как сирене, – если он останется один.

Загремел внезапно осознал, что диаметр окружавшего его кольца уменьшился вдвое. Пока он топал вперед, предаваясь неогрским размышлениям, кобылицы сжимали кольцо. Скоро они окажутся на расстоянии вытянутой руки от него.

А когда их круг окончательно сомкнется – что будет тогда? Обычные лошади вряд ли способны причинить вред огру. А эти? Каждая, конечно, весила столько же, сколько сам огр, но это всего лишь лошади: передняя часть от морского коня, задняя – от кентавра. Как правило, они красивы и хорошо воспитаны. Пусть уши этих лошадей плотно прижаты к голове, гривы опасно поблескивают, словно шипы, хвосты хлещут, как плети, зубы зловеще блестят в лунном свете, а глаза хищно следят за ним – так, словно он не монстр, а добыча, – он знал, что, обладая полной силой огра, может швырнуть любую из них через всю долину. Зачем бы им приближаться к нему?

В следующий миг он получил ответ. Это обычные ночные кобылицы, привычные к доставке дурных снов нужным клиентам. На них не лежит интеллектуальное проклятие косящих глаз, они не наделены сверхлошадиным интеллектом. Они применяли к нему стандартную тактику – окружили, чтобы напугать...

Загремел расхохотался. Подумать только – кто-то пытается напугать огра!

Кобылицы растерялись и смешались в кучу. Это было не по правилам. Жертва не должна смеяться. Что случилось?

Загремел почувствовал жалость к ним.

– Я не собирался портить вам игру, кобылицы, – извиняющимся тоном проговорил он. – Можете снова меня окружить, и я притворюсь испуганным. Я не хочу, чтобы у вас были неприятности с конем тьмы. Честно говоря, я сам хотел бы с ним встретиться. Вы не проводите меня к нему?

Кобылицы беспорядочно метались вокруг, их боевой порядок был непоправимо нарушен. Они пришли сюда, чтобы устрашить, а не в игрушки играть! А если это не удалось, что ж, у них есть и другие дела. Кроме того, когда он отправился в тыкву, уже приближалась ночь. Их табун распался. Возможно, через час они рассеются по всему Ксанфу, неся свои тяжкие сны.

– Подождите! – крикнул Загремел. – Которая из вас подвозила Танди?

Одна из кобылиц заколебалась, словно пытаясь вспомнить.

– Год назад, – продолжил Загремел, – маленькая девушка, каштановые волосы, иногда дает волю гневу...

Черные уши дернулись вперед – кобылица вспомнила!

– Она передает тебе свою благодарность, – сказал Загремел. – Ты действительно ей помогла.

Кобылица заржала, она казалась заинтересованной. Заботила ли этих существ судьба или благополучие тех, кому они привозили сны? Интеллект Загремела не позволял ему судить о ком-либо, например о кобылице, только по той работе, которую это существо выполняет. Есть огры, которые не гложут костей; есть кобылки-страшилки, которые не ненавидят девушек.

– Ты хотела уничтожить ее? – спросил он. – Когда вы заставили ее заложить душу.

Кобылица вскинула голову, раздувая ноздри.

– Ты не знала? – спросил Загремел. – Когда она попала в тыкву, гробовая тварь украла ее душу под тем предлогом, что это плата за поездку.

Кобылица фыркнула. Она не знала. Загремел почувствовал себя несколько лучше. В тыквенном мире, так же как и в Ксанфе, царил закон джунглей, и каждый старался урвать кусок у зазевавшегося. Но не все были повинны в этом.

– Она, может быть, снова придет сюда, – продолжил он. – Тогда ты увидишь ее идущей по моему следу. – Он указал на тянущуюся за ним веревку. – Если захочешь, снова подвезешь ее и как-нибудь объяснишь ей, что тут происходит. Это поможет ей быстрее догнать меня. Но больше никаких закладов!

Кобылица снова фыркнула, роя копытом землю. Идея снова кого-нибудь подвозить ее не радовала.

– Я могу заключить с тобой сделку, – сказал Загремел. – Я не хочу, чтобы Танди попала здесь в беду. Не подвергать же риску ее душу! Могу ли я что-то сделать для тебя там, во внешнем мире?

Кобылица задумалась. Затем просветлела. Она облизала губы.

– Какая-то еда? – спросил Загремел, и кобылица кивнула. – Что-нибудь вкусненькое? – Она снова кивнула, соглашаясь. – Кусочек карамельной скалы?

Она отрицательно заржала. Загремел попытался играть в угадайку, но так и не выяснил, чего же она хочет.

Все прочие кобылицы уже исчезли, эта тоже беспокойно вздрагивала; он не мог дольше ее задерживать.

– Ну, может, если я увижу это, пойму сам, – сказал Загремел. – Может, Танди догадается и принесет это с собой, если придет. Не забывай меня, договорились?

Ночная кобылица кивнула, развернулась и поскакала прочь. Несомненно, ей надо было еще забрать груз снов, которые она должна доставить своим спящим клиентам. Может, один из ее клиентов – кто-то из его друзей, оставшихся у огнедуба?

– Удачи! – крикнул ей вслед Загремел, и она махнула хвостом в знак благодарности.

Оставшись опять один, он задумался, не глупо ли поступил. Какие дела могут у него быть с ночными кобылицами? Что может попросить ночная кобылица такого, чего не в силах найти сама во время своих вылазок в Ксанф? Он огр, любящий ужас и жестокость, и здесь оказался по личному делу. Однако почему-то он чувствовал, что лучше попытаться поладить с теми существами, которых встречает. Может, из этого что и выйдет.

Проклятые косящие глаза! Они не только заставляли его поступать не по-огрски, они заставляли его задумываться о смысле того, что он делает, и наполняли неприятным чувством сомнения. Что за проклятие!

Загремел решительно двинулся вперед. На горизонте показалось что-то новое, и он направился туда. Вскоре перед ним возникло здание, нет, замок, нет, пожалуй, еще больше – окруженный стеной город.

Приблизившись, он увидел, что город весь из золота. В свете луны он сиял темно-золотым. Но, подойдя еще ближе, он обнаружил, что это не золото, а желтая медь – почти такая же блестящая, но и вполовину не такая драгоценная. И все же это было чудом.

Внешняя стена состояла из клепаных листов металла, сверкающего под любым углом. Главные ворота, сделанные из того же материала, были так огромны, что даже Загремел казался маленьким рядом с ними. В таком городе могли бы жить великаны!

Загремел задумался. Если дверные ручки в доме с привидениями били маленькими молниями, что же будет здесь? Он сомневался, что сможет сорвать ворота с петель, – они огромные и прочные, а он сейчас сравнительно слаб. Конечно, признавать это неприятно, но он уже недостаточно глуп, чтобы пренебрегать подобными вещами.

Огр задумался, используя в полной мере проклятие косящих глаз. Ему нужна изоляция – что-нибудь, что предохранит от удара током. Но поблизости ничего не было, городская стена вырастала прямо из песка. Он мог бы воспользоваться своей оранжевой курткой, но здесь, в тыкве, ее на нем не было. С собой у него была только веревка, а она не годилась.

Что ж, ничего не поделаешь, придется коснуться металла. Внутри мог оказаться металлический пол, тогда маленькие молнии будут бить при каждом шаге. Зачем откладывать, лучше выяснить сразу. Он вытянул вперед толстый палец и дотронулся до ручки.

Удара не последовало. Загремел схватился за ручку и повернул ее. Щелкнул замок, и дверь открылась внутрь. Она не была заперта!

Коридор из ярко блестящего металла вел от ворот в город. Загремел вошел, почти уверенный в том, что дверь за ним захлопнется. Она не захлопнулась. Шлепая босыми пятками по прохладному металлу, огр продолжил свой путь по коридору.

Он вышел в открытый двор, вымощенный латунью. Сверху струился лунный свет, казавшийся неестественным в царстве металла. Стояла тишина, казалось, в городе нет ни одной живой души.

– Эгей! – крикнул Загремел, достаточно громко, чтобы поднять даже мертвых, которых он, пожалуй, и ожидал здесь встретить.

Ни один мертвец не поднялся. Если они его и слышали, то предпочли проигнорировать. Казалось, город пуст. Во всем этом было что-то жутковато-нереальное, что всегда нравилось Загремелу. Но его занимало, кто построил этот город и куда ушли эти люди. Это место выглядело слишком интересным, чтобы покидать его. Если бы огры строили города, они построили бы именно такой город. Но разумеется, огры недостаточно умны для того, чтобы построить дом, а тем более город. О таком красивом городе из меди и говорить нечего.

Загремел затопал через город, его большие плоско-стопые ноги заставляли мостовую приглушенно гудеть. По обе стороны улицы возвышались медные дома с невыразительными квадратными фасадами. Загремел глянул наверх и обнаружил, что и крыши тоже плоские. Нигде ни окон, ни дверей. Разумеется, для обычного огра это не имело бы значения – он всегда проломил бы окно где и когда ему вздумается. Все вокруг было отполировано до зеркального блеска; в каждой гладкой поверхности – а их здесь было предостаточно – Загремел видел свое отталкивающее отражение. Казалось, по бокам от него шли два медных огра, а третий топал под улицей вниз головой.

Загремел вспомнил историю, которую ему поведал его отец Хруп: как тот вошел в спящий город и обнаружил прекрасную огрицу с лицом, напоминающим тарелку остывшей каши, ту самую, которая стала матерью Загремела. Медный город пробуждал приятные воспоминания об этом. Может, и Загремела здесь ожидает его огрица? Волнующая мысль, особенно если, как он надеялся, огрица будет не из латуни.

Он бродил по городу, но не обнаружил ни одного входа в дом. Если где-нибудь здесь и есть спящая огрица, она спрятана далеко, и он не мог найти ее. Загремел стукнул по стене, заставив ее вибрировать, но, хотя, к его радости, гром прокатился по всему городу, никто не появился. Он ударил сильнее, стараясь проломить дыру в стене. Ни к чему хорошему это не привело – он был не очень силен, а медь очень прочна, к тому же руки его не защищены стальными рукавицами. Кулак заболел, и Загремел сунул его в рот.

Огр начал заводиться. Если до того ему встречалось хоть что-то интересное, вроде ходячих скелетов, электрических дверей и ночных кобылиц, теперь вокруг была только медь. Чего он здесь добивается?

Он вновь обратился к проклятому интеллекту косящих глаз и основательно поразмыслил. До сих пор каждое маленькое приключение в тыкве было чем-то вроде загадки, которую требовалось разгадать: преодолеть какую-нибудь преграду или отразить нападение, прежде чем перейти к следующему пункту программы. Так что, возможно, недостаточно просто зайти в пустой город и выйти из него – такой результат могут не засчитать! Надо было разгадать и эту загадку, таким образом уменьшив количество вариантов и сузив территорию поисков, на которой мог находиться конь тьмы.

Похоже, простая физическая сила здесь не требовалась. Тогда что?

Должен быть какой-то другой способ разбудить этот сонный город, чтобы затем победить в нем. Может, магическое заклятие? Но Загремел не знал никаких заклятий; кроме того, судя по виду, в городе не имелось знакомых ему видов магии. Что же еще можно сделать?

Он бродил по улицам, по-прежнему разматывая бечевку и избегая пересекать собственный след. И вот в маленьком уединенном скверике точно под луной он обнаружил постамент. На постаменты, находящиеся точно под луной, обычно ставят какие-то особенные вещи – так подсказывала ему память. Поэтому он подошел прямо к постаменту и присмотрелся.

Он был разочарован. Там находилась только медная кнопка. Ничего не оставалось, кроме как нажать ее. Последствия могут оказаться серьезными, но ни один уважающий себя огр не станет беспокоиться из-за таких мелочей. Он опустил на кнопку большой палец и с силой нажал. Если повезет, это спустит с цепи всю преисподнюю.

Как оказалось, ему повезло. Большая часть преисподней сорвалась с цепи.

Раздался приятно оглушающий вой сигнала тревоги, наполнивший вибрацией весь этот замкнутый мирок. Затем все металлические дома сдвинулись со своих мест и начали со скрипом двигаться по металлическим улицам и площадям. Вскоре, подумал Загремел, просто негде будет встать.

Это уже похоже на настоящее дело! Сначала Загремел хотел поразмяться и остановить сближающиеся дома грубой огрской силой. Но сейчас сил у него было не так уж много, и в любом случае лучше пораскинуть мозгами. Вероятно, косящие глаза постепенно развращали его, заставляя подавлять собственную природу. Теперь способность размышлять уже казалась ему меньшим проклятием, чем раньше, – явный признак развращенности. Сила разума развращает, а абсолютный интеллект развращает абсолютно, пока жертва полностью не отказывается от применения силы, предпочитая находить умные решения дурацких проблем. Загремел надеялся, что избавится от проклятия прежде, чем оно настолько искалечит его. Перестав быть глупым, грубым разрушителем, он перестанет быть и настоящим огром.

Тем не менее в данный момент ему требовались именно умственные способности. Он догадался, что здание, сдвигаясь, оставляет за собой пустое место – в случае, если оно не начинает стремительно разрастаться. Он проскользнул между двумя зданиями, вырвавшись из стремительно уменьшающегося пространства, прежде чем два дома с грохотом столкнулись. Разумеется, там, где стояло здание, осталось свободное место. Металлическая поверхность была совершенно гладкой, за исключением кубической ямы там, где находился центр медного дома. Возможно, на этом месте дом и удерживался, а яма была как бы частью замка.

Теперь здания перемещались в обратном направлении, надвигаясь на пришельца. Загремел отодвинулся в сторону, чтобы не столкнуться с домами. Он оказался на очередном открытом месте с таким же замочным отверстием.

Но здания теперь двигались быстрее, словно разогрелись. Поскольку они были большими, Загремелу требовалось некоторое время, чтобы пробежать между ними. Если они еще увеличат скорость, ему не хватит времени удрать до того, как они столкнутся. Это будет не очень хорошо.

– Ну, мозг, что ты на это скажешь? – с вызовом поинтересовался Загремел. – Можешь ты показать себя умнее двух домов, желающих поймать меня и расплющить в лепешку?

Отравленный виноградными лозами мудрости, его мозг принял вызов.

– Заберись в яму, – посоветовал он.

Загремел подумал, что это будет безумием. Но медная масса вновь пришла в движение, и времени на дальнейшие размышления не осталось. Он прыгнул в яму как раз в тот момент, когда медный фасад оказался прямо перед ним.

Слишком поздно он – или его интеллект косящих глаз (временами трудно отличить одно от другого) – понял, что будет раздавлен, если дом снова решит «встать на якорь». Но это случится, только если дом наконец нагуляется и решит отдохнуть. А к тому времени Загремел попытается выбраться отсюда. Если же нет, что ж, такая кончина вполне в огрском духе.

Потемнело – металлическое брюхо дома проходило как раз над огром. Загремел почувствовал легкий приступ клаустрофобии – еще одна слабость, вызванная интеллектом, поскольку истинного огра никогда не волнуют ни опасность, ни возможные последствия. Что произойдет, если дом перестанет двигаться?

Наверху вспыхнул свет. Загремел всмотрелся и обнаружил, что в середине здание полое, а свет исходит от стен. Он нашел путь внутрь!

Он выбрался из ямы внутрь дома и встал на полу, по-прежнему держа в руках клубок бечевки. Здание продолжало двигаться, но теперь уже не могло его раздавить. Пол покрывал почти все, кроме «якорной» ямы, и Загремел мог просто ехать внутри здания со всеми удобствами.

Он огляделся и увидел целую армию медных мужчин и женщин, каждый из которых был просто великолепен – медные лица, у каждого свое, медные волосы и одежда; мужчины полностью одеты, наряд же многих женщин можно назвать скорее пляжным, нежели городским. Но все они были статуями, неподвижно стоящими на своих движущихся вместе со зданием пьедесталах. Огра здесь мало что могло заинтересовать. Он знал, что медь несъедобна.

Потом он заметил еще одну медную кнопку. Что ж, почему бы и нет? Может, эта кнопка заставит здание остановиться. Правда, если это здание остановится, а все остальные нет, столкновение будет ужасным...

Загремел надавил на кнопку. В ту же секунду медные статуи ожили. Металлические люди заметили огра и двинулись на него. И Загремел...

...обнаружил себя сидящим, прислонившись к огнедубу. Рядом с ним, держа в руках тыкву, стояла Танди. Она прервала связь между ним и тыквенным миром.

– Ты хорошо себя чувствуешь, Загремел? – с обычной своей милой заботливостью спросила она.

– Разумеется! – буркнул он. – Зачем ты меня прервала? Я только начал входить во вкус.

– Лунная завеса рвется, – обеспокоено сказала она. – Люди из деревни здесь, неподалеку, и вскоре они обнаружат дерево.

– Ну что же, вот тогда меня и верни, – сказал Загремел. – Там остались какие-то железные парни, которые явно не прочь подраться.

– Железные парни?

– Вообще-то медные. И женщины тоже.

– О, – отозвалась она, явно ничего не понимая. – Помни: ты там, чтобы сражаться за свою душу. Я тревожусь за тебя, Загремел!

Он грубо расхохотался:

– Ты тревожишься за меня! Ты человек; я – огр!

– Да, – согласилась она, но ее лицо осталось обеспокоенным. – Я знаю, каково там, внутри. Ты подверг свою душу опасности из-за меня. Я не могу забыть об этом, Загремел.

– Тебе не нравится там, внутри, – заметил он, – а мне нравится. И я сам согласился охранять тебя. То, что я сделал, просто входило в мои обязанности.

Он снова взял тыкву и приник глазом к глазку. Медные люди находились в том же положении, как и тогда, когда он их покинул. Они, похоже, вообще не заметили его краткого отсутствия. Здание по-прежнему двигалось, но внутри совсем не изменилось. Мозг огра, проклятый косящими глазами, нашел все это весьма интересным, но Загремелу было не до подобной ерунды. Медяки подобрались к нему почти вплотную.

Первый из них попытался ударить Загремела. Он был Загремелу по пояс, но металл придавал ему веса. Загремел схватил его за медный нарукавник и отбросил в сторону. Огру по-прежнему недоставало сил, чтобы всерьез наворотить дел, но кое-как драться он все-таки мог. Будь он в силе, медяк пробил бы металлическую стену.

В него вцепилась медная женщина. Загремел подцепил ее мизинцем за медный бюстгальтер и поднял на уровень своих глаз.

– Почему вы на меня нападаете? – спросил он скорее с любопытством, чем с гневом.

– Мы только следуем заданной программе, – ответила она, пытаясь пнуть его хорошенькой медной ножкой.

– Но если вы будете драться со мной, то и мне придется драться с вами, – заметил он. – А я, кстати говоря, вообще-то монстр.

– Не пытайся меня уговорить, ты, здоровенный мешок мяса! Я для этого чересчур медноголовая! – Она замахнулась на него металлическим кулачком. Но он держал ее на расстоянии вытянутой руки, поэтому достать его она не могла.

Что-то стукнуло его по колену. Загремел взглянул вниз: медный человечек бил его медным кастетом. Загремел уронил медную бесстыдницу на медную голову медного офицера, и оба рухнули на пол – во все стороны полетели брызги медных гвоздей. Крики упавших напоминали звуки труб.

Теперь уже с полдюжины бессовестных медяков хватали Загремела за ноги, а ему не хватало сил, чтобы расшвырять их всех сразу. Поэтому он наклонился, чтобы отцепить их по одному...

...Загремел снова сидел под деревом. Он сразу понял, в чем дело. Полдюжины медяков – нет, это были мужчины и женщины из людской деревни – с угрожающим видом приближались к дереву, в руках у мужчин были топоры. Гамадриада кричала.

Загремел не мог этого стерпеть. Он поднялся на ноги, возвышаясь над людьми, как истинный огр. И выдал великолепный огрский рык.

Люди развернулись и бросились врассыпную. Они не знали, что Загремел теперь значительно слабее, чем казался. Знай они это, они напали бы на него и, возможно, поставили бы его в затруднительное положение, подобно медякам в тыкве. Он заменил иллюзорную лунную завесу иллюзией собственной мощи.

Гамадриада слетела с дерева и повисла у него на шее. Ее волосы горели, как огонь. Сейчас она выглядела здоровой и полной жизненных сил.

– Ты – великий, громадный, великолепный, чудовищный грубиян! – воскликнула она, целуя его прямо в волосатое ухо.

Загремел был странно тронут; как и заметил кентавр, нимфы редко обнимают и целуют огров.

Он усадил гамадриаду назад на дерево, затем сам сел на землю для очередного тыквенного сеанса. Они все равно никуда не могли уйти, пока король не получит сообщение и не сделает что-нибудь для того, чтобы обеспечить постоянную защиту дереву, а пока Загремел хотел покончить с тыквенными делами.

– Разбудите меня, если понадобится, – сказал он, заметив, что колыхание лунной завесы стало уже почти незаметным. Если бы деревья защищали огры, а не хорошенькие, но совершенно беспомощные дриады, срубленных деревьев было бы намного меньше. Разумеется, деревья в первую очередь уничтожались именно ограми, которые использовали их, чтобы делать зубочистки и прочее в этом роде, так что не ему критиковать. Он приставил к глазку тыквы левый глаз, решив на сей раз дать отдых правому.

Он стоял на аллее между домами. В чем дело? Последовательность событий должна была возобновиться с того момента, на котором прервалась. Что же не так?

Два здания заскользили к нему, заставив его убраться с дороги. Загремел перебрался на новое место – и увидел свою бечевку. Он чуть не пересек собственный след! Но отступить было некуда – дома двигались вслед за ним.

Однако его проклятый интеллект косящих глаз не позволял ему смириться. Он непременно желал знать, почему вся сцена в тыкве несколько сместилась. Может, тыква стареет, портится и ее система выходит из строя? Он вовсе не хотел оказаться в гнилой тыкве, как в ловушке!

Здания разошлись, начиная движение к новой цели. Вновь открылась аллея, бечевка начала разматываться – и остановилась.

Загремел подбежал к ее концу. Веревка была аккуратно разрезана – она заканчивалась на том самом месте, где он снова вернулся в это видение.

Но когда здания разошлись, Загремел увидел другой обрывок веревки. Должно быть, он отмечал окончание прошлого «сеанса» – чуть подальше. Загремел отступил от своего прежнего курса буквально на шаг, но отступил не физически: он вернулся туда же, где был, однако чуть сместился. Почему?

Здания изменили направление движения и снова надвинулись на него. Они-то уж точно не тратили времени на лишние размышления! Загремел бросился назад, его мозг лихорадочно работал. И неожиданно до него дошло – он переменил глаза! Левый его глаз находился на некотором расстоянии от правого, и, хотя для Ксанфа это расстояние практически незаметно, оно становилось значительнее в крохотном мире тыквы. Поэтому произошло смещение и разрыв бечевки.

Ну что ж, это избавило его от медяков. Но Загремел не мог этого принять. Он не хотел избавления, он хотел оказаться победителем в схватке с медяками и пойти дальше, твердо зная, что уменьшил возможности коня тьмы. Он хотел хорошо выполнить работу, не оставив лазейки, сквозь которую могла ускользнуть его душа.

Поэтому он должен был вернуться туда, откуда ушел, и продолжить то, что начал.

Он пошел по своему главному следу, оставляя за собой веревку. Нашел квадратную яму, с которой сдвинулось здание, и залез в нее. Здание переместилось назад, сверху снова упал поток света. Загремел забрался внутрь здания и подбежал к концу своей бечевки.

Медяки заметили его и угрожающе двинулись вперед. Загремел быстро связал два конца веревки, воссоединив след своего пути, потом выпрямился, и на него набросилось с полдюжины человечков. Теперь все в порядке!

Он продолжил по одному отдирать от своих ног медяков. Среди них снова оказалась девица в бюстгальтере.

– Опять ты? – поинтересовался он, держа ее, как и раньше, одним пальцем. Это был и вправду наилучший вариант, поскольку она яростно брыкалась и махала руками. – Мне что, опять тебя уронить?

– Не смей меня снова ронять, ты! – вспыхнула она; ее медная кожа засверкала от гнева. Она яростно вдохнула – и чуть не сорвалась с его пальца, поскольку бюстгальтер у нее был тугой, а огр только слегка придерживал ее за этот предмет туалета. – У меня с прошлого раза осталась вмятина и три царапины, ты, монстр! – Она продемонстрировала свои руки: – Вот царапина, а вот еще одна. А вмятину я тебе не покажу!

– Но ты ведь меня пнула, – рассудительно произнес Загремел, размышляя о том, где же могла находиться вмятина.

– Я тебе говорила! Мы должны... В следующее мгновение он уже снова оказался в Ксанфе. Загремел сразу понял, в чем дело: к дереву приближался василиск – василечек, можно сказать, только что вылупившийся и блуждающий без цели, но тем не менее смертельно опасный.

– Поставь меня на землю, ты, болван!

Загремел ошеломленно уставился на источник голоса. Он до сих пор держал медную девицу, свисавшую с его пальца на своем бюстгальтере. Он вытащил ее из тыквы!

Загремел поспешно, но бережно, чтобы не помять, поставил девицу на землю. Сейчас у него было более срочное дело. Как можно избавиться от василиска?

– Ой, смотрите, – воскликнула медная девица, – какой хорошенький цыпленок! – Она шагнула к жуткому малышу и наклонилась.

– Не дотрагивайся до него! – закричала сирена. – Даже не смотри на него!

Слишком поздно. Медная девица уже подняла маленькое чудовище.

– Ну разве ты не прелесть! – ворковала она, поворачивая василиска в руке, чтобы разглядеть его мордочку.

– Нет! – Несколько голосов слились в предостерегающем крике.

И опять слишком поздно. Медная девица уже заглядывала в глубину смертоносных глаз маленького чудовища.

– О, если бы я могла держать тебя у себя вместе с остальными моими домашними зверьками, – сказала она, почти коснувшись вздернутым носиком жуткой маленькой морды. – У меня в коллекции нет никого похожего на тебя.

Василенок зашипел и куснул, но его маленькие зубки не смогли даже оцарапать медь.

– О, как мило, – проворковала девица. – Правда, я тоже тебе нравлюсь?

Очевидно, чары маленького монстра бессильны против металлической девицы. Она и так уже тверже камня.

– Мисс, э-э... – начала сирена.

– Меня зовут Блянтик, – отозвалась медная девица. – Из строения номер четыре в Медном городе. А ты?..

– Я – сирена, – представилась сирена. – Бантик, мы были бы очень благодарны, если бы...

– Блянтик, – развязно поправила девица.

– Прошу прощения. Я ослышалась. Блянтик. Если бы ты...

– Но пожалуй, Бантик мне нравится больше. Здесь так необычно мягко, я к этому не привыкла... Ты можешь называть меня так, сирен.

– Сирена. Три слога.

– Ничего, по мне чем короче, тем лучше, сирена.

– Вы меняете имена, когда захотите? – явно не веря, спросила Джон.

– Разумеется. А вы что, нет?

– Нет, – с завистью ответила фея.

– Бантик, это животное... – возобновила прерванный разговор сирена. – Для нас оно смертельно опасно. И если бы ты...

Загремел оглядывался по сторонам – нет ли поблизости другой опасности. В это мгновение его взгляд упал на тыкву, и даже на расстоянии его сознание было втянуто внутрь через глазок, и он снова оказался среди медяков. На этот раз он стоял внутри здания, но в отдалении от толпы, а его бечевка снова была перерезана. На сей раз он воспользовался правым глазом.

Медяки увидели его и двинулись в атаку. Это становилось бессмысленным.

– Стойте! – прорычал он.

Они ошеломленно остановились.

– Почему? – поинтересовался кто-то.

– Потому что я случайно забрал одну из вас в мир живых и, если со мной что-нибудь случится, она навсегда останется там.

Они замерли, парализованные ужасом.

– Эта участь страшнее смерти! – воскликнул один. – Это... – Он замолчал, не смея высказать чудовищный вывод.

– Это жизнь! – прошептал второй медяк. Все умолкли, охваченные ужасом.

– Да, сложная ситуация, – подтвердил Загремел. – И я должен доставить ее назад. Что я и сделаю. Но вам придется мне помочь.

– Все, что угодно, – сказал медяк, потускнев.

– Скажите, как я могу выбраться отсюда сам, без помощи извне?

– Это просто. Садись на корабль.

– Корабль? Но здесь нет воды! На лицах нескольких медяков появились металлические улыбки.

– Это не тот корабль. Это челнок типа «ШаттлЛуна». Его можно найти в доме, который называется «Лунный триптих».

– Проводите меня туда, – сказал Загремел. Они подвели его к медной двери, открывавшейся наружу.

– Ты его сразу увидишь, – уверяли они. – Это самый большой дом в городе.

Загремел поблагодарил их и вышел на улицу. Здания все еще двигались, но теперь у него уже был опыт, и он обходил их с тыла, избегая столкновений. Он оглянулся на дом, который покинул, и увидел написанную сбоку цифру "4", однако не обнаружил и следа двери, через которую вышел. Очевидно, дверь была односторонней и с внешней стороны просто не существовала.

Вскоре он увидел здание вдвое больше остальных. Должно быть, это оно и есть. Когда здание приблизилось, он забрался в «якорную» яму и через мгновение был уже внутри. Здесь действительно находился корабль-челнок, похожий на стоящий на хвосте гигантский наконечник стрелы. Сбоку был достаточно большой люк, и Загремел забрался внутрь.

Он оказался в подобии тесного дупла, которое покинул его обитатель. Усесться удобно можно было только в одном месте – на чем-то вроде стула с мягкой обивкой, стоящего перед панелью со множеством разных штучек. Здесь Загремел и устроился, уверенный, что сможет разделаться с этими штучками, если они будут ему мешать. На панели оказалась еще одна медная кнопка, и Загремел вдавил в нее палец.

Люк с лязгом закрылся. Колесо начало вращаться. Зашипел воздух. Из стула выползли ремни и обвились вокруг тела огра. Перед его лицом зажегся волшебный экран. Взвыл сигнал тревоги. Корабль задрожал, потом рванулся вперед, как снаряд из катапульты, и пролетел прямо сквозь крышу.

Временами на экране виднелись быстро уходящие вниз облака. Затем в поле зрения появилась луна; с каждой минутой она становилась все больше и ярче. Сейчас она была полукруглой, вот почему лунная завеса больше не скрывала огнедуб – луны осталось слишком мало, чтобы поддерживать ее. Но оставшаяся половина выглядела вполне твердой, не считая того, что в ней имелось достаточно круглых дыр. А какой же сыр без дыр!

До огра дошло, что медяки не совсем верно поняли его просьбу. Они указали ему путь из Медного города – но не из тыквы. Что ж, ничего не остается, кроме как продолжать путь. Может, этот корабль и доставит его назад к огнедубу.

Загремел в общем-то не очень хотел на луну, хотя один вид этого свежего сыра заставил его почувствовать голод. В конце концов, с тех пор как он подкрепился теми яблоками, прошел уже час. Он оглядел панель и заметил несколько торчащих оттуда медных рычагов. Он ухватился за них и принялся крутить в разные стороны.

Луна уплыла из зеркала, а Загремела начало швырять в кресле, словно под ударами бури. По счастью, ремни все-таки удерживали его на месте. Он отпустил рычаги – и через мгновение луна снова оказалась перед ним. Вероятно, он вмешался в программу полета. Интеллект заставил огра обдумать ситуацию, и он пришел к выводу, что с помощью рычагов можно управлять кораблем. Пока ими не пользовались, корабль плыл куда хотел, вероятнее всего, направляясь в одну из дыр лунного сыра. Возможно, этот челнок типа «Шаттл-Луна» использовали для доставки сыра в Ксанф, хотя Загремел не мог себе представить, зачем металлическим людям может понадобиться сыр.

Загремел снова взялся за рычаги и начал орудовать ими более вдумчиво. Огры неуклюжи только тогда, когда им это удобно; когда их никто не видит, они способны на весьма тонкие операции. Луна танцевала перед ним, но не исчезала из зеркала. Он еще немного поэкспериментировал, пока не научился тормозить, когда хотел, и придавать кораблю такую скорость, которую хотел.

Прекрасно! Теперь остается направить корабль назад к Ксанфу и посадить возле огнедуба. Потом корабль можно отдать медной бесстыднице Бантик, чтобы она вернулась в свой город и в свой дом.

На экране появились изображения. Формой они напоминали брань-репейник и явно направлялись к кораблю. Что им нужно?

Рядом с Загремелом возникли вспышки света. Корабль содрогнулся. Экран на мгновение вспыхнул красным. Загремел понял почему – это все равно что получить удар кулаком в морду: сразу начинаешь видеть звезды и планеты, кружащиеся вокруг головы. Ночное небо все полно звезд, вышибленных из людских голов в каких-то давних потасовках, но Загремелу вовсе не хотелось вносить в это свою лепту. Ему нужно отбить удар и уничтожить врага.

Он принялся опять изучать панель, наслаждаясь перспективой новой разновидности драки, и заметил еще одну большую кнопку, которой не разглядел раньше. Разумеется, он нажал ее.

Вспышка света рванулась к точкам на экране; на этот раз она исходила от корабля. Вероятно, корабль кидался какой-то особой разновидностью камней, когда ему приказывали. Что ж, прекрасно! В этом тыквенном мире Загремел вполне мог пользоваться таким световым кулаком. Но он не очень хорошо прицелился, а потому не попал в те звездочки и точки, которые были видны на экране. Заряд устремился вперед, отщепив от луны кусочек сыра. Сырные крошки расплылись в пространстве облаком, и несколько звездочек устремились туда; вероятно, они тоже проголодались.

Загремел снова нажал на кнопку, выбросив вперед световой кулак. На этот раз он промахнулся и по звездочкам, и по луне. Но начал понимать, в чем тут дело, – цель должна находиться точно посередине экрана, где пересекались еле заметные линии, как в центре паучьей паутины. Занятное место для паука! Интересно, что он здесь ловит, заблудившиеся звездочки или кусочки сыра?

Чтобы навести световой кулак на цель, требовалось согласованно двигать двумя рычагами сразу. Так он и сделал, немного нервно оглядевшись по сторонам, не видит ли кто его слишком «хорошую» координацию? Конечно, для того чтобы балансировать всем телом на одном пальце или разбить скалу с одного удара в щебень строго определенных размеров, требуется еще кое-что помимо силы, но это огрский секрет. В моде было, напротив, выглядеть неуклюжим.

Когда скопление звездочек оказалось в центре экрана, Загремел нажал кнопку большим пальцем левой ноги, чтобы не прекращать маневрирование. На сей раз прицел был точен – луч рванулся вперед и ударил в звездочку; раздался сильный и красочный взрыв.

Вот здорово! Конечно, не так, как в настоящей драке, но все равно прекрасно! Огры тоже умеют ценить красоту, в частности, великолепие разрываемых на куски тел или звездочек, разлетающихся на осколки и образующих причудливые узоры в небе. Загремел нацелился на следующую звездочку, но она быстро скрылась из виду.

В то же время все прочие звездочки приблизились, и ответные удары их световых кулаков били теперь совсем рядом. Приходилось уворачиваться, что мешало собственной стрельбе.

Но не зря же Загремел звался огром! Он облизнулся, заработал рычагами, развернулся, прицелился, ударил, увернулся и снова прицелился. Еще две звездочки превратились в красивые вспышки.

Бой набирал темп. Загремел любил драки в любой их разновидности и знал в них толк; необязательно пользоваться собственными кулаками. Огру, пожалуй, даже больше нравилась такая форма, поскольку она была ему менее знакома, а следовательно, являлась большим испытанием для его способностей. Он сшибал звезду за звездой, и через некоторое время оставшиеся поджали хвосты и улетели за луну. Он выиграл битву со звездной завесой!

Его охватило искушение преследовать звездочки, чтобы еще немного продлить наслаждение, но он осознал, что, если уничтожит сейчас их все, у них не будет возможности восстановиться и возродиться для следующих боев. Лучше позволить им уйти – во имя грядущих развлечений! Кроме того, у него есть и другие дела.

Он развернул корабль и направил его к Ксанфу, который с этого расстояния напоминал маленький диск, похожий на зеленоватый пирог. Это снова заставило Загремела почувствовать голод. Что ж, он будет осторожен и постарается не промахнуться. Он увеличил скорость, и корабль с радостным гудением рванулся вперед.

Глава 8 Ухо дракона

Он снова был в Ксанфе.

– Загремел, снова что-то приближается! – крикнула Танди.

– Все в порядке, – отозвался он. – Я выиграл еще одно сражение! Я чувствую себя сильнее.

И это было правдой. Он знал, что побеждает в тыквенной кампании, приближаясь к коню тьмы и одновременно восстанавливая физическую силу. Он уже было поверил, что его душа обречена, пока не узнал, что может бороться за нее в другой тыкве.

Медная бесстыдница Бантик по-прежнему находилась здесь. Теперь Загремел задумался, как он мог вытащить ее с собой, если физически не был в тыкве?

Его интеллект косящих глаз предоставил ему ответ на вопрос, над которым даже не задумался бы ни один нормальный огр. Бантик была здесь только духом, а не телом, так же как он был в тыкве только духом. Посторонним очень трудно отличить такой дух от существа, действительно живущего вне тыквы. Но каждый знал, какова его реальность, так что обмануться было нельзя. Нет сомнения, что настоящее тело Бантик оставалось в тыкве в состоянии транса; поскольку медяки большую часть времени стоят статуями в ожидании кого-нибудь, кто нажмет кнопку, никто ничего не заметил. Или заметили и встревожились, поскольку она оставалась неподвижной статуей, в то время как все прочие ожили. Потому они и узнали, что ее жизненно важный элемент, душа, пребывает где-то в другом месте. Да, в этом был смысл. Все в Ксанфе имело смысл, если хватало ума сорвать маску видимой бессмыслицы. И различные вещи по-разному осмысливались разными людьми.

Надо отправить медную девицу назад. Проклятие не только навлекло на Загремела интеллект, в придачу оно одарило его и моральными принципами, несвойственными ограм. В данный момент он даже не считал, что подобная моральная одаренность является чем-то скверным, как бы она ни была неудобна, когда требовалось разрушать и наносить увечья.

Но атакующая компания дровосеков приближалась вновь. Загремел разглядывал еле заметную вдалеке группу. Должно быть, деревня вызвала конное подкрепление. Эти существа были крупнее василисков – надо думать, Бантик нашла для жуткого цыпленочка подходящее безопасное место, – но меньше сфинксов. Они были копытными. Фактически...

– Это мой брат! – воскликнула Чем. – Я узнаю стук его копыт. Но с ним еще кто-то, и это не кентавр.

Загремел задумался над ситуацией, которая могла оказаться сложной. Если какое-то чудовище скачет вместе с его другом Четом...

Кентавр и его спутники приблизились настолько, что их уже можно было разглядеть.

– Дырявая корова! – выдохнула сирена.

Именно она и была перед ними – корова, в которой столько же дыр, сколько в обычном сыре. Сквозные дыры в ее теле располагались во всевозможных направлениях, и через них светило солнце. Она была еще хуже луны! Большая дыра зияла у нее в голове, примерно там, где должны находиться мозги, но ее это, очевидно, не тревожило. Малюсенькие дырочки виднелись даже в ее рогах и хвосте. Ее ноги были настолько дырявыми, что казалось, в любой момент подломятся, однако, судя по всему, корова верила, что они не подведут.

На ее спине сидели два всадника, просунув руки и ноги в дыры так, чтобы можно было держаться. Аллюр у коровы был тряский, так что дыры для рук и ног пришлись весьма кстати.

Теперь Загремел узнал и всадников.

– Дор! Айрин! – радостно крикнул он.

– Принц Дор? – недоверчиво спросила сирена. – И его нареченная?

– Да, они постоянно пытаются довести дело до свадебнойразвязки, – пробормотала Чем со своеобразным лошадиным ехидством. – Уже пятый год пошел...

– И голем Гранда! – добавил Загремел, углядев маленькую фигурку, пристроившуюся на спине у кентавра. – Все мои друзья!

– Мы тоже твои друзья, – сказала несколько задетая Танди.

Компания приблизилась к огнедубу.

– А это еще что? – воскликнул голем. – Белоснежка и семь гномов?

Загремел стоял среди девиц, возвышаясь над ними и абсолютно не улавливая аналогии. Но интеллект косящих глаз вскоре прояснил ситуацию. У обыкновенских поселенцев в Ксанфе была такая сказка, а по сравнению с огром семь девиц выглядели маленькими, как гномики, даже Чем.

– Похоже, ты знаешь подход к женщинам, Загремел, – сказал принц Дор, слезая с дырявой коровы и подходя, чтобы поздороваться. – В чем твой секрет?

– Я только согласился не есть их, – ответил Загремел.

– Подумать только, насколько проще была бы моя жизнь, знай я это раньше, – вздохнул Дор. – Я-то думал, за девушками надо ухаживать.

– Никогда ты за мной не ухаживал! – воскликнула Айрин. По людским стандартам она была поразительной красавицей девятнадцати лет. Прочие девицы завистливо вздохнули, разглядывая ее. – Это я за тобой ухаживала! Но ты так и не женился на мне!

– Ты никак не можешь назначить день свадьбы! – возразил Дор.

Ротик принцессы сложился в хорошенькое возмущенное "О".

– Это ты никогда не мог назначить день! Я пыталась...

– Они бранились по поводу этого дня еще тогда, когда нечего было назначать, – заметил Гранди. – Он даже не знает, какого цвета ее панталоны.

– Думаю, она и сама этого не знает, – засмеялся Дор.

– А вот и знаю! – вспыхнула Айрин. – Они... – Она замолчала, потом приподняла юбку и посмотрела. – Зеленые.

– Это только предлог, чтобы показать свои ножки, – объяснил остальным Загремел.

– Вижу, – с завистью отозвалась Танди.

– И свои панталоны, – добавила Джон. Она, так же как и Огняна, сирена и Чем, панталон не носила, а потому не могла ими похвастаться. У Бантик были медные трусики.

– Вы все стали слишком уж умными, – пожаловалась Айрин и повернулась к Загремелу: – А что стряслось с твоими рифмами?

– Меня постигло проклятие виноградных лоз, – объяснил огр. – Оно одним ударом лишило меня и моих рифм, и моей глупости.

– Одним ударом? Ах, бедняжка, – сочувственно произнесла Айрин.

– Вот! Теперь варварское очарование огра заметит и Айрин, – пробормотал Дор.

– Разумеется, идиот, – парировала она. – У всех женщин тайное влечение к ограм. – Она повернулась к Загремелу: – А теперь, будь добр, представь нас друг другу.

Загремел с успехом выполнил это: – Танди, сирена, Джон, Огняна, Чем, Голди и Бантик, а это Дор, Айрин, Гранди и Чет.

– Мо-о-о! – вмешалась дырявая корова; в каждом ее "О" явственно чувствовалась большая круглая дыра.

– И дырявая корова, – поправился Загремел. Удовлетворенная животинка взмахнула дырчатым хвостом и принялась пастись. Съеденная трава высыпалась из дыр в шее с той же скоростью, с какой корова ее проглатывала, но она, похоже, этого не замечала.

– Я доставил твое послание, – сказал Чет. – Король Трент объявил, что это дерево охраняется государством, как представитель редкого вида, так же как и все прочие деревья в окрестностях, и послал принца Дора, чтобы поставить в известность об этом жителей деревни. Больше проблем с этим не возникнет.

– О, великолепно! – воскликнула гамадриада. – Я так рада! – Она сплясала в воздухе джигу, держась одной рукой за ветку. Листья дерева, казалось, загорелись – без всякого вреда для себя. И нимфа, и дерево полностью оправились от последствий своей недавней разлуки. – Я готова просто расцеловать короля!

– Поцелуй меня вместо него, – предложил Дор. – Я все-таки его посланник.

– О нет, не смей! – вспыхнула Айрин, крепко ухватив его за ухо.

– Поцелуй меня вместо Дора, – предложил Чет. – Меня-то не охраняет никакая сварливая баба!

Гамадриада слетела со своей ветки, обняла кентавра и поцеловала его.

– Может, я и упустила что-то, – прокомментировала она, – но мужчин моего вида не существует.

– Ты могла бы подцепить какого-нибудь лесного фавна, – предложила принцесса Айрин. – У тебя красивые волосы.

Отсвечивающая алым шевелюра гамадриады была такой же зеленой, как и волосы Айрин.

– Я подумаю об этом, – согласилась Огняна.

– Как же ты собрал такое дамское общество? – поинтересовался принц Дор у Загремела. – Они выглядят очень мило, в отличие от некоторых известных мне особ. – Он легко увернулся от стремительного пинка Айрин.

– Я просто подобрал их по дороге, – ответил огр. – У каждой из них своя миссия. Джон нужно ее настоящее имя, сирене – озеро получше...

– Всем им нужно мужское общество, – вставил голем.

– Мне нужно вернуться домой, – сказала Бантик.

– О, сейчас я тебя туда отправлю. – Загремел потянулся за тыквой.

– Она что, из гипнотыквы? – спросила принцесса Айрин. – Должно быть, это интересно. Мне всегда было любопытно, что там внутри у этих штук.

Загремел продел палец под бюстгальтер Бантик и поднял ее высоко в воздух.

– Вот неплохой способ подцепить девицу, – заметил Дор. – Надо бы как-нибудь попробовать.

– Не сработает, – ответила Айрин. – Я не ношу...

– Даже зеленого? – просияла Танди.

Загремел посмотрел в глазок тыквы. Они с Бантик оказались в медном корабле, быстро спускающемся на Ксанф.

– Ох! – в ужасе вскрикнула Бантик, обвив Загремела медными руками. – Я упаду! Я упаду! Спаси меня, огр!

– Но мне нужно посадить корабль, чтобы доставить тебя домой, – сказал Загремел.

Ему приходилось трудно – здесь явно маловато места для двоих. Он ухватился за рычаг управления, дернул его – и медная девица подпрыгнула.

– Что ты делаешь с моим коленом? – заорала она.

Ой! Теперь Загремел понял, что ухватился не за то, за что следовало. Но почти невозможно управлять кораблем, пока ему мешают ее ноги. Корабль вертелся как ненормальный, что заставило девицу снова заорать. Нервы у нее уж точно не стальные! Чем больше она визжала и брыкалась, тем труднее было управлять кораблем и тем страшнее ей становилось. Теперь они угрожающе приблизились к земле.

И снова оказались под огнедубом.

– Мы решили, что у тебя было достаточно времени, чтобы отправить ее обратно, – сказала Танди. И, порозовев, умолкла.

Бантик обвилась вокруг Загремела – металлические руки отчаянно обхватили его шею, ноги оплели его тело. Он сжимал ее колено.

– Кажется, мы что-то прервали, – сардонически заметила принцесса Айрин.

Лицо Бантик еще сильнее помеднело. Загремел подозревал, что с его лицом происходит то же самое: косящие глаза делали его теперь обладателем совершенно неогрских эмоций и чувств. Бантик отстранилась, ее руки и ноги расплелись, и Загремел посадил медную девицу на землю, где она и осталась сидеть, всхлипывая и роняя медные слезы.

– Мы чуть не долбанулись, – робко объяснил Загремел.

– О, обыкновенский сленг, – заметил Чет. – Но она, кажется, не была к этому готова.

– Не наше дело, как ты там это называешь, – ухмыльнулся Гранда.

– О, не будьте жестокими! – сказала сирена. – Бедная девочка перепугана, и потом, ведь мы же знаем, что Загремел не причинил бы ей вреда. Что-то случилось там, в тыкве.

Талантом принцессы Айрин было выращивание растений. Она вырастила прекрасный большой фруктовый куст-ассорти, и они перекусили красными, зелеными и желтыми плодами, синей голубикой и черной черникой – все свеженькое и сочное. Загремелу всегда нравилась Айрин, поскольку в ее присутствии никто не оставался голодным и у нее были великолепные ноги. Не то что огры должны это замечать' но чрезвычайно трудно удержаться и не представить, как они вкусны...

– Э-э, могу ли я выяснить кое-что у вас, прежде чем вы отправитесь в путь? – начала сирена. – Я так поняла, что ты умеешь общаться с неодушевленными, принц Дор?

– Что навело тебя на эту идиотскую мысль, рыбий хвост? – поинтересовалась скала за спиной принца.

Сирена сидела рядом с наполненным водой сосудом, полоща свой хвост; она испытывала неудобство, когда проводила слишком много времени на суше.

– Я кое-что подобрала и думаю, эта вещь может оказаться волшебной, – продолжила сирена. – Но я не знаю, как она действует, и не хотела бы проводить глупые эксперименты. – Она вытащила потрепанный предмет с характерным для чешуи драконов металлическим блеском.

– Что ты такое? – спросил у предмета Дор.

– Я – ухо провального дракона, – ответил предмет. – Окаянный огр сбил меня с драконьей головы. Загремел удивился: – Где ты его взяла?

– Подняла во время боя, а потом забыла о нем с этой хвойной мерехлюндией и всем прочим, – объяснила сирена.

– Провал вызывает провалы в памяти, – сказала Айрин. – Я так думаю, что это вина Дора.

– Но Провал несет забудочные чары, разве не так? – спросила сирена. – Мы помним о нем только потому, что до сих пор находимся недалеко от него. Как же Дор может быть в ответе за это?

– О, от него можно ожидать чего угодно. – Айрин мрачно посмотрела на Дора. – Он бывал в таких местах, о которых мы и слыхом не слыхивали. Он даже жил с Милли, сексапильной девицей!

– Она была моей нянькой, когда я был еще ребенком! – возразил Дор. – Кроме того, ей восемьсот лет!

– А выглядела она на семнадцать, – парировала Айрин. – Или ты этого не понимал? Дор сосредоточился на ухе.

– Каковы твои свойства? – спросил он.

– Я слышу все важное, – ответило оно. – Я подергиваюсь, когда мой обладатель должен прислушаться. Так провальный дракон узнавал, когда в Провале появлялась добыча. Я прислушивалось для него.

– Что ж, у провального дракона остается еще одно ухо, – заметил Дор. – Как мы можем услышать то, что слышишь ты?

– Да ты просто послушай меня, дурень! – ответило ухо. – Как ты думаешь, что еще можно делать с ушами?

– Чрезвычайно невежливый предмет, – недовольно заметила Танди.

– Можем ли мы это проверить? – спросила сирена. – Прежде чем ты уедешь, принц Дор.

– Ой, дайте мне попробовать, – сказала Джон. Она начала поправляться, хотя ее крылышки по-прежнему висели тряпочками. Если ей суждено летать, то это случится очень не скоро.

Сирена протянула ей ухо, и Джон поднесла его к своему маленькому ушку. Она внимательно прислушалась, лицо ее обрело растерянное выражение.

– Я слышу звук, похожий на шум бегущей воды, – доложила она. – Это важно?

– Ну, если я не подергиваюсь, – проворчало ухо, – значит, ничего особенного не происходит, но я даю возможность хозяину услышать важные для него звуки.

– Как может быть важен шум бегущей воды? – спросил Дор у уха.

– Элементарно, дурень, – ответило ухо. – Это звук водопада, возле которого находится та фея, которую она ищет.

– Правда? – Джон так взволновалась, что даже остатки ее крылышек затрепетали от возбуждения. – С моим именем?

– Именно это я и сказало, дуреха.

– Ты терпишь оскорбления от неодушевленных предметов? – спросила у принца сирена.

– Только глупец ответит грубостью на грубость, – ответил Дор.

– Это точно, кретин, – согласилась скала. И призадумалась. – Эй... Сирена рассмеялась: – Теперь я понимаю. Нужно принимать во внимание источник.

Принц Дор улыбнулся:

– Ты напоминаешь мне свою сестру. Разумеется, не лицом – его я никогда не видел.

– Сойдет и остальное, – ответила польщенная сирена. – Наверное, только умные люди умеют делать комплименты.

– Возможно, – согласился Дор. – Или наблюдательные. Но я действительно получаю много ценной информации от неодушевленных. А теперь нам надо переговорить с жителями деревни и вернуться в замок Ругна.

Приятно было познакомиться со всеми вами. Надеюсь, каждый найдет то, что ищет.

Раздался хор благодарностей. Принц Дор и принцесса Айрин снова забрались на дырявую корову. Чет поцеловал на прощание Чем, и голем Гранда взобрался ему на спину.

– Вперед, конский хвост! – выкрикнул Гранди, после чего впал в задумчивость. Всадники направились в сторону деревни.

– Из Дора когда-нибудь получится прекрасный король, – заметила сирена.

– Но заправлять всем будет Айрин, – добавила Чем. – Я хорошо знаю их обоих.

– Ничего плохого в этом не будет, – ответила сирена; ее поддержали одобрительным смехом остальные девицы.

– Нам лучше отправиться на север, – сказала Танди. – Дереву больше ничто не угрожает.

– Как я могу вас отблагодарить? – воскликнула Огняна. – Вы спасли мою жизнь, жизнь моего дерева... что одно и то же!

– Есть вещи, которые просто нужно делать, дорогая, – сказала сирена. – Я это поняла, когда Честер, отец Чем, разбил мои цимбалы, так что я больше не могла завораживать мужчин. – Ее солнечно-золотые волосы на мгновение потускнели.

– Это мой отец сделал? – удивленно переспросила Чем. – А я и не знала!

– Я перестала представлять угрозу для судоходства, – сказала сирена. – Я по недомыслию стала причиной серьезных разрушений. Это было необходимо сделать. Так же, как необходимо было спасти огнедуб.

– Да, – согласилась Чем. Но выглядела она потрясенной.

Они попрощались с гамадриадой, пообещав навестить ее, как только окажутся поблизости, и направились на север.

Поначалу они шли по обычным для Ксанфа местам. Ничего из ряда вон выходящего – плотоядные травы, чайные змеи, шипение которых едва ли не хуже их огня, отравленные ручьи, древопутаны, всяческие чары и совсем уж обычные овраги, горы, водопады, болота с прибрежными зыбкими и прочными песками, миражи и несколько по своему обыкновению сквернословящих вонючих гарпий. Ничего серьезного не случилось. По дороге путники разыскивали пропитание и по очереди прислушивались к уху провального дракона, хотя оно и не подергивалось. По мере того как они учились расшифровывать услышанное, это занятие становилось все более полезным. Сирена услышала плеск – будто кто-то плыл. Она сделала вывод, что это тот никс, которого она ищет. Голди услышала шум гоблинского поселения, того, куда она направлялась. Загремел различил ритмичный рифморев огров. Бантик, когда ее уговорили послушать, подпрыгнула, едва ухо задергалось в ее руках, и успела разобрать, как поминают ее имя. Медяки тосковали по ней и боялись, что огр не оправдает их доверия.

– Мне надо вернуться! – со слезами воскликнула она. – Как только наберусь мужества. У меня, знаете ли, нервы не железные.

Но когда Чем решила послушать ухо, ее лицо вдруг посерьезнело.

– Оно, похоже, сломалось. Я слышу только слабое жужжание.

Сирена забрала у нее ухо:

– Забавно. Теперь и я тоже слышу только жужжание.

Они пустили ухо по кругу. Все слышали одно и то же, и ни для кого ухо не задергалось.

Загремел посмотрел на ухо и задумался.

– Или оно не работает, – решил он, – или это жужжание важно для нас всех, но не означает ничего особенного для каждого в отдельности. О нас никто не говорит, нас никто не ищет, следовательно, это нечто, о чем мы просто должны знать.

– Давайте считать, что оно работает, – сказала Танди. – Меньше всего нам нужно бракованное ухо именно в тот момент, когда, как говорит мой отец, впереди опасность. Потому будем остерегаться того, что жужжит. Пока мы разговариваем, жужжание становится все громче.

Так оно и было. Теперь в гудении появилось некое разнообразие: более громкое жужжание на фоне приглушенного хора, понижение или повышение тона... Это была целая коллекция жужжащих голосов, звучащая как-то объемно, – некоторые становились громче и чище, некоторые отступали на второй план, некоторые и вовсе умолкали. Что это могло значить?

Путники набрели на бумажную стену, тянувшуюся приблизительно с востока на запад. Она достигала вершин деревьев – даже для Загремела слишком высока, чтобы через нее перебраться. К сожалению, в стене не обнаружилось никаких проломов или щелей, и путники не могли понять, что находится за ней.

Как бы то ни было, бумажная стена вряд ли остановит огра. Загремел приготовился к хорошему удару...

– Осторожнее! – крикнула Джон. – Это напоминает...

Кулак Загремела прошел сквозь стену. Бумага с готовностью подалась, но налипла на руку огра.

– ...липучку от мух, – закончила фея.

Загремел попытался отлепить прилипчивую бумагу, но в результате приклеился и второй рукой. Чем активнее он пытался освободиться, тем сильнее бумага прилипала к нему, и вскоре он был уже весь опутан липучкой.

– Погоди, Загремел, – сказала Чем. – Я уверена, что горячая вода смоет все это. Не так давно я видела у дороги горячий ключ.

Она повела его к горячему ключу и стала отмывать, и это помогло. Руки у нее были сильные, но нежные. Загремел обнаружил, что ему нравится, когда женщина так ухаживает за ним. Но он не признался себе в этом, все-таки он был огром.

– В следующий раз попробуй проткнуть дыру в бумаге палкой, – посоветовала Чем.

Но, вернувшись, они обнаружили, что остальные уже подумали об этом. Они проделали дыру, достаточно большую, чтобы мог пройти любой из них.

– Но есть одно неудобство, – предупредила Танди. – Там, за стеной, тучи мух.

Итак, об этом-то их и предупреждало ухо. Им придется пройти через мушиные земли.

Загремела это не волновало – обычно он не обращал на мух внимания. Бантик тоже не слишком беспокоилась – ни одной мухе не прокусить медь. Но Танди, Чем, Голди, Джон и сирена были встревожены. Они не хотели, чтобы на их нежной коже вскочили волдыри от мушиных укусов.

– Если бы у нас было какое-нибудь средство от мух, – сказала Танди. – В пещерах есть вещества, которые их отпугивают...

– В этих местах растут кое-какие противомушиные кусты, – откликнулась Голди. – Я посмотрю. Она побродила вокруг и вскоре что-то обнаружила.

– Единственная проблема в том, что они ужасно пахнут. – Она протянула собранные ею листья.

Голди не преувеличивала. Запах был отвратительным. Неудивительно, что мухи предпочитали держаться подальше от куста!

Они обсудили положение и пришли к выводу, что лучше скверно пахнуть, чем делать большой крюк по дороге на север, обходя мушиные владения. Задержав дыхание, девушки стали натираться вонючими листьями. Затем, распространяя запах куста, они пробрались сквозь дыру в бумаге и направились на север.

Позади них раздался какой-то звук. Вдоль бумажной стены ползла чудовищная муха в рабочем комбинезоне, толкая перед собой тележку. Она остановилась около дыры, развернула большой рулон бумаги и заткнула им дыру, замазав пробоину клеем. Потом расклейщик липкой бумага направился дальше на восток вдоль стены.

– Теперь мы запечатаны внутри, – пробормотала Танди.

Плотное облако кусачих мух заметило их и с жужжанием устремилось вперед – но тут же с отвращением шарахнулось прочь, когда его настиг омерзительный запах. Отлично! Загремел уже начал привыкать к запаху, который в любом случае был не хуже запаха другого огра.

Они шли вперед, разглядывая мух. Здесь собралось множество разновидностей; некоторые были очень красивы, с яркими узорчатыми крыльями и мохнатыми тельцами. Джон притихла – она тосковала по собственным узорчатым крылышкам. Здесь были оленьи и лошадиные слепни и драконьи мухи-стрекозы – миниатюрные крылатые копии этих существ; оленьи слепни жевали стебельки травы, лошадиные слепни взбрыкивали задними ногами в галопе, а драконьи мухи даже изрыгали крохотные язычки пламени. В одном месте звучала музыка – мухи-скрипачи играли для своих дам. Их бал походил на жужжащий мушиный клубок.

Путешествие казалось приятной прогулкой, поскольку никаких опасных тварей здесь не было: всех выжили мухи. Но тут небо нахмурилось, и начался дождь. Не сильный – но его хватило, чтобы смыть сок листьев противомушиного куста. Внезапно путешественники, не успев вовремя найти укрытие, оказались в беде.

Первыми на них напали потные мушки. Вскоре вокруг каждого в маленьком отряде – кроме, разумеется, Бантик – вилось пищащее облако, заставившее их вспотеть от волнения. Загремел глубоко вдохнул и сдул мушек прочь, но едва утих вызванный его дыханием ветер, они приблизились вновь – и их стало вдвое больше. Прочие мухи увидели это облако и тоже подлетели ближе. Здесь были зудни, вызывавшие невыносимый зуд, и мухи-кровососы, после безболезненных укусов которых из ранок начинала сочиться кровь. Но хуже всего оказались пролетные мухи, поскольку они пролетали мимо, высматривали и разлетались по всем уголкам мушиного королевства, разнося вести о добыче. После этого даже небо потемнело от мушиных роев. Казалось, с ними невозможно бороться – их было слишком много, чтобы всех перебить или отогнать.

Затем рои мух отлетели в сторону, и вперед выдвинулась пара мух-герольдов. Муха-лучник выпустила стрелу в ту сторону, куда направлялась компания Загремела. Лучше было повиноваться и повернуть туда, куда заставляли мухи. Драться с ними бесполезно: здесь собрались еще пилильщики, мухи-молотки и мухи-отвертки, справиться с которыми трудновато.

Путешественники пошли вперед, а рои сопровождали их, жужжа мелодию, напоминающую реквием. Загремел даже не представлял, что в Ксанфе столько мух. Они покрывали деревья, вылетали из мириадов норок в земле, собирались в тучи, из которых падали капли мушиного помета.

Путешественники пришли к дворцу из липкой бумаги, покрытому останками мух. Здесь, окруженный стайкой кокетливых мушиных дамочек, восседал повелитель мух – огромный, страшный, с фасетчатыми глазами. Он читал летучий листок из книги «Тля», автором которой была оса.

– Вз-з-з-з? – поинтересовался повелитель мух, сфокусировав на пришедших несколько фасеток.

Вопрос, по всей видимости, адресовался Загремелу, но тот не понимал мушиной речи, а потому что-то невнятно проворчал.

– Вз-з-з-з! – гневно повторил повелитель мух.

У Загремела появилась идея. Он поднес драконье ухо к своему. Возможно, так он получит перевод.

Он услышал лишь рев и шипение драконов.

Повелитель мух снова зажужжал, гневно сверкнув большими круглыми глазами. Огромные мухи-охранники подлетели, чтобы выхватить у огра драконье ухо.

– Не бей их, Загремел! – испуганно крикнула Танди.

Огру это не понравилось, но он понимал, что, если устроит здесь свалку, их всех загрызут и закусают до смерти. Снова проклятие косящих глаз заставило его подумать о возможных последствиях. Он позволил мухам забрать ухо.

Они приволокли ухо к своему повелителю, и тот завертел головой, пытаясь разобрать звуки, которые оно издавало. Ухо задергалось, едва не сбросив повелителя мух с трона.

– Вз-з-з! – разъяренно прожужжал он, и по сборищу мушиных фрейлин пробежал взволнованный шорох Похоже, повелитель мух употребил весьма крепкое выражение. Потом он прислушался снова. – Вз-з-з-з! – И мухи-стражи вытянулись в боевой готовности. – ВЗ-З-З-З!! – И окружающий рой разлетелся.

Повелитель мух искоса взглянул на Загремела, обдумывая, как с ним поступить. Затем он что-то прожужжал. Тут же мухи-охранники вновь сомкнулись вокруг небольшой компании, а муха-лучник выпустила еще одну стрелу, указывая дорогу.

– Не знаю, что принесло нам в этот раз драконье ухо, избавление или приговор, – сказала Чем. – Но лучше пойти.

Они двинулись вперед. Стрелы указывали на восток. Вскоре все приблизились к бумажной стене. В этот момент вперед выдвинулся взвод мух-копьеносцев, грозя прошить насквозь каждого члена маленького отряда.

Отряд понял намек и рванул сквозь стену. Они были все облеплены липучкой, но мухи оставили их в покое. Похоже, из мушиных владений их изгнали.

Путешественники рассеялись по близлежащему леску в поисках горячего родника – хотелось отмыться. Но прежде, чем они нашли то, что искали, их высмотрел маленький летающий дракон и быстренько полетел на восток.

– Боюсь, мы попали в земли драконов, – сказала сирена. – Взгляните: на стволах царапины от драконьих когтей.

Загремел пригляделся: все деревья действительно были помечены, и явно драконьими когтями. Самые большие и глубокие царапины располагались выше всего – самые крупные монстры всегда оставляют наиболее впечатляющие автографы.

– Лучше бы нам уйти, – сказал он. В его теперешнем состоянии нечего рассчитывать на то, чтобы защитить девиц от оравы драконов, как бы неприятно ни было признавать этот факт – даже мысленно.

Но, облепленные липучкой, они не могли нормально двигаться. На липучке собиралась грязь, листья и мошки, что делало каждого чем-то похожим на вымазанную в помете гарпию. Задолго до того, как они набрели на горячий источник, послышался тяжелый топот бескрылого дракона.

– Знаешь что? – гневно бросила сирена. – Эти мухи отдали нас на закуску драконам!

– И ухо тоже, – воскликнула Джон, разглядев на земле знакомый предмет.

– Это чтобы не вышло промашки, – заметила Голди. – Драконы решат, что мы убили одного из них, и изорвут нас в клочья.

Загремел собрался с силами:

– Я попытаюсь остановить их.

– Ты еще недостаточно окреп, – возразила сирена. – А приближается множество больших драконов. Не пытайся драться. – Она взяла ухо у Джон и прислушалась: – Кто-то говорит о нас! Огр, кентавр и пять нимф.

– Это нам не поможет, если нас сожрут драконы, – пробормотала Танди.

– А что бывает, когда тебя едят? – поинтересовалась Бантик. Покрытая бумагой, она ничем не отличалась от остальных – металла не было видно.

– Ну да, у тебя же еще меньше опыта жизни в Ксанфе, чем у меня, – заметила Танди. – Только тебя вряд ли когда-нибудь съедят. У тебя медное тело.

– Ну, там, откуда я пришла, все медное, – ответила Бантик. – Моя канарейка медная, моя овечка медная, даже мой зад медный. Уж так устроен Медный город. Но какое отношение это имеет к еде?

– Здешние монстры не едят медь, – объяснила Танди.

– Меня нельзя съесть? – Голос Бантик звучал огорченно.

– Ну, можешь попробовать, – сказала Джон. – Когда появится первый дракон, попроси, чтобы тебя съели первой. Но я думаю, тебя единственную не постигнет эта участь.

– Интересно, – задумчиво протянула Бантик.

Первый дракон был уже на подходе, здоровенный восьминогий бродяга, выдыхающий клубы дыма. Загремел вышел ему навстречу, зная, что такая тварь была бы ему вряд ли под силу даже в лучшие времена. И дело даже не в размерах дракона, он просто мог изжарить огра своим дыханием задолго до того, как тот успеет нанести хотя бы один удар. Но дракон атакует независимо от того, станут с ним драться или нет, обычай же огров предписывал драться. Может, удастся так швырнуть камень, чтобы заехать дракону по башке.

И тут, опередив огра, подбежала Бантик. Дракон дохнул жаром, окатив ее огнем, но ей это не повредило. Она подошла прямо к его здоровенной морде.

– Съешь сначала меня, дракон! – крикнула она. Дракон не заставил себя упрашивать. Он раскрыл жуткие челюсти и куснул...

И сломал с полдюжины зубов о прочный металл.

Бантик возмущенно выглянула из клубов дыма и стряхнула с себя обломки зубов.

– Слабо, дракон! – возмущенно заявила она. Дракон попробовал еще раз – и сломал очередные пять зубов.

– Ну, вперед, тварь! – подстрекала Бантик. – Покажи, на что ты способен. Меня больше оцарапали, когда уронили, но где оцарапали, я не скажу!

Появилось еще несколько драконов. Они остановились, с любопытством созерцая эту сцену. Один из них, перехватив у первого дракона Бантик, попытался разгрызть ее тело – и тоже потерял шесть зубов.

Медная девица была оскорблена:

– И что, это все? Разве это приключение? Вот я, попавшая по неприятной случайности в этот огромный, мягкий, водянистый живой мир, перед вами, и вы совсем-совсем ничего не делаете? Тоже мне, монстры!

Ошеломленные драконы уставились на нее. Она выглядела как человек из плоти и крови, – правда, одетый во что-то непонятное. Наконец третий дракон попробовал добраться до нее – и тоже расстался с несколькими зубами.

– Если вы, тупицы, не можете съесть одну маленькую девочку, которая вам даже помогает, какой же от вас прок? – с отвращением поинтересовалась Бантик. Она снова стряхнула со своего тела обломки зубов, промаршировала к одному из самых больших чудовищ и дернула его за усы: – Ты! А ну, съешь меня, а не то!..

Дракон выдохнул ужасающий столб пламени. Он сжег остальную бумагу, покрывавшую Бантик, но ей самой не причинил ни малейшего вреда. Увидев это, монстр ошеломленно отступил. Если эту штуку нельзя ни прокусить, ни сжечь, значит, с ней вообще не справиться.

– Знаете, я думаю, нам повезло, – заметила сирена. – Драконы, наверно, решили, что мы все такие же, как она.

– Повезло? – переспросила Джон. – Бантик знает, что делает! Она знает: чтобы вернуться назад в свой мир, ей нужны мы. Поэтому она помогает нам выпутаться из передряги.

Тут снова включился Загремелов интеллект: – Может, воспользуемся ее помощью? Нам нужен теплый душ, чтобы смыть эту бумагу.

– Да, неплохо бы искупаться под душем, – подтвердила сирена. – Только под слабым.

Бантик решила попытаться. Она подошла к здоровенному водяному дракону.

– Искупай меня, монстр, или я заставлю тебя съесть меня, – приказала она не терпящим возражений тоном.

Испуганный дракон повиновался. Он испустил поток кипящей воды и пара. Через мгновение медная девица стояла, сверкая отчищенным до блеска металлом; с нее бесследно смыло остатки бумаги и пепел.

– А теперь окати моих друзей! – приказала Бантик. – И не усердствуй так с жаром, они покруче меня, и если им не понравится...

Он разыграла все как по нотам! Остальные, слегка нервничая, ждали, когда дракон выпустит поток похолоднее. Загремел и девушки вошли в него. Пар оказался довольно горячим, так что Джон едва могла терпеть, но, поскольку она уже потеряла свои крылья, вреда ей это не причинило. У остальных проблем не возникло. Всю липкую бумагу смыло потоком.

Загремел вдруг обнаружил, что его блохи исчезли. Теперь, задумавшись об этом, он сообразил, что не чесался с тех пор, как они вошли в мушиные владения.

Надо полагать, запах листьев, которыми они натерлись, подействовал не только на мух!

Подошел еще один дракон, ведущий на поводке эльфа.

– Кто-нибудь из вас, дураков, говорит по-людски? – осведомился эльф.

Загремел обменялся взглядом с девушками. Все это время с монстрами разговаривала Бантик, медная бесстыдница, и те ее понимали. Или эльф не знает об этом? Лучше прикинуться глупыми.

– Я, дурак, кое-как, – сказал он, имитируя речь обычного огра.

Эльф разглядывал его. Выражение лица маленького человечка отражало целую гамму чувств – от страха перед монстром до презрения к его умственным способностям.

– Что ты здесь делаешь с шестью женщинами?

– Надо полагать, их вкусно жрать. – Загремел облизнулся.

Снова боязливое презрение:

– Я знаю, что огры едят людей. Но что вы делаете на драконьей территории?

Загремел поскреб шерстистую голову, словно в затруднении: – Мух критиковали, которые жужжали.

– О! Они вас спровадили.

Эльф издал серию рычащих звуков, обращаясь к дракону, и Загремел понял, что он переводит – так же как голем Гранди для короля Ксанфа. Возможно, Бантик драконы поняли только потому, что она просила их о том, что они и так собирались сделать.

Дракон прорычал что-то в ответ.

– Вам придется предстать перед леди драконов.

– Драконица не боится? – тупо спросил Загремел. Эльф фыркнул: – Таких, как вы? Вряд ли. Пошли, невежды.

Невежды? Загремел мысленно улыбнулся. Вряд ли, пока он несет на себе интеллектуальное проклятие косящих глаз. Но он послушно поплелся за драконом, знаком показав девицам следовать за ним.

Сирена на ходу пристроилась вслед за Загремелом.

– Я послушала ухо, – тихо сказала она. – Голос, говоривший о нас, принадлежал эльфу; леди драконов о нас уже знает. А теперь ухо ревет, как ужасный шторм. Я не знаю, что это означает.

– Может, мы попадем в этот шторм, – прошептал Загремел.

Эльф обернулся, услышав, как они разговаривают, и им пришлось замолчать.

Они подошли к огромному сетчатому тенту; в сетях расположилась леди драконов – блистательно-царственная владычица своего племени. Она полулежа покоилась в своем сверкающем бриллиантами большом гнезде; когда ей случалось пошевелиться, драгоценные камни поворачивались новыми гранями, разбрасывая яркие искры света, как глаза повелителя мух. Драконица нервно подергивала шипастым голубым хвостом и временами нетерпеливо рычала, выгибая яркую алую шею. Это производило потрясающее впечатление. Она читала чудовищные комиксы и, похоже, была не слишком довольна тем, что ее прервали.

– Ее высочество блистательная леди драконов требует более подробных объяснений, придурок. – В отблесках величия своей владычицы эльф обретал высокомерие.

Придурок, да? Загремел прикинулся еще более глупым, чем раньше.

– Я не знаю, не понимаю, – пробормотал он.

– Правда ли, что вы несъедобны?

Загремел вытянул руку в стальной перчатке. Леди драконов осторожно потянулась к ней и попыталась укусить. Ее позолоченные зубки скользнули по металлу, и она поспешно отодвинулась, коротко взревев.

– Если вы несъедобны, какая от вас польза, спрашивает ее высочество, – перевел эльф.

– Что за вопрос! – возмущенно воскликнула Танди. – Люди правят Ксанфом!

– Драконы правят Ксанфом, – возразил эльф. – Драконы терпят всех остальных только в качестве добычи.

Но леди драконов промолчала. Загремел подозревал, что она вовсе не хотела начинать войну с королем-превращателем людского племени.

В ответ на очередной рык своей госпожи эльф снова повернулся к Загремелу.

– Что нам с вами делать? – спросил он. Загремел передернул плечами: – Не хочу туда, где вода. В воде посидеть – можно заржаветь.

Вообще-то ни его рукавицы из нержавеющей стали, ни медь, из которой состояла Бантик, не ржавели; вода скорее нанесет ущерб огню драконов. Но он помнил о штормовом предупреждении уха; если ему удастся заставить леди драконов отправить их в этот шторм, хотя бы обманом, у них появится больше надежд выжить, чем здесь.

– Металл – ржавчина... – задумался эльф. Леди драконов заревела.

– Верно, наши железные драконы сторонятся воды. – Эльф с подозрением поглядел на Загремела: – Надеюсь, ты нас не дурачишь?

– Я – вурдалак, большой дурак, – дружелюбно сообщил Загремел.

– Разумеется, – с неприкрытым презрением согласился эльф.

Итак, леди драконов приговорила всю компанию к отправке в воздушные сферы, коль скоро водные сферы не граничат с землей драконов. Одну сторону границы отличали зелень и деревья, другую сторону – стена грозовых облаков. Загремелу это не понравилось – он знал, что девушки не выдержат того наказания, которое способен выдержать он сам. Но шаг сделан, и он казался не таким уж плохим по сравнению с пребыванием среди драконов. Путешественники приняли некоторые меры предосторожности, связавшись веревкой Чем, чтобы никого не унесло ветром.

Они перешли границу – и оказались в сердце штормового вихря, швырявшего им в лицо пыль. Это была не обычная, а пыльная буря! Летящие песчинки жестоко ранили кожу. Загремел подхватил девушек и прикрыл их своим массивным телом, чтобы защитить, и они продолжили движение вперед. Огр споткнулся, поскольку не видел собственных плоско-стопых ног в слепящем песчаном вихре, упал и покатился, стараясь не причинить вреда девушкам.

Остановился он только в своеобразной долинке, возникшей под защитой валуна. Чем остановилась рядом с ним. Здесь основная масса песка летела мимо них, и они попытались открыть глаза. Благодаря веревке все были целы, хотя и изрядно потрепаны.

– Что нам теперь делать? – испуганно спросила Танди.

Сирена села и приникла к драконьему уху.

– Ничего, – доложила она. – Но может быть, песчаная буря заглушает все звуки.

Загремел взял ухо и прислушался.

– Я слышу медный корабль, – сказал он. Бантик приняла эстафету: – Я слышу своих соплеменников! Они играют... Это духовой оркестр! Мне надо готовиться к возвращению домой!

– Ты уверена? – спросила сирена.

– Думаю, теперь да, – ответила медная девица. – Я достаточно испытала в вашем мире, чтобы понять, что мой мне нравится больше. Вы все, конечно, очень милые, но все-таки не медные.

– Это верно, – согласилась сирена. – Надо найти еще одну тыкву, чтобы Загремел смог доставить тебя назад. Думаю, сейчас мы все предпочли бы оказаться в твоем мире.

– Может, та тишина, которую ты слышала, и означает тыкву? – предположила Танди.

– Нет, в тыкве очень шумно, – сказал Загремел. – Отличное местечко для огрских развлечений!

– Давайте же найдем тыкву! – воскликнула Бантик. Песок ее не беспокоил, ее просто мучила тоска по дому.

– Не сумеем, пока буря не утихнет, – уверенно сказала сирена. – Тыквы не растут в такую погоду.

– Но это же воздушные сферы, – возразила Бантик. – Здесь ветер не утихает никогда. Чем согласно кивнула: – Я, как вам известно, составляла карту внутреннего Ксанфа, потому-то я и здесь. Мои предварительные исследования, подкрепленные теми сведениями, которые мне удалось собрать по дороге, предполагают существование пяти основных сфер в этой части Ксанфа, как-то: Воздух, Земля, Огонь, Вода и Пустота. Это, судя по всему, Воздух, и вероятно, буря здесь действительно никогда не утихает. Нам придется так или иначе выбраться отсюда.

– Я знаю, как выбраться! – с энтузиазмом заявила Бантик. Она начала вращать медными руками и зарылась в наваленный горой песок. Через несколько мгновений перед путниками появилось начало тоннеля.

– Хорошая мысль! – воскликнула Танди. – Я помогу!

Она бросилась на землю позади медной девицы. Вскоре к ним присоединились остальные, поскольку чем глубже становился тоннель, тем больше требовалось усилий, чтобы убрать с дороги песок.

Вскоре работали уже все, вытянувшись в цепочку, завершавшуюся Загремелом, который утрамбовывал песок позади себя. Продвигались медленно, но верно. Периодически Бантик выбиралась на поверхность, чтобы убедиться, что буря все еще бушует. Когда они добрались до какого-то утеса, дававшего защиту от ветра, на поверхность вылезли все, чтобы отдохнуть с комфортом.

Пейзаж выглядел весьма уныло – песок и ничего, кроме песка. Были здесь и дюны, и долины, но нигде ни одного растения и ни капли воды. Ветер был неутомим. Он рычал, завывал и свистел. Он гнал облака, смерчи и вихри, создавая в небе мимолетные странные скульптуры.

Частенько какой-нибудь смерч проносился рядом с утесом, пытаясь всосать путешественников в свою круглую пасть-воронку, но не мог удержаться рядом с камнем. Загремел сознавал, что для смерчей это страшное разочарование; своей мощью и безмозглостью они напоминали ему огров.

Тут путешественники приблизились к другой границе; и когда они перешагнули невидимую черту, ветер внезапно стих. Одновременно очистился и воздух. Но облегчения это не принесло: буйство воздуха сменилось буйством земли. Она содрогнулась под их ногами, и не от огрской поступи – началось землетрясение!

– О, мне это совсем не нравится! – сказала Чем. – Я привыкла скакать по твердой земле.

Загремел уставился на нее. Кентаврица стояла, неловко расставив передние ноги, ее коричневая куртка запылилась, хвост подергивался, а груди вздрагивали – надо признать, весьма завлекательно.

– Может, дальше к северу земля тверже, – предположил он.

Они повернули на север – и наткнулись на действующий вулкан. В его жерле вспучивалась, устремляясь по склону потоком прямо к ним, раскаленно-красная лава.

– Ой, тут еще хуже! – пожаловалась Чем, пытаясь погасить искру, упавшую на ее красивый хвост. Она казалась действительно потрясенной, эта земля явно не подходила для нее.

Сирена снова прислушалась к драконьему уху.

– Ого! – воскликнула она. – Звук меняется в зависимости от того, куда я поворачиваюсь! – Она повернулась, внимательно прислушиваясь. – На севере страшный треск и гром – это вулкан, который мы видим. Я слышу и вижу, как он извергается. К югу рев ветра – там мы уже были. На западе постоянный гул – землетрясение. На востоке... – Она улыбнулась прекрасной улыбкой. – Чудесная, покойная, тишайшая тишина.

– Могилы тихи. – Танди содрогнулась.

– Лучше уж кладбище, чем это, – сказала Чем. – Через него можно по крайней мере пройти.

– Иногда, – согласилась Танди.

Они повернули на восток. Земля постоянно смещалась под ногами, словно пытаясь помешать их продвижению вперед, но они были тверды в своем решении убраться отсюда.

Когда солнце устало опустилось за вулканом, по счастью, не попав в его жерло, путники достигли новой границы сфер. Прямо за ней виднелась грядка гипнотыкв. Тишина была не кладбищенской. Просто огородной.

– Никогда не думала, что обрадуюсь при виде такой грядки, – мрачно проговорила Танди.

– Здесь мы и проведем ночь, – сказала сирена. – А пока давайте-ка выясним, съедобны ли эти тыквы.

– Оставьте, оставьте одну! – закричала Бантик.

– Разумеется, дорогуша. Попробуй вот эту. – Сирена протянула медной девице отличную большую тыкву.

Бантик замешкалась в сомнении, потом заглянула в глазок. И снова подняла взгляд.

– Там ничего нет, – сказала она.

– Как – ничего нет? – Загремелу не приходило в голову, что какая-то из тыкв может не работать. Он забрал тыкву у Бантик и заглянул в нее.

И оказался в устремившемся к земле корабле Он поспешно ухватился за рычаги управления и восстановил равновесие. Когда на нем не висела медная девица, он управлялся со всем просто прекрасно.

В считанные мгновения Загремел доставил корабль назад в Медный город, к его дому-гавани. Он сумел повернуть корабль и аккуратно приземлиться. Потом вылез наружу и направился между движущихся домов к тому, в котором жила Бантик, к четвертому строению, идя по своему отмеченному бечевкой следу. Он машинально подумал о том, оставил ли за собой веревочный след по всему небу и возле луны. В Ксанфе он потерял эту бечевку, а здесь нашел. Что ж, неплохо. Медяки обступили его.

– Где Блянтик? – спрашивали они. – Мы проводим репетицию медного духового оркестра, и она нам нужна.

– Блянтик? Ах да, она сменила имя. Она вернется, как только я сумею ее доставить. Она услышала, как вы репетируете, и сказала, что скоро вернется.

– Разумеется; мы все боимся высоты. Когда падаем с большой высоты, мы получаем царапины. У Блянтик уже была одна царапина на...

– Не говорите об этом с чужаком! – оборвала мужчину-бесстыдника медная девица.

– Дайте мне немного времени, и я верну ее, – сказал Загремел. – Теперь язнаю, как это сделать.

Они были не слишком удовлетворены, однако оставили его в покое. Загремел уселся в нише, двигавшейся вместе со стеной, и задремал.

Глава 9 Гурманская тыква

Он проснулся в Ксанфе, когда Танди убрала от него тыкву.

– Я не знала, сколько тебе нужно времени. – Она подняла ухо провального дракона. – Я слушала его и, когда оно затихло, подумала, что, может быть, пора вытащить тебя оттуда. Я не уверена, что слышала именно тебя, но, поскольку твое здоровье мне небезразлично...

Загремел взял в руки ухо. Он услышал утробный голос, говоривший: – Зеркало, слушай и исполняй – треснешь ли, нет, но дорогу мне дай. Последовал звон разбитого стекла.

– Теперь там не так уж тихо, – доложил Загремел. – Звучит так, будто это я говорю.

Танди улыбнулась:

– Говори все, что тебе угодно, Загремел. Ты моя главная опора в этом странном поверхностном мире. И я тревожусь, когда тебя нет.

Загремел накрыл ее маленькую ручку своей здоровенной волосатой лапой: – Я ценю это, Танди. Я знаю, тебе было бы тяжело остаться одной на просторах Ксанфа. Но я стараюсь справиться со своими проблемами там, в тыкве, и становлюсь сильнее.

– Надеюсь, – сказала она. – Ты нужен нам всем, и не только для того, чтобы защищать нас от монстров. Чем говорит, что к северу, кажется, находится горная гряда, на которую мы не сможем взобраться, на востоке драконы, на юге пыльная буря. Нам придется направиться назад, на запад, через земную сферу, а вулкан до сих пор извергает лаву.

– Нужно просто подождать, пока лава не остановится, – сказал Загремел.

– Да. Но мы не знаем, сколько это займет времени, а она должна еще остыть, чтобы мы могли пройти по ней. Наверно, мы еще на некоторое время останемся здесь, на бахче.

– Так и сделаем, – сказал Загремел. Он выпустил руку Танди, боясь, что его тяжелая лапа причинит ей боль. – Ты, кажется, говорила, что эти тыквы съедобны?

– О да, конечно. Ты можешь съесть столько, сколько захочешь. Мы все уже наелись; тыквы – хорошая штука, когда не заглядываешь в глазок. И что смешно, там, внутри, нет ни следа иного мира: ни кладбища, ничего такого. – Она протянула ему тыкву глазком вниз.

Загремел тут же набил пасть. Действительно вкусно – сладкая сочная мякоть и масса семян. Казалось странным, что вещь, способная воздействовать на его сознание, может быть еще и вкусной едой, но ведь не только тыквы обладают такой особенностью. Дракон бывает страшным врагом, но, побежденный, тоже превращается в неплохое блюдо.

– Та тыква, в которую я только что заглядывал, – проговорил Загремел между двумя глотками, – почему она не вернула Бантик назад, когда та в нее заглянула?

– Мы обсудили это, пока ты отсутствовал, – сказала Танди.

Она бодрствовала, единственная из девушек; остальные, включая и медную девицу, спали. Загремел на минуту задумался, зачем металлическому человеку сон, но потом понял, что это ничуть не более странно, чем металлический человек, оживающий при нажатии кнопки.

– Мы решили, что здесь она – только некое проявление себя, так же как и ты в тыкве. Потому она сама и не может пересечь эту границу, ее должен перевести кто-то из нас. И ее кажущееся тело исчезнет здесь, так же как твое исчезает там.

– В этом есть смысл, – согласился Загремел, в несколько приемов уминая очередную тыкву. – Исчезала ли она, когда я взял ее на борт корабля «Шаттл – Луна»?

– Да. Ты держал пустоту. Потом, когда мы убрали тыкву, она появилась снова, обняв тебя...

– В рубке корабля не хватало места, – объяснил Загремел.

– Понимаю, – несколько недоуменно откликнулась Танди.

– Теперь я выбрался из корабля и вернулся в ее дом. На этот раз никаких проблем не будет.

– Прекрасно. Но, пожалуйста, отдохни, прежде чем снова отправишься туда, – сказала Танди. – Время еще есть, пока лава не перестала течь. И...

Загремел посмотрел на девушку. В слабом свете луны виделся только ее силуэт. Танди о чем-то размышляла, и Загремел поймал себя на совершенно неогрской мысли, что он находит ее очень милой.

– Да?

Она дернула плечом:

– Будь осторожен, Загремел.

– Огры осторожны, – ответил он, улыбнувшись. Ему показалось, что она хотела сказать что-то еще. Но ведь девушки всегда могут изменить решение, особенно хрупкие девушки, решения которых столь же хрупки.

Наевшись до отвала, он растянулся среди тыкв и сразу уснул. Танди устроилась возле его заросшего шерстью плеча и тоже уснула. Загремел сквозь сон ощущал ее присутствие – и общество этой девушки, такой маленькой и ладненькой, нравилось ему. Временами он становился до огорчения непохожим на огра. Надо бы это исправить...

Когда начал разгораться день, лава застыла. Вулкан поутих. Сирена прислушалась к уху и объявила, что там все тихо; это было воспринято как знак того, что надо подождать, пока лава остынет совсем. Время от времени сирена бросала кусочки тыквенной мякоти на поверхность ближайшего к ним застывшего потока – пока в ответ раздавались треск и шипение, двигаться вперед было рано.

– Ты готова к возвращению домой, Бантик? – спросил Загремел у медной девицы, заранее зная ответ. – Я вернулся в здание.

– Абсолютно готова, огр, – с готовностью ответила та и повернулась к остальным: – Не обижайтесь, вы все мне очень нравитесь. Но я боюсь открытого пространства. В медном здании намного безопаснее.

– Уверена, что так оно и есть, дорогуша, – сказала сирена, обнимая ее. – Может быть, со временем каждый из нас найдет свой медный дом.

– И то, что я здесь сплю и меня не отключают кнопкой, тоже странно.

– Все существа по-своему странны, – сказала Чем. – Мы должны поблагодарить Тебя за то, что ты помогла нам в этой истории с драконами. Ты спасла наши шкуры.

– Я ничем не рисковала, – сказала Бантик, однако медно покраснела от удовольствия.

Загремел подцепил Бантик за бюстгальтер.

– И держи руки подальше от ее колена! – предупредила Танди.

Все рассмеялись, и Загремел заглянул в аппетитную на вид тыкву.

На этот раз сработало. Они оба оказались в медном здании.

Увидев их, вокруг сгрудились медяки. Раздались приветственные возгласы. Бантик была очень рада оказаться дома.

– Теперь, если вы покажете мне еще какую-нибудь дорогу отсюда, я уйду, – сказал Загремел. – Мне не нужен корабль; должна быть какая-то другая, наземная дорога.

– О да, конечно! – с энтузиазмом воскликнула Бантик. – Я покажу тебе ее!

– Разве я тебе еще не надоел? – спросил Загремел.

– Я чувствую себя обязанной и потому должна помочь тебе, – защищалась она. – Я покажу тебе путь в бумажный мир.

– Как хочешь, – согласился Загремел. – Но я считаю, что ты уже достаточно помогла нам, – тоннель и все прочее...

Ее лицо омрачилось, приобретя свинцовый оттенок.

– Драконы меня так и не съели!

Загремел не стал спорить. Вероятно, была еще какая-то причина странного поведения Бантик во время их встречи с драконами.

Она провела его через потайную дверь в комнату поменьше. Загремелу пришлось пригнуться, чтобы поместиться в ней. Комната дернулась и начала двигаться, и Загремел ткнулся в стену.

– Это подъемник, – объяснила Бантик. – На нем мы доберемся до бумажного мира, но это займет некоторое время.

– Я подожду, – сказал Загремел, садясь на пол и вжимаясь в угол, чтобы его не слишком било о стенки. Бантик сидела у него на колене.

– Загремел...

Он почувствовал, что такое уже было. Косящие глаза настаивали на том, чтобы немедленно выяснить все, вместо того чтобы оставить это приятной тайной, как назначено природой. Танди почти так же обратилась к нему прошлой ночью.

– Да?

– Я хотела сказать тебе пару слов наедине, – призналась она. – Именно поэтому я и вызвалась показать тебе дорогу. Ты должен кое-что знать.

– Например, где у тебя царапина?

– Я не могу тебе показать – твое колено мешает. Это кое-что другое.

– Ты что-то знаешь о коне тьмы? – заинтересовался он.

– Нет, не о нем, – ответила она. – О Ксанфе.

– О!

– Загремел, я не из вашего мира. Но может быть, я вижу то, чего не замечаешь ты. Ты нравишься этим девушкам.

– Мне они тоже нравятся, – признался он, выказав это несвойственное ограм чувство с некоторым смущением. Как он сумеет найти свой ответ в жизни, если утратит свое естество? – Они чудесные. И ты тоже.

Она снова помеднела:

– Они мне тоже нравятся. До сих пор я не знала людей. Но я не об этом. Они... они не просто твои друзья. Мне трудно сказать это, потому что у меня медное сердце. Они женщины, ты мужчина. И поэтому...

– Поэтому я их защищаю, – согласился Загремел. – Потому что женщины сами по себе выживают с трудом. Я буду помогать им, пока я с ними и пока им нужна защита.

– И это тоже. Но не только это. Особенно Танди...

– Да, ей особенно нужна защита. Она знает о Ксанфе немногим больше тебя, к тому же она не из металла.

Медная девица, казалось, отчаялась, но продолжала улыбаться. Ее маленькие зубки тоже были медными.

– Мы немного поговорили, пока ты был в тыкве, – занятно думать о моем мире как о тыкве! Танди рассказала нам, почему покинула дом. Может быть, я не должна открывать доверенную мне тайну, но думаю, ты должен это знать.

– Знать – что? – спросил Загремел. Интеллект косящих глаз уведомил его, что он упустил что-то важное, – неприятный побочный эффект интеллекта. Настоящего огра это не встревожило бы!

– Почему она покинула дом. Видишь ли, там был демон по имени Бошир, который искал себе жену. Ну, не совсем жену... в общем, ты понимаешь.

– Товарища по играм?

– Можно сказать и так. Но Танди вовсе не хотелось играть. Я думаю, демон – это дурное существо. Она отказалась подчиниться ему. Но он преследовал ее и попытался изнасиловать...

– Как это? – спросил Загремел.

– Изнасиловать? Ты действительно не знаешь? – поразилась Бантик.

– Я не из меди, – напомнил он ей. – Я многого не знаю. В Ксанфе есть какая-то трава с похожим названием, которую девушки боятся...

Она вздохнула:

– Сирена права. Ты безнадежно наивен. Может быть, как и все мужчины, с которыми стоит знаться. Ну разумеется, именно поэтому и существуют женщины – должен же хоть кто-то знать, что к чему. Ну вот смотри, Загремел: ты знаешь, как мужчины обращаются с женщинами? – Ее лицо помеднело больше, чем когда-либо, и Загремел понял, что этот предмет ее смущает.

– Разумеется, нет, – уверил он ее. – Я же огр.

– Ну а как огр обращается с огрицей?

– Конечно.

К чему она клонит?

Она немного помолчала.

– Я не уверена, что мы понимаем друг друга. Может, ты расскажешь мне, как это происходит у огра с огрицей?

– Он с криками гоняется за ней, хватает за волосы, вертит за ногу над головой, бьет несколько раз головой о дерево, бросает на землю, придавливает ей голову валуном, чтобы не вырвалась, а потом...

– Это насилие! – в ужасе воскликнула Бантик.

– Это замечательно! – возразил он. – Огрицы ждут этого, а взамен приносят маленьких огрят. Это огрская любовь.

– Но не людская

– Я знаю. Люди так нежны, что вообще непонятно, как они узнают, что надо делать. Принц Дор и принцесса Айрин потратили четыре года, чтобы дойти до этого. Будь у них огрская наследственность, четырех секунд хватило бы, чтобы...

– А... ну да, – согласилась она. – Ну вот, этот демон пытался... любить Танди как огры...

– А, теперь я понял! Танди бы это не понравилось!

– Верно. Она не огрица. Поэтому она ушла из дома и отправилась искать помощи. И добрый волшебник сказал, что ей надо путешествовать с тобой. Так демон не сможет до нее добраться.

– Точно. Если она хочет, чтобы я стер этого демона в порошок, я сделаю это. Хрясь – и дело с концом. В сущности, это соответствует моему происхождению.

– Она не совсем этого хочет. Видишь ли, она хочет выйти замуж... не за демона, а за другого. И она многое может предложить своему мужу. В этом путешествии она надеется найти себе мужа. Но...

– Прекрасно! – воскликнул Загремел в абсолютно неогрском духе. – Может, мы сумеем найти ей хорошего мужчину, человека, который ей подойдет.

– Ты недослушал мое «но», Загремел.

– Твое «но»?

– Ты ей нравишься.

– Конечно, и она мне тоже нравится. И поэтому я помогу ей найти ее мужчину.

– Думаю, ты не понял, Загремел. Если Танди и найдет своего идеального мужчину, человека, она, возможно, не захочет пойти с ним, если ты успеешь ей слишком понравиться.

Он поперхнулся:

– Огр никому не может слишком понравиться!

Медная девушка с сомнением покачала головой: – Не уверена. Ты не обычный огр, как мне сказали. Во-первых, мне рассказали, что ты гораздо умнее большинства себе подобных.

– Это все из-за проклятия косящих глаз. Как только избавлюсь от него, я снова обрету благословенную глупость. Стану таким же, как любой другой огр. А может, и еще глупее.

– В этом-то и дело, – подтвердила Бантик. – Я не думаю, что Танди понравится, если ты станешь таким же, как обычный огр.

Комната перестала двигаться; резкий толчок сбросил Бантик с колена Загремела.

– Ну вот и бумажный мир, – сказала она.

Из подъемника виднелся мир, бумажный в буквальном смысле слова. Лужайкой служили обрывки зеленой бумаги; колонны из коричневой и зеленой бумаги изображали деревья; плоское бумажное солнце висело в крашенном голубой краской небе. По крайней мере этот мир был цветным, в отличие от всего остального тыквенного черно-белого мира.

– Дальше я не пойду, – сказала Бантик, когда Загремел вышел из подъемника. – Если тебя это успокоит, я скажу тебе, что в чем-то ты все еще глуп, несмотря на весь свой интеллект косящих глаз.

– Благодарю, – ответил польщенный Загремел.

– Пока, огр!

Дверь закрылась, и Бантик пропала. Загремел устремился навстречу новым приключениям, которые, несомненно, с нетерпением ожидали его.

Бумага была повсюду. Загремел заметил птичку; от нечего делать он поймал ее в воздухе, стараясь не причинить ей вреда. Он просто захотел рассмотреть ее – она показалась ему странной. Она и была странной, тоже была бумажной – бахромчатые крылья, тело из свернутого в цилиндр листка, клюв – твердый треугольник крашеного картона. Огр отпустил ее, и она полетела прочь, издавая хруст мнущейся бумаги.

Заинтересованный, он поймал жука. Тот оказался сложно свернутой бумажкой, выкрашенной яркими красками. Когда Загремел отпустил его, бумага развернулась, и жук улетел прочь. Были здесь и бабочки – тоже бумажные. Кусты, камни и лужи – все было из цветной бумаги. Он подумал, что здесь ему опасаться нечего.

Затем появилась маленькая бумажная машина. Загремел видел машины во время своего пребывания в Обыкновении, и они ему не понравились. Те были нелепыми механическими сооружениями. Эта же слишком мала, чтобы всерьез обеспокоить его, но все-таки слегка обеспокоила. Она стрельнула в него бумажным шариком-снарядом.

Бумажный шарик угодил ему в колено. Загремел улыбнулся. На боку миниатюрной машинки виднелась печатная надпись: танк. Это казалось пародией.

Огр потопал дальше. Танк последовал за ним, выпустив еще один снаряд из жеваной бумаги. Этот попал Загремелу в крестец. Огр хмыкнул. Шутка переставала быть смешной. Он вовсе не хотел получить царапину, подобно медной девушке.

Он обернулся, чтобы сказать танку, что тому пора убраться, – и третий снаряд влепился ему в нос.

Это стало последней каплей. Загремел поднял здоровенную ногу и раздавил навязчивую машину в лепешку. Машина была бумажной, а потому легко смялась.

Но неизрасходованный бумажный снаряд прилип к большому пальцу огрской ноги.

Загремел отправился дальше, в поисках того, кто может бросить ему вызов на этом отрезке пути. Теперь дорогу ему преградили три танка. Бац-бац-бац! Бумажные комочки, очередью выпущенные в огра, прилипли к его брюху рядом влажных пуговиц. Он смял все три бумажных орудия.

Но им на смену явились новые танки – эти были больше. Их снаряды били больнее, и один едва не угодил Загремелу в глаз. Пришлось прикрыть лицо одной рукой, пока он топтал их.

Он услышал за спиной какой-то шорох. Танк жевал тянувшуюся за огром бечевку! Теперь Загремел не узнает, не пересек ли он свой след, а значит, он может заблудиться. Огр пошел назад и, подняв танк, начал внимательно разглядывать его.

Штуковина плюнула в него большим бумажным шариком, залепившим ему ноздрю. Загремел чихнул – и танк развернулся в плоский бумажный лист. На нем были напечатаны слова: «УБИРАЙСЯ, БОЛВАН!» Забавно – Загремел никогда не учился читать. Среди огров нет ни одного достаточно умного, чтобы освоить грамоту. Однако он прекрасно понял послание. Должно быть, это еще одна грань интеллектуального проклятия. Огр сделал вид, что не понял надписи.

Он снова обернулся – и увидел двигающийся прямо на него бумажный танк еще большего размера. Он ухватил картонную пушку за дуло и заткнул его как раз в тот момент, когда машина выстрелила. Танк разорвало. Его остатки кружились в воздухе – обрывки бумаги и конфетти.

Но приближались новые танки; их стало еще больше, и размером они были посолиднее. Похоже, тупость этой земли неиссякаема! Загремел задумался о том, как бы прекратить это раз и навсегда.

Ему пришла в голову мысль. Загремел начал рвать бумагу, покрывавшую землю. Как он и ожидал, под бумажным покровом оказались обычная грязь и камни. Он отыскал пару хороших осколков кварца и ударил их друг о друга, чтобы выбить искры. Вскоре ему удалось высечь огонь. Бумажная трава легко загорелась.

Танки ринулись к огню и вскоре загорелись сами. Их боезапас взорвался, разбрызгивая слюду. Обрывки цветной бумаги взлетели в небо облаками из картинок, рекламы продуктов и прочего безумного бреда, который заполняет страницы журналов. Вскоре все танки превратились в пепел.

Загремел потопал дальше. Бумажный тигр вышел из бумажных джунглей и, зарычав, прыгнул. Загремел поймал его за хвост и тряхнул так, что зверь превратился в листок гофрированной бумаги в оранжево-черную полоску. Он сунул ее в огонь и использовал этот импровизированный факел, чтобы отпугнуть других бумажных зверей. Они отступили перед горящим тигром, и Загремел пошел вперед – никто не решался преградить ему путь. Очевидно, здесь не знали ничего страшнее горящего тигра. Если это была битва, то Загремел ее выиграл.

Он подошел к карточному домику. Загремел знал, что такое карты; он видел, как принц Дор и принцесса Айрин играли в них в замке Ругна, вместо того чтобы перейти к делу, как поступили бы огры. Иногда они строили странные сооружения из карт. Домик был таким же сооружением, только большим: каждая карта высотой с Загремела, а знаки мастей размером с его голову – и почти такие же уродливые.

Загремел остановился, чтобы обдумать это. Ближней к нему была девятка червей. Он знал, что изображение сердца на карте – символ любви. Это мимолетно напомнило ему разговор с медной девицей о Танди. Возможно ли, чтобы он нравился маленькой девушке больше, чем следовало, принимая во внимание тот факт, что огры вообще не способны нравиться? И если это действительно так, то как ему поступить? Может, сердито зарычать на нее, чтобы выбить эту дурь у нее из головы? Это казалось лучшим выходом.

Загремел вошел в карточный домик, стараясь не развалить его. Такие строения легко рассыпались; кроме того, возможно, это выход из бумажного мира. Он чувствовал, что неплохо справляется со странствиями в тыквенных мирах, и хотел добраться до конечного пункта и встретиться с конем тьмы.

Внутренняя стена представляла собой двойку треф. Загремел вспомнил, как он развлекался на кладбище, и довольно улыбнулся – вот истинно огрское развлечение, великолепное буйство! На стене был также бриллиантовый валет – валет бубей, символизирующий богатство драконов. Интеллектуальное проклятие огра делало значение этого символа вполне очевидным. Он вспомнил, как много маленьких сверкающих камешков было у леди драконов, – вероятно, это ее карта. Кроме того, там имелась еще двойка пик со своим зловещим символом: знак дворцовой охраны.

В центре карточного домика находился джокер. Он изображал буйного красавца-огра, чьи ноги выходили из струй дыма. Разумеется! Такими и должны быть огры в бумажном мире. Загремел толкнул карту, ожидая, что она окажется дверью в следующий мир, – и весь домик рухнул.

Карты, конечно, не были тяжелыми, и через мгновение голова Загремела показалась над бумажными руинами. Он огляделся.

Пейзаж изменился. Бумага исчезла. Нарисованное небо и картонные деревья пропали бесследно. Перед Загремелом расстилалась широкая песчаная равнина, такая же, как во владениях ночных кобылиц, за исключением того, что эту ярко освещало солнце, источающее почти невыносимый жар.

В пустыне он заметил какую-то штуковину. Она красиво поблескивала, но не походила на бриллиант. Загремел с любопытством приблизился. Это оказалась бутылка из зеленоватого стекла, наполовину погребенная в песке, заткнутая пробкой и запечатанная. Огру бутылка пришлась по душе – из нее может получиться прекрасное оружие, если отбить донышко.

Он поднял бутылку. Внутри угадывалось неясное движение, похожее на клубящийся туман. На пробке лежала массивная металлическая печать с единственным словом: дурак.

Загремел подумал, что надпись адресована тому, кто захочет вскрыть бутылку, и удовлетворенно отметил, что он, будучи огром, вполне соответствует этому определению. Что ж, такова природа огров.

Кроме того, в этой жаре он начал ощущать жажду; возможно, бутылка содержит неплохой напиток. А еще неизвестно, когда он сумеет найти в тыкве что-нибудь пригодное для питья. Загремел сорвал печать и зубами вытащил пробку. В действиях огра явно прослеживалось влияние интеллекта косящих глаз, делавшего его любознательным.

Когда пробка вылетела из бутылки, из горлышка потек подозрительный туман. Запах он издавал весьма неприятный. Скверно – это явно нельзя ни есть, ни пить; к тому же оно так воняло серой, что Загремел чихнул.

Туман собрался в зеленоватое облако, клубящееся, но не тающее в воздухе. Через мгновение из него вытянулись две мускулистые руки, а затем показались голова и торс особи мужского пола ростом с самого Загремела.

– Кто ты, тыквенная тварь? – спросил Загремел.

– Хо-хо-хо! – раскатисто отозвалась тварь. – Я джинн из бутылки. Моим освободителем явился ты, и ныне в награду тебе я милостиво предоставлю возможность избрать, какою смертью возжелаешь ты умереть.

– А, ты один из этих. – На Загремела речь джинна не произвела впечатления. – Чертик из бутылки.

Теперь, припомнив, Загремел узнал это существо – он видел его на карте в бумажном дворце и принял за огра, но у огров плоскостопые волосатые нога, а не дымный хвост.

– Уж не глумишься ли ты надо мною, ты, экскрементирующий экземпляр? – гневно заколыхавшись, вопросил джинн. – Укороти же ныне дерзостный язык свой, дабы не обратил я тебя в ничтожный кубик и не изготовил из тебя бульон!

– Слушай, джинн, у меня нет времени на такие глупости, – сказал Загремел, хотя упоминание о бульонном кубике заставило его почувствовать голод. Однажды он превратил в бульонный кубик быка и сварил из него суп. Сейчас это бы ему пригодилось! – Я хочу только отыскать коня тьмы и расторгнуть заклад на мою душу. Если ты не собираешься мне помочь, убирайся с дороги.

– Без сомнения, на этом месте надлежит тебе быть уничтоженным мною! – разъярился джинн, став мутно-красным от гнева. Он потянулся к горлу огра громадными когтистыми лапами.

Загремел ухватил джинна за руки, связал их и начал запихивать джинна головой вперед в зеленую бутылку.

– Я тебя предупреждал, – сказал Загремел, указательным пальцем заталкивая джинна поглубже. – Не связывайся с ограми. У них нет чувства юмора.

Несмотря на все усилия, джинн не мог оказать Загремелу достойного сопротивления.

– О-о-о, у-ух! – донесся приглушенный стеклом голос из бутылки. – О-о-о!! – Это палец Загремела ткнул джинна в газообразный зад.

Потом из бутылки показалась рука, размахивающая белым флагом. Загремел знал, что это означает капитуляцию.

– А почему, собственно, я должен обращать на тебя внимание? – спросил он.

– М-мак мамей искренней доброй воли, – откликнулся голос из бутылки.

Это звучало многообещающе.

– Но мне вовсе не хочется выбирать себе смерть по твоей доброй воле.

– М-м-м-м, о-ом-м!

– Хорошо, джинн. Исполни-ка какое-нибудь мое желание. – Загремел убрал палец. Джинн снова выполз из бутылки.

– Каково же будет твое желание, о ужасающий? – спросил он, потирая зад.

– Я хочу знать путь в иной мир.

– О, не туда ли желал я послать тебя! – огорченно вскричал джинн.

– В следующий из тыквенных миров. Как мне туда попасть?

– О... – Джинн задумался. – Недалече здесь место имеет зеркальный мир. Но место это не приличествует подобным тебе. Ибо самый образ твой способен мир тот в прах повергнуть.

Теперь это существо пыталось подольститься к нему!

– Все-таки скажи.

– Да падет это на неразумную главу твою. – Джинн сделал драматический жест. Вспышка света ослепила огра. – И возрыдаешь ты об этом горько-о-о!.. – донесся до него голос джинна, затихая, словно удаляясь со скоростью звука.

Загремел протер глаза, и к нему постепенно вернулось зрение.

Он стоял среди ужасающе огромной толпы огров. Некоторые были гораздо больше его, другие гораздо меньше; одни раздавшиеся вширь, другие худые, как спички; у некоторых раздутые громадные головы и коротенькие ножки, у других – наоборот.

– Это что? – спросил он и почесал в затылке, хотя блох у него уже не было.

– Что... что... что... что... – откликнулись угасающим эхом остальные огры, скребя в затылках.

Его интеллект получил достаточно информации, чтобы сделать логичный вывод: – Зеркала!

– Ла... ла... ла... ла... – согласилось эхо.

Загремел зашагал среди зеркал, видя себя, проходящего мимо своих разнообразных отражений. Коридор был прямым, но через некоторое время отражения начали повторяться. Заподозрив неладное, огр царапнул когтем угол одного из зеркал и пошел по коридору, осматривая все углы. Вскоре он набрел на другое зеркало с царапиной – как раз на том месте, где оставил метку.

Это и было то же самое зеркало. Коридор являлся бесконечным отражением, как два зеркала, отражающие друг друга, – одна из тех бесконечных петель пространства, от которых его предостерегали. Да Загремел и сам уже видел три веревки вместо одной – он ходил по собственным следам. Он попал в ловушку.

Джинн оказался прав – это место не для таких, как он. К тому же он еще больше проголодался, а еды здесь нет. Как же выбраться отсюда?

Разумеется, можно проломиться сквозь зеркало и стену за ним, но достигнет ли он так чего-либо? Бывают, конечно, ситуации, требующие применения грубой силы, но во многих случаях, напомнил ему его интеллект, необходим более тонкий подход. Вся штука в том, чтобы разделить эти случаи. Нельзя покорить зеркало, разбив его; так можно только проиграть.

Загремел уставился в поцарапанное зеркало – оттуда пялилось его искаженное отражение. Оно было почти таким же безобразным, как и он сам, но искажение смягчало черты, делая огра менее отталкивающим, чем на самом деле. Вероятно, поэтому отражение и ворчало.

Он повернулся и взглянул на три веревочных следа на полу. Он видел, где начинается первый след, – веревка выходила из зеркала. Итак, сюда он попал сквозь зеркало. Вероятно, так же можно и выбраться отсюда. Если найти способ вызвать еще одну ослепительную вспышку, может быть, он, как и в первый раз, сумеет шагнуть сквозь зеркало? Но материала, подходящего для того, чтобы устроить такую вспышку, под рукой не было.

И тут он вспомнил то, что услышал ухом провального дракона. Может, услышанное имело отношение именно к этой ситуации? Ему показалось тогда, что это его собственный голос, говоривший о зеркале. Он решил попытаться.

Встав точно напротив зеркала, огр поднял свой массивный кулак.

– Зеркало, слушай и исполняй, – произнес он, стараясь подражать своему голосу, услышанному ухом дракона, – треснешь ли, нет, но дорогу мне дай.

Кулак устремился вперед... и сквозь стекло врезался в находившуюся позади стену. Зеркало звенящими осколками осыпалось на пол.

Загремел наклонился вперед, чтобы заглянуть через дыру в стене. За ней открывался еще один зеркальный коридор. Можно было с уверенностью сказать, что выход не здесь. А значит, ему, Загремелу, суждено оставаться в зеркальной ловушке до тех пор, пока он не отыщет выход.

Он подошел к следующему зеркалу. Снова поднял кулак и прочитал стишок. Потом ударил – с тем же результатом.

Похоже, это не работало. Но другого ключа у него нет. Может быть, когда другие зеркала увидят, что происходит, они решат сдаться. В конце концов, с теми бьющими током дверными ручками такой подход оказался вполне эффективным. Неодушевленное, как правило, является также и безмозглым, как убедительно показал принц Дор, но со временем оно начинало разбираться, что для него хорошо, а что плохо.

Изменения проявились раньше, чем ожидал Загремел. Его кулак не врезался в третье зеркало, он прошел насквозь, не встретив сопротивления. За кулаком последовала рука, за ней все тело, и он оказался в Зазеркалье, перевалившись через проем.

Покатился по чему-то мягкому, потом сел. Принюхался. Втянул носом воздух. Облизнулся.

Он восседал на огромном пироге, покрытом ванильной глазурью. Вокруг возвышались горы выпечки и сладостей: орешки в сахаре, струдели, эклеры, еще какие-то пирожные, пирожки, взбитые сливки, пряники и более изысканные яства.

Загремел хотел есть – прошло уже больше часа с тех пор, как он набил брюхо в последний раз. Теперь же голод сделался просто зверским. Но снова вмешалось окаянное проклятие косящих глаз. Цель любого из тыквенных миров, похоже, заключалась в том, чтобы сделать его несчастным. Вся эта еда, казалось, была частью очередной ловушки. А вдруг она отравлена? Не то чтобы яды особо действовали на огров, но лучше бы этого избежать.

Есть только один способ проверить это. Загремел отломил кусок пирога и отправил его в свой широкий рот. Пирог был великолепен. Затем огр встал и принялся изучать помещение, решив, что следует чем-то заняться в ожидании действия яда. Съедено не так много, чтобы причинить существенный вред луженому желудку огра, но, если он почувствует недомогание, это послужит предостережением.

Загремел находился в огромном, наполненном едой зале. Выхода не было видно. Ради эксперимента он попытался пробить насквозь стену из фруктового пирога, но тому, похоже, не было конца. Загремел подозревал, что может вечно ломиться сквозь эту стену, выковыривая из нее все новые и новые куски начинки. Судя по всему, тыквенные миры не подчинялись привычным законам. Но как же тогда выбраться из этого места?

Его желудок страдал только от приступов неутоленного голода, а потому Загремел сделал вывод, что еда не отравлена. И все же он сомневался. Должна же быть какая-то ловушка, что-то, что принесет ему вред! И если это не яд, тогда что? Никакой видимой угрозы здесь не было – ни плюющихся бумагой танков, ни джиннов, ни даже возможности голодной смерти...

Ну а если рискнуть и наесться до отвала? Где он окажется? Здесь же, в том же безвыходном положении. Если он останется здесь достаточно долго и будет есть досыта, в три месяца он потеряет свою душу. Так что в этом нет смысла.

Но нет смысла и оставаться голодным. Загремел схватил пирог из райских яблочек и проглотил его. И ощутил райское блаженство. Вовсе не огрское ощущение! Он попробовал дьявольской стряпни – и почувствовал себя дьяволом. Это еще куда ни шло. Он отведал немного пирога-грезы – и начал грезить о победе над конем тьмы и о возвращении своей души...

Стоп. Он заставил себя отвалиться от еды, чтобы не впасть в сытую дремоту. Лучше оставаться голодным и настороже, предупредил его интеллект. Что эти косящие глаза знают о голоде?! Им-то есть не нужно! Но он последовал совету, зная, что иначе его неусыпный косящий страж не успокоится. Он сумеет вознаградить себя, только решив задачу. Невыносимая жизнь для огра!

Однако время шло, а что делать, Загремел все еще не знал. Должно же быть хоть какое-то решение! Не похоже, что можно просто проесть себе дорогу отсюда.

Эта мысль заставила его остановиться А почему бы не проесть дорогу? Сделать дыру в стене и есть, пока не закончится еда, – а там будет другой мир.

Нет. Здесь слишком много пирога даже для огра. Если только он не найдет в этих стенах слабое место...

А это мысль! Слабое место, вероятно, должно чем-то отличаться от всего остального.

Загремел принялся отколупывать и пробовать кусочки пирога в разных местах, стараясь найти отличие. Вся еда была великолепна. Эту комнату явно изготовил кулинар высокого класса.

И тут он наткнулся на лакричную жилу. Это была единственная сладость, которую Загремел не любил; она почему-то напоминала ему навоз. Некоторые огры не только ели навоз, но и любили его, но у Загремела были другие вкусы. Разумеется, он постарался обойти эту жилу.

И тут снова вмешался его проклятый, раздражающе въедливый интеллект. Глаза лозы видели слишком многое, в частности то, чему здесь было не место. Навоз. Кто может оставить навоз в форме сладостей?

Ответ: кто-то, являющий хозяином этой комнаты. Возможно, конь тьмы. Ускакав прочь, он оставил знак своего презрения. Большие коричневые шары сладкого помета.

Каким выходом воспользовался бы конь тьмы? Как найти этот выход?

Ответ: дорогу укажет след навоза. Лошади не особенно заботятся о том, где они его оставляют, ведь это все равно где-то позади. Они оставляют его беззаботно, не задумываясь, часто на бегу.

Загремел начал выкапывать лакрицу. Но по мере того как он делал это, вонючее вещество растекалось по пирогам, делая их несъедобными. Так можно потерять след. С этим надо что-то делать.

Он размышлял некоторое время и наконец остановился на наименее приятном решении. Придется это съесть! Единственный способ избавиться от этого. Сожрать помет коня тьмы.

По счастью, огры не страдают излишней брезгливостью по отношению к еде. Загремел собрался с силами и откусил. Лакричный пирог был действительно отвратительным, поистине дерьмовым, но Загремел все-таки проглотил кусок.

Теперь его начало невыносимо тошнить. Огров никогда не тошнит, какую бы дрянь они ни жрали. Но ведь это был навоз! Загремел продолжал есть.

Он добрался до круглой дыры в стене зала. След привел его сюда – это был именно тот выход, которым воспользовался конь тьмы. Загремел полз по тоннелю, сознавая, что, если сумеет еще немного удержать в повиновении свой бунтующий возмущенный желудок, он выиграет и эту битву.

Он дополз до выхода и вывалился наружу, несколько раз перевернувшись в воздухе. Теперь он падал сквозь темноту.

Невесомость оказалась последней каплей. Желудок окончательно взбунтовался и начал яростно извергать содержимое. Отдача швырнула Загремела назад. Загремелу казалось, что его тошнит уже века, а скорость, которую он набрал в результате этого, можно было сравнить только со скоростью медного корабля. Он надеялся, что хотя бы не затеряется в небе среди звезд.

Глава 10 Волшебный жезл

Загремел растянулся на тыквенной грядке. Похоже, он вытолкнул себя из тыквы! Чем с помощью затвердевшей кожуры пустой тыквы убирала рвотную массу, освобождая место для новой, потоком лившейся у Загремела изо рта.

Когда он понял, где находится, тошнота прекратилась. Он огляделся.

Его спутницы находились в плачевном состоянии. Все они были порядком заляпаны.

– Мы решили вытащить тебя из тыквы, пока не стало еще хуже, – извиняющимся тоном произнесла Танди. – Что случилось?

– Мне пришлось съесть массу лошадиного... э-э... навоза, – сказал Загремел, – вместо пирога и сладостей.

– Странные вкусы у огров, – заметила Джон.

Загремел слабо хохотнул:

– А где какая-нибудь еда, кроме тыкв? Я больше не хочу есть тыквы, а как только почувствую себя лучше, сразу окажется, что я голоден.

– В Стране гоблинов еда найдется, – сказала Голди.

– И далеко эта страна? Чем развернула свою карту: – Насколько я понимаю, мы от нее недалеко. Из того, что мне рассказала Голди, я сделала вывод, что главное гоблинское племя находится совсем близко, в одном полете дракона. Это несколько часов пешком; правда, на пути горы, так что нам придется обойти их – через земную сферу. Это усложняет дело. Но думаю, лава уже остыла. Лучше перейти через нее прежде, чем она снова потечет.

– Как рвота, – пробормотала Голди. Загремел взглянул на конусообразную гору. Она слегка дымилась, но признаков активности не проявляла.

– Да, надо перебраться побыстрее.

Они отправились в путь. Голди знала применявшееся гоблинами простенькое заклятие, позволявшее остудить ноги, и обучила ему остальных. Не то чтобы это была настоящая магия, скорее просто полезный в определенных условиях навык. Косящие глаза Загремела смотрели на ситуацию довольно цинично, подозревая, что преимущество, которое дает заклятие, просто иллюзия, главное – верить, что твоим ногам прохладно. Но его ногам действительно было прохладно.

Им требовалось обогнуть восточный склон вулкана. Конус возмущенно зарычал, но у него начался период пассивности, и никакого серьезного вреда причинить сейчас он не мог.

Но оставалась земля. А у нее хватало энергии. Она дрожала под ногами, затрудняя продвижение. Толчки становились все заметнее, застывшая лава трескалась, оголяя огненно-алый раскаленный камень.

– Поторапливайтесь! – крикнула Чем, пританцовывая на шевелящихся камнях.

Загремел вспомнил, что она начинает нервничать, не чувствуя твердой почвы под ногами. И осознал, что его самого это тоже нервирует.

– Если бы я снова могла летать! – в ужасе воскликнула Джон. Она споткнулась и чуть не упала в расширяющуюся трещину.

Чем подхватила ее.

– Забирайся ко мне на спину, – скомандовала она.

Фея грациозно вспорхнула на круп кентаврицы.

Земля снова задрожала. Под ногами сирены проломилась лавовая корка, и сирена рухнула вниз. Загремел подхватил ее, поднял высоко над землей и увидел, что она вывихнула ногу. Придется нести ее на руках.

Вулкан снова зарычал. Может, он и пассивен, но не абсолютно беспомощен. В его склоне открылась новая трещина, и из нее потоком хлынула алая лава, похожая на свежую кровь. Она подползала к путешественникам, лавируя, чтобы не промахнуться.

– Она подбирается к нам! – в панике закричала Танди. – Мы не нравимся этой земле!

Загремел посмотрел на северо-восток. Гоблинские земли были еще далеко, и добираться до них надо по предательски трясущимся камням. Лава растекалась огненным океаном, пытаясь вырваться из сравнительно прохладных берегов. Загремел понимал, что, если земля будет продолжать трескаться, они все провалятся вниз, прямо в жидкое пекло.

– Слишком далеко! – с отчаянием воскликнула Танди. – Мы не доберемся!

– На север! – сказала Чем. – Там спокойнее!

Они направились на север, хотя горизонт в этой стороне выглядел сплошной огненной стеной. Корка лавы трескалась сначала на крупные, потом на все более мелкие фрагменты, которые медленно погружались в лаву под ногами идущих. Их края омывала алая лава, огненные языки лизали поверхность. В то же время лава все выплескивалась и выплескивалась из трещины на склоне горы и стекала вниз, вливаясь в океан огня и растапливая куски застывшей корки. Теперь дороги назад нет.

– Нужно рассредоточиться! – крикнула Голди. – Чтобы ни на одну плиту не давила слишком большая тяжесть!

Так они и сделали. Гоблинка была самой ловкой, а потому указывала дорогу, отыскивая самые устойчивые островки и самые удобные переходы. Танди следовала за ней, нервно оглядываясь на Загремела, словно боялась, что он окажется слишком неуклюжим. Она действительно беспокоилась за него; теперь, когда Бантик намекнула ему на это, это стало очевидным. Но сейчас беспокоиться стоило не только об огре. Вскоре все они могли погибнуть.

Следующей в цепочке была Чем, везшая на спине Джон; ее четыре ноги позволяли хорошо удерживать равновесие. За ней шел Загремел, державший на руках сирену. Ее ноги снова превратились в хвост; вероятно, так она не ощущала боли от вывиха. Как бы то ни было, в своей хвостатой форме она оставалась также и с обнаженной грудью, и вид этой колышущейся плоти снова заставил огра почувствовать голод. Он надеялся, что никогда не проголодается настолько, чтобы забыть, что это его друзья.

Плиты застывшей лавы опасно глубоко погружались под Загремелом, поскольку его вес концентрировался на меньшей площади, чем вес кентаврицы. Один раз плита под ним разломилась, и он еле выбрался, угодив пальцем ноги в жидкую лаву; было чертовски больно, но он продолжал бежать.

– Твой палец! – воскликнула сирена. – Ты обжегся!

– Всяко лучше, чем провалиться, – проворчал он.

– Если мы все-таки не выберемся, – сказала сирена, – я хочу, чтобы ты знал: ты отличный большой парень, Загремел.

– Огры велики, – согласился он. – Ты и сама – хорошенький лакомый кусочек.

И действительно, сирена с каждым мгновением все больше молодела и представляла собой роскошное зрелище для любого мужчины. По крайней мере, Загремелу так казалось.

– Ты лучше, чем мы все думаем. Ты бы уже добрался туда, куда направляешься, если бы не позволил нам навязаться тебе.

– Вовсе нет. Я согласился взять с собой Танди, а все остальные нам очень помогли. Я не уверен, что в одиночку сумел бы справиться с драконами или выбраться из тыквы.

– Ты один никогда бы и не попал в тыкву, – сказала она. – И встречи с драконами мог бы избежать. Скажи, какой-нибудь другой огр взял бы с собой Танди?

Он рассмеялся. После приключения в интеллектуальных дебрях он часто делал это, поскольку во многих вещах теперь видел иронию, которой раньше не замечал.

– Другой огр попросту сожрал бы вас всех!

– Остаюсь при своем мнении – без нас тебе было бы гораздо проще путешествовать.

– Останься и при своем хвосте, так ты сможешь отдохнуть. Если я провалюсь, тебе придется идти самой.

Настала ее очередь рассмеяться, но как-то невесело у нее это вышло.

– Или плыть, – сказала она, взглянув вниз, в лавовую пропасть.

Теперь путь им преградила огненная стена; рядом с ней в растерянности стояла Голди.

– Я не знаю, сколько здесь огня, – сказала она. – Легенды гоблинов говорят, что она тонка, но...

– Мы не можем оставаться здесь, – заявила Танди. – Я проверю. – И, набрав полную грудь воздуха, она прыгнула прямо вогонь.

Остальные в ужасе застыли на плитах затвердевшей лавы. И тут до них донесся голос Танди: – Все в порядке! Прыгайте сюда!

Загремел закрыл глаза и бросился на ее голос. Пламя опалило его шерсть и длинные развевающиеся волосы русалки; и тут же оба, кашляя от дыма, оказались на твердой земле.

Загремел стоял посреди выжженного поля. Кое-где поднимались струйки дыма, но пепел уже почти остыл. Дальше к северу полыхал лесной пожар, и, когда ветер изменял направление, до путешественников долетали дым и новые хлопья пепла. На западе находилось нечто, казавшееся огненным озером, из которого вырывались грибовидные столбы дыма. На востоке простиралось огненное поле. Время от времени и на нем вырастали дымные столбы.

Чем и Джон приземлились рядом с Загремелом. Фея деловито гасила искры, упавшие в гриву кентаврицы.

– Конечно, здесь лучше, но ненамного, – сказала Чем. – Давайте-ка выбираться из этой гари!

– Надо бы, – согласилась Танди. Она тоже пострадала во время необычной переправы: ее каштановые волосы кое-где почернели.

Появилась Голди – в таком же состоянии. Ни одна из девушек не сохранила своей красоты в полном блеске.

Они направились на восток вдоль тонкой стены пламени. Путники попали в огненную сферу, но, поскольку огню нужна хоть какая-то пища, чтобы гореть, на некоторое время они оказались в безопасности.

Внезапно прямо перед ними взметнулся столб белого пламени. Жар заставил всех отступить – только для того, чтобы их обжег другой такой же столб, возникший сбоку.

– Газ, – сказала сирена. – Он вырывается из земли, вспыхивает и выгорает. Можно ли угадать, когда он вырвется в следующий раз?

Несколько мгновений они наблюдали.

– Только там, где он уже появлялся, – заметила Чем. – Очередности не существует.

– А значит, нас обожжет, – сказала сирена, – если только мы не сумеем это обойти.

Но обойти было невозможно – на севере бушевал лесной пожар, а на юге, за огненной стеной, струились лавовые потоки.

Кое-где из-под пепла пробивались ростки зелени, но они трещали от жара и быстро сгорали. Пепел служил великолепным удобрением, но растениям не хватало воды, а потому они вырастали обезвоженными. Здесь, в огненной сфере, невозможно чувствовать себя в безопасности.

– Как же мы пройдем? – беспомощно спросила Танди.

Загремел вновь заставил работать свой проклятый интеллект. Он поразился, обнаружив, как часто эта штука оказывается ему необходима теперь, когда она у него есть, а ведь прежде, когда у него не было и намека на интеллект, огр абсолютно в нем не нуждался. Похоже, интеллект сам находил себе все новое и новое применение. Загремел был также поражен тем, как много способен сделать мозг огра, состоящий, как известно, из костей и мускулов, когда он отравлен интеллектуальным виноградным ядом и когда его подстегивает необходимость.

– Надо идти только там, где недавно вспыхивало пламя, – сказал он.

Остальные не сразу его поняли, и он подал им пример: – За мной!

Он понаблюдал за угасающей огненной колонной, потом, когда она догорела, прошел рядом с ней. Достаточное количество газа наберется не сразу, поэтому место, куда он пошел, было относительно безопасным. Пройдя немного вперед, Загремел остановился и выждал, наблюдая за другими огненными колоннами. Когда рядом с ним погасла еще одна, он перешагнул на освободившееся место.

Спутницы последовали за ним.

– Насколько я понимаю, это не удача, а разум, – прошептала сирена. Загремел по-прежнему нес ее на руках, хотя она снова изменилась и была теперь с ногами и в платье – на случай, если он вдруг опустит ее на землю.

Когда они дошли до третьей газовой скважины, первая вспыхнула снова. Эти штуки не любили подолгу прохлаждаться без дела! Теперь вся компания брела среди огненных колонн. Шансов остаться невредимыми, казалось, было немного. Но Загремел снова шагнул вперед, в угасающее пламя; конечно, жарковато, но он даже шерсти не опалил.

Таким вот образом вся компания и преодолела долгий и малоприятный путь сквозь огонь, пока не достигла наконец восточной огненной границы. Они перепрыгнули через нее и обнаружили, что находятся в чудесных каменистых гоблинских землях.

– Что за пейзаж! – воскликнула Танди. – Хуже может быть только в тыкве, да и то вряд ли.

– Мы еще не встретились с местными гоблинами, – пробормотала Голди.

Параллельно стене огня бежал прохладный чистый поток. Все напились, отдыхая от чересчур долгого пребывания среди огня. Потом умылись и осмотрели свои раны. Сирена забинтовала ногу марлей с марлевого куста, а Танди заботливо перевязала обожженный палец Загремела.

– Голди найдет здесь себе мужа, – сказал Загремел, пока она этим занималась. – А скоро мы и тебе найдем мужа-человека.

Он надеялся, что поступает правильно, решив прояснить этот вопрос. Танди проницательно взглянула на него.

– Кто тебе об этом сказал? – поинтересовалась она.

– Бантик сказала, что ты ищешь...

– Много она знает! – перебила Танди. Загремел смущенно пожал плечами. Похоже, что-то он сделал не так.

– Может, и немного.

– Когда придет время, я сама все решу.

С этим Загремел не мог поспорить. Может, медная девица и ошибалась. Сердце у Бантик, как она заметила сама, медное, и, возможно, она не до конца понимала тех, у кого сердца из другого материала. Но его неотступно преследовала мысль, что это не так. Женщины понимали природу друг друга значительно лучше, чем мужчины. Может быть, просто потому, что всех их интересовало одно.

– Хорошо. Так или иначе, но Голди мы скоро пристроим.

Не найдя никакой еды, путники отправились вдоль реки, которая изгибалась к востоку на север от горного хребта, разделявшего землю гоблинов и землю драконов. Гоблины должны были находиться где-то поблизости, возможно, и в самих горах. Они вообще предпочитали темные норы и глубокие пещеры, а потому редко появлялись на поверхности Ксанфа, хотя, насколько понимал Загремел, в древние времена на земле преобладали именно гоблины. За минувшие века они стали менее уродливыми и злобными, что неизбежно вело к уменьшению их влияния. Он слышал также, что некоторые изолированные гоблинские племена стали настолько мирными и дружелюбными, что их почти невозможно отличить от гномов. Эволюция гоблинов вызывала у Загремела легкое отвращение. Все равно как огры превратились бы в добродушных великанов.

Река стала шире и обмелела, превратившись в конце концов в большое унылое болото. Из тины высовывались яркие плавники и ноздри, венчающие зубастые пасти. Очевидно, тела скрывалась под водой. Ступить в это болото значило совершить не самый мудрый шаг. Особенно с больным пальцем.

Они обогнули болото, пройдя по склону у подножия горного хребта. День клонился к вечеру, и голод Загремела становился нестерпимым. Где же гоблины?

Тут и появились гоблины. Их было около сотни, целая армия, и они окружили путников.

– Что вы тут делаете, убогие? – спросил предводитель гоблинов со свойственной гоблинам любезностью. Вперед выступила Голди.

– Я Голди Гоблин, дочь Горби, предводителя гоблинов Провала Горби, – с достоинством представилась она.

– Никогда о таких не слышал, – фыркнул вождь. – Убирайся с нашей территории, смазливая мордочка.

– Что?.. – Голди поразилась. Она действительно была очень красива для гоблинки, но растерялась не только из-за этих слов.

– Я сказал: убирайтесь, или мы приготовим из вас ужин.

– Но я пришла сюда, чтобы выйти замуж! – возразила она.

Гоблинский вождь ударил ее тыльной стороной ладони по щеке с такой силой, что она упала: – Ни фига тебе не обломится, сучка забугорная. Он развернулся, и гоблинское войско собралось уйти вслед за ним.

Но тут вмешалась Танди. Она была в ярости.

– Как ты смеешь так обращаться с Голди? – спросила она. – Она прошла такой путь с риском для жизни, чтобы выйти замуж за одного из твоих деревенщин, ничего не стоящих в сравнении с ней, а ты... ты...

Гоблинский вождь замахнулся на нее, как перед этим на Голди, но Танди оказалась проворнее. Она сделала такой жест, словно что-то швыряла; лицо ее при этом покраснело, а глаза сузились. Гоблин перекувырнулся через голову и, приземлившись, остался лежать неподвижно. Девушка снова дала волю своему гневу.

Загремел вздохнул. Он знал законы межвидового общения. Как гоблины обращаются друг с другом – личное дело гоблинов, вот почему они оставили Загремела и его компанию в покое. Они могли грубо обходиться со своими сородичами, но не желали никаких проблем в отношениях с ограми, кентаврами или людьми. В отличие от предыдущего гоблинского племени, эти соблюдали конвенции. Но Танди вмешалась, а значит, она является законной добычей. Вокруг нее немедленно сомкнулись гоблинские лейтенанты, а Танди не могла защитить себя хотя бы новой вспышкой гнева. Но рядом с ней встали Чем, Джон и сирена.

– Как вы смеете нападать на людей? – спросила сирена. Она припадала на больную ногу, но от этого ее ярость не казалась менее устрашающей.

– А вы не люди, – возразил гоблинский лейтенант. – Вы кентавр, фея и сирена, а эта похожа на нимфу, и она напала на нашего предводителя. По законам джунглей она заплатит жизнью.

Загремел предпочел бы избежать конфликта, но теперь ему пришлось вмешаться.

– Те трое со мною, – прорычал он, от потрясения неожиданно заговорив в обычной огрской манере. Он показал пальцем на Танди: – Она мне нужна!

Лейтенант задумался. Вероятно, у гоблинов существовала некая иерархия, и, когда вождь выходил из строя, всю полноту власти получал лейтенант. Начав атаку, гоблины обычно не отступают, особенно имея численное преимущество. Но этот гоблин пребывал в сомнении. Три-четыре девицы – одно дело; огр – совсем другое.

Сотня целеустремленных гоблинов, может, с ним и справится, но многие при этом превратятся в лепешку, еще больше хорошенько шарахнутся головами о стволы деревьев, а некоторые взлетят слишком высоко, рискуя плюхнуться прямо на луну. Остальным повезет еще меньше. А потому этот гоблин взвешивал все «за» и «против», пока остальные оттаскивали в сторону бесчувственного вождя.

– Она должна быть наказана, – сказал лейтенант. – Если умрет наш вождь, придется умереть и ей. Так гласит устное соглашение: око за око, пасть за пасть.

Загремел умел вести переговоры с гоблинами. Надо просто говорить с ними на их языке. Он продемонстрировал здоровенный кулак, сверкающий сталью.

– Ее убьешь – сам пропадешь, – предупредил огр.

Лейтенант прекрасно его понял, но он оказался в весьма трудном положении. Похоже, не миновать свалки.

Тут предводитель гоблинов пошевелился – возможно, просто потому, что ощущал некоторое неудобство, когда его тащили за уши по каменистой земле. Сознание возвращалось к нему.

– Он не умер, – с облегчением сказал лейтенант. Это давало ему более широкий выбор. – Но она все равно должна быть наказана. Мы изолируем ее на острове.

Изоляция? Звучит неплохо. Однако Загремел не слишком доверял удаче.

– Скребу макушку. Где ловушка? – сказал он, с глуповатым видом скребя свою покинутую блохами голову.

Гоблин уставился на Загремела, очевидно, пытаясь постичь всю бездну его тупости.

– Остров погружается в воду, – объяснил он. – Если захочешь, можешь ее спасти. Но только там, в болоте, водятся не слишком приятные твари.

Загремел знал это. Он не хотел видеть Танди на тонущем острове посреди этого болота. Но огр был не в полной силе, а голод сделал его еще слабее, и поэтому он не мог позволить себе драку с гоблинами. К тому же, напомнил ему его неумолимый интеллект, Танди действительно причинила вред вождю гоблинов, а значит, подпадает под статью их законодательства.

Гоблинский лейтенант, казалось, понял, какая борьба происходит в душе огра. Гоблины и огры разнятся габаритами и интеллектом, но сходны по духу. Обе стороны старались избежать увечий, которыми непременно закончилась бы их схватка.

– Мы дадим тебе шанс спасти ее.

– Шанс – не беда, давай его сюда! – иронически отозвался Загремел, притопывая ногой так, что земля задрожала.

– Волшебный жезл! – скомандовал лейтенант, и один из гоблинов принес элегантный черный жезл.

– Я не друг волшебных штук, – туповато сказал Загремел. Он продолжал говорить огрскими рифмами, придя к выводу, что глупость – или ее видимость – может служить хорошим прикрытием.

– Тебе нужно только выяснить, как им пользоваться, – сказал гоблин. – Тогда на помощь тебе придет волшебство жезла, и ты спасешь девчонку. Мы не знаем его секрета, но знаем, что он волшебный. Мы готовы помочь тебе выяснить это, если захочешь.

Риск был велик! Нужно разобраться в механизме действия жезла, сила которого настолько озадачивала гоблинов, что они готовы помочь огру использовать его для отмены их же приговора! Должно быть, они потратили на разгадку тайны жезла дни, месяцы, а может, и годы; у Загремела имелось, возможно, только несколько минут. Много ли шансов преуспеть было бы у умного человека? Так что уж говорить о глупом огре... Какой умник согласился бы на подобную сделку...

Почему гоблины рискуют оставлять такую вещь в руках чужака? Предположим, слепая удача позволит ему угадать, как действует жезл, и тогда он станет для них вдвое опаснее, чем сейчас.

А, вот и ответ. Огр глуп по природе. И потому его можно лишить этого преимущества гораздо легче, чем умного человека. Кроме того, действующий жезл может быть не просто опасен – он способен обернуться и против своего владельца. Конечно, гоблины готовы даже помочь огру решить эту задачу, ведь если жезл уничтожит его, для них это не потеря! Только абсолютный, непроходимый, глупый до идиотизма тупица – или совершенно отчаявшийся – пойдет на такой риск.

Джон скользнула к Загремелу.

– Гоблины – хитрые бестии, – прошептала она. – Нам, феям, иногда приходилось иметь с ними дело. Я думаю, они так обращались с Голди намеренно, чтобы впутать тебя во все это.

– Я в этом уверена, – подтвердила Голди; на ее щеке расплылся синяк, но в остальном она не пострадала. – Мое родное племя именно таково. Мой отец угрожал съесть вас, хотя он не любит ни огрского, ни кентаврового мяса, только чтобы заставить вас провести меня сюда.

– И уловка сработала, – прошептал в ответ Загремел. – Но если бы мы тебя знали, мы бы и так взяли тебя с собой.

Если медные девицы меднели от смущения, то гоблинки темнели.

– Ты хочешь сказать, что я вам нравлюсь?

– Конечно! – подтвердила Танди. – И ты помогла нам перебраться по островкам застывшей лавы, показывая дорогу. И рассказала массу всего о гипнотыквах, так что Загремел теперь знает, как спасти свою душу.

– Ну, вообще-то гоблины не пользуются большой популярностью у других народов, – сказала Голди, смахнув слезинку.

– У своего народа, похоже, тоже, – заметила Танди.

– Потому что вождь меня ударил? Забудь об этом. Гоблины в этом отношении похожи на огров. Это помогает им верить, что мир держится на них.

– Огры тоже не пользуются популярностью у других народов, – согласился Загремел. – Они тоже бьют своих женщин.

– Это сравнение систем ухаживания, конечно, чрезвычайно занимательно, – заметила Джон. – Но не надо забывать, что мы в беде.

– Хватай Танди и беги отсюда, – посоветовала Голди. – С нами, гоблинами, только так и нужно обращаться!

Но Загремел знал, что за такое решение придется расплачиваться всем остальным. Он попал в гоблинскую ловушку и должен выбраться из нее сам. Единственное его преимущество в том, что он значительно умнее, чем полагали гоблины.

– Огр будет пытаться о тайне жезла догадаться, – сообщил он лейтенанту.

– Отлично, огр, – чопорно согласился гоблин. – Возьми этот жезл, экспериментируй с ним, а мы пока отвезем девчонку на остров.

Гоблины подхватили Танди и затолкали в лодку. Она сопротивлялась, но они таки справились с ней. Она послала Загремелу беспомощный взгляд, и он почувствовал себя предателем. Но на другой чаше весов находилось благополучие всей компании, поэтому следовало действовать с несвойственной ограм осторожностью. Тяжелая необходимость! Если жезл не заработает, Загремел бросится в болото, населенное чудовищами, плавники которых постоянно двигались неподалеку от острова, и спасет Танди. Даже если чудовища его одолеют, он еще успеет перебросить ее на безопасный берег, прежде чем утонуть.

Танди высадили на островок, который казался просто скоплением камышей. Приняв ее вес, все сооружение зашипело, забулькало и начало погружаться в темную болотную воду. Из воды показался пурпурный плавник и принялся кружить вокруг погружающегося острова.

Загремел сосредоточился на жезле, гоблины и девушки молча наблюдали за ним. Он очертил жезлом круг, махнул им вверх и вниз, потыкал вперед, словно прокалывая невидимые воздушные шары, потряс. Ничего не произошло.

– Валяй, негодяй' – приказал он, но жезл проигнорировал это приглашение. Огр согнул жезл, тот поддался, потом упруго разогнулся. Жезл был гибок и сделан великолепно, но никаких волшебных свойств не проявлял.

Между тем островок продолжал тонуть. Пурпурный плавник все сужал круги. Танди, охваченная ужасом, стояла в центре тонущего островка.

Но у Загремела не было времени даже посмотреть на нее. Он обязан сосредоточиться на жезле. Было ясно, что его хаотические движения успеха не приносят. Так где же ответ?

«Интеллект, найди ответ!» – с чувством подумал он. Давно пора использовать проклятие!

Интеллект принялся за работу. Он воспринимал подобные загадки как вызов. Прямо-таки наслаждался возможностью хорошенько подумать.

Предположим, жезл активизируется в результате определенного движения, поскольку природа жезлов именно такова. Они созданы для того, чтобы ими размахивать. Предположим, метод проб и ошибок ничего не даст, поскольку гоблины наверняка испробовали все. Предположим, что, несмотря на это, ключ очень прост и может быстро привести жезл в действие в случае необходимости. Какое же движение является одновременно и простым, и сложным?

Подпись, решил он. Особое движение, которое никто не разгадает, индивидуальное для каждого. Но как разобраться в его природе?

– Чтобы тайну разгадать, надо огру помогать! – крикнул Загремел. В конце концов, гоблины тоже хотели узнать секрет.

– Огр, мы знаем только, что эта штука работала у старой карги, у которой мы ее стащили, – ответил лейтенант. – Она тыкала им в кого-нибудь или что-нибудь, и это начинало левитировать. То есть подниматься. – Гоблин решил, что сложный термин огр не поймет. – Но когда мы попытались сделать то же самое, у нас ничего не вышло...

Левитация. Это действительно выручит Танди! Но это нужно сделать как можно скорее.

– Хватит болтать! Скажи, как начать! – перебивая лейтенанта, закричал Загремел.

– Она выписывала им какие-то петли, – ответил гоблин. – Но когда мы рисовали такие же, ничего не случалось.

Ноги Танди постепенно исчезали в болотной жиже. Только спутанная масса камышей, из которой состоял остров, еще удерживала плавник – до времени.

– Надо скорей подсказать, как им петлять, – потребовал Загремел.

– Вот так. – Гоблин изобразил крюкообразную фигуру.

– Похоже на "Г", – заметила Джон. Очевидно, феи тоже были грамотными.

"Г". Буква человеческого алфавита? Внезапно интеллект Загремела нашел зацепку. Что такое подпись, помимо ряда букв? Написанное имя? На примере самой Джон понятно, как важно имя; ее единственным желанием было найти свое истинное имя. Нельзя просто выбрать первое попавшееся, потому что силой обладало только истинное. Это должно относиться не только к феям, но и к жезлам – по крайней мере здесь, в Ксанфе. Может, в тыкве, где имя меняют по желанию, дела и обстояли по-другому.

– Как прозванье этой даме?

– Гранджи Грул, – ответил гоблин. – Она была ведьмой.

Ведьма с инициалами Г. Г. Предположим, что жезл настраивается на подпись своего хозяина. Загремел начертил большое аккуратное "3".

Ничего не произошло. Стараясь сдержать разочарование, он приписал букву "О". Его инициалы – Загремел, огр.

По-прежнему ничего. Жезл не дрогнул в его руке. Что теперь?

Танди взвизгнула. Островок погружался все глубже в болотную топь – А с ним и девушка.

Загремел прицелился жезлом наподобие копья, готовясь метнуть его в плавник.

Падение Танди задержалось на полдороге. Она висела над болотом слегка под углом, как раз там, куда указывал жезл Загремела.

– Жезл работает! – с радостным изумлением вскричала Джон.

Загремел медленно поднял жезл. Танди, подчиняясь его власти, поплыла по воздуху. Жезл не шевелился в его руке, он работал по другому принципу. Загремел сам должен был двигать жезл, чтобы заставить реагировать какой-либо объект.

– Я лечу! – закричала Танди.

– Он заставил эту штуку работать! – изумленно воскликнул гоблинский лейтенант.

Загремел осторожно провел Танди над землей и опустил ее вниз. Ее ноги были в тине, она дрожала от пережитого ужаса, но в остальном была цела и невредима. Загремел знал, что такая шустрая маленькая девчонка быстро очухается.

Подбежал гоблинский лейтенант:

– Отдай мне жезл, огр!

– Не делай этого! – крикнула Джон. Но Загремел – по-прежнему тупой огр – покорно отдал жезл.

– Это гоблинское имущество, – пробормотал он, забыв о рифмах.

Гоблин схватил жезл, ткнул им в сторону Загремела и поднял. Загремел, однако, на воздух не взлетел. Жезл не был настроен на гоблина. Он был бесполезен для окружающих, как и тогда, когда его отняли у ведьмы, первой его владелицы. Загремел подозревал, что так и случится.

– Но ты же заставил его работать! – зло воскликнул гоблин.

– А ты попытался обратить жезл против него! – крикнула Голди. – Это и называется честью гоблина?

– Ну, ведь он всего лишь глупый огр, – пробормотал гоблин. – Что он может знать?

– Я тебе скажу, что он может знать! – вспыхнула Голди. – Он умней...

– Я умней – в глубине, – перебил ее Загремел. Голди осеклась и обменялась понимающим взглядом с огром.

– ...умней, чем обычный огр, – закончила она.

На лице гоблинского лейтенанта возникло странное выражение – слишком неуловимое, чтобы его мог разгадать обычный огр.

– Хорошо, огр. Научи ее обращаться с жезлом, если это все не туфта. – Он отдал жезл Голди.

Итак, гоблины решили вызнать секрет у нее. Загремел все прекрасно понял. Однако улыбнулся вполне невинно: – Так и быть! Буду счастлив обучить.

– Меня? – с удивлением спросила Голди. – Загремел, не хочешь же ты в самом деле...

Загремел накрыл ее руку своей здоровенной лапой, одетой в сталь.

– У тебя есть голова на плечах, дочь вождя, – прошептал он. – Так воспользуйся же ею.

Он начал осторожно двигать ее рукой, заставив жезл написать в воздухе буквы «Г. Г.» – ее инициалы. Потом отошел в сторону.

– Я не понимаю, – сказала Голди, взмахнув жезлом.

Трое гоблинов, на которых случайно указал жезл, взмыли в воздух.

– Она сделала это! – воскликнул гоблинский лейтенант. – Отлично! Давай его сюда, девчонка! – Он направился к ней.

Голди нацелила на него жезл и подняла его в воздух.

– Дать-то куда, глупец? – невинно поинтересовалась она.

Лейтенант изо всех сил замахал руками и ногами, но только без пользы сотрясал воздух.

– Поставь меня на землю, тварь! – взвизгнул он. Голди беспечно помахала жезлом, заставив гоблина описать широкий круг в воздухе: – Что сделать? Кому?

– Ты за это заплатишь, ты, ду... – Гоблин умолк, повиснув вверх ногами прямо над болотом. Пурпурный плавник рассек воду и принялся кружить прямо под его носом.

– Загремел, – мило улыбнулась Голди, – почему бы тебе и твоим друзьям не подкрепиться как следует, пока я учусь обращаться с этим жезлом? Мне понадобится совет, как с ним обращаться, чтобы случайно не повредить кому-нибудь. – И лейтенант гоблинов с безумной скоростью устремился вперед, едва не врезавшись в дерево.

– Накормите! Накормите их! – заорал он. – Эта чокнутая иди... э-э... юная леди гоблинка – смерть моя!

– Может, так и случится, если я не научусь как следует обращаться с этой штукой, – невинно согласилась Голди. Жезл дрогнул в ее руке, и гоблин, выписав в воздухе головокружительную петлю, оказался в пределах досягаемости пурпурного плавника.

Гоблины спешно принесли еду. Загремел набил себе брюхо в лучших огрских традициях – пещерными грибами с ароматом земляники и творогом из молока морской коровы, пока гоблинка упражнялась с жезлом, поднимая в воздух то одного, то другого гоблина.

– Дай и другим попробовать! – хитро предложил какой-то гоблин.

Голди посмотрела на Загремела, тот кивнул. Тогда она передала жезл первому попавшемуся гоблину.

Жезл снова перестал действовать. Несколько гоблинов попытались включить его – безрезультатно. Загремелу пришло в голову, что, если у кого-нибудь из них окажутся инициалы «Г. Г.», что, по теории вероятности, вполне возможно, жезл может и заработать, однако этого не произошло. Возможно, важен не только сам ключ, но и тот, кто им пользовался. Другой «Г. Г.» должен изобразить собственное написание инициалов. Да, чрезвычайно хитрый инструмент!

– Отдайте его мне, – сказала Голди, забирая жезл.

В ее руках жезл снова заработал. Будучи настроенным на хозяина, того, кто последним начертил им в воздухе свои инициалы, жезл продолжал слушаться только его, в скольких бы руках ни побывал. Поскольку гоблины были неграмотны, скорее всего, они никогда не разберутся в этом механизме.

Трапеза окончилась. Загремел погладил живот и позволил себе сыто рыгнуть, отчего с соседних деревьев облетели листья.

– Не могу сказать, что это было плохим развлечением, – сказала Голди, возвращая жезл Загремелу. Загремел отрицательно покачал головой.

– Ты хочешь сказать, что я могу оставить его себе? – изумилась она.

– Оставь, – сказала сирена. – Думаю, теперь у тебя не будет проблем с тем, чтобы найти себе здесь подходящего мужа. Может быть, вождя. Кого захочешь.

Голди задумалась, разглядывая жезл.

– Это верно. Власть и сила – тот язык, который гоблины понимают лучше всего. – Она снова посмотрела на Загремела: – Огр, не знаю, что и сказать. Ни один гоблин не сделал бы такого для тебя.

– Он не обычный огр, – сказала Танди, сжав руку Загремела. – Оставь жезл себе. Пусть это пойдет тебе на пользу.

– Хорошо, – согласилась Голди; на глаза ей навернулись негоблинские слезы. – Если кому-нибудь из вас когда-нибудь понадобится помощь гоблинов...

– Только для того, чтобы выбраться отсюда, – сказала Чем. – Любая информация о географии севера будет принята с благодарностью.

Голди ткнула жезлом в лейтенанта: – Информация! Быстро!

Гоблины поспешили ознакомить Чем со всем, что они знали о северных землях, а знали они не так уж много.

Наевшись, компания в сумерках отправилась в путь, пройдя вдоль болота к реке, а вдоль реки – до ее истока. Они устроились на ночлег возле огненной стены, перекусив остатками грибов, которые дала им в дорогу Голди. Им снова придется пересечь огненную сферу, чтобы попасть туда, куда они направлялись, поскольку гоблины уверяли, что огненные земли граничат с землями грифонов, не слишком привечающих чужаков.

– Ты поступил благородно, Загремел, – сказала сирена. – Ты имел полное право оставить жезл себе после того, как они попытались выманить его и использовать против тебя.

– Голди он нужнее, – ответил Загремел. – К чему отру желать большей власти?

– Но вот чего я не понимаю, – промолвила Джон. – Ты сказал, что стал жертвой интеллектуального виноградника – косящих глаз – и это сделало тебя умнее обычного огра, чей череп состоит почти сплошь из кости.

– Верно, – согласился Загремел, чувствуя себя несколько неуютно.

– Но ведь это не объясняет твоего благородства и щедрости? Ты позволил нам навязаться тебе, и ты действительно очень помог Голди, а я думаю, ни один огр, даже умный, не сделал бы этого. Гоблины такие же, как огры, только поменьше и поумнее, а они ничего не делают для других.

Загремел поскреб в затылке. Блох по-прежнему не было.

– Может быть, у меня что-то перепуталось?

– Может быть, – задумчиво ответила фея.

Танди, Чем и сирена закивали, улыбаясь с тем все знающим видом истинных женщин, который так тревожит мужчин.

Глава 11 Жаркая волна

Интеллект Загремела не желал успокаиваться – это была самая отвратительная его черта. Утро нового дня он встретил в сомнениях.

– Откуда мы знаем, что грифоны недружелюбны? – сказал Загремел. – Можно ли доверять информации гоблинов? С другой стороны, мы знаем, как опасен огонь.

– Да, знаем! – согласилась Джон. – Мои крылышки никогда не вырастут снова, если я все время буду их обжигать! Однако грифоны действительно злобные существа, и они действительно едят людей.

– Давайте пойдем вдоль огненной стены, – предложила сирена. – А если грифоны окажутся слишком злобными, мы рискнем опять пройти через огонь.

Так они и сделали.

Измученные трудностями и опасностями, с которыми путникам пришлось встретиться вчера, сирена и Джон еле двигались. Загремелу пришлось время от времени нести их на руках. Чем и Танди выглядели усталыми, но держались молодцом. И только огр, казалось, набрался сил, борясь со стихиями и спасая Танди от гоблинов.

Вскоре болото подступило слишком близко к огненной стене, и плавники чудовищ разрезали воду совсем рядом. Теперь были видны не только пурпурные, но и голубые, зеленые, оранжевые плавники.

Чем остановилась.

– Думаю, нам надо принять решение, – сказала она, сверившись с картой.

– Я проверю другую сторону, – сказал Загремел, поставив на землю сирену. И шагнул сквозь огненную стену.

Он оказался на краю газовых скважин, среди еще теплого пепла. Недалеко, на севере, продолжал бушевать лесной пожар. Здесь безопасного пути не было.

Среди пепла он увидел очертания какого-то предмета и с любопытством принялся его раскапывать. Это оказался большой древесный ствол, выгоревший изнутри и еще дымящийся. Падающий пепел завалил ствол и погасил огонь прежде, чем он полностью сгорел. Загремел задумался о том, как вообще здесь успело вырасти такое большое дерево. Скорее всего, оно рухнуло сюда из-за огненной стены.

Тут его осенило. Он взялся защищенными стальными перчатками руками за обгорелый ствол, сунул его сквозь стену и шагнул вслед.

– Лодка, – объявил он.

– Лодка! – восхищенно подхватила Танди. – Ну конечно!

Все принялись за работу, счищая пепел, кусочки обгорелого дерева и щепки. Затем они спустили импровизированную лодку на воду болота. Загремел выдрал небольшое деревце – вместо весла, чтобы толкать лодку вперед, – и сразу вспомнил, что почти так же они путешествовали с принцем Дором. Но сейчас ситуация серьезнее, поскольку он в ответе за всю компанию.

Цветные плавники сгрудились вокруг скользящей по болоту лодки. Наконец Загремелу это надоело, и он ткнул в ближайший плавник концом весла. Раздался хруст, и весло стало заметно короче.

Загремел в гневе вытянул руку в стальной перчатке и схватил нахальный плавник. Он вытащил чудовище из воды.

Тварь оказалась похожей на рыбу с сильным хвостом и острыми зубами.

– Кто ты такая? – спросил Загремел, встряхнув ее. Рыба была тяжелой, но и Загремел уже почти вернул себе былую силу и крепко держал свою пленницу.

– Я – акула капитализма, идиот! – ответила рыба, и Загремел даже не подумал удивиться, пока интеллект не указал ему на то, что рыба, говорящая, как человек, – это чудо. – Хочешь что-нибудь взять в долг? Быстрое обслуживание, выгодные условия.

– Не делай этого! – крикнула Джон. – Ты займешь что-нибудь у одной из них, а она взамен заберет у тебя руку и ногу. Так они и живут.

– Ты уже взяла в долг часть моего весла, – сказал Загремел акуле. – Насколько я понимаю, это ты мне должна. Я возьму хвост и плавник.

– Это не по правилам! – возмутилась акула. – Никто не обдирает акул!

– Надо же когда-то начинать, – сказал Загремел. Он без труда вникал в суть таких сделок. Огр сжал в руке хвост твари и потянул.

Акула зарычала и задергалась, но вырваться не смогла.

– Чего ты хочешь? – завопила она.

– Хочу выбраться из этого болота, – ответил Загремел.

– Я вытащу тебя! – Оказавшись в скверном положении, акула стала на удивление сговорчива. – Только отпусти меня!

– Доверяй ей ровно настолько, на сколько можешь ее зашвырнуть, – посоветовала Джон.

Загремел и не собирался этого делать. Он одним пальцем проткнул дыру в зеленом плавнике акулы и протащил сквозь него веревку Чем. Потом швырнул рыбину вперед. Она приземлилась перед лодкой, подняв фонтаны грязи и болотной жижи и до предела натянув веревку.

– Настолько далеко я могу ее зашвырнуть, – прокомментировал свои действия Загремел.

Акула попыталась удрать, но, двигаясь вперед, она тащила за собой лодку. Ей, возможно, нельзя доверять, но ее можно использовать.

– Теперь можешь плыть куда хочешь, акула, – крикнул ей Загремел, – но я отвяжу веревку только тогда, когда мы выберемся из этого болота на северный берег.

– На помощь! На помощь, братцы! – заорала акула своим сородичам, кружившим поблизости.

– Ты беспомощна? – откликнулась одна из них. – В таком случае я с удовольствием разорву тебя на части.

– Акулы никогда не помогают друг другу, – заметила Джон. – Вот поэтому они и не правят Ксанфом.

– Огры тоже не помогают друг другу, – сказал Загремел. – Так же, как и большинство драконов.

И вдруг он осознал, что его постигло новое важное озарение, касающееся природы власти. Люди помогают друг другу, а потому достигли в Ксанфе большей власти, чем может дать сила, большой рост или магия.

Между тем акула капитализма рванула на север, рассекая мутную болотную воду. Вскоре лодка достигла северного берега.

Когда все выбрались на берег, Загремел отвязал веревку. Акула мгновенно исчезла. Никто ей не сочувствовал – с ней поступили так же, как она поступала с другими.

Но тут появились грифоны. Может, другая акула донесла на путников, поэтому грифоны были настороже. Поскольку эти существа, очевидно, замышляли дурное, Загремел быстро шагнул сквозь огненную стену, чтобы оценить положение. И обнаружил, что стоит в центре лесного пожара. Там спасения не было. Он вернулся назад.

Огромные птицеголовые существа с львиными телами выстроились шеренгой, изучая путников. Цветом они напоминали ваксу. А потом они начали приближаться.

Загремел отреагировал автоматически. Он выбросил вперед весло, отбросив первого грифона. Затем прыгнул сквозь огненную стену, выдрал из земли горящее деревце, рванул назад и швырнул огненную массу в других грифонов. Деревце оказалось побегом огнедуба, который горит, даже будучи зеленым; через мгновение огонь перекинулся на оперенные крылья грифонов.

Монстры взвыли и бросились в болото, чтобы погасить огонь. К ним приблизились цветные плавники акул.

– Вы пользовались нашей грязью! – заорала одна из акул. – Вы должны нам лапу и крыло!

Грифонам такой ультиматум пришелся явно не по душе. Завязалась драка. Грязь, перья и куски плавников разлетались в разные стороны, болотная жижа кипела.

Оставив грифонов выяснять отношения с акулами, Загремел и девушки направились на северо-запад, следуя за изгибом огненной стены. Ландшафт менялся, изредка стали попадаться даже фруктовые и ореховые деревья, так что путники могли перекусить по дороге.

Сирена, отдохнувшая в лодке, где она могла к тому же периодически смачивать водой хвост, обнаружила, что уже в состоянии идти. Это облегчило ношу Загремелу.

Здесь было множество птиц, порхавших среди деревьев, сидевших на стволах, даже рывших землю. Чем дальше шли путники, тем больше становилось пернатых. Временами стаи заслоняли солнце. Птиц не только становилось больше, больше становились и они сами. Дружелюбны они или враждебны?

С неба свалился говорящий попугай.

– Ого-го, странники! – приветствовал он их. – Какие песни привели вас в Страну птиц?

Загремел взглянул на попугая. Тот был красно-зеленым, с огромным загнутым клювом.

– Мы только хотим пройти через нее, – ответил он. – Мы направляемся на север.

– Вы направляетесь на запад, – сказала птица.

Это было правдой – медленно изгибавшаяся стена свернула на запад. Путники изменили направление и пошли на север.

– Приглашаем вас пройти через Страну птиц, – сказал попугай. – Такса за проход – двадцать процентов. Одному из вас придется остаться здесь.

– Это нечестно! – возразила Танди. – У нас у всех свои дела.

– Честность нас не интересует, – ответил сборщик податей. В это время ужасающе огромные птицы рок снизились, выставив жуткие когти. – Мы действуем по необходимости. Нам нужны те, кто сможет обрабатывать наши поля, чтобы нам хватало зерен для еды. Поэтому мы оставляем у себя разумное количество всех проходящих через наши земли – Разумное количество рабов? – спросила Танди; ее непокорный дух снова возмутился.

– Называйте это как хотите. Один из вас останется – или останутся все. Подать должна быть уплачена. – Птицы рок спустились еще ниже. – Выберите среди вас того, кто останется.

Загремел знал, что драться бесполезно. Он сможет обломать когти одной из птиц рок, но остальные унесут девушек. Эти огромные птицы слишком сильны.

– Посмотрим, – сказал он. Танди повернулась к нему: – Посмотрим? Ты хочешь сказать, что способен примириться с этой вопиющей несправедливостью?

– У нас небогатый выбор, – ответил Загремел; интеллект снова подавил его лучшие огрские качества. – Сначала мы пересечем эту землю, а потом решим, кто останется здесь.

– Ты трус! – взорвалась Танди. – Ты... ты предатель!

Сирена попыталась ее успокоить, но Танди отстранилась; лицо ее покраснело, тело напряглось – и ее гнев излился на Загремела. Удар пришелся ему в грудь, и эффект превзошел все ожидания. Загремел отступил на шаг, дыхание у него перехватило. Ничего удивительного, что гоблинского вождя сбило с ног. Гнев Танди был страшен!

Наконец Загремел пришел в себя. Он обнаружил, что сидит на земле; вокруг все плавало, как в тумане.

Танди была рядом и пыталась изо всех сил встряхнуть огра своими маленькими ручками.

– О, прости меня, прости, Загремел. Я не должна была этого делать! Я знаю, что ты только пытался вести себя разумно.

– Огры неразумны, – пробормотал он.

– Просто... один из нас... ну не можем же мы выбросить одного из нас как добычу волкам! Я имею в виду птицам. Это неправильно!

– Я не знаю, – отозвался Загремел. – Надо подумать.

– Хотела бы я, чтобы у нас был жезл, – вздохнула Танди.

К ним подошла сирена.

– У нас есть ухо, – напомнила она.

– Точно! – подтвердила Танди. – Давайте послушаем. – Она взяла драконье ухо и внимательно прислушалась. – Тишина, – возвестила она.

Загремел забрал у нее ухо и прислушался, но тоже услышал только молчание. У Чем результат был не лучше.

– Боюсь, оно умерло – или у нас нет будущего, – сказала она. – Идти некуда.

Последней слушала Джон. Ее лицо просияло.

– Я слышу! – воскликнула она. – Поют! Феи поют! Где-то поблизости должны быть феи!

– Ну вот, это то, что ты ищешь, – сказала сирена. – Давай посмотрим, может, они в Стране птиц. Может быть, там нам подскажут, куда идти дальше.

Ничего лучшего, похоже, все равно не придумать. Загремел поднялся на ноги, пораженный силой гнева Танди, – он до сих пор чувствовал слабость. Вряд ли даже огрица смогла бы приложить его сильнее! Но даже больше, чем ее гнев, его поразила смена ее настроений. Сначала дикий гнев, потом вполне человеческое сочувствие. Жаль, подумал он, что она рождена не огрицей. Этот гнев – он напомнил ему проклятия его матери.

Он потряс головой. Все это бессмысленные глупые фантазии. Надо прочистить затуманившиеся мозги, и идти дальше, и найти Танди хорошего человека, чтобы демон ее больше не беспокоил. Добрый волшебник Хамфри, должно быть, знал, что в этих диких землях для нее есть подходящий человек – человек, которого она никогда не встретила бы, не отправься в путешествие. Поскольку Загремел все равно шел в ту же сторону, ему не составило труда взять ее с собой. Правду сказать, она оказалась приятной спутницей, такая маленькая и такая темпераментная. У него никогда не было таких спутников, но к ней он уже начал привыкать. Он знал, что это несвойственно ограм. Возможно, нелепые чувства исчезнут, как только он избавится от проклятого интеллекта.

Они шли, следуя за Джон, которая ориентировалась на фей при помощи уха. Над ними кружили птицы рок; им не удастся покинуть Страну птиц, не уплатив пошлины. Одно живое тело...

Вообще-то Загремел мог обойти это условие. Если он вернется в тыкву, сразится с конем тьмы и проиграет, то вскоре потеряет душу и в пути на север не будет смысла. В этом случае он вполне мог сам здесь остаться. Единственная проблема – как без него выживут остальные? Он вовсе не был уверен, что они уже миновали самое худшее из того, что может предложить путникам центральный Ксанф.

На пути попадалось все больше и больше птиц. Одни расцвечены яркими перьями, другие невзрачны; одни маленькие, другие огромные; одни устрашающего вида, с огромными клювами, похожими на ножи, другие миленькие, с мягонькими маленькими перышками. Здесь были яркие зимородки, унылые дрозды и тусклые птички в яркую крапинку. Здесь были толстенькие кругленькие малиновки и изящные стремительные стрижи. Здесь были взъерошенные тетерева-ворчуны, раздраженно жалующиеся на судьбу; сороки, стрекочущие о разных глупостях; птицы-перевозчики, играющие на флейтах у перевоза; водяные пастушки, пасущие рыбьи стада; птицы-пекари, приступившие к утренней выпечке; печальные голуби, то и дело всхлипывающие от неведомой печали; ястреба-тетеревятники, плотоядно высматривающие тетеревов; колодезный журавль, со скрипом вытаскивающий ведра воды; и несколько здоровенных красных сов-олухов, тупо таращившихся по сторонам. Неподалеку паслись козодои и коньки, и мяукающая иволга, подергивая пушистым кошачьим хвостом, подкрадывалась к жалобно попискивающей крынке пеночек.

– Занятный народец птицы, – пробормотала сирена. – Никогда не думала, что они бывают такими разными.

Вскоре путники подошли к дворцу птицы королька.

– Лучше пред птицей пониже склониться, – посоветовал попугай. – Его величество перистый король, владыка Ксанфа, первый кавалер Ордена птичьей лапы, не любит непочтительного отношения со стороны низших существ.

– ВладыкаКсанфа! – воскликнула Чем. – А как быть с кентаврами?

– А как быть с королем Трентом? – спросила Танди.

– С кем? – переспросил попугай.

– С человеком, правящим Ксанфом из замка Ругна.

– Никогда о нем не слышал. Правит птица королек.

Загремел понял, что, по мнению птиц, именно они правят миром. Гоблины считали владыками себя. Вероятно, то же было справедливо и для драконов, грифонов, мух и прочих живых существ. И кто скажет, что они не правы? Каждый почитает своих королей. Загремел, будучи огром, готов подойти к этому вопросу объективно. К птицам залететь – по-птичьи свистеть.

Он поклонился корольку, как поклонился бы королю Тренту. Каждому – свой знак почтения.

Королек читал фолиант, озаглавленный «Авиартефакты», автор Орнит О'Логия, и явно не интересовался посетителями. Вскоре Загремел и компания снова направились в путь.

Они подошли к дивному цветочному лугу.

– Это наши поля, – разъяснил попугай. – У нас есть еще червячные и рыбоводческие фермы, и, кроме того, мы совершаем охотничьи вылазки в мушиные земли, но в основном наша пища поступает с полей, подобных этому. Мы не знатоки агрономии – отстрел вредных птиц нам непонятен, поэтому мы привлекаем к подобным работам низших существ вроде вас.

И действительно, Загремел увидел разнообразных существ, работавших на поле. Здесь было несколько гоблинов, эльф, брауни, гремлин, русалка и фея. Очевидно они были рабами, однако выглядели довольно счастливыми и здоровыми; похоже, они уже смирились со своей долей.

И тут Загремела осенила мысль:

– Джон, прислушайся еще раз к уху. Фея так и сделала.

– Водопад почти заглушает все, но мне кажется, что я слышу фей совсем близко.

Сориентировавшись на звук, она пошла в ту сторону, где он был громче; остальные последовали за ней. Они обогнули аккуратный холм, спустились в долину, куда сбегал водопад, и наткнулись на фей.

Те занимались починкой перьев. Похоже, птицы не желали ждать, пока у них вырастут новые перья, а потому отдавали сломанные в починку. Только феи могли делать столь тонкую работу. Перед каждой стоял маленький столик с миниатюрными инструментами, позволявшими выполнять сложные операции. И у большинства были повреждены крылышки.

– Птицы... – в ужасе проговорила Танди. – Они покалечили фей, чтобы те не улетели!

– Нет, – ответил попугай, – мы не причиняем вреда нашим работникам, иначе у них портится настроение и они плохо выполняют работу. Скорее, мы предлагаем лучшие условия тем, кто по какой-то причине был обделен на родине. Большинство этих фей изгнано из Страны фей.

Однако подозрения Танди не рассеялись. Она подошла к ближайшей фее: – Это правда? Вам здесь нравится? Фея, вернее, фей был красив по меркам своего народа. Он на минуту прервал работу.

– О да, это жизнь! – ответил он. – С тех пор как потерял крылья, я не мог больше жить в Стране фей. Поэтому я с радостью примирился со своей участью. Здесь на меня монстры не нападают, никто не дразнит из-за моего увечья, еды хватает, а работа неутомительна. Я бы с большим удовольствием летал, но надо быть реалистом – я больше никогда не взлечу.

Немного дальше Загремел углядел одну фею со здоровыми крыльями, вернее, опять-таки фея.

– А что он? – поинтересовался огр. – Он-то почему не улетит? Фей фыркнул: – У него личные проблемы. По-моему, лучше его не трогать.

Но Загремел хотел проверить свою догадку: – Это что, касается его имени?

– Послушай, – сказал фей, – мы же не пытаемся портить вам жизнь; почему бы вам не оставить нас в покое? Не трогайте его.

До Джон дошло:

– О Загремел, я боюсь спрашивать!

– Я – бесчувственный огр, – сказал Загремел. – Я спрошу.

Он потопал к этому фею.

– Хочу узнать, как тебя звать, – спросил он в своей туповатой манере.

Фей, вероятно, решил, что перед ним обычный огр – дурак по сравнению с обычными феями. Дуракам можно рассказывать секреты, потому что они не так много знают, чтобы посмеяться.

– Меня зовут Джоан, – ответил он. – А теперь уходи, монстр.

Загремел отбросил напускную глупость.

– Вероятно, для тебя это так же неудобно, как интеллект для огра, – заметил он.

Глаза Джоан расширились, его крылышки затрепетали, и облачный рисунок на них начал меняться.

– Да, – согласился он.

Загремел жестом подозвал Джон. Она неуверенно приблизилась.

– Вот тот, у кого твое имя или по крайней мере одна буква из него, – сказал Загремел. – Забери у него его "А", и вы оба останетесь довольны.

Фей и фея посмотрели друг на друга.

– Джоан? – спросила Джон.

– Джон? – спросил Джоан.

– Подозреваю, что, поскольку вы одного возраста, имена вам доставил один и тот же курьер, – сказал Загремел. – Почтовая служба, вероятно; они вечно все путают. Вы должны сравнить послания.

Джоан взял Джон за руку. Загремел, конечно, не мог компетентно судить о внешности феев, но полагал, что Джоан – чрезвычайно привлекательный молодой человек, а Джон несомненно красива, несмотря на свои утраченные крылышки. Здесь, в Стране птиц, этот физический недостаток не имел большого значения.

И Джон, и Джоан вспыхнули, когда их руки соприкоснулись.

Чем, Танди и сирена присоединились к Загремелу.

– Что случилось? – спросила Танди. – Что-то не так?

– Нет, – ответила Чем. – Я читала о подобном, но никогда не надеялась увидеть своими глазами. Это любовь, вспыхнувшая с первого взгляда.

– Тогда... – сказал Загремел, которого наконец озарило. – Они предназначены друг для друга. Вот почему были перепутаны их имена: чтобы они обязательно встретились.

– Да! – согласилась кентаврица. – Я думаю, Джон, полагаю, теперь она Джоан, останется здесь, в Стране птиц.

Решение проблемы феи оказалось решением и для всей компании! Одна из них не просто останется – она будет счастлива остаться! Все шло просто прекрасно, как по нотам. Но ведь именно таковы пути Судьбы, и лишь мы можем считать их цепочкой случайностей...

Они выяснили, как им выбраться отсюда, и оставили свою маленькую приятельницу-фею на милость ее счастливой судьбы. Удовлетворенные птицы легко отпустили их.

Лучшая дорога на север, как заверил их попугай, проходила через Водное Крыло. Там почти нет монстров, и до северной границы Ксанфа тоже ближе.

Они решили отправиться этим путем. Монстров они насмотрелись уже более чем достаточно, а поскольку птицы уверяли, что в Водном Крыле нет ни огня, ни землетрясений, дорога действительно обещала быть легкой. Кроме того, в ухе слышался шум водопада, предвещающий их ближайшее будущее.

Когда они собирались пересечь границу, к ним поспешила Джон – Джоан.

– Вот жаркая волна, – сказала она. – Мой нареченный берег ее для себя на случай, если соберется покинуть Страну птиц, но теперь она ему не нужна. Когда придет время, просто разверните ее.

– Благодарю, – сказал Загремел. Он взял жаркую волну. Она походила на волнообразно изогнутую проволоку, запечатанную в прозрачном конверте.

Девушки обняли на прощание свою подругу, а Загремел протянул мизинец, чтобы фея смогла обменяться с ним рукопожатием. И они переступили границу, готовые ко всему.

Все, может, они и не получили, но по крайней мере кое-что. Они попали в страшный ливень. Недаром птицы назвали эти земли Водным Крылом! Под ногами была земля, но ее невозможно было различить из-за сплошной завесы дождя.

Чем вытащила свою веревку, все снова обвязались ею и с хлюпаньем, вымокшей цепочкой направились к северу. Загремелу приходилось дышать сквозь стиснутые зубы, чтобы не наглотаться воды. По счастью, вода оказалась не холодной – все это было похоже на купание.

Через час они с трудом поднялись по скользкому склону. Дождь поутих, но и воздух стал уже значительно холоднее, поэтому особого облегчения окончание дождя не принесло. Вскоре вода превратилась в грязь, а потом в снег.

Бедные девушки посинели от холода. Настало время воспользоваться жаркой волной. Загремел развернул проволоку. Она тотчас же начала распространять вокруг жару, просушив окрестности, а заодно и путников. Подарок феи был хорош, хотя и попал к ним по случайному стечению обстоятельств.

Снег прекратился, но подъем продолжался. Они поднимались в гору, покрытую толстым покровом снега. К ночи они все еще не сумели перевалить через гребень горы, и им пришлось заночевать на склоне.

Все проголодались, а Загремел просто умирал от голода. Он передал жаркую волну сирене, а сам зарылся в снег в поисках какой-нибудь еды. Он нашел несколько ароматных сосулек в ледяной пещере и погнался за снежным зайцем, но не поймал его, а потому снова занялся сосульками – всяко лучше, чем ничего. Придется обойтись ими.

Снаружи было холоднее, чем он думал. Дыхание превращалось в висящее перед его лицом облако морозного тумана. Туман оседал на шерсти и покрывал шкуру ледяной коркой, делая огра похожим на снежного человека. Ноги и руки онемели от холода. Загремел не мог различить, где кончается его нос и начинается лед; когда он фыркал, сосульки стрелами разлетались в стороны.

Движения огра замедлились, его клонило в сон. Налетел резкий ветер, такой сильный, что огр споткнулся. Он мешком свалился на землю – снег смягчил удар. Загремел хотел подняться, поскольку оказался значительно ниже их маленького лагеря, но очень хотелось полежать здесь еще чуть-чуть. Его интеллект вопил об опасности, но через некоторое время умолк. Загремел уснул.

И снился ему Кромби, отец Танди, по обыкновению куда-то спешащий, с поднятым указующим перстом. Перст остановился, указав на север. Но на что он указывал? Загремел вспомнил, как Кромби говорил: по дороге Танди потеряет три вещи; должно быть, там это и случится.

И тут Загремела буквально вытряхнули из сна. Это было значительно менее приятно, чем обволакивающая дремота. Руки и ноги болели, словно обожженные холодным огнем, голова напоминала оттаявший кусок гнилого мяса, а живот жгло так, словно его подвесили над костром.

– Он жив! – радостно воскликнул чей-то голос.

Более-менее придя в себя, Загремел осознал, что произошло. Он замерзал на склоне. Встревоженные тем, что он не возвращается, девушки пошли его искать и обнаружили замерзшим. Он был твердым, как лед, чем, собственно, и стал. Они боялись, что он умер, но положили жаркую волну ему на брюхо и оттаяли его. Огры, похоже, способны сохраняться и в замороженном виде.

Теперь, когда он очнулся, пришло время для сна. Все устроились вокруг жаркой волны; Танди положила голову на шерстистое предплечье Загремела. Ну, возможно, так было безопаснее.

– Я рада, что мы оттаяли тебя, монстр, – прошептала она. – Больше не отпущу тебя одного!

– Огры тоже попадают в беду, – согласился он. Странно представить, что кто-то может присматривать за ним, и еще более странным было то, что такое внимание могло ему понадобиться, однако, похоже, могло. По крайней мере, в этом случае.

Среди ночи раздался ужасающий рев. Загремел, смотревший очередной сон – он обычно занимался этим, когда спал, – подумал, что это огрица, и широко улыбнулся. Но три девушки вскочили, перепуганные до смерти.

– Проснись, Загремел! – горячо зашептала Танди. – Монстр приближается!

Но дремлющий Загремел не пошевелился. Он не боялся даже самой жуткой огрицы.

Монстр приблизился, сверкая глазами, скаля зубы, выдыхая густые облака морозного тумана. Он был абсолютно белым, а каждый его волосок казался сосулькой.

– Загремел! – прошипела Танди. – Это невы... невыра... жуткий снежник! На помощь!

Белый, как буран, снежник смотрел на них. Он потянулся, чтобы схватить первое же съедобное, что попадется под лапу. Девушки спрятались за Загремела, почти с головой укрытого прекрасным снежным покрывалом; ему было достаточно тепло. Но снежный покров обманул зрение снежника – монстр схватил Загремела за нос и потянул.

Ух-х! Загремел внезапно совершенно проснулся. Его охватила истинно огрская ярость. Он вытащил из-под одеяла здоровенную волосатую лапу и схватил монстра за горло.

Снежник удивился. До сих пор он не встречал монстра более чудовищного, чем он сам. Он вообще не знал, что такие существуют, а потому не понимал, что делать в этой ситуации.

По счастью, это знал Загремел. Он встал, не ослабляя хватки, и тряхнул злосчастного монстра.

– Гр-р-р-р! – прорычал он и швырнул снежника прямо в волны жара.

Раздалось бульканье и шипение, ледяной зад снежника моментально превратился в пар, и монстр взмыл в воздух, как снаряд из пушки. Загремел и не подумал его преследовать; он уже знал, что из тепла лучше не выбираться. Он же не снежник!

– Не скоро эта тварь решится снова потревожить путников, – с удовлетворением отметила Чем.

– Да, на нашей стороне еще более страшный монстр, – подтвердила Танди, гладя колено Загремела. Похоже, эта мысль ей понравилась.

Загремел радовался, что теперь у него достаточно сил, чтобы справиться с тварью вроде снежного монстра. Но вскоре ему придется встретиться с конем тьмы, и тогда на карту будет поставлено все. Лучше бы ему прежде успеть провести девушек через опасные земли – на всякий случай.

Они снова улеглись, стараясь держаться поближе к жаркой волне. К утру благодаря ее жару они погрузились глубоко в снег, оказавшись в цилиндрическом колодце, вытаявшем вокруг них. Казалось, этому снегу конца нет; может, вся гора состоит из снега? Что, впрочем, вполне возможно – это же Водное Крыло, а снег – застывшая вода.

Загремел пробил дыру на поверхность, и компания снова отправилась в путь. Теперь все они проголодались, но пришлось удовольствоваться пригоршнями снега.

Когда они добрались до ледяного хребта, солнце растопило оставшиеся облака и всерьез принялось за снег. Снег начал таять. Загремел убрал жаркую волну назад в пакет, но вскоре они все равно брели по снежной каше.

Затем снежная каша превратилась в воду, а сам склон – в бегущий по льду речной поток. Все четверо пытались удержаться на ногах, но гора, казалось, растворялась. Предательски скользкая опора подалась под ногами, и их, беспомощных, подхватил поток.

Чем, похоже, умела довольно прилично держаться на воде; сирена, разумеется, приняла облик русалки и плыла как рыба. Но Танди не могла совладать со стремительным потоком. В спокойной воде она плавала неплохо, но сейчас попала в водоворот.

Загремел попытался подплыть к ней, но его самого затянуло в воронку. Огр не очень хорошо плавал; обычно он просто переходил реки вброд. К тому же сила еще не полностью вернулась к нему – сначала он замерз, а потом оттаял. Эта вода была слишком стремительной и глубокой для него.

Это уж действительно слишком! Загремел попытался вдохнуть – и вместо воздуха глотнул воды. Он закашлялся, хватанул воздуха, но только затем, чтобы доверху заполнить легкие водой. Это было ужасно! Он вцепился когтями в горло, пытаясь выплюнуть воду; его тело боролось за глоток воздуха. Все напрасно. Поток кружился вокруг него, его большое грубое тело было отличной добычей, а дышать ему нечем.

Удушье становилось невыносимым. Потом что-то захлопнулось, как люк, над его головой, и часть его сознания отключилась. Загремел решил, что он совсем пропал. Еще он подумал, что замерзать гораздо приятнее, чем тонуть.

Потом он успокоился, смирившись с неизбежным. Обходиться без воздуха было даже приятно. Может, на самом деле это вовсе не хуже, чем замерзнуть. Он отдался медленному течению, чувствуя себя плавучей водорослью. Как это приятно – плыть по течению...

И тут что-то отчаянно потянуло его наверх. Это была сирена. Она обхватила обеими руками лапу огра и бешено работала хвостом, таща его за собой. Но он был слишком тяжел для нее. Движение замедлилось; русалка и сама нуждалась в воздухе после подобных упражнений. Сирена отпустила огра, и тот начал блаженно погружаться в глубину, в то время как она рванулась к поверхности.

Загремел не сразу понял, что его снова куда-то тянут, на сей раз за обе руки. Он попытался вырваться, но руки его не слушались. Он наблюдал, как его влекут наверх, из мрака к свету. Ему виделись две полурыбьи фигуры, по одной с каждой стороны, но возможно, у него просто двоилось в глазах.

Загремел не знал, долго ли и далеко ли его тащили, – время не то сжалось, не то растянулось для него. Наконец он осознал, что лежит на песчаном берегу, и ночная кобылица нажимает копытами на его спину. Впрочем, он ошибся – это была взрослая кентаврица. Чем выдавливала воду из его тела. Ощущение было столь же скверным, как и тогда, когда его тошнило от помета коня тьмы после известных событий в тыкве. Почти.

В конце концов Загремел пришел в себя настолько, что смог сесть. Он изрыгнул из легких еще ведро-другое воды.

– Ты меня спасла, – укорил он сирену.

– Я пыталась, – ответила она. – Но ты слишком тяжелый – Моррис мне помог.

– Моррис?..

– Привет, монстр! – крикнул кто-то из воды.

Это был никс, то есть тритон. Теперь Загремел понял, почему ему казалось, что его тащат двое. Сирена и тритон Моррис.

– Мы потеряли ухо и жаркую волну, но спасли тебя, – сообщила сирена. – А Чем спасла Танди.

Теперь Загремел увидел Танди, лежавшую на песке лицом вниз. Чем выжимала из нее воду, на этот раз пользуясь руками, а не копытами.

– Ты тоже наглоталась воды? – спросил Загремел. Танди подняла голову.

– Угу, – пробурчала она. – Ты плыл?..

– По течению – когда бывал под водой, – подтвердил Загремел. – Если смерть такова, то она не так уж и плоха.

– Давайте не будем говорить о смерти, – предложила Чем. – Для таких разговоров здесь слишком хорошее место. Я и так уже расстроилась, что потеряла ухо.

– Не больше, чем я из-за того, что потеряла жаркую волну, – подхватила сирена.

– Надо было бросить Загремела и меня и спасать магические игрушки, – натужно улыбнулась Танди.

– Было предопределено, что мы их потеряем, – сказал Загремел, припомнив свой сон. – Солдат Кромби сказал, что Танди потеряет три вещи, а наши потери – и ее потери тоже.

– Верно! – согласилась Танди. – Но что же третье? Загремел пожал плечами: – Нет третьей вещи, которую мы можем потерять. Может, хватило и двух.

– Нет, мой отец всегда верно указывает на то, что должно произойти. Я уверена, что мы потеряли что-то еще. Мы просто не знаем, что это.

– Может, один из вас останется и поищет потерянное, – предложил тритон. Он был крепким красивым мужчиной средних лет, хотя и несколько грубоватым. Было очевидно, что он не может ходить по земле, превратив хвост в пару ног, как сирена, он был обычным тритоном.

– Может, один и останется, – задумчиво промолвила сирена.

В конце концов, все складывалось удачно. Это были приятные земли на самом краю Водного Крыла, где поток, спускавшийся с ледяной горы, разливался озером. Здесь же была и колония никсов, в большинстве своем мужчин средних лет; женщин ощутимо не хватало. Для сирены все это выглядело многообещающим.

Глава 12 Зримая пустота

Трое – Загремел, Танди и Чем – продолжили путь на север к границам Пустоты, последней из странных земель центрального Ксанфа.

– Эти пять сфер имеют огромное значение, – сказала Чем. – Исторически Воздух, Земля, Огонь, Вода и Пустота всегда являлись основами магии. Потому логично, что они представлены в центральном Ксанфе, и я чрезвычайно благодарна обстоятельствам, позволившим мне нанести их на свою карту.

– Все это были неплохие приключения, – согласился Загремел. – Но что же такое Пустота? Все остальное имеет для меня смысл, но этого я пока понять не могу.

– Я не знаю, – призналась Чем. – Но очень хочу узнать. Не думаю, что кто-либо вообще наносил эти земли на карту.

– Ну, теперь время пришло, – сказала Танди. – Я надеюсь, что здесь не будет таких экстремальных условий, как в остальных землях.

Чем вытащила свою веревку:

– Давайте не будем рассуждать об этом впустую! Я должна была связать нас всех в цепочку, когда снежная гора начала таять, но все произошло так быстро...

Приблизившись к границе, они составили связку. Пограничная полоса резко обрывалась. На ближней стороне к югу тянулись чудесные земли жителей озера Никсов. На дальней находилось нечто, чего они не могли разглядеть.

– Я самая легкая, – сказала Танди. – Я пойду впереди. Если свалюсь в дыру, вы вытащите меня.

Она отбросила назад свои слегка опаленные спутанные каштановые волосы и перешагнула черту.

Загремел и Чем подождали. Веревка продолжала медленно разматываться; очевидно, Танди шла, а не падала и не попала в беду.

– Все в порядке, Танди? – задала риторический вопрос Чем.

Никакого ответа. Веревка продолжала разматываться.

– Ты меня слышишь? Ответь, пожалуйста, – нахмурившись, прокричала Чем.

Теперь веревка натянулась. Чем уперлась ногами, чтобы ее не перетянуло на ту сторону. Загремел вглядывался в Пустоту, но с этой стороны мог разглядеть только слабо колеблющийся туман.

– Думаю, лучше вытянуть ее назад, – сказала Чем, нервно помахивая хвостом, тоже слегка пострадавшим в предыдущих приключениях. – Я не уверена, что с Танди ничего не случилось. Может быть, она просто не слышит меня.

Чем потянула, ощутив явное сопротивление. Она заколебалась, не желая без необходимости применять силу: – Что ты думаешь, Загремел?

Загремел заставил работать свой разум, но на этот раз без особых результатов. Он не мог понять, что случилось с Танди.

– У меня, кажется, нет мнения на этот счет, – сознался он.

Чем взглянула на него с удивлением: – Нет мнения? У тебя, с твоим неогрским интеллектом? Ты шутишь!

– Лучше быть, мне шутить, – дружелюбно согласился Загремел.

Чем присмотрелась к нему повнимательнее: – Загремел... что случилось с твоими косящими глазами? Я и следа их не вижу на твоей голове!

Загремел провел по шерсти на голове – она была гладкой. Никаких шероховатостей.

– Не нашел – он ушел, – сказал он.

– О нет! Должно быть, их смыло, когда ты едва не утонул! Вот та третья вещь, которую мы потеряли: косящие глаза, а с ними и твой интеллект! Это уменьшает шансы Танди там. Ты снова стал глупым!

Загремел пришел в ужас. Именно тогда, когда интеллект так нужен ему, он его утратил! Что теперь делать в этой кризисной ситуации?

Кентаврица была озабочена не меньше, однако у нее имелось решение: – Нам придется пользоваться одним моим интеллектом на двоих, Загремел. Ты согласен слушаться меня, по крайней мере до тех пор, пока мы не минуем Пустоту?

Загремелу это показалось разумным: – Мне идти, тебе вести.

– Я попытаюсь вытянуть ее назад. – Чем сильнее потянула за веревку, налегая на нее всей массой. Внезапно веревка ослабла, и ее свободный конец выскользнул назад, на эту сторону границы. – Какой ужас! – вскричала кентаврица. Она бешено хлестала хвостом, пытаясь справиться с потрясением. – Мы ее потеряли!

– Какой ужас! – эхом отозвался Загремел, поскольку оригинальность мыслей исчезла вместе с интеллектом. Что случилось с Танди?

– Думаю, надо попробовать заглянуть туда, посмотреть, в чем дело, но полностью в Пустоту не спускаться, – решила Чем. – Оставайся на этой стороне и не удерживай меня. Через минуту, если я не выберусь сама, втащи меня потихоньку назад. Договорились?

– Без сомненья, соглашенье, – сказал огр.

Он был разгневан: эти косящие глаза и интеллект – так предать его в столь трудный час. Конечно, он хотел избавиться от проклятия, но не в такую же минуту! Не на краю Пустоты. А теперь он способен выкинуть что-нибудь по-огрски идиотское, что будет стоить жизни его друзьям. Даже его рифмы казались сейчас нелепыми – что в них толку? Пока на него не пало интеллектуальное проклятие, он не осознавал, насколько же туп обычный огр – буйный грубиян, слишком глупый, чтобы делать что-то полезное, способный лишь крушить и ломать. Загремел – и все!

Кентаврица медленно сделала один шажок через границу. Ее передняя часть исчезла в тумане. Хотя задняя часть Чем и осталась с ним, Загремел почувствовал себя очень одиноким. Он недоумевал, как Танди, такая умная и красивая, могла заинтересоваться им. Должно быть, ее привлекали косящие глаза, интеллект, заявивший вдруг о себе у самого тупого из обитателей Ксан-фа, аномалия – твердолобый гений. Ее интерес к нему угаснет, как только она обнаружит, что произошло. Это, конечно же, наилучший вариант: она целиком сосредоточится на поисках своей идеальной половины, кем бы и где бы ни был этот человек. Однако Загремел испытывал беспокойство.

Дело в том, что, как он осознал сейчас, проклятие имело свои положительные стороны. Как проклятие луны, лежавшее на человеческих женщинах, одно из их отличий от нимф: неловко, неудобно, но открывает широкие перспективы. Женщины могли продолжать род, интеллект позволял лучше оценивать новые аспекты реальности. Теперь же, изведав эти новые возможности, Загремел возвратился в прежнее тупое состояние.

Прошла и уже успела отойти на некоторое расстояние минута, а Чем все не возвращалась. Более того, она даже пыталась перейти на ту сторону. Загремел знал, что ее нужно остановить, даже если теперь он стал слишком глуп для того, чтобы понять, каким опасным может оказаться невозвращение. Он хорошо помнил распоряжения кентаврицы.

– Надо веревку тянуть, чтоб ее вернуть, – сказал он, мысленно проклиная неуклюжую огрскую речь. Возможно, он глуп, но зачем это еще и демонстрировать?

Это послужило началом новой цепи размышлений. Отчасти демонстративная тупость огров не являлась врожденной – они сами настаивали на такой отличительной черте. Загремел мог бы сказать: «Поскольку эта кентаврица, принадлежащая к числу моих друзей, умное и интеллигентное существо, обладающее магическими способностями в области правописания, может оказаться в затруднительном положении, я должен действовать в соответствии с тем желанием, которое она выразила, и бережно вернуть ее на эту сторону разграничительной линии между двумя данными областями. Затем мы сможем решить, как действовать дальше». Вместо этого он выдал идиотскую фразу в нелепых традициях своего племени. Косящие глаза интеллекта стали таким же проклятием при своем окончательном исчезновении, как и при своем появлении.

Он ощутил сопротивление. Либо Чем не хотела возвращаться назад, либо какая-то сила тянула ее вперед. Загремел налег на веревку, но Чем уперлась, стараясь противостоять ему. Там что-то происходило – это даже идиоту понятно. Загремел чувствовал искушение рвануть веревку изо всех сил, чтобы Чем перелетела назад вверх тормашками; так сделал бы любой нормальный огр, но его удерживало от этого несколько соображений. Во-первых, масса кентаврицы равна его собственной – он может потерять равновесие и перелететь на ту сторону, вместо того чтобы вытащить ее сюда. Во-вторых, веревка обвязана вокруг ее человеческой талии, тоненькой и нежной; грубая сила могла поранить ее. В-третьих, он не в лучшей форме, а потому не смог бы перетащить ее, даже имея хорошую опору.

И тут веревка ослабла. Чем последовала в пустоту вслед за Танди.

Загремел попытался ухватиться за ее исчезающий в тумане круп – огрская реакция опередила осмысленное действие. Он опоздал. Чем пересекла границу. Только хвост мелькнул – словно она отгоняла муху.

Загремел ухватился за этот хвост и начал тянуть за него. Сила, с которой Чем устремилась вперед, подтащила его к самой границе. Тут он обрел равновесие, зарылся ногами в землю и сумел остановить себя и кентаврицу.

Он собрал все силы и вытащил Чем назад. Сил хватило – вскоре появился круп. Когда по эту сторону границы появились задние ноги, он осторожно перехватил их, отпустив хвост, и поволок кентаврицу назад. Пока ее ноги болтались в воздухе, она не могла противостоять огру.

Наконец он перетащил ее целиком на свою сторону. Она была в целости и сохранности. Одной проблемой меньше.

– Не пойму – отвязалась почему? – тихо прорычал он, не отпуская ее.

Чем выглядела какой-то сонной, но вскоре пришла в себя: – Это не то, что ты думаешь, Загремел. В Пустоте просто замечательно! Облака, туман, и мягкие зеленые луга, и стада пасущихся кентавров...

Загремел был глуп, но не до такой степени: – Никак не проснется! Кентавр не пасется! Ее глаза расширились от удивления: – И правда! Пасутся морские коровы, морские коньки, черные овцы, а кентавры едят, как люди. О чем только я думаю?

Может быть, Чем увидела стадо каких-то пасущихся животных, и почему-то это навело ее на такую мысль. Но в данный момент это не имело значения.

– Все хлам. Танди там?

– О, Танди! Я ее не видела. – Чем была опечалена. – Я пересекла черту, чтобы найти ее, но так увлеклась красотой этой земли, что забыла о своем задании. Обычно я не так легкомысленна!

Верно. Чем предпочитала стоять на земле всеми четырьмя копытами. Она была не такой агрессивной, как ее отец Честер, и не такой властной, как ее мать Чери, тем не менее решительность и твердость присутствовали в ее характере. Легкомысленность и забывчивость – это на нее не похоже.

Тут Загремелу в голову пришло еще кое-что. В Ксанфе множество магических потоков, которые только и ждут неосторожных. Некоторые заставляют влюбляться без памяти в первое попавшееся существо противоположного пола – так появились кентавры. Некоторые превращают людей в рыб. Некоторые исцеляют раны, да так, что даже следа не остается. Если бы раньше компания наткнулась на источник последней разновидности, Джон могла бы восстановить свои утраченные крылышки. А некоторые отшибают память.

– Шерсть намочила – все позабыла? – спросил Загремел, жалея, что не может выразиться красноречивее. Будь проклята его дубовая голова!

– Намочила? – Чем растерялась. – О, ты имеешь в виду – как в потоке Аеты? Нет, я позабыла не поэтому; как видишь, я уверена, что с Танди такого тоже не произошло. Во-первых, там нет поблизости ни одной реки, по крайней мере такой, чтобы до нее доставала веревка. Там что-то другое. Такая прекрасная земля, такая спокойная и мирная – я просто обязана была ее исследовать. Все остальное уже не имело значения. Я знала, что дальше будет еще чудеснее, и... – Она немного помолчала. – И я просто не могла вернуться назад. Понимаю, я вела себя очень глупо. Но я уверена, что дорога безопасна. Я имею в виду, там нет ни монстров, ни стихийных бедствий.

Сомнения Загремела не рассеялись. Танди пропала, и едва не пропала Чем. Ведь не рассеянность же задержала ее там – она отвязала страховочную веревку и всеми силами противилась возвращению. Однако сейчас она, кажется, в полном порядке.

Танди, вероятно, была совращена подобным же образом. Она научилась теперь остерегаться легких дорог, ведущих к путанам или муральвам, но такого обольщения еще не испытывала. Здесь не было приятного пути, ведущего к крупным неприятностям, здесь зачаровывала сама земля. Может, потому эта область и называлась Пустотой – никто и никогда не возвращался отсюда, а потому об этих местах ничего и не известно?..

А если это так, как можно оставить Танди в подобном месте? Ее надо срочно спасать!

– Насколько я понимаю, – сказала Чем, – нам придется отправиться в Пустоту, отыскать Танди и вытащить ее оттуда. Мы рискуем сами попасть в ловушку, не расставленную монстром, конечно, а просто окажемся под властью очарования этой земли. Мы не захотим покидать ее. – Она нервно замахала хвостом. – Я понимаю, что требую от тебя слишком многого, но... что ты об этом думаешь, Загремел?

Какая насмешка! Если бы проклятие не покинуло огра столь внезапно, он употребил бы всю его поразительную силу, чтобы красноречиво изложить своевременную и важную мысль, которая могла бы полностью прояснить запутанную ситуацию. Что-то вроде: «Чем, я предлагаю тебе использовать твою трехмерную голографическую проекцию для получения карты Пустоты по мере того, как мы будем изучать ее, чтобы не только быстрее отыскать Танди, но и найти дорогу назад». Но проклятие покинуло огра, поэтому он не мог даже подумать о такой фразе, не говоря уже о том, чтобы сформулировать ее. Все, что у него вышло, звучало так: – Рисуй завитушки, как уйти из ловушки.

– Завитушки? Ловушки? – переспросила Чем, морща лоб. – Я хочу нанести Пустоту на карту, как и все остальное, но не понимаю, как...

Было ясно, что Загремел не сумел объясниться. Он попробовал еще раз: – Как назад добраться, чтоб там не остаться.

– Воспользоваться моей волшебной картой, чтобы найти дорогу назад? – Она просияла: – Ну разумеется! Мы не заблудимся, если я буду фиксировать путь. Я отмечу его пунктиром; если возникнут какие-то сложности, мы сможем вернуться назад по карте. Прекрасная мысль, Загремел.

Она произнесла это успокаивающе, словно говорила с глупым ребенком. И разумеется, с точки зрения интеллекта таким он и был. То, чем он являлся прежде, когда был поражен растительным разумом, теперь не имело значения. Ему придется смириться с теперешним состоянием, как бы это ни было печально. Он не был – и никогда уже не будет – существом интеллектуальным. В конце концов, он огр.

«Это определенно решит проблему», – подумал Загремел. Танди, возможно, просто по-девчоночьи увлеклась им, но это было лишь очарование его интеллекта, обаяние косящих глаз. Теперь, когда он снова стал обычным огром, она, скорее всего, будет относиться к нему как к зверю, кем он, собственно, и является. Разумеется, это к лучшему – хотя он слишком глуп для того, чтобы оценить все преимущества ситуации. Ее внимание, даже незаслуженное, вознесло его в собственных глазах, заставило чувствовать собственную значимость, он наслаждался ее обществом и их невинной близостью. Мысль о том, чтобы продолжить путь в одиночку, не доставляла ему удовольствия. Но у него нет выбора. Огр должен идти путем огров.

– Давай попробуем, – сказала Чем, сворачивая веревку. – Будем держаться рядом, не теряя друг друга из вида, и обмениваться новостями об увиденном. Наша цель – найти Танди, а потом вместе добраться до северной границы Пустоты. Ты согласен?

– Стратегия нравится, девица-кентаврица, – бессмысленно подтвердил Загремел.

Чем коротко улыбнулась, и огр увидел, что она нервничает. Она боялась того, что может им встретиться в Пустоте, хотя ее первые впечатления оказались приятными. Она знала, что их планы, да и сама судьба изменятся – стоит пересечь черту, и они могут вообще не вернуться.

– Пожелай нам удачи, монстр.

– Удачи, Чем, нам всем, – сказал он.

Они вместе переступили черту.

Чем была права. Ландшафт оказался ровным, вперед уходил пологий склон, над которым неспешно проплывали облака. Земля стелилась под ноги мягким зеленым ковром, выглядевшим вполне невинно. От него поднимался чудесный аромат, а сквозь траву пробивались мелкие белые цветочки. Здесь не заметно никакой явной опасности. И это, как боялся Загремел, как раз и было самой большой опасностью.

Чем развернула свою волшебную карту. Рядом с ее головой в воздухе возникло изображение. Но на этот раз карта развернулась невероятно широко, стремительно покрывая землю, на которой они стояли; изображение всего Ксанфа прошло перед их глазами. Горы, реки и Провал – вероятно, чары забвения не вредили картам. Затем деревья и ручьи увеличились настолько, что стали различимы, – и не только они, но и какие-то животные, застывшие на рисунке. Из-за того, что карта быстро росла, животные тоже перемещались, делаясь очень похожими на живых.

– Эй, она не должна этого делать! – воскликнула Чем. – Она же вырастает в натуральную величину!

Судя по всему, карта вырвалась из-под контроля. Загремел недоумевал, почему это произошло именно здесь. Если бы к нему вернулся интеллект, он смог бы осознать, что это, разумеется, не совпадение, что это связано с самой природой Пустоты. Он смог бы даже понять, что мысленные образы, воплощенные в форме карты или неосознанные, влияют на ландшафт Пустоты. Возможно, взаимодействие двух сил создало земли, где оживает фантазия, – хорошее развлечение, пока оно не вырвется из-под контроля. Возможно, никакой физической опасности в Пустоте и нет, однако здесь царил хаос мыслей, ничем не нарушаемый, пока на него не воздействовала проникшая извне мысль. Но разумеется, обыкновенному глупому огру не постичь и сотой доли столь сложного рассуждения, поэтому Загремел просто перестал об этом думать. Он надеялся только, что это глупое забвение не приведет к серьезным последствиям. Глупость не всегда является недостатком, как может посчитать человек умный.

Чем, смущенная странным поведением своей карты, свернула ее. Затем попробовала развернуть еще раз, сосредоточившись. Карта снова начала расползаться, затем сжалась в точку, бешено вращаясь, и наконец приняла нужные размеры. Чем училась контролировать ситуацию, что было неплохо, поскольку здесь отсутствие дисциплины могло привести к тяжелым последствиям.

– Смотри, а вот и пасущиеся кентавры, – сказала Чем, указывая куда-то вперед.

Загремел посмотрел. Он увидел стадо пасущихся огров. Опять же, если бы только проклятие интеллекта продолжало тяготеть над ним, он мог бы понять, что они наблюдают еще одну чрезвычайно любопытную особенность данной области. Чем видела одну бессмыслицу, он – другую. Это предполагало, что каждый мог видеть то, что он себе представляет или, может быть, хочет увидеть. Реальность же была совершенно иной. Не имело значения, кем в действительности являлись пасущиеся животные, – они не были ни кентаврами, ни ограми.

Если это действительно так, продолжил бы Загремел, как можно быть уверенным в том, что все остальное, виденное ими, не является иллюзией? Танди могла затеряться в мире меняющихся реальностей, даже не подозревая об этом. Поскольку восприятие Чем и Загремела также было искажено, поиски Танди могли стать значительно более серьезной проблемой, чем казалось вначале. Но он, глупый огр, будет тупо топать вперед, не осознавая возможности подобных осложнений.

– Забавно, – сказала Чем. – Мы же знаем, что кентавры не пасутся.

– Без сомнения, видение, – сказал Загремел, тщетно пытаясь сформулировать то, что, как он знал, при отсутствии интеллекта вообще не способен понять.

– Иллюзия! – воскликнула Чем. – Разумеется! Мы видим совершенно других существ, которые только кажутся кентаврами!

Она умница, как и все кентавры, и подхватывала мысль на лету.

Но не до конца.

– Я тебе не рассказал, что кентавров не видал, – добавил он.

– Ты видел что-то другое? Не кентавров? – Она нахмурилась: – Что ты видел, Загремел? Загремел постучал себя в грудь.

– О, ты видел огров. Да, полагаю, в этом есть смысл. Я вижу подобных себе, ты – тебе. Но как разобраться, что же это на самом деле?

Этого огр уже не мог вычислить. Если бы к нему вернулся его интеллект, он, возможно, сумел бы сформулировать, как можно создать обратную перспективу, которая уничтожит искажения, возникающие благодаря работе воображения, и оставит только истину. Возможно, наложение восприятий, при котором представления Чем будут противопоставлены его собственным, приведет к необходимому эффекту, устранив различия. Она видела кентавров, он – огров, то есть оба – своих сородичей, как они и подозревали. Оба видели некоторое число особей – здесь их восприятие совпадало и, вероятно, было верным. Оба видели этих существ пасущимися – наверное, это действительно какие-то пасущиеся животные. Дальнейшие размышления с возможным обсуждением расхождений и использованием магической карты Чем через некоторое время позволили бы разобраться в ситуации – насколько возможно.

Разумеется, нельзя исключать и такую возможность, что там вообще ничего нет. Что даже совпадения в восприятии являются просто общими фантазиями, так что составленное представление о неизвестных существах окажется просто результатом согласования иллюзий. Может быть – И в этом просматривалась истина, – все находящееся в Пустоте является вообще ничем. Полное отсутствие всякой вещественной реальности. Существа мыслили – следовательно, существовали; но возможно, и само их мышление, и мысли – лишь иллюзии.

Так что и самих мыслителей могло не существовать – и в тот момент, когда они это осознавали, они переставали существовать.

Пустота становилась пустой.

Но лишенный интеллекта огр ничего этого не должен был увидеть – может, оно и к лучшему. Если уж что-нибудь представлять, начинать надо с интеллектуальных дебрей и косящих глаз. Но ими он пользовался бы с осторожностью, чтобы включенный на полную мощность интеллект не уничтожил сам себя. Надо будет поддерживать иллюзию существования до тех пор, пока они не спасут Танди и не выберутся из Пустоты, чтобы видимость их существования стала реальностью.

– Я хочу узнать, где лозу искать, – с сожалением сказал он.

Чем поняла его буквально – вполне естественно, ведь она знала, что ему недостает ума, чтобы выражаться образно.

– Думаешь, здесь поблизости могут расти лозы косящих глаз? Может, я смогу обнаружить их на карте. – Чем сосредоточилась, и карта, все еще висящая в воздухе, засветилась. В некоторых местах зелень на ней была ярче. – Обычно я не могу нанести на карту то, чего не видела своими глазами, – пробормотала Чем. – Но иногда я способна предположить что-либо, опираясь на опыт и интуицию. Я думаю, такие лозы могут быть здесь. – Она ткнула в какое-то место на карте, и там тут же зажглась метка. – Хотя они могут тоже оказаться иллюзорными – обычными растениями, которые мы принимаем за лозы косящих глаз.

Загремел был слишком глуп, чтобы оценить различие. Он отправился в направлении, указанном на карте. Кентаврица последовала за ним, держа под рукой карту, чтобы при необходимости огр мог с ней свериться. Вскоре он прибыл на место – там они и росли, переплетенные лозы, увешанные гроздьями глаз, каждый из которых готов был поделиться с кем-нибудь своим интеллектом и пониманием сути вещей.

Загремел ухватил один отросток и ткнул его себе в голову. Отросток задергался и быстро присосался. Как низко он пал – сам призывает проклятие на свою голову!

Его интеллект расширился, развернулся, подобно карте кентаврицы. Теперь ему удалось удержать все те мысли, которые ускользали от него раньше. Он увидел один существенный недостаток в попытках использовать силу разума для восстановления реальности: обращенная на его собственный интеллект, она, возможно, выявит, что этот интеллект – всего лишь иллюзия. Поскольку Загремелу требовался интеллект, чтобы спасти Танди, он решил пойти другим путем. Лучше использовать открывшиеся перспективы, чтобы найти девушку, а лишь затем исследовать механизм нереального действия косящих глаз – когда разоблачение иллюзий уже ничем не будет грозить. Мудро также не обдумывать вопрос реальности собственногосуществования.

Как же найти Танди? Если бы ее следы светились, отыскать их было бы несложно. Но теперь он слишком умен, чтобы поверить в существование чего-либо настолько удобного и своевременного.

Однако кентаврицу можно было провестн.

– Подозреваю, что может обнаружиться зримое свидетельство того, что тут прошел кто-то с другой стороны, – заметил он. – Мы принесли сюда нездешние бактерии и вещества из других областей Ксанфа. Возможно, взаимодействие их с окружающей средой способно вызвать заметный эффект, например, слабо выраженное свечение...

– Загремел! – воскликнула Чем. – Сработало! Ты снова поумнел!

– Да, я предполагал, что это возможно.

– Но это же иллюзия! И лозы косящих глаз – воображаемые! Как же они могут подействовать?

– То, что воздействует на чувства, способно воздействовать и на разум, – объяснил Загремел. Чем казалась такой умной всего минуту назад. Теперь, с хитроумно возведенной колокольни его восстановленного интеллекта, она казалась Загремелу замедленно соображающей. Разумеется, с ее стороны было бы глупостью уничтожить его мыслительные способности, попытавшись объяснить их возникновение, поскольку это вновь возвратит их обоих к непониманию ситуации. Он должен переубедить ее – прежде чем она переубедит его. – В Ксанфе предметы и явления обычно являются тем, чем кажутся. Например, иллюзия света, которую создает королева Ирис, позволяет ей видеть в темноте; ее иллюзия провидения позволяет ей видеть тех, кто находится за пределами видимости. Здесь, в Пустоте, напротив, предметы и явления кажутся тем, чем не являются. Мы можем усовершенствовать эти иллюзии, чтобы использовать их к своей выгоде, и создавать новые иллюзии, служащие нашим интересам. Можешь ли ты различить следы?

Чем присмотрелась, подавленная его ошеломляющей логикой.

– Я... да, – с удивлением сказала она. – Мои похожи на диски, твои – отпечатки лап. Мои светятся светло-коричневым, как моя шкура; твои – черным, как твоя шерсть. – Она подняла глаза: – Я несу чушь? Как след может светиться черным?

– А какой еще цвет подходит огру? – спросил Загремел. Он не видел следов, но решил не заострять на этом внимание. – Теперь надо разыскать следы Танди. – Он коротко улыбнулся. – И надеюсь, они не будут вопить.

– Да, разумеется, – согласилась Чем. – Ее след должен начинаться там, где мы пересекли границу; там и надо искать. – Она направилась назад, но внезапно остановилась. – Занятно...

– Что занятно? – Загремел сознавал, что Пустота коварна и потенциально опасна. И если Чем начала проникаться здешним духом, значит, ее нужно спешно переубедить. От этого может зависеть само их существование.

– Похоже, я наткнулась на стену. Ее не видно, но она мешает мне пройти.

Стена. Ну, это ничего, это препятствие физическое, а не интеллектуальное, а потому значительно менее опасное. Лучше уж бороться с подобными препятствиями, чем утруждать себя абстрактными логическими построениями. Загремел подошел к Чем – и сам уперся в стену. Она была невидимой, как и говорила Чем, но, проведя по ней рукой, Загремел ощутил шероховатый камень. Стена явно построена из огроупорного материала, или он слишком ослабел, чтобы разрушить ее. Странно.

Его интеллект рассудил иначе. Если предметы в Пустоте являются не тем, чем кажутся, возможно, это справедливо и по отношению к стене. Ее может вообще не существовать; если не верить, что эта стена есть, можно пройти сквозь нее. Но если он сумеет уничтожить столь прочную стену одним мысленным усилием, что же произойдет с прочими вещами в Пустоте, такими, как интеллект косящих глаз? Лучше не пытаться не верить.

– Что ты чувствуешь? – спросила Чем.

– Прочную каменную стену, – сказал он, решившись. – Боюсь, нам трудно будет выбраться из Пустоты.

Загремел подумал, что интеллектуальное уничтожение стены способно вызвать гибель вторгшихся в Пустоту; возможно, эта преграда все-таки материальна. Ему придется полностью использовать свой мозг, но оставаться настороже, чтобы не запутаться и не заблудиться в иллюзиях этих иллюзий.

– Но должен же быть выход, – с явно фальшивой уверенностью заявила Чем. Так же как и Загремел, она подозревала, что сейчас они в большей беде, чем когда на них напал провальный дракон или когда под ними начала трескаться лава. Равновесие мыслей и чувств было сейчас столь же важно, как тогда – физическое равновесие. – Первым делом мы должны догнать Танди; потом мы сможем заняться поисками выхода.

По крайней мере очередность действий она определила правильно.

– Мы можем отыскать ее следы, если повернем в сторону. Теперь мы понимаем, почему она не вернулась. Эта стена проницаема с внешней и непроницаема с внутренней стороны Пустоты. Как лесная тропинка, ведущая только в одну сторону.

– Да. Мне всегда нравились такие тропинки. Настолько же, насколько мне не нравится эта стена.

Чем свернула в сторону, чтобы идти вдоль стены. Она не видела ее и не слишком отчетливо чувствовала, но пройти сквозь нее не могла. Загремел же не видел светящихся следов, но знал, что они приведут их к Танди.

Эти иллюзии казались более материальными, чем иная реальность. Иллюзии королевы Ирис казались реальными, но сквозь них можно было пройти. Иллюзии Пустоты казались нереальными, но проникнуть сквозь них было нельзя. Действительно ли все они развеются, как только он позволит себе вычислить, какова истинная природа Пустоты? Если в действительности здесь ничего не существует, как же может стена преградить им путь? Загремел не мог избавиться от опасных мыслей!

Вскоре Чем обнаружила следы Танди – ярко-красные, как сообщила она. Следы вели на север, в глубину Пустоты.

Они пошли по этому новому следу. Невидимая стена шла за ними – Загремел несколько раз проверял. Каждый раз, когда он пытался повернуть на юг, он не мог этого сделать. Можно было только продолжать путь на север – или повернуть на восток или запад. Это обеспокоило его больше, чем если бы он оставался тупым огром. Ему не нравилось путешествовать по подобию одностороннего тоннеля – слишком похоже на путь в логово голодного дракона. Нет, как только он найдет Танди, нужно немедленно выбираться из Пустоты. Может, ему удастся пробить дыру в стене парой хороших ударов огрского кулака.

Однако тут снова вмешались косящие глаза со своей особой точкой зрения на проблему. Что, если Пустота представляет собой огромную воронку, в которую так легко и приятно скатиться, но выбраться невозможно? Тогда стена вовсе не обязательно является настоящей стеной, она просто внешний край этой воронки. Разбить ее ударом кулака означало расколоть ту самую землю, на которой они с Чем стояли, и они неудержимо покатятся все вниз и вниз... И ни одного шанса вернуться.

Как же устроить так, чтобы выбраться из ловушки самому и вытащить своих друзей? То, что никому не удалось выбраться отсюда, поскольку их никто не предупредил, выглядело дурным предзнаменованием! Что ж, в таком случае он станет первым в Ксанфе, кто расскажет об этом.

Можно ли здесь найти большую птицу вроде рок, которая перенесет их по воздуху? Загремел сомневался в этом. Кроме того, побывав несколько раз в неприятных переделках в воздухе, он не слишком доверял воздушным перелетам и уж тем более таким большим птицам, как рок. Кстати, чем они питаются?..

Какой же еще выход можно найти? Ему пришла в голову идея, которая могла сработать именно здесь, в Пустоте. Возможность использовать силы Пустоты против самой Пустоты, вместо того чтобы сражаться с этими силами. Это и нужно испробовать – когда придет время.

– Там что-то виднеется впереди, – сказала Чем. – Но я еще не знаю, что это.

Через мгновение они могли уже разглядеть это. Это была огрица – самое неуклюжее, яростное, волосатое и уродливое чудовище из всех, которые он видел, а вид ее лица вызывал тошноту. Какая красота!

– А что здесь делает еще один кентавр? – спросила Чем.

Интеллект Загремела немедленно оценил значение этого замечания: – Еще одно неопознанное существо. Лучше держаться начеку.

– О, я тебя поняла! Думаешь, это монстр? – Кентаврица старалась не выказать своего опасения, что чудовище могло сожрать Танди. Кроме всего прочего, оно стояло именно там, где кончались следы девушки.

– Наверное, стоит приблизиться к этому существу с разных сторон, чтобы мы могли помочь друг другу, если оно нападет на одного из нас. – Загремел не был полностью удовлетворен подобным решением, но Танди грозила беда, поэтому нужно спешить.

– Да, – нервно согласилась кентаврица. – Чем больше узнаю об этих землях, тем меньше они мне нравятся. Может, один из нас подойдет к ней, а второй спрячется и будет начеку? Не следует принимать на веру, что такая изящная кентаврица может быть врагом.

Но также и нельзя принять на веру, что такая страшенная огрица не является врагом! Надо быть готовыми ко всему.

– Прячься ты, а я подойду к этому существу, выражая дружелюбие.

Кентаврица тихонько отошла в сторону и через мгновение исчезла. Загремел дал ей время занять удобную позицию, потом осторожно приблизился к неизвестному существу.

– Эй! – окликнул он.

Чудовищная, великолепная огрица обернулась и увидела его.

– Стой, кто твой? – сладостно прорычала она; голос ее напоминал скрежет когтей гарпии по грязной тарелке.

Загремел, зная, что она не то, чем кажется, соблюдал осторожность. Имена в Ксанфе обладали некоторой властью, а у него и так не слишком много сил; лучше не называться, по крайней мере пока он не узнал, кто перед ним.

– Я просто любопытствующий путник, – ответил он. Она потопала к нему и остановилась нос к носу с ним, следуя очаровательным манерам огриц.

– Моя счас монстру даст, – пообещала она в соответствии с обворожительными грубыми замашками своего племени и замахнулась на Загремела здоровенной волосатой лапой.

Удар был слабым, но Загремел из вежливости сделал вид, что сбит с ног, и даже перекувырнулся через голову. Какое романтическое начало знакомства! Он вспомнил, как его мать сбила с ног отца и наступила ему прямо на физиономию, выказав тем самым свою нежную любовь. Как эта огрица на нее похожа!

Однако косящие глаза, как обычно, усмотрели в этом потенциальную опасность. Это не настоящая огрица; возможно, она хочет показным дружелюбием притупить его бдительность, а потом съесть. Возможно, она вовсе не так дружелюбна, как кажется. Потому он и не поприветствовал ее с подобающей вежливостью, впечатав ударом в дерево. Кроме того, подходящего дерева поблизости не было.

Вместо этого он использовал свое неогрское красноречие: – Ты необыкновенно дружественно встречаешь незнакомцев!

– Не страшно бить, – ответила она, – он милый быть. – И несильно пихнула его.

Загремел был заинтригован. Он не сомневался, что это не огрица, но она была интересной особой! Может, стоит ударить ее в ответ? Он занес кулак.

И тут появилась еще одна огрица.

– Не бей ее, Загремел! – воскликнула она. – Я только что поняла...

– Загремел? – удивленно переспросила первая огрица. Она выглядела ошеломленной.

– Мы все должны точно описать, что мы видим, – сказала вторая огрица. Она тоже не была огрицей, поскольку ее речь не соответствовала образу; возможно, и она забрела в интеллектуальные дебри, хотя вряд ли. – Сначала ты, Загремел.

Смущенный таким развитием событий, он повиновался: – Я вижу двух привлекательных огриц, одна страшнее другой, обе настолько сутулые, что руки почти касаются земли. Одна красная, другая коричневая.

– А я вижу двух кентавров, – сказала вторая огрица, – черного жеребца и красную кобылку.

Ого! Похоже, это Чем, и видит она своих соплеменников. Как только Чем отошла от Загремела на некоторое расстояние, ее восприятие изменилось, и она больше не различала его истинного облика.

– Я вижу красивого чернокожего мужчину и очаровательную смуглую девушку, – сказала первая огрица.

– Значит, ты – Танди! – воскликнула Чем.

– Танди! – изумленно повторил Загремел.

– Разумеется, я Танди, – согласилась Танди. – Всегда ею была. Но почему вы выглядите как люди?

– Каждый из нас видит существ своего рода, – объяснила Чем. – Каждый подсознательно создает в Пустоте свою реальность. Давайте возьмемся за руки, и, может быть, мы сумеем пробиться к истинной реальности.

Они взялись за руки, и измененные обличья медленно растаяли – Загремел увидел Чем в ее потрепанной коричневой куртке и Танди в ее рваном красном платье.

– В облике человека ты был очень красив, – сказала Танди с сожалением. – Весь в черном, как сумрачный король, и в серебряных перчатках.

Загремел осознал, что его оранжевая куртка очень запачкалась и стала почти неотличимой от его собственного меха.

– Но почему ты упал, когда я хотела пожать тебе руку?

Внутренним зрением косящих глаз он снова увидел всю эту сцену – и смешался.

– Я неверно понял твое намерение, – сознался он. – Я решил, что ты проявляешь приязнь...

– Но я и проявила приязнь! – возмущенно воскликнула она. – Ты был первым человеческим существом, с которым я встретилась в этом непонятном месте. Я думала, что ты знаешь, как отсюда выбраться. Похоже, сама я этого сделать не могу; я все время натыкаюсь на невидимую изгородь. Поэтому я хотела показаться дружелюбной, чтобы не отпугнуть тебя. В конце концов я подумала, может, ты тоже заблудился.

– Разумеется, – неуверенно согласился Загремел.

– Но ты вел себя так, словно я тебя ударила! – с прежним возмущением продолжила Танди.

– Именно так огры и выражают дружелюбие, – объяснила Чем.

Танди рассмеялась:

– Дружелюбие! Люди так дерутся!

Загремел смущенно молчал.

Но Танди никак не могла оставить эту тему.

– Ты, большой дурень! Я тебе покажу, как выражают приязнь люди! – И она, схватив Загремела за руку, с веселой злостью притянула его к себе.

Заинтригованный и удивленный, он не сопротивлялся, и вскоре его голова оказалась на уровне ее личика.

Танди обвила руки вокруг мохнатой шеи и одарила огра крепким, долгим и горячим поцелуем в губы.

Загремел был настолько ошеломлен, что опустился на землю. Танди села рядом с ним, по-прежнему прижимаясь к нему. Он свалился навзничь, но она не отпустила его; ее распущенные каштановые волосы закрыли его безумно вытаращенные глаза.

Наконец она отпустила его, чтобы вздохнуть: – Как тебе это нравится, огр? Загремел лежал неподвижно, неспособный разобраться в своих ощущениях.

– Он слишком поражен, – сказала Чем. – Для первого подобного контакта ты выдала ему слишком большую дозу.

– Ну, я давно хотела это сделать, – ответила Танди. – Он был слишком глуп, чтобы понять.

– Танди, он же огр! Они не понимают человеческой любви, ты ведь знаешь.

– Он огр с интеллектом. Он способен обучаться, черт возьми!

– Боюсь, ты не права. – Кентаврица говорила так, словно Загремела здесь и вовсе не было. – Ты хорошенькая милая девушка. Он – неотесанный грубиян из джунглей. Ты не можешь позволить себе чувствовать эмоциональное влечение к подобному существу. Он попросту не твой тип мужчины.

– Тогда каков мой тип? – сердито огрызнулась Танди. – Окаянный демон, помешанный на изнасиловании? Загремел – самое очаровательное существо мужского пола из всех, кого я встречала в Ксанфе!

– И скольких же мужчин ты встречала в Ксанфе? – ехидно поинтересовалась кентаврица.

Танди замолчала. Разумеется, ее опыт в этом отношении был весьма ограничен.

Загремел наконец решился вставить слово: – Ты можешь посетить людскую деревню...

– Заткнись, огр, – оборвала его Танди, – не то я снова тебя поцелую!

Загремел заткнулся. Танди не лгала – она действительно могла сделать это. Ее руки по-прежнему обвивались вокруг его шеи.

– Подойди к этому здраво, – сказала Чем. – Добрый волшебник послал тебя в дорогу вместе с Загремелом, чтобы огр защищал тебя, пока ты не найдешь себе мужа. Что получится, если ты встретишь своего суженого, как Джон, и сирена, и, возможно, Голди, а любовь твоя уже будет по глупости растрачена на неподходящий объект? Ты сама же отрекаешься от того, что ищешь.

– О-ох! – воскликнула Танди. – Ты права, я знаю, что ты права, кентавры всегда правы, но как же мне тяжело, как тяжело!..

Пара горячих дождевых капель упала на нос Загремела, обжигая его, как кислота, – не в физическом смысле слова, разумеется. Танди плакала, и это смущало его еще больше, чем ее поцелуй.

– С тех самых пор, как он спас меня в тыкве и вернул мне мою душу...

– Я не отрицаю, что он славный, – сказала Чем. – Я просто говорю, что, трезво взглянув на ситуацию...

Танди сердито повернулась к Загремелу: – Ты, монстр! Ну почему, почему ты не человек?!

– Потому что я огр, – ответил он.

Она оторвала одну руку от шеи Загремела и сделала такое движение, словно хотела ударить его. Но ее рука так его и не коснулась.

Пустота закружилась вокруг него – и померкла. Загремел осознал, что его вновь настиг ее гнев. Как ни смешно, это больше напоминало огрскую любовь. Ну почему, почему она не огрица?

Огрица. Его разум, потрясенный двойным ударом – поцелуя и гнева, – окутался мечтательной дымкой, и Загремел понял, чего ему не хватало. Огрицы! Он, как и любой другой, не мог жить в одиночестве. Ему нужна подруга. Это и привело его в замок доброго волшебника Хамфри. Это и был его незаданный вопрос. Как ему найти себе идеальную спутницу? Хамфри это знал.

И разумеется, у Огр-Ограды будут огрицы. Потому-то добрый волшебник и отправил его на поиски древних огров. Там он сможет выбрать ту, которая ему подойдет, собьет ее с ног по огрскому обычаю и всю жизнь проживет в примитивном счастье, как и его родители. В этом был смысл.

Он медленно приходил в себя, когда действие вспышки гнева Танди несколько ослабло. Возможно, все это просто иллюзии Пустоты, заставляющей видеть вещи иными, чем они есть на самом деле. Ощущение было такое, словно Танди дала ему в морду, – при этом она показалась ему значительно более привлекательной.

Наваждение развеялось. Она снова стала просто девушкой – милой, слабой, хорошенькой и совершенно неспособной к проявлению чувств. Это скверно.

– Что толку? – сказала Танди. – Я дурочка и знаю это. Пошли, пора выбираться отсюда.

– Это не так легко, – сказала Чем. – Мы можем двигаться вглубь или свернуть в сторону, но нам не вернуться назад. Я уверена, что это какое-то подобие водоворота, затягивающего нас в глубину. Но что окажется в центре, я не могу даже предположить.

– Забвение, – напряженно проговорила Танди. Она тоже ухватила суть ситуации.

– Пасть, – сказал Загремел, неуверенно поднимаясь на ноги. – Это земля-людоед. Она нас не трогает только потому, что ей не обязательно проглотить нас прямо сейчас. Для начала у нее есть стада пасущихся существ. Когда же проголодается, она нас проглотит.

– Боюсь, так и есть, – согласилась кентаврица. – Однако у умных и находчивых наверняка есть возможность убежать. Здесь столько иллюзий, что, возможно, нам удастся одурачить эту землю.

– До сих пор она дурачила нас, а не мы ее, – сказала Танди. – Разве что мы можем пожелать, чтобы исчезла стена...

Но косящие глаза Загремела давно рассматривали эту проблему и теперь пришли к выводу, который раньше от него ускользал: – Если бы мы могли перенестись отсюда в другой мир, живущий по иным законам...

– Какой, например? – заинтересовалась Чем. – Твой волосатый мозг что-то надумал?

– Гипнотыква.

– Мне не нравятся тыквы! – немедленно откликнулась Танди.

– Кроме того, даже если мы и войдем в тыкву, наши тела все равно останутся здесь, – подчеркнула кентаврица. – Тыква сама по себе является ловушкой, но, даже если выберемся отсюда, мы все равно останемся в Пустоте. Ловушка в ловушке.

– Но ведь ночные кобылицы проходят где угодно, – ответил Загремел. – Даже в Обыкновению и назад.

– Верно, – согласилась Танди, – они проходят прямо сквозь стены, а некоторые, я думаю, могут даже скакать по воде. Поэтому мне кажется, что они сумеют добраться до Пустоты и выбраться обратно, они же не обычные кобылицы! Но их трудно поймать, скакать на них тяжело, а цена... – Она горько улыбнулась: – Я кое-что знаю об этом.

– Они помогут нам, если им прикажет конь тьмы, – сказал Загремел.

– О, я совсем забыла! – воскликнула Танди. – Тебе ведь еще нужно сразиться с конем тьмы! Ты пожертвовал ради меня своей душой... – Она опечалилась. – О Загремел, я столь многим тебе обязана!

Кентаврица задумчиво кивнула:

– Загремел подверг свою душу опасности ради тебя, Танди. Я могу понять и оценить, как это повлияло на тебя. Но я не уверена, что ты правильно понимаешь свой долг перед ним.

– Я была заперта в этом ужасном мире, разлучена со своей душой! – сказала Танди. – У меня не осталось никакой надежды. Будущее казалось беспросветным. И тут появился он, и сразился с костлявыми тварями, и разнес все в щепки, и вернул мою душу, и я снова ожила. Я обязана ему всем! Я должна отдать свою душу...

– Нет! – крикнул Загремел, сознавая, что для нее нет ничего страшнее, чем снова потерять душу. – Я обещал охранять тебя и должен был охранять тебя от тыкв, вместо того чтобы плескаться в озере. Я сам с этим справлюсь.

Чем покачала головой:

– Ваши проблемы я понимаю. Хотела бы я так же ясно понимать ответы.

– В любом случае мне нужно встретиться с конем тьмы, – сказал Загремел. – И когда сумею его победить, я попрошу у него несколько кобылиц.

– Эта идея настолько безумна, что может сработать! – сказала Чем. – Но есть одна деталь, которую ты упустил из виду. У нас нет гипнотыквы.

– Мы снова воспользуемся твоей картой, – ответил он.

Кентаврица задумалась:

– Я признаю, это сработало, когда мы искали замену твоим косящим глазам, а наше положение настолько безнадежно, что можно использовать что угодно. Но...

– Замена? – поинтересовалась Танди.

– Чем объяснит тебе все, пока я буду в тыкве, – ответил Загремел, – а сейчас давайте воспользуемся картой, чтобы отыскать тыквенную грядку.

Кентаврица развернула свою карту и отметила возможное местонахождение тыкв. Танди скептически наблюдала за ней.

Затем путники направились туда, хотя эта дорога уводила их глубже в Пустоту.

Здесь они и оказались – несколько прекрасных толстых тыкв со зрелыми глазками. Загремел уселся возле самой большой.

– Отдохните пока, – посоветовал он. – Это может занять много времени. Ведь я сначала должен найти коня тьмы, затем сразиться с ним, потом договориться с кобылицами.

Танди ухватилась за его лапищу обеими маленькими ручками: – О Загремел... Я так хочу помочь тебе, но боюсь идти в тыкву...

– Не смей входить в тыкву! – воскликнул Загремел. – Просто оставайся рядом, чтобы тебя не отделило от меня стеной и при необходимости ты могла меня вытащить, – грубовато прибавил он.

– Да! Да! – В глазах Танди блестели слезы. – Загремел, у тебя хватит сил? Я не должна была обрушивать на тебя свой гнев...

– Мне нравится твой гнев. Отдыхайте и ждите ночных кобылиц, какой бы дорогой они ни пришли.

– Кошмары-то я точно увижу, – обречено сказала Танди.

Загремел взглянул на Чем.

– Присмотри за ней, – сказал он, высвобождая свою лапищу из рук Танди.

– Хорошо, – согласилась кентаврица. И Загремел заглянул в глазок.

Глава 13 Живые души

Он обнаружил, что вылетает из пирожного мира в огромное пустое пространство. Он мягко приземлился. Рвоты здесь не было. Очень приятный мир.

Пол был твердым, как металл, и гладко отполированным; ноги огра оставляли на поверхности грязные следы. Воздух, казалось, слегка светился. Больше здесь ничего не было.

Загремел огляделся. Ему пришло в голову, что, если конь тьмы здесь, придется потратить слишком много времени на поиски, поскольку пространство это казалось беспредельным. Требовалось как-то сузить область поиска.

Загремел знал, как это сделать. Он затопал вперед, разворачивая за собой веревку. Он пересечет всю эту область, как бы велика она ни была. Загремел продвигался вперед; веревка превратилась в бесконечную, исчезающую вдали линию, делящую равнину пополам.

Это может, понял огр, занять еще больше времени, чем он надеялся. Поскольку девушки ждут там, вовне, и не смогут пока отправиться на поиски еды и воды, он хотел побыстрее покончить с этим. А потому нужно каким-то образом ускорить поиски.

Он снова призвал на помощь свой интеллект. Как легче всего обнаружить существо, которое не желает обнаруживать себя?

Ответ: пойти по его следу.

Огр пригляделся к полу. Теперь, сосредоточившись, он различил следы копыт, пересекавшие линию веревки по диагонали справа налево. Следовать по ним будет несложно!

Но интеллектуальное проклятие, по обыкновению беспокойное, заставило его задуматься, а так ли проста эта процедура. Следы появились в подозрительно удачный момент, как раз тогда, когда он собирался их искать, словно он и должен был их найти. Он знал, что выслеживать – далеко не всегда такое легкое дело, даже когда следы видны отчетливо. След может путаться, петлять, а затем вовсе пропасть на скверной земле. Когда дичь знала, что ее выслеживают, охота становилась опасной, – а конь тьмы знал это наверняка. Он мог пуститься на разные хитрости и уловки.

Нет, играть в игры коня тьмы Загремел не станет. Не стоит верить этому следу. Это ловушка, рассчитанная на обычного огра. Лучше заставить коня тьмы играть в Загремелову игру – если враг не знает о тайне его интеллекта, это может стать хорошим оружием. Умный огр сильно отличается от глупого огра.

Загремел двинулся вперед, следуя прежним прямым курсом, делившим территорию пополам. Это ограничит и возможности коня тьмы – насколько Загремел понимал правила игры, тот не может появиться там, где Загремел уже искал его, а значит, не пересечет черту.

Однако территория казалась неизмеримой; можно брести вечно и никогда не дойти до противоположной стороны. Да Загремел ведь и не от границы шел – он начал путь с того места, куда свалился. Кроме того, уменьшить вполовину территорию поисков вовсе не означало вдвое облегчить поиски – и половина бесконечности остается бесконечностью. К тому же если не знать, в какой половине искать коня тьмы, ничего не выиграешь. А если Загремел потратит все свое время на поиски в другой половине, его поражение обеспечено.

Загремел задумался. Его интеллект работал вовсю. Косящие глаза, похоже, напрягались изо всех сил, силясь разглядеть дорогу в бесконечности. В пользу интеллекта можно было сказать одно: он действительно пытался помочь. Интеллект никогда не противопоставлял свою волю воле огра; напротив, он пытался привлечь внимание Загремела к особенностям любой ситуации, с которой они сталкивались, и найти лучшее решение. Оставшись на некоторое время без помощи интеллекта, Загремел осознал, как эта помощь ему полезна. Теперь интеллект снова стал ему необходим. Как же решить проблему наиболее быстро и эффективно?

Интеллектуальная лоза предложила вариант решения.

Загремел сунул клубок бечевки в пасть и раскусил его пополам. Теперь у него было два клубка – оба меньше первого, но волшебным образом целые. Загремел взял один и с силой запустил его вперед.

Клубок покатился вперед по прямой, разворачиваясь по дороге и оставляя за собой линию бечевки. Поскольку длина ее была бесконечной, она вполне может дотянуться до границы бесконечной равнины. Разделить бесконечность можно только на бесконечность – это понятно и обычному огру! Так и уменьшится вполовину район, где может скрываться конь тьмы.

Загремел приложил ухо к полу и прислушался.

Да, тонкий огрский слух различил еле слышный стук копыт где-то вдали, впереди и справа. Где-то там и был конь тьмы, пытающийся обогнать разворачивающуюся веревку. Теперь Загремел частично определил местонахождение этого существа. Он сделал нечто неожиданное, заставив отреагировать на эту неожиданность своего противника, и получил небольшое преимущество.

Загремел перекусил пополам оставшийся клубок и свернул половинки в два новых. Он пустил один на восток, соорудив конструкцию, напоминавшую кусок пирога и замкнувшую внутри коня тьмы. Потом снова прислушался, пытаясь определить, в какой части находится конь тьмы, и разделил отгороженный участок еще пополам, запустив туда очередной клубок.

Веревочная сеть затягивалась вокруг коня тьмы, отрезая ему путь к отступлению. Хотя Загремел сам и не проходил там, где протянулась веревка, она бесспорно сужала область поисков, а значит, правила игры не нарушались. Это было действенным средством для достижения цели, и конь тьмы не мог пересечь веревочную линию, не нарушив при этом собственное правило: оказаться в последнем месте, куда Загремел заглянет в его поисках.

Огр снова прислушался. Стук копыт затих. Конь тьмы либо умчался прочь, либо остановился. Поскольку первое означало полное поражение Загремела, он решил остановиться на последнем варианте. Он наконец задержал своего противника.

Загремел потопал на территорию, ограниченную веревкой. Если конь тьмы окажется там, как и должно быть, вскоре он будет обнаружен.

Через некоторое время на горизонте появилась какая-то точка. Загремел подошел ближе, ожидая подвоха. Точка росла с его приближением, как делает любой предмет, находящийся вдали и не желающий вблизи показаться маленьким.

Точка приняла форму какого-то животного, возможно, льва. Лев? Нет, только этого не хватало! Загремел вовсе не желал быть атакованным обыкновенским монстром в непосредственной близости от цели!

– Если это не лев, то, должно быть, это конь тьмы, – пробормотал Загремел, и, как только он произнес эти слова, так и оказалось. Одно-единственное верное слово, произнесенное вовремя, оказало необыкновенное действие.

Это была неподвижно стоящая огромная бескрылая лошадь, черная как ночь, с черными глазами. Нет сомнений, это и есть конь тьмы, правитель мира ночных кобылиц, то самое существо, с которым Загремел пришел говорить.

Загремел остановился перед существом. Он был выше, но конь тьмы – тяжелее.

– Я – огр Загремел, – представился он. – Кто ты?

В этом случае требовалась абсолютная уверенность.

Существо продолжало молча стоять на месте. Теперь Загремел увидел табличку у его ног; на табличке стояла надпись «ТРОЯН».

– Ну что ж, троянский конь, – сказал Загремел. – Я пришел расторгнуть сделку на залог моей души.

Он ожидал, что животное бросится в атаку, но оно не пошевелилось и не ответило. Словно было статуей.

– Как мне это сделать? – спросил Загремел.

По-прежнему молчание. Вероятно, конь тьмы был крайне недоволен тем, что его обнаружили.

Загремел посмотрел на коня тьмы внимательнее. Казалось, тот застыл. Загремел подошел ближе и протянул руку.

Тело коня было твердым и холодным. Это действительно статуя.

Неужели Загремел все-таки ошибся? Это означало бы, что его обманули, подсунув приманку, и что поиски придется начинать снова. Загремела эта мысль не привлекала, так что он отверг ее.

Он осмотрел пол. Позади статуи виднелись следы копыт. Может, сейчас эта штука и просто застывшая статуя, но такой она явно была не всегда. Возможно, это только новая хитрость, призванная помешать Загремелу в достижении цели. Ну и хитрая же бестия!

Что ж, есть один способ разрешить проблему. Загремел встал перед статуей и поднял кулак: – Давай разберемся, зверюга, или я разобью тебя на куски.

Полуночные глаза мрачно сверкнули. Трояну не нравились угрозы!

Загремел обнаружил, что стоит в одиночестве на высокой скале под дождем и ветром.

Он огляделся. Верхушка скалы была как раз такого размера, чтобы он мог на ней улечься, и почти совершенно гладкой. Плоская скользкая скала обрывалась, резко уходя вниз, туда, где бушевал океан. Здесь не было ни растений, ни еды, никаких строений – только вой могучего ветра и рев волн далеко внизу.

Без сомнений, это работа коня тьмы. Он забросил огра силой чар на эту пустынную вершину, попросту избавившись от него. С честной игрой покончено.

Шторм приближался. Штормы любят заставать врасплох. Разряд молнии с грохотом обрушился с небес, ударив в вершину скалы. Каменный обломок, рассыпаясь дождем искр, обрушился вниз. Его падение с огромной высоты продолжалось довольно долго.

Загремел, стоя у отколотого края, проследил за крохотным фонтанчиком воды, выросшим на месте падения камня. Это был здоровенный тяжелый обломок, однако с такой высоты он казался крохотным осколком.

Прекрасное место для огра, чтобы отдохнуть и разлечься. Но Загремел не хотел отдыхать – он хотел сразиться с Трояном. Как он может продолжить борьбу?

Теперь вершина скалы была слишком мала, чтобы лечь. Около четверти ее обвалилось. Ветер усилился, ероша шерсть огра и норовя столкнуть его вниз. Он, конечно, хотел вернуться туда, где остался конь тьмы, – но не так же! Какой звук издаст при падении он?..

Дождь окатывал его волнами, делая поверхность под ногами еще более скользкой. Вода обегала ручьями его ноги, подмывала корявые пальцы, пытаясь смыть огра со скалы и увлечь вниз, в стремительный водопад. Конечно, воде такое падение не повредит, но его телу может повезти меньше.

К подножию скалы накатила огромная волна и ринулась вперед, целясь в основание скальной колонны. Волна ударила – и вся скала содрогнулась. Еще несколько отколовшихся кусков камня сорвались вниз. На мгновение Загремелу показалось, что вся скала сейчас рухнет, но половина ее все-таки выстояла против яростного натиска. Как бы то ни было, похоже, долго утес не продержится.

Загремел задумался. Если он останется здесь, скала скоро обрушится, а вместе с ней вниз, в ярящиеся волны, полетит и он. Он, конечно, огр, но не в полной силе, и скорее всего, в воде его просто раздавят обломки скалы. Если попытаться спуститься вниз, исход будет практически тем же: скала-колонна обрушится прежде, чем он доберется до ее подножия. Огры крепко сбиты, но силы природы, задействованные в этом чудовищном спектакле, неодолимы, реальных шансов на победу у него нет.

Он заметил, что волны вздымаются только близ башни. Его косящие глаза усмотрели в этом знак, что вдали от скалы море значительно глубже, поскольку глубокие воды неохотно приходят в движение, предпочитая пребывать в сонном покое. А это, в свою очередь, означало, что нырнуть туда безопасно.

Прекрасно. Не очень хотелось покидать столь приятное местечко, но надо действовать. Оттолкнувшись посильнее, огр неуклюже прыгнул с обрыва в глубокую воду.

И тут он вспомнил, что плохо плавает. В спокойных водах озера он чувствовал себя нормально, в бушующем же море, вероятнее всего, утонет.

Загремел глядел на приближающийся океан, темную и бездонную водяную пропасть. Это не просто шторм – это чудовищная стихия. Шансов практически не было. Скверно.

Загремел стоял перед статуей коня. Ни башни, ни океана. Все это было магическим видением. Проверка – или предупреждение. И он, без сомнения, не выдержал испытания. Огр чувствовал слабость; вероятно, он потерял еще частичку души.

Но теперь он знал, как работает эта система. Конь тьмы не сражался в прямом смысле слова; это существо просто насылало смущающие душу видения – как разозленная Танди излучала волны гнева, как прокляторы бросались проклятиями. Башня в океане была приятным развлечением; проявления гнева Танди нравились Загремелу не меньше. Когда это произошло в последний раз... Но вовсе незачем думать об этом именно сейчас.

– Попробуй еще раз, лошадиная морда! – прорычал он. – Я все еще хочу получить назад свою душу.

Черные глаза коня тьмы недобро блеснули.

И Загремел оказался во рву среди обыкновенских львов – на сей раз самых настоящих, а не муравьиных. Он чувствовал себя еще слабее, чем прежде; должно быть, оказался в Обыкновении, вне волшебных земель, и утратил свою волшебную силу.

Львы фыркали, как драконы, хлестали желтыми плюшевыми хвостами и медленно подползали к нему. Их было шестеро: лев, четыре львицы и львенок. Львицы казались наиболее агрессивными. Они принялись обнюхивать огра, пытаясь определить, насколько он опасен и насколько съедобен.

Обычно Загремел только приветствовал свалки с новой бандой монстров. Огры живут ради радостей кровавых битв. Но две вещи мешали проявлению его естественных наклонностей: интеллект и слабость. По настоятельному совету первого следовало избегать драки, исход которой непредсказуем, по причине второго исход был абсолютно неизвестен.

Лучше, подсказывал ему его трусливый рассудок, немедленно бежать.

Но такому развитию событий мешало то, что бежать было некуда, поскольку арену, на которой он находился, окружали стены с идущими поверху проводами, и, кроме того, львы уже обступили его. Если не удастся что-то придумать, придется драться.

Что Загремел и попытался сделать. Он поднял кулаки, несмотря на то что сейчас они были лишены защиты кентаврских рукавиц, и вызывающе зарычал. Такое приветствие устрашило бы практически любого обитателя Ксанфа.

Но львы не были обитателями Ксанфа. Они были родом из Обыкновении. Следует показать им на деле, на что способен огр. Звери приближались. Раньше Загремел раскидал бы всех шестерых таким же количеством ударов ног, кулаков и головы. Но сейчас его сила уменьшилась до человеческой нормы, поэтому он мог справиться только с одним. Пока он расправлялся с этим одним, остальные принялись за него самого.

Через мгновение они уже прокусили жилы на его руках и ногах, сделав их абсолютно бесполезными. Они прогрызли нервный канал на его шее. Теперь он был почти беспомощен. Он мог чувствовать, но не мог пошевелиться.

Потом звери начали грызть его – неспешно, по одной львице на каждую конечность; самец драл когтями его брюхо, добираясь до аппетитных внутренностей. Побитый львенок очухался и принялся за нос Загремела, откусывая понемножку, чтобы не поперхнуться. Монстры, отгрызавшие его руки и ноги и докапывающиеся до печенки, причиняли ему жуткую боль; львенок, выцарапавший ему один глаз, тоже не доставлял приятных ощущений, но Загремел не завопил. Шуметь было бессмысленно. Да и трудно как следует заорать, когда тебе откусили язык и выели легкие. Он знал, что, как только звери доберутся до жизненно важных органов, все ощущения прекратятся; оставалось только ждать.

Но львы, видно, наелись раньше: все-таки Загремел – здоровенное существо. Они оставили его, изрядно обглоданного, и улеглись всем семейством подремать. Появились мухи, уселись на раны, и каждый кусочек его плоти подвергся новой мучительной пытке. Солнце палило немилосердно, медленно поджаривая Загремела, светило в уцелевший глаз, который он, будучи парализованным, не мог закрыть. Вскоре он пережил новое испытание – ослеп. Но по-прежнему чувствовал роящихся у него на носу мух, выбирающих нетронутые места, чтобы укусить или отложить яички. Этот кошмар не скоро закончится...

Как он попал в такую передрягу? Бросив вызов коню тьмы, чтобы вернуть свою душу и найти средства для спасения Танди и Чем из Пустоты. Стоила ли эта цель того, чтобы платить такую цену? Нет, поскольку он не победил. Сделает ли он еще одну попытку? Да, потому что по-прежнему хочет помочь своим друзьям, не важно, каких мук это будет ему стоить.

Он снова оказался перед Трояном, целый и невредимый; конечности, кишки, глаз – все на месте. Это была еще одна проверка, и ее он тоже не выдержал. Ему следовало найти какой-нибудь способ уничтожить львов, вместо того чтобы позволить им уничтожить его. Но похоже, у него еще оставалась большая часть его души, и возможно, с третьей попытки ему удастся отыграть остальное.

– Я все еще в игре, повелитель кошмаров, – сообщил он мрачному существу.

Снова злобным огнем вспыхнули черные глаза. Это порождение ночи не знало ни сочувствия, ни жалости!

Загремел стоял у подножия груды камней.

– На помощь! – крикнул кто-то. Голос, похоже, принадлежал Танди.

Как она сюда попала? Неужели нарушила его приказ и вошла в тыкву, следуя по отмеченной веревкой дороге, чтобы разыскать его? Загремел огляделся, но никого не увидел.

– На помощь! – снова крикнула она. – Я под горой!

Загремела охватил ужас. Нужно вытащить ее! Никакого прохода не оказалось, а потому он начал поднимать и отшвыривать в сторону валуны. Несмотря на прежние события, почти вся его сила вернулась к нему, так что кидать валуны было достаточно легко.

Но валунов здесь много, а голос Танди всегда раздавался из-под самой большой груды. Загремел трудился изо всех сил, пытаясь снести гору, но камни не кончались. Он начал уставать.

Постепенно гора валунов за его спиной становилась выше той, что оставалась перед ним, но крики по-прежнему раздавались снизу. Как она попала на такую глубину? У него больше не было сил отбрасывать валуны, но он с большим трудом продолжал вытаскивать их из завала. Потом сил не осталось и на то, чтобы переносить камни, и он стал просто откатывать их в сторону.

В конце концов гора исчезла, но под ней открылась яма глубиной с перевернутую гору, заполненная камнями, – и Танди была на дне.

Все тело Загремела онемело от усталости. Теперь ему трудно было даже сдвинуться с места. Такое состояние хуже, чем то, что он испытал, когда его драли львы: там требовалось просто лежать неподвижно и ждать. Теперь же он усилием воли напрягал свои обессилевшие мускулы и продолжал работать – это необходимо сделать! Он двигал, тащил и медленно выкатывал булыжники из ямы.

Чем дальше он продвигался вглубь, тем тяжелее становилось – теперь приходилось вытаскивать камни из все углубляющейся ямы. А голос Танди по-прежнему звучал снизу. Загремел пошатнулся. Булыжник вырвался из его ослабевших рук и скатился на самое дно ямы. Он стал спускаться за камнем, слыша слабые всхлипывания девушки. Похоже, она теряла силы одновременно с ним!

А его силы иссякли. Он больше не мог сдвинуть валун достаточно далеко, как ни напрягался. Все еще пытаясь что-то сделать, он упал, и огромный камень накрыл его...

И снова он оказался лицом к лицу с конем тьмы. Силы его волшебным образом восстановились. Он понял, что Танди здесь не было – только голос, заставивший его приняться за непосильную работу.

– Я все равно хочу спасти свою душу и своих друзей, – сказал Загремел, хотя с ужасом думал о том, что еще может придумать для него повелитель Мира ночи. Танди, конечно, не было под горой камней, но от его успеха или неудачи в этом предприятии в какой-то мере действительно зависела ее судьба.

– Выдай самое худшее, что можешь, Троян.

Злые глаза жутко блеснули, и все вокруг окуталмрак.

Загремел оказался в компании разношерстных существ. Это было довольно жалкое местечко, тут царила атмосфера нищеты, обреченности и отчаяния. Языки пламени вырывались из трещин в земле, не позволяя убежать. В воздухе над головой, выжидая добычу, кружили гарпии и прочие твари, питающиеся падалью.

– Время жрать! – заорал охранник и вывалил узникам корзину отбросов.

Гном, эльф и виверн ринулись к вонючим помоям. Но, прежде чем они успели добраться до них, сверху спустилась стая гарпии и унесла все, оставив на месте отбросов только гору помета. В голодном отчаянии узники вцепились друг в друга. Загремел увидел, что все они страшно истощены. Недоедание. Неудивительно – по соседству с гарпиями!

Какова будет пытка на сей раз? Загремел уже понял, что эти сменяющиеся сцены задуманы так, чтобы быть предельно неприятными – даже для огра; каждая ужасна по-своему. Пока он размышлял, солнце быстро прокатилось по бледному небу, словно его кто-то подгонял, поскольку обычно ничто не может помешать солнцу путешествовать по небу обычным неспешным шагом. Голод Загремела тоже мгновенно усилился; чтобы поддерживать силы здорового огра, требуется уйма еды.

– Жратва! – заорал охранник и опустошил корзину.

Снова возникла свалка, но виверна на этот раз в ней не было. Достойный маленький дракон ушел подальше, чтобы не ввязываться в драку. Большую часть отбросов снова растащили гарпии. Загремел почувствовал приступ голода; даже отбросы выглядели теперь соблазнительно, а ему ничего не досталось. Разумеется, к тому, возле чего побывали гарпии, он все равно бы не притронулся; они перепортили в десять раз больше, чем съели, а то, что осталось, покрывал их ядовитый помет. Гарпии – самые грязные птицы в мире; да с этими полуведьмами не станет связываться ни одна птица.

Виверн изрыгнул слабый язычок пламени и замер. Загремел приблизился к нему, ведомый несвойственным ограм состраданием.

– Могу я что-то для тебя сделать? – спросил он. В конце концов, монстр монстра всегда поймет. Но виверн тихо испустил дух.

Тут же появились прочие заключенные, оценившие выгоду ситуации – драконье мясо лучше, чем голодная смерть. Мысль, что такого чудесного боевого зверька так гнусно сожрут, вызвала у Загремела отвращение, и он поднял кулак, намереваясь защитить труп виверна от посягательств. Но стервятники вихрем ринулись вниз, разрывая тело на куски с такой скоростью, что Загремел ничего не успел сделать. Через мгновение не осталось ничего, кроме костей. Его усилия пропали даром. Загремел вернулся на свое место.

Солнце плюхнулось за дальнюю гору, подняв фонтанчик брызг, ненадолго окрасивших в разные цвета ближние облака. Загремел подумал, что солнцу следует быть поосторожнее при посадке. Звезды замигали – одни лениво, другие настороженно. Ненадолго развернулся полог ночного неба.

К утру Загремел дико проголодался. Как и оставшиеся в живых его товарищи по несчастью. Они исподтишка разглядывали друг друга, выжидая, пока кто-нибудь не окажется слишком слабым, чтобы защитить себя. Когда появился охранник с отбросами, гном, спотыкаясь, выбежал вперед.

– Есть! Есть! – каркал он.

Охранник остановился и цинично оглядел гнома с ног до головы: – Ты готов заплатить?

– Я заплачу! Заплачу! – с виноватой поспешностью согласился гном.

Охранник протянул руку сквозь огненные прутья в грудь гнома. Он вытащил изъеденную и потасканную упирающуюся душу гнома, медленно свернувшуюся в мерцающую сферу. Быстро осмотрел ее, чтобы убедиться, что она вся здесь, и равнодушно затолкал в грязную сумку. Затем он высыпал отбросы и отогнал воющих гарпий. Одна из них, впрочем, настолько утратила самообладание, что бросилась к соблазнительной вонючей куче. Глаза охранника мрачно вспыхнули – гарпия шарахнулась прочь, охваченная внезапным ужасом, и рванула в мутное небо с такой поспешностью, что потеряла несколько грязных перьев. Загремела заинтересовало, что могло так напугать ее, поскольку гарпии не питают уважения к кому бы то ни было, а охранник выглядел обычным человеком с человеческой же властью.

Гном с головой зарылся в корзину, жадно заглатывая ее содержимое. Он всасывал прокисшее молоко, глотал кожуру яблок и лука, жевал яичную скорлупу и вываренный кофе. Теперь у него была еда – он заплатил за нее.

Охранник обернулся к Загремелу. В его глазах блеснул злорадный огонек. Загремел осознал, что это конь тьмы в одном из своих воплощений, собирающий души на кругах своего ада.

Теперь Загремел понял суть этого испытания. Он решил, что за такую цену не станет покупать поддержку своему телу. Потеряв свою душу здесь, он утратит ее насовсем и уже не сумеет помочь Танди и Чем выбраться из Пустоты. Но Загремел знал, что эта схватка окажется еще тяжелее; с каждым появлением коня тьмы все более мучительный голод все сильнее будет влечь к корзине отбросов. Можно ли быть уверенным, что его решение останется неизменным, когда его мускулы истают, а голод лишит его воли? Это гораздо тяжелее, чем сделать единственное усилие, каким бы оно ни было; это затяжная осада, где противником выступает голод, а голод огра больше даже его силы.

Солнце пробежало по небосводу; оно выглядело каким-то раздраженным и оголодавшим. Светило пинками отбрасывало с дороги ни в чем не повинные облака и даже сожгло одно, так что то, потеряв терпение, пролилось водой на землю. Это был недобрый день, и голод Загремела еще усилился. Надо освободиться прежде, чем голод заставит его сдаться.

Он поднялся, отряхнул свою потрепанную грязную шкуру и приблизился к огненной решетке. Эти языки пламени не походили ни на огненную стену, с которой ему пришлось бороться возле замка доброго волшебника Хамфри, ни на столбы огненной сферы: они были толще и горячее, чем первая, и устойчивее, чем вторые. Но возможно, он сумеет пройти через них. По крайней мере, попробовать стоит.

Он задержал дыхание, закрыл глаза и шагнул сквозь огненную преграду. Если он сделал такое в реальном мире, здесь-то уж как-нибудь переживет несколько лишних ожогов.

Он ощутил внезапный сильнейший жар. Его мех опалило пламя. Это оказалось хуже, чем он ожидал; его тело, ослабленное голодом, стало более чувствительным к боли. Затем огонь исчез. Загремел затормозил на согнутых пальцах ног и открыл зажмуренные глаза.

Он стоял в тюремной камере; огненная решетка находилась за его спиной. На его шкуре проступили выжженные полосы, кожа горела, к тому же, похоже, его провели. Какая ошибка!

Он обернулся, снова набрал в грудь воздуха, зажмурился покрепче и прыгнул сквозь пламенные прутья. Его опять обожгла боль. На этот раз Загремел знал, что не обманулся, – он перелетел сквозь решетку по воздуху.

Но, проморгавшись от дыма и обретя способность видеть, он обнаружил, что по-прежнему стоит в камере.

Выбраться оказалось не так-то легко. Придется придерживаться сценария.

Однако он приготовился к третьей попытке, поскольку огры никогда не знают, где надо остановиться. Но, нацелившись на прутья, заметил охранника, стоящего прямо за ними и глядящего на него сверкающими глазами. И внезапно понял, где надо остановиться; он развернулся, возвратился на свое место в общей камере и уселся там, как примерный заключенный. Он не хотел приближаться к коню тьмы, пока этот раунд их поединка не окончен.

Пробежало солнце. Еще одна злосчастная тварь отдала надсмотрщику свою драгоценную душу за еду. Двое умерли от голода. Ожоги Загремела загноились, шерсть выпадала клочьями. Его живот впал, а конечности истончились. Он слишком ослабел, чтобы стоять. Огр сидел, скрестив ноги, опустив голову и разглядывая странный рельеф своих ляжек, с которых полосами сошла шерсть. Он не просил о пище, хотя его пожирал голод; он знал, какова ее цена.

Загремел медленно умирал от истощения, пока мимо проносились дни и ночи. Прежде чем впасть в предсмертное оцепенение, Загремел понял, что, когда он умрет, конь тьмы получит его душу. Он опять проиграл.

И вновь он оказался перед статуей коня тьмы. У него еще оставалась частичка души, и сдаваться он не собирался. Вероятно, существует предел того, какую часть души можно потерять, а огры – существа настырные.

– Я буду драться за свою душу до тех пор, пока остается, за что драться, – заявил Загремел. – Выдавай очередной кошмар, ты, лошадь!

Глаза статуи вспыхнули. Затем конь тьмы пошевелился, оживая.

– Ты хорошо дрался, огр. – Звуки человеческой речи легко выходили из лошадиной пасти. – Ты каждый раз выигрывал.

Вот это неожиданность!

– Но я каждый раз умирал!

– Ни разу не уклонившись от цели. Ты подвергся испытанию страхом, но не проявил ни малейшего признака...

– Ну, огры ведь не знают, что это такое, – сказал Загремел.

– ...испытанию болью, но не сдался...

– Огры не знают, как это делается, – сознался Загремел.

– ...и испытанию усталостью...

– Как я мог остановиться, когда думал, что мой друг в беде?

– ...и испытанию голодом.

– Да, это скверная штука, – признал Загремел. – Но цена была слишком высока.

Его интеллектуальное проклятие позволило ему осознать все значение этой платы; иначе он бесспорно согласился бы.

– Итак, ты справился со всем, ничем не соблазнившись, и таким образом расторг залог на четыре пятых своей души. Остается последнее испытание – но от него одного зависит твоя окончательная победа или поражение. Ты получишь назад всю свою душу – или потеряешь ее.

– Давай свое испытание, – уверенно произнес Загремел.

Глаза коня тьмы ярко вспыхнули, но мир вокруг не изменился.

– Почему ты согласился заложить свою душу?

Интеллект предупреждал Загремела, что горящие глаза коня тьмы означают угрозу очередного видения и очередного испытания. Поскольку ничего не изменилось, это испытание должно отличаться от других. Надо быть осторожным!

– Чтобы спасти душу моего друга, которого я обещал защищать, – осторожно ответил Загремел. – Я думал, тебе это известно. Твой слуга из гроба отнял у нее душу обманом.

– Каким же глупцом надо быть, чтобы подвергнуться опасности ради благополучия другого! – воскликнул конь тьмы, не обратив внимания на слова Загремела.

Загремел смущенно пожал плечами: – Я никогда и не отрицал, что глуп. Огры очень сильны и очень глупы. Конь тьмы фыркнул: – Если ты ожидаешь, что я тебе поверю, значит, ты считаешь меня дураком! Я знаю, что большинство огров глупы, но ты – нет. Почему?

К сожалению, огры – не очень хорошие лжецы; это одно из следствий их глупости. Загремелу задали прямой вопрос; он должен ответить.

– Я проклят интеллектом косящих глаз. Виноградная лоза делает меня умнее, чем я есть на самом деле, и наделяет такими свойствами, как совесть, эстетическое восприятие и человеческая чувствительность. Я бы избавился от него, если б смог, но мне нужен интеллект, чтобы помочь моим друзьям.

– Глупец! – прорычал конь тьмы. – Проклятие косящих глаз всего лишь иллюзия!

– Все в тыкве и в Ксанфе так или иначе является иллюзией, – возразил Загремел, – Большая часть Ксанфа – иллюзия, а возможно, и Обыкновения тоже. Возможно также, что, если бы мы видели реальность полностью, Ксанфа вообще бы не существовало. Но пока я существую в нем или мне кажется, что существую, я буду соблюдать законы иллюзии, так же как и законы реальности, и пользоваться силами, которыми наделяют меня иллюзорные косящие глаза, так же как и природной силой огра.

Конь тьмы помолчал.

– Это не совсем то, что я имел в виду, но, возможно, вполне удовлетворительный ответ. Разумеется, твой собственный интеллект не является иллюзией. Но неужели ты не знал, что косящие глаза дают лишь кратковременный эффект? Этот эффект исчезает через несколько часов, а в большинстве случаев лоза дает не интеллект, а лишь его иллюзию, которая заставляет обладателя вести себя совершенно по-дурацки и делает посмешищем для всех, кто видит его нелепый самообман.

Загремел понял, что конь тьмы действительно по-новому испытывает его, – а для огра интеллектуальный тест значительно опаснее всех остальных испытаний.

– Я не знал этого, – признался он. – Возможно, мои спутницы слишком добры, чтобы так думать обо мне. Но я полагаю, что мой интеллект действительно реален, поскольку он позволил мне решить множество задач, с которыми не справился бы ни один огр, и неизмеримо расширил мой кругозор. Если это иллюзия, то она меня устраивает. Разумеется, она длилась значительно дольше, чем, возможно, должна была бы, но, вероятно, на огров это действует лучше – их попросту нельзя сделать глупее, чем они уже есть.

– Ты совершенно прав. Ты не обычный огр, и ты достаточно умен, чтобы достойно встретить мой вызов.

Большинство тех, кто подвергает свои души опасности, делают это по менее достойным уважения поводам. Но, разумеется, ты только полуогр.

Очевидно, повелитель Мира ночи знал о нем все! Загремел предпочел не выходить из себя, ведь именно этого хотел конь тьмы. Потеряешь терпение – потеряешь душу.

– Я то, что я есть. То есть огр.

Конь тьмы кивнул, словно обнаружив брешь в броне Загремела. Он что-то задумал; Загремел видел это по тому, как он подергивал хвостом – при полном отсутствии мух.

– Огр с умом и совестью человека. Тот, кто принуждает косящие глаза работать, превосходя их возможности, заставляет их снова одаривать его интеллектом, даже когда они всего лишь иллюзия. Тот, кто соблюдает верность своим обязательствам и друзьям, может быть определен как человеческое существо.

– Я также заставил работать в Пустоте иллюзорную тыкву, – отметил Загремел. – Если ты хочешь поставить под сомнение мой благоприобретенный интеллект, доказав, что он не имеет под собой никакой основы, тебе придется принять во внимание, что и твоя проверка не имеет никакого основания.

– Мое желание было несколько иным. Подобные ситуации можно истолковать по-разному. – Конь тьмы фыркнул, прочищая горло. – Ты отлично прошел все испытания и можешь ныне принять титул властелина испытаний. Я ухожу в отставку; ты станешь ночным огром, или огром тьмы.

– Ночным огром? – переспросил Загремел; несмотря на свой интеллект, он не уловил сути предложения.

– Ты будешь рассылать дурные сны со своими ночными огрицами и собирать души тех, кто уступает их. Ты будешь властелином тыквы. И силы ночи будут служить тебе.

– Я не хочу никаких сил ночи! – запротестовал Загремел. – Я хочу только спасти своих друзей.

– Силами ночи ты сможешь их спасти, – подчеркнул конь тьмы. – Ты направишь своих ночных слуг, чтобы они унесли их, спящих, из Пустоты в безопасные джунгли Ксанфа.

Но интеллект Загремела, хотя и был, возможно, иллюзорным, возражал против этого соблазнительного решения.

– Но смогу ли я возвращаться в дневной мир, когда мне этого захочется?

– Владыке ночи вовсе не нужно видеть день!

– Итак, ты сам – узник ночи, – сказал Загремел. – Ты можешь пленять души других, но твоя остается залогом.

– Я могу выходить днем! – возразил конь тьмы. И снова косящие глаза посмотрели в зубы подарку коня тьмы. Зубы были драконьими.

– Только если соберешь достаточно душ, чтобы оплатить дорогу. Сколько душ надо заплатить за один час дня? Дюжину? Сотню?

– Есть и другой путь, – нервно произнес конь тьмы.

– Разумеется. Найти себе замену, – ответил Загремел. – Кого-нибудь достаточно стойкого, чтобы выполнять работу добросовестно, независимо от того, насколько она неприятна, болезненна или утомительна Кого-нибудь, кого не развращает власть.

Повелитель Мира ночи промолчал.

– Зачем посылать людям дурные сны? – спросил Загремел. – Или это только способ заставить их расстаться со своими душами?

– Это имеет более возвышенное обоснование, – несколько жестко объяснил конь тьмы. – Если никто не будет ощущать угрызений совести или сожаления, зло начнет процветать безнаказанно и вскоре станет править миром. Зло для души можно уподобить сахару, соблазнительно сладкому в малых дозах, но неизбежно развращающему. Дурные сны являются воплощением последствий зла, своевременным предупреждением, которого достаточно мыслящему существу. Ночные кобылицы – это стражи на пути деградации духа, той самой, которой сумел противостоять ты. Займи же это место, огр, оно твое по праву.

– Я хотел бы помочь тебе, – сказал Загремел. – Но моя жизнь проходит вне тыквы, в джунглях Ксанфа. Я – простое лесное существо. Я должен помочь моим друзьям выжить в джунглях Ксанфа по мере моих сил и не пытаться стать большим, чем назначено быть огру.

Глаза коня тьмы затуманились:

– Ты прошел последнее испытание. Ты избежал абсолютного искушения – искушения властью. Ты волен вернуться в Ксанф со своей душой. Сделка расторгнута.

И в то же мгновение Загремел почувствовал, что вся его сила вернулась к нему – вместе с отсутствовавшей частью души.

– Но мне нужна помощь, – сказал он. – Мне нужны три твои ночные кобылицы, чтобы я и мои друзья могли выбраться из Пустоты.

– Ночные кобылицы – не вьючные животные! – возразил конь тьмы, роя землю передним копытом. Похоже, это существо, хотя его и не оттолкнул полностью отказ Загремела принять у него дела, все же не настолько хотело помогать огру. Когда отказываешься от предложения, жди последствий.

– Только ночные кобылицы могут пройти везде, даже выбраться из Пустоты, – сказал Загремел, зная, что он должен добиться желаемого. – Только они в силах нам помочь.

– В силах, если захотят, – согласился конь тьмы. – Но их такса – половина души за каждого, кого они перевозят.

– Половина души! – воскликнул Загремел. – Но у меня не хватит на троих!

– Половина души вообще, не обязательно твоей. Но у тебя ее не хватит, это верно. Такие поездки обходятся недешево.

Загремел понял, что снова стоит перед дилеммой, которая, как он полагал, уже разрешена. Он заложил душу, чтобы спасти Танди из тыквы, теперь ему придется сделать это снова, чтобы вытащить Танди и Чем из Пустоты. Но если он спасет обеих, то пропадет сам, поскольку, как проинформировал его интеллект косящих глаз, две половинки души составляют как раз одну целую. Конечно, он мог спасти только Танди – ту, которую согласился защищать, – но как же оставить Чем? Она очаровательное существо, выполнявшее к тому же важную миссию. Она вовсе не заслужила, чтобы ее бросили в беде. И когда ее брат Чет на краю Провала поручил Чем Загремелу, Загремел тоже некоторым образом согласился ее защищать.

– Я заплачу, – сказал он, невольно вспомнив о гноме, выпрашивающем объедки.

– Понимаешь ли ты, что можешь и спасти их, и сохранить свою душу, став владыкой ночи? – спросил конь тьмы.

– Боюсь, что предпочитаю отправиться в ад собственным способом, – с сожалением ответил Загремел. Очевидно, конь тьмы считал Загремела сообразительным дураком, и его интеллект искренне разделял подобное мнение, но почему-то его огрская натура не соглашалась пожертвовать другими. Лучше уж пострадать самому.

– Даже в самопожертвовании ты глуп, как огр, – с отвращением заметил конь тьмы. – Ты совершенно не подходишь для исполнения здешних обязанностей.

– Согласен, – подтвердил Загремел.

– Веди переговоры непосредственно с кобылицами, – фыркнул конь тьмы. – Я этого не касаюсь. – И его глаза снова сверкнули черным.

И Загремел обнаружил, что стоит посреди Долины кобылиц. Темный табун приблизился и окружил огра. Затем они узнали его и остановились в замешательстве.

– Я хочу, чтобы две из вас перенесли моих друзей в безопасное место, – сказал он. – Я знаю цену.

– Не-е-е-е! – крикнула одна. Загремел узнал в ней ту, с которой пытался подружиться, ту, которая доставила Танди в замок доброго волшебника. Она сделала это не по доброй воле, но бесплатно – пока гроб не потребовал двойной уплаты задним числом. Разумеется, кобылица не получила ничего – чистейшей воды шельмовство с начала и до конца. Но она, безусловно, знала, как нести на себе всадника. Ему было жаль, что он так и не сумел понять, что она хочет получить в подарок из Ксанфа.

– Я должен спасти Танди и Чем, – сказал Загремел. – Я заплачу вашу цену. Кто согласен на сделку?

Вызвались две другие кобылицы. Загремел не понимал, на что им половинки души, но, в конце концов, это не его дело. Может, здесь половинки душ служат разменной монетой.

– Оплата по доставке, – сказал Загремел, вняв предостережению косящих глаз. Они кивнули, соглашаясь.

– Сможете их найти? – спросил он.

Они отрицательно замотали головами, и он понял, что ему придется отправиться с ними, чтобы показать, где находятся девушки.

– Что ж, нам лучше представиться друг другу, – продолжил он. – Я огр Загремел. Как мне узнать ваши имена?

Одна из кобылиц ударила в землю передним копытом. В грязи остался круглый отпечаток с темными пятнами, крохотными хребтами и впадинами. Загремел уставился на него, пораженный тем, что рисунок ему подозрительно знаком. Когда и где раньше он мог его видеть? И тут до него дошло: это карта луны, и впадины необыкновенно напоминали дыры в сыре. Одно из темных пятен было выделено, и он увидел надпись вокруг: Mare Crisium – Море Кризисов.

– Итак, ты Кобылица Моря Кризисов, – сказал Загремел, осознавая связь. – Не будешь возражать, если я назову тебя Кризис?

Она кивком выразила согласие. Загремел обернулся ко второй: – А ты кто?

Вторая тоже топнула копытом. На ее лунной карте было выделено другое место: Mare Vaporum – Море Туманов.

– А ты Кобылица Моря Туманов, – сказал Загремел. – Я буду называть тебя Туман.

Та кобылица, с которой он подружился, вышла вперед и согнула передние ноги, предлагая довезти его.

– Но мне уже нечем заплатить тебе, – запротестовал он. – И к тому же ты слишком мала, чтобы поднять такого монстра, как я.

Она прошла под ним, и внезапно он обнаружил, что то ли уменьшился сам, то ли выросла она, но теперь он удобно сидел на ней. Похоже, ночные кобылицы могли менять свои размеры.

– Тогда назови и свое имя, – попросил Загремел. – Ты оказываешь мне услугу, ничего не требуя взамен, и я хочу знать твое имя – на случай, если смогу когда-нибудь вернуть долг. Знаешь, я ведь так и не понял, что тебе нужно принести из Ксанфа.

Она топнула копытом. Загремел наклонился через ее плечо, цепляясь за скользящую меж пальцев подобную водопаду черную гриву, и тогда смог разглядеть ее карту. Удлиненная тень на ней именовалась Mare Imbrium.

– Тебя я буду звать Ромашкой, – решил он, – потому что не знаю, что означает твое имя.

Три кобылицы галопом проскакали по равнине, оставив табун позади. Их след состоял из крохотных карт луны, и Загремел почувствовал голод. Жаль, что это не настоящие луны, сделанные из настоящего сыра!

Вскоре они промчались сквозь зеленоватую стену и оказались в Пустоте. Это была корка тыквы, как понял Загремел. Они были большими, а тыква маленькой, но как-то это все соотносилось. Он попытался забыть о том, что, когда в дело вступает магия, размеры и масса ничего не значат.

Они немного поплутали – и увидели огра, уставившегося в глазок тыквы. До этого мгновения Загремел не осознавал, что его тело оставалось снаружи. Он, конечно же, знал это, но по-настоящему никогда не осознавал. Даже косящие глаза его интеллекта не могли полностью осмыслить парадокс одновременного пребывания в двух местах.

Тут он увидел Танди и Чем. Они спали, была ночь, ведь в другое время ночные кобылицы и не появляются.

– Придется их разбудить, – сказал Загремел, но остановился. – Нет, я вспомнил: для того чтобы скакать на ночной кобылице, надо спать. Или быть бестелесным, как я сейчас. Я усажу их на вас, но будить не стану.

Он слез с Ромашки и подошел к Танди.

Но его руки прошли сквозь нее.

Он задумался.

– Мне придется разбудить себя, – решил он. – Поскольку моя душа все равно принадлежит ночным кобылицам, я смогу оставаться рядом с ними. Они не уйдут, не получив платы.

Эта уверенность почему-то вызывала тоску.

Он подошел к своему телу. Какое же оно уродливое и грубое! Черный мех в некоторых местах свалялся, в других взъерошен или обожжен от столкновения с огненной стеной. Руки и ноги громадные и неуклюжие, лицо почти отталкивающее. Внешность огра не способна привлечь ни одно уважающее себя существо, а его интеллект – тем более. Хорошо, что он сгинет с глаз Танди...

– Ну, давай же, огр, для тебя есть работа, – прорычал он, попытавшись тряхнуть себя за плечо. Но его рука прошла и сквозь его же тело, которое никак не отреагировало, как, впрочем, и полагалось такой глупой твари. – Хватит глупостей, идиот! – прошипел Загремел. Он закрыл глазок пальцем. Возможно, он был бесплотен, выйдя из тыквы, но по крайней мере видим. Палец прервал контакт; эффект оказался таким же, как если бы тыкву убрали вообще.

Неожиданно Загремел снова ощутил свое тело и проснулся. Его бестелесное "я" исчезло. Оно существовало, лишь пока он смотрел в тыкву и его духовная сущность была отделена от физической.

Три кобылицы стояли, тревожно глядя на него. Обычно в присутствии бодрствующего они исчезали, но сейчас понимали, что это особый случай. Вскоре Загремел должен был стать одним из них.

– Ладно. – Он заговорил тихо, чтобы не разбудить девушек. – Я посажу девушек вам на спины. Вы отнесете их на север, за границу Пустоты, и невредимыми уложите на землю. Потом вы разделите между собой мою душу. Это справедливо?

Две кобылицы кивнули. Загремел подошел к Чем и осторожно поднял ее. Она весила столько же, сколько и огр, но он теперь был в полной силе и легко справился с этим. Он усадил ее на Кризис. Чем была больше кобылицы, но все прошло хорошо, и спящая кентаврица спокойно продолжала дремать на спине у Кризис.

Следующей была Танди. Она такая маленькая, что он легко мог бы поднять ее одним пальцем, как Бантик, но взял на руки и с бесконечной осторожностью уложил на спину Туман.

Затем он уселся на спину своего скакуна, Ромашки, которая пришла без малейшей надежды на плату. Снова скакун оказался как раз по нему – на любой из ночных кобылиц мог скакать кто угодно, если только сама кобылица это позволяла.

– Хотел бы я знать, какой же подарок ты хочешь получить из Ксанфа, – пробормотал он. Потом вспомнил, что это уже не важно: он никогда больше не вернется в Ксанф, а потому не сможет ничего ей принести.

Они поскакали на север через Пустоту. Это была легкая дорога, спускавшаяся к горлу воронки, и Загремел увидел, что центр Пустоты – черная дыра, из которой не возвращалось ничто, даже свет. Кобылицы перелетели над этой дырой и оказались на противоположной стороне воронки.

Они скакали со скоростью самой мысли. Кобылицы, столь же черные, как приносимые ими сны. Загремел теперь точно знал смысл и происхождение этих снов, он не завидовал коню тьмы в его работе. Если видеть такие сны тяжело, то каково же их создавать! Коню тьмы приходилось видеть и осознавать все зло мира – неудивительно, что он желал удалиться от дел! Что проку в абсолютной власти, если ее можно использовать только в наказание?

Они поднялись по противоположному склону воронки, оставив позади мертвую черную дыру; невидимая стена не задержала их, чем бы она ни была. Через мгновение они выбрались из Пустоты в нормальный ночной Ксанф.

Загремел почувствовал, что огромная тяжесть свалилась с его плеч, – наконец-то он вытащил девушек из Пустоты! Какими прекрасными казались нормальные ксанфские ночные джунгли! Он жадно смотрел по сторонам, зная, что не может остаться, что его душа загублена. Кобылицы доставили их; теперь настала его очередь.

Может, ему позволят иногда навещать эти места – в бестелесной форме, разумеется, чтобы просто пробудить память о том, что он потерял, и посмотреть, как поживают его друзья.

Они остановились в безопасном месте за пограничной чертой. Загремел снял Чем со спины кобылицы и уложил на землю, где она и продолжала спать, подогнув ноги и покачивая головой. Она была красивой представительницей своего рода, еще не достигшей полного расцвета, но с прекрасной гладкой шкурой и нежными чертами лица. Он был рад, что спас ее из Пустоты. Однажды она составит счастье какого-нибудь кентавра, как это случилось с ее матерью. Кентавры – существа очень волевые, но с ними стоило познакомиться.

– Прощай, друг, – прошептал он. – Я рад, что смог провести тебя через самую опасную часть Ксанфа. Надеюсь, ты довольна своей картой.

Затем он поднял Танди.

Она казалась такой маленькой и беззащитной во сне! Ее каштановые волосы разметались в беспорядке, закрывая часть лица. Загремел глубоко сожалел, что не может сопровождать ее в дальнейших приключениях, но он дал обещание доброму волшебнику Хамфри и теперь по мере сил старался сдержать его. Он долго оберегал Танди от опасности, а теперь надеялся, что она сумеет справиться сама. В этом путешествии она приобрела массу практических знаний и опыта.

Через мгновение – Загремел знал это – он перестанет испытывать к ней какие-либо чувства, ибо без души чувства невозможны. Но сейчас он еще мог чувствовать.

Он вспомнил, как она поцеловала его, это было приятным воспоминанием. Люди не огры, но в их проявлениях чувств есть, возможно, некое преимущество. Она дала ему сознание того, что существует и другой образ жизни, где чувства значат больше, чем сила. Такая жизнь, конечно, не для огра, но сейчас он почему-то не мог не вернуть поцелуй. Он наклонился к лицу девушки и коснулся ее драгоценных маленьких губ своими – большими и жесткими.

Танди проснулась в то же мгновение. Кобылицы отскочили в сторону, боясь, что не принадлежащая к их миру девушка увидит их. Но обещанная плата удерживала их от бегства.

– О Загремел! – воскликнула Танди. – Ты вернулся! Я так волновалась, ты так долго оставался в тыкве, а Чем сказала, что ты еще не готов к тому, чтобы тебя разбудить...

Он попал в беду. Но в глубине души был рад. Лучше все объяснить ей, чтобы она не считала, что он ее покинул.

– Вы освободились из Пустоты, Танди. Но я должен оставить вас.

– О нет, Загремел! – взмолилась она. – Не оставляй меня!

Ситуация стремительно усложнялась. Покинуть Танди было так же трудно, как покидать Пустоту.

– Те кобылицы, которые вынесли вас из Пустоты, пока вы спали, им нужно заплатить. Ее гладкий лоб нахмурился.

– Как заплатить?

Он боялся, что ей это не понравится. Но огры не очень хорошо умеют лгать.

– Моей душой. Танди взвизгнула.

Чем вздрогнула, просыпаясь, и кобылицы отступили еще дальше, нервно подергивая хвостами.

– В чем дело?

– Загремел продал свою душу, чтобы освободить нас! – крикнула Танди, обвиняюще ткнув в огра пальцем.

– Он не мог этого сделать! – возродила Чем. – Он отправился в тыкву, чтобы спасти свою душу!

– Это был единственный выход, – объяснил Загремел. Он жестом подозвал кобылиц. – Думаю, пора. – Он оглянулся, ища глазами Ромашку. – И если ты будешь так добра, чтобы отнести мое тело назад в Пустоту, где оно никому не помешает...

Три кобылицы подошли ближе. Танди снова взвизгнула и обвила руками шею Загремела: – Нет! Нет! Возьмите взамен мою душу!

Кобылицы остановились в растерянности. Они не хотели ничего дурного; они просто выполняли свою работу.

Танди разжала руки и спрыгнула на землю. Она рассердилась.

– Моя душа не хуже его! Разве не так? – сказала она кобылицам. – Заберите ее и отпустите его! – Она наступала на Кризис. – Я не позволю вам забрать его. Я люблю его!

И это было правдой, поскольку сейчас она приносила самую большую жертву, на которую способна. Она до смерти боялась тыквы. Загремел прекрасно это понимал; вот почему он не мог позволить ей отправиться туда. Но если она и ему не дает уйти, то что же делать?

Вмешалась Чем:

– Как в точности выглядит та сделка, которую ты заключил, Загремел?

– Половина моей души за каждого, спасенного из Пустоты.

– Но ведь из Пустоты спаслись трое, не так ли? – спросила кентаврица; ее острый человеческий ум заработал, едва развеялась дымка сна. – А это означает полторы души.

– Я возвращаюсь с кобылицами, – объяснил Загремел. – Поэтому я не в счет. Ромашка сделала мне одолжение, доставив меня сюда; она – та самая кобылица, которая привезла Танди к замку доброго волшебника. Она славная.

– Я знаю, – подтвердила Танди. – Но...

– Ромашка? – спросила Чем. – Это что, лошадиное имя?

– Mare Imbrium, – пояснил он. – Ночные кобылки-страшилки появляются только ночью, они никогда не видят солнца. Их имена – это названия местностей на луне.

– Но Mare Imbrium значит Море Дождей, – сказала Чем. – Та, что принесла нам дождь слез...

Так вот что означает это имя; образование кентаврицы помогло все прояснить. Да, подходящее имя! Ромашка царствовала властью ливня слез – если только сама не обливалась слезами. Но в ее пользу говорило то, что не она вызвала эти слезы. Она-то не требовала ни частички души.

– Но не моих слез! – возразила Танди со слезами. – Загремел, я не отпущу тебя!

– Я должен уйти, – мягко проговорил Загремел. – Огры не слишком красивы и не слишком умны, но свои обещания они исполняют. Я обещал провести вас двоих невредимыми через все опасности Ксанфа, и я обещал разделить свою душу между двумя кобылицами, вытащившими вас из Пустоты.

– Ты не имеешь права жертвовать собой ради нас снова! – закричала Чем. – Это все равно не сработает – в одиночку мы погибнем в пустынях северного Ксанфа!

– Ну, все равно лучше было вытащить вас в нормальный Ксанф, чем оставить в Пустоте, – смущенно сказал Загремел, начавший отчего-то сомневаться в правильности того, что он сделал. – У границ Ксанфа магия слабеет, поэтому здесь не так опасно.

– Ага! – воскликнула Танди. – То-то я слыхала, что обыкновенские монстры гораздо хуже здешних!

– Не так опасно будет, только если ты останешься с нами, – сказала Чем. Она ненадолго задумалась. – Но сделка есть сделка – кобылицам надо заплатить.

– Я заплачу! – предложила Танди.

– Нет! – крикнул Загремел. – Тыквы не для таких, как ты! Они гораздо больше подходят таким, как я!

– Я так не думаю, – сказала Чем. – Мы все по горло сыты тыквами независимо от того, побывали мы внутри или нет. Но нас трое. Мы можем заплатить кобылицам, и у каждого останется по половине души. Тогда Загремел тоже останется на свободе.

– Но никто из вас не должен отдавать за меня половину своей души! – возразил Загремел.

– Ты же делал это для нас! – возразила кентаврица. – Мы сможем обойтись и половинами душ, если будем осторожны. Насколько я понимаю, со временем они восстанавливаются.

– Да, – сказала Танди, ухватившись за эту мысль, как утопающий за соломинку. – Каждый заплатит за себя.

Она повернулась к ближайшей кобылице – ею оказалась Кризис.

– Возьми половину моей души, – сказала она. Чем взглянула на вторую, Ромашку: – Возьми половину моей.

Кобылица Моря Дождей заколебалась – она не ожидала награды, а кроме того, не она везла Чем.

– Бери! – настаивала кентаврица.

Кобылицы, радуясь тому, что проблема разрешена, подскакали к своим «донорам». Загремел увидел, как между девушками и кобылицами возникли, мерцая, две души. Затем каждая разорвалась пополам, и кобылицы исчезли.

Загремел остался стоять рядом с третьей, кобылицей по имени Туман. Он осознал, что это самое малое, что он может сделать, к тому же Туман должна получить половину души. Ей обещана половина его души. Теперь, хоть и не она везла его, она это получит.

– Возьми половину моей, – сказал он.

Туман приблизилась. Что-то внутри у Загремела разорвалось, и он остался стоять, чувствуя легкое головокружение. Что-то неизмеримо ценное было отнято у него – но не целиком.

Потом он увидел девушек и понял, что спасено нечто еще более ценное.

Глава 14 Огрские развлечения

Поутру они проснулись; ничего плохого им не приснилось. Ночные кобылицы не подходили к ним близко – путники ведь могли и передумать насчет душ. Кроме того, какие сны могут быть хуже того, что они уже пережили?

Ксанф был прекрасен. Зеленые деревья искрились росой, и раскрывались навстречу дню цветы. Белые облака образовали вокруг солнца лениво изменяющуюся оправу, ожидая, что оно их сожжет, но оно игнорировало их вызов. Воздух благоухал. Но главное, каким же счастьем были жизнь и свобода! Гораздо большим, чем прежде, когда Загремел еще не понимал, как легко это отнять. Он умирал в огромном темном океане, в зубах у львов, под скалой, которую уже не мог сдвинуть от усталости, от голода в тюрьме. Он вернул свою душу – и снова отдал ее. И вот он здесь, всего с половинкой души, но научившийся ценить и то, что имеет.

Некоторое время они обменивались впечатлениями, каждый нуждался в утешении, каждый чувствовал боль разлуки с частью своей души. Но вскоре они успокоились, пообвыкли, поняв, что половина души все же лучше, чем ничего.

Загремел испытал свою силу и обнаружил, что она тоже наполовину уменьшилась. Теперь ему приходилось пользоваться двумя руками, чтобы разбить камень в пыль. Пока его душа не восстановится, он будет только полуогром. Но и это не слишком высокая цена за свободу.

– Думаю, мне пора пойти своей дорогой, – наконец сказала Чем. – Я полагаю, на мою долю выпало достаточно приключений в этом путешествии; хорошего понемножку. Я все занесла на карту; мои исследования окончены. Теперь мне нужно обработать полученный материал и попытаться разобраться в нем.

– В магии не всегда можно разобраться, – риторически заметил Загремел.

– Но куда же ты пойдешь? – спросила Танди.

Кентаврица развернула карту, на которой теперь был аккуратно отображен весь северный Ксанф, а их маршрут отмечен пунктиром.

– На границах Ксанфа кентавры чувствуют себя в безопасности, – объяснила она. – Кентавры ведут торговлю по всему побережью. Я собираюсь доскакать до перешейка, а затем повернуть на юг, к замку Ругна. Это будет несложно.

Ее предполагаемый маршрут уверенно пролег вниз, через северный Ксанф. Похоже, она забыла, как уверяла ночью, что они погибнут без защиты Загремела, и Загремел не стал ей об этом напоминать. Было очевидно, что в тот момент ее заботило благополучие огра, а не собственное.

– Я думаю, это наилучший выход, – неохотно согласилась Танди. – Мне действительно нравилась наша разношерстная компания, но дороги у нас разные. Только помни, что ты не так сильна, как обычно.

– Это еще одна причина, почему я хочу домой, – сказала Чем. – Я бы и вам посоветовала то же самое, но я знаю, что ваша судьба отлична от моей. Тебе нужно добраться до Огр-Ограды, Загремел, и забрать то, что ты там найдешь, хотя лично я думаю, что это ошибка.

– Понял не шибко – где моя ошибка? – спросил Загремел. То, что было в Пустоте, ушло вместе с ночным мраком, поскольку они покинули те земли, и теперь (c)н легко вернулся к своей обычной речи. Ни гипнотыквы, ни интеллекта косящих глаз больше нет, так что он перестал быть умным.

– Загремел, ты наполовину человек, – сказала Чем. – Если ты только прислушаешься к своей человеческой сущности...

– Не человек – я огр навек, – уверенно заявил он. Эта уверенность помогла ему преодолеть все ужасы тыквы.

Кентаврица вздохнула.

– Тогда ты должен быть тем, что ты есть, и делать то, что должен делать. Танди... – Чем покачала головой. – Я не могу дать тебе никакого совета. Надеюсь, ты все же добьешься того, к чему стремишься.

Девушки со слезами обнялись. Кентаврица поскакала на запад, ее прекрасный каштановый хвост был полуопущен, словно выражая печаль ее души.

– Я так же глупа, как и ты, – сказала Танди, вытирая слезы. Ее голубые глаза засияли, как просвечивающее сквозь облака небо. – А потому давай доберемся до Orp-Ограды, прежде чем наступит ночь, Загремел.

Они отправились в путь. Теперь, почти добравшись до места назначения, Загремел ощущал непонятную тревогу. Добрый волшебник сказал, что он найдет то, что ищет, среди древних огров; Хамфри не сказал, что это такое и понравится ли оно Загремелу.

А если то, что ему нужно, ему не понравится? Если он возненавидит это? Если это означает отречение от всего, что он изведал в своем путешествии с семью девушками? Интеллект, конечно, проклятие, и Загремел был рад избавиться от него, но в том, чтобы выражать свои мысли так же четко и красноречиво, как люди, он находил скрытое удовольствие. Легкость в выражении мыслей – не меньшая сила, чем мощь мускулов. Тыква была полна ужасов, однако и там случались приятные моменты, в которых оказалось полезно как неистовство огра, так и глубокие размышления. Конечно, это преходящие моменты, до которых истинному огру и дела нет, однако он ощущал в них нечто изначально хорошее.

Он боролся со своей раздражающей глупостью всю дорогу к Огр-Ограде. Что конкретно делало его путешествие таким приятным, несмотря на все проблемы и недоразумения? Не буйство – это он мог найти в драках с забредшими в его родные края драконами. Не интеллект – он несвойственен ограм. Не исследование сокровенных тайн центрального Ксанфа – огры не интересуются географией. Тогда что?

Когда день начал угасать и солнце поспешило к горизонту, чтобы ночь не застала его в дороге, Загремел добрался наконец до вывода. Вывод был неоригинальным – огры вообще не отличаются оригинальностью, – но, пожалуй, верным. Он оценил товарищество. Семерым девушкам Загремел был нужен, и они относились к нему как к личности. Длительное общение с людьми и кентаврами в замке Ругна приучило его к обществу, но на этот раз у него достало разума, чтобы более полно оценить это, – из-за проклятых косящих глаз. Теперь он проклят памятью о том, чего с ним больше не произойдет. Товарищество, дружба – это не для огров.

В сумерках они достигли унылого края Огр-Ограды. Болото протянулось на восток и север, насколько хватал глаз, – топкое, населенное зелеными гаторами, коричневыми поссумами и прочими полуфантастическими существами. Древние огры, вероятно, тоже были где-то здесь.

– Смотри! – крикнула Танди, указывая вперед.

Загремел посмотрел. Три железных дерева были связаны вместе – явный знак присутствия огров, поскольку никакое другое известное им существо на это не способно.

– Думаю, завтра ты обретешь то, что ищешь, – сказала Танди. – Ты встретишь свое племя. Она выглядела грустной.

– Может, получу то, что ищу, – эхом отозвался он, почему-то не испытывая должной радости. Его миссия близилась к завершению; разве не этого он хотел?

Он свернул медное дерево в подобие шатра – для Танди – и накрыл его широким листом, сорванным со .столового дерева. В дни своей былой силы он соорудил бы что-нибудь получше, но на ночь сойдет и такое. Но это не имело значения – Танди не воспользовалась укрытием. Онаприжалась к его мохнатому плечу и сразу заснула.

«Какая судьба ее ждет?» – размышлял он, прежде чем самому провалиться в тяжелый сон. Он понимал теперь, что она искала мужа-человека и должна была встретить его в этом пути, но тогда и ее время на исходе. Он надеялся, что, кем бы ни был тот, кого она найдет, он окажется хорошим человеком, который по достоинству оценит девушку и которого не будут раздражать проявления ее гнева. Самому Загремелу в общем-то нравились эти вспышки – они походили на оплеухи влюбленных огров. Возможно, его симпатия к ней возникла именно тогда, когда она излила на него свой гнев. На самом деле характер у нее вовсе не скверный, просто потрясения делали ее слишком нервной. А потрясений в этом путешествии хватало!

Скверно, вновь подумал он, что она не может быть огрицей. Но разумеется, огрицы не обладают подобными магическими способностями и не знакомы с таким чудесным проявлением любви, как поцелуи.

Загремел тряхнул головой. Он становится не по-огрски сентиментальным! Что может знать огр о людской любви? О заботах иных, кроме желания набить брюхо? О радости самопожертвования во имя любимого, когда забываешь о том, чего это тебе стоит? Это не для огра' Но все-таки что-то есть в этой глупой, страстной, целеустремленной девочке. Она такая маленькая, что ее можно проглотить в один присест, даже не заметив, но при этом бесценна более, чем мог осознать его тупой разум огра. Она продемонстрировала хитрость и смелость, поймав ночную кобылицу, чтобы спастись от чересчур любвеобильного демона, а с тех пор проявила еще больше замечательных качеств. Ему будет не хватать ее, когда она устроит свою жизнь и покинет его, как и все остальные девушки.

Загремел подумал, не поцеловать ли ее снова, но в прошлый раз, когда он это сделал, она мгновенно проснулась и ситуация сильно осложнилась. Он хотел, чтобы на этот раз она выспалась спокойно, а потому передумал. В конце концов, не ему целовать девушек, – да и вообще целоваться, коли уж на то пошло.

На ее лоб упала капля дождя. Нет, не дождя – ночь тиха, а Ромашки поблизости нет. Это была слеза, совсем как те, которые она роняла над ним, когда с такой злостью показала ему, как люди выражают симпатию. Его собственная слеза. Это было непонятно, поскольку истинные огры не умеют плакать. Может, это ее собственная слеза вернулась к ней, завершив некий странный круг.

Он осторожно вытер влагу пальцем. Он не вправе запачкать ее чистый лоб. Она заслуживает лучшего. Лучшего, чем огр.

Рано утром их разбудил топот огромных неуклюжих ног. Огры приближались!

Загремел и Танди поспешно поднялись. Загремел чувствовал себя немножко сильнее, – возможно, пока он спал, его душа чуть-чуть выросла. Но все равно это лишь слабое подобие его былой силы. Зная нравы своих сородичей, он беспокоился.

Болотные огры подошли ближе. Мелкие зверюшки поспешили в норы, деревья в ужасе отдергивали листья. Никто не хотел связываться с ограми! Их было восемь – трое злобных огров и пять огриц.

Загремел уставился на огриц со смутным любопытством. Две из них были потрепанными старыми каргами, одна толстенькой малышкой, а еще две зрелыми особями его лет. Громадные, косматые, заляпанные тиной, воняющие потом, с лицами, улыбки которых могли вогнать в столбняк зомби, а недовольные гримасы обратить деревья в золу, они были самыми отвратительными страхолюдинами, которых только можно представить. Загремел стоял как зачарованный.

– Это кто? – спросил самый крупный огр. Его голос звучал скорее рычанием, непонятным прочим существам. Загремел его понял только потому, что тоже был огром. Загремел отличался тем, что его речь была разборчивой. Большинство огров могло беседовать только со своими сородичами.

Внезапно Загремелу надоело говорить рифмами. Что в них толку, если никто не может оценить их по достоинству?

– Я Загремел, сын Хрупа. Я пришел, чтобы найти удовлетворение у древних огров, как было предопределено.

– Он есть помесь! – воскликнул второй огр; способность Загремела говорить без рифм свидетельствовала о его смешанном происхождении.

Загремел не любил, когда его называли помесью или полукровкой, но не стал отпираться от очевидного факта.

– Моя мать из донных прокляторов, – признал он. – Но мой отец огр, и я тоже.

Заговорила одна из старух, которую годы сделали мудрее – по огрским меркам.

– Ругань мастерить – человеком быть! – гаркнула она.

– Полулюдь! – прорычал большой огр. – Здесь не будь!

– На-ка! Драка! – сказала огрочка; ее глаза засияли.

Это было правдой. Огр мог занять место в племени, только добыв его в драке. Здоровенный огр радостно зарычал: – Он – в бой. Со мной!

Очевидно, он хотел первым поставить на место слишком много возомнившего о себе полукровку.

– Что они говорят? – спросила Танди, встревоженная тем, что гримасы болотных огров становятся все более угрожающими.

Загремелу пришло в голову, что она может не одобрить драки.

– Они просто ищут огрских развлечений, – объяснил он, не добавив, что эти развлечения весьма похожи на те, которые он испытал на себе при встрече со львами. – Развлечения в болотах редки.

Одурачить ее не удалось.

– То, что огры называют весельем, я называю членовредительством! Загремел, тебе нельзя ввязываться в это; у тебя только половина твоей силы!

Так оно и было. Драка – веселое дело, но быть расплющенным в лепешку вовсе не так весело, как победить. Если с ним здесь что-нибудь случится, Танди попадет в беду, поскольку эти огры не цивилизованы даже наполовину, как Загремел. Жаль, конечно, но от драки придется отказаться.

– Не возражаю, – сказал он. Огры недоверчиво заворчали.

– Не хотеть попотеть? – поинтересовался здоровенный огр, у него чесались кулаки. Загремел отвернулся.

– Я полагаю, то, что я ищу, все-таки находится не здесь, – обратился он к Танди. – Давай-ка выбираться отсюда.

Он старался не проявлять признаков беспокойства, сознавая, что через минуту может быть поздно. Ну, по крайней мере сейчас он не заперт, как тогда, в тыкве, со львами.

Здоровенный огр прыгнул, приземлившись прямо перед Загремелом. Он ткнул пальцем в его грязную куртку: – Эта фигня не про меня.

Это было не любопытство, а оскорбление; любое одетое существо считалось изнеженным, слишком слабым, чтобы выжить в джунглях.

Загремел понял намек и разозлился, но вынужден был скрыть свои чувства, чтобы не навлечь беду. Он обошел огра и направился к болоту Огр-Ограды.

Но здоровенный огр одним прыжком снова оказался перед ним. Он ткнул в Загремеловы стальные перчатки, примитивно изобразив, как натягивает тонкие дамские перчатки на свои крючковатые лапы. Юмор огров груб, но на своем уровне хорошо понятен. Загремел остановился.

– Я – крутняк, а ты – сопляк! – хохотнул огр, собираясь как следует врезать Загремелу по голове. Загремел поднял сверкающий кулак, защищаясь.

– Нет! – взвизгнула Танди.

И снова Загремел попытался избежать столкновения. Движением, поразившим здоровенного огра, он уклонился от удара; внутри у него все кипело. Не в обычаях огров сносить такие оскорбления или уклоняться от драки.

Теперь на его пути оказалась одна из взрослых огриц. Ее спутанные волосы напоминали массу щупалец скандальной древопутаны, которая только что проиграла битву с гигантской паучьей сетью. По сравнению с ее лицом пузырящаяся болотная жижа казалась незамутненным зеркалом. Ее кривые и шишковатые конечности можно было принять за сухое махорочное дерево, заляпанное пометом выводка гарпий, страдающих несварением желудка. Загремел никогда еще не встречал такой буйной и неопрятной массы плоти.

– Он крут, его заберут, – сказала она.

Это был явный аванс со стороны огрицы, хотя Загремел и не совсем понял комплимент. Поскольку в этом племени женщин насчитывалось больше, чем мужчин, Загремелу нашлось бы в нем место, пожелай он этого. Добрый волшебник Хамфри, конечно, знал об этом, как и о том, что Загремелу нужна хорошая женщина. Но чего стареющий добрый волшебник не смог предсказать, так это того, что Загремел прибудет сюда, будучи вдвое слабее, чем раньше, и что Танди еще не успеет устроить свою судьбу. А потому Загремел не мог себе позволить принять это предложение, каким бы мясистым и соблазнительным оно ни было, – он не мог драться как надо и не мог оставить Танди на милость огров, поскольку женщина доставалась тому из мужчин, который побеждал в драке. Поэтому он снова избежал столкновения и попытался уйти.

И тут на здоровенного огра снизошло вдохновение – гениальное озарение для подобного существа.

– Пришлось голодать, надо с костями сожрать, – сказал он и потянулся к Танди.

Стальной кулак Загремела рванулся вперед и вверх, смачно врезавшись в морду огру. Стальная перчатка сделала удар сильнее и жестче и увеличила его эффект. Огр откатился назад, выплюнув желтый зуб.

– Дерется – блеск! – воскликнул он. – Кайф и треск!

– Нет! – снова пронзительно вскрикнула Танди; в ее голосе слышалось отчаяние. Она не хуже Загремела знала, что теперь драки уже не избежать.

Загремел ударил огра и ввязался в потасовку.

Остальные огры окружили его. Танди отбежала к пивному дереву, убравшись с дороги.

Загремел никогда раньше не дрался с ограми и не знал, с чего начать. Существуют ли какие-нибудь правила? Имеется ли очередность в нанесении ударов? Запрещенные приемы?

Огр не дал ему возможности обдумать это. Он подступил ближе, его правая рука вращалась, как мельничное колесо, – назад и вверх, вперед и вниз. Он целился Загремелу в голову. Загремел пожалел, что не обладает интеллектом косящих глаз, чтобы понять смысл этого движения. При той глупости, которой он обладал сейчас, он мог заключить лишь, что что-то происходит.

Загремел увернулся, наклонился, ухватил противника за ноги и рывком поднял на высоту огрского роста. Тот рухнул вниз, пробив дыру в земле головой, загудевшей, как колокол. Ближние кусты дрогнули. Огры, наблюдавшие за дракой, одобрительно закивали – начало было хорошим. Но Загремел знал, что подменил силу хитростью, применив прием, не требовавший большой мощи. Он не в состоянии до бесконечности продолжать в том же духе.

Огр выдернул голову из земли, перекувырнулся и поднялся на здоровенные плоскостопые ноги. Он издал рык, выгнавший стаю канюков из канючащего куста и заставивший облака ускорить свой бег по небу, и вновь перешел в наступление, вытянув тяжеленные ручищи в сторону Загремела. Но Загремел и не думал дожидаться огрских объятий. Оранжевая куртка, конечно, защитит его, но он потеряет возможность действовать. Он высоко подпрыгнул, ударив огра сверху по уродливой голове.

Ноги огра неглубоко ушли в землю. Это была первая позиция фигуры «гвоздь». Огру пришлось по одной вытаскивать ноги, оставляя в земле глубокие следы. Теперь, разозлившись всерьез, он обернулся, размахивая кулаками.

Загремел парировал удар одной рукой, второй нанеся противнику удар в живот, использовав прием, которому научился в замке Ругна. Ощущение такое, словно обе руки врезались в ствол средних размеров железного дерева; рука, которой он парировал удар, была основательно разбита, а вторая, похоже, даже покалечена. Этот огр глуп, его техника примитивна, от нее легко защититься, но он силен. До сих пор Загремел держался только потому, что был умнее и полагался на защиту куртки и стальных перчаток. А защита подвела его...

Огр схватил руку Загремела словно в тиски из стали и железного дерева и рванул его на себя. Загремел снова защитился, свободным кулаком ткнув огра в морду. Но быстро понял, каким уязвимым его делает уменьшившаяся сила; другой огр мог легко одолеть его.

И что еще хуже, противник тоже это понял.

– Чужак – слабак, – прорычал он и поднял Загремела в воздух.

Загремел задергался, пытаясь освободиться, но не смог. Ну теперь ему достанется!

Огр поставил его на землю с такой силой, что настала очередь Загремела уйти в землю. Он нанес Загремелу страшной силы удар в грудь, но на этот раз куртка защитила своего хозяина. Одежда кентавров изготовлялась с целью защитить от любых камней, стрел, пик, зубов, когтей и прочего оружия. Конечно, огрский кулак превосходил по силе все вышеперечисленное, но и такая защита лучше, чем ничего. Одновременно Загремел снова направил кулак в лицо огра, украсив его еще одним выбитым зубом. Он мог благодаря кентаврам хорошо защититься и тяжко оскорбить, но в остальном был безнадежно слабее.

Огр снова запустил свой кулак, на сей раз удерживая Загремела на месте, чтобы не дать ему возможности уклониться от удара. Кулак молотом опустился на голову Загремела, еще глубже вбив его в землю. Загремел пытался отбиться, но у него ничего не вышло. Это снова была позиция «гвоздь» – но теперь гвоздем был Загремел.

– Не бей его! – закричала Танди, спускаясь со своего дерева. – Съешь меня, если хочешь, но оставь Загремела в покое!

– Нет! – крикнул оказавшийся по колено в земле Загремел. – Беги, Танди! Огры забывают о чести, когда дело доходит до еды!

– Ты хочешь сказать, что он все равно расправится с тобой после...

– Да! Беги, пока они следят только за мной!

– Я не могу! – возразила она. И взвизгнула, поскольку огрская малышка, выше Танди ростом, решила ею заняться.

Танди дала волю гневу. Снова ее глаза сузились, лицо побагровело, а волосы встали дыбом. Гнев Танди поразил огрочку, и та без чувств упала на землю. Танди снова взобралась на дерево, поскольку ей требовалось некоторое время для того, чтобы восстановить силы после этой вспышки. Сейчас она была так же беспомощна, как Загремел.

Огр остановился, наблюдая за этими действиями. Обычные огры слишком глупы, чтобы уделять внимание двум вещам сразу; он не мог заниматься Загремелом, глядя на Танди. Загремел, в свою очередь, был слишком глуп, чтобы выбраться из земли, пока все смотрели на девушку, поэтому он не воспользовался своим преимуществом. Противник же снова начал действовать, продолжая заколачивать в землю гвоздь – Загремела. А Загремел почему-то держал руки по швам, и они тоже оказались в земле. Он понимал, что, сохранись у него интеллект, он никогда бы не позволил себе попасть в подобную ситуацию. Любой дурак вел бы себя умнее!

Обычно удары по голове не наносят ограм вреда, поскольку единственное в ней, что имеет значение, – это кость. Но повторяющиеся удары высвободили несколько случайных мыслей, обычно не появляющихся на данной территории. Почему Танди так глупо пыталась помочь ему? Для нее гораздо более разумным было бы убежать, и у нее вполне хватало ума это понять. Конечно, ее верность замечательна, но к чему же расходовать ее на огра? Теперь погибнут оба. И как это согласуется с ответами доброго волшебника? Два трупа...

Одним из вариантов объяснения могло быть то, что добрый волшебник стал слишком стар, чтобы заниматься магией, его предсказания утратили точность, а потому он просто по недомыслию отправил их обоих навстречу гибели. Возможно также, что добрый волшебник осознавал свою проф-непригодность и отослал их в Глухомань Ксанфа, чтобы избежать необходимости давать настоящие ответы. Старческая хитрость подсказала ему, что они не вернутся, чтобы предъявить претензии.

Но Загремел по-прежнему не хотел верить в то, что Хамфри способен так поступить. Может, он и стар, но горгона влила в него новые силы, и он знал, что делает. По крайней мере, Загремел на это надеялся.

Вскоре противник загнал его уже по пояс в землю, и вырваться Загремел не мог. Сил не хватало. Но если бы он не расстался с половиной души, кому-то пришлось бы остаться в Пустоте, а это вряд ли было лучшим решением.

Удары загнали его в землю по грудь, а потом и по горло. Тут его противник начал уставать. Настала очередь пользоваться здоровенной огрубевшей ногой, а не кулаком. Он топал по голове Загремела до тех пор, пока и она не ушла в утоптанную грязь.

Фигура «гвоздь» была завершена. Загремела буквально вбили в землю, как сваю. Он был беспомощен.

Удовлетворенный победой, огр затопал к пивному дереву, на котором спряталась Танди. Загремел слышал, как она взвизгнула от ужаса; затем до него донесся звук удара кулака, врезавшегося в бочкообразный ствол. Он слышал, как пенящееся пиво шипящим потоком вырвалось из пробитого вместилища, чувствовал запах пива, устремившегося в его сторону. Удары огра сделали в земле выбоину; в ней-то и находился сейчас Загремел. Вскоре он захлебнется в пиве, если не сумеет выпить его все, а вымоченную в пиве Танди сожрет победитель.

Затем он услышал приближающийся топоток ножек Танди. Она продолжала делать глупости – здесь ее гораздо легче поймать. Земля возле его лица превратилась в замешанную на пиве грязь, и ноги Танди теперь шлепали по ней. Он надеялся, что ее хорошенькие красные туфельки не запачкаются. В то же время он ощутил, как земля задрожала под ногами огра, – погоня за Танди явно доставляла ему удовольствие.

Она была теперь над самым Загремелом, раскапывая его голову своими маленькими слабыми ручками, прочищая засыпанные глаза. Пенящееся пиво по-прежнему лилось из древесного ствола, затуманивая его взгляд, но разжижая грязь и облегчая девушке работу. Но все было бесполезно: ей никогда не раскопать его полностью. Огр уже нависал над ней; ее беспомощные усилия забавляли его.

– Загремел! – крикнула она. – Возьми мою половину души!

В сознании Загремела, замутненном пивом, что-то прояснилось. Половина плюс половина в сумме дает что-то очень похожее на целое. Две полдуши...

Он увидел половинку ее души, летящую вниз, к нему; полусфера, напоминающая аккуратно разрезанное точно пополам яблоко. Она упала ему на голову и вошла внутрь, как лоза косящих глаз. Он ощутил ее. Это была маленькая, милая, прекрасная и невинная половинка девичьей души, очень подходившая Танди. Но когда, скользнув внутрь, она соединилась с грубой толстокожей половиной души огра, оказалось, что они составляют вполне удовлетворительное целое.

В видениях этим все и окончилось бы. Но в реальной жизни, когда из двух половинок была создана целая душа, все только началось. Загремел почувствовал, что к нему вернулась его сила.

Огр поднял Танди в воздух за каштановые волосы. Он уже пускал слюни в предвкушении трапезы – все это Загремел видел из пропитанной пивом грязной ямы.

Девушка попыталась разозлиться, но у нее уже не было сил на проявления гнева. Она ощущала скорее ужас, чем ярость; к тому же у нее не было души. Ее попытки не увенчались успехом; огр только сморгнул.

Он разинул свою огромную слюнявую пасть и приготовился вцепиться в девушку обломками зубов.

Загремел рванулся наверх. Теперь, когда у него была целая душа, хоть и собранная из двух частей, сила вернулась к нему. Земля вокруг него с чавканьем раздалась. Одна здоровенная рука высунулась наверх; он напоминал вылезающего из могилы зомби. Рука, с которой капала грязная пивная жижа, схватила огра за волосатую лодыжку.

Загремел поднял огра. Он был основательно вбит в землю, но, чтобы выбраться, ему требовалась только сила. А сила у него была. Огр с удивлением обнаружил, что возносится в воздух, но Танди не выпустил. Он все еще пытался затолкать ее в свою слюнявую пасть. Это дело было для него важнее.

Загремел подтянул за колено ногу огра к своей пасти и разжал залепленные грязью клыки. Они сомкнулись на пальцах огрской ноги. Вгрызлись.

Предания гласят, что огры нечувствительны к боли, поскольку слишком толстокожи и твердолобы, чтобы ее почувствовать. Предания ошибаются. Огр издал вой, потрясший небеса, заставивший содрогнуться солнце, а три облака – со страху пролиться дождем. Он выронил Танди. Загремел подхватил ее второй рукой, выдрав эту руку из земли в фонтане грязи, похожем на извержение небольшого вулкана, и бережно поставил на землю.

– Найди укрытие, – посоветовал он. – Здесь сейчас станет несколько неуютно.

Она молча кивнула и скользнула прочь.

Загремел выплюнул три пальца огра и проследил за тем, как они полетели в грязь. Он помахал огром в воздухе.

– Ну что, начнем, поганое рыло? – вежливо поинтересовался он.

Огр не был трусом. Как и любой огр – в их небольшом мозгу просто не хватает места для страха. Он был готов к сражению.

Борьба огра против огра – самая жестокая из всех возможных в Ксанфе. Казалось, сама земля вокруг них выжидательно напряглась, понимая, что, когда это окончится, ничто уже не останется прежним. Может быть, не останется вообще ничего...

Ландшафт Ксанфа был усеян впечатляющими следами древних огрских поединков – заполненные водой овраги и ямы, окаменевшие от ужаса деревья, горы щебня и прочее.

Огр начал драку; воображения ему явно не хватало, естественно. Он опустил кулак на голову Загремела. На этот раз Загремел встретил его оскаленными зубами. Кулак исчез в пасти, и клыки сомкнулись на исцарапанном запястье.

Огр снова взвыл – солнце задрожало на орбите, и облака, к своему позору, снова не смогли удержаться. Один из потоков воды обмочил даже солнце, вызвав жуткое шипение.

Огр вздернул руку и выдернул Загремела из земли, поскольку тот, разумеется, зубов не разжал. Пивная жижа разлетелась во все стороны, забрызгав наблюдающих за дракой огров, которые машинально глотали эти капли.

Огр с силой сдвинул кулаки. Поскольку один из них находился в пасти Загремела, это означало, что голова Загремела оказалась в некотором роде между молотом и наковальней. Из его ушей повалил дым. Он выплюнул кулак, поскольку не мог прожевать его, и высвободил голову.

Теперь бойцы стояли лицом к лицу, два громадных неуклюжих монстра – один покрытый грязью и издающий запах пива, второй без двух зубов и трех пальцев на ноге. Оба были в ярости – а ярость огра можно сравнить только с вулканами, землетрясениями, цунами и прочими стихийными бедствиями, – готовые уничтожить без разбора все, что попадется под руку.

– Ты назвал меня полукровкой, – напомнил Загремел, в то время как его стальной кулак врезался в плечо соперника. На сей раз это был поистине огрский удар; противник, отлетев, врезался в небольшое мраморное деревце. Деревце переломилось, его верхушка свалилась на уродливую голову огра.

Тот стряхнул обломки, даже не заметив помехи.

– Мой палец, мерзавец! – сказал он.

Хотя огр потерял несколько пальцев, он не был способен сосчитать больше чем до одного. Он направил удар своего кулака в плечо Загремелу. Удар заставил Загремела врезаться спиной в карамельный валун. Валун содрогнулся, противников осыпала сахарная крошка.

– Ты хотел съесть моего друга, – сказал Загремел, пнув огра в зад. Пинок заставил монстра взлететь в воздух; зад его дымился. Чтобы удостовериться, что его поняли, Загремел повторил по-огрски: – Девчонка моя, не подходи, не то я...

Тем временем огр, описав дугу, свалился в болото; вода вокруг него заволновалась и забулькала. Он вытащил себя за жесткую шерсть на загривке, затопал по болоту так, что грязь разлеталась метеоритными брызгами, и с корнем выдрал росшее на кочке деревце хикори. Деревце покинуло кочку, болезненно проорав «Хик!», и повторило этот возглас, когда огр обрушил его на голову Загремела, расколов ствол пополам.

Загремел посочувствовал деревцу, – возможно, это было влияние нежной полу-души Танди.

И снова два огра стояли друг против друга; теперь они несколько разогрелись. Рядом в джунглях послышались топот и хлопанье крыльев: дикие звери, которые еще не удрали, спешили убраться подальше от жуткой драки. В болоте раздался плеск плавников и хвостов, а откуда-то донеслось хлопанье драконьих крыльев – удирали все, кто мог. Никто не хотел оказаться поблизости от дерущихся огров!

Теперь, когда Загремел был в полной силе и схватился с другим огром, он пришел к выводу, что он сильнее и умнее. Он считал, что сможет победить монстра, – он обязан сделать это, чтобы защитить Танди. Но большая часть битвы еще впереди.

Загремел наклонился вперед, обхватил огра руками и швырнул в плотную стену каштановых деревьев. Голова огра врезалась в древесный ствол, составлявший часть стены, и застряла там, а тело осталось болтаться снаружи.

Раздался хруст – огр прогрызал себе дорогу назад, несмотря на недостающие зубы. Вскоре его морда показалась с той стороны стены, затем он выгрыз еще пару кусков дерева слева и справа от себя. По дороге он выплевывал каштаны, образовавшие небольшую стену вокруг дерева. Затем перегрызенное пополам дерево рухнуло на землю. Огр вернулся на поле боя.

Он вырвал из земли средних размеров розовое дерево и бросил его в Загремела. Загремел выставил вперед кулак, и ствол раскололся в щепы, осыпав Загремела розами.

Тогда Загремел расколол кулаком сандаловое дерево. Он схватил отломившуюся часть и швырнул ею в огра.

На этот раз создалось впечатление, что пошел дождь сандалий и прочей обуви.

Огр ухватился за толстый тис и начал крутить его в разные стороны, хотя дерево блеяло, как овца, – ему явно не нравилось, когда его тискали. Наконец монстру удалось открутить ствол.

– Буду ствол крутить, тебя тисом бить, – рыча пояснил он, ткнув перекрученным стволом в лицо Загремелу.

Загремел выдрал ствол крушины, чтобы остановить удар.

– Круши! – воскликнул он и ударил по тисовому стволу. – Круши! На!

И, следуя своей природе, крушина начала крушить.

Оба ствола разлетелись. Стволы больше подходят для стрельбы, чем для драки. Но ничего более подходящего для этой битвы не нашлось.

Огр направился в лес к югу, где росли деревья побольше. Он начал молотить кулаками по стволу большого красного дерева. Загремел подошел к голубому дереву еще больших размеров и принялся крушить его. Вскоре оба дерева рухнули, и каждый огр подхватил свое.

Противник Загремела нанес удар первым. Загремел пригнулся, ствол красного дерева пролетел над ним и с размаху врезался в песчаный бук. Последствия были ужасающими. Из красного дерева плеснул красный соус, из бука посыпался песок. Возникло облако красного песка; оно разразилось недолгой, но яростной песчаной бурей, распавшейся на несколько небольших смерчей. Все ближние деревья покрылись красным песком.

Загремел замахнулся своим голубым деревом. Огр спрятался за стволом масляного. Импровизированная дубина Загремела врезалась в дерево; полетели брызги голубой краски, из дерева закапало выжатое силой удара масло. Голубое масло растеклось по земле вязкой массой, покрыв все, что не засыпал красный песок, включая молочные ковыли. Возникло жирное голубое молоко. Огры-зрители из красных и сухих превратились в голубых и мокрых. Это существенно улучшило их внешний вид. Все что угодно лучше естественной окраски огра.

Огр наклонился, чтобы выдернуть ящичное дерево. На этот раз Загремел оказался проворнее. Он отломил кусок пробкового дуба и ткнул им в выставленный зад противника. Пробка загнала огра прямо в ящик, где он и остался торчать вверх тормашками.

Теперь огр разозлился по-настоящему. Он зарычал так, что ящик взорвался, а пробка взлетела к солнцу с громким и не совсем приличным звуком. Врезавшись В солнце, она взорвалась, превратившись в вонючее облако; день стал ночью, наполненной таким смогом, что у всех в джунглях сперло дыхание. Раздались кашель, чиханье, несколько растений сразу завяли, а облако вязко растеклось над землей.

В дымной темноте огр отступил. Он был сыт по горло дракой с вошедшим в полную силу Загремелом. Но Загремел с ним еще не закончил. Он пустился преследовать огра, ориентируясь на удаляющийся в джунгли топот.

Что-то попало Загремелу в руку, так что она на время онемела. Это была балка из железного дерева. В темноте огр ободрал еще одно дерево и швырнул кусок из укрытия. Кое-кто может подумать, что это трусливый поступок, но огры не знают значения слова «трусость», а значит, такой поступок должен называться как-то иначе. Хитрость огры понимают; может, это она и была.

Загремел поднял балку, начал было от нечего делать завязывать ее узлом, передумал, хотел зашвырнуть назад, опять передумал и перехватил ее поудобнее. Из нее получится сносное копье.

Он прислушался, пытаясь определить местоположение огра. Услышал звучное «дзынь!» – звук ломающегося побега железного деревца. Прицелился – и споткнулся о древесный ствол. Ствол рассыпался дождем зубочисток, превратив окружающие растения в подобие подушечек для булавок. Загремел потерял равновесие. Он вывихнул руку и ногу.

Теперь противник более точно знал местонахождение Загремела. Еще одно копье с веселым свистом устремилось к нему и угодило в отставленную ногу. Однако! Загремел откатился назад, подтянул ногу, прицелился и послал копье туда, где, как подсказывал его слух, находился противник.

К несчастью, он не почувствовал, что в его уши набилась грязь – с тех еще пор, когда он играл роль гвоздя. Удар Загремела не достиг цели, а ответный сбоку задел его голову.

Благословен удар, ненароком павший на его голову! Он вытряс из его ушей большую часть грязи. Загремел снова прицелился и метнул копье – сильно и, как ему показалось, точно... Но все-таки промахнулся, поскольку противник отступал.

Смог начал рассеиваться. Загремел двинулся вперед, непрерывно нанося удары по темному силуэту впереди. Контратаки по мере отступления врага становились все реже и слабее. Загремел наддал – и силуэт отскочил в сторону, подставил ему подножку – и сам, споткнувшись, полетел головой вперед в какую-то яму.

Еще в полете он понял, что угодил в ловушку. Огр, в отличие от Загремела знавший эту местность, заманил его к обрыву. Загремела должна была насторожить внезапная показная слабость противника. Но разумеется, без косящих глаз он видел не дальше любого другого огра.

Он приземлился на острый гравий. Что-то тявкнуло. Открылись большие желтые глаза. Окрестности осветил язычок огня. Загремел получил возможность оглядеться и оценить ситуацию.

Ничего себе! Он свалился прямиком в драконье гнездо! Это оказалось логово большого бескрылого дракона. Оно было открытым, поскольку такой монстр не боялся ничего, даже огров. В данный момент дракона не было дома, но в гнезде оставались пять драконят.

В следующий момент все пятеро проснулись и насторожились. Они были большими дракончиками, уже почти готовыми покинуть гнездо и начать самостоятельную жизнь. Габаритами они не уступали Загремелу; морды у них были медные, чешуя серебристо-стальная, а на шее зеленоватая. Зубы их сверкали, как звезды, из пасти высовывались беспокойные язычки. Когда снова стало светло, они поняли, что перед ними враг и добыча. Вот это ловушка!

Огр заглянул в яму с обрыва.

– Хо-хо-хо-хо! – загромыхал его голос, заставивший содрогнуться ближние деревья. – Хочу поглядеть, как он будет лететь!

Загремел стоял на дне, устланном голубыми бриллиантами, которые он поначалу принял за гравий. Драконы любят бриллианты – они красивы, тверды и хорошо противостоят огню. Драконы собирали драгоценные камни, и те обрели безумную ценность из-за своей редкости. Загремел знал, что их высоко ценят и в Обыкновении, хотя сомнительно, чтобы драконы и туда добрались.

Драконы особо не церемонились с нежданным гостем. Все пятеро приблизились, выпустив язычки огня, которые опалили растительность гнезда и раскалили бриллианты у ног Загремела, заставив его подпрыгнуть.

Загремел, разозлившийся на себя за собственную глупость, позволившую ему вляпаться в эту историю, – подумать только, его одурачил какой-то глупый огр! – отреагировал с необыкновенной, то есть огрской яростью. Он был не в настроении возиться с мелкими драконами!

Он выбросил вперед обе руки, одетые сталью, и ухватил одного из дракончиков. Помахал им в воздухе и ударил им второго дракончика. Оба монстрика тут же лишились чувств. Ни один дракон той же весовой категории не был огру серьезным противником; преимущество драконам давали только солидные габариты, а этот молодняк таковыми не отличался.

Загремел швырнул обоих драконят во второго огра – пусть не слишком-то торжествует! – и потянулся за следующей парой. Через мгновение оба стали похожи на блестящие тряпочки, которые и обвились вокруг стоящего на краю обрыва огра.

В это время пятый дракончик вцепился в ноги Загремела зубами. Челюсти у него были хорошие, зубки твердые, как алмаз; Загремел почувствовал боль. Он опустил вниз кулак с такой силой, что на черепе драконенка появилась вмятина, затем отодрал настырного забияку от ноги и запустил им в огра.

Смог почти рассеялся, – должно быть, помог поднятый Загремелом ветер. И тут небо закрыла огромная тень. Загремел посмотрел вверх. Это была мама-дракониха, такая огромная, что ее пузо скрыло от его глаз солнечный свет. Не все большие драконы привязаны к драконьей территории! Чтобы отбиться от драконихи, потребовалось бы целое племя огров – а огры Огр-Ограды, разумеется, помогать не станут. Загремела заманили в это гнездо как раз потому, что противник знал – оттуда уже не выбраться.

Но Загремел, успев проклясть тупую темную безмозглость, теперь испытал приступ туповатой гениальности.

– О-о-он! – заорал он, тыча пальцем во второго огра.

Дракониха посмотрела туда, куда показывал Загремел. Там стоял огр с застывшей на морде злорадной усмешкой, рядом валялись пятеро драконят – как ворох блестящей одежды. Он был так доволен, загнав Загремела в ловушку, что даже не подумал о том, как сам выпутается из этой истории. Взяла верх природа огра – неспособность думать более чем об одном предмете. И дракониха решила, что именно он и виноват.

С ревом, столь ужасающим, что стоящие рядом деревья окаменели от ужаса, часть скалы обрыва, отломившись, рассыпалась в пыль, не успев долететь до земли, а несколько алмазов с треском раскололись, изрыгнув язык пламени, который мог обратить деревья в пар, дракониха двинулась к огру.

Огр был глуп, но не настолько, чтобы бездействовать, особенно когда освежающее мысли пламя опаляло его шерсть. Пока дракониха вдыхала и прицеливалась, чтобы точнее произвести второй выстрел, он стряхнул с себя драконят и бросился мордой вперед в яму-гнездо, ткнувшись носом в бриллианты. Контраст был изумителен: совершенная красота камней – и совершенное уродство огра. Выглядело это так, словно он собрался их сожрать.

Загремел не растерялся. В данный момент дракониха представляла собой значительно большую угрозу его здоровью, чем огр. Он выдрал булыжник из стены ямы и швырнул его вверх, в дракониху, пока второй огр поднимался на ноги, стряхивая с себя белые, красные, зеленые, голубые и крапчатые бриллианты. Дракониха обернулась, схватила булыжник зубами, выяснила, что он несъедобен, и выплюнула его.

Загремел вдруг понял, что второй огр пропал. Он пригляделся повнимательнее и заметил торчащую из норы ногу. Булыжник, который он вырвал из стены, чтобы швырнуть в дракониху, закрывал проход, и огр полз по нему, оставив Загремела в одиночку встречать огненный залп. Загремелу это не понравилось, а потому он ухватил огра за ногу и рванул его назад из дыры. Со стен осыпалось еще несколько бриллиантов – черных, желтых, пурпурных, клетчатых и карамельно-полосатых. Через мгновение Загремел держал огра в воздухе и вертел им над головой.

Дракониха готовилась ко всесжигающему залпу. Ее огненный выдох был способен испепелить обоих огров в мгновение ока. Она открыла пасть, выпустив несколько струй, предвестниц сверхжаркого потока; в животе ее рычало.

Загремел разжал руку, запустив огра головой вперед прямо в распахнутую пасть.

Дракониха поперхнулась собственным огнем, поскольку огр был как раз такой величины, чтобы войти в глотку, как пробка. Ноги огра, высовывающиеся из пасти, бешено дергались. Затем в дело пошли обломанные зубы огра – он начал выедать дорогу. Дракониха выглядела пораженной, она явно не знала, как себя вести в подобных обстоятельствах.

Загремел не представлял, чем может закончиться эта схватка. Огонь драконихи был заперт в ней, как в бутылке, а ее собственные зубы не могли как следует ухватить огра, забившего ей глотку, но сил у нее хватало, – возможно, она сумеет избавиться от огра, прокашлявшись или, напротив, заглотив его окончательно. С другой стороны, огр способен за короткое время проесть достаточно длинный проход. Загремел принял разумное решение покинуть ближайшие окрестности.

Но куда ему пойти? Если он и выберется из гнезда, дракониха погонится за ним, и он окажется легкой добычей, не зная, куда удирать. Если же он останется...

– Тс-с-с! – сказал кто-то. – Сюда! Загремел оглянулся. Маленькая нимфа стояла в оставленной булыжником дыре.

– Я воспитывалась в подземном мире, – сказала она. – Я знаю тоннели. Идем!

Загремел оглянулся на дракониху, раздувшуюся от напряжения, и на огра, дергающегося в ее пасти. Она, видимо, собиралась выпалить слегка поджарившегося огра, как снаряд. Загремел не испытывал симпатии ни к одной из сторон, да и вообще вся эта история ему уже надоела. Что ему делать у огров? Это тупые существа, гложущие людские кости!

Люди. Может быть, ему нужны люди?..

– Танди! – вскрикнул он. – Я должен спасти ее от огров!

Нимфа с отвращением посмотрела на него.

– Идиот! – крикнула она в ответ. – Я – Танди!

Загремел присмотрелся к ней. У нимфы были каштановые волосы, голубые глаза и дерзко вздернутый носик. Это действительно Танди! Странно, что он не узнал ее! Однако кто мог догадаться, что эта нимфа и есть его знакомая...

– Лезь сюда, ты, болван! – скомандовала она. – Пока это чудовище не вышибло пробку!

Он последовал за Танди в тоннель. Она повела его по извивающейся дороге в глубь земли. Воздух становился холодным, стены – липкими.

– Дракон охотится здесь за бриллиантами, оставленными моей матерью, – объяснила Танди. – В Ксанфе началась бы чудовищная неразбериха, если бы не моя мать. Драконы пришли бы в неистовство, так же как и все прочие существа, если бы их бриллианты закончились и если бы они не могли найти нужных им камней. Приятно знать, что моя мать бывала здесь! Конечно, это могло быть очень давно. Где-то здесь, возможно, даже начинается дорога к моему дому, хотя мать могла ехать и на землерое, не оставив прохода позади.

Загремел молча следовал за девушкой; болтовня Танди занимала его гораздо меньше, чем оставшаяся за спиной дракониха.

Позади раздался такой звук, словно в скалу вогнали огромный клин. Нет сомнения – дракониха выплюнула огра и теперь готова преследовать двоих беглецов. Диаметр тоннеля был маловат, но драконы – существа длинные, способные растягиваться, особенно бескрылые наземные разновидности, они в состоянии проскользнуть в небольшие отверстия. Дракониха могла также дохнуть огнем и поджарить беглецов. А что еще хуже, она могла сделать и то и другое: гнаться за ними, пока не подберется достаточно близко, а потом использовать их как мишень для своих огнестрельных упражнений.

– Я уверена, что где-то здесь есть путь вниз, – прошептала Танди. – Тут тонкие стены – я могу определить место спуска по их вибрации. У меня достаточно опыта в подобных делах. Гляди, вот ископаемое. – Она показала на что-то мерцающее, напоминающее скелет рыбы, но это что-то скрылось из виду, прежде чем Загремел успел его разглядеть.

Ископаемые все таковы: не хотят, чтобы их обнаружили. Они напоминали зомби – за исключением того, что обычно не слишком много путешествовали, а предпочитали затаиться где-нибудь на века. Загремел не представлял, на что могут сгодиться ископаемые, будь они живые или мертвые.

– Но я не могу найти лаз! – в отчаянии закончила Танди.

Загремел знал, что им нужно покинуть этот коридор как можно скорее. Он нацелил кулак и проломил дыру в стене. Открылся новый подземный зал. Он пролез через пролом, бережно неся Танди на руках.

– И верно! – воскликнула она. – Я забыла о твоей огрской силе! Она иногда удобна.

По покинутому ими тоннелю пролетел огненный вихрь – они убрались как раз вовремя!

– Вот он! – воскликнула Танди. – Нижний мир! Я никогда не была в этих местах, но все равно узнаю его. Несколько дней пути – и я дома! – Она задумалась. – Нет, здесь нет прямого пути. Эта... как называется та штука, которая делит Ксанф надвое? Не могу вспомнить...

– Провал, – сообщил Загремел, извлекая это из своей тускнеющей памяти. Лишившись поддержки интеллекта косящих глаз, он стал слишком туп, чтобы забывать так же быстро, как Танди.

– Да. Именно. Он, я думаю, отделяет этот сектор от того, где живу я. Однако...

Танди вела его по темному лабиринту, пока не стих шум, издаваемый разъяренной драконихой. Наконец они остановились у прохладной воды.

– Здесь она нас никогда не найдет. Это остудит ее пыл.

– Надеюсь, ты сможешь найти выход отсюда. Я, похоже, совсем запутался.

До земных глубин ограм не было никакого дела, они предпочитали иметь доступ к еде и дракам.

– Со временем, – безразличным тоном ответила она. – Какая разница, где мы будем...

– Ты забыла о цели нашего путешествия?! – поинтересовался Загремел.

– Какой цели? – невинно переспросила она. И тут Загремел вспомнил. Она более не искала исполнения желаний. Она отдала свою душу.

Глава 15 Точка зрения

Но через мгновение Загремел понял, что легко может помочь Танди.

– У меня половина твоей души, – сказал он. – Возьми ее назад.

Он поднес руку к своей голове и потянул за ленту, прикрепленную к душе. Похоже, их души нравились друг другу, какими бы разными они ни были. Наконец ее душа легла ему на ладонь.

Затем он поднес слабо мерцающую полусферу к голове Танди и сделал несколько движений, словно втирая что-то. Душа снова влилась в нее.

– О, как хорошо! – воскликнула она. – Теперь я понимаю, как мне недоставало моей души – даже уменьшившейся вдвое!

Загремел, от чьей души вновь осталась только половина, внезапно почувствовал усталость. Он опустился на камень. Здесь было темно, но это даже неплохо – в темноте хорошо отдыхается.

Танди присела рядом с ним.

– Мне кажется, что моей душе одиноко, – сказала она. – Она была половинной, потом стала одним целым с твоей, а сейчас снова уменьшилась наполовину. И может быть, оставшаяся половина хуже.

– Твоя половина – лучшая, – отозвался Загремел. – Она милая, смелая и чувствительная, а моя – толстокожая и глупая.

– Но сильная и верная, – сказала Танди. – Они дополняют друг друга. Человек в целом должен быть и сильным, и чувствительным.

– Но не огр, – ответил он. Однако задумался. Она нежно погладила своей маленькой ручкой его лапищу: – Ладно, Загремел, теперь я вспомнила о цели нашего путешествия. Я хотела найти себе хорошего мужа, а ты...

– ...Хорошую жену, – закончил Загремел. – Я сам этогоне знал, но, похоже, знал добрый волшебник. Потому он и послал меня туда, где я мог ее найти. Но почему-то мысль о том, чтобы разделить остаток своих дней с огрицей, меня больше не привлекает. Не знаю уж почему.

– Потому что истинные огры и огрицы слишком грубы, – сказала она. – А ты и в самом деле не такой, Загремел.

– Может, я и не был таким, пока на мне лежало проклятие интеллектом. Но когда избавился от проклятия, я возвратился в свое естественное состояние.

– А ты уверен, что твое естественное состояние – это неотесанность огра?

– Я воспитан так, чтобы ломать железные деревья одним ударом кулака, – сказал он. – Сражаться с драконами и стирать их в порошок. Голыми руками выжимать соус из красного дерева. Размалывать камни в песок зубами...

– Это впечатляет, Загремел. И я видела, как ты проделывал кое-что из того, о чем рассказываешь. Но уверен ли ты, что не путаешь силу с грубостью и насилием? Со мной ты всегда был таким деликатным...

– Ты – другое дело, – ответил он с каким-то непонятным ему самому чувством.

– Чем рассказала мне кое-что, что она узнала от обыкновенного ученого. Мы с Чем о многом говорили, пока ты был в тыкве, там, в Пустоте, потому что не знали, выберемся ли оттуда хоть когда-нибудь. Ученого звали Икабод, и он знал маленькую поэму об обыкновенском монстре, похожем на тигровую лилию, только он не растение, а зверь.

– Мне приходилось сражаться с тигровыми лилиями, – сказал Загремел, – у них даже корни когтистые. Они еще хуже, чем львиный зев.

– Чем не могла точно вспомнить стихотворение. И мы обыгрывали его, рассказывая в нем о тебе. «Огр, о огр, светло горящий...» – Огры не горят!

– Горят, когда проходят сквозь огненную стену, – сказала она, – чтобы достать лодку и дать возможность всем остальным, проплыть мимо акул капитализма. Вот поэтому-то Чем и вспомнила стихи – она так сказала. Горящий огр. В общем, поэма рассказывает о том, как они идут ночью сквозь джунгли, огненные и злобные огры, и они ужасают.

– Да, – сказал Загремел, которому понравился образ.

– Мы славно повеселились. Для нас ты вовсе не был устрашающим. Ты – большой чудесный неуклюжий меховой шар, и мы никогда ни на кого бы тебя не променяли.

– Независимо от того, насколько ярко я горю, – уныло согласился он, потом решил сменить тему: – Как ты могла действовать без души? В прошлый раз, лишившись ее, ты была ко всему совершенно безразлична.

– Конечно, эта потеря нанесла мне сильный удар, – ответила она. – Но на этот раз я сама ее отдала; кроме того, у меня уже был опыт.

– Это не имеет большого значения, – возразил он. – Душа есть душа, и когда ее теряешь...

– Это имеет значение. То, что девушка отдает, может даже доставить ей удовольствие, в то время как отнятое силой может уничтожить ее.

– Но без души...

– Верно. Это только аналогия. Полагаю, я больше думала о любви.

Он вспомнил, как она рассказывала о демоне, который пытался ее изнасиловать. Неожиданно он ощутил ненависть к этому демону.

– Да, тебе нужен кто-то, кто сможет защитить тебя. Но мы никого не встретили за время путешествия, и теперь, выполнив волю волшебника, оба остались без ответа.

– Я в этом не уверена, – сказала она.

– Мы уклоняемся от темы. Как ты выжила без души? Половина твоей души сделала меня настолько сильным, что я смог победить огра; ты должна была стать настолько же слабой. Но этого не произошло.

– Ну, я же наполовину нимфа, – ответила она.

– Наполовину нимфа? Да, ты показалась мне нимфой, когда...

– Я всегда думала о себе как о человеке, так же как ты всегда представлял себя огром. Но моя мать – нимфа Самоцветик. Поэтому по крови я настолько же нимфа, насколько и человек.

– И в чем разница? – Он знал, что разница существует, но не мог ее определить.

– Нимфы вечно молоды, красивы и не слишком умны. Они не способны сказать «нет» мужчине. Моя мать – исключение. Чтобы выполнять свою работу, она должна быть сообразительной и надежной. Она остается очень красивой, красивее меня. Но она не так умна, как я.

– Ты молода и прекрасна, – сказал Загремел. – Но принцесса Айрин тоже, а она человек.

– Да. Следовательно, это не является отличительным признаком. Обычные девушки в расцвете юности и красоты внешностью могут соперничать с нимфами, они, кроме того, обладают некоторыми качествами нимф, которые мужчины находят привлекательными. Но Айрин состарится, а нимфа – нет. Она любит, а нимфа не может любить.

– Не может любить? – переспросил Загремел. Он узнал сейчас о нимфах больше, чем за всю свою жизнь.

– Ну, моя мать любит. Но, как я уже сказала, она – особенная нимфа. И мой отец Кромби применил любовные чары. Так что это не в счет.

– Но некоторые люди тоже не любят, так что и это не является определяющим признаком.

– Верно. Иногда трудно отличить нимфу от обычной бездумной девицы. Но одно различие все-таки есть: у нимф нет души.

– У тебя есть душа! Я абсолютно в этом уверен! Очень милая и замечательно красивая душа.

Он почувствовал, что Танди улыбается в темноте. Тело ее расслабилось, она сжала его руку: – Благодарю. Мне и самой она нравится. У меня есть душа, потому что я наполовину человек. У тебя – по той же причине.

– Я никогда об этом не думал! – сказал Загремел. – Мне никогда не приходило в голову, что другие огры бездушны.

– Они так грубы и невежественны, потому что бездушны. Вся их сила в магии.

– Думаю, так оно и есть. Моя мать тоже в какой-то мере человек, а значит, душу я унаследовал от нее.

– И именно душа дала тебе возможность компенсировать недостаток сил, который у тебя, полуогра, должен был сказаться среди огров.

– Согласен. Это и есть разгадка той тайны, о которой я догадывался, но никак не мог додумать до конца. Но ты так и не объяснила, как ты смогла...

– ...действовать без души? Весь вопрос в том, кем я себя в тот момент осознавала. Видишь ли, у людей всегда были души; у них нет опыта того, как жить без них. У прочих существ никогда не было душ, поэтому им пришлось обходиться без них. У моей матери это получается прекрасно, хотя я думаю, что к ней перешла часть души моего отца. – Танди вздохнула. – Она прекрасная женщина и вполне достойна души, но она – нимфа, а я – полунимфа, поэтому я могу действовать и без души. Как только я это поняла, то сразу начала думать о себе как о нимфе. Результат оказался поразительным.

– Но я думаю о себе как об огре, тем не менее душа у меня есть.

– Может, тебе надо попытаться думать о себе как о человеке. – Ее рука сжала его руку.

– О человеке? – туповато переспросил он. – Я – огр!

– А я человек. Но когда понадобилось, я стала нимфой. Потому я смогла действовать, не погружаясь в безразличие, как это было в тыкве. Я смогла последить за тобой и вмешаться, когда это стало необходимо.

– Человек! – все еще не веря, повторил он.

– Пожалуйста, Загремел, я ведь полукровка, как и ты. Как большинство в Ксанфе. Я не стану смеяться над тобой.

– Это невозможно! Как я могу быть человеком?

– Загремел, ты больше не говоришь как огр. Ты больше не глуп, как огр.

– Косящие глаза интеллекта...

– Лоза уже давно исчезла, Загремел! А той, которую ты добыл в Пустоте, вообще не существовало. Это же была просто иллюзия. Но она снова сделала тебя умным. Ты никогда не задумывался, как это могло случиться?

Настала его очередь улыбнуться в темноте.

– Я был очень осторожен и не позволял себе задумываться об этом, Танди. Это лишило бы меня того самого интеллекта, который давал мне возможность размышлять об этом; звучит парадоксально, правда?

– Ты веришь в парадоксы?

– Это захватывающе интересно. Я бы сказал, это невозможно в Обыкновении, но возможно в Ксанфе. Я должен обдумать это, когда выдастся свободное время.

– У меня есть другая гипотеза, – сказала она. – Косящие глаза были иллюзией, но интеллект – твой интеллект! – нет.

– Разве здесь нет противоречия? Нелогично приписывать столь значительный эффект, как интеллект, иллюзии.

– Разумеется, есть. Потому-то я этого и не делаю. Загремел, я не думаю, что тебе вообще нужна была эта интеллектуальная лоза. Ни иллюзорная, ни настоящая. Интеллект у тебя был всегда. Поскольку ты наполовину человек, а люди умны.

– Но, прежде чем забраться в интеллектуальные дебри, я вовсе не был умен.

– Ты был достаточно умен, чтобы одурачить всех и заставить думать, что ты глуп от природы! Загремел, Чем рассказала мне о лозах косящих глаз. Их эффект исчезает через несколько часов. Иногда результатом подобной встречи с лозами является только раздутое самомнение. Они заставляют глупцов считать себя умными, вынуждая их выставлять себя полными дураками. Как те, которые напиваются сока пивного дерева и считают себя прекрасными собеседниками и компанейскими парнями, а на самом деле выглядят отвратительными клоунами. Отец рассказывал мне об этом; он говорил, что и сам не раз делал из себя клоуна подобным образом. Только с лозой это еще хуже.

– Я тоже так себя вел? – похолодев, спросил Загремел.

– Нет! Ты действительно умен! И эффект не исчезал, пока ты не потерял лозу в воде. И в тот же момент, когда ты заполучил новую, пусть и иллюзорную, ум вернулся к тебе. Это не наводит тебя ни на какие мысли, Загремел?

Он поразмыслил:

– Это подтверждает тот факт, что волшебство чудесно и необязательно логично.

– Или то, что ты становился умным лишь тогда, когда считал, что должен быть умным. Может быть, в первый раз косящие глаза и показали тебе, как это делается. После этого ты мог начать думать в любой момент, когда хотел. Или когда забывал, что должен быть глупым.

– Но сейчас я не умен, – возразил он.

– Послушал бы ты себя, Загремел! Ты рассуждал о столь сложных вещах, как парадоксы, и говорил вполне литературным языком.

– Ну да, так оно и было, – с удивлением признал он. – Я забыл, что потерял косящие глаза.

– Вот именно. Так откуда теперь берется твой интеллект, огр?

– Должно быть, это моя человеческая половина, как ты и предположила. Просто раньше я никогда не пользовался ею, потому что...

– Потому что думал о себе как об огре, пока не увидел, каковы огры на самом деле, и не отвернулся от них. Теперь ты используешь свою человеческую наследственность.

– Ты разбираешься в этом гораздо лучше меня!

– Потому что я более объективна. Я вижу тебя со стороны. Я ценю твои человеческие качества. Думаю, и добрый волшебник Хамфри тоже. Он стар, но по-прежнему мудр. Я-то знаю; я целый год наводила порядок в его замке.

– Мне он не показался убранным. Я с трудом нашел свободное место, где можно было встать.

– Видел бы ты, как это выглядело до моей уборки! – Она рассмеялась. – По чести говоря, его берлоги я не касалась; даже горгона туда не заходит. Если там хоть раз убрать, никто не сможет понять, где лежат его книги, чары и колдовские инструменты. У него ушло больше столетия на то, чтобы запомнить, где что лежит. Но остальную часть замка нужно содержать в порядке, а все понимают, что, поскольку горгона вышла за него, великого волшебника, замуж, она уже не должна этим заниматься, вот этим и занялась я. Я почистила волшебные зеркала и все остальное. У некоторых из этих вещей тоже весьма длинный язык! Это мне помогло, и за год я успела понять, что за кажущейся рассеянностью Хамфри прячется замечательно острый ум. Например, о тебе он знал все еще до того, как ты приблизился к замку. Он отметил тебя в своем календаре за год до твоего появления, вплоть до дня и часа. Он следил за каждым твоим шагом. Он ликовал, когда ты добрался до огрских костей; ему стоило большого труда устроить эту ловушку. Этот человек знает все, что он хочет знать и что следует знать. Вот почему горгона подчиняется ему, а не он ей: она страшно боится его знаний и преклоняется перед ними.

– А я думал, он спит! – с раскаянием сказал Загремел.

– Как и все. Но он маг информации, один из самых могущественных в Ксанфе. Разумеется, он знал, на что способен твой разум, и соответственно построил ответ. Теперь мы знаем, что он был прав.

– Но наши миссии – ни одна из них не завершена! Он не знал, что мы потерпим неудачу. Она задумалась, потом спросила: – Загремел, почему ты дрался с тем, другим огром?

– Он раздражал меня. Он оскорблял меня.

– Но ты пытался избежать неприятностей.

– Потому что у меня была только половина силы и я знал, что проиграю.

– Но потом ты ударил его. Ты выбил ему зуб.

– Он собирался съесть тебя. Я не мог этого допустить.

– Почему? Огры ведь так и поступают.

– Я согласился защищать тебя.

– Ты думал об этом, когда ударил его?

– Нет, – признался Загремел. – Я ударил без размышлений. Времени на них не было.

– Значит, была другая причина для твоих действий?

– Ты мой друг!

– У огров есть друзья? Он снова задумался: – Нет. Я единственный огр, имеющий друзей, и эти друзья в основном люди. Большинство огров не любит других огров.

– Ничего удивительного, – сказала она. – Итак, чтобы защитить меня, ты дважды подвергал опасности свою душу.

– Да, разумеется. – Он не совсем понимал цель этих расспросов.

– Любой истинный огр поступил бы так?

– Ни один. Естественно, поскольку у огров нет души, у них и выбора не будет. Но даже если бы у них и были души, они не стали бы...

– Загремел, неужели тебе самому не кажется, что человеческих черт в тебе больше, чем огрских?

– При данных обстоятельствах – возможно. Но в джунглях, в одиночестве, все было бы по-другому.

– Почему же тогда ты оставил джунгли?

– Я был неудовлетворен. Как я уже говорил, мне, вероятно, была нужна жена, только тогда я этого не знал.

– И у тебя могла быть прекрасная грубая огрица с лицом, красота которого заставила бы протухнуть луну, если бы ты вел себя более по-огрски. Ты жалеешь, что упустил этот шанс?

Загремел рассмеялся, впервые осознав, что ее рука касается его руки: – Нет.

– Огры смеются?

– Только злорадно.

– Итак, ты полагаешь, что отверг ответ, ради которого столько трудился. И теперь ты снова в одиночестве удалишься в джунгли?

Как ни странно, это тоже не привлекало. Жизнь, которая раньше полностью устраивала его, теперь казалась никчемным существованием.

– Разве у меня есть выбор?

– Почему бы не попытаться быть человеком? Все дело в твоей точке зрения. Люди замка Ругна, я уверена, примут тебя, они уже так и относятся к тебе. Принц Дор обращался с тобой как с равным.

– Он со всеми обращается как с равными. – Однако Загремел задумался. Стал бы принц Дор так же обращаться с ограми Огр-Ограды? Вряд ли. И тут ему в голову пришло кое-что еще. – Ты говоришь, что я заставил работать иллюзорные косящие глаза в Пустоте, потому что всегда обладал интеллектом человека, а значит, никакого парадокса здесь нет?

– Именно это я и говорю, – довольно подтвердила она.

– А как тогда быть с тыквой?

– С тыквой? – переспросила она неуверенно.

– Та тыква в Пустоте тоже была иллюзорной и не имела никакого отношения к моему интеллекту, но она тем не менее работала.

– Да, работала, – подтвердила Танди. – О Загремел, я никогда не думала об этом! Но это означает...

– ...что в Пустоте иллюзии реальны. То, что, как мы полагаем, там находится, действительно находится там, как только мы об этом подумаем: и тыквы, и светящиеся следы. Поэтому нет подтверждения тому, что я умен и без косящих глаз.

– Но... но .. – Она начала всхлипывать. Загремел вздохнул. Он не мог видеть ее несчастной.

– Тем не менее я признаю, что достаточно умен, чтобы суметь отыскать ошибки в твоих рассуждениях. Это парадоксальным образом подтверждает то, что ты сказала. Возможно, правы мы оба. У меня человеческий интеллект, а Пустота делает иллюзии реальными. – Он снова замолчал, чувствуя ее руку на своей. Какая маленькая и хорошенькая у нее ручка! – Я никогда в жизни не думал о себе как о человеке. Я не знаю, чего можно этим добиться, но по крайней мере нас это развлечет, пока мы ждем, чтобы дракониха прекратила нас искать и вылезла из пещер наружу.

Всхлипывания чудесным образом прекратились.

– Это может стать большим, чем развлечение, Загремел, – в ее голосе слышался энтузиазм.

Загремел задумался. Он представил себе людей: маленькие, не слишком волосатые, довольно слабые, но очень умные. Они ходили в одежде, поскольку их природный мех мало что защищал. Они собирали обувь с ботиночных деревьев и носки с чулочных лоз. Тут он удовлетворенно заметил про себя, что у него была куртка и перчатки – для начала. Люди жили в домах, потому что иначе дикие звери могли напасть на них во сне. Они предпочитали собираться в деревнях, поскольку любили общество. Фактически они были общественными существами и редко оставались одни.

Он представил себе, как присоединится к ним, будет ходить как человек, вместо того чтобы топать как огр. Спать на кровати, а не на стволе дерева. Есть умеренно, откусывая по кусочку, тщательно пережевывая пищу, вместо того чтобы жрать сырое мясо и глотать кости, полагаясь только на силу своих челюстей и разгрызая все, что может поместиться в пасти. Пожимать руки, вместо того чтобы сбивать с ног приветственной оплеухой. Но все усилия были тщетны, поскольку он знал, что всегда будет громадным волосатым и грубым монстром.

– Не срабатывает, – с облегчением сообщил он. – Я просто не могу представить себе, как...

Она положила вторую руку на его здоровенную лапищу. Теперь он чувствовал прикосновение ее души – ее полу-души, – поскольку их души были созвучны друг другу после того, как некоторое время они были единым целым. Казалось, их души потоком текут по рукам, переливаясь друг в друга. Он спас эту душу из тыквы, а она помогла ему спастись от огров.

Он также вспомнил, как торопилась она встать на его защиту. Как она поцеловала его. Как осталась с ним даже тогда, когда он пошел к ограм, даже когда у нее не было души. И неожиданно ему захотелось сделать ей что-нибудь приятное.

И он начал принимать ее точку зрения. Он почувствовал, как становится меньше, утонченнее, вежливее и умнее.

И внезапно пришло озарение. Возможности его разума расширились, вбирая в себя весь Ксанф, как это было, когда он был поражен проклятием косящих глаз. Но на этот раз это было не проклятие – это было осознание себя. Он стал человеком.

Руки Танди по-прежнему лежали на его руке. Он повернулся к ней в темноте. Его глаза не могли различить ничего, но мысленно он увидел все.

Танди была женщиной. Она была по-своему прекрасна. Она была умна. Она была мила. Она была верна. У нее была чудесная душа.

А он, мужчина и человек, он видел все в новом свете, несмотря на темноту. Разумом человека он заново проанализировал все. Она была его спутницей, и он понял, насколько необходимой она успела стать для него. Ограм не нужны спутницы – но они нужны людям. Остальные шесть девушек тоже были его спутницами, и они нравились ему, но Танди стала для него всем.

– Я не хочу возвращаться в джунгли один, – прошептал он. Его голос утратил большую часть огрских рычащих ноток.

– Я никогда и не думала, что ты должен жить там, Загремел. – О, как нежно звучал ее голос!

– Я хочу... – Но непомерность желания заставила его замолчать.

Однако Танди это не смутило:

– Загремел, я еще раньше сказала тебе, что люблю тебя.

– В данный момент у меня человеческое восприятие, – сказал он. – Я должен предупредить тебя, что ты не должна говорить слов, которые можно неверно истолковать.

– Неверно истолковать, о демоны! – вспыхнула она. – Я поняла свои чувства значительно раньше, чем ты свои.

– Но, Танди, ты должна признать, что огр и нимфа...

– Или мужчина и женщина...

– Полукровки, – с легкой горечью сказал он. – Как кентавры, гарпии, никсы, фавны...

– А чем тебе не нравятся полукровки? – возразила она. – В Ксанфе любое существо может вступить в брак с другим, если таково его желание, и их потомки, как правило, прекрасные создания. Чем плоха кентаврица? Или сирена?

– Ничем, – ответил он. Ее убеждения производили впечатление. Пока она говорила, человеческое восприятие проникало в самые отдаленные уголки его сознания, и он чувствовал к ней все большее расположение. Она была маленькой – но удивительно чудесной!

– А те, в ком три четверти человеческой крови, такие как гоблинка Голди, медяшка Бантик или фея Джон...

– И гамадриада Огняна, чья душа заключена в ее дереве, – закончил он. – Все они – чудесные существа.

Но его попутно заинтересовало, почему у нимф, так похожих на людей, не было души. Вероятно, он еще слишком мало знал.

– Возьмем Ксанф, – горячо продолжала Танди, – разделенный на множество королевств людей, животных и существ, возникших от скрещивания людей с животными. Мы встречались с повелителем мух, наследным принцем, леди драконов, побывали в королевствах гоблинов, птиц, грифонов...

– И у древних болотных огров Огр-Ограды, – сказал он. – И все они считают, что правят Ксанфом.

– Да. – Она на мгновение остановилась, чтобы набрать в грудь побольше воздуха. – Как можно предотвратить распад Ксанфа, если не перекрестными браками? Загремел, я думаю, что будущее Ксанфа за полуи четвертькровками, такими, как ты и я, которые могут взглянуть на мир с двух или более точек зрения. В Обыкновении перекрестных браков нет – и посмотри на Обыкновению! Если судить по рассказам моего отца...

– Ужасно, – согласился он. – В Обыкновении нет магии.

– Поэтому различные существа все больше отдаляются друг от друга, а земля с каждым годом становится все более унылой и мрачной. Загремел, наш долг перед Ксанфом...

– Теперь я понимаю, что не устраивает мужчин в женщинах, – сказал Загремел.

– И что же? – растерялась Танди.

– Они слишком много говорят.

– Это чтобы уравновесить пассивность мужчин! – парировала она.

О, вот как. Он придвинулся ближе к ней в темноте, и она тоже потянулась к нему. На этот раз поцелуй не вызвал у огра такого замешательства. Он ненадолго вознес их обоих в небеса.

Наконец они отстранились друг от друга.

– Огр, огр, – задохнувшись, прошептала Танди. – Ты действительно стал настоящим мужчиной.

– Ты права. Добрый волшебник, конечно, все знал, – сказал Загремел, прижимая ее к себе. В темноте она вовсе не казалась миниатюрной; она была в самый раз. Это как со скачками на ночных кобылицах: конь всегда по всаднику. Он знал, что Танди очень женственна, теперь это качество обрело совершенно новое значение.

– Он послал меня к ограм – чтобы я нашел тебя.

– А меня – чтобы найти тебя, существо достаточно грубое, чтобы расправиться с демоном, от которого я бежала, и при этом достаточно нежное, чтобы я могла его полюбить.

Любить. Загремел обдумал это.

– Я плакал о тебе прошлой ночью, – сознался он.

– Глупенький, – усмехнулась она. – Огры не плачут.

– Но я думал, что потеряю тебя. Я не знал, что люблю тебя. Она растаяла: – О Загремел! Ты все-таки это сказал! Он повторил это: – Я люблю тебя. Вот почему я сражался за тебя. Вот почему я отдал за тебя свою душу. Она снова насмешливо засмеялась: – Не думаю, что ты знаешь, что такое любовь. Загремел напрягся: – Не знаю?..

– Но я тебе покажу.

– Покажи мне, – глуповато согласился он.

И она ему показала. Не было ни насилия, ни битья голов о деревья, ни топота, ни визга. Но это был самый изумительный и приятный опыт в его жизни. К тому времени, когда это окончилось, Загремел понял, что всегда хотел быть мужчиной и никогда не желал иной женщины, кроме нее.

Они нашли другой выход из подземного мира, избежав встречи с драконихой, и отправились на юг по восточному побережью Ксанфа. При свете дня Загремел выглядел меньше, чем был, не таким волосатым и вовсе не уродливым. И он совсем не возражал против того, чтобы оставить прежние привычки, поскольку Танди компенсировала потерю. Она сшила ему шорты, поскольку их носили люди, а он теперь все больше походил на человека.

Они путешествовали спокойно, стараясь избегать неприятностей. Когда что-то грозило пробудить его огрскую натуру, загнанную глубоко внутрь, Танди брала его за руку, улыбалась ему, и он снова становился человеком.

Путешествие заняло несколько дней, но это не имело значения, поскольку оно было чрезвычайно приятным. Загремел почти не замечал привычных ксанфских опасностей, все его внимание было приковано к Танди. Каким-то образом и сами опасности уменьшились, поскольку среди грифонов, птиц, драконов, гоблинов и мух распространилась весть, что со спутником Танди лучше не связываться, даже если он и выглядит не очень-то круто. Судя по всему, некий болотный огр выбрался из джунглей с сильной головной болью, и, хотя он и не сообщил никаких деталей, понятно было, что с ним неласково обошелся какой-то чужак, с которым он сцепился. Даже когда они пересекали Провал, о котором Загремел почти забыл, пока вновь не столкнулся с ним, обошлось без происшествий. Провальный дракон, страдавший ломотой в хвосте, избегал встречи.

Наконец они приблизились к родным землям Танди. Дорога проходила через трещину, охраняемую путаной. Дерево было большим и агрессивным, и Загремел знал, что не сможет его одолеть. Поэтому он призвал на помощь свои человеческий интеллект и сорвал несколько гипнотыкв, намереваясь подкатить их к дереву. Если оно по неосторожности заглянет хоть в один глазок...

Но когда они тащили с грядки две тыквы, перед ними неожиданно появилось облако дыма. Дым сгустился, и из него возникла темная фигура демона.

– Ну, моя маленькая красотка, – обратился демон к Танди, хлеща по камням своим шипастым хвостом. – Ты потерялась, а теперь нашлась. И сейчас ты в моей власти. – Он приблизился к ней, плотоядно ухмыляясь.

Танди взвизгнула, уронив тыкву, расколовшуюся о землю.

– Бошир!

Итак, это тот самый демон, который хотел ее изнасиловать! Загремел бережно положил на землю свою тыкву и шагнул вперед.

– Сгинь, нечистый дух! – приказал он. Демон не обратил на него внимания; он повернулся к Танди: – Ах, ты выглядишь соблазнительнее, чем когда-либо! Я не скоро устану от тебя.

Танди отшатнулась. Загремел увидел, что она слишком испугана даже для того, чтобы дать волю гневу. Демон напал на нее столь неожиданно, что она была застигнута врасплох.

Загремел встал между девушкой и демоном.

– Исчезни, Бошир, – сказал он.

Толстый демон одной рукой отшвырнул его. Загремел зацепился за камень и бесславно рухнул на землю. Демон прошелся по его животу, продолжая наступать на Танди: – Не смущайся, красотка! Твое время наконец пришло.

Загремел начал приходить в ярость. Возможно, Танди и считала смешанные браки надеждой Ксанфа, но явно не хотела заниматься этим с демоном. Как она объясняла, есть существенная разница между тем, что отдается по доброй воле, и тем, что берется силой. Загремел поднялся на ноги и, нагнав Бошира, схватил его за плечо.

Демон отмахнулся – почти весело, – и его кулак врезался в скулу Загремела с силой, способной вышибить мозги почти любому. Загремел снова упал и покатился по земле.

Бошир выбросил руку и схватил Танди за волосы. Она снова завизжала, но не смогла вырваться.

Загремел опять бросился в бой – и новый удар чуть не вышиб ему зубы. На этот раз демон решил ненадолго заметить его: – Пошел вон, сопляк, не то я тебе врежу!

Что это? Бошир, похоже, сильнее Загремела!

Демон за волосы притянул Танди к себе, второй когтистой лапой срывая с нее блузку.

Загремел снова бросился на него, размахивая кулаками. Он попал по острому уху демона.

На этот раз Бошир разъярился не на шутку.

– До тебя, похоже, медленно доходит, урод, – со злобным шипением произнес он.

Он выпустил Танди, развернулся и нанес Загремелу два молниеносных удара в живот и в челюсть. Загремел обрушился на землю, ловя ртом воздух; сознание его помутилось.

– Ни одному человеку не выстоять против демона, – самодовольно заявил Бошир и снова повернулся к Танди.

Но короткая передышка дала Танди возможность кое-что придумать. Она нагнулась к Загремелу.

– Возьми мою душу! – рискнула она, и он почувствовал, как его охватывает чарующее ощущение Он забыл, как слаб был только что с половиной души.

Затем ее снова схватили за волосы. Бошир поднял девушку вверх, так что ее ноги болтались в воздухе.

– Довольно играть в хорошего парня, – сказал он. – Долой юбку.

По дороге назад Танди переделала свое рваное красное платье в хорошую юбку и завершила свой и Загремелов туалет, сшив куски материи, сорванные с хлопковых кустов.

Загремел вскочил и схватил демона. К нему вернулась его сила! Но Бошир ткнул двумя пальцами ему в глаза. Ослепнув от боли, Загремел снова упал. У него теперь была целая душа, почему же он не может одолеть демона?

Танди пришла ему на помощь.

– Загремел, ты стал слишком человечным! – крикнула она, раскачиваясь в воздухе. – Слишком осторожным и вежливым. Подумай о себе как об огре!

И правда. Загремел потратил несколько дней на то, чтобы приучить себя к мысли о том, что он цивилизованный человек. Как сказал Бошир, ни один человек не выстоит против демона.

Но огр...

Загремел подумал о себе как об огре. Это было несложно. Он всю жизнь заставлял себя думать именно так, а старые стереотипы живучи. Он представил, как от его топота содрогается земля, как он выдирает деревья с корнем и одним ударом кулака превращает в песок камни.

На его руках начала пробиваться шерсть. Мускулы устрашающе вздулись. Он внезапно вырос. Оранжевая куртка, свободно висевшая на нем, теперь сидела в обтяжку. Шорты разорвались и слетели с него. Его руки стали похожи на окорока. Большие глаза превратились в огрские зенки. Огр, огр...

Загремел оперся пальцем о землю и поднял свое тело в воздух; затем хлопнулся на ноги. Он зарычал – и с ближних деревьев слетели листья. К несчастью, то же случилось с одеждой Танди – той, что еще оставалась, – она не была предназначена для ураганных ветров.

Девушка все еще болталась в воздухе, только теперь совершенно нагая.

– Взять его, огр! – крикнула она и пнула демона в нос.

Бошир взглянул на Загремела – и у него перехватило дыхание. Неожиданно демон оказался лицом к лицу с монстром, гораздо более страшным, чем он сам. Он выпустил девушку и обратился в бегство.

Загремел наклонился, вонзил пальцы в дерн и дернул. Дерн подтянулся к нему, как ковер, заставив демона перевернуться через рогатую голову; рога застряли в земле. Загремел шагнул вперед и обрушил тяжелый пинок на поднятую задницу демона. Пинок должен был зашвырнуть демона выше солнца.

Но нога Загремела прошла сквозь Бошира. Загремел, потеряв равновесие, кувыркнулся назад и приземлился на собственную голову. Для огра это не имело значения, но дало демону время собраться с силами.

Бошир понял, что огр не сможет причинить ему вреда, благодаря способности демона по желанию дематериализовываться. Это вернуло ему смелость. Все хвастуны становятся очень смелыми, когда успех на их стороне. Он поднялся, подошел к Загремелу и ткнул его в брюхо. Это был мощный, тяжелый удар, но на этот раз он оказался для Загремела сущим пустяком, и огр ответил на него столь яростной и стремительной контратакой, что ветер засвистел.

Но и этот удар прошел сквозь демона, не причинив ему никакого вреда.

– Он дематериализуется! – крикнула Танди. – Ты не можешь ударить его!

Не убежденный ее словами, Загремел опустил свой кулак, как молот, на голову демона. Этот удар должен был вогнать демона по пояс в землю. Вместо этого он прошил насквозь все тело Бошира, не встретив препятствий, и врезался в голый камень там, где с земли был сорван слой дерна. Камень треснул и рассыпался в прах, как и должно было случиться. Следующий удар Загремел направил точно в живот Боширу – но только сокрушил дерево за спиной демона. Загремел разрушал окрестности без всякой пользы.

Но демон-то мог ударить Загремела, материализовав свои кулаки за миг до удара. Удары не причиняли боли, но раздражали Загремела. Как справиться с существом, которому даже нельзя нанести ответный удар?

Он попытался схватить Бошира. На этот раз результат оказался несколько лучше. Тело демона было не плотнее дыма, но распахнутые руки Загремела могли направлять этот дым в нужную сторону, пока обращались с ним достаточно осторожно. К сожалению, кулаки демона оставались вполне материальными и теперь выбивали жестокую дробь на физиономии Загремела. У огра снова заболели глаза и нос.

– Используй свой ум, Загремел! – крикнула Танди.

Загремел удерживал демона на месте, терпя удары по лицу, в то время как его природный интеллект принялся за работу. Как расправиться с демоном раз и навсегда? Вышвырнуть Бошира отсюда явно недостаточно. Нужно придумать что-то, чтобы этот демон никогда больше не смог потревожить Танди. Если Танди знала, как поступить, почему она не крикнула об этом?

Потому что, если бы демон услышал, он постарался бы сделать что-нибудь, чтобы предотвратить это. Нужно действовать внезапно.

Загремел посмотрел на Танди – и увидел ее сидящей на тыкве, которую прежде тащил он. Внезапно он понял.

Он попытался вцепиться в кулаки демона своими здоровенными огрскими зубами.

– О нет, монстр! – воскликнул Бошир. – Так тебе со мной не справиться!

Он ударил Загремела по языку, а когда зубы Загремела сомкнулись, дематериализовал кулак и извлек его – неповрежденным.

Но Загремел в это время тащил его к тыкве. Добравшись до нее, он медленно приблизил Бошира к глазку, на котором сидела Танди. Демон вскоре окажется лицом к лицу с тыквой; главное, чтобы он не понял этого раньше времени, не расколол тыкву ударом кулака, разрушив таким образом и их планы.

Бошир, сосредоточившийся на том, чтобы превратить физиономию Загремела в отбивную, не замечал тыквы до тех пор, пока она не оказалась у него прямо перед носом.

– Нет! – заорал он, осознав, что перед ним. Он зажмурил глаза, чтобы не смотреть, и дематериализовался.

– Да! – прорычал Загремел. Он начал запихивать демона в тыкву. Поскольку Бошир был бесплотным, он пролезал прямо в глазок головой вперед. Неожиданно Загремел вспомнил о бутылочном джинне, которого встретил в тыкве. Разве тыква – плохое вместилище для демонов и джиннов? – Ты хотел куда-то ворваться силой? Вот хорошее место.

Загремел запихивал демона внутрь – руки, торс, ноги, ступни, – пока тот весь не исчез в тыкве.

– Пусть попробует выбраться из этого! – с торжеством воскликнула Танди. – О, это послужит ему хорошим уроком!

Загремел приложил ухо к глазку. Он услышал далекое гневное ржание рассерженного коня тьмы и испуганный вскрик. Похоже, демону оказалось не так просто дематериализоваться в мире, где все и так нематериально. Затем стук копыт затих вдали.

Загремел улыбнулся. Как и предполагала Танди, демон не скоро разберется с этой ситуацией!

Он извлек половинку души Танди и протянул ей. Внезапно он почувствовал, что его сила вернулась к нему, и увидел, как одновременно расцвела Танди. К ним вернулись недостающие половинки их душ!

Загремел понял, что произошло. Ночные кобылицы произвели честный обмен на две половины души Бошира.

Загремел выпрямился, стараясь не смотреть в глазок. Он уставился на Танди, встрепанную, но очаровательную в своей наготе.

– Огр кается; мне нравится, как Танди одевается, – сказал он.

– Ох, ты тоже просто отрада для больных глаз! – сказала Танди тоном медсестры, вытирая побитое лицо Загремела. – И разбитый нос к тому же! Но знаешь, что я хочу тебе сказать? Я тебя люблю ничуть не меньше, когда ты выглядишь как огр.

Он поцеловал ее разбитыми губами, не заботясь о том, какими они видят друг друга сейчас. Любовь, в конце концов, слепа.




Пирс Энтони Ночная кобылка

Глава 1 Увидеть радугу

Аист величественно приземлился возле жилища Станка и щелкнул клювом, показывая, что прилетел он не просто так.

– О нет, только не это, быть этого не может, – панически крикнул гном, – я ведь даже не женат!

– Дети тут ни при чем, – снова клацнул клювом аист, – в мертвый сезон я подрабатываю еще и доставкой почты.

В подтверждение своих слов он показал Станку письмо, по строгому официальному конверту которого можно было судить, что оно отправлено из какого-то учреждения.

– Какой такой мертвый сезон? – непонимающе спросил гном.

– Слишком долго рассказывать, – отрезал аист-почтальон, – забери-ка лучше это свое послание, да побыстрей, мне нужно слетать еще по нескольким адресам!

– Но я не умею читать! – запротестовал Станк, причем было видно, что его паника стала переходить в изумление. Мало кто из гномов умел читать, но как большинство безграмотных, они предпочитали не афишировать этого.

– Ну хорошо, толстоносый, я прочту тебе это письмо, – сказал аист. Он разорвал конверт, вытащил оттуда какой-то бланк и погрузился в чтение.

– Читай вслух! – потребовал гном. – Что это вот за слово в самом начале?

– Это написано «здравствуйте», – ответил аист.

– Тебе того же, умница! – отозвался Станк вежливо. У гномов были отменные манеры, хотя по некоторым причинам далеко не все были способны оценить это.

– Не надо меня приветствовать, дурень, – резко сказал аист, – я же читаю, что написано в письме, а не разговариваю с тобой. Ты что же, не понимаешь, что означает в данном случае это «Здравствуйте»?

Станк ничего не ответил.

– Эй, тупица, я же задал тебе вопрос! – раздраженно бросил аист.

– Я думал, длинноклювый, что ты читаешь письмо, потому и ничего не ответил, чтобы не перебивать. Я всегда стараюсь быть вежливым со всеми, даже с теми, кто этого совсем не заслуживает. Да, конечно я знаю, что все это значит. Но у нас, гномов, так приветствовать не принято.

– Какое еще может тут быть приветствие? Это означает, что тебя призывают!

– Что? Кто меня призывает? Прислушайся: вокруг тихо, никаких призывов не слышно!

– Тебя забирают в армию, дубина! Эти чинуши добрались и до тебя! Теперь твоя счастливая гражданская жизнь позади.

– Нет! – крикнул в ужасе Станк. – Я не хочу воевать! Только не это: ружья, уставы и прочие эти штучки! Я ведь прав, ну признайся, что ты пошутил!

– Я бы на твоем месте давно бы уже обзавелся семьей, детьми! – хмыкнул аист, вертя письмо в крыльях.

– Но почему именно я должен идти на войну? К тому же с драконами, да и грифонами у нас мир!

– Началось вторжение из Мандении, глупец! Новая волна завоевателей! Ужасные манденийцы надвигаются, чтобы изрубить драконов, а заодно и гномов в лапшу!

– Нет, нет! – взвизгнул Станк. От страха у него даже ноги подкосились. – Я не хочу, чтобы меня изрубили в лапшу! Я молодой, безмозглый дурак! У меня же еще вся жизнь впереди! Я никуда не пойду!

– В таком случае ты станешь дезертиром! – бесстрастно сказал аист, облизывая клюв оранжевым языком. – А ты знаешь, как поступают с дезертирами?

– И знать не желаю!

– Их отдают на растерзание драконам! – торжествующе сказал аист. Он весь прямо-таки излучал злорадство. Станку уже рисовался хищный огнедышащий дракон.

– Живым я все равно не дамся! – крикнул гном, показывая тем самым всю глубину своей трусости. Он бросился к своему убежищу – дыре в стене, бросив на землю призывную повестку. Но дракон уже устремился за ним, испуская клубы дыма. Дым этот не только обжигал гнома, но и имел отвратительный запах. Это был запах Смерти. Станк завизжал снова, спиной чувствуя пламя, которое извергало чудовище. Он уже даже не обращал внимания на то, куда несли его ноги. Постепенно расстояние между ним и драконом стало увеличиваться, но гном все еще был в пределах досягаемости жуткого монстра: вырвись из пасти дракона очередной сноп огня – и он без труда достал бы Станка.

Незаметно гном оказался у обрыва и почувствовал, что не в состоянии затормозить. Ужас охватил его, как только он почувствовал, что сорвался и летит вниз. Падая, он заметил на дне каньона острые камни, очертания которых становились все отчетливее. Нет уж, лучше пасть дракона, чем эти камни, и лучше армия, чем пасть дракона – но выбирать теперь уже было поздно.

Это было уже слишком. Крикнув от ужаса, он проснулся.

***
Аймбри перепрыгнула через стену, сразу оказавшись недосягаемой. Она неверно расценила реакцию клиента на этот сон, поэтому была застигнута врасплох. Для ночной кобылки в любом случае плохо, когда тот, кто просыпается, замечает ее, даже если это всего-навсего гном, домовой. Она галопом бросилась в темноту ночи, оставив лишь след от копыта, подобно подписи под своей работой. Подпись эта был важным делом: Аймбри была аккуратисткой и всегда ставила личное клеймо на всякое плохое сновидение, которое она доставляла.

Надвигался рассвет. К счастью, это был ее последний вызов на сегодня; теперь она могла направиться домой, расслабиться и как следует подкрепиться. Она мчалась по земле, продираясь сквозь деревья и кустарники, пока не доскакала до того места, где росли тыквы. Аймбри мгновенно нырнула в одну из них. Это должно бы было наверняка удивить любого, кто не знаком с волшебством, поскольку известно, что лошади намного крупнее тыкв, но ведь все происходило в совершенно другом мире!

Вскоре она оказалась на равнине, уже в табуне других ночных лошадок, все они возвращались с дежурства. Стояла кромешная тьма. Земля была истоптана лошадиными копытами и сильно напоминала поверхность Луны. Вот и Хумерум, Нубиум, Фригорис, Нектарис, Аустраль – старые верные друзья, в честь которых были названы моря на Луне, в знак их постоянной ночной работы вот уже в течение столетий.

Какая-то лошадка подскочила к Аймбри. Это была Кризиум, которая была чем-то вроде связного между ними и Ночным Конем. Внезапно перед Аймбри возник отчаянно жестикулирующий эльф.

– Аймбри, – воскликнул он, – немедленно на доклад к Трояну! – И так же внезапно очертания эльфа растворились.

Темная лошадка вызывает к себе лично? Здесь нужно подчиниться. Аймбри круто развернулась и поскакала по направлению к Стойлу. Долгожданный отдых откладывался на неопределенное время.

Ночной Конь уже ожидал ее. Он стоял, такой величественный, но добродушный. Все – темная масть, грива, хвост, копыта – все было в нем как у других, но более величественным. Он был мужчиной, Конем, а коней тут было мало, поэтому они обладали реальной силой и влиянием.

Троян воспроизвел уже иную ситуацию – Аймбри была теперь грациозной девушкой, он – седовласым королем, и беседа их теперь проходила в великолепно отделанной комнате.

– Что-то с тобой не то, кобылка Аймбри, – сказал Конь. – Ты потеряла ту особую нотку, которая делала твою работу эффективной. Яразочарован в тебе!

– Да, но зато я повергла этого гнома в отчаяние! – возразила Аймбри.

– Да, но только при помощи дракона и вида скал на дне пропасти, – съязвил Троян, – а твоя задача состояла в том, чтобы как следует застращать его еще до того, как он выйдет из дома. К тому же, драконов не следует демонстрировать слишком часто, а то спящие просто-напросто привыкнут к ним и перестанут обращать на них внимание. И твоим подругам придется тяжелее – их работа усложнится. Впредь ты должна избегать часто использовать спецэффекты.

Аймбри сознавала правоту Траяна. Ведь кульминацией, изюминкой того сна был-то как раз призыв в армию, страх перед которым должен был затуманить клиенту мозги и заставить его дрожать подобно осеннему листку. Аймбри утратила свою сноровку, и то, что было блестяще задумано, получилось совсем неуклюже.

– Я постараюсь сделать это получше, – извиняющимся тоном проговорила Аймбри, которая все еще была в обличье девушки.

– Этого мало, – сказал Траян, – мастерство заключается не в желании постараться. Это качество должно быть присуще работнику. И если ты его утеряла, значит, оно к тебе уже не вернется. В таком случае, глубокоуважаемая Аймбри, вас придется заменить.

– Но ведь это единственная работа, которую я могу выполнять! – воскликнула она в ужасе. Теперь только она почувствовала, в каком состоянии мог быть тот гном, когда он увидел призывную повестку. Более ста лет она доставляла сновидения, что было отмечено тем, что одно из лунных морей теперь носило имя Аймбри, она совершенно не была готова к какой-то иной службе.

– Ты ведь можешь овладеть новой специальностью. Есть, например, сны дневные...

– Дневные! – бросила кобылка с презрением.

– Мне все-таки кажется, что у тебя есть склонность к этой работе.

– Склонность? – она была ошарашена. – Но я никогда...

– Недавно один из твоих клиентов поймал тебя и катался на тебе, – резко сказал Траян, – а как известно, никто не в состоянии поймать ночную кобылку до тех пор, пока сама она этого не захочет.

– Но...

– Почему ты позволила клиенту поймать тебя? – Король движением руки дал понять, что ее возражения тут неуместны. – Я знаю, почему. Давным-давно ты видела в памяти одного из клиентов отображение радуги. Эта картина поразила тебя, и ты захотела сама увидеть эту радугу. Но ведь ты ночная кобылка, а откуда радуге взяться ночью? Вот днем – другое дело!

– Пожалуй... – протянула Аймбри, соглашаясь с этим аргументом. Эта многоцветная радуга не давала ей покоя вот уже несколько лет. Но ночной кобылке нельзя появляться днем – лучи солнца сразу опалят ее. Потому желание увидеть радугу казалось тщетным, об этом нечего было и думать.

– Если уж на то пошло, у тебя есть и половина Души, – продолжал Конь. – Ты тогда помогла тому людоеду не свалиться в пропасть и в качестве платы за помощь взяла половину души кентавра, поскольку все, что тогда тебе было нужно, это лишь взглянуть на радугу. Да, женщины никогда не отличались логикой.

Да, этот случай Аймбри помнила хорошо. Растроганный людоед хотел оказать ей ответную услугу, но тогда ей было совсем не до разговоров с ним, к тому же она никак иначе не могла приблизиться к заветной цели – любой ценой увидеть радугу. Людоед оказался порядочным малым, несмотря на то, что был и людоедом, и, в довершение всего, мужчиной.

– Так вот, – прервал ее размышления Траян, – эта самая душа стала мешать тебе в работе. Чертовски трудно быть понастоящему жестоким, если у тебя есть настоящая душа. Такое ремесло не уживается с природой Души.

– Но ведь это только половина души, – возразила Аймбри, – даже ее жалкий отблеск. Я не думала, что это будет иметь такое значение.

– Любая частица души – помеха в нашем деле, – отрезал Траян. – Ты можешь сейчас отказаться от нее?

– Отказаться от моей души? – переспросила она, внезапно пугаясь неизвестно чего.

– Ты ведь знаешь, что те кобылки, которые обзаводились, подобно тебе, половинками душ, всегда сдавали их мне на хранение. Потому что мастерство их становилось хуже, к тому же все они получали награду за дополнительную работу. Ты ведь знаешь, души – жутко ценная вещь, мы гоняемся за ними из всех сил. И только ты одна придерживаешь свое приобретение, упуская благоприятную возможность отличиться. Почему?

– Я не знаю! – стыдливо призналась Аймбри.

– Зато я знаю, – сказал Траян, – ты хороша собой, и с каждым годом хорошеешь все больше и больше. Тебе не нравится доставлять людям горе, и эта душа способствует этому.

– Да, – печально согласилась она, вместе с тем осознавая, что это признание автоматически исключает ее из рядов доставляющих дурные сны, – я пошла неверной дорогой.

– Эта дорога не обязательно неверная!

Уши Аймбри зашевелились, что было совсем неуместно в данной ситуации, поскольку она все еще находилась в обличье девушки: – Это как?

– Решается твоя судьба. Возможно, в один прекрасный день ты увидишь радугу.

– О, радугу, радугу!

– Аймбри, ты кобылка особенная, меченая, я сказал бы. Так вот, почему бы тебе не проявить свою незаурядность в Ксанте? Как раз время позволяет.

Аймбри непонимающе уставилась на Коня, который в данный момент был, впрочем, королем. Конь Ночи знал, пожалуй, больше, чем кто-либо в Царстве Тьмы, но рассказывал об этом крайне редко. Но ведь он только что говорил о неспособности Аймбри к работе, как это понимать? Кобылка решила не спрашивать об этом, во всяком случае, прямо.

– Итак, уважаемая Аймбри, я перевожу вас на дневную службу. А твое место на ночном дежурстве займет более подходящая для этого кобылка.

– Но я не могу работать днем! – в отчаянии воскликнула она. Кто-кто, а она-то знала, какими жестокими были иные кобылки: у них были бешеные глаза, дико развевающиеся гривы, они совершенно не знали пощады к видящим сны. Аймбри содрогнулась при мысли, что ее подопечные попадут теперь под копыта этих чудовищ.

– Одно из различий между дневными и ночными кобылками – наличие души. У ночных лошадок душ нет, а у дневных есть, но зато они бестелесны. Ты же будешь чем-то промежуточным – с половиной души и лишь наполовину материализовавшимся телом. Я же наделю тебя способностью спокойно переносить солнечный свет.

– То есть, я смогу выходить в Реальный мир прямо днем? – предложение Коня стало теперь уже нравиться кобылке.

– Ты будешь связной между силами ночи и силами дня, если что-то случится, – пояснил Конь, – ну, кризис какой-нибудь!

– Что-то, кризис? – Аймбри подумала, что Конь подразумевал тут ее коллегу кобылку Кризиум.

– Нам важно, чтобы враги не знали, кто ты такая на самом деле, иначе беды не предотвратишь. Пусть думают, что ты обычная лошадь.

– Какие враги?

– Ну как же, это было в одном из снов, который ты как-то доставляла по назначению. Что-то ты перестала обращать внимание на детали!

Аймбри попыталась восстановить содержание предыдущего сновидения, которое она доставляла, но Конь снова прервал ее размышления.

– Ты будешь подчиняться Хамелеон, и отчитываться перед ней тоже!

– Кому подчиняться? Как отчитываться? Кто она такая?

– Хамелеон – мать принца Дора, наследника престола Ксанта. Хамелеон тоже важна для безопасности страны Ксант. Но ее нужно перевозить с места на место, помогать ей и оберегать ее. А сделать это может только ночная кобылка. Уважаемая Аймбри: охраняйте ее, эта женщина важнее, чем вы себе представляете. Кроме того, вам надлежит передать королю Ксанта Тренту следующие слова: «Остерегайтесь Всадника!» Только ничего не перепутайте!

– Ничего не пойму, – снова встревожилась Аймбри.

– А тебе и не надо ничего тут понимать! – таков был ответ.

– Но ведь я даже не знаю ни Хамелеон, ни короля Трента! Я ведь никому из них никогда не доставляла сновидений! Как же тогда я смогу передать им эти слова?

Вместо ответа Конь указал на зеркало, неизвестно откуда появившееся.

– Взгляни-ка на себя в зеркало, – попросил Конь, – ты сейчас как раз находишься в обличье Хамелеон. – Хоть Аймбри и не блистала красотой, но отражение, которое она увидела в зеркале, было просто уродливым. Судя по всему, Хамелеон была просто отвратительной старухой. Конь снова подал голос: – Аймбри, используй умение ориентироваться, как ты находила спящих, вспомни! Уверяю тебя, ориентироваться в пространстве днем ты сможешь так же хорошо, как и ночью. А если тебе срочно потребуется увидеть короля Трента, то посмотри на меня – он выглядит так же, как я сейчас.

Аймбри отвела глаза от своего отражения в зеркале и посмотрела на Коня – сейчас это был типичный образ добродушного, долгое время находящегося у власти монарха.

– Но я все равно ничего не понимаю, – в отчаянии сказал кобылка, – все это похоже на один из плохих снов!

– Разумеется, – ответил Конь, – война всегда похожа на плохой сон, но утром он не улетучивается, да и причиненное зло сохраняется еще долго, хотя битвы давно уже окончены. Война это не предупреждение о Зле, война – это само Зло.

– Война?

Но внезапно глаза Коня ярко вспыхнули и все вокруг куда-то исчезло. Аймбри очутилась на краю пустынного пастбища. Аудиенция была окончена.

***
Аймбри в последний раз путешествовала по Королевству Ночи, прощаясь со всеми его обитателями. Она направилась в Медный город и вскоре зашагала по его улицам, между движущимися зданиями, рассматривая медных жителей Медного города. Жители Медного были точь-в-точь как обычные люди, только сделаны они были из меди. Мужчины носили нарукавные повязки, женщины щеголяли в нарядных модных бюстгальтерах. Работа медных людей заключалась в механическом оформлении снов, когда штучная работа не подходила, но требовалось что-то более солидное. Аймбри частенько бывала тут, когда нужно было получить какойлибо особенный сон. При этом все изделия, то есть сны, всегда были сработаны на совесть. Вдруг какая-то девушка приблизилась к Аймбри: – Кобылка, вы, конечно же, меня не знаете, – сказала он. – Я слышала, что вы отправляетесь к свету. Я как-то побывала там.

Аймбри припомнила, что эта девушка была на празднике, который устроил в честь своего спасения счастливый людоед. – Тебя, кажется, зовут Блайт, – сказала Аймбри.

– Нет, меня теперь зовут Блита, я сменила имя. Знаешь, кобылка, я тебе завидую. Ах, если бы снова довелось выйти на дневной свет! Солнечный свет нисколько мне не вредит, а некоторые люди очень даже милы!

– Да, это так. Если мне когда-нибудь доведется уносить туда медного человека, то это будешь непременно ты, Блита! – воскликнула Аймбри, почувствовав какой-то прилив солидарности с девушкой. Вполне вероятно, что и Блита также хотела увидеть радугу. Затем Аймбри отправилась прощаться с Бумажными людьми, потом к ходячим скелетам – обитателям кладбища, потом – к духам заброшенного дома. Каждый из них так или иначе принимал участие в создании снов, сон, собственно говоря, был плодом их совместного творчества.

– Как окажешься там, передай привет моему другу Джордану, он живет теперь в замке Ругна, – попросил напоследок один из духов. Аймбри пообещала разыскать Джордана. Наконец она отправилась к своим подругам, другим кобылкам, с которыми она бок о бок работала так долго. Это расставание было самым мучительным и печальным.

Все, пора отправляться в путь. Аймбри прощалась весь день и паслась на пастбище всю ночь, готовясь к долгому путешествию. Ее работа – доставка плохих и страшных сновидений – нравилась ей даже теперь, когда выяснилось, что эту работу она не так уж успешно выполняла. Чувство скорого перемещения в День приятно волновало, но ожидание скорого расставания с Ночью щемило сердце. Ведь все ее друзья никуда не отправлялись, они оставались тут.

Аймбри направилась к границе Ночи – туда, где темнели стенки тыквенной кожуры. Надо заметить, что никто не мог покинуть тыкву без посторонней помощи, только лишь ночные кобылки могли себе это позволить. Если бы стенок тыквы не было, то все плохие сны попросту улетучились бы и, вырвавшись из-под контроля, просто-напросто уничтожили бы своей энергией страну Ксант. Потому-то стенки тыквы и служили естественной границей Ночи, это был свой мир со своими обитателями, которые не могли его покинуть, кроме тех, кто эти плохие сны доставлял по месту назначения. А ведь есть глупые люди, которые, увидев в тыкве дырку, заглядывают в нее, пытаясь угадать, что же там происходит. И напрасно – колдовство Ночи захватывает их, и они уже не могут себя контролировать. Если это был друг обитателей тыквы, то его освобождали, покуда он не попадался снова. Но лучше было бы этого совсем не делать.

Конь Ночи был прав – Аймбри потеряла контакт со сновидениями. Когда-то она носила их, доставляла их по месту назначения, но история с призывом гнома Станка на военную службу была ее первым серьезным проколом. Теперь у Аймбри не было необходимой силы воли, чтобы пугать спящих, и это было ясно. Может быть, было и лучше, что ее переводили на другой участок работы. Трудности будут, но где их не бывает?

Аймбри постаралась думать о приятном, которое может ее ожидать. Она сможет увидеть страну Ксант при свете Дня. Наконец-то она увидит радугу! Наконец-то исполнится то ее заветное желание, которое раньше все время приходилось подавлять!

Ну, а что потом? Стоит ли взгляд на радугу потери службы и всех друзей? Сейчас это казалось не столь существенным.

Аймбри подошла к стенке тыквы и легко прошла сквозь ее толщу. Ей не потребовалось даже сконцентрироваться и почувствовать себя нематериальной субстанцией, она проделала это как-то автоматически. Еще мгновенье – и она очутилась в холоде ночи Ксанта.

Светила Луна, очень напоминавшая один из отпечатков ее копыт. На поверхности Луны отчетливо выделялись моря и кратеры. Аймбри немного постояла, глядя на Луну, рассматривая лунное море Аймбриум, названное в ее честь, что можно было истолковать еще как Море Дождей. Кое-кто называл его Морем Слез, сама же Аймбри воспринимала это как игру слов. Сама страна Ксант была чем-то вроде игры, своеобразным каламбуром. А теперь, обладая половиной души и чувствуя, что новая, неизведанная жизнь ждет ее, Аймбри понимала, что это Море Слез приобретает для нее иное значение. Она сделала шаг и взглянула на отпечатки своих копыт. Они всегда были похожи на Луну и вели себя подобно ей. Если Луна убывала, то и отпечатки копыт становились плохо различимыми, а потому, чтобы оставить свой автограф, кобылке приходилось тратить больше сил. Аймбри не нравились дежурства, когда Луна была затемнена – в такие моменты копыта ее скользили, не оставляя отпечатков. Но сегодняшней ночью все было нормально – Луна светила практически в полную силу.

Аймбри мчалась сквозь ночь Ксанта, как раньше, когда она несла очередную порцию сновидений клиентам. Но сейчас единственным ее грузом было то самое сообщение: «ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВСАДНИКА!» Сама она не знала, что это означает, но король, по всей видимости, был в курсе. Ее сердце билось все сильнее от волнения по мере того как приближался рассвет. Раньше она всегда избегала восходящего солнца, этого ужасного существа; теперь же ей любопытно было взглянуть, как солнце будет разгонять тьму.

Звезды начали медленно гаснуть. Они не были частью этого мира. День начинал брать свое, скоро уже будет достаточно светло, и солнце взойдет на вершину небосвода. Солнце ненавидело ночь, так же, как и Луна презирала День. Но Аймбри понимала, что у Луны тоже хватало мужества наступать дню на пятки, особенно когда она была сильной и полной. Может быть, Луна-женщина была как-то заинтересована в Солнце-мужчине, но мужества в Луне было немного. Когда в небе стояла Луна, ночная кобылка могла скакать совершенно свободно, но не всегда так вольготно, особенно если приближался рассвет. Но к чему испытывать судьбу?

А пока Аймбри необходимо было взять себя в руки, так как уже начинало светать. Ночной Конь подсказал ей нужное заклинание, да и обладание половиной души давало ей способность жить при дневном свете – но в это еще как-то слабо верилось. Что будет, если заклинание окажется недейственным? Тогда обычный луч солнца испепелит ее, и лунное море, названное в ее честь, также исчезнет, забытое всеми. Конечно, она верила Ночному Коню, он был ее повелителем и управлял силами Ночи. Но Солнце определенно было частью сил Дня и не знало, что ему надлежит осторожно обращаться с Аймбри. Или даже если оно знало об этом, оно просто-напросто могло отказаться сделать так. Оно могло, например, сказать: «Ой, лошадушка, извини! Это тебя, кажется, мне надлежит пожалеть. Но есть и другие, кого надо жалеть». И все, пиши-пропало...

Рассвет уже был в полном разгаре. Это было то самое время, которое во что бы то ни стало надо перенести – или не выдержать и скорее мчаться назад в тыкву. Ноги Аймбри дрожали, ноздри раздувались. Глаза и тело ее стали привыкать к свету.

И тут она вспомнила о радуге. Она бы никогда ее не увидела, если бы смотрела все время на солнце, да и если бы не смотрела на него – тоже. На радугу всегда указывала чья-то тень, это было ясно; это была одна из особенностей волшебства страны Ксант, этот своеобразный сигнал. Но свет должен был упасть на кого-то, чтобы заставить его отбросить тень – тени ведь отбрасываются кем-то, когда они появляются.

Кобылка Аймбри стояла как вкопанная, наблюдая восход солнца, следя, как эти ужасные лучи проникают сквозь облачка утреннего тумана. Один из них устремился прямо к Аймбри; он настиг ее прежде, чем она смогла от него увернуться.

Но с ней ничего не случилось! То ее место, которого коснулся лучик, сияло. Заклинание помогло! Она выдержала силу солнечного света! Теперь она стала дневной кобылкой. После этого напряженного момента Аймбри почувствовала небывалый прилив сил. Конечно, она никогда не могла подозревать Ночного Коня в желании навсегда избавиться от нее, послав в солнечное пекло, но сейчас она могла признаться себе, что некоторые опасения на этот счет где-то в глубине ее души все-таки были. Как приятно было чувствовать, что ее вера была не напрасной!

Она сделала шаг, чувствуя его беззвучность, чувствуя твердость земли, свежесть воздуха, который она вдыхала. Сейчас она уже не только чувствовала себя единым целым, она чувствовала себя в два раза более реальной, материальной. Сейчас ее в большей степени беспокоил собственный вес, прикосновения трав к ее коже и ветер, который беззаботно трепал ее гриву.

– Ой! – лошадь издала короткий звук и резко махнула хвостом, хлестнув им себя по боку. Насекомое слетело с нее и жужжа унеслось, успев тем не менее ее ужалить.

Итак, она стала полноправным обитателем Дня. Наконец-то! Ведь никакая муха не смогла бы ужалить ночную кобылку. Ночью летает мало насекомых, да и лошадей они почти что не беспокоили. А теперь она была уязвима для их укусов. Теперь нужно было опасаться их, малоприятно быть искусанным мухами. Слава Богу, что у нее был длинный и пышный хвост, им удобно было отгонять этих маленьких кровопийц.

Вот она, уверенность! Теперь все ее тело купалось в лучах солнца, грелось в них. Это тепло было удивительно приятным. Она казалась себе самой даже более оживленной, чем обычно. В этом наслаждении было что-то одобряющее. Кто бы мог в это раньше поверить?

Она пошла шагом, который перешел в рысь, затем взвилась свечой. Мягко приземлившись, она подпрыгнула еще выше. Вдруг во время одного из прыжков что-то стало неладно. Она неловко шмякнулась на землю, перед ее глазами замелькали яркие белые звездочки. Ха, звезды добрались до нее и тут. Что же это с ней случилось? Придя в себя, она обнаружила на голове огромную шишку, но так и не поняла, что же такое с ней произошло. Очевидно, она ударилась обо что-то сама. А, она же ударилась головой о твердый ствол гранатового дерева, и ударилась так сильно, что несколько спелых плодов упали с дерева. Хорошо, что это всего лишь было дерево, а не какой-нибудь камень!

Теперь-то она стала понимать все преимущества бытия плотью. Но были и свои недостатки. Так, раньше ей просто в голову не приходило внимательно смотреть по сторонам, чтобы определить удобный путь – она проходила сквозь все препятствия. Будучи дневной кобылкой, она уже не могла делать этого. Когда твердое встречается и сталкивается с твердым, получается вот что – и она снова ощутила шишку на голове.

После этого она стала ходить осторожнее, стараясь не врезаться в очередное дерево. Да, личный опыт лучше всего влияет на инстинкт самосохранения. Ее радость немного спала, но все равно еще не исчезла. Радость ее пока еще не нашла отдушины, чтобы выплеснуться надлежащим образом, она пока что лишь заполняла ее тело.

Но пора бы уже подумать и о делах. Аймбри задумалась и...

Тут она со страхом обнаружила, что забыла, какая задача была перед ней поставлена. Должно быть, удар головой о дерево был виной этому. Она помнила, что она бывшая ночная кобылка, а теперь кобылка дневная, и ей надо куда-то идти и кого-то разыскать, и передать ему сообщение, но вот кто конкретно это мог быть и что за сообщение это было – этого вспомнить она уже не могла.

Она заблудилась – не в географическом смысле или относительно масштабов Ксанта, который она знала назубок, но относительно самой себя, своей головы. Она не знала, куда ей теперь идти и что ей теперь следует делать, хотя ясно понимала, что идти туда и делать то самое нужно немедленно, а не то враги узнают, что она здесь и для чего она здесь.

Аймбри глубоко задумалась. Ну-ка, ну-ка, ну, конечно! Все, вспомнила! Радуга! Она же пришла увидеть радугу! Должно быть, это и было ее заданием, и хотя радуга была в небе, но то, что Аймбри должна была передать ей, что было бы важно для процветания страны Ксант – все это она так и не смогла вспомнить.

Ладно, тогда придется все это искать. Радугу она уже может найти. А после этого ей вспомнится и вся задача.

Глава 2 Дневная кобылка

Кобылка Аймбри ощутила голод. Внутри тыквы всегда были обширные пастбища, но она всегда была слишком занята, когда занималась доставкой сновидений. Да и перед отправкой в Дневной мир она пощипала мало, для того, чтобы сохранить силы в течение этого путешествия. Теперь ей необходимо было подкрепиться, пощипать травки. Где же найти тут, в Ксанте, стране Дня, приличное пастбище?

Она огляделась по сторонам. Вокруг была густая чаща. Сухие листья ковром покрывали землю, трава пробивалась лишь кое-где, да и то это были какие-то жесткие стебли, которые оказались совершенно несъедобными. Медные люди, должно быть, приходили сюда собирать эти стебли для использования в своем хозяйстве. Страну Ксант Аймбри знала неплохо, поскольку часто бывала тут лишь во время дежурств по доставке сновидений, но при свете дня все тут выглядело совсем иначе, да и сама она, обретя плоть, тоже чувствовала себя по-другому. Бывая тут раньше, Аймбри совершенно не интересовалась, есть ли тут пастбища вообще или их нет. Но все-таки, есть тут подходящая травка?

Тогда Аймбри решила направиться в местность, лежавшую к западу от замка Ругна, который был своеобразным центром государства. Она тотчас припомнила, что лесов и селений там нет, что предполагало наличие роскошных пастбищ. Единственное, что ее сейчас беспокоило, так это то, есть ли на пути к пастбищам какие-либо гористые местности, поскольку в ее теперешнем состоянии было бы слишком рискованно вот так запросто лазить по горам. Впрочем, неплохо попастись можно было и в самом замке. Но вот беда: уж больно редко Аймбри приходилось бывать там – доставлять плохие сны членам королевской семьи имели право лишь самые заслуженные кобылки, стаж которых насчитывал не менее трех веков. Теперь ей придется путешествовать на свой страх и риск, тем более днем, чего ей сейчас совсем не хотелось делать.

Внезапно она вспомнила, что есть небольшой, мало кому известный проход через эти горы. Причем с этим проходом была связана одна очень интересная история.

Тут нить ее мыслей оборвалась – перед ней открылся участок земли, густо поросший роскошной изумрудной травой. Аймбри решила, что в таком случае незачем куда-то идти, коли пощипать вкусной травки можно прямо тут. Аймбри подбежала к траве и опустила голову. Сочные листья и стебли приятно защекотали ее ноздри и губы. Внезапно Аймбри отскочила назад. Травяные стебли больно царапнули нежную кожу губ. Это хищная трава, она питается плотью! Да, не очень приятно быть съеденным этой травкой!

Теперь ничего не поделаешь. Идти через горы придется в любом случае. И Аймбри вскачь бросилась бежать, выдерживая направление к северу. Она скакала мимо переплетенных между собой стволов деревьев, кустарников, оплетенных вьющимися растениями, стараясь не касаться их – кто знает, какую опасность таят они в себе! В конце концов она примерно знает, чем все это может закончиться – подобные штучки тоже бывали в тех сновидениях, которые она доставляла. Размышляя об опасностях, Аймбри не заметила, как добралась до гор.

А где же этот проход? Кажется, немного западнее. Аймбри поскакала к западу. У Аймбри было ясное общее представление о Ксанте, но вот подробностей она совсем не знала, поскольку ранее, когда была ночной кобылкой, просто не интересовалась тут ничем, что не было непосредственно связано с теми людьми, которые получали приносимые ею сны.

Тут послышался какой-то шум. Нечто странное определенно двигалось по направлению к ней. Аймбри остановилась – она не испугалась, но инстинкт самосохранения взял верх. Кобылка знала, что теперь она была уязвимой для разного рода чудовищ. В то же время она была уверена, что далеко не каждый способен догнать ее. Мало кто мог мчаться быстрее ночной кобылки, да еще если она бежит не просто так. Но как чертовски много приходится теперь думать!

Но это приближающееся нечто оказалось – вот уж приятная неожиданность – не чудовищем, а великолепной белой лошадью, которая скакала вдоль горной цепи на восток. У лошади была ослепительно-белая грива, пышный хвост. Красоту этой лошади портило нечто вроде узкого медного запястья, которое охватывало левую переднюю ногу лошади чуть ниже лодыжки. Аймбри не слыхала, чтобы лошадь носила браслеты. Хотя кто его знает, ведь те лошади, которых она знала, жили внутри тыквы.

Увидев Аймбри, белая лошадь остановилась как вкопанная. Аймбри постаралась сохранить дистанцию между собой и белой лошадью. Тут она поняла, что это не лошадь, а конь. Аймбри доподлинно было известно, что настоящих лошадей в Ксанте нет, там живут лишь всякие морские лошади, летающие лошади да кентавры. Кобылки же, подобные Аймбри, были совсем иными, они обитали внутри тыквы и не слонялись без дела, даже если они не были на дежурстве. Впрочем, были еще и дневные кобылки, но они были почти невидимы и неосязаемы. А как тут оказалось это вот создание?

Кобылка решилась задать вопрос. Просто заржать Аймбри не решилась, поскольку не была уверена, что их наречие будет понятно коню. Тогда она шагнула немного вперед и воспроизвела небольшую сценку. Собственно говоря, это был дневной сон, своеобразный продукт волшебства, но по содержанию он был намного приятнее тех сновидений, которые снились ночью. Кроме того, этот дневной сон не был столь логичен, поскольку готового шаблона у Аймбри сейчас не было. Этот сон был не подготовлен заранее, во время него, следовательно, могло случиться что угодно.

В этой сценке Аймбри явилась закутанной во все черное женщиной с ниспадавшими на спину черными волосами (ее собственная грива!). А хвост превратился в юбку. Аймбри заговорила. Юбка же сейчас была нужнее хвоста, поскольку пока не было необходимости отгонять мух, да и кроме того юбка сама за себя говорила кое-что о хозяйке. Люди всегда оборачивают тканью свое тело, как будто бы они своего тела стыдятся, это была одна из многих странностей, которые, по мнению Аймбри, были присущи людям. «Кто вы?» – осведомилась она с чарующей улыбкой. Было видно, что уши коня недоверчиво дернулись. Вдруг конь взвился свечой и галопом бросился назад, туда, откуда он только что прискакал. Вздох сожаления вырвался у Аймбри. «Ну что за красавчик!» – подумала она восторженно. По всей видимости, он испугался человека. Если бы она знала это заранее, то приняла бы какое-нибудь другое обличье, к примеру, говорящей птицы. Если ей доведется встретить этого коня еще когда-либо, то она поведет себя более осторожно.

Аймбри направилась к западу и вскоре обнаружила этот самый проход через горы. Но там стоял человек! Он был недурен собой, со светлой кожей и белокурыми волосами, на лице сияла добродушная улыбка. Хотя, как Аймбри знала, люди не столь добродушны, как лошади, это было еще одно неудобство, которое мешало людям жить спокойно.

– Эй, милая лошадка, – крикнул человек, завидев Аймбри, – мимо вас случайно не пробегал белый конь? Хоть он от меня удрал, но все равно он принадлежит мне. У него на ноге знак – медная пластинка.

Тут человек поднял руку вверх, и Аймбри увидела точно такую же пластинку-браслет, какая была на ноге у белого коня.

– Я видела его недавно, – отозвалась Аймбри, – но он и от меня убежал. Он побежал к западу!

Человек был поражен.

– Это наяву или всего лишь сон? – пробормотал он.

– Это я, успокойся, – проговорила Аймбри, – я лошадь, доставляющая людям сны. Только вот днем они начинают сомневаться в том, что видели ночью.

Внезапно Аймбри подумала, что между дневными и ночными снами особой разницы может и не быть. Все заключается разве что в умах людей, которые, просыпаясь, становятся уже не такими легковерными. Они были в состоянии отличить сны от реальности. Но все-таки сны – хорошее средство общения.

– Ага, – прервал ее размышления хозяин белого коня, – так может, ты принесла сон и моему жеребчику, явилась во сне ему сама? Неудивительно, что он убежал!

– Боюсь, что сны, которые я приношу, только пугают тех, кто их видит, – печально отозвалась Аймбри. – Меня зовут ночная кобылка Аймбриум, а короче – просто Аймбри.

– О, ночная кобылка, – воскликнул изумлено человек, – тебе подобных я частенько вижу во сне. Но постой, я ведь всегда думал, что днем вы нам не являетесь?

– Я вышла в День по специальному заданию, – ответила Аймбри, – но вот свою задачу забыла. Помню, правда, что нужно увидеть радугу, но этого недостаточно.

– О, радугу, – воскликнул владелец коня, – стоящее дело! Всякий раз, когда я смотрю на радугу, я не могу налюбоваться ею!

– Где находится радуга? – живо спросила кобылка, сразу забыв, что она все-таки являет собой нечто вроде сновидения, отчего ее образ стал немного прозрачным, как нимфа. Но Аймбри сразу взяла себя в руки, чтобы не разочаровывать человека. – Не обращайте внимания на мою тень...

– Чтобы появилась радуга, нужны солнце и дождь, – сказал человек.

– Но разве тучи во время ливня не закрывают солнца? Как же солнце может светить, пока идет дождь? – не поняла кобылка.

– Изредка такое все-таки случается. Радуга, надо признать, очень разборчива насчет того, где и когда ей следует появиться. Сегодня ты ее уже не сможешь увидеть, поскольку дождь сегодня не ожидается, – ответил хозяин коня.

– Тогда пойду попасусь немного, – разочарованно протянула Аймбри.

– Точно так же делает и мой конь, несмотря на то, что я его все время хорошо кормлю, – заметил хозяин, – но у него постоянно зверский аппетит. Иногда мне кажется, что он даже не утруждает себя перевариванием съеденной пищи, а пропускает ее через себя и спешит за новой порцией. Он может съесть все что угодно. Но он исключительно хороший конь. Куда же он мог запропаститься? Мимо меня он вроде бы не пробегал, да я шел все время, высматривая его, пока не услышал топота твоих копыт!

Аймбри стала внимательно рассматривать следы на земле. Цепочка отпечатков лошадиных копыт вела куда-то между гор.

– Мне кажется, ему удалось благополучно проскользнуть через этот проход, – сказала она.

Хозяин повнимательнее вгляделся в землю: – Да, это его следы. Точно, это он. Эх, если бы я был немного проворнее, я поймал бы его!

Он внезапно замолчал, посмотрев на Аймбри: – Эй, лошадушка, извини меня за нахальство, но я порядком устал. Может, ты перевезешь меня через эти горы? Клянусь, я хочу всего лишь поймать сбежавшую от меня лошадь. Если я только увижу и позову его, он мигом подбежит ко мне – он парень послушный. Может быть, он уже сам теперь разыскивает меня. Может, он просто заблудился, поскольку он не столь умен, как ты!

Аймбри заколебалась. Ей случалось возить на себе седоков, но она предпочла бы не подставлять свою спину лишний раз. Но с другой стороны было бы неплохо повстречать того белоснежного коня еще раз, да и с этим человеком ей все равно было по пути...

– Или, если хочешь, пойдем, я отведу тебя к себе домой, – предложил человек, – у меня полно зерна и сена, которые я запас для своего белого. Моя лошадь, знаешь ли, из манденийской породы – недостаток мозгов у него целиком компенсируется силой и быстротой. Но он очень стеснителен и кроток, и я боюсь, что в этой стране он рано или поздно нарвется на неприятности.

Манденийская порода! Так вот почему этот конь оказался здесь! Кое-какие животные из Мандении случайно забредали в Ксант. Конечно, для них это было не столь безопасно. Даже сама Аймбри, идеально подготовленная к условиям жизни в Ксанте, и то не была застрахована от всевозможных неприятностей, которые подстерегали ее на каждом шагу. Потому-то дневные кобылки и были столь неосязаемы – бесплотному созданию легче ускользнуть от неприятностей, которые могут подстерегать его днем. – Ладно, садись, я перевезу тебя, – решила Аймбри.

– Отлично, – воскликнул человек, – за это я обещаю показать тебе при первом удобном случае радугу!

Его голос звучал мягко, пока он приближался к Аймбри. Она стояла спокойно, но немного волновалась, поскольку никому не дозволяется даже прикасаться к ночной кобылке. Но она понимала, что сейчас она дневная кобылка, и поэтому прикасаться к ней можно.

Человек запрыгнул к кобылке на спину. Свесив ноги по бокам кобылки, новоявленный седок крепко вцепился руками в ее гриву. По спокойствию и уверенности, с которой хозяин Белого восседал у нее на спине, Аймбри могла судить о том, что он был опытным наездником.

Седок был легким, Аймбри почти не ощущала его веса, поэтому она без труда тронулась с места и направилась к проходу через горы. Благодаря тому, что местность была достаточно ровной – без разных кочек и рытвин – кобылка перешла на рысь.

– Какие странные горы, – воскликнул человек, – только посмотри: вершины такие острые, а потом, ближе к земле, горы такие пологие. Никогда не видел ничего подобного!

– Это проход Фокса, – отозвалась Аймбри, – он зовется так потому, что несколько веков назад великан Фокс проходил тут на Север. Он был настолько огромен, что с земли нельзя было увидеть его головы, только колени, которые доходили до облаков. Из-за этих облаков и сам Фокс не мог увидеть, по какой земле он идет. Дойдя до этого места, он споткнулся об одну из этих гор и едва не упал. Это очень разгневало гиганта. Представляешь, человек, сколько ущерба мог принести этой стране такой великан, да еще разъяренный! Но, слава Богу, он удержался на ногах, только вот пинками он отколол от нескольких гор по порядочному куску. Вот поэтому эти горы и выглядят так причудливо. Вся эта горная цепь и названа в честь великана Фокса, только вот со временем люди немного сократили эти названия – вместо «Горы Фокса» они говорят просто и коротко – Горфокс.

– Ну и история! – удивленно воскликнул наездник, хлопая Аймбри по холке. Было видно, что история эта ему понравилась. Кобылке была приятна похвала, и она с удивлением поймала себя на мысли, что ей не безразлично, что думают о ней люди. – Скажите, пожалуйста, – продолжал человек, – как остроумно: шел себе великан, споткнулся, ударил разок ногой – обломил вершины у гор, ударил другой раз – проделал этот вот проход. Жаль, что немногие из нас, людей, знают эту историю. Помня о том, что бывает, если великан спотыкается и что при этом чувствуют окружающие, люди задумывались бы о том, что чувствует их окружение, когда спотыкаются они, причем спотыкаются не обязательно в прямом смысле этого слова!

Кобылка несла седока все дальше и дальше на север. Горы постепенно переходили в равнину, поросшую высокой сочной травой. Аймбри была в восторге: тут можно попастись в свое удовольствие!

– Кажется, я вижу чей-то след, – воскликнул человек, – посмотри-ка туда! – и он вытянул руку в сторону.

Аймбри пришла в замешательство, поскольку не поняла, где же ее седок мог увидеть этот след. Она совсем не собиралась заниматься поисками дневной кобылки, тот белый конь был чертовски приятным малым. Она свернула налево.

– Нет, не туда, – крикнул наездник, – в другую сторону! – Он снова неопределенно ткнул куда-то рукой.

Лошадь повернула направо. – Опять не туда, – закричал седок, – езжай вон туда!

Аймбри резко остановилась: – Никак не пойму, куда тебе нужно! – Ею начинало овладевать раздражение.

– Извини, это я виноват, – проговорил человек, – знаешь, мне очень нравятся истории, которые ты мне рассказываешь. С тобой так легко и приятно общаться! Но ты, очевидно, совсем не знаешь людей. Мне кажется, что я смогу восполнить этот пробел! – с этими словами седок спрыгнул со спины Аймбри, достал из кармана какую-то странную вещицу. Это был медный стерженек, к каждому концу которого было прикреплено по прочному сыромятному ремешку. – Попробуй открыть рот и приставить это к зубам! – человек расправил ремешки, подставляя медный стержень к самой морде лошади, причем так быстро, что ей оставалось либо подчиниться, либо отпрыгнуть назад. В раздумье Аймбри открыла пасть и ухватила этот стержень зубами. Она проделала это очень быстро, было видно, что человек изумился такому проворству. Аймбри с гордостью подумала о том, что он, наверно, завидует ей – ведь рот у людей устроен совсем иначе, поэтому они даже пищу жуют по-другому, у них это получается даже как-то не очень эстетично – так подумалось кобылке в этот момент.

– А теперь я попробую взять эти вот вожжи, – вкрадчиво продолжил новый знакомый, – они помогут тебе лучше понимать, в какую сторону надо ехать. Смотри! – Он быстро забрался ей на спину и крепко сжал руками оба ремешка, прикрепленных к стерженьку. – Езжай туда, – коротко сказал он, дергая за правый ремешок. Медный стержень больно врезался в уголки рта Аймбри. Пытаясь уменьшить боль, лошадь повернула голову вправо. – Ты уже все поняла! – вскричал седок, – ты поразительно смышленая лошадь!

Аймбри было очень неприятно. – Мне совсем не нравится эта штука! – запротестовала она.

– Тебе не нравится? Извини, пожалуйста! Ну-ка, попробуем теперь налево! – человек дернул другой ремешок, и боль пронзила левую часть рта Аймбри.

Но Аймбри все это теперь порядком надоело. Она остановилась и попыталась выплюнуть изо рта проклятую медяшку. Этот медный стержень имел ко всему прочему и отвратительный вкус. Но выплюнуть эту штуковину Аймбри так и не смогла – вожжи крепко удерживали стержень во рту лошади. Тогда Аймбри потребовала, чтобы человек немедленно слез с ее спины: – Уйди, человек! – твердо потребовала она.

– Тебе лучше обращаться ко мне, называя полным именем. Я, с вашего позволения, Всадник!

Всадник! Мгновенно Аймбри вспомнила все. Сообщение, которое она должна была передать, так и звучало: «Берегись Всадника!» А теперь оно, предназначенное для короля Ксанта, было актуально и для нее самой.

– Ах, значит, берегитесь Всадника, – ехидно проговорил человек. Аймбри поняла, что невольно выдала себя, разговаривая сама с собой. Тогда, окончательно разозлившись, Аймбри быстро сменила перед человеком тот образ девушки, который дотоле вел с ним все разговоры, и вместо нее перед седоком явился столб дыма. Но Всадника все это нисколько не испугало. – Так значит, ты должна передать сообщение, которое предупреждает о моем прибытии? Какое приятное совпадение, не правда ли? Само собой разумеется, я теперь не могу отпустить тебя. Теперь мне придется отвести тебя ко мне домой и держать тебя там, чтобы ты меня не выдала.

Аймбри не знала, что ей теперь делать, поэтому она продолжала стоять на прежнем месте. Как бездумно она попалась на удочку человека, которого должна была бояться как огня!

– Ну что, пора домой! – проговорил Всадник. – Мне придется вернуться сюда еще раз и поймать моего Белого. А ты слишком ценная добыча, чтобы я мог позволить тебе удрать. Знаю-знаю, что вы, ночные кобылки, можете запросто проходить ночью сквозь скалы, камни, даже становиться невидимыми. Вот поэтому еще до наступления темноты мне нужно запереть тебя в стойле. Ну-ка, давай, пошевеливайся!

Но Аймбри не повиновалась ему. Верно, ночью он не смог бы с ней справиться, даже если бы он не спал и все время был начеку. Ах, если бы он только заснул тогда – она наслала бы на него такой жуткий сон, что его просто парализовало бы! Время работало на нее. Но она не собиралась повиноваться Всаднику даже сейчас. Она продолжала стоять на месте, лихорадочно размышляя, как бы ей избавиться от страшного седока.

– Ах, так, тогда у меня есть еще одна штуковина, которая еще больше позабавит тебя, – воскликнул Всадник, – ее слушаются все лошади. При этом он резко стукнул каблуками своих башмаков по бокам Аймбри.

Дикая боль пронзила кобылку. Ощущение было таким, как будто в оба бока ей одновременно вонзили по ножу. От боли она неловко прыгнула вперед, даже не ощущая того, что она делает и куда скачет. Естественной лошадиной реакцией на боль были подобные прыжки, так же, как бег был средством спасения от любой опасности.

– Ну, как тебе нравятся мои шпоры? – язвительно спросил человек. Он резко дернул левую вожжу, понуждая Аймбри двигаться в том же направлении.

Лошадь попыталась замедлить шаг, но шпоры опять впились ей в бока, снова заставив ее нестись вскачь. Тогда она попыталась свернуть вправо, но резкий рывок вожжи снова напомнил ей, что она должна повернуть все-таки влево. Этот Всадник сумел подчинить Аймбри своей ужасной воле!

Теперь ей казалось не удивительным, что дневной конь убежал от этого человека. Ах, если бы только она раскусила его раньше! Если бы только она не была такой наивной и не забыла бы текста того сообщения, которое должна была передать!

Но сожалеть теперь было бесполезно, теперь приходилось расплачиваться за свое глупое поведение. Если ей удастся выпутаться из этой передряги, она станет куда более благоразумной лошадью!

Всадник заставил ее проехать назад, через проход Фокса, и затем повернуть на запад вдоль южной кромки гор. Аймбри все еще пыталась показать свой нрав, но скоро ощутила,что бороться с уздечкой и шпорами ей явно не под силу. Но с другой стороны, Всадник не использовал эти ужасные инструменты до тех пор, пока сама она не нарывалась на это! Аймбри просто проклинала себя за слабость и неспособность к сопротивлению. Она чувствовала, что начинает уже привыкать к тому, что ей приходится повиноваться этому страшному человеку. Если она показывала свой нрав, то боль сразу же ставила ее на место, подчиняясь же, кобылка получала даже похвалы от наездника. Он был настолько спокоен, уверен в себе, а Аймбри чувствовала, что она становится обычной забитой скотинкой. Да, самым лучшим сейчас было просто подчиняться, до тех пор пока она не найдет способа выпутаться из этой ужасной истории.

Но просто подчинения Всаднику было теперь недостаточно. Теперь уже ему нужна была еще и информация. – Говори, кто велел тебе передать это сообщение обо мне? – властно потребовал он.

Аймбри заколебалась. Всадник снова ударил ее шпорами, которые кололи прямо как ножи. Тогда кобылка решила, что удачный ответ не принесет никому вреда. Она снова воспроизвела сценку, в которой она была женщиной, закованной в кандалы, с кровоточащими боками и медной пластинкой в зубах. Пластинка мешала ей говорить, поэтому слова она произносила немного невнятно: – Ношные Шилы, – прошепелявила она.

– Лучше не зли меня, – раздраженно проговорил Всадник. – Говори четче!

Аймбри стала серьезнее. – Ночные Силы, – повторила она более внятно, – точнее, Ночной Конь. Он определяет, какие сны и кому следует послать. Он и послал это сообщение.

– Ночной Конь, – эхом отозвался Всадник, – вы, ночные кобылки, возвращаетесь обычно под утро в свой табун. Но где же прячется ваш табун весь день?

– В тыкве, – призналась Аймбри. Ах, лучше бы она никогда не покидала эту тыкву!

– Ну-ка, рассказывай, – потребовал всадник. – Единственная тыква, которую я знаю в этой округе, это та очень большая тыква с дыркой в кожуре. Я слышал, что если кто заглянет в эту тыкву, то под действием колдовских сил не сможет ни двигаться, ни даже говорить, пока кто-нибудь не расколдует его!

– Так это и есть та самая тыква! – сказала Аймбри. На нее было жалко смотреть. С одной стороны она чувствовала, что нельзя выдавать врагу так много тайн сразу, но с другой стороны она не понимала, какую пользу Всадник может извлечь из всего сказанного ею. К сожалению, теперь он знал куда больше, чем то, что в эту тыкву можно заглянуть сквозь дырку в кожуре.

– Мы, ночные кобылки, единственные существа, которые могут свободно входить в тыкву и выходить из нее. Все тыквы одинаковые – через любую из них можно попасть в Мир Ночи. Когда кто-то заглядывает внутрь тыквы, то тело его становится недвижимым, душа выходит из него и путешествует по нашему миру. Те души, которые бродят там слишком долго, рискуют совсем не вернуться назад в свое тело, оно так и останется лежать возле тыквы, – сказала кобылка.

– Ага, значит, это своего рода ловушка, – задумчиво протянул Всадник, – я так и думал, что здесь что-то не так. Спасибо тебе за предупреждение, лошадушка! А сколько таких душ бродит теперь по вашему миру?

– Да сколько угодно может там бродить! Изнутри тыква такая же большая и обширная, как весь Ксант. Достаточно сказать, что там умещаются все сны для обитателей Ксанта, причем каждую ночь приходит новый сон, и ни один не повторяется дважды. Тем же, кто живет внутри тыквы, Ксант кажется наоборот очень маленьким по сравнению с нашим миром, миром Ночи.

– Теперь понятно. Все это очень интересно. Мы недооцениваем ваш мир. Вы недооцениваете наш. Но, впрочем, все это относительно. – Помолчав немного, Всадник снова задал вопрос: – А кому ты должна была передать это сообщение?

Аймбри решила не отвечать на этот вопрос, так как была уверена, что выдача этой тайны может спровоцировать настоящую войну. Но Всадник снова пришпорил ее шпорами, и невыносимая боль стала тем самым аргументом, который сделал кобылку более словоохотливой. Ей никогда не случалось прежде испытывать такую адскую боль, поскольку, как известно, бестелесные создания (чем Аймбри, собственно, раньше и была) не способны чувствовать боль. – Я должна была следовать к Хамелеон с посланием для короля, – выдавила Аймбри.

– Кто такая Хамелеон?

– Она мать принца Дора, наследника престола. Она очень безобразная женщина.

– А почему бы тебе не передать это сообщение самому королю? – в бок бедной кобылки вонзились шпоры в очередной раз.

– Я ничего не знаю, – образ девушки, который явила Аймбри, снова судорожно прижал руки к израненным бокам.

Шпоры снова и снова вонзались в бока лошади. Аймбри измученно выкрикнула: – Мое задание должно было содержаться в глубокой тайне. Может быть, в этом был какой-то смысл, может, Хамелеон, получив от меня это сообщение, сама должна была передать его королю. Никто не должен был знать о том, что я связная между Ксантом и теми, кто в тыкве!

– Но ведь король тоже важная птица, разве нет? Ведь ничего нельзя делать без его ведома?

– Король правит жителями Ксанта, людьми. Это как у нас Конь Ночи. Его слово – закон для всех. Если этот закон не соблюдают, то порядка никакого не будет, – неожиданно для себя согласилась Аймбри со своим мучителем.

– Да, пожалуй, это действительно так, – решил Всадник, и его ужасные шпоры на сей раз не тронули окровавленных боков лошади, – если бы ты должна была передать это сообщение непосредственно королю, и враг догнал бы тебя и узнал содержание этого сообщения, это лишило бы передачу сообщения всякого смысла. Потому я думаю, что лучший способ сделать это сообщение бессмысленным – не передавать его совсем. Должен признаться, это очень своевременное предупреждение, у вас, как я вижу, отменная разведка!

– Наш Ночной Конь – самый умный конь, – гордо сказала Аймбри, – он знает намного больше, чем говорит, в точности как Добрый Волшебник Хамфри.

– Разведка, или другими словами говоря, сбор информации о врагах, – признался Всадник, – это как раз то самое, чем я занимаюсь как раз сейчас. Конечно же, у вашего Ночного Коня много разведчиц – ночных лошадок. И эти ваши кобылки просто проникали в наши умы и выуживали оттуда все секреты, покуда мы спали ночью, ведь верно? От вас ничего не скроешь.

– Нет, мы только доставляем сновидения, – возразила Аймбри – ее профессиональная гордость как бывшей доставщицы снов возобладала над желанием обмануть непрошеного седока, – заглядывать в умы людей мы не в состоянии. Если бы я умела это делать, то ты не сидел бы сейчас на мне верхом, – вкус медного стерженька от уздечки стал еще более отвратителен Аймбри, и не только в прямом смысле.

– Но как в таком случае вы обо мне узнали? Ведь сообщение-то было все-таки обо мне? – спросил Всадник.

– Я не знаю. Это знает Ночной Конь. У нас есть специальный Розыскной отдел, который обычно занимается поиском мест, куда нужно в тот или иной момент доставить какое-то сновидение. Но никто не разговаривает во сне со спящими людьми. Наш мир и ваш мир существуют параллельно и никогда ни в чем не переплетаются.

– Теперь мне все понятно! Множество тайн скрывается именно в глубинах ночи! Кстати, а что это за добрый волшебник, который так могущественен? Почему он не предупредил Ксант о моем появлении?

– Волшебник Хамфри лишь предоставляет информацию, и только тому, кто обязуется за это отработать у него год, – сказала Аймбри, – потому-то обычно никто его ни о чем не спрашивает и не просит.

– Надо же, как все устроено, – сказал Всадник восхищенно, – своеобразная система оплаты! Или вот взять Ксант: тут надо платить подати, или в противном случае тебя заставят заглянуть в дырку в тыквенной кожуре – тогда-то ты окажешься как бы в тюрьме, из которой ни за что не выбраться без посторонней помощи.

Человек продолжал: – Очень интересно! Население полностью и во всем зависит от короля. Если хоть что-то случится с королем Трентом... – тут он сделал паузу. – А его наследник, принц Дор, он очень умен?

– Все, что я знаю, я знаю из снов, которые доставляла спящим, – туманно ответила Аймбри на поставленный вопрос.

– Естественно. Ведь все их сны – отражение дневных забот. Так что там насчет принца Дора?

– Вряд ли у него есть какой-то опыт, – нехотя выдавила из себя кобылка. – Когда он был еще ребенком, что-то около восьми лет ему было, король Трент уехал на отдых и оставил вместо себя принца Дора. Принцу пришлось призвать себе в помощь друзей, и в конце концов явился Повелитель Зомби и правил от его имени до тех пор, пока не вернулся сам король Трент. Тогда мы доставляли особенно много плохих сновидений, работать было особенно тяжело. Да и для всего Ксанта это было тяжелое время.

– Следовательно, – сказал весело Всадник, – принца Дора не следует воспринимать всерьез. Но остается еще Повелитель Зомби, которого люди побаиваются. Таким образом, – подытожил он, – у короля Трента пока что нет достойного преемника!

Он замолчал, о чем-то размышляя, указывая толчками коленей направления, в котором Аймбри должна была идти. Когда он толкал ее коленом в один бок, это означало, что ей следует идти в противоположную сторону. Аймбри поняла, что Всадник не был бессмысленно жестоким человеком – все, что от нее требовалось, это полное подчинение его воле.

Как раз этого Аймбри вынести не могла. Сейчас она никак не могла ускользнуть от него, но она обязательно что-нибудь еще придумает! Не может же он все время держать ее в узде и под угрозой этих ужасных шпор! Улучив момент, она все равно сбежит от него – даже с еще более полной информацией, чем была у нее до этого. Вот уж действительно – бойтесь Всадника!

Незаметно они добрались до места, где расположился Всадник. Там их ждали еще два человека, оба жители Мандении. – Я нашел себе лошадь, – весело сказал им Всадник.

– А где та, белая? – спросил один из жителей Мандении.

– Она смоталась. Но завтра я ее точно поймаю. Эта намного лучше. Между прочим, это перевоплотившаяся ночная кобылка!

– Действительно, так оно и есть, – сказал один из жителей Мандении, внимательно рассматривая Аймбри. Сначала он не поверил Всаднику, считая, что тот пошутил. Люди из Мандении не верили в силу волшебства.

– Зачем она нужна тебе, та белая лошадь? – сказал второй из Мандении. – Когда раньше он был нужен, чтобы поехать куда-то, его невозможно было разыскать. Без него, этого белого коня, намного лучше!

– Да, но у него есть душа, – сказал Всадник, делая нетерпеливый жест рукой, – а мне нравятся одушевленные животные. А пока стреножьте вот эту кобылку – она очень умна, хотя пока и недостаточно приручена.

Один из жителей Мандении подошел к Аймбри с веревкой в руках. Аймбри дернулась было в сторону, но Всадник снова погрозил ей издали шпорами, и она покорно стихла. Человек из Мандении тщательно опутал веревкой ее передние ноги с тем расчетом, чтобы она могла спокойно переходить с места на место, пощипывая травку, но бежать она с такой петлей на ногах уже не могла. Как это было унизительно!

Кобылку тем временем завели в небольшой загончик, где стояло грязное ведро, наполненное водой. Рядом бросили пучок сена. Это была отвратительнейшая пища, только голод заставлял Аймбри глотать жесткие стебли, несмотря на то, что они могли вызвать у нее изжогу. Да, вот почему дневная лошадь убежала от этих людей!

Весь день Аймбри просидела взаперти, в то время как жители Мандении сновали взад-вперед по своим делам. Аймбри выпила дурно пахнущей воды, завершая этот несчастливый день, и задремала, изредка взмахивая хвостом, чтобы отогнать от себя кровожадных насекомых. Теперь у Аймбри была масса времени, чтобы как следует обдумать свое положение. Но она знала, что ночь принесет ей свободу, и это ободряло ее душу, которая была всего лишь половиной настоящей души.

Сейчас Аймбри как раз думала о душе, об этой половинке ее. У ее подруг душ не было, а если кто-то доставал себе что-то подобное, то не держал это при себе, как правильно заметил тогда Ночной Конь. Но Аймбри ни за что не хотела расстаться с душой. Была ли она при этом достаточно благоразумной? Аймбри вывела тогда полувеликана-получеловека из тыквы и из Пропасти, но не взяла ни капельки из его души. Это была половинка души молодого кентавра. Эта самая половинка души здорово изменила поведение Аймбри, сделав ее умнее и чувствительнее к нуждам окружающих. Но для ее деятельности это было не очень хорошо, и в конце концов именно из-за этого Аймбри лишилась своего рабочего места. Но поскольку Аймбри пользовалась качествами этой души, то она была ей вполне довольна. Теперь она знала, что жизнь заключается не только в том, чтобы есть, спать и работать. Аймбри не знала точно, что еще можно делать в жизни, но ведь ради того, чтобы узнать это, стоило пуститься на поиски! Может, радуга даст ответ, один только взгляд на это чудо сразу даст ее душе необходимый заряд энергии. Хотя, с другой стороны, именно этот поиск и привел Аймбри к беде, в которой она сейчас пребывала.

Как-то незаметно наступил вечер. Всадник и оба жителя Мандении принялись таскать из леса валежник для устройства костра. Сложив из дерева порядочную кучу, они подожгли его. Языки огня взметнулись высоко к небу, отбрасывая причудливые блики.

Внезапно Аймбри поняла, зачем они развели костер так близко от ее стойла! Сохраняя свет, они тем самым лишают ее волшебных ночных сил! Пока этот проклятый костер горит, ей ни за что не вырваться отсюда!

В отчаянии кобылка наблюдала, как люди бросали в огонь все больше и больше сухого дерева. Топлива в лесу было предостаточно. Теперь она не сможет перейти в нематериальное состояние!

Солнце тем временем величественно зашло за горизонт. Ближние деревья тускло мерцали в свете костра. Огонь был настолько сильным, что ближайшие кустарники тоже загорелись. Аймбри подумала, на одном ли месте жители Мандении разводят костер каждую ночь, или же меняют места кострища каждый день, причиняя тем самым лесу большой ущерб. Раньше она никогда не думала об этом, поскольку свет не был частью ее мира, да к тому же ночью она могла сколько угодно смотреть на выжженную местность.

Костер разгорелся еще сильнее, неумолимо разгоняя бархатную тьму ночи. Искры от костра взлетали высоко к небу; казалось, своим светом они бросают вызов звездам. А может, сами эти искорки и были звездами – ведь звезды тоже искры, новые звезды летят, чтобы немного посветить взамен уже угасших. Люди из Мандении тем временем сменяли друг друга, подбрасывая по мере необходимости дров в костер. Аймбри страстно хотелось, чтобы костер погас. Потух, потух именно этой ночью. Потух? Или чтобы кто-то потушил его? Но кто, кто сможет это сделать? Дождь – вот ее лучший союзник и избавитель! Только бы начался ветер и нагнал тучи. И Аймбри с надеждой посмотрела на небо. Но небо безмолвствовало, оно оставалось ясным. Аймбри заметила, что дежурный житель Мандении опустил голову – он заснул на посту. Естественно, будить его она не собиралась, но сон сторожа не помог ей – огонь горел даже еще ярче, чем до этого, и потому Аймбри не могла освободиться от пут. Она могла бы наслать на человека страшный сон, но тогда бы он, пожалуй, проснулся и стал бы еще усерднее присматривать за пленницей. Сначала нужно было потушить огонь. Но вот как сделать это, когда твои ноги спутаны? Внезапно ее осенило! Аймбри мелкими шажками подошла к костру и вытянула спутанные передние ноги к костру, стараясь пережечь веревку, которая больно врезалась в кожу. Но вот беда: огонь горел слишком сильно, и Аймбри рисковала поджариться в этом костре сама. Тогда, развернувшись, Аймбри попыталась при помощи задней ноги забросать костер землей. Но снова неудача – почва была тут слишком твердой. Аймбри была в отчаянии.

Внезапно рядом с оградой обозначился какой-то темный силуэт. Что это? Лошадь встрепенулась? Может, дракон, который прибыл отведать конины, тем более что она ковыляет со спутанными ногами и практически беззащитна?

Аймбри напряглась и послала запрос: – Кто ты?

– Ты в порядке? – ответ пришел на лошадином наречии. Дневная лошадь! Радость, что Белый Конь пришел, захлестнула Аймбри. Она тут же поспешила предупредить его: – Жеребчик, будь осторожнее! Всадник ищет тебя!

– Я знаю это, – ответил Конь. Аймбри не понимала, почему Белый Конь потерял всякую осторожность, придя сюда. Что-то случилось? Нет, наверное это потому, что все животные из Мандении не так умны. Всадник сам говорил об этом днем, вспомнила Аймбри.

– Он хочет поймать тебя и снова поставить под седло, – послала она новое предупреждение, одновременно являя образ кентавра, а не человека, чтобы ее слова звучали теперь более убедительно, чем в прошлый раз. Естественно, у лошадей был свой язык, но лучше было сейчас объясняться иносказательно, поскольку обычное лошадиное ржание сразу разбудило бы сторожа.

– Я скрываюсь, – ответил дневной конь, переходя на этот не совсем обычный способ общения. Он подошел еще ближе к ограде и осмотрелся, при этом его голова была какой-то особенно выразительной в ярком свете пламени.

– Так иди же скорее, прячься, ведь если сторож проснется...

– Я шел, – продолжал конь, все еще запинаясь, поскольку никак не мог привыкнуть к этому языку, – ты меня поприветствовала, а я смылся. Тебя поймали. Это моя вина. Я тебя выручу.

Аймбри была очень тронута. В ее воображении конь этот рисовался великолепно сложенным кентавром, причем кобылка была уверена в том, что это был мужественный и благородный кентавр. Мужчины – к какому бы виду они ни принадлежали – иногда вели себя очень глупо. Но все равно – что было бы с Ксантом, если бы мужчины не существовали вовсе?

– Я не могу вырваться отсюда, покуда горит этот проклятый костер, – простонала кобылка, – я все надеялась, что начнется дождь, но...

– Дождь?

– Ну да, он залил бы огонь, – пояснила она, и тут же поняла, что перед ней типичный мужской тип: сильный, благородный, дружелюбный, но немного недалекий. К счастью, жеребцам не нужно много мозгового вещества, и без мозговых извилин они достаточно привлекательны, не за мозг их ценят.

– Погасить огонь! – наконец догадался он. – Чтобы была вода! – В мгновение ока Белый перемахнул через загородку, приземлившись возле Аймбри с таким жутким грохотом, что ей потребовалось применить свое умение насылать сны, чтобы спящий сторож не проснулся от этого топота. Сторож все-таки проснулся, но Аймбри, в бытность свою доставляя сновидения, тоже не зря ела свой хлеб: во сне, который тут же обволок сторожа, топот этот перевоплотился в легкое землетрясение. Сторож видел во сне, что перед ним разверзлась земля и обнажился скрытый доселе от людей клад – старинный, окованный железными полосками открытый сундук, под завязку набитый драгоценностями. Вместе с драгоценностями из сундука выскочила обнаженная нимфа. Ее тело переливалось в лунном свете. Аймбри была уверена, что теперь-то сторож долго не проснется!

Белый конь грациозно подскочил к пылающему костру, величественно изогнулся и вдруг неожиданно помочился на костер. Клубы пара поднялись над шипящими головешками. Очевидно, огонь не был доволен подобным к себе отношением.

Это шипение снова разбудило сторожа. Аймбри поторопилась наслать на него новое сновидение: перед сторожем возник огромный змей, который вился вокруг него и завороженно смотрел ему в глаза. Житель Мандении моментально крепко зажмурился глаза – уж он-то знал, что случается с тем, кто осмеливается заглянуть в глаза такой гадине. Он не хотел проснуться и столкнуться лицом к лицу с этим чудищем. Аймбри вернула его в прежний сон, в котором обнаженная нимфа призывно покачивала бедрами. И Аймбри, и сам сторож были счастливы от того, что он спит, только счастье это у каждого из них носило свой оттенок.

Но блики, которые отбрасывал теперь костер, почти не доставали Аймбри. Теперь она легко освободилась от пут и моментально перемахнула через ограду. Белый конь последовал за ней.

Они мчались галопом через лес. – Поскакали вместе в замок Ругна! – предложила Аймбри, снова приняв облик девушки, которая обворожительно улыбалась новому кавалеру. Но дневной конь заколебался: – Сейчас ночь на дворе, а я дневное создание, я устал, ведь по ночам мы спим.

Аймбри вспомнила, что это действительно так. – Тогда давай спрячемся где-нибудь, ты передохнешь немного! – предложила она.

– Нет, ты должна идти. Я пришел только для того, чтобы освободить тебя, – твердо сказал конь. Затем медленно, но отчетливо он проговорил: – Что за прелестная кобылка, темная, как ночь!

Аймбри была очень польщена, хотя конь говорил ей чистую правду. Она была черной как ночь, поскольку была ночной кобылкой. Но когда такие вещи звучат из уст мужчины, ими совсем не следует пренебрегать!

Тем не менее, Аймбри помнила, что она все-таки находится на задании, которое надо выполнить как можно скорее. – А когда я смогу снова увидеть тебя? – с надеждой спросила она.

– Приходи в полдень к Баобабу, – сказал конь, – это чудное деревце. Если я смогу, то я обязательно туда приду. Смотри, не говори обо мне кому-то из людей, я совсем не хочу, чтобы меня поймали и снова поставили под седло!

– Я никогда не выдам тебя, – воскликнула кобылка. – Я ведь так благодарна тебе, ты спас меня!

– Тогда до свидания! – сказал дневной конь. Он развернулся и поскакал на север, постепенно пропадая из виду. Только далекой звездочкой сверкал в лунном свете медный браслет на его ноге, потом и он пропал в темноте.

Значит, возле Баобаба! – подумала Аймбри. Это место она хорошо знала еще со времен службы по доставке снов – иногда ее подопечные ночевали возле этого дерева, которое благоприятствовало тому, что им снились плохие сны. Баобаб рос как раз в том месте, где кончались владения хозяев замка Ругна. Причем дерево это нельзя было увидеть непосредственно из замка, но зато на местности его невозможно было проглядеть. Обязательно надо будет прийти туда, если подвернется такая возможность – так решила Аймбри.

Глава 3 Сентикор и другие

В полночь Аймбри прискакала к замку Ругна. Войдя в замок, кобылка немедленно направилась к дому Хамелеон, который оказался роскошным особняком и стоял немного в стороне от других домов. Как-то раз Аймбри уже была тут – она доставила сновидение для мужа Хамелеон, Бинка. Сон этот был не слишком жуткий, так, второразрядный, как раз для человека, душа которого не отягощена большим количеством грехов. Аймбри потому и доверили этот сон, хотя она и не имела достаточного количества заслуг, необходимых для доставки сновидений членам королевской фамилии. Пробравшись в дом, Аймбри направилась к кровати, в которой, она была уверена, почивала сейчас Хамелеон.

Но в кровати спал кто-то другой. Хамелеон, судя по описаниям Ночного Коня, была древней старухой; в кровати же лежала довольно приятная женщина лет под пятьдесят. Неужели она пришла не туда?

– Где Хамелеон? – спросила она, явившись женщине во сне. Как знать, вдруг это была гостья, которая помогла бы разобраться в этой ситуации.

– Я Хамелеон, – ответила женщина во сне.

Аймбри замерла и призадумалась. Ответ этот явно был прямым и честным. Ночной Конь, очевидно, допустил ошибку, явив образ совершенно другой пожилой женщины. Прежде Аймбри не слышала, чтобы Ночной Конь допускал какие-либо ошибки, но ведь все в этом мире возможно.

Что-то еще беспокоило ее. В комнате стояла одна кровать, хотя Хамелеон, как было доподлинно известно, была замужем. Где же ее муж? Аймбри перевоплотилась в другой образ. На этот раз она сама была кентавром, стоявшим возле кровати. – Хамелеон, я должна передать тебе одно сообщение, – такими были ее слова.

Женщина открыла глаза. – Боже, снова дурной сон, – в ужасе проговорила она, – ну почему они снятся мне как раз тогда, когда мои мужчины отсутствуют?

– Это не дурной сон, – заверила ее Аймбри, – я ночная кобылка по имени Аймбри. Я прибыла сюда, чтобы помогать тебе и, кроме того, у меня есть сообщение для короля. Когда ты проснешься утром, я буду рядом с тобой. Я буду беседовать с тобой во сне, подобно тому, как мы беседуем сейчас, или, если тебе удобно, то во время дневных снов.

– Так, значит, это не дурной сон? – спросонья женщина, казалось, ничего не соображает.

– Нет, это не дурной сон, – терпеливо повторила Аймбри, – а у меня есть важное сообщение для короля.

– Здесь короля нет. Тебе нужно идти в сам замок Ругна, – женщина наконец-то среагировала.

– Я знаю это. Но пойти туда я не могу. Я должна передать это послание тебе, с тем, чтобы ты рассказала все это королю.

– Как, я должна рассказать ему, что я видела во сне?

– Передать нужно только мое сообщение, – Аймбри начинала терять терпение, было заметно, что сообразительностью эта дама не отличалась.

– Что это за сообщение?

– Берегитесь Всадника!

– Кого-кого?

– Всадника!!!

– Это что, кентавр?

– Нет, это такой человек, который ездит верхом на лошадях.

– Да, но в Ксанте лошади не водятся!

– Напротив, сейчас как раз живет одна. А еще полно ночных лошадок, таких вот, как я!

– Но тогда нашим людям незачем бояться этого всадника. Пусть лошади его и боятся!

Вот это действительно имело смысл: теперь-то уж Аймбри никогда не будет столь беспечной по отношению к этому Всаднику. Но сейчас говорить об этом было просто неуместным, поскольку она находилась тут для того, чтобы передать это сообщение. – Пусть король решает сам, – сказала она нетерпеливо. – Вам же надлежит лишь передать сообщение.

– Так что это за сообщение?

– Опасайтесь Всадника! – закричала Аймбри, окончательно выйдя из себя.

Было заметно, что Хамелеон забеспокоилась. – Где он? – спросила она.

Что тут было делать? Ну не полная ли идиотка? И зачем только Ночной Конь послал ее к этой дуре? – Всадник находится сейчас на запад отсюда. Он опасен для благосостояния страны Ксант. Короля нужно предупредить.

– Ох, как только мой муж Бинк вернется домой, я все ему передам.

– А когда Бинк вернется домой? – осведомилась Аймбри.

– Только на следующей неделе. Он сейчас на севере, в Мандении. По-моему, он разрабатывает какое-то новое торговое соглашение с Онести или что-то в этом роде.

– Я уверена, что он честно справится с этой задачей, – ответила кобылка, – но ждать неделю слишком долго. Короля нужно предупредить уже завтра!

– О нет, я никак не могу беспокоить короля. Ему ведь уже семьдесят лет!

– Но ведь речь идет о процветании Ксанта! – возразила Аймбри, снова начиная терять терпение.

– Да, это очень важно для Ксанта!

– Так вы предупредите короля?

– Нужно предупредить короля?

– Ну, об этом Всаднике, – как можно спокойнее проговорила Аймбри, хотя внутри у нее все клокотало.

– Да, но королю уже семьдесят лет!

Кобылка в бешенстве ударила копытом: – Меня не интересует, сколько лет вашему королю – сто или пока только семьдесят. Вам понятно? Но короля нужно предупредить! Мне самой больше ста лет, но я же не долдоню без конца об этом!

Хамелеон с удивлением воззрилась на кобылку: – Не могу поверить, что вы такая пожилая. Я ни за что не дала бы вам столько!

– Я ночная кобылка! Мы бессмертны, по крайней мере до тех пор, покуда не умрем! Сейчас у меня есть душа, я могу жить и стареть, пока я материальна. Но я пока еще нисколько не старела. Ладно, вернемся к вашему королю...

– Тогда может, мой сын Дор передаст ему это сообщение?

– А где сейчас ваш сын? – осторожно спросила Аймбри.

– Он на юге, на острове Кентавров, собирает кентавров на случай начала войны. Все это потому, что Добрый Волшебник Хамфри предсказал, что может начаться война. Правда, я думаю, что кентавры не поверили его пророчеству.

Она продолжила: – Он выразился иносказательно, сказав о том, что надвигается волна.

– Волна? – теперь пришел черед Аймбри удивляться. Она могла поклясться, что Хамелеон совсем не имела в виду море.

– Следующая волна, – пояснила Хамелеон.

Аймбри не стала воспринимать это всерьез. Она видела Последнюю волну, но это было так давно!

– А когда теперь Дор вернется домой? – поинтересовалась она.

– Завтра ночью. Как раз ко времени побега.

– Какого побега? – не поняла кобылка.

Хамелеон не блистала сообразительностью, но зато память у нее была отменная. – Дор и Айрин – дочь короля Трента по прозвищу Зеленый палец, хотя, между нами говоря, единственное, что у нее зеленое – это волосы – вот уже восемь лет влюблены друг в друга. Восемь лет – это треть их жизни. Раньше они никак не могли решить, когда будут вместе. Мы думаем, что Дор попросту боится той ответственности, которую женитьба налагает на человека. Но он действительно милый невинный мальчик.

Слово «невинный» имело и другое значение – «девственный», так решила про себя Аймбри. Ее жутко забавляло, что в Ксанте все же попадались девственники, хотя, может, это были плоды материнской фантазии Хамелеон. Тем временем Хамелеон продолжала: – Сейчас Айрин уже двадцать три года, и она начинает терять терпение. Но она никогда не была очень терпеливой!

Это следовало понимать так, что других женщин в жизни сына мать считала неизбежным злом. В этом качестве позиция Хамелеон была типичной позицией матери, которая обожала своего сына. – А теперь, – снова отозвалась Хамелеон, – Айрин собирается явиться сюда, забрать мальчика отсюда, выйти за него замуж по гражданскому обряду. Все будет как положено. И все будут там присутствовать!

Аймбри поняла, что ожидание предстоящей свадьбы затмевало в Хамелеон неприязнь к бойкой девушке, которая забирала сына от матери. Это звучало вроде бы вполне житейски, но вот только...

– Так для какого бегства? – Аймбри так и не смогла ничего понять. Может, бегство возлюбленных было каким-то обычаем в этой стране, о котором она до сих пор ничего не знала. Она отлично понимала, что бегство молодых – это тоже брак, только не легальный, тайный – сны на подобную тематику она тоже частенько доставляла по различным адресам.

– О, все будет сделано в лучшем виде! Так что Дор ничего не узнает. Может, и Айрин тоже ничего не узнает. Все это содержится в глубокой тайне от всех, только кое-кто знает все!

Аймбри почувствовала, что она окончательно запуталась во всем этом и запутывается все больше.

– Два дня тоже слишком много для того, чтобы придерживать такое сообщение. Всадник уже бродит неподалеку от замка Ругна, он прощупывает оборону Ксанта. Кроме того, я думаю, что по возвращении у принца Дора будет немало своих проблем. Лучше всего будет, если вы лично пойдете к королю завтра же утром!

– Ой, я не могу беспокоить короля! Ему ведь...

– Знаю, семьдесят лет! Но все-таки он должен знать это. Всадник очень опасен!

Хамелеон взглянула на Аймбри с какой-то надеждой: – А почему бы вам тогда самой не пойти к королю?

– Я не могу сама. Никто не должен знать здесь о моем прибытии!

Внезапно Аймбри замолчала. А почему, собственно, никто не должен знать о ней? От кого ей тут прятаться? Вот Всадник уже и то знает о ней. Он даже ездил на ней верхом и узнал о сообщении, заставив при помощи своих шпор выложить все, что она знала!

– Тогда я прямо сейчас пойду к нему сама, – решительно сказала Аймбри, проклиная свою нерасторопность.

– Но ведь ночь на дворе! Король сейчас спит!

– Тем лучше! На то я и ночная кобылка!

– Ну тогда все в порядке! Только не надо наводить на него дурных сновидений! Он все-таки очень хороший человек!

– Не беспокойтесь, не буду, – Аймбри прошла сквозь стену фасада особняка, наслав при этом на Хамелеон глубокий сон. Вскоре она уже была у самых стен замка Ругна. Одним прыжком перемахнув глубокий ров, Аймбри прошла через наружную стену замка. Да, такой замок с налету не взять! Она шла по бесконечной анфиладе комнат, залов и палат, покуда не добралась наконец до королевской спальни.

Король и королева имели свои отдельные спальни. Оба они видели сейчас десятый сон. Аймбри прокралась в спальню короля и осторожно склонилась над его кроватью, как когда-то делала, доставляя сны.

Хотя королю было семьдесят лет, для смертного человека возраст немалый, выглядел он еще цветущим мужчиной. Правильные черты его лица свидетельствовали о мудрости. Но, как и все люди, он был смертным – Аймбри своим шестым чувством уловила, что король находится уже на закате жизни, несмотря на вполне цветущий вид. Он уже двадцать пять лет находился у власти в стране, – срок большой и для короля вполне достаточный. Только вот принц Дора не был ему достойной сменой.

Аймбри явилась ему во сне, приняв образ нимфы, полуобнаженная фигура которой должна была дать понять королю, что Аймбри пришла к нему с самыми лучшими намерениями и ей действительно нечего от него утаивать. – Король Трент! – позвала Аймбри.

Королю казалось, что он спит. Но сон его был чутким: во сне он услышал голос кобылки. – Что ты ищешь в моей опочивальне, нимфа? – удивленно спросил он. – Ты, случайно, не подружка моей дочери? Отвечай, а не то я превращу тебя в цветок!

Пораженная Аймбри не могла произнести ни слова. Вдруг неожиданно – конечно же, все это происходило во сне короля – она превратилась в лилию, и тут же возмущенно зашелестела своими лепестками.

– Ладно, – проговорил добродушно король, – даю тебе еще один шанс! – Хоть он не сделал ни единого жеста, но лилия снова приняла образ нимфы. Воистину, даже во сне король оставался могущественным!

– Я доставила для вас сообщение, – быстро проговорила кобылка устами нимфы, – оно кратко и звучит так: остерегайтесь Всадника!

– А кто такой Всадник – это нечто вроде кентавра?

– Нет, ваше величество! Это такой человек, который ездит на спинах лошадей. На мне он тоже прокатился, – тут Аймбри замолчала, осознав, что сейчас образ нимфы совершенно не вяжется с ее настоящим конским обликом, и потому поспешила уточнить. – Я ночная кобылка!

– Ах, так значит, это всего лишь сон! А я подумал было, что все это наяву. Тогда прошу прощения.

Аймбри тут же подумала, что прощения просить король должен не за эти заблуждения, а за тот трюк, которым он превратил было ее в лилию. – Нет, это реальность, хоть и во сне, – быстро проговорила она. – Видите ли, ваше величество, сон этот понадобился мне, чтобы как можно быстрее известить вас обо всем этом!

– Ах вот как? Тогда, может, мне лучше проснуться? – и король, мобилизовав свою силу воли, тут же очнулся от сна. Аймбри была просто поражена: за все сто пятьдесят лет своей службы она еще не встречала человека, который бы с такой готовностью отказывался от сна, да еще в столь поздний час!

– Так, значит, вы кобылка, – проговорил король, внимательно рассматривая свою собеседницу, – а не нимфа, которая явилась, чтобы соблазнить меня!

– Нет-нет, конечно, не нимфа, – радостно подтвердила Аймбри.

– И при моем пробуждении вы не растворились. Все это очень интересно!

– Меня немного изменили, чтобы я могла работать днем, – ответила кобылка, – для того, чтобы я смогла доставить это сообщение.

– То самое, которое звучит: «Остерегайтесь Всадника!» – воскликнул король. – Что-то я раньше не слышал о таком! Это не какой-нибудь очередной волшебник?

– Нет, ваше величество. Мне кажется, он один из тех, кто пришел из Мандении. Он очень хитрый и жестокий человек. Он мучил меня! – и кобылка указала на еще незажившие шрамы на своих боках.

– Ты ведь ночная кобылка, ты могла спокойно от него убежать, – удивленно сказал король.

– Днем уже не могла. При дневном свете я обычная лошадь.

– Этот Всадник случайно не для того здесь, чтобы подготовить вторжение жителей Мандении в нашу страну?

– Мне кажется, что это так. Вместе со Всадником были еще два жителя Мандении и лошадь их тамошней породы.

– Где ты наткнулась на этого жестокого человека?

– В двух часах бега рысью отсюда.

– Это не к югу, у прохода через горы?

– Именно так, ваше величество. Как раз в проходе Фокса!

– Это очень странно, ведь мои разведчики постоянно держат этот проход под неусыпным наблюдением, мимо них и муха не пролетит незамеченной! А ты случайно не ошиблась?

– Нет, не ошиблась. Именно там я и совершила свою глупую ошибку.

– Так это было именно в проходе Фокса?

– Да, я уверена в этом, – ответила кобылка.

– Эти люди из Мандении, должно быть, нашли какой-то способ прокрасться незаметно, – король немного помолчал. – Ну конечно же! Еще двадцать пять лет назад Бинк, Хамелеон и я пробрались в Ксант под этим самым проходом после того, как нас изгнали, из провинции Перешейка, что находится к северо-западу отсюда. Тогда нам удалось за час покрыть такое же расстояние, какое мы смогли бы проехать за день, да и то если бы все время скакали галопом на лошадях! Под водой наверняка есть какой-то тоннель! Всадник, должно быть, как-то обнаружил его и пробрался по нему. Теперь наша задача – поскорее перекрыть этот тоннель, иначе последствия будут самые ужасные! Я сейчас же распоряжусь, чтобы местные власти решили эту проблему! – Король улыбнулся: – Хотя Всадник, два жителя Мандении и их лошадь не представляют для Ксанта реальной угрозы.

– Лошади у них больше нет, ваше величество! Это дневной конь, он сбежал от своего хозяина и помог освободиться мне!

– Тогда этого коня следует наградить! Где он сейчас?

– Он вообще не хочет видеть людей, – пояснила Аймбри, – он боится, что кто-нибудь его поймает и снова поставит под седло.

Король снова улыбнулся: – Ну ладно, не будем трогать его! Настоящие лошади – большая редкость для Ксанта, они тут не водятся. Надо поставить его под защиту королевской власти. Это поможет коню выжить в чужой для него стране.

Король Трент с легкостью разрешал любую проблему! Аймбри была очень благодарна королю.

– Я послана сюда еще и затем, чтобы быть связной между вами и тыквой, то есть между народом Ксанта и Силами Ночи. Согласно инструкциям, я должна быть лошадью Хамелеон. Но я никак не пойму, почему именно ее лошадью – мне кажется, что эта женщина не блещет умом!

– У вас полезное задание! – воскликнул король. – Хотя вы еще не до конца узнали Хамелеон. Она меняется день ото дня – хорошеет, но становится все более недалекой, как сейчас. Потом наступает день, когда она превращается в отвратительную старуху, но какая она в это время умница! Сейчас она живет одна. Это не очень хорошо, поскольку в периоды ее наименьшей умственной активности рядом с ней постоянно кто-то должен находиться. Например, ты можешь быть рядом с нею и не давать ей попасть в беду. Через пару дней она начнет умнеть, а недельки через две Хамелеон будет чрезвычайно умной, но при этом такой безобразной, что тебе видеть ее не захочется! Но все-таки она чудная женщина, и в любом случае ей нужна подруга!

– Ага... – теперь путаница в задании Ночного Коня начала потихоньку рассеиваться. Прежде всего разрешилась загадка внешности Хамелеон: образ являл ее в момент, когда она была безобразной, а теперь она изменилась.

– Теперь возвращайся к Хамелеон, – сказал Трент, – а утром я найду задание для вас обеих!

Нет, положительно у короля был дар быстро разрешать все проблемы! Аймбри с легким сердцем прошла сквозь стену и спрыгнула на клумбу возле стены дворца. Скакнув еще пару раз, она угодила в тот самый ров возле стены замка. Но ночью это было не страшно: в это время кобылка была бестелесной, и потому ее не почуяли даже сторожевые собаки. Вскоре Аймбри была уже в доме Хамелеон, о которой она знала теперь немного больше. Блистательная внешность и блистательный ум месяц за месяцем сменяли друг друга в этой удивительной женщине.

Кобылка еще раз убедилась в том, что она прискакала по адресу, а затем направилась к поросшему сочной травой участку, чтобы немного попастись там. Во время пастьбы Аймбри и заснула, уверенная, что вся энергия, которой она запасается сейчас, понадобится ей завтра.

***
– Но король говорит, что это очень важно. Гроза надвигается на нас в виде Следующей волны, и мы ни в коем случае не должны быть беспечными! Король говорит, что Хамфри, кроме того, должен взглянуть на кобылку. Вы должны выехать в течение часа!

Аймбри презрительно фыркнула: как этот карлик мог осмелиться командовать ими!

Вдруг карлик тоже фыркнул и на чистом лошадином наречии проговорил: – Меня зовут голем Гранди, я – помощник короля!

– Так ты умеешь изъясняться не только на человеческом языке? – заржала Аймбри. – Вот это талант так талант!

Общаясь с големом, ей не надо даже входить в чей-то образ! Вместе с тем кобылке не понравилась самоуверенность голема, поэтому она явила перед ним силой воли картину преисподней.

Голем побледнел от страха: – Так и у тебя тоже есть коекакой талант! – пробормотал он и немедленно убежал.

Хамелеон с тревогой посмотрела на Аймбри: – Но я совсем не умею ездить верхом!

Сейчас она находилась в фазе глупости, потому была очень неуверена в своих силах, но зато блистала красотой!

– Используй подушку вместо седла, а остальное я возьму на себя! – успокоила ее Аймбри. Аймбри явила очередной образ и показала Хамелеон, как нужно взбираться на спину лошади.

Женщина взяла с дивана подушку и сделала в точности так, как ей показали. Вскоре она уже возвышалась на спине Аймбри, ее ноги неуклюже свешивались по бокам, а руки судорожно вцепились в гриву. Какой это был контраст по сравнению со злодеем Всадником! Но Аймбри старалась идти не спеша, и Хамелеон скоро освоилась со своим положением. Действительно, ездить на лошади совсем не трудно, если сама лошадь не возражает против этого!

Они двигались на восток лесами и полями, направляясь к замку Доброго Волшебника. Аймбри прекрасно ориентировалась на местности, доставляя сны, она частенько бывала здесь. Она старалась не попадаться на глаза драконам, держалась подальше от плотоядных растений и тому подобных опасностей, и потому добралась до замка безо всяких приключений. Собственно говоря, это расстояние Аймбри могла проскакать за гораздо более короткое время, но приходилось считаться с тем, что Хамелеон не была опытной наездницей. Они несколько раз останавливалась в пути, чтобы подкрепиться. Хамелеон даже приспособилась дремать на спине кобылки и стала с высоты своей позиции предупреждать Аймбри о том, что на пути ее ждут рытвины и ухабы. Аймбри была волшебной лошадью: она даже спала, не останавливаясь, что очень удивило Хамелеон. Хоть она и была глупа, но с ней было приятно путешествовать, к тому же она делала все так, как ей говорили, и быстро усваивала уроки верховой езды.

Наконец замок волшебника показался вдали. Внушительные размеры этого сооружения поразили и женщину, и лошадь – издалека замокказался единым каменным монолитом, окруженным рвом. Стены замка были сложены из отдельных глыб такого размера, что одному человеку было просто не под силу сдвинуть их. Наверху циклопической стены угадывалось что-то вроде беседки, тоже сложенной из камня. Волшебника нигде не было видно.

– Конечно, я бестолкова, – призналась Хамелеон, – но я всетаки ничего не понимаю. Тот замок стоит тут уже сотни лет!

Но Аймбри была смышленой кобылкой, хотя тоже не могла ничего понять. Раньше она бывала тут несколько раз, и каждый раз замок выглядел как-то по-новому. Да и теперь он выглядел несколько иначе, чем тогда.

– Нам надо войти внутрь и разведать обстановку, – предложила она, – может быть, с волшебником что-то случилось!

– Может, он переехал в другое место? – предположила Хамелеон.

Они подъехали ко рву. Ночью Аймбри смогла бы запросто перемахнуть через него или просто пройти по поверхности воды, заполнявшей его, но сейчас придется просто плыть, и плыть как можно скорее!

Стоило копыту кобылки коснуться воды, как в тот же миг из глубины рва выплыла рыбка. Она моментально превратилась в нагого мужчину, который остановил спутниц и предупредил, что им лучше не пересекать этого рва.

– О, Боже мой! – только и смогла произнести Хамелеон.

Но Аймбри узнала его: это был местный водяной.

Мужчина снова обратился в рыбку и снова дал понять, что проплывать через ров им нельзя: на то он тут и поставлен, чтобы охранять подход.

– В замке Ругна во рву тоже живут охранники! – припомнила Хамелеон.

– А я охранник этого рва! – проговорил водяной. – И вас я не пропущу, покуда вы не скажете мне пароль!

– Пароль? – Хамелеон была явно озадачена, как и Аймбри. Почему для прохода через ров обязательно нужно знать какое-то слово, тем более, что явились они сюда не просто так? Какой смысл был в том, чтобы не пропускать их в замок? Тогда Аймбри попыталась наслать на водяного сонное состояние, чтобы он расслабился и нечаянно выдал им пароль. Но он не зря ел свой хлеб на посту сторожа и потому не терял бдительности. К тому же сновидения служили больше средством общения, они могли вызвать также какое-нибудь чувство, но вот для чтения чужих мыслей они совершенно не годились.

– Нам придется, видимо, как-то обмануть этого водяного! – прошептала Аймбри Хамелеон. Для большей ясности она явила перед женщиной картину переплывающей ров лошади, на спине которой сидела женщина. На заднем плане этой сценки виднелось какое-то создание, напоминавшее водяного, который отчаянно и возмущенно жестикулировал, но помешать им ни в чем не мог. К тому же водяной не представлял для спутниц никакой опасности – оружия при нем не было, да и любое его обличие – человека или рыбы – никак не пугало их. И еще, они были тут по повелению самого короля, что давало им право преодолевать любые преграды, не спрашивая никого о разрешении.

– Да, мы должны переплыть ров! – согласилась с ней Хамелеон. Женщина предусмотрительно подобрала подол своего платья, чтобы во время плавания не замочить его, хотя промочить ноги ей придется в любом случае. Впрочем, это не поставит под угрозу ее здоровье.

Водяной тем временем кинул взгляд на приподнятый подол платья Хамелеон, на ее обнажившиеся красивые бедра, которые делали ее еще привлекательнее. – Ха, посмотрите на этих бесстыдниц! – воскликнул он злорадно.

– Не обращай на него внимания! – крикнула Аймбри, увидев, что Хамелеон густо покраснела. Казалось, что даже после двадцати пяти лет замужества и рождения сына Хамелеон все еще была такой же стыдливой, как в юности. Может, стыдливость эта и породила в Хамелеон чувство, что ее сын тоже невинное создание. Аймбри почувствовала, что Хамелеон нравится ей еще больше, ей захотелось даже защищать ее.

Тем временем кобылка с женщиной на спине вступила в воду и пошла по дну, погружаясь все глубже. – Вода, вода! – крикнул сторож тем временем. – Вам нельзя проплывать без пароля! Я заморожу ваши следы!

Водяной тут же сделал какое-то движение, и Аймбри почувствовала, что вода вокруг ее ног замерзла. Волей-неволей ей пришлось-таки остановиться. Она стояла по колено во льду! У этого водяного нашлось-таки средство, чтобы остановить их!

– Ну, что ты на это скажешь?! – вызывающе спросил водяной кобылку. Теперь он снова превратился в рыбу, которая, впрочем, могла разговаривать. – Нет пароля – нет прохода! Я же говорил тебе! Ты что же, думаешь, что правила создаются для того, чтобы их нарушали?

Хамелеон беспокойно заерзала на спине кобылки. Аймбри попыталась высвободить передние ноги из цепких объятий льда. Лед беспомощно зазвенел, когда Аймбри наконец удалось освободить ноги. Вскоре она уже твердо стояла на льду и снова упрямо стала продвигаться вперед.

– Вода! Вода! – снова пронзительно взвизгнул водяной-сторож, делая движения похожей на плавник рукой. Лед в одно мгновение куда-то исчез, и кобылка тяжело плюхнулась в воду. Водяной снова ликовал!

Итак, Аймбри снова нужно было плыть по воде. Но все равно, рано или поздно, она пересечет этот чертов ров!

Тем временем водяной снова заморозил воду – и снова кобылке пришлось вырывать ноги из ледового панциря. Лед растаял снова, они снова поплыли. Медленно, но посланницы короля все-таки продвигались к цели. Водяной так и не мог остановить их!

Аймбри поплыла более уверенно. Вода доходила ей почти до шеи. Хамелеон подоткнула подол платья под пояс, но, к ее неудовольствию, он все равно намок. – Ой, щекотно! – вдруг взвизгнула она и дернулась всем телом.

Водяной восторжествовал. – Щекотно, говоришь, – злорадно произнес он, – тебе ведь это, вижу, не нравится? Ну, сейчас я покажу тебе такую щекотку!

При этом Хамелеон снова залилась краской стыда. Она крепко уцепилась за свой подол.

– Эй, я никогда не думал, что какая-то кукла еще может стыдиться и даже краснеть! – злобно промолвил водяной.

Аймбри надоело слушать ядовитые выкрики рассерженного сторожа, и она брызнула на него мощной струей воды, не теряя при этом скорости движения. Нужно было во что бы то ни стало сосредоточить внимание водяного на Хамелеон, решила Аймбри, тогда он не заметит, как они переплывут ров. Зато как он потом запоет, увидев, что не смог помешать им! Ну ничего, он заслужил это своим поведением. К сожалению, сторож этот был не столь наивен. – Вода, вода! – снова пронзительно закричал он, опять делая при этом какой-то неуловимый жест. Теперь вода замерзла не полностью, лишь частично, превратившись при этом в подобие студня. Но Аймбри все равно продолжала упрямо шагать вперед. Да, все мастерство водяного меркло перед упорством ночной кобылки!

– Ну тогда, – вскрикнул водяной, припоминая, и выпалил целое заклинание: – Никс, нокс, пэдивокс, пусть останется лягушка!

Вода снова стала жидкой, но жидкой настолько, что перестала держать вес Аймбри и Хамелеон. Аймбри внезапно погрузилась с головой в воду.

Это было похоже на то состояние, когда проходишь через стену, но с одним только различием – под водой нельзя дышать. Вода была слишком текучей для того, чтобы выдержать их вес, но и воздух через себя она все же не пропускала.

Вдруг копыта Аймбри коснулись дна. Хоть оно было твердым! Аймбри встала на задние ноги и высунула голову на поверхность. Всеми легкими она жадно глотнула воздуха. Теперь все в порядке! Она тут же воспроизвела для Хамелеон очередную сценку-образ: женщина-кентавр отряхивалась от воды. – С тобой все в порядке? – спросила она женщину.

– Мое платье все-таки намокло, – пожаловалась та, – но вот только вода какая-то странная!

Но Аймбри уже освоилась с положением и приняла решение. – Нука, сделай глубокий вдох! Сейчас мы снова тронемся! Даже по этой воде мы в конце концов пройдем!

– Ишь, чего захотела, – встревожился водяной, уловив часть этой беседы. Теперь он тоже плыл в воде, причем передняя его часть была рыбьей, а ноги оставались человеческими. Вода тем временем снова стала обычной. – Плыви, если можешь! – крикнул водяной.

Аймбри поняла, что тут их может подстерегать опасность. Если она поплывет сейчас, водяной может превратить воду в пар. Тогда пар вытеснит воздух, и дышать точно станет невозможно. И тогда придется волей-неволей поворачивать назад. Да и Хамелеон может сильно испугаться и чего доброго утонет. Аймбри не была уверена, что ее спутница умеет плавать, но спрашивать было некогда.

Кобылка призадумалась. Если бы она была одна, она, может, и преодолела бы все козни зловредного водяного. Но она была с Хамелеон, потому ее задача усложнялась. К тому же женщина эта была безнадежно глупа, кобылке приходилось думать и за себя, и за нее. Как же переплыть ров и при этом свести весь возможный риск к минимуму?

Но Аймбри была умной лошадью. Через минуту она явила Хамелеон новую сценку: вот она, Аймбри, а вот Хамелеон, у нее на спине, а рядом, приставив руку к уху и подслушивая, о чем говорят путешественницы, стоял, изогнувшись, этот водяной. Надо как-то помешать ему!

Сценку эту Аймбри представила таким образом, что она из ее мозга непосредственно вошла в мозг Хамелеон, минуя тем самым вездесущего водяного. Этот парень еще не представляет всей глубины мастерства представления сценок и сновидений! В этой сценке Аймбри была в облике одетой во все черное женщины. Хамелеон была облачена в белые одежды. – Верь мне! – проговорила она Хамелеон, которая казалась немного испуганной. – Мы все равно переплывем ров, только не совсем обычным путем. Смотри за тем, что я делаю, и повторяй все мои движения, хорошо?

Хамелеон непонимающе заморгала: – Я постараюсь. Это ты, Аймбри, или мне все это чудится?

Кобылке стало ясно, что ее человеческий облик сбил Хамелеон с толку. – Да, – поспешила успокоить кобылка Хамелеон, – в снах и сценах я могу принимать любые формы, только вот при этом я всегда черного цвета или одета в черное! Я ведь все-таки ночная кобылка!

Успокоившись, Хамелеон позволила себе улыбнуться, давая понять, что у нее все в порядке. Тогда Аймбри снова заговорила: – Хамелеон, выкинь скорее эту сценку из головы. Он ничего не должен понять. Приготовься, сейчас поплывем!

– Поплыли скорее, – обрадовалась женщина, снова подбирая подол платья. Она была поистине прекрасна – как во сне, так и наяву.

– Сейчас я покажу тебе, бесстыдница! – снова подал голос водяной.

Хамелеон снова покраснела – казалось, что кровь не сходит с ее лица. Но Хамелеон постаралась показать стражу, что она не обращает внимания на его шпильки и колкости. Тем временем Аймбри снова поплыла.

– Вода, вода! – закричал водяной, и вода мгновенно превратилась в пар. Но Аймбри все предусмотрела – вместо одной женщины и одной лошади их стало по две, причем обе пары совершенно не отличались друг от друга. Вода тем временем испарилась совершенно, обнажив дно рва. Одна пара – мнимая кобылка и женщина – растворились вместе с водой. Но настоящие Аймбри и Хамелеон были совершенно невредимы.

– Быстрее, – возбужденно крикнула Аймбри, – дышать пока что можно. Дно сухое. По нему мы быстро доберемся до цели.

– Ну, вы там, поосторожнее, – снова закричал неугомонный водяной. – Как бы не так!

Ров снова наполнился водой, которая стала быстро замерзать. Но тут лошадь и женщина на ее спине снова раздвоились. Теперь одна пара исчезла во льду и ледяной крошке, а другая пара упорно продолжала пробираться к цели. Но не все было так гладко. Мороз все крепчал, и наконец Аймбри почувствовала, что ее ноги прочно вмерзли в лед. – Все, не могу больше, – простонала она, – придется возвращаться назад!

– Ага, взяли, – торжествовал Водяной, – я ведь говорил, что без пароля не пройдете!

– Да, нужно возвращаться, – согласилась с Аймбри Хамелеон, хотя голос ее звучал как-то ненатурально.

– Все нормально! – весело сказала Аймбри. Внезапно откуда-то появилась еще одна пара – лошадь с женщиной на спине. Это и были настоящие Аймбри и Хамелеон, а та, что вела разговор о возвращении назад, была всего лишь образом, видением, которое было специально создано, чтобы сбить водяного с толку и усыпить его бдительность. Аймбри бросилась в воду и снова поплыла к противоположному берегу. Расстояние между кобылкой и берегом быстро сокращалось. Тем временем фальшивые лошадь и женщина все еще стояли там, в воде, толкуя о том, что им нужно возвращаться назад. Но водяной уже раскусил эту хитрость и всполошился.

– Вы разговариваете! – завизжал он. – Но ведь настоящие лошади не умеют говорить! Вы обе – подсадные утки!

Но он упустил уже много драгоценного времени, пока развесив уши слушал, что говорят ему эти образы, отвлекая его внимание. Таким образом задумка Аймбри удалась. – Вода, вода, вода! – завопил водяной, вода снова стала текучей, слишком жидкой, но было поздно, так как Аймбри и Хамелеон были почти у цели. Ров в этом месте уже был неглубоким.

Аймбри сделала еще рывок – и вот они уже на отмели. В отчаянии водяной снова заморозил воду, но это теперь было бесполезно – лошадь и Хамелеон преодолели ров. Они со своей позиции наблюдали, как водяной – наполовину рыба, наполовину человек – в бешенстве бил рыбьим хвостом по льду. – Вот что значит женщины! Провели-таки меня! – неистовствовал он. Затем, взглянув на лед и пар, дело рук своих, он принялся кричать, что никогда в жизни не доверял всякой химии и тому подобной чепухе.

– Все-таки мужчин можно обмануть! – заметила Аймбри, для наглядности являя Хамелеон сценку, в которой водяной с рыбьей головой и с шутовским колпаком на голове бил рыбьим хвостом по льду, проклиная свою собственную глупость.

Наконец они выбрались из рва и подняли головы, рассматривая каменную громаду замка. Сооружение было огромно. Стены были сложены из поставленных вертикально грубо обтесанных камней, каждый из которых размером поболее великана.

Но у них было слишком мало времени, чтобы позволить себе роскошь беззаботно глазеть по сторонам. Какое-то чудовище вдруг вышло из второго рва, который был перед ними, и направилось прямиком к ним. Выглядел этот монстр просто устрашающе: львиные лапы оканчивались лошадиными копытами, медвежья морда изрыгала громкое рычанье, в такт которому покачивались слоновьи уши, к тому же изо лба торчал огромный, чуть изогнутый рог.

– Эй, нарушители! – прорычало чудище на человеческом наречии. – Бегите, пока целы, а не то окажетесь прямо в моем желудке!

Аймбри тут же узнала чудище: это был так называемый сентикор. Он не знал пощады к своим жертвам, от него невозможно было ни спрятаться, ни убежать.

Аймбри сорвалась с места в галоп – она все-таки была ночной кобылкой, и в беге ей не было равных. Но сентикор тоже коечего стоил: почти сразу Аймбри почувствовала за своей спиной его топот и тяжелое дыхание.

Хамелеон, увидев чудовище, пронзительно вскрикнула и едва не свалилась со спины лошади. Еще бы – в отличие от злосчастного Всадника, она совсем не была профессиональной наездницей – одно неловкое движение, и она тут же окажется в пасти сентикора. Аймбри пришлось немного затормозить, давая бедной женщине возможность поудобнее устроиться и крепче ухватиться руками за ее многострадальную гриву. Затем она снова бросилась в стремительный галоп. Бегать ей пришлось по кругу – параллельно рву, который ограничивал ее свободу лишь пятачком, на котором стоял замок. Чудовище тем временем следовало по пятам. Аймбри резко затормозила и развернулась, одновременно изогнув тело таким образом, чтобы Хамелеон по инерции не слетела с ее спины, и помчалась в другом направлении. Но вскоре ей стало ясно, что это совсем не выход из положения – до тех пор, пока ей не удастся каким-то образом избавиться от сентикора, ей не удастся и целиком сосредоточиться на исследовании замка и разузнать что-нибудь о местонахождении этого Доброго Волшебника.

Аймбри немного замедлила бег, переводя дух. Хамелеон сидела у нее на спине ни жива, ни мертва. Аймбри изловчилась и мобилизовала всю свою волю, являя перед сентикором сценку, в которой лошадь вопрошала: – Для чего ты бежишь за мной, чудовище?

– Чтобы поймать тебя, прелесть моя, – таков был ответ. В подтверждение своих слов сентикор оскалил ужасную пасть, показав два ряда острых зубов.

Что за глупый вопрос!? Аймбри подосадовала на свою несообразительность и тут же просигналила сентикору, что все, что им было нужно в этом замке, так это поскорее разыскать Доброго Волшебника Хамфри.

Сентикор был неумолим: – Мне безразлично, для чего вы явились сюда. В любом случае сегодня к обеду у меня будет конина, да и не только конина! – взгляд его при этом упал на Хамелеон.

– О нет, мне это совсем не нравится, – простонала Хамелеон, – о, если бы мой муж Бинк был сейчас здесь! Он наверняка нашел бы выход из положения!

Конечно, это было небольшим преувеличением, но Аймбри не стала опровергать то, что сказала ее спутница. Она прибавила скорость, и расстояние между ней и ее преследователем стало увеличиваться. Как же можно нейтрализовать этого сентикора? Кобылка знала, что сражаться с ним бесполезно, так как чудовище было наделено волшебной силой – с ним не справился бы даже дракон. Впрочем, даже если бы у Аймбри было достаточно силы, чтобы потягаться с сентикором, то она все равно бы не рискнула сделать этого – с Хамелеон на спине об этом нечего было и думать. Достаточно одного движения, и женщина слетит со спины лошади, а чудищу, надо думать, только того и надо.

Но неожиданно Хамелеон блестяще решила эту проблему. – Скорее пройди через стену! – крикнула она. Но совет этот был бесполезным – сейчас был день, а не ночь, а днем волшебные свойства кобылки не имели силы. В подтверждение своих слов Аймбри явила перед женщиной образ измученной лошади, беспомощно тыкающейся в стену замка. Кобылка чувствовала как Хамелеон крепко вцепилась в ее гриву – она была впечатлительной женщиной и слишком близко принимала все к сердцу, даже если это происходило во сне.

– Только ночью, – сказала Аймбри уныло, – до наступления темноты нам придется носиться так по меньшей мере час!

Казалось, что сентикор уже целую вечность гоняется за ними.

Но спасение пришло само собой. Коли речь уж зашла-таки о темноте, то могло ведь произойти что-нибудь такое, что заставило бы тьму окутать землю? Пусть ночь еще не наступила, но ведь могли наступить сумерки, тогда Аймбри смогла бы обрести свои волшебные качества и спастись. Силы Ночи там, где тьма, неважно какая – естественная или искусственная, поскольку ночь – это всего лишь тень, только очень-очень большая. Точно так же и день был одним большим световым бликом.

Но как можно устроить темноту? Иногда, как было известно Аймбри, Луна затмевает Солнце, располагаясь прямо перед ним и бесцеремонно закрывая его собой. Но это бывало редко, Солнце не часто давало Луне возможность показать свою силу. Вряд ли это могло случиться прямо сейчас, поскольку Луна была далеко от Солнца.

Иногда, правда, поднималась такая буря, что свет мерк, и день превращался в ночь. Но сейчас не было также и никаких признаков надвигающейся бури. Таким образом, это все отпадало.

Еще оставалось одно средство – дым. Обычный дым, который, сгустившись, мог бы заслонить Солнце. Но чтобы появился дым, нужно сначала развести огонь. Но как сделать это?

– Хамелеон, милая, – спросила, задыхаясь, кобылка, – если я тебя незаметно ссажу и ты спрячешься за камни, ты сможешь развести костер? Сентикора я отвлеку!

– Костер? – Хамелеон была несказанно удивлена подобным предложением.

– Нам нужно что-то делать с этим монстром! – сказала Аймбри, – а то он весь день будет гоняться за нами!

– Да, – просияла Хамелеон (кажется, она поняла суть дела), – у меня есть с собой волшебные спички. Я использую их, если стряпаю что-нибудь. Единственное, чего мне не хватает, это что-нибудь такое твердое, поскольку спички загораются только тогда, если их хорошенько потереть об это твердое!

– Тогда все отлично! Разведи большой костер! – Аймбри явила сценку, в которой Хамелеон пряталась за каменной колонной и украдкой собирала куски сухого дерева и хворост, и все, что только может гореть, – костер должен быть большим, и дым тоже должен быть сильным. Причем когда сентикор будет подбегать к тебе, все время становись за костер.

Про себя Аймбри подумала, что в принципе сентикор может при желании в два счета поймать эту женщину, но сейчас не это было главным. Главным было во что бы то ни стало развести дымный костер.

– Я постараюсь развести огонь! – крикнула Хамелеон. Тогда Аймбри побежала быстрее, снова отрываясь от сентикора, который в бешенстве принялся пускать из ноздрей клубы дыма. Забежав за массивную колонну, кобылка затормозила, действуя как можно аккуратнее, чтобы не сбросить этом наездницу. При этом Аймбри подумала, почему она в свое время не догадалась так резко затормозить, чтобы оседлавший ее Всадник вылетел из седла. Можно было и просто встать на дыбы, сбросив его. Да, тогда ей было не до этого! Хотя, впрочем, это вряд ли удалось бы – Всадник наверняка хорошо знал все повадки лошадей. Ведь недаром же его величали Всадником – человеком, прочно сидящим на спине лошади!

Хамелеон соскочила со спины Аймбри и быстро зашла за колонну. Аймбри тем временем стрелой понеслась в другую сторону, отвлекая сентикора от Хамелеон. Уловка удалась: чудовище тяжелыми скачками понеслось за ней, не обратив на колонну никакого внимания. Хотя, может, он предпочитал из двух целей преследовать одну, ту, что покрупнее, а может потому, что конинку он любил больше. Но Аймбри как раз этого и хотела – если бы сентикор направился к Хамелеон, тогда бы беды не миновать!

Аймбри намеренно подпустила сентикора поближе к себе, чтобы он решил, что кобылка выбилась из сил и уже близок тот час, когда она станет его добычей. Хамелеон тем временем периодически осторожно высовывалась из-за колонны, подбирая валявшиеся поблизости куски дерева, пригоршни сухих листьев, мох и другие горючие материалы.

Спустя некоторое время вспыхнул огонь, от него в небо повалили густые клубы дыма.

Сентикор в недоумении остановился, явно не понимая, что происходит. Аймбри тоже остановилась, стараясь, чтобы чудище не увидело прячущуюся за колонну женщину. Она заговорила, стараясь разозлить сентикора еще больше: – Это огонь, чтобы спалить тебя дотла, скотина ты однорогая! – язвительно бросила она.

– Он не сожжет меня, не беспокойся, – презрительно фыркнул сентикор, – я сейчас же потушу его!

– Ты не посмеешь даже подойти к нему! – угрожающе процедила Аймбри, являя взору сентикора тушу подобного ему поджарившегося субъекта, который тоже пытался прикоснуться к огню.

– Ты так думаешь? – спросил сентикор, оглядываясь, не опалил ли костер шерсть и ему. Удостоверившись, что все на месте, он направился к костру. Тогда Аймбри резво подбежала к колонне с другой стороны и дала Хамелеон возможность быстро вскарабкаться ей на спину. Езда на спине лошади уже кое-чему научила женщину, к тому же теперь ее подгонял страх – она пулей взлетела на спину Аймбри. Пусть она и не была такой уж умной, но зато смелости ей было не занимать.

Сентикор тем временем лапами стал разбрасывать костер. Пылающая головня от его удара отлетела на порядочное расстояние, приземлившись на поросший сухой травой участок. Трава моментально вспыхнула.

– Я же говорила тебе, ты не сможешь погасить огонь! – торжествующе крикнула Аймбри, являя сентикору вид пылающей ветки, которая, упав, зацепилась за его рог. Сентикор пытался якобы стряхнуть эту ветку, но она разгоралась еще сильнее, опаляя его рыло. Вдруг и сам рог вспыхнул.

– Прекрати! – настоящий сентикор вздрогнул всем телом, как будто его рог и вправду обгорел.

– От тебя останется только кучка золы! – продолжила Аймбри, старательно усиливая вид якобы горящего рога. Рог уже превратился в факел, с яркими языками пламени. Причем языки огня были связаны в одно ясно читаемое слово: смерть.

– Нет, с меня хватит! – зарычал сентикор. Подскочив ко рву, он во мгновение ока опустил в воду свой рог. Рог, который образно пылал, тоже погас, поскольку реальность все-таки штука неоспоримая. Но Аймбри удалось-таки явить сентикору новый образ: обгоревший рог шипел и испускал невероятное зловоние.

– Эй, вы, там, – подал из рва голос водяной, моментально рассеивая созданный кобылкой образ. Но тут же появился другой образ: водяной превратил воду в лед, рог сентикора вмерз в этот лед, и чудище так и осталось беспомощно стоять с опущенной головой. Сентикор в ярости зарычал и с бешеной силой дернулся, высвободив рог и расшвыривая в стороны увесистые куски льда. Испуганный водяной моментально обернулся рыбой и скрылся под водой.

Теперь сентикор придумал иное: своим рогом он брызгал водой на еще горевший костер. Но костер горел слишком ярко и находился далеко от рва – лишь несколько капель попали в огонь и с шипением испарились. Это было поистине адское пламя!

Сентикор остановился, размышляя над чем-то. Затем он подошел к отмели, ковырнул рогом ил и стал швырять куски ила и глины в огонь. Послышалось шипение испарявшейся воды, пар и дым повалили клубами.

– Эй, кобылка, – окликнул Аймбри водяной, который безопасности ради уселся на отмели подальше от сентикора, – а ведь водяной сочувствовал сентикору. – Я знаю, чего ты задумала! – снова подал он голос.

– Заткнись ты! – Аймбри явила новую сценку, в которой сентикор и водяной столкнулись лицом к лицу, – все равно у него ничего не получится!

– Это только ты так думаешь, глупое животное! – крикнул водяной.

Подкрепленный неожиданной поддержкой, сентикор с еще большим рвением принялся забрасывать костер грязью. Ему удалось сбить пламя, повалил густой дым. Огонь постепенно затухал.

– Черт побери, он погасил его, – раздраженно бросила Аймбри.

Так и произошло. Огонь погас, но зато всю округу заволокло дымом, от которого все закашлялись. Солнечный свет померк, поскольку лучи не могли пронизать этот слой дыма.

Но достаточная ли темнота установилась? Аймбри не была в этом уверена. – Если ничего не получится, то мы погибли, – заключила она, – Хамелеон, сейчас тебе лучше слезть с меня!

– Нет, – твердо сказала женщина, – я останусь с тобой.

Аймбри тронула такая решительность, хотя она знала, что сентикор наверняка не оценит широту этой доброй натуры.

Теперь сентикор, покончив с костром, снова нацелился на них. – Так, лошадушка, готовься, ты на очереди! – гордо возвестил он. Аймбри тем временем выбрала участок у стены замка, где дым сгустился особенно сильно. Сентикор шагом победителя направился вслед за ними. Он был уверен, что теперь добыча не уйдет от него.

Кобылка скакнула к каменной массивной колонне и – о чудо – дыма оказалось достаточно – Аймбри и сидевшая на ее спине Хамелеон легко прошли сквозь камень.

Тем временем сентикор, разогнавшись как следует и разинув пасть, чтобы захватить ею обеих спутниц сразу, со всего размаху ударился головой о каменный монолит, из которого была высечена колонна. Сила удара была такова, что рог вонзился в камень, и сентикору никак не удавалось освободить его. Чудовище рычало и извивалось, но камень был несравненно прочнее льда и потому не отпускал застрявший в нем рог. Таким образом, и эта опасность была для путешественниц позади.

Тем временем Аймбри вспомнила, что у нее появился новый повод для беспокойства, о котором она не думала раньше. Ведь раньше она не знала, что если кто-то может сидеть у нее на спине, то он вместе с нею одновременно проходит сквозь все преграды. Да, ей как-то случалось выносить из тыквы великаналюдоеда, но ведь тело его было отделено от души! Ей приходилось носить на себе и девушку, Танди, но это происходило настоящей ночью, а не импровизированными с помощью дыма сумерками. Когда ей удалось убежать от Всадника, ей пришлось освобождаться от пут, при этом путы эти находились в прямом контакте с ее материальным телом. Таким образом, все в этом мире смешалось. Зато теперь она знает, что при желании может пронести с собой сквозь преграду кого угодно, но также легко может от этого кого угодно избавиться. Об этом не следовало забывать, иначе какая-нибудь новая оплошность поставит ее в затруднительное положение.

Теперь у них была возможность исследовать замок изнутри. Они не спеша тронулись в путь.

Неожиданно земля у них под ногами затряслась; колонны задрожали, и от них начали отскакивать порядочные куски камня. Откуда-то сверху начал сыпаться песок. Обе – женщина и лошадь – испуганно задрали головы. Что это может быть такое?

Постепенно шум начал стихать. Наверное, это произошло из-за костра, который горел возле стены замка, или из-за дыма, кто знает.

Аймбри снова сделала шаг. Справа послышался какой-то глухой рокот, который снова заставил их замереть на месте. Теперь затряслась уже другая, ближняя к ним колонна. Аймбри остановилась снова. Внезапно увесистый кусок откололся от этой колонны и упал прямо возле их ног, разбившись на мелкие куски.

Аймбри отпрыгнула назад, увлекая за собой и Хамелеон. Упал обломок другой колонны, теперь уже на то место, где они только что стояли. При падении раздался глухой удар.

– Да здесь опасно ходить, – крикнула Аймбри, – нужно немедленно выбраться отсюда!

Аймбри пыталась что-то вспомнить, что-то подобное было на ее памяти: – Странно то, что камни падают как раз туда и тогда, когда мы стоим на том месте. Все вроде бы кажется достаточно прочным – замку уже несколько веков, судя по паутине и мху, который там растет!

Хотя, впрочем, паутина могла образоваться за гораздо более короткий срок, чем несколько веков, но сейчас это было не столь важно. – Это все, должно быть, проделки спригана! – заключила она.

– Что это за сприган? – поинтересовалась Хамелеон.

– Сприган – дух великана, который обычно живет в замках и тому подобных сооружениях. По натуре они разрушители, вот почему замки, которые они населяют, рано или поздно разрушаются! Сприган стучит по колонне до тех пор, пока она не превратится в щебень!

– Но почему это нужно делать именно сейчас? – удивилась Хамелеон, поскольку ответ Аймбри ее не удовлетворил. Она терпеть не могла неясностей.

– Для того, чтобы мы не могли пройти дальше! Разве ты не помнишь, в чем сущность замка, в котором живет волшебник Хамфри?

– Ах, да, я совсем забыла! Перед тем, как выйти замуж за Бинка, я попросила у Хамфри совета, стоит ли мне выходить замуж. Ты просто не можешь представить себе, как трудно мне было попасть сюда. Но такого, как сейчас, все равно не было!

– Замок сам ведет себя по-разному, даже когда приходит одно и то же лицо. Я убедилась в этом сама, когда доставляла сюда сновидения. Тут ничего никогда не повторяется.

– Да, это действительно так. У Хамфри, должно быть, ушла масса времени на то, чтобы создать в замке эту сложную систему!

– Да, впечатляющее сооружение, ничего не скажешь. Мы уже прошли через два препятствия и теперь вот наткнулись на третье – на спригана. Он не пускает нас дальше, кидая нам под ноги эти булыжники!

– Но, – было заметно, что Хамелеон размышляла над обстановкой, – но мы ведь пришли сюда не надоедать волшебнику какими-то личными вопросами. Мы тут по поручению самого короля!

– Да, но с другой стороны, Хамфри не состоит на государственной службе. К тому же он не был поставлен заранее в известность, что мы явимся в его замок!

– Но на то он и волшебник, чтобы знать обо всем на свете!

– Но, насколько я помню его по снам, в которых я являлась ему, – припомнила Аймбри, – Хамфри уже стар и, ко всему прочему, еще и рассеян.

Аймбри сейчас совсем не хотелось конфликтовать еще и со сприганом. – Нам все-таки нужно узнать, как мы можем проскочить мимо этого духа, – заключила она, – тогда уж мы точно доберемся до волшебника и обо всем, что нам нужно, разузнаем, пусть он даже и рассеян!

– Но духи в замке Ругна очень добрые! – заметила Хамелеон, которая явно была недовольна выходками спригана.

– Я в этом не сомневаюсь. Один из духов, который живет в оставленном мною доме, в тыкве, просил меня передать привет своему другу, тоже духу, живущему в замке Ругна. Хотя я до сих пор еще не выполнила его просьбы!

– Что это за дух?

– Его зовут Джордан!

– Я слышала о нем, но не знаю его лично. Он нелюдим. Но зато я знаю Милли, она уже больше не дух. И вообще почти все наши привидения – народ приятный, за исключением, правда, одного духа, обитающего у нас лет шесть... – тут Хамелеон заколебалась, не желая, видимо, говорить о духах умерших людей не очень приятные вещи. К тому же женщина не могла подобрать подходящего слова, которым можно было бы определить суть этого духа.

– Он негодяй? – пришла на помощь Аймбри.

– Да, пожалуй так. Но зато все остальные славные ребята!

– Сприган не входит в число добрых. Хотя кто разберет, кто из них добрый, а кто злой!

– Это не очень приятно!

В этой ситуации Хамелеон ничего не могла предложить для разрешения проблемы. Аймбри, постояв немного, обошла валявшийся у нее на пути каменный обломок и шагнула вперед. Опять раздался глухой рокот, но на этот раз с левой стороны. Колонна слева, возле которой стояла кобылка, угрожающе зашаталась.

– О нет, не нравится мне все это! – бросила Хамелеон.

Аймбри остановилась. Ей тоже не нравилось происходящее. Но ведь должен же быть какой-то выход из ситуации, поскольку, как она знала по опыту, безвыходных ситуаций просто не бывает. Это была просто оборонительная тактика волшебника Хамфри. Волшебник не любил слишком назойливых посетителей, поэтому и окружил себя эффективной системой защиты, через которую мог пройти только умнейший, находчивейший и наиболее проворный визитер. Аймбри понимала, что король Трент ни за что не послал бы их сюда из-за какого-нибудь пустяка, поэтому они должны во что бы то ни стало преодолеть все препятствия! Жаль, что дым уже рассеялся и больше не было возможности снова пройти сквозь стену. Был бы дым – было бы намного легче. Но зато уже наступал вечер, скоро сумерки окутают землю, тогда проблема решится сама собой. А пока единственное, что оставалось делать – это быть проворными, следить за тем, чтобы очередной кусок, отколовшийся от камня, не придавил их. Обе они поступили достаточно неразумно – нужно было сначала дождаться наступления темноты, и лишь после этого идти в замок, тогда не было бы у них на пути всяких водяных да сентикоров.

Она начала думать об этом спригане. Духи были в какой-то степени родственниками ночных лошадок, так как тоже обладали возможностью становиться и бестелесными, и материальными. Когда они находились в своем естественном состоянии, они были невидимы, а потому могли находиться где угодно и издавать пугающие стоны, рокот и тому подобные звуки. Эта невидимость давала им также возможность швыряться камнями. Тем не менее они не могли коснуться живых существ – прикосновение к живому теплу иссушало их силы и почти парализовывало, и им требовалось много времени, чтобы вернуться в свое прежнее состояние.

Может, это и было решением проблемы? Теперь Аймбри должна была заставить этого духа как-то обнаружить себя и затем быстро его коснуться. Но вот как сделать это?

– Хочу немного рискнуть, – сказала Аймбри Хамелеон. Она тут же воспроизвела перед женщиной сценку, в которой лошадь неустрашимо продвигалась к духу великана. – Ты не хочешь, чтобы я временно вынесла тебя наружу, где более безопасно? – спросила она женщину.

Хамелеон, хоть и была напугана, но сохранила присутствие духа. – Там не так уж и безопасно, – ответила она, – там ведь сентикор. Может, ему удалось выдернуть свой рог из колонны, и он носится там, разъяренный. Лучше я останусь с тобой!

– Ладно, – ответила кобылка, – теперь нужно как-то заставить местных духов показаться. Боюсь только, что ты испугаешься, увидев их!

Лукавая усмешка пробежала по лицу женщины: – Может быть!

Аймбри наконец решилась и снова шагнула вперед. Тут же раздался предупредительный рокот. Аймбри попыталась определить, откуда исходит этот звук, и послала в том направлении сценку-сновидение, в которой постаралась уязвить самолюбие духов. – Легко быть храбрым, прячась где-то за камнями, – презрительно сказала она, – но вот если ты станешь видимым, тогда тебя уж точно никто не испугается!

– Да неужели, – послышался раздраженный голос оскорбленного спригана, – ну-ка, кобылка, взгляни-ка на меня!

Сприган появился перед Аймбри. Он был ростом с обычного человека, только вот руки у него были несоразмерно большие и покрыты шерстью, а лицо приняло устрашающее выражение. Сприган сразу же зарычал, стараясь произвести впечатление.

Сзади, за спиной, сдавленно взвизгнула от ужаса Хамелеон. Но Аймбри смело шагнула вперед.

Пораженный сприган стал тут же на глазах уменьшаться и вскоре уже был не больше лилипута. Он все-таки не собирался сдаваться – вытянув руку вверх, он щелкнул пальцами, и тут же с потолка на Аймбри дождем посыпался песок. Сзади послышался визг Хамелеон – очевидно, ей не понравилось, что песок попал в ее роскошные волосы.

Но как только кобылка приблизилась к спригану, он проворно отскочил, чтобы тепло Аймбри не коснулось его. Дорога оказалась свободной, и кобылка, а следом за ней Хамелеон, воспользовались возможностью и спокойно прошли вперед.

Тем временем впереди послышалось очередное рычание, исходившее теперь от другого спригана. Ближайшая к путешественницам колонна заскрипела и зашаталась, но Аймбри не обратила на это уже никакого внимания, поскольку она старалась идти туда, откуда исходило рычание. А ведь доподлинно известно, что ни один сприган не захочет, чтобы кусок камня упал ему на голову. Там, где слышалось рычание, был и очередной сприган, а где был сприган, там, следовательно, было довольно безопасно. Поэтому и на предостерегающее рычание можно было попросту не обращать внимания. Единственное, что нужно было делать, так это уворачиваться от осколков падающих камней.

Все так и получилось – лошадь с женщиной на спине перебегала от одного источника звука к другому, потолки и колонны трещали, но дальше этого дело не шло.

Пройдя еще немного, они очутились в самом замке.

Глава 4 Выковывая цепь

– О, Хамелеон, добро пожаловать! – радостно сказала Горгона. Это была женщина средних лет, статная, полнота которой, впрочем, уже граничила с тучностью. Жизнь для нее, должно быть, была всегда подарком, безо всяких особых трудностей и забот. Лица ее не было видно, поэтому можно было не опасаться, как бы ее взгляд не причинил вреда посланницам короля. – Кобылка Аймбри, заходи! Проходите обе, не стойте там! Вам нужно отдохнуть! – продолжала Горгона.

– Нам нужно увидеть Доброго Волшебника Хамфри, – сказала Хамелеон, – к нему нас послал король Трент!

– Конечно, мы знаем об этом, – проговорила Горгона, – мы вас уже давно ждем!

Хамелеон непонимающе заморгала: – Зачем же вы тогда пытались задержать нас в пути?

– Это все Хамфри! Вообще-то он прекрасный человек, но у него, как и у всех, есть свои маленькие странности. Те чудные создания все равно не смогли бы причинить вам какой-нибудь вред!

При этих словах Аймбри выразительно фыркнула: об этом еще можно поспорить!

– Должно быть, вы обе очень голодны, – продолжала Горгона, – у меня для вас приготовлены молоко, мед, люцерна и овес в неограниченном количестве. Кто чего желает?

– Молоко и овес, – коротко заказала Хамелеон.

– А я предпочитаю мед с люцерной, – проговорила Аймбри.

– Тогда все великолепно! – обрадовалась Горгона. – А вы действительно ночная кобылка! Какой учтивый, вежливый тон.

При этом она повела их обеих в столовую, где все для них уже было подготовлено. Предназначенные для Хамелеон овсяные зерна были слегка поджарены на волшебном огне и поданы вместе с молоком. Люцерна для Аймбри была обильно сдобрена аппетитным медом. Что за прекрасная еда!

После трапезы обе путешественницы были представлены волшебнику Хамфри. Он занимал сейчас крохотный кабинетик, весь заваленный старыми пожелтевшими свитками и переплетенными в кожу толстыми книгами. Там в беспорядке громоздились волшебные зеркала, разноцветные бутылки и флаконы и еще сотни других мелких предметов. Сейчас Хамфри склонился над внушительным старинным фолиантом. Он был похож на гнома. Лицо его было испещрено сетью морщинок, а на носу были водружены манденийского типа очки с толстыми линзами. Он и выглядел как раз на свой возраст. Как только спутницы в сопровождении Горгоны вошли в его кабинет, он даже не поднял глаз от книги – настолько он был поглощен чтением. – Кто там? – раздраженно спросил он.

– Хамелеон и кобылка Аймбри прибыли к тебе за советом, – почтительно проговорила Горгона, – их посещение предусмотрено твоим расписанием.

– Я никогда не интересуюсь тем, что записано на этом клочке бумаги, – бросил Хамфри, – у меня и без того полно забот!

Но он все же бросил взгляд на висевший на стене календарь. Как раз напротив сегодняшней даты крупными буквами было выведено: – Женщина и кобылка.

– Раз так, давайте сразу к делу! – быстро проговорил волшебник.

Установилась тишина. – Им нужен твой совет! – вежливо напомнила Горгона.

– Они уже заплатили, что мне причитается?

– Но они тут по поручению короля. А такие советы бесплатны!

– Что-то с Ксантом происходит неладное, – пробурчал Хамфри, – сколько развелось желающих получать все за просто так!

– Да, мы и вправду только что у вас пообедали, – нарушила неловкую тишину Хамелеон.

Снова установилась тишина. Горгона коснулась локтя Хамфри. Он снова поднял глаза от книги. Глаза сонно посмотрели на них. – Ну конечно же. Берегитесь Всадника, – проговорил он и снова опустил глаза в книгу.

– Да, но это мы уже знаем! – возразила Аймбри.

Хамфри поморщился: как же это можно было узнать раньше него, да еще не будучи знакомым с магией?

– Неужели? – бросил он. – Но для вас это все равно актуально! Тогда вот еще что: разорвите цепь! – и он снова погрузился в чтение.

– Ничего не понимаю, – растерянно сказала Хамелеон.

– Не обязательно все ответы Хамфри понимать буквально, – пояснила Горгона, – но в отношении того, о чем его спрашивают, они всегда верны!

Но Аймбри тоже была недовольна. – Неужели вы не понимаете, что началась война? – темпераментно спросила она. И тут же явила перед женщиной картину, которая изображала продвигающихся по лесу жителей Мандении, от которых в испуге разлетались и разбегались птицы и звери, и которые опустошали Ксант огнем и мечом. Эта сценка была в памяти Аймбри со времен Последней волны. – Нам нужно знать, как мы можем защитить Ксант! – страстнопродолжила она.

Тут неожиданно очнулся от своей дремоты сам Хамфри: – Я все понимаю! Подойдите ко мне и загляните в мою книгу!

Обе женщины и кобылка столпились вокруг сидящего волшебника и заглянули в открытый том. Перед ними была карта Ксанта, разрисованная разными значками и раскрашенная в разные цвета.

– Вот здесь, – ткнул Хамфри пальцем в изображение северозападного перешейка, – тут появились жители Мандении. Пока они еще не прошли слишком далеко, но они хорошо организованы, упорны и обладают высоким боевым духом. К тому же расположение планет тоже какое-то непонятное.

Он продолжал: – Волшебство тоже не слишком эффективно в борьбе с жителями Мандении, поскольку они не имеют отношения к волшебству. Кажется, на нас идет следующая волна завоевания. Если мы не сможем вовремя отыскать эффективного средства защитить Ксант, то всем нам придет конец!

– Следующая волна! – охваченная ужасом, воскликнула Хамелеон.

– Я вам только что сказал, – повторил Хамфри, – разорвите цепь!

Внезапно Аймбри обуяла дикая ярость, внутри у нее все прямотаки бушевало: – Здесь не место для неясностей! Нам нужен четкий и ясный ответ на заданный нами вопрос. Вы знаете ответ или нет?

Тут вмешалась Горгона: – Я знала, что когда-нибудь придет следующая волна. На протяжении всей истории Мандения пыталась покорить Ксант, это завоевание шло волнами. Жители Мандении варвары, они причиняют Ксанту своими вторжениями неисчислимый вред. Они истребляют все, чего не могут понять, а понимают они тут очень немногое. Если им удастся достигнуть своей цели на этот раз, то пройдет целое столетие, прежде чем наша страна вернется к нормальной жизни!

– Но что же делать? – проговорила Хамелеон.

Хамфри тем временем печально посмотрел на них, одной рукой отодвигая горящий светильник. – Не может быть простого ответа на сложный вопрос, – сказал он, – но в любом случае над укреплением обороны страны надо трудиться не покладая рук. Надо использовать все имеющиеся в наличии ресурсы!

Аймбри несколько отступила назад. Она сознавала, что подобные ответы могут быть сложными и даже запутанными. Волшебством не всегда, к сожалению, можно было достичь поставленной цели, тем более, что жители Мандении не имели совершенно никакого отношения к волшебству.

– Приближается ночь, – тем временем проговорила Горгона, глянув в окно, через которое уже были видны первые звезды. Она продолжала: – Теперь вы можете спокойно отправляться назад. У волшебника Хамфри слишком много работы. Сейчас вы пройдете в другое помещение, где можете подремать и отдохнуть немного, а в полночь я вас разбужу!

В том помещении было довольно уютно. Царила приятная полутьма, пол был устлан душистой и чистой соломой. Аймбри растянулась на этой соломе и задремала. Она могла бы и не ложиться, но вид спящей стоя лошади удивил бы хозяйку, а Аймбри решила не привлекать к себе излишнего внимания.

Едва Аймбри задремала, к ней во сне явилась другая ночная кобылка. Аймбри сразу ее узнала. – Кобылка Кризиум! – радостно воскликнула она. – Ну, как там у вас дела?

– Ночной Конь очень обеспокоен, – ответила Кризиум. Как всякая ночная кобылка, она могла говорить на любом языке, в том числе на человеческом. – Он говорит, что опасность все надвигается, ты единственная, кто может что-то сделать, но ты попала в плен к врагам!

– Все это верно, – ответила Аймбри, – я была в плену, но мне удалось спастись. Я доставила королю Тренту сообщение. Теперь я прибыла сюда по его поручению!

– Этого недостаточно. Короля могут предать. Еще раз скажи ему, чтобы он опасался Всадника!

– Но он это уже знает! – возразила Аймбри.

– Все равно передай еще раз, это очень важно!

Аймбри решила изменить тему разговора: – Где Вапорс? – у нее было небольшое сходство с Крайзис и Вапорс – у тех двух лошадок, как и у Аймбри, тоже было по половинке души, тем более, что и обзавелись они ими примерно в одно и то же время. Но обе эти кобылки, в отличие от Аймбри, не стали держать души при себе – обе они обменяли их на дух демона, циничного и жестокого, и потому лучше всех могли выполнять работу по доставке плохих сновидений, поскольку сны, которые они доставляли, стали для спящих настоящим кошмаром. Потому все самые ответственные задания поручались Крайзис и Вапорс. Но чтобы даже эти души не мешали им выполнять работу, обе кобылки в конце концов сдали их на центральный склад. Так что теперь Аймбри была единственной кобылкой, у которой еще оставалась душа. Но Аймбри чувствовала какую-то симпатию к этим двум кобылкам: в отличие от остальных, они хотя бы изведали то, что может дать обладание душой.

– Вапорс сейчас посетила Хамелеон. Сейчас эта женщина проснется от ужасного сна. А затем вы отправитесь назад и снова предупредите короля!

Аймбри хотела что-то возразить, но тут раздался визг Хамелеон. И тут же, поскольку сны улетучились, Вапорс и Крайзис убежали, оставив отпечатки своих копыт. Аймбри была взбешена: ее недавние коллеги обращались теперь с ней как с обычным дневным существом, не давая и ей теперь при пробуждении увидеть их. Это ее покоробило, хотя она сама довольно долгое время занималась тем же самым. Как же быстро уходят от тебя выгоды, которые дает тебе служба, когда ты с этой службы уходишь! Да, но все это была цена, которую она согласилась заплатить ради того, чтобы увидеть радугу!

Она подошла к Хамелеон, которая судорожно бросилась ей навстречу: – Ох, Аймбри. Какой плохой сон! Прямо кошмар какойто! Неужели и ты сама когда-то этим занималась?

– Не совсем, – быстро сказала кобылка. Очевидно, кобылка Вапорс еще обладала той виртуозностью, которую в свое время утеряла сама Аймбри. – Так что тебе приснилась? – участливо спросила она.

– Мне приснилось, что король Трент оказался на грани смертельной опасности! Надо скорее возвращаться назад и предупредить его! – Хамелеон все никак не могла прийти в себя после того, что ей приснилось.

Да, вот что значит чувствовать, когда кому-то грозит опасность! Если бы она была на месте той ночной кобылки, которая только что так напугала Хамелеон, то она бы могла достичь того же эффекта, явив бедной женщине во сне какогонибудь огнедышащего дракона. Изображать во сне умирающего короля она считала слишком уж жестоким. Впрочем, Аймбри всегда была чересчур добросердечной.

– Быстрее садись ко мне на спину, – скомандовала Аймбри женщине, – мы должны немедленно отправляться в путь!

В этот момент в комнату вошла Горгона, неся в руках зажженную свечу, свет которой отбрасывал на ее лицо причудливые блики. – Полночь, – объявила она, подняв руку со свечой чуть выше, – о, да вы уже готовы! Прекрасно, тогда я вас провожу!

Простившись с Горгоной и пообещав навестить ее как-нибудь, если будет время, Хамелеон уселась на спину ночной кобылки, и они беспрепятственно прошли сквозь каменную стену.

Сейчас на земле безраздельно царствовала ночь, поэтому обе путешественницы могли спокойно отправляться в путь, не опасаясь козней со стороны сприганов, мантикор и водяных. Сейчас Аймбри находилась в своей стихии – она вновь была ночной кобылкой – она птицей неслась по земле. Они скакали по направлению к замку Ругна, проносясь мимо притихших лесов, полей, кустов, в которых, должно быть, спали уставшие за день драконы – это все сейчас их совершенно не волновало. Хамелеон тихо сидела, задумавшись, и не нарушала торжественную тишину царицы-ночи, что было особенно приятно ночной кобылке.

– О, Боже мой, – внезапно сдавленно крикнула Хамелеон, – я совсем забыла, что сегодня они должны убежать!

Аймбри вспомнила – ведь как раз на сегодняшнюю ночь было назначено тайное обручение и бегство принца Дора и Айрин. Хамелеон, как мать, обязательно должна была быть там, в гуще событий. – Все можно устроить! – сказала ей в утешение Аймбри.

– Нет, уже ничего нельзя сделать! – с упавшим сердцем ответила Хамелеон. – Все это было назначено на полночь, а мы в это время были далеко, да к тому же сейчас уже далеко за полночь!

Аймбри было очень неприятно видеть эту чудную и добрую женщину убитой горем. – Мы можем поскакать туда другим путем, хотя я совсем не уверена, милая Хамелеон, что тот маршрут принесет вам удовольствие во время путешествия! – постаралась она утешить женщину.

– Я согласна на все, – в отчаянии крикнула бедная мать, – только бы мне увидеть мое милое дитя!

Аймбри трудно было уследить за ходом мысли Хамелеон, но она все-таки чувствовала, что женщина испытывает смешанные чувства по отношению к сыну и его предстоящему браку. Ведь любая мать особенно чувствительна к подобным вещам.

– В таком случае держись крепче и не пугайся ничего, что бы ты там ни увидела, – распорядилась Аймбри. Она подскочила к темневшим недалеко дикорастущим тыквам и проворно нырнула в одну из них. Было темно, когда они, пройдя через кожуру тыквы, очутились в мире Ночи. Обе они теперь не принадлежали к этому миру – они были в нем инородными телами, которые в лучшем случае могут узнать что-то об этом мире, заглянув в дырочку пробитую в тыквенной кожуре. Это был туманный мир колдовства, войти в который они могли только благодаря особому статусу Аймбри как связной между двумя разными мирами.

Они очутились на каком-то кладбище. – Ого, – воскликнула Хамелеон, – это случайно не кладбище Зомби?

– Пока еще нет, – ответила Аймбри и продолжила: – Смотри не свались, держись все время за меня. Если ты упадешь, то уже до конца своих дней не сможешь выбраться отсюда. Такова сущность этого мира!

Неожиданно откуда-то из темноты вышел скелет. Он протянул кисти своих рук прямо к Хамелеон, пустые его глазницы светились белым фосфоресцирующим пламенем. – Пошел прочь, тварь! – испуганно крикнула Хамелеон, отталкивая костлявую руку от себя. – Ты не зомби, ты слишком чистый и гладкий. Потому уходи!

Было видно, что озадаченный скелет отступил на шаг назад.

– Все они стали осторожнее вести себя с гостями этого мира с тех пор, как сюда проник тот великан и немного их всех припугнул! – пояснила Аймбри. Она со смехом вспомнила, что целую неделю после того памятного дня скелеты собирали друг друга по частям, разыскивая по окрестности свои разбросанные разозленным великаном кости. Кстати, возможно, кто-то из них еще не разыскал всех своих потерянных костей.

Тем временем кобылка заскочила в тот дом, который был населен привидениями и духами. Один из них не замедлил появиться. Он принялся махать своим саваном, стараясь произвести должное впечатление на Хамелеон. – Неужели мы уже добрались до замка Ругна? – удивленно спросила женщина. – Но я что-то не узнаю это привидение. Неужели кто-то новенький?

Привидение тем временем испарилось. Видя, что его никто не пугается, оно наверняка решило, что утратило свою квалификацию и теперь уже ни на что не годится. Это чувство хорошо было знакомо Аймбри: нет ничего более обидного и унизительного для того, чья работа – страх, сознавать, что никто должным образом не оценивает его трудов и ни капельки его не боится.

Тем временем кобылка уже выскочила из передней стены дома с привидениями. Она бросилась дальше по дорожке, затем перемахнула через декоративную изгородь из колючего кустарника. Вскоре она уже мчалась по болоту, поросшему вереском. Сырая земля под ногами угрожающе чавкала, грозя утопить бросивших ей вызов. Но еще прыжок – и ночная кобылка стрелой летит дальше. Все эти смертоносные сюрпризы уготованы для других, но не для того, кто живет тут. Хоть Аймбри теперь не служила тут, это еще не означало, что она стала уязвимой для всех этих штучек.

Аймбри подбежала к горе, которая имела форму оплавленного огнем утеса, и стала карабкаться по его склону. Откуда-то из темноты появились волосатые и когтистые лапы, которые стали тянуться к Хамелеон; слышался шепот и смех, кое-где мерцали угольки глаз разных ночных тварей.

Хамелеон испугалась снова, поскольку она еще ни разу в своей жизни не сталкивалась с подобной нечистью. Она уже была знакома с разными зомби и привидениями, но это было что-то новенькое. В отчаянии женщина пригнулась и спрятала лицо в пышной гриве лошади. Это было еще одно слабое место рода человеческого: бояться всего незнакомого, хотя еще не известно доподлинно, опасно ли это незнакомое для самого человека или не опасно.

Вскоре они вырвались на простор сквозь кожуру другой тыквы, завершив тем самым свое путешествие по миру Ночи. Теперь они были на тыквенных грядках в окрестностях замка Ругна. Ночные кобылки с легкостью могли путешествовать по всей стране Ксант, экономя себе время на передвижение посредством прохода через эти тыквы. Но такую роскошь Аймбри могла позволить себе только ночью, когда была бестелесна, днем же такой возможности у нее не было.

Тут страхи Хамелеон начали рассеиваться, как только она увидела, что они снова вернулись в привычный ей мир. – Неужели ты и вправду там живешь, – со страхом спросила она, – там, среди этих ужасов?

– Ваш Ксант при дневном свете кажется мне еще более полным ужасов; кругом плотоядные растения, всякие ловушки и вдобавок еще жители Мандении – разве это не ужасно?

– Может быть, ты права, – задумчиво согласилась Хамелеон. – Мы как, уже близко к кладбищу?

– Даже очень близко! – ответила Аймбри.

– Тогда подожди! – крикнула Хамелеон, – нам же нужно переодеться!

– Переодеться? Но для чего?

– Мы должны выглядеть в точности как зомби, тогда там нас никто не узнает!

Может, она была и права. Во всяком случае, Аймбри не решилась спорить с этой женщиной, красота которой была отнюдь не показателем ее ума. Когда Аймбри остановилась, Хамелеон достала из кармана какие-то флаконы и быстро разбрызгала дурно пахнущую жидкость на шкуру лошади и на свою одежду. Отвратительно повеяло запахом тления, который должен был убедить тамошних зомби в том, что эти две путешественницы – родственные им души. Надо было отдать должное искусству Хамелеон – она была превосходным гримером. Некоторое время спустя сама она выглядела как полуразложившийся труп, с которого кожа свисала лоскутами. Аймбри же в свою очередь выглядела дохлой клячей.

Они снова двинулись к кладбищу, от которого до замка Ругна было рукой подать. По мере того, как они двигались по кладбищу, зомби, эти ожившие покойники, выглядывали из-за своих надгробий. – Ничего не бойся, – прошептала Хамелеон кобылке, – я обо всем договорилась с Повелителем Зомби.

Но сама она выглядела очень взволнованной, хотя, очевидно, волновали ее не эти зомби, а предстоящее бракосочетание и бегство сына. Тем временем они въехали во двор замка. Там все уже было готово. Зомби толпились и во дворе. В отличие от своих собратьев на кладбище, эти зомби были облачены во фраки и смокинги, поэтому следы разложения были меньше заметны на их телах, но зато то, что не было прикрыто одеждой, еще более страшно и выразительно контрастировало с их торжественными нарядами. Двор замка тоже был уставлен надгробными камнями, между которыми и стояли эти зомби. Все они повернулись лицами к северному углу замка, где находился склеп, рядом с которым стоял наиболее отталкивающего вида зомби, державший в своих тронутых тлением руках какую-то раскрытую книгу.

Внезапно к Аймбри и Хамелеон подошла женщина-зомби. Вид ее был ужасен: веки на полусгнивших глазах были опущены, сквозь истлевшие местами щеки виднелись зубы. Через глубокий вырез в саване были видны груди, похожие на полусгнившие дыни. – Вы случайно не кентавр? – спросила она Хамелеон голосом вполне нормальным, как у обычного человека. Очевидно, это было единственное в ней, чего еще не коснулось тление.

– Нет, ваше величество, я Хамелеон, – сказала женщина, слезая с лошади. Очевидно, она распознала этот голос: – А это – милейшая кобылка Аймбри, которая так кстати доставила меня на эту свадьбу. Мы вовремя, кажется, ничего не пропустили?

– Чудненько, Хамелеон! – голосом, похожим на скрип раздавливаемой сапогом поганки, воскликнула зомби, которая оказалась королевой Ирис, – становись-ка на подобающее тебе место, в самый первый ряд, вот тут, возле алтаря. Ты все-таки как-никак мать жениха! Клянусь тебе, ты ничего не пропустила. Все самое интересное еще впереди!

– А ты – мать невесты! – ответила Хамелеон, обрадованная тем, что все в порядке и все волнения теперь позади.

Тем временем королева-Зомби перенесла свое внимание на Аймбри. При этом тело королевы колыхалось, как студень. Она выглядела потрясающе (естественно, для своего нынешнего вида).

– Так вы действительно ночная кобылка? – живо осведомилась она. – Мне очень жаль, но поскольку вы не принадлежите к членам семей новобрачных, то вам придется встать в задний ряд!

– Но Аймбри моя подруга, – возмутилась Хамелеон.

– Я стану все-таки сзади! – решила Аймбри. Поскольку кобылка не была знакома со здешними обрядами и обычаями, то сочла за благо не высовываться.

– У вас интересный способ общения с людьми, – не унималась Ирис, – все происходит в голове у собеседников, когда вы являете ваши сценки. А я не знала, что животные разбираются в магии!

– Да, но я же ночная кобылка! – пояснила Аймбри.

– А, тогда все понятно! – сказала Ирис и отошла, чтобы поприветствовать все еще прибывавших гостей.

Тем временем Хамелеон направилась на отведенное ей место в переднем ряду, а Аймбри скрылась в задней шеренге гостей. Она встала между двумя зомби. Поскольку новобрачные, ради которых и было все это устроено, еще не прибыли, то у Аймбри было время пообщаться с окружающими.

– Привет! – непринужденно сказала она зомби, который стоял слева от нее.

Вместе с ответным приветствием на Аймбри изо рта зомби попало несколько отвратительно пахнущих личинок. Это была настоящая женщина-зомби, которая была такой уже, видимо, несколько столетий, но зато мозги ее были в полном порядке. Вообще-то Аймбри никогда не была брезгливой в отношении собеседников, тем более, что в Ксанте было великое множество разных видов живых и уже не живых существ, но все же при виде этих личинок ей стало не по себе – она привыкла к отполированным костям скелетов, разгуливавших внутри тыквы. Чтобы не показаться невоспитанной, кобылка решила не отодвигаться от собеседницы слишком уж далеко, но на всякий случай больше с ней не заговаривать не стала.

Аймбри с любопытством повернулась направо: – Скажите, вы тоже зомби?

Спутник справа был обычным человеком, потому он поразился виду говорящей лошади. – Простите, вы ко мне обращаетесь, или это все мне снится? – неуверенно спросил он.

– К вам, к кому же еще! – живо ответила кобылка.

– Простите, вы лошадь или человек? – собеседник непонимающе глядел на Аймбри.

– Лошадь, – подтвердила она.

– Извините меня, – пробормотал сосед, – но я действительно не привык еще к такой сильной концентрации магических сил на такой небольшой площади!

– Знаете, – продолжил он, – я прибыл через проход Фокса!

– Как же, знаю, – ответила Аймбри, – это к западу отсюда!

Она решила продолжить разговор: – Меня зовут ночная кобылка Аймбри!

– Лошадка, доставляющая сны? Потрясающе! Здесь, в Ксанте, на каждом шагу встречаешь такие чудеса! А я архивариус Икебод. Я из страны, которую вы зовете Мандения. Мой друг, кентавр Арнольд, служит связным между моей страной и Ксантом, а сейчас он на Родине, так вот он доставил меня сюда посмотреть на настоящее волшебство, ну и заодно приятно провести время в обществе пары незакомплексованных нимф!

– Да, – вежливо ответила Аймбри, – нимфы как раз для этого и существуют!

Она знала, что времяпрепровождение в обществе нимф у людей пользуется безумной популярностью. Но его принадлежность к Мандении встревожила кобылку: уж не один ли это из врагов пробрался сюда?

– О нет-нет, я не враг, не бойтесь меня! – воскликнул Икебод. Аймбри поняла, что она забыла переключиться с обычного канала общения на свое собственное сознание. Теперь ей надо быть поосторожнее, она же сейчас находится среди совершенно разных людей!

– Наша страна многолика – с позволения сказать, сколько людей, столько и лиц! Кстати, наш доступ к вашему Ксанту весьма ограничен, в то время как ваши жители беспрепятственно бывают у нас. Это все из-за исторических традиций наших стран. Все дело в том, что для большинства жителей Мандении Ксант – это едва уловимый сон, мечта, я бы сказал, а вот для жителей Ксанта наша страна – жестокая реальность. Простите, я вам еще не надоел?

Конечно же, Аймбри уже устала от потока его слов, но она была мудрой кобылкой и не показала своих чувств: – О нет, я ведь сама живу только во сне, я тоже неотделима от Ксанта!

– Неужели! Так вы имеете в виду, что вы сами тоже сон? Тоесть на самом деле вас тут нет, – вытянув руку, житель Мандении дотронулся до холки Аймбри.

– Ну, отчасти! – сказала Аймбри. Она моментально стала бесплотной, нематериальной, и рука собеседника прошла сквозь нее.

– Это просто сказочно! – пораженно воскликнул собеседник. – Я должен записать себе это для памяти. – Так вы сказали, что вас зовут Аймбри? Кажется, на видимой стороне поверхности Луны есть одноименное с вами море? Как это все увлекательно!

Да, собеседник был из Мандении, но несмотря на это он не был таким непроходимым невеждой! – Да, верно. Море Дождей названо по латыни в честь моей бабушки, которая жила очень-очень давно. Я унаследовала ее подпись и право на тот участок Луны!

При этом Аймбри снова обрела плоть и подняла вверх копыто правой передней ноги, одновременно усилием воли подсветив названный в ее честь кусочек луной поверхности.

– Чудно! – в восторге воскликнул Икебод. – Вы не хотите дать мне свой автограф? Мне бы так хотелось иметь подлинник!

Аймбри с удовольствием исполнила его просьбу. Карта лунной поверхности четко отпечаталась на белоснежной странице записной книжки архивариуса. Краской же для этой карты послужила местная кладбищенская земля, на которой они стояли.

– О, не знаю, право, как мне благодарить вас, – рассыпался в комплиментах житель Мандении, рассматривая отпечаток копыта, – я ведь, знаете ли, никогда еще не встречал ночной кобылки в ее естественном, так сказать, виде! Далеко не каждый из Мандении удостаивается такой чести! Чем я могу отблагодарить вас?

– В таком случае, – попросила собеседника Аймбри, – расскажите мне о гостях и как будет проходить эта церемония. Я ведь никогда еще не видела ничего подобного!

– Буду рад помочь вам, боюсь только, что не смогу быть во всем стопроцентно точным! Видите ли, наконец-то, кажется, принцу Дору и принцессе Айрин – они носят одинаковые по рангу титулы, но у них разные родословные, поскольку он должен унаследовать королевский престол, а она всего лишь дочь короля; их обоих я встретил впервые у себя на Родине восемь лет назад – так вот, теперь, кажется, сбывается их мечта – соединить свои сердца!

Аймбри теперь поняла, что речь жителей Мандении более замысловата, чем у обычных людей. Однако на протяжении длинной тирады своего собеседника она ничем не выдала своих чувств и попыталась уловить суть дела в одной фразе.

– Но, – продолжал архивариус, – жених, кажется, не вполне осознает всей торжественности момента – видите, его все еще нет. А вообще-то это все задумано как религиозная церемония, которая будет проводиться в мертвой тьме ночи мертвецом же, вон тем зомби. Это, между прочим, очень колоритный персонаж! Королева Ирис употребила все свое умение, чтобы всех гостей представить в виде зомби, и ей это удалось. Мнимые зомби смешались тут с зомби настоящими, и, видите, ни у кого нет проблем в общении, да и незваному гостю трудно пробраться сюда. Но, вот ведь наша натура, какую тонкую сеть мы начинаем плести, когда кого-то пытаемся обмануть! К примеру, существует квота на присутствие жителей Мандении...

Внезапно собеседник прервал свою тираду, повернувшись на юг. Это было очень кстати, поскольку он к тому времени еще не закончил свой монолог. Казалось, у него был дар навевать скуку. Тем временем все собравшиеся зомби – истинные и мнимые – напряженно ожидали дальнейшего развития событий.

Тут внезапно в бледном сиянии лунного света от стены замка Ругна отделилась пара – молодая женщина с пышными формами вела под руку прелестного молодого человека. – Одну минутку, наберитесь терпения, – громко крикнула женщина, – мы только пройдем через могилы зомби!

– Наберитесь терпения, – теперь воскликнул молодой человек. – Что-то ты из всего делаешь тайны, Айрин! Я уже начинаю уставать от этого! Я только что возвратился с острова Кентавров, где потерял столько сил, почти ничего не добившись; сразу по возвращении у меня была долгая беседа с королем Трентом относительно сложившейся ситуации и поиска возможного выхода из нее. Все, что мне теперь нужно – это поскорее добраться до дома и хорошенько отоспаться!

– Скоро твоя мечта исполнится, милый, – жеманно протянула невеста, – это будет незабываемое сновидение!

Какой-то голос ехидно произнес: – Эй, парень, перед тем как заснуть, тебе придется серьезно потрудиться!

– Заткнись ты! – раздраженно бросила Айрин и тут же, повернувшись к Дору, произнесла: – Пойдем дальше, милый! Мы почти пришли!

– Куда пришли? – не понял принц.

– Не верь ей, – раздался голос откуда-то из земли, – это ловушка!

Айрин злобно топнула ногой, и земля застонала снова, на сей раз как будто бы от боли.

– Я хочу, чтобы ты немедленно рассказала мне обо всем, над чем ты так долго трудилась, – сказал Дор своей нареченной. – Да и вообще, для чего ты меня сюда притащила?

– Вот именно: для чего? – теперь этот голос раздался из обычного куска сухого дерева, который валялся у них под ногами. Айрин яростно ударила по нему ногой, и деревяшку отбросило далеко в ров с водой. Почти тут же раздалось звучное чавканье – по-видимому, какое-нибудь чудовище, сидевшее во рву, приняло этот кусок дерева в темноте за кусок мяса и решило не упустить возможности поживиться.

– Я все-таки считаю, что у тебя есть на то право – знать обо всем! – медленно проговорила Айрин, когда они ступили на границу кладбища. Чтобы излишне не впечатлять новобрачных, королева Ирис на время сделала гостей невидимыми. Тем временем Айрин продолжала: – Я подготовила наше бегство!

– Что ты подготовила?

– Бегство, идиот! – раздался тем временем тот же голос, но теперь он исходил из могильного камня. – Беги отсюда, иначе ты погиб!

Айрин стукнула кулаком по камню, и голос тут же смолк. С виду могло показаться, что у этой дамы богатый опыт общения с говорящими предметами.

– Так вот, дорогой, – снова обратилась она к жениху, – мы должны бежать отсюда. Мы потихоньку покинем это место и поженимся! А сразу после свадьбы нас ожидает такая великолепная ночь!

– Почему великолепная? – не понял принц. – Так ты, наверное, подготовила для меня мягкую и богато отделанную подушку?

Теперь Айрин шлепнула непонимающего жениха, при виде этого у всех присутствующих вырвался вздох удивления. Тем временем невеста раздраженно пояснила: – Я буду рядом с тобой, подушка тут совершенно ни при чем! И перестань задавать мне глупые вопросы – я знаю, что ты не так наивен, как кажешься. Ты еще увидишь, какая я страстная и ласковая, если захочу!

– О-о-о! – теперь голос раздался из склепа, – в этой женщине не так мало тепла и нежности, да и вообще!!!

– К тому же, – возразил нареченной Дор, – мы даже еще не договорились о дне, когда мы все это сможем устроить!

– Вот потому-то мы и бежим отсюда! Кроме того, сегодня же мы станем мужем и женой, еще до того, как кто-то узнает об этом. Так что не нужно никаких глупых выходок! Это дело нужно завершить как можно скорее!

– Да, но...

Айрин тут же страстно поцеловала молодого человека: – Милый, неужели у тебя есть какие-то возражения против моего плана?

Дор, по-видимому морально парализованный этим поцелуем, умолк.

– Как мило, нежно невеста обращается с ним! – прошептал тем временем Икебод на ухо Аймбри.

В это время молодые подошли к склепу. – Зомби-прокуратор! Где же вы? – позвала Айрин.

Тем временем появился зомби, исполнявший обязанности регистратора бракосочетания. В руке он держал все тот же толстенный фолиант. Остальные присутствовавшие на церемонии зомби медленно стали превращаться в мрачные тени, которые темными сгустками выделялись на фоне бледного лунного света.

– Неужели этот зомби освятит наш брак? – безвольно спросил Дор. – Но не будет ли это губительно для нашего союза?

– Ха-ха, не смеши меня! – громко воскликнула Айрин. В подтверждение своих слов она тряхнула головой, при этом ее зеленые волосы переливались в лунном свете. – К тому же это единственное официальное лицо, которое я могла пригласить на нашу церемонию втайне от мамы!

Тут откуда-то из гущи гостей снова раздался непочтительный смешок. Айрин поглядела на толпу собравшихся: – Дорогие мои зомби! – проговорила она странным тоном. – Можно было и не собираться тут в таком количестве. Кстати, свидетели готовы приступить к своим обязанностям?

– Я и не знал, – сказал Дор, – что здесь похоронено такое количество этих зомби!

– Они все не отсюда, дурак! – снова раздался голос из склепа, – они...

– Молчать! – властно крикнула королева Зомби.

Айрин насторожилась: – Что-то знакомый голос, где же я его слышала?

– Естественно, ты слышала его, – опять был ответ из склепа. – Слышала, и не раз!

После этих слов из склепа вырвался клуб черного дыма и сверкнула яркая молния, очевидно, в доказательство правоты всего вышесказанного.

– Все это немного нереально, – сказал Дор, указывая пальцем на черный дым.

К Айрин вернулось прежнее хладнокровие: – А чем тебя смешат эти зомби? Они вообще обожают все эти спецэффекты. Впрочем, не обращай на них внимания!

Тем временем главный зомби раскрыл свой фолиант. Оттуда выпала страница – книга была такая же ветхая, как и ее хозяин.

– О, у меня сердце обливается кровью, когда я вижу, что ктото варварски обращается с книгами! – проговорила Икебод.

– Минутку, не спешите! – вдруг твердо сказал Дор. – Айрин, ты заманила меня сюда специально! Я вовсе не собираюсь жениться прямо сейчас!

– Неужели? Тогда что прикажешь делать? Может, мне сейчас лучше выйти замуж за одного из этих зомби?

– Это все какая-то чепуха! – сказал Дор.

Айрин сразу притихла, было заметно, что она была в растерянности. Внезапно плечи ее задрожали, и слезы хлынули потоком из глаз. Королева Зомби пришла ей на выручку: она произвела какие-то манипуляции, и Дора сразу как подменили. – Ну ладно, ну, хорошо! – забормотал он.

Айрин судорожно заключила молодого человека в объятия и покрыла его поцелуями, что произвело на публику должное впечатление – по рядам собравшихся прокатился почтительный шепот. Даже, казалось бы, бесчувственные зомби и те были очень тронуты. Когда Айрин немного успокоилась, Дор освободился из ее объятий и немного отошел от нее.

– Высококлассная работа! – восхищенно воскликнул Икебод. – Эта девушка мастерски владеет искусством женских чар!

Главный зомби тоже пробормотал что-то, но это были не очень вежливые слова. С ним вообще были одни странности: у него отсутствовал язык, да и читал он по книге, в которой не было страниц, пустые глазницы его ничего не выражали.

– Я согласна! – вдруг произнесла твердо Айрин.

Зомби пробормотал снова нечто невразумительное, глянув в книгу в очередной раз.

– Он согласен! – снова сказала Айрин, толкая при этом Дора локтем.

Зомби стал заканчивать свадебную речь, показывая при этом ряд наполовину выщербленных зубов.

– Теперь вот это! – произнесла Айрин, доставая откуда-то перстень с камнем такой величины, что, казалось, его свет озаряет все кладбище. – Дор, надень мне это на палец. Да не на этот, идиот, а вот сюда!

Дор сделал как ему сказали, и лунный камень засиял на пальце невесты.

– Ну, теперь мы муж и жена, – торжественно сказала Айрин. – Поцелуй же меня!

Дор поцеловал ее, но как-то неуверенно. Присутствующие разразились аплодисментами.

Тем временем фальшивые картинки, навеянные королевой, стали исчезать одна за другой, и гости явили то, чем они были на самом деле – двор кладбища был до отказа заполнен зомби.

Айрин посмотрела на гостей, и глаза ее расширились. – Мама! – истошно крикнула она, – ты допустила ошибку!

– Свадебные угощенья сервированы в бальном зале замка! – объявила тем временем королева. – Молодые, подойдите-ка ко мне, короля нельзя заставлять ждать слишком долго!

Дор был очень удивлен: – Вы что же, заставили короля Трента разносить нам кушанья?

– Конечно же нет, милый мой Дор, – ответила королева Ирис, – за всем этим я лично проследила еще вчера. К сожалению, мой муж не захотел принимать участия во всем этом. Но я тем не менее уверена, что он захочет лично поздравить вас!

– Сначала он должен поздравить меня! – сказала Айрин. – Дор теперь наконец-то будет серьезным!

– Единственный честный человек на весь замок! – воскликнул Дор, но он сейчас уже не казался слишком удрученным. – На короля я всегда могу положиться!

– Ну вот, наконец-то ты женат, – сказала Дору королева Ирис, – а теперь надо закусить, пока все свеженькое и горячее, а то потом кушанья станут невкусными!

Зато зомби оживились, услышав обрывок разговора – как раз о невкусных кушаньях.

Вскоре присутствующие стали переходить через ров, сонные обитатели которого, чудовища, издавали предостерегающее рычание, которого, впрочем, сейчас никто не боялся. Прямо на траве белели накрытые столы, уставленные напитками и закусками. Аймбри направилась к столику, на котором стояли напитки. Но она не собиралась ничего пить – все-таки эти напитки были предназначены для людей, а ко всему человеческому она была равнодушна.

Зато Икебод, который следовал за ней, придерживался противоположного мнения. – Я люблю сытно закусить, – сообщил он кобылке, – к тому же, потолстеть – моя давняя, но, к сожалению, неосуществимая мечта. Эй, кобылка, что ты делаешь, осторожнее!

– А что я такого делаю?

– Ты лягаешься!

– Я тебя не касалась! – возразила Аймбри.

– Но чья же нога тогда так больно прошлась по мне? – Архивариус стал разглядывать больное место. – Да, действительно, тут отпечаток сандалии, а ты обуви не носишь!

– К тому же, если бы я тебя лягнула, то ты оказался бы на Луне и там изучал бы моря, – пошутила Аймбри.

Икебод стукнул себя по голове: – Да, это правда. Должно быть, мне показалось! – и он опрокинул себе в рот содержимое ближайшего кувшина.

Внезапно он подпрыгнул: – Кто-то опять лягнул меня! Что это? Ведь тут вроде бы некому лягаться?

Аймбри вдруг догадалась: – Ну-ка, дай-ка мне понюхать это твое пойло!

Икебод непонимающе протянул ей посудину. Аймбри вдохнула – и тут же что-то вроде удара прошло по ее телу и заглохло где-то в хвосте. – Так я и думала, – покровительственно сказала она, – это довольно редкий напиток, он приготовляется из ягод сандалового дерева. Потому ты и чувствуешь эти удары!

– Сандаловое дерево, – в раздумье проговорил архивариус, – теперь мне все понятно.

Он налил себе напитка из другого кувшина: – Это вроде бы что-то другое. Что-то бесцветное, но зато шипучее!

Он поднес кубок к губам, чуть помедлил, и не ощутив очередного удара ногой, опрокинул содержимое кубка в глотку.

Перед его глазами обозначились какие-то сияющие решетки. – Выпустите меня отсюда! – в ужасе закричал он, ничего не соображая от страха.

Аймбри быстро просунула копыта под решетку и согнула несколько прутьев. Испуганный Икебод, разрывая на себе одежду об острые железные зазубрины и сдирая кожу на руках, выбрался наружу. – Это что, тоже свойство напитка? – раздраженно бросил он.

Аймбри подняла валявшуюся емкость из-под напитка и поднесла ее к своим чувственным ноздрям: – Да, ты снова угадал. Это специальная смесь, и называется она «тюрьма».

– Впрочем, мне нужно было понять это сразу! – прохрипел житель Мандении, но все-таки не прекратил испытывать судьбу. Он налил себе еще какого-то напитка, отхлебнул с огромной осторожностью, затем, помедлив, сделал глубокий глоток, снова подождал, а потом одним махом осушил кубок. – Хорошо пошло! – воскликнул он.

Вдруг он затрясся. Сунув руку за борт своего камзола, он вытащил оттуда игральную карту. Вторая выскочила у него из рукава, а третья вывалилась из левой штанины.

Аймбри теперь уже с безразличным видом понюхала кубок. – Не удивительно, – буркнула она, – этот напиток называется «шулер»!

– Все это мне начинает надоедать, – проговорил Икебод. – Аймбри, ты не окажешь мне услугу, выбрав для меня какой-нибудь относительно безопасный напиток!

Аймбри решила помочь ему. Она пошла вдоль длинного стола, принюхиваясь к напиткам, но не остановилась пока ни на одном.

Но Икебод сам сделал выбор.

– Это что за пойло?

– Июньский Прюсс!

– Я, пожалуй, попробую! Название это напоминает мне о Родине. В той части страны, где я живу, как раз стоит июньская погода!

В это время к ним подошла Хамелеон. – Что за великолепная свадьба! – восхитилась она, деликатно подмигивая. – Я была так тронута, что даже расплакалась!

Она потянулась к напиткам.

– Подожди! – крикнули Икебод и Аймбри одновременно. Это была какая-то неизвестная смесь.

Но Хамелеон уже успела проглотить некоторое количество питья. Очевидно, она жаждала как можно скорее восполнить влагу, вышедшую из нее вместе со слезами умиления. Внезапно ноги ее начали погружаться в землю. – О, кошмар, – воскликнула она, – я кажется, хлебнула «потопа». Помогите, я тону!

Аймбри и Икебод ухватились за ее одежду, не давая ей погружаться. – Я не хотел бы показаться невежливым и ругать королеву, которая, без сомнения, потратила уйму времени и сил, чтобы организовать такой пир, но все-таки эти небольшие шутки тоже не всегда уместны!

Тем временем королева Ирис сама подошла к ним. – Ну как, попробовали что-нибудь из напитков? – заботливо осведомилась она. Она была одета в сплошь унизанную драгоценностями королевскую мантию (хотя, возможно, это было лишь иллюзией). Королева между тем продолжала: – Если вы уже чего-нибудь испили, то, я думаю, не скоро забудете, как они оригинальны! Я использовала эту возможность, чтобы продемонстрировать гостям, что мы можем позволить себе!

Все трое – Аймбри, Хамелеон и Икебод – дружно кивнули в знак согласия – ведь напитки действительно не скоро забудутся.

Тем временем королева выбрала какой-то кувшин и налила немного напитка себе. Затем, поднеся рюмку к губам, красивым жестом осушила рюмку. Очередной эффект тут же дал знать о себе, развеяв оптический обман и представив драгоценную мантию тем, чем она была на самом деле – истрепанным домашним халатом.

– Что за фокусы? – теперь уже раздражена была сама Ирис.

– Это тоже необычный напиток, который в состоянии развеять любую иллюзию и который тоже не скоро забудется, – пробормотал Икебод. Он был отомщен!

– Не будь злопамятным, житель Мандении! – сказала с улыбкой королева. – Что в этом кувшине?

Аймбри понюхала: – Вечные чернила!

– Вечные чернила! – восхитилась королева, – значит, любая подпись на любой бумаге останется нестираемой и несмываемой? Ну тогда почему этот кувшин поставили сюда вместе с напитками?

Икебод налил себе еще одну рюмочку напитка из сапожного дерева. – Попробуйте лучше вот этого, ваше величество, – предложил он, – этот напиток произвел на меня неизгладимое впечатление!

Королева принюхалась к напитку. Внезапно ее бросило вперед так, будто кто-то дал ей сзади мощного пинка. – Этот совсем не то, чего бы я желала! Здесь что-то не так! – в бешенстве крикнула она. – Ух, что будет, когда после свадьбы я разберусь с тем, кто готовил эти напитки! Все это подмена!

Надо было понимать эти слова так, что королева не виновата в том, что все напитки с сюрпризами. Хамелеон даже облегченно вздохнула.

Помолчав, королева повернулась вбок: – О, Хамелеон, дорогая моя! Я хотела спросить тебя, не видела ли ты поблизости моего супруга? Что-то мне кажется, что его тут нет! Ты не поможешь мне разыскать его?

– Конечно, ваше высочество! – с готовностью согласилась Хамелеон. – Может, и ты, Аймбри, пойдешь со мной? Вдруг он гденибудь в темной комнате, может, медитирует?

– К тому же, – припомнила Аймбри, – нам надо передать ему то самое послание: берегитесь Всадника или разорвите цепь!

– Если бы мы еще знали, что это за цепь такая! – сказала Хамелеон. – Что-то я нигде не видала здесь никаких цепей!

– Я пойду с вами, – сказал Икебод, – я обожаю всякие тайны!

Они обыскали все помещения, расположенные в нижних этажах замка, но король как в воду канул. – А может, он наверху, в библиотеке? – предположил Икебод. – Там довольно укромное местечко, к тому же король очень начитанный человек, он наверняка там!

– Да, он действительно частенько наведывается туда! – подтвердила Хамелеон.

Они поднялись по лестнице и направились к библиотеке. Возле них принялся летать какой-то дух, но едва Аймбри приготовилась наслать на него какое-нибудь сновидение, он тут же испарился. Если бы она не была занята в тот момент, то обязательно расспросила бы этого духа, где можно отыскать Джордана, поскольку она все еще не исполнила обещания, данного духу заброшенного дома там, в тыкве, – передать привет его другу Джордану.

Дверь в библиотеку оказалась закрыта. Икебод вежливо постучал в нее – без ответа. Тогда он позвал короля. – Боюсь, что короля там нет, – подытожил архивариус. – Вообще-то невежливо входить в чужую комнату, которая вдобавок заперта, но все-таки нам следует убедиться, что короля там нет!

Все согласились с этой идеей. Осторожно приоткрыв дверь, они заглянули в комнату. Там было тихо и темно.

– Здесь есть волшебная лампа, которая зажигается нажатием расположенной возле двери кнопки, – сообщила Хамелеон. – Надо нащупать ее.

Вскоре это ей удалось, и через мгновенье яркий свет залил комнату.

Король Трент сидел за столом, уткнувшись в лежащую перед ним открытую книгу.

– Ваше величество, – громко сказала Хамелеон, – мы пришли сообщить вам, что...

– Что-то тут не так, – перебил ее Икебод, – король совсем не шевелится!

Они подошли к королю. Он сидел совершенно неподвижно, словно не замечая их. Это было очень странно, тем более, что король Трент был очень осторожен и внимателен, как, впрочем, и подобает облеченному такой властью человеку. Аймбри попыталась проникнуть в мозг короля посредством сновидения. Но напрасно – мозг никак не реагировал на посылаемые еюсигналы. – Он погиб! – констатировала Аймбри, – его мозг больше не функционирует!

Все трое с ужасом смотрели на Трента. Ксант остался без короля.

Глава 5 Сфинкс и тритон

К утру в стране уже установилась новая власть. Король Трент был препровожден в свою спальню, поскольку он потерял рассудок и уже ни на что не годился. Принц Дор принял власть в стране на себя. Он облачился в королевскую мантию и занял подобающее ему место на троне. Все было законно – Дор был вполне законным наследником, а Ксанту немедленно нужен был новый король. За одну лишь ночь Дор превратился из холостого принца в женатого короля.

Хотя все это должно было как-то отразиться на молодом человеке, пока никто не мог заметить этих перемен. После завтрака Дор собрал совет государственных чиновников. Золотая корона сидела на его голове как-то неловко, да и королевская мантия неуклюже висела на нем. Ведь все эти вещи были изготовлены специально для короля Трента, человека крупного сложения, а отдать эти символы власти мастерам на переделку Дор не решился – вдруг король Трент еще выздоровеет и тогда ему снова понадобятся эти атрибуты королевской власти.

Темные круги под глазами нового короля говорили, что он провел бессонную ночь. Впрочем, королевские советники тоже не сомкнули глаз – резкое изменение ситуации от веселой свадьбы до умопомешательства короля доконало и их. К тому же они считали себя также виноватыми в случившемся: ведь когда король потерял рассудок, никого из них рядом с ним не было, зато все дружно веселились бок о бок с зомби. Нетрудно было догадаться, что эти два события непонятным образом связаны между собой. Очевидно, новоиспеченная королева Айрин тоже подозревала это – в эту ночь она обрела мужа, но лишилась отца.

– В замке Ругна что-то не так! – начал совещание король Дор. В его голосе было больше твердости, чем в лице. Королева Айрин стояла возле него, точно готовая подхватить супруга, если он вдруг упадет. Ее глаза были красными, причем явно не из-за косметики или занятий магией. Да, она сознавала, что бедствие, постигшее ее отца, обязывало ее сменить на посту королевы родную мать, и этого она едва ли хотела. Ирис, теперь уже бывшая королева, неотлучно находилась в спальне у постели больного супруга, лично ухаживая за ним. Никто так и не знал, что же действительно случилось с королем, но Ксанту угрожало вторжение людей из Мандении, и потому не время было много думать о болезни старого короля.

Тем временем в зале, где проходил королевский совет, король Дор повернулся к черной грифельной доске, на которой была старательно вычерчена карта Ксанта. Она была очень подробной – каждая деревня, остров Кентавров, проход через горы и другие важные детали были тщательно выведены и разукрашены. – Жители Мандении пересекли вот этот перешеек, – ткнул в карту Дор небольшой указкой, – они продвигаются на юго-восток, все сметая на своем пути. Но пока мы не знаем, какие именно это жители Мандении, как они вооружены, какова их численность. Король Трент занимался сбором информации, но я думаю, что и он знал далеко не все. Я посоветуюсь с волшебником Хамфри, но на это уйдет время, к тому же у нас нет под руками волшебного зеркала, при помощи которого можно сразу связаться с его замком! То зеркало, которое есть, треснуло, но мы постараемся справиться с этим затруднением. Все теперь зависит от нас самих!

Аймбри снова вспомнила, что чуть не забыла. – Ваше величество, – крикнула она, – волшебник Хамфри передал кое-что лично для короля! В этой суматохе мы все позабывали!

– Выкладывайте, что там у вас! – устало сказал Дор.

– Оно звучит – «остерегайтесь Всадника». Я уже говорила это королю Тренту. А второе сообщение звучит так – «разорвите цепь!» Брови Дора поползли вверх от удивления. В раздумье он запустил руку в волосы и взъерошил их. Если бы не корона на его голове, Дора легко можно было бы принять за какого-нибудь путешественника. – Ничего не понимаю! – беспомощно произнес он.

– Может быть, мой бедный папа понял бы, что тут к чему, – пробормотала Айрин, – он мог бы побеседовать с этим Добрым Волшебником. Может быть, под цепью подразумевается цепь, которая хранится в оружейной комнате. Если разорвать эту цепь, на волю выйдет заключенная в ней магическая сила.

– Иногда запутанные ответы Хамфри порождают больше суматохи и внимания к себе, чем того заслуживают, – проворчал Дор, – и почему бы ему просто не явиться сюда и не пояснить, что он имеет в виду?

– Может, я попробую объяснить все это? – внезапно подал голос мандениец Икебод. – Может, Хамфри считает, что он и так говорит достаточно простым языком – ведь он знает больше, чем мы все вместе взятые. К тому же любое пророчество, если оно чересчур конкретно, никогда не сбывается. Его лучше толковать не сейчас, а после, на фоне разворачивающихся событий.

– Может быть, ты прав! – сказал Дор. – Или сам Хамфри просто состарился и уже больше не в состоянии давать верные ответы. Если в оружейной комнате этой цепи нет, то нам придется тут же принять вызов и вступить в войну. Первое, что мы должны сделать, это получить самую точную и свежую информацию. Нам нужно послать надежных разведчиков, которые могут безукоризненно выполнить эту задачу!

– Я подойду для этого? – спросила Хамелеон.

Король улыбнулся: – Даже король не вправе посылать свою мать на такое опасное задание!

Аймбри обменялась многозначительными взглядами с Икебодом. Они решили, что, говоря такое о своей матери, Дор на самом деле имел в виду, что сейчас Хамелеон лучше остаться дома, поскольку она пребывала в стадии особой тупости, что в разведке совершенно не годилось. – Кроме того, – опять раздался голос короля, – ты ведь не в состоянии быстро передвигаться!

– Я имела в виду себя и Аймбри, – возразила Хамелеон, – с ней любой человек может чувствовать себя в полной безопасности!

– Ах, да, ночная кобылка, – протянул Дор. – Правда ли то, что ты можешь двигаться со скоростью мысли?

– Да, король, – ответила Аймбри, – но только в том случае, если я пользуюсь тыквой и если это происходит ночью!

– Но ты в состоянии охранять мою мать даже днем?

– Да, ваше величество!

Король Дор взволнованно стал мерить шагами комнату, его одеяние неуклюже заколыхалось: – Все это мне не очень нравится, но другого выхода нет, свежая информация нам нужна. Вдобавок, я полностью доверяю своей матери. К тому же я пошлю еще голема Гранди, чтобы он порасспросил деревья, травы и зверей. Я, в свою очередь, опрошу камни, если...

– Ты должен оставаться здесь и править! – сказала молчавшая до сих пор Айрин, сжимая его руку.

– Да, это так, хотя в группу разведчиков надо бы обязательно включить знатока камней, который бы разобрался, что к чему. Очень важно заранее узнать чего же нам ожидать. Ведь жители Мандении совсем неодинаковы!

Икебод выразительно кашлянул: – Ваше величество! Осмелюсь сказать, что я немного разбираюсь в жителях Мандении, поскольку я сам по рождению мандениец. Я был бы счастлив тоже отправиться на это задание и приложить свои силы для его выполнения!

Дор призадумался. – Икебод, я знаю тебя уже почти восемь лет. Ты отлично потрудился над исследованием магических наук Ксанта, к тому же твоя информация нам очень помогла, когда мы вплотную занялись изучением Мандении. Именно ты помог нам установить местонахождение, а потом спасти короля Трента, когда люди из Мандении захватили его. Я всегда доверял тебе и ценил тебя, как и король Трент. Потому ты имеешь свободный доступ ко всем секретам нашей страны, даже вход в королевскую библиотеку всегда открыт для тебя. Но ты из Мандении, я не в силах принуждать тебя шпионить за твоими соотечественниками!

– Но мои соотечественники не жгут, не грабят, не убивают людей! – живо возразил Икебод. – Не надо судить обо всех людях Мандении только по жалкой кучке негодяев и головорезов!

– Именно этой жалкой кучки головорезов вполне достаточно, чтобы в Ксанте камня на камне не осталось, – отпарировал Дор. – Если ты так настаиваешь, я не в силах отказать тебе. Но тогда тебе нужна подходящая лошадь, способная не отставать от ночной кобылки, и я не уверен, что мы сможем подыскать тебе нечто подобное. Подошел бы кентавр, но все они сейчас на своем острове, заняты его укреплением. Я видел это собственными глазами, поверь мне, я только что оттуда. А поэтому...

– Дневной конь подойдет? – подала внезапно голос Аймбри.

– Дневной конь? – непонимающе спросил Дор.

– Я встретила его в лесу. Собственно говоря, это конь манденийской породы, принадлежавший тому самому Всаднику, но он бежал от своего хозяина, а потом помог спастись от него и мне. Он ненавидит этих жителей Мандении. Я думаю, что он с радостью возьмется возить Икебода, только при этом ни в коем случае нельзя использовать какие-нибудь штуки типа шпор, особенно если коню станет известно, что Икебод мандениец, – при этом Аймбри указала на рубцы, красневшие у нее на боках, – память о встрече со Всадником. Кобылка продолжала: – Сегодня в полдень я встречаюсь с дневным конем возле Баобаба.

– Хорошо, – сказал король Дор после минутного обдумывания, – хоть мне и не очень нравится вся эта спешка, с которой мы снаряжаем такую важную экспедицию, но мы не сможем защитить Ксант, пока не владеем полной информацией. Когда ты, Аймбри, встретишь дневного коня, и если он согласится нам помочь, то Икебод будет ездить на нем. А ты, мама, будешь командовать этой экспедицией. Только, пожалуйста, очень тебя прошу, почаще прислушивайся к советам Гранди!

Хамелеон улыбнулась: – Дор, я была глупой еще до твоего появления на свет. Поэтому я думаю, что буду обязательно прислушиваться к тому, что Гранди мне посоветует!

Тут-то и появился Гранди. Он был с полметра ростом, издали напоминал обмотанный куском полотна обломок дерева (из которого он, собственно, и был сделан), но он был очень подвижен. У каждого жителя Ксанта был какой-нибудь свой магический талант, но талант Гранди был просто-таки выдающимся.

– Мы прекрасно там со всем управимся, – пропищал он. – Я позабочусь о Хамелеон!

– Я в тебе не сомневаюсь! – ответил Дор.

Тем временем Гранди стал представляться товарищам по экспедиции: – Я начал оберегать Дора, когда он еще не был даже принцем. А Хамелеон я знаю уже без малого двадцать пять лет. Чего не могу сказать о тебе, милая лошадушка!

От гнева Аймбри запрядала ушами. В ответ на колкость она тут же явила перед ним образ отвратительного чудовища, который разевал зубастую пасть явно с намерением проглотить голема.

– Опять оно! – сказал Гранди испуганно. – Пожалуй, я не прав. Ты, должно быть, являлась мне в моих снах!

Хамелеон миролюбиво улыбнулась, чтобы разрядить обстановку:

– Знаешь, Гранди, эти ночные кобылки только во сне так ужасны, но наяву это милейшие создания!

– Берегите себя, – печально проговорил король Дор. Сейчас он являл полную противоположность тому, чем был накануне вечером. Чувство ответственности за свою страну сделало нерешительного принца настоящим мужчиной. – Никого из вас мне не хотелось бы потерять! – искренне проговорил король, хотя в этом заверении никто и не нуждался.

– Мы должны попрощаться с королевой Ирис! – сказала Хамелеон. Она стала подниматься вверх по лестнице, Аймбри и Гранди последовали за ней, поскольку все равно не знали, чем им сейчас заняться.

Спальня короля превратилась в некое подобие темной пещеры, где с потолка свисали сталактиты, а на стенах играли причудливые тени. Где-то в глубине комнаты слышались приглушенные рыдания. Король Трент лежал на своем ложе, даже в такую минуту полный достоинства и величия; рядом с ним сидела королева Ирис, облаченная в какие-то тряпки. Это, конечно же, было оптическим обманом, который был специально создан королевой по обстановке, но все равно впечатление было очень сильным.

– Ваше величество, – негромко сказала Хамелеон, стоя чуть поодаль, – я только хочу вам сказать, что нам будет очень не хватать короля, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь ему!

Королева подняла глаза. Она сразу заметила, какой красивой выглядит Хамелеон, и сразу поняла, что за этим стоит. – Благодарю тебя, Хамелеон, – учтиво ответила она, – я уверена, что твой сын будет настоящим королем!

Естественно, это было сказано вежливости ради, поскольку кто мог бы сейчас с уверенностью сказать, что Дор будет истинным королем, не говоря уже о том, сумеет ли он хотя бы отразить нашествие людей из Мандении, но сейчас было неуместно выражать подобные мысли слишком явно.

Хамелеон тем временем продолжала: – Я вместе с кобылкой Аймбри и Гранди отправляюсь к северу, чтобы наблюдать за продвижением людей из Мандении!

– Я уверена, что вы отлично справитесь с этой задачей, – королева Ирис быстро опустила взор – ее учтивость на этом закончилась.

– До свидания, ваше величество! – проговорила Хамелеон.

Королева кивнула в ответ. Хамелеон, Аймбри и Гранди покинули королевскую спальню и стали спускаться по лестнице вниз, во двор.

Они сделали необходимые запасы на дорогу, изучили карту местности, на которой им предстояло действовать, выбрали подходящий маршрут и тронулись в путь. Аймбри держала курс к месту, где рос Баобаб, поскольку время уже приближалось к полудню и ей не хотелось навсегда потерять белого коня. На спине кобылки восседал Гранди, который умел разговаривать с любым живым существом. За ними, чуть поотстав, шли пешком Икебод и Хамелеон.

Баобаб был колоссальным деревом. Он царственно возвышался над окружающими деревьями, его вершина была заметна еще издали. Единственная странность этого дерева была в том, что росло оно вверх тормашками. Листва дерева лежала на земле, а узловатые корни тянулись к солнцу. Пространство вокруг дерева было пустым, видимо, Баобабу было не по вкусу тесное соседство других растений, и он каким-то образом держал их на расстоянии.

Аймбри уткнулась носом в листву Баобаба. Был ли белый конь тут? Он ведь не уточнил, в какой именно день он придет – потому сегодня он мог быть где угодно.

Тем временем голем издал какой-то свистящий звук. Похожий звук раздался откуда-то из самого дерева. – Дерево говорит, – повернулся Гранди к Аймбри, – что тот конь ожидает нас внутри, в гуще листвы.

Аймбри стала продираться сквозь ветки, стараясь добраться до ствола Баобаба. Ствол старого дерева растрескался во многих местах, и через каждую такую трещину кобылка могла пройти достаточно спокойно. Аймбри вошла внутрь ствола дерева.

Внутри ствол был похож на церковь, поскольку верхняя часть его, подобно колокольне, уходила ввысь и терялась там. Деревянные стены незаметно переходили в деревянный пол. Изнутри Баобаб не казался уже перевернутым вверх тормашками – может быть, это был тоже оптический обман.

Как раз посередине этого пространства и стоял белый конь, он весь так и переливался белизной. Его грива и хвост были серебристо-молочного цвета, копыта тоже отливали серебром. Уши его тревожно ходили из стороны в сторону. Поистине, это было само совершенство.

– Вот это лошадь – всем лошадям лошадь! – сказал Гранди, любуясь дневным конем, – и хвост не куцый, и масть не тусклая, и плохих снов никому не приносит. Может быть, жители Мандении и не достойны обладать такими лошадьми, но зато, как я погляжу, коневоды они отменные!

Аймбри тоже согласилась с этим, несмотря на то, что тут содержался явный обидный намек на нее, особенно то замечание, что хороших лошадей в Ксанте просто нет. Единственным мужчиной из ее рода, которого Аймбри когда-либо видела, был Ночной Конь, который был ее повелителем. Очевидно, ночные лошади стали вырождаться, пора было влить в жилы их детей новую, свежую кровь. Внезапно Аймбри поймала себя на мысли, что об этом ей совсем не следует думать. В конце концов, это была лошадь из Мандении, которая не принадлежала к ее виду.

Дневной конь тем временем, увидев попутчиков, кивнул. – Он говорит, – снова сказал Гранди, – подойди, ночная кобылка, ближе. Он хочет рассмотреть тебя при свете. – Голем мог бы не делать этого, поскольку Аймбри и сама, естественно, могла свободно понимать язык лошадей. Она шагнула вперед. Раньше она как-то не имела возможности как следует рассмотреть дневного коня, теперь она могла делать это сколько угодно. Особенно яркое впечатление на Аймбри произвела четко выраженная мужественность Белого.

– Ты великолепна, как сама ночь! – сказал Белый кобылке.

– А ты очарователен, как день! – ответила комплиментом на комплимент Аймбри. Она испытывала какую-то странную радость от разговора с ним!

– Слезно прошу извинить меня за то, что прерываю вашу трогательную беседу, – игриво сказал Гранди, – но помните, что у нас впереди еще полно дел!

Аймбри вздохнула. Этот чертов голем все-таки прав! Она быстро пояснила дневному коню, что она хотела пригласить его с ними в экспедицию.

Дневной конь призадумался. – Мне не хотелось бы появляться возле тех мест, где есть жители Мандении, – сказал он наконец, – они снова могут поймать меня! – Он топнул левой ногой, и медная пластинка, которая все еще на ней болталась, жалобно зазвенела. – Тогда, – продолжил конь, – мне от них уж точно потом не убежать!

Аймбри хорошо поняла, что он имел в виду. Если бы его поймали и привязали, то у него не было бы возможности, как у ночной лошади, с приходом ночи дематериализоваться и снова оказаться на свободе, поскольку он не был волшебной лошадью. Как и все создания Мандении, он был ограничен их возможностями – все они не могли пользоваться теми преимуществами, которые дает волшебство. Кроме того, большинство жителей Мандении просто-напросто не верили в волшебство, и это было большим их недостатком. К счастью, в Ксанте были знакомы с магией. Вот потому-то господство людей из Мандении в Ксанте никогда не длилось больше жизни одного поколения – под воздействием магии манденийцы растворялись среди населения Ксанта.

– А тебе и не придется подходить к ним, – сказал Белому Гранди на конском наречии, – все, что тебе придется делать, так это подвозить Икебода на расстояние, которое позволило бы ему хорошо рассмотреть противника. Поскольку он сам из Мандении, то он знает...

– Из Мандении! – испуганно заржал белый конь, ноздри его стали бешено раздуваться и глаза расширились.

– Да, но он дружественный нам житель Мандении, – успокоил его Гранди, – ему тоже не нравится, когда Ксант опустошается. К тому же он очень любит наших нимф!

– А чем он занимается с этими нимфами? – оживленно поинтересовалась Аймбри.

– В основном разглядывает их ноги, – сообщил голем, – он ведь слишком старый для того, чтобы бегать за ними. К тому же я не уверен, что он знает, что нужно делать с нимфой, даже если ему когда-нибудь удастся поймать одну из них, но он все-таки любит мечтать. Ты можешь его не бояться, лошадушка! – теперь уже голем более дружелюбно разговаривал с Аймбри.

– Можно его не бояться, – эхом повторила Аймбри, – но в любом случае эти мечты лучше тех снов, которые я доставляла!

Тем временем дневной конь принялся трясти головой и бить копытами по деревянному полу этой импровизированной пещеры: – Я вообще терпеть не могу людей из Мандении, потому что слишком хорошо их знаю. Ни одному из них нельзя доверять!

– Ты верно говоришь! – заметил Гранди. – Ты ведь вместе с ними прибыл в нашу страну. Ты можешь сообщать нам о них все, что нас может заинтересовать! Из какого временного измерения и какой именно части Мандении пришли эти захватчики?

– Временное измерение? Часть Мандении? – конь непонимающе захлопал глазами.

– Мандения существует в разных временных измерениях, и она очень велика, – терпеливо сказал голем, – временное измерение насчитывает тысячи лет, а размеры территории намного значительнее, чем наш Ксант. Нам нужно знать, из какой эпохи и какой части вашей страны ты прибыл сюда. Тогда Икебод сопоставит твой рассказ с теми книгами о жителях Мандении, которые есть у него, и тогда мы уже сможем кое-что узнать о нашем противнике!

– Но я совсем ничего не знаю об этом, – ответил дневной конь, – единственное, о чем я могу рассказать подробно, так это о том, как проклятый Всадник вставлял мне в рот уздечку и вонзал в бок свои ужасные шпоры, чтобы заставить меня скакать, куда ему нужно!

При этих словах Аймбри всхрапнула – она хорошо понимала чувства своего бывшего товарища по несчастью.

– Не может этого быть, – вскричал голем, – не могу поверить в то, что ты прожил столько лет в Мандении, бок о бок с ними, и совершенно ничего об этом не знаешь!

Но дневной конь упрямо мотнул мордой, давая понять, что он действительно ничего не знает.

– Все животные в Мандении так же глупы, как и Хамелеон сейчас, – вмешалась в разговор Аймбри, – как же он мог видеть какие-то детали из жизни в Мандении, а тем более их запоминать.

– Ты права, – согласился с ней Гранди, – он наверное и говорить-то как следует не умел до тех пор, пока не очутился у нас.

Затем голем осторожно, едва слышно, чтобы дневной конь не услышал, прошептал: – А ведь он может и выдать нас этим манденийцам. Он-то до конца не осознает, что это за экспедиция и какое значение она для нас имеет!

– Это действительно так, – печально согласилась с ним Аймбри, – он чертовски приятен, но он здесь чужак!

К тому же, подумала Аймбри, в нем нет и капли того ума, что у ночного коня, и это еще более прискорбно.

Наконец они снова заговорили о предстоящей экспедиции. – Мы должны убедить тебя помочь нам, – сказал голем дневному коню, – только представь себе: люди из Мандении захватят нашу страну, и тогда ты уже нигде не скроешься от них. Жители Мандении будут повсюду!

Это ошеломило Белого: – О нет, этого я совсем не желаю!

– Конечно, – продолжал Гранди, – тебе немного легче будет скрыться от людей из Мандении, если ты в конце концов снимешь с ноги эту медяшку!

Дневной конь обреченно посмотрел на свою переднюю ногу, на которой все еще болтался медный браслет: – Я никак не могу с ним справиться, – проговорил он.

– Почему нет? Ведь пока медный браслет находится у тебя на ноге, Всадник будет знать, что именно ты его лошадь. Если ты снимешь браслет, он может подумать, что ты другая лошадь, просто похожая на сбежавшего от него коня, особенно если мы тебя перекрасим, допустим, в какую-нибудь темную масть!

Но неожиданно дневной конь возразил, причем возражение его было пропитано какой-то особой логикой: – Если я вообще сниму этот браслет, и люди из Мандении меня поймают, то им сразу станет ясно, что я дезертир, и тогда они пустят меня на колбасу; если же они меня поймают, а браслет останется у меня на ноге, то они могут подумать, что я просто потерялся, и потому не накажут меня слишком жестоко!

Гранди утвердительно кивнул:

– Для твоего уровня мышления это вовсе неплохая мысль. Значит, для тебя этот кусок меди своего рода страховка. Очевидно, они могут подумать, что ты слишком глуп для того, чтобы догадаться сбежать от них, и тот факт, что ты не убежишь при их приближении, только подтвердит эту уверенность!

– Это так, – согласно кивнул дневной конь. Он, оказывается, вовсе не был так глуп!

– Да, – снова заговорил Гранди, – но вот если ты будешь возить Икебода и люди из Мандении потом все-таки тебя поймают, они могут подумать, что мы поймали тебя и заставили возить своего человека. Они решат, что ты не вернулся к ним потому, что не мог бежать от нас! Это ведь тоже неплохая страховка!

Дневной конь призадумался; очевидно, мысль эта показалась ему здравой. – А этот ваш житель Мандении, он пользуется шпорами или нет? – настороженно спросил он.

– Нет, ведь Икебод уже пожилой человек и до этого ему ни разу в жизни не приходилось ездить на лошади. Ему случалось ездить верхом на кентавре, да и то только потому, что у него есть друг, кентавр по имени Арнольд, но ведь лошадь и кентавр – это далеко не одно и то же. Тебе придется ездить очень осторожно, чтобы Икебод случайно не свалился с твоей спины!

Конь стал обдумывать это предложение – оно вроде бы не содержало ничего угрожающего его безопасности. – Вы это серьезно? – на всякий случай переспросил он.

– У нас в Ксанте вообще не знают, что такое шпоры. Люди ездят на животных по их собственному согласию. Вот, посмотри, Аймбри возит меня, поскольку знает, что я не могу передвигаться с такой скоростью, как она. Но разве при этом ты видишь уздечку у нее во рту?

В конце концов страх белого коня рассеялся под напором логики голема, и он согласился возить Икебода при условии, что ему не придется напрямую сталкиваться с людьми из Мандении. – Я даже не хочу видеть этих манденийцев, – сказал дневной конь, – если я увижу их, то они могут заметить меня, если они заметят меня, они непременно погонятся за мной и могут меня поймать!

– Но ведь ты можешь спокойно убежать от них! – возразил голем.

– Да, но они могут пронзить меня своими стрелами! Поэтому-то я и не хочу приближаться к ним!

– Достаточно разумно! – согласился Гранди.

Они выбрались из Баобаба, захватили с собой архивариуса и направились на север. Вышло именно так, как и предполагал Гранди: у Икебода совершенно не было опыта верховой езды, и поэтому он, чтобы не упасть со спины белого коня, мертвой хваткой вцепился в его гриву. Но постепенно он привык и даже позволял себе немного расслабиться, да и белый конь тоже свыкся с обстановкой, поскольку везти на спине человека и при этом не чувствовать силы уздечки и шпор было совсем другое дело. Поэтому вскоре путешественники прибавили скорости.

Теперь Аймбри осознала и еще одну сторону совместных действий в коллективе. Она везла на себе Хамелеон, о существовании которой дневной конь до этого не подозревал. При их продвижении на север дневной конь бросал на прекрасную Хамелеон любопытные взгляды, и Аймбри стало ясно, что они могли бы не потерять столько времени, если бы с ними внутрь Баобаба пошла Хамелеон и именно она уговорила бы белого коня поехать с ними в экспедицию – у нее это наверняка получилось бы намного быстрее.

Дневной конь оказался великолепным скакуном – животная сила и выносливость с лихвой компенсировали недостаток ума, поэтому Аймбри испытывала к нему смешанные чувства. Она была в восторге от его телосложения, но скудоумие Белого приводило ее в ужас. Впрочем, думала Аймбри, она обожала Хамелеон, хотя та тоже не блистала умом. Хотя, может, и потому, что Хамелеон была человеком, а не животным.

Но, с другой стороны, присутствие прекрасного коня напоминало Аймбри о необходимости возможного продолжения рода, когда для этого наступит пора. Когда она была ночной кобылкой, то она была бессмертной и такая мысль ей никогда не приходила в голову. Но теперь она была обыкновенным животным, поэтому все законы материального мира распространялись и на нее. Теперь ей наверняка придется стареть и даже в конце концов умереть, и поэтому там, в мире ночи, никто уже не будет вместо нее выполнять ее работу и не сохранит ее имя за морем на Луне, если только у нее не появится очаровательный жеребенок. Обитатели материального мира вынуждены были давать потомство, чтобы сохранить свой род, и ей теперь придется делать то же самое. Теперь Аймбри почувствовала, что она и сама хотела этого.

Но в то же время ей хотелось произвести на свет очаровательного и умного жеребенка. Дневной конь тоже был очарователен, но вот только с интеллектом дела у него обстояло не вполне хорошо. Таким образом, для возможного жеребенка конь мог дать только половину своих качеств. Хотя дневной конь был, по-видимому, единственной лошадью в Ксанте, лучше было не вступать с ним в связь, а поискать кого-то более подходящего из коней, обитающих в горах. Хотя при этом Аймбри осознавала, что сделать это будет невероятно трудно. Таким образом, возможность выбора была резко ограничена и принятие соответствующего решения на этот счет было резко затруднено.

Но нужно ли оно вообще, это самое решение? Если природа давала знать о себе, то она, Аймбри, как материальное создание, теперь уже ничего не смогла бы сделать против этой природы, и тогда ей подходил любой конь, оказавшийся бы поблизости. Природа возобладала над волей разума, может быть, это было даже к лучшему. У людей это было иначе: они могли производить потомство в любое время, но сложность их природы выливалась в то, что они в конце концов обнаруживали, что они или сошлись не с тем человеком, или же произвели на свет совсем не того, кого хотели, или вообще ни с кем не сошлись и никого, соответственно, не произвели. Может быть, потому-то лошади и сильнее, и умнее людей. Но вообще-то люди в общем плане гораздо умнее лошадей, может быть, потому, что у людей мужчина должен перехитрить и в конце концов завоевать сердце женщины, или же умная женщина постепенно опутывает мужчину и привязывает его к себе семейными узами. Это хорошо продемонстрировала свадьба, которая состоялась в ту ночь на кладбище зомби! Принц Дор делал все возможное, чтобы избежать семейной жизни, но свобода маневра у него была ограничена. И потому Аймбри немедленно должна начать контролировать свои эмоции, иначе ей грозит появление на свет глупого, беспутного жеребенка. Поэтому, как только природа даст о себе знать, Аймбри нужно будет держаться от дневного коня подальше. По счастью, это не произойдет через пару недель – на это у нее будет достаточно времени.

Наконец они добрались до Провала, который разделял северную и южную части Ксанта. Мало кто знал об этом каньоне, поскольку на нем лежало особое заклятье, стиравшее из памяти людей всякое понятие об этом месте, к тому же на картах Ксанта этот каньон никогда не изображался. Поскольку они выполняли данное королем задание, то они имели право воспользоваться волшебным невидимым мостом, соединявшим оба берега каньона. Мост этот был предназначен как раз только для избранных, которые знали и об этом каньоне. Аймбри же, поскольку она была ночной кобылкой и волшебство, и сила заклятий почти не действовали на нее, тоже знала об этом каньоне и мосте через него.

Но дневной конь был не на шутку обеспокоен: – Что-то я не вижу здесь никакого моста! – упрямо повторял он.

– Так никто из нас не видит моста, он ведь невидимый! – успокоила его Аймбри. Чтобы успокоить коня, она явила перед ним сценку, в которой был показан этот мост – махина, сплетенная из серебристой проволоки, похожей на толстую паутину. Когда Аймбри еще была ночной кобылкой и доставляла сновидения, она знала об этом мосте, да и еще о двух подобных, но никогда ими не пользовалась, так же, как не пользовалась окольными путями через и возле этого каньона. Она хорошо была осведомлена о наличии этих мостов, об их размерах, а также о том, что в этот каньон лучше не спускаться, поскольку там живет дракон. Это был особенный дракон – он был повелителем этой пропасти, против него не действовало ни одно волшебное заклинание. Однако сам он все же охранялся заклятьем – никто не знал не только про мост, но и про этого дракона. Таким образом, дракон частенько имел возможность поживиться – неосторожные путники слишком поздно узнавали о его существовании.

– Не бойся, дневной конь, – успокоил его Икебод, – мне как-то приходилось пересекать этот каньон. Насколько я знаю, в стране, где мы с тобой родились, люди не верят в волшебные силы, но тут магия – такая же реальность, как, скажем, у нас в Мандении механика. Поэтому пересекать каньон совсем не страшно!

Подбодренный этими словами, и к тому же помня, что Икебод, несмотря на свое манденийское происхождение, все же не глупец и тоже хочет оставаться невредимым, дневной конь осторожно шагнул вслед за Аймбри навстречу пропасти. – Не бойся, смелее вперед, – успокоил его Гранди, – ты не свалишься вниз! Тут перила с обеих сторон! Только в центре их нет, там пролом. Он образовался, когда безмозглая гарпия врезалась в мост и снесла часть перил!

Услышав это, дневной конь тут же остановился, как вкопанный, поскольку он сейчас как раз подходил к середине моста. Голем засмеялся.

– Не слушай его, – сказала Аймбри, – просто у Гранди такое своеобразное чувство юмора!

К дневному коню вернулось прежнее самообладание. Он кинул недовольный взгляд на Гранди, запрядав при этом ушами. Конь уронил на невидимый настил моста кусок навоза – так он выразил свое отношение к Гранди. Поистине этот голем обладал волшебным даром наживать себе всюду врагов!

Благополучно перебравшись через каньон, путешественники направились дальше на север. Им все еще предстояло пройти львиную долю пути, и они поняли, что это расстояние они не смогут покрыть за остаток дня.

Местность стала более пересеченной, и им то и дело приходилось взбираться на небольшие холмы и спускаться с них. Северный Ксант в отличие от центральной части не был так густо заселен, поэтому эта местность была менее обжитой. Хорошо накатанная, но единственная тут дорога вела к Северной Деревне, из которой был родом Бинк, муж Хамелеон. Но экспедиция решила не заходить ни в какие селения и вообще избегать встреч с кем-либо, чтобы сохранить инкогнито, поскольку Икебод предупредил, что жители Мандении имели обычай засылать в населенные пункты своих шпионов, которые разнюхивали обстановку. Поэтому путешественники обошли деревню с востока, пробившись через густой лес, которым сплошь зарос северный Ксант.

Постепенно чаща стала редеть, потом лес постепенно начал переходить в кустарник. Но зато почва стала более труднопроходимой, поэтому с рыси им пришлось перейти на шаг, но и каждый шаг давался теперь нелегко! Обе лошади вспотели и то и дело фыркали от натуги. Хамелеон и Икебод, непривычные к таким трудным переходам, с измученным видом сидели на спинах лошадей, даже неугомонный голем и тот притих, сидя перед Хамелеон на спине Аймбри, чтобы ему удобнее было держаться за гриву ночной кобылки. Трудное путешествие утомило даже его.

В довершение всего, голод тоже стал давать о себе знать. Во время таких длинных переходов лошадям нужно много пастись, но много ли травы ухватишь во время бега рысью? Им обязательно нужно будет найти подходящее поле и вволю попастись там! Здесь, на этих холмах, хорошей травы не было, к тому же и воды тоже не было нигде видно.

– Может, мы все-таки свернем чуть западнее, к северной деревне, – предложил Гранди, – местность там намного лучше, мы быстрее доберемся до цели!

– Да, но это тоже отнимет у нас время, к тому же нас могут заметить, – возразил Икебод, – так что трудно говорить о том, что лучше!

Аймбри вдруг насторожилась. Ей приходилось бывать и тут, но очень редко, поскольку раз эта местность была слабонаселенная, то и заказов на сны было немного. – Где-то тут есть несколько озер, а берега их покрыты сочной травой! – сообщила она остальным. – Я вот только не помню, где это точно находится. Но местные растения и животные наверняка это знают, я в этом уверена!

При этом она встряхнула гривой, чтобы расшевелить Гранди, который, казалось, не обратил на ее слова никакого внимания.

– Неужели, – встрепенулся голем, – сейчас мы это проверим!

Он начал беседовать с кустарниками, через которые путешественники в этот момент с большим трудом продирались. Наконец какая-то муха подтвердила слова Аймбри и указала, где точно находятся озера. Но муха эта также предупредила их, что им нужно опасаться живущего возле озер сфинкса, который уже целую неделю особенно агрессивен, поскольку получил сильный солнечный удар.

– Мы должны бояться какого-то Сфинкса, – разочарованно протянула Хамелеон, – а я-то думала, что в первую очередь мы должны остерегаться Всадника!

– Это действительно ценный совет, – заржал вдруг дневной конь, – вы даже не представляете себе, какие острые у него шпоры!

– Уж Аймбри-то знает! – воскликнул Гранди, – хотя я никак не могу понять, для чего кому-то нужно делать дырки в боках живой лошади! Что за чудовище этот Всадник?

Дневной конь не очень жаловал Гранди, но тут он смягчился: – Это чудовище в человеческом обличье, – пояснил он.

– Шпоры – это настоящее орудие пытки, – подтвердил Икебод, – почуяв силу этих шпор, обычная лошадь сделает все, что ей прикажут. Шпоры – это самое страшное, лучший способ даже просто устрашить лошадь!

Дневной конь согласно кивнул и с уважением посмотрел на архивариуса. Было что-то располагающее в этом образованном человеке, и даже конь на минуту забыл, что это житель Мандении.

Аймбри тоже не могла забыть шпор: – Даже самый маленький укол ими подобен укусу змеи!

– Но на твоих боках я не вижу никаких рубцов и шрамов, – сказал Гранди белому коню.

– Я давно научился угадывать волю Всадника до того, как он сам выразит ее, – пояснил конь, – к тому же он не очень часто колол меня шпорами. Но поймай он меня сейчас, после того, как я убежал от него, это было бы ужасно. Мне кажется, что тогда вся моя шкура будет покрыта кровавыми рубцами!

Аймбри представила себе на мгновенье белые бока коня, покрытые алой кровью, и содрогнулась, до того это было страшно.

– Так оно и есть, – подытожил Икебод, – у человека не много способов общения с животными. Но все равно в Ксанте все это не так, здесь животные еще как-то могут при необходимости защитить себя!

– Конечно, если эти животные – драконы, змеи, львы или гарпии! – со смехом заметил Гранди.

Они стали взбираться на пологий, лишенный растительности холм, который преграждал им путь на север. Через некоторое время на их пути снова встретились плотоядные растения, которые в очередной раз замедлили и усложнили их путь. Но скоро опасные заросли остались позади, и путешественники позволили себе немного расслабиться, тем более, что по всем признакам сразу за холмом должно было находиться одно из ожидаемых озер. Копыта лошадей проваливались в сухую красноватую почву, поросшую тут редкой худосочной травой желтоватого оттенка. Они стали спускаться с холма, что было намного легче подъема. Земля тут была более плотная и разогретая солнцем.

Внезапно послышался какой-то свист, и в воздухе закружились какие-то прутики. Хамелеон истошно взвизгнула, обе лошади встали на дыбы и испуганно захрапели.

– Летучие змеи! – воскликнул в ужасе Гранди. – Отгоняйте их! Я слышал о них: не вздумайте к ним прикасаться – некоторые экземпляры чрезвычайно ядовиты! Заговаривать с ними вообще бесполезно: они понимают только щелчок бича!

Хамелеон и Икебод имели при себе хорошие палки, которые они выломали себе во время прохода через лес. Теперь они использовали эти палки для того, чтобы отгонять ими назойливых тварей. Они размахивали палками по сторонам, стараясь отогнать змей, которые, зловеще шипя и разевая пасти, угрожающе носились в воздухе. По размеру они были небольшими, но смертельно ядовитыми могли быть вполне, о чем уже предупредил Гранди. Аймбри как могла уворачивалась от змей, избегая даже прикосновения с омерзительными созданиями. Две змеи, красная и зеленая, пронеслись мимо, промахнувшись, но желтая впилась кобылке в переднюю ногу. Аймбри, нагнув голову, схватила змею и разорвала ее зубами, но ранки, оставленные зубами змеи, нестерпимо болели. Да, когда она была ночной кобылкой, ей не приходилось даже думать о том, что такие змеи могут существовать!

Еще несколько рывков – и они выбрались из роя змей, которые, как оказалось, умели летать не слишком быстро, поскольку, как известно, от воздуха нельзя так же хорошо оттолкнуться, как от земли. А путешественники тем временем стали взбираться на следующий холм.

– Вообще странно, как-то необычно, что и Ночной Конь, и волшебник Хамфри дали одно и то же предупреждение, – рассеянно нарушил тишину Икебод. Сейчас он говорил о предстоящих опасностях, тревожа товарищей по экспедиции: – Поскольку этот Всадник, по всей видимости, вождь вторгшихся из Мандении людей, то жители Ксанта должны и без того остерегаться его. Но к чему тогда выдавать очевидные вещи за пророчество?

– А я ведь тоже попалась на удочку этого всадника, – созналась Аймбри, – я тогда направлялась в замок Ругна, но вовремя не смогла распознать Всадника. Если бы дневной конь не выручил меня тогда...

– Я не мог допустить, чтобы такая милая кобылка находилась во власти этого чудовища, – ответил дневной конь, – но мне было очень страшно подходить к лагерю жителей Мандении!

– Тогда ты совсем никого не боялся, я не заметила в тебе ни тени страха, – польстила ему Аймбри.

– Спасибо, – отозвался Белый, – но я действительно только с виду более смелый, чем я есть на самом деле!

Признание это было похоже на правду. Страх дневного коня перед жителями Мандении был просто паническим. Аймбри видела, что конь очень боится снова оказаться в руках бывшего хозяина. Но если все это не принимать во внимание, то в остальном конь выглядел очень мужественным, чему весьма способствовали мускулистое тело, белая атласная кожа, развевающаяся грива и пышный хвост. Аймбри призналась себе самой, что рядом с дневным конем было даже в какой-то степени приятно находиться.

Еще рывок – и они преодолели вершину холма. Оттуда, с вершины, открылась величественная картина страны Ксант во всей ее красоте и величии, похожая на расписанный яркими и сочными красками драгоценный ковер. Если оглянуться назад, то с вершины можно было заметить черневшую точку Провала. Если посмотреть на запад, то можно было различить поднимающиеся вверх столбы дыма – это горели очаги в Северной Деревне, там, видимо, приготовляли сейчас пищу.

– Озеро! Вон оно! – радостно воскликнул Икебод. – Вон, окружено зеленью! Для коней там наверняка найдется сочная трава, а для тех, кто питается не лошадиной едой, там есть какие-нибудь плоды. Там мы и остановимся на ночь!

Это было бы неплохо, против этого никто не возражал. – Но местность холмистая, наша скорость невелика, мы не сможем до наступления темноты добраться до места, где находится это озеро! – сказал Гранди.

– Но я могу поскакать быстро, минуя эти препятствия, – успокоила его Аймбри, – ты даже не почувствуешь, что под ногами у меня какие-то кочки. Я могу скакать быстро, если знаю и вижу точно, куда я скачу!

– Чудно! – воскликнул голем.

Аймбри понеслась с места в карьер, спускаясь с холма, и внезапно споткнулась. Хамелеон и Гранди перелетели через ее голову, и все трое кубарем покатились вниз. Они так и катились, пока не очутились в лощине у подножия холма.

Гранди первым вскочил на ноги, отряхивая со своей одежды красноватую пыль и сухую траву. – Что с тобой, коняга? – спросил он Аймбри. – Ты что, не туда ногу поставила?

– Мое колено как-то подогнулось, – смущенно ответила Аймбри, – первый раз в жизни такой случай!

К ней подошлаХамелеон. Даже такая, в пыли и со спутанными волосами, она выглядела привлекательно. Ведь не всегда так случается, что с возрастом женщины становятся менее привлекательными, Хамелеон была как раз таким исключением. Она ощупала колено Аймбри: – Болит?

Аймбри встала, оперлась на ногу, которая подвела ее, и тут же в изнеможении снова повалилась на землю. С коленом явно что-то было не в порядке!

Хамелеон стала с серьезным видом изучать царапину на колене Аймбри – можно было даже подумать, что это мать, беспокоящаяся за здоровье своего ребенка. Хамелеон не была врачом, но для того, чтобы определить степень опасности раны, не требовалось большого врачебного опыта, достаточно было одного лишь представления о ранах, наносимых пресмыкающимися. – Да, тебя действительно ужалила змея, – подытожила Хамелеон, – и пораженное место все опухло!

Тем временем, осторожно спустившись по склону холма, к ним подошел дневной конь. – Тебя кто-то укусил? – озабоченно спросил он.

– Ага, значит, это были все-таки ядовитые змеи, – заключил Гранди, – но почему ты не сказала об этом нам? Я поспрошал бы кого-нибудь, и противоядие наверняка бы нашлось!

– Лошади не жалуются! – обиженно сказала Аймбри. Никогда прежде змея не кусала ее, поэтому она не осознавала всей серьезности ситуации. Да, змея ужалила ее, да, нога болела, но кобылка думала, что боль потом пройдет сама собой. По мере их продвижения боль вроде бы действительно немного утихла, но падение с холма обострило то, что вызвал этот укус – онемение пораженной ноги. Теперь колено совершенно не слушалось.

– Я повезу всех троих, – решительно сказал белый конь, – я подниму их, ничего страшного!

После короткого совещания они так и поступили. Хотя белый конь после долгого путешествия был весь в мыле, силы еще не покинули его окончательно, он был в состоянии нести такой груз. Хамелеон и Гранди взобрались на спину Белого, где уже сидел Икебод.

Теперь дело было за Аймбри – она должна была подняться на ноги. Кобылка оперлась на здоровую переднюю ногу и сделала попытку подняться. Но пораженная левая нога по-прежнему не слушалась; единственное, что оставалось делать – это держать ногу на весу и ковылять в таком положении.

– Может быть, – сказал Икебод, – нам следует изготовить для тебя шину. Тогда ты сможешь немного выпрямить колено и таким образом перенести часть веса на эту ногу, тогда и уставать ты будешь меньше!

Это было весьма здравое предложение. Пока Аймбри размышляла над своей судьбой, ее товарищи рассыпались по окрестностям, подыскивая подходящий материал. Хамелеон набрела на какой-то куст, ветви которого были вполне подходящим для того, чтобы из них сделали шину. Икебод соскочил со спины лошади, подошел к кусту, схватил одну ветку и принялся тянуть ее на себя. Ветка оказалась достаточно прочной – она трещала, но ломаться не желала.

– Срежь ее! – посоветовал Гранди.

У Хамелеон был при себе отличный острый нож. Аймбри даже не знала, что у Хамелеон было с собой холодное оружие – эта беззащитная женщина оказалась не столь беззащитной. Для кобылки было только загадкой, где женщина могла держать эту вещь никем незамеченной. Хамелеон подошла к кусту, схватила ветку рукой и ударила острым лезвием по коре.

Вдруг земля затряслась. Раздался глухой рокот. Хамелеон опустила руку с ножом, удивленно оглядываясь.

– Этот шум, – заметил Гранди, – ничего особенного не означает, если не считать того, что может начаться землетрясение. Уж лучше убраться отсюда подобру-поздорову!

– Землетрясение не может начаться просто так! – возразил Икебод. – Это серьезное природное явление. Обычно землетрясение бывает следствием движения пластов, которые находятся глубоко под землей.

Снова раздался рокот, на этот раз уже ближе к ним и более отчетливый. – Не может быть, чтобы такое происходило в Ксанте, – сказал голем, – это странное землетрясение, возникает неизвестно от чего. У нас ведь волшебная страна, даже о землетрясениях мы можем узнать заранее!

Архивариус уже не слушал его – он старался сохранить равновесие, чтобы не упасть во время очередного толчка. – Все может быть! – сказал он, балансируя руками.

Хамелеон тем временем снова ударила ножом по ветке. Но толку было немного – несмотря на остроту лезвия, зарубки были небольшие, так как древесина была невероятно жесткой. Еще удар – и из зарубки потекла густая красная жидкость. – Интересно, что это за растение, – сказал Гранди и издал какие-то странные звуки, явно заговаривая с кустом, но ответа, к его удивлению, не было.

– Может быть, теперь мы сможем просто отломить эту ветку! – сказал Икебод, чувствуя себя неловко. Он с силой хрястнул ветку о колено.

Внезапно развесистые только что ветви поднялись кверху. В земле, прямо у них под ногами, появилась широкая щель, в которой обозначилась какая-то стекловидная масса, покрытая сетью белых, черных и коричневых прожилок. Это было похоже на отполированный кусок скалы.

– Да это же глаз! – воскликнул Гранди.

Икебод, свисая с ветки, с ужасом глядел в циклопический глаз. – Для чего это холму вдруг глаз? – в ужасе закричал он. – И кто это меня повесил сюда?

– Это же веко, – догадался голем, – и как это я раньше не понял! А это ресница! Вот в чем дело! Это совсем не растение! Так вот почему оно не отвечало на мои вопросы! Я пытался разговаривать с глазом животного! Естественно, что ответов я не получил – где вы видели, чтобы ресницы могли разговаривать!

Икебод тем временем упал с верхней ресницы на нижнюю. Во время падения его нога случайно угодила прямо в этот ужасный глаз. Глаз моргнул, веко опустилось, подобно решетке в воротах крепости. Икебод моментально вскочил на ноги и отбежал от страшного места.

– Садись скорее на коня! – крикнул ему Гранди. – Нужно как можно скорее бежать отсюда!

Все трое быстро запрыгнули на спину белому коню, который вскачь бросился прочь. Аймбри ковыляла вслед за ними.

Тут Аймбри осенило: – Сфинкс! – вскричала она. – Ведь это же сфинкс!

– А ведь нас предупреждали держаться от него подальше, – сказал Гранди, – как обычно, мы попали в самую гущу опасности, совершенно о ней не подозревая!

Земля тем временем снова угрожающе затряслась. Чудовищных размеров лицо сфинкса открыло огромную пасть, из которой, подобный смертоносному урагану, вырвался звериный рык – Если больно, так зарычишь! – прокричал голем.

– О, ради Бога, – проворчал Икебод, – глупые шутки сейчас неуместны!

– Но ведь весь Ксант – одна большая шутка, – возразил Гранди, – всюду, куда бы ты ни ступил, везде ты натыкаешься на несуразность!

– Или натыкаешься на нечто иное! – заметила Хамелеон, явно намекая на лошадиный навоз.

Тем временем дневной конь поскакал по дергающейся щеке исполина по направлению к его плечу. Но сфинкс в гневе стал поднимать голову, и спуск, таким образом, стал практически невозможен, так как щека стала теперь перпендикулярна плечу. А тот красновато-розовый холм, по которому они взбирались, был не чем иным, как пораженной макушкой великана. Должно быть, каждый удар лошадиного копыта раздражал сфинкса, но понастоящему он разозлился только тогда, когда путешественники покусились на его ресницу.

– Аймбри! – позвала кобылку Хамелеон, заметив, что ее сзади не было.

– Идите вперед! – отозвалась Аймбри. – Я иду следом, не беспокойтесь!

Но, конечно же, она не могла идти за ними достаточно быстро всего лишь на трех ногах, тем более, что лицо сфинкса тряслось. Внезапно Аймбри упала и покатилась в направлении пасти чудовища, которое в этот момент как раз делало вдох. Кобылка сделала отчаянный рывок и избежала участи быть проглоченной, но это было еще не все, так как она покатилась по щеке в том направлении, откуда только что пришла. Теперь рот великана разделял ее с друзьями.

Новая опасность грозила ей: на этот раз это был кратер уха сфинкса. Но Аймбри решила остаться там – по крайней мере ухо не могло проглотить ее.

Но что случилось с ее друзьями? Сфинкс мог запросто заметить и проглотить их. Ведь они остались на опасной половине лица, которую видел глаз сфинкса!

Затем ей в голову пришла идея. Аймбри мобилизовала все свое воображение и наслала на сфинкса сценку, которая навеяла на него обстановку уюта и расслабляющего комфорта. Вообще-то кобылка не была специалистом в снах такого рода, поскольку ей приходилось иметь дело совсем с иными снами! Но ведь теперь она обладала половинкой души, и это была добрая душа, она помогла кобылке сделать этот сон максимально приятным для монстра. Медленно раздраженное чудовище успокоилось. Сон изображал зеленую лужайку, в лучах нежного солнца резвились маленькие сфинксы. Обожженную солнечными лучами макушку нежно обдувал мягкий прохладный ветерок, натертое назойливыми путешественниками веко больше не зудело – чего там только не было, не сон, а прямо мечта! Глаза сфинкса закрылись, и рычание прекратилось.

Аймбри, воспользовавшись моментом, осторожно вылезла из огромного уха и стала спускаться на настоящую землю. Но копыта ее снова стали раздражать чувствительную кожу чудища, и снова оно стало просыпаться. Ведь сон этот был искусственным, поэтому сфинкс не слишком крепко заснул, любой слабый шум и то мог потревожить его. По идее, существо, обладающее такими габаритами и массой, должно иметь спокойный нрав, когда оно просыпается, но все же Аймбри сочла за благо не рисковать, и потому снова вернулась в ухо.

Поняв, что днем пытаться выбраться отсюда невозможно, Аймбри сама решила немного подремать в ухе великана. Она снова постаралась наслать на сфинкса новый сладкий сон. По счастью, все сфинксы были большими сонями, поэтому они редко позволяли себе бродить по Ксанту просто так. Существовала даже легенда об одном сфинксе, который в поисках тихого местечка отправился в Мандению, нашел тихое пустынное место, которое ко всему прочему еще было хорошо прогрето солнцем, прилег вздремнуть, и так и не проснулся, оставшись лежать в царственной позе на тысячи лет. Невежественные местные жители решили, что это обычная статуя и отбили сфинксу нос. А если сфинкс проснется и увидит, что лишился носа? То-то шуму будет!

Тем временем этот сфинкс стал погружаться в дрему, тем более, что сейчас никто не тревожил его – не дергал за ресницы и не разгуливал у него по щекам. Аймбри и ее друзьям это было только на руку.

Когда Аймбри проснулась, было уже совсем темно. Теперь она могла беспрепятственно выйти отсюда. Ее укушенная змеей нога теперь больше не болела, да и необходимость переносить на нее часть веса тела исчезла, поскольку теперь, когда кругом царила ночь, кобылка попросту могла дематериализоваться. Она выбралась из уха и поскакала по голове, которая тем временем видела разные сладкие сны. Благополучно спустившись с головы исполина на землю, Аймбри, стараясь наверстать упущенное время, поскакала к видневшемуся вдали озеру, где остальные уже расположились лагерем.

Хамелеон заметила ее первой. – Аймбри, наша милая лошадушка, – радостно вскрикнула женщина, – ты жива, ты спаслась!

Хамелеон обняла ее, и по этому случаю Аймбри снова обрела плоть, чтобы Хамелеон почувствовала ее тело. Да, как хорошо было любить Хамелеон, несмотря на ее умственное развитие, особенно в такие приятные минуты! Надо полагать, что никто, кроме, пожалуй, какой-нибудь змеи, не возражал бы против того, что такая приятная женщина, как Хамелеон, обняла его!

– Она все порывалась вернуться за тобой, – сообщил кобылке Гранди, – но мы ее удерживали. Ведь все, чего она там добилась бы, так это заставила бы нас беспокоиться и за нее, да и для тебя это, наверное, было бы не очень удобным!

– Мой сын, король, велел мне прислушиваться к советам Гранди, – виноватым голосом сказала Хамелеон, хотя по лицу ее было видно, что она довольна, что все так легко окончилось.

– Ты поступила правильно, – похвалила ее Аймбри, – а я спряталась до темноты в ухе сфинкса, а потом попросту дематериализовалась!

– Кажется, твоя нога зажила! – заметил Икебод.

– Нет, это не так. Хотя сейчас это не столь важно. К утру, возможно, с ней будет все в порядке!

Вся экспедиция стала готовиться к ночлегу. Хамелеон, Гранди и Икебод уснули, в то время как обе лошади паслись, благо травы вокруг было предостаточно. Аймбри, чтобы щипать траву, приходилось снова обретать плоть, но во время пережевывания такая надобность отпадала, поэтому больное колено не так сильно беспокоило ее. Тем временем приятные ночные часы пошли на убыль, но боль в колене тоже потихоньку стала исчезать. Наконец-то яд летающей змеи стал утрачивать свою действенность.

Поутру, хорошенько отдохнув, все были свежими, как огурчики. Хамелеон, отойдя на почтительное расстояние, разделась и вошла в прохладную воду озера. Икебод тактично отвернулся, но Гранди стал смеяться над ними: – Странные вы создания, люди. Вы почему-то стыдитесь показывать себя, когда меняете обличье!

– Может быть, – сказал архивариус, – но у Хамелеон иногда бывает очень пытливый ум, я очень его ценю!

– Только ли ум ты в ней ценишь? – снова съязвил голем.

– Но Хамелеон проявляет все то же самое, что есть у обычной женщины, – защищался Икебод, – все они сначала красивые и невинные, а потом становятся умными, но очень безобразными!

– Теперь-то я понимаю, почему тебе так нравится разглядывать нимф, – не унимался Гранди, – ума у них нет, поэтому ум не отвлекает тебя от рассматривания более существенных деталей их тел!

– Но я не смотрю на их самые существенные детали, – сказал Икебод, – меня интересуют только ноги!

– А почему же ты тогда сейчас не смотришь на ноги Хамелеон? Они ведь тоже имеют неплохую форму?

– Хамелеон мой друг и товарищ по экспедиции! – сурово сказал житель Мандении.

– О, я думаю, что она бы только порадовалась, если бы ты смотрел на нее, – голем упивался собственным остроумием. – Эй, куколка, – закричал он Хамелеон, – ты не против, если Икебод краем глаза посмотрит на тебя?

– Заткнись! – зашипел Икебод, густо краснея.

– Смотрите сколько угодно, – прокричала Хамелеон, – я все равно в воде!

– Вот видишь, она по горло в воде, – торжествующе сказал Икебод катающемуся по земле от смеха голему, – поэтому все равно ничего не увидишь!

Тем временем по воде озера плыло что-то, похожее на пещеру, уходившую на дно. Внезапно появилось сразу несколько голов.

– Это тритоны, – пояснил Гранди, – держись подальше от воды, они могут быть опасны.

Тем временем тритоны – озерные водяные – приблизились к ним с поднятыми трезубцами. Хамелеон стала было выходить из воды, но, застеснявшись, снова погрузилась в нее – женщина не подозревала, что в данном случае скромность может оказаться для нее роковой. Аймбри, а за нею и дневной конь бросились в воду, чтобы защитить Хамелеон в случае опасности.

Тройка водяных вынырнула из воды как раз напротив лошадей.

– Что за дела? – выкрикнул один. – Вы что, пришли сюда мутить наше озеро?

При этом трезубец тритона угрожающе покачивался, давая понять, что все это не шутка.

Аймбри тут же наслала на него умиротворяющий сон. У нее явно стала проявляться склонность к этому. – Мы всего лишь прохожие, мы не представляем опасности для вас, – раздавался в ушах водяных мелодичный голос, – к тому же мы не знали, что это озеро принадлежит вам!

Теперь водяной воззрился на Хамелеон, чью грудь он заметил еще тогда, когда она хотела выйти из воды. – Это явно нимфа! – с видом знатока проговорил он.

Но несколько других водяных, теперь женского пола, вынырнули из воды. – Ты что, не видишь, что это человек? – напустились они на любителя нимф. – Отстань от нее!

Водяной криво ухмыльнулся: – Я думаю, что эти люди нам не помешали, можно отпустить их!

– Скажи-ка, – задал вопрос Гранди, когда страсти по озерным водам улеглись, – вы тут случайно не знаете Сирену? Она еще несколько лет тому назад обитала в одном из озер этой местности?

– А, полурусалка? Ну как же, иногда она к нам заплывает! Она умеет превращать свой хвост в ноги, поэтому может переходить по суше между озерами, когда воды в них мало и они не соединяются. Она замужем за Моррисом, у них ребенок – наполовину похож на мать, наполовину человек. Это приятные люди!

– Я давно знаю Сирену, – сообщил Гранди, – а ее сестра Горгона замужем за Добрым Волшебником Хамфри, – голем расслабился, видя, что у водяных тоже исчезла напряженность. – А где сейчас можно найти Сирену? Может быть, мы навестим ее!

– Они живут у водного крыла, – сообщила одна из жен тритонов, – но я думаю, что для вас будет небезопасно добираться туда. Вам придется или плыть, или пробираться через зону огня!

Голем пожал плечами: – Это отсюда мы не можем добраться до них. Но вообще идея неплохая !

– А вы не знаете, какие опасности могут подстерегать нас на севере? – поинтересовалась Аймбри.

– Драконы на суше, речные монстры в воде, птицы-людоеды в воздухе – обычный набор, – равнодушно сообщил один из тритонов, – но если вам удалось пробраться мимо сфинкса, то тогда через эти преграды вы пройдете и подавно!

– Спасибо! Мы постараемся не повстречаться с ними! – поблагодарила за информацию Аймбри.

Наконец все члены экспедиции были готовы, и группа снова выдвинулась к северу. У Аймбри теперь не было проблемы с коленом – яд, по всей видимости, рассосался без особых последствий, и теперь Аймбри, как и прежде, везла на спине голема и Хамелеон.

Они были настороже, стараясь вовремя заметить драконов, речных монстров и хищных птиц, и к вечеру прибыли на место назначения – туда, недалеко откуда должны были находиться люди из Мандении. Благодаря тому, что захватчики успели уже порядочно вклиниться вглубь Ксанта, путешественникам не пришлось покрывать еще более значительное расстояние. Животные, которые бежали вглубь Ксанта от надвигавшихся людей из Мандении, сообщили Гранди ужасные подробности о жестокости завоевателей. Говорили, что захватчики истребляют на своем пути все живое, не оставляют камня на камне, они были столь свирепы, что ухитрялись истреблять на своем пути даже драконов. Видимо, дела Ксанта были плохи.

– Теперь, думаю, пришел мой черед, – сказал Икебод, – мне нужно взглянуть на воинов вблизи, чтобы я смог получить необходимую информацию. Наверняка на их одежде есть какиенибудь эмблемы или отличительные знаки, которые помогут мне установить, пусть и не сразу, но потом, когда я вернусь к своим книгам, что именно это за жители Мандении. По крайней мере, я уже знаю то, что они пришли из эпохи средних веков или даже более ранней, поскольку у них нет огнестрельного оружия. Это хороший признак!

– Огнестрельное оружие? – непонимающе уставилась на него Хамелеон. – Что это?

– Это такое оружие, которое использует нечто вроде волшебного порошка, – пустился в разъяснения Икебод. – Представь себе, как выливается из бутылки шипучий напиток. Я вижу, что в Ксанте никто и не слыхал о таком оружии! Очевидно, мои соотечественники пока тоже не изведали этого, раз у них только луки, – он оглянулся, – я думаю, будет лучше, если я пересяду на Аймбри, а Хамелеон поедет на дневном коне. Я думаю, что король Дор ясно дал понять нам, что его мать ни в коем случае не должна подвергаться опасности!

– Ты прав, – поддержал его Гранди, – тем более, довольно уже и того, что она чуть не угодила в лапы озерных тритонов! Потому я сам пойду первым!

– Для того, чтобы смотреть на купающуюся Хамелеон? – теперь пустил шпильку Икебод. Да, положительно голем действовал всем на нервы!

– Поезжай на дневной лошади, Хамелеон! – сказал Гранди, – пропустив шпильку жителя Мандении мимо ушей. – Мы сами проследим за людьми из Мандении и позже присоединимся к вам!

– Мы? – переспросил Икебод, нахмурившись, и уши дневного коня тоже нервно затрепетали – ни коня, ни человека не обрадовала перспектива идти вместе с ехидным големом.

– Я иду с вами – ведь я могу много узнать, если буду беседовать с животными и растениями, к тому же это поможет нам выиграть время!

Икебод улыбнулся: – В самом деле, ты прав. Хотя, должен признаться, в глубине души я похож на Дон Кихота!

– Какой такой дон? – непонимающе спросила Хамелеон.

– Самый обычный! – отпарировал архивариус, загадочно улыбаясь. – Произносить по буквам это слово долго, к тому же оно звучит не так, как пишется. Этот Дон Кихот тоже жил в Мандении. Он тоже был ученым, и, подобно мне, целый день копался в книгах, пока мой друг Арнольд не вытащил меня оттуда и не раскрыл передо мной новые горизонты. Этот самый Дон Кихот забросил книги, облачился в рыцарские доспехи и стал разъезжать по Иберии в поисках приключений, в точности, как это сейчас происходит со мной. Там у него произошло столкновение с ветряными мельницами, это уже классический эпизод...

– Что за птица эта мельница? – поинтересовалась Хамелеон.

– О, ветряная мельница – это совсем не птица. Это...

– Нам лучше тронуться в путь! – нетерпеливо перебил его Гранди.

– Да, в самом деле, – согласился с ним Икебод, – мы узнаем о вашем местонахождении, спросив растения, и таким образом будем знать, где вы. Только не попадите ни в какую опасность!

Дневной конь заверил его: – Уж насчет этого будьте спокойны! Мы будем держаться подальше от людей из Мандении!

Глава 6 Следующая волна

Аймбри везла голема и манденийского ученого к тому месту, где находились захватчики. Ксант жил без нашествий жителей Мандении уже примерно полтора столетия, это было даже необычно.

– Мне кажется, Аймбри, что ты над чем-то размышляешь, – спросил Икебод, – я тебе не мешаю?

– Я только думаю, как долго тут жили без вторжений жителей Мандении, – ответила Аймбри, – я тогда была молода, мне было всего двадцать лет, но я помню все так, будто это было в прошлом году!

– Ты это помнишь? – удивленно спросил архивариус и тут же спохватился: – Ну да, конечно, я совсем забыл, что тебе уже сто семьдесят лет! Ведь со времени последней волны, если я не ошибаюсь, прошло сто пятьдесят лет! Но это я знаю по книгам, а вот с очевидцами тех событий мне встречаться не приходилось! Я был бы очень рад, если бы ты поделилась со мной своими воспоминаниями.

– К сожалению, я видела немного, только то, что происходило по ночам, когда я доставляла сновидения, – ответила Аймбри, – все важные битвы происходили, как правило днем, а куда я могла выйти из тыквы при дневном свете?

– Все равно, рассказ очевидца всегда важен, – вскричал Икебод, – продолжай, пожалуйста!

– Трудно сказать, что ты имеешь в виду, – вмешался Гранди, неожиданно для себя заинтересовавшись разговором, – но мы оба помним и представляем себе то, о чем говорим сейчас!

Было видно, что голем, конечно же, не мог помнить той войны, но он не любил показывать свою неосведомленность в каком-то вопросе.

– Да, конечно! – согласился с ним Икебод. Любая исторически важная деталь была бальзамом для его души. – Мой друг, кентавр Арнольд, предоставил мне некоторое количество необходимой информации. Если я не ошибаюсь, то первая волна человеческой колонизации этого края случилась еще примерно тысячу лет назад. В то время тут жили лишь животные да гибриды вроде кентавров. Кстати, есть трогательная легенда о происхождении этих существ!

– Лучше говорить о настоящем! – сказал Гранди.

– О да, конечно, – смутился Икебод, – всего было где-то около десятка этих нашествий, или, как тут принято говорить, Волн, когда люди из Мандении вторгались в Ксант и опустошали его. Но всякий раз завоеватели, оставаясь тут жить, постепенно сливались с местным населением, а дети их постигали основы волшебства. Затем через пятьдесят, или даже сто лет, накатывалась следующая волна, и новые жители Мандении в очередной раз уничтожали все, даже то, что было создано тут их предками. А последняя волна, которая обрушилась на Ксант как раз сто пятьдесят лет назад, была настолько опустошительной, что граждане Ксанта решили в следующий раз отбить очередное нападение во что бы то ни стало. Пока после того нашествия страна примерно пятнадцать лет восстанавливала разрушенное, а король-волшебник отыскал волшебный камень, обладавший великой силой. С помощью этого камня был создан Щит, который имел свойство уничтожать все живое, что его пересекало. Щит этот защищал границы Ксанта. Этот самый Щит сдерживал угрозу очередного вторжения сто десять лет, до тех, пока король Трент, который провел некоторое время в Мандении, не взошел на престол после смерти того короля и не повелел убрать этот Щит. Это было сделано потому, что из-за существования Щита приток людей в Ксант прекратился, и людское население страны стало резко уменьшаться. Поэтому наши правители сочли меньшим злом претерпеть новую агрессию, чем погибнуть в процессе постепенного вымирания населения. Таким образом, последние двадцать пять лет Ксант жил без Щита, и последствия теперь налицо. Король Трент не захотел снова использовать Щит, будучи уверен, что сможет отразить любую агрессию. Возможно, он был прав. Но теперь...

– Теперь король Трент вышел из игры, а король Дор не знает, как привести в действие этот самый Щит, – подытожил Гранди, – тем более, что люди из Мандении находятся уже в Ксанте, поэтому ситуация кажется такой трудной!

– Но я все-таки думаю, что из любой ситуации есть выход, – сказал Икебод. – Я думаю, что король Трент был прав, оставив границу с Манденией открытой – ведь приток людей и расцвет торговли нам только выгоден. К сожалению, не все жители Мандении приходят сюда с мирными намерениями. Последняя волна, насколько я знаю, была монгольского происхождения, они прибыли к нам из тринадцатого столетия, года 1231, если я хорошо помню даты из истории Азии. Причем сами монголы были уверены, что завоевывают страну под названием Корея. Сейчас эта самая Корея разделена надвое линией, которая очень напоминает Провал, к тому же в Корее есть большой город, в котором стоит замок, как две капли воды похожий на замок Ругна. Видите, сколько загадочных совпадений, – тут он заметил откровенный зевок скуки на лице Гранди и решил не углубляться дальше в дебри истории, – но это слишком долго рассказывать. Эти монголы были свирепыми завоевателями, поэтому меня не удивляет желание жителей Ксанта не пускать к себе больше завоевателей любой ценой! – он покачал головой: – Я хотел бы узнать твои впечатления, Аймбри! Скажи, как выглядели эти монголы?

– В тех плохих снах, которые мне случалось доставлять, монголы были свирепыми плосколицыми людьми, – сказала кобылка, – своими стрелами и саблями они убивали все живое, что осмеливалось противиться им. Монголы ездили на лошадях, и после того, как жители Ксанта отразили агрессию, они истребили всех этих лошадей, поскольку считали их союзниками врага. Это настоящая трагедия для конского рода: ведь лошади никогда не замышляли против Ксанта ничего дурного!

– Я уверен, что лошади не хотели ничего плохого! – сочувственно сказал Икебод. – Обычно на войне больше всего страдают именно невинные! Это одна из черт насилия, что делать!

Этот человек нравился Аймбри все больше и больше. – Мне приходилось доставлять некоторые сны тем, кто пришел с последней волной. Мы, ночные кобылки, всегда стараемся быть справедливыми и беспристрастными, мы стараемся никого не обходить своим вниманием. Этим, которые пришедшим с волной, снились ужасы и кошмары, особенно если после этого рассудок их начинал помутняться. Они убивали животных без малейшей капли сострадания, они заботились лишь о своих семьях, которые остались в Мандении, и о своих соратниках. Страна Ксант казалась им мистической землей, где за каждым кустом их подстерегает опасность...

– Да, конечно, для жителей Мандении страшно оказаться лицом к лицу с происходящими тут чудесами, – сказал Икебод, – но вот для обычного жителя Ксанта опасностей будет не меньше, окажись он в моей стране, да еще в моей эпохе. Если он, к примеру, не знает правил дорожного движения. Знаете, когда я сам первый раз тут очутился, то, если бы мои друзья вовремя не оказались рядом, я сейчас не сидел там с вами. К примеру, едва оказавшись здесь, я чуть было не угодил в логово той змеи, которая весит фунт и называется фунтом. Я раньше думал, что фунт – это только название денежной единицы!

– У нас в Ксанте все это в порядке вещей и никто не видит в них для себя особой угрозы, надо только быть иногда чуточку внимательным, – промолвил Гранди, – но вот в вашей стране я сам видел металлических драконов, которые выбрасывают из хвостов дым и переносят людей внутри себя на большие расстояния, а потом выплевывают их. Это ужасно. Когда кто-то прибывает в чужую страну, он подвергается в тысячу раз большей опасности, чем у себя дома. Вспомни – нас строго предупредили остерегаться сфинкса, и все же мы наткнулись прямо на него!

– Еще нам сказали, – эхом отозвался Икебод, – остерегаться Всадника, да и цепь мы должны разорвать. Вся наша беда заключается в том, что все эти предупреждения очень непонятны и мы слишком поздно постигаем их смысл!

– Я даже не знаю, где находится эта проклятая цепь, не говоря уже о том, каким образом ее нужно разорвать! – воскликнул Гранди. – Хорошо еще, что это не моя задача. Очевидно, король Дор сейчас ломает голову над этой проблемой. Но я лично все-таки сомневаюсь, что подходящая для этого цепь находится в оружейной комнате замка Ругна!

Икебод снова вернулся к начальному предмету их беседы: – Так ты говоришь, Аймбри, – начал он, – что эти захватчики – монголы – были обычными людьми? Они были, скажем так, мыслящими существами, подобно нам? Ты знаешь, мне жутко интересно беседовать с очевидцем тех событий, дышавшим одним воздухом с людьми, которые жили и умерли за столетия до моего появления на свет!

– Самая удивительная вещь, поразившая меня в них, – призналась Аймбри, – что друг с другом они были удивительно милыми людьми. Но в битве они обращались с людьми так, будто перед ними были ядовитые змеи! Мне даже казалось, что эти монголы прямо-таки наслаждаются убийствами!

– К сожалению, в Мандении это широко распространенное явление, – сказал Икебод. – Сначала одна группа людей отбирает у другой группы все человеческое, потом просто уничтожает ее. В Ксанте между людьми и остальными живыми существами не существует четкого разграничения, ведь, к примеру, многие животные как друзья намного вернее и надежнее людей!

Архивариус хлопнул Аймбри по холке: – Кстати, как прикажешь определить, кто же такой кентавр – ведь у него черты и человека, и коня! Но вот в Мандении волшебство не признается реальной вещью, потому животные считаются тупыми и бессловесными созданиями. А это ведет к ужасным вещам. Поэтому я и предпочитаю жить в Ксанте!

– Да, это очень удобно для общения, – вмешался голем, – ведь растения и животные здесь разговаривают на разных языках, а люди в состоянии общаться только на одном. В Мандении же все наоборот. Животные действительно не могут разговаривать на языках людей, но некоторые понимают его, как понимаете вы. Вы даже не можете представить, какое волнение охватывает даже жителей Мандении, когда они входят в Ксант и чувствуют, что тут творятся такие чудеса!

– Но на то, чтобы изучить все волшебство Ксанта, не хватит одной жизни, – сказал Икебод, – я надеюсь только успеть изучить самое существенное!

Аймбри запрядала ушами, учуяв какой-то запах. – Люди из Мандении! – всхрапнула она.

Вся экспедиция сразу стала наблюдать, прислушиваться и принюхиваться. Действительно, откуда-то несло запахом горящего поля. – Не понимаю, для чего жителям Мандении нужно крушить все подряд на своем пути, – проворчал Гранди, – ведь не только мы, но и сами они тоже не смогут в будущем воспользоваться выжженным ими же полем!

Икебод усмехнулся: – Думаю, что смогу ответить на твой вопрос. Цель этого уничтожения – не освободить земли для чегото еще, а ослабить противника, уничтожить его ресурсы для ведения войны. Ведь тот, кто умирает с голоду, не в состоянии храбро сражаться. Поскольку в отличие от жителей Ксанта люди из Мандении не знакомы с волшебством, то единственное, что им в данной ситуации остается – разрушать что попало. Это жестоко, но все-таки эффективно!

– Надо как-то помешать им! – воскликнул голем.

– Конечно! Но ведь это не так просто! Надо сначала разузнать, откуда они, как они организованы. Вот потому-то наша экспедиция столь важна. Нельзя добиться решающей победы над врагом, не обладая при этом необходимой информацией!

Аймбри тем временем осторожно продвигалась вперед, стараясь вовремя обнаружить людей из Мандении. С севера дул слабый ветерок, помогая огню распространяться дальше к югу, и все, что было способно двигаться, бежало от этого пожара. Огонь в Ксанте был широко распространен: здесь полно разных огнедышащих драконов, огненные птицы, светлячки больших размеров, саламандры – все эти создания постоянно извергали огонь. Но это было совсем другое – этот огонь не поджигал растений, не иссушал водоемов. Пожар, который устроили жители Мандении, могла потушить разве что выведенная из себя туча. В Ксанте из любого положения был выход, на любую проблему нашлось бы соответствующее решение. Но все равно Аймбри было ясно, что жители Мандении чрезмерно злоупотребляют гостеприимством этой земли, пусть это гостеприимство было только выдуманным самими захватчиками.

Теперь путешественников тоже тревожил этот пожар – ветер дул им в лицо, и по мере продвижения густота дыма и жар становились все более нестерпимыми. Перейти же на наветренную сторону означало риск быть обнаруженными врагами. На практике разведка оказалась более трудным делом, чем они думали раньше.

– Нет, так больше невозможно, – закашлявшись, прохрипел Икебод, – я думаю, что идти дальше слишком опасно. Я не люблю всяких задержек, но в этом случае, мне кажется, было бы гораздо разумнее дождаться наступления темноты!

– Подождите, – крикнул Гранди, – вон заблудившаяся стая!

Аймбри подняла глаза – стая крачек направлялась в беспорядке к западу, суматошно чирикая. Глядя на пируэты, которые птицы выделывали в воздухе, можно было запросто определить направление ветра. Ветер теперь дул на север. Точнее, один ветер дул навстречу другому.

– Интересно, – сказал задумчиво Гранди, – что может случиться, если сейчас южный ветер задует огонь?

– Тогда поднимется сильный дым, который ветер погонит прямо в глаза жителям Мандении, – отозвался Икебод, – а ты, Аймбри, сможешь там проскочить?

– Да, если дым достаточно густой, я даже смогу дематериализоваться, – ответила Аймбри, припоминая, как ей удалось оторваться от сентикора в замке волшебника Хамфри. – Оно это очень опасно. Ведь если дым рассеется, я снова буду материальной!

– Как только заметим жителей Мандении, надо сразу сматываться, – нервно проговорил Икебод. По его лицу было заметно, что он хорошо представлял себе, какая опасность грозила им, – у них могут быть лошади. Ты, Аймбри, сможешь ускакать от них?

Аймбри призадумалась: – Если они похожи на дневного коня, то днем они могут запросто преследовать меня. Ночью же они бессильны!

– Тогда лучше не рисковать, – сказал Икебод, – тем более, что мы совсем не сможем противостоять вооруженным людям!

– Но если будет много дыма, то нам совсем не придется сражаться! – возразил ему Гранди.

– А почему бы нам не отправиться в местность, где люди из Мандении уже побывали, но не выжгли ее? – предложила Аймбри. – Тогда Гранди расспросит траву, и мы узнаем, что нам нужно!

– Великолепная мысль! – воскликнул Икебод.

– Еще бы! – польщенно воскликнул голем. Ему определенно нравилось слышать похвалы в свой адрес.

Тем временем подул встречный ветер, пламя стало бешено раздуваться и в конце концов изменило направление движения, отходя немного вбок. Клубы густого дыма повалили на север. Дым этот внес в ряды наступавших людей из Мандении невероятную сумятицу, они дружно принялись чихать и кашлять.

Аймбри осторожно пробиралась по усыпанной пеплом земле, стараясь выбрать оптимальный маршрут. Неожиданно дым изменил свое направление и окутал путешественников. Им пришлось поспешно прорываться на более безопасное место.

– Ах, – воскликнул Гранди, – это мелкий просчет!

Ко всему прочему, дым был не настолько густым, чтобы Аймбри смогла дематериализоваться. Аймбри поскакала на восток, не желая без особой необходимости раньше времени соваться в пламя – и внезапно напоролась на жителей Мандении. Оказывается, те, увидев, что ветер снова переменился, мгновенно использовали эту возможность, чтобы продвинуться дальше вглубь Ксанта. На всякий случай свое оружие – луки, копья и сабли – они держали на изготовку. Их было слишком много, чтобы можно было от них сбежать.

Жители Мандении осторожно приблизились к ксантским разведчикам. Враги несли с собой пеструю мешанину различных видов доспехов, вооружения, значков и прочей воинской утвари, но было видно, что их связывает железная дисциплина.

– Похоже, что это наемники, – пробормотал Икебод, – но это все же лучше, чем обычные разбойники. Так, это дохристианская эпоха, европейцы. Галлы или иберийцы, надо думать!

– Вы римляне или карфагеняне? – спросил путешественников один из жителей Мандении.

– Римляне или карфагеняне! – вырвалось у Икебода. – Вот в чем тут дело! В Древнем Риме сначала солдатами были обычные свободные граждане, это потом война стала уделом профессиональных солдат, которые только на словах назывались там земледельцами. Но карфагеняне уже тогда использовали наемников. Значит, – подытожил он, – перед нами карфагенские наемники, год примерно от пятисотого до сотого, разумеется, до нашей эры!

– Отвечай, старик! – прикрикнул воин, грозно тряхнув своим мечом.

– О, я не римлянин, но и не карфагенянин! – поспешно ответил архивариус. Затем, обернувшись к Гранди и Аймбри, он проговорил вполголоса: – Они принимают меня за единственного грамотного человека в нашей группе. Я думаю, что лучше будет попросту обмануть их, чем давать уклончивые ответы, которые могут в конце концов рассердить их!

– Ты прав, – согласилась Аймбри, – Гранди может прикинуться обычной куклой, а я буду изображать тупое бессловесное животное!

– Ты выглядишь небогатым, – снова сказал житель Мандении. – Где тебе удалось украсть такую роскошную лошадь?

– Я не украл эту лошадь, – возразил Икебод, – я одолжил ее у друга!

– Ага, ну а теперь мы одолжим ее у тебя! А ну, слезай!

– Нам ни в коем случае нельзя разлучаться! – прошептала Аймбри Икебоду. Воспоминания об общении со шпорами всадника все еще не утратили своей свежести.

– Но это не совсем прирученное животное, – сказал жителям Мандении Икебод, – вот вы видите, я езжу на ней прямо без седла и уздечки, но чужого человека она обязательно сбросит!

Житель Мандении погрузился в размышления. У него, очевидно, уже был опыт падения с полудиких лошадей. Он положил руку на холку Аймбри, но лошадь тревожно заржала и угрожающе топнула копытом, стараясь выдать себя за плохо объезженную кобылу. – Ладно, – пробормотал житель Мандении, – езжай на ней сам. Но мы доставим тебя к Хасбинбаду для допроса!

Этот Хасбинбад был, очевидно, командиром, поскольку располагался он в роскошном шатре неподалеку. Он вышел из своего шатра, облаченный в полные боевые доспехи, с оружием, продолговатым щитом. На его голове красовался богато отделанный шлем. Это был коренастый пожилой человек приятной наружности. У него было ясное, открытое лицо и аккуратно подстриженная борода.

– Мои воины сообщили мне, что вы двигались в южном направлении от нашего расчищающего огня, – начал допрос командир. – Что вы там делали и как оказались?

– Вы настоящий карфагенянин! – воскликнул Икебод.

– Всю жизнь им был, – иронически улыбнулся воин, – а вы жители этой местности? Я готов щедро вознаградить вас за правдивую информацию!

Аймбри не верила ни единому слову военачальника. Но она не решалась вмешиваться в разговор его с Икебодом, и промолчала.

– Я путешествую по этой стране, но я проехал по ней уже приличное расстояние, – учтиво заговорил Икебод. Сейчас он казался более спокойным, чем ранее. Очевидно, ему было очень приятно беседовать с разными историческими личностями. – Я увидел зажженный вами пожар издалека, – продолжал он, – и решил выяснить, в чем дело, а твои солдаты увидели и схватили меня!

– Им приказано убивать любое необычное животное и брать в плен любого человека, которого они смогут тут встретить, – сказал карфагенянин. – Странные вещи стали происходить с тех пор, как мы пересекли Альпы и вступили в южную Галлию. Эта страна кажется еще более дикой, чем Испания!

– Так оно и есть! – воскликнул Икебод. – Значит, все происходит где-то между 210 и 215 годами до нашей эры, в долине реки По, и... – он внезапно смолк, и Аймбри мысленно задала ему вопрос о том, что он еще хотел сообщить.

– Ты как-то странно разговариваешь, – заметил Хасбинбад, – откуда же ты родом?

– Какой кошмар, – мысленно сказал Аймбри Икебод, – я говорю чепуху, ведь я не очень ориентируюсь в том, что было до установления христианства, эти люди, конечно же, даже не подозревают, что ждет их в будущем! А я не могу им сказать, из какой я страны, из какой я эпохи, они наверняка сочтут меня за какого-нибудь психа!

– Ну так скажи им, что ты псих из Ругна, – посоветовала Аймбри – она совсем не обратила внимания на смущение архивариуса. Раньше Аймбри думала, что только Хамелеон запутывается в своих мыслях и теряется, но теперь она поняла, что всем людям свойственно чересчур усложнять свою жизнь глупыми мыслями.

– Я из замка Ругна, что в центральном Ксанте! – повторил Икебод людям из Мандении.

– Ага, значит, ты римлянин!

– Совсем нет! Здесь вовсе не Италия! – рассмеялся историк.

Хасбинбад удивленно поднял брови: – Неужели? А что, потвоему, это за страна?

– А, я понимаю, вы перешли из Испании во Францию, потом через Альпы вышли в долину реки По...

– И доставили двенадцать сотен людей и девять слонов подкрепления моему командиру Ганнибалу, на которого насели проклятые римляне, – перебил Хасбинбад, – но мы еще не разыскали Ганнибала!

– Боюсь, – заметил Икебод, – вы сбились с пути. Да, верно, Ганнибал находился, вернее, находится во времени Второй Пунической войны в Италии, опустошая Римскую Империю. Но вы попали в Ксант, волшебную страну!

– Ксант?!

– Это Ксант, – снова повторил Икебод, – это совершенно другая страна. Здесь нет ни римлян, ни Ганнибала!

– Ты утверждаешь, что мы такие идиоты,не способны ориентироваться на местности?

– Не совсем так. Я думаю, что вы верно двигались по нужному маршруту. Затем вы, должно быть, столкнулись с разрывом во Времени. Это очень сложно и долго объяснять. Иногда случается, что люди делают неосмотрительный шаг и оказываются здесь. Намного легче бывает покинуть Ксант, чем отыскать его, до тех пор пока вам не помогает магическая сила!

Главарь карфагенян присвистнул, очевидно, выражая свое отношение к сумасшедшему, по его мнению, старику. – Как нам добраться до Рима? – спросил он.

– Поверните назад, выйдите из Ксанта, а затем снова поверните назад, – сказал Икебод, – хотя постойте. Иначе вы забредете в какую-нибудь другую эпоху уже в Мандении, если пойдете наобум. Вам надо рассчитать время и расстояние, а это не так просто. Если вы попробуете несколько раз, то я уверен, что у вас это в конце концов получится...

– Я подумаю об этом, – проговорил карфагенянин, – но в любом случае это очень интересная страна!

– Что вы думаете об этом? – тихо спросила Аймбри Икебода и голема. – Что-то я не очень верю этому человеку!

– Да, он лжет, – подтвердил Гранди. Сейчас голем неподвижно лежал на спине лошади, изображая куклу. – Этот человек видит, что тут совсем не Римская империя или куда он там направлялся, но он хочет узнать, не обманываешь ли ты его, и всячески прощупывает тебя!

– Если же вы не найдете пути в Италию, – сказал Икебод карфагенянину, – Ганнибалу трудно придется без вашего подкрепления. Мы можем помочь вам отыскать верную дорогу.

– Если, как ты утверждаешь, здесь не Италия, – медленно проговорил Хасбинбад, – все равно эту землю можно грабить. Мои солдаты преодолели очень трудный путь и теперь достойны щедрой награды. Кто тут правит у вас?

– Король Трент, – сказал Икебод, – я хотел сказать, король Дор!

– У вас недавно произошла смена власти? – тревожно спросил житель Мандении.

– Да, но вам об этом незачем беспокоиться!

– О нет, напротив. А что случилось со старым королем?

Было ясно, что из Икебода не получился ловкий обманщик. Для этого он был слишком честным. – У него что-то случилось с разумом, – сообщил Икебод, – но я надеюсь, что он скоро поправится!

– Но может случиться и так, что король Дор, даже если он покажет способность управлять страной, тоже может тронуться умом! – пробормотал Хасбинбад.

– Он определенно что-то знает, – прошептала Аймбри своим товарищам. Но усилием воли она старалась не прядать ушами, чтобы враги не заметили и не подумали, что кобылка может понимать их разговор.

– А что вам известно о наших королях? – задал вопрос людям из Мандении Икебод, хотя сам он, собственно, не был подданным Ксанта.

Хасбинбад пожал плечами: – Нам известно только то, что ваши короли смертны, как и все люди.

Теперь он многозначительно глянул на Икебода: – А что прикажешь мне делать с тобой, шпион? Твою лошадь я, конечно, заберу себе, а вот с людьми уже сложнее, к тому же ты, как я погляжу, не пригоден к физической работе!

– Нам нужно немедленно убежать отсюда! – прошептал Икебод кобылке. Теперь он сам встревожился не на шутку.

– Как ты думаешь, этот ваш король Тор выплатит за тебя хороший выкуп? – задумчиво спросил житель Мандении.

– Короля зовут Дор, а не Тор, – пробормотал Икебод. – К тому же платить за кого-то выкуп – традиция жителей Мандении, мы не станем ей следовать!

– В таком случае, я думаю, нам придется принести тебя в жертву Ваалу-Амону, хотя, насколько мне известно, он все-таки предпочитает кровь младенцев! Видишь, даже нашим богам и то приходится переходить на более скудный рацион в этой негостеприимной стране!

Икебод бросился было бежать, но Хасбинбад щелкнул пальцами, и солдаты вмиг скрутили архивариуса. Они потащили его куда-то в сторону. Аймбри пошла было следом за ним, но кто-то накинул на нее путы. Сопротивление было бесполезным, ведь люди из Мандении были не только многочисленны, но и хорошо вооружены.

Аймбри привязали к вбитому в землю колышку и наконец оставили в покое. К счастью, люди из Мандении не знали, что Аймбри все-таки не простая лошадь, к тому же они совершенно не обратили внимания на голема, который все еще лежал у нее на спине. Хорошо, что они оставались вместе, только вот Икебод был отдельно от них. – Мы постараемся освободить его ночью! – прошептала Аймбри голему.

– Надеюсь, что это нам удастся, – ответил Гранди едва слышно, – этот Икебод честный старикан, хоть и из Мандении. Но вот главарь этих людей определенно знает больше, чем он сказал нам. Он уже откуда-то знает, что произошло с королем Трентом. Я думаю, что тут имеет место целый букет бесчестных и подлых поступков, причем я не имею в виду одно только вторжение жителей Мандении!

Какой-то человек внезапно приблизился к колышку, за который была привязана кобылка. – Боже мой, да ведь это лошадь из снов! – ошеломленно воскликнул он. К своему ужасу, Аймбри тотчас узнала в этом человеке ужасного Всадника!

– О, кобылка, только, пожалуйста, не притворяйся, что ты меня не знаешь, – ухмыляясь, заговорил Всадник. – Я, конечно, не знаю, как тебе удалось смотаться от меня в прошлый раз, поскольку не представляю, как тебе удалось потушить костер. Ты не представляешь, как я был взбешен утром, когда обнаружил, что ты исчезла. Я до полусмерти избил нерадивого сторожа, но потом понял, что все равно никто из нас не смог бы перехитрить лошадь, которая так же умна, как и человек. Ведь моя лошадь не была такой умной! Наверняка это глупое создание умирает гденибудь с голоду. Но теперь я учту мой прежний опыт общения с тобой и постараюсь не вести себя столь глупо. Учти это!

На лице Всадника заиграла торжествующая улыбка: – Знаешь, кобылка, я хочу предложить тебе неплохую сделку. Ты расскажешь мне, как тебе удалось бежать, а я взамен возьму тебя в качестве своей лошади. Таким образом ты будешь избавлена от жестокости карфагенян, а потом, когда я поймаю наконец своего жеребца, я отпущу тебя на волю. Мой конь, а не ты, должен быть на привязи. Верно я говорю?

– Я не стану заключать с тобой никаких сделок! – кратко отрезала Аймбри.

– Так, значит, ты не веришь, что я обладаю тут реальной властью? Я второй помощник Хасбинбада и потому могу выбрать себе любую лошадь, стоит мне только захотеть! Я более крупная птица, нежели обычный разведчик, которого ты видела в прошлый раз!

– Я верю тебе, – ответила Аймбри, – но вот потому я и не хочу заключать с тобой эту сделку!

– Но я не такой плохой человек, как ты думаешь, – продолжал убеждать ее Всадник, – я всегда хорошо обращаюсь с лошадьми, если и они хорошо ко мне относятся. Все, что я требую от них – это всего лишь полное подчинение!

– Шпоры – вот твое отношение к лошадям! – с отвращением произнесла Аймбри.

– Ты думаешь, что шпоры жарче, чем дыхание Ваала! Но я никогда не использую шпоры, если лошадь спокойная и хорошо себя ведет, – продолжал убеждать ее мандениец, – если бы ты хорошо посмотрела на бока дневного коня, ты не увидела бы там шрамов от шпор. Но они могут появиться, если я поймаю его гденибудь в кустарнике! Неблагодарное животное! Он ведь погибнет в этих джунглях, он не так умен, чтобы самостоятельно жить в такой местности! Потому я нужен ему так же, как он нужен мне. Все лошади карфагенян отощали и потеряли силы вследствие трудного перехода через горы, к тому же почти весь корм отдавали слонам. Чтобы нормально добраться до этого места, мне пришлось поставить под седло кентавра. Мне удалось поймать его после схватки с отрядами Ксанта недалеко от этого, не помню, как его, ну то, нечто вроде барьера...

– Провал! – подсказала Аймбри и тут же выругала себя за эту оплошность – надо было не подсказывать ему, и тогда Всадник бы совсем забыл название стратегического пункта.

– Да, спасибо. Ты, конечно же, рассказала королю обо мне, не так ли?

– Конечно же, рассказала все! – ядовито сказала Аймбри и явила перед Всадником сценку, в которой ему в лицо били лошадиные копыта.

Всадник непроизвольно дернулся, прежде чем осознал, что это всего-навсего иллюзия.

– Значит, ты не хочешь рассказать мне, как тебе удалось погасить огонь? Ладно, мне придется догадаться самому. К примеру, увидев, что часовой задремал, ты могла наслать на него плохой сон, в котором бы сторож увидел, как его на посту охватило пламя. Он мог сбегать и принести ведро воды, ну а дальше – дело техники. Или еще что-нибудь в этом роде. Мне действительно искренне жаль, что я недооценил тебя вначале!

Поразительно, и почему подобная мысль о ведре воды не пришла в голову самой Аймбри? К тому же теперь нельзя и думать о вовлечении в свое возможное освобождение дневного коня, который оказался на какую-то долю, но все-таки умнее, чем думал о нем бывший хозяин.

– Собственно говоря, мне следует казнить тебя за участие в войне на стороне противника, – продолжал Всадник, – в конце концов, я воюю за Мандению. Можно сказать даже более конкретно: я поймал тебя, ты убежала и выдала меня королю Ксанта. Но теперь, когда наши воины поймали тебя и я хорошо осознаю все твои возможности, я хочу, чтобы ты не просто стала моей лошадью. Мы можем прекрасно сотрудничать, пойми это, Аймбри! С другой стороны, мои друзья, карфагеняне, были бы очень рады узнать, что именно ты за кобылка и как можно помешать тебе убежать от них ночью. Может, мне стоит рассказать им это прямо сейчас?

Аймбри призадумалась. Да, сейчас она была во власти Всадника. Если карфагеняне узнают ее тайну, то это может подвергнуть опасности и Икебода с Гранди, а заодно поставит Хамелеон в крайне неловкую ситуацию, поскольку она была не умнее дневного коня, который остался охранять ее. Гранди еще мог спастись, поскольку он все еще продолжал играть роль обычной куклы и Всадник не знал о нем, но что мог этот крошечный человечек сделать один на один с непроходимыми лесами Ксанта, окажись он в них?

Аймбри решила принять предложение Всадника, чтобы выиграть время. Она задвигала ушами, раздумывая, как лучше всего повести себя в этой трудной ситуации.

– Я вижу, Аймбри, что ты согласна на сотрудничество со мной, – довольно проговорил Всадник. – Я так и думал, что ты согласишься. Ведь ты самая умная лошадь, которую я когда-либо встречал! Хотя, если сказать откровенно, особой охоты к этому сотрудничеству ты все-таки не проявляешь, поскольку я еще не услышал от тебя положительного ответа на мой вопрос. Но я очень рассудительный человек. Я готов пойти на своего рода компромисс: твоя информация в обмен на мое молчание. Ты должна мне рассказать, как тебе удалось бежать, я должен узнать, кто и в чем помог тебе, а я буду держать язык за зубами о том, кто ты на самом деле. Таким образом, мы оба заинтересованы в этом. Это все очень логично и справедливо.

Аймбри пребывала в раздумьях. Могла ли она верить словам Всадника, его обещанию? Разве не будет подлостью с ее стороны выдавать белого коня? Что же делать?

– Вижу, ты мне не веришь, – протянул Всадник, – у тебя в самом деле есть причина на это. Но поверить придется. Поверь мне на этот раз, даже если я не сдержу слова, то тебе не станет от этого хуже. Все, чем ты рискуешь на этот раз – немного информации, которая все равно ничего теперь не изменит. Я же всего лишь хочу поучиться на своих ошибках, чтобы не делать их в будущем. Поскольку я все равно ничего не выиграю от того, что карфагеняне убьют тебя и этого ученого старика, я ничем не рискую. Таким образом, если мы не придем к соглашению, то оба мы что-то потеряем, и все из-за нашего взаимного недоверия. Мне сейчас даже выгоднее отпустить тебя, чтобы в будущем иметь возможность подружиться с тобой. Я предлагаю тебе свободу в обмен на один хороший урок. Подумай, это очень выгодная сделка!

– Что мне делать? – тихо спросила Аймбри неподвижно лежащего у нее на спине голема.

– Плохи дела, – ответил голем. – Это очень хитрый и коварный человек! Он пытается заставить тебя поверить ему. Это первый шаг к тому, что он сделает тебя своей лошадью, чтобы ты оказалась на его стороне и выдала тайны Ксанта. Подумай о том ущербе, который Всадник может нам нанести, если он будет проходить ночью через каменные стены! Нет, ты не должна соглашаться!

– Да, но если он расскажет все карфагенянам, то Хасбинбад наверняка прикажет еще более усердно стеречь меня, а Икебода принесут в жертву этому Ваалу-Амону!

– И это тоже плохо, – согласился Гранди, – я думаю, что тебе лучше на время подчиниться ему. Только умоляю тебя: ни в коем случае не верь ему. Берегись Всадника!

Аймбри решила пойти на компромисс со Всадником. Иначе ей придется пожертвовать слишком многим – и друзья могут пострадать, и экспедиция провалится, и вся тяжесть последствий ляжет на Ксант. – Меня освободил дневной конь, – с неохотой призналась она Всаднику, ненавидя его за то, что он вынуждает говорить ему правду.

– Ха! Так, значит, он держался все это время неподалеку от нас!

– Да!

– И что он сделал?

– Он залил костер!

– Но ведь у лошади нет рук! Он не может вот так просто набрать и принести воды, – Всадник подумал и рассмеялся. – О нет, он не мог этого сделать!

– Нет, он сделал именно это!

– Эта скотина намного умнее, чем я думал, честное слово! Должно быть, присутствие такой очаровательной кобылы подстегнуло его воображение! Он никогда не уделял много внимания обычным кобылкам, насколько я помню. Но если вы убежали вместе, почему его не было с вами? Где он сейчас?

– Этого я тебе не скажу! – фыркнула Аймбри, одновременно злясь на Всадника, вытягивавшего из нее тайны и, радуясь тому, что он сказал об отношении дневного коня к ней, Аймбри. Любой женщине приятно узнать, что привлекательный мужчина интересуется ей. Даже если Аймбри не была уверена в том, что с этим конем у нее может что-то получиться, все равно его мнение было ей небезразлично. Ей было приятно услышать это.

Всадник нахмурился: – Значит, ты не хочешь говорить! Но это противоречит условиям нашего договора! Впрочем, мне не верится, что мой конь оказал тебе эту услугу от чистого сердца. Женщины дурачат мужчин, кобылы тоже сводят жеребцов с ума! Должно быть, ты ему понравилась, и он решил тебе помочь!

Это была хитрая уловка. Но Аймбри разгадала ее и не попалась на крючок.

– Но если ты здесь, то и он бродит где-то неподалеку. Вы, очевидно, достаточно часто видитесь друг с другом, возможно даже, что и на этот раз вы были вместе. Таким образом, ты оказываешь ему ответную услугу, когда учишь его жизни в Ксанте. Так вот почему я не смог его разыскать и конь не страдал от голода и жажды, а потому не вернулся ко мне сам! А карфагеняне, должно быть, поймали тебя чисто случайно!

Этот человек был дьявольски хитер! Аймбри ничего не ответила.

– Очень хорошо, – снова заговорил Всадник, – в любом случае, ты ответила на мой вопрос, может быть, даже более, подробно, чем хотела, и я верю тебе. Сейчас я оставлю тебя в покое, но мы скоро увидимся!

Он повернулся и ушел.

Аймбри впервые позволила себе немного расслабиться. – Как ты думаешь, – спросила она Гранди, – Всадник сдержит свое слово?

– Посмотрим, – ответил голем, – теперь я понимаю, почему ты так его боишься: это не человек, а сущий дьявол! Но при всем своем высокомерии он, должно быть, говорил вполне искренне. Его извращенное понятие о чести для него важнее мнения какойто кобылки, к тому же он постарается с твоей помощью установить местонахождение дневного коня. Возможно, освободив тебя, он попытается следить за тобой. Хорошо еще, что он ничего не знает обо мне. Я могу развязать путы и вытащить колышек из земли, даже если огонь будет гореть!

– Оставим это на крайний случай, – решила Аймбри, – если по какой-то причине Всадник все-таки сдержит слово, то твоя помощь не потребуется!

– Я должен разведать, где они держат Икебода, – сказал голем, – это намного облегчит ситуацию, к тому же мы сможем действовать более быстро, когда наступит ночь!

– Да, ты прав, – к Аймбри начало возвращаться самообладание, которого ее лишил Всадник, – но до ночи лучше нам все-таки посидеть смирно!

– Да, ты права! – ответил Гранди. Хотя голем все еще лежал на спине кобылки, он использовал возможность находиться вне поля зрения врагов, чтобы задавать бесконечные вопросы росшим тут травам и цветам. Прямо возле колышка росла какая-то трава с длинными стеблями, которую почему-то не ели лошади, которые были тут, по всей видимости, привязаны до Аймбри. Гранди снова воспользовался ситуацией и пригрозил траве, что если она тут же не станет отвечать на его вопросы, то он попросит свою компаньонку-лошадь съесть ее. Трава задрожала, как от ветра, и моментально изъявила готовность к сотрудничеству. Это было похоже на шантаж, которым так ловко умел пользоваться Всадник. Аймбри вдруг нашла между големом и Всадником некоторое сходство в их манере добывать информацию и сама поразилась своему открытию, но благоразумно решила промолчать.

Тем временем трава живо выложила голему все, что знала о людях из Мандении этой волны. Но это была крайне скудная информация. Жители Мандении стояли тут лагерем где-то около двух-трех дней и называли себя карфагенянами, несмотря на то, что были обычными наемниками из Иберии и Марокко. Поскольку во время трудного перехода через горы многие из них сильно натерли себе ноги, то сейчас они расположились тут на отдых.

Гранди сразу же забросал вопросами паука, который прикреплял к колышку свою паутину. Паук первым делом сообщил, что жители Мандении привезли с собой блох и вшей, которые оказались очень сочными, и потому он, паук, ежечасно закатывал себе царские пиры. Паук даже изучил язык своих потенциальных жертв, чтобы более эффективно заманивать их в свои сети, поэтому он сообщил еще кое-что о людях из Мандении.

Это путешествие через горы было для жителей Мандении очень изнурительным. Надо полагать, что времена года в Мандении отличались более значительными температурными колебаниями, чем в Ксанте, а горы были покрыты льдом, который назывался глетчерами и делал горные перевалы чрезвычайно опасными. Это путешествие жители Мандении начали, имея двенадцать сотен людей и девять боевых слонов, но во время перехода через горы они потеряли почти треть людей и две трети слонов. Хасбинбад же, чтобы получать больше денег и продуктов из тыла, скрыл от начальства потери. Кроме того, перед началом похода у карфагенян было двести лошадей, из которых уцелело лишь пятьдесят, причем из этих пятидесяти по прибытии в Ксант некоторые бежали неизвестно куда.

– Как дневной конь, – вспомнила Аймбри.

– Да, он один из тех, – подтвердил Гранди, – этот паук, конечно, не знает имен лошадей, но его рассказ похож на правду. Этот дневной конь оказался намного умнее своих манденийских собратьев, поэтому ему больше повезло, чем им. Большинство остальных, надо думать, окончили свои жизни в желудках драконов!

Это немного опечалило Аймбри, но она поинтересовалась: – А что сами завоеватели думают о Ксанте?

Гранди повторил этот вопрос пауку.

– Они очень недовольны, – отозвалось насекомое, – им давно уже не выдавали жалованье, поэтому им приходится заниматься грабежом. Позволяя наемникам мародерствовать, Хасбинбад таким образом расплачивается с ними. Много солдат погибло, столкнувшись с плотоядными растениями, драконами или решившись искупаться в кишащих чудовищами водоемах. Кое-кто из них даже превратился в рыб, поскольку испил воды из заколдованных рек – паук сам узнал это от блохи, которой посчастливилось вовремя спрыгнуть с одного из неудачников. Были солдаты, которые погнались за нимфами в чащу леса и больше их с тех пор никто не видел. Все зловещие чудеса страны Ксанта лишили карфагенский отряд примерно двухсот человек. Поэтому теперь захватчики старались продвигаться медленнее и вести себя осмотрительнее. Они уже убили несколько драконов и грифонов, использовав их мясо в пищу. Но они боятся, что в будущем, по мере продвижения, они столкнутся и с другими доселе неизведанными опасностями.

– Поделом! – заметила кобылка. – Своими жестокостями карфагеняне настроили против себя буквально весь Ксант! Им немедленно нужно покинуть нашу страну, пока они не натворили тут других бед!

– Они останутся здесь ровно столько, пока будет чего грабить! – сказал Гранди. – Паук подтверждает то, что мы сами видели. Эти жители Мандении – жестокие существа, драконы в человеческом облике, а во главе их стоит умный и жестокий вожак. Только грубая сила может их остановить. Вот что мы уже знаем о жителях Мандении!

– Но Икебод не таков! – возразила Аймбри.

– Он не настоящий житель Мандении, – недовольно поморщился голем, поскольку кобылка разрушила стройную схему его рассуждений, – это смешной старик, он интересуется буквально всем, его голова набита знаниями и он любит волочиться за нимфами, вот и все!

Тем временем к Аймбри приблизился сторож и швырнул к ее ногам охапку свежескошенной травы. Самая лучшая трава – не жесткая, чего житель Мандении, очевидно, не знал, но все же это было лучше, чем вообще ничего. При виде жителя Мандении Аймбри испуганно дернулась, старательно изображая глупое животное. Когда этот человек ушел, кобылка, пожевав немного жестких стеблей, терпеливо стала дожидаться наступления темноты.

В сумерках, когда тени легли на землю, давая прячущемуся надежное укрытие, голем Гранди отправился на разведку местности. Незаменимая способность беседовать со всякой живностью давала ему возможность добывать ценную информацию везде, куда бы он ни направился.

Тем временем темнота уже позволяла и Аймбри дематериализоваться из заточения, но она ждала Гранди. Наконец голем вернулся. – Я разыскал его, – прошептал он, – я потом тебе покажу! – Он вскочил кобылке на спину – и неожиданно для себя пролетел через бесплотный контур Аймбри, с размаху шмякнувшись о землю.

И как она сама могла забыть об этом. Быстро материализовавшись, Аймбри подождала, пока голем оседлает ее, а затем снова стала бесплотной. Они тут же отправились на выручку Икебоду.

Архивариус был посажен в подобие загона для скота, часовой неусыпно стерег его. Рядом ярко горел костер – Аймбри не могла просто так проникнуть туда.

– Я отвлеку часового, – прошептал Гранди, – ты же стань материальной, быстро бери его на спину и сматывайся. Они могут погнаться за нами, но если ты дематериализуешься, то им нас ни за что не догнать!

Эта мысль не очень понравилась кобылке, но другого выбора у нее не было. Тем более, что нужно было торопиться, поскольку жители Мандении могли хватиться ее и наверняка подняли бы тревогу. – Иди вперед! – прошептала она голему. Едва Гранди спрыгнул с ее спины, как снова сделался материальным и стал осторожно прокрадываться за спиной охранника.

– Эй, таракан! – крикнул часовому Гранди. Тон его при этом звучал на редкость издевательски.

Житель Мандении сразу встрепенулся, но не заметил спрятавшегося голема. – Кто здесь? Покажись! – крикнул он в темноту.

– Сначала покажись ты, мерзкая жаба! – снова подал голос Гранди, было видно, что наносить оскорбления кому бы то ни было для голема особо утонченное наслаждение.

Раздраженный житель Мандении положил руку на рукоять своего меча: – Выходи добровольно, не то я сам вытащу тебя из твоего укрытия!

– Где тебе, ты такой вялый, что даже свою шелудивую лапу и то поднять не в состоянии, крыса облезлая! – снова начал отводить душу голем.

Солдат бросился с мечом туда, откуда, как ему казалось, исходил звук. Как и всякое чудовище, он был очень чувствителен к высказываниям о своей внешности. Как только часовой перенес свое внимание на поиск невидимого врага, Аймбри метнулась в загон. – Быстрее! – скомандовала она Икебоду.

Архивариус был на седьмом небе от счастья, увидев Аймбри. Но тут же его радость сменилась отчаянием: – Я не могу забраться на тебя! Они связали мне руки!

Аймбри схватила зубами путы, крепко стягивавшие руки ученого, и яростно принялась терзать их. Зубы у нее были острые, поэтому она довольно быстро справилась с веревками. Но эта задержка все испортила: часовой вернулся на пост и моментально заметил, что происходит.

– Хо! – испуганно заревел он, снова хватаясь за меч. – В тюрьму проникли посторонние!

Икебод птицей взлетел на спину лошади. Она сделала мощный прыжок, уворачиваясь от уже свистящего меча. Но сейчас она была на пространстве, которое было достаточно хорошо освещено, и потому была материальной и, следовательно, уязвимой.

Тут к ним подскочил Гранди. – Гони! – крикнул он, подпрыгивая и крепко вцепляясь лошади в гриву.

Житель Мандении подскочил к ним и снова махнул мечом, как ножом срезав прядку щетины с хвоста Аймбри. Аймбри снова прыгнула, на этот раз через ограду загона, блестяще взяв этот барьер.

Но крик человека из Мандении переполошил спящий лагерь. Мгновенно вспыхнули сотни факелов, освещая местность и делая невозможным дематериализацию кобылки. Аймбри пришлось скакать в единственном направлении, которое было открыто для них – на восток.

– Застрелите их! – скомандовал чей-то голос, похожий на голос самого Хасбинбада.

Тут же послышался свист летящих стрел, Икебод дернулся и внезапно застонал: – В меня попали!

– Не останавливайся! – закричал теперь Гранди. – Если нас схватят, то нам крышка!

Аймбри не сбавляла хода. Факелы мерцали где-то сзади. Жители Мандении бежали за ними, поскольку, проснувшись от крика часового, у них не было времени, чтобы заседлать своих лошадей. Но свет факелов был еще достаточно сильной помехой, которая не давала разведчикам повернуть на юг и присоединиться к Хамелеон и дневному коню. Поэтому Аймбри продолжала скакать на восток. Едва они оторвались от погони, Аймбри мгновенно дематериализовалась, так как теперь свет факелов был далеко позади. Теперь жители Мандении не могли увидеть их. Но жители Мандении ориентировались на направление, в котором убежали пленники, и продолжали гнаться за ними. Но теперь Аймбри была невидимой. Люди же из Мандении скорее всего думали, что поскольку Аймбри лошадь черной масти, то она скрывается где-то в темноте. В довершение всего некоторые из них скакали на лошадях, так что они могли теперь догнать обычную лошадь.

Перевоплотившаяся ночная кобылка могла запросто оторваться от любой лошади. Аймбри бежала все быстрее и быстрее, оставляя за собой небольшие рощи и приземистые холмики.

– Как ты? – наконец спросила она Икебода.

Ответа не было. Аймбри быстро материализовалась и снова повторила вопрос, полагая, что Икебод просто не слышал ее голоса, поскольку и плоти у нее не было. Внезапно кобылка ощутила на своей спине что-то теплое и поняла, что это была кровь. Раненый архивариус был без сознания и истекал кровью. Только то, что он весил немного и скакали они в дематериализованном состоянии, спасло его от падения со спины лошади. Сейчас он был в таком глубоком забытьи, в какое он еще никогда не погружался. Дело обстояло намного хуже, чем предполагала Аймбри.

– Надо срочно прибегнуть к помощи волшебства, чтобы помочь ему! – сказал голем. Он выглядел крайне обеспокоенным: – Быстрее, иначе мы его не откачаем! Немного лечебного снадобья!

– Но ведь у нас ничего нет! – в отчаянии сказала Аймбри.

– Я знаю это не хуже тебя, кобылка! – отрезал голем. – Поэтому надо срочно доставить его в замок Ругна, там есть запасы этого лекарства!

– Но это слишком далеко! Он может умереть до того, как мы туда доберемся!

– Постарайся найти короткую дорогу!

– Может, Сирена нам поможет! – предположила Аймбри. – Она живет в водном протоке, это не так далеко отсюда!

– Скорее туда, – крикнул голем, – надо доставить Икебода туда, пока не стало слишком поздно!

Аймбри и сама понимала это – она подобно молнии сорвалась с места. Вскоре она оказалась у стены, которая отделяла проток и примыкавший к нему пруд, и одним махом проскочила сквозь нее. Кобылка очутилась в холодной воде, и сверху, в довершение всего, лил проливной дождь. Это было одно из семи необычных явлений природы Ксанта, хотя жители этой страны постоянно спорили, сколько же именно у них чудес и что именно это за чудеса. Но струи дождевой воды свободно проходили сквозь бесплотные тела друзей. Ах, думала Аймбри, если бы тут неподалеку была какая-нибудь тыква, как бы тогда упростилась их задача! Но, естественно, посреди пруда тыквы не растут, даже в Ксанте! Здесь не было ничего, кроме обычной воды.

Хорошо еще, что Аймбри, когда дематериализовывалась, могла двигаться по воде с такой же скоростью, как и по суше. То, что не удалось бы сделать обычной лошади в этих условиях, блестяще получилось у ночной кобылки – в мгновение ока она оказалась недалеко от места, где проживала эта самая Сирена.

Несмотря на то, что на улице была ночь, в колонии водяных царило необычное оживление – все обитатели занимались рыбной ловлей. Кое-кто из них уже собрал довольно неплохой улов. – Где живет Сирена, как ее можно разыскать? – быстро спросила Аймбри.

Тем временем к ним подплыла одна из женщин-водяных. – Привет, Гранди, – окликнула она, – это ты меня ищешь?

Голем проворно спрыгнул со спины Аймбри, в полете материализовываясь и с легким всплеском шлепаясь в воду, после чего русалка вытащила его оттуда. – Моего друга Икебода ранили, и теперь он умирает, – выпалил Гранди на одном дыхании, – моя соратница, ночная кобылка, доставила нас обоих к вам. У вас случайно не найдется немного целительного эликсира?

– У нас он есть, – ответила русалка, – доставьте раненого на берег возле нашего протока. Сейчас Моррис принесет туда эликсир!

Аймбри поскакала по направлению к берегу. Через несколько минут русалка, видимо, быстро отыскав эликсир, с шумным всплеском вынырнула из воды возле самого берега, при этом хвост ее как-то незаметно расщепился на две равные части и превратился во вполне нормальные человеческие ноги. Она брызнула несколько капель на Икебода.

К удивлению и отчаянию Аймбри, эликсир совсем не принес желаемого эффекта. – Ваше лекарство не действует! – воскликнула он.

– Но это разбавленный эликсир, – пояснила русалка, – ведь эти лекарства изготавливаются по весне, а весна чувствуется у нас тут не так сильно, как, к примеру, в замке Ругна. Вы ведь знаете, что почти все время мы проводим под водой, а там вдвойне трудно собрать жидкость. Однако наш эликсир тоже подействует, но через несколько часов. Эффект может сказаться и быстрее, если раненый сможет немного выпить!

Общими усилиями они приподняли находящегося в бессознательном состоянии Икебода и влили ему в рот несколько капель лекарства. По телу раненого прошла судорога, он внезапно застонал и открыл глаза.

– Он жив, – радостно воскликнул Гранди, – а я уже начал беспокоиться, что старик не протянет долго!

– Вытащите из его спины эту чертову стрелу! – раздался из воды голос Морриса. Супруг Сирены был стопроцентным водяным, поэтому он совершенно не мог выходить на сушу. – Стрела будет только мешать выздоровлению вашего больного!

Очевидно, это было действительно так – в суматохе они как-то не обратили внимания на торчавшую из спины Икебода стрелу, изза которой все еще продолжалось кровотечение из раны. Но со стрелой-то как раз была проблема. Дело в том, что наконечник стрелы был в довершение всего еще и зазубрен, и таким образом стрелу нельзя было вытащить, не причинив больному новые страдания и, возможно, сведя на нет действие только что выпитого им снадобья. Ведь волшебство далеко не безгранично!

– А если попробовать дематериализовать стрелу? – предложил Гранди.

Аймбри решила попробовать этот способ. Зажав зубами оперение стрелы, Аймбри мгновенно дематериализовалась и осторожно подалась назад, потянув стрелу на себя. Стрела дематериализовалась вместе с ее телом, и потому без малейшего затруднения вышла из тела архивариуса, показав напоследок зловеще зазубренное жало, которое заблестело в свете Луны. Довольная Аймбри зашвырнула стрелу далеко в темноту. Все получилось как нельзя лучше: стрела была извлечена из тела архивариуса так, что он совершенно ничего не почувствовал!

И невооруженным глазом стало заметно, что рана на спине Икебода постепенно затягивается. Теперь единственное, что им нужно было делать, это набраться терпения и ждать.

Через полчаса Икебод окончательно поправился. – Надеюсь, что мне больше никогда не доведется испытать все это на себе, – воскликнул архивариус, – спасибо вам, очаровательная русалка, за вашу своевременную помощь!

Сирена улыбнулась, явно польщенная комплиментом в свой адрес. Она была уже не так молода, а потому слово «очаровательная» дошло, видимо, до самой глубины ее сердца.

– Она не русалка, – поправил Икебода Гранди, – она сирена!

– Сирена? – заинтересованно спросил Икебод. – Но ведь она не распевает здесь песни, заманивая моряков на острые скалы?

– Да, больше не заманиваю, – печально вздохнула Сирена, – кентавр разбил мою арфу, а без нее мое пение звучит не очень хорошо!

– Ох, – воскликнул ученый, – если бы у вас сейчас снова оказалась эта арфа, сколько полезного вы смогли бы сделать для Ксанта! К примеру, вы смогли бы заманить людей из Мандении...

– Но я больше вовсе не собираюсь вредить людям, в том числе и этим жителям Мандении, – возразила Сирена, – я теперь семейная женщина. Вот, кстати, мой сынок Сириус! – она указала на маленького мальчика, который смущенно улыбнулся при виде незнакомых ему прежде существ и вдруг со всего размаху бросился в воды пруда, причем во время полета ноги его превратились в тритоний хвост.

– Да, конечно, никому не нравится убивать, – сказал Икебод, – но ведь вы могли бы заманить захватчиков на какой-нибудь необитаемый остров, в водах вокруг которого бы в изобилии водились кровожадные чудовища. Таким образом, жители Мандении не осмелились бы покинуть этот остров и не смогли бы причинить никому вреда!

– Да, это лучше, – согласилась Сирена, – или я могла бы заманить их к моей сестре Горгоне, которая превратила бы их в камни. Такие каменные статуи потом легко можно доставить в Мандению, а там можно попросту снять положенное на них заклятие, и камни снова станут людьми. Таким образом, тут нет никакого убийства!

Тут Сирена пожала плечами: – Но я боюсь, что моя сила навсегда покинула меня. Только Добрый Волшебник Хамфри мог бы мне ее вернуть, но он ни за что не захочет этого сделать, даже если бы я захотела отработать на него целый год, чего он обычно требует от других.

Помолчав, Сирена продолжила: – Ну ладно, сейчас это не столь важно. Мне даже кажется, что сейчас я чувствую себя намного счастливее, чем было тогда, когда у меня была волшебная сила.

Но, говоря это, Сирена все-таки выглядела немного печально, видно, ей было не очень приятно потерять такую силу.

Икебод всплеснул руками: – Нельзя ничего говорить наверняка! Я в хороших отношениях с волшебником Хамфри. Поскольку в свое время и обеспечил его целой горой книг о Мандении и жизни в ней, я думаю, что смогу с ним договориться и помочь тебе. Я думаю, что ваша помощь, милая Сирена, прибавила мне, по меньшей мере, еще год жизни. В любом случае, я очень признателен вам за помощь!

Историк повернулся к Аймбри: – Я, конечно, от всего сердца благодарю и вас с Гранди. А теперь мы можем отправляться на поиски Хамелеон!

Он был прав. Ночь проходит исключительно быстро. Путешественники сердечно попрощались с сиреной и ее водяным народом и направились на юго-запад. Им нужно было выбраться из рукава-протока раньше, чем Аймбри материализуется, поскольку она не могла свободно скакать по водной поверхности при дневном свете.

Им пришлось проскакать по нескольким озерам, но сделать это удалось до того, как солнце начало всходить. Едва копыта Аймбри застучали по твердой земле берега озера, она тут же задействовала свое шестое чувство, которое раньше использовала для поиска людей, которым она должна была доставить то или иное сновидение, и старалась сосредоточиться, чтобы определить, где сейчас находится Хамелеон. Ночной Конь всегда говорил ей, где находится ожидающий сновидения человек, но Аймбри сама могла находить людей, которых она хорошо знала или которые думали о ней. По крайней мере, так считала сама кобылка, прежде никогда не пробовавшая определять местонахождение человека, которого она не знала.

Ее шестое чувство не отказало. Определив направление, путешественники тронулись в путь. Женщина спала на подстилке из веток кустарника, в то время как дневной конь пасся неподалеку. Очевидно, они достаточно хорошо исследовали эту местность и сочли ее вполне безопасной для привала. У Хамелеон, несмотря на ее недалекий ум, был очень развит инстинкт самосохранения. Конечно, сейчас в Ксанте не было полностью безопасных мест, но все же тот, кто хорошо знал свою страну, мог найти себе надежное укрытие. Житель Мандении, к примеру, из-за своего незнания местных условий запросто мог стать добычей плотоядной травы или небольшого водяного дракона из протекавшей поблизости реки. А жители Ксанта без труда избегали этих опасностей, поскольку те были для них повседневной реальностью. Может быть, эти опасности тоже были частью защиты Ксанта от захватчиков.

При их приближении Хамелеон пробудилась от сна. – О, как я рада видеть вас целыми и невредимыми! – радостно воскликнула она. – Тут ко мне во сне явилась ночная кобылка. Сначала я подумала, что это ты, Аймбри, но потом поняла свою ошибку – эта лошадь принесла мне очень дурной сон о том, что Икебод был тяжело ранен. Боже, как приятно убедиться в том, что все это обычная иллюзия, сон!

– Нет, это действительно было так, – признался Икебод, – потому мы и вернулись сюда так поздно!

– Мы успели побывать в плену у жителей Мандении! – сообщил Гранди.

– Ах да, я припоминаю, это я тоже видела во сне! Как все это ужасно!

Тем временем дневной конь приблизился, радостно запрядав ушами. – Как приятно быть рядом с такой лошадью! – воскликнула Хамелеон, дружески хлопая коня по мускулистой шее, и дневной конь польщенно всхрапнул. Ему явно нравилась Хамелеон, как нравилась она всем, когда была в фазе поглупения, а красота ее расцветала особенно пышно.

– Мы воспользовались дымом от сожженных полей, чтобы маскироваться, – продолжал рассказывать о выпавших на их долю приключениях Гранди, – но переменившийся ветер все испортил. Жители Мандении нас увидели и окружили. Мы даже беседовали с их предводителем, карфагенянином Хасбинбадом. А потом пришел этот Всадник...

Дневной конь испуганно заржал.

– Да, Всадник был там, – продолжил Гранди свой рассказ, – он сказал нам, что ему пришлось заставить какого-то кентавра возить его в то время, когда в замке Ругна началась вся эта заваруха. Мы не знаем, что случилось с теми сторожами, о которых нам рассказала Аймбри. Может быть, ими закусил какойнибудь дракончик. Какое счастливое для нас избавление! Этот Всадник захотел узнать, как Аймбри удалось убежать от него в прошлый раз...

– И мне пришлось рассказать, как все было на самом деле, – виноватым голосом сказала Аймбри, – ведь он обещал отпустить нас, и он сдержал слово!

– Если он и сдержал свое слово, то только потому, что Всаднику было выгодно, чтобы вы оттуда убежали, – сказал дневной конь, – я хорошо, слишком хорошо знаю этого человека! Он ни для кого и никогда ничего просто так не делает!

– Да, но все-таки он отпустил нас, – сказал Гранди. – Может быть, это было сделано специально, чтобы потом следовать за нами и выследить всю нашу экспедицию. Но мы все равно от них удрали! Нам пришлось скакать прямо по воде, чтобы увидеться с Сиреной и исцелить раненого Икебода. Жители Мандении никак не могли следовать за нами все время. Я думаю, что мы провели этого Всадника!

– Я все-таки сомневаюсь в этом, – сказал дневной конь, – этот человек дьявольски хитер. Он, должно быть, позволил вам убежать, исходя из каких-то своих соображений. Может быть, он полагал, что эти карфагеняне все равно не позволят ему сделать Аймбри своей лошадью, поэтому он решил, что будет лучше, если эта кобылка не достанется никому. Такой уж человек этот Всадник – имеет извлечь выгоду из любой ситуации, везде ему все удается. И он определенно знает, где мы сейчас находимся. Нам немедленно нужно уходить на юг!

– Само собой разумеется, – сказал Гранди, – мы уже собрали достаточное количество нужной информации. Мы уже знаем, что именно это за жители Мандении, мы знаем много других вещей. Теперь наша задача состоит в том, чтобы как можно быстрее доставить эту информацию королю Дору, чтобы он получил больше времени на организацию отпора захватчикам!

Это было логично. Аймбри поразилась, увидев выражение глаз дневного коня, который сейчас совсем не казался таким тупым. Его рассказ о Всаднике тоже был не лишен смысла, и все понимали это. Но какую цель преследовал Всадник, позволив им убежать из лагеря жителей Мандении, если знал, что после этого беглецы тотчас отправятся к королю и расскажут ему обо всем, что видели? Ведь он сам тоже был одним из врагов, он сам проигрывал, если король при организации обороны принял бы в расчет доставленную ему разведчиками информацию. Нет, здесь было что-то не так, и это не давало им покоя.

Тем временем они уже двигались в южном направлении. Хамелеон ехала на спине дневного коня, и это вполне ее устраивало, поскольку она уже успела привыкнуть к нему. Весь день они скакали на юг, стараясь как можно дальше оторваться от возможного преследования. Их спешка принесла свои плоды – уже до наступления темноты им удалось пересечь невидимый мост через Провал, от которого до замка Ругна было рукой подать.

Когда они были уже на подходе к замку, дневной конь заявил, что не войдет туда, поскольку вообще старается избегать населенных людьми мест. – Люди всегда, увидев меня, хотят поймать и загнать в стойло! – сказал он на лошадином языке, и Гранди тут же перевел сказанное на язык человеческий, чтобы все это поняли.

– Я понимаю тебя, – сочувственно сказала Хамелеон, – ведь эти жители Мандении привязали Аймбри!

Соскочив со спины дневного коня, женщина положила руки на его холку, заключив животное в тесные объятия. – Спасибо тебе большое, дневной конь! – прочувствованно произнесла Хамелеон и чмокнула его в правое ухо.

Обычно лошади не краснеют, но с этим дневным конем произошло нечто подобное. Он дернул ухом, фыркнул и топнул копытом о землю. Конь резко взмахнул хвостом, хотя слепней поблизости в этот момент не было. Затем, встав на дыбы, он заржал, развернулся и ускакал, чтобы в одиночку где-нибудь попастись и отдохнуть.

– Так легко обожать приятную женщину, – заметил Гранди, – даже если ты обычная лошадь!

И еще легчекобылке любить такого коня, подумала Аймбри. Как он был силен, грациозен, отзывчив! Если бы ему еще хоть капельку ума!

Глава 7 Первое сражение

Король Дор уже ожидал их. Хмуро выслушав их доклад, подробно расспросив особенно о численности и вооружении противника, он записал все рассказанное ему. Аймбри поразилась, насколько наблюдательным оказался манденийский ученый – он все рассказал очень подробно и даже дополнил все увиденное ими тем, что знал о жителях Мандении этой эпохи раньше. Теперь казалось, что в Ксанте знали о жителях Мандении значительно больше, чем сами жители Мандении знали о Ксанте и его обитателях.

– Карфагенские наемники были... я хотел сказать, слывут, – поправился Икебод, – очень храбрыми бойцами. Они прекрасно организованы, приучены легко переносить любые трудности и во главе их стоит опытный предводитель. Они населяли западное побережье Средиземного моря, и даже римляне долгое время не могли сломить их в кровопролитных сражениях.

Икебод помолчал немного. – Но, – продолжил он, – я лично не видел их в битве. Зато я могу сказать, что они имеют обыкновение приносить пленников в жертву своему кровожадному божеству Ваалу-Амону. Все это мне не нравится. Я вообще противник насилия, но я не вижу другого пути, предотвратить нависшую над нами угрозу. Хорошо еще, что у них нет с собой тех видов оружия, с которыми вы еще незнакомы, если только не считать оружием вероломство.

Дор покачал головой. Казалось, он сильно постарел за те три дня, что экспедиция была на задании, хотя он старался не показывать, как тяжело у него на душе. – Я все-таки надеялся, что угроза не такая сильная, – признался король, – но захватчики есть захватчики. Нам придется воевать, используя те возможности, которыми мы располагаем. Итак, нам противостоят примерно около шести сотен жителей Мандении, вооруженных мечами, копьями и луками. Это слишком большая сила, чтобы мы смогли с ней справиться обычными средствами. Я собрал все возможные силы, которые составляли старую армию короля Трента, но сильно сомневаюсь в их достаточной боеготовности. То, что нам сейчас нужно, это помощь и участие в сражениях некоторых не совсем обычных животных Ксанта. Я говорю о драконах. Они не раз помогали нам в тяжелых ситуациях на всем протяжении истории Ксанта. Но пока что они отвергают все мои просьбы о помощи. Я думаю, что если бы их уговаривал король Трент, то они бы были более сговорчивыми, поскольку он обладал большим, чем я, авторитетом. Очевидно, эти драконы думают, что если люди собираются сражаться с людьми, то драконам это будет только на руку, а потому нечего беспокоиться по такому поводу!

– Надо подождать, покуда жители Мандении дойдут до территории, на которой эти драконы обитают, – пробурчал Гранди, – тогда эти драконы зашевелятся!

– Но для нас это может быть слишком поздно, – сказал Дор, – в конце концов, есть не только драконы. Свет клином на них не сошелся. Есть еще гномы, которые больше похожи на людей, чем на животных; они тоже могут помочь, хотя бы в разведке!

– Но гномы ни за что не захотят пойти на войну! – убежденно воскликнула Аймбри, живо припомнив самый последний дурной сон, который доставила.

Король Дор тем временем склонился над разостланной перед ним картой страны Ксант. – Я думаю, – сказал он, – что жители Мандении прежде всего постараются захватить замок Ругна. Поскольку они, вторгаясь к нам, думали, что идут на город Рим в своем мире, нет ничего удивительного в том, что, войдя в нашу страну, они хотят прежде всего как можно быстрее захватить ее центр. К сожалению, они правы: если им удастся захватить и разрушить замок Ругна, у Ксанта не останется центра, который бы руководил обороной страны. Провинция драконов и провинция гномов находятся в центральном Ксанте, а если жители Мандении двинутся вдоль западного побережья, то эти провинции окажутся отрезанными. Но драконы и гномы пока не беспокоятся, они беспечны. Поскольку все люди, проживающие в нашей стране, сосредоточены главным образом в западной части Ксанта, нам придется вынести всю тяжесть военных действий.

Король задумчиво запустил руку в свою шевелюру, которая, казалось, уже потеряла от этого часть волос. – Ах, если бы король Трент был сейчас здоров! Он хороший тактик, я думаю, что он справился бы с этой задачей!

Вот еще одна трудность. Даже сам король Дор сомневался в своей способности дать отпор захватчикам. Потеря короля Трента была для Ксанта тяжелейшим ударом, и казалось, что предводитель людей из Мандении Хасбинбад хорошо это понимал. Да и Всадник неплохо поработал, добывая для жителей Мандении ценную информацию.

– Но Провал наверняка остановит их продвижение! – заметил Гранди.

– Возможно, если мы вовремя уничтожим волшебные мосты. Но мне не хотелось бы этого делать. Только если уж положение станет совсем безвыходным. Эти мосты потом будет невероятно трудно восстановить. В свое время строительство самого главного моста вел волшебник Хамфри, а теперь он уже стар, его трудно будет вытащить из замка!

– Хамфри никогда не был молодым, – сказал Гранди, – мне кажется, что он уже родился таким лысым и морщинистым. Но вы правы. Я думаю, что всеми делами в замке Хамфри заправляет теперь Горгона. Я совсем не уверен, что потом нам удастся убедить Хамфри возвести подобный мост!

– Тогда я поведу старую армию короля Трента к северу от Провала, чтобы перехватить жителей Мандении там! – воскликнул Дор.

– О нет, Дор, только не ты! – встревоженно сказала Хамелеон.

– Но, мама, теперь я король, – воскликнул Дор несколько раздраженно, – теперь моя обязанность водить войска в битву!

– Твоя обязанность – управлять Ксантом, – поправил его Гранди, – если ты пойдешь в битву и там тебя ненароком убьют, что тогда станет с Ксантом?

– Но...

– Прислушайтесь к их советам, ваше величество! – вдруг раздался голос от двери. Это была королева Ирис, облаченная во все черное. – Я сама теперь очень хорошо знаю, что значит быть наполовину вдовой, и не хочу, чтобы моя дочь слишком рано познала это! – печально сказала она.

Дор примирительно улыбнулся: – Я постараюсь не рисковать жизнью. Я не буду лезть там в самое пекло. Я в любом случае должен находиться рядом с войсками. На меньшее я не согласен.

***
Как король и предвидел, волна людей из Мандении растеклась по западной части Ксанта, стараясь не попадать на слишком опасные центральные участки страны и не решаясь приблизиться к населенному разными чудищами побережью. Очевидно, Всадник лично разработал для жителей Мандении этот маршрут – им в мирное время всегда пользовались торговые караваны, поскольку именно по этому пути было легче всего добраться до Мандении. Теперь этот маршрут сослужил плохую службу – ведь он вел жителей Мандении прямо к замку Ругна.

Все жители Ксанта традиционно считали периодически вторгавшиеся на их территорию волны завоевателей очередным потоком кровожадных людей из Мандении, и представители нынешней волны были ярким олицетворением этого представления. Но сейчас было ясно, что жители Мандении не так уж бездумно уничтожали все на своем пути. Эти люди из Мандении очень быстро постигали те опасности, которые их поджидали, и даже научились извлекать кое-какую выгоду из тех чудес, которыми изобиловал Ксант.

Тихая до того Северная Деревня должна была быть покинута своими жителями, поскольку манденийцы уже приближались к ней. То же самое касалось и деревни кентавров, расположенной к югу от Северной Деревни. Кентавры всегда приходили на помощь, когда нужно было перевозить слабых и немощных людей. В свою очередь, жители использовали свое знание магии и волшебства, чтобы облегчать продвижение кентавров, а также обеспечивали их всем необходимым – от еды до разнообразных инструментов. Это было взаимовыгодное сотрудничество. Аймбри уже знала, что почтенные дедушка и бабушка Аймбри жили в Северной Деревне, кроме того, родители кентавров Чета и Чем жили в центральном селении, поэтому скорая эвакуация жителей всех этих районов была в интересах обитателей замка Ругна – как в чисто человеческом, так и в тактическом плане. Когда тут узнавали о том, что врагу надо сдать новый кусок территории, то лица у всех становились хмурыми, но это была суровая реальность, от которой никуда не денешься.

Организовать эвакуацию жителей этой местности Дор получил королеве Ирис. Она день и ночь проводила возле кровати находившегося в бессознательном состоянии короля Трента, используя свои знания по созданию иллюзий. Но она могла бы сделать этим что-нибудь и для Ксанта, если бы король Трент попросил ее об этом. Теперь, получив поручение короля Дора, Ирис лично являлась иллюзией каждому жителю угрожаемой области и предупреждала об опасности, заодно убеждаясь, что жители уже укладывают вещи и готовы покинуть это место. Ирис очень логично убеждала их, и люди понимали ее, поскольку она была все-таки искусной волшебницей. Особенно важно это было потому, что иллюзии все-таки рано или поздно рассеиваются и люди оказываются лицом к лицу с суровой реальностью. Ирис же говорила со всеми спокойным и ровным голосом, заверяя людей, что самые ценные их вещи тоже будут отправлены вместе с ними и что людям из Мандении тут нельзя оставлять ничего, что могло бы укрепить их силы. К тому же Ирис могла, погружаясь в создаваемые ею видения, наблюдать, как продвигаются жители Мандении и какое опустошение они оставляют за собой, и потому ей было легче убедить людей бежать оттуда поскорее и заодно не оставлять ничего жителям Мандении.

Но королева работала слишком упорно, совсем не отдыхая. Ее способность воспроизводить иллюзии и создавать грезы можно было сравнить с тяжелой работой лошади, которая скачет по холмистой местности, поскольку здесь тоже требовалось много внимательности и физических сил. Ирис даже отказывалась спать ночью, проверяя и перепроверяя каждую деталь своей работы. Постепенно силы стали покидать ее, тем более, что Ирис не была молодой девушкой, полной сил, – она была так же стара, как и сам король Трент. Такая тяжелая работа без передышки грозила повергнуть королеву Ирис в то же состояние, в котором сейчас пребывал ее почтенный супруг.

В конце концов Дор послал Аймбри к королеве, передав заодно корзинку с провизией и напитками и наказав кобылке обязательно убедить королеву сделать хотя бы короткий перерыв в работе. Королю Дору было не совсем удобно лично отдавать приказания своей теще, он попросил Аймбри, чтобы она сама все уладила. Тот факт, что король остановил свой выбор на Аймбри, тоже был не случаен – ведь умение кобылки воспроизводить сценки и беседовать с людьми во сне было очень похоже на способность Ирис воспроизводить иллюзии. Возможно, между ними, могло возникнуть даже нечто вроде сотрудничества и обмена опытом – во всяком случае, Аймбри хотелось, чтобы случилось именно так.

Аймбри вошла в комнату, где находилась королева, и наклонила голову, поставив на пол корзинку, которую принесла в зубах. – Королева Ирис, – окликнула она женщину, – я принесла вам коечто, вам необходимо подкрепиться!

Ирис на мгновенье оторвалась от создания очередной иллюзии: – Лошадушка, не пытайся надуть меня. Я знаю, что в этот напиток подмешано снотворное!

– Ты права, – согласилась с ней Аймбри. – Твоя дочь сама подмешала это снотворное в напиток. Но она также сказала, что она сама присмотрит за своим отцом, пока ты будешь отдыхать!

– Ее место – возле ее мужа, нашего нового короля, – ответила Ирис, немного смягчившись, – я знаю, что она любит своего отца. Ей нет необходимости лишний раз доказывать это.

– Пожалуйста, передохните немного! Теперь жители деревень могут спокойно ехать без вашей помощи, ваш талант понадобится, возможно, позже. К тому же там находятся такие люди, как дед Дора Роланд, который возглавляет местный Совет Старейшин, и кентавры Честер и Чери, которые в свое время обучали короля Дора грамоте и волшебству. Я думаю, что теперь они смогут организовать то, что еще осталось сделать!

– Вообще-то, мне кажется, что Айрин любит Трента больше, чем меня, – проворчала Ирис. Тем временем она откусила кусок пирога и запила его кокосовым молоком из плетеной бутыли, решив всетаки немного вздремнуть. – Присмотри за королем ты, – попросила она кобылку, – только не вздумай наслать на меня какой-нибудь дурной сон! С меня уже хватит того, что творится вокруг, только плохого сна еще не хватало!

– Не беспокойся, не буду! – заверила ее Аймбри.

Едва королева уснула, Аймбри наслала на нее приятный сон, изображавший людей и кентавров, которые благополучно выбрались со своим скарбом из угрожаемых районов и теперь устраивались на новых местах, где их радушно приняли.

– Не пытайся разыгрывать меня, – проговорила королева во сне, – хоть я сама насылаю на других иллюзии, но все-таки предпочитаю что-то более реальное!

– Ты храбрая женщина! – похвалила ее Аймбри.

– Мне не нужны твои похвалы, прекрати! – сказала королева и заморгала глазами, грозя вовсе проснуться.

– Я же не сказала, что ты очаровательная, – сказала Аймбри, представая перед королевой во сне в облике пожилой женщины, с которой королева могла вести себя более непринужденно, – я только лишь сказала, что ты очень храбрая женщина, а это не лесть, это действительно так!

– Но для того, чтобы показывать всем разные сны и иллюзии, храбрость вовсе не требуется, ты должна знать это не хуже, чем я!

– Она нужна для того, чтобы видеть реальность, – пояснила Аймбри. – Я посылаю свои видения в умы людей. Ты же, в отличие от меня, окружаешь их внешними иллюзиями. Я тоже, как и ты, предпочитаю видеть реальность, которая может оказаться вовсе не такой сладкой, как во сне. Тем не менее многие люди предпочитают иллюзию реальности!

– Я ценю твои усилия, – проговорила королева, – ты все стараешься, чтобы я не просыпалась, я думаю, что мне действительно нужно вздремнуть некоторое время. И вправду, мне трудно работать на благо Ксанта, если я переутомлена.

Вдруг королева неожиданно для себя призналась во сне: – Ксант? Кого я пытаюсь обмануть? Я сказала, что предпочитаю реальность, но ведь это тоже своего рода иллюзия, которую я создала специально для себя самой. Меня никогда не интересовало процветание Ксанта! Я всегда хотела править этой страной, что немного отличается от того, что я говорила всем. Но женщину никогда не допустят к управлению этой страной, какими бы талантами она ни обладала!

– Икебод говорит, что Ксант, по сути дела, это обычное средневековое королевство, – сказала Аймбри, – он еще считает, что в конце концов тут придут к необходимости предоставить женщинам равные с мужчинами права!

– С королем все в порядке?

Было ли это намеренным изменением темы разговора, или просто переутомившийся мозг Ирис допускал такие скачки мыслей? Аймбри на всякий случай проверила состояние короля и сообщила Ирис, что оно остается прежним.

– Ты знаешь, я вышла за него замуж только потому, что хотела стать королевой. Если у тебя нет возможности получить власть, то в таком случае лучше всего стать супругом человека, человека обладающего этой властью. Это, собственно говоря, был брак по расчету, мы оба никогда не строили никаких иллюзий насчет того, любим ли мы друг друга. Ему нужно было срочно жениться, поскольку совет Старейшин, который и сделал его королем, требовал чтобы он женился. Потому-то он и женился на мне, чтобы не допустить всякой возни вокруг холостого короля и так далее.

– Но ведь... – попыталась возразить Аймбри.

– У меня куча недостатков, и они очень значительные, но я никогда не была лицемеркой, – гнула свое королева, – у меня было столько власти, сколько ее тут ни у кого не было, власть была и у Трента. Но Трент очень умный человек – любая любовь когданибудь проходит, потому-то он и решил жениться не по любви и заключил со мной эту, скажем так, сделку. До меня у него уже была жена, из Мандении, но она скончалась. Возможно, выбор Трента пал на меня еще и потому, что я немного разбираюсь в волшебстве. Трент в какой-то степени наказал себя, женившись на мне, я знаю это, но, выходя замуж, я и не искала любви. Выходит, что я продала себя за возможность обладать хоть какой-то властью и почетом, хотя продавать себя так, как продают себя проститутки, я не могла, да и не сделала этого, ведь Трент не испытывал ко мне физического влечения!

Аймбри была шокирована этими откровениями, но сознавала в то же время, что королева спит, а во сне человек может наговорить чего угодно. Но все равно, так долго хранимые в глубинах души мысли теперь все-таки вырывались на поверхность. Аймбри сочла лучше не перебивать Ирис, она только вставила фразу о том, что лошади совсем не ищут любви, все, что им нужно – это лишь партнер, а также хорошее пастбище.

Королева рассмеялась: – Как точно ты все определила, ночная кобылка! Вот что я искала кроме власти! И король Трент дал мне все это, дал так, как мог это сделать, тут я ни на что не могу пожаловаться. В молодые годы его считали злым волшебником, но на самом деле он был прекрасным человеком. Он и сейчас хороший человек!

– И хороший король, – добавила Аймбри, – я думаю, что сейчас Ксант переживает период расцвета, которого не было со времен короля Ругна!

– Это верно. Король Ругна отразил нашествие четвертой и пятой волн, я только не помню, что это были за волны, и сразу после этого начался золотой век Ксанта. Король выстроил этот прекрасный замок. Мы вот называем настоящее время серебряным веком, но я думаю, что сейчас все в Ксанте живут не хуже, чем было во время золотого века.

Помолчав, королева продолжила: – Все-таки странно, как иногда все получается. Я вышла замуж за Трента по расчету, желая через него получить доступ хоть к частичке власти. Но он оказался сильнее и лучше, чем я думала, и вместо того, чтобы подчинить его себе, я позволила подчинить себя его воле. И знаешь, самым странным было то, что мне нравилось подчиняться ему. Я могла бы даже любить его... Но предыдущая его любовь скончалась еще до того, как он вернулся в замок Ругна. У него был сын. Какое-то непонятное заболевание унесло и жену, и ребенка, он никогда ничего не рассказывал мне об этом. Возможно, он полагал, что, полюбив меня, он совершает бесчестный поступок по отношению к своей первой жене. Я иногда даже завидовала его скончавшейся жене из Мандении!

– Но у тебя родился ребенок от Трента! – возразила Аймбри горячо.

– Это еще ничего не значит, – отпарировала королева, – ведь Ксанту обязательно нужен был наследник престола, иначе, если бы Трент умер в старости, у нас не было бы и волшебника. Тогда кто-нибудь обязательно захватил бы власть и удерживал ее, пока не отыскался бы настоящий волшебник. Потому-то Тренту и пришлось обзавестись ребенком. Как мне было неприятно во время нашей близости создавать иллюзию совокупления двух других людей, не меня и не Трента! Вот так у нас родилась Айрин!

Аймбри в очередной раз была шокирована. – Весь брак – иллюзия! – сказала она.

– Ты слишком торопишься делать выводы. Это было реально для меня, а не для него. Он всего лишь выполнял свою обязанность... А когда родилась Айрин... Она не была ни волшебницей, ни мужчиной – в общем, двойная неудача. Но конфликта из-за этого не последовало. Ведь он мог любить какого-нибудь другого ребенка. Для мужчины естественно иметь разных детей от разных женщин и при этом одинаково этих детей любить. Тем более, что новорожденная девочка не угрожала затмить собой память о его скончавшемся сыне. Он любил и Айрин. И иногда, как мне кажется, он любил даже мать этой Айрин.

– Ну вот!

– А теперь его нет, он временно не в себе, но есть иллюзия, которая меня обязывает меня играть отведенную мне роль – роль скорбящей преданной жены. Потому что все это правда. Брак по расчету, который оказался на самом деле вовсе не таковым – по крайней мере, для меня. А теперь я могу и должна делать все на благо Ксанта, потому что он на моем месте делал бы то же самое, и теперь я лишь через него самого могу реализовать себя!

Ирис ухмыльнулась: – Я, прирожденная феминистка! Как отвратительно это мое падение, оно вдвойне отвратительно потому, что о нем никто не подозревает!

– Мне не кажется, что это падение! – возразила Аймбри.

– Но ты лошадь, – отпарировала королева, но улыбнулась, не отвергая утешение Аймбри, – я бы все отдала, только бы он снова стал здоров. Я даже согласна впасть в то же состояние, что и он, только бы быть с ним. Но, как видишь, не мне выбирать, к тому же, самое важное в моей жизни решение было уже давно принято!

После этой тирады королева Ирис заснула еще более крепким сном, и Аймбри не позволила видениям войти в мозг королевы, чтобы она смогла наконец как следует отдохнуть. До этого кобылка и понятия не имела о глубине чувства королевы, да и вообще все, что ей только что рассказали, было для нее полной неожиданностью. Но тем не менее Аймбри была рада, что узнала все это. Действительно, люди намного более сложные существа, чем лошади, решила Аймбри про себя.

***
В это же время, в эти несколько дней, король Дор собирал свою армию, чтобы повести ее в бой против наступающего врага. Каждый житель Ксанта знал, что король Трент мог без труда организовать надежную оборону государства, но вот про короля Дора этого, к сожалению, сказать было нельзя. Люди не испытывали к Дору большого доверия – но он все-таки был королем Ксанта. Разве этого было недостаточно?

Дор повел войска на север. Его сопровождали телохранители, которыми стали друзья его детства. Дор ехал верхом на кентавре Чете, который и сам был вооружен тугим луком, копьем и мечом. Кентавр этот умел превращать валуны в обычную гальку и называл этот процесс резьбой по камню. Сестру Чета Чем тоже включили в отряд, поскольку она умела быстро изображать карты, на которых можно было показывать передвижение своих войск и войск противника. В поход отправился и Гранди, которого Чем называла гномом, его незаменимый дар разговаривать с животными и растениями как раз дополнял способность самого Дора разговаривать с неодушевленными предметами; работая вместе, они запросто могли собрать колоссальное количество информации. К ним присоединился и великан-людоед Удар. Сейчас он напоминал человека огромного роста, хотя от рождения был человеком лишь наполовину. При необходимости он запросто мог принять устрашающее обличие банального людоеда. Поскольку сейчас Удар не мог идти с такой же скоростью, с какой передвигались кентавры, то Аймбри взялась быть его лошадью. Она знала, что время от времени великан-людоед захаживал внутрь тыквы. Он не давал там проходу блуждающим скелетам, но к Аймбри относился прекрасно, ведь она обладала половинкой его души!

Конечно же, Аймбри была еще более близко знакома с Чем. Ведь у нее была половинка души девушки-кентавра! Именно тогда, во время заключения сделки о половинке души, Аймбри и познакомилась с Чем.

Теперь они шагали рядом, следуя за королем Дором и Четом. Чем была очаровательным гнедым созданием с развевающимися волосами и хвостом и развитым человеческим торсом. Аймбри симпатизировала ей, но чувствовала себя виноватой перед Чем из-за половинки души. Поэтому в пути Аймбри разговаривала только с Чем.

– Ты помнишь меня, Чем? У меня вторая половина твоей души!

– Я помню. Ты тогда помогла нам избежать остаться в Неизвестности. Без тебя нам тогда точно была бы крышка, поскольку только ночные кобылки могут беспрепятственно входить и выходить из этой проклятой тыквы. Теперь ты помогаешь Хамелеон, насколько я слышала. Это верно?

– Она не выносит сражений, но хочет обеспечить безопасность своему сыну Дору, потому-то она и послала меня перевозить этого людоеда. Мне кажется, что с точки зрения матери это имеет смысл.

– Да, я знаю это. Все мои хотели, чтобы я осталась в замке Ругна с другими женщинами – с королевой Ирис, королевой Айрин, Хамелеон и женой людоеда, Танди, которая, насколько я знаю, просто чудная женщина. Но я еще не замужем, и потому у меня нет того чувства дома, которое, как я думаю, возникает у замужних женщин. Они начинают жить только ради своих мужей!

Аймбри вспомнила свой недавний разговор с королевой Ирис: – Но ведь это им самим нравится!

– Я так все-таки не думаю. Ну ладно, что об этом говорить. Так вот, мне удалось убедить короля Дора, что на поле сражения я буду нужнее!

Говоря эти слова, девушка-кентавр звонко рассмеялась. Аймбри чувствовала к ней все больше и больше симпатии! – Теперь, когда я стала дневной кобылкой, мне кажется, что я должна вернуть тебе твою половинку души! – сказала она.

– О нет, не стоит, это была вполне справедливая сделка, тогда ведь все было так страшно, – сказала Чем, – я ведь уже сказала тебе, что без твоей помощи и без помощи тех двух ночных лошадок, Крайзис и Вапорс, без вас троих людоед Удар, Танди и я вряд ли уже вернулись бы к нормальной жизни. Тем более, что я совсем не чувствую, что моя оставшаяся половинка души хуже всей души, которая была у меня до того!

– Может быть, – отозвалась Аймбри, – не мне судить об этом. Я ведь раньше совсем не имела души!

– У многих очень хороших созданий тоже совсем нет души, – возразила Чем, – я, например, совсем не знаю, как распределяются души для людей и полулюдей. Ведь многие из наших драконов куда более мирные создания, чем эти жители Мандении!

Тут она бросила взгляд на седока Аймбри: – Даже некоторые людоеды – и то хорошие люди!

– Я все слышал! – воскликнул Гранди. – Удар, они втихомолку разговаривают о тебе!

– А почему бы им обо мне не разговаривать? – спокойно удивился людоед, – ведь они мои друзья!

– А, ты даже не мыслишь таким образом, как мыслят людоеды! И шуток ты не понимаешь! – воскликнул голем, и все вокруг засмеялись.

– А у тебя наверняка ведь есть причина, чтобы придерживать у себя эту половинку души, – продолжила Чем прерванный разговор с Аймбри, – часто ведь оказывается так, что подобные вещи имеют гораздо большее значение, чем мы полагали до этого! Ты знаешь, мне приятно сознавать, что в один прекрасный день моя половинка души сослужит тебе такую же добрую службу, какую сослужила мне твоя помощь. Из неизвестности она тебя, конечно же, не вытащит, но...

Они заметили гарпию, сидевшую на ветке перцового дерева. Мимо дерева одна за другой проходили колонны войск Ксанта, поэтому гарпии следовало бы быть осторожнее. Но она сидела на удивление равнодушно, может, уже успев привыкнуть к виду вооруженных людей.

– Эй, птичка! – не удержавшись, окликнул гарпию Гранди. – Как насчет того, чтобы слетать на воздушную разведку неприятеля?

– Это для вас, что ли? – негодующе спросила гарпия. Голова и грудь у нее были женские, а крылья и тело птичьи. Эта гарпия была относительно молода: телосложение у нее было вполне привлекательным, а лицо даже можно было назвать миловидным. – С какой это стати я должна для вас это делать? – не унималась раздраженная гарпия и прибавила другие, уже не столь литературные слова.

Аймбри и Чем оторопели, причем розоватые ушки Чем сразу стали пунцовыми, а Удар тут же завертел головой, поскольку слышать такое ему доводилось не часто. Вообще гарпии морально были так же нечистоплотными, как и физически, что было не вполне нормальным для Ксанта.

– Это не для нас лично, а для блага всего Ксанта, птичья твоя башка, – снова бойко отозвался Гранди, поскольку он был первым, кто оправился от шока, в который повергли всех ругательства гарпии. Но было видно, что и Гранди среагировал не очень темпераментно, хотя, быть может, он просто экономил энергию на будущее. – Мы просим тебя помочь нам для того, чтобы остановить врагов, которые опустошают нашу страну! – сказал голем с жаром.

– Вас и без меня много, справитесь как-нибудь сами! – отпарировала гарпия и снова познакомила всех присутствовавших с частью своего непечатного словарного запаса. На этот раз выражения были намного крепче предыдущих, даже плоды на перцовом дереве покраснели еще сильнее. Да, пожалуй, действительно, на что годились гарпии, так это острословие, да и то со своеобразным уклоном!

– После этой битвы столько трупов останется лежать на поле, – громко воскликнул Гранди, – столько мяса! Только представь себе: трупы поджариваются на жарком солнце, раздуваются, животы лопаются и все внутренности разом вываливаются наружу!

Внезапно глаза гарпии загорелись хищным огоньком:

– О, прелесть! – плотоядно воскликнула она. – У меня уже слюнки текут!

– Я так и думал, дорогуша, – коротко сказал Гранди. Странное дело, но кроме самой гарпии никто больше не выражал сейчас желания пообедать и не жаловался на приступы аппетита! Голем тем временем хитро продолжал плести свою сеть: – Для того, чтобы все это заполучить, тебе нужно всего лишь слетать к тому месту, где находятся люди из Мандении, осмотреть это место, сосчитать, сколько их, вернуться и рассказать все нам!

Но гарпия в ответ снова разразилась ругательствами, которые на сей раз уже не произвели, однако, столь сильного впечатления, и потому Гранди отозвался мгновенно:

– Только представь себе: выскочившие глазные яблоки, вырезанная печень, отсеченные ступни ног!

– Пожалуй, я действительно слетаю туда! – решительно прохрипела гарпия, облизывая губы. Она тяжело сорвалась с дерева, сбив при этом множество стручков перца, дождем посыпавшихся на землю. Гарпия тяжело замахала крыльями и полетела к северу.

– Но жители Мандении могут запросто сбить ее, стреляя из своих луков! – неуверенно сказала Чем.

– От нее так воняет падалью, что жители Мандении не подойдут к ней близко, и потому их стрелы попросту до нее не долетят! – заверил ее Гранди. Аймбри подумала, что голем, по всей видимости, прав, поскольку запах, исходивший от гарпии, был совершенно непереносим даже на весьма значительном расстоянии.

Тем временем они уже добрались до Провала и переправились через него, соблюдая все меры предосторожности. Это был единственный видимый двухколейный мост, поэтому им наиболее часто пользовались, к тому же если бы жители Мандении добрались до Провала, этому мосту из-за своей видимости предстояло быть уничтоженным в первую очередь.

Обитавший в Провале дракон был, как всегда, на своем месте. Он то и дело подпрыгивал, норовя схватить какого-нибудь зазевавшегося воина, но каньон был слишком глубок, чтобы ктонибудь воспринял попытки дракона всерьез. – Перестань дурачиться, чайник! Не надо выпускать столько пара из ноздрей, а то выкипишь! – прокричал дракону Гранди и бросил вниз связку хлопушек, которую захватил с собой в дорогу еще когда они выходили из замка Ругна. Реакция дракона была автоматической – едва хлопушки оказались в пределах досягаемости его челюстей, он разинул пасть и проглотил добычу. Тут же раздался глухой хлопок – хлопушки сработали, и из ушей дракона повалили клубы дыма. Но это, кажется, не произвело на него никакого впечатления – чудовище все еще продолжало подпрыгивать и щелкать своими мощными челюстями. Да, без сомнения, дракон из Провала был неутомимым малым!

К тому времени, когда войска Ксанта закончили переправу через Провал, возвратилась и гарпия. – Людей из Мандении там что-то около трех сотен, – сообщила она, – и они сейчас направляются к тем расщелинам, где живут летающие змеи. Лично мне это совсем не нравится – там, где пролетают эти чертовы змеи, не остается ничего съедобного!

Тем временем Чем сосредоточилась и явила сценку, изображающую географическую карту Ксанта. На карте ясно были обозначены эти расщелины. – Где точно находятся люди из Мандении? – спросила она.

Гарпия с готовностью указала место, и Чем немедленно отметила все сказанное на своей карте. Затем гарпия улетела, на прощание сообщив, что у этих людей какой-то странный запах. Теперь у армии Ксанта было точное представление о расположении войск противника. – Да, но там всего три сотни жителей Мандении, – заметила Чем, – следовательно, вторую половину своего отряда они держат еще где-то, возможно, даже в качестве резерва!

Все они направились к королю Дору, чтобы посоветоваться с ним. – Да, надо постараться загнать их в змеиные расщелины, – согласился с их предложением король, – если жители Мандении попытаются закрепиться там, они потом здорово пожалеют об этом!

Но солдаты Дора уже выбились из сил, к тому же они были не так молоды, их средний возраст был что-то около пятидесяти лет. Потому и продвижение отряда было тоже медленным. Им не удастся вступить в соприкосновение с людьми из Мандении до того, как они увидят эти змеиные расщелины. Как жаль было терять такую прекрасную возможность!

– Нам придется оборудовать себе подходящие позиции и ждать жителей Мандении здесь, – решил король Дор, – насколько я помню, где-то к северу от Провала находится Источник Любви!

– Вот он, здесь, – указала Чем на карту, – мы уже прошли поворот на то место, а отсюда нам до этого источника никак не добраться!

– Ну так мне это и нужно! Я и вовсе не собираюсь туда добираться! Наоборот, нам нужно держаться от него подальше, чтобы мои солдаты случайно не испили из него водички!

Гранди рассмеялся: – Это само собой разумеется! Но вот если бы мы доставили оттуда немного воды для жителей Мандении, они моментально бы стали домогаться любви любой особы женского пола, неважно, кто им встретится, человек или вовсе не человек!

– Нет, – решительно сказал Дор, – все это не шутки, Гранди. Мы не можем сражаться таким образом!

Голем нахмурился: – Зато ты можешь быть уверен, что сами жители Мандении воспользовались бы этим случаем, если бы он им представился. Цивилизованные правила ведения войны – ничто для них. Потому-то с ними будет так трудно справиться!

– Но зато мы будем соблюдать цивилизованные правила и методы! Тем-то мы и отличаемся от этих жителей Мандении! И мы не должны опускаться до такого уровня, до которого скатились эти захватчики!

– Я понял, ваше высочество! – сказал голем, но было видно, что он не согласен с Дором.

– Какие еще трудности нам придется преодолеть в борьбе с врагами? – задал тем временем вопрос король Чем.

– Есть еще река, которая превращает всякого, кому доведется испить из нее воды, в обыкновенную рыбу, – отозвалась девушкакентавр, указывая реку на карте. – Икебод уже доложил, что жители Мандении пили эту воду из северного притока реки. Сейчас они вряд ли представляют себе, что эта река и тот проток – одно и то же. А вот тут находится Лес Успокоения, в котором люди становятся до такой степени миролюбивыми, что ложатся на землю и засыпают навечно!

– Но это не причинит жителям Мандении никакого вреда! – сказал Гранди. – Они ведь не отличаются миролюбием!

– Но нам самим не помешало бы держать своих солдат подальше от этого леса, да и от реки тоже. Ко всему прочему, нам нужно отыскать тут какой-нибудь безопасный источник пресной воды. Есть что-нибудь еще?

– Кстати, насчет этих летающих змей, – заметила Чем. – Жители Мандении наверняка пройдут мимо этих расщелин и мимо Леса Успокоения. По всей видимости, мы встретимся с ними как раз у реки!

Король Дор усмехнулся: – Пусть будет так. Я надеюсь, что нам все-таки удастся остановить завоевателей малой кровью!

Никто не ответил. Аймбри чувствовала, что всех беспокоит одна и та же мысль: сможет ли этот молодой, неопытный король остановить мощную волну завоевателей? Но они скоро получат ответ на этот волнующий вопрос.

***
Ко всеобщей радости, король Дор ясно осознавал, что и для чего он делает. Он выстроил свою рать вдоль реки, отдал приказ выкопать окопы и соорудить на берегах реки завалы из срубленных деревьев, чтобы лучники могли обстреливать врагов, не подвергая при этом себя особому риску. Воины, вооруженные мечами, располагались перед копьеносцами. – Ни в коем случае не нарушайте строя, пока на то не будет дан отдельный приказ, – наставлял Дор, – жители Мандении превосходят нас численно. Они могут обратиться в ложное бегство, чтобы потом неожиданно броситься на нас. Будьте осторожны! Не думайте, что если эти люди не знакомы с волшебством, то они от этого менее опасны!

По рядам солдат прокатились смешки. Еще бы, ведь сами они были в прошлом жителями Мандении и потому не знали волшебства. Сейчас король сделал им что-то вроде комплимента.

Теперь им оставалось лишь ожидать появления противника. Гарпия в предвкушении обильной трапезы продолжала парить в воздухе и наблюдать за продвижением людей из Мандении, поэтому тут уже знали, что жители Мандении стараются двигаться осторожно, чтобы не угодить снова в какую-нибудь опасность. Теперь они продвигались по главной дороге, не очень таясь. Но при этом не потрудились даже выслать вперед разведчиков или хотя бы прикрыть фланги на случай внезапного нападения. В этом смысле они были обычным стадом, движущимся по пути наименьшего сопротивления, но зато с большой скоростью. Их продвижение было отмечено пламенем и дымом, после себя они оставляли лишь пепел. Они дотла сожгли Северную Деревню, и теперь кентаврам придется здорово поработать, чтобы восстановить все разрушенное.

У Аймбри сердце обливалось кровью, когда она думала, сколько великолепных пастбищ уничтожается жителями Мандении. Хотя, с другой стороны, людей из Мандении можно было понять – огонь уничтожал потенциальную угрозу и укрытия, в которых могла таиться та или иная опасность, что придавало жителям Мандении мужество.

– Никак не могу поверить, что тут все так просто, – сказал кентавр Чет, – то ли жители Мандении чудовищно беспечны, то ли они просто не подозревают о том, что тут кто-то может оказать им сопротивление. Или же за всем этим скрывается какая-нибудь уловка. Где их остальные силы?

– Может быть, они собираются захватить замок Ругна, пока мы находимся вдали от него? – растерянно сказал король Дор. – Эти жители Мандении ушлый народ, нам нельзя недооценивать их. Но все, чего я сейчас хочу – остановить их. Если им придется вновь идти по ими же опустошенной местности, то голод их доконает!

– И жажда тоже! – вставил Гранди, кивая в сторону реки.

– Я все-таки думаю, что превратиться в рыбу приятнее, чем быть убитым в сражении, – усмехнулся Дор, – король Трент наверняка сказал бы то же самое!

Но только в середине следующего дня люди из Мандении наконец показались на горизонте. Пестрая толпа врагов подошла к реке, не обращая внимания на укрепления, возведенные на ее берегах. Но солдаты Ксанта ожидали сигнала короля. Аймбри была очень поражена: этот молодой Дор кое-что смыслил в тактике и стратегии! Можно было даже подумать, что ему уже приходилось участвовать в сражении с жителями Мандении, но это было, конечно же не так, поскольку на протяжении всей его жизни да, и во времена его родителей и прародителей люди из Мандении ни разу не вторгались в Ксант. Только Аймбри имела возможность своими глазами увидеть врагов из Последней волны, хотя кобылка не исключала, что волшебник Хамфри тоже мог быть очевидцем тех событий. Да, еще разные там привидения и зомби, которые существовали сотни и даже, может быть, тысячи лет, но они не принимали происходившие тогда события близко к сердцу, потому что сердца у них не было вовсе.

Жители Мандении, которые шагали в первых рядах, с разбегу стали бросаться в реку и плескаться в чистой воде. Они моментально начли превращаться в рыб, которые неумело скользили по воде и подпрыгивали вверх, а затем, видимо, смирившись со своей судьбой, исчезали в глубине.

Жители Мандении, которые шли вслед за ними, разом отпрянули назад. Но они не были настолько глупы – они сразу догадались, что перед ними та самая река, с которой им уже пришлось недавно столкнуться. Жителями Мандении овладела нервозность.

Однако те враги, которые шли в задних рядах и не видели, как их соратники превратились в рыбу, не верили крикам, доносившимся спереди. Вероятно, они думали, что те, кто стоит впереди, уже утолили свою жажду и теперь шутят над другими, чтобы разозлить их. Тогда один из жителей Мандении выскочил из заднего ряда, разбежался и – бултых! – очередная рыбешка, всплеснув красным пером, скрылась в глубине на глазах у пораженных товарищей.

Эта сцена отрезвила жителей Мандении. Они немедленно выставили по берегам караулы, чтобы предотвратить дальнейшие потери в живой силе. Но потери эти были невелики – стать рыбами посчастливилось лишь дюжине манденийцев.

Люди из Мандении разбрелись по окрестностям, очевидно, подыскивая подходящее место для ночлега. И тут они наткнулись на баррикады и засеки из деревьев, возведенные накануне воинами Ксанта.

– Нам следует честно им показаться! – сказал Дор.

– Честно показаться! – презрительно скривился Гранди. – Ты безумец! – Тут голем смутился, вспомнив, что говорит с самим королем. – Я хотел сказать, – поправился он, – ваше величество!

– Я не меняю своего решения, – сказал Дор сухо и тут же окликнул кобылку: – Аймбри, не могла бы ты явить жителям Мандении какую-нибудь предупреждающую сценку?

– Сценка эта получится слишком невыразительной и нечеткой, – ответила кобылка, – они попросту не обратят на нее никакого внимания!

Король кивнул в знак согласия и тут же повернулся к человеку, который непосредственно командовал армией Ксанта: – Спроси солдат, может, кто-то из них согласится предупредить жителей Мандении, чтобы они не продвигались дальше?

– Я сделаю это сам! – сказал военачальник и отдал королю честь. Это был лысеющий, немного располневший человек средних лет, но он перед этим проделал колоссальную работу, собирая армию и обеспечивая ее всем необходимым, а также ведя такое огромное количество народу – целых сто человек! – на такое ответственное задание.

Военачальник скатился по склону холма, за которым укрывался король, на приличное расстояние, чтобы ненароком не выдать врагу его местонахождение. Он ползком подобрался к завалу и забрался на его вершину. Затем он, выпрямившись в полный рост, сложил ладони вокруг рта и громко крикнул: – Эй, из Мандении! Стойте!

Жители Мандении, шедшие в передних рядах, недоуменно уставились на него, очевидно, не понимая, в чем дело, а затем снова двинулись вперед, не обратив на предупреждение никакого внимания.

– Стойте, иначе мы атакуем вас! – снова закричал предводитель войска Ксанта.

Один из идущих впереди жителей Мандении быстро вскинул свой лук, положил на тетиву стрелу и со свистом выпустил ее в ксантского военачальника. Еще мгновение – и стрелы других манденийцев тоже засвистели в воздухе.

– Мы все-таки предупредили их, наша совесть чиста! – проговорил король Дор с сожалением. Онподбодрил военачальника, которому посчастливилось увернуться от первой стрелы и укрыться под специально устроенным для этого навесом из жердей.

Еще мгновение – и этот военачальник начал отдавать боевые приказы. Ксантские лучники подняли свои луки – и первые стрелы засвистели в воздухе. Большинство этих стрел не нашло своей цели, поскольку лучники за долгое время мира успели разучиться метко стрелять. Уже два десятилетия подряд им приходилось бояться всяких чудовищ, а не людей, к тому же качество всех проводившихся военных маневров тоже стояло под вопросом. Одна из стрел все-таки поразила какого-то жителя Мандении, да и то, надо полагать, по чистой случайности.

– Ага, кровь! – раздался откуда-то радостный возглас гарпии.

Наконец жители Мандении сообразили, что они подверглись нападению. Они стали отступать за реку, прикрываясь щитами. Причем во время переправы несколько людей из Мандении, оступившись, упали в реку и наглотались воды, тоже превратившись в рыб.

Теперь-то люди из Мандении разозлились по-настоящему. Еще бы, у них были причины! Они выстроились на берегу реки в аккуратную линию и тут же выпустили по засекам град стрел. Но это было не эффективно, поскольку основательно сложенные завалы и засеки надежно защищали жителей Ксанта манденийских стрел.

Сам Хасбинбад, предводитель карфагенского отряда, появился у передней линии своих войск, облаченный в полные боевые доспехи и с оружием в руках. Он был приятной противоположностью тому пестрому и разношерстному сброду, которым ему приходилось сейчас командовать. Аймбри не могла слышать того, что он говорил своим солдатам, но слова его сразу же подействовали на карфагенян. Они мгновенно выстроились фалангой, прикрыли свой строй щитами и снова стали переправляться через реку. Воины Ксанта были удивлены таким маневром, но кое-кому из них этот способ построения был уже знаком, и название манденийского строя – фаланга – эхом прокатилось по рядам защитников баррикад. Люди из Мандении теперь были неуязвимы для стрел.

Но предводитель воинов Ксанта знал о существовании фаланги и раньше. По его команде группа специально подготовленных солдат покрепче освободила специально завязанные до того канаты – и вот уже загодя приготовленные и сложенные пирамидами бревна покатились по пологому откосу берега реки. Одно из бревен с треском врезалось прямо в центр карфагенской фаланги. Жители Мандении быстро поняли, какая опасность им грозит, и поспешно стали поворачивать назад, нарушив при этом и свой строй. Первая атака была отбита.

Аймбри, глядя на сражение, подумала, что, возможно, эту волну завоевания удастся приостановить прямо тут, у реки. Эти жители Мандении, очевидно, направлялись к замку Ругна, но их задержали в пути. Скоро уже наступит ночь, разные ночные твари выберутся из своих укрытий, и людям из Мандении придется искать от них убежища.

Но жители Мандении, которые оставались, за рекой, сейчас были заняты отнюдь не обдумыванием своего положения. Они быстро развели большой костер – у них, очевидно, была просто какая-то маниакальная склонность поджигать все, что им попадало под руку! – и теперь они совали свои стрелы в костер, давая им возможность загореться. Что с ними, неужели они решили уничтожить свое оружие? Было совершенно непонятно, для чего они все это делают.

Затем люди из Мандении, тщательно прицеливаясь, принялись выпускать свои стрелы по засекам жителей Ксанта. – Черт побери, – пробормотал кентавр Чем, – мы должны были предвидеть это раньше!

Действительно, возникла опасность! Сухие ветки кустарника моментально вспыхивали, лишая воинов Ксанта их надежного укрытия. Воины старались погасить начинавшие прыгать кое-где язычки огня, но жители Мандении в это время начали очередную атаку. На этот раз лучники Ксанта были более удачливы – своими стрелами им удалось поразить некоторое количество врагов, но это не остановило людей из Мандении. Скоро уже жители Мандении карабкались вверх по завалу, потрясая мечами, и жителей Ксанта стала охватывать паника. Все оказалось значительно серьезнее.

– Я не могу примириться с этим! – вскричал Дор. – Чет, быстрее отвези меня туда!

– Но ведь вас там убьют! – возразил кентавр.

– Мне уже приходилось смотреть смерти в лицо, – спокойно сказал король, – если ты не захочешь отвезти меня туда, я пойду пешком!

Чет недовольно скривился, а потом выхватил свой меч и поскакал вперед. – Какое безрассудство! – пробормотала Чем, хватая моток веревки и с Гранди на спине устремляясь вслед за своим братом. Аймбри тоже понеслась за ними, увлекая с собой и сидящего на ней Удара. Очевидным сейчас было только одно – в свите Дора не было трусов, но людей беспечных там было сколько угодно.

Они быстро подскакали к пылавшим завалам, через которые прокладывали себе дорогу жители Мандении. Неожиданно огонь заговорил, и Дор применил свой талант разговора с неодушевленными предметами. – Я спалю тебя дотла, проклятый захватчик из Мандении, – доносился голос из огня, – если только ты сейчас же не уберешься отсюда!

Кое-кто из жителей Мандении, услышав голос, в страхе остановился и попятился назад. – Ну что, черепахи! – снова завыло пламя. – Сейчас я как следует опалю ваши шкуры и вытоплю из вас все ваше сало! Берегитесь!

Некоторые жители Мандении стали поворачивать назад, но коекто из задних рядов бросился в сторону, где находился Дор со своими товарищами и свитой. – Хватай его, – раздавались голоса, – это их король!

Но тут в дело вмешался великан-людоед Удар. Он быстро стал увеличиваться в размерах и за короткое время стал вдвое выше человеческого роста и по меньшей мере раз в шесть тяжелее нормального человека. Теперь он уже стоял рядом с Аймбри, соскочив с ее спины. Великан грозно зарычал, и вырвавшийся из его легких воздух шевельнул листья на ближайших деревьях и кустарниках. Вырвав из земли небольшое дерево, великан обломал сучья со ствола и принялся этой своеобразной дубиной сокрушать ряды врагов. Было видно, что людям из Мандении раньше не приходилось сталкиваться с подобным великаном, это был им урок на будущее.

Король Дор ехал на спине Чета, и всюду, где они ступали, земля изрыгала угрозы и проклятия в адрес карфагенян, а камни издавали глухие стуки, как будто бы рядом топал ногами какойто циклоп. Валявшийся под ногами хворост трещал и шуршал, изображая ядовитых змей. Жители Мандении все больше и больше поддавались панике, и все большее их количество убегало за реку. Те же жители Мандении, которые намеревались захватить короля Дора, теперь пали жертвами меча и веревок обоих кентавров, другие снопами валились под ударами дубины Удара. При виде такого неожиданного и сильного сопротивления карфагенян охватил неприкрытый ужас.

Тем временем ксантские солдаты оправились от нанесенного им удара и снова стали включаться в бой. Пролилась кровь, а это значило, что дело нешуточно. Ксантские воины вспоминали давно забытые приемы военного ремесла. Еще усилие – и жители Мандении, беспорядочно переправившись через реку, побежали на север. Тем временем сумерки уже опускались на землю. Король Дор не разрешил преследовать убегающих жителей Мандении, поскольку ночное сражение могло обойтись Ксанту чересчур дорого.

Теперь гарпия могла быть довольна: на поле боя осталось около пятидесяти трупов жителей Мандении. Но в то же время около двадцати жителей Ксанта было убито, и человек сорок – ранено. Столкновение было коротким, но очень кровопролитным и стоило жизней многим людям. Все произошло точно так, как в тех снах, которые Аймбри доставляла людям во время Последней Волны. Теперь же поле битвы осталось за победителями – за воинами Ксанта, и горечь потерь как-то затушевывалась сознанием того, что враги разгромлены и бежали.

– Это кровопролитная война, – сказал Чет, – посмотрите, какие жертвы несут обе стороны в боях! Ах, если бы только можно было улаживать подобные конфликты мирным путем!

– Но ведь война еще не закончилась! – проговорил король Дор. – Завтра они обязательно сюда вернутся, да к тому же, несмотря на наш сегодняшний успех, жители Мандении все еще значительно превосходят нас численно. У нас сейчас только около сорока человек, которые полностью боеспособны. Нам нужно срочно ремонтировать баррикады и делать новые укрытия, которые не сгорят. Сейчас нам нужно натаскать воды из той реки, откуда никому нельзя пить, и нужно еще успеть потренироваться в стрельбе из лука. Мы можем и дальше одерживать победы, если будем упорны и решительны, а это сейчас совсем непросто!

– Если нам удастся задержать жителей Мандении тут еще на пару деньков, – добавил Чет, – они охладеют к сражениям, и единственное, что начнет их серьезно интересовать – это как прокормиться. Тогда мы сможем вступить в переговоры с этими людьми из Мандении, и с этой новой волной завоевания будет все кончено!

Аймбри хотелось думать, что все случится именно так. Но она совсем не верила людям из Мандении, поскольку знала, насколько жестокими и коварными они были.

Наконец солдатам было позволено поужинать и поспать, в то время как часть их должна была работать ночью на восстановлении новых оборонительных укреплений. Раненые, которые были в состоянии передвигаться без посторонней помощи, были отпущены домой – они, построившись рядами, направились к югу, в сторону Провала, чтобы, переправившись через него, добраться затем до замка Ругна. Путешествие это было опасным для раненых людей, но ведь еще опасней было остаться тут, на этом месте, где на следующий день снова могло бы разыграться сражение. Если и у жителей Мандении было столько же раненых, сколько у жителей Ксанта, то они могли утром вообще не возобновлять этой атаки, но в этом никто не был уверен.

Оба кентавра, голем, людоед и ночная кобылка устроились на ночлег возле шатра короля и решили, что будут спать по очереди. Ночного нападения никто не ожидал – вряд ли жители Мандении способны вести боевые действия в ночное время, в то время как даже жители Ксанта – подданные волшебного королевства – и то сильно устали.

– Кстати, вы заметили? – нарушил тишину Чет, очевидно, вспоминая события так бурно прошедшего дня. – Вы заметили, что в битве совсем не было манденийских всадников? Очевидно, жители Мандении придерживают их в резерве!

Аймбри тоже стала думать над этим и удивилась, как эта мысль раньше не пришла ей самой в голову. Она ведь первой должна была заметить это! Но почему так получилось, ведь если бы эти карфагеняне захотели бы продвигаться с более высокой скоростью, то они должны были бы по логике вещей как раз использовать своих лошадей!

– Может быть, у людей из Мандении недостаточно лошадей, их меньше, чем солдат, и потом, у них, должно быть, не было времени, чтобы пасти своих лошадей, поэтому им пришлось действовать здесь в пешем порядке. А тех людей, которых жители Мандении могли посадить на лошадей, явно недостаточно для того, чтобы они смогли взять замок Ругна штурмом. Но все равно рано или поздно люди из Мандении где-нибудь используют своих лошадей!

– Вполне вероятно, – согласился Чет, – но я вот еще что думаю: а не делают ли оставшиеся жители Мандении в это время, пока мы все тут сидим и разговариваем, на лошадях обходной маневр, чтобы нанести удар там, откуда мы его меньше всего ожидаем!

– Будет лучше, если мы расскажем все это поутру королю, – предложила Аймбри, – ведь тогда он обязательно захочет выставить вокруг замка Ругна заслон из войск на случай, если жители Мандении действительно захотят взять его штурмом! Пятьдесят всадников могут взять замок, если там совсем не будет наших войск!

Уверенные, что им удалось догадаться о планах врагов, друзья позволили себе расслабиться и успокоиться.

Но манденийцы неожиданно атаковали войска Ксанта уже на рассвете. Они снова наступали, выстроившись фалангой, и маневрировали более умело, благодаря чему избежали попадания в свой строй катящихся с откосов бревен.

– Ваше величество! – вскричал Гранди. – Враги нас атакуют!

Но ответа из королевского шатра не последовало. Чет рывком откинул полог шатра, закрывавший вход, и все дружно заглянули в шатер.

Король Дор лежал навзничь, уставившись в потолок широко открытыми глазами. Он, казалось, спал.

Чет быстро придал королю сидячее положение. Дор дышал, но совершенно ничего не мог промолвить. Глаза его продолжали оставаться широко раскрытыми. Аймбри сновидением пыталась проникнуть в его сознание, но оно было затуманенным и почти пустым.

– С ним случилось то же самое, что и с королем Трентом! – в ужасе воскликнула Чем.

Это было чудовищной катастрофой. Манденийцы быстро сломили сопротивление войск Ксанта. Оставшиеся жители Ксанта в панике бежали с поля боя, и на сей раз некому было собрать их для организации нового сопротивления захватчикам. Кентавры быстро забросили безумного короля на спину Аймбри, крепко привязав его ремнями, чтобы он не свалился во время скачки. Аймбри с королем на спине под охраной обоих кентавров что есть силы понеслась в направлении замка Ругна. Победа, которая еще ночь назад казалась такой близкой, теперь превратилась в настоящий кошмар и страшное поражение.

А что они скажут теперь королеве Айрин, новоиспеченной жене Дора, так быстро ставшей вдовой?

Глава 8 Повелитель Зомби

– Я чувствовала, что подобное может случиться! – сказала Айрин. – Во сне ночная кобылка напророчила мне, что Дор совсем не вернется домой. – Молодая королева была облачена в строгие черные одежды. – Я старалась выбросить этот дурной сон из головы, стараясь совсем не думать о страшном предсказании, но когда я увидела, что вы возвращаетесь, я сразу все вспомнила снова! – она печально поглядела на Дора и подавила рыдание. – Отнесите его в королевские покои! – распорядилась Айрин.

Короля Дора понесли туда, где уже лежал король Трент. Айрин пошла следом и осталась сидеть там. Все быстро вышли из комнаты, чтобы лишний раз не расстраивать королеву.

– Кто же теперь будет королем Ксанта? – спросил вдруг Гранди. – Ведь это должен быть волшебник!

– Наверное, королем станет Повелитель Зомби! – проговорил Чет. – Волшебник Хамфри уже слишком стар, чтобы взойти на трон, к тому же он совсем не интересуется политикой. Когда восемь лет назад король Трент надолго задержался в Мандении и принцу Дору пришлось его разыскивать, Повелитель Зомби оставался за короля и правил довольно толково. Если случалось начаться в государстве какой-нибудь распре, то он просто посылал одного из своих зомби разобраться, в чем делои все было в порядке. А через некоторое время никто уже не отваживался разжигать конфликты, – Чет, вспоминая, улыбнулся.

– Но Повелитель Зомби находится сейчас где-то на юге, на неисследованной территории, – возразила Чем. – Он вообще любит уединение. Я даже не могу установить по своей карте, где точно он сейчас находится!

– И волшебное зеркало тоже сейчас на него не подействует, – проговорил Гранди, – так что мы тут бессильны!

– Нам нужно было еще давно настроить это чертово зеркало! – пробурчал Чет. – Но, правда, возни было бы с ним слишком много, а об опасности не было ни слуху, ни духу!

– В жизни всего не предусмотришь, – сказал Чем, – но нам во что бы то ни стало нужно разыскать Повелителя Зомби. Его обязательно нужно короновать, хотя бы на то время, что король Дор будет приходить в себя, тогда нам не придется останавливать жителей Мандении, которые наверняка попытаются перейти Провал!

– Но Дор что-то не поправляется, – заметил Гранди, – вот королева Ирис испробовала все, что могла, чтобы излечить короля Трента, но кто-то из лекарей высказал догадку, что причина его умственного недомогания кроется не в заболевании, а в колдовстве, а мы не знаем того заклинания, которое бы нейтрализовало это самое колдовство!

– Я могу попробовать добраться до Повелителя Зомби, – предложила Аймбри, – я в свое время бывала в его замке, когда доставляла сновидения его жене!

– Его жена – привидение по имени Милли, – не понял Чет, – а привидениям сны вообще не снятся!

– Но она заказывала плохие сновидения, поскольку беспокоилась, что дети будут бесхарактерными! – пояснила кобылка.

– А, вот это другой разговор, – согласился Чет, – несколько лет тому назад они посетили замок Ругна, и мне кажется, что мы все еще не можем прийти в себя после их визита. Эти близнецы способны вогнать в панику любого зомби!

– Нужно объявить волшебнику, что на него вновь ложится это бремя, – сказал Гранди, – ко всему прочему, вряд ли он поверит в то, что расскажет ему Аймбри, если она направится к нему одна. Он ведь не знает ее, и чего доброго может подумать, что все это – очередной дурной сон!

– Вот Айрин он поверит, – промолвил Чет, – но только я не уверен, сможет ли она...

– Но она сейчас в тяжелом состоянии, – возразила Чем, – вряд ли она справится с этой задачей.

– Тогда остается Хамелеон, – напомнил Чет, – но она тоже объята горем, еще бы, потерять сына!

Чем покачала головой: – Хамелеон не такая слабовольная, как вам кажется. Но она все еще такая же красивая, все еще в фазе расцвета, а это означает...

– Все мы прекрасно понимаем, что это означает, – оборвал ее Гранди, – но все же, может быть, для нее лучше быть чем-то занятой, покуда ее муж находится в Мандении!

– С практической точки зрения, да, – призналась Чем, – но ее еще нужно спросить об этом. Время не ждет!

Хамелеон разыскали быстро. Она еще не до конца оправилась от шока, который обрушился на нее с известием о помешательстве сына. Но женщина тем не менее категорично заявила: – Я поеду!

И вот снова Аймбри и Хамелеон отправились в путь, на этот раз без какого-либо сопровождения. Они специально три часа просидели в замке, дожидаясь наступления ночи, поскольку, как известно, ночь – лучшее время для путешествия ночными кобылками, поскольку расстояний для них не существует, если поблизости растут тыквы. Время перед дорогой Аймбри использовала для того, чтобы наполнить желудок свежей травой и овсом, Хамелеон тоже усилием воли заставила себя плотно поесть, чтобы лучше перенести тяготы нового путешествия.

Как только тьма ночи окутала землю, они выехали из замка и направились к ближайшей плантации, где произрастали тыквы. Как только темнота сгустилась, Аймбри быстро дематериализовалась и галопом пронеслась по пространству, которое скрыто в тыкве. Аймбри только пожалела, что нет времени воспользоваться случаем и забежать к Ночному Коню, чтобы дать отчет о проделанной за это время работе. Но Конь, надо думать, и так уже был в курсе, к тому же в случае необходимости ему ничего не стоило послать к Аймбри другую ночную кобылку.

Эти тыквы открывали любопытным свой внутренний мир, блуждание по которому оказывалось, как правило, чересчур долгим. В Ксанте все знали, что если тот, кто заглядывает в тыкву, вовремя не отведет глаза, то он останется там, где сидит – возле тыквы. Если вовремя не отвести глаз, то можно вечно путешествовать по ночному миру. На Аймбри это не действовало – она с легкостью могла перебегать из одной тыквы в другую, и местность, в которую при этом попадала кобылка, всегда оставалась одной и той же – мир Ночи. Но сейчас она несла на себе Хамелеон, и это влияло на окружавший их пейзаж, они были в том самом месте, которое покинули тогда – какая-то пылающая гора. Но Хамелеон не боялась теперь ничего, и никакие чудеса ночного мира не пугали ее. – Я потеряла сына, – проговорила она, – что еще более страшное могут причинить мне тебе подобные?

Тут Аймбри поняла, что эта женщина все-таки умнее, чем все о ней думали. Сейчас она уже не выглядела такой ослепительной красавицей, но все еще оставалась недурна собой. Хамелеон изменялась с каждым днем, а со времени их последнего путешествия уже прошло несколько дней.

Сзади, спереди, сбоку постоянно вырисовывались какие-то темные силуэты, которые тянули к женщине свои бесплотные конечности, но она не обращала на это никакого внимания. Хотя, с другой стороны, Аймбри и Хамелеон были все-таки в мире тыквы нематериальными созданиями, поэтому ничто не могло прикоснуться к ним в полном смысле этого слова.

Аймбри понеслась вверх по этому самому пылающему айсбергу – объятой пламенем горе – и, достигнув вершины, уже скакала по крутому его откосу. Сейчас они приближались к области Зодчих. Зодчие эти сами были изваяны из камня, а работали с деревом, металлом и плотью, и это имело свои причины. Кое-кто занимался созданием из этих материалов особо устрашающих чудищ, которые затем использовались в страшных снах. Дело в том, что нет смысла переносить на большие расстояния настоящих чудовищ, ведь в снах можно использовать и обычные декорации, над которыми тоже трудились эти Зодчие.

Пока они проезжали мимо вечно занятых своей работой Зодчих, Хамелеон с любопытством смотрела на их работу, а затем спросила Аймбри, какой смысл затрачивать столько усилий на создание снов, которые людям все равно не нравятся.

– Да, но если люди вообще не будут видеть плохих снов, тогда они потеряют бдительность и бойкость и не смогут подобающим образом вести себя в трудных ситуациях, – пояснила Аймбри. – Дурные сны побуждают человека вести себя лучше, а также предупреждают об опасности, которая действительно может грозить ему. В человеке заключено много зла, которое дремлет и только ждет своего часа, чтобы возобладать и стать главной чертой его характера!

– Ха, нечто похожее на настройку волшебного зеркала!

Да, это было сказано очень метко! Было бы неплохо послать вещий сон на эту тему, но, конечно же, одному Ночному Коню трудно было держать под своим личным контролем все до мелочей. В конце концов, если приключилась беда, люди должны и сами что-то делать, чтобы избавиться от ее!

Теперь путешественницы миновали область каменных Зодчих и направились в сторону области Кипящей Грязи. Аймбри и Хамелеон увидели, как зеленые и пурпурные грязевые болота кипели и клокотали, испуская фонтаны желтого дыма. Но копыта ночной кобылки даже не касались кипящей грязи. – Что это такое? – поинтересовалась Хамелеон.

– Это самая лучшая в мире саморазлетающаяся грязь! – пояснила Аймбри. – Самое интересное заключается в том, что не удастся бросить в кого-либо комок такой грязи, не испачкавшись в ней так же, как будет испачкан тот, в кого вы эту грязь хотите швырнуть. И знаешь, многие люди, познав печальный опыт обливания грязью ближнего своего, постепенно меняют некоторые свои привычки!

– Многие люди?

– Ну, кое-кто из них настолько склонен к обливанию грязью окружающих, что никак не может отвыкнуть от этого, даже если сам при этом страдает!

– Должно быть, у таких людей немного друзей!

– Вот в этом-то и заключается самое смешное! Как раз у этих людей друзей столько же, сколько и у тех, кто грязью не бросается! Правда, друзья их тоже люди, которые любят обливать этой грязью других!

– Но кому может понадобиться такой дружок?

– Вообще-то никому. Но в этом и заключается особая прелесть этой привычки.

Хамелеон понимающе улыбнулась. Она явно становилась все умнее и умнее.

Аймбри тем временем проносилась мимо зарослей плотоядных лиан, еще мгновение – и она выскочила из тыквы. Теперь они снова скакали по территории Ксанта, отсюда было рукой подать до новоотстроенного замка Повелителя Зомби.

Замок этот выглядел так, как выглядел бы самый обычный замок, который могли бы соорудить самые обычные зомби. Стены были сложены из рыхлого, покрытого каким-то зеленоватым налетом дикого камня, дерево, использованное в строительстве, было источенным червями и довольно гнилым. Петли дверей и окон были настолько сильно изъедены ржавчиной, что вряд ли можно было распознать их с первого взгляда, не говоря уже о том, можно ли было использовать эти петли по их прямому назначению. Ров, окружавший замок, был заполнен илом и дождевыми наносами.

– Кажется, это то самое место! – заметила Хамелеон.

Мост через ров сейчас был опущен, и Аймбри стала пробираться к нему через окружавшее замок кладбище. Она все еще была дематериализована, веса не имела, и поэтому особого риска это путешествие для них обеих сейчас не представляло.

Возле главного входа они лицом к лицу столкнулись с зомбичасовым. – Стойте! – прохрипел он, с видимым усилием напрягая источенную червями гортань.

– Я всегда почему-то недолюбливала зомби, – проговорила Хамелеон, но при этом она не показала своих чувств часовому: – Мы пришли повидаться с Повелителем Зомби. Это срочно!

– Проходите! – проскрипел зубами зомби и отступил, освобождая путь. При этом он сделал слишком резкое движение, и часть его руки, оторвавшись, упала на землю. Зомби постоянно теряли что-то из частей своих тел, но при этом масса их не уменьшалась, как, впрочем, и сила. В этом заключалась еще одна из загадок.

Зомби-часовой пошел с ними в замок, чтобы показать им дорогу. Миновав осыпающуюся наружную стену замка, они заметили нечто странное. Теперь камень, из которого были сложены стены, стал более монолитным и прочным, дерево свежим и хорошо отполированным. Войдя в какой-то зал, Аймбри и Хамелеон заметили, что он был убран роскошными гобеленами – и нигде ни признака тления!

– Должно быть, это все устроила Милли, – сказала Хамелеон в раздумье, – у Повелителя Зомби полно дел за пределами замка, а Милли заправляет всеми делами в самом замке. Неплохой компромисс, к нему мужчины и женщины приходят весьма часто!

– Что? – раздался вдруг чей-то голос.

Аймбри и Хамелеон стали лихорадочно оглядываться по сторонам. Из стены показалось огромное человеческое ухо, рядом виднелись очертания массивного рта.

Хамелеон рассмеялась: – Сбегай и скажи маме, что к ней пришли гости, Хай! – сказала она.

Теперь Аймбри вспомнила – ведь у повелителя Зомби было двое одиннадцатилетних детей-близнецов, Хайтус и Лакуна.

– Тогда вам надо записаться! – проговорил рот.

Перед путешественницами откуда-то появилась книга записи гостей. Хамелеон слезла с лошади и направилась к книге. – О, ты только посмотри, Аймбри, – воскликнула Хамелеон, перелистывая страницы огромного фолианта, – посмотри, кто тут записывался перед нами: Сатана, Люцифер, Джек-Потрошитель, король Ругна...

– Да, это все выдающиеся люди! – осторожно сказала Аймбри.

– Да, конечно, я это знаю! – ответила Хамелеон. Она сделала запись в книге и поставила свою подпись, не забыв убедиться, что ее автограф при этом не превратился во что-нибудь ужасное. Затем Аймбри, подойдя к книге, с размаху припечатала страницу своим копытом, оттиснув при этом на белой бумаге карту поверхности Луны, вокруг которой вязью шли буквы: «Кобылка Аймбриум».

– Хамелеон! Как я рада видеть тебя! – раздался голос Милли, которая сейчас не была в облике привидения. Талант Милли заключалась в ее привлекательности и, как и Хамелеон, она была подвержена тем же изменениям, по мере старения. Сейчас ей было примерно восемьсот сорок лет, причем, говоря о своем возрасте, число лет она произносила неразборчиво и отчетливо слышно было лишь «сорок». К тому же Милли выглядела сейчас такой же очаровательной, как и Хамелеон.

Женщины заключили друг друга в объятия. – Это было так давно, – воскликнула Хамелеон, – ты, по-моему, последний раз была у нас в замке Ругна лет восемь назад!

– И то только потому, что Джонатану нужно было на время заменить короля! Это вообще невыносимо! Ты же знаешь, он терпеть не может, когда кто-то втягивает его в политику!

Хамелеон посерьезнела: – Милли, у меня плохие новости!

Милли посмотрела на Хамелеон, при этом тоже становясь серьезной: – Так ты пришла по делу!

– Дело очень серьезное! Извини заранее!

– Король...

– Он болен. Слишком болен, чтобы править!

– Но ведь твой сын Дор...

– Он болен тем же самым!

– Хамелеон, все это ужасно. Но...

– Повелитель Зомби должен стать королем, и немедленно, как это было в тот раз. Тогда катастрофы можно будет избежать!

Милли была потрясена: – Король Трент, да, он был очень старым, мы тут предполагали, что он может... Но ведь твой сын, Дор, он в самом расцвете сил...

– Его заколдовали!

Милли на мгновение непонимающе воззрилась на Хамелеон. Вдруг ее лицо стало как-то расплываться, как будто бы она снова превращалась в привидение. – Я была воспитательницей Дора! Я всегда очень любила его, и он спас тогда для меня Джонатана! Я помню, как Дор принес тогда эликсир, и Джонатан восстановил свои силы! Сделав это, он одновременно сделал меня снова счастливой! Я теперь многим ему обязана! Как могло что-то подобное случиться с ним?

– Он женился. Потом стал королем. Потом одержал победу над вторгшимися жителями Мандении. Потом...

– О, Хамелеон! – воскликнула охваченная ужасом Милли.

Наконец-то для Хамелеон нашлось, с кем разделить горе, и она, не выдержав, расплакалась: – Мой сын! Как мне теперь жить без сына! Я была тогда даже готова позволить ему жениться. Но такое! Теперь он почти что мертв! – Хамелеон была безутешна.

Милли обняла Хамелеон и тоже заплакала. – О да, я-то хорошо знаю, что такое быть почти мертвым! О, Хамелеон! Я так сострадаю тебе!

Аймбри тоже было жаль Хамелеон. Из-за жалости, которая пробудилась в ней, кобылка в свое время потеряла квалификацию доставительницы сновидений. Теперь ее беспокоило то, как скажется потеря сына на способности Хамелеон поступать логично и разумно. Но кобылка поняла, что Хамелеон правильно поступила, приехав в замок – Милли так же хорошо знала Дора, как и его мать. К тому же делить горе с кем-то все-таки лучше, чем переживать его в одиночку!

Тем временем в дальнем дверном проеме появился какой-то человек среднего возраста, довольно добродушного вида и в черных одеждах. Это и был Повелитель Зомби, волшебник из прошлого страны Ксант.

– Вы ночная кобылка, – обратился он к Аймбри, – я знаком с вашими сородичами. Мы можем поговорить на вашем языке!

Аймбри тотчас подумала, что пройдет еще какое-то время, прежде чем женщины успокоятся и снова смогут вести разговор в нормальной спокойной манере. Тогда кобылка быстро явила перед волшебником сценку, которая в обобщенном виде обрисовала перед ним сложившуюся ситуацию, показав палату в замке Ругна, где лежали потерявшие рассудок короли Трент и Дор, а рядом сидели их безутешные супруги. Итак, Ксанту нужен новый король.

– Я подозревал, что нечто подобное может произойти, но не думал, что так скоро, – печально произнес Повелитель Зомби. – Мне приходилось видеть предшествующие волны завоевания Ксанта – и пока они были еще живы, и когда были уже мертвы. Эту волну обязательно нужно как-то остановить! Сегодня вечером я поеду с вами в замок Ругна. Хамелеон может остаться здесь вместе с моей семьей!

– Но вам ведь нужно будет захватить с собой ваших зомби! – не поняла Аймбри.

– Боюсь, что на это нет времени! К тому же большинство их уже находится в замке Ругна! Мне, пожалуй, придется заняться этим делом.

– Но как тогда Хамелеон попадет домой, если...

– У нас тут есть волшебный ковер волшебника Хамфри. Он когда-то одолжил его нам, но мы так и не вернули ковер назад. Если Хамелеон захочет вернуться в Ругна, она может воспользоваться им. Но мне кажется, что сейчас ей лучше немного побыть здесь!

– Я не знаю, – ушла Аймбри от ответа.

– Если все, что ты мне только что рассказала, правда, ночная кобылка, – торжественно сказал Повелитель Зомби, – я немедленно выезжаю в замок Ругна. Доставь меня туда побыстрее!

Король Ксанта – Повелитель Зомби – быстро попрощался с женой и детьми и вскочил на спину ночной кобылки, которая, сорвавшись с места, понесла седока во тьму Ночи. Подскакав в площадке, на которой росли гигантские тыквы, Аймбри предупредила Повелителя Зомби, чтобы он не обращал внимания на встречные чудеса, и быстро исчезла внутри тыквы.

На этот раз они мчались по Области Призраков. Призраки со свистом носились в воздухе и устрашающе завывали.

– Слушай, парень, – обратился тем временем Повелитель Зомби к одному из призраков, – я тебя, случайно, не встречал раньше?

Удивленный таким к себе отношением, призрак завис в воздухе.

– Они пытаются испугать тебя! – сказала Аймбри Повелителю Зомби.

– Само собой. Я ведь тоже занимаюсь подобным делом, – и повелитель мертвецов снова перенес внимание на призрак. – Возле Спектрального озера, лет этак семьсот назад, я был тогда зомби Джонатаном, тогда я дружил с одним привидением. Ты...

Фантом ярко засветился. Очевидно, он что-то вспомнил.

– Но это все происходило в Ксанте! – продолжал Повелитель Зомби. – А ты как оказался здесь, в этой тыкве?

Фантом жестами изобразил, как он держится руками за какой-то предмет и старается внимательно его рассмотреть.

– А, так ты просто заглянул в эту тыкву! – понял Повелитель Зомби, – заглянул и остался внутри тыквы навечно!

Фантом кивнул в подтверждение правоты этих слов.

– Но мне кажется, что тебе и здесь неплохо работается, – утешил его Повелитель мертвых, – здесь те же самые условия, какие были у тебя в Ксанте, к тому же тут большая компания тебе подобных. А также тут есть даже то, чего не было в Ксанте – здесь можно получить возможность явиться кому-нибудь во сне!

Фантом снова сделал жест, который, по всей видимости, выражал полное согласие со словами собеседника. Значит, он все понял! Повисев тем временем неподвижно в воздухе еще несколько мгновений, фантом полетел дальше, очевидно, на поиски когонибудь более восприимчивого к его завываниям. Похоже, это был добросовестный фантом – работа была для него важнее встречи со знакомыми.

Аймбри тоже тронулась дальше в путь. Ей следовало догадаться, что поскольку Повелитель Зомби волшебник, все придорожные страхи окажутся ему нипочем.

Они проскочили через область туманов, стараясь не попасть в один из них. Затем пошел лес, населенный гигантскими пауками. Кобылке приходилось осторожно пробираться через заросли, которые ко всему прочему кишели этими страшными насекомыми. Еще рывок – и Аймбри вырвалась из тыквы и понеслась по полю, с которого уже можно было различить вдали очертания замка Ругна.

– У тебя очень практичный маршрут передвижения! – заметил Повелитель Зомби.

Обе вдовы тем временем все сидели и оплакивали своих супругов. Глаза их были уже выплаканы, заснуть обе женщины тоже не могли, тем более, что в этом случае Аймбри явилась бы им во сне и показала нового короля Ксанта. Кобылка вихрем ворвалась в королевские покои, туда, где лежали бок о бок оба короля – молодой и старый. При этом она внесла на своей спине в палату Повелителя Зомби.

Верховный Зомби быстро слез с кобылки и приблизился к постелям потерявших рассудок правителей. – Их помешательство – это не моих рук дело, – первым делом заверил он женщин, – а теперь разрешите мне ознакомиться с состоянием больных. Может быть, еще как-то возможно вернуть обоих в нормальное состояние!

Он спокойно положил руку на воспаленный лоб Дора: – Нет, этот человек не в моей власти – он жив, а не мертв, не зомби!

– Конечно, он не мертв, – беззвучно прошептала Айрин, – но он заколдован!

– Да, конечно. Тогда нам нужно установить источник, из которого это колдовство исходит, – рассудил Повелитель Зомби, – очевидно, волшебник Хамфри сможет сделать это. Но сейчас не до того, поскольку более важное дело – остановка вторжения, о котором эта ночная кобылка по имени Аймбри мне любезно все рассказала. Я боролся со вторжениями в Ксант и раньше, во время своей прошлой жизни. Это очень трудная борьба, для нее недостаточно сил одних лишь моих зомби, но вот если они будут сражаться под защитой – как его? – который кольцом окружает Ксант?

– Провал! – подсказала Айрин. – Но мы отошли слишком далеко от того места и почти забыли о нем, поскольку на каньоне лежит заклятье, которое стирает память о нем из умов людей!

– Точно так. Этот самый Провал. Мои зомби могут охранять мосты и уничтожить их в случае необходимости. Нужно только найти для командования ими подходящего человека, который хорошо бы знал замок Ругна и как разворачивались все последние события. Я сам не могу позволить себе терять драгоценное время на то, чтобы узнавать, что у вас тут недавно произошло!

– Вот голем Гранди, – снова подсказала Айрин, – да и Икебод из Мандении, он знает все о врагах. Есть еще кентавры Чем и Чет. И, наконец, наша кобылка Аймбри.

– В самом деле, почему нет? – сурово согласился волшебник и стремительно вышел из зала. Аймбри последовала за ним.

Скоро состоялся новый военный совет. Гранди и Икебод очередной раз повторили все то, что они узнали во время разведывательной экспедиции, а кентавр Чет дополнил их сообщение важными подробностями битвы с жителями Мандении, а также рассказал, как выглядел король Дор сразу же после своего умопомешательства.

Повелитель Зомби немного помолчал, очевидно, раздумывая. Наконец он нарушил тишину: – Мне кажется, что за всем этим стоит какой-то определенный шаблон, сценарий. Посмотрите, в обоих случаях короли находились одни, без охраны. Оба умопомешательства произошли в ночное время. Надо думать, действует какой-то ночной враг, который способен преодолевать расстояния за короткое время, а также проходить мимо охраны незамеченным. Как вы думаете, кто это мог быть?

– Это похоже на ночную кобылку, – сказала Аймбри, – мы можем дематериализовываться ночью и становиться невидимыми, а также насылать сны. Но мы не можем заколдовывать!

– Ночная кобылка, – эхом повторил король Повелитель Зомби, поправляя корону на голове. Корона великолепно смотрелась на нем, но было видно, что новоиспеченный король чувствовал себя в этом роскошном облачении не очень уютно и не прочь был бы снять его. Однако положение, как говорится, обязывало. – А не могло быть какой-нибудь особой кобылки, которая могла бы заколдовать? – спросил он.

– Я что-то не слышала о существах, которые отличались бы таким вот образом от нашего вида, – ответила Аймбри, – только сам Ночной Конь обладает волшебной силой, но он лоялен к Ксанту и, кроме того, никогда не покидает тыкву. У других ночных лошадок в голове мало ума, а есть только способность являться во сне. У обычных же лошадей нет ни того, ни другого. Но, с другой стороны, если уж говорить о лошадях, то манденийские лошади совершенно лишены всякого волшебства!

– Вот есть еще дневной конь, – напомнил Гранди, – но только он безнадежно глуп!

– Нет, не так уж безнадежно он глуп, – возразила Аймбри, – часто он оказывается намного сообразительнее, чем мы о нем думаем. Я все-таки не могу представить себе, как бы он мог оказаться этим самым колдуном, даже если бы у него было что-то из Сил Ночи. Он уже дважды помог нам в борьбе с жителями Мандении. Он освободил меня из заточения Всадника, а потом всю дорогу во время нашей экспедиции возил на своей спине Хамелеон.

– Но я не имею в виду одних только лошадей, – сказал Повелитель Зомби. – Может случиться так, что какое-нибудь другое существо, обладающее волшебной силой, сыграло эту зловещую роль?

Чет пожал плечами. Движение это, начавшись с его вполне человеческих плеч, волной прошло по уже лошадиной спине. – Все возможно. Может быть, тут действовало нечто вроде змеявасилиска. Вы же знаете, что василиск никогда не убивает свою жертву, а только сильно ошеломляет ее. Или эта рыбка-гуппи, которая похищает души. Но я тоже допускаю, что какое-то существо могло нанести этот вред нашим королям!

– Кто-то достаточно умный, чтобы из массы людей выбрать именно коронованную особу – ведь кроме королей, умопомешательство не поразило никого! – вставил Гранди.

– Точно! – сказал Повелитель Зомби. – И мне, очевидно, предстоит стать следующей мишенью. Но вам всем нужно знать обо мне вот что: я уже восемьсот лет, как зомби. Я был возвращен к жизни особым снадобьем, который раздобыл Дор, теперь я обязан ему жизнью. У меня достаточно сил на то, чтобы снова стать зомби, даже если кто-то все-таки убьет меня. Так что помните: если мне все-таки суждено погибнуть, то вы должны немедленно разыскать меня в моем обличье зомби и обо всем расспросить. Тогда, быть может, откроется тайна, которая сейчас окружает умопомешательство двух монархов!

Все невесело кивнули в знак согласия. Какой тяжкий способ обнаружить скрытого врага!

– Теперь мне нужно разбудить тех зомби, которые оставлены тут охранять замок Ругна. Сегодня вечером эти зомби будут посланы к Провалу. По-моему, это единственный способ захватить стратегическую инициативу, пока люди из Мандении не сделали то же самое. Время не ждет!

– Но большинство зомби уже разбужено! – сообщил Гранди, – ведь Дор и Айрин поженились меньше недели назад, и это происходило как раз на кладбище зомби!

– Да, такое событие действительно способно разбудить их, – расплылся в улыбке Повелитель Зомби, – ведь зомби обожают свадьбы и подобные им массовые болезни. Значит, теперь моя задача в том, чтобы сколотить из них отряд. Вам же немедленно нужно лечь спать, чтобы набраться сил. На рассвете вы должны вооружиться и тоже явиться к Провалу. Кое-кто из вас, кто имеет мозги, может понадобиться нам как командир, поскольку мои зомби не такие уж и плохие ребята, только нужно привыкнуть к их запаху!

Аймбри тут же вспомнила сценку, которую она увидела на свадьбе Дора и Айрин – кишащая личинками кровяная лужа. Да, может, зомби действительно неплохие ребята, но вот быть приятными собеседниками у них явно не получалось. Зато из них могли выйти неплохие противники людей из Мандении.

***
С наступлением рассвета все, вооружившись, явились, как и было указано, к Провалу. Король уже расставил своих зомби по краям пропасти и за деревьями. Манденийцы могли переправиться через Провал только там, где были мосты, а поскольку другой мост был вообще невидимым, то этот мост оказывался единственной дорогой с севера на юг и был для жителей Мандении единственным возможным выбором. Его можно было увидеть, он был прочным, твердым, к нему вела хорошо накатанная дорога.

У людей из Мандении был в запасе целый день, чтобы прийти в себя, перегруппироваться и продвинуться на соответствующее расстояние. Очевидно, они не теряли времени даром. Рано утром они по главной дороге прибыли к Провалу. Очевидно, они сами старались не сходить с дороги, зная, что отклонение вправо или влево с более-менее безопасного пути грозит им встречей с неизвестными и опасными чудесами, которыми была прямо-таки нашпигована загадочная страна.

Зомби моментально сблизились с противником, метая в них куски своей гнилой плоти и отдельные части тел.Эти своеобразные снаряды летели подобно тому, как если бы они были выпущены из катапульт.

Люди из Мандении отреагировали так, как отреагировал бы на их месте всякий нормальный человек – они в ужасе закричали и в беспорядке попятились назад. Жители Мандении были особенно чувствительны к зрелищу оживших мертвецов, впрочем, так же, как чувствительны они были к привидениям, духам, вампирам, оборотням и тому подобным безвредным существам, и старались во что бы то ни стало избежать прикосновения к ним.

Откуда-то появился тот самый Хасбинбад, он что-то кричал и темпераментно размахивал руками. При этом важность наличия толкового командира в любом войске была особенно налицо: разношерстная толпа стала быстро превращаться в дисциплинированный отряд. Жители Мандении явно пришли в себя и теперь старались отомстить зомби за свои страхи, выпуская по ним град стрел. Но толку от этих стрел жителям Мандении не было никакого: какая же стрела может убить то, что давно уже мертво? Другие жители Мандении бросились на зомби с обнаженными мечами. Это было уже более действенно, поскольку без голов или без рук зомби уже воевали не так эффективно.

Ужас, который люди из Мандении испытывали перед зомби, сослужил захватчикам плохую службу – многие из них были растерзаны ожившими мертвецами. Вскоре все поле сражения было покрыто телами – зомби и жители Мандении, жители Мандении и зомби – все лежало вперемешку.

Тем временем сам Хасбинбад повел своих солдат на штурм главного моста. Уцелевшие солдаты наскоро построились в фалангу и выставили свои уже измятые и ободранные щиты вперед, судорожно защищаясь от натиска живых мертвецов. Было видно, что люди из Мандении постепенно берут верх.

– Надо нейтрализовать их предводителя! – распорядился Повелитель Зомби. – Без него эти жители Мандении ничто, а с ним они нас победят!

Аймбри была согласна с этим – именно вожак людей из Мандении делал погоду в этой битве, да и не только в ней. То же самое было и у людей Ксанта – будь король Трент сейчас в добром здравии, манденийцы не зашли бы так далеко вглубь его страны. Да и с королем Дором люди Ксанта воевали весьма успешно. А как Ксант мог успешно вести эту войну, если он терял своих монархов сразу же, едва они успевали взойти на трон?

Отборный отряд зомби охранял мост. Это были зомби-животные, а не мертвецы в человеческом обличье.

Хасбинбад тем временем приблизился к небольшому дракончикузомби, который был настолько ветхим даже для зомби, что кости и куски мяса падали с него при каждом движении. Предводитель людей из Мандении взмахнул мечом и ударил им дракона прямо по морде. Физиономия дракона с ужасным грохотом разлетелась на куски – зубы, язык, ноздри, глазные яблоки дождем посыпались на передних жителей Мандении. Дракон сразу пришел в себя после удара и зарычал, изрыгая черно-желтое пламя. Пламя было таким же несильным, как и сам дракон – оно вовсе не было смертоносным и достало лишь ноги Хасбинбада. Но все-таки это было пламя – ноги предводителя людей из Мандении покрылись каким-то зеленоватым налетом, и он с криком попятился назад.

Как только пламя из пасти дракона угасло окончательно, жители Мандении снова упрямо полезли вперед. Один из жителей Мандении снес своим мечом остальную часть головы дракона. Уши, мозги и жилы снова дождем посыпались на жителей Мандении. Хасбинбад, который опять оказался рядом, с ног до головы был облит отвратительно пахнущим гноем и снова в панике отступил назад.

Но Хасбинбад был парнем не робкого десятка – придя в себя, он в третий раз ударил мечом драконье тело – сухожилия, мышцы, нервы разлетелись в разные стороны, вновь щедро осыпав жителя Мандении. Хасбинбад снова шагнул вперед – и тут в него ударила тугая струя водянистой мертвой крови, которая фонтаном била из обезглавленного тела дракона. В ужасе Хасбинбад стал кричать и лихорадочно отряхивать от себя покрывавшие его тело куски кожи и личинок. Если бы он посмотрел на себя со стороны, то наверняка нашел бы, что сейчас сам поразительно напоминает зомби.

– Храбрый парень этот житель Мандении! – заметил Повелитель Зомби.

– Это тот самый человек, чья энергия помогла людям из Мандении преодолеть заснеженные горные перевалы и прийти к нам. Он очень отважный воин! – сказал Гранди.

Тем временем муравьиный лев-зомби атаковал предводителя людей из Мандении. Этот зомби был не такой ветхий, как предыдущий. Муравьиный лев грозно зарычал, показывая ряд хорошо сохранившихся зубов. У чудовища было целых шесть ног и острое жало. Зомби был очень проворным созданием и ловко уворачивался от ударов свистящего меча. Вообще-то мало кто из зомби обладал инстинктом самосохранения, даже Хасбинбад решил, что перед ним обычное животное.

Из недр фаланги вынырнул другой житель Мандении, нацеливая свой лук на муравьиного льва. Но на него тут же набросились три зомби-гнома, крепко хватая его за ноги.

Тут другие манденийцы, опомнившись, бросились в битву. Вскоре они разметали муравьиного льва и карликов, а также зомби-лягушек, кроликов и барана. Когда этот баран полетел вниз, в пропасть, люди из Мандении приблизились уже к самому мосту. На мосту их поджидали зомби-питон, зомби-летучая рыба и зомби-василиск. Манденийцы сосредоточили все свое внимание на питоне, совершенно не обращая внимания на даже более опасное чудовище – василиска. Хасбинбад быстро отсек змею голову, отбрасывая ее далеко в сторону, и первые жители Мандении ступили на настил моста.

– Отвага предводителя сохранила ему жизнь! – пробормотал Повелитель Зомби.

Двое манденийцев на мосту осторожно подступали к зомбитараканам, которые шуршали в разной тональности в зависимости от степени их сохранности. Другие манденийцы принялись размахивать мечами, стараясь отогнать летучую рыбу, которая то и дело с размаху клевала их в голову, обдавая в то же время потоками тухлой воды. И тут один из жителей Мандении лицом к лицу столкнулся с этим самым василиском.

Через минуту этот житель Мандении, превратившись в какую-то зеленоватую бесформенную массу, мешком свалился с моста в пропасть. Живой василиск способен превратить человека в труп одним своим взглядом, но у василиска-зомби такой силы уже не было. Поэтому ему удавалось всего лишь разжижать мышцы нормального человека до состояния мышц покойника.

Второй житель Мандении попытался было достать василиска своим мечом, но, – увы – вслед за своим товарищем упал с моста. Снизу, со дна Провала, раздались чавкающие звуки – по всей видимости, обитавший там дракон подоспел вовремя и теперь наслаждался попавшей к нему добычей. Похоже, несчастному дракону угрожало несварение желудка!

– Не смотрите ему в глаза! Прикрывайтесь щитами! – закричал Хасбинбад так пронзительно, что его голос был слышен далеко от этого места.

Один из манденийских воинов, набравшись смелости, наконец решился. Он надвинул шлем на глаза, прикрылся щитом и медленно двинулся на мост под защитой нескольких товарищей. Следуя указаниям своего начальника, он не смотрел на василиска и, приблизившись к нему, краем щита столкнул змея вниз, в пропасть.

Змей упал в каньон, дракон мигом подскочил к нему и заглотил добычу. Резкая боль пронзила дракона, в глазах у него потемнело – лучше бы он не глотал василиска!

– Все это мне совсем не нравится! – проговорил Повелитель Зомби. – Этих жителей Мандении слишком трудно одолеть. Боюсь, что нам все-таки придется разрушить мост!

– Я сейчас попробую сбить кое-кого из них! – крикнул Чет, приготовив свой тугой лук.

Повелитель Зомби задумался, а потом сказал: – Ну что ж, стоит попробовать и это, только вот я сомневаюсь в успехе. Ведь есть еще много манденийцев, которые совсем не участвовали в битвах. Мост сейчас – их главная цель. Мы сдерживали людей из Мандении до сих пор только потому, что они не использовали все свои силы. Если они приведут вторую половину своего отряда, то сразу нас одолеют!

Хасбинбад тем временем ликвидировал остальных змей-зомби, и жители Мандении теперь беспрепятственно шли по мосту.

Чет поднял свой лук, тщательно прицелился и пустил стрелу. Стрела просвистела в воздухе и попала прямо в лицо шедшему впереди жителю Мандении. С криком он повалился в пропасть.

Следующий житель Мандении сразу поднял свой щит, чтобы защитить лицо от стрел кентавра. Но стрела теперь клюнула его в бедро, он завопил и, потеряв равновесие, тоже упал в каньон.

Третий мандениец постарался прикрыться щитом целиком и ждал, покуда кентавр прицеливался, наблюдая за ним. Когда стрела полетела к его голове, то карфагенянин поднял свой щит, который принял ее убойную силу на себя, но следующая стрела тут же впилась в его ногу. Таким образом Чету удалось вывести из строя шестерых людей из Мандении, используя каждый раз столько стрел, сколько нужно было для полной нейтрализации врага. Но стрелы вскоре кончились.

Люди из Мандении снова, с еще большим ожесточением двинулись по мосту. Они уже понесли огромные потери и теперь стремились во что бы то ни стало одержать победу. Их численное превосходство, которого так боялся повелитель зомби, начинало сказываться.

– Мост! – выдохнул Повелитель Зомби.

Чет выхватил свой меч и ударил им по канатам, на которых этот мост держался. Канат заскрипел, но оказался достаточно прочным, и Чет с ожесточением продолжал рубить его.

– Постойте! – закричал идущий впереди житель Мандении, разглядев, что делает кентавр. Но Чет все рубил и рубил. Чем тем временем взмахнула куском веревки, который был при ней, сбивая с ног ближнего к ней жителя Мандении.

Опоры моста были все еще достаточно прочными, чтобы держать мост и находившихся на нем захватчиков. Лучше было бы рубить не мечом, а топором, но вот топора у них при себе не было. Аймбри подумала, как бы было прекрасно, если бы великан Удар был сейчас здесь – он быстро справился бы с этой задачей. Но Удар был послан на защиту замка Ругна на случай непредвиденной опасности, поскольку охранники замка – зомби – были сняты их командиром для защиты моста. Повелитель Зомби уже знал о том, что вторая часть карфагенского отряда где-то скрывается, или, возможно, уже заходит с тыла, чтобы попытаться взять замок штурмом. Кроме того, Повелитель Зомби поручил людоеду постараться разузнать о том невидимом противнике, который заколдовал обоих королей. Это все было жизненно необходимо, поэтому никак нельзя было отрывать людоеда от такого задания на что-то другое.

Следующий житель Мандении перепрыгнул через образовавшийся провал в мосту на берег – и тут же меч самого Повелителя Зомби уложил его на месте. Лезвие меча поразило жителя Мандении прямо в сердце, и карфагенянин безмолвно опустился на землю.

Повелитель Зомби тем временем склонился над заколотым им врагом и слегка дотронулся до него рукой – и вдруг житель Мандении ожил. Он моментально вскочил на ноги, кровь фонтаном била из его груди. – Я повинуюсь тебе, о повелитель! – подобострастно сказал он новому начальнику.

– Охраняй мост, – коротко приказал Повелитель Зомби, – не давай живым людям пройти по нему!

Новоиспеченный зомби послушно повернулся лицом к пропасти, держа свой меч наготове, в то время как Чет продолжал рубить опоры и канаты моста. Едва очередной житель Мандении приблизился к кентавру, новый зомби с мечом наперевес бросился на своего недавнего товарища. – Эй, ты что, сдурел? – испуганно закричал объятый ужасом житель Мандении. – Своих, что ли, не узнаешь?

– Я больше не ваш! – зарычал зомби, резко взмахнув мечом. Видевший все это третий мандениец от испуга и удивления оступился – и сорвался в каньон.

Наконец-то Чет закончил свою работу. А вес находившихся на мосту людей из Мандении помог оборвать последний канат. Мост вместе с находившимися на нем десятками манденийцев с ужасным грохотом упал в Провал.

Хасбинбад остался стоять на противоположном берегу пропасти. – Это меня все равно не остановит! – в бешенстве рычал он. – Я все равно переправлюсь через эту пропасть, тогда берегитесь! Вам все равно крышка, король Повелитель Зомби!

Аймбри в гневе резко взмахнула хвостом, но Повелитель Зомби демонстративно отвернулся. – Моя основная задача заключается в оживлении мертвых, а не в убийстве живых, – промолвил он, – сегодня я принял на себя ответственность за уничтожение стольких жизней, сколько я не убивал на протяжении всего своего существования. Я признаю необходимость, но все-таки питаю отвращение к жестокой реальности. Надо все-таки надеяться, что Провал сдержит жителей Мандении, и таким образом жестокостей будет меньше!

– В любом случае нужно наблюдать за ними, – проговорил Гранди, – на всякий случай. Я не верю этому Хасбинбаду!

– Мои помощники проследят за этим, – сказал Повелитель Зомби и отошел от каньона. – Но нам все равно нужно быть неподалеку на случай, если им потребуется подкрепление, тем более, что мы не знаем, когда угроза, исходящая от людей из Мандении, окончательно исчезнет!

Аймбри оглянулась – карфагенянин Хасбинбад все еще стоял на краю каньона, что-то крича и размахивая кулаком: – ...вытащу тебя, король-зомби, достану тебя, так же, как достал этого короля-превращателя и короля-болтуна!

Так, выходит, нападение на королей было напрямую связано с вторжением людей из Мандении? Но каким образом? Пока не было ясного ответа на этот вопрос, нельзя было даже думать о принятии необходимых мер предосторожности.

В лесу возле Провала они обнаружили великолепный шатер – на самом деле это был гигантский кокон гусеницы, которая покинула его. Природный шатер был соткан из прекрасного шелка – эти гусеницы хорошо разбирались в удобствах, пока не превращались в бабочек, чтобы парить в воздухе. Король тут же заснул, поскольку он не спал всю предыдущую ночь. Чет и Гранди охраняли вход, вышагивая вокруг шатра, высматривали возможную опасность, а Чем в это время поскакала в замок Ругна, чтобы сообщить о результатах битвы.

Аймбри обнаружила лесную полянку, поросшую сочной травой, которая сулила ей потрясающее пиршество. Кобылка как следует закусила и отдохнула, поскольку в последний раз она хорошо ела и отдыхала очень давно, а то, чем она занималась, было всетаки довольно изматывающим. Неудивительно поэтому, думала Аймбри, что материальные создания стареют и умирают – они просто-напросто изнашиваются!

Попасшись на роскошной траве примерно с час, Аймбри остановилась и прислушалась. Внезапно она почуяла, что к ней приближается какое-то животное. Этим животным оказался дневной конь! Аймбри радостно бросилась к нему, осознав, что соскучилась за эти два наполненных суматохой и тревогой дня. «Где ты был?» – первым делом спросила она.

– Держался подальше от людей из Мандении, – ответил конь, – они заходили с юга, испугав меня. Я еще подумал, что это они меня разыскивают!

– Ты красивый, но не очень смелый! – сообщила коню Аймбри. – У нас с ними произошли уже две битвы, и только у Провала нам удалось остановить манденийцев!

– Я знаю, я слышал шум. Вы их действительно остановили?

– Думаю, что да. Мы разрушили главный мост через каньон, а о невидимом мосте на востоке жители Мандении не знают. Если они как-то попытаются перебраться через пропасть, то тот дракон со дна обязательно до них доберется! А сегодня мы потеряли более сорока человек.

– Ксант не будет в полной безопасности до тех пор, пока часть манденийских войск еще бродит где-то, особенно этот Всадник!

Аймбри вспомнила двойное предупреждение остерегаться Всадника, и поняла, почему Всадник так беспокоил дневного коня. Она и сама испытала на себе эти ужасные шпоры! Но почему-то Аймбри чувствовала, что не от Всадника исходит самая большая угроза. С одной стороны, сегодня с людьми из Мандении Всадника не было. Должно быть, он находился где-то вместе с резервом, направляясь на север Ксанта, поэтому сейчас не представлял непосредственной опасности. – Хасбинбад тоже очень опасен! – сказала Аймбри.

– Он всего лишь жестокий человек. Он движется только вперед и сокрушает все на своем пути. Но Всадник хитрый и умный, он настоящий предводитель и истинный враг!

Дневной конь прямо-таки зациклился на этом Всаднике!

– Но мы ведь даже не встречали его с тех пор, как мы убежали от этих карфагенян! – возразила Аймбри.

– Это означает, что Всадник что-то замыслил. До тех пор, покуда вы его окончательно не нейтрализуете, вам не спать спокойно!

Аймбри не стала больше спорить. Если и Ночной Конь, и Добрый Волшебник Хамфри тоже полагали, что Всадник был серьезной опасностью, значит, это действительно так. Но в чем именно крылась эта опасность? Это-то как раз и было загадкой. Что такого мог натворить житель Мандении, даже самый смышленый и расторопный, что причинить царству волшебства, каким был Ксант?

Аймбри и белый конь попаслись вдвоем где-то около часа. Когда наступила ночь, то белый конь заторопился на юг, подальше от людей из Мандении, чтобы почувствовать себя в еще большей безопасности. Видя это, Аймбри презрительно фыркнула. Без сомнения, было очень приятно находиться в обществе дневного коня, но сколько было у него глупых причуд! Ведь жители Мандении никак не могли поймать его, поскольку сейчас они находились за Провалом. И даже если бы им каким-то невероятным образом удалось переправиться через Провал, он мог бы запросто убежать от них, а густая чаща, обступившая сейчас обоих лошадей, задержала бы любую стрелу, если бы манденийцы стали стрелять в коня.

Ночью Аймбри вернулась к шатру повелителя Зомби, продираясь сквозь густые заросли. Вернувшись, она увидела, что Гранди теперь стоит на посту. Он увидел кобылку в тот самый момент, когда она только успела материализоваться. – Кобылка, ты никогда не увидишь меня спящим на посту, – горделиво сказал голем. – Впрочем, если ты станешь невидимой, то можешь застать меня врасплох, я признаю это!

– Может, мне стоит стать невидимой и тоже взять на себя роль часового? – предложила Аймбри.

– Нет, тебе лучше попастись немного и отдохнуть! – сказал Гранди, очевидно, не желая ни с кем делить честь стоять на охране сна самого короля.

– Да, но я могу проверять обстановку, будучи в то же время невидимой, к примеру, каждый час!

– Слушай! – воскликнул Гранди. – А можно мне пойти с тобой? Если ты станешь невидимой, мы можем что-нибудь разведать!

– Запросто, – отозвалась Аймбри, – но тогда ты тоже станешь невидимым.

– Потрясающе! Может, попробуем прямо сейчас?

Аймбри немного пригнулась, и голем ловко забрался к ней на спину. Как только Гранди устроился, кобылка быстро дематериализовалась и прошла через стену королевского шатра. Повелитель Зомби спокойно спал. Аймбри наслала на него сновидения: – Доброй ночи, ваше величество, – вежливо сказала кобылка, явившись королю в виде хорошо сохранившейся девушкизомби, – у вас все в порядке?

– Все хорошо, спасибо, Аймбри, – ответил король, – только вот по своей семье я немного скучаю. Ты, случайно, не можешь изобразить мне во сне мое семейство?

– Запросто! – отозвалась Аймбри; при этом девушка-зомби, которой она сейчас казалась, грациозно вырвала из своей головы прядь волос в знак, что сделать это можно очень легко. Ночная кобылка сосредоточилась, несколько мгновений – и вот Миллипривидение явилась перед своим супругом, излучая особую привлекательность.

– О, Джонатан, – сказала Милли, – я так сильно люблю тебя! – В подтверждение своих слов она раскрыла навстречу супругу свои объятья.

– Вот то, что я мог бы с уверенностью назвать хорошим сном! – одобрительно сказал Повелитель Зомби, ободряя Аймбри. Любовь Джонатана и Милли началась за восемь столетий до этого, когда он был обычным зомби, а она – привидением. Так что можно было с уверенностью сказать, что не плоть пробудила эту любовь. И Аймбри, которая теперь тоже была смертным созданием, тоже могла понять это достаточно хорошо, во всяком случае, гораздо лучше, чем тогда, когда она доставляла сновидения. В физическом существовании было что-то особенно неуловимое, чего бесплотные создания понять никогда не могли.

Вдруг во сне на стене появился глаз. Рядом обозначился отпечаток ноги. Что такое?

– Дети, идите в свою комнату! – коротко сказал Повелитель Зомби. – Вам лучше видеть ваши собственные хорошие сны!

Очевидно, устрашившись, глаз и след немедленно исчезли. Повелитель Зомби поцеловал жену, которая тоже ответила ему страстным поцелуем. То, в чем Милли была наиболее искусна, было, несомненно, страсть.

Вдруг глаза волшебника помутнели. Он неуклюже застыл на месте.

***
– Джонатан! – испуганно воскликнула Милли, – что с тобой?

Но Повелитель Зомби не ответил. Он просто неподвижно стоял на месте, смотря на жену невидящим взглядом.

Аймбри быстро вернулась из сна в реальность – ведь разума у короля больше не было, он не прощупывался. – У него украли разум, – крикнула она Гранди, – в тот самый момент, когда он видел этот сон!

– Но ведь здесь никого нет, кроме нас двоих, – испуганно возразил голем, – слушай, Аймбри, а ты, случайно...

– Нет! Я не умею делать такое с людьми! И не смогла бы, даже если бы умела! Это не похоже на проделки какой-нибудь ночной кобылки! Я узнала бы любую, если бы она пришла, но ведь никто не пришел!

– Сейчас я все узнаю, – закричал Гранди, – быстрее материализуйся!

Кобылка материализовалась прямо в шатре. Гранди быстро спрыгнул с ее спины. Он что-то зашептал, склонившись над пучком травы, который рос внутри шатра. – Трава ничего не знает! – сказал он.

– Может быть, снаружи...

Гранди отбросил занавешивавший вход полог и выскочил наружу. Аймбри, проскочив прямо через стену, со всей скоростью помчалась к Чету. – Короля заколдовали! – выдохнула она. – Прямо только что!

– Но ведь Гранди стоял на посту! – тревожно закричал кентавр.

– Я тоже была там. Но король потерял рассудок у меня под носом – во сне, который я наслала на него!

– Эй, я все узнал! – подскочил к ним Гранди. – Это дерево говорит, что несколько мгновений назад на нем сидел человек. Потом он спрыгнул и куда-то убежал.

Чет пулей подлетел к голему: – Кто это был? Мы знаем этого человека?

– Дерево не сможет распознать его, – ответил Гранди, – деревьям все люди кажутся одинаковыми. К тому же тут было темно. Кажется, незнакомец впервые побывал в этом месте. Это мог быть кто угодно: житель Мандении или житель Ксанта!

– Должно быть, это был все-таки кто-то из Ксанта, – убежденно сказала Аймбри. – Очевидно также, что это был волшебник. Он наложил на короля заклятье и скрылся!

– Почему же при этом он не заколдовал нас? – удивился Гранди.

– Мы были нематериальны. Заклятье, должно быть, прошло сквозь наши контуры!

– Или же было нацелено именно на короля, как и в остальных случаях, – сказал Чет. – Я согласен с Аймбри – это мог быть только кто-то из Ксанта. Кто-то, обладающий способностью затуманивать людям мозги. Да, среди нас есть предатель, который в решающий момент лишает нас руководителей, чтобы мы не смогли должным образом организовать оборону и дать отпор врагу!

– Вышло так, как и обещал нам Хасбинбад, – сказала Аймбри, – это уже не совпадение, это вражеская диверсия!

Гранди тем временем делал все возможное – он опрашивал травы, кустарники и деревья. Даже проследил, куда бежал этот человек. Он шел среди низких холмиков. След вывел его к реке и там потерялся.

– Король Дор справился бы с этим, он мог разговаривать с неодушевленными предметами. Но... – печально проговорил Гранди.

– Но с королем Дором произошло то же самое! – подытожил Чет. – Что за напасть такая! Что мы только скажем остальным?

– Это верно, – сказал Гранди, – мы наблюдали за королем, но не обращали внимания на обстановку, и нас провели. Теперь нам снова нужно выбирать короля...

– Я поскачу немедленно! – сказала Аймбри. – Я быстро смогу добраться до замка Ругна! Нужно рассказать все королевам!

– Я поеду с тобой, – сказал Гранди, запрыгивая на спину лошади, – Чет, а ты проследи за этими зомби. Они должны так же стойко оборонять Провал, как они делали это под командованием своего повелителя!

– Да, – согласился кентавр, – только я боюсь, что карфагенянам все-таки удастся перебраться через Провал. Но нам нужно выиграть хотя бы несколько дней, чтобы как следует подготовиться к схватке! – Тут он посмотрел на безумного короля: – А я отвезу его в замок!

Это уже становилось обыденностью – помешательство королей Ксанта! Аймбри чувствовала нечто вроде шока, но на сей раз не столь сильно, как это было, когда теряли рассудок король Трент и король Дор.

Аймбри быстро дематериализовалась и помчалась к месту, где росли тыквы. Она хорошо знала, где именно в Ксанте растут эти гигантские тыквы, поскольку ей, как ночной кобылке, часто приходилось ими пользоваться. – Приготовься к встрече с чудесами! – предупредила она голема.

– В любом случае это не будет страшнее того, что уже творится в Ксанте! – пробормотал Гранди.

Аймбри чувствовала, что голем прав. Короли быстро сменяли друг друга, когда это все только кончится? Как защитники Ксанта могли прекратить все это, если заклятья налагаются даже тогда, когда они начеку?

Глава 9 Добрый король Хамфри

Королева Ирис встретила их в замке Ругна. – Вы знаете, я както предчувствовала это. Всякий раз, когда нам удается организовать оборону, что-то случается с королями. Я все оплакивала моего мужа, в то время мне следовало бы оберегать его последователей. Вы оба должны сейчас же отправиться к Доброму Волшебнику Хамфри, теперь он должен стать королем. Не позвольте ему вас просто так отфутболить, на этот раз старому ворчуну придется-таки надеть корону! Я же сама извещу привидение Милли, если меня не опередила какая-нибудь ночная кобылка, и сама позабочусь о том, чтобы в замке все было спокойно. Скажите Хамфри, что дело серьезное – ведь он последний из мужчин-волшебников в Ксанте, он должен немедленно надеть корону, и без всяких там отговорок!

Аймбри поняла, что старая королева еще не утратила присутствия духа и хорошо разбиралась в сложившейся обстановке. Теперь же, когда положение становилось все более угрожающим, она забросила личные проблемы и прилагала все усилия к разрешению кризиса. Даже, можно сказать, временно заполняла возникший вакуум. Гранди что-то раньше говорил насчет бесполезности королевы, на которой король женился-то в свое время исключительно из необходимости, но теперь Аймбри чувствовала, что не все тут обстояло так просто. Горе королевы Ирис было неподдельным, как и ее решительный характер.

К счастью, полтора столетия несения службы по доставке снов приучили Аймбри к загруженным ночам. Гранди торопливо взобрался на ее спину, и они галопом поскакали к замку Хамфри. Аймбри воспользовалась теперь той же самой плантацией тыкв, только вот наездником был голем, а не Хамелеон, да и тыква была не та, поэтому они проезжали по миру ночи уже в совершенно иной местности. На сей раз они скакали мимо плотоядных облаков, которые тянулись к путешественникам, чтобы утолить свой вечный голод. Но, к неудовольствию туч, добыча эта была им не по зубам.

Затем пошел лес подвижных деревьев, которые били их своими ветвями, а листья угрожающе шумели, но тоже безрезультатно. После этого они оказались на оружейном поле – мечи, палицы, дубины, копья надвигались на них со зловещим скрежетом, а волшебные железные трубы изрыгали дым, огонь и какие-то непонятные частицы. Они вполне благополучно миновали и эту область, поскольку Аймбри она была хорошо знакомой. Ведь мир, который находился внутри тыкв, должен был обеспечивать для обеспечения плохих снов много разных предметов, и оружие входило в их число.

– Что-то все у вас в тыкве как-то комично! – заметил Гранди, расслабившись и успокоившись, однако лишь после того, как они благополучно миновали все области с их чудесами.

Вскоре Аймбри и Гранди очутились возле замка Хамфри. Кобылка сразу же прошла сквозь стены во внутренние покои замка. Волшебник, как обычно, находился в своем рабочем кабинете, снова склонившись над каким-то толстенным фолиантом. Он стал очень мрачным, как только увидел материализовавшихся посланцев замка Ругна. – Все-таки это случилось, – пробормотал он, – целое столетие мне удавалось избегать участия в разных политических играх, но теперь вы все-таки загнали меня в угол!

– Да, сударь, это так! – промолвил Гранди. Сейчас голем старался быть максимально вежливым, так как многим был обязан волшебнику – ведь именно Хамфри помог ему когда-то стать реальным живым существом, а до того Гранди был просто разумной вещью. А теперь волшебник наверняка увеличил свои магические силы, и с этим тоже нельзя было шутить. – Вам придется принять этот вызов и стать королем Ксанта! – как можно почтительнее проговорил притихший голем.

– Ксант вызовами не бросается, – возразил Хамфри. – Это все работа людей из Мандении! Это словно стрела, пущенная в меня!

С этими словами волшебник поднял взгляд к потолку, под которым были полки с наваленными в беспорядке магическими стрелами. – Но ведь я не последний из волшебников Ксанта, вы знаете это не хуже меня! – упорствовал Хамфри.

– Кентавра Арнольда не стоит принимать в расчет, – сказал Гранди, – ведь его магия действует только за пределами Ксанта, к тому же он не человек!

– Оба твоих довода очень сомнительны. Ну ничего, очередь Арнольда еще придет. Но сначала должен будет попробовать Бинк, именно Бинк станет королем после меня!

– Бинк? – с недоверием спросил голем. – Это отец Дора? Но он совсем не знаком с волшебством! Он не способен к магии. Помнишь, в свое время король Трент отменил обычай, который предоставлял право проживания в нашей стране только людям с магическими способностями, и только поэтому Бинку представилась возможность остаться в Ксанте!

– Но Бинк волшебник, – упорствовал Хамфри, – может быть, даже самый могущественный из всех, кого я знаю. Первые двадцать пять лет его жизни здесь об этом вообще никто понятия не имел, а следующее двадцатипятилетие об этом знали лишь немногие. Теперь весь Ксант должен знать это, поскольку Бинк теперь нужен Ксанту. И то, что я тебе сейчас сказал, милый голем, крепко вколоти в свою башку, поскольку все это тебе еще пригодится. Может быть, именно Бинку удастся разорвать цепь!

– Разорвать цепь! – заржала Аймбри. – Вы сами сказали, что это лучший способ освободить Ксант от завоевателей!

– Да, так оно и есть, – согласился Хамфри, – но вот только сделать это все-таки трудновато. Мне это не удастся точно, а то, что будет после меня, я предсказать не в состоянии. Но я твердо убежден в том, что Бинк именно один из тех, кто способен разорвать эту цепь. Или, может быть, это сделает его жена?

Голем и ночная кобылка переглянулись. Неужели и всемогущий Хамфри начал терять свою силу?

Тут в дверях появилась Горгона. Тяжелая вуаль покрывала ее лицо. – Я подготовила все твои заклинания, а заодно и завтрак, любовь моя! – проворковала она.

– А мои носки? – сказал оживленно Хамфри, – как насчет пары носков?

– Само собой! – слегка обиженно отозвалась супруга. – Какоенибудь заклинание я еще могу забыть, но такие вещи, как пара чистых носков, хозяйка дома никогда не забывает!

И она тут же положила на стол прямо перед волшебником до отказа набитую чем-то внушительную сумку.

– Только не на книгу, умоляю, – застонал Хамфри, – ты же испачкаешь страницы!

Горгона осторожно сдвинула сумку с книги и вдруг неожиданно плюхнулась на колени перед Хамфри: – О, господин мой! Почему бы тебе действительно не стать королем? Почему бы не начать править прямо сегодня?

– К чему все эти «мой господин, моя любовь»? – изумился Гранди. – Ведь все знают, что Горгона не становится ни перед кем на колени!

Хамфри взял сумку в руки: – Чему быть – того не миновать! – проговорил он. – Тут так прямо и написано! – он ткнул длинным указательным пальцем в одну из строк страницы, на которой как раз была раскрыта книга.

Аймбри с любопытством заглянула в книгу: «Доброму Волшебнику не под силу разорвать цепь». Этим было сказано все.

Горгона тем временем плакала – судя по тому, что ее густая вуаль все больше темнела от слез. Аймбри удивилась: разве может такое наводящее ужас создание плакать? Тем временем Горгона уже просто разрыдалась: – Господин мой, я тебя умоляю, разреши мне хотя бы поехать с тобой – я буду превращать этих жителей Мандении в камни!

Гранди пронзила страшная догадка, и он в ужасе глянул на женщину: – Превращать в камни! Так вот почему ты носишь густую вуаль – чтобы не повредить своим!

– Но ее сила может преждевременно иссякнуть, – кивнул на жену Хамфри. – Она должна теперь исполнять только приказы короля Ксанта и не расходовать зря свою волшебную силу. К тому же она должна будет доставить к нам и свою сестру, когда обе они нам понадобятся!

– Но как узнаем, что нужны вам?! – воскликнула Горгона. – А ты ведь восстановил арфу Сирены, и она ждет тут свою хозяйку. Но беда наша в том, что мы можем не знать даже кто в данный момент король Ксанта, не говоря уже о том, чьи приказы нам надлежит исполнять!

– Кто-то все равно будет это знать, – отрубил Хамфри. – Кобылка Аймбри, мне придется пока поездить на тебе, до тех пор, пока я не получу обратно свой ковер, который может летать. А тебе, мой дорогой голем, придется стеречь замок, пока не вернутся девушки...

– Мне? Но...

– Или пока ты не потребуешься для чего-то!

– Для чего я потребуюсь? – в панике вопросил голем.

– Ты все узнаешь, когда в тебе возникнет необходимость, – Хамфри ткнул пальцем в грудь крохотного человечка, – не притрагивайся, пожалуйста, к моим книгам. И смотри, не выпусти случайно из бутылок заклинания!

– Но как мне быть, если мне вдруг захочется пить?

– А ты знаешь, что одно из этих заключенных в бутылке заклятий способно превратить тебя в великана?

– В великана! – в восторге выкрикнул голем.

– Ты мне не дал договорить, – рассмеялся волшебник, – ты можешь ненароком превратиться в насекомое-великана!

Улыбка с лица голема мгновенно исчезла.

Волшебник тем временем взобрался на свой рабочий стол, с него осторожно сел на спину ночной кобылки. Хамфри был уже немолод, он неуверенно сидел на спине лошади, и Аймбри боялась, как бы он во время путешествия ненароком не свалился с нее. Поднатужившись, Хамфри втянул за собой свою набитую сумку, отчего едва не потерял равновесие и не свалился. – Пожалуй, мне нужно использовать укрепляющее заклятье! – проговорил волшебник, раскрыл свою сумку и принялся рыться в ней. Он вытащил из сумки какую-то бутыль, откупорил пробку и вылил из нее какую-то каплю.

Капля мгновенно превратилась в некое подобие облачка со шлейфом, которое поднялось к потолку и там растаяло.

– Не та бутылка, – сказала тем временем Горгона. – Дай я сама достану ее! – Она стала шарить в сумке и вскоре извлекла оттуда бутыль белого стекла. Распечатав бутылку, Горгона вылила из горлышка другую каплю. Капля стала превращаться в белый пузырь, который двинулся в сторону кобылки и сидевшего на ней волшебника. Еще мгновение – и прозрачный туман обволок их обоих, намертво приковав волшебника к спине лошади.

– Видишь, я все-таки нужна тебе, – вставила Горгона, – я ведь знаю, где именно лежит то или иное заклинание!

– Сиди тут! – коротко распорядился Хамфри, обращаясь к жене как к расшалившемуся щенку. – Трогай! – эти слова уже относились к Аймбри.

Аймбри тронулась с места, прошла сквозь стену и прыгнула, приземлившись уже за окружавшим замок рвом. В бестелесной форме такие гигантские прыжки были для них совершенно безопасными.

Теперь они держали путь к замку Ругна, но Аймбри была несколько разочарована. – Почему ты не взял жену с собой? – укоризненно спросила она волшебника. – Ведь Горгона действительно проявляет заботу о тебе!

– Конечно, она постоянно заботится обо мне, я этого совсем не отрицаю, лошадиные твои мозги! – сказал Хамфри раздраженно. – Она всегда была хорошей женой, я не был ее понастоящему достоин! Так всегда было!

– Но тогда...

– Я не хочу, чтобы моя жена стала свидетелем моего падения, – признался волшебник, – человеку моего возраста всегда присуще какое-то самомнение, а мое падение будет просто постыдным!

Теперь все казалось более-менее ясным. Хамфри любил Горгону, но никогда не выказывал своей любви слишком открыто. Но у Аймбри все еще оставались вопросы: – Если ты знаешь, что ты обречен, и даже знаешь, как все это случится, то зачем ты тогда идешь вот так просто на все это?

– Для того, чтобы выиграть время и дать моему последователю возможность прибыть сюда из Мандении, – отозвался Хамфри, – ведь Ксанту нужен король, причем король-волшебник, и Бинк станет им. Но сейчас он в Мандении. Без короля Ксант не сможет остановить завоевателей!

– Но идти на верную смерть...

– Но это не смерть в полном смысле слова! – сказал волшебник, – но пока я окончательно не получу подтверждения, что это будет действительно смертью, я не стану беспокоиться. Моя жена сможет и сама что-нибудь сделать, если надежда не придет к ней. Но надежду я упрятал надежно...

– Но это жестоко! – проговорила Аймбри, и в этот момент заметила тыкву.

– Это жестоко, но не более, чем сны, которые доставляют ночные кобылки! – возразил Хамфри.

Еще мгновение – и кухня изготовления этих страшных снов предстала перед ними. Перед ними вырисовывались кривые зеркала, которые до неузнаваемости искажали отражения. Так, Хамфри напоминал попеременно то гнома, то водяного, то тролля, а Аймбри казалась то кентавром, то вдруг простой козой. Они вступили в Бумажную область, где все было сделано из цветной бумаги, а птицы и звери представляли собой тоже сложенные хитрым способом листочки все той же бумаги.

– Все это очень занимательно, – признался Хамфри, – но у меня есть более срочные дела. Знаешь, кобылка, что я сейчас имею в виду? Надо обязательно успеть разоблачить замаскировавшегося врага, прежде чем он доберется до меня. Я запишу его имя на волшебной табличке, которую положу в бутылку и спрячу так, что враг не сможет ее найти. Ты же должна сохранить во что бы то ни стало эту бутыль и доставить ее моему преемнику, чтобы он прочитал это имя!

– Ты ведь волшебник и все знаешь, – недоуменно спросила Аймбри, – но как случилось, что именно этого ты не знаешь?

– Часто знание чего-то уничтожает того, кто им владеет, – ответил Хамфри, – кое-какие ответы я могу найти и сам, но ситуация от этого не изменится, могут даже возникнуть новые вопросы, на которые снова придется искать ответы. И так до бесконечности. Но вообще я не могу с определенностью предсказывать то будущее, составной частью которого сам не окажусь, а разгадка, кто именно наложил заклятье на королей, кроется как раз именно там. Ответы на все эти вопросы могут казаться правдивыми, потом они станут ложными, потому что интересы разных людей без конца сталкиваются друг с другом!

Аймбри не совсем понимала, к чему клонит волшебник, но решила на всякий случай промолчать, поскольку сочла, что это некие особенности человеческой логики. В конце концов, Хамфри сам все расскажет, если что-то узнает.

Они выскочили из тыквы на той самой площадке, которая находилась возле замка Ругна, и Аймбри рысью понеслась к замку. Надвигался рассвет, а все эти путешествия все-таки занимали какое-то время. Кобылка быстро прошла через все преграды и доставила волшебника прямо в тронный зал, где королева Ирис уже ожидала их.

– Отлично! – проговорила она. – Все ресурсы этого замка и всей страны Ксант сейчас в твоем распоряжении, добрый король Хамфри!

– Это само собой разумеется! – пробормотал волшебник. – Только дай мне сначала слезть с лошади!

Но спуститься с лошади он никак не мог, поскольку сила наложенного заклятья прямо-таки приковала старика к спине Аймбри. Волшебник снова принялся шарить в своей сумке, разыскивая там снадобье, которое должно было разрушить силу заклинания. Ему не удалось сделать это с первого раза, поскольку он опять ошибся, выпустив сначала по рассеянности в воздух стайку зеленых голубей, затем на свет появилась толстая книга под названием «Самодовольство жителей Мандении». Увидев книгу, Хамфри несказанно обрадовался, поскольку до этого несколько лет не мог разыскать ее в своем замке, а теперь эту книгу было бы приятно перечитать. Очевидно, именно поэтому Горгона положила в сумку эту склянку. Затем волшебник извлек из сумки пару скатанных в трубочку носков. Наконец его усилия увенчались успехом, средство для снятия заклятья нашлось, и Хамфри слез на пол.

– Так, ну что, подведем итоги, – сказал король Хамфри, – итак, мы успели потерять пятерых королей...

– Что? – воскликнула пораженная Ирис.

– Пять королей! – раздраженно повторил он.

– Почему же пять?

– Бинк, Хамфри, Джонатан...

– Но ты же считаешь в обратную сторону! – воскликнула королева Ирис, – а с тобой и с Бинком пока что ничего ведь не случилось! – Тут она немного помолчала и вдруг удивленно переспросила: – Бинк? Почему вдруг он?

– Я же только что тебе все рассказал, Ирис! – выдохнул Хамфри.

– О нет, волшебник, об этом ты рассказал мне, а не королеве! – вмешалась Аймбри в их разговор. – Бинк должен быть следующим на королевском троне!

Тут печально известная всем пылкость Ирис дала о себе знать. Она тут же навеяла на окружающих одну из своих иллюзий, которая отражала состояние ее настроения. Вверху под сводами зависли плотные темные тучи, которые прорезали зигзаги молний. Это было достаточно потрясающее зрелище, несмотря на то, что оно ограничивалось пределами этого зала. Аймбри, когда доставляла людям сны, тоже любила иногда изобразить в голове спящего подобную жестокую грозу, но в отличие от иллюзий все это происходило в мыслях человека, а не перед его глазами. Хамфри еще подлил масла в огонь, сказав, что до женщин всегда трудно доходит любая вещь, кто бы ей ее не сказал.

– Главное, – повторял волшебник, – помнить, что все должны остерегаться Всадника и попытаться разорвать цепь. Бинк один из тех, которые...

– Но он ни черта ни смыслит в волшебстве! – в бешенстве выкрикнула королева Ирис, – я никак не могу понять, что все это значит, ты, карлик!

– Я хоть и карлик – но король! – спокойно поправил ее Хамфри, тем временем заглядывая в свою сумку. Он извлек оттуда очередной запечатанный сосуд, сковырнул пломбу с горлышка и осторожно, наклонив бутыль, вылил капельку какой-то жидкости. Едва упав на пол, капля с шипением превратилась в пар и поднялась кпотолку. Стоило этому облачку коснуться навеянных королевой туч, они тут же стали испаряться, а молнии, все еще сверкавшие, – тускнеть. Да, сила королевы все равно уступала знаниям волшебника. Он добился своего – иллюзия рассеялась совсем.

– Я карлик, но я король! – повторил Хамфри, нарушив тишину.

– Сила Бинка состоит в том, – снова подал голос волшебник, – что колдовские чары не подействуют на него. Тем более, что эти жители Мандении не представляют собой угрозы, исходящей от волшебных сил. Вероятно, Бинку не удастся их остановить, но он, возможно, сможет разорвать цепь потерянных нами королей!

– Цепь потерянных королей! – воскликнула королева Ирис. – Так вот что ты имел в виду!

– И таким образом возможно будет организовать нечто вроде правительства для Ксанта. Тогда угроза со стороны людей из Мандении постепенно исчезнет!

Добрый Волшебник замолчал. Когда королева Ирис увидела, что он закончил говорить, она тут же задала свой следующий вопрос. – Но почему никто до сих пор не подозревал о волшебном даре Бинка? – искренне удивилась она. – Тогда бы его еще раньше сделали королем.

– Потому, что если бы его способность быть неуязвимым к чарам волшебства стала бы однажды известно всем и каждому в Ксанте, то его враги нашли бы какой-нибудь обычный, не волшебный способ нейтрализовать его! – пояснил Хамфри уже более спокойно. – Потому-то только теперь можно раскрыть этот секрет. Он ведь до этого хорошо защищал сам себя, скрывая свой дар, изображая свою неуязвимость к чарам как чистое совпадение. Только король Трент знал эту тайну, и он верно хранил ее, несмотря на то, что Бинк, как могущественный волшебник, всегда мог бы посягнуть на королевский трон. Магия Бинка действительно всемогуща, хотя ее действие не всегда можно сразу заметить. Но вот за все пятьдесят лет его жизни ничто магическое до сих пор его не поразило, не нанесло ему никакого вреда, хотя случаи бывали, но якобы по обычному совпадению Бинк всегда выходил сухим из воды. Я и сам, скажу честно, просто не в состоянии оценить степень его могущества!

– Но теперь-то тебе уже все должно быть известно! – возразила королева.

– Я мог проникнуть в его тайну, когда он отправился в Мандению, – коротко сказал Хамфри, – это временно нейтрализовало его силу. Я и раньше знал, что он волшебник, я не знал только, каковы его возможности в этом отношении. Но, узнав это, я тем самым связал себя обетом молчания. И теперь, когда ему суждено вернуться сюда, он должен стать законным претендентом на королевский трон Ксанта!

– Он будет вполне законным наследником, – мрачно проговорила Ирис, – но вот только я одного никак не могу понять: как же может после него быть еще пять королей, когда самому Бинку суждено разорвать эту цепь?

– Этого и я не знаю, – печально признался Хамфри, – во всяком случае, мои волшебные книги не дают ответа на этот вопрос!

Но королеву невозможно было уже остановить. – Как же могут все-таки быть еще пять королей, когда и волшебников-то, имеющих право претендовать на этот пост, в Ксанте уже не останется? – продолжала недоумевать она.

– Есть еще один – волшебник по имени Арнольд! – промолвил Хамфри.

– Да, но ведь он обычный кентавр!

– Но все-таки при этом еще и волшебник!

– Но ведь его магическая сила действует только за пределами Ксанта! Внутри страны сила его иссякает!

– Законодательство нашей страны специально не оговаривает, какой вид магической силы должен иметь тот или иной волшебник или где именно он может эту силу использовать, – напомнил Хамфри. – После Бинка Арнольд и станет королем!

– А что будет после Арнольда?

Волшебник многозначительно развел руками. – Я и сам бы не прочь узнать все это, но книги молчат. Если известна вся цепь будущих королей, то наш замаскировавшийся враг сможет заранее их нейтрализовать, но все-таки что-то в этом есть не совсем ясное!

Королева Ирис пожала плечами. Она, очевидно, подумала, что годы Хамфри берут свое, но вслух не высказала этого. – Что лично я смогу еще сделать для обороны Ксанта? – почтительно спросила Ирис.

– Твое время еще придет, женщина! Пока же приветствуй каждого вступающего на престол короля! Когда цепь наконец разорвется, то ты получишь свою награду. Да-да, то самое, чего ты так страстно желаешь!

– Но мое время так и не пришло пока, а мы уже потеряли трех королей! – воскликнула королева. – А, кстати, что именно ты имеешь в виду, когда говоришь «то самое»?

– А ты разве не знаешь?

– Не знаю, раз спросила!

– Я что-то не помню. Но все равно, что бы там ни было, ты это получишь. Может быть, даже еще перед тем, как цепь порвется. Ах, какие жестокие времена! – простонал Хамфри. – А теперь я хочу немного поспать – ведь днем у меня будет много работы, я должен как следует приготовить ловушку! – Волшебник устало вздохнул: – Если я сделаю это слишком небрежно, то ничего не выйдет. Впрочем, посмотрим!

Тут волшебник снова запустил руку в свою сумку, порывшись в ней, извлек небольшое кожаное портмоне, раскрыл его, затем еще раз, потом еще – и вот уже перед ним стояла небольшая раскладная кровать. Еще мгновенье – и Хамфри удобно растянулся на ней и сразу захрапел.

Королева Ирис покачала головой. – В самом деле, трудные времена настали, – в раздумье проговорила она. – Они выбирают королей совсем не так, как это нужно делать. А этот Хамфри всегда был совершенно невыносим!

Вскоре взошло солнце, и вдруг снаружи раздался какой-то шум. Королева Ирис подошла к ближайшему окну и распахнула его. В окно влетел волшебный летучий ковер. Он приземлился на полу комнаты. На нем сидела Хамелеон, красота которой теперь немного увяла. – Мне все равно нужно было когда-нибудь прибыть сюда, – извиняющимся тоном произнесла она, – мой муж должен сегодня вечером вернуться из Мандении, и я, естественно, обязана встретить его здесь!

Ирис заключила ее в свои объятия. Аймбри подметила про себя, что только у людей принято заключать друг друга в объятия по поводу и без повода. – Дорогая моя, мне нужно многое рассказать тебе, и не все новости такие уж хорошие! – сказала Ирис, и обе женщины ушли в другую комнату.

Аймбри тем временем вышла из зала, спустилась по широкой лестнице во двор, зашла на опустевшее теперь кладбище зомби, чтобы попастись на обильно произраставшей там сочной траве и немного отдохнуть. Как это ни странно, но самая лучшая трава всегда растет почему-то именно между могилами. Аймбри знала, что далеко ей отлучаться нельзя, поскольку она может понадобиться волшебнику Хамфри в любой момент.

***
В полдень Хамфри снова позвал ночную кобылку в замок. – Отвези меня туда, где растет Баобаб! – проговорил он. – Там я и расставлю свою ловушку!

Баобаб! То самое место, куда она ходила на встречу с дневным конем. Интересно, не может ли он и сейчас скрываться там?

Откуда-то появилась Хамелеон. – Ваше величество! Нельзя ли мне сейчас встретить моего мужа? Мне нужно быть уверенной, что по дороге сюда он не наткнется на жителей Мандении!

Хамфри задумался. – Возможно, это неплохая идея, но сегодня вечером он должен находиться на перешейке! – Теперь он разговаривал как настоящий король – на его лице не отражалось ни капли сомнения или смущения, хотя из-за почтенного возраста он все-таки выглядел усталым человеком. – Аймбри доставит его сама, когда она сможет поскакать туда быстро и безопасно! – успокоил он женщину.

– Но и я сама хочу с ней поехать! – проговорила Хамелеон. – Я и так уже потеряла моего короля, потеряла моего сына и моего друга – Повелителя Зомби. Я должна лично встретить мужа!

Хамфри снова задумался. – Ты по-своему права. Ночной конь считает, что в грядущих событиях ты будешь играть очень важную роль. К тому же много хлопот – ведь Бинка тоже надо ко всему подготовить, поскольку у него остается не так уж много времени. Но тебе понадобится другая лошадь. Арнольд будет с ним, но кентавр может быстро утомиться, ведь, как ты знаешь, он такой же старый, как и я.

Аймбри была еще старше! Но, как известно, ночные кобылки бессмертны. – Есть еще дневной конь, – воскликнула она, – он ведь раньше все время помогал нам. Мы встречались с ним как раз возле Баобаба. Его можно взять в качестве второй лошади!

Брови Хамфри поползли кверху. – Дневной конь? Что-то я не слышал о нем раньше, – удивился волшебник, – он, случайно, не волшебный?

– Нет, это обычный конь, который сбежал от жителей Мандении, – пояснила Хамелеон. – Он так очарователен! Из него выйдет хороший товарищ!

Хамфри пожал плечами: – Как хотите! – Он положил на спину Аймбри свою знаменитую сумку, вскарабкался сам и дал команду кобылке трогать.

– Вечером мы за тобой вернемся, – сказала Аймбри Хамелеон. И тут же осторожно пошла, пробираясь через бесчисленные двери, поскольку сейчас стоял день и лучше было с ними не сталкиваться.

Вскоре они были возле Баобаба. Белого коня нигде не было видно, но ведь он мог запросто спрятаться от волшебника, поскольку, как известно, с большим недоверием относился ко всем незнакомцам.

– Дневной конек! – крикнула Аймбри. – Все в порядке! Свои! Это Добрый Волшебник Хамфри прибыл со мной! Не пугайся!

Дневной конь медленно вышел из-за росшего вверх тормашками гигантского дерева. – Это не житель Мандении? – таков был его первый вопрос.

– Что ты, совсем нет! Это великий волшебник! Он знает все!

Дневной конь, встревожившись, отступил назад.

– Знаю, но не все! – отозвался Хамфри. – Ну, что я должен как следует изучить, но чего еще не изучал – это манденийские лошади. Но сейчас у меня нет на это времени. Пойдемте-ка, ведь надо успеть расставить все мои заклятья!

Дневной конь неохотно последовал за ними внутрь ствола исполинского дерева. Хамфри снова при помощи заклятья освободился от силы, которая держала его на спине кобылки, а затем, спешившись, стал раскладывать свои принадлежности. Бутылочки, сосудики, пакетики, сверточки, книжки – эти разнообразные вещицы появлялись из его сумки в удивительном количестве до тех пор, пока на гладком полу пещеры не образовалась куча, которая вряд ли могла вместиться в такую сумку. Очевидно, эта сумка тоже обладала волшебным свойством растягиваться.

– Для чего нужны все эти вещи, – удивленно спросила Аймбри, – что с ними можно тут сделать?

Вопрос этот звучал не слишком уверенно, поскольку Аймбри не знала, снизойдет ли волшебник, чтобы разъяснять ей разные тонкости своего ремесла.

– Будет лучше, если ты все это узнаешь, – отозвался Хамфри к удивлению кобылки. – Перво-наперво, мне нужно постоянно быть в курсе всех продвижений людей из Мандении. Вот для того мне и нужно применить эти вот волшебные глаза! – И волшебник вставил ключ в замочную скважину какого-то железного ларца и резко выдернул этот ключ – на первый взгляд, в высшей степени странный способ открывать ларец, но Аймбри ни на минуту не забывала, что перед ней все-таки волшебник, который может позволить себе не все делать так, как делают обычные люди. Внутри ларца оказался набор белых глазных яблок. Хамфри опрокинул ларец – глаза выкатились из него и тут же зависли в воздухе.

– Летите к Провалу! – распорядился Хамфри. – Наблюдайте за жителями Мандении постоянно и держите меня в курсе дела!

Глазные яблоки выстроились в шеренгу и со свистом вылетели из пещеры.

Затем Хамфри достал из кучи вещей связку вырезанных из бумаги кукол. – Надо ведь еще как-то заманить их сюда, чтобы не подвергать опасности замок Ругна, – проговорил волшебник, при этом он развязал тесемку, которая опутывала связку, и несколько куколок соскользнуло с общей стопки. Упав на пол, они тут же немного увеличились в размере и стали более выпуклыми. Волосы стали расти на головах кукол, грудь стала бугриться, ноги разгибались и принимали привычные человеческие очертания. Внутри кукол был самый обычный воздух, поэтому порывы ветра, долетавшие сюда, заставляли кукол дрожать и подпрыгивать в воздухе. Куклы стали бродить вокруг Хамфри, пританцовывать и даже хихикать.

– Следуйте за этими глазами! – показал Хамфри в сторону улетевших глазных яблок. – А на обратном пути постарайтесь задержать того, кто вас попытается преследовать. И осторожнее – ведь если вас поймают, то одного легчайшего укола будет вполне достаточно, чтобы весь воздух из вас вышел! – Хамфри при этом выразительно улыбнулся.

Куклы тут же улетели.

– Но если люди из Мандении все-таки доберутся и сюда, они обязательно атакуют нас! – обеспокоенно сказала Аймбри.

– Это само собой разумеется, – спокойно проговорил Хамфри, – а я уничтожу их оставшимися у меня заклятьями. – Казалось, Хамфри забыл о том, что ранее говорил о неудаче, которая все равно сведет на нет все его усилия. Хамфри снова принялся копаться в своей сумке, извлек оттуда петлю, скрученную из какого-то непонятного материала. – Теперь будь внимательнее, лошадушка, – обратился к Аймбри волшебник. – Мне, возможно, может понадобиться твоя помощь, хотя, вероятнее всего, я справлюсь с этим сам!

Хамфри взял петлю в руки: – Это река Эльба, только сейчас она скручена для удобства. Смотри, сейчас она связана вот этим ремешком. Если развязать ремешок, то Эльба широко разольется по окрестности и затопит здесь все. Только не пытайся развязать ремешок, пока враги не подойдут к этому месту на достаточно близкое расстояние!

Дневной конь вдруг фыркнул. Хамфри наморщил свой нос: – Ты что, конек, не веришь мне? Лучше посмотри-ка сюда! – Волшебник взял одно из волокон, из которых состояла петля, и разорвал в том месте, где ремешок скручивал волокна в единое целое. Выдернув волокно, он с размаху швырнул его в дневного коня. Волокно по мере приближения к коню распухало, и, попав на него, растеклось струей воды. Дневного коня как подбросило – вода поднялась ему до щиколоток, он испуганно заржал. Вода тем временем стала вытекать из ствола Баобаба. Да, это действительно была самая настоящая река!

– Вот так, больше не фыркай, не дразни волшебника! – сказала Аймбри белому коню. Конь недовольно молчал, но фырканья его больше слышно не было. А Хамфри тем временем извлек какую-то коробку. На ее крышке крупными буквами было вытиснено одноединственное слово – ПАНДОРА. – Это мое тайное оружие, более мощное и действенное, чем любое другое. В свое время эта Пандора была очаровательной девушкой, которая ни за что не хотела расстаться с этой коробкой, – проговорил Хамфри, кротко улыбаясь, – но я еще тогда был уверен, что она откроет этот ящичек, не забери я его вовремя. – И Хамфри поставил коробку на землю.

Аймбри вдруг заинтересовало, какого рода отношения были у Хамфри с этой самой Пандорой и что потом с ней произошло. Возможно, она уже давно умерла от старости. Что находилось в этом ящичке? В Аймбри проснулось женское неуемное любопытство, но она решила не донимать волшебника расспросами. Она обязательно узнает все это, когда у них будет больше времени.

– Коробочка с четверорылами! – объявил волшебник, извлекая еще один ящичек.

– Четверорылами? – непонимающе поинтересовалась Аймбри.

– Редкая разновидность меднорылов, – терпеливо пояснил Хамфри. – Но они в пять раз ужаснее и ко всему прочему кусают сразу четыре раза!

Аймбри это больше уже не интересовало. Летучие змейки были маленькими ядовитыми созданиями. Для самого Ксанта такие создания тоже, естественно, представляли опасность. Это было поистине адское оружие!

– Мерзковато выглядит, – проговорил Хамфри, вынимая из сумки бутыль, в которой бурлила какая-то масса, – это прыгающие бобы. Они громко взрываются! – Тем временем на свет появлялись все новые и новые диковинки.

– А разве эти бобы есть нельзя? – поинтересовался вдруг дневной конь, который до того молча стоял в стороне.

– У вас, в Мандении, все по-другому. Тыквы, к примеру, у вас едят, а у нас они – проходы в мир ночи. Поэтому эти бобы тоже несъедобны. Они нужны для того, чтобы разрушать и расплющивать все, что им только попадется на пути!

Белый конь, очевидно сильно удивившись услышанному, даже запрядал ушами.

– А вот гораздо более мощное оружие! – проговорил Хамфри, вынимая небольшую книжку в кожаном переплете. – В ней заключены Слова Силы. Ими может воспользоваться любой. Важно только научиться правильно их произносить! – рассказывая все это, волшебник тем не менее не прекращал своей работы и продолжал выкладывать содержимое сумки, которая производила впечатление бездонной.

– А ты как думаешь, – спросила Аймбри дневного коня, – сможет ли волшебник Хамфри остановить людей из Мандении?

– О да! – почтительно ответил конь.

– А он сможет остановить Всадника? – продолжала Аймбри, хотя она не очень хорошо представляла себе, какую именно еще угрозу мог таить в себе этот Всадник кроме того, что он был одним из помощников Хасбинбада.

Дневной конь переминался с ноги на ногу: – Нет, мне кажется, что не сможет!

– Но ведь Всадник не сможет ударить нашего Доброго Волшебника своими шпорами!

– Ты недооцениваешь Всадника, – упрямо проговорил конь, начиная тяжело дышать.

Здесь явно что-то было не так. Аймбри видела только часть арсенала волшебника, но была уверена, что этого вполне достаточно, чтобы не один раз стереть с лица земли завоевателей. Хамфри, как и его предшественники на королевском троне, был намного сильнее и энергичнее, чем до этого думали. Но дневной конь почему-то продолжал думать, что Всадник одержит верх.

Тем временем из полета вернулся первый глаз. – Ну, так что ты там видел? – спросил Хамфри.

Глаз беспокойно летал возле стены. Из него вдруг вырвался луч света. Там, где луч касался стены, появлялась волшебная картина. Она изображала жителей Мандении при помощи канатов пытавшихся спуститься на дно каньона. Некоторые уже спустились и теперь мечами и копьями отгоняли наседавшего на них дракона. Некоторые уже лежали в лужах крови на дне каньона, но жизнь свою они продали дорого – дракон тоже был весь исколот копьями и покрыт рублеными ранами. Все больше манденийцев прибывало на дно каньона, и под их натиском дракон стал отступать.

Хамфри, Аймбри и дневной конь как завороженные наблюдали, как прибывавшие один за другим глаза-разведчики продолжали дополнять картину новыми подробностями. Людям из Мандении удалось оттеснить дракона еще дальше от места переправы, а затем и вовсе обратить чудовище в бегство. Аймбри хорошо была знакома как с этим драконом, так и с его предшественниками – это были хладнокровные и безжалостные создания, которые готовы были закусить всяким, кто не смог благополучно перебраться через Провал. Но теперь ей было искренне жаль дракона – ведь жители Мандении были во сто крат страшнее его.

Когда время перевалило за полдень, манденийцы закончили спускаться в каньон и теперь укрепляли канаты к южной стене Провала, готовясь к подъему. Они забрасывали наверх канаты с острыми изогнутыми крючьями, которые цеплялись за кромку обрыва. Но не тут-то было: откуда-то появились зомби, охранявшие берег Провала. Они стали рубить канаты жителей Мандении, не давая врагу взобраться наверх. Лучники из Мандении быстро построились на северном берегу Провала, стараясь своими стрелами сбить зомби. Стрелы втыкались в зомби, но не причиняли им никакого вреда. Тогда жители Мандении придумали иное: к оперению стрелы они привязывали тонкий прочный шнур и, когда стрела намертво втыкалась в тело зомби, находившиеся внизу воины хватали концы этих шнуров и сдергивали зомби вниз. Затем тут же подбегали к месту падения и рубили зомби на мелкие кусочки. Они рубили тела зомби с таким ожесточением, что не сложно было догадаться, сколько хлопот причинили им эти живые мертвецы!

Теперь канаты были достаточно прочно закреплены на кромке обрыва, и люди из Мандении, поддерживая и подпирая друг друга, стали карабкаться наверх. Медленно, слишком медленно, но все равно было очевидно, что рано или поздно, но жители Мандении доберутся наверх. Возможно к наступлению ночи весь карфагенский отряд, вернее то, что от него сейчас осталось, переправится на южный берег Провала. Итак, противник преодолел самое надежное естественное укрепление Ксанта.

Хамфри что-то записал в свою книжечку. – Двести пятьдесят еще живых и потому опасных людей из Мандении, – проговорил он, – определенное количество из них несомненно ранены. Лошадей и слонов при них нет. Все равно этого более чем достаточно, чтобы смести замок Ругна с лица земли. Они при случае смогут уместиться в сумку с этими моими волшебными игрушками. Но вот остаются еще те карфагеняне, которые сидят в северном Ксанте в качестве резерва. У нас такого резерва нет! – А точно ли остальные находятся на севере? – уточнила на всякий случай Аймбри. Она боялась, что вторая часть карфагенского отряда сейчас поворачивала на юг.

– Неужели ты думаешь, что шестьсот жителей Мандении, которые первоначально были в отряде, понесли такие потери, что их осталось всего пара сотен, и все из-за того, что они прошли по территории Ксанта? – удивленно спросил Хамфри. – Хасбинбад специально разделил свой отряд. Резервом как раз командует Всадник, но он, насколько я знаю, поручил командование вверенным ему отрядом своему заместителю. Вот именно этого отряда нам больше всего следует остерегаться, так как солдаты там не уставшие, в то время как наша оборона сильно ослаблена. Лошадей они использовали для доставки своих гонцов, и потому резервные жители Мандении знают обо всем, что происходило с первой частью отряда и что их может ожидать на пути продвижения вглубь Ксанта. Теперь это солдаты не только смелые и опытные, но и прекрасно разбирающиеся в обстановке!

Аймбри восхитилась остротой ума волшебника, который быстро впитал доставленную ему информацию и сделал нужные выводы. Он также на лету схватывал ситуацию. Так почему же он не мог одержать победу в схватке с тем, с кем ему суждено столкнуться? И почему сам он так твердо был в этом уверен? Аймбри чувствовала, что это было не в характере волшебника. Вообще-то Хамфри с большой осторожностью относился к любой новости. Но он также был весьма осторожным человеком – он сразу же на всякий случай показал Аймбри и коню, как нужно пользоваться всеми этими приспособлениями и заклинаниями, которые он в изобилии подготовил.

Тем временем очередные вернувшиеся с задания глаза явили новую картинку – жители Мандении располагались лагерем и рассыпались по окрестности в поисках провизии. Они стали более бережливыми – они не сжигали бездумно всего, что попадалось им на пути. Напротив, они старались использовать все встречные чудеса на свой лад. Несколько карфагенян откалывали куски от шоколадной скалы, другие пробили дырки в коре пивного дерева, собирая в чаши хмельной сок.

– Куколки-нимфы что-то движутся медленнее, чем глаза, – заметил Хамфри, – мне казалось, что они заманят жителей Мандении сюда уже вечером сегодняшнего дня, но они, по всей видимости, смогут прибыть только завтра днем. Это мое упущение, я недооценил трудностей. – Волшебник нахмурился: – Сейчас я уже не столь молод, как когда-то. Я делаю очень глупые ошибки. Вот потому-то, наверное, обречен на неизбежное падение!

– Но, ваше величество, – запротестовала Аймбри, – вы же разработали такую отличную систему обороны! Как только вы заманите карфагенян сюда и используете против них ваши заклятья...

Хамфри печально покачал головой: – Не пытайся льстить старику, лошадушка! Ты старше меня на несколько лет. Бесспорно, мой план обороны действительно хорош – я ведь несколько лет изучал разные документы и книги, рекомендовавшие, как наиболее быстро изгнать захватчиков. Но все-таки в будущем я сделаю самое досадное и роковое упущение, опасные последствия которого превосходит разве что его комичность!

– Что за упущение? – озабоченно спросила Аймбри.

– Кажется, я упускаю из виду единственный изъян моего плана, который, однако, сводит на нет все мои усилия. Это особенно смешно потому, что подобный изъян я не допустил бы в свои молодые годы, когда не был таким беспечным, как сейчас!

– Но ведь если ты наверняка знаешь, что это изъян...

– Сейчас я уже слишком стар и слишком рассеян, чтобы обнаружить свое упущение, – ответил волшебник, – я уже начал выживать из ума, а потому не способен думать так, как мог размышлять раньше. Причем, что для меня особенно прискорбно, – это элементарная ошибка, любой дурак способен обнаружить ее, а я уже нет. Потому я бессилен. Вот потому-то я и не разрешил жене, моей любимой Горгоне, сопровождать меня. Мне просто стыдно, если кто-то из людей станет свидетелем моей глупости. Вы, животные, и я вас умоляю, чтобы потом вы не позорили меня, старика. Не нужно говорить об этом правду. Достаточно будет сказать, что старый Хамфри сделал все, что было в его силах, но потерпел неудачу, поскольку сделанного им оказалось недостаточно.

– Но я не понимаю, в чем ты допустил ошибку! – закричала Аймбри.

– Потому и не понимаешь, что твой кругозор ограничен обычными лошадиными интересами, – жестко отрубил Хамфри. – Так что тебе придется переосмыслить все свое мировоззрение, пусть даже ценой больших потрясений!

– А в чем же состоят мои обычные лошадиные интересы, моя глупость? – не удержалась Аймбри от вопроса. В этот момент чисто женское любопытство подавило в ней все остальные чувства.

– Ох, если бы я знал все это, я бы смог разобраться и в своем собственном заблуждении, – вздохнул Хамфри, – а теперь поклянись мне, что ты будешь хранить то, о чем я попросил тебя, в тайне!

Встревоженная и немного разочарованная, Аймбри все же протянула: – Я клянусь! – Затем, отдельно, кобылка вкратце поведала ситуацию дневному коню, и он тоже дал клятву. – Никто не узнает от меня ничего! – гордо сказал конь.

Волшебник снова грустно улыбнулся: – По крайней мере, я убираю эту частичку глупости и безумства из зияющей пропасти моего невежества! – С этими словами он поставил рядом с собой маленькую сумочку. – Здесь еще одно очень мощное оружие, – сообщил он, – внутри этой сумочки находится ветер. Раскройте сумку в тот момент, когда враги окажутся от вас на близком расстоянии, тогда действие этого оружия будет очень эффективным. Но сами при этом спрячьтесь получше и держите друг друга, иначе вас самих унесет этим ветром! – Тут Хамфри взглянул на волшебные солнечные часы, которые поблескивали на его запястье – часы указывали время, в которое солнце уже не светило. – О, кобылка, тебе пора отправляться в путь и везти Хамелеон. А потом тебе нужно будет научить твоего друга, дневного коня, искусству не терять связи с тобой, даже когда ты дематериализовалась и проникла в Мир Ночи, чтобы он, следуя за тобой, не остался там навечно. Так отправляйтесь же с миром, мои четвероногие друзья!

– Четвероногие друзья! – Аймбри была несказанно удивлена и даже ошарашена таким обращением. Еще ее беспокоило то, что ей все больше нравился дневной конь. Аймбри поняла, что это означало, что природа постепенно все настойчивее дает о себе знать. Аймбри совсем не хотелось вступать с дневным конем в близкие отношения, но с другой стороны... В общем, кобылке еще нужно было время на обдумывание ситуации и принятие окончательного решения, что должно было произойти еще нескоро. Вот у людей по-другому – там женщины достаточно разборчивы и осторожны, если решают вступить с кем-то в связь, но у лошадей такой возможности нет. Если Аймбри доведется оказаться возле дневного коня в тот самый момент, когда природа-мать пошлет ей своеобразный сигнал, то ей придется подчиниться этому сигналу во имя продолжения конского рода. Очевидно, дневному коню тоже приходили в голову подобные мысли, иначе зачем бы ему всюду приходилось таскаться вслед за Аймбри и заниматься делами, от которых он был весьма далек – к примеру, как сейчас, помогать Хамфри размещать заклятья.

Дневной конь с любопытством взирал на Аймбри. Кобылка старалась отогнать прочь эти мысли, от которых ей иногда становилось даже неловко, прядала ушами и являла перед конем сценки, на которых они оба мирно паслись на роскошном пастбище. Эти сценки Аймбри старалась сделать максимально невинными, чтобы в них не содержалось ни капли намека на то, о чем они оба, возможно, уже не раз думали. Хотя сама Аймбри все-таки сомневалась, что ей удается дурачить дневного коня, она тем не менее старалась сохранять хотя бы видимость приличия.

Но любопытство коня сейчас, оказывается, носило несколько другой характер. – Дематериализоваться или проходить в Мир Ночи? – удивленно спросил он.

– Ах да, я же совсем забыла, что хотела спросить тебя, – спохватилась Аймбри. – Ты не хочешь поскакать со мной? Я должна доставить домой посла Бинка, который сейчас находится на перешейке. Он должен стать следующим королем Ксанта, поэтому надо быть особенно осторожной, когда доставляешь такой важный груз через занятую людьми из Мандении местность!

– Снова жители Мандении! – тревожно заржал конь.

– Ночью они нас даже не заметят! – успокоила его Аймбри. – Просто все дело в том, что я хотела бы доставить туда еще и его жену Хамелеон, а потому нам нужна еще одна лошадь!

– Хамелеон! – воскликнул конь. – Это такая чудная женщина!

– Я вижу, – ревниво фыркнула Аймбри, – что женщина эта нравится тебе больше, чем я!

– Видишь ли, Хамелеон – человек, то есть воплощение Силы...

Дневной конь явно помешался на людях, причем не важно, на каких – на плохих или хороших. Аймбри явила перед конем другую сценку, в которой предстала перед ним в человеческом обличье – женщина со смуглой кожей, высокой грудью и длинными спадающими волнами волосами. – Ну, как я тебе нравлюсь? – спросила Аймбри.

Конь неожиданно фыркнул: – Я предпочитаю, чтобы ты находилась в естественном лошадином обличье. Я ведь никак не могу дотронуться до девушки, которая всего лишь сон!

– Так вот о чем ты думаешь! – воскликнула Аймбри, мгновенно развеяв сценку.

– Вы теряете драгоценное время, – подал голос Хамфри, – вы можете пококетничать друг с другом в пути. Сейчас идет война, не до того!

Тут сценка Аймбри исчезла окончательно. Аймбри с удовольствием подумала, что хорошо, что лошади не умеют краснеть, иначе она была бы сейчас как спелый помидор. Ведь она действительно кокетничала, флиртовала, хотя решила не делать этого – и все потому, что на нее так подействовало присутствие такого заметного мужчины.

Как-то неловко Аймбри вышла из ствола Баобаба. Возле дерева бил крохотный родничок. Подойдя к нему, ночная кобылка стала большими глотками пить воду, поскольку знала, что теперь, возможно, ей нескоро доведется испить такой великолепной прозрачной воды. Вода – вещь особенно важная для лошадей! Особенно, если они разгорячены или взволнованы. Ладно, сейчас она дала белому коню время поразмыслить и решить, стоит ли ему пускаться с ней в это путешествие. Аймбри почему-то была уверена, что конь составит ей компанию, хотя знала, что его собственная гордость наложит на него свой отпечаток – он не слишком будет выказывать свое желание присоединиться к ней.

Через несколько мгновений, к тайной радости Аймбри, дневной конь тоже вышел наружу. Подойдя к роднику, он тоже надолго припал к нему. Запасаясь водой, конь тем самым дал понять, что он отправится с Аймбри. Он сделал свой выбор.

Еще мгновение – и Аймбри поскакала в направлении замка Ругна, белый конь последовал за нею. Сейчас, в свете уходящего дня, конь был особенно привлекателен, мускулы так и играли под его белой атласной кожей, в то время как вороная масть Аймбри делала ее почти незаметной. Рядом они олицетворяли единство дня и ночи! Казалось, что дневной конь вместил в себя все мужские черты – отвага и смелость особенно выделялись, в то время как Аймбри была воплощением женственности – темной и немного загадочной.

Изредка дневной конь украдкой бросал взгляды на Аймбри, а она чувствовала, что внутри он, может быть, даже посмеивается над ней. В самом деле, явившись перед ним в облике девушки, она вела себя как глупый жеребенок. Но теперь Аймбри поняла, что она привязана к этому коню какой-то невидимой цепью, которая ни за что ее не отпустит, если Аймбри захочет вдруг убежать далеко-далеко, в то время как надо будет исполнять завет природы. А куда далеко она смогла бы убежать? Единственным местом, где она могла бы скрыться, был мир внутри тыквы. Но не сейчас. Белый конь тоже понимал это и понимал, что Аймбри это тоже прекрасно известно. Да, у лошадей все обстоит намного проще, чем у людей.

– Так что там насчет этого Мира Ночи? – осведомился конь, чтобы нарушить молчание.

Аймбри заговорила: – Видишь ли, я могу наделять любое существо, которое в данный момент касается меня, способностью проходить ночью сквозь различные объекты и пользоваться тыквами для быстрого перемещения на большие расстояния. Но это не совсем безопасно, поскольку внутри тыквы полно всяких диковинок, к которым все вы не очень привыкли. Я думаю, что тебе лучше совсем не подвергать себя риску!

– Ха, если я не пойду с тобой, – хитро промолвил конь, – что ты будешь без меня делать, когда природа даст тебе знак к продолжению рода?

Кобылка еще не думала об этом так прямо, по крайней мере, не так конкретно. Но конечно, у нее есть все-таки собственные средства достижения цели! Все обычные лошадки в Ксанте находились в руках людей из Мандении. Потому у нее все равно не было шанса, ведь не идти же специально для этого в стан к карфагенянам! Дневной конь был единственным мужчиной, но, с другой стороны, сама Аймбри была тут единственной женщиной. Жеребцы тоже не в состоянии управлять своими эмоциями, поэтому у него самого есть к Аймбри тоже кое-какой интерес. Естественно, он постарается не терять Аймбри из поля своего зрения, даже если это для него не всегда будет слишком удобно и безопасно. К тому же дневной конь не знал, когда матьприрода побудит кобылку Аймбри к продолжению рода, вдруг прямо завтра? По крайней мере он считал более разумным постоянно быть рядом с Аймбри и не отходить от нее.

Таким образом, теперь Аймбри могла позволить себе иногда покапризничать, как это принято в таких случаях у людей. Она могла обращать на белого коня свой гнев и свое благоволение, играя его чувствами. В другое время это было бы очень забавно и занимательно, но сейчас были все-таки дела поважнее. Необходимо было доставить Бинка в замок Ругна еще до того, когда король Хамфри допустит свою обещанную грандиозную ошибку и падет ее жертвой. Тогда Бинк сможет вовремя занять королевский трон и постарается предотвратить падение последнего оплота страны Ксант. Аймбри чувствовала, как важна она теперь для этой волшебной страны.

– Пока природа молчит, она ничего мне не говорит! – сообщила Аймбри дневному коню. Хотя, конечно, это не было прямым ответом на ясно заданный вопрос, тем более, что Аймбри не собиралась преждевременно начинать такое важное дело, как продолжение рода. Тут кобылка перешла к более насущной проблеме: – Так вот, насчет мира ночи. Сейчас, пока еще не наступила темнота, мы немного потренируемся. Потом мы воспользуемся какой-нибудь тыквой, чтобы вместе с Хамелеон попасть на перешеек уже ночью!

– Как это захватывающе звучит! – признался конь.

Так они и поступили. Лошадям все-таки труднее постоянно держаться друг возле друга, тем более прикасаться друг к другу, чем людям, но нужно было постараться. – Сейчас ты должен постоянно касаться меня, поскольку моя волшебная сила действует только на того, кто находится в непосредственном контакте со мной. Сейчас мы должны потренироваться скакать так, чтобы наше соприкосновение сохранялось! – рассказывала Аймбри коню хитрости перевоплощения.

– Вот так пойдет? – спросил конь и тесно придвинулся к Аймбри. Тело коня было мускулистым, теплым и в то же время очень мягким, а шкура шелковистой на ощупь – прикасаться к такому коню было одно удовольствие!

– Да, нормально! – ответила Аймбри, мысленно ругая себя за то, что она снова думала о том, что так упорно гнала прочь из головы. Но почему это удовольствие вдруг породило в ней некое подобие чувства вины? Возможно, Аймбри, поскольку она была все-таки волшебной кобылкой, чувствовала себя так же, как чувствуют себя люди, которые плотно прижались друг к другу – некое чувство неловкости. Сначала обе лошади шли шагом, а затем, приноровившись, перешли на рысь. Теперь стук восьми копыт стал синхронным – два копыта одновременно ударяли по земле: бух-бух-бух!

В этой синхронности было что-то особенно притягательное, даже приятное – стук конских копыт как бы олицетворял норовистость обеих лошадей.

Вскоре вдали показался замок Ругна. Увидев шпили замка, дневной конь тут же как ошпаренный отскочил от Аймбри, нарушив синхронность. – Я не пойду туда, ни за что! – в дневном коне возобладало его подозрительно-осторожное отношение о всем местам, где обитали люди.

Аймбри заржала, но поняла своего друга. – Тогда жди здесь. Я сейчас привезу Хамелеон сюда! – распорядилась она. К тому же ждать именно на этом месте было особенно приятно, поскольку окрестности изобиловали сочнейшей травой.

Конь остался щипать траву, а Аймбри поскакала в замок. Хамелеон уже с нетерпением ожидала ее, горя желанием как можно быстрее встретиться с мужем. Теперь Аймбри хорошо понимала Хамелеон, так как и у нее самой появился друг.

Красота Хамелеон увяла еще сильнее, даже за эти несколько часов в женщине произошли кое-какие изменения. Теперь она даже не была похожа на ту женщину, какую Аймбри привыкла считать Хамелеон. Но зато, насколько Аймбри знала, Хамелеон становилась намного умнее. Может быть, она хотела увидеть Бинка как можно скорее потому, что хотела, чтобы Бинк еще застал хотя бы частицу ее очарования, это было вполне естественное стремление. Ведь некрасивая женщина часто чувствует себя намного более несчастной, чем некрасивое животное.

Хамелеон быстро взобралась на спину Аймбри, и они тронулись в путь. Дневной конь пасся возле гранатового дерева, которого он, очевидно, не смог распознать, и то и дело тревожно оглядывался. Темнота уже начала спускаться на землю, но всетаки было еще достаточно светло.

– О, дневной конь! Как я рада снова видеть тебя! – искренне воскликнула Хамелеон.

Конь в удивлении поднял голову, запрядал ушами и фыркнул, очевидно, не узнавая женщину.

– Это же Хамелеон! – пришла Аймбри на выручку. – Она ведь теперь каждый день изменяется, становясь менее привлекательной, но зато более сообразительной. Ты в последний раз встречал ее несколько дней назад, когда она была в зените своей красоты. Но, поверь, все это одна и та же женщина!

– Конечно, конечно, это все я! – успокаивающе сказала коню Хамелеон. – Помнишь, мы с тобой ждали в лесу, когда Гранди, Аймбри и Икебод напоролись на Всадника, Хасбинбада и остальных карфагенян. Мы тогда прекрасно провели время!

Настороженность покинула дневного коня, с его морды исчезла напряженность. Он облегченно запрядал ушами. Хамелеон подошла и легонько похлопала его по морде. Конь окончательно успокоился, признав Хамелеон.

– Да, я теперь немного изменилась, – признала Хамелеон, – сейчас я уже не столь симпатична и скоро буду еще менее симпатичной, а потом вы просто даже глядеть на меня не сможете. К тому же, когда ко мне вернется моя сообразительность, я вдобавок ко всему стану еще острой на язык, что свойственно умным женщинам. Тогда берегитесь, я буду вообще невыносима!

Дневной конь всхрапнул – ему-то уж точно не хотелось быть таким переменчивым.

– Вы еще сами увидите, – грустно сказала Хамелеон, – самая глупая вещь в женщине заключается в ее уме. Через неделю я стану просто отвратительной. Если вы и тогда сможете переносить мое общество, то я с радостью поезжу с вами еще!

Они тем временем поскакали к ближайшей тыквенной плантации. Хамелеон вдруг занервничала: – Мы что, будем проезжать то место, где... – Она не нашла в себе достаточно мужества, чтобы закончить фразу.

– Нет, мы не будем проезжать то самое место, где твой сын потерял рассудок! – постаралась сказать Аймбри как можно более спокойно, чтобы Хамелеон не волновалась так сильно во время путешествия. Вообще Хамелеон держалась молодцом – возможно, это Милли приложила максимум усилий для того, чтобы Хамелеон не слишком раскисала. И это явно ей удалось – еще бы, ведь у Милли был опыт, который она накапливала на протяжении восьми столетий существования! Но по мере того, как Хамелеон становилась все более умной, тяжесть потери сына давила на нее все сильнее и сильнее. Это, очевидно, была вторая причина, по которой она хотела быть сейчас вместе с мужем – тем более, что скоро должна была подойти его очередь стать королем. Она не могла оставаться в стороне в той ситуации, когда второму члену ее семьи угрожала та же самая опасность, которая унесла разум ее сына.

Чтобы, наверное, хоть на мгновенье отвлечься от тягостных раздумий, Хамелеон стала мило щебетать с дневным конем о разных пустяках. – Когда я была еще молоденькой, я жила в деревне возле северной оконечности Провала, и тогда для каждой моей стадии – для красоты или для ума – у меня были разные имена. Когда я была красивой, меня называли Винни, когда я была обычной, то меня звали Дия, а если я становилась уродливой, то тогда все величали меня Фанчен. Все жители деревни знали, что со мной происходит, и потому обращались со мной как с тремя разными людьми, поскольку общаться со мной таким образом было намного легче. И хотя всем им нравилась Винни – особенно молодым мужчинам – а половина из них обожала и Дию, но вот Фанчен никто не мог выносить. А поскольку тот, кто рискнул бы жениться на мне, получал сразу как бы трех жен, то я заранее была обречена остаться старой девой. Потом я встретила Бинка, который тогда казался не способным к какомулибо волшебству, но был очень хорошим человеком, и, я думаю, что, если бы я не дала ему возможности понять мою природу? Да, тогда я была глупа, даже иногда просто тупа. Когда мы с ним впервые встретились, я была в обличье Винни. Поэтому я сначала думала, что, может быть, мне удастся найти какое-нибудь заклинание, которое навсегда бы сделало меня обычной женщиной. Но Добрый Волшебник Хамфри сказал, что никакое заклинание тут не поможет и все, что я могу для этого сделать, это отправиться в Мандению. Там моя волшебная сила покинула бы меня, и тогда я постоянно оставалась бы в образе Дии. Но потом как-то стало не до этого, тем более, что Бинку я понравилась такой, какой была на самом деле, поэтому он не дал мне остаться старой девой, – она рассмеялась. – Для Хамелеон нет заклинания! Мне не нужно волшебство! Я самый обычный человек!

И если она теперь потеряет еще и Бинка, горестноподумала Аймбри, это станет непоправимым ударом для этой чудо-женщины.

Наконец они добрались до плантации, на которой произрастали гигантские тыквы. – А теперь, – обратилась кобылка к дневному коню, – мы должны идти шагом. Постоянно держись за меня и не бойся ничего, что бы ты там ни увидел. Если ты потеряешь связь со мной в тыкве, то останешься там навечно!

Дневной конь приблизился к Аймбри, но прижаться к телу кобылки ему теперь мешала нога Хамелеон. – Я поеду боком! – предложила Хамелеон, и это было вполне разумное решение. Она явно стала гораздо более быстро и эффективно ориентироваться в ситуации, чем раньше. – И буду все время держаться за гриву дневного коня, чтобы подстраховать его, если он случайно потеряет контакт! – и это было не менее разумным предложением. Хамелеон схватилась обеими руками за гривы Аймбри и дневного коня. – О, какие мягкие, прямо как из шелка! – воскликнула она.

Это было большим преувеличением – грива дневного коня была похожа на гибкую белую проволоку, которая прекрасна на ощупь, но все-таки не сгибаема без усилия. Ведь грива и хвост лошадей предназначены природой для того, чтобы отгонять назойливых насекомых, а для этого они должны обладать известной жесткостью. Но дневной конь польщенно кивнул – похвала явно была ему приятна. Он обожал Хамелеон, когда она была очаровательной глупышкой, но еще больше она, очевидно, нравилась ему, когда была в нейтральном состоянии. Сейчас она воплощала в себе все черты обычной женщины.

Еще шаг – и путешественники легко прошли сквозь стенку тыквы. Было видно, что дневной конь не слишком боялся трудностей нового приключенияэтого боялись лишь такие странные создания, какими были люди. Стенка тыквы показалась им рыхлой зеленой массой, затем они оказались с разных сторон окружены странными, сделанными из дерева механизмами, которые вращались и скрипели. Увидев это, дневной конь тревожно всхрапнул, но не отошел от Аймбри ни на шаг. Медленно они пробирались между странными механизмами, Аймбри осторожно прокладывала путь. Ночная кобылка нисколько не беспокоилась, что может заблудиться – она более-менее ориентировалась в тыквенных внутренностях.

– А для чего здесь нужны эти колеса? – поинтересовалась Хамелеон спокойно. Она раньше уже бывала в тыкве, поэтому сейчас совершенно ничего не боялась.

– Они отмеряют время, которое отпускается каждому событию в определенном сне, – разъяснила Аймбри, – ведь каждую ночь тысячи людей и разных других созданий видят тысячи снов. А если в логике или последовательности сна что-нибудь произойдет, то тогда весь механизм доставки снов может дать сбой. У каждой ночной кобылки есть своеобразное расписание, которое подсказывает ей, когда, какой сон и кому она должна принести. Эти механизмы отмеряют время с такой точностью, с какой никакие созданные человеком часы не способны сравниться. Но все равно, несмотря на это, в организации снов все-таки случаются всякие проколы!

– Тысячи снов каждую ночь! – благоговейно выдохнула Хамелеон. – Ни за что бы не подумала, что за обычными снами, которые мы все видим, стоит такая кропотливая работа!

– Но ведь сны, пусть даже короткие, часто снятся вам всю ночь! – возразила Аймбри. – Однако к утру большинство этих снов вы успеваете забыть. Большинство из них все-таки в основном хорошие сны, особенно если вы сами по себе хороший человек, но эти сны берутся из других источников. Настоящие дневные кобылки – невидимые создания, которые доставляют дневные сны и добрые ночные сны, они вообще не столь щепетильны и им безразлично, помнит ли кто-нибудь доставленный ими сон или нет. Они счастливые, беззаботные создания! – говоря это, Аймбри вдруг поняла, что она, может быть, не знает еще всего того, что должна знать дневная кобылка, поэтому все-таки лучше не показывать излишне своего невежества, дневные кобылки ведь вполне могут потом оказаться совсем не такими, какими она их себе представляла. – Но время, которое отводится кобылкам, всегда строго определено и ограничено. Часто происходит координация работы между дневными и ночными кобылкам.

– Я никогда бы не подумала, что в тыкве все настолько сложно! – призналась Хамелеон.

– Мало кто из людей подозревает это, – проговорила Аймбри, – ведь люди обычно воспринимают такие вещи как чистое совпадение. Но, как известно, в Ксанте редко что происходит случайно. Само понятие «совпадение» часто употребляется для того, чтобы скрыть невежество в чем-то.

Они продолжали пробираться по территории этих деревянных часов, перепрыгивая маленькие и обходя большие или просто проходя сквозь те, через которые можно было пройти. Эти приборы были все окрашены в разные цвета и шли не синхронно, поэтому их тиканье и скрежет звучали вразнобой.

Наконец-то они вышли на другое место. Здесь было много воды, и какие-то похожие на рыб создания сновали туда-сюда. Рыбы и некие напоминавшие акул твари с шумом пытались выпрыгнуть на берег, обдавая путешественников каскадами брызг. Но никто в тыкве не мог даже коснуться ночной кобылки и ее спутников. Если бы даже кто-то осмелился сделать это, то ему пришлось бы держать ответ перед самим Ночным Конем, а он так легко ничего не прощал. Ведь эти рыбы тоже были обитателями Мира Ночи и их тоже можно было послать на выполнение задания – к примеру, куда-нибудь в пустыню, что для рыбы было бы особенно неприятно. Те из созданий, обитавших в тыкве, кто осмеливался чем-то досадить какой-нибудь ночной кобылке, получали назначение в какое-нибудь особенно неприятное местечко и не могли уже вернуться туда, откуда пришли. Эта система была разработана и установлена Ночным Конем. Но рыбы могли запугивать сколько угодно любого, кого бы ни встретили, даже ночную кобылку, что они, собственно, сейчас и делали.

Пройдя и эту местность, путешественники пошли дальше. Теперь перед ними открылась потрясающая картина – темное пространство во многих местах было пронизано сверкающими лучами света. Одни лучи, касаясь какого-нибудь предмета, мигом воспламеняли его и окутывали красным огнем, другие же, напротив, делали предмет белым и заставляли его превращаться в пар. Черные лучи обращали все в замерзшие субстанции, зеленые лучи, напротив, заставляли все встречное зацветать зелеными листьями.

– О, я знаю, для чего все это нужно! – воскликнула Хамелеон. – Эти лучи делают вещи какими угодно – горячими, холодными, яркими, темными, чистыми, грязными и так далее! – Да, Хамелеон умнела с каждой минутой.

– Да, действительно! – согласилась Аймбри, внезапно проявляя интерес к тому, о чем она уже давно знала. – Если бы над снами в Ксанте не работали бы так упорно, то они стали бы пресными, безо всякого содержания. Чтобы это предотвратить, их нужно постоянно обрабатывать, примерно таким вот образом. Видите, сколько энергии и сил уходит на создание ваших снов! – гордо заключила Аймбри.

– Но почему в таком случае большинство из них забываются? – не удержалась от вопроса Хамелеон. – Тогда, похоже, все ваши усилия напрасны!

– Вообще-то в действительности вы их не забываете, – терпеливо разъяснила кобылка, – они остаются в вашем подсознании, точно так же, как и любое дерево, какое вы видите днем, любое насекомое, когда слышите его жужжание, даже любой самый слабый порыв ветерка, который чувствует ваше тело. И все это по-своему влияет на вас, как и наши сны!

– Как интригующе, – проговорила Хамелеон, задорно встряхивая головой, – жизнь все-таки намного сложнее, чем мне казалось до этого. Интересно, а характер жителей Мандении тоже изменяется под воздействием всего этого?

– В этом я что-то сомневаюсь, – произнесла Аймбри, – только посмотри, как жестоки и свирепы эти жители Мандении! Если бы им снились хорошие сны, они не были бы такими ужасными созданиями!

Вскоре они достигли тыквенной кожуры и выбрались из тыквы. Теперь они оказались на узком перешейке, который соединял Ксант с Манденией. Да, это было то самое место, куда должны были прибыть Бинк и кентавр Арнольд, закончив свою дипломатическую миссию. Тут наконец Аймбри и дневной конь позволили себе отделиться друг от друга, поскольку скакать раздельно было все-таки намного удобнее. – У тебя неплохо получилось там, в тыкве, ты скакал превосходно, – польстила Аймбри своему другу.

– Я сосредоточивался только на том, чтобы держать шаг! – ответил конь. – Я все время боялся, что споткнусь или сделаю какой-то промах, и тогда мне была бы крышка!

Они вступили на широкую равнину, которая вся была залита приглушенным лунным светом и по которой так удобно было скакать. Аймбри наслаждалась бешеной скачкой и чувствовала, что дневному коню тоже приятно мчаться во весь опор, поскольку лошадь ведь и создана для того, чтобы бегать. Аймбри на минуту отвлеклась, представив себе, что было бы, если бы плохие сны доставляли, скажем, драконы. И тут же содрогнулась, решив, что это дело все-таки лучше препоручить ночным кобылкам.

Впереди, облитое лунным светом, обозначилось что-то, похожее на летящую низко над землей тучку. Нижняя ее часть была плоская, а верх какой-то бугристый. Силуэт надвигался прямо на них.

Аймбри быстро дематериализовалась, защищая себя и своего седока от грозящей опасности. – Прячься быстрее, не стой! – крикнула она дневному коню.

Но внезапно изнутри тучки раздался знакомый голос: – Аймбри! Хамелеон! Это я – голем Гранди!

Да, это действительно был Гранди. Аймбри снова материализовалась. – Что ты тут делаешь? – удивленно спросила она. – Ты же должен был охранять замок волшебника Хамфри, пока Горгоны тоже нет дома.

– Суровая необходимость заставила меня сделать это! – воскликнул Гранди. – Мне пришлось воспользоваться одной из бутылочек Хамфри, чтобы вызвать летающий ковер и лететь прямо сюда. А вы действительно передвигаетесь очень быстро! Но я тоже так быстро мчался по ночи, что куски туч остались на моей одежде. Хорошо, что я успел перехватить вас тут!

– Почему хорошо? – спросила Хамелеон.

Неожиданно голем посерьезнел: – Знаете, вам нужно все узнать сразу перед тем, как...

– Что с тобой? – спросила Аймбри, проникая в мозг голема. – Что случилось? – Тут внезапно кобылка почувствовала, что в голове голема крутится какой-то вихрь. Гранди выставлял себя сейчас в самом невыгодном свете!

– Я должен рассказать вам про доброго волшебника. Мне удалось наладить это самое волшебное зеркало. Мне пришлось истратить на это одно заклятье. В принципе, это дело можно было сделать и раньше, но все было как-то не до того. Зато теперь у нас появилась хорошая связь. Так вот, я нашел подобное заклинание в книге, которую оставила мне Горгона на случай, если придется пускать в ход волшебство – и попытался наладить это зеркало, а потом...

– Жители Мандении уже успели предпринять атаку? – обеспокоенно спросила Хамелеон.

– Нет, не совсем так. Нет, скорее, да. Важно только правильно назвать вещи своими именами. С ним все кончено.

– Что? – обеспокоенность Хамелеон теперь передалась Аймбри, – ты хочешь сказать, что Добрый Волшебник Хамфри покинул свое прибежище внутри Баобаба?

– Нет, он все еще там. Но не так, как прежде!

– Но я ничего не...

– Хамфри теперь тоже больше не король! – крикнул Гранди.

– Не может этого быть! – воскликнула пораженная Хамелеон. – Ведь прошло так мало времени!

– И все-таки с ним случилось то же самое, что и с другими. Безумие охватило и его. Теперь очередь Бинка становиться королем. Вот потому-то я так и мчался, чтобы перехватить вас, пока жители Мандении не добрались до Баобаба и не выпустили наружу все заклятья Хамфри или, чего доброго, не использовали их против нас!

Хамелеон в ужасе схватилась за голову: – Так скоро! Я так же, как и Айрин, не успею даже почувствовать присутствия мужа!

– Бинк может воспользоваться этим летающим ковром, – предложил Гранди, – ведь ему надо сразу же отправляться в замок Ругна, где его уже ожидают!

– О нет, – возразила Хамелеон, – Бинк ничего не смыслит в управлении государством. Его надо хорошенько подготовить ко вступлению на трон!

– На это нет уже времени! Утром жители Мандении будут уже там, а сейчас они как раз находятся на полпути!

– Аймбри и я доставим его назад, – решительно сказала Хамелеон, – по дороге мы как раз все ему растолкуем. Не беспокойся, мы посвятим его во все события, которые произошли за время его отсутствия в Ксанте. Я думаю, что к тому времени, когда мы прибудем в замок, он уже будет знать все!

Гранди задумчиво покачал головой: – Теперь ты королева, тебе лучше знать. Но если к тому времени, как люди из Мандении окажутся у стен Ругна, у Ксанта все еще не будет короля...

– У Ксанта будет король! – отрубила Хамелеон.

– Посмотрим! – пробормотал голем.

Глава 10 Волшебные фокусы

Предсказание волшебника Хамфри относительно времени, в которое Бинк возвратится в Ксант из Мандении, оказалось поразительно точным. Рано поутру Бинк и кентавр Арнольд выехали из враждебной им теперь Мандении. Хамелеон бросилась обнимать мужа, а Аймбри, дневной конь и кентавр обменивались в это время многозначительными взглядами. Гранди снова оказался там и бойко подавал различные советы.

– О, ты как раз в том самом образе, в котором нравишься мне больше всего, Дия! – заметил Бинк, поцеловав жену. Должно быть, в юности он был очень силен, да и сейчас у него была весьма внушительная фигура. Теперь Аймбри припомнила Бинка – как-то раньше она доставила ему пару плохих снов.

– Дия? – непонимающе спросил Гранди.

Бинк улыбнулся, еще раз подтверждая то, что Хамелеон уже успела рассказать остальным.

– Моя переменчивая женушка имеет в запасе и три имени – по одному на каждый свой образ. Дия – для обычного состояния, когда все в ней сбалансировано. Я не знаю, почему я тогда обратил на нее внимание! – и он снова поцеловал жену.

Арнольд был пожилым кентавром в очках, который казался в этом лесу чужеродным элементом. По профессии, да и по складу ума он был типичным архивариусом, как и его друг Икебод – оба они терпеливо заполняли книгами и свитками сумрачные залы. Для чего они это делали, никто не понимал. Но при этом Арнольд был еще и волшебником, однако его талант проявлялся только когда он находился где-нибудь за пределами Ксанта, пусть даже во враждебной Мандении. Надо сказать, что Арнольд сильно облегчал своей деятельностью любые контакты – от научных до торговых – между Ксантом и заграницей. Но внутри Ксанта магия Арнольда уже не действовала, и потому-то кентавр не был так широко известен у себя на родине. В этом смысле он напоминал Бинка, и поэтому, наверное, они предпочитали путешествовать вдвоем.

– Можно поинтересоваться, чем мы обязаны столь торжественной встрече? – витиевато спросил Арнольд. – А мы-то собирались проспать весь остаток ночи прямо тут, на первой полоске земли Ксанта, и затем в течение двух дней достичь Северной деревни.

– Ха, – воскликнул Гранди, – теперь нет уже...

– Пожалуйста, – перебила Хамелеон голема, – я сама должна все рассказать ему!

– Но ведь сам Хамфри поручил мне рассказать ему все без утайки! – возразил Гранди.

Кентавр снова вежливо вмешался:

– Можно, я предложу своего рода компромисс? Пусть этот голем сделает заявление, которое ему поручено, а потом Хамелеон расскажет остальное, как она хотела бы это изложить сама!

Хамелеон миролюбиво улыбнулась:

– Что ж, можно сделать и так!

– Хорошо, я тоже согласен, – проворчал Гранди. – Так вот: Бинк – теперь ты наш король. Теперь тебе срочно нужно отправляться в замок Ругна. Ты можешь воспользоваться волшебным летающим ковром – он домчит тебя за час!

– Король! – воскликнул Бинк. – А что же случилось с королем Трентом? Я ведь не прямой наследник королевского трона Ксанта!

– Король Трент болен, – проговорила Хамелеон.

– Но в таком случае власть должна перейти к нашему сыну Дору! – живо возразил Бинк.

– Дор тоже болен, – вежливо ответила Хамелеон.

Бинк замолчал, лицо его стала заливать мертвенная бледность:

– В каком смысле болен?

– Он слишком болен для того, чтобы быть королем, – последовал ответ, – это какое-то заклятье, которое мы никак не можем снять, потому что не нашли противозаклятья!

– Ну тогда ведь волшебник Хамфри может помочь! – воскликнул Бинк и тут же осекся, увидев печальное выражение лица жены. – Как, и Хамфри тоже? То же самое заклятье?

– И Повелитель Зомби тоже. Но Хамфри успел нам рассказать, что ты, оказывается, тоже волшебник, которого обычная магия не берет, и что у тебя самая лучшая возможность разорвать наконец цепь из теряемых нами королей, хотя он и выражал беспокойство, что это, возможно, у тебя не получится. Но все равно – ты должен стать королем и остановить людей из Мандении!

– Людей из Мандении? Каких?

– Новая волна покорителей Ксанта, – вставил Гранди.

Бинк невесело рассмеялся:

– Да, и в самом деле у меня тут, оказывается, полно работы. Интересно, сможет ли этот летающий ковер выдержать двоих? Мы, Хамелеон, могли бы с тобой...

– Нет, – вмешался Гранди, – двоих ковер не выдержит, это одноместная конструкция. К тому же мы не можем тратить целых два дня на путешествие в Северную Деревню или куда ты там собирался. Ты можешь отправиться туда только в том случае, если люди из Мандении захватят замок Ругна. К тому же главного моста через Провал все равно больше нет, а захватчики из Мандении теперь повсюду, а еще...

– Но одного тебя я не отпущу! – решительно проговорила Хамелеон, начиная злиться. Сейчас она не была так привлекательна, чтобы заставить окружающих постоянно прислушиваться к ее мнению. – Я потеряла сына сразу же после того, как он женился. Я не хочу, чтобы это случилось еще и с тобой.

– Но ведь у Ксанта должен быть король, – проговорил Бинк. – И хотя я вообще ничего не смыслю в том, что надлежит делать королю, я все-таки постараюсь как можно добросовестнее выполнить возложенную на меня задачу. Как еще я могу добраться до места за короткое время?

– Так ведь Аймбри сможет доставить тебя, – неожиданно нашлась Хамелеон. – Аймбри – наша ночная кобылка, к утру ты уже будешь на месте, а по дороге она расскажет тебе все, что тебе нужно знать и даже поможет тебе решить кое-какие проблемы. Ты приедешь в замок и уже будешь готов приступить к своим обязанностям.

– Я думаю, что это не очень хороший вариант, – сказал Бинк, – но, Хамелеон, я всецело полагаюсь на твою интуицию. У меня был еще способ повстречаться с тобой, только мысленно.

– Как и у меня, – смело ответила Хамелеон, – а к тому времени, когда мы снова с тобой встретимся, я буду выглядеть намного безобразнее, чем сейчас.

– Для меня ты никогда не безобразна! – вежливо сказал Бинк. Но было видно, что он разочарован. Еще бы – ведь он провел много времени вдали от дома, давно не видел жену, должен был соответствующим образом с ней пообщаться, а теперь, оказывается, они должны путешествовать раздельно.

– Поезжай с Аймбри, – снова повторила Хамелеон, – а мы, остальные, доберемся до места своим ходом.

Они снова обнялись.

– А вы будете путешествовать в безопасности? – поинтересовался Бинк, уже направляясь к Аймбри.

– О да, – ответил Гранди. – Уж дневной-то конь знает точно, как подальше держаться от жителей Мандении, а у меня с собой на случай разных непредвиденных обстоятельств будет летающий ковер. Я сам поеду на Арнольде и постараюсь за всем проследить.

– Звучит логично, – как-то криво усмехнулся Арнольд.

– Я уже обо всем позаботился еще до того, как прилетел сюда, – не унимался голем. – Потому что ты, Арнольд, должен стать королем после Бинка.

Хамелеон сразу нахмурилась:

– Гранди, у себя особо утонченные манеры и правила хорошего тона.

– Я это знаю! – отрезал Гранди.

Бинк тем временем взобрался на спину Аймбри и попрощался с женой. По тому, с какой сноровкой Бинк забрался ей на спину, Аймбри с уверенностью могла сказать, что у него был достаточно большой опыт верховой езды, в отличие от его супруги. Очевидно, это кентавры внесли сюда свою лепту. Бинку неоднократно приходилось путешествовать в Мандению, там он, возможно, езживал и на манденийских лошадях.

Аймбри явила на прощание перед всеми сценку, которая ярко изображала их расставание – пожилой кентавр вез на себе неугомонного голема, а печальная женщина ехала на спине дневного коня. Это было сделано на всякий случай и специально для Арнольда – ведь, как уже заранее было известно, кентавр должен был после Бинка занять королевский престол Ксанта, и необходимо было и его посвятить во все детали произошедших событий. К тому же кентавру теперь нужно было тоже назначить себе преемника, иначе вся власть в случае какой-либо накладки перешла бы к Совету Старейшин.

Аймбри держала путь к ближайшей тыквенной грядке.

– Так что там насчет брака моего сына Дора? – начал беседу Бинк.

Аймбри в ответ явила сценку, которая во всех подробностях изображала бракосочетание Айрин и Дора на кладбище зомби. Одновременно ночная кобылка поведала о печальной судьбе короля Трента. Сценка была настолько яркой и впечатляющей, что король Бинк даже не заметил, как они проникли внутрь одной из тыкв и шли по местности, где создаются разнообразные сны. К тому времени, как они вынырнули из другой гигантской тыквы в окрестностях замка Ругна, Бинк был уже посвящен практически во все то, что произошло в Ксанте за время его отсутствия.

– Какая великолепная ты лошадь, Аймбри! – воскликнул Бинк, завидев шпили замка. Они успели вовремя – занимался рассвет. Если бы рассвет наступил в то время, пока они скакали в тыкве, то им пришлось бы целый день находиться в мире ночи, дожидаясь наступления темноты. Ведь, как и прежде, волшебные свойства Аймбри имели силу лишь ночью.

Они въехали в замок. Их встретила королева Ирис.

– Слава Богу, что вы благополучно добрались до места, Бинк! А мы буквально только что обнаружили, что с королем Хамфри тоже случилось ужасное несчастье. Вы...

– Я теперь король! – сказал Бинк с удивительной решительностью. Он добросовестно впитал все, что поведала ему Аймбри, и теперь весьма рационально использовал переданную ему информацию. Раньше на Бинка в Ксанте мало кто обращал внимание – ведь он не был волшебником, а потому был обойден общественным вниманием, и, как оказывается, совершенно напрасно. Аймбри чувствовала, что даже Хамелеон, Гранди и дневной конь не возлагали на Бинка далеко идущих надежд, но теперь стало очевидно, что он еще покажет себя. Век последних королей Ксанта был не долог, но в период кризиса каждый из них выказал вполне достаточно находчивости и благоразумия. Но сколько же суждено было продолжаться этому кошмару, когда какое-то непонятное заклятье с завидным постоянством уносило все новых и новых королей волшебной страны?

Все они прошли в зал, где находились теперь уже бывшие короли Ксанта. Теперь этот зал служил пристанищем Повелителю Зомби и волшебнику Хамфри. Хамфри, очевидно, доставили сюда Чем и Чет, которые специально для этого побывали у Баобаба.

Королева Айрин находилась возле своего мужа. Заслышав шаги, она подняла глаза.

– Бинк! – воскликнула она и, порывисто вскочив, подбежала к нему. – Ты уже знаешь, что он, то есть мы...

Бинк обнял ее:

– Кобылка Аймбри мне все уже рассказала. Я вас поздравляю! Мне только очень жаль, что у вас было так мало времени друг для друга!

– У нас вообще не было этого времени! – воскликнула Айрин, громко всхлипывая. – Государственные дела целиком им завладели. А потом его заколдовали!

Глаза ее стали затуманиваться слезами, и королева отвернулась туда, где стояла кровать мужа.

– Мы все равно разузнаем, каким должно быть противозаклятье, – ободряюще сказал Бинк.

– Они говорят, что ты... Что с тобой подобное не может случиться, – успокоила его Айрин сквозь слезы.

– Кажется, моя тайна ни для кого тут больше тайна. Твой отец был осведомлен об этом. Вероятно, потому-то он и поручал мне разбираться в особых ситуациях, где волшебство играло далеко не последнюю роль. Но я должен признаться, что я не так уж и неуязвим – жители Мандении представляют для меня такую же опасность, как и для любого их вас. Но, может быть, мне удастся справиться с тем неуловимым противником, который умудрился вывести из строя уже четырех королей. А сейчас я должен сразу отправиться к Баобабу и попытаться воспользоваться теми фокусами и разными магическими причиндалами, которые там оставил Хамфри. Я попытаюсь остановить волну захватчиков из Мандении.

– Тебя уже успели превосходно обо всем информировать, – заметила королева Ирис.

– Да. Но только человек, который обладает складом ума, подобным моему, может использовать те заклятья, которые оставил Хамфри. Только эти заклинания способны сейчас остановить карфагенян. То, что Хамфри все-таки заколдовали, указывает на то, что это случилось до того, как он успел пустить эти заклинания в ход. Но ничего, я сам воспользуюсь наследством Хамфри и заставлю врага показать мне свое лицо. Его волшебство не подействует на меня, я уверен, но зато он выдаст себя. Вот почему Хамфри предполагал, что я смогу разорвать цепь теряемых нами королей. Но это если только сами жители Мандении не доберутся до меня.

– В таком случае тебя ожидает одно из двух – победа или смерть! – воскликнула Айрин.

– Да, конечно! Вот потому-то волшебник Хамфри не смог определить, что ждет меня в будущем. То, что я обладаю противоволшебной силой, не дает волшебнику предвидеть мое будущее. А поскольку люди из Мандении тоже не имеют к волшебству никакого отношения, то невозможно определить, что они сделают со мной, попадись я им в руки! – Бинк помолчал немного и сказал в раздумье: – А вообще странно, что Хамфри, самый умный из всех известных мне людей, помешался от какогото несчастного заклинания, тогда как жители Мандении не успели тронуть его даже пальцем.

– Он предвидел, что это случится, – сообщила Аймбри, – но все повторял, что упустил из виду нечто важное, возможно, потому, что не смог предвидеть даже свое собственное будущее.

Говоря все это, Аймбри вспомнила, что нарушает данное волшебнику обещание не разглашать подробностей его падения, которые он считал позорными, хотя Аймбри ничего позорного не могла в этом усмотреть. Очевидно, тайный враг специально выждал момент, пока Хамфри останется один, а затем нанес свой коварный удар. Аймбри вполне справедливо полагала, что позор в данном случае лежит не на старике Хамфри, а на подлом предателе.

– Отвези меня на то место! – сказал Бинк ночной кобылке. – А остальные должны объявить повсюду, что я нахожусь у Баобаба в одиночестве. Я хочу, чтобы замаскировавшийся враг тоже узнал эту новость. – Тут Бинк поглядел на заколдованного сына, который недвижимо лежал на кровати. – Я отомщу за тебя, Дор. Я обещаю тебе! И за всех тех, кто честно исполнил свой долг. Этот враг все равно где-нибудь просчитается! – при этом Бинк демонстративно притронулся к рукояти висевшего у него на поясе меча.

Аймбри совсем не думала, что Бинк жестокий человек, но, глядя на его решительное лицо, она ясно поняла, что слова нового короля – не пустой звук, и он сделает все, чтобы выполнить свое обещание.

Аймбри доставила Бинка к месту, где рос Баобаб. Кентавр Чем была уже там, охраняя все то, что оставил внутри ствола могучего дерева старина Хамфри. Все вещи казались нетронутыми, все вроде было на своих местах.

– При каких обстоятельствах его обнаружили? – поинтересовался Бинк.

– Он сидел на полу и держал в руках вот эту бутыль, – объяснила Чем, поднимая маленький красный сосудик, – он должно быть расставлял все в определенном порядке, когда...

– Спасибо тебе, – проговорил Бинк и взял бутылочку в руки, – сейчас ты можешь скакать в замок Ругна, ты свободна. Хотя постой, погоди минутку. – Бинк откупорил бутылку.

Из бутылочки сразу же вырвался красный пар.

– Всадник! – раздался встревоженный голос старого волшебника. Пар сразу же рассеялся в воздухе, и голос Хамфри затих.

– Он запечатал в бутылку свой собственный голос! – воскликнула Чем.

– Теперь мы знаем, кто его заколдовал, – проговорил спокойно Бинк, – это тот самый Всадник. Хамфри ведь обещал нам сказать, кто это сделает, и он сдержал свое обещание – как раз перед тем, как тоже потерять разум.

– Остерегайтесь Всадника! – вспомнила Аймбри. – Он и раньше предупреждал об этом.

– Все указывает на то, что Всадник находится где-то поблизости, – рассудил король Бинк. – Это как раз то, что мне нужно. Когда я останусь один, он непременно заявится ко мне. – Он поманил к себе Чем. – Хамфри сдержал свое обещание. Он дал нам ключ к разгадке тайны. Скорее оповести об этом остальных. Я думаю, что мы на пороге разрешения загадки и разрыва этой цепи. По крайней мере, мы теперь знаем, что означали оба пророчества. Теперь мы знаем, кого и почему мы должны обезвредить.

– Не нравится мне все это, – сказала Чем, но повиновалась приказу. Она поскакала в замок Ругна.

– Я помню ее еще жеребенком, – сказал Бинк. – Маленькое, но не по годам умное создание, всегда в мыслях рисовала карты окружающей местности. А сейчас она выглядит такой очаровательной девушкой! – Бинк повернулся к Аймбри. – Когда я сказал, что останусь один, я совсем забыл про тебя. Я думаю, что ты не станешь возражать, если я попрошу тебя остаться здесь, со мной, хотя, насколько я знаю, ты боишься Всадника.

– Я не боюсь Всадника! – возразила Аймбри. – Это дневной конь боится его как огня. Если этот ужасный человек только посмеет приблизиться ко мне, я поставлю своим копытом на его черепе такую отметку, что она останется там до конца его дней!

– Неплохо звучит, – одобрил король с улыбкой, – но все-таки будет лучше, если ты препоручишь его мне, поскольку он, как мне кажется, не житель Мандении, а потому ты можешь быть уязвимой для его волшебных чар. Как он выглядит?

Аймбри явила перед Бинком сценку, в которой постаралась изобразить Всадника с максимальной точностью. Теперь Аймбри просто тряслась от ярости: ну конечно же, этот человек не из Мандении! Он специально ее обманывал, чтобы Аймбри не узнала, какую именно угрозу Всадник представляет для Ксанта. А она позволила одурачить себя с такой легкостью! Это было похоже на то глупое упущение, которое совершил Хамфри, ставшее его фатальной ошибкой.

– Все это очень хорошо, Аймбри. У тебя прямо талант к этому. Если бы ты не была ночной кобылкой, то тогда у тебя были бы еще такие таланты, как умение являть сценки и дематериализоваться в ночное время. Но, насколько я понимаю, эти черты часть твоей сущности, а не природные таланты. – Бинк покачал головой. – Вообще-то волшебство достаточно смешная вещь, я в него никогда по-настоящему серьезно не верил. Ты знаешь, чем больше я начинаю в этом разбираться, тем больше появляется нового и непонятного, и тут я осознаю, что я совсем ничего не понимаю.

Вдруг Аймбри поняла, что этот человек нравится ей даже больше, чем его жена Хамелеон. Он был прекрасным человеком, без всякого самомнения, умным и практичным.

– Волшебство вообще-то кажется мне совершенно обыденной вещью, – продолжал Бинк, – наверное, потому-то мне так сложно его понимать.

– С одной стороны, обладание талантами и их магическое использование, – проговорил Бинк. – В течение столетий мы, люди, полагали, что все живые существа либо полностью волшебники или маги, либо обладают какими-то частицами этого. К примеру, люди занимались волшебством, а драконы сами по себе были волшебными. Затем мы обнаружили, что некоторые кентавры тоже способны быть волшебниками. Таким образом был уже целый ряд разных живых существ, которые практиковали магическую науку. Вот подобные тебе ночные кобылки тоже своеобразные волшебники, они тоже подходят под это определение. Если, к примеру, исходить из того, что вы обычные лошади, только обладающие какими-то волшебными талантами, тогда встает проблема раздвоенности личности, поскольку говорить, что личность обладает двумя талантами сразу, значит признать, что личность не едина – один индивид обладает одним талантом. Сначала мы думали, что каждый талант – это нечто отличное от ему подобных, но затем обнаружили, что многие талантливы не в одной только области, и это никак не противоречит концепции «одно существо – один талант». Но вы...

– Я поняла, что ты имеешь в виду, – отозвалась Аймбри, – но все ночные кобылки способны дематериализоваться и являть разнообразные сценки. Может быть, волшебные создания способны обладать более чем одним талантом!

– Или то волшебное создание, которое способно ночью проходить через любые объекты, ведь у него одновременно есть и талант, и дар воспроизводить какие-то сценки, – сказал он. – Но вернемся снова к попытке определить волшебство, дар. Грубо говоря, в один прекрасный день мы откроем какую-нибудь неизвестную форму волшебства. Подумай, что за человек этот Всадник – очевидно, он в состоянии накладывать заклятья на других людей. Само по себе это не столь важно и знаменательно – мой отец Роланд, к примеру, мог парализовывать людей взглядом, а король Трент обладал способностью превращать их во что-то иное. Но вот что интересно – как этому Всаднику удается действовать у нас, можно сказать, под носом, так, что никто его ни разу еще не заметил. Означает ли это, что у него есть еще один талант – подобно тому, как у тебя таланты появляются ночью. Пока мы этого не знаем, но все равно нужно быть готовым ко всему.

– Теперь я понимаю твои сомнения, – ответила Аймбри. – Волшебство – вещь намного более сложная, чем я прежде думала.

– Я хочу, чтобы ты постаралась сейчас припомнить или предположить, где мог находиться Всадник всякий раз, когда очередной король терял рассудок, – продолжал Бинк. – Он, очевидно, побывал тут и успел сделать свое черное дело, но ведь его начали отождествлять с жителями Мандении, когда они были еще далеко отсюда. Его маршрут может дать нам возможность в конце концов обезвредить его. Я думаю, что Всадник – это все-таки кто-то из Ксанта, кто из соображений личной выгоды помогает людям из Мандении. Они, очевидно, сделали его помощником командира своего отряда в благодарность за оказанные услуги, но он все-таки не стремится помогать им слишком часто. Так, он позволил вам бежать, хотя прекрасно знал, что вы боретесь с людьми из Мандении, а это было явно невыгодно карфагенянам.

– Это все его хитрости, – темпераментно воскликнула Аймбри, – если жители Мандении и жители Ксанта обескровят друг друга, то он может прекрасно подчинить всех своей воле!

– Да, это звучит логично, – согласился Бинк, – он вполне способен затуманивать мозги людям, но это явно не дар от рождения. Возможно, он как-то упаковывает эти умы, подобно тому, как волшебник Хамфри имел обыкновение рассовывать все по своим бутылочкам. Может быть, у него даже есть такая своеобразная бутылка, в которой находится волшебство, забирающее разум у королей. Но все равно, чтобы забрать разум у жертвы, надо к ней сначала приблизиться. Пока мы, к сожалению, не знаем, в чем именно заключается его волшебство.

Аймбри задумалась. Ей дважды довелось встретить этого Всадника – один раз в окрестностях замка Ругна, как раз перед тем, как потерял рассудок король Трент, а второй раз в лагере карфагенян, что в северном Ксанте. Она не видела Всадника, когда произошло несчастье с королем Дором или Повелителем Зомби, но можно было предположить, что человеком, который в ту ночь спрыгнул с дерева и скрылся, был все-таки именно Всадник.

– Значит, он мог быть там вместе с карфагенским отрядом в тот раз, – проговорил Бинк, – ведь когда король Дор спал в своем шатре, люди из Мандении были совсем недалеко, за рекой. Вы не видели Всадника потому, что он скрывался рядом с вами, выжидая своего часа.

Аймбри пришлось согласиться с этим. Ведь в свалке и суматохе боя ничего не стоило незаметно подкрасться туда, где был поставлен шатер короля.

– Так могло повториться и в следующий раз, когда несчастье произошло с Повелителем Зомби, – заключил Бинк.

Аймбри тут же воспроизвела сценку, в которой показала, как Повелитель Зомби наслаждался сном, который доставила ему Аймбри, как Гранди нащупал след врага, который вывел его к реке и там потерялся.

– Ага, это указывает на то, что Всаднику не нужно физически дотрагиваться до своей жертвы, – заключил Бинк. – Он может находиться на небольшом расстоянии, может быть, даже вне пределов видимости. Это очень важная деталь – для наложения заклятья ему не требуется видеть объект. Он просто мог заранее прийти к Баобабу и спрятаться в одной из этих расщелин. Может быть, что он даже находился здесь тогда, когда вы были тут, выжидал момент, когда Хамфри останется один. Возможно, это все произошло сразу же, как только ты ускакала. Интересно, все ли заклятья Хамфри остались на своих местах?

Какой основательный подход ко всему! Аймбри внимательно осмотрела все бутылочки и флакончики, мучительно стараясь припомнить, все ли из них были вынуты из сумки Хамфри при ней.

– Вроде бы все как было, – неуверенно сказала она.

– Но Всадник не мог без особой на то причины скакать сюда целую ночь, – сказал Бинк. – Поэтому я сомневаюсь, что он оставался тогда в этом дереве. С одной стороны, он вроде бы не притронулся к инструментам и снадобьям волшебника Хамфри. На это указывает то обстоятельство, что бутыль, в которую Хамфри запечатал свой голос, тоже осталась нетронутой, хотя это – прямая улика против него. Должно быть, он опасался, что жители Ксанта обнаружат его, и постарался побыстрее удрать отсюда, как только сделал свое грязное дело. Можно предположить, что он не в состоянии заколдовать того, кто стоит на страже, или же его заклятие действует только один раз в тот или иной промежуток времени, но, так или иначе, он старается подстеречь свою жертву в тот момент, когда она остается одна, или же сразу после наложения заклятья Всадник становится очень уязвимым или вообще беззащитным. Он как бы исчезает, а появляется кто-то еще. Это похоже на жену людоеда Удара, малышку Танди – стоит ей оглушить кого-нибудь, как потом в течение определенного периода она становится неспособной сделать это вообще.

Аймбри снова пришлось согласиться. Но при этом ей стало не по себе, едва она только представила, что ужасный Всадник может находиться поблизости от нее. А ведь днем она не может дематериализоваться, что еще больше напугало ее.

– Тебе определенно нужно подкрепиться и передохнуть, Аймбри, – донесся до кобылки голос Бинка, – ступай наружу и соберись с мыслями, но только приходи проверять мое состояние каждый час. Бумажные куклы, которых Хамфри отправил заманить сюда жителей Мандении, явно не прибудут раньше полудня. Я даже подозреваю, что Всадник постарается прибыть сюда раньше этого времени, поскольку он знает все о трюках Хамфри и знает, как это опасно для его союзников-карфагенян. Даже если все окажется совсем не так, как я думаю, ты понадобишься мне, чтобы доставить сообщение обо всем в замок Ругна.

Аймбри механически кивнула, она была одновременно уверена в себе и чем-то обеспокоена. Король Бинк оказался во много раз умнее и практичнее, чем она о нем думала, но всадник при всем своем коварстве все-таки мог переиграть и его. Выйдя из ствола Баобаба, Аймбри наклонилась и ущипнула пучок травы, но та была какая-то совершенно невкусная. Тогда Аймбри стала озираться вокруг, стараясь вовремя заметить, если вдруг Всадник попытается прокрасться незамеченным, как это ему удавалось раньше. Как ловко удавалось этому проходимцу одурачить их всех!

Каждый час Аймбри отлучалась со своего поста, чтобы проверить, как там Бинк, но с ним все было в порядке. Наступил полдень, и все шло своим чередом. Аймбри была даже разочарована – конечно же, она не желала зла королю Бинку, но эта отсрочка появления врага тоже не нравилась ей. А если Бинк все-таки уязвим для волшебных чар? Или Всадник по какой-то причине вдруг захотел, чтобы силы карфагенян оказались подорванными, чтобы силы противоборствующих сторон оказались, к примеру, равными, и решил пока не трогать короля Бинка, дав ему некоторое время повоевать, чтобы потом все-таки лишить рассудка. А может быть, Всадник уже попытался что-нибудь осуществить, но его попытки провалились, а они ничего об этом не знают? Да все что угодно могло случиться, тем более в волшебной стране.

Вскоре, в точно указанное еще волшебником Хамфри время, появились те самые бумажные куклы, за которыми гнались жители Мандении.

Аймбри вспомнила все, что Хамфри рассказывал ей о своих волшебных заклятьях. Но Бинк взял из общей кучи какое-то особое заклятье, о котором Аймбри ничего сейчас не помнила.

– Аймбри, лучше держись подальше отсюда, – предупредил ее Бинк, – это мне волшебство никак не может повредить, а насчет тебя я все-таки не уверен. Сейчас я слегка поэкспериментирую, покуда жители Мандении еще не насели на нас слишком плотно. А если какой-нибудь карфагенянин вздумает вдруг приблизиться ко мне, то он повстречается с моим мечом. Если же их будет слишком много, попробуем иное средство.

Аймбри осталась стоять там, где стояла. На мгновение ее пронзила мысль, что Бинк идет на неоправданный риск, но потом она сообразила, что опасность, которую представляли все эти магические фокусы, не была опасностью для Бинка, и он сам знал это, поэтому мог позволить себе играть по-крупному. К тому же это было для него намного безопаснее, чем в одиночку лезть на карфагенян с мечом. Может быть, это была еще одна причина, по которой Хамфри решился раскрыть всем тайну Бинка. Бинк был тут единственным, кто мог совершенно спокойно и без риска для себя обращаться с опасными заклятьями, а потому он был самым подходящим наследником Хамфри и должен был использовать все волшебные штуки в тот момент, когда поблизости не было друзей, чтобы заклятья случайно не поразили кого-нибудь из них. Было удивительно, насколько скрупулезно Хамфри планировал все события, включая и собственное падение.

Тем временем куклы, которые были раскрашены точь-в-точь под цвет обнаженного человеческого тела, продолжали двигаться, издавая при этом соблазнительное хихиканье и смешки. Ничего удивительного не было в том, что люди из Мандении с таким упорством преследовали мнимых красавиц.

Тут один мандениец, гнавшийся за крайней куклой, вдруг увидел Бинка.

– О нет, парень, так не пойдет, она моя! – крикнул он, хватаясь за рукоять меча. – Я полночи и почти все утро гнался за этой красоткой.

– В любом случае, я должен сказать тебе две вещи, – спокойно промолвил Бинк, – во-первых, эта девушка ненастоящая. Она сделана из бумаги, а вместо мозгов в нее заложено заклинание.

– Мне безразлично, из чего ее тело и что там у нее с мозгами! – воскликнул карфагенянин, облизывая пересохшие губы. – Я собираюсь доставить ей райское наслаждение, но только после того, как покончу с тобой!

Человек из Мандении вновь схватился за меч.

– Во-вторых, я держу в руках волшебное заклятье, которое могу выпустить в любой момент, – продолжал Бинк, слегка отступив назад. – Оно может повредить тебе и даже умертвить, если ты...

Карфагенянин, не дослушав фразы, прыгнул вперед, яростно размахивая мечом. Бинк моментально открыл бутылку, направив вырвавшуюся из нее струю на жителя Мандении.

Струя превратилась в зеленый шар размером с человеческую голову и ткнулась в грудь жителя Мандении.

Мандениец завопил от боли и рухнул на землю – в груди его зияла прожженная зеленым шаром дыра.

Бинк и сам был поражен.

– Да, Хамфри не играл в безобидные игры, – потрясенно прошептал он, – он все подготовил, чтобы снести с лица земли завоевателей!

Аймбри согласилась с ним. Это действительно было смертельное оружие!

– Но все-таки вы вели себя по-разному в этой ситуации, – проговорила Аймбри, радуясь, что держалась на расстоянии от Бинка. – Ты предупреждал его, что такое поведение добром не кончится, а он сразу бросился размахивать мечом.

– Да, я приучен к вежливости с детства, – признался Бинк, – но все-таки я потрясен этим убийством. Мне редко приходилось убивать, а большинство жителей Мандении совсем не злые люди, они очень цивилизованные. Хотя этот вот, надо признать, не из той породы.

Тем временем еще одна кукла была на подходе. За ней тоже гнался изнемогавший от любви житель Мандении. Бинк схватил другую бутыль.

– А ну, стой! – пронзительно крикнул он. – Я только что убил твоего товарища!

– В таком случае, я убью тебя! – зарычал житель Мандении. Он схватился за лук, наложил на тетиву стрелу и стал прицеливаться.

Но Бинк опередил его, направив горлышко сосуда в сторону врага. Что-то вырвалось из сосуда, в то время как пущенная жителем Мандении стрела просвистела на расстоянии ладони от головы Бинка и вонзилась в стену за его спиной. Было видно, что стрела во время полета зацепила это нечто из сосуда. Аймбри рванулась посмотреть, что это было такое, и с удивлением обнаружила, что это самый обычный бутерброд – мандениец расстрелял завтрак волшебника.

Человек из Мандении ошарашенно вытаращил глаза. Затем он громко расхохотался:

– Значит, бутербродами отбиваетесь? Ну-ну, где моя стрела?

Бинк мгновенно схватился за третий сосудик. Едва житель Мандении наложил стрелу на тетиву и начал прицеливаться, король Ксанта откупорил бутылочку и выпустил содержимое в его сторону.

На этот раз из узкого горлышка сосуда появился дымок. Вырвавшись наружу, газ образовал в воздухе гигантское человеческое лицо, которое смеялось.

– Ха-ха, ха-ха! – слышался смех похожий больше на рев. Это был веселящий газ.

Но чувство юмора у жителя Мандении было крайне ограничено – оно позволяло ему смеяться в лучшем случае над другими, но никогда – над самим собой. Карфагенянин выпустил стрелу в Бинка, но снова промахнулся. Он нащупал третью стрелу. Аймбри занервничала – все это были какие-то не слишком надежные средства.

Бинк на секунду отвлекся от наследства Хамфри. Вытащив свой меч, он рванулся к жителю Мандении через еще не рассеявшийся дым и достал его своим мечом.

Раненый человек из Мандении понял, что в ближнем бою его лук становится совершенно бесполезным. Отшвырнув лук в сторону, карфагенянин тоже выхватил меч. Оба противника схватились в поединке, но силы были явно на стороне манденийца – он был намного моложе и расторопнее.

Аймбри решилась и шагнула вперед, поскольку знала, что ей ни в коем случае нельзя оставаться в стороне и допустить, чтобы этого короля тоже убили. Но стоило дыму рассеяться, как показался третий мандениец, на сей раз вооруженный копьем. Он подскочил к сражающимся и стал выжидать удобный момент, чтобы вонзить копье в жителя Ксанта.

Аймбри подскочила к людям, развернулась и ударила копьеносца обеими задними ногами. Удар пришелся жителю Мандении в грудь, и он отлетел далеко в сторону. Аймбри была уверена, что этот человек убит или в лучшем случае настолько тяжело ранен, что весьма долгое время будет неспособен сражаться. Глянув на копыта, Аймбри увидела, что они покрыты кровью жителя Мандении.

Справившись с копьеносцем, Аймбри повернулась, чтобы помочь королю, но Бинк к тому времени уже сам справился со своим противником. Тут сказался многолетний опыт Бинка – его профессионализм оказался успешнее силы и молодости карфагенянина.

Но тут к дереву, размахивая оружием, подбежали еще три манденийца. Теперь стало ясно, что приближаются основные силы карфагенского отряда. Бумажные куклы тоже появились в большом количестве, дразняще хихикая и уворачиваясь от раскрытых объятий жителей Мандении, что еще больше раззадоривало завоевателей.

– Придется снова прибегнуть к помощи магии, – проговорил Бинк. – Одним мечом мне не справиться с таким большим отрядом.

Тут он глянул на неподвижно лежащего жителя Мандении, которого лягнула копытами Аймбри.

– Я не могу просить тебя, чтобы ты рисковала, постоянно находясь возле меня. Но, с другой стороны, будет совсем небезопасно, если ты будешь находиться от меня далеко в стороне – скоро тут будет еще больше карфагенян. Поэтому тебе лучше держаться возле меня, так как сейчас я попробую использовать волшебные фокусы Хамфри. Если ты будешь рядом, будет меньше риска, что эти штучки случайно зацепят и тебя. К тому же мы оба окажемся под их защитой.

Но Аймбри показалось, что до сих пор толку от волшебства Хамфри было немного. Защита от волшебных сил была не то же самое, что защита этими силами. Но в целом Аймбри была согласна с Бинком – лучше ей находиться поблизости от него, тогда она сможет ему еще чем-нибудь помочь. Например, Аймбри смогла бы вынести Бинка на своей спине, если бы людей из Мандении оказалось слишком много и с ними уже никак нельзя было бы справиться.

Бинк схватил тем временем бумажный сверток и развернул его. Из разорванной бумажной упаковки выпала связка резиновых жгутов. Теперь и сам Бинк был раздражен.

– Для чего это Хамфри понадобились эти штуки?

Аймбри дотронулась копытом до одного из жгутов. Он моментально ожил и обвился вокруг ее лодыжки. Еще миг – и Аймбри ощутила жжение. Было довольно неприятно, и ночная кобылка быстро подняла ногу, чтобы попытаться снять жгут зубами. Но жгут попытался схватить ее теперь за ноздри.

– Вот это да! – воскликнул Бинк. Он схватил один из жгутов, который тут же ожил в его руке, но в этот момент Бинк проворно швырнул его в ближайшего жителя Мандении.

Резиновый жгут упал карфагенянину на голову и, скользнув, обвился вокруг шеи. Человек из Мандении неуклюже задергался, лицо его стало принимать свекольный оттенок.

– Вот это действительно оружие так оружие! – весело воскликнул Бинк.

Он швырнул в подбежавших жителей Мандении еще два жгута. Один попал человеку на руки, моментально стянув их крепкой петлей, другой туго обвился вокруг пояса жителя Мандении, выдавливая из него внутренности. Когда Бинк хватал резиновые полоски в руки, они еще казались ничего не значащим пустяком, но во что они превращались, едва прикоснувшись к телам врагов!

Однако жители Мандении все продолжали прибывать. Бинк швырнул в них оставшиеся резиновые жгут и сразу схватился за другой сосуд. Едва он откупорил посудину, оттуда со свистом выскочил нож, который принялся кромсать ближайших жителей Мандении. Но манденийцев было слишком много, и потому Бинк откупорил большой широкогорлый кувшин.

Из кувшина ничего не выскочило, но зато сам кувшин начал быстро увеличиваться в размерах и стал таким, что запросто мог вместить в себя стоящего в полный рост человека. На боку кувшина были выбиты загадочные слова – «Пещера Канем». Аймбри не имела представления о том, что эти слова могли бы означать, но все равно это звучало достаточно зловеще.

– Пещера так пещера, – проговорил тем временем Бинк, – может, она тоже сослужит нам какую-нибудь службу. Эй, куколки, залезайте поскорее сюда! – Бинк выразительно указал бумажным куклам на образовавшуюся стеклянную пещеру.

Несколько куколок заскочили внутрь сосуда. Люди из Мандении, оказавшиеся поблизости, полезли за ними. Шесть человек исчезло в пещере.

Внутри пещеры раздался глухой рев, а затем дикие вопли. Удивленная Аймбри попыталась проникнуть в умы жителей Мандении, оказавшихся в стеклянной пещере, чтобы понять, что там происходит. И с еще большим удивлением обнаружила, что умы жителей Мандении стали умами животных, точнее собак.

– А, собачья пещера! – воскликнул Бинк. – Да, знакомая вещь. Очень впечатляющее оружие!

– Да, от нее лучше держаться подальше, – согласилась Аймбри. – Это опасно!

Как и всякая лошадь, она не очень жаловала собак – они вцеплялись зубами в лошадиные ноги и их было очень трудно сбить.

Тем временем раздался какой-то чавкающий звук, и стеклянная пещера с шумом выплюнула жителей Мандении обратно. Но теперь они выглядели несколько по-другому – они выскочили из пещеры на четвереньках, повизгивая, лица их больше напоминали собачьи морды, чем людей. Но, как заметила Аймбри, стопроцентными собаками они не стали. Впрочем превращение на этом не закончилось. Убегая, люди из Мандении окончательно превратились в псов, которые поджав хвосты, сломя голову неслись прочь от пещеры. Еще миг – их и след простыл.

Но жители Мандении все продолжали прибывать. Теперь, похоже, возле Баобаба были основные силы их отряда, поэтому для успешной борьбы отдельных кувшинов и сосудов явно было недостаточно. Манденийцы с удивлением взирали на бегущих собак, которые прежде были их товарищами. Кое-кого собаки даже успели покусать, но людей из Мандении было так много, что пара укусов никак не повлияла на боеспособность их отряда.

– Пришло время для более действенных средств, пора с этим заканчивать, – рассудил Бинк. – Держись, Аймбри, вплотную ко мне, чтобы мы могли как можно быстрее выскочить отсюда. Все это может оказаться несколько серьезнее, чем мы рассчитывали.

Аймбри придвинулась к Бинку. Он взял в руки сумку, в которой были заключены ветры, и открыл ее.

Огромного роста житель Мандении подскочил к королю, угрожающе размахивая мечом. Ударив, он промахнулся, так как Бинк увернулся. Но меч карфагенянина попал по скрученной в связку реке, начисто разрубив стягивавший ее ремешок.

Скрученная в моток река моментально стала разворачиваться и распухать. Пол сразу оказался залит водой, которая быстро прибывала. Еще мгновенье – и вокруг было уже целое озеро. Откуда-то появились волны, которые начали сбивать людей из Мандении с ног. Карфагеняне, ничего еще не поняв, принялись грязно браниться. Тот мандениец, который пытался зарубить короля, был уже куда-то унесен течением.

Вдобавок ко всему веревка, которая стягивала сумку с ветрами, тоже ослабла. Ветры с шумом вырвались из плена. Они с яростным ревом принялись носиться вокруг, вздымая воды. Было невозможно держаться на ногах и даже дышать.

Аймбри стала беспокойно оглядываться, пытаясь увидеть короля Бинка, но течение уже куда-то унесло его вместе с людьми из Мандении. Река, освободившись от сковывавших ее волшебных сил, стала обычной, немагической, и могла подействовать на Бинка. Хотя, может быть, она спокойно несла Бинка и нисколько не повредила ему. В такой заварухе ни одно двуногое существо все равно не смогло бы удержаться на ногах. Тут проявился еще один человеческий недостаток – слишком мало у людей ног, чтобы в трудных ситуациях можно было спокойно удержаться на земле. Аймбри на мгновенье пришла в голову мысль, что Бинк мог утонуть, но кобылка тут же прогнала эту мысль прочь.

Затем Аймбри вспомнила, что Бинк обладал талантом защиты от волшебства, а потому не мог утонуть. В конце концов Хамфри, когда связывал реку в пучок, наверняка обо всем позаботился. Но теперь кобылку беспокоило то обстоятельство, что Бинк в этом водовороте был со всех сторон окружен людьми из Мандении, и им ничего не стоило убить его. А поскольку они старались сделать это, ни сколечки не используя волшебные силы, теперь ее помощь нужна, как никогда.

Аймбри с трудом стала пробираться через бушующие волны, жмуря при этом глаза, так как ветер дул ей прямо в морду. Было невозможно определить, в каком направлении будет дуть ветер в тот или иной момент, поскольку ветер ошеломленно метался внутри ствола Баобаба, ища выход на простор. Наконец-то Аймбри отыскала короля Бинка – он лежал возле самого зева Собачьей Пещеры. Легонько толкнув его, Аймбри придвинулась ближе, чтобы Бинк смог крепче ухватиться за нее. Король еще держал что-то в руках, что определенно мешало ему двигаться, но Аймбри сейчас не обратила на это никакого внимания, а сосредоточилась на том, как бы побыстрее выбраться из бушующего потока.

Теперь Аймбри то плыла против течения, то выбиралась из образующихся тут и там водоворотов, упорно пробираясь к выходу из ствола исполинского дерева. Воды реки Эльбы бешено ревели и кружились, нося в своих волнах жителей Мандении, которые, перегруженные оружием и тяжелыми доспехами, отчаянно пытались спастись, но силы их убывали с каждой минутой и они один за другим опускались на дно. Да, пророчество волшебника Хамфри снова подтвердилось – пусть и далеко, в стране Ксант, но карфагеняне увидели реку Эльбу. Отряд из Мандении медленно, но верно исчезал в пучине реки, вырвавшейся из потрепанной сумки старого волшебника.

Снаружи потоки воды не носились с такой бешеной силой, а волны были не столь высокими. Плыть стало намного легче. Вскоре Аймбри уже вступила на твердый берег. Несколько жителей Мандении поступили точно так же. Аймбри стояла на небольшой плоской возвышенности, поросшей шелестящими осинами – деревья уже беспокоились, что река размоет возвышенность и смоет землю, закрывавшую их корни.

– С тобой все в порядке? – спросила Аймбри Бинка.

– Я жутко устал и вдобавок наглотался воды, – отозвался король, – но зато цел. В любом случае, битва еще не закончена.

Тем временем четверо жителей Мандении, которым посчастливилось спастись, карабкались на возвышенность.

– Мы можем запросто убежать от них, – проговорила Аймбри.

– Нет. Тогда манденийцы соберутся с силами, придут в себя и пойдут на замок Ругна, где находятся женщины. А там вообще не осталось никакой охраны – ни людей, ни зомби. Правда, там есть людоед, но не может же он, в самом деле, находиться в нескольких местах одновременно! Мне совсем не хотелось бы, чтобы наши женщины попали в руки к людям из Мандении. Тогда их участь можно предсказать заранее – ты ведь видела, с каким вожделением карфагеняне гнались за бумажными куклами. Нет, с врагами надо покончить на месте, прямо здесь, пока они не полностью пришли в себя. Я не вернусь в замок Ругна до тех пор, покуда угроза не исчезнет окончательно.

Аймбри восхитилась его храбростью и благородством. Но всетаки и теперь, даже после опустошительного наводнения, оставалось еще приблизительно человек двадцать спасшихся манденийцев, а Бинк был один. К тому же ему было уже пятьдесят лет, что для человека совсем не мало. Ко всему прочему, он тоже выбился из сил и жители Мандении легко могли убить его, а следующий претендент на королевский трон страны Ксант – кентавр Арнольд – был далеко отсюда. Но все равно – пока Бинк еще оставался королем, следовало подчиняться каждому его решению.

– Я чувствую, тебя одолевают сомнения, – проговорил Бинк. – Ты очень разумная лошадка. Но пока что я все еще могу полагаться не только на себя и на свои силы. Я вытащил с собой из воды Книгу Заклинаний, которая осталась нам от Хамфри.

– Надеюсь, это действенные заклинания, – сказала Аймбри, – вон к нам как раз приближаются два жителя Мандении.

Бинк, увидев приближавшихся людей с копьями, раскрыл книгу. Он пытался прочесть заклинания.

– Ой, я ничего не могу прочесть! – вдруг воскликнул король.

– Попробуй прочитать их по-разному, может быть, что-то будет правильным, – крикнула Аймбри. Тем временем за этими двумя жителями Мандении показалось еще несколько, хмурые лица их выражали каменную решимость. Да, карфагенские наемники отличались одной положительной чертой – они всегда старались довести до конца любое начатое дело. Если бы там, в стволе Баобаба, Бинк не использовал вовремя сосуды Хамфри, манденийцы в конце концов все-таки добрались бы до него.

– Чихц! – громко произнес Бинк, стараясь кратко произнести звук "и".

Все оставалось по-прежнему. Люди из Мандении напирали.

– Чииихц! – снова повторил король, на сей раз делая "и" более долгим.

– Чииииихц! – протянул король, снова удлиняя гласный звук.

Два ближайших жителя Мандении принялись беспрерывно чихать. Глаза их налились слезами, дыхание стало прерывистым; оба чихали и сморкались, и никак не могли остановиться. Сбросив с себя ремни и швырнув копья, два манденийца бросились в воду. Остальные карфагеняне ошалело уставились на своих товарищей, явно не понимая, что такое могло с ними произойти. Надо думать, что в этот раз королю удалось верно произнести заклинание. Даже Аймбри почувствовала в себе желание чихнуть, но подавила его и придвинулась ближе к Бинку. Это сразу помогло – желание чихнуть тут же исчезло.

– Странно, – заметил Бинк, – то, что я прочел, исчезло со страницы книги. Теперь осталось чистое место.

– Должно быть, это одноразовое заклинание! – предположила Аймбри. – А много заклинаний осталось еще в книге?

Бинк быстро пролистал страницы книги.

– О, да их тут сотни!

– Ну, тогда беспокоиться нечего, – проговорила Аймбри.

Тут к ним стал подбираться очередной житель Мандении, держа меч наготове. Бинк снова схватился за книгу.

– Амн-зия! – громко воскликнул он, старательно разделяя звуки.

Человек из Мандении почему-то не чихал. Он спокойно приближался, размахивая своим обоюдоострым мечом.

– Амнзия! – на сей раз стараясь выделить первый слог.

Житель Мандении, снова невредимый, был уже совсем близко.

– Амнзия! – в третий раз выкрикнул Бинк, стараясь произносить заклинание слитно, не выделяя при этом отдельных звуков. В это время подошедший уже достаточно близко житель Мандении взмахнул мечом, но Бинк вовремя увернулся, и удар пришелся мимо цели.

Человек из Мандении тем временем остановился и повернулся назад. Он явно чувствовал себя неуютно.

– Что я здесь делаю? – недоуменно спросил он. – Кто вы такие? Кто я сам?

– Ага, заклинание вышибло у него память, – сказала Аймбри королю, – жаль только, что остальные люди из Мандении не попали в зону действия этого заклятья.

– Хорошо еще, что ты была близко от меня, и заклятье это не подействовало на тебя, – отозвался Бинк, – а ведь Хамфри и сам мог воспользоваться всем этим и ликвидировать угрозу Ксанту. А мой сын Дор рассказывал мне, что похожее отбивающее память заклинание было использовано возле Провала лет этак восемьсот назад.

Это была еще одна странная ссылка на события, в которых Дор ни при каких обстоятельствах не смог бы принимать участия. Может быть, это был отпечаток какого-нибудь сновидения.

– Нам лучше покончить побыстрее с остальными жителями Мандении, – напомнила королю ночная кобылка.

Бинк перенес свое внимание на воина-манденийца.

– Ты прибыл в страну Ксант в качестве эмигранта. Ты встретишь тут теплый прием и любящую тебя нимфу, которая станет тебе женой. Ты хочешь остаться жить в этой стране и стать законопослушным гражданином. Я поздравляю тебя.

– Да, сударь, – ответил житель Мандении, явно растерянный. Он повернулся и пошел – очевидно, искать теплый прием на своей новой родине.

Но на Бинка надвигались очередные три манденийца, которые вовсе не выглядели все позабывшими. На той странице волшебной книги, которую читал Бинк, уже не осталось заклинаний. Быстро перевернув страницу, король Ксанта тут же прочел:

– Сконк!

Вокруг сразу же распространилась невероятная вонь. Очевидно, слетевшее со страницы книги заклинание превратилось теперь в тучу, которая и издавала такое благоухание. Туча быстро увеличивалась в размерах. Еще мгновение – и она поплыла в сторону вражеских солдат. Но жители Мандении нисколько не испугались – дико вопя, они с обнаженными мечами бросились сквозь тучу, низко плывущую над землей. Карфагеняне привыкли иметь дело с немагическими вещами, и всякие туманы и тучи их не пугали.

Когда туча окутала вражеских солдат, те стали кашлять и зажимать носы. Они основательно наглотались и надышались этого мерзкого запаха, десятой части которого хватило, чтобы Аймбри на сутки потеряла аппетит. Однако туча продолжала разрастаться, угрожая достичь и того места, где стояли Бинк и Аймбри. Но случайно налетевший порыв ветра отогнал тучу подальше. Ночная кобылка вдруг подумала, а был ли этот ветерок случайным, как и все мнимые случайности, которые не раз выручали Бинка.

Все три жителя Мандении с шумом и плеском бросились в воду, пытаясь смыть с себя уже въевшийся запах. Было видно, что с жителей Мандении стекает в воду нечто вроде грязи. Маленькая рыбка, выпрыгнув из воды, беспокойно глянула на этих людей, очевидно, недовольная, что кто-то загрязняет кристально чистые доселе воды. Да, эти жители Мандении не скоро избавятся от на редкость сильного благоухания.

Но тучка вскоре рассеялась, и один из манденийцев снова отважился атаковать их. Оценив обстановку, он наложил стрелу на тетиву своего лука и стал прицеливаться.

Король Бинк снова припал к чудо-книжке.

– Крокк! – понеслось навстречу манденийскому лучнику.

Житель Мандении сразу преобразился – его нижняя челюсть выдвинулась далеко вперед, из нее в разных направлениях торчали обломанные желтые зубы, руки и ноги карфагенянина скрючились до неузнаваемости, а тело стало непропорционально маленьким. Теперь мандениец, неспособный больше держаться на ногах и даже сохранять хоть какое-то равновесие, плашмя шлепнулся на землю, издав при этом какой-то чавкающий звук. Затем он как-то по-крокодильи полез в воду и неожиданно быстро поплыл, уверенно помогая себе невесть когда выросшим из его задней части мощным зеленоватым, покрытым чешуйками хвостом.

– По-видимому, когда он доплывет до берега, то окончательно превратится в крокодила, – воскликнул изумленно Бинк, – но я что-то раньше не слыхивал, чтобы у Хамфри имелись в запасе какие-то заклинания, которые способны превратить одно существо в другое.

– Волшебник собирал информацию любого рода, – сообщила Аймбри, – многие люди обязаны помощи Хамфри, и он всегда точно знал, где и когда наиболее уместно использовать свое волшебство. Он собирал материалы по чародейству, магии, волшебству более ста лет. Однажды я доставила ему дурное сновидение, изображавшее коробку, кишевшую маленькими ядовитыми змейками. Так вот, Хамфри тут же проснулся и умудрился завладеть точно такой же коробочкой со змеями, какую увидел во сне. Я тоже понятия не имела, для чего ему нужны будут эти змейки, пока не увидела их тут, внутри Баобаба, куда Хамфри их доставил, чтобы мы смогли их так эффективно использовать. Да, он никогда ничего просто так не упускал.

– Надо бы мне было захватить еще что-нибудь из коллекции Хамфри, – сказал Бинк с сожалением. – Ну ладно, надеюсь, когда спадет вода, кое-что все-таки уцелеет.

Появился очередной житель Мандении, прерывая увлекательный диалог. О его намерениях нетрудно было догадаться, глядя на то ожесточение, с которым карфагенянин размахивал своим боевым топором. Бинк снова заглянул в книгу.

– Банш!

Житель Мандении, его топор, его доспехи – все разом куда-то исчезло. Да, это явно были очень полезные заклинания!

Но передохнуть Бинку не удалось – на него двигалось с десяток пришедших в себя после наводнения манденийцев. Но теперь они были более осторожны и благоразумны – предварительно выстроившись в боевой порядок, они медленно, но решительно надвигались на короля волшебной страны. Эта угроза была куда серьезнее предыдущих.

Бинк принялся листать книгу, подыскивая подходящее заклинание.

– Как жаль, что в этой книге нет никаких пояснений, для чего то или иное заклинание! – пожаловался он кобылке.

Возле Бинка вдруг просвистело копье.

– Осторожнее, уворачивайся! – крикнула ему Аймбри.

Сам Бинк успел увернуться, но ловко пущенное каким-то жителем Мандении копье пронзило книгу и выдернуло ее из рук Бинка. Король сумел удержаться на ногах и сохранить равновесие, чтобы в следующий момент рвануться за бесценным фолиантом, но книга упала в воду. Невесть откуда взявшийся зеленый крокодил (уж не тот ли самый житель Мандении?) со злобным чавканьем ухватил книгу зубами и быстро поплыл прочь. Да, теперь король Бинк отнюдь не волшебным способом оказался лишен волшебных сил. Конечно же, крокодил появился тут в результате вмешательства волшебных сил, но только вот нельзя было упускать из внимания то, что и обычный житель Мандении мог запросто выхватить книгу.

– Что это? – вскрикнул король и подобрал прибитую волнами к берегу бутыль желтого цвета. Сосуд был какой-то причудливой формы.

– Мне кажется, – заметил Бинк, – что внутри бутыли я вижу нечто вроде кабачка.

– Да, похоже на то, – поддержала его Аймбри. Ей было особенно приятно, что находчивость Бинка и на этот раз смогла заменить так безвременно потерянную книгу с заклинаниями. Но теперь, по крайней мере, было ясно, какое оружие у них в руках, а это было лучше, чем гадать, какое заклинание для чего нужно.

– Я сейчас воспользуюсь этой бутылочкой, а ты пока посмотри, не прибила ли вода к берегу еще что-то в этом роде, – распорядился Бинк и откупорил пробку, направив горлышко сосуда прямо на приближающихся жителей Мандении. Из бутылки выскочил маленький кабачок, который стал мгновенно увеличиваться в размерах, а затем, когда люди оказались на достаточно близком расстоянии, с ужасным треском лопнул, обратив жителей Мандении в бегство. Аймбри увидела в воде у берега еще одну бутылку и, войдя в воду, схватила ее зубами за горлышко. При этом ей пришлось хлебнуть немного воды, которая все еще воняла тем самым сконком, но это была печальная необходимость. Аймбри передала бутыль королю в тот самый момент, когда опомнившиеся люди из Мандении снова стали приближаться. Бинк, едва взяв в руки бутыль, привычным уже жестом вытащил затычку из горлышка и направил его на жителей Мандении.

Целый рой каких-то крошечных частиц вырвался из бутыли. По мере приближения к людям они увеличивались в размере, становясь похожими на мячи. На каждом таком мяче появились черты лица, при этом изо ртов неслись угрожающие завывания. Аймбри неосторожно заглянула в одно такое лицо – и тут же с ног до головы оказалась покрыта липкой черной грязью.

– Ага, все теперь понятно, – воскликнул Бинк с улыбкой, – это же знаменитый сосуд с грязными взглядами! Так пусть они как можно вернее долетят до цели, – тряхнув бутыль как следует, Бинк выпустил из нее еще сноп маленьких частичек.

Еще момент – и результат налицо: особого опустошения не наблюдалось, но зато сколько грязи! Карфагеняне оказались щедро вымазанными вязкой черной грязью, их одежда, казалось, была пропитана ею насквозь, лица и руки покрывал слой грязи и песка. Но то, что они оказались покрыты грязью, только раззадорило жителей Мандении, и они снова рванулись вперед, в то же время отплевываясь, стараясь сбросить грязь хотя бы с губ. Один из них попытался было наложить стрелу, чтобы выпустить ее в Бинка, но обнаружил, что грязь, которой был покрыт его лук, такова, что рука просто скользнула по нему, не давая как следует прицелиться. Другой попытался воспользоваться ножом, но не смог даже вытащить его из ножен, поскольку оружие оказалось намертво запечатанным там из-за набившихся в ножны грязи и песка.

Аймбри отыскала и доставила Бинку еще две бутылки из арсенала Хамфри. В одной бутылке оказались те самые прыгающие бобы, и они треском рассыпались по окрестности. Особого вреда жителям Мандении они не причиняли, если не считать того, что одному из них боб попал в глаз, а другому в ноздрю. Это было особенно неприятно – ведь вытащить боб из носа не удалось, а он продолжал прыгать и пульсировать даже там.

Оставалась еще шестерка отважных карфагенян, которые несмотря на все жертвы упорно пробивались к королю Ксанта.

Бинк распечатал последний сосуд. Оттуда вырвалась стайка духов.

– А ну, взять их! – скомандовал король, и духи понеслись к находящимся уже довольно близко жителям Мандении.

Завязалась небольшая, но упорная битва. Эти привидения оказались довольно напористыми ребятами. Хотя тела их были прозрачными, лица выглядели достаточно устрашающими, и, что самое главное, руки были сильными. Они яростно обрушились на манденийцев, откусывая им носы, выдирая из животов печень и сворачивая врагам шеи. Люди из Мандении попытались было сопротивляться, но привидения, раззадоренные сопротивлением, лишь увеличили свое рвение. Но люди вновь пустили в ход оружие, рассекая лица привидений и отрубая духам мощные руки. В общем, борьба не на жизнь, а на смерть.

Солнце постепенно стало клониться к закату, надвигалась неумолимая ночь. В свете угасающего дня поле боя выглядело как-то особо зловеще – тела валялись вперемежку. Манденийцы торжествовали победу – их численное превосходство снова сказалось – тела привидений валялись повсюду.

Тем временем откуда-то снова появился самый стойкий и несгибаемый карфагенянин – вождь наемников Хасбинбад.

– Так это ты король Ксанта? – медленно произнес Хасбинбад. – Ты оказался гораздо более искусным волшебником, чем я предполагал. Я знал, что Трент, которого мы называли Превращателем, был для нас смертельно опасен, потом я понял, что этот Дор тоже далеко не так прост. Естественно, любой ценой нужно было остановить Повелителя Зомби, который занялся тем, что начал оживлять моих доблестно павших в битве воинов и натравлять их на меня. А тот старик, который долго не хотел становиться королем, вообще знал и умел чересчур многое. Но ведь о тебе было известно, что ты в волшебстве ничего не стоишь, поэтому мы предполагали, что ты будешь для нас абсолютно безвреден.

Тут Хасбинбад как-то злорадно ухмыльнулся:

– Все мы рано или поздно совершаем ошибки. Мне нужно было вовремя убрать и тебя, чтобы королем стал тот кентавр, который, насколько мне известно, в пределах страны совсем не обладает магической силой.

– Я вижу, что ты достаточно обстоятельно осведомлен обо всех внутренних делах Ксанта и о правительстве заодно, – проговорил Бинк.

– Да, но ты зато знаешь слишком много о нашем мире, если уж на то пошло, – спокойно возразил Хасбинбад, – как известно, люди, обладающие достаточным возрастом и опытом, быстро берут в свои руки контроль над ситуацией. Сейчас самое главное для всех – это выжить. Когда мы впервые вступили на землю Ксанта, я был твердо уверен, что перед нами Италия. Но когда какая-то горная птица запросто унесла в своих когтях одного из моих боевых слонов, то я понял, что тут что-то не так. Тогда я выслал вперед разведчиков, которые должны были прояснить обстановку. Они блестяще справились с поставленной задачей и добыли всю необходимую мне информацию. Очень скоро я убедился, что нам тоже нужно овладеть волшебством, которым мы должны сражаться против вашего волшебства. А потому то соглашение, которое мы заключили с Всадником, было не случайным, даже вынужденным. Это государство нравится мне намного больше Римской империи, поэтому я решил завоевать его и стать его одиннадцатым королем!

– Да, но в таком случае тебе придется еще разобраться с королем под номером пять! – возразил Бинк.

– Я как раз и собираюсь это сделать. Видишь, от моей армии больше ничего не осталось, но, заметь, от твоего волшебства тоже. Теперь нам нужно отойти и поговорить с тобой наедине, как мужчина с мужчиной – в нашей стране принято в таких случаях делать именно так. Как только я управлюсь тут со всеми делами, то сразу отправлюсь к моему резерву и без особых затруднений покорю Ксант – мне кажется, что в дальнейшем я не встречу на пути особого сопротивления. – И Хасбинбад стал медленно приближаться к Бинку, держа свой меч наготове.

Но тут в дело вмешалась Аймбри. Она шагнула вперед, чтобы защитить короля. Достаточно одного удара задней ногой, и...

– Нет, – раздался вдруг голос короля Бинка. – Это моя забота. Ведь я пользовался волшебными фокусами старины Хамфри. Пришло время выполнить еще одну мою задачу. Ты, кобылка, стой лучше в стороне!

И Бинк поднял меч, принимая вызов человека из Мандении.

– Складно говоришь, – равнодушно сказал Хасбинбад. Он лениво поднял меч, очевидно, не слишком высоко ценя своего противника. К тому же он был превосходно экипирован, на нем были латы, в то время как у Бинка не было ничего подобного, к тому же карфагенянин был твердо уверен в своем многолетнем опыте и испытанном оружии. Он был человеком войны, это была его работа, в то время как Бинк даже и королем-то был выбран недавно, не говоря уже о том, что о войне он не имел никакого понятия.

– Остается еще одно обстоятельство, которое ты упустил из виду, – проговорил Бинк, выражение его лица теперь было даже более чем дружелюбным, – один из тех королей, которых ты убрал при помощи Всадника, был моим сыном.

Бинк тоже стал приближаться к жителю Мандении, и меч его сверкнул в лучах заходящего солнца.

– Ах да, твой сын, – рассеянно произнес Хасбинбад, захваченный, очевидно, врасплох, – тогда, действительно, у нас с тобой кровная вражда.

Человек из Мандении снова самоуверенно ухмыльнулся:

– Ну что ж, давай посмотрим, насколько чувство мести способно противостоять опыту и знаниям!

Бинк и Хасбинбад сошлись почти вплотную. Хасбинбад нанес первый рубящий удар, который был с успехом отбит королем волшебной страны.

– Ого, я смотрю, ты уже успел кое-чему научиться! – удивленно воскликнул карфагенянин. Он сделал отвлекающий маневр, но король не клюнул на его удочку.

Бинк перешел в нападение, целя в левую руку человека из Мандении, поскольку доспехи не защищали ее. Хасбинбад отбил удар, но было видно, что он все еще озадачен неожиданно появившимся опытным противником.

– Сейчас прольется чья-то кровь! – яростно зарычал карфагенянин и нанес очередной удар, который, впрочем, не дал никакого эффекта.

Отсутствие у Бинка лат оказалось теперь даже преимуществом, поскольку излишний вес не мешал ему маневрировать и уворачиваться от ударов врага, к тому же у него было достаточно опыта, чтобы обойтись без доспехов. Бинк с упорством напирал на Хасбинбада, постепенно вынуждая его к обороне.

Вдруг человек из Мандении с опаской глянул на небо.

– Надвигается ночь! – воскликнул он. – А я не люблю сражаться в темноте. Я предлагаю заключить сейчас небольшое перемирие, а завтра возобновим нашу дуэль.

Аймбри встревожилась. Хитрый житель Мандении явно пытался выиграть время, чтобы прийти в себя и набраться сил.

Бинк пожал плечами. Он провел среди жителей Мандении достаточно много времени, поэтому был достаточно хорошо знаком с их странными обычаями.

– Ладно, пусть будет перемирие до утра, – согласился король, отступая назад.

Аймбри разочарованно взмахнула хвостом. Какая непростительная глупость!

Хасбинбад опустил меч и оглянулся по сторонам.

– Я проголодался, – пожаловался он, – не хотите ли продать мне немного пищи за очень достойную плату? Все-таки это ваша страна, вы хорошо знаете, как разыскать тут соки дикорастущих растений без риска быть сожранными этими самыми растениями. Я ведь прав?

– Да, – согласился Бинк.

– Не нравится мне все это, – сказала Аймбри королю. – Этому человеку нельзя доверять. Сейчас время его вышло, можно спокойно уйти и не видеть его целую ночь.

– Но тогда мы потеряем его след! – возразил Бинк. – У него на севере есть еще половина отряда, и мы не сможем его остановить, тем более, если во главе будет стоять такой опытный руководитель, как Хасбинбад. Нет, я должен как можно скорее расправиться с вожаком и вывести его из игры.

– Ты честный, а он нет. Ты не должен доверять ему, – спокойно настаивала Аймбри.

– Я хорошо его изучил, – спокойно отпарировал Бинк.

– Ты что, беседуешь с этой лошадкой? – удивился Хасбинбад. – Я и сам не отказался бы от такой лошадки. Когда мы схватили ее на севере, я и понятия не имел, что это за лошадь. Но теперьто я не сделаю подобной глупости.

– Этот человек знает слишком много, – сказала Аймбри королю. – Ваше величество, он слишком опасен для нас.

– Я не буду выпускать его из поля зрения, – успокоил кобылку Бинк. – Ночью ты можешь спокойно отправиться в замок Ругна, там расскажешь женщинам обо всем происшедшем. Война эта еще не закончена, нам нужно искать силы, чтобы разгромить вторую часть манденийского отряда.

Бинк был королем, поэтому Аймбри должна была подчиняться всем его указаниям. Все еще одолеваемая сомнениями, Аймбри дематериализовалась и поскакала по уже убывающей воде в направлении замка. Уже покидая это место, Аймбри услышала, как Хасбинбад спросил Бинка:

– А кто у вас должен быть королем после старого кентавра? Мне все казалось, что волшебников у вас больше нет. Я спрашиваю это из чистого любопытства.

– Мне не дано это знать, – спокойно ответил Бинк. – Если я останусь жить, то другой король уже не понадобится, если я погибну, то уже ничего не смогу узнать. Но вот ответь мне – почему ты всегда так хорошо осведомлен обо всех наших делах?

Хасбинбад рассмеялся. Даже если бы он ответил, то из-за все увеличивающегося расстояния Аймбри все равно не услышала бы его ответа. Но все равно ночную кобылку беспокоили два вопроса: как карфагеняне все узнавали и откуда они узнали то, что после Арнольда еще кто-то должен быть королем? Казалось, что обе стороны – и жители Мандении, и жители Ксанта – знали о пророчестве, согласно которому должно пробыть у власти именно десять королей, пока манденийское вторжение не закончится. Но, как часто случается в подобных случаях, ответ на этот загадочный вопрос был скрыт где-то в глубокой тьме.

Глава 11 Черед кентавра

Аймбри быстро домчалась до замка Ругна, поскольку Баобаб находился от него совсем недалеко. Она с готовностью доставила бы туда и короля Бинка, если бы он того пожелал. Но король был полон решимости покончить с Хасбинбадом на месте и был, может быть, по-своему прав. Хасбинбад мог бы оказаться еще опаснее, если бы ему удалось добраться до второй половины своего отряда, который, кстати, тоже находился не слишком далеко.

Женщины в замке буквально истомились от безызвестности и тревоги. Танди, супруга великана-людоеда Удара, которая тоже была в замке, видимо, совсем не была рада тому, что ее муженек-людоед постоянно что-то охраняет. Теперь Аймбри понимала, что жителей Мандении будет очень трудно остановить даже стенами замка, и вовсе не была уверена, что великан Удар сможет это исправить. Аймбри, чтобы не терять драгоценное время, изобразила очередную сценку, в которой старалась наиболее убедительно и наглядно изобразить все произошедшие события, чтобы женщины поняли все сразу и не задавали больше никаких вопросов.

Айрин печально покачала головой. Она, подобно своей матери, немного оправилась от постигшего ее горя. Это, конечно же, совсем не означало, что она меньше тосковала по своему мужу и отцу, но теперь уже казалось, что Айрин стала осознавать, что ей лучше подумать над тем, какой вклад она могла бы внести в спасение Ксанта от полного уничтожения. Горе все равно преследовало бы ее, но нужно было еще и бороться.

– Бинк не вернется! – убежденно сказала Айрин. – Он слишком честен и порядочен, вот в чем его роковая ошибка. Я люблю его, как родного отца, но я слишком хорошо его знаю. Он никогда не подчиняется обстоятельствам, всегда идет напролом, не считаясь ни с чем. В Доре есть что-то подобное...

– А Удар вообще состоит только из подобного упрямства, – вставила Танди. Танди была хрупкой, стройной девушкой с длинными темными волосами – Аймбри, увидев ее раньше, ни за что бы не подумала, что такое нежное создание может быть женой великана, и к тому же еще и людоедкой. Но Аймбри уже приходилось сталкиваться с этой похожей на девочку женщиной раньше, и потому она знала, что ей нужна надежная защита, которая всегда выручала бы ее от посягательств разных там привидений и тому подобных назойливых кавалеров. А кто, как не Удар, мог лучше всего ее защитить?

– Так ты полагаешь, нам нужно уже готовиться к восшествию на престол нового короля? – вежливо поинтересовалась королева Ирис.

Аймбри промолчала.

– Мне кажется, ты права, – отозвалась Айрин.

– В таком случае, нам придется снова побеспокоить Аймбри и попросить ее поскорее связаться с кентаврами, – повернулась Ирис к ночной кобылка. – Вообще-то Бинку лучше было бы вернуться сюда и распорядиться, кто и чем должен тут заниматься. А поскольку он не вернулся, то нам, женщинам, придется делать все на свой страх и риск. Если нашим новым королем суждено стать кентавру, то в таком случае нужно посоветоваться со всеми кентаврами, которые населяют остров Кентавров. Они уклонились от слишком активного участия в этой войне. Я считаю, что это было с их стороны чрезвычайно глупо. Может быть, они станут более активными, когда во главе обороны Ксанта окажется король из их племени, раз они отказали в помощи королю-человеку, – и королева замолчала.

– Не совсем так, – поправила ее Айрин. – Кентавры вообще особо чувствительны по отношению к тем, кто занимается волшебством. Вы же помните, что они изгнали из своих рядов Арнольда, как только узнали о его даре. Они тогда, должно быть, обращались с ним еще хуже, чем с обычным человеком.

– Они изгнали тогда кентавра, который обладал магическими знаниями. Но кентавр на королевском троне Ксанта – это уже нечто иное. А если мы еще обрисуем сложившуюся ситуацию как она есть, то кентаврам будет над чем задуматься. Насколько я знаю, кентавры уже организованы и готовы к битве, им остается только своевременно выступить.

– А в каком смысле мы должны обрисовать им обстановку? – не поняла Аймбри.

– Ну, мы ясно дадим им понять, что если они вовремя нам не помогут, то все их и наши просчеты скажутся сначала на нас, а потом на них, и все равно всем нам придется иметь дело с этими карфагенянами. До сих пор кентаврам удавалосьвовремя избежать всех контактов с жителями Мандении, а теперь я все-таки сомневаюсь, что им на этот раз также повезет.

– Я отправлюсь к ним сегодня же вечером, – решила Аймбри, – и обо всем их проинформирую.

Через некоторое время Аймбри поскакала на юг. Аймбри все еще беспокоилась за Бинка, но помнила, что король не велел ей возвращаться до наступления рассвета. Это странное проявление чести заставляло короля как прикованного торчать возле Баобаба, чтобы использовать отпущенный ему судьбой шанс – в одиночку выиграть или проиграть битву. Ночная кобылка чувствовала, что самое лучшее, что она может сейчас сделать – это помочь волшебной стране подготовиться к восшествию на престол нового короля. Это обещало быть нетрудным – ведь ситуация очень смахивала на один из тех очень похожих друг на друга снов, которые она, Аймбри, в изобилии доставляла повсюду. Да, действительно, ее амплуа с тех пор, когда она покинула Мир Ночи, изменилось не намного.

Размышляя о превратностях судьбы, Аймбри неслась все дальше и дальше на юг по равнине, которую тут обильно населяли разные кровожадные чудовища и не менее кровожадные растения. Раньше Аймбри не часто приходилось бывать здесь, поскольку людей тут было совсем немного, и потому особой мороки с доставкой им снов не существовало. А тем временем она уже скакала мимо замка Повелителя Зомби.

Внезапно Аймбри невольно вздрогнула. Ведь в замке сейчас наверняка было привидения Милли и двое ее детей, они, скорее всего, даже не подозревали, что кто-то заколдовал их мужа и отца. Нет, Аймбри просто должна была завернуть в замок и все рассказать, хотя рассказать она могла довольно немногое.

Свернув в сторону, Аймбри быстро домчалась до замка, перепрыгнула широкий ров, прошла сквозь осыпавшуюся стену и через мгновение оказалась в безукоризненно убранном главном зале. Милли сидела как раз в этом зале и, низко склонив голову, читала толстую книгу под названием «Удивительные манденийские сказки» своим детям, которые как завороженные смотрели на мать в неярком свете волшебного фонаря, горевшего сбоку и отбрасывавшего на присутствующих длинные причудливые тени. Как только кобылка вышла прямо из стены, все трое разом резко подняли головы.

– Аймбри, ты! – радостно воскликнула Милли.

– Я заскочила на минутку, мне нужно только убедиться, что ты уже знаешь... – Аймбри, не договорив, умолкла, не зная, что ей следует сказать дальше.

– Мы уже знаем, – спокойно проговорила Милли, – хотя нам пока никто ничего не сообщил, но когда Хамелеон уехала, то мы поняли, что очередь скоро дойдет и до нас. Да, цепь все еще не разорвана.

– Ты храбро все приняла, – проговорила Аймбри.

– Целых восемьсот лет я была привидением, а Джонатан – зомби, – пояснила Милли, – нам слишком часто приходилось иметь дело со смертью, и это научило нас быть терпеливыми, все воспринимать спокойно. К тому же Джонатан не вернулся в виде зомби, и потому я знаю, что по-настоящему мертв он быть не может. Когда цепь будет наконец разорвана, тогда и Джонатан вернется, – сообщила она. Да, у этой женщины была непоколебимая надежда.

– Пока что король Бинк, а после него править Ксантом должен старый кентавр Арнольд. После него, по всей видимости, будут еще четыре короля, пока цепь не будет наконец разорвана. Но вот только мы не знаем, кто будет править потом, поскольку после Арнольда у нас совсем не останется волшебников.

– А кто заколдовал всех этих королей? – поинтересовалась Милли. – Вы уже узнали?

– Это все Всадник, – сообщила Аймбри. – Король Хамфри успел сказать об этом перед тем, как и он... А карфагенянин Хасбинбад подтвердил все это.

– Этот Всадник тоже волшебник?

Тут страшная догадка пронзила Аймбри: еще бы, ведь если и Всадник обладает волшебной силой, то тогда появляется реальная возможность того, что он сможет претендовать на королевский трон волшебной страны.

– Я тоже как раз об этом подумала, – спокойно отозвалась Милли. – Вот что получается: этот Всадник помогает жителям Мандении завоевать нас, а затем преспокойно становится королем, поскольку у нас кроме него вообще не будет волшебников. Тогда и цепь порвется сама собой.

Тем временем супруга Повелителя Зомби спокойно продолжала:

– А ведь по нашему законодательству нам придется признать его нашим королем.

– Как это ужасно! – воскликнула Аймбри. – А может случиться и так, что он поможет нам разгромить этих карфагенян, например, став королем, он как-то заколдует манденийских военачальников, и завоеватели просто больше не смогут вести войну. Он, этот Всадник, сражается и с нами, и с карфагенянами, чтобы в конце концов самому стать победителем. Да, надо остерегаться этого Всадника пуще огня, ведь цепь ведет прямо к нему.

– Если нам только не удастся как-то разорвать ее до Всадника, – вставила Милли. – Надо попробовать.

Спохватившись, что дети тоже слышат их разговор, Милли прижала их к себе, чтобы они не очень боялись.

– Я сейчас собираюсь скакать дальше, к острову Кентавров. Я хочу попробовать просить их поддержать Арнольда, когда он станет королем, – сказала Аймбри. – Я все-таки надеюсь, что в конце концов смогу убедить их.

– Будем надеяться на это! – горячо ответила Милли. – Я не хочу задерживать тебя тут глупыми разговорами, Аймбри. Ведь все это очень важно. Извини меня, что я тебя отвлекаю.

Едва Аймбри повернулась к стене, чтобы через нее выйти наружу, как заметила в этой стене большой глаз, а рядом мгновенно обозначился тот самый отпечаток ноги. Тем временем возле того места, где стояло левое переднее копыто Аймбри, появилась надпись на полу: «Это рука лошади». Да, дети продолжали оставаться детьми и играть в свои обычные детские игры. Взяв немного влево, чтобы не протаранить глаз и след, Аймбри шагнула сквозь стену.

Оказавшись за пределами замка, ночная кобылка во весь опор помчалась дальше на юг, все еще находясь в приподнятом настроении от того, что забежала к Милли. Аймбри получила новую пищу для размышлений и при этом немного по-новому взглянула на все происходящее. Да, конечно же, она знала раньше, что Всадник ведет свою игру, но не подозревала, что игра эта может быть нацелена на то, чтобы стать единственным живым волшебником в Ксанте. И он запросто мог достичь своей желанной цели, если только они не проявят достаточно расторопности и первыми не разорвут эту проклятую цепь. Аймбри чувствовала, что действительность все больше и больше начинает походить на кошмарный сон.

Дорога к южной оконечности Ксанта была достаточно долгой. Аймбри совершенно не помнила, сколько времени она должна была затратить на этот путь. В полночь она наконец-то была у цели. Тут ей снова пришла в голову мысль – а почему же она не воспользовалась тыквами? Она настолько увлеклась невеселыми мыслями, что очевидные вещи сами собой выскочили у нее из головы.

Тут ей в голову пришла аналогия, едва она вспомнила, отчего испытывал стыд Добрый Волшебник Хамфри. Он ведь тоже упустил тогда из виду нечто простое и очевидное, что и погубило его. И Всадник не замедлил воспользоваться упущением старого волшебника, погубив его так же, как и остальных королей Ксанта.

А это время почти все кентавры спали. Аймбри пришлось ориентироваться наугад, чтобы побыстрее разыскать их вожака. Натолкнувшись на первого спящего кентавра, Аймбри быстро проникла в его разум и спросила:

– Как зовут вашего вожака?

Кентавр, а это была средних лет женщина, удивленно ответила во сне:

– Как, ведь это все знают! Старшим на острове всегда был Джером.

– Спасибо.

– Ха, с каких это пор сон вдруг благодарит человека?

– Во сне бывает все, что угодно.

Теперь Аймбри оставалось только использовать присущий всем ночным кобылкам инстинкт нахождения конкретного человека, и через мгновенье кобылка рысью поскакала к жилищу Джерома. Кентавр Джером был очень стар, его пышная шевелюра и хвост уже были целиком седыми. Аймбри, не раздумывая, проникла и в его разум.

В этом сне Аймбри приняла образ женщины-кентавра средних лет.

– Старшина Джером, я доставила важную новость, – начала кобылка.

– А, так ты, должно быть, ночная кобылка из замка Ругна? – отпарировал кентавр, нисколько не удивившись. – А мы тебя уже давно ожидаем.

Очевидно, община кентавров имела свои собственные источники информации. Было ясно, что кентавры все-таки тоже прибегали к волшебству и чародейству, хотя ни за что не хотели признаться в этом.

Те кентавры, которые в исследовании магических наук продвигались уж слишком далеко, немедленно изгонялись из общины. Таким образом те кентавры, которые обретали постоянное место жительства в замке Ругна, сюда совсем не допускались. Но, с другой стороны, здесь царила железная дисциплина и отсюда можно было получить реальную помощь.

– В таком случае, ты очевидно, знаешь, что на Ксант обрушилась очередная волна манденийского завоевания? – продолжала Аймбри.

– Конечно, знаю.

– И что один из людей, которого все знают как Всадника, методично выводит из строя всех наших королей – сначала был Трент, потом пришла очередь Дора, Повелителя Зомби, Хамфри, теперь вот Бинк тоже вероятная жертва? – Аймбри с трудом выдавила из себя слово «Бинк», хотя все-таки полагала, что умопомешательство было бы для этого мужественного и благородного человека все-таки лучше, чем смерть от руки негодяя Хасбинбада.

– Бинк?

– Он человек, владеющий магией, просто о его таланте никому не было известно вплоть до недавнего времени.

– А, ну тогда все понятно.

– Но после Бинка королем Ксанта должен стать кентавр по имени Арнольд.

– Вот в том-то и вся проблема, – решительно сказал Джером. – Мы, кентавры, не приемлем...

– Если мы вовремя не остановим волну завоевателей, она покроет нас с головой, как это уже не раз бывало в прошлом. Кому, как не вам, кентаврам, знать, что начинает тут твориться, когда жители Мандении оказываются в Ксанте у власти.

Джером вздохнул.

– Да, уж мы-то знаем. Уж лучше совсем такого не знать. Хорошо, я согласен – мы будем воспринимать Арнольда на королевском троне так, как если бы он был обычным королем человеческого рода, и сразу же откликнемся на его призыв о помощи, если он нас об этом попросит.

– Да, но эти карфагеняне могут захватить замок Ругна еще до вашего появления у его стен, – справедливо рассудила Аймбри. – Было бы еще лучше, если бы ваши силы выступили к замку прямо сейчас, чтобы можно было чувствовать себя увереннее.

Джером покачал головой как-то неопределенно.

– Это мне не очень нравится, хотя я признаю, что твои рассуждения звучат очень логично. Утром мы отрядим первую группу воинов и отправим их на плоту. Нам потребуется два дня, чтобы вплавь добраться до места, а потом еще полдня уйдет на то, чтобы мои воины смогли доскакать до замка. Только могут ли ваши воины удерживать замок все это время?

– Вполне вероятно, – ответила ночная кобылка, – половина карфагенского отряда уже уничтожена, а второй половине потребуется два, а то и целых три дня, чтобы добраться до замка Ругна.

– Очень хорошо. В таком случае будем считать, что я дал тебе своеобразную гарантию. Теперь надо обговорить цену...

– Цену?

– Ну да. Видишь ли, остров Кентавров уже имеет фактическую автономию. Нам хотелось бы, чтобы правительство Ксанта признало ее еще и формально, что называется отныне и навсегда.

– Я уверена, что когда Арнольд станет королем, он признает вашу автономию.

– Посмотрим, как он это сделает, – проговорил с недоверием старый кентавр.

Вот и все. Кентавры были на редкость честными созданиями, они никогда не бросали слов на ветер. Если пообещали что-то сделать – выполнят. Аймбри вышла из сознания старого Джерома, оставив его спать спокойно. Но на всякий случай она оставила отпечаток своего копыта на земле возле входа в жилище старшины кентавров, чтобы он, пробудившись утром, не забыл данного кобылке обещания. Аймбри сменила шаг на рысь, занявшись поисками площадки с тыквами. Но она не смогла найти ничего подходящего – казалось, что тыквы на острове Кентавров совсем не растут. Очевидно, кентавры заранее специально уничтожили все тыквенные побеги, чтобы ночные кобылки не слишком досаждали им своими снами. С их стороны это было довольно разумно, но Аймбри, естественно, кляла их на чем свет стоит. К тому же она досадовала еще на саму себя, поскольку могла узнать об этом раньше, когда еще сама доставляла сновидения. Сейчас можно было выбирать поскорее одно из двух – либо перескочить на материк и искать тыквенную плантацию там, или скакать прямо в замок, не тратя времени на поиски тыквы.

Аймбри предпочла последнее. Времени это занимало явно больше, но тут, по крайней мере, все было более-менее однозначно. Она бросилась вскачь к северу, пролетая через леса и горы, озера и лощины, едва не задевая ушами низко летящие темные тучи, и неслышно пронеслась под самым носом отвратительного дракона. Через некоторое время на горизонте показались верхушки башен замка Ругна. Аймбри с удивлением обнаружила, что бешеная скачка даже доставила ей некоторое удовольствие – она чувствовала себя молодой и полной сил.

Едва войдя в замок, она с ходу, задыхаясь, тут же выпалила свою новость:

– Они пошлют нам подкрепление, но требуют за это автономии!

– Мы не можем принять такого решения сами! – убежденно произнесла Айрин. Сейчас она временно заправляла всеми делами в замке, поскольку ее мать спала. Все они ожидали возвращения Хамелеон.

– Только король может решить, как тут поступить! – снова заговорила Айрин.

– Я чувствую, что мне пора отправляться на поиски короля Бинка и присоединиться к нему! – ответила тем временем Аймбри и подумала при этом, что присоединится только в том случае, если король еще жив.

– Да, конечно, он ведь все-таки мой свекор, – снова нарушила тишину Айрин, – но ты, пожалуйста, в любом случае доставь его сюда, в каком бы состоянии ты его не обнаружила!

За эти несколько дней в Айрин тоже произошли значительные перемены, и она стала больше походить на свою мать. Под глазами у нее обозначились темные круги, и морщины теперь прорезали еще недавно такое наивное лицо. Раньше Айрин имела репутацию очень очаровательной и столь же обворожительной девушки, теперь оба эти качества были под некоторым сомнением. Но все равно было видно, что Айрин хоть медленно, но оправляется от перенесенного шока.

Аймбри была уже сильно утомлена, но все-таки решила не задерживаться на отдых – время не ждет! Развернувшись, она поскакала к Баобабу.

Конечно же, король Бинк еще недавно был там. Расхаживал вот здесь, где землю еще совсем недавно скрывали бушующие волны. Теперь же все было усеяно телами побитых жителей Мандении, сучьями и пластами коры, пустыми бутылками из арсенала волшебника Хамфри. Аймбри подняла одну бутылку проверки ради и, убедившись, что она пуста, а затычки в горлышке нет, швырнула бутылку на землю. Вода ушла отсюда, но сколько времени пройдет, прежде чем окончательно исчезнут все следы опустошения, которое учинила тут освобожденная из плена река Эльба!

Аймбри, постояв немного, стала пробираться к возвышенности, которая вчера вечером была островком. На островке чернели останки кострища, валялись два пустых плода-чашки с чайного дерева и несколько плодов с пирожного дерева. Значит, Бинк и Хасбинбад ужинали здесь вместе. Но что с того?

Аймбри склонилась к земле, стараясь прочитать что-нибудь по следам. Она стала тщательно обнюхивать землю и прислушиваться. Как всякая лошадь, Аймбри обладала очень чувствительным осязанием и обонянием, и поэтому она быстро нашла след, который, как ей показалось, мог что-то ей рассказать.

Вот здесь, где кучей лежали наломанные и уже увядшие ветки кустарника, король Бинк, должно быть, спал. Но к этому месту вели и следы Хасбинбада, они были даже немного свежее, он, очевидно, пришел сюда позже. Причем следы эти не всегда шли строго прямо – человек, который их оставил, должно быть, пытался остаться незамеченным, если ему пришлось тут плутать. По тому, как песок был выдавлен из земли пальцами ног, можно было предположить, что человек этот даже подкрадывался на цыпочках. Кто это? Враг?

Неужто коварная атака ночью, перед рассветом, когда сон особенно крепок? Оба предводителя куда-то исчезли, может, погибли. Ночной кобылке это совсем не понравилось. Неужели этот предводитель карфагенян так вероломно...

Но, странное дело, нигде не было видно следов крови. Никаких признаков борьбы! Было ясно видно, что Хасбинбад подкрадывался, но не смог застать Бинка врасплох. Он поднялся с кустарниковой подстилки и ушел до прихода Хасбинбада.

Очевидно, Хасбинбад попытался вероломно напасть врасплох, но Бинк раскусил намерение карфагенянина. Да, король действительно хорошо понимал своего противника и знал, что от него можно всего ожидать. Аймбри это обрадовало. Но что произошло потом, было загадкой.

Аймбри пошла дальше и стала исследовать остальные следы. Так, тут, очевидно, Бинк начал преследовать Хасбинбада. Правый преследовал виноватого. Да, заключенное до утра перемирие между двумя предводителями было нарушено, король – освобожден от всех данных обещаний, и было видно, что битва разгорелась с новой силой. У Бинка явно было больше опыта в ведении ближнего боя, к тому же он обнаружил еще одно достойное похвалы качество – он не давал себя одурачить. А Хасбинбад, как оказалось, ошибся и в тактическом, и в этическом плане, и передышка, которую сам же для себя выпросил, пользы не принесла.

Аймбри с трудом двинулась по следу, сознавая при этом, что может совсем его потерять. Все это, очевидно, происходило перед самым рассветом. Аймбри с трудом различала следы, они были тут почти совсем незаметны. Земля здесь была плотная, что совсем не благоприятствовало оставлению следов, к тому же из земли всюду торчали камни, а те следы, которые люди еще могли оставить, были затоптаны пробегавшими тут в беспорядке животными.

Вдруг взгляд Аймбри скользнул в сторону и на мгновенье там остановился. Кобылка быстро поскакала исследовать, что это там могло быть такое. Это «что-то» оказалось запечатанным сосудом, содержавшим нечто желтоватое – то ли пар, то ли жидкость. Ага, решила кобылка, так это же еще одно заклинание из коллекции Хамфри, занесенное сюда бушующими водами. Бутылочка не разбилась. Что можно было бы сейчас сделать с этим заклинанием? Оставлять здесь сосудик Аймбри не хотела, но нести его в зубах тоже было не слишком удобно. Не только неудобно, но еще и опасно, поскольку во время возможной скачки Аймбри рисковала случайно разгрызть бутылку. Но, с другой стороны, кто знает, какие опасности могли встретиться ей на пути, поэтому лишнее заклятье не помешает. Подобрав наконец сосуд, ночная кобылка осторожно сжала губами его узкое горлышко.

Цепочка следов казалась бесконечной. Было хорошо видно, что на протяжении нескольких часов они шли вместе – два предводителя враждующих отрядов. Аймбри теперь была уверена, что Хасбинбад пытался удрать на север, поняв, что с таким противником, как Бинк, ему трудно будет совладать. Карфагенянин собирался, скорее всего, добраться до второй части своего отряда, которым в тот момент формально командовал все тот же Всадник. Взяв командование в свои руки, он мог повести этот отдохнувший, и потому опасный отряд прямо на штурм замка. Первая часть своевременно разделенного отряда разгромила противостоявшие ей силы, вторая была предназначена для того, чтобы завершить завоевание волшебного королевства.

Вдруг до Аймбри донеслось какое-то подозрительное шипение. Летучая змея нацеливалась на кобылку, посчитав, очевидно, что это четвероногое существо задумало вторгнуться на ее территорию. Эта змея была одним из тех волшебных созданий, которые населяли только Ксант и нигде больше не встречались. Хоть змея и называлась летучей, но крыльев у нее не было, а передвигалась она, как бы обвивая и перескакивая с одной невидимой простому глазу воздушной колонны на другую. Эта змея была особенно большая – почти вдвое длиннее Аймбри. Всякий раз, когда она поворачивалась клыками к солнцу, ядовитая слюна как-то особенно зловеще блестела в его лучах. Очевидно, змея была потревожена проходящими тут Бинком и Хасбинбадом. К тому же змея, как существо волшебное, все равно ничего не смогла бы причинить тем созданиям, которые не имели отношения к волшебству. Сам Бинк мог сколько угодно путешествовать по Ксанту, невзирая на опасности, которые представлялись ему в виде разных чудес – нужно было заботиться только о том, чтобы ему не угрожало ничего немагического. Может быть, по иронии судьбы, близкое соседство с Бинком спасло жизнь и карфагенянину, как случилось тогда, когда Аймбри стояла вплотную к королю, который одно за другим выпускал из бутылочек волшебные заклятья Хамфри. Но теперь не повезло ночной кобылке, поскольку змея сейчас была особенно зла, да в довершение всего Аймбри, как известно, была уязвима ко всему. А убежать с территории этой змеи было сейчас никак невозможно – ведь в другой раз Аймбри уже ни за что не сможет унюхать этого следа!

Аймбри заколебалась, чего нельзя было сказать о змее. Зашипев, змея кинулась к Аймбри, одновременно раскрыв устрашающие челюсти. Кобылка непроизвольно сжала от страха зубы – и нечаянно раскусила тот самый сосуд, который подобрала раньше и все еще несла в зубах. Кобылка моментально выплюнула разгрызенный сосудик, но жидкость все-таки потекла по ее языку. Жидкость оказалась совсем не желтой – просто тогда она казалась такой из-за цвета стекла. Жидкость была просто бесцветной и безвкусной. Неужели обыкновенная вода?

Тут змея наскочила на Аймбри, вонзив свои ядовитые клыки ей прямо в шею. Ужасная катастрофа! Аймбри физически ощущала, как яд растекается по ее телу, пронизывая каждую клетку. Это было намного чувствительнее, чем тогда, когда змейка ужалила ее в колено! Еще бы – эта змея была намного крупнее, и яд ее тоже, наверное, был сильнее. О, кто бы знал, как Аймбри ненавидела этих пресмыкающихся!

Мотнув от боли головой, Аймбри подняла правое переднее копыто и нанесла точный удар, намертво пригвоздив ненавистную гадину к земле. Змея снова зашипела и попыталась атаковать кобылку вторично, но Аймбри очередным ударом размозжила змее голову. Со стороны змеи было достаточно глупо нападать на лошадь, ведь лошади всегда могут справиться практически с любой змеей. Но Аймбри проявила в данном случае непростительную медлительность – отвлекшись на проклятую бутылку, она потеряла драгоценное время. Если бы не эта посудина, змея даже клыков бы высунуть как следует не успела!

Аймбри стояла на месте, обдумывая ситуацию. Змея ужалила ее, но масса лошади была достаточной, чтобы яд рассосался по ее телу и потерял опасную для жизни концентрацию. Если укус был слабым или доза яда, впрыснутая змеей, недостаточной, то Аймбри выживет в любом случае. Но в любом случае ей придется помучиться и, очевидно, перестать идти по следу.

Хотя Аймбри пока не чувствовала слишком уж отчетливого действия яда. Онемение – но довольно слабое. Неужели с ней боролось ее тело? Было ли такое вообще возможно? Аймбри знала, что у нее нет иммунитета к змеиному яду, а его действие может еще и усилиться из-за жидкости, которая вылилась из раскушенной бутылки.

Что же в таком случае было в бутылке? Аймбри осторожно облизала губы, стараясь определить по вкусу род жидкости. Уж не живительный ли это эликсир? Да, конечно же, это был он – ведь боли никакой не чувствовалось совершенно, даже наоборот, кобылка почувствовала новый прилив энергии. Ей повезло – ей достался шанс, предназначавшийся для короля Бинка: этот эликсир.

Но тут же Аймбри спросила себя – а как же Бинк без этого снадобья? И вспомнила, что он все-таки волшебник. Она уже знала, что этот человек провел много лет, успешно защищая себя, свою жизнь, свое здоровье волшебными средствами. Он мог воздействовать своим волшебным даром на любую угрозу и таким образом обезопасить себя. Так этот эликсир ему попросту не нужен!

Волшебный дар Бинка мог также позволить ему призвать на помощь магические силы, чтобы они обезопасили его от жителей Мандении. Но могло случиться и так, что королю все-таки могла понадобиться хотя бы малая доля этого целебного эликсира, чтобы залечить нанесенные Хасбинбадом раны. Аймбри и сама стала инструментом в облеченных силою волшебства руках короля, и потому эта сила сейчас помогла ей избежать смерти от змеиного яда, чтобы ночная кобылка могла спокойно продолжать прерванное путешествие.

Аймбри снова наклонилась к земле и стала тщательно ее осматривать. По счастливой случайности, нижняя часть бутылки с дном упала рядом в траву. Аймбри с радостью обнаружила, что на дне еще осталось немного этой самой жидкости.

Было ли это снова счастливой случайностью?

Аймбри подобрала валявшуюся рядом тряпицу и осторожно обмотала донную часть расколотого сосуда. Затем, чтобы не расплескать оставшиеся несколько капель, кобылка подняла этот своеобразный сосуд. Ведь даже такого количества эликсира было бы вполне достаточно, если бы в нем вдруг возникла необходимость. Таким образом, Аймбри может явиться к королю тоже не просто так, не с пустыми руками, если в данном случае это уместно сказать.

Аймбри снова двинулась в путь, чувствуя себя сейчас намного увереннее. След теперь был более свежий и более отчетливый, поэтому кобылка даже позволила себе увеличить скорость продвижения. К тому же в любом случае можно было не спешить – времени у нее было более чем достаточно.

К полудню след вывел Аймбри прямо к Провалу. Здесь теперь все изменилось – кругом были видны следы борьбы, измятая трава была забрызгана кровью, но людей совершенно не было.

Аймбри вздохнула и стала раздумывать, пытаясь восстановить картину происшедшего здесь. Могло, к примеру, случиться так, что Хасбинбад вообще забудет о существовании Провала, что происходило с заходящими в эти места людьми очень часто, и запросто свалится в пропасть, а король Бинк, преследовавший карфагенянина, мог бы тоже по инерции упасть вниз. Было видно, что схватка тут шла действительно не на жизнь, а на смерть, и кто-то, по крайней мере, один был ранен, и кто-то наверняка упал в каньон.

Ноздри Аймбри широко раздувались – кобылка пыталась использовать свое острое чутье, поскольку вглядываться в каньон было все равно бесполезно, ибо он был настолько глубок, что о том, чтобы увидеть жертву на его дне, нечего было и думать. К тому же живший на дне дракон тоже вполне мог уже отобедать упавшим. Интересно, кому же удалось выжить? Скорее всего, это был король, если принимать во внимание его близость к магическим силам – но Аймбри справедливо полагала, что и Хасбинбад мог остаться в живых.

Внезапно Аймбри обнаружила еще один след, который вел кудато в сторону. Какое счастье! Аймбри учуяла след Бинка! Рядом со следом темнели капельки крови, да и походка была какая-то вялая, шатающаяся, но зато король явно выиграл эту последнюю битву! Он был тем, кто выжил, тем, кто победил коварного жителя Мандении!

След вел к западу, и Аймбри последовала туда же. Бинк по логике вещей явно направлялся к тому месту, где находился невидимый мост через Провал, чтобы, переправившись, поскорее добраться до замка Ругна. Тропа, которая вела к мосту и по которой Бинк тоже хотел идти, несла на себе заклятье, которое было наложено на нее специально, чтобы отпугивать от путешественников всяких чудовищ. Хотя здесь вмешательство волшебных сил было совсем уже необязательно, но все равно – лучше путешествовать со страховкой и в большей уверенности, тем более, если ты устал или, хуже того, ранен.

Аймбри прибавила ходу, не стараясь уже так тщательно принюхиваться к следу. Теперь-то она точно знала, куда направлялся Бинк, она должна нагнать короля и доставить ему живительный эликсир, а затем отвезти короля в замок. Аймбри вдруг подумала, что, может быть, в тот момент, когда эта тварь, змея, ужалила ее, волшебные силы снова вмешались, не дав ей умереть, чтобы она все-таки нашла Бинка, дав ему эликсир и снова став его лошадью. Все пока что выходило неплохо – скорее всего, Бинку удалось одержать победу на этом этапе войны, а теперь его нужно было как можно скорее доставить в замок Ругна, чтобы там он принял под свое командование присланное кентаврами подкрепление и с новыми силами вступил в битву. Кентавры были очень опытными лучниками – если бы они тогда выстроились цепью возле южного берега Провала, карфагеняне ни за что не смогли бы переправиться через бездну!

Пройдя значительное расстояние, уже недалеко от невидимого моста, на закате дня, Аймбри заметила вдали человека. Это был король, который отдыхал прямо на голой земле. Аймбри громко заржала, приветствуя его и одновременно извещая о своем прибытии.

Но когда Аймбри приблизилась к лежащему на земле Бинку, то ее радость сменилась ужасом – король лежал с открытыми глазами, уставив невидящий взгляд в небо. Рядом с ним темнела лужа крови, вытекшей из широкой раны в груди. Король мертв?

Осторожно придерживая сосуд зубами, Аймбри наклонила голову и вылила на рану Бинка весь эликсир, какой еще оставался в склянке. Рана прямо на глазах стала затягиваться, менялся и цвет кожи короля – землистое лицо постепенно розовело. Но Бинк все еще никак не реагировал на присутствие Аймбри, и когда она попыталась проникнуть в его мозг, то обнаружила, что рассудок его тоже исчез.

– Но это не могло случиться с тобой! – горестно воскликнула ночная кобылка еще во сне, принимая облик печально поникшей плакучей ивы. – Ты ведь единственный тут человек, на которого волшебство не действует!

Но факты – вещь упрямая, они часто опровергают логику. Королю Бинку удалось уничтожить одного врага физически, но при этом он пал жертвой другого врага магически. Надо было полагать, что и тут свою зловещую руку приложил печально известный Всадник.

***
Ночью Аймбри взвалила Бинка к себе на спину и быстро доставила его в замок Ругна. Это стоило ей невероятных усилий – ведь, как известно, человеку ничего не стоит взобраться на лежащую без чувств лошадь, но чтобы лошадь взваливала себе на спину находящегося в беспамятстве человека – слыханное ли дело?

Через час туда же спешно прибыли Арнольд и Хамелеон. Кентавру пришлось везти женщину на себе, поскольку дневной конь совершенно выбился из сил после бешеной ночной скачки. Дневные лошади – совершенно отличные от ночных лошадок создания, им нужно с осторожностью пробираться сквозь ночную тьму, вместо того, чтобы в бесплотном состоянии беззаботно скакать по просторам, не обращая внимания на различные местные предметы. Дневной конь остановился возле Провала и ни за что не пожелал идти вперед по невидимому мосту.

– Мост? Здесь? – упрямо повторял он. – Я знаю, что к северу отсюда есть какой-то мост, а откуда ему взяться тут? Я его не вижу!

– Но нам придется переходить каньон именно здесь, – терпеливо внушал ему Арнольд, – ведь главного моста больше нет!

Но все решилось очень просто – используя волшебное зеркало, королева Ирис увидела, что они на подходе, и выслала старого солдата Кромби и его дочь Танди (ту самую Танди) встретить их. Муженек Танди, великан-людоед Удар, предложил было отправиться к каньону и попросту перебросить желающих переправиться через пропасть, но общими усилиями его убедили остаться, мотивируя это тем, что он ни за что не должен отлучаться со своего поста на случай непредвиденной атаки на замок. Танди первая прошлась по невидимому мосту, всякий раз осторожно ощупывая прозрачный настил пальцами ног, и как-то испуганно остановилась уже у самого северного берега, где стальные якоря крепко вцепились в грунт, удерживая в воздухе подвесной мост. Старик Кромби остался возле северного берега каньона. Это было сделано для того, чтобы путешественники, проведя в уме невидимую линию от старого солдата до его дочери, смогли бы представить себе мост и спокойно по нему двигаться. Ах, если бы только тут был Гранди со своим летающим ковром, тогда можно было бы всех по одному перевезти через каньон. Но голема уже давно не было в Ругна – он улетел сторожить замок волшебника Хамфри, в ожидании возвращения Горгоны и ее сестры Сирены. Да и Арнольд в конце концов признался, что ему с трудом верилось, что ковер бы выдержал его массу, поскольку изготовлен он был все-таки с расчетом на вес человеческого тела. Едва путешественники переправились через мост, Танди и Кромби ушли со своих постов, и мост снова как бы растаял в воздухе. Танди теперь придется добираться до другого невидимого моста, и к ночи она точно еще не будет. Дневной конь, жалуясь на невыносимую усталость, остался на берегу каньона, чтобы попастись и немного отдохнуть. С ним никто не стал спорить, так как все знали, что создания из Мандении особенно чувствительны к тому, чего не могут увидеть собственными глазами, хотя конь всячески старался потом затушевать свой страх перед невидимым мостом.

– Но как ты собираешься идти, ведь ночью в Ксанте совсем небезопасно? – возражала Аймбри – ей совсем не нравилось непонятное упрямство дневного коня, к тому же он был достаточно силен и вынослив, чтобы успеть запросто довезти Танди до другого невидимого моста. Он, не задумываясь, сделал это для Хамелеон и сделал бы это, если нужно было перевезти, скажем, саму Аймбри. Но, естественно, животные Мандении отличались от животных Ксанта не только отсутствием магии, но и отсутствием разных других необходимых качеств. В конце концов, было все-таки довольно глупо ругать манденийское животное за отсутствие в характере ксантских качеств!

– Она – жена того людоеда, но хотя тропа и заколдована, даже лиана-удавка может напугать Танди! – озабоченно проговорила королева Ирис.

Аймбри на мгновенье вспомнила, как великан Удар расшвыривал в битве карфагенян. Да, действительно, никто ни в чем не мог тягаться с этим гигантом! Все жители Мандении, которые приближались к нему, жестоко за это расплачивались. Теперь предстояло помочь его жене, она должна быть в безопасности.

Эта надежда была сейчас единственным светлым пятном. Король Бинк тоже пал жертвой Всадника, а у Ксанта снова появился новый король. Хамелеон же теперь придется оплакивать сразу двух мужчин – сына и мужа. Вот что делал с Ксантом этот коварный Всадник, и все ради необоснованной претензии на власть в волшебной стране!

– К сожалению, такое развитие событий можно было предусмотреть, – сказал кентавр Арнольд, как только улеглись разговоры о том, кто должен теперь носить корону, – как человек, который много работал с разными документами, я могу твердо сказать, что я знаком с официальными правилами. У Ксанта должен быть король, знающий волшебство. А наше законодательство специально не подчеркивает, что королем должен быть обязательно человек!

– Он может быть также и кентавром, – поддержала его королева Ирис, – те, кто когда-то составлял свод наших законов, не могли предвидеть, что корону Ксанта когда-нибудь наденет кентавр!

– Конечно, это так, – согласился Арнольд, – они ведь не могли предвидеть того опустошения, которое произвел в наших рядах этот ужасный Всадник! Если говорить откровенно, то это не только мое мнение. Где Совет старейшин из людей Ксанта?

– Роланд уже здесь, – отозвалась Ирис, – это отец Бинка и, соответственно, дедушка Дора. Он уже стар и дряхл, но его ум все еще при нем. Он вовремя успел выехать из Северной Деревни, до того, как манденийцы захватили ее. Я думаю, он вполне имеет право говорить от имени Совета Старейшин!

– Я сейчас же должен побеседовать с ним!

Привели Роланда, и король стал с ним разговаривать. Роланд был ровесником короля Трента, он был таким же бойким, как в молодости, только вот сила рук и ног и острота зрения были уже далеко не те, что в молодые годы. В годы относительной стабильности, при правлении Трента, Совет Старейшин стал скорее чисто формальным органом. Но сам Роланд тем не менее обладал очень сильной магией – он мог запросто превратить кого угодно словно бы в каменную глыбу.

– Роланд, я сейчас намереваюсь немного по-другому истолковать существовавшие и до меня законы Ксанта, – начал король Арнольд, – но мне нужно твое одобрение на это!

– Толкования законов! – запротестовала королева Ирис. – Зачем вы теряете время, болтая о разной чепухе, в то время нашествие может опрокинуть всю страну, не говоря уже о ее законах?

Арнольд спокойно посмотрел на нее и как-то терпеливо махнул своим седым хвостом.

– ...Ваше величество! – запинаясь, вымолвила Ирис. – Извините меня, нервы подвели!

– Так вот, мне нужно получить полный и обстоятельный ответ, каким он должен быть по всей форме, – снова начал Арнольд, – ну Роланд, что ты скажешь?

Глаза старика просветлели, он стал выглядеть как-то гордо!

– А каковы твои истолкования, Арнольд?

Аймбри заметила, как пожилые люди уважительно относятся к разным званиям и титулам, тем самым подчеркивая значимость королевской власти, что было так важно для того, чтобы Ксант сохранил-таки свое существование!

– У Ксанта должен быть король, который умеет обращаться с волшебными силами! – проговорил кентавр. – Само определение «волшебник» звучит довольно непонятно. В моем понимании, сила волшебства намного превосходит магическую силу обычного человека. Конечно, тут все очень относительно, тем более, что при отсутствии таких талантов королевская мантия с короной должны достаться тому, кто владеет хоть каким-то искусством магии!

– Согласен! – заявил Роланд.

– А в сложившейся ситуации твой собственный талант становится...

– О нет, не стоит, – яростно запротестовал Роланд, – я вижу необходимость выявлять и развивать новые таланты для обретения ими статуса волшебника, чтобы короли в нашей стране не иссякли, и я одобряю такое решение. Но сам я слишком стар для того, чтобы надевать корону!

Какой он умный, подумала Аймбри. Ну конечно же, Ксант должен выбирать своих королей именно этим простым методом! А какое острое восприятие было у Арнольда, и как верно и точно он способствовал разрешению кризиса в волшебном королевстве! Это было особенно важно еще и потому, что после краткого царствования кентавра Арнольда, согласно пророчеству волшебника Хамфри, на королевский трон Ксанта должны были вступить поочередно еще четыре короля! Если сейчас вовремя не избрать королем кентавра, то в стране непременно начнется хаос!

– Да, именно так, я имею в виду таланты молодых! Вот, к примеру, Айрин уже должна нами рассматриваться как волшебница, тем более, что она уже смогла достичь кое-каких успехов в этом деле, к тому же многих волшебников, которые этим прежде занимались, теперь с нами уже нет.

– Это верно, – согласился Роланд, – лично я еще раньше пришел к выводу, что Айрин следует причислить к разряду волшебниц, а теперь ее талант в этой области приобретает особое значение. Но, к сожалению, для королевской власти это не имеет реального значения, поскольку Айрин – все-таки женщина, а путь женщинам на престол у нас заказан!

В данный момент королева Айрин находилась вместе с Хамелеон наверху, рядом с их несчастными мужьями, и Аймбри знала, что если бы сейчас Айрин услышала, какой поворот принял этот разговор, то она очень заинтересовалась бы им. Во всяком случае, королева Ирис воспринимала все произносимое с видимым удовольствием.

– А следует ли принимать за факт то, что сила волшебницы слабее силы волшебника? – послышался несколько витиевато составленный вопрос Арнольда.

– Ни в коем случае! – бросила королева Ирис. Было видно, что вопрос старого кентавра затронул больную для нее тему.

– Именно, ни в коем случае, – отозвался и Роланд, мило улыбаясь.

– В таком случае, мы должны согласиться с тем, что это различие носит все-таки несколько декоративный оттенок, – заключил Арнольд, – по сути, волшебница – это тот же волшебник, только женского рода!

– Это верно, – веско подтвердил Роланд, – точнее, колдунья. В конце концов, вся эта терминология – не столь важна, главное все-таки не это. Сейчас не время говорить о предрассудках.

– Предрассудки! – воскликнул Арнольд. – Но тут вся концепция перерастает в большую проблему. К примеру, мой род, кентавры, несправедливо, с предрассудками относится к практике магии, и мне лично пришлось испытать это на собственной шкуре. А вы, люди, всегда предвзято судите о женщинах!

– Нет, никоим образом, – живо возразил Роланд, – мы всегда уважаем, ценим и стараемся защищать наших женщин!

– И в то же вы систематически их дискриминируете!

– Мы совсем не...

– И все-таки вы делаете именно это! – на одном дыхании гневно выпалила Ирис.

– Меня со всех сторон поправляют, – смущенно заулыбался кентавр, – но ведь в Ксанте все равно нет существенного различия между людьми разных полов!

– Хорошо! – сказал Роланд. По его лицу было видно, что он понял сейчас нечто такое, чего не поняли ни Аймбри, ни королева Ирис.

– В таком случае, мне что-то непонятно, – продолжал Арнольд, – почему женщина, даже если ее талант и способность к волшебству общепризнанны, не может претендовать на звание единовластной королевы Ксанта?

Королева Ирис, услышав это, даже дышать перестала. Аймбри, уловив ход мысли старого кентавра, явила перед ними сценку, которая представляла собой сплетение сверкающих молний. Для чего только он затеял эту болтовню!

Роланд как-то странно посмотрел на кентавра и вдруг рассмеялся: – Но тебе все-таки придется признать тот факт, что еще с древнейших времен королевский трон Ксанта может быть унаследован только лицом мужского пола!

– Я хорошо понимаю это! Но ведь в законе написано просто «Король», а кто сказал, что под словом «король» понимается именно мужчина?

– Я что-то не припоминаю, чтобы это было где-то специально оговорено, – признался Роланд, – я могу только лишь предполагать, что закон этот указывает на мужчину как единственного возможного претендента на трон Ксанта для удобства и четкости толкования. Но я все-таки считаю, что и женщина, если она обладает необходимыми для того знаниями, тоже может взойти на трон!

– Мне приятно слышать, что твое толкование совпадает с моим пониманием этого закона, – обрадованно проговорил Арнольд. И Роланд, и Арнольд понимали, что только что они разрешили эту загадку и способствовали разрешению могущих возникнуть в будущем споров, поскольку опасность, нависшая над Ксантом, разом заслонила все проблемы, которые сейчас уже казались ничего не значащими пустяками.

– В таком случае, – торжественно начал Арнольд, – я, обладая всей полнотой власти вкоролевстве Ксант, с ведома и одобрения Совета Старейшин, с этого момента изменяю правила наследования королевского трона в нашей стране. Отныне трон может наследоваться лицом, как мужского так и женского пола, знакомым с волшебством и чародейством, – тут кентавр на минуту прервался, чтобы набрать в грудь побольше воздуха и при этом посмотрел на Ирис сквозь стекла своих очков. – А также я объявляю, что в случае необходимости волшебница Ирис вправе унаследовать трон после меня, а волшебница Айрин после волшебницы Ирис, если того потребуют складывающиеся обстоятельства! Это делается в целях скорейшего разрешения возникшего кризиса.

Роланд снова вежливо улыбнулся: – Я одобряю то, что все мы только что слышали. Я полагаю, что у меня есть сейчас полное право говорить от имени Совета Старейшин!

Королева Ирис снова вздохнула. Ее лицо стало вдруг пунцовым. В воздухе вокруг собравшихся заколыхались крохотные язычки пламени – иллюзия, которую королева непроизвольно навеяла, была своеобразным выходом чувству, которое Ирис дикими усилиями воли до сих пор в себе подавляла. Теперь, когда мучивший ее «половой вопрос» так быстро и окончательно разрешился, королева облегченно проговорила:

– Король Арнольд, вас можно уважать и преклоняться перед вами уже только за то, что вы сейчас сделали!

Арнольд спокойно пожал плечами: – Ваш муж всегда хорошо ко мне относился. Он тепло принял меня и позаботился о моей дальнейшей судьбе, когда мои соплеменники изгнали меня из своих рядов. Да и сами вы всегда были предупредительны ко мне. Но я должен признать, что мой поступок был продиктован не столько благодарностью, сколько здравым смыслом. Однако теперь мы с вами частично в расчете.

– Да, это так, ваше величество! – воскликнула Ирис с сияющими глазами. В этот момент она была похожа на очаровательную молодую женщину, к примеру, на свою дочь, и на этот раз Аймбри вовсе не считала, что это было очередной иллюзией королевы.

Арнольд тем временем повернулся к Аймбри.

– А теперь мне нужно пообщаться с тобой, ночная кобылка! Я, конечно, понимаю, что ты устала...

– Так же, как и вы, ваше величество! – ответила Аймбри.

– В таком случае давай все сделаем по-быстрому, чтобы мы еще успели отдохнуть перед тем, как сюда явятся мои собратья! – предложил Арнольд.

– Да, конечно, я согласен! – поспешно ответила Аймбри, не понимая, что именно имеет в виду король. Полеты мысли Арнольда уже не раз озадачивали ночную кобылку, и она была уверена, что из Арнольда получится первоклассный король, хоть внутри Ксанта он и не мог применить своих магических способностей.

Оба они тем временем удалились в отдельную комнату, которая своим расположением – вдалеке от всех входов и дверей – словно бы была предназначена для ведения таких бесед. Аймбри снова мысленно поинтересовалась, почему это Арнольд все держит в таком секрете, ведь и других, например, королеву Ирис, тоже было бы неплохо держать в курсе всех событий.

– Не кажется ли тебе странным, что король Бинк, который считался неуязвимым для волшебных чар, все-таки пал жертвой заклятья, которое наложил на него Всадник? – начал Арнольд.

– Да, – согласилась Аймбри, – он и в тот раз должен был быть неуязвимым для колдовства! И он сам был в этом уверен! А ум его работал с поразительной точностью и логикой. Он хотел, чтобы Всадник приблизился к нему, а потом...

– Значит, он все-таки не был настолько уж неуязвим! – заметил король. – Но почему все так произошло?

– После битвы с Хасбинбадом он был очень утомлен и вдобавок еще и ранен. К тому же он пытался дойти до моста, а это тоже очень дальняя дорога. Может быть, из-за всего этого его волшебный дар тоже ослабел!

– Я что-то сомневаюсь в этом. Его талант был одним из самых могучих и неодолимых в Ксанте, хотя о наличии этого таланта вообще мало кто знал!

– Но все-таки талант этот оказался неспособен защитить его от этой напасти!

– Но тогда вот что – может ли быть так, что в действительности Бинк остался цел и невредим?

Аймбри глянула на стену, за которой находились покои, где лежали потерявшие рассудок короли.

– Я что-то ничего не понимаю, – пожаловалась она. – Его ведь заколдовали!

– Так ты полагаешь, что это заклятье было губительным? А если взять и предположить, что особого вреда от него все-таки нет? В таком случае, Бинк не был способен противостоять ему!

– Но тогда... – Аймбри не нашла в себе сил довести эту мысль до конца.

– Давай посмотрим на эту проблему под другим углом, – предложил Арнольд. – Мне пришло в голову, что все симптомы, которые появляются у заколдованных королей, как две капли воды похожи на симптомы, которые появляются у людей, случайно заглянувших в тыкву!

– Да! – удивленно протянула Аймбри и вдруг спохватилась: – А при чем же тут тыква?

– Теперь попробуй на минуту представить себе, что Всадник может устроить видимую связь между двумя точками. Одна точка – это глаз короля, а другая – дырка в тыквенной кожице. Это может привести к эффекту гипноза?

Аймбри была удивлена:

– Да, я думаю, что это возможно!

– В таком случае я знаю, где нам нужно искать потерянных нами королей, – с жаром воскликнул Арнольд. – А ты, случайно, не хочешь этим заняться?

– Да, конечно! – смущенно воскликнула ночная кобылка, ругая себя за то, что не разглядела этого очевидного факта раньше. Ведь она первая могла все это понять!

– В таком случае, сначала ступай, отдохни. Когда наберешься сил, отправляйся в тыкву и проведи там свое расследование. Кроме тебя это больше никто не может сделать!

– Я отправлюсь туда прямо сейчас! – воскликнула Аймбри. – Если короли все еще там...

– Да, но мы все равно пока не знаем, как вызволить их оттуда, – остудил ее пыл кентавр, – к тому же нельзя полагаться на это предположение, поскольку оно все равно пока не доказано. Именно поэтому я ничего не стал сообщать и без того расстроенным родственникам – зачем бередить их раны? Будет лучше не обнадеживать их раньше времени.

Аймбри все поняла:

– Я ничего никому не скажу, пока мы все сами не узнаем! Но я тоже должна заняться этим вплотную! А отдохнуть я вполне могу и после того, как все разузнаю и сообщу тебе, – тут кобылка вышла из комнаты через дверь, чтобы в соседней комнате ее не заметили и не строили излишних догадок относительно выражения ее морды.

– Как это прекрасно с твоей стороны! – донесся до нее напоследок голос Арнольда.

Выходя, Аймбри столкнулась с Икебодом. Архивариус как раз собирался войти. Очевидно, король Арнольд вызвал и его тоже для какой-то содержательной беседы. Аймбри прекрасно поняла, почему именно архивариус потребовался сейчас старому кентавру – ведь тут, в Ксанте, он был его лучшим другом. К тому же у них были примерно одинаковые интересы и наклонности, оба они прекрасно знали Мандению. Никто из жителей Ксанта все равно не смог бы лучше Икебода посоветовать королю что-то такое, что оказало бы воздействие на самую слабую сторону завоевателей. Поприветствовав друг друга в дверях и не имея времени на более длительную беседу, Аймбри и Икебод разошлись.

***
Добравшись до ближайшей к замку плантации гигантских тыкв, ночная кобылка моментально погрузилась в Мир Ночи. Сейчас она была одна, и потому разные ночные чудовища не стали тратить сил на ее запугивание, зная, что это все равно не принесет им пользы. Сейчас Аймбри держала курс на резиденцию Ночного Коня.

Ночной Конь уже ожидал ее.

– Тебе уже давно было пора явиться ко мне! – рассерженно фыркнул конь, яростным храпом всколыхнув траву. – Какая ты связная, если ты еще ни разу не явилась отчитаться о том, что успела сделать!

– Меня послал сюда король Арнольд, – испуганно проговорила Аймбри, – за это короткое время многое успело произойти, а потому он сам...

– К черту все это, кобылка! Какие у тебя вопросы? Задавай!

– А не случилось ли со всеми прежними королями Ксанта чегонибудь такого...

– Вот это другое дело! – проговорил Конь деловым тоном, и вдруг откуда ни возьмись перед ними появилась стена. Ночной конь как ни в чем не бывало прошел сквозь эту стену, и Аймбри покорно последовала за ним.

Они очутились в монументально оформленном, убранном в характерном для Ксанта стиле зале. Все короли сидели там. Точнее говоря, это были их двойники, которые, однако, обладали разумом. Король Трент, облокотившись на подлокотник кресла, играл в карты с волшебником Хамфри и Повелителем Зомби. Король Дор мило щебетал с мебелью, а недавно прибывший король Бинк спал на кушетке, набираясь, по-видимому, сил.

– Но с ними тут все в порядке! – пораженно воскликнула Аймбри. – Они сидят тут, в тыкве, живые и здоровые! А почему ты не послал какую-нибудь ночную кобылку, чтобы она обо всем нас известила и посоветовала, что нам нужно делать дальше?

– Это нам не разрешается, – ответил Ночной Конь, – рассказать, что случится в будущем, значит попросту им пренебречь или взять на себя роль проводника той информации, которая позднее должна до вас дойти по естественным каналам. Ты и была нашим естественным каналом, всю информацию до жителей Ксанта мы предполагали доводить через тебя. К тому же у нас все равно не было иного выхода, чтобы как-то разрешить сложившую ситуацию без вмешательства сверхъестественных сил, поэтому я предпочел остаться в стороне и дать событиям развиваться своим чередом. Все, что я мог сделать для Ксанта без ущерба его будущему – это предупредить всех заблаговременно о Всаднике!

Аймбри презрительно фыркнула:

– Но это капля в море, это почти ничего не меняет!

– Так оно и есть. Но и будущее таким образом затронуто не было, потому что люди как правило не верят или стараются не верить тому, что им говорят о будущем. Будущее я не затронул, поскольку все печальное, что ожидает Ксант, я утаил. Теперь, когда из игры всякий раз выбывает очередной король, нет смысла утаивать какую-то информацию. Новый же король сможет выиграть время и предпринять что-то для спасения своего королевства. Я оставляю право выбора за тобой. – Конь замолчал, делая многозначительную паузу: – Но все же, остерегайся Всадника!

– Я и так уже сама осторожность, когда слышу о нем! – воскликнула Аймбри. Но Ночной Конь тем временем снова прошел через стену и исчез, оставив Аймбри наедине с непонятным чувством, что она упустила из виду нечто важное, такое, что давно уже должно было привлечь ее внимание. Но что такого она могла помнить кроме того, что ей надо не попасться в руки Всадника и ни за что не верить ему ни при каких обстоятельствах?

Тем временем трое монархов за карточным столом сопоставляли результаты своей игры. Хамфри, которого всегда считали всезнайкой, был, естественно, впереди всех. Его выигрыш был действительно очевидным – устрицы, пирожные, котлеты и разная другая снедь горками громоздились возле волшебника. Закончив подсчеты, все трое разом повернулись к Аймбри:

– Ну, что там новенького в Ксанте? – вежливо-безразлично осведомился король Трент таким тоном, как будто спрашивал о чем-то очень обыденном.

– Ваше величество, – неуверенно начала Аймбри, все еще потрясенная увиденным, – вы хотите, чтобы я рассказала вам все, что произошло в ваше отсутствие?

– О нет, только то, что случилось после того, как Бинк присоединился к нам. То, что произошло до этого, мы уже давно все знаем.

Тогда Аймбри быстренько составила и явила новую сценку, в которой были показаны поиски короля Бинка, возвращение в замок Ругна, восшествие на королевский трон кентавра Арнольда, решение нового короля немного изменить порядок престолонаследия и, наконец, назначение королев Ирис и Айрин преемницами короля Арнольда.

– Чудесно, – воскликнул повелитель Зомби, – наконец-то нашелся хоть один кентавр, обладающий здравым смыслом!

– Таким образом, остается еще два короля, точнее королевы, которые сменят Арнольда, – проговорил в раздумье Хамфри, – а всего их, как мы знаем, должно быть десять. Но кто же тогда оставшиеся два?

В разговор вступил и молчавший до сих пор король Дор:

– Темный конь знает, но только ни за что не проболтается!

– Но он как раз и должен умалчивать об этом, – сказал Повелитель Зомби, – мы должны это сами вычислить. Только тогда мы наконец-то сможем разорвать эту проклятую цепь и спасти Ксант!

– Можно как-то снова доставить вас обратно в Ксант? – спросила Аймбри.

– Это невозможно до тех пор, пока Всадник разгуливает на свободе, – пояснил Хамфри, – мне кажется, что единственный способ заставить этого человека прекратить заколдовывать людей – это попросту уничтожить его, но даже он уже не в состоянии изменить того, что натворил. Его талант ограничен какими-то рамками, он односторонний, как одностороннее движение на дороге. Он не волшебник в полном смысле этого слова!

– Но, тем не менее, сколько зла он нам всем причинил и продолжает причинять! – воскликнул Повелитель Зомби, – до тех пор, пока будет существовать хоть одна тыква, его сила не иссякнет. Может быть, нам просто везло, что Всадник до сих пор не приходил к нам!

– Вероятно, Всадник и сам ничего не знает о тыквах, – предположил Хамфри, – ведь мало кто из людей об этом вообще подозревает!

– О, эти тыквы! – вдруг воскликнула пораженная ужасом Аймбри. – Я ведь сама все рассказала ему о тыквах. По меньшей мере, он знает о существовании Мира Ночи. Сам он вначале принял тыквы за одно из чудес Ксанта, но я сама рассказала ему о тыкве, и можно сказать, что именно я способствовала тому, что все короли Ксанта оказались в тыкве!

– Такие вещи случаются довольно часто, – философски заметил король Трент, – тебе было поручено доставить сообщение, и ты его в конце концов доставила, а степень опасности просто недооценила. Но, Аймбри, эту опасность мы все не воспринимали всерьез. Ты вела себя глупо, но не более, чем мы все, иначе бы мы не оказались тут. А ты уже все равно успела сделать много добрых дел, и кажется, что Ночной Конь очень тобой доволен и даже считает, что именно ты сама и есть тот самый ключ к спасению Ксанта!

– Я? – искренне удивилась Аймбри.

– Да, ты, только мы не знаем, каким образом ты сумеешь сделать это, – сказал Хамфри, – это тот самый небольшой, но важный кусочек информации, незнание которого наложилось на мою собственную непростительную глупость. Может быть, тебе, как связной между Ксантом и Миром Ночи, будет со временем доступна любая информация. А я хочу передать с тобой, чтобы наши жены за нас не очень беспокоились, мы их любим и помним!

Дор рассмеялся:

– А моя женушка наверняка скажет «ну и скатертью ему дорога!» Я ведь после нашей свадьбы так и не оказал ей достаточного внимания!

– Да, переживать слишком долго она не станет! – вмешался король Трент. – Моя дочь – это сам огненный темперамент, подобно моей жене. О жена! О Ирис!

Хамфри удивленно приподнял брови:

– Трент, после двадцати пяти лет уже не время говорить о полнокровной супружеской жизни! А прошлым сыт не будешь!

Тут Аймбри вдруг вспомнила, как сильно король Трент любил свою жену, оставшуюся в Мандении, и ту печаль, которую это впоследствии вызывало у Ирис, которой суждено было стать королевой.

– Может быть, и поздно пускаться в такие откровения, но это все-таки правда. Да, конечно, надо жить настоящим и не ворошить прошлое. Ирис чудная женщина, я ценю ее, – король Трент снова перенес свое внимание на Аймбри, – пожалуйста, доставь эту новость, милая Аймбри!

Аймбри радостно согласилась. Затем она повернулась к Хамфри.

– Как удалось Всаднику добраться до вас с Бинком? – поинтересовалась она. – Вы ведь его распознали, поэтому должны были знать, как вовремя остановить его, а Бинк вдобавок, насколько я знаю, неуязвим для разных чар!

– Как раз это и было, очевидно, моей ошибкой или по крайней мере ее частью, – признался Хамфри, – я уделил слишком много внимания раскладыванию склянок с моими заклятьями и за этим занятием совершенно не заметил, как он вошел внутрь ствола Баобаба. Я только поднял глаза, а он уже стоит передо мной. Единственное, что я успел – это быстро произнести его имя, прежде чем он кинулся на меня. Если бы я был начеку, как это и надлежало сделать, то я уже держал бы тогда наготове весь Мир Волшебства! – и волшебник пристыженно покачал головой.

– А когда он пришел? – спросила Аймбри.

– Я же уже сказал, что я ни на что не обращал внимания, но я думаю, что очень скоро после того, как вы с дневным конем ушли. Он, должно быть, скрывался где-то неподалеку, выжидая момент, когда я останусь наедине. Каков пройдоха!

– А Бинк? Он-то как...

– Бинк не был заколдован! Магия тут совершенно ни при чем, – отозвался Хамфри, подтверждая предположение Арнольда, – он был всего-навсего послан в иную систему измерения, как и мы все. А что, мы составили тут довольно милую компанию! Видишь, как иногда может повернуться талант такого человека, как Всадник!

Аймбри стала размышлять над тем, что не давало ей покоя уже тогда, когда она везла тело короля Бинка в замок Ругна. Дар Бинка быть неуязвимым оказался все-таки достаточно сильно преувеличенным, ведь несмотря на некоторый иммунитет к волшебным силам, Бинк был очень уязвим для обычной физической опасности, покуда он был королем. А таким образом, опасность грозила и всему Ксанту. По крайней мере, можно было сказать, что нынешнее заключение Бинка в тыкве позволило королю Арнольду разгадать эту загадку!

– Чем я могу вам помочь? – поинтересовалась Аймбри.

– Делай только то, что ты собиралась делать, – посоветовал повелитель Зомби, – твое дело – поддерживать связь. Извести наших жен о том, что мы тут находимся. Может быть, мы еще сможем посоветовать что-то важное для ведения войны. Только дай нам знать, что очередному королю понадобится наш совет – и мы мигом его дадим.

– Или королеве, – вставила Аймбри, – следующей по очереди должна править королева Ирис!

Все короли разом переглянулись.

– Мы сейчас больше не чувствуем так остро вашу ситуацию, – вежливо произнес Хамфри, – может быть, будет лучше поручить все дела по управлению государством этому кентавру. Я думаю, что он довольно сведущ во всех этих делах и прекрасно с ними справится!

– Передай моим матери и жене, что я люблю их, – печально сказал Дор, – так и скажи! – Он как-то жалко улыбнулся: – А отца я извещу обо всем сам! – при этом он кивнул на все еще спящего Бинка.

Аймбри тепло попрощалась со всеми королями и быстро унеслась из Мира Ночи.

***
Аймбри прискакала в замок Ругна где-то около полуночи. Коекто из находившихся в нем спал, но в основном все бодрствовали. Но для Аймбри это было не важно – она явила привезенные с собой новости одновременно и спящим и бодрствующим:

– Все короли находятся внутри тыквы! С ними все в порядке! Они желают нам всего наилучшего и верят в нас!

Те, кто не спал, обступили Аймбри со всех сторон, те же, кто спал, разом пробудились. Сейчас Аймбри была в центре внимания. Она быстро повторила все, что слышала в тыкве, включая то, что король Трент передал Ирис.

У королевы Ирис был ошарашенный вид.

– Неужели он мог такое сказать? – недоверчиво произнесла она.

– Теперь время жить настоящим, а вы его жена! – ответила ночная кобылка.

– О, Боже мой! – воскликнула Айрин. – Мама!

Айрин бросилась к Ирис и заключила ее в объятья:

– Ты стала частью нашей семьи! – со стороны это замечание звучало несколько странно, но Аймбри без труда уловила смысл сказанного. Аймбри тем временем удалилась в сад, чтобы там попастись и отдохнуть, поскольку последние два дня беспрерывных скачек и волнений совершенно ее утомили.

Той же ночью в замок возвратилась Танди. У нее было все в порядке, и любящий муж осторожно заключил ее в объятия. Ожидая Танди, он в волнении мерил землю шагами и без конца тут и там выдирал из земли деревья прямо с корнями и ломал их в мелкие щепочки. Обычно он всегда вел себя таким образом, когда волновался. Но сейчас все вроде бы устроилось, и страсти улеглись.

В названное еще Джеромом время прибыло подкрепление кентавров, и Аймбри поскакала им навстречу, чтобы провести их в замок Ругна. Поначалу она думала, что этим займутся Чем или Чет, поскольку им все-таки было легче общаться со своими собратьями, но это оказалось не так. Чем и Чет были кентаврами, щедро одаренными способностями к волшебству, а обычные кентавры, как известно, терпеть этого не могли. Чет как-то посетил остров Кентавров, но хотя там обращались с ним достаточно вежливо, он вскоре выполнил данное ему поручение и больше там никогда не появлялся. А в обычном понимании главное различие между волшебными и неволшебными кентаврами было значительнее, чем различие между людьми из Мандении и людьми Ксанта. Потому-то Аймбри, хотя кентавром и не была, лучше всего подходила для выполнения этого задания – она могла передвигаться с такой же скоростью, как и кентавры, она знала дорогу, к тому же кентавров совершенно не интересовало отношение ночной кобылки к волшебству. Кентавры относились к лошадям достаточно уважительно, поскольку приходились им в какой-то мере родственниками. Хотя все-таки считали обычных лошадей чем-то вроде недоразвитых кентавров.

Аймбри встретила кентавров на песчаном берегу. Кентавры переправлялись на управляемых энергией волшебства плотах, которые были очень искусно изготовлены. Было очевидно, что кентавры нисколько не стыдятся использовать волшебство там, где без него никак не обойтись. Всего кентавров было ровно пятьдесят, но зато каких – все как на подбор рослые, с блистающим вооружением и латами. Но Аймбри все-таки с сомнением подумала, смогут ли пятьдесят кентавров справиться с тремя сотнями жителей Мандении.

– Мы кентавры, – первым делом сказал кобылке предводитель, как будто бы это могло что-то изменить или прояснить. Сам вожак при этом не счел нужным представиться. Было видно, что кентавры слишком самоуверенны, но Аймбри решила не обращать на это никакого внимания. Как только наступила ночь, Аймбри повела кентавров к замку.

– Благодаря мудрой и своевременной поддержке и помощи Икебода и королевы Ирис, – сообщил Арнольд, – мы установили местонахождение второй части отряда карфагенян. Икебод проанализировал, как жители Мандении могли бы повести себя в этой ситуации и куда они могли бы направиться, а сила иллюзии Ирис такова, что она может охватить ей весь Ксант и таким образом своевременно увидеть врагов!

Казалось, сейчас королева Ирис из кожи вон лезет, чтобы отблагодарить короля Арнольда за то, что он дал ей возможность в будущем стать королевой.

– С ними находится и Всадник, это к югу от Великанского болота. Мы только не можем понять, каким образом ему удалось добраться до карфагенян так быстро. Для этого потребовалось бы по меньшей мере два дня, да и то при условии, что это был бы здоровый и сильный человек, хорошо знающий местность. Но Всадник, должно быть, пересек ненаселенную местность, чтобы поскорее туда добраться. Я тут проверил все по карте Чем: там все эти мухи, драконы, грифоны, разные карлики и великаны, не говоря уже о том, что есть просто непроходимые участки местности. Должен признаться, что я даже не в состоянии предположить, как Всаднику удалось так быстро преодолеть все эти преграды!

Аймбри тоже недоумевала. Ей приходилось бывать в тех краях, и она прекрасно знала, какая местность там была и кто ее населял. Так, к примеру, Повелитель Мух относился к своему делу довольно ответственно и всегда старался не пропустить ни одного проходящего, чтобы тот не оказался искусанным до смерти, да и другие тамошние обитатели отнюдь не отличались чрезмерным миролюбием.

– Он, должно быть, использовал свои способности останавливать любое угрожающее ему существо, а то и поставил под седло какого-нибудь грифона. Он ведь очень опытный наездник. Своими шпорами и удилами он заставит подчиняться своей воле кого угодно, – сказала Аймбри. Уж это она могла сказать точно!

– Так, должно быть, и произошло! По крайней мере, здесь он нам не угрожает! – Арнольд как бы пропустил мимо ушей то замечание, в котором говорилось, что Всадник не считает короля-кентавра опасностью для себя, и потому даже не пытается его обезвредить, посылая в тыкву. Аймбри подумала при этом, что тут-то Всадник уж точно ошибся.

Кентавры, которые составляли отряд с острова Кентавров, наотрез отказались войти в замок Ругна. Они расположились в окружающих замок садах, собирая фрукты и расставляя между деревьями небольшие палатки. Палатки были нужны им не столько для укрытия, сколько для размещения в них своих запасов еды и арсеналов.

– Вы только покажите нам, где находятся эти выродки из Мандении, – высокомерно бросил вожак кентавров, – а утром мы выдвинемся к этому месту и живо разделаемся с ними!

Аймбри явила перед ним подробную карту, на которой было показано расположение войск противника, поскольку Чем с ее более подробной и обстоятельной картой не могла даже приблизиться к тем, кто раньше изгнал ее из своих рядов. Предубежденное отношение обитателей острова Кентавров к их обладающим магическими свойствами собратьям было твердым и непоколебимым.

– Так они на великанской территории? – спросил кентавр удивленно. – Но ведь обитающие на этих болотах великаны достаточно недружелюбны и дики, как это могли жители Мандении спеться с ними?

– Но это очень упорные жители Мандении, – пояснила Аймбри. – Они смогли прогнать даже дракона, который живет на дне Провала!

– Кого и где?

Ага, подумала Аймбри, на кентавров уже подействовало заклинание, которое заставляет забыть то, что они узнали о Провале.

– Того самого жуткого монстра из пропасти! – снова упрямо повторила она.

Но кентавр нисколько не удивился:

– Любой из нас мог бы сделать то же самое. Скорее всего, жители Мандении заключили с тамошними великанами какую-то сделку. Возможно, они пообещали им часть добычи, если те к ним присоединятся или просто помогут!

– И такое случается, – вежливо ответила Аймбри, – или, к примеру, обещать кому-нибудь автономию...

– Что, кобылка, ты пытаешься шутить с нами? – осведомился холодно вожак кентавров. – Ну смотри! – Кажется, терпимость кентавров по отношению к лошадям все-таки имела какие-то свои границы. Король Арнольд моментально пожаловал острову Кентавров автономию, заметив при этом, что на практике это ничего не значило, хотя кентавры, очевидно, думали иначе. Но все равно, это был какой-то цепкий кентавр!

– Конечно же, нет! – пробормотала Аймбри, стараясь не прядать ушами и не бить хвостом. Она с удовлетворением отметила, что ей все чаще и чаще удается совладать с собой в нужных ситуациях. Теперь политика открывала для ночной кобылки новые горизонты. – Я все-таки думаю, что нам вряд ли придется иметь дело с кем-то еще, кроме жителей Мандении. Вспомните, когда король-человек Ксанта искал помощи у других созданий, почти все отказались помочь ему, так как считали, что они тут совершенно ни при чем, пусть люди сами разбираются. Но может возникнуть нечто вроде молчаливого согласия, когда карфагенянам разрешат пройти через населенную разными чудищами территорию без всякого сопротивления со стороны обитателей этой территории, а люди из Мандении, в свою очередь, не причинят этой территории никакого ущерба. Можно также допустить то, что какие-то существа тоже решили присоединиться к жителям Мандении. К примеру, Всадник поступил именно так – ведь он обитатель Ксанта, который перебежал на сторону людей из Мандении.

Кентавр при этом плюнул далеко в сторону, выражая тем самым свое отношение к предательству любого рода.

– Мы справимся со всем этим, – пообещал он, и Аймбри захотелось верить, что это обещание было не просто сотрясением воздуха. – Сейчас дай нам отдохнуть, а на рассвете мы выступим!

Аймбри возвратилась в замок. Хамелеон уже проснулась и теперь была настороже, менее привлекательная, но зато более умная, тем более, что новость, принесенная Аймбри, способствовала ее выходу из кризиса – пусть муж и сын были заколдованы, но зато с ними было все в порядке.

– Послушай, Аймбри, как ты думаешь, а не могла бы ты доставить человека для того, чтобы он смог посетить королей там, в тыкве? – поинтересовалась Хамелеон.

Аймбри задумалась, размышляя.

– Думаю, что смогу это сделать. Я как-то не задумывалась над этим. Как правило, в тыкву входит душа человека, но ведь мне приходилось брать с собой внутрь тыквы и людей, когда нужно было отправляться куда-то очень далеко. Я, пожалуй, смогу доставить тебя проведать твоих мужчин!

– О, я совсем не имела в виду лично себя, когда спросила тебя об этом. Я имела в виду Айрин!

– Айрин?

– Они поженились с Дором как раз накануне его восшествия на престол Ксанта, и ему пришлось заниматься свалившимися на него государственными делами, а потом готовиться к войне и, наконец, вести войска в битву. Ему даже не удавалось побыть наедине с собой, если не считать тех моментов, когда ему случалось заснуть. Таким образом, Айрин овдовела, можно сказать, даже до того, как вышла замуж!

Аймбри как-то не думала, что ей придется привыкать к более утонченному образу мышления женщины, поскольку она привыкла уже иметь дело с более симпатичной, но куда менее умной Хамелеон. Но все сказанное сейчас было чистой правдой. Ведь брачной ночи тогда так и не было. Аймбри хорошо знала, что брачная ночь играет у рода человеческого далеко не последнюю роль. Это было подобно получению приказа от природы, сигнала к продолжению рода.

– Я отвезу ее к Дору, – пообещала Аймбри, – сегодня же вечером, пока еще чего-нибудь не случилось!

Хамелеон быстро сбегала и привела Айрин. – Дорогая моя, Аймбри только что пообещала доставить тебя в одно местечко! – заговорщическим тоном произнесла она.

Девушка покачала головой.

– Я не могу покинуть Дора. И ты это знаешь! Если с его телом что-нибудь произойдет, то тогда его душа уже никогда не сможет вернуться!

Так она ни о чем не подозревала! Тем лучше – это будет прекрасный сюрприз!

– Я все-таки думаю, что тебе стоит поехать, – спокойно произнесла Хамелеон, – тебе не помешает немного развеяться и на некоторое время покинуть замок. Поскольку скоро положение может значительно ухудшиться. А я пока сама присмотрю за телом Дора!

Айрин только вздохнула. Она ведь никак не могла отказать матери Дора побыть возле тела ее собственного сына!

– Наверное, ты права. Я, пожалуй, действительно прокачусь немного! Даже прямо сейчас! – она взобралась на спину ночной кобылки, и Аймбри сразу тронулась.

Было еще не так темно, поэтому Аймбри, направляясь к месту, где росли тыквы, обогнула лагерь кентавров. Все равно до наступления ночи она не могла спокойно войти в тыкву.

– А ты знаешь, действительно неплохо выбираться иногда на отдых, – призналась Айрин, оглядываясь по сторонам, – мне никогда прежде не приходилось ездить верхом на ночной кобылке. А ты действительно умеешь проходить через разные препятствия?

– Да, это так, но только ночью! – подтвердила Аймбри, но в подробности вдаваться не стала.

– Мне хотелось бы поблагодарить тебя за все, что ты сделала, – продолжала Айрин, поскольку приятный вечер, очевидно, благотворно повлиял на расположение ее духа, – ты куда только уже не возила Хамелеон и так облегчала жизнь Дора!

– Мы все должны делать то, что в наших силах! – тут Аймбри вдруг вспомнила, что именно в ее руках лежит спасение Ксанта, точнее, как выразился Хамфри, ключ к спасению. Ах, если бы только знать, в чем это самое спасение заключалось! Если бы только она могла понять, что именно ей надлежит делать, то начала бы делать это сейчас же, и делала бы это целеустремленно, каждый день, каждый час, добиваясь нужного результата. Было ли этого достаточно? Аймбри сомневалась.

– Да, – тем временем отозвалась девушка, – Я могла только сидеть и ждать. Я столько раз проклинала себя за свою непростительную глупость – ведь давно уже я могла бы выйти замуж за Дора, но все чего-то ждала, для меня это было нечто вроде игры. А сейчас уже слишком поздно, как мне кажется! – и Айрин умолкла, а Аймбри почувствовала, что девушка изо всех сил старается сдержаться, чтобы ненароком не расплакаться.

Теперь уже не было смысла и дальше хранить эту тайну.

– Сейчас мы едем к нему, – просто сказала Аймбри.

– Сейчас? Но ведь...

– Внутрь тыквы. Там твой отец и остальные короли. Это будет нечто вроде посещения. Но мы обязательно должны возвратиться в замок до наступления рассвета, иначе ты тоже останешься в тыкве вместе с ними!

– Так я тоже могу отправиться туда? Даже на несколько часов? – тут до Айрин что-то стало доходить.

– Да, на несколько часов! – подтвердила Аймбри.

– А это действительно так? Я хочу сказать, как это может получиться, ведь сейчас я обычная, твердая. А я буду такой, как и короли? Моя душа должна выйти из тела?

– Да, что-то вроде того. Некоторые создания вообще живут только душой, а не заботой о своем теле. Как только я войду внутрь тыквы, мое волшебство сработает, и все будет в порядке. Никто кроме ночной кобылки не может так свободно путешествовать туда и обратно, а также те существа, которые находятся в непосредственном соприкосновении с ночной кобылкой!

– В таком случае, надо сейчас же отправляться туда! – горячо воскликнула Айрин.

Было уже темно. Аймбри подошла к месту, где росли тыквы, и нырнула в ближайшую. Беспрепятственно пройдя через тыквенную оболочку как сквозь стену, они сразу же очутились на кладбище, по которому расхаживали скелеты. Один из них поприветствовал Айрин, помахав ей рукой, а Аймбри тем временем прошла через новую стену – это была стена комнаты, которую Ночной Конь специально подготовил для того, чтобы в ней можно было навещать находящихся в тыкве королей Ксанта.

Короли уже ожидали их, очевидно, предвидя возможный визит.

– Айрин! – радостно воскликнул Дор, завидя жену.

Айрин вежливо поприветствовала своего отца и отца Дора, а затем уже повернулась к Дору. Она притворно нахмурилась:

– От судьбы, как видно, не уйдешь – наша свадьба состоялась на кладбище, и тут мы тоже встречаемся на кладбище!

– Скелетам это, как я погляжу, не очень нравится! – пробормотал Дор.

– Но скелетов никто не просит лезть в наши дела! – воскликнула Айрин. Аймбри тем временем явила перед ними сценку, которая изображала отдельную комнату, пол которой был устелен подушками, и постаралась отвернуться, чтобы на сей раз не увидеть чересчур много.

Постояв еще немного, ночная кобылка вернулась на кладбище, чтобы пощипать травки. Одна из ближайших к ней могил начала быстро трястись и издавать какие-то утробно-пугающие звуки, но Аймбри предупреждающе фыркнула, и все разом прекратилось. Пощипав немного, Аймбри снова вернулась в общий зал, где Дор и Айрин оживленно беседовали с остальными королями и были при этом довольно радостны. Вокруг были разбросаны подушки, очевидно, общение Дора и Айрин зашло несколько дальше, чем предполагалось. Но, похоже, все были довольны.

Айрин тем временем, чуть повернувшись, увидела Аймбри.

– Ох, нам ведь пора возвращаться, иначе мама поймет, что я делала что-то не то! – при этом Айрин вытащила из волос перышко, выскочившее, видимо, из подушки, поцеловала Дора на прощание и подошла к ночной кобылке.

Аймбри и ее наездница тронулись в путь, выйдя из тыквы до того, как взошло солнце. Солнце, как известно, боится темноты и никогда не показывается из своего ночного убежища до наступления утра.

– О, милая Аймбри! – воскликнула Айрин. – Ты так все прекрасно устроила, что, нужно думать...

Но думать нужно было сейчас о том, что короли все еще находятся в плену, а волшебное королевство Ксант все еще опустошается жестокими завоевателями. Аймбри немного поразмыслила – времени теперь на пустые разговоры больше не было.

– Мы должны поскорее спасти всех наших королей, – пообещала она Айрин, – и сделать это надо до того, как тела их начнут увядать от того, что они не принимают пищу!

– Да, – согласилась с ней Айрин, – а ведь нужно еще поскорее изловить Всадника!

Они вернулись в замок Ругна. Король Арнольд уже ждал ночную кобылку.

– Ты хорошо отдохнула, Аймбри? – вежливо поинтересовался он.

Аймбри ответила утвердительно – трава на кладбище росла просто чудесная, а отдых во время еды вернул ей все потерянные и истраченные накануне силы. К тому же очевидно было, что сознание факта, что Аймбри помогла девушке свидеться с мужем и отцом, тоже подняло кобылке настроение. Единственное, о чем Аймбри немного жалела, так это о том, что не смогла видеть всех подробностей встречи Дора и Айрин.

– В таком случае, я должен попросить тебя вести кентавров на людей из Мандении, – проговорил Арнольд, – они ведь незнакомы с разными специальными маршрутами, а мне не хотелось бы, чтобы кто-то из них пал жертвой наших местных чудес. Я и сам бы сделал это или попросил отвести отряд Чета и Чем, но, ты же знаешь...

Аймбри все прекрасно понимала. Кентавры, пришедшие сюда со своего острова, все еще отказывались напрямую обращаться со своими собратьями, которых они в свое время изгнали из своих рядов. Сейчас же было лучше не раздувать этого конфликта, к тому же кентавры пришли сюда совсем не для того, а для защиты Ксанта от нашествия.

– Я отведу кентавров туда, – ответила Аймбри. – А где точно сейчас находятся люди из Мандении?

– Они продвигаются в южном направлении и сейчас пересекают области Огня и Земли, проходят через страну гномов. Мы заранее известили гномов о приближении карфагенской угрозы, и они пообещали, что окажут сопротивление, но, как мне кажется, дальше рассылки призывных повесток дело у гномов не дошло. К тому же я не совсем уверен, что мы можем всецело доверять им. Ты же знаешь, что испугать гномов очень трудно, но ведь и эти люди из Мандении тоже достаточно смелые ребята. В последние столетия гномы представляли меньше угрозы, чем жители Мандении, но ведь раньше-то они были куда более многочисленны и агрессивны. Чем рассказывала мне, что среди гномов у нее есть одна хорошая знакомая, которая обладает волшебной палочкой, но тут я лучше ничего говорить не буду, поскольку это не доказано.

Аймбри отправилась к кентаврам, которые уже строились в походную колонну. Еще на рассвете кентавры стали сворачивать свои палатки и паковать походные принадлежности, так что теперь они были почти готовы.

Аймбри повела кентавров на север – по дороге, ведущей к невидимому мосту через Провал. Кентавры были очень удивлены – они даже не подозревали о существовании Провала, поскольку заклинание, которое заставляло забыть всех о наличии этой гигантской пропасти, действовало также и на них. Дойдя до моста, кентавры по одному стали переправляться через него и после окончания переправы снова организованно построились в боевой порядок.

Сейчас Аймбри пользовалась картой, которая крепко врезалась ей в память после того, как Чем показала ее кобылке. Аймбри повела кентавров через землю Мух – кентавры были уже соответственно экипированы: сетки для защиты от насекомых и прочее снаряжение. К тому же они знали, как и где лучше всего перейти границу, которая тут была обозначена липкой лентой для ловли мух. Мухи угрожающе гудели в воздухе, но сделать кентаврам они все равно ничего не могли, так как кентавры, кроме того, облили себя разными специальными жидкостями, которые заставляли агрессивных насекомых держаться на расстоянии.

Кентавры были очень выносливыми созданиями, а потому продвигались достаточно быстро. Теперь Аймбри вела их к местности, населенной разными драконами.

– Только не угрожайте драконам, – предупредила ночная кобылка кентавров, – я сама постараюсь им все объяснить!

Как только они вошли в страну драконов, один из ее обитателей не замедлил появиться. Аймбри, подойдя к нему, сразу же явила перед ним сценку, в которой один отряд людей истреблял другой отряд.

– А если не дать людям встретиться в битве, – пояснила Аймбри дракону, – то в таком случае оба отряда могут еще, чего доброго, напасть на самих драконов.

Дракон все понял и сразу же отступил, давая кентаврам дорогу. Вообще драконы всегда настороженно относились к двуногим созданиям, особенно вооруженным, да еще в таком количестве. К тому же драконы знали, как опасно связываться с людьми, которые знают магию, да и кентавры были стойкими и опытными воинами. В этом случае было куда выгоднее выглядеть патриотом Ксанта и дать войску как можно быстрее и без задержки пройти через свою территорию.

Вскоре кентаврам пришлось сделать небольшой привал, поскольку они должны были подкрепиться – они ведь не лошади, чтобы так просто по пути щипать траву. Аймбри еще подумала, что вот до чего доводит кентавров их отличие от нормальных лошадей. Еще бы – ведь для того, чтобы поддерживать в форме огромные тела, кентаврам приходилось поглощать огромные количества разной снеди, и всю эту провизию они должны были пропустить через обычный человеческий рот. К счастью, кентавры, собираясь в поход, предусмотрели и это, поэтому у них были специальные, обогащенные витаминами и калориями продукты, но все равно, это дела не меняло. Аймбри решила, что быть кентавром все-таки невыгодно.

Маршрут движения был таким, что приходилось не всегда двигаться только напрямую. Между страной драконов и страной гномов находилась труднопроходимая гористая местность, которая к западу переходила в область землетрясений – поэтому отряд предпочел сделать небольшой крюк и обойти опасное место.

Как раз тогда, после полудня, манденийцы на них и напали. Аймбри проклинала себя за то, что не предвидела этого заранее, хотя в глубине души все-таки знала, что ее способности не безграничны – читать чужие мысли она не умела, поэтому в любом случае было весьма сомнительно, что Аймбри могла бы заранее разузнать о том, что замышляют жители Мандении. Волшебство Аймбри заключалось в том, что она умела являть сны и сценки, в которых могла появляться сама, с тем, чтобы таким образом общаться с кем-то. Было бы, конечно же, неплохо узнать заранее о приближении жителей Мандении, но тут она была действительно бессильна. Хотя как лошадь, которой доверили вести отряд на войну, она должна была знать о такой вероятности. Только теперь Аймбри поняла, что теоретически она могла предвидеть такой исход событий – ведь карфагеняне находились к югу, поэтому на юге, куда направлялся отряд кентавров, они в любом случае должны были рано или поздно встретиться.

Кентавры храбро вступили в бой, но пришлось им туговато. Манденийцы, используя пологие склоны предгорий, скатывали на боевые порядкикентавров бревна, заставляя их отступать в область землетрясений. Это было их большой ошибкой: едва кентавры ступили на эту землю, как раздался гул, земля разверзлась и мгновенно поглотила часть кентавров со всем их снаряжением. Резня была ужасной, хоть и короткой. Из устроенной жителями Мандении засады смогли ускользнуть лишь десять кентавров. Большинство же человеко-лошадей было убито людьми из Мандении еще до того, как они могли оказать карфагенянам более-менее достойный отпор.

Как только немногие уцелевшие кентавры вырвались из западни и отошли на безопасное расстояние, они снова собрались вместе, посовещались и неожиданно пошли на жителей Мандении.

– Что вы собираетесь делать? – удивленно спросила их Аймбри.

– Нам удалось выскочить из расставленной ловушки, а теперь мы должны уничтожить врага! – ответил один из кентавров.

– Но ведь жителей Мандении там несколько сотен, к тому же они ловко воспользовались условиями местности! Они легко с вами разделаются, как разделались с вашими товарищами!

Но упрямые кентавры совершенно не обратили внимания на предупреждения ночной кобылки. Выхватив оружие, они бросились в битву.

– Но это же полное безрассудство, – продолжала увещевать их Аймбри, являя сценку, в которой небольшая группка вооруженных кентавров была смыта океанской волной, – подождите хотя бы до наступления темноты, тогда вы сами сможете организовать какуюнибудь засаду. А ночью я смогу отправиться на разведку позиций этих людей...

Но кентавры, игнорируя все доводы ночной кобылки, упорно шли вперед, движимые упрямством. Вообще-то кентавры всегда считались в Ксанте существами весьма умными и сообразительными, но было также известно, что они никогда не слушали ничьих советов, поскольку считали остальных ниже себя по развитию.

Аймбри прекратила увещевания и отошла немного назад, справедливо рассудив, что ей в этом безумстве участия принимать не стоит. Издалека она могла сколько угодно восхищаться безграничной отвагой человеко-лошадей, но все-таки ни за что не хотела оказаться на их месте. Теперь она считала нужным немедленно скакать в замок Ругна, чтобы заблаговременно сообщить там о разгроме отряда кентавров, если только королева Ирис в одной из своих иллюзий уже не успела узнать эту новость.

Пока же Аймбри решила обождать еще немного, надеясь, что кентавры все-таки в последний момент образумятся. Ничего подобного – жители Мандении, увидев наступающую группку, приготовились отбить натиск, но кентавры построились в боевой порядок и стали наступать. Кентаврам противостояло по меньшей мере в двадцать раз больше людей, к тому же был еще и резерв, расположенный где-то в другом месте. Очевидно, карфагеняне воспринимали наступление десятка кентавров как некое развлечение для себя – так, чтобы мечи в ножнах не ржавели слишком долго.

Но все оказалось намного сложнее – несмотря на все свое безумство и безграничное упрямство, кентавры были прекрасно обученными и хорошо вооруженными воинами, к тому же они уже представляли, с какого рода противником им предстоит сражаться. А луки в руках кентавров представляли собой поистине страшное оружие. Кентавры одновременно выпускали по стреле, и каждая стрела впивалась прямо в переносицу очередного жителя Мандении. Тут же летел новый десяток стрел, и снова пораженные ими люди падали на землю как подкошенные. Каждая выпущенная кентаврами стрела находила свою цель – и очередной человек из Мандении падал, сраженный наповал. Ни одна стрела, которая летела в людей, не прошла мимо цели, ни один карфагенянин не был при этом ранен и ни одна стрела не попала при этом в латы завоевателей. Да, при таком отточенном мастерстве доспехи были бесполезной шелухой. Аймбри была просто ошарашена.

Люди из Мандении, разом осознав, какая серьезная сила им противостоит, быстро построились в фалангу и выставили свои массивные щиты вперед для защиты от стрел. Но это мало помогло – жителям Мандении приходилось время от времени высовывать головы из-за щитов, чтобы выбирать дорогу, не нарушая строя, – и тогда новые стрелы вырывали из рядов карфагенян свои жертвы. Идущие впереди люди продолжали падать – и никто из упавших больше не подавал признаков жизни. Только теперь, наблюдая за битвой, Аймбри поняла, что Чет, молодой кентавр, не очень хорошо успел освоить искусство стрельбы из лука, иначе ни одна его стрела не проходила бы мимо цели, как вот сейчас. Перед глазами кобылки творилось нечто вроде демонстрации искусства стрельбы и меткости.

Но и карфагеняне, приученные вести бой на поле именно в таком строю, упрямством ничуть не уступали противостоящим им сейчас кентаврам. Они продолжали держать строй. На место упавшего воина тут же, перешагивая через мертвое тело, вставал новый, и фаланга становилась все ближе и ближе к кентаврам. Кентавры продолжали пускать стрелы, но жители Мандении напирали и напирали. Тем временем стрелы у кентавров стали заканчиваться. Пора уже было браться за мечи, начиная бой на ближней дистанции, а карфагеняне по-прежнему численно превосходили кентавров, хотя уже чуть меньше, чем до начала битвы – то есть раз этак сейчас в десять.

Если бы кентавры не угодили в засаду и их было бы попрежнему полсотни, подумала Аймбри, они без особого труда разгромили бы весь манденийский отряд. Но кентавры были слишком уж самоуверенны. Конечно же, люди из Мандении ни за что не стали бы встречаться лицом к лицу с кентаврами, если бы знали, с какими опытными и отважными воинами им предстоит столкнуться. Но все равно, неудача, постигшая кентавров, не обрушилась затем на манденийцев – всего было убито сорок кентавров и сотня манденийских воинов. Ближний же бой был уже не очень выгоден, поскольку кентавры непременно понесли бы в нем потери – ведь мечами нельзя поражать врага на расстоянии! Аймбри быстро развернулась и поскакала назад, чувствуя, что ведет себя трусливо, но одновременно в глубине души понимая, что это она все равно должна была сделать.

Неожиданно на пути Аймбри появился гном, размахивая крохотными ручонками. Аймбри резко затормозила, чтобы не раздавить его своими копытами.

– Кто ты такой? – удивилась она.

– Меня зовут Станк, – ответил гном. – А тебя я помню, ты както раз доставила мне один не очень приятный сон – и сон этот сбылся. Видишь, меня призвали. Мне давно надо было бежать из этой страны при первом удобном случае!

Немного подумав, Аймбри наконец вспомнила. Еще бы – последнее задание, показавшее ее неспособность к дальнейшей службе по доставке сновидений.

– Но ведь гномы вроде не собираются воевать? – удивилась она.

– Да, мы только охраняли входы в наши горные пещеры, – сообщил гном, – но вот Голди, подруга нашего командира, послала меня сюда, чтобы я успел перехватить тебя по пути. Она просила передать, что многие ее друзья на стороне людей, а она сама хочет чем-нибудь помочь, хотя она и единственная, кто хочет оказать помощь. Так что если она там понадобится, может быть, хоть в замке Ругна, приди и позови ее. У нее много смелости и вдобавок есть волшебная палочка.

– Я постараюсь передать это послание! – ответила Аймбри.

Станк молодцевато козырнул, и в ответ ночная кобылка махнула хвостом. Гном зашагал в северном направлении, в то время как Аймбри направилась к югу. Очевидно, призыв на военную службу оказался в действительности не таким уж страшным, как во сне. Ну, конечно же, счастье Станка заключалось еще и в том, что гномы не вступали в открытые столкновения с жителями Мандении.

Тем временем опустились сумерки. Аймбри быстренько нашла подходящую тыкву и нырнула в нее. Как жаль, что она не могла пользоваться этой скоростной дорогой днем, тогда она наверняка смогла бы своевременно доставить подкрепление для сражающихся кентавров. Но, хоть Аймбри и не могла пользоваться тыквами при свете дня, зато и тыквы не могли причинять ей вред, как людям. Аймбри была существом из ночного мира, который скрывался внутри тыквы, и потому тыква не оказывала на ночную кобылку совершенно никакого влияния, но, с другой стороны, приближаться к тыкве тогда, когда она не могла ей воспользоваться – об этом лучше было даже не думать.

Вот Всадник, вспомнила тут Аймбри, сумел воспользоваться свойствами тыквы для того, чтобы вывести королей из игры. Если бы он попытался использовать тыкву против кобылки, то у него ничего бы не получилось, она сама уничтожила бы его.

Теперь Аймбри скакала по хорошо знакомой ей местности Мира Ночи. Тут ей пришло в голову, что по пути она могла бы заскочить к сидящим в палатке королям, чтобы сообщить новость и им, а заодно попросить у них для короля Арнольда какойнибудь дельный совет. Ведь в конце концов ее задача и заключалась в том, чтобы быть связной, то есть доставлять разные новости. Приняв решение, кобылка изменила направление движения. Тут же еще одна мысль пришла ей в голову – а нельзя ли вывезти из тыквы одного из королей для того, чтобы его душа вновь могла войти в находящееся в замке бренное тело? Ведь в свое время она сделала это для людоеда Удара, и все было нормально. Тут же Аймбри вдруг поняла, что это ей сделать не удастся, поскольку она не знала, каким именно каналом был доставлен в тыкву тот или иной монарх. Даже если бы ей и удалось вывезти из тыквы кого-нибудь, то король все равно остался бы призраком, а тело продолжало бы неподвижно лежать на кровати. Кроме разочарования из этого ничего не получилось бы. Для того, чтобы вышло что-то дельное, нужно было определить, через какую именно тыкву прибыл каждый король, а это знал только Всадник. Но он, естественно, ни за что не проболтается, даже если Аймбри вдруг разыскала бы его и спросила об этом.

Войдя в палату, где находились короли, Аймбри остановилась, не веря своим глазам...

– Да, это я, собственной персоной, – горько усмехнувшись, сказал Арнольд, – как видишь, подошла и моя очередь!

Аймбри, не теряя времени, тут же явила сценку, которая показала все, что произошло с отрядом кентавров. Положение осложнялось еще и тем, что Всадник продолжал безнаказанно творить свое черное дело, выбивая королей с такой скоростью, что уже было трудно вовремя подыскивать им замену. Сначала Аймбри думала, что Всадник находится вместе с карфагенянами, но теперь поняла, что даже если он там и был, то не слишком долго.

– Кажется, что всякий раз, стоит королю показать, что он сведущ в государственных и военных делах, – сказал король Трент, – как Всадник сразу добирается до него. Как только на престол взойдет какой-нибудь не очень способный монарх, он останется на троне до тех пор, пока жители Мандении не одержат окончательной победы. Кстати, милая Аймбри, окажи, пожалуйста, нам всем услугу – информируй мою жену, дорогую Ирис, что теперь править в Ксанте будет она!

– Королева... – замялась Аймбри.

– Король! – вдруг твердо поправил ее Трент. – В Ксанте никогда не было королев!

– И присовокупи заодно мои глубочайшие извинения за то, что я неверно определил местонахождение людей из Мандении, – добавил Арнольд, – и отправил Ирис спать, поскольку не чувствовал угрозы своей персоне. Очевидно, я ошибся!

Также очевидно Аймбри пришлось дать на все согласие. Она кивнула всем на прощание и рысью понеслась дальше, чувствуя некоторую усталость. Когда же это закончится?

Глава 12 Король-королева

Аймбри быстро добралась до замка Ругна, даже не заметив, как проскакала остаток пути – настолько невеселые мысли завладели ночной кобылкой. Все обитатели дворца, включая королев, спали.

Аймбри отыскала спящую королеву Ирис и явилась ей во сне:

– Король Арнольд тоже покинул нас. Ваше величество, теперь ваша очередь править королевством!

– Что? С Арнольдом еще пару минут назад все было в порядке! Как так! – возмутилась Ирис.

– Но вы некоторое время спали, король Ирис!

– Король Ирис? – воскликнула королева. – Что я слышу! – Она резко проснулась, вскочила на ноги и опрометью бросилась в покои короля: – Король Кентавр, только что я видела очень дурной сон!

Внезапно Ирис в изумлении остановилась на пороге – Арнольд стоял на том же самом месте, где и раньше, глядя на мир невидящими глазами.

– Значит, все это произошло наяву! – прошептала в ужасе королева. – Нет, нам нужно было стеречь его более бдительно!

– Я уже встретила его там, в тыкве, – сообщила Аймбри, – он согласен с тем, что теперь тебе пора приниматься править. Король Трент придерживается того же мнения. А я, в свою очередь, должна сообщить вам, как королю, не очень приятные новости!

Ирис облокотилась на стену, как будто бы ей стало дурно. Она и так была уже немолодой женщиной, а последние события, естественно, не прибавили ей здоровья. Только железная сила воли королевы могла помочь ей снова взять себя в руки.

– Всю свою жизнь я мечтала управлять Ксантом. А сейчас, когда мечта моя стала реальностью, я вдруг испугалась. Раньше, когда власти у меня не было, я особенно не беспокоилась, поскольку знала, что это всего лишь пустая мечта, которая никогда не осуществится. О, Аймбри! Я должна признаться, что не знаю, что мне теперь делать! Я уже слишком стара для того, чтобы приспособиться к такой быстрой смене событий, когда сон оборачивается жестокой реальностью!

– Вы должны оказать сопротивление жителям Мандении, король Ирис! – воскликнула Аймбри, проникаясь сочувствием к королеве.

Королева позволила себе еще несколько секунд слабости, а потом сразу посуровела.

– Ты все-таки права, кобылка! Если существует на свете та вещь, в которой я наиболее искусна, так это мучить людей! Эти люди еще будут проклинать тот день, когда ступили на землю Ксанта! А этот Всадник – как только я доберусь до него, то я...

– Держитесь от него подальше, ваше величество, – посоветовала Аймбри. – До тех пор, пока мы не разгадаем, в чем заключается его сила, ни один наш монарх не должен даже приближаться к нему!

– А я и не собиралась приближаться к нему физически! Я просто подберусь к нему в одной из своих иллюзий!

Аймбри одолевали сомнения, но она не стала опровергать или критиковать предложение королевы.

– Он, должно быть, находится сейчас где-то неподалеку от нашего замка, – сообщила Аймбри, – вот мы в тот раз думали, что он в стране гномов...

– Он был в стране гномов! – воскликнула Ирис. – Я сама видела его там не далее как вчера!

– Должно быть, он был там, но затем прибыл сюда, чтобы расправиться с Арнольдом!

– В таком случае, ему удалось найти способ покрывать большие расстояния за минимальное время. Сейчас он, вероятно, снова присоединился к карфагенскому отряду. Очень скоро я смогу это проверить сама. – Королева сделала глубокий вдох: – Кстати, расскажи-ка мне поподробнее обо всех произошедших за последнее время событиях. Если я уж взялась за эту работенку, то должна сделать ее на совесть. После того, как я справлюсь с этой задачей, я снова стану слабой женщиной, а мое ненасытное желание обладать властью будет удовлетворено, но сейчас мне об этом лучше даже и не думать!

Аймбри рассказала все, что знала, а затем Ирис отпустила ночную кобылку в сад попастись и передохнуть. Вообще-то Аймбри очень любила скакать по просторам Ксанта, но теперь уже привыкла к тому, что очередная скачка бывает связана с какимто новым кризисом.

Наутро Ирис рассказала ночной кобылке, чем она теперь должна заниматься. Сама Ирис организовала огромный отряд иллюзорных чудищ, которых она расставила по укромным местам в стране драконов, чтобы они ожидали, когда жители Мандении наконец-то пойдут на юг. Настоящие же драконы, приняв иллюзорных монстров за настоящих противников, предпочли не связываться с ними и попрятались по своим логовам.

Наутро, когда отряд карфагенян показался на горизонте, было видно, что они настроены решительно – построенные в боевой порядок две сотни воинов грозно печатали шаг по сухой земле. Причем Аймбри заметила, что это были не те солдаты, которые участвовали в битве с кентаврами, очевидно, примерно человек пятьдесят из них не пожелали идти с товарищами или были оставлены охранять обоз, а может быть, и в качестве резерва на случай, если бы кентавры пожелали сразиться с ними в ближнем бою. Сейчас жителей Мандении было триста пятьдесят человек – несколько больше, чем полагала ксантская разведка – но на поле они были не все, часть сил отсутствовала, может быть, они двигались следом. Аймбри снова подумала, что если бы тогда хотя бы она была начеку и кентавры не угодили в засаду, что бы произошло со всеми этими карфагенянами! Но на войне, как известно, никогда не обходится без ошибок!

Королеве Ирис снова каким-то образом удалось привести в действие волшебное зеркало, может быть, даже энергией одной из своих иллюзий. Зеркало сейчас было направлено как раз на людей из Мандении, поэтому Аймбри вместе с остальными могла наблюдать продвижение врагов во всех подробностях. Присутствие зрителей было для Ирис обязательным – ее волшебная сила действовала лишь в том случае, если за ней кто-нибудь наблюдал.

Первыми на пути жителей Мандении оказались пара сфинксов. Каждый из сфинксов имел голову и грудь мужчины и женщины соответственно, тело и хвост были львиными, к тому же оба чудища были снабжены гигантскими крыльями. Затем показались еще подобные сфинксы, которые были в укрытиях. Сфинксы-женщины были в пять раз выше обычного человека, а особи мужского пола были еще крупнее. Четыре чудовища расправили крылья и взмыли в воздух, издавая хриплые хищные крики.

Манденийцы сразу это заметили и прекратили движение. Часть людей в испуге отступила в соседнюю Зону Воздуха и немедленно была унесена куда-то дувшими там постоянными сильными ветрами, которые как раз сходились в этом месте с разных направлений. Несколько жителей Мандении, с перепугу не разобрав в чем дело и не знакомые с особенностями местности, попытались укрыться в ближнем логове одного из драконов. Что из этого получилось, можно было понять из раздавшихся спустя несколько секунд сочных звуков, напоминавших чавканье, а затем из норы вылетел столб дыма – очевидно, обитатель пещеры был вполне удовлетворен так неожиданно пришедшим к нему сытным обедом. Затем раздалось что-то вроде небольшого взрыва, и из логова вылетели куски карфагенской брони. Остальные жители Мандении, благоразумно не сдвинувшиеся с места, теперь тоже попятились назад, невольно прикрываясь щитами от непонятной пока угрозы. Очевидно, они ждали нападения. Да, они действительно были смелыми людьми и не зря ели свой хлеб наемников!

Сфинксы, покружив немного в воздухе, улетели. Конечно же, реальная причина их исчезновения заключалась не в том, что они сочли людей из Мандении добычей, недостойной их внимания. Просто если бы жители Мандении поняли, что эти сфинксы – мнимая угроза, то иллюзия сразу бы рассеялась. Ни одна иллюзия не могла нанести кому-то прямого вреда, но предполагалось, что кто-то, увидев нечто подобное, реакцией на увиденное сам причинит себе вред. Если бы сфинксы атаковали солдат врага и врезались бы в их ряды, то все старания королевы Ирис пошли бы прахом.

После сфинксов откуда-то прилетели гигантские птицы. Небо даже словно помрачнело из-за того, что гигантские чудовища закрыли его расправленными крыльями, делая вид, будто стараются спланировать и приземлиться прямо на жителей Мандении. Два боевых слона, которые все еще оставались с людьми, пришли в ужас при виде птиц. Они бросились назад, на север, в ужасе подняв хоботы и трубя. Им явно не хотелось пасть жертвами этих птиц. Это только увеличило панику, так как оставшиеся у жителей Мандении лошади тоже, взяв пример со слонов, бросились следом за ними. Теперь пройдет много времени, прежде чем животные придут в себя, еще больше времени должно будет пройти, прежде чем карфагенянам удастся поймать хотя бы часть из них.

– Вот так и должна восприниматься качественно сделанная иллюзия, – удовлетворенно потерла руки королева Ирис. – Теперь, когда большинство их животных убежало, они будут продвигаться намного медленнее!

Каждая гигантская птица вдобавок ко всему несла в когтях нечто наподобие большой сумки. Когда птица зависала над жителями Мандении, то она сбрасывала эту сумку вниз. Ударяясь о землю, сумка со звонким хлопком взрывалась и испускала густой желтый дым, который выглядел и пах довольно неприятно. Деревья и кустарники, окутанные этим дымом, казалось, чернели от его действия. Иллюзия изобразила еще и людей, которые ничем внешне не отличались от манденийцев. Едва глотнув дыма, они как подкошенные падали на землю и, корчась, умирали, пуская изо рта кровавую пену.

Аймбри, глядя на искусство Ирис, только ахала от восхищения – до того все выглядело натурально. Ночная кобылка и сама очень испугалась бы, увидев у себя на пути нечто подобное. Показалось даже, будто кто-то кашлял, якобы вдохнув ядовитого газа. Если бы это зрелище наблюдали те, кто заранее знал, что все это не более чем искусно навеянная иллюзия, то людям из Мандении пришлось бы еще более несладко – жители Ксанта без труда разгромили бы карфагенский отряд небольшими силами. Но тут кобылка подумала, что, может быть, таким образом, даже не используя воинов, удастся изгнать врагов насовсем.

Манденийцы тем временем бросились назад, стараясь не вдыхать надвигавшийся на них желтый дым. Вдруг вперед выдвинулся предводитель отряда – все тот же Всадник, ехавший на прекрасной гнедой лошади. Всаднику, очевидно, удалось удержать лошадь, в то время как остальные устрашились иллюзорных птиц и бежали. Аймбри теперь очень удивилась – как так, значит, Всадник сейчас вовсе не был в окрестностях замка Ругна. Но как ему удавалось перемещаться на большие расстояния с такой скоростью? У него, должно быть, были какие-то волшебные принадлежности – летучий ковер или нечто в этом роде. Очевидно, подумала кобылка, какой-нибудь негодяй из Ксанта помог Всаднику овладеть волшебной вещью. Кто-то, кто мог научить Всадника передвигаться по воздуху. Впрочем, это были всего лишь предположения. Но тайна от этого только усилилась и стал еще более зловещей.

Всадник закричал солдатам, привлекая их внимание, а затем, пришпорив лошадь, пронесся прямо в гущу дыма. Естественно, с ним ничего не случилось. Жители Мандении загалдели и тоже пошли к дыму – тот же результат – никто из них не умер. Мистификация была раскрыта.

После этого карфагеняне вообще перестали обращать внимание на иллюзии, что бы королева Ирис на них ни насылала. Люди из Мандении снова построились и двинулись в южном направлении, в сторону Провала. Теперь казалось, что уже ничего нельзя сделать, чтобы остановить захватчиков. Но Аймбри знала, что на этом способности королевы не исчерпаны.

– Существует много типов иллюзий! – сообщила Ирис.

На исходе дня карфагенский отряд подошел к Провалу. Все у них складывалось пока прекрасно, поскольку в дороге никто не напал на жителей Мандении, да и Всадник, должно быть, постарался лично разработать подходящий безопасный маршрут. Но королева Ирис снова вмешалась – она сделала так, что Провал казался лежащим дальше к югу, чем это было на самом деле. Затем Ирис явила людям из Мандении стадо иллюзорных оленей, которые проскакали как раз по тому месту, где находился настоящий Провал. Сразу за этим начался иллюзорный дождь с грозой. Аймбри снова подивилась искусству королевы – даже засверкали молнии, казалось, что земля чернеет от дождя и образуются маленькие лужицы. Иллюзия была настолько добросовестно сработана, что в лужах были даже видны отражения окружающих предметов.

Жители Мандении, обозленные теми несчастьями, которые обрушились на них в этот день, ожесточенно погнались за оленями и кинулись под мнимые дождевые струи. Первые, наиболее проворные жители Мандении, которые неслись сломя голову, с дикими криками стали падать в настоящий Провал. Всадник, очевидно, забыл о существовании пропасти, что было вполне естественно, а сами карфагеняне о Провале ничего не знали.

Всадник мгновенно сориентировался и остановил остальных жителей Мандении, заново построив их в колонну. Но люди из Мандении в любом случае уже потеряли еще тридцать человек. Теперь в карфагенском отряде оставалось сто пятьдесят человек, и это уже не сулило столь быстрой победы. Резко потянув повод, Всадник раздраженно дернул рукой, и при этом на его руке зазвенели браслеты.

Аймбри было особенно приятно видеть, что Всаднику не удалось поймать дневного коня. Эту лошадь Всадник, очевидно, забрал у одного из своих подчиненных. Удастся ли ему доехать на этой лошади до самого замка Ругна в ночное время? Казалось, что вроде бы он не сможет, так как лошадь была уставшей. Но, с другой стороны, у жителей Мандении было вполне достаточно лошадей вплоть до того момента, когда королеве Ирис удалось их разогнать, и Всадник вполне мог воспользоваться в своих целях любой лошадью, хотя, как известно, дороги, на которых было наиболее удобно использовать копытных, были в Ксанте не самыми короткими и, естественно, далеко не самыми безопасными. А были вообще такие пути, по которым только человек и мог пройти. Поэтому на свой вопрос Аймбри так не смогла найти подходящего и убедительного ответа. Хотя, подумала ночная кобылка, самой большой и волнующей тайной было сейчас не то, как удавалось Всаднику путешествовать с такой скоростью, а как побыстрее расколдовать шестерых королей.

– Ну что, дурак карфагенский? – злорадно спросила Ирис, видя, как Всадник в ярости потрясает кулаком. – Мне уж ты ничего не сделаешь, дурак! Я использую все свое умение, и постепенно выбью всех твоих солдат, прежде чем они смогут дойти до замка! – торжествующе проговорила королева. Она тут же явила перед Всадником очередную иллюзию, изображавшую куст малины, который грозно зашумел у него за спиной.

Раздраженный Всадник направил свою лошадь прямо на иллюзию и тут же с размаху угодил в ствол железного дерева, перед которым королева разместила малиновый куст. Лошадь встала, как вкопанная, и Всадник перелетел через ее голову. Ему повезло – о дерево он не ударился, но зато полетел прямо в грязь. Он остался невредим, но поднялся облепленный липкой грязью и невероятно разозленный.

– О, мамочка, как здорово! – захлопала в ладоши Айрин.

Теперь королева явила перед Всадником изображение своего собственного лица, которое смеялось над ним. Сама она продолжала наблюдать за ним.

Всадник увидел ее. Он сделал угрожающий жест руками – и иллюзия сразу же исчезла.

Встревоженная Айрин тут же взглянула на мать:

– Мама, ты что... – И вдруг завизжала.

Теперь всем стало понятно – королева Ирис показалась врагу, и он своим волшебством немедленно лишил рассудка и ее.

Через некоторое время, показавшееся всем вечностью, Аймбри сказала девушке:

– Ну, а какова ваша программа, королева Айрин?

Айрин впала в некоторое замешательство:

– А что я? Но я... Я не могу! Я...

– Но король Арнольд объявил тебя волшебницей, и теперь пришел твой черед унаследовать трон Ксанта. Ты должна стать восьмой королевой. Тебе нужно немедленно приступать к государственным делам и постараться отвести угрозу от Ксанта. Ваше величество, вы нужны государству сейчас, как никогда! К тому же не переживайте так сильно – ведь вы знаете, что ваша мать находится в безопасности, она в тыкве!

Плечи девушки на мгновенье перестали вздрагивать. Постепенно она взяла себя в руки.

– О да, – проговорила она, – сейчас она вместе с отцом, очевидно, в первый раз за все это время. Во всяком случае, до тех пор, пока ее тело тоже находится здесь в безопасности. Но стоит только жителям Мандении проникнуть в замок, все тогда пропало. Тогда карфагеняне изрубят на мелкие кусочки тела наших королей, и все они будут вынуждены навеки остаться в тыкве, если там с ними не случится что-нибудь еще более ужасное. Мы и сами находимся сейчас просто в плачевной ситуации – ведь у нас сейчас нет магических сил, которые дали бы нам возможность поражать врагов издали, не приближаясь к ним. – Айрин на мгновение замолчала, переводя дух: – А кто станет королем после меня?

– Хамфри тогда сказал, что всего во время осады должно быть десять королей, – напомнила ей Аймбри, – но ты последняя наша волшебница. Нам ни в коем случае нельзя допустить, чтобы, воспользовавшись отсутствием в нашем королевстве волшебников, на трон вдруг стал бы претендовать Всадник. Мне кажется, что было бы лучше, если бы ты заранее назначила себе преемника, пусть не волшебника в полном смысле этого слова, но все-таки кое-что в этом понимающего. Это так, на всякий случай!

Королева Айрин кивнула в знак согласия. Затем она развернулась и стала внимательно оглядывать находившихся в зале. Тем временем Хамелеон помогала старому солдату Кромби уносить тело королевы Ирис в палату к остальным королям, теперь она должна была стать седьмой.

– Это будет Хамелеон! – решила Айрин.

Хамелеон, услышав, что Айрин произнесла ее имя, остановилась. Аймбри вновь пришлось привыкать к новому образу Хамелеон – теперь от ее недавнего очарования и следа не осталось. Было бы слишком грубо назвать ее отвратительной, но все-таки это было тем самым направлением, в котором сейчас Хамелеон изменялась.

– Я слушаю вас, ваше величество? – вопросительно сказала она, и Аймбри почудилось, что даже голос ее подруги стал каким-то скрипучим.

– Ты станешь королем номер девять! – коротко и ясно проговорила Айрин.

– Что? – удивленно воскликнула Хамелеон, свободной рукой убирая прикрывавшую ухо прядь волос.

– Ты ведь мать одного короля и супруга другого короля, к тому же сейчас у тебя наступает период особенной сообразительности. У нас больше не остается волшебников, поэтому нам теперь придется бороться с людьми из Мандении нашим интеллектом. Король Арнольд показал нам всем, что может творить развитый ум – он изменил порядок престолонаследия и узнал, где искать души наших королей. Он сделал для Ксанта гораздо больше, чем мог сделать какой-нибудь волшебник. А ты становишься все более и более смышленой. Может быть, тебе удастся разгадать тайну Всадника до того, как... – Айрин красноречиво пожала плечами.

– До того, как ему удастся стать десятым королем! – спокойно сказала Хамелеон. Сейчас она моментально схватывала чужие мысли, очевидно, успев прийти в себя после того небольшого потрясения, которое она пережила, узнав, что ей вскоре придется взойти на престол.

Аймбри подумала, что заметное поумнение Хамелеон – вещь весьма своевременная. Она хоть и знала, что все это одна и та же женщина, но все-таки ей трудно было поверить, как быстро изменилась женщина-красавица с тех пор, когда кобылка возила ее на север Ксанта в разведку. Другая Хамелеон нравилась ей несколько больше.

Танди подошла, чтобы помочь вместо Хамелеон старому солдату Кромби отнести тело королевы Ирис в соседнюю палату, где она могла бы спокойно отдыхать. Хамелеон тем временем стала беседовать с Айрин:

– Мне понятна логика твоих рассуждений, – сказала она убедительно, – но ведь я даже не волшебница, а в Ксанте полно еще людей, которые знакомы с волшебством намного лучше меня. Но здесь, сейчас, часто оказывается так, что сила ума оказывается действеннее силы магии. Эту силу я, пожалуй, смогу обеспечить. – Тут Хамелеон улыбнулась, сознавая, что если бы она взошла на трон Ксанта несколько раньше, до начала периода поумнения, то волшебное королевство оказалось бы в самой плачевной ситуации, какую только можно себе представить. Когда женщина, подобная Хамелеон, блещет красотой, то ей лучше совсем не браться за государственные дела. – Я уж позабочусь о том, чтобы Всаднику не удалось стать десятым королем Ксанта, я использую для этого все, что только смогу! – При этом Хамелеон снова выказала свой ум, не став оспаривать тот факт, что Всадник рано или поздно лишит рассудка и Айрин – все знали это, все сознавали, что цепочка теряемых королей все еще продолжается.

– Но вот в случае, если вам придется лицом к лицу встретиться с этим Всадником... – начала Хамелеон.

– Я тебя не понимаю! – сказала Айрин.

– Ну рассуди сама – ты молодая, красивая девушка. Вдруг Всадник захочет легализовать свое восшествие на престол тем, что, к примеру, женится на тебе!

Айрин покраснела:

– Тогда я убью его! – Тут она снова покачала головой: – Я в любом случае должна разделаться с ним. Нужно отомстить ему за моего мужа, отца, за мать!

Хамелеон снова улыбнулась. Но насколько ее теперешняя улыбка отличалась от того беззаботного выражения, которое было на ее лице еще совсем недавно! Теперь это была улыбка трезвомыслящего, расчетливого человека.

– Айрин, я вовсе не пытаюсь поставить под сомнение твою преданность Ксанту. Я только предполагаю, что такая мысль тоже может прийти ему в голову. Такие мысли довольно часто посещают мужчин, когда им случается встретить таких очаровательных женщин, как ты. Если бы ты попробовала повести себя таким образом, чтобы уверить его, что ты принимаешь его ухаживания, то, может быть, тебе удалось бы раскрыть его секрет!

Внезапно улыбка Айрин стала какой-то измученной, даже усталой. Странность заключалась в том, что улыбка эта сейчас была нисколько не симпатичнее улыбки Хамелеон. Аймбри поняла, что еще могла означать такая улыбка – у людей особи женского пола в иных случая особенно ясно ощущают превосходство над мужчинами, и беспощадно пользуются этим самым превосходством. К каким же неприглядным методам приходится прибегать, чтобы защитить родную страну от захватчиков! Но, с другой стороны, что еще оставалось делать в такой запутанной ситуации? В войне оправдывается применение любого оружия, в том числе и такого нестандартного. Для Аймбри многое тут было противоречиво, возможно, на такие вопросы никогда нельзя отыскать четкого и однозначного ответа.

Теперь королеве Айрин предстояло заняться организацией обороны Ксанта. Волшебное зеркало показало, что жители Мандении располагаются лагерем, чтобы подготовиться к ночевке. На месте, которое они выбрали для лагеря, горело уже по крайней мере несколько костров, и зеркало особенно четко отразило свет их пламени. Все остальное было скрыто непроницаемой тьмой. Если карфагеняне возобновят продвижение на рассвете, то тогда у них уйдет по меньшей мере два часа, чтобы добраться до невидимого моста – Всадник, очевидно, знал о его существовании, – но еще больше времени уйдет у них на то, чтобы добраться до замка Ругна.

Айрин повернулась к Аймбри:

– Этот самый мост – что с ним делать? Не могла бы ты сегодня вечером как-то ликвидировать его?

– Я могу попытаться, – ответила Аймбри, – но тогда я рискую свалиться в Провал, так как я не могу воспользоваться какимнибудь инструментом вроде рычага или топора. В этом случае мне придется встать на мост, материализоваться и попытаться ногами выбить из-под него опоры. Для этой работы как нельзя лучше подошли бы человеческие руки и инструменты. – Аймбри неудобно было признавать, что люди оказываются тут более способными, чем лошади, но ничего другого ей не оставалось.

– Я поеду с тобой, – сказала Хамелеон, – силой я не отличаюсь, но сноровка кое-какая имеется. У меня есть очень острый нож, которым можно подрубить опоры!

– Но... – запротестовала Айрин.

– Ночью жители Мандении не представляют такой опасности, – напомнила ей Хамелеон, – да и всякие наши чудовища тоже ведут себя спокойно, когда я иду по заклятой дороге или еду на ночной кобылке. Если нам удастся разрушить этот чертов мост, то тогда карфагенянам придется искать какую-то другую переправу и все время находиться возле Провала, а мы сможем выиграть время и как следует подготовиться к возможной осаде нашего замка!

– Но если со мной что-то случится во время твоего отсутствия... – упорствовала Айрин.

– Со мной ничего не случится! – заверила ее Хамелеон.

Айрин развела руками:

– Конечно же, ты права. Это я боюсь оставаться наедине с такой огромной ответственностью, но я не могу позволить себе такую роскошь. В отличие от матери, я никогда не помышляла становиться повелительницей. Я пока займусь тем, что высажу подходящий набор растений для защиты замка, но я не стану их проращивать до вашего благополучного возвращения!

Хамелеон села на Аймбри, ночная кобылка прошла сквозь стену и направилась к ближайшей площадке с тыквами.

– У меня есть для тебя еще одно поручение, – сказала кобылке Хамелеон, едва они остались одни. – Я лично не верю, что отсутствие моста через Провал или посаженные Айрин растения смогут надолго задержать жителей Мандении, а нам не удастся обезвредить Всадника до тех пор, пока мы не заманим его в ловушку и не дадим ему удрать. Для этого нам нужно подготовить такую приманку, на которую он обязательно клюнет, да и, конечно, самые решительные меры!

– У меня только одно желание – убить Всадника, как только я встречу его где-нибудь, – сказала Аймбри раздраженно, – к тому же я совсем не уверена, что он раскроет нам свою тайну, как ему удается заколдовывать людей. Однажды ему уже удалось меня обмануть, но теперь-то уж ему ни за что не удастся поймать меня на удочку! – и ночная кобылка резво взмахнула хвостом, отгоняя назойливых насекомых.

– Всаднику всегда удается ускользнуть, и я, кажется, знаю причину этого, – задумчиво сказала Хамелеон. – Если окажется, что я ошибаюсь, то тогда нам придется за это крупно поплатиться. К тому же сейчас еще не наступил пик моей сообразительности, поэтому мне пока что лучше не высказывать своей догадки вслух. Но если я все-таки права, то тогда ему удастся добраться и до меня, и до королевы Айрин, и сделает он это без особых затруднений. И тогда наступит момент, когда Всадник решит, что теперь все преграды на его пути рухнули и он спокойно может становиться десятым королем Ксанта и замкнуть цепь теряемых королей, но мы все-таки можем сорвать все его планы, если будем действовать быстро и решительно. Все равно придется назначать еще одного короля, того, кого Всадник просто не сможет упрятать в тыкву. Это и есть тот самый король, который разорвет цепь!

– Да, это так, пророчество волшебника Хамфри говорит, что десятый король останется невредим, – согласилась Аймбри, входя в это время в тыкву. При этом обе они уже не обращали внимания на разные чудеса ночного мира, которые сразу же дали о себе знать – для обеих все это стало уже обыденным, к тому же обе были поглощены важным разговором, – но кому теперь быть королем? Кого не выбери, любого все равно можно заколдовать!

– Любого, кроме одного! – загадочно сказала Хамелеон.

– Кто же это тогда?

– Это ты!

Аймбри тут же врезалась в стену Медного города, одного из подразделений тыквенного мира, где производились разные металлические принадлежности для составления плохих сновидений. Конечно же, удар о медную стену не причинил ночной кобылке никакого вреда, так как сейчас она была в нематериальном состоянии, но Аймбри потревожила звоном стены нескольких оказавшихся поблизости обитателей города.

– Кто? – не веря своим ушам, переспросила Аймбри.

– Кого вы ищете, кто вам нужен? – поинтересовался потревоженный обитатель Медного города, решив, что вопрос Аймбри был обращен к нему.

Все еще не оправившаяся от удивления Аймбри назвала ему имя одного из местных жителей, который, как она знала, бывал в реальном мире.

– Позови Блиту! – попросила она.

– Вы не здесь ее ищете, это не то здание! – ответил житель. – Блита в доме Б-4.

– Тогда передай ей, что мне, возможно, скоро понадобится ее помощь, – сказала Аймбри, внезапно осознавая: эта ее оплошность может обернуться большим везением. Еще бы: Блита ведь может помочь ликвидировать угрозу Ксанту! – Я сейчас просто не могу сама увидеть ее, я спешу по одному очень важному делу! – сообщила ночная кобылка.

– Да, ты, очевидно, везешь мусор на свалку! – заметил другой обитатель Медного города, глянув на Хамелеон.

Аймбри поспешно постаралась проскочить сквозь другую стену, почувствовав, что ее уши совсем не по-лошадиному начали наливаться краской стыда.

– Местные жители вообще народ некультурный и невежливый, – сообщила она Хамелеон, – они же тоже сделаны из меди, и поэтому у них нет душ!

– А, я привыкла к такого рода обращению, – ответила Хамелеон, – всем людям обычно кажется, что если я безобразно выгляжу, то я обязательно должна быть еще и плохим человеком, и потому они стараются обращаться со мной не очень тактично. И, естественно, находят подтверждение своему ошибочному мнению, видя, что я не реагирую на подобное часто хамское обращение с восторгом. Но если они видят меня в период красоты, то им всегда кажется, что со мной удивительно приятно общаться!

Аймбри поняла, что это было не преувеличение, а чистая правда. Она припомнила, как все считали людоеда-великана Удара злодеем и вообще жестоким созданием из-за одного лишь роста и внешности, хотя в действительности он совсем таковым не был. Люди часто принимают внешность человека за его внутренний мир. Хотя, быть может, это тоже было очередное чудо волшебной страны Ксант, кто знает.

Хамелеон, помолчав немного, снова продолжила разговор:

– Аймбри, я объявляю тебя десятым, последним королем этой цепи Ксанта. Если я не ошибаюсь, а я все-таки надеюсь, что я не ошибаюсь, то ты единственная, кто сможет вынести такое бремя. Это, как мне кажется, и есть та причина, по которой Ночной Конь послал тебя в Дневной Мир. Он-то сам знал, но ему нельзя ничего говорить открыто, и потому он старался сам сделать все, что было в его силах, чтобы спасти Ксант от беды. Тут было столько потерь, столько боли, тут была ошибка волшебника Хамфри, которая стала для него роковой, но все-таки это была единственная возможность спасти Ксант. Ты и есть тот самый ключ ко всему. Тебе надлежит стать десятым королем.

– Да, но ведь я лошадь!

– Это понятно! Но разве ты не жительница Ксанта?

Аймбри фыркнула:

– Мне кажется, что ты нравилась мне больше, когда была симпатичной, и не только из-за твоей внешности!

– Все так поступают. Но иногда случается так, что ум в женщине оказывается нужнее, чем ее красота!

– О да, конечно! Я имела в виду...

– Потом я снова стану красивой, Аймбри! Но тогда я не должна оставаться на троне – Ксант сразу же будет разбит из-за моей глупости. Если Всаднику придет в голову убрать Айрин и подчинить своей воле меня, то он сделает именно все это тогда, когда я буду находиться в фазе красоты и глупости. Поэтому сейчас, пока мой ум позволяет мне что-то правильно решить, я должна искусственно спровоцировать конфликт. Все может повернуться совершенно иначе, когда мы вернемся в замок Ругна. Только ты, кобылка, всегда будьготова сыграть ту роль, которую я тебе только что отвела!

– Но я совершенно ничего не понимаю! – несколько раздраженно отозвалась Аймбри. – Ты еще и сама не королева Ксанта, а уже говоришь о своем заточении в тыкву. Ты назначаешь меня своей преемницей, хотя я уверена, что все жители Ксанта ни за что не захотят признать меня королевой!

– У них никто этого и не спросит, – ответила Хамелеон, – я бы объяснила им все подробно и обстоятельно, да вот только боюсь, что пророчество в этом случае может быть нарушено, подорвано. До поры до времени тебе лучше об этом никому не рассказывать. Кстати, после того, как мы разрушим этот мост, тебе придется по-быстрому вернуться и помочь Айрин управиться с посадкой ее волшебных растений. В последнее время ксантский королевский трон перешел к женщинам, и потому нам надлежит защищать его с большей эффективностью, чем это получалось у наших мужчин. Ступай потом и доставь из замка волшебника Хамфри Горгону и Сирену, а также постарайся разузнать, где находится гном Голди – нам понадобится их умение для решающей битвы!

– Но если я туда отправлюсь, как ты в таком случае доберешься до замка Ругна одна? – Аймбри была очень удивлена, поскольку никогда не предполагала, что на нее может свалиться подобное поручение. Да, конечно, она была неуязвимой для волшебства Всадника, поэтому могла обезвредить его способом, которого не мог позволить себе больше никто другой. Но все равно – надо было в таком случае учесть еще целую кучу деталей организации всего этого. – Но я ведь могу хотя бы отвезти тебя обратно, покуда...

– Мы увидим, что получится! – загадочно проговорила Хамелеон. Теперь проявлялся еще один негативный аспект ее ума – женщина говорила много такого, чего Аймбри совсем не могла понять.

Вскоре они вынырнули из одной из тыкв, которые росли возле моста, и поскакали к обрыву. Но тут возникла проблема – возле пропасти жители Мандении заблаговременно выставили часовых. Аймбри моментально поскакала в лес, чтобы враги не смогли ее заметить, и там, оказавшись в относительной безопасности, позволила себе остановиться.

– А как быть теперь? – спросила она Хамелеон. – Я могу дематериализоваться и невидимой пройти мимо часовых, но чтобы разрушить мост, мне все равно необходимо стать реальной!

Хамелеон погрузилась в размышления, поглаживая гриву ночной кобылки.

– В таком случае нам нужно как-то избавиться от них. Мне придется сделать нечто вроде рогатки, но использовать ее я могу только с твоей помощью. А ты смотри, чтобы я не схватилась за какое-нибудь не слишком полезное для здоровья растение!

Аймбри и Хамелеон стали продираться сквозь густые заросли, обнаружив там несколько подходящих гибких лиан, которые они срезали ножом Хамелеон и затем приспособили как своеобразный ремень. Вышла вполне неплохая рогатка, Хамелеон положила в гнездо подходящий камень, и Аймбри стала растягивать эту своеобразную катапульту всем весом своего лошадиного тела. Для этого сообразительная Хамелеон соорудила нечто вроде упряжи, которую Аймбри оттягивала назад.

Следуя указаниям Хамелеон, Аймбри растягивала лианы таким образом, чтобы возможный удар пришелся по жителям Мандении. Как только Хамелеон подала соответствующую команду, Аймбри дематериализовалась, тем самым освободив лианы, которые снова сжались и камень полетел в сторону карфагенских часовых.

Удар камня пришелся точно по ближнему пролету моста, сбросив заодно двоих жителей Мандении в Провал. Да, в фазе сообразительности Хамелеон просто цены не было, она знала, что делала! Вдруг послышался грохот падающих бревен. Подскочив к краю обрыва, Аймбри и Хамелеон заметили, что камень обрушил мост в пропасть. Так, цель была достигнута!

На другом берегу Провала стояли два жителя Мандении. Увидев женщину и лошадь, они тут же вскинули свои луки. Но Хамелеон оказалась проворнее – она живо вскочила на спину Аймбри, ночная кобылка вместе с женщиной дематериализовалась, и стрелы прошли сквозь их контуры, не причинив обеим никакого вреда. Но на всякий случай Аймбри отбежала от Провала на приличное расстояние, чтобы быть полностью уверенной в отсутствии опасности для себя и своей спутницы.

С запада вдруг послышался какой-то шум.

– Кажется, сюда движется кентавр! – сказала Аймбри.

– По-моему, это лошадь! – был ответ Хамелеон.

И в самом деле, через несколько мгновений они увидели дневного коня. Аймбри сразу же поприветствовала его.

– Мост все еще здесь? – обеспокоенно поинтересовался он. – Я слышал какой-то треск, поэтому и прибежал сюда. Лучше всего пастись на юге, но на той стороне каньона я нашел для себя надежное убежище, и теперь становится уже поздно!

– Моста больше нет! – ответила Аймбри. – Мы только что разрушили его. Но все равно ты не смог бы им воспользоваться – жители Мандении расставили на нем своих часовых!

– Как «жители Мандении»?! – встревожился белый конь. – Насколько я знаю, они должны сейчас быть далеко на севере!

– Это вчера они были там. А теперь они пришли сюда. Завтра они будут переправляться через Провал, а послезавтра они подойдут к замку Ругна!

– Мне нужно сматываться!

– Насколько я могу судить по его реакции, – сказала кобылке Хамелеон, – ты только что информировала его о близости карфагенского отряда, и потому он хочет бежать отсюда как можно скорее!

– Да, – согласилась Аймбри, – он очень опасается жителей Мандении. Но давайте лучше поговорим все вместе!

– О нет, не стоит! Когда я была красива и глупа, то вполне нормально чувствовала себя в обществе обычной лошади. Сейчас уже не то. Но все равно, кто-то должен возить меня. Скажи-ка ему, что я буду следующим королем Ксанта, девятым королем, и поинтересуйся, не захочет ли он отвезти меня в замок Ругна. Ему все равно по пути, раз он собрался бежать на юг, к тому же это вдали от врагов!

Как Хамелеон попросила, так Аймбри и сделала.

– Неужели это Хамелеон? – изумленно спросил белый конь. Ночь была темной, да и луна светила не особенно ярко, так как была затянута тучами, но умение лошади видеть и чувствовать скрытое в темноте явило сейчас дневному коню то, как выглядела Хамелеон. – Я знаю, что с Хамелеон должны происходить разные изменения, но это уж чересчур, – с недоверием произнес он, – чересчур даже для людей!

– Но внутри-то у нее ничего не изменилось! – воскликнула Аймбри так, чтобы оба они слышали ее.

– Да я это, я, черт побери! – обозлилась Хамелеон.

– И она собирается взойти на королевский трон Ксанта? – испуганно спросил дневной конь.

– Да, собирается! – сказала Аймбри, но тут ей не хватило смелости сказать, что следующей после Хамелеон на престоле должна быть она.

Дневной конь тем временем все же поверил в сказанное:

– Она отвратительна, но поскольку я возил ее раньше и она мне нравилась, то почему бы мне не отвезти ее в замок и на этот раз, тем более, что жителей Мандении поблизости нет!

– Тебе нечего бояться, их там действительно нет! – заверила его Аймбри, – даже Икебод – и тот уехал в деревню после того, как его друг, кентавр Арнольд, потерял рассудок. Сейчас в замке остаются одни только женщины во главе с королевой Айрин.

Дневной конь многозначительно фыркнул. Очевидно, женщины не казались ему большой опасностью. Хамелеон тем временем взобралась к нему на спину, и конь во весь опор помчался в направлении замка Ругна.

Аймбри же сама поскакала в направлении замка волшебника Хамфри, снова нырнув в тыкву, чтобы сократить расстояние. Погрузившись в темноту Мира Ночи, Аймбри вдруг лениво подумала, как Хамелеон удалось догадаться, что Аймбри сможет облегчить себе обратный путь. Женщина явно становилась все умнее и умнее, но ее советы и предположения уже стали походить на пророчество.

Вскоре Аймбри была уже у цели – замок Хамфри по-прежнему стоял на своем месте. Аймбри перескочила через ров и прошла сквозь стену замка.

– Эй, Гранди, – громко крикнула она, – Горгона уже вернулась? Скажи ей, чтобы она случайно не взглянула на меня!

– Да, я уже возвратилась, – послышался откуда-то голос Горгоны, – а голема тут уже нет. Недавно он отправился обратно в замок Ругна, чтобы участвовать в решающей битве. А меня ты можешь не бояться – сейчас на мне густая вуаль. Только дай мне проснуться, и я представлю тебя моей сестре Сирене и гному Голди, которые тоже прибыли со мной!

Так значит, эта девушка-гном была достаточно серьезна, когда говорила, что желает помочь сражаться с жителями Мандении.

– Не стоит тебе сейчас просыпаться, – ответила Аймбри Горгоне, – лучше набирайся пока сил. К тому же я уже знакома с Сиреной. Я смогу сейчас поговорить с вами всеми в одном сне. – Аймбри явилась во сне всем трем женщинам одновременно.

– Ах, так вы та самая ночная кобылка, с которой знаком людоед Удар! – воскликнула Голди, едва завидев Аймбри. – И Сирена тоже мне о вас рассказывала. Это вы ведь вывезли Удара из Области Пустоты.

– Нет, не совсем так, – ответила Аймбри уклончиво, – но я тогда действительно немного помогла ему и получила в награду половинку души кентавра по имени Чем. Это вдохновило меня выйти в День.

– Я знаю, что это такое, – ответила Голди. – Удар помог мне завладеть волшебной палочкой, а это дало мне большую власть у моего рода. Поэтому я вскоре собираюсь выйти замуж за предводителя всех наших гномов. Раньше я работала глубоко в шахтах, где мы с друзьями выискивали крупинки драгоценного металла, но теперь я почувствовала, что мне тоже надо помочь сражаться с жителями Мандении. Я просто не знала, когда точно все это должно начаться, и потому послала гонца, который, должно быть, не смог до вас добраться...

– Он разыскал меня! – сообщила Аймбри.

– Значит, это Горгона забрала меня оттуда еще до того, как гонец успел вернуться. Но теперь я готова! – девушка-гном помахала во сне волшебной палочкой, и окружающие предметы стали разлетаться в стороны.

– Волшебник Хамфри велел мне еще доставить мою сестру, – пояснила Горгона, – она же в свою очередь убедила меня, что должна пригласить кое-кого из друзей, поэтому мы немного задержались. Но вот дриада Огненного дуба не может так просто покинуть свое дерево и пуститься в столь рискованное предприятие, а эльф Джон ожидает прибавления семейства. Ты, я думаю, вряд ли их знаешь, а сами мы сейчас не можем добраться до Блиты из Медного города, поскольку нам нужно известить других – Чем, Танди...

– Чем и Танди уже находятся в замке Ругна, – ответила Аймбри, являя для пущей убедительности сценку с изображением замка, – а сама я могу привезти Блиту в любое время, когда она захочет приехать. Она уже давно захотела к нам присоединиться, и я, когда была в тыкве, заехала в Медный город и сказала Блите, чтобы она была готова в любой момент.

– Как чудесно было бы снова собраться всем вместе! – мечтательно проговорила Сирена. – Надо и великана повидать, он же столько сделал для всего этого!

– Хамелеон попросила меня, чтобы я занялась доставкой помощи в замок Ругна, – сказала Аймбри, – вас я тоже могу отвезти туда в любой момент.

– О нет, не стоит, мы воспользуемся волшебным ковром, – ответила Горгона. – Мы воспользовались одним из запечатанных в бутылке заклинаний и таким образом отправили Гранди домой, а потому ковер остался у нас. Завтра с утра мы можем начать перелет по одному, и постепенно все трое окажемся там. Я думаю, что тогда будет еще не поздно.

– Да, нормально, – согласилась Аймбри, – мы ожидаем, что жители Мандении прибудут к замку дня через два. Королева Айрин собирается заняться посадкой волшебных растений, которые благодаря своим свойствам могут остановить продвижение врагов...

– Как королева Айрин! – с изумлением воскликнула Горгона. – А что же случилось с Арнольдом?

Аймбри кратко обрисовала детали случившегося.

– И таким образом, – заключила она, – Хамелеон должна стать следующим королем.

– Как все быстро движется, как будто какие-то гонки! – произнесла удивленно Сирена. – Нам давно уже пора остановить это, терять своих королей с такой скоростью не пристало уважающим себя подданным!

– И конечно, остановить волну завоевания, – добавила Горгона. – Мне кажется, что тут я смогу быть полезной, если мне удастся только как следует взглянуть на них!

– Да, верно, – согласилась Аймбри. – Только смотри, чтобы там случайно не оказался кто-нибудь из защитников Ксанта!

Горгона кивнула в знак согласия.

– Нам нужно подготовиться к путешествию. Ты тогда займись доставкой Блиты. Мы встретимся все в замке Ругна.

Аймбри снова наслала на них приятный и расслабляющий сон, чтобы перед дорогой все они смогли хорошенько отдохнуть и набраться сил. Сама же ночная кобылка, подождав немного, рысью поскакала к гигантской тыкве, нырнула в нее и вскоре была уже в Медном городе.

Все обитатели квартала, в котором жила Блита, были неподвижны, как статуи – но с ними было все в порядке, просто они всегда вели себя так, когда отдыхали. Аймбри отыскала кнопку увеличения их активности и, нажав ее носом, оживила человечков.

– Так ты пойдешь со мной в реальный мир, Блита? – спросила Аймбри девушку. – Твои друзья спрашивали о тебе, а ты ответила, что ты...

– Я с радостью поеду с тобой! – воскликнула Блита. – Там немного странно, необычно, там такие странные существа, но мне так тогда понравились девушки и этот великан!

– Тогда я должна уладить этот вопрос с Ночным Конем, – сообщила Аймбри. – Но, как мне кажется, никаких затруднений возникнуть не должно.

Блита забралась на спину ночной кобылки, Аймбри носом же выключила кнопку увеличения активности и поскакала, чтобы еще успеть проверить, как там обстоят дела у семерых королей.

Прибыв на место, Аймбри снова испытала сильнейший шок – королей на этот раз было уже девять, так как прибыло новое пополнение – Айрин и Хамелеон тоже находились тут.

– Ну, королева Аймбри, – сказала Хамелеон, – теперь все зависит от тебя, только тебе удастся остановить Всадника.

– Но как же ему удалось добраться до вас? – непонимающе произнесла Аймбри. Конечно, Хамелеон предупредила ее заранее, что все может произойти очень быстро, но все-таки не с такой же непостижимой скоростью.

Хамелеон как-то неприятно улыбнулась:

– Я сама привела его в замок Ругна. Мой план удался!

– Что ты сделала?

– Я убедилась, что мои подозрения не напрасны, и заманила его в ловушку, использовав себя саму как приманку. Как только Всадник оказался в замке, мы быстро выслали всех его обитателей наружу, а королева Айрин быстренько прорастила свои волшебные растения, и Всадник оказался вместе с нами в замке. – Хамелеон снова хищно улыбнулась: – Этот Всадник даже подумал вдруг, что Айрин находит его весьма привлекательным парнем, но как только он понял, что Айрин просто тянет время, чтобы дать растениям возможность как следует вырасти, он тут же послал ее в тыкву. Тогда я по закону престолонаследия стала королевой и тут же сказала Всаднику, что мы знаем его тайну и я ни за что не дам ему возможности выйти из замка. Тогда он, конечно же, отправил вслед за Айрин и меня. Поэтому, как ты видишь, мое пребывание на престоле Ксанта не затянулось слишком надолго – оно длилось, я думаю, не более пары минут. Всадник был очень разозлен тем, что его все-таки перехитрили, особенно ему неприятно было то, что обманула его именно я – та женщина, которую он считал безнадежной дурой и потому серьезно не принимал в расчет.

– Но ведь он никогда не встречал тебя до этого, – возразила Аймбри. – Ты же находилась в лесу вместе с дневным конем и Гранди. А потом Гранди и Икебод, с ними была и я – мы втроем и напоролись на Всадника.

– Не совсем так, – ответила Хамелеон. – Теперь тебе нужно отправиться туда и покончить с ним, а это будет не так-то легко сделать.

– Для меня это будет нетрудно, – возразила Аймбри. – Я просто убью это чудовище одним ударом копыта.

Хамелеон покачала головой:

– О нет, не так-то все тут просто. Ты не сможешь убить его.

– И все же я справлюсь с ним, королева Хамелеон, – упрямо проговорила Аймбри.

– Нет, ты не сможешь его убить, потому что он единственный, кто может снять наложенное им самим заклятье. Сначала ты должна заставить его освободить нас отсюда, а он, естественно, не захочет сделать это добровольно.

Конечно же, это была чистая правда. Поначалу Аймбри совсем не задумывалась над этим. Аймбри пришлось срочно совладать над своими чувствами:

– Но я смогу подчинить его своей воле. А перед тем, как я окончательно с ним покончу, он сам с готовностью все мне выложит. – Но пока все равно Аймбри сама еще толком ничего не знала и не представляла себе – все застилало лишь сладкое чувство мести.

– Ты не совсем права, – мягко проговорил молчавший до сих пор Добрый Волшебник Хамфри. – Есть еще одно обстоятельство, которого мы до сих пор тебе не объяснили.

– Видишь ли, – проговорила медленно Хамелеон, – Всадник – это сын лошади и обычной женщины. Ну знаешь, что иногда может получиться из мимолетной связи по весне. Вот потому-то он и зовет себя Всадником. Он – нечто вроде помеси, гибрида, как наши кентавры.

– Как кентавры? – непонимающе спросила Аймбри. – Но он ведь обычный человек.

– В действительности он – лошадь-оборотень.

Страшная догадка пронзила Аймбри:

– Неужели... Дневной Конь?

– Именно так оно и есть. Его рассудок может находиться в двух разных формах – конской и человеческой. Причем обе совершенно полноценно и одинаково у него развиты. Никто из нас, естественно, и подумать не мог ничего подобного, потому что на нашей памяти никогда таких чудес не случалось.

– А почему же вы мне раньше ничего не сказали? – в ужасе воскликнула Аймбри. – А я все это время...

– Я понимаю, что это было с нашей стороны очень жестоко, – мягко ответила Хамелеон. – Но тогда я еще совсем не была в этом уверена. Если бы вдруг оказалось, что я ошибаюсь, это стало бы большим ударом для невинного и такого доброго животного, каким казался дневной конь. Если бы оказалось наоборот, что я права, то тогда было бы слишком опасно рассказывать тебе все это, поскольку твоя реакция могла бы быть непредсказуемой и Всадник мог бы насторожиться, и тогда он мог бы избежать подготовленной уже тогда для него ловушки. Поэтому мне пришлось некоторое время держать тебя в неведении, за что я прошу тебя сейчас простить меня.

– И все это время, везде... с нами... Всадник!!!

– Да, и волшебный талант его заключался как раз в том, что он мог связывать в невидимую линию две точки – человеческий глаз и дырку в кожуре одной из тыкв. Вот таким образом ему удалось наложить заклятье на всех нас. Если ты постараешься хотя бы лягнуть его, то тогда он попросту превратится в обычную лошадь, а он ведь гораздо сильнее тебя.

– Но только не ночью, – возразила Аймбри. Но все равно ей было теперь как-то не по себе. Ведь все это время она считала дневного коня другом. А теперь она вдруг поняла, что, в сущности, этот конь постоянно находился в опасной близости от того места, где мог бы находиться и Всадник, которого он якобы до смерти боялся. Так произошло и в первый раз, когда Аймбри встретила Всадника – дневного коня и ей преподнесли разыгранную и, возможно, отрепетированную заранее сценку, что один убежал от другого. Да, все было задумано очень хитро, и естественно, что Аймбри попалась на удочку Всадника. Конь освободил ее из человеческого плена – но как она могла подумать, что это одно и то же лицо, ведь даже и тени такого подозрения у нее не могло бы возникнуть вплоть до самого последнего момента. А потом, когда она, Гранди и Икебод проводили разведку продвижения карфагенского отряда, а Хамелеон, очевидно, заснула, Всадник отправился в лагерь жителей Мандении. И потом, эта загадочная способность Всадника быстро передвигаться на длинные дистанции – он просто превращался в лошадь, чтобы галопом проскакать большое расстояние, что могло бы занять у обычного человека дни, в то время как человеческий рассудок, который находился в голове дневного коня, запросто мог разрабатывать маршрут движения и предвидеть разные опасности и накладки – в общем, все то, что не под силу мозгу обычной лошади. Да, он с максимальной отдачей использовал преимущество человеческого и конского бытия. Прикидываясь обычной лошадью, глупой и ничем не интересующейся, он тем временем выведывал все секреты Ксанта – узнал и о невидимом мосте, о линии престолонаследия, а ведь они считали дневного коня своим помощником и союзником и посвящали его во все тайны.

Теперь-то Аймбри поняла, чего именно стыдился старина Хамфри. Ведь дневной конь как раз был там, когда волшебник вытаскивал разные свои бутылочки и сосудики и разъяснял, что для чего нужно. Ведь Хамфри мог запросто заколдовать Всадника в любой момент, знай он заранее, что за птица перед ним. А вместо того Хамфри безрассудно позволил Всаднику улучить момент, когда Аймбри не было внутри Баобаба – она стояла снаружи и ожидала, когда дневной конь якобы наберется храбрости пойти с ней. А лошадь тем временем быстро превратилась во Всадника, на волшебника было наложено заклятье, затем Всадник снова превратился в жеребца и поскакал вместе с Аймбри. Если Хамфри и постигла такая участь, то тут не обошлось без вины ночной кобылки. Да, она действительно вела себя непростительно глупо.

А теперь все разрозненные факты и непонятные детали сложились в одну точную и ясную картину. Аймбри была просто поражена. Для того, чтобы свести все догадки и реальные факты воедино и наконец прийти к правильному решению, потребовался сильный и достаточно к тому времени уже развившийся ум Хамелеон. И в результате Всадник, недооценив Хамелеон, сам пал жертвой своей заносчивости и самомнения. Было вполне естественно, что он отправился вместе с Хамелеон в замок Ругна – еще бы, в этом он усмотрел для себя удобную возможность разделаться с последними двумя королями и спокойно сесть на престол волшебного королевства.

Все молча стояли возле Аймбри, ожидая, пока кобылка оправится от потрясения. Король Дор стоял, положив руку на талию Айрин, и оба они были счастливы, что снова вместе. Король Трент держал в своей руке руку королевы Ирис – отчужденности длиной в четверть века теперь был положен конец. Казалось, что все девять королей чувствуют тут себя вполне нормально, но это пока – поскольку тела их находились все-таки в замке Ругна, во власти врага, этого ужасного Всадника. Да, теперь они знали всю правду, знали, что нужно делать, но развязка была еще где-то впереди.

– Самого лучшего тебе, только Удачи! – торжественно проговорил король Трент. – Существование Ксанта зависит теперь только от тебя, ночная кобылка.

Теперь Аймбри осознала, какая трудная битва ей предстоит. Разорвать Цепь предстояло десятому королю, а десятым королем была теперь она, Аймбри.

Глава 13 Цепь разорвана

Проблемы с получением разрешения на вывоз в Реальный мир Блиты у ночной кобылки не возникло – казалось, что Конь Ночи только и ожидал, когда Аймбри попросит его об этом. Перед самым рассветом Аймбри и девушка из Медного города прибыли в замок Ругна.

Горгона, Сирена и девушка-гном по имени Голди были уже там. Там же находились и кентавр Чем, Танди, ее муж людоед Удар, который продолжал усердно нести службу по охране замка. Все остальные обитатели замка были, как известно, заранее отосланы в близлежащие селения для большей безопасности, поскольку то обстоятельство, что замку предстоит стать ареной сражения, уже ни у кого не вызывало сомнения. Танди убедила отца, старого солдата Кромби, уйти вместе с остальными, сказав, что ведь им тоже понадобится в пути надежная защита или хорошо знающий местность человек на случай, если обитатели замка вдруг заблудятся. Хотя Танди отослала отца из замка все-таки потому, что он был уже слишком стар, чтобы сражаться с жителями Мандении, но не утратил своего невероятного упрямства и ни за что не уехал бы из Ругна, если бы ему прямо сказали, что он не годится для войны.

Сирена, которая была известна своей тактичностью и способностью убедить кого угодно, тоже приняла участие в том, чтобы заставить людей покинуть вовремя замок, чтобы можно было избежать лишних жертв.

Блита очень обрадовалась, когда встретила старых знакомых. Все тепло поздоровались друг с другом. Затем все сразу стали серьезными, поскольку знали, что скоро наступят очень трудные времена. Со стороны Провала на замок наступал один враг, в самом Ругна сидел тем временем другой. С обоими нужно было упорно сражаться, а защитников у Ксанта оставалось не так уж много – великан-людоед да несколько слабых женщин.

– Есть еще я! – гордо воскликнул при этом Гранди. Он не уехал вместе с остальными обитателями замка, хотя должен был сделать это. Правда, сейчас никто не знал, чем Гранди мог бы помочь, но голем был готов на все.

Все посмотрели на Аймбри, вдруг осознав, что теперь она должна отдавать приказы, поскольку стоит теперь во главе государства.

– Перекусите, отдохните как следует, – просто сказала кобылка. – Раньше завтрашнего дня жители Мандении все равно здесь появиться не должны. А там вы все уже знаете, кому что нужно делать.

Аймбри стала смотреть на башни замка – четкие темные силуэты на фоне начинающего светлеть неба.

– Я отлично понимаю, что должна ударить первой! – решительно сказала она.

Замок же сам выглядел теперь несколько странно, за период отсутствия Аймбри он здорово успел измениться – повсюду теперь произрастала пышная растительность. Деревьяудавки сплошь покрывали стены замка, а ядовитая трава пробивалась из всех щелей между камнями. С парапетов и колонн свешивались плотоядные лианы. Изо рва торчали парализующие сорняки, поэтому обитавшие до этого во рву чудовища сочли за благо убраться подальше. Королева Айрин осталась в тыкве, но волшебство ее было тут, и было хорошо видно, что Айрин своим мастерством запросто могла претендовать на титул волшебницы и потому не зря была королевой Ксанта.

Любому существу было бы не так-то легко пробраться через эти недавно выросшие джунгли. Всаднику тоже не удалось бы уйти отсюда – ведь лианы-удавки душат одинаково до смерти как человека, так и коня. Но щупальца лиан и корни растений не могли проникнуть внутрь замка, поскольку изнутри он был защищен разными оберегающими заклятьями, которые были наложены еще при его постройке. Аймбри нужно было торопиться – ведь если она не войдет в замок сейчас, до наступления рассвета, то тогда ей уже не войти туда и весь день, придется ждать ночи. Только дематериализовавшись ночная кобылка смогла бы пройти через волшебные растения. Было видно, что Айрин и Хамелеон поработали тут основательно, подготовив как следует западню для врага, и за то короткое время, что они смогли пробыть на Ксантском троне, они сделали нисколько не меньше, чем иные монархи делали за более длительные сроки.

Внезапно с северного направления послышался какой-то шум. Это прискакал кентавр Чет, весь взмыленный от бешеной скачки. Аймбри вдруг подумала, какие чудеса может дать скрещивание одних и тех же созданий, но разных пород – вот взять хотя бы кентавра и этого Всадника.

– Карфагеняне наступают! Они приближаются к нам! – Чет задыхался от скачки.

– Но мы же снесли мост! – воскликнула Аймбри.

– Я это знаю. Но я скрытно подобрался и все увидел своими глазами. Жителям Мандении, очевидно, как-то удалось переправить своего человека через пропасть. Надо думать, что это произошло так быстро, что дракон из Провала даже не успел вмешаться, хотя я думаю, что он охотно бы встретился с жителями Мандении еще разок. Человек из Мандении вытянул из пропасти невидимый мост – вы же знаете, что он сделан в виде прочной сети – и снова натянул его. А ночью карфагенский отряд преспокойно переправился через Провал. Теперь их дозорная группа совсем уже недалеко от замка. Я бы мог обнаружить их еще раньше, но мне нужно было проверить еще кое-что.

– Но ты ведь нес обычную ночную дозорную службу, ничего не ожидая, – утешил его Гранди. – А мы все знали, что они будут переправляться через Провал, но не проявили бдительности. Это нас нужно ругать.

– Да, все мы попросту недооценили карфагенян, – сказала Сирена, – вот потому-то эта война приняла такой неблагоприятный для нас оборот. Мы все были уверены, что люди, незнакомые с волшебством, не могут представлять для нас слишком большой угрозы. Но все оказалось совсем иначе, поскольку возможно именно из-за отсутствия дара волшебства эти люди оказались такими свирепыми и жестокими, и они вдвойне для нас опасны.

Аймбри поняла, что Сирена, которая почти двадцать лет была лишена своего магического таланта, как никто другой понимала, каково тем, кто таким талантом не обладает, но знает, что им обладают другие – ей знаком был такой ход мыслей. Сама-то она была прекрасной женщиной и все это спокойно пережила, даже смогла продолжить свое развитие, но вот что можно сказать о людях из Мандении, которые хорошими людьми если и были, то только в детстве?

Но сама Аймбри, как и ее товарищи, тоже допустила разные промахи. Она была твердо уверена, что карфагеняне разобьют на ночь лагерь, затем, подобно обычному воинскому соединению, при дневном свете переправятся через Провал (что сделала первая часть манденийского отряда), а затем расположатся лагерем уже на южном берегу каньона. Но люди из Мандении перехитрили всех: быстро переправившись через каньон, они не стали отдыхать после переправы, а сразу выдвинулись к замку, чтобы там встретиться со своим находящимся теперь в ловушке предводителем. Теперь последствия всеобщего заблуждения были налицо: замок оказался в осаде еще до того, как защитники успели к ней подготовиться.

Но Всаднику все равно остается только ждать. Аймбри теперь было совсем не до него – нужно было срочно подготовиться к сражению. Ни в коем случае нельзя было допустить захвата замка карфагенянами – это был последний оплот независимого Ксанта, но еще страшнее было то, что при этом манденийцы смогут освободить Всадника. Если же сейчас Аймбри войдет в ловушку, где заперт Всадник, то она не сможет выбраться оттуда до наступления ночи, поскольку днем, в материальном состоянии, кобылке ни за что не пробраться сквозь стены и густо оплетшие их растения, чтобы принять участие в отражении штурма. Аймбри может убить Всадника, но тогда падет сам замок и волна диких завоевателей окончательно захлестнет волшебное королевство. В этом случае казалось, что даже плохой глава страны все же лучше, чем вообще ничего. Если же сначала попытаться уничтожить жителей Мандении, то Всадник все равно никуда не денется из ловушки, поэтому Аймбри сможет разделаться с ним потом, на досуге.

Но однозначного решения этой проблемы у ночной кобылки не было. А что, если Всадник вдруг рассвирепеет пуще прежнего и начнет кромсать тела королей и королев? Могла ли Аймбри позволить ему совершить такое? Аймбри снова погрузилась в мучительные раздумья, так как бремя власти теперь давило непосредственно на нее. Трудно было решиться на принятие окончательного решения, зная, что именно от него зависит судьба всего Ксанта.

– Не беспокойся, – сказала Сирена, прочитав мысли ночной кобылки. – Всадник ничего не сделает с телами наших монархов. Он держит их в качестве заложников. Сам-то он прекрасно понимает, что мы давно наслали бы на него тучу каких-нибудь гарпий и они разделались бы с ним в два счета, если бы там не было королей. Тем более, что он знает, что тела эти не представляют для него ни малейшей опасности. Все, что он должен сейчас сделать – хорошенько за ними присматривать, но только до тех пор, пока его друзья из Мандении не возьмут замок штурмом и не освободят его из западни, в которую он так глупо попал. Если карфагеняне проиграют битву, то тогда он сможет использовать королей как товар, чтобы выторговать себе в обмен на них свободу.

Да, аргументы Сирены были не лишены смысла, Аймбри согласилась с ними.

– В таком случае, нам нужно быстро подготовиться к осаде, – решила она. – Горгоне нужно расположиться там, где враги могут видеть ее, но так, чтобы они не смогли достать ее своими стрелами.

– Не беспокойся, – заверила ее Горгона. – Я сниму вуаль только тогда, когда покажутся эти жители Мандении. Я могу, к примеру, спрятаться за каким-нибудь деревом и время от времени выглядывать оттуда...

– Да, но тогда другие карфагеняне сразу заметят, что случилось с первым, – возразила Сирена, – а эти люди очень сообразительны и быстро находят противодействие угрозе своим жизням. Но я, кажется, знаю выход. Волшебник Хамфри изготовил заново мою волшебную арфу перед тем, как стал королем. Эта арфа сейчас как раз при мне, мое волшебство тоже ко мне вернулось. Поэтому сначала я заманю их, а ты потом...

– Сначала нужно попросить всех наших мужчин отойти на безопасное расстояние, – воскликнула Аймбри.

– Да зачем, мы и так все прекрасно знаем о Горгоне, – сказал Гранди, – с чего это мы вдруг должны смотреть ей в глаза?

– И все-таки, все мужчины должны отойти, – твердо сказала Аймбри. – Причем на такое расстояние, чтобы вы не могли слышать пения нашей Сирены. Ты, Гранди, сейчас выйдешь и отдашь такое распоряжение от моего имени. Отойдите все подальше и оставайтесь там до тех пор, пока кто-то из нас не разыщет вас там и не скажет, что все в порядке.

– Ну вот, а Удар как раз ушел на дежурство в лес, – сказала Танди. – Он собирался проверить, не пытаются ли жители Мандении подкрасться к нам откуда-нибудь с другой стороны.

– Да, Гранди, нам тут действительно придется подчиниться, – сказал Чет. – Ведь Аймбри теперь наша королева, нам нужно исполнять ее распоряжения. К тому же она права. Сейчас нам нужно поскорее предупредить всех и увести их подальше, в безопасное место. И еще, нам нужно еще разыскать Удара и тоже увести его.

– Мы даем вам столько времени, сколько возможно, – сказала Аймбри. – Теперь пришел черед такой битвы, которую могут провести только женщины, поскольку только на них не действует песня Сирены. – Тут ночная кобылка повернулась к Сирене: – Скажи им, что я права.

– Это действительно так, – подтвердила Сирена, – мое волшебство похоже на волшебство привидения Милли – я чертовски привлекательна для мужчин. Я думаю, что если был бы какой-то Сирена-мужчина, то он тоже мог бы зачаровывать всех женщин без разбору.

– Это было бы куда забавней! – со смехом воскликнул Гранди. В этот момент Горгона повернулась к нему, легонько касаясь рукой края вуали. Голем мгновенно вскочил на спину Чета, и они галопом понеслись под смех Сирены. Еще бы, у Горгоны было, чем припугнуть их.

Аймбри по-прежнему пребывала в раздумьях. Да, конечно, у них было прекрасное оружие, вернее даже, целая совокупность оружия в виде этих двух сестер, в то время как в манденийском отряде были одни только мужчины. Если бы только у них было сейчас чуть больше времени, чтобы как следует подготовиться к обороне.

Через несколько мгновений они уже засуетились, наскоро готовясь к отражению штурма, насколько им позволяло немногое отпущенное судьбой время. Как только солнце встало над лесом, позолотив листву ближайших деревьев, жители Мандении построились в колонну и двинулись к замку. Солнце играло на манденийских щитах, когда смертоносная колонна приближалась к стенам Ругна.

Кентавр Чем тем временем спряталась в дупле пивного дерева и являла защитникам замка карту того, как продвигались жители Мандении. Теперь оборонявшиеся могли отлично видеть каждого нападающего в отдельности, оставаясь при этом невидимыми для врагов. Сами карфагеняне тоже видели возникшую в воздухе подобно миражу карту, но на ней не были обозначены позиции защищавших Ксант, поэтому картой они не могли бы воспользоваться при всем желании. Жители Мандении недоуменно озирались по сторонам, пытаясь понять, откуда могла появиться эта карта, но кроме сотни толстых старых деревьев вблизи, которые уж точно никак не могли сочувствовать одной из воюющих сторон, они ничего не видели. Тогда жители Мандении рассредоточились и принялись тыкать в каждое дерево копьями. Иногда валилось какое-нибудь старое сухое дерево, сбитое сильным ударом манденийского копья. Но при таком упорстве они скоро все равно добрались бы до того дерева, в дупле которого сидела Чем.

Но тут вмешалась девушка-гном Голди. Глядя на представленную Чем карту, она взмахнула своей волшебной палочкой. Неожиданно налетевший откуда-то ветер подхватил жителей Мандении и швырнул их в воздух. Карфагеняне начали кричать от ужаса. Один карфагенянин, которого подняло особенно высоко, оказался выше верхушек деревьев, и его унесло куда-то вдаль.

Завоеватели тут же забыли о карте, сосредоточившись на новой, неизвестной пока им опасности. Они быстро обнаружили Голди, которая сидела высоко в ветвях огромного эвкалипта. Окружив эвкалипт, жители Мандении стали пускать стрелы, но они попадали в густую листву и не причиняли Голди никакого вреда.

Удивленные люди прекратили стрельбу, истолковав это как следствие случайно налетевшего порыва ветра. Им было невдомек, что дерево тоже было волшебное – оно по мановению палочки Голди сдвигало ветви и задерживало пущенные стрелы. Но потом манденийцы заметили, что ветра нет, а дерево шумело всей своей листвой, как бы в насмешку над завоевателями. Люди из Мандении поняли, что перед ними новый противник. Все деревья, росшие вокруг замка Ругна, могли передвигаться, они тоже были своеобразными защитниками Ксанта. Но манденийцы не стали приближаться к эвкалипту, что с их стороны было довольно благоразумно, а стали выжидать.

Тем временем жители Мандении подтащили новый запас стрел и снова стали прицельно стрелять по кроне дерева. Голди, используя волшебную палочку, отводила стрелы от себя в ближайшее озеро, в котором тоже жили какие-то чудовища. Но людей было слишком много, и вскоре они, расхрабрившись, подскочили к эвкалипту и стали взбираться на него.

Тут в дело вступила Блита. Она сидела на одном суку эвкалипта, и жители Мандении до сих пор не замечали ее. Блита держала в руках корзинку с собранными заблаговременно с вишневого дерева вишнями, которые могли лопаться с сильным грохотом. Блита стала швырять эти ягоды вниз, целя в шлемы людей из Мандении. Ягоды со стуком ударялись в шлемы, взрываясь и заливая лица солдат густым вишневым соком. Манденийцы падали вниз с большой высоты и больше уже для сражения не годились.

Но следующие манденийские стрелы полетели в Блиту. На этом суку было слишком мало листвы, чтобы защитить девушку, поэтому оставаться там было для нее слишком опасно. Но ведь это была не простая девушка, а девушка из Медного города, поэтому и тело ее было сделано из меди, и стрелы со звоном отскакивали, не причиняя ей вреда. Хотя кое-какой вред все же был – каждая стрела оставляла вмятину на теле Блиты, а это было ей не очень приятно. Разозлившись, Блита стала горстями швырять вишни в манденийских лучников, ослепляя их.

Тоже окончательно рассвирепев, жители Мандении построились в фалангу, подняли щиты над головой, чтобы защитить себя от падающих сверху вишен, и стали продвигаться к дереву. Подойдя к нему, они принялись своими мечами рубить ствол эвкалипта.

Под ударами оружия дерево застонало, издавая звенящие звуки. Было видно, что эвкалипту больно.

Блита тем временем спрыгнула на выставленные людьми в воздух над головами щиты и стала бросать вишни в щели между щитами. Бомбы-вишни взрывались теперь таким образом между землей и щитами – это было закрытое пространство, и потому взрывы казались более мощными. Щиты взлетали кверху, иные даже раскалывались. Повалил дым, сопровождаемый кашлем карфагенян. Но Блита тоже потеряла равновесие и упала куда-то в центр фаланги.

Карфагеняне, которые оставались еще невредимыми, немедленно схватили медного человечка. Блита отбивалась как могла, но людей из Мандении было много, и сила была, конечно же, на их стороне.

– Смотрите, кого я поймал! – завопил радостно один из них. – Глядите, это же золотая нимфа!

– Ну, мы прекрасно знаем, как нужно с ними обходиться, – захохотал его товарищ. – Держи-ка ее покрепче за руки и за ноги, и сейчас мы...

Аймбри, увидев происходящее из зарослей на опушке леса, во весь опор помчалась к тому месту, где находилась Сирена, ожидая приказа приступить к действиям.

– Они схватили Блиту, – истошно закричала Аймбри, едва завидев Сирену. – Они рубят и дерево, где сидит Голди! Скорее! Твой черед настал!

Сирена степенно кивнула. Она положила руки на струны своей арфы и начала играть. Музыка, чудесная музыка разлилась в воздухе. Проиграв небольшое вступление, Сирена запела. Голос ее почти сливался со звучанием волшебных струн, но это не мешало хорошо его слышать – мелодия действительно была потрясающая. Отдельно игра на арфе или отдельно пение Сирены не обладали магической силой, но в сочетании они как раз и давали то самое заклятье, которое теперь грозило жителям Мандении. Тут звуки мелодии достигли и поля боя, и карфагеняне услышали их.

Но мужчины из Мандении отреагировали на музыку Сирены несколько иначе, чем реагировали на нее мужчины Ксанта. Солдаты разом побросали свои занятия и притихли, слушая музыку. Кто-то накладывал стрелы на тетивы луков, кто-то все еще продолжал рубить эвкалипт, кто-то уже направился к замку Ругна, а кое-кто сосредоточился вокруг распростертой на мягкой траве Блиты, готовясь познакомиться с ней несколько поближе. Вдруг на мгновенье все застыли, а затем дружно развернулись в том направлении, откуда слышалась мелодия. Блита, изрядно помятая и побитая, но нисколько не запуганная, осталась лежать на траве – манденийцы разом потеряли к ней весь интерес.

Теперь уже больше не было фаланги – карфагеняне как во сне брели на пение Сирены. Почти двадцать пять практики в этом волшебстве, которому недоставало сейчас лишь волшебной арфы, воедино слились теперь с игрой на этом инструменте, дав поразительные результаты. Жители Мандении, грубо толкая друг друга, один за одним устремились туда, где находилась невидимая их глазу Сирена. Они стремились побыстрее попасть на узкую, зажатую со всех сторон толстыми деревьями полянку, где Сирена терзала свою арфу. Солдаты, как слепые щенки, тыкались в деревья, стараясь пройти между ними и поскорее очутиться там, откуда лилась мелодия. Зачарованные манденийцы протискивались все ближе и ближе, где их ждал жестокий сюрприз.

Прямо за спиной Сирены стояла ее сестрица, та самая Горгона. Как только воины приближались по одному, она элегантным жестом приподнимала свою вуаль и внимательно заглядывала в лицо каждоговоина. Он мгновенно превращался в каменную статую. Шедший следом за ним очередной житель Мандении не обращал на это никакого внимания – он огибал окаменевшего товарища и через мгновенье намертво вставал рядом с ним.

Аймбри, пораженная увиденным, стояла за спиной Горгоны – это было самое безопасное место, чтобы укрыться от ее взгляда. Хотя волшебство Сирены распространялось только на особей мужского пола, Горгона такой дискриминации не признавала и превращала в камни одинаково всех. А сочетание искусства Сирены и искусства Горгоны делало этот дуэт поистине смертоносным для любого существа. Если так пойдет и дальше, подумала Аймбри, от манденийского отряда скоро останутся одни камни.

Внезапно уши Аймбри затрепетали – чуткий конский слух уловил идущий издалека крик.

– Аймбри! Аймбри! Скорее! Беда! – Голос шел со стороны девушек.

Аймбри стала пробираться между стоящими тут и там статуями манденийских воинов, стараясь при этом ненароком не заглянуть в глаза Горгоне, хотя она знала, что Горгона сразу же прикроет лицо вуалью, если кто-то из своих посмотрит на нее. Ночная кобылка, может быть, и неуязвима для волшебства Всадника, но для волшебства Горгоны это уже неважно, так как природа волшебства тут была уже другой. Наконец, выбравшись на простор, Аймбри галопом поскакала на крик.

Это кричала Танди. Она несла дозорную службу, наблюдая, не случится ли чего неожиданного, и, к своему ужасу, одна неожиданность все-таки попалась ей на глаза.

– О этот мой муж, – воскликнула она, едва завидев Аймбри. – Удар! Он, должно быть, не встретил нигде Чета и Гранди и потому не услышал приказа уходить отсюда. И вот явился сюда для доклада. А теперь он тоже попал под воздействие пения Сирены, и я никак не могу остановить его.

И в самом деле, очарованный людоед без остановки шагал вслед за жителями Мандении к смертоносной полянке, откуда лилась мелодия струн арфы Сирены. Удар был в два раза выше любого из манденийских воинов и весил по крайней мере раз в шесть больше, поэтому никто из обычных людей не мог остановить его силой. В дополнение ко всему, он обладал гораздо большей физической силой, чем можно было ожидать. Людоед Удар запросто мог разбивать скалы голыми руками и выжимать сок из стволов деревьев. Даже гиганту не под силу было остановить Удара, а что уж тогда говорить о бедняжке Танди.

Аймбри напрягла все свои силы.

– Удар, – воскликнула она, явившись в сценке. – Берегись, ты попался на песню Сирены. Скорее остановись, или ты встретишься с глазками Горгоны.

– Я знаю, и я иду, – тупо проговорил Удар, хотя все знали, что он обладал блестящим умом. Удар продолжал двигаться вперед, руками и ногами круша все попадавшее ему на пути.

Да, приманка для жителей Мандении действительно была подготовлена добросовестно. Аймбри поняла, что и она не сможет остановить Удара. Она галопом поскакала к полянке, выслав вперед себя сценку со словами, обращенными к Горгоне:

– Не превращай меня в камень, я своя. Сейчас я уже близко.

Горгона быстро набросила вуаль на лицо, и Аймбри быстро подбежала к ней, хотя все-таки и испытывала инстинктивный страх. Аймбри остановилась за самой спиной этой всесильной сейчас женщины, а Горгона продолжала превращать в статуи все напиравших жителей Мандении. Вся поляна уже была заставлена окаменевшими людьми, и Сирене с Горгоной приходилось время от времени отступать немного назад, чтобы освободить место для новых статуй. Обе женщины методично уничтожали отряд наемников, который прошел через весь Ксант, преодолел многие опасности, обратил в бегство грифонов, драконов, гномов и заставил стольких жителей Ксанта сняться и бежать с насиженных мест. Видимо, по иронии судьбы, орда разрушителей и грабителей должна была быть уничтожена двумя замужними женщинами средних лет.

– Удар тоже приближается сюда, и я никак не могу остановить его, – крикнула Аймбри. – Сирена, тебе придется пока прекратить петь, чтобы Удар мог отойти на порядочное расстояние. Я отошлю его отсюда, а потом ты можешь возобновить пение.

– Но тогда мы упустим и людей из Мандении, – возразила Сирена.

– Да, я знаю, но ведь Горгона может продолжать превращать их в камни. Они ведь не знают, что им нужно бежать отсюда. А Удар умеет очень быстро бегать, много времени это не займет.

– Как скажешь, – и Сирена прекратила играть на арфе и петь. – Да к тому же и пальцы мои уже устали, я ведь долго уже не играла! – Сирена стала сгибать и разгибать пальцы, разминая их, чтобы подготовиться ко второму отделению своего концерта.

– Удар! – грозно сказала Аймбри людоеду. – Беги в чащу изо всех сил и поскорее! Тебе немедленно нужно выйти из пределов слышимости голоса Сирены, и тогда ты не превратишься в камень. – Для пущей убедительности ночная кобылка явила великую сцену, в которой наглядно показала, как карфагенские солдаты один за другим превращаются в каменные статуи, и при этом там был и какой-то похожий на Удара великан, который тоже постепенно превращался в статую устрашающего вида.

– Я бегу, – покорно сказал Удар. – Я оставлю заклинания, она ими воспользуется. – Он бросил что-то на землю, развернулся, схватил Танди в охапку и громадными скачками бросился прочь, заставляя землю всякий раз вздрагивать.

– Ты тоже беги, Чем! – воскликнула Аймбри, понимая, что теперь карта продвижения жителей Мандении уже больше ни к чему. – Поскорее убегай отсюда и посмотри, если тебе удастся найти где-то еще помощников, то веди их сюда. Может быть, какие-нибудь лесные чудища захотят помочь нам...

– Они не согласятся, – воскликнула Чем, потрясая копьем. – Они всегда старались держаться подальше от человеческих взаимоотношений. К тому же им совершенно безразлично, кто будет управлять Ксантом.

– Ну хорошо, тогда просто беги отсюда. Мне совсем не хочется, чтобы ты пострадала тут.

Чем кивнула – она была достаточно умна, чтобы понять, к чему клонится все дело. Было бы все-таки лучше, если бы ксантское воинство, уязвимое к взглядам Горгоны, держалось в этот момент подальше от нее.

Манденийцы тем временем трясли головами и озирались по сторонам, стараясь сориентироваться на местности, в которую сами и забрели же. Кое-кто из них попытался напасть на бегущего великана, очевидно, думая, что он убегает от них. Эта безрассудная наивность тут же была наказана – Удар вырвал из земли здоровенное дерево и им принялся расчищать себе дорогу, расшвыривая манденийских воинов по сторонам. Для него это был некий обыденный жест, каким человек отгоняет от себя надоедливых мух, но в данном случае манденийцы отлетали очень далеко и, падая со всего размаху на землю, больше не подавали признаков жизни.

Отряд Мандении возобновил прерванное Сиреной занятие – люди снова двинулись к замку Ругна. Но теперь их ряды значительно поредели – карфагенян было уже гораздо меньше сотни. Кое-кто из них с любопытством продолжал протискиваться на полянку, не понимая, что же там такого произошло, и Горгона быстро покончила с ними.

Кое-кто из манденийских солдат кинулся подбирать предметы, которые Удар обронил на землю. Аймбри про них совсем забыла – Удар называл их заклинаниями, то есть полагал, что они могут помочь в войне с врагами. Аймбри сломя голову помчалась туда, но было уже поздно – жители Мандении открыли одну из коробочек. Какой бы скрывавшаяся там волшебная сила ни была, карфагеняне успели овладеть ей. Это был упрек ей, королеве Аймбри, за то, что она не смогла среагировать своевременно.

Внезапно стали раздаваться крики, которые сопровождались бешеной сумятицей. Жители Мандении вдруг бестолково засуетились, словно какая-то неведомая сила напала на них, и тут же бросились в разные стороны, прочь от этого страшного места. На Аймбри они не обратили ни малейшего внимания.

Через мгновенье, хорошенько вглядевшись в происходящее, Аймбри все поняла. Удар отыскал где-то коробочку, в которой находились те самые ядовитые змейки Доброго Волшебника Хамфри. Эта коробочка, должно быть, была занесена в чащу леса волной разбушевавшейся реки Эльбы. Маленькие чудовища, размер которых был обратно пропорционален их агрессивности, мгновенно нападали на все, что только встречалось им на пути. Люди из Мандении представляли для них довольно выгодную и крупную цель, чем змейки не замедлили воспользоваться, вгрызаясь в их тела дважды за один укус – такую боль не могли выдержать даже привыкшие к разным ранам солдаты. Через мгновенье все опустело – жители Мандении удрали, а змеи, естественно, полетели их преследовать. Издали все еще продолжали доноситься вопли и проклятия ужаленных карфагенян, но потом и эти возгласы постепенно стали затихать. Какая благоприятная и неожиданная передышка для защитников замка Ругна!

Аймбри опустила взгляд и увидела еще одну коробочку лежащую на траве. Эту она запомнила еще с того момента, когда старина Хамфри в стволе Баобаба раскладывал свои заклятья – на коробочке крупными буквами было выведено одно-единственное слово – ПАНДОРА. Аймбри стало жутко интересно, что может находиться там, внутри, но все-таки она знала достаточно, чтобы не открывать ящичек самой. Осторожно нагнув голову к земле и зажав коробочку зубами, ночная кобылка пошла с этого места – может быть, Горгона расскажет ей, что находится там, внутри, ведь она упаковывала все эти заклятья для своего мужа Хамфри.

Вскоре Аймбри окончательно убедилась, что людоед убежал уже на достаточно приличное расстояние, поскольку уже не было слышно топота его исполинских ног и треска вырываемых из земли деревьев, очевидно, мешавших ему бежать достаточно быстро. Кобылка вдруг подумала, что было бы, если бы великан сам открыл коробочку со змеями – напали ли бы эти чудища на него и как бы он повел себя в данной ситуации? Но времени на пустые размышления было мало, и Аймбри развернулась и рысью понеслась на полянку, где сидели сестры.

– Сирена, начинай пение снова! – с ходу скомандовала ночная кобылка.

Ответа не последовало.

– Эй, Сирена! – уже тревожась, громко воскликнула Аймбри.

Но на полянке стояла мертвая тишина.

– Горгона, скажи сестре, чтобы она продолжила петь! – крикнула Аймбри.

Тут раздался голос Горгоны:

– Всадник добрался теперь и до моей сестры!

Спокойствие Аймбри рухнуло, подобно стене, разнесенной Ударом в куски. Постепенно до нее начал доходить смысл сказанных Горгоной слов. Всадник, сидевший в замке Ругна, услыхал пение Сирены и, как любой мужчина на его месте, тоже попал под влияние этой музыки и начал двигаться туда, откуда она слышалась. Но, поскольку через стены он проходить не мог, то он оставался, очевидно, на месте, может быть, выйдя на внешнюю стену или что-то в этом роде. Возможно, он даже чуть не угодил в объятья какой-нибудь лианы-удавки или в заросли плотоядной травы. Но, как известно, появление людоеда Удара все испортило, и Сирена была вынуждена прервать игру на арфе и пение – и сила ее чар ослабла. Всадник пришел в себя и увидел, что чуть было не погиб. Возможно, из какой-нибудь бойницы или щели он увидел Сирену – и в бессильной злобе поспешил использовать свой дар налагать заклятье на первом попавшимся под его взгляд существе. Всадник моментально воспользовался этим даром, и таким образом Сирена присоединилась теперь к компании потерявших рассудок королей Ксанта.

– Что ж, теперь нам придется сражаться без Сирены! – подытожил Аймбри. – Не переживай так сильно, Горгона, в тыкве с твоей сестрой ничего не случится. Надо только охранять ее тело от карфагенян, и когда мы выручим королей, то и Сирена тоже будет спасена!

– Я буду делать нечто большее, чем охранять ее тело! – с ненавистью воскликнула Горгона. – Я буду превращать в камень все, что только имеет отношение к Мандении!

Вообще откинув вуаль, Горгона стала ходить между окаменевшими солдатами врага, очевидно, разыскивая там спрятавшихся карфагенян. Аймбри еще раз порадовалась, что вовремя отослала отсюда всех жителей Ксанта, поскольку теперь эта территория стала особенно опасной!

Но все равно – без пения Сирены бороться стало труднее. Карфагеняне поняли, что им грозит опасность. Они быстро стали выстраиваться в фалангу, причем они уже знали, что можно запросто превратиться в каменную статую. Для того, чтобы избежать этой участи, захватчики или вовсе опустили глаза в землю, либо ориентировались на местности, глядя в зеркальные поверхности своих щитов. Затем откуда-то снова появились манденийские лучники, и те солдаты, которые смотрели в зеркальном отражении на своих щитах, стали корректировать прицел лучников. Первые стрелы, выпущенные жителями Мандении, пролетали мимо цели, но лучники постепенно приноровились. Может быть, они и не были столь искусными стрелками из луков, какими были кентавры, но стреляли тоже неплохо. Горгоне то и дело приходилось уворачиваться от пролетавших уже совсем близко манденийских стрел.

– Нам нужно перегруппироваться, – решила Аймбри. – Горгона, ты должна сейчас спрятаться за дерево, на котором сидит Голди. Тогда она сможет защитить тебя. Блита тоже может здорово тут помочь – я не думаю, что твое волшебство может как-то повлиять на нее, она же ведь целиком сделана из меди!

– Моя сестра как-то сказала, что Блита неуязвима для взгляда василиска, – сообщила Горгона, – уж не думаю, что мой взгляд опаснее взгляда василиска!

– Скорее садись ко мне на спину, мы должны торопиться!

Горгона осторожно взобралась на ночную кобылку. Аймбри сразу сорвалась в галоп, а Горгона даже по пути вертела головой из стороны в сторону, и там, где останавливался ее тяжелый взгляд, оставались неподвижные статуи. Многие жители Мандении не успели даже вымолвить ни слова – один взгляд, и они уже просто камни.

К Аймбри подскакал кентавр. Это была Чем.

– Почему Сирена больше не поет? – задыхаясь, проговорила она. – Неужели что-то случилось?

Аймбри быстро явила ей сценку с отображением всего происшедшего.

– Держись подальше от манденийцев! – наказала Аймбри девушке-кентавру. – Они все еще опасны!

– Я это заметила, – согласилась Чем, – но я должна сделать одну вещь – я сейчас заберу мою подругу Сирену и отвезу ее в безопасное место!

– Прекрасное решение! – одобрила Аймбри, и они быстро разошлись в разные стороны.

В следующее мгновение Горгона уже удобно устроилась за толстым стволом эвкалипта, и девушка-гном Голди стала размахивать своей волшебной палочкой, сбивая с курса летящие стрелы и копья манденийских солдат. Таким образом, все хитрости жителей Мандении снова оказались сейчас бесполезными.

Теперь с обеих сторон велась настоящая война на истощение – число жителей Мандении постоянно сокращалось, но оставшиеся становились все более и более осторожными и безрассудства уже не проявляли. Карфагеняне построились в другую фалангу, пытаясь добраться до Горгоны, но Голди и Горгона сорвали их план – девушка взмахнула волшебной палочкой, и налетевший порыв ветра качнул строй манденийских щитов. Несколько карфагенян имели неосторожность высунуться в образовавшиеся отверстия – и тут же превратились в камни. Другие жители Мандении совершенно растерялись, не зная, что делать – внутри фаланги образовалось некоторое смешение живых и окаменевших тел. Тогда карфагеняне, посоветовавшись, применили новую тактику – снова кое-как построившись, он подняли щиты и понеслись к эвкалипту бегом, рассчитывая быстро преодолеть опасное расстояние. Но из этого также ничего не вышло, поскольку Аймбри явила перед ними сценку, которая изобразила атакуемое ими дерево значительно левее и, дезориентированная манденийская фаланга пронеслась мимо эвкалипта. Пробежав значительное расстояние так и не встретив на своем пути дерева, карфагеняне поняли, что здесь что-то не так, и развернулись, пытаясь сориентироваться. Это их и погубило – взглянув назад, они встретились со взглядом Горгоны, который разом превратил их всех в камни. Тогда оставшиеся еще невредимыми манденийцы пытались использовать окаменевшие тела своих товарищей как тараны против ствола эвкалипта, но они были слишком неудобны для транспортировки и слишком тяжелы, чтобы их можно было быстро доставить к цели, и потому Голди быстро отметала их одним взмахом волшебной палочки.

Казалось, что все выходит складно и скоро закончится, несмотря на отдельные накладки, которые, право, ничего уже не могли изменить. Манденийцев оставалось около пятидесяти человек, и им было трудно маневрировать на узком пространстве, которое было заставлено каменными статуями. Еще немного – и у карфагенян совсем не останется сил для того, чтобы идти штурмовать надежно защищенный волшебными растениями замок и выручать своего предводителя. День тем временем клонился к вечеру. Когда наступит ночь, сила Аймбри многократно увеличится, поскольку она тогда будет совершенно неуязвимой для любого рода ударов. А пока что нужно было сохранять постоянную бдительность и держаться поближе к Горгоне, поскольку пока еще люди из Мандении не осознавали, какая роль отведена ей, ночной кобылке, во всех этих событиях. Если бы враги узнали это, то они, конечно же, сразу бы нейтрализовали ночную кобылку, и тогда у них появилась бы явная возможность одержать победу.

Вдруг, оторвавшись от своих мыслей, Аймбри обнаружила, что порывы ветра, навеваемые взмахами волшебной палочкой, больше не налетают и не рассеивают карфагенских солдат по сторонам.

– С тобой все в порядке, Голди? – обеспокоенно сказала ночная кобылка, поднимая голову к кроне эвкалипта.

Ответом была мертвая тишина. С волной ужаса, ставшей ей уже хорошо знакомой, Аймбри поняла, что и девушка-гном тоже потеряла рассудок. Снова Всадник! Очевидно, он увидел ее издали и, напрягшись, чтобы пересилить большую отдаленность, все-таки дотянулся до Голди. Такое не должно было быть ему под силу, но многое удается свершить, когда речь идет о твоей жизни, тем более, что выбора у него все равно не было. Может быть, Аймбри все-таки совершила еще одну ошибку, не разделавшись с этим опасным врагом прямо накануне рассвета, и сейчас всего этого могло бы не случиться! Кто теперь знает, до кого Всадник доберется в следующий раз?

– Мне кажется, тебе лучше уйти из зоны прямой видимости от замка, – сказала Аймбри Горгоне, – ведь я и Блита – пришельцы из Мира Ночи, поэтому Всадник нас туда послать никак не может. Но вот ты...

Горгона мгновенно спряталась за другую сторону ствола эвкалипта так, что ее не было видно со стороны замка. Но теперь, без помощи Голди, ситуация снова стала угрожающей. Теперь оставшиеся жители Мандении снова запросто могли строиться и наступать фалангой без риска, что ветер вырвет кого-нибудь из строя! Они снова стали смотреть в щиты как в зеркала, чтобы сориентироваться на местности и видеть, где тот самый эвкалипт, которого обязательно нужно достичь. Да, теперь остановить их будет трудно!

– Нам придется уходить! – сказала Аймбри. – Их слишком уж много!

Блита и Горгона вскочили на спину Аймбри, и ночная кобылка сорвалась с места. Везти двоих было очень тяжело, тем более, что Блита была все-таки сделана из меди. Но фаланга тоже продвигалась довольно медленно, поэтому Аймбри, хоть и не очень быстро, но продвигалась в сторону чащи, которая могла защитить их от врагов.

Вдруг Аймбри почувствовала, что Горгона соскальзывает с ее спины. Блита подхватила сестру Сирены, не давая ей свалиться на землю, но это было только полбеды – настоящая беда была в том, что они снова оказались в поле зрения Всадника, который не замедлил воспользоваться подвалившим ему везением и мгновенно заколдовал Горгону. Это длилось какие-то секунды, но последствия были ужасны. Теперь у Ксанта не было действенного оружия для борьбы с силами вторжения из Мандении. Все, что оставалось теперь делать – это надежно спрятаться до наступления темноты и надеяться, что волшебные растения вокруг замка Ругна все-таки не дадут Всаднику уйти из западни, в которую он так глупо попался. Аймбри снова была недовольна собой – ей нужно было предвидеть, что Всадник не преминет воспользоваться возможностью заколдовать любого, кого только можно, едва этот кто-то окажется в пределах досягаемости его взгляда.

Жители Мандении не решились преследовать Аймбри и ее седоков, опасаясь, по-видимому, новой ловушки. Они были вполне довольны тем, что выкурили-таки защитников с их позиций, хотя не знали, что Горгона не сможет больше причинить им вреда. И Аймбри вскоре оторвалась от врагов, продираясь сквозь густую чащу леса. Затем, остановившись, ночная кобылка помогла уложить Горгону на подстилку из кустарника и укрыть ее одеялом с одеялового дерева. Там они ее и оставили – в ближайшие часы враги вряд ли ее тут обнаружат. А разных хищников, которые в изобилии тут водились, можно было не опасаться – большинство из них бежало при появлении манденийцев, поскольку слухи о том, что эти люди особенно охотно рубят в капусту разных монстров, распространялись прежде, чем карфагенский отряд достигал этих мест. Аймбри и Блита тем временем пошли на ближайшую полянку, чтобы проследить за продвижением врагов.

Наконец, найдя подходящее местечко, ночная кобылка и медная девушка притаились в кустах. Отсюда было хорошо видно, как разворачивались дальнейшие события. Высаженные королевой Айрин хищные растения сохранили всю свою силу – первые же неосторожно близко подошедшие к воротам замка жители Мандении были мгновенно удушены лианами. Тела этих людей упали затем на плотоядную траву, которая мгновенно пожрала их. Кое-кто из шедших сзади жителей Мандении попятился и свалился в ров, в котором их поджидали те же плотоядные травы и жившие там испокон веков монстры, которые тоже не упустили возможности пообедать.

Оставшиеся карфагеняне стали вести себя более осторожно, так как поняли, что у Ксанта есть еще оборонительные резервы. Они построились снова в некое подобие тарана, выставив щиты вперед, но это не принесло успеха, так как растения произрастали у стены и у ворот особенно густо. Тогда люди из Мандении, сгрудившись, стали совещаться, время от времени поглядывая по сторонам. Наконец они приняли какое-то решение.

– Что они собираются делать? – поинтересовалась Блита.

Ответ на этот вопрос тут же стал понятен – жители Мандении рассыпались по окрестностям, собирая кучки сухого дерева.

– Они сейчас разожгут огонь! – пояснила Аймбри.

– О, растения могут не перенести огня, – озабоченно воскликнула Блита. Она уже успела узнать, что такое растения, во время своего предыдущего визита в реальный мир, когда она посетила его вместе с великаном. – Но разве вода не способна остановить огонь?

– Почему же, способна, – ответила Аймбри, – но ведь эти люди тоже не дураки, они тоже знают это. Они, должно быть, придумали что-то особенное.

Аймбри посмотрела на небо. Солнце медленно садилось за горизонт, как оно делает изо дня в день, когда силы его иссякают и их становится недостаточно, чтобы продолжать висеть высоко в небе. Скоро наступит ночь. Аймбри сомневалась в том, что карфагенянам удастся освободить своего предводителя до того, как враждебная им тьма окутает землю.

– Когда наступит ночь, я войду в замок и сражусь со Всадником! – сообщила ночная кобылка Блите. – А ты тогда должна идти на выручку Голди. Ты должна будешь снять ее с вершины эвкалипта и доставить в то место, где мы оставили Горгону!

– Да, конечно, я буду охранять их! – горячо воскликнула медная девушка.

Люди из Мандении тем временем стали бросать камни и куски дерева в ров, пытаясь завалить его и соорудить что-то вроде моста. Щели, образовавшиеся между бревнами, карфагеняне забрасывали комьями сухой земли и песком. Произраставшие во рву растения и обитавшие там чудища вовремя не сообразили, что делают враги, поэтому не отреагировали на опасность сразу же. Они пытались схватить то и дело приближавшихся ко рву жителей Мандении, но не обращали внимания на то, что те каждый раз что-то сбрасывали в ров. Вскоре захватчикам удалось соорудить достаточно прочный мост, по которому можно было пройти прямо к стене Ругна, что жители Мандении и сделали, отбиваясь при этом от хищных растений и животных.

Теперь карфагеняне стали проводить в жизнь следующий свой замысел – возле ворот и прилегающего участка стены они стали штабелями складывать приносимые с собой куски дерева. Но лианы-удавки захватывали деревяшки своими щупальцами и швыряли их далеко в стороны, рассудив, очевидно, что дерево мешает им пробиваться к жителям Мандении.

– Эта травка даже начинает мне нравится! – радостно крикнула Аймбри.

Но лианы не смогли долго сдерживать напор людей. Еще мгновение – и они разожгли большой костер, выхватывая время от времени из него пылающие головешки и швыряя в ближайшие к ним волшебные растения. Растения шумели и отбрасывали головни назад, но все равно получали увечья и раны. Стало ясно, что жители Мандении все равно рано или поздно, но расчистят от растений участок стены. К воротам они вовсе не приближались, поскольку там росли толстые деревья с сучьями-удавками, бороться с которыми было бы еще труднее, чем с лианами. Но тут, возле стены, оборона замка была не такой уж надежной.

Конечно же, за растениями возвышалась еще и стена, и сложена она была из достаточно прочного камня. Все равно, чтобы проникнуть в замок, карфагенянам сначала нужно было пробить в стене достаточно широкую брешь, а для этого нужно было много времени. Аймбри рассчитала, что для того, чтобы разделаться ночью со Всадником, ей потребуется где-то около часа. Но в этом кобылка не была твердо уверена, поскольку уже неоднократно жители Мандении поражали ее своей дьявольской находчивостью – кто знает, что еще они могли выкинуть? Тем более сейчас, в самый разгар битвы, они могли вовсе не отдыхать – ведь от исхода сражения зависела и их жизнь, а отдохнуть в случае счастливого исхода можно и после развязки.

Наступила темнота.

– Все, Блита, иди куда должна! – коротко распорядилась Аймбри и тут же дематериализовалась.

– Удачи тебе! – донесся до нее голос медной девушки.

Аймбри хотела что-то заржать в ответ, и тут обнаружила, что все еще держит в зубах тот самый ящик Пандоры. Последние события так захватили ночную кобылку, что она совсем забыла, что разговаривает с окружающими одними только мысленными сценками и рта совсем не открывает, потому что о ящике из коллекции Хамфри она тоже совсем запамятовала. Да, а теперь уже вообще не стоило бросать ящичек где попало, тем более, что еще неизвестно, что там лежит. Должно быть, в этой маленькой коробочке заключено нечто важное – разве старина Хамфри не сказал тогда, что в ящичке скрыто самое мощное оружие, какое только можно себе представить? Хамфри, помнится, все переживал, что нетерпеливая девушка Пандора достанет ящичек и раскроет его раньше времени, и тогда может произойти нечто не совсем приятное. Вот потому-то Хамфри и берег эту шкатулку как зеницу ока!

Если Аймбри сейчас сама откроет ящичек, то с ней может произойти что-то страшное, непоправимое, что может уничтожить ее, как это случилось с жителями Мандении, раскрывшими коробочку с летающими змейками. Но, с другой стороны, если позволить шкатулке попасть в руки захватчиков, вдруг случится так, что какая-нибудь неведомая сила внезапно придет к ним на помощь? Кто знает. Это было неразрешимой загадкой.

Аймбри чувствовала, что эта коробочка может принести ей ту удачу, которой желала ей Блита при расставании. Все теперь зависело от нее. Если она вдруг окажется в беде, тогда она может запросто отпереть шкатулку и выпустить на волю ее содержимое, вдруг оно поможет ей? Но, с другой стороны, если она эту коробочку вовсе не откроет, тогда она тоже ничего не потеряет!

Тем временем очертания замка стали надвигаться на ночную кобылку. Теперь ей пришлось сосредоточиться на другой стороне этой же опасности – приближаясь к замку, она убедилась, что одна стена была почему-то освещена ярким пламенем манденийского костра. Что заставляло их даже ночью, устав, поддерживать такое пламя и искать дрова? Вдруг Аймбри поняла – это делается ради все того же дневного коня!

Раньше она твердо верила, что дневной конь ее друг и союзник. Но, как оказалось, это было глубокое заблуждение. С самого начала он обманывал ночную кобылку, убегая от нее подальше в тот самый момент, когда она могла бы прочесть его мысли. А затем, встречая Аймбри уже в обличии известного ей Всадника, он еще больше узнавал о ней, и снова превращался в коня, чтобы притворно отпустить ее на свободу и следить за ней. Как хладнокровно он все рассчитал, чтобы достичь своих целей! Он заставил ночную кобылку поверить себе! Он использовал ее, Аймбри, как средство, при помощи которого он лучше узнал весь Ксант, разузнал о заколдованных дорогах, о невидимом мосте и о всех тонкостях обороны волшебной страны! Таким образом именно на Аймбри ложилась ответственность за, хоть и непредумышленное, предательство, именно из-за нее все короли и королевы оказались в тыкве! Все то, что дневной конь говорил ей о личных мотивах поступков Всадника, который даже разрешил ей удрать из карфагенского плена, оказались, однако, чистой правдой – он специально хотел, чтобы Аймбри знала это. Конечно же, это исчадие ада в любом из своих обличий – конском или человеческом – было заинтересовано в том, чтобы ночная кобылка оставалась на свободе – ведь так она была полезна даже больше, чем любой засланный жителями Мандении в тыл Ксанта шпион! Вот уж поистине: остерегайтесь Всадника! Ах, если бы только она знала это раньше!

Но зато теперь-то она все знала! Теперь Аймбри была десятым королем волшебной страны, и ей предстояло искупить все ошибки, которые она доселе совершила. Теперь ей во что бы то ни стало нужно было уничтожить то чудовище, которое в течение такого долгого времени безнаказанно обманывало ее!

Но теперь уже не только в этом заключалось все дело. Оставалось нечто еще. Что-то даже еще более важное. Что это было?

Ночная кобылка не могла просто уничтожить Всадника, ведь он тоже был волшебным существом, и его волшебство могло действовать после его смерти, заставляя королей до конца жизни оставаться внутри тыквы. Нужно было как-то заставить Всадника выложить свой секрет, а это подразумевало, что Аймбри волейневолей придется вступить с ним в переговоры, чего она делать ни в коем случае не могла, потому что...

Потому что, что? Как-то вдруг ум ее стал отходить от этой мысли, как осторожный путник отходит поскорее от края Провала, чтобы ненароком не свалиться туда. Но нужно было смотреть правде в глаза, эта встреча имела судьбоносное значение для всего Ксанта. А в чем тогда заключалась тут сама правда?

Тут Аймбри стала негодующе фыркать и резко бить себя хвостом по бокам, вспоминая, с какой наивностью позволила Всаднику дурачить себя, стараясь снова переключиться на ту мысль, которую ум ее никак не хотел обрабатывать. Дневной конь прикидывался невинным созданием, изображал из себя тупое животное, порой даже трусливое, но на самом деле это была тонкая игра. Он даже возил на спине будущих королей Ксанта, облегчая выполнение их задания, но делал он это не из желания помочь Ксанту в борьбе с завоевателями, а потому, что полагал, что если эти люди взойдут на престол, то они будут никчемными руководителями и его союзникам-карфагенянам еще легче будет одержать победу в войне. А поскольку каждый новый король не оправдывал надежд Всадника, обнаруживая после восхождения на престол незаурядные организаторские способности и вообще компетентность в государственных делах, то он нейтрализовывал королей одного за другим и заменял его следующим, более, по его мнению, слабым, нежели предыдущий. По иронии судьбы вышло так, что наиболее слабые создания – женщины – от которых никто, в том числе и сам Всадник, не ожидал слишком многого, оказались как раз наиболее сильными противниками, а самая непритязательная и, по мнению Всадника, самая для него безопасная женщина Хамелеон сумела разгадать все его намерения и заманить его в ловушку.

Самая безопасная? Нет, пожалуй, самой безопасной для Всадника была она, Аймбри. Она не была человеком, не была мужчиной, не была волшебником. Удивительно даже было, как жители Ксанта позволили, чтобы ими управляла лошадь! Лошадь, существо, которое живет, в сущности, по законам природы!

Вдруг, у самого края темнеющего рва, Аймбри поняла, что как раз сейчас природа подала ей сигнал, что ей тоже пора заняться продолжением рода!

Это было вполне естественно, процесс этот назревал уже давно и проявил себя только сейчас! Раньше, когда она доставляла сновидения, она была ночной кобылкой и такое чувство было ей совсем незнакомо, поскольку она была тогда нематериальной. Но с тех пор, когда она стала дневной кобылкой, все стало меняться согласно ее новой природе. Стало меняться, и от этого никуда нельзя было деться. Природа властно требовала своего, и это было очевидно. Сознание Аймбри было целиком занято исчезавшими по одному королями, но тело тоже требовало внимания к себе.

А врагом, с которым ей нужно было сразиться, был как раз жеребец! Горькая ирония судьбы!

Аймбри свернула в сторону, убегая прочь от замка. Сейчас ей никак нельзя было встречаться с ним! Ей нельзя даже слышать его голоса! Ее инстинкты же и подведут ее! Эти инстинкты не позволят ей напасть на Всадника в обличье дневного коня, а, наоборот, заставят ее искать близости с ним!

Но держаться в стороне теперь тоже не годилось, иначе жители Мандении в конце концов проломят стену и освободят своего вожака! Тогда Ксанту действительно придет конец! Всадник тогда уничтожит тела всех королей и королев и спокойно провозгласит себя главой королевства, поскольку никому, кроме униженной ночной кобылки, не удастся больше противостоять ему! Да, если она собиралась покончить с этим чудовищем, то делать это нужно было немедля!

Аймбри нерешительно затопталась на месте – если она пойдет в замок, то тогда наверняка предаст Ксант своей слабостью, но если она не пойдет туда, то тогда волшебная страна неминуемо потеряет свою независимость! Что делать?

Ночная кобылка решительно повернулась: все-таки лучше попробовать, чем нерешительно стоять на месте! Аймбри поскакала к замку, преисполнившись решимости бороться. Пусть природа упорно гнет свое, но ведь, в отличие от обычной лошади, у нее есть ум, при помощи которого она, как женщина, тоже может контролировать природные позывы! Сейчас, как никогда, обстановка требовала от Аймбри решить, какое начало в ней сильнее – короля волшебной страны или обычной лошади.

Аймбри перемахнула через ров, прошла через ядовитые растения и сквозь толщу стены и шагнула внутрь серой громады замка. Какое-то привидение увидело ее, заколыхалось в воздухе и исчезло, и снова наступила гнетущая тишина. Аймбри стала медленно пробираться к тронному залу. Еще рывок – и Аймбри прошла через стену, очутившись внутри зала. Вот он – Всадник – злейший враг ее и всего Ксанта – спящий, он сидел на королевском троне, держа в руках жезл и нацепив на голову золотую корону. Какое тупое самодовольство!

Аймбри снова материализовалась и молча встала рядом с троном, неотрывно наблюдая за врагом. Он был крупным развитым мужчиной, со светлыми, чуть вьющимися волосами, на его запястье блестел тот самый медный браслет – единственное украшение, какое Всадник носил. Даже сейчас, когда он спал, верхняя губа его была угрожающе приподнята. Да, несмотря на некоторую внешнюю привлекательность, приятным человеком его назвать все-таки было нельзя!

Но так легко было подойди и убить его прямо сейчас! Это ведь тот самый враг, который обрушил столько бед на весь Ксант, да и на нее, Аймбри, лично! Как он тогда взнуздал ее и с какой силой он вонзал шпоры в ее бока! Разве можно забыть такое! Поэтому сейчас она могла отправить его на тот свет с полным на то основанием!

Но Аймбри снова вспомнила, что сначала ей нужно выудить из Всадника секрет, как вызволить королей из тыквы, а только потом уже убивать его. Если ей не удастся это сделать, то тогда все девять королей обречены на смерть, поскольку находящиеся в замке тела угаснут от истощения, даже если Всаднику суждено будет умереть первым. А если всадник выйдет победителем в этой схватке, то тогда Ксанту будет уготована участь быть под игом тирана-Всадника и его карфагенских союзников. Аймбри просто обязана была выиграть битву с ним и в то же время узнать его тайну, но вот как это сделать?

Пока ночная кобылка стояла на месте, погрузившись в глубокие размышления, Всадник проснулся. Открыв глаза, он сразу же увидел ее.

– Ну, наконец-то, – спокойно сказал Всадник, – вот и кобылкакоролева собственной персоной!

Он казался таким самоуверенным! Но теперь Аймбри знала, что ему никак не удастся запрыгнуть ей на спину, теперь-то она была научена горьким опытом! Но даже если бы ему вдруг удалось оказаться на спине ночной кобылки, он долго бы там не продержался – она мгновенно дематериализовалась бы. А если бы не дематериализовалась, то тогда быстренько доставила бы его в тыкву, составить компанию королям, что было еще более оригинальным решением! Уж тогда он точно никогда больше не претендовал бы на престол Ксанта! А сейчас Аймбри запросто могла атаковать ненавистного врага, а он не мог напасть на нее, даже его волшебство не помогло бы ему сейчас! Аймбри была одним из немногих существ, на которых магия Всадника не оказывала ни малейшего воздействия. Потому-то она и оказалась сейчас здесь. И Всадник, должно быть, тоже понимал все это достаточно хорошо. Но почему же, в таком случае, он казался таким невозмутимым?

– Ну что же, Аймбри, где же твои сценки, где сновидения? – спокойно спросил Всадник. – Неужели ты пришла только для того, чтобы просто взглянуть на меня, даже не перекинувшись словечком?

– Я пришла сюда, чтобы разорвать цепь! – веско сказала Аймбри, пытаясь одновременно преодолеть чувство неловкости, которое она испытывала перед этим грозным противником. – А теперь скажи мне, как мне освободить всех наших королей от твоих заклятий?

– У тебя ничего не получится, Аймбри! Теперь все эти люди принадлежат прошлому, а я следующий по счету и единственный законный король Ксанта, как ты это сейчас прекрасно сама видишь!

– Не совсем так! Сейчас я законная королева Ксанта, – возразила Аймбри, чувствуя, что в ней нарастает гнев, – я убью тебя одним ударом копыта еще до того, как ты попытаешься претендовать на этот трон! – При этом ночная кобылка сделала угрожающий шаг вперед, давая понять Всаднику, что это не шутки.

Всадник пренебрежительно махнул рукой:

– В таком случае все заключается в споре, кто из нас действительно настоящий король Ксанта за номером десять. Ты же лжешь, кобылка! Я знаю, что ты неуязвима для моего волшебства, я также знаю, что я не могу взнуздать тебя и даже просто ударить тебя, пока царит ночь. Я ведь сам видел тот ночной мир, из которого ты сюда явилась! Но, с другой стороны, ты и сама не посмеешь меня тронуть – ведь если я умру, то тогда всем вашим девяти королям крышка! А заклятье, которое я на них сам наложил, разгадать все равно никому не под силу!

– Значит, ты сам можешь освободить их, если захочешь! – воскликнула Аймбри.

– Я пока этого еще не сказал! – протянул Всадник как бы играя.

– Значит, ты или можешь, или не можешь освободить их! Если ты не можешь сделать этого, то в таком случае все они обречены и тебе незачем торговаться. Если же ты все-таки в состоянии вызволить их из тыквы, то тебе лучше сделать это побыстрее, иначе ты рискуешь расстаться с жизнью. Я в любом случае не позволю тебе занять этот трон – или король Трент вернется на него, или править Ксантом стану я лично! Тебе в любом случае не сидеть на троне! И весь вопрос заключается не в том, кто из нас десятый король, а в том, освобождаешь ли ты королей и остаешься жить, или не освобождаешь и прощаешься с жизнью!

Всадник зааплодировал с насмешливым выражением лица:

– О, что за чудесная и пламенная речь, ночное создание! Но вот как насчет того, что останусь жить все-таки я, а ты погибнешь, а я замкну цепь королей Ксанта?

Аймбри поняла, что уступать Всадник явно не собирается. Он, очевидно, тянул время, полагаясь на то, что карфагеняне сломают стену и вовремя освободят его. Да, очевидно, придется все-таки лягнуть его как следует! Может быть, лишь тогда, когда он почувствует боль и поймет, что все это не шутки и не блеф, то нервы его не выдержат? Аймбри стала приближаться к все еще сидевшему на троне Всаднику.

Внезапно Всадник вытащил откуда-то темный шар, содержавший, очевидно, какое-то заклятье, и швырнул его в ночную кобылку. Шар ударился о стену позади Аймбри и лопнул. Яркий свет залил весь тронный зал, стало светло, как днем. Это была концентрированная солнечная энергия – тоже из королевского арсенала. Очевидно, Всадник, сидя в заточении, не терял времени даром, а использовал его для осмотра замка и заглянул, конечно же, во все закоулки, добравшись до арсенала. Да, он оказался не столь уж беззащитен и предвидел такой поворот событий заранее.

Аймбри крепко зажмурила глаза, стараясь избегнуть ослепляющего света – но было уже слишком поздно. Глаза кобылки, привыкшие к ночной тьме, теперь были как бы на время отключены. Какой же она была дурой, позволив себе очередной непростительный промах!

– Ну что, коняшка, неужели эта небольшая иллюминация так сильно раздражает твои темные глазки? – ядовито поинтересовался Всадник. – А тебе, часом, не трудно еще различать меня, королева лошадей? Может быть, я смогу облегчить твою боль?

Аймбри, заслышав шаги Всадника, отскочила в сторону – и тут же со всего размаха ударилась о стену. Ящичек Пандоры, о котором она давно забыла, выскочил у нее изо рта и покатился по полу. Но сейчас Аймбри ничего не видела, хуже того, она не могла дематериализоваться, поскольку шар из королевского арсенала испустил слишком много солнечной энергии, и свет еще не погас. Всадник злобно засмеялся и изо всех сил ударил Аймбри в бок. Да, как хитро он подготовил ловушку для нее, зная, что Аймбри наверняка придет расправиться с ним!

– Ты знаешь, Аймбри, – спокойно проговорил затем Всадник, – мне все это самому не очень нравится! Ты такое прекрасное животное, а я очень люблю конину, поверь мне! Ты же знаешь, я люблю только все высшего качества! Но ты осмелилась встать между мной и королевским троном, а также стоила моим временным союзникам, этим карфагенским наемникам, многих и многих храбрых воинов! Я еще должен поздравить тебя с тем, как ловко и толково ты организовала эту женскую оборону. А потом я должен отправить тебя на тот свет!

Аймбри снова отскочила в сторону, на этот раз неударившись о стену. Зрение ее начало постепенно восстанавливаться, но пока еще слишком медленно. Окружающие предметы все еще казались неясными и расплывчатыми.

– Кобылка, будь осторожна! У него в руках волшебный меч! – прошептал Аймбри на ухо чей-то голос.

– Кто ты? – так же шепотом спросила Аймбри незнакомца. Но кто мог быть в это время в покинутом всем замке?

– Это я, приведение по имени Джордан! – снова раздался тихий шепот. – Те духи все видели, и я узнал о твоем появлении, когда ты материализовалась. Я знаю, что ты делаешь, и вижу, каких усилий тебе все это стоит. В тыкве у меня есть друзья. Если ты мне доверяешь, то я помогу тебе!

– Они просили меня передать тебе привет! – прошептала Аймбри, продолжая двигаться. – А я совсем забыла разыскать тебя, когда у меня еще была возможность сделать это. Ну, конечно же, я доверяю тебе!

Как теперь Аймбри ругала себя за свою невнимательность и забывчивость! Ведь в самом замке Ругна было точно около полудюжины привидений и духов, среди которых была когда-то и Милли, супруга повелителя Зомби, та самая, которой восемьсот лет! Уж вполне естественно, что все они поддерживали законных королей Ксанта!

– Помоги мне, – прошептала ночная кобылка духу, – садись ко мне на спину и помоги мне ориентироваться, покуда мое зрение полностью не восстановится!

– Я уже сел! – сказал Джордан.

Аймбри, конечно же, ничего не почувствовала, но ведь каждый знает, что привидения не обладают физическим весом! Тем временем дух стал корректировать ее движения:

– Так, продвинься вперед на длину своего корпуса! Так, хорошо, теперь направо! Тут дверь. Быстрее, он собирается зайти сбоку!

Аймбри мгновенно прыгнула вперед, беря при этом чуть вправо. Она немного не рассчитала, ударившись правым боком о дверной косяк, но все-таки прошла через дверь.

– Теперь на два корпуса вперед! – скомандовал Джордан. – Поверни налево!

Аймбри в точности выполнила его команду и вскоре прошла в другую открытую дверь.

– Здесь темно! – послышался голос Джордана.

Слава Богу! Аймбри мгновенно дематериализовалась и прошла сквозь стену. Теперь, благодаря бесценной помощи привидения, она была в полной безопасности.

– Спасибо тебе, Джордан, – растроганно произнесла Аймбри, – ты все еще сидишь на мне? Я имею в виду, что я сейчас ведь...

– О да, я все еще еду на тебе! – сообщил дух. – Для меня ведь состояние твоего тела не имеет никакого значения!

Теперь-то глаза Аймбри пришли в полный порядок.

– Всадник последовал за нами? – поинтересовалась она.

– Нет, он остался там, на свету, и держит свой меч наготове! Он все еще смотрит на коробочку, которую ты там уронила, но не осмеливается приближаться к ней!

– Так ведь он не знает, что там в ней лежит! – ответила ночная кобылка. – Но и я этого не знаю тоже. Вот такая странная игра. Я раскрою эту коробочку, если уж у меня совсем не останется другого выхода. Если я буду нематериальна, и в коробочке окажутся какие-то дурные силы, то со мной ничего не случится, если же там что-то полезное, то это в любом случае поможет мне!

– Ты, пожалуй, права. Но только вот сейчас он сам держит эту коробку возле себя и ни за что не позволит тебе открыть ее просто так!

– В таком случае, я не знаю, что мне делать, – призналась Аймбри, – в темноте-то он ничего не сможет сделать мне, а я не справлюсь с ним при свете. А если это действительно волшебный меч в его руках, тогда он изрубит меня в куски еще до того, как я смогу расправиться с ним!

– Конечно, это так! – согласился Джордан. – Но ведь и тебе ничто не мешает позаимствовать что-нибудь подходящее в арсенале!

Как только она раньше об этом не подумала! Аймбри знала, что у нее остается немного времени на то, чтобы расправиться со Всадником, поскольку стуки от ломаемой карфагенянами стены постоянно напоминали об этом.

– А что там есть, в этом арсенале? – поинтересовалась она.

– О, да все, что угодно! – ответил Джордан. – Вот только мы не знаем, что все это из себя представляет и как им пользоваться, не знаем мы и того, применяются ли они для уничтожения врагов, или напротив, чтобы доставить кому-то приятное. Есть и мазь для исчезновения, которую невозможно видеть, есть там и разные волшебные напитки. Целительные эликсиры. Веера для составления миражей. Есть также еще...

– А что это за веера для миражей? – поинтересовалась ночная кобылка.

– Это такой сделанный из бамбука веер, который, когда его раскрываешь, являет перед тобой какой-нибудь рисунок, – пояснило привидение, – веер обладает способностью уверить тебя в том, например, что тебе холоднее, чем есть на самом деле. Особенно эффективно и легко достижимо, когда на веере нарисована покрытая снегом равнина. Кстати, точно такие же веера располагаются во всех местах Ксанта для того, чтобы периодически насылать холодные и теплые ветры, они собираются время от времени и решают, кто из них будет главным, и делают это в соответствии с оговоренным порядком.

Нет, такие волшебные веера сейчас Аймбри совершенно ни к чему. И вообще, ничто из того, о чем Джордан только что упомянул, совершенно не подходило в качестве оружия.

– А там нет чего-нибудь такого, что могло бы как-то защитить меня от его меча? – спросила Аймбри.

– Ну, конечно же! Разные волшебные доспехи, щиты, кольчуги, перчатки!

– Но я ведь не могу пользоваться всеми этими вещами! Рук-то у меня нет!

– О, да, конечно, я вижу! Просто раньше у Ксанта еще никогда не было безруких королей! Подожди, дай-ка подумать! Ах, да! Я забыл тебе сказать – это меч, которого тебе нужно особенно опасаться! Его удара невозможно избежать! Если кто-то оказывается в зоне его досягаемости, то меч разит без промаха и насмерть. Мне даже кажется, что если у него не было бы этого меча, то тогда ты могла бы запросто покончить со Всадником даже при дневном свете!

– Да! – согласилась Аймбри. Она знала, что всадник успел даже побывать на ее спине и попробовать об нее свои шпоры, но сейчас он не мог добраться до нее так легко – она не обратила бы никакого внимания на боль и умчалась бы в темноту, где чувствовала бы себя еще более уверенно. Нет, пусть только этот Всадник попробует проехаться на ее спине в этот раз!

– Ага, вот мы его и поймали! – крикнул Джордан, щелкая пальцами безо всякого звука. – Расплавляющее заклинание!

– А оно в состоянии расплавить метал?

– Запросто! Оно ведь для того и предназначено! Этот манденийский книжник, Икебод, начал было регистрировать в своей книге все находящиеся в оружейной комнате заклинания по указанию короля Арнольда, и это заклинание он обнаружил как раз перед тем, как все обитатели замка были отосланы отсюда. К сожалению, у архивариуса не было возможности завершить свою работу – здесь полно всякого добра, и даже мы, привидения, часто просто не понимаем, для чего нужна та или иная вещица!

Аймбри и Джордан направились в оружейную комнату. Это заклинание, подобно другим, находилось в маленьком шарике. Аймбри подумала, что было бы интересно узнать, какой это волшебник упаковывал в крохотные сферы все эти заклинания – они были упакованы столь основательно, что могли храниться тут целую вечность. Аймбри с величайшей осторожностью схватила зубами нужный шарик, поскольку Джордан, как и любое бесплотное существо, просто не мог поднять ничего, обладающего физическим весом. Крепко зажав шарик между зубами, Аймбри снова дематериализовалась, дематериализовав заодно и шарик с заклятьем, и поскакала к главному входу.

Снова стал слышаться треск ломаемой манденийскими воинами стены замка. Судя по частоте и густоте звука, дело у них явно спорилось. Карфагенянам огнем и землей удалось ликвидировать все растения и засыпать ров на том участке, поэтому единственной их заботой теперь было крушить камень стены Ругна. Казалось, еще несколько минут, и им удастся проделать брешь. Да, с Всадником нужно было разделаться быстрее, прежде чем жители Мандении, проломив стену, ворвутся в замок и попросту растерзают тела королей – тогда уже и результат боя не будет столь важен. Аймбри вновь заторопилась.

А сейчас, думала Аймбри, было важно и просто убить Всадника, но убить его так, чтобы он не смог унести за собой в могилу девять королей. Нужно было как-то выудить их из его заклятья.

Аймбри смело вошла в залитый светом тронный зал, где Всадник ожидал ее, держа свой меч наготове. Сейчас он выглядел еще более заносчивым и самоуверенным, губа его еще больше ушла вверх, обнажив ровную полоску хищных крепких зубов, а медный браслет вызывающе переливался в сиянии световых бликов.

Аймбри заранее подготовилась к тому, что будет светло, но сейчас свет уже не был таким ярким, поэтому для глаз подобное освещение было вполне приемлемым. Аймбри материализовалась – это она должна была в любом случае сделать, поскольку любой свет ярче лунного сияния автоматически материализовал кобылку.

– Ага, ночная кобылка, я так и думал, что ты снова появишься, – язвительно проговорил Всадник, – конечно же, ты обязательно должна увидеть меня еще раз, иначе ты пропала, как и все твои труды!

И Всадник сделал шаг вперед, взмахнув мечом. Раздался свист, причем Аймбри заметила, что меч махал как бы сам по себе, как бы отдельно от воли своего обладателя.

Аймбри не заставила ждать себя и тут же выпустила на свободу заклятье из шарика. Заклятье поплыло по воздуху навстречу Всаднику. Меч тут же рассек слабый дымок на две части – и тут мечу пришел конец, – ведь меч существо неразумное, откуда ему знать, что представляет для него опасность. Если бы Всадник позволил заклятью просто пролететь мимо или даже поймал бы его левой рукой и сжал в кулаке, с мечом было бы все в порядке. Но заклятье, имевшее до встречи с мечом форму шарика, после рассечения остановилось возле лезвия и окутало его.

Лезвие меча тут же превратилось в жидкий металл. Сначала лезвие покоробилось, потом сморщилось и обвисло, похожее на резину. А в следующий момент капли раскаленного металла стали падать на каменный пол. Оружия больше не было.

Теперь Аймбри, не раздумывая, наскочила на своего врага, издав воинственное ржание, на мгновение привстав на дыбы и копытами передних ног ударяя по густому воздуху тронного зала.

Всадник быстро отпрыгнул в сторону, отшвыривая при этом теперь уже ненужную рукоять меча. Он попытался даже запрыгнуть на спину Аймбри, но кобылка закружилась на месте, злобно скаля острые зубы. Мало кто из людей обращает внимание на конские зубы, и совершенно напрасно – это тоже эффективное оружие. Но Всадник был очень проворным человеком – единственное, что Аймбри крепко удалось схватить зубами и удержать, это был рукав Всадника. Ему удалось-таки запрыгнуть на спину ночной кобылки, и он был готов пустить в ход свои ужасные шпоры.

Аймбри прыгнула вбок, стараясь прижаться к стене, чтобы, прижав Всадника к ней намертво, раздавить его, как обычного жука. Но снова проворство Всадника спасло его – он действительно без слов понимал лошадей. Он кубарем скатился со спины Аймбри и совершенно спокойно приземлился на ноги.

Аймбри встала на дыбы и принялась месить воздух копытами передних ног, стараясь достать врага. Такой удар превратил бы его тело в кровавую кашу, но Всадник не был бы Всадником, если бы с поразительной точностью не предвидел заранее маневра Аймбри и не увернулся бы в очередной раз.

Но Аймбри была все-таки ночной кобылкой с полуторавековым опытом, что было значительно длиннее жизни Всадника. Аймбри знала намного больше, чем любая лошадь, с которой Всаднику приходилось когда-нибудь иметь дело. Снова встав на дыбы, ночная кобылка с новым упорством наскочила на врага. К тому же теперь Аймбри знала, что отсюда Всадник не сумеет убежать – перейдя из освещенной тронной залы в любую из соседних, где света не было, Всадник только ухудшит свое положение, так как темнота для Аймбри – родная стихия. Еще несколько мгновений, и Всаднику конец – кобылка достанет его либо копытами, либо зубами, либо просто всей массой своего тела.

Всадник быстро упал и откатился в сторону со своим обычным проворством. Было видно, что он не ожидал от кобылки такого напора и такой ярости. Он недооценил ее так же, как и она не принимала в расчет дневного коня, полагая, что внутри тела не могут более скрываться никакие черты и невыясненные способности. Всадник же привык к покорным карфагенским лошадям, которые терпеливо переносили все выходки своих седоков, потому что полагали, что так оно и должно быть. Теперь Всадник стоял на четвереньках, а Аймбри уже нацелилась снова, чтобы добить врага окончательно. Всадник был уже утомлен и потому двигался еле-еле, да, теперь он был во власти ночной кобылки.

Вдруг Всадник перевоплотился – теперь перед Аймбри стоял дневной конь – массивный, белый, такой прекрасный, такой мужественный. Как-то подсознательно она всегда считала, что ее друг-конь и ее враг-мужчина не имеют между собой ничего общего, но теперь это чувство рассеялось.

Аймбри заколебалась. Ярко выраженный мужской тип этого великолепного экземпляра приковывал ее внимание, как удар молнии. Природа снова заговорила внутри Аймбри, властно внушая ей необходимость продолжения рода, а это был единственный жеребец, которого она знала в Ксанте. Если она сейчас уничтожит его, то, возможно, она упустит единственную возможность стать матерью.

Но он ведь был ее заклятым врагом, и она хорошо осознавала это. Если бы у нее были какие-то сомнения на этот счет, то они были бы развеяны тем самым медным браслетом, который был закреплен на передней левой ноге коня, как раз возле щиколотки. Раньше она полагала, что этот браслет был своеобразным клеймом, которое Всадник навесил на своего жеребца, теперь стало очевидно, что это было нечто иное. Да, форма хозяина изменилась, но вот форма его браслета осталась прежней. Как слепо она раньше верила во все, что это чудовище говорило ей! Она так долго позволяла обманывать себя, полагая, что лошадь никогда не может быть ее врагом!

Теперь-то она хорошо знала сущность Всадника – но все ее существо теперь протестовала против убийства! Ни одна кобыла не в состоянии противодействовать и игнорировать присутствие жеребца, особенно когда наступает период зачатия потомства. Сейчас сопротивляться этому было для нее так же невозможно, как мужчине – ударить очаровательную женщину. Сделать это было просто не под силу. Это было уже не дело ума – это было нечто химическое, физиологическое. У лошадей же работа ума, если она есть, вовсе не вмешивается в позыв природы. Раньше Аймбри считала, что это преимущество лошадей перед людьми, но теперь получалось так, что это больше похоже на некое стихийное бедствие, если не хуже.

Дневной конь тем временем повернулся к ней, поднимая вверх свою большую голову. Он фыркнул с выражением превосходства. Он почуял свою силу над кобылкой! Теперь было уже не важно, что оба они знали, что на самом деле они смертельные враги, даже, если угодно, соперники-претенденты на королевский трон Ксанта, хотя было ясно, что Всадник нарочно тянет время, дожидаясь, пока карфагеняне проломят стену и придут ему на помощь. Он задерживал и отвлекал ее насколько это было возможно, используя и человеческую, и конскую свою внешность. Теперь природа распоряжалась ночной кобылкой так же, как тогда, когда яркий свет в тронной зале ослепил ее!

– Аймбри! Не давай ему одурачить себя! – крикнул прямо в ухо ночной кобылке Джордан. Он все еще сидел на ее спине, Аймбри за это время совсем о нем забыла. Между тем привидение продолжало:

– Ни один мужчина не стоит таких переживаний! Я хорошо знаю это, я сам был когда-то мужчиной, который погубил чудную девушку, и теперь обречен на вековые страдания из-за моей непростительной глупости. Не позволяй себе совершить подобную глупость!

Аймбри все еще продолжала стоять, как приросшая к полу, ее ноздри чутко улавливали запахи, и понимала, что ведет она себя по-идиотски глупо, как, впрочем, всегда ведут себя почти все женщины в присутствии интересного мужчины. Аймбри также хорошо осознавала последствия, которые повлечет за собой ее теперешнее бездействие. Но тем не менее она не могла двигаться – позыв природы в эти мгновения был особенно сильным.

Дневной конь приблизился к Аймбри и легонько укусил ее в шею. Аймбри стояла, по-прежнему не шевелясь. Она почувствовала легкую боль, но это была не простая боль, нечто особенно лошадиное, чего любая лошадь ждет от жеребца. Да, дневной конь несомненно контролировал ситуацию, поскольку сама природа была теперь на его стороне.

Конь медленно обошел по кругу Аймбри, продолжая тянуть время. Хотя это тоже, впрочем, было частью ритуала природного таинства. Осторожно обнюхав Аймбри со всех сторон, он фыркнул с напускным равнодушием. Да, он был господином положения! Привидение Джордан между тем слетело со спины ночной кобылки, убедившись, что она прекратила борьбу. Слабо мерцающие глаза Аймбри остановились на валявшейся на полу коробочке, той самой, на которой было написано «ПАНДОРА». Все, что ей сейчас нужно было сделать, это преодолеть расстояние в три шага до ящичка и легонько толкнуть его ногой, освободив то, что в нем заперто – но даже на эти три коротких шага у Аймбри не было больше сил.

Со стороны наружной стены тем временем раздался сильный скрежет. Скорее всего, карфагеняне наконец-то пробили последнее препятствие. Аймбри сделала резкое движение, пытаясь освободиться от состояния сковавшего ее оцепенения, но дневной конь снова фыркнул, как бы успокаивая ее. Да, Аймбри была сейчас просто не в состоянии бороться с этим врагом, хотя все ее внутренне существо протестовало против этого безрассудства. Как сильно она недооценила свою подверженность природным инстинктам!

– Эй, командир, где вы? – раздался откуда-то снаружи крик какого-то жителя Мандении.

Дневной конь моментально превратился снова в человека.

– Я тут, в тронном зале! – крикнул он.

Но этот крик разрушил все его чары. Аймбри сделала гигантский прыжок в сторону своего врага, подобно расправившейся пружине, которую долго удерживали в сжатом состоянии. Но едва только Аймбри приблизилась к ненавистному врагу и подготовилась нанести удар, Всадник снова превратился в коня. Он выразительно выгнул свою мускулистую шею, такой сильный и мужественный. Левое копыто его при этом гулко ударило в каменный настил пола.

Аймбри, снова застыв на месте несмотря на все свои колоссальные усилия, бросила взгляд на это копыто – и вот он, тот самый медный браслет, который красноречиво говорил, кто его хозяин и чем он уже столь печально знаменит.

Аймбри подняла переднее копыто и ударила по ноге дневного коня, целя как раз в этот браслет. Удар этот был не разящим и вообще почти безвредным, но важность его заключалась в том, что теперь Аймбри снова сопротивлялась. Его постоянные превращения из человека в лошадь и обратно, а также явное ожидание союзников из Мандении все-таки подействовали на Аймбри отрезвляюще. Он не был лошадью в человеческом обличье, он был человеком в обличии лошади. А Аймбри в любом случае не могла иметь потомство от человека, в каком бы облике он ни находился. Теперь она точно знала, что в любом случае он не одного с ней конского рода. Это доказывал медный браслет.

Дневной конь издал пронзительный крик, скорее от гнева, нежели от боли. Он снова топнул о пол передним копытом, стараясь показать кобылке свое превосходство и заставить ее смиренно переносить происходящее.

Но теперь-то Аймбри не была столь покорной. Медный браслет достаточно четко отпечатался в ее мозгу. Еще мгновенье – и Аймбри, обнажив белые острые зубы, вонзила их в белую атласную шею коня, прямо возле уха. Рывок – и в зубах ночной кобылки остался пучок роскошной белой гривы. Тут же брызнула ослепительно красная кровь.

Теперь дневной конь стал сражаться с новой силой. Он взвизгивал и вертелся, стараясь увернуться от ударов или опередить их. Но Аймбри тоже не стояла на месте. Она не была столь массивна и мускулиста, что было сейчас ее недостатком, но ею двигала целая гамма чувств – не только злоба, но и сознание того, что бороться ее заставляет ее гордость, любовь к свободе, вся ее жизнь, а также и сознание того, что за ней незримо стоят тени ждущих освобождения девяти королей, тень всего Ксанта. Она была королевой, она должна была выиграть эту битву.

Аймбри ловко уворачивалась от ударов копыт дневного коня, ее меньший по сравнению с ним вес давал ей возможность маневрировать. Увернувшись, она и сама наносила удар. Изловчившись, ночная кобылка нанесла разящий удар в район груди, чувствуя, что под ударом хрустнула какая-то кость. Дневной конь поднялся от боли на дыбы, но сдаваться не собирался и через мгновение сам кинулся в атаку. Да, он действительно был создан для битв и неустрашим – вместо того, чтобы осмотреться и использовать свои сильные ноги, чтобы отбивать сыпавшиеся на него удары, он пытался использовать зубы. Он снова старался укусить Аймбри за шею, чтобы усмирить ее, как это было совсем недавно.

Он едва успел оскалить зубы, как удар Аймбри пришелся ему прямо в голову.

Дневной конь рухнул на каменные плиты пола. Кровь потоком хлынула из его ноздрей.

Аймбри посмотрела на поверженного противника. Теперь ей было даже жаль сраженного врага, хотя она твердо знала, что это было необходимо. Конь допустил стратегическую ошибку – он до последней минуты надеялся на свою мужскую неотразимость, пытаясь усмирить Аймбри, и это заблуждение стоило ему жизни. Теперь белая атласная его кожа была сплошь забрызгана кровью, которая выливалась на пол и начала застывать. Аймбри при виде этого зрелища стало не по себе.

Она вспомнила, что в оружейной палате находились запасы целебного эликсира. Стоил ей принести немного – и это грациозное животное вновь вернется к жизни. Какой позорный конец!

– Где вы, командир? – снова раздался голос жителя Мандении, теперь уже намного ближе. Очевидно, карфагеняне, проникнув в замок, теперь были заняты поисками своего предводителя.

Аймбри, услышав голос очередного врага, подскочила к двери, и едва житель Мандении вошел, встретила его мощным ударом копыта в грудь. С тихим стоном он повалился навзничь, по меньшей мере он потерял сознание от такого удара.

– Джордан! – позвала Аймбри духа. – Не могут ли твои друзьяпривидения помочь мне? Жители Мандении славятся своей суеверностью, они боятся всего того, чьей природы они не в состоянии понять. Если вы покажетесь им, да еще сделаете несколько устрашающих движений, то они могут испугаться и удрать отсюда. Мне же нужно охранять тела наших королей и попытаться снять наложенное на них Всадником заклятье.

– Мы постараемся сделать это как нельзя лучше! – с деловым видом пообещал Джордан и растаял в воздухе.

Аймбри вернулась к телу дневного коня, преисполненная решимости во что бы то ни стало выудить у него его тайну. Все это было ей глубоко противно, но другого выхода не было – нужно было поднять его при помощи целебного эликсира, чтобы все-таки узнать то, что ее больше всего интересовало.

Вернувшись к телу, ночная кобылка с удивлением обнаружила, что дневной конь снова изменился – он снова превратился в человека, который лежал теперь в луже крови. И Всадник был совершенно бездыханным. Страшная сила удара копыта Аймбри разнесла его череп. Едва только взглянув на врага, Аймбри поняла, что он мертв.

Теперь все-таки нужно было как-то заставить его заговорить. Но было никак невозможно – ярость Аймбри сделала свое дело – он был сражен наповал.

Аймбри снова, как загипнотизированная, остановилась на месте. Ее охватило какое-то странное чувство – торжество победы над поверженным врагом и скорбь по оставшимся навечно в тыкве королям Ксанта. Что ж теперь делать? Она снова все испортила! Последний шанс Ксанта упущен!

Мрачное отчаяние охватило ночную кобылку. Сейчас она вместе с обитавшими в замке Ругна привидениями могла без труда изгнать карфагенян, но что потом? Ночная кобылка снова доставила плохой сон, который обернулся для жителей Ксанта реальностью. – А коробочка-то! – снова раздался возглас Джордана. – А вдруг в ней находится какое-то противозаклятье!

Аймбри с безразличным видом приблизилась к сиротливо лежавшей на полу коробочке и надавила на нее копытом. Раздался слабый треск, и в образовавшуюся щель хлынул тонкий розоватый дымок, который стал превращаться в небольшую тучку. Тучка надвинулась на Аймбри и захлестнула ее, но ночная кобылка не сделала ни малейшей попытки увернуться – хорошо ли это было, плохо ли, это было для нее не столь важно.

Это явно было не столь уж плохо – Аймбри почувствовала облегчение и даже некоторый прилив сил. Аймбри вдруг подумала, что все в конце концов устроится и будет хорошо.

– Так это же надежда! – крикнул изумленно Джордан. – В ящичке была заключена надежда! Я тоже почувствовал ее действие! Мне даже кажется, что ноша моих грехов стала для меня легче!

Надежда. Да, ведь как-то Хамфри упомянул вскользь, что ему удалось хорошо упрятать надежду. А Аймбри и представить себе не могла, что надежду можно было бы закрыть в ящик Пандоры. Ночная кобылка поняла, что, в сущности, ничего страшного не произошло, а надежда только укрепила ее силы. Не может быть, чтобы не было никакого выхода из тупика.

Внезапно взгляд Аймбри снова упал на медный браслет на руке Всадника. Внезапно в ее уме что-то как бы повернулось. Она вдруг подумала: а почему это Всадник, несмотря на свою хитрость, так и не удосужился снять эту медяшку, ведь она всегда выдавала его. Очевидно, эта игрушка явно обладала для своего хозяина какой-то ценностью. А что, если это какой-то волшебный талисман? Может быть, он помогал ему превращаться из человека в лошадь и наоборот? Хотя нет, ведь эта способность превращаться была обусловлена самой его природой, его генетическими задатками – так ведь и Сирена могла расщеплять свой русалочий хвост в ноги. А для того, чтобы использовать свою волшебную силу, Сирене нужна была магическая арфа.

Но разве тогда этот браслет не мог быть чем-то вроде арфы – нечто вспомогательное, обладающее способностью многократно увеличивать его волшебную силу? Сирена ведь тоже, как и Всадник, была плодом связи двух совершенно разных существ, а для того, чтобы пользоваться волшебным даром, ей тоже нужен был некий вспомогательный инструмент, каким и была арфа. Значит, этот браслет примерно то же, чем была для Сирены арфа. А следовательно, часть волшебной силы Всадника как раз и заключена в этом медном браслете.

Что же, все теперь было в руках Аймбри, если такое выражение подходило к лошади вообще. У нее теперь была и надежда – а это помогло бы несомненно разрешить проблему вызволения королей из тыквенного заключения. Схватив медный браслет зубами, Аймбри с силой потянула его на себя. Браслет был наглухо заклепан, поэтому снять его с руки просто так не представлялось возможным. Тогда Аймбри вновь использовала силу, сломав кость Всадника копытом и все-таки сняв браслет с уже начинающей остывать руки поверженного врага. Крепко сжав браслет зубами, Аймбри бросилась прочь из тронного зала, туда, в темноту...

– Мы позаботимся о телах королей, – понесся ей вдогонку голос Джордана, – а заодно будем отпугивать этих людей из Мандении.

Аймбри спешно поблагодарила находчивое привидение и, быстро дематериализовавшись, прошла сквозь стену замка. Проходя, она заметила, что привидения действительно добросовестно распугивают жителей Мандении – им помогало сейчас то обстоятельство, что манденийцы уже знали, что их предводитель мертв, поэтому сочли за благо не проникать дальше внутрь замка, тем более ночью. Пройдет еще немного времени, прежде люди из Мандении поймут, что реальной физической силой привидения не обладают. Аймбри теперь надеялась на то, что привидения смогут задержать их возле замка достаточно длительное время. Всадник мертв, с ним все кончено, но покуда короли остаются в тыкве, нельзя говорить об окончательной победе.

Аймбри скакала с приличной скоростью, со свистом рассекая прохладный ночной воздух, крепко сжимая зубами медный браслет Всадника. Тут вдруг ее осенила мысль – ведь есть еще одно существо, которое прекрасно разбирается во всех свойствах меди. Это существо – Блита, Блита, которая сама сделана из меди.

Аймбри, едва приблизившись к месту, где они оставили Горгону, послала предварительно из соображений безопасности сценку, и получила на нее ответ.

– Сюда, королева Аймбри, сюда! – донесся голос Блинты.

Уже через мгновенье они встретились вновь. Аймбри сразу же перешла к делу:

– Блита, посмотри, вот браслет, который я сняла с руки Всадника. Мне кажется, что этот браслет как-то связан с его волшебной силой, но вот только не могу понять, как он действует. Ты случайно не знаешь?

Блита взяла медный браслет в руки и внимательно его осмотрела.

– Да, мне, кажется, приходилось раньше сталкиваться с подобными игрушками. Аймбри, обрати внимание, что браслет сам по себе небольшой, но зато какая тяжелая эта штука. У нас такие браслеты называют короткой цепью.

– Короткая цепь? А для чего она предназначена?

– Вообще-то она нужна для связи одного объекта с другим или для того, чтобы отводить силу из одного ее источника, ну и так далее. Если признаться честно, то я просто не знаю всех этих тонкостей.

– А эта цепь может отводить, скажем, свет? – с вновь оживающей надеждой поинтересовалась Аймбри.

– Да, конечно. Даже больше – этот браслет может быть световым лучом, который уводит тебя в черт знает каком направлении.

– К примеру, отводит человеческий взгляд в направлении тыквы и мира ночи!

Блинта вдруг тоже все поняла.

– Пропавшие рассудки королей! Не может этого быть!

Блита осторожно держала медный браслет в руках, и Аймбри заглянула в его пустую окружность. Никого, кроме Блиты, она через нее не увидела. Конечно же, чтобы воспользоваться свойствами этой вещицы в своих целях, необходим был злой гений Всадника. Теперь было совершенно понятно, что Всадник просто использовал этот браслет в подходящий момент, чтобы провести с его помощью невидимую линию между глазом очередного ксантского короля и ближайшей к данному месту гигантской тыквой, отсылая таким образом в тыкву одного монарха за другим. Охватив тыкву и глаз короля, браслет, таким образом, становился связующим звеном между ними.

– Но как мы можем разорвать эту связь? – спросила Аймбри.

– Пока ты должна просто охранять этот браслет как зеницу ока, – посоветовала кобылке Блита. – Просто так, физической силой, этот браслет не разорвать. Здесь нужна только сила волшебства, а ее пока у нас нет.

– Да, волшебной силы у нас сейчас действительно нет, к тому же и времени в обрез, – в отчаянии воскликнула Аймбри, – но нужно как-то сломить силу этой медяшки! И сделать это нужно как можно быстрее. Может быть, мне просто попробовать разорвать браслет? Я думаю, что мне удастся запросто расплющить его, стоит только разок-другой как следует ударить по нему своим копытом. А можно попросту попросить Удара разорвать цепь – силы ему не занимать, он в два счета справится с такой работенкой.

– О нет, нет, ни в коем случае! – тревожно воскликнула Блита, – королям при этом, возможно, придется очень плохо. Может случиться так, что души их перепутаются и возвратятся не в свои тела, а то и вовсе навеки останутся в тыкве.

Медная девушка печально улыбнулась:

– Кому, как не тебе, Аймбри, знать, как невесело навеки остаться в нашем ночном мире. Тем более, что вдобавок ко всему души отделены от тел, – Блита со звоном пожала медными плечами. – Ты должна сломить силу браслета, не ломая его самого. Только так тебе удастся довести эту схватку до конца. Тебе нужно как-то оторвать взгляд королей от тыкв, и тогда все будет в порядке.

Пожалуй, Блита права, подумала Аймбри – с ней не поспоришь – ведь медная девушка жила в том самом мире, где подобные чудеса были обыденной вещью. Аймбри ломала голову, что ей теперь делать, тем более, что время тоже поджимало.

Вдруг ее осенило.

– Та Пустота! – воскликнула она громко. – Пустота, которая все превращает в ничто.

– Ах, да, то самое место, куда мы отсылаем опасные вещи и мусор, чтобы от них не осталось и следа, – вспомнила и Блита. – Вот мы, к примеру, отсылаем туда износившиеся и поломавшиеся детали наших медных машин. Тогда у тебя должно получиться! Оттуда уже ничто не возвращается.

Аймбри порывисто сжала браслет зубами и сорвалась в тяжелый галоп, направляясь на север, к той самой Пустоте. Пробежав некоторое расстояние, она вдруг сообразила, что ей незачем тратить силы, и свернула к ближайшей тыкве. Хотя, подумала Аймбри, внутри тыквы с браслетом не должно случиться ничего сверхъестественного, поскольку дневной конь был там, внутри, и ничего не случилось, короли тоже спокойно оставались в тыквенном плену. Но эта Пустота была неким иным явлением, совершенно непохожим на тыкву. Даже те создания, которые обитали в тыкве и не боялись разных волшебных явлений, старались не приближаться к Пустоте чересчур часто.

Ночная кобылка, в раздумьях, погрузилась внутрь тыквы. Ночной мир со всеми его чудесами окружил Аймбри, но она не обращала ни на что внимания, главным для нее сейчас было поскорее добраться до места. Вскоре она уже вынырнула посреди этой самой Пустоты. Усилием воли Аймбри подавила в себе растущую тревогу. Теперь, уже не в первый раз, судьба волшебного королевства полностью была в ее руках.

Аймбри сейчас направлялась туда, куда любой обитатель Ксанта старался никогда не забредать – в самую середину Пустоты. Пустота эта представляла собой колоссальную воронку, спуск в глубину которой был изборожден резными впадинами и ухабами. Пустота казалась черной дырой, чем, собственно, и на самом деле и была. Ничто, даже луч света, попав в нее, не мог уже найти путь обратно. Только создания, подобные Аймбри – ночные кобылки – могли себе еще позволить прогуляться разок-другой возле края пропасти, и то дематериализовавшись предварительно, иначе их физическое тело было бы затянуто в темное жерло и никогда не вырвалось бы обратно. Аймбри было страшно даже думать о Пустоте – так далеко даже она еще никогда не забредала, но страх не мешал ночной кобылке трезво мыслить – она еще раз убедилась, что зубы ее надежно сжимают медный браслет Всадника. Если бы она вдруг случайно уронила невзрачное медное украшение в темный провал Пустоты или просто бросила бы его на склон, то могло случиться так, что короли продолжали бы находиться в тыкве сколь угодно долго, сколько потребовалось бы медному браслету, чтобы докатиться до дна Пустоты.

Аймбри даже не была твердо уверена в том, что падение браслета в середину кратера разрушит наложенное Всадником на королей заклятье, но все-таки попробовать стоило, поскольку в сложившейся ситуации этот выход казался единственным. Это была единственная надежда, которая все еще теплилась в ночной кобылке. Если цепь и после этого не разорвется, то тогда Ксант обречен погрузиться в такой хаос и беспорядок, которого он еще доселе не знал, и души королей больше не вернутся в их тела, и тогда карфагеняне достигнут своей гнусной цели и станут господами в этом благодатном краю. Всадника больше не было, но результаты его отвратительной деятельности оставались, все еще заставляя Ксант агонизировать и страдать.

Погруженная в невеселые мысли, Аймбри не заметила, как добралась до дна кратера. Прямо перед ней темнела пустота. Аймбри была сейчас нематериальна, и это было вполне разумно, так как в противном случае неизвестность просто засосала бы ее в свое жерло. Черная дыра обладала какой-то волшебной, притягательной силой, но сила эта, однажды завладев своей жертвой, уже никогда не выпустила бы ее обратно. Аймбри хорошо знала это и старалась быть крайне осторожной.

Наконец, выбрав подходящее место, она разжала челюсти, и браслет беззвучно упал вниз. Несмотря на то, что ночная кобылка, а следовательно и ее груз, не обладали сейчас никаким весом, браслет Всадника все-таки сразу упал в черную дыру, как будто продолжал сохранять вес. Еще мгновенье – и медное украшение растаяло, навсегда исчезнув в черной дыре. Не было слышно никакого звука – только мертвая тишина, и все. Итак, дело сделано.

Аймбри решила сразу же развернуться и выбираться прочь из этого гиблого места. Но снова что-то случилось – на сей раз ее ноги шевелились, а тело странным образом продолжало оставаться на месте, как будто бы она не двигалась. Она, видимо, слишком близко подошла к темному провалу Пустоты! Даже дематериализованная, она уже была не в состоянии покинуть это место.

Сделав отчаянный рывок, Аймбри наконец вырвалась из объятий Пустоты, но, как оказалось, ненадолго – медленно, но верно ее тело снова скользило назад. Дело, очевидно, было в том, что копыта ее не находили тут достаточно твердой опоры – здесь ничто не могло быть опорой. Значит, Аймбри вошла в зону, откуда возврата нет. А положение еще больше ухудшалось – тело ее продолжало медленно скользить туда, куда только что улетел и медный браслет – как раз в темный провал черной дыры.

Заржав от отчаяния и охватившего ее неукротимого ужаса, ночная кобылка Аймбри скатилась в провал Пустоты, и свет для нее померк.

***
Хамелеон показалось, что тело ее, сейчас особенно безобразное, неудержимо плывет куда-то кверху, а на душе становится все легче и легче.

– Чем! Чем! – крикнула она, и крик этот звонко разнесся по лесам Ксанта. – Кентавр Чем! Откликнись, где ты! Откликнись!

– Я здесь, здесь, – раздался откуда-то крик Чем, – я тут, возле Горгоны. Иди сюда и не бойся, ее лицо плотно закутано вуалью, с тобой ничего не случится!

– Нам срочно нужна твоя душа! – воскликнула Хамелеон, пробираясь к ним сквозь сплетенные между собой ветви деревьев и кустарников.

– Но у меня и так только половинка души осталась! – воскликнула Чем. – А вторая половинка теперь у ночной кобылки Аймбри, ты же сама это хорошо знаешь!

– Нет, теперь у тебя полная душа. Неужели ты до сих пор ничего не почувствовала?

Чем была несказанно удивлена и обрадована.

– О да, ты права, Хамелеон! Это действительно так! Моя душа снова со мной! Я чувствую такой прилив сил! Но почему это вдруг стало возможным? Я ведь тогда отдала Аймбри половину своей души, а моя половинка продолжала развиваться! Теперь у меня даже больше, чем целая душа. Это для меня слишком много.

– Аймбри упала в кратер, в черную дыру Пустоты, – объяснила Хамелеон, – она убила-таки этого негодяя Всадника, сняла с него магический амулет и отнесла его к кратеру Пустоты, чтобы освободить нас всех из заточения в тыкве, но сама она спастись не смогла!

– Пустота! О, как это все ужасно! Так, постой, ты хочешь сказать, что теперь, когда она столько сделала для Ксанта, она мертва? Так?

– Не совсем. Мы полагаем, что часть ее все еще жива. Аймбри потеряла свое тело, добровольно принеся его в жертву во имя дальнейшего существования Ксанта, для того, чтобы разорвать эту цепь, и она выполнила свою задачу. Но душа-то ее осталась. Душа неподвластна даже силе Пустоты. Пожалуй, это единственное в Ксанте, что совершенно не боится черной дыры.

– Но, выходит, что эта душа вернулась ко мне! Это не была ее душа в полном смысле слова, поскольку жители мира ночи не могут иметь собственной души. Единственное, что им остается – это брать души у тех, кто в состоянии их иметь, то есть у нас. Но мне совсем не нужна ее душа! Я хочу, чтобы Аймбри была живой! После всего того, что она сделала для Ксанта, и того, какой чудной кобылкой она была... – девушка-кентавр заплакала как человек, ее крупные слезы стали падать на лесную траву.

– Мы тоже все так считаем, – воскликнула Хамелеон. – Мы с волшебником Хамфри заранее предвидели, что такое может произойти, и потому выработали план действий на этот случай. Пока мы все сидели в тыкве, действовать мы не могли. Но сразу после того, как благодаря Аймбри мы снова оказались на свободе, Хамфри использовал одно из своих заклинаний. Это – Слово Силы. Это такое заклинание, которое в состоянии держать любую душу разложенной на составные части, причем не имеет значения, кому эта душа принадлежит.

– Разложенной на составные части? Как это?

– Да, именно разложенной на составные части. Как бы разобранной. Это было сделано для того, чтобы Аймбри смогла жить даже после того, как ее тело погибнет.

– Но как же... Ведь душа-то ее вернулась ко мне.

– Да, это так. Потому-то ты и должна ее освободить, Чем! Одно из заклинаний Хамфри поможет тебе сделать это, потому что у тебя есть преимущественное право на эту душу.

Девушка-кентавр мгновенно сосредоточилась:

– Аймбри, слышишь – я люблю тебя! Я освобождаю тебя! Забери свою половинку души! Стань собой!

Раздался какой-то мягкий, немного чавкающий звук, и откудато, словно из воздуха, появилась Аймбри.

– Неужели это правда? – с недоверием спросила она. – Неужели я действительно снова живу, как будто родилась второй раз?

– Да, да, да! Наша любимая ночная кобылка! – радостно воскликнула Хамелеон. – Ты снова живая, в полном смысле этого слова. Но ты потеряла свое тело. Материализоваться снова ты уже никогда не сможешь.

Помолчав, Хамелеон добавила:

– Но ты все равно живая, только теперь ты принадлежишь к миру духов, наподобие наших призраков и привидений!

– Но как же я смогу жить без моего тела? – огорченно спросила Аймбри. Она вдруг ясно, во всех деталях, припомнила страшные мгновенья падения в Пустоту и, почему-то, появление Хамелеон. Но что было между этими двумя событиями?

– Это только часть того, что мы осуществили, – сказала Хамелеон. – Хамфри выдал еще одно заклинание, которое сделало всю рутинную работу само. Так что теперь все в порядке. Аймбри, мы все тебя любим и все благодарим тебя, все мы жизнями обязаны только тебе, и наши надежды с тобой, и нам хотелось бы как можно чаще быть с тобой. Поэтому ты станешь настоящей дневной кобылкой, которая будет доставлять приятные дневные и вечерние сновидения, что ты уже успела научиться делать. Это все будет вполне законно и официально, отныне окончательно и навсегда. Какой бы сон мы ни видели, ты будешь присутствовать там, заодно и проследишь, чтобы каждое сновидение доставлялось вовремя и по адресу.

Аймбри было очень приятно слышать эти новости. Теперь она больше не любила плохие сны, которые доставляла когда-то, еще в той жизни. Но вдруг она слегка встревожилась.

– Мое присутствие?

В этот момент с легким шелестом по воздуху прискакали несколько других лошадок, хвосты и гривы их при этом грациозно развевались. Все они были окрашены в приятные для глаза цвета– красные, синие, зеленые и оранжевые оттенки.

– Добро пожаловать в нашу компанию, темная кобылка, – воскликнула одна из новых подруг. – О, да ты прекрасна, дневной конь явно тебя оценит по достоинству! У тебя такая своеобразная масть!

– Какой еще дневной конь? – спросила Аймбри, на которую вдруг нахлынули не очень приятные воспоминания.

Откуда-то, тоже по воздуху, прискакал настоящий Дневной конь, на солнце он блестел, как золото.

– Я организую доставку дневных сновидений, – сообщил он сходу. Он величаво взмахнул пышным хвостом. Это был самый великолепный конь, какого Аймбри когда-либо встречала за свою жизнь. – Но ты, темная кобылка, – продолжал Конь, – выбирай для доставки любой сон, какой только пожелаешь. У нас с этим не так строго, и мы подходим к выполнению наших обязанностей более творчески. Этот вот сон – хороший пример. Посмотри, мы все друг с другом взаимосвязаны и помогаем друг другу в работе, и в то же время уже посвящаем тебя во все тонкости твоей новой работы. Все последние короли и королевы Ксанта, а также их друзья, тоже видят сейчас этот сон. Скоро жизнь Ксанта вернется в обычное русло, короли и королевы вернутся к своим прежним занятиям. Король Трент займется превращением карфагенян снова в людей – за это время он успел превратить их всех разом в дурно пахнущие сорняки, и теперь к замку Ругна невозможно подойти, не зажав предварительно носа. Теперь бывшим жителям Мандении нужно будет принести клятву верности своей новой родине. А там не за горами и отставка короля Трента – тогда он сможет посвящать гораздо больше свободного времени своей жене, а король Дор займет трон Ксанта – конечно же, все эти события будут оформлены соответствующими торжественными церемониями. Но сначала все дружно хотят удостовериться в том, насколько хорошо все сложилось у тебя, наша ночная кобылка, теперь уже, впрочем, дневная. У нас еще никогда прежде не бывало лошадок-королев.

– Но я больше никакая не королева, – возразила Аймбри. – Теперь настоящие короли Ксанта обрели свободу!

– Но за тобой отныне закреплен почетный титул королева Аймбриум, – сказал с улыбкой король Трент. – Именно ты спасла весь Ксант. В честь тебя будет изваяна специальная статуя. Тебя никто никогда не забудет.

Со всех сторон раздался целый хор голосов, шумно выражавших одобрение только что услышанному – это были друзья, которые тоже видели этот сон.

Вдруг Аймбри поняла, что ее новая работа начинает ей нравиться. Ощутив прилив радости и сил, она посмотрела наверх и заметила, что сейчас светло – наступил ясный солнечный день. Прошло много времени, а котором было и ее падение в черную дыру Пустоты, и окончательный разрыв цепи теряемых ксантских королей, и, наконец, повторное рождение Аймбри, теперь уже в качестве дневной кобылки. Солнце сейчас стояло высоко в небе, пучки ослепительных солнечных лучей падали на землю, а тучи, казалось, тоже радовались счастливому избавлению Ксанта от опасности. Может быть, эти тучки пришли сюда оттуда, с ее родины, от Моря Дождей.

Еще мгновенье – и в подернутом жемчужной дымкой ясном небе широко раскинулась многоцветная, веселая и радостная радуга, закрывшая своими волшебными крыльями весь горизонт.

Пирс Энтони Дракон на пьедестале

Глава 1 Айви попадает в беду

Кентавры мчались к замку повелителя зомби. Замок был уже близко. Айрин, сидевшая на спине кентаврицы Чем, покрепче прижала к себе маленькую дочку – трехлетняя Айви никогда прежде не видела зомби, и мать опасалась, что малышка испугается и чего доброго спрыгнет на землю.

И вдруг ужасное видение мелькнуло перед Айрин. Королева вскрикнула и сама чуть не грянулась оземь. Чем обернулась и протянула руки, чтобы подхватить Айрин и ребенка. Встревоженный кентавр Чет мгновенно оказался рядом.

– Что случилось? – спросил он, готовясь вытащить из колчана стрелу. – Я ничего не заметил.

– Но я заметила, – приходя в себя, ответила королева, дружившая с кентавром с давних пор. – Какое-то видение. Оно испугало меня.

Король Дор, ехавший на Чете, искоса глянул на супругу. Король, очевидно, не понял серьезности случившегося, а потому ограничился простым советом: добраться до замка и там уже все обсудить. Потом он взял Айви к себе. Наверняка рассудил, что ребенку лучше ехать с ним, а не с матерью, которая вскрикивает без всякого повода. Айрин в душе возмутилась, но уступила – сама понимала, что с ней что-то неладно.

Семейство в смущенном молчании поехало дальше, позволив кентаврам самим отыскивать путь. Айрин глянула на своих спутников. Муж и дочь... Принц выглядел попросту нескладным мальчишкой, когда она ухитрилась назваться его невестой. И через пять лет, когда вышла за него замуж, не стал солиднее. А ведь в те времена Дор уже слыл непревзойденным волшебником. Айрин с какой-то нежностью вспомнила церемонию бракосочетания. Это произошло на кладбище зомби около замка Ругна. Большинства тех зомби уже нет на свете – они пали от рук жестоких обыкновенов. Нелегко предать смерти зомби, существо уже мертвое, но его можно изрубить на мелкие кусочки, после чего несчастный уже ни на что не годится. Однако здесь, в Глухомани южного Ксанфа, около замка повелителя зомби, зомби избежали насилия и сохранились.

Айрин надоело размышлять о зомби. Честно говоря, она недолюбливала их, хотя знала, что эти существа способны хорошо нести службу и отличаются преданностью хозяевам. Айрин вернулась мыслями к Дору. Взойдя на трон, Дор заметно, во всяком случае для супруги, возмужал; а когда два года спустя родилась их любимая дочь, он стал еще солиднее. Теперь, в свои двадцать девять лет, Дор выглядел вполне представительно. Надо думать, еще через несколько лет он станет настоящим королем.

Зато в Айви уже сейчас кипела истинно королевская энергия. Она была девочкой рослой и для своих лет чрезвычайно смышленой. В светлых волосах Айви замечали некий зеленоватый оттенок, а глаза у нее были попросту ярко-зеленые. Айви была страшно любопытна: все в Ксанфе ее интересовало. Да и кто в детстве не шалит и не сует повсюду нос! Родители королевы Айрин, правившие Ксанфом до Дора, не раз вспоминали, что их дочь в детстве тоже была большой шалуньей. Айрин обладала любопытным талантом: по ее приказу любое растение вырастало буквально на глазах. Недаром волосы у Айрин были зеленые. Талант проявился рано – дитя еще и говорить толком не умело, а уже возилось возле замка Ругна с невероятными овощами, цветами и травами. Голубые розы нравились всем, а вот скунсовая капуста была истинным бедствием, особенно когда портилась.

Но у маленькой Айви оказался иной талант. Когда малышка крутилась поблизости, взрослым следовало вести себя очень осмотрительно. Это дитя...

– Шоять! – раздался голос. Это был зомби-кентавр, несущий вахту поблизости от замка повелителя зомби. Разные существовали зомби: некоторые когда-то были людьми, некоторые животными или полулюдьми. Повелитель зомби мог оживить кого угодно, подарить полусуществование любому существу. Зомби-кентавр был весь в земле и с немного подпорченным лицом, но в остальном выглядел вполне пристойно.

– Мы приглашены на праздник в честь близнецов, – объяснил король, словно обращался к живому существу. – Будь любезен, пропусти нас.

– Пте, – кивнул зомби. Очевидно зомби-кентавру велено пропускать съезжающихся гостей. Мозги у большинства зомби в плохом состоянии, но несложные приказы они понимают хорошо и успешно выполняют.

Король, королева и маленькая принцесса направились к замку. Причудливейшее из строений! Стену окаймлял ров, наполненный густой зеленой жижей, в которой обитали полуистлевшие чудища. Изъеденные временем камни покрывал густой слой слизи. Напрашивалась мысль, что замок стоит уже не одно столетие, но на самом деле ему не исполнилось и десяти лет. Зомби обожали именно такие декорации. Особой, только зомби присущей грязью здесь был пропитан каждый сантиметр пространства.

Дети повелителя зомби ждали прибытия гостей. Они поспешили навстречу. Близнецам было по шестнадцать лет. Брата с сестрой, одинаково долговязых, тощих, светловолосых, издалека легко было перепутать. Но вблизи различия проявились – Хиатус уже успел раздаться в плечах, и подбородок его покрывал первый пушок, у более круглолицей Лакуны волосы окаймляли лицо, а платьем она несомненно хотела подчеркнуть фигуру, которой, явно к огорчению девушки, еще не хватало округлости. Айрин тайком улыбнулась – некоторые девочки, как некогда она сама, оформляются рано, другие попозже. И Лакуна станет женственной в свое время.

– Государи, милости просим в замок повелителя зомби, – строго произнес Хиатус. Отбросив обычные шалости, близнецы вели себя очень скромно.

– Я рад, что нахожусь в этих стенах, – в тон юноше ответил король. По правде говоря, король прибыл в замок по делу. Праздник, посвященный выходу в свет Хиатуса и Лакуны, был только поводом, чтобы не встревожить ксанфян. Тревожиться и впрямь было из-за чего.

Впервые после восшествия на престол и нескольких лет безоблачного правления молодой король столкнулся с нешуточным бедствием. Айрин боялась, что его постигнет неудача. Король Трент, по ее мнению, разрешил бы все легко и просто, но он удалился на покой в Северную деревню – не хотел мешать молодому преемнику. Но как хотелось Айрин, чтобы отец был сейчас рядом! Она любила Дора, а когда гневалась, любила даже больше, но не закрывала глаза на его слабости. Конечно, Айрин держала свои мысли и чувства при себе. Ее мать, старая королева Ирис, давно преподала дочери урок: нельзя указывать мужчинам на их недостатки, особенно мужьям, и уж тем паче мужьям, управляющим королевством. Жена должна действовать по старинке – за кулисами. Закулисье – место, где сходятся главные нити событий.

– А мы нарядили зомби в честь вашего прихода, – робко проговорила Лакуна.

Айрин глянула на зомби-кентавра, который следовал за ними в качестве почетной стражи. Куски гнилой плоти опадали с него и неаппетитно шлепались на землю, зато на хвосте красовалась красная ленточка.

– Очень мило смотрится, – дипломатично произнесла королева.

К зомби надо привыкнуть, чтобы оценить их достоинства. Не их вина, что они когда-то умерли и возвращены в этот мир ходячими покойниками.

Гости прошли по ветхому мосту. Айрин невольно глянула вниз. Мерзкая жижа издавала отвратительную вонь. Королева поморщилась. Надо быть безумцем, чтобы отважиться на штурм этой клоаки!

Зомби – ровное чудище на мгновение подняло громадную поврежденную голову и вновь погрузилось – привыкло, что близнецы все время носятся по мосту. Это чудище, пасть которого была лишена половины зубов, не годилось для защиты замка, но проходящие по мосту вежливо промолчали. С зомби, как и с мужьями, надо обращаться бережно.

В замке все оказалось иначе. Здесь было царство Милли. Каменный пол сверкал чистотой, по стенам развешаны ковры. Зомби не разрешалось сюда входить. Кентавр с красной ленточкой остался за порогом.

Милли вышла навстречу гостям. На ней было мягкое розовое домашнее платье, очень ее красившее. Восемь веков Милли провела вечно юным призраком в замке Ругна, потом она вернулась в мир живых – с тех пор прошло двадцать девять лет. В те давние времена Милли отличалась необыкновенной стройностью. Айрин припомнила, что втайне даже завидовала ей. Но теперь Милли, как истинная матрона, располнела. Однако ее волшебный дар воспламенять сердца мужчин не исчез. Айрин убедилась в этом, как только взглянула на своего благоверного. Она испытала болезненный укол ревности. Ведь Милли была в некотором смысле первой любовью Дора – она служила гувернанткой в доме Бинка и Хамелеоши и присматривала за мальчиком в отсутствие родителей. При виде Милли ни один мужчина не мог сохранить спокойствие, но сама она любила лишь одного – своего супруга, повелителя зомби. Поэтому Айрин легко отогнала глупую ревность. Повзрослев, Айрин лучше узнала Милли и поняла, что эта особа вполне достойна любви и уважения. Милли была женщиной доброй и вечно невинной. Как ей удалось сохранить эти качества после рождения двоих детей, тоже оставалось тайной. Айрин завидовала и этому.

Снаружи раздался какой-то шум. Близнецы выбежали навстречу новым гостям. Через минуту они вернулись, ведя за собой кентавра Арнольда. Арнольд – отнюдь не зомби – был намного старше Чем и Чета, и его внешность свидетельствовала об и впрямь почтенных годах, – вошел он деревянной старческой походкой, на носу у него поблескивали очки, шерсть наполовину поседела. Арнольд был волшебником, но именно из-за таланта ему пришлось покинуть родной дом на острове Кентавров. Однако в самом Ксанфе талант Арнольда не мог раскрыться. Зато вполне раскрылись недюжинные познания и проницательный ум. Какое-то время он даже был королем Ксанфа. Это случилось во время нашествия обыкновенов. Именно его проницательность помогла победить врага. Айрин с теплотой относилась к Арнольду – благодаря ему она сама на короткое время стала королем Ксанфа. Айрин украдкой улыбнулась. По законам Ксанфа трон не могла занимать королева, но на пути женщины-короля не ставили никаких препятствий. Этим казусом и воспользовался мудрый Арнольд, спасибо ему.

Обменявшись вежливыми приветствиями с новым гостем, Чем, Чет и близнецы покинули зал. Сказали, что хотят прогуляться. Маленькую Айви они взяли с собой. Вошел повелитель зомби.

В аккуратном черном сюртуке, как всегда ужасно худой, он был по-своему красив.

Повисло молчание. Дор повернулся к Айрин.

– Расскажи о видении, – осторожно напомнил он.

Видение! А она и забыла! Но теперь пережитое вернулось во всей ужасной ясности.

– Это... это была картинка, – проговорила Айрин. – Неподвижная картинка. Какие-то статуи. Две статуи и... опасность.

– Опасность? – мрачно переспросил повелитель зомби. – Она угрожала вам здесь?

– Видение возникло перед королевой по пути к замку, – объяснил Дор. – Я не стал расспрашивать. Дорога – неподходящее место для выяснения столь необычных обстоятельств. Видение может иметь важный смысл.

– Ты прав, – согласился Арнольд. – Есть в магии Ксанфа явления, весьма нелегко поддающиеся разгадке. И предсказательные видения в этом ряду на первом месте.

– Уверен ли ты, что это видение предсказательное? – спросила Айрин. – А вдруг это просто плод моих размышлений – глупых размышлений?

– У нас есть прекрасная возможность проверить, – сказал Дор. – Если мы не можем понять, то для Хамфри, когда он прибудет, это ведь проще простого. – Дор взял жену за руку: – Расскажи, что это были за статуи?

– Одна изображала Ромашку, светлую кобылицу. Мы поставили ей памятник в благодарность за то, что она спасла Ксанф от Конюха.

– Прекрасный памятник, – согласился Дор. – Мы все чтим Ромашку.

– А вторая статуя изображала... дракона. Дракон стоял на пьедестале.

Дор успокаивающе пожал ладонь жены. Он умел утешить, когда старался.

– И статуи испугали тебя?

– Нет, не совсем. Не статуи. Они же каменные.

– Может, здесь замешана горгона? – спросил повелитель зомби, растягивая в насмешливой улыбке тонкие губы.

– Не думаю, – возразила Айрин. – Но между статуями... – Она замолчала, не зная, как выразить свою мысль.

– Между статуями была Пустота? – пришел на помощь Дор. – Ромашка когда-то упала в Пустоту. Может, ей все еще угрожает...

– Не Пустота, но что-то очень страшное. Я не могу объяснить.

Дор пожал плечами. Вперед выступил кентавр Арнольд. Его блестящий ум поможет разрешить загадку.

– Почему опасность, грозящая статуям, испугала тебя? – спросил Арнольд у королевы.

– Опасность грозила не статуям, – ответила она. – И не от статуй исходила. Я думаю, статуи были некими сигнальными знаками.

– Намекали на какое-то место, – продолжил Арнольд. – Если бы нам удалось отыскать это место... Это не здесь, не в замке?

– Не здесь, – согласилась королева. – Это неведомое мне место. Но там опасность.

– Опасность грозит кому-нибудь из нас? – продолжил кентавр, пускаясь в новом направлении.

– Нет. Во всяком случае не впрямую.

– Но кому же?

– Я не могу уловить, – сказала королева, впадая в тоску.

– Ты можешь, – твердо возразил Арнольд. – Если эта самая опасность грозит не нам и не тебе, значит, кому-то, кого ты любишь...

– Айви! – воскликнул Дор. И он не ошибся.

– Между статуями стояла она! – с горечью воскликнула королева.

– Твоя маленькая дочь привиделась тебе между статуями, – уточнил Арнольд. – Ребенок был ранен?

– Нет. Айви просто стояла между статуями. Она казалась почти счастливой. Но это-то и напугало меня. Я чувствовала, что нечто ужасное... что Айви придется... не знаю, как сказать. В этой сцене все было как-то неразделимо.

– Темная лошадка, дракон и ребенок, – проговорил Арнольд. – Вместе в опасности. Видение весьма красноречиво намекает, что надо избегать...

– Мы будем держать Айви подальше от статуй, – сказал утешенный открытием Дор.

Глупость какая-то получается. Видение ничего такого не значит, а если и значит, то не статуи играют главную роль. Ромашка никогда не причинит зла Айви, а дракон... Дракон напоминал провального – у него тоже было шесть ног, – но каменный выглядел значительно мельче настоящего. И маленький дракон опасен, как всякий дракон, но какой вред от статуи? И кто сделал эту статую? Глупость, да и только!

Айрин постепенно успокоилась. Теперь, когда четверо волшебников собрались вместе, можно было заняться устройством будущего праздника близнецов.

Но Милли избавила их от этого. Она сама все придумала и продумала, и через час должна была состояться великолепная генеральная репетиция. Ожидались номера с говорящими предметами и фантастическими растениями – в честь короля Дора и королевы Айрин.

– Может, Хамфри изволит присоединиться к нам к этому времени? – спросил Дор несколько раздраженным тоном.

– Несомненно, – подтвердил повелитель зомби. – Не могу понять, что его задержало.

– Хамфгорг, – кратко подсказала Айрин.

Хамфгорг был умственно отсталым сыном волшебника Хамфри и горгоны. Его имя родилось из начальных слогов родительских имен. Айрин мысленно поправила себя: может, мальчик не так уж и безнадежен. Конечно, он тугодум, и волшебный талант его ни на что не годится, и Хамфри держит его взаперти в замке, но вполне возможно, со временем все исправится. Надо помнить, что Хамфри больше ста лет, в такие годы отцовство редко дает удачные плоды, как бы жестоко это ни звучало. В самом деле, может, Хамфгорг развивается каким-то особенным темпом. Кто знает, что из него получится, когда он достигнет, допустим, лет восьмидесяти.

– С Хамфгоргом вечно все шиворот-навыворот, – заметил Дор. – Он всегда спутает планы. От природы такой. Хамфри говорил, что собирается взять с собой Хамфгорга, чтобы мальчик поиграл с другими детьми. Замок он оставит на горгону.

– Поиграл с другими детьми? – недоуменно переспросила Айрин, поднимая брови. У нее были зеленоватые брови, под цвет волос; она выщипывала их дугой, чтобы смотрелись выразительнее. Имея талант, небольшим движением брови можно выразить бездну всего. – Близнецам шестнадцать, Айви три, Хамфгоргу восемь. С кем же он собирается играть?

– Мы сами предложили Хамфри взять с собой мальчика, – объяснил повелитель зомби. – Мы жили в их замке десять лет, но, когда родился Хамфгорг, нам пришлось подумать о собственном жилье. Они когда-то терпели наших детей. Пришел наш черед терпеть.

– Всего на несколько часов, – раздался мягкий голос хозяйки. Айрин и забыла о Милли – вот что значат восемь веков бесшумно-невидимого существования.

– Можем начать совет без Хамфри, – решил Дор. Для главы государства просто недопустимо столь продолжительное безделье! – Мы посвятим его во все подробности, когда он прибудет. Хамфри ведь уже дал какой-то совет, хотя смысл его не совсем ясен.

– А с советами Хамфри иначе и не бывает, – пробормотала Айрин. – Они не лучше каких-нибудь видений.

– Это верно, – согласился повелитель зомби. – Обратимся к делу – некий дракон...

– Дракон! – воскликнула Айрин, выпрямляясь.

– Да, дракон. Выбрался из своей берлоги в населенные людьми области и всячески там бесчинствует. Мы предприняли обычные охранные меры, мои зомби постоянно несут дежурство, но это исключительно злобная тварь, она идет напролом. Нужны более сильные средства...

Айрин еще раз облегченно вздохнула – это явно не тот дракон, что ей привиделся.

– В арсенале замка Ругна есть разнообразные сильные волшебства, – сказал Дор. – Но Хамфри предупредил, чтобы избегали мощного оружия. Мы в недоумении. Против грубого животного, само собой разумеется, нужны грубые меры.

– Предполагаю, что... – начал было Арнольд.

И тут прозвучал рев, такой жуткий, что Айрин похолодела. От этого рева стены содрогнулись и пол заходил ходуном.

– Говорила же, чтоб не дразнили страшилку! – подскочила Милли и стремительно выплыла из комнаты.

– Страшилку? – спросила Айрин, подняв зеленую бровь. Звук был просто потрясающий!

– Страшилки живут под каждой детской кроватью, – извиняющимся тоном объяснил повелитель зомби, – но нам достались особенно чувствительные. Их так легко обидеть. А дети дразнят страшилок – раскачивают ногами перед их носом, а когда мохнатая лапа уже готова схватить, поднимают ноги. Обливают их разными пахучими жидкостями. В общем, разное творят. Мы считаем, что нельзя себя так вести. Мы хотим научить детей уважительно относиться к волшебным существам. Они того заслуживают.

Айрин подавила ухмылку. В детстве под ее кроватью тоже обитал страшилка. Айрин прыгала в постель – не потому, что любила поспать, а потому, что боялась этих самых мохнатых лапок, всегда готовых ухватить за лодыжки. Когда она выросла, страшилка куда-то подевался. Айрин даже стала сомневаться, существовал ли он вообще. Но недавно ее дочь Айви заявила, что видела страшилку у себя под кроваткой. Айрин заглянула туда, но ничего не нашла. Айви попросту придумала, что видела нечто. Нет, настоящий страшилка, тот, которого в детстве боялась Айрин, наверняка умер. От старости. Но странно: хотя маленькая Айрин когда-то ясно видела страшилку, ее родители делали вид, что под кроватью никого нет. Почему тогда, в те годы, взрослые отказывались признавать, что страшилка существует, хотя он был на самом деле, а теперь ее собственная дочь, наоборот, притворяется, что видит существо, которого нет и быть не может? В общем, страшилки ей никогда не нравились. По ее мнению, они сродни драконам и полушкам. То есть существам, без которых в Ксанфе было бы гораздо спокойнее.

– А не может ли это нечто, обитающее под кроватью, взобраться на кровать? – спросил Арнольд, которого вопрос чрезвычайно заинтересовал. – Кентавры не спят на кроватях, поэтому я незнаком с этой разновидностью чудовищ.

– Нет, страшилки из-под кровати не имеют такой привычки, – объяснил повелитель зомби. – Они не могут покинуть берлогу. Яркий свет для них губителен. Страшилки обитают там, где темно. Ночью им полагается вылезать из берлоги, но и тогда они не спешат. Разве что уж очень припечет. В безопасности они чувствуют себя только под кроватью.

И Айрин догадывалась почему. Поймай она такое созданьице, уж оно отведало бы метелки!

– Так почему же Хамфри запретил обижать дракона? – спросила королева у Арнольда.

– Да, я начал говорить об этом, – сказал кентавр. – Напомню, что действие или бездействие добряка Хамфри всегда имеет веские причины. Если, по его мнению, этот дракон какой-то необычный, надо послушаться и не убивать его. Убийство дракона в данном случае может нанести непоправимый вред Ксанфу.

– Но это же просто дикое чудовище! – недоуменно воскликнула Айрин. – Таких в Ксанфе пруд пруди!

– Драконы бывают разные, – заметил кентавр. – Как и гуманоиды – от огров до эльфов. Есть драконы умные.

– Но этот не из их числа, – сказал повелитель зомби. – А если он и умный, то не спешит обнаружить свой ум, просто бродит вокруг, круша все на своем пути.

– Странно, – пробормотал кентавр. – Думаю, надо дождаться Хамфри, который нас просветит. А скажите, добрый волшебник всегда так опаздывает?

– Хамфри закон не писан, – улыбнулся Дор. – Он живет по собственному разумению, не обращая внимания на разные мелочи...

– Такие, как встреча волшебников Ксанфа, собравшихся, чтобы обдумать, как одолеть бедствие, – язвительно добавила Айрин. – Бедствие, которое, кстати, ширится потому, что Хамфри запретил использовать сильные средства.

– Волшебник, кажется, собирался еще куда-то заглянуть по пути сюда, – вспомнил повелитель зомби. – В окрестностях замка растет какое-то зелье. Хамфри оно заинтересовало. Он ведь коллекционирует все волшебное.

– Но Хамфри должен точно знать, где оно растет, – возразила королева. – Потому его и зовут всезнайкой.

Дор постукивал пальцами по колену. Промедление огорчало его.

– Предлагаю принять решение без Хамфри, – сказал он наконец. – Нельзя ждать слишком долго – из-за детей. Они совсем расшалят...

Раздался треск, а следом какой-то громоподобный звук.

– Черт побери! – вскричал повелитель зомби. – Взялись за музыкальный ящик!

– Это музыка? – спросила Айрин, воздев обе брови.

– Обыкновенское изобретение. Называется бух-об-пол, – объяснил повелитель зомби. – Подростков от него не оторвешь.

– Не бух-об-пол, а рок-н-ролл, – вежливо поправил Арнольд. – Мой друг, обыкновенский ученый Икабод, передал эту игрушку, а Хамфри с помощью заклинания заставил ее работать.

Я считаю, что оба поступили в данном случае несколько опрометчиво.

– Если у обыкновенов такая музыка, я просто счастлива, что живу в Ксанфе, – прошептала Айрин.

– Не случилось ли еще чего-нибудь тревожного? – спросил Дор у повелителя зомби, возвращаясь к прерванной теме.

Суровый хозяин замка кивнул:

– Да, случилось. К замку стали прибиваться люди с выпадением памяти.

– С выпадением памяти?

– Попросту говоря, не помнящие себя, забывшие, куда направляются, – объяснил повелитель зомби. – Они походят на новорожденных, хотя с виду остаются вполне взрослыми. Их нельзя отослать домой, потому что мы не знаем, откуда они пришли. Забредали и животные, тоже пострадавшие.

– Похоже на действие забудочного заклинания, – сказал Арнольд.

– Заклинания, которое лежит на Провале? – уточнил Дор.

– Не похоже, – возразил повелитель зомби. – Заклинание, лежащее на Провале, заставляет людей забывать о его существовании, как только отойдешь подальше, но самих себя люди не забывают.

– В наши дни никто уже не забывает о Провале, – вмешалась королева. – Теперь мы все твердо помним о нем.

– И все же действие какого-то заклинания исключить нельзя, – не оставлял своего мнения Арнольд. – К несчастью, пораженные не помнят, что с ними случилось.

– А вы пытались проследить их путь, так сказать, в обратном порядке? – спросила Айрин.

– Конечно, – кивнул повелитель зомби. – У нас есть несколько отличных зомби-собак. Мы пустили их по следу. Следы вели в лес. Собаки прошли какое-то расстояние, но не обнаружили ничего значительного. Путь нескольких несчастных удалось проследить вплоть до исходной точки. Этих мы вернули родным. Один оказался из Южной деревни; жена его узнала, но бедняга забыл семью и не мог рассказать, что с ним случилось. Мы ничего не обнаружили, когда вели его домой. Жена рассказала: он вышел за сосновыми иголками, необходимыми ей для шитья, и не вернулся. Мы нашли место, начиная с которого путь несчастного стал бесцельным, но это не помогло – дальше ни следа какого-нибудь странного животного или растения. Кроме этого бедняги, в округе, кажется, больше никто не пострадал.

– По крайней мере он вернулся к семье, – вздохнула Айрин.

– К счастью, жена пострадавшего оказалась привлекательной женщиной, – улыбнулся повелитель зомби, – поэтому горемыка особенно не возражал. Но другие, увы, продолжают сидеть в замке. Надо воспрепятствовать эпидемии. Это очень опасно, особенно сейчас, когда появился дракон.

– Добрый волшебник Хамфри ответит на все вопросы, – успокоил собравшихся король. – Он всегда отвечает.

– Боюсь, как бы Хамфри не заставил каждого из нас расплачиваться годом службы, – усмехнулся кентавр Арнольд.

Отвечая на вопросы других волшебников, Хамфри обычно не требовал платы. То ли из приличия, то ли из осторожности. Но старик стал рассеянным. Все прочие волшебники его поколения уже отошли в мир иной, а Хамфри жил и не собирался умирать. Он казался бессмертным. Айрин всегда занимало, в чем тут секрет. Еще она считала, что окружающие слишком уж зависят от Хамфри. Где они будут искать ответы, если с добрым волшебником что-нибудь случится? Мысли неприятные, но надо быть готовым ко всему.

Вошла Милли.

– Пришлось отправить детишек погулять во двор, – сообщила она. – Надо поскорее разобраться с делом, пока они опять чего-нибудь не придумали.

– Мы ждем доброго волшебника, – объяснил Арнольд. – Свою часть работы мы выполнили: составили картину бедствия. Хамфри должен решить, что делать дальше.

– Как-то странно, что он опаздывает, – сказал повелитель зомби. – Когда дело важное, он обычно прибывает вовремя. Волшебник не любит покидать замок, но коли уж выходит, то твердо придерживается намеченной цели. Не послать ли зомби?..

– Но Хамфри обычно путешествует на ковре-самолете, – напомнила Айрин, – или при помощи перемещающего заклинания. Ходить пешком он не любит.

В дверях показался зомби, облаченный в изодранный фрак.

– Говори, любезный, – подбодрил его повелитель зомби. Оказывается, и в самом замке жили зомби – они исполняли разные обязанности по дому.

– Квев пиижается, – сообщил дворецкий, роняя зубы.

– Отлично, отвори окно, – приказал повелитель зомби.

Потеряв по пут не то ухо, не то еще что-то, дворецкий направился к окну. Дернув несколько раз – ведь у зомби так мало сил, – он справился с окном и зашаркал прочь.

Открыл как раз вовремя – ковер влетел в окно и проплыл в зал. На ковре сидели двое. Добрый волшебник Хамфри наконец прибыл!

Ковер с шумом приземлился. На нем сидели папа Хамфри и его сын Хамфгорг. Папа – сморщенный гном, лысая макушка, на носу очки с толстыми стеклами. Сын – кожа пока еще гладенькая, на голове шапка светлых волос, выражение лица простодушное, но очень мелкий для своих лет и уже какой-то корявенький. При всем желании мальчика не назовешь красивым. А в будущем он обещал стать точной копией доброго волшебника.

Плохо, подумала Айрин, что Хамфгорг не пошел в мать, женщину стройную, высокую, с приятными чертами лица. Конечно, мало кто видел эти черты, а кому посчастливилось, заплатил сполна. Вокруг замка Ругна до сих пор стояли статуи окаменевших обыкновенов, напоминая об участии горгоны в великой битве.

Между отцом и сыном разница больше чем в сто лет, но видом они одного поля ягоды. Жаль, что не умом! Хамфри своего рода гений, а вот сын...

– Проходите и присаживайтесь, – пригласил повелитель зомби. – Мы заждались тебя, Хамфри.

– Я не сидеть явился, Джонатан, – буркнул Хамфри. При этом личико его буквально зарябило морщинами. – Меня ждут дела.

– Хамфгорг может пока пойти поиграть с другими детьми, – вежливо предложила Айрин. Она понимала, что при мальчике откровенного разговора не получится, хотя Хамфгорг и туго соображает.

– Нет, мы торопимся и уже опаздываем, – возразил Хамфри. – А беда ваша вот в чем: провальный дракон разбушевался и крушит все на своем пути, но вы не должны его обижать, потому что он нужен Провалу, особенно теперь, когда заклинание разлетелось на клочки.

– Заклинание? – удивился король.

– Ну да, забудочное заклинание, – сказал Хамфри, явно раздраженный бестолковостью слушателей. Путешествуя с сыном, он наверняка уже натерпелся. – Заклинание получило роковой удар в эпоху временного безволшебья двадцать девять лет назад. Теперь из одного большого заклинания образовалась уйма кусочков. Они изменяются, летят в разные стороны и при встрече с людьми и прочими существами вызывают частичное или даже полное выпадение памяти. Чтобы обезвредить такой обрывок, надо опрыскать его вот этим составом и прогнать в сторону Обыкновении, на обыкновенов забудочное заклинание не действует. – Тут у Хамфри сделалось такое лицо, словно он вспомнил что-то неприятное. – Действует, но слабо, – поправился он. – Если обыкновены забудут о магии, так это для них невелика потеря. И Хамфри протянул повелителю зомби маленькую бутылочку, наполненную полупрозрачной жидкостью. На горлышко была надета резиновая груша.

– Отправляемся, Хамфгорг, – скомандовал папа сыну.

Ковер, покачиваясь, поплыл к стене.

– Правь к окну, дурень, – прикрикнул Хамфри. – Выровняй ковер – и вперед!

– Погоди! – крикнул король. – Объясни же, как опрыскивать и прогонять...

Ковер выровнялся, немного покачался и выплыл через окно. Добрый волшебник Хамфри отбыл.

– ...клочки, раз мы их не видим, не слышим и не чувствуем? – огорченно завершил король. Присутствующие переглянулись.

– Вот вам и долгожданная встреча, – вздохнула королева. – Неприятности, оказывается, страшные.

– Выпадение памяти, – задумчиво повторил повелитель зомби. – Так это и впрямь следствие забудочного заклинания! Заклинание изменяется... Никогда бы не подумал, что такое может случиться. Вот почему мы не сумели определить источник бедствия – частички заклинания неуловимы и не оставляют следа, кроме, разумеется, беспамятства.

– Вот об этом я и собирался спросить у Хамфри, – сказал Дор. – Невидимы, бесшумны, без запаха – как же мы поймем, что они уже здесь? Чего доброго, будет поздно.

– В этом, конечно, главная трудность, – согласился Арнольд. – Я не представлял, что распад может быть таким необузданным, но поскольку заклинание утратило, так сказать, своего главного клиента...

– Необузданный, – повторил король. – Да, дракон, обитающий в Провале, имеет именно необузданный нрав! Заклинание разлетелось на кусочки, Дракон, который сидел как бы под замком, вышел на свободу. Но он ничего не помнит, не знает, что покинул Провал. Дракон ходит по Ксанфу и вовсю проявляет свою знаменитую необузданность.

– Надо загнать его обратно в Провал, – сказал повелитель зомби. – Но это опасное дело. Крупнее и кровожаднее провального дракона нет существа. Тот, кто находится поблизости от него, подвергается большой опасности.

– Надо продумать операцию, – решил король. – Предстоит борьба и с драконом, и с обрывками заклинания.

– По крайней мере мы теперь знаем причину происходящего, – заметил Арнольд. – Хамфри пробыл недолго, но он сказал главное. Завершим с праздником близнецов, пока детишки уж слишком не расшалились, а потом соберемся вновь и приступим...

Снаружи что-то бухнуло, кто-то завизжал. Там явно произошло что-то нехорошее.

– Боюсь, они уже расшалились, – криво усмехнулся повелитель зомби.

Все подбежали к окну, из которого недавно выплыл добрый волшебник. Из окна открывался прекрасный вид на окрестности. Айрин увидела облако дыма. Оно двигалось через лес в сторону замка.

– Не думаю, что это следствие детских шалостей, – пробормотала она.

Это был даже не дым, а пар, то есть конденсированная вода. Облако пара исходило от...

– Провальный дракон! – воскликнул Арнольд. – Провальный идет сюда!

– И его нельзя задержать, – неодобрительно заметил Дор. – А что нам, по мнению Хамфри, с ним делать: повязать на хвост желтую ленточку и пригласить в замок?

– Дети! – в ужасе крикнула Айрин. – Дети во дворе!

Она помчалась к главным воротам и выбежала из замка, забыв обо всем. Ее видение! дракон!..

– Айви! Айви! – закричала она.

Лакуна сидела на краю рва. Девочка составляла фразы и абзацы на илистой поверхности воды. В этом заключался ее талант – по ее воле надписи возникали на любой поверхности и столь же свободно изменялись. Лакуна так увлеклась, что обо всем забыла. Она не видела, что приближается.

– С Айви все в порядке, государыня, – успокоила она королеву. – Она очаровывает зомби. Тем очень нравится.

– Провальный дракон! Он приближается! – крикнула Айрин. Дракон тем временем уже приблизился. Громадное облако пара окутывало его.

Айрин побежала вдоль рва, но дочка оказалась на другой стороне. Там, где дракон! Чудовище наступало!

Айрин вскрикнула. Айви посмотрела на мать – к приближающемуся дракону она стояла спиной.

Один из зомби увидел дракона. Медленно соображающий зомби задумался, что делать, а дракон все приближался и приближался. Мысль, блуждая и путаясь в поврежденных извилинах, наконец добрела до нужного места. Действуй – подсказала она. Зомби схватил ребенка и помчался вдоль рва, подальше от дракона. Для этого существа такой поступок равен подвигу.

Дракон пропыхтел прямо к воде и полез в ров. Ровное чудище кинулось в бой. Голова его настолько прохудилась, что всякий страх давно выветрился из нее вместе со здравым смыслом, зубы у горемыки тоже почти все выпали, так что дракону его наскоки были нипочем. Дракон стряхнул зомби, перелез через ров и боднул стену замка. Удар оказался такой силы, что в замке все заходило ходуном. Дракон ударил еще раз, пробил брешь и застрял в ней. Но он не растерялся – рывком выдернул башку, а вместе с ней и приличный кусок стены. Ветхие камни не выдержали напора.

Зомби кинулись защищать замок. Размахивая ржавыми мечами и трухлявыми дубинками, они подступили к чудовищу. Удары застучали по драконьей спине и бокам, но дракону они были все равно что комариные укусы. Раздраженный этой глупостью, дракон повернул голову и пыхнул раскаленным паром.

Когда облако рассеялось, оказалось, что зомби сильно пострадали. Куски плоти в кое-каких местах опали, обнажив кости, и вообще зомби слишком круто сварились, чтобы продолжать борьбу. Зомби, которого не разрубили на мелкие кусочки, мог стерпеть любую физическую боль, но предел все-таки существовал. Несчастные обваренные зашатались и попадали в ров. Обитатели илистых вод сначала встревожились, но потом обрадовались – их жилище стало еще грязнее.

Сокрушив защитников замка, дракон словно потерял всякий интерес к наступлению. Он повернулся к Айрин.

Дракон был приземистый, о шести лапах, точно как в видении – металлическая чешуя отливала зеленью в тени и радужно вспыхивала, когда показывалось солнце. Одно ухо воинственно торчало, от второго остался только огрызок – последствия какой-то из многочисленных битв. Похожее на ствол дерева туловище вдоль и поперек покрывали боевые шрамы; глазки поблескивали в предвкушении новых бесчинств.

«Я в опасности!» – внезапно поняла Айрин. Картина битвы так увлекла ее, что она забыла, где находится. Дракон славился в Ксанфе непомерной жестокостью, но обычно он нападал только на тех, кто проваливался в Провал. Дракон покинул Провал, но давние привычки остались при нем.

Дракон двинулся к Айрин, словно еще сомневаясь, стоит ли тратить силы. Айрин поняла: медлить больше нельзя.

Она вытащила игольное семечко.

– Расти! – приказала Айрин и бросила семечко на землю перед самым носом дракона.

Семечко проросло мгновенно. Появился бутон. Бутон развернулся в подушечку, густо утыканную острыми иголками.

Дракон остановился и решил понюхать растение. Иголка впилась ему в нос. Дракон пыхнул паром, но иголки как торчали, так и остались торчать, а игольница продолжала увеличиваться.

От иголки в носу стало щекотно. Дракон чихнул. Игольница облысела от порыва ветра. Пар улетел в небо, а иголки в сторону рва. Дождь колючек осыпался на ровных чудищ. Зомби не пострадали, а вот осиротевшая игольница сердито взвизгнула.

Провальному дракону иголки тоже не причинили вреда. Он спокойно выносил удары мечей, а на такую ерунду и вовсе не обратил внимания. Чудовище опять уставилось на королеву: скушать или не скушать? Айрин не собиралась ждать. Она потянулась за новым семечком.

Но дракон решил попутешествовать – повернулся и затрусил прочь. Айрин почему-то огорчилась – она что, такая невкусная?

В бой кинулся новый отряд зомби. Эти были вооружены увесистыми пудингами, начиненными невозможной кислятиной. Очевидно, их послал повелитель зомби. Зомби метнули пудинги в дракона. Он открыл пасть, поймал снаряд и сжал челюсти... Дракон издал звук, похожий на какое-то человеческое слово. Бедняга не отличался сообразительностью, но во вкусах и запахах разбирался неплохо. Противное и вонючее для него было противным и вонючим, как для любого другого. Дракон пыхнул паром, но противный вкус завяз в зубах.

По-настоящему разъярившись, дракон ринулся вперед и схватил какого-то зомби. Но подпорченный зомби на вкус оказался не лучше кислого пудинга. Дракон опять взвыл человеческим голосом.

В конце концов несчастный пробухал через ров и удалился в сторону чащи. Столкновение завершилось.

– Лучше бы ты мною закусил! – насмешливо крикнула Айрин вслед дракону. – Я лучше уксусного пудинга!

Она почувствовала минутное облегчение, но сразу вспомнила – Айви! Именно девочке грозила опасность в ее видении! Куда же зомби уволок ребенка?

Айрин пробежала по мосту, а потом вдоль рва, по той дороге, которую, как ей запомнилось, выбрал зомби. Охваченная одним стремлением, она ни на что не обращала внимания. Вокруг валялись переломанные драконом деревья, остатки зомби, но глаза королевы искали одно – дочку. Где Айви?

Спустя какое-то время пришли на помощь остальные. Они тоже стали искать.

– Какой зомби унес девочку? – спросил повелитель зомби. – Я расспрошу его.

– Для меня все зомби на одно лицо! – ответила Айрин, чувствуя, как в груди у нее что-то сжимается. Видение превращалось в реальность!

– Тогда я расспрошу их всех, – решил повелитель зомби. Он вытащил ветхий рожок и подул в него. Раздался звук, похожий на кл_кот умирающей птицы.

И зомби начали сползаться на этот призыв. Они так торопились, что теряли по пути куски тела. Зомби собралось на удивление много. Причудливые существа стояли плотной толпой. Айрин знала, что это бывшие люди. Они когда-то жили, умерли, а потом их оживили. Как много народу умерло в Ксанфе за последние пять лет! Неужели скоро умрет еще одна? «Нет!» – мысленно крикнула Айрин. Она даже такой возможности не хотела допустить.

– Кто из вас унес Айви? – спросил повелитель зомби у пестрого сброда. Молчание.

– Кто из вас знает зомби, унесшего Айви? – спросил повелитель зомби, поставив вопрос иначе.

Трое из толпы подняли изъеденные гниением руки.

– Скажи, кто унес Айви? – обратился повелитель зомби к одному из вызвавшихся.

Айрин поняла, что зомби надо расспрашивать по-особому, ведь они сродни неодушевленным предметам.

– Дщик, – попытался ответить зомби, утратив при этом часть губы.

– Доносчик, ты где? – позвал повелитель зомби.

Какой-то вылез впер_д.

– Куда ты занес Айви?

Зомби пожал плечами, так что посыпались кости.

– Боюсь, ему не вспомнить, – вмешался Арнольд. – Может, он столкнулся с частичкой забудочного заклинания...

– Но раз так, то и Айви... – в ужасе начала Айрин. Не в том ли заключалась таящаяся в видении опасность, что оно обещало полную потерю памяти? Вот почему эта опасность была неуловима.

– Девочка могла заблудиться в лесу. При этом она ничего не помнит. – Кентавр Арнольд попросту облек в слова тревогу несчастной матери.

Теперь и остальные поняли. Беспомощность и опасность сошлись, уловив Айви в свои сети.

Глава 2 Ужасная судьба Хамфри

– Я отправлюсь к доброму волшебнику и спрошу у него, что делать, – решила Айрин. – Теперь он, наверное, уже дома. Путь займет не больше получаса. Это быстрее и лучше, чем блуждать в зарослях. А вы все действительно можете тем временем обыскать лес.

Король принял слова супруги с привычным смирением. Он знал: королева все равно поступит по собственному разумению, так что свое мнение, как уже не раз, оставил при себе. Ему не пришло в голову, что Айрин придумала очень умно, ведь в некоторых вопросах мужчины куда слабее женщин.

– Я организую поиски здесь, в окрестном лесу, – согласился Дор. – Айви не могла зайти далеко.

Король говорил вроде даже беззаботно, но такая уж у него была манера. Айрин не сомневалась, что в поисках дочери он каждый камешек в округе перевернет.

– Может, вы найдете ее даже раньше, чем я вернусь, – сказала королева, хотя ее не покидало горестное предчувствие, что все сложится иначе. Видение оказалось отнюдь не мимолетной фантазией. Оно предвещало ужасные испытания и беды, пока еще неясные. На прощание Айрин подарила королю быстрый, рассеянный поцелуй. Другие, куда более важные мысли занимали ее.

Королева положила на ладонь новое семечко. Оно предназначалось близнецам, но теперь Айрин найдет ему иное применение. Это было семечко с дерева райских птиц.

– Расти, – скомандовала она, подбросив крупинку.

И семечко живо послушалось приказа. Айрин всю жизнь выращивала растения и умела это делать. То, что требовало месяцев или даже лет, вырастало по ее приказу за минуты. Когда Айрин была еще ребенком, Совет старейшин оценил ее талант следующим образом: замечательный, но с волшебным, увы, не сравнится. Девочка была вне себя от горя. Ее мать, королева Ирис, гневалась, втайне подозревая, что старейшины недооценили Айрин именно потому, что она женщина. Но доказать, что талантом девочка не уступает родителям, было трудно. Пять лет назад, во время очередного обыкновенского нашествия, когда короли Ксанфа исчезали один за другим, трон на время занял кентавр Арнольд. Именно он провозгласил, что талант Айрин вполне можно считать волшебным. Мать нынешней королевы была довольно холодна с кентаврами, но с этой минуты ее отношение к ним резко изменилось. И с этой же минуты, будто желая соответствовать высокой оценке мудрого кентавра, талант Айрин начал усиливаться. То, что прежде занимало минуты, теперь совершалось в считанные секунды. Постепенно Айрин превратилась в настоящего волшебника. А может, сыграло роль и рождение ее ребенка, одаренного действительно исключительным талантом. Айви обладала даром усиливать способности тех, кто находится рядом с ней, как физические, так и магические. Айрин всегда была рядом с дочкой и помнила, что во время беременности чувствовала себя прямо-таки всемогущей. Странно, что она поняла эту зависимость только сейчас, когда дочка потерялась.

Все эти мысли и воспоминания пронеслись в ее голове очень быстро, потому что семечко не замедлило начать свой путь. Появились стебли, потом большие, плоские, овальные листья. Листья стали крыльями. Крылья захлопали, поддерживая в воздухе на глазах увеличивающееся тело райской птицы. Еще миг – и явился радужный птичий хвост. Следом головка, она же фантастический цветок с нежными лепестками.

– Быстрей, – велела Айрин, и растение, возобновив усилия, стало увеличиваться и увеличиваться. Без волшебной команды оно так и осталось бы маленьким. Еще через пару минут волшебное существо в размахе крыльев в два раза превышало рост самой Айрин и имело массивное, хотя и изогнутое тело. Коричневые корни превратились в ноги, лапы и когти. Хлопающие крылья примяли траву и подняли облако пыли. Райская птица приготовилась к полету.

Зомби смотрели не отрываясь. Таких превращений они в жизни не видели. Умей зомби задавать вопросы, они наверняка бы спросили, почему только одно семечко послушалось голоса Айрин, а остальные в округе как были, так и остались. И волшебница ответила бы: дело не столько в голосе, сколько в том, на каком предмете сосредоточиваешься. Ее воле были подвластны все растения, но она нуждалась только в этом семечке. Но столь сложные вопросы недоступны пониманию зомби. Они и в простых с трудом разбираются.

– Я вернусь через час, дорогой, – пообещала Айрин, усаживаясь на спину птицы. Она всегда любила подчеркивать, что заботится о муже. Забота ободряет мужей, иначе их внимание рассеивается, а это вредит семейной жизни.

Птица получилась такая, что и рукам, и ногам Айрин было за что зацепиться; она не боялась упасть. Усевшись поудобнее, королева послала Дору воздушный поцелуй.

Король кивнул в ответ. Он, сам могучий волшебник, давным-давно привык к волшебным фокусам жены, и теперь его, как и Айрин, волновало только одно: опасность, грозящая ребенку. В поисках Айви он не пропустит ни листочка, ни молодого, ни старого, а на деревьях, растущих в этих местах, листва ох до чего дикая и необразованная.

Айрин толкнула птицу коленом, и та стала подниматься. Сначала дело шло медленно, ведь птица никогда не поднимала груз. Потом взмахи крыльев стали энергичнее, птицеплан набирал высоту. Зомби, задрав головы, продолжали наблюдать. Их любопытство не гасло. Айрин поплотнее обернула зеленую юбку вокруг ног – она понимала, вид снизу не тот, что сверху. В детстве ее очень расстраивало, когда разные негодные мальчишки пытались выяснить, какого цвета у нее панталончики. Теперь она с улыбкой вспоминала эти детские шалости, а зомби вообще было все равно, но привычка осторожничать не умирала.

Птицеплан поднялся выше самого высокого дряхлого шпиля замка повелителя зомби, выше изодранного и грязного флага, выше самых высоких деревьев – теперь, из поднебесья, зомби казались крохотными расплющенными насекомыми. Несомненно, вид сверху гораздо приятнее.

Замок доброго волшебника находился к северу от этих мест. Добраться пешком было почти невозможно, потому что путь лежал через леса, большей частью еще неисследованные. Трудно вообразить, какие там таились опасности! Путешествовать по воздуху гораздо безопаснее... Ой!

Навстречу Айрин двигалась череда тучек, норовистых свинцовых тучек с дымными усами-щупальцами. Встреча не из приятных. Здесь, в неизведанных землях Ксанфа, даже от неодушевленных предметов только и жди подвоха, а тучки любят порой пошалить, просто так, чтобы разрядиться. Грозовые тучи радовались будущей буре – они попыхивали и погромыхивали в предвкушении, потрескивали в ожидании. Нет, лучше уступить им дорогу.

Айрин подтолкнула птицеплан и поднялась выше. Но от злорадных тучек не так-то просто избавиться. Они раздулись и выбросили длинные хвосты, пытаясь окутать Айрин туманом. Они дунули ветром, заставляя Айрин ежиться от холода. Капли влаги осели на крыльях птицеплана, отчего вес птицы увеличился и ей трудно стало держаться в, воздухе. Айрин скрипнула зубами от досады.

Она не привыкла к такому поведению неодушевленных предметов. Когда ее супруг, король Дор, был рядом, камни, мебель, даже вода вели себя примерно, отвечали на вопросы кратко и толково. В этом заключался талант Дора – заставлять предметы говорить. Чудесный талант, замечательный! Благодаря ему Дор стал королем, а она королевой... Но эти тучи до невозможности нахальны! Почему?

Королева извлекла из мешочка, который всегда был при ней, еще шесть семян.

– Растите, – велела она и швырнула семена.

Семена не замедлили дать побеги, появились корни и кудрявая лоза. Между небом и землей расцвели цветы, затем на их месте образовались плоды. Это были арбузы-водопьяны. Для роста им требовалось невероятное количество воды. Обычно они добывали воду из воздуха, а воздух сейчас был полон туч, которые, понятно, состояли из неисчислимых капелек воды. Водопьянам тучки пришлись по вкусу. И чем быстрее они росли – а происходило это волшебно быстро, – тем больше поглощали воды. Первое облако выпили мгновенно. Оно на глазах уменьшилось, увяло и с легким вздохом исчезло. Остальных постигла та же судьба.

Но одна крупная туча – ее венчала серебряная корона – решила бороться. Наверняка это была предводительница стаи. Тучная королева распушилась и окутала туманом любителя попить, но арбуз от этого только выгадал – он начал жадно впитывать стены своей неожиданной тюрьмы и вскоре вышел на свободу. Туча исчезла, а необъятный водопьян, сделавшись еще огромнее, врезался в землю.

Но один кусочек тучи успел оторваться и заспешил прочь, поджав дымный хвост.

– Я с тобой расквитаюсь! – пообещала на прощание уменьшившаяся предводительница. – Попомнишь меня, зеленка этакая!

Айрин усмехнулась – долго придется ждать этому клочку, прежде чем он наберется сил для новых пакостей.

– Вытрись насухо, тучка! – язвительно крикнула она вслед поверженному противнику. Айрин научилась дерзить неодушевленным предметам, потому что те часто дерзили ей. Камни и прочие обнаруживали незаурядную остроту языка, когда на них наступали.

Что-то гулко шмякнулось о землю и зашипело. Там, внизу, грелась у собственного огонька ветхая печурка. Обрушившись на несчастную, водопьян чуть не погубил костер.

Остальные тучи, содержимое которых водопьяны не успели выпить, получили урок и решили убраться с пути Айрин подобру-поздорову. И как раз вовремя. Айрин, как-никак жена волшебника Дора, научилась обращаться с неодушевленными; но сейчас, когда у нее больше не было семян водопьянов, она осталась без оружия. Королевское семейство отправилось в гости к повелителю зомби, надеясь совместить приятное с полезным. Большую часть самых грозных семян Айрин оставила дома.

Айрин продолжила путь к замку доброго волшебника. Ничего ей больше не мешало. Внизу разворачивалась прелестная картина – деревья, озера, холмы. Но Айрин знала, сколько опасностей они таят, сколько там бродит чудовищ. Тревога за Айви не покидала ее. Трехлетнему ребенку не место в Глухомани Ксанфа!

Полет райской птицы становился каким-то неуверенным, она потихоньку снижалась. Айрин это не понравилось. Уже близко долина, в которой стоит замок Хамфри, уже видны башенки. Айви пришпорила птицеплан, собираясь приземлиться на какой-нибудь подходящий парапет.

Замок выглядел иначе, чем в прошлом, но Айрин не удивилась – замок волшебника Хамфри менялся постоянно. Как это ему удавалось, никто не мог разгадать. Наверняка это умение было частью его магического таланта. Слывя всезнайкой, Хамфри не мог не знать, как время от времени изменять облик замков. Магический талант всегда поражает, когда разворачивается в полную силу. Жаль, что настоящих волшебников маловато. Талант Айви еще не рассматривался на Совете старейшин, но Айрин уже сейчас боялась, что девочку не назовут настоящей волшебницей. Айви умеет великолепно усиливать качества других, но это хорошо именно для других. А какая польза самой Айви? Если бы девочка могла повлиять на саму себя, она стала бы подлинной великой волшебницей! Но это всего лишь легкомысленные мечты.

Мечты?

– Привет, Ромашка! – воскликнула Айрин. Ей почудилось, что она увидела кончик хвоста светлой лошадки и хвост этот приветливо взмахнул. Айрин познакомилась с темной лошадкой Ромашкой, когда та служила доставщицей тревожных ночных снов. Но теперь Ромашка разносила дневные грезы, что куда приятней. Лошадь была существом невидимым. Большинство тех, кому Ромашка приносила грезы, и не подозревали, что она рядом. Им и в голову не приходило, что сны и грезы где-то создаются, что есть какие-то особые доставщики. Ни ночные почтальоны, ни дневные курьеры не могли рассчитывать на популярность.

– Спасибо за мечту, Ромашка! – крикнула Айрин, но лошади уже и след простыл. Эти труженицы, в которых нуждалось такое множество существ, вынуждены были постоянно спешить, чтобы не нарушить расписание. Люди на их месте давно бы выбились из сил, а лошади ничего – поспевали.

Вот и замок. Но птицеплан как-то не спешил спускаться. Рассерженная Айрин ударила посильнее. Растения обычно не блещут умом, но уж приземлиться-то – задачка совсем простая. Упрямство здесь непростительно.

Лапы-корни наконец коснулись камней, но ожидаемой опоры не нашли: птицеплан продолжал погружаться... в каменную стену!..

– Что такое? – недоуменно спросила Айрин, видя, как ее ноги исчезают среди камней.

Они падали и падали! Замок доброго волшебника оказался простым скоплением тумана! По приказу Айрин птицеплан стал быстро и охотно выбираться из тьмы. Теперь она поняла, почему птица упрямилась, – попросту чуяла подвох.

Айрин глянула вниз. Там опять, как ни в чем не бывало, возвышались башни замка.

– Видимость! – воскликнула она. – Замка там нет!

Но где-то же он должен быть! Ведь ей обязательно надо посоветоваться с Хамфри, на тот случай, если Дор не сумеет отыскать Айви.

И королева еще раз осторожно приблизилась к башням. И снова нашла только туман. Здесь замка попросту нет!

– Какой-то шутник развлекается, – горестно вздохнула королева, – но я уверена, что мама тут ни при чем.

Мать королевы Айрин, бывшая королева Ирис, была непревзойденной мастерицей создавать видимости, но теперь, в старости, она редко демонстрировала свой талант и уж наверняка никогда не воспользовалась бы им во зло. Печально, что годы лишили сил мудрейших и могущественнейших волшебников Ксанфа – всех, кроме разве что Хамфри. А Хамфри был старше других. Добрый волшебник владел секретом долголетия. Айрин хотела бы разгадать, в чем тут дело. Она еще не родилась, а Хамфри уже был стар. Она росла, а Хамфри продолжал быть старым, но старость его будто остановилась. Может, он достиг некоего критического возраста, некой вершины, выше которой годы уже перестают что-либо значить? Но сейчас не время размышлять над этим. Надо постараться побыстрее отыскать волшебника. Только он знает, как спасти Айви. Король будет искать и приложит все силы, но ему может не повезти, а совет Хамфри поможет наверняка.

– Если замок не здесь, то в другом месте он должен быть обязательно, – решила Айрин. – Я знаю, что летела в правильном направлении.

Айрин летала здесь и раньше и знала эти места. Она приказала птицеплану лететь на север.

И вдруг ее осенила запоздалая догадка: надо было расспросить Ромашку о видении! Ведь там была ее статуя! А может, сама Ромашка... Нет, глупости, Ромашка давно распрощалась с тревожными снами и картинками. И все же, когда она в очередной раз появится, надо будет расспросить. Темной лошадке, пусть и бывшей, легче отыскать, кто послал видение, почему и что оно значит.

Перед Айрин возник еще один замок. Она вновь снизилась... и рухнула в туман.

– Опять двадцать пять! – сердито крикнула королева. Расталкивая локтями влажные облака, она жалела, что у нее больше нет семян арбуза-водопьяна.

Птицеплан выбрался из тумана.

Полетели дальше и вскоре приблизились... к третьему замку! И снова всего лишь вата!

Айрин пробормотала слова, которые не пристало произносить дамам. Райский птицеплан от неожиданности даже уронил несколько лепестков. Род прекрасной птицы брал начало в столь возвышенном царстве, а употребленные Айрин слова были столь низменны, что бедняжка чуть не рухнула от стыда.

Айрин, по-прежнему рассерженная, поняла свою ошибку – птица и без того теряет силы, надо щадить ее нежные уши, не то растение завянет, прежде чем отыщется замок! Если не отыщется, будет худо – второго воздухоплавательного семечка она с собой не захватила. А все проклятая спешка! Знать бы заранее, что случится...

Ужасное видение явилось слишком поздно. Мелькни оно до отъезда королевского семейства из замка Ругна, Айрин постаралась бы оснаститься как следует. Но эти видения имеют привычку заставать врасплох, нарушая расписание.

Подобные размышления ни к чему путному не вели, а королева отличалась практичностью. И поэтому, питая некое подозрение, решила направиться в обратную сторону, по уже пройденному пути. Наверняка там, откуда она только что прибыла, не было никакого замка. Он исчез, как только Айрин повернулась к нему спиной. Потому что видимость замка перемещалась с места на место. Всякий раз опережая Айрин, она вела королеву по ложному следу. Неожиданным возвращением Айрин решила застать обманку врасплох, но только лишний раз убедилась в ее природе. Чтобы найти настоящий замок, надо сначала избавиться от настырной видимости.

Но как бороться с иллюзией? Это похоже на стремление победить то, чего нет.

Айрин сосредоточилась. Конечно, нельзя устранить несуществующее. С ним надо справиться как-то иначе. И ясно, что, когда видимость уже перед глазами, бороться с ней поздно. Чтобы найти настоящий замок, надо... помешать появлению новых видимостей!

А если попробовать остановить видимость в прямом смысле слова? Помешать ей передвигаться.

Айрин достала новое семечко и направила птицеплан к третьему замку. Третий замок еще не снялся с места – пока видимость могли видеть, она притворялась неподвижной. Ну представьте себе иллюзию, исчезающую прямо на глазах. В нее очень скоро перестанут верить.

– Расти, – велела Айрин семечку и бросила его.

Семечко упало на землю и мгновенно дало росток. Это были анютины глазки. Глазки уставились на замок – Анюта любит глазеть. Цветок завянет не скоро. За это время видимость устанет и поблекнет.

Айрин отправилась дальше. Если все пойдет как надо, Анюта не спустит с замка глаз и не даст ему улетучиться – и он не поплетется следом за Айрин.

Вот несчастье – снова впереди замок! Айрин вытащила новое семечко анютиных глазок. Но раз оно не смогло удержать видимость, значит, не стоит и пробовать. А райский птицеплан, теряя силы, опускался все ниже. Это создание отличалось красотой, но не силой. Стены ватного замка стремительно приближались.

Трах! Птицелет врезался в стену и рухнул вниз, роняя перья-лепестки. Айрин едва успела соскочить. Ничего себе видимость! Теперь, лишившись средства передвижения, она не может продолжить поиски...

И вдруг Айрин осенило. Это же не видимость! Это настоящий замок! Анютины глазки помогли! Она нашла замок Хамфри!

Она поправила одежду и пошла вдоль рва к главным воротам замка. Вскоре Айви отыщется!

Айрин порылась в мешочке с семенами. Замок нашелся, но мало ли что ждет впереди...

Раздался оглушительный кл_кот. Громадная тварь вылетела из углубления в стене и расправила крылья, размах которых затмил свет солнца. Чудовищная птица!

Айрин как рылась в мешочке, так и замерла. Она была так поражена, что просто не могла двигаться. Вид гигантской птицы словно парализовал ее.

Выставив когти, птица ринулась вниз, схватила Айрин и подняла над землей. Железные когти крепко сжались, но не причинили вреда. Айрин снова летела на воздуху, на этот раз против воли.

Потом самообладание вернулось к ней.

– Расти! – крикнула королева, бросив семечко. Она схватила его наобум и поэтому не знала, что вырастет.

Ее несла птица рок, громаднейшая из птиц! Но зачем ей понадобилось человеческое существо? Ведь эти твари, насколько знала .Айрин, обычно употребляют в пищу нечто покрупнее – драконов, обыкновенских слонов, А птица, взлетев на головокружительную высоту, устремилась вниз. Она подлетела почти к самой земле, накренилась и зависла. Айрин спрыгнула на землю. Птица вновь взмыла, да так стремительно, что порыв ветра едва не сбил Айрин с ног, основательно растрепав ей волосы.

– Чокнутая птица! – крикнула Айрин в небеса. – Чтоб тебе подавиться!

Необходимо как можно скорее найти Хамфри, а тут какие-то глупые шутки!

И вдруг Айрин посетила новая тревожная догадка: все эти видимости и птицы далеко не случайность! Это защитная система замка. Чтобы попасть в замок доброго волшебника, каждый гость должен одолеть три преграды. Хамфри не любил, когда его беспокоили по пустякам. Кто приходит с нешуточной заботой, одолеет все препятствия. Так, во всяком случае, было задумано. Хамфри, живущий в уединении ворчливый гном, любил все устраивать на свой вредный манер. Никто не мог с ним ужиться, разве что его жена горгона.

Но я ведь не простолюдинка, возмутилась в душе Айрин, а как-никак королева Ксанфа! Со мной Хамфри не должен так поступать. Юркие видимости, хватающие птицы – все это для людей низкого звания...

Для людей низкого звания? – тут же одернула она себя. Бойся королевской спеси! Ты самая обыкновенная женщина, волей судьбы ставшая женой короля. Твое горе касается только тебя, и нечего ждать поблажек.

Я принимаю вызов, согласилась Айрин. Видимость уже покорилась мне. Одолею и остальные препятствия.

Очевидно, птице рок было приказано поднимать в воздух всех без разбору и относить подальше от замка. Надо победить этого стража! Но как? Рок сильнее любого растения. Разве что древопутана может с ней сравниться. Но путана причинит птице боль, а королева вовсе этого не хотела. В конце концов, птица не причинила ей вреда. И вообще, происходящее больше похоже на состязание, чем на битву.

Айрин пересмотрела семена. Собачье мыло не подходит, кошачий горох в сторону! Кровавчик – ни за что!

А вот это подойдет. Роковые семена! Да, это должно помочь.

И тут королева услышала неприятный звук, за которым последовала ужасная вонь. Айрин покрутила носом. Травка трубача зловонного. Айрин, очевидно, обронила семечко у стены замка, оно проросло и теперь напомнило о себе. Идя на этот звукозапах, можно легко добраться до замка.

Птица летала недолго, но успела занести ее довольно далеко. Приблизившись ко рву, Айрин высыпала семена на землю.

– Растите! – приказала она.

Роковые семена дали ростки. Появились хорошенькие цветные рокушки. Они сложились в привлекательные узоры. Из рокушек образовались миниатюрные горки, между ними заструились тоненькие ручейки. Все увенчалось громкой музыкой, напоминающей бух-об-пол Хиатуса и Лакуны, даже еще громче. Айрин не любила рок-музыку, но и устроила она все это не ради собственного удовольствия.

Во рву расцвели по ее команде водяные лилии, на стеблях которых появились широкие жесткие листья. По ним можно перейти на ту сторону. Айрин сделала шаг.

Но птица рок не дремала. Она опять полетела наперехват. На этот раз Айрин была готова.

– Взгляни туда, – предложила она птице. – Там садик из рокушек с рок-музыкой.

Птица посмотрела, прислушалась и устремилась к садику.

– Умница, птичка, там играют рок, – подбадривала Айрин. – И садик, и музыка – все для тебя.

Птица приземлилась, наклонила голову и прислушалась. Музыка ее зачаровала. Птицы рок любят рок-музыку! А королева продолжила путь через ров. Впереди ее ждала третья преграда.

Камни, из которых была сложена стена, имели весьма внушительный вид. Крепкие, гладкие, не то что вокруг замка повелителя зомби. Сверху их прикрывала деревянная решетка, хотя вряд ли столь прочные камни нуждались в подкреплении. Обычному человеку нечего и мечтать одолеть эту стену. Айрин тоже не собиралась по ней взбираться. Если входная дверь окажется запертой, она использует карабкающуюся лозу.

Перед ней была дверь. Сделана из какого-то прочного дерева. Айрин вежливо постучала. Никто не ответил, никто не отворил. Айрин снова постучала, на сей раз не так вежливо. И снова молчание. Поискала ручку или задвижку – не нашла. Толкнула дверь – та не уступила. И замка не видно. Может, он с другой стороны? А, все ясно! Это необычная дверь из необычного дерева. Айрин, растительная волшебница, знала множество пород деревьев, но то, из которого сделана дверь, видела впервые. Прочное и твердое, как камень, но это не каменное дерево и не железное.

И Айрин решила применить свой талант. Она отыскала в мешочке семечко цепляющейся лозы и бросила его под стену.

Но семечко не проросло.

Королева наклонилась, поискала под стеной, однако зернышко куда-то пропало. Забавно, подумала Айрин. Давно такого не бывало. Какое-то неудачное семечко попалось.

Она нашла другое – стенной горох.

– Расти, – велела она.

Горох сморщился и исчез.

Айрин посмотрела на пустую ладонь. Ну и чудеса!

Чтобы еще раз проверить, королева отыскала в мешочке семечко шутихи праздничной. Захватила с собой специально для праздника близнецов. К сожалению, веселье не состоялось. Семечко шутихи не поможет перебраться через стену, но с его помощью она проверит, в порядке ли ее талант.

– Расти!

Шутиха даже не зашипела. Потухла, не успев воспламениться.

И тут Айрин поняла, что перед ней. Дверь и решетка сделаны из дерева, именуемого упрямица козлиная. Какие магические средства ни применяй, дерево будет неутомимо перечить. Ее свекор Бинк рассказывал, что упрямицы еще попадаются в таких вот неизведанных уголках Ксанфа. И Хамфри смастерил дверь и решетку именно из такого дерева. Ну и хитрец!

Теперь перед Айрин встала труднейшая задача. Стена упрямится и будет противиться ее магическим усилиям. Как же быть?

Она снова оглядела дверь и стену. Хоть Айрин и отличалась здоровьем и ловкостью, ей не перебраться. Не перебраться и не разбить. Это выше ее сил. Можно, конечно, натаскать камней и бревен, построить помост, но это займет часы, а чудовища грозят Айви уже сейчас. Значит, и в замок надо пробраться сейчас.

Хамфри бросил вызов, и она не собирается отступать. Но дело отнюдь не горит в руках.

Горит? А может, развести огонь и... Нет, не подходит. Горючая лоза безусловно вырастет... но не загорится. Для этого нужна особая магия, неизвестная Айрин.

– Проклятие! – крикнула Айрин, топнув ногой. – Я должна избавиться от этой паршивой козлятины!

Айрин попыталась отодрать кусок дерева, но не тут-то было.

Теперь ясно, для чего Хамфри это сделал. Чтобы свести на нет все ее, королевы-волшебницы, усилия.

А может, отойти подальше, вырастить что-нибудь подходящее, а потом с помощью этого растения попытаться одолеть стену? Упрямица наверняка не вредит уже выращенным растениям. Райская птица чувствовала себя довольно бодро, пока не врезалась в стену. Да и птицеплан скорее повредился от прямого физического удара, чем от магического. Но на выращивание тоже уйдет время.

Между стеной и рвом росла настоящая трава. А может, над ней упрямица не властна?

– Расти, – велела королева траве.

И трава ушла под землю. Осталось лишь голое место.

Больше не стоило и пытаться. Талант королевы действовал, но... в обратном направлении. Глупо – загонять растения под землю.

А как же... трубач зловонный?! – вдруг вспомнила Айрин. Ведь он поднялся, а не опустился!

Поискав глазами, королева обнаружила трубача. Но он вырос на противоположной стороне рва, далеко от стены. И тут неудача.

Плохо, что у нее нет способности уменьшать растения. Тогда, воспротивившись ее распоряжению, упрямое дерево невольно помогло бы вырастить что-нибудь полезное.

И тут она ударила себя по лбу. Нашла!! Фокус в том, чтобы уменьшить? Но ведь упрямица, пусть и в виде стенной обшивки, все-таки немного дерево, раз сохранила свое волшебное упрямство. А раз так...

– Расти! – крикнула королева стене.

И упрямица, конечно же, не послушалась! Массивная решетка источилась, дверь, покрывшись трещинами и щелями, заболталась на петлях.

Упрямицу погубило собственное упрямство.

– Поделом тебе, дерево! Знай, как спорить с настоящими волшебниками! – сказала напоследок Айрин, толкнула дверь и вошла в замок.

Дор не раз обвинял Айрин, что она всегда хочет оставить за собой последнее слово. Но сейчас она могла гордиться своей победой. Хорошо упрямится тот, кто упрямится до последнего!

Айрин пошла в гостиную. Дама, лицо которой закрывала густая вуаль, заторопилась ей навстречу. Эта была сама горгона. Ее взгляд превращал в камень.

– Айрин! Я так рада, что ты добралась!

– Ты хотела, чтобы я оказалась в замке? – спросила Айрин. – Ты знала, что там, снаружи, именно я? Тогда почему не убрала все эти препятствия? Я же могла все переломать.

– Не в моих это силах! – вздохнула горгона. – Только Хамфри умеет.

– Так почему он медлил? Я потеряла столько времени!

– Какой ужас! – воскликнула горгона. – Я в полной растерянности. Всей душой стремлюсь все исправить, но это выше моих сил!

– Что исправить? – не поняла Айрин.

– Ах, ты не знаешь. Откуда тебе знать.

– Что я не знаю? – Какой-то странный разговор, подумала Айрин. Ведь горгона умеет держать себя в руках и вообще славится рассудительностью...

– Пойдем. Я покажу тебе. Пойдем в детскую.

– В детскую? Пойми, горгона, мой ребенок...

– И мой тоже. – Горгона уже двинулась к детской. Огорченной королеве пришлось отправиться следом.

В детской, где стены были обиты веселенькими мягкими обоями, а пол устлан чем-то тоже мягким, повсюду валялись яркие игрушки. Посреди комнаты сидел младенец. Он жевал куклу-дракона. На вид младенцу было около года.

– Я и не подозревала, что у тебя есть еще один ребенок, – сказала удивленная Айрин.

– У меня нет еще одного ребенка, – мрачно возразила горгона.

– Но это дитя волшебника! Так на него... – Тут Айрин замялась.

– Ты хочешь сказать – похоже. Да, вылитый гном, – согласилась горгона.

– Но...

– Не смущайся. Я люблю Хамфри. И мне все равно, как он выглядит. Но его ум! Его талант! Вряд ли в Ксанфе родится второй такой!

– Вот именно, – согласилась Айрин в некотором замешательстве. – Так почему бы вам с Хамфри и не родить...

– Этого я не рожала.

– А как же... – Айрин почувствовала, что краснеет. Неужели Хамфри прижил ребенка на стороне и подкинул малыша жене? Поэтому горгона вне себя.

– Просто не могу поверить, – прошептала Айрин, не находя слов. – Хамфри... такой умный, такой честный... Поэтому я и пришла к нему за советом.

– Он здесь.

– Мне нужен совет! – вспыхнула Айрин. – При чем здесь его ребенок!.. – Айрин прикусила язык.

Но горгона не обиделась:

– Уверяю тебя, это вовсе не его ребенок. Так огорчить меня...

Он бы не решился, мысленно досказала Айрин. Не то живо превратился бы в статую! А может, именно это и случилось? Нет, не может быть!

Айрин не знала, что и подумать.

– Говори яснее, – потребовала она.

– Перед тобой и есть Хамфри. Айрин расхохоталась. Но горгона явно не собиралась шутить.

– Я, кажется, схожу с ума, – пробормотала Айрин, – до некоторой степени.

– Зеркало покажет, – сказала горгона. Притащила волшебное зеркало и поставила, прислонив к стене.

– Повтори, что случилось, – велела она зеркалу.

В зеркале показалась картинка. Оно превратилось в своеобразное окно, из которого Айрин и горгона могли наблюдать за разворачивающейся в лесу сценкой. В ложбинке бил родник. Вода выходила из земли, образовывая аккуратное круглое озерцо. Вокруг озерца был только песок, но чем дальше, тем растительность становилась гуще, пока наконец где-то там, далеко, не появлялись настоящие деревья. Словно кто-то приложил массу стараний, чтобы привести в порядок полянку около источника, но это было очень давно, и растительность успела вылезти вновь. Странно только, что чем ближе к воде, тем она скуднее.

Показался какой-то господин, престарелый, сморщенный, крохотного роста.

– Вот и Хамфри! – воскликнула Айрин. – Когда же он вернется в замок? У меня спешное дело!

При виде доброго волшебника, живого и для своих лет довольно бодрого, Айрин забыла подозрения о подкидышах и прочем. Правда, то, что показывала картинка, как-то не вязалось с речами горгоны. В чем же секрет?

– Смотри дальше, – кратко посоветовала горгона.

Хамфри приблизился к роднику. Он шел очень осторожно. Протянул к источнику бутылку, закрепленную на складной удочке, и аккуратно зачерпнул. Когда бутылка наполнилась, Хамфри тряхнул ее, и специальная пробка плотно закрыла горлышко.

– Яд! – воскликнула Айрин. – Прямая противоположность целебному эликсиру!

– Ошибаешься, – возразила горгона.

Хамфри стряхнул с бутылки капли, подтащил ее к себе и завернул в громадный носовой платок. Затем пошел прочь от родника. Зеркало повернулось следом.

Хамфри подошел к ковру-самолету. На ковре сидел Хамфгорг. Вид у него был глупый – как всегда. Перед ним лежала горстка мятых фруктов. У мальчика ни на грош таланта. Только подлинный талант восполнил бы все его недостатки. Кучка мятых фруктов подсказывала, что Хамфгорг бился, но никак не мог создать свежий плод. Этот ребенок приносил своим знаменитым родителям одно разочарование. Маленький, некрасивый, туповатый, да еще и бездарный – хуже не придумаешь!

Хамфри тем временем стал складывать удочку. Ему понадобилось освободить руки. И он протянул бутылку сыну, предупредив его, – догадаться об этом было нетрудно, хотя картинка не звучала. На ковре, поблизости от Хамфгорга, лежал знаменитый узел тайн доброго волшебника. Хамфри не расставался с ним, как Айрин не расставалась с мешочком семян.

Но удочка, которая должна была сложиться на манер телескопа, заартачилась. Хамфри с раздражением упер ее в землю, схватился двумя руками и нажал. Удочка неохотно уступила. Айрин представила, как протестовало бы удилище, если бы такую штуку с ним проделал волшебник Дор. Кричало бы, что его унижают. Неодушевленные капризничают, не боясь наказания. Хамфри опять нажал. Еще немного – и победит!

Но дело шло туго, потому что Хамфри был стар и слаб, а удилище выкручивалось, как только могло. Наконец волшебнику удалось сократить вредную штуковину до размеров небольшого цилиндра. Потом он смял и цилиндр, превратив его в нечто вроде обыкновенской монеты, и спрятал кружок в карман.

И вдруг земля задрожала. Хамфгорг зажал уши. Добрый волшебник Хамфри повернулся, чтобы встретиться лицом к лицу с неожиданной угрозой. Зеркало повернулось так, что стал виден...

– Провальный дракон! – в ужасе крикнула Айрин. Напоминание о недавней встрече с чудовищем отнюдь не померкло. – Так вот куда он побрел от замка повелителя зомби! Пока я искала Айви...

Пыхая жаром из ноздрей, дракон наступал на Хамфри и Хамфгорга. Хамфри что-то крикнул – и ковер резко поднялся. Хамфгорг от неожиданности свалился на землю. Ковер взмыл в небо, унося с собой волшебный узел Хамфри, и вскоре исчез.

– Какой ужас! – воскликнула Айрин. – Хамфри лишился своих волшебных тайн!

– Мне нельзя было отпускать его, – мрачно произнесла горгона. – Мужчины вообще так беспомощны. Но кому-то надо приглядывать за домом, пока он набирает воду из Родника молодости.

– Родника чего? – спросила Айрин, испытав новое потрясение.

– О, я проговорилась! – смущенно воскликнула горгона. – Ведь это тайна.

А в зеркале события разворачивались своим чередом. Провальный дракон наступал на папу и сына.

– Тайна? – переспросила Айрин. Вопреки ужасным событиям, разворачивающимся на ее глазах, новость страшно заинтересовала ее. Значит, там, посреди поляны, находится Родник молодости. Родник? Если это и в самом деле родник, то довольно странный, потому что он больше похож на прудок или озерцо. Может, вода и впрямь бьет вверх, но только раз в день. Может, это происходит, когда надо повысить уровень. Многие люди в течение столетий искали родник. Искали родник, а натыкались на стоячее озерцо. Это их и сбивало. Думая, что перед ними обыкновенная вода, они прикладывались попить... и выбывали из игры. Вода превращала их в беспомощных младенцев, а младенец не может ничего рассказать.

– Ты понимаешь, горгона, какую роль мог сыграть этот родник в истории Ксанфа? – вопросила королева. – Мой отец...

В зеркале Хамфри кричал на сына. Тот вертел в руках завернутую в платок бутылку. Сцена словно длилась вечность: наступающий, пыхающий дымом дракон, пятящийся старик, медленно разворачивающий платок мальчик.

– Неужели ты не понимаешь, что родник просто необходимо было хранить в тайне? – возразила горгона. – Хамфри пользовался водой разумно, сохраняя себя на уровне чуть больше ста лет. Повелитель зомби знает о роднике. Он употребляет воду для придания большей ловкости своим зомби. Повелитель зомби давным-давно, еще в прежней жизни, знал об источнике. Он и рассказал Хамфри. Когда-то это был настоящий родник, но столетия утомили его. Узнай о нем все, в Ксанфе просто перестали бы умирать от старости. Представляешь, какая бы сделалась со временем давка...

Айрин слушала не очень внимательно. Ее гораздо больше интересовали события в зеркале. Мальчик наконец-то развернул бутылку и снял пробку. Следуя указаниям отца, он размахнулся и плеснул на дракона широкой струей.

– Осторожно! – невольно крикнула Айрин, понимая, к каким бедам может привести столь необдуманное движение.

Вода обрызгала дракона, который сразу стал уменьшаться и молодеть. Но досталось и Хамфри!

Айрин в ошеломлении не отрывала глаз. Вода Родника молодости была грозным оружием. Слишком большая доза ее лишала человека силы и превращала в младенца. Пить необязательно, достаточно плеснуть на кожу. Вода не знала ни врагов, ни друзей. Пострадали оба – и дракон, и Хамфри.

Дракон сделался гораздо меньше, чешуя приобрела более яркий оттенок, и задышал он куда более густым дымом. А добрый волшебник Хамфри превратился в весьма солидного гнома лет пятидесяти. Фигура его стала гораздо стройнее, на голове выросли волосы. Но на этом перемены не завершились. Дракон и Хамфри продолжали молодеть. Они стремительно двигались назад, к детству.

– Оба теперь совсем зеленые, – заметила горгона. – Наше счастье, что вовсе не исчезли. Обоим уже за сто. Это их и спасло. А я использовала заклинание, оставленное Хамфри на всякий случай, чтобы возвратить его в замок.

Превратившийся в младенца Хамфри исчез с картинки. Айрин испуганно вздрогнула, но потом догадалась: он не растворился, а просто исчез со сцены... С полянки исчез, а в замке появился.

Хамфгорг, испуганный и огорченный, расплакался. Дракон-младенец поежился, огляделся, расправил нежные крылышки и улетел прочь.

Зеркало потемнело. Айрин повернулась к младенцу.

– Так это и есть Хамфри! – изумленно воскликнула она.

– Он самый, – вздохнула горгона. – А Хамфгорг остался в лесу. На себя он не брызнул, но это единственное утешение. Зеркало помогло бы его найти, но оно улавливает только Хамфри, а я не знаю, как переключить улавливатель. Ты заметила, как только оно поняло, что Хамфри исчез, сразу померкло. И на поиски не могу отправиться, пока на руках у меня...

Хотя лицо горгоны скрывала вуаль, Айрин поняла, что та плачет. На бедняжку обрушилось сразу столько несчастий, что она, конечно, нуждалась в помощи. Айрин и горгона оказались сестрами по несчастью, но все же королева в душе удивлялась, что сама горгона, умудренная годами и опытом, горгона, ужасная, когда сбрасывает вуаль, растерялась, как обыкновенная женщина. Для сохранения телесной и магической силы требуется все-таки некое душевное равновесие.

– Сядем и подумаем, – предложила Айрин, тронув горгону за локоть. – И мой ребенок потерялся. Я ведь шла в замок за советом.

И зря. Хамфри сам превратился в ребенка.

Горгона послушно пошла за Айрин. Они пришли на кухню, самое подходящее место для замужних кумушек. Горгона предложила чаю с медом.

Айрин заметила куски сыра. Один был громадный, с пятнистой коркой. Айрин протянула к нему руку, но кусок злобно огрызнулся.

– Не трогай, – предупредила горгона. – Это чудовищно невкусный сыр. Я кормлю им чудовищ. Лучше отведай этого. – И горгона придвинула к королеве другой кусок.

Айрин осторожно откусила.

– Вкусный. Как он называется?

– Горгонский сыр. Сама сделала. Посмотрела – он и окаменел.

Айрин невольно усмехнулась. Оказывается, горгона применяет свой взгляд и в домашнем хозяйстве.

Затем перешли к делу.

– Сначала надо найти няньку для Хамфри, – предложила Айрин. – А можно ли вылечить такое фантастическое омоложение?

– Его вылечит только одно – время, – печально ответила горгона. – Вспомни жертв Источника любви. Зная, что в свое время Хамфри окрепнет и возмужает, я согласна ждать. Надеюсь, когда-нибудь, когда Хамфри достигнет средних лет, я окроплюсь водой из родника и сравняюсь с ним, но годы ожидания превратят мою жизнь в настоящий ад. И как обойдется без доброго Хамфри наш бедный Ксанф?

Виды на будущее, конечно, не радовали.

– Обычно на каждое заклинание есть контрзаклинание, – напомнила Айрин. – Может, нам удастся отыскать какое-нибудь средство, ускоряющее взросление?

– Хамфри знал все, но именно он сейчас знает меньше всех.

Какая грустная ирония. Айрин откусила еще кусочек сыра. Как же быть?

– Но я должна найти Хамфгорга! – воскликнула горгона. – Ты сказала, что кто-то может посидеть с Хамфри?

– Лакуна, дочь повелителя зомби, – подтвердила Айрин. – Она отлично справится. Ей шестнадцать лет, и она умеет обращаться с детьми.

Айрин снова пожалела, что праздник не состоялся. Вместо праздника вот что вышло.

– Я знаю Лакуну, – сказала горгона. – Неукротимая озорница. Повсюду в замке красовались ее надписи. Такая, допустим: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня». Сейчас смешно, но тогда было обидно.

– Обидно? – не поняла Айрин.

– Эта надпись красовалась на двери уборной.

– О Хиатусе я просто боюсь спрашивать, – подавила смешок Айрин. По приказу Хиатуса глаза, уши, носы, губы появлялись в самых неожиданных местах – посреди пола, на стене и так далее. Айрин продолжила: – Лакуна присматривала за Айви, и не ее вина, что моя дочь потерялась. Провальный дракон... неожиданно... – голос несчастной матери дрогнул, но она взяла себя в руки... – Лакуна жила в вашем замке, когда была ребенком. Она все здесь знает, знает, где какое устройство. Лакуна не будет совать нос в волшебные тайны Хамфри. – В сознании Айрин образ доброговолшебника раскололся надвое: безвозрастный старик и младенец. Но присутствие первого будет чувствоваться в этом замке вечно. – Лакуна отлично справится. Ну, дашь ей кое-какие указания. И с чистой совестью отправишься на поиски Хамфгорга.

Айрин почувствовала, что лицо под густой вуалью просветлело. Теперь горгона знала, как действовать!

– И как же мне самой не пришло в голову! – воскликнула она.

– Мешкать нельзя, – продолжила Айрин. – Окрестные леса полны опасностей. – Горгона и сама это знала, так что не стоило лишний раз причинять боль и себе, и ей. – Ковер, как мы видели, улетел. Как использовать запасные средства, мы не знаем. Что ты можешь предложить? Горгона задумалась: – Есть. Птица рок. Ты уже прошла в замок, так что теперь она будет слушаться. И долетит быстро.

– Не сомневаюсь, что долетит, – согласилась Айрин, не очень радуясь, но понимая, что иного выхода нет. – Я полечу в замок повелителя зомби, чтобы все рассказать Дору, а потом и сама отправлюсь на поиски.

– И я с тобой! – воскликнула горгона. – Мы пойдем вместе и будем помогать друг другу.

– Не получится. Твой сын потерялся у родника, а моя Айви около замка повелителя зомби. Может, родник очень далеко от замка или замок от родника.

– Я не знаю, – вздохнула горгона. – Один Хамфри знал, где находится родник. Но наверняка это где-то близко.

– А повелитель зомби! – вдруг вспомнила Айрин. – Ты ведь говорила, он знает?

– Знал восемь веков назад, – уточнила горгона. – Но бедняга так долго пробыл зомби, что успел позабыть. Смутно помнил, что родник существует, туманно представлял где. Хамфри приложил массу сил, чтобы найти.

– И он не рассказал тебе?

– Это не в его правилах, – покачала головой горгона.

Горгона не лгала. Ко всеобщему огорчению, Хамфри держался за свои тайны со страшной силой и ни с кем ими не делился, даже с королями.

– Хамфгорг и Айви – оба в опасности, – произнесла Айрин. – Мы отправимся на поиски, но разными дорогами. И будем молить судьбу, чтобы нам повезло.

– Да будет так, – тихо произнесла горгона. И Айрин поняла: горгона надеялась, что они отправятся вместе. В этот трудный час грозной волшебнице требовалась поддержка. Но идти порознь разумнее, иначе они могут найти одного ребенка, но упустить другого.

– Ты не пропадешь одна в лесу? – заботливо спросила Айрин.

– Кто посмеет тронуть горгону? – вопросом на вопрос ответила та, прикоснувшись к вуали.

В самом деле! Чудовища, опасные для других, горгоне не страшны.

– Все ясно. Я вернусь на птице рок в замок повелителя зомби, а потом она доставит Лакуну.

Затем птица подвезет тебя поближе к роднику, который, я догадываюсь, находится где-то севернее замка. Во всяком случае, Хамфри полетел именно на север, когда покинул замок повелителя зомби.

– Да, – согласилась горгона. – Айрин, ты так помогла мне! Не представляю, как я справилась бы с этим сама.

Айрин похлопала ее по руке. В душе у самой королевы было тревожно. Она пришла к Хамфри за помощью, но только прибавила к своей беде еще одну.

Глава 3 Як-Болтуньяк

Айви огляделась. Вокруг был лес. Какой чудесный лес! И здесь столько интересного. Надо все рассмотреть, ничего не пропустить.

Она что-то держала в руке и положила это что-то в карман, чтобы не мешало.

Ближе всего росло растение, пахнущее соленым огурцом, но ветки и листья у него были твердые, будто железные, и вдобавок круглые.

– Тебя как зовут? – спросила девочка, но круглое соленое не ответило.

Айви надула губки. Неозвученных она не любила. И пошла дальше. Кто же захочет с ней поговорить? Надо найти такого.

В зарослях послышался шорох. Айви направилась туда. Там стояло какое-то животное. Такое большое. Оно жевало траву. Рога у него были как у коровы, хвост как у кентавра, серебристая шерсть по бокам – ни дать ни взять красивая прическа. В общем, какое-то странное сложносочиненное животное.

Но Айви не удивилась и не испугалась. Она подошла к жевуну.

– Тебя как зовут? – задала она свой вопрос. Очень полезный вопрос. Когда папа рядом, вещи всегда отвечают.

Животное подняло голову и посмотрело на девочку большими красивыми глазами.

– Я уж и не надеялся, что ты спросишь, – произнесло оно. – Я – як-болтуньяк. Я самый болтливый среди диких животных. У тебя голова пойдет кругом, если ты не догадаешься, как меня остановить.

Айви дотронулась до головы. Уф! Не кругом, на месте.

– Как же я смогу тебя остановить? – спросила Айви и сразу загордилась, что спросила совсем по-взрослому, правильно. Айви сделала для себя открытие: сначала думаешь, что не получится, а потом думаешь, что получится; когда думаешь, что получится, то, что раньше не получалось, получается. Вот сейчас решила: спрошу как взрослая – так и спросилось, почти так. Но при папе и маме нельзя, а то рассердятся. Взрослые думают, они все про детей знают. Папа и мама скажут: тебе еще рано. При них надо притворяться неумехой.

– Так я тебе и сказал, хитруша! – помотал головой болтуньяк. – О чем душа пожелает, будем говорить, но об этом умолчим! Пока есть благодарные слушатели, як-болтуньяк не умолкает, а когда нет благодарных слушателей, у яка-болтуньяка всякая охота пропадает; и будет як-болтуньяк говорить и говорить, потому что ты не знаешь, как его остановить. Ну, хорош я гусь, правда?

– Ты хороший и красивый, – сказала Айви. – Давай вместе играть?

Рогатый пустомеля так и сел:

– И не разгневали тебя мои речи?

– Очень чудесные речи. Взрослые вечно спешат и от детей отмахиваются. Папа и мама даже не знают, как хорошо я умею разговаривать.

Но болтуньяк все еще не мог поверить. Девочка наверняка шутит!

– У меня, скажу тебе, уйма времени. Яка-болтуньяка травой не корми, только дай вдоволь наговориться. Да для меня разговор любой еды милее.

– Еды?.. – Айви поняла, что проголодалась. – Кушать хочу.

– Ну вот, поговорим сейчас о кушаньях, но сначала познакомимся, потому что мы друг другу не представились как следует. Как твое имя?

– Айви. Мой папа – король До.

– А, принцесса! – ухмыльнулся як. Заслышав о папе-короле, он, конечно же, этому не поверил. – У принцесс и вкусы особые. Чего бы тебе хотелось вкусить?

Айви задумалась. Она в общем-то знала и без задумывания, ей просто очень нравилось задумываться.

– Хочу вкусить... шоколадный рогалик, – наконец придумала она.

– Ну и чудеса! – воскликнул як. – Знаешь, живет тут поблизости один рогалик, но он не шоколадный, а вовсе лось. И не любит, когда его кто-нибудь кусает. Попробовали тут одни, так он...

– Не хочу лосевого рогалика, – замотала головой Айви. – Теперь уж и не знаю, что поесть.

– А мы сейчас поищем, – успокоил як. – Вокруг столько свежей травы. Ты любишь траву?

Як набрал полный рот и показал, как надо жевать.

Айви последовала его примеру, чуть пожевала и выплюнула: – Не хочу шпината!

– Тогда есть листья, – предложил болтуньяк и потянулся к ветке.

Айви пожевала и выплюнула:

– Не хочу капусты!

– На тебя не угодишь, – добродушно вздохнул як-болтуньяк. – Ну, давай поищем в округе.

И они отправились той дорогой, по которой недавно пришла Айви.

– А это что? – спросила Айви, указывая на растение с круглыми листьями, которое недавно не пожелало с ней разговаривать.

– Кислая мина, – пояснил болтуньяк. – Дает отличное оружие, но все время обижается, все время куксится.

Они подошли к следующему растению, листья которого напоминали гигантские лапы.

– А это что?

– Пожимальник лапный. Можешь пожать, если хочешь.

Айви протянула правую руку. На одной туфельке стоит буква П. Где правая туфелька, там правая рука. На другой буква Л. Левая туфелька – левая нога. Стоило пожать одну лапу – потянулись и все остальные. Девочка не успевала их пожимать. Впредь буду осторожнее, решила Айви, утомленная столь бурным приемом.

А неподалеку виднелся новый куст. Выглядел он очень странно.

– Как его зовут? – сразу спросила Айви.

– Будь осторожна! – предупредил як. – Это иноземец. Он не наш.

– Как – не наш?

– Из других мест, иначе говоря. Кто-то его сюда принес, посадил, укоренил. Приближающихся он травит своим иноземным дурманом.

Айви опять наморщила лоб. Она становилась такой умной, когда старалась, особенно когда воображала, что уже умная. Папин друг огр Загремел как-то сказал: «Должно быть, листок с умного дерева осенил тебя, Айви». А Загремел знает толк в деревьях и вообще в лесу как дома. И он поклялся никому, даже королю с королевой, не рассказывать, какая Айви сообразительная. А как он сам догадался? Иногда огр брал Айви с собой на прогулку. Там они вели беседы, и Загремел понял: ребенок гораздо больше понимает, чем кажется со стороны. Ведь и Загремела считали недалеким, хотя ума ему не занимать. А папа и мама не подозревали, что у них такой необычный ребенок, поэтому не волновались.

– А дурман отравил тех, кто иноземца привез? – задала Айви очередной вопрос.

– И в самом деле! – воскликнул як. – Я никогда прежде об этом не задумывался. Наверняка отравил. Но, насколько я знаю, иноземцев всегда кто-нибудь привозит. Иноземцы любят перевозиться. У них для этого есть какие-то тайные силы. А вон сороконожка идет! – вдруг крикнул як.

Сороконожка подошла поближе. У этого растения сорок пар ног; и каких только ног у нее не было! И драконьи, и птичьи, и грифоньи, и человеческие, и кентаврьи, и паучьи, и какие хочешь. Сороконожка оставляла за собой хорошо утрамбованную тропу. Можно без труда понять, откуда сороконожка пришла, но вот куда она идет, сказать труднее. Причудливое создание живо скрылось из виду – с таким количеством ног это очень легко.

Айви и як-болтуньяк пошли дальше по тропинке, проложенной сороконожкой. Идти было легко, потому что на тропинке не оказалось ни хищных кустов, ни зловещих ловчих ям. Раз вокруг столько интересного, цель путешествия Айви просто не интересовала.

Айви заметила куст, увешанный похожими на яйца белыми шариками и чем-то вроде деревянных молотков.

– Ух ты! – хлопнула она в ладоши и побежала к кусту. – Оно как называется?

– Яично-крокетный куст, – пояснил як. – Яичный крокет – это игра спортивного типа, в которой игроки ударами деревянного молотка готовят заправку из пятидесяти граммов сливочного масла и пятидесяти граммов муки и при этом стремятся как можно скорее провести свой шар через ряд расположенных в определенном порядке проволочных ворот к цели, где добавляют к смеси немного молотого перца и ложечку толченых сухарей из белого хлеба, и возвращают ее обратно к своему колышку до образования румяной хрустящей корочки на раскаленном смальце, – протараторил як без единой паузы.

Айви наморщила лоб – ну совсем как королева Айрин в таких случаях!

– Игра какая-то скучная, – заметила девочка. – А кто в нее играет?

– Обыкновены, кто же еще. Эти обыкновены вообще странные и, я подозреваю, не очень умные. Будь они поумнее, больше интересовались бы магией, а не делали вид, что ее вовсе не существует. Ну что ты скажешь о людях, делающих вид, что магии вовсе не существует?

– Раз они такие глупые, то ума им никто не подарит.

– Чертовски мудрое замечание! – Як навострил уши: – Я слышу шум! Кажется, во что-то играют.

Они пошли на шум и увидели двух кентавров, которые и в самом деле во что-то играли. Болтуньяк шепнул, что это вовсе не крокет.

Кентавры играли в другую игру. В землю были врыты два деревянных столбика. Кентавры то и дело подходили к растущей неподалеку ботвинье, увешанной ботами и ботинками, снимали их и бросали вперед. Ботинки были излюбленного людьми фасона – со шнурками и прочими необходимыми деталями. Суть игры заключалась в следующем: один ботинок следовало с л_та нацепить на столбик, а вторым сбить его. В конце концов одному из игроков удался этот фокус. Победитель захлопал в ладоши, а побежденный нахмурился.

– Ты так опечалился из-за проигрыша, словно заболел. Уж не одолела ли тебя волшебная палочка? Сходи-ка, приятель, к лекарю. – Так выигравший подшучивал над проигравшим.

– Лошадиное сословие страшно боится подхватить волшебную палочку, – объяснил як девочке. – От волшебной палочки болеют магией, а магии кентавры сильно не любят.

У Айви были друзья-кентавры, зараженные магией, хотя она знала, что большинство кентавров сторонятся волшебства не хуже обыкновенов.

– А во что вы играете? – спросила она у кентавров.

– В игру. БОТИНКАМИ ЗАКИДАЕМ – называется, – рассеянно ответил один из них и отправился подбирать свои сокровища.

– О вкусах не спорят, – пожал плечами як-болтуньяк. – В простонародье одни охочи до сказок и историй, а других хлебом не корми, дай ботинками с ботвиньи поиграться.

Айви согласилась с болтуньяком. И они пошли дальше.

Чудеса Ксанфа продолжались. Весь полдень Айви провела, набредая то на одно чудо, то на другое, а як сопровождал ее и ни на минуту не умолкал. Мимо прополз желтый млекопитаец и подарил Айви бутылку молока. Айви утолила жажду. Потом сорвала леденец с леденцового дерева. А потом пролетела большущая оса, и Айви от страха сбилась с тропы. И як тоже сбился. Ведь эта оса была из породы ха-ос. При виде ее все сбиваются с пути, начинают толкаться и вообще вести себя неразумно.

Из-за этой осы Айви оказалась рядом с каким-то деревом. Ей вдруг сделалось очень плохо.

– Ой, мне так мучительно, – захныкала она. – Что меня мучит?

Як, сам не очень веселый, стал искать причину. И нашел!

– Да это же мучительное дерево! – воскликнул он. – Бежим!

Чем дальше от дерева, тем легче на душе. Оказавшись на дорожке, Айви совсем воспрянула духом. Где ха-ос, там и столкнешься с мучительным деревом – так примерно решила Айви.

Но спустились сумерки, и Айви устала. Когда дома мама укладывала Айви спать, девочка обычно с печалью чувствовала, что вокруг еще столько интересного и не все она успела узнать. Идти спать неуставшей было очень горько. Но сейчас получилось иначе. Она пресытилась новостями.

– Уложи меня в кроватку, – потребовала Айви и вдруг поняла, что дети так не говорят. Ни одному ребенку не придет в голову добровольно отправиться спать. И она решила как-то пояснить свое невозможное требование: – Страшилке под кроватью без меня скучно.

– Тогда иди домой, – сказал як.

– Домой? – смутилась Айви. – А где это домой?

Як тоже смутился.

– Домой, – пробормотал он, – это, наверное, там, где твоя мама живет... и папа, – як хихикнул, – король Ксанфа. Домой – это где ты сидишь, когда тебе некуда больше податься. Домой – это где стоит твоя кровать.

– А где она стоит? – наморщила лоб Айви.

– А ты разве не знаешь? – изумился як. – Помнишь маму, помнишь кроватку, а дома не помнишь? Невероятно!

Айви смущенно пожала плечами.

– А где ты была, прежде чем со мной встретилась?

– Не помню.

– Ну как можно забыть собственный дом? – недоумевал як.

– Не знаю, – всхлипнула Айви. Як основательно растерялся: – Погоди, сейчас поймаю раскладушку. Их много тут бегает. На раскладушке спать – загляденье.

И як стал оглядываться по сторонам в поисках раскладушки.

И тут пронесся легкий ветерок. Не ветерок даже, а так, намек на ветерок. Айви что-то припомнилось, но сразу же улетучилось. А як, занятый поисками раскладушки, даже не обратил на ветерок внимания.

И вдруг он остановился, словно что-то потерял.

– Что я здесь делаю? – спросил он и взмахнул хвостом.

– Мы с тобой подружились, – на секунду вспомнила Айви. – Ты ищешь...

– Я с тобой незнаком! – промычал як. – Ничего не помню! Караул!.. – И болтуньяк в панике умчался прочь.

Айви проводила его взглядом. Она, кажется, отыскала способ заставить яка-болтуньяка замолчать, но открытие ей не очень понравилось. Она потеряла единственного спутника.

Айви пошла по тропинке, пытаясь догнать яка, но тот начисто позабыл о ней и был уже далеко. Раз ей почудилось, что нашла, но это оказался всего-навсего лосевый рогалик. Ему было в другую сторону и вообще не до Айви.

Совсем стемнело. Добрый лес стал злым. Айви побежала и споткнулась о корягу. Ободрала коленку, испачкала лицо.

Хуже и быть не могло. Айви разревелась, сидя посреди дорожки. Ведь ей всего три года.

Что-то расслышало детский плач и пошло на звук, пробираясь через заросли. Это что-то было на шести ногах, зеленое, в чешуе, оно пыхало паром и в животе у него урчало от голода.

Шум встревожил Айви. Она оглянулась. Юный, но ужасный провальный дракон стоял перед ней.

Глава 4 Зомби по имени Зора

Айрин сердилась. Зря потратила время, пробиваясь в замок Хамфри, ругала она себя, и продолжаешь сидеть сложа руки. Зато помогла несчастной горгоне. Горгоне помогла, а об Айви забыла? С ней за это время что угодно могло случиться. Вообразить только, трехлетнее дитя одно в Глухомани волшебного Ксанфа! Ужас!

Айрин оттопырила верхний кармашек и с трепетом заглянула внутрь. В этом кармашке у нее хранилась крохотная копия айвового деревца. Деревцо было заколдовано таким образом, чтобы Айрин, глянув на него, могла узнать, как чувствует себя Айви. Яркая зелень означала, что дитя весело и здорово. Чуть поблекшая – заботы или болезнь. А засохшая... Нет, об этом и думать нельзя.

Айрин заглянула в кармашек и обнаружила – айва вовсю зеленеет! Сейчас с девочкой все в порядке! Но каждый шаг грозит бедой. Значит, скорее на поиски!

Птица рок доставила Айрин к замку повелителя зомби.

– Жди здесь, – велела королева птице. – Вскоре полетишь назад.

Милли вышла ей навстречу.

– Слушай внимательно, – с места в карьер начала Айрин. – Добрый волшебник Хамфри превратился в младенца. Хамфгорг потерялся. Горгона хочет отправиться на поиски сына, но ей нужна нянька для Хамфри. Лакуна с этим справится. Птица рок ждет около замка. Она перенесет Лакуну в замок Хамфри. Чего это ты вдруг побледнела? Все в порядке? Ну так зови Лакуну. А где Дор?

– Дор ищет Айви, – побледнев и обессилев от этих новостей, выдавила из себя Милли. – Все там с ним... Лес ведь такой большой...

– Дора я сама найду. Ты займись Лакуной, – велела Айрин и умчалась, оставив пожилую даму в глубочайшем удивлении. Королева ни на минуту не усомнилась, что Лакуне понравится путешествие на спине птицы рок. Еще бы! Мало кому из простых смертных выпадает подобная честь.

– Где король Дор? – спросила королева у первого встречного. Им оказался какой-то зомби.

На подпорченном лице несчастного отразилось усилие – он пытался найти ответ. Он почесал нос. Нос отвалился.

– Кхо-о-о ищшшш? – вопросительно прошипел зомби.

– Мужа ищу! – взорвалась Айрин. – Дора. Короля ищу! Где король?

Зомби, кажется, понял. Скелетообразная рука указала на север.

– Спссип, – поблагодарила Айрин, передразнив зомби. Зомби мало что понимают, поэтому шутить с ними вообще-то неинтересно.

Отправившись на север, Айрин вскоре повстречала кентаврицу Чем.

– Ой, привет! – воскликнула Чем.

Чем была всего на несколько лет моложе Айрин, но, поскольку кентавры взрослеют медленнее людей, находилась сейчас в самом расцвете юности. По человеческим меркам ей лет шестнадцать, как Хиатусу и Лакуне, или чуть больше. Юная кентаврица была по-своему красива: прекрасные волосы ниспадали на спину, полные обнаженные груди маняще выдавались вперед. Для Айрин Чем была прежде всего хорошей помощницей, на спине которой путь от замка Ругна к замку повелителя зомби сокращался вдвое. Но теперь, обнаружив Чем среди зарослей, в окружении лесной тишины, Айрин увидела ее будто по-новому: Чем вошла в возраст, когда появляется он. А найти жениха, насколько знала Айрин, ей будет ох как нелегко. Чем обладает магическим талантом. Ей и жених нужен соответствующий, а среди кентавров волшебников раз-два и обчелся – кентавры презирают магию. Вот и получается, что красотка Чем может так и не встретить возлюбленного и прожить жизнь старой девой.

Чем объяснила Айрин, что король и Чет ведут поиски южнее, и предложила подвезти.

– Но Гранди говорит, что Айви все равно где-то в другом месте, – со вздохом добавила кентаврица.

– Гранди говорит? – словно впервые услышав это имя, удивилась Айрин.

– Голем Гранди, к твоему сведению. А что, не нравится? – пискнул голосок откуда-то снизу. Это и был Гранди. При первой возможности надерзить он дерзил вовсю и очень гордился своим дарованием. Но, несмотря на острый язычок, Гранди в случае чего мог здорово помочь. – Я тоже пользу приношу, – пыжился крошка. – Чем возит меня от поляны к поляне, и я расспрашиваю местные растения, что да как.

Гранди был так мал, что помещался на ладони у кентаврицы.

– Чем, отвези меня к Дору, – велела Айрин и уселась к ней на спину, рядом с големом. С Гранди королева никогда не дружила, но, раз он вызвался помогать, надо набраться терпения.

Чем поскакала на юг, обходя деревья, камни и выбоины. Кентавры любят быстрый бег, и он им хорошо удается. Вскоре они нашли короля Дора.

Айрин огорошила короля последними новостями.

– Вот и получается, что я сама должна отправиться на поиски Айви, – завершила она. Ей и в голову не пришло поинтересоваться, отыскал ли Дор принцессу. Она знала, что нет. В глубине души она понимала, что именно ей предстоит распутать ужасный клубок. Видение явилось именно ей. Это не зря, это знак.

– А если ты ошибаешься? – тянул Дор. О эта противная мужская рассудительность! – Наши поиски в конце концов могут привести...

– Я ее мать! – вспыхнула Айрин, отметая дальнейшие возражения.

– Ну хорошо, – беспомощно развел руками Дор. – Если ты воспользуешься помощью Чем и возьмешь с собой Гранди...

Вот еще, подумала Айрин, только кентаврицы и голема мне не хватало... но раз это успокоит Дора, придется согласиться.

Кентаврица, кажется, не возражала.

– Возьму и воспользуюсь, – согласилась Айрин с таким видом, будто всегда была за.

– И еще какого-нибудь зомби, – продолжил Дор.

– Зомби! – испуганно воскликнула Айрин.

– Зомби знают местность, – объяснил Дор. – В случае чего ты сможешь отослать его в замок. Если стрясется беда. – Тут он понял, что сморозил глупость: никакой беды с Айрин быть не может. – То есть, – поправился он, – если понадобится послать сообщение. Повелитель зомби будет знать, куда посылать подкрепление.

– Так ты не возражаешь, чтобы я отправилась на поиски? – спросила Айрин – просто так, для пущей уверенности.

– Дорогая, – ответил король, – я не сомневаюсь, что у тебя все получится отлично. Я же тем временем вернусь в замок, посоветуюсь с Кромби, просмотрю арсенал магических средств. Я просто уверен, что найду там что-нибудь полезное. Раз Хамфри выбыл из игры, мне лучше сидеть дома. Тогда ты будешь знать наверняка, что я там, что тебе есть куда обратиться. К тому же повсюду летают обрывки забудочного заклинания. Об этом тоже надо помнить.

Айрин не могла не согласиться, что Дор рассуждает здраво. Надо признать, она ждала, что король будет спорить и возражать, но бедняга давно понял, что с Айрин спорить бесполезно. Айрин сомневалась, что Дор сумеет отыскать направление, в котором скрылась Айви, не выходя из замка Ругна. Дор рассчитывает на указательный талант солдата Кромби, но солдат уже слишком стар, и дар его ослабел. Но раз король будет сидеть в замке, Айрин не придется беспокоиться хотя бы за него и она сможет направить все свои силы на поиски дочери.

– Буду искать, пока не найду, – сурово пообещала Айрин. – Думаю, скоро найду. Она не могла уйти далеко.

– Надеюсь, что так, – пробормотал король, не глядя жене в глаза.

И тут Айрин поняла, почему Дор хочет как можно скорее вернуться в замок Ругна. Он боится. Он опасается. Опасается, что их дочка, их Айви, не просто заблудилась, а с ней стряслось нечто похуже. В замке он надеется отыскать волшебное средство, которое или подтвердит его опасения, или развеет их. У него было при себе айвовое деревце, но он уже не верил ему. Ведь вокруг полно обрывков забудочного заклинания. Если Айви попадется... Но король хотел, чтобы королева верила в успех. Верила как можно дольше. А она хотела, чтобы верил он. Как можно дольше. Айрин поцеловала его в благодарность за невысказанное и уселась на спину к Чем.

– Ты, – указала она на первого попавшегося зомби. – Пойдешь со мной. – Теперь она была готова на все, лишь бы угодить Дору. Зомби так зомби. Существа они малоприятные, но может быть, Айви вскоре отыщется, так что можно потерпеть.

Чем отправилась в путь. Айрин помахала королю на прощание и отвернулась. Она смотрела вперед, но спиной чувствовала – король глядит ей вслед и будет глядеть до тех пор, пока отряд не скроется из виду. Зомби шаркал ногами позади.

– Эй вы, цветочки-василечки! – крикнул Гранди растениям. – Маленькая девочка здесь не проходила?

Гранди просто хвастался перед другими. Ведь настоящий язык растений человеческое ухо ни различить, ни понять не может. Хвастунишка голем сначала выкрикивал вопрос на человеческом языке, а потом тихо повторял на настоящем языке животных и растений.

– Ничего тут никто не знает, – сообщил он наконец. – Надо покружить в окрестностях замка. Авось след и отыщется. Я уверен, что отыщется.

– Ну-ка посмотрим на карту местности, – сказала Айрин, обращаясь к Чем; таков был волшебный талант кентаврицы – создавать географические карты прямо из воздуха. – Посмотрим и выберем лучший путь.

Чем создала карту. Прямо из воздуха соткалось трехмерное изображение замка повелителя зомби и его окрестностей. Но все было словно в тумане.

– Ты чего, хвостатая, туману напустила? – спросил голем с неизменной дерзостью.

– Местность мне не очень знакома, поэтому и туман, – спокойно объяснила Чем. Кентавры мужского пола, случалось, горячились, напоминая этим людей мужского пола, но кентаврицы были терпеливы, как все женщины. – Дракон явился так быстро, что я просто не успела изучить окрестности, – продолжала Чем. – Если я создаю малознакомое, получается вот такой туман.

– Значит, талантик твой слабоват, голубушка ты моя неподкованная. – Айрин хотела дать затрещину нахалу, но сдержалась: Чем сама о себе позаботится.

– Талант у меня что надо, – спокойно возразила Чем. – Я всегда найду дорогу. Так-то, мякинная головушка.

Голем обиделся – голова у него была не из мякины, а из дерева, к тому же теперь и вовсе, как он считал, настоящая и очень хорошо соображающая.

– Все знакомые места я наношу на карту и всегда могу отыскать дорогу назад.

Получив отпор, голем притих и занялся своим делом. Они стали кружить вокруг замка повелителя зомби, двигаясь по часовой стрелке. В конце концов Гранди удалось отыскать след. Поскольку они двигались не только вкруговую, но и по спирали, то вскоре отдалились на приличное расстояние.

– Кислая мина видела, как Айви проходила мимо, – сообщил Гранди. – На восток пошла, – уточнил он.

Айрин страшно обрадовалась, но сразу сказала себе: спокойно, поиски только начались.

– Странно, – заметила кентаврица. – Ведь зомби, как ты, Айрин, сказала, понес девочку на запад. При чем же здесь восток? Как она туда попала?

– Не знаю, – растерялась Айрин, радость которой сильно поостыла от последнего известия.

– Расспроси у этой самой кислой мины получше, – приказала Чем голему. – Пусть опишет, откуда Айви пришла.

Гранди зашелестел, затрещал, защелкал – то есть заговорил на языке кислой мины.

– Кислая мина говорит, что девочка пришла с той стороны, где находится замок. Вид у нее был бодрый. Будто она вовсе не издалека пришла.

Айрин не знала, как быть. Ей хотелось поскорее отыскать дочку, и в то же время она понимала, что в дебри Ксанфа стоит пускаться только после того, как все хорошенько продумаешь и поймешь. Сначала надо понять, каким образом Айви, маленькой девочке, удалось забраться так далеко, а уж потом станет ясно, куда она направилась.

– Надо проверить, – сказала Айрин, надеясь, что не тратит впустую драгоценное время. – Надо вернуться и установить, каким образом Айви попала сюда.

– Замечу, что уже поздно, – указал голем. – Если ночь застанет ребенка среди зарослей...

– Верно, Гранди. Меня пугает, что Айви останется одна в темноте. Но проверить нужно. Здесь какая-то тайна. Зомби понес ее на запад, а она оказалась на востоке. Раз ей так легко удается передвигаться, она может зайти куда угодно. Короче, надо знать наверняка, где искать.

– Ищи в шерсти, пиши пропало, – проворчал Гранди.

Айрин пожалела, что не может угостить големом ближайшую пугану.

– Продолжай расспрашивать, – выдавила она сквозь стиснутые зубы.

Чем затрусила назад к замку. Гранди по пути расспрашивал у кого только мог.

– Здесь Айви никто не видел, – доложил он наконец.

Проверили еще раз. Зомби тоже старался изо всех сил – осматривал заросли направо и налево.

Как ни крути, путь Айви начинался от кислой мины. Все говорили, что девочка пришла с запада, но тамошние растения ничего не помнили.

– Да, здесь что-то не так, – заметила Чем. – Айви ведь не птица и не может перелетать с места на место по воздуху.

Айрин заметила что-то в зарослях, какое-то крупное животное. На минуту душа у нее ушла в пятки, но потом она поняла, что животное не хищное, а мирное, травоядное.

– Может, оно, это животное, знает что-нибудь об Айви? – предположила королева.

– Это лось. Рогалик, – объяснила Чем. – Существо безобидное.

Гранди задал рогалику вопрос. Рогалик с тревогой смотрел на неожиданную компанию.

– Лось спрашивает, кто мы такие, – перевел Гранди. – Он боится охотников.

– Объясни ему, что мы не охотники, но охотно выслушаем его рассказ. Если ему есть что сказать.

Через минуту голем сообщил: рогалик в самом деле видел ребенка, похожего на Айви, но это было не здесь, а чуть восточнее. Ребенок куда-то шел.

– Хорошо уже то, что лось видел Айви живой и здоровой, – подытожила Айрин. – Вскоре мы выйдем на ее след. Но сначала я хочу понять, как она очутилась здесь.

И отряд возобновил поиски. Гранди пристал с расспросами к двум травинкам. Травинка, которая росла восточнее, помнила Айви и утверждала: девочка пришла с запада. Но травинка, которая росла западнее, отрицала это утверждение. Травинки заспорили, а вскоре и передрались. А поскольку и у западной травинки, и у восточной незамедлительно появились союзники, поляна в мгновение ока превратилась в поле битвы.

– Стоило с ними связываться, – сердито бормотала Айрин, осторожно переступая через полчища сражающихся травинок. – Западная или восточная – но одна из этих травинок лжет.

– Чтобы обманывать, надо мозги иметь, – возразил голем. – Не травное это дело – обманывать.

– Но одна утверждает одно, вторая другое. Где же правда?

И тут вмешалась сообразительная Чем. Ей, кстати, меньше всего досталось от острых стеблей воинственной травы – копыта все-таки пожестче нежных человеческих лодыжек.

– А если... обрывки забуданного заклинания пронеслись здесь... Тогда трава вполне могла...

– Обрывки! – воскликнула Айрин. Чем наверняка попала в самую точку. Растения, которых коснулось заклинание, забыли все, что было прежде. – Но это значит...

– Это значит, что забудочное заклинание могло коснуться и Айви, – закончила кентаврица страшную мысль.

– Если Айви лишилась памяти... – Айрин испугалась собственных слов. – Если Айви лишилась памяти, – взяла себя в руки королева, – то она забыла и об опасностях.

– Вихрь заклинания мог промчаться, когда Айви уже прошла, – допустила Чем. – В этом случае пострадала не девочка, а тропа, по которой она шла. То есть тропа забыла, кто по ней шел.

Айрин охотно ухватилась за эту версию. Заклинание могло даже затронуть Айви, но совсем немножко. Она забыла, но только капельку...

– Не печалься, мы найдем ее, – успокаивала Чем, хотя обе они знали, как жестока ксанфская Глухомань, как ловко умеет она расправляться даже с теми, кто не потерял память.

– Я тут кое-что придумал, – вмешался Гранди. – Сбоку от злосчастной тропы растет так называемый юбочник. Он по природе своей не пропускает ни одной юбки, то есть особы женского пола. Раз Айви в юбке, он и ее, вполне возможно, запомнил.

– Прекрасная мысль! – одобрила Чем. – Спрашивай.

– Юбочник говорит, – начал переводить голем, – что видел... какой-то летающий ковер!.. На ковре... так... на ковре лежал какой-то узел... и сидел ребенок!..

– Ковер? – удивилась кентаврица. – Ковер есть только у...

– У Хамфри! – воскликнула Айрин. – Ковер поднялся в воздух, когда приблизился провальный дракон. Я видела в зеркале...

– Ковер наверняка опустился около Айви, – сказала Чем. – Такие ковры любят побродяжничать, но всегда возвращаются домой. Без пассажиров им становится скучно. Но почему ковер не вернулся к Хамфри?

– Потому что Хамфри исчез, – объяснила Айрин. – Горгона с помощью возвращающего заклинания вернула его домой. А Хамфгорг остался в одиночестве и куда-то побрел. Ковер отправился на поиски хозяев. И когда он заметил Айви...

– Опустился рядом с ней, решив, что она и есть его хозяйка, – догадалась Чем. – Айви уселась на ковер, просто для забавы...

– Это на нее похоже, – мрачно кивнула Айрин. – Айви, если чем-нибудь увлечется, забывает обо всем на свете, даже об опасности. Думаю, она унаследовала это качество от отца. – Чем искоса глянула на королеву, но ничего не сказала.

– Юбочник говорит, что заметил еще кое-что, – донес Гранди. – Он говорит, что девчонка подобрала одну из этих волшебных штуковин... ну, которые приносят удачу.

– Если Айви так повезло, то почему забудочное заклинание все же оказалось сильнее? – спросила Айрин.

– Почему оно оказалось сильнее и как захватило принцессу, юбочник не видел, – ответил голем.

– Ну да, конечно! Клочки ведь прозрачные! – сообразила Айрин.

– А может, забудочное заклинание вовсе и не захватило принцессу, – вступила в спор кентаврица Чем. – Нам известно, что оно пролетело здесь, возможно, после того как Айви прошла, но кто сказал, что Айви попалась ему в лапы? Не исключено, что амулет, найденный принцессой, отразил атаку забудочного заклинания. Ну если не отразил, то силу удара уменьшил. Это уж наверняка. Впрочем, мы не знаем, какой силой обладал этот амулет. Но если принцесса сумела продолжить путь, можно сделать вывод, что она не сильно пострадала.

– Не знаю, не знаю, – покачала головой Айрин. – В Ксанфе все так сложно, подчас все получается наоборот. Вот, к примеру, Бинк, мой свекор... Тут она замолчала, не зная, как продолжить. Бинку всегда везло и без волшебства.

– Интересно, а зомби, ну того, который унес Айви, забудочное заклинание тоже одолело? – спросила Чем, глянув на зомби, терпеливо тащившегося следом за отрядом. – Ведь заклинание разлетелось в мелкие клочки. Они летают повсюду и захватывают всех без разбору.

– Я думаю, здесь замешан провальный дракон, – сказала Айрин. – Клочки заклинания вылетели следом за ним из Провала и преследовали его потом неотступно. Сам дракон, я думаю, не подвержен заклинанию – как-никак они прожили рядом долгие века. За такое время можно проникнуться симпатией даже к дракону. Мне кажется, мы разгадали тайну быстрого передвижения Айви – она попросту перелетала на ковре. Но теперь наверняка идет пешком. Ковер улетел, как только она сошла с него. Нам надо во что бы то ни стало отыскать ее до...

– До наступления сумерек, – закончила Чем.

И они как можно быстрее пошли по следу. На их пути просто не мог не встретиться пожимальник лапньй, который рассказал Гранди – а тот передал остальным – о ребенке и крупном животном.

– Опять животное? – удивилась Айрин.

– Может, это рогалик, – предположила Чем.

Голем стал расспрашивать, но пожимальник не мог сказать, что за крупное животное сопровождало ребенка. Помогли другие растения.

– Какой-то як, – сообщил голем. – Як из породы болтуньяков. Они безвредные, только страшно болтливы. Айви повезло, что она встретилась именно с ним.

– Амулет помог, – догадалась кентаврица. – Ребенок слишком мал, чтобы понять значение находки, но амулет заботится о ней. В глуши, среди опасностей Айви встречается с существом безобидным и дружелюбным. Спасибо амулету.

– К тому же амулет отогнал от нее забудочное заклинание, – напомнила Айрин. – Но я знаю, что волшебная сила этих замечательных штуковин очень быстро угасает. Чем больше они помогают, тем быстрее тают. Айви здесь окружает столько опасностей, что амулет должен работать с утроенной силой. И как раз к ночи от него ничего не останется.

Чем глянула на небо.

– Час у нас в запасе еще есть, – решила она. – И сил у нас больше, чем у Айви. Мы нагоним ее.

– Надежда дурако... – начал было голем, но тут кентаврица кашлянула, да так решительно, что голем чуть не свалился на землю. Он сразу все понял и со всем согласился.

Прошли там, где ранее проползла сороконожка, потом мимо поляны, на которой играли кентавры.

– Если бы эти кентавры поняли, что Айви заблудилась, они обязательно доставили бы ее в замок повелителя зомби. Но увы, – печально вздохнула Чем.

– Да, увы, – согласилась Айрин. – А все потому, что сила амулета испаряется.

Предупреждающе пророкотал гром. Надвигалась гроза. Надо было спешить.

Прошли мимо дерева, около которого Айви и як оказались после того, как натолкнулись на хаос. За деревом след обрывался. Растения опять ничего не помнили.

– Снова забудочное заклинание! – воскликнула Айрин. – Новое? А может, то же самое? Может, оно катилось и сметало все на своем пути.

– Я не думаю, что эти обрывки такие уж гигантские, – задумчиво произнесла Чем. – След мы отыщем, я не сомневаюсь. Жаль, что ты не захватила с собой волшебное средство. Ну то, которое принес Хамфри.

– Торопилась, а поспешишь – людей насмешишь, – невесело усмехнулась Айрин.

Гром пророкотал снова, ближе. Похоже, на поле боя мчалась туча, не так давно усмиренная Айрин с помощью водопьяна. Значит, быть беде. Неразумная туча наверняка так и кипит злобой. Она восстановила силы и вновь хочет драться.

Вскоре они напали на след, но это оказался след яка.

– Что, яки бросают своих друзей? – спросила Айрин.

– Ни в коем случае, – сказала Чем. – Пока слушатель слушает, як остается его самым верным другом. Если яка не остановить, он сам добровольно не умолкнет.

– Да, с яком надо действовать умело, – вмешался Гранди.

– Как же надо действовать? – спросила Айрин.

– Шут его знает, – пожал плечиками голем.

– Думаю, Айви не знала. А если бы даже и знала, все равно ничего не сделала бы. Меня порой беспокоит, что она больше любит именно слушать, а сама не очень-то разговорчива. Не отстает ли она в развитии? Как...

– Как Хамфгорг?

– Нет-нет, не так сильно, – поспешно возразила королева. – К его возрасту, не сомневаюсь, Айви уже вполне разговорится. Ей ведь только три года.

– С Айви наверняка что-то случилось, – заявил голем.

– Всего-навсего уже знакомое нам забудочное заклинание, – поспешно вмешалась кентаврица. – Оно коснулось яка. Як попросту забыл Айви и побрел прочь.

– Да, – облегченно вздохнула Айрин. – Надо отыскать след, и все будет в порядке.

Грохнуло с оглушительной силой. Дунул ветер, полил дождь. Несомненно прибыла она, тучная королева, подкрепившая силы вечерней влагой и множеством мелких тучек. Тучная королева хотела расквитаться с Айрин и не сомневалась, что застала противницу врасплох.

– Поиски придется на время прекратить, – сказала Чем. – В грозу бесполезно искать.

– Дождик будет что надо, – радостно потер ладошки голем. – И с чего это тучка так обозлилась? Смекаю, кто-то ее сильно задел.

Айрин хмуро рылась в своей сумке. Наконец она нашла нужное семечко. Это был широколиственный зонтик. Когда он разросся, троица смогла укрыться под ним от дождя. И как раз вовремя, потому что с небес обрушился водопад. Тучная королева вовсю изливала свой гнев! Целые потоки воды бурлили вокруг их ног. Чем прорыла копытами желобки, чтобы вода могла стекать. Земля так намокла, что просто чавкала под ногами. Стоять было противно. Айрин вырастила кушетку для себя и для Гранди. Но в кушетке сразу завелись мелкие кушаки и начали ее грызть. А потом явился большой куш и слопал и кушетку, и кушаков. В общем, положение было не из легких.

Зомби покорно стоял под дождем. Он знал, что его место под открытым небом, всегда, в любую погоду. Упругие струи хлестали, сбивая куски прогнившей плоти, потоки воды уносили их прочь, но зомби будто ничего и не терял. В этом заключается странная загадка зомби – их тела словно все время разваливаются, но никогда не разрушаются полностью. Так проявляется одна из наиболее мрачных разновидностей ксанфской магии. Несмотря на свой безобразный вид, зомби в трудный час храбро вставали на защиту замка Ругна, безропотно отдавая свои утлые жизни. Именно зомби когда-то повенчал Айрин и Дора. В общем, про любого зомби можно сказать: хоть с виду и неказист, зато душа-человек.

А дождь все лил и лил. Похоже, придется проторчать под зонтиком всю ночь, а эти дебри особенно опасны именно ночью. Тучная королева не зря примчалась.

– Зря стараешься тучка, – проворчала Айрин. – Пока не отыщу Айви, не отступлю.

Становилось все холоднее. Айрин дрожала и стучала зубами. Надо что-то делать! Она использовала последний отсвет дня и вырастила царскую свечу. С помощью света от царской свечи она вырастила полотенечный куст, увешанный отличными сухими полотенцами. Однако, чтобы вытереться тщательно, надо спрятаться. Но где? Айрин вырастила густую куртину и укрылась за ней. Чем она не стеснялась. Кентаврица девушка и к наготе относится запросто – как все кентавры.

Гранди – другое дело. Гранди обязательно начнет язвить. Просто из вредности. Айрин почти слышала, как он пищит: «Ох какие ножки! Наше пирожное размокнет под дождиком!» А потом, конечно, не удержится и все расскажет в первой попавшейся мужской компании. Короче, глупо стесняться какого-то голема, но Айрин почему-то стеснялась.

Обтершись насухо, Айрин завернулась в два полотенца и сколола их заколками с колкого деревца. Полотенца, она надеялась, послужат вместо одежды до утра, а утром она вырастит горячую сахару и обсушит около нее свои вещи. К тому же вырастит еще и ботвинью, на которой обязательно отыщется какая-нибудь обувь вместо размокших туфель. А пока, пользуясь остатками света, Айрин вырастила ужин – сырные палочки, хлебницу и растение под названием чайку-не-хотите. Они оказались в ужасном положении, но одну ночь вытерпеть можно.

Айрин думала о муже. Как все мужчины, мысленно обращалась она к нему, тысчитаешь, что я без тебя не справлюсь. Не волнуйся, справлюсь. Но я скучаю по тебе, по нашему уютному замку, полному дружелюбных призраков. Даже по волшебному гобелену скучаю. Он такой забавный...

Но еще больше она скучала по Айви. Прелестное, невинное, неопытное дитя потерялось в этой страшной чащобе! Ее дитя! Айрин глянула на айвовое деревце. Оно по-прежнему зеленело и шепнуло ей: с девочкой все в порядке. Если бы не эта уверенность, королева кинулась бы прямо сейчас в ночь, навстречу опасностям, искать ту, которую ей, быть может, уже не суждено найти.

В слабом свете царской свечи она различила зомби, съежившегося под ледяными струями. Какой же он несчастный! Айрин стало его жалко.

– Хочешь есть? – спросила она.

– Ессссь? – не понял зомби.

– Есть, – повторила Айрин. – Пища. Питаться. – И Айрин протянула зомби кусок сыра – хотя сомневалась, что зомби любят сыр.

Зомби потянулся к ней своей ужасной рукой. Айрин сдержалась, чтобы не отпрянуть.

– Пишшшя-я, – прошептал несчастный.

– Да. Пища, – подтвердила Айрин и для наглядности откусила кусочек сыра – есть ей, правда, почти расхотелось.

Зомби взял кусочек и поднес ко рту. Но у него не получилось – посыпались зубы, отвалилась часть губы. Нет, сыр слишком твердая пища.

– Жаль, – растерянно сказала Айрин. – Я ведь ничего не знаю о жизни зомби.

– И никто из нас не знает, – отозвалась Чем. – Мы – не они, хотя в этом утверждении есть некая двусмысленность.

– Я с ним поговорю, – вызвался голем; наверняка решил, мерзавец, что получит возможность пошалить. – Я умею говорить с кем угодно и с чем угодно, даже с полуживыми личностями. Это, скажу я вам, единственный пункт, в котором талант Дора может сравниться с моим. Он умеет беседовать с полумертвыми, а я с полуживыми. Так какими девичьими секретами ты, голубушка, хочешь обменяться с этим существом? – спросил голем у королевы.

Айрин не знала, о чем спросить. На самом деле жизнь зомби ее не очень-то интересовала. Достаточно на них посмотреть – и все понятно! Одно ее пугало – если она погибнет здесь, в окрестностях замка повелителя зомби, и повелитель оживит ее, она сама превратится в зомби. В смерти нет ничего интересного, а в полусмерти, то есть в существовании зомби – и подавно.

Из влажной тьмы донесся оглушительный треск, словно там, во мраке, кто-то огромный ломал об колено здоровенные щепки.

– Стреск! – в ужасе крикнул Гранди. – Этот шум я знаю наизусть!

– Как будто какой-то великан ломает деревья, – тревожно заметила Чем и взмахнула хвостом.

– Именно великан! – подтвердил Гранди. – Великанский дракон из породы стресков. На лету он издает этот ужасный треск, а при его появлении у людей и прочих наступает так называемый стресс. К тому же стрески питаются...

– Людьми! – догадалась Айрин.

– Да, у них это называется стрескать жертву.

– Но в темноте я не могу ничего вырастить! – горько воскликнула Айрин. – Беда!

– Стрески летают очень быстро. Нам не убежать. Придется с ним сразиться.

– Чем, куском сыра? – сквозь слезы спросила Айрин. – Нужно оружие, а я сомневаюсь, что мой нож...

Чем сняла с плеча лук:

– Укажите точно, где этот стреск, и я убью его.

– Спрячь стрелялку, хвостатая, – пренебрежительно бросил голем. – Ты только раздразнишь его. Надо вырастить какое-нибудь мощное растение. Кулачный куст, допустим, или пугану.

– В темноте ничего не получится, – возразила Айрин. – В темноте я могу вырастить только ночную вазу.

– Давай вазу! – крикнул Гранди. – Стреск почти рядом!

Треснуло прямо у них над ухом. Айрин была не робкого десятка, но испугалась.

– Расти! – велела она семечку.

– Давайте поднимем шум, – предложила Чем. – Стреск испугается и улетит.

– А улетая, – с видом знатока вмешался голем, – выстрелит в нас, как это у стресков заведено, этим... ну как бы это выразиться... остатком вчерашнего ужина...

– Пощади наши уши, – махнула рукой Айрин. – Все понятно.

– А стреляют стрески метко, – не унимался голем. – Прямо в лицо норовят попасть. К тому же остаток ужина летит с такой скоростью, что может сбить толстенное дерево.

– Но что же нам делать? – растерянно спросила кентаврица.

– Пусть Айрин вырастит эти свои ночные вазы, а там посмотрим. Надо, чтобы дракон опешил, но не испугался, чтобы он убрался мирно. В этом суть – чтобы он не одержал победы, но и не обиделся.

А вазы тем временем росли, белея во мраке фаянсовыми боками, поблескивая хрустальными.

– О, придумал! – пискнул голем, явно сдерживая смех. – Надо подарить стреску ночную вазу!

И тут громадная голова дракона вынырнула из мрака. Айрин поняла, что такую силищу им не одолеть. Она готова была завопить, хотя и презирала все эти дамские штучки.

Вслед за головой появилось туловище. Дракон надвигался. И тут чья-то фигура выросла между драконом и укрывшимися под зонтиком. Зомби!

– Сойии! – крикнул зомби, обронив при этом часть языка.

Дракон даже ухом не повел. Он клацнул зубами. Челюсти сомкнулись на ветхом теле зомби. Потом появилось какое-то кислое выражение на морде дракона – точно так же скривился провальный, отведав пудинга. Стреск с силой выплюнул отвратительную добычу. Зомби приземлился под зонтиком, а дракон развернулся и с шумом удалился на поиски лучшей пищи. Этим он, к счастью, не выстрелил – ведь он не испугался, а просто удивился.

– Стреск наверняка подумал, что мы все здесь зомби, – облегченно вздохнула Айрин.

– Ты сейчас и впрямь похожа на зомби, – любезно заметил голем. – Зомби в полотенцах. Мокрые волосы облепили голову, тело в каких-то лохмотьях. И в самом деле, чем не зомби?

Зомби спас их от дракона. Но какой ценой? Айрин не питала теплых чувств к зомби, но к своему спасителю не могла не проникнуться симпатией. Если бы не он, стреск стрескал бы их всех, а ее, Айрин, в первую очередь. Но несчастный заплатил за свой подвиг ужасную цену.

Айрин присела, чтобы осмотреть зомби. Его тело было в ужасном состоянии, впрочем, у всех зомби так. Но зомби не так-то легко убить. Его надо рассечь на очень мелкие кусочки, тогда он перестанет двигаться. Если этот несчастный похож на своих собратьев, он выживет.

– Ты живой? – спросила Айрин и подумала: живой или мертвый – для зомби эти понятия имеют иной смысл. Ведь зомби, как сказал Гранди, существа не совсем мертвые, но и не вполне живые.

– Я ра-анн, – прошептал зомби.

– Живой! – воскликнула Чем.

– Зомби говорит, что ранена, – пояснил Гранди.

– И без тебя видим, – пожала плечами Айрин. Она набралась духу, схватила полотенце и стала обтирать тело зомби.

– Как же ее потрепал этот противный дракон, – озабоченно шептала Айрин. И тут до нее дошло, что она сказала «ее». Значит, это женщина? – Так это женщина? – спросила она у голема, чтобы удостовериться.

– Женщина, – подтвердил голем. – А ты не догадывалась?

– Не догадывалась, – честно призналась Айрин. – Она же такая... потрепанная, что сразу не различишь. – Теперь, вытирая тело, она все разглядела и перестала сомневаться.

– И я не догадывалась, – спокойно заметила Чем. – Ну конечно, зомби ведь тоже разделяются на мужчин и женщин. Повелитель зомби оживляет и тех, и других.

Зомби попыталась сесть.

– Эй, погоди! – остановила ее Айрин. – Тебе надо лежать. Ты попала на зуб к дракону. Кровь из тебя так и хлещет, кости переломаны. Хорошо, что... жива осталась.

– Никакие драконы их брату не страшны, – хмыкнул Гранди. – Бывает, на куски рубят, а куски все равно склеиваются. Не природа поддерживает жизнь зомби, а магия.

– Не буду с тобой спорить, – холодно согласилась Айрин. – Но эта зомби спасла нам жизнь, и она еще не настолько разложилась, чтобы не чувствовать боли. Ей надо помочь.

– Я согласна, – сказала Чем. – Но что мы можем для нее сделать?

– Спроси, Гранди, – велела Айрин.

– И узнай, как ее зовут, – добавила Чем.

И в самом деле, удивленно подумала Айрин, у нее ведь есть имя. А я об этом и не вспомнила. Это показывает, с каким презрением я всегда относилась к зомби. Ведь они тоже люди... были людьми, прежде чем умерли.

Гранди издал ряд хлюпающих вздохов.

Зомби ответила при помощи кашля, хрипов и прочих звуков, напоминающих движение мусора в полузабитом мусоропроводе.

– Говорит, ее зовут Зора, – сообщил Гранди. – Она покончила с собой около пятнадцати лет назад из-за несчастной любви. Родственники отнесли тело повелителю зомби, и он оживил его. И она стала служить повелителю зомби. С тех пор как она ни жива ни мертва, жизнь для нее утратила смысл. Она прозябает... Тут я не совсем понимаю... То ли ей все время холодно...

Но Айрин поняла. Да, это ужасно – целую вечность быть ходячим мертвецом.

– Но как же можно ей помочь? Спроси, – напомнила она голему.

– Единственно любовь, – перевел Гранди. – Только любовь способна согреть зомби. Живой мужчина должен горячо полюбить ее, и тогда зло, причиненное давним обидчиком, исчезнет. Пока любовь будет согревать ее, она сможет жить почти человеческой жизнью.

– Задачка не из легких! – присвистнула Чем. – Очень трудно полюбить зомби. Мужчины, как правило, предпочитают подруг молодых и, как бы это выразиться, полнотелых.

– Но мы все же попытаемся помочь Зоре, – решила Айрин. – Она того заслуживает.

Айрин обняла костистое тело и помогла пострадавшей сесть. А вскоре Зора встала на ноги и убралась под дождь, где чувствовала себя, очевидно, не так уж и плохо.

– Зора, если я сама могу что-нибудь сделать для тебя... – неуверенно произнесла Айрин, обращаясь к темноте за пределами зонтика.

– Думаю, ты уже сделала, – пробормотала Чем.

– Что я сделала?

– Обогрела ее человеческим теплом, – пояснила кентаврица. – Именно поэтому она так быстро встала на ноги. Чем больше внимания, тем для нее лучше.

Айрин сделалось неловко. Она ведь знала, с каким презрением еще совсем недавно относилась к племени зомби. «Тебе дана возможность загладить свою вину, – сказал внутренний голос. – Постарайся ею воспользоваться».

– Давайте-ка ложиться спать, – предложила Айрин. – Завтра утром продолжим поиски.

Все улеглись на полотенца и попытались уснуть. Зора осталась мокнуть под дождем. Как вокруг неуютно, думала Айрин, как тяжко на душе. Но ничего не поделаешь. Ради спасения Айви надо все преодолеть.

Айрин опасалась, что проведет без сна всю ночь. Но она уснула, и дурной сон ей не приснился. Кобылки-страшилки, как видно, проскакали мимо.

Глава 5 С дерева на дерево

Провальный дракон, превратившись в ребенка, так уменьшился, что был теперь всего в три раза больше крохотной Айви. Но все драконьи составляющие остались при нем: шесть ног, извилистый заостренный хвост, крылья-крылышки, такие маленькие, что он при всем желании не смог бы взлететь, – и устрашающая голова с утыканной зубами пастью. Металлические чешуйки были приятного зеленого цвета с радужным оттенком.

Дракон уставился на Айви. Пустил слюну. Облизнулся. Пыхнул паром – младенчески чистым и белым. Крупный противник был теперь ему не по зубам, но Айви, маленькая и сочная, как раз впору. Провальный дракон приготовился закусить.

– Ух ты, игрушка! – радостно воскликнула Айви и захлопала в ладоши.

Дракон удивился. Одинокий путник, повстречавший на своем пути дракона, не должен радоваться, это не по правилам. Провальный превратился в неопытного младенца, но драконом со всеми их чертами быть не перестал. Инстинкт важнее памяти. Инстинкт подсказывал вековечный ход событий: лакомый кусочек в ужасе убегает, дракон гонится за ним, догоняет, хватает, доводит на пару до полуготовности, разрывает на кусочки, проглатывает, сытно рыгает и погружается в приятную дрему. Бывает и по-другому. Если противник, допустим, выше ростом и сильнее, если он вооружен волшебным мечом, дракону лучше не рисковать и убраться подобру-поздорову. Если встречаются противники одинаковых роста и силы, они должны сразиться, чтобы понять, кто главнее в этой местности. Провальный дракон смутно помнил, что когда-то владел очень большим земельным наделом, но где эта земля и когда он ею владел, забыл начисто. Но сейчас перед ним стояло существо хилое и маленькое, так что ни о каком дележе земель и речи быть не могло, а дружелюбию дракон не обучен. Как же поступить?

Айви бесстрашно приблизилась к дракону.

– Хороший мой драконник, – проговорила она. – Зеленый, как мамины волосы. Будешь со мной играть, будешь меня охранять, когда я буду бояться... – И Айви потянулась к нему ручонкой. Неужели хочет погладить отвратительную драконью морду?! – Какой красивенький!

Приятные словечки не успокоили провального дракона. Он стоял перед выбором. Броситься на малявку? Броситься бежать? Броситься в бой? Нет, не годилось ни первое, ни второе, ни третье. Никто раньше не называл его красивеньким, никто не гладил по морде. Провальный дракон стоял в нерешительности, попыхивая паром.

– Чудненький пар! – восхитилась Айви. – Ты что, паровик? Тогда тебя зовут Стэнли!

Айви знала множество историй о странной и забавной стране, именуемой Обыкновенией. В Обыкновении водятся самые невероятные вещи и существа: колесные таксы, автоматы и люди, лишенные магических способностей, то есть неволшебники. Водятся там и паровики, которых еще зовут Стэнли.

– Стэнли-паровик! – восторженно повторила она. – Ты мой самый лучшенький друг!

Родители Айви произвели на свет свое дитя в любви, любовь жила в их семье, и поэтому сама Айви не могла не излучать мирный и радостный свет любви. Игрушки, домашние животные, гости родителей – все становились ее друзьями сразу и безоговорочно. К тому же она накрепко уяснила: мужчины должны относиться к женщинам именно так, как папа относится к маме. Король Дор преклонялся перед королевой Айрин, ставил ее на пьедестал. Айрин делала вид, что недовольна, но в душе радовалась. Айви, кстати, обыскала замок сверху донизу в поисках этого загадочного пьедестала, но так и не нашла его. Это пьедестал-призрак, в конце концов решила она. Но потом перерешила. Призрак просто волшебный, как страшилка у нее под кроватью. Страшилку видит только она, Айви. А пьедестал – только папа и мама. Папа ставит маму на видимый только им пьедестал, а мама не может слезть и жалуется. Папа все может, потому что он волшебник. Айви уважала магию и пыталась создать собственный невидимый пьедестал для своих друзей. Кропотливым трудом она соорудила пьедестал. Но кого же на него ставить? Огра Загремела не поставишь – он слишком большой. И вот она встретила Стэнли. Стэнли как раз подходит! Потому что из всех известных ей маленьких драконов Стэнли несомненно самый лучший!

А что же сам про... то есть Стэнли? Каково ему было на пьедестале? Как и королеве Айрин: не очень удобно, но и не так уж плохо. Каким же талантом обладала Айви? Стоило ей заметить у кого-нибудь какую-нибудь хорошую черту или способность, как эта черта или способность сразу становилась ярче, сильнее, прочнее. Раз она увидела, как Айрин выращивает растения, и с тех пор королева стала проделывать это вдвое успешнее. Когда она встретила дружелюбного словоохотливого яка, тот утроил свое дружелюбие и свою словоохотливость. Наконец она столкнулась с провальным драконом и восхитилась его красотой и обаянием.

Бывший провальный дракон, ныне Стэнли, так быстро оказался на высоте, что в первое мгновение у него закружилась голова. Он и не подозревал, что у него такое имя – Стэнли; не подозревал, что он такой великолепный, такой восхитительный, красивый, очаровательный... И тут магия Айви, магия сильнейшей ксанфской волшебницы, начала действовать; мало кто из смертных мог сопротивляться ее силе. И под влиянием этой магии дракон стал именно таким, каким девочка его увидела, – ее милым и верным другом, товарищем по играм, любимым домашним животным. Дракон Стэнли, как-никак мужчина, сам того не подозревая, покорился очаровательной маленькой волшебнице. История знает множество подобных примеров. Он проиграл сражение особого рода, но не возмутился, потому что не подозревал ни о каком сражении. Дракон был невежей в науке дружелюбия, поэтому полностью доверился своей крохотной учительнице. Под ее влиянием он стал хорошим.

Так крохотная Айви, излучающая любовь, простодушие и неведомую ей самой силу, покорила самое грозное чудовище Ксанфа – провального дракона. Айви совершила нечто невероятное. Кое-кто пожмет плечами и скажет: ну подумаешь, просто чудо. Но это было не просто чудо, а самое раннее проявление собственного могущества Айви, сравнимого разве что с могуществом ее дедушки Бинка.

– Чешуйки у тебя такие стальные-престальные, – похвалила Айви и постучала кулачком по драконьей спине – и чешуйки сразу стали куда крепче прежнего. – И очень красивого цвета, – щебетала Айви, после чего чешуйки действительно окрасились в какой-то новый, в самом деле очень красивый зелено-голубовато-серый с искорками цвет. – Ты самый премилый дракон! – воскликнула Айви, обняла Стэнли за шею и поцеловала прямо в зеленое ухо.

Дракон офонарел. Если бы не красивого цвета очень плотная чешуя, он бы просто растаял.

– И пыхтишь невероятно чудным, горяченьким паром, – не собиралась униматься Айви.

Стэнли выпустил струйку пара. И в самом деле куда горячее прежнего!

– Ой, кушать хочу. А ты? – спросила вдруг Айви. Маленькие дети не могут долго думать об одном и том же.

Стэнли кивнул, блеснув чешуйками. Он очень хотел кушать.

– Надо найти какую-нибудь еду, – сказала Айви. – На ужин. Где же нам ее найти?

Дракон украдкой вздохнул. Его еда была перед ним, но теперь он даже думать об этом не смел. Пока он рядом, драконы этому странному лакомому кусочку не страшны.

Поблизости росла крабель – ель, увешанная вместо шишек так называемыми крабами.

– Смотри, вкусненькие! – всплеснула ручонками Айви и потянулась к крабу. Но краб не растерялся и цапнул ее за руку клешнями. Айви отдернула руку. Еще в замке Ругна Айви выучилась, что с такими лучше не связываться.

Но есть все-таки хотелось.

– Все, я знаю, как быть, – важно промолвила Айви, гордясь собой; как же не гордиться, если умеешь находить выход из самых безвыходных положений. – Мама готовит крабов в горячей воде. В горячей воде крабы не кусаются, – сообщила она дракону. Она сама только сейчас поняла, зачем мама проделывает все эти сложные штуки: наливает, перчит, солит, кипятит, помешивает. Так она усмиряет крабов.

Но у Айви не было горячей воды. Вообще никакой воды и никакого перца. Айви приложила палец ко лбу, изо всех сил задумалась – и нашла решение!

– Стэнли, горячий пар не хуже горячей воды! Приготовим крабов на пару и съедим!

Стэнли посмотрел на крабель, но ничего не понял – зачем тратить пар, когда можно съесть живьем? Очень полезная пища – от мяса прибавляются силы, от скорлупы укрепляется чешуя.

– Ну, давай пыхай паром, – подбодрила Айви. – Ты же такой умный.

И Стэнли обнаружил, что он и в самом деле поумнел и понимает гораздо больше, чем раньше. Он понял: драконы едят сырую пищу, но у людей все иначе. Люди, а значит и Айви, едят вареное.

Стэнли приблизился к крабели и пыхнул струей горячего пара. Зеленоватая скорлупа мгновенно стала ярко-красной, и приготовленные крабы посыпались на землю. Айви схватила одного к отшвырнула – уж больно горячий! Она сунула пальцы в рот, остудила, а потом сделала так: обернула ладонь краем юбки и тогда уж взяла краба. Аромат от него шел просто великолепный.

Но как же снять скорлупу? Никаких щипцов нет. Она глянула на поблескивающие драконьи зубы, и ее осенило: – Стэнли, растрескай их!

Она осторожно вложила краба дракону в зубы. Дракон медленно сжал челюсти. Скорлупа треснула – можно есть!

Крабовое мясо оказалось очень вкусным, и Айви предложила дракону попробовать.

Стэнли сварил парочку для себя и сжевал вместе со скорлупой. И вареные ничего, понял он. Вареная пища, оказывается, ничуть не хуже сырой.

Тем временем становилось все темнее.

– Мама меня скоро позовет, но пока не зовет. А папа вообще чем-то более важным увлекся, – беззаботно объяснила Айви. Она не сомневалась, что мама в конце концов явится и скажет, как всегда: «Иди спать». Мама про это никогда не забывает. – Давай поищем уютное местечко для спанья, – предложила она дракону.

Дракон обычно засыпал, где тьма застанет, потому что никого не боялся. Но теперь, став меньше и слабее, он чувствовал страх перед темнотой.

ДРАКОН НА ПЬЕДЕСТАЛЕ



Для хилых и беззащитных ночь полна угроз. От ночной страшилки из-под кровати можно спастись, взобравшись на кровать, но у него, у бедного дракона, и кровати никакой нет. Поэтому надо довериться Айви: раз она советует искать место для спанья, значит, надо искать.

Они отправились на поиски. И вскоре наткнулись на странное дерево, увешанное... нет, не крабами, а крохотными человечками в мундирах. Стэнли на всякий случай пыхнул паром. Человечки покраснели и попадали на землю. Они вспотели, но не сварились. Более того, сразу вскочили на ноги и собрались в кучу.

– Солдатики! – догадалась Айви. – Это дерево солдатенка!

Солдатики оказались ребятами крепкими. У каждого на голове был шлем, а в руке меч или копье. Стэнли выпустил еще одну струю пара. Солдатики, которые уже успели построиться, выставили перед собой щиты. И покраснели они скорее не от драконьего пара, а от праведного гнева.

– Давай лучше убежим, – робко предложила Айви. – У тебя чешуя толстая, а у меня кожа мягкая. Я ведь всего лишь маленький ребенок. И вообще вокруг уже так темно сделалось.

Стэнли не вполне понял мысль Айви, но это не помешало ему сразу же согласиться с ней: она умнее, она умеет думать, а драконы этому не обучены.

Они пошли дальше, и новое дерево встало у них на пути – высоченное, толстенное, с выступающими корнями. Густейшая непроницаемая листва начиналась почти от земли.

– Здесь нас никто не испугает, – решила Айви. – Но как же взобраться?

Им повезло – за деревом стоял журавль. Птица с длинным телом, на длинных ногах, с длинной тонкой шеей и длинным клювом. Журавль был настолько высок, что, когда выпрямлялся, голова его исчезала в листве дерева.

Отряд пылающих военным азартом солдатиков тем временем приближался. Если бы не крохотный рост и не пересеченная местность, солдатики давно были бы на месте.

– Господин журавль, пожалуйста, помоги нам взобраться на дерево, – вежливо попросила Айви. – А я тебе подарю... – Тут она запнулась, потому что подарок еще надо было найти. Айви уже знала, что за услуги надо платить. Тут она отыскала в кармашке какой-то металлический кружочек. – Вот, возьми, – обрадовалась она и протянула кружок птице.

Журавль уставился на непонятную штуковину. Металлический кружок поблескивал в лучах заходящего солнца, а журавль любил блестящие предметы. Журавль взял подарок. Потом наклонил голову, подцепил Айви за пояс и перенес ее в листву. От быстрого перелета у нее закружилась голова, но она быстро пришла в себя, ухватилась за ветви и полезла в мягкий сумрак листвы.

Журавль наклонился во второй раз, схватил Стэнли и перенес туда же. Айви обрадовалась, потому что ей было страшновато одной в темноте.

Айви устроила из листьев мягкую постель. За листвой не было видно, что земля далеко внизу, поэтому Айви не боялась упасть. Стэнли смастерил себе гнездо, свернулся калачиком и уснул. Вскоре уснула и Айви.

Ночью разразилась страшная гроза, дождь лил как из ведра, но в глубине кроны было тепло и сухо. Айви и Стэнли мирно спали, им снилось, что где-то там далеко, за стеной, что-то шумит и хлюпает. Айви согревало одеяло из листьев, а дракон согревал себя паром. До чего замечательно отыскать в непогоду надежную крышу!

Проснувшись утром, Айви не сразу поняла, где находится. Если дома, в своей кроватке, то почему вокруг все зеленое, а не розовое? Ведь в ее спальне все розовое. Действительно, вокруг плотной стеной стояла зеленая листва, сквозь которую кое-где пробивались лучики света. И дракон какой-то большой игрушечный валяется, продолжала удивляться девочка. Мне, что ли, его подарили? И тут она все вспомнила.

– Стэнли! – кинулась она к дракону с распростертыми объятиями.

Бывший грозный провальный дракон внезапно проснулся, пыхнул спросонья паром и взмахнул хвостом. От резкого движения он чуть не рухнул вниз сквозь листву, ведь они находились как-никак на вершине дерева.

– Очень хорошее дерево, – заметила Айви. – Давай по нему погуляем.

Дракон, которому неожиданно понравились объятия милого маленького существа, сразу согласился.

Айви поискала в листве ванную комнату, но ничего не нашла. Но она сделала все, что положено делать утром, и все беззвучно провалилось сквозь листву. Вот почему птицы любят селиться на деревьях. Этим они облегчают себе жизнь.

Потом Айви поискала кухню и опять же, понятное дело, не нашла. Но повсюду с веток свисали разные фрукты и орехи. Она набрала полные пригоршни и наелась. Стэнли сомневался, что эта пища ему подходит, но покорился уговорам подруги, поел фруктов и нашел их просто великолепными. Сочные фрукты пополнили внутренний запас жидкости, необходимой для производства пара.

Потом они отправились в путешествие по дереву. В мешанине листвы постепенно угадывался определенный порядок. Ветви загибались в основном кверху, и чем выше, тем лиственные перекрытия становились плотнее. Дерево напоминало огромный дом со множеством стен, потолков и лестниц. Айви и Стэнли поднимались и поднимались, и конца этому подъему, похоже, не предвиделось.

Дракон, длинный, приземистый и извилистый, переходил с ветки на ветку без особых хлопот, но принцесса время от времени теряла равновесие.

А вот и залитый солнечным светом верхний этаж, где толстые ветви переплетаются, образуя причудливые фигуры, а лиственный пол достигает такой плотности, что хоть танцуй на нем.

Стэнли и Айви оказались на своеобразной площади, утыканной холмиками сплетенных ветвей, окруженной, как стенами, более высокими ветвями. Из лиственной земли кое-где торчали крупные листы, украшенные какими-то черными закорючками. На самом деле это были надписи, но Айви еще не умела читать, а дракон никогда не учился. «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЗООПАРК!» – сообщала первая табличка.

«НЕ СОРИТЬ!» – предупреждала вторая. Но дракон и принцесса беззаботно прошли мимо.

Пройдя еще немного, они наткнулись на какой-то странный ящик, сделанный из плотной листвы. На ящике значилось: «КУКУРУЗНИК ОБЫКНОВЕННЫЙ». Ребятишки сразу же заглянули в ящик. Внутри сидели странные, довольно крупные существа. Головы у них были птичьи, а тела... Айви наморщила лоб, стараясь припомнить, где она их видела.

– На картинке! – вдруг вспомнила она. – В книжке про обыкновенских чудовищ! Только у них там таких голов не было. Мамочка мне объяснила тогда, что это такой самолет. И у самолетов на картинке голов не было. А раз у этих самолетов есть головы, то эти самолеты, наверное, поженились на... – Тут Айви замолчала, потому что ничего объяснить не могла.

Стэнли был удивлен не меньше. Один из кукурузников попытался клюнуть дракона, и дракон окатил его паром. Кукурузник сердито загудел. Дракон сердито взмахнул хвостом. Обыкновенских чудовищ Стэнли не любил за их ненастоящесть.

В следующем ящике сидели перекуры. Куры сидели нахохлившись и время от времени выпускали из клювов сизые кольца дыма.

Третий ящик заполняли перегрызы. Усатые и голохвостые, они держали в лапках кусочки сыра и с увлечением их грызли.

В четвертом ящике обитали пережуй. Пережуй, крупные копытные существа, похожие на яка-болтуньяка, украдкой жевали лиственные стенки своей темницы. В пятом отыскали переплюев – и поспешно захлопнули крышку, потому что переплюи явно готовились к соревнованию. В шестом стоял одинокий перевари, очень похожий на пережуя. Родственник, очевидно. Из седьмого, последнего ящика несло невероятной вонью. Там жил некто выкакай.

Айви стало жалко всех этих, как она сразу решила, пленников.

– Стэнли, освободи их! – недолго думая, выпалила она.

Дракон, конечно же, охотно согласился. Пара пустяков, подумал он, стоит только дунуть... И он Дунул.

Вскоре веселая компания кукурузников, перекуров, перегрызов, пережуев, переплюев вкупе с одиноким перевари и таинственным выкакаем оказалась на воле. И такая пошла потеха, что Айви со Стэнли испугались и побежали к деревянной стене зоопарка – а они и не поняли, что побывали в зоопарке. Они перелезли через стену и очутились на соседнем дереве, более, как им показалось, спокойном. «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА СТАРУЮ ПЕРЕЧНИЦУ!» – гласила надпись, но ни Айви, ни дракон, повторяем, не умели читать. А вокруг были россыпи перца – красного, черного, белого, синего; с ветвей свисали гроздья перца, гирлянды перца, вязанки перца. Страшно чихая, Айви со Стэнли побежали туда, где виднелась крона соседнего дерева, дерева номер три.

Числиха цифирная – вот как оно называлось. Все, что на нем росло, было связано со счетом и со временем – на дереве было столько ветвей, сколько месяцев в году, на каждой ветке росло столько листьев, сколько дней в месяце. Каждый день на землю падал только один лист, как в отрывном календаре. Ветви и листва числихи, как и первых двух деревьев, к вершине так уплотнялись, что образовывали площадку, на которой можно было стоять. В центре площадки густо вздымались числотелы, циферзлаки, столицы, столетники. А сквозь их плотную зеленую стену что-то поблескивало – что-то страшно заманчивое. Айви сразу заметила блеск. Ведь маленькие девочки, как и большие журавли, очень любят блестящие побрякушки.

Айви со Стэнли направились к самому центру зарослей. И увидели нечто такое, к чему просто не могла не потянуться любая рука, а что уж говорить о детской ручонке. Радостно улыбаясь, Айви потянулась к яркому растению. Но едва пальцы ее коснулись золотой листвы, как растение выстрелило огнем, причудливо осветив все вокруг. Это было то самое свечение из видения королевы Айрин, свечение, смысла которого она так и не разгадала.

Айви со Стэнли замерли на месте. Они превратились в статуи, неподвижные, бездыханные.

Они попали в плен к самому могущественному растению Ксанфа, к растению, управляющему бытием всего живого в волшебной стране.

ЗАМРИ-НА-ВЕКИ – так оно называлось.

Глава 6 Ведьма Ксантиппа

К утру непогода стихла, но тучная королева сумела отомстить Айрин – вода смыла следы, и после душа растения начисто забыли, что было вчера.

Вдобавок солнце светило так вяло, что одежда никак не могла просохнуть. Пришлось вырастить новые туфли и новое белье. Из сухих полотенец Айрин умудрилась соорудить себе юбку и блузку. Гранди продолжал расспрашивать растения. Ни одно из них не помнило об Айви.

– Боюсь говорить, но... – робко начала Чем.

– Ну и не говори, – отрезала Айрин. Она поняла, что хотела сказать кентаврица: некая ужасная сила захватила Айви и унесла с собой так далеко, что теперь девочку вряд ли удастся отыскать. Но пока айва зеленеет, а она зеленела по-прежнему ярко, с Айви все в порядке. Нельзя вешать нос.

Потянулись новые часы поисков. Однажды их заметил грифон и спустился, чтобы рассмотреть получше. На львином туловище чудовища подрагивали орлиные крылья. Грифоны, вечно голодные, вечно злые, входят в число наиболее опасных ксанфских хищников. Но Айви не растерялась и не дала чудовищу опомниться. Она бросила семечко боксерского куста и приказала ему расти. Вскоре появился куст и на нем множество крепких деревянных кулаков. Куст начал размахивать кулаками, целясь в грифона. Боксерские кусты – большие любители подраться. Грифон мгновенно снялся с места и растаял в воздухе.

– Сидень видел Айви! – крикнул Гранди, указывая на какое-то растение. – Сидень сидит в земле накрепко, и память у него такая же крепкая. Дождю ее не удалось смыть. Сидень говорит...

– Что говорит! – нетерпеливо воскликнула Айрин.

– Айви была не одна, – как-то неохотно сообщил Гранди. – Но не с яком.

– Но с ней ведь все в порядке? – дрожащим голосом спросила Айрин.

– В порядке. Но вот ее новый приятель...

– Он не причинил Айви никакого вреда! – уверенно заявила королева – но на всякий случай глянула на айву.

– Вреда-то не причинил... – мямлил Гранди.

– Говори же! Что за приятель?

– Да вроде похож он на провального дракона, – на одном дыхании выпалил Гранди.

Айрин стало плохо. Чем едва успела подхватить королеву, которая вдруг начала валиться вбок.

– Провальный дракон? – еле слышно прошептала Айрин.

– Да от него и половины не осталось, – успокоил Гранди. – Вспомни, не только старина Хамфри искупался в Роднике молодости, но и провальному дракону досталось. Теперь они оба всего лишь невинные младенцы.

– Провальный дракон есть провальный дракон! – обрела голос королева. – Самое ужасное чудовище в Ксанфе! Какая разница, сколько ему теперь лет!

– Именно об этом я и хочу сказать, – со значением начал Гранди.

– Ну что еще?

– Сидень мне сказал... в общем, провальный дракон и Айви, кажется, подружились. Во всяком случае, удалились как друзья.

– У провального дракона не может быть друзей! – кричала Айрин, не давая себя убедить. – Это дракон-одиночка! Он просто съедает все на своем путы! Драконы все такие!

– В твои рассуждения вкралась небольшая логическая ошибка, – заметила Чем. – Провальный дракон должен был в свое время появиться на свет. А появился он, как все существа, из материнского чрева. Значит, у него были родители, и, чтобы родился их сын, они должны были воспылать страстью друг к дружке. Значит, драконы умеют не только убивать, но и любить. Превратившись в ребенка, провальный просто заблудился в чаще. Он теперь беспомощен, как может быть беспомощно дитя.

– Бедный ребеночек! – всхлипнул Гранди, утирая слезы.

– Дети отличаются от взрослых впечатлительностью, искренностью, – продолжала разъяснять Чем. – У маленьких дракончиков...

– У маленьких дракончиков желудки меньше, чем у взрослых, – встрял Гранди. – Так что малютка провальный, который перед встречей наверняка наелся досыта, просто оставил Айви на потом.

Чем замахнулась копытами, но не попала. А королева... Она только начала верить, но после глупого замечания голема... Провальный дракон хитер и коварен, гораздо умнее многих своих собратьев.

– Чем скорее мы их найдем, тем лучше, – сурово изрекла Айрин.

Новый след они нашли у солдатенки. Нескольким солдатикам действительно запомнилась юная парочка.

– Конечно, мы пустились в погоню, – переводил Гранди. – А этот зверь как пыхнет! Ну и шуточки!

– Куда же они пошли? – нетерпеливо перебила Айрин.

– А тебе, старушенция, какое дело? – перевел Гранди вопрос солдатика. Солдатик беззаботно раскачивался на своей ветке.

– Отвечай, качалка, а не спрашивай, – сурово приказала Айрин.

Солдатик сразу перестал раскачиваться.

– Они скрылись за деревом, которое принадлежит ведьме, – разъяснил солдатик. – Но пока мы добежали туда, их уже и след простыл. Ну мы развернулись и потопали назад. У нас есть дела поважнее, чем охотиться за какими-то сосунками.

– Один из них моя дочь! – гневно крикнула Айрин.

– Что с возу упало, то пропало, тетенька.

– А ты у меня, племянничек, сейчас попляшешь, – пригрозила Айрин и запустила руку в сумку с семенами. Из крохотного семечка вскоре вырос здоровенный котильон ученый и заходил вокруг дерева. Солдатики оказались в суровом плену.

– Ну ты их и припечатала! – охнул Гранди. Но на самом деле он обрадовался, потому что любил шалости.

– Не вмешивайся, деревяшка, а то и для тебя что-нибудь найдется.

Голем сразу смолк и стушевался.

Но след принцессы и дракона действительно простыл. Ведьмино дерево, оно же дерево-зоосад, было вне себя от того, что животные, совсем недавно тихо-мирно сидевшие в ящиках, вдруг оказались на воле, и на вопросы Гранди ответить не смогло. Звери устроили страшный кавардак в ветвях и внизу. Достаточно упомянуть, что пережуй, перевари и прочие мгновенно съели всю траву. Несолоно хлебавши отряд отправился дальше.

Наконец они достигли местности, которую обошла ночная буря, но следа по-прежнему не нашли. Айрин не допускала мысли, что они идут не в том направлении, что Айви им не отыскать. Нет, ее дочка не может пропасть вот так, за здорово живешь.

Постепенно вокруг все как-то потускнело и одновременно обрело желтоватый оттенок. Деревья исчезли, сменившись странными толстоствольными растениями, из которых торчали длинные, тонкие, похожие на траву листья, листья топорщились колючками, и каждая такая колючка была украшена беловатым цветком. Гранди допросил одно из растений и узнал, как оно называется: ксантиппов корень.

– Как интересно, – сказала Чем. Кентавры вообще большие любители редкой фауны и флоры. – Судя по названию, это одно из самых древних ксанфских растений.

– А в моей коллекции нет семян ксантиппова корня, – озабоченно заметила Айрин.

– Думаю, тебе стоит их набрать. Мне кажется, ксантиппов корень имеет отношение...

– К ведьмам, – произнес чей-то голос.

Оглянувшись, Айрин увидела пожилую изможденную женщину с желтоватой кожей. Айрин так увлеклась растениями, что не расслышала, как старуха подошла.

– Что вы делаете в моем саду? – спросила старуха.

– Моя дочка потерялась, – кратко объяснила Айрин. – Я ее ищу. А ты ее не встречала? Трехлетняя девочка, а с ней, возможно, дракон, тоже маленький.

– Вот оно что, – пробормотала ведьма. – Кое-что знаю. Так это твои детишки?

– Моя дочка! Где она? Мне надо ее видеть!

Ведьма, отвратительная, грязная горбатая старуха с бородавкой на носу, просверлила Айрин угрюмым взглядом.

– Вон там моя хижина, молодка, – проскрипела ведьма. – В хижине стоит клетка. Пойдешь в хижину, заберешься в клетку и запрешься на замок.

Айрин попыталась воспротивиться глупому приказу, однако ноги сами понесли ее к хижине. Ведьма попросту заколдовала ее, сделав послушной игрушкой в своих руках.

Королева вошла в хижину и сделала все так, как велела ведьма: зашла в клетку и заперлась на замок. Тут только она поняла, что совершила, но было уже поздно – толстенные прутья ей не разломать. Нож тоже не поможет – пока один прут разрежешь, вечность пройдет.

Ну ничего, справлюсь, не пала духом Айрин и привычным жестом извлекла из заветной сумки полезное семечко.

Семечко упало на пол и незамедлительно дало росток. Росток огненной пилы. Пила прошлась по прутьям и мгновенно перерезала их. Ожидая освобождения, Айрин зря времени не теряла – вдобавок к огненной пиле она вырастила осъминожницу.

Когда ведьма войдет в хижину, осьминожница кинется и схватит ее. Но и этого Айрин показалось мало, и она вырастила надежную дубинку. Теперь все готово.

Ведьма зашла в хижину. Осьминожница мгновенно оплела ее щупальцами. Айрин потрясла дубинкой: – А теперь, мерзкая ведьма, ты мне расскажешь...

Ведьма холодно посмотрела ей в глаза.

– Опусти дубинку, – велела она. – И прикажи этой твари освободить меня.

«Дура! – обругала себя королева. – Забыла, что она заколдовывает взглядом!» Айрин отбросила дубинку и приказала осьминожнице отпустить пленницу. Растения, выращенные Айрин, почти всегда ее слушались, разве что самые злые пропускали приказы мимо ушей. С этими последними ей самой приходилось быть начеку с путанами, к примеру. Исполнив приказ ведьмы, Айрин твердо решила – сейчас отвернусь и больше не позволю собой командовать.

Но ведьма опередила ее и снова заколдовала.

– Сядь, – велела она королеве, – выслушай, что я скажу.

Айрин опустилась на деревянную скамью и приготовилась слушать, хотя внутри у нее все кипело – второй раз прошляпила и позволила ведьме одержать верх.

– Я скажу тебе, кто я, – начала ведьма. – Я Ксантиппа, самая страшная из ведьм, ведающая здешним краем. Мне принадлежит ксантиппов корень, самое древнее растение волшебной страны Ксанф. Кому же владеть ксантипповым корнем, как не ведьме Ксантиппе, – оскалилась старуха. – Вы вторглись в мои владения, и теперь вы в моей власти. Вижу, ты сама волшебница. Что ж, это хорошо, даже очень хорошо, во много раз лучше, чем тебе кажется. Но все равно ты в моей власти. Я сильнее, потому что... В МОИХ РУКАХ ТВОЯ ДОЧЬ.

Айрин было приказано слушать, поэтому она не могла произнести ни слова. Но известие ошеломило ее, и она напряглась, как струна.

– Твоя дочь и маленький дракон пленники замри-на-веки, – продолжала ведьма. – Замри-на-веки – растение. Оно тоже принадлежит мне. Шалуны, как и вы, вторглись в мои владения и успели порядком набедокурить, прежде чем были остановлены. Они выпустили на волю моих животных: кукурузников, перекуров, перегрызов, пережуя и прочих. Детишек просто нельзя было не наказать. Они останутся заколдованными навечно, ну, по меньшей мере на столетие. Это уж мне решать. – Ведьма многозначительно посмотрела на Айрин. – Ты умеешь командовать растениями и могла бы освободить детишек, но, к счастью, ты не знаешь, где растет замри-на-веки и как к нему пробраться, чтобы прежде с жизнью не распрощаться. Я уничтожу малявок, прежде чем ты их найдешь. Без Ксантиппы не видать тебе дочери, как своих ушей, а Ксантиппа потребует платы.

– Отваги тебе не занимать, раз ты решилась взять в заложницы мою дочь, – обрела дар речи Айрин. – Знаешь ли ты, кто я такая?

– Кто же ты такая? – спросила ведьма. – Открой тайну.

И тут Айрин охватили сомнения – а не станет ли хуже, если Ксантиппа узнает, что перед ней королева Ксанфа? Что королева Ксанфа в ее власти. Нет, лучше пусть не знает.

Айрин уже поняла, что старая ведьма имеет власть над ее действиями, но не над словами. Исключение составляют дельные слова – те, после которых растения начинают расти, и им подобные. Поэтому сейчас она говорила только то, что хотела сказать, и не больше.

– Ну... я просто... я просто Айрин, – потупила взор королева. – Что я должна сделать, чтобы ты вернула мне дочь?

Ведьма оценивающе поглядела на Айрин.

– Вижу, ума тебе не занимать. Ты мне сразу понравилась. И красивая, и здоровая, и на все руки мастерица – вон какую одежду соорудила из обыкновенных полотенец. Не говоря уже о том, что магической силой награждена щедро. Станешь замечательной женой моему сыну, а талантом своим послужишь мне.

– Но я замужем! – в ужасе вскричала Айрин. – У меня дочь есть! Ради нее я рискую!

– Женой моего сына должна стать именно зрелая женщина. Ведь я хочу, чтобы мальчишка наконец остепенился, стал вести настоящую семейную жизнь. Ты сможешь взять его в руки.

– Что угодно, только не это. Яне смогу стать женой нелюбимого человека.

– Сможешь. На то тебе дан опыт. Будешь его женой и родишь ему ребенка, а там, кто знает, может, и сама уходить не захочешь.

– Хоть режь, не соглашусь, – вскинула голову Айрин. Бессовестная откровенность Ксантиппы просто потрясла ее.

– Согласишься, никуда не денешься, – не сдавалась ведьма. – Угадай, каким образом у меня родился мой сынок?

В самом деле, каким? Наверняка и в молодости ведьма Ксантиппа была так безобразна, что мужчины обходили ее за семь верст. Но она умеет привораживать, так что, скорее всего, просто изловила какого-нибудь ротозея и...

– Если мой нынешний муж узнает, он просто убьет меня, – попыталась Айрин разжалобить ведьму.

– Ничего он не сделает, раз ты уже будешь брюхата от другого.

– Не смеши меня. Как только ты перестанешь за мной следить, я тебя попросту уничтожу.

– А О дочке забыла? Дочка-то в моей власти, – напомнила ведьма. – Получишь ее назад не раньше, чем зачнешь с моим сынком единоутробного братца или сестрицу.

– Братца или сестрицу? – растерянно повторила Айрин, потрясенная замыслами ведьмы. – Я ни за что...

– Ты долго искала дочь. Хочешь искать вечно?

Айрин не знала, что сказать. Ее пугала мысль, что Айви подвергнется новым опасностям. Поэтому сначала надо освободить дочь, а потом уж браться за ведьму.

– Я познакомлю тебя с сыном. Его зовут Ксантье. Может, он тебе даже понравится, но это не имеет значения. Хотя, если понравится, тебе будет немного легче. Пошли.

Айрин послушно последовала за Ксантиппой. Она решила так: раз жизнь Айви зависит от ведьмы, старуху сейчас трогать нельзя. Месть подождет. Ксантиппа привела Айрин к дереву, листья и ствол которого были странного оранжевого цвета. Чем стояла около дерева. Подойдя поближе, Айрин увидела, что кентаврица прикована к стволу железной цепью. Голем Гранди сидел тут же в небольшом забранном сеткой ящичке. Ведьма, стало быть, пристроила всех, кроме зомби.

– Подожди здесь, – приказала ведьма. – Я приведу сына.

– Эй ты, трухлявая кочка! – крикнул Гранди из-за решетки. – Пойди прижги свою бородавку!

Ведьма пропустила оскорбление мимо ушей и удалилась в ветхую желтоватую хижину.

– Она и тебя заколдовала? – спросила Айрин у Чем.

– Да, – мрачно кивнула кентаврица. – Я сама надела путы, а Гранди сам полез в клетку. Под ее взглядом мы двигались, как заводные игрушки.

– Я тоже. Жаль, что горгона не пошла с нами.

Гранди хохотнул, решив, что это шутка. Он ведь не знал, что горгона действительно хотела пойти с Айрин, но та отказалась.

Ведьма с минуты на минуту должна была вернуться. Надо успеть обменяться сведениями.

– Что с Зорой? – спросила Айрин.

– Ведьмина сила на нее не подействовала, – сказала Чем. – Ведьма завораживает, глядя в глаза и воздействуя на мозг, а у зомби и то и другое, мягко говоря, не в порядке. Зора просто куда-то ушла. А что ей оставалось делать?

Айрин осмотрела цепь, тянущуюся от задней ноги кентаврицы к стволу дерева. Слишком толстая, самой ей не разорвать, но если использовать растения...

– Быстро вырасти что-нибудь и освободи нас! – торопил Гранди. – Старуха сейчас вернется. Она велела тебе ждать, но не запретила помогать пленникам.

– Не могу, – покачала головой Айрин. – Ведьма держит у себя Айви.

– Ничего себе! – присвистнула Чем. – Чего же она от нас хочет?

Ведьма вышла из хижины и направилась к ним. За ней шел гиппогриф, на спине которого сидел какой-то юноша. Очевидно, это и был сын ведьмы, Ксантье.

Интересно, что молодой человек и гиппогриф были одного цвета – золотисто-желтого.

Гиппогриф был словно слеплен из двух половинок. Крупная золотистая голова и крылья – птицы гриф, а мускулистое туловище и хвост лошадиные. У молодого человека кожа была желтого цвета, хотя, может, просто казалось от того, что одежда желтая. У него были легкие белокурые волосы, бородка и кожа... да, кожа золотистая. Не желтая, а золотистая. В общем, приятный юноша, даже красивый.

– Ну и диво! – в невольном восхищении воскликнула Чем. Айрин не поняла, к кому из двоих относилось это восклицание, скорее всего к гиппогрифу.

Ксантиппа и красавец на гиппогрифе приблизились к пленникам.

– Сойди с коня, Ксантье, – велела Ксантиппа. – Я хочу познакомить тебя с женщиной.

– Ну мама, – капризно протянул ведьмин сынок, – мы с Ксантом как раз собирались полетать.

– Ах ты щенок неблагодарный! – взорвалась ведьма. Гнев вырвался из старухи так неожиданно, что Айрин аж вздрогнула. – А ну, сходи с коня!

Ксантье, покорный сын, скривился, но исполнил приказ. По всей видимости, юноше едва минуло двадцать. Одежда не скрывала сильное мускулистое тело, покрытое бронзовым загаром. Айрин в глубине души изумилась, как безобразная ведьма произвела на свет такого красавчика. Какой же у него был отец? Наверняка красивый. А почему бы и нет – ведьма, умеющая привораживать, может выбирать по своему вкусу, а вкус у Ксантиппы, очевидно, есть. «Ну да, не зря же она выбрала тебя в жены своему сыну», – ехидно заметил внутренний голос. Айрин смутилась от собственной мысли и даже покраснела.

– Вот она! – указала ведьма на Айрин. – Ну как, нравится?

– Недурна, – промямлил Ксантье. – Была бы и вовсе ничего, если бы сбросила эти глупые полотенца. Так я полетел, матушка.

– Не торопись, сынок. Посмотри, какое у нее тело. А ноги! А грудь! А личико! С такой куколкой не соскучишься.

– Совершенно с тобой согласен. Она просто загляденье. А теперь я...

– Заткнешься и выслушаешь! – крикнула ведьма на сына, так что юноша побледнел и задрожал.

– Востра ты на язык, старушка! – похвалил Гранди из-за решетки.

– Сейчас я заставлю ее сбросить полотенца, сынок, – сменила старуха гнев на милость, – и ты поймешь...

– Ну к чему эти хлопоты, матушка? Лучше мы с Ксантом отправимся...

– Лучшей жены тебе не найти. Я так считаю, – снова с угрозой произнесла ведьма.

– Да я, матушка, вовсе не хочу жениться. Я хочу летать. – И Ксантье снова повернулся к своему скакуну.

Айрин не знала, радоваться ей такому пренебрежению ее прелестями или огорчаться. Все-таки немного обидно, решила она. Что ж, женщина есть женщина.

– Замри, пустоголовый! – велела Ксантиппа сыну, и тот замер. – Так вот, ты женишься на этой, как ее...

– На Айрин, божий одуванчик, – любезно подсказал плененный Гранди.

– Тихо ты, пустоголовый! – прикрикнула на него Айрин.

– Да, на Айрин, – кивнула ведьма. – Она тебе очень подходит. Умеет при помощи магической силы выращивать растения, вынослива и, главное, может родить ребенка.

– Я в этих делах мало смыслю, – растерянно ответил Ксантье.

– Не беда, эта женщина прекрасно во всем разбирается. Стоит мне отдать приказ, и она все выполнит. От тебя потребуется одно – не сопротивляться. Ты поймешь, как это приятно. А потом я отпущу тебя полетать.

«Неужели он и в самом деле так наивен?» – подумала Айрин. Но чему ты удивляешься?

Вспомни, каким был Дор в начале семейной жизни. Мужчины кичатся своим опытом, но на самом деле знают гораздо меньше нас, женщин. А этот Ксантье просто не хочет казаться лучше, чем он есть.

– Но я хочу полетать сейчас, – капризничал сынок. – Вот будет дождливый день, когда нельзя летать, тогда и женюсь.

Дождливый день, к счастью, был вчера! – мысленно возликовала Айрин. Спасибо тебе, тучная королева. Сама того не ведая, ты совершила добрый поступок.

Ведьма согласилась. Очевидно, она так любила своего красивенького сыночка, что не хотела бросать его, как щенка, в ледяную воду взрослой жизни. Она могла его быстренько заколдовать, но предпочла нескончаемые уговоры. Ксантиппа не отличалась от других матерей – она заботилась о своем сыне, как умела, и от всей души желала ему добра. При этом страдали другие люди, но тут уж ничего не поделаешь. Если бы не Айви, Айрин даже прониклась бы к ведьме некоторой симпатией.

Ксантиппа зашла с другой стороны: – И твоему коню, сынок, тоже нужна подруга. Отдам-ка я ему в жены эту юную кентаврицу, как ее...

– Чем ее зовут, старая перечница, – снова подсказал Гранди.

– Цыц, катушка деревянная, – сердито взмахнула хвостом кентаврица.

– Отдам ему в жены Чем, – угодливо повторила ведьма. – Вижу, она совсем еще зеленая, но кентавры умны от природы. Она произведет на свет отличного жеребенка. Башковитого, как человек, и с крыльями грифа. Разве это плохо?

Гиппогриф отпрянул, расправив крылья. Он тоже не хотел жениться. Не хотел жениться на кентаврице.

– Ох, матушка! – воскликнул Ксантье. – Ну зачем ты напугала Ксанта? Не хочет он жениться! Привет, мы улетаем.

– Ни с места, простофили! – крикнула ведьма. – Я хочу отдать вас в мужья прекрасным особам женского пола! Я хочу, черт возьми, стать бабушкой, прежде чем загнусь! Не отпущу, пока не согласитесь.

– Ксантиппа, твой сын не хочет жениться на мне, – отважилась вмешаться Айрин. – Я немолодая замужняя дама и не гожусь ему в жены. Если ты заставишь его, он попросту тебя возненавидит.

– Сделает, как мать велит, – буркнула ведьма.

– Но это абсолютно неправильное воспитание, – расхрабрилась Айрин. – Ксантье замкнется в себе и, оставшись без твоего присмотра, будет делать все наоборот, то есть по-своему. Ты избрала ложный путь. Он не желает меня, а я не желаю его. В любви невозможно принуждение. Тут ты бессильна. Если будешь настаивать, то больше потеряешь, чем найдешь.

– Глядите, люди, сама от своего счастья отказывается, – издевательски всхлипнул Гранди. – От голубка золотистого, взросленького...

Чем, стоявшая ближе всех к клетке, с размаху ударила по ней копытом. Клетка загрохотала всеми своими прутьями. Гранди сразу стих.

– Но я устала ждать, – пожаловалась ведьма. – У него только полеты в голове. А женится, обзаведется домом, сразу остепенится.

Айрин не могла не согласиться. Ее муж Дор после женитьбы здорово остепенился. И это помогло ему стать вполне приличным королем. Но Ксантиппа выбрала в жены сыну именно ее, Айрин, и с этим никак нельзя согласиться.

– Матушка, да отпусти же ты меня...

– Замолчи, негодник.

– Так его, старушенция, боксом, боксом! – снова расхрабрившись, подначивал Гранди.

Как же распутать этот клубок? – мучительно думала Айрин. От ведьмы просто так не уйдешь.

– Может, я смогу оказать вам какую-нибудь услугу? Услугу иного рода, – предложила Айрин, подчеркнув последнюю фразу. – Вырастить, допустим, какое-нибудь дерево, даже целый сад. Растения, которые поднимаются годами, взойдут мгновенно...

– Деревьев у меня хватает, – махнула рукой ведьма. – На дереве-зоосаде твоя доченька и ее дружок порядком нашалили – выпустили на волю зверей и птиц.

– Я все исправлю, – поспешно пообещала Айрин.

– Да ладно, я все равно собиралась обзаводиться новыми зверушками. Конечно, я думала сделать это спокойно, без тарарама. Нет, только брак с моим сыном. Иной платы мне не надо.

– А нимфа ему не подойдет? – вдруг придумала Айрин.

– Нимфы – пустышки, – презрительно возразила ведьма. – Только бегают быстро, а так никакой пользы. А он у меня уже достаточно побегал-полетал.

Что же ей предложить? Айрин думала-думала, но ничего не придумывалось.

Рядом стояла Чем и тоже думала. Как-никак решалась ее судьба.

– Есть же разные диковины, – размышляла Чем. – Ведьмы любят диковины. Мы же с тобой способные девушки, Айрин. Давай сотворим что-нибудь этакое.

– Есть у меня мечта, – вздохнула ведьма, – но вам она не по зубам, так что плата одна – ты выходишь за гиппогрифа, а ты за моего сына.

– Испробуй наши способности, – предложила Чем. – А вдруг мы тебя удивим?

– Испробуй-испробуй, бабушенция, – подхватил Гранди.

– Тобой, щепка, я попробую растопить печь, – пообещала ведьма, – а твоих подружек приспособлю к иному делу. Ксантье, иди сюда, становись перед женщиной. Сейчас я ей прикажу.

– Но мы годимся не только на это! – в отчаянии крикнула Чем.

– Они на все годятся! – заорал Гранди.

– Какая у тебя мечта? – спросила Айрин, припомнив слова ведьмы.

– Матушка мечтает... – начал Ксантье.

– А ты не вмешивайся! – прервала его Айрин.

– Я скажу, – согласилась ведьма. – Скажу только для того, чтобы вы поняли, какие вы слабачки. Так вот, всю свою длинную и скорбную жизнь я мечтала... мечтала я всего-навсего ПОЛУЧИТЬ ТРИ СЕМЕЧКА С ДЕРЕВА ВСЕХ СЕМЯН!

– Но я знаю толк в семенах! – воскликнула Айрин.

– Знаешь-то ты знаешь, но это ведь не простые семена. И я не верю, чтобы ты смогла...

– Что это за ДЕРЕВО ВСЕХ СЕМЯН? – спросила Чем. Ее даже больше, чем Айрин, встревожило неизвестное название. – Впервые о нем слышу.

Раз Чем о нем ничего не знает, значит, дерево и в самом деле редчайшее, догадалась Айрин. Ведь кентавры всегда все знают, а Чем вдобавок очень интересуется географией. В самом деле, Чем умела создавать карты и наносила на них все подробности тех мест, по которым совершала путешествия. Именно она когда-то обнаружила и нанесла на карту Области Стихий, расположенные в северном Ксанфе, – Воздух, Землю, Огонь, Воду и Пустоту. Кому, как не ей, знать, где в Ксанфе что растет. И если уж она не знает...

– Дерево всех семян растет на горе, именуемой Парнас, а гора Парнас скрыта в такой глуши, что вам до нее не добраться, – изрекла ведьма. – Только гиппогриф, крылатый конь моего сына, знает туда дорогу. Дерево всех семян охраняет птица. Имя птицы Симург.

– Симург! – воскликнула Чем. – Я знаю ее. Эта птица наделена глубочайшей мудростью. Она три раза видела разрушение мира, и ей ведомо все. Я и не предполагала, что эту птицу можно отыскать в Ксанфе. Мне казалось, она давно покинула нашу землю. Как бы мне хотелось повстречаться с нею – хоть на минуту – и поговорить!

– Ты невольно угадала второе мое желание, – сказала ведьма. – Кроме семян с дерева я всю жизнь мечтала заполучить перышко из хвоста птицы Симург. Ее перья наделены волшебной силой – они излечивают раны. Но путь к Парнасу буквально усеян опасностями...

– А какие семена растут на этом славном дереве? – спросила Айрин.

– Семена всех диких растений, какие только существуют! – восторженно и вместе с тем мечтательно промычала Ксантиппа. Оттуда родом мои деревья: дерево-зоосад, старая перечница, числиха цифирная. Солдатенка, пожимальник лапный, сидень – все они оттуда. А бакалавр вам еще не встречался? Тоже из тех краев.

– С бакалавром мне очень хотелось бы встретиться, – сказала Чем. – Наверняка это очень ученое дерево.

– На дереве всех семян растут семена даже давно исчезнувших растений. Там растет такое, что вам и вообразить трудно!

– Кому-то, может, и трудно, а кентаврам легко, – гордо заявила Чем.

– Да ты знаешь, что там растет? – возмутилась ведьма. – Не просто какие-то правильные семена, только вообрази: семички, си-мина и даже семь-и-нal – Там действительно есть все на свете! – вздохнула Айрин. – Как бы я хотела хоть одним глазком взглянуть на это дерево.

– Можешь только мечтать, – охладила ее пыл Ксантиппа. – Гору охраняет Пифон. Стоит приблизиться, и сразу окажешься у него в пасти. Разумные существа предпочитают не рисковать.

– Так то разумные, а мы просто так, погулять вышли, – щеголевато бросил голем. – Нам рисковать, что орешки щелкать.

– Ну, допустим, принесем мы тебе семена и перья, – сказала Айрин. – Тогда ты отпустишь Айви и позволишь нам уйти?

– Риск очень велик. Может случиться, что не вернетесь.

– Ну уж за Айви я обязательно вернусь!

– Если в пути не сгинешь.

Об этом я забыла, опомнилась Айрин. Ну что ж, тогда соглашайся выйти замуж за ведьминого сына. Это что, лучше смерти?

– Мы дойдем до Парнаса, – заверила Айрин. – Дойдем и вернемся. С семенами и перьями. Если мы не вернемся, ты не получишь того, о чем мечтала. А если вернемся, получишь ценности, о которых мечтала всю свою жизнь. Без нашей помощи тебе их не видать.

– Сечешь, старушка? – влез Гранди.

– Как-то сомнительно... – колебалась ведьма.

– Брось сомнения и расскажи, как достичь Парнаса.

– Да откуда мне знать, – заюлила ведьма. – Один гиппогриф знает, а гиппогриф слушается только Ксантье.

Айрин вдруг поняла, почему Ксантиппа перестала настаивать, чтобы Ксантье женился, и немедленно. Ведьма попросту боялась своего сына. У него был козырь – гиппогриф Ксант. Стоило Ксантье выпустить гиппогрифа на волю, и крылатый конь наделает бед.

– Значит, конь и сынок пойдут с нами, – не растерялся Гранди. – Все очень просто.

Айрин нахмурилась. Ей очень не хотелось продолжать путь в обществе ведьминого сынка. И она была уверена, что Чем точно так же думает о гиппогрифе. Но без них они не доберутся до Парнаса, а значит, не выпутаются из нынешних трудностей. Если для спасения Айви надо покорить гору Парнас, она, королева Айрин, покорит ее.

– На этот раз Гранди прав, – сказала королева. – Ксантье и Ксант должны пойти с нами.

– Что значит – на этот раз?! – так и взвился голем.

– То и значит, что теперь помалкивай! – прикрикнула Чем и снова замахнулась копытом.

– Ксантье и гиппогриф будут указывать дорогу, а мы... – начала королева и вдруг замолчала – к ним медленно приближалась зомби Зора.

Айрин вздохнула. Ведь она, честно говоря, успела забыть о третьем, самом жалком своем спутнике. Зора спасла их всех, но теперь, увы, будет только помехой.

Зора с невнятным шепотом подошла к Айрин и раскрыла ладонь. Королева еще раньше заметила – Зора что-то несет. На ладони лежало нечто круглое, серебристое, похожее на чешую не то рыбы, не то какого-то пресмыкающегося. Чешую животные обычно теряют в драках.

– Эта зомби шла с нами, – объяснила Айрин Ксантиппе. – Думаю, она и дальше пойдет с нами. Так будет справедливо.

– И как же она пойдет, эта ваша красавица? – спросила ведьма. – Гиппогриф, предупреждаю, мчится, как ветер, даже по земле. За ним только кентавр может поспеть.

– А мы посадим красотку на гиппогрифа, мамаша, и все будет в порядочке, – деловито объяснил Гранди.

– Нет, живую покойницу мой конь не повезет, – скривился Ксантье. – Ну скажи им, мама.

Но ведьма уже предвкушала, как получит семена, и была готова на все.

– Повезет, – сказала мама. – Ничего с ним не сделается. Вы мне перья и семена, а я вам девчонку.

Единым прикосновением ведьма освободила кентаврицу и голема.

– Но ты не уточнила, какие семена тебе нужны, – напомнила Айрин.

– Семя сомнения, семя распри, семя войны, – охотно пояснила ведьма.

– Сомнения... Распри... Уж не хочешь ли ты...

– А ты хочешь вернуть дочь? – ехидно спросила ведьма, не дав королеве договорить.

Чем подняла Зору, чтобы посадить ее на спину к гиппогрифу позади Ксантье. Чувствовалось, что и коню, и хозяину не по себе, но они не проронили ни слова – ведьма взглядом принудила их молчать.

Гиппогриф расправил крылья и поднялся в воздух. Зора чуть не упала, но ухватилась за Ксантье и сумела удержаться. Красавцу с золотистым загаром эти объятия, как успела заметить Айрин, не очень понравились.

Чем во всю прыть устремилась за гиппогрифом.

– До встречи, моя старушка! – крикнул Гранди Ксантиппе.

Ксант поднимался в воздух по спирали, слегка накренившись. Он широко раскинул крылья и бил ими с такой силой, что подъем получился крутым, несмотря на собственный вес коня и тяжесть сидевших на его спине Ксантье и Зоры. Его полетом несомненно управляла волшебная сила, действующая только в пределах Ксанфа.

Чтобы не отстать, кентаврице пришлось перейти на легкий галоп.

– Ну и силища, – приговаривала она на бегу почти с восхищением.

Айрин не могла не согласиться, что у гиппогрифа действительно силища. Ведьму легко перепутать с простой визгливой и злобной старушонкой, сынка принять за олуха с красивой фигурой, а вот гиппогрифа... Да, гиппогриф и в самом деле своего рода совершенство – только совершенное существо способно летать так свободно, словно и нет на его спине никакого груза. Гиппогрифы, конечно, куда внушительнее грифонов, хотя грифоны тоже хороши.

Ксант определил направление и полетел на юго-восток. Чем следовала за ним, тщательно выбирая дорогу.

– Ты понял, что отыскала Зора? – спросила она у голема, не сбавляя скорости.

– Какая-то чешуйка, совершенно никчемная, – бросил Гранди. – Глупая находка безмозглого существа.

– Эта глупая, как ты говоришь, чешуйка принадлежит дракону, – заметила Чем. – Зора неплохо соображает, раз заметила на земле именно это. А я хорошо знаю животный мир Ксанфа, и многие разновидности чешуи мне известны. Чешуйка, которую принесла Зора, несомненно принадлежит провальному дракону, хотя она очень маленькая. Но это легко понять: дракон уменьшился, и чешуя на нем тоже уменьшилась.

– Айви подружилась с маленьким дракончиком! – расслышав, воскликнула королева. – Зора нашла их?

– Зора нашла чешую дракона. На том месте, где они – Айви и дракон – проходили, – пояснила кентаврица. – Вот почему она принесла чешуйку тебе. Помнишь, она пыталась что-то сказать? Это было слово «Провал». Надеюсь, ведьма не поняла.

– Ах вот оно что! – хлопнул себя по лбу Гранди. – А я думал, что она там бормочет?

– Если мы не достигнем Парнаса, но останемся живы, – сказала Айрин, – Зора может помочь нам отыскать Айви.

– А пока будем делать все, что в наших силах, чтобы достичь горы, – на бегу говорила кентаврица. – Мы пообещали ведьме... Не думаю, что Айви отыщется так уж быстро, даже с чешуей в кармане... К тому же я очень хочу увидеть птицу Симург...

– Но вспомни, какие семена заказала ведьма! – воскликнула Айрин. – Сомнения! Распри! Войны! Боюсь, мы помогаем злодейке, замышляющей нечто ужасное.

– Не знаю, что и сказать, – понурилась Чем. – Будь что будет.

Будь что будет, мысленно согласилась с ней Айрин. И еще – назвался груздем, полезай в кузов. Король Трент всегда выполнял обещанное и дочь свою обучил тому же.

Глава 7 Хамфгорт получает награду

Маленькая Айви была настоящей волшебницей, пусть еще и не признанной. Никто пока не догадывался, что эта кроха когда-нибудь войдет в так называемую могучую кучку ксанфских волшебников, то есть сверходаренных волшебников. Нигде, кроме Ксанфа, таких волшебников и быть не могло. Этот дар Айви получила от демона Иксанаэнного, на магической силе которого держались ксанфская земля, хотя самому демону X(A/N)th все эти ксанфские дела были глубоко безразличны. Когда-то по приказу Чери, матери Чем, демон дал обещание, что потомки Бинка и Хамелеоши все как один будут волшебниками. Поэтому, когда у Бинка и Хамелеоши родился сын Дор, он был назван волшебником, и в будущем ему предстояло сделаться королем Ксанфа, ибо так повелевает закон – только могущественный волшебник может стать королем Ксанфа. У Айрин и Дора родилась дочка Айви, внучка Бинка и Хамелеоши. Внучка Бинка и Хамелеоши не могла не быть волшебницей, но повторялась история Дора: окружающие пока смотрели на Айви как на ребенка и не догадывались, что в ее ручонках таится всесокрушающая сила.

Во все века в Ксанфе существовало железное правило: с волшебниками шутки плохи. Но ведьма Ксантиппа поселилась в такой глуши, что давно оторвалась от жизни и позабыла все ксанфские порядки. Она взяла в плен волшебницу, и за эту дерзость ее ждало наказание.

Айви захватило ведьмино растение. Замереть на веки – вот что ее ждало. Существовало три пути избавления: поджечь дерево, ждать, пока ведьма сменит гнев на милость, или и впрямь замереть на веки, то есть ждать, когда кончится срок. Пожар не годился. В пожаре могло сгореть не только то, что нужно, но и то, что не нужно: сама Айви, дракон, Ксанф, а то еще и половина Обыкновении. Ждать, пока ведьма раздобрится, тоже глупо. Без семян и перьев она, ясное дело, и пальцем не пошевельнет, а когда еще эти подарки прибудут... Может, никогда. Ну а третий путь – отсиживать срок. Надо сказать, что растение под названием замри-на-веки росло не просто так, а поднималось из круглой штуковины, похожей на циферблат громадных часов. Это и в самом деле был циферблат, только назывался он цифирьблат и состоял в родстве с числихой цифирной вообще и с цифирьзлаком в частности. По цифирьблату, как и полагается, двигалась стрелка. Но двигалась она чудовищно медленно. Цифирьблат был украшен золотыми цифрами, обозначающими даже трудно сказать что – не часы, это уж точно... скорее века, тысячелетия даже. Около одной из цифр было написано: «КОГДА РАК СВИСТНЕТ». Надо было понимать так: пройдет одно, два, пять тысячелетий, стрелка доползет до этой цифры, тогда свистнет легендарный рак – и пленники получат свободу. Умей Айви читать и разбирайся в пословицах, она бы разрыдалась, но малышка не умела читать. Она не умела читать, но, повторим, была могучей волшебницей – так, с некоторым оттенком пренебрежения, именовали в Ксанфе волшебников, которым выпало родиться женщинами. Талант Айви заключался в том, что стоило ей оказаться рядом, и слабое усиливалось, блеклое начинало искриться, медленное убыстрялось. Вот и сейчас Айви смотрела на золотую стрелку, и вдруг ей так захотелось, чтобы стрелка побежала, что стрелка и в самом деле начала вращаться со все большей и большей скоростью. В конце концов она так раскрутилась, что ее уже нельзя было рассмотреть. Вращаясь, стрелка сматывала в золотой клубок время заключения Айви и дракона. Клубок делался все больше, то есть до мига освобождения оставалось все меньше времени. И вдруг снизу, как из-под земли, выскочило лупоглазое существо, закованное в черный панцирь. Это и был РАК. Рак молодецки свистнул – и пленники зашевелились.

Айви и Стэнли очнулись одновременно. Но они не стали ни зевать, ни потягиваться, как обычно делают только что проснувшиеся. Они ведь не спали, а просто оцепенели. Они вообще не заметили, что прошло какое-то время. Но солнце уже успело подняться выше.

– Ой, листочки повяли, – огорченно указала Айви на замри-на-веки. – Плохое растение. Куда-то девало свои золотые листики.

Дракон тоже огорчился. Раз его подруга огорчилась, то и он огорчился.

– Не плачь, Стэнли, – стала утешать дракона чуткая Айви. – Подумаешь, листики. Слушай, мне это дерево ужасно надоело. Давай с него спустимся.

Стэнли и самому надоело, так что он с радостью покорился. И они начали осторожно спускаться с одного лиственного этажа на другой. Все ниже и ниже. Но когда добрались до самого нижнего этажа и глянули вниз, поняли: земля все же очень далеко.

Но умная Айви не растерялась.

– Мы должны позвать на помощь, – важно объявила она. – Когда девочки зовут на помощь, их всегда кто-нибудь спасает. И нам на выручку обязательно придет какой-нибудь... ну как его... сияющий рыцарь Донки Кот.

Стэнли не знал, кто такой Донки Кот, но раз он, Стэнли, не может спасти Айви, а этот Кот может, значит, очень хорошо, пусть спасает. Айви набрала в грудь побольше воздуха и крикнула: – На помощь!

Через минуту внизу что-то зашуршало. Очевидно, это и был рыцарь Донки Кот, который пришел на выручку. Айви очень обрадовалась. Кто поможет им спуститься с дерева, тот навеки станет ее другом, будь он хоть зверь, хоть кто.

Под деревом стоял их спаситель Донки Кот. Приятный молодой .человек с умным лицом, но без доспехов. Доспехи он, конечно, оставил дома, потому что на дворе теплынь. Айви сразу же влюбилась в него. Дамы, которых спасают рыцари, всегда влюбляются в своих спасителей.

Настало время представиться – узнать, как его зовут, и назвать собственное имя. Так делают взрослые в замках.

– Сияющий рыцарь, как тебя зовут? – крикнула Айви сверху.

Спаситель испуганно глянул вверх.

– Хамфгорг, – ответил он, чуть подумав.

– Я – Айви, – сообщила Айви. – А его зовут Стэнли. Он дракон. Милейший, помоги нам спуститься на землю.

Хамфгорг опять задумался. Честно говоря, окружающие считали его дурачком, а слово «милейший» он вообще услыхал впервые в жизни, поэтому не мог понять, обидели его или похвалили. Он осмотрел свою одежду. Она была в жалком виде – испачкалась и изорвалась, но ему почему-то совсем не было стыдно. В этом не было ничего странного: талант Айви начал влиять и на него. Айви считала, что ее спаситель должен быть образцом ума, красоты и храбрости, и Хамфгорг потихоньку начал превращаться в умника, красавчика и храбреца.

Теперь ему уже не надо было ничего растолковывать. Девочка и дракон нуждаются в помощи, и он поможет. Но сначала надо все хорошенько обдумать. И тут его осенило: – Вы должны спрыгнуть. На что-нибудь мягкое. Предположим, на кучу мятых фруктов.

Но Айви предложение не очень понравилось – мятые фрукты были ей противны. Не так давно, когда Айви считали несмышленым младенцем, мама решила накормить ее именно мятыми фруктами. Айви попробовала, сделала страшное лицо, выплюнула и отказалась от мятых фруктов раз и навсегда, как и надлежит всякому разумному человеку.

Хамфгорг не настаивал. Он и сам не любил эту фруктовую кашу. Но с его волшебным талантом он мог создать, увы, только кашу.

Хамфгорг оглянулся по сторонам. Поскольку ему сегодня страшно везло, он сразу заметил нечто подходящее: мягкую плюшку! Это было крупное, но совершенно безобидное животное, очень любящее поспать. Плюшки созданы именно для того, чтобы на них плюхаться!

Мальчик подбежал к плюшке, ухватил ее за лапы и потащил к дереву. Плюшка не сопротивлялась.

Айрин захлопала в ладоши. Она плюхнулась вниз и приземлилась с радостным визгом. Дети любят прыгать на диванах, кроватях и прочих поверхностях, под которыми есть пружины. Страшилки жалуются на шум и тряску, но детям нет дела до жалоб каких-то страшилок. Под брюхом у безмятежно дремлющей плюшки не было, к счастью, никаких страшилок, и Айви напрыгалась вволю.

Дракон плюхнулся следом за своей повелительницей. Как послушный ученик, он сделал несколько подскоков, но промазал и ударился о землю, к счастью, не больно. Да и вообще драконы ребята крепкие. Одна чешуйка, правда, оторвалась. Ну ничего, новая нарастет, драконы к таким потерям привычные.

Хамфгорг испуганно смотрел на дракона. Весь предыдущий день и всю предыдущую ночь он только и делал, что старался избегать чудовищ. И вот тебе на! Перед ним самый настоящий дракон, хоть и маленький. К тому же он этого дракона уже где-то видел.

Дракон тоже не очень обрадовался появлению какого-то двуногого. Повелительница раньше интересовалась только им, драконом, но при виде уродца так обрадовалась, что Стэнли понял: у него появился соперник. Не бывать этому, решил Стэнли. Он приготовился к бою: заворчал, налился зеленью, выпустил струю как можно более горячего пара.

Хамфгорг понял, что дракон вызывает его на бой, и засуетился. Ему нечем было сражаться, разве что подгнившими фруктами. Перезревшая граната вполне сгодится.

Айви, как-никак маленькая женщина, сразу почуяла недоброе и разрешила затруднение с истинно женским изяществом.

– Прекратите ссориться! – громким голосом велела она. – С кем я дружу, те друг с другом должны дружить. С Хамфгоргом я давно дружу, – этим известием Айви очень удивила сына горгоны и Хамфри, – А с драконом Стэнли недавно. Немедленно подружитесь!

И Хамфгорг, и Стэнли остались при своих сомнениях, но ослушаться не посмели. Нет, они просто не могли ослушаться. Раз в воображении Айви они предстали в образе друзей, то и в реальности должны стать друзьями. Родилась на свет дружба – не слишком безмятежная, но все-таки дружба.

– Теперь пойдем домой, – решила Айви. – Хамфгорг, кто твои папа и мама? – Король и королева не успели свозить дочку в гости к Хамфри, и поэтому она не знала, что Хамфгорг – сын величайших волшебников Ксанфа.

– Мой папа еще совсем ребенок, – после некоторого раздумья сказал Хамфгорг. – А мама такая сердитая, что все каменеют.

– И у нас так же, – по-взрослому вздохнула Айви. – Когда я не слушаюсь, мама очень сердится. А где ты живешь?

Хамфгорг принялся соображать. Раньше, когда он был дурачком, все было иначе, чем сейчас, когда он сделался очень умным. Я знаю, где живу, сказал он про себя и сразу претворил мысль в слово.

– Туда надо идти, – указал он, кажется, на северо-восток.

– Вот и чудненько, – похвалила Айви. – Пойдем туда.

Она и не подумала спросить, далеко ли идти. И ни маленькая девочка, ни глупый мальчик, ни страшный дракон, превратившийся в дракончика-ребенка, не знали, что если пойти не на северо-восток, а на запад, то можно гораздо быстрее дойти до другого замка – замка повелителя зомби. Детям такие сложные расчеты недоступны.

Айви шла первой. Хамфгорг и Стэнли за ней.

Шли они шли и оказались в темной чаще, продуваемой холодным ветром. Айви опасалась холодных темных мест, но продолжала идти. Другие, следуя ее примеру, шли за ней.

Вскоре их маленькие ножки устали, и путники присели на ствол поваленного дерева.

– Кушать хочу, – вздохнула Айви. – Где тут водится еда?

Айви решила, что раз с ними теперь рыцарь Донки Кот, то есть Хамфгорг, то рыцарь все сделает и во всем разберется, а ей можно перестать быть очень умной.

– Я могу яблоко выколдовать... хорошее, – несмело пообещал Хамфгорг.

– Ой, хорошие яблоки я люблю! – обрадовалась Айви. – Я только помятые не люблю!

– Но если я выколдую хорошее яблоко, оно будет плохое, – пытался объяснить Хамфгорг.

– Плохое у тебя не получится, – не поверила Айви. – Ты такой красивый, умный, все знаешь и все умеешь. И у тебя получится очень хорошенькое яблоко, а не каша.

Но ее уверенность отнюдь не до конца развеяла сомнения Хамфгорга.

– Сейчас сама увидишь, – мрачно предупредил он.

Раз – и яблоко готово. О! Прекрасное яблоко – крупное, краснобокое, твердое, ну просто объедение! А раньше-то, раньше выходили сплошь заморыши с вялой кожурой. Просто чудо какое-то непонятное!

– Ух ты какое! – подпрыгнула от радости Айви, схватила яблоко и, недолго думая, надкусила.

Яблоко хрустнуло, как могут хрустеть только настоящие зрелые яблоки. А Хамфгорг все еще не пришел в себя.

– Ошень шкушно, – проговорила Айви с набитым ртом. – Еще хочу.

Ну что ж, подумал Хамфгорг, попробую еще раз. Сейчас уж точно ничего не выйдет. Вышло! Два – И в его руке оказался банан. Тоже крупный, тоже крепкий, но не красный – это же не яблоко, – а желтый. Хамфгорг отдал банан дракону.

До встречи с Айви дракон не знал, что такое свежие овощи и фрукты, а бананов и в глаза не видел. Но сейчас он полюбил эту новую пищу. Дракон положил банан на землю и обдал его паром. Банан испекся. Дух от него пошел невероятно вкусный. Наверняка это очень вкусно, решил дракон и слопал банан. Вместе с кожурой.

Расхрабрившись, Хамфгорг выколдовал сливу. И слива оказалась ничуть не хуже яблока и банана. Хамфгорг откусил кусочек. Ничего, сочная и сладкая.

– Ничего не понимаю, – растерянно проговорил он. – Мои фрукты обычно похожи на зомби.

– Зомби такие хорошие! – воскликнула Айви. – С ними так интересно играть! Они все игры знают – сложить кости, отдать концы, отбросить сандалии.

А я и не знал, что зомби такие затейники, подумал Хамфгорг. Теперь буду знать.

– Ты такой хороший волшебник, – с величайшей уверенностью продолжала Айви, и ее уверенность творила чудеса с теми, кто был рядом.

Теперь, полностью поверив в свои силы, Хамфгорг создал столько фруктов, что все наелись до отвала. А специально для Стэнли он наколдовал множество мясистых помидоров, потому что дракон все же больше любил мясо, чем яблоки и бананы. Хамфгорг впервые чувствовал себя на высоте.

Подкрепившись, они снова двинулись в путь. Но шли не так бодро, как раньше. Вокруг было темно и страшно, да и ноги их не успели отдохнуть. Айви и Хамфгорг не переставали удивляться, что Ксанф, оказывается, такой большой. Кентавры и ковры-самолеты, на которых их возили родители, убывали и прибывали с молниеносной скоростью. Однако дети не сомневались, что доберутся до дома. Есть такое правило: иди, сколько нужно, и придешь, куда стремишься.

Вокруг пока не было ничего интересного, и Айви развлекала себя, думая о том о сем. Она думала о своей комнатке в замке Ругна, где так уютно, где висит волшебный гобелен, на котором изображена вся легендарная история Ксанфа. Она думала о бамбуховых вишнях в дворцовом саду. Думала о дружелюбных призраках. Милли она считала призраком потому, что Милли стала живой тетей задолго до ее рождения, а вот Джордан настоящий призрак и по-прежнему обитает в замке. Айви знала, что Джордан когда-то помог спасти Ксанф от нашествия. С тех пор его стали уважать и, отлучаясь из замка по делам или в гости, просили присматривать за Айви. И вдруг Айви поняла, что дома, где раньше казалось скучно, очень много интересного. Дома гораздо лучше, чем в темном лесу!

И тут перед Айви что-то мелькнуло. Какой-то призрачный кентавр... Но где же он? Нет, почудилось.

Но Хамфгорг тоже что-то заметил, потому что остановился.

– Ромашка! – воскликнул он. – Она здесь!

– Кто? – не поняла Айви.

– Светлая лошадка. Когда я жил дома, она мне приносила сны.

– Она что, кентавр?

– Ромашка не кентавр, а лошадь. Лошадь, – повторил мальчик. – Это такое сказочное животное. Спереди оно похоже на морского коня, а сзади на кентавра. Когда-то Ромашка была темной лошадкой и разносила страшные и вообще плохие сны. Но теперь она стала светлой лошадью и разносит хорошие сны и грезы наяву. Я люблю Ромашку. Она приходит, когда мне одиноко, и никогда не говорит ничего плохого, как другие: прибери комнату, причешись. Только не понимаю, как она отыскала меня здесь, в лесу.

– А может, Ромашка меня искала? – спросила принцесса. – Искала и отыскала. А на ней можно покататься?

– Нельзя, пигалица. Это же лошадь-призрак. На призраках не катаются.

Айви хотела спросить, кто такая пигалица, потому что у нее дома про пигалиц никогда не говорили, но потом раздумала: наверняка это хорошее слово, наверняка так рыцари называют спасенных ими красавиц.

– А Ромашка может рассказать нашим папам и мамам, где нас искать? – спросила она.

– Раньше мой папа с ней поговорил бы, но теперь он только пищит, – горько вздохнул Хамфгорг.

Айви несколько озадачила последняя фраза, поэтому она ничего не сказала.

– Я сам могу с ней поговорить. Ведь мы почти друзья. Иногда я целыми днями сижу у себя в комнате один, а Ромашка меня развлекает. Она здорово умеет развлекать.

– А как домой попасть, Ромашка может показать?

– Кто ее знает, – пожал плечами Хамфгорг. – Вообще-то ее дело разносить сны. В другое время она невидима. Но я спрошу. – Хамфгорг сосредоточился. – Нет, – сказал он, – она не может показать дорогу. Говорит, ей запретили. Но Ромашка предупреждает, что впереди нас ждет нечто ужасное.

– Нечто ужасное? – испуганно переспросила Айви. – Я ужасного ужасно боюсь.

Дракон на этот раз не мог с ней согласиться – он любил ужасное. Дракон навострил уши. Горячий пар повалил из него, как из чайника.

– Стэнли! Стэнли защитит нас! – обрадовалась Айви. – Он с кем угодно может сразиться. – Айви погладила дракона по голове, и он почувствовал себя настоящим героем.

Озираясь по сторонам и стараясь ступать как можно тише, они пошли дальше. И тут показался какой-то зверь. Ужасный, как и было сказано. Сначала Айви подумала, что страшилка из-под кровати покинул дворец и отправился гулять по лесу. Но она ошиблась. У этого чудовища не было страшилкиных здоровенных шерстяных ручищ. Зато у него было кое-что похуже: множество ног, множество крыльев, множество щупалец и громадная устрашающая рожа.

– Чубук! – в ужасе крикнул Хамфгорг.

Да, перед ними был сам чубук – помесь чучела с букой, то есть и в самом деле дальний родственник страшилки из-под кровати. Страшилки живут под кроватями у всех детей – и у послушных, и у шалунов. Но чубуки, особенно лесные, предназначены для иных целей: они должны пугать именно озорников – тех, кого хлебом не корми, только дай пошалить. Но поскольку всякий ребенок – это именно тот, кого хлебом не корми, только дай пошалить, встреча с чубуком грозит рано или поздно всем детям. Когда-нибудь да встретятся.

Хорошие дети не теряются от мам, мысленно шептала Айви, а я потерялась, я плохая девочка; плохих, непослушных девочек чубук наказывает... Чубук и впрямь угрожающе приближался к Айви, злобно сверкая глазами, зловеще шевеля щупальцами.

Айви не выдержала и завизжала. Все красавицы при виде чудовищ визжат, но Айви завизжала не потому, что все, а потому, что она... страшно испугалась. Драконов принцесса не боялась. Драконы, существа из мира взрослых, всегда жили так далеко, что даже неизвестно где. А Стэнли... ну со Стэнли она просто подружилась. Но этот чубук был ее роста и оказался совсем близко. Чубук умел пугать детей. Он приближался и становился с каждым шагом все ужаснее.

Силой магии Хамфгорг извлек из воздуха прокисший помидор и запустил им в чубука. Поскольку Айви верила, что рыцари стреляют очень метко, Хамфгорг безошибочно попал в цель, то есть в чубукову морду. Но томатный сок не повредил чубуку, а даже наоборот, слегка скрасил его безобразие. Чубук утерся и снова двинулся вперед, размахивая волосатыми лапами.

Хамфгорг выколдовал еще один помидор, прокисший-препрокисший, но чубуку все было нипочем. Он уже изготовился схватить Айви.

И тут в бой вступил дракон Стэнли. Он набрал полные ноздри пара – так, что даже засвистело, – и с силой выпустил его в сторону чубука. Производимый Стэнли пар после встречи с Айви стал гораздо горячее.

Струя ударила в морду чудовища – и оно начало ТАЯТЬ! Цветные ручейки побежали с него, как с непросохшей раскраски. Чубук обратился в бегство. Дракон побежал следом, пыхая паром. Чубук поджал хвост и побежал быстрее. Он мгновенно утратил свой грозный вид. Такие чудовища страшны только с грозно расписанного фасада, а если посмотреть на них сзади, то поймешь, что это обыкновенный театральный задник, только движущийся. Чубук бледнел и бледнел и наконец совсем растаял.

– Стэнли, ты настоящий герой! – воскликнула Айви и обняла дракона за шею.

Невидимый пьедестал, на который Айви вознесла своего нового друга, стал еще выше и краше. Дракону очень понравилось, что Айви его обняла, ему очень понравилось стоять на пьедестале, то есть почивать на лаврах. Он даже мурлыкнул от удовольствия, что уж вовсе не свойственно драконам. Что ни говори, а спасать красавиц от чудовищ – дело приятное.

А Хамфгорг в душе сердился. Он считал, что Айви уделяет дракону слишком много внимания, больше, чем это чудовище заслуживает.

Поели фруктов и пошли дальше, на этот раз увереннее.

Лес становился все реже. Вскоре они подошли к довольно высокому холму и начали взбираться. Дракон пыхтел, а вместе с ним пыхтели Айви и Хамфгорг.

– Уф,жарища! – пожаловалась Айви. Вокруг было даже прохладно, просто Айви уж слишком старалась, когда карабкалась, и сама себя разогрела.

Они поднимались все выше, приближаясь к слою тумана, и становилось все холоднее. Туман влагой оседал на их лицах. Дракону это даже нравилось – для изготовления пара нужно все время пополнять запасы влаги. Туман, если разобраться, очень похож на драконий пар, только туман холодный. Сам ТУМАН – явление очень таинственное, его разглядеть нельзя, но КАПЛИ ТУМАНА выдают своего хозяина.

Только благодаря КАПЛЯМ драконы обнаруживают, где скрывается ТУМАН, и могут пополнять запас влаги. Но ни Айви, ни Хамфгоргу не было никакого дела ни до пара, ни до тумана, и сырость им только досаждала.

– Давайте отдохнем, – предложила Айви. – У меня ноги как макаронины.

Принцесса в самом деле так и хлопнулась на землю. Остальные с радостью хлопнулись рядом.

Но отдохнуть как следует им, как видно, было не суждено.

Позади в тумане скрывалось нечто. Невидимое, неслышимое, но ясно ощутимое. Нечто неприятное. Дракон на всякий случай пыхнул туда паром, но без всякого результата. Пар оружие не универсальное – невидимая цель от него попросту ускользает.

Прогрохотал гром, от чего путешественники еще больше забеспокоились. Деревьев поблизости нет, скрыться в случае чего будет негде. Дождь промочит их до нитки – Айви боялась этого гораздо больше, чем дракон.

Молния пронзила камень, совсем близко. Айви взвизгнула и вскочила с места.

Спасаясь от грома и молний, ребятишки и дракон полезли на вершину холма. Гром тем временем не унимался, и огненные зигзаги все чаще вонзались в землю.

И вот они достигли вершины. Холм возвышался одиноким островком посреди белых облачных валунов. Зрелище по-своему даже красивое, а у Айви был острый глаз на красоту. Так уж ее воспитали.

– Дети, – важно начала Айви, – я вам скажу, что случилось. Ромашка принесла нам сон про остров. Мы попали на остров и будем на нем сидеть, пока туман не кончится, но туман, дети, такой толстый, что он не кончится никогда, поэтому мы будем сидеть здесь всегда и есть фрукты.

– И никакой это не сон, – осмелился возразить Хамфгорг. Мальчик и в самом деле заметил, как мелькнуло что-то похожее на лошадиный хвост, но это что-то исчезло так быстро, что сон, если он и начался, должен был сразу растаять.

И тут сверху, словно оторвавшись от главной тучи, спустилась небольшая серая тучка в островерхой короне. Тучка скорчила злобную рожу, открыла рот и громыхнула.

Следом за ней появилась дневная лошадка. Теперь Айви ее хорошо видела. Дневная лошадка была не больше темной тени. Тени с огненным хвостом и огненной гривой.

– Интересно, кто ты такая? – спросил кто-то в голове Айви. Какой-то кентавр!

Но Айви от удивления не могла рта раскрыть.

– Это Ромашка так разговаривает, – объяснил Хамфгорг. – Рисует в твоей голове картинку, и эта картинка начинает с тобой общаться. Сама Ромашка не умеет говорить, потому что она лошадь. За нее говорят картинки. Так что отвечай, не бойся.

Айви обрадовалась – Хамфгорг такой умный и все знает и о лошадях, и о картинках.

– Кентавру отвечать?

– Нет, глупая, туче. А Ромашка переведет.

Айви еще не доводилось разговаривать с облаками при помощи кентавров-картинок, но она не сомневалась, что справится. Ромашка рядом, она поможет.

– Я – Айви, – представилась девочка. – А ты кто?

Ромашка передала говорящую картинку тучке. После небольшого перерыва тучка нахмурилась и снова громыхнула. Айви слегка испугалась, но постаралась не показать этого.

– Перед тобой сама тучная королева, – переводил кентавр. – Тебе давно следовало узнать ее и сделать вежливый книксен.

Айви наклонила голову. Она задумалась. Что такое книксен?

– И так сойдет, – продолжал кентавр. – Склоненная голова тоже означает почтение. Перед тобой, стало быть, тучная королева, повелительница воздуха. Королева говорит, что ты похожа на одну малоприятную особу... на какую-то даму с зелеными волосами.

«Это же моя мама!» – чуть не закричала Айви. Еще секунда, и она спросила бы, где туча встретила маму, но Хамфгорг опередил ее.

– Тучная королева – всего-навсего клочок небесной ваты, – небрежно заметил он.

Королева расслышала и, очевидно, все поняла без перевода. Она зарокотала, раздулась, побагровела и плюнула в сторону Хамфгорга – огнем и водой. Мальчик едва успел отскочить. Старуха обиделась не на шутку!

– Наглый мальчишка! – снова заговорил кентавр. – Да будет тебе известно, что тучная королева принадлежит к древнему и высокородному племени мохнатых, сумеречных, тяжелых, пышных туч, не говоря уже о перистых и слоистых облаках. Именно тучи и облака дают воду, которой питаются все ксанфские растения, все ксанфские водоемы! Заруби себе на носу, без нее, тучной королевы, без ее родственников эта земля вскоре превратилась бы в пыль, а вы, людишки, в мертвецов! Она родоначальница громов и молний!

– А также луж и мокриц, – дерзко добавил Хамфгорг. Рыцари славятся отвагой и дерзостью.

Тучная королева из багровой сделалась черной. Черной, как дыра Пустоты. Черная тучная королева так грохнула, что чуть сама не разлетелась в клочки.

– Ну вот, Хамфгорг, ты и добился своего, – сказал кентавр. – Сейчас вы убедитесь, какой у тучной королевы нрав – взрывной и бурный. Бегите, пока не поздно.

– Но внизу громчит не тише! – воскликнула Айви, глянув с вершины на толстый слой тумана.

Королева тем временем скучковалась и нацелилась на Хамфгорга. Смертоносный огненный зигзаг уже готов был сорваться с ужасной наковальни и ударить в Хамфгорга, но дракон опередил – ударил паром прямо в ноздреватое лицо королевы.

Любое другое чудовище взвыло бы от боли – только не тучная королева. Тучи состоят из воды, и драконий пар тоже, так что королева от неожиданной добавки лишь взбодрилась.

И вдруг Айви осенило:

– Хамфгорг! Выколдуй фрукт! Хамфгорг, недолго думая, сотворил прямо из воздуха водопьян и швырнул его в королеву.

Королева отпрянула, но потом разобралась, что это не грозный земляной водопьян, а безобидный воздушный. Водопьян безболезненно прошел сквозь тучу и шлепнулся о землю, а разбрызгавшаяся влага только пополнила запасы тучной королевы.

– Не то! – крикнула Айви. – Сделай гранату!

Хамфгорг сразу все понял, потому что рыцари в военном деле смыслят очень хорошо.

– Граната! – крикнул он.

Крупная темно-красная граната как с неба свалилась прямо ему на ладонь. Королева не успела плюнуть молнией – граната заткнула ей рот. Граната ударилась о молнию. Последовал невероятной силы взрыв. Тучу разорвало в клочки. Полетели в разные стороны обрывки мокрой ваты, сверкающие огнем железки молний, гром бухнулся о землю и затих.

– Хамфгорг победил тучу! – провозгласила Айви, напуганная и одновременно восхищенная зрелищем. Ей еще не доводилось наблюдать, как взрываются тучи.

– Ошибаешься, – сказал кентавр. – Тучу победить нелегко. – У нее, как говорится, девять жизней. Вот сейчас она сгребет себя на невидимый совочек и предстанет перед вами еще злее прежнего. Бегите же!

И в самом деле, небольшие тучки, каждую из которых венчал зубец будущей королевской короны, уже собирались в кучу. Пора бежать!

– Нужно еще немного бамбухов! – крикнула Айви Хамфгоргу. – Проложим путь к стратегическому отступлению!

Айви произнесла два невероятно длинных слова и сама себе удивилась. Раньше их значение от нее ускользало, хотя папа часто употреблял эти слова, когда рассказывал о старинной войне с обыкновенами, случившейся за два года до рождения Айви. Но теперь, оказавшись на поле брани, принцесса поняла, что эти слова означают.

– Будь спок, найдутся, – успокоил мальчишка, употребив истинно рыцарское выражение. И на его ладонях мгновенно закраснела горсть бамбуховых вишен. Он запустил вишней в северо-восточную оконечность островка. Скопившиеся там тучки снова разлетелись, но, следуя закону туч, немедленно начали сгущаться. Сгущались они, правда, как-то вяло – взрыв временно вышиб из них боевой задор.

Хамфгорг двинулся дальше, прокладывая себе путь взрывами бамбуховых вишен. Чуть где начинало громыхать, Хамфгорг бросал туда вишню – и сразу воцарялась тишина.

Вскоре они спустились по склону холма ниже уровня туч, клочки которых поднялись повыше в небеса и умчались прочь в глубокой обиде.

– Ты победил тучную королеву! – торжественно провозгласила Айви. – Приговариваю тебя к награде, Хамфгорг!

Принцесса обняла мальчика и горячо, как она умела, поцеловала его в левое ухо. Выразилась она, конечно, немножко неправильно, но счастье Хамфгорга от этого не стало меньше. Впервые в жизни он стал победителем, и впервые его так здорово наградили за победу. В нем зародилось то, что в мире взрослых именуется верой в собственные силы.

Дракон, вполне возможно, не считал мальчишку, от похвал которому его пьедестал несколько поблек, таким уж героем, но радость освобождения от тучи переполняла и его и затмевала сомнения, кто здесь больший герой, а кто меньший. К тому же Стэнли страшно нравились бамбуховые вишни – драконы любят взрывы.

Вокруг было столько же опасностей, сколько и раньше, видимых – древопутаны, косяк-трава – и невидимых – скрытые под заманчиво твердым слоем земли ямы и ловушки. Тени удлинялись; близилась ночь. Надо искать безопасное место для ночлега.

Дракон принялся обнюхивать землю. У драконов вообще прекрасный нюх. Стэнли обнаружил какой-то запах и пошел по следу. Айви и Хамфгорг двинулись за ним.

Долина, по которой они шли, сузилась, превратившись в подобие ущелья. В стене ущелья открылась дыра – вход в пещеру. Пещера, довольно большая, выглядела вполне привлекательно – чистая, сухая, теплая. В таком убежище можно спокойно провести ночь.

Внутри, возле одной из стен, обнаружился удобный выступ. Натаскав валежника, детишки и дракон устроили себе прекрасное ложе. Хамфгорг выколдовал несколько сортов фруктов. Путешественники съели мякоть, а семечки побросали на пол. Потом улеглись и заснули.

А когда наступила полночь, кто-то громадный закрыл своим телом вход в пещеру. Земля сотрясалась, тяжкий дух наполнил каменное убежище, от мощного дыхания зашевелились волосы на головах у спящих.

Малыши проснулись и в страхе съежились на своем выступе – ОНИ УСНУЛИ В ПЕЩЕРЕ ЧУДОВИЩА! ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ХУЖЕ!

Но чудовище их не заметило. Оно просто вернулось домой, приволокло что-то с охоты, очевидно убитое животное, и решило поужинать. Послышался хруст костей, а затем громкое чавканье. Потом чудовище растянулось на земле – прямо поперек входа – и захрапело. Звук был такой, словно ревела целая стая сфинксов, страдающих расстройством желудка.

Из пещеры теперь не выйти. Наступит рассвет, и чудовище обнаружит гостей. Как же быть?

Глава 8 Тизи, Алек и Меги

Отряд двигался на юго-восток, забираясь все дальше и дальше в неизведанные земли Ксанфа. Кому-кому, а кентаврице путешествие нравилось – карта любимого полуострова вскоре обогатится новыми деталями. Не откладывая дела в долгий ящик, Чем время от времени дополняла карту, наносила на нее ранее неведомые подробности, а путь отряда обозначала аккуратной пунктирной линией черного цвета.

Гранди, верный себе, сердил кентаврицу, цепляясь к совершеннейшим мелочам.

– Своим дурацким пунктиром ты проходишься по ключевым, можно сказать, подробностям, – говорил Гранди, указывая на участочек пунктира. – Ну вот, смотри, замазала такую прекрасную тигридию!

– Так ей и надо, – отвечала кентаврица. – Она меня за хвост цапнула.

Айрин смотрела вверх, стараясь не отклоняться от летящего гиппогрифа. В душе она опасалась, что в один прекрасный момент конь растает в голубом просторе, но Ксантье, видно, не смел ослушаться матери и вел отряд как следует. Если бы гиппогриф возжелал, он бы в мгновение ока взмыл гораздо выше и полетел гораздо быстрее. Несмотря на неприятное соседство зомби, Ксантье и Ксант, похоже, наслаждались полетом.

– Ух ты, какой красивенький! – восхитился голем и потянулся к какому-то маленькому цветочку.

– Не трогай, – предупредила Айрин. Голем, конечно, не послушался.

– Фи! – вскрикнул цветочек и брезгливо отклонился.

– Это что еще за штучки? – удивленно спросил голем.

– Говорила тебе, не трогай, – укорила его Айрин. – Это фикус. Растение очень капризное, не любит, когда до него дотрагиваются всякие дуралеи.

Голем явно хотел съязвить, но передумал.

Фикусом начиналось поле живых растений. Это было чрезвычайно странное поле. Жабная трава оглушительно квакала, кошачья мяукала, перелет так и норовил сорваться с места, рассекая воздух похожими на пропеллеры цветками, щелкал собачий зуб, крякал гусятник, шипела гречиха-змеевик. Джон-да-мери непрестанно болтали о чем-то со своим соседом джон-чаем.

Чем, увлеченная этим зрелищем, забрела в самую гущу каменной травы. Но каменная трава все-таки не настоящий камень, поэтому копыта Чем остались в целости и сохранности. Зеленая шпана поблизости зашумела, загикала, засвистела.

– Чего-о? – грозно спросил у шпаны Гранди. – Не горячитесь, сынки, подумайте.

Неподалеку пергаментное дерево что-то быстро писало на своих же листьях-свитках. Айрин улыбнулась – наверняка появление странного коня, дамы и деревянного человечка удивило дерево не меньше, чем коня, даму и человечка удивило дерево, вот оно и решило увековечить событие для будущих растительных поколений. Но пергаментное дерево могло и не записывать – вокруг росло множество незабудок, которые и так ничего и никогда не забывали.

На краю поля размахивало ветками волчье дерево, пытаясь поймать заячий мак, и колокольчики звонили вовсю, предупреждая об опасности.

Наверняка уже недалеко до дерева всех семян, решила Айрин. Иначе откуда взялись все эти диковинные растения? Только с него. Мысль, что дерево где-то близко, будоражила Айрин. Наберу семян, предвкушала она, и не только для проклятой ведьмы, но и для себя. Не упущу ни семечка, все подберу!

Поляна сменилась густым лесом. Проезжая под ветвями отягощенного грузом пестрых плодов дерева воздушных шариков, Гранди ткнул острым пальчиком в один из них. Шалун не подумал о последствиях – шарик взорвался с шумом десяти бамбуковых вишен. Гранди пробормотал что-то невнятное на языке растений – и росший поблизости девичник залился краской стыда, волчья дудка прохрипела сигнал «Уши заткнуть!», а пушка возмущенно бухнула облаком белого пуха.

Проголодавшись, путешественники решили сделать привал. Ксантье и Ксант соизволили спуститься на землю, – во-первых, голод не тетка, а во-вторых, только на земле можно хоть на время избавиться от зомби.

Айрин вырастила глазунью с ветчиной, хлебницу и, конечно же, чайку-не-хотите – для себя, Ксантье и Чем; сено-солому с острой приправой из красного перца – для Ксанта; лакомство из царя гороха – для Гранди. Смеркалось.

– Далеко ли еще до Парнаса? – спросила Айрин у Ксантье.

– На спине Ксанта не больше часа, – охотно ответил бронзовокожий юноша, – но вам, я думаю, так быстро не добраться.

Чем, утомленная быстрым бегом по незнакомой местности, не могла не согласиться с ним. Крылья гиппогрифа несомненно куда больше подходят для таких путешествий.

– Давайте ночь проведем здесь, а утром с новыми силами двинемся на завоевание горы, – предложил Гранди.

– Да, конечно... – начала Айрин и вдруг онемела. Онемела от ужаса. Неподалеку, под бочкообразным кактусом, она заметила что-то. Под кактусом лежало ТЕЛО РЕБЕНКА. РЕБЕНОК БЫЛ МЕРТВ. Айрин ясно видела ЗЕЛЕНОВАТЫЕ ВОЛОСЫ. Значит, это... АЙВИ!

НЕУЖЕЛИ ВИДЕНИЕ НАЧИНАЕТ ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ?

Айрин заставила себя сдвинуться с места, подбежала к кактусу – И НИЧЕГО НЕ НАШЛА!

На устланной хвоей и листьями земле не было никакого ребенка.

– Тебе что-то почудилось? – озабоченно спросила Чем.

– Да, – слабым голосом ответила Айрин. – Почудилась Айви... как мертвая...

– Но айва ведь в порядке, – напомнила Чем. – Значит, у Айви все хорошо.

– Ты права, – согласилась Айрин, поглаживая айвовое деревце. – Я все понимаю. Но... у ребенка были зеленые волосы...

– Это просто хитрости и уловки, – сказал Ксантье. – Не обращай внимания, сударыня.

– Какие хитрости и уловки? – заинтересовалась Айрин.

– Обыкновенные. Они здесь повсюду. Советую тебе не волноваться.

– Объясни, Ксантье, в чем суть этих хитростей? – вмешалась Чем. – Это своего рода призраки?

– Не-а. Призраки бывают только у мертвых, а здешняя хитрость в том, что кто-то жив, а вы видите его мертвым. Матушка любит такие проделки. Они ее веселят.

– Очень смешно, – вставил Гранди.

– Значит, тот, кто является мертвым, на самом деле жив? – уточнила Айрин, и ей сразу стало легче. Если бы не предыдущее видение, настигшее королеву близ замка повелителя зомби, она сейчас вообще не обратила бы внимания на страшненькую картинку.

– Конечно, жив, – подтвердил Ксантье. – Ведь настоящие мертвецы отнюдь не забавны. Мне вообще эти дурилки не нравятся. Раньше, в древнем Ксанфе, их боялись, а теперь смотрят как на фокус. Матушка любит фокусы, а я нет.

– Вижу, ты непокорный сын, – сказала Айрин, искоса глянув на красавчика.

– Да нет, я покорный сын, – вздохнул он. – Маменька приказывает – я выполняю. Не шпионит за мной только потому, что не сомневается – я овечка. А мне одно нравится – летать. В воздухе, на спине моего Ксанта, мне лучше всего.

Конечно, подумала Айрин, от такой ведьмы немудрено на небеса запроситься.

– Спасибо, что сказал про обман, – поблагодарила Айрин, – а то я сильно испугалась.

– А ты красивая девчонка, в самом деле красивая. Тут с маменькой не поспоришь, – вдруг без всякой связи с предыдущим разговором сказал Ксантье.

Слова Ксантье заставили Айрин задуматься. Его мать, ведьма Ксантиппа, хотела их поженить, а они, Ксантье и Айрин, воспротивились. Но сейчас он сказал ей несомненно очень приятные слова. Когда тебя в двадцать восемь лет называют красивой девчонкой, ты просто не можешь не радоваться. Юность Айрин давно миновала, и подчас она скучала по тем беззаботным временам. Лет двенадцать назад Айрин, задорная девчонка, любила покрасоваться и просто обожала всех поддразнивать. И даже забавно, что в нынешней матроне кто-то разглядел ту давнюю легкомысленную проказницу. Неотесанный мальчишка сделал ей, усталой и озабоченной, комплимент, и Айрин решила ответить тем же: – Ты тоже неплохой парнишка.

– Да ну, перестань, – смутился Ксантье.

Совсем мальчишка, мысленно усмехнулась Айрин. Ксантиппа его от своей юбки не отпускает.

Рядом кто-то хихикнул. Гранди! Подслушивает, негодник!

– Мне кажется, ты не совсем правильно понимаешь, – вспылил Ксантье. – Если я повстречаю нимфу, то поверь, не побегу спрашивать у маменьки, что делать с этой красоткой. Что касается женитьбы, то к ней надо относиться со всей серьезностью. Я должен выбрать сам, и, когда выберу, это будет навсегда. Мать этого не понимает. Может, ты поймешь?

А он гораздо умнее, чем я думала, мысленно отметила Айрин.

– Я тебя понимаю, – кивнула она. – И желаю удачи.

– А знаешь, у Ксанта та же беда. Никак не может найти себе невесту.

На сей раз Айрин ничего не сказала. Она поняла: путешествовать в обществе Ксантье и Ксанта не так уж и плохо.

Айрин занялась выращиванием уютного зеленого гнезда и нескольких пышных пуховиков, чтобы мягче было спать. Ксантье наблюдал за ее волшебством с восхищением.

– Ты настоящая мастерица! – воскликнул он.

– Еще бы, – пробормотала Айрин. – Уж в чем, в чем, а в этом – да.

Что-то уж слишком он мною восхищается, встревожилась Айрин и решила отвлечь Ксантье каким-нибудь вопросом: – А у тебя, Ксантье, какой талант?

– Умею делать дырки, – небрежно бросил он.

Айрин не сразу поняла, в чем же здесь фокус.

– Я дырявлю на расстоянии, – принялся объяснять сын ведьмы. – Единым усилием воли, так сказать. Но друзей я щажу. Злодейство мне не по нраву. На охоте же, когда добыча приближается или когда враг идет по пятам, я охотно применяю свой талант.

Он владеет оружием, которое всегда при нем, подумала Айрин. Очень интересно. Мы же сейчас в неизведанных землях, где бродят самые разные неведомые чудовища, но Ксантье наверняка уже бывал в этих местах и ничего не боится. С таким талантом ничего не страшно. Да еще с таким приятелем, как гиппогриф. С гиппогрифом и без таланта неплохо.

– А ты можешь продемонстрировать свой талант? – спросила Айрин.

– Думаю, что могу. – Ксантье огляделся по сторонам: – Вон как раз змеевик к ноге кентаврицы подбирается. Сейчас мы его...

Айрин в страхе посмотрела на землю. Так и есть – растение, именуемое змеевиком, медленно поднимало свой плоский стебель, посверкивало остренькими, похожими на зубы листочками, раздувало капюшон. Но Чем так увлеклась беседой с Ксантом, что ничего вокруг не замечала. Гранди участвовал в разговоре в качестве переводчика. Чем предвкушала, как проложит на карте ясный путь к горе Парнас, и будущим путешественникам уже не придется плутать. Кентаврица не видела опасности, а королева боялась ее окликнуть – Чем увидит змеевика, ударит копытом и тем самым отнимет у Ксантье возможность показать свой талант.

Ксантье выставил указательный палец правой руки. Из пальца со скоростью света, а может, даже быстрее вылетело нечто и пронзило голову змеевика. Змеевик зашипел и опал, испустив ядовитый сок.

– Но это не просто дырка, а смертельная рана! – воскликнула Айрин. – Ты убил змеевика!

– Убил, – согласился Ксантье. – Но мне это не нравится. Не нравится причинять боль живым существам. Ведь они чувствуют и страдают не меньше нас, людей. Летать на гиппогрифе и дырявить облака – вот это дело! Облакам не больно, а мне польза – учусь меткости. Есть тут, правда, одна тучка, целая тучная королева... Так вот, ей страшно не нравится, когда ее дырявят. Она в ответ тоже норовит продырявить – посылает молнию. Ксант однажды даже потерял часть хвостового оперения, то есть не оперения, у него нет перьев... Вообще у тучной королевы всегда кулаки чешутся...

– С тучной королевой я, кажется, тоже знакома, – сказала Айрин, припомнив тучу, обрушившуюся на нее по пути к замку доброго волшебника. – У нее скверный нрав.

– Тучную королеву я, не задумываясь, превращу в решето. Но не птицу...

И не человека, мысленно продолжила Айрин.

– Очень хорошо, Ксантье, – сочла необходимым похвалить королева. – Значит, у тебя доброе сердце.

Ксантье окинул Айрин дерзким взглядом: – А ты и в самом деле красотка. Телом ну все равно что нимфа.

А он знает, что делают с нимфами, припомнила Айрин. Пока не поздно, следует указать юноше его место.

– Я не нимфа, а немолодая замужняя дама, потерявшая ребенка. Найти дочь – только к этому я стремлюсь.

– И ты наверняка найдешь ее, – ободрил Ксантье. – Если бы не маменька с ее вечными проделками, уже бы нашла.

Мальчишка прав, мысленно согласилась Айрин. Путь к горе, все эти трудности несколько отвлекли ее, но на первом месте всегда будет одно – найти Айви.

И еще одно достижение: она, как говорится, раскусила, кто такой Ксантье. До этого разговора ей и в голову не приходило, что в глуповатом сыне ведьмы таится опасная сила. Парнишка обладает недюжинной силой, смертоносным талантом, и при нем его верный друг гиппогриф, одно из самых мощных ксанфских существ. Вдобавок сынок мог унаследовать от маменьки строптивый нрав... Если это так, если Ксантье вдруг рассердится на Айрин... на своих спутников...

И Айрин мудро рассудила: не надо с этим сыночком слишком дружиться, но и ссориться не стоит. А когда они доберутся до Парнаса, лучше будет, если Ксантье сразу сядет на своего Ксанта и улетит назад, к маменьке.

Закончив разговор с Ксантом, Чем подошла к своим спутникам.

– Ксант говорит, что между нами и горой пролегают довольно опасные места, – сообщила кентаврица. – Перелететь легко, но чтобы перейти, надо сначала разведать. А еще Ксант говорит, что здесь совсем близко есть какой-то холм, с которого можно увидеть Парнас. Взобравшись на холм, мы увидим всю территорию, вплоть до горы, как на ладони. Если отправимся немедленно, то доберемся прежде, чем совсем стемнеет.

– Ты предлагаешь нам всем отправиться в путь? – недовольным тоном спросила Айрин. – Но в полной тьме я не смогу вырастить укрытие. Придется ночевать под открытым небом.

– Нет, оставайтесь. Одна я быстрее доберусь, – решила Чем.

– Но тебе тоже надо отдохнуть. Ты устала.

– А, пустяки.

– И я не поеду, – пискнул Гранди. – Я устал.

– Да, Гранди, я вижу, ты просто валишься с ног, – усмехнулась Чем. – Отдыхай. Переводчик мне не понадобится.

Гранди радостно спрыгнул на землю.

– А тебе не страшно будет одной с таким существом? – спросила Айрин. Она уже поняла, кого Чем выбрала себе в попутчики – гиппогрифа!

– Мне не будет страшно, – ответила Чем и снова улыбнулась той же загадочной улыбкой.

Мощный красавец конь скромно стоял неподалеку. Айрин глянула на него и вдруг поняла: Чем хочет остаться с ним наедине! Влюбилась! Возможно ли такое? А почему бы и нет? Смешалась в давние времена кровь человека и лошади – и явился в мир первый кентавр. Смешалась кровь лошади и птицы – и явился в мир гиппогриф. Значит, у Чем и Ксанта общие предки. К тому же Чем никак не может найти жениха, а Ксант – невесту. И родится у Чем крылатый жеребенок...

Айрин отбросила праздные размышления. Какое ей дело, кого полюбит Чем.

– Думаю, мы продержимся до твоего возвращения, – сказала Айрин. – Непременно нужно отыскать путь к Парнасу.

Чем радостно подбежала к гиппогрифу, и вскоре обоих и след простыл.

– Я их понимаю, – тихо сказала Айрин. – Что может быть лучше.

Ведьма задумала свадьбу, и одна, кажется, и в самом деле состоится.

– Черт возьми! – рванулся вслед Ксантье. – С ней он разучится летать! Вот уж не думал, что Ксант увлечется земной кобылой.

– Любовь не спрашивает, – пробормотала Айрин. А может, и нет никакой любви, успокаивала она себя, может, мне просто почудилось. И вообще, сейчас не до Чем. Не лучше ли подумать о себе? Ведь она осталась наедине с мужчиной, обладающим чудовищной силой. Конечно, есть растения, которые в случае чего защитят, но их нужно оставить на крайний случай. Тут она вспомнила, как мальчишка уничтожил змеевика, – тоже ведь растение! – и ощутила себя почти безоружной. Ни Гранди, ни зомби не защитят ее. Только Чем. Но у Чем роман...

Гнездо почти выросло. С Айви дело шло бы, конечно, куда быстрее. Без дочери королева с каждым днем слабела.

Наконец гнездо было готово. Осталось одно – забраться внутрь и заснуть. Но как? Как они все там уместятся? Женщина, деревянный человечек, зомби и полузнакомый юноша – не слишком ли пестрая компания для одного небольшого гнезда?

Придумай что-нибудь, велела себе Айрин, или придется провести бессонную ночь.

И тут раздался ужасный шум. Не шум даже, а визг, похожий на крик раненой гидры. Айрин насторожилась. Ксантье подошел поближе и тоже прислушался.

– Не нравится мне все это, – проговорил он. – Похоже на гарпий. Если приблизятся, буду дырявить.

Теперь, когда страшный вой шевелил волосы на затылке, Айрин оценила талант Ксантье.

– Приближаются! – крикнул Гранди. – Айрин, вырасти что-нибудь побыстрее.

Но в темноте Айрин была бессильна. И как можно выбрать оружие, если не знаешь наверняка, от кого или от чего придется защищаться?

– Думаю, на Ксантье можно положиться, – огорченно произнесла королева. Нет, она не сомневалась ни в его способностях, ни в его отваге. Просто затосковала, что ее муж Дор так далеко. Кому и защищать жену, как не мужу.

Ужасный звук приближался. Это не гарпии, поняла Айрин, но какие-то их родственники.

Из мрака показались три тени – три старухи в плащах с капюшонами. Они перекрикивались на лету – сиплыми, воющими, сварливыми голосами.

– Их трое, а то бы я сказал, что моя матушка Ксантиппа пожаловала, – мрачно заметил Ксантье.

И тут стали видны лица.

– Да это не старушки, а настоящие собаки, – прошептал Гранди.

И голем не ошибся. У старух были собачьи морды – вытянутые, с поросшими шерстью ушами, с налитыми кровью хищными глазками. В перерывах между воплями чудовища облизывали зубы длинными красными языками, а потом снова принимались хрипеть и визжать.

Но не только морды старух внушали ужас. Волосы на их головах свивались змеями, руки и ноги были так черны, что терялись во мраке, а плащи развевались, как крылья громадных летучих мышей. Каждая несла в руке нечто вроде плети.

– Вот вы где, неблагодарные дети своих отцов! – крикнула одна из ведьм, заметив путешественников. – Мы накажем вас за ваши грехи! Вам суждено умереть в муках!

– Эй, погодите! – крикнула Айрин. Сейчас, в темноте, не имея возможности ничего вырастить, она с болью осознала, что значит быть беззащитной. – Кто вы такие и по какому праву беспокоите честных странников?

– Честные странники! – зловеще проскрежетала ведьма. – Ты, неблагодарная дочь, почти тридцать лет доставляла одни неприятности своей одинокой матери-волшебнице, а теперь бросила ее на произвол судьбы! Какой покров иллюзий скроет от взора несчастной матери змеиное жало дочерней неблагодарности? Какое успокоение в смерти найдет она, одинокая и покинутая, зная, что именно холодность той, которую она вскормила, укоротила ей век?

Айрин схватилась за сердце. Такой атаки она не ожидала! Ведь она и в самом деле порой напрочь забывала о своей матери, о своей старенькой маме! Но каким образом чудовище с собачьими ушами узнало об этом?

– Брось свои дерзкие речи, ты, жалкая куча тряпья и гнили! – гневно крикнул Ксантье. – Знатная дама задала вопрос! Кто вы такие? Кто выпустил вас из подземного царства?

Ксантье наставил палец, готовясь уничтожить страшилище.

– А ты, жалкая пародия на сына! – вступила вторая ведьма. – Только под угрозой наказания ты покоряешься своей матери, под угрозой, которую, как тебе известно, твоя бедная мать никогда не исполнит, ибо любит тебя! С каким трудом она растила тебя, ночей недосыпала, и как ты отблагодарил ее, ты, легкомысленный и жестокосердный негодяй? Жертвуя всем, жертвуя своим достоинством, она пытается найти женщину, способную внести смысл и порядок в твою никчемную жизнь, и чем ты отвечаешь ей? Как, вероятно, скорбит она, сознавая, что ты способен пожертвовать всем ради жалкого развлечения – летать в небесах!

Ксантье поник, как раньше Айрин. Чувство вины охватило его и отняло магическую силу. Ведьмы били прямо в цель. Но как им удалось столько узнать об Айрин, о нем?

Неожиданно слово взял Гранди:

– Все шумите, старые мочалки, все шумите! А я знаю, кто вы такие. Вы фурии. Гоняетесь за людьми и обвиняете всех и каждого в особом грехе – смертельном непочтении к родителям. Но со мной вам, как говорится, не обломится. Я даже знаю, как вас зовут, – Тизифона, Алекто и Мегера! Вы дочки матери Земли и стары как мир. Может, вы считаете себя добродетельными особами? Так я вас разочарую – вы злобны и порочны! Вы обвиняете всех, но со мной у вас ничего не выйдет. У меня нет матери, поэтому меня не в чем упрекнуть. Меня сотворили из деревяшек, глины и тряпочек, оживили при помощи магии и очеловечили при помощи еще большей магии. Ну, что скажете, псинки?

Так вот кто перед ними – легендарные сестры фурии! Айрин думала, что только Ксантье может их защитить, но это сделал крохотный Гранди. Он раскрыл тайну грозных старух и тем обезоружил их!

Но тут третья фурия выступила вперед, грозя плеткой.

– Голем! – взвыла она. – Ты, порождение магической силы, все ли ты сделал, чтобы отблагодарить волшебника, воззвавшего тебя к жизни? Он тебе и отец, и мать! Кем ты был, прежде чем руки доброго волшебника прикоснулись к тебе? Кучкой деревяшек, лоскутков и веревочек! Как отблагодарил ты своего творца Хамфри за бесценный дар – видеть, слышать и понимать? О, я знаю, как только рука доброго волшебника дала силу твоим хилым ногам, ты сбежал, позабыв цель, ради которой тебя оживили! А ты ведь помнишь, негодный, что добрый волшебник как раз тогда нуждался в тебе, нуждался в твоем умении разговаривать с животными и растениями. Без переводчика он не мог завершить важнейший труд, который уже близился к концу. Ты вернулся, но только после того, как убедился, что Хамфри не сможет найти тебе замену. У тебя на руках был козырь, и услугу свою ты предложил в обмен на услугу Хамфри. Ты потребовал, чтобы он сделал из тебя, жалкого голема, реальное существо. Загляни в свою душу, нечестивец, и ты обнаружишь в ней неисчерпаемые залежи злобы и эгоизма! Сколько раз ты оскорблял волшебника, именуя его гномом! Сколько раз прочие невинные души терпели твои оскорбления, ты, жалкая помесь нитки со щепкой! Сколько раз твой злонамеренно неверный перевод сбивал с толку честных людей! Где ты был, когда волшебник встретился с драконом у Родника молодости? Тебя и близко не было, а добрый Хамфри как раз в этот трагический момент нуждался в твоей помощи! Когда ты делал первые шаги по земле, он, добрый Хамфри, опекал тебя. Теперь он сам лишился сил и разума, но ты, кого он воззвал из ничтожества, ничем не хочешь его поддержать! Что ему остается – проклясть день, в который он создал тебя? Проклясть день, в который он подарил тебе разум и волю? Трепещи, негодник, ибо меч карающий падет сейчас на твою голову!

Гранди и в самом деле затрепетал. Речь фурии проняла его. Он вспомнил все свои прегрешения. Фурии умели произносить обвинительные речи, находя слова острые и разящие, как самые острые и разящие мечи. Айрин поняла: никакое растение их не защитит, и Ксантье тоже бессилен – голоса оскорбленных родителей сильнее любой магии.

Айрин, Ксантье и Гранди отступали, а ведьмы надвигались на них, грозя ужасными плетками. Удары будут смертельными, потому что плети, Айрин знала, пропитаны ядом. От простого прикосновения ужасных плеток тело начинает кровоточить и корчиться в страшных муках; раны гноятся и не заживают, так что несчастный сам начинает молить о смерти. Теперь Айрин припомнила рассказы о фуриях, наказывающих неблагодарных детей. Тизифона, Алекто, Мегера. Считалось дурным знаком даже упоминать их имена. Тизифона, Алекто, Мегера – вина, раскаяние, страдание. Айрин раньше и не подозревала, что ее тоже можно обвинить в бездушии и черствости. Фурии застали ее врасплох, и мучительные сомнения поднялись в душе королевы.

Айрин споткнулась о корень и упала. Тизифона нависла над ней, роняя слюну, рассеивая вокруг тяжкий звериный дух. Она подняла плетку...

Айрин охватила тоска, пересилившая даже страх смерти, – она уже никогда не встретится с матерью, чародейкой Ирис, никогда не повинится перед ней, не скажет, как та ей дорога.

Никогда – вот самое худшее, самое страшное наказание!

Ирис, дорогая мамочка, прости меня! – взмолилась Айрин, потому что плетка опускалась все ниже. Она знала, что мать не услышит ее крика...

Но плетка замерла на полпути. Какая-то тень мелькнула между Айрин и страшным орудием убийства. Зомби Зора! Она приняла удар, предназначенный Айрин! Плеть рассекла тело Зоры, но зомби даже не закричала – эти несчастные не чувствуют боли.

Тизифона глянула в истлевшее лицо Зоры и возопила: – Ты из породы бессмертных! Я бессильна наказать тебя! Яд для тебя что вода, плеть – что мягкая ладонь! Слова правды не трогают твой разум!

А Зора тем временем встала между Алекто и Ксантье, которому фурия собиралась нанести смертельный удар.

– Даже если бы ты принадлежала к смертным, – проскрежетала Алекто, – я все равно не могла бы наказать тебя – ты всегда была почтительной дочерью.

Потом Зора спасла Гранди, подставив себя под удар Мегеры.

– Несправедливо! – прохрипела Мегера. – Несправедливо! Эта несчастная страдает куда больше, чем заслуживает! Есть более виновные, страдающие куда меньше! Я не приложу руки к ее страданиям! Не приложу!

Зора отвлекла фурий, но это не могло длиться долго. Старухи сбились в кучу и направились к жертвам.

– Поочь! Поочь! – закричала Зора, бросаясь вслед за ними, – живость просто фантастическая для зомби! – Не сеееть их тгыыть.

Фурии остановились, озадаченные яростью живой покойницы, которую они не могли ни убить, ни уничтожить упреками.

Старухи сблизили головы и стали совещаться. То и дело слышались нечленораздельные вопли и лай. Потом, на что-то решившись, фурии повернулись к своим жертвам, глянули на них и разом подняли левые ладони. Пустые ладони.

– Смотрите! – крикнул Гранди. – Это проклятие! Страшилища собираются нас проклясть!

Ладони опустились. Айрин и Ксантье в страхе съежились. Зора бросилась вперед и снова встала между фуриями и ними.

Что-то прошуршало в траве. Будто ветер. Айрин обнаружила, что лежит на земле, почти обнимая Ксантье, а зомби навалилась сверху. Зора прикрыла их своим телом.

Фурии опять просчитались. Проклятие пропало зря, потому что поразило зомби, до которой им не было никакого дела. Лишившись последнего оружия, фурии развернулись и улетели прочь, шурша крыльями. Опасность миновала.

Айрин поднялась и отряхнулась. Воистину чудесное избавление, подумала королева. Потом она заметила, что Ксантье смотрит на Зору... каким-то особенным взглядом.

– Это сущ... зомб... она приняла удар, предназначавшийся мне! – воскликнул Ксантье.

– Два удара, – поправила Айрин. – И мой тоже. Зомби стойко переносят физическую боль, ранить их почти невозможно. Зомби бессмертны... Это просто двигающиеся тела некогда живших существ. Но небрезгливые люди быстро понимают, что зомби не такой уж плохой народ...

Она говорила, будто ни к кому не обращаясь, но Ксантье все равно слышал ее слова. Уже два раза Зора выручала их из лап смерти – а если расценить ядовитую плеть и проклятие как две отдельные угрозы, то и все три.

А что же сама Зора? Она поднялась и молча отошла в сторону. Невидимое проклятие, очевидно, сильно задело ее.

– Несомненно она была прекрасной женщиной, до того как умерла, – сказал Ксантье. – Лучше любого из нас.

– Кто его знает, – пожала плечами Айрин. – При жизни я не была с ней знакома. Но если верить словам фурий, она вела безгрешную жизнь и умерла потому, что ее предал тот, кого она любила. Мужчина, по всей видимости, ее недостойный.

– Явно недостойный, – хмуро поправил Ксантье.

Зора зашаталась, и Айрин кинулась ее поддержать.

– Тебе плохо, Зора? – с тревогой спросила она.

– Пклти-и-е, – прошептала Зора.

– Проклятия, предназначенные нам, пали на тебя, – подтвердила Айрин. – Как ты сейчас? Тебе больно?

– Я могу рассказать, – поднимаясь с земли, сказал Гранди. – Меня ведь тоже задело.

А ведь и в самом деле, подумала Айрин. Зомби защитила ее и Ксантье, но Гранди получил свою долю. Однако голем двигался и говорил, как прежде, стало быть, проклятие не означает мгновенную гибель.

– С тем, кто подвергся проклятию фурий, может случиться любое несчастье, – пояснил Гранди. – Страшное несчастье, – поправился голем. – Такое страшное, что жертва будет умолять о смерти. Я знаю все языки и понял, о чем говорили эти старухи.

– Мы защитим тебя! – горячо пообещала Айрин.

– Напрасные хлопоты, – уныло возразил голем. – Проклятие уже приклеилось ко мне. Ослабить – это вам, может, и удастся. А с зомби вообще дело плохо: два проклятия – это вам не шутка.

– Смерть уже забрала Зору, – напомнила Айрин. – Что может быть хуже?

– А вот когда проклятие начнет действовать, тогда и посмотрим, – скривился голем.

Айрин посмотрела на зомби со смешанным чувством горечи и изумления. Зомби, мертвая плоть, совершила прекрасный, истинно человеческий поступок. Но какой смысл наказывать ее, мертвую? Как это вообще можно? Но размышлять об этом, как поняла Айрин, бесполезно.

Не лучше ли просто лечь и немного отдохнуть, тем более что гнездо уже готово. Чем и Ксанта ждать не имеет смысла – парочка, вполне возможно, вернется только под утро.

Ксантье молча согласился с предложением Айрин. Наверняка он не знал, как отнестись к поступку друга-гиппогрифа – радоваться или огорчаться. У Ксанта появилась подружка, утащившая его, как песика, на поводке, – что в этом радостного?

– Забирайся в гнездо, Зора, – пригласила Айрин. – Для тебя найдется место.

Зора остановилась в нерешительности. Уж очень она была неприглядна, особенно после угощения плетьми. Кости торчали, одежда изорвалась до неприличия.

– Ту-у пу-у-ую. Надо... – начала Зора.

– Проведешь ночь под открытым небом? – спросила Айрин. – Ты просто не хочешь или боишься помешать? – Ведь в Ксанфе принято, чтобы зомби день и ночь торчали на улице.

Зора стояла молча. Она, кажется, и не собиралась отвечать.

– Ты дважды помогла мне и моим друзьям, – не отступалась Айрин. – Не исключено, что я обязана тебе жизнью. Стреск мог запросто стрескать меня, а фурии застегать плетьми. Я просто не могу относиться к тебе как к... – Тут Айрин осеклась. Она хотела сказать: как к зомби, но сочла это неуместным.

– Знаешь, – вдруг заговорил Ксантье, обращаясь к Айрин, – теперь, когда темно и ее, зомби то есть, почти не видно, она кажется такой... такой стройной... Такой... ну, в общем... не противной. И пахнет не противно. Всего лишь землей...

Да, подумала Айрин, парень не мастер говорить комплименты. Да и у кого ему было учиться в его-то медвежьем углу?

– Мне грозила смерть от плетки, – вздохнул Гранди, – так что зомби уж как-нибудь стерплю.

– Иди же к нам, – опять позвала Айрин. – Здесь тебе будет лучше. Сможешь поспать. Ты ведь хочешь спать?

Айрин не знала, спят ли зомби вообще. Но это не так уж важно. Важно другое – дружелюбный жест. Так она косвенным образом загладит свою вину перед матерью, долго страдающей от дочернего бездушия, это раз; и отблагодарит зомби, действительно заслуживающую благодарности, это два. Я должна не просто терпеть ее присутствие – я должна с ней подружиться, решила Айрин.

Зора в конце концов отважилась подойти к дереву. Она попыталась взобраться по стволу, но не смогла – яд, которым фурии пропитали свои плети, оказался таким сильным, что лишил сил даже зомби.

Ксантье подошел к Зоре, обхватил ее за талию и приподнял. Зора взлетела, как перышко. Что гиппогриф, что его хозяин – оба силачи! Зора ухватилась за край гнезда, подтянулась и исчезла внутри.

– Раньше я никогда к ним не прикасался, – пробормотал Ксантье. – Когда она ехала, сидя сзади, я не особенно позволял ей цепляться за меня. Я думал о ней не больше, чем о мешке с мусором, каждую минуту готовом шлепнуться на землю. Но теперь, после того как онаприняла на себя удар, предназначенный мне... Не в моих правилах не отвечать услугой за услугу. Ни одна живая душа не может обвинить меня в неблагодарности. Но с ней... не знаю, стал ли бы я ей другом до гроба... то, что меня еще ждет, в ее жизни уже произошло, гроб то есть... не знаю... И прикасаться к ней не так уж и противно. Я ведь охотник и не раз прикасался к убитым животным... Кишки разные... В общем, я не чистюля... А она такая легонькая...

Айрин поняла, что Ксантье мучает уже знакомое ей чувство раскаяния. И она, и он испытали потрясение, изменившее их отношение к зомби. В Ксанфе зомби презирали, и с этим ничего нельзя было поделать. Даже Милли, долгие века любившая зомби, то есть повелителя зомби, даже Милли косилась на них и неохотно пускала к себе в замок, хотя именно зомби этот замок в свое время построили и верой и правдой охраняли. Зомби охраняли и замок Ругна, но туда их тоже не пускали. Эти существа у всех вызывали только отвращение.

Но подлинная трагедия зомби заключалась в том, что они были, как говорится, ни живы ни мертвы. Не мертвы, то есть могли совершать поступки, подчас, как доказала Зора, весьма отважные. Зомби умели чувствовать, знали, что такое преданность долгу. И за свои подвиги они никогда не требовали награды.

– Зора хорошая, – вздохнула Айрин.

– Да. Жалко, что она умерла.

С этим ничего не поделаешь. Ксантье от всей души хотел оказать ответную услугу, но мертвые в услугах не нуждаются.

Вслед за Зорой полезли в гнездо и все остальные.

Айрин лежала в темноте. От зомби действительно исходил слабый запах. Не противный, как заметил Ксантье. Так пахнет прелая листва, так пахнет шерстка убитого зверька, нагретая лучами солнца...

Глава 9 Гора Парнас

Ксант и Чем вернулись под утро. Айрин услыхала топот, но расспрашивать не стала, потому что решила: не ее это дело. Именно не ее дело разожгло в ней прямо пожар любопытства.

Может, виновато воображение, но при свете дня Зора казалась несколько поздоровевшей. Кости укрылись под кожей, кожа больше не висела клочьями, глаза перестали блуждать – Зора смотрела нормально, как все люди. Прорехи на одежде тоже будто сами собой залатались, словно одежда была частью тела зомби по имени Зора. Даже волосы на голове за ночь успели отрасти и стать куда гуще, к ним отчасти вернулся естественный цвет. Отдых в надежном укрытии и впрямь очень помог Зоре.

Принято считать, что зомби со временем разлагаются, а не исцеляются. Айрин впервые видела обратный процесс и не могла надивиться. Да что ты вообще знаешь о зомби? – спрашивала она себя. Ничего, кроме глупых шуток.

Она вспомнила еще одно: зомби способно помочь только внимание живых и их забота. А после эпизода с фуриями они все занялись несчастной Зорой. Всеобщее внимание не могло не пойти ей на пользу.

Одежда Айрин давно высохла, так что полотенца можно было отбросить в сторону. Одевшись как следует, она сразу похорошела. Айрин приготовила завтрак: глазунью и молоко с чаем из молочая. Ксант и Чем сказали, что неголодны, – наверняка паслись ночью на каком-нибудь лужку.

Чем создала карту местности, по которой им еще предстояло пройти.

– Вот здесь находится гора Парнас, – указала Чем на обширный каменистый массив. Сгрудившиеся у карты видели местность как бы с верхней точки. Чем смотрела с холма, но наверняка расспрашивала Ксанта, а тот указывал ей на детали, которые можно увидеть только с воздуха. – Гора, – продолжала объяснять Чем, – имеет две вершины. Вершина, нужная нам, расположена к югу. На этой вершине живут музы. Их целых девять. Вот тут находится пещера оракула. Нам придется обогнуть ее на пути к вершине, где растет дерево всех семян. Подъем нас ждет не из легких, но мы доберемся, если...

– Если что? – резко спросила Айрин, не любившая помех.

– Если ничего не помешает, – с какой-то неохотой ответила Чем.

– А что нам может помешать?

– Ксант говорит, что на другой вершине Парнаса обитают существа, которые... В общем, будем надеяться, что они нас не заметят...

– Мы должны быть готовы ко всему, – сказала Айрин, – особенно после проклятия. – Айрин рассказала Чем о последних событиях и о подвиге Зоры. – Несчастье, которое обрушится на Гранди и Зору, не может не коснуться нас, ведь мы путешествуем вместе. Давайте готовиться к худшему. Что же там, на второй вершине?

– Прежде чем рассказать, я должна кое-что объяснить, – словно извиняясь, произнесла Чем. Кентавры, известные задаваки, любили форсить своими знаниями. Чем же, наоборот, вроде как стеснялась, что знает больше своих товарищей.

– Ну, давай телись, хвостатая, – подстегнул Гранди. – Если там какие-нибудь бяки водятся, то голем Гранди первый пострадает.

– В давние времена святыню оракула охранял наделенный змеиной проницательностью Пифон. Но однажды на грозного стража напали враги. Они тяжело ранили его, и Пифон вынужден был покинуть пост. Выжил он только потому, что ухитрился переползти на соседнюю вершину, где растет дерево, именуемое деревом распущенности. Листья его обладают целебной силой. Пифон пожевал их и выздоровел. Но путь к пещере оракула отныне для него был заказан. Однако Пифон страстно желает вернуться и проводит все свои дни в поисках пути назад. Если мы, чего доброго, заблудимся и окажемся на его территории...

– Не окажемся, – твердо возразила Айрин. – С твоей картой, Чем, мы не заблудимся. А какие еще опасности?

– Еще менады. Дикие, вечно пьяные женщины. Они исполняют свои ритуальные танцы на северной вершине. Менады ловят путников, разрывают на части и пожирают. Когда-то менады служили богу плодородия, но старые боги исчезли, и менады служат теперь только дереву распущенности, которое дает своим служанкам вечную молодость и неисчерпаемую силу.

– Не похожи ли эти самые менады на нимф? – спросил Ксантье.

– Может, какие-то родственные связи между ними и есть, но менады все же больше похожи на гарпий или великанш. Менады, обнаженные и прекрасные видом, не позволяют себя ловить – они сами ловят. Они охотницы, а не жертвы.

– Понимаю, – нахмурилась Айрин. Она знала за собой эту черту – завидовать всем юным, прекрасным, обнаженным, вольным женщинам. В давние годы она сама... ладно, не стоит об этом думать. – И менад постараемся избежать, – заверила Айрин.

– Вот тропа, по которой надо идти, – указала на пунктирную линию Чем. – Если не сворачивать, все будет хорошо. Ксант мог бы подвезти вас всех прямо на вершину, но это, увы, невозможно. Симург сбивает все воздушные цели, потому что боится драконов и грифонов. Они частенько туда наведываются. А летящий гиппогриф очень напоминает грифона, так что Ксант не хочет рисковать. Риск могут позволить себе лишь мелкие птахи. Ксанту по силам сразиться с каким угодно крылатым существом, только не с птицей Симург.

– Да уж, – согласилась Айрин, которой очень хотелось увидеть эту легендарную птицу.

– Пойдем пешим ходом и очень медленно. Пусть Симург приглядится к нам и поймет, что мы не налетчики и не разорители.

– До чего привередливая горка этот Парнас, – заметила Айрин.

– Ты права, – подтвердила Чем. – Парнас населяют разнообразнейшие существа, и у всех свои законы. Если мы откажемся следовать этим законам, то никогда не достигнем вершины. Вот почему ведьма Ксантиппа не может попасть туда: Симург знает, что она за штучка, и ни в коем случае не подпустит ее к дереву всех семян.

– Сама бы я на эту гору ни за что не полезла, – мрачно заметила Айрин. – Но раз надо, значит, надо.

Оставалось сделать последний бросок – и они у подножия горы. Отряд двинулся в путь. Расселись в том же порядке: Ксантье и Зора на гиппогрифе, Айрин и Гранди на кентаврице. Теперь они перемещались гораздо быстрее, поскольку знали путь. Интересно, что на сей раз гиппогриф предпочел пеший ход, но вовсе не из-за усталости. То ли он не хочет, чтобы Симург его заметила, гадала Айрин, то ли... просто хочет быть поближе к Чем... Да, последнее вернее всего... Они, должно быть, неплохо провели ночь... Этот Ксант издает какие-то невнятные звуки, но Чем отлично его понимает, а он понимает ее...

Странно, что Чем так заинтересовалась гиппогрифом, он ведь не кентавр. Но мы, люди, тоже не кентавры, а Чем дружит с нами всю жизнь. Человек и гиппогриф – кто лучше? Какому-нибудь умному кентавру вполне по силам было бы рассудить. Но вот мамаша Чем, Чери, дружбу дочери с каким-то гиппогрифом явно не одобрила бы. Фурии не застали Чем. Интересно, что бы они ей сказали?

Наконец путники достигли подножия Парнаса. Лесная чаща отступила, словно в почтении перед прославленной горой. Парнас и в самом деле имел две вершины, которые скрывал туман. На каждой вершине росло высоченное развесистое дерево. На южной – дерево всех семян; на северной – дерево распущенности, от которого надо держаться подальше.

– Гора как гора, – храбрился Гранди. – Ничего страшного.

– Будем надеяться, – сказала Чем. – Я очень хочу поговорить с птицей Симург, а Айрин очень хочет набрать семян.

Предстояло перейти высохшее русло реки, полное круглых камней. Ксант решил не утруждаться и позволил себе небольшой перелет, а Чем захрустела по камням, тщательно выбирая, куда ступить. Камни переворачивались под копытами, бессовестно мешая идти.

– Эй, неподкованная, лучше я поищу дорожку! – крикнул Гранди.

Голем спрыгнул на землю и взялся за дело, но тут его укусила какая-то тварь. Гранди аж подпрыгнул. Перед ним мелькнуло существо, похожее на маленькую змейку. Мелькнуло и исчезло.

– Не думаю, что это Пифон, – сказала Айрин. Ножонка у Гранди болела, но одеревенелости не было.

– Эта змейка очень похожа на выпивоху, – подала голос Чем. – Буду рада, если ошиблась.

– Проклятая змея укусила меня! – пожаловался Гранди, сжимая ногу. – Я ведь теперь не кукла... у меня есть тело... ой, как больно!

Гранди, как и Милли, был в свое время очеловечен с помощью особой магии. Не будь он человеком, фурии не стали бы тратить на него время. Жаль, что нет магии, способной сделать человеком Зору! Да и Хамфри, видно, надолго вышел из игры.

– Объясни, кто такие эти самые выпивохи? – спросила Айрин у Чем, осторожно ступающей по камням.

– Проклятые существа. От них одни несчастья.

– Ничего не понимаю, – рассердилась Айрин.

– Эй, пить хочу! – крикнул голем.

– Значит, я не ошиблась – голема укусила выпивоха, – дрожащим от ужаса голосом произнесла Чем. – После укуса выпивохи жертва начинает испытывать неутолимую жажду.

– Действие проклятия! – воскликнула Айрин. – Первая неудача. И постигла она именно Гранди.

– Да, – кивнула Чем. – Фурии прилетели, когда нас с Ксантом не было, и вот Гранди пострадал. Если бы ты получила удар проклятия, змея, возможно, укусила бы тебя, если бы я – меня. Я ведь не железная.

– Зора приняла на себя предназначенное мне проклятие. Но ее выпивоха пощадила. Значит, она приползла именно для того, чтобы укусить Гранди.

– Умираю от жажды! – стонал Гранди. – Воды! Воды! Озеро воды!

Айрин посмотрела по сторонам.

– О, пивнушка! – радостно воскликнула она.

Действительно, позади них на берегу высохшей реки росло пивное дерево. Тревожно озираясь, – как бы самой не нарваться на змею! – Айрин побежала по камням в сторону дерева. И тут она поняла, почему русло пересохло, – выпивоха перекусала всех местных животных, и они попросту выпили воду. Если бы Айрин раньше об этом догадалась, они не полезли бы на проклятые камни!

Айрин вытащила нож и проколола ствол. Желтая струя вырвалась на волю. Может, пиво и не самый подходящий напиток для голема, зато его целое море, хватит на сотню големов.

Гранди подбежал к пивнушке и подставил рот под струю.

Айрин со все большим изумлением наблюдала, как крошка пьет и пьет... десять кружек... ведро... двадцать ведер... А пиву будто и конца не было. Тело Гранди раздулось, но он пил и пил.

В конце концов поток иссяк.

– Еще! Еще! – завопил голем, хотя так округлился, что одежда треснула по швам. – Умираю от жажды! Ик...

– Но где же взять? – развела руками Айрин.

– Жжет! – вопил несчастный. – Смерть, забери меня!

Проклятие к тому и вело: жертва в конце концов должна была пожелать смерти.

– Его надо не поить, а лечить, – догадалась Айрин. – И как можно скорее. Не то он лопнет.

А Чем уже перешла на другую сторону и была готова вступить на склон горы.

– Насколько я знаю, – сказала Чем, – его может вылечить только вода из Целебного источника, но вот где этот источник...

Ксант что-то прогоготал.

– Ксант говорит, что винный источник менад утоляет любую жажду, – перевела Чем. – Источник совсем недалеко.

– Но источник, должно быть...

– На северной вершине Парнаса, – мрачно подтвердила Чем.

– Как раз туда нам соваться и не надо, – вздохнула Айрин. – Но Гранди умирает от жажды. – Или от перепоя, мысленно добавила она.

А Гранди тем временем принялся за растения. Бедняга жевал траву, листья – все, что попадется, – в безумной надежде извлечь хоть каплю воды. Айрин не могла на это смотреть и вырастила для страдальца громадный куст чайных роз, но чаю хватило лишь на пять минут. Гранди хирел на глазах.

– Вот бы тучная королева прилетела, – вздохнула Айрин. – Гранди слопал бы ее целиком.

– Ксант мог бы доставить человечка к источнику менад... – начал Ксантье.

– Ксанту нельзя летать здесь, – быстро возразила Чем, озабоченная благополучием гиппогрифа.

– А если пешим ходом?

– Пешим ходом можно, – согласилась Чем. – Ксант повезет Гранди, а потом, когда голем придет в себя, мы встретимся снова где-нибудь на горе. – Чем создала карту. – Источник менад, должно быть, где-то здесь, – указала она на какую-то точку, которая сразу засветилась. С помощью гиппогрифа Чем добросовестно выучила, где на горе что находится. – Если Ксант повезет голема этой дорогой, – тут пунктирная линия пересекла светящуюся точку, – он сможет присоединиться к нам потом вот здесь. – Первая пунктирная линия пересеклась со второй, обозначающей путь отряда по южному склону.

– Не хотелось бы разбивать отряд, но ничего не поделаешь, – сказала Айрин. – Надо спасать Гранди. Что касается менад, Ксант, я думаю, сумеет избежать встречи.

Никто не возражал. Зора слезла со спины гиппогрифа, и Гранди занял ее место. Ксант пустился вскачь и скрылся за северным поворотом горы.

– Троица отчаянных парней пошла своей дорогой, – пробормотала Чем, когда Зора забиралась к ней на спину и усаживалась позади Айрин.

– Будем надеяться, что мы, благоразумные и робкие женщины, не ударим в грязь лицом и сумеем дойти до цели, – в тон кентаврице отозвалась Айрин.

Чем начала подниматься по склону, изрезанному неровностями, оврагами, расщелинами, покрытому разнообразнейшими диковинными растениями, семена которых долетали сюда, по всей видимости, с дерева всех семян. Птички-щелкоперы беззаботно щебетали, стайками перелетая с куста на куст – с бумажного на чернильный, усыпанный ягодками черники. Айрин все думала и никак не могла понять, как связана эта жизнь со всеобщей ксанфской жизнью. Парнас, наконец решила она, занят исключительно собой, и нет ему никакого дела до того, что происходит вокруг.

И вдруг впереди что-то зашипело – громко и зловеще. Чем резко притормозила всеми четырьмя ногами. Она сняла с плеча лук, приготовила стрелу и осторожно двинулась вперед.

ОГРОМНЫЙ ЗМЕИ – ВОТ КТО ЖДАЛ ИХ ВПЕРЕДИ!

Голова его была величиной с полтуловища Айрин, а извивающееся тело уходило вдаль, исчезая за изгибом горы.

– Пифон! – в ужасе выдохнула Айрин. – Как он проник сюда, на южный склон?

– Я несу восторг и возмездие, – прошипел змей. – Я заставил первую женщину покраснеть и устыдиться желаний, вызванных мною в ее сердце. И я овладею последней женщиной, и она понесет от меня и родит дитя. Падите ниц передо мной, вы, жалкие твари!

Да, это не просто змей, а змей змеев. Айрин пыталась сопротивляться, но ужасный взгляд сковал ее. С Чем произошло то же. Громадные глаза Пифона смотрели на них, глаза, излучающие вековечную мудрость мужчины, вековечный зов мужчины, вековечную угрозу и страсть, ненасытную, как жажда, охватившая несчастного голема... Эта жажда испепелит их...

Змей заскользил к Айрин и Чем, прищелкивая бледно-красным языком. Сейчас он приблизится, раскроет ужасную пасть, полную ядовитых клыков...

Но за спиной у Айрин сидела... да, за спиной у Айрин сидела Зора.

– Фо уилоссь? – спросила она, когда Чем и Айрин замерли, и, не дождавшись ответа, решила взглянуть сама. Зора вытянула шею и глянула вперед... То ли свалилась, то ли соскользнула на землю, выпрямилась и что было сил заспешила к змею. Он не успел приблизиться, а Зора уже стояла между ним и Чем.

– По-оччь, смй! – крикнула она.

Целую минуту зомби и змей смотрели друг другу в глаза. И змей съежился и отступил, потому что мало кто может выдержать прямой взгляд разъяренного зомби.

Айрин и Чем очнулись от сна. Зора загородила их от сковывающего взгляда, и они обрели свободу. Теперь, когда ужас прошел, Айрин поняла, что вспоминает те минуты с каким-то тайным и непонятным восторгом.

Но ведь к нам приближалась смерть! Значит, я с восторгом ждала гибели? Айрин, Айрин, с каких это пор смерть для тебя милее жизни! О, я поняла, это змей специально так делает...

Чем развернулась, да так стремительно, что Айрин чуть не свалилась. Кентаврица замахнулась задними копытами. Страшный удар готов был обрушиться не только на змея, но и на Зору. Айрин вскрикнула. Чем все поняла, потянулась, схватила Зору и втащила к себе на спину. Потом кентаврица помчалась по тропинке, прочь от ужасного места. Позади раздался грохот. Это змей в гневе воздел свое гигантское тело и грохнулся о гору, вызвав камнепад, под которым и сам мог погибнуть.

Айрин понимала: змей вскоре кинется в погоню. Ведь Зора только помешала ему, но не победила. Трудно слабым женщинам победить столь могучую тварь. Айрин потянулась к мешочку с семенами. Надо срочно отыскать подходящее. Путана... Не подходит – слишком долго растет... Игольница... Да, игольница – то, что надо!

Игольница распустилась, ощетинившись во все стороны иголками. Змей раскается, если захочет через нее переползти.

Но когда Айрин оглянулась, заслонившись ладонью, чтобы не встретиться снова с глазами змея, она обнаружила печальную картину – Пифон преодолел игольницу. Очевидно, иглы еще недостаточно отвердели, и он успел переползти.

Что ж, поищем другое, решила Айрин. Допустим... Ну вот это, к примеру... подскок кенгуриный ненастоящий – ненастоящий потому, что кенгуру – мифические животные, которые в Ксанфе никогда не водились и не водятся. Айрин рассыпала семена – и десятки маленьких ненастоящих кенгуру вскоре запрыгали вокруг. Пифон разевал пасть, лязгая зубищами, но ловил только стебли и листья. А путешественницы тем временем смогли удалиться на приличное расстояние.

Потом Айрин использовала семечко уксусно-горчичного лимона. Лимон не прыгал, не скакал, но змей мог цапнуть его просто для того, чтобы убрать с дороги.

Пифон так и сделал. Он раскусил лимон и... Айрин зло хихикнула... Вкус лимона сковывал не хуже змеиного взгляда. Теперь, пока змей будет стоять, вернее лежать, у них есть время передохнуть.

– И снова ты, Зора, спасла нас, – сказала Айрин. – Тебе грозит двукратное несчастье, а ты ухитряешься выручать других.

И тут Айрин задумалась – не был ли Пифон одним из несчастий? Если так, он непременно съел бы Зору. А раз не съел, то это просто неприятная случайная встреча.

– Несчастье зомби – что это такое? – будто разгадав мысли Айрин, спросила Чем. – Оно наверняка иное, чем у людей; не укус змеи и не болезненный ушиб...

– Я вот что подумала... – сказала Айрин. – Может, зомби вообще нельзя проклясть? Ну чем – болезнью, смертью? Смерть страшна нам, живым, а зомби уже мертвы. Для многих живых самое непереносимое – стать когда-нибудь зомби. Но Зора уже зомби. – Айрин повернулась к Зоре и спросила: – Чего ты больше всего боишься?

– Ни-иво не уюсссь, – ответила Зора.

– Она ничего не боится, – перевела Айрин. – Значит, я права: проклятие бессильно, то есть несчастней стать уже просто нельзя.

– Пора уходить, – напомнила Чем. – Только нам надо к вершине, а мы движемся вниз, то есть не туда, куда надо.

– Мы и прежде двигались не туда, куда надо, отклонились слишком круто на север и забрели на территорию Пифона.

– А я не согласна, мы двигались правильно, – возразила Чем. – Просто Пифон переместился на южную вершину, а мы и не подумали о такой возможности. Не подумали, что со временем все меняется.

– И поплатились. Но больше я с этими змеиными глазками встречаться не желаю. – «Так ли уж не желаешь?» – насмешливо спросил таинственный внутренний голос. «А ну, замолчи!» – прикрикнула Айрин. – Надо, – сказала она, – найти другую тропу наверх. Но такую, чтобы привела на первоначальную дорогу. Обманем Пифона: он будет искать нас внизу, а мы уже взберемся наверх. Там мы встретимся с нашими ребятами.

Чем создала карту.

– Пройдем вот здесь, мимо пещеры оракула, – решила она. – Так мы довольно скоро вернемся на нашу старую дорогу.

И они начали подниматься по новой тропе. Разумно предполагая, что Пифон вскоре очнется после сладчайшей закуски и снова пустится в погоню, Айрин вырастила на том месте, с которого они ушли, околпачник надувательский. Это растение собьет с толку Пифона, направив его по ложному следу.

Трещины, все время попадавшиеся на пути, расширялись и углублялись, дымясь ядовитыми испарениями. Чем приложила все силы, чтобы как можно быстрее пройти опасное место.

– Оракул вдыхает дым, после чего, впадая в безумие, начинает пророчествовать, – пояснила кентаврица. – Безумные пророчества оракула, насколько мне известно, всегда сбываются. Но нам, я думаю, его помощь не нужна.

– Обойдемся, – подтвердила Айрин. – Этим, с Парнаса, может, и нравится безумствовать, но мы из другого теста, мы люди разумные. – Надеюсь, что это так, мысленно добавила она.

Они миновали дымящиеся расщелины, прошли еще немного и приблизились к тропе, избранной вначале. Гиппогриф еще не прибыл, но вот-вот должен появиться. Айрин уже начала беспокоиться – а вдруг что-то случилось?

С северной стороны долетел какой-то визг.

– Опять какая-то беда, – мрачно предположила Чем.

Парнас, похоже, просто начинен подвохами!

– Это менады визжат, – тоже помрачнела Айрин. – Значит, преследуют жертву. Наши спутники покусились на источник и разбудили стражу. Нельзя было их посылать.

– Прятаться нечестно, – заявила Чем. – Раз Ксантье, Ксант и Гранди попали в беду, мы должны им помочь.

Айрин оглянулась.

– О, только не это! – воскликнула она. – Околпачник не сработал! Пифон ползет за нами!

– У тебя есть какое-нибудь растение? – дрожащим голосом спросила Чем. – Мы ведь оказались между двух огней.

– Семян все меньше, но кое-что еще осталось.

Айрин бросила несколько семян и скомандовала, как всегда: – Растите!

Всходы появились очень быстро.

– А что это за семена? – спросила Чем, поглядывая то вперед, то назад.

– Каждому свое. Пифону – змеебей. Менадам – девогрыз.

Чем пригляделась и заметила на стеблях хищные зубастые головки.

– А нас они не тронут? – опасливо спросила она.

– Не бойся. Змеебей на то и змеебей, чтобы бить только змеев. А девогрыз на то и девогрыз...

И тут они заметили гиппогрифа. Он мчался стрелой, а за ним неслась целая толпа обнаженных женщин. Юных, пышущих здоровьем и – да, совершенно верно – ужасно похожих на нимф – длинные стройные ножки, изящная талия, пышная грудь. Но кое-что отличало их от нежных дочерей лесов и озер – спутанные волосы, дикие, налитые кровью глаза и яростные, полные проклятий речи. Некоторые преследовательницы сжимали в кулаках нечто напоминающее куски сырого мяса. С другой стороны, злобно щелкая языком, неумолимо приближался Пифон. Завидев менад, он поддал газу.

– Не знаю, что хуже, менады или Пифон, – ошеломленно произнесла Айрин.

– Хуже всего и дальше торчать на месте! – крикнула Чем и пустилась вскачь.

Взобравшись чуть повыше, она встретилась с Ксантом, и они начали подниматься бок о бок, не останавливаясь ни на минуту, пока не убедились, что преследователи остались позади. Убедившись, они сбавили ход и оглянулись...

Пифон и менады, повстречавшись, отнюдь не собирались целоваться. Змей кусал одну за другой, а менады не оставались в долгу – рвали его тело зубами и ногтями, отбрасывая окровавленные ошметки. Но никто не мог победить – менады ускользали от пасти змея, а змей от хищных зубов и когтей менад. Противники стоили друг друга – змей-женоловец против диких женщин-охотниц. Ну а как же знаменитый взор? Неужели Пифон не мог заколдовать менад, сковать их взглядом и съесть? Он, конечно, пытался сосредоточиться, но орава менад всякий раз разбивала чары.

А тут еще подоспели с двух сторон змеебои и девогрызы. Они тоже вмешались в драку. Змеебои лупили змея, девогрызы рвали менад. Куски плоти летели в разные стороны, кровь лилась ручьями. Айрин, издали наблюдавшая за битвой, в ужасе отвернулась.

– Да, Парнас неслабое местечко, – с восторгом отозвался знакомый голосок.

– Гранди! – вдруг вспомнила Айрин. – Ты выздоровел!

– Еще бы, – сказал голем и громко икнул. Из круглого и большого он вновь стал сухоньким и маленьким. – Источник сотворил чудо.

– Пока он пил, все было тихо, – объяснил Ксантье. – А потом появились эти девицы...

– Не девицы, а тигрицы! – воскликнула Айрин.

– Девицы-тигрицы иногда очень даже ничего, – мечтательно произнес Гранди.

Голем насмешничал, как всегда, значит, выздоровел.

– Они появились, – продолжал Ксантье, – вопя и размахивая руками. Я мог продырявить их всех в мгновение ока, но пожалел – прекрасный пол как-никак.

– Ничего себе прекрасный, – пробормотала Айрин, наблюдая, как вдалеке то и дело взлетают в воздух ошметки окровавленной плоти.

– Но ты же прекрасна.

– Я что, прекрасна, как менада?! – оскалила зубы Айрин. И тут же рассмеялась: зубы скалит – ну чем не менада!

– Нет, ты нежная и милая... Может, матушка была права, когда...

– Вернемся к нашим делам, – поспешно прервала его Айрин. Она сообразила, что разговор принимает нежелательный оборот. Ксантье, конечно, очень красивый юноша, и в глубине души ей даже льстит его внимание, но у нее есть муж и ребенок, к которым она всем сердцем стремится вернуться, и так далее, и тому подобное...

По мере того как отряд поднимался все выше, звуки побоища становились глуше. Но вскоре дорога сделалась такой крутой, что они больше не могли подниматься. Оставалось одно – идти вдоль склона.

– Ксант может подняться к вершине, – сказал Ксантье.

– И пасть жертвой птицы Симург, – напомнила Чем. – Нет, это не годится.

Они двинулись вдоль склона и вскоре подошли к похожему на дворец зданию. Башен здание не имело, зато были великолепные колонны и арки, богато украшенные резным орнаментом и изображениями животных и людей. Все говорило о том, что здесь обитают не дикари, а особы высокоцивилизованные.

В маленьком дворике перед дворцом сидела у стола какая-то женщина. Сбоку от нее стоял шкаф, полный книг. На женщине, уже немолодой, было длинное белое платье. Вот как бы я хотела выглядеть в старости, невольно подумала Айрин.

Женщина взглянула на путешественников.

– Чем могу служить? – спокойно спросила она. Тихий, но уверенный голос выдавал особу воспитанную и образованную.

Айрин слезла со спины Чем и подошла к столу. Она все еще ожидала подвоха. Менады вон похожи на нежных нимф, а на самом деле... И все же надо проверить.

– Мы разыскиваем дерево всех семян, – объяснила она, – а также птицу Симург, но не можем добраться до вершины горы.

Женщина кивнула. У нее были темные вьющиеся волосы, аккуратно зачесанные назад, и благородный прямой нос.

– Я – Айрин, – представилась королева. – А это мои друзья – Чем, Зора, Гранди, Ксантье и Ксант.

– Ты нынешняя королева Ксанфа! – так и заулыбалась женщина. – Твой визит большая честь для нас.

– Но как ты меня узнала? – изумилась Айрин. – Насколько мне известно, никто с Парнаса не гостил в замке Ругна, и мы здесь впервые...

– Мое имя Клио. Я муза истории... Мой долг – знать обо всем, что происходит в Ксанфе.

– Муза истории! – восторженно воскликнула Чем и подошла поближе. – Так это твоему перу принадлежит ВОЛШЕБНАЯ КНИГА?

– Некоторые ее главы. Недавно я запечатлела два новых эпизода: о темной лошадке и о спасении Ксанфа от нашествия обыкновенов. Вы, кентавры, любите исторические повествования, и добрый волшебник тоже.

– Когда-то любил, – печально вздохнула Айрин.

– Добрый Хамфри поправится. А поможет ему в этом... – Муза выразительно посмотрела на... Зору!

– Поправится? – недоверчиво переспросила Айрин. – Конечно, поправится, и подрастет, и облысеет, но это займет уйму времени.

– Ее талант, – указала Клио на зомби, – поможет.

– Ее талант? Но она же всего-навсего...

Клио приложила палец к губам:

– О, это будущий исторический текст, еще не завершенный. Мне не следовало о нем упоминать.

Будущий исторический текст! Да, на Парнасе существует не просто магия, а магия высшего класса! И этот текст говорит, что жалкой Зоре, ничего не знающей о могучем волшебнике Хамфри, предстоит с ним встретиться и сыграть в его жизни какую-то важную роль. Потрясающе!

– А другие музы тоже здесь? – спросила Чем. – Каллиопа, Эрато, Урания...

– Здесь-здесь, – подтвердила Клио. – Гора Парнас – наш дом. Парнас вообще средоточие искусств, наук, истории. Остальные музы сейчас отдыхают, но вы сможете с ними встретиться, если пожелаете. В одиночестве есть своя прелесть, но мы не бежим от людей.

– Вот бы поговорить со всеми музами, – вздохнула Чем, – но я понимаю – это невозможно. Я могла бы говорить бесконечно, если бы надо мной не тяготел долг. Я счастлива уже тем, что смогу нанести на карту твой дворец, почтенная Клио, а ты объяснишь нам, как достичь вершины Парнаса.

– Сожалею, но это нелегко. И талант не всегда выручает. Многие одаренные люди пытались достичь вершины Парнаса – и терпели неудачу.

Их пожирал змей или убивали менады. Кого в переносном смысле, а кого и в прямом.

– Мимо Пифона и менад мы уже прошли, – сказала Айрин. – Нам известно, что полет на Парнас тоже может окончиться гибелью. Понимаешь, я должна спасти мою дочку, Айви, но прежде мне надо раздобыть несколько семян с де...

– Айви? – переспросила Клио. – Тогда надо поговорить с Талией.

Клио поднялась и плавной походкой пошла к дому.

– Что за Талия такая? – спросила Айрин.

– Покровительница комедии, – шепотом объяснила Чем, – и растений.

– Растений! – обрадовалась Айрин. – Это хорошо, но...

Клио привела Талию. На лице у нее была широко улыбающаяся маска, в руке пастушеский посох, на голове венок из плюща.

– Ну, спрашивай, – незаметно подтолкнула Чем королеву. – Вдруг она знает. Талия расслышала ее шепот.

– Я действительно знаю, – сказала она. – Но странно, что вы ищете ее здесь, когда она находится в пещере циклопа.

– В пещере циклопа! – с ужасом повторила Айрин. – Я думала, ее пленила ведьма Ксантиппа.

– Но Айви убежала. Когда ты, Айрин, согласилась служить ведьме, старуха уже лишилась своей силы. Вот такая петрушка. – Талия на секунду приподняла маску.

– Значит, все мои усилия напрасны? – чуть не расплакалась Айрин. – Ведьма обманула меня?

– Не совсем так. Договариваясь с тобой, ведьма думала, что Айви у нее в плену. Но чтобы удержать в плену волшебницу, надо обладать незаурядной силой, а ведьма слишком слаба. Айви и дракон бежали, и я скажу, что не каждому по плечу такой способ освобождения. Но впереди их ждут немалые трудности.

– Немедленно возвращаемся! – воскликнула Айрин.

– Но мы можем опоздать, и наша помощь окажется уже ненужной, – остановила ее Чем. – Раз уж начали путь, надо его завершить. Не исключено, что Симург даст нам какой-нибудь полезный совет, ведь это чертовски мудрая птица.

– Да, мы часто советуемся с птицей Симург, – подтвердила Талия.

– К черту птицу Симург! – топнула ногой Айрин. – Я должна спасти дочь!

– Через спасение Ксанфа лежит путь к спасению Айви, – пробормотала Клио.

– Как это понять? – вздрогнула Айрин.

– У твоей дочери такое чудесное имя, вы обе так богато одарены, что я просто не могу не помочь, – сказала Талия, касаясь руки Айрин. А королеву уже одолевали вопросы. Почему Талия все время называет Айви, крохотную глупенькую Айви, волшебницей? И что значит – через спасение Ксанфа лежит путь к спасению Айви? Ох, неспроста все это, неспроста. А если спросить вот так напрямик: мол, что вы подразумеваете под тем-то и тем-то. Бесполезно. Музы знают и прошлое, и будущее, но простым людям не любят рассказывать.

– Нам надо как можно быстрее оказаться на вершине Парнаса. Как это сделать? – спросила Айрин: не о том, но все-таки спросила.

– Иные пытаются взлететь туда на книге, – немного подумав, ответила Талия. Она указала пальцем на книжный шкаф музы Клио. Одна из книг выплыла из общего ряда и повисла в воздухе. – Но это ненадежный способ, ведь есть книги сильные, а есть слабые. На слабой далеко не улетишь.

Айрин смерила взглядом плавающий в лучах солнца томик. Какой-то он маленький. А раз маленький, значит, ненадежный. Нет, на книге я не полечу, сразу решила она, даже с разрешения птицы Симург. Свалюсь с нее – и весь разговор.

– Многих храбрецов уже постигла такая судьба, – сказала Талия. – Окрыленные надеждой, они хватались за книгу и взлетали, но тут налетал злой ветер – и они падали в пропасть. Другие достигают вершины, переходя со ступеньки на ступеньку по служебной лестнице. – Талия улыбалась, будто намекая: нет, этот способ тоже не для вас. – Третьи полагаются на удачу. Но самый верный способ – это ВРЕМЯ И НАСТОЙЧИВЫЙ ТРУД.

– Времени у нас как раз и нет, – возразила Айрин.

– А если вам... ВЗОБРАТЬСЯ ПО ПЛЮЩУ! У меня венок из плюща. Я могу одолжить веточку, а ты уж сама вырастишь ее до нужного размера.

Талия вырвала из своего венка веточку и бросила на землю, а Айрин приказала: – Расти!

Веточка послушалась – плющ начал разрастаться и взбираться вверх, цепляясь за камни.

– Но мы с Ксантом не сможем подняться, – напомнила Чем. – Не с нашими копытами...

– Я принесу тебе перо птицы Симург, – пообещала Айрин. – А ты оставайся здесь и беседуй с музами.

– Ну и прекрасно, – вовсе не огорчилась Чем. Она хотела встретиться с птицей Симург, но и с музами мечтала поговорить. В жизни, однако, постоянно приходится выбирать. Кентавры, природные бегуны, увы, не умеют лазать по скалам. – Зоре, я думаю, тоже будет трудновато. Пусть и она остается.

Айрин посмотрела на Зору и сразу вспомнила предсказание Клио. Зора с каждым часом выглядела все лучше, но по плющу ей не подняться, это тебе не дерево с гнездом.

– Да, пожалуй, ей лучше остаться.

– Но я-то уж смогу! – пылко заявил Гранди. В самом деле, кому-кому, а крохотному цепкому человечку взобраться по плющу – раз плюнуть. Правда, Айрин мечтала хоть немного отдохнуть от грандиозного остроумия, которое к тому же может обидеть Симург.

Дав плющу окрепнуть и вытянуться, Айрин, Ксантье и Гранди начали взбираться на гору, ловко цепляясь за вьющиеся побеги. Плющ вырос что надо. То, что принадлежало прекрасной музе, не могло не быть совершенным.

Айрин припомнилось, как двенадцать лет назад в Обыкновении она вот так же карабкалась по стене... Эта была стена замка... Айрин вырастила тогда ковер из живых растений, чтобы помочь Дору... Ах, как молода она была в те годы, какая в ней горела отвага и безрассудство... И она была влюблена... По уши влюблена в Дора... О безмятежное время!.. Всех тогда интересовало, какого цвета у нее панталоны. Теперь-то уж это никого не интересует. Да, юность миновала...

– Эй, куколка, а помнишь наше путешествие в королевство Нехитри-Будьпрям? Дор тогда очень смутился, заметив... – начал голем, думая подшутить над королевой.

– Помню! – не рассердилась, а обрадовалась она, наклонилась и чмокнула голема в макушку.

– Она не рассердилась, – оторопел Гранди. – Голем утратил язвительное жало!

Взбираться было трудно, но Айрин хорошо знала этот вид растений, к тому же ее окрыляла мысль, что она приближает спасение дочери. Конечно, Айви убежала от ведьмы, но она все еще в опасности. Надо поскорее добраться до вершины, поговорить с птицей Симург, достать семена и заняться поисками дочки.

Гранди взбирался с ловкостью маленькой обезьянки, а Ксантье просто красиво, поигрывая великолепными мускулами. Наконец они достигли порядочной высоты. Айрин глянула вниз, и голова у нее пошла кругом. Она дала себе зарок больше не смотреть. Здесь, у самой вершины, склон опять сделался пологим. Скалолазы бросили держаться за плющ, но Айрин, прежде чем сделать это, проверила, сможет ли она ухватиться за него опять, если понадобится. Гораздо страшнее грохнуться с каменной скалы, чем с мягкой спины, допустим, райской птицы.

Но Айрин не удержалась и снова глянула вниз, и снова у нее закружилась голова. Если уж достиг вершины, не оглядывайся, подумала она.

Она повернулась и увидела ДЕРЕВО.

Дерево всех семян. Огромное. Корни его уходили в каменный свод, ствол величественно возвышался над скалой, а размах ветвей был так широк, словно дерево хотело укрыть ими весь лежащий внизу Ксанф. На ветвях были самые разные листья, ведь дерево всех семян являлось великим источником всех произрастающих в Ксанфе кустов, деревьев, цветов, плодов, овощей. Айрин аж руками всплеснула от восхищения.

Потом она глянула на север. Там, на соседней вершине, росло другое дерево. Дерево распущенности. Оно казалось не таким большим, но Айрин понимала, что это просто фокус расстояния. Наверняка чем ближе, тем дерево больше.

На вершине дерева всех семян, на самой толстой ветке, сидела птица Симург. Симург, величиной не уступающая птице рок. Перья птицы были подобны игре света и тени, осененная гребнем голова сияла пламенем. Симург пошевелилась, расправила громадные крылья, и они нависли над горой, словно туман.

– Вот так птица! – только и мог сказать Ксантье.

Айрин не сомневалась, что их ждет фантастическое зрелище, но и она, пораженная красотой Симург, потеряла дар речи. Если дерево всех семян – король среди деревьев, то птица Симург несомненно император среди птиц.

– Я все же попытаюсь поговорить с императором, – прошептал Гранди. Он тоже, видимо, очень оробел. – Все же я переводчик.

– НЕ БЕСПОКОЙСЯ, ГОЛЕМ, – раздался голос.

Но кто это сказал? Айрин стала озираться. И Ксантье тоже. А Гранди... Гранди просто упал от удивления и неожиданности.

– Это птица сказала! – крикнул он, поднимаясь. – Симург!

– ГОВОРИТЕ, ЧЕГО ВЫ ХОТИТЕ, – снова прозвенело в их головах.

Айрин оказалась храбрее всех. Она выступила вперед и начала: – Во-первых, нам нужны пе...

– ПЕ? – удивился голос, не дождавшись окончания слова.

– Перь... – попыталась продолжить Айрин.

– КТО ВОЗНЕС ТЕБЯ НА ЭТУ ВЕРШИНУ, СМЕРТНАЯ ЖЕНЩИНА?

Слово «смертная» Айрин очень не понравилось. Она понимала, что при желании ее жизнь не так уж трудно прервать.

– Одна ведь... – набравшись храбрости, заговорила Айрин, но птица Симург снова не дала ей договорить: – О Я ГЛУПАЯ ПТИЦА! КАК ЖЕ Я РАНЬШЕ НЕ ДОГАДАЛАСЬ! ЭТА КСАНТИППА ПОПРОСТУ ВОРОВКА. ВОРОВКА ИСПОКОН ВРЕМЕН – ВЕЧНО ЗАРИТСЯ НА ЧУЖОЕ.

– Эй ты, мокрая курица, потише, перестань оскорблять родительницу! – не сдержался Ксантье.

Громадный огненный глаз птицы Симург почил на храбреце. Ксантье, конечно же, испугался, но постарался не показать виду. Потрясенный упреками фурий, он дал себе клятву отстаивать честь матери до конца.

– НА ГНЕВ НАРЫВАЕШЬСЯ, ВКУСНЕНЬКИЙ ЮНОША? – вопросила птица Симург, выделив слово «вкусненький».

– Я ничего не боюсь, – отчаянно заявил Ксантье. – Раньше я был никудышным сыном, но теперь...

– УРОК, ПРЕПОДАННЫЙ ФУРИЯМИ, ПОШЕЛ ТЕБЕ НА ПОЛЬЗУ, И ТЫ РЕШИЛ СТАТЬ ПРИМЕРНЫМ СЫНОМ.

– Да, – согласился Ксантье. – Матушка не всегда поступает правильно, но она старается... старается для меня. И я решил, пока не поздно, измениться в лучшую сторону. Эти старые ведь... то есть фурии, и в самом деле натолкнули меня на мысль... Вот я и...

– ДАЖЕ КОГДА МАТЬ ВЕДЬМА, СЫНОВНЕЕ ПОЧТЕНИЕ ВСЕ РАВНО ЦЕННАЯ ВЕЩЬ. ЖЕНИТЬСЯ, ОСТЕПЕНИТЬСЯ – ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ. НО В ОДНОМ ТВОЯ МАТУШКА ВСЕ ЖЕ НЕ ПРАВА: ЗАМУЖНЯЯ ДАМА ТЕБЕ НЕ ПАРА.

Ксантье глянул на Айрин, и та почему-то покраснела. Симург умеет читать мысли! Ксантье был поражен этим новым открытием.

– Я-то что, но матушка настаивает...

– НАЙДИ ДРУГУЮ ЖЕНЩИНУ.

– Слушаюсь, повелитель... – пробормотал Ксантье.

– Я ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА, А НЕ ПОВЕЛИТЕЛЬ, – поправила птица. – ДАМА Я. ТОЛЬКО НАМ, ЖЕНЩИНАМ, ДАНО ПРАВО ХРАНИТЬ СЕМЕНА. НО МУЖЧИНЫ ЭТОГО НЕ ПОНИМАЮТ.

– Слушаюсь, повелительница, – послушно повторил Ксантье. – Найду себе другую женщину.

– НУ ТОГДА И Я СОГЛАСНА: НАБЕРИ ПЕРЬЕВ ДЛЯ КСАНТИППЫ.

Симург взмахнула крылом. Крохотное перышко оторвалось от него и полетело к путешественникам. Но оно становилось все больше по мере того, как приближалось. Ну да, самое маленькое перышко гигантской птицы кажется громадным людям обычного роста. Перо подлетело к сыну ведьмы. Он протянул руку и поймал его. Перышко оказалось в половину человеческого роста; оно блестело под лучами солнца и переливалось всеми цветами радуги. Ксантье заткнул его за пояс наподобие меча.

– Благодарю, повелительница, – поклонился он птице.

– А ТЕПЕРЬ ТЫ, – обратилась птица к Айрин. – КАКОЕ ПОРУЧЕНИЕ ДАЛА ВЕДЬМА ТЕБЕ? ПОЧЕМУ ТЫ СОГЛАСИЛАСЬ ЕГО ВЫПОЛНИТЬ?

– У нее в плену... – начала Айрин. – Я думала, моя дочь у нее в плену. – Я веду себя так, будто мне пять лет, подумала Айрин, и я стою перед бабушкой бабушек, пытаясь загладить какой-то глупый детский проступок. – Но теперь мне эти семена ни к чему. Ведь я узнала...

– КАКИЕ ТАКИЕ СЕМЕНА? – встрепенулась птица.

– Семена с дерева...

– ЧЕГО-О? – прогрохотала птица. Она расправила крылья, чуть приподнялась над веткой – и туман, то светлый, то темный, заклубился вокруг нее.

– Ну вот, началось, – испуганно шепнул Гранди. – Из-за тебя, зеленка.

– НИ ОДИН ИЗ СМЕРТНЫХ НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ВЛАДЕТЬ СЕМЕНАМИ СОМНЕНИЯ, РАСПРИ И ВОЙНЫ! – громовым голосом крикнула птица.

– Конечно, повелительница, – почти с облегчением согласилась Айрин. С облегчением, потому что подтвердились ее сомнения. Она всегда знала – люди не имеют права владеть столь мощным оружием,как эти семена.

– Не слишком ли ты зазнаешься, клювастая? – спросил Гранди. К нему вернулась прежняя дерзость.

– Тихо! – разом шикнули на него Айрин и Ксантье.

– НЕ СЛИШКОМ ЛИ Я ЗАЗНАЮСЬ? ДА, НАВЕРНЯКА СЛИШКОМ, – спокойно согласилась птица, вовсе не оскорбившись. – МОЖЕТ, И В САМОМ ДЕЛЕ ВЕДЬМА ЗАСЛУЖИВАЕТ ЭТИХ СЕМЯН.

– Ой что ты, не надо... – начала Айрин.

– ДА. ОНА ПОЛУЧИТ ИХ.

Птица подпрыгнула на ветке, и вечное дерево задрожало от этого прыжка. Плоды попадали на землю и покатились в сторону Айрин. Сначала они катились медленно, потом все быстрее и быстрее. Я не смогу их поймать, испугалась Айрин. Плоды подкатились ближе и взорвались. Семена выскочили наружу. Первое пулей ударило в живот Гранди и сбило его с ног. Второе устремилось к Ксантье, целясь ему в голову. Сыну ведьмы удалось перехватить причудливый снаряд. Третье полетело к Айрин. Айрин расправила юбку и поймала семя.

– Сомнение, – неуверенно проговорил Ксантье, рассматривая свою добычу. Семя сомнения имело какую-то непонятную форму, и трудно было предсказать, что из него может вырасти.

– Распря, – подхватил Гранди, разглядывая доставшееся ему. Оно было все в острых колючках, ранящих руки.

– И война, – закончила Айрин, разглядывая третье семя, похожее на шляпку мухомора. Айрин осторожно сложила семена в карман.

– А ДЛЯ ТЕБЯ, ДОБРАЯ ЖЕНЩИНА, – продолжила Симург, – ВСЕ, ЧТО ПОЖЕЛАЕШЬ.

Птица Симург снова поднялась в воздух, а потом тяжко опустилась на ветку. Дерево всех семян так задрожало, что листья на минуту стали неразличимы.

Туча семян поднялась над деревом, на мгновение затмив солнце, беглая тень покрыла вершину Парнаса. Туча устремилась к Айрин и осыпалась ей на голову, как осыпается снег. Айрин вскрикнула, не то от радости, не то от огорчения. От радости – потому что получила семена, дотоле неведомые в Ксанфе; от огорчения – потому что многие семена унесло ветром. Теперь она поняла, как распространяются фантастические семена: Симург просто подпрыгивает на ветке, и семена летят во все стороны и оседают подчас очень далеко от вершины Парнаса.

Гранди открыл рот... и проглотил какое-то семечко. Проглотил вместе со словом.

Через минуту град семян ослабел, а потом и совсем иссяк. Айрин растерянно огляделась по сторонам. Вокруг на камнях не осталось ни семечка.

Ветер унес бесценное богатство в неведомую даль. Но юбка была полна. Чего там только не было! Одни семена напоминали крохотные пылинки, другие – снежинки, третьи походили на песчинки, четвертые – на хлопковую вату, пятые – ни дать ни взять крохотные стручки. Каких там только не было цветов, размеров, форм! Некоторые встречались Айрин раньше: чайку-не-хотите – чайный цветок в виде белоснежной фарфоровой чашечки, – вертолеты – листики на стебле напоминают крылья, а листья цветка – лопасти пропеллера, – блестяшки – невероятный блеск и сверкание! – распухи – пухнут на глазах, лопаются и снова пухнут, – петушок-и-курочка – двойной семейный цветок, чрезвычайно гостеприимный, – маморотник – очень напоминает папоротник. Но много было и совсем неизвестных. Вот это, к примеру, напоминающее перекрещивающиеся кости, как называется? А то, похожее на заколку для волос? Айрин решила так: принесу их домой, в замок Ругна, там проверю, а потом уже буду выращивать. Ох и богачка я теперь!

– Посмотрела бы ты на себя в зеркало! – всплеснул руками Гранди. – Кругом семена – в зеленых патлах, на одежде, между си... – Айрин яростно взглянула на безобразника, и тот сразу исправился: – На груди.

– Но как же мне спуститься с таким грузом? – спросила Айрин неизвестно у кого. Если опустить подол, семена выпадут и разлетятся. Семя, упавшее на здешнюю землю, для нее потеряно, она это знала. Симург преподнесла ей бесценный подарок, но одновременно возникли трудности, с которыми никто, кроме нее, не справится. Она сохранит только те семена, которые сможет удержать.

– Я помогу тебе, – предложил Ксантье.

Он принялся вынимать семена из ее волос и бросать их в подол. Когда он потянулся за семенем, застрявшим не в волосах, Айрин нахмурилась: – Спасибо Ксантье, остальные я соберу сама. – У нее и так забот полон рот, и тут еще это смехотворное положение: она стоит с задранной юбкой, а он роется у нее на груди. Юноша пообещал найти себе более подходящую невесту, но все равно нечего его искушать.

Пока Ксантье выбирал семена из ее прически, Гранди старался внизу, подбирая их с земли вокруг королевиных ног и с туфелек.

И вот наконец почти все семена оказались у нее в подоле. Подол надо поддерживать руками. А как же спускаться?

– Как же ты собираешься спускаться? – спросил Ксантье.

Айрин, став обладательницей несметного богатства, смешно сказать, сделалась его пленницей. Она вздохнула и решилась: – Ксантье, будь добр, помоги мне снять юбку.

– Ну что ты, сударыня, – опешил Ксантье. – Ни за что. Симург посоветовала мне...

– Не зариться на замужних женщин, – завершила Айрин. – Совет замечательный, я и в самом деле замужняя женщина, поэтому ни о чем не беспокойся. Теперь я обращаюсь к тебе как к другу, который в один прекрасный день найдет себе другую женщину: помоги мне донести семена в целости и сохранности. Унести их можно только в юбке, а для этого юбку надо снять. Поскольку у меня руки заняты, вы с Гранди поможете мне. Я сниму юбку, а Гранди хорошенько затянет узел. Так мы справимся.

Айрин надеялась, что все хорошо объяснила. Твердо и не смущаясь. Об этом эпизоде Дору не расскажу, сразу решила она.

Ксантье, кажется, все понял. Приступили к делу.

– Застежка сбоку, – пояснила Айрин. – Расстегни и осторожно, чтобы ни одно семечко не выпало, сними юбку.

– Слушаюсь, сударыня, – пробормотал Ксантье и начал возиться с застежкой. Делал он это неуклюже, как большинство мужчин.

– Какая, однако, у тебя крепкая... – начал он.

– Осторожно, – хихикнув, предупредил Гранди.

– ...здесь застежка, – договорил Ксантье, ни капли не смутившись. Ведь он не голем и сказал именно то, что хотел сказать. Наконец он справился с застежкой и снял юбку.

Открылась картина, заставившая голема присвистнуть: – Вот так...

Королева строго посмотрела на голема.

– Вот так туфельки, – на ходу придумал Гранди.

– Семечко пристало к этим... – замялся Ксантье, – зеленым...

– Это панталоны, деревенщина, – подсказал Гранди, ускользнув от красноречивого взгляда Айрин. – На них, как говорится, впервые отдыхает глаз человека.

– Пристало так пристало, – спокойно ответила Айрин. – Гранди, свяжи узел, да покрепче.

Голем вспрыгнул на узел. Он сам был сотворен из деревяшки и тряпочки, связанных вместе, так что знал толк в узлах.

– Зеленью сих панталон с детства я был пленен, – пропел Гранди. – Все те же носишь, голубушка? Многовато уж им будет лет, а?

– Зеленые панталоны как раз под цвет моего лица, – отшутилась Айрин.

Она не стала объясняться с големом, доказывать, как трудно сохранять приличный вид во время такого путешествия. Одежда промокает под дождем, ее надо где-то сушить, выращивать, чтобы не ходить голой, какие-то одежные растения, заворачиваться в полотенца. Голем знает, что дома, в замке, она, королева Айрин, носит исключительно чистую одежду, обожает менять ее каждый день. Так нет, ему обязательно надо выставить ее в дурацком свете перед Ксантье. Да, перед Ксантье. Злюка и кривляка Гранди, как завидит публику, прямо из себя начинает выходить.

– Ну, давайте спускаться, – сказала Айрин. Сказала и сразу поняла, что трудности отнюдь не кончились. Чтобы спуститься по плющу, надо держаться обеими руками – а куда же девать тяжелый и довольно объемистый узел с семенами? Бросить вниз? Рискованно – узел может развязаться.

И снова Ксантье пришел на помощь.

– Я понесу узел. Для меня он не тяжелый. Но он тоже должен держаться двумя руками...

Тогда выскочил Гранди:

– А вот как надо сделать. Один из вас спускается немного, а другой сверху передает ему узел. Потом тот, наверху, спускается ниже того, с узлом, и тот, с узлом, передает его ему. Так и доберемся. Медленно, но верно.

– Верно! – воскликнул Ксантье. Он подошел к краю пропасти, присел, уцепился за плющ и немного спустился: – Давай, – раздался его голос.

– Узел давай, – зачем-то уточнил балаболка Гранди, но Айрин на сей раз сэкономила испепеляющий взгляд. Она подошла к краю пропасти и молча передала узел Ксантье.

Теперь надо было спускаться Айрин. Не очень приятно спускаться по вертикальной стенке в панталонах, но, с другой стороны, можно представить, что ты в купальном костюме. Когда-то девчонка Айрин была убеждена, что все мужчины сходят с ума от ее ножек и от ее нижнего белья, но зрелая женщина Айрин, королева Айрин, давным-давно позабыла эти глупости. Знала бы заранее, думала Айрин, что предстоит лазать по горам, оделась бы как следует. А с другой стороны, как это – как следует? Не было бы на ней юбки, некуда было бы упрятать семена. В общем, вперед и не мешкай, приказала она себе, подошла к краю скалы, опустила ноги и взялась за ветку.

Ксантье, конечно, смотрит на ее ноги, но с этим можно смириться. Ксантье ведь не просто глазеет, он беспокоится, как она спустится. Она еще раз глянула на дерево всех семян и на громадную птицу, нахохлившуюся на ветке: – Прощай, Симург, спасибо тебе!

– ПРОЩАЙ, ЛЮБЕЗНЕЙШАЯ, – раздалось в ответ, – И ПОМНИ, ЧТО ЗА СЕМЕНА В ТВОИХ РУКАХ.

Не бойся, не забуду, мысленно откликнулась Айрин и начала спускаться.

Глава 10 Глаз циклопа

Проснувшись утром, Айви, Хамфгорг и Стэнли подползли к краю выступа, выглянули и обнаружили ужасную картину: чудовище в самом деле растянулось поперек входа. Оно спало.

Детишки стали искать другой выход, но ничего не нашли. Это была пещера с одним входом – и, соответственно, выходом, – да и тот был завален тушей храпящего хозяина.

– Дети, мы должны прокрасться мимо него, – заявила Айви. – Пока он не разбудился.

Хамфгорг приблизился к чудовищу и рассмотрел его получше.

Это было человекообразное существо – невероятных размеров и волосатое. Оно плотно загородило выход, не пролезешь.

– Разве что через ногу перебраться, – предложил Хамфгорг. – Но я не думаю, что он будет спать целый день.

– Да, он скоро разбудится и уйдет, – согласилась Айви.

И тут чудовищный дядька перевернулся на другой бок – лицом, ужасным и безобразным, к маленьким путешественникам – и открыл один глаз.

– Ох, – только и смог сказать, то есть выдохнуть Хамфгорг.

Великан заметил малышей.

– ХО! – рыкнул он громовым голосом и вскочил на ноги, едва не стукнувшись лохматой башкой о потолок пещеры. – КАРЛИКИ В ПЕЩЕРЕ!

– Бежим! – отчаянно крикнул Хамфгорг.

Но куда? Куда бежать? По направлению к чудовищу, громадные, волосатые, узловатые ножищи которого заслоняли вход? Наблюдая за карликами, великан яростно посверкивал огромным глазом и зловеще помахивал гигантской дубинкой, сделанной, очевидно, из ствола железного дерева.

Даже та маленькая храбрость, что жила в них, улетучилась, и они отступили.

А великан, наоборот, начал приближаться, размахивая дубинкой.

– ЧЕГО ВАМ НАДО В МОЕЙ ПЕЩЕРЕ?! – проревел он с такой силой, что пещера затряслась и с потолка посыпался песок.

Айви очень испугалась, но верила, что не испугались ее друзья.

– Надо великана побороть! – провозгласила она. – Пусть раздверит вход!

Хамфгорг и Стэнли обменялись скептическими взглядами. Эти женщины как что-нибудь скажут!..

– Побороть великана? – решил уточнить Хамфгорг.

– Да, – подтвердила Айви. – Брось в него фруктом.

– Но у меня получаются мятые.

– Крепкие.

И тут Хамфгорг вспомнил:

– Да, я научился выколдовывать крепкие фрукты. Но и мятый сгодится.

Хамфгорг сотворил невероятно, фантастически мятый помидор и запустил им в великана. Помидор угодил тому в живот и запачкал одежду, сшитую из звериных шкур.

– А у тебя, Стэнли, пар до того горячий, что ты можешь... можешь... поджарить ему пальцы.

Дракон расхрабрился и пыхнул паром, действительно страшно горячим. Если Айви считает, что он может сразиться с великаном, вдруг он действительно может? Дракон нацелился на громадный мозолистый палец левой ноги великана.

Великан не сразу понял, что его беспокоит. Путь от пальца до головы неблизкий, боль должна пройти через все гигантское тело. Пахнущий горелым мясом дымок наконец достиг ноздрей великана. Тот принюхался и облизнулся – вкусно пахнет. Но тут подоспела боль. Великан взревел страшным голосом. Сталактиты, свисающие с потолка, от этого рева зазвенели, как камертоны, а в углу пещеры взметнулась куча старой рыбьей чешуи. Ветер сбил струю пара дракона Стэнли, направил ее вверх и развеял.

Хамфгорг создал новый экземпляр – кислый-прекислый водопьян. У мальчика не хватило сил бросить тяжелый водопьян далеко; он бросил его близко, то есть на ногу великану, охладив обожженный палец.

Айви поняла, что дело движется слишком медленно.

– Ты такой умный! – воскликнула она, обращаясь к Хамфгоргу. – Ты должен взять и придумать что-нибудь.

– Разве я умный? – не веря своим ушам, переспросил Хамфгорг. И тут же обнаружил, что и в самом деле как-то поумнел. А раз поумнел, то сразу придумал способ.

– Бамбуховые вишни! – крикнул он. Вишни уже помогли им победить тучную королеву.

Он наделал вишен и принялся швырять ими в великана. Вишни падали вокруг разлапистых ступней, взрываясь красными фонтанчиками. Но крохотные взрывы нисколько не вредили лохматому чудовищу.

– Гранаты! – крикнул Хамфгорг.

Гранаты были мощнее вишен. От взрывов гранат занялась огнем сшитая из шкур одежда великана. Он взревел и запрыгал по пещере, сбивая пламя. На секунду он даже согнулся от боли. Его глаз оказался на уровне пасти дракона Стэнли. Тот, недолго думая, пыхнул паром. И прямо в глаз!

Великан взревел, прикрыв лапищами лицо. Дубинка упала на пол.

– Путь свободен, – уверенно произнес Хамфгорг. – Стэнли ослепил его.

Но Айви замерла на месте. Она заметила, что великан плачет.

– Бедное чудовище, – вздохнула она.

– Эй, бежим, – потянул ее за руку Хамфгорг. – А то он снова закроет выход.

– Но ему же больно, – сказала принцесса. Она всегда жалела всех, кто плакал. – А вдруг он не выздоровеет?

– Ну и что? Какой-то страшный старый великан – пусть себе болеет.

– А вот и не пусть, – уперлась Айви. – Ему больно. Я не хочу, чтобы ему было больно.

Хамфгорг и Стэнли снова обменялись недоуменными взглядами.

– Ты что, хочешь помочь великану? – спросил Хамфгорг.

– Если великан заболел, его надо вылечить, – сказала Айви. – Или посидеть с ним, пока глаз не пройдет.

– Он вылечится и съест нас, – припугнул Хамфгорг.

Айви не знала, что ответить, поэтому промолчала. Великан тоже стоял молча и моргал пострадавшим глазом, из которого катились слезы.

– Тебе больно, да, великан? – спросила Айви. – Мне тебя очень жалко.

Великан удивился не меньше Хамфгорга и Стэнли: – МЕНЯ? МЕНЯ ЖАЛКО?

– А что, в этой пещере есть еще один высоченный, страшный, одноглазый, покрытый шерстью великан? – ехидно спросил Хамфгорг.

– НЕТ... НО... Я ПРОСТО НЕ ВИЖУ, – ответил великан и начал тереть глаз кулаком.

– Не три глаз! – крикнула Айви. Она вспомнила, как мама ругает ее, Айви, когда она так делает. – Ты внесешь инфекцию и сделаешь еще хуже!

Великан послушался. Голосок Айви, полный женской уверенности, взял над ним власть.

– ПОБОЛИТ-ПОБОЛИТ И ПЕРЕСТАНЕТ. БЫВАЛО, И НЕ ТАК ДОСТАВАЛОСЬ, А ВСЕ РАВНО ПРОХОДИЛО.

– Мы не хотели делать тебе больно, – сказала Айви. – Просто хотели убежать, чтобы ты нас не съел.

– ЧЕГО ЖЕ ВЫ РАНЬШЕ НЕ СКАЗАЛИ! ЛЮДЕЙ Я НЕ ЕМ. ЛЮДИ МАЛЕНЬКИЕ И НЕВКУСНЫЕ. МОЖЕТЕ УХОДИТЬ.

– А я тебе не верю, – выступил вперед Хамфгорг.

– ТОГДА, ВНАЧАЛЕ, Я, ЧЕСТНОЕ СЛОВО, ПРОСТО ХОТЕЛ УЗНАТЬ, ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ В МОЕЙ ПЕЩЕРЕ. ПОЧЕМУ ВЫ НЕ ОТВЕТИЛИ?

– Трудно как-то сказать, – ответила за всех Айви. – Мы забоялись. Мы же маленькие.

Великан наконец открыл глаз. Он был красный и слезился. Великан присел на камень.

– ТАК Я Ж ТОЖЕ ЗАБОЯЛСЯ, ТО ЕСТЬ РАССЕРДИЛСЯ. ДУМАЛ, MAPТЫШКИ В ПЕЩЕРУ ЗАБРАЛИСЬ КОСТИ ВОРОВАТЬ...

– Не-а, кости нам не нужны. Мы искали место для спанья. Мы не знали; что ты тут живешь. А знаешь, на дворе таки-и-е чудовища водятся, – доверительно, как лучшему другу, сообщила Айви великану.

– А КАК ЖЕ БЕЗ НИХ, – вовсе не удивился великан. – БЕЗ НИХ Я БЫ С ГОЛОДУ ПОМЕР, БЕЗ ИХНЕГО МЯСА ТО ЕСТЬ.

– Я ему не верю, – не сдавался Хамфгорг. – Он плохой.

– А Хамфгорг тебе не верит, – передала Айви. – Говорит, ты плохой.

– И ОН ТОЖЕ НЕ САХАР. ОДЕЖДУ НА МНЕ ПОДПАЛИЛ.

– Я просто не сомневаюсь, что Хамфгорг об этом сожалеет, – дипломатично ответила Айви.

– Ничего я не сожалею! – крикнул мальчишка. – Это был настоящий бой! И мама всегда говорит: давай сдачи.

– ЭТО ДРУГОЕ ДЕЛО. ТЫ ЗАЩИЩАЛ ПОДРУЖКУ И ПРИЯТЕЛЯ, ТО ЕСТЬ ВЕЛ СЕБЯ, КАК И ПОДОБАЕТ МУЖЧИНЕ.

– Так и мама говорит: веди себя, как подобает мужчине.

– ВИЖУ, МАМАША У ТЕБЯ ТОЛКОВАЯ. А ЧЕМ ТЫ В МЕНЯ ШВЫРНУЛ?

– Гранатой, – охотно ответил Хамфгорг. – Лимонкой. – И Хамфгорг протянул великану неизвестно откуда взявшийся фрукт – наполовину желтый, наполовину красный. – У меня талант создавать разные овощи и фрукты.

– ХОРОШИЙ ТАЛАНТ. А Я ВОТ НИЧЕГО ТАКОГО НЕ УМЕЮ.

– Хочешь с нами играть? – спросила Айви, обладавшая чрезвычайно дружелюбным нравом.

– ЛЮДИ ЦИКЛОПАМ НЕ ТОВАРИЩИ, – со смехом возразил великан.

– А почему?

Простенький вопрос поставил великана в тупик. А в самом деле, почему? – задумался он. И вдруг понял – можно! Можно подружиться! Он и не догадывался, что Айви волшебница, – как она пожелает, так и будет.

– ПОЧЕМУ ЛЮДИ НЕ ДРУЖАТ С ЦИКЛОПАМИ? ТАК УЖ, ВИДНО, ПОВЕЛОСЬ С ДАВНИХ ВРЕМЕН. ШУТ ЕГО ЗНАЕТ...

– Мы дети, а дети в давние времена еще не жили, дети живут недавно.

– НУ ТАК БУДЕМ ДРУЗЬЯМИ. У МЕНЯ ТУТ ЗАКУСКА ПРИПРЯТАНА. УГОЩАЙТЕСЬ, НЕ СТЕСНЯЙТЕСЬ.

Циклоп прогромыхал в дальний угол пещеры и вытащил оттуда дохлого грифона, которого принес прошлой ночью. Великан его порядком обглодал, но кое-что еще осталось.

– Ой, какой противный! – в ужасе отшатнулась Айви.

– НЕ ПРОТИВНЫЙ, А ОЧЕНЬ ДАЖЕ ВКУСНЫЙ. ВОТ КУСОЧЕК ПОЧИЩЕ. УГОЩАЙСЯ.

– Большое тебе спасибо, – ответила Айви, припомнив хорошие манеры. – Я еще не проголодалась. Может быть, – она посмотрела по сторонам, – Стэнли проголодался?

Стэнли энергично закивал. Циклоп оторвал от грифона заднюю ногу и бросил дракону. Дракон радостно сжевал подарок.

– А фруктов хочешь? – спросил Хамфгорг, немного обиженный тем, что его забыли. – Я могу выколдовать сколько угодно.

Циклоп посмотрел на красно-желтую гранату: – ГРАНАТЫ МНЕ НЕ НРАВЯТСЯ. ЗУБЫ МОЖНО ОБЛОМАТЬ И ЯЗЫК ЖЖЕТ.

– Я сделаю другие, – сказал Хамфгорг, сотворил связку бананов и протянул циклопу.

– БАНАНЫ, КРАСОТА! ТОЛЬКО ОНИ КАКИЕ-ТО МЕЛКИЕ. ПОБОЛЬШЕ СДЕЛАТЬ МОЖЕШЬ?

Хамфгорг сделал побольше. Циклоп сжевал их вместе с кожурой.

– ВКУШЕОТИША, – с набитым ртом похвалил великан.

Исполнившись отваги и вдохновения, Хамфгорг создал горку разноцветных ягод. Для себя и для Айви. Ему нравились желтые, ей – голубые. Циклоп жевал бананы. Детишки кидали в рот ягоды. Дракон Стэнли хрустел косточками. Какая безмятежная картинка!

Потом начали рассказывать разные истории. Айви рассказала, как ее унес зомби, как она летела на ковре, как шла по тропинке с яком-болтуньяком.

– А потом что-то такое произошлось, и я забыла, как мне назад вернуться, – завершила она.

Хамфгорг описал, как случайно обрызгал молодящей водой папу Хамфри и провального дракона, как, оставшись в одиночестве, бросился бежать, как встретил Айви.

– И мы пошли вместе, – вздохнул он.

Айви и Хамфгоргу открылось наконец, кто такой Стэнли. Их друг Стэнли на самом деле грозное чудовище – дракон из Провала. И все же теперь он всего лишь маленький Стэнли, надежный и верный друг. Последовал рассказ о победе над чубуком, потом рассказ о победе над тучной королевой...

– ТУЧНАЯ КОРОЛЕВА? – переспросил великан. – ЗНАКОМ Я С ЭТОЙ ВЕТРЕНОЙ КРАСОТКОЙ, И СИЛЬНО ОНА МНЕ НЕ ПО ДУШЕ.

И великан рассказал свою историю.

Великана звали Бронтес. Были у него и братья – Стеропес и Аргес. Они принадлежали к силам воздуха. Бронтес, Стеропес и Аргес были детьми Неба и Земли. Братья ковали молнии для своего отца, ибо он был к тому же и громовержцем. И вот однажды отец разозлился на сыновей и сбросил их вниз. Мать-Земля приняла их и дала им приют в своем царстве. Но на большее Земля не решилась. Она была слабее Неба и к тому же любила его. «Временами он гневается, – говорила она, – но у него такие прекрасные голубые глаза. К тому же я просто умру, засохну без его дождя».

Оказавшись в царстве своей матери-Земли, Бронтес нашел вот эту пещеру и обосновался в ней. При свете дня он не выходил, потому что опасался гнева Неба. И еще досаждала ему эта самозванка тучная королева. Когда-то она была обыкновенной кучей тумана, но со временем научилась грохотать не хуже самого верховного громовержца. Бронтес тосковал по братьям, но не знал, куда они пропали. Он бы пошел их искать, но боялся отходить далеко от пещеры. Чего доброго, папаша увидит, думал он, и проткнет молнией, моими же руками в юные годы выкованной...

– Какая с тобой случилась печальная сказка, – от всей души посочувствовала Айви. – Мы найдем твоих братьев, честное слово.

– КАК ЖЕ ВЫ ИХ НАЙДЕТЕ? – Be-ликан хоть и обрадовался, но не очень поверил. Ведь его братья пропали так давно.

– Все может быть, – загадочно произнес Хамфгорг. – До встречи с Айви я делал только мятые фрукты, а пар у Стэнли был не такой горячий.

– Самое важное, мои милые, – верить, трудиться и не отчаиваться, – произнесла Айви нечто потрясающее, нечто абсолютно взрослое. – Вот вам я, Айви. Я беру и думаю, что могу сделать что-нибудь очень хорошо, к примеру, хорошо сказать. Ну вот, потом я беру и стараюсь – и все получается! Вот Хамфгорг взял и сделал красивое яблоко. А почему? Потому что поверил и постарался. И Стэнли тоже поверил и постарался. И ты тоже, великан, если поверишь, обязательно найдешь своих братьев.

– Я УЖ ДАВНЕНЬКО СТАРАЮСЬ. С ТЕХ САМЫХ ПОР, КАК ПАПАША СБРОСИЛ НАС К МАМАШЕ. ТАК ПОЧЕМУ ТЕПЕРЬ ЭТО ДОЛЖНО ПОЛУЧИТЬСЯ?

На этот вопрос Айви ответить не могла. А раз не могла, пропустила мимо ушей. Она всегда так поступала с трудными вопросами. Великолепное изобретение!

– У тебя такой прекрасный большой глаз, – принялась хвалить Айви. – Таким глазом можно кого угодно отыскать. Сколько угодно братьев можно отыскать. Ну попробуй, ну пожалуйста.

– ЛАДНО, ПОПРОБУЮ, – согласился великан. С таким милым ребенком просто нельзя не согласиться. Луч света проник в пещеру, и стало видно, что волосы у маленькой умницы зеленоватые, а глаза ну просто ярко-зеленые.

Великан выглянул из пещеры. Перед ней были заросли, а позади поднималась противоположная стена оврага, то есть вообще-то смотреть было не на что.

– Я ВИЖУ! – воскликнул великан. – МОЙ ВЗГЛЯД ПРОНИКАЕТ СКВОЗЬ ДЕРЕВЬЯ. ПРОЩАЙ, ПОДСЛЕПОВАТОСТЬ!

– Он и говорить стал более складно, – отметил Хамфгорг.

– Просто ты раньше никогда не пробовал хорошенько смотреть, – со знанием дела заявила Айви.

– Я ВИЖУ СКВОЗЬ СТЕНЫ! – крикнул великан. – СКВОЗЬ КАМНИ! ВИЖУ ВЕСЬ КСАНФ! ВОН ТАМ... ВОН ТАМ МОЙ БРАТ... ДА-ДА, ЭТО СТЕРОПЕС! О, КАК ЖЕ ОН ПОСТАРЕЛ! СТЕРОПЕС НАХОДИТСЯ... СОВСЕМ БЛИЗКО!.. В ПЕЩЕРЕ ПО ДРУГУЮ СТОРОНУ ЭТОЙ ЖЕ ГОРЫ! А ДАЛЬШЕ... АРГЕС, ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ БРАТ МОЙ! ТОЖЕ СОВСЕМ БЛИЗКО! И ОНИ ВСЕ ЭТИ ГОДЫ ВЫХОДИЛИ НОЧАМИ НА ОХОТУ, НО НАШИ ОХОТНИЧЬИ ТРОПЫ ПРОЛЕГАЛИ В РАЗНЫХ НАПРАВЛЕНИЯХ.

– Вот видишь, получилось, получилось! – захлопала в ладоши маленькая волшебница.

– День на носу, – сказал Хамфгорг. – Пора отправляться в путь.

– ЕСЛИ ВЫ ПОДОЖДЕТЕ ДО НОЧИ, Я ПРОНЕСУ ВАС КАКОЕ-ТО РАССТОЯНИЕ, – предложил Бронтес.

– Нет, – отказалась Айви. – Ты сначала пойдешь и повстречаешься со своими братьями. Нам светлый день нипочем. Небо на нас не сердито. Ну, нам пора. Но раз мы подружились, то теперь не раздружимся, правда?

– ПРАВДА, – согласился великан. Он покопался в складках одежды и вытащил какой-то предмет – маленькую, покрытую копотью косточку. – ЕСЛИ НОЧЬЮ ВАМ ПОНАДОБИТСЯ ПОМОЩЬ, НАДАВИТЕ ЗУБАМИ НА ЭТУ КОСТОЧКУ, И Я ЯВЛЮСЬ. КОСТОЧКА ВОЛШЕБНАЯ. ЕДИНСТВЕННАЯ ВОЛШЕБНАЯ ВЕЩЬ, КОТОРОЙ Я ВЛАДЕЮ. ПРЕЖДЕ Я ЕЮ НЕ ПОЛЬЗОВАЛСЯ, НО У МЕНЯ ПРЕЖДЕ И ДРУЗЕЙ НИКАКИХ НЕ БЫЛО.

Айви с радостью приняла подарок. Она привязала его к своим изрядно спутанным волосам. Косточка не выпадет, потому что расческа найдется по всей видимости не скоро.

– Теперь я похожа на пещерную девочку! – восхищенно подпрыгнула Айви.

На этом друзья расстались. Великан задремал в пещере, а принцесса, мальчик и дракон отправились в дорогу, держа путь на северо-восток. Они хорошо отдохнули, сытно поели и поэтому шли бодро. Да и погода была что надо.

Айви то и дело поглядывала на приветливое голубое небо и никак не могла понять, почему столь прекрасная стихия так немилосердна к несчастным братьям. Вот подрастешь, Айви, и все узнаешь, пообещала она самой себе.

Лес уже не пугал, как раньше, ночью. Но внешность в Ксанфе часто ох как обманчива! Путешественники обогнули какое-то дерево и замерли от удивления.

– Девочка! – воскликнул Хамфгорг с таким удивлением, словно раньше девочек не видел.

Перед ними и в самом деле стояла девочка... нет, скорее девушка. Ростом она была где-то между Хамфгоргом и Айви, но гораздо старше их. Миниатюрная, темноволосая, милая маленькая женщина. Увидев незнакомцев, она сунула руку за пояс и выхватила нож. Острие так и сверкнуло на солнце.

– Поди прочь, чудовище! – крикнула она. Айви сразу поняла, кто испугал незнакомку.

– Это Стэнли, – спокойно объяснила она. – Мой друг.

– Дракон! – крикнула незнакомка.

– Но совсем маленький, – успокоил Хамфгорг. – Когда-то он был громадным провальным драконом, а теперь стал нашим другом Стэнли.

– Провальный дракон! – с еще большим ужасом воскликнула маленькая женщина. – То-то я гляжу, он кого-то мне напоминает.

Нож она продолжала держать перед собой. Айви знала, что женщины – большинство – не умеют обращаться с оружием, но незнакомка была, очевидно, не из их числа. И тут Айви все поняла: эта странная женщина так хороша собой, хоть и грязновата, что ей просто необходимо уметь защищаться. Защищать свою красоту. Королева Айрин не раз внушала своей дочери, что хорошенькие женщины обязательно должны уметь защищаться.

– Не бойся, – сказала Айви. – Если он меня не укусил, то и тебя не укусит. Ты же тоже человек, а Стэнли человеков не кусает... – И для пущей убедительности погладила Стэнли по голове.

– Провальный дракон ничем не брезгует, а уж людей кушать просто обожает, – возразила красавица. – К тому же я вовсе не человек. Я девица из племени гоблинов.

– Но гоблины такие противные, – нахмурилась Айви.

– Гоблины, но не гоблинки, – вмешался Хамфгорг. – Папа говорит, что гоблинки очень красивые, а поскольку мой папа все знает, значит, так и есть.

– Все в Ксанфе знает только один человек – добрый волшебник Хамфри, – заносчиво объявила гоблинка.

– А разве я не так сказал? Гоблинка окинула Хамфгорга удивленным взглядом.

– Да, гоблинки красивы, а гоблины безобразны, – повторила она. – А я желаю настоящей любви. Поэтому и покинула свое племя. Дракон и правда не кусается?

– Стэнли, ты гоблинских девушек кусаешь? – обратилась Айви к дракону.

Дракон пыхнул дымком, словно уклоняясь от прямого ответа.

– Да он и не голодный вовсе, – продолжала успокаивать Айви. – Он сжевал птичью косточку и закусил... – Тут Айви замолчала, потому что забыла, ел ли Стэнли фрукты.

Гоблинка сначала облегченно заулыбалась, но потом опомнилась: – Как, дракон убил птицу?!

– Нет-нет, – замахала руками Айви. – Просто после того, как Стэнли попал циклопу в глаз, циклоп поделился с ним остатками ужина.

– Циклопы! – в ужасе возопила гоблинка и бросилась бежать.

– Стой, не убегай, – остановил ее Хамфгорг. – Просто циклопы тоже наши друзья. То есть один циклоп. Но днем он никогда не выходит из пещеры.

– Вы просто фантастические люди! – воскликнула гоблинка, отбрасывая с лица прекрасные локоны. – Не найдется ли у вас чем заморить червячка?

– А где он? – не поняла Айви.

– У меня в животе. Голодная я. Дайте чего-нибудь перекусить.

Хамфгорг создал целую пригоршню малины и протянул гоблинке...

– Вообразите, я не ела со вчерашнего дня, – сообщила она, словно собиралась их поразить. Ну да, все красавицы думают, что мир вертится вокруг них.

– Сядь, поешь и расскажи нам свою историю, – приказала Айви. – Меня зовут Айви, а его Хамфгорг.

Гоблинка присела на поросший мхом камень и начала поглощать малину. Потом приступила к рассказу: – Я Глори, дочь Горби, предводителя северных гоблинов, то есть гоблинов, живущих к северу от Провала. Жила я себе, горя не знала и тут потеряла голову.

– Ка-а-к? – разом спросили Айви и Хамфгорг.

– Ну... врезалась я.

– Во что-о? – снова с величайшим удивлением спросили ребятишки.

– В общем, произошла со мной история. Печальная история.

– Не хочу печальную историю, – закапризничала Айви. – Хочу веселую.

– Будем надеяться, что окончание моей истории будет и в самом деле веселым, – вздохнула Глори.

Хамфгорг создал еще ягод и тоже уселся слушать.

Глава 11 Ужасные семена

Страхи и сомнения, причем разнообразнейшие, начали вдруг одолевать королеву Айрин. Сначала она дрожала, что, передавая узел друг другу, они упустят его и бесценный груз рухнет в пропасть. Потом начала бояться, что не удержится и сама упадет вниз. В промежутке между первой боязнью и второй она с ужасом воображала, как сейчас выглядит немолодая особа, неуклюже спускающаяся по плющу в одной блузке и панталонах. Когда тебе пятнадцать, такие упражнения очень уместны, но когда под тридцать... Наконец ноги ее благополучно коснулись твердой поверхности. Ксант, Чем, Зора и музы ждали их возвращения.

Оказавшись в безопасности, королева мгновенно вырастила себе новый гардероб и оделась как следует. Но тревоги не развеялись. Просто одни сменились другими. Где теперь Айви? Не съел ли ее циклоп? Нет, все в порядке – айва зеленеет, как и прежде. Однако путь назад займет не меньше суток... разве что вырастить какое-нибудь летающее растение и добраться на нем одной. Но без друзей придется трудно – ей без них, а им без нее. К тому же ни одно летающее растение не выдержит груза узла с семенами. Что ж, придется возвращаться таким же образом, как прибыли, хоть на это и уйдет уйма драгоценного времени.

А вдруг они опять столкнутся с этим жутким Пифоном или с менадами? Сколько преград между ней и Айви!

Айрин взяла себя в руки, успокоилась и занялась семенами. Она выбрала из узла несколько знакомых и несколько незнакомых семян и переложила их в сумку. Так, на всякий случай. И вообще старых семян в сумке осталось так мало, что не мешало и пополнить запас.

Музы, конечно, милые, симпатичные, умные, но у нее, у Айрин, нет времени на болтовню. Любое промедление опасно, ибо отдаляет спасение Айви.

– Ну, пора, пора в путь! – напомнила она.

На нее покосились, но спорить не стали. Наскоро попрощались с музами и начали спускаться по тропинке.

Все складывалось неплохо, но Айрин не успокаивалась... А вдруг Чем споткнется и подвернет ногу? А вдруг... ох, неприятности так и подстерегают на каждом шагу.

– Что случилось, Айрин? – спросил голем, оглянувшись. – На тебе лица нет.

– Заткнись ты, тряпичный обрывок! – вдруг крикнула на него Айрин.

– Что ты, Айрин, он ведь только спросил... – удивилась Чем.

– И ты заткнись, кобыла! – оскорбила и ее Айрин.

Чем обиженно замолчала. Раньше Айрин никогда ее не оскорбляла, тем более незаслуженно.

– Это из-за семечек! – воскликнул Ксантье. – Птица ведь предупреждала. Вдруг все связалось и прояснилось.

– Сомнения, распря, война! – вскричала Айрин. – Как только я их получила, сразу стала во всем сомневаться. Вот так влипли!

– Влипнуть легко, – мрачно заметил Гранди. – Ты скажи, как выбираться будем?

– А давайте сделаем так, – пришел на помощь Ксантье. – Пусть каждый возьмет по семени. Если каждый будет нести только одно семя, опасность разделится на троих и станет куда меньше.

Несмотря на сомнения, раздражение и все более явное желание влепить кому-нибудь из спутников по уху, Айрин понимала, что Ксантье выдвинул очень разумное предложение. У этого парнишки голова варит, и неплохо. И Айрин раздала зловещие семена. Сомнение досталось Гранди, распря – Ксантье, война – Зоре. Кентаврицу и гиппогрифа она обошла – они везут всадников, и им вредно волноваться.

Как только Айрин раздала семена, сомнения, раздражение и желание драться словно рукой сняло. Вернулись уверенность и душевный покой.

– Опасности подстерегают на каждом шагу, – вдруг сказал Гранди. – Не выбрать ли нам иной путь?

Ага, вот голем и засомневался. Ничего страшного, это просто семя в нем заговорило.

– А ну, коняга, иди ровнее! – прикрикнул Ксантье на любимого друга Ксанта. – Трясучка чертова, всех нас на землю посбрасываешь!

– Не позволяй раздражению брать над тобой верх. Это распря тебя начинает глодать, – сказала Айрин, уже наученная горьким опытом.

– Прикуси язык, старая перечница! – огрел и ее Ксантье.

Айрин с опаской посмотрела на Зору. А от этой чего ждать? Зора сидела, как и прежде, за спиной у Ксантье и ехала с очень довольным видом. Айрин отметила в ее лице даже некоторую краснощекость, очень удивившую королеву. У зомби, в теле которых течет какой-нибудь грамм-другой крови, просто не может быть румяных щек. Короче говоря, на Зору семя абсолютно не подействовало.

– Отдайте семена Зоре! – приказала Айрин. – С ней ничего не случится. – Айрин очень хотелось в это верить.

Семена передали Зоре. Ну, подумала Айрин, сейчас станет полегче. Теперь королева поняла, почему Симург так раздобрилась и решила подарить ведьме Ксантиппе столь драгоценные семена. Сомнения, распря, война в одной дряхлой и злобной руке – да они просто разорвут Ксантиппу на клочки!

Значит, так: семена в надежном месте, дорога знакома – скоро они достигнут мест, где потерялась Айви, и начнут поиски. Если повезет...

НЕ ПОВЕЗЛО. ПИФОН ЛЕЖАЛ ПОСРЕДИ ДОРОГИ. В бою с менадами змей заработал множество синяков и царапин, но все-таки выжил. Завидев отряд, чудовище подняло громадную голову и раскрыло пасть.

– Выходит, мы все еще во владениях Парнаса, – пробормотал Ксантье.

Айрин выбрала семечко змеедушки и бросила его на землю: – Расти!

Змеедушка быстро взошла, но одновременно нечто странное начало происходить у Айрин на голове. Она дотронулась до волос и обнаружила там, в волосах, РАСТЕНИЯ! Когда на вершине Парнаса она и Ксантье с Гранди собирали семена с ее одежды, эти остались незамеченными и теперь, услыхав команду, начали расти. Королева знала – надо направить внимание на семечко, и только после этого оно взойдет, – вот, кстати, поэтому и лежал тихо-мирно целый узел с семенами. Но семечко, попавшее на тело волшебницы, могло взойти само по себе, хотя и медленнее, нежели то, которым оказывалось особое внимание. И вот теперь на голове у королевы расцвел настоящий сад.

Но худшее ждало впереди. НА ГРУДИ ТОЖЕ ЧТО-ТО ЗАШЕВЕЛИЛОСЬ. Очевидно, когда дождь с дерева пролился на Айрин, семена попали и в это укромное место. Айрин чувствовала, как оно разрастается и ветвится. Сунула руку в декольте и стала ловить растение.

– Ну и местечко! – пискнул оттуда насмешливый голос. – Какие-то горы кругом, пирамиды, право слово, какие-то, прости господи, песчаные холмы!

Оно еще и острит! – задохнулась от гнева Айрин. Ну да, это не что иное, как острый язычок. Надо немедленно вытащить его и выбросить, пока другие не заметили.

– Я знал, что существуют райские уголки, – продолжал голосок, – но это уж слишком, слишком, скажу я вам, прекрасно. У меня просто лепестки идут кругом и в корнях мутится...

И тут Айрин поймала остроумца за язык, липкий и увертливый, который и хотел бы вырваться, да не мог.

– Чем это ты там занимаешься? – поинтересовался Ксантье.

– А тебе какое дело, ведьменыш! – пискнул язык. Айрин поспешно отшвырнула его в сторону. Остряк упал в слоновий куст, который в испуге затрубил. – Кило гвоздей тебе в хобот! – пожелал кусту негодный язычишко.

– Ух ты, какая у тебя прическа! – заметил голем, взглянув на волосы Айрин.

Увлекшись сражением с остроумцем, Айрин на минуту забыла, что и на голове у нее не все в порядке. Теперь она на ощупь попыталась определить, что же там выросло. Та-а-к... куст расчесок, – ой, как чешется! – потом... цветок... люби-меня-как-я-тебя... и наконец... ой, кажется, кайфовая травка...

Пифон зашипел и насторожился. Змеедушка, еще не вполне подросшая, зашипела на змея.

Ксант ударил копытом – он рвался в бой.

Айрин нашла подходящее растение – снежную бабу! Расти, велела она бабе и швырнула ее в отверстую пасть змея. Змей, натурально, проглотил бабу, ледяную изнутри и сладкую снаружи.

С минуту ничего не происходило – баба таяла внутри горячего Пифона. И вдруг змей похолодел... часть брюха посинела... пасть открылась, и ледяной пар повалил наружу... сосульки повисли на верхних клыках. Змеедушка кинулась на врага, но нашла лишь какой-то обледеневший неподвижный шланг. До-о-о-лго он будет лежать, пока опять не превратится в змея Пифона, соблазнителя женщин. Путь открыт. Ксант и Чем гордо прошли мимо.

Одну угрозу одолели, но мгновенно появилась новая. Менады, все еще преследовавшие питона, заполнили тропу. Их глаза горели кровавым огнем, их ногти были испачканы кровью. Судя по тому, что некоторые из менад хромали, змей не остался в долгу; но они по-прежнему жаждали одного – убивать.

Айрин лихорадочно рылась в сумке. И наконец нашла – ужасное семя джека потрошителя, годящееся для победы только над женщинами, а особенно над пьяными и распутными.

Джек потрошитель быстро взошел в виде куста – зеленые листья на серебристых ветках. Потом появились золотые кружочки цветов, поблескивающие в лучах солнца.

Менады завопили и бросились на куст. Они срывали золотые кружочки и швыряли ими в приближающихся путешественников, они обрывали зеленые листья – ужасно похожие на бумажные деньги – и подбрасывали их в воздух.

– Это что за растение ты им подарила? – удивленно спросил Гранди.

Айрин присмотрелась и охнула. Она поняла, что бросила не то семя.

– Ой, я перепутала. Вместо джека потрошителя кинула в них джекпотол.

– А на Парнасе, похоже, любят денежки, – заметил Гранди. – Вон как обрадовались, разыгрались.

И в самом деле, дикарки развлекались от всей души – разбрасывали монеты и бумажки, ссыпали их в кучки и устраивали дикие хороводы; дрались за бумажки с картинками, которые им, видать, особенно нравились. Но некоторым ничего не досталось. Эти вспомнили о жертвах и направились к ним, алчно сверкая глазами. Тут нам и конец, подумала Айрин.

Она покопалась в семенах и отыскала нужное, то есть джека потрошителя.

– Давай расти! – крикнула королева.

Растение с готовностью пошло в рост. Показались поблескивающие ножи, с вжиканьем срезающие все, до чего могли дотянуться.

– Ой! – вскрикнула какая-то менада, когда потрошитель резанул ее по ноге.

– Ай! – подхватила другая, схватившись за мягкое место.

– Ай! Ой! – вопила третья, едва избежавшая удара в живот.

– Да, Айрин, в твердости тебе не откажешь, – восхищенно заметил Ксантье, когда они проехали мимо корчащихся менад и продолжили спуск с горы.

– Ну вот, убедился, что не все женщины мягкие, как подушки, – ехидно отозвался голем.

– Но наша милая кентаврица... начал возражать Ксантье.

Тут Ксант кашлянул, а Чем почему-то покраснела.

И у кентавров есть свои тайны, свои чувствительные места.

– Наша милая Чем такая здоровая, такая могучая, – иначе, чем хотел, завершил Ксантье.

И кентаврица и гиппогриф сразу просветлели.

Что-то между ними произошло тогда, ночью, поняла Айрин.

– Зора! – радостно воскликнул Ксантье. – Зора мягкая и кроткая! У нее нет склонности к насилию.

– Да, все ее склонности давно угасли, – согласился голем. – Мертвые не кусаются.

– Зора хоть и ни жива ни мертва, но не бессмертна, – вступилась за несчастную Айрин. – Это разные вещи. – И тут она вспомнила, что Зора выглядела отнюдь не кроткой овечкой, когда встала перед фуриями. Зора спасла ее от гибели и достойна уважения, и не о чем тут спорить. – Зора милая девушка, – только и сказала она.

– Зора так нам помогает, – подхватил Ксантье. – Несет эти ужасные семена, чтобы мы не пострадали. Если бы и ее одолели сомнения, злоба и желание уничтожать, она превратилась бы в зомби-тигрицу.

– Точно, – согласился голем и глянул через плечо на Зору.

Айрин тоже посмотрела на Зору. А как сама Зора относится ко всем этим словесам вокруг нее? А той, казалось, и дела никакого не было до споров-разговоров. Ехала себе безмятежно, и вид у нее был очень даже ничего – кожа посветлела и почти очистилась от ужасных разрывов, лицо прояснилось и обрело пристойное выражение, волосы распушились, словно недавно вымытые, и заблестели.

– Среди зомби тоже разные встречаются. Есть и воинственные, – сказала Чем. – Во время недавней волны нашествия иные зомби дрались, как бешеные. А Зора у нас и в самом деле кроткая. Даже фурии это заметили. А при жизни она наверняка вообще ангелом слыла.

Ты, Чем, немного ошибаешься, мысленно заметила Айрин. Фурии обратили внимание не на кротость Зоры, а на то, что она при жизни прекрасно относилась к своим родителям. Тебя, милая кентаврица, не было с нами, когда фурии произносили свои речи, поэтому ты слышала звон, да не знаешь, где он, что, впрочем, не так уж и страшно.

– И каким же надо быть мерзавцем, чтобы не оценить такую девушку и довести ее до самоубийства, – добавила королева уже вслух.

– Она покончила жизнь самоубийством? – спросил Ксантье.

– Да, из-за несчастной любви. Ее попросту обманули.

– Людей я не трогаю, но этого негодяя точно продырявил бы, – мрачно заявил Ксантье. – Он совершил самый мерзкий проступок – поклялся и предал.

Как здорово сказал этот мальчишка, мысленно восхитилась Айрин. Я его ни капельки не люблю, но если бы полюбила, была бы за ним как за каменной стеной. Уж он-то не предаст.

Зора, как и прежде, ехала молча. Айрин вдруг устыдилась –ведь они до сих пор считают Зору какой-то бесчувственной куклой. Причем – и это, быть может, хуже всего – никто не хочет ее обидеть. Просто все безропотно следуют ксанфскому правилу – относиться к зомби как к неодушевленному предмету.

– Меня интересует, какое несчастье может постичь Зору? – снова заговорил Ксантье. – Ведь проклятие фурий все-таки прилипло к ней.

– Тут две возможности: либо зомби вообще не подвержены проклятиям, либо несчастье все еще таится впереди, – ответила Айрин. – После встречи с фуриями мы попадали в разные опасные переделки, но Зора выходила из них целой и невредимой.

– Я поступил плохо, – сказал Ксантье. – Раз фурии решили ударить меня, я должен был принять удар. А так как-то не по-мужски...

Айрин не знала, что сказать, поэтому промолчала. Что говорить, Зора ведь и ее спасла. Если бы не Зора, ее, возможно, постигло бы какое-нибудь смертельное несчастье, а так обошлось без смертей. Ведь зомби не умирают. А вдруг... а вдруг Зора все-таки умрет? В общем, королева изрядно запуталась в своих размышлениях.

В Ксанфе когда-то был известен секрет оживления зомби. Знали этот секрет два человека – повелитель зомби и добрый волшебник Хамфри. Но повелитель зомби сам провел в облике зомби целых восемь веков и, конечно же, все забыл. Не исключено, что секрет приготовления так называемого оживляжа – оживляющей воды – хранился в самой ветхой части его мозга, которая за восемь веков износилась в прах. Ну а Хамфри... С Хамфри сейчас разговор короткий: на игрушку, дай игрушку. Никто не в состоянии помочь Зоре, а если бы и нашелся такой мудрец, она, вероятно, и сама бы отказалась – зачем жить, если сердце разбито? Предательство в любви – что может быть страшнее! Ну почему самая жуткая доля выпадает иногда самым прекрасным людям? А может, в магическом Ксанфе попросту чего-то не хватает – заклинания справедливости, допустим?

Путешественники спустились с горы и перешли через высохший поток. На этот раз Айрин вырастила особые отпугивающие растения. Они шевелились в камнях и отпугивали змей. Перейдя русло, компания двинулась быстрее. Когда Парнас остался позади, Айрин вздохнула свободнее. Все эти невообразимые существа: менады, змеи, коими просто кишит легендарная гора, – ей порядком надоели. Только Симург ничего себе птица...

Ксант бежал по земле рядом с Чем. Гиппогриф, кажется, и не собирался взлетать.

Вскоре они достигли места, где ночевали в прошлую ночь. Хоть день клонился к вечеру, здесь решили не останавливаться – уж очень неприятные воспоминания связаны с этим местом.

И ТУТ ПОСЛЫШАЛИСЬ УЖАСНЫЕ ВОПЛИ. ФУРИИ СНОВА ЛЕТЕЛИ К НИМ!

– Вот это уже лишнее, – мрачно заметил Ксантье. – Я осознал, что виноват перед матерью. Еще один урок мне ни к чему.

Айрин тоже так считала.

– А знаешь, – сказала она, – я не думаю... не думаю, что эти старухи так уж заботятся о результатах своих гнусных уроков. Им больше нравится проклинать и ранить, чем учить и исправлять. Если это так, то им самим не мешает поучиться... поучиться честности. В моей коллекции есть семечко, способное поставить их на место.

Айрин нашла семечко и приготовилась.

Показались ужасные старухи. Айрин пришпорила Чем, и та помчалась прямо на чудища с собачьими мордами.

– Эй ты, распутная лошаденка! – крикнула Тизифона и угрожающе расправила полы плаща. – Вот бы узнала твоя мать Чери, чем ты занималась с...

Айрин бросила семечко.

Оно проросло прямо перед носом у фурий.

– Что это?! – в ужасе прохрипела Алекто.

– Я знаю! – прорычала Мегера. – Это честнослов!

– А теперь, – сказала Айрин, – признавайтесь, как вы относились к вашем матушке?

– Зря спрашиваешь, – шепнула Чем. – У фурий никогда не было матери. Они родились из крови убитого отца. Вот почему они так озабочены...

Оказавшись в поле действия честнослова, фурии пришли в неописуемое волнение.

– Горе нам, мы забыли могилу нашего родителя! – вопила одна.

– Увы нам, указывая другим на их проступки, мы забыли, что и сами виноваты! – вторила другая.

– Спросится с нас, спросится с нас! – голосила третья, размахивая плеткой.

– Ай да королева, ай да умница! – потирал ручонки Гранди. – Старые клюшки проклянут и высекут сами себя!

– Честнослов – это тебе не какой-нибудь чайку-не-хотите с сахаром, – явно гордясь собой, заметила Айрин. – И все же жалко, что они никогда не знали материнской любви. – Она прониклась сочувствием к фуриям, и ей стало трудно их осуждать. Ведь именно трагедия стояла в самом начале их жизни, трагедия родила их на свет.

Оставив фурий корчиться в муках совести, путешественники поехали дальше. Вскоре они отыскали уютное местечко около ручья, где и решили передохнуть. Айрин, как всегда, вырастила изгородь и обвила ее голубыми и белыми колокольчиками. Колокольчики поднимут трезвон, если кому-нибудь придет охота взобраться на изгородь. Потом Айрин вырастила скромную трапезу и одеяла. Она уже не боялась ночевать рядом с Ксантье, потому что знала – юноша на полном серьезе воспринял совет птицы Симург подыскать другую невесту и не будет на нее покушаться. После возвращения домой он наверняка отправится на поиски любимой и осчастливит ее, это уж несомненно.

И тут тоска по мужу пронзила королеву. Дор, конечно же, тоже думает о ней, беспокоится. В замке есть волшебное зеркало... Дор посмотрит в него, увидит свою Айрин и сразу поймет, что все в порядке... Жаль, что зеркало не может указать, где сейчас Айви. Хамфри, тот большой мастер по настройке зеркал, только его они и слушаются. Зеркало в замке Ругна было настроено только на короля и королеву. Ведь они не предполагали, что Айви потеряется. Они думали, что она всегда будет рядом, поэтому и не позаботились настроить зеркало еще и на принцессу. Сейчас бы это ой как помогло! Хорошо еще, что айва всегда в кармане, всегда рядом...

Утром, наскоро перекусив, отправились дальше. Айрин хотелось поскорее отдать семена и перья Ксантиппе, вернуть домой Ксантье и Ксанта и заняться наконец поисками Айви. Пока удача им сопутствует, но известно ведь – удача особа переменчивая.

Недалеко от жилища ведьмы путешественники набрели на небольшой, манящий свежей водой пруд и решили немного передохнуть. Айрин сразу же удалилась в заросли, а Ксант, Ксантье и Зора подошли к искрящейся воде.

Гиппогриф опустил клюв в воду, а потом запрокинул голову. Вода побежала в глотку. Он пил, как пьют все птицы. Ксант посмотрел на Чем и взмахнул крылом, приглашая и ее напиться, но кентаврица решила дождаться Айрин – она попросту прикрывала королеву от нескромных взглядов мужской половины компании.

– Если Ксанту вода понравилась, – радостно сказал Ксантье, – значит, она и в самом деле хороша. Да это и так видно – вон как кругом зелено. И никаких драконов!

Ксантье припал к воде и собрался напиться, как пьют воины после жаркой битвы.

Тут Зора встала на камешек и шлепнулась в воду. Брызги окатили Ксантье.

– Ой, я хотел напиться, а не искупаться! – расхохотался он.

Зора поднялась на ноги и выбралась на бережок.

При взгляде на Ксантье запавшие глаза зомби вспыхивали огнем.

– Странное дело, – пробормотал Гранди. – Разве у зомби могут гореть глаза?

– А если зомби влюблена? – игриво спросила Айрин, выплывая из кустов.

– Влюблена? – переспросила Чем. – А ведь есть источники...

– Ксантье, осторожно! Не пей! – крикнул Гранди.

– Ну что вы подняли панику, – отозвался Ксантье, замерев над водой. – Ну искупалась...

– Это Источник любви! – воскликнула Айрин. – Взгляните на Зору!

Зора смотрела на Ксантье с таким восхищением, что никто не стал спорить – источник и в самом деле любовный. А известно – напившийся из такого источника мгновенно влюбляется в первого встречного-поперечного противоположного пола. Если несчастный прежде уже был влюблен в кого-то, новая любовь помещается над первой, и бедняга вынужден все время таскать с собой эту неуклюжую двухъярусную конструкцию. Любовные источники – причина всех смешанных ксанфских браков, и о них много чего можно порассказать и забавного, и печального. Но влияние любовного источника может быть побеждено. То есть, если напившийся из источника в неведении вдруг узнает, что кто-то искренне и горячо его любит, он берет этого кого-то, идет к тому же источнику и... отхлебывает еще водички. Но уже зная, что делает! А что в итоге? В итоге, увы, над двумя этажами повисает третий. И становится не легче, а гораздо тяжелее.

– Вот оно, несчастье! – в ужасе воскликнул Ксантье. – Должен был напиться я, а хлебнула она.

– И в самом деле ужас, – пробормотала Чем. – Опять ей суждено влюбиться безответно.

Зора умерла от горя, но горе шло за ней по пятам и после смерти.

– Может, ей в Обыкновению пойти? Там как рукой снимет, – придумал Гранди.

– Ошибаешься, Гранди, – мысленно возразила Айрин. Да, в Обыкновении нет магии, там действительно прекращается действие всех ксанфских проклятий и заклинаний. Но ведь Зора не человек, то есть не совсем обычный человек. Она ведь мертвая, а мертвых оживляет только магия. То есть в Обыкновении она попросту упокоится навечно. Зора обречена жить между любовью и смертью, обречена на вечные муки неразделенной любви.

– Фурии свое дело знают, – горестно покачала головой Чем. – Наказали самым страшным наказанием самое невинное существо.

И все согласились с мнением Чем. Зора, самая добрая из них, уже отмучившаяся ни за что, должна тащить новый груз, тяжелейший, невообразимый.

– Но фурии целились все же в меня, – с дрожью в голосе проговорил Ксантье. – Чтобы я влюбился в зомби.

– Знали бы про этих фурий, обошли бы их за семь верст, – горько вздохнула Айрин. – От их проклятий хочется умереть... даже если уже мертв.

– Но на других водичка не подействовала, – заметил Ксантье. – Смотрите, мой Ксант ничуть не пострадал.

– А давай я у него спрошу, – предложил голем, – на всякий случай.

Гранди прогоготал что-то в сторону гиппогрифа. Гиппогриф ответил. Гранди рассмеялся.

– Что же тут смешного? – сердито спросила Айрин, ужасно огорченная случившимся.

– Ксант говорит, что Источник любви не воспламенил его сердце к первой встречной потому, что сердце его уже горело любовью к ней. Это наша обожаемая Чем.

Чем улыбнулась, правда, немного грустной улыбкой. Айрин поняла причину ее грусти: Ксант – прекрасное, но все же животное, а она, кентаврица Чем, одной половинкой принадлежала как-никак к миру людей. Кентавры, конечно, только наполовину люди, у них более свободные нравы – можно флиртовать с животными мужского пола, можно даже рожать от них потомство, но ни в коем случае не любить, а уж о замужестве нечего и заикаться. Брак – слишком ответственное дело. Кентавры могли веселиться, сколько душе угодно, потому что на их жизнь это мало влияло, не они рожали новых кентавров. Но кентаврицы, родительницы будущих мудрецов и воинов, должны были блюсти себя. У Чем был выбор, и она знала, как действовать.

Зора ничего не знала, и никакого выбора у нее не было. Вода Источника любви заставила ее влюбиться, да к тому же еще и безответно. Айрин не знала, чем тут можно помочь. Дружба с Зорой научила ее, что и зомби способны чувствовать. Но Зора уже однажды упала в пропасть чувств и в результате покончила с собой. Как же должна вести себя мертвая женщина, некогда покончившая с собой из-за любви и вновь попавшая в те же сети?

– Первое несчастье свершилось, – пробормотал Гранди, намекнув, что в запасе есть еще одно.

Но Айрин и сама знала – одно Ксантье, другое ее. Еще одно... Что еще ждет несчастную Зору?

– Спросим Зору, – подтолкнула голема кентаврица. – Надо знать, понимает ли она, что с ней случилось.

– Она понимает, – сообщил голем. – Она вроде как и раньше вздыхала по Ксантье. Он же человек достойный, как ты знаешь.

– Я знаю, – кивнула Айрин. Для сына ведьмы Ксантье и впрямь исключительно хороший парень – не потому ли, что все время сопротивлялся урокам своей мамочки? Он все время стремился летать, рвался в воздух, будто избегая ведьминой порчи. Фурии обвинили Ксанта в непочтении к матери, но, может, именно оно позволило ему стать достойным человеком.

Иные сыновья иных матерей, возможно, просто обязаны быть строптивыми.

Путешественники отправились дальше, но теперь Зора сидела позади Айрин. Все молча согласились, что неудобно оставлять ее за спиной у Ксантье. Он и так смущен, а эта близость будет смущать его еще больше.

Они вступили в какую-то странную местность, густо утыканную каменными фигурами. Чем, чрезвычайно удивленная, создала карту.

– Движемся правильно, – шептала она. – Места вроде знакомые. Да, вот... обозначено на карте, пунктирная линия и в самом деле здесь проходит. Но эти фигуры... раньше их здесь не было...

– Не матушкины ли это проделки? – подал голос Ксантье. – Она души не чает в разных диковинных животных и растениях. Статуи ее, правда, не интересуют. Раньше, во всяком случае, не интересовали. Но все меняется...

– Какие искусные изображения, – восхитилась Чем. – Смотрите, даже насекомые есть. Здесь работал подлинный художник.

– Может, эльфы баловались, – предположил Гранди. – У некоторых из них просто золотые руки. Сейчас расспрошу...

Тут Айрин заметила вдали какого-то человека. Смутно знакомая фигура, подумала Айрин... Высокая, пышнотелая женщина. Королева приказала кентаврице приблизиться к страннице.

– Кажется, я знаю, кто автор этих скульптур, – негромко произнесла она.

Женщина продолжала идти. Топот копыт не насторожил ее.

– Эй, горгона! – крикнула Айрин.

Женщина медленно повернулась. Чем остановилась так резко, что Айрин чуть не упала на землю и едва успела подхватить Зору. Она почувствовала, как ЗОМБИ НАЧАЛА КАМЕНЕТЬ.

– Не смотрите! – крикнула кентаврица. – Она без вуали!

Айрин плотно зажмурилась.

– Горгона! – крикнула она. – Это же я, Айрин! Опусти вуаль!

– Зачем?

– Чтобы не превратить нас всех в камни.

– И превратитесь, – невозмутимо пообещала горгона.

– Опусти, прошу тебя. Тебе нельзя ходить с поднятой вуалью.

– Но почему? Нет... ничего не помню. – На лице у горгоны появилось такое выражение, словно она мучительно припоминала что-то... что-то важное.

– Хорошо, – вздохнула она. – Опущу. Айрин с опаской медленно открыла один глаз. Горгона послушалась – опустила вуаль.

– Как же можно забыть такое? – спросила Айрин, пытаясь унять дрожь.

– Ну... я просто шла... куда-то... искала... что-то... куда шла и зачем... нет, не помню, все как в тумане...

– Обрывки забудочного заклинания! – догадавшись, крикнула Чем. – Мы попали туда, где они летают! К горгоне пристал обрывок...

– И она забыла, за чем шла! – в ужасе поняла Айрин.

– А я за чем-то шла? – спросила горгона.

– Ну да. Ты покинула свой дом, чтобы найти сына. Хамфгорга.

– Хамфгорг! – воскликнула горгона.

– Но и мы кое-что забыли, – сказала Чем. – Забыли, что невидимые обрывки страшного заклинания летают везде. И никого не щадят. Из-за беспамятства и беззаботности мы чуть не попали в беду, очень большую беду. Но я не сомневаюсь, что с нашей помощью память к ней вернется. Уже потихоньку возвращается...

– Заклинание всего лишь задело ее, а не ударило, – высказала свое мнение Айрин. – Но мы действительно могли здорово пострадать. Я чуть не превратилась в ка... – Тут она замолчала, вспомнив о зомби. Ведь Зора взглянула прямо в лицо горгоны.

– Ты, Айрин, ты должна была взглянуть и окаменеть, – воскликнула Чем. – А взглянула Зора! Значит... она опять взяла на себя наказание! На сей раз твое.

Подошел Ксант, неся на себе Ксантье и Гранди.

– Уф, хорошо, что все обошлось, – обрадовался Гранди. – Я задержал Ксанта и Ксантье, когда понял, чем тут пахнет.

– Зора все-таки посмотрела, – печально сказала Айрин. – Ее постигло второе несчастье, подстерегавшее меня.

Ксантье подошел к Чем и осторожно опустил окаменевшую Зору на землю.

– Она не может умереть! – в отчаянии крикнул он. – Мертвые не умирают!

– Фурии обрекли вас на смерть, – пробормотала Чем. – Вы избежали ее только потому, что невиннейшая из нас приняла на себя всю тяжесть наказания.

– Вставай же, Зора! – горячо взывал Ксантье. – Ты просто не можешь быть наказана! Ты ни в чем не провинилась!

– Образовалось, на мой взгляд, некое равновесие, – продолжала Чем. – Проклятие, предназначенное Ксантье, то есть безответная любовь, и проклятие, предназначенное Айрин, то есть смерть, пали на голову одной особы, то есть Зоры. Безнадежную страсть лечат одним лекарством – смертью. Значит, Зора теперь не страдает.

– К черту рассуждения! – возопил Ксантье. – Я не позволю ей умереть! Зора, вернись ко мне!

Ксантье обнял холодную статую и поцеловал в губы.

Свидетели душераздирающей сцены стояли молча, понурившись. Они всем сердцем поддерживали благородное стремление Ксантье, но не сомневались, что усилия его напрасны. Зора не вернется. Она была обречена с той самой минуты, когда фурии послали в нее свой смертоносный заряд.

И вдруг случилось невероятное – СТАТУЯ ОБМЯКЛА!

Айрин не верила своим глазам. Камень не масло. Пусть этот камень прежде был зомби, он все равно должен крошиться, а не оседать.

Ксантье все еще держал статую в своих объятиях. Живое тепло его тела перешло к ней, и зомби начала медленно возвращаться к той странной, но все-таки жизни, которую влачила прежде.

– Вы только поглядите! – воскликнул Гранди. – Горгона не в силах справиться с зомби!

– Может, и так, – согласилась Чем. – Ведь и взгляд Пифона не поразил Зору. У зомби плохое зрение, между ними и внешним миром будто висит некая вуаль. Вуаль, должно быть, и защищает их от магического воздействия глаз. Зора окаменела, конечно, но не совсем. К тому же зомби вообще несколько мягче людей. Но есть, мне кажется, и другое объяснение...

– Другое? – насторожилась Айрин.

– Вообрази себя на месте Зоры. Ты окаменела, но мужчина, которого ты любишь, обнимает тебя, целует, умоляет вернуться... Как бы ты поступила?

Я статуя, мысленно представила Айрин, а Дор целует меня... М-да...

– Любовь и в самом деле так сильна, что и представить трудно... – начала бормотать королева и осеклась.

– Говорил я вам, что не позволю ей умереть! – воскликнул Ксантье.

Зора и впрямь оживала, то есть становилась прежней. Но скованность еще не прошла; Зора стояла как-то скособочившись, с усилием опуская и поднимая тяжелые веки. Однако камня с каждой минутой становилось все меньше, а плоти все больше.

– Ты не позволил ей умереть, – но что ее ждет теперь, ты подумал? – с печалью в голосе спросила Чем. – Муки неразделенной любви – вот ее судьба до скончания века.

А Зора оживала все больше и выглядела все лучше, все здоровее, словно взгляд горгоны излечил ее от страшной болезни.

– Я думал об этом, – медленно проговорил Ксантье. – Она сделала для всех нас столько добра... Я не очень разбираюсь в женщинах, но теперь убедился: хорошая зомби куда лучше плохой живой женщины... А Зора к тому же похорошела. И на зомби почти не похожа...

Ксантье сказал правду – Зора действительно похорошела. Любовь ли была тому причиной или магический взгляд горгоны, но Зора стала почти живой женщиной. Черты лица прояснились, тело окрепло.

– Но ты ведь... – начала Айрин, – ты ведь ее не любишь...

– Путь к Источнику любви мне известен, – ответил Ксантье. – Пойду и напьюсь, и никто меня не остановит. Она спасла меня от проклятия, а я не из тех, кто отказывается платить долги.

После этих слов Айрин прониклась к юноше еще большим уважением. Какой же он совестливый, как ясно понимает, что надо делать! Раз мать хочет, чтобы он женился, он женится. Уже и невеста есть. Это будет немного странный союз, но не бессмысленный. Фурии приговорили Зору сначала к безнадежной любви, а потом к смерти. Ксантье своим решением обратит проклятие вспять.

Он даст Зоре любовь, которая победит смерть.

Ксантье повернулся к Зоре.

– Пойдем пешком или полетим? – спросил он.

– Полетим, – ответила она. Ответила ясным, чистым голосом! И улыбнулась, обнажив в улыбке замечательные белые зубы!

Ксантье поднял Зору и посадил ее на гиппогрифа. Весила она теперь гораздо больше, но у Ксантье были крепкие руки. Потом Ксантье вскочил на спину верного коня и обнял невесту.

– Мы передадим семена Ксантиппе, – пообещал он. – Перышко тоже. А вы отправляйтесь на поиск Айви.

– Благодарю, – тихо сказала изумленная Айрин.

Гиппогриф расправил прекрасные крылья.

– Мы еще увидимся! – крикнула Чем Ксанту. Гиппогриф кивнул, поднялся в воздух и полетел в сторону Источника любви.

– Мамаше твоей невеста не понравится! – бросил вслед Гранди.

– Не сомневаюсь! – донеслось сверху. – Но женитьбу она выдумала, а я теперь покорный сын!

Гиппогриф растаял в воздухе. Айрин почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза. Не от печали – от радости.

Глава 12 Глори, дочь гоблина

– Я младшая, красивейшая, милейшая дочь Горби, вождя гоблинов, живущих у Провала, – повторила Глори. Она сидела на камне и угощалась ягодами, изготовленными Хамфгоргом: голубикой, черникой, красникой, зеленикой... – И я влюблена. Влюблена в прекраснейшего юношу.

– Влюблены – это когда втрескиваются? – уточнила Айви.

– И когда теряют голову, – кивнув, добавила гоблинка. – Любовь подчас наводит грусть.

– И вовсе даже радость, – возразила Айви. Она вспомнила маму, папу, дедушек, бабушек, любовь которых действительно несла ей только радость. К тому же она сейчас отдыхала, впервые за два дня пути, и в этом тоже была радость. – Папа говорит, любовь разветривает грусть, а мама говорит, в один час дня разветривает, а в другой и не разветривает.

– И они правы, – с улыбкой согласилась гоблинка. – Но моя любовь не может осуществиться, поэтому она грустна.

– Как это – не может осуществиться? – спросил Хамфгорг. – А папа говорит, с помощью магии все может осуществиться, кроме разве что парадокса, но он и над этим работает.

– Осуществимому можно просто запретить осуществиться, – сказала Глори. – Любовь не должна быть под запретом, но... но все же он ведь не гоблин.

– А папа, – снова вмешался Хамфгорг, – говорит, что гоблины в родстве с эльфами и гномами, то есть они почти люди. Так мой папа говорит. Поэтому они могут между собой жениться. Есть, он говорит, Источник любви...

– Кто же спорит, – вздохнула Глори. – В Ксанфе так повелось: напился из источника -женись. Но эти браки обычно все-таки вынужденные. А на добровольные соплеменники ох как косятся. А есть существа, браки с которыми просто запрещены нам, гоблинкам. И вот я полюбила. Полюбила, увы, гарпия.

Детишки смотрели на нее ясными глазами.

– Вижу, надо объяснить, – вздохнула Глори. – Гоблины – злейшие враги гарпий, и наоборот, гарпии – страшнейшие враги гоблинов. Вражда между племенами насчитывает не одну сотню лет.

– Так, значит, ты родилась давным-давно тому назад? Ты такая старенькая? – подняла брови Айви.

Глори опять улыбнулась. Красавица Глори, когда улыбалась, просто освещала своей улыбкой лес.

– Нет, мне-то всего шестнадцать лет. Я про вражду говорила. Вражда и в самом деле древняя старушка.

– Папа рассказывал про древнюю войну, – наморщила лобик Айви. – Когда строили наш дом, замок то есть, папа тоже его строил. Там было такое заклинание...

– Не выдумывай, Айви, – пригрозила пальчиком гоблинка. – Когда строили замок, твоего папы еще на свете не было.

– Нет, был, – не сдавалась Айви. – Он был на гобелене, и с ним еще был паук, такой большо-о-й...

– А, ты хочешь сказать, что твой папа смотрел на гобелен и видел, как строили замок. Волшебный гобелен! Я сама много о нем слышала и хотела бы его увидеть.

– Я на него все время смотрю, – сообщила Айви. – Но ни до чего интересного не досматриваюсь, потому что засыпаю.

– Выходит, твой папа служит в королевском замке?

– Да, в замке.

– Так вот, в давние времена гоблины и гарпии жили в мире, – начала рассказывать Глори. – У них даже общие жилища, общие пещеры. Гоблины занимали нижние этажи, то есть пол, а гарпии верхние, то есть потолок. Но со временем гарпий наверху стало так много, что гоблины внизу зароптали. Падают, мол, их какашки прямо в наши рты. А у гоблинов привычка такая – спать с открытыми ртами, чтобы лучше дышалось... В общем, гарпии тоже рассердились и прокляли наших мужчин. Вот с тех самых пор красивых гоблинов и не стало. То есть гоблинки начали выбирать в мужья безобразных, а на красивых и не смотрели. Сыновья безобразных гоблинов тоже рождались безобразными. Так что, если разобраться, гарпии прокляли гоблинок, а не гоблинов; жизнь с уродливым мужем – это же кошмар! Но не все гоблинки смирились с этим горьким жребием. Они начали соблазнять... гарпиев. И гарпии охотно соблазнялись, потому что полненькие ножки гоблинок нравились им куда больше тощих куриных лапок родимых гарпий. В конце концов гоблинки увели всех гарпийских мужчин. С тех пор племя гарпий состоит из одних женщин.

– Из одних женщин? – удивился Хамфгорг. – А как же тогда...

– Как появляются новые гарпии? Не знаю. Может, они кладут самодельные яйца.

– Какие?

– Гарпии появляются на свет из яиц, – объяснила Глори... – Если среди гарпий нет гарпиев, значит, гарпии сами каким-то образом производят эти яйца, откладывают их, а потом из яиц вылупляются новые гарпии. Но только гарпии женского пола. Ну что-то в этом роде. Это так называемая магия самоделок, а я в ней мало что смыслю. И вот эти старые, безобразные, злые – чему же тут удивляться, одинокая жизнь никому не в радость – гарпии затаили злобу против гоблинов. Совершенно необоснованную злобу, ведь гоблинки просто отомстили за зло, причиненное гарпиями. И началась война. Гоблины и их союзники выступили против гарпий и их союзников. В те времена гоблинов и гарпий в Ксанфе жило видимо-невидимо, и они были очень сильны. Но когда война закончилась, оказалось, что и тех, и других стало гораздо меньше. С тех пор власть в Ксанфе взяли в свои руки люди.

После войны проклятие гарпий угасло. Гоблинки стали отдавать предпочтение красивым соплеменникам, а у гарпий завелись петушки. Но проклятие еще долго напоминало о себе. Гоблины-мужчины были исключительно безобразны, так что гоблинки на выданье не спешили замуж. И на каждую сотню гарпий приходился всего один петушок. И гарпии эти были до того старые и противные, что петушкам оставалось только плакать. За восемьсот лет число гоблинов и гарпий почти не выросло. И сейчас среди гоблинов гораздо больше безобразных, чем красивых, да и старухи гарпии не процветают. После большой войны мелкие стычки не прекращались. Гоблины и гарпии колошматили друг друга в память старой вражды. Но теперь их было уже не так много, да и Провал... вмешался.

Стэнли навострил ушки. Провал... это я знаю, подумал он.

– Но как же мог Провал вмешаться? – спросил Хамфгорг. – О нем даже никто не помнил.

– В том-то все и дело, – сказала Глори. – Трудно перейти Провал, о котором начисто забыл. Да еще внизу сидит дракон и хватает всех подряд. И вот постепенно гоблины и гарпии разделились. Гоблины поселились к северу от Провала, гарпии – к югу; после этого число стычек резко уменьшилось. Вот и получается, что Провал и в самом деле вмешался и стал причиной установления мира.

Стэнли чихнул. Облачко пара проструилось в опасной близости от маленькой ножки рассказчицы.

– И дракон тоже вмешался, – быстро добавила гоблинка. Стэнли гордо выпятил грудь. – Гарпии, правда, время от времени перелетали на сторону гоблинов и затевали драки, так что кровная вражда все-таки подспудно тлела, но несколько столетий миновало в относительном спокойствии.

– А как же ты перешла через Провал? – спросила Айви. – Ты же перешла, да?

– Я перешла. Ведь забудочное заклинание исчезло. К тому же мое племя живет на самом краю Провала, где заклинание всегда действовало гораздо слабее, чем в других местах. Были времена, когда я любила сидеть, свесив ноги в пропасть, и смотреть, как там, внизу, прогуливается дракон, громадный и ужасный. Он так ужасно дымил...

Стэнли еще раз чихнул. Ему все больше нравилась эта гоблинка, такая аппетитная... такая розовенькая.

– А недавно я обнаружила, что дракон исчез. Тогда я решила – путь свободен. – Глори окинула Стэнли взглядом: – Неужели это провальный дракон! Такой маленький!

– Я обрызгал его водой из Родника молодости, и он превратился в ребенка, – объяснил Хамфгорг. – Теперь дракон наш друг. Дети всегда лучше взрослых чудовищ.

– Умно замечено, – согласилась Глори. – Гоблины, к примеру, взрослых людей боятся, а к детям относятся хорошо. Человеческие дети такие милые.

– А я думаю, с кем начинаешь дружиться, тот сразу становится милым, – высказала свое мнение Айви. – Вот я кого встречаю, с тем и дружуся. Только с тучами не дружуся.

– Да, с тучами лучше не связываться, а уж с теми, которые так и норовят пролиться дождем на твою голову, и подавно. А ты, девчушка, растешь, должно быть, среди очень любящих людей.

– А другие, что ли, среди нелюбящих?

– Увы, – грустно улыбнулась гоблинка. – Мой отец, безобразный, как и все наши мужчины, гоблин, вечно ворчит, вечно злится. Мать непрестанно трепещет перед ним. Я не хочу сказать, что Горби плохой, об отце так не принято говорить, но... ну, словом, он так привык. Наши девушки предпочитают теперь гоблинов красивых и добрых, но позвольте мне быть честной – добряки и красавчики чаще других оказываются никудышными воинами и гибнут первыми. Горби стал вождем потому, что в свое время оказался сильнее прочих мужчин, суровее прочих мужчин, безжалостнее прочих мужчин. Он отличный вождь, но чувство любви ему чуждо. Когда моей старшей сестре Голди пришло время выходить замуж, отец собрал толпу разнообразнейших существ и послал их вместе с Голди к северным гоблинам, где, он надеялся, она поймает себе мужа.

– А мама говорит, что хорошенькие девушки не должны никого ловить, что на них самих ловятся, – глубокомысленно заметила Айви.

– У гоблинов иные законы, – объяснила Глори. – Гоблинки именно ловят женихов. Мне это тоже очень не нравится. А поскольку Голди природа наделила вполне заурядной внешностью, ей ловить было гораздо труднее.

– А как же Горби удалось заставить негоблинов сопровождать гоблинку? – спросил Хамфгорг.

– Очень просто: не согласитесь – съем. Среди негоблинов был огр, но он только что сразился с провальным драконом...

Стэнли опять прислушался. Интересно... очень интересно, ты... смотри... ну ничего не помню. Айви давно поняла, что ее приятель дракон ничего не помнит, но не могла понять почему; может, утратил память вместе с утратой лет... а может, и другое: провальный дракон в свое время победил стольких чудовищ и дрался с таким количеством великанов, что просто потерял счет, и все сражения слились для него в один гигантской бой.

– Этот огр, – рассказывала гоблинка, – только что выбрался из Провала, волоча за собой кентавра, и у него не было сил сопротивляться. Огры очень редко попадают в подобные переделки.

– Но и огры едят людей, – напомнил Хамфгорг. – Они едят и людей, и гоблинов, и чудовищ, и деревья, и всякую грязь. Огр должен был съесть твою сестру.

– А это был не обычный огр, очень забавный. Он притащился к Провалу в сопровождении пятерых молодых женщин, самых разных. Поэтому Горби и решил: раз он не съел этих, то и мою не съест. Риск, конечно, был. Но отец знал, что делает. Голди пошла и добилась успеха. Позднее по сети телеграфных корневищ до нас дошла весть...

– А моя мама и телефонную лозу умеет выращивать, и телеграфную, – похвасталась Айви. – Длинную-предлинную, аж до самой крыши. Мы даже с крышей можем разговаривать и со шпилем... Шпиль говорит нам, и все слышно, а мы шпилю говорим, и ему тоже все слышно.

– Да, это прекрасно, – согласилась Глори, слегка огорчившись, что ее опять перебили. – Мы, гоблины, живущие близ Провала, знаем, что телеграфные корневища тянутся через Землю драконов, к нашим братьям, северным гоблинам. Но связь часто обрывается, потому что драконы имеют привычку взрывать землю вместе с корнями. И все же мы получили известие: Голди удалось поймать жениха, и не какого-нибудь замухрышку, а самого вождя племени. Теперь она живет в мире и покое. Голди сумела покориться воле отца, но я не такая. Я куда романтичнее. Поэтому, когда подошел мой черед ловить жениха, я попросту... влюбилась. Влюбилась в самого прекрасного на свете...

– Гарпия? – спросил Хамфгорг.

– Да, он гарпий. Его зовут Гарди. Однажды вечером я, как обычно, сидела на краю пропасти, думала о разных разностях и вдруг заметила птицу, парящую внизу, между стенами ущелья. Только это была не птица, а гарпия; гарпий я боюсь, потому что эти старухи страшно ругаются. Если она кинется на меня, решила я, выхвачу нож и заколю. Я уже готова была поднять крик, готова была бежать и вдруг почувствовала: гарпия какая-то необычная – от нее не воняло, как обычно воняет от этих грязных уродин. Я всмотрелась и поняла, кто передо мной: не общипанная и грязная старуха, а чистенький и поблескивающий густыми перьями юноша. То есть петушок. Я их раньше ни разу не видела. Петушки, а их мало, предпочитают держаться в тени, на люди редко показываются. Увидала я его и рот разинула. Стою с поднятым подолом – ведь бежать приготовилась. – Тут Глори чуть приподняла юбку, чтобы продемонстрировать, как все было. – А он присел рядом и говорит: какие у тебя, барышня, красивые ножки! – Ножки у Глори и в самом деле были что надо. – После такой похвалы бежать мне ну совсем расхотелось. У наших мужчин, доложу я вам, ноги препротивные – черные, узловатые, кривые; у гарпий лапки не лучше, даже хуже...

– Но он же гарпий, значит, у него лапы гарпиевые, даже хуже? – спросила Айви.

– Да, конечно. Но... зачем мужчинам красивые ноги? Вовсе ни к чему. А у моего приятеля такие роскошные крылья, такое мужественное лицо, такая широкая грудь. И говорил он так сладко, так разумно. Вот и начали мы с тех пор встречаться. На этом же месте, на краю Провала. Встречались, встречались и наконец упали в бездну...

– А вы не расшиблись? – озабоченно спросила Айви. – Провал ведь ужас какой глубокий.

– В бездну любви, – весело продолжила Глори. – Мы понимали, что поступаем плохо, что гарпии и гоблины вечные враги, что именно из-за любовных интрижек и началась в давние времена война между нашими племенами. Своих соплеменников мы, конечно, обманывали, но ведь не друг друга, друг перед другом мы были бесконечно честны и правы, и наша любовь разгоралась, как пламя. Пламя сжигало нас, но брак был невозможен. Гоблины попросту разорвали бы Гарди на куски. Время шло, и отец начал подумывать, как бы так устроить, чтобы и я отправилась вслед за Голди. То есть нашла себе мужа среди северных гоблинов и зажила с ним тихо и мирно. И вот тогда я решила бежать! Все устроилось отлично; провальный дракон покинул ущелье, я переправилась на другую сторону и вот теперь брожу по полям и лесам, ищу моего возлюбленного. Меня не покидает надежда – я найду его. И тогда наступит тот радостный финал, о котором я упомянула в самом начале рассказа.

– Но лес такой густой и длинный! – воскликнула Айви. – Как же ты его в лесу найдешь? И Ксанф тоже большущий.

– Я и сама теперь убедилась, что большущий, – согласилась Глори. – Мои ножки, красивейшие, всем на загляденье, просто отваливаются от ходьбы. Гарди не знает, что я отправилась на поиски. Я ведь не знала, какой длины отпуск взял дракон, поэтому ринулась через Провал сломя голову.

– Но как же так, – пожал плечами Хамфгорг, – он не знает, что ты его ищешь, ты не знаешь, где его искать...

– Гарди говорил, что живет недалеко от органных мехов. Искала я искала эти меха, но так и не нашла. Целую вечность искала.

– А органные меха – это, что ли, как у животных мех? – спросила Айви.

– Не знаю, – смутилась Глори. – Но я обязательно их найду.

– А Хамфгорг знает, – ничуть не сомневаясь, заявила принцесса. – Он же такой умный. Хамфгорг задумался, порылся в памяти: – У папы очень много книжек с картинками. Чудовища там разные нарисованы, растения. Меха, по-моему, тоже есть. Да, я видел картинку, где нарисован органный мех. Это такое то ли растение, то ли животное, покрытое мехом. Меха растягиваются, и получаются протяжные звуки. Очень громкие.

– Тогда, если мы такие звуки услышим, сразу поймем, что там меха, и поведем туда Глори, – обрадовалась Айви.

– Если меха растянутся, а мы окажемся поблизости, то услышим, – на всякий случай уточнил Хамфгорг.

– Тихо, послушаем!

Они прислушались, но ничего не услышали.

– Стэнли может расслышать, – заявила принцесса, не отчаиваясь. – У него прямо-таки всеслышные уши! Стэнли, немедленно поверни уши туда, где меха. Покажи, где они растут.

Но Стэнли не расслышал приказа. Он принюхивался к чему-то в воздухе, и это занятие целиком поглотило его.

– Где же меха, Стэнли, покажи нам! – еще раз попросила Айви.

Дракон навострил уши и задвигал ими, как локаторами. Наконец он уловил какой-то звук и указал откуда – с востока.

– Говорила я, говорила, что Стэнли может! – обрадовалась Айви. – Теперь пойдем туда и все тебе найдем, и все будет прекрасненько.

– Что ж, пойдем, – не очень уверенно согласилась Глори. – Я должна найти Гарди.

И они пошли на восток – через холмы, долины, мимо путан и тому подобных опасностей. Путь был неблизкий, поэтому они много раз останавливались, чтобы передохнуть. Солнце висело теперь в самом центре неба и с любопытством наблюдало за маленьким отрядом.

Чем дальше они шли, тем слышнее становился голос органных мехов – тяжеловесный, подрагивающий, властный, сотрясающий своей мощью лесные деревья.

– Ну и звучище, – охала Айви, торопясь вперед.

Они обогнули толстенное дерево и чуть не споткнулись об мальчишку. Мальчишка сидел на земле и хлебал из миски какое-то варево. От неожиданности он вскочил и, конечно же, пролил остатки. Мальчишка страшно рассердился. Так, что волосы на голове из желтых сделались красными. А потом и вовсе превратился – в громадного паука, покрытого красными волосами. Красные волосы мгновенно стали черными. Паук проскрежетал что-то и превратился в фавна с черными рожками и зелеными копытцами. Через секунду на месте фавна стоял человек, только голова у него была змеиная – зеленая змеиная голова. Змея издала шипение и превратилась в маленького рыжевато-коричневого грифона. Грифон каркнул и свернулся в яростный огненный шар. Огонь заревел и поднялся к небесам. Да, не слабо...

Хамфгорга – он шел впереди – чуть не обожгло.

– Извини, – вежливо сказал он. – Из-за нас ты пролил похлебку. Но я могу выколдовать для тебя какой-нибудь... ну, яблоко могу сделать... что хочешь...

Он выколдовал большущее красивое яблоко и протянул в сторону все еще пламенеющего огненного шара.

Шар тем временем снова превратился – в прежнего мальчишку.

– Ты, пень, – оскалился мальчишка, – перед тобой сам оборотень! А ты ему яблоко тычешь?!

И он ударил по Хамфгорговой руке. Яблоко шлепнулось на землю, негодяй снова изменился. На сей раз он стал громадной ночной бабочкой, гневно трепещущей крыльями.

– Я вам намылю голову! Я вам расчешу кудри! Я вам дам на пряники!

– Дай пряников! – простодушно обрадовалась Айви и даже протянула руку.

– Помалкивай в тряпочку, соплячка! – преподнесла вместо пряника страшная бабочка. – Я тебя сейчас пристрою! Век Ксанфа не видать!

– А куда же мы из него денемся? – с невероятным удивлением спросил Хамфгорг.

– Ос-с-лепнете, – прошипела бабочка, и в воздухе повис громадный глаз. Белый, с голубыми прожилками, с яростным красным зрачком. Из этого жуткого зрачка вышел бледно-желтый туман и начал расползаться. – Ос-с-лепнете, с-с-леп-нете, с-с... – шипел глаз, мигая зрачком.

Айви в ужасе закричала.

Глори выхватила нож и приблизилась к глазу.

– Назад, ослепнешь! – крикнула Айви. Тогда Стэнли выступил вперед, грозно пыхая дымом.

– Назад, ослепнешь! – опять крикнула Айви и оттащила его за хвост. – Хамфгорг, вперед!

– А я, что ли, не ослепну? – уныло спросил Хамфгорг.

– Выколдуй какую-нибудь фрукту и спаси нас!

Хамфгорг создал обычное средство защиты – лимонную гранату.

– Нет, другую! – крикнула Айви.

– Я не умею... я...

– Умеешь!

Хамфгорг поднатужился и...

– Гляди сюда, оборотень! – крикнул он.

Глаз, конечно же, глянул – а на что еще глаза? И застыл. Потому что Хамфгорг на этот раз выколдовал не что иное, как ГИПНОТЫКВУ. Гипнотыкву с глазком. Кто глянет в этот глазок, сразу цепенеет, а душа его оказывается внутри гипнотыквы. Вот так – глаз безмолвно повис в воздухе, желтый туман рассеялся.

Хамфгорг осторожно опустил тыкву на землю.

– Что это? – полюбопытствовала Глори.

– Гипнотыква, – пояснил Хамфгорг. – Я и раньше умел их делать, но не делал, потому что не знал, что умею. Стоило нацелить вот этот глазок на оборотня...

– А, теперь припоминаю, – рассмеялась Глори. – У нас, в Земле гоблинов, целые грядки таких тыкв. Просто я не сразу поняла. Здорово ты расправился с этим негодным глазом!

– Хочу сказку про гипнотыкву, – потребовала Айви. Хотя ей было всего три года, она уже видела множество растений, но вот это, тыкву, мама Айрин почему-то при дочке выращивать не решалась; поэтому о гипнотыквах Айви мало что знала.

– Гипнотыква – это такая тыква с дырочкой в стенке, – начала рассказывать гоблинка. – Кто в эту дырочку глянет – сразу цепенеет. Чтобы он пришел в себя, надо либо тыкву от его глаз убрать, либо его самого от тыквы оторвать. Иных хулиганов и возмутителей спокойствия тыква усмиряет, и при этом не причиняет никакого вреда. Но кто слишком долго смотрит в глазок, рискует остаться там, внутри, навечно...

– Пойдем отсюда, – предложил Хамфгорг. – Всякое может случиться – листок пролетит и закроет глазок, какое-нибудь животное сдвинет тыкву. Тогда оборотень вырвется на волю и всех нас разорвет в клочки.

Отряд заторопился подальше от опасного места. Глаз и тыква остались позади.

– А мне мама говорила, что каждое существо владеет только одним волшебным талантом, – глубокомысленно заметила Айви.

– Правильно, -. подтвердила Глори, – хотя встречаются и абсолютно бездарные. Гоблины, к примеру.

– А как же оборотень? Он и сам оборачиваться умеет и на других колдовать... ослеплять...

– Точно! – подхватил сын Хамфри. – Это уже два таланта, а не один.

– Кто его знает, может, он врал, что ослепит, – не совсем уверенно предположила Глори.

– Нет, он говорил очень уверенно, –возразил Хамфгорг.

– Пусть так. Здорово, что ты остановил его, Хамфгорг. Ты проделал все очень умно. У тебя полезнейший талант.

Хамфгорг покраснел до ушей. Он не привык к похвалам, а уж к похвалам хорошеньких девиц и подавно.

А звуки органных мехов тем временем становились все громче, пока не сделались просто оглушительными. Звуки, низкие и высокие, вьющиеся и кружащиеся, сплетались в единый ковер, странно трогали душу, вызывая смешанное чувство радости, тревоги, вины и чего-то еще – до бесконечности. Удивительная это штука – музыка!

– Прямо сердце разрывается, – вздохнула гоблинка.

– Как это? – остолбенела Айви.

– Ничего, девчушка, это я так, про себя, – махнула рукой Глори, но Айви поняла, что что-то все-таки не так.

Наконец они подошли совсем близко, и перед ними открылся источник звуков – ОРГАННЫЕ МЕХА. Они походили на длинную изгородь, состоящую из деревянных труб и натянутых между трубами мехов. Трубы были разной высоты и издавали, соответственно, разные звуки. Самые высокие гудели низкими огрскими голосами, те, что чуть пониже, звучали повыше, самые маленькие пели нежно и по-детски радостно.

В небе появилась черная точка. Гарпия! Гарпия каркнула – орган замолчал. Тишина наступила так внезапно, что Айрин едва не упала от неожиданности.

Гарпия подлетела поближе и оказалась... ГАРПИЕМ! Такого красивого гарпия Айви в жизни не видала.

– Глори! – простер крылья прекрасный гарпий.

– Гарди! – устремилась навстречу красавица гоблинка.

Гарди снизился, обернул свою возлюбленную крыльями, как плащом, и поцеловал. Он отличался от нее, она – от него, но оба они были так красивы, что только глупец удивился бы их любви.

– Кто это с тобой? – спросил Гарди, оторвавшись от губ прекрасной девы и слегка воспарив над землей.

– Мои друзья, – объяснила Глори. – Они-то и помогли найти тебя. Айви, Хамфгорг и дракон Стэнли.

– Совсем дети, – заметил Гарди, искоса глянув на компанию.

– Верно, мы и есть дети, – подтвердил Хамфгорг. Веселее всего на свете живется именно детям.

– И дракон какой-то знакомый.

– А... – Глори замялась. – Это провальный дракон. Но и он теперь ребенок, – быстро добавила она. – Теперь его зовут Стэнли. Стэнли настроил свой слух и помог найти органные меха.

– Ну что ж, тогда все в порядке, – сказал Гарди. – А я все думал, почему в Провале в последнее время так тихо? Но ты-то как здесь оказалась, Глори? Если бы я знал, что ты собираешься ко мне, обязательно полетел бы тебе навстречу. Я так огорчился, когда не нашел тебя на нашем месте, на краю Провала. А вдруг, с ужасом подумал я тогда, ты упала в пропасть. Я спустился на самое дно, стал искать, но ничего не нашел...

– А я попросту убежала. Заметила, что дракон исчез, и перебралась на другую сторону Провала, – начала объяснять Глори. – Ведь отец грозился выдать меня замуж, да-а, за какого-нибудь кривоногого гоблинского вождя.

– Но ты рисковала жизнью, пробираясь сюда! – вскричал Гарди. – Ведь здесь на каждом шагу опасности – драконы, грифоны, даже оборотень есть...

– Мы с ним повстречались.

– Какой ужас!

– Я должна была отыскать тебя. Без тебя я умерла бы с горя.

– А я без тебя, – признался гарпий. – Что ж, друзья, милости прошу ко мне в гости. В благодарность за помощь я награжу вас безделушками, которые добыл недавно из одного драконьего гнезда. А потом настрою орган, и мы послушаем что-нибудь романтическое.

Гарди полетел вперед, низко и медленно, остальные отправились следом. От его мощных крыльев веяло крепким, но приятным мужским запахом, так непохожим на вонь, обычно исходящую от гарпий.

Вдруг что-то просвистело в воздухе и обрушилось вниз. Сеть! Она накрыла всех! Сеть смяла их в комок – зеленый хвост дракона оказался перед носом у Айви, сама она топтала ногой крыло Гарди, а Глори сидела на голове у Хамфгорга. Сквозь ячейки сети пленники увидели безобразных маленьких человечков. Они наступали со всех сторон, размахивая дубинками.

– Вот и поймались! – завопил один.

– Отец! – в ужасе вскричала Глори.

Стэнли пыхнул своим любимым паром, но от этого пострадал только Гарди – потому что морда дракона была повернута внутрь, а не наружу.

Наконец Айви поняла, кто перед ними. Гоблины! Гоблины-мужчины, черные, с огромными головами, с большущими плоскими ступнями, кривоногие, криворукие и злобные. Что они делают здесь, к югу от Провала?

– Негодный гарпий в наших руках! – прорычал вождь – это и был сам Горби.

– Вождь, все гарпии негодные, – отважился поправить старшего какой-то младший чин.

– Да уж, – закаркал Горби. – Крылышки у них до того вонючие...

– Подвесим его, а, шеф? – спросил третий гоблин.

– Сорвется и улетит, – возразил четвертый. – Мы его лучше ножичком.

– В смоле и перьях обвалять!

– Натолкать в клюв отравленных ягод!

– В пруду утопить!

Так они толпились вокруг пленников, наперебой предлагая казни – одна другой страшнее.

– Гарди! – заломила руки Глори. – Это мое племя! Сама того не ведая, я привела их за собой!

Айви вдруг вспомнила, как Стэнли к чему-то принюхивался, и только теперь поняла, кого он почуял, – гоблины тайком все время шли за их отрядом, с тех самых пор, как они повстречали Глори. Если бы тогда она не оттянула дракона за уши, а позволила ему принюхаться как следует... Что ж, Айви было, в конце концов, всего три года, с людской хитростью она еще не познакомилась. Это первый урок.

– Нет, надо сначала его прилюдно осудить, – решил вождь, – а уж потом примерно наказать, чтобы прочим птичкам-вонючкам неповадно было обманывать нас, гоблинов.

Гоблины начали вытаскивать пленников из сети. Хамфгорга и Айви связали лозой. Стэнли снова закрутили в сеть – так плотно, что он не мог двинуться. К ногам Гарди привязали веревку, а потом накинули ее на вбитый в землю столбик. Только Глори не тронули. Какая-то гоблинская девчонка, смазливая и беспомощная, опасности, по их мнению, не представляла.

– Обтяпаем так, что комар носа не подточит, – потер ручонки Горби. – Устроим суд, вынесем приговорчик, и тогда уж прости-прощай, красавчик. Ну, кто пойдет в присяжные?

Гоблины дружно подняли руки. Их было двенадцать, один страшнее другого, один другого злее.

– Ладно, вы суд, я судья. Начинаем!

– Это нечестно! – крикнула Глори.

– Цыц, – пригрозил Горби дочери, но незлобно, и она не стала спорить. У нее не было сил спорить с отцом.

– Придумай что-нибудь, Хамфгорг, – шепнула Айви. – Ты умный, ты можешь их спасти.

Хамфгоргу было очень страшно. Мальчик лучше Айви понимал, в какую беду они попали. Айви никогда прежде не сталкивалась с жестокостью и поэтому пропустила страшные угрозы гоблинов мимо ушей. Но Хамфгорг все расслышал и все запомнил. Он был все же в два раза старше Айви, опыта имел побольше и не сомневался: беда грозит не только Гарди, но всем им.

И все же... раз Айви просит, надо попробовать.

– Эй, гоблины! – стараясь не дрожать, крикнул он. – У вас ничего не получится. Мой папа говорит...

– А твой папа кто, дракон, что ли? – насмешливо спросил Горби.

– Мой папа – добрый волшебник Хамфри, – гордо ответил мальчик.

Гоблины призадумались. Имя Хамфри, слава Хамфри дошли и до их косматых ушей. Уходят короли, уходят чудовища, но Хамфри жил, Хамфри жив, Хамфри будет жить.

– Ой, врешь, парень, – в конце концов промычал Горби. – Гному уже, наверное, лет сто, а ты совсем сопляк. У него не может быть такого сына. Заткнись и не мешай нам судить. Суд начинается!

– И... и суд у вас неправильный, – опять подал голос Хамфгорг. – На суде должны быть... должен быть этот... обвинитель... и еще защитник, и свидетели, а иначе...

– Что иначе, щенок? – словно жаба, надулся Горби.

Хамфгорг снова оробел, но Айви была рядом, Айви, которая верила, что ее друг, ее рыцарь, не отступит перед врагом и спасет друзей. Невидимая и неслышимая поддержка помогла ему обрести храбрость.

– Иначе не считается! – сказал он твердо и уверенно.

– Не считается? – грозно вопросил Горби. – Кто смеет указывать мне?

Хамфгоргу опять понадобилась поддержка – и он ее сразу же получил.

– Закон смеет, – храбро ответил Хамфгорг. – Людей, отказывающихся следовать законам земли, в которой они живут, можно называть как угодно – преступниками, мошенниками, убийцами, негодяями и... и гоблинами в том числе.

– Чего-о? – прорычал вождь, сжимая черный кулак. – А гарпии что, паиньки? Банда негодяев и негодяек. А тебя, разумничек, я попросту в порошок сотру.

– Вот-вот, – словно обрадовался Хамфгорг. – Именно так и поступают все негодяи и низкие люди.

И снова Горби вынужден был, что называется, чесать в затылке. Он был не так глуп, чтобы не понимать: если кто-то называет тебя убийцей, не совсем разумно опровергать это утверждение при помощи убийства обвинителя. Хамфгорг мог поздравить себя: он одержал пусть небольшую, но все-таки победу.

– Ладно, сморчок, – согласился Горби. – Будет тебе и обвинителишка, и защитничек, и эти, как их, свидетели. – Горби оглядел свой отряд, но гоблинов было только двенадцать, и все они уже ушли в присяжные. – А из кого ж я тебе их понаделаю? Нет у меня больше людей, – развел руками вождь.

– Плохи дела, – строго сказал Хамфгорг. – Значит, настоящего суда сейчас быть никак не может.

– Нет, суд будет, – не собирался сдаваться Горби. – Ты, умничек, и станешь на нем защитником! Та-а-к... Доченька моя сойдет за обвинителя. Так мы дельце и обтяпаем!

– Не... – начала Глори, но Хамфгорг остановил ее.

– Будешь обвинителем, – твердо сказал ей Хамфгорг. – Все правильно.

– Глупости! – передернула плечиками Глори.

– Слушайся Хамфгорга, – шепнула ей Айви. – Он умный и что-то придумал. Девица надулась, но спорить не стала.

– Ну, давай, непокорная дщерь, начинай обвинять, – скомандовал Горби, самодовольно улыбаясь.

С большой неохотой Глори подошла и встала перед связанным возлюбленным. Айви заметила, что рука гоблинки потянулась к ножу, но у самого пояса вдруг замерла. Хотела освободить Гарди, но передумала? Да, передумала. Гоблины кинутся толпой и растерзают его прежде, чем она успеет сделать первый взмах.

– Я хочу... я намереваюсь доказать идиотским присяжным, что тот, кого... я обвиняю, в сто раз красивее, милее, умнее любого мужчины, а уж о кривых, безобразных гоб...

– Не по правилам! – прервал ее папаша Горби, то есть судья Горби. – От тебя чего ждут, глупая? Ты должна обвинить это чудо в перьях в порочных наклонностях и в том, что он тайком вынашивал преступный план: соблазнить и похитить достойнейшую гоблинскую девицу. А потом ты должна сказать: достоин, мол, самой жестокой казни...

А дракон Стэнли тем временем тихо жевал сеть. Он уже пережевал несколько веревок и трудился над следующими. Если никто не заметит, он вскоре завершит работу и выйдет на свободу. Глори заметила, все поняла и весело улыбнулась.

Дракон освободится, гоблины займутся им, а она тем временем перережет путы.

Глори чуть переместилась, увлекая за собой взоры гоблинов. Трюк удался красотке без труда. Суд благоговейно ловил малейшее ее движение: как она поправляет волосы, как поднимается и опускается ее грудь.

– Обвиню, докажу, сделаю все и даже больше, – вдохновенно начала Глори. – Ни одна подробность не ускользнет. Итак, вызываю первого свидетеля – человеческого детеныша Айви. Кстати, для пользы дела свидетеля Айви следует освободить от пут.

– Дудки! – крикнул судья. – Никаких развязываний. Рот у нее свободен.

Айви подошла к свидетельскому месту со связанными руками.

– Ну, пацанка сопливая, – прорычал Горби, – клянешься ли ты пищать правду, только правду и ничего, кроме правды, а?

– Клянусь, – согласилась Айви, которая никогда раньше на суде не была и поэтому с большущим интересом следила за происходящим. – Мама мне всегда говорит: Айви, ты ведь правдивая девочка...

– Отвечай, свидетельница, – вступила Глори. – Видела ли ты, как вышеозначенное чудо в перьях, сидя на насесте, совращало невинную гоблинскую девушку?

– Не видела, – твердо возразила Айви.

– Ух ты какая! – взъярился Горби.

– Он ее просто поцеловал, – добавила принцесса. – Папа с мамой все время целуются, когда думают, что я не вижу.

– Завле-ек, опу-у-тал, – удовлетворенно загудел суд.

– Никого он не опутывал, – возразила Айви. – Он же птица, а не путана.

– А ТЕПЕРЬ ПУСТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ САМ ОБВИНЯЕМЫЙ, – провозгласила Глори.

– Это не по правилам! – взревел папа Горби. – Не дам надругаться над законом. Да он просто не может...

– Неужели, обвиняемый? – усмехнулась Глори. – Неужели ты не способен ругаться?

И тут Гарди выдал такую руладу, что ближайшие растения мгновенно завяли и земля вокруг задымилась.

– Вот о-отец, – покраснев до ушей и слегка заикаясь, повернулась Глори к судье. – Разве это не ругань?

Горби, который и сам прослушал коленце с какой-то зачарованной улыбкой, пробурчал: – Ну что ж, ругаться гарпии действительно мастаки, не отнимешь.

– Судья берет назад утверждение, что обвиняемый не умеет ругаться, – весело объявила Глори. – А раз так, я, со своей стороны, имею право обратиться к обвиняемому. Обвиняемый, целовал ли ты когда-нибудь гоблинских девушек?

– Одну целовал, – признался Гарди.

– Раскололся, преступник! – возликовали гоблины. – Ну, теперь приготовим веревочку...

– А с какой целью ты, обвиняемый, целовал вышеозначенную девицу? Дальше-то что намеревался с ней сделать? – отнюдь не собиралась сдаваться Глори.

– Я намеревался на ней жениться и увезти к себе, чтобы дать ей более счастливую жизнь.

– Наглец! – взъярился Горби. – Казнить тебя мало! Надо бы что-нибудь похуже!

– Вспомни, папа, – невинным голоском заявила Глори, – ты всегда говорил, что хуже смерти только одно – семейная жизнь.

В толпе присяжных сдавленно захихикали. Горби единым взглядом утихомирил весельчаков.

– Суд продолжается! – рявкнул он.

– Думаю, мне больше нечего сказать, – промолвила Глори. – Уступаю место защитнику.

Хамфгорг выступил вперед со связанными за спиной руками – а дракон тем временем грыз и грыз и достиг уже немалых успехов.

Айви не сомневалась – Хамфгорг найдет выход из самого трудного положения. Ее уверенность передалась мальчику, и он сделался величественным и уверенным, несмотря на связанные руки. Шепоток сомнения пробежал среди присяжных. Мальчишка, щенок, ничего страшного... Они и представить не могли, что их ждет.

– Скажите мне, господа присяжные, и ты, господин судья, есть ли в своде законов закон, запрещающий браки между гарпиями и гоблинами? – спросил Хамфгорг. Спросил, конечно, так, для красного словца. Войдя в роль знаменитого адвоката, мальчишка обрел и прославленное адвокатское красноречие. Айви одобрительно кивала. Она знала толк в разговорах, хотя, если бы ее сейчас спросили, почему красноречие, а не желто... или, допустим, сыне... она вряд ли бы ответила.

При слове «закон» гоблины схватились за животы от смеха. Они просто плакали от гогота и ржания.

– Воистину неприличный взрыв веселья, с которым был встречен мой вопрос, наводит на мысль, что никакого закона нет, – учтиво заметил Хамфгорг. Рыцарь обязан быть учтивым, и грубый смех невеж и невежд для него все равно что шум ветра. – История знает множество подобных браков, – продолжал он. – Каждый из вас, господа присяжные, может взять в жены гарпию, если, конечно, пожелает.

Смех грохнул с новой силой. Взять в жены гарпию! Ой, не могу! Ой, уморил! Даже петушки шарахаются от этих старых мочалок!

– А девушка из племени гоблинов может, если пожелает, стать женой гарпия, – блестяще завершил Хамфгорг. – Состава преступления, а тем более повода для казни здесь нет и быть не может. Поэтому суд должен быть отменен, а обвиняемый оправдан и освобожден. – Гоблины сразу помрачнели.

– Бред собачий! – прорычал Горби. – Жениться на гарпии? А на зомби часом нельзя жениться?

– Нет закона, запрещающего... – настаивал Хамфгорг. – Поэтому Гарди не может быть наказан...

– А вот и может! – кричал Горби. – Наказан за похищение и совращение моей невинной дочурки. – Гоблины захлопали в ладоши.

Айви понимала, что дело плохо, но продолжала, твердо продолжала поддерживать Хамфгорга. Все получится, молча уверяла она его. После самой темной темноты, после ночи, наступает рассвет, самая светлая светлота. И Стэнли уже наполовину освободился. Скоро совсем освободится и такого тут напустит дыма и пара, такого жара задаст противным гоблинам.

– Я ВЫЗЫВАЮ ОБВИНЯЕМОГО В КАЧЕСТВЕ СВИДЕТЕЛЯ, – объявил Хамфгорг.

– Птичка уже обгадила себя, – пробурчал Горби. – Пусть еще добавит, не помешает.

– Птич... – начал Хамфгорг. – Обвиняемый, – сразу исправился он, – скажи, обвиняемый, говорили ли вы раньше о таком вопросе, как брак, с пострадавшей, то есть с этой вот гоблинской девушкой?

– Говорили, – кивнул Гарди.

– Разговор завел ты?

– Пожалуй, она. Я и сам собирался, но она меня опередила.

Горби насупился, но промолчал.

– И ты принял предложение?

– А как же, конечно, принял. Я был глубоко польщен. Такая девушка, с такими ножками...

Хамфгорг повернулся к суду. Суд пожирал глазами ножки пострадавшей.

– Прошу присяжных обратить внимание: она сделала предложение обвиняемому. Если кто-то здесь, как вы считаете, достоин наказания, то отнюдь не...

– Нет! – воскликнул Гарди. – Не смей обвинять ее! Она чиста! Не хочу свободы такой ценой. Я виноват, меня судите.

– Вот и молодчина, – закивал Горби, обрадованный признанием.

– Подзащитный, ты отказываешься от прежних показаний? – спросил Хамфгорг, внимательно глядя на гарпия.

– Нет, зачем же... – удивился гарпий.

– Тогда ты свободен, – сказал защитник, потом вспомнил о веревках, смутился и добавил: – Образно выражаясь. ВЫЗЫВАЮ СЛЕДУЮЩЕГО СВИДЕТЕЛЯ – ДЕВОЧКУ АЙВИ.

Айви опять вышла вперед. Она все время старалась освободить руки, но ничего не получалось.

– Свидетель, кто кого искал? Как ты считаешь? Гарпий гоблинку или гоблинка гарпия? Глори открыла рот.

– Не вмешивайся, – остановил ее Хамфгорг. – Сейчас не твой черед. Свидетельница, отвечай.

– Да, Глори шла...

– Она шла, но не просто шла, да? Она искала кого-то?

– Глори искала гарпия, – подтвердила Айви. – Мы пошли вместе и нашли Гарди около органных мехов.

– Свидетельница хочет сказать, что гоблинка искала гарпия, а не vice versa.

– Чего-о? – набычился Горби.

– Поясняю: твоя дочь искала гарпия, а не он ее.

– Ну...

– Это свидетельство меня вполне удовлетворяет, – сказал Хамфгорг и повернулся к присяжным: – Господа присяжные, гарпий готов, как видите, взять вину на себя, чтобы спасти девушку, но, как мы сейчас установили, всю кашу заварила действительно она, а не он. Обвиняемый невиновен в совращении, потому что... потому что фактически это его совратили. Вы просто обязаны освободить его.

Присяжные выжидательно смотрели на главного.

– Ерунда! – махнул рукой Горби. – Негодяи попросту задумали развалить наш суд. Суд, который обвиняет именно эту грязную птицу, суд, который накажет именно его!

– Он не виноват! – крикнула Глори. – Это я, вс_ я! Я его совратила! Меня казните!

– Обвиняемая, ты принадлежишь к племени гоблинов. Исходя из этого ты можешь отклонить признание гарпия, но в мнении своих соплеменников, то есть прочих гоблинов, сомневаться не имеешь права. Следовательно...

Айви знала, что Горби не желает смерти своей дочери. Он хочет выдать ее замуж за гоблина. Этим и решили воспользоваться адвокат Хамфгорг и обвиняемая Глори.

Но вождь Горби тоже был не лыком шит.

– Приговор вынесет суд присяжных, а не обвинителишка и защитничек, – заявил Горби. – Суд, вали приговор! – приказал он своим солдатам.

– Виновен! – гаркнули молодцы, секунду посовещавшись.

– Нет, так нельзя... нечестно, – залопотал адвокат Хамфгорг, позабыв величавую позу.

– Спокуха, – отстранил его папаша Горби, – разделаемся с птичкой, а потом займемся тобой. Так вот, петух общипанный, мы обвиняем тебя во всем, что ты совершил, и в совращении невинной гоблинской девицы вдобавок. И приговором тебе будет... – Гоблин задумался, перебирая в уме всевозможные казни. – Приговором тебе будет... Ага, придумал... Поджарим на костерке и съедим! А ну, ребятки, тащите хворост! Попируем!

Гоблины помчались в лес.

– Нет! – закричала Глори. – Нет, отец, ты не сделаешь этого! Отпусти его! Я согласна...

– Согласна, не согласна, все равно выйдешь замуж. За вождя гоблинов. Как Голди. Но сначала закусим курятинкой.

Стэнли почти перегрыз сетку, но Гарди, кажется, уже ничем нельзя было помочь. Его слишком быстро осудили.

Гоблины навалили хворосту вокруг Гарди. Еще секунда – и вспыхнет огонь. Горби уже извлек одно из своих сокровищ – громадную обыкновенскую спичку. Обыкновены, абсолютно бездарные в магии, умеют волшебно быстро высекать огонь.

– Ну, солдатушки-ребятушки, кто из вас костерок разведет? – кривляясь, спросил вождь.

– Отныне мы с тобой враги навеки, отец, – бросила Глори.

Но отец, ничуть не испугался, наоборот, повернулся к дочке и сказал: – А-а, обвинителишка. Вот ты и подожжешь. – И протянул ей спичку.

– Сумасшедший! – крикнула она. – Ни за что...

– Если не подожжешь, сделаем с птичкой такое! Знаешь, что?

Глори задрожала. Она знала, на какую жестокость способны ее соплеменники. Нельзя позволить им издеваться над Гарди. Но что же делать?

Что же делать? – думала Айви, озираясь по сторонам. Она связана. Хамфгорг тоже. Стэнли только выбирается. И кругом гоблины.

Глори приблизилась к куче хвороста – и выхватила нож. Перерезать путы! Но Горби предвидел такой поворот и схватил дочь за руку. Нож упал на землю.

– Настоящая дочь своего отца, – похвалил Горби, – хитрая, коварная. Мы, гоблины, все такие. Твой будущий муж, вождь гоблинов, когда-нибудь узнает, где раки зимуют. Ну, зажигай спичку.

Глори уронила голову и зарыдала. Она нашла какой-то камень и чиркнула об него спичкой. Спичка зашипела и вспыхнула. Глори бросила спичку... и бросилась сама. Прямо в пламя!

– Нет! – завопил Горби. – Тащите ее оттуда!

Но Глори не давала себя тащить, а пламя становилось все выше. Она хотела умереть вместе со своим возлюбленным.

Айви неуклюже двинулась к огню. Она не знала, как быть. До нее вдруг дошло, что ей всего три года. Но нельзя же просто так стоять...

Гоблины прыгали вокруг костра, сбивая пламя. Хитрой гоблинке Глори удалось перехитрить своих соплеменников.

С одной стороны пылало жарко, с другой еще не занялось. Глори стояла там, крепко держась за Гарди.

– Спасай Гарди! – крикнула Айви. Она вдруг поняла, что любовь творит чудеса. – Спасай, ты можешь!

Гоблинка глянула на девочку. Гарпий глянул на девочку. Потом пошел такой густой дым, что Айви закрыла глаза, а когда открыла, обнаружила – ГЛОРИ И ГАРДИ ИСЧЕЗЛИ!

Веревка, секунду назад крепко державшая ноги гарпия, теперь обвивалась вокруг пустоты и прямо на глазах у Айви медленно разматывалась.

Гоблины тоже смотрели на шевелящуюся веревку и ничего не могли понять.

– Где птица? – крикнул один.

– Где моя дочь? – проревел вождь. – Найдите ее!

Солдаты бросились искать.

Айви так увлеклась происходящим, что чуть не упала в костер. Кто-то оттолкнул ее в безопасное место. КТО? Чья-то рука коснулась Айви и развязала веревки. ЧЬЯ РУКА?

Хамфгорг, стоящий рядом с ней, получил свободу тем же таинственным образом.

А тут и Стэнли окончательно вылез из сетки.

– Дракон на свободе! – завопили гоблины.

Гоблины устремились на дракона, подняв дубинки. Дракон пыхнул на них, и они так и покатились.

БЕГИТЕ!

Кто это крикнул? Похоже на Глори, но где же она?

МЫ ОТВЛЕЧЕМ ИХ! БЕГИТЕ! ВЫ ПОМОГЛИ НАМ, ТЕПЕРЬ НАШ ЧЕРЕД!

Айви, Хамфгорг и Стэнли послушались и побежали. Гоблины заметили и помчались следом. Но не тут-то было – какая-то упавшая ветка поднялась с земли – сама собой – и преградила путь. А другая – горящая – уже зависла над покинутым костром, готовая лететь.

Гоблины в ужасе отступили. Они подумали, что сама неодушевленная природа поднялась на них.

– Ну и чудеса! – на бегу воскликнула Айви. – Я таких чудес еще не видала!

– Их творят невидимки, то есть невидимые Глори и Гарди, – пояснил Хамфгорг, ужасно поумневший за последнее время. – Погляди на Стэнли. Он их и слышит, и чует, но при этом ни капли не беспокоится.

– А мне папа говорил, ни гоблины, ни гарпии не умеют делать чудеса, – возразила Айви.

– Гарди и Глори раньше тоже не могли, а теперь могут, – объяснил Хамфгорг.

– Нет, только люди могут делать чудеса, – настаивала принцесса, – и наполовину люди, – добавила, вспомнив о кентаврах.

– Но гоблины ведь тоже наполовину люди, и гарпии. Гарди и Глори несли в себе слабые половинки неведомого им самим таланта, а когда они соединились, получился один яркий талант, настоящий – невидимость.

Но Хамфгорг позабыл еще одну причину, самую важную – талант самой Айви. Когда она приблизилась к съежившимся на костре влюбленным и крикнула Глори: «Спасай Гарди!» – вот тогда-то половинки таланта и соединились в одно мощное целое, и влюбленные растворились в воздухе. Превратившись в невидимок, они спокойно освободили Айви и Хамфгорга.

Но Горби, тоже не дурак, сообразил, что случилось.

– Это они! – крикнул вождь. – Вон их следы! Наверняка среди сучьев оказалась какая-нибудь хитрая невидимая ветка. Она-то своим дымом и помогла им раствориться. Вперед, братцы, по следу!

– Невидимая ветка? – удивилась Айви. – А я все ветки видела.

– Горби не подозревает, какой у тебя талант, – пояснил Хамфгорг. – Он думает, что его дочь и Гарди сделались невидимками из-за какой-то ветки. Ну и пусть себе думает.

Гоблины бежали, уставясь в землю. Но отпечатки ног беглецов вдруг исчезли.

– Гарди поднял Глори в воздух! – весело крикнул Хамфгорг. – Для не слишком сильного гарпия тяжеловата она, но от гоблинов, я думаю, они сумеют оторваться. Нам тоже надо сматываться, и побыстрее.

И они побежали быстрее. Органные меха заиграли вновь, наполняя округу звуками – мягкими и величавыми, словно смывающими все мелкое и некрасивое.

Погоня осталась позади.

– Я так рада, что Глори и Гарди убежали, – сказала Айви.

– А я рад, что мы сами убежали, – добавил Хамфгорг. – Ведь Горби грозил расправиться и с нами.

Да, Хамфгорг правду говорит, рассуждала Айви. Я вот думаю, что все люди хорошие, со всеми дружу, а ведь среди людей и плохие есть, и всякие. Вот мы с Глори подружились, а потом такая беда на нас свалилась. Но Глори хорошая. Глори любит Гарди, и они убежали вместе. Здорово!

Поиски органных мехов, плен, суд, бегство – так и день прошел. Поели фруктов, отыскали гамачное дерево и устроились на ночь. Стэнли сначала было не очень удобно в гамаке, но потом и он приспособился. Все уснули и видели в эту ночь совсем немного плохих снов.

Глава 13 Гарпий Гарди

Их стало четверо: Чем, Гранди, горгона и Айрин. Дружеское окружение благотворно влияло на горгону – память мало-помалу возвращалась к ней. Расспросы Айрин, все ее речи потихоньку развеивали туман, повисший над событиями горгониной жизни. Айрин понимала, что горгоне еще повезло: забудочное заклинание задело ее только краем, всего лишь крохотным обрывком. Пройди она через центр, память ее была бы невосстановима. А если бы Зора не приняла на себя проклятие, я была бы сейчас каменной статуей, тут же вспоминала Айрин.

– Мы можем действовать сообща, – внушала королева горгоне. – Гранди будет расспрашивать растения, узнавать об Айви и Хамфгорге. Узнаем, где наши ребятишки, и пойдем туда...

Горгона не возражала. Если бы она присоединилась к нам в самом начале, думала Айрин, поиски могли пойти гораздо успешнее.

– Последнее, что я узнала об Айви, – она в пещере циклопа, – продолжала королева. – Что ж, будем искать пещеру. Айва, которую я неизменно ношу с собой, подсказывает, что с Айви пока все в порядке. Но музы намекали на какую-то близкую беду. Во что бы то ни стало надо найти Айви до наступления ночи.

– До темноты еще много времени. Успеем, – ободрила Чем.

Гранди приступил к расспросам. И ему повезло – многие местные растения и животные знали,, где находится пещера одноглазого чудовища. Циклоп любил мясо и часто охотился в этих местах, так что драконов и грифонов за последнее время в округе сильно поубавилось. Существа поменьше, вечные жертвы драконов и грифонов, радовались, что и на их преследователей нашлась сила, и отзывались об одноглазом охотнике очень тепло. Но и они предпочитали обходить огра стороной.

После всего услышанного Айрин еще сильнее захотелось, чтобы дочь наконец оказалась рядом. Ни к чему испытывать судьбу.

Отряд шел все дальше и узнавал все больше. Так, они выяснили, что циклоп выходит на охоту только ночью. Значит, Айви либо убежала от чудовища, воспользовавшись его страхом перед дневным светом, либо до сих пор сидит в пещере, то есть в плену у циклопа. К огорчению горгоны, о Хамфгорге никто ничего отдельно – не сообщил. Лицо горгоны было прикрыто вуалью, но чувствовалось – она очень печалится. Айрин поддерживало крохотное айвовое деревце, а ее, горгону, что могло поддержать? Мальчик такой глупенький, такой слабый... Айрин сочувственно кивала.

Гранди вдруг остановился:

– Органные меха где-то поблизости.

– Органные меха? – удивилась Айрин.

– Ну это такой природный музыкальный инструмент, – начала объяснять Чем, – полурастение, полуживотное, полуминерал. Он состоит из полых древесных стволов разной высоты, между которыми натянуты те самые меха. Это редчайшее создание ксанфской природы, но и оно дает семена, то есть потомство...

И тут в отдалении и в самом деле послышались какие-то звуки. Они долетали, кажется, с восточной стороны. Глубокие, мощные, долгие, складывающиеся в мелодию, красивую и возвышенную. Айрин прислушалась.

– Играют, должно быть, зрелые меха, – наконец сказала она. – Очень красиво. Когда-нибудь навестим их, но не сейчас. Сейчас нас ждут другие заботы.

– Эх, королева, – сказал Гранди, – орган ведь не просто музычку играет, он рассказывает! И я, голем Гранди, понимаю его рассказ. Где-то поблизости рыскают гоблины.

– Гоблины? – удивилась Чем. – Не может быть. Главные поселения гоблинов находятся к северу от Провала. Отдельные особи могут шататься и здесь, на южной стороне, но это не так уж страшно...

– А вот органчик говорит другое: здесь целый гоблинский вооруженный отряд. Органчик... та-ак... говорит, что вчера гоблины взяли в плен какого-то гарпия, петушка, и... собирались его казнить...

– Казнить петушка? – переспросила Чем. – Да все эти старухи просто ошалеют, когда узнают! Ведь каждый петушок для них на вес золота.

– Вооруженные гоблины шарят здесь? – опомнилась Айрин. – А вдруг Айви попала к ним в лапы! Гранди, что еще говорит орган?

– Да так, ничего особенного... Гарпии насторожились... Петушок пропал... Сколачивают войско против гоблинов... БУДЕТ ВОИНА... и очень скоро...

– Только новой войны между гоблинами и гарпиями нам не хватало – в сердцах воскликнула горгона. – У муженька моего есть записи о прежних войнах, обо всех этих гоблинско-гарпийских зверствах. Теперь-то, конечно, нравы в Ксанфе помягче стали...

– Этих забияк разделяет Провал, – напомнила Чем. – И так длится уже несколько столетий. Есть мосты, но их охраняют люди. Они ни за что не пропустят гоблинов. Да и мосты, как вы знаете, у нас хитрые: один односторонний, другой невидимый. По первому гоблины не рискнут пройти, второй просто не найдут. Можно перебраться, рискнув, по дну Провала, но там наш милый провальный... – Кентаврица на секунду замолчала, потому что ее осенила блестящая догадка. – Я наконец поняла, какую роль в истории Ксанфа исполнял провальный дракон! – воскликнула она. – Он охранял дно Провала, а вместе с этим и мир в Ксанфе! Войны между гоблинами и гарпиями в свое время наносили Ксанфу вред не меньший, чем нашествия обыкновенов. Провальный дракон и с обыкновенами помогал бороться. Не случайно замок Ругна и все прочие цивилизованные поселения людей и кентавров находятся к югу от Провала. Смею утверждать, что цивилизация в Ксанфе сохранилась именно благодаря ему, грозному, но справедливому провальному дракону!

– Значит, Хамфри недаром в свое время пощадил провального дракона, – тихо проговорила потрясенная открытием Айрин.

– Хамфри вообще ничего не делает даром, – важно согласилась горгона. – У моего бедного мужа, – вздохнула она, – всегда все было учтено и рассчитано.

– Голова, что и говорить, – поддакнула Айрин. – Но теперь все иначе: забудочное заклинание разорвалось в клочки, дракон покинул Провал, Хамфри сосет пустышку, древняя вражда грозит воскреснуть. Будущее сулит нам невиданные беды.

– Король Дор, не сомневаюсь, сделает все возможное, чтобы остановить гоблинов, – сказала Чем. – Но нам необходимо торопиться. Детей надо спасти как можно быстрее. Страшно подумать, что случится, если их захватят гоблины.

И отряд направился к пещере циклопа.

И вдруг в небе появились огромные, безобразные, хрипло вопящие птицы.

– Гоблины! Бей их! – каркали они.

ГАРПИИ! ИХ БЫЛО ДВЕНАДЦАТЬ ИЛИ ЧУТЬ БОЛЬШЕ!

Гарпии устремились вниз, выставив хищные грязные когти. Чем хотела выстрелить из лука, но передумала. Одну убьешь, а остальные кинутся и разорвут. Горгона положила ладонь на вуаль – вот кто без труда расправится с любым врагом.

– Не гоблины мы! Не гоблины! – кричала Айрин, пытаясь урезонить злобных старух.

Предводительница гарпий зависла и уставилась на путешественников.

– А нам мало дела, что вы не гоблины! – каркнула мерзкая птица. – Зря мы, что ли, спускались, силы тратили! Разорвем вас, да и дело с концом!

– Дайте-ка я с ней поговорю, – выступила вперед Чем. – А ты, горгона, будь рядом, на всякий случай.

Горгона кивнула.

– Послушайте, – начала кентаврица, – мы не гоблины и не их союзники. Мы не хотим с вами ссориться, но если что, сумеем себя защитить. Летите своей дорогой, а мы пойдем своей.

Гарпии парили прямо над головами, распространяя ужасающую вонь.

– Сумеете? – ехидно переспросила гарпия. – А ну докажите!

– Как бы вы потом не пожалели, – предупредила Чем.

– Меньше слов, больше дела! – пронзительно каркнула гарпия – голоса гарпий всегда вызывают головную боль!

– Вот стоит женщина. Это сама горгона, – ровным голосом пояснила Чем. – Она способна взглядом превращать в камень.

– Враки! – не поверила гарпия. – Хетти, милашка, сорви с нее тряпку да выклюй ей гляделки!

Гарпия по имени Хетти послушалась и устремилась на желанную добычу. Горгона что-то сделала со своей вуалью – и гарпия по имени Хетти камнем упала вниз. Горгона поправила вуаль.

Остальные гарпии слетелись, чтобы рассмотреть павшую товарку. Безобразная каменная птица, грязная, словно засиженная другими птицами, безучастно лежала на земле.

– Застыла! – ужаснулась какая-то гарпия.

– Надежненько окаменела, – удовлетворенно кивнул Гранди. – И не жалуйтесь, мы вас предупреждали.

– А это еще что за прыщ? – каркнула главная гарпия.

– Перед тобой сам голем Гранди, – гордо ответил малявка. – Я умею разговаривать на всех языках, даже на твоем, мерзкая курица, хоть и приходится затыкать нос. А тебя как зовут-прозывают?

– Хегги мое имя, огрызок, – каркнула гарпия. – Я предводительница этого сброда. Мы разыскиваем гоблинов. А эти, рядом с тобой, кто такие?

Айрин решила не признаваться, что она королева.

– Я Айрин, – скромно проговорила она. – Выращиваю растения.

– А я Чем, – сказала Чем. – Составляю карты.

– И в камни-то они превращают, – каркнула предводительница, – и со всеми разговаривать на всех языках умеют, и растения выращивают, и карты составляют – ну просто сокровищница талантов! Волшебникам везет, они все могут... что хочут. Эй, вы, там, чухайтесь быстрее, сейчас работенка будет! – крикнула она товаркам и снова обратилась к Айрин: – А что же вы здесь делаете, на нашей земле?

– Ребенка ищу, дочку, – пояснила королева. – Ей всего три года. Может, кто-нибудь из вас видел ее?

– Эй, маленькую девчонку никто не видел? – спросила Хегги у прочих гарпий, которые озабоченно сновали туда-сюда, не давая улечься волнам вони.

Нет, гарпии не видали.

Вдруг гарпии перестали мельтешить, сгруппировались и устремились на путешественников. Две из них несли какой-то мешок. Они зависли над головой горгоны и уронили мешок. Прямо ей на голову! Горгона не успела взглянуть на них. Остальные гарпии притащили в клювах лозу и связали ею Айрин, Гранди и Чем. Горгона не успела взглянуть, а кентаврица, в свою очередь, не успела выстрелить из лука.

– Растите! – в отчаянии крикнула Айрин, надеясь, что в округе найдется хоть какое-нибудь полезное растение. Но ничего не выросло – лишь трава под копытами Чем поднялась повыше, да листва на ближайших деревьях стала гуще. Куча семян в мешке вообще не расслышала приказа. Оно и к лучшему, а то могла бы случиться беда в сто раз хуже, чем нападение гарпий.

Так путешественники оказались в плену у гарпий.

– Вон она о какой работенке кричала, – проворчал Гранди, – а мы уши развесили.

Айрин тоже ругала себя. Гоблины и гарпии – существа без чести и совести. С ними нужно быть начеку.

– И зачем вам, бабоньки, это надо? – спрашивал Гранди у гарпий. – Мы же вас не трогали, честно предупредили. Ну подсохла слегка ваша подружка. Так отнесите ее в Обыкновению, там она быстро размякнет.

– К черту Хетти! – отвечала предводительница. – Одной гарпией больше, одной меньше. А вот вы – вы все – очень даже нас интересуете.

– Потому что вы такие талантливенькие и способненькие, – подхватила гарпия, все время вертевшаяся возле предводительницы, очевидно, ее помощница. – Вот мы вас и используем. С вашей помощью мы гораздо быстрее отыщем гоблинов.

– Если вы взяли нас в плен, то мы... мы не будем вам помогать! – отважно заявила Айрин.

– Через какое такое почему? – ехидно поинтересовалась предводительница.

– Ваши приказы для нас пустой звук, – добавила кентаврица и угрожающе взмахнула хвостом.

– Ваши звуки для нас попросту не будут звучать, – растолковал Гранди.

– Ну что ж... Тогда... тогда мы сделаем вот что – начнем разрывать на части вашу каменную бабу. Медленно разрывать, не торопясь. Заодно и мясца отведаем. Давненько мы мясца не едали. Эй ты, старая квочка, – обратилась предводительница к одной из гарпий, – давай пробуй. Только К башке не приближайся – опасно.

– Держите ее крепче, подруженьки! – радостно каркнула гарпия.

Те послушались и налетели на несчастную горгону со всех сторон, впились когтями в ее руки. Айрин поняла, что они не шутят, – гарпии любят выклевывать куски живой плоти, причиняя жертвам невероятные страдания.

– Мы будем вам помогать! – не выдержала она. – Мы согласны! Отпустите ее!

– Тьфу, все веселье насмарку! – каркнула командирша. – Не могла, что ли, подождать, пока мы ее склюем, а потом уж встревать?

– Не могла! – отчаянно крикнула, сама чуть ли не каркнула Айрин. – Отпустите ее!

– Ладно-ладно, не вопи, отпускаем, – махнула крылом гарпия. – Используем ее для ловли гоблинов. Ну что ж, голубушки, обед откладывается. Кыш! – прогнала она подружек.

– Фиг тебе! – крикнула помощница, явно давно мечтавшая подкрепиться. – Крови жажду, крови!

– Подавись своим фигом, мешок с жиром! – не спасовала предводительница.

И в воздухе образовалась куча мала. Помощница и предводительница жестоко сцепились.

Старшая так огрела младшую, что у той перья из грязного хвоста полетели во все стороны. Младшая кувырком полетела вниз и шлепнулась на землю, задрав лапы. При этом она изрыгнула ругательство такой мощи, что трава поблизости покраснела и завяла. Старшая гарпия взлетела, уселась на ветку и принялась поправлять перья. Порядок был восстановлен.

– Так вот, ты, красотка, – обратилась к Айрин взлохмаченная предводительница, – вырастишь для нас чего-нибудь пожевать и попить. Ты, лошадь, дашь нам карту, по которой мы отыщем гоблинов. А ты, сучок...

– Голем, а не сучок! – возмутился Гранди.

– ...а ты, сучок, разузнаешь, где эти чертовы гоблины. Если до вечера не найдем, закусим вашей подружкой. Честный договор, а? Эти змейки на ее голове, наверное, ужас какие вкусные.

А если вы найдете гоблинов, нас отпустите? – хотела спросить Айрин, но передумала. К чему спрашивать? Гарпии умеют только грозить и ругаться.

– Развяжите мне руки, иначе я не смогу найти нужные семена, – потребовала Айрин.

– Развязать-то мы развяжем, – прохрипела гарпия, – но, если вздумаешь вырастить что-то не то, разорвем ту в мешке и тебя первую напоим ее кровью.

– Ка-а-к? – каркнула возмущенная помощница, – Ведь первый глоток крови полагается мне!

– Получишь-получишь, и кровь, и мясцо – все твое будет, – успокоила Хегги.

Вот так, с горечью подумала Айрин, никаких путан, ничего, что помогло бы победить ужасную банду. Королева открыла сумку с семенами и задумалась – что же выбрать? А, возьму вот это.

– Расти, – скомандовала она.

И выросло нечто вполне во вкусе гарпий – мерзко пахнущие тошнотики и наполненные мутной водой кувшинные рыла. Гарпии накинулись на еду и питье. Когда они жрали, на них просто невозможно было смотреть.

– Ты сможешь отыскать гоблинов? – тихо спросила Айрин у голема. – От этого зависит наша жизнь.

– Смогу. Пойдем сначала к органным мехам.

– Хорошо. Теперь вот что... Неожиданно снять мешок с горгониной головы... сумеешь, а?

– Вот хитрый пол, – хмыкнул Гранди. – Всех обведут вокруг пальца.

– Думаешь, тебя это минует? – нахально улыбнулась Айрин. – Вот кончится эта заваруха, вернемся домой, встретишь какую-нибудь... себе под стать и сам не заметишь, как и тебя обведут...

– Жду не дождусь, – съязвил Гранди, но призадумался.

Гарпии наконец отобедали.

– Ну, давай, деревяшка, – сыто каркнула старуха, – ищи гоблинов.

Гранди сделал вид, что расспрашивает растения.

– Вон туда надо идти, – сообщил он наконец и указал в сторону органных мехов.

Гарпии жаждали крови и мести и не обратили внимания, что голем ведет их в сторону их же собственной широковещательной системы.

– Карту давай! Карту! – потребовала старуха предводительница.

Чем исполнила приказ , – создала карту, не очень подробную, поскольку местность изучить не успела, но достаточно аккуратную и убедительную. В общем, гарпииповерили, что карта у них в кармане.

Гарпии развязали кентаврице только ноги; одной из стаи приказано было лететь над ее головой и следить за малейшим движением. Айрин ехала на спине Чем. Руки ей, после того как она отыскала семена, снова связали. Горгону вели отдельно, карканьем указывая несчастной дорогу. У Айрин слезы наворачивались на глаза и сердце закипало от гнева, но она ничего не могла поделать, ничем не могла помочь.

Пленники побрели на север, подгоняемые гарпиями, которые хотели как можно быстрее обтяпать дельце. В один прекрасный миг голем и в самом деле наткнулся на след гоблинов. Отряд из тринадцати гоблинов проследовал в юго-западном направлении. Но никакого гарпия с ними не было.

– Они убили гарпия. Наверняка убили! – каркнула старуха. – Ну, гоблины... – Далее последовала брань, от которой листва на ближайших деревьях свернулась в трубочки и опала.

Проникшись важностью момента, гарпии растянулись в цепь и, что называется, заткнулись, то есть летели молча, чтобы не спугнуть гоблинов. Одну гарпию уполномочили лететь выше других, над деревьями. Она искала гоблинов, бросая вокруг яростные взгляды. И вскоре нашла.

Разведчица спустилась к основному отряду.

– Они впереди, на острове, посреди Водяного Зеркала, – доложила гарпия. – Давайте их окружим и накроем. Ведь крыльев у них нет.

– Крыльев у них нет, зато их тоже тринадцать. Тринадцать против тринадцати... Нет, это слишком честно. А нам нужен не честный бой, а попросту легкая добыча. Сделаем вот что... – Старуха на минуту задумалась. – Пошлем против гоблинов нашу каменную бабу! Заставим ее на них взглянуть.

Тупые гарпии, думала Айрин, вы и не догадываетесь, что не взгляд горгоны, а зрелище всего ее лица превращает в камень. Ну думайте, думайте, не буду вас разочаровывать.

– Но она заодно и на нас посмотрит, а, предводительница? – вполне обоснованно засомневалась разведчица.

– В самом деле, – опомнилась старуха. – Каменную оставим, стало быть, на потом. Сначала устроим гоблинам хорошенькую бомбежку. Приказываю подготовить яйца.

Эй, гарпии, мысленно спрашивала Айрин, откуда вы берете яйца? Откуда-то же вы их берете... Ну пошвыряете вы эти свои бомбы... Яйца – тоже мне бомбы! Ну залепите гоблинам глаза белком вперемешку с желтком...

Отряд гарпий поднялся повыше. Айрин заметила, что одна гарпия оторвалась от общей кучи и полетела к ним. Это была помощница. Старшая приказала ей вернуться и охранять пленных. Гарпия летела прямо на них.

– Гранди, тащи мешок! – крикнула Айрин, но голем стоял слишком далеко от горгоны. На выручку пришла Чем. Руки у нее были связаны, но она ухватилась за мешок зубами. Помощница вдруг изменила направление. Она резко взмыла вверх и... СНЕСЛА ЯЙЦО!

– Смерть! – каркнула гарпия – снаряд полетел вниз.

– Берегись! – крикнул Гранди. – Я вспомнил, что это за яйца!

Чем ринулась в сторону, увлекая за собой горгону. Яйцо грохнулось о землю и ВЗОРВАЛОСЬ! ЗАБОЙНЫЕ ЯЙЦА!

Как же у них такие получаются? – лихорадочно соображала Айрин. Может, гарпии перед боем набивают желудок особой пищей – лимонными гранатами, предположим...

Гранди перебрался через еще дымящуюся воронку и подполз к друзьям. Он попытался стащить мешок, но узел был слишком тугой... Тем временем гарпия над их головами сделала круг. Неужели снова бросит яйцо?

– А мы удивляемся, что гарпий так мало, – пробормотала Чем.

Гранди рассмеялся. Да, крепким надо быть зародышем, чтобы выжить в таком яйце!

Смех смехом, а опасность опасностью. Опасность отнюдь не миновала.

– Гранди, семена давай! – крикнула Айрин. – Шевелись!

Гранди быстро притащил целую горсть семян. Он зачерпнул их, конечно же, наобум.

– Растите, – приказала Айрин всем сразу.

Семена, как водится, тут же пошли в рост. Но что вырастет? – вот вопрос. Может, такое, что они и сами пожалеют.

На носу у Гранди вдруг начал вспухать волдырь ужасный, но голем успел смахнуть нахальное семя. Зазолотилась побегами сонька золотая ручка. Распустилась железная балка, от близости воды уже слегка покрытая ржавчиной. Застучали ложкины вилки. Протрубил охотничий рожок. Копытник взрыл землю копытом – аж искры полетели. Раскольник запустил корни в ближайшую скалу и расколол ее.

Гранди схватил осколок, помчался к горгоне и стал быстро перепиливать веревки.

Тень гарпии накрыла их. Сейчас бросит!

Чем создала ложную карту, на которой была ложная цель – какой-то валун. Гарпия прицелилась и метнула яйцо. Валун разлетелся, но и только.

Гранди перерезал веревку. Горгона стала стягивать мешок, но он был завязан узлом, который находился сзади и не давался.

– Камнем попробуй! – крикнула Айрин.

Гарпия догадалась: что-то не так. Ведь карта Чем не являлась настоящей, стопроцентной видимостью, то есть сквозь нее, если постараться, можно было разглядеть подлинную картину.

Гарпия снова прицелилась.

– Опять эта курица, – проворчал Гранди, указав на небо. – Пялится, словно живьем проглотить хочет.

С этой вонючки станется, мрачно подумала Айрин.

– Горгона! – крикнула она – Если ты видишь что-нибудь, ну хоть каплю, швырни в гарпию камнем!

Горгона провела острым краем камня по мешку и разрезала его прямо перед глазами. Теперь она действительно кое-что видела. Камень полетел в гарпию. Птичка как раз изготовилась уронить зловещий снаряд. Но не успела. Камень достал ее раньше. Раздался взрыв...

Айрин стерла с лица мерзкую жижу и глянула вверх. В воздухе висело какое-то облачко, серо-красное и вонючее. И все. Гарпия исчезла.

– Эй, что-то пленнички там шалят! – раздался хриплый голос. Гарпии услыхали шум!

– Уходим, быстро! – приказала Айрин.

Со стороны воды несся шум и грохот. Там гарпии сражались с гоблинами, и нет слов для описания всех ужасов этой битвы.

Горгона, которая теперь могла видеть, не снимая с головы мешка, поспешила к кентаврице и начала перерезать веревки на ее руках. Вскоре Чем обрела свободу. Она сразу же приготовила лук и нацелила его в небо, где в любую минуту могла появиться какая-нибудь новая бомбардировщица. А горгона перешла к Айрин и принялась помогать ей.

И вот уже все освободились, и можно было уходить, но Айрин вдруг засомневалась: – Если мы сейчас побежим к лесу, гарпии заметят нас и накроют сверху. Предлагаю укрыться где-нибудь и переждать.

Чем согласилась с Айрин. Двинулись в сторону Водяного Зеркала. Когда кентаврица вступила на поверхность Зеркала, таинственная плотная синевато-зеленая поверхность слегка зарябила под ее копытами.

На дальнем конце метались гоблины, вооруженные дубинками, копьями, камнями и скрежетом зубовным. Гарпии метали в гоблинов яйца, гоблины в гарпий – копья. И так густо летели копья, что трудно было сказать, кто здесь нападает, а кто защищается. Фонтаны воды взмывали там, где падали яйца, пролетевшие мимо цели. Упругая поверхность Зеркала зияла полыньями.

Гарпии заметили путешественников. Трое отделились и полетели в их сторону. Айрин сунула руку в кучу семян, ухватила первые попавшиеся и пустила в ход.

Семена проросли в воздухе, упали в воду и, найдя отличное питание для корней, начали быстро подниматься, расцветать и распускаться. И вскоре поверхность Зеркала буквально расцвела: устремились вверх черные трубы сапожных голенищий, пудреницы посыпали воду вокруг золотистой пудрой, лисохвосты взметали брызги похожими на хвосты рыжими цветами, поблескивали под солнцем аметистницы, шаровики то и дело посылали вверх облачка цветных шариков; пышно расцвел букет шляпников. Айрин и остальные нашли среди шляп несколько прекрасных шлемов. Шлем – лучшая защита от падающих сверху яиц. В конце концов зелень разрослась так густо, что получилось отличное укрытие. Густейшая чаща прямо на поверхности Водяного Зеркала!

Но случилось непредвиденное – гоблины заметили чащу и тоже решили в ней укрыться.

– Здрасьте, – пожала плечами Айрин. – Только гоблинов нам здесь и не хватало. Еще и с этими драться придется.

К тому и шло. Когда гоблины подбежали поближе и обнаружили, что чаща занята, они повели себя как настоящие гоблины – начали швыряться камнями. Сражение становилось похожим на трехслойный пирог: гарпии били гоблинов, гоблины били человека, кентавра и голема, а человек, кентавр и голем защищались – и одновременно били и тех, и других.

Айрин и ее друзья укрылись в чаще от гарпий, но гоблины укрылись тоже, и от гарпий, и от Айрин и ее друзей, а гоблины славились умением воевать в лесах. Короче говоря, в чаще становилось жарко.

Какой-то гоблин вынырнул перед носом Чем, но, заметив, что она наводит стрелу, мгновенно скрылся в густой листве. Какая-то гарпия, шпионившая сверху, уловила шевеление в кустах и мгновенно метнула туда яйцо. Зелень так и брызнула во все стороны.

Черная корявая ручонка вцепилась в руку Айрин. Она оглянулась – молча, не то мгновенно налетели бы гарпии – и столкнулась лицом к лицу с безобразным гоблином.

Уродец ухмыльнулся, обнажив острые желтые зубы, присел... Сейчас укусит! – догадалась Айрин, отдернула ногу и заехала коленом гоблину прямо в ухо. Гоблинова голова даже не загудела, а вот королевино колено пронзила острая боль.

– Головы у них твердокаменные! – издали предупредил Гранди. – Так что лучше бей по ногам или по рукам.

Айрин от всей души наступила уродцу на ногу, но почва под ними была такой хлипкой, что нога попросту погрузилась в нее и ничуть не пострадала. Тогда королева схватила гоблина за руку и ударила его же рукой по его же голове.

– Ой-ой! – завопил гоблин. – Руку разбила!

Шпионка сверху расслышала крик и сделала круг, пытаясь понять, откуда он донесся. При этом она ругалась гнуснейшим образом. Если гоблин снова завопит, град ругательств наверняка сменится градом яиц. Надо от этого гоблина избавиться, и как можно скорее. Айрин снова огрела гоблина. На сей раз второй рукой, которой он все еще цеплялся за ее руку. Гоблин снова завопил и разжал пальцы. Потом из зарослей выскочила Чем, прицелилась и грохнула гоблина копытом по голове. Лучше бы по мягкому, куда более чувствительному месту, но гоблин отлетел далеко в кусты, а королева быстренько скрылась.

– Надо уходить, не то погибнем, – тяжело переводя дыхание, сказала Айрин.

– Я вступаю в бой, – решительно заявила горгона и коснулась рукой капюшона.

– Ну что ж, выбора у нас нет, – вздохнула Айрин.

Вдруг в небе поднялся какой-то шум.

– Это он! Это он! – прокатилось восторженное карканье.

Айрин осторожно глянула сквозь листву. Какая-то новая гарпия прилетела, заметила королева. Если на помощь товаркам, то плохи дела!

– Он? – задумчиво повторила Чем. – Может, это тот петушок, которого они считали убитым.

– Но раз гоблины не убили их петушка, значит, у гарпий нет повода для войны! – воскликнула Айрин.

– Повод для войны все равно отыщется, – вздохнул Гранди. – Гоблинам и гарпиям лишь бы потрепать друг друга.

– Но мы же люди, и мы должны вмешаться!

– Поможем им заключить перемирие, – подхватила Чем. – Момент как раз подходящий.

– В любом случае попытаться стоит, – кивнула Айрин. Она страшно продрогла, ей хотелось наконец выбраться из этих зарослей, кишащих гоблинами, и вернуться к поискам дочери.

Чем сосредоточилась, и в воздухе повисла... нет, на сей раз не карта, а огромные яркие буквы, то есть слово – «ПЕРЕМИРИЕ».

– Горби! Гоблин Горби! – позвала кентаврица. Она знала, что вождь где-то здесь.

Рядовые гарпии читать в основном не умели, но старуха, их предводительница, как и прочие из высшего сословия, в свое время получила кое-какое образование.

– Перемирие? – глазам своим не веря, гневно каркнула она. – Кто подвесил слово?!

– Я подвесила, кентаврица Чем, – храбро ответила Чем. – Гарпии и гоблины, слушайте меня! Я призываю вас помириться, потому что нет повода для ссоры. Помиритесь, дабы бедствие не покатилось снежным комом, который уже нельзя будет остановить.

– Мир?! – возмущенно каркнули – да-да, именно каркнули – хором старуха и Горби.

– Никакого мира! – каркнула, уже соло, гарпия.

– Война! – проревел гоблин. Айрин хотела что-то сказать, но Горби опередил ее: – Курицы хотят войны, и мы хотим того же! Войны не было целых восемь столетий. У нас, гоблинов, давно руки чешутся.

– А у гарпий крылышки, – подхватила старуха.

Айрин разглядела четырнадцатую гарпию. Это оказалась не гарпия, а гарпий, с красивым лицом, с чистыми перьями, очень приятный.

– Но разговора о мире не избежать! – воскликнул гарпий звонким красивым голосом. – Мы должны заключить перемирие, как советует кентаврица, а кентавры всегда отличались сообразительностью и благородством.

– Ну если ты желаешь... – робко начала старуха, которая, как и прочие гарпии, по всей видимости, трепетала перед бесценным петушком.

– А вот я не жалаю! – прорычал из своего укрытия Горби. – Я жалаю всех вас, куриц поганых, уничтожить вместе с вашим петухом!

И тут показалась какая-то гоблинка, очень милая, даже красивая.

– Тебе придется уничтожить и меня, отец! – воскликнула она. – Я люблю его!

Гоблинка любит гарпия? Вот так чудеса!

– Ах ты, гоблинская потаскушка! – каркнула старуха. – В порошок сотру!

– Не сотрешь! – ринулся гарпий. – Я .собираюсь взять ее в жены!

– Ну и ну, – изумилась Айрин. – Неудивительно, что разгорелся бой. Любовь между гарпием и гоблинкой – смертельный номер!

– Надо где-нибудь укрыться, – шепнула Чем. – Через секунду здесь все пойдет кувырком.

Айрин порылась в сумке и нашла, что хотела, – несколько семян крепостника каменного. Она бросила четыре семечка на четыре стороны света и приказала им расти.

Крепостник вскоре начал подниматься, сминая предыдущую зелень. Поднялся он в виде четырех высоченных толстых стен – северной, восточной, западной и южной.

– Чем, ты со своими стрелами поднимешься на северную стену, – распорядилась Айрин. – Ты, горгона, встанешь на южной. Я буду следить за небом. А ты, Гранди, заберешься на стену и позовешь старшую гарпию, Горби и этих... влюбленных. Позовешь их сюда, в крепость, где мы сможем переговорить более-менее спокойно.

– Бу сделано, – козырнул голем и начал взбираться по южной стене.

– А от тебя, Чем, потребуются в первую очередь твой ум и умение мыслить, – продолжила королева. – Если ты не сумеешь убедить их, нам придется туго.

– Мои рассуждения подействуют, если меня... захотят выслушать, – сказала Чем. – Но известно, что гарпии и гоблины любят слушать только себя.

Гранди тем временем одолел стену и выпрямился на ней во весь свой крохотный рост.

– Эй, ты, корявый! – крикнул он, – чеши сюда и докажи всем, что у тебя вместо головы пустая погремушка! И ты тоже шибче маши крылышками, пуховик загаженный!

Голем испуганно присел, потому что яичная бомба просвистела над самым его ухом.

– Ты выбрала плохого посланника, – заметила Чем.

– Да, надо было полезть самой, – с горечью согласилась королева.

– И получить яйцом по голове, – с грустной усмешкой добавила Чем.

– Мы можем помочь, – прозвучал чей-то голос.

– Кто здесь? – вздрогнув, оглянулась Айрин.

– Мы невидимки, – ответил тот же голос. – Не хотим, чтобы нас побили камнями.

– Невидимки? – переспросила Айрин. – Если вы добрые невидимки, то покажитесь, не бойтесь. Мы вас не тронем.

Две фигуры соткались из воздуха – гарпий и гоблинка.

– Влюбленные! – воскликнула Айрин. – Но каким образом...

– Просто мы открыли наш. талант, – кратко объяснила гоблинская девушка, очень, кстати, красивая. – Гоблины обычно либо бездарны, либо очень слабо одарены, так же как и гарпии. Но когда мы соединились, две наши слабости стали одной силой, то есть одним .талантом. У нас талант – становиться невидимками.

– Без рецессивных генов тут явно не обошлось, – с ученым видом произнесла Чем. Потом она присмотрелась к гоблинке: – Твое лицо мне знакомо. Некая гоблинская девушка, почти не уступающая тебе красотой...

– Это Голди, моя старшая сестра, – подтвердила девушка. – А я Глори, самая среди гоблинок красивая, самая милая. А он Гарди, красивейший и воспитаннейший среди гарпиев.

Айрин представила себя и своих друзей.

– Я потеряла в лесу дочь, мы ее ищем...

– Айви! – воскликнула Глори. – Милое дитя с косточкой в волосах!

– Ты ее видела? – так и села Айрин.

– Айви помогла мне найти Гарди, – начала объяснять Глори. – Теперь я вижу, что вы похожи. У нее зеленоватые волосы, а у тебя...

– А она еще умеет зеленеть от ревности, – пискнул Гранди. Нахал уже успел слезть со стены.

– С косточкой в волосах? – удивилась Чем.

– Да. Она сказала, что ей циклоп подарил. Такая добрая девочка, такая умница. И она, и Хамфгорг, и Стэнли...

– Хамфгорг? – воскликнула горгона. – Он с ними?

– Конечно. Невероятно одаренный мальчик.

– Какой там одаренный! Мятые фрукты – вот все, что он умеет делать.

– Знала бы ты его, не говорила бы так!

– Но я некоторым образом... Я его мать!

– Ну тогда... тогда ты подходишь к вещам слишком строго. Мне его фрукты очень понравились. А какой он умный...

– Умный? – переспросила горгона.

– Да. И красивый.

Горгона просто за голову схватилась.

– А кто такой этот третий... Стэнли? – опомнившись, спросила Айрин.

– А, это Стэнли-паровик, маленький дракончик. И он тоже хороший парень.

– Хороший парень? – тупо переспросила Айрин. – Дракон из Провала хороший парень?

Глори улыбнулась, осветив улыбкой мрачный четырехугольник стен: – Забавно, правда?

– Забавно-то оно забавно. – Да не совсем, мысленно добавила Айрин. – А как ты с ними повстречалась ?

– Я брела от Провала, искала Гарди и заблудилась, или мне показалось, что заблудилась, а дракон отыскал органные меха, а потом отыскался и Гарди...

– А гоблины устроили на нас засаду, – продолжил гарпий. – Они подвергли меня суду за то, что я вроде как совратил Глори, но блестящая речь адвоката Хамфгорга...

– Погодите, – остановила горгона, – у меня голова идет кругом. Я, как и все матери, желаю добра своему сыну, но должна сказать, что он у меня мальчик глупый, некрасивый и бездарный. Я хотела бы, чтобы все стало иначе, но...

– Судя по рассказу Глори, твой сын попросту стал другим человеком, – сказала Чем.

– Айви! – догадалась королева. – Ее влияние!

– И я так думаю, – согласилась Чем. – Смею утверждать, что мы попросту недооценивали ее способности. А она взяла и изменила Хамфгорга! То есть все хорошее в нем попросту усилила.

– Ну а как же дракон? Дракон ведь плохой – злобный, жестокий. Получается, Айви должна была усилить его злобность и жестокость?

– Нет, талант не так уж глуп, я думаю. Он выбирает, что усиливать. То есть усиливает только то, что Айви подсознательно хочет усилить, что она выбрала для усиления...

– А я считаю, что надо быть огром среди волшебников, чтобы сдвинуть с места моего увальня, – все еще не хотела верить горгона. – Уж думала, с годами поумнеет, но теперь ему восемь, а в голове по-прежнему пусто...

– Ему всего восемь лет? – воскликнула Глори. – Тогда твоему сыну до гениальности, честное слово, какой-нибудь шаг остался. На суде он произнес просто блестящую речь!

– Да, – вздохнул Гарди, – он произнес блестящую речь и выиграл процесс, но вождь гоблинов, отец Глори, на все наплевал и приговорил меня к сожжению...

– Но я не оставила Гарди и прыгнула следом за ним в костер, – сияя глазами, рассказывала Глори. – Айви приблизилась к нам – и вдруг проснулся наш талант, и мы растворились в воздухе. Поднялся страшный шум, суета. Мы воспользовались этим и убежали.

– И снова талант Айви! – догадалась Чем. – Талант, силы которого мы еще не знаем. Гарди и Глори раньше ничем не выделялись среди лишенных волшебной силы соплеменников, но в них кое-что дремало. До времени. Трагические обстоятельства и мощь нашей маленькой волшебницы объединились – и две половинки стали единым целым! Половинка таланта – нечто фантастическое, новая страница в истории ксанфского талантоведения.

– С половинкой души мы ведь уже встречались, – напомнила Айрин. – А теперь вот половинка таланта. Вполне закономерно.

– Не стану спорить, – улыбнулась Чем, – в магии Ксанфа еще много тайн. Но вот что ясно: раз так замечательно совпали дарования Глори и Гарди, значит, они идеально подходят друг другу.

– Итак, мы с Гарди убежали, – продолжала Глори. – Гоблины помчались по нашим следам. Айви, Хамфгорг и Стэнли воспользовались этим и тоже скрылись. Гарди поднял меня, и мы летели, пока он не устал. Потом мы отыскали какое-то дерево и проспали всю ночь. – Тут Глори почему-то покраснела и как бы уточнила: – Часть ночи.

– Мы оставили преследователей с носом, – вступил Гарди, – но они продолжали рыскать, продолжали искать нас. Весь сегодняшний день мы провели в страхе – боялись, что нас обнаружат. Потом мы услыхали шум битвы. Я решил подлететь к гарпиям и попытаться объяснить им, что я жив и здоров, что гоблины не...

– Понятно, – сказала Чем. – Но гоблины и гарпии отказываются от мирных переговоров. Боюсь, что мы не сможем...

– Я могла бы привести отца, – сказала Глори, – но он такой упрямый.

– А я мог бы притащить Хегги, – сказал Гарди. – Среди наших куриц любой петушок все равно что принц, нас любят и слушаются. Но старуха упрямством не уступает папаше Горби.

– Постарайтесь привести их и сделайте так, чтобы они не передрались, – сказала Чем, – а я попытаюсь их убедить. Красноречием я несомненно уступаю Хамфгоргу, но... может быть, нам удастся потушить пожар войны.

Гарди и Глори согласились попробовать. Мелькая соблазнительными ножками, Глори стала взбираться по южной стене, а Гарди взмыл в небо.

– Папа! – крикнула гоблинка со стены, – тебя зовут в крепость, на переговоры с посланницей гарпий. Иди!

– Дудки! – прозвучало издалека.

– Не придешь, я спрыгну со стены и убьюсь, – пригрозила Глори.

Угроза подействовала – папаша Горби согласился пожаловать в крепость.

У Гарди получилось быстрее.

– Ступай на переговоры, – велел он старухе предводительнице, – а то полечу к нашей королеве и расскажу, как ты спекулируешь яйцами. Я все знаю.

– Не спекулирую, а меняю, – каркнула гарпия. – На мясо! Для вас!

Но уговаривать больше не пришлось – старуха полетела в крепость.

– Первым делом, – начала Чем, когда договаривающиеся стороны, набычившись, встали друг перед другом, – прошу объяснить вашим бойцам, что мы здесь хорошо вооружены – стрелами и взглядом нашей уважаемой горгоны. Так что штурмовать крепость не имеет смысла...

Горби и старуха гарпия не стали спорить и оповестили своих, но вражда между ними от этого не уменьшилась. Смирить строптивцев – вот задача! Люди хотели мира и прекращения кровопролития, но гоблины и гарпии хотели войны, хотели лить кровь, и как можно дольше.

– Более тысячи лет гарпии и гоблины убивали друг друга, – продолжала Чем. – Скученность ваших предков в пещерах, взаимные обиды – все это повлекло ряд бесчестных деяний и с той, и с другой стороны и в конце концов стало причиной войны. Король Ругн положил конец этой войне. С тех пор в течение восьми столетий гоблины и гарпии жили относительно мирно. Провал и живущий в нем дракон препятствовали вражде. И вот случилось нечто невероятное – вспыхнула любовь между го...

– Убью петуха! – прорычал Горби. – Заклевал дочурку, невинную мою телочку!

– Пенек трухлявый! – каркнула гарпия. – Да твоя телка сама его совратила своими паршивыми ножками. Гоблинки все такие, с давних времен! Уж она поплатится!

– Ножки у нее, допустим, что надо, – пробормотал Гарди.

– Ну сейчас я их разукрашу желтеньким! – каркнула гарпия и поднялась в воздух. Но Чем вскинула лук, а горгона угрожающе повернула прикрытое – пока прикрытое – лицо. Гарпия опустилась, бормоча ругательства.

– Так вы, вы оба, насмерть стоите против брака между гоблинкой и гарпием? – спросила Чем.

– А как же! – рыкнул Горби. – Не дам позорить род гоблинов! Глори станет женой гоблина – и только гоблина!

– Никогда! – крикнула Глори.

– Род гарпий и так держится на честном слове! – каркнула старуха. – Не позволим гоблинкам воровать наших петушков! Гоблины, убирайтесь домой! Гоблины, не смейте убивать наших мужчин!

– Паршивые гарпии, держите своих петухов под замком! Пусть они не летают где попало и не нападают на наших невинных девушек! – не остался в долгу Горби. – Ведь мы, гоблинские мужчины, не гоняемся за вами, вонючими курицами!

– Мы летаем орлами! Нас вам не достать! – отфутболила старуха.

– Все понятно, все понятно, – вмешалась Чем. – Но глупо закрывать глаза на правду; эти абсолютно несхожие существа – Глори и Гарди – влюблены друг в друга. В сущности, здесь нет ничего странного. Смешанные браки и потомки от смешанных браков встречаются в Ксанфе на каждом шагу. Вспомним грифонов, водяных, химер, василисков, бандикут, не говоря уже о нас, кентаврах. А сами гарпии... сами гарпии, вспомните, потомки все тех же смешанных браков! Вспомните своих предков и смягчитесь!

– Но гоблины здесь ни при чем! – крикнул Горби. – В нас течет наполовину людская кровь!

– Да, этим вы схожи с эльфами, гномами и ограми, – согласилась Чем. – А за огра, Горби, ты свою дочь выдал бы?

Горби от неожиданности залопотал что-то невнятное, а гарпия сипло захохотала: – Да, выдай ее за огра, пенек! Внучата будут и умнее дедушки, и личиком покрасивше! Горби сжал кулаки.

– Так вот, – быстренько заговорила Чем, – смешанным бракам у нас в Ксанфе никто не должен препятствовать. Может, в Обыкновении принято, чтобы люди женились и выходили замуж только за людей, а прочие только за прочих, но мы не в Обыкновении, господа. В Ксанфе поощряется свобода браков...

– Ишь какая! – каркнула гарпия. – Сама-то небось никому, кроме кентавришки какого-нибудь, свою невинность не подаришь!

– Ай да старуха! – аж присел от удовольствия папаша Горби. – Ну, отвечай, деваха! Согласилась бы ты...

– Согласилась бы, – храбро ответила Чем. – С благородным, достойным, которого полюбила бы, почему бы и нет.

– Ты смотри! Кентавры обычно не врут, – озадаченно просипела гарпия.

– И кому же, примерно говоря, ты, того... – влез гоблин.

– Примерно того одному гиппогрифу, – передразнив гоблина, ответила Чем.

Возникла немая сцена. Айрин с любопытством, но и с тревогой ждала, что будет дальше. Кентавры – существа куда более откровенные, нежели люди, и все же с какой стати Чем посвящать этих глупых уродцев в свои сердечные тайны? Роман с Ксантом их совершенно не касается.

Гоблины, папаша и дочь, и гарпии, старухи и юноша, с великим любопытством смотрели на кентаврицу. Они, явно смущенные ответом, тоже ждали продолжения.

– Врешь ты, девушка, как... сивый мерин, – разродился наконец папаша Горби. – Да и нет у нас в Ксанфе никаких гриппофигов...

– Есть! – каркнула гарпия. – Один есть! Он принадлежит ведьминому сыну...

– И зовут его Ксант, – продолжила Чем. – Он возит Ксантье, сына ведьмы Ксантиппы.

– И в самом деле знает! – каркнула гарпия. У нее от удивления челюсть отвалилась.

– Так он чего, гриппофиг этот, дружок ее? – не сразу понял Горби.

– Шут их знает, – пожала плечами гарпия. Горби и старуха, не сговариваясь, посмотрели на Айрин.

– Врет твоя подружка, отвечай? – грозно спросил вождь.

– Правду говорит, – ответила Айрин. – Ксант и Чем гуляли вместе.

– Гулящая! – каркнула гарпия.

– Нас учить вздумала! – проскрежетал гоблин.

Горби и Хегги с удивлением посмотрели друг на друга: гоблин и гарпия впервые – ну и чудеса! – сошлись во мнении!

– А замечали ли вы, – ничуть не смутившись, продолжила Чем, – сколь скудным стало число гарпий и гоблинов? Скудным по сравнению с потомками презираемых вами смешанных браков. Не кажется ли вам, что именно ваши законы, запрещающие вашим детям жениться и выходить замуж за чужаков, роют яму вам самим? Вспомните, что происходило одно время с людьми.

Когда границы Ксанфа были закрыты, люди попросту начали вырождаться. Потом границы открылись, обыкновены хлынули в Ксанф, неся с собой свежие силы и обновление. Ксанфяне поначалу боялись обыкновенов, лишенных магических способностей, грубых, необразованных, но потом... потом браки стали множиться. Благодаря этому люди в Ксанфе теперь процветают, а гоблины и гарпии становятся все слабее. А ведь когда-то было наоборот. Если так будет продолжаться, гарпии и гоблины попросту исчезнут с лица ксанфской земли. А если учесть, как жестоко вы убиваете друг друга... Вы поступите разумно и окажете неоценимую услугу своим племенам, если помиритесь и позволите своим соплеменникам жениться и выходить замуж за кого угодно...

– Кошмар! – каркнула Хегги.

– Умора! – подхватил Горби. Гоблин и гарпия снова переглянулись – ты смотри, еще раз согласились!

– Тогда позвольте мне, так сказать, наглядный пример, – спокойно продолжала кентаврица. – Вам известно, что ни гоблины, ни гарпии не владеют магическими способностями. Это, кстати, еще одна причина вашего бедственного положения, потому что плохо в волшебной стране без магического таланта.

Слушатели кивнули.

– Ну так посмотрите, на что способны гоблины и гарпии, когда они вместе. Посмотрите на Глори и Гарди!.. Вы глазам своим не поверите!

– Подглядывать мы не приученные, – поджала губки старуха. – Мы существа воспитанные, правда, Горби? До всяких безобразиев не охочие!

– Правда, старуха! – согласился гоблин. – Новомодных взглядов не придерживаемся, живем по старинке!

Горби и Хегги решили, похоже, защитить старинку, то есть спуститься вниз и попросту поколотить ослушников. Предводительница уже расправила крылья, а вождь полез со стены, на которой сидел. Тут горгона сделала угрожающее движение. Блюстители порядка тут же решили, что порядок подождет, то есть вернулись на прежние места.

А там внизу Гарди и Глори сплелись в объятиях – и исчезли!

Гарпия от удивления чуть не кувырнулась со стены.

– Так вот как они тогда исчезли! – догадался вождь гоблинов. – А я думал, они порошок какой-нибудь исчезательный припасли...

– У ваших молодых, когда они объединяются, появляются магические способности, – пояснила кентаврица. – Вместе они становятся такими же сильными, как люди или кентавры. Но только вместе.

– За такую силищу все бы отдала! – каркнула гарпия.

– И с гоблинами помирилась бы? – тут же спросила кентаврица.

– Ни за что!

– Так, может быть, ты разрешишь другим гарпиям поступать, как им заблагорассудится?

– Ну... может быть... – насупилась гарпия.

– Ну а ты? – обратилась кентаврица к гоблину. – Твоя старшая дочь вышла замуж за вождя гоблинов и получила волшебную палочку, с помощью которой она может поднимать предметы в воздух. Твоя младшая дочь, выйдя замуж за гарпия, станет волшебницей запросто, без всяких волшебных палочек. Неужели ты отнимешь у дочери это счастье?

– Ладно уж... – нахмурился папаша Горби.

– Подумайте и о внуках! – провозгласила Чем. – Не исключено, что они соединят в себе лучшие качества предков. Вообразите, родятся крылатые гоблины! Они будут летать, как гарпии, не утруждая ног! Не исключено, что они будут владеть и волшебными талантами, как люди! И кто знает, возможно, ваши потомки, потомки гарпий и гоблинов, вернут прежнюю славу и силу ваших родов, совершат нечто, что будет под силу только им. Не исключено, что в один прекрасный день они опять станут править Ксанфом! Подумайте, чему вы препятствуете сейчас, и перестаньте препятствовать!

– Заманчиво расписала, – промычал гоблин – упрямый и грубый, но все-таки отец, а значит, желающий счастья своей дочери.

– Ничто не мешает сделать эту красивую сказку былью! – воскликнула Чем. – Помиритесь и благословите союз этих юных существ! Тем самым вы сделаете первый шаг к расцвету ваших племен!

– О, Горби, позор на твою седую голову, – проворчал себе под нос старина гоблин.

– Папа согласен! – захлопала в ладоши Глори. – Папа согласен! Раз так говорит, значит, согласен!

– Ну а ты? – обратилась кентаврица к гарпии.

– Кто я такая, чтобы распоряжаться петухами, – проворчала гарпия. – Мне по чину не положено...

– Эту старую даму у нас все уважают, даже королева, – вмешался Гарди. – Она имеет право распоряжаться. Она согласна.

– Вот и прекрасно, – сказала Чем. Айрин почувствовала, что Чем торопится. Ну да, нужно как можно скорее, пока давние враги не передумали, заключить этот чертов мир. – Давайте же объявим, что война между гоблинами и гарпиями наконец закончилась, и вернемся к своим делам.

– Погоди-погоди, хвостатая, – поднял руку Горби. – Войну закончить – это тебе не абы что. Не телегу остановить. Тут свои законы. Их надо соблюсти.

– Да, конечно, я понимаю, – закивала кентаврица, всячески стараясь казаться паинькой, – надо, чтобы собрались все вожди, переговорили. Но начать можно уже сейчас...

– Да ты понимаешь, что это такое – окончить войну? Это... Это... Ух – вот что это!

– Ох – вот что это! – подхватила гарпия.

– Пей, гуляй – вот что это такое! – проревел гоблин.

– Из всех пушек стреляй – вот что это такое! – подхватила гарпия.

– Только чтобы мимо гоблинов, – быстро предупредил Горби. – Война окончена! – крикнул он со стены своим бойцам. – Вали в крепость на гулянку!

Гарпия в столь же изысканных выражениях пригласила в крепость своих подружек.

Гоблины посыпались с южной стены, гарпии примчались с севера. Народ явился в предвкушении буйств и развлечений.

– Надеюсь, все пройдет как надо, – с некоторым сомнением заметила Айрин.

– Не беспокойся. Земля встанет дыбом от веселья, – заверила Глори.

– Этого-то я и опасаюсь, – тихо произнесла Айрин. И все равно лучше веселиться, чем воевать.

– Ну, человеческая женщина, давай выращивай каких-нибудь растений праздничных, да погуще! – скомандовал Горби.

– И чтобы с музыкой! – добавила гарпия. – Эх, притащить бы сюда органные меха!

Айрин порылась в сумке, выбрала семена и вот что вырастила: лютики-цветочки, колокольчики-бубенчики, лирохвост и тягучую волынку.

Оркестрик заиграл на пробу. Получилось простенько, но со вкусом.

– Ой, туфельки нужны для танцев! – воскликнула Глори. – Расческа нужна!

Айрин тут же вырастила несколько пар балеток и целый огород чесалок.

– Освежающего! – каркнула гарпия и тут же получила сколько душа пожелает опохмелок.

– И освежающего воздух, – тихо попросила горгона.

Да, поморщилась Айрин, пора вырастить и это, а то уже не продохнуть от вони. И она вырастила несколько благовонных кустов, способных бороться с вонью.

– А на чем же мы увековечим наш мир? – спросил Гарди. – Где мы поставим подписи?

И мгновенно выросло пантовое дерево со всем необходимым для заключения мира.

– И еще какой-нибудь бальной чепухи вырасти, а? – попросил голем, вдохновленный происходящим.

И сразу же настоящий дождь растений осыпал собравшихся. Тут и ах-простите-я-не-танцую, и маски, и серебристое и цветное конфетти и как-вы-милы, и жемчуга, и бриллианты, и прочее, и прочее.

Пространство между мрачными крепостными стенами буквально расцвело, ошеломляющие ароматы носились в воздухе, заглушая вонь немытых гостей.

– Гуляние по случаю мира объявляю открытым! – хлопнул в ладоши Горби.

Гарди и Глори вышли на середину поляны, где ничего, кроме травы, к счастью, не успело вырасти. Оркестрик заиграл, и они начали танцевать.

Гарди закружился в воздухе, сияя перьями, а Глори закружилась внизу, мелькая прелестными ножками. Ножки у нее, конечно, куда лучше моих, с завистью думала Айрин.

Гарди то спускался – тогда крылья и руки переплетались и влюбленные кружились вместе, – то вновь поднимался в воздух.

Зрители, гоблины и гарпии, толпились у стен. Молодые вдруг бросили танцевать и направились к своим. Глори подбежала к отцу, схватила за руку и потащила, хоть тот и ворчал и упирался, на середину поляны. Старик был безобразен, его дочь прелестна, то есть ни капли на него не похожа, и все равно что-то подсказывало: это отец и дочь. Танец начался. Папаша Горби танцевал, то есть подпрыгивал и топал ножищами тяжело и неуклюже, но в общем получалось слаженно и даже красиво.

Гарди подлетел к старухе предводительнице.

– Вперед, развалина, пошли танцевать! – приказал он.

Старуха нахохлилась, сердито выставила когти, но юноша не отступил и погнал ее на середину поляны. Старая гарпия прохрипела ужасное ругательство, но покорилась воле соплеменника. Она, как-никак существо женского пола, просто не могла сопротивляться.

Теперь уже две пары, одна в воздухе, другая на земле, кружились посреди поляны.

И тут Айрин осенила шаловливая мысль. Она порылась в сумке, нашла какое-то семечко и бросила его в сторону северной стены, на которой сидели гарпии. Потом достала еще одно и бросила в сторону южной, туда, где чернели гоблины. Это были семена дружилок сердечных. Аромат расцветших дружилок размягчил сердца и привел к тому, что начался общий танец. То есть сначала гарпии танцевали только с гарпиями, а гоблины только с гоблинами, но потом образовались смешанные пары – каждый крылатый нашел своего двуногого, а каждый двуногий своего крылатого.

Сначала образовалось четыре пары, но, когда папаша Горби, Глори, Гарди и предводительница гарпий вовлекли в танец новых участников, пар стало восемь. Вскоре танцевали уже все гоблины и все гарпии. Веселье бурлило через край.

Какой-то шустрый гоблин подскочил к горгоне и пригласил ее на танец.

– Но я же ничего не вижу, – застеснялась горгона, притрагиваясь к своему капюшону.

– Пустяки! – возразил кавалер, галантно обнимая партнершу, он едва доставал ей до талии. – Я и так от вас ну просто каменею!

И голем не остался без пары. Какая-то гарпия подлетела к нему, ухватила за ворот и без лишних слов подняла в воздух. Айрин заметила – у гарпии чистые перья. Дружилка удружила, поняла Айрин, растворила грязь. Да и все остальные гарпии словно только что умылись.

Гарди подлетел к кентаврице:

– Ты помесь, и я помесь! Станцуем? Я хочу отблагодарить тебя за помощь.

А потом наступил миг, когда сам Горби пригласил саму королеву Айрин. Вид у низкорослого вождя был по-прежнему чрезвычайно хмурый, даже злобный, но поскольку дружилка помогла и ему избавиться от ужасного запаха, Айрин не отказала. Раз праздник, надо быть любезной, решила она.

Королева Айрин топотала ногами в окружении толпы танцующих, как настоящая гоблинка. Горби оказался прекрасным партнером. Айрин на секунду даже забыла, что она не в замке, а в глухой чаще.

– А ножки у тебя не хуже, чем у моей дочки, – заметил Горби.

Королева невольно покраснела.

– Хочу тебе кое в чем признаться, – прямо посреди беззаботного танца вдруг брякнул папаша Горби. – Я тут только что танцевал с одной курицей. Так клянусь мамой, когда я вот так подпрыгивал, веришь не веришь, повисал в воздухе.

– Ничего себе! – воскликнула Айрин. – Врешь небось.

– Чтоб мне под путаной уснуть, если вру. Рядом с гарпией во мне какая-то сила появилась... волшебная.

– А может, ты просто слишком высоко подпрыгивал?

– Подпрыгивал-то я, конечно, подпрыгивал, но не просто подпрыгивал, а взлетал. Правда ненадолго, которые рядом были, и не замечали. Годов мне немало, научиться летать как следует уже не сумею. Но хвостатая правду говорила – в нас, гоблинах, сидит-таки эта самая половинка таланта. А вторая в них, в гарпиях, прячется.

И половинки эти, как видно, бывают разные, мысленно продолжила Айрин. Если гарпий с талантом к полетам встретит гоблинку, одаренную способностью становиться невидимой, что будет?.. Скорее всего, ничего. А Гарди и Глори просто повезло, что они так удачно нашли друг дружку.

– Потрясающе! – уже вслух воскликнула Айрин. – Перед вашими племенами открываются невиданные доселе горизонты, а в истории магии Ксанфа – новая страница. Теперь ясно, что гоблины и гарпии должны дружить, ибо только в дружбе и любви соединяются половинки ваших талантов...

– Посмотрим-посмотрим, – проворчал Горби. – Гарпии мне и сейчас не по душе, но очень даже по душе волшебная сила и власть. Вы, люди, властвуете так долго и успешно только потому, что в вас живет волшебная сила. Теперь гоблины и гарпии смогут кое в чем с вами поспорить.

– И поспорим, – весело отозвалась Айрин. Теперь, думала она, между гарпиями и гоблинами, самыми драчливыми обитателями Ксанфа, все пойдет по-другому. Глупо убивать того, кто может подарить тебе волшебную силу. Если гарпии и гоблины перестанут воевать, Ксанф станет спокойнейшим местом в мире. И не исключено, что позднее эти дикари образумятся настолько, что присоединятся к людям и кентаврам и внесут свой вклад в сокровищницу ксанфской цивилизации.

Танец продолжался. Айрин танцевала с наслаждением. На душе у нее стало легко, впервые за долгие дни пути тревожные предчувствия, плоды страшного видения близ замка повелителя зомби, сменились светлыми мечтами о будущем.

Над крепостью показалась черная туча. Новые гарпии, привлеченные шумом, прилетели узнать, что происходит. Предводительница поднялась к ним, неся радостную весть. Омытая в ароматах сердечных дружилок, она сияла теперь белизной и благообразием.

– День на исходе, – тихо произнесла Айрин. – Пора отправляться в путь.

Попрощавшись, путешественники перелезли через стену.

Предводительница гарпий подарила Чем особый свисток, сделанный из пера.

– Понадобится наша помощь – свистни, – сказала старая гарпия.

Чем радостно приняла подарок.

Из крепости доносились хохот, музыка, топот ног, шелест крыльев, а путешественники уходили все дальше и дальше.

Глава 14 Сражение паровика с огнеметом

Со встречи с Глори ребятишки шли к дому Хамфгорга на северо-восток, но потом двинулись на восток. И теперь мудрый Хамфгорг рассудил так: чтобы вернуться на прежнюю тропу, надо повернуть на север.

Шли они медленно, то и дело останавливались, чтобы перекусить, но был полдень, и маленькая Айви, привыкшая к дневному сну, еле брела. Ей казалось, что сейчас кто-нибудь обязательно предложит лечь и немного поспать. Преодолели невысокий холмик, спустились на поляну. И вдруг раздалось яростное шипение. Детишки в страхе остановились.

Со свистом рассекая воздух хвостом, на них наступал ярко раскрашенный, крылатый, огнедышащий драконник. Сами того не ведая, маленькие путники залезли на его территорию, и драконник решил с ними расправиться. Драконникоблизывался. Он был голоден.

– Давайте возьмем и убежим, – предложила Айви, но не очень уверенно.

Драконник был хоть и маленький, но все же гораздо крупнее Стэнли. К тому же летающие драконы кого угодно обгонят. Детишки поняли, что им не убежать.

Неподалеку довольно густо росли какие-то кусты.

– Может, туда? – показал на кусты Хамфгорг.

Но дракончик был, к несчастью, еще и тонок, как змея. Если прижмет крылья, без труда проберется сквозь любые заросли.

– Ой, он же сейчас нас съест! – чуть не плача, закричала Айви. Она потянулась к косточке, но вспомнила, что днем циклоп Бронтес из пещеры носа не кажет.

Стэнли, маленький и жалкий по сравнению с противником, храбро выступил вперед.

– Ой, Стэнли! – захлопала в ладоши Айви. – Ты же тут! Ты с нами! А я и забыла! Ты обязательно победишь чудовище!

Айви поверила в Стэнли, и ее вера влила в него невиданные силы. Один маленький драконник в поле не воин, но один маленький драконник и одна маленькая, но всемогущая волшебница – совсем другое дело.

И все же, когда Стэнли встал между Айви и противником, он еще боялся – зеленое тело дрожало, уши были плотно прижаты к голове.

– Какой ты смелый! – подбодрила Айви, и дрожь прекратилась. И уши распрямились, и поза стала куда более уверенной.

– А чешуя какая! – воскликнула девочка. – Толстая-претолстая, твердая-претвердая! И чешуя сразу такой и сделалась.

– И дымишь ты горячо-прегорячо! Стэнли попробовал дунуть. Парок получился что надо, как из закипевшего чайника.

– А зубы ну как пилы! Зубы стали как пилы.

– И ловкий какой, быстрый!

Стэнли сразу стал и ловким, и быстрым и с такой яростью кинулся на большого дракона, что тот просто опешил. Стэнли воспользовался этим и пребольно укусил противника за кончик хвоста. Большой сразу очнулся и взревел громовым ревом. Он послал огненный шар, который опалил кончик хвоста Стэнли. Стэнли отскочил в сторону – с огнем шутки плохи.

Потом и большой, и маленький драконы стали ходить вокруг холма, выбирая, с какой стороны лучше напасть друг на друга. Вообще-то особой мудрости тут нет, прокусил шею – и будь здоров, но дело в том, что шея-то у драконов в броне, к тому же заслон из огня и дыма мешает. Сначала надо победить огонь, а уж потом кусай себе на здоровье. Запас огня в драконьем нутре, кстати, небезграничен. Драконы-огнеметы имеют боезапас огня в среднем выстрелов на двенадцать или чуть больше, драконы-паровики тоже довольно быстро расходуют накопленную воду, и тогда их можно взять голыми руками. Поэтому паровики и огнеметы, если уж вступают в бой друг с другом, используют одну уловку – противник должен стрелять как можно чаще и при этом попадать в цель как можно реже.

Хамфгорг и Айви скрылись в зарослях. Оттуда, решили они, лучше всего наблюдать за боем. Ни о каком бегстве они и не помышляли. Как можно думать об этом, когда Стэнли рискует жизнью ради их спасения!

Дракон выпустил облако раскаленного пара.

Стэнли подпрыгнул, и смертоносное облако прошло под ним, не причинив вреда. Пока большой дракон готовился ко второму выстрелу, Стэнли приземлился и дунул со своей стороны. Пар задел сложенное крыло и наверняка оказался горячее, чем предполагал большой дракон, потому что он подпрыгнул и замахал крылом, как, бывает, люди, обжегшись, размахивают рукой.

Стэнли попытался зайти со стороны хвоста, но большой дракон оказался настороже: он повернулся, готовясь испепелить дерзкого противника.

– Берегись! – крикнула из зарослей Айви.

Стэнли оглянулся, но поздно – сгусток пламени уже летел на него. Стэнли мог только выпустить облако пара. Айви зажмурилась от страха. Она всячески поддерживала Стэнли, но не могла забыть, что огонь горячее пара.

Огненный шар столкнулся с облаком пара почти перед самым носом маленького дракона.

И... ПАР ПОБЕДИЛ ОГОНЬ!

Большой дракон, разочаровавшись, видно, в огневой дуэли, сам бросился на Стэнли. Ухватить мальца за ноги – вот что он задумал! Клацнули страшные зубищи. Айви снова зажмурилась. Эти зубы могли искалечить Стэнли, перекусить его пополам!

Но чешуя есть чешуя. Дракон едва не обломал об нее зубы. А Стэнли развернулся и точным ударом послал противника в нокаут.

Борьба шла на равных. Большой дракон недоумевал: такой, казалось бы, клоп, а победить его невозможно. Но Стэнли был все же провальным драконом, редчайшим, сильнейшим, свирепейшим ксанфским животным, к тому же сила величайшей волшебницы Айви поддерживала его.

Большой дракон решил использовать новую тактику – расправил крылья и поднялся в воздух, где Стэнли не мог его достать. Будь большой дракон хоть мало-мальски умен, он понял бы, что всегда важно соблюдать чувство меры, а в жестоком бою особенно, и попросту убрался подобру-поздорову; но он, как и все драконы его породы, как все огнеметы, был страшно глуп и упрям – мозги у этих огнеметов плавятся в их собственном огне – и поэтому и не подумал отступать. Он решил подняться в воздух и атаковать сверху. Огненный шар полетел с высоты. Большой метил противнику в голову.

Пытаясь избежать удара, Стэнли сделал резкий рывок вперед. Он ведь не мог изогнуть шею так, чтобы поразить воздушную цель. К войне в воздухе он вообще был не приспособлен. Но шар упал быстрее, чем Стэнли убрался. Пламя обожгло третью пару ног. Айви зажмурилась в третий раз. Потом открыла глаза, посмотрела на дракончика, заметила дымок над чешуей и поняла, как больно сейчас ее другу, – ведь там, под толстой чешуей, совершенно голое тело! Стэнли брел, хромая, хвост волочился по земле.

Большой дракон взревел, ободренный победой, и приготовился ко второму броску.

– Стэнли ранен! – крикнула Айви. – Надо ему помочь!

– Но мы всего-навсего дети, – резонно возразил Хамфгорг. – Нам ли бороться с драконами?

– Да, нам, – нисколько не смутилась Айви. – Большой дракон убьет нашего Стэнли, если мы не поможем. Ты же такой умный, Хамфгорг, ну придумай что-нибудь, ну пожалуйста.

Ничего не поделаешь с этими женщинами, вздохнул Хамфгорг и начал думать. А начав думать, вновь обнаружил, что думается ему легко и свободно, как настоящему умному человеку.

– Придумал! – воскликнул он. – Кашель! – Вишня сорта кашель!

Сказано – сделано; горсть вишен оказалась в его руке. Вишни полетели в дракона. Те, что ударились о твердую чешую, не нанесли, понятное дело, большого вреда. Но одна влетела в открытую для новой огненной атаки пасть... И вдруг дракон ЗАКАШЛЯЛСЯ! Кашель душил его, он просто весь дергался в воздухе от ужасного приступа. Дым летел из ушей, из ноздрей, дракон терял власть над собственным телом.

Но вскоре приступ миновал – сила вишен быстро исчерпалась. За это время Стэнли успел, однако, прийти в себя и подготовиться к новому бою. Он нашел какой-то камень и оперся о него так, что передняя часть туловища поднялась почти вертикально. Теперь Стэнли мог целиться и в воздушного противника. Большой дракон на секунду скрылся из виду. Он проделал вот какую операцию: подлетел к земле, нашел камень, небольшой такой камешек, чтобы можно было унести, схватил его и полетел на позицию. Потом завис над Стэнли и уронил камень. Короче говоря, большой дракон предпринял бомбовую атаку, и Стэнли вынужден был убраться со своего места.

– Стэнли опять надо помочь! – крикнула Айви. – Он ведь тоже ребенок, как и мы. Придумай другие фрукты для помощи.

Хамфгорга не пришлось долго уговаривать. Он быстро сотворил пригоршню каких-то странных фруктов и швырнул ими в дракона. Тот получил удар в хвост именно в ту минуту, когда собирался уронить еще один камень. Дракон громко крякнул, но скорее от возмущения, чем от боли.

– А это что за фрукты были? – спросила Айви.

– Дракулы.

– Дракул драконы не боятся, – решила Айви. – Нужно что-нибудь ну самое сильное.

Тогда Хамфгорг вызвал из небытия акулину обыкновенную – растение хищное, зубастое.

Акулина сразу повисла у дракона на крыле, но тот возмущенно стряхнул ее.

– Акулина не сильная. Давай сильнее, – велела Айви.

– Ну тогда попробуем трехдюймовочек, – вздохнул мальчик.

Три крохотные ягодки появились на его ладони.

– Ой, какие малепусенькие! Дракон их и не заметит! – огорченно воскликнула Айви.

– Одно дело Дюймовочка, а это уже трехдюймовочка, – пояснил Хамфгорг. – Сейчас увидишь.

Первая ягодка приземлилась рядом с тем местом, над которым парил дракон, и... грохнуло так, что тот подпрыгнул. От грохота второй ягодки он подскочил еще выше, а после третьего взрыва решил отступить. Поскольку грохот оглушил его и вывел из равновесия, он отлетел недалеко и кое-как приземлился около холма. Стэнли, разгоряченный битвой, ринулся за ним.

– Оставь его, Стэнли! – крикнула вслед Айви. – Лучше бежим отсюда!

Но дракончик, жаждавший взять реванш, ничего не слышал. Дракон есть дракон.

Айви и Хамфгорг отправились следом. Они взобрались на холм и увидели внизу озерцо, усеянное островками. Над озерцом висел легкий туман. Все было очень красиво, но Айви сейчас не думала о красоте. Она хотела как можно скорее остановить Стэнли, избавить его от опасностей, которые наверняка таятся в этом красивеньком озерце.

Покачиваясь и жадно вдыхая влажный воздух, большой дракон летел над озером. Он постепенно приходил в себя после взрыва трехдюймовочки. Заметив внизу островок, дракон снизился и с грохотом приземлился.

Стэнли подбежал к берегу, припал к воде и начал жадно пить. Теперь горючего у него будет под завязку!

Айви нагнала его.

– Бежим! – крикнула она. – Бежим, пока большой дракон не поправился!

Но Стэнли замотал головой. Он, хромой, израненный, обожженный, хотел одного – победить!

– Скажи ему, Хамфгорг, – приказала Айви. – Заставь.

– Мне кажется, Стэнли в чем-то прав, – сказал Хамфгорг.

– В чем это он прав? – подбоченилась Айви. Ее обеспокоило, что Хамфгорг, похоже, принял сторону Стэнли.

– Я понимаю, почему он не хочет просто уйти, – спокойно продолжил мальчик. – Стэнли понимает, что большой дракон вскоре придет в себя, ринется за нами и снова нападет с воздуха. Опасность грозит нам до тех пор, пока он властвует в воздухе. Надо помешать ему взлететь. И сделать это лучше сейчас, пока он еще не оправился.

Стэнли кивнул. Уж кто-кто, а провальный дракон изучил повадки своих сородичей назубок.

– Но дракон ведь теперь на острове, – напомнила Айви. – Как же до него добраться?

Вместо ответа Стэнли просто вошел в воду и поплыл. Огнеметы плавать не мастера, зато паровики, они же пароходы, в воде как дома. Стэнли плыл, глубоко погрузившись в воду, торчали только верхняя часть спины, глаза и кончик носа.

И вдруг по поверхности озера пошла рябь.

– Стэнли! – крикнула Айви. – Осторожно! Аллергатор плывет, аллергатор!

Аллергатор наверняка принял дракончика за одного из своих и теперь спешил навстречу. Айви видела аллергатора на картинке в волшебной книге. Он такой зеленый, зубастый и живет в воде. Похож на дракона, но не дракон, а этот... ну как его... в общем, этот самый...

Стэнли поднял голову над водой и огляделся. Он заметил аллергатора и обеспокоено пыхнул паром. От аллергаторов лучше держаться подальше. Эти твари обладают неприятным магическим талантом – вызывать у противника зуд, чесотку, насморк и все такое прочее.

– Плыви назад! – крикнул с берега Хамфгорг.

Стэнли поплыл, но заметил, что к берегу, видно на водопой, идет заслон. У заслона громадное туловище, громадные, похожие на стволы ноги и длиннейший хобот. Нет, сквозь этот заслон мне не пройти, рассудил дракончик и кинулся назад. Но путь ему преградила толстенная бергамотица – помесь гигантской груши с гигантским же млекопитающим. Толстуха весело плескалась на мелководье, но дракончику было не до веселья – он оказался в ловушке между заслоном и бергамотицей. А тут еще все ближе подгребал аллергатор.

– Бедненький Стэнли! – заплакала Айви. – Хамфгорг, выручай!

– Не знаю, что и придумать, – прошептал Хамфгорг, морща лоб.

А тут ко всему прочему еще и большой дракон очухался. Он взлетел, готовясь обрушить огонь на голову несчастного Стэнли. Стэнли мог, конечно, нырнуть, но под водой долго не просидишь...

– Думай! – крикнула Айви. – За тебя никто не придумает! Что-нибудь волшебное придумай!

Окрыленный ее уверенностью, Хамфгорг собрался и придумал... кисть каких-то ягод.

– Ягоды? – разочарованно спросила Айви.

– Не просто ягоды, а кипятильные ягоды, – с гордостью уточнил Хамфгорг. – Раньше они у меня не получались, а теперь вот удались. Но кипятильные ягоды очень опасны. Не думаешь ли ты...

А тем временем на озере происходило нечто ужасное: Стэнли попал в окружение. Аллергатор и бергамотица наступали слева и справа, заслон возвышался на берегу, а в небе парил большой дракон.

– Бросай кипятилки! Бросай! – крикнула Айви.

Дракон запустил в Стэнли огненной стрелой.

Хамфгорг размахнулся и бросил ягоды в озеро.

Но стрела не прошла сквозь туман, а ударила в него, и туман ЗАГОРЕЛСЯ!

Занялось одно облачко, следом еще... и еще... третье... пятое... десятое. И вот уже огненное покрывало повисло над озером. Оказавшись среди языков пламени, большой дракон сразу забыл о маленьком противнике. Теперь он мечтал только о том, как бы уйти подобру-поздорову.

Внизу тоже началась паника. Бергамотица быстро опустилась на дно, аллергатор уплыл, а заслон тревожно затрубил, тяжко затопал прочь.

Но огненный туман был только началом. Кипятильные ягоды чпокнулись о воду, – и вода взволновалась, забурлила, поднялись волны. Гребни волн коснулись языков пламени – и заклубился ПАР!

– Ничего себе ягодки, сильные, – одобрительно заметила Айви. – Ой, Стэнли плохо! – крикнула она, указывая пальцем. – Огонь, волны...

– Я же предупреждал, что это опасно, – пожал плечами Хамфгорг. – Прямо не знаю, что и делать.

– Сделай и узнаешь, – подсказала Айви.

– Так... – снова задумался Хамфгорг. – О, придумал! Брызгалка утюжная! Только надо предупредить Стэнли, он должен на минуту погрузиться в воду.

– Стэнли, нырни под воду, на немножко! – крикнула Айви.

Дракон послушался. И сразу по озеру забегали утюги, разглаживая поверхность, и брызги полетели вверх, гася огонь. Вскоре стихия более-менее успокоилась, и Стэнли смог выбраться на берег. Компания быстро удалилась от все еще побулькивающего озера. Нашли тень и прилегли отдохнуть.

Вокруг было тихо, но в воздухе висела какая-то тревога, похожая на затишье перед бурей.

3-3-3-3-З-Ы-Ы! – раздался звук.

Айви вскочила. Что-то пролетело мимо, но она не успела разглядеть.

Айви поднялась на ноги. Может, это всего лишь муха, но Айви решила убедиться. Проверить, убедиться, а потом уж успокоиться.

3-3-3-3-З-Ы-Ы! – прозвучало снова. Где-то около во-о-он того дерева. Она поспешила туда и заметила, что в стволе зияет небольшая дырка. Сквозь дырку пробивается свет. Значит, ровно проделана. Айви заглянула за дерево и обнаружила, что недалеко от ствола и воздухе висит нечто. Нечто похожее на небольшого винтообразного червяка. Червяков в своей жизни Айви уже повидала немало, и на земле, и на разных гнилых яблоках-грушах. Винтообразный явно на чем-то висел. Айви протянула руку, чтобы обнаружить тончайшую, так она думала, нить, но напрасно. НЕ БЫЛО НИКАКОЙ НИТИ. Червяк просто ВИСЕЛ В ВОЗДУХЕ. Айви потыкала в него пальцем, но червяк не сдвинулся с места. Ну и чудеса! Айви придвинулась, надо же рассмотреть получше. И вдруг червяк исчез. Ну прямо у нее из-под носа! И снова раздалось противное «3'3-3-3-З-Ы-Ы». Айви осмотрелась и обнаружила – никуда червяк не исчез. Он просто очень быстро переместился и снова повис, только чуть дальше.

Айви пошла и растолкала Хамфгорга.

– Ты умный, – огорошила она сонного. – Пойди и скажи, что я нашла.

Хамфгорг порядком устал и не очень обрадовался предстоящей работе ума, но все же покорно побрел за Айви.

А червяк опять переместился.

Хамфгорг с ужасом уставился на существо.

– А папа говорил, они вымерли все! – воскликнул он.

– Это червяк, да? – спросила Айви.

– Нет, это не червяк! – провозгласил Хамфгорг. – Это, да будет тебе известно, не кто иной, как ежик! Их тут, должно быть, целый рой.

– Вжик? – в недоумении переспросила Айви.

– Да. Самая страшная угроза Ксанфу, – объяснил Хамфгорг. – Ежики разрушают все. Этот, смотри, уже вжикнул, то есть продырявил насквозь ствол дуба. Никогда не становись перед вжиком, а то и тебя продырявит. Надо что-то делать.

– Стэнли ка-а-к дунет на них паром, так они все и разбегутся, – беззаботно предположила Айви.

Стэнли уже проснулся и тоже подошел к ним. Он заметил вжика.

– Окати его паром! – крикнул Хамфгорг. – Уничтожь!

Стэнли не заставил себя долго просить. Через секунду сваренный вкрутую вжик шлепнулся на землю.

– Папа говорил, – начал объяснять Хамфгорг, – что последний рой вжиков пролетел по Ксанфу тридцать лет назад. Папа думал, что вжики давно вымерли. Я ему расскажу... Ах да, он же теперь совсем маленький. Маленький и глупый.

– А что вжики делают? – спросила Айви, не совсем понимая, к чему клонит Хамфгорг. Ведь тридцать лет назад ее не было на свете.

– В том-то и фокус, что ничего не делают, – сказал Хамфгорг. – Просто собираются в рои и летят. Летят, куда им надо. Потом снова собираются и снова летят. А за собой оставляют лишь дыры.

– Лишь дыры... – испуганно повторила Айви. Нет, она не хотела, чтобы от ее друзей остались лишь дыры. – Но раз червяк умер, он уже никого не продырявит, правда?

– Сомневаюсь, – возразил Хамфгорг. – Вжиков много. Они любят собираться... – Тут он замолчал и прислушался.

3-3-3-3-Ы-Ы! – донеслось издалека.

Какой-то новый вжик летел к дереву.

Вжики собираются в рой. Значит, Ксанфу грозит беда.

Глава 15 Подружка дракона

– Твой муж имеет привычку ругаться? – спросила Чем у Айрин, когда отряд направлялся к пещере циклопа.

– Плохими словами? – уточнила Айрин. – Нет. Никогда. А почему ты спрашиваешь?

– Да так, вспомнила разговор с музами. Клио покровительствует истории и пишет официальные исторические сочинения, охватывающие все, что происходит в Ксанфе. Работы у нее масса, ведь история не стоит на месте, поэтому очень трудно за всем уследить. У Клио есть помощницы. Когда пришло время готовить том о путешествии Дора в прошлое, в те времена, когда правил король Ругн, Клио поручила эту работу одной из муз. Когда книга была завершена, Клио просмотрела ее и обнаружила ряд ошибок. Она прекрасно знает историю, лучше всех в Ксанфе, и способна заметить даже мельчайшие неточности. Но том был уже готов, и исправлять что-либо поздно. Написанное на Парнасе остается неизменным навеки...

Айрин, конечно, знала, что ее супруг когда-то побывал в прошлом, но не подозревала, что это путешествие увековечено в какой-то книге.

– И там написано, что Дор ругался? – догадалась она.

– Нет, не совсем так. В этой книге, на странице... на странице, кажется, шестнадцатой, в десятой строчке сверху – Клио чрезвычайно трепетно относится к таким подробностям, – так вот, там увековечен разговор Дора с его мечом. Как ты знаешь, Дор путешествовал по прошлому, то есть по гобелену, в облике какого-то обыкновена.

– Про гобелен я знаю, – сказала Айрин, – а книгу очень хотела бы прочитать.

– У нас в замке есть экземпляр, – отозвалась горгона. Она сбросила ненавистный мешок и шла в обычной вуали. – Хамфри хранит все тома. Я в свое время читала. Занимательнейшее, скажу я тебе, чтение! Могучие мужчины, приключения, любовь. Обожаю такие книги!

– Начинаю понимать, почему мой муж не особенно углублялся в подробности, – пробормотала Айрин. – Вот найдем Айви, загляну, горгона, к тебе в замок, возьму книжку и прочту, ничего не пропущу.

– Берегись, Дор! – пропищал Гранди.

– Я прочла все тома, – продолжала горгона. – Есть том о вашем путешествии в Обыкновению, об ограх, о лошади Ромашке. Уже предвкушаю, как опишут наши нынешние приключения! Мало того, Хамфри рассказывал о какой-то будущей книге, в которой речь пойдет, кажется, о призраке Джордане, о новом путешествии по гобелену, о чем-то еще в таком духе...

– О, Джордана я знаю! – воскликнул Гранди. – Это он помог Ромашке победить Конюха. Дело было во время последнего нашествия обыкновенов...

– Вернемся к ругательствам моего мужа, – напомнила Айрин.

– Так вот, – сказала Чем, – на указанной музой Клио странице и в указанных ею же строчках описывается следующее событие: меч, принадлежащий Дору, называет его, своего хозяина, сумасшедшим, а Дор отвечает мечу: «С какой стати ты споришь. Ты теперь у меня в руках и обязан меня слушаться». Ну, в общем, что-то в этом роде...

– Но где же здесь ругательство? – удивилась Айрин. – С этими неодушевленными нужна строгость и еще раз строгость, а то они сядут на голову. Дор попросту указал мечу, кто из них главный.

– Да, но запись звучит несколько иначе: «На кой пес ты споришь...» Это же чистой воды ругательство.

– Ты хочешь сказать, читатели не сомневаются, что мой муж был так бесцеремонно груб со своим мечом?

– Боюсь, так оно и происходит. Досадная опечатка, пропущенная в спешке...

– Думаю, у этих книг не так много читателей, поэтому репутация моего мужа не пострадает. Я сама вот еще не читала...

– Э, не скажи, – вмешался Гранди. – Наши исторические хроники, то есть их копии, каким-то образом попали даже в Обыкновению. Среди них и книжечка о твоем муженьке, зеленка. Так что читателей под завязку.

Айрин охватил гнев, но она сдержалась – чтобы не запрыгал от радости противный голем!

– Читателей, которые считаются, мало, – ледяным тоном подчеркнула она.

И Гранди не сумел возразить. В самом деле, мнения обыкновенных читателей, их возможные насмешки так мало значат здесь, в Ксанфе.

– Ах, зачем я вообще тебе рассказала, – огорченно произнесла Чем. – Там ведь так много этих самых опечаток...

– Какой ужас! – воскликнула Айрин.

– Нет-нет, не все они касаются Дора, – поспешно успокоила кентаврица.

Больше сказать было нечего. Продвигались вперед в молчании. Но примерно за полчаса до пещеры циклопа случилась новая беда. Послышался ужасный шум. Какое-то существо, по всей видимости большущее, ломилось через лес. Ломилось по направлению к ним.

– Если это чудовище, возьму и выращу путану, – пообещала Айрин, сытая по горло всевозможными промедлениями.

– Очень похоже на провального дракона, – заметила Чем. – Но он ведь теперь...

– Да, мы с горгоной видели в волшебном зеркале, – отозвалась Айрин. – Провальный дракон намок и сильно помельчал. Он сейчас не может так топать.

– Хамфри и провальный дракон превратились в детей, – печально откликнулась горгона. – Лакуна вместо няньки...

– И все равно очень похоже на провального дракона, – бросил Гранди. – Ты, горгонушка, приготовься отбросить вуаль. Так, на всякий случай.

И вот топочущее нечто явилось перед путниками.

– Дракон из Провала! – закричала Айрин. – Он и есть!

Огромный, чешуя сияет, три пары ног, небольшие крылья, пар из ноздрей! Провальный дракон собственной персоной!

Сотрясая землю, чудовище двинулось в сторону отряда.

– Бросаю пугану! – крикнула Айрин.

– Нет, постой! – крикнула горгона. – Я вспомнила! Хамфри наказывал! Провального дракона нельзя обижать! Он нужен Провалу!

– Хамфри был прав, – помедлив, согласилась Айрин. – Раньше, когда при мне говорили, что провального дракона надо беречь, я только плечами пожимала, но теперь знаю, мы все знаем, что без него война между гоблинами и гарпиями длилась бы вечно. Но теперь дракон угрожает нам. Мы должны его остановить. Как это сделать без путаны, без твоего взгляда?

– Не знаю, – призналась горгона.

– Ты должна вырастить какие-нибудь отгораживающие, то есть защитные, растения, – подсказала Чем. Она ведь тоже испугалась. Одно дело рассуждать о ценности дракона из Провала за чашкой чая под защитой стен замка, и совсем другое – встретиться с ним посреди глухой лесной чащи. – Ты его остановишь, а потом Гранди с ним поговорит, объяснит. А потом... снова сделаем провального дракона маленьким i то есть восстановим силу Родника молодости.

– Сделаем дракона маленьким! – воскликнула горгона. – Если у нас получится, то потом легко будет сделать Хамфри, наоборот, большим! – Тут она задумалась. – Большим, но не старым. Хамфри сорокалетний мужчина – как это было бы прекрасно!

– А ведь провальный дракон, когда был ребенком, шел вместе с Айви, – вдруг вспомнила Чем. – Я не думаю, чтобы, превратившись во взрослого дракона, он...

– Айви! – опомнилась королева и быстро глянула на айву. Нет, все в порядке. – Все в порядке, – повторила она, – дети здоровы. Раз Айви, то и Хамфгорг...

– Да, конечно, – кивнула горгона, у которой тоже отлегло от сердца.

– Эй, девицы, давайте ваши растения! – крикнул Гранди. Дракон был уже почти рядом.

Заболталась я, опомнилась Айрин, торопливо порылась в сумке, нашла какое-то семечко и, два раза выкрикнув «Расти!», кинула его на землю.

Воодушевленное двойной командой, семечко быстро пошло в рост. Айрин вдали от дочери порядком ослабела, но кое-какие силы у нее еще остались.

Вскоре из земли поднялась полоска каких-то кустиков. Жестких, но невысоких. В общем, невзрачных и негрозных.

– Дракон через них запросто перелезет, – пожал плечами Гранди.

– Сомневаюсь, – возразила Айрин. – Стойте и смотрите. Только не высовывайтесь.

Дракон дотопал до кустиков и стал как вкопанный!

– Что это за чудо такое? – шепотом спросила горгона.

– Сторожевой куст, – пояснила Айрин. – Иногда его называют вахтерским. Дракону с его невеликим умом через него не перебраться.

И вдруг дракон, великан и забияка, как-то прямо на глазах съежился, поник и бочком-бочком стал протискиваться мимо кустов.

Айрин быстро бросила следующую порцию семян.

– А это что? – поинтересовался Гранди, заметив лезущую из земли травку.

– Обеденный перерыв, – шепнула Айрин.

– Уж больно короткий, – заметил Гранди. И в самом деле, дракон преодолел и перерыв. Потом легко смял заросли непущалок, прошел, даже не обратив внимания, через отметалки.

– Мелочи все какие-то. Надо бы что-нибудь посильнее да покрупнее, – посоветовал Гранди.

– Но в новых семенах я еще не разобралась! – объяснила Айрин. – Наобум опасно бросать.

А дракон тем временем одолел последнюю преграду и, подойдя совсем близко, пыхнул паром. Чем отпрянула, но Айрин задело, и довольно чувствительно. Голем прав – настало время решительных действий. Но путана – это уж слишком решительно. Что ж, рискнем непроверенными семенами.

И она бросила. Наобум.

Из семечка выросло гигантское дерево, по сравнению с которым все окружающее сразу показалось крошечным.

– Ой, я знаю! – воскликнула королева. – Это огрское крошечное дерево! Оно крошит все вокруг.

Но дракон попросту обогнул дерево и, ни крошки не уменьшившись, затопал дальше.

Второе семечко дало побеги в виде цветов, похожих на собачьи головы. Собачки лаяли и пыхали огнем на проходящего дракона.

– Брандспойнтеры, – догадалась Айрин. – Огненные собаки.

Растение из третьего семечка быстро выкопалось из земли и стало ходить вокруг да около.

– Это же ходики, – вздохнула Айрин. – Сколько драгоценных семечек трачу попусту. Не хватило времени разобраться...

– Позволь мне поговорить с семенами, – сказал Гранди. – Может, и отыщется подходящее.

Махнув рукой, Айрин позволила голему запустить лапку в мешок с семенами.

Гранди приступил к расспросам, а дракон тем временем все приближался и приближался.

Чем могла в случае чего убежать от дракона. Но горгоне это вряд ли удалось бы. А на спине у кентаврицы, где уже сидели Айрин и Гранди и лежал мешок с семенами, просто не было места. Это означало, что, не имея возможности убежать, горгона все-таки вынуждена будет поднять вуаль и превратить провального дракона в камень.

Неподалеку возвышался крутой склон, покрытый густой растительностью. Там можно скрыться!

– Туда! – указала Айрин.

Все побежали к склону. Копыта Чем утопали в мягкой почве. Горгона не поспевала за ними. Добежали до склона. Чем протянула горгоне руку, чтобы помочь взобраться.

– Ой! – крикнула горгона. – Вуаль зацепилась за ветку. Закройте глаза!

Айрин плотно закрыла глаза и отвернулась. Лезть по склону с закрытыми глазами очень неудобно, но ничего не поделаешь. Айрин не сомневалась, что остальные тоже послушались.

– Все в порядке! Можете открыть глаза! – сообщила горгона через минуту.

Айрин оглянулась и обнаружила, что и дракон не собирается отставать.

– Растите! – велела она всем кустам, травам, цветам и прочим зеленым насаждениям, отделявшим их от дракона.

Ох как все взметнулось! Как пошло в рост! Ветки стали вдвое толще, лоза вдвое длиннее. Растения напали на дракона и полезли по его туловищу вверх, к солнцу. Через некоторое время дракон стал похож на увитую плющом каменную стену замка.

Дракону это, конечно же, не понравилось. Он взмахнул хвостом, он пыхнул паром – веточки и листочки так и посыпались с него. Чудовище полезло вперед, меся лапами землю. Нет, растения не могли ему помешать!

– Мощный дракон, – заметила Айрин.

– Мощнейший, – поддакнула Чем. Чтобы оказаться вне досягаемости раскаленного пара, она изо всех сил работала ногами.

Позади тяжело дышала горгона.

– Девять лет назад... уф! – говорила она, – в Провале... уф!.. Загремел сразился с провальным драконом... уф!.. Своими глазами... уф!.. видела... уф!.. Они... уф!.. дрались на равных... уф!

– А ведь огры обычно сильнее драконов, – отозвалась Айрин.

– Обычно да, – уклончиво ответила кентаврица.

Дракон лез вверх. Теперь до пара было, можно сказать, рукой подать. Дракон надулся, готовясь выстрелить.

– О, нашел! – крикнул Гранди. Он все это время упорно разговаривал с семенами. – Драконья уловка!

Айрин жадно – так гарпии хватают мясо – схватила семечко.

– Расти! – что было сил завопила она и швырнула семечко.

Семечко незамедлительно развернулось в крепчайшую сеть, такую широкую, что она несомненно должна была накрыть дракона целиком. Сеть и в самом деле упала на дракона и сразу же пустила корни, то есть закрепилась со всех сторон. Ай да растение! Ай да дерево всех семян!

Дракон попытался вырваться, но не тут-то было. Уловка на то и называлась драконьей, чтобы улавливать именно драконов.

Дракон грыз уловку, рвал, жевал, окатывал паром – все тщетно!

– Думаю, не вырвется, – сказал Гранди.

– Ну так поговори с ним! – напомнила Айрин.

Гранди сделал попытку. Он издал негромкое рычание, но дракон не ответил. Чудовище было в расстроенных чувствах и вообще ничего вокруг не видело и не слышало. Решили подождать, пока оно успокоится. Пока оно успокаивалось, путешественники успели отдышаться.

– Вот что занимательно, – скромно потупившись, вздохнул Гранди, – я нашел главное, можно сказать, ключевое семечко, а меня никто не благодарит. А, зеленка?

Вот наглая деревяшка! – мысленно возмутилась Айрин, но все же поблагодарила. Что ни говори, а именно находка Гранди решила дело.

– О, я так польщен твоей благодарностью... – кривляясь, начал голем и вдруг замолчал и прислушался.

3-3-3-3-Ы-Ы-Ы! – прозвенело в воздухе.

– Что это? – вскинула голову Чем.

– А что такое, лошаденка? – переспросил Гранди, хотя сам все прекрасно слышал.

– Наверное, почудилось, – решила Чем. – Показалось... Отец рассказывал мне об одном историческом феномене...

– У нас тут дикий дракон в сетке, а она об истории талдычит, – пожал плечами Гранди.

– Память меня, конечно, подводит, – вмешалась горгона, – но я все же помню, как Хамфри однажды рассказывал...

3-3-3-3-Ы-Ы-Ы! – прозвенело вновь.

Теперь даже дракон насторожился. Уши его встали торчком.

– Глядите, у него два уха! – воскликнул Гранди.

– Тогда это не провальный! – подхватила кентаврица. – У провального одно. Второе ему когда-то оторвал Загремел!

– У нас что, два дракона из Провала? – ничего не понимая, спросила Айрин.

– Сейчас спрошу, – пообещал голем и снова тихонько заворчал.

Теперь дракон заворчал тоже. В ответ.

– Она не наш дракон.

– Она? – переспросила Айрин. Гранди снова заворчал.

– Это дракониха. Подружка провального. В Провал проникала через тайный ход, неизвестный, как она думала, ее приятелю.

– Когда Провал находился под властью забудочного заклинания, провальный и впрямь не помнил, где этот ход, – догадалась Чем. – Но когда чары развеялись, он все вспомнил и вышел именно через этот ход, тогда и начались для нас всех трудные времена.

– Короче говоря, дракониха пришла в гости, а дружка-то и нет. Вот она и отправилась на поиски. Но все напрасно. Сам дух провального дракона словно испарился из Ксанфа.

– Не испарился, а изменился, – сказала Чем. – Объясни ей, что провальный дракон превратился в ребенка. Теперь он иначе пахнет.

– Раз это не провальный дракон, значит, от воды Родника молодости нет лекарства, – понурилась горгона.

Гранди все передал драконихе. Она ужаснулась воистину по-драконьи – облачка пара повалили у нее из ушей.

– Она спрашивает, как ей теперь быть, – передал Гранди. – За детей ведь замуж не принято выходить.

– А, пусть сама разбирается, – махнула рукой горгона.

3-3-3-3-Ы-Ы-Ы-Ы! – пронеслось в третий раз.

Дракониха вздрогнула. Гранди тоже затрясся.

– Дракониха слышала этот звук прежде! Это вжики!

– Вжики! – ужаснулась Чем. – Страшнее и придумать трудно!

– Теперь припоминаю! – воскликнула горгона. – Это ужасно!

– Слово мне знакомо, – сказала Айрин, – но что это за вжики? Что в них такого страшного?

3-3-3-3-Ы-Ы-Ы-Ы!

Чем отыскала в траве две деревяшки и подняла их над головой. Таким образом она надеялась установить, откуда идет звук.

– Вжики, – начала объяснять она, – это маленькие штопорообразные червяки, время от времени собирающиеся в так называемые рои. Иногда целое столетие проходит спокойно, но бывает и так, что нашествия вжиков следуют буквально одно за другим. Последний раз они собрались в рои тридцать лет назад. Дядя моего отца, великий Герман-отшельник, участвовал в той войне и отдал жизнь за освобождение Ксанфа. Надежда, что вжики вымерли, как мы видим, не подтвердилась. Надо что-то делать, и немедленно...

– Но я слышала всего лишь невинный звон вроде комариного, – возразила Айрин. – Что в нем страшного?

– Этот невинный, как ты сказала, звон издают они, вжики, когда перемещаются, – объяснила Чем. – У них своеобразная манера передвигаться: повисят-повисят в воздухе с минуту, а потом быстро перемещаются по прямой. У каждого вжика свое время висения и своя длина перемещения, но в массе перемещаются они за один прием не очень далеко.

И вновь раздался зловещий звон. Донесся он со стороны драконьей уловки.

– Гранди! – крикнула кентаврица, – там пленница! Объясни ей, в чем дело!

Но дракониха и сама следила за вжиками. Она, кажется, уже была научена горьким опытом и знала, как обращаться с этими тварями. Вжика, повисшего перед самым ее носом, она попросту раскусила. Раскусила и тут же с мрачным видом выплюнула.

– Кажется, на вкус они довольно противные, – пояснила Чем. – Их можно раздавить... если вовремя поймать. Гранди, переговори с драконихой. Может, она не откажется нам помочь. Боюсь, дело серьезнее, чем мы думаем.

Голем обратился к драконихе. Та навострила уши.

– Ну перемещаются эти вжики, а что дальше? – раздраженно спросила Айрин. Что-то важное ускользало от нее, и она злилась. – И что дальше? Ну зачем убивать невинных насекомых, перемещающихся, чтобы добраться, куда им нужно?

– А им никуда не нужно. Они просто перемещаются. И обязательно по прямой. Да, по прямой, проходя сквозь все преграды, то есть дырявя все – воздух, деревья. А попадется человек, то и...

– Да, я начинаю понимать, – тихо проговорила Айрин. – И нет возможности их остановить?

– Только убивать, – сказала Чем. – Тела у них крепкие, но если постараться... Можно давить между двумя дощечками. – Она показала Айрин дощечки, которые раньше держала над головой. – Можно зубами, но это только нашей драконихе подходит; можно камешком прихлопнуть. Но беда в том, что вжики никогда не путешествуют в одиночку. Если летит один, то он всегда предвестник роя, состоящего из тысяч. Тысячи вжиков покидают общее гнездо и летят, уничтожая все на своем пути. Мы должны найти это гнездо и разрушить его. И каждый встреченный нами вжик тоже должен быть уничтожен, потому что любой из них может стать родоначальником нового гнезда, а значит, и нового роя. Никто не знает, что делают вжики после того, как рой уже образовался, но можно предположить, что бытие массы вжиков не очень отличается от жизни отдельного представителя роя, то есть это наверняка все то же сонное висение в воздухе, прерываемое неожиданными бросками по прямой...

– Я поняла! – воскликнула Айрин. – Я поняла, что Ксанфу грозит беда. Надо немедленно наладить оборону!

– Несомненно, – согласилась Чем. – Но из-за этого придется приостановить поиски Айви и Хамфгорга. Ведь теперь не только они, но и весь Ксанф в опасности.

– Айви и Хамфгорг! – воскликнула, словно ее ударили, Айрин. – Теперь я поняла! В том видении была невидимая угроза! Это и есть вжики!

– Если дети пошли туда, где гнездо... – в ужасе прошептала горгона.

– Если мы сейчас начнем искать детей, – сказала Чем, – вжики выйдут из-под контроля и завладеют Ксанфом. Ради общей пользы необходимо...

– Мамаши ревут, а она им об общей пользе, – пожал плечами Гранди.

– Сделаем оба дела, – решительно заявила Айрин. – Спасем и Ксанф, и Айви. Но как же бороться со вжиками? Как лучше начать?

– Во-первых, всех живущих поблизости надо известить и призвать на помощь, – стала излагать Чем. – Каждый, у кого мощные лапы, обязан давить вжиков лапами, у кого острые зубы – раскусывать зубами. Убей вжика – вот наш нынешний девиз! Дело опасное, но иного пути нет. Уничтожать вжиков придется очень быстро, потому что их, по велению таинственного голоса покидающих общее гнездо, с каждым часом будет все больше. А наша главная цель – гнездо! Гнездо, откуда вылетают маленькие убийцы! Может, нас ждет гибель, но попытаться надо.

– Дракониха все понимает, – сообщил Гранди. – Она знает, что такое вжики, и согласна помогать.

– А она не забурлит вновь, если окажется на свободе? – на всякий случай спросила горгона. Гранди передал вопрос драконихе.

– А как уничтожили гнездо тогда, тридцать лет назад? – спросила Айрин.

– Помнится, употребили волшебный огонь, разожженный с помощью саламандры, – сказала кентаврица. – Но сейчас на саламандру рассчитывать не стоит. Это животное редкое, любящее уединение, мы его попросту не найдем.

– Я могу вырастить что-нибудь горючее, – предложила Айрин.

– Нет, годится только волшебный огонь, – возразила кентаврица. – Волшебный огонь, огонь саламандры действует целенаправленно, а обыкновенный может перекинуться на что угодно. Получится больше вреда, чем пользы.

– Дракониха обещает вести себя смирно, – сообщил наконец Гранди. – Она гналась за нами только потому, что была голодна. Настолько увлеклась, говорит, поисками дружка, что забыла перекусить...

– Мы поможем ей найти провального дракона, – сказала горгона. – Так ей и передай. Но за это она должна помочь нам. К тому же она должна знать, что друг ее сильно помолодел...

– Провальный дракон идет с детьми, – напомнила Айрин, – так что у нас одна цель поисков.

– Дракониха согласна. Но она очень хочет кушать.

Вот еще незадача! Ну кому понравится идти бок о бок с голодной драконихой!

– Могу вырастить для нее что-нибудь мясное, – предложила Айрин, – допустим, мясное дерево с помидорами.

Вскоре выросло дерево, румяные ветки которого заалели от плодов. С помощью другого специального растения, перекусившего корешки драконьей уловки, сеть была снята, и подружка провального дракона вышла на свободу. Она сразу кинулась к дереву.

И снова просвистел вжик.

Горгона пошла на звук, отыскала место, где повис вжик, и подняла вуаль; остальные на секунду закрыли глаза. Вжик камешком упал на землю.

– Получилось! – радостно крикнула горгона. – Могу превращать их в камни!

– Берегись вжика, который собирается переместиться, – предупредил Гранди. – А то получишь дырку во лбу.

– Буду осторожна, – пообещала горгона.

– Ну что ж, приступаем, – объявила Айрин. – Нам, как мне кажется, предстоит сделать три дела. Победить вжиков в этих местах, спасти детей, Айви, Хамфгорга и, конечно, маленького провального дракона, и предупредить весь остальной Ксанф. Если мы разделимся, то сможем сделать все три дела сразу. К примеру, ты, горгона, вместе с подружкой провального дракона можешь заняться здесь борьбой со вжиками, то есть превращением их в камни. Дракониха будет тебя подвозить к вжику и быстренько увозить обратно. Тебе будет даже лучше без нас...

– Понимаю, – кивнула горгона. – Мне ведь придется то и дело поднимать вуаль.

– Ну а кто же будет искать провального дракона? – спросила Чем. – Дракониха...

– Дракониха останется с Горгоной, а мы пойдем искать детей, – объяснила Айрин. – Если мы найдем маленького дракона, а мы его непременно найдем, потому что он с Айви и мальчиком, Гранди объяснит ему, где отыскать подружку. Все будет в порядке. Ты знаешь, – обратилась королева к кентаврице, – все-таки не зря Хамфри в свое время запретил обижать дракона из Провала. Здесь, в Глухомани, я поняла, что в природе все связано гораздо глубже, чем нам кажется. И эти связи могут сейчас послужить спасению Ксанфа.

– Это так называемая всеобщая экология, – согласилась умная Чем. – В мире все связано. Но об этом подчас забывают, особенно когда грозит беда.

Гранди передал драконихе предложение Айрин. Дракониха согласилась. Теперь, после сытного обеда, способность соображать полностью вернулась к ней. Да-да, пускай женщина и остальные отправляются искать детей. Они сделают это гораздо быстрее и куда лучше нее, неуклюжей драконихи. А я вон с той останусь, с закрытым лицом. Вместе займемся охотой на вжиков. Уж я ни одного не пропущу...

– И третье дело, – продолжила Айрин, – привести нам на помощь подкрепление. Гранди, без твоего перевода нам будет трудно, но еще труднее придется без свежих сил. Поэтому ты отправишься за подмогой. Если мы встретим провального дракона раньше, чем ты вернешься, то уж как-нибудь постараемся с ними переговорить. Может быть, Айви поможет. Сейчас я выращу специально длятебя растение под названием перелет. Ты полетишь на Парнас и сообщишь Симург. Потом вернешься...

– Но Симург не позволяет летать над Парнасом, – напомнил голем.

– Риск, Гранди, благородное дело. Как только увидишь птицу, сразу, не медля ни секунды, кричи, с какой вестью ты прилетел. А впрочем, Симург настолько проницательна, что тебе и кричать не придется. Произнесешь в уме ясно и четко: ежики, ежики – и она все поймет.

– Да, сообразительная птичка, – промямлил Гранди.

Ах ты, нахал, мысленно обругала голема Чем. Сам ты сообразительный, а Симург... Симург знает все на свете, она мудра мудростью всех веков...

– Ну что, сделаешь? – спросила Айрин, видя, что Гранди приуныл.

– Ладно, попробую.

Айрин вырастила перелет. Крупное существо он бы не удержал, но Гранди уместился на нем прекрасно. Перелет со свистом поднялся в воздух.

– А мы с тобой поспешим к пещере циклопа, – сказала королева кентаврице. – Путь нам, в общем-то, известен. Если по дороге встретим вжиков, сразимся и уничтожим их. И будем надеяться, что к тому времени, когда потребуется переводчик для разговора с циклопом, Гранди уже вернется. Нам надо сообщить циклопу о вжиках и узнать, где Айви. Теперь все давние враги превращаются в друзей.

Чем помчалась во всю прыть. Сидя на ее спине, Айрин испытывала сложное чувство – тревогу, беспокойство и одновременно радость. Вжики опасные враги, но бороться с ними весело!

Глава 16 Вжики, вжики...

– Дети, ну-ка быстро придумайте что-нибудь против вжиков, – распорядилась Айви.

– Можно давить вжиков камешками, – предложил Хамфгорг. – Если их не очень много, – сразу же добавил он.

З-з-з-з-з, – просвистело в воздухе.

– Вот, – сказал Хамфгорг, и в его руке оказались две половинки лимона, давно окаменевшие. – Этим можно давить.

Айви взяла лимон и сдавила вжика. Раздавленный вжик упал на землю. И так завонял, что Айви отпрянула.

– Папа говорит, что вжиков побеждают только тогда, когда разрушают их гнездо. Но того, кто близко подходит к гнезду,. вжики превращают в сито. Папа говорит, именно так, от продырявливания, погиб в давние годы невидимый огр по имени Иети. Иети был страшно большой, большой-пребольшой, но вжики продырявили его восемнадцать раз, и он упал.

– Бедненький великан, – сочувственно вздохнула Айви. – Я его никогда не видела.

– Глупая, его никто никогда не видел! Он же был невидимкой. Ну так вот, нам лучше к гнезду не приближаться, а просто ловить вжиков и одного за другим уничтожать.

З-з-з-з-з-з-з-з. Звон становился гуще, звонче.

– Ой, еще вжики! – ойкнула Айви. – Летят и летят.

– Летят, – мрачно согласился Хамфгорг. – Их будет все больше и больше. Давай лучше убежим.

– Нет! – возразила Айви. – Давай лучше пойдем и разломаем гнездо.

– Но я же говорил – они нас про-ды-ря-вят.

– А мы возьмем и как-нибудь ухитримся, – не сдавалась Айви. В этот решительный миг девочка, сама того не ведая, стала ужасно похожа на мать, и не только оттенком волос. – Ты такой умный, что все придумаешь.

За последние дни Хамфгорг уже привык к легкомысленным допущениям своей подружки. Он собрал все мысли в кулак.

– Мы не можем просто так подойти к гнезду, – начал вслух размышлять он, – потому что вжики нас запросто продырявят. Можно послать вперед Стэнли, чтобы он дышал на вжиков горячим паром, но Стэнли все равно скоро выдохнется. Мы же не знаем, где это гнездо. А вдруг до него несколько часов пути? Раз у нас нечем защититься от вжиков, любой путь приведет к гибели.

Хамфгорг рассуждал великолепно. Правда, чуть хуже, чем на суде над Гарди. Тогда он выступил просто блестяще. В эту минуту Хамфгорг стал похож на своего отца, мудрейшего старца Хамфри. Даже Стэнли, невежественный дракон из глухого ущелья, притих и ловил каждое его слово. Но Айви речь Хамфгорга впечатлила куда меньше. Ей нужны были дела, а не разговоры.

– Придумай, как дойти, – настаивала она. – Ну придумай. Ты умный, а умные все могут.

– Значит, так, – продолжил Хамфгорг, – если мы подойдем к гнезду, Стэнли дыхнет паром и уничтожит оставшихся вжиков. Но как же подойти? Э-э... так! Вжики, насколько я понимаю, движутся от гнезда в одной плоскости. То есть не один выше, другой ниже, десятый еще ниже, а один слева, другой справа, один дальше, другой ближе. А это значит, что к гнезду можно подойти, пробравшись либо под плоскостью, либо над ней. Под не годится, потому что мы не умеем проходить сквозь твердые преграды, скалы разные, деревья. Остается над. Интересно, Стэнли мог бы нас подвезти?

– У Стэнли есть крылья! – радостно крикнула Айви. – Ты же умеешь летать, Стэнли, да, умеешь?

Драконник расправил крылышки и слегка помахал ими. Поднял немного пыли, но сам не поднялся.

– Попробуй, Стэнли! – подбодрила Айви. – Попробуй! Я же знаю, ты умеешь! Попытайся!

И Стэнли приложил все силы. Крылья прямо на глазах сделались больше, крепче, мощнее. Дракончик сумел оторваться от земли. Но лишь на долю секунды. Влияние Айви тоже имело свои пределы.

– Он же не принадлежит к породе летающих драконов, – объяснил Хамфгорг. – Крылышки у него слабенькие, отмирающие. Нет, не сможет он взлететь. А если и взлетит, то грохнется и чего доброго убьется.

Айви задумалась. Она не хотела, чтобы ее друг убился.

– Тогда полетим по-другому, – решила она. – Ну-ка выколдуй что-нибудь.

– Фруктовую муху могу выколдовать, – предложил Хамфгорг.

И алая муха с зелеными крылышками сразу зажужжала в его руке.

– А Стэнли на ней уместится? – поинтересовалась Айви.

– Пожалуй, нет.

– Тогда думай дальше, – приказала Айви.

Хамфгорг тяжело вздохнул. Умным быть трудновато, думал он, зато как приятно, когда тебя считают умным. А теперь я уже такой умный, что... понимаю, как эта девчонка проделывает свои фокусы. Она просто очень сильно верит. Верит, допустим, что я могу сделать хорошее яблоко, – и я делаю хорошее яблоко. Верит, что я ничего себе внешне, – и я сразу становлюсь ничего себе. Верит, что я умный, – и у меня голова начинает трескаться от новых мозгов. Девчонка волшебница, это ясно! Без нее я ничто! Раз она хочет добраться до гнезда, надо придумать способ. Но как? Как? У нас же попросту нет ни сил, ни возможностей!

Новый червяк вжикнул.

– Ничего, я его лимончиками, – успокоила Айви, – а ты пока думай.

И она прихлопнула вжика.

И снова свист. Еще один налетчик.

Хамфгорг мысленно отметил, что дорожка, по которой пожаловал второй вжик, несколько отклоняется от дорожки, по которой прилетел первый, раздавленный половинками лимона. А они и должны расходиться, резонно заметил поумневший сын Хамфри. Вжики вылетают из гнезда и разлетаются в разные стороны, образуя своего рода веер. Чем дальше летят, тем веер шире. Можно провести триангуляцию – ого! – и с ее помощью установить, откуда летят вжики, то есть где находится их гнездо. Наверняка оно не так уж далеко отсюда. Недалеко отсюда. Недалеко-то оно недалеко, но без особых средств защиты дойти все равно не удастся – по пути продырявят до смерти.

В воздухе зароилась стайка зелено-алых плодовых мушек. Размышляя, Хамфгорг рассеянно наблюдал, как они летают. И вдруг у некоторых мушек словно головы закружились. Их товарки тут же рядом летали по-прежнему высоко и бодро, а эти замельтешили и резко снизились. Что же с ними случилось? – мысленно спросил Хамфгорг.

– Укокошили вжика, – раздался бодрый голос. Это Айви вернулась.

Мушки снизились... укокошили вжика... Мушки, вжики – все это как-то связалось в голове у Хамфгорга, но связующую нить еще предстояло отыскать.

– Айви, прошу тебя, сделай меня еще умнее, – попросил он. – Ну просто гениальным.

– Ты просто гениальный, – охотно согласилась она. – Умнее тебя в Ксанфе нет. Уж я-то знаю.

И Хамфгорг сразу стал вдвое... нет, втрое умнее.

– Так вот, – начал гениальный Хамфгорг, – только что я стал свидетелем странного случая: фруктовые мушки, пораженные чем-то невидимым, не погибли...

Айви слушала с величайшим вниманием.

– ...а просто потеряли ориентацию. Проще говоря, забыли, кто они, зачем и что им дальше делать. И знаешь почему? Их коснулся обрывок забудочного заклинания! Мой папа, до того как стал ребенком, рассказывал про это самое заклинание...

– А оно плохое, да? – спросила Айви, зачарованная сказкой.

– Как сказать. Нам надо его избегать. Если столкнемся с ним, сразу все забудем. Но если подумать, можно извлечь выгоду даже из забудочного заклинания. Слушай, раз забудочное заклинание так подействовало на мушек, то и на ВЖИКОВ НЕСОМНЕННО ПОДЕЙСТВУЕТ! Надо отыскать такой обрывок и погнать в сторону гнезда вжиков. Тогда вжики все позабудут: перемещаться, дырявить, – в общем, все свои гадости.

– Здорово! – воскликнула Айви. – Тогда погнали, да?

– Погнали-то погнали, – охладил ее задор умный Хамфгорг, – но сначала надо найти обрывок. Они ведь невидимы. И вообще все это очень опасно. И как мы его погоним?

– Придумай! – смело потребовала Айви. Хамфгорг тяжко вздохнул. Он знал, что она именно так и скажет.

– Обрывков, я думаю, очень много, – начал рассуждать он. – И летят они в основном с юга, от бывшего вместилища забудочного заклинания, то есть от Провала. Раньше из-за забудочного заклинания никто не помнил только о Провале, а теперь обрывки способствуют тому, что все забывают вс_. То есть не все, а на кого такой обрывок нападет. Не исключено, что обрывки забудочного заклинания тащатся, ну вроде как по-приятельски, за провальным драконом, за нашим маленьким дракончиком. Почему? Кто знает, может, это своего рода благодарность. Ведь он вышел из Провала через особый выход и указал им путь. На дракона забудочное заклинание действует, вполне вероятно, не так сильно, как на других. Ведь он провел под его воздействием всю свою жизнь. Короче говоря, вовсе не случайно, что обрывки летают именно здесь. И какой из всего сказанного можно сделать вывод? Во-первых, обрывки в некоторой степени покоряются ветру. Куда он дует, туда и летят. Во-вторых, Стэнли имеет на них гораздо большее влияние, нежели другие существа. Если все это правда, Стэнли может поднять ветер, допустим крыльями, и погнать обрывки в нужном направлении! То есть К ГНЕЗДУ ВЖИКОВ!

Айви захлопала в ладоши.

– И вжики нас не смогут продырявить, – продолжил Хамфгорг. – И знаешь почему? Потому что между нами и ими будет обрывок забудочного заклинания! Вжики не смогут продырявить обрывок. А если попытаются, то сразу лишатся памяти и им станет не до пакостей. Но надо держаться строго за обрывком, в стороны не кидаться, на вжиков слева и справа не бросаться. Первым пойдет Стэнли, а мы за ним. Дело, скажу тебе, предстоит сложное, опасное.

Но Айви была не робкого десятка. Их цель – уничтожить гнездо! И они не отступят! Хорошо, что многострадальная королева Айрин не знает, к какому подвигу готовится ее дочь!

Двинулись вперед. Первым шел Стэнли. Он что было сил размахивал крылышками. Для полета они не годились, а вот ветерок, несильный, но устойчивый, создать могли. Этот ветерок и гнал сейчас вперед и вперед обрывок забудочного заклинания. Ветерку обрывок покорялся, кстати, охотнее, чем настоящему большому ветру, то и дело порывами налетавшему на маленьких храбрецов. Айви шла второй, поддерживая друзей своей волшебной уверенностью. Хамфгорг замыкал шествие. Слева и справа летели стайки плодовых мушек. Глядя на них, Хамфгорг мог определять, где находится забудочное заклинание – впереди, как и задумано, или уже сбоку.

Хамфгорг попутно занимался намеченным ранее делом – по зудению вжиков пытался определить, где находится гнездо. Это и была триангуляция. Чем дальше, тем вжиков становилось больше, то есть детишки с каждым шагом приближались к гнезду. Но постепенно стало ясно, что приблизиться к нему по прямой невозможно. Деревья, валуны, наконец холм и слишком глубокое озеро – все эти препятствия надо обходить. То есть поворачивать самим да еще управлять движущимся впереди обрывком. Но как же с этим справиться? Хуже всего при изменении направления пришлось бы идущему первым, то есть Стэнли. Вжики попросту изрешетили бы его.

Шествие забуксовало. Никто не знал, что делать.

– А Хамфгорг знает! – конечно же, выкрикнула Айви. – Хамфгорг, немедленно придумай и скажи Стэнли, как обойти холм.

Как обойти холм? – задумался Хамфгорг. Надо, чтобы ветер подул в другую сторону. Тогда и обрывок полетит в другую сторону. А чтобы ветер подул в другую сторону, нужен... нужен... особый щит. Да, но где его взять, когда вжики так и мелькают вокруг, так и ждут, чтобы кто-то из них вышел из-под защиты обрывка забудочного заклинания.

И тут его осенило.

– Вектор! – торжествующе воскликнул он.

– Где? – не поняла Айви. – А он очень страшный?

– Не бойся, – успокоил Хамфгорг. – Векторы – это всего-навсего такие линии. Линии направления силы. Мой маленький папа читал о них в одной обыкновенской книжке. В те времена он нянчился со мной, потому что я лежал в пеленках, а не он. – Хамфгорг усмехнулся. – Теперь я буду нянчить его. Ну так вот, – вернулся он к прерванной теме, – векторы несут в себе волшебную силу, которая не пропадает даже в Обыкновении. Ветер, который поднимает своими крыльями Стэнли, – это один вектор. Вектор-ветер толкает обрывок заклинания вперед. Но на склоне вон того холма сидит другой вектор. И он не дает нашему вектору двигаться вперед, а, наоборот, толкает его назад. Наш стремится вперед, тот, с холма, толкает назад, а в результате мы стоим на месте. Но надо заметить, Что склон холма немного скошен. А теперь прошу внимания. ЕСЛИ МЫ БУДЕМ И ДАЛЬШЕ ДВИГАТЬСЯ ПРЯМО, А ХОЛМ СВОИМ СКОШЕННЫМ ВЕКТОРОМ БУДЕТ СОПРОТИВЛЯТЬСЯ, ТО В РЕЗУЛЬТАТЕ МЫ И ДОСТИГНЕМ ЖЕЛАЕМОГО, ТО ЕСТЬ ПОВЕРНЕМ.

– Какой ты у-у-мный, – протянула изумленная Айви. – Мне ну ничегошеньки не понятно.

– Сейчас поймешь. Стэнли, давай гони вперед ветер.

Стэнли снова замахал крылышками, и обрывок двинулся вперед. Сначала он летел прямо, а потом тихо-тихо начал СВОРАЧИВАТЬ! Сворачивать вправо. И чем дальше продвигался, тем больше сворачивал вправо!

– Повернул! Повернул! – захлопала в ладоши Айви.

– Да, – кивнул Хамфгорг. – Медленно, но верно. И чем дальше мы будем идти вдоль холма, тем быстрее у нас будет получаться. И в конце концов дойдем до гнезда.

События развивались именно так, как предсказал Хамфгорг.

Они быстро обогнули холм, преодолели впадину... и тут только до них дошло, какая страшная угроза им противостоит. Айви оглянулась и обнаружила, что холм буквально испещрен дырками. Местные деревья тоже выглядели ужасно. Некоторые были так изъедены вжиками, что просто повалились на землю.

– Все-таки хорошо, что мы пошли пешком, а не полетели, – заметил Хамфгорг, присмотревшись к холму.

– Почему?

– Потому что, смотри, дырки в холме находятся не на одном уровне. Одни повыше, другие пониже. Значит, вжики передвигаются в пространстве точно так же – кто выше, кто ниже. Представляешь, как досталось бы бедному дракончику, пустись он по воздуху!

– Просто ужас! – согласилась Айви.

А в воздухе так и звенело, так и жужжало, так и гудело. Растительность кругом была уничтожена вжиками. Кругом валялись зияющие ранами тела животных и птиц. В земле и той были дырки! Крохотные хищники превратили дикую чащу в пустыню.

И наконец показалось само гнездо вжиков. Большущий, в рост человека темный шар лежал на земле. Вокруг клубился туман. Но потом Айви поняла, что это не туман, а тысячи тысяч вжиков, клубящихся возле родимого жилища, прежде чем отправиться в дальний путь. Вжики вращались вокруг гнезда, как кольцо вокруг планеты Сатурн, только их кольцо было, конечно, куда больше Сатурнова, ведь каждый ребенок знает, что Сатурн – это всего лишь крохотное пятнышко в ночном небе, крохотная робкая звездочка, никогда не показывающаяся днем.

Короче говоря, гнездо вжиков производило впечатление жуткое и угрожающее. Оно росло, очевидно, постепенно, все эти тридцать лет здесь, в дикой ксанфской Глухомани, где никто не мог его отыскать и уничтожить. Теперь Ксанф поплатится за свое легкомыслие!

– Смотрите! – вдруг крикнул Хамфгорг. – Гнезда нам не достичь!

Айви послушно посмотрела туда, куда указал Хамфгорг. Они сразу, как только вышли из-за холма, обнаружили, что от гнезда их отделяет какой-то овраг. Но это оказался не просто овраг. Это была глубочайшая расщелина в земле, наполненная непроглядным мраком. Слишком широкая, чтобы перепрыгнуть, и слишком глубокая, чтобы перейти по дну. Если обрывок пересечет край обрыва, то попросту опустится на дно, пропадет безвозвратно.

– Как же мы перейдем? – удрученно спросила Айви.

– Сейчас подумаю, – незамедлительно пообещал Хамфгорг.

Пока Хамфгорг соображал, как перебраться, Айви думала о своем. Вот бы оказаться сейчас дома, в замке! Там такой интересный гобелен. Картинки меняются каждую минуту. Сидишь себе и смотришь, и совсем не страшно.

Вдруг что-то мелькнуло перед Айви. Какая-то бледная тень. Бледная тень коня!

– Светлая лошадка! – обрадовалась Айви. – Ромашка, это ты! А почему ты сейчас не черная?

Как всегда, желание Айви оказалось волшебным.

Да, в самом деле, почему это я не черная? – спросила у самой себя Ромашка. Черное мне гораздо больше идет.

И стала гораздо чернее, чем минуту назад. Теперь ее куда легче было рассмотреть.

– О, пусть отнесет послание нашим родителям! – с ходу придумал Хамфгорг. – Пусть они нам посоветуют, как быть.

Но Ромашка отрицательно покачала головой. Теперь она представилась нимфой, и голос нимфы зазвучал в голове у Айви, тихо, как далекое воспоминание, но отчетливо.

– Я уже не темная лошадка. И давным-давно не разношу ночные сны и не передаю послания. Переносить мысли – это я могу. Постараюсь мысленно намекнуть вашим родителям, где вас искать.

Ромашка умчалась. Ей надо было обогнать быстро надвигающуюся ночь.

Айви очнулась и поняла, что они где стояли, там и стоят. Сигнальные плодовые мушки вскоре растворятся во мраке, и тогда обрывок забудочного заклинания преспокойно упадет на дно расщелины или улетит куда-нибудь, а они останутся беззащитными перед тысячами ужасных вжиков.

Глава 17 Общими усилиями

На исходе полудня Айрин и Чем наконец отыскали пещеру циклопа. Циклоп спал внутри. У входа возвышалась куча костей – остатки недавнего пира. Айрин снова забеспокоилась, но айва показала, что все в порядке, – Айви где-то бродит, но по-прежнему жива и здорова.

– Приготовься, – велела королеве Чем, – я сейчас разбужу чудовище.

Кентаврица подняла лук и направила стрелу на спящего.

– Циклоп! – громко позвала Айрин.

– У-у, – промычал циклоп, просыпаясь. – Кто зовет Бронтеса?

– Ты смотри, он знает человеческий язык! – удивилась Айрин. – Очень хорошо. Где моя дочь? – спросила королева.

Циклоп сел. Прищурился от света. Заметил кентаврицу, целящуюся ему в глаз. Моргнул.

– Дочь? – недоуменно переспросил он.

– Дочь. Айви. С ней был маленький дракон.

– Припоминаю-припоминаю, – просиял циклоп. – И Айви, и дракон, и мальчишка. Все здесь были. Отличные ребятки, прекрасные фрукты. Мы подружились.

– И все трое живы-здоровы?

– Еще бы. Детишки хоть куда. Столько историй порассказали. Но погостить подольше не захотели.

– И куда же они пошли? – спросила Айрин, не особенно доверяя словам циклопа.

– А домой. Домой пошли, – ответил циклоп. – Вон туда. – И он указал на северо-восток.

– Но там же самая глушь! – воскликнула Айрин. К тому же, мысленно возразила она, совсем не в той стороне находятся органные меха, близ которых, как мне уже известно, дети столкнулись с бандой гоблинов. Неужели циклоп обманывает?

– Да. Отличные детишки. Уговаривал их остаться на ночь, но они отказались. Домой, сказали, торопимся.

– Значит, когда ты с ними распрощался, они были здоровы? – уточнила Айрин. Путаница с направлением обеспокоила ее. Но айва убеждала – с детьми все в порядке.

– Они не хотели подождать до ночи, а я при свете не выхожу... Понимаете, Небо... Чем опустила лук.

– Думаю, циклоп не лжет, – сказала кентаврица. – АО гоблинах он знать не может. Дети наверняка свернули с пути, когда встретили гоблинку Глори.

Айрин согласилась.

– А что это ты сказал... что-то про небо? – вспомнила она.

– Мой небесный папаша убьет меня, если...

– Твой отец на небесах? – переспросила Чем. – Иными словами, он...

– Папаша наказал меня, сбросил...

– Вон оно что. Значит, твой отец и есть Небо, и он разгневался на тебя. И давно это случилось?

Циклоп растерялся. Он начал беззвучно шевелить губами – считал, загибая неуклюжие пальцы.

– Много лет тому назад? – подсказала Айрин.

– Много столетий, – поправил циклоп.

– Столетий! – воскликнула Чем. – Вон ты сколько живешь!

– А что, попиваю водицу из одного источника, вот и живу. Тут недалеко. Родник молодости называется. Но если бы папаше на глаза попался, давно бы в сырой земле лежал.

Похоже, о Роднике молодости среди диких обитателей Ксанфа известно больше, чем среди цивилизованных жителей.

– А вдруг твой отец уже простил тебя? Ты никогда не пытался выяснить?

– При свете не выйду ни за какие коврижки!

– Так вот что я тебе скажу, – решительно произнесла Айрин. – Ксанфу грозит страшная беда, и мы нуждаемся в помощи. Ты знаешь, кто такие ежики?

– Вжики! – воскликнул Бронтес. – Конечно, знаю! Древние твари! Страшно вредные!

– Знай же, что вжики опять собираются, вновь грозят войной Ксанфу. Если ты не выйдешь и не поможешь нам, они прилетят и сюда и захватят твою пещеру. А они любят ночные атаки, потому что в темноте их невозможно рассмотреть. Ну, что ты выбираешь? Сидеть в пещере и дрожать в страхе перед отцом, который, может быть, давным-давно тебя простил? Или выйти и помочь спасти Ксанф от смертельной угрозы?

– Братьев надо предупредить! – крикнул Бронтес. – Стеропоса и Аргоса. Прошлой ночью только отыскал их.

Что-то уж больно долго он их искал, хмыкнула про себя Айрин. Тридцать лет назад небось втроем против тогдашних вжиков сражались. Втроем, но, вполне возможно, на разных фронтах. Повоевали-повоевали, да и разошлись по пещерам, где просидели тридцать лет, пуще смерти боясь света и голубого неба. Смешные существа.

– Предупреди, – согласилась Айрин. – Но для этого придется выйти из пещеры.

– А как же Небо...

– Выбрось из головы эти глупости! Выйди и проверь. Если ничего не случится, значит, все в порядке. Вспомни, сколько времени прошло!

– Ох, сколько времени! – вздохнул циклоп, осторожно приблизился к выходу из пещеры и нерешительно выставил ногу. – А вдруг Небо еще сердится и ударит?

– Если ударит, не пойдешь на войну со вжиками.

Побежденный этой логикой, циклоп вышел и сразу втянул голову в плечи, готовясь принять удар. И зря. Лишь свет ударил в него – приветливый и веселый.

– Очевидно, Небо уже забыло о вражде, – предположила Чем.

Заслонив глаза ладонью, Бронтес с изумлением и радостью взглянул на небо: – Простил! Папаша простил меня! Побегу обрадую братьев. А потом отправимся бить вжиков. Укажите мне только, где эти негодяи.

– На востоке или северо-востоке отсюда, – сказала Чем. – Мы столкнулись с самым краешком роя и не знаем еще, где гнездо. Но знаем наверняка, что вжики двинулись в наступление и с каждым часом приближаются.

– Детишки! – испуганно выкрикнул Бронтес. – Они попадут в самую гущу! И он умчался к братьям.

– Бронтес прав! – воскликнула Айрин. – Дети наверняка оказались близ роя! Скорее к ним!

Чем помчалась что было сил. Айрин сожалела, что голем сейчас не с ними. Он расспросил бы растения. Местные растения наверняка видели детей. Но вжики не будут ждать, пока голем вернется.

Внезапно, как говорится, вдруг на Айрин напала рассеянность. Странно для такой трезвомыслящей женщины, как королева Айрин. И тем более странно в такую минуту – дети в опасности, Ксанф в беде. Я, должно быть, очень устала, подумала она.

Вслед за рассеянностью нахлынули воспоминания. Несколько лет назад Ксанфу тоже угрожала беда – нашествие обыкновенов. И она, Айрин, вместе с остальными защищала страну. Ее даже избрали королем. Женщины в те времена не имели права управлять Ксанфом, но в минуту опасности все изменилось. Однако главную роль сыграла темная лошадка Промашка, которой потом поставили памятник. Она пожертвовала своим телом, оставив себе только душу. Ромашка служила светлой лошадью. А светлые лошади разносят...

– Промашка! – воскликнула Айрин. – Ты здесь!

Да, Промашка – или Ромашка – была здесь. Ее слабая тень мчалась рядом с кентаврицей Чем.

– Ромашка с нами уже несколько минут, – сообщила Чем. – Я думала, ты знаешь.

– Ты ведь в свое время поделилась с Ромашкой душой, – напомнила Айрин, – поэтому и чувствуешь ее присутствие гораздо лучше, чем другие.

– Правда, – согласилась Чем. – И все же она явилась именно ради тебя. У нее есть какая-то новость.

– Пусть говорит! Скорее! – воскликнула Айрин.

Ромашка заговорила, а Чем начала переводить: – Ромашка говорит, что Хамфгорг, Айви и Стэнли в порядке, но...

– Стэнли?

– Ну да. Глори и Гарди о нем уже рассказывали. Это дракон из Провала, только маленький. Так вот, они в порядке, но нуждаются в помощи. Дети идут прямо к гнезду вжиков.

– Но это невозможно! – воскликнула Айрин. – Никто не может приблизиться к гнезду!

– Все так думают, – согласилась Чем, – но Ромашка говорит, дети использовали обрывок забудочного заклинания вместо щита. Потом, с помощью все того же заклинания, они намереваются уничтожить гнездо. Но Ромашка просит не разглашать это сообщение, потому что светлым лошадям не разрешается переносить сообщения...

– Обещаю, – кивнула Айрин. – Но забудочное заклинание...

– Мне кажется, ребятишки хорошо придумали, – бодро заявила Чем. – Если на вжиков заклинание подействует так, как оно действует на всех остальных, они живо позабудут все, то есть перестанут перемещаться, перестанут грозить Ксанфу. Гениальная догадка! Кто же из них додумался?..

– Но ведь обрывки невидимы! – воскликнула Айрин.

– Ромашка говорит, Хамфгорг придумал способ – установил границы забудочного обрывка с помощью плодовых мушек.

– Но у Хамфгорга никогда ничего не получается!

– Раньше не получалось, но теперь все иначе. Вспомни, что говорила Глори, что говорил Бронтес. А теперь и Ромашка подтверждает – Хамфгорг стал во много раз способнее, умнее и красивее. Без влияния женщины тут не обошлось.

– Или без влияния маленькой девочки. Надо помнить, что Айви очень способный ребенок.

– А маленький дракон гонит обрывок забудочного заклинания перед отрядом. С помощью крыльев он поднимает ветер...

– Но у дракона крылья, насколько я знаю, совсем крошечные, едва заметные. Как же он...

– Думаю, крылья выросли. Здесь, наверное, тоже без Айви не обошлось.

– Но такое влияние мог оказать только мощнейший талант! Талант настоящей волшебницы!

– Айви и есть волшебница. Просто раньше ты была все время рядом с ней и ничего не замечала. В один прекрасный день Айви станет королем Ксанфа!

– Да, пройдут годы... – мечтательно прошептала Айрин, очарованная картиной будущего. – Вы только подумайте – король Айви! – И тут она очнулась: – Детям нельзя так рисковать! Это недопустимо! Не детское дело – сражаться с вжиками! Детей надо увести!

– Увы, – вздохнула Чем. – В тех местах, говорит Ромашка, где сейчас дети, воздух просто гудит от вжиков. Никому туда не пробраться.

– Но как же...

– Будем сражаться с вжиками там, где встретим их, и одновременно надеяться, что детишки как-то выберутся сами.

– Айви всего три года!

– Но она волшебница!

Мне нужна живая дочь, а не мертвая волшебница! – хотела крикнуть королева, но сдержалась. Криком делу не поможешь, а Чем, давняя подруга, может обидеться.

Чем и раньше мчалась стрелой, а теперь понеслась еще быстрее. Ромашка указывала направление. Мы их нагоним, успокаивала себя Айрин, мы уже близко.

Впереди показался какой-то травянистый холм. Рядом стоял небольшой дракон, изрядно потрепанный. Чем сняла с плеча лук. В случае чего выстрелю, решила она, прямо в глаз. Айрин запустила руку в сумку с семенами. Стрела долетит быстрее, но и растения помогут.

3-з-з-ы-ы-ы, – пронеслось в воздухе.

Айрин и Чем замерли, пытаясь разглядеть вжика. Дракон тоже вскинул голову. Он обнаружил вжика и ударил в него пламенем. Вжик, то есть шелуха от вжика, упала на землю.

– Думаю, дракона можно причислить к союзникам, – заметила Чем, но лука не опустила.

– Рой мы уже нашли, – поежилась Айрин. – Сумеем ли догнать Айви?

– Вспомни, что сказала Ромашка: дети там, впереди, около самого гнезда. Доскакать туда вроде бы легко и одновременно невозможно. Примем бой здесь и будем надеяться на лучшее.

Вновь зазвенело; вжики неуклонно продвигались вперед.

Айрин спрыгнула на землю. На душе у нее было неспокойно.

Чем отыскала два плоских камешка и стукнула друг о друга.

– Вот так будешь давить вжиков, – объяснила она Айрин. – Ударять надо сильно и быстро. Вжиков с каждой минутой будет все больше.

Айрин бросила семя.

– Расти, – строгим голосом приказала она.

Из семечка выросла зеленая пучеглазка, питающаяся насекомыми и при этом любящая глазеть по сторонам.

– Ешь вжиков! – приказала Айрин.

Пучеглазка сморщилась – вжики отвратительны на вкус, – но покорилась.

Королева отыскала камешки и приготовилась ждать. Чем права – здесь их пост, здесь они должны сражаться и ждать, когда придет подмога с Парнаса.

А вжиков становилось все больше. Рой разлетался и был наверняка огромен. Но нельзя было пропустить ни одного вжика, потому что каждый прорвавшийся со временем мог стать родоначальником нового гнезда и нового роя.

Айрин понимала – они сражаются лишь с крохотной частью громадной армии врагов. Эта армия с каждой минутой становится все больше и больше. Она движется, сметая все на своем пути.

– Нужны бойцы! – в отчаянии крикнула Айрин. – Много бойцов!

– Ромашка помчалась с известием к королю Дору! – ответила Чем, щелкнув очередного вжика. – Ромашка решила презреть закон, запрещающий светлым лошадям передавать сообщения и послания!

– Дор не скоро сюда доберется. Наступит ночь, прежде чем мы все организуем, а в темноте...

– Мы не увидим вжиков, – закончила Чем. – А к утру они разлетятся так широко, что мы их уже не одолеем. Я подозреваю, что есть миг, когда вжики, некоторые из них, перестают передвигаться, падают и погружаются в спячку. Но сомневаюсь, что в таких условиях мы сумеем их отыскать. В общем, к утру, даже если нам удастся уничтожить всех движущихся вжиков, мы все равно проиграем битву. Разве что Гранди успеет – приведет помощь от Симург.

– Если бы был какой-то иной способ позвать на помощь! – воскликнула Айрин. – Но... какая я глупая! Способ есть! Старуха гарпия дала нам...

– Свисток! – вспомнила Чем. – А я и забыла! – Она быстро вытащила перо и изо всех сил дунула в него. – Гарпии услышат, известят гоблинов, а там и органные меха вступят в дело.

Позади них раздался страшный грохот, от которого задрожала земля. Три брата циклопа шли на подмогу. Бронтес нашел их и привел с собой.

– Образуем цепь! – распорядилась Айрин. – Займите каждый свой участок и не пропускайте вжиков! Чтобы ни один не проскочил! Надо уничтожить их как можно больше, пока не стемнело!

– А мы, циклопы, отлично видим в темноте, – обрадовался Бронтес.

– Вот здорово! – воскликнула Айрин. Циклопы и в самом деле могли здорово помочь.

Теперь их стало пятеро, и они держали оборону вопреки все увеличивающемуся числу вжиков.

У циклопов были дубинки, которыми они молотили от души. Земля сотрясалась от ударов, и каждое сотрясение означало еще одну маленькую победу. Айрин ликовала. Она никогда не думала, что ей может быть так хорошо близ столь ужасных чудовищ, занимающихся столь неприглядным делом.

И все же бойцов катастрофически не хватало. Еще немного – и вжики прорвут оборону.

И тут в небе появилось внушительных размеров существо и стало снижаться. Это был гиппогриф Ксант! Да не один, а с тремя пассажирами!

– Ксантиппа! – удивленно воскликнула Айрин, разглядев одного из них.

– Мой сынок обещал жениться завтра, если я помогу вам сегодня, – объяснила ведьма, слезая со спины гиппогрифа. – Кроме того, если эти вжики прорвутся, придет конец моим деревьям. Циклопы бегали повсюду, кричали, вот я... – Громкое «з-з-з-ы-ы-ы» прервало ее речь.

– Сдохни, паршивец, – строго сказала Ксантиппа, взглянув на вжика. И вжик мгновенно сдох.

– Становитесь вот сюда, – указала Айрин. – Если получится, если хватит бойцов, мы попросту окружим рой.

– Пойдем, дорогая, – ласково предложил Ксантье какой-то молодой женщине, прилетевшей вместе с ним.

Айрин присмотрелась к ней. Хорошенькая незнакомка.

– Кто это с тобой? – спросила она.

– Моя невеста, – гордо сообщил Ксантье. – Красивая она у меня, правда?

Айрин хотела что-то сказать и тут с ужасом заметила, что вжик прошил тело девушки.

Но девушка и бровью не повела.

– Вжики мне нисколечко не страшны, – сказала она и двумя камешками раздавила очередного летучего наглеца.

Так это Зора! Вот как ее изменила любовь! Пышные черные волосы, свежая кожа, ясные глаза – просто чудо! И все же она осталась зомби, то есть по-прежнему была нечувствительна к боли. Но создавалось впечатление, что смерть постепенно снимает с нее свои ужасные покровы. Зора напоминала давнюю покойницу, когда Айрин впервые увидала ее. Потом, когда Айрин и ее друзья обошлись с ней ласково, черты ее немного разгладились и она стала походить на умершую уже не так давно. Смерть отступила еще на шаг, когда Зора полюбила Ксантье. Теперь смерти оставалось одно – выйти за порог и затворить дверь. Зора несомненно была красавицей, прежде чем умерла.

– Вот какая она у меня храбрая, – весело заметил Ксантье. – Живая девушка давно бы уже умерла. И вовсе не холодная, – доверительно шепнул он Айрин, – а очень даже теплая.

Айрин хотела ответить, но вжики отвлекли ее. К тому же прибыла новая группа защитников. Ксантиппа, кажется, их знала. Более того, она начала распоряжаться: – Перегрызы, идите туда. Будете перегрызать вжиков. Грызите, но выплевывайте: эти твари несъедобны. Кукурузники, летите туда! Хватайте вжиков на лету. Перекурам приказываю ходить по травке и клевать тех, что упали. И будьте осторожны!

Перегрызы, кукурузники и перекуры послушно разошлись по местам и принялись уничтожать вжиков.

Ксант занял место рядом с Чем – чему она очень обрадовалась – и начал давить вжиков своим мощным клювом.

И вдруг послышались хрип, вой и визг. Айрин оглянулась. К ним летели фурии! Вот не было заботы, так подай!

А вжиков, как на грех, становилось все больше.

– Проклинаю тебя! – возопила Тизифона. Проклятый вжик закачался в воздухе и упал. Показался следующий.

– Горе да обрушится на тебя! – воздела руки Мегера. – Ты, жалкий червяк, так-то ты отблагодарил родительницу, истратившую на тебя последние силы?

И она огрела вжика плеткой.

Айрин облегченно вздохнула: фурии прилетели на помощь! Перед лицом опасности все объединяются, подумала она, все мало-мальски приличные существа забывают распри и раздоры...

А бойцов становилось все больше. Притопал из чащи рогалик и сразу начал давить вжиков копытами. Следом притащились странные-престранные существа с длиннейшими покрытыми шерстью руками. Где же я их видела? – не могла вспомнить Айрин. Ой, это же страшилки! Ну да, страшилки из-под кровати! Один из них помахал Айрин рукой. Наверняка мой, живший у меня под кроватью, пока я не выросла и не перестала в это верить!

А из леса, вздымая пыль всеми своими ногами, двигалась сороконожка. И она спешила на битву!

Солнце висело уже очень низко. Надвигалась ночь.

И вдруг громадная тень закрыла край солнца. Гигантская птица... Рок?.. Нет...

– ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ОТВАЖНЫЕ БОЙЦЫ! – прозвучало во всех головах.

Сама Симург прилетела!

Значит, Гранди добрался до вершины Парнаса, и вековечная птица покинула дерево всех семян и прилетела. Прилетела на подмогу!

– ПАРНАС С ВАМИ! – прогудело снова.

– О, благодарю тебя, Симург, благодарю! – растроганно воскликнула Айрин. – Но ведь становится темно, и многие существа забиваются в щели...

– СЕМЕНА ПРОСВЕЩЕНИЯ! – загудело в третий раз, и из лап Симург тихо посыпались семена. Каждое горело, как маленькая звездочка.

– ВЕЛИ ИМ РАСТИ, ДОБРАЯ ЖЕНЩИНА.

– Растите! – крикнула Айрин.

Семена просвещения еще увеличивались на лету, свет от них становился ярче. Некоторые упали на землю, другие повисли на деревьях. Их было так много, что вокруг сделалось светло, как днем. Ночь сама спряталась в какую-то щель.

– Берегись, Симург, – предупредила Чем. – Некоторые вжики передвигаются по верхам.

А тем временем нашего полку прибыло. Як-болтуньяк, большое дружелюбное животное, заговаривал вжиков до смерти; чубук смертельно пугал, а...

– Хиатус! – воскликнула Айрин. Да, это был Хиатус. Он прилетел на ковре-самолете.

– Вот, нашел ковер Хамфри и прилетел, – объяснил он. – Хочу помочь отыскать Айви. К тому же узнал о вжиках...

– Прекрасно, – кивнула Айрин. Прекрасно, что дерзкий Хиатус захотел и сумел стать полезным.

Вжик приблизился к юноше. Хиатус посмотрел – и из того выросло здоровенное ухо. Вжик ударился о землю, не снес тяжести уха.

И все же для полного окружения сил еще не хватало. Айрин не сомневалась, что Дор приведет войско не раньше чем через несколько часов, когда будет уже поздно. Наступление вжиков надо отбить сейчас, когда его еще можно отбить.

Кто-то громадный, бесконечно длинный зашуршал по земле. Пифон приполз на поле боя по зову птицы Симург. А за ним не замедлила примчаться ватага дико вопящих, распатланных, обнаженных женщин. Менады! И они покорились птице Симург.

Славное подкрепление! Менады, радуясь возможности безнаказанно убивать, разбежались в разные стороны и сразу взялись за дело. Дикие звери из ближней чащи тоже пришли. Все хотели участвовать в спасении Ксанфа.

На этой стороне оборона была обеспечена, но оставалось еще множество лазеек, сквозь которые вжики могли проходить беспрепятственно.

Бой завязался нешуточный. Воздух дрожал от гудения вжиков, защитники падали, погибая от ран, потери множились. Чем получила ранение в бок; на земле лежала мертвая менада – вжик угодил ей прямо в голову. Какая красивая, невольно подумала Айрин, взглянув на мертвую дикарку. Да, война – это тебе не игрушки... Детские игрушки! А ведь ее дитя, ее Айви, там, в самом центре этого кошмара!

– Ну, как дела? – раздался голос.

Айрин оглянулась. За ее спиной стоял повелитель зомби. Он как раз оживлял мертвую менаду. Теперь станет полегче – мертвые начнут возвращаться в строй.

Шеренги сражающихся становились все плотнее, фронт продвигался вперед.

Вскоре послышался мощный гул. Это был топот копыт. Кентавры, множество кентавров, мчались к полю боя. На спине каждого сидело по два человека. Дор успел-таки с подмогой! Теперь они смогут завершить окружение.

Так и случилось – кольцо замкнулось и начало сжиматься.

Тучи вжиков сгущались, потому что гнездо становилось все ближе. Собрав все свои силы, Ксанф, кажется, побеждал!

Кольцо сжималось. Свет, принесенный птицей Симург, помогал различать вжиков. Заурядные семена просвещения давно бы погасли, но Симург принесла самые яркие, самые мощные. Защитникам требовалось совершить маневр, чтобы обойти озеро, поверхность которого была засыпана пеплом; что-то здесь горело, на воде, совсем недавно. Возле озера шел свой небольшой бой – заслон сокрушал вжиков хоботом, аллергатор щелкал зубами, бергамотица давила толстыми лапами.

Защитники Ксанфа обогнули низкий холм, буквально изрешеченный вжиками, и оказались на краю дикой равнины, заваленной трупами животных и птиц. Все это сделали вжики. Если они победят, та же судьба постигнет весь Ксанф!

Фронты сближались. Уже можно было различить цепь гоблинов и гарпий, движущуюся с противоположной стороны. Гоблины шли по земле, уничтожая вжиков внизу. Гарпии парили над ними и камешками, которые держали в лапах, успешно давили верхних. Впервые за восемь веков гарпии и гоблины не дрались, а сотрудничали, помогая великому делу.

Вдали, за оврагом, виднелось гнездо. Айрин с ужасом смотрела на этот источник бедствия.

А поближе, по эту сторону оврага, стояла странная маленькая компания – мальчик, девочка и дракончик. Они! – с облегчением вздохнула Айрин. Дети стояли под защитой невидимого обрывка забудочного заклинания. Плодовые мушки вились со всех сторон.

Но между взрослыми и детьми лежало пространство, затянутое черной пеленой вжиков. Эту пелену еще предстояло уничтожить.

Может, обрывок забудочного заклинания проложил своего рода проход через это зловещее поле? – спрашивала себя Айрин. Нет, тут же возражал второй голос, а если даже и проложил, то проход давно успел затянуться, ведь вжики движутся как хотят.

Вжики висели так густо, что кольцо больше не могло сжиматься. Это равнялось бы самоубийству армии защитников.

Армия оказалась в тяжелом положении. Враг был окружен, но не уничтожен и при этом все еще силен. Либо защитники Ксанфа пойдут в атаку, либо вжики обрушат новые силы на линию обороны, прорвут ее и полетят дальше – уничтожать Ксанф.

Но одно было ясно – сил у защитников все еще не хватает.

Глава 18 Подвиг дракона

Тысячи огней вдруг посыпались с ночного неба, и мгновенно вокруг стало светло, как днем. Айви от неожиданности даже зажмурилась. Ой, сколько вжиков висит! – ужаснулась она. В самом деле, вжики висели так густо, что, если бы кто-нибудь из ребятишек по ошибке выставил сейчас руку за пределы забудочного поля, мгновенно остался бы без руки. Но стайки мушек – их теперь тоже, к счастью, было отлично видно – сигнализировали, где проходит граница поля.

Айви всматривалась вдаль сквозь пелену вжиков. На горизонте мелькали какие-то крылатые тени. А может, ей только чудилось. И еще Айви очень хотелось узнать, кто зажег свет.

Гнездо вжиков возвышалось вдали, все еще неприступное. И какое страшное! Похоже на громадный круглый чан, кипящий и дымящийся смертоносным паром. Как же до него добраться? Как перейти расщелину?

Айви поступила так, как уже привыкла поступать.

– Хамфгорг, – велела она, – придумай, как перейти на ту сторону.

– Ну и фрукт из тебя растет, – пробормоталХамфгорг.

– Где растет? – испугалась Айви.

– На бороде, – отмахнулся Хамфгорг. – Ладно, не мешай думать. Значит, так, чтобы перейти на ту сторону, надо овраг чем-нибудь заполнить. Сделать перемычку.

– Вот здорово! – обрадовалась Айви. – А перемычку мы где возьмем?

– Еще не придумал.

– Думай поскорее, а то свет скоро устанет и потухнет.

Камнями заполнить нельзя, размышлял Хамфгорг, потому что камни еще надо собрать, а для этого придется выйти за границы поля. Землей тоже нельзя. Землю можно вырыть только из-под собственных ног, но тогда они так опустятся, что уже не смогут одолеть противоположную стену. Нет, нужно что-то другое. Чего может быть изобилие... Изо...

– Ура! Изобилие фруктов! – радостно выкрикнул он.

– Фруктов, – подхватила Айви.

А светлячков в небе становилось все меньше и меньше. Очевидно, вжики дырявили и их. Если так пойдет и дальше, снова наступит тьма. Вот еще одна причина думать и действовать как можно быстрее.

Хамфгорг для начала изготовил персик. Размахнулся и кинул его в расщелину.

– Надо больше, – резонно заметила Айви. Рассудительности в ней уже сейчас было не меньше, чем в королеве Айрин.

Хамфгорг сделал еще несколько персиков и все их пошвырял в том же направлении.

– А больше можешь? Са-а-а-мое большое.

– Да, это должен быть просто великанский фрукт, – согласился Хамфгорг. Он на минуту задумался – и вдруг в его руки, в его объятия упало нечто огромное, нечто почти придавившее мальчика своей тяжестью. Хамфгорг опустил это нечто на землю, и оно покатилось к расщелине. И упало во тьму. Послышался шмяк. – Все равно маленький, – сказал Хамфгорг.

– Ну ты же можешь сделать са-а-мый-преса-а-амый-преса-а-мый большой.

– Но если оно на меня свалится, то, пожалуй, раздавит, – робко заметил Хамфгорг.

– Да ладно, чего-нибудь сейчас вообразим! – теряя терпене, воскликнула Айви. Королева тоже не любила размазывать кашу по тарелке.

– Разве что сделать в земле углубление. Тогда оно упадет не на меня, а в это углубление...

И тут вжик продырявил край принцессиной юбки. Вот беда!

– Где обрывок?! – испуганно крикнула Айви. Хамфгорг быстро сотворил новую стайку плодовых мушек и вгляделся. Ну да, обрывок забудочного камня сместился. Сместился вправо. Чтобы снова спрятаться за ним, ребятишкам тоже спешно пришлось переместиться вправо.

Потом начали рыть углубление. Стэнли подключился к работе, и через несколько минут они вырыли отличный желоб.

Хамфгорг с помощью нового облачка мушек проверил, на месте ли обрывок, а потом создал фрукт ну просто громадный – на большее его талант, пожалуй, уже просто не был способен. Получился здоровенный оранжевый шар с толстой пористой кожурой. Шар приземлился точно в желоб и важно покатился к оврагу. ШМЯК!

После этого фрукты повалили, как из рога изобилия. Овраг постепенно наполнялся. Слой фруктов утолщался, уплотнялся, шмяканье становилось не таким звучным и в конце концов совсем прекратилось – овраг наполнился доверху. Ребятишки осторожно взошли на мост и поместили дополнительно несколько крупных плодов по бокам, чтобы расширить дорогу; а еще уплотнили и выровняли полотно мелкими фруктами. Путь к гнезду открыт!

Айви оглянулась и заметила вдали каких-то людей. Идут на помощь! – догадалась она. Они идут воевать с вжиками! Значит, Ромашка предупредила! Но между нею, Хамфгоргом, Стэнли и теми людьми – толстенный слой вжиков. Как же они проберутся?

– Ну, пошли, – скомандовала Айви. – Ты, Хамфгорг, следи за обрывком, а ты, Стэнли, погоняй его через овраг.

Стэнли что было сил замахал крылышками. Обрывок покатился к мосту.

Хамфгорг послал вверх целый рой сигнальных мушек.

Важно и неторопливо катился невидимый обрывок и вот уже достиг центра моста. Все шло как надо!

Ветерок пронесся мимо, не драконов, а какой-то другой. Небольшая серая тучка прилетела посмотреть, что происходит на равнине.

– Это же тучная королева! – ойкнула Айви.

И она не ошиблась. Тучная королева тоже сразу узнала давних врагов. Она и не думала сражаться с вжиками – вжики тучам не враги, – а, наоборот, собиралась добавить хлопот. И для начала решила сбить с пути драконий ветерок.

– Эй, не надо! – крикнул Хамфгорг тучной королеве. – Твой вектор нам не нужен!

Но обрывок уже завернул вправо и начал сползать с фруктового моста. Еще секунда – и он исчезнет в туманной глубине оврага. И сам пропадет, и ребят оставит без защиты. Тогда им конец! Вжики уже угрожающе зудели слева, заставляя Айви и Хамфгорга жаться вправо. Тучная королева ухмыльнулась и еще раз дунула холодным ветром.

– Дунь на королевин ветер, Стэнли! – крикнула Айви. – Отгони!

Стэнли мог победить ветер тучной королевы, но для этого ему пришлось бы сойти с моста и таким! образом выйти из-под защиты заклинания. Он и так уже скользил правыми лапами по самому краю.

Тучная королева дунула изо всех сил, да еще и громом громыхнула. Обрывок сдуло к краю моста и начало сносить в пропасть. Вжики загудели с левой стороны. Айви в испуге закричала. Вжики и их толкали к обрыву.

Стэнли заскользил по крутому фруктовому склону. Он очутился справа от снижающегося обрывка и что было сил захлопал крыльями. Обрывок перестал падать, взлетел и прикрыл Айви и Хамфгорга. Но маленький дракон остался без защиты.

Тучная королева ударила молнией. Она надула щеки, готовясь отразить враждебный ветер.

– Помешай тучной королеве, Хамфгорг! – гневно крикнула Айви.

Хамфгорг не стал спорить. Лимонка полетела в тучную королеву. От взрыва она разлетелась на клочки. Тучная королева поплатилась за свое нахальство, но беда от этого не стала меньше – Стэнли погибал там, внизу, на склоне. 3-з-з-ы-ы-ы! 3-з-з-ы-ы-ы! Вжики прорвали ему крылья. Страдая от боли, Стэнли все же не переставал хлопать ими. Тучная королева, вернее ее клочки, убралась, и ветерок Стэнли снова стал главным. Окруженный облачками сигнальных мушек, обрывок забудочного заклинания медленно двигался по мосту к противоположному краю оврага.

3-з-з-ы-ы-ы! Вжики продырявили дракону хвост. Он застонал, но продолжал хлопать крыльями.

– Стэнли! – крикнула Айви. – Возвращайся на мост! Заклинание тебя защитит!

Дракон полез вверх. А раз он полез вверх, то, конечно же, перестал хлопать крыльями: трудно совместить два столь сложных дела. Но как только он перестал хлопать крыльями, ветер исчез, и обрывок заскользил назад и закачался на краю оврага.

Мушки упали. Стэнли заметил это и понял, что обрывок переместился. Он перестал карабкаться вверх и снова захлопал крыльями. Захлопал что было сил. Обрывок вернулся на прежнее место и возобновил движение вперед вопреки сопротивлению вектора противоположного склона.

3-з-з-ы-ы-ы! Вжики пробили Стэнли шею. Темная кровь заструилась из раны и окрасила чешую. Голова несчастного упала на грудь, крылья поникли. Обрывок снова заскользил назад.

– Держись, Стэнли! – в отчаянии крикнула Айви. – Ты можешь! – Но слезы струились у нее по щекам, как кровь по чешуе дракона. Она с величайшим трудом старалась не разувериться. – Вжики ни за что не победят тебя, могучего дракона!

Надо не забывать, что волшебница Айви была еще ребенком, то есть могла делать далеко не все, что хотела. Стэнли тщетно пытался вскинуть голову, а крыльями хлопал что было сил.

Но он не видел сигнальных мушек и поэтому не знал, куда направлять ветер, и обрывок снова сбился с пути.

– Влево нужен ветер! – кричала Айви. – Влево!

Дракон нацелился влево и захлопал крыльями из последних сил. Отверстий в крыльях становилось все больше, глаза Стэнли стекленели, но его отчаянное усилие помогло обрывку лечь на правильный курс.

Однако это была лишь кратковременная победа. Стэнли с каждой минутой снижался, ветер, поднятый его крыльями, скоро не сможет достичь обрывка. Еще немного, и ветер этот станет совершенно бесполезным.

– Быстро выбирайся! – прокричала Айви. – Ты сможешь! Сможешь!

Она уже почти ослепла от слез.

Стэнли отчаянно заработал всеми шестью лапами и выкарабкался. Оставляя за собой кровавый след, он пополз по мосту. В конце моста он столкнулся с обрывком, который, получив удар от вектора, сидящего на склоне, снова плыл обратно. Дракон и обрывок встретились в одной точке.

– Маши крыльями, маши крыльями! – закричала Айви.

Стэнли послушно замахал крыльями. Но силы у него, получившего столько ран и попавшего в самый центр забудочного заклинания, были на исходе. Теперь поднимаемый им ветер мог только удерживать обрывок на месте.

Хамфгорг лихорадочно думал и наконец придумал: – Не надо махать крыльями! Прижми их и иди! Просто иди вперед!

Дракон расслышал и этот совет. Шатаясь от слабости, он двинулся вперед. Обрывок, конечно же, последовал вместе с ним.

– Забудочное заклинание! – опомнилась Айви. – Стэнли все забудет! Заклинание окружило его!

– Даже если он выживет, то ничего не будет помнить, – в ужасе прошептал Хамфгорг.

А гнездо вжиков все приближалось и приближалось. Стэнли собрал силы для последнего броска. Он подпрыгнул, немного проплыл в воздухе и обрушился на гнездо! На самый верх!

Вместе с драконом упал на гнездо и обрывок забудочного заклинания. И движение вжиков в центре гнезда сразу прекратилось. Снаружи они еще и висели, и передвигались, но новые перестали вылетать. Забвение охватило их, и они утратили силу.

Так, благодаря героическому прыжку дракона Стэнли погибло зловещее гнездо величайших врагов Ксанфа.

Люди вдали добивали остатки вжиков – задача непростая, но по крайней мере выполнимая.

А герой лежал на вершине гнезда, словно на пьедестале, истекая кровью.

– Стэнли! – закричала Айви, со всех ног бросившись к нему.

– Нет, стой! – схватил ее за руку Хамфгорг. – Там ведь забудочное заклинание! Айви послушалась.

– Бедный Стэнли! – зарыдала она.

Дракон двинул ухом. У него ведь был отличный слух, особенно на собственное имя. Потом открыл один глаз.

– Ой, он жив! – захлопала в ладоши Айви. – Он помнит!

– Да, жив. Но из этого не следует, что он помнит, – строго заметил Хамфгорг. Горячие чувства боролись в нем с холодным рассудком.

– А я хочу, чтобы следовало, – топнула ножкой Айви. – Должно следовать. Объясни так, чтобы следовало.

Хамфгорг принялся размышлять. Раз Айви хочет, он придумает объяснение.

– Так как перед нами не кто иной, как провальный дракон, проживший всю жизнь под действием забудочного заклинания, можно предположить, что он стал к этому заклинанию нечувствительным, ну, отчасти нечувствительным. Но не исключено, что провальный дракон нечувствителен к забудочному заклинанию не отчасти, а, так сказать, целиком и полностью...

– Да! – подхватила Айви. – Целиком и полностью! Поэтому никто его не забудет! Но ему так ужасно плохо, Хамфгорг. Смотри, кровь течет, и он весь в дырках! Ему нельзя не помочь!

Хамфгорг прекрасно понимал, что они ничем не могут помочь Стэнли. Что же делать? Он растерянно огляделся и увидел...

ДРАКОНА ИЗ ПРОВАЛА! НО НЕ МАЛЕНЬКОГО, А ЗДОРОВЕННОГО, КАК И ПОЛАГАЕТСЯ.

Это как же? – стукнуло в голове у Хамфгорга.

А рядом с вторым провальным драконом он увидел...

ГОРГОНУ!

– Мама! – закричал Хамфгорг и что было сил замахал рукой.

Горгона издали махнула в ответ. Хамфгорг понял.

– Закрой глаза, – приказал он Айви. – И ты, Стэнли, тоже. Мама идет сюда. Она нам поможет.

Айви послушно закрыла глаза, а у Стэнли глаза были уже закрыты, потому что он лишился чувств от ран и потери крови.

Они ждали с закрытыми глазами. Слышалось какое-то постукивание, словно на землю падали камешки.

– Мама смотрит на вжиков, – догадался Хамфгорг, – и они превращаются в камешки.

Приблизились чьи-то тяжелые шаги. Хамфгорг догадался, кто это – второй провальный дракон!

– Можно ли быть большим и одновременно маленьким? – спросил Хамфгорг самого себя и1 тут же ответил: – Нет, нельзя. Значит, это другой дракон.

– Драконья тетя, – подсказала сообразительная Айви.

Камешки перестали осыпаться.

– Можете открыть глаза, – сказала горгона. – Я опустила вуаль.

Айви открыла глаза. Горгона и дракониха шли к ним по фруктовой перемычке.

– Путь открыт! – оглянувшись, крикнула горгона.

Айви заметила, что к ним скачет кентаврица, а на спине кентаврицы сидит всадник. А я знаю, кто это, подумала Айви.

Горгона приблизилась к сыну.

– Если опять потеряешься, я на тебя, негодник, посмотрю! – с притворным гневом пообещала горгона и обняла и расцеловала сына, – не поднимая вуали, конечно. – Но до чего ты похорошел! Это что же с тобой сделалось?

– Ай, мама, ничего не сделалось, – насупился Хамфгорг. – Надо помочь Стэнли!

– Кому?

– Стэнли-паровику, – вмешалась Айви и указала на маленького дракончика. – Он спас Ксанф и заболел!

– Паровик... заболел... ну да, – пробормотала горгона.

Дракониха тяжким шагом подошла к маленькому дракончику, обнюхала его, ухватила за шиворот и осторожно опустила на землю.

– А заклинание... – испугалась Айви.

– Драконихе оно не страшно, – успокоила горгона.

В небе показалась огромная птица. Огромнейшая! Такой птицы Айви еще в жизни не видала. Птица уронила перо и улетела.

– Благодарю тебя, Симург! – крикнула ей вслед горгона. Она подняла перо и внимательно посмотрела на Айви – через вуаль, естественно. – Ты должна это сделать, Айви. Он же твой друг. У тебя прекрасно получится.

И горгона протянула Айви перо – огромное-преогромное, но легонькое-прелегонькое. Девочка вопросительно посмотрела на Горгону.

– Коснись Стэнли пером, – подсказала горгона.

Айви приблизилась к дракону и коснулась пером кончика его носа.

– Так? – спросила она у горгоны.

– Прикоснись к ранам, моя дорогая.

Айви провела пером по изрешеченной вжиками шее дракона – и раны мгновенно исчезли! Изумленная, она стала быстро водить пером по всему телу раненого. И вскоре маленький дракончик стал как новенький. Стэнли поднял голову.

– Ура! – радостно крикнула Айви и обняла дракончика.

– Ну, расскажи Хамфгорг, как же ты научился создавать такие прекрасные фрукты? – спросила горгона у сына, хотя явно знала ответ. Матери все такие – спрашивают, а сами все давно знают.

– Это все Айви, – скромно потупился Хамфгорг. – Когда она рядом, во мне такая сила появляется! Айви настоящая волшебница!

Горгона оценивающе посмотрела на Айви, ну конечно же, сквозь вуаль.

– Да, она волшебница, – согласилась горгона.

– Папа ведь тоже волшебник... – радостно начал Хамфгорг и смутился.

– Не печалься, все вернется, Хамфри снова станет волшебником, – ласково успокоила сына горгона. – Просто надо подождать. Папа подрастет...

И тут появилось новое лицо. Молодая красивая женщина, не обращающая никакого внимания на вжиков, легкой походкой приблизилась к ним. Незнакомая тетя, подумала Айви.

– Вам помочь? – спросила незнакомка.

– Спасибо, не надо, – ответила Горгона, удивленно оглядев незнакомую красотку. – Кажется, уже все в порядке.

– А что это за тетя? – спросила Айви. – А от вжиков ей совсем не больно?

– Я Зора, – ответила незнакомка. – Зомби. Зомби вжики не страшны.

– Ты совсем не похожа на зомби, – заметил Хамфгорг.

– Настоящая любовь оживила меня. Ну, почти оживила, – пояснила Зора. – Кто знает, может, я и окаменела бы под взглядом твоей мамы, как каменеют все по-настоящему живые существа.

– Ты так изменилась! – воскликнула горгона. – Поэтому я тебя и не узнала.

– Любовь творит чудеса. Она способна изменить в лучшую сторону даже зомби. И знаете что, ко мне вернулся мой волшебный талант.

– А какой? – не замедлила спросить Айви.

– Не такой уж и значительный, чтобы хвастаться, – скромно ответила Зора. – Я умею убыстрять время человеческой жизни. И прочих существ тоже.

– Убыстрять?

– Да. С моей помощью один год считается за два. Но поскольку ни одному мало-мальски здравомыслящему существу не хочется, чтобы годы его единственной жизни бежали быстрее, мой талант никому не нужен.

Но горгона уже загорелась:

– А можешь ты сделать так, чтобы ребенок вырос в два раза быстрее? И при этом не причинить ему никакого вреда.

– Могу. Конечно, могу. Мой талант не причиняет вреда, если не считать вредом слишком быстрое наступление зрелости и старости.

– А если Айви тебе поможет, этот самый ребенок станет взрослым в десять раз быстрее, – подсказал Хамфгорг. И он знал, что говорил.

– В десять раз быстрее! – воскликнула Горгона. – Зора, приглашаю тебя в няньки! В няньки к моему мужу!

– Я согласна. Я люблю помогать. Люблю опекать стариков. Твоему мужу ведь уже за сто?

– Зора, приходи и сама все увидишь, – сказала горгона. – В нашем замке ты будешь жить прекрасно! Ты и Айви!

Раздался топот копыт. Это подскакала кентаврица Чем! А на ее спине... Королева Айрин! Мама! Вот теперь уж точно все будет хорошо!

– Мама, это Стэнли! Он спас Ксанф!

– Я знаю, дочка, – сказала Айрин и спрыгнула на землю. – К тому же он научил нас справляться с обрывками забудочного заклинания. Мы поставим ему памятник.

– Нет! – крикнула Айви и с ужасом посмотрела на Горгону. Айви уже знала, что памятники делают из камня.

Айрин рассмеялась и погладила дракончика по голове.

– Не бойся, Айви, – успокоила она дочь. – Твоему другу ничего не грозит. Мы высечем статую из настоящего камня и поставим ее рядом с памятником Ромашке. Все будет как в моем видении. Статую поставим на пьедестал, а внизу напишем: «Дракону, героически спасшему Ксанф». – Айрин глянула на дракониху: – А в Провале временно поживет какой-нибудь другой дракон.

– Значит, Стэнли останется со мной! Вот здорово! – захлопала в ладоши Айви.

– Да, дочка, – кивнула Айрин и обняла детишек – девочку и дракончика.

Пирс Энтони Жгучая ложь

От автора

В последнем повествовании о Ксанфе – «Дракон на пьедестале» я использовал множество каламбуров, предложенных моими читателями, и полагал, что этого более чем достаточно, но куда там. Предложения продолжали поступать. Некоторые присылали их целыми страницами – то был настоящий ящик Пандоры. Отобрав те читательские находки, которые показались мне подходящими – а таких было около пятидесяти, – я использовал их в следующей книге. Но в результате первая ее глава оказалась столь перенасыщенной игрой слов, что мой издатель не смог этого переварить. Дело в том, что, хотя у меня есть множество юных читателей, которые пишут мне гораздо чаще, чем взрослые, все же не они составляют большую часть читательской аудитории Ксанфа. Вопреки первому впечатлению этот сериал предназначен главным образом для взрослых, – возможно, именно поэтому он так нравится детям. Проблема заключалась в том, что переизбыток каламбуров мог оттолкнуть больше читателей, чем привлечь. Поэтому в конечном итоге было принято суровое, но единственно верное решение: взять да и вымарать эту разнесчастную главу целиком и полностью. Читателя не следует раздражать сверх меры, даже если это читатель «Ксанфа».

Но для тех из вас, кто не представляет, как жить дальше, не узнав, о чем рассказывалось в этой безвременно почившей главе, я, так и быть, изложу ее краткое содержание.

Накануне появления на свет малыша Дольфа Айви в компании голема Гранди и паровичка Стэнли отправилась навестить своего дедушку Трента. Как водится, она влипла в серьезные неприятности, но все закончилось благополучно благодаря своевременно полученному посланию Рапунзель. Вместе с ними впутанным в эту историю оказался и Путаник, представлявший собой не что иное, как преобразившееся в человека тенетное дерево.

Но, так или иначе, я искренне благодарен всем тем, кто заваливал и продолжает заваливать меня каламбурами. Заверяю вас, что всякая мало-мальски примечательная игра слов непременно рано или поздно будет использована. Работа на Ксанфом продолжается, и то, что не вошло в эту книгу, вполне может найти применение в последующих.

Из писем читателей мне доводилось черпать не только каламбуры, но и сюжетные ходы, и имена, и названия. Так, замок Ругна назван по приглянувшемуся мне имени читателя из Эстонии, некоего Мартина Ругнаа. Когда мистер Ругнаа узнал об этом, он принялся заверять меня, что в его роду вовсе не было королей... Но кто знает? Ни в чем нельзя быть уверенным, когда дело касается королей, а уж тем паче королей Ксанфа.

Должен признать, что некоторые предложения до сих пор остались неиспользованными, несмотря на все их несомненные достоинства, в силу прискорбной скудости моего воображения. Так, некая Джинджер Гибсон предложила ввести в повествование героя по имени Ксанфа Клаус, но мне до сих пор не удалось придумать ему достойное занятие.

Особую группу составляют письма с вопросами, как касающимися непосредственно Ксанфа, так и имеющими отношение к личности и профессии его автора.

До последнего времени я пытался отвечать на все читательские письма, но в конце концов понял, что это дело безнадежное. Мне приходилось отправлять до пятидесяти писем в день, что не лучшим образом сказывалось на ходе основной работы. А поскольку многие вопросы повторяются – уж не знаю почему, но значительную часть читателей интересует одно и то же, – я решил попытаться ответить на все разом, чтобы больше к этому не возвращаться.

Часто спрашивают, какие другие книги подобны Ксанфу? На мой взгляд, таких вовсе нет – по части скверных каламбуров у меня попросту нет соперников.

Ну, возможно, я несколько преувеличиваю. Мне не доводилось читать «Миф» Асприна, но с автором я встречался и пришел к выводу, что его каламбуры почти столь же плохи, как и мои. Некая толика юмора содержится в «Путеводителе для путешествующих автостопом по галактике» Адамса. Сравнительно неплохи сериалы «Тряпичница Энн» Крулли, «Карлик» Хэмбли и «Перн» Маккефри, хотя в каждом из перечисленных случаев присутствует разве что весьма отдаленное сходство с Ксанфом. Моя дочь Ширли рекомендует добавить к этому перечню сериал «Доктор Кто?». Я придерживаюсь иного мнения, однако ей тринадцать лет, а мне сорок девять, так что ей, скорее всего, виднее.

Я думаю, излишне упоминать о классических образцах такого рода литературы – «Алисе» Льюиса Кэррола и «Стране Оз» Баума. Но на всякий случай я их упомянул.

Многие интересуются, почему я не описал целиком и полностью жизнь Дора, или Айрин, или Трента, или Бинка, или... Короче говоря, у каждого, кто задает такого рода вопросы, есть свой любимый герой, с которым этот читатель предпочел бы не расставаться. Отвечаю: на всех не угодишь. Я во всяком случае, не намерен этого делать, поскольку в Ксанфе, как, впрочем, и в Обыкновении, жизнь отнюдь не статична. Я стремлюсь к тому, чтобы каждое повествование отличалось от предыдущего, – при сохранении общей концепции. Поэтому в книгах то и дело появляются новые герои, тогда как старые уходят со сцены. В Ксанфе неизменны лишь его география, наличие каламбуров, магия и испытания, необходимые, чтобы попасть в замок доброго волшебника. Вопреки мнению критиков там, как правило, присутствует еще и сюжет. Все прочее произвольно – можно ожидать чего угодно.

«Дорогой мистер Энтони! Мне тринадцать лет, и я очень хочу стать писательницей...» Это не что иное, как цитата из письма, распечатанного и прочитанного мною сегодня, когда я оторвался от написания настоящих заметок. Цитата, примечательная единственно тем, что она отнюдь не оригинальна. Очень и очень многие читатели, (а особенно читательницы) хотят стать писателями (писательницами) и просят у меня совета. Это весьма трогательно, только вот дать требуемый совет адски трудно. Я не люблю отвечать на этот вопрос, хотя бы потому, что выбирающий литературную стезю, как правило, обрекает себя на полуголодное существование. Предвижу другой вопрос: «Неужто и вы?..» Нет, я, разумеется, не голодаю, но я вообще везунчик. К тому же успех пришел ко мне далеко не сразу. Прежде чем удалось пристроить первую рукопись, я несколько лет жил на деньги своей жены. Писателей, способных прокормиться одним лишь литературным трудом, в наши дни можно пересчитать по пальцам.

Другой типичный вопрос, подпишу ли я экземпляров пятьдесят своих книг, ежели мне их пришлют. Вот уж дудки! Не очень-то приятно тащить на почту и отправлять обратно даже один том, не говоря уже об этакой прорве. Я потеряю больше рабочего времени, чем стоят эти книжки. Предпочитаю, чтобы читатели заранее знали, что автографы я раздаю только на презентациях, хотя бываю на них нечасто.

И наконец, следует ли ждать нового романа о Ксанфе, и ежели да, то о чем там будет рассказываться?

Ждите. На сей предмет у меня уже сложены целые штабеля каламбуров. Роман будет посвящен тому, как голем Гранди верхом на подкроватном чудище отправился на поиски пропавшего паровичка Стэнли, а нашел... Стоп. Что он нашел, вы сможете узнать и из книжки.

Глава 1 Забывчивый призрак

Айви было категорически запрещено покидать замок Ругна, что, разумеется, являлось самой возмутительной несправедливостью, какую только можно вообразить. Возмутительно и то, что мать Айви, королева Айрин, в последнее время основательно растолстела, но упорно делала вид, будто ничего особенного с ней не происходит. А отец Айви, король Дор, с весьма довольным видом сообщил дочери, что в ближайшее время ожидается доставка в замок младенца, причем мало того, еще и мальчишки! Какой ужас! У этих взрослых вечно путаница в голове, в противном случае они нипочем не имели бы дела с мальчишками. Вот уж действительно противный случай!

Так или иначе неизбежное свершилось – никчемного мальчишку подобрали в капусте, после чего Айрин, по-видимому, прибегла к какому-то заклинанию. Во всяком случае, она похудела. Похудеть-то похудела, но времени для Айви у нее по-прежнему не находилось. И король, и королева только этим бестолковым писклей Дольфом и занимались. Пропали пропадом вся капуста на свете! Трудно поверить, что такое может происходить даже в ужасной Обыкновении, не говоря уже о Ксанфе.

На время Айви удалось отвлечься, благодаря магическому посланию Рапунцель. Точнее, не посланию, а посылке. Читать Айви, разумеется, еще не умела, и вместо писем подружки обменивались волшебными безделушками. Они развлекали, но лишь до поры до времени. Куда интереснее гулять по лесу, забавляясь с древопутанами, гипнотыквами и облаками.

Но сейчас только и оставалось, что часами рассматривать тусклые движущиеся картинки на потертом волшебном гобелене, где разворачивалась история Ксанфа. Не слишком увлекательное занятие для бойкой и деятельной пятилетней девочки.

На сей раз, таращась на этот дурацкий гобелен, Айви неожиданно ощутила присутствие постороннего. Ничего удивительного в этом не было – просто в комнате находился один из призраков. Они непременно обитают во всяком приличном замке. Кажется, призрак рассматривал гобелен куда внимательнее, чем сама Айви. Привидения ничуть не пугали девочку, по большей части они старались избегать ее, поскольку за этой малышкой буквально по пятам следовали всякие неприятности. А привидения не любили беспокойства, потому что были не беспокойниками, а самыми настоящими покойниками.

– Ты кто? – спросила Айви, обращаясь к туманной фигуре.

– Джордан, – тихонько отозвался призрак. Привидения редко говорят громко, они ведь состоят из пара – или чего-то в этом роде. Всяко трудно ожидать, что кто-то примется горланить, если у него нет горла.

Имя призрака было знакомо Айви. Кажется, это он в свое время помог ночной кобылице Промашке – или ее звали Ромашка? – спасти Ксанф от злобного оборотня Конюха, напавшего на замок с целой оравой обыкновенов.

– А что ты тут делаешь, Джордан? – поинтересовалась Айви. Она была рада любой компании.

– Пытаюсь присмотреться к истории моей жизни, – отвечал призрак. Он несколько сгустился, и голос его теперь звучал громче.

– При чем тут ты? – воскликнула Айви. – Там изображена история Ксанфа.

– Конечно. Но ведь я жил в Ксанфе лет эдак четыреста назад, – промолвил Джордан, уплотняясь в почти реальную человеческую фигуру.

– Вот как? И что, тогда здесь было так же скучно, как сейчас?

– Вовсе нет. Мне, например, довелось испытать волнующее приключение... если я не ошибаюсь...

– Вот как? – Айви захотелось разузнать обо всем поподробнее, ведь в замке редко доводилось услышать что-либо по настоящему интересное.

– ...правда, закончилось это приключение моей смертью.

– Эка невидаль! Я сама вот-вот умру от скуки.

– Нет, – возразил призрак, – такого не может быть. Ты ведь настоящая волшебница и, когда вырастешь, станешь королем Ксанфа.

Ничего нового в этом сообщении для Айви не заключалось, а вот Джордан интересовал ее все больше. По мере уплотнения становилось видно, что при жизни он был рослым и весьма привлекательным молодым человеком.

– А как ты умер?

Джордан пожал плечами:

– Увы, я не помню. Это случилось так давно.

– Ну ты даешь! – возмущенно воскликнула девочка. – Забыть про такое важное событие, как собственная смерть. Смерть и рождение – что может быть важнее?

– А ты помнишь свое рождение?

– Еще чего! Видать, за эти годы у тебя и вправду все из головы повыветрилось. Рождаются животные. А меня нашли в капусте, вот где. Детей всегда находят в капусте. Правда, знай я, чем все это обернется, непременно побросала бы всю капусту в замковый ров. Представляешь, теперь они нашли там противного мальчишку и заявляют, будто это мой братик. Будь я малость посмышленее, вокруг давно не осталось бы никакой капусты, а в замке не появился бы этот Дольф, от которого мне житья нет. – Айви сердито поджала губки.

– Да, – согласился призрак; – с мальчишками хлопот не оберешься. Как, впрочем, и с девочками.

– Что?!

Призрак подался назад и, видимо, сообразив, что ляпнул нечто неуместное, несколько развоплотился. Поделом ему – ведь все, решительно все знают, что противные гадкие мальчишки не идут ни в какое сравнение с девочками. Впрочем, Айви тут же решила простить Джордану его бестактность. Лучше уж выслушивать глупости, чем оставаться в одиночестве.

– Расскажи мне о своей жизни.

– Вся беда в том, что я не очень хорошо ее помню. Знаю только, что в ней было немало интересного – дальние странствия, сражения с чудовищами, колдовство, встречи с красавицами, поцелуи и все такое прочее.

– Ага! – воскликнула Айви, весьма заинтригованная упоминанием о поцелуях, красавицах и всем таком прочем. – Но раз ты почти ничего не помнишь, то почему решил, что на гобелене изображена именно твоя жизнь?

– Я кое-что припоминаю, когда события разворачиваются прямо у меня перед глазами. Это, можно сказать, освежает память. Я чувствую, что действительно во всем этом участвовал. Например, сражался с драконом.

– Уж не с самим ли провальным? – спросила Айви.

– Не думаю. Провальный дракон, насколько мне известно, жив и сейчас, стало быть, я не мог его убить.

– Вот и чудненько, – обрадовалась девочка. В последнее время она крепко сдружилась с провальным драконом и вовсе не хотела, чтобы с ее приятелем приключилось неладное – пусть даже четыреста лет назад. Нынче в Провале хозяйничала дракониха Стэйси. Конечно, со временем паровик Стэнли туда вернется, но это когда еще будет.

– А с кем ты целовался?

– С несколькими красавицами. Кажется, последняя была самой красивой из всех, но она оказалась и самой лживой. Именно ее лживость и стала причиной моей смерти. Вот почему я возненавидел ее, хотя теперь это не имеет значения. Потому что после смерти я повстречал еще более прекрасную женщину. В конечном счете все обернулось к лучшему.

История становилась захватывающей.

– Как это ты мог найти женщину, если умер?

– Так ведь и она не живая. Привидение, как и я.

Вот оно что. Призраков замка Ругна Айви, разумеется, прекрасно знала, но никогда не задумывалась об их чувствах и взаимоотношениях.

– Привидение, говоришь? А что с ней стало?

– Она и сейчас здесь. Ее зовут Ида.

– Ой, ну конечно же, я ее знаю. Она так дивно поет, только вот песни у нее очень печальные.

– Да, она по большей части грустит. Но все равно, будь я жив, непременно бы на ней женился.

– Опять ты говоришь глупости. Разве призрак может ожить?

– А как же Милли?

Тут уж он ее срезал так срезал.

Милли оставалась призраком целых восемь столетий, но в конечном счете обрела плоть, возродилась, вышла замуж за повелителя зомби и даже обзавелась детишками, двойняшками Хиатусом и Лакуной. Сейчас они уже подросли и временами присматривали за Айви.

– Чепуха! – не желая признавать поражение, заявила Айви. – Это все было в древние времена, когда добрый волшебник еще оставался стариком; ясное дело, что он сумел вернуть Милли к жизни. Но нынче он призраков не оживляет, а никто другой не знает, как это делается.

– Вообще-то я мог бы и сам... – неуверенно промолвил Джордан. – Дело в том, что мой талант как раз и заключается в способности к самоисцелению. Так что если бы удалось собрать вместе мои кости, может быть...

– Как интересно! – воскликнула Айви. – А где они, эти кости?

– Забыл, – смутился призрак. – Если вообще знал.

Кажется запахло тайной, а Айви обожала всяческие секреты.

– А что это была за ложь, которая тебя погубила?

Джордан развел руками:

– Увы, этого я тоже не помню. Потому и приглядываюсь к гобелену. Мне подумалось, вдруг, увидев забытую картину, я припомню подробности и...

– Почему бы и нет! – радостно воскликнула Айви. Она сосредоточилась на гобелене – и увидела отвесный каменистый склон, по которому ползла гигантская улитка. А к раковине этой улитки припал человек.

– Видишь меня? – спросил Джордан. – Я еду на улитке.

Айви никогда не приходило в голову, что можно кататься на улитках, но, с другой стороны, таких здоровенных улиток она тоже отродясь не видала.

– Куда ты направляешься?

– Не помню. Знаю только, что мне непременно нужно было туда попасть.

– Но чего ради ты взгромоздился на улитку? Кажется, это не самый быстрый способ попасть куда бы то ни было.

– Тоже не помню. Скорее всего, у меня тогда просто не было выбора. Вот если бы удалось рассмотреть побольше деталей...

Айви и Джордан еще пристальнее вгляделись в гобелен, и изображение сделалось малость отчетливее, но все равно осталось расплывчатым. Промелькнула тень – вроде бы крылья громадной птицы, – но больше ничего разглядеть не удалось. Что это за утес, куда ползет улитка? Все так и оставалось тайной. Тем паче ползла она медленно, и у Айви просто не хватило терпения дождаться конца этого эпизода. Конечно, скорость развертывания событий на гобелене поддавалась регулировке, но наладить нормальный темп никак не удавалось. Картинки смещались, наползали одна на другую, а учитывая, что все они не отличались четкостью, установить последовательность событий не представлялось возможным. К такому решению пришел бы кто угодно, только не Айви.

– Мы должны все выяснить – от начала до конца, – решительно заявила девочка. – И про улитку, и про твою жизнь, и про поцелуи с красавицами, и про ложь, которая тебя погубила. – При этих словах Айви подбоченилась, как делала ее мать, когда желала подчеркнуть непреклонность своего решения.

– Я бы наверняка вспомнил, – грустно отозвался Джордан, – будь гобелен поярче, но изображение такое тусклое...

– Да, – согласилась Айви, невесело поглядывая на гобелен, – поистерся он от времени, и... наверное, ему не пошло на пользу то, что я иногда вытирала об него руки. – Конечно, ежели судить по справедливости, виновата в этом вовсе не Айви, а докучливые взрослые, вечно пристающие к детям со всякими глупостями вроде того, что перед едой необходимо мыть руки. Ну а коли их вымоешь, надо обо что-то и вытереть. Правда, сейчас Айви казалось, что лучше бы найти другое полотенце. – Давай-ка его почистим, смотришь, и картинка будет ярче.

Айви притащила ведро и усердно протерла гобелен влажной тряпицей – совершенно напрасно. И без того тусклое изображение стало еще и мокрым.

Айви досадливо фыркнула:

– Вижу, водой тут не обойтись. Надо раздобыть что-нибудь получше.

Айви вымыла гобелен с мылом, отчего только размазала по поверхности застарелую грязь. После такой чистки гобелен выглядел не помытым, а прямо-таки помойным. Айви чуть не вышла из себя – способность, унаследованная ею от матери, – и сдержалась лишь потому, что решительно не представляла, куда отправиться потом.

– Хамфри, вот уж кто точно знает, что нам нужно, – заявила девочка, вытирая руки о подол. – Правда, сейчас он совсем маленький, но лучше такой волшебник, чем никакого.

И то сказать, располагая книгой «Все обо всем», Хамфри мог ответить на любые вопросы. Только вот как до него добраться?

В других обстоятельствах Айви полетела бы на ковре, но сейчас в замке не было никого, кто мог бы ее отвезти. Все взрослые будто помешались на этом никчемном младенце. И наверняка будут мешаться и перемешиваться вокруг него целую вечность, – может, дня два, а то и три, чего Айви, разумеется, вытерпеть не могла.

К счастью, Джордана осенило.

– Слушай, – сказал он, – тут в подвале замка завалялась подкова от ночной кобылицы. С ней ты могла бы проникнуть в гипнотыкву и выбраться из нее...

– Вот и ладушки! – Мигом приободрившись, Айви захлопала в ладоши. Гипнотыквы всегда интересовали ее, но она знала, как трудно бывает выбраться из них всем, кроме, конечно, кобылок-страшилок. Подковы позволяли им беспрепятственно проникать в тыквы, мгновенно переноситься от тыквы к тыкве по всему Ксанфу и доставлять людям дурные сны. Наверное, кобылица потеряла подкову, когда удирала от неожиданно проснувшегося человека: обитателям Мира ночи не положено попадаться на глаза бодрствующим. – Ну-ка, показывай, где она.

Призрак отвел Айви в подвал и показал старую ржавую подкову. Неудивительно, что кобылица потеряла ее.

– О-хо-хоюшки, – вздохнула Айви, очищая ржавчину. – А как эта штуковина действует? Я ведь не могу подковаться.

– И не надо. Просто прикоснись ею к стенке тыквы и окажешься внутри, – пояснил Джордан. – А потом выйдешь где тебе нужно.

– Ладно, все ясно. А где найти тыкву? Мы ведь не в лесу!

Айви не терпелось приступить к делу, потому что она уже начинала задумываться, а по собственному опыту знала, что все ее задумки, как правило, оборачиваются неприятностями.

– Вообще-то под стеной замка растет одна гипнотыква, – ответил Джордан. – Конечно, это не по правилам, но никто из живых о ней не знает, поэтому...

– Поэтому ты сию же секунду отведешь меня туда, – заявила Айви. Она торопилась, потому что уже начинала ощущать дрожь в коленках. Каждый ребенок в Ксанфе знает, что гипнотыква – вместилище ночных кошмаров. И если дурные сны порой столь пугаюши, с чем же может встретиться человек, проникший в Мир ночи во плоти?

Призрак отвел девочку за стену и показал росшую из земли тыкву.

– Только не заглядывай в глазок, – заботливо предупредил он.

– Не учи ученого, – отмахнулась Айви, лишь недавно узнавшая об опасных свойствах тыквенных глазков. В былые времена ее дедушка, король Трент, угодил в такую ловушку, а королева Айрин, кажется, считала, будто в этом виновата Айви. Впрочем, как известно, дети всегда и во всем виноваты, это только взрослые во всем правы. Впрочем, ладно, сейчас не до того...

– Как ты сказал, прикоснуться к кожуре?.. – Айви подняла руку с подковой.

– Погоди, – заговорил Джордан занудливо взрослым голосом, – тебе ведь еще и карта...

В это мгновение подкова коснулась кожуры и провалилась внутрь, потянув за собой и руку, и саму Айви.

Испугаться девочка успела, а вот завизжать нет, потому как в следующую секунду упала на что-то мягкое. В первую очередь, конечно же, на собственное мягкое место. Оглядевшись по сторонам, она обнаружила себя на молочном берегу кисельной реки. Все вокруг выглядело не так уж плохо. Хотя в тыкве было тепло, река основательно оледенела. Леденцы так и просились в рот, но прикасаться к ним было боязно. У тыквы свои, чудные правила, и ежели их не знаешь, лучше поостеречься.

Ночные кобылицы оказывались в нужном им месте мгновенно, но они не нуждались в картах, поскольку знали мир тыкв как свои пять... четыре копыта. Чего Айви никак не могла сказать о себе. Войти-то она вошла, но как выйти у замка Хамфри?

Конечно, насчет карты Джордан прав, но, как водится у взрослых, запоздал со своим предупреждением. Так или иначе, Айви понимала, что придется обходиться своими силами. Поэтому, хоть у нее и текли слюнки, она решительно зашагала вдоль кисельного берега, пока не увидела дом – с виду нормальный, не какой-нибудь марципановый, а вполне деревянный. Как воспитанная девочка, она подошла к двери и вежливо постучалась. Не дождавшись отклика, Айви приоткрыла дверь и остолбенела. Весь дом полнился шорохом – он был забит тараканами. Они покрывали пол, стены, потолок – решительно все. Вот так домик! – испугалась девочка. А ну как эти тараканы заведутся у меня в голове? Ей доводилось слышать о таких домах. Их называют дурдомами, потому что тот, у кого в голове заводятся тараканы, становится дураком и остается в таком доме навеки.

Айви совсем уж было собралась воспользоваться прибереженным криком, но и на сей раз не успела. Испуганно взмахнув зажатой в руке подковой, она случайно задела стену дурдома, и ее вытянуло наружу. А снаружи светило солнце, да так ярко, что в первый момент девочка зажмурилась. А открыв глаза, увидела озеро, и большой остров в отдалении, и плывущий по воде плот. На плоту стоял кентавр. Стало быть, ее занесло к острову Кентавров, на самый юг Ксанфа. До замка доброго волшебника путь отсюда неблизкий.

Однако, будучи девочкой сообразительной, Айви уже начала осваивать некоторые правила поведения в гипнотыкве. Решительно подняв руку, она снова провалилась в дурдом и мигом, покуда у нее в голове не успели завестись тараканы, выскочила за дверь. Увы, пейзаж снаружи оказался не столь привлекательным, как в прошлый раз. Вместо молочной реки с кисельными берегами Айви увидела поросли репы, редьки, редиски и тому подобной гадости, существующей лишь для того, чтобы взрослые могли безжалостно пичкать ею ни в чем не повинных детей.

Хуже того, она увидела несколько здоровенных кочанов капусты – таких, под какими обычно и находят вздорных, вредных, никому не нужных мальчишек. Айви устремилась к выглядевшему довольно безобидно пруду. Коричневатому и маслянистому. Неужто это шоколад?

Не удержавшись, онаобмакнула палец и тут же сморщилась. Пруд был полон касторового масла! Самой настоящей гадкой касторки! Видимо, взрослым свойственно издеваться над детьми даже в гипнотыквах.

Однако касторка касторкой, но прежде всего следовало найти способ оказаться поближе к замку волшебника Хамфри. Вполне возможно, что самое простое решение окажется самым правильным, подумала девочка и бесстрашно прикоснулась подковой к озерцу с гадкой касторкой – не забыв зажмурить глазки и зажать нос. Подкова втянула Айви под маслянистую поверхность, и спустя секунду девочка уже стояла на твердой почве, возле гипнотыквы, росшей неподалеку от замка доброго волшебника Хамфри. Вот так касторка! Оказывается, иногда и гадость приносит радость.

Дело оставалось за малым. Айви находилась возле замкового рва, однако мост был поднят, да и вид отвесных стен не вызывал особого желания на них карабкаться. Прежде всего следовало перебраться через ров. Айви почти отчаялась, но вдруг приметила неподалеку россыпь плоских камушков.

– Переходные камни! – воскликнула девочка. – Они-то мне и нужны!

Она попыталась набрать целую пригоршню, но камни выскальзывали из ее маленьких ручонок. Айви огляделась по сторонам, приметила большой зеленый лист и уже потянулась, чтобы сорвать его и завернуть в него камни. Но это оказался не лист, а крылышко огромной серебристой бабочки. Сама бабочка, увы, была мертва. Поняв это, Айви даже прослезилась – ей всегда нравились бабочки и цветы.

Поблизости росло немало ковриков мха, и Айви завернула камушки в один из них. Туда же, сама не зная зачем, она положила и бабочку. Сделав из коврика узелок, Айви подошла ко рву и бросила первый камень. Он плюхнулся, погрузился в воду и почти сразу же всплыл. Следом полетел второй, третий... и так далее, покуда ров не пересекла замысловатая линия. Видимо, волшебник, который замыслил, переходные камни, сделал их такими, что они никак не могли ложиться друг за другом по прямой. Правда, располагать их все равно требовалось по порядку, чтобы линия выглядела еще и приятной. В противном случае любой из них мог оказаться камнем преткновения. Убедившись, что все сделано как надо, девочка осторожно ступила на первый камушек. Он слегка подался под ее весом, но выдержал. Переходные камни и сами по себе позволяют перейти любую водную преграду, а талант Айви способствовал усилению их естественных магических свойств.

Шаг за шагом – и вскоре девочка оказалась на узкой полоске суши между рвом и стеной замка. С одной стороны эта полоска сужалась до тех пор, пока стена не начинала отвесно подниматься из самой воды, с другой же уходила за поворот. Где-то там вполне могли находиться ворота. Айви миновала темную – очень темную! – нишу, почти не обратив на нее внимания, но, сделав еще несколько шагов, вышла на ослепительно яркий свет. Она тут же зажмурилась и прикрыла глаза ладошками, но свет проникал под веки и слепил, не позволяя ничего видеть. Стоило Айви отступить назад, как освещение сделалось нормальным – в поле зрения остался лишь крошечный красноватый огонек.

Но как пройти мимо источника слепящего света? Этак ведь можно и ворота проглядеть, и, чего доброго, свалиться в ров и промочить ноги. Этого Айви вовсе не хотелось – она по опыту знала, что промокшие ноги неизбежно влекут за собой не слишком приятное объяснение с матушкой. Королева Айрин могла целыми днями не находить времени для своей дочурки, но стоило ей оступиться в какую-нибудь лужицу, матушка была тут как тут. Помимо всех этих соображений Айви опасалась, как бы слепящий свет и вправду не ослепил ее по-настоящему и надолго. Ведь тогда родители непременно принялись бы пичкать ее противной морковкой, – по мнению взрослых, в ней содержится какое-то волшебное вещество желтого цвета, будто бы полезное для глаз. Давно известно, что все полезное для здоровья отличается до крайности скверным вкусом.

Требовалось найти какое-то другое решение.

– Как тебе не стыдно, Айви, – пожурила себя девочка. – Ведь ты такая смышленая. Неужто у тебя не хватит ума смекнуть, как пробраться мимо какого-то там слепящего огня?

И конечно же, ума у нее хватило. Уверенность в себе – превосходная штука, и она вдвойне хороша, когда подкрепляется магией.

Вернувшись к затемненной нише, Айви заглянула туда и, разумеется, нашла темный фонарь. Фонарь как фонарь, только испускал он не свет, а темноту. Стоило Айви поднять его, как все вокруг погрузилось в непроглядный мрак, лишь где-то впереди едва виднелся слабый огонек. Айви направилась туда и, едва свернув за угол, вновь оказалась перед источником слепящего света. Но на сей раз ему пришлось столкнуться со столь же сильным источником тьмы. Ни тот, ни другой ни мог взять верх, и в результате у стены замка воцарился нормальный дневной свет. Будь Айви постарше да обладай философским складом ума, ей, наверное, пришло бы в голову, что вся жизнь и весь мир есть не что иное, как не прекращающееся ни на миг противоборство светлого и темного начал, существующих в неразрывном единстве. Но подобные мысли редко посещают головки пятилетних девочек. Поэтому Айви просто-напросто миновала участок слепящего света и свернула за следующий угол. Здесь темный фонарь стал распространять слишком уж густую тьму. Айви оставила его в первой попавшейся нише и продолжила путь.

И тут невесть откуда взялась новая напасть – маленький, но весьма злобный с виду кот с птичьими крыльями... или птица с кошачьей мордой? Так или иначе, этот зверек, нечто среднее между ястребом и котом, явно был настроен помешать Айви идти дальше. Девочка заглянула в узелок, но там не было ничего, кроме мертвой бабочки, подковы ночной кобылицы да нескольких неиспользованных переходных камней. Конечно, можно запустить в летягу камнем, но Айви сомневалась, что ей хватит силы и меткости.

Летающий хищник описывал круг за кругом. Он явно хотел напасть, но остерегался приближаться к зоне слепящего света – ведь у него не было темного фонаря. Поняв, что находится в относительной безопасности, Айви позволила себе приглядеться к нежданному противнику. Да, это была странная помесь ястреба с котом – усатая морда, когтистые лапы, крылья и оперенный хвост.

Интересно, задумалась Айви, как такие существа заводят детенышей? Откладывают яйца, как птицы, или у них все по-другому?.. Эта мысль заставила девочку покраснеть – все-таки у животных детеныши появляются на свет весьма грубым и неприличным способом. Почему-то ни зверят, ни птенцов никогда не находят в капусте. К тому же существует еще и проблема аистов...

Айви нахмурилась, ибо это напомнило ей о несносном братишке Дольфе. Ну что бы аисту не сбросить сверток с мальчишкой прямо в гнездо василисков? Или на стреляющий шипами прикольный кактус? Перед глазами девочки зримо предстала картина: острые шипы поражают маленьких василят, а те, в свою очередь, бросают по сторонам злобные взгляды, обращая все вокруг то ли в грязь, то ли в камень Во всяком случае, маленькие ящерицы с каменными мозгами корчились от уколов каменных шипов... и поделом им.

Айви спохватилась и краешком глаза успела приметить стремительно промелькнувший светлый лошадиный хвост. Ну конечно, это дневная кобылица. Она доставила Айви приятное видение и поспешила разносить другие светлые грезы.

Послышался пронзительный визг. Почти позабывшая о своем противнике Айви подняла глаза и увидела, что с ним происходят странные перемены. Зверек подобрался совсем близко к девочке, и с каждым мгновением кошачьи части его тела становились все более кошачьими, а птичьи – все более птичьими. Более того, каждая из частей боролась за преобладание. Ястребиные крылья ожесточенно хлопали по кошачьей голове, которая, в свою очередь, норовила вцепиться зубами в пернатый хвост. Борьба приобретала все большее ожесточение, перья да клочья шерсти так и летели во все стороны. Наконец странное существо заложило крутой вираж и шлепнулось прямо в ров. По всей видимости, этот эксперимент природы оказался неудачным. В присутствии Айви обострялись все естественные способности, поэтому в одной половине маленького чудища неистово взыграл кот, а в другой – столь же неистово – ястреб. В результате звериное и птичье начала попросту уничтожили друг друга.

Айви двинулась дальше, довольная, что преодолела еще одно препятствие, но несколько опечаленная плачевной судьбой диковинного зверька. Продолжая искать ворота, она приблизилась к надгробию из белесого камня, выполненному в форме головы седого усатого старика. Изваяние выглядело почти живым, и по мере приближения это впечатление усиливалось. Неожиданно надгробие подмигнуло девочке.

– Ой! – пискнула она. – Так ты живой!

– Что за чушь, детка, – каменным голосом произнес старик. – Я просто-напросто головастик – надгробный камень, его ставят в головах могилы, и он принимает форму головы умершего. Можно, конечно, и ногастик поставить, но я не слышал о таком обычае. Кому понравится, чтобы из его могилы торчали каменные ноги? Этак ни один покойник не обретет покоя.

– Выходит, ты выглядишь, как...

– Сообразила! Как тот крикливый старик, что погребен в этой могиле.

– Это интересно... – не вполне искренне промолвила Айви. Похоже, головастик препятствием не являлся, а ей не терпелось попасть в замок.

– Раньше-то я стоял в головах у одной красавицы, которая умерла молодой. Видела бы ты меня тогда! Какие тонкие черты, какие отточенные формы...

– Все это очень мило, – нетерпеливо проговорила Айви, – но мне пора идти.

– Как бы не так! Только попробуй пройти мимо меня! Стоит мне крикнуть, как ты будешь ужучена и ущучена. Стой где стоишь!

– Еще чего, – храбро заявила Айви и шагнула мимо каменной головы.

– Ах ты негодница! – заорало изваяние. – Старших не слушаться! А ну, ужучьте ее! И ущучить не забудьте.

В то же мгновение изо рва появилась голова огромной зубастой щуки, а из-за поворота вылетел жучише – такой огромный и страшный, какого Айви даже представить себе не могла.

Девочка в страхе отскочила и прижалась к стене. Щука с плеском ушла под воду, жук с басовитым жужжанием улетел за угол. Теперь Айви поняла, что головастик не шутит – он ни за что не пропустит ее. Если, конечно, она что-нибудь не придумает. А она придумает, придумает! Она девочка сообразительная.

Через некоторое время Айви пришло в голову, что надгробный камень вызывает щуку и жука криком. Значит, необходимо заставить его умолкнуть. А если?.. Да, пожалуй, это сгодится.

Она бодрым шагом направилась прямо к надгробью. Каменный глаз смерил ее каменным взглядом.

– Храбрись сколько угодно, – промолвил головастик, – но, если пройдешь хоть шагом дальше того места, где стою я, тут же будешь основательно ужучена. И столь же изрядно ущучена.

– Это мне, пожалуй, ни к чему, – пробормотала Айви, садясь на корточки рядом с изваянием. – Как я понимаю, чем ближе к тебе, тем лучше... Я просто хочу немного расчистить грязь, а то вон как тебя землей занесло.

– Только не думай, что тебе удастся меня уговорить...

– Мне это и в голову не приходило, – говорила Айви, разгребая землю, – на самом деле я всегда уважала старших...

Ямка готова. Если положить туда мертвую бабочку, противный головастик окажется в головах бабочкиной могилы. Попадая на новую могилу, он, если, конечно, не соврал, обретет форму головы погребенного. Посмотрим, как он будет кричать, превратившись в голову бабочки.

Айви уронила бабочку в ямку и аккуратно присыпала ее землей. Теперь оставалось только ждать.

Ждать пришлось недолго – головастик ее не обманул. Он начал менять форму. Сначала словно расплылся, утратив человеческие черты и обретя зеленоватый оттенок, а затем принял новые очертания. Стал головой бабочки с длинными опушенными усиками.

– Премило выглядишь, – бросила Айви, проходя мимо.

Каменные усики возмущенно задергались, но изваянию не удалось издать ни звука. Бабочкам несвойственно кричать. Подойдя ко входу, Айви открыла калитку в створке ворот и шагнула внутрь. Навстречу ей вышла молодая хорошенькая женщина.

– Айви, детка! – удивленно воскликнула она. – Откуда ты взялась? И почему не прилетела, как обычно, на ковре?

На сей счет Айви предпочла не распространяться. Зора, конечно же, милое, доброе создание, но в серьезных делах ни на кого из взрослых полагаться нельзя. А Зора, пожалуй, даже слишком взрослая.

– У меня дело, – коротко пояснила Айви. – Надо задать вопрос доброму волшебнику Хамфри.

Зора пожала плечами. Вообще-то она была зомби, но плоть ее не гнила и не отваливалась, так что все принимали ее за обычную живую женщину. Последние два года она присматривала за добрым волшебником Хамфри – чтобы тот побыстрее вырос и повзрослел. Именно в этом заключался ее талант – ускорять взросление. Правда, когда Зора начинала использовать свой талант, все окружающие, включая ее мужа Ксантье, старались оказаться где-нибудь подальше. Почему им не хотелось становиться старше, Айви не понимала – не иначе как, взрослея, люди постепенно забывают, что в свое время им же самим не терпелось вырасти. Так или иначе, Айви и самой доводилось не раз и не два помогать Зоре, усиливая воздействие ее таланта на Хамфри. Совместными усилиями они могли рассчитывать снова сделать его взрослым довольно скоро, но пока волшебник все еще оставался ребенком.

Зора проводила Айви в игровую. Добрый волшебник уже вымахал с Айви, из чего следовало, что за последний год он добавил не меньше трех лет. Хамфри никогда не славился высоким ростом.

– Привет, Айви, – сказал он, завидя девочку. – Что, зашла прибавить мне еще пару годков?

– Нет, я к тебе по делу, – ответила она. Выдавать себя не хотелось, но выхода не было. К тому же считалось, что Хамфри знает все – именно таков был его талант. Кроме того, сейчас, даже оставаясь всеведущим волшебником, он являлся ребенком, а дети часто бывают заодно против взрослых. – Понимаешь, мне ни за что ни про что запретили покидать замок, вот и пришлось пробираться к тебе тайком.

– Как же, ни за что ни про что, – с видом всезнайки усмехнулся Хамфри. – Эта история с лесом и гипнотыквой наделала шума. Сам Конь тьмы разгневался.

– А вот и ни за что, – упрямо возразила Айви. – И вообще, не в этом суть. Давай-ка займемся делом, не то у меня снова будут неприятности. Если обнаружат мое исчезновение!.. В общем, мне нужен ответ.

– Ясно. Ответ стоит год службы.

– Ладно. Я уже добавила к твоей жизни больше, усилив талант Зоры, так что, считай, мы квиты. Думаю, когда-нибудь мне снова доведется заняться твоим старением, и ты будешь должен мне еще один ответ.

Ход ее мысли озадачил Хамфри.

– Что это еще за логика, женщина? – воинственно спросил он.

– Женская логика, – отрезала Айви. – И она самая правильная. Можешь что-нибудь возразить?

– Хм... Могу, конечно, но... В конце концов, когда-нибудь ты станешь королем Ксанфа...

– Это я и без тебя знаю!

Приглядываясь к матери, Айви усвоила, как следует обращаться с мужчинами, в том числе и с теми, которых ей вряд ли удастся очаровать.

– Никогда не позволяй мужчине взять верх, – говаривала Айрин, после чего насмешливо добавляла:

– Потому как не известно, правильно ли он этим воспользуется.

– Ладно, говори, что у тебя за вопрос, – с кислым видом пробурчал Хамфри.

– Мне нужно узнать, как вычистить волшебный гобелен, чтобы призрак Джордан мог вспомнить все, что случилось с ним до того, как он стал призраком.

Нормальный человек едва ли уразумел бы, в чем тут суть, но Хамфри был истинным магом информации. Он прожил более ста лет, прежде чем по случайности сделался младенцем, как и дракон-паровик Стэнли. Волшебные знания возвращались к нему быстро – как и его нелегкий характер. На сей раз Хамфри задумался, но ненадолго.

– Надо заглянуть в Книгу ответов, – наконец сказал он.

Многие считали россказни о великой книге, содержащей ответы на все возможные вопросы, не более чем пустыми байками, но Айви знала: утверждать такое может лишь тот, кто никогда не бывал в кабинете Хамфри. Не тратя времени даром, добрый волшебник подошел к столу, на котором покоился внушительного вида фолиант, взобрался на высокий табурет, чтобы дотянуться до него, и принялся сосредоточенно переворачивать страницы.

– Хорошо, что я снова научился читать, – бормотал он себе под нос. – Так, что тут у нас... бамбуховые вишни... быкоелки... древопутаны... ага, гобелены... Изготовление... размещение... правила пользования... плохое обращение... А вот и чистка!

– Это то, что нужно! – пискнула Айви.

– Помолчи, женщина! Не видишь – я занят!

Айви открыла было рот, чтобы дать подобающий ответ, но тут же закрыла его, решив повременить до той поры, пока не получит требуемою от не умеющего вести себя достойно Хамфри. Мать всегда говорила, что, ежели имеешь дело с мужчиной, важно, чтобы каждое твое слово было сказано ко времени. К тому же, ежели тебя назвали женщиной, это вовсе не оскорбление. Вдобавок Айви не могла не порадоваться тому, что Хамфри не стал вникать в раздел о плохом обращении. Мало ли что там написано насчет мокрых рук и всего такого прочего. Объясняться на сей счет ей вовсе не хотелось.

– Используй очищающее средство, – промолвил Хамфри. – Оно годится и для волшебных гобеленов, и для раковин. Жгучий щелок – вот как оно называется. Рецепт такой: берешь...

– Эй, не тараторь, – возмутилась Айви. – Ты что, думаешь, я с ходу запомню рецепт какого-то там могучего щелока? С этими рецептами одна морока. Как варить яйцо вкрутую, я и то запомнила лишь с третьего раза. Нет, ты мне все напиши – только крупными буквами, да чтобы слова были покороче. – Айви уже училась читать, но красивые, понятные слова – такие, как «смех» или «игра», – нравились ей куда больше длинных и скучных «поведение» и «воспитание», не говоря уже о гадком слове «наказание».

Хамфри надул щеки, выпустив воздух, как делал, еще когда был столетним старцем, и пробурчал:

– Тогда принеси мне вон ту ксерокошку. Ее зовут Копи, и она скопирует тебе все что надо.

Посмотрев, куда указал Хамфри, девочка увидела свернувшееся в углу, словно мохнатая гусеница, существо с длинным пушистым хвостом, всего четырьмя лапами и усатой мордочкой. Оно казалось мягким на ощупь, но почему-то весьма самостоятельным и обладающим чувством собственного достоинства.

Подойдя поближе, Айви попыталась взять ксерокошку на руки, но та выскользнула. Тогда девочка ухватила ее за хвост – и едва успела отдернуть ручонки. Существо зашипело, глаза его вспыхнули огнем, а из мягких подушечек лап показались весьма неприятного вида когти.

К этому зверьку требуется иной подход, поняла Айви, а поняв, разумеется, его нашла.

Встав перед ксерокошкой, она начала приманивать ее:

– Копи... Копи... Копи... – при этом Айви отступала к столу Хамфри.

Оправдывая свое прозвище, зверушка двинулась следом, старательно копируя движения девочки.

Когда они добрались до стола, Айви указала на его крышку.

– Прыгай сюда! – сказала она ксерокошке и высоко подскочила на месте.

Копи подпрыгнула – тоже на месте.

Поэтому, к величайшему раздражению доброго волшебника, Айви пришлось самой взобраться на стол.

– Копи, ко мне! – позвала она, и ксерокошка пристроилась рядом с ней.

– Слезь со страницы! – закричал Хамфри на Айви, после чего плюхнул на эту страницу ксерокошку. – Копи, копируй! – распорядился он.

Сидя прямо на рецепте жгучего щелока, ксерокошка мягко заурчала, а потом открыла рот и высунула язык, оказавшийся листочком бумаги.

Хамфри оторвал его, протянул несколько удивленной такой бесцеремонность девочке и сказал: 

– Вот тебе рецепт очищающего средства. Забирай и уходи.

Само собой, Айви снова вознамерилась дать достойный ответ и снова воздержалась, сообразив, что на самом деле хочет уйти, ведь нужный ответ получен. Иногда – по чистой случайности – указания мужчин оказываются правильными, и в таких случаях, как это ни досадно, им лучше следовать.

Айви слезла со стола. Добрый волшебник продолжал увлеченно читать. А ксерокошка, о которой он совсем забыл, – копировать. Листки бумаги один за другим появлялись у нее изо рта и падали на стол. Очередная копия рецепта жгучего щелока упала прямо на то место, в которое вчитывался Хамфри.

– Такие интересные методы... – пробормотал он себе под нос и обернулся на ксерокошку. – Любопытно... здесь как раз говорится о таксидермии...

Копи немедленно спрыгнула со стола. Повышенного интереса Хамфри к таксидермии она явно не разделяла и не одобряла.

Айви направилась к выходу, но тут ее встретила горгона – стройная, элегантная женщина с закрытым вуалью лицом и тонюсенькими змейками вместо волос. Она была женой доброго волшебника и матерью Хамфгорга, хорошего приятеля Айви.

– Уже уходишь, малышка? – обратилась горгона к девочке. – Перекуси на дорожку.

Айви хотела отклонить это предложение – пока не увидела самый прекрасный, самый ароматный, самый завлекательный непечатный пряник, какой только можно себе представить. При виде его девочка растаяла – а куда пойдешь растаявши? Она решила, что горгоне, видимо, недостает женского общества, а потому будет невежливо просто так взять и уйти.

Вдоволь полакомившись и не забыв поблагодарить хозяйку, Айви – уже знакомым путем через гипнотыкву – вернулась в замок Ругна. К счастью, никто, кроме призраков, не заметил ее отсутствия. Впрочем, какое тут счастье, если решительно никто не замечает никого и ничего, кроме этого никудышного младенца. Вот бы уронить его в глазок гипнотыквы, причем без всякой подковы!

Одно утешало – теперь есть возможность очистить гобелен и узнать историю Джордана. Оставалось лишь воспользоваться рецептом и изготовить очищающее средство. Призраки помогли ей найти горшочек и все необходимые ингредиенты: немного сухой воды, толченая собачья чушь, изрядная доза казуистической соды и все такое прочее. Казуистика – штука жгучая, но в рецепте было написано, как уберечь руки. Правда, сам рецепт оказался довольно сложным, но привидение по имени Ида, подружка Джордана, помогло Айви избежать ошибок. Хорошо все-таки быть грамотной, даже если ты привидение. По ходу изготовления средства Айви пришлось наскоро оттараторить несколько заклинаний, чтобы собачья чушь как следует растворилась в казуистике. В итоге она получила бутылочку жидкости. Раздобыв губку, Айви смочила ее жгучим щелоком и протерла поверхность гобелена. Эффект был ошеломляющим. Краски заиграли, каждая деталь стала отчетливо различимой. Движущиеся изображения выглядели столь реальными, что Айви трудно было поверить, будто в них нельзя войти.

– Теперь я узнаю все, каждую подробность, каждую мелочь, – промолвил Джордан. – Там вся моя жизнь и моя память.

– Ну так давай, рассказывай, – велела Айви.

Усевшись перед гобеленом, она, следуя указаниям Джордана, настроила изображение на начало его истории. Сам-то он, будучи призраком, не мог этого сделать. После того как была установлена правильная последовательность событий, Джордан принялся комментировать происходившее. Скучные места он пропускал, предпочитая рассказать поподробнее о самом интересном: отважных подвигах, диковинной магии и, конечно же, поцелуях. То была воистину захватывающая история, где присутствовали добро и зло, доблесть и измена, неколебимая верность и жгучая, как очищающий щелок, ложь.

Глава 2 Конь-призрак

Пожалуй, история моя началась, когда я достиг совершеннолетия. В те времена было принято, чтобы молодой человек, прежде чем остепениться и обзавестись семьей, непременно пустился на поиски приключений, испытал себя и стяжал славу.

К тому времени у меня была замечательная подружка по имени Элси, обладавшая даром одним прикосновением мизинца обращать воду в прекрасное вино. Будучи не только красивой, но и весьма рассудительной, она хотела выйти замуж и зажить основательной семейной жизнью сразу, не дожидаясь окончания моего путешествия. Но я не был готов к этому, ибо жаждал приключений.

Нам обоим приходилось непросто, Элси ни во что не ставила героические традиции и очень хотела, чтобы я остался. Я же и слушать ее не стал бы, не будь она так хороша собой. Конечно же, я без устали твердил ей, что, как только испытаю себя и заслужу право называться героем, тут же вернусь домой и возьму ее в жены. Она мне не верила и, должен признаться, была права. Мы оба знали, что я вряд ли способен пресытиться приключениями. Она же уверяла, что после того, как мы поженимся и обзаведемся своим домом, я буду волен отправиться в желанное путешествие и сражаться с чудовищами, сколько мне заблагорассудится. Что тоже было ложью – и опять же, мы оба это знали. Семья есть семья – она никогда не отпустит мужчину. А я хотел поначалу перебеситься на воле.

После долгих споров мы пришли к следующему соглашению: Элси берется за одну ночь доказать, что семейная жизнь имеет ни с чем не сравнимые преимущества, а потому мне не надо пускаться ни в какие странствия, ведь перебеситься можно и дома. Удастся ей это – я отказываюсь от приключений и женюсь. Нет – могу отправляться на все четыре стороны. Это выглядело вполне честной сделкой.

Само собой, я не имел ни малейшего представления о том, что она задумала. В те дни я был крайне наивен и лишь по дурости своей думал, будто уже стал взрослым мужчиной. Мои ожидания сводились к тому, что она угостит меня отменным ужином и попытается разумными доводами убедить в преимуществах степенной и размеренной жизни. Вместо того она... Вообще-то я не думаю, что на этом стоит заострять внимание, давай перейдем к дальнейшему... Понимаешь, твои родные могут быть недовольны... Ну ладно, ладно. Расскажу, но только вкратце.

Элси встретила меня в одном халатике. Вообще-то я знал, что она хорошенькая, но и представить себе не мог, какой красавицей она может выглядеть, если... постарается. Я поймал себя на том, что, не отрывая глаз, таращусь на нее, как ошалелый. Я любовался тем, как она сидит, как дышит, – каждым ее движением. Потом она встала и повела меня в свою... хм... спальню, где... впрочем, это можно опустить... Нельзя, говоришь... Короче, она повела меня в спальню и показала, как можно вызвать аиста. И я признал, что это столь замечательное приключение, что лучше и не сыщешь. В конце концов мы заснули.

Но поутру, проснувшись, я вспомнил и о других приключениях: неведомых землях и сражениях с чудовищами – обо всем, что мне так хотелось испытать. Элси еще спала. Она улыбалась во сне, я же, одеваясь и пристегивая меч, чувствовал себя распоследним негодяем. Даже не поцеловав ее на прощание, я, словно нашкодивший ребенок, на цыпочках выбрался из дома и без промедления двинулся в путь. Мне казалось, что в центральном Ксанфе я непременно найду то, что мне нужно.

Чувство вины окутывало меня, как облако. Я солгал, и сознание этого так жгло меня, что я едва не повернул назад. Но жажда приключений оказалась сильнее угрызений совести.

Правда, в тот момент я вовсе не ощущал себя героем. По правде сказать, мой поступок был поступком самого настоящего труса – мне не хватило храбрости разбудить Элси и честно сказать ей: «Прости, милая, но я ухожу». Она бы... впрочем, трудно предсказать, как поступит женщина в тех или иных обстоятельствах... Так или иначе, у меня не хватило смелости и на то, чтоб вернуться назад и извиниться. Думаю, я не один такой. Наверное, многие прославленные герои, ежели заглянуть им в душу, окажутся вовсе не такими бесстрашными, какими прослыли.

Но дело было сделано, и теперь надлежало не оглядываться назад, а смотреть вперед. Я понимал, что поступил плохо, подозревал, что когда-нибудь мне придется заплатить за это ужасную цену, но отказывался признаваться в этом даже самому себе и упорно продолжал свой путь.

В то время в Ксанфе было куда больше пустынных и диких мест, нежели ныне. Многие странные существа и формы магии, встречавшиеся тогда, теперь давно забыты. Растения в ту пору еще не выучились должному уважению к человеку, а драконы порой подходили к самой нашей деревне и пожирали людей. Поэтому молодых мужчин в наших краях воспитывали как воинов, чему способствовали героические традиции. Селение наше именовалось Крайняя Топь и лежало у северо-восточной оконечности Ксанфа, рядом с огромным болотом, где впоследствии поселились огры. Но в ту пору огры еще находились далеко – они медленно двигались на север от покинутого ими озера – в наши дни его называют Огр-Ызок.

Хлюпая сапогами по бесконечным болотистым тропкам, я довольно скоро уразумел, что до центрального Ксанфа, где находится легендарный замок Ругна, путь весьма и весьма неблизкий. Топая пешком, мне пришлось бы добираться туда целую вечность, да и сам этот способ передвижения со временем потерял для меня всякую привлекательность. Не худо было бы раздобыть верховое животное.

Однако это представляло проблему. В нашем захолустном уголке Ксанфа кентавров не было, что же до драконов, то они предпочитали переносить ездоков не на спине, а в брюхе. К тому же летающие твари вообще не внушали мне доверия – всегда есть опасность, что тебя сбросят, пусть и ненароком. Я слышал, будто в океане водятся морские коньки, но путь мой лежал в противоположную сторону. У нас в Крайней Топи жил один малый, изготовлявший деревянных коньков, но на них никто никогда не ездил. Видимость, и только.

Кажется, мне не оставалось ничего другого, кроме как кряхтеть, пыхтеть и продолжать путь, покуда держат ноги. Начало поисков приключений не сулило ничего хорошего. Если и сами приключения таковы, не лучше ли повернуть домой? – думал я. Думать-то думал, а вот повернуть не мог, ведь это означало признание, что, оставив Элси, я совершил ошибку. Признать свою неправоту гораздо труднее, чем сразиться с любым драконом. Не чувствуй я себя неправым, наверное, вернулся бы в родную деревню, но, чувствуя за собой вину, упрямо тащился вперед.

Нынче, по прошествии четырехсот лет, посвященных большей частью размышлениям о предметах духовных и философических – призракам они ближе, поскольку сами мы нематериальны, – я пришел к заключению, что женщины гораздо практичнее мужчин. А будучи не только практичными, но и привлекательными, они используют это свойство, я имею в виду привлекательность, для того, чтобы отвлекать мужчин от всякого рода глупостей. А мое пресловутое приключение – если рассмотреть его в целом – представляло собой чистейшее безрассудство. Именно так его следовало бы определить даже в том случае, если бы оно не стоило мне жизни. Вместо того чтобы проводить счастливые ночи с Элси, я сам, по собственной воле отправился искать свою погибель.

Итак, я продолжил путь. И тут судьба проявила ко мне большую снисходительность, нежели я заслуживал. Правда, поначалу я воспринял это совсем по-иному, но в жизни такое случается нередко. Плохое кажется привлекательным, как зеленая тропинка, заманивающая в самую гущу путан, тогда как истинно хорошее – отталкивающим. Как, например, пука.

Когда сгустились сумерки, я наконец сделал привал и решил подкрепиться. Нацедил пива из раскидистой, с толстым стволом пивнушки, набрал сахарного песку и устроил себе незатейливую трапезу, достойную истинного варвара. Вскоре я ощутил приятное головокружение, позволившее забыть о том, как ноют натруженные ноги, и совсем уж было собрался уснуть, когда до моего слуха донеслось зловещее позвякивание цепей.

Я был молод, глуповат и, наверное, трусоват в том, что касалось отношений с женщинами, но не думал, что меня может устрашить какая-либо реальная угроза. Но этот звон пугал меня. Раз уж от него у меня мороз пробежал по коже, а так оно и было, стало быть, звук специально предназначался для того, чтобы внушать ужас. А следовательно, звук был магический.

Это заинтриговало меня, ведь диковинная магия всегда является неотъемлемой частью похождений всякого уважающего себя героя-варвара. Меч и магия – вот суть любого приключения. Меч у меня был, дело оставалось за магией.

Обнажив меч, я направился в ту сторону, откуда донесся звук. Цепи зазвенели снова. Звон удалялся, я спешил следом. Места вокруг были пустынные и дикие. В сумеречном лунном свете деревья казались замороженными узловатыми исполинами.

Один из них мигом разморозился, стоило мне к нему приблизиться. Гибкие ветви обхватили меня, словно щупальца, и я понял, что угодил в объятия путаны, тенетного дерева, одного из самых опасных хищных растений Ксанфа. Выхватив меч, я принялся одно за другим отсекать щупальца, и дерево сочло за благо меня отпустить. Мой клинок не обладал магическими свойствами, но закален и отточен был на совесть. Ежели варвар сталкивается с какой-либо проблемой, он, как правило, старается разрешить ее с помощью холодной стали, и должен заметить, способ этот зачастую оказывается весьма эффективным. Правда, не могу не признать, что обладай я другим магическим талантом, я, возможно, смотрел бы на кое-какие вещи несколько иначе; в своем положении я мог позволить себе некую толику безрассудства.

Отбившись от дерева, я поразмыслил и смекнул, что это звякало, кем или чем бы оно ни было, по всей видимости, заманивает меня навстречу опасностям. Я играл по навязанным мне правилам. Мог бы все бросить, но уже был заинтригован – происходящее начинало напоминать настоящее приключение. Следовало проявить смекалку и заставить неведомого любителя позвенеть цепями сыграть в мою игру.

Я вернулся к месту своего привала и, разумеется, вскоре вновь услышал приближающийся звон. Но по пути назад я нарвал целую охапку полевых шуршавчиков и ворочушек, запихал все это в скорлупу большого ореха – под руку весьма кстати подвернулся шоколадный дергунчик – и уложил на то место, где должен был спать сам. Создавалось полное впечатление, будто человек хочет уснуть, но беспокойно ворочается и подрагивает, потому что его пугает звяканье цепи. Сам же я тихонько отполз в сторону, описал широкий круг и оказался позади источника звука. Мы, варвары, мастера на такие хитрости.

И, само собой, я обдурил своего противника. Удивляясь, почему это я не бегу ни за ним, ни от него, он двинулся к месту моего предполагаемого ночлега, перевалил гребень холма – и тут я увидел в лунном свете его силуэт.

Вот тебе на! В первый момент я решил, будто это темная лошадка, но уже в следующий отказался от подобного предположения. Кобылки-страшилки, конечно же, пугают людей, но только спящих. И им некогда болтаться по лесу да звякать цепями – примчалась, доставила дурной сон одному и галопом к следующему. Да и не кобыла это была, а самый настоящий жеребец, только обвешанный цепями. Только сейчас я сообразил, что имею дело с конем-призраком. В наших краях эту породу называют пука.

И тут в моем варварском мозгу зародилась идея. Призрак-то он, может, и призрак – но конь. И наверняка не совсем бесплотный, иначе не мог бы таскать тяжеленные железные цепи. А ежели он носит их, то возможно, выдержит и меня. Только вот как его изловить? Бегает-то он наверняка быстрее, чем я.

Впрочем, последнее соображение явилось еще одним доводом в пользу того, что надо попробовать поймать животное: ведь путешествие верхом на коне сулило не только легкость, но и быстроту. Кроме того, меня привлекала сложность задачи. Я не слышал, чтобы кому-нибудь удалось изловить коня-призрака. Вот это уже настоящее приключение! Стоит постараться ради того, чтобы увидеть, какие физиономии будут у моих односельчан, когда я вернусь в Крайнюю Топь верхом на таком скакуне.

Но сейчас я чувствовал себя слишком усталым для охоты – вопреки старательно поддерживаемому мифу варвары тоже знают, что такое усталость. Лучше всего было бы как следует отдохнуть и пуститься в погоню спозаранку. С другой стороны, конь вряд ли согласится ждать до утра.

Я вздохнул. Ничего не поделаешь, придется заняться ловлей сейчас. В конце концов, я был молод и силен, так что усталость представляла собой не более чем неудобство.

Я отсек мечом несколько тонких и гибких, но прочных лиан и изготовил из них аркан. Воспользоваться луком я не мог, ведь моей целью было не убийство, а поимка обвешанного цепями скакуна. По правде сказать, я вообще не знал, можно ли убить коня-призрака, но в любом случае поймать животное живьем куда труднее, чем пристрелить. Обращаться с арканом я, разумеется, умел – этот навык варварам прививают с детства. Изготовившись, я начал подкрадываться к добыче. Конь-призрак оказался чутким и бдительным. Сообразив, что его провели, он пустился наутек. Сравняться с ним в скорости я, разумеется, не мог, но следы копыт были прекрасно различимы в свете луны, да и беспрестанный звон цепей помогал неотступно преследовать добычу.

Вообще-то я не люблю болтаться по ночам, потому как именно в ночи человека подстерегают самые неожиданные и коварные беды. Но, возможно, потому что ночные хищники почуяли, насколько я раздражен, и поняли, что шутки со мной плохи, никто даже не попытался напасть на меня под покровом тьмы. Я не отставал, но в том не было моей заслуги. Некоторым дуракам на удивление везет, особенно ежели дурак хочет, чтобы кто-нибудь его повез.

Я продолжал держаться в пределах слышимости звона цепей. Пука явно недооценил мое упорство и несколько раз позволил себе остановиться и малость пощипать травки. Я понял, что он нуждается в пище, и с этого момента стал относится к нему не как к призраку, а как к живому существу. Не стану утверждать, что с моей стороны это было глубокомысленное умозаключение, – в ту пору я отнюдь не отличался глубокомыслием. Скорее то было догадкой близкого к природе человека.

По всей видимости, пука напугал меня звоном цепей по чистой случайности – просто потому, что я оказался поблизости. Когда я обманул его, а потом еще и пустился в погоню, он растерялся, потому что не мог понять, каковы мои намерения. Он не знал, что я задумал его поймать, но в любом случае хотел от меня отделаться. Через некоторое время он сообразил, что преследователь, то есть я, ориентируется по звуку цепей, но ничего не мог с этим поделать. Правда, он стал останавливаться, замирать на месте, рассчитывая таким образом сбить меня с толку, но стоило ему продолжить движение, как я устремлялся следом.

Погоня уводила меня все дальше и дальше на юго-запад. Уже забрезжил рассвет, когда конь-призрак наткнулся на густые заросли, забился туда и замер. Я не видел и не слышал его. Кусты были столь густы, что я никак не мог рассчитывать подобраться к нему, не подняв треска и шороха. Требовалось заставить коня двигаться – он, понимая это, вознамерился стоять неподвижно. Хорошо, решил я, посмотрим, кто кого переждет. После чего меня сморила дрема. В чем я действительно нуждался, так это в хорошем сне!

Впрочем, поспать мне так и не удалось – стоило сомкнуть глаза, как вновь зазвенели цепи. Видимо, пука никогда не имел дела с варварами и принял меня за одного из тех цивилизованных сонь, которые ежели уж завалятся на боковую, то разлепят веки не ранее чем часов через шесть. Но я был совсем не таков. Вознамерившись отправиться на поиски приключений, я не мог не подготовиться к этому должным образом, в частности не выучиться мгновенно засыпать при любых обстоятельствах и столь же мгновенно пробуждаться при малейшей тревоге. Все обитающие в дикой природе спят именно таким образом, а ведь я по сути был самым настоящим дикарем.

Первый же звон заставил меня вскочить и возобновить погоню.

Теперь пука несся стрелой. Я мчался следом, чувствуя себя куда увереннее, чем прежде, хотя поспать мне удалось совсем недолго, в конце концов, я отдыхал ничуть не меньше, чем конь, и, как выяснилось, у меня имелось некоторое преимущество. Он не мог пастись на всем скаку, и вынужден был останавливаться, чтобы пощипать травки. Я уступал ему в скорости, зато имел возможность подкрепляться на бегу, срывая с кустов съедобные ягоды. А есть ему, по-видимому, было необходимо – тот, кто носит тяжелые цепи, не может не нуждаться в материальной пище.

Пробегая мимо очередной кучки кустов, я поразился, как обильно они усеяны сочными ягодами.

Их было вдвое больше, чем на обычных кустах, по той простой причине, что на каждом стебельке росло по две ягодки. Я походя сорвал одну такую сладкую парочку и уже вознамерился было отправить в рот, но вдруг заколебался. Ягодки, покачиваясь, словно нашептывали мне: «Бери нас, бери-бери, бери-бери, бери-бери...» Я никогда не встречал таких кустов, но с детства прислушивался к рассказам тех, кто побывал в странствиях, и услышанное, пусть бессознательно, откладывалось в памяти. Что-то я об этом... Вздрогнув, я отбросил ягоды прочь. Ну конечно же – бери-бери! Так называлась болезнь, которую вызывали эти прелестные ягодки. Отведавший их начинал испытывать слабость, головокружение, а потом его разбивал паралич. Действие их было медленным, а потому особенно коварным. Когда человек начинал ощущать его, становилось уже слишком поздно. Конечно, со временем мой магический талант исцелил бы меня от этой хвори, но с мечтой о коне пришлось бы расстаться.

Однако, подумал я, возможно, и эти ядо-ягодки на что-нибудь да сгодятся. Пробегая мимо следующей купы кустов, я сорвал несколько пригоршней и сунул в свою котомку. Вокруг кустов не вились пчелы, что наводило на мысль о способности бери-бери отпугивать насекомых.

Пука промчался мимо кустов не задерживаясь; видимо, он знал, что эти ягоды есть нельзя. Уж не специально ли он заманивал меня в эти заросли? Принято считать, что животные не отличаются особой сообразительностью, но точно так же говорят и о варварах-меченосцах. Многие распространенные предубеждения не вполне соответствуют действительности.

Следы копыт вывели меня к отчетливо видимой линии – а за этой линией ничего не было. Ни стены, ни обрыва, ни... в общем ничего! Я уже говорил: непонятное заставляет меня нервничать. Как, например, вопросы, связанные с семьей и браком. Так вот, сейчас я решительно ничего не понимал. Значило ли это, что я столкнулся с неким неведомым волшебством? Мне доводилось слышать о магическом зеркале, сквозь которое можно пройти и оказаться в неведомом мире По Ту Сторону, и, уж конечно, я остерегался заглядывать в глазок гипнотыквы. Но здесь явно имело место нечто неведомое.

Так или иначе, если пука пересек эту линию и пропал из виду, мне придется или последовать за ним, или отказаться от погони. Хм... до чего же смышлен этот коняга! Сначала бери-бери, а теперь еще и новая хитрость.

Однако, прежде чем соваться неведомо куда, я решил провести проверку. Осторожность еще никогда никому не вредила. Один из распространенных мифов о варварах гласит, будто они очертя голову прут напролом, не обращая внимания на опасность. На самом деле переть напролом в лесуспособен разве что цивилизованный человек – ни один варвар не полезет прямиком в объятия древо-путаны. Правда, этой ночью я все-таки попался, но... на то были особые причины, и я держал меч наготове.

Итак, я вернулся назад по следам копыт, которые казались мне слишком уж отчетливыми, и за кустами увидел отходящую от них другую цепочку. Она шла по твердому грунту, и менее наметанный глаз, наверное, не увидел бы никаких отпечатков, но мне, как опытному следопыту, все стало ясно. Пука подошел к самой линии, после чего осторожно вернулся назад по собственным следам; конь-призрак хотел заставить меня пересечь черту.

Вот уж нет, решил я и лишь по прошествии времени понял, сколь мудрым было это решение. Тогда я и понятия не имел, что за этой линией начинается Пустота – великое Ничто, откуда никто не возвращается. Воистину пука подготовил для меня незаурядную ловушку. Что лишний раз свидетельствовало о его незаурядном уме. А это, в свою очередь, подхлестывало мое желание заполучить его в качестве своего скакуна. Я пошел по следу и вскоре вновь спугнул коня, который, как выяснилось, стоял в ближайшей рощице, наблюдая за моими действиями. Ну и хитрюга!

Теперь я преследовал его с удвоенным рвением и почти не ощущал усталости. Стоило ему остановиться, останавливался и я – иногда мне даже удавалось вздремнуть минутку-другую. Едва доносился звон цепей, я вновь пускался в погоню. Конь-призрак начинал нервничать, к тому же он был голоден. За все это время ему не представилось возможности вдоволь попастись.

На сей раз он бежал на юго-восток, что в конечном счете привело нас на открытую равнину. Такие места не очень хороши для прогулок, потому как там трудно укрыться от хищных птиц. Одна из таких пташек кружила как раз над нами. Судя по огромным размерам, это была самая крупная и опасная птица Ксанфа, которую одни называют pyx, а другие рок, говоря, что от нее так же трудно укрыться, как от судьбы. За себя я мог особо не беспокоиться, ибо представлял собой слишком мелкую добычу. Иное дело пука. Похоже, эта пташка задумала перехватить мою добычу.

И тут птица рух буквально рухнула, вниз. Отстегнув лук, я метнулся вперед и поднялся на холм в тот самый момент, когда рух, уже закогтив пуку, начала вновь набирать высоту. Все движения хищников рассчитаны очень точно, но рух не учла веса цепей, и это замедлило подъем. Прежде чем птица успела взмыть в поднебесье, я выпустил стрелу прямо в оперенный огузок. Конечно, для существа таких размеров моя стрела представляла собой не более чем колючку, но каждый знает, как неприятно бывает, когда занозишь чувствительное место. Издав негодующий клекот, рух выпустила пуку, который упал на землю и бешеным галопом помчался к ближайшей рощице, где мог укрыться от хищника.

Зато мне укрыться было негде, и ярость гигантской птицы обратилась на меня. Доводилось ли тебе видеть разъяренную птицу рух? Желаю, чтобы никогда и не довелось. Когда эта пташка подлетела ко мне, ее крылья заслонили солнце. Я обнажил меч – понимал, что слишком мал и слаб для битвы с таким гигантом, но сдаваться без боя не собирался. Птица попыталась схватить меня слету, но лапы ее были столь велики, что я проскочил между когтей. Поняв, что этак ей меня не закогтить, рух взмыла вверх и, выставив когти, рухнула на землю. Вонзив когти в почву, она вырвала здоровенный кусок дерна и вместе со мной и небольшим деревцом подняла его в воздух.

Откашливаясь – ведь поднялась целая туча песка и пыли, – я яростно размахивал мечом. Мне удалось нанести удар по основанию толстенного – с мое бедро – когтя и отсечь его напрочь. Из раны потоком хлынула кровь, размягчая удерживаемый лапами дерн. В конце концов земля рассыпалась комьями, а вырванное с корнем деревце и я полетели вниз.

Шмякнулся я основательно, к тому же сверху меня присыпал холмик окровавленной земли. Все бы ничего, но в этой земле оказалось немало камней, которые переломали мне кости. Уж не знаю, как другим странствующим героям удавалось изо всех переделок выходить целыми и невредимыми, но я никакого заклинания на сей счет не знал и сделал единственное, что мог сделать в сложившихся обстоятельствах: потерял сознание.

Очухался я приблизительно через час, когда сломанные кости зажили. Мне, кажется, уже случалось упомянуть о моем таланте? Да-да, он заключается в способности к самоисцелению. Маленькая ранка затягивалась на моем теле мгновенно, на заживление серьезной требовались считанные минуты. Я мог отрастить заново отрезанный палец и даже отрубленную ногу, только на это ушло бы около часа. Стрела, насквозь пробившая сердце, уложила бы меня на день – или чуть подольше, если бы никто не догадался ее вытащить. Таким образом через час мои раздробленные кости были как новенькие, если не лучше.

Птица тем временем улетела. По всей видимости, сочла меня мертвым и потеряла ко мне всякий интерес. Подобные ошибки совершались и прежде другими чудовищами. Никто из них не предполагал, что имеет дело с практически неистребимым противником. Должен признаться, что сознание собственной неуязвимости способствовало появлению у меня тяги ко всякого рода похождениям.

Мой магический талант как нельзя лучше подходил для героя.

Придя в себя, я немедленно возобновил преследование, что оказалось не так уж трудно. Как и птица, пука счел меня погибшим, а потому не убежал и просто-напросто щипал травку неподалеку. И то сказать, за время нашей гонки он основательно проголодался.

Издав дикий вопль, я устремился к нему. Он отреагировал так, как любое нормальное существо реагирует на появление восставшего из могилы мертвеца: содрогнулся и в ужасе пустился наутек. Многие считают, что привидения не боятся других привидений, но это не так. Даже полноценные призраки пугаются того, чего не понимают, а этот конь был призраком лишь отчасти. Он занимал промежуточное положение между призрачными и материальными существами, подобно зомби, которые представляют собой нечто среднее между живыми и мертвыми. Впоследствии я выяснил, что именно цепи приковывают призрачных лошадей к материальному миру. Сбрось пука эти вериги, он мигом утратил бы вещественность и обратился духом. Но пока он их носил, ему приходилось делать то же, что делает настоящее животное: есть, пить... и все такое.

Если подумать, Ксанф полон существ и явлений, представляющих собой нечто неопределенное: ни дух, ни тело, ни зверь, ни птица, ни рыба ни мясо. Гонка возобновилась. Пука продолжал скакать на юго-восток, и в результате мы с ним оказались в местах, где гнездились грифоны. Приметив следы когтей на коре деревьев и грифоний помет на земле, я насторожился, зная, насколько опасны эти хищники. Совладать с одним грифоном я, конечно, мог, но порой они охотятся целыми выводками, а это грозит неприятностями. Птица рух не стала выковыривать меня из грязи, поскольку я представлялся ей ничтожной добычей. Но для трапезы грифонов я подходил в самый раз. К тому же мне трудно было понять, как станет действовать мой талант, если целая стая разорвет меня на части и каждый грифон съест по куску. Возможно, мне удалось бы восстановиться, окажись большая часть моего тела в одном желудке, но проверять эту догадку как-то не хотелось. К тому же исцеление исцелением, но боль от ран я испытывал точно так же, как и все нормальные люди, и это ощущение не доставляло мне ни малейшего удовольствия. Принято считать, будто варвары смеются над болью, но я никогда не мог понять, что в ней смешного.

Пука, голодный и усталый, оказался менее осторожным. Не разбирая дороги, он мчался прямо к раскидистому дереву, на ветвях которого красовалось раскидистое гнездо. А в нем сидела грифониха. Возможно, она высиживала яйца, но я не уверен. Никто толком не знает, как размножаются грифоны, они ведь никого не подпускают к своим гнездам. Вот и сейчас, заслышав топот копыт, грифониха усмотрела в появлении пуки посягательство на свой священный покой и негодующе заклекотала. Самец сидел малость повыше, сложив крылья и вцепившись когтями в толстую ветку. Услышав крик, он немедленно спрыгнул вниз – прямо-таки рухнул, как рух, – но, не долетев до земли, распростер крылья и заскользил по воздуху. Выглядел он рассерженным, и его можно было понять. Представляю себе, как чувствовал себя я, будучи разбуженным истошным криком недовольной появлением незваных гостей жены. Возможно, это была одна из причин, по которым я так опасался брака, – он представлялся мне чем-то вроде Пустоты, из-за грани которой уже нет возврата.

Грифону потребовался лишь миг, чтобы сообразить, кто виновник всего этого переполоха. Развернувшись в воздухе, он устремился за конем-призраком, у которого хватило ума припустить наутек изо всей мочи. Я помчался следом.

Несмотря на свои цепи, пука скакал очень быстро, и на твердой почве, возможно, сумел бы уйти от преследования, но эта местность была болотистой, и копыта вязли во влажном мху. К тому же густо растущие деревья затрудняли бег коня, тогда как привычный к охоте в лесу грифон лавировал между ними с легкостью. Хищник постепенно настигал добычу.

Когда грифон налетел на пуку, я находился слишком далеко и ничего не мог поделать. Да и находись я на расстоянии, позволяющим воспользоваться луком, стрелять все равно бы не стал. Ведь убив грифона, я оставил бы его самку, сидевшую на яйцах... или чем-то там еще, без добытчика. Она не смогла бы прокормить детенышей одна, а мне вовсе не хотелось, чтобы живое существо погибало понапрасну. Одно дело сойтись с грифоном в схватке и совсем другое – обречь на голодную смерть детенышей. Я понимаю, что это звучит глупо, но люди, Постоянно обитающие в диких краях, как правило, проникаются уважением ко всем населяющим эти края существам. Грифон не искал схватки – пука потревожил его гнездо из-за того, что я преследовал пуку. Таким образом, я являлся истинным виновником происходящего и полагал, что не имею никакого права нападать на грифона. С другой стороны, пука тоже влип в эту историю исключительно из-за меня, и отказ помочь ему был бы с моей стороны не самым благородным поступком.

Покуда я терзался сомнениями, грифон уселся пуке на спину и с размаху долбанул его клювом. Удар пришелся по одному из звеньев цепи. Ошалевший от неожиданной боли грифон затряс головой и попытался взлететь, но не смог, поскольку один из его когтей застрял в другой цепи.

Некоторое время пука старался сбросить грифона, который и рад бы улететь, да никак. Затем конь проскакал под низкой веткой, которая сшибла хищника с его спины. Тот грянулся оземь и оправился далеко не сразу. Затем он неуклюже взлетел и, вихляя в воздухе, направился к гнезду. По его шкуре струился пот – мало кому доводилось видеть потеющего грифона. Он и думать забыл о пуке – в отличие от меня. Я вновь устремился за конем-призраком.

Местность становилась все более заболоченной, и в конце концов нас занесло в настоящую топь. Сапоги мои хлюпали по воде. Отставать я не собирался, но и углубляться в трясину мне вовсе не хотелось. Как, впрочем, и коню. Через некоторое время он круто повернул на юг, видимо, рассчитывая выбраться на более высокое и сухое место. На южном горизонте маячили горы, но до них было далеко, и подъема почвы в той стороне не наблюдалось. Тогда пука свернул на запад. Он скакал во весь опор, я несся за ним – мы направлялись к какой-то яркой стене. По всей видимости, конь-призрак знал эти края ничуть не лучше, чем я, и выбирал направление наугад.

По мере нашего приближения стена становилась все ярче, а местность вокруг все хуже. Это была настоящая трясина: зыбкую почву покрывала вода, а над этой водой – вдобавок ко всем радостям – замелькали движущиеся с огромной скоростью разноцветные треугольные плавники. Когда зеленый плавник приблизился, из воды высунулась здоровенная рыбина со страшной, полной острых зубов пастью. Эта пасть явно нацелилась на меня – я взмахнул мечом и рассек рыбе нос. Она плюхнулась обратно в болотную жижу и обиженно завопила:

– Чего размахался, остолоп? Сразу видно – деревенщина. Я всего-то и хотела, что получить залог, А тебе дала бы ссуду.

Кто-кто, а говорящие рыбы никогда не внушали мне доверия.

– Какой еще залог?

– Ну, руку там... или ногу. Пустяковый залог.

– Не интересуюсь. Оставь меня в покое, или...

– Я готова ссудить тебе покой, хоть вечный. Только оставь залог. Я ведь акула капитализма, ростовщик.

– Будь ты ростом в щит или хоть в целое копье, никакого залога тебе не видать. Убирайся, не то отсеку тебе плавник.

По всей видимости, акулу такая перспектива не устраивала, поскольку она поспешно уплыла прочь. В ту пору, будучи невежественным варваром, я понятия не имел какие акулы эти ростовщики, но теперь знаю, что, дай им в залог хоть мизинец, и они заглотят тебя со всеми потрохами.

Тем временем пука попал в затруднительное положение. Он увязал в болоте, а вокруг уже кружили – приближаясь с каждым кругом! – целых три плавника. Конь по-прежнему рвался на запад, но, увы, он сам загнал себя в ловушку. Теперь я видел, что сверкающая стена представляла собой не что иное, как сплошное пламя. Ничего хорошего это не сулило.

Размахивая мечом, я бросился на выручку коню.

– Эй, – закричал я рыбам, – убирайтесь, пока я не искрошил вас в капусту!

Сомневаюсь, чтобы акулы знали, что такое капуста, – уж их-то детенышей наверняка в ней не находят, – однако желания узнать отнюдь не проявили. Они испугались, но и пуку мое появление напугало не меньше. Рванув с места, он устремился прямо к огненной стене.

– Стой! – закричал я ему вслед. – Да стой же ты! Я пытаюсь тебе помочь.

Увы, он рвался вперед, видимо, страшась моего меча больше, чем пламени или акульих зубов. Однако вскоре ему пришлось остановиться, так; силен был исходящий от стены жар. И разумеется, к нему тут же вновь устремились акулы.

Когда самая алчная приблизилась почти вплотную, конь с трудом выдернул из трясины переднее копыто и лягнул ее в морду. Удар был хорош, но три оставшиеся ноги увязли еще глубже. Теперь бедняга не мог сдвинутся с места. Я поспешил к нему, хотя и сам плохо представлял, как смогу его выручить.

Нахальная синяя акула подплыла сбоку и попыталась ухватить пуку, но того, как и в случае с грифоном, выручили цепи. Зубы лязгнули о металл с такой силой, что высекли искры. Рыбине наверняка было больно, и она отпрянула назад, однако не удалилась.

К тому времени подоспел я. Пука и рад бы был удрать, но теперь его прочно удерживала трясина.

– Послушай, пука, – обратился я к коню, – пойми, единственное, что мне от тебя нужно, это доехать на тебе туда, куда я направляюсь. Доставишь меня на место, и я отпущу тебя на все четыре стороны. Может, таскать на спине варвара и не лучшее развлечение, но, на мой взгляд, это предпочтительнее смерти. А здесь тебе не приходится ждать ничего другого. Или утонешь в трясине, или акулы сдерут с тебя шкуру живьем. Может, все-таки предпочтешь путешествовать со мной?

Пука посмотрел на меня так, будто я малость свихнулся. Я сомневался, что он правильно понял мои слова. В Ксанфе живут разные животные, некоторые из них умнее людей, но далеко не все. Многие даже глупее. Но этот пука во время погони выказывал немалую сообразительность.

Ко мне ринулся красный плавник, но я мгновенно отсек его стремительным ударом меча. Болотная вода окрасилась кровью.

Казалось, акулам преподан урок, однако запах крови привлек их, и они стали собираться во множестве. Скоро чуть ли не все болото покрылось разноцветными плавниками – в иных обстоятельствах я счел бы это зрелище красочным.

– Пука, – закричал я, – мы попали в беду!

Я рванулся к коню. Тот попытался отпрянуть, но трясина не отпускала, и мне удалось взобраться ему на спину. Ноги его еще глубже ушли в болотную жижу, зато, когда акулы бросились в атаку, я со своей удобной позиции с легкостью отсек первый же приблизившийся плавник. Остальные бросились на раненого собрата и тут же разорвали бедолагу на части. Вот и верь после этого обещаниям удовлетвориться рукой или ногой. Со второй приблизившейся ко мне акулой я обошелся так же, как с первой, – и точно такой же оказалась ее дальнейшая судьба. Сунулась третья – и с ней произошло тоже самое. Со спины коня-призрака я описывал мечом полный круг, к тому же имел прекрасный обзор, и ни одна акула не могла подобраться к нам незамеченной. Я отрубал плавник за плавником, острые зубы кромсали израненные тела, и вскоре вода вокруг превратилась в кровавую жижу.

Через некоторое время одни акулы погибли, а другие насытились или продолжали пожирать сородичей. Круг плавников распался – мы больше не интересовали хищников. Как я уже говорил, грубая сила, возможно, и не лучший способ решения всех проблем, но в некоторых случаях без нее не обойтись.

От акул мы отбились, но пука погрузился в болото уже по самую шею. Еще немного, и трясина поглотит его с головой. Я должен был найти какой-нибудь выход.

– Послушай меня, пука, – вновь обратился я к коню, – мы не враги. Я хочу тебе помочь. Я спас тебя от акул. Я помог тебе спастись от птицы рух и от грифона. Теперь я хочу вытащить тебя отсюда. Еще не знаю как, но постараюсь что-нибудь придумать. А пока не придумаю, просто стой на месте, не дергайся и, главное, задери повыше голову.

Я слез с коня и встал рядом с ним, обдумывая положение. Может, попробовать вытащить его копыта из трясины одно за другим? Я наклонился, ухватил коня за заднюю ногу и изо всех сил потянул вверх. Увы, все мои потуги были напрасны.

Трясина крепко держала свою добычу. Озираясь по сторонам, я присмотрелся к огненной стене, и отсюда, с не столь уж далекого расстояния, она показалась мне довольно тонкой, скорее не стеной, а завесой, сквозь которую проглядывало что-то находящееся по другую сторону. А если поднырнуть под нее?..

Сказано – сделано. Я закрыл глаза, с головой погрузился в кровавую жижу и поплыл к огненной завесе. Решив, что продвинулся достаточно далеко, я поднялся – и увидел перед собой выжженный лес. Видимо, пламя покинуло это место совсем недавно, сейчас огненная стена находилась за моей спиной. Странное дело – на обугленных деревьях уже пробивались зеленые ростки. Растения были опалены, но не мертвы.

На западе огонь иссушил болото, превратив его поверхность в спекшуюся корку. Подходящая почва для копыт – если только конь сумеет перебраться через огненную стену. Я ведь сумел, так почему бы не поднырнуть под огонь и ему? Но сначала надо придумать, как вытащить его из трясины, – самому-то ему нипочем не выбраться... Тут мой взгляд упал на почерневшее дерево, и меня осенило.

Я вновь нырнул под огненную стену и вынырнул в кровавом болоте. Пука был на прежнем месте, только теперь ему приходилось изо всех сил задирать голову, чтобы вода не попадала в ноздри.

– Мне потребуется цепь, – сказал я ему и потянул на себя одну из них. Свободного конца у нее не было, все звенья смыкались в замкнутое кольцо. Интересно, подумалось мне, кто навесил на него эти цепи, когда, как и с какой целью? Впрочем, у меня не было времени задаваться праздными вопросами, тем паче что многому существующему в Ксанфе разумного объяснения нет, да и быть не может. – Не обессудь, приятель, – продолжил я, – но мне придется малость повредить твое имущество. – Я расправил петлю цепи в воде, рядом с конем, обеими руками занес над головой меч и обрушил его на цепь.

Конь-призрак заржал от ужаса, но трясина не позволяла ему даже дернуться. Меч мой был прекрасно отточен и закален в драконовой крови, так что в сильных руках рубил даже металл. А мои руки никак нельзя было назвать слабыми. Цепь разлетелась пополам.

Взяв в руки свободный конец, я принялся разматывать цепь, пропуская ее под погруженным в красную жижу конским брюхом. Когда раскрученный кусок показался мне достаточно длинным, я проверил, надежно ли держится остальное, и сказал:

– Ну, пука, теперь я попробую тебя вызволить. Но ты должен мне помочь. Когда почувствуешь, что я тяну за цепь, поднатужься изо всех сил. Рванись в ту же сторону, куда потяну я, и наверняка освободишься из трясины. Слушай дальше. Чтобы оказаться в безопасном месте, тебе придется поднырнуть под огненную стену. Ничего страшного в этом нет – я нырял и, как видишь, жив-живехонек. Просто, когда окажешься рядом с ней, набери воздуху и поднырни под нее головой. Я перетащу тебя на ту сторону. Понял?

Пука не реагировал, и я не знал, уразумел ли он сказанное. Но тут уж я ничего поделать не мог – приходилось идти на риск. Если мой замысел удастся, я его спасу, ну а если нет...

Волоча за собой цепь, я вернулся к огненной стене, поднырнул под нее, а выбравшись на противоположную сторону, нашел подходящее дерево и перекинул цепь через низкую, но толстую и крепкую ветку. Затем я принялся тянуть цепь на себя.

Поначалу мне пришлось нелегко. Трясина не желала расставаться со своей добычей. Но я налегал всем весом, и в конце концов цепь подалась и начала двигаться. Теперь стало легче – пука помогал мне. Шаг за шагом я подтаскивал коня к огненной стене. Видеть его я не мог, но, по моим прикидкам, он уже должен был находиться рядом. Близился решающий момент. Если он не поднырнет...

Натяжение цепи ослабло, и я понял, что конь опустил голову. Последнее усилие – и его голова показалась с моей стороны огненной завесы. Я тут же снял цепь с дерева и снова обмотал ее вокруг коня – я понимал, без нее пука мог развоплотиться. Но конец цепи я удержал в руке. После чего вскочил ему на спину.

– Я тебя вытащил, как и обещал, – сообщил я коню, – а теперь, хочешь не хочешь, тебе придется меня везти.

Измученный, заляпанный грязью, испачканный в крови бедолага даже не заржал, и я решил считать его молчание знаком согласия. Так у меня появился конь.

Глава 3 Свинопотамы

Верхом на Пуке – я уже твердо решил присвоить своему скакуну это имя – я довольно быстро добрался до местности, где деревья почти полностью оправились от пожара, и решил остановиться на ночлег.

– Сейчас я тебя отпущу, – сказал я коню, – а сам лягу спать. Ты, конечно, можешь удрать, но подумай, имеет ли это смысл. Ведь без моей помощи тебе за огненную стену не выбраться. Так что лучше отдохни и пощипли травки.

Однако стоило мне спешиться, как конь-призрак галопом умчался прочь. Я вздохнул, размышляя о том, что не только люди бывают неблагодарными. Впрочем, что я, неотесанный варвар, понимал в таких вопросах. Деревья исцелялись на удивление быстро. Я без труда набрал фруктов, перекусил и собрался поспать, благо здесь можно было не опасаться хищников. Едва ли кто-нибудь из них преодолеет огненный барьер.

Разбудил меня запах дыма. До рассвета было далеко, но весь горизонт пылал. По равнине катилось пламя.

Я понял, что попал в беду, причем по собственной воле. Будучи всегда готовым защититься от угрозы, исходящей от живого существа, я совершенно позабыл, что опасность может быть и неодушевленной. Огонь смыкался вокруг меня полукольцом, и двигался он быстрее, нежели мог бежать я. Зеленая трава и листва выглядели по-осеннему пожухлыми и побурели. Видимо, в этих местах смена времен года происходила гораздо быстрее обычного, этим и объяснялось ускоренное цветение и плодоношение здешних растений. Теперь сюда пришла осень, а вместе с ней и огонь. Ему предстояло расчистить и подготовить почву для весны, наступление которой, похоже, ожидалось к утру.

Сумей я зарыться в землю, мне, наверное, удалось бы дождаться и утра, и весны, но грунт, как назло, оказался твердым и каменистым. Чтобы как следует закопаться потребовалось бы не меньше часа, а в моем распоряжении оставалось лишь несколько минут.

До моего слуха донеслось звяканье цепей. Устрашенный пламенем, конь-призрак мчался впереди огненного вала.

– Эй, – заорал я, – давай сюда! Я покажу, как нам выбраться!

Конь, естественно, не обратил на меня внимания, но я метнулся наперерез, сумел заарканить его и уже в следующее мгновение вскочил ему на спину. Крепко ухватившись за цепь, я вновь почувствовал себя всадником. Как раз вовремя.

Правда, сидеть на цепях было не очень удобно. Когда мы выбрались из болота, я этого как-то не ощутил, но тогда мы и не скакали с такой скоростью. Так или иначе, в нынешних обстоятельствах мне было не до удобств. Ударяя коня пятками в бок, я направил его туда, куда считал нужным двигаться. Мы бешеным галопом понеслись к неумолимо сужавшемуся разрыву в огненном кольце. Моя... мое мягкое место подпрыгивало на весьма жестких цепях.

Мы проскочили и увидели, что за этим кольцом находится другое, тоже смыкающееся. Неужели выхода нет? Но ведь я обещал найти его! Приглядевшись, я понял, что часть внешнего кольца представляет собой тонкую огненную завесу. Дальше, за ней, пламени не было. Стоит проскочить за внешнюю огненную границу, и мы будем спасены. Проскакав вдоль нее, мы могли бы найти какой-нибудь болотце и поднырнуть, но у нас не оставалось времени. Огонь подступал со всех сторон. Оставалось одно – идти на прорыв.

– Быстрее! – закричал я. – Мы должны проскочить! Закрой глаза и задержи дыхание!

Хлестнув цепью по конскому боку, я заставил Пуку мчаться еще быстрее. Мы на полном скаку влетели в огненную стену. Жар охватил все мое тело, огонь опалил волосы и усы, но мы прорвались. Прорвались благодаря тому, что на твердой почве Пука скакал с бешеной скоростью.

Мы оказались на равнине перед южным хребтом, которой никак не могли достичь раньше. Меня это устраивало – я собирался двинуться именно на юг и всяко предпочитал горы труднопроходимым топям и огненным землям. Кажется, Пук придерживался того же мнения.

Довольно долго мы не останавливаясь двигались к горам, а когда солнце поднялось довольно высоко, задержались, чтобы подкрепиться. Правда, на сей раз я не спешился, полагая, что, стоит мне слезть с Пуки, и он тут же убежит. Травы под ногами было вдоволь, конь мог свободно пастись под сенью раскидистого галетника, а я имел превосходную возможность дотянуться с его спины до самых свежих галет. Каково же было мое удивление, когда одна из галет на поверку оказалась самой настоящей котлетой. Конечно, котлетам не свойственно расти на галетных деревьях, но магия – штука тонкая, и порой чары разлаживаются, как всякий сложный механизм. Мне этот сбой оказался только на руку – позавтракал я весьма плотно.

Отдохнув и подкрепившись, мы вновь двинулись на юг и через некоторое время наткнулись на следы гоблинов. Пука нервно всхрапнул, я плюнул и выругался – мы оба знали, что встреча с гоблинами не сулит ничего хорошего. Но возвращаться назад через огненную стену и акулье болото тоже как-то не хотелось, и мы, разумеется, со всей возможной осторожностью, продолжили путь.

Увы, осторожность не помогла. Орава гоблинов все же углядела нас и пустилась в погоню.

Думаю, ты знаешь, что за народ эти гоблины, с ними не договоришься. Впрочем, ныне они, возможно, изменились, но в те времена отличались крайне жестоким и злобным нравом. Сражаться или удирать – другого выбора встреча с ними никому не оставляла.

Гоблинов было никак не меньше десятка – все с дубинками и камнями, вполне пригодными для того, чтобы переломать человеку кости. Со мной же были лишь мой верный меч да конь-призрак. В ту пору я был молод и не очень умен, но даже мое безрассудство имело пределы. Будь я драконом, разорвал бы гоблинов в клочья, будь огром – зашвырнул на луну. Но будучи разумным человеком, я принял разумное решение – пустился наутек.

Пука пустился наутек вместе со мной. Точнее сказать, подо мной. Он мчался галопом, громыхая цепями, и не было надобности подгонять его. Кони-призраки тоже не склонны считать себя подходящей пищей для гоблинов.

Эти твари навалились на нас лавиной. Теперь, как я понимаю, гоблины редко встречаются на поверхности земли и обитают главным образом во влажных пещерах, но в мое время на них можно было наткнуться где угодно. К догнавшим нас присоединялись все новые и новые. Они источали мерзкое зловоние и выкрикивали отвратительные непристойности. По этой части гоблины превосходят решительно все виды живых существ, уступая только гарпиям.

Разумеется, я принялся махать своим верным мечом, отрубая все, что оказывалось в пределах досягаемости. Отсеченные пальцы, уши и носы так и летели во все стороны. Вот бы тебе послушать, как вопили эти гадкие твари! Но на смену раненым приходили все новые и новые – гадких рож, когтистых лап, дубин и камней вокруг не убавлялось.

Мы попытались свернуть и обогнуть ораву гоблинов справа, но наткнулись на уже знакомую огненную стену. Она горела ярким пламенем, словно призывая нас попробовать проскочить еще разок. Этого нам не хотелось, и мы повернули навело. Но и тут нас ждало разочарование – акулье болото простиралось с этой стороны до самого подножия горы. Я вовсе не стремился оставить в залог алчным тварям ни руку, ни ногу, ни что-нибудь еще. Не знаю, было ли это меньшим из зол, но мы понеслись прямо на склон гоблиновой горы. Пука сметал гоблинов с пути в бешеном галопе, но я знал, что скоро они просто задавят нас массой.

И все же мы двигались вперед – остановка теперь означала гибель. Скоро мы оказались у самой горы, словно безобразными наростами, усеянной гоблинскими норами. Между этими норами, из которых высовывались визжащие гоблины, вились узкие тропки. При виде одной из них у меня зародилась мысль.

Слегка повернув Пуку в сторону, я подскакал к остролистому копейнику и легким движением меча отсек почти у самого основания одно из росших веером из земли копий. Нам пришлось несколько задержаться, но Пука, явно испугавшийся этакой прорвы гоблинов, теперь слушался меня безоговорочно и понимал с полунамека. Видимо, ему казалось, будто я знаю, что делать. Копье еще не успело упасть на землю, как я подцепил его кончиком меча, подбросил в воздух и поймал свободной рукой. Ловкость и согласованность движений, особенно коли дело касается оружия, – одно из основных отличительных свойств варваров. В тот же миг мы возобновили скачку. Меч я вложил в ножны, и теперь обеими руками сжимал копье. Прекрасное длинное копье, наконечник которого выдавался более чем на фут перед головой Пуку.

Подскакав к подножию горы, я выбрал самую удобную тропу и направил Пуки вверх по склону. Попадавшихся навстречу гоблинов мы попросту сметали с дороги, да они и сами бросались врассыпную, уворачиваясь от моего копья. При этом, поскольку склон был довольно крут, они кубарем катились вниз. Твердые гоблинские головы оставляли выбоины в почве, зато, ударяясь о землю пятками, гоблины истошно вопили. Пятка у гоблина – самое уязвимое место, я даже слыхал, будто у какого-то народа бытует выражение «гоблинова пятка». Время от времени я вращал копье, и тогда гоблины сыпались вниз десятками. У подножия горы их барахталась уже целая куча, и эта куча была отнюдь не мала.

Тропа вела на восток, копье разгоняло гоблинов, и я потихоньку начинал успокаиваться. От нас требовалось только двигаться быстро и без остановок, чтобы поскорее покинуть это зачумленное место.

Но покинуть его оказалось не так-то просто. Тропа изгибалась самым причудливым образом, словно стремилась запутать нас и сбить с толку. Иногда она переставала подниматься по склону и горизонтально сворачивала в сторону, а порой даже возвращалась назад, вниз. При этом она частенько пересекалась с другими тропами, так что мы чувствовали себя как в лабиринте. По сторонам тропы виднелись выходы из гоблинских нор – перед каждой имелся маленький дворик, донельзя захламленный фруктовой кожурой, обглоданными костями и прочей дрянью. Гоблины, высовываясь из пещер, швыряли в нас камни. К счастью, их меткость оставляла желать лучшего, тем не менее скакать под градом камней не самое большое удовольствие.

Некоторые гоблины, из тех, кто посмышленее, принялись скатывать камни по поперечным тропам. Небольшие булыжники не доставляли особого беспокойства, но порой наперерез нам катились настоящие валуны. Гоблины изо всех сил старались расправиться с нами, а ведь мы не сделали им ничего дурного. Таков уж их нрав – они относятся к чужакам хуже любого другого народа Ксанфа, хотя, кажется, не в восторге и от собственного племени. Я слышал, что гоблинки совсем не похожи на своих злонравных мужей, но... мне доводилось сталкиваться только с мужчинами. Ни одна женщина не высунулась из норы и не приняла участия во всеобщей охоте за нами. Видимо, у гоблинов, как и у других народов, женщины рассудительнее мужчин, у них хватает ума не встревать в подобные заварушки.

Проскакав по очередному изгибу тропы, мы оказались в глубокой расщелине – тропа обогнула гору гоблинов, но по склону следующей не взбиралась. Тот склон был почти отвесным, и подняться по нему не представлялось возможным. Что же до нашей тропы, то она уходила прямиком в глубокую, темную, весьма зловещего вида пещеру.

Я направил Пуку в ее мрачный зев. Ему это не нравилось, да и мне, признаться, тоже, но выбора у нас не было.

Гоблины наседали, причем теперь они уже не валили беспорядочной толпой, а выстроились плотной колонной, выставив перед собой грубо сколоченные деревянные щиты и ощетинившись копьями – такими же, как у меня. Прорваться назад не имелось ни малейшей возможности. Подняв глаза, я увидел, как целая орава гоблинов пытается сбросить на нас с уступа огромный серый валун. Видимо, они замыслили сделать из нас паштет.

Под сводами темного тоннеля мы оказались как раз вовремя – валун со страшным грохотом рухнул перед самым входом в пещеру. Земля содрогнулась; сверху посыпались камни, но пещера не обрушилась. Правда, вокруг теперь царила кромешная тьма – сброшенная гоблинами глыба перекрыла вход, а вместе с ним и единственный источник света.

Мы остановились перевести дух. Не требовалось особого ума, чтобы понять, что нас занесло в ловушку. Даже сумей мы каким-то чудом откатить валун, нас ждала встреча с целой армией разъяренных гоблинов. Оставался лишь один путь – в толщу горы, и меня это до крайности раздражало. Не потому, что он сулил больше опасностей, чем какой-либо другой, – подземный мир ничуть не страшнее наземного. Просто я терпеть не могу, когда кто-то или что-то лишает меня выбора, вынуждая подчиняться обстоятельствам. Даже если мне все равно суждена погибель, я предпочел бы прийти к ней своим, а не навязанным мне путем.

Теперь я различал слабый свет, просачивающийся по краям валуна, но в глубине пещеры было совершенно темно. Пука это ничуть не беспокоило. Кони-призраки видят в темноте даже лучше, чем на свету, ведь их основное занятие – блуждать темными ночами и пугать одиноких путников звоном цепей. Но я-то тогда призраком не был.

– Пука, – обратился я к коню, – нам придется двинуться в толщу горы. Тропа привела нас ко входу в эту пещеру, так что, скорее всего, из нее есть и выход. – Я старался придать своим словам убедительность, но мне было не по себе. Уж мне ли не знать, что далеко не всякая тропа ведет туда, откуда есть выход. Взять, например, тропы к древопутанам... Но что толку предаваться мрачным раздумьям? – Так вот, чтобы добраться до выхода, нам придется проехать по совершенно темному тоннелю, и тут я могу положиться только на тебя. Смотри, как бы нам не провалиться в какую-нибудь яму или расщелину. Я знаю, ты не любишь, чтобы на тебе ездили, но мы вместе угодили в переплет, вместе нам и выпутываться. Вот выберемся отсюда, тогда и решим, кому на ком ездить.

Пука не ответил, но мне почему-то показалось, что он меня понял. Затем конь мотнул головой и без понуждения неторопливым шагом направился в глубь черного тоннеля. Цокот копыт эхом отдавался от каменных стен, и я даже подумал, что в нынешних обстоятельствах слух до известной степени заменит мне зрение. Слух у варваров острый, хотя и не может сравниться со слухом большинства животных. Так или иначе, по отражению звука я сумел определить, что тоннель неширок, стены довольно близко, но впереди пустота.

Тоннель вел вниз, как обычно и бывает в пещерах. Конечно, я предпочел бы двигаться прямиком к выходу, а не погружаться в неведомые недра горы, но приходилось ехать туда, куда вела дорога.

Через некоторое время – мне оно показалось чуть ли не вечностью – ко мне стало возвращаться зрение. Точнее сказать, глаза приспособились к темноте, а на стенах пещеры, в трещинах, появились мягко светящиеся грибовидные наросты. Чем ниже мы спускались, тем больше становились эти грибы и тем ярче они светились – вскоре я уже различал большую часть прохода. В тоннеле были представлены все цвета радуги, – по правде сказать, это на удивление красиво.

Но тут тоннель неожиданно разветвился на несколько галерей, и перед нами встала проблема выбора. Жизнь гораздо проще, если не приходится принимать решения, и сейчас я предпочел не усложнять ее и положиться на Пуку. Он двинулся одним из коридоров – более или менее прямо.

Неожиданно конь остановился и понюхал воздух. В слабом свете грибов я различал лишь его голову и не столько увидел, сколько догадался, как раздуваются его ноздри. Он что-то учуял!

Потом учуял и я, учуял отвратительный смрад, который мог исходить лишь от очень большого и крайне неприятного существа. Мы были не одни.

– Ну и вонища! – пробормотал я. – Хуже чем от гоблинов. Что-то мне не хочется встречаться с этой тварью. – Копье по-прежнему оставалось со мной, но я сомневался, будет ли от него прок в замкнутом слабо освещенном пространстве пещеры. Ведь ежели я с разгону налечу копьем на стену, отдача попросту сбросит меня с коня.

Мы попятились, потихоньку вернулись к развилке и попробовали другой путь, но в этом коридоре вонища оказалась еще сильнее. Я не сразу сообразил, что не только мы приближаемся к какому-то чудовищу, но и оно идет нам навстречу. Видимо, цокот копыт растревожил таившегося в глубине неведомого зверюгу.

– Надо уносить ноги! – воскликнул я, почти впадая в панику. Принято считать, будто варвары не испытывают подобных эмоций. Может, и так, но нормальные варвары не обитают в глубоких, темных пещерах, населенных тошнотворно вонючими монстрами.

Пука повернул назад, но поздно – волны смрада катились изо всех боковых коридоров. Видимо, мы случайно забрались в самое логово каких-то зверей. Впрочем, случайно ли? Вполне возможно, гоблины специально загнали нас в эту пещеру.

Неожиданно прямо перед нами возникло отвратительное чудовище. Огромное, толстое, как бочка, туловище покрывала грубая щетина, вытянутое вперед рыло заканчивалось плоским, круглым, как блюдце, носом, из пасти торчали загнутые клыки. Задние лапы чудовища заканчивались копытами, передние же представляли собой огромные ручищи, грубые, но напоминающие человечьи. Чудовище отдаленно походило на огромного гоблина, но было еще более звероподобным. Из его пасти вырывался такой гнилостныйсмрад, что мы с Пукой чуть не задохнулись.

Позже я узнал, что мы столкнулись со свинопотамом – представителем племени чудовищ, обитающих главным образом под землей и подрывающих корни важных для мироздания деревьев, таких, как дерево всех семян, растущее на Парнасе, или небосводное дерево, что поддерживает небесную твердь. Страшно себе представить, что стало бы с Ксанфом, останься он без мириадов семян, из которых произрастают бесчисленные растения, дающие пищу и питье, одежду и обувь – все необходимое для жизни! А небо – разве молено жить без солнца и луны, звезд и облаков? Но свинопотамов все это, похоже, ничуть не волновало, они просто хотели подрыть корни и загубить эти деревья. Возможно, разница между человеком и чудовищем заключается именно в том, что чудовищу не свойственно задумываться о последствиях свой деяний.

Свинопотамы обитают в подземном лабиринте пещер, и их тоннели ведут ко всем тем горам, на которых растут жизнеопределяющие деревья. Они неустанно трудятся, подрывая корни, но всякий раз эти труды постепенно выводят их к поверхности земли. Выбравшись на поверхность, они пьянеют от непривычного ощущения огромного пространства и впадают в полнейшее безумие – катаются по земле, валяются в грязных лужах, истошно визжат и носятся туда-сюда, распугивая людей и наземных животных. Их ненавидят все, даже гоблины, которые отдаленно на них похожи. Впрочем, как я уже говорил, гоблины ненавидят всех. Но на свинопотамов они охотятся с особым рвением, ведь гоблины – единственный из народов Ксанфа, употребляющий в пищу мясо свинопотамов. Все остальные считают его нечистым, что полностью соответствует действительности.

Дневного света свинопотамы боятся. Первые же лучи солнца повергают их в ужас и заставляют забиваться в самые глубокие подземелья. Тем временем, пока чудовища буйствуют, а потом прячутся, деревья успевают отрастить и укрепить свои корни, так что свинопотамам приходится заново приниматься за свое свинство. Они постоянно терпят неудачу, а потому вечно пребывают в скверном расположении духа, о чем свидетельствует их дыхание. Так или иначе, они не простые звери, но... Но в тот момент для нас с Пукой все это не имело значения. Мы попали в беду. Попытка увернуться от первого чудовища ни к чему не привела – позади нас уже появилось другое, а из соседних переходов доносился тяжелый топот. Если и есть что хуже свинопотама, так это два свинопотама, а уж о целой уйме и говорить не хочется.

– Надо прорываться, пока мы не задохнулись, – сказал я Пуке, – скачи галопом, а я попробую их отогнать.

Конь-призрак рванул с места в карьер. Я нацелил копье на свинопотама, преграждавшего нам дорогу. Тот оказался столь глуп, что даже не попытался увернуться, и наконечник угодил ему прямо в пятачок. Удар опрокинул зверюгу на землю, но в то же время выбил копье из моей руки. Пука перескочил через раненое чудовище, которое воняло еще хуже здорового, но навстречу нам уже выскочил другой свинопотам. Мне не хотелось марать свой светлый клинок кровью нечистой твари, но что было делать? Выхватив меч, я одним ударом отсек безобразную голову – как и первый, этот свинопотам даже не попытался увернуться. УХ, ну и кровищи было! Принято считать, будто варвары стяжают себе славу кровопролитием, но эту гнусную маслянистую жижу и кровью-то назвать трудно. Какая уж тут слава!

Тварей становилось все больше и больше. Два свинопотама устремились ко мне с обеих сторон одновременно; я успел отсечь лапу тому, что тянулся справа, но подобравшийся слева ухитрился-таки обхватить меня и стянуть с коня. Да, я знаю, что с истинными героями ничего подобного происходить не должно. Но происходит, да еще как! Правда заключается в том, что наш ПОПОВАР – департамент популяризации подвигов варваров – вычеркивает упоминания о подобных событиях из всех и всяческих анналов по цензурным соображениям.

Пук споткнулся и обернулся ко мне.

– Беги! – закричал я ему. – Спасайся!

Мне удалось вонзить меч врыло удерживавшего меня чудовища, и на меня брызнула его гнойная кровь.

– Удирай, Пука, пока и ты не попался!

Конь-призрак пустился вскачь, а я принялся налево и направо раздавать удары мечом, отсекая лапы и уши. Но свинопотамов было слишком много. Один из них наполовину оглушил меня ударом здоровенной лапы, и, прежде чем я успел оправиться, другой отхватил мне зубами половину лица. Я успел почувствовать, как его клыки вонзаются в мои щеки, и потерял сознание.

Лишь теперь, благодаря изображению на гобелене, я могу восстановить подробности случившегося потом. Убедившись, что я мертв, свинопотамы оттащили меня в загаженную пещеру, где укрывались их самки и приплод. Там, неуклюже орудуя моим же собственным мечом, они вспороли мне живот и грязными лапами вытащили потроха, которые, по-видимому, считали самым большим лакомством. Все остальное они запихнули в огромный котел с холодной водой и принялись собирать хворост для костра. На это ушло немало времени – заранее они топливом не запаслись, а раздобыть валежник под землей не так-то просто. Однако в конце концов чудовища натащили целую кучу дров – не иначе как корни деревьев, в которые они вгрызались.

Теперь можно было готовить обед, но свинопотамов отвлекла моя одежда. Они с интересом жевали пуговицы и шнурки, разорвали в клочья рубаху – им нравился треск рвущейся ткани – выпотрошили мою котомку и добрались до ядо-ягодок. Глупые твари передрались из-за них, но в конце концов досталось всем – кому больше, кому меньше. Порция яда досталась каждому, но, как я уже говорил, действует он не сразу.

Другая причина задержки заключалась в том, что свинопотамы не выносили яркого света. Видимо, огонь костра напоминал им пугающее сияние солнца. Если ты спросишь меня, как может быть, чтобы существа, боящиеся огня, предпочитали приготовленную на этом самом огне пищу, я ответить не сумею. Это неразумно, но, в конце концов, обладай чудовища разумом, они не были бы чудовищами. Жаль, что я не знал всего этого раньше, – прихваченный с собой факел избавил бы меня от многих неприятностей. Но странствующие герои далеко не всегда всезнайки.

Ни один свинопотам не желал разводить огонь. Они препирались целый час, после чего решили бросить жребий. Тот, кому выпала неприятная обязанность, подчинился, но у него не оказалось щепы для растопки. Поиски ее заняли еще час, а к тому времени наступила ночь, которая у них, под землей, совпадает с ночью на поверхности. Правда, как они об этом узнают, для меня загадка. Возможно, к ночи немного тускнеют светящиеся грибы.

Отложив пиршество до утра, свинопотамы отправились на боковую. Звуки эта храпящая орда издавала ужасные, – казалось, будто кто-то пытается распилить скалу гигантской пилой.

Между тем Пука галопом носился по подземным переходам в поисках выхода. Свинопотамы за ним не охотились – они народ не запасливый и, заполучив в котел меня, полностью этим удовлетворились. В конце концов коню повезло – по чистой случайности он нашел выход. Нашел, выглянул наружу, глотнул чистого воздуха – и повернул назад. Впереди он учуял нечто, не вызывавшее у него желания пускаться в путь в одиночку.

По уже знакомым ему проходам конь-призрак вернулся к центральным пещерам и ближе к утру по запаху нашел меня. Разумеется, в свинопотамском котле. Он потыкался носом в мою макушку, и я пришел в себя.

Видишь ли, прошло уже около десяти часов, и этого оказалось достаточно, чтобы заново отрастить откушенное лицо и выпотрошенные внутренности. Кости – ты помнишь историю о птице рух – срастались быстрее, но отрастить новый орган задача куда более трудная. Я слегка ослаб, поскольку ресурсы для самоисцеления не берутся из ничего – материал для восстановления утраченных поставляют сохранившиеся части тела. Но двигаться я уже мог, просто был не так крепок, как обычно. Ведь на восстановление внутренностей пошла часть моих мускулов.

– Переверни котел, – попросил я Пуку.

Так он и поступил. То было первое верное свидетельство того, что мои слова ему понятны. Я плюхнулся на землю вместе с пролившейся водой, но шум не разбудил свинопотамов. И то сказать, чего он стоил в сравнении с их чудовищным храпом? Одни их слюни хлюпали гораздо громче.

Нетвердо держась на ногах, я отыскал свой верный меч и взобрался на спину Пуки. Лук найти не удалось, – возможно, свинопотамы сломали его, чтобы сжечь в своем костре. Во всяком случае я не собирался их об этом расспрашивать. Сапоги оставались у меня на ногах – меня запихнули в котел обутым.

Пука двинулся к выходу, и вскоре мы перестали слышать храп и ошушать зловоние свинопотамов. Теперь коридор шел вверх, и через некоторое время мы выбрались из пещеры на юго-восточном склоне горы. Стояло чудное ясное утро. Трудно описать, какое я испытал облегчение. Погибнуть я отнюдь не стремился, но, если такова моя судьба, предпочел бы встретить смерть при свете дня, а не быть погребенным в смрадной, сырой пещере.

Глава 4 Эльфийский вяз

Мы нашли родник с прекрасной ключевой водой и рощицу пирожковых деревьев, так что я смог освежиться и подкрепиться. С одеждой и обувью тоже не было проблем – вокруг в изобилии росли шароварии и сорочницы, а с ветки приземистого сапожника я сорвал пару крепких сапог на смену своим, насквозь промокшим и хлюпающим. Пука, тем временем преспокойно щипал травку. Я не пытался удержать его за цепь или каким-либо другим способом ограничить его свободу, – во-первых, я был еще слишком слаб, а во-вторых, считал, что не имею на это право. Ведь конь-призрак вернулся ко мне сам, по доброй воле! Я сомневался, что мне удастся его приручить, но похоже, он предпочел хоть на время остаться моим спутником. Хотелось бы, конечно, знать почему. Пука не отходил далеко от меня, но я не был склонен считать это следствием внезапно вспыхнувшей любви.

Довольно скоро Пука поднял голову, подошел ко мне и побряцал цепями.

– Ты хочешь, чтоб я сел на тебя? – Моему удивлению не было предела. – Но ведь тебе ничего не стоит ускакать куда вздумается. Гоняться за тобой у меня сейчас нет ни сил, ни желания.

Честно говоря, силы я уже восстановил, а отсутствие желания гоняться за кем бы то ни было объяснялось в первую очередь тяжестью в набитом пирогами животе. Я чувствовал себя несколько неловко, впервые опробовав в деле новые челюсти и новые внутренности. Все новое требует определенного времени на подгонку и притирку. Зубы мои скрипели, а в животе бурчало, но я знал, что по прошествии нескольких часов все придет в норму. Чуть больше времени потребуется на то, чтобы восстановить в полном объеме мои мышцы; для этого я нуждался в сытой еде и – желательно – в отдыхе. Я ведь не волшебник, и чудес творить не умею, поэтому возможности моего магического таланта ограничены природными закономерностями.

Но чем бы ни руководствовался Пука, я оценил его предложение и был ему благодарен. Если я поеду верхом, мышцы мои окрепнут и нальются былой силой куда быстрее, это ведь не то, что ташиться на своих двоих. Пока конь не передумал, я быстренько нарвал с ближайших кустов подушек и соорудил себе седло – опасаясь, что цепи изорвут мою... мое мягкое место в клочья. Или сделают его вовсе не мягким. Затем я удобно устроился на спине Пуки, и мы неспешно потрусили на юг.

И тут появились эльфы.

Ага! вот зачем я понадобился Пуке. Эльфы редко сталкиваются с людьми, но народ этот во многих отношениях примечателен. Они славятся как своей отвагой, так и справедливостью, – будучи мужественными бойцами, эльфы уважают чужую собственность. Окажись Пука на их территории один, они наверняка изловили бы его и превратили в рабочую скотину. Вряд ли он сумел бы удрать – эльфы прекрасно знают местность, умеют охотиться сообща, и каждый из них владеет арканом не хуже заправского варвара. Однако, сочтя Пуку моим конем, эльфы скорее всего оставят его в покое, во всяком случае, до тех пор, пока не разберутся со мной. Ну и хитрюга этот Пука – решил спрятаться за меня. Вообще-то эльфы не склонны к грабежу, но...

– Удачный ход, ничего не скажешь, – буркнул я на ухо коню-призраку без особой радости в голосе.

Я знал, что обычно эльфы не встревают в людские дела, как и люди в эльфийские. Между этими двумя народами существует нечто вроде пакта о ненападении. Оно соблюдается – людьми и эльфами, не так уж трудно уважать взаимные интересы, учитывая, что они почти не пересекаются. Но таких существ, как Пука, стремятся использовать в -своих целях и те и другие. Кто знает, вдруг эльфы не остановятся перед ссорой ради того, чтобы завладеть конем? Мне вовсе не хотелось ссориться с эльфами на их земле. Выглядели они, конечно, не очень внушительно, но я знал, что внешность обманчива.

Эта история лишний раз убедила меня в том, что головенка у Пуки светлая. То есть снаррки она, конечно, темная но... думаю, тебе понятно. Правда, он не умел разговаривать, но болтливость далеко не всегда признак большого ума. Этот хитрец сумел сделать свою проблему моей. К сожалению это произошло как раз тогда, когда я пребывал не в лучшей форме.

Встретившийся нам отряд состоял из шести эльфов; все они были в зеленых туниках, а вот оружием каждый владел своим. Пропорционально сложенные, они выглядели точь-в-точь как люди – люди ведь тоже иногда носят туники, – только вот рост их составлял примерно четверть моего. Это ничуть не умаляло моего уважения к ним, я знал, что даже в лучшие времена предпочтительнее иметь их друзьями, нежели врагами, а тогда времена были не лучшие. Во всяком случае для меня. Таращась на эльфов, я усиленно ворочал своими варварскими мозгами, пытаясь сообразить, как именовать их предводителя, и в конце концов решил, что обращение «сэр» сгодится. Главным образом потому, что оно короткое и, пользуясь им, я не рисковал поломать свой недавно выращенный язык.

– Что привело тебя во владения эльфов, человек? – поинтересовался предводитель.

– Я просто путешествую, сэр, и намеревался пересечь эту землю.

– А как тебе удалось миновать владения гоблинов?

– С превеликим трудом, сэр. Эти проклятые гоблины загнали нас в пещеру, где обитают страшные чудовища. Они схватили меня, но потом бросили посчитав мертвым, а мой пука меня спас.

Эльф взглянул на меня с подозрением:

– Ты хочешь сказать, человек, что тебе удалось приручить коня-призрака?

– Ну... в какой-то степени, сэр. Такое существо трудно приручить по-настоящему.

Эльф пристально посмотрел на Пуку и пожал плечами, более или менее удовлетворившись моим объяснением.

– И ты не ищешь с нами ссоры, человек?

– Ничуть, сэр. Я всего-навсего варвар, и если чего и ищу, так это достойного приключения.

– Достойного приключения... – Эльф улыбнулся. Уж не знаю, о чем он в это время думал, но улыбка была довольно ехидная. – Надеюсь, ты согласишься, что стычка со свинопотамами – не самое достойное из возможных приключений.

Именно тогда я впервые услышал, как называются эти вонючие твари.

– Безусловно, сэр. Истинно достойные приключения я надеюсь испытать в будущем.

– Прекрасно. В таком случае ты сегодня будешь нашим гостем.

Похоже, дело оборачивалось не так худо.

– Благодарю за любезное приглашение, сэр.

– Как тебя зовут, человек?

– Джордан, сэр.

– Мое имя Олеандр, я из племени цветочных эльфов. А это, Кактус, Шиповник, Остролист, Львиный Зев и Порей, – представил своих спутников предводитель.

Каждый из эльфов был вооружен под стать своему имени: Кактус – кинжалом из огромной кактусовой колючки, Шиповник – булавой, усеянной шипами, Остролист – остро отточенным мечом, выглядевшим точь-в-точь как растительный лист, Львиный Зев – копьем с острым наконечником из львиного клыка, а Порей – маленьким, но тугим луком со стрелами. У Олеандра никакого оружия не было, но, являясь предводителем, он скорее всего обладал познаниями в области боевой магии. По эту сторону гор гоблины не появлялись, и, как я подозревал, исключительно благодаря эльфам. Хотя эльфы отнюдь не столь свирепы и безусловно уступали гоблинам численностью, им удавалось держать воинственных соседей на расстоянии. Это говорило само за себя. Как и многие люди, я не мог не задуматься, в чем же их сила. А сила безусловно имелась, ибо ничего кроме грубой силы, гоблины не признавали.

Олеандр повел Пуку и меня по извилистой тропке к скрытой за деревьями поляне. Я радовался такому повороту событий, понимая, что эльфы оказывают мне честь, пригласив к себе в гости. А стало быть, мне ничего не грозит, ибо никому не доводилось слышать, чтобы эльфы бесчестно обидели гостя. Правда оставалось недоумение: мне трудно было взять в толк, зачем им приглашать к себе какого-то странствующего варвара. Уж наверняка они сделали это не ради удовольствия свести со мной знакомство – варвары не славятся умением вести себя в обществе.

На дорогу ушло более часа, ведь эльфы невелики ростом, и шаги у них соответствующие, хотя в резвости и проворстве им не откажешь. Впрочем, торопиться мне было некуда. Я ехал верхом и использовал время для восстановления сил, мой организм усердно превращал проглоченные пироги в крепкие мышцы.

Стоянка эльфов, само собой, располагалась под сенью огромного эльфийского вяза – всем, кто хоть что-то слышал об этом народе, известно, что эльфы располагаются только под этими деревьями. В случае опасности женщины и дети взбираются наверх и прячутся в кроне, а воины кольцом окружают ствол и отражают нападение. Сейчас в лагере готовились к обеду, и большинство эльфов обоего пола находились внизу. От котлов исходили довольно соблазнительные ароматы, но я не мог оценить их в полной мере, ибо еще не переварили пироги и не успел проголодаться. В подобных обстоятельствах я мог лишь порадоваться малым размерам эльфийских порций – от этаких крох не было нужды отказываться, и мне не пришлось проявлять неучтивость. Мы расселись на мягкой душистой траве, и эльфийские девы подали тушеное мясо в тарелках, так искусно сработанных из зеленых листьев, что ни капли подливки не протекало на землю. Я принял свою порцию, не решаясь спросить, что же намешано в этом блюде. Соус был ореховым, с овощами, что же до мяса, то скорее всего меня угостили мышатиной, смешанной с жареной саранчой. Впрочем, вкус был отменным, и я решил, что это блюдо послужит прекрасным дополнением к сытным, но пресноватым пирогам.

Через некоторое время Олеандр подвел ко мне юную эльфессу.

– Познакомься, человек, – довольно резко сказал он, – имя этой девы Колокольчик. Она намерена просить тебя оказать ей услугу. – С этими словами он резко повернулся, и зашагал прочь.

Я пребывал в растерянности – вроде бы старался вести себя как можно учтивее и все же, судя по недовольству Олеандра, чем-то его обидел. Конечно, варвар запросто может дать маху даже когда находится среди людей, что уж говорить о других народах. Правда, глядя на эльфов, я почти забывал, что они принадлежат к другому виду живых существ, от людей их отличали только размеры. Во всяком случае внешне.

– Услугу?.. – пробормотал я. – Конечно... со всем моим удовольствием... только вот... Боюсь, я не так много знаю об эльфах...

Колокольчик залилась смехом – будто и впрямь зазвенел маленький серебряный колокольчик. Она была прелестна – очаровательная маленькая куколка в зеленом платьице.

– Я помогу тебе узнать об эльфах побольше, человек Джордан, – проворковала она. – И тоже окажу тебе услугу, так что мы будем квиты.

– Я... гостеприимство твоего народа... э... э... моя благодарность... – Я бросил взгляд на Пуку, вдохновенно щипавшего изумрудную траву. Такой сочной травы, как под эльфийскими вязами, больше нигде не встретишь – И мой конь тоже... Мы не знаем как...

– За гостеприимство ты отплатишь тем, что поведаешь нам о своих похождениях, – промолвила эльфесса. – А я говорю совсем о другом. О тех услугах, которые окажем друг другу мы – ты и я. Сначала я.

– Твое общество само по себе достаточная услуга, – пробормотал я, силясь уразуметь, к чему она клонит. – Ты только скажи, что от меня...

– Не спеши, – со смехом прервала меня Колокольчик, прыгнув мне на колено. – Всему свое время. Сначала я окажу тебе услугу.

Я покачал головой:

– Видишь ли, мне, неотесанному малому из захолустья, все тут в диковинку. Эльфийских обычаев я не знаю, хорошим манерам не обучен, и, хотя не хотел никого обидеть, уже ухитрился настроить против себя Олеандра, Может, ты объяснишь мне, что именно...

Она встряхнула головкой, и ее серебристые эльфийские волосы рассыпались по плечам.

– Ах, вот что тебя тревожит! Не беспокойся, ты ничем не обидел Олеандра. Просто он рассчитывал, что ты окажешь услугу его кузине, а жребий выпал мне, вот он и расстроился. Не из-за себя, из-за родственницы. Ее зовут Первоцвет. Кстати, вот она, вон там. По-своему она совсем недурна. Как ты ее находишь?

Я взглянул в указанном направлении и увидел очаровательную юную эльфессу, которую нашел столь же прелестной, как и мою собеседницу.

– Чтобы никто не огорчался, я готов оказать услугу вам обеим. Ты только скажи, в чем...

Мое великодушное предложение вновь заставило ее рассмеяться:

– Ну уж нет! Мне, и только мне. Да с ней у тебя ничего и не выйдет, поскольку, согласно обычаю, использовать чары может лишь та, которой выпал жребий. Я выиграла и ни с кем делиться не собираюсь!

Недоумение мое возрастало:

– Какие чары?

Колокольчик искоса посмотрела на меня:

– Ты великолепен. Не спеши, в свое время все узнаешь. Но сперва я должна буду оказать тебе услугу. Скажи, чего ты хочешь? В чем ты нуждаешься?

Я тяжело вздохнул, поняв, что, как ни крути, а мне придется играть по ее правилам. Видать, девушки – хоть эльфийские, хоть человеческие – все как одна мастерицы ставить в тупик таких простаков, как я.

– Ну что же... Дело в том, что я, по существу, бреду наугад, сам не зная куда. То есть, куда именно, я, разумеется знаю – в замок Ругна. Туда направляются все искатели приключений. Беда в том, что я не слишком отчетливо представляю себе, где он находится, а потому постоянно нарываюсь на неприятности – вроде той горы гоблинов. Вот будь у меня хорошая карта...

– Карта! – радостно воскликнула Колокольчик. – Ну конечно! Ты ее получишь!

Спрыгнув с моего колена, эльфесса побежала к дереву. Ее серебристые волосы развевались на ветру. Может, ростом она и не превосходила куколку, но эта куколка была настоящей женщиной.

Вскоре Колокольчик вернулась, таща за собой свиток чуть ли не с нее величиной. Запыхавшись, она развернула его прямо на траве и уселась на один край, тогда как я пальцами расправил и попридержал другой.

– Это Ксанф, – прощебетала она. – Мы находимся вот здесь, считай, в середине. Севернее обитают гоблины, грифоны и птицы рух, а южнее водятся драконы. На востоке, за рекой, лежит великий океан, а на западе находится область пяти ужасных стихий. – Воздуха, Земли, Огня, Воды и Пустоты. Брр... вот уж куда не стоит соваться. Да, по правде сказать, и в других местах тоже мало хорошего. Лучше всего там, где мы находимся сейчас.

Я с интересом всмотрелся в карту:

– Я родом вот оттуда, из болотного края. По дороге...

– Нет-нет, – запротестовала она, – Прибереги свою историю, – ты расскажешь ее всему племени. А мне скажи, куда ты направишься отсюда.

– В общем... э... я думаю двинуть на юг. Пять Стихий меня не влекут, да и мушиные земли как-то не манят! Так что, ежели пойду на юг, обогну их, сверну на запад, тогда... Хм, что-то я не вижу здесь замка Ругна.

Колокольчик склонила головку набок и поболтала ножками.

– Вообще-то, – сказала она после некоторого размышления, – мне вроде бы доводилось слышать это название. Мы, эльфы, не особенно интересуемся делами людей. Но прочие детали на карте должны быть правильными, да-да. Я думаю, твой замок Бубна...

– Замок Ругна, – поправил я.

– Ну да, я так и сказала, так вот, я думаю этот замок должен находиться к югу от... только вот не помню от чего. Ну, примерно здесь. – Она ткнула в карту крохотным пальчиком. – Правда, там встречаются огры. – При этих словах Колокольчик поежилась.

Огры! Разумеется, я не раз слышал о силе и свирепости этих великанов-людоедов, но видеть огра живьем мне еще не доводилось.

– Пожалуй, это именно то, что мне нужно! – воскликнул я. – Вот только восстановлю силы и...

– Ты нездоров? – спросила Колокольчик, взглянув на меня с чисто женским участием.

– Ну, не совсем так. Я был серьезно ранен, и... – Колокольчик подняла руку, и я спохватился:

– Знаю, знаю, ты скажешь: «Побереги это для племени». Так тому и быть. В любом случае через несколько дней я буду в полном порядке. Раны уже зажили. Осталось только мускулы нарастить. Ну да это успеется – до встречи с ограми еще есть время.

А потом я отправлюсь в замок Ругна и посмотрю, что за приключения ждут меня там. С твоей картой мне будет гораздо легче добраться до цели. Спасибо тебе, Колокольчик.

– Итак, ты доволен моей услугой? – спросила она с весьма лукавым видом.

– Ну, конечно. А теперь скажи, чем я могу... Колокольчик посмотрела на меня так, что я осекся.

– Вижу, ты еще ничего не понял, – промолвила она. – Ладно, спешить некуда. Когда будешь готов, я тебе скажу.

Я пожал плечами:

– Значит прежде чем я покину окрестности вашего прекрасного вяза...

– Безусловно, человек Джордан, – заверила меня крохотная красавица, – ты все узнаешь.

Пока мы беседовали эльфы убрали остатки трапезы и широким кругом расположились вокруг вяза. Возле самого ствола появился представительного вида эльф и трижды хлопнул в ладоши, призывая к тишине.

– Это Терновник, наш король, – прошептала мне на ухо Колокольчик. Теперь она сидела у меня на плече, болтая ножками у правого кармана моей рубахи. Эльфесса была такой легонькой, что веса ее я почти не ощущал, зато, когда она прижималась к моему уху, чувствовал нечто иное. Нечто, уж очень похожее на ласку.

Терновник заговорил. Не знаю каким он был королем, но оратором выказал себя отменным.

– От имени всего моего племени я имею честь приветствовать пребывающего у нас с визитом человека – варвара по имени Джордан. Он разделил с нами трапезу, а теперь я предлагаю ему полюбоваться нашими забавами, С ветвей эльфийского вяза на тонких как паутинки, но столь же прочных, почти невидимых нитях спорхнули десять эльфийских дев. Остановившись на некотором расстоянии от земли, они принялись медленно, в унисон раскачиваться, набирая все больший размах. Движения их рук и ног удивительно соответствовали ритму раскачивания. Затем они принялись раскачиваться в разных направлениях – сплетаясь, расплетаясь, сближаясь и отдаляясь друг от друга. В каждое отдельно взятое мгновение они образовывали мимолетный узор, который тут же сменялся другим, столь же неуловимым, оставляя в памяти впечатление поразительной красоты. Этот волшебный танец сопровождался столь же чудесным пением, так что восхищению моему просто не было предела.

Закончив выступление, девы спрыгнули на землю, и перед вязом выстроилась дюжина молодых воинов. Выглядели они под стать варварам – стройные, мускулистые, с плавными, выверенными движениями. Воины танцевали на земле, и их танец представлял имитацию рукопашного боя со стремительными ударами, ловкими маневрами, головокружительными бросками. Затем они обступили вяз широким кругом, и каждый поднял с земли внушительного вида камень. Подняв камни над головой, воины одновременно бросили их вперед, а сами отступили к вязу, сузив круг. Ближе к стволу дерева лежали камни побольше. Молодые эльфы подняли и их, причем, к немалому моему удивлению, с ничуть не большим напряжением, нежели в первый раз. Затем они вновь сузили круг, отступив к линии совсем уже здоровенных каменюк. Какими бы силачами ни были эти эльфийские молодцы, я не мог поверить, что существо такого размера способно осилить такой вес. Не иначе как эти камни были менее плотными, а потому и менее тяжелыми. Мне случалось слышать рассказы о добываемом в морских глубинах волшебном камне, именуемом пемзой, – поговаривали, будто он такой легкий, что может плавать. Скорее всего эльфы поднимали что-то подобное.

Мое недоумение не укрылось от взгляда эльфийского короля.

– Я вижу сомнение на лице нашего почтенного гостя, – промолвил он. – Что ж, предоставим ему возможность испытать могущество нашего вяза. Достойный варвар, принеси сюда самое большое бревно, какое сможешь поднять.

– Давай, – настойчиво шепнула Колокольчик. Ее дыхание приятно щекотало мне ухо. – Надеюсь, ты не совсем обессилел.

– Думаю, небольшое бревнышко мне по силам, – отозвался я и отошел в сторону, где были сложены бревна разной длины и толщины.

Примерившись к одному, я нашел его слишком легким, но второе оказалось как раз нужного веса. Большего в своем нынешнем состоянии я бы не поднял. Поднатужившись, я вскинул орясину на плечо – Колокольчик перепорхнула мне на голову и ухватилась за волосы – и, шатаясь, побрел к вязу. Несмотря на натугу, я чувствовал, как льнула Колокольчик к моей голове; мне казалось, будто я волосами ощущаю упругость ее девичьей груди.

– Неплохо, – сказал король. – Это будет в самый раз. Положи его вот сюда.

Я с облегчением опустил на землю один конец бревна, а потом и остальное. Ни одному эльфу не стоило и пытаться стронуть эту махину с места. Так думалось мне, но эльфы придерживались другой точки зрения. Стоило мне отступить, как двенадцать молодцев рассредоточились вдоль бревна, подсунули под него руки и поднатужились. Бревно вздрогнуло, но, разумеется, не поддалось. Что и не диво, ведь каждый эльф был вчетверо ниже меня ростом и уже в плечах, соответственно, масса каждого составляла лишь одну шестьдесят четвертую часть моей. Именно по этой причине я почти не ощущал веса сидевшей на моем плече Колокольчик. Саму-то ее я очень даже ощущал, но... совсем по-другому. Короче говоря, выходило, что каждый эльф, учитывая, что он так же силен для своего роста и веса, как я для своего, способен поднять одну шестьдесят четвертую того веса, какой мог осилить я. Ну а дюжина... Вообще-то я не силен в математике, но приблизительные подсчеты показывали, что вся эта компания может поднять в лучшем случае пятую часть предельного для меня веса. Даже если сделать скидку на то, что силы ко мне вернулись еще не полностью, а эльфам только и требовалось, что оторвать бревно от земли, оно все равно было по меньшей мере втрое тяжелее того, за которое им стоило бы браться.

Потерпев неудачу, эльфы собрались у одного конца бревна, приподняли его и совместными усилиями переместили поближе к вязу. Затем то же самое было проделано с другим концом. Ну а потом эти парни вновь распределились вдоль ствола, поднатужились и... Я не верил своим глазам. Вес был взят. Взвалив орясину на плечи, они перенесли бревно к первому кругу камней, и положили на землю. Шестеро эльфов отошли в сторону. Оставшиеся шестеро склонились над бревном – и подняли его!

– Ничего не понимаю! – воскликнул я – На моих глазах дюжина молодцов не могла осилить этот вес, а теперь его подняли всего шестеро!

– Это еще что, человек Джордан, – щекотно прошептала мне в ухо Колокольчик. – То ли еще будет.

Я как завороженный следил за эльфами, которые переносили бревно ко второму кругу камней. Там они положили его на землю. Трое ушли. Трое из оставшихся рассредоточились вдоль бревна – двое стали по краям, один посередине.

– Ну уж теперь-то у них ничего не... – начал я. Казавшиеся крохотными руки подняли бревно в воздух. Я осекся и ахнул.

– У нас, эльфов, есть своя магия. Вам, людям, она недоступна, – прощебетала Колокольчик и – клянусь! – поцеловала меня в мочку уха.

Я был потрясен, причем не знаю, чем больше – успехами эльфийских силачей или этим нежданным поцелуем. Куда я попал и что здесь происходит? Три эльфа отнесли бревно к третьему кольцу камней, положили на землю, и двое стоявших по краям ушли, оставив наедине с бревном своего собрата. И этот эльф, один-единственный, преспокойно взвалил бревно на плечо, и без видимых усилий отнес его к самому стволу вяза.

Такого не могло быть – потому что быть не могло! По всей видимости, эльфы измыслили какой-то способ делать предметы тем легче, чем ближе они оказываются к вязу. Так или иначе, я решил выяснить, в чем тут секрет.

– А ну-ка, дайте мне попробовать! – воскликнул я и, подойдя к дереву, ухватился за бревно. Поднять его мне удалось, но, как и в первый раз, изрядно поднатужившись. Весило оно столько же, сколько и прежде. Но как же тогда...

Неожиданно я почувствовал, как поднимаюсь вверх, и, опустив глаза, увидел, что эльфийский воин, схватившись за каблуки моих сапог, приподнимает меня вместе с бревном, которое я все еще держал в руках.

Отчасти от натуги, отчасти от удивления меня стало качать из стороны в сторону. Я едва не потерял равновесия, и эльф вернул меня на твердую землю. Я положил бревно и некоторое время стоял растерянно таращась по сторонам. У меня просто не было слов. Толпившиеся вокруг эльфы весело улыбались.

– Все дело в дереве, Джордан, – мелодичным голоском пропела Колокольчик. – По мере приближения к нему, мы, эльфы, черпаем от него силу и становимся сильнее. Вот почему мы всегда располагаем свои стоянки под кронами эльфийских вязов.

– Ты хочешь сказать, что... – Своего вопроса я не закончил, ибо уже все понял. Эльфы поднимали все большие камни, поскольку, приближаясь к вязу, с каждым шагом становились сильнее. Это был не фокус или обман зрения – они просто показывали, на что способны. У самого подножия вязов сила любого эльфа становилась практически беспредельной. – А женщины, они что, тоже...

– Хочешь, я тебя подниму? – со смехом предложила Колокольчик. – Рядом с вязом мне это ничего не стоит.

Я предпочел сделать вид, будто не расслышал ее предложения:

– Значит, по мере удаления от деревьев эльфы становятся все слабее?

– Так оно и есть, но чем ближе мы к дереву, тем быстрее меняемся и в ту и в другую сторону, чем дальше тем эти перемены менее резки. В любом случае мы достаточно сильны в наших лесах и если не уходим от них очень уж далеко.

– А если на вас нападет чудовище?

– Мы отступаем к ближайшему вязу, насколько это требуют обстоятельства. – пояснила она. – Мы оберегаем вязы, а они поддерживают нас. Магия деревьев затрагивает лишь тех, кто принадлежит к эльфийскому племени, на прочие народы Ксанфа она не распространяется. Благодаря этому в своих владениях мы почти неуязвимы: поблизости от вяза даже эльфийский ребенок способен расправиться с любым чудовищем. Но покидать свои леса мы не любим, ибо в иных землях не чувствуем себя в безопасности.

Теперь я понял, почему близ наших болот эльфов считали чуть ли не легендарными существами. Они редко забредали туда, где не росли вязы.

– Теперь твоя очередь, – сказала Колокольчик. – Ты должен рассказать нам свою историю, ведь эльфов очень интересует все, что касается других народов и земель Ксанфа. Надеюсь, твой рассказ окажется интересным.

Я пожал плечами.

– Если угодно, я могу приукрасить его, как ты пожелаешь.

– Нет, нет, нас интересует только правда Итак, я уселся под деревом и поведал эльфам свою историю – примерно в тех же словах, что и тебе. Слушали они весьма внимательно, а вопросы задавали разумные и по существу дела. Причем не только слушали – я заметил писца, делавшего пометки в тетради из сшитых листьев. Самому мне думалось, что весь мой рассказ – ты уж извини за выражение – чертовская тягомотина. Что интересного в похождениях простака, не встречавшего на своем пути диковинной магии и даже не сразившегося с самым захудалым драконишкой? Но эльфов мое повествование вполне устраивало. Мне даже показалось, будто их больше интересовали не новые сведения, а дополнительное подтверждение того, что уже было им известно.

Колокольчик заверила меня, что им нужна правда, – правду они и услышали. Пусть мой рассказ был не слишком занимателен, восприняли его вполне благосклонно. Лишь по прошествии времени я понял, что эльфы расспрашивают путников не из одного только любопытства, – это своего рода испытание. Народ они весьма сведущий, и обмануть их трудно, а, когда рассказываешь о себе незнакомцам, соблазн прихвастнуть очень велик. Незатейливая история убедила их в моей честности, хотя мне пришлось ответить на несколько въедливых вопросов, касавшихся дара самоисцеления.

Под конец, сделав вид, будто обижен их недоверием, я предложил им отрезать мне пальцы и посмотреть, скоро ли они отрастут.

Эльфы отказались. Вид крови их, разумеется, не страшил, но им не хотелось оказаться неучтивыми и оскорбить гостя столь уж явным сомнением в его честности. Однако, чтобы покончить с сомнениями, я провел рукой по отточенному лезвию своего меча – так, что образовалась глубокая царапина, поднял руку и показал эльфам, как быстро заживает порез. Они, разумеется, протестовали, и уверяли, что это лишнее, но мне показалось, будто эти протесты были не совсем искренними и я поступил именно так, как следовало. Впрочем, трудно судить на сей счет с определенностью. Я и в людях-то не особенно хорошо разбираюсь, что уж говорит о других народах.

День близился к концу, и эльфийские девы подали в цветочных кубках напоенный ароматами пьянящий напиток. Порция была крошечной, и по вкусу питье более всего напоминало грог, но оказалось весьма забористым, почище самого крепкого бренди. Во всяком случае я, отведав его, едва не сбрендил. Желудок наполнился огнем, а голова мгновенно пошла кругом.

– Пришла пора оказать мне услугу, – напомнила Колокольчик.

– Услугу? – растерянно пробормотал я. – Ах, да, конечно. Так чего же ты хочешь?

– Иди сюда, – сказала она, поманив меня к дереву.

Пошатываясь, ибо эльфийское питье все еще шумело в голове, я последовал за ней и остановился у самого ствола. И тут Колокольчик стала взбираться на вяз.

– Постой! – воскликнул я, глядя на вздымающийся вверх гладкий ствол. – Мне туда не забраться!

Лелеемый эльфами на протяжении столетий вяз был огромен, больше чем в два обхвата, причем не эльфийских, а человеческих. Ствол походил на огромную колонну, и уцепиться было совершенно не за что. Лишь на головокружительной высоте зеленела пышная крона.

– Заберешься, Джордан, – заверила меня Колокольчик, – наш грог даст тебе силу.

Сильно сомневаясь в том, что из такой попытки может получиться что-нибудь путное, я обхватил ствол – и мои руки пристали к коре, словно приклеенные. Я уперся в ствол ногой – и с ней произошло то же самое. Но я прилип намертво. Оторвать руку или ногу не стоило ни малейших усилий, так что передвигая их, я мог ползти вверх по стволу, словно муха по стене. Ну и дела! Я всегда удивлялся, как мухи ухитряются расхаживать по совершенно гладким стенкам. Теперь-то мне все ясно, они просто тайком запускают хоботки в чашечки с эльфийским грогом.

Итак, я последовал за Колокольчиком наверх, хотя голова моя отчаянно кружилась от высоты. Я знал, что, если эльфийская магия подведет, от меня останется мокрое место, но не испытывал ни малейшего страха. Во-первых, я не ожидал от эльфов ничего дурного и верил в надежность их чар. Во-вторых, даже расколошматившись всмятку, я все равно оправился бы не более чем через день. Ну а в-третьих, я настолько опьянел, что мне было попросту все равно. Казалось, ползти вверх по огромному гладкому стволу следом за эльфийской девой дело чуть ли не заурядное.

Наконец мы добрались до густой кроны, и нас окружила зеленая листва. Следуя за Колокольчиком по крепким, толстым ветвям, я добрался до сплетенного из ветвей, листьев и лиан шарообразного гнезда, такого большого, что мне удалось забраться внутрь. Там было весьма уютно – на полу лежали набитые мягкими травами подушки, а сквозь плетение стен пробивался неяркий свет.

Я прилег, прислонившись к податливой, ароматной стене, и, хотя в голове все еще шумел грог, решил наконец выяснить, что от меня требуется:

– Здесь очень мило. Но скажи, какой услуги ты ждешь? Может, хочешь, чтобы я стащил вниз что-нибудь тяжелое? – Еще не закончив, я понял, что сморозил глупость. Здесь, на ветвях вяза, любой эльф был гораздо сильнее меня.

Колокольчик улыбнулась, видимо, находя меня весьма забавным. Девушки они все такие, хоть эльфийские, хоть любые другие.

– Нет, Джордан, – прощебетала она, – тебе нет нужды напрягаться – в этом смысле.

– Ладно, я же сказал, что готов служить. Скажи только как.

– Мне нужна услуга, которую можешь оказать только ты. И не простая. Я хочу получить самое драгоценное, что ты способен дать.

Несмотря на опьянение, меня охватила тревога:

– Ты желаешь заполучить мой меч?

Колокольчик удивленно вытаращила глаза, а потом залилась смехом. Мне ничего не оставалось, как присоединиться к ней, сделав вид, будто я пошутил. И то сказать, зачем бы эльфийской деве мог потребоваться здоровенный, больше ее роста, варварский меч?

Но меня уже снедало любопытство, хотелось понять, что же из принадлежащего человеку может счесть драгоценным эльфесса.

– Моего... коня? – неуверенно предположил я.

На сей раз Колокольчик сдержала смех, но как мне показалось, это стоило ей немалых усилий. Она впорхнула мне на колено, как уже поступала под деревом.

– Ну сам подумай, – весело сказала она, – как нам затащить сюда коня-призрака? И главное, зачем?

– Сюда-то незачем, – согласился я, – но внизу он очень даже может пригодиться. Вы ведь кочуете, переходите от вяза к вязу, и кое-что вам приходится переносить с собой. Пука не теряет силы, удаляясь от дерева...

Я замолчал, увидев, как Колокольчик зажала ладошкой рот и трясется от смеха – того и гляди, слетит с моего колена. Ничего не скажешь, веселый народ эти эльфы. Я чувствовал себя полнейшим дураком, но все же ее смех меня порадовал. Раз смеется, значит, не собирается требовать у меня коня. Мне ведь совсем не хотелось предавать Пуку.

– Так чего же ты хочешь, эльфийская дева? Нет у меня больше ничего драгоценного.

Тут – уж не знаю с чего – она расхохоталась пуще прежнего:

– Так ты не догадываешься, человек Джордан?

– Я всего-навсего варвар, не слишком сообразительный...

– Зато честный, сильный и привлекательный.

– Но не мастер разгадывать загадки, – досадливо пробурчал я.

Она расстегнула зеленую тунику, выскользнула из нее и снова уселась на мое приподнятое колено. Как женщина Колокольчик была великолепна во всех отношениях – если, конечно, забыть о ее росте.

– Ну а теперь-то догадываешься, человек Джордан?

– Хочешь, чтобы я раздобыл тебе новую одежду?

На сей раз она расхохоталась так, что сложилась пополам, показав при этом, гораздо больше, чем следовало.

– О варвар, – промолвила она, наконец отсмеявшись, и отдышавшись. – Тебе следует побольше узнать об эльфах – и о женщинах.

– О женщинах мне кое-что известно, – несколько натянуто отозвался я, вспомнив историю с Элси. – А выдавать себя за знатока эльфов мне никогда и в голову не приходило. До сегодняшней встречи я знал о малом народе лишь понаслышке. Но мне кажется, вы во всем похожи на людей, кроме, конечно, роста и магии.

– Тут ты попал в самую точку, – проговорила она с лукавым блеском в глазах. – Тебе что-нибудь известно о Приспособительных Чарах?

Я покачал головой:

– Отроду о таких не слыхивал.

– О, это забавно! – воскликнула она, поглядывая на меня снизу вверх и болтая ножками. – Впрочем, и я до сегодняшнего дня знала о варварах понаслышке. Ты гораздо забавнее, чем я ожидала.

– Спасибо на добром слове.

– К твоему сведению, Приспособительные Чары разработаны волшебником из вашего человеческого рода. Кажется, его зовут Инь-Ян. Этот волшебник изготавливает разнообразные заклятия и продаст их всем кому нужно.

– Никогда о нем не слыхал.

– По-моему, он живет возле замка... как там ты говорил. Ругна.

– Вот так так! Именно туда я и направляюсь.

– Ты уже говорил, Отправишься после того как окажешь мне услугу.

– Да окажу, ты только скажи какую! Кажется Колокольчик уже высмеяла все смешинки и устала меня дразнить.

– Джордан, – промолвила она, – ты вынуждаешь меня говорить напрямик. Мне нужна твоя помощь, чтобы вызвать аиста. Я хочу ребеночка – полукровку. Наполовину человека, наполовину эльфа.

Ошарашено уставившись на нее, я протестующе воскликнул:

– Нет!.. Да как... рост... я лучше пойду... – Ты обязан оказать мне услугу, – твердо возразила Колокольчик.

– Но...

– Никаких но. Я привожу в действие чары. Крохотная эльфесса сделала какой-то жест, вызвавший яркую вспышку. Гнездо закружилось перед моими глазами, а когда круговерть прекратилась, я обнаружил, что это жилище основательно увеличилось: диаметр вдвое, а объем соответственно, в восемь раз. Тебя, наверное удивляет, как мог невежественный варвар с такой легкостью вычислить объемы, и все такое. Объясню, дело тут не в математике. Любой, кому приходится подстрелив животное на охоте, тащить добычу домой, очень быстро усваивает, каково соотношение между ростом и весом.

Подушка на которой я сидел, теперь вполне могла сойти за постель.

– Как я тебе нравлюсь теперь, Джордан? – послышался голос Колокольчика.

Я обернулся – и ахнул, увидев перед собой прекрасную обнаженную женщину. Тело ее казалось прелестным, когда она была мала, теперь сделалось прелестным вдвойне – формы обрели пышность и чувственность.

– Я... ты... Что случилось? Она снова рассмеялась:

– Чары сработали. Приспособительные Чары приспособили нас друг для друга. Твой вес уменьшился в восемь раз, а мой во столько же увеличился. Теперь я подхожу тебе, а ты мне.

Я снова оглядел наше гнездышко и подушку. Да, все размеры удвоились, а значит я стал, вдвое ниже ростом. А Колокольчик вдвое выше. Теперь мы и взаправду подходили друг другу.

– Но ребенок, – поинтересовался я, – если...

– Когда, – твердо поправила меня она.

– Когда... э... аист принесет ребенка, какой он будет величины.

– Конечно, моей, иначе как же могу о нем позаботиться? Во всяком случае до тех пор, пока он не покинет дерево. Ну а потом – кто знает? Некоторые полукровки способны менять рост.

– Никогда ни о чем подобном даже не думал, – честно признался я.

– Ничуть в этом не сомневаюсь. Ну что, не будем терять время. Приступим к делу, а то ведь впереди тебя ждут не дождутся более интересные приключения – огры и все такое прочее.

Ну, мы и приступили. Я... я не буду утомлять тебя подробностями, скажу только, что по части вызывания аистов эльфииские девы ничуть не уступают человеческим, и занятие это... хм... доставило мне немалое удовольствие. Когда послание было отправлено, я собрался покинуть гнездышко, но Колокольчикудержала меня.

– Еще рано, – сказала она.

И была права, ведь Приспособительные Чары продолжали действовать – я оставался слишком маленьким человеком, чтобы пускаться в путь.

В гнездышке было полно огромных фруктов и орехов, некоторые из которых содержали веселящие напитки. Точнее сказать, в моем тогдашнем состоянии они представлялись мне огромными. Так или иначе, мы устроили настоящий пир. Мне даже пришлось... ну для этих целей там имелся тайный закуток. Затем я вздремнул, а когда проснулся, чувствовал себе гораздо лучше.

Мне показалось, что Колокольчик хочет отправить аисту еще одно послание, – так мы и сделали. Потом я снова попытался уйти, но она опять меня удержала. Мы поели, попили, поспали – все было очень славно, – и я проснулся, чувствуя себя просто великолепно. Но тут выяснилось, что она хочет отправить аисту третье послание, а может, решила, что три аиста, лучше, чем один. Колокольчик была так настойчива и так мила, что я просто не мог не помочь ей.

– Теперь все в порядке, – наконец заявила она, – аист прилетит.

– Ты уверена? Может отправить еще несколько посланий?

Она рассмеялась, к чему я уже успел привыкнуть:

– Ты воистину великолепен, человек Джордан, но я и так задержала тебя слишком надолго. Я получила подтверждение от аиста: послание получено, и младенец будет доставлен в должное время.

Диковинный обычай у этих аистов, они никогда не приносят младенцев сразу по получению послания, а выдерживают определенный срок. Впрочем, наверное, в этом есть смысл – будущая мама должна научиться ухаживать за ребеночком, кормить его, пеленать... ну и так далее. А может и передумать, правда, к Колокольчик последнее не относилось. Она твердо вознамерилась обзавестись половинником.

Итак, пришла пора расставаться. Такова уж жизнь искателя приключений.

– Все было прекрасно, – сказал я напоследок. – Наша встреча навсегда останется в моей памяти.

– Ты очень милый, – прощебетала она, поцеловала меня в последний раз и вновь сделала неуловимый жест, приводящий в действие чары.

Спустя мгновение мы обрели свои обычные размеры.

Выпив грога, мы покинули крону, и спустились по стволу на поляну, где нас, похоже, дожидалось все племя.

– Все эти три дня мы ухаживали за твоим конем, варвар, – сказал мне король.

– Три дня? – недоверчиво переспросил я.

– А ты что, не замечал времени?

– Мне показалось, будто прошло три часа.

– Хм. Ладно, сейчас нам надо обратиться к пифии.

С этими словами король отвел меня к старой эльфессе, сидевшей на резном камне и смотревшей на светящийся шар. Колокольчик подошла к ней вместе со мной.

– Какая судьба ждет моего ребенка? – спросила она прорицательницу.

Старуха, не говоря ни слова, швырнула шар прямо в мою недавнюю подружку. Он увеличивался, и на миг Колокольчик оказалась заключенной в светящуюся сферу. Затем шар сжался и вернулся на свое место на камне. По поверхности его пробегали искры, складывавшиеся в странный узор, возможно, то были письмена.

– Сын, – промолвила прорицательница, всматриваясь в хитросплетение искр, – у тебя будет сын. Повзрослев, он покинет тебя и отправится искать счастья среди людей. Но снискать славу ему не удастся.

– Спасибо, – несколько разочарованно произнесла Колокольчик.

УЛОВИВ ее настроение, предсказательница еще раз пристальнее вгляделась в сверкающую поверхность:

– Постой-ка... Он действительно не прославится, но вот его потомство, кажется... да, вот эта линия... да-да, вижу. Одна женщина из числа его отдаленных потомков станет женой короля. Я имею в виду, короля Ксанфа из человеческого племени.

Колокольчик просветлела.

И тут эльфийская старуха бросила шар в меня. От неожиданности я отшатнулся, но все равно оказался заключенным в сверкающую сферу. На миг искры ослепили меня, но только на миг. Шар вернулся на свое место.

Пифия пригляделась к искрам, и ее маленькое лицо помрачнело.

– Пожалуй, об этом не стоит... – пробормотала она.

– Ну уж нет, – возразил я, – начала, так выкладывай. Раз уж мне суждено стать предком королевы Ксанфа, я хотел бы знать свою судьбу.

Прорицательница поморщилась:

– Так знай же: тебя погубит ложь. Жгучая, жестокая ложь. Но погибель твоя не станет твоим концом, ибо после смерти ты обретешь истинную любовь.

– Хм... спасибо, – пробормотал я не с большим вдохновением, чем Колокольчик. Впрочем, и без особого огорчения. В ту пору я относился к пророчествам., сам не знаю как. Не то чтобы смеялся над ними, но и на веру особо не принимал.

Потом собравшиеся разошлись. Король пожелал мне доброго пути, – учитывая услышанное предсказание, я мог бы заподозрить в его словах насмешку, – а Колокольчик взобралась наверх и одарила меня прощальным поцелуем.

Я подошел к Пуке, за три дня основательно откормившемуся на сочной эльфийской травке. Убежать он не пытался, поскольку такая попытка была бы равнозначна признанию, что он не мой конь, а не моего коня эльфы постарались бы сделать своим, Зная это, Пука оставался около вяза и даже катал эльфийских детишек, когда они упрашивали его именем варвара. Я знал, что он вовсе не приручен, но у него хватало ума играть роль, которая от него требовалась. Точно также, как и у меня, – в гнездышке на эльфийском вязе.

Я взобрался на него и поехал прочь, но на краю поляны задержался и на прощание помахал рукой эльфам. Они помахали мне в ответ. Потом я не без грусти продолжил путь.

Глава 5 Доставка

Я ехал по ухоженному эльфийскому лесу, и по мере того как печаль расставания шла на убыль, чувствовал себя все лучше. Процесс исцеления завершился, и мои телесные силы восстановились полностью. Возможно, Колокольчик так долго удерживала меня возле себя именно потому, что не хотела отпускать в опасное путешествие, пока я на буду к нему готов. Если так, она оказала мне куда большую услугу, чем я думал в то время. Безусловно, остальные эльфы вряд ли позволили бы мне прохлаждаться у вяза после того, как я сделал свое дело, – народ они не злой, но практичный. Так или иначе, доведись мне во время своих странствий встретить еще одно эльфийское племя, я был бы не прочь снова оказать им услугу. Мне понравились их интересные обычаи и их манера привечать гостей. Судя по карте, я приближался к драконьей земле. Обогнуть ее с запада я не мог – там располагались территории стихий Земли и Воздуха, считавшиеся совершенно непроходимыми. Северные края, которые я уже пересек, были обозначены на карте довольно точно, и у меня не было оснований сомневаться в достоверности того, что она сообщает о южных землях. Стало быть, мне оставался восточный путь. Как все-таки хорошо, что карта предупредила меня о местах обитания драконов. Само собой, варвары похваляются, будто у них в обычае убивать драконов, но похвальба похвальбой, а дело делом. Чем ближе варвар к дракону, тем чаше у него возникает желание оказаться где-нибудь подальше. Вот и я почему-то не испытывал особого желания побывать в драконьих владениях и без всякого сожаления повернул на восток.

День прошел без всяких событий. В благодатном эльфийском краю царило спокойствие. Здесь не водились даже путаны, не говоря уже о чудовищах. Мне пришло в голову, что в некоторых отношениях эльфийское общество стоит выше человеческого, – в окрестностях Крайней Топи было далеко не так красиво и безопасно.

За рубежом эльфийских владений местность приобрела более дикий и запущенный вид. Мы вышли к реке, которая, судя по карте, брала начало на юге и текла на север, вдоль отдаленного побережья. Я подумал было о том, чтобы переправиться на другой берег, но Пука приметил под поверхностью воды какие-то пестрые проблески и заартачился. Памятуя о болотных акулах, его можно было понять. В результате нам пришлось-таки повернуть на юг, где обитали драконы.

Через некоторое время Пука стал нервно принюхиваться. Он явно что-то учуял, и ему было не по себе, хотя, насколько я мог понять, страха конь не испытывал. Я позволил ему ехать в ту сторону, откуда доносился тревожный запах, и вскоре мы увидели кровавое пятно, неровный след на земле и несколько белых перьев.

– Видимо, какая-то птица спустилась к реке попить, – предположил я, – и тут на нее напал хищник. Птица была ранена, но ей удалось ускользнуть. Обычное дело – хищники часто устраивают засаду на водопое.

Но Пука продолжал принюхиваться с весьма озадаченным видом.

– Хочешь найти эту птицу? – поинтересовался я. – Пожалуйста, но предупреждаю, зрелище будет не из приятных.

Насколько мне было известно, существа конской породы не любят вида крови. Вряд ли конь-призрак отличался в этом отношении от своих сородичей.

Пука пошел по следу, и я его не удерживал. Нюх у него оказался гораздо лучше, чем я мог предположить, и по прошествии недолгого времени мы увидели птицу.

Это был большой белый аист со сломанным крылом. На шее его висел матерчатый узелок. Явно не пустой.

Да ведь этот аист производит доставку! – сообразил я. Там, в узелке, младенец!

А вдруг он несет его для Колокольчик... Разумеется, это предположение было совершенно нелепым. Я уже говорил, что у аистов заведен строгий бюрократический порядок, и срок между вызовом и доставкой для разных видов живых существ установлен различный. Причем для людей самый долгий, по-видимому, аисты относятся к человеческому роду с меньшей симпатией, нежели к мышам-крохоборам, гремлинам или кому бы то ни было еще. Но эльфы во всем подобны людям, и каков бы ни был их срок, эльфийского младенца явно не могли доставить на следующий день после получения послания. Да и узелок был явно великоват для эльфенка.

Аист поднял на меня затуманенные болью глаза и неожиданно спросил:

– Ты друг или враг?

– Ты что, умеешь говорить? – ошалело спросил я. Вопрос нелепый, ведь я уже слышал, как он говорит, но трудно было поверить, что этот длинный, тонкий и твердый клюв способен производить внятные, членораздельные звуки. Впрочем, в то, что можно ходить на таких ногах, с вывернутыми назад коленками, поверить не легче, а аист ходил себе за милую душу. Если бы мы верили лишь тому, чему легко поверить, нам пришлось бы разувериться в самом существовании Ксанфа.

– Умею, – подтвердил аист. – А вот летать сейчас, к сожалению, не могу. Со мной приключилась неприятность. – Он повернул голову на удивительно гибкой, тонкой шее и посмотрел на поврежденное крыло, из которого все еще сочилась кровь. – Ты мне поможешь или станешь мешать?

– Хм... наверное, помогу, – растерянно отозвался я, размышляя о том, почему же, коли уж аисты прекрасно понимают человеческую речь, людям приходится прибегать к столь замысловатому способу, чтобы отправить послание. Не проще ли бы было бы написать письмо? Но нет, тут же смекнул я, ведь в таком случае неграмотные невежды вроде меня никогда не сумели бы обзавестись потомством. Так или иначе, аистам приходилось иметь дело со всеми видами живых существ, и, надо полагать, умение общаться с заказчиками входило в их профессиональную подготовку.

– Только вот как тебе помочь? Я не умею врачевать чужие раны.

– Тут есть Целебный источник, к югу от... забыл от чего, – пробормотал аист. Я понял, что сознание птицы затуманено болью.

– Место-то я помню, – продолжал он, – и долетел бы туда в два счета, но с таким крылом не полетаешь. Чертов дракон застал меня врасплох. Я его так долбанул клювом по морде, что он тут же смылся – отправился жаловаться своей мамаше. Но крыло уже было сломано.

Я внимательно присмотрелся к узлу:

– Сверточек-то, похоже тяжеленький. Сможешь ли ты его нести, в нынешнем своем состоянии?

– Я должен произвести доставку! – горделиво заявил аист, прижав к груди здоровое крыло.

– Хм... понятно. Но мы могли бы тебя подвезти.

Аист посмотрел на Пуку:

– Премного благодарен за любезное предложение. Но должен предупредить, путь не близкий. И потом... мне надо в земли огров.

– Именно туда мы и направляемся. Позволь-ка помочь тебе с этим... Я потянулся к узлу.

Послышалось рычание. Из свертка высунулась волосатая лапа и с поразительной силой вцепилась в мое запястье. Потрясенный, я отдернул руку, и в результате вытащил из узла какое-то странное существо – мохнатое, цепкое и злобное.

– Какой же это младенец?! – изумленно воскликнул я.

– Да уж конечно, не человеческий, – устало промолвил аист. – Это детеныш огра. Самый обыкновенный огренок. Я ведь говорил тебе, куда держу путь.

– Да, да... – кивнул я. Варвары не очень-то сообразительны, и поначалу я просто не связал между собой место назначение и объект доставки. Конечно, у огров тоже бывают младенцы – как у людей и эльфов. Разумеется они не такие милые, как человеческие детишки, но... Скорее всего, огры вызывают аиста схожим с нами способом.

– Слушай, а как бы мне отцепить этого чудика с запястья?

Медлить с этим не стоило, потому как огренок, кажется, вознамерился отгрызть мне руку.

– Тресни его по голове. А мало будет, стучи, пока он от тебя не отстанет, – посоветовал аист.

– Младенца по голове?

– Не стесняйся. Именно таким способом у огров принято выказывать любовь и привязанность.

– О! Век живи – век учись. – Я принялся молотить огренка кулаком по твердокаменной башке, и в конце концов он отпустил меня и нырнул в узелок.

– Лучше бы нам доставить его прежде, чем он проголодается, – заметил аист.

С этим трудно было спорить. Я погрузил сверток и аиста на Пуку, после чего забрался сам. Огренок тут же ухватил одно из звеньев цепи, засунул в рот, и принялся жевать. Втроем мы составили изрядную ношу, но Пука не роптал. Кажется он сочувствовал аисту и был не прочь помочь. Я начинал подозревать, что Пука не только умен, но и порядочен.

Конь-призрак взял с места в карьер, и довольно скоро я догадался, отчего такая спешка. Порыв ветра донес запах дракона. Интересно сколько времени потребуется маленькому дракоше, чтобы привести сюда мать?

– Источник действительно не так далеко от... – пробормотал аист, но умолк, не закончив фразы. Приступы боли попросту отбивали у него память.

И тут справа от нас послышалось пыхтение и сопение. Дракон! И надо же такому случиться – именно сейчас у меня напрочь отсутствовало желание сражаться с драконами.

Понукать Пуку не было ни малейшей нужды – он мчался так, что едва не стелился над землей. Я на скаку оглянулся через плечо и увидел, что аист для надежности уперся ногами в цепь и держится прочно, а вот огренок уже почти разгрыз звено.

– Это что за безобразие?! – прикрикнул я на него. – А ну прекрати сейчас же!

Малыш заворчал и продолжал жевать. Все-таки, что ни говори, молодежь совсем распустилась. Никакого уважения к старшим!

Дракон, разумеется, услышал нас и двинулся наперехват. У драконов превосходный слух, когда дело касается того, что их интересует, а интересует их прежде всего добыча, причем в качестве таковой драконы рассматривают любое живое существо. Мне, разумеется, доводилось слышать истории о людях, вступивших в поединок с драконами и одолевших их, но по мере приближения дракона эти рассказы казались мне менее и менее правдоподобными. Суть в том, что даже самый сильный человек не слишком грозный соперник для самого маленького дракона, если только этот человек не наделен особой магией. Магия-то у меня была, но не та, от которой мог быть толк в бою. Ну а в брюхе дракона... Возможно, со временем мне удалось бы восстановиться и из отходов дракона, но проверять как-то не хотелось. Что ни говори, а пробуждаться и возвращаться к жизни посреди кучи драконьего дерьма не слишком приятно.

Пука мчался, как ветер. Дракон явно отставал, но тут впереди появился еще один, и я понял, что мы попали в беду. Миф о том, что варвара хлебом не корми, только дай ему сразиться с драконом, в данный момент представлялся мне весьма нелепым. Похоже, первыми в эти россказни уверовали сами драконы, благо они любили подраться с теми, кто послабее. Схватка с драконом не приключение, а безрассудство, и разница между этими двумя понятиями известна даже самому невежественному варвару.

Мы резко повернули налево, к берегу. Река здесь была мелкой и не слишком широкой, но стоило приблизиться, как на поверхность с шипением вынырнул водяной дракон. И этот путь закрыт.

– Держись! – крикнул я Пуке. – Придется драться.

Принято считать, что битва для варваров является своего рода забавой. Может, оно и так... но не совсем. Бой нам по вкусу, когда можно рассчитывать на победу, а в схватке с драконом надежда на это, увы, невелика.

Я направлял Пуку с помощью ног. Он улавливал каждое мое движение и повиновался мгновенно, понимая, что от правильности наших действий его полупризрачная жизнь зависит сейчас в той же степени, что и моя, вполне материальная. Левой рукой я вцепился в цепь, а правой поднял свой добрый меч. Гнавшийся за нами дракон был огнедышащим, тот, что появился впереди, испускал пар. Тоже не сахар, но я предпочел иметь дело с ним. Говорят, дыма без огня не бывает, но по отношению к драконам это не совсем верно. А еще поговаривают, будто от дыма гибнет куда больше людей, чем от ожогов – они, мол, не столько сгорают, сколько угорают. Не знаю, мне в это как-то не верится. Поэтому я помчался прямо на паровика.

Дракон разинул пасть и набрал воздуху. Пар вырабатывается у дракона в брюхе, и ему требуется некоторое время для того, чтобы возникло требуемое давление. Тогда его начинает пучить – почти как человека, когда в животе образуются газы, – но, в отличие от человека, дракон выпускает свою струю через рот. Моя задача заключалась в том, чтобы нанести удар прежде, чем паровик успеет наполниться паром. Я налетел на него в тот момент, когда изо рта показались первые клубы. Времени на замах уже не было, и мой меч с разгону вонзился в его правую ноздрю. В этот удар были вложены вся моя сила и вес, вместе с весом мчавшегося во весь опор Пуки – удар вышел на славу.

Меч погрузился в ноздрю дракона на всю длину, а вместе с ним туда же провалилась по локоть моя защищенная перчаткой рука. Пробив носовую перегородку, клинок поразил крохотный мозг чудовища. Конечно, это была не смертельная рана, но кое-что я все же добился. Нос – место чувствительное, а ранение в мозг неизбежно нарушает координацию движений, которая в бою не менее важна, чем сила.

Прижавшись к горячей драконьей морде, я вытащил клинок, и на меня хлынул поток крови. Дракон выдохнул, и нас окутало облако дыма. Я, разумеется, попридержал дыхание, искренне надеясь, что остальные поступят так же, – в подобной ситуации это естественный и разумный рефлекс. Одновременно я направил Пуку в сторону, и в следующее мгновение мы выскочили из дымного облака. Дракон метался и задыхался – смешиваясь с дымом, его кровь образовывала едкий смог. Кровь и дым сами по себе относительно безвредны, но смог способен вызвать смертельное отравление. Кроме того, из-за раны в мозгу дракон не мог управлять своими дымоотводами. Короче говоря, в данный момент ему было не до нас, а стало быть, и мы могли не беспокоиться на его счет.

Зато теперь нас настигал огнемет.

– К хвосту! – скомандовал я Пуке, имея в виду хвост паровика, который мог бы частично оградит нас от огненной струи.

Но конь-призрак понял меня неправильно, и галопом припустил не к тому хвосту. Однако нет худа без добра. Дракон повернулся, изогнулся полукольцом и выдохнул огонь в тот самый момент, когда Пука перепрыгнул через его хвост. Догадываешься, что получилось? Вот именно: огнемет поджарил собственный хвост. Дело в том, что в глотке огнедышащего дракона имеются специальные огнеупорные трубки, остальное же его тело уязвимо для ожогов точно также, как плоть всех прочих живых существ, кроме, разумеется, саламандры. Послушать тебе, какой рев он издал!

– На юг! – скомандовал я.

Пука помчался стрелой. Между тем два раненных дракона врезались друг в друга, и запутались в собственных кольцах. К тому времени, когда они распутались, мы уже были далеко, и догнать нас они не могли.

Было бы приятно сказать, что мы выкрутились, благодаря моему умению маневрировать и боевому искусству, но врать не хочу. Мне просто везло, и я не стал бы вновь испытывать удачу подобным образом.

Но беда не ходит одна. Шум схватки привлек виверна, летучего дракона, и теперь он кружил прямо над нами. Поначалу он не спускался, полагая, что мы достанемся на обед более крупным наземным драконам, но теперь счел нас своей законной добычей. Первая струя пламени ударила довольно далеко позади, но я понимал, что это только пристрелка. Как укрыться от огня, низвергающегося с небес?

– Река! – истошно завопил я, и Пука, полностью полагаясь на меня, помчался к воде.

В облаке брызг мы влетели в реку – как раз когда дракон выпустил новую струю пламени. Он промазал – попал по реке. Вода зашипела, поднялся пар. А вместе с паром на поверхность вылез крайне рассерженный водяной дракон. Его можно было понять – я никогда не слышал, чтобы водометы любили кипяток.

Между тем летающий хищник сделал круг и вновь появился над рекой, намереваясь нанести еще один удар. Этого водомет вынести не мог. Выгнув спину, он вобрал в себя столько воды, что раздулся как бочка, а потом сложил губы трубочкой и метнул в воздух мощную струю – такую, что перешибла летучему нахалу перепончатое крыло. Дракон беспорядочно закружился, потерял высоту и плюхнулся в воду.

– Поделом разбойнику, – пробормотал аист. – Уж я-то знаю, каково это, когда ломают крылья.

Выбравшись на твердую почву, мы снова галопом понеслись на юг. Ну и дела, размышлял я на скаку, будет чем похвастаться перед детьми и внуками. Это же надо – разом отделаться от четырех драконов! Правда, должен признать, что у меня никогда не возникало желания повторить это славное приключение.

Впрочем, о внуках я задумался преждевременно. В небе появился еще один дракон, и его намерения относительно нас не вызывали ни малейшего сомнения.

– Деревья! – вскричал я. – Туда!

Впереди виднелась рощица, и я рассчитывал, что густая листва позволит нам укрыться от пламени. Но неожиданно Пука резко остановился.

– Ты что... – закричал было я, но тут понял причину.

Рощица находилась недалеко – и была недостижима. Между нами и ею пролегала пропасть с отвесными стенами, такая глубокая, что казалась бездонной.

– Это еще что такое? – растерянно пробормотал я.

– Провал, – отозвался аист. – Не понимаю, как я мог о нем забыть. Мне доводилось пролетать над ним сотни раз.

– Какой еще Провал? Вот и на карте ничего подобного нет, – ворчал я.

Виверн прицелился, и выпустил струю пламени. Пука отскочил но нас все же слегка задело.

Мне обожгло правую руку, а рукоять меча раскалилась, как кочерга в печи. Аисту опалило крылья. Сверток задымился, и огренок недовольно взревел. Пука совершил еще один скачок – и тут цепи соскользнули с его туловища. Я полетел вниз и так приложился головой о камень, что весь Ксанф закружился вокруг меня. Меч отлетел к краю пропасти – это последнее, что я видел. А потом я потерял сознание. Неловко признаваться, но такое случается, когда мне крепко достается по голове. Очнувшись, я по наклону тени определил, что времени прошло совсем немного. Мой талант действовал быстро, тем паче что повреждения были не такими уж страшными – всего-навсего ожог, да ушиб. Правда, при падении я сломал шею, так что пошевелиться пока не мог.

Неподалеку от меня валялся сверток, а рядом с ним обрывок цепи. Маленькое чудище ухитрилось-таки ее перегрызть. Чуть подальше лежал мертвый аист с обожженными крыльями. Пуки не было видно. Что ж, если он решил воспользоваться свободой, пусть ему повезет больше, чем мне.

Потом появилась тень – дракон возвращался. Это было хорошо для Пуки – за ним огнемет уже не погонится. Зато мне появление хищника ничего хорошего не сулило. Исцеление еще не закончилось, и я оставался совсем беспомощным. К тому же мой добрый меч запропастился – в том смысле, что полетел в пропасть. А отбиваться от огнедышащего дракона голыми руками безнадежно.

Сделав крутой вираж, виверн приземлился и неуклюже заковылял по земле – ноги у летающих драконов слабые. Добравшись до аиста, хищник проглотил его вместе с перьями, после чего направился к свертку.

Он уже распахнул пасть, когда узел раскрылся, и оттуда появилась волосатая лапа, сжимавшая обрывок цепи. Взмахнув цепью, огренок огрел дракона по носу, да так, что у того искры из глаз посыпались – я сам их видел.

Дракон заморгал. Потом зашипел и начал раздувать меха, намереваясь изжарить сверток вместе с содержимым.

В тот самый миг, когда пламя достигло нужной кондиции, из мешка высунулась безобразная голова огренка.

– Ррр! – проревел он прямо в морду дракону.

Если в Ксанфе и есть что-либо страшнее физиономии огра, так это его рычание.

От неожиданности дракон охнул – и подавился собственным пламенем. Драконий огонь обратился против него самого. Послышался треск поджариваемой плоти, и пламенная струя вырвалась у дракона из... из-под хвоста. От страшной боли во внутренностях дракон забился в конвульсиях и свалился в Провал.

Тут я почувствовал, что шея моя наконец исцелилась. Мне удалось сесть. Правая рука пока еще не действовала, но и она приходила в норму довольно быстро.

– Оказывается, и от огров бывает польза, – пробормотал я. Ведь как ни крути, именно этот волосатый уродец только что избавил меня от печальной участи. Не будь его, я превратился бы в драконье жаркое.

Послышался цокот копыт – возвращался Пука.

– Привет, давно не виделись, – сказал я, поднимаясь на ноги. – Значит, ли это, что я могу считать тебя прирученным?

Пука возмущенно фыркнул и взмахнул хвостом. Затем мотнул головой назад, Я посмотрел туда. Ну конечно, опять драконы. Они здесь просто кишмя кишели.

– Понял, – пробормотал я, разглядывая свою заживающую руку. – Мог бы сразу догадаться. Ты думаешь, я сумею и сам выпутаться, и тебя выручить.

Пука кивнул. Похоже, он верил в меня, кажется, даже больше, чем я заслуживал.

– Мда... – размышлял я. – Прежним путем нам не вернуться. И меч, к несчастью свалился в этот... как там его аист назвал... в Провал.

Огренок зарычал.

– Да-да, – отозвался я. – Аист мертв, а тебя необходимо доставить по назначению. Думаю, я просто обязан оказать тебе эту услугу.

Это напомнило мне об услугах, которыми мы обменялись с эльфессой Колокольчик. Подаренная ею карта сгорела, но теперь я, пожалуй, мог обойтись и без нее. Странно только, что на ней не было обозначено такое огромное ущелье, ведь эльфы весьма сведущи и щепетильны. Вот и аист вспомнил о Провале, только когда его увидел. Надо полагать, здесь не обошлось без магии.

Я посмотрел вниз с обрыва – отвесного и совершенно непреодолимого. Бросив взгляд на восток, я увидел реку. Она огибала выступ утеса и текла на север, где, как я уже знал, расширялась, превращаясь в обиталище водометов. Прежде мне никогда даже в голову не приходило, что река может течь по каменному ложу снизу вверх, но в Ксанфе частенько случаются совершенно невероятные вещи. Я слышал, будто путешествия расширяют кругозор, – в моем случае это было именно так.

– Может, пройдем там, – задумчиво пробормотал я, навьючивая узел на коня-призрака. Волосатая лапа тут же ухватилась за очередное звено цепи.

Мы направлялись на восток, к реке. По дороге я разрабатывал свою руку – к ней уже вернулась подвижность. Что ни говори, а когда путешествуешь по диким краям, иметь такой талант, как у меня, вовсе нелишне.

К счастью, мы достигли реки раньше драконов. Возле уступов она была довольно мелкой, слишком мелкой, чтобы в ней могли таиться водометы. Нам ничего не стоило переправиться на другую сторону – но сухопутные драконы могли сделать это с той же легкостью. Казалось, выхода не было. Если только... А что, не спуститься ли нам вниз, в Провал?

– Мы двинемся по мелководью, вверх по течению, – сказал я Пуке, вложив в свой голос куда больше уверенности, нежели испытывал на самом деле.

Когда мы подъехали к кромке воды, Пука прижал уши и заартачился. Мне пришлось спешиться и шагнуть с уступа первым. Раз... тело мое отвесно наклонилось, и я оказался по колено в воде прямо на скальной стене.

Пука медлил, но лишь пока не приблизились драконы. Завидя их, он перенес через уступ передние ноги – живот его почти касался камня, а затем и задние. Теперь он стоял рядом со мной, головой вниз, к Провалу.

– Видишь, – сказал я, – вода течет, а не падает, стало быть, и мы можем пройти по ней, не сорвавшись со стены.

Полной уверенности в этом у меня отнюдь не было, но я все равно не мог предложить ничего другого.

Пука чувствовал себя еще менее увереннее, чем я, поэтому мне приходилось его вести. Мы шли против течения, вниз по стене ущелья. Дракон перегнулся через край пропасти, но у него не хватило духу повторить наш подвиг, и он ограничился тем, что выпустил нам вдогонку струю пламени. Однако мы уже покинули зону предельного огня, и его заряд пропал впустую. К счастью, поблизости не было видно летающих драконов, – возможно, они не любят соваться в Провал, он для них узковат. Летучим хищникам нужен простор для маневра.

Вода была холодной. Сапоги мои промокли насквозь, и ноги начали зябнуть.

– Поскорей бы спуститься, – пробормотал я, глядя вперед – и вниз. Но до дна Провала было еще очень далеко.

Решив проверить, нельзя ли спуститься по стене, я зачерпнул рукой воды и плеснул в сторону от русла. Как только вода вылетела за пределы реки, она тут же не долетев до стены, устремилась вниз. Я не услышал даже всплеска, но понял, что, пока не спущусь на дно, не вылезу из реки ни за какие коврижки.

Тем не менее пальцы моих ног уже чуть ли не оледенели, да и Пуке как я видел, было не по себе. Кому понравится, ежели у него мерзнут копыта?

Наклонившись, я вгляделся в воду и приметил маленьких серебристых рыбешек. Мне удалось сцапать одну из них, но руку пронзил такой холод, что рыбину пришлось выпустить. Ледяная рыба, сообразил я.

Что же делать? Этак мы скоро в лед превратимся. Будь у меня что-нибудь жаркое, скажем жар-птица, или на худой конец, жаркое, мне, наверное, удалось бы отогнать ледяных рыб. Но что толку мечтать о несбыточном?

Бросив взгляд на Пуку, я увидел, что беднягу колотит дрожь. Меня едва не охватило отчаяние, но тут взгляд мой упал на сверток с огренком и меня осенило.

Подойдя к Пуке, я принялся тянуть за обернутую вокруг его туловища цепь. Звено, которое жевал огренок, постепенно опускалось вниз вместе с намертво вцепившимся в свою добычу маленьким мохнатым чудовищем. Наконец огренок повис вверх ногами под брюхом Пуки. Поскольку по голове его никто не бил, цепь он так и не выпустил и в результате окунулся головой в холодную воду.

Чтобы ноги были в тепле любят почти все, но если кому и нравится держать голову в холоде, то явно не ограм. Детеныш взревел от негодования, да так, что ледяные рыбы чуть не растаяли от испуга. Они исчезли, и вода тут же стала гораздо теплее. Потянув за цепь, я вернул огренка на спину Пуки, и мы продолжили путь.

Через некоторое время стайка ледяных рыб вернулась, но я повторил ту же процедуру. К тому времени, когда рыбы собрались появиться в третий раз, мы уже достигли дна Провала и с огромным облегчением ступили на твердую, да еще вдобавок и горизонтальную почву.

Река пересекала Провал и поднималась по противоположной стене. То есть спускалась по ней. Короче говоря, я сам в этом запутался, однако не сомневался, что мы можем взойти вверх по воде, точно так же, как спустились вниз. Но мне не хотелось ни мерзнуть, ни без конца макать огренка в воду, и я решил испробовать другие возможности.

Усевшись на Пуку, я направил его по дну Провала на запад. Через некоторое время мы подъехали к туше павшего жертвой самосожжения виверна, рядом с которым лежал мой верный меч. Я приветствовал клинок, как старого друга, омыл его в реке и несколько минут зачарованно наблюдал, как окрашенная кровью вода течет вверх по отвесной стене. Это зрелище завораживало. Затем я отер меч о горячую шкуру летучего дракона и вернулся к Пуке.

Местность казалась мне довольно милой. На дне Провала росла трава, зеленели кусты, а на земле виднелись следы драконьих лап.. Драконьих лап?!

Я присмотрелся повнимательнее. Никакой ошибки – следы принадлежали сухопутному дракону, причем очень крупному. Открытие меня отнюдь не обрадовало – за день я уже вдоволь насмотрелся на всяческого рода драконов и полагал, что не слишком огорчусь, если до конца жизни не повстречаю ни одного представителя этого неприятного в общении племени. Тем паче, что, ежели я его все-таки повстречаю, этот самый конец может наступить очень скоро.

Пука тревожно навострил уши. Я последовал его примеру и вскоре расслышал плюханье и пыхтенье. С востока к нам приближался дракон, судя по поступи, крупный и очень тяжелый.

Мы, само собой, галопом поскакали на запад. Трясясь на спине Пуки, я оглянулся и увидел преследователя – здоровенное, с огромной пастью и страшными зубами чудовище из породы паровиков. Потому-то он и пыхтел – паровики всегда пыхтят при движении. Для этакой туши дракон передвигался довольно быстро, но скоро стало ясно, что за Пукой ему не угнаться.

Еще одно наглядное преимущество путешествия верхом. Но тут ущелье начало сужаться, и я встревожился – а вдруг впереди тупик? Ежели паровик припрет нас к стенке, мне вряд ли удастся от него отбиться. Сразиться с этакой махиной на равных мог бы разве что взрослый огр.

Вспомнив об ограх, я бросил взгляд на узел и махнул рукой. Нет, этот еще мал. Пройдут годы, прежде чем он станет достаточно могучим и безобразным, чтобы бросить вызов чудовищу. Конечно, будь я уверен, что Провал заведет нас в ловушку, мы без труда удрали бы от пузатого дымовоза, но в сложившихся обстоятельствах мне не хотелось рисковать.

Отвесные утесы по обе стороны Провала особых надежд не внушали. Требовалась тропа, достаточно ровная и широкая, чтобы по ней мог пройти конь. Правда, по такой тропе пройдет и дракон, но, двигаясь быстрее, мы...

Что толку от пустых мечтаний? На отвесных стенах ущелья не было и намека на тропу!

Дно пропасти стало каменистым и складчатым, словно по мере сужения сморщивалось, сдавленное каменными стенами. Складки и бугры разделяли и без того узкое дно на тесные проходы. Происходящее нравилось мне все меньше и меньше, тем паче, что каменистые складки и бугры становились все выше и выше.

Неожиданно Пука замедлил бег и принюхался.

– Эй, приятель, – сказал я ему, – Ты что-то учуял? Может, выход. Коли так, я всецело полагаюсь на тебя.

Теперь мы находились в разгороженном каменными складками лабиринте, и при первом же повороте Пука резко свернул налево. Еще немного, и он выскочил из путаницы бугров и складок, оказавшись на мягкой земле. Пука затормозил, – так резко, что я едва не перелетел через его голову. Заржав, он мотнул гривой, указывая назад. Я обернулся и увидел темнеющий вход в тоннель. Он был почти не заметен, найти его удалось лишь благодаря замечательному нюху Пуки.

Не теряя времени, мы устремились к темному лазу и втиснулись в тоннель. Для этого мне пришлось спешиться. Едва мы скрылись, как мимо на полном ходу пропыхтел дракон. Пещеры он не заметил, а хоть бы и заметил – для него она была слишком узка.

Мы двинулись в глубь. Через некоторое время глаза мои привыкли к мраку, и я стал различать слабый свет, кое-где проникающий сквозь трещины в камне. Тоннель пролегал довольно близко к стене, но нигде не выходил наружу. Интересно, куда же он ведет?

Каменный коридор круто свернул направо и начал подниматься вверх. Можно было надеяться, что в конце концов он выведет на поверхность.

Однако двигаться по темному лазу пришлось долго. Он изгибался, закручивался спиралью и порой становился почти горизонтальным, но мы все же, пусть и медленно, поднимались в гору, Судя по затхлому запаху и паутине в щелях, тоннелем не пользовались долгие годы, но, так или иначе, он должен был куда-то вести. Во всяком случае, я на это надеялся.

Пусть и не скоро, но мои надежды оправдались. Изрядно намучившись, мы оказались под открытым небом, на дне ущелья, шедшего под прямым углом к Провалу. Двигаясь по нему на юг, мы в конце концов оказались на плоскогорье. Том самом, которое, согласно утраченной карте, должно было находится в самом сердце владений огров.

Теперь оставалось лишь доставить узел с огренком счастливым родителям и продолжить путь к замку Ругна. Я поймал себя на том, что мысль о возможной схватке со взрослым огром уже не вызывает у меня былого энтузиазма. Увидев, на что способен огренок, я поневоле задумался о том, стоит ли связываться со взрослым великаном. Кроме того, я уже не мог думать об ограх как о диких, злобных и бесчувственных чудовищах. Благодаря огренку, я понял, что в чем-то они похожи на самых настоящих людей. Конечно, выглядят они страшновато, а рычат еще страшнее, но ведь именно благодаря этому меня не сожрал дракон.

Но как найти семью этого огренка? – задумался я. Край огров велик. На его широких просторах обитает множество племен, а каждое племя состоит из многих семей. Аист-то знал, кто отправлял ему послание, но я ведь не аист.

Впрочем, об этом можно было подумать потом. Наступил вечер, и не удивительно, что после столь богатого событиями дня я чувствовал голод. Раздобыть еды не составляло труда – благо фрукты растут повсюду, – но тут я вспомнил, что не знаю, чем питаются огры. Вообще-то огры славятся как людоеды, но кормить огренка собой я вовсе не собирался Да и сомнительно, чтобы мамаши-огрицы выкармливали своих детенышей человечиной, – этак людей не напасешься. В конце концов я решил покормить малыша теми же фруктами, какие ел сам, – уж коли он грыз железо, то с бананом всяко справится.

Я не ошибся. Огренок уплетал фрукты за милую душу, хотя и не совсем привычным манером. Мякоть он выдавливал и выбрасывал, а. кожуру и семечки уминал за обе щеки. Причем, чем тверже была скорлупа, тем большее удовольствие получал мохнатый обжора.

Оказалось, что ухаживать за младенцами не так уж сложно. Правда, мне повезло – огренок еще не успел намочить пеленку. Пеленальника вокруг росло сколько угодно, и чистую пеленку можно было раздобыть без труда, но я сомневался, что у меня хватит сил отнять у огренка грязную.

О Пуке я тоже не беспокоился. До замка Ругна отсюда можно было добраться и пешком, так что он волен отправляться, куда ему угодно. Тем паче, что в здешних краях не встречалось ни эльфов, ни драконов, а потому конь-призрак более не нуждался в моей помощи и защите. Мы могли обойтись друг без друга.

– Ну, – пробормотал я, привалясь к дереву и глядя на огренка, – Что мне с тобой делать?

Не дожидаясь ответа, говорить-то он все равно не умел, я протянул детенышу каменный орех. Схватив его волосатой лапой, малыш расколошматил орех о свое темечко, выбросил мякоть и набил рот скорлупой. И тут я приметил, что на его, если так можно выразиться, ручонке болтается какая-то штуковина.

Я потянулся посмотреть, но он принял мою руку за очередное угощение – я едва успел ее отдернуть. Но что же могло быть привязано к руке еще не доставленного младенца? Не иначе как бирка с адресом!

Чтобы проверить свою догадку, я сорвал еще один орех, и сунул его огренку прямо в широкий рот. Покуда малыш жевал скорлупу и выплевывал мякоть, я ухитрился-таки сорвать бирку с его руки.

Никакой надписи на ней не оказалось. Правда, по здравом размышлении я понял, что надпись едва ли могла бы мне пригодится, – читать то я не умел и уметь не желал. Варвары заслуженно гордятся тем, что не знают грамоты... Но это отдельная проблема. Важно понять, могу ли я узнать адрес с помощью этой штуковины.

Я машинально перевернул бирку, и она вспыхнула. Одна сторона ее была яркой, другая тусклой. Когда я перевернул бирку снова, яркая сторона потускнела, а тусклая засветилась. Когда я держал ее горизонтально, обе стороны были тусклыми. Вокруг был лес, никакого источника света поблизости не имелось, и у меня сложилось впечатление, что эта штуковина представляет собой нечто вроде зеркальца, но зеркальца особого, отражающего свет, лишь если оно правильно сориентировано. Несомненно, это магическое зеркало, которому вовсе не нужен был обычный источник света.

Я улыбнулся, поняв, как найти родителей огренка. Свечение бирки укажет мне путь.

Обрезав крепкую лиану, я перетянул узел так, чтобы огренок мог выглядывать, но не вываливался наружу. После чего подвесил сверток на толстой ветке ближайшего дерева. Ночевать в лесу на земле небезопасно, будь ты хоть герой, хоть огр, хоть кто угодно. Кроме того, подвесив детеныша на дерево, я мог надеяться, что он не удерет, покуда я сплю. Поразмыслив, я отсек сук железного дерева – пришлось основательно повозиться – и протянул его малышу. Тот радостно засунул деревянную железку – или железную деревяшку – в пасть и со счастливой улыбкой принялся жевать. Пожалуй, эта штуковина вполне заменит ему соску.

Я взобрался на дерево, устроился поудобнее и заснул.

Пук спокойно пасся внизу. Ночные страхи не тревожили коня-призрака, ведь в известном смысле все они приходятся ему родней. Вполне возможно, что звон его цепей отпугивал других духов, – привидения не любят тесноты.

Ночь выдалась спокойная, и я проснулся бодрым и свежим. Пука, естественно, исчез, но стоило мне слезть на землю, как он, к немалому моему удивлению, вернулся.

– Ага, – сказал я, – значит, ты все-таки приручился.

Пука насмешливо фыркнул, но не убежал.

Я нарвал для огренка каменных орехов и стручков молочая, и малыш позавтракал. Забавно было смотреть, как он плюет семенами в пролетавших мимо жуков, – почти ни разу не промазал. Я поинтересовался, не запачкал ли он за ночь пеленку, но она по-прежнему оставалась чистой. Следовало предположить, что малыши начинают мочить пеленки только после доставки. Вообще, судя по всему процесс доставки у аистов был организован в высшей степени основательно, я бы сказал, по науке. Конечно, само это слово не имеет в Ксанфе никакого смысла, во всяком случае, в обыденной жизни. Только попробуй делать что-нибудь по науке – смеху не оберешься. Такая нелепость могла бы прийти человеку в голову разве что в Обыкновении, хотя, как я слышал, от науки и там не много проку. Тем не менее... Аисты есть аисты, и у них все не как у людей.

Не развязывая лозу, я навьючил узел на спину Пуки. Огренок тут же ухватил звено цепи и принялся жевать, но бить его по голове я не стал. Малыши вечно все тянут в рот, такой уж у них обычай. Кажется, это их успокаивает. Во всяком случае, пока огренок жевал, он не орал, чему я был очень рад. В стране огров не стоит понапрасну привлекать к себе внимание.

Руководствуясь бликами на бирке, мы двинулись в направлении, которое приблизительно можно было определить как юго-восток. Позади остались лес и равнина, холм и долина, утес и пещера и чудовищ без меры. По пути нам встретилось логовище муральвов, селение фавнов и нимф, гнездовье гарпий и презабавное дерево со ртом, которое прогундосило какое-то предупреждение. Короче говоря путешествие обошлось без приключений.

Пука бежал резво, и к полудню мы оказались неподалеку от становища огров, о чем можно было догадаться по состоянию местности: кое-где деревья вырваны с корнем, скручены узлом, разбиты в щепки или изжеваны в опилки. Огры не особые затейники, и забавы у них проще некуда.

До меня доходил слух, будто огры переселяются на север, но эти земли лежали довольно далеко на юге. Видимо великаны не спешили. Насколько я знаю теперь, этот путь занял у них чуть ли не три столетия. Во всяком случае торопить их никому не приходило в голову.

Сверившись с биркой, я увидел, что она горит, как маленький огонек, мы находились близко к цели. Но теперь я вынужден был задуматься о том, как вручить сверток счастливой мамаше, избежав при этом неприятностей. Махать мечом мне вовсе не хотелось – что проку вручать малыша мертвой матери, – но желания пойти на корм ограм я тоже не испытывал.

Вскоре я увидел жилище огров – не то гнездо, не то хижину, сложенную из вырванных с корнями деревьев. Великаны-людоеды не отличаются аккуратностью, и их дома так же грубы, как они сами. Рядом с хижиной сидела огрица – лохматая уродина вдвое выше меня ростом. Она была так безобразна, что в сравнении с ней сидевший в узле огренок казался чуть ли не красавцем. На такую страхолюдину и смотреть тошно, не то, что к ней приближаться.

Впрочем, поразмыслив, я нашел выход. Ухватив узел за лозу, я принялся раскачивать его, и огренок радостно засмеялся. Все дети на свете любят, когда их качают. Пука осторожно двинулся вперед.

Между тем огрица обгрызла щупальца вырванной из земли путаны. Я слышал, будто у дожидающихся потомства мамаш бывают странные капризы, а теперь убедился, что это относится не только к людям.

– Вот он! – вскричал я и, размахивая огренком устремился прямо к огрице.

Рискуя угодить в ее волосатые лапы, я в последний раз взмахнул узлом и бросил его в мамашу. Узел ударился ей в живот, отчего огрица повалилась на спину, болтая ногами в воздухе. Огренок высунулся наружу и издал такой жуткий рев, что у всех окрестных деревьев свернулись в трубочку листья. В ответ великанша взревела еще пуще и прижала чадо к груди.

Ну и концерт закатили мамаша со своим ненаглядным сыночком! Так или иначе, доставка была произведена, и я покакал прочь. Донельзя довольный, что могу унести ноги целым и невредимым.

Но тут меня углядел папаша. Кажется, он не разделял радости своей подруги, или просто решил, что из нас с Пукой выйдет неплохая закуска. Великан казался неуклюжим, но, когда он устремился за нами, выяснилось, что двигаются огры довольно быстро, – ноги у них длинные и шаги размашистые. Хотя это и кажется невероятным, огр был еще безобразнее огрицы и огренка вместе взятых. Завидя его, птички и жуки падали от страха. Да что там жуки, низко висевшее облако так испугалось, что задрожало и испарилось. Пука припустил во весь опор.

Увидев, что догнать нас не удастся, огр вывернул огромный валун и запустил нам вслед. К счастью, нам удалось укрыться за стволом каменного клена. Дерево разлетелось вдребезги, нас осыпало градом осколков. Ну и зверюга же этот огр, подумал я. Ежели он таким образом выражает радость по поводу появления сына, не хотелось бы мне оказаться поблизости, когда его что-нибудь рассердит. Не приходилось сомневаться, что огренок попал в настоящую, крепкую людоедскую семью и впереди у него счастливое детство.

Неизвестно, чем бы все это закончилось, но мы затерялись в причудливом лабиринте геометрической рощи. Искать кого бы то ни было среди цветущих биссектрис – безнадежное дело, и огр отказался от преследования. Он был не очень сообразителен – ибо сила огров так же велика, как и их глупость. Сила есть – ума не надо. Я слышал, что это относится не только к ограм.

Счастливый папаша вернулся к своей жене и новообретенному чаду, и нас еще долго провожал неистовый рев. Мне хотелось верить, что аисту, который доставит ребеночка эльфессе Колокольчик, не придется столкнуться с такими трудностями. Но теперь я знал, что работенка у аистов не из легких. Чужие проблемы часто кажутся пустяковыми, пока не познакомишься с ними поближе.

Мы с Пукой двинулись назад той же дорогой, какой и пришли. Путь наш лежал на северо-запад, ибо по моим представлениям, замок Ругна находился там. Покинув край огров, мы особо не спешили, и дорога заняла у нас около двух дней. По пути мне пришлось отбиваться от нескольких надоедливых грифонов, хищных деревьев, гигантских змеев и враждебно настроенных кентавров, но настоящими приключениями и не пахло. Вся эта рутина решительно не могла меня развлечь, и я уже начинал скучать, когда на горизонте замаячили сумрачные башни замка Ругна.

Я достиг цели!

Глава 6 Задание для героя

Скоро выяснилось, что попасть в замок не так-то просто. Его окружал разросшийся, запущенный сад, и деревья в этом саду росли какие-то странные. Первая тропка, по которой я направил Пуку, оказалась перегороженной толстенной веткой. Сочтя это случайностью, я нашел другую тропу, но, увы, с тем же результатом. Ветви деревьев переплетались, образуя нечто вроде живой изгороди, слишком густой и зеленой, чтобы Пука мог через нее перепрыгнуть.

Я остановился и почесал голову. Само собой, такого рода препятствие не могло меня остановить. Смущало другое – сад выглядел совершенно заброшенным. Создавалось впечатление, что по этим тропкам никто не хаживал лет этак пятьдесят. Но ведь они вели не куда-нибудь, а в столицу Ксанфа. Как может дорога в королевскую резиденцию содержаться а таком небрежении? Уж не означает ли это, что замок покинули? У себя в Крайней Топи мы долгое время не имели никаких известий из замка Ругна, но ведь на то она и Крайняя Топь, маленькая, захолустная деревушка. Но теперь я поневоле задумался, действительно ли этот замок – сосредоточие власти и волшебного могущества.

По пути я как-то не обратил на это внимание и лишь сейчас сообразил, что мне не встретилось ни одного живого человека. Ни одного! Я видел гоблинов, эльфов, огров, но ведь все они состоят с людьми лишь в отдаленном родстве. Ну, кроме разве что эльфов, ежели судить по Колокольчик, родство у нас с ними очень даже близкое. Но как ни крути, эльфы есть эльфы, а куда подевались обычные люди? Ведь по всему Ксанфу должны быть разбросаны многочисленные человеческие поселения. Где же они?

Впрочем, решил я, чтобы это выяснить, надо проникнуть в замок. Возможно, там я найду ответы на все вопросы.

Выбрав подходящую тропку, я принялся прорубать себе путь, действуя мечом как топором.

Клянусь, при первом же моем ударе дерево затрепетало и застонало! Я рубанул еще раз, так, что отсек изрядный кусок коры. Дерево снова содрогнулось, из порезов выступил красный сок, удивительно похожий на кровь.

Неожиданно Пука тревожно заржал. Я понял это как предупреждение и отскочил назад. И вовремя. Здоровенный сук упал на то самое место, где я только что стоял. Кажется, сук принадлежал дереву, именуемому вдоводелом, – эта орясина имеет обыкновение швыряться сучьями в женатых мужчин, чтобы те оставляли по себе вдов. Но я-то при чем? Жены у меня не было, и по всем правилам вдоводелу не полагалось меня трогать. Небось ошибся, или просто соскучился по работе. Здесь много лет никто не ходил, и бедняге вдоводелу, наверное, давным-давно не доводилось состряпать ни одной вдовы.

Отбросив сук ногой, я снова приготовился рубить преграждавшие дорогу ветви, но тут с удивлением заметил, что они опустились гораздо ниже; теперь Пук запросто мог перескочить преграду. Размышлять о том, как да почему, было некогда – сгущались сумерки, и я твердо вознамерился попасть в замок до наступления темноты. Но Пука, сделав всего несколько шагов неожиданно отскочил назад. Я с трудом удержался на его спине. Прямо перед нами, с верхушки каменного клена вроде того, за которым мы прятались от огра, свалился здоровенный булыжник. Но никакими ограми здесь и не пахло – клен камнями швырялся сам.

Я посмотрел вперед. Деревья плотно обступили тропу, и их вид не сулил ничего хорошего. Всем известно, что растения могут оказаться не менее опасными, чем любое зверье, особливо ежели какая блажь взбредет им... не знаю куда, голов-то у них нет.

В сложившихся обстоятельствах я счел разумным использовать пункт первый Наставления по Стандартному Поведению Варваров:

– Ежели Что Не Так, предусматривающий угрозу нанесения увечья.

– Эй вы, деревяшки безмозглые, – заорал я, снова обнажив меч. – Только попробуйте швыряться сучьями да, камнями! Я вам живо ветки укорочу и кору пообстругаю!

Никакого ответа. Держа меч наготове и бросая по сторонам грозные взгляды – последнее тоже предписывалось Наставлением, – я направил Пуку вперед. Уши его настороженно поворачивались то в одну, то в другую сторону, но никто нас больше не трогал. Похоже, мне удалось нагнать на деревья страху. Пусть мне сколько угодно твердят, будто насилие порождает только насилие, и любой вопрос можно решить путем переговоров, я-то знаю, что кое-кто понимает только язык силы. Переговоры – дело хорошее, но, по моему, варварскому разумению, добрый меч – самый веский довод.

Мы выехали из сада, и перед нами в свете заходящего солнца показался замок Ругна. Настроенный подивиться величию и славе легендарной твердыни верховных правителей Ксанфа, я с трудом подавил вздох разочарования. Вместо грозной, сияющей цитадели, представлявшейся мне в мечтаниях, передо мной высилось ветхое, обшарпанное строение. Стены покрыты лишайниками и плесенью, сады заросли сорняками, а ров полон какой-то бурой, клейкой жижи. И это столица Ксанфа? По моим представлениям, так мог выглядеть замок повелителя зомби, да и то только снаружи. В чем же дело?

Подъехав ко рву, я убедился, что он вконец обмелел. Ровное чудовище дрыхло в склизкой грязи, и никак не реагировало на мое приближение.

– Эй, рыло неумытое! – негодующе воскликнул я. – Протри глаза!

Чудище протерло глаза кончиком хвоста, бросило на меня затуманенный взгляд, зевнуло и вновь погрузилось в сон. Ну и охрана – заходи, кто хочет, бери что хочешь. Смотреть противно.

В подавленном настроении я проехал по подъемному мосту, который разумеется, был опущен и никем не охранялся.

Конечно, по справедливости я должен признать, что, несмотря на небрежение, в котором он содержался, замок был самым грандиозным сооружением, какое мне доводилось видеть. Но когда настроился лицезреть блистательный королевский двор, подобное зрелище не может не огорчить. Какой уж тут блеск – у нас в Крайней Топи и то больше порядка.

Распахнулись внутренние ворота, и в проеме появилась приземистая немолодая женщина в грязном фартуке.

– Добро пожаловать, герой! – приветствовала меня она. – Заходи, мы тебя ждем.

– С чего ты взяла, будто я герой?

Как и всякий варвар, я падок на лесть, но обращение казалось мне необоснованным, а потому не совсем искренним. К тому же лесть, пусть даже неискреннюю, приятно услышать из уст молодой и красивой женщины. Те же слова, сказанные корявой неопрятной старухой, производят совсем другое впечатление.

– Пророчество, – пояснила она.

– Что еще за пророчество? – спросил я без особого энтузиазма, потому как сразу вспомнил о невеселом предсказании эльфийской пифии. Я не люблю, когда предрекают беду, и предпочитаю, чтобы пореже напоминали о всяческих неприятностях.

– Об этом тебе расскажет король Громден. А сейчас идем, – ужин стынет.

Я пожал плечами и спешился, несколько удивляясь тому, что деревья пытались меня остановить, тогда как эта женщина радушно приглашала в замок. Все непонятное кажется подозрительным, и я держался настороже, однако упоминание об ужине подействовало на меня наилучшим образом.

– А как насчет моего коня? – поинтересовался я.

В пути Пука оказал мне неоценимую помощь, и теперь, когда мы находились среди людей, настала моя очередь о нем позаботиться.

– Для него у нас найдется чудесное стойло с волшебной кормушкой, – ответила женщина, Пука навострил уши и радостно заржал. Видимо, упоминание о кормушке подействовало на него так же, как упоминание об ужине на меня. Не теряя времени, женщина провела нас к стойлу, где действительно находилась полная отборного зерна кормушка. Пука немедленно отведал его и с весьма довольным видом принялся уминать за обе щеки. Надо полагать, зерно было отменным, кормушка же и вправду оказалась волшебной – сколько мой конь ни ел, она оставалась полной.

– Не налегай ты так на еду, – предостерег я Пуку – будь осторожнее. Мы здесь никого не знаем.

Конь-призрак, продолжая сосредоточенно жевать, отмахнулся от меня хвостом. В уютном стойле рядом с волшебной кормушкой, он чувствовал себя как дома. Интересно, подумал я, неужто он до такой степени приручился, что стал домашней скотинкой. Меня это слегка тревожило. Животные, как и варвары, должны с подозрением относится к так называемым благам цивилизации и их носителям. Всем известно, что цивилизованные люди далеки от природы, им чужды простые, естественные ценности, общие для варваров и животных.

– Смотри, не объешься, – не унимался я. – Это зерно очень сытное, так недолго и желудок испортить...

Пука насмешливо фыркнул, давая понять, чтобы я не лез не в свое дело. Наверное, я поступил бы так же, вздумай он давать мне советы насчет того, как обращаться с женщинами, махать мечом, и тому подобного. Мы, люди, слишком высокого о себе мнения и любим поучать кого ни попадя без всяких на то оснований.

Оставив Пуку наедине со столь полюбившейся ему кормушкой, я проследовал за женщиной в замок. Внутренние покои содержались более или менее пристойно: пол чистый, стены скрыты пестрыми гобеленами. В большом пиршественном зале был накрыт стол, где меня дожидался великолепный ужин.

Во главе стола сидел толстый лысый мужчина с взъерошенными жиденькими седыми бакенбардами. По причудливому одеянию и нахлобученной на плешь короне я догадался, кто он таков, и слегка растерялся, не зная как к нему обратиться. К нам в Крайнюю Топь короли отроду не заглядывали, и придворный этикет не входил в программу обучения варваров. Однако молчание затягивалось, и, чтобы избежать неловкости, я ляпнул первое, что пришло мне в голову:

– Привет, король.

– Привет, герой, – моргнув глазом, откликнулся лысый толстяк.

– Хм... король, меня тут все называют героем, но я не уверен...

– Зато я уверен. Все дело в пророчестве. Оно возвещает, что в годину великой нужды в замок прибудет невежественный, но отважный воин, верхом на прирученном им коне-призраке. По всем признакам это ты и есть. А сейчас садись, пока все не остыло.

– Хм... спасибо, – смущенно ответил я. Похоже, это их пророчество и впрямь относилось ко мне. Все совпадало, разве что Пука категорически отказывался признавать себя прирученным. Но это, возможно вопрос времени. Правда, мне было не совсем понятно, как королевское пророчество соотносится с эльфийским. Однако вспоминать о словах пифии было неприятно, и, чтобы не портить аппетит, я попросту выбросил их из головы.

Я уселся за стол, и женщина принялась подавать нам с королем кушанья: фруктовый салат, свежее пиво, нацеженное из толстоствольной пивнушки, и драконье жаркое. Интересно, задумался я, как им удалось добыть дракона. Толстяк со старушенцией не выглядели великими охотниками, а больше в замке, похоже никого не было, Впрочем, решил я, припомнив недавнее собственное приключение, иногда и драконы дают маху. В любом случае мне было приятно жевать драконью отбивную, вспоминая о неудавшейся попытке этих тварей слопать меня со всеми потрохами.

– Эй, герой, – шепнула служанка, наливая пиво, – негоже начинать есть первым. Ты должен был дождаться короля Громдена.

– Мм... Мм...? – промычал я с набитым ртом.

– Все в порядке, – поспешно успокоил меня король и принялся за еду.

УЖИН был превосходен. Король не отличался чрезмерным аппетитом, так что большую часть поданного на стол умял я. Да еще и сунул в карман сочный кусок драконьей отбивной – вдруг к ночи проголодаюсь. Насытившись, мы с королем продолжили беседу.

– Ты уверен, что не ошибаешься на мой счет? – спросил я, рыгая и вытирая салфеткой рот.

– Ни о какой ошибке не может быть и речи, – серьезно ответил король.

– Но коли так, что я должен делать? Ты говорил, что согласно пророчеству, герой должен прибыть в замок. Допустим, это я и есть. Но какая тебе нужда в герое?

– Есть тут у нас кое-какие трудности, – пробормотал король. – Без героя никак. Скажи, ты готов выполнить задание? Трудное и опасное, настоящее задание для героя.

– Еще бы нет! Я ведь ушел из дома на поиски приключений, опасное задание – как раз то, что мне нужно. Ты только скажи, что надо король, и все... – Я зевнул, ведь время было позднее, да и добрый ужин с пивком располагал ко сну. И все будет сделано в лучшем виде.

– Непременно скажу, – промолвил Громлен. – но завтра. Вижу, ты устал, и сейчас тебе лучше лечь поспать. Спокойной ночи, герой.

– Спокойной ночи, король, – вежливо отозвался я.

Служанка отвела меня наверх, в отведенную комнату с чудесной большой и мягкой кроватью, зеркалом и ночным горшком. Доселе мне еще не доводилось ночевать в помещении со столь современными удобствами. Вообще-то я привычнее к ночевке на свежем воздухе, но могу приспособиться к чему угодно. Завалившись на кровать, я нашел ее довольно удобной, и скоро весь замок сотрясался от моего могучего храпа.

Разбудил меня настойчивый стук. Схватив меч, я подошел к двери и распахнул ее, но на пороге стояла всего лишь старая служанка.

– У нас кое-какие затруднения, – сказала она, – боюсь, я не смогу приготовить тебе завтрак. Может, пошаришь в саду, еды там сколько угодно.

– Конечно, – охотно согласился я, – оно мне и привычнее. А что случилось?

– Ну... – служанка замялась. – Государь сегодня не расположен...

– Ты хочешь сказать, что старина решил поговорить со мной в другой раз? Невелика беда, я могу и подождать.

Служанка помолчала, потом резко повернулась и ушла. Женщины – что молодые, что старые – чудной народ.

Воспользовавшись ночным горшком, я выплеснул его содержимое из окна и спустился в сад. Пука уже находился там и с весьма довольным видом пощипывал травку. Судя по лоснящимся бокам, зерно из волшебной кормушки пошло ему на пользу.

– Эй, а почему ты не удрал? – поинтересовался я. – У тебя уже была возможность от меня отделаться, но ты ею не воспользовался. Кстати, в здешнем пророчестве упоминается прирученный конь-призрак. Может, я все-таки тебя приручил?

Ответ был таким же, как всегда, – Пука насмешливо фыркнул и продолжал пастись. Мне пришло в голову, что порой даже конь-призрак чувствует себя одиноким. Не очень-то веселое занятие, бродить ночами по буеракам, да звякать цепями. Что ни говори, а со мной ему веселее. К тому же без меня он не сунулся бы к эльфийскому вязу, ни, паче того, в замок, а стало быть, не отведал сочной эльфийской травки и волшебного зерна. Ради такого корма стоит прикинуться прирученным.

Еды в саду и впрямь оказалось вдоволь. Нарвав хлеба и сыру – хлебные и сырные деревья росли вокруг замка в изобилии, – я соорудил сандвич и присел перекусить в кустах, которые оказались зарослями драконий обыкновенной. Так была разгадана тайна драконьего мяса – плоды драконий с виду похожи на чешуйчатые фрукты, но на вкус это самая настоящая драконятина. Насколько я мог понять, некогда за садом тщательно ухаживали, но теперь он зарос сорняками. Похоже, в замке Ругна уже давно не случалось ничего интересного. Оставалось надеяться лишь на то, что у короля найдется для меня подходящее приключение.

Вспомнив о короле, я решил заглянуть к нему. Мне казалось, что навестить старину будет с моей стороны проявлением учтивости. Побродив по замку, я нашел дверь, с нарисованной на ней короной и постучался. Никакого ответа не было. Я постучался еще раз, потом приоткрыл дверь и заглянул внутрь.

– Король, – вежливо поинтересовался я, – Ты дома? Мне не хотелось, чтобы в замке решили, будто варвары имеют обыкновение вламываться в чужие комнаты без спросу.

С кровати донеслось какое-то бульканье. Подойдя к ней, я увидел лежавшего навзничь короля Громдена; бедняга выглядел далеко не лучшим образом.

– Ого! – воскликнул я. – Да ты никак захворал, а, король?

– Чрезвычайно меткое замечание, – прошептал он, с трудом поднимая веки.

– Прошу прощения, Гром, я не знал. Служанка сказала, что ты не настроен со мной беседовать, но насчет хвори и словом не обмолвилась. Может ты съел что несвежее? Могу я тебе помочь?

– Я стар, – сообщил король, будто этого и так не было видно, – и долго не протяну. Может, проживу год, а скорее не больше месяца. Жена и ребенок покинули меня много лет назад, и с тех пор мне приходится мыкаться в одиночестве. А насчет помощи... Ты поможешь мне, если возьмешься за задание, о котором мы говорили.

– О чем речь, король, я же обещал. Ты только скажи, в чем оно заключается.

– Это... – Громден осекся, ему трудно было дышать. Похоже, старикан не шутил, его жизнь и вправду подходила к концу. – Это очень важное дело, касающееся преемственности власти.

– Чего-чего?

– Преемственности власти, вот чего. Когда я умру, на престол должен будет взойти новый король – самый могущественный волшебник в Ксанфе. Таков порядок, но беда в том, что мне недостает сил принять решение...

Он умолк и закрыл глаза. Я легонько потыкал его пальцем в бок:

– Эй, король! Ты говорил насчет какого-то решения. Которое надо принять прежде, чем ты умрешь.

– Состязание, – заплетающимся языком пробормотал Громден. – Необходимо провести состязание. Выяснить, чья магия...

Он снова умолк. Я подождал, потом попытался растормошить старика, но тщетно. По-видимому, король потерял сознание. Плохо дело. Но интересно, что же он собирался мне сказать? Состязание в магии – дело конечно, интересное, но при чем здесь я? Мое дело меч, а не волшебство.

Прикрыв дверь, я вернулся в свою комнату, где обнаружил дожидавшуюся меня служанку.

– Куда ты запропастился? – строго спросила она. – Я тебя обыскалась.

– Да так, поболтал малость со стариной.

– Ты дерзнул побеспокоить короля! – воскликнула она с видом крайнего негодования. Должен сказать, что женщины частенько негодуют из-за всяких пустяков. – Он же болен!

– Болен, – согласился я. – Но ты сама виновата. Сказала бы с утра, так, мол, и так, старина занедужил, и тревожить его нельзя. А ты все намеками да намеками – мы, варвары, этого не понимаем. Лучше бы за ним приглядывала – дала ему таблетку или какое заклинание...

– Увы, – сокрушенно покачала головой служанка, – ему уже не помогут ни таблетки, ни заклинания. А ты ступай вниз, в зал для аудиенций. Тебя дожидается волшебник Инь.

– Кто?

– Волшебник Инь. С волшебником Яном ты встретишься завтра. Они соперничают. Друг друга на дух не переносят, а потому никогда не появляются вместе.

Инь... Ян... Что то мне имена напомнили. А, конечно. Колокольчик рассказывала мне про малого, который торговал заклятиями. Вроде бы его звали как-то похоже.

Спустившись вниз, я увидел самого волшебника – среднего роста, и средних лет мужчину в белом одеянии. Выглядел он совершенно непримечательно, о чем я и сообщил ему со свойственной варварам прямотой.

В ответ он улыбнулся – примерно так же реагировал на некоторые мои замечания король Громден. Все-таки мне трудно понять цивилизованных людей – вроде они такие же, как я, а другие. Создается впечатление, будто им доступно нечто постоянно от меня ускользающее. Схожим образом дело обстоит и с женщинами.

– Прежде всего, позволь показать тебе, чем я занимаюсь, – промолвил Инь, и, запустив руку в торбу, извлек оттуда шарик. – Положи куда-нибудь эту штуковину и приведи ее в действие.

– Ага, – сообразил я, – шарик-то небось волшебный. А как его задействовать?

– Шарик действительно волшебный. Я разрабатываю заклятия и запечатлеваю их в различных предметах. А задействовать просто – прикажи, и заклятие проявят себя.

Положив шарик на стол, я уставился на него и произнес:

– Действуй!

В то же мгновение он засиял, да так ярко, что осветил всю комнату. Я даже прищурился.

– Слушай, а здорово у тебя получается! – восхищенно воскликнул я. – Долго он будет гореть?

– Пока его не погасят.

– Ты хочешь сказать, пока я не велю ему погаснуть?

– Нет, тут все не так просто. Прекратить действие одного заклятия можно лишь силой другого, противоположного. Третий закон магии гласит, что чары действия равны чарам противодействия. Правда, некоторые из моих заклятий со временем теряют силу сами по себе, это зависит от их природы и сложности.

– Ладно, – сказал я. Давай используй эти, как ты их назвал... чары противодействия. Потуши эту штуковину, она глаза режет.

– Темных заклятий я не делаю, – отозвался Инь.

– Вот оно что? А кто делает?

– Мой брат, волшебник Ян. Мы с ним близнецы.

– Ты хочешь сказать, что вас двое?

– Именно так. Мы очень похожи и равны по силе, но совершенно противоположны по склонностям. Как чары действия и противодействия.

И тут до меня дошло.

– Понял! – радостно вскричал я. Старина говорил о состязании в магии. – Надо думать, что вы с братишкой затеяли выяснить, кто из вас более могучий волшебник.

– Правильно, – подтвердил Инь. – После кончины Громдена один из нас должен будет взойти на трон Ксанфа. Тот, кто окажется победителем в магическом состязании.

– Но при чем здесь я?

– О, тебе в этом состязании отводится ключевая роль. Дело в том, что мы с братом не можем просто сойтись в магическом поединке, наши противоположные чары действительно равны по силе, поэтому любое прямое противоборство неизбежно кончится ничем. Тут нужен третий, непредвзятый участник, который сможет на практике определить, чье волшебство предпочтительнее.

– Ага. Третий – это, должно быть, я.

– Совершенно верно. Ты отправишься в путешествие, прихватив с собой суму с изготовленными мною заклятиями, которые будут помогать тебе в дороге. Заклятия Яна, напротив, станут всячески препятствовать осуществлению твоей миссии. Если ты преуспеешь, я одержу верх и буду провозглашен следующим королем Ксанфа, ну а ежели потерпишь неудачу...

– Вот-вот. Что будет со мной, ежели я потерплю неудачу?

– Ну, не в тебе дело... уклончиво отозвался Инь. – Ты должен будешь разыскать некий... объект и доставить его сюда, в замок Ругна. Не сумеешь – победа будет присуждена Яну, он и станет королем. Но я уверен, что мои чары помогут тебе добиться успеха.

– Пожалуй, – неуверенно пробормотал я. По моему варварскому разумению, не было никакой разницы – состязаться напрямую или посредством третьего. Как раз третий-то и казался мне лишним. Ежели чары и вправду равны и противоположны, они неизбежно сведут друг друга на нет. Впрочем, не мое варварское дело вникать в тонкости магических состязаний. В конце концов, я уже обещал королю взяться за эту работенку.

– Ладно, а где я возьму нужные заклятия?

– Все они в этой суме, – ответил Инь. – По нашей договоренности я дам тебе семь предметов, в каждом из которых запечатлено заклятье. Ян тоже сможет использовать семь заклятий. Мои ты понесешь с собой, а его чары будут подстерегать тебя по дороге, словно ловушки или силки. Но всякий раз, когда на тебя подействует его заклятие, ты сможешь воспользоваться моим. Таким образом задача заключается в том, чтобы нейтрализовать злые чары добрыми и выполнить миссию.

– Ну, это мы запросто, – пробормотал я с легким разочарованием. Конечно, тащиться невесть куда с полной сумой заклятий не так интересно, как сражаться с чудовищами и спасать красавиц из мрачных заколдованных башен, но выбирать не приходилось. Лучше такое приключение, чем никакого.

Я заглянул в суму и обнаружил там кучку странных вещей: маленький белый щит, фигурку чудовища, крохотный череп, камушек, куколку, свернутую в клубок лиану и какую-то кругляшку со стрелкой.

– Но это игрушки!

– Не совсем так, – отозвался Инь с той же ехидной улыбкой. – Это, как бы тебе попроще объяснить... символы. Символы, олицетворяющие запечатленные в них заклятия. Когда ты задействуешь их, они обретут подлинные размеры и полную силу.

– Больно мне нужен череп в натуральную величину!

Инь вздохнул:

– Я попытаюсь разъяснить все поподробнее, но уж ты, будь любезен, постарайся вникнуть. Поскольку мои чары и чары Яна, как я уже говорил, равны, они запечатлены в предметах схожих форм и размеров. Король Громден принял решение использовать в этом состязании семь пар заклятий, при этом он запретил нам применять особо мощные чары, чтобы ненароком не повредить кому-нибудь, кто случайно окажется рядом. Никаких взрывов, никаких василисков, никаких заразных болезней – все это исключено. Вещественное воплощение чар необходимо для того, чтобы ты мог понять, когда и какие из них использовать. Видишь, все мои заклятья белые – у Яна точно такие же, но черные. Так что, ежели наткнешься на черный череп, доставай белый, и все будет в порядке. Черный череп означает смерть, а белый жизнь. Учти, ни одно заклятие не действует мгновенно. Всякий раз, когда ты столкнешься со злыми чарами, у тебя будет время, чтобы прибегнуть к помощи добрых. Около минуты. Понятно?

– Хм... – Я запустил руку в суму. – Понятно-то понятно, но лучше бы тебе растолковать мне все насчет каждого заклятия. Вот это, например, что за штуковина? – Я вытащил маленький белый щит.

– Маленький белый щит служит защитой от черного меча. Черный меч существует, чтобы убивать, такова его магическая природа. Но как только ты задействуешь щит, он уже не сможет тебе повредить.

Настроение мое несколько улучшилось, ведь разговор коснулся вещей близких и понятных. Я уже предвкушал встречу с черным мечом и размышлял, не управлюсь ли я с ним без всякой магии, с помощью собственного клинка.

Снова пошарив в суме, я вынул свернутую клубком лиану:

– Ну а это что такое?

– К.И., – ответил волшебник.

– Как-как?

– К.И., – повторил он, – иначе говоря, косящая интеллектуария. В природе такие лианы встречаются в интеллектуальных дебрях. Они косоглазые.

Я пригляделся и удостоверился, что лиана действительно усеяна крошечными косящими глазками, которые поначалу показались мне просто бусинками.

– Ежели кто заберется в дебри и такая штуковина его сглазит, человек косеет и воображает, будто он гораздо умнее, чем на самом деле. Обыкновены, те используют понятие коэффициент интеллектуальности. Оно не вещественное, но по сути не слишком отличается от наших дебрей: те у кого этот К.И. больше, невесть почему воображают себя превеликими умниками. Но мое заклятие не обманное – положи лиану себе на голову и на самом деле основательно поумнеешь. Эффект продлится несколько дней и постепенно сойдет на нет. К сожалению, мозг не выносит длительного воздействия чар, поэтому я не мог сделать это заклятие постоянным. Но оно необходимо, чтобы противодействовать черной лиане Яна, которая оплетет дерево дуралей. Стоит оказаться поблизости, как с дерева прольется дурь, и ты, понятное дело, одуреешь. Вот тогда эта лиана и пригодится – задействуешь ее и вернешься в нормальное состояние. Пользоваться ею раньше времени не советую. Для героических подвигов большого ума не надо, скорее наоборот, а если попадешь под дуралей дня через два после того, как поумнеешь, дурь окажется сильнее. Потому, что будет свежее. А значит, и ты станешь глупее, чем, например, сейчас. Уразумел?

– Уразумел, – подтвердил я. – Начать с того, что варвары из захолустья вроде меня особым умом не отличаются. Так что становиться еще глупее мне явно не с руки.

– Вот именно, – подтвердил Инь. – Но будем надеяться, что этого не случится.

Я достал кругляшку со стрелкой и узнал в ней волшебное устройство, именуемое компасом.

– Мне доводилось слышать о таких диковинках, – сказал я Иню. – Благодаря магии стрелка всегда указывает на север. Но мне это вроде и ни к чему. Где север, я и так знаю, а, хоть бы и не знал, это легко выяснить по приметам. Скажем, по мху – он всегда растет на северной стороне деревьев. Зачем мне компас?

– Пригодится. Эта стрелка вовсе не обязательно указывает на север. Она настроена на объект, который тебе нужно найти и доставить в замок Ругна. Компас ты должен будешь задействовать в первую очередь, чтобы знать куда идти.

– А компас Яна будет указывать неверное направление? Но в таком случае я просто не стану обращать на нею внимания.

– Компас Яна заставит этот компас указывать неверный путь, – уточнил Инь.

– Тоже не беда. Уж если я запомню направление, то с пути не собьюсь. Мы, варвары, умеем ориентироваться на местности.

– К сожалению, и тут все не так просто. Дело в том, что искомый... объект способен передвигаться, так что без компаса его не найти. К тому же дело не в той стрелке, что закреплена на кругляшке. Я же говорил, это только символ. Когда заклятие начнет действовать, истинная стрелка появится в твоем сознании. А черный компас будет дезориентировать тебя, даже, когда ты на него не смотришь.

– Эка! – промолвил я, слегка смутившись. – Но ежели два эти компаса подействуют один на другой, откуда я узнаю, куда мне идти.

– Тут один выход – постарайся не нарваться на черный компас до того, как найдешь объект. После этого он уже не сможет тебе повредить.

– Но точно так же я могу попытаться избегнуть и всех остальных черных заклятий.

– Попытаться-то можешь, но ничего у тебя не выйдет. Они будут размещены на твоем пути так, что избежать их никоим образом не удастся.

– Можно пойти другим путем.

– Нельзя. Путь ты выберешь сам, но именно тот, который уже предопределен магией. И на нем Ян расставит свои ловушки. Однако ничто не может быть предопределено полностью, от начала до конца. Если ты будешь начеку и вовремя пустишь в ход мои чары, заклятия Яна не причинят тебе зла. Я в это верю, – с улыбкой добавил Инь, – потому, что верю в тебя.

– Варвары всегда начеку, – заверил я волшебника. – А эти злые заклятия, они что, будут лежать прямо на дороге?

– Не думаю. Ян постарается расставить свои ловушки так, чтобы ты их проглядел. Не заметил до тех пор, пока не окажешься в зоне их досягаемости, потому что, когда ты там окажешься, само твое присутствие приведет заклятия в действие. Так что тебе ни на миг нельзя терять бдительности. Твоя задача не в том, чтобы избежать встречи со злыми чарами – это невозможно, за исключением разве что случая с компасом, – а в том, чтобы свести их на нет. Ежели углядишь, где черное заклятие, смело доставай из сумки белое – и вперед. Будь внимателен и осторожен – вот залог успеха.

– Уж я постараюсь. Что-что, а глазеть по сторонам варвары мастера.

Мало-помалу предстоящее задание начинало мне нравиться, ибо все больше походило на настоящее приключение.

– А это что, – спросил я, достав фигурку чудовища.

– Заклятие Яна призовет ужасного монстра, который непременно сожрет тебя, если ты не воспользуешься этой статуэткой. В ней запечатлены чары, отпугивающие чудовищ, так что тебе не придется вступать в бой.

– Вот еще, – недовольно пробормотал я. – Мне нравится сражаться с чудовищами.

– Так ведь чудовище чудовищу рознь. Уверяю тебя, с таким зверьем лучше не связываться. Это тараск.

– Отродясь не слыхивал ни о каких тарасках, – промолвил я с презрительной гримасой.

– Не слыхал – и не надо. Просто не зевай, а как заметишь черную фигурку, пускай в ход мою, белую. Только не вздумай растратить ее силу на какое-нибудь заурядное чудище – их ведь в лесу пруд пруди.

Не желая спорить, я достал куколку:

– Ну, а кукла зачем? Я в них и в детстве-то не играл.

– О, это, пожалуй, самое хитрое заклятие. Обменные чары весьма коварны. Стоит тебе приблизиться к куколке Яна, точно такой же, только черной, как ты переселяешься в тело ближайшего к тебе живого существа. А оно, это существо, окажется в твоем теле. Произойдет обмен телами – или личностями, понимай, как хочешь. Вреда от этого никому не будет, все останутся живы-здоровы, но, как мне кажется, ты предпочтешь свести на нет действие этого заклятия. Представь себе, что ближайшим живым существом окажется... ну, скажем, плодовая мушка. И вот ты, могучий герой, окажешься в ее теле, а она в твоем, человеческом. Так что моя белая куколка может тебе весьма и весьма пригодится. Пусти ее в ход – и снова станешь самим собой.

– Хм, пожалуй, ты прав Не думаю, чтобы мне понравилось быть плодовой мушкой.

– Верю. И скажу по секрету, мушке тоже мало радости стать человеком. Вкусы и привычки у нее, знаешь ли, совсем другие.

– Ну а это что такое? – спросил я, вытаскивая белый камушек. – Мне черный булыжник на башку свалится, или как?

– Не совсем так. Черный камень вызывает окаменение – нарвешься на него и превратишься в камень. Самый настоящий – твердый, холодный и совсем неживой. Ну а мое заклятие, напротив, обращает камень в плоть. Учти, эти чары мощнее всех прочих.

– В каком смысле?

– Да в том, что одного черного камня хватит, чтобы окаменела целая орава варваров, и табун лошадей. Но мощь моего заклятия ничуть не меньше, оно легко сможет вернуть тебя в природное состояние.

– А как оно распознает, где настоящий камень, а где результат превращения?

– Да никак. Оно просто-напросто воздействует на ближайший камень. Если ты, почувствовав окаменение, прибегнешь к нему, то именно ты этим самым ближайшим камнем и окажешься, А пустить в ход мои белые заклятия можешь только ты, и никто другой. Это необходимая мера предосторожности.

И то сказать, я живо представил себе, как пролетающая мимо птица с громким клекотом кричит «Действуй!», и пускает в расход содержимое всей моей сумки. А что стоит волшебнику смастрячить такую птицу и напустить ее на меня? Пожалуй, такая предосторожность и вправду необходима. Видимо, братья-соперники продумали все детали.

– Выходит, – промолвил я, – мне надо держать под рукой эту суму с чарами и не хлопать ушами. В этом случае я смогу совладать с заклятиями Яна и выполнить задание. Ну что ж, думаю, осложнений не будет.

– Осложнения всегда возможны, – дипломатично заметил Инь. – Путь пролегает по Глухомани...

– Я варвар, и к Глухомани привычен.

– И кроме того, когда ты найдешь объект, – заметь, я не говорю «если» я говорю «когда», – тебе предстоит нелегкое возвращение. Тогда ты должен будешь удвоить осторожность, ибо трудности станут возрастать по экспоненте.

– Понятно, – с умным видом кивнул я, гадая, что же может означать мудреное словечко «экспонента». Надо думать, это принятый среди волшебников ученый термин, которому на нормальном человеческом языке соответствуют понятия «уйма», «прорва» или что-нибудь в этом роде. – Все понятно, скажи только, что за объект требуется найти, и я отправлюсь.

Инь слегка замялся:

– Э... видишь ли... боюсь, что как раз этого я тебе сказать не могу.

Король Громден решил, что некоторые вещи должны до поры до времени оставаться в секрете. Это сделает наше состязание более... э... увлекательным. Я рассказал тебе все о природе белых и черных заклятий, так что теперь ты предупрежден, а стало быть, имеешь определенное преимущество. Может, Ян расскажет тебе больше, но, – тут лицо моего собеседника помрачнело, – то, что он говорит, нельзя принимать на веру. Я – добрый волшебник, а он – злой. Мне по определению надлежит использовать магию во благо и всегда говорить правду. Он, напротив, использует магию во зло и... – Инь осекся и умолк.

– Ты хочешь сказать, что он всегда врет напропалую. В таком случае я буду считать правдой противоположное тому, что он скажет.

Инь смутился еще сильнее:

– Это не так просто, как кажется. Ложь совершенно не обязательно прямо противоположна истине. Например, ты хочешь соснуть и спрашиваешь лжеца, где ближайшие заросли подушечника. На востоке, отвечает тот, прекрасно зная, что подушечник растет только на юге. Решив действовать от противного, ты пойдешь на запад – и будешь обманут.

– Ну, что ж, на худой конец я буду знать, куда идти не следует. Это лучше, чем ничего.

– Вовсе не обязательно. Пойми, Ян стремится не солгать, а обмануть. Это не одно и тоже. Поняв, что ты не настроен ему верить, он запросто может сказать правду. Ты сочтешь ее ложью и опять будешь обманут.

От всех этих рассуждений у меня голова пошла кругом. По всей видимости, цивилизованные люди возвели умение врать в искусство. Мы, варвары, не таковы. Не стану утверждать, будто мы говорим одну только правду, но... если уж врем, так попросту, без затей.

– Конечно, – продолжал Инь, – я предпочел бы, чтобы ты вовсе не встречался с Яном. Но согласно правилам этого состязания нам должны быть предоставлены равные возможности. Единственное, что я могу сделать, – предостеречь, чтобы ты не доверял ни единому его слову. И правду, и ложь он способен обернуть в свою пользу. Помни, Ян столь же умен, сколь и коварен. Я пожал плечами:

– Спасибо за предупреждение, волшебник Инь. Постараюсь быть осторожным.

Он улыбнулся:

– Весьма на это рассчитываю. Прощай, герой. Надеюсь, мы еще увидимся после успешного завершения твоей миссии.

– Можешь не сомневаться.

Я прихватил суму с чарами и удалился в свою комнату.

Остаток дня прошел в безделье и скуке. Служанка подала мне вполне приличный обед и поспешно удалилась ухаживать за недужным королем Громденом. От нечего делать я принялся слоняться по огромному пустому замку и, переходя из комнаты в комнату, случайно наткнулся на волшебный гобелен, показывавший историю Ксанфа за последние четыреста лет. Занятные были картинки. Некоторые и длинной череды королей показались мне весьма мудрыми и достойными людьми. Больше всех мне понравился король Ругн, построивший этот замок руками подвластных ему кентавров. Как я понял, злой волшебник Мэрфи пытался помешать строительству, но на помощь доброму королю явился варвар. Варвар, он всегда поспеет на выручку как раз вовремя, уж ты мне поверь. Я ведь и сам из того же героического племени и... природная скромность не позволяет мне сказать больше.

Да, Ругн был великим государем, но шли годы и королевская власть в Ксанфе слабела, да и людей в стране становилось все меньше и меньше. Ивот при короле Громдене некогда блистательный замок пришел в полное запустение. Сам старина Громден был добрым человеком и стране желал только добра, но вот беда – люди ему не верили. Да и людей осталось слишком мало, чтобы сдерживать натиск леса.

Там, у гобелена меня застала служанка.

– Вечно тебя приходится искать, – проворчала она. – Ступай к королю, он о тебе спрашивал.

Я отправился к Громдену. Старикан выглядел не лучшим образом, но все же несколько оправился и даже сидел на постели.

– Вижу, король, тебе лучше, – бодро заявил я. – Небось отвар из чернослива помог?

– Мне уже ничего не поможет, – махнул рукой Громден, – порой болезнь отступает, но потом возвращается и наваливается на меня с удвоенной силой. Она терзает не только тело, но и душу. Ох, как бы мне хотелось в последние дни видеть рядом жену и дочь! Увы... – Король горестно пожал плечами. Увы, иногда приходится всю жизнь расплачиваться за минутное безрассудство.

– Это уж точно, – не преминул согласиться я. – Помнится, мне пришла дурацкая мысль посадить в огороде семечко, так она до сих пор...

– Извини, но говорить буду я, поскольку мое просветление может не продлиться долго. Мне нужно сообщить тебе нечто важное, такое, что я не уверен, поверишь ли ты мне.

– Так ведь я же варвар, король, Варвар способен поверить чему угодно. Громден устало улыбнулся.

– Возможно, именно по этой причине ты и избран для выполнения столь важного задания. Ты свободен от многих предубеждений. Но боюсь, что тебя без всякой нужды пытаются ввести в заблуждение. Я намерен это заблуждение развеять.

– Ты хочешь сказать, король, что меня надувают. Но кто? И зачем?

– Дело касается состязаний между Инем и Яном. Оно не совсем такое, как тебе кажется. Вопрос не в том, кто из волшебников станет следующим королем. Скорее они хотят определить, который из них будет служить другому.

– А разве это не одно и то же? Победивший станет королем, ну а потерпевший поражение...

– Нет, в данном случае это далеко не одно и то же. И еще одно: объект, который тебе надлежит доставить в замок, обладает рядом свойств, существенно затрудняющих твою задачу. Это непростое дело, варвар, ох непростое! Инь и Ян не догадываются, что мне известно...

– А откуда же тебе стало это известно?

Король усмехнулся:

– Понимаю. Ты, как и они думаешь: не спятил ли, часом, старина Громден? Несет какую-то околесицу. Да, я действительно узнал нечто такое, чему и сам поверил с трудом. Возможно, мои слова прозвучат убедительнее, если я покажу тебе, как мне удается получать сведения.

– Пожалуй, – согласился я, не желая спорить с больным человеком.

– Будь добр, принеси мне что-нибудь со двора. Любое, что под руку подвернется.

– С удовольствием, – добродушно отозвался я. Почему бы не потешить старика.

Выйдя из комнаты, я спустился вниз и задумался. Что ему принести? Может пойти в сад да фруктов нарвать? Впрочем, не все ли едино, ведь когда я вернусь, он скорее всего будет спать. И тут на глаза мне попался камень, вывалившийся из стены замка. Решив, что этот предмет не хуже любого другого, я подобрал его и вернулся в королевскую опочивальню.

Как не странно, Громден не спал. Приняв от меня камень, он пристально всмотрелся в него и заговорил:

– Этот камень из стены замка. Четыреста лет назад кентавры добыли его в карьере и доставили сюда.

– Несомненно, – согласился я. Чтобы додуматься до этого, не требовалось никакого магического таланта. Все знали, что замок был построен четыреста лет назад, возводили его кентавры, а камни для строительства доставляли из карьера.

– Этот камень притащил пятнистый кентавр с серым хвостом, – продолжал король. – По пути он споткнулся о корень, ушиб копыто и непристойно выругался, за что получил замечание от старшего по табуну.

– Ясное дело, так оно и было, – с готовностью согласился я, пребывая в полной уверенности, что все это пустые стариковские бредни.

– ...через некоторое время, когда замок еще не был достроен, сюда нагрянули гоблины и гарпии. Гарпия снесла яйцо, которое взорвалось у самой стены. Каменный блок треснул, но удержался благодаря магическому цементу. Затем гоблины пошли на штурм. Их мертвые тела грудой громоздились у стены, и один гоблин довольно долго валялся, прижавшись своей гадкой мордой прямо к этому камню – к великому неудовольствию камня...

Я любезно хихикнул. Ай да старина, ловко плетет небылицы! Может они и не столь затейливы, как узоры на гобелене, но по-своему интересны.

... затем тела гоблинов были расплавлены, и часть этого вещества просочилась в камень. Он держался на своем месте веками, но постепенно трещина, та самая, что образовалась при взрыве яйца гарпии, расширялась, и осколок расшатывался. А совсем недавно его случайно зацепила пролетавшая мимо птица. Он вывалился и упал на землю. Магический цемент, конечно, хорош, но за столько лет ослабнут любые чары. Должен признать, что в последние годы за замком приглядывают из рук вон плохо... Но я отвлекся. Так вот ты подобрал этот камень между стеной и рвом, рядом с желтым цветком.

– Так оно и было! – воскликнул я, припомнив этот цветок. – Но откуда ты знаешь?

Окно королевской опочивальни выходило совсем на другую сторону, а там, где я подобрал обломок, вообще не было никаких окон.

Король улыбнулся.

– Таков мой талант. Именно благодаря этой редкой способности я был признан волшебником и взошел на трон Ксанфа. Глядя на любой предмет, я могу узнать всю его историю. Таким образом мне удалось проникнуть в тайну Иня и Яна. Видишь ли, Инь ненароком обронил пуговицу, а я ее подобрал...

Я взглянул на короля. Он посинел, голова его дрожала.

Сказывалось напряжение – нельзя больному человеку сидеть и говорить так долго.

– Король, – заметил я, – Может тебе лучше отдохнуть?

– Но я должен предупредить тебя, слабеющим голосом возразил он. – Для тебя очень важно выполнить это задание, ибо Инь...

Последние слова Громлена потонули в приступе кашля. Он отрыгнул мокроту и обессилено откинулся на кровать. Мне вовсе не хотелось, чтобы попытка переговорить со мной стоила старому королю жизни, а потому я поспешно удалился. Варвары – далеко не лучшие сиделки.

– Ты поспи, король, – сказал я с порога. – Поговорим завтра, когда тебе полегчает.

Остаток дня прошел в утомительном безделье. Я отчаянно скучал, и мне не терпелось поскорее приступить к выполнению задания, которое обещало быть более-менее интересным.

На следующий день явился волшебник Ян. Если не считать угольно черного плаща и мрачной физиономии, выглядел он точь-в-точь как Инь.

– Сразу видно, что вы близнецы, – заметил я.

– Само собой, – угрюмо пробурчал он. – Мы вдвоем представляем добрый и злой аспекты магии, и... впрочем, ты все равно не поймешь. Дурака учить, только время тратить. Займемся лучше делом. Где чары?

– Э... – Я попытался сделать вид, будто не понимаю, о чем речь.

– Чары, деревенщина, чары! Заклятия, заклинания – называй как угодно. Короче, где те штуковины, которые всучил тебе Инь? Мне нужно взглянуть на них, чтобы знать, что подобрать им под стать.

Хм. Мне казалось, что он должен был знать это заранее, но я мог и ошибиться. Звучало его требование убедительно, да и отказывать не было никакой причины. Я сходил в комнату и принес полученную от Иня сумку.

Сграбастав ее, Ян заглянул внутрь.

– Обычный хлам, – проворчал он. Моему братцу всегда не хватало воображения.

– Я думал, это король Громден подобрал...

– И он тоже хорош. Оба они тупицы. У Гром-ена и вовсе разжижение мозгов, не удивительно, что Ксанф катится в пропасть. Ты посмотри, во что превратился замок – это же свалка, а не столица! – Запустив руку в мешок, Ян выудил лиану К.И. – Тоже мне заклятие! Да я запросто подберу пару этой косоглазой кишке.

– Разумеется, ведь ваши чары и должны быть равны по силе...

– Ну, конечно, здесь и эта башка безмозглая. – Он, достал белый череп и тут же швырнул его обратно. – И этот уродец. – Фигурка чудовища появилась на свет и почти сразу полетела в мешок. – Ага, вот и белый щит. Инь никогда не отличался мужеством.

– Но я же сказал, король...

– А я сказал, что оба они одного поля ягоды. Ну, это еще куда ни шло, – промолвил Ян, доставая белую куколку. – Слышь, деревенщина, тебе никогда не доводилось оказаться в чужом теле?

– Нет, но я и не...

– Ну а уж это уловка каменного века, – заявил он, повертев в руках белый камень. – Могу дать тебе хороший совет, герой недоделанный. Ты избавишь себе от многих неприятностей, если попросту исчезнешь.

– Как это?

– Да так. Уходи отсюда и не возвращайся. Пропади, чтобы никто тебя больше не видел. Мне стоило немалого труда уловить его мысль.

– Но моя миссия...

– Миссионер нашелся! Твоя миссия, остолоп, заключается в том, чтобы определить, кто станет королем. Но самому-то тебе не все ли равно? Если ты уйдешь и не вернешься, королем буду я.

– Но как же так? Даже не попытаться...

– Да пойми ты, невежда, что выбор у тебя простой. Ты можешь попытаться выполнить задуманное и тогда непременно погибнешь, можешь выкинуть всю эту блажь из головы и остаться в живых. Итог состязания в любом случае будет одним и тем же – но не для тебя. Пораскинь мозгами, если они у тебя есть. Подумай л своей выгоде.

– Не могу. Я обещал, что честно попробую...

– Глупец! – негодующе воскликнул Ян. – О какой честности может идти речь? Неужто ты не понимаешь, что все предопределено заранее. Ты никогда не сможешь доставить объект в замок. Все это соглашение – чистой воды политика, а политика, да будет тебе известно, – самая жестокая ложь, какая только может существовать Состязание придумано, для того, чтобы успокоить массы. Массы? Интересно, где они, эти массы? Хотел бы я на них взглянуть.

– Но король Громден сказал...

– Маразматик он, твой король Громден. Сам маразматик и страну довел до маразма. Может, в другие времена такие короли на сто и годятся, но в нынешнем положении Ксанфа нужна сильная рука. Только решительные меры вернут престолу былое величие.

Я не мог не признать, что во всем этом имелся определенный смысл, тем не менее пытался спорить:

– Может, ты и прав, но ведь волшебник Инь так же силен, как и ты.

– Сила силе рознь. Инь связан по рукам и ногам своими дурацкими представлениями об этике. С его точки зрения, цель не может оправдывать средства. Человек, для которого главное не что делать, а как никогда ничего путного не добьется. Вот почему Инь обречен на поражение.

Я никогда не считал себя особым учеником, и уж конечно, не мог противостоять безжалостной логике Яна. Однако, несмотря ни на что, у меня остались глупые сомнения.

– Я не знаю...

– Конечно, не знаешь, пентюх несчастный! Что ты вообще знаешь? Послушай лучше меня. Сделай так, как я велю, и, когда мне достанется трон, получишь щедрую награду. Будешь жить в свое удовольствие. Нравятся тебе нимфы? У тебя их будет сколько угодно – на каждую ночь новая, аппетитная и на все готовая. Ты наверняка любишь поесть. Прекрасно, твой стол станет ломиться от яств. Будешь закатывать пиры, какие тебе и не снились.

– Но я уже обещал выполнить задание. Если я нарушу слово, это будет не по-варварски. А ты говоришь странные вещи. Не сочти за обиду, но этак можно подумать, будто ты пытаешься меня подкупить.

– Дошло наконец! Надо же, даже у таких олухов бывают просветления. Назови свою цену, и по рукам.

– Ничего не выйдет. Это задание сулит мне настоящее приключение, а ведь я оставил свою деревню именно ради приключений.

Волшебник Ян мне определенно не нравился.

– Хорошенькое будет приключение, ежели чудовище откусит тебе башку. Мертвецы не могут наслаждаться жизнью.

А вот тут хитроумный волшебник дал маху. В своем высокомерии он не потрудился выяснить, каков мой талант, а я не собирался расширять его кругозор.

– Инь предупреждал, что ты постараешься меня обмануть...

– Ну ты и болван, – рассмеялся Ян. – Разумеется, он предупреждал, ведь ему невыгодно, чтобы ты послушался меня. Но с чего ты вообразил, будто сказанное им – правда? В этом деле у нас обоих свой интерес.

И снова его логика поставила меня в тупик. Я уже не знал, кому и чему верить, но варварское упрямство не позволяло мне отступать.

– Все, что ты говоришь, уж больно хитро и гладко, а я человек простой. Думаю, мне пора в дорогу. Попытаюсь сделать, что могу, а там уж как получится.

– Ну и дурак!

Ян уронил на пол мешок с заклятиями и вышел вон.

Я почесал затылок, чувствуя, что мне явно не помешал бы хороший совет. Только вот где им разжиться? Король вроде бы человек разумный, но ведь он не слышал, нашего разговора и, чего доброго, может не поверить. Впрочем, нет, ежели я дам королю свою пуговицу, он узнает всю правду и живо выведет этого Яна на чистую воду, Я бодро зашагал к королевской опочивальне, но Громден спал, и у меня рука не поднялась его разбудить. Неровен час, на беднягу накатит очередной приступ кашля. Да и что по существу, он мог мне сказать? Задание мне дано, и я должен его выполнить. Во всяком случае попытаться. А что Ян мошенник, король, возможно, и без меня знает. Недаром вчера он пытался меня о чем-то предупредить. Может быть именно о том, что Ян способен прибегнуть не только к обмену, но и подкупу.

К худу ли, к добру, но я был не настолько умен, чтобы этим соблазниться.

Глава 7 Гора плоти

На следующее утро, подготовившись, как мне тогда казалось, к любым неожиданностям, я отправился в путь. Сума с чарами была приторочена к цепям Пуки, а на поясе помимо верного меча висел прихваченный из замка длинный острый нож. Старая служанка вручила мне крепкий, надежный лук с полным колчаном стрел. Сам я нарвал в салу бамбуховых вишен и ананасок, а заодно запасся и съедобными фруктами, чтобы было чем подкрепиться в дороге. Тело защищал легкий, но прочный панцирь, сделанный из пропитанных каким-то волшебным составом и магическим образом скрепленных друг с другом полосок слонопотамовой кожи. В оружейной замка Ругна такого добра полным-полно, жаль только, что вооружать и облачать в доспехи решительно некого.

Итак я выступил навстречу настоящему приключению. Это окрыляло, несмотря на некоторые обстоятельства, вызывавшие определенные сомнения. Оставалось опасение, что приключение будет не столь волнующим, как бы мне хотелось. Смущало и то, что я практически ничего не знал о предмете, который мне надлежит найти и доставить в замок. Мне было известно лишь, что он вроде находится к северо-западу от замка Ругна. Не густо, но вполне достаточно, чтобы приступить делу. В конце концов, всегда оставалась возможность прибегнуть к помощи белого компаса. Я понимал, что рано или поздно придется пустить его в ход, но не спешил, памятуя о возможности нарваться на сбивающие с пути чары.

Интересно, размышлял я, покачиваясь на спине коня, могут ли все злые заклятия располагаться на прямой – кратчайшем пути между замком и искомым предметом? Коли так, я пожалуй уменьшу риск, двигаясь зигзагами. Было бы здорово обойти большую часть ловушек и задействовать белый компас близ объекта, ведь после того, как я найду его, черный компас станет бессилен. Так или иначе, я приберегал белый компас, но это не следует считать признаком особой предусмотрительности. Элементарный здравый смысл подсказывает, что не следует выпускать стрелу, тем паче последнюю, пока не увидишь цель.

Но тут мне вспомнились слова Иня. Волшебник утверждал, будто избежать встречи со злыми чарами мне не удастся ни при каких условиях, ибо путь мой предначертан заранее. Выходило, что, ежели я поеду по прямой, на этой прямой будут расставлены все ловушки Яна, а стану уклоняться в стороны – те же самые ловушки окажутся по сторонам. Все это было явно выше моего варварского разумения. Впрочем магия штука тонкая, и не простаку вроде меня разбираться в столь высоких материях. В конце концов я перестал попусту ломать голову, решив, что по дороге все как-нибудь утрясется.

Как ни странно, охранявшие замок сторожевые деревья снова попытались преградить мне путь. Их не поймешь: в замок еду – не пускают, убираюсь прочь – опять не пускают. И это при том, что теперь я действовал по поручению короля, а стало быть, для пользы самого же замка. Может эти безмозглые деревяшки подслушали мой разговор с Яном и решили, что моя миссия все равно обречена на провал? Но и это не имело смысла, ведь их противодействие лишь увеличивало вероятность моего поражения. Короче говоря, понять, чем они руководствуются, я не мог, а потому попросту обнажил меч, показал его деревьям и пустил Пуку вскачь. Ветви аж задрожали от ярости, но деревья помнили, на что я способен, и напасть не посмели.

Покинув окрестности замка, мы поехали неспешной трусцой и через некоторое время оказались у подножья горного кряжа. Я подумал было обогнуть его, но решил, что такая попытка может увести меня слишком далеко в сторону, тем паче что о протяженности этой горной цепи я не имел представления. В конце концов я принял типично варварское по своей простоте решение – ехать напрямик и перевалить через хребет.

Должен сказать, что прямой путь не обязательно самый легкий, а ежели он пролегает через горы, то может оказаться и не самым коротким. Однако признаюсь, была у меня на уме одна примитивная варварская хитрость. Мне подумалось, что даже волшебник Ян, при всем его высокомерии, едва ли считает меня полным идиотом. А в таком случае идиотское решение тащиться в гору – умный, как известно, туда не пойдет – могло оказаться для него неожиданностью. Вдруг он не предусмотрел такой возможности и не разместил на этом пути свои злые заклятия? В любом случае стоило проверить, способен ли я сделать непредвиденный шаг. Ясно, что умом мне с Яном не тягаться, но хитростью – это нечто иное. По мере продвижения склон становился все круче, и наконец мне пришлось спешиться, чтобы облегчит путь Пуке. Время от времени приходилось закидывать одну из его цепей за какое-нибудь росшее выше по склону деревьев и тянуть за нее, чтобы помочь коню карабкаться вверх. Тут цепи, конечно помогали, но с другой стороны, именно их немалый вес делал восхождение весьма тяжелым для Пуки. Но мы преодолели все трудности и к сумеркам поднялись так высоко, что распростершийся внизу Ксанф с его лесами, реками и озерами показался нам пестрым, лоскутным одеялом. Стоило мне остановить взгляд на каком-нибудь озере, как оно принималось поблескивать и светиться, стремясь произвести незабываемое впечатление. Не знаю, как в Обыкновении, но у нас в Ксанфе неодушевленные предметы порой столь же тщеславны и кокетливы, как и живые существа.

К сожалению, я не мог видеть того, что находилось в нужной мне стороне – на северо-западе горизонт заслоняла вершина, которой мы еще не достигли. Но когда мы перевалим через гребень, противоположная сторона откроется перед нами как на ладони. Может, я сразу же увижу искомый объект?

Впрочем, увидеть мало – его надо еще и узнать.

Гора вздымалась все выше и выше – снизу она не казалась такой огромной. Создавалось впечатление, будто по мере нашего восхождения она росла, стремясь во что бы то ни стало помешать нам достигнуть вершины Неужто и гора решила вступить с нами в состязание?

Ну что ж, подумалось мне, может быть, в другой раз я окажусь рассудительнее и пойду в обход. Но уж коли сейчас я выбрал этот путь, с него не сверну. Не помню, говорил ли я тебе, что варвары порой весьма упрямы, а я типичный представитель этого племени.

Становилось зябко. Мы вступали в область вечной зимы. Многие люди, особенно цивилизованные не могут поверить, что чем выше человек поднимается в гору, тем холоднее ему становится. Конечно, каждому понятно, что вершина горы ближе к солнцу, а значит, там должно быть теплее, чем у подножия. Так-то оно так, но климат горных вершин во многом зависит от обитающих там птиц. Наверное, в горах было бы куда теплее, не поселись там зимородки, зяблики, и снегири. Там, где гнездятся зимородки летом, само собой, и не пахнет, а поблизости от выводка зябликов озябнет даже мохнатый огр. Сейчас над нами вились снегири, что разумеется, предвещало снегопад. С крыльев пролетавших птиц сыпался белый порошок. Пука заметно нервничал.

– Да не трусь ты, – сказал я ему. – Ничего страшного. Конечно, ночью будет холодновато, но мы разожжем костер и согреемся. Попробуй-ка найти ровную площадку, а еще лучше – маленькую пещеру.

Но конь-призрак продолжал двигаться вверх по склону, не выказывая ни малейшего желания искать место для ночлега. В конце концов это стало меня раздражать.

– Слушай, Пука, – сердито сказал я, – сколько можно? Я устал и хочу отдохнуть, да и ты не так уж свеж, чтобы...

И тут я заметил, что идет снег. На небе не было ни облачка – снежные хлопья образовывались прямо в воздухе, видимо, из распыленного снегирями порошка. Они плавно опускались вниз, на лету увеличиваясь и приобретая причудливые очертания. Огромные белые снежинки казались сплетенными из тончайшего кружева. Мне удалось поймать одну за ободок, но они мигом растаяла в моей руке. Поверишь ли, у меня чуть слезы на глаза не навернулись! Конечно, хныкать варвару не к лицу, но глуп тот, кто считает, будто варвары не умеют ценить красоту.

Снегопад усиливался. Снежинки преломляли солнечные лучи, и воздух засветился всеми цветами радуги. Сотворенные из света фантомы в точности походили на настоящие снежинки – я попытался поймать одну, но пальцы мои схватили пустоту.

И тут перед нами появилось ущелье. Бездонное ущелье, в которое и заглянуть-то страшно, вдобавок, слишком широкое, чтобы через него перепрыгнуть. Неужто все труды пропадут впустую и нам придется поворачивать назад? – с огорчением подумал я. Однако в тот же миг снежные хлопья сомкнулись, уплотнились и образовали перекинутый через ущелье сверкающий белый мост. Я направил Пуку туда.

Однако, подойдя к краю пропасти, конь-призрак заартачился. Я ударил его пятками в бока, но он лишь возмущенно фыркнул и не сдвинулся с места.

– Ты что, ослеп? – крикнул я. – Моста не видишь?

– Нет тут никакого моста, – уверенно заявил он, – это иллюзия.

– С чего ты взял? И почему я должен тебе верить, ослиная башка?

– От ослиной башки слышу. Пораскинь мозгами – разве в реальной жизни могу я говорить по-человечески?

Я пораскинул мозгами – и вынужден был признать его правоту.

– Выходит, тут нет ни моста, ни снега и я с тобой не разговариваю?

– Вот именно. Все дело в снегирях. Они наводят на людей снежный морок. Нам надо добраться до настоящего снега, он замораживает иллюзии. Та что я поеду, а ты держись покрепче, и не слезай с моей спины, что бы тебе не привиделось.

– А почему этот морок не действует на твое сознание?

– До чего же ты бываешь глуп, варвар. Нет у меня никакого сознания. Я животное, а животные – существа несознательные.

Подумав, я решил, что ему виднее, но, не удержавшись, заметил:

– Вообще-то это довольно забавно.

Пук не удостоил меня ответом. Лишь презрительно фыркнул и продолжил путь.

Теперь снежинки обратились в снегурок – танцующих на ветру снежных фей. Их легкий, воздушный танец напомнил мне танцы эльфийских дев. Одна очаровательная снегурка, весьма похожая на Колокольчик, поманила меня пальчиком. Я хотел было спешиться, но Пука сердито взбрыкнул. От сотрясения мозги у меня встали на место, и я отказался от своего намерения.

Через некоторое время снежный морок сошел на нет, иллюзии истаяли, и перед моими глазами предстала унылая реальность – каменистый склон, покрытый чахлой растительностью. Кое-где, между камней намело настоящего снегу. Никакого моста, конечно же, не было, а вот ущелье оказалось подлинным, так что я не навернулся туда лишь благодаря Пуке. Мне припомнилось пророчество эльфийской старухи, возвестившей, что меня доведет до погибели жестокая ложь. Уж не этот ли ложный мост имела она в виду? Так или иначе, чутье Пуки уберегло меня от большой беды. Что же до этих обманных снегирей, то я твердо решил: ежели увижу хоть одного, непременно засажу в него стрелу.

– Спасибо, Пука, – сказал я коню. – Ты спас меня от собственной глупости. Ума у тебя оказалось побольше моего.

Конь-призрак утвердительно повел ухом и продолжил восхождение. Я вздохнул:

– Не сразу поймешь, где иллюзия, где реальность, но в том, что ты меня спас, сомневаться не приходилось. А коли так, значит, ты все-таки приручен.

Пука возмущенно фыркнул.

– Прошу прощения, – извинился я. – Может, я что не так понимаю. Если ты не приручен, то почему остаешься со мной.

Конь-призрак весьма выразительно повел шеей, так что, звякнула цепь.

И тут мне в голову пришла мысль совершенно блестящая для усталого и замороченного варвара:

– Пука, коли уж ты решительно отказываешься признавать себя прирученным, может, позволишь мне называть тебя другом.

Он одобрительно заржал. Наконец-то я попал в точку.

Убедившись, что морок нам больше не грозит, Пука остановился. Мы нашли пристанище – не то чтобы настоящую пещеру, а скорее углубление или нишу, но достаточно просторную, чтобы укрыть от пронизывающего ветра. Я наломал хворосту, развел костер и перекусил благоразумно прихваченными из замка фруктами. Пука копытами расковырял снег и добрался до сухой прошлогодней травы и мха. Конечно, ужин у него был не ахти, но сдается мне кони-призраки привычны к такому корму.

Когда костер прогорел до тлеющих угольков, мы устроились на ночь. Пука улегся, а я свернулся клубочком рядом с ним, радуясь теплу его тела. О безопасности тревожиться вроде бы не приходилось – кто полезет на крутую гору ради того, чтобы потревожить одинокого путника и его коня? Однако порядок есть порядок – варварам положено всегда быть начеку, и я спал так же чутко, как Пука.

Кажется, я уже говорил, что умение мыслить логически не относится к числу распространенных среди варваров достоинств. Случившееся в ту ночь еще раз подтвердило, что я типичный представитель своего народа. Любой даже самый слабый шорох мгновенно поднял бы меня на ноги, но мне и в голову не пришло, что опасность может подкрасться беззвучно.

Первым угрозу учуял Пука – его нюх и на этот раз сослужил нам лучшую службу, чем мой слух. Он не двинулся, лишь тихонько вдул мне в ухо струю теплого воздуха. Я проснулся и уже собрался было спросить его, в чем дело, когда почувствовал, как холодок скользит по моей лодыжке.

Ну конечно, снеговая змея. И как я мог забыть об этих опасных тварях? Снеговые змеи так же холодны и белы, как снег, в котором они обитают, поэтому в естественных условиях увидеть их очень трудно. Да и услышать тоже, ведь ползают они совершенно бесшумно. Змеи эти ядовиты и плотоядны – больше всего они любят свежее мясо.

Мы попали в беду. Мгновенно оценив обстановку, я лежал не шевелясь, ведь за малейшим движением мог последовать укус. Пука тоже притворился спящим. Чтобы убить его, потребовалось бы всего три змеиных укуса, а на меня хватило бы и одного. Конечно, я мог рассчитывать на исцеление, хотя и не скорое. Потому как змеи наверняка обглодали бы мой труп, оставив один скелет, но у моего друга не было и такой надежды. Мне следовало позаботиться о том, чтобы он остался цел.

Прежде всего надлежало выяснить, сколько змей заползло в наше укрытие, и определить, где каждая из них находится. Только после этого можно решать, как от них избавиться.

Я осторожно разлепил глаза. Толку от этого не было – вокруг царила ночная тьма. Прислушиваться тоже не имело смысла. Но все равно следовало поторопиться – запах плоти привлекал змей, и я знал, что довольно скоро они нападут независимо от того шевелимся мы или нет.

Приходилось идти на риск, но другого выхода не было.

– Катись! – неожиданно вскричал я.

Пука был наготове и прекрасно меня понял. Не вставая на ноги, он выкатился из пещеры, и до моего слуха донеслось шипение – одну из змей раздавило его цепями. Стремительно вскочив, я прыгнул к еще тлеющему костру, и ударил по нему мечом, разбросав уголья. Один уголек угодил в змею – та зашипела, и я вслепую, на звук рубанул клинком. Удар пришелся в цель.

Испугавшись горячих угольев, змеи поползли в разные стороны, выдавая себя злобным шипением. С их стороны это было в высшей степени неосмотрительно. Варвары обладают превосходным слухом, и ни одна шипящая тварь не ушла от моего разящего клинка.

Думаю змеи не напали на нас сразу, потому что ждали когда окончательно потухнет костер. Понять их, учитывая страх снеговых тварей перед огнем можно, но излишняя осторожность обернулась против них самих.

Когда шипение стихло я вернулся к костру и подкинул свежего хворосту. Огонь разгорался, появилась возможность полюбоваться результатами моего труда. Близ костра валялись четыре мертвые змеи – три были разрублены на куски, а одна раздавлена цепями Пуки. Каждая из них достигала в длину человеческого роста. Конечно, при свете дня я расправился бы с ними в два счета, но в темноте, когда можно подкрасться незаметно, эти ядовитые твари были по-настоящему опасны.

Что ни говори, а нам с Пукой основательно повезло.

Стоило мне вспомнить о Пуке, как он подошел к костру. Я осмотрел его шкуру и убедился, что мой друг не пострадал. Он откатился в сторону неожиданно и очень быстро, ни одна змея не успела его укусить. А если какая и цапнула, то его защитили цепи.

Итак, мы оба остались целы и невредимы, но улечься снова не решались. Поблизости наверняка таились другие змеи, и у нас не было желания снова испытывать судьбу. Я набросал хвороста, чтобы костер горел подольше и уселся верхом на Пуку, который встал, как молено ближе к огню. Пламя должно было отпугивать змей, но на всякий случай я приготовил бамбуховую вишню. Да так и просидел всю ночь верхом на коне с с вишней в руке. Ни одна змея больше не появилась.

Едва забрезжил холодный рассвет, мы позавтракали и снова пустились в дорогу. Валявшиеся у костра мертвые змеи к тому времени уже растаяли, и все случившееся вспоминалось как досадная мелочь. Может, у меня завышенные требования, но по-моему это никак не тянуло на настоящее приключение. Лично я предпочел бы выспаться. Снова налетел пронизывающий ветер – еще одна загадка природы. Откуда ему взяться в горах, где растут лишь приземистые, чахлые кусты и нет никаких деревьев, которые могли бы качаться? Я закутался в плащ, натянул теплые рукавицы, но все равно дрожал от холода, – видимо, зяблики гнездились где-то неподалеку. Пука справлялся со стужей гораздо лучше – лишь тепло его тела помогло мне одолеть этот путь.

К полудню мы добрались до гребня. Неистово завывавший ветер взметал напорошенный снег, но это по крайней мере, был настоящий снег, а не снежный морок. Отсюда с перевала начинался путь вниз, и мне уже не терпелось вернуться в обыденный, привычный мир с его гипнотыквами и заурядными лесными чудовищами.

Мы уже собирались начать спуск, когда я приметил на снегу какой-то темный предмет и, движимый дурацким любопытством, подъехал поближе. То был черный компас – двойник белого, лежавшего в моей суме. При моем приближении черная кругляшка вспыхнула, и голова моя закружилась почище, чем после эльфийского грога.

– Куда мы тащимся? – растерянно спросил я. Чего ищем? Правда, уже через несколько минут мне удалось кое-что вспомнить. Кажется, моя миссия заключалась в том, чтобы доставить в замок Ругна некий объект, и от моего успеха, или неудачи зависело, кто станет следующим королем Ксанфа. Вскоре моя память восстановилась почти полностью – единственное, что я не мог вспомнить, так это в каком направлении следует двигаться, дабы прийти к искомому объекту. Черный компас сделал свое черное дело.

– Ладно, – сказал я, – этим меня не проймешь. Вот пушу в ход белый кругляш и тут же вспомню, куда нам идти.

У Пуки моя идея возражений не вызвала. Запустив руку в суму, я нашарил белый компас, извлек его и с дрожью в голосе скомандовал:

– Действуй!

Белый компас вспыхнул, но затем произошло нечто странное. Куда следует идти, я так и не вспомнил, а вот снег под моими ногами неожиданно начал таять. Точнее сказать, стала размягчаться припорошенная снегом каменистая почва.

Что за чудеса? Я отгреб снег в сторону и вместо голого камня увидел живую, розоватую плоть. Поначалу мне пришло в голову, что мы взобрались не на гору, а на спину какого-то немыслимо огромного чудовища. Но нет! Мы взбирались наверх довольно долго, и это был самый настоящий скалистый склон. Неужели камень обратился в плоть?

Так оно и было, причем если сначала превращение затронуло лишь небольшой участок под моими ногами, то спустя мгновение по всему склону пробежала рябь. Камень оживал. Прямо у меня на глазах вся гора стремительно превращалась в плоть.

Пука беспокойно заржал. Его можно было понять – поневоле растеряешься, если вместо твердой почвы неожиданно окажешься на чем-то упругом и мягком вроде губки. Кажется, его подмывало пуститься наутек, но я не спешил, ибо прежде всего хотел выяснить, что же случилось. Почему гора стала обращаться в плоть, когда я пустил в ход заклятие, вовсе для этого не предназначенное?

И белый, и черный компас исчезли, растратив свою магию, но я по-прежнему не знал, где находится 'искомый объект. Что же до случившегося с горой...

Пошарив в сумке, я вытащил белый камень, – тот самый, который предназначался для противодействия чарам окаменения. Как же могло случиться, что камень стал оживать под воздействием компаса?

Я никогда не отличался особой сообразительностью, но все же не был непроходимым тупицей. Вспомнив, как злой волшебник копался в моей суме, я понял, что делал он это неспроста. Силой магии вероломный Ян перепутал заклятия своего брата, так что теперь невозможно было определить по виду, какое из них на что годится.

Пука снова заржал. Он был прав, прежде всего следовало убраться подальше от оживающей горы.

– Бежим! – крикнул я, прыгая ему на спину и хватаясь за цепи.

Куда бежать, я не знал, и решил в очередной раз положиться на чутье своего друга.

Пука устремился вниз по северному склону. Копыта его скользили и разъезжались. Превращение затронуло уже большую часть горы, и она дрожала, словно желе, а скакать по желе – нелегкое дело. Волшебник Инь сказал мне правду – сила его заклятия была столь велика, что оно могло бы вернуть в прежнее состояние сотню окаменевших варваров вместе с их лошадьми. Но вся эта магическая мощь оказалась растраченной впустую, без малейшей пользы.

Склон становился все круче, и Пука уже с трудом держался на ногах.

– Давай лучше сядем, да съедем вниз на... на пятых точках, – предложил я. – Так будет надежнее и быстрее.

Сказано – сделано. Мы уселись на эти самые точки, и заскользили вниз со все возрастающей скоростью. Насчет быстроты я оказался прав, а вот с надежностью дело обстояло хуже хотя бы потому, что склон был очень холодным.

Ветер свистел у меня в ушах, а в голове ворочались мысли.

Если заклятие Иня оказалось достаточно сильным, чтобы обратить в плоть гору, что же случится, когда я нарвусь на черное заклятие Яна? Ведь по своей мощи оно равно белому. Надо полагать, в камень обратимся не только мы с Пукой, но и все живое в окрестностях. Уж не знаю, поможет ли в таких обстоятельствах мой талант. Выходит, что коли мне и вправду не избежать встречи с черным камнем, я действительно обречен на погибель. И погубит меня жестокая ложь злого волшебника. Вот и не верь после этого эльфийским старухам.

Правда, Ян предлагал мне отказаться от поиска, и такая возможность оставалась у меня до сих пор. После всего случившегося это предложение казалось мне не таким уж плохим. Может, и впрямь стоило выкинуть из головы это задание отправиться восвояси.

Однако варвары не напрасно славятся своим упрямством. Несмотря на то, что вся эта затея казалась теперь совершенно безнадежной, я твердо вознамерился двигаться дальше – сам не зная куда. По моему варварскому разумению, данное единожды слово следует держать, чего бы то ни стоило. И почем знать, возможно, когда-нибудь мой талант сможет преодолеть даже чары окаменения. Не исключено, что на это потребуются годы, но тем не менее...

Неожиданно мы с Пукой вылетели на твердую, каменистую почву, куда еще не добралось действие заклятия. Пук вскочил на ноги, стряхнул хвостом налипший сзади снег, и, не задерживаясь, поспешил вниз – ему не хотелось, чтобы надежная твердь снова обратилась в дрожащее желе. Я последовал примеру своего друга, хотя и не разделял его опасений, – сколь бы ни было сильно заклятье, у всего есть предел. Не мог же Инь обратить в плоть весь камень Ксанфа.

Судя по всему, я оказался прав – расширение зачарованной зоны приостановилось. Каменное основание горы было слишком велико для того, чтобы даже столь могучие чары смогли его... переварить. Пожалуй, это самое подходящее слово.

Почувствовав себя в относительной безопасности, мы решили сделать привал – подкрепиться и отдохнуть. Трудное восхождение, беспокойная ночь и головокружительный спуск основательно нас вымотали. К тому же мы изрядно проголодались, особенно Пук, – как выяснилось лошадям требуется очень много корму. Раньше я думал, будто верхом на коне человек может быстро и безостановочно преодолевать огромные расстояния, но теперь понял, что это не совсем так. Впрочем, я уже давно не относился к Пуке как к средству передвижения. Его общество значило для меня куда больше, чем удобство и скорость.

Неспешно набивая животы, каждый на свой лад, мы подыскивали подходящее местечко для ночлега. Мы спустились достаточно низко, чтобы не опасаться снеговых змей, но вот как насчет снегирей? Мне вовсе не хотелось, чтобы они опять запудрили мне мозги, рассыпая с крыльев белую пудру.

Однако скоро выяснилось, что успокоились мы рановато. Выбравшись за пределы ожившей горы, мы почти позабыли о ее существовании – и совершенно напрасно. Земля задрожала. Поначалу я решил, что начинается землетрясение, но вскоре понял, что дрожь распространяется не снизу, а сверху. Гора плоти содрогалась со все нарастающей яростью, словно пытаясь освободиться.

Скорее всего так оно и было. Ты только представь себе огромную массу живой плоти без всяких органов чувств. Ни тебе носа, ни ушей, ни рта. Жуткое дело! Тут поневоле начнешь дергаться. Конвульсии плоти вызвали снежную лавину. Поначалу это не казалось серьезной угрозой, поскольку снега было не так уж много, но сотрясение расшатывало каменную основу горы. Когда вниз покатились валуны, стало ясно, что здесь лучше не задерживаться.

– Дружище, кажется, мы выбрали не лучшее место для лагеря, – сказал я Пуке.

Возражений не последовало. Я уселся верхом, и мы продолжили спуск. Тем временем уже стемнело, и на небе появились звезды, что усугубило опасность. Сотрясение было таким сильным, что задрожал небосвод и некоторые звезды стали выпадать из своих ячеек. Одна, прочертив по небу огненный след, упала совсем неподалеку от нас, отчего загорелся сухой кустарник. Надо же, новая напасть! Гора всколыхнулась еще сильнее, отчего начался настоящий звездопад. На небе тоже не ждали ничего подобного, и никто не позаботился о том, чтобы закрепить звезды как следует. То здесь, то там занималось пламя. Мы продолжали спускаться, но не могли делать это слишком быстро – в темноте недолго и шею свернуть, к тому же нам приходилось остерегаться катящихся камней.

Живая гора поднатужилась и... не то рыгнула, не то испустила газы, да так, что закоптила пол неба. Некоторые звезды зашлись в кашле, а одна комета чихнула так сильно, что у нее оторвался хвост. Такого я еще не видывал!

Не очень приятно спускаться по крутому склону, когда по обе стороны полыхают пожары, сверху катятся валуны, а живая гора изрыгает зловонные газы. По моим представлениям, у черта в пекле все должно было выглядеть примерно так, но туда я отнюдь не рвался. Поэтому и задерживаться здесь мне не хотелось.

Оживление камня само по себе не привело к сильному таянию снега, – видимо плоть была довольно холодной. Но на каменном участке склона пожары растопили снежный покров, и оттуда начала стекать вода. И тут, вдобавок ко всему мы оказались в тупике. Дорогу нам преградил обрыв. Пути вперед не было, а по обе стороны горели кусты. Возвратиться мы не могли, но и оставаться на месте было опасно. Поток воды усиливался, и я понял что нас может попросту смыть с нашего насеста в пропасть.

Однако опасность имеет свойство обострять природную варварскую смекалку.

– Сворачиваем! – скомандовал я. Пука недоуменно повел ухом, видимо решил, что я с перепугу порастерял остатки того небольшого ума, который у меня имелся. – Сворачиваем – сейчас сам увидишь зачем.

Я спешился и направился навстречу огню. Там, где росли кусты, камень покрывал слой почвы, и я принялся торопливо разгребать почву сапогами, чтобы получился небольшой канал. Довольно скоро мне удалось соорудить идущий наискось по склону водоотвод, с нижней стороны которого образовалась невысокая насыпь. Пука пребывал в полнейшем недоумении, однако помогал мне, разрыхляя землю копытом.

Естественно, не обошлось без препятствий. Я натолкнулся на едва присыпанный землей валун, слишком большой для того, чтобы его можно было обогнуть или сдвинуть. Но не зря говорят, что запас карман не тянет, тут-то мне и пригодились кое-какие штуковины, прихваченные из замка Ругна. Устраивать настоящий подкоп не было времени, поэтому я острием меча проковырял рядом с валуном ямку и бросил туда бамбуховую вишню. Вам!

Бух! Взрыв расширил отверстие. Я кинул туда ананаску и отскочил.

Второй взрыв начисто снес верхушку валуна, осыпав горящие кусты каменными обломками. К счастью, ими не засыпало мою канавку, иначе нам пришлось бы туго.

Я поспел как раз вовремя. Струйка воды превратилась в настоящий поток и этот поток устремился в прокопанное мною русло. Я метался вдоль водоотвода, то здесь, то там укрепляя насыпь и вылавливая всяческий мусор, грозивший засорить канал. Конечно удавалось не все. Кое-где насыпь размывало, однако поток сам расширял и углублял русло, так что основная масса воды, вместо того, чтобы смыть нас с Пукой в ущелье, обрушилась на горящий кустарник.

Огонь и вода – давние недруги. Послышалось злобное шипение, над склоном заклубились облака пара. Некоторое время борьба шла с переменным успехом, но в конце концов вода одолела. Огонь погас, и открылся почерневший обнаженный склон. Вылившаяся из моего канала вода растекалась по нему тонким слоем.

А вот и дорога, – сказал я, весьма довольный тем, что моя задумка удалась. – Спускаемся.

Я сел на Пуку. Он вошел в канал и осторожно двинулся вперед. Спуск оказался нелегким – попробуй-ка двигаться вниз по крутому склону,покрытому жидкой кашицей из земли и сажи. Однако ближе к рассвету мы достигли подножия, где решили передохнуть. Здесь можно было чувствовать себя в относительной безопасности – мы находились достаточно далеко от живой горы, чтобы больше не опасаться водопадов и камнепадов. Что же до хищников, то поднятый ночью шурум-бурум наверняка распугал их на многие мили окрест.

Привалившись спиной к надежному, прочному камню, я принялся размышлять о значении случившегося. Итак, Ян провел меня, как последнего простака. Отвлекая внимание разговорами о безнадежности моей миссии, этот обманщик прямо у меня на глазах поменял чары местами. А я глупец, собственными руками вручил ему суму! Надо полагать, что и все его посулы представляли собой обман – зачем подкупать того, кто обречен на неудачу? Ведь он и на самом деле обрек меня на неудачу. Нет, не зря Ян насмехался над моим невежеством. На сей счет он оказался прав.

Самое смешное, что, уверяя, будто убежден в неизбежности моего провала, этот закоренелый обманщик говорил чистую правду. Король и волшебник Инь рассчитывали на честное состязание, но вероломный Ян с самого начала собирался воспользоваться моей глупостью и наивностью. И он добился своего – теперь заклятия Иня были для меня почти столь же опасны, как и черные чары самого Яна.

А ведь король, кажется, под конец заподозрил неладное. Хотел же он о чем-то меня предупредить, но я не придал этому значения. Дурак, он, наверное, и в Обыкновении дурак – что ему ни поручи, вечно напортачит. Пожалуй, я проявил слишком большую глупость даже для варвара и имел все основания полагать, что цензура не позволит занести эту историю в анналы.

Ладно, а дальше-то что? Как мог я надеяться выполнить задание, если не имел ни малейшего представления куда мне идти и что искать. До подъема на кряж мне было известно хотя бы направление, но теперь я напрочь забыл, чего ради меня вообще понесло в горы. Может искомый объект следовало искать там? Допустим, я поднялся наверх, не увидел ничего, кроме снега, и решил, что поднимался напрасно. Но это еще не факт. Кряж большой, и то, что мне нужно могло оказаться на одном из соседних пиков, Или я собирался обшарить их все по очереди, но забыл об этом под воздействием черного компаса?

Увы, я ни в чем не мог быть уверен. Кроме пожалуй, одного: мне не определить верное направление до тех пор, пока заклятие Яна продолжает действовать.

Конечно, я понимал, что указатель направления по-прежнему лежит в моей суме, но не мог позволить себе расходовать заклятия наугад. Растратив их я окажусь беспомощным против остальных злых чар, не говоря уже о том, что это могло оказаться просто опасным. Вон сколько бед натворил задействованный не к месту раскаменитель.

– Ну что, дубина, – сказал я себе, – ты, кажется думал, что это приключение будет приятной прогулкой? Нет чтобы послушать разумного человека, такого, как Элси. Сидел бы себе спокойненько дома, ел, пил, да по ночам аистов вызывал Это ж каким надо быть олухом, чтобы вообразить себя ровней волшебникам!

Но тут мне пришло в голову, что Пука может помнить, в каком направлении мы ехали. В момент вспышки он находился дальше от черного компаса, чем я. Вдруг этот компас подействовал на него не так сильно? Или вообще не подействовал – настроен-то он был вроде на меня Пожалуй стоит довериться его чутью. Волшебник Ян прозорлив, но едва ли он предвидел, что рядом со мной будет надежный и верный друг.

Этот проблеск надежды слегка успокоил меня, и я уснул.

Глава 8 Тараск

В середине дня жара вынудила нас проснуться. Пука пощипывал травку во сне, и я невольно позавидовал этому весьма полезному умению. Мне же не удалось обнаружить ничего, кроме корявой, засохшей булочной. Булки на ветках оказались черствыми, но все помогли кое-как утолить голод. Потом мы продолжили путь.

Теперь он пролегал по холмистой равнине, и я искренне радовался отсутствию скал, утесов, пиков, кряжей и вообще всего связанного с горами. Какой смысл карабкаться в поднебесье, ежели от злых чар там все едино не убережешься. Лучше уж ехать спокойненько по долине.

Пука трусил на северо-запад. Мне казалось, что это наименее правильное направление из всех возможных, но я не спорил, надеялся, что он имеет хотя бы приблизительное представление о направление, в котором следует искать нужный нам объект. У меня хватало ума не мешать ему выбирать дорогу, ведь сам я мог выбрать только неверную. Вероломство Яна сделало мою задачу почти невыполнимой, но варварское упрямство не позволяло мне отступиться. Свалять дурака легко, а вот признаться в этом даже самому себе гораздо труднее.

Уже смеркалось, когда мы приметили изрытый пещерами холм и решили остановиться в одной из них на ночлег. Варвары недалеко ушли от пещерных людей, пещера для нас что дом родной. Однако стоило сунуться внутрь, как из глубины донеслось металлическое клацанье и к нам, тускло поблескивая клешнями, устремилась туча крохотных существ. Пещера кишела полушками.

Эти злобные твари уступали своим ближайшим родственникам двушкам размерами, но вдвое превосходили их по части свирепости. Каждый представлял собой кругляш с десятью маленькими ножками и серебристыми клешнями, способными выдавливать из плоти зазубренные кружки. Твердый копыта Пуки были им не по зубам, но стоило полушкам забраться выше, и они обглодали бы его ноги до самых костей. Пришлось искать другое место для ночлега.

Неподалеку оказался небольшой пруд с островком посередине. Пука легко перемахнул полоску воды, и мы вздохнули с облегчением. Как и все мелкаши-денъжатники, полушки плавать не умеют, и любая водная преграда для них непреодолима. Я знал, что под покровом ночи они вылезут из темных пещер и отправятся на охоту. Как правило, деньжатники очень грязны, но стесняются этого и предпочитают обделывать свои делишки во мраке. Иногда их ловят и отмывают, но такое случается нечасто. Говорят, для отмывания денег требуется особо сильная магия. А коль скоро вокруг нашего пруда всю ночь будут шастать мириады крохотных, но свирепых и алчных хищников, ни одно живое существо не рискнет к нам приблизиться. Наконец-то нам удалось найти по-настоящему безопасное убежище.

Едва я спешился, как из воды высунулась рыба с толстой, самодовольной мордой.

– Тут у нас есть рыба-ангел, – сообщила толстуха. – Если хотите, она для нас станцует. Вообще-то от ангелов толку мало, но с виду они довольно милы.

Рыбы, пожалуй, самые говорливые существа в Ксанфе, не считая разве что болтуньяков. Недаром существует поговорка: болтлив, как рыба.

– Пусть пляшет, – согласился я, не ожидая никакого подвоха. Цивилизованные люди думают, будто в дебрях нет и не может быть ничего по-настоящему привлекательного, но варварам известно, что это отнюдь не так. Да и опасности, подстерегающие человека в лесу, не так велики, как принято считать. Конечно, там следует остерегаться хищников, зато можно не опасаться лжи и коварства. Злые волшебники вроде Яна в лесах не живут.

Рыба-ангел приподнялась над водой на хвосте, взмахнула похожими на крылышки плавниками и сделала пируэт. Затем она запрыгала, закружилась и заплескалась по поверхности пруда. Благодаря окружавшему ее голову светящемуся нимбу, в воде мелькало ее отражение. Создавалось впечатление, будто две рыбы – одна под водой, а другая на поверхности – совершают удивительно выверенные, синхронные движения. Поистине ангельское зрелище.

Но тут на поверхность вынырнула другая рыба. Крыльев у нее не имелось, зато красноватая чешуя поблескивала, как пламя, на голове торчали маленькие рожки, а загибавшийся назад хвост был усеян колючками.

– Это рыба-черт, – пояснила наша толстомордая собеседница. – Толку от нее еще меньше, чем от ангела. Вечно норовит все испортить.

Так оно и вышло. Испуганно булькнув, рыба-ангел пустилась наутек, а рыба-черт, алчно раздувая жабры, устремилась в погоню. Но озерцо было маленьким, выхода из него не было, так что двум рыбинам только и оставалось, что носиться кругами вокруг нашего островка.

Наблюдая за всем этим, я подошел к самой воде, и тут что-то больно полоснуло меня по ноге. Забыл сказать: спешившись, я снял сапоги, чтобы проветрить ноги. Не знаю, как цивилизованным людям, а варварам требуется время от времени разуваться, иначе запах становится слишком сильным. Скажем, перед тем как идти на охоту, варвар непременно проветрит ноги, а то добыча издалека учует его приближение. Так вот, я наклонился и увидел подобравшуюся к моей ноге рыбу-нож с острыми, отточенными плавниками.

– А ну, брысь! – крикнул я, замахиваясь сапогом.

Рыба-нож тут же нырнула, а мой сапог угодил по воде – и прилип. Странно. Конечно, мои сапоги были довольно грязными – но чтобы прилипать к воде? До сих пор такого со мной не случалось. Я потянул сильнее и вместе с сапогом вытянул наружу какую-то тварь, вцепившуюся в него здоровенными тупыми клешнями.

– Это еще что такое?

– Рыба-рак, – пояснила словоохотливая толстуха.

Мне доводилось слышать, будто рак вовсе никакая не рыба, но недаром говорят, лучше один раз увидеть...

– А как мне от нее отделаться?

– Ну... вообще-то она боится рыбы-звезды.

Я поднял глаза и вгляделся в темное небо. Звезда в форме рыбы там висела, но дотянуться до нее не было ни малейшей возможности. Должен сказать, что некоторые рыбы-звезды светятся в воде, тогда как другие сияют в ночном небе. Надо полагать, что там, наверху, воды тоже хватает – даже с избытком.

– А ну, проваливай! – скомандовал я. – Я не то достану звезду, и она тебе как звезданет!

Сжимавшие сапог клешни разжались и исчезли под водой. Моя уловка удалась.

– Надо было ее съесть, – заявила толстомордая. – Да и рыбу-нож тоже.

– Не думаю, чтобы им это понравилось, – возразил я.

– Кого волнует, что им нравится, а что нет? Они не в счет. Никто не в счет, кроме номера первого. С него счет начинается, а дальше его и вести незачем.

Брови мои поползли вверх.

– Не слушай ее! – негодующе воскликнула рыба-ангел. Она задержалась лишь на миг, но тут же за это поплатилась. Рыба-черт обхватила ее плавниками и, несмотря на отчаянное сопротивление, утащила вниз, в тихий омут. На поверхности остался лишь сиротливо светящийся нимб.

– Больше он ей не понадобится, – насмешливо заявила самодовольная болтунья. – Нельзя остаться ангелом, побывав у черта в лапах. Теперь эта дуреха скомпрометирована навсегда.

Мне стало жалко прелестную рыбу-ангела. Склонившись к воде, я выловил нимб, но он мгновенно потух и растворился в воздухе. Увы, нимбы не для таких, как я.

Толстуха рассмеялась.

– А ты что за рыба? – сердито спросил я.

– Я? Ну ты и невежда. Я и есть я, или, ежели по-старинному, язь. Я самая умная, самая сведущая, самая красивая, короче говоря, номер первый. Всегда и во всем.

– Да ну? Ведь я – последняя буква в алфавите. – Признаюсь, на сей счет полной уверенности у меня не было. Где-то я это слышал и случайно запомнил, тогда как самого алфавита, конечно же, никогда и в глаза не видывал. Просто мне хотелось сбить спесь с толстомордой хвастуньи, вот я и ляпнул первое, что пришло в голову. И надо же – попал в точку.

– Последняя, последняя... Это с какого конца посмотреть, дубина стоеросовая. Дурак ты есть, дураком и останешься. – Обиженно взмахнув хвостом, рыба ушла под воду.

Я тяжело вздохнул, подумав, что она, наверное, права. Наивные дураки вроде меня всегда проигрывают хитроумным пройдохам – таким, как волшебник Ян. Вот и рыбу-ангел затащили в самый что ни на есть тихий омут. Но, несмотря ни на что, меня почему-то не тянуло в стан победителей. Пусть в этом не было никакого смысла, я предпочитал оставаться самим собой. Простым, бесхитростным варваром. С этими невеселыми мыслями я уснул.

Поутру мы покинули островок и двинулись дальше, к видневшемуся в отдалении лесу. Вблизи он казался совершенно непроходимым – сплошная стена деревьев с одной-единственной тропкой. Над этой тропкой смыкалась этакая древесная арка – ветви стоявших по сторонам деревьев переплелись, образовав нечто вроде ворот. Мне все это не нравилось – сразу вспомнились злющие сторожевые деревья у замка Ругна. Похоже, и Пука не пришел в восторг от этой тропы, но все вокруг так густо заросло шипастым терновником, что другого пути не было. Насколько я понимал, чутье Пуки указывало, что следует двигаться именно в этом направлении.

Пук ступил под арку. Я держал руку на рукояти меча. Ничего не произошло, но конь-призрак беспокойно раздувал ноздри, а меня раздражала необходимость пребывания в замкнутом пространстве.

Однако явных причин для тревоги не было. Светило ласковое солнце, лицо обдувал приятный ветерок, и ничто не препятствовало движению. Сцепившиеся ветвями деревья окаймляли тропу, словно две зеленые стены, но кое-где эти стены прорезались боковыми тропками. Лес не нравился нам обоим, и мне, и Пуке, однако ехать по нему было куда легче, чем карабкаться по заснеженным склонам. Хищники здесь, кажется, не водились, но через некоторое время мы услышали подозрительное жужжание. Я насторожился. Пука нервно взмахнул хвостом. Лошади не любят жужжащих насекомых, а эти жужжали очень громко, из чего можно было заключить, что их очень много.

Вскоре мы увидели в отдалении целую тучу мошкары, и я наспех произнес репеллентное заклинание. Многие полагают, будто в Ксанфе устные заклинания не срабатывают, но мне это мнение кажется ошибочным. Я частенько прибегал к ним, чтобы разжечь огонь, уснуть, избавиться от бородавок, приспособиться к темноте или, наоборот, к яркому свету, и, как правило, это помогало. Конечно, если разводишь костер, не помешает иметь вдобавок к заклинанию пару кремней, чтобы высечь искру, а сонные заклинания действуют быстрее всего, если устал. Заклинание против бородавок, как правило, дает результат через несколько месяцев; что же до обезболивающего, то признаюсь, оно действует от случая к случаю. Устные заклинания не слишком сильны, но лучше слабые чары, чем никаких. Надо помнить, что возможности магии не безграничны, – это избавит от многих разочарований. Ну а ежели какое заклятие не срабатывает ни при каких условиях, следует незамедлительно сообщить об этом в ОЗППВАРМАГ – Отдел защиты прав потребителей варварской магии, чтобы они проверили наличие сертификата качества.

На сей раз мое заклинание не помогло. Жужжащий рой приближался, и вскоре я увидел, что на нас надвигается не туча сравнительно безобидной мошкары, а целая стрекадрилья стрекозлов. Все стало ясно – заклинание, рассчитанное на мошек, против стрекозлов бессильно.

Поначалу я не слишком обеспокоился, ибо, как правило, стрекозлы на людей не нападают. Живут сами по себе – стрекочут потихоньку да охотятся на других насекомых. Порой даже приносят пользу, очищая огороды от жуков-вредителей, так что среди селян бытует поговорка, советующая пустить стрекозла в огород. Но собравшись целой стрекадрильей, эти существа становятся опасными.

Случай был как раз такой. Поняв, что ничего хорошего ждать не приходится, Пука припустил галопом, но стремительная стрекадрилья настигла нас через несколько мгновений. Я замахал руками. Пука завертел хвостом, но все было напрасно. Приблизившись, стрекозлы открыли огонь. Действовали они по всем правилам военного искусства: первая шеренга заходила на линию огня, выпускала пламя и уступала место следующей. Средства поражения у стрекозлов такие же, как у драконов-огнеметов, а причиняемые ими ожоги весьма болезненны.

Когда язычок пламени лизнул мое запястье, я разъярился, выхватил меч и, хотя это казалось бессмысленным, принялся неистово размахивать им в воздухе. Одного стрекозла клинок перерезал пополам, другому рассек крыло. Первый распался на дымящиеся половинки, а второй вошел в штопор, упал на землю и взорвался. С места его падения поднялся дымный гриб.

Стрекозлы отступили, перестроились и опять пошли в атаку. Я снова взмахнул мечом, на сей раз плашмя. Плоскость клинка отразила выпущенное стрекозлами пламя, обратив его против нападавших.

Многие считают, будто все огнеметы – и драконы, и стрекозлы – неуязвимы для собственного огня, но это заблуждение. Трое нападавших взорвались в воздухе, а некоторые заискрились и стали быстро терять высоту.

Стрекадрилья вновь отступила. Отлетев на безопасное расстояние, стрекозлы сбились в тесную стаю, – видимо, проводили военный совет. Я не на шутку встревожился, ведь, вздумай они напасть одновременно со всех сторон, мы с Пукой неизбежно получим серьезные ожоги. Однако вместо того, чтобы возобновить бой, стрекадрилья развернулась в колонну и улетела.

– Ну и что ты об этом думаешь? – громко спросил я.

Пука неопределенно повел ушами. Шкура его была обожжена в нескольких местах, но он явно ожидал худшего. Отступление стрекадрильи стало для нас не меньшей неожиданностью, чем нападение. Эти стрекозлы явно не были трусами, да и их потери казались не столь уж значительными.

– Неверное, у них кончилось топливо, – предположил я, вспомнив, что некоторые из сбитых стрекозлов лишь слабо искрились, но не взрывались. – Думаю они вернулись на свой стрекодром. Тоже мне вояки, им только стрекадриль плясать. Больше они ни на что не годятся. – На самом деле я так не думал и говорил это больше для того, чтобы успокоить Пуку.

Мы продолжили путь, но не проскакали и десяти шагов, как Пука задел копытом какую-то темную штуковину. Мощная вспышка не оставляла сомнений – мы снова нарвались на черное заклятие Яна. Но какое? Ничего не происходило, и я склонился пониже, чтобы разглядеть темную штуковину, покуда она не истаяла. То была черная фигурка чудовища.

Заклятие, отпугивающее чудовищ, лежало в моей суме, но я не знал, как его найти. Возможно, Ян подменил не все белые чары, но рисковать не хотелось, тем паче что никакого чудовища пока не появилось. Вдруг черное заклятие не сработало?

В следующее мгновение надежды мои развеялись, как дым. Послышалось стрекотание возвращавшейся стрекадрильи и тяжелый топот приближавшегося чудовища.

– Что-то мне не хочется встречаться с этим топтуном, – пробормотал я.

Пука полностью разделял мое мнение. Он припустил галопом и на время сумел заметно опередить тяжеловесного преследователя. Должен сказать, что неприятности неприятны по самой своей природе, а потому желательно их по возможности избегать. Понимаю, это звучит не совсем по-варварски, но как я уже говорил, распространенные представления о варварах основаны обычно на мифах. Всегда лучше спастись, чем погибнуть, а ежели единственное спасение в бегстве, стало быть, надо бежать.

Но тут возникло новое затруднение. Тропа принялась петлять, а потом и вовсе повернула назад. Деревья вокруг сомкнулись еще плотнее. Боковых тропинок на этом участке не было, пришлось повернуть спять, следуя изгибу тропы. Гнавшаяся за нами тварь сумела проломиться сквозь кусты и выиграть время. А вот у нас времени прорубаться сквозь зеленую стену не было. Приходилось безостановочно нестись вперед, причем мы понятия не имели, куда ведет тропа. Не зря злокозненный Ян разместил свое заклятие именно здесь.

Обернувшись я мельком увидел появившуюся из-за поворота морду нашего преследователя. Мне показалось, что это зверь кошачьей породы – усатый, с мохнатыми бакенбардами. В следующий миг мы снова оторвались и исчезли за очередным поворотом. Я пребывал в недоумении, ибо никогда не слышал о шестиногих котах. А у гнавшегося за нами зверя было именно шесть ног – я понял это по топоту. Любой варвар определит, сколько ног у животного, как по его следам, так и по звуку шагов. Двуногие на бегу топочут равномерно, у четвероногих топот будто отдается эхом – сначала ударяют передние лапы, а потом задние. Но сейчас позади раздавался топот трех пар лап.

После очередного поворота тяжеловесному зверю вновь удалось проломиться сквозь кусты и сократить разрыв. Я опять оглянулся и теперь смог увидеть его целиком. Разумеется, это был тот самый тараск, о нежелательности встречи с которым меня предупреждал Инь. Как я выяснил впоследствии, уже будучи призраком, тараски считаются одной из разновидностей драконов, однако имеют ряд черт, несвойственных пресмыкающимся. Голова у тараска точь-в-точь как у муральва, а все шесть его лап медвежьи. Тебе, наверное, известно о медведях, легендарных чудовищах из Обыкновении. В Ксанфе они, конечно, не водятся, но кое-где в самых глухих чащобах растут мохнатые медвежьи лапы. Туловище тараска покрыто панцирем наподобие черепашьего, но с высоким костистым гребнем, и только его длинный чешуйчатый хвост напоминает хвост обычного дракона. Короче говоря, тараск – зверь неприятнейший, и характер у него ничуть не лучше внешности.

Нам снова удалось оторваться, но мы не могли найти выход из зеленого лабиринта, а наш преследователь казался неутомимым. Конечно, на открытом пространстве Пука без труда обогнал бы этого тяжеловеса, но хитросплетение троп сводило наше преимущество в скорости почти на нет. И не удивительно – Ян не случайно установил свое заклятие именно в таким месте.

Теперь я понял, что его заклятия не просто размещены вдоль моего предполагаемого – или предопределенного – пути. Они находились там, где могли причинить наибольший вред. Мое положение было еще хуже, чем я думал до сих пор.

Поняв, что удрать скорее всего не удастся, я решил все же рискнуть и испробовать защитное заклятие. Конечно, оно могло оказаться не тем, но все же это хоть какой-то шанс.

Нащупав в суме белую фигурку чудовища, я поднял ее над головой и на всем скаку крикнул:

– Действуй!

Статуэтка вспыхнула, но сзади по-прежнему доносился тройной перестук здоровенных лап. Уж не знаю, что я пустил в ход, но явно не отпугиватель чудовищ.

Белая статуэтка истаяла, и мне стало совсем не по себе. Мы находились в лабиринте, и в этих обстоятельствах медлительность тараска не имела значения. Рано или поздно он просто загонит нас – порукой тому его необыкновенная выносливость. Бешеная скачка выматывала и Пуку, и меня, отнимая силы. Не лучше ли остановиться и принять бой, пока силы еще есть?

– Найди подходящее место для засады, – сказал я Пуке. – Мы будем сражаться.

Он повел ушами в знак согласия.

И тут мне в голову пришла совершенно неожиданная мысль. Черное заклятие должно было поджидать меня на пути к искомому объекту стало быть, я, сам того не зная, двигался в верном направлении. В противном случае Яну незачем было бы напускать на меня тараска. Выходит, мой путь действительно предопределен пророчеством.

Следовало бы издать закон, ставящий вне закона такого рода пророчества и предопределения, мрачно подумал я. Однако по здравом размышлении мое открытие внушало определенную надежду. Раз мой путь предначертан, я приду к объекту, несмотря на сбивающие с дороги чары. Даже без помощи белого компаса.

Теперь стало ясно, почему Ян так упорно старался склонить меня к отступничеству. Будь он действительно уверен, что я обречен на неудачу, у него не было бы нужды меня подкупать. Но коли путь мой предопределен, я просто обречен добраться до цели, если, конечно, не отступлюсь сам или не погибну. Можно предположить, что моя гибель будет сочтена некой формой отступничества и предопределение, касающееся не пройденного участка пути, аннулируется.

Но почему это дошло до меня только сейчас? Такой простой расклад! Все яснее ясного, но до сих пор я словно блуждал в потемках. Поумнел я, что ли?

Ответ пришел незамедлительно: я действительно поумнел, и весьма основательно. По той простой причине, что задействовал не что иное, как К.И. Заклятие предназначалось для того, чтобы противостоять новой дури, но, подействовав на неповрежденный рассудок, сделало меня гением. Наверное, в этот миг я был самым мудрым варваром в Ксанфе.

Ирония судьбы заключалась в том, что это заклятие, как и предыдущее, оказалось потраченным впустую. Варвару ни к чему гениальность – чтобы махать мечом нужны не мозги, а мускулы. Что толку быть мудрецом, если тебя вместе со всей твоей мудростью вот-вот слопает тараск?

Конечно, нельзя сказать, чтобы от ума было одно горе и никакой пользы. Будь у меня чуточку побольше времени, я в нынешнем моем состоянии сумел бы из подручных средств – листьев, сучьев да веток – сконструировать какое-нибудь оружие, но это, будь у меня время. Случись мне пустить в ход это заклятие до того, как мы заехали в лес, я просто не сунулся бы в проклятый лабиринт, проявив тем самым недюжинный ум. Но увы, оно сработало слишком поздно.

Впрочем, при любых обстоятельствах лишний ум не тяготит и аппетита не портит. Первым делом я попытался припомнить, что мне известно о тарасках, и, к превеликому удивлению кое-что припомнил. До сих пор мне казалось, будто я об этих тварях никогда ничего не слышал, но на самом деле кое-кто кое-где кое-когда упоминал о них в моем присутствии, и сейчас все эти забытые обрывочные сведения всплыли в моей памяти.

Итак, тараски – смертельно опасные хищники, наделенные зачатками разума. Они никогда не прикасаются к падали и поедают лишь ту добычу, которую убивают сами. Причем охотятся тараски только на здоровых существ, ибо очень боятся заразы. Как и грифоны, они весьма чистоплотны.

Нельзя сказать, что эти сведения дали мне слишком много, но определенные возможности все же открывались. Скажем, ежели, конечно, мне не удастся совладать с хищником в бою, я могу прикинуться заразным. Убить-то он меня все равно убьет, но есть не станет, а значит, я довольно скоро воскресну.

План казался выполнимым, но следовало позаботиться о Пуке.

– Дружище, – сказал я ему, – если эта тварь покалечит меня или убьет, тут же уноси ноги. Пока он занимается мною, ты успеешь удрать.

Конь возмущенно заржал.

– И не спорь! Я все равно исцелюсь, а тебе нужно время, чтобы найти выход из лабиринта. Найдешь его – остальное приложится.

Пука фыркнул, явно полагая, что я переоцениваю возможности своего таланта, но согласился.

Неожиданно мы приметили боковой проход, открывавшийся на небольшую поляну. Другого выхода оттуда не было, но лужайка казалась достаточно просторной, чтобы обеспечить свободу маневра в бою, и вместе с тем позволяла не опасаться за тыл. Раз уж от сражения не отвертеться, лучше всего принять его здесь.

Правда, у меня теплилась слабая надежда, что, если мы быстро укроемся в этом зеленом алькове, тараск не заметит нас и пробежит мимо, но она не оправдалась.

Зверюга действительно едва не пролетел мимо нашего укрытия, но в последний момент резко остановился, попятился и заглянул в проход. Теперь я видел его совсем близко.

Выглядел он устрашающе. Огромную голову опушала рыжевато-коричневая грива, глаза полыхали оранжевым пламенем, из пасти торчали острые клыки. Крепкие, мускулистые медвежьи лапы были вооружены здоровенными когтями.

Спешившись и встав рядом с Пукой, я обнажил меч и, глядя тараску прямо в глаза, сказал:

– Слушай, может, разойдемся по-хорошему?

Я вовсе не рассчитывал договориться с этим зверюгой, но не хотел прослыть забиякой, затевающим драку без всякой причины. Всегда следует соблюдать приличия.

В ответ чудовище заревело. Рев, скажу я тебе, был что надо – лучше не получилось бы и огра. Деревья задрожали, и листья от страха посворачивались в трубочки. Я малый не робкого десятка – да и едва ли во всем Ксанфе наберется десяток робких варваров, – но даже на меня этот рык произвел определенное впечатление. Поднятый чудовищем ветер сорвал несколько веток, да и запах из его пасти не вызывал восторга.

– Хочешь драться – пожалуйста, – сказал я, – но должен предупредить, что тебе придется иметь дело с опытным воином, прекрасно владеющим оружием... – Разглагольствуя, я присматривался к противнику, стараясь определить уязвимые места. Увы, его панцирь был так прочен, что наверняка выдержал бы и взрыв ананаски. Жаль, конечно, но на простое решение рассчитывать не приходилось, – ...так вот, ежели ты сейчас отступишь, я отнесусь к этому с пониманием.

Тараск сделал шаг вперед. Сначала одновременно ступили три левые ноги, затем три правые. Он разинул пасть, усеянную страшными острыми зубами. Некоторые были зазубренными, так что, когда челюсти смыкались, выступы верхних зубов попадали в выемки нижних, и наоборот. Брр! Никому не пожелаешь угодить в такую пасть.

Поскольку учтивость предписывает сделать три попытки решить дело миром, я заговорил снова:

– Помимо того, что ты уже слышал, мне хотелось бы сообщить...

Тараск бросился вперед, широко разинув пасть. Где-то в глубине его глотки зарождался рев.

Поскольку он решительно не желал меня слушать, я счел себя свободным от всяких ограничений и взмахнул мечом. Если варвар что и умеет делать как следует, так это махать мечом. Мой клинок отсек чудищу язык и одну из миндалин – зарождавшийся рев так и заглох в глотке. Тараск клац-нул челюстями, но я успел отдернуть меч. Клыки зверюги окрасились кровью – но то была его кровь.

– Ну что, чушка в ракушке, получил? – крикнул я. – Если мало, могу добавить. Видать ты совсем тупой, коли счел меченосца легкой добычей. Уноси-ка ноги, пока цел!

Глаза тараска вспыхнули – чего я и добивался. Пункт третий уже поминавшегося мною Наставления рекомендует подначками и оскорблениями доводить противника до бешенства, чтобы он, противник, забыл об осторожности. Насколько я знаю, некоторые посредственные бойцы выигрывали опаснейшие схватки исключительно благодаря острому языку.

Тараск вновь рванулся вперед, но теперь сменил тактику и решил прихлопнуть меня массивной медвежьей лапой. Я отпрянул, и удар пришелся по стволу дерева, оставив на коре четыре глубокие раны от когтей. Дерево застонало, из порезов выступил сок.

Я сделал выпад, целя чудовищу в глаз, но на сей раз мой противник был наготове – ежели тебе отрубят язык, поневоле станешь осторожнее. Он уклонился, и мой клинок всего-навсего срезал пару вибрисс.

Это привело зверя в неописуемую ярость. Чудовище чрезвычайно заботилось о своей внешности, а длинные, пушистые усы составляли предмет его особой гордости. Лишиться языка и миндалины было, конечно, обидно, но, в конце концов, их никто не видел. Другое дело вибриссы: такого надругательства над своей красотой тараск вынести не мог.

С истошным воем, захлебываясь кровью, он рванулся вперед. Я нырнул и направил острие меча вверх, рассчитывая рассечь незащищенное горло. УЛОВИВ мое движение, зверь метнулся в сторону. Он успел увернуться, но потерял равновесие и с размаху вмазался в ствол дерева.

Воспользовавшись преимуществом, я изо всех сил рубанул тараска по боку, но удар пришелся по твердому панцирю и не причинил зверюге ни малейшего беспокойства. Зато у меня чуть меч из рук не вылетел. Ладно, впредь буду умнее.

Однако в пылу схватки я выскочил за пределы зеленого алькова, и теперь у меня не было прикрытия с тыла. Следовало срочно что-то предпринять – и я предпринял. Пока тараск разворачивался, я прыгнул вперед, ухватился за один из шипов на панцире и мигом оседлал зверюгу. Шея у тараска короткая, и дотянуться до своего бронированного горба он не мог.

– Эй, рожа вонючая, – крикнул я, усевшись между зубцами гребня и уперев сапоги в костистые шипы, – тебе усов не жалко? Может, зеркальце поднести?

Со вкусом подобранные оскорбления всегда действуют безотказно. Тараск откликнулся на мое предложение таким ревом, что в сравнении с ним предыдущий сошел бы за мурлыканье. Он бешено вертел головой, но дотянуться до меня не мог. Я взмахнул мечом и отсек мохнатое ухо, чем поверг зверя в еще большую ярость.

Тараск попытался сбросить меня, но был слишком грузен, чтобы встать на дыбы, да и держался я крепко. Попытка достать меня лапой тоже ни к чему не привела – толстые короткие ноги предназначались для того, чтобы нести тяжелое тело, и задирать из высоко зверь не умел. Не удалось ему и прижать мою ногу к ближайшему дереву – не позволили шипы на панцире. Они же не позволяли чудовищу раздавить меня, перекатившись на спину.

Тараск бесновался, а я, не давая ему покоя, рубил и колол все, до чего мог дотянуться.

Но к сожалению, с того места, где я угнездился, невозможно было поразить какой-нибудь жизненно важный орган. Получалось так, что шипастый панцирь защищал теперь нас обоих – и меня, и тараска. Ситуация становилась неопределенной – ни один из нас не мог ни убить противника, ни удрать. Казалось, победит тот, кто проявит больше выдержки и упорства.

Но как выяснилось, тараск еще не исчерпал свой арсенал. Внезапно я ощутил хлесткий удар па спине. Ну конечно! Гибкий драконий хвост был достаточно длинным, и теперь зверюга пустил его в ход. Я не мог обрубить кончик хвоста – он двигался слишком быстро. К тому же оборачиваться было опасно – этот чешуйчатый кнут запросто мог выбить мне глаз, а то и оба. Легкий кожаный панцирь оказался слабой защитой, хвост тараска мигом изорвал его в клочья.

Я попал в затруднительное положение. Чтобы оказаться вне пределов досягаемости хвоста, мне пришлось бы соскочить с панциря и стать уязвимым для клыков и когтей. Надо было искать выход, да поскорее.

И выход нашелся. Извернувшись, я начал пятиться, перебираясь от шипа к шипу в сторону хвоста. Хлесткие удары полосовали мне спину, но я не обращал на это внимания. У края панциря я обернулся, прикрыл глаза свободной рукой и изо всех сил вонзил меч в основание хвоста.

К сожалению, позиция не позволяла мне как следует замахнуться, и отсечь хвост напрочь не удалось. Но острый клинок вонзился так глубоко и причинил тараску такую боль, что тот взвизгнул и подпрыгнул. Этот прыжок оказался столь резким и неожиданным, что я не удержался и слетел со своего насеста.

Тараску потребовался всего момент, чтобы оценить изменившуюся обстановку. Я еще не успел встать, как он уже бросился на меня. Однако и лежа я рубанул его по рылу.

Реакция у зверя была не хуже, чем у заправского варвара. Он и сейчас успел отпрянуть, и все же кончик меча задел его щеку, и оттуда полилась кровь.

Я вскочил и попятился к зеленому алькову.

Разъяренной чудовище замахнулось на меня тяжелой когтистой лапой. Встречным ударом я отрубил ему коготь вместе с подушечкой, но столкновение оказалось столь сильным, что меч выпал из моей руки. Я остался безоружным.

Впрочем, не совсем так. Лук со стрелами и сума с чарами остались у Пуки – в таком бою от них все равно никакого толка, – но прихваченный из замка нож висел у меня на поясе. Правда, в сравнении с когтями и клыками тараска это оружие казалось просто смешным. Тараск, по всей видимости, пришел к такому же умозаключению. Разинув пасть, он двинулся вперед с явным намерением отхватить сочный кусочек варварского мясца. Давно установлено, что варвары гораздо вкуснее цивилизованных людей. Видимо, это обусловлено тем, что они ближе к природе.

Чудовище не сомневалось в своей победе, однако самонадеянность до добра не доводит. Едва зверь приблизился, я засадил ему нож прямо в ноздрю.

Ловко, скажу я, получилось. Тараск так взвизгнул, что у меня ногти позеленели, и отскочил назад. Острая боль ослепила его, и я не был бы варваром, если бы не попытался использовать это преимущество. Мой следующий удар целил ему прямо в горло.

Однако львиная голова быстро отдернулась назад. Должен признать, зверь был стойким бойцом и умел извлекать уроки из собственных ошибок. Я промахнулся и, увлеченный инерцией собственного выпада, оказался у него под брюхом.

Что было не так; уж плохо. Куры, те прекрасно выгребают из-под себя что угодно, а драконы для этого не приспособлены. Когда тараск попытался достать меня правой передней лапой, его правая средняя плотно прижалась к земле, и я тут же вонзил в нее нож.

Зверь отдернул лапу – так резко, что два когтя отлетели в сторону, – но потерял равновесие и завалился на бок. Я едва успел выскользнуть из-под тяжеленной туши.

Брюхо чудовища было надежно защищено – но не его ноги. Оно и понятно, попробуй погоняться за добычей на бронированных лапах. Успех окрылил меня, и я с размаху вонзил нож между ногой и панцирем, где кожа была тоньше всего.

Еще один неистовый вой сотряс воздух. Создавалось впечатление, что чаша весов склоняется на мою сторону. Волшебник Инь явно недооценивал боевое искусство варваров, да, пожалуй, и сам я до сего момента не вполне верил в победу. Теперь я в нее поверил – и напрасно. Излишнее самодовольство губительно не только для чудовищ. Тараск всем своим весом плюхнулся на землю, и я не успел отдернуть руку с ножом. Ее зажало между лапой зверюги и его панцирем. Затем громоздкая туша подмяла под себя мою ногу. Захрустели кости. Настала моя очередь орать. Тараск поднялся и навис надо мной. Я попытался защититься невооруженной рукой, но страшный удар медвежьей лапы едва не вырвал ее из плеча. Зверюга придавил меня лапой к земле и разинул пасть.

– Пука, беги! – успел крикнуть я, прежде чем страшные челюсти сомкнулись на моем лице. Я пережил несколько более чем неприятных мгновений – мало радости, когда клыки вонзаются в твою физиономию, а затем провалился в небытие.

Звеня цепями, Пук устремился к выходу из зеленого алькова, и тараск поднял голову. Вид бегущей добычи будил в нем охотничий азарт, но, поразмыслив, зверь решил не отвлекаться. Лучше варвар в лапах, чем конь на дороге.

Однако подкрепиться хищнику не удалось – пиршество его было прервано самым неожиданным образом. Пука развернулся, устремился назад и обоими копытами изо всех сил лягнул тараска по задней части. Массивное тело качнулось, и морда уткнулась в землю рядом с моей головой.

Проморгавшись, тараск устремился в погоню за конем-призраком. Это никак не соответствовало моему замыслу, но, будучи без сознания, я не мог высказать своего недовольства. Тогда я вообще ничего не видел и не слышал и только сейчас, благодаря гобелену, могу восстановить ход событий.

Тараск хромал, но все еще мог развить вполне приличную скорость. Я повредил ему язык, нос, ухо, хвост, ногу и плечевой сустав, но зверь отнюдь не утратил боевой дух.

Однако Пука был животным сообразительным. Он не стал метаться наугад по лабиринту, а принялся искать выход по запаху. Для этого ему пришлось промчаться назад по уже проделанному нами пути, со всеми изгибами и поворотами. Хищник неотступно следовал за ним, но догнать не мог – он бежал медленнее, чем обычно, из-за ран, а Пука скакал быстрее, чем прежде, ведь теперь ему не приходилось нести на спине здоровенного варвара. Возможно, это преимущество было не столь уж велико, но в конечном счете оно оказалось решающим. Пука опередил преследователя и примчался к выходу из лабиринта.

Но выход оказался закрытым. Древесную арку оплели колючие лианы. Пука затормозил так резко, что копыта его вспороли землю. Что он мог сделать, ведь у него не было меча, чтобы прорубить дорогу.

Позади уже слышалось тяжелое дыхание тараска. В отличие от прочих представителей рода драконов этот зверь не испускает ни огня, ни дыма, ни пара, но пыхтит на бегу совсем по-драконьи. Пука повертел головой, понял, что малейшее промедление приведет его в брюхо тараска, и бросился напролом.

Острые шипы рвали его шкуру, но в какой-то степени Пуку защитили цепи. Он прорвался. В последний, момент тараск попытался ухватить коня за заднюю ногу, что явилось существенной тактической ошибкой, – ибо эта самая ноги приложилась к его морде копытом с мощностью в одну лошадиную силу.

В следующий миг Пука вырвался на простор.

Но тараск не собирался отступать. Он повертел ушибленной мордой, издал такой рев, что оплетавшие выход из лабиринта лианы задрожали и опали, и выскочил следом за Пукой.

С его сторону это было глупостью, ведь ни одному сухопутному дракону не изловить коня в чистом поле. Пуке ничего не стоило оставить тараска далеко позади, но конь-призрак замедлил свой бег. Он держался чуть впереди хищника, создавая у того впечатление, будто стоит немножечко поднажать, и добыча будет схвачена. И зверюга на это клюнул. Пука, разумеется, знал, что делал. В конце концов, основная работа коней-призраков заключается именно в том, чтобы заманивать дураков в опасные мета. Мне ли этого не знать!

Покуда тараск гонялся за Пукой, я потихоньку исцелялся. К счастью, зверь не убил меня, так что за час-другой мне вполне удалось бы отстроить новую физиономию. Надо же, как получилось – я собирался отвлечь чудовище, чтобы дать Пуке убежать, а на деле Пук отвлекал его, чтобы дать мне исцелиться. Воистину он был настоящим другом.

Пука упорно заманивал тараска к пещерам, где обитали полушки и двушки. Это могло показаться странным, ведь сунуться в такую пещеру означало обречь себя на съедение. Но конь-призрак все рассчитал и действовал наверняка. По части умения завлекать недругов в ловушки ему не было равных – в свое время мне удалось испытать это на себе.

Подбежав к одной из пещер, Пука остановился у самого ее зева. Светило солнце, и хищные обитатели подземелья наружу не высовывались, пещера казалась вполне мирной.

Спустя несколько мгновений появился тараск. Раны давали о себе знать, но алчность пересиливала боль. Решив, что теперь добыча от него не уйдет, хищник вложил всю свою мощь в яростный прыжок.

Пука отскочил в сторону, и тараск влетел в отверстый зев пещеры. Спустя мгновение в темноте раздался такой рев, что холм содрогнулся. Хищники нашли друг друга. Затем тараск начал пятиться, но едва его зад высунулся из пещеры, как Пука приложился к нему копытами. Увы, мощности в одну лошадиную силу оказалось недостаточно, чтобы загнать зверя обратно в пещеру. Тараск весил значительно больше Пуки, панцирь делал его нечувствительным к ударам, и у него имелось понятное и весьма горячее стремление выбраться наружу. Скоро он вылез из пещеры, стряхнул вцепившихся полушек и развернулся, чтобы напасть на коня.

Но Пука был не трусом. Не теряя времени, он напал первым. Подскочив к самой зубастой пасти, конь-призрак резко крутанулся. Железные цепи с размаху хлестнули тараска по морде, выбив пару зубов, а может, и глаз. От неожиданности чудовище втянуло голову и передние лапы под панцирь, а Пука тут же накидал туда копытами песку и грязи.

Складывалось впечатление, что чудовища не любят, когда им в рыло летит песок. Тараск зарычал – песок фонтаном забил из отверстий для головы и передних лап, а сам панцирь приподнялся над землей. Злобно скаля клыки, чудовище высунуло голову наружу, и в тот же миг Пука залепил ему копытом по носу. Ох и ловко это у него получилось! Черный кожистый нос так вмяло в морду, что рыло тараска сделалось не выпуклым, а вогнутым. Мой друг сражался лучше меня. Затем Пук принюхался и, видимо, учуя то, что хотел, порысил к зарослям табачною тряпичника.Ухватив зубами тряпицу, он сорвал ее с ветки и, задержав дыхание, поскакал назад, к тараску, голова которого уже снова показалась из-под панциря. Там Пука, набросил тряпицу на расплющенный нос чудовища и отбежал в сторону.

Тряпицы табачника никто не использует как ткань – разве что любители дурацких шуточек. Они прочны и вполне привлекательны с виду, но у них есть особое свойство.

Тараск чихнул – таково воздействие тряпичника. Некоторые чихали целыми днями после единой понюшки, так что если зверюга сделал хороший, глубокий вдох...

Первый чих оказался только раскачкой. Вот второй был чих так чих! Взрыв сорвал листья с ближайших кустов, а тело твари скользнуло назад. Ненамного. Но отдача от следующего чиха сдвинула тараска назад еще больше, а третий загнал его хвост в пещеру. Еще полдюжины таких чихов, и зверюга оказался в логовище неотмытых деньжатников.

Пук зарысил к тряпичнику, сорвал самую большую, так и сочившуюся табачной пылью тряпицу и запихнул ее в пещеру. Затем взобрался на холм и принялся копытами скатывать вниз камни. Это вызвало маленький обвал, частично заваливший лаз. Конечно, кучка камней не могла воспрепятствовать выходу тараска – он разметал бы ее в одно мгновение, – но она препятствовала выходу воздуха.

Большая часть табачной пыли оставалась внутри. Тараск был вынужден снова и снова вдыхать ее, а значит, снова и снова чихать.

Холм содрогался. Пука навострил уши – могу догадаться, к чему он прислушивался. Тысячи маленьких чихов накладывались на мощное чихание тараска. Табачная пыль действовала и на полушек. Надо полагать, весь этот переполох не доставил им особого удовольствия, и когда, прочихавшись, они обнаружат в пещере виновника всех своих неприятностей, тому придется несладко. Панцирь тараска им, конечно, не прогрызть, но они могут забраться в отверстия и покусать так, что мало не покажется. Даже если тараск и спасется, ему еще долго будет не до нас.

Удовлетворенно заржав, Пука поскакал назад, к лабиринту. Он возвращался за мной, а у меня тем временем возникла новая проблема. Исцеление шло прекрасно, и я уже пришел в сознание, но тут налетела стрекадрилья и открыла огонь. Даже отдельный выстрел вызывал болезненный ожог, что уж говорить о массированном обстреле. Моя свежевыращенная кожа обуглилась, одежда и волосы загорелись. Я снова утратил зрение и обоняние, а потом пара стрекозлов, снизившись, зависла над моими ушными раковинами, и после нескольких удачных выстрелов я оглох. Они нанесли мне больший урон, чем тараск, ибо напали, когда я был беспомощен. Очень, скажу я тебе, неприятно быть беспомощным.

Вернувшийся Пука нашел меня распростертым на земле и покрытым целой кучей стрекозлов – они расселись на мне, словно на стрекодроме. Мощный взмах хвоста смел на землю несколько дюжин – многие взорвались, но взрывы были не слишком сильными, потому что топлива у стрекозлов оставалось в обрез. В других обстоятельствах стрекадрилья непременно атаковала бы Пуку, но, расправляясь со мной, она расстреляла почти весь боезапас. Поэтому стрекозлы не приняли боя, они поднялись, выстроились в колонну и улетели.

Кажется, Пука все еще не сознавал природу моего таланта. Исцеление в пещере свинопотамов казалось ему счастливой случайностью. Он не мог представить себе, что всего за несколько часов я оправился бы от всех увечий, нанесенных мне и тараском, и стрекозлами, а потому пытался оказать мне помощь.

Прежде всего н хотел вывезти меня из тараскова лабиринта, но для этого требовалось взвалить мое тело на спину. Ох и нелегкая задача! Он приподнимал меня носом, старясь приставить к зеленой стене, но я раз за разом падал на землю. Трудно уразуметь, насколько полезны человеческие руки, пока не увидишь, как кто-нибудь пытается поднять человека с помощью копыт. Это почти невозможно.

Теперь моя израненная кожа была так испачкана, что я походил на запеченного в сухарях зомби. Любой другой позаботился бы разве что о достойном погребении столь жалких останков, но Пука не собирался отступаться. Он нашел низкую, касавшуюся земли ветку, подкатил меня к ней, поддев носом, взвалил на ветку, подлез под нее и в конце концов ухитрился с ветки перекатить мое тело себе на спину.

Моя голова и руки болтались с одной стороны, ноги с другой, но нести меня Пука мог. Выбравшись из лабиринта, он затрусил на северо-запад – уж не знаю почему. Скорее всего искал человеческое жилье, где мне могли бы помочь.

По мере того как день шел на убыль, мой талант делал свое дело, и ближе к вечеру я начал шевелиться. Однако Пука не придал этому значения. Возможно, он даже не заметил моих слабых телодвижений, тем паче что мое тело подпрыгивало на его спине.

Уже сгущались сумерки, когда Пука углядел на лесной полянке хижину. Он заржал – в голосе его чувствовалось явное облегчение – и поспешил туда. В хижинах, как правило, живут люди, и он надеялся, что эти люди позаботятся обо мне.

Глава 9 Панихида

Пробудившись на постели из душистых папоротников, я огляделся по сторонам и понял, что нахожусь в небольшой, но чисто прибранной комнатушке. Вдоль стен тянулись полки, на которых лежали связки трав и стояли баночки с пряностями. А в углу лежала диковинная пустотелая тыква с большим отверстием посередине и натянутыми поперек этого отверстия струнами. Но главное, на плетеном стуле сидела прехорошенькая молодая женщина в коричневом платье.

Приметив, что я открыл глаза, она встала, подошла ко мне и сказала:

– Надо же, все-таки очнулся. Признаюсь, я на это почти не надеялась.

– Пустяки, мне не впервой, – пробормотал я. Все тело отчаянно болело, но возвращение чувствительности само по себе являлось признаком выздоровления. А боль – явление временное. Она пройдет, как только завершится исцеление.

– Тебя принес конь, – продолжала женщина. – Ты где-то получил страшные ожоги и был при смерти.

– Ну конечно, – припомнил я, – эти проклятые стрекозлы едва не изжарили меня.

– Но теперь, вижу, дело идет на поправку, а потому скажу тебе кое-что. Гости у меня бывают нечасто, и я не привыкла разводить церемонии. Зовут меня Панихида, живу я одна – и меня это вполне устраивает. Поэтому чем скорее ты выздоровеешь и отправишься своей дорогой, тем лучше для нас обоих. Твой конь никуда не делся – пасется на лугу, рядом с домом.

Итак, эта мужчина предпочитала одиночество хорошей компании. Дело хозяйское – навязываться я не собирался. О нас, варварах, и о варварской манере обращаться с женщинами ходит множество слухов, но, как правило, их распускаем мы сами в рекламных целях. В действительности варвары предпочитают иметь дело с теми женщинами, которым они по вкусу, тем паче что женщин таких более чем достаточно.

– Меня зовут Джордан, – представился я. – Вообще-то я путешествую в поисках приключений, но сейчас выполняю одно важное поручение. Все мои болячки заживут очень быстро, так что я у тебя не задержусь. Спасибо, что позаботилась обо мне. Тебе, наверное, пришлось повозиться – насколько мне помнится, я был весь в грязи.

– Это уж точно, – подтвердила Панихида. – Песок прямо въелся в твою плоть. Уж я мыла-мыла, еле отмыла. Поначалу-то я вообще приняла тебя за мертвеца, но потом приметила, что ты вроде дышишь. Раны и ожоги я обработала бальзамом, и он подействовал быстрее, чем можно было ожидать. Но досталось тебе основательно – ты часом не в драконье логово залез? Впрочем, – продолжила она, не дожидаясь ответа, – парень ты крепкий. В наши дни такой мужчина редкость.

– Варвар как варвар, – с улыбкой отозвался я, – широк в костях, да умишко не ахти... – Тут я слукавил – в тот момент, благодаря продолжавшемуся воздействию белой лианы, с умом у меня все было в порядке. – К счастью, Пука не бросил меня в беде.

– Твоего коня зовут Пука? Он случайно не...

– Так оно и есть. Это пука, конь-призрак. С чего бы иначе ему таскать такие тяжеленные цепи?

– Вот это да! Ты приручил коня-призрака?

– Ну... не совсем так. Мы с ним подружились. Панихида залилась смехом, и должен сказать, ей это очень шло.

– Ладно, так или иначе, он тебе верен. Ему ведь ничего не стоило бросить тебя помирать в лесу. Но сейчас он пасется, а... – Она бросила взгляд в сторону очага:

– А ты случайно не хочешь подкрепиться?

– Еще как хочу. Просто с голоду умираю.

– Да, вижу, ты и вправду поправляешься очень быстро. Хороший аппетит – верный признак выздоровления, – Да, – согласился я, – у меня всегда так. Чем тяжелее рана, тем больше потом есть хочется.

Панихида снова рассмеялась, – видно сочла мое признание шуткой, – потом зачерпнула из горшка на очаге половник какой-то темной, как ее волосы, размазни, плеснула в деревянную плошку и протянула мне. Как ни странно, кашица оказалась вкусной и весьма питательной. Я сразу почувствовал прилив сил.

– У меня во дворе растет порточник, – сказала Панихида, протягивая мне коричневый джинсы. – Сама-то я предпочитаю платья, но тебе это будет в самый раз.

– Спасибо, – ответил я, вставая с папоротниковой постели и натягивая джинсы. Они оказались почти впору.

– Удивительно, – промолвила она, разглядывая меня без малейшего стеснения. Должен сказать, что в ее поведении не было и намека на дурацкую стыдливость, свойственную многим цивилизованным женщинам, хотя во всем остальном она казалась вполне цивилизованной – не мне чета. – На твоей коже и рубцов-то, почитай, не осталось. После таких страшных ожогов...

Я пожал плечами:

– Все было не так ужасно, как выглядело. Больше грязи, чем крови.

Можно было, конечно, рассказать об особенностях моего таланта, но мне казалось это бессмысленным, поскольку я все равно собирался уходить. Да и слушал я ее без особого внимания, ибо размышлял о смысле жизни, сущности бытия, природе магии и прочих высоких материях, насчет которых никогда не задумывался ни прежде, ни потом. До чего я тогда додумался, сказать не могу, потому как нынешнего моего ума для этого явно недостаточно.

Однако сейчас, вспоминая все произошедшее в доме Панихиды, я должен признать, что в определенном смысле вел себя не так уж умно. Что поделаешь, многие великие мыслители проявляют наивность, граничащую с глупостью, когда дело касается практических сторон жизни.

– Вот уж не думала, что ты так быстро встанешь на ноги, – сказала моя собеседница. – А можно поинтересоваться, в чем заключается твое важной поручение?

– Ну, – рассеянно отозвался я, – для тебя в этом нет ничего интересного. Мне просто нужно найти один объект и доставить его в замок Ругна.

– В замок Ругна? – переспросила Панихида. В голосе ее звучала явная заинтересованность, но тогда я не обратил на это внимания. – А что, он еще не развалился? В нем до сих пор живут?

– Развалиться не развалился, но старый кроль Громден умирает. Возникла проблема с наследованием престола, поэтому я...

– Король умирает? – На сей раз в голосе Панихиды звучала неподдельная тревога.

– Да. А на освобождающийся престол претендуют два волшебника – Инь и Ян. Поэтому я...

– Инь и Ян? Но ведь они...

– Они не могут прийти к согласию, – закончил я. Чтобы выяснить, чья магия сильнее, было решено провести состязание. Поэтому я...

– Начинаю понимать. Ты работаешь на них.

– Ну... можно сказать и так. Я должен выполнить задание, и если мне это удастся, королем станет Инь. Ян с помощью своих чар всячески мне мешает. Преуспеет он – ему и сидеть на троне. Ладно, не буду утомлять тебя подробностями. Спасибо за угощение. Я, пожалуй, пойду.

– Погоди. А этот... объект, о котором ты говорил. Что он собой представляет?

– Если б я знал. Инь снабдил меня специальным заклятием, которое должно привести куда следует, но я еще не пускал его в ход. По некоторым моим прикидкам, объект должен находиться где-то поблизости отсюда, потому как путь мой предопределен, и...

– Присядь, Джордан, – ласково проворковала Панихида, – позволь мне рассказать тебе одну интересную историю. Хочешь вина?

– О, большое спасибо.

Ни один варвар не откажется от вина, да еще в сочетании с возможностью услышать интересную историю из уст красивой женщины.

Панихида принялась смешивать в чашке какие-то жидкости. Мне бы удивиться – ведь всякий знает, что вино представляет собой сок винных кувшинок. Их них его получают, в них его и хранят. Рассказывают, будто в Обыкновении вино добывают из какого-то града, но в такое трудно поверить. Сказали бы еще – из дождя!

Панихида подала мне чашу. Я отпил глоток – мне понравилось. Правда, напиток слегка горчил, но варвары народ непривередливый.

– Знаешь ли ты, что у короля Громдена есть ребенок, дочь? – поинтересовалась красавица.

– Да, конечно. Он рассказывал.

– А что еще он рассказывал?

– Ничего особенного. Вроде бы он совершил какую-то ошибку, за которую теперь расплачивается одиночеством. А жена с дочкой от него ушли. – Я рыгнул, поскольку вино пузырилось у меня в желудке.

– Ну это далеко не вся история, – заметила Панихида.

Только сейчас я начал кое о чем догадываться:

– Ты часом не...

Панихида смерила меня взглядом, помолчала, а затем продолжила, так, будто и не слышала моего вопроса:

– Король Громден очень любил свою дочурку, и не удивительно, ведь она была весьма хороша собой. В конце концов королева, его жена, начала завидовать вниманию, какое Громден уделял девочке, и из зависти наслала на нее проклятие. Принцесса не могла оставаться в замке Ругна, ибо в ее присутствии эти стены должны были рухнуть. Вместе с крышей, башнями и всем прочим. Король был опечален, но не мог допустить разрушения столицы Ксанфа и вынужден был отослать дочку. Кроме того, он рассердился, а поэтому следом зз дочерью выставил из замка и жену. Однако та не осталась в долгу и на прощание прокляла самого короля. Ничего другого она толком не умела, но по части проклятий ей не было равных, именно в умении проклинать заключался ее талант. Второе проклятие королевы заставило короля начисто забыть о первом! Бедняга принялся разыскивать свою дочь, поскольку не помнил, что сам удалил ее из замка, и не знал, что случится, ежели она вернется. Наконец ему удалось разыскать ее – но она-то все помнила. Конечно, принцесса отказалась возвращаться в замок, а король решительно не мог понять, в чем дело, ибо всякий раз, когда она рассказывала ему о проклятии, он тут же все начисто забывал. Умело состряпанное проклятие невозможно свести на нет, рассказав о его природе, – оно действует, покуда не будет отклято или не износится от времени. Проклятия же, извергаемые оголтелыми извергами, а королева родом из этого племени, не изнашиваются никогда. Поскольку Громден не унимался и уговаривал дочь вернуться, она вынуждена была солгать ему, будто не хочет возвращаться в старый унылый замок и предпочитает жить в одиночестве. Это было жестоко, но увы, необходимо.

– Интересно. При мне он ни разу и не заикнулся ни о каких проклятиях.

– Естественно. О них он так ничего и не помнит, а вот о своей дочери не забывал ни на минуту. Больше всего ему хотелось, чтобы она вышла замуж за следующего короля и стала королевой. Престол Ксанфа не наследственный, он переходит от волшебника к волшебнику, но любой претендент чувствует себя увереннее, ежели ему удалось породниться со своим предшественником. Сама-то принцесса волшебницей не была, но для жены государя это значения не имеет.

– Понять старика можно, – сказал я, отставив в сторону опустошенный жбан, – но кажется, все его хлопоты напрасны. На престол взойдет или Инь, или Ян, и, на мой взгляд, ни один из них не заинтересован в женитьбе.

– Оба заинтересованы, да еще как. Не следует сбрасывать со счетов общественное мнение – народ с большей готовностью примет в качестве своего правителя зятя предыдущего монарха. Кроме того, пусть принцесса и не волшебница, но талант у нее есть, и этот талант способен помочь новому королю в делах правления. И наконец, она весьма привлекательна. Насколько я понимаю, большинству мужчин это далеко не безразлично.

– Что правда, то правда, – согласился я, оценивая великолепную фигуру самой Панихиды.

– А хоть бы и неправда, выбора у них все равно не было. Король постановил, что престол сможет занять только муж его ненаглядной – наглядеться на нее ему так и не довелось – дочурки. Хочешь в короли – изволь жениться.

Голова приятно кружилась, но меня малость мутило, словно пил я не простое вино, а вермут.

– Ну что ж, возможно, когда выявится победитель, он и впрямь женится на принцессе. Но если ее возвращение приведет к разрушению замка Ругна...

– То-то и оно. Девушка ни за что не согласится вернуться, она любит своего отца – и Ксанф. Она сделает все, чтобы не допустить падения замка, хоть это и разобьет сердце бедного старого короля. Такова жестокая правда – выбора у нее нет.

– Ну, – сказал я, вставая, это не мое дело. Я просто должен...

Панихида тоже поднялась:

– Очень жаль, варвар, что пришлось тебя отравить, – промолвила она, но выбора у меня не было. Сумей ты осуществить задуманное, Инь выполнил бы волю короля, женился на его дочери и тем самым уничтожил замок. А падение замка Ругна – это конец человеческого правления в Ксанфе.

– Но... – только и смог пробормотать я заплетающимся языком.

– Знай же простодушный варвар, что я и есть пропавшая дочь короля Громдена. Раз уж мне пришлось тебя убить, то по справедливости придется и объяснить, чего ради я это сделала. Ради спасения замка Ругна! Жизнь одного глупого искателя приключений ничто в сравнении с судьбой всего Ксанфа. А против тебя лично я ничего не имею. Ты очень даже приятный мужчина – для варвара.

Кажется, я порывался что-то сказать, но не успел, потому как умер. Яд Панихиды был силен и очень быстро распространился по всему организму. Подхватив тело под мышки – сила ее оказалась просто удивительной для такой стройной, невысокой женщины, – Панихида оттащила меня в угол и, поднатужившись, выпихнула в неприметный люк в задней стене.

Я заскользил по темному желобу, а потом полетел вниз со страшной высоты. Люк вел не куда-нибудь, а в скрытый забудочным заклинанием Провал. Летел я довольно долго, но в конце концов шмякнулся о камни и разбился всмятку. Панихида подстраховалась на тот случай, если яд окажется недостаточно силен. Но с такой высоты невозможно шлепнуться беззвучно, и шум моего падения заставил Пуку насторожиться. Он поскакал к Провалу, нашел нависший над ущельем уступ и глянул оттуда вниз. Уж не знаю, увидел он меня или учуял, но во всяком случае понял, кто лежит внизу, и горестно заржал. Думаю, конь-призрак чувствовал себя виноватым, ведь это он привез меня в дом коварной Панихиды. Как я уже говорил, ума Пуке было не занимать, хотя, наверно, он и позаимствовал малость от косоглазой белой лианы – она вполне могла подействовать и на него. Во всяком случае ему удалось найти способ спуститься в Провал, не переломав кости. Он рысил на запад вдоль края пропасти, пока не достиг моря, после чего сиганул с обрыва в воду. Хотя прыгать пришлось с изрядной высоты, Пука вскорости вынырнул и, несмотря на вес железных цепей, поплыл прямо в Провал. Когда поток обмелел, мой верный конь почувствовал под копытами сушу и поскакал ко мне. К счастью, провального дракона поблизости не оказалось. В конце концов, Провал, как мы теперь знаем, пересекает весь Ксанф, и ни один дракон не в состоянии находиться повсюду одновременно. Так или иначе, Пука проявил поразительное мужество – если только не забыл о драконе. С другой стороны, в последнее время он поднаторел в схватках с драконами, так что мог и не бояться. Но, скорее всего, Пука и помнил, и боялся, но твердо вознамерился помочь мне во что бы то ни стало. Довольно скоро он добрался до моих останков.

Зрелище, должен сказать, было не из приятных. Руки-ноги переломаны, хребет перебит в нескольких метах, а из расколотой головы вытекло какое-то серое вещество. Никогда не думал, что человеческая голова набита такой гадостью. Впрочем, скорее всего это относится только к варварам – недаром цивилизованные люди утверждают, что мы народ серый. Интересно только, откуда они об этом проведали.

Рядом валялся мой меч – погнувшийся и выщербленный. Последнее было весьма печально – клинок служил мне верой и правдой, а самоисцеляться он не умел.

С помощью копыт Пука собрал мои останки в кучу, а потом затолкал эту кучу на здоровенный лист и зубами стянул его края, соорудив нечто вроде узла. Конечно, при этом в мою разбитую голову набилось немало песку, гальки и прочей грязи, но тут уж ничего нельзя было поделать.

Бедняга пытался подцепить мешок и так, и сяк, но ничего не получалось. Тогда он принялся искать место, где эти жалкие останки можно было бы придать земле, – ему ведь и в голову не приходило, что человек способен возродиться из таких ошметков. Но каменистое дно не позволяло выкопать яму, а бросить меня непогребенным Пук не собирался. В конце концов он пропустил одну из цепей под связанными концами узла, протянул ее же сквозь гарду меча и потащил мешок к выходу из Провала. Узел подпрыгивал на камнях, отчего его содержимое перемешивалось еще больше. Достигнув песчаного побережья, Пука принялся рыть копытами могилу. Будучи хоть отчасти призраком, он прекрасно разбирался в похоронах, могилах и тому подобных вещах.

Но едва могила стала достаточно глубокой, ее стала заполнять вода. Пука недовольно фыркнул, отошел подальше от побережья и снова взялся за дело. Увы, с тем же результатом. Он отошел еще дальше, но там почва была каменистой и не поддавалась копытам.

Конь призадумался, а затем, кажется, решил похоронить меня в море. Это ведь совсем не то, что бросить тело в яму с водой. Но и это решение осталось неосуществленным. Во-первых, у Пуки не было ни лозы, ни лианы, чтобы привязать к узлу камень, да и завязать петлю зубами – дело мудреное. Во-вторых, он сообразил, что соленая вода скорее всего быстро разъест лист и тело вывалится наружу. И главное, Пука приметил в воде плотоядно облизывавшееся морское чудовище, а ему было известно, что я отнюдь не стремился закончить свои дни в животе у какого-нибудь зверя. Хорошо еще, что этого чудища не оказалось поблизости, когда он прыгнул в море.

Так ничего и не придумав, он мотнул головой и поволок узел дальше, решив похоронить меня по-людски, чего бы это ни стоило.

Стоило это ему немалых усилий. Выбираться из Провала пришлось по узеньким каменистым тропкам. Склон был крутым, Пука задыхался и обливался потом, но продолжал свои нелегкий путь, пока не стемнело. Ему поневоле пришлось остановиться, поскольку в темноте запросто можно оступиться и полететь с откоса. Найдя более-менее подходящую площадку, он запихнул узел в выемку между камнями, а сам пристроился рядом и заснул стоя. Несмотря на усталость и голод, он твердо намеревался довести задуманное до конца. Пука оставался верен нашей дружбе и после моей смерти.

Поспать толком ему так и не удалось – едва стемнело, из своих нор повылазили ночные твари. Сначала чуть пониже площадки, на которой стоял Пука, открылся лаз, и оттуда высунулась голова гоблина. Конь-призрак столкнул копытом камень, и гоблин счел за благо убраться. Пук знал, как опасны гоблины, когда они собираются толпой, но этот склон не был местом их обитания, а один приблудный гоблин серьезной угрозы не представлял.

Затем Пука принюхался и фыркнул – запах ему явно не понравился. Поначалу он чуть было не решил, что я уже протух, но в следующий миг услышал хлопанье крыльев и сообразил, что смрад исходит от гарпии. Впрочем, возможно, попахивало и от меня, ведь гарпия прилетела именно потому, что учуяла падаль. Она явно намеревалась меня сожрать, но, когда Пука предостерегающе заржал, встал на дыбы и зазвенел цепями, мигом пересмотрела свои планы.

– Ишь, раззвенелся – а чего ради? Гарпына – гарная дивчина, ей чужого не надо. Твоя добыча пусть тебе и остается. Я просто не думала, что лошади тоже едят мясо. Предупреждать надо, блинди блин!

Впрочем, я не уверен, что последние слова звучали именно так, но они были нехорошие. Возможно, даже поносные. Во всяком случае таившиеся за камнями мелкие твари понеслись кто куда, этак их разобрало. Но Пука остался на своем посту, хотя ему явно было не по себе.

Свою бессменную вахту мой верный друг нес до утра. Он считал, что оберегает мои останки для пристойного захоронения, тогда как в действительности предоставил мне возможность вернуться к жизни. Окажись я в брюхе у гоблина или у гарпии, исцеление заняло бы куда больше времени, хотя я и без того был намного мертвее, чем когда-либо до сих пор. Но все части моего тела находились в узле, да и песок с галькой пошли в дело. Талант работал исправно, и, когда утреннее солнце неохотно заглянуло в ущелье, я зашевелился. Чем встревожил Пуку, решившего, что по его недосмотру какой-то мелкий хищник сумел забраться в мешок. Не теряя времени, он заглянул внутрь.

– Привет, дружише, – сказал я. – Ну и досталось же мне на сей раз!

От удивления Пука едва не свалился с откоса.

С огромным трудом мне удалось сползти с листа. Воскресать вообще дело непростое, а ежели убит дважды – тем более. Я нуждался в отдыхе и еде, чтобы восполнить энергию, затраченную на исцеление.

– Слышь, Пука, ночью действительно прилетала гарпия? поинтересовался я. – Коли так, зря ты ее прогнал. Вызвал бы с ней аиста, то да се...

Ошарашенный Пука вытаращился так, словно на голове у меня выросли рога. Я и сам понял, что ляпнул совершенно несусветную чушь. Как вообще могла прийти мне в голову такая грязная мысль?

Сейчас-то мне все ясно, я тогда было невдомек. Грязь, смешавшаяся с моими останками, проникла в проломленную голову, породив в ней грязные помыслы. Хорошего в этом, конечно, мало, но, когда восстаешь из мертвых, не стоит сетовать по мелочам.

Через некоторое время Пука оправился от изумления и понюхал мою руку. Я сообразил, что до сих пор он не видел, как действует мой талант, поскольку всякий раз оказывался где-нибудь в другом месте – то удирал от драконов, то искал выход из пещеры свинопотамов, то сражался в тараском. Настала пора растолковать ему, что к чему.

– Не сомневайся, дружище, я жив-живехонек. Мой магический талант заключается в способности к самоисцелению. Проще говоря, ежели мне оттяпают руку или там ногу, я отращу новую, а коли убьют, через некоторое время воскресну. Правда, воскресать – дело долгое и трудное, но ты, должно быть, собрал все, что от меня осталось, в одну кучу, поэтому я и очухался так скоро. Спасибо, ты настоящий друг.

Пука стоял неподвижно, переваривая услышанное. Я с трудом поднялся на ноги и обнял его за шею. Замечу, что шеи у лошадей подходят для этого наилучшим образом – не то, что у кур.

– Вижу, ты прихватил и суму с чарами, и мой верный меч. Прекрасно. Пусть заклятия и перепутались, но кое на что они еще пригодятся.

Задание должно быть выполнено. Я огляделся и нахмурился:

– Послушай, а как нас занесло на этот склон?

Я припомнил, как Панихида любезно поднесла мне чашечку яду, но это не объясняло всего. От простого отравления я оправился бы быстрее и легче. Свежая, только что выращенная кожа не оставляла сомнений в том, что мне пришлось исцеляться после тяжких увечий. Да и одежда моя была изорвана в клочья.

Пука движением головы указал на Провал.

– Ты хочешь сказать, что эта девица сбросила меня туда? Ого! Надо думать, я превратился в мешок с костями.

Конь кивнул. Только сейчас я понял, чем ему обязан и как много значит для меня его дружба.

Мы возобновили подъем. Дело шло медленно, поскольку Пука устал, а у меня почти не было сил. С трудом карабкаясь по склону, я размышлял об услышанном от Панихиды.

Итак, она – дочка короля Громдена и не желает возвращаться в замок и выходить замуж за Иня. Памятуя о проклятии королевы, к этому можно отнестись с пониманием, но зачем ей потребовалось меня убивать? Не хочешь замуж – не выходи. Она могла сказать «нет» и отцу, и волшебнику Иню и попросить меня никому не рассказывать о ее местонахождении. Или, ежели я, на ее взгляд, не заслуживал доверия, могла покинуть свою хижину и найти другое тайное убежище. Жестокость ее казалась совершенно бессмысленной, и это раздражало меня, поскольку Панихида была весьма и весьма привлекательной женщиной. С которой я был бы счастлив...

Тут я заинтересовался ходом собственных мыслей. Само собой, многое из того, что приходило мне в голову, объяснялось попавшей туда грязью. Особой беды в этом вроде и не было – грязь ничем не хуже противного с виду и совершенно бесполезного серого вещества, – но ум мой работал несколько иначе, чем прежде, поскольку голова представляла собой нечто вроде яичницы-болтуньи с песком. По все видимости, я утратил большую часть обретенной с помощью К.И. мудрости, во всяком случае, на философские размышления меня больше не тянуло. Скорее всего хорошая встряска да изрядная доза песку свели на нет действие заклятия. А жаль, будь у меня побольше ума, я, возможно, сумел бы избежать многих бед.

Однако не требовалось быть великим мыслителем, дабы сообразить, что от Панихиды лучше держаться подальше, – надо полагать, она просто чокнутая. Ежели Инь собирается жениться на сумасшедшей, это его проблема – он волшебник и, вероятно, ухитрится с ней совладать. Я, правда, не понимал, как может человек пожелать связать свою судьбу с такой женщиной.

Впрочем, нет, понимал. Очень даже хорошо понимал. Во-первых, корона – вещь привлекательная, и, ежели иначе ее не заполучить, женишься хоть на курице. А Панихида не курица! Грязные мысли возбужденно зашевелились, и я зримо представил себе, как она выглядит без одежды и что можно... Впрочем, это несущественно. Так, глупость.

В любом случае моя задача не имела никакого отношения к Панихиде, женитьбе, проклятию и всему такому прочему. Мне следовало просто-напросто раздобыть объект, доставить его в замок и унести ноги, прежде чем Инь приволочет туда принцессу и у замка окончательно съедет крыша – как и у всех его обитателей. Близился полдень, когда мы с Пукой, к превеликому нашему облегчению, выбрались наконец на зеленое, поросшее густой, высокой травой плоскогорье с разбросанными тут и там купами фруктовых, ореховых и хлебных деревьев. Здесь можно было отдохнуть и основательно подкрепиться, что не помешало бы нам обоим.

Я сделал несколько шагов к ближайшему дереву – и наступил на черный камень. Последовала вспышка.

Даже если бы я не знал, что представляет собой черный камень, понять это не составляло труда, потому как стопа моя мигом окаменела. Однако и окаменевшей стопой я пнул черный камень с такой силой, что он долетел до края обрыва и покатился вниз, к морю. Склон и сам был каменистым, так что больших бед заклятие натворить не могло – окаменение грозило разве что гоблину или морскому чудищу. Пуку черные чары не коснулись.

Почувствовав, как затвердевает и вторая нога, я полез в суму, нашаривая противодействующее заклятие. Оно уже было израсходовано, но в тот момент я действовал не размышляя. Во-первых, голова моя была набита песком, а во-вторых, мало кто станет предаваться раздумьям, чувствуя, что превращается в камень.

В моей руке оказалась белая кукла. Первоначально она предназначалась для обмена телами, и я понятия не имел, чего ждать от нее теперь. Мне хотелось верить, что эта штуковина мне, поможет, а как – это уже другое дело. Мой поступок был продиктован отчаянием.

– Действуй! – воскликнул я, подняв куклу на головой.

Она вспыхнула, и в тот же миг я отчетливо увидел стрелку, указывающую на восток. Ага, стрелка. Стало быть, я задействовал белый компас, указывающий местонахождение объекта. Теперь я сумею отыскать его, ибо действие черного компаса, с которым я столкнулся на вершине горы, уже ослабевало. Инь предупреждал, что чем чары свежее, тем сильнее.

Однако для того, чтобы что-то найти, нужно дотуда дойти, а моя способность дойти куда бы то ни было вызывала сильные сомнения. Процесс окаменения продолжался. Возможно, то, что я мигом спихнул черный камень в пропасть, в какой-то мере ослабило его воздействие, тем не менее я превращался в статую.

Руки мои немели, волосы на голове становились тяжелыми и ломкими. Остекленело лицо. Дыхание замедлилось, а потом прекратилось вовсе, ибо каменные легкие слишком тяжелы, чтобы поддерживать этот процесс. С тяжелым стуком я упал на землю – хочется верить, что земля при этом не слишком пострадала. Окаменев полностью, я, разумеется, умер. Третий раз всего-навсего за два дня! Варварам свойственно стремиться к первенству, но честь поставить такой рекорд я предпочел бы предоставить кому-нибудь другому.

Пука смотрел на меня с неподдельной тревогой. Помочь мне он, разумеется, не мог, однако в отчаяние не впал, ибо, будучи животным смышленым, довольно быстро смекнул, что человек, вернувшийся к жизни после падения в Провал, скорее всего исцелится и от окаменения. Он приподнял меня, подхватил цепью и оттащил в тень того самого дерева, к которому я направлялся. Затем конь принялся пощипывать травку, одним глазом косясь на меня, а другим поглядывая по сторонам на случай появления какого-нибудь приблудного чудища.

Вокруг бурлила дикая жизнь Ксанфа, но, к счастью, хищников, опасных для Пуки, поблизости не оказалось. Не было также ни жуков-буровиков, ни альбатросов-каменотесов, ни клопов-рудокопов – короче, никого способного причинить вред каменной статуе.

С низким басовитым гудением с цветка на цветок перелетали летающие тарелки, им вторило тонкое жужжание летающих блюдец. Ни те, ни другие опасности не представляли. Они собирали нектар, так что, поймав одно из этих существ, можно было отведать сладкого лакомства прямо с тарелочки. Из кустов доносился горестный клич жалейки. Вообще-то она на человека не нападает, но, потревоженная, запросто может ужалить. Ужаленный жалейкой, как правило, проникается такой жалостью к себе, что тут же заливается горючими слезами. Тут главное держаться подальше от огня, чтобы не загореться. Я слышал, будто пролитые на землю горючие слезы никогда не пропадают даром – стрекозлы выискивают каждую лужицу, поскольку эти слезы великолепной топливо.

Усевшийся на ветку канюк канючил долго и занудливо, но в конце концов, очевидно, приняв меня за настоящую статую, уронил мне на нос катышек и улетел. Теперь я понял, почему скульптуры терпеть не могут птиц.

Настал вечер, сгустилась тьма, а Пука по-прежнему кругами ходил по поляне, карауля мое окаменевшее тело. Теперь он верил в мой талант и не сомневался в благополучном исходе.

Вера его была вознаграждена. Способность к самоисцелению вступила в противоборство с черным заклятием Яна и мало-помалу стала одолевать. Ночью ко мне вернулось дыхание, ибо голова и торс вновь обернулись плотью. Хорошо, что злой волшебник Ян ничего не знал о моем таланте и дал маху, полагая, будто заклятие окаменения способно покончить со мной раз и навсегда. Возникни у него хоть малейшее подозрение, что я способен раскаменеть, Ян наверняка разбил бы статую на мелкие кусочки и разбросал осколки куда подальше. Сомневаюсь, чтобы после этого мне удалось исцелиться. А если бы и удалось, то очень нескоро. Уж кто-кто, а Ян наверняка сумел бы использовать это время, чтобы взобраться на трон и нахлобучить корону.

Еще не расцвел рассвет, а мне уже удалось присесть. Пука удовлетворенно заржал – я оправдывал его надежды. Но не свои, поскольку обе ноги и левая рука еще оставались каменными, да и череп, признаться, был каким-то... каменистом. Обычно процесс исцеления ускорялся по мере приближения к завершению, на сей раз он, напротив, замедлилися.

Впрочем, удивляться не следовало, ведь в последнее время мне слишком уж часто приходилось прибегать к помощи своего таланта. Тараск меня покусал, стрекозлы чуть не сожгли, Панихида отравила и спихнула в Провал, Ян обратил в камень – и все это всего за какую-то пару дней. Причем в ряде случаев мне пришлось не просто исцеляться, а воскресать. Ни один талант не выдержит такой нагрузки.

Понимая это, я особо не волновался, ибо пребывал в уверенности, что через несколько часов, в крайнем случае дней магия восстановит полную силу и справится с остатками окаменения. А пока придется обходиться тем, что имеется.

Уже впоследствии, размышляя о случившемся тогда, я пришел к заключению, что мой талант оказался в каком-то смысле сбитым с толку. Слишком много энергии было затрачено на следовавшее одно за другим исцеления, так что в итоге талант будто утратил память о том, каким я должен быть на самом деле, и наличие каменной руки и каменных ног воспринял как должное. Впрочем, все это не более чем догадки, я понятия не имею о принципах действия магии.

Ухватившись за цепь стоявшею поблизости Пуки, я поднялся на ноги и тут же потянулся к деревьям, чтобы подкрепиться фруктами и орехами. Через некоторое время ко мне вернулась способность передвигаться самостоятельно, но ноги оставались каменными. В какой-то мере это напоминало хождение на ходулях – ходить-то можно, но далеко не уйдешь. Без верного друга мне пришлось бы туго.

К полудню я несколько восстановил силы и решил двинуться в путь. На сей раз у меня не было сомнений относительно направления – стрелка в моем сознании четко указывала дорогу. Правда, сама она выглядела какой-то расплывчатой, но это наверняка было следствием загрязнения моего ума. При все прочих издержках белый компас оказался задействованным вовремя, ибо, судя по всему, объект находился совсем неподалеку.

Мы двигались на восток вдоль Провала, и я не переставал удивляться тому, что никто не предупредил меня о существовании этой чудовищной пропасти, проглядеть которую решительно невозможно. А заодно гадал, что за объект может быть спрятан в этих местах.

Вскоре мы приблизились к притулившейся у самого обрыва хижине Панихиды. Стрелка указывала прямо на нее. Резонно решив, что объект находится где-то позади, я решил объехать избушку стороной. Но, по мере того как мы отклонялись к югу, стрелка поворачивалась. Она упорно указывала на жилище беглой принцессы!

Мне не очень хотелось снова оказаться у нее в гостях, но, когда мы отъехали на восток от хижины, стрелка указала на запад. Сомнений не оставалось – то, что я искал, находилось в логове этой сумасбродки.

Я вздохнул. Не хочется к ней соваться, а придется. Вряд ли Панихида обрадуется моему появлению, ведь она дважды убила меня, чтобы не дать заполучить искомое. А сейчас мне придется забрать это – не знаю что – у нее из-под носа, да желательно побыстрее, не то эта женщина наверняка найдет способ убить меня еще раз. Я не осуждал ее за нежелание возвращаться и подвергать опасности замок Ругна, но и позволить убивать себя по нескольку раз на дню не собирался, потому как смерть дело неприятное, а воскрешение – нешуточное.

Подъехав к дому, я спешился и постучал в дверь. Изнутри доносилась негромкая, приятная музыка, – видимо, хозяйка перебирала струны той тыквы, которую я у нее видел. Как только раздался стук, музыка, смолкла, и спустя мгновение Панихида открыла дверь. Завидя меня, она остолбенела – глаза полезли на лоб, рот раскрылся, а нежная кожа побледнела.

– Зашел кое-что забрать, – грубовато пробурчал я. По правде сказать, я не собирался ей грубить и не проявил учтивости лишь потому, что сердился на себя. А на себя я сердился потому, что не мог по-настоящему рассердиться на нее. Варвары все такие – несмотря на неоспоримые доказательства противного, они склонны верить, будто прекрасные женщины так же прекрасны внутренне, как и внешне. Мне ли не знать, что это за птица, однако, когда я смотрел на Панихиду, все содеянное ею со мной казалось не столь уж предосудительным. – Я только возьму что надо и уйду. Ну-ка, пусти меня.

Панихида, так и не вымолвив ни слова, отступила в сторону. Я проскочил мимо нее и проверил стрелку. Вот те на! Острие указывало прямо на хозяйку хижины.

– Ага, значит, это у тебя. Небось ты с самого начала все знала, только мне не сказала. Давай сюда!

– Ты мертв! – пролепетала она.

– Как бы не так! Я же говорил, что быстро лечусь. Нечего болтать попусту – отдавай мне эту штуковину, и разойдемся по-хорошему.

– Я... у меня ничего нет.

Панихида по-прежнему выглядела так, словно увидела призрак, хотя в то время я таковым вовсе не был, – Послушай, женщина, ты убила меня, так что я не считаю себя обязанным с тобой церемониться. Сказано тебе, давая сюда... сама знаешь что!

– Сказано тебе, нет у меня ничего! – крикнула она, видимо, несколько оправившись от потрясения. – Я даже не знаю, о чем ты толкуешь.

С меня было довольно. Существуют пределы тому, что может вытерпеть варвар даже от самой очаровательной женщины. К тому же, возможно, мое сердце еще не вполне раскаменело. Сграбастав Панихиду, я принялся обыскивать ее, прощупывая все тело.

Она не сопротивлялась. Найти ничего не удалось, но стрелка с поразительным упорством продолжала указывать на нее.

– Может, мне нужно забрать что-то из твоей одежды? – предположил я. Ну-ка, снимай платье.

– И не подумаю! – возмущенно воскликнула Панихида, окончательно убедившаяся в том, что я никакой не призрак.

– Ладно, сделаю это за тебя, – сказал я и принялся расстегивать не ней платье.

– Ты варвар! – взвизгнула она.

– Это точно, – самодовольно подтвердил я.

– Хорошо-хорошо, я сама. Убери руки.

Панихида расстегнула платье. Сбросила на пол и переступила через него. Больше на ней ничего не было. Затем она сняла туфли и осталась совершенно голой. Подхватив платье и туфли, я бросил их на кровать и проверил компас. Стрелка указывала на обнаженную женщину.

– Может... может, ты это проглотила? – предположил я, несколько подрастеряв уверенность.

– У тебя в башке мозги или мякина? Может, ты еще выпотрошишь меня, чтобы посмотреть, нет ли чего внутри?

Я покачал головой:

– Не хотелось бы, но я никак не возьму в толк...

– Отроду не видала таких бестолочей. Неужто до тебя и сейчас не дошло...

До меня дошло. Неожиданно все встало на свои места. Панихида вовсе не прятала объект и уж подавно не глотала его – она сама была этим объектом, И то сказать, зачем добывать какую-то штуковину, а потом, выиграв состязание за право взойти на трон, еще и предпринимать усилия, чтобы жениться на строптивой девице? Не проще ли добыть саму девицу? А поскольку девица своенравна и даже опасна, лучше всего спихнуть эту работенку на неискушенного в интригах невежественного варвара.

С самого начала я не испытывал особого почтения к волшебнику Яну, но теперь у меня возникли сомнения и в добропорядочности Иня. Беда в том, что я был связан по рукам и ногам данным мною обещанием. Наверное, король Громден хотел предупредить меня о возможных затруднениях. Опроклятии, о том, что возвращение принцессы приведет к разрушению замка, он не помнил и искренне хотел, чтобы дочь вернулась домой, стала королевой и была счастлива. Родители нередко считают, будто они гораздо лучше своих детей, даже давно повзрослевших, знают, что нужно для их счастья. Однако король знал, что его дочь возвращаться не хочет и будет сопротивляться этому всеми доступными средствами.

Средства, к которым она прибегла, я, разумеется, одобрить не мог, но позицию ее понимал. Случись мне узнать, что мое возвращение в Крайнюю Топь приведет к разрушению родной деревни, я бы тоже противился этому всеми силами. Сейчас я чувствовал себя виноватым из-за того, что должен был сделать, – тем не менее я должен был это сделать. Я ведь дал слово.

Будь проклят тот час, когда я подрядился на эту паршивую работенку!

Глава 10 Демонстрация

Даже не подумав прихватить одежду, Панихида метнулась к двери. Я перехватил ее, понимая, что окрестности она знает гораздо лучше меня, и, коли удерет, поди ее поймай. Она замахнулась на меня маленьким кулачком, но я отбил удар левой рукой.

– Ой! – воскликнула Панихида. – Ты из чего сделан? Дубовый, что ли?

– Каменный, – отозвался я. – Но не весь – только ноги и левая рука. Наскочил на заклятие.

– Небось то было одно из черных заклятий Яна.

– Оно самое.

Разговор шел вполне мирно, и я, утратив бдительность, отпустил свою пленницу. В тот же миг она снова бросилась к выходу и на сей раз сумела выскочить наружу – но налетела на дожидающегося меня Пука, в результате чего снова оказалась в моих руках.

– Ты уж не обессудь, – сказал я, – но мне придется отвезти тебя в замок. Коли обещал доставить туда объект...

– Я не объект! – негодующе воскликнула Панихида, пытаясь высвободиться из моей хватки. Но на сей раз я был умнее и держал ее крепко.

– А вот и объект. Ты – объект моей миссии.

– Ничего у тебя не выйдет.

– Еще как выйдет, – возразил я, забавляясь ее попытками вырваться. – Ты ведь уже убивала меня. Пора бы понять, что толку от этого мало.

– Значит, плохо убивала. В следующий раз убью как следует! – С этими словами Панихида попыталась укусить меня в плечо, но, к несчастью, вцепилась в левое и чуть не сломала о камень свои белые зубки.

– По-моему, тебе лучше одеться, – сказал я, ибо считал, что женщины не должны выходить из дому голыми. Кожа у них нежная, а в лесу полно кусачей мошкары.

Поскольку ни малейшего желания одеваться Панихида не выказывала, мне пришлось повалить ее на кровать и самому натянуть на нее коричневое платье. Это было непросто – она отчаянно вертелась, царапалась и пиналась, но в конце концов я застегнул последнюю пуговицу.

– Дубина! – воскликнула Панихида. – Ты надел его наоборот!

Я захлопал глазами. Пуговицы были спереди, где и положено, но платье и вправду сидело на ней как-то странно.

– Какая разница?

– Для такого остолопа, как ты, может, и никакой. Убери лапы, я сама оденусь.

Я отпустил ее и отступил на шаг. Панихида встала, расстегнула платье, – кажется, оно и впрямь было надето шиворот-навыворот, – сняла его, растянула перед собой и неожиданно набросила мне на шею. Она потянула концы в противоположные стороны с явным намерением меня задушить. Но то ли моя шея еще не полностью раскаменела, то ли силенок у нее было маловато, но я и не подумал задыхаться. Думать-то не думал, но забавы ради прикинулся удушенным и упал на пол. Для верности Панихида подушила меня еще минутку-другую, а потом, решив, что дело сделано, выпустила края платья и задумалась.

– Что теперь с тобой делать? – пробормотала она, пребывая в уверенности, что я ее не слышу. – Вообще-то ты неплохой парень, но если я оставлю тебя в живых...

Я сцапал ее за ноги, повалил на пол и со словами «Ты, кажется собиралась одеться?» основательно отшлепал по... ну, все знают, по чему можно отшлепать.

– Ты негодяй! – яростно прошипела она.

– Просто варвар, – поправил я. – А сейчас, может, все-таки наденешь платье? Иначе я заверну тебя в простыню, да так отсюда и заберу.

– Это платье? – Ты посмотри, во что оно превратилось! Все измято, все перекручено!

Сама же и перекрутила, когда пыталась меня задушить. Ох уж эти женщины.

– Перекрути обратно.

Панихида махнула рукой:

– Я лучше надену другое. Кстати, тебе и самому не помешало бы что-нибудь нацепить. Ты выглядишь как зомби.

С этим трудно было поспорить – в отличие от моего тела одежда не обладала способностью к самоисцелению. Рубаха на мне превратилась в клочья, от панциря осталось лишь несколько болтавшихся полосок кожи, а от подаренных Панихидой штанов и того меньше.

– Можешь взять это платье, – буркнула она, сунув мне в руки коричневый матерчатый ком.

Я не возражал – одежда есть одежда. Сгодится до тех пор, пока я не сорву себе штаны с ближайшей порточницы. Правда, платье оказалось мне маловато – верхние пуговицы не застегивались, а подол не достигал и колен, но это такие мелочи, о которых и упоминать не стоит.

– Опять наоборот, – фыркнула Панихида.

Я предпочел промолчать. Судя по всему, на это платье наложено наоборотное заклятие, а бороться с чарами нет смысла. Панихида тем временем достала из сундука серое платье, надела его, обулась и, встав перед зеркалом, принялась расчесывать волосы. Длинные, блестящие и черные – под стать ее полуночным глазам. До сих пор я предпочитал светловолосых женщин, но сейчас эта приверженность казалась мне досадным заблуждением.

– Я готова, – промолвила Панихида, приведя себя в порядок. – Пошли.

Я взял ее за левую руку – и в тот же миг она ударила меня зажатым в правой ножом. И откуда он у нее взялся? Удар пришелся по камню, и лезвие обломалось.

– Ох незадача! – огорченно воскликнула Панихида. – И надо же мне было забыть!

Я понял, что по-хорошему нам не поладить, а потому огляделся по сторонам и снял висевшую в комнате лиану для сушки белья.

– Нет! – вскричала она, снова порываясь выскочить за дверь. Для женщины Панихида была довольно сильна, но, чтобы справиться со здоровенным варваром, этого, конечно, недостаточно. Получив несколько царапин и укусов, я связал ей руки за спиной. Панихида прекратила сопротивляться, лишь глаза ее яростно сверкали. Растрепанная, перепачканная, злющая, как ведьма, она привлекала меня с такой силой, что мне приходилось гнать из головы всяческие грязные мысли.

Выведя пленницу из хижины, я усадил ее на коня и обрезком лианы связал ее стройные лодыжки. Пуку это не понравилось, однако он понимал, что так надежнее. Оставаясь на своих двоих, она непременно попыталась бы удрать.

Очень жаль, подумал я, что женщины совсем не похожи на лошадей. Лошади куда рассудительнее.

– Моя лютня! – неожиданно воскликнула Панихида. – Мне нужна лютня.

– Твоя – что?

– Лютня, мужлан неотесанный! Музыкальный инструмент. Чтобы я могла играть и петь.

Мне это показалось уловкой, рассчитанной на то, чтобы потянуть время и попробовать улизнуть. Ну зачем ей могла понадобиться эта лютня? Панихида вряд ли собиралась тренькать на ней в замке Ругна, поскольку считала, что по ее прибытии он немедленно рухнет. И уж тем паче она не намеревалась развлекать музыкой меня.

– Обойдешься, – отрезал я.

Панихида поджала губы. Все-таки женщин – странные существа. Я ее поймал, связал и против ее воли потащил в замок, однако из-за этой дурацкой лютни она, кажется, обиделась на меня сильнее, чем из-за всего прочего.

– Где тут ближайшая порточница? – поинтересовался я, озираясь по сторонам.

– Обойдешься, – отрезала она.

Мне оставалось только развести руками. Ладно, до поры обойдусь и платьем.

Мы направлялись к замку Ругна, но не тем путем, которым пришли. У меня не было ни малейшего желания соваться в тарасков лабиринт и мы двинулись на восток вдоль края Провала, рассчитывая свернуть к югу после того, как минуем горную гряду. По правде сказать, мы еле-еле плелись. Я шел пешком, и мне приходилось следить_ и за Панихидой, и за окрестностями. Путешествие по Ксанфу редко напоминает пикник и менее всего походило на таковой сейчас. Мои каменные ступни погружались в землю, словно тяжеленный лапы огра. Переставлять я их кое-как переставлял, но особой прыти от меня ждать не приходилось.

Довольно долго Панихида ехала молча, обиженно надувшись, но в конце концов ей стало скучно, и она разговорилась.

– Слушай, варвар, – сказала она с таким видом, словно хотела спросить о чем-то заурядном и несущественном, – как тебе удалось очухаться после того, как ты выдул целый жбан отборного яду, да еще и навернулся в пропасть?

Можно подумать, я сам туда навернулся. У меня не было намерения предоставлять ей возможность убить меня еще раз, а потому я не видел причины скрывать от нее правду. Панихида выслушала меня внимательно.

– Стало быть, ты не можешь умереть, – задумчиво промолвила она, когда я закончил.

– Еще как могу. Просто...

– Поняла-поняла. Умереть-то ты умрешь, но мертвым не останешься.

– Во всяком случае до сих пор все случалось именно так.

Она снова говорила вполне дружелюбно, но это не внушало мне доверия. До сих пор мне приходилось иметь дело с женщинами любящими, ласковыми и добросердечными – ни одной из них и в голову не приходило меня убивать. А эта коварная лисица скорее всего пыталась выведать способ покончить со мной раз и навсегда. Я не мог верить ей, хотя и хотелось.

– А вот демоны, те вовсе не умирают, – ни с того ни с сего промолвила она.

– Так они и не живут.

– Очень даже живут, просто это другая форма жизни. Но у них есть желания, чувства и интересы – как и у людей. Злые чувства, злые желания. Они не знают, что такое совесть, дружба или, скажем, любовь.

– А варвары знают? – спросила она с легким раздражением.

– Конечно. Это естественные чувства, а все естественное близко варварам в силу их близости к природе.

– У тебя есть друзья?

– Пука мой друг.

– Конь-призрак, – рассмеялась Панихида.

Пука раздраженно прижал уши к голове и едва не взбрыкнул, но сдержался ради меня. Кажется, он был не в восторге от женщин вообще, а от Панихиды в особенности.

– Как я уже говорил, мы, варвары, близки к природе и ко всему живому. Пука – прекрасное животное, и я горжусь тем, что могу называть его своим другом.

Пуковы уши покрыты шерстью, но клянусь, в этот момент они покраснели.

– А как насчет любви?

– Как-как... Я люблю своего отца, и мать, и...

– Остолоп! – Она закатила глаза. – Я имею в виду любовь между мужчиной и женщиной. Ты хоть когда-нибудь любил женщину по-настоящему? Или просто получал удовольствие до шел себе дальше своей дорогой?

Я задумался. Элис была красива и очень мне нравилась, но мог ли я, не кривя душой, сказать, что действительно любил ее? Кабы любил, наверное, не бросил бы. Что же до истории с Колокольчик, то это было просто чудесное приключение. Мы с ней обменялись услугами, не более того.

Варварское прямодушие вынудило меня признать, что насчет любви – этого сорта любви – Панихида, пожалуй, права.

– Ага! – торжествующе воскликнула она. – Стало быть, ты ничем не отличаешься от демона.

– Глупости! – возразил я. – Демон не может любить, а я очень даже могу.

– Можешь – не можешь, какая разница, если ты этого не делаешь? Никакой!

– Послушай, ты ведь прекрасно знаешь, что это не так. И что я никакой не демон. К чему ты вообще клонишь?

– Скажите на милость, он не демон! Сцапал ни в чем не повинную девушку и против ее воли тащит в замок, который при ее появлении развалится. Это что, по-людски?

Признаться, мне не очень хотелось обсуждать эту щекотливую тему.

– Я дал слово, а слово надо держать. Варвары всегда выполняют свои обещания.

– Даже если это неправильно, нечетно и... гадко?

Только сейчас я сообразил, что Панихида задумала меня отговорить. К счастью, воздействие К.И. еще не полностью сошло на нет, несмотря на встряску и песок в голове, так что я быстро нашелся с ответом:

– Тебе ли толковать о том, что правильно и честно? Разве не ты дважды убила меня самым коварным манером?

– Но я же извинилась, – фыркнула она, – мне было жаль. Не нравилось мне это делать, но пришлось.

– Вот и мне не нравится, – отозвался я, – но приходится.

– Туше! – пробормотала она. Или что-то в этом роде. В Ксанфе, в отличие от Обыкновении, в ходу только один человеческий язык, но в нем столько слов, что все не упомнишь.

Некоторое время Панихида молчала, но это продолжалось недолго.

– Тебя мама с папой воспитывали по-человечески?

– Конечно. Я получил прекрасное варварское воспитание. А когда вырос, отправился на поиски приключений.

– А, так вот чем ты сейчас занимаешься.

– Точно. Сражаться с чудовищами и противостоять злой магии – это ли не приключение?

– А похищать беззащитных девушек – это как? Тоже приключение?

Она была мастерица по части колкостей, но я в тогдашнем своем состоянии вполне мог ей ответить.

– Сплавить убийцу замуж если и не приключение, то уж всяко не преступление.

Панихида призадумалась, но вскоре опять завела ту же песню:

– Я действительно убила тебя, и ты имеешь основания на меня сердиться. Но пойми, успешное выполнение твоей миссии может ввергнуть Ксанф в великие бедствия. Я должна предотвратить это во что бы то ни стало. Убить, конечно, проще всего, но, раз это невозможно, мне придется попробовать тебя урезонить.

Пусть себе урезонивает, подумал я, все веселей, чем тащиться молча.

– Попробуй, но должен тебя предупредить, что варвары несильны в логике. Так что твои резоны скорее всего пропадут впустую.

– Может и так. Откуда мне знать, с какой стороны лучше подступаться к варвару, сама-то я не варварского племени. Я даже не совсем человек.

Я поднял глаза. Даже в неуклюжей позе, со связанными руками и лодыжками она была прекрасна. Варвары знают толк в телесной красоте.

– Не знаю, что ты имеешь в виду. Выглядишь ты восхитительно.

– Спасибо, – ответила она, сделав нечто вроде реверанса. Не представляю себе, как можно совершить что-то подобное, сидя на лошади со связанными руками и ногами, но ей это удалось. Порой женщины проявляют просто поразительные способности.

– Спасибо, но не все то, что прекрасно выглядит, на самом деле прекрасно.

– Да, – согласился я, – самые завлекательные тропки ведут к древопутанам.

Такие тропинки попадались нам по пути, но мы, разумеется, избегали соблазна. В Ксанфе можно найти и другие примеры, подтверждающие ее правоту.

– Ты не все знаешь о моем происхождении.

– Разве ты не королевская дочь?

– Я дочь короля, но моей матерью была вовсе не королева. Именно по этой причине королева возненавидела меня и в конце концов прокляла.

– Дочь короля, но не королевы, – тупо повторил я. Как такое может быть?

– Ну ты и простак. Аисты прилетают не только к тем, кто состоит в браке. Я незаконнорожденная.

Я был потрясен тем, что такая юная, очаровательная девушка говорит о себе такие вещи без малейшего стеснения. Конечно, мне было известно, что означает это слово, но ей-то как раз лучше бы его не знать.

– Ты... король...

– Короля совратила неразборчивая в средствах соблазнительница, никогда его не любившая, – сказала Панихида. – Моя мать больше всего хотела устроить скандал, и, благодаря моему появлению на свет, это ей вполне удалось. Когда она предъявила Громдену дитя и во всеуслышание объявила о его происхождении, скандальчик получился что надо.

– Но это... это не по-людски.

– Естественно, принимая во внимание природу моей матушки.

– Но ни одна приличная женщина не...

– Матушку трудно назвать приличной... да и женщиной тоже.

– Но... – Я запнулся. – Но ты явно произошла не от скрещивания, как, скажем, кентавры, гарпии или волколаки. Ты человеческого происхождения.

– Получеловеческого.

– Не понял.

– Моя мать – демонесса. Вот те на! Впрочем, у меня оставались сомнения.

– Король Громден хороший человек. Он не стал бы... с демонессой...

Панихида мрачно усмехнулась:

– Мне ли не знать своего отца, он и вправду очень хороший человек. Но именно хорошие люди чаще всего оказываются наивными, а потому уязвимыми. Я много размышляла об обстоятельствах своего рождения и, кажется, кое-что поняла. Надо иметь в виду, что, выходя замуж, королева была уже далеко не во цвете юности, а особой красотой она и вовсе никогда не отличалась. Громден, мужчина видный и крепкий, женился на ней исключительно из политических соображений – этот брак должен был способствовать единению Ксанфа. Королева происходила из обитающего далеко на юге племени оголтелых извергов, славящихся своим умением, оголив тело, извергать страшные проклятия. Изверги – самые настоящие люди, просто до этого брака они жили сами по себе. Женитьба короля должна была привязать их к замку Ругна и укрепить трон. Отец старался ради блага Ксанфа. Но королева оказалась бесплодной, да и вообще не испытывала ни малейшего интереса к аистам.

Я хмыкнул.

– Вижу, тебе кое-что известно насчет аистов. Тогда ты, наверное, знаешь, что они не выбирают пары, которым доставляют младенцев, а только выполняют заказы – если они правильно оформлены. Таков принятый у них порядок.

– Порядок у них еще тот. Скажем, как бы ни старался мужчина, посылая аисту заявку, тот все равно доставит ребенка женщине. Ну разве это справедливо?

Панихида рассмеялась:

– И в жизни, и в магии многое несправедливо, варвар. Так вот, чтобы обзавестись ребеночком, король должен был вызвать аиста с другой женщиной. Думаю, именно это было у него на уме, когда к нему заявилась коварная демонесса. Может, конечно, и что-нибудь другое – кто знает, что может взбрести в голову мужчине, – но мне хочется верить, что он просто хотел иметь ребенка. Меня.

– Конечно! – пылко воскликнул я. – Так оно и было. А теперь король хочет, чтобы ты вернулась домой. Наверное, поэтому он и согласился на...

– И уж конечно, он не догадывался об истинной природе моей матушки. Знаешь небось, что демоны способны принимать любое обличье. Вот она и обернулась самой прекрасной женщиной, какую только можно представить, с черными, как ночь, глазами и волосами, с великолепной фигурой...

– Совсем как ты.

– Помолчи, недоумок! Моя мать была ужасным созданием. Демоны бездушны – человеческие ценности им чужды, а человеческие страсти смешны. Она хотела сделать гадость всему людскому роду и с этой целью решила скомпрометировать и унизить короля Ксанфа. Превратившись в красавицу, она явилась в замок, имея при себе три короба вранья, и полностью использовала их содержимое. Сочинила душещипательную историю о том, как ее, бедняжечку, ни за что ни про что выгнали из дому и как она нуждается в защите и покровительстве. Ну а оставшись с королем наедине, она... убедила его помочь ей вызвать аиста. Убедившись, что аист заявку получил, демонесса расхохоталась, приняла облик обыкновенского чудища, именуемого то ли крокогатор, то ли крокодил, это чтобы у Громдена не оставалось никаких иллюзий, и растворилась в воздухе. Поняв, что он имел дело с демонессой, король ужаснулся, но было уже поздно.

– Бедный король Громлен, – с искренним сочувствием промолвил я.

– Но этим дело не ограничилось. Как только аист произвел доставку, матушка сочла необходимым сообщить о прегрешении короля всем обитателям замка Ругна. С этой целью она заявилась в пиршественный зал, когда король вместе со всеми придворными, которых тогда был полон двор, сидел за обедом, позвала меня и возгласила: «Вот твое незаконнорожденное дитя, распутный король Громден! Посмеешь ли ты отвергнуть ребенка?» Король, при всех его слабостях, был человеком честным и добрым, а потому никак не мог отказаться от родной дочери и оставить ее во власти демонессы. Таким образом он признал факт супружеской неверности, что не лучшим образом сказалось на его авторитете. Добившись чего хотела, моя матушка растворилась в воздухе, и лишь ее злобный смех еще долго наполнял пиршественный зал замка. Репутация короля была подорвана, королева не желала больше иметь с ним дела, а придворные начали один за другим покидать замок. У каждого находились важные дела в каком-нибудь другом месте, а мой отец в сложившихся обстоятельствах никому не мог сказать «нет». Жестокая ложь сделала его бессильным. Когда королева прокляла меня, в замке оставалось меньше дюжины человек.

– Сейчас и того меньше, – заметил я.

– Остались только самые верные, – с кривой усмешкой промолвила Панихида, – а таких всегда немного. В некотором отношении люди похожи на демонов, однако они медлительны и склонны в конце концов прощать, тогда как демоны действуют молниеносно и беспощадно. Я бы очень хотела быть рядом со своим отцом, хотела бы поддержать его в трудную минуту, но не могу. Проклятие не позволяет. – Она покачала головой, словно желая отогнать невеселые мысли. – Надеюсь, теперь ты понял, как обстоят дела. Мачеху я не виню. Сам факт моего существования служил постоянным напоминанием о королевском грешке. Отец никогда и словом не упомянул о моем происхождении, зато все вокруг только об этом и судачили. Он совершил ошибку, но его судили как за преступление. Люди... – Она помедлила, унимая порыв негодования, а потом продолжила:

– Люди жестоки и несправедливы. Я не слишком высокого мнения о роде человеческом.

– У варваров все обстоит иначе. Мы никогда...

– В таких обстоятельствах королю было трудно управлять страной. Королева на любила его, но она понимала, как важно сохранить единство Ксанфа. Мое пребывание в замке Ругна ставило благополучие государства под угрозу, но мачеха знала, что отец ни за сто не согласится отослать меня прочь. Ее проклятие было продиктовано не столько личными, сколько политическими соображениями. Кроме того, оно позволило мне уразуметь, какую опасность я представляю для Ксанфа. Все стало ясно, просто и наглядно: ежели я предназначена для того, чтобы погубить государство, то почему бы мне не начать с разрушение столицы? Королева была тысячу раз права, и за эту правоту я ненавижу ее еще больше. Так и получилось, что я покинула замок Ругна, чтобы никогда туда не возвращаться.

Признаюсь, ее рассказ произвел на меня немалое впечатление, однако у меня оставались некоторые подозрения.

– Ты, кажется, говорила, будто она ревновала.

– Ну... это тоже правда. До всей этой истории с демонессой и моим рождением она жила с королем не то чтобы душа в душу, но спокойно и мирно. Я не стала бы утверждать, будто у нее не было никаких достоинств. Но с моим появлением все изменилось – меня король любил, а ее нет. Я была красива, а она нет. Это злило королеву, хотя я никогда не умышляла ничего дурного. Она подчеркнуто не желала иметь со мной ничего общего, так что у меня не было ни родной матери, ни приемной. В этом смысле она разделяет часть вины – все причастные к этой истории так или иначе проявили себя не лучшим образом. Но в одном королева была права – меня следовало удалить из столицы во что бы то ни стало.

– Ладно, тебя она удалила. Но раз ты все равно не могла вернуться, к чему было проклинать еще и короля?

– На сей счет я несколько... преувеличила. Отец никогда не понимал, почему я ушла, и не желал слышать обо мне ничего дурного. Всю жизнь он мечтал о том, чтобы я стала королевой. Мне-то было понятно, что это невозможно, но он отметал любые доводы. Ни в каком проклятье не было ни малейшей нужды. Он отказывался – и отказывается по сей день – признавать, что мое присутствие может повредить замку Ругна в каком бы то ни было смысле, хоть в физическом, хоть в политическом. Для него я была и остаюсь любимой маленькой дочуркой.

Что ж, это во всяком случае было понятно. Я знал, как некоторые папаши сходят с ума по своим дочуркам. Сам бы, наверное, был таким, представься мне случай.

– Ну а сама-то ты как...

– Проклятие! – вспыхнула она. – Я же наполовину демон. Ты хоть понимаешь, что это значит?

Я пожал плечами:

– Это значит, что ты полукровка. Эка невидаль. Ксанф полон полукровок. Довольно скоро аист доставит одной эльфессе младенца, который будет наполовину человеком...

– Дурак, это значит, что у меня нет души! – В ее голосе звучал гнев отчаяния.

– С чего ты взяла? Я, конечно, не особо разбираюсь в душах, но насколько я понимаю, у большинства людей они имеются. А поскольку твой отец человек, и человек душевный...

– Ежели один из родителей человек, ребенок может появиться на свет с душой, но это еще не значит, что так оно и будет. Возможно, такой шанс имелся бы и у меня, будь я дочерью демона и обычной женщины. Помнишь, ты сам сетовал на то, что аисты доставляют младенцев только женщинам? Меня доставили демонессе, а не человеку, и потому я не получила души. – Голос ее звучал ровно и холодно.

Весь этот разговор о наследовании признаков по той или иной линии не мог оставить меня равнодушным в связи с ожидавшейся доставкой маленького полукровки в эльфийскому вязу.

– Мне все-таки непонятно, откуда такая уверенность.

– Сам подумай, будь у меня душа, стала бы я убивать путника?

Я подумал. А подумав, ответил:

– Я человек. Душа у меня есть. Но ежели какой путник на меня нападет, я могу его убить. Варвар-воитель живет своим мечом, а убивает он или нет, зависит от обстоятельств. Во время войны...

– При чем тут война, кретин? Ты явился ко мне раненым, считай, полумертвым, а я отравила тебя и спихнула в Провал.

– Но ведь ты об этом пожалела.

– Великое дело! Я пожалела и о том, что ты вернулся.

– Но у демонов нет совести, – возразил я, – стало быть, она не могут на и о чем жалеть.

– Ошибаешься, невежда. Очень даже могут, ежели их козни не удаются. Как, например, моя попытка покончить с тобой. Мне вообще жаль, что ты взялся за это нехорошее дело.

– Однако о том, что тебе пришлось меня убить, ты сожалела задолго до того, как узнала о моей способности воскресать. Думаешь, я не слышал, что ты говорила как раз перед моей смертью?

– Да мало ли что я говорила, – буркнула она раздраженно и в то же время с некоторым удовлетворением. – Демоны, знаешь ли, по природе лживы – эту черту я унаследовала от матушки. Ложь, причем жестокая и коварная, – моя любимая забава. "Так что советую тебе не верить ни одному моему слову.

Доводы Панихиды показались мне довольно путаными, однако определенный резон в них имелся. Человек, уверяющий в своей приверженности правде, вполне может оказаться лжецом, но если он сам называет себя лжецом, его слова могут оказаться правдивыми. Истинный правдолюб не может назвать себя лжецом, ибо тем самым солжет. Лжец, со своей стороны, не может лгать беспрерывно, ведь в этом случае лживость его станет очевидной и ложь перестанет достигать своей цели. Люди просто-напросто начнут истолковывать все им сказанное с противоположном смысле. Сам бы я до всего этого, наверное, никогда не додумался, спасибо, волшебник Инь растолковал что к чему. Следуя этой логике, я мог поверить признанию Панихиды в ее природной лживости, одновременно соглашаясь и с тем, что ни единому ее слову верить нельзя.

– Может, все и так, – проворчал я, путаясь в собственных рассуждениях, – но из этого не следует, что у тебя нет души. Некоторые люди вроде волшебника Яна являются отъявленными лжецами. Ты несомненно в большей степени человек, чем демонесса...

– Нет! Я не могу любить!

– А вот теперь ты наверняка лжешь. Как насчет твоего отца? Ты вроде говорила, что любишь его.

– Я лгала, – проворчала она без особой уверенности.

– Не верю. Думаю, лжешь ты именно сейчас. А раз ты можешь любить, стало быть, у тебя есть и...

– Ты дурак. Только дурак может мне верить.

– Тогда скажи, почему тебя так заботит, что станет с королем или с замком Ругна? Что мешает тебе спокойненько прогуляться со мной туда да посмеяться, глядя как замок раскатится по камушкам? С чего бы это бездушному существу заботиться о благоденствии Ксанфа?

Панихида одарила меня взглядом, в котором досада странным образом соседствовала с облегчением, но промолчала. Я был удовлетворен, – может, она и лгунья, но никакая не демонесса. Одно то, с каким воодушевлением она пыталась убедить меня в своей бездушии, доказывало ее одушевленность.

Придя к выводу, что с ее душой все в порядке, я задумался о своей. Ведь если она сказала правду насчет проклятия, ей действительно нельзя возвращаться в замок. Чтобы выполнить свое задание, я должен верить, что она лжет, как оно скорее всего и есть. Надо думать, она просто не желает выходить замуж за Иня. Конечно, нельзя винить молодую девушку за то, что она хочет сама устроить свою судьбу, а не жить по чужой указке. Я и сам такой. Однако девичьи капризы не могут быть основанием для того, чтобы варвар-воитель отступил от своего слова.

Разумеется, многие мои рассуждения были глупы и наивны, но тогда они казались мне весьма разумными.

Мы двинулись дальше, и через некоторое время местность вокруг изменилась. Деревья почти исчезли, кусты попадались редко, а почва стала песчаной.

– Нам здесь не пройти, – заявила Панихида.

– Это еще почему?

– Потому что это тягучие пески. Я знаю здешние места.

– Пески как пески, ничего особенного, – храбро заявил я, не желая признаваться, что отродясь не слыхал о тягучих песках и понятия не имею, что это такое.

Песчаные островки становились все больше и больше, пока не слились друг с другом, – под ногами не осталось ни травинки, ни камня. Но стоило нам с Пукой ступить на песок, как наше движение замедлилось. Каждый шаг, как бы мы ни торопились, растягивался надолго. Двигаться с нормальной скоростью мы не могли.

– Это еще что такое? – удивился я.

– Тягучие пески, – ответила Панихида. – Я же предупреждала, здесь не пройти.

Теперь я понял, что эти пески обладают способностью тянуть время. Растягивают так, что оно оказывается куда более долгим, чем должно быть. К счастью, полоса песка перед нами была не слишком широкой, так что после утомительного перехода мы с Пукой выбрались на твердую почву и продолжили путь в нормальном темпе. Однако ушли недалеко, ибо довольно скоро уткнулись в сплошную песчаную пустыню, пересекать которую пришлось бы целую вечность. Следовало идти в обход, а поскольку путь на север преграждал Провал, нам оставалась одна дорога – на юг, к видневшемуся вдали горному склону.

Мы направились туда, петляя между вкраплениями тягучего песка. Узкая песчаная полоса пролегала возле самого склона, и мы решили ее перескочить. Пук прыгнул – и словно завис в воздухе. Казалось, он плывет, а не летит, ибо прыжок продолжался около минуты. Я прыгнул следом – с тем же результатом. Тягучие пески воздействовали не только на тех, кто с ними соприкасался. Они тянули время и над своей поверхностью.

– Не думай, что ты уже одолел преграды, – сказала Панихида, когда мы приземлились наконец на другой стороне. – Посмотрим, как ты запоешь, когда столкнешься с бегучими песками.

– Преодолею и их, – горделиво заявил я, полагая, что ежели они зовутся бегучими, то скорее всего ускоряют бег времени.

– Ну-ну. Ладно, делай что хочешь.

– Имей в виду, – предупредил я, – все, что случится с Пуком, случится и с тобой.

– Подумаешь, напугал. Лучше смерть, чем та участь, на которую ты меня обрекаешь.

Оставив пески позади, мы двинулись по пологому склону. Дело пошло быстрее, однако уже близились сумерки, так что пришлось сделать привал. К счастью, поблизости оказалась облепиховая сосна, которую буквально облепили всяческие вкусности. А соснуть под сосной, подкрепившись на сон грядущий, – самое милое дело. Я развязал Панихиде ноги и помог ей слезть с коня, однако благодарности не последовало.

– Как, по-твоему, я буду есть – и наоборот – со связанными руками?

– Что наоборот?

– То самое, олух. Я сделаю это за деревом.

– Ох, вот уж и вправду олух. – Пристыженный до крайности, я развязал ей руки. – Иди. Только дай слово, что не попытаешься бежать.

– Конечно, даже не подумаю, – заверила меня Панихида, растирая запястья.

Потом она удалилась за дерево, а я подтянул к себе нижнюю ветку и принялся отлеплять облепившую ее снедь. Чего там только не было – и шоколадные шишки, и сахарные головы, каждая из которых норовила показать мне язык, и разряженные картофелины в щеголеватых мундирах, и солонки с солью земли, чтобы эти картофелины посолить, и птица сазан, и рыба фазан, и чудесный хрен, оказавшийся даже слаще великолепной редьки. Всего и не перечислишь. Увлекшись едой, я не сразу обратил внимание на долгое отсутствие Панихиды. Пойти и посмотреть мне было неловко – мало ли что могло ее задержать. Вместо того я громко, с расстановкой позвал:

– Па-ни-хи-да! Эй, как дела? Не пора ли назад?

Ответа не последовало. Встревожившись, я поспешил за дерево. Конечно же, Панихида исчезла. Я опять остался в дураках. Впрочем, отчаиваться не стоило. По горячему следу я мог узнать ее путь до самого подножия склона, а дальше начинались тягучие пески.

Но вблизи от дерева не оказалось ни следа. Неужто он уже простыл? Трудно поверить, чтобы молодая женщина сумела так быстро остудить след, что его невозможно обнаружить. Но тут я вспомнил, что еще могу воспользоваться стрелкой белого компаса, настроил ее и увидел, что она указывает наверх. Я улыбнулся. Ничего не скажешь, ловко придумано. Забраться на дерево, дождаться, когда пустоголовый варвар отправится на поиски, а как только он уберется подальше, слезай себе да ступай куда хочешь, не опасаясь преследования. Не берусь судить, как там у демонесс-полукровок обстоят дела с душой, но с умом у них явно все в порядке.

Ну что ж, решил я, поиграем. Придется соснуть не под сосной, а на сосне. Вскарабкавшись на дерево, я удобно устроился на толстом нижнем суку и спокойно уснул.

Примерно через час послышался шорох – Панихида спускалась вниз. Она надеялась тихонько пробраться мимо меня, но сон у варваров чуткий. Мигом проснувшись, я ухватил ее за ногу:

– Погулять собралась, или как?

– Проклятье! – выругалась Панихида, тщетно пытаясь высвободить ногу. Что ей, конечно же, не удалось. Она снова была моей пленницей.

– А ведь обещала не убегать, – укорил я.

– Мало ли что я обещала! Сказано же тебе, я лгунья. Такая уж наследственность досталась мне от матушки.

– Тогда мне придется снова тебя связать.

– Ты когда-нибудь пробовал спать связанным по рукам и ногам?

Я задумался:

– Ладно, не буду связывать тебе ни руки, ни ноги. Лучше привяжу тебя к себе, чтобы ты не могла уйти без меня.

Спустив Панихиду на землю, я привязал ее правое запястье к своему левому, затянув лиану тугим варварским узлом. Ножа у нее не было, а распутать такой узел – дело мудреное. Во всяком случае ей не удалось бы сделать это, не разбудив меня.

– Откуда ты знаешь, что я не придушу тебя во сне? – спросила она, когда мы улеглись под деревом.

– Не советую пробовать, а то ведь я, неровен час, могу и забыть, что приберегаю тебя для волшебника Иня.

– Варвар! – фыркнула она, и слово это почему-то не прозвучало как комплимент.

– Варвар и есть, – подтвердил я, надеясь что моя угроза ее малость утихомирит. Угроза вообще-то пустая, я уже говорил, что варвары вовсе не склонны к насилию над женщинами. На сей счет ходит множество самых ужасных слухов, которые мы сами и распускаем для поддержания сложившейся репутации.

Но Панихида не желала утихомириваться.

– Если придется, я использую свой талант, – предупредила она.

– Я что у тебя за талант? живо заинтересовался я. В Ксанфе, конечно, все не без дара, но талант таланту рознь.

– ...страция, – невнятно пробормотала Панихида.

– Что?

– ...монстрация.

– Как-как?

– Демонстация, олух. Это часть моей демонической наследственности. Демонстрация.

– О! – только и протянул я, поскольку решительно ничего не понял. Лишь весьма сведущие люди не стыдятся открыто признавать свое невежество.

– Ладно, делай что хочешь, только не мешай мне спать.

– Не буду, – заверила она.

И слово сдержала. Я заснул и спокойно спал около часа, Панихида не пыталась развязать узел, не пробовала меня душить – все было тихо. Но когда, проснувшись, я машинально потянул лиану, выяснилось, что пленница исчезла. Петля, затянутая вокруг ее запястья, была пуста. Каким-то образом ей удалось выскользнуть, не потревожив узел.

Вскочив на ноги, я поспешил, куда указывала стрелка, и догнал беглянку совсем неподалеку, – видимо, она высвободилась всего несколько минут назад.

– Королевская дочь собралась пройтись в полночь? – поинтересовался я.

– Вот незадача! – сердито воскликнула она. – Ну что бы тебе поспать подольше?

– Как тебе удалось выскользнуть из петли? – спросил я, когда мы вернулись к дереву. – Она слишком узка даже для твоей маленькой ладошки.

– Я же говорила тебе, дубина, страция.

– А, демонстрация, – пробормотал я, понимая, что она не расположена раскрывать свой секрет. – Ладно, посмотрим, что можно сделать. А, вот что. Поскольку от петли толку мало, мне придется держать тебя самому.

– Я буду пинаться, кусаться и царапаться.

– А я исцелюсь.

– Зато тебе будет больно. И не очень-то ты поспишь.

– Слушай, у меня есть предложение. Ты не станешь пинаться, кусаться и царапаться, а я прогоню прочь грязные мысли, которые подсказывают мне, что с тобой следует сделать.

– Ты... ты... – Она просто задохнулась от ярости.

Думаю, до нее дошло, что я не обманываю и даже в какой-то мере надеюсь, что она не примет моего предложения. Я обхватил ее руками, и мы улеглись. Каменная рука почти не ощущала ее тела, зато правая, нормальная, чувствовала за обе. Панихида малость поворочалась, по-видимому, размышляя, не стоит ли начать пинаться, кусаться и царапаться, потом затихла, опустила голову – ее черные волосы щекотали мне нос – и уснула!

С рассветом я проснулся – и обнаружил, что руки мои пусты. Панихида снова ускользнула. Как, во имя Ксанфа, такое могло случиться?

Пришлось снова прибегнуть к помощи стрелки. Панихида уже брела по тягучим пескам, направляясь домой. Спустившись по склону, я набросил на нее аркан и вытянул на твердую землю. Бегство ее не столько рассердило, сколько удивило меня.

– Слушая, как ты высвободилась? Я же не выпускал тебя из рук.

– Высвободилась и снова высвобожусь. Тебе меня не удержать.

Это походило на правду. Мне показалось, что выглядит она как-то странно, но надо было собираться в дорогу.

– Ладно, посмотрим. А сейчас перекуси – и в путь.

Панихида съела несколько картофелин, и мы двинулись дальше. На сей раз я не стал ее связывать, но не спускал с нее глаз. Бежать она не пыталась.

Неожиданно на востоке появилось диковинное облако – оно искрилось и переливалось всеми цветами радуги.

– Не нравится мне это, – пробормотал я, таращась на небо. Облако было очень красиво, но варварам действительно не нравится то, чего они не понимают. Правда, Панихида мне определенно нравилась.

– Это самоцветный град, – сказала она. – Такие тучи зарождаются в этих краях, на границе между тягучими и бегучими песками. Нам надо поискать укрытие.

– Укрываться от града? – возмутился я. – Чтобы варвар обращал внимание на такие мелочи?

– Дело твое, недоумок.

Ее слова понравились мне еще меньше, чем разноцветная туча, но нам все равно не оставалось ничего другого, кроме как идти. Мы шли, а туча росла и разбухала, пока не закрыла половину неба. Затем я услышал тревожную, грустную мелодию и не сразу понял, что это поет Панихида.

– Чего это ты распелась?

– Пою погребальную песнь, – пояснила она, – отпеваю нас с тобой. За это умение я и получила свое имя. Правда, с лютней у меня получается гораздо лучше.

Надо же, она до сих пор сердилась на меня из-за своей тренькалки. Наверное, стоило разрешить ей взять с собой лютню – со здоровенной тыквой под мышкой труднее убежать. Впрочем, сейчас меня больше интересовало другое.

– Отпеваешь? Ты хочешь сказать, что какой-то там град грозит нам смертью?

– Тебе, может, и нет, ты в конце концов очухаешься. Но у всех остальных такого таланта не имеется.

Я заметил, что уши Пуки стали тревожно подрагивать. Он вовсе не стремился превратиться в настоящего призрака. Его смерть никак не входила в мои планы, равно как и смерть Панихиды. Сомневаюсь, чтобы мое задание предусматривало доставку в замок мертвого тела.

– Хорошо, поищем укрытие.

Оглядевшись по сторонам, я приметил выше по склону маленькую рощицу и устремился туда. С помощью меча мне удалось довольно быстро нарубить бревен и соорудить из них коническое строение – нижние концы я крепко вбил в землю, а верхние связал лианами. Щели между бревнами законопатил мхом, каркас обвязал содранной с тех же бревен корой, и получился неказистый, но крепкий и надежный фигвам, жилище, которое варвары используют для защиты от непогоды. Мы все трое забрались внутрь как раз перед тем, как упали первые градины.

– Ловко это у тебя получилось, – с безразличным видом промолвила Панихида.

– Мы, варвары, мастера строить фигвамы, – горделиво промолвил я, как последний дурак купившись на похвалу.

– Век живи – век учись. Я-то думала, вы только и умеете, что похищать беззащитных девиц.

– Это мы тоже можем.

Град забарабанил по нашему убежищу, и мне показалось, что с неба падают камни. Я высунулся – и едва успел увернуться. Самый настоящий камень со свистом пролетел мимо моей головы и ударился оземь, образовав маленькую воронку. Подхватив его, я нырнул в фигвам. Камушек оказался зеленым, в серо-буро-малиновую крапинку.

– Но это же камень, – растерянно пробормотал я.

– Ясное дело. А ты чего ожидал?

– Ну как... град – это же лед. Я думал, из тучи посыплются цветные ледяные шарики.

– То был бы цветной град, недотепа. А это самоцветный.

И действительно, с неба градом сыпались самоцветы – синие, красные, зеленые, оранжевые и голубые. Они были очень красивы – но каждый запросто мог размозжить голову человеку или животному. Возможно, именно по этой причине мы не встречали в окрестностях крупных животных – только маленькие зверушки могли укрыться от этой напасти. Панихида не зря настаивала на укрытии.

Волей-неволей пришлось ждать, когда кончится град. Панихида сидела верхом на Пуке, а я стоял рядом, прижавшись всем телом к ее левой ноге. Не нарочно, просто фигвам был довольно тесен. Панихида снова завела свою песню, и Пука досадливо прижал уши – ему не нравилась ни она, ни ее пение. А вот я был в восторге и от того, и от другого. И особенно от ноги.

Самоцветная буря бушевала около часа. Я задремал, чувствуя под боком прелестную ножку Панихиды, а проснувшись,увидел, что привалился к боку коня-призрака. Пленница снова исчезла.

– Эй, а куда она подевалась? – спросил я. Пука тоже дремал, а когда проснулся, удивился не меньше меня. Выбраться из тесного фигвама, не потревожив никого из нас, казалось решительно невозможным.

Пришлось опять задействовать стрелку. С течением времени она постепенно истаивала и теперь казалась полупрозрачной, но все еще годилась для дела. Стрелка указала на запад – Панихида и на сей раз направилась к дому.

Мы выбрались из укрытия, изрядно потрепанного камнями, пустились в погоню и довольно скоро перехватили беглянку. Она еще не добралась до тягучих песков, но двигалась довольно медленно.

Я схватил ее за руку, и мои пальцы прошли сквозь тонкое запястье.

– Ты призрак! – воскликнул я. – Добегалась! Небось выскочила под град, получила самоцветом по голове, и стала привидением.

– Никакой я не призрак, остолоп, – едва слышно возразила Панихида, – просто чуточку разволновалась.

Я потрогал ее – и мои пальцы легко прошли сквозь тело, представлявшее собой нечто вроде густого тумана. Не слишком плотного, но все же более материального, нежели то, из чего состоят призраки.

– Ой, щекотно! – пискнула Панихида, когда мои пальцы показались из ее груди. Я смущенно отдернул руку:

– Что с тобой случилось?

– Ничего особенного. Это мой талант, точнее, часть моего таланта. Я бы ушла далеко, да встречный ветер помешал. Трудно идти против ветра, когда ты в таком состоянии.

Словно в подтверждении сказанного, налетевший порыв ветра едва не сбил ее с ног. Кажется, она почти ничего не весила.

– Так твой талант состоит в умении утончаться?

– Сколько я тебе долдонила, что этот талант связан с моим демоническим происхождением. Его название происходит от слов «демон» и «монстр», то есть чудовище, и означает чудовищную способность демонов превращаться во что угодно. Изменять плотность, форму и размеры тела по своему усмотрению.

– Но почему ты позволила связать себя, ежели умеешь выделывать такие фокусы?

– Потому что на это уходит много времени, – с горечью призналась Панихида. – Чтобы изменить что-нибудь одно, скажем, плотность, требуется целый час. А ты ни разу не оставлял меня без пригляду дольше.

Честно скажу, я чувствовал себя почти виноватым.

– Значит, сквозь петлю ты просто просочилась?

– Конечно. – Голос Панихиды стал звучать громче, она постепенно уплотнялась. – То же самое и сейчас. Я сделалась почти бесплотной, так что самоцветы не могли причинить мне вреда, они просто пролетали насквозь. Но град закончился слишком рано, и ты смог пуститься в погоню. Да еще этот противный встречный ветер...

Поначалу я малость подрастерялся, не зная, как удержать существо, подобное дыму или туману, но довольно скоро смекнул, что это не так уж сложно. Нужен веер, опахало или что-нибудь в этом роде. Достаточно подгонять ее ветерком, и она полетит туда, куда надо.

– А ты умеешь изменяться и в других отношениях?

Панихида бросила на меня сердитый взгляд и махнула рукой:

– Так и быть, расскажу тебе все. Уж больно ты везучий. Так вот, демоны умеют изменять свой облик мгновенно, благодаря чему моя мать и смогла ввести в заблуждение короля Громлена, который и пальцем бы ее не тронул, знай он, кто она такая. Истинное ее обличье ужасно, но ей ничего не стоило прикинуться человеком, да так, что никто не мог углядеть разницу. Но я демонесса лишь наполовину и не могу продемонстрировать такую же эффективность. Если я хочу стать больше или меньше своего истинного размера, на это уходит час. Но в результате я разуплотняюсь или наоборот, уплотняюсь и превращаюсь в туманного гиганта или сверхплотного карлика. Для того чтобы вернуть нормальную плотность, требуется еще час. Ну и наконец, ежели я захочу стать с виду... например, нормальной мышью, придется добавить третий час – на изменение формы. Если бы ты хоть раз предоставил мне три часа...

Оставалось лишь качать головой. Ну и создание. Чего доброго превратится в дракона да слопает меня за милую душу.

– Не могу понять, как может волшебник Инь хотеть жениться на такой женщине.

– Да не хочет он этого! Единственное его желание – взойти на трон. Но он хочет обеспечить своего рода преемственность, чтобы народ Ксанфа с готовностью признал его королем и ни у кого не было никаких сомнений в законности его власти. Но же самое и Ян. У них обоих одна политика на уме, а до меня им нет дела. А мне до них. Я не хочу замуж ни за того, ни за другого.

– А как же вся эта шумиха, связанная с твоим происхождением? Люди могут не захотеть, чтобы их королевой стала незаконнорожденная, да еще и наполовину демонесса.

– Так ведь простой народ ничего об этом не знает. Скандал был громкий, но он затронул только волшебников и придворных. Для всего Ксанфа я дочь короля – и этого достаточно.

Я вздохнул:

– Жаль, что мне придется отвезти тебя в замок. Честное слово, очень жаль. Но варвары всегда выполняют свои обещания. Может, потом тебе удастся сбежать, ты ведь на это мастерица.

– Сказал тоже – сбежать! Разве от волшебников убежишь? Разве от него спрячешься? Они прекрасно знали, где я живу, и не приставали ко мне лишь потому, что я пригрозила им самоубийством. Сказала, что брошусь в Провал. У меня в хижине специально устроен люк... Впрочем, ты знаешь. Но в замке Ругна мне нечем их напугать. – По ее туманным щекам катились прозрачные слезы. – Лучше мне умереть, чем выйти за любого из них! Но у меня нет выбора – и все из-за тебя, бесчувственный негодяй!

Я печально кивнул, ибо если и был негодяем, то отнюдь не бесчувственным И чувствовал себя ужасно.

Мы вернулись в фигвам. Примерно через час Панихида восстановила нормальную плотность, но к тому времени уже начинало смеркаться, и пускаться в дорогу было поздно. Мы решили заночевать здесь. Ближние деревья изрядно потрепало градом, но нам было только на руку, ведь самоцветы посшибали на землю множество съедобных фруктов.

Передо мной стояла нелегкая задача – сообразить, как удержать Панихиду от побега в течение ночи. Она уже продемонстрировала мне свои возможности, и я понимал, что никакие узы ее не остановят. Но там, где бесполезна сила, иногда помогает хитрость. Если моя уловка сработает, все существенно упростится. Ну а не сработает... в любом случае стоит попробовать.

Я вышел наружу и обошел наше убежище с таким видом, будто что-то ищу. Рука моя на рукояти меча.

– Как жаль, что у меня нет лука, – пробормотал я, словно в пространство.

– Лук-то тебе зачем? – спросила Панихида. – Решил пристрелить меня, если я снова вздумаю убежать?

– Не обращай внимания, все в порядке, – промолвил я, вглядываясь во тьму из-под окаменевшей руки. – Мне вовсе не хотелось тебя пугать. Едва ли они нападут ночью...

– Кто не нападет ночью? – требовательно спросила Панихида.

– Следы не слишком горячие, – продолжал я, – надо думать, они улетели пару дней назад. Пука, ты не чуешь ничего посвежее?

Пука понюхал воздух и отрицательно замотал головой. Он был достаточно сообразителен, чтобы подыграть мне.

– Кто улетел? – не унималась моя пленница. Неизвестность всегда раздражает – мне хорошо знакомо это чувство.

– Гарпии, конечно, – отозвался наконец я.

– В этих краях не водится никаких гарпий.

– Вот и я говорю, не водится. Кажется, они гнездятся на утесах, наверное, пролетали мимо. Они не вернутся, зачем им возвращаться?

Панихида промолчала. Когда мы стали устраиваться на ночь, я заявил, что буду спать снаррки.

– Неужели ты не станешь меня держать?

– А тебя держи не держи – никакого толку. Думаю, ты могла бы высвободиться, даже когда ехала верхом, просто не хотела делать это на виду.

– Правильно, варвар.

Она немного поразмыслила и добавила:

– Но если хочешь, можешь опять обхватить меня своими ручищами. Вдруг на сей раз что-нибудь почувствуешь.

Прозвучало это несколько двусмысленно.

– Нет, думаю, мне лучше остаться снаружи, – промолвил я, нервно поглядывая по сторонам, словно и впрямь опасался гарпий.

Затем я прилег, не снимая руки с рукояти меча.

– Значит, решил поспать на свежем воздухе. А вдруг гарпии налетят?

– Так ведь они в здешних краях не водятся, – напомнил я. Но вытащил меч из ножен.

Панихида скривилась и нырнула в фигвам. Пук пощипывал травку на склоне. Я уснул – варвары умеют и засыпать, и пробуждаться мгновенно, на манер диких животных.

Через некоторое время меня разбудил шелест крыльев. Открыв глаза, я увидел, что это всего лишь воробей, не представлявший для нас никакой опасности, ибо воров среди нас не имелось и бить ему было некого. Но тут из укрытия выскользнула Панихида. Она вовсе не пустилась наутек, а прилегла рядом со мной и шепнула:

– Лучше бы ты меня держал, а то я могу наделать глупостей.

Ага. Кажется, моя уловка сработала. Кому захочется бегать по ночам, ежели рядом могут оказаться гарпии. С этими тварями шутки плохи.

– Делай что хочешь, демонстрантка.

Она придвинулась ко мне – теплая и мягкая:

– Я очень жалею, что убила тебя, Джордан. В первый раз Панихида назвала меня по имени.

– Ты ведь лгунья.

– Будь ты проклят! – Она стукнула меня маленьким кулачком. Совсем небольно, тем паче что мне было приятно любое ее прикосновение. Жаль, что наши отношения складывались таким образом.

– Это тоже ложь! – неожиданно заявила Панихида и поцеловала меня в губы – долгим, крепким поцелуем.

Увы, я и без ее слов знал, что все это ложь. Панихиду не заботило, жив я или мертв, она просто хотела заморочить мне голову, убаюкать меня до потери бдительности, чтобы получить возможность бежать. Во всем, что касалось женщин, я был весьма наивен, но даже моя наивность имела пределы. Да и собственный опыт чему-то учил.

Но при всем этом мне очень хотелось думать, что столь очаровательная девушка, как Панихида, демонесса она или нет, могла и взаправду увлечься простым неотесанным варваром.

– Теперь мне понятно, что случилось с королем Громденом, – пробормотал я, когда ее губы оторвались от моих.

Панихида напряглась, а потом грустно рассмеялась:

– Клянусь, я никогда не поступила бы с мужчиной так, как обошлась мать с моим отцом... Впрочем, возможно, я и сейчас лгу.

Она умолкла, уткнулась в мое плечо – и оно стало влажным. Панихида плакала. Но может ли плакать бездушное создание? И станет ли, даже если может? Разве что притворно. Но...

– Эй, с тобой все в порядке? – спросил я.

В ответ Панихида всхлипнула.

Я вел себя как дурак и понимал, что веду себя как дурак, но ничего не мог с этим поделать. Иногда мужчине приходится быть дураком, если он действительно мужчина. Я обнял ее и прижал к себе – не для того, чтобы помешать ей убежать, а потому, что мне очень этого хотелось.

Она плакала несколько минут, а потом уснула. Следом заснул и я, но через некоторое время по привычке проснулся и, глядя в ночное небо, пробормотал:

– Нет здесь никаких гарпий.

– А то я не знаю, – сонным голосом отозвалась Панихида.

Надо же, а я думал, она спит.

Во второй раз меня разбудил рассвет. Панихида лежала рядом. Этой ночью она не пыталась бежать.

Глава 11 Меч и камень

Поутру мы продолжили путь. Склон изгибался к югу, и мы следовали по нему, пока не обошли зону тягучих песков, после чего вернулись на ровную землю. Здесь было полно животных, так что мне пришлось отогнать грифона и пугануть какое-то речное чудовище, но ничего интересного не случилось. На следующий день нам предстояло прибыть в замок Ругна.

– Ты знаешь, что я не хочу туда возвращаться? – спросила Панихида, глядя на меня огромными темными глазами.

– Знаю.

– Ты знаешь, что, если я вернусь, замок Ругна падет?

– Только с твоих слов. Но ты могла и солгать.

– Может, не стоит торопиться? Кажется, ты начинаешь мне нравиться.

– Не знаю, не знаю... ты что угодно скажешь, лишь бы добиться своего.

– Хочешь убедиться, что это правда? Что я очень даже к тебе расположена?

Только дурак мог согласиться на это – а уж отказаться тем более. Я понимал, что Панихида скорее всего не кто иная, как лживая, вероломная полу-демонесса, но она была прекрасна, а варвары ценят телесную красоту куда выше духовной. И если я отвергал ее соблазны, то не потому, что боялся ее тела, а потому, что боялся того, что это тело может сделать с моим умом. Но решимость моя ослабевала с каждым мгновением.

– Не хочешь – как хочешь. Тогда я превращусь во что-нибудь и сбегу от тебя.

– Далеко не убежишь. Здесь полно чудовищ, так что для одинокой девицы вовсе нелишне иметь под рукой крепкого варвара с мечом. Не думаю, что ты сумела бы сама отбиться от грифона. – Говорил я умно, видимо, все еще сказывалось воздействие К.И. – Сама посули, ведь когда ты принимаешь облик какого-либо создания, то становишься точь-в-точь таким, как оно, с виду, но не им самим. Скажем, ежели ты превратишься в птицу, это еще не значит, что полетишь. Ну разве что когда станешь туманной, тебя унесет ветер. А на то, чтобы научиться летать по-птичьи, может уйти вся жизнь.

Она пожала плечами, но возражать не стала.

– Вообще-то кое в чем я могу подражать существам, в которых превращаюсь, но насчет полета ты скорее всего прав. Это особое умение, и его не обретешь, просто отрастив крылья. Попробовав полететь, я, наверное, впилилась бы в ближайшее дерево, после чего стала легкой добычей какого-нибудь хищника.

– Вот-вот. В таком деле надо много практиковаться, но как раз практиковаться-то и опасно. А умение зачастую значит не меньше, чем обличье. Так что возможности твоего таланта не безграничны.

– Я поняла это еще тогда, когда ты стал пугать меня гарпиями. В Ксанфе полным-полно тварей, которые с радостью полакомятся беззащитной одинокой девушкой. Тебе-то что, вон у тебя какие мускулы, да еще и меч в придачу. Кажется, он заменяет тебе сердце. Знай кроши чудовищ в свое удовольствие, Я – совсем другое дело. Пусть до моего дома всего-то день пути, у меня нет уверенности, что я туда доберусь. – Панихида развела руками. – Сердце у меня, может, и каменное, но чудовищам до этого дела нет. Они вмиг пожрут мое тело, но задаваясь вопросом об отсутствии или наличии в нем души. А воскреснуть я, в отличии от тебя, не смогу.

– Выходит, у меня вместо сердца меч, а у тебя камень, – сказал я с усмешкой, ибо часть моего тела все еще не раскаменела.

– Что-то в это роде. Вот будь у меня твое тело, я могла бы пойти прямо домой.

– Так превратись в меня – и вперед.

– Превратиться – дело нехитрое, – задумчиво сказала она, – но ты ведь сам объяснил, что я стану тобой с виду. И это правда. У меня не будет ни твоего умения владеть мечом, ни твоей способности к самоисцелению. А от одной внешности толку мало.

– Как сказать. Будь у меня твоя внешность, я был бы прекрасным созданием.

– Душа моя вовсе не так прекрасна – если у меня вообще есть душа.

Я промолчал. Панихида была очаровательной женщиной, и, естественно, ее очарование меня очаровывало. Зная о ее происхождении, я не желал о нем помнить и хотел верить, что внутренне она так же хороша, как и внешне. В конце концов, у меня даже были для этого некоторые основания – Панихида проявила незаурядный ум, а это уж никак не внешнее качество. И уж во всяком случае она не была слишком злой, хотя, назвать ее чересчур доброй язык бы не повернулся. Но тут я, пожалуй, стал рассуждать о материях, слишком сложных для варвара. Жизнь гораздо проще, когда добро и зло четко разграничены. И правильно обозначены.

К полудню мы добрались до дивной рощи родословных деревьев. Могучий ствол каждого из них разделялся на две главные ветви, потом на четыре, потом на восемь... а к вершине набиралось столько маленьких веточек, что их уж не различал глаз. Трещинки на коре складывались в печатные буквы, в какой-то момент я даже пожалел, что не умею читать. Вот здорово было бы узнать собственную родословную.

– А вот я умею читать, – заявила Панихида, – королевских детей непременно обучают грамоте. Но родословными не интересуюсь. Мне не хочется вспоминать о своих предках по демонической линии.

Мы двинулись дальше и вскоре увидели галерейную рощу с самыми прекрасными деревьями, какие только можно представить. Точеные стволы и ветви являли собой образцы самой изысканной скульптуры. Живописные кроны радовали глаз великолепным сочетанием красок. Ажурное хитросплетение листьев зачаровывало волшебной игрой света и тени.

Ни одна галерейная роща – уж не знаю почему – не обходится без натюрмортии, и здесь мы тоже встретили такое дерево. Конечно, оно было мертвым, но это ничуть не умаляло его красоты.

Более того, его отличали особая четкость и строгость линий. В нижней части ствола, у самых корней, темнело большое дупло, но даже оно представляло собой изящную арку, походившую на вход в сказочное подземное царство.

Залюбовавшись этим насажанным неведомо кем вернисажем, я позабыл обо всем, и, когда увидел лежавший на земле маленький черный меч, было уже слишком поздно. Он вспыхнул и мгновенно увеличился до размеров обычного клинка. Затем Меч взлетел и повис в воздухе на уровне моего лица. Вороненая сталь угрожающе сверкала в лучах полуденного солнца.

Итак, меня в очередной раз угораздило нарваться на черное заклятие Яна. И когда я наконец научась бдительности? Но варвары не зря славятся быстротой реакции – мой собственный меч был уже выхвачен из ножен.

– Берегитесь! – крикнул я Пуке и Панихиде. – Держитесь от меня подальше. Эта штуковина смертельно опасна!

В следующий миг я в полной мере убедился в правоте своих слов. Черный клинок с размаху нанес рубящий удар, который мне едва удалось отбить. Меня отбросило назад, и рука моя загудела. Казалось, черным мечом орудует незримый гигант. Следующий удар был нанесен с той же сокрушительной силой. Я парировал и его. Клинки сшиблись, в воздух полетели искры, и на моем мече осталась зазубрина. Ничего не скажешь, злые волшебники делают мечи из стали доброй закалки. Правда, мой меч слегка погнулся и зазубрился в результате падения... Хм... не помню куда. Но куда-то он точно падал, и я вместе с ним.

Вражий меч перекрутился в воздухе и попытался пронзить меня колющим ударом сзади. Я отскочил в сторону, и черное острие со свистом пролетело мимо, но, чтобы уклониться от очередного выпада, мне пришлось упасть на землю. Никогда прежде мне не доводилось сталкиваться ни с чем подобным. Умение владеть мечом – гордость всякого уважающего себя варвара, и я, разумеется, тоже гордился своим искусством. Именно оно позволяло мне не бояться древопутан и грифонов – при всем моем к ним уважении. Конечно, с драконами дело обстояло сложнее, но на то они и драконы. Драка для них самое разлюбезное занятие – что же не драться, ежели пышешь паром, дымом или огнем да вдобавок прикрыт чешуйчатой броней. Однако сейчас мне приходилось иметь дело не с ветвями древопутаны, не с клювом грифона и даже не с драконьей пастью, а с мечом, наносившим по три удара в секунду. И при этом я не мог поразить того, кто его держал, потому что его никто не держал. Поняв, что меня не достать ни с фронта, ни с тыла, черный меч нанес неожиданный удар сбоку – он был обучен и фланговым атакам. Я уже поднимался на ноги, но, пытаясь увернуться, снова упал. Клинок полоснул по моим ногам, однако я успел их поджать, и черное лезвие, как заправский лемех, выворотило пласт земли.

Как уже говорилось, реакция у меня отличная, да и силы не занимать. Правда, в последнее время мне приходилось слишком часто умирать, но я уже почти полностью исцелился, разве что не совсем раскаменел. Кстати, мне не было никакой нужды отдергивать ноги. Нет такой стали, которая способна рубить камень. В общем, сражался я хорошо, но, зная толк в воинском искусстве, прекрасно понимал, что положение мое безнадежное. Магический меч отличался невиданной свирепостью и, в отличие от меня, не выказывал ни малейших признаков утомления. Волшебник Ян, конечно, бессовестный злодей, но заклятия мастерит на совесть. Не худо бы унести ноги – но как? Меч преследовал меня с неослабевающим упорством. Он жаждал моей крови, только моей крови и ничего, кроме моей крови.

В следующий миг черный клинок перелетел на левую сторону и рубанул, прежде чем я успел развернуться ему навстречу. Оставалось одно – подставить левую руку.

Волшебный меч с громким клацаньем отлетел назад. Ну конечно, моя рука все еще оставалась каменной. Пожалуй, я впервые порадовался тому, что исцеление происходило не слишком быстро. Вот уж воистину, не было бы счастья, да несчастье помогло – одно черное заклятие Яна в какой-то мере защищало меня от другого. Неудача не охладила пыл магического клинка, напротив привела его в ярость. Я едва отразил удар, направленный в шею, – достигни он цели, моя голова, наверное, улетела бы на луну. Что нежелательно – с луны ее не достанешь, а отращивать новую – занятие хлопотное и неприятное. Решив схитрить, отбитый клинок упал на землю, а затем неожиданно подсек мне ноги. На сей раз я не стал их отдергивать. Сталь снова звякнула о камень.

Пока мне везло, но я понимал, что без магического щита этой битвы не выиграть. Рано или поздно я просто свалюсь от усталости.

– Заклятие! – изо всей мочи заорал я Панихиде. – Достань заклятие!

– Какое?

И впрямь – какое? Заклятие перепутаны, да и вообще, с чего я решил, что она станет мне помогать? Ежели черная железяка раскромсает меня на части, Панихида сможет отправиться домой. Правда, без меня ей все равно до дому не добраться – слопают по дороге, так что скорее всего она поможет. В любом случае, выбора у меня не было. Пригнувшись – черный меч просвистел над моей головой, – я крикнул:

– Бери любое. Они у Пуки.

Панихида медлила; думаю, она размышляла, стоит ли выполнять мою просьбу. Но Пука предупреждающе фыркнул, и она все-таки решила помочь. Подойдя к нему, Панихида открыла сумку с чарами и запустила в нее руку.

Между тем волшебный клинок ярился пуще прежнего. Он сплетал в воздухе такие узоры, что у меня рябило в глазах, и с каждым мгновением парировать его удары становилось все труднее и труднее. Он вертелся вокруг, заставляя и меня беспрерывно поворачиваться, оберегая то тыл, то фланги. наконец я понял, что если не сумею прикрыть спину, то буду изрублен в считанные мгновения.

К счастью, в этот миг на глаза мне попалось мертвое дерево с высоким похожим на стрельчатую арку дуплом. Как раз то, что требовалось. Я поспешно отступил к дереву и встал под аркой, которая оказалась как раз в мой рост. Теперь черный меч не мог атаковать меня сзади.

Осознав это, он взбесился от злости и со страшной силой рубанул по мертвому стволу. Однако древесина оказалась столь же твердой, сколь и красивой – клинку удалось сделать лишь неглубокую зарубку.

В такой позиции можно было продержаться довольно долго. Отступать глубже, пожалуй, не стоило – внутри ствола я не смог бы свободно орудовать собственным мечом, тогда как сейчас держал его наготове, предоставив вражескому клинку растрачивать силы на рубку дерева. Мое отступление длилось считанные секунды. Мне они показались часами, но за это время Панихида достала из сумы одно из белых заклятий.

– Это сгодится? – спросила она, с отвращением глядя на глазастую белую лиану. – Какая гадость!

Я знал, что заклятие, первоначально запечатленное в этой лиане, уже было пущено в ход, а стало быть, сейчас там могло оказаться что угодно. В том числе и белый щит, в котором я так отчаянно нуждался.

– Сойдет! – крикнул я. – Бросай сюда!

Снова схлестнулись клинки – и вновь полетели искры. На моем мече было уже немало зарубок, но варварская сталь все же держалась. Панихида сделала несколько шагов по направлению ко мне, а затем в потешной женской манере – снизу вверх – бросила свернутую в клубок лозу. Как ни странно, бросок оказался довольно точным – заклятие ударилось о ствол дерева и отлетело мне под ноги. Почуяв неладное, черный меч нацелился на лиану.

– Действуй! – заорал я.

Вспышка произошла за долю секунды до того, как меч нанес удар.

А затем случилось нечто более чем странное.

Мое сознание, а может, это был разум, или душа, или что-то подобное, выпорхнуло из тела и взмыло в воздух. Может быть, черный клинок все-таки зарубил меня, и теперь душа летела туда, куда в таких случаях попадают души? Однако я умирал уже не раз, но никогда прежде ничего подобного не испытывал.

Затем это – остановимся на слове «сознание» – приблизилось к Панихиде, нырнуло в ее тело и устроилось там.

Раздался хриплый крик. Мое тело выронило меч и попятилось вглубь дупла. В ту же секунду вражий клинок сделал выпад и пронзил мое незащищенное сердце. Кровь ручьем хлынула из груди. Я пошатнулся и упал ничком.

Но черный меч этим не удовлетворился. Взлетев в воздух, он со всего размаху обрушился на незащищенную шею. Голова отлетела, откатилась на несколько шагов и остановилась в какой-то ямке, таращась в небо с несколько удивленным видом.

Однако злодейскому клинку и того было мало. Сначала он отсек мою правую руку, а затем оттяпал и левую – возле самого плеча, где она не была каменной. Кажется, он вознамерился изрубить меня на мелкие кусочки.

Не в силах выносить такое надругательство над своим телом, я рванулся вперед – но тут же замер на месте. Как и куда я мог рвануться, ежели заколот, обезглавлен и расчленен? Кто это – я или не я?

В следующее мгновение до меня дошло, что, коли мое тело мертво, а сознание живо, стало быть, оно перенеслось в тело Панихиды. А сознание Панихиды, надо полагать, пребывало в моем теле – в данный момент бессознательном. Ибо я задействовал заклятие обмена. Точнее, обратного обмена, оно предназначалось для противодействия злому заклятию Яна. Но поскольку то, черное заклятие, еще не было пущено в ход, вместо обратного обмена произошел прямой. Белые чары сработали так, как полагалось сработать черным.

Бедная Панихида, представляю, каково ей было обнаружить себя в моем теле, сражающейся со смертоносным мечом. Оружием она не владела и защитить себя, разумеется, не могла. Для того чтобы летать, недостаточно принять облик птицы, точно так же и чтобы сражаться, как мужчина, недостаточно оказаться в мужском теле. Будучи женщиной, Панихида и повела себя как женщина – бросила меч, закричала и попыталась убежать. Вражий клинок мигом воспользовался полученным преимуществом – откуда ему было знать, что убивает он не того, кого надо.

Вернуть меня в собственное тело могло лишь черное обменное заклятие – но поди его найди. Кроме того, не мешало подумать о том, как это тело сохранить. Черный меч не унимался. Он рьяно кромсал поверженного врага, а я стоял столбом и не знал, что делать.

В последнее время у моего таланта было слишком много работы. Усердие черного меча заставляло усомниться в том, что мое тело сможет восстановиться скоро. Да и сможет ли вообще? Кто знает, с чем связан магический талант – с телом или с сознанием? Возможно, способность к самоисцелению вместе с моим "я" перекочевало в тело Панихиды. В таком случае мое тело погибло окончательно – а вместе с ним и сознание Панихиды. Неужто теперь я на всю жизнь останусь в ее облике?

Хм... а Инь? Что же мне теперь, выходить за него замуж? Эта мысль заставила меня с большим сочувствием и пониманием отнестись к нежеланию Панихиды возвращаться в замок Ругна. Но нет, скорее всего наши таланты остались в телах. И мне следует сделать все, чтобы от моего тела осталось как можно больше. Необходимо остановить меч. А раз сил для этого у меня нет, придется действовать хитростью.

Подбежав к искромсанному телу, я ухватил черный меч за рукоять. Тот несколько удивился, но прервал свою кровавую работу и выжидающе замер.

– Спасибо тебе, славный клинок! – воскликнул я голосом Панихиды. – Ты действовал отважно и спас меня от участи, худшей, чем смерть. Теперь можешь и отдохнуть.

Меч помедлил, потом, кажется, решил принять мое предложение. Я улыбнулся, по опыту зная, как действуют на мужчин улыбки хорошеньких женщин, – а трудно было заподозрить, что у черного меча женская натура.

Однако долго ли мне удастся дурить эту кровожадную железяку? Стоит мечу сообразить, что случилось, и он мигом расчленит и это тело. Вот уж тогда со мной будет покончено. Необходимо было вывести черный клинок из игры, прежде чем он заподозрит неладное. Но как? Ответ на этот вопрос нашелся почти сразу. Конечно же, с помощью таланта Панихиды. Ведь когда она разуплотнялась, разуплотнялось и ее платье. В противном случае я поймал бы ее голой, а такое не забывается. Следовало предположить, что способность к изменению облика затрагивает все предметы, непосредственно связанные с носителем таланта. Ежели разуплотнялось серое платье, то самое, которое сейчас на мне, значит, и зажатый в моей руке черный клинок мог...

Ну а дальше что? Не могу же я вечно оставаться парообразным. И меч тоже. Я его выпущу, он затвердеет и, сообразив, что его провели, изрубит на части и это тело. От него не убежишь, потому что он умеет летать. Наверное, со временем придающие ему силу чары ослабнут, но, судя по продолжительности действия других заклятий, это произойдет весьма не скоро.

Однако, не избавившись от меча, я не мог ничего сделать для своего тела, а от одного вида таращившейся в небо отсеченной головы мне становилось не по себе. Вдруг, пока я тут рассусоливаю, придет какой-нибудь хищник, да и схрумкает ее как ни в чем не бывало. Однако в новом теле я соображал довольно быстро, может потому, что в голове Панихиды не было ни песка, ни грязи. А почему бы, подумалось мне, не попробовать сначала разуплотнить меч, а потом засадить его в какую-нибудь штуковину потверже, из которой ему не выбраться?

Затея казалась многообещающей, но прежде всего следовало узнать, в состоянии ли я воспользоваться талантом Панихиды. У меня не было ни малейшего представления о том, как пустить его в ход. Достаточно ли просто захотеть истончиться, или надо вообразить себя чем-то вроде призрака, или необходимо изречь ключевое слово? Мой собственный талант не требовалось специально приводить в действие – он работал сам по себе, когда возникала нужда. Ладно, решил я, чем гадать, лучше попробовать. Сосредоточусь на бесплотности и посмотрю, что из этого выйдет.

– Почему бы нам не прогуляться, дружок? – сказал я черному мечу, держа его рукоять в маленькой ручке Панихиды. Конечно, клинок был слишком тяжел для такой руки, но он сам поддерживал себя на весу, видимо, не желая затруднять красивую женщину, кажется, я уже говорил, что у него явно была мужская натура. Должен признать, что выглядел меч великолепно и на его лезвии не было ни единой зарубки. Прочностью и закалкой он превосходил мой – но не был моим, и доверять ему я не мог. Ни сейчас, ни, особенно, после того, как исцелится мое тело.

Интересно, откуда он вообще взялся? Вряд ли волшебник Ян сам выковал клинок, скорее всего раздобыл где-нибудь, п потом заколдовал. То же могло относиться и к другим его заклятиям, равно как и к заклятиям Иня. Удивительно, что у этих двойняшек столь схожие таланты. Близнецы в Ксанфе не редкость, но таланты у них, как правило, разные.

Я обернулся и увидел Пуку. Уши его были прижаты к голове, ноздри раздувались, глаза побелели от гнева. Он злобно скалил зубы.

Ох, этого-то я и не учел. Верный друг считал меня погибшим, а перед собой видел Панихиду, дружески беседующую с погубившим меня черным клинком.

– Пука, – начал было я, – не делай глупостей. Дай мне объяснить...

К счастью, у меня хватило ума не продолжать. Черный меч все слышал, и, узнай он правду, я не смог бы удержать его слабыми ручонками Панихиды. Возможно, и собственными не удержал бы – этот клинок обладал дьявольской силой.

Нужно было придумать, как разъяснить обстановку Пуке, не разоблачив себя перед черным мечом. К счастью, – кажется, я об этом уже упоминал, – в теле Панихиды я соображал быстрее. Может, мозги у нее лучше моих?

– Стой на месте, животное! – выкрикнул я. – Ибо сей доблестный меч расправится со всяким, кто попытается доставить меня в замок Ругна. Отныне я свободе... свободна! Видишь, что случилось с этим невеждой? – я бросил взгляд на искромсанное тело.

Пука напрягся, дрожа от ярости. Я понял, что еще миг, и он бросится в бой, не страшась черного меча. Таким другом действительно можно гордиться.

– Подумай, животное, кого ты видишь перед собой, – продолжал я, глядя Пуке прямо в глаза. Держа меч в правой руке у правого бедра, я подмигнул коню левым глазом, так, чтобы черный клинок не заметил.

Пука и сам моргнул, не иначе как от удивления, но его напряжение не ослабло. Он знал, что Панихида лгунья, и не ждал от нее ничего, кроме подвоха.

– Вспомни, какими чарами набита сума, что нацепил на тебя этот бездельник, – сказал я. – Какие из них пущены в ход, а какие нет.

Сказать больше значило навлечь на себя подозрение – мало ли что могло быть известно на сей счет мечу. Но Пука знал о заклятиях все – по пути к дому Панихиды я рассказал ему о них, поскольку они могли подействовать и на него.

Увы, мой намек не был понят. Пук, похоже, забыл про обменное заклятие, а может, гнев мешал ему сосредоточиться.

– Припомни, сколько горя тебе пришлось хлебнуть из-за этого варвара. Разве не он виной тому, что ты едва не налетел на огненную стену, с трудом ускакал от гоблинов и еле выбрался из Пещеры свинопотамов?

Я снова подмигнул, и Пука снова моргнул. Все эти приключения мы пережили вдвоем, когда Панихиды с нами не было. Конь-призрак не помнил, чтобы я ей о них рассказывал. Сейчас он пребывал в растерянности.

– А эльфы? – не унимался я. – Этот лоботряс три дня увивался за Колокольчик, а о тебе и думать забыл. Чем ты ему обязан? Тем, что тебя едва не сожрали драконы, после чего тебе же пришлось лезть в самое логовище огров, чтобы выполнить работу за погибшего аиста? – Я со значением уставился ему в глаза. – И что вообще может связывать коня-призрака с варваром?

Дружба, вот что. Кто-кто, а Пука знал ответ. Я незаметно подмигнул ему в третий раз и увидел, как уши его вновь встали торчком. Конь фыркнул и мотнул головой. Он понял, что случилось, и признал меня мною, а стало быть, я мог рассчитывать на его помощь.

– Думаю, ты и без меня сообразишь, что делать с этим никчемным трупом, – сказал я, указывая на свое тело. – Займись им, а у меня есть кое-какие дела.

Пука отступил в сторону, а я, держа меч перед собой, двинулся мимо него по галерейной роще. Сейчас ее великолепие и разнообразие производили на меня еще большее впечатление, чем когда я пребывал в собственном теле. Оно и понятно, я любовался ею глазами королевской дочки, а принцессы, как правило, обладают более развитым художественным вкусом, чем неотесанные варвары.

Шагая между деревьями, я изо всех сил пытался разуплотниться. Ничего не получалось, но меня это не останавливало. Со слов Панихиды мне было известно, что нельзя стать бесплотным, как туман, быстрее чем за час. Значит, надо тянуть время.

Только сейчас я начал по-настоящему осознавать, в какое тело меня занесло. Оно весьма отличалось от того, к которому я привык. Ноги казались толстоватыми в бедрах, ступни непропорционально маленькими, а уж ручонки... Ничего похожего на мускулы. Центр тяжести находился непривычно низко, к чему мне не сразу удалось приспособиться. Похлопав себя левой рукой, я обнаружил несколько явно лишних выпуклостей – ягодицы были слишком округлыми, а уж о груди и говорить нечего. Грудными мышцами там и не пахло, а... то, что находилось на их месте, дрожало и подпрыгивало на каждом шагу.

Мало того, что я ощущал себя до крайности неуклюжим, так еще и длинные черные волосы все время норовили упасть на лицо, так что приходилось идти, задрав подбородок. Причем мелкими, семенящими шажками, потому как при нормальной походке бедра невообразимо вихляли.

М-да, а прежде я никогда не задумывался, каково приходится женщинам, постоянно пребывающим в таких телах. Неудивительно, что они завидуют мужчинам.

Примерно через полчаса, к превеликому своему облегчению, я почувствовал, что талант Панихиды действует. Тело стало заметно легче, а сопротивление воздуха ощущалось сильнее. Пришло время подумать, куда засунуть этот проклятый меч.

Дерево не годилось – рано или поздно стальной клинок вырвется на волю. Закопать в глубокую нору? Нет, пожалуй, он сам же и откопается. Что бы такое найти, покрепче да потверже...

И тут на самом краю галерейкой рощи я увидел здоровенный, высотой в половину человеческого роста валун. Кажется, это был кусок мрамора. Как раз то, что нужно.

Тем временем и я, и меч сделались бесплотными, как туман. Направляясь к валуну, я пнул попавшееся по пути деревце, и нога моя прошла насквозь без всякого сопротивления. Мне оставалось лишь осуществить свой замысел.

Подойдя к валуну вплотную, я перехватил меч так, чтобы острие было направлено вниз, обеими руками поднял над головой и изо всех сил вонзил в камень. Клинок погрузился в мрамор по самую рукоять. Я выпустил его, отступил на шаг, любуясь делом своих рук, и удовлетворенно проговорил:

– Здесь тебе самое место.

И кто меня, дурака, за язык тянул? Меч услышал мои слова, заподозрил неладное и стал подниматься, высвобождаясь из камня.

Я поспешно схватился за рукоять и принялся запихивать его обратно, ласково приговаривая:

– Куда ты, доблестный клинок? После таких славных трудов надо как следует отдохнуть, ты это заслужил. Нельзя же все время рубить варваров.

Вкрадчивый голос и обворожительный взгляд Панихиды сделали свое дело – меч успокоился. Однако теперь я не решался выпустить его из рук – вдруг он снова выберется из валуна и взлетит? Поймать его и провести во второй раз явно не удастся. Оставалось лишь убаюкивать его, поглаживая рукоять, как, помнится, поглаживала меня Панихида в ту ночь, когда ни с того ни с сего припала к моим губам.

Итак, я оставался возле валуна, и мы оба – я и меч – постепенно твердели. Возможно, это происходило слишком быстро – клинок что-то заподозрил и начал беспокойно ворочаться. Чтобы утихомирить его, я запел. Никогда прежде мне не приходилось делать ничего подобного. Я не знал мелодии и слов ни единой песни, а потому с огромным воодушевлением напевал «ля-ля-ля», но дело спас прелестный печальный голосок Панихиды. Смертоносное оружие заслушалось и успокоилось. Ох уж эти мне женские уловки!

Петь пришлось целый час, но за это время и мое тело, и меч восстановили нормальную плотность. Лишь тогда я осмелился выпустить рукоять, надеясь, что клинок прочно застрял в камне.

Кажется, он и вправду завяз основательно. Я отступил на шаг... еще на шаг – меч оставался на месте. Неожиданно мне пришло в голову, что этот валун может появиться в другом месте, в неведомой мне земле, и кто-то извлечет из него меч с помощью магии. Лезут же порой в башку всякие глупости. Какой дурак станет вытаскивать меч из камня? В Ксанфе таких не было, нет и не будет.

Повернувшись, я зашагал туда, где оставалось мое расчлененное тело, но неожиданно приметил крылатую тень. Неужто это... Надо же, так и есть.

Я машинально потянулся за мечом – и хлопнул себя слабой ручонкой по мягкому бедру. Ну конечно, черный меч застрял в камне, а мой собственный валялся рядом с моим же телом. Я был безоружен. Крылатое существо мягко спланировало на поляну передо мной. Грифон. Точнее, грифоница – я понял это по невзрачному коричневому оперению. У большинства живых существ самцы выглядят куда эффектнее самок, как правило, они не только крупнее, но и лучше сложены и ярче окрашены. Исключение составляет лишь род человеческий – женщины несомненно привлекательнее мужчин. Мне это всегда казалось неправильным. Возможно, на людей до сих пор действует какое-то древнее проклятие. Самки других живых существ прекрасно охотятся и сражаются, а наши красавицы только строят глазки да морочат головы мужчинам. Вот и мое нынешнее тело со стороны выглядело куда как завлекательнее прежнего, но, пребывая в нем, я чувствовал себя совершенно беспомощным. Грифоница имела и клюв, и когти, тогда как я...

Прятаться было слишком поздно – хищница приземлилась потому, что углядела легкую добычу. Сражаться я не мог, ибо не имел ни меча, ни мускулов, чтобы с ним управляться, а смена облика требовала времени. Теперь я понял, каково быть женщиной. Неудивительно, что Панихида не хотела отправляться домой одна, – она не прожила бы и нескольких часов. Хищники, кроме разве что драконов, знают, что с вооруженными варварами шутки плохи, и предпочитают с ними не связываться. Иное дело беззащитная женщина. Впрочем, так ли уж она беззащитна? Естественное оружие женщины – всяческие хитрости и уловки. Панихида пыталась использовать это оружие против меня, а мне с его помощью удалось отделаться от черного меча. Надо попробовать обвести грифоницу вокруг когтя. Но на что она может клюнуть – так, чтобы не заклевала меня?

Ага! Грифоны мнят себя существами аристократического происхождения, похваляются древностью своего рода и, в отличие от гарпий, славятся аккуратностью и чистоплотностью. И самцы, и самки часами чистят перышки, вылизывают мех и полируют когти. Подобно птицам рок едят они только свежатину и никогда не прикасаются к падали. Не было случая, чтобы грифон отравился пищей или подцепил заразу. Оно и понятно, будучи умелыми охотниками, эти хищники могут позволить себе выбирать в качестве добычи только здоровых особей.

Я испустил громкий, жалобный стон. Приближавшаяся грифоница остановилась, склонив набок птичью голову. Она не спешила, понимая, что мне не удрать, и хотела присмотреться к добыче. Грифоны плотоядны, но не кровожадны и убивают лишь тех, кого собираются съесть. В отличие от драконов, они не лезут в драку ради драки, но если уж убивают, то быстро, четко и умело. Жертва дракона, как правило, превращается в кровавое месиво, тогда как добыча грифона и вскрикнуть не всегда успевает.

– О-о-о! – истошно завопил я. – О, какой ужас! Как я страдаю! Если б я только знала, что эти ягоды ядовиты!

Ушей у грифонов вроде бы нет, но слышат они превосходно. Стоило мне упомянуть про яд, как хищница насторожилась.

– Такие красивые, такие сочные ягоды, – кричал я, – и надо же, оказались пурпурными гнилушками! Теперь меня распирает пурпурный гной. Убей меня, добрая грифоница, убей скорее, пока я не лопнула!

Я качнулся вперед, и грифоница попятилась – но не далеко. Своим глазам она доверяла больше, чем чужим словам, а с виду я вовсе не походил на больно... на больную. Тело, в котором я сейчас пребывал, выглядело более чем привлекательным – на любой вкус. Будь у меня время, я непременно вымазался бы гадким соком детской зеленки, чтобы выглядеть отталкивающе, как зомби. Увы, любая идеяхороша, лишь если ее удается воплотить в жизнь своевременно.

Однако отчаяние стимулирует работу мысли.

– Ты не поверишь, – воскликнул я, – но на самом деле перед тобой мужчина! Да-да, мужчина! Я выгляжу так ужасно, потому что вся моя плоть разложилась и гной рвется наружу. Посмотри, – я приподнял на ладони прекрасную грудь Панихиды, – ты только посмотри, во что превратились мои грудные мышцы!

Грифоница отступила еще на шаг. Я снова шагнул к ней:

– Умоляю, разорви меня, выпусти гной! У меня нет больше сил терпеть!

Я сделал вид, будто пытаюсь разорвать грудь руками.

Грифоница развернулась, распростерла крылья и улетела. Возможно, она не совсем мне поверила, но решила не испытывать судьбу.

Я с облегчением вздохнул – хитрость удалась. Возможно потому, что это была не совсем женская хитрость, – настоящая женщина едва ли стала бы говорить о себе подобные вещи. Наверное, и грифонице пришло в голову то же самое. Интересно, как Панихиде удалось прожить так долго в уединенной лесной хижине? Угроза броситься в... – куда там она грозилась сигануть? – могла подействовать на Иня с Яном, но не на хищных зверей. Впрочем, у нее в запасе наверняка имелись и другие уловки. Теперь я лучше понимал, почему она прибегла к яду, – как еще отделаться от незваного гостя, ежели нет сил вытолкать его взашей?

Она называла себя лгуньей – и на самом деле была таковой, – но что остается существу, неспособному постоять за себя в честном бою? Понимая это, я мог понять, почему она готова на всяческие ухищрения, лишь бы не возвращаться в замок и не выходить замуж за волшебника, которого интересует только корона. Будь я на ее месте – хм, кажется, именно на нем я и нахожусь, – мне, наверное, больше понравилось бы иметь дело с мужчиной, которого привлекает мое... ее тело. Во всяком случае это было бы честнее.

Однако сейчас меня заботило другое, я поспешил к собственному телу. Прошло более двух часов, за это время могло случиться все что угодно.

К счастью, ничего страшного не произошло. Пука собрал мои останки на большом зеленом листе, причем на этот раз ухитрился не перемешать их с грязью.

– От меча удалось отделаться, – сказал я, – но есть и другая проблема. Я нахожусь в чужом теле.

Пука понимающе кивнул.

К тому же это тело мало на что годится. Ну... не совсем так, но варвару-воителю оно не подходит. И вообще, я предпочитаю свое.

Конь-призрак снова кивнул, выражая полное согласие. В отличие от меня или, скажем, грифонов он никогда не находил тело Панихиды привлекательным ни с какой точки зрения.

– Разумеется, – продолжил я, – могло быть и хуже. Окажись ты ближе, мы обменялись бы личностями с тобой.

Пука фыркнул.

Я рассмеялся и склонился над собственным телом, которое уже начало исцеляться. Пук подкатил голову к шее и руки к плечам, они приросли, и часть вытекшей крови втекла обратно. Глаза больше не пялились в небо, веки были опущены, как во сне. Еще несколько часов, и тело будет в полном порядке – обезглавливание не так уж страшно, главное при этом не потерять голову.

Пожалуй, лишь сейчас, глядя со стороны, я смог по-настоящему оценить свой талант. Изнутри все воспринимается по-другому. Однако день клонился к вечеру, и стоило подумать о безопасном убежище на ночь...

– Дружище, здесь водятся грифоны, а в ночи могут появиться и твари похуже. Будь я самим собой, мы бы с ними сладили, но в этом обличье... – Я посмотрел на нежные, слабые руки и стройные щиколотки. Тело Панихиды выглядело превосходно, но я решительно предпочел бы смотреть на него со стороны.

Пук кивнул в третий раз. Он явно чуял присутствие хищников.

– Так вот, в нынешнем состоянии мы для тебя только обуза. Один ты наверняка выживешь, а с нами вряд ли. Не лучше ли тебе пойти своей дорогой?

Пука негодующе ударил копытом. Я понял, что верный друг не покинет меня в беде и, к собственному удивлению, чуть не расплакался. Впрочем, чему тут удивляться – для тела Панихиды это была естественная реакция. Сумев сдержать слезы, я девичьей рукой обнял его за шею. Пука перенес это стоически.

– До поры до времени мне придется заботиться об обоих телах, – сказал я. – Где бы укрыться? Может, на дерево залезть?

Но достаточно было взглянуть на мои тонкие руки и на валявшееся на земле могучее мужское тело, чтобы понять: этакого громилу женщине на дерево не втащить. И почему варвары такие здоровенные?

Я с тоской посмотрел на свой меч, сознавая, что он слишком тяжел для женской руки, и разразился бранью. Крепкие словечки казались неуместными на нежных губах. Будучи лгуньей и отравительницей, Панихида не была замечена в сквернословии. От отчаяния я вцепился в свои, точнее, в ее черные волосы и едва не вырвал клок. Что делать?

И тут – уже во второй раз за день – взгляд мой упал на дупло мертвого дерева.

– Пожалуй, – сказал я, – стоит затащить туда свое тело и залезть самому. Ежели ты останешься на страже снаружи, нам, возможно, удастся пережить ночь. Ну а к утру мое тело малость оправится, так что станет полегче.

Пука кивнул в знак согласия. Я подхватил свое тело подмышки и потянул – с весьма плачевным результатом. Пришлось напомнить себе, что Панихида сумела отволочь то же самое тело к люку, чтобы сбросить... неважно куда, главное, что у нее хватило на это сил. И пребывала она при этом в том самом теле, которое нынче досталось мне. Я поднатужился, и дело, то есть тело сдвинулось с места. Задыхаясь и обливаясь потом, я подтащил собственные останки к дереву, заглянул в дупло и увидел нечто не замеченное раньше – там была лестница. Вниз, во тьму подземелья, вели ступени. Это и впрямь было не дупло, а вход в...

Куда? – задумался я. Наличие ступеней означало присутствие людей или каких-то человекоподобных существ. Но человекоподобные существа, обитающие под землей, могут оказаться опасными. Стоит ли спускаться вниз?

Тем временем Пука настороженно нюхал воздух и поводил ушами, ловя каждый звук, недоступный моему восприятию. Не знаю, кто создал человека, но этот малый явно дал маху с ушами – у людей они с виду не так хороши, как у большинства живых существ, и толку от них гораздо меньше. Скажем, Пуковы уши бесспорно превосходили мои во всех отношениях.

– Какая-то опасность? – спросил я, приметив его обеспокоенность. Конь-призрак кивнул.

– Вроде дракона? Снова кивок.

– Коли так, выбора у нас нет. Беги, дружище, постарайся его отвлечь да завести куда подальше. Думаю, у тебя получится, ты на такие штуки мастер. А я попробую спуститься вниз и спустить это... свое тело.

К сожалению, Пука не мог последовать за мной – коню по лестнице не спуститься.

Я снова склонился над тяжеленным трупом, но остановился и покачал головой:

– Ох, Пук, ежели у меня ничего не выйдет...

Не закончив фразу, я обнял коня за шею, поцеловал в ухо и уронил ему на гриву две-три девичьих слезы. После чего поволок бесчувственное тело вниз.

Это оказалось полегче, чем тащить его по ровной земле, ибо мне помогала сила тяготения. Откуда берется и что собой представляет эта волшебная сила, толком никто не знает, но порой она оказывается весьма полезной.

Миновав несколько ступеней, я помедлил, бросил прощальный взгляд на маячивший в проеме силуэт Пуки и двинулся дальше. Лестница изогнулась, дупло пропало из виду, и нас – меня и мое тело – окружила тьма.

Глава 12 Гневливые гномы

Без Пука я чувствовал себя наполовину раздетым, что вдвойне неприятно, когда находишься в чужом теле. Но временная разлука была единственным разумным выходом для нас обоих, оставаясь наверху, Пука мог оберегать дупло от мелких хищников, а в случае появления чудовища ничто не помешало бы ему убежать. Я, спрятавшись в подземелье, мог отдохнуть, а мое тело – привести себя в порядок в относительной безопасности. Конечно, едой внизу скорее всего не разживешься, но сейчас это не главное. Подкрепиться можно будет и поутру. Но куда ведет этот ход? – гадал я, медленно спуская свое тело по лестнице. Судя по отсутствию паутины в углах, им пользовались, но кто и зачем – об этом я не имел ни малейшего представления. Впрочем, и не стремился выяснить. Мне только и хотелось, что найти удобное местечко, где можно спокойно провести ночь.

И такие места были – в проход, на лестницу, открывались вырубленные в плотном грунте ниши. Некоторые из них были достаточно просторны, чтобы я мог поместиться там вместе со своим все еще бесчувственным телом. Приглядев одно из таких помещений, я поволок тело туда. Ох и паршивая же работенка таскать варварские туши/ Врагу не пожелаешь!

Неожиданно я ощутил постороннее присутствие. В тоннеле было темно, свет из дупла почти не пробивался вниз, но там впереди, появился желтоватый огонек. Кто-то приближался. Конечно, следовало поскорее спрятаться в нишу, но я не мог бросить свое тело и был слишком слаб, чтобы быстро затащить его в укрытие. Я все еще пыхтел и потел, когда свет фонаря упал на мое лицо.

– Так-так, – послышался хриплый, сердитый голос. – И кого же это мы нашли?

По голосу я понял, что попал в обиталище гномов, и это меня отнюдь не обрадовало. Живущие под землей гномы славятся как умелые рудокопы – они без устали роют длиннющие тоннели, добывая драгоценные металлы и камня. Любовь к драгоценностям сделала этот народ скупым и подозрительным – гномы терпеть не могут, когда в их шахты заглядывают чужаки. Незваных гостей они зачастую просто съедают, а с молодыми красивыми женщинами... тоже обходятся неучтиво. Конечно, гномы не столь злобны и дики, как гоблины, ибо они восприняли некоторые элементы цивилизации, тем не менее разумный человек предпочел бы держаться от них подальше. Правда, некоторые считают их безобидным маленьким народцем вроде эльфов, но это ошибочная точка зрения, и те, кому приходилось иметь дело с гномами, отнюдь ее не разделяют.

– Моя... мой друг и я... мой спутник ранен и нуждается в убежище, – запричитал я, надеясь разжалобить гнома.

Надежда моя оказалась тщетной.

– Ага, чужаки! – гневно воскликнул гном. Я приметил, что в руке он сжимал кирку. Этот инструмент, легко прорубавший ходы р твердом базальте, мог при случае легко превратиться в опасное оружие. – Сейчас вы испытаете на себе силу гнева гнома Гнуси из племени гневливых гномов! – С этими словами он замахнулся своей смертоносной киркой.

Будь я в своем теле да с мечом в руках, мне не стоило бы большего труда успокоить этого негостеприимного грубияна. Гном едва достигал трети моего нормального роста, да и кирка при всех ее достоинствах слабовата против варварского меча. Но в теле Панихиды, без оружия я был совершенно беспомощен. Как и в случае с грифоницей, оставалось полагаться только на хитрость.

– Почтенный гном, достойный сэр! – воскликнул я. – Нет никакой нужды убивать нас, да еще столь поспешно. Мы можем принести пользу вашему славному племени. Мы... – я уже совсем было впал в отчаяние, ибо решительно не знал, какой толк от нас подземным рудокопам, но неожиданно для себя, по какому-то наитии закончил:

– Мы умеем петь.

– Знаю я ваши человеческие песни, – угрюмо пробурчал Гнуси. – Хиханьки да хаханьки, бодрость да веселье! Нашему народу такая музыка не нужна. – Он с суровым видом поправил высокий темный колпак.

– Нет-нет! – протестующе вскричал я. – Мои песни не такие! Это грустные песни, такие печальные, что печальнее и не бывает! Ты только послушай, достойный гном.

Мелодичным нежным голосом Панихиды я затянул ту же песню без слов, с помощью которой мне удалось усыпить бдительность черного меча. Послушав меня некоторое время, Гнуси сдвинул на лоб колпак, почесал затылок и, недовольно кривясь, буркнул:

– Ну что ж, это, пожалуй, сойдет. Следуй за мной.

Он повернулся и принялся спускаться по лестнице.

Я вновь ухватился за свое тело.

– Это еще что такое? – возмутился гном. – Брось сейчас же. Потом мы разделаем эту тушу, заложим в котел и сварим суп.

– Не надо! – испуганно вскричал я. – Она... он тоже умеет петь. Мы поем дуэтом. Вместе гораздо лучше!

Очень хотелось верить, что это окажется правдой. Варвары не особо музыкальны, и звуки, способные вырваться из моего горла, едва ли могли усладить чей-то слух. Однако теперь в моем теле пребывала Панихида, а уж она-то петь мастерица. Возможно, ее умение скомпенсирует нехватку природных данных.

Гном пожал плечами:

– Если соврал, ты об этом пожалеешь.

Он снова зашагал вниз, а я, надрываясь из последних сил, потащил за ним свое тело. К счастью, его не пришлось волочь слишком далеко, – миновав десяток-другой ступеней, мы оказались напротив вырубленной в стене камеры с выходившим на поверхность вентиляционным отверстием. Вход перекрывала решетчатая деревянная дверь. Когда я затащил туда свою ношу, гном задвинул решетку и запер дверь на замок.

– Нам нужны еда и питье! – крикнул я. – Иначе голос пропадет.

– Всему свое время, – ворчливо отозвался Гнуси и удалился.

– Ну что ж, рассудил я, положение не из лучших, но могло быть и хуже. Во всяком случае я жив, и мое тело со мной.

Внимательно присмотревшись к нему, я не мог не подивиться тому, как быстро шло исцеление. Что ни говори, а талант у меня полезный.

Правда, и талант Панихиды кое на что годился. Скажем, я мог превратиться в змею, поползти сквозь решетку – и поминай, как звали... Так-то оно так, но не бросать же собственное тело на съедение гномам.

Я пристроился рядом с ним и уснул.

К утру исцеление основательно продвинулось, и хотя до полного восстановления сил было еще очень и очень далеко, я приметил, что ноги мои наконец раскаменели. Вот и хорошо – если мне суждено когда-либо вернуться в свое тело, пусть это будет нормальное человеческое тело. Плоть и кровь, а не камень.

Однако сейчас в этом теле должно было пробудиться сознание Панихиды, и следовало быстро и внятно объяснить ей, что с нами произошло. Объяснить прежде, чем заявятся гномы.

– Лежи спокойно, – промурлыкал я, почти касаясь губами собственного уха. Оно показалось мне довольно грязным, – видимо, та грязь, что набилась в голову, теперь выходила через уши. – Мы обменялись сознаниями.

Мои глаза недоверчиво расширились. Моя рука потянулась к моему лицу. Рот мой открылся.

– Не кричи, – предостерегающе шепнул я, – мы в беде. Необходимо соблюдать осторожность.

Соображала Панихида быстро. Кричать она не стала, но справиться с изумлением было не так-то просто.

– Рук... – недоумевающе прошептала она. – Неужели это моя рука? Такая большая и волосатая...

– Теперь твоя. Но к сожалению, это еще не все...

Торопливым шепотом я рассказал ей обо всем, что случилось с того момента, как черное заклятие Яна сделало свое черное дело.

– Уж не знаю, что из этого выйдет, но тебе придется петь, используя мой голос, – заключил я.

Панихида была умна и практична. Произошедшее с нами нравилось ей ничуть не больше, чем мне, – пожалуй, ей было даже трудно приспособиться к мужскому телу, чем мне к женскому, – но она понимала, что прежде всего нам надо спастись, и ради этого готова была действовать так, как требуют обстоятельства. В конце концов, мне еще повезло, что мое сознание оказалось в человеческом теле. Ян наверняка рассчитывал, что я переселюсь в какое-нибудь животное, а то и растение и уж точно не намеревался внедрять мое сознание в тело женщины, на которой хотел жениться. Во всяком случае, намеревался. Возможно, его устроила бы и ее смерть, тогда моя миссия осталась бы невыполненной. Став победителем в состязании, Ян нашел бы способ закрепить за собой трон. Но сейчас нам обоим – и мне, и Панихиде – было не до Яна. Обстоятельства связали нас крепче, чем можно было себе представить, и чтобы выпутаться, нам приходилось действовать сообща.

– Ничего хорошего я от этих гномов не жду, – сказала Панихида. – Знаю я, каков их нрав и обычай. При свете дня они и носу на поверхность не кажут и выходят на охоту лишь по ночам. Кажется, у них есть какие-то чары, отгоняющие хищников, а может, зверей отпугивает свет факелов. Но поскольку днем гномы не охотятся и существа, ведущие дневной образ жизни, попадают в их котлы крайне редко, именно их они считают самой ценной добычей. А мы, люди, дневные существа. На их взгляд мы... особенно ты, – уточнила Панихида, глядя на свое тело, едва прикрытое изодранным коричневым платьем, – выглядим весьма аппетитно. Теперь я желаю, что не дала тебе сорвать новые штаны. Слушай, а если это мое... твое тело съедят, оно сможет потом восстановиться?

– Не уверен, – угрюмо отозвался я. – Ежели б его, скажем, проглотил дракон, – другое дело. Но после того, как им полакомится целая орава гномов, различные его части будут распределены по разным желудкам. Боюсь, дело безнадежное, разве что кости мои окажутся сваленными в одну кучу, – кажется, корень моего таланта именно в костях. Но если и кости будут разбросаны, мне не воскреснуть. Я ведь не червяк – того порежь на кусочки, и из каждого вырастет новый.

– Так я и думала. Выходит, коли меня съедят гномы, даже в твоем теле, мне все равно больше не жить. А тебе и подавно – мое тело исцеляться не думает. Значит, надо сделать все возможное для того, чтобы нас не съели.

Я не мог с ней не согласиться.

– А есть ли у нас надежда сбежать? – продолжала расспрашивать Панихида. – Насколько я понимаю, твое тело гораздо сильнее моего, но сейчас я чувствую себя очень слабой.

– Это пройдет.

Она улыбнулась – грубоватой мужской улыбкой.

– Мое тело было обезглавлено и расчленено, – пояснил я. – Исцеление было нелегким, а чем труднее исцеление, тем больше времени требуется для восстановления сил. Главное тут отдых и много еды. Если нас не будут морить голодом, то через пару дней мое тело станет таким же сильным, как прежде.

– Но что толку от силы, коли у нас, нет ни инструмента, чтобы сломать решетку, ни оружия, чтобы отбиться от преследователей, – заметила она. – Скорее уж нам поможет мой талант. Мое тело может легко исчезнуть отсюда. Но...

– То-то и оно, – встрял я. – Никому из нас не хочется провести остаток жизни в чужом теле. Обменное заклятие Яна могло бы вернуть нам обоим подлинный облик, но, чтобы это случилось, мы должны сохранить в целости оба тела. Мы нужны друг другу.

Панихида поморщилась, но кивнула, признавая мою правоту:

– Да, до поры до времени нам придется держаться вместе и действовать заодно. Вопрос в том, как действовать? Тебе, надо полагать, виднее Ты ведь варвар, привычный к опасностям.

По правде сказать, дело обстояло не совсем так. Большая часть моей жизни прошла в родной деревне, а какие опасности могут подстрекать мальчугана в родительском доме? Именно потому, что такая жизнь казалось мне пресной, я и отправился на поиски приключений. В детстве я разок утонул, сломал себе шею, свалившись с дерева, и случайно угодил под взгляд приблудного василиска, но какой мальчишка не набивал шишек? Сидеть взаперти, ожидая, когда из тебя сварят похлебку, – совсем другое дело.

– Ну, – предположил я, – можно превратиться в какого-нибудь зверя с острыми клыками и когтями. Я разорву тебя на мелкие части, вытолкаю их за решетку и сложу вместе, чтобы они срослись.

Панихиду эта идея не восхитила.

– Боюсь, тут возникнут некоторые затруднения. Это ведь, наверное, больно, когда рвут на части. Даже если ты меня оглушишь, представляешь, сколько прольется крови? Но главное, сколько на это уйдет времени? Пока ты превращаешься да разрываешь меня, сюда могут заявиться гномы. А хоть и не заявятся, – тебе ведь придется выносить меня наверх по частям и оставлять их там без пригляду. Кто поручится, что, пока ты ходишь за следующим куском, какой-нибудь хищник не слопает то, что уже вынесено на поверхность? И даже если не слопает, скоро ли срастется разорванное в клочья тело?

Насколько я понимаю, чем чаще исцеляешься, тем медленнее происходит исцеление. Твое тело долго не могло справиться с окаменением, да и до сих пор не совсем справилось. Я и сейчас чувствую камушек на большом пальце левой ноги. Мне только и оставалось, что развести маленькими, нежными ручками:

– С тобой не поспоришь, ты все рассудила верно. Это не сработает. Но что же нам делать?

– Пожалуй, именно то, о чем ты говорил с самого начала. Будем петь, чтобы нас не сожрали, а там посмотрим.

– Но я никогда не был силен в пении. Сможешь ли ты хорошо петь моим голосом?

– Голос голосом, не гармония порой творит чудеса, – сказала она. – Надо попробовать. Давай попрактикуемся.

– А вдруг гномы услышат?

– Ну и что? Они ведь хотят, чтобы мы пели, разве не так? Не знаю, зачем это им понадобилось, но раз так, постараемся им угодить.

Мы принялись петь. Голос Панихиды был очень хорош. Звучал он дивно, хотя я, как и в прошлый раз, напевал «ля-ля-ля», поскольку не знал ни од' ной песни. Панихида, напротив, знала толк в пении, и, хотя мой грубый и хриплый голос оставлял желать лучшего, она задавала ритм и тон. Я стал подражать ей, и дело, кажется, пошло на лад.

– Тебе надо выучить песню, – сказала она, – а я буду сопровождать твое пение басовым аккомпанементом. Тут весь секрет в гармонии контрапункта: когда два голоса дополняют друг друга, они звучат лучше, чем по отдельности. А сейчас постарайся запомнить мелодию, словами займемся потом.

Панихида затянула песню, заставив меня подпевать. Что ни говори, а искусство – великая сила. Я и представить себе не мог, что мой грубый голос способен выводить такие рулады. Подражая ей, я подхватил мотив более высоким и нежным голосом Панихиды, и вскоре нам удалось добиться вполне сносного звучания. Песня, которую мы разучивали, была столь же красива, сколь и печальна, – казалось, она вобрала в себя всю горечь человеческого бытия. Такая мелодия была бы уместна на похоронах близкого друга.

С лестницы донесся топот, и мы умолкли. Возле решетки появился Гнуси в сопровождении нескольких других гномов.

– Слышал, Гниди? – проворчал он. – А ты мне не верил. Я ведь говорил тебе, что они умеют петь.

– Говорил, – кивнул Гниди. – И впрямь умеют. Вопрос в том, будут ли их слушать коровяки.

– Почему бы не попробовать? Ты как думаешь, Гнонсенс?

– Эти проклятые коровяки совершенно не дают нам работать, так что попробовать в любом случае стоит. Попытка не пытка. А если толку от этого не будет, мы всегда успеем отправить эту парочку в котел.

При слове «котел» глаза Гниди вспыхнули, и он уставился на меня:

– Лакомый кусочек, а? Ты только посмотри, какое бедрышко! Чур, мое!

– Как бы не так! – возразил Гнуси, в то время как я поспешно одернул задравшийся и обнаживший бедро подол. – Я их нашел, мне и выбирать первый кусок.

– Не стоит ссориться, – вмешался Гнонсенс. – Надо только откормить их как следует, тогда сочного мясца хватит на всех.

С этими словами гномы удалились, а мы с Панихидой продолжили репетицию. Признаюсь, осознание того, что в случае неудачи мы немедленно отправимся в котел, изрядно добавило нам усердия. Получалось неплохо – я выводил мелодию нежным, печальным голосом, Панихида вторила мне глубоким и низким. Кажется, у нас действительно получился дуэт.

С лестницы вновь донеслись шаги. Мы приумолкли и вскоре увидели группу гномид. Должен сказать, что, как и у большинства других человекоподобных существ, женщины у гномов куда привлекательнее мужчин. Правда, внешняя привлекательность женского тела сочетается с его почти полной неприспособленностью к преодолению трудностей. Взять хотя бы женские ножки. Трудно представить себе что-либо более очаровательное. Ими можно любоваться, но для того, чтобы быстро бегать или карабкаться по скалам, они совершенно не пригодны. Скорее всего в этом коренится некий глубокий смысл. Наверное, необходим определенный баланс между красотой и целесообразностью. Впрочем, утверждать не берусь – какими быть людям, и мужчинам, и женщинам, установил не я. Но гномиды, в отличие от своих угрюмых мужей, выглядели премилыми малютками.

Они принесли большой горшок с мутной водой и связку вареных кореньев. Непроваренные грубые, волокнистые коренья были ужасны на вкус, но мы с Панихидой так проголодались, что умяли их мигом, и не подумав привередничать. В любом случае они представляли собой материал, пригодный для восстановления моего тела. Подкрепившись, мы решили отдохнуть.

– Чем больше спишь, тем быстрее восстанавливаются силы, – пояснил я.

– Но тебе не мешало бы попрактиковаться в изменении формы, – заметила Панихида. – Разумеется, так, чтобы гномы ничего не прознали. Это умение может нам пригодиться.

– Знаю, ведь именно благодаря твоему таланту мне удалось засадить черный меч в камень. Тогда я просто захотел стать бесплотным, и в конце концов это случилось.

– Да, тут главное захотеть. И чем сильнее сосредоточиваешься на желании, тем быстрее идет превращение. Правда, скорее чем за час все равно не управиться. А насчет меча ты здорово придумал. Я смотрю, не так-то ты прост.

– Коли припечет, поневоле сообразишь, что к чему, – пробормотал я, польщенный и смущенный похвалой. Щеки мои зарделись.

– Сложность заключается в том, – продолжала она, – что можно осуществить только один вид превращения зараз, и пока его не закончишь, не перейти к следующему. Нельзя, например, изменить наполовину размер, а потом, тоже наполовину, плотность. Все приходится доводить до конца, а это требует немалого решения. Именно поэтому я ни разу не попыталась сбежать от тебя днем. В процессе превращения я... мое тело становится весьма уязвимым.

– Кое-что мне понятно, – промолвил я, – в определенном смысле наши таланты схожи. Для правильного исцеления моему телу тоже нужен покои. Но вот что меня интересует – откуда твое тело знает, где следует остановиться? Я хочу сказать... Ну, например, можешь ты начать уменьшаться до эльфийского размера, а потом остановиться на размере гнома, словно это именно то, что тебе и требовалось?

Мое в общем-то привлекательное, хотя и грубоватое мужское лицо удивленно вытянулось.

– Я никогда об этом не задумывалась! – воскликнула Панихида. – Прежде всего я всегда представляла себе то, во что я хочу превратиться, например, мышь. Потом уменьшалась до мышиного размера и становилась такой плотной, что едва не проваливалась сквозь землю. Далее приходилось разуплотняться, чтобы вернуть себе нормальную плотность. В результате я становилась чем-то вроде бесенка – облик и плотность человеческие, а размер мышиный. Ну и наконец я изменяла форму и окончательно превращалась в мышь. Поступать иначе мне никогда не приходило в голову, но теперь я думаю, что это возможно.

– Так же, как оказалось возможным приспособить мою глотку для пения, – согласился я. – Объясни поподробнее насчет сверхплотности и всего такого... Боюсь, я не совсем понял.

– При изменении размера тела его масса остается прежней, – терпеливо пояснила Панихида. – Если я уменьшу массу, не изменяя размера, то стану похожа на призрака, но, когда соответственно изменю и размер, восстановится нормальная плотность. Уразумел?

– Более-менее? – ответил я, полагая, что тут есть над чем поразмыслить. – Спасибо. А сейчас тебе не мешало бы поспать.

Панихида охотно согласилась, и вскоре мое тело улеглось в углу, закрыло глаза, а спустя несколько мгновений оглушительно захрапело. Чем несколько удивило меня. Я догадывался, что имею обыкновение храпеть по ночам, но никогда не думал, что делаю это так громко и прямо-таки неприлично. Правда, дома, в Крайней Топи, родные уверяли, будто я не даю им спать по ночам своим храпом, но мне всегда казалось, что они шутят.

Сам я спать не хотел. Хотя телу Панихиды и пришлось попотеть, оно не было разрублено на куски и не нуждалось в отдыхе в такой степени, как мое. А поскольку меня интересовали пределы его возможностей, я решил проделать несколько опытов с превращением. Поначалу я малость разуплотнился и, убедившись, что это получается у меня без труда, вернулся в нормальное состояние. Изменять форму было страшновато – вдруг нежданно-негаданно нагрянут гномы. Этак они сразу заметят неладное. Пожалуй, лучше изменить размер. Поначалу я хотел подрасти, но потом решил сделаться пониже – в случае чего это не так бросалось бы в глаза. Кроме того, я намеревался проверить, смогу ли я прервать процесс уменьшения, когда сочту нужным. Мне следовало освоиться в теле Панихиды и научиться как следует управляться с ее талантом. От этого, возможно, зависели наши жизни.

Я уменьшался около четверти часа, после чего сравнил свой рост со сделанной на стене меткой и выяснил, что теперь он составляет примерно три четверти первоначального. Значит, за час я мог уменьшиться до... Хм, интересно, до чего?

До нулевого размера? До микроскопического? Мне случалось слышать о микроскопах, волшебных инструментах, позволяющих видеть такие маленькие предметы, что их не различает даже самый зоркий глаз. Вот было бы забавно появиться под микроскопом и показать нос волшебнику, который в него глазеет. То-то бы он удивился! Правда, столь мелкое существо запросто может слопать любая мошка, а в этом мало забавного.

Став ниже ростом, я почувствовал себя неуютно – дыхание участилось, слово мне не хватало воздуха. Впрочем, так оно и было. Масса моя осталась прежней, а легкие стали меньше, поэтому нагрузка на них возросла. Хотелось бы знать, как Панихида ухитрялась уменьшаться до размеров мыши не задохнувшись. Надо думать, она сначала разуплотнялась, иначе бы у нее ничего не вышло. Кроме того, труднее стало удерживать равновесие: во-первых, я был слишком тяжел для такого роста, а во-вторых, находясь непривычно близко к земле, не имел достаточного времени на корректировку движений. Только сейчас я понял, что размер и форма живого существа, как правило, взаимосвязаны. Существу величиной с мышь, даже будь у него нормальная плотность, трудно балансировать на двух ногах. Правда, у бесенят это получается, но исключительно за счет магии. Будучи величиной с мышь, лучше всего иметь и мышиное обличье. Вот ведь, оказывается, какое сложное дело изменять облик. Недаром Панихида прибегала к этому лишь в случае крайней необходимости.

Я решил малость разуплотниться, чтобы перестать наконец пыхтеть. Кажется, мне уже удалось выяснить все, что требовалось. Ясно, что крайности опасны – ежели я стану слишком бесплотным, ветер сможет разорвать меня в клочья, а коли чересчур уплотнюсь, неровен час, провалюсь под землю.

Но тут я вспомнил, что собирался выяснить, можно ли прервать один вид превращения, не доведя его до конца, и заняться другим. Панихида сомневалась в такой возможности, но ведь и я не верил, что смогу петь. Вот сейчас и проведу проверочку – кончу уменьшаться и начну разуплотняться.

Я полностью сосредоточился на диффузии, и минут через пятнадцать дышать стало гораздо легче. Ну и дела! Панихида уверяла, что на изменение размера и восстановление нормальной плотности требуется два часа, а я проделал все это всего за полчаса! Что бы еще проверить?

Интересно, может ли тело измениться не полностью, а только частично? Панихида считала это невозможным, но ведь она наверняка никогда не пробовала.

Я сосредоточился на левой руке, воображая ее клешней, вроде как у краба. Об остальном теле я старался забыть, словно его и не было. Только клешня, левая клешня.

Сработало! Всего через несколько минут моя рука стала большой зеленой клешней. Я опробовал ее на своей коже, но без впечатляющего результата. По форме клешня была как настоящая, однако по силе оставалась все той же слабой женской ручкой. Оказывается, превратить свое тело в естественное оружие не так-то просто. Хотя и возможно, если есть время.

Но все-таки я совершил открытие. Панихида просто не знала на что в действительности способно ее тело. Полный цикл превращений занимал три часа, но частичные превращения можно было осуществлять гораздо быстрее. Не задумываясь о возможностях своего таланта, она тем самым сужала эти возможности.

Однако сейчас стоило подумать о том, как вернуться в нормальное состояние, пока не явились гномы. Я попробовал объединить два процесса – подрасти и убрать клешню одновременно, но ничего не вышло. Следовало делать или то, или другое. Ладно, коли так, сначала клешня, потом размер.

Никаких затруднений не возникло. Я малость видоизменил клешню и, когда она еще не успела окончательно превратиться в руку, переключился на размер, затем занялся плотностью и восстановил утраченную массу, а под конец снова вернулся к руке. Все виды превращений приходилось осуществлять по отдельности, но ничего не мешало мне в любой момент прервать любое из них и перейти к другому. Талант Панихиды заиграл новыми гранями, о которых она и не подозревала.

А может, все мы не подозреваем о том, на что в действительности способны? Может, каждый человек способен сделать гораздо больше, чем ему кажется? Кто знает, сколько ненужных ограничений накладывает на нас неверие в свои силы. Взять хотя бы обыкновенов – они не верят в магию, поэтому в Обыкновении ее и нет.

Конечно, ценность моих рассуждений скорее всего невелика, поскольку варвары не сильны в философии. Возможно, именно потому, что уверовали в собственное тупоумие.

Вернувшись в нормальное состояние, я улегся и чуток вздремнул. Панихида дрыхла в моем теле до тех пор, пока гномиды не принесли еду. На сей раз с ними заявился Гнуси.

– Готовьтесь, – угрюмо проворчал он, – скоро вы будете петь для коровяков.

Не сказав больше ни слова, гном повернулся и зашагал прочь.

– Что еще за коровяки? – поинтересовался я. – Кто они такие?

Одна из гномид оглянулась, удостоверилась, что суровый Гнуси ушел, и с готовностью объяснила:

– Это быкоголовый народ.

– Вроде вашего Гнуси?

Гномида не смогла сдержать улыбки.

– Нет, ты не поняла меня, надземная женщина. Коровяки, они... – Она умолкла, пытаясь найти нужные слова.

Воспользовавшись паузой, я решил представиться:

– Меня зовут... – лишь в последний момент до меня дошло, что следует назвать имя, соответствующее моему нынешнему телу, в противном случае может возникнуть недоразумение. – Панихида.

– Па-ни-хи-да, – с расстановкой повторила моя собеседница. – А я гномида Гнадия, можно просто Гнадя.

– Рада познакомиться с тобой, Гнадя, – сказал я вполне искренне, поскольку гномиды с виду существенно отличались от гномов. Что ни говори, а составить верное представление о каком-либо народе можно лишь познакомившись с представителями обоих полов. – Так вот, Гнадя, я что-то не понял... не поняла насчет этих коровяков. Неужели они разводят коров? – О коровах, мифических существах из Обыкновении, рассказывали невероятные веши. Будто бы обыкновены, в земле которых не растет нормальный молочай, добывают молоко из этих животных.

Гномиды захихикали.

– Конечно же, нет, – сквозь смех ответила Гнадя. – Они сами... их головы... – она не смогла четко выразить свою мысль и закончила просто:

– Быки и коровы.

– Ты хочешь сказать, что тела у них как наши, а головы...

– Вот-вот! – воскликнула она, довольная моей догадливостью. – Именно так. Они пасутся...

– Пасутся?

– Да, пасутся на наскальном мху. А он как назло растет в тех пещерах, где наши мужчины добывают камни. И у них... у них большие гадкие рога.

Вопрос с коровяками начинал проясняться.

– Гномам нужно работать, а коровяки хотят пастись. Из-за этого происходят столкновения. Вообще-то они не злые, но слишком большие и сильные, чтобы мы могли их прогнать. Больше всего они любят музыку и, заслышав песню, забывают обо всем. Только вот мы, гномы, не очень-то музыкальны.

– Это поправимо, – великодушно сказал я. – Мы с другом мастера петь. Но что будет, если наши песни им не понравятся?

– Ой, об этом даже думать не хочется! – замахала руками наша собеседница, а опиравшаяся на клюку старая гномида подошла поближе и сказала, как припечатала:

– Котел.

– Это Гнилия, – представила мне Гнадя старушку. – А это, – указала она на совсем молоденькую гномиду, стеснявшуюся принимать участие в разговоре. – Гнимфа, Все-то у этих гномов, как у людей. Молоденькие девушки, разговаривать с которыми одно удовольствие, стесняются невесть, чего, а зловредные старухи встревают в разговор, когда их не просят, и говорят всякие гадости.

Гнадя беседовала со мной дружелюбно, но у меня хватило ума не просить ее выпустить нас на волю. Ключа у женщин не было, да и в любом случае они не осмелились бы обмануть своих гневливых мужчин. Кроме того, они отнеслись ко мне не плохо, поскольку приняли меня за женщину. Видать, всем женщинам, что на земле, что под землей, приходится несладко из-за грубости и самодурства мужчин. Мне это и в голову не приходило, покуда меня не занесло в женское тело.

– Большое вам спасибо за угощение, – сказал я. – У моего друга Джордана, вот этого малого, отменный аппетит. Он был тяжело ранен, из-за чего нам и пришлось сюда спуститься. Мы не решились остаться на ночь в лесу, потому что там полно чудовищ.

Гномиды понимающе закивали. Возможно, именно страх перед чудовищами загнал их народ в безопасную глубину подземелий.

– Дракону в дупло не пролезть, это ясно, – заметил я, – но почему сюда не забираются хищники помельче? Дверь, насколько я понимаю, не запирается.

– На вход наложено отвращающее заклятие, – пояснила Гнодия. – Преодолеть его может только гном или тот, кто находится в такой тяжкой нужде, которая пересиливает любое отвращение.

– Как раз наш случай, – заметил я. – Близилась ночь, мой спутник был без сознания, а я смертельно устала. Тут уж не до отвращения.

– Такие же заклятия наложены на колпаках наших мужчин, – продолжала Гнадия. Теперь, когда лед был сломан, она сделалась весьма словоохотливой. – Поэтому они охотятся по ночам, не опасаясь чудовищ. Ежели гном держится за свой колпак, хищник его не тронет.

– Полезное заклятие, – признал я. – Хотелось бы и мне обзавестись таким колпаком.

Едва мы с Панихидой отобедали, как явился Гниди.

– Пошевеливайтесь! – скомандовал он, отпирая дверь.

Следуя его указаниям, мы двинулись вниз, в лабиринт пещер и тоннелей. Далеко не все они были прорыты гномами. Стены естественных пещер, как правило, более просторных, чем вырубленные в камне камеры, покрывал мех. Но не везде – местами они были обтесаны кирками добывавших драгоценные камни гномов. Там, где поработали гномы, мох не рос, и я мог понять раздражение питавшихся им коровяков. С их точки зрения, гномы ради бесполезных камушков уничтожали прекрасные пастбища. Когда сталкиваются два образа жизни, трудно судить, кто прав, кто виноват.

Размышляя об этом, я вспомнил о существовавшем некогда заклятии, именуемом интерфейс. Суть его сводилась к тому, что под воздействием чар лица двоих людей смыкались, а порой их черты перепутывались. У кого-то когда-то имелся такой талант, в результате чего некоторые люди были сведены лицом к лицу, хотя им вовсе того не хотелось. Впоследствии значение этого слова изменилось – под интерфейсом стали подразумевать тесную взаимосвязь, взаимовлияние и взаимное пересечение интересов, как в случае с гномами и коровяками.

Не следует удивляться, что я, варвар, размышлял о происхождении слов и изменении их значения. Дело в том, что для нас, варваров, слова особенно важны, ибо мы обладаем только устной традицией. Нельзя позволить себе забывать слова, которые нигде не записаны. Каждое слово, не только волшебное обладает реальной силой. Кто не верит, пусть послушает гарпий.

Через некоторое время гномы стали двигаться осторожнее. Они заметно нервничали.

– Коровяки близко, – заявил Гнуси. – Я их чую. Будем надеяться, что отвращающие заклятия не подведут.

Вскоре и мы учуяли крепкий запах навоза, а затем услышали хрумканье, время от времени прерываемое рыганием. Затем впереди открылась большая пещера, в которой мирно паслись коровяки – существа с человеческими телами и рогатыми коровьими головами.

Они заметили нас. Стоявший впереди коровяк, ростом и телосложением напоминавший здоровенного варвара, фыркнул и поскреб пол босой ногой. Одежды на нем не было, но покрытое короткой шерстью тело не выглядело голым. Затем он склонил голову, увенчанную острыми рогами. Гнуси ухватился за колпак и попятился.

– Пойте! – приказал он.

– Подожди, – рассудительно начал я, – скажи, разве коровяки не имеют такое же право на эту пещеру, как и вы? Или даже больше, коли они пришли сюда первыми. В конце концов, они голодны, и им нужны пастбища.

– Гниди, ставь котел на огонь, – распорядился Гнуси.

– Мы споем! – воскликнул я, уразумев, что гномы располагают весьма убедительными доводами. Куда более весомыми, нежели доводы рассудка.

Мы запели. Я нежным голосом Панихиды выводил мелодию, а она с чувством вторила мне моим хрипловатым басом. Неловко хвастаться, но кажется получилось у нас неплохо. Впрочем, этому в немалой степени способствовала сама пещера. Под ее просторным куполом песня звучала куда лучше, чем в нашей клетушке. На коровяков пение подействовало благотворно. Сердитый бугай успокоился, раздумал бодаться и вновь принялся пощипывать мох. С особенным вниманием слушала нас одна молоденькая коровяка, чье тело несколько напоминало то, в котором ныне пребывал я.

– Заманите их в дальний конец пещеры, – с мрачным удовлетворением пробормотал Гнуси. – Мы хотим поработать.

Мы с Панихидой двинулись к дальней стене, и коровяки всем стадом последовали за нами. Гномы тем временем достали кирки, вырубили из стен несколько кусков породы и стали измельчать их молотками и просеивать дробленый камень сквозь сито в поисках драгоценных камней. Работа шла медленно, ведь, чтобы добыть хотя бы один самоцвет, порой приходится дробить и просеивать целую глыбу. Я не мог не восхищаться упорством и трудолюбием гномов, но с сожалением смотрел на истерзанные кирками стены и растущую прямо на глазах груду пустой породы. Будучи более цивилизованным народом, чем коровяки, гномы наносили несравненно больший ущерб природе. Мы с Панихидой успели разучить всего один напев, но коровяков похоже, это устраивало, молоденькая коровяка шажок за шажком приближалась ко мне, стараясь держаться подальше от Панихиды. Видимо, она, как и гномиды, чувствовала себя увереннее, имея дело с представительницами своего пола.

Я протянул руку. Коровяка потянулась, понюхала ее и тут же отпрянула, устыдившись собственной смелости. Судя по всему, ее сородичи были миролюбивым народом, во всяком случае сейчас они спокойно жевали свою жвачку, не проявляя ни малейших признаков агрессивности. Возможно, на них действовало отвращающее заклятие гномов. Однако, видя, как опустошаются их пастбища, коровяки порой впадали в отчаяние. Заклятиепереставало действовать, и гномам приходилось туго. Разумеется, мои симпатии были на стороне коровяков, хотя бы потому, что они питались мхом, а не попавшими в беду странниками. Однако я понимал, что мы слишком мало знаем о коровяках, чтобы делать поспешные выводы. Так или иначе, пока мое тело не восстановит былую силу и нам с Панихидой не удастся найти способ вырваться на волю, мы независимо от своих симпатий вынуждены делать то, что прикажут гномы.

Мы пели, пока не охрипли. Когда музыка перестала воздействовать на коровяков, те снова начали выказывать беспокойство, однако гномы уже собрались уходить. В этот день они поработали на славу и были довольны результатами. Среди добытых ими камней оказалось даже несколько алмазов, пенимых особенно высоко.

По возвращении в клетку нас хорошо накормили. Не знаю, как Панихида, а я ел без удовольствия – не мог выкинуть из головы, что меня откармливают для котла. Как только наше пение перестанет отвлекать коровяков или гномы закончат работу на их пастбище, мы тут же окажемся в кипятке. Аппетита такие мысли не прибавляют.

Возле решетки не было видно никаких гномов, однако варвары не привыкли полагаться на очевидное. Один из ним запросто мог спрятаться в соседней клетушке – вдруг они решили подслушать, не вынашиваем ли мы план побега? Поэтому я не заговаривал на эту тему, покуда не истаял пробивавшийся сквозь вентиляционную шахту свет, а в темноте пристроился поближе к Панихиде и прошептал ей на ухо:

– Боюсь, что рано или поздно нас пустят на похлебку.

– Да, котла нам не миновать, – согласилась она.

– Значит, надо найти способ унести ноги. Завтра ты станешь гораздо сильнее, чем сегодня, но для полного восстановления сил потребуется еще один день. Как ты думаешь, он у нас есть?

– Скорее всего да, – ответила Панихида. – Сам посуди, пещера здоровенная, и за один день гномам в ней не управиться. Да и кто знает, может, она не одна. Вдруг гномам придет в голову разорить и другие пастбища коровяков? Однако в любом случае необходимо продумать все заранее, как если бы мы собирались бежать завтра. Мне кажется, коровяки пропустят нас через свои угодья, но есть ли оттуда выход на поверхность?

Чтобы шептать ей на ухо, мне приходилось опираться на локоть. Это было неудобно, но говорить громче я не решался. В конце концов рука устала настолько, что я спросил Панихиду, нельзя ли положить голову ей на плечо.

– Само собой, – сказала она.

Я пристроился, и Панихида тут же обхватила меня своими... моими ручищами. Одна ладонь легла мне на грудь.

– Эй, ты что затеваешь?.. – начал было я, но тут же умолк по той простой причине, что Панихида поцеловала меня в губы.

Я отпрянул, ее... мою... короче говоря, я сбросил руку с груди и залепил Панихиде пощечину, после чего вывернулся из ее хватки.

– Ты чего дерешься? – сердито проворчала Панихида. Даже в темноте я чувствовал, как напряглись ее мышцы, и мне стало малость не по себе, слишком уж неравны были наши силы. До полного выздоровления моего тела было еще далеко, но даже сейчас Панихида запросто могла сделать со мной все, что взбредет ей в голову.

– Веди себя как следует, не то позову гномов.

– Руками машешь, гномов позвать грозишься... Что я такого сделала?

– То и сделала, чего делать не положено! Конечно, мужчины все одинаковы! Думают, что каждая женщина им доступна, стоит только... – Я проглотил последние слова, сообразив, что несу полную несусветицу.

– О чем ты говоришь? – разгневанно воскликнула Панихида, но тут же сбавила тон и невесело рассмеялась:

– Знаешь, а ведь это правда. Я никогда не испытывала таких ощущений. Я вся... Слушай, мужчины всегда так реагируют на женщин?

– Только на красивых, – буркнул я.

– Да... Пойми, до сего дня я и представить себе не могла, какие страсти одолевают мужчин. Как вам вообще удается сдерживаться?

– Порой это бывает непросто, – признал я, несколько смягчившись. – Когда такая милашка, как ты, лежит рядом и дышит...

Панихида снова рассмеялась:

– Да-да, мне все понятно. Теперь я знаю, что ты должен был чувствовать. И эта грязь, которая завелась в твоих мозгах... Наверное, она подействовала и на мое сознание. Ладно, не обращай внимания... Ох, Джордан, да ты никак был святым.

– Святых не бывает, – отозвался я уже довольно миролюбиво. – Они существуют лишь в обыкновенной мифологии. Надеюсь, ты кое-что поняла, как, впрочем, и я. Ведь раньше мне было невдомек, что значит быть женщиной.

– Прошу прошения, – сказала Панихида. – Я буду держать себя в руках.

– Вот и хорошо.

Мы помирились, но на всякий случай я держался от Панихиды подальше. И план побега мы в эту ночь больше не обсуждали.

Следующий день был похож на первый. Мы поели, разучили новую песню и пропели ее на пастбище коровяков. На сей раз к нам приблизились сразу три коровяка. Одна совсем молоденькая, почти телочка, голову ее украшали маленькие аккуратные рожки.

– М-мвы мрасиво м-моете, – промычала она, когда нам пришлось сделать маленький перерыв; петь беспрерывно целый день мы, разумеется, не могли.

Странное мычание привлекло мое внимание, оно показалось мне похожим на членораздельную речь. Конечно, речь эта была не слишком разборчивой, но ведь губы и язык у коров устроены совсем по-другому, чем у людей. Они приспособлены для мычания. Видимо, поэтому всякое слово начиналось у коровяки со звука "м", а некоторые звуки она просто не выговаривала. А коли так, что же она сказала? Ну конечно! «Вы красиво поете».

– Спасибо, – сказал я. – А ты прекрасно выглядишь.

– М-мрасивые месни, – с довольным видом промолвила она.

– Красивые песни, – согласился я, покосившись назад, не заподозрят ли чего гномы. – А что, весь ваш народ умеет говорить по-человечески?

Она покачала головой:

– М-мнет. М-молько мя. М-мой малант.

– Твой талант! – догадался я.

Считалось, что магическими талантами обладают лишь люди и родственные им существа, но ведь и коровяки походили на людей – только головы другие. А будучи полулюдьми, они могли обладать и душой, и магией. События приобретали интересный оборот. Хотелось бы только знать, удастся ли нам извлечь из этого какую-нибудь пользу. Мы отчаянно нуждались в чем-то, из чего можно извлечь пользу. Пропев еще пользу – прерываться надолго было опасно, – я снова заговорил с телочкой:

– Как тебя зовут?

– Му-у-ла. А мтебя?

Хотя она путала или вовсе не выговаривала некоторые созвучия, чем дольше мы разговаривали, тем легче становилось мне ее понимать.

– Панихида, – ответил я, ощутив легкий укол совести. Стыдно обманывать это дружелюбное, простодушное существо, но другого выхода не было. Старая, добрая варварская прямота по-прежнему казалась мне предпочтительной, но за последнее время я понял, что она не всегда уместна.

– Мма-ни-мхида, – старательно выговорила Мула.

– Ты прекрасно говоришь, – похвалил я, и ноздри телочки раздулись от удовольствия. Я склонился к ней поближе и доверительно произнес:

– Между нами, девочками, у меня есть секрет.

В глазах коровяки вспыхнуло любопытство. Все девчонки обожают секреты.

– Мекрет? – переспросила она, навострив покрытые шерсткой ушки.

– Да. Мы пленники гневливых гномов. Ты поможешь нам сбежать?

Мула растерянно наморщила нос:

– Млежать?

– Да не лежать, а сбежать. Поняла? Нам нужно сбежать, потому что гномы собираются сварить нас в большом горшке.

– Мнолыдой мбашке?

– Не в башке, а в горшке. В большом-пребольшом горшке. Мы должны убежать – завтра. Ты нам поможешь?

Коровьи брови поднялись, а уши неуверенно дернулись. Мула робко покосилась в сторону здоровенного малого с бычьей головой, который явно здесь заправлял.

– Завтра, – повторил я, – мы снова придем сюда. Поговорим с вашими вождями. А то ведь гномы заставят нас петь до тех пор, пока вы не останетесь без пастбищ.

Ночью мы должны были окончательно договориться о совместных действиях, поэтому мне пришлось доверить свое слабое женское тело изрядно поднабравшейся силенок Панихиде.

– Думаю, – прошептал я ей на ухо, – нам следует направиться прямо в гущу коровяков. Затеряемся в стаде, и гномы не решатся за нами гнаться. Ежели, конечно, главный бугай разрешит Муле нам помочь.

– Так-то оно так, но можно ли им доверять? – сказала Панихида с типично мужской подозрительностью. – Ты уверен, что они едят только мох?

– Во всяком случае, их рты не приспособлены для поедания мяса.

– Для человеческой речи они тоже не приспособлены.

– Говорит только Мула, это ее магический талант, – возразил я, хотя и сам испытывал определенное беспокойство. Мяса коровяки скорее всего не едят, но кто знает, что взбредет в их бычьи головы при виде моего... тьфу, при виде соблазнительного тела Панихиды. – В любом случае какой у нас выбор? Или бежать? или ждать, когда гномы разведут огонь под своим котлом.

Возможность угодить в котел вдохновляла Панихиду не больше, чем меня, и, чуток поразмыслив, она согласилась:

– Пожалуй, нам придется положиться на них. С виду эти коровяки вполне приличный народ.

– Значит, решено, – сказал я и попытался отодвинуться.

Но не тут-то было. Панихида держала меня крепко.

– Жаль, что тогда мне пришлось тебя убить, – ни с того ни с сего сказала она.

– Опять ты за свое, – сердито проворчал я, тщательно пытаясь высвободиться из стальных объятий. – Знаю я эти твои штучки.

– Какие еще штучки? – воскликнула она с притворным негодованием, но тут же печально рассмеялась:

– Конечно же, ты опять прав. Раньше мне и в голову не приходило, насколько мужчины и женщины отличаются друг от друга. Мне довелось испробовать множество обличий, но все они были женскими.

– Но ты могла бы превратиться и в мужчину, разве нет? Может, мне попробовать...

– Ничего не выйдет. Мой талант в том, чтобы менять облик, а вовсе не пол. Может, с виду тело и станет мужским, но суть все равно останется женской.

С одной стороны, это казалось вполне резонным, но с другой, мы оба после обмена телами стали воспринимать определенные качества противоположного пола – она мужского, а я женского. Форма определяет содержание! Стоп, но ведь я по-прежнему думал о себе как о мужчине, да и она наверное... Или не совсем так. Боюсь, есть вопросы, на которые нет простых ответов, и половой вопрос из их числа.

Я отодвинулся, и мы заснули. Кажется, после этого разговора мы стали лучше понимать друг друга. И относиться друг к другу с большим уважением.

На следующее утро нас снова повели к коровякам. Большая часть стены была изрублена кайлами, пастбищных угодий осталось совсем немного. Едва мы выступили вперед, как к нам подошла Мула и с довольным видом промычала:

– Мгороль мгогласен.

– Король согласен, – перевел я Панихиде.

– Тогда мотаем отсюда к чертовой матери, – заявила она.

Просто удивительно, до чего мужчины грубы и невоздержанны на язык.

Не теряя времени, мы зашагали в дальний конец пещеры, где сгрудилась большая часть стада.

– Эй, вы куда? – заорал Гнуси. Размахивая киркой, он устремился было вдогонку, но два здоровенных коровяка наставили на гнома рога, что мигом поубавило ему прыти. – А мы уже котел приготовили! – гневно воскликнул Гнуси.

– Сам в него и полезай, гнусная рожа! – откликнулась Панихида.

Мула семенила впереди, указывая дорогу. Нам оставалось лишь следовать за ней, гадая, куда эта дорога приведет и что нас ждет в неведомых подземных глубинах.

Глава 13 Пустой рыцарь

Уходивший вниз тоннель привел нас в большую похожую на хлев пещеру, где под присмотром солидных пышнотелых коровяк решились маленькие телятки, а старые быки степенно жевали свою жвачку. Мула провела нас прямиком к королевскому стойлу, где мы увидели могучего коровяка с величественной и благородной осанкой. Представив нас королю, Мула осталась в стойле, чтобы переводить его речи, ибо мы не понимали языка коровяков. Зато нас, судя по всему, король понимал без труда. Царственным особам принято давать хорошее образование, и порой это оказывается весьма полезным.

– Приветствуем тебя, государь, – промолвила Панихида с церемонным поклоном. Поскольку в этом сообществе явно господствовали самцы, предпочтительнее было, чтобы и с нашей стороны говорил мужчина. А в роли мужчины, как бы это меня не раздражало, в настоящее время могла выступать только она. – Позволь выразить глубокую благодарность за то, что твои подданные помогли нам спастись ль гнусных, глумливых, гневливых гномов.

Король ответил басовитым мычанием.

– М-мэти м-мномы м-мущая моль, – перевела Мула.

– Эти гномы сущая боль, – повторил я для Панихиды, ибо ее мужское ухо было совершенно невосприимчиво к оттенкам произношения. Неудивительно, что она не могла петь так красиво, как я.

– Это еще мягко сказано, – заметила Панихида, – ведь они собирались сварить из нас похлебку.

Король снова замычал.

– Мы млюдей не медим, – перевела Мула, – мы млюбим мпесни.

– Мы людей не... – начал было я, но Панихида оборвала меня с типично мужской бесцеремонностью и обратилась к королю:

– Государь, мы безмерно признательны тебе и твоему народу, однако не можем остаться навсегда в вашей гостеприимной пещере, ибо у нас есть иные обязанности.

– Му-у? – разочарованно промычал король.

– Мы глубоко уважаем славный народ коровяков и его достойного короля, – заявила Панихида, – но и ты должен нас понять. Я сама... я сам – отпрыск королевского рода, а тебе ли не знать, что благородство обязывает?..

Король вновь замычал – с сожалением, но понимающе. Он не мог не признать, что с высоким происхождением связана особая ответственность.

– Может быть, мы в силах сделать для тебя и твоих подданных что-нибудь полезное? – поинтересовалась Панихида. – Нам хотелось бы отблагодарить вас за помощь.

Король принялся мычать на разные лады. Мула вторила ему со своим неподражаемым акцентом. Я говорю это вовсе не в укор – она старалась, и у нее получалось совсем неплохо. Наверное, коровякам тоже казалось, что наша речь звучит чудно.

– Все, что нам нужно, это хорошие пастбища, – перевел я следом за Мулой. – Самые лучшие угодья лежат в нижних пещерах, а они принадлежат рыцарям. Правда, пастись там рыцари порой разрешают, но за это нам приходится платить дань. Ужасную дань. Увы, мы окружены врагами. Над нами живут гневливые гномы, а под нами обосновались распроклятые рыцари...

Мула поведала нам, что воинственные и вооруженные до зубов создания, именуемые рыцарями, допускают коровяков на некоторые нижние пастбища, но взамен требуют ежегодную жертву – лучшую телочку и лучшего молодого бычка. Несчастные коровяки вынуждены платить эту страшную подать, ведь, вздумай они отказать, рыцари лишат их доступа к своим угодьям. А поскольку верхние пастбища по большей части разорены гномами, коровякам приходится выбирать между кровавой данью и голодной смертью. Невеселый выбор.

Как выяснилось, раньше все нижние пещеры безраздельно принадлежали предкам нынешних коровяков. Не ведая худа, они преспокойно паслись на сочном мху, пока в их владения не вторглись воинственные закованные в сталь всадники. Никто не знает точно, откуда они пришли, говорят, из какой-то крепости, где все было очень крепким. Быки, конечно, пытались оказать сопротивление, но их рога оказались бессильными против крепких рыцарских доспехов, а длинные копья рыцарей пронзали обнаженные тела насквозь. По правде сказать, рыцари могли перебить всех коровяков за час, однако предпочли сохранить их ради забавы. Таким образом установленная рыцарями дань представляла собой плату не только за пастбища, но и за право жить. Однако обычное убийство не представляло для рыцарей интереса, и они предоставляли жертвам возможность оказать сопротивление. Коровяки отправлялись в ужасный лабиринт, где получали мечи и должны были сразиться с победителем рыцарских турниров. Соглашение, условие которого продиктовали сами рыцари, гласило, что в случае победы предназначавшихся в жертву бойцов кровавая дань будет предана забвению, а народ коровяков получит право свободно пастись в нижних пещерах. Однако, несмотря на то что коровяки вдвоем выходили на бой против одного -единственного рыцаря, они неизбежно встречали свою погибель. Все рыцари были умелыми бойцами, а уж тот, кто побеждал на турнире, по праву считался лучшим из лучших.

– Но почем вам знать, что, даже одержи ваши бойцы победу, рыцари сдержат свое слово? – спросила Панихида с присущей всем мужчинам подозрительностью.

– О, они всегда держат свое слово, – заверила ее Мула, – ибо считают это делом чести. А честь для них имеет особое значение. Они считают, что рыцарь без чести – ничто. Его просто не существует. Это воинственный, суровый и бессердечный народ, но не лживый. На рыцарское слово можно положиться.

Мне начинало казаться, что эти рыцари во многом походят на варваров. А коли так, можно попробовать с ними договориться.

Выбраться из обиталища коровяков молено было двумя путями – или через владения гномов, или пещерами рыцарей. Ежели мы не хотим застрять среди коровяков навеки, надо выбирать. А если вдобавок мы еще и хотели отблагодарить добродушный рогатый народ, то...

Панихида еще раздумывала, но у меня не было сомнений.

– Надо помочь этим славным созданиям, – сказал я, – и не только потому, что путь к свободе пролегает через пещеры. И даже не только из благодарности. Мне кажется, что встреча с рыцарями обещает стать настоящим приключением.

– Ничего себе приключение! – воскликнула Панихида. – Кошмар. Они ведь могут нас убить!

– Лучше сложить голову в честном бою, чем быть постыдно сваренным в горшке, а потом еще и столь же постыдно съеденным. Конечно, мы можем поступить иначе. Остаться здесь и петь коровякам песни – пока не помрем с голоду вместе с ними.

– Я вижу, ты по-прежнему петушишься, как заправский мужчина, – заметила Панихида. – Однако выбор у нас и впрямь невелик. Конечно, ты мог бы превратиться в мышь и удрать отсюда в одиночку, но у меня такой возможности нет. Кроме того, мне хотелось бы когда-нибудь вернуться в свое тело. Сердце кровью обливается, когда я вижу, как ты с ним обращаешься. – Панихида расправила могучие плечи и вновь обратилась к королю:

– Государь, мы решили занять место тех, кто предназначен в жертву в этом году. Если нам удастся победить рыцаря, вы освободитесь от кровавой дани. Одолеет он – вам не придется приносить никого в жертву хотя бы в этом году.

Король замычал – удивленно и одобрительно.

– М-мвы – му-мужественные млюди, – перевела Мула.

– Очень мужественные, – не без иронии подтвердила Панихида и, склонившись ко мне, шепнула:

– Посмотрим, чем обернется твое дурацкое геройство.

Разумеется, прежде всего следовало подготовиться к встрече с рыцарями, и тут было не обойтись без помощи коровяков. К счастью, у этого народа существовал обычай изготовлять точные копии голов выдающихся героев прошлого – так они сохраняли свою историческую память. Головы это делали из плотной ткани, обмазывали глиной и раскрашивали, да так умело, что их невозможно было отличить от настоящих. Одну из таких бычьих голов преподнесли Панихиде – в противном случае ей не удалось бы выдать себя за коровяка. Голова, которой предстояло увенчать мое тело, представляла собой портрет легендарного героя по имени Минотавр. Рассказывали, что он в поисках приключений удалился в Обыкновению, где снискал великую славу, сразив множество обыкновенов в тамошнем лабиринте. По мнению Мулы, такой великий боец, как Минотавр, наверняка справился бы с любым рыцарем, но за прошедшие века коровяки стали мирным народом и подрастеряли боевые навыки. Возможно, она была права, но мне незлобивость коровяков представлялась скорее достоинством, чем недостатком.

Самому мне тряпичная голова не требовалась. Пустив в ход талант Панихиды, я увеличился в размерах, восстановил нормальную плотность и превратил свою голову в коровью. Не слишком большую, но увенчанную довольно острыми рогами.

На все ушло около часа. Коровяки взирали на мое преображение с удивлением, едва ли, однако, большим, чем удивление самой Панихиды.

– Как это у тебя получается?! – воскликнула она. – Ты проделал это втрое быстрее меня!

– Метод прост, – ответил я, гордясь своим открытием, – сначала я начал превращаться в великана вдвое выше тебя ростом, но прекратил это, как только достиг твоего размера. На это ушло десять минут. Затем я собрался увеличить вес в восемь раз, но остановился через четверть часа, когда он только-только удвоился. Ну а под конец я превратил голову в коровью, оставив все прочее таким, как было. Эта работа оказалась самой долгой – на нее потребовалось полчаса.

– Но как же так? Преображаться должно все тело!

– Ничего подобного. Ты можешь изменять, что хочешь, хоть руки, вроде как у гарпий, кентавров или коровяков, достаточно изменить те части тела, которые должны отличаться от человеческих.

– Никогда бы не поверила, что такое возможно, но ты проделал это у меня на глазах. Невероятно. Всего за три дня ты узнал о моем собственном таланте больше, чем я за всю жизнь.

– Мне просто повезло, – отмахнулся я. Глаза Панихиды сузились.

– Я всегда считала варваров тупицами, но ты гораздо смышленее, чем... – Она пожала плечами:

– Ты... далеко не прост.

В ответ плечами пожал я:

– Дело тут не в уме, а в том, что мы, варвары, гораздо ближе к природе. Мне удалось освоить твой демонический дар, поскольку он является природным.

– Нашел природное явление, – со смешанным чувством хмыкнула Панихида.

Поужинали мы свежим мхом, поскольку никакой другой пищи у коровяков не водилось. Лакомством это, конечно, не назовешь, но все лучше, чем ложиться с пустым желудком. Зато отведенное нам стойло коровяки устлали старой соломой – материалом по здешним понятиям прямо-таки драгоценным. Панихида не зря упомянула о своем происхождении – нас принимали, как особ королевской крови.

Проснувшись поутру, мы решили незамедлительно отправиться навстречу судьбе. Вообще-то коровяки должны были посылать на убой очередную пару только в следующем месяце, но полагали, что рыцари не станут привередничать. Чтобы встретиться с ними, следовало просто идти вниз по тоннелю и время от времени громко мычать, привлекая к себе внимание. Что мычать да как – не имело ни малейшего значения. Надменные завоеватели не утруждали себя изучением языка побежденных.

– Мдо мвиданья, – промычала на прощание Мула, и из ее глаз закапали слезы.

– До свиданья, Мула, – ответил я и обнял ее как подругу.

Я и относился к ней как к подруге, хотя был сейчас гораздо выше ее ростом. Нам предстояла схватка, а в схватках и рост, и вес играют порой не последнюю роль. Малый рост безусловно затрудняет женщинам жизнь... хотя и не во всем.

Мы двинулись по указанному Мулой пути. Дорогой я осваивал коровью голову, ибо многое казалось мне непривычным. Угол зрения был гораздо шире человеческого – я мог видеть, что происходит позади, почти не поворачивая головы, но вот четкость деталей оставляла желать лучшего. Очень скоро мы вступили на запретную территорию и принялись мычать, дабы известить рыцарей о своем прибытии. Нам сказали, что коровяков, забредающих в их владения без предупреждения, рыцари попросту закалывают, – тоже без предупреждения.

Через некоторое время мы увидели внушительную фигуру в металлических латах. Ростом рыцарь не уступал любому варвару и при этом с головы до пят был закован в броню.

– Му-у, – промычали мы дружным дуэтом.

Примерно с минуту воитель молча рассматривал нас сквозь узенькие щели в закрывавшей лицо стальной пластине. Рука его покоилась на рукояти висевшего у бедра длинного меча. Хотелось верить, что мы будем признаны достойными жертвами и получим такие же клинки для самозащиты. Затем рыцарь повернулся, знаком приказал нам следовать за ним и, лязгая железом, зашагал вперед.

Вскоре мы оказались в лабиринте, но совсем не таком, какой я ожидал увидеть. Он ничуть не походил на лабиринт тараска. Рыцарь привел нас на открытую площадку, обнесенную концентрическими кольцами стен, с проходами между ними. Пока мы растерянно озирались по сторонам, в проходах стали появляться облаченные в доспехи фигуры, которые рассаживались по этим самым стенам. И тут до меня дошло, что это никакие не стены, а скамьи, расположенные ярусами, каждый следующий выше предыдущего. Таким образом зрители на задних рядах могли видеть все происходящее на площадке не хуже тех, кто сидел на передних. Будучи пустым, это сооружение и впрямь напоминало своеобразный лабиринт, но когда ряды заполнялись, оно становилось похожим на зал для собраний.

На площадке находился пандус. Довольно широкий, он начинался у самой земли и становился все выше по мере того, как пересекал арену. У противоположного конца пандус изгибался, пересекал площадку в обратном направлении, вновь поворачивал и вновь возвращался. С каждым изгибом высота его увеличивалась и в конце концов становилась такой, что вряд ли кому-нибудь захотелось бы свалиться вниз.

Верхний конец пандуса упирался в стену пещеры, и там, высоко над нашими головами, виднелись металлические ворота, из-за которых пробивался дневной свет. То был выход на поверхность, путь к избавлению. Пятнышко солнечного света манило к себе, ведь пещера освещалась лишь чадящими факелами.

Но что все это значило? Конечно, нам ничего не стоило взбежать по пандусу к воротам, но они были закрыты и наверняка заперты. Сломать такие ворота не под силу ни человеку, ни самому здоровому бугаю, а как раздобыть ключ, мы не знали. Выбраться наружу без дозволения рыцарей не имелось ни малейшей возможности.

Я не мог взять в толк, зачем сооружен этот пандус. Он не был дорогой наверх, которой пользуются сами рыцари, – они не стали бы делать такую дорогу извилистой, как змея, да еще и помещать ее посреди арены. Едва ли они заполняли ряды всякий раз, когда кому-то из них приходило в голову прогуляться по поверхности.

Однако довольно скоро все прояснилось. Как только зрители расселись, вперед выступил рыцарь с ключом в руках. Громыхая латами, он поднялся по пандусу к воротам, вставил ключ в замок и распахнул тяжелые створки. Затем вновь захлопнул ворота, запер их и спустился вниз. Вопросов не было. Пандус действительно представлял собой путь к свободе, но свободу следовало заслужить. Заслужить, завладев ключом.

Достигнув подножия пандуса, рыцарь повесил цепь с ключом на бронированную шею, подошел к дальней стене и, открыв дверь, выпустил на площадку лошадь, почти до самых копыт закованную в сталь.

Затем он сел на коня и взял в руку длинное, острое копье.

– Что-то я не вижу никаких мечей, – беспокойно пробормотала Панихида.

– Кажется, коровяков попросту провели, – отозвался я. У меня хватило ума, превращая голову в коровью, оставить язык человеческим, иначе мы с Панихидой не смогли бы разговаривать.

Рыцарь пришпорил коня и двинулся вперед. Чудовищное копье склонилось, нацеливаясь на нас.

– Выходит, эти рыцари чести бесчестно нарушили ими же установленные правила, – с горечью промолвила Панихида. – Неудивительно, что ни один коровяк не победил в бою.

– Однако предполагается, что без чести они ничто, – заметил я. – Следует ли из этого...

Закончить мне не удалось. Рыцарь устремился на нас, и мы едва успели отскочить в разные стороны, упав на землю и чуть не угодив под копыта.

Скорость и вес брони увлекли всадника и коня вперед, так что к тому времени, когда рыцарь остановился, мы успели подняться на ноги.

– Вот так состязание! – воскликнула Панихида. – Нас привели на заклание, как ягнят. Рыцарь развернул коня.

– Беги вверх по пандусу, а я попробую его задержать.

– Что толку, у меня ведь нет ключа.

Стальная махина с лязгом налетела на нас, и мы снова попадали на землю. Ловкость выручила нас и на сей раз, однако становилось ясно, что рано или поздно каждый будет пронзен смертоносным рыцарским копьем.

– Надо избавиться от этой жердины! – крикнул я, вскакивая на ноги, в то время как рыцарь тормозил и разворачивал коня.

– Надо-то надо! Но как?

– Отвлеки его. Я брошусь на него сверху.

Рыцарь, громыхая железом, понесся к нам, но на сей раз мы, не дожидаясь его приближения, разделились. Панихида отбежала в сторону, а я вскочил на пандус. Преследователю пришлось выбирать между двумя мишенями, и он помчался за Панихидой. Она убегала и уворачивалась со всей быстротой и ловкостью, на какую было способно мое тело. Увлекшись погоней, рыцарь совершенно позабыл обо мне. Неожиданно я понял, в чем состояла эта рыцарская забава, – она представляла собой не сражение, а некую разновидность охоты. Закованный в латы всадник был охотником, и нас он рассматривал не как противников, а как добычу. Однако охота на одного коровяка казалась рыцарям слишком уж простой – то ли дело погоняться за двумя одновременно. Создавалась иллюзия, что жертва может спастись, а это делало жестокое развлечение особенно азартным.

Пока я бежал по пандусу к первому повороту, мне пришло в голову, что рыцарь скорее всего не убьет нас сразу. Покончить с жертвами слишком быстро означало бы испортить забаву. Охотник должен поиграть с добычей, повеселиться сам, поразвлечь зрителей и, возможно, удостоиться их аплодисментов. Скорее всего он не станет наносить смертельный удар при первой возможности, а постарается выбрать момент, когда сможет сразить жертву наиболее эффективно. Что ж, это давало нам время, а стало быть, и надежду.

– Панихида! – крикнул я на бегу. – Раздевайся! Сбрось одежду!

– Ух? – выдохнула она, ловко уворачиваясь от острого наконечника тяжеленной рыцарской пики. Следует признать, что она хорошо освоилась в моем теле.

– Сбрось платье!

На моем теле оставалось все то же коричневое платье Панихиды.

– Попробуй отвлечь его платьем!

– Не понимаю! – выкрикнула она, в очередной раз уходя от удара.

Возможно, бычья голова мешала ей как следует слышать; в любом случае у меня не было времени растолковывать, что да как. Но если нет возможности рассказать, надо показать.

Не замедляя бега, я стал снимать свое серое платье. Замечу, что после изменения размера мне пришлось распустить его в швах, – несмотря на складки, оно оказалось тесноватым. Теоретически платье должно было увеличиться вместе со мной. Возможно, так и случилось, однако мне пришлось изменить не только рост, но и пропорции тела, а покрой платья оставался прежним.

Стоило мне стянуть через голову свое одеяние, как голова рыцаря повернулась в мою сторону. Ну конечно, я и думать забыл, что пребываю в облике женщины, причем женщины огромного роста с чрезвычайно пышными формами. Мне пришлось изменить телосложение, чтобы управляться с выросшим телом, – стройная фигурка Панихиды никак не соответствовала столь высокому росту. Недаром великаны сложены иначе, чем нормальные люди. Словом, сейчас рыцарь видел перед собой бегущую по пандусу обнаженную женщину. Все, что могло трястись, подпрыгивать и качаться на бегу, тряслось, подпрыгивало и качалось.

Но мне было не до того, какое я произвожу впечатление. Схватив сорванное платье, я растянул его на руках и развел руки в стороны.

– Сделай вот так! Это будет вторая мишень! Пусть он целится не в тебя, а в платье!

Не знаю, разобрала ли Панихида мои слова, но смысл моего жеста от нее не укрылся. Она мгновенно сорвала с себя коричневое платье, и стальные шлемы зевак, как по команде, повернулись в ее сторону. Создавалось впечатление, что рыцарей возбуждает вид обнаженного человека; видимо, сами они никогда не снимали доспехов. Во всяком случае на людях.

Чудной народ.

Панихида остановилась, растянула платье перед собой и стала дожидаться атаки. Узкие щели забрала предоставляли не очень-то хороший обзор, но серое пятно перед собой рыцарь видел отчетливо, а потому на него и нацелился. Он помчался вперед, и Панихиде осталось лишь в последний момент слегка отступить в сторону – вместо нее стальное острие пронзило серую ткань. Теперь Панихиде не приходилось отпрыгивать и падать, что давало некоторое облегчение.

– Замани его сюда! – крикнул я с пандуса. – Пусть проскачет подо мной!

На сей раз Панихида расслышала мои слова и, размахивая серым платьем, стала завлекать всадника к тому месту, где стоял я. С первого захода осуществить задуманное не удалось – рыцарь промчался слишком далеко. Но, развернувшись, он поскакал назад вдоль самого пандуса и в один прекрасный момент оказался прямо подо мной.

В то же мгновение я прыгнул с пандуса и угодил на конскую спину, как раз перед рыцарским седлом. Мы оказались сидящими лицом к лицу, точнее лицом к забралу. Кажется, мое неожиданное появление его не обрадовало.

Воспользовавшись растерянностью противника, я сорвал с его шеи цепь. Цепь, на которой висел ключ! Затем я решил сбросить рыцаря с коня, но жестоко просчитался. Его замешательство длилось лишь долю секунды. Я обхватил закованное в сталь тело, силясь прижать руки к бронированным бокам, однако рыцарь легко вывернулся из моей хватки. Разве могут женские руки удержать сильного мужчину? Если только в объятиях...

Но это к делу не относится.

Рыцарь выронил копье, обеими руками стиснул меня так, что перехватило дух, и сбросил с коня.

Приземлился я на ноги, но не удержал равновесия и шлепнулся на мягкое место. Замечу, что в последнее время этому месту доставалось как никогда раньше – однако на сей раз я почувствовал себя так, словно получил пинка от огра.

Но несмотря ни на что, мне удалось добиться определенного успеха – рыцарь лишился и ключа, и копья. Ключ оказался у меня, а упавшее копье подобрала Панихида.

– Беги и открой ворота! – крикнула она мне. – Я отобьюсь от него!

– Как же, отобьешься! Можно подумать, ты умеешь обращаться с этой штуковиной. Ты и пикнуть не успеешь, как он снесет тебе голову мечом.

Рыцарь и вправду обнажил длинный острый меч. Поблескивавший в свете факелов вороненый клинок заставил меня вспомнить о магическом мече волшебника Яна.

– Если мне не хватит умения, – отозвалась Панихида, – то тебе силенок. С твоими мускулами этакой орясиной не помашешь.

тут она угодила в точку – рыцарское копье было очень тяжелым. Чтобы управляться с таким оружием, требовалась недюжинная сила – неудивительно, что рыцарь легко сбросил меня с коня.

Ухватившись за тяжелое древко, мы вдвоем подняли его с одного конца, нацелив острие на противника, но тот небрежным взмахом меча отсек наконечник вместе с частью древка, а нам снова пришлось самым постыдным манером падать на землю.

– Ну, и что теперь? – прохрипела Панихида, когда мы поднялись на ноги по обе стороны от разрубленного копья.

– Все к лучшему, – заявил я. – Теперь у нас есть оружие.

Я подхватил с земли отрубленный наконечник длиной в половину моего роста – его можно было использовать как меч. Панихида подняла оставшуюся часть древка, – став короче, оно превратилось в довольно удобную дубинку. Сам того не желая, рыцарь оказал нам услугу.

Когда он устремился на нас с мечом, мы атаковали его с обеих сторон, размахивая своим оружием. Увы, результат оказался плачевным. Слегка приподняв щит, рыцарь отвел в сторону мой удар и одновременно рубанул черным клинком Панихиду. Она отпрянула, но слишком поздно. На арену упала отсеченная мечом кисть левой руки. Пальцы спазматически сжались.

– Проклятье! – воскликнула Панихида, прижимая обрубок руки к телу, чтобы остановить кровотечение. Впрочем, в этом не было особой нужды, ибо мой талант уже начал действовать. А вот черный меч рыцаря, разворачивавшегося для новой атаки, окрасился кровью.

Но тут Панихида предприняла совершенно неожиданный ход. Она наклонилась, подобрала отрубленную руку, а когда рыцарь приблизился, швырнула эту руку ему в лицо.

Наш противник был умелым воином, но даже он на какое-то время опешил. Рука угодила прямо в забрало, да еще и один палец проскочил в смотровую щель. Создавалось впечатление, будто в шлем пытается забраться огромный паук.

Рыцарь, конечно, знал, что отрубленная ладонь не опасна, но она заслоняла ему обзор, поэтому он остановил коня и левой, закованной в перчатку рукой потянулся к забралу.

В тот же момент я прыгнул, набросил на шлем свое серое платье и стянул концы так, что на голове рыцаря образовался глухой капюшон без прорезей. Наш недруг был ослеплен.

– Меч! – крикнул я. – Отбери у него меч!

Однако рыцарь продолжал размахивать мечом и вслепую, так что Панихида не решалась к нему приблизиться. В конце концов я сам вцепился в сжимавшую клинок руку, но из-за этого пришлось выпустить платье. Серый капюшон начал соскальзывать. Рыцарь поднял перчатку и отпихнул меня с такой силой, что я вновь приземлился на пятую точку. Ох и досталось же ей, бедняжке, в этом бою. Платье слетело со шлема. Рыцарь удержал свой меч, а теперь снова мог видеть.

Но Панихида и тут не растерялась. Не имея возможности подступиться к всаднику, она подскочила к коню и со всей мочи крикнула прямо в конское ухо:

– Бу-у!

Конь отреагировал, как и следовало, – заржал и вскинулся на дыбы. Рыцарь с грохотом полетел на землю. В тот же миг Панихида всем телом упала на державшую меч правую руку, прижимая ее к площадке, а я прыгнул, целя обеими ногами в стальной шлем. Вообще-то я рассчитывал разве что оглушить противника, но результат превзошел все ожидания. Мой удар сбил шлем, и он откатился в сторону от бронированного тела. Тело это мгновенно обмякло, так что Панихида без труда вырвала меч из неожиданно ослабевшей хватки. Однако главная неожиданность заключалась в другом. Со звоном откатившийся шлем был пуст. Как и доспехи. Под стальной скорлупой ничего не было. Решительно ничего.

Панихида растерянно уставилась на меня.

– Пусто, – в недоумении пробормотала она. – Как же так? Ведь он сражался с нами...

– Он лишился чести, напав на безоружных, – сказал я. – А рыцарь без чести – ничто!

– А как насчет остальных? Тех, которые допустили это бесчестное состязание, да еще любовались им.

Мы окинули взглядом зрительские скамьи. Рыцари, все как один, подняли забрала. Их шлемы были пусты.

– Все пустые! – охнул я. – У них нет тел!

– Неудивительно, что рыцари все время таскают эти железяки, – заметила Панихида, – ведь без доспехов они... – Она помедлила, взглянула на меня и, имея в виду мои слова насчет чести, закончила:

– Они ничто!

– Давай уберемся отсюда, пока они не совершили еще что-нибудь бесчестное, – предложил я.

– А конь? – спросила Панихида.

– Что конь?

– Он мне кажется... знакомым.

– Что за чушь, он ведь закован в броню. Может, и у него под панцирем ничего нет.

– А копыта? Нет, это настоящий конь.

Я пожал плечами, подошел к спокойно дожидавшемуся седока коню и отстегнул одну из покрывавших голову стальных пластин. Под ней была конская морда. Самая обыкновенная.

– И как только живого коня занесло в такое место? – поинтересовался я.

Тем временем Панихида, действуя уцелевшей рукой, сняла с туловища одну из пластин.

– Он не совсем живой. Это конь-призрак вроде твоего Пуки.

Действительно, вокруг конского тела были обернуты цепи.

– Ну что ж, – сказал я, – в этом есть определенный смысл. Конь-призрак служит бронированным призракам.

– Мы победили в бою, – заметила Панихида, а значит, можем забрать себе то, что принадлежало побежденному. Все что захотим.

– Мы возьмем его меч, – сказал я. – Что же до животного, то его можно отпустить на волю.

– Ее, – поправила меня Панихида, отстегивая заднюю часть конского доспеха. – Это кобыла.

– Кобыла так кобыла. Слушай, давай отведем ее за ворота, пусть себе пасется под солнышком на свежем воздухе.

– Согласна. В конце концов, мы перед ней в долгу. Кабы она не испугалась да не сбросила рыцаря, не видать нам победы.

Мы поснимали с рыцарской кобылы все оставшиеся железяки, и я вскочил на нее верхом. Рыцари ни во что не вмешивались.

Возможно, они все-таки решили поступить в соответствии с правилами чести и исполнить оставшуюся часть соглашения. Во всяком случае они не выказывали намерения помешать победителям, то есть нам выбраться наружу. Если так пойдет дальше, то они, пожалуй, и впрямь освободят коровяков от кровавой дани и допустят их на нижние пастбища. Приятно было сознавать, что мы сумели отблагодарить радушный народ, оказавший нам помощь в трудную минуту.

– Не забудь мою руку! – крикнул я Панихиде, направляя кобылу вверх по пандусу.

Она подобрала упавшую кисть и прижала ее к обрубленному запястью, которое уже перестало кровоточить и начало заживать. Поначалу, с непривычки Панихида приладила ладонь наоборот, но быстро переделала все как надо.

– Придется идти пешком, – порешила она. – Трудно ехать верхом, когда обе руки заняты.

– Ничего, – успокоил ее я, – кисть прирастет быстро. Правда, рука малость поболит и будет оставаться слабой около часа.

Кобыла осторожно поднималась по пандусу, а Панихида шагала следом, прижимая отрубленную кисть к запястью. Чем выше становился пандус, тем труднее было двигаться, однако ни кобыла, ни панихида ни разу не оступилась, и вскоре мы достигли ворот.

Рыцари следили за нами, поворачивая пустые шлемы по мере нашего продвижения.

– Жуть какая, – пробормотала Панихида, косясь в их сторону.

Я спешился и вставил ключ в замочную скважину. Ворота распахнулись.

Мы вышли наружу. Я обернулся и, прежде чем закрыть за собой железные створки, бросил ключ на арену. Он принадлежал рыцарям, к тому же у меня не было намерения сюда возвращаться.

Оглядевшись по сторонам, я увидел, что мы вышли на поверхность посреди пышной зеленой рощи. То здесь, то там высились увешанные сандалетами сандалы, а с ветвей ботвиньи гроздьями свисали ботинки и боты. Последнее указывало на близость реки или озера – непромокаемая обувь чаще всего растет неподалеку от воды. Плодовых деревьев тоже хватало, так что прогулка по этой роще обещала стать приятной и необременительной.

– Ну, лошадка, – сказал я, – беги куда хочешь. Теперь ты свободна.

Кобыла ничего не ответила, только подняла на меня большие, красивые глаза. Темные, хотя сама она была светлой масти.

– Не понимает она по-человечески, – сказала Панихида, шевеля пальцами левой руки, которая уже приросла и теперь быстро восстанавливала подвижность.

– Чепуха, – возразил я, – Пука понимает каждое мое слово. Пика той же породы, так что наверняка не дурнее его.

– Пика?

– А что,по-моему, подходящее имя. В память о той длиннющей орясине, на которую рыцарь, даром, что пустой, едва не насадил нас обоих, да и глазки у нее... востренькие.

Взгляд у лошадки и впрямь был острый, любопытствующий и понимающий. Надо быть дураком, чтобы считать животных глупыми и бездумными созданиями.

– Пожалуй, ты прав, – согласилась Панихида, – все она понимает. Но может, ей просто не хочется на свободу. Наверное, рыцари приручили ее.

– А у меня мысль! – воскликнул я – Пук наверняка дожидается нас в галерейной роще. Он конь-призрак, а эта кобылка из той же породы. Что, если...

– Вечно у женщин сватовство на уме, – фыркнула Панихида.

– А мужчины только и думают, как отвертеться от свадьбы, – парировал я.

И мы покатились со смеху – к немалому изумлению кобылы.

Итак, было решено взять кобылу с собой. Сватовство сватовством, но знакомство с Пукой всяко пойдет ей на пользу. Ежели она выросла в неволе, то кому как не Пуке познакомить ее с преимуществами свободной жизни и остеречь от сопутствующих этой жизни опасностей.

Я вернул себе нормальный рост, восстановил человеческую голову и устранил лишнюю массу. Пика следила за этой процедурой с немалым удивлением. Но еще более оно возросло после того, как мы сорвали с придорожной тожницы две просторные тоги и прикрыли свою наготу. Конечно, кобылу потрясло не то, что мы оделись, – рыцари, к которым она привыкла, вообще никогда не раздевались. Однако я надел голубую тогу, а Панихида розовую, тогда как каждая лошадь знает, что голубой цвет предназначен для мальчиков, а розовый для девочек.

Заметив, что Пика неодобрительно покачала головой, я потрепал ее по холке и сказал:

– Это трудно объяснить. Как-нибудь в другой раз.

Я вновь уселся верхом и направил лошадь на север. Панихида шла пешком – крепкому мужчине легче топать на своих двоих, чем слабой женщине. Довольно скоро мы добрались до галерейной рощи, где увидели верного Пуку, по-прежнему сторожившего вход в дупло. Он приветствовал нас радостным ржанием, а увидев Пику, заржал еще громче.

Я представил их друг другу:

– Пука, это Пика, прошу любить и жаловать. Пика, познакомься с Пукой, моим добрым другом. Лошади обнюхали друг друга, после чего вызвонили своими цепями что-то вроде мелодии. Кажется, они обрадовались знакомству.

– Если бы у людей все было так просто, – задумчиво промолвила Панихида.

– Вы совершенно свободны и можете отправляться вдвоем, куда вам вздумается, – сказал я Пуке. – Правда, Пика не привыкла к лесной жизни, так что на первых порах тебе придется ей помогать.

Кони посовещались, пофыркали – и решили остаться с нами.

– Выходит, мы оба сможем ехать верхом! – обрадовался я. – Вот это удача!

Я уселся на Пуку, Панихида на Пику, и мы поехали на юг. К вечеру мы остановились отдохнуть и перекусить. Лошадки щипали травку, я рвал съедобные плоды, а Панихида глазела по сторонам.

– Эй, посмотри, что я нашла! – позвала она.

Я подошел к кусту, увешанному прозрачными стеклянными кружками. Каждый из них был немножко выгнут. Для зеркал эти стекляшки казались слишком маленькими, и я сорвал одну, чтобы рассмотреть получше и выяснить, что это такое. Но стоило мне поднести кружок поближе к глазу, как он выскочил из моих пальцев и прилепился к зрачку. С перепугу я отшатнулся, но тут же понял, что глаз не пострадал, просто теперь мне приходилось смотреть сквозь стекло. Причем оказалось, что сквозь стекло видно гораздо лучше, – контуры предметов стали четче, а цвета ярче.

– Слышала я о таких штуковинах, – заметила Панихида. – Кажется, они зовутся контактными глинзами, потому как стремятся вступить в тесный контакт с глазами. Когда человек стареет и все вокруг начинает тускнеть и расплываться, нужно сорвать пару таких глинз, и зрение исправится. Стоит запомнить, где растут эти кусты, глядишь, когда-нибудь пригодятся.

Я пожал плечами и отлепил глинзу от своего глаза – спору нет, штука хорошая, но пока я в ней не нуждаюсь.

Панихида заглянула за куст и опять углядела что-то интересное.

– Что это там? – спросила она.

Я обогнул куст и склонился над странным предметом. Панихида отставала от меня разве что на пару шагов.

– Это куколка или какая-то статуэтка...

Черная кукла вспыхнула! Я вылетел из тела Панихиды и оказался в грубом, могучем теле варвара. В своем собственном.

– Злое заклятие! – проговорил я непривычно низким, хриплым голосом. – Ян разместил его здесь, чтобы я обменялся с кем-нибудь телами, но вышло так, что он сам себя перехитрил. Поскольку обменяться мы успели раньше, его хитроумные чары вернули нас в свои тела.

Панихида похлопала себя по бокам, удостоверяясь в правдивости моих слов.

– Так оно и есть, – с довольным видом промолвила она, после чего посмотрела на меня:

– Значит, мы больше не нуждаемся друг в друге?

Мне показалось, что я тону.

– Ты хочешь сказать, что намерена удрать?

– Пожалуй, – промолвила Панихида, не то отвечая мне, не то размышляя вслух, – верхом на Пике я могу добраться до дома без особых затруднений.

Наши подземные похождения заставили меня забыть о том, что на самом деле мы с Панихидой вовсе не друзья и интересы у нас разные. Сейчас я понял, что оказался в затруднительном положении, но тут же инстинктивно сообразил, что следует делать. Со всех ног – а это были сильные варварские ноги – я устремился к пасшимся лошадям.

– Пука! Пика! – кричал я на бегу. – Мы снова обменялись телами. Не слушайте Панихиду!

Пук посмотрел на меня с сомнением, тогда как Пика, конечно же, просто не поняла, о чем речь.

– Пука, дружище, – убеждал я, вспомни, как мы встретились, как ты пытался напугать меня, а я затеял тебя поймать и сделал вид, будто остаюсь у костра...

Пука прервал меня громким ржанием. Он все понял.

– Так вот, – сказал я, – пока я оставался в теле Панихиды, а она в моем, мы не могли расстаться и вынуждены были сотрудничать. Теперь положение изменилось. Панихида вернулась в свое тело, а верхом на Пике она запросто может вернуться домой. Поэтому я прошу тебя не слушать ее и ехать на юг, к замку Ругна. И попробуй убедить в том же Пику – пешком Панихида далеко не уйдет.

Пук кивнул, давая понять, что это он берет на себя.

Я вздохнул с облегчением. Не могу сказать, чтобы все шло как по маслу, но пока ничто не могло помешать мне исполнить свою миссию.

Тем временем подоспела Панихида.

– Ну что, варвар, – сказала она, – надо думать, ты уже настроил лошадок против меня. И уж конечно, ты мне не доверяешь.

– Варвары невежественны, но вовсе не так тупы, как тебе кажется, – колко заметил я Уже темнело, и, так или иначе, следовало устраиваться на ночлег. Мы и устроились, благо поблизости оказалась дуплистая домовуха-диванница, в уютном дупле которой имелся мягкий и удобный диванный нарост.

– Ну что, небось опять сграбастаешь меня лапами, чтобы я не убежала? – спросила она.

– Я не...

– Ладно уж. Можешь подозревать меня в чем угодно, а вот я тебе доверяю. – И она свернулась клубочком у меня под боком.

Уж не знаю почему, но ее слова не принесли мне облегчения. Скорее наоборот.

– Никак не заснуть, – пробормотала Панихида через некоторое время. – Я привыкла к твоему здоровенному телу, и это, маленькое, меня не греет. Холодно в нем.

– Ты можешь сделать его побольше.

– Так ведь пока увеличиваешься, чуть не полночи пройдет, – возразила она, – так и выспаться не удастся.

– Тогда возьми мою тогу.

Я снял свое розовое одеяние и протянул ей. Кстати, сейчас нам не мешало бы поменяться цветами, но ее маленькая голубая тога все равно на меня не налезет. Ладно, поспать можно и так, а завтра нарву себе какой-нибудь одежонки.

– Укроемся вдвоем, – решительно заявила Панихида, – вместе теплее будет. – С этими словами она прижалась ко мне.

А вот ко мне сон не шел. Чувствуя рядом ее тело, я размышлял, действительно ли нахожусь в здравом уме. Чего ради я против ее воли тащу Панихиду в замок Ругна, чтобы на ней женился другой мужчина? Конечно, самого-то меня она в этом смысле не интересует... или все-таки интересует? Вот уж действительно, почему у людей все так сложно? Почему мы не можем просто пофыркать, позвенеть цепями и таким манером уладить все недоразумения? Но на самом деле я знал, почему, даже вопреки собственному желанию, постараюсь выполнить свою миссию. Чувство долга не позволяло мне нарушить данное слово – иначе я уподобился бы пустому рыцарю. Лишившись чести, он стал ничем, хотя и оружие, и сила, и воинское умение остались при нем. Я не желал себе такой участи и намеревался остаться самим собой.

– Это все из-за моего злосчастного обещания, – прошептал я. – Иначе бы ты у меня тут так не лежала...

– А то я не знаю, – пробормотала Панихида в ответ, сладко потянулась и снова заснула.

Ох у ж эти женщины! Пропади оно все пропадом!

Глава 14 Дуралей

Поутру мы сорвали и надели новые тоги на сей раз соответствующих цветов, – сели верхом и продолжили путь на юг. Я знал, что до замка Ругна уже недалеко, и это меня печалило. Окончание миссии означало расставание с Панихидой. Хотелось думать, что Панихида не догадывается о моих чувствах. Впрочем, едва ли – у нее был случай основательно познакомиться с тем, что и как чувствуют мужчины. Но и я, побывав в ее теле, знал о женщинах куда больше, чем прежде. Знал, но не намеревался извлекать из этого знания какую-то пользу. По мере нашего продвижения Пика становилась все более и более нервной, а потом и вовсе заартачилась.

– Что с ней такое? – озабоченно поинтересовался я. – До сих пор эта милая и послушная лошадка не доставляла нам никаких хлопот.

Пук тихонько заржал – не иначе как перевел мой вопрос с человечьего на жеребячий. Выслушав ответное ржание, он напрягся.

– Наверное, она знает здешние места, – предположил я. – Впереди нас подстерегает опасность.

– Если тут водятся чудовища, надо выяснить, какие именно, – промолвила Панихида. – Давай сделаем так: я буду превращаться в разных чудовищ, пока она не кивнет и...

– И мы застрянем здесь невесть насколько, – продолжил я. – Сама посуди: существует множество видов чудовищ, а каждое превращение займет у тебя целый час.

Панихида поджала губы:

– Можно подумать, ты знаешь лучший способ.

– Представь себе, знаю. – И я принялся перечислять всех известных мне чудовищ:

– Дракон, грифон, сфинкс, тараск, гоблин, свинопотам, гарпия...

– Василиск, – подхватила Панихида, вынужденная признать, что мой способ и впрямь несколько проще.

Пика энергично закивала.

Встреча с василиском, убивающим людей взглядом, не сулила ничего хорошего. Дальнейшие расспросы позволили выяснить, что в здешних краях василиски встречаются во множестве. Вместе со своими василисами и целыми выводками василят они собираются сюда со всего Ксанфа на ежегодные турниры. Я вспомнил, что слышал об этой местности, ее именуют Васильковой клумбой – в честь первооткрывателя, знаменитого путешественника Клумба.

– Но как нам попасть в замок Ругна? – поинтересовался я. – Можно ли объехать эту проклятую Клумбу?

К сожалению, выяснилось, что это невозможно, – земли василисков со всех сторон окружали неприступные горы и непреодолимые пески. Хочешь попасть на юг – топай прямо по Клумбе.

Однако наше положение не было столь уж безнадежным. Дело в том, что в отличие от многих чудовищ василиски по ночам спят. Клумба не так уж велика и, ежели пустить лошадей галопом, ее можно пересечь за ночь. Значит, к утру мы будем в безопасности.

– Хорошо, – с облегчением сказал я. – Отдохнем здесь, а на закате двинемся в путь.

Разумно рассудив, что раз уж пришлось остановиться, то не помешает и подкрепиться, я отправился на поиски снеди. Совсем неподалеку рос роскошный ушастый макаронник с огромными похожими на лопоухие уши листьями, прямо-таки увешанными аппетитными гроздьями лапши.

Вообще-то на макаронниках, как правило, растут спагетти, но я был голоден и не обратил внимания на это показавшееся мне незначительным отступление от законов природы. Не зря говорят, что дуракам закон не писан. А хоть бы и был писан – я все равно не умел читать.

Наклонив ветку, я ухватился за гроздь лапши, потянул ее – и только тогда заметил, что под лапшой скрывалась тонкая черная лиана, издевательски косившаяся на меня маленькими ехидными глазками. Я отпрянул, поняв, что принял за безобидный макаронник вредоносное дерево дуралей, но было уже поздно. Лиана вспыхнула, с ветвей дуралея пролилась дурь, и я мигом одурел настолько, что едва понимал, что делаю, не говоря уже о том, что со мной случилось. Прихватив несколько пригоршней лапши, кажется, она свисала и с моих ушей, я вернулся к своим спутникам.

Панихида сразу учуяла неладное.

– Что случилось? – спросила она.

– Гы, – только и ответил я.

– Что?

– Гы, – повторил я с завидной твердостью.

– Да у тебя лапша на ушах! Ты часом не под дуралей угодил?

Я тупо кивнул.

Будучи не слишком сообразительным от природы, под воздействием дури я превратился в полного идиота. Смекнув, что к чему, Панихида решила воспользоваться моим состоянием.

– Мне кажется, – задумчиво промолвила она, – что в сложившихся обстоятельствах было бы опрометчиво продолжать путь на юг. Вдруг мы разбудим василиска или василису, тогда нам не миновать гибели. Ты согласен со мной, Джордан?

– Угу, – отозвался я, с удовольствием слушая столь умные речи.

Пука прянул ушами. Он-то не одурел и прекрасно понимал, к чему клонит Панихида. Что до Пики, то она явно собиралась поступить так, как решит Пука.

– Я думаю, – осторожно продолжила Панихида, – гораздо разумнее будет пойти на север. Всегда безопаснее следовать знакомой дорогой.

– Угу, – сказал я, восхищаясь ее рассудительностью.

– Главное, зайти подальше на север. Оттуда мы сможем двинуться к замку Ругна в обход, обогнув и Клумбу, и горный кряж. Конечно, этот путь длиннее, зато надежнее. Ты согласен, Джордан?

– Угу.

По правде сказать, даже тогда меня не оставляла неосознанная тревога. Что-то было неправильно, но что именно, я понять не мог. Да и не стремился, радуясь возможности не утруждать себя размышлениями.

– Заночуем здесь, как следует отдохнем, а поутру ты велишь лошадям отвезти нас на север, – понятно и убедительно сказала она. – Так?

– Угу.

Пука выглядел так, словно собирался кого-то лягнуть. Вроде даже меня, хотя я не мог взять в толк почему.

– Конечно, ты дал слово героя доставить меня на юг, но вовсе не обещал, что непременно пойдешь туда прямой дорогой. Нормальные герои всегда идут в обход.

– Угу, – пробурчал я не совсем уверенно. Последняя мысль оказалась для меня слишком сложной.

Панихида улыбнулась. Улыбка ее была обворожительна.

– Сейчас твоя голова полна дури, и тебе, наверное, трудно уразуметь, что к чему. Но не беспокойся. Ты отдохнешь, выспишься, а поутру просто скажешь лошадкам, куда ехать.

Пука раздражительно фыркнул, отошел в сторону и тихонько заржал, обращаясь к Пике. Кажется, они обсуждали, что делать. Странные животные. Чего обсуждать, когда разумница Панихида и так наперед все знает.

Панихида ласково, но твердо взяла меня за руку и увлекла под дерево, где уже была устроена постель. Мы улеглись. Она укрыла меня тогой, пропела короткую, но очень милую песенку и прижалась ко мне – мягкая, теплая и такая восхитительная, что даже моя пустая голова пошла кругом.

– По правде сказать, – промурлыкала она мне на ушко, – у меня есть и другое предложение. Куда более интересное.

Ее дыхание щекотало мне щеку, как игривый летний ветерок.

– Хм?

– Давай вернемся ко мне домой. Вместе.

– Хм? – растерянно спросил я.

– На самом деле ты вовсе не хочешь везти меня в замок Ругна и отдавать волшебнику. Разве не так?

Я не мог уразуметь всех ее резонов, но чувствовал рядом ее прекрасное обнаженное тело и, несмотря на всю свою тупость, догадывался, что это предложение сулит немало чудесных мгновений. Кое для чего большего ума не требуется.

– Угу.

Панихида прильнула ко мне еще теснее. Я заключил ее в объятия и собирался поцеловать, но тут раздалось громкое хлопанье крыльев, и над нами появилась белая длинноклювая птица.

– Аист! – воскликнула Панихида и отпрянула от меня, словно я превратился в чудовище. – Об этом-то я и не подумала!

Я снова потянулся к ней, но по какой-то непонятной причине ее настроение резко изменилось. Порой женщины ведут себя очень странно – как и лошади.

Аист сделал над нами круг, приземлился и сложил крылья.

– Я ищу варвара по имени Джордан, – сказал он.

– Это он, – промолвила Панихида, указывая на меня. – Но ведь вы никогда не доставляете свои свертки мужчинам. Впрочем... – Она махнула рукой.

Не обращая на нее внимания, аист обратился ко мне:

– Джордан?

– Угу.

– Я расследую недавнее происшествие. Один из наших курьеров пропал при исполнении задания, и руководству до сих пор не известно, довел ли он дело до конца. Имеются сведения о твоей причастности к случившемуся. Ты готов дать показания?

Слово «показания» мне совсем не понравилось.

– Гы?

– Мне необходимо прояснить, что именно произошло к северу от... Хм, странно, не помню. Где же это было?

Может, я и одурел, но память у меня не совсем отшибло.

– Огры... – пробормотал я.

– Точно. – Аист развернул перед собой крыло, всмотрелся в него и удовлетворенно кивнул:

– Да, заказ поступил от огров. Что случилось с аистом?

– Дракон, – ответил я. – Крыло. Лететь – никак. – Столь сложная фраза стоила мне немалых усилий. Аист кончиком клюва сделал несколько пометок на внутренней стороне крыла.

– Это совпадает с нашей версией. Что случилось со свертком?

Я напряг все свои убогие умственные способности, поднатужился и выдал ответ:

– Доставлен.

Аист приподнял бровь – до этого я и не знал, что у них есть брови.

– Кем доставлен? Тобой?

– Угу.

– Интересный случай, – пробормотал аист, строча клювом по крылу.

– Что за вздор! – воскликнула Панихида. – Где это видано, чтобы варвары доставляли младенцев?

– Жалко было, – сказал я в свое оправдание. – Бросать нельзя.

– Похвальная мысль, – заявил длинноногий инспектор. – А что стало с аистом?

– Съеден.

Мой собеседник напрягся и наполовину распустил крылья:

– Ты его...

– Не я. Другой. Дракон.

– А... – Аист расслабился и сделал еще несколько записей. – Все ясно. Курьер был ранен при исполнении служебных обязанностей и пал жертвой дракона. Должен заметить, что работа у нас довольно сложная. Оплачивается, конечно, неплохо, но и полетные, и компенсацию за потерю кормильца выдают лишь в том случае, если подтвержден факт доставки.

– Ух!

– Премного благодарен за сотрудничество. Пожалуй, у меня все, – промолвил аист и уже собрался было взлететь, но в последний момент снова обратился ко мне:

– Наша политика предусматривает вознаграждение за содействие. Не хочешь ли ты...

– Нет! – испуганно воскликнула Панихида. Аист сделал еще одну пометку.

– Предложение отклонено, – пробормотал он себе под клюв, распростер крылья и улетел.

– Ты водишь компанию с аистами? – поинтересовалась Панихида.

– Угу. – Вдаваться в подробности было для меня слишком сложно. – Давай лучше... – Я снова потянутся к ней.

– Отстань, – завизжала она, как ошпаренная, – не прикасайся ко мне!

Так и не уяснив, в чем дело, я разочарованно вздохнул, повернулся на другой бок и уснул. Как ни старайся, а женщин не поймешь.

Когда мы проснулись, выяснилось, что лошади исчезли. А сумка с чарами осталась, из чего следовало, что Пука не намерен возвращаться. При всей своей тупости я смекнул, что конь-призрак не желает везти нас на север, но сообразить почему было свыше моих сил. Ведь Панихида растолковала все так здраво и убедительно. На этих лошадей не угодишь.

Конечно, Пука был волен идти своей дорогой, когда ему вздумается, но разлука с ним меня огорчила. К тому же теперь нас с Панихидой ожидало немало трудностей независимо от того, на север мы пойдем или куда-нибудь еще.

Не знаю уж, что взбрело в мою пустую голову, но, оказавшись в затруднительном положении, я первым делом вспомнил о заклятиях Иня.

– У нас есть Чары! – воскликнул я с дурацкой улыбкой.

– Толку-то от них, – буркнула Панихида. – Они же все перепутаны.

Но мое идиотское рвение было сильнее доводов рассудка Я запустил руку в почти опустошенную суму и выудил оттуда маленький белый череп.

– Жизнь, – промолвил я, припомнив, что говорил Инь.

– Жизнь? – переспросила Панихида. – Ты хочешь сказать, что эта штуковина возвращает умерших к жизни? В таком случае она тебе ни к чему – ты ведь еще жив.

– Перемешано, – возразил я. – Не жизнь.

– О, ты имеешь в виду, что сейчас в этом черепе запечатлено другое заклятие. Такое, что способно помочь в нашем путешествии?

– Угу. Фраза ее была слишком длинной; я едва понял, о чем идет речь, и, чтобы не запутаться окончательно, поднял череп перед собой и выкрикнул:

– Действуй!

Череп вспыхнул, и вокруг него образовался вращающийся обруч. По мере того как сам череп таял, обруч расширялся и уплотнялся, пока не превратился в щит. Самый настоящий щит с изображением черепа на лицевой стороне и удобной ременной ручкой на обратной.

– Смотри! – радостно воскликнул я. – Прекрасный щит!

– Нашел чему радоваться, – скривила губы Панихида. – Щит ты мог взять и у рыцаря. Какой от него толк – домой на нем не поедешь.

Но мне неожиданное приобретение пришлось по сердцу. Собственного щита у меня никогда не было – варвары слишком примитивны и защитного снаряжения почти не имеют. Однако опыт общения с драконами и рыцарями подсказывал мне, что защититься от удара порой не менее важно, чем его нанести.

Впрочем, тогда, в том состоянии я скорее всего не размышлял о преимуществах надежной защиты, а просто радовался новой игрушке.

Надев щит на левую руку, я принял боевую стойку и сделал выпад мечом. Сейчас у нас было аж два меча – рыцарский и мой собственный, который я подобрал в галерейной роще.

– Получи! – воскликнул я, поражая воображаемого противника. – Вот тебе! – Ах ты так! Я приподнял щит, укрываясь от невидимого клинка. – Что, съел? Тебе меня не достать! – Чем бы дитя не тешилось – покачала головой Панихида.

Что она имела в виду, я так и не понял. Кажется, мое приобретение ее не обрадовало, но женщины ничего не понимают в воинских упражнениях.

Вдоволь намахавшись мечом я присел на травку, и мы с Панихидой принялись обсуждать дальнейшие планы. Впрочем, моя роль в обсуждениях была не слишком велика.

– Полагаю, нам придется идти пешком, – сказала Панихида без всякого воодушевления. – Но это займет пару дней, да я еще и ноги сотру. А все из-за твоего Пуки. Свинья он, а не конь-призрак!

– Гы? – переспросил я, ибо пребывал в убеждении, что Пука является конем, а не каким-то мифическим зверем из Обыкновении.

– Ладно, это так, к слову пришлось. – Панихида внимательно пригляделась ко мне:

– Слушай, а ведь действие чар со временем ослабевает. Надо полагать, через некоторое время вся эта дурь выветрится. Так?

– Угу.

– Хм... – пробормотала она, размышляя вслух. – надо признать, что и от мужчин бывает польза. К одинокой женщине всяк норовит прицепиться – кто хочет ее слопать, кто чего другого... Единственный способ покончить с этой морокой – выйти замуж за мужчину привлекательного, но недалекого...

Она осеклась и покосилась на меня. Я пребывал в полном недоумении, не в силах постичь смысла ее слов. Разве можно выйти 'замуж за далекого мужчину – ведь он находится далеко? Панихида решительно взмахнула рукой:

– Ладно, была не была. Отвезу тебя на себе.

– Гы?

– Я превращусь в долларпеда, – заявила она, – самого настоящего целкового долларпеда. Знаешь такого зверя? Долларпеды сродни никелъпедам и даймопедам, которых вы, варвары, частенько кличете полушками да двушками. Они не такие свирепые, но гораздо крупнее – один долларпед стоит десятка даймов и двух десятков никелей. Он большой, приметный, а потому всякий рад его сцапать, так что в дороге тебе придется меня защищать. Глядишь, и щит пригодится. Сам-то долларпед очень робок.

– Робок?

– Да. Больше всего он боится девальвации и инфляции.

– Инфлюэнцы?

– Да не инфлюэнцы, а инфляции. Впрочем, разница невелика. Это тоже болезнь вроде лихорадки. А еще он боится дождя, потому что тело у него бумажное.

– Ого! – При всей моей дурости это показалось мне более чем странным.

– Но у некоторых есть серебряный хребет. Они гораздо сильнее, однако встречаются редко. Как раз таким я и обернусь.

– Ух! – Вздохнул я, почувствовав облегчение.

Разумеется, превращение требовало времени. Поначалу Панихида изменила форму, причем предупредила меня, чтобы я был начеку и не подпускал близко никаких хищников. Конечно, она же сама сказала, что всяк рад заграбастать долларопед. Будь я посмышленее, до меня бы, наверное, дошло, что я нужен ей исключительно по этой причине. Без меня она не могла добраться до дому ни в своем обличий, ни в каком-либо другом. Вконец одуревший варвар вполне ее устраивал – она могла без труда убедить меня в чем угодно. Из похитителя я превратился в телохранителя, благо мечом махать мог ничуть не хуже прежнего. В этом деле ум не самое главное.

Но хитроумная Панихида, само собой, делала вид, будто я ей нравлюсь, и она не хочет со мной расставаться. На эту наживку женщины ловят мужчин с незапамятных времен. И вот ведь что странно, на нее частенько клюют вполне разумные люди, в отличие от меня не попадавшие ни под какой дуралей.

Даже сейчас я не совсем понимаю, что она имела в виду, когда говорила о возможном браке с привлекательным, но недалеким мужчиной. Речь явно шла не о волшебнике Ине, но, как показали дальнейшие события, и не обо мне. Впрочем, я уже говорил, что не понимал женщин даже тогда, когда с мозгами у меня все было в порядке.

Через час Панихида, покончив с первым этапом преображения, принялась расширяться и со временем увеличилась до размеров существа, вполне способного нести меня на спине, не будь оно почти бесплотным. Следующий час ушел на уплотнение и увеличение массы, но в конце концов она добилась чего хотела. Передо мной стояло диковинное существо с пятьюдесятью парами ног. Шкура его с одного боку была тускло-зеленой, а с другого сероватой, причем и на той, и на другой стороне имелись какие-то знаки и цифры. И еще картинки. Морда долларопеда напоминала физиономию сфинкса. Этот зверь не выглядел слишком сильным, но благодаря серебряному хребту я мог усесться на него верхом, что не преминул сделать. Рядом с собой я пристроил суму с оставшимися чарами и захваченный в подземелье меч. Чувствовал я себя не совсем уверенно, ибо отродясь не сиживал на таком странном животном. Впрочем, мой опыт верховой езды ограничивался Пуком. Да и не так важно, на ком сидеть, главное, чтобы тебя довезли куда надо.

Долларопед пришел в движение. Это было необычно, а потому интересно. Первая пара ножек ступила вперед, за ней последовала вторая, и так далее. По бумажной шкуре вдоль серебряного хребта пробежала рябь, и меня качнуло по направлению к хвосту. Затем такая же волна покатилась в обратном направлении, и я, соответственно, качнулся туда. Туда-сюда, туда-сюда...

Панихида плыла над неровностями почвы, постепенно набирая скорость. Пожалуй, и лошадь не могла бы скакать быстрее. От непрерывной качки меня немного мутило, но дело того стоило.

Незадолго до полудня я приметил тень, поднял глаза и увидел кружившую в небе огромную птицу. Это была рух. На меня хищница скорее всего не обратила бы внимания, но здоровенный долларопед не мог не броситься ей в глаза. Неплохой сандвич для пташки.

– Гони в укрытие! – изо всей мочи заорал я – чтобы распознать опасность, особого ума не требуется.

Панихида углядела поваленное дерево и припустила к нему, надеясь спрятаться под стволом. Я соскочил с нее, выхватил меч и прикрылся щитом.

Разумеется, птица не могла не приметить такой лакомый кусочек. Полагая, что добыча никуда не денется, она не рухнула с неба прямо на Панихиду, а спланировала и приземлилась передо мной.

Мне уже доводилось иметь дела с такими пташками, и я отдавал себе отчет в том, что мы в несколько разных весовых категориях. Однако истинный варвар не соизмеряет силу, он просто сражается. Тем паче ежели одурел.

Птица шагнула вперед, и я рубанул мечом по лапе, у основания когтя. Брызнула кровь, а когда через пару секунд болевой импульс дошел до головы, раздался такой крик, что висевшие в небе облака со страху разлетелись куда подальше.

До сих пор птицу интересовала только Панихида, но теперь и я удостоился ее внимания. Рух попятилась, задев ногой палъчиковую пальму и вывернув ее вместе с пальцами рук, ног и всем прочим. Склонив голову, хищница нацелила на меня клюв величиной с драконье рыло. Я приготовился к смерти.

Каковой не последовало, ибо мой щит сам собой поднялся и прикрыл меня от удара. Даже пришедшийся в щит такой удар непременно должен был сломать мне руку, сбить меня с ног, а то и вогнать глубоко в землю – но этого не произошло. Более того, я вообще не почувствовал отдачи. Чудно!

Птица вновь закричала, да так, что ближайшие деревья согнулись чуть не до земли и из них брызнул сок. Поваленный ствол откатился, и долларопед оказался на виду. Но пылающие злобой глаза хищницы были прикованы ко мне. Рух намеревалась склевать меня, как букашку.

Щит взлетел навстречу страшному клюву, теперь я точно знал, что он движется сам, – моя рука просто поднялась следом за ним.

Рух обрушила чудовищный удар – и отлетела назад, словно клюнула скалу. На клюве появилась выбоина, а я не ощутил даже толчка.

Соображал я туго, но тут даже до меня дошло, что весь секрет в магии щита. Белый щит Иня был предназначен для защиты от черного меча, но, по всей видимости, не умел отличать магические клинки от клювов и других видов оружия, а потому на всякий случай отражал любую угрозу. При этом он поглощал всю силу удара без остатка. С этим щитом в руках я был практически неуязвим.

Похоже, ушибив клюв, рух пришла к схожему умозаключению. Она попятилась, распростерла гигантские крылья и взлетела. Порыв ветра сорвал дубовую ветку, и на меня градом посыпались желуди. Щит отразил и их.

Приблизилась Панихида. Ветер трепал ее бумажные бока – я даже испугался, подумав, как бы порыв посильнее не разорвал ненадежную шкуру долларопеда в клочья. В этом облике Панихида не могла говорить, но всем своим видом показывала, что довольна таким поворотом событий. Я снова взобрался на нее, и мы продолжили путь на север.

Через некоторое время мы сделали привал близ галерейной рощи. По иронии судьбы я явился с волшебным щитом туда, где на меня напал магический меч. Место было чудесным, но мое беспокойство возрастало. Сама по себе дурь, конечно, не могла выветриться так быстро, но, как мне кажется, чрезмерная сила этого заклятья сыграла с ним самим недобрую шутку. Я одурел настолько, что полностью лишился ума и стал умалишенным, а значит, душевнобольным. Мой талант определил это состояние не как обычную глупость, а как болезнь, а всякая болезнь подлежала исцелению. В результате мне все чаще стало приходить в голову, что мы не скоро попадем в замок Ругна, двигаясь в противоположную сторону.

Чтобы вернуться в обычное состояние, Панихиде потребовалось три часа. Она развоплотилась, уменьшилась, приняла человеческий облик и первым делом заявила, что хочет есть.

– А почему ты не поела в облике долларопеда? – спросил я, гордясь тем, что сумел выстроить такую длинную и замысловатую фразу. – Стоило ли тратить время на превращение.

– О, я смотрю, ты быстро умнеешь! – заметила она, кажется, без особого восторга.

– Это точно, – согласился я, по-глупому растаяв от похвалы.

Панихида выглядела прекрасно. Теперь, по здравом размышлении, я понимаю, что иначе она выглядеть и не могла, – женщина, способная принимать любой облик, непременно будет красавицей.

– Отвечу на твой вопрос, – сказала Панихида. – Во-первых, долларопед гораздо больше человека, и ему, соответственно, требуется гораздо больше пищи. Во-вторых, он питается активами, пассивами, фондами, акциями, бюджетами и авуарами, а когда ничего этого нет, поедает жучков, плесень и прочую пакость. Не знаю, как ты, а я предпочитаю человеческую еду.

Я понятия не имел, что такое авуары, но мне почему-то тоже не хотелось их есть.

– Но...

– Знаю-знаю. Ты хочешь спросить, не окажусь ли я голодной, когда снова стану долларопедом. Представь себе, нет. Для меня главное насытится в том облике, в котором я ем. Ежели я, скажем, превращусь в блоху и съем ровно столько, сколько требуется блохе, то не стану голодной и после того, как приму облик человека. Такой подход позволяет экономить пищу, но, увы, не время. Пока уменьшишься, пока опять увеличишься... К тому же блоху может склевать любая птица. И вообще естественный размер кажется мне самым подходящим.

Мой рассудок еще не был способен переварить столь мудреное объяснение, поэтому я отреагировал на него добродушной улыбкой и одобрительным кивком. Стоило ли цепляться к ней с дурацкими расспросами? И без того ясно, Панихида знает, что делает. Приняла человеческий облик – значит, так и надо. Тем более такой облик!

Вспоминая об этом, я понимаю, что ей не приходилось прилагать усилий, чтобы дурачить меня, – я с радостью дурачил себя сам. Мы набрали снеди, поели, отошли подальше от входа в гнусное гнездилище гневливых гномов и устроились на ночлег. Панихида снова прижалась ко мне, – правда, лишь после того, как огляделась по сторонам и убедилась в отсутствии аистов.

– Ух, – сказал я, пытаясь собраться с мыслями, – мы должны идти на юг...

– Есть еще одно веское основание, чтобы идти на север, – поспешно перебила меня она. – Хочешь знать какое?

– Угу, – согласился я. Ей опять удалось увести мои мысли в сторону.

– Ты говорил, что вражеские заклятия размещены вдоль твоего пути, так что ты непременно на них нарвешься. Так?

– Угу. – Просто удивительно, как здорово она все схватывала.

– И все эти чары не сулят тебе ничего хорошего. Вспомни хотя бы черный меч или эту дурь. Или обмен сознаниями. Правда, то было белое заклятие, но сработало оно как черное. Так?

– Угу.

– Теперь представь, что мы повернули на юг и идем к замку Ругна. Что это значит?

– Что?

– Да то, что остальные злые чары непременно встретятся на нашем пути. Никто не знает где, может, прямо посреди Васильковой Клумбы. Вот тогда-то мы уж точно хлебнем лиха. Но двигаясь в противоположном направлении, мы на чары не нарвемся. Так?

– Угу... Но постой. Как же мы доберемся до замка Ругна, коли пойдем на север?

Панихида снисходительно улыбнулась:

– Очень просто. Мы обогнем с севера бегучие пески, а потом повернем обратно и придем в замок другой дорогой.

– Вот оно как? Здорово придумано.

– К тому же, – добавила она, будто размышляя вслух, – по пути можно будет завернуть ко мне домой. Погостишь, отдохнешь... Мы могли бы остаться там навсегда.

Кажется, что-то подобное она говорила и прошлой ночью, как раз перед появлением аиста. Но на сей раз я уже был чуточку умнее:

– А как насчет моей миссии?

– Миссия, миссия... Давай лучше я покажу, как ты сможешь проводить время у меня в гостях. А уж там сам решишь, что делать со своей миссией.

– Э... – Я разрывался между верностью долгу и ее красотой.

Но недолго. Она прильнула ко мне обнаженным телом, и я ощутил на губах жаркий поцелуй. Мысли о миссии куда-то улетучились. Я сжал ее в объятиях, и...

Послышался шум.

– Кто-то идет, – встревоженно прошептала Панихида.

Мгновенно нащупав в темноте щит и меч, я на слух определил направление – звук исходил со стороны входа в подземелье.

– Гневливые гномы вышли на охоту.

– Видеть не желаю никаких гномов. Я на них на всю жизнь насмотрелась!

– А вот я сейчас им задам. В собственном теле, с мечом да щитом это будет совсем нетрудно.

– Не будь дураком. Это не...

– Так ведь я ж одурел.

– И то правда, – хихикнула Панихида. – Но послушай, Джордан, нет никакой нужды нападать на гномов. Они ведь не нас ищут, а просто вышли добыть себе пропитание. Не такой уж это скверный народ. К тому же, поубивав гномов, ты причинишь горе гномидам, а они такие милые. Давай лучше полежим тихонько, а гномы пусть себе охотятся.

Мне казалось, что народ, имеющий обыкновение варить похлебку из ни в чем неповинных путников, трудно назвать не таким уж скверным, но подходящих возражений у меня, в силу моей тупости, не нашлось. Мы затихли и в конце концов заснули. Что бы там ни затевала Панихида, этой ночью ничего не случилось. Благодаря гномам... Только стоит ли это благодарности?

Поутру мы поели, Панихида снова превратилась в долларопед и повезла меня на север. Ехали мы быстро и к полудню оказались возле огромного ущелья, о котором ни я, ни она ничего не помнили. Чудеса, да и только – не заметить такую пропасть решительно невозможно. Пришлось остановиться. Пока Панихида возвращала себе человеческий облик, я набрал снеди и наскоро соорудил простенький фигвам. Все бы ничего, но на южном небосклоне кружили птицы. Не хотелось об этом думать, но кажется, птицы рух искали нас.

– Здесь оставаться нельзя, – сказала Панихида, – и на юг нам дороги нет. Ты мужественно сражался и не позволил той птице меня оклевать, но от целой стаи не отбиться даже тебе.

– Куда ж нам деваться? – растерялся я.

– Я могу превратиться во что-нибудь такое, что позволит нам перебраться через ущелье. Если начну пораньше, то к рассвету буду готова. Только...

– Ну?

– Только я не знаю, куда нам надо. Я был уже гораздо сообразительнее, чем недавно, а потому уверенно сказал:

– На восток. Чтобы потом повернуть к югу, к замку Ругна. Она вздохнула:

– Да, конечно. Только вот мне вовсе не хочется в замок Ругна. Я хочу домой, а чтобы попасть туда, надо повернуть на запад.

– Тогда нам придется расстаться, – с сожалением сказал я.

Панихида присела и взглянула мне прямо в глаза:

– Джордан, история с птицей лишний раз подтвердила, что мне без тебя не обойтись. Ты сильный, храбрый и вообще славный парень, даже когда в голове у тебя одна дурь. Но я тоже тебе нужна, поскольку мои способности дополняют твои. Мы должны путешествовать вместе, и мне вовсе не хочется спорить, куда идти, в то время как перед нами пропасть, а позади целая стая птиц рух.

– Мне тоже, – отозвался я, любуясь ее красотой. Уж как она была хороша. Просто глаз не оторвать.

– Но ты хочешь попасть в замок Ругна, а я домой.

– Я должен выполнить задание. Только сейчас до меня дошло, что ни о каком расставании не могло быть и речи. Ведь мне следовало доставить ее в замок.

– И я никак-никак не смогу уговорить тебя пойти со мной?

– Я должен или доставить тебя в замок, или умереть, пытаясь это сделать. Как аист.

– Даже зная, что тебе придется отдать меня волшебнику, а замок Ругна обречь на разрушение?

– Да, – ответил я, чувствуя себя самым разнесчастным тупицей. Каковым в действительности и являлся.

– Но ты понимаешь, что себе же делаешь хуже?

–Да.

Она на миг отвернулась, но тут же снова устремила взгляд на меня:

– Джордан, я хочу выйти замуж за тебя, а не за волшебника Иня. Ты и смел, и силен, и красив, и честен, и добр, а он, хоть и зовется добрым волшебником, на самом деле не добрый, а хитрый. Такой хитрый, что ты и представить себе не можешь. Прошу тебя, пойдем со мной.

Искушение было велико, как никогда. Панихида воплощала в себе все, что привлекало меня в женщине, во всяком случае, так мне казалось. Но я не мог выполнить ее просьбу, не нарушив своего долга. Счастье, купленное ценой бесчестья, меня не устраивало. Я промолчал.

– Знай же, от чего ты отказываешься! – воскликнула Панихида и буквально набросилась на меня, покрыв мое лицо горячими поцелуями. Я побывал в ее теле и разницу между мужчиной и женщиной познал изнутри. Этот неистовый порыв страсти более походил на мужской.

Будучи идиотом, я не стал задумываться о том, что ею движет. Я вообще ни о чем не думал – не до того было. Страсть захватила меня целиком, без остатка. Такое случалось и с мужчинами поумнее меня.

Пробудившись задолго до рассвета, Панихида растолкала меня:

– Джордан, мне пора начинать превращение. Но прежде я должна сказать, что люблю тебя. Любишь ли меня ты?

За ночь я значительно поумнел, но это уже не имело значения.

– Да! Да! Я люблю тебя!

– Ты пойдешь со мной? Сердце мое упало.

– Нет.

Она тяжело вздохнула:

– Что ж, тогда мне придется пойти с тобой. Хотя это будет несчастьем для нас обоих.

Итак, я победил. Но победа почему-то не радовала меня.

Панихида принялась преображаться, и тремя часами позже, когда первые рассветные лучи робко заглянули в угрюмое ущелье, превратилась в гигантскую улитку с раковиной величиной с небольшой домик.

Привязав к спине шит и запасной меч, я взобрался на раковину и крепко вцепился в имевшиеся на ней выступы. Сума с оставшимися чарами болталась у меня на поясе.

Улитка подползла к обрыву, поискала удобное место, а потом перевалила через край и двинулась прямо по отвесной стене. Тут уж мне пришлось держаться как следует!

Глубина зияющего провала внушала ужас. Случись мне сорваться, от меня остались бы лишь кровавые ошметки, которые по причине отсутствия Пука и собрать было некому. Ну а ежели отклеится от стены Панихида, и этакая громадина грохнется с высоты, то от нее и вовсе мокрое место останется. Неудивительно, что накануне такой прогулочки ей не хотелось затевать споры.

Но Панихида держалась. Спустившись пониже, она повернула и заскользила по вертикальной стене на восток. А ведь ей ничего не стоило двинуться в противоположном направлении – в нынешнем положении я был бессилен ей помешать. Теперь стало ясно, что я никогда не смог бы доставить эту женщину в замок Ругна без ее согласия. И это согласие было получено. Я сумел убедить ее поступить по-моему; во всяком случае так мне казалось тогда.

Снизу донеслось пыхтение, и я, покосившись, увидел здоровенного шестиногого дракона. Он следовал параллельным курсом в явной надежде, что мы свалимся прямо ему в пасть, и пыхтел с таким воодушевлением, что облака пара поднимались к нам.

Затем я услышал хлопанье крыльев, покосился наверх и увидел птицу рух. Точнее, птенца. Он, наверное, совсем недавно встал на крыло, но склевать нас с Панихидой, особенно в столь неподходящем дляобороны положении, ему ничего не стоило.

Что же делать? Я судорожно порылся в памяти, и она подсказала мне выход. Рух – такой же летающий хищник, как и грифон. Надо думать, что помимо наличия крыльев их роднит брезгливость и чистоплотность.

– Эй, птенчик, – крикнул я, зная, что у рух прекрасный слух, – хочешь, чтобы тебя стошнило, так лети сюда. Такой гадости ты еще не пробовал. Это не улитка, а полная раковина гноя!

Теперь оставалось надеяться, что птенец поддастся на обман. Провести взрослую птицу было бы куда труднее, но молодежь легковерна...

Птенец отвернул в сторону так резко, что поднятый его крыльями ветер едва не сорвал нас со стены. Панихида соскользнула вниз, я изо всех сил вцепился в раковину, но мы удержались. Хитрость удалась. А почему бы и нет? В конце концов птицы рух далеко не самые сообразительные существа в Ксанфе, а слизняки да улитки далеко не самое соблазнительное лакомство. Возможно, этому птенчику уже довелось склевать гнилую ракушку.

Выровняв курс, Панихида продолжила движение на восток и по прошествии времени поднялась к краю обрыва и перевалила на ровную землю. Бегучие пески остались позади, теперь ничто не мешало нам двинуться на юг. Я хотел слезть с раковины, но вцепившиеся в нее руки затекли и онемели так, что пришлось отдирать палец за пальцем. Панихида вымоталась настолько, что не имела сил на обратное превращение. Она втянула рожки и спряталась в раковину.

Но мы сделали это.

Тогда я не знал, что впереди меня ждет жестокая ложь.

Глава 15 Жестокая ложь

Когда Панихида вновь вернула себе человеческое обличье, она выглядела усталой и опустошенной. Я раздобыл для нее еды и воды. Она поцеловала меня, и некоторое время мы сидели молча. Нам было хорошо вместе.

– Так, говоришь, полная раковина гноя? – ехидно спросила Панихида.

– Но ведь это помогло, – смущенно ответил я.

– Твое счастье, что помогло. Иначе бы я в жизни тебе этого не простила. Ладно, давай двигаться дальше.

– Но ты так устала. Лучше превратись во что-нибудь маленькое, и я тебя понесу. Она улыбнулась:

– Лучше я просто разуплотнюсь. Это займет куда меньше времени. Сделавшись полупрозрачной и почти невесомой, Панихида уселась мне на спину, обхватила мою шею туманными руками, и я зашагал на юг. Когда пролетавший мимо виверн вздумал меня укусить, она попросту всплыла в воздух и выдохнула: «Буу!» – как заправское привидение. Бедняга виверн перепугался и

улетел. Конечно, он не представлял для нас серьезной угрозы. Нам вообще мало что могло угрожать. С мечом и щитом я мог отбиться от кого угодно, а рассудительность Панихиды в сочетании с ее талантом прекрасно восполняли то, чего недоставало мне. Мы великолепно подходили друг другу.

Весь день я шел без помех, и на ночлег мы остановились уже неподалеку от замка Ругна. Панихида восстановила естественную плотность своего восхитительного тела и обняла меня.

– Наверное, это наша последняя ночь, – печально промолвила она.

– Мы должны рассказать волшебнику Иню о наших чувствах, – с жаром заявил я. – Вполне возможно, после этого он просто не захочет на тебе жениться. Какому мужчине понравится, что его жена любит другого.

– Я думала об этом, – сказала Панихида. – Если Инь откажется от меня и отошлет меня прочь, замок Ругна уцелеет, а я смогу стать твоей, но...

– Но?.. – непонимающе спросил я. Мне этот план представлялся вполне осуществимым.

– Но остается еще и Ян, – неохотно пояснила она, – а Ян – злой волшебник. Приличия его не заботят, а чужие чувства и того меньше; он может жениться на мне из одной только вредности.

– Но если ты этого не захочешь... Панихида поцеловала меня и сокрушенно покачала головой: 

– Хочу – не хочу, можно подумать, у меня будет выбор. Ты ведь сам знаешь, какова сила его чар. Простому человеку не выстоять против волшебника, доброго или злого, поэтому королем Ксан-фа всегда становится волшебник. Если ты подведешь меня к самому замку, но не доставишь именно туда, победителем будет признан Ян. Он станет королем и скорее всего пожелает жениться на королевской дочке. Такие люди, как он, далеко не самые законопослушные, даже больше других стремятся придать видимость законности всем своим действиям и поступкам. Я ничего не смогу поделать, поскольку не имею возможности броситься в... не помню куда. Боюсь, никуда мне от него не деться, но... Она взяла меня за руки и взглянула мне в глаза:

– В любом случае помни, что я люблю тебя.

– Я люблю тебя.

Затем Панихида затянула дивную печальную песню, погребальную песнь нашей любви. Такую прекрасную и такую грустную, что к глазам моим подступили слезы. Я разделял ее печаль, но, конечно же, не знал, что ждет меня впереди. А вот она, как выяснилось потом, знала.

– Прости, что я не позволил тебе взять с собой лютню.

– Давно простила, – ответила она. В ее прекрасных глазах тоже блестели слезы.

Поутру мы отправились к замку. Идти оставалось недалеко, и Панихида не стала ни во что превращаться, дабы всем с первого взгляда было понятно, что задание выполнено. Сердце мое разрывалось, но что я мог поделать?

Истинный варвар всегда держит свое слово.

Когда над деревьями замаячил шпиль самой высокой башни, Панихида остановилась и поцеловала меня.

– Я люблю тебя, Джордан, – еще раз сказала она.

А я, круглый дурак, верил ей безоглядно. Даже сейчас, глядя на этот гобелен, я с трудом могу поверить, что она оказалась столь жестокой и лживой. С трудом – но приходится верить. К тому же за эти четыреста я малость поумнел. Опыт – весьма суровый учитель.

Мы приблизились к окружавшему замок кольцу сторожевых деревьев. Они переполошились, их ветви угрожающе закачались. Я вытащил меч:

– Вы меня знаете. Мне поручено доставить объект в замок, и объект будет доставлен. Попробуете мне помешать – все ветки пообрубаю. А ну, дайте дорогу.

Но на сей раз деревья не испугались. Вернее, испугались. Однако остались верны своему долгу, как я своему. В гневе я отсек одну из ветвей. Брызнул сок, дерево издало скрипучий стон, но караульная роща упорно не желала нас пропускать.

– Они знают о проклятии, – промолвила Панихида. – Деревьям все равно, кто в замке король, они защищают сам замок. Джордан, поверь мне, из этой доставки ничего хорошего не выйдет.

– Я обещал доставить тебя и доставлю, – прохрипел я, размахивая мечом.

Она покачала головой, смиряясь с неизбежностью:

– О, Джордан, Джордан! Каким великим героем ты мог бы стать, найдись твоему геройству толковое применение.

Что она имела в виду, я не понял, а потому не ответил. Сопротивление деревьев замедлило наше продвижение, но я с истинно варварской целеустремленностью рвался вперед и в конце концов прорубился в чудесный внутренний сад, полный плодовых деревьев. Махая мечом, как дровосек топором, я изрядно проголодался и первым делом потянулся к ближайшему пряничнику за пряником. Пряник отпрянул. Я потянулся за следующим – результат оказался тем же. При всей своей глупости я сообразил, что деревья насмехаются надо мной, разозлился и угрожающе крикнул:

– Вам что, ветки надоели?

В ответ с ближайшей бамбуховой вишни упала ягода. Бам! Бух! Она взорвалась, осыпав мои ноги грязью. Я отскочил в сторону и едва не столкнулся с ананасовым деревом.

– Берегись! – крикнула Панихида.

Ананаска упала, но я успел подхватить ее на лету и отшвырнуть в сторону, прежде чем она взорвалась. Взрыв потряс весь сад. Вишни посыпались градом, но волшебный щит ловко прикрывал меня от шрапнели вишневых косточек.

– Деревья все знают, – повторила Панихида.

Я еще раз пригрозил мечом, но пустить его в ход не решился, опасаясь, что ягоды разорвут меня в клочья. Говорят, в Обыкновении срубить вишневое дерево ничего не стоит, потому как там ни вишни, ни ананаски не взрываются. Правда, гранаты и лимонки взрываются даже в Обыкновении, однако по слухам обыкновены не выращивают их на деревьях, а делают сами. Вот уж это в моей голове никак не укладывается. Как может человек изготовить фрукт?

Из сада пришлось спасаться бегством, и мы оказались на открытом пространстве перед замковым рвом. Там меня поджидали зомби. Клочья гниющей плоти отваливались, обнажая кости, из пустых глазниц черепов выглядывали могильные черви. Вместе с разложившейся плотью падали комья земли, – видимо, зомби только-только выбрались из могил.

– Зомби встают, когда замку Ругна грозит опасность, – сказала Панихида. – Они знают, что в тот миг, когда я вступлю в замок, он рухнет. Помнится, когда я была маленькой, сюда залетел приблудный дракон. Они дали ему бой и прогнали прочь, закидав всякой тухлятиной. Неужели ты...

– Я выполню свой долг!

Должен признать, эти зомби не были трусами. Они набросились на меня так, словно совершенно не заботились о своей... не жизни, конечно, поскольку невозможно умертвить мертвеца, но о целости и сохранности. В результате ни один из них не сохранился в целости. Волшебный щит отбивал все их удары, а мой меч безжалостно отсекал руки, ноги и головы. Землю усеяли куски гниющей плоти, тухлые ошметки летели во все стороны. Панихида прикрывалась от них почти опустевшей сумой – она очень боялась перепачкаться. Женщины вечно суетятся из-за пустяков.

Покончив с последним зомби, я взял Панихиду за руку и повел вперед. Она не сопротивлялась, хотя шла с явной неохотой.

Когда мы подошли ко рву, выяснилось, что цепной мост поднят, а ровные чудища пребывают в боевой готовности – не то что в прошлый раз. Что ж, мне не впервой сражаться с чудищами.

Прежде всего следовало опустить мост – я не собирался тащить Панихиду вброд через ров. Как только она перейдет на другой берег, моя миссия будет завершена. Завершена успешно, несмотря на все ухищрения Яна. Тогда и только тогда я смогу почувствовать себя свободным от всяких обязательств и решить, что делать дальше. Возможно, мне удастся договориться с Инем, возможно, нет – время покажет. Сейчас главное – довести дело до конца.

– Подожди здесь! – крикнул я Панихиде и сиганул прямо в воду.

Ближайшее чудище разинуло пасть и устремилось ко мне, норовя отхватить мне голову здоровенными клыками. Само собой, эти клыки клацнули по щиту. Чудище изумленно вытаращилось, а я взмахнул мечом и отсек ему край челюсти вместе с двумя зубами. Взревев от боли, чудище отпрянуло, истекая слюной и кровью. Зрелище было не из приятных – я хотел стать героем, а не мясником.

– Слушай, чудище, – сказал я, – каждый из нас делает свое дело. Но имей в виду, что я варвар-воитель и сражаться с чудищами – моя профессия. Дай мне дорогу, иначе это тебе дорого обойдется. Видел, что случилось с зомби?

И я пошел вперед, не дожидаясь ответа. С чудищами следует говорить именно так – честно и твердо.

Чудище задумалось. Будь оно помоложе, мне, наверное, пришлось бы продолжить схватку, но этот старый змей уже позабыл, когда ему последний раз довелось слопать девицу. К тому же он был ранен, что не добавляло боевого пыла.

Выбравшись изо рва, я привел в действие подъемный механизм и опустил мост. Никто мне не мешал, ибо в замке не было гарнизона. Я имею в виду гарнизон, состоящий из людей.

Следует заметить, что такое положение не лучшим образом сказывалось на обороноспособности столицы Ксанфа. Ее защищали только деревья, зомби и чудовища, тогда как современное военное искусство требует взаимодействия всех родов войск. Будь в замке воины, я вряд ли смог бы взять штурмом цитадель, за четыре века своего существования выдержавшего множество атак. Став королем, волшебник Инь наверняка обзаведется стражей – ежели, конечно, замок и вправду не рухнет при появлении Панихиды. Мост с тяжелым стуком коснулся противоположного берега. Я ступил на него и позвал Панихиду:

– Иди сюда!

Она двинулась вперед, медленно и крайне неохотно. Всего несколько шагов по мосту отделяли ее от замка, а меня от завершения миссии.

– Слушай, – сказала панихида, останавливаясь, – а может, если король, мой отец, увидит, что я здесь, твое задание будет считаться выполненным? Тогда мне не потребуется переходить мост и касаться самого замка.

– Может, и так, – согласился я, поскольку вовсе не хотел, чтобы замок Ругна развалился.

Неожиданно Панихида наклонилась и подобрала что-то с краю настила.

– Ой, смотри, что я нашла!

Она протянула мне маленький черный шарик. Я непроизвольно взял его в руку, перевернул и увидел насмешливый оскал зубов и пустые глазницы.

– Черный череп! – вскричал я, пытаясь отбросить роковую находку прочь.

Увы, было слишком поздно. Череп вспыхнул, и я упал мертвым.

Панихида бросилась ко мне, но что она могла сделать? В суме оставалось неиспользованное оживляющее заклятие, но мы не знали, какое именно, да и задействовать его мог только я. А черный череп Яна убил меня так быстро, что я и попробовать не успел.

В воротах замка появилась человеческая фигура. То был волшебник Инь.

– Итак, ты явилась ко мне, принцесса Панихида, – промолвил он. – Варвар сослужил хорошую службу.

Панихида помолчала, смерила его взглядом и покачала головой...

– Ты еще не выиграл состязание. Миссия не завершена.

– Она будет завершена, как только ты перейдешь мост.

– Но тогда разрушится замок.

– Но твой отец хотел, чтобы ты стала моей женой, – напомнил волшебник. – А замок... мы можем выстроить новый, лучше этой развалюхи.

– Может, и лучше, но не такой.

– Оставь это, красавица, – не унимался Инь. – Невежественный варвар отдал жизнь, чтобы доставить тебя сюда. Неужто его жертва была напрасна?

Панихида рассмеялась:

– Кажется, ты забыл, что моя мать – демонесса и у меня нет совести. Если я и могу что-то пожалеть, то только родной замок, в котором прошло мое детство. Теперь я намерена начать жить своей собственной жизнью, волшебник Инь, и помешать мне ты сможешь, лишь прибегнув к силе. Что не пристало доброму волшебнику.

– А мне кажется, ты просто-напросто собираешься сбежать с этим варваром, когда он воскреснет.

Будь я жив, это предположение удивило бы меня до крайности. Мне и в голову не приходило, что Инь знает о моем таланте. Однако волшебникам известно многое, хотя зачастую они притворяются несведущими. В этом отчасти заключена их сила.

– Вряд ли это так, Инь, – насмешливо отозвалась Панихида. – Этот недоумок только о том и думал, как выполнить свою дурацкую миссию и доставить меня к тебе. Я пыталась отговорить его и так и эдак, но ему хоть кол на башке теши. Болван и есть болван. Чтобы отделаться от тебя, я должна была отделаться от него.

– Но от него тебе просто так не отделаться. Сама ведь знаешь, убить его невозможно. Его талант был моим тайным козырем, припасенным против махинаций Яна. Так что переходи-ка ты мост да выходи за меня.

– Я сумею избавиться от вас обоих, и от него, и от тебя, – возразила Панихида. – Мне известно, как можно помешать этому варвару воскреснуть.

С этими словами она схватила мой меч и вонзила в мое тело.

Магический щит попытался прикрыть меня, но чары его ослабли, поскольку я был мертв. Одним взмахом Панихида отсекла державшую щит руку, и заклятие перестало действовать. Но на этом злокозненная принцесса не успокоилась. Она отрубила мне голову, руки, ноги и вдобавок раскромсала на части торс. Я походил на порубанных мною зомби, с той лишь разницей, что мое тело кровоточило.

– Больше этот слабоумный меня не потревожит, – заявила Панихида и, подцепив мою голову на острие меча, понесла в сад.

– Значит, ты не хочешь, чтобы миссия варвара завершилась успехом? – спросил Инь, глядя ей вслед.

– Совершенно верно, – откликнулась Панихида и скрылась среди деревьев.

Через некоторое время она вернулась, подцепила мечом другую часть моего тела и опять направилась в сад.

– Выходит, мост ты не перейдешь и замуж за меня не выйдешь? – почти равнодушным тоном поинтересовался волшебник.

– Не перейду и не выйду, – подтвердила она. Когда Панихида воротилась снова, Инь спросил:

– Ты не выполнишь волю умирающего отца?

– Знай мой отец правду, он раскаялся бы в своем решении.

Она скрылась в саду, чтобы захоронить где-то очередной кусок моего тела.

При следующем ее появлении Инь сказал:

– Если не я, то королем станет мой злой братец. Это ты понимаешь?

– Разумеется, – отвечала Панихида, подцепляя мечом очередной обрубок. – Но мне-то что? Я политикой не занимаюсь.

Она опять ушла, а когда пришла, Инь встретил ее очередным вопросом:

– Но раз ты отказываешь мне, тебе придется выйти за Яна. Понятно?

– Еще неизвестно, захочет ли он на мне жениться. Но если даже и захочет, он не потребует, чтобы я входила в замок.

Пятый обрубок отправился вслед за четырьмя предыдущими.

– А что ты вообще думаешь о волшебнике Яне? – поинтересовался Инь, когда Панихида вернулась за предпоследним куском.

– Раз уж ты так хочешь знать, скажу. Я рождена демонессой, а демоны предпочитают зло. То самое зло, которое воплощает в себе волшебник Ян.

– А вот варвару ты говорила совсем другое, – заметил волшебник при следующем ее появлении.

– Так ведь я лгунья, о чем его и предупреждала. Кстати, говорила при этом чистую правду.

Меч вонзился в последний, седьмой обрубок, и Панихида ушла.

По ее возвращении волшебник предпринял еще одну попытку:

– Я вижу, что с варваром покончено. Думаю, ты захоронила его останки в разных местах, так что они не смогут соединиться. Но прошу тебя, в последний раз подумай...

– Ой, да перестань ты талдычить одно и то же, – досадливо промолвила Панихида, швыряя в ров мой волшебный щит. Меч полетел следом. – Думаешь, мне неизвестна твоя тайна?

– Тайна, принцесса? Какая тайна?

– Я прекрасно знаю, что Инь и Ян – это всего лишь две стороны одной и той же личности, просто Инь воплощает в себе белую магию, а Ян черную. Состязание было затеяно не для того, чтобы выяснить, кто из вас станет королем, а с единственной целью – определить, какое начало будет господствующим. А коль скоро последнее слово остается за мной, я выбираю Яна. С условием, что он... что ты навеки покинешь замок Ругна.

– Будь по-твоему! – возгласил волшебник и повернулся кругом.

Белый плащ вспыхнул, и на месте Иня оказался одетый в черное Ян. Перейдя через мост, он взял Панихиду за руку.

– Ты достойная дочь своей злобной матери, – похвалил он ее. – Все сделала как надо. Даже совратила этого олуха, благодаря чему стал возможен наш союз. Ты ведь знаешь, что я не могу прикоснуться к непорочной женщине.

– Конечно, на это был способен только Инь, – ответила она, целуя злого волшебника. – А ты тоже молодец. Надо же было так ловко подложить черный череп! Этот балбес думал, что дело сделано и у самых стен замка ему нечего бояться.

– Спасибо за похвалу. Надеюсь, ты понимаешь, что в данном случае я испытывал и тебя. Существовало опасение, что ты действительно испытываешь к этому варвару некое нежелательное чувство. Конечно, я знал, что ты великолепная притворщица, но...

– Но я и впрямь испытывала к нему некое чувство. Презрение! Он был дураком еще до того, как угодил под твой дуралей. Кстати, как умно ты поступил, перепутав заклятья! Но подумай, каково пришлось мне. Мало радости болтаться туда-сюда в обществе идиота, подобного которому во всем Ксанфе не сыщешь.

– Я должен был создать хотя бы видимость состязания, – отозвался Ян, но, конечно же, не сомневался в своей победе.

– И ты победил. Так что забирай меня отсюда и делай со мной все что хочешь. Скоро ты станешь королем...

– Я уже король. Твой отец вчера умер. Панихида окаменела. Если она кого и любила, так это старика Громдена.

– Но если это так, – сказала она, оправившись от потрясения, – я могла убить варвара еще прошлой ночью. Отец все равно бы ничего не узнал. Зачем было подвергать меня такой пытке?

– Такова уж моя натура, – рассмеялся Ян, – как, впрочем, и твоя. Мы друг друга стоим. Уж от моего-то правления страна не дождется ничего хорошего.

– В этом я не сомневаюсь, – подхватила его смех Панихида.

– Начнем с того, что предадим интересы Ксанфа забвению. Тебе незачем входить в этот замок и разрушать его, пусть разваливается сам по себе. Я займусь своим любимым делом – буду стряпать самые разнообразные чары, которые со временем смогут причинить немалое зло. Что же до тебя...

– Что же до меня, – подхватила Панихида, – то я буду принимать самые немыслимые обличья, способные удовлетворить твои темные страсти.

Они обнялись и пошли прочь. Так сбылось эльфийское пророчество – жестокая ложь обрекла меня на погибель.

Я умер. Мертвецам неведомы мирские тревоги, однако дух мой, витавший над местом моей смерти, был устрашен зрелищем невиданного предательства. Злокозненная Панихида предала не только меня, но и Ксанф. Все это время она пребывала в сговоре со злым волшебником, строя козни, чтобы...

Однако никакого злого волшебника не было, равно как и доброго. С самого начала Панихиде было известно, что это одно и то же лицо. Она сознательно избрала темную сторону, а мне, невежественному болвану, просто морочила голову. Что и вынуждена была признать открыто, когда я, несмотря на все и всяческие ухищрения, доставил ее к замку. И почему я был так слеп?

Впрочем, что тут гадать? Именно за дурость и неспособность видеть дальше собственного носа я и был избран для исполнения этой миссии. И если мой путь был предопределен, то уж не по этой ли причине я заявился в замок как раз в тот момент, когда тамошним хитрецам срочно потребовался дурак? Не скажу худого о короле Громдене – он был хорошим человеком, и возможно, хотел меня предупредить, но ему помешала болезнь. Кстати, что это за болезнь, тоже вопрос. Инь-Ян имел свободный доступ в замок и запросто мог навести на старого короля порчу. Лучше бы мне никогда не покидать Крайней Топи. Мало того, что я стал жертвой жестокой лжи и коварства, – на мне лежит часть вины за последующий упадок королевской власти и наступление темной эпохи.

Так или иначе, я был мертв, а стало быть, бессилен что-либо изменить. Мой дух мог лишь созерцать происходящее, никак на него не влияя.

Через несколько часов после моей погибели появились Пука и Пика. Пука фыркнул и склонился над сумой с чарами, которую Панихида бросила и забыла рядом со рвом. Верный друг знал, чем грозит мне жестокая ложь злокозненной Панихиды, и как мог пытался предостеречь меня. Он отказался везти меня навстречу погибели, но я, ослепленный любовью, не замечал ничего, кроме обманной красоты Панихиды.

Пука и рад бы мне помочь, но такой возможности у него не было. Он не знал, где Панихида захоронила мои останки, и не мог собрать их вместе. Вероломная злодейка действительно сумела отделаться от меня раз и навсегда.

Безутешный Пука горестно заржал, подхватил зубами суму и, мотнув головой, закинул ее за спину, так, что она зацепилась за цепи. Видимо, ему хотелось оставить что-нибудь на память о погибшем друге.

Затем конь-призрак ускакал прочь. Пика последовала за ним – в ее влажных темных глазах тоже стояла печаль, имея дело с такой подругой, Пука мог не опасаться предательства, ведь кобыла – это не женщина человеческой породы. Да и демонов у нее в роду наверняка не было.

Итак, Панихида добилась своего – мне предстояло навсегда остаться покойником. Радости, конечно, мало, но человек ко всему привыкает. Со временем я перебрался в замок Ругна, ибо других строений поблизости не было, а привидения не любят обитать под открытым небом. В замке я познакомился с другими призраками, в том числе с милой девушкой Милли, злодейски убитой неудачливой соперницей за сердце ее возлюбленного. У каждого привидения была своя собственная история, как правило, столь же поучительная и печальная. Грусть составляла наше общее наследие. Шли века, а она не покидала нас, мы же оставались единственными обитателями замка.

Сделавшись королем, Инь-Ян стал править, проявляя лишь темную сторону своей натуры, поэтому более известен как король Ян. Ничуть не заботясь ни о замке Ругна, ни о благоденствии Ксанфа, он поселился в своем деревенском доме и всецело посвятил себя изготовлению всяческих нечестивых заклятий. Это было его любимым развлечением. По правде сказать, в большинстве своем состряпанные им чары были нейтральными – заклятие редко бывает добрым или злым само по себе, все зависит от того, кто и как им воспользуется. Некоторые из этих чар, например, забудочное заклинание Провала начали действовать задолго до появления на свет Яна. Не знаю, как такое могло случиться, тем не менее это факт. Чары множились, но они не использовались во благо людям, и Ксанф постепенно клонился к упадку. Заклятия попросту распространялись по всей стране и, попадая в руки невежд, творили немало зла и тем самым потешали Яна. Конечно, мы узнавали обо всем, что происходило за стенами, лишь время от времени, когда в замок ненароком забредал какой-нибудь призрак. Однако рано или поздно, пусть даже с большим опозданием, нам становилось известно все. По прошествии времени волшебник Ян умер, но традиция была прервана, и следующий король не вернулся в замок Ругна. Монархи стали править Ксанфом из своих деревенских домов, так что от королевства осталось одно название. Волны нашествий из Обыкновении накатывали одна за другой, и некому было организовать отпор. В истории Ксанфа настала темная эпоха, и виной тому была жестокая ложь Панихиды. Она вознамерилась любой ценой уберечь замок Ругна от разрушения, но в известно смысле проклятие ее мачехи осуществилось – замок перестал существовать как столица Ксанфа.

Конечно, валить всю вину только на Панихиду было бы несправедливо. В конце концов, она не избирала себе участь быть проклятой, да и аист доставил ее без ее ведома. Возможно, первопричина бедствий коренилась в злобной демонессе, обманувшей короля Громдена, а ее дочь лишь воплотила в жизнь задуманное матерью.

Но все это не снимает вины с меня. Я собственными руками помог Панихиде в ее черном деле. Ведь я доверял ей, прекрасно зная, что она не заслуживает доверия. Я любил ее, хотя должен был знать, что рожденная демонессой не способна ответить на любовь любовью, что бы она там ни говорила. Она поступила со мной так же, как ее мамаша с ее отцом. Даже хуже, потому что король лишь увлекся демонессой, а я любил Панихиду по-настоящему. Она значила для меня слишком много и при жизни, и после смерти. Даже когда любовь превратилась в ненависть, то была ненависть к ней! Все это звучит глупо, но чего, кроме глупости, можно ждать от неотесанного варвара?

Но чем дольше длилось мое призрачное существование, тем тягостнее становились угрызения совести, которые я испытывал и по другому поводу. Мне не давала покоя судьба Элис, девушки, которую я покинул, оставив Крайнюю Топь. Теперь, познав лживую любовь Панихиды, я был бы рад вернуться к этой простой, порядочной девушке. Но что толку? А ведь у меня была возможность просто-напросто покинуть Панихиду на мосту, предоставив ей самой разбираться с Инь-Яном, да вернуться в Крайнюю Топь, к молодой женщине, которая никогда бы меня не предала. А вот я предал ее, обещав вернуться и не сдержав слова. Это тоже была жестокая ложь, за которую мне по справедливости пришлось поплатиться. Хуже всего было то, что я не знал, как жила Элис все эти годы, – возможно, она ждала меня до конца своих дней. Со временем вину перед ней я стал ощущать даже острее, чем вину перед Ксанфом.

Однако не все было так уж безнадежно плохо, во всяком случае для Ксанфа. Поскольку род человеческий упустил бразды правления, другие народы окрепли, и людям пришлось научиться относиться к ним как к равным. Взять хотя бы кентавров. Прежде их считали не более чем животными, вьючными и тягловым скотом, а теперь они создали собственное королевство и стали вполне цивилизованным племенем. Эльфам тоже жилось неплохо, и я мог лишь порадоваться за сородичей очаровательной Колокольчик.

Призраки замка понимали и поддерживали друг друга, ведь при жизни всем нам довелось хлебнуть немало горя. Мы считали себя хранителями заброшенной столицы и верили, что настанет день, когда закон и порядок восторжествуют, король поселится в замке Ругна и возвестит наступление нового золотого века. Будучи одухотворенным, замок мог противиться разрушительному действию времени, а все, что находилось в кольце караульной рощи, составляло с ним единое целое. Теперь я понимал, почему деревья встречали меня так враждебно, – они знали, что мое появление обернется для замка злом, независимо от того, выполню я миссию или нет.

Будучи призраком, я обошел окрестности и принес свои извинения каждому дереву и каждому зомби, пострадавшему от моего меча. Попросил я прошения и у старого ровного чудища. Всем им было обещано, что ничего подобного впредь не повторится. Конечно, то были пустые слова, ведь я все равно не мог проделать то же самое снова, но стражи замка отнеслись ко мне с пониманием. Приняв во внимание и то, что действовал я не по злому умыслу, а под влиянием заблуждения, они простили меня. Я стал одним из них и заботился о замке как мог. Мне даже посчастливилось помочь королю Промашке отстоять его в борьбе против злою Конюха.

Через пару лет появилось новое привидение, та самая Ида, которая так красиво поет. Она покончила с собой и никак не ожидала того, что случилось с ней после смерти. Несчастная пришла в заброшенный замок, чтобы расстаться с опостылевшей жизнью, и никак не думала, что ее ждет призрачное существование. Самоубийцам несвойственно задумываться о будущем. Как и все мы, Ида при жизни была несчастна – она потеряла своего возлюбленного и вынуждена была выйти замуж за человека, столь ей ненавистного, что в конце концов предпочла смерть. Глядя на нее, я с болью вспоминал Элис, хотя искренне надеялся, что мое безрассудство не заставило эту девушку распорядиться своей судьбой так ужасно.

До сих пор я считался самым младшим из призраков, ибо все прочие умерли раньше меня. Теперь младшей стала Ида, и я взял ее под свою опеку. Помогая освоиться в этом новом для нее мире, я старался облегчить ее горе и незаметно облегчал свое. Помогая другому, помогаешь себе – это правило справедливо как для живых, так и для мертвых.

Прошло время – долгое время, ибо чувства призраков столь же эфемерны, как и их тела, – и наши отношения переросли в тесную дружбу, а затем и в любовь. Панихида превратилась в отдаленное воспоминание – Ида стала единственным смыслом моего существования. Так и вышло, что истинную спутницу жизни я встретил лишь после смерти.

Наконец настал долгожданный день – король Трент поселился в замке Ругна, вернув монархии былое величие. Вот уже тридцать лет, как Ксанф процветает, а темные времена канули в прошлое. Но призраки остались, ибо наши истории не завершены. И наверное, не будут завершены никогда.

Глава 16 Жгучая истина

Такова повесть о моей жизни, – сказал призрак Джордан, – печальная и поучительная. Я был тупым, неотесанным варваром и дорого заплатил за глупость и невежество. Правда, после смерти мне повезло больше: посчастливилось увидеть конец темной эпохи и встретить Иду, мою любовь. А теперь, твоими стараниями, ко мне вернулась память о прошлом, пусть даже жгучая, как тот щелок, которым мы очистили гобелен. Я благодарен тебе за это, моя маленькая принцесса, хотя далеко не все воспоминания оказались приятными.

Айви призадумалась. История показалась ей интересной, но она породила множество вопросов, на которые хотелось бы получить ответы. Не совсем ясно обстояло дело с Провалом – понятно, что на него наложено забудочное заклинание, понятно, что это заклинание состряпал Ян, но как все-таки он ухитрился сделать такое до своего рождения? Но еще больше ее интересовало все, что имело отношение к аистам. Особенно как их вызывают – уж не связано ли это просто-напросто с поцелуями? Из родителей решительно ничего невозможно вытянуть, всякий раз они упорно уводили разговор в сторону. В таких вопросах взрослые всегда заодно, и возможность разговорить Джордана на эту тему представлялась сомнительной, однако попробовать стоило. Только не напрямик – начать следовало исподволь.

– С тех пор кое-что изменилось, – сказала Айви.

– Вот как?

– Да. Мы живем в новое время. Аисты больше не доставляют младенцев прямо к их мамам.

– Неужели? – промолвил Джордан со слишком уж нарочитым удивлением.

– Да-да. Теперь они оставляют свертки в капусте. Так и быстрее, и спокойнее. Сам посуди, будь у тебя возможность оставить огренка под кочаном, ты мог бы не тревожиться насчет огра или огрицы.

– Да, – согласился Джордан, – так гораздо удобнее. Странно, что аисты раньше до этого не додумались.

– Именно там, в капусте, мама нашла глупого Дольфа, моего никчемного братца.

– Нельзя так говорить о братишке, – укорил ее Джордан.

– А вот и можно, – упрямо настаивала Айви, – потому что он ни к чему не пригоден. Им приходится все время менять ему пеленки. Ни один мальчишка на свете не заслуживает таких хлопот.

– Может, ты и права, – покладисто согласился Джордан.

– Ага, – подумала Айви, – сейчас или никогда.

– Кстати, – спросила она с невинным видом, будто между делом, – как их вообще называют, этих аистов?

– Хм... хм... – Джордан закашлялся. – Я уж и не помню... давно это было. Мы, призраки, с аистами дела не имеем.

– Ничего страшного. Давай увеличим картинку, на которой ты это делаешь. И я посмотрю, и ты вспомнишь.

– Не стоит, – поспешно заявил Джордан. – В этом нет ничего интересного. Пустое, скучное занятие.

– Откуда ты знаешь, ежели ничего не помнишь?

– Ну... не то чтобы ничего. Припоминаю, что в этом нет ничего интересного для тебя. Дети такими вещами не занимаются.

Поскольку с каждым словом признак становился все туманнее и бледнее, у Айви не осталось сомнений в том, что он, как и все взрослые, намерен оберегать тайны взрослой жизни. Но она не собиралась отступать.

– Вернемся к началу, – решительно заявила девочка, – туда, где ты и Элис...

– Ох, Элис, – печально промолвил призрак. – Хотелось бы мне знать, как она перенесла разлуку.

– И мне! – воскликнула Айви.

В результате они стали просматривать изображение вовсе не ночи, предшествовавшей уходу Джордана, а со следующего утра. У Айви, как и у Джордана, имелась своя слабость: любопытство частенько пересиливало в ней здравый смысл. И в самом деле, что же случилось с Элис? Как выяснилось, ничего страшного. Покинутая девушка недолго горевала одна. Вскоре после ухода Джордана она приглянулась соседу, симпатичному, добродушному фермеру. Время шло, Джордан не возвращался, и в конце концов Элис вышла замуж за этого покладистого, не рвавшегося на поиски приключений, парня. Положенным манером молодожены вызвали аиста, и он принес им ребеночка. Правда, Айви так и осталась непросвещенной на сей счет, потому что, вызывая птицу, молодые зачем-то тушили свет.

– Замечательно! – воскликнул Джордан.

– Что тут замечательного? – недовольно спросила Айви.

– Да то, что я не загубил жизнь Элис, – пояснил призрак. – Теперь мне не придется терзаться угрызениями совести. Для нее все обернулось к лучшему. В конце концов, она не любила меня по настоящему, это было лишь мимолетное увлечение.

Айви слушала его вполуха, поскольку у нее зародилась новая идея.

– Слушай, Джордан, а твой талант еще действует? Если собрать твои кости, сможешь ты возрождаться?

Призрак задумался:

– Сомневаюсь. Я умер давным-давно... да и в любом случае никто не знает, где погребены мои останки. Теперь их не найти.

– Я знаю, где они лежат, – послышался за его спиной тихий голос. Джордан обернулся:

– О, Ида! Я и не знал, что ты здесь. Привидение сгустилось, и Айви поняла, что при жизни Ида была весьма привлекательной женшиной, – Я... я искала их, – пояснила Ида, – и деревья показали мне, где они погребены.

– Но почему тебе вообще вздумалось их искать? – спросил Джордан.

– Потому что я люблю тебя. Призрак смутился:

– Надо же, а мне не приходило на ум ничего подобного. Выходит, я люблю тебя не так сильно, как ты меня.

– Тут все в порядке, – успокоила его Ида, – так и должно быть. Я заслуживаю любви гораздо меньше, чем ты.

– Отведи меня к костям Джордана, – потребовала Айви, деятельная натура которой не позволяла ждать, пока привидения разберутся со своей любовью. – Я соберу их вместе, и Джордан оживет – Но это может не сработать, – возразил призрак.

– Чепуха! – отрезала Айви с неколебимой уверенностью пятилетнего ребенка. – Все у тебя получится, только не хнычь... Ида, идем!

Ида выплыла из замка, пересекла мост и оказалась в саду.

– Голова лежит здесь, – сказала она, – указывая на кухонный черепан; невысокое ветвистое дерево, увешанное горшками, жбанами и другой кухонной утварью, по форме напоминавшей черепа. Что ж, пожалуй, место было выбрано неслучайно.

– Надо его выкопать, – заявила Айви, ковыряя носком туфельки утоптанную землю.

Оба привидения развели призрачными руками.

– Мы не способны воздействовать на материальные предметы, – пояснил Джордан. – Своими силами я не могу оживить даже картинку на гобелене, где уж мне землю копать. Тут нужны руки.

Айви посмотрела на свои маленькие, ловкие ручки и призадумалась, какие неприятности могут возникнуть, если она их перепачкает. Не говоря уже о платьице.

– Мне помогут, – заявила девочка.

– Кто? – удивился Джордан. – Любой взрослый первым делом начнет задавать неприятные вопросы.

– Можно подумать, я этого не знаю. Взрослые только и знают, что цепляться к детям со всякими глупостями... – она покосилась на призрака и добавила:

– Кроме разве что варваров. , – Спасибо, – ответил Джордан.

– А может... маленький дракоша? – пробормотала Ида.

Айви просияла, вложила два пальца в рот и издала пронзительный свист.

Спустя несколько мгновений послышалось пыхтенье и из-за поворота стены появился маленький паровичок. Он подбежал к Айви и вопросительно заглянул ей в глаза.

– Тут должен быть закопан череп. Можешь его унюхать?

Паровик Стэнли втянул ноздрями воздух, определил местонахождение черепа и указал его тоненькой струйкой пара.

– Выкопай его, только осторожно, – попросила Айви.

Дракон принялся за дело. Он размягчил землю горячим паром, разрыхлил ее когтями и зубами вытащил на поверхность грязный человеческий череп.

– Ой, какой ты молодец! – звонко воскликнула Айви, обхватив ручонками шею Стэнли.

Ее мама всегда поступала так, когда хотела подольститься к отцу, и девочка знала, что этот метод действует безотказно. Не подвел он и на сей раз. От удовольствия дракон залился изумрудно-зеленой краской.

Налипшую на череп грязь Стэнли отчистил паром. Айви взяла череп под мышку и последовала за Идой к следующему месту захоронения. Оказалось, что одна из ног Джордана закопана под плодоносившей мужскими ботинками и ботами ботвиньей. Хотя сам Джордан при жизни носил сапоги, в том, как Панихида распорядилась его останками, начинала прослеживаться некая система. Стэнли легко выкопал кости и отпарил их дочиста.

Такую груду костей Айви уже не могла таскать в охапке, поэтому останки Джордана сложили под зонтичной пальмой, так, чтобы нельзя было заметить из замка. Девочка не без основания опасалась, что, если взрослые увидят, чем она занимается, они тут же закричат: «Нельзя!» Как известно, «нельзя» – любимое слово всех, кто вышел из детского возраста, причем твердят они его без всякой на то причины. Видимо, им нравится, как оно звучит.

Другая нога была закопана под здоровенной инфузорией. Конечно, на инфузориях растут исключительно женские туфельки, но определенная система угадывалась и здесь – ведь туфельки носят на ногах. Паровичок работал с удовольствием – ему нравилось копаться в земле. Конечно, обидно, что ему не дают сгрызть им же самим отрытые и отпаренные кости, но Стэнли не своевольничал, не желая огорчать Айви.

Рука находилась под арсенальной рукавишней. В отличие от вишен бамбуковых рукавишни плодоносили стальными рукавицами, из которых, как из почек, произрастало всяческое холодное оружие: мечи, копья, бердыши и секиры. Одна из таких рукавиц сжимала вороненый клинок, отнятый Джорданом у рыцаря. Меч прекрасно сохранился.

– Странно, – размышлял вслух призрак, – зачем ей понадобилось оставлять этот меч там, где зарыта моя рука? Может, в насмешку?

Его собственный меч злонравная Панихида выбросила в ров, и теперь он, надо полагать, давно рассыпался от ржавчины. Четыреста лет – срок немалый.

Верхнюю часть торса Панихида зарыла под ребристой клетчатницей – приземистым деревцем с клетчатой корой и похожими на ребра сучьями, увешанными разных размеров птичьими клетками. Этот казавшийся на первый взгляд странным выбор соответствовал той же логике, ведь здесь была захоронена грудная клетка Джордана – ребра с остатками позвонков.

Однако последний обрубок оказался погребенным под плакучей ивой. Не иначе как в ознаменование плачевного конца, постигшего простодушного варвара. Распаривая пропитанную слезами землю, Стэнли прослезился и сам – хорошо еще, слезы были горькими а не горючими. Но в конце концов крестец Джордана был откопан и уложен под зонтичник. Айви уложила кости по порядку, так что на земле образовался полный скелет.

– А что теперь? – спросила она. – Он срастется и начнет выплясывать, как те скелеты, что обитают в гипнотыквах?

– Не берусь судить, – с сомнением ответил Джордан. – Четыреста лет – большой срок. Раньше мне не доводилось умирать так надолго.

– Ничего, у меня есть исцелебные капли, – заявила Айви и тут же побрызгала на скелет из маленького пузырька.

Капли запузырились и впитались в кости, однако ничего не произошло.

– Вот видишь, – начал Джордан, – поскольку моя плоть обратилась в прах...

– Чепуха! – перебила его девочка. – Главное, как следует сосредоточиться! – И Айви сосредоточилась.

А когда она сосредоточивалась, происходили самые диковинные вещи. Талант, как известно, не зависит от возраста – либо он есть, либо его нет, Айви была настоящей волшебницей, силой своего дарования способной потягаться с самыми известными волшебниками в истории Ксанфа. Главный ее талант заключался в способности усиливать чужие таланты, и именно это произошло сейчас. Природный талант Джордана усиливался воздействием исцелебных капель, эффективность которых, в свою очередь, многократно возрастала под магическим влиянием Айви. От Джордана остались лишь трухлявые кости, плоть его давно стала прахом, но даже четыре века тления оказались бессильны противмагического таланта, помноженного на мощь истинной волшебницы. Скелет начал срастаться.

Кости рук прикрепились к плечевым суставам, кости ног – к тазобедренным, разрозненные позвонки сцепились, образовав хребет. Выплясывать скелет не стал, зато из костей проросли соединяющие их сухожилия, а потом их покрыла какая-то плесень. Густея и краснея на глазах, она стала обращаться в плоть, из которой, в свою очередь, начали формироваться мышцы и внутренние органы. Скелет превратился в труп. Возможно, в процессе оживления кости Джордана истончились еще больше, ведь его талант не создавал плоть из ничего, но восстановление протекало успешно. Образовался кожный покров, и перед призраками, драконом и девочкой появилось распростертое мужское тело – наверняка самое тощее во всем Ксанфе.

– Его надо накормить, – сказал Джордан. – Оно слишком худое, такое тело не способно поддерживать в себе жизнь. Поэтому и не оживает.

– А почему же оно не ест?

– Так ведь мертвецы не едят. Для этого они слишком слабы.

Не говоря ни слова, Айви отошла к ближайшей булочной, сорвала каравай, отломила ломоть и поднесла его к тонким, бескровным губам.

– Вряд ли... – начал было призрак, но неожиданно умолк. Слабого, едва уловимого вздоха, произведенного телом, оказалось достаточно, чтобы втянуть приведение внутрь. Через рот.

– Прощай, Джордан, – едва слышно вымолвила Ида. В голосе ее слышалась печаль разлуки, ведь ее любимый покидал мир духов.

Теперь тело дышало, грудь хоть и слабо, приподнималась и опускалась. Рот слегка приоткрылся, и Айви впихнула туда кусочек хлебного мякиша. Челюсти сжались. Поначалу казалось, что они слишком слабы, чтобы справиться даже со свежайшим хлебом, но только поначалу. Чем больше пищи попадало в пищевод, тем энергичнее двигались челюсти.

После того как было проглочено несколько кусочков, признаки жизни стали еще более явными. Открылись запавшие глаза. Одна рука вздрогнула, потянулась к ломтику хлеба и поднесла его ко рту. Джордан ел сам!

Однако дело шло к вечеру, и Айви пора было возвращаться домой. Она нарвала плодов, кучкой сложила их возле Джордана, чтобы тот мог поесть не вставая, велела Стэнли сторожить и побрела в замок. К докучливым взрослым – есть овощи, чистить зубы, учить буквы и ложиться спать. И это в то время, когда она делает такое важное дело! С досады девочка пнула подкроватное чудище, но оно, как всегда, ловко увернулось.

Поутру Айви поспешила в сад. Под зонтичником никого не было, но резвившийся неподалеку Стэнли, весело попыхивая паром, отвел ее вглубь сада, к бывшему призраку. Джордан уже стоял на ногах и самостоятельно срывал с деревьев плоды. Он оставался очень худым, но исцелебные капли в сочетании с его собственными способностями, подкрепленными талантом Айви, делали свое дело. Конечно, сейчас Джордан лишь отдаленно напоминал рослого, мускулистого, широкоплечего варвара, но всему свое время. Он переходил от дерева к дереву, жадно поглощая все плоды, до которых только мог дотянуться.

Айви в неподдельном восторге захлопала в ладоши:

– Джордан, ты и на самом деле живой!

Разумеется, ожил он еще прошлым вечером, но тогда выглядел таким тощим, что трудно было думать о нем как о живом человеке.

– А... фо... вдовой... – пробормотал он с набитым ртом. – О... кафо...

– Что еще за онофо?

Джордан проглотил то, что было у него во рту, и более отчетливо проговорил:

– Я-то живой, а Ида осталась призраком. Айви огляделась и увидела бледное привидение.

– Я рада за Джордана, – прошептала Ида. – Теперь он сможет прожить настоящую счастливую жизнь. А мне остается только истаять.

– Нет! – воскликнул Джордан, окончательно прочистив рот. – Я люблю тебя, Ида! Мне не нужна жизнь без тебя. Лучше я снова стану призраком.

Он огляделся по сторонам, приметил арсенальную рукавишню и шагнул к ней в явном намерении разжиться оружием, чтобы опять лишить себя жизни.

– А ну прекрати! – сердито воскликнула Айви. – Мне стольких хлопот стоило вернуть тебя к жизни, а ты... Него дурить! Нам нужно только вернуть к жизни Иду.

– Нет! – слабо возразила Ида, – В этом нет никакой надобности. Джордан – совсем другое дело. Он заслужил новую жизнь, не то что я.

– Но как ее оживить? – спросил Джордан. Айви задумалась. Вопрос любят задавать такие вопросы.

– Лучше всего спросить об этом Хамфгорга.

– Хамфгорга?

– Ну да, Хамфгорга. Это мой друг. Он живет в замке доброго волшебника Хамфри, и смышленее его никого во всем Ксанфе.

– Да ну? Ничего о нем не слышал, – сказал Джордан.

– Вот тебе и ну. Хамфгорг умный-преумныйкогда я рядом с ним.

Совсем недавно Джордан сам испытал на себе влияние Айви, а потому не сомневался: ежели она решила, что Хамфгорг очень умен, так тому и быть.

– Замок Хамфри... Уж не тот ли замок, куда ушла Милли? Помнится, она оставила нас тридцать лет назад.

– Тридцать один, – поправила Ида. Оба призрака знали Милли в ту пору, когда и сама она была привидением.

– Милли? Ты имеешь в виду маму Лакуны? – уточнила Айви. – Нет, она живет в замке повелителя, зомби. Замок Хамфри совсем в другой стороне, на востоке.

– Хоть на востоке, хоть на западе, путь все равно неблизкий. Как ты туда доберешься?

– А я и добираться не стану. Для чего, спрашивается, зеркала по стенкам развешаны? Пойдем скорее! – И она вприпрыжку побежала к замку.

– Эй, постой! – крикнул ей вдогонку Джордан. – Ежели взрослые увидят меня, вопросов не избежать.

Айви остановилась и с досады топнула ножкой. Вопросы, вопросы – и почему эти взрослые такие любопытные? Кажется, она начинала понимать Хамфри, подвергавшего любителей приставать с вопросами всяческим испытаниям.

– Ладно. Оставайся здесь. Ешь на здоровье... и найди что-нибудь одеться.

– Ой! – смущенно воскликнул Джордан, сообразив, что одежда вовсе не восстановилась вместе с его телом. Надо полагать, он был так голоден, что ни о чем, кроме еды, и думать не мог.

Айви поспешила в замок и направилась прямиком к волшебному зеркалу:

– Эй, стекляшка на стене, расскажи всю правду мне, кто на свете всех ловчее, и милее, и умнее? – задала она риторический вопрос.

– Отвечаю не шутя: ты, прекрасное дитя, – пропело зеркало и изобразило поцелуй.

В свое время волшебник Хамфри понавешал магических зеркал, где только мог, так что связь между волшебными замками поддерживалась бесперебойно. Ну а Айви была любимицей всех зеркал.

Девочка попыталась поймать поцелуй, но губы ускользнули под гладкую стеклянную поверхность. Вот всегда так – эти зеркала только дразнятся.

– А кто в Ксанфе самый-самый сообразительный? – спросила Айви.

– Ну... – задумалось зеркало, – это зависит от...

– Глу-по-сти! – заявила девочка, топнув ножкой. – Раз не знаешь, так просто дай мне Хамфгорга.

– Сама-то ты много знаешь... – проворчало зеркало и подернулось туманом. В следующий миг в нем появился Хамфгорг.

– Хамфгорг, привет! Мне нужен совет, – по привычке в рифму выпалила Айви. – Ты ведь очень смышленый, правда?

– Наверное, сейчас уже правда, – проворчал Хамфгорг. – В чем дело?

– Как можно оживить призрака?

– Проще простого. Задействуй оживляющее заклинание.

Айви задумалась:

– Единственное заклинание, о котором я помню, пропало четыре столетия назад. Его унес конь-призрак.

Хамфгорг покачал головой:

– Как это ты можешь помнить о том, что случилось четыре века назад? Тебя ведь тогда на свете не было.

– Как-как – вот так. Скажи лучше, как мне найти этого коня.

На сей раз задумался Хамфгорг:

– Пожалуй, об этом мне придется спросить у папы. Правда, сейчас он ребенок, но это даже к лучшему. Ему будет приятно похвалиться своей осведомленностью.

Хамфгорг исчез, а зеркало принялось показывать цветные картинки, сопровождаемые веселой музыкой. Скоро мальчик вернулся.

– Папа сказал, что нужно позвенеть цепями.

– Отлично. Скажи ему спасибо.

Айви спустилась в подвал, нашла самую тяжеленную цепь, какую могла поднять, отряхнула с нее кости и потащила в сад. Цепь так громыхала на деревянных планках моста, что перепугала ровное чудище.

Пыхтя от напряжения, девочка приволокла цепь Джордану, который уже успел основательно окрепнуть.

– А ну, позвени, – велела она.

Совершенно сбитый с толку варвар повиновался. Он взял цепь, потряс ею, и сад наполнился мрачным, леденящим кровь звоном. У некоторых деревьев листья свернулись в трубочку.

И тут откуда-то издали донесся ответный звон.

– Пука! – воскликнул удивленный и растроганный Джордан. – Мне ли не знать, как звенят его цепи.

Кони-призраки могут существовать вечно – пока не сбросят цепи, или пока их кто-нибудь не убьет. Джордан не ошибся. Через некоторое время из-за деревьев показался галопом конь. Завидя воскресшего друга, он изумленно заржал и принялся скакать вокруг, да так, что от радости едва не сбил Джордана с ног. Затем он обернулся и призывно заржал. Послышалось ответное ржание, и скоро к замку примчалась Пика. Да не одна, а с маленьким жеребеночком, носившим тоненькие, изящные цепи.

– Ой, какой хорошенький! – воскликнула Айви, восхищенная малышом.

Кажется, тот ответил ей взаимностью.

– Интересно, – проговорил Джордан, – давно ли аист доставил вам с Пикой этого малыша? Думаю, призракам на такие дела требуется больше времени, чем живущим во плоти. Я ведь сам был привидением, так что кое в чем разбираюсь. Жеребеночку, наверное, лет сто?

Пука кивнул.

– Я буду звать тебя Пак, – шепнула Айви, поглаживая шелковистую жеребячью гриву.

Джордан снял с цепей Пуки ветхую, драную суму и вытряхнул из нее два неиспользованных заклятия – белый шит и белый камень, – Одно из них оживляющее, – промолвил варвар, а второе... – он напряг память, припоминая события четырехвековой давности. – А второе предназначено для того, чтобы отгонять чудовищ.

– Но как узнать, которое из них какой? – спросила Айви.

– Неважно, можно опробовать оба. Но сначала нужно найти кости Иды.

– Нет, – робко возразило привидение, – я ничем не заслужила...

– Или ты присоединишься ко мне, или я к тебе. Жизнь или смерть для обоих! – заявил Джордан, и, судя по тому, как сжались его челюсти, он не шутил.

– Ты не понимаешь... – продолжала протестовать Ида. – Живой ты меня не видел, и я могу тебе не понравиться. Мне никогда и в голову не приходило, что я могу воскреснуть.

– А мне в свое время не приходило в голову, что я могу умереть, да еще на четыре века. Это случилось благодаря жестокой лжи Панихиды, именно благодаря, я не обмолвился. Умерев, я встретил тебя, встретив, полюбил и терять свою любовь не собираюсь. Я останусь с тобой, живой или мертвый!

– Пойдем, Ида, – настойчиво попросила Айви. Она очень любила любовные истории, хотя, к величайшей своей досаде, не все в них понимала. – Пойдем, не будь ты такой пугливой. Вот воскреснешь, поселишься у нас в замке. Я попрошу папу, и он найдет тебе место...

– Нет! – воскликнула Ида. – Я не могу!

– Что за глупости? Ты ведь и так живешь здесь уже четыре века.

– Это другое дело. Призраки не в счет. Но я не могу вернуться туда живой! – воскликнула Ида, заламывая призрачные руки.

– Тогда мы будем жить где-нибудь в другом месте, – сказал Джордан. – Где захочешь, только бы вместе. Ты ведь и сама желаешь того же, разве нет?

– О да, но...

– Решено! – прервала спор Айви. – Показывай нам свои кости.

Ида с видимой неохотой подвела их к дереву, в котором, на первый взгляд, не было ничего особенного. Но только на первый. Приглядевшись, можно было увидеть, что это не только не обычное дерево, но и вообще не дерево. Даже не растение, а животное, стоявшее на толстом хвосте, раскинув в стороны похожие на разлапистые ветки лапы. Конечно же, эту диковину никто в саду не высаживал – странное существо забрело сюда само, да и прижилось, прикинувшись садовым растением. Однако поскольку оно торчало здесь с незапамятных времен, Айви решила не обращать на это внимания. В конце концов, если животное так долго старалось выглядеть деревом, да и вело себя при этом как заправское дерево, то оно заслужило, чтобы его считали таковым. Вреда-то от этого все равно никому не было.

Стэнли распарил землю и выкопал кости. Весьма изящные кости – не приходилось сомневаться, что при жизни Ида была красавицей, а стало быть, внешность не могла являться причиной ее нежелания воскресать. Айви это порадовало, ибо беспрерывно поглощавший плоды Джордан уже избавился от болезненной худобы и превратился в весьма привлекательно, крепкого и мускулистого мужчину. Айви чувствовала, что они с Идой могут составить прекрасную пару, и ей не терпелось соединить не в призрачной, а в настоящей жизни, хотя расставаться с их симпатичными привидениями было немножко жалко.

Джордан повертел в руках маленький белый щит и такой же камушек, – Одна из этих штуковин отгонят чудовищ, а другая воскрешает мертвых, – сказал он, – но какая именно на что годится, определить невозможно. Придется попробовать. В конце концов, чем мы рискуем? Вреда не будет ни от того, ни от другого.

– Но... – снова попыталась возразить Ида, – может быть, все-таки не стоит?..

Не слушая ее, Джордан поднял белый камень.

– Действуй! – воскликнул он. Камень вспыхнул, а следом за этим послышался какой-то хлопок. Паровичок Стэнли исчез.

– Ой! – испуганно воскликнула Айви. – Что это? Куда он подевался?

Джордан смущенно опустил глаза.

– Это я виноват, – пробормотал он. – Вечно все делаю не подумавши. Стэнли такой добрый, веселый и так мне помог, что я совершенно не воспринимал его как чудовище. Но видимо, даже самое маленькое чудовище все равно остается таковым.

– Важно не кем остается Стэнли, а где, – заявила Айви, осматривая сад. – Что с ним случилось?

– Не беспокойся, с ним все в порядке, – заверил ее Джордан. – Это заклятие отослало его в такое место, где чудовища не чудят, но ничего плохого в этом нет, вот увидишь, со временем он вернется.

– Лучше бы поскорей, – пробормотала Айви. – Нечего ему болтаться где ни попадя.

– Ну, – сказал Джордан, поднимая маленький белый щит, – другого не осталось. Это то, что надо. Действуй!

Кости Иды зашевелились и втянули в себя привидение. Туманная дымка окутала скелет и начала быстро сгущаться. Прошло всего несколько секунд, и на траве появилась прекрасная обнаженная женщина с великолепными черными волосами.

Джордан уставился на нее и отпрянул, словно его ударили.

– Панихида! – воскликнул он.

– Кто? – вскричала потрясенная Айви.

Женщина поднялась на ноги – заклятие действовало мгновенно, и в отличие от Джордана ей не пришлось воскресать долго и мучительно.

– Предупреждала же я, что живой тебе не понравлюсь, – промолвила она. – Никто не может сказать, что я не пыталась тебя отговорить.

– Ты... ты подменила кости Иды своими! – вскричал Джордан. – Обманом заставила меня воскресить тебя вместо моей любимой!

Позади него яростно заржал Пука. Он тоже не любил Панихиду.

– Ну подумай сам, варвар, как может покойница подменить одни кости другими? – с оттенком презрения промолвила Панихида. – Кости мои, и я всегда оставалась собой.

– Но назвалась другим именем!

– Вздор. Имя тоже мое. Ида – это уменьшительно от Панихида. Панихида!

– Ты обманывала меня даже после смерти, – с горечью промолвил Джордан. – Даже будучи призраком.

– Даже будучи призраком, – подтвердила Панихида, подходя к гардеробии и присматривая себе одежду.

– Но почему? – воскликнул Джордан. – Зачем тебе это понадобилось?

– Если я скажу, что всегда любила тебя, ты ведь все равно не поверишь.

Огромные кулаки Джордана сжались с такой силой, что побледнели костяшки пальцев.

– Замолчи! Я не желаю больше выслушивать ложь! Можешь ты хотя бы раз в жизни сказать правду? Она пожала плечами:

– Вот прицепился – зачем да почему? Какая разница? Ты жив – вот и живи на здоровье. Думаю, какая-нибудь девица с удовольствием утешит такого симпатичного варвара. Что общего может быть у тебя с отродьем демонессы? Ну а я... я найду, чем заняться.

Панихида закончила одеваться, повернулась и зашагала прочь.

Но тут растерянность Джордана уступила место ярости.

– Ну уж нет! – взревел он. – Не выйдет! Не думай, что можешь во второй раз посмеяться над моей любовью и уйти, как ни в чем не бывало. Я, помнится, обещал доставить тебя в замок Ругна, Пришло время завершить мою миссию. Пусть король Дор решит, что с тобой делать.

Бросившись вдогонку, он схватил Панихиду за тонкую талию и оторвал от земли. Легко, словно пушинку, хотя былая сила еще не вернулась к нему в полной мере.

– Остановись! – вскричала Панихида. – Не делай этого! Ты же знаешь, мне нельзя появляться в замке Ругна.

– Посмотрим, – прорычал он. – Сейчас здесь нет злого волшебника, который мог бы убить меня по пути. Я освобожусь от тебя раз и навсегда, когда завершу наконец свою миссию. Но не раньше!

Панихида брыкалась, царапалась и пыталась вырваться, но ничего не могла поделать с могучим варваром. Джордан устремился к замку, Пука, Пика и Пак поспешали следом. Пука одобрительно фыркал – он считал, что Панихида непременно должна понести наказание за свое коварство.

Но едва они приблизились к мосту, как над кладбищем поднялась пыль. Комья земли полетели в разные стороны – то выкапывались из могил зомби. Они намеревались встать на защиту замка, однако Джордан достиг моста прежде, чем первый из них появился из-под земли.

Замок содрогнулся. Изнутри донеслись испуганные крики. Ровное чудище высунулось из воды, но и оно опоздало. Неожиданное вторжение застало стражей замка врасплох.

Дрожь усилилась. Вода во рву зарябила, с одной из башен сорвался камень.

– Идиот! – отчаянно крикнула Панихида. – Ты что, не видишь – замок сейчас рухнет. Могут погибнуть люди.

Джордан остановился.

– Я действительно идиот, – растерянно пробормотал он. – Мне всегда казалось, что это выдумка. Пустая угроза.

Воспользовавшись его замешательством, Панихида вывернулась и встала на ноги, Ты никогда не умел различать, где правда, – где ложь, сказала она и побежала назад. – Дураком был, дураком и остался!

Когда Панихида промчалась мимо Айви, девочка приметила, что ее темные глаза полны слез.

Едва Панихида скрылась из виду, как дрожь унялась. Наполовину выкопавшиеся зомби и высунувшееся из воды ровное чудище растерянно оглядывались по сторонам.

– Да... – протянула Айви, покачивая головой, – насчет проклятия она, выходит, не соврала. – Девочка была потрясена случившимся едва ли не больше, чем замок. – Но хотелось бы знать, зачем ей понадобилось называться Идой, и все такое.

– Чтобы провести меня и заставить вернуть ее к жизни, – сокрушенно промолвил Джордан. Я никогда не сделал бы этого, будь мне известно, кто она такая.

– Но ведь она явилась сюда четыреста лет назад, когда у тебя не было оживляющего заклятия. Откуда ей было знать, что ты когда-нибудь восстанешь из мертвых? Чего ради она решила стать призраком... Хорошо, пусть она не знала, кем станет, но почему покончила с собой? И именно здесь?

Джордан недоуменно развел руками:

– Боюсь, мне не под силу во всем этом разобраться. Пробудись в ней раскаяние, она могла бы просто-напросто выкопать и собрать вместе мои кости – ведь ей с самого начала было известно, где они захоронены. Но разве заглянешь в душу дочери демонессы – даже если у нее есть душа. Мать Панихиды погубила ее отца, а она пошла дальше. Дважды отняла у меня любовь! Дважды провела меня, как распоследнего дурака! Правду она сказала: каким я был, таким и остался. За четыреста лет ума не прибавилось ни капельки! Поэтому ее жестокая ложь настигнет меня повсюду.

Он уселся на краю моста и уронил голову на руки. Пука подошел к нему, но не решался тревожить, ибо не знал, как утешить несчастного друга. Даже ровное чудище выглядело опечаленным. Все сочувствовали Джордану, возродившемуся к новой жизни лишь для того, чтобы оказаться обманутым так же жестоко, как и в предыдущей.

Айви разделяла его печаль, ведь она сама потеряла близкого друга, паровичка Стэнли, но прежде всего ей хотелось разобраться в случившемся.

– Надо расспросить об этом Хамфгорга, – заявила она.

Джордан не отвечал. Он сидел, тупо уставившись в ров, безучастный ко всему. Обретя новую жизнь, бедняга не знал, что с ней делать.

Айви была наказана за то, что несколько дней назад на пути в Северную деревню влипла в совершенно пустяковые неприятности. На сей раз все обстояло иначе. Воскресение принесло недавнему призраку лишь новые страдания, да вдобавок замок едва не развалился. Айви чувствовала, что за все это ей непременно влетит, но сейчас ее волновало другое. А желанный ответ мог дать только Хамфгорг. Она пересекла мост и побежала по коридорам замка. Там царил полнейший переполох, вызванный сотрясением, и никто не интересовался, куда она спешит и зачем. О том, что будет, когда взрослые выяснят, почему замок Ругна едва не раскатился по камушкам, думать не хотелось. Родители непременно ужучат и учучат ее почище тех страшных жука и щуки, которых едва не напустил на нее головастик. А призраки? Что скажут призраки замка, когда узнают, в какую историю она втянула их сотоварищей?

Подбежав к зеркалу, Айви поспешно вызвала Хамфгорга.

– Только ты можешь мне помочь, – со слезами в голосе заявила она, едва Хамфгорг появился в зеркале. – Ты ведь такой умный. А у меня такие неприятности, такие неприятности...

– Да вовсе я никакой не умный, – проворчал Хамфгорг, по опыту зная, что уж ежели Айви сама называет что-то неприятностями, то это не иначе, как настоящая беда.

– А вот и умный! – воскликнула девочка, и под ее воздействием Хамфгорг мигом поумнел.

Айви поведала ему о случившемся. Он внимательно выслушал ее и, как только она закончила, уверенно заявил:

– Ну, тут все ясно. Дело в том, что... Его ответ привел Айви в восторг.

– Ой, спасибо! – радостно закричала она. – Конечно же, все так и было! Как я только сама не догадалась?

Бегом припустив по коридорам все еще переживавшего недавнее потрясение замка она вернулась к мосту, где в окружении сочувствующей компании лошадей, ровного чудища и нескольких приблудных зомби все в той же горестной позе сидел безутешный Джордан.

– А я знаю почему, а я знаю почему!.. – закричала Айви на бегу.

– Потому что она ненавидела меня и хотела унизить еще раз, – уныло пробормотал варвар.

– А вот и нет! Все потому, что она и в самом деле тебя любила.

– Ничего себе любовь, – проворчал Джордан, не поднимая головы.

– Лучше помолчи и послушай, – строго сказала Айви. – Ты ведь ничегошеньки не смыслишь в женщинах.

– Тут ты в точку попала, – согласился он.

– Так. Начинаем разбираться. Панихида знала правду насчет Иня и Яна? Что две стороны одной и той же личности?

– Надо полагать, знала.

– Значит, она знала, что все зло, присущее Яну, присуще и Иню, только оно не проявляется. Выйдя за Иня, она вышла бы и за Яна, но такой выбор обрек бы замок Ругна на разрушение. Кроме того, она, видимо, знала, что злые чары, предназначенные погубить тебя, исходят и от того, и от другого. Еще вопрос, перемешал заклятия Ян, или они были такими с самого начала. Все состязание представляло собой одну лишь видимость и было затеяно, чтобы получить одобрение короля Громдена. Исход его был предрешен, и Панихида это знала.

– Да, – согласился, поразмыслив, Джордан, – скорее всего так. Знала и помогла им... ему избавиться от меня. Разве это любовь?

– Именно любовь. Слушай внимательно: Она понимала, что стоит Инь-Яну догадаться о ее чувствах к тебе, и он погубит тебя навеки, без всякой надежды на воскрешение. Ведь он был могущественным волшебником, и корона ждала его вне зависимости от исхода мнимого состязания. Он мог сжечь твое тело и бросить пепел в море, или вплавить золу в камни, или... уж он бы нашел, что сделать, чтобы от тебя и духу не осталось. На смерть ты был обречен в любом случае, но смерть смерти рознь – по крайней мере для тебя. Именно потому, что Панихида любила тебя без памяти, ей приходилось прикидываться, будто она тебя ненавидит. Чтобы усыпить его злобные подозрения. Понимаешь?

Джордан кивнул:

– Кажется, кое-что начинаю понимать. Для Инь-Яна я был не более чем инструментом, а, достигнув своего, он избавился бы от меня в любом случае. Но Панихида... Нет, она не должна была поступать так жестоко! Заставить меня полюбить ее, а потом убить собственными руками!

– Да не так все было! – замахала ручками Айви, – вспомни, она пыталась убить тебя с самого начала, когда ни о какой любви не могло быть и речи. Но потом познакомилась с тобой ближе, узнала тебя лучше и в конце концов полюбила, впервые в жизни, до этого она не любила никого, кроме своего отца. Ты доказал ей, что она никакая не демонесса, а самая настоящая женщина, вот почему ей пришлось тебя убить.

– Чего? – ошарашено спросил Джордан. Казалось, это утверждение повергла в недоумение не только его, но и коней, и зомби, и ровное чудище.

Айви поняла, что четкое, ясное и понятное объяснение Хамфгорга в ее пересказе стало каким-то путаным. Пришлось сосредоточиться и начать сначала:

– Слушай, если уж говорить точно, то убила тебя не она, а черное заклятие. Но дело даже не в этом. Как только ты умер, ей необходимо было действовать быстро, пока твоим телом не занялся волшебник. Поэтому она расчленила труп и захоронила обрубки так, чтобы их легко было найти. по приметам. Она надеялась, что сумеет вернуть тебя к жизни после того, как Инь-Ян о тебе забудет. Ей пришлось пойти на жестокую ложь, чтобы уберечь тебя от истинной, невозвратной смерти. Не лгала она волшебнику, когда утверждала, будто ненавидит и презирает тебя. А когда говорила тебе, что любит, это была правда.

– Уж не знаю, что и думать, – с сомнением промолвил Джордан.

– Помнишь, что было, когда ты оказался в ее теле? Ты не мог открыто сказать Пуке правду из-за волшебного меча. Ну? Вот... Панихида оказалась в схожем положении. Даже в худшем, поскольку Инь-Ян был гораздо опаснее любого меча.

Джордан просиял, но в следующий миг помрачнел снова:

– Но она так и не пришла оживить меня.

– Потому что Инь-Ян о тебе не забыл. Это добрые люди доверчивы и отходчивы, а злые все помнят. Их так и называют – злопамятные.

Должно быть, волшебник все время следил за ней. Ида не лгала, рассказывая, что была несчастлива в браке. Представляешь, каково ей пришлось жить с ненавистным мужем и все время притворяться, будто любишь его? В конце концов она поняла, что больше не вынесет. У нее не было возможности вернуться к тебе, покуда он жив. Поделать с ним она ничего не могла – никому не справиться с могущественным волшебником, ежели он вдобавок еще и король. Дожидаться его смерти? Но даже если бы он умер первым, велика ли ей с того радость? Она не хотела, чтобы ты увидел ее старой каргой. И Панихида нашла единственный выход: соединиться с тобой в смерти. Заметь, она ничего не знала о призраках замка Ругна.

– Да... – протянул Джордан, желая и боясь поверить услышанному. – Но... но почему она ничего не рассказала мне потом?

– По двум причинам. Прежде всего из страха перед Инь-Яном. Волшебникам многое становится известным, но он не знал, что его жена стала призраком, ведь в них, как правило, обращаются люди, чьи тяжкие проблемы не были решены при жизни. Но назовись она своим именем, об этом могли пойти слухи, от призраков к зомби, от зомби к... ну и так далее. Кто знает, что пришло бы на ум злому волшебнику? Вдруг бы он решил найти твои кости, выкопать их и уничтожить окончательно – просто из вредности ? Вот и получилось, что ей снова пришлось лгать, чтобы уберечь тебя.

– Ладно. Но почему она продолжала лгать и после того, как волшебник умер?

– Тоже из страха – но перед тобой. Ты ненавидел Панихиду, и она это знала. А потому боялась, что, узнав правду, ты возненавидишь ее, Иду, как в конце концов и случилось. Она ведь не собиралась воскресать. Ей была нужна твоя любовь, и ничего больше. Она была по-своему счастлива, пока все не смешалось из-за твоего воскрешения. Слушать ее ты не захотел, вот она и убежала вся в слезах. Теперь того и гляди, превратится в какой-нибудь цветок да и завянет с горя.

– Но если она так боялась разоблачения, то почему показала, где лежат мои кости?

– Потому что хотела сделать лучше для тебя. Считала себя виноватой в твоей смерти. Ради тебя она пошла на разлуку, ведь ей и в голову не приходило, что ты воскресишь ее. Бедняжка думала, что со временем ты забудешь о ней, полюбишь нормальную, живую женщину и будешь счастлив. Так она надеялась искупить свою жестокую ложь.

– Не очень-то она старалась убедить меня ее выслушать, – возразил Джордан.

– А зачем? – спросила Айви. – Ты бы все равно не стал. Да и не собиралась она тебя умолять. Панихида в жизни никого не упрашивала, она женщина гордая. Поэтому, когда ты отверг ее...

– Ты права! – вскричал Джордан. – Какой же я негодяй! Как я мог допустить такую несправедливость ?

– Откуда тебе было знать, что к чему? Спасибо Хамфгоргу, без него и я бы ничего не поняла. К тому же ты тоже человек гордый. Вы с Панихидой стоите друг друга. Но главное, что теперь все выяснилось.

Открывшаяся истина обожгла Джордана почище любого щелока.

– Все, все, что она сделала, было сделано из любви ко мне, – сетовал он, в отчаянии схватившись за голову. – Как я мог с такой легкостью поверить в ее вину?

– Так ведь и я в это верила, – промолвила Айви, но тут же рассудительно добавила:

– Правда, мне всего пять лет, и я мало что понимаю в любви. Вот, например, насчет аистов...

– Все эти века, – не унимался Джордан. – все эти века Ида говорила мне правду! А я... я... Я должен просить у нее прощения! Я...

– Так иди и попроси.

Варвар сорвался с места и помчался в направлении, в котором удалилась Панихида.

Пука припустил было за ним, но передумал и вернулся – некоторые разговоры должны происходить без свидетелей.

– Думаю, она его простит, – с довольным видом промолвила Айви. – Что ей стоит сменить гнев на милость, коли она и обличье запросто меняет? А мне... мне просто необходимо немедленно кого-нибудь обнять. Тебя. – Она обхватила за шею маленького Пака. – И тебя, и тебя, и тебя, – Свою долю объятий получили Пук, Пика и даже ровное чудище. – И те... нет, тебя все-таки не буду, – заявила девочка, присмотревшись к зомби.

Она бросила взгляд в сторону сада, и ей показалось – или не показалось, – что среди деревьев промелькнули две человеческие фигуры. Айви понимала, что скорее всего никогда больше не увидит воскресших призраков, потому что Панихида ни за что не вернется в замок, пока жива. Хоть она и дочь демонессы, Но имеет самую настоящую душу, умеет по-настоящему любить и не допустит разрушения замка Ругна. А куда бы ни ушли Джордан и Панихида, следом за ними уйдут верный Пука с Пикой и маленьким, милым Паком. Айви понимала, что, когда в ее сердце уляжется радостное волнение, ей будет недоставать их всех – Думаю, мне лучше пойти домой и во всем признаться, – сказала она себе. – Рассказать, куда подевались призраки, почему исчез дракоша и с чего это замок вдруг начал трястись.

Не то, чтобы ее радовала перспектива подобного объяснения, просто казалось, что чем раньше неприятности начнутся, тем скорее они кончатся.

В замке наводили порядок, расставляли по местам попадавшую мебель и выметали черепки. Крошка Дольф верещал в колыбели, к немалому огорчению королевы.

– Что случилось, мама? – спросила Айви. В последний момент ей очень захотелось хоть на немного оттянуть начало неприятного разговора.

– Дольф такой неугомонный, – сказала Айрин. – Плачет и плачет. Сначала я думала, что он испугался землетрясения, но нет. Оно давно кончилось, а он не успокаивается. Ума не приложу, что с ним делать.

Айви пригляделась к братишке. По правде сказать, до сих пор она старалась вообще на него не смотреть. Да и было бы на что, какая радость таращиться на толстого, лысого, беззубого и безмозглого мальчишку? Однако история с Джорданом и Панихидой наглядно показала ей, к чему может привести предубеждение. Если бы Джордан поверил правде, а не жестокой лжи, высказанной ради его же спасения...

Неожиданно Айви показалось, будто Дольф чем-то напоминает Панихиду. Девочка потрясла головой, отгоняя это наваждение, но ощущение не проходило. Что общего могло быть у глупого беспомощного младенца с прекрасной взрослой женщиной? Существовал только один способ выяснить это, и Айви им воспользовалась. Она подошла к колыбели и сосредоточилась.

– Мама, какой у него талант?

– Пока не знаю, – ответила Айрин. – В таком возрасте талант еще не проявляется. Даже если он весьма примечательный.

Айви чувствовала, что маму этот вопрос очень даже волнует. Королеве хотелось, чтобы ее дитя непременно обладало выдающимся талантом.

– А я знаю, почему он никак не уймется, – заявила Айви. – Ему хочется пустить в ход магию, но не получается. Вот он и плачет. – Уж ей ли не знать, что, когда очень хочется, поневоле заплачешь.

Айрин улыбнулась, как всегда не обращая особого внимания на детский лепет.

Айви сосредоточилась еще больше, усиливая магический талант Дольфа. Какой именно – она не знала, но это не имело значения. Ей казалось, что раз Дольф чем-то напоминает Панихиду, надо сконцентрироваться на этом сходстве, а дальше все само прояснится. Вот еще чуточку, и...

Вместо малыша в колыбели появился волчонок.

– Мама, ты только посмотри! – радостно воскликнула Айви.

Айрин посмотрела. На ее истошный визг сбежались все обитатели замка. И первым – король Дор. Испуганный столь громким воплем Дольф снова обернулся ребенком и затих.

– Вы пропустили самое интересное, – с досадой заявила Айви. – Дольф только что превращался в волчонка. Он у нас оборотень.

– Кто? – спросила несколько пришедшая в себя Айрин.

– Оборотень. Как Панихида, только лучше. У нее на это уходит три часа, а он раз – и готово.

– Как кто?

– Панихида... Ну, это долгая история. – Айви вновь бросила взгляд на братишку, который уже успокоился и уснул. Теперь он казался ей не таким уж противным. – Может, у него в роду были демоны? – предположила она.

– Во всяком случае, не с моей стороны, – заявила Айрин.

– Интересно, умеет ли он разуплотняться ?

– Оборотень оборотню рознь, – промолвил король. – Ежели он волколак, то это талант незначительный. Но способность мгновенно превращаться в кого угодно – совсем другое дело.

– Да он может хоть в кого, – уверенно заявила Айви. – Просто поначалу ему требовалось чуточку помочь. Он ведь совсем маленький, вы же знаете.

Дор подхватил Айви под мышки, приподнял ее и, сделав серьезное лицо, сказал:

– Неужели? А я-то думал, что он уже совсем взрослый, как ты.

– Нечего дразниться, папочка, – рассмеялась Айви, чмокая его в щеку.

Айрин недоверчиво посмотрела на дочь:

– Любой облик? Ты уверена? Но ведь это огромный талант. Выходит, наша крошка – самый настоящий волшебник.

– Это уж точно, – с удовольствием подтвердила Айви. Как ни крути, а талант Дольфа открыла она.

Взрослые принялись оживленно обслуживать открывающиеся перспективы и снова позабыли о девочке, но на сей раз она ничего не имела против. Теперь уж всем точно будет не до пропавших призраков. А главное, как здорово иметь братишку, способного мгновенно принимать любой облик. Можно будет научить его превращаться в улитку и прямо по стене добираться до самых высоких полок, куда взрослые ставят банки с вареньем. Уж без сладкого-то она теперь не останется. А то пусть обернется дракошей-огнеметиком да примется вытапливать сало из лопухов... чтобы людям было чем пятки смазать.

Да. Жизнь вскоре обещала стать весьма интересной.


ГОЛЕМ В ОКОВАХ Пирс ЭНТОНИ

Глава 1 ПОИСК


Потянувшись, голем Гранди спрыгнул с кушетки, глянул в зеркало и не испытал от увиденного особого восторга. Оно и не диво – ростом он выдался лишь в пядь взрослого человека, тогда как, по слухам, у иных обитателей Ксанфа было аж семь пядей во лбу. Спать на подушке при таком росте удобно, но произвести на кого-либо впечатление весьма затруднительно.

Решительно никто не принимал его всерьез.

Все полагали, будто Гранди невоздержан на язык по той причине, что любит обижать людей, тогда как на самом деле он просто стремился скрыть глубоко укоренившуюся обиду, связанную с сознанием собственной неполноценности. Используя свой магический талант для того, чтобы заставить другое живое существо почувствовать себя униженным, он словно возвышался сам, хотя в душе всегда понимал, что возвышение это иллюзорно. Голем предпочел бы не задирать всех и каждого, но понятия не имел, каким еще способом – при его-то росточке – можно привлечь к себе внимание и стать действительно уважаемой особой.

Помимо всего прочего в настоящий момент Гранди хотелось есть – еще одно следствие обретения плоти. В прежнем своем состоянии голем не испытывал ни боли, ни голода. У неестественного существа просто не могло быть естественных потребностей. Правда, Гранди по-прежнему считал, что его нынешнее состояние лучше, ибо оно позволяет ощущать радости жизни.

Жаль только, что жизнь преподносит не одни лишь радости.

Взобравшись на подоконник, голем выпрыгнул в окошко, которое специально для него в погожие деньки обычно оставляли открытым.

Выпрыгнул – и угодил прямиком в кучу выросших за ночь поганок, сшибив несколько штук при падении. К сожалению, на одной из поганок сидела маленькая жаба.

– Эй ты, чурбан неотесанный, – сердито проквакала она, – смотреть надо, куда прыгаешь!

– Молчала бы уж лучше, погань бородавчатая, – не полез за словом в карман Гранди. – Расселась прямо под окошком, ни пройти, ни проехать.

– Может, я и погань, – возразила жаба, – так ведь я и сидела на поганке, на что имею полное право. А ты прешь напролом, как распоследний невежа.

В словах жабы был определенный резон, но Гранди это не заботило. Раздражение, – а к раздражению от этой случайной стычки мигом добавилось раздражение на весь Ксанф – заставило его отреагировать в обычной манере, дерзкой и вызывающей. Той самой, от которой он предпочел бы избавиться.

– Погоди, уродина лупоглазая, – закричал он, – сейчас я все эти поганки посшибаю, чтобы такие, как ты, не рассиживались у меня на дороге.

С этими словами Гранди схватил палку и принялся крушить поганки направо и налево.

– Караул! – заквакала жаба. – На помощь!

Псих с цепи сорвался!

Неожиданно трава вокруг зашевелилась, и из нее прямо-таки посыпались жабы – сначала крохотные, потом побольше, а последней вылезла совсем здоровенная.

Поняв, что влип, голем попытался улизнуть назад в окошко, но огромная жабища разинула широченную пасть и выбросила вперед длинный липкий язык, к которому голем тут же приклеился. Он барахтался, силясь высвободиться, но тщетно. Язык тем временем начал втягиваться обратно в пасть, увлекая за собой Гранди.

– Съешь его! Съешь! – нестройным хором квакали жабенята. – Чтоб неповадно было обзываться и портить нам отдых!

Гранди удалось уцепиться за камень и замедлить опасное продвижение к жабьей глотке, но жабенята тут же обрушились на него всей оравой и принялись колотить беднягу перепончатыми лапами. А одна до того расхрабрилась, что, вскочив на голема, помочилась ему прямо на голову.

Вне себя от страха и возмущения, Гранди схватил нахалку и швырнул прямо в пасть гиганской жабы. Пасть мгновенно захлопнулась. Язык отпустил Гранди и втянулся внутрь. Судя по всему, огромной квакухе было безразлично, чем перекусить.

Но ее мелкие сородичи не унялись.

– Хватай чудовище! Расправимся с ним! – квакали они на разные лады, выстреливая в Гранди липкими языками.

Поодиночке они не представляли бы для голема серьезной угрозы, но все вместе могли задавить его числом. Вдобавок великанша, видно, сообразив, что слопала не то, снова нацелилась на Гранди. Мечущийся в поисках спасения голем приметил поблизости гипнотыкву. Вот она, помощь! Рванувшись к тыкве, он скользнул за нее.

Когда самая грозная тварь, высматривая жертву, разинула пасть, Гранди развернул гипнотыкву глазком к ней. Взгляд великанши упал на глазок – и она оцепенела.

– Ну что, липучка поганая, – торжествующе завопил голем, – никак ты сама прилипла!

Однако радоваться было рано. Жабы помельче гурьбой поскакали к нему, отводя в сторону выпученные глазенки. Гранди отшвырнул одну, другую, но в пылу борьбы забыл об осторожности и сам скользнул взглядом по глазку.

И тут же очутился в гипнотыкве. Прямо перед ним стоял странный механизм из медленно вращающихся зубчатых деревянных колес.

Жаба тоже была в тыкве, причем ей приходилось туго. Перепончатая лапа угодила между двумя шестернями, и теперь ее затягивало внутрь механизма.

– Помоги! – закричала жаба. – Эта штуковина меня в муку перемелет!

– Ага, как сама хотела меня слопать, так это ничего…. – пробурчал Гранди, однако участь, которая грозила жабе, ему вовсе не нравилась. Такого и врагу не пожелаешь.

Голем попытался остановить вращающиеся колеса, но они были слишком велики. Оглядевшись, он приметил валявшуюся в стороне шестеренку поменьше, схватил ее и вставил между ними. Деревянные колеса дрогнули, заскрипели, и механизм замер. В тот же миг перед големом возник гигантский огнедышащий конь. Грива его была черна, как ночь, глаза сияли, как черные бриллианты.

– Ну конечно, – фыркнул Конь Тьмы, – голем в механизме. Я мог бы и догадаться…

И Гранди снова оказался во внешнем мире.

И гигантская жаба тоже. Лапа у нее осталась целехонька, а вот аппетита, кажется, поубавилось.

Зато у Гранди прибавилось печали – он понял, что даже гипнотыква отвергла его по причине полнейшей никчемности. Никто, решительно никто не видел в нем никакой пользы.

Он поплелся к окну – на сей раз ему никто не мешал – и, с головы до ног в жабьей слюне и моче, забрался в комнату.

Вся эта слизь отвратительна, но пережитое им бесчестье еще хуже. Сколь же он ничтожен и жалок, если даже жабе под силу его унизить? Что толку быть живым, если ты пустое место?

Гранди нашел бадейку с водой и принялся смывать следы постыдной баталии. Попутно он продолжал размышлять над случившимся и, кажется, нашел ответ на один из мучивших его вопросов.

– Счастье – это когда тебя уважают, – решил он для себя, – а никчемному существу и жить ни к чему.

Но тут невеселые рассуждения Гранди прервали донесшиесяоткуда-то приглушенные всхлипывания. Голем огляделся. Он был сострадательной натурой, хотя об этом решительно никто не догадывался, что неудивительно, учитывая свойственную ему манеру общения. На глаза Гранди попался комнатный цветок, высохший так, что больше походил на былинку. Поскольку магический талант голема позволял ему разговаривать с растениями, он тут же спросил:

– Чего хнычешь, зелень недоразвитая?

– Я увя.., вя.., вя.., даю.

– Сам вижу, горшечный корень. Почему?

– Потому что Айви забывает меня поливать.

Она так поглощена своим горем, что… – растение попыталось выдавить из себя слезу, но ничего не вышло – в нем не осталось воды.

Гранди поспешил в умывальную, вскарабкался к рукомойнику и ухватил лежавшую там мокрую губку. Сбросив губку вниз, он спустился сам, оттащил ее по полу к цветку и выжал в горшок.

– О, спасибо! – воскликнул цветок, жадно впитывая влагу. – Что я могу для тебя сделать?

Как и всякий другой, Гранди был не прочь извлечь выгоду из чего угодно, но понятия не имел, какую услугу может оказать ему комнатный цветок, а потому решил проявить великодушие:

– Ладно, брось, мы, живые существа, должны помогать друг другу, не то что всякие там.., неодушевленные. Я напомню Айви, чтоб поливала тебя как следует. А из-за чего это она так расстроилась, что такого натворила?

– Ну… – промямлил цветок. – Вообще-то мне не велено…

Гранди, наконец, понял, какую услугу может оказать ему это растение.

– Разве я не выручил тебя, лист пожухлый?

Цветок виновато вздохнул:

– Так-то оно так, но Айви велела мне молчать. А ее лучше не сердить.

Что-что, а это Гранди знал великолепно. В свои восемь лет Айви была самой настоящей волшебницей, и всякий, вздумавший ей перечить, горько пожалел бы об этом.

– Я ей ничего не скажу.

– Она учит Дольфа превращаться в птицу, чтобы он мог полететь на поиски Стэнли.

Гранди поджал тонкие губы. Дело грозило обернуться нешуточной бедой. Дольф, трехлетний братишка Айви, тоже был настоящим волшебником, и его талант заключался в способности мгновенно превращаться в любое живое существо. Конечно, обернуться птицей и улететь ему вполне под силу, но что дальше? Хорошо еще, если мальчонка просто потеряется, а если, что скорее всего, он угодит на обед первому попавшемуся крылатому хищнику? Этого допустить нельзя!

Но и рассказать обо всем королю нельзя, сразу сообразил Гранди. Прежде всего он обещал цветку. Конечно, голему, как и всякому другому, случалось нарушать обещания, но, как правило, он старался держать слово. Кроме того, Гранди понимал, что, наябедничав на Айви, он неминуемо наживет серьезные неприятности. Надо придумать что-то другое.

За завтраком Гранди ломал голову над этой проблемой, но безуспешно. Он вышел в коридор и наткнулся на Айви, явно направлявшуюся в комнату Дольфа. Надо было действовать немедленно.

– Привет. Небось к малышу идешь?

– Может, и так, а ты шел бы отсюда подальше. Вечно суешь нос не в свое дело.

– Почему это подальше? Может, мне тоже охота поиграть с Дольфом.

– И думать не смей! – воскликнула девочка, не сумев скрыть ярость. – Это я с ним буду играть.

– Не беда, – отозвался Гранди, – можно поиграть и всем вместе.

Айви открыла рот, чтобы возразить, – и ничего не сказала. Она поняла – излишнее упрямство может навести на мысль, что она боится выдать какой-то секрет.

Дольф, симпатичный улыбчивый мальчонка с темно-русыми кудряшками, уже встал, оделся и был готов поиграть с кем угодно.

– Смотри, я птичка! – радостно воскликнул он и обернулся премиленькой красно-зеленой пташкой, – прежде чем Айви успела на него шикнуть, а к тому времени, когда она шикнула, уже снова стал самим собой – маленьким мальчиком, очень гордящимся собственным успехом.

– Можно мне лететь прямо сейчас? – спросил он.

– Ас чего это ты собрался летать? – с невинным видом поинтересовался Гранди.

– И вовсе он не собирался… – начала было Айви, но Дольф уже ответил.

– Я хочу поймать дракона, – гордо заявил он.

– Ничего он не хочет… – снова завела свое Айви, но напрасно.

– Вот это да! – с деланным восхищением воскликнул Гранди. – А какого дракона?

– Никакого, вот какого! – сердито топнула ножкой Айви.

– Паровичка Стэнли, – пояснил Дольф. – Он пропал.

Гранди повернулся к Айви, будто удивленный услышанным:

– Что он такое говорит? Ты ведь знаешь, Дольфу не велено никуда отлучаться одному. «

– А тебе не велено совать повсюду свой нос, – яростно прошипела Айви. – Не твоего ума дело!

– Но ты не можешь отпустить Дольфа. Если с ним что-нибудь случится, твой папа расспросит стены замка, узнает, кто подбил его на это, и тогда твоя мама…

Айви непроизвольно прикрыла ладошками мягкое место.

– Что же, мне так и оставаться без Стэнли, без моего любимого дракончика? – заныла она.

– Но ведь никто не знает, где он, – напомнил Гранди. – Неизвестно даже, остался ли он в… – Голем осекся. Было бы неразумно наводить девочку на столь ужасные предположения.

Стэнли пропал, случайно нарвавшись на отгоняющее чудовищ заклятие. Разумеется, маленький паровичок вовсе не походил на настоящее чудовище, но чудовищно глупое заклятие не могло отличить страшенного драконища от малюсенького дракончика.

И уж конечно, Айви не раз надоедала доброму волшебнику Хамфри, расспрашивая его о Стэнли, но драконов в Ксанфе немеряно, так что даже с помощью чар доброго волшебника определить местонахождение отдельно взятого паровичка не представлялось возможным.

Так, во всяком случае, уверял Хамфри. Нынче он был куда моложе, чем прежде, и, вполне возможно, что по этой причине магия его слегка ослабла, хотя сам волшебник не желал этого признавать.

– Я все равно его найду! – решительно заявила Айви. – Он – мой дракон!

Это заявление навело Гранди на невеселые мысли. Никому не удержать дракона против его воли. Стэнли оставался с Айви, потому что считал себя ее другом, и он непременно вернулся бы к ней, будь у него такая возможность. Тот факт, что паровичок не возвращался, заставлял предположить, что его нет в живых.

С другой стороны, Гранди знал Айви достаточно хорошо, чтобы понять – она не отступится от поисков. А это грозило королевской семье куда большей бедой, чем потеря маленького дракона. Например, утратой маленького принца Дольфа. Айви об этом не задумывалась, ведь, и будучи волшебницей, она все равно оставалась ребенком, а стало быть, не могла рассуждать по-взрослому.

Итак, Гранди не мог ни наябедничать, ни позволить девочке осуществить задуманное. Что же делать?

И тут голему показалось, что он нашел единственно верное решение – решение, способное принести ему некую толику уважения, которого он так добивался.

– Я буду искать его вместе с тобой, – заявил он.

Айви всплеснула ладошками, как умеют только маленькие девочки:

– Ты? Ой, спасибо, Гранди! Беру назад половину тех гадких словечек, которые о тебе говорила.

Половину? Что ж, это лучше, чем ничего, рассудил голем и продолжил:

– Но раз уж мы теперь заодно, ты ничего не должна предпринимать сама. А то можно все испортить.

– Ой, не буду, не буду! – горячо заверила его девочка. – Обещаю ничегошеньки не предпринимать без твоего совета.., пока ты не вернешь Стэнли.

Так и получилось, что Гранди возложил на себя ответственность за поиски, которые в глубине души считал безнадежными. Но что ему еще оставалось?

Айви требовалось вернуть дракона, а ему требовалось стать героем. Поскольку Гранди не имел ни малейшего представления, с чего начать и что делать, он поступил так, как в подобных обстоятельствах поступали в Ксанфе все, – отправился за ответом к доброму волшебнику.

Выйдя на дорогу, он отловил проходившего мимо тезаруса, направлявшегося в нужную сторону, и поехал на нем. Тезарусы были невероятно древними пресмыкающимися, за долгие века накопившими огромный словарный запас. Это способствовало беседе во время путешествия.

Одна беда – ящер имел несносную привычку никогда не ограничиваться одним словом, если понятие можно обозначить несколькими. Так, на вопрос Гранди, куда тот направляется, тезарус взмахнул здоровенным хвостом и ответил:

– Я удаляюсь, ухожу, покидаю, отправляюсь, держу путь, путешествую, устремляюсь в отдаленные, дальние, неблизкие, далекие, чужие края, регионы, зоны, области, территории, земли…

Когда они добрались до замка доброго волшебника, Гранди с немалым облегчением сказал словоохотливому чудовищу:

– Прощай, пока, до свиданья, привет, до встречи, бывай, счастливо оставаться…

Итак, голем стоял перед замком. Он бывал здесь неоднократно, и всякий раз замок выглядел по-разному. Но именно сейчас он казался каким-то подозрительно.., обычным. Серые стены, башни, ров – и ощущение полного безразличия к внешнему миру.

Гранди знал, что это иллюзия. Хамфри был магом информации и, хотя волею случая оказался мальчишкой, все же знал, что происходит в Ксанфе. А поскольку он не любил, чтобы его беспокоили по пустякам, то установил правило, согласно которому каждому желавшему попасть в замок надлежало преодолеть три препятствия. Предполагалось, что того, у кого действительно имеется настоятельная нужда встретиться с добрым волшебником, эта самая нужда научит, как добраться до цели.

Гранди знал, что ему придется преодолевать преграды, но каковы они будут, не имел ни малейшего представления. Оставалось лишь двинуться вперед и посмотреть, что из этого выйдет.

Приблизившись ко рву, голем уставился на подернутую легкой рябью водную гладь. Мост, естественно, был поднят, так что добираться до стен предстояло вплавь.

Оно бы и не худо, только вот ровное чудовище…

– Эй, рыло корявое! – крикнул голем, зная, что ни одно ровное чудовище не останется равнодушным к подобному оскорблению. Все они относились к различным разновидностям водяных змеев и были весьма высокого мнения о своей внешности.

Ответа не последовало.

Ладно, решил Гранди, уж с этим-то я разберусь.

– Эй, трава, – обратился он к зеленому берегу, – где чудовище?

– На каникулах, тряпичная башка.

Гранди удивился:

– Ни одного ровного чудовища на дежурстве? Ты хочешь сказать, что я могу переплыть ров?

– Держи карман шире, жалкая щепка. Ты и пяти гребков не сделаешь, как будешь разъеден.

– Но кто же меня разъест, если там нет чудовища?

– Кому надо, тот и разъест. Он и раз ест, и два ест, и три ест…

Гранди решительно не мог взять в толк, о чем идет речь, но и добиться от травы вразумительного объяснения было невозможно. Она лишь шелестела, заходясь волнами от хохота.

Что-то тут не так, подумал голем. Остановившись у края рва, он наклонился и совсем уж было собрался окунуть в воду палец, как вдруг приметил пробежавшую по лугу рябь заинтересованного ожидания.

Насторожившись, Гранди сорвал травинку, что вызвало резкий протест со стороны ее сородичей, и обмакнул в ров.

Травинка растворилась. Ров был полон кислоты. Гранди доводилось слышать о кислоте, которую называют так не потому, что она кисла на вкус – ее никто не пробовал, – а потому, что всякому, кто в нее вляпается, делается ох как кисло. А он чуть не окунулся в эту гадость!

Гранди подобрал щепочку и окунул ее в ров – она растворилась медленнее, поскольку была тверже травинки. Проделав то же самое с галькой, голем убедился, что камень не растворяется вовсе. Итак, опыт показал, что воздействию кислоты более всего подвержена живая плоть. А раз теперь голем состоял именно из нее, требовалось найти лодку.

Гранди огляделся по сторонам. Никакой лодки поблизости, естественно, не было. И никакого подручного материала. Вот в лесу, подальше от воды, постоянно попадаются или раскидистый пирожник, из которого запросто выходит пирога, или ботвинья, из которой в два счета можно смастрячить прекрасный бот. Но здесь, на берегу, не росло ничего, кроме травы да хлопка, то и дело хлопавшего своими хлопушками.

Голем продолжал упорно обследовать берег, пока не наткнулся на раковину гигантской улитки. Глядя на радужные переливы ее поверхности, он задумался, на что может сгодиться эта штуковина. А вот на что! Ее можно столкнуть в ров и забраться внутрь. Ракушка мертвая, стало быть, кислота ее не разъест. На ней-то я и переправлюсь, смекнул Гранди.

Дотащить раковину до рва оказалось непросто – она весила больше Гранди, но, в конце концов, его упорство было вознаграждено.

Раковина плюхнулась в ров, качнулась и удержалась на поверхности. Гранди надавил изо всех сил, но в раковине было слишком много воздуха.

Она запросто выдерживала его вес, а стало быть, вполне годилась для переправы.

Гранди вытащил раковину на берег и принялся обшаривать все вокруг в поисках чего-нибудь, что могло бы сойти за весла. Найдя, наконец, две длинные плоские щепки, он засунул их в раковину, снова столкнул ее в ров и осторожно забрался внутрь. Раковина слегка осела. Можно было отправляться в плавание.

Оттолкнувшись щепкой от берега, голем устроился поудобнее и принялся грести. Через некоторое время щепка растворилась, и пришлось воспользоваться другой. Голем изо всех сил старался поднимать как можно меньше брызг. Ракушка двигалась медленно, но и ров был неширокий. Гранди рассудил, что достигнет противоположного берега, прежде чем кислота разъест второе весло, – если ему все-таки не помешает чудовище.

Чудовище ему не помешало. Нормальные чудовища любят кислоту не больше, чем живые големы. Может, какой-нибудь бронированный змей и ополоснулся бы в этом рву, только глаза и рот броней не прикроешь. Переплыв ров, Гранди без помех выбрался на берег.

Первое препятствие осталось позади.

Голем огляделся. Он стоял на довольно узкой полоске суши, пролегавшей между рвом и стенами замка. Достаточно было одного взгляда на стены, отвесные, сложенные из камня, полированного до такой степени, что Гранди видел собственное отражение, чтобы понять – вскарабкаться наверх не удастся. Что ж, надо просто отправиться по берегу вдоль стены, – рано или поздно наткнешься на какой-нибудь вход.

Гранди так и поступил и вскоре наткнулся на большого зверя – единорога, причем весьма необычного. Эти редкие благородные создания отличаются красотой, соразмерностью пропорций и исключительной чистоплотностью.

Экземпляр, преградивший дорогу голему, был нескладен и несуразен с виду. Грива его сбилась колтуном, рог покрывали шишковатые наросты. Вдобавок ко всему он беспрерывно хлопал огромными ушами.

– Привет, рог покоробленный, – промолвил Гранди со своей обычной учтивостью. – Почему бы тебе чуток не почистить гриву?

– Некогда! – фыркнул единорог, вздымая передним копытом песок. – Только тем и занят, что очищаю берег от всяких паршивых недомерков. Голему не стоило большого труда сообразить, что перед ним второе препятствие. Но на всякий случай он сказал:

– Послушай, как насчет того, чтобы ты пропустил меня в замок?

– А как насчет того, чтобы я искупал тебя во рву?

Гранди сделал вид, будто пытается проскочить у единорога под брюхом, но тот угрожающе склонил рог. Прошмыгнуть мимо на узком берегу не было ни малейшей возможности. Зверя для того здесь и поставили, чтобы никого не пускать.

Голем отступил и задумался – как же обойти этого хлопоуха? А что, если повернуть и пойти в другую сторону? К воротам можно подойти и слева, и справа, а эта скотина вряд ли сообразит, что ее провели.

Гранди зашагал в противоположном направлении. Единорог, как и ожидалось, остался на месте.

Однако пройдя три четверти пути, голем опять наткнулся на своего хлопоухого знакомого. Скотина оказалась не такой уж тупой. Вместо того чтобы гоняться за Гранди вокруг замка, единорог просто попятился, добрался до широкого участка береговой полосы, развернулся и вновь преградил голему дорогу.

Ну ладно, решил голем, не так, так эдак, а я тебя пройму. Зная по опыту, что всякий, вышедший из себя, неизбежно совершает промашки, Гранди решил довести единорога до бешенства. Что-что, а дразниться голем умел.

– Эй, гнилое копыто, – крикнул он, – тебя часом не для того выставили наружу, чтобы весь замок не провонял?

– Именно для того и выставили, чтобы в замке не воняло такими, как ты, – ответил единорог. Хм… Такого отпора Гранди не ожидал, однако все же предпринял новую попытку:

– А где ты такой рог отхватил, ушастик?

Ни одно уважающее себя существо не станет таскать на лбу такой суковатый дрын.

– А откуда ты сам взялся, клякса несчастная? Ни одно уважающее себя существо не может иметь такой рост. Тебя небось вырастили, а потом пересушили, вот ты и усел.

– Слушай, ты, кудлатая грива, – вскипел Гранди, – я голем, и рост у меня как раз такой, какой и полагается иметь голему!

– Сомневаюсь, – невозмутимо отозвался единорог, – потому как рот у тебя явно не по росту.

Гранди вытянулся, готовясь изрыгнуть новое оскорбление.., и сник. Он понял – единорог не только не вышел из себя, но и явно одолевает его в словесном поединке. Следовало сменить тактику. Может, попробовать подкуп?

– Слушай, чего бы тебе больше всего хотелось?

– Отделаться от докучливого голема, чтобы можно было вздремнуть.

Гранди очень хотелось ответить надлежащим образом, но на сей раз он сдержался:

– А кроме того?

Единорог призадумался:

– Ну, по правде сказать, я бы не прочь перекусить. А то торчишь день деньской на песке, сторожишь замок от всяких дуралеев, а они лезут и лезут. Позавтракать некогда.

Это несколько обнадеживало, хотя Гранди не знал, где раздобыть угощение для единорога.

– Пусти меня в замок, и я непременно вынесу тебе охапку сена или что-нибудь в этом роде.

– Если я пущу тебя в замок, меня так угостят розгами, что сена уже не захочется.

– Ну а если я угощу тебя чем-нибудь, не входя внутрь?

– Было бы славно. Только на этом берегу не растет ничего съедобного.

Гранди почесал в затылке. Противоположный берег покрывала густая, сочная трава, но что толку? Единорога туда не переправишь, а сам Гранди на своей ракушке мог привезти за раз совсем немного, разве что на зубок единорогу.

И тут он вспомнил о кустах хлопчатника:

– Надо думать, единороги не любят хлопка?

– Терпеть не могут, – буркнул единорог, и его рот наполнился слюной.

Ага, смекнул Гранди, эта штуковина скотине явно по вкусу. Вообще-то единороги больше всего любят рогалики, но этакому хлопоуху наверняка должен нравиться хлопковый пух.

Решение созрело.

– Эй, – крикнул Гранди через ров, обращаясь к ближайшему, самому высокому кусту, – ты что за трава?

– Трава?! – возмутился куст. – Я – трава? Да я самый хлопучий в округе хлопковый куст. Знаменитый Топ-Хлоп. Обо мне всякий слыхал.

– Хвастать все могут, – пренебрежительно бросил Гранди, – а вот хлопнуть как следует тебе наверняка слабо.

– Мне слабо… – Хлопушки на кусте налились гневом.

– Слабо, слабо. Хлопнуть-то ты, может, и хлопнешь, а выйдет один пшик.

– Пшик?! Да я так хлопну, что у тебя уши заложит.

Гранди отмахнулся.

Хлопушки раскраснелись от ярости, взбухли.., и куст показал, на что он способен. Хлопушки начали лопаться одна за другой с таким грохотом, что можно было подумать, будто возле рва рвутся ананаски. Воздушные хлопья пуха полетели во все стороны, – разумеется, и через ров тоже.

– Хлопух! – воскликнул хлопоухий единорог, энергично хлопая ушами и поедая нежданно объявившееся лакомство.

– Но единороги не любят хлопка, – напомнил ему Гранди.

– Пшел вон, голем, – с трудом выговорил единорог набитым хлопковым пухом ртом.

– Как угодно, – отозвался Гранди и проследовал мимо хлопоуха, который так увлекся пиршеством, что не обратил на него ни малейшего внимания.

Ворота, как ни странно, не были заперты, так что голем беспрепятственно вошел в замок. Еще чуть-чуть, и…

– Ловко это у тебя вышло, козявка, – послышался громовой рык.

Голем испуганно вскинул голову. Он стоял посреди небольшого двора, на плотно утоптанной земле, а над ним возвышался муралев, чудовище, способное проглотить голема целиком.

– Я просто хочу попасть к доброму волшебнику. У меня к нему дело, – чуточку нервно пробормотал Гранди.

– Само собой. – Муралев зевнул, показав огромные клыки. Он забавлялся, прекрасно зная, что голему не убежать. На своих шести муравьиных ногах, заканчивавшихся мягкими подушечками со втяжными когтями, муралев догнал бы его в долю секунды. – Я и не сомневаюсь, что ты хочешь к волшебнику. Сомнение вызывает другое: достаточно ли ты смышлен, чтобы отнимать его драгоценное время.

Несмотря на страх, Гранди рассердился:

– Чего-чего, а ума у меня побольше, чем у любого гривастого шестиногого. Если я не вымахал верзилой и не могу сражаться с чудовищами…

– Сражаться нет никакой надобности, – промолвил муралев, томно потягиваясь. – А вот много ли у тебя ума – это мы скоро выясним. Я предлагаю тебе испытание. Докажешь, что ты и вправду смышлен, – добро


пожаловать в замок.

Звучало не слишком заманчиво, но…

– Каким манером я могу доказать, что и вправду смышлен?

– Мы с тобой три раза сыграем в черточки-коробочки. Победишь – впущу тебя в замок.

Проиграешь – съем. Ну как, по-моему, справедливые условия?

Гранди сглотнул. Его в этих условиях устраивало далеко не все.

– А если мы сыграем вничью?

– Все равно пропущу, ты ведь докажешь, что равен мне по уму. Мы, муральвы, вообще народ великодушный. Никто этого почему-то не замечает, ну да ладно. Я уступаю тебе первый ход в каждой игре.

Гранди все это по-прежнему не восхищало, но он вспомнил о том, что ему действительно необходимо добраться до доброго волшебника, о том, что его всегда считали отменным игроком в черточки-коробочки, и согласился. В конце концов, есть шанс выиграть.

– Вот и прекрасно! – весело промолвил муралев и неожиданно подпрыгнул на месте. Приземлился он на прямые ноги, которые под его весом погрузились в плотно утрамбованную землю. Муралев подтянул ноги, и в земле осталось шесть углублений. Затем он подпрыгнул снова, приземлившись на сей раз чуть в стороне. Три ноги попали в дырки, оставшиеся после первого прыжка, а еще три проделали новые.

Чудовище осторожно отступило, перед ним красовались девять выбоин, причем та, что в центре, поглубже.

– А вот и игровое поле. – провозгласил муралев.

– Ну и поле, – удивился Гранди, – всего на четыре коробочки. Да на таком поле…

– Что? – Муралев выпустил коготь, и голем благоразумно решил отложить акцию протеста до лучших времен. В конце концов, неважно, большое поле или маленькое, принципа игры это не меняет. К тому же первый ход за ним.

Гранди ступил вперед и провел ногой линию между угловой и средней выемками со своей стороны. Муралев потянулся и провел когтем черту от точки, до которой довел линию Гранди, к другой угловой выемке. Одна сторона фигуры была завершена.

Гранди провел линию из ближнего угла вверх, и муралев тем же манером завершил боковую сторону. Гранди провел черту с ближней к чудовищу стороны, муралев, чиркнув когтем, завершил и эту сторону. Затем каждый из противников провел линию по четвертой стороне. Теперь игровое поле представляло собой большой квадрат с единственной выемкой посредине, и голем с ужасом осознал, что победа ему не светит.


Гранди ничего не оставалось, кроме как провести линию из центра к одной из сторон, что давало противнику возможность следующим ходом завершить первую коробочку, а затем и все остальные. Выхода не было.

– Ходи или сдавайся! – проурчал муралев.

Гранди вздохнул и сделал ход. Противник, естественно, поступил, как и следовало ожидать, – завершил все четыре коробочки и пометил каждую буквой М. Голем продул вчистую.


– Думаю, теперь я уступлю тебе первый ход, – пробормотал Гранди.

– Об этом не может быть и речи, – твердо возразил муралев. – Я обещал тебе право первого хода и слово свое сдержу. Ты уж не сомневайся. – Чудовище вновь выпустило коготь и со значением посмотрело на Гранди.

Ну и попался! Преимущество явно было на стороне делавшего второй ход, а значит, дело шло к тому, что его, Гранди, съедят.

И тут голем кое-что вспомнил. До сих пор ему не приходилось играть на поле со столь малым количеством коробочек, но принцип игры должен был оставаться неизменным. Возможно, ключ к победе в том, что игрок вовсе не обязан завершать коробочку, если имеет возможность сделать иной ход. Таким приемом пользовались редко, ведь это выглядело отказом от преимущества, но сейчас подобная стратегия могла сработать. Во всяком случае, попробовать стоило.

Соперники начали вторую партию из условленных трех. Первый ход Гранди сделал точно такой же, как и в прошлый раз, и муралев продолжил таким же образом. Они завершили две стороны наружного квадрата, и тут Гранди неожиданно провел черту к центру.


Муралев нахмурился.

– Чудно ты ходишь, – проурчал он. – Вместо того чтобы строить коробочку…

– Правила этого не запрещают, – перебил его голем. – Разве не так?

Муралев пожал всеми тремя парами плеч.

– Нет такого правила, чтоб дурака испортило, – проворчал он и завершил коробочку, поставив в ней букву «М». Затем он довел свою выигранную черточку до противоположной стороны, чтобы не делать Гранди такого же подарка. Гранди заполнил последнюю свободную точку. Теперь схема выглядела так:


Муралев уже вознамерился было чиркнуть когтищем – и замер, уразумев, что любой его ход предоставит Гранди возможность заполнить сразу три коробочки.

– Будь я проклят, – взревел он, – ты меня уделал!

– Ходи или сдавайся, – отозвался голем его же недавними словами. Муралев неохотно провел черту, и Гранди завершил три коробочки, пометив их буквой «Г».


Итак, каждый выиграл по одному кону. Когда соперники приступили к решающей партии, муралев выглядел весьма задумчивым. Началась эта игра так же, как и две предыдущие, но, когда Гранди пожертвовал первую коробочку, его противник жертвы не принял и вместо этого провел еще одну черту по внешнему периметру. Гранди задергался, – а ну как этот гривастый прохвост нашел еще один путь к победе?

И тут голема осенило. Он сделал ход, завершив ту самую первую коробочку, и использовал свою призовую черточку, чтобы заполнить последнее, оставшееся свободным, пространство. Теперь схема выглядела так:


Муралев долго таращился на землю, потом пожал плечами и соединил точки. Гранди завершил три оставшиеся коробочки.

– Сегодня я кое-чему научился, – задумчиво промолвил муралев. – Оказывается, подарок может быть опасен и когда его принимаешь, и когда отвергаешь. Мои поздравления, голем. Ты доказал, что достаточно смышлен. Проходи. – С этими словами чудовище отступило в сторону.

Гранди чувствовал слабость в коленках, ведь он едва не угодил в пасть страшного чудовища.

Хотя, по здравом размышлении, Хамфри устанавливал свои препятствия для того, чтобы побудить просителей проявить изобретательность и упорство, а не для того, чтобы скармливать их всяческим бестиям.

Голем прошел вторые ворота и встретил Горгону, лицо которой скрывала вуаль.

– Ну, что у тебя, Гранди? – нетерпеливо спросила она.

Голем был не в том настроении, чтобы откликнуться на это какой-нибудь дерзкой шуткой.

– Мне нужно увидеть волшебника.

– Пожалуйста. Но имей в виду – он сегодня не в духе.

Она провела голема в кабинет. Хамфри восседал на высоком стуле, словно на насесте, погрузившись в какой-то громаднейший том. За пять лет, прошедших с той поры, как его окатили эликсиром молодости, волшебник подрос и сейчас выглядел лет на двенадцать.

– Волшебник, мне нужен совет… – начал Гранди.

– Проваливай, – буркнул Хамфри.

– Но я просто хочу…

– Один год службы. Вперед.

Это было обычное требование, предъявляемое всякому, кто являлся к волшебнику за ответом. Однако Гранди уже, наконец, оправился от потрясения, вызванного встречей с муральвом, и к нему вернулась обычная манера говорить.

– Слушай, ты, гномик омоложенный! Ты небось считаешь себя невесть каким умником, а сам уже пять лет не видишь очевидного. Я могу запросто вернуть тебе твой настоящий возраст. Ты снова станешь столетним и будешь должен мне сотню ответов – по ответу за год.

Волшебник, словно по волшебству, преисполнился внимания:

– А ну, докажи!

– Тебе только и нужно, что обмакнуть веточку наоборотного дерева в сосуд с эликсиром молодости. Тогда он…

– Станет эликсиром старости, – удовлетворенно закончил Хамфри. – И почему я об этом не подумал?

– Потому что ты…

– Ладно, это я уже слышал. Итак, голем, ты заслужил ответ. Задавай свой вопрос.

– Я заслужил столько ответов, сколько мне вздумается задать! – воскликнул Гранди.

– А вот и нет. Ты сослужил мне службу – указал на то, что я могу использовать в своих интересах. Сколько раз я это сделаю, тебя не касается. Валяй, спрашивай.

Гранди понял, что переупрямить доброго волшебника не легче, чем муральва. Если не труднее – его ведь не обыграешь.

– Как мне найти и вызволить паровика Стэнли?

– А, вот ты во что впутался… – Хамфри бросил взгляд на страницу раскрытой перед ним книги. – Тут сказано, что ты должен отправиться на подкроватном чудовище в Башню из Слоновой Кости.

– Ты хочешь сказать, что открыл книгу на нужной странице как раз к моему приходу? – воскликнул Гранди.

– Это второй вопрос?

Голем стиснул зубы. Добрый волшебник не давал просто так ничего и никому, – разве что другим волшебникам.

– Скажи, по крайней мере, где эта башня находится.

– Отслужишь год авансом или после того, как получишь ответ?

– Ах ты гномская образина! Не прошло и минуты, как я вернул тебе истинный возраст!

– А что ты сделал для меня после этого, голем?

Гранди стремглав вылетел из комнаты. Волшебник вряд ли это заметил – он вновь погрузился в свою книгу.



Глава 2 ХРАПОВИК


Вернувшись в замок Ругна, Гранди впал в состояние крайнего раздражения. Только сейчас до него дошло, что добрый волшебник даже не сказал ему, что Стэнли находится в Замке из Слоновой Кости. Он, Гранди, должен ехать в этот замок на подкроватном чудовище неведомо зачем. С другой стороны, Хамфри не сказал, что Поиск обречен на неудачу. Возможно, он просто не знал, жив ли Стэнли, и решил позволить Гранди разрешить, наконец, этот наболевший вопрос.

Но первым делом следовало объяснить сложившееся положение Айви. Гранди подозревал, что это будет непросто, и его подозрения оправдались.

– Ты хочешь забрать Храповика? – возмутилась она. – Но это мое чудовище!

– Но ты или дразнишь его, или вовсе не обращаешь на него внимания, – указал Гранди.

– Это к делу не относится, – заявила она в манере настоящей маленькой леди. – Он живет под моей кроватью, а не под чьей-то там еще.

– Но добрый волшебник сказал, что я должен отправиться в Башню из Слоновой Кости на подкроватном чудовище, а Храповик единственный из таких чудовищ, кого я знаю достаточно хорошо, чтобы попросить о подобной услуге.

– В Башню из Слоновой Кости? – Настроение Айви мигом переменилось. – Туда, где живет Рапунцель!

Об этом Гранди как-то не подумал. Рапунцель была подружкой Айви по каламбурам. Они никогда не виделись, но постоянно обменивались посылками. Рапунцель присылала Айви каламбуры, а взамен получала всякую всячину, на взгляд Гранди, ничем не примечательную. Но какое отношение могла иметь Рапунцель к пропавшему дракону? Объявись он в башне, она наверняка написала бы об этом Айви.

Но Гранди решил не обсуждать этот вопрос с Айви – проку все равно не будет.

– Так ты хочешь, чтобы Стэнли вернулся, или нет? – строго спросил он.

– Фу, какой ты… – Девочка осеклась и махнула ручкой. – Ну и ладно, делай, что хочешь.

Но если с моим Храповиком случится дурное, я тебе никогда не прощу!

Уладив вопрос с Айви, Гранди отправился поговорить с Храповиком.

Подкроватники представляли собой весьма любопытную разновидность чудовищ, видеть которых могли только дети или очень уж доверчивые люди – нормальные взрослые просто не верили в их существование. Будучи вроде бы взрослым, Гранди имел столь малый рост, что мог без труда ощущать присутствие чудовища – по той же причине он предпочитал держаться от него подальше. Вот и сейчас он приблизился к логовищу чудовища не без некоторой робости.

– Эй, Храповик! – позвал Гранди с почтительного расстояния.

Во мраке под кроватью что-то зашевелилось.

– Храповик, – позвал Гранди, – я знаю, ты меня понимаешь. Вылезай, мне нужна твоя помощь.

Из глубокой тени высунулась здоровенная мохнатая лапа, словно собиравшаяся что-то схватить.

Именно таково было предназначение этого вида чудовищ – хватать детей за лодыжки. Некоторые проказливые ребятишки нарочно свешивали ножки с кровати, болтали ими, а потом отдергивали как раз вовремя, но многие пугались – как и следовало.

– Послушай, Храповик, я отправляюсь в Поиск. Мне нужна твоя помощь.

– Ас какой стати я должен тебе помогать? – резонно поинтересовалось чудовище.

– Дело в том, что я собираюсь выручить паровичка Стэнли. А для этого, как сказал добрый волшебник Хамфри, мне надо отправиться в Башню из Слоновой Кости на подкроватном чудовище.

Храповик помолчал, подумал и сказал:

– Прогуляться, конечно, можно, но не просто так.

Гранди вздохнул. Он уже понял, – коли ввязался в Поиск, просто так ничего не получится.

– Ну, и чего ты хочешь?

– Романтического приключения.

– Чего?!

– Я восемь лет торчу под этой кроватью, хватая Айви за лодыжки и прячась от ее матушки…

День за днем, ночь за ночью одно и то же. Неужто в жизни нет ничего другого? Большего?

Лучшего?

– Но ведь ты подкроватное чудовище, – возразил Гранди, – весь смысл твоей жизни и должен сводиться к тому, чтобы хватать девочку за лодыжки да прятаться от ее мамаши.

– Но если смысл моей жизни только в этом, с какой стати я должен помогать тебе и тащиться в какую-то там Башню из Суровой Злости?

– В Башню из Слоновой Кости.

– Без разницы.

По существу. Храповик прав, просто Гранди трудно было себе представить, что в жизни подкроватного чудовища может быть что-то более важное, чем лодыжки.

– Хм, ну, а что ты понимаешь под романтическим приключением?

– Не знаю. Но как встречу, тут же пойму, что это оно и есть.

– А почему бы тебе не переползти под другую кровать и не найти женскую особь твоего вида, чтобы…

– Так не делается. Подкроватные чудовища не делят свою территорию. Вот если бы я нашел такую, у которой еще нет кровати…

– А где ты можешь ее встретить?

Мохнатая лапища двинулась из стороны в сторону.

– Понятия не имею. Наверное, я просто должен странствовать до тех пор, пока ее не встречу.

– Вот и ладушки, – уцепился за эту мысль Гранди. – Если ты отправишься со мной в Поиск, тебе придется изрядно попутешествовать по Ксанфу.

– Звучит заманчиво, – отозвался Храповик. – Пожалуй, я согласен везти тебя в эту твою башню.., или как ее там. Но лишь до тех пор, пока не встречу свое романтическое приключение.

Гранди мигом сообразил, что это может поставить его в затруднительное положение, – а ну как Храповик встретит свою мечту где-нибудь в глубине Области Чудовищ? Но лучше что-то, чем ничего.

– Заметано. Давай, двинем прямо сейчас.

Вылезай из-под своей.,.

– Не могу, – перебил его Храповик.

– Но ты сказал…

– Я сказал, что повезу тебя, но не сказал, что сделаю невозможное. Я не могу выйти из-под кровати до темноты.

– Опаньки! А я-то собирался путешествовать днем.

– Это как хочешь, но не со мной. Стоит мне вылезти на свет, как я рассыплюсь в пыль. Как ты думаешь, почему мы, подкроватные чудовища, никогда не забираемся на кровати, чтобы хватать детей за лодыжки там? Мы привязаны к самым глубоким теням… – Храповик на время задумался и добавил:

– Что достойно сожаления.

Надо думать, там, наверху, есть за что ухватить и помимо лодыжек.

– Ладно, но почему вы не залезаете наверх, когда в спальне темно?

Храповик как-то ухитрился развести одной рукой:

– Ничего не поделаешь, это против правил.

Должны же существовать какие-то ограничения, иначе подкроватные чудовища давно перебрались бы на постели, а детишек загнали вниз. Нам не положено тревожить никого, кого мы не можем ухватить, когда горит свет.

– Но ночью ты можешь удаляться от своей кровати.

– Ну, вроде бы могу.

– Понятно. Тогда почему бы тебе не выйти и не поискать свое приключение на свой страх и риск.

– – Это в одиночку-то? Легко сказать. А вдруг меня настигнет свет?

– И что тогда?

– Я рассыплюсь в прах, – с дрожью в голосе ответил Храповик.

– Хм… Но как же в таком случае ты собираешься везти меня куда бы то ни было и путешествовать по отдаленным краям?

– Об этом я не подумал, – честно призналось чудовище.

Пребывая в полной растерянности, Гранди явился к Айви и рассказал о новой проблеме.

– Но выход наверняка есть, – заключил он, – иначе добрый волшебник Хамфри не велел бы мне поступить именно так.

– Надо спросить Хамфгорга, – тут же заявила девочка. С временной потерей Храповика она, похоже, уже смирилась. Гранди даже заподозрил, что маленьким девочкам не так уж и нравится, что их хватают за лодыжки, когда они укладываются спать, хотя многие из них уверяют в обратном. – Это я возьму на себя.

Сказано – сделано. Айви без промедления направилась к магическому зеркалу и вызвала Хамфгорга – сына доброго волшебника Хамфри и Горгоны, симпатичного тринадцатилетнего парнишку. Выслушав Айви, он тут же предложил очевидное решение:

– Пусть он захватит кровать с собой.

Айви повернулась к Гранди:

– Видишь? Проще не придумаешь. Всего-то и нужно, что взять… – Тут она спохватилась:

– Э, но ведь это моя кровать!

– Всем нам приходится чем-то жертвовать, – промолвил Гранди, скрывая ухмылку.

Но Айви тут же удивила его очередной переменой настроения:

– А, забирайте. Подумаешь, кровать! Что я, кроватей не видела? Надоела она мне, да и вообще.., буду спать на подушках. Так оно и удобнее.

Последнее утверждение вызывало у Гранди некоторые сомнения, но спорить он не стал. В конце концов, кому как.

Вернувшись к Храповику, голем решительно заявил:

– Проблема решена. Мы просто забираем кровать с собой и…

– Это как? – не дослушав, поинтересовался Храповик.

Ничего себе вопросик. Гранди и не подумал о том, что подкроватное чудовище не сможет одновременно служить ему скакуном да еще и таскать на себе кровать. И Айви, как назло, куда-то задевалась, а голем прекрасно знал, что без нее Хамфгорг не даст толкового ответа ни на один вопрос, потому как в норме он туповат. Придется выкручиваться самому.

– Я думаю, нам придется найти подмогу, – пробормотал Гранди. Дело продолжало осложняться.

– Дай знать, когда найдешь, – сказал Храповик, – а я покуда вздремну. – Спустя мгновение из темноты донесся могучий храп.

Гранди принялся слоняться вокруг замка Ругна, размышляя, к кому же обратиться за помощью. Лучше всего подошел бы кто-нибудь достаточно крепкий, чтобы нести кровать, но не слишком сообразительный, чтобы не выспрашивал лишнее, – вроде огра Загремела, но на того рассчитывать не приходилось. С тех пор как он женился, Ганди держала его на короткой сворке. Ладно, придется обойтись без огра. Пусть даже помощник окажется не слишком глуп, лишь бы ему не было зазорно таскаться с кроватью по всему Ксанфу. Кто же для этого подойдет? И тут голема в очередной раз осенило.

Он отправился к Бинку, дедушке Айви. В дела замка Ругна Бинк не совался, а в те периоды, когда его жена Хамелеоша становилась умной и безобразной, имел обыкновение отправляться в путешествие по Ксанфу. Может, он не откажется заодно и потаскать с собой кровать.

– Почему бы и нет, – дружелюбно пробормотал Бинк, выслушав Гранди. Бинк уже приближался к шестидесяти, но оставался бодрым и крепким. – Но, по правде сказать, даже детская кроватка для меня одного малость тяжеловата.

Может, я попрошу помочь своего друга Честера?

– Ну и компания собирается! – проворчал Гранди. – А я-то рассчитывал, что этот Поиск будет легкой и приятной прогулкой.

Бинк с улыбкой посмотрел на него:

– Насколько я знаю свою внучку, она склонна к проказам. Тебя я тоже знаю, а потому склонен предположить, что ты стараешься удержать ее от опрометчивого поступка, но в чем дело, рассказывать не хочешь. Так?

– Что-то в этом роде, – неохотно согласился Гранди.

– Ну и ладно, мы тоже болтать не станем.

Тем паче, что по нам все равно никто скучать не будет.

– Все-то ты понимаешь, сэр Бинк, – промолвил Гранди. Вообще-то, видом Бинк вряд ли тянул на сэра, но ему довелось побывать королем Ксанфа, и, стало быть, он имел магический талант, соответствующий статусу волшебника. Правда, что это за талант, Гранди не знал. Вроде когда-то что-то на сей счет слышал, но забыл.

– Давненько нам с Честером не выпадало настоящего приключения, – завершил разговор Бинк.

Тем же вечером Бинк с Честером объявились в замке Ругна.

– Вообще-то говоря, нашим женам эта идея не понравилась, – признался Бинк. – Отпустить-то они нас отпустили, но только на две недели. Стало быть, одна на дорогу туда, а вторая на возвращение. Как думаешь, Гранди, успеешь ты завершить за это время свой Поиск?

– Надеюсь, – ответил голем, хотя понятия не имел, сколько времени уйдет на дорогу до Башни из Слоновой Кости, тем паче, что знать не знал, где эта башня находится. – Но должен признаться, мой опыт по части Поисков не слишком велик.

– Ладно, – сказал Бинк, – давай сейчас и начнем. – При нем был здоровенный моток веревки.

Честер остался стоять перед замком, а Бинк с Гранди на плече поднялся в спаленку Айви.

Голему казалось, что кто-нибудь, – ну, к примеру, матушка Айви, королева Айрин, – непременно заинтересуется, чем это они занимаются, но ничего подобного не произошло.

Айви, конечно же, не спала, хотя и была уже в ночной рубашке. Завидя Бинка, она радостно бросилась ему навстречу.

– О, дедушка, как здорово! – воскликнула она. – Ты, верно, пришел за моей кроватью?

– Так оно и есть, милая, – ответил Бинк.

Онраспахнул самое большое окно и поднял кровать.

Испуганный Храповик метнулся в сторону.

– Эй, не суетись, – урезонил его Гранди, – ты ведь теперь – мой конь, не забыл?

В комнате было темно, и голем не мог как следует разглядеть подкроватное чудовище, но ему показалось, что Храповик проставляет собой узел из пяти или шести волосатых лап – и ничего более. Чуток робея, Гранди взобрался на него и поудобнее примостился у места соединения рук.

Храповик не был большим чудовищем, ведь ему приходилось жить под детской кроваткой, но голема его габариты вполне устраивали.

Бинк высунул кровать в окно и спустил ее вниз с помощью веревки. Кровать болталась, бряцая, стукалась о стену, но и на сей раз никто не обратил на это внимания. Какая невероятная удача!

Когда кровать опустилась вниз. Честер подхватил ее своими мускулистыми руками и пристроил себе на спину. Кровать приторочили так, чтобы ее не приходилось держать, вес кровати ничуть не отягощал кентавра.

Затем путники попрощались с Айви. Девочка была в восторге от этого тайного приключения. В душе она жалела, что не может сама отправиться в путешествие, но понимала: матушка никогда не позволила бы ей ввязаться в нечто подобное. А главное, все это делалось ради вызволения паровичка Стэнли.

Гранди с Бинком тихонько, так и не возбудив никакого любопытства, спустились вниз и присоединились к Честеру. Все вместе они отошли от стен замка, пересекли ров и углубились в сад. Деревья шелестели ветвями, удивляясь происходящему, но ни во что не вмешивались.

Путники двигались в полной тьме и столь же полном молчании. Гранди почти ничего не видел, зато у Храповика никаких проблем не было – в кромешной мгле подкроватное чудовище чувствовало себя как дома.

Голему пришло на ум, что в известном смысле такой скакун совсем не плох, хотя он до сих пор сомневался в ценности совета доброго волшебника. Ведь местоположение Башни из Слоновой Кости так и оставалось для него загадкой.

В чаще леса, там, где соединившиеся кронами деревья образовали нечто вроде беседки, спутники остановились.

– Тут можно поговорить, – промолвил Честер, – нас никто не подслушает. Итак, куда мы теперь двинемся?

– Не знаю, – честно признался Гранди. – Добрый волшебник сказал, что я должен отправиться в Башню из Слоновой Кости, но не счел нужным сообщить, где она находится. Если кто-нибудь из вас случайно знает…

– Только не я, – заявил Честер. То же самое сказал и Бинк.

Гранди вздохнул:

– Значит, придется ее искать. Ну что ж, буду расспрашивать по пути растения и животных.

– Раз добрый волшебник велел тебе ехать туда на подкроватном чудовище, – заметил Бинк, – у него наверняка был резон. Может, стоит предоставить Храповику возможность везти тебя, куда ему вздумается? И посмотрим, ч-то из этого выйдет.

– Может, и так, – кивнул Гранди, и тут его посетила неожиданная мысль:

– Хм, интересно.

До сих пор я думал, что никто из взрослых не может увидеть подкроватное чудовище.

– А я его и не видел, – буркнул Честер. – Темно.

– К тому же многие с возрастом начинают вести себя, как дети, – добавил Бинк. – Возможно, в старости некоторые люди снова начинают верить в подкроватных чудовищ.

– Ладно, – подвел итог Гранди, – Храповик, вези меня туда, куда тебя ноги.., то есть руки несут. Посмотрим, может, там и окажется Башня из Слоновой Кости.

– Хорошенькое дельце! – возразил Храповик. – Куда мне идти? В отличие от вас, я сроду не путешествовал. Всю жизнь просидел под кроватью.

– Ну разве не здорово? – саркастически воскликнул Гранди. – Нас четверо, мы собрались в дорогу, и ни один из нас понятия не имеет, в каком направлении двигаться.

– Может, стоит кого-нибудь спросить? – – деликатно предложил Бинк.

– Интересно, кого? – уныло промямлил Гранди.

– Провальную дракониху, – предложил Честер. – У нее, во всяком случае, есть резон


способствовать поискам Стэнли.

– Да она нас сожрет и не поморщится, – возразил Гранди.

– Нет, если ты правильно растолкуешь ей, что к чему, – сказал Бинк. – Уверен, все будет как надо.

Судя по всему, этот человек попросту глуп.

Но Честер с ним согласился, а Гранди зависел от них, поскольку они несли кровать. Выбора не было.

– Пожалуй, так и поступим, – нехотя согласился он.

– Но сперва не помешает как следует выспаться, – промолвил Бинк. – Путешествие предстоит нелегкое.

– Но нам придется путешествовать по ночам, – напомнил Гранди.

– И то верно, – согласился Бинк, – я и забыл. Значит, не помешает выспаться ночью, а потом и днем, чтобы быть свежее к следующей ночи.

Поначалу Гранди был раздосадован промедлением, но, вспомнив о неминуемой встрече с паровицей Стеллой, решил, что это, может, и к лучшему. И все-таки, что ни говори. Поиск начинался не так, как хотелось.

Голема очень беспокоило, как бы кто-нибудь из обитателей замка Ругна не обнаружил странных путешественников, но, хотя замок оставался совсем неподалеку, удача по-прежнему им сопутствовала. Это, конечно, обнадеживало, но Гранди все равно чувствовал себя не в своей тарелке.

Предполагалось, что это его Поиск, но все прочие, похоже, придерживались на сей счет иного мнения. Он, как и прежде, оставался всего-навсего големом, самым незначительным из всех живых существ.

На следующий вечер, хорошенько отдохнув, они пустились в путь. Гранди ехал на Храповике, и вынужден был признать, что из подкроватного чудовища получился недурной скакун. Единственную проблему создавал свет луны, – Храповик старался избегать даже его, и, поскольку магическая тропа пролегала главным образом по открытой местности, подкроватное чудовище бульшую часть времени пряталось в придорожных кустах. Впрочем, мохнатые лапы Храповика легко разгребали любые заросли, никакая чаща не была для него помехой.

Однако примерно через час путники наткнулись на неожиданное препятствие – тропу преграждал дощатый щит. Приблизившись вплотную, Гранди смог разобрать надпись:

«ТРОПА ЗАКРЫТА НА РЕКОНСТРУКЦИЮ.

ОБЪЕЗД».

Рядом виднелась надпись поменьше: «Вниманию туристов предлагается уникальный аттракцион с участием быков и медведей».

– Чудно, – пробормотал Бинк. – Отроду не слыхал, чтобы магические тропы закрывались на реконструкцию.

Гранди все это тоже не понравилось, однако делать было нечего. Путники свернули на обходную тропу, теперь они двигались не на север, а на восток. Раздражение голема непрерывно возрастало, не то чтобы ему так уж не терпелось повстречаться с провальной драконихой, но обходной путь казался пустой тратой времени и сил.

– Слушай, Бинк, – спросил Гранди через некоторое время, – можешь ты мне сказать, что это за диво такое – аттракцион?

– – Я думаю, это что-то, связанное с акциями.

– С чем?

– – Акции – это такие обыкновенские бумаги. Любимые игрушки быков и медведей.

– А кто такие быки и медведи?

– Обыкновенские животные. Видимо, некоторые из них заплутались и забрели в Ксанф. В Обыкновении быки и медведи участвуют во всяческих играх, связанных с деньжатниками, там их называют двньгзнаками, при этом быки всегда и все тянут вверх, а медведи, наоборот, вниз. Одна такая игра называется «Строительство финансовой пирамиды».

– Фаянсовой пирамиды?

– Не фаянсовой, а финансовой. Финансы – это по-обыкновенски все одно, что деньгзнаки. Они строят пирамиду из деньгзнаков, а когда она разваливается, хапают, кто сколько может, и разбегаются. Выигрывает тот, кто нахапал больше всех.

Гранди представил себе пирамиду из пощелкивающих клешнями никельпедов и поежился.

Все-таки чудной народ живет в Обыкновении.

Ну кому, спрашивается, могут потребоваться деньгзнаки, ведь они опасны, грязны и плохо пахнут.

Едва забрезжил рассвет. Храповик начал нервничать, и пришлось сделать привал. Честер установил кровать на лугу, и подкроватное чудовище поспешило укрыться под ней, пока не взошло солнце.

Честер с Бинком отправились поискать еды, а усталый Гранди просто улегся на кровать и заснул. В этом путешествии он всегда имел возможность отдохнуть с комфортом.

Разбудил голема какой-то шум. Сначала ему показалось, будто вернулись Бинк с Честером, но оказалось, что это не так. Близ кровати толпились здоровенные четвероногие твари с копытами на ногах и рогами на головах. На кровать они не обращали внимания, но Гранди боялся, что эти верзилы ненароком опрокинут ее и подвергнут Храповика опасности.

– Эй, – крикнул Гранди ближайшему зверю, – подними глаза! Не видишь, куда прешь?

– Поднять? – заинтересованно промычал тот.

Его сородичи оживились:

– Что поднимается? На сколько пунктов?

– Или опусти! – раздраженно рявкнул Гранди. – Главное, гляди перед собой.

– Опустить? – Похоже, рогатым тварям эта идея не понравилась. – Но это же понижение!

– Правильно! – воскликнул Гранди, надеясь, что это поможет ему отделаться от рогатых чудовищ.

Они и впрямь отхлынули от кровати, но на смену им явилась целая орава других зверей – мохнатых, клыкастых и когтистых. Теперь на убежище Храповика наседали они.

Голему стало не по себе.

– Кто вы такие? – спросил он.

– Мы быки, – промычали рогатые.

– Мы медведи, – прорычали клыкастые.

Теперь голем вспомнил: это обыкновенские животные, играющие в какие-то странные игры, связанные с повышением и понижением невесть чего. Оно бы и ладно, но кровать стояла в самой толпе этих странных тварей, что могло обернуться бедой. Разумнее всего было бы попросту убрать ее с луга куда-нибудь подальше, но сделать это в одиночку Гранди не мог, а Бинк с Честером, как назло, куда-то запропастились.

У голема не было сил бороться с мохнатыми монстрами, но он припомнил, что быки, кажется, испугались слова «понижение», и решил испробовать тот же метод.

– Повышение! – завопил он. – Понижение! Вверх! Вниз!

Ближние медведи отпрянули, но потом снова возобновили натиск. Кровать закачалась, Храповик испуганно заскулил.

– Восток! Запад! – выкрикнул голем. – Север! Юг!

Увы, это не произвело на зверей ни малейшего впечатления. Они продолжали наседать. Кровать сдвинулась с места, застряла ножкой в какой-то яме и накренилась.

– Падает! – в ужасе завопил Гранди.

– Что падает? – заинтересовался ближайший медведь.

– Кровать падает, дубина ты волосатая! Если вы не прекратите наседать…

Но медведь уже потерял интерес к разговору. Кровать продолжала крениться.

– Подними свое мохнатое рыло! – разозлился голем. – Ты что, не видишь…

– Поднять? – Медведь слегка растерялся. – Повышение? Что повышается?

– Мое кровяное давление, вот что! Похоже, вы все тут спятили!

Над поляной разносились рев и мычание.

Диковинные звери беспрерывно выкрикивали что-то, и вот что чудно: Гранди понимал все языки, но ни одно из этих слов не имело никакого смысла.

– Дефолт! – звучало в воздухе. – Дисконт! Авуары! Сертификаты! Векселя!

От отчаяния голем тоже начал орать всякую чушь, надеясь, что это как-то сработает.

– Розовые луны в озере! – выпалил он.

Один из медведей спросил:

– По какому курсу?

– По курсу пурпурной кометы!

Увы, объявленный курс, похоже, привел медведей в полное замешательство. Они принялись орать, толкаться и так бешено носиться по лугу, что запросто могли опрокинуть кровать, даже не заметив этого.

Гранди решил попробовать еще разок.

– Объединенный парадокс выкуплен у компотера! – крикнул он первое, что пришло на ум.

Это подействовало, но тоже не лучшим образом, – медведи отступили, зато опять нагрянули быки.

– Парадокс конпутера! – мычал самый здоровенный бугай. – Покупайте парадокс конпутера!

Рогатая туша навалилась на кровать так, что та едва не треснула.

– Течет река. Поцелуй-ка! – взвизгнул Гранди. – Вот так сюрприз – течет сверху вниз!

– Вниз? – Бык растерялся. – Понижение!

Быки вновь отпрянули, а медведи воспряли духом. Сильные толчки сдвинули кровать с места, но она уткнулась в какой-то ствол и не опрокинулась. Положение казалось безвыходным.

– Эй! – послышался отдаленный зов. – Гранди!

Голем увидел сидевшего верхом на Честере Бинка. Наконец-то друзья вернулись!

– Сюда! – воскликнул Гранди. – На помощь!

Но луг был забит обезумевшими быками и медведями. Гранди понимал, что Честеру будет нелегко протолкаться к кровати. Очередной бык сильно толкнул кровать. Растение содрогнулось и плеснуло на кровать соком.

– Эй, – заорал Гранди, – чего брызгаешься? Тут и без тебя тошно!

– Сам виноват! – огрызнулось растение. – Взбудоражил весь этот аттракцион.

– Да что ты за цаца такая, чтоб мне указывать? – рассердился голем.

– Никакая я не цаца, а высоковольтная лилия.

– О! – Гранди поднял голову.

У растения был высокий травянистый стебель, увенчанный белым, словно сделанным из фарфора цветком. Такие же лилии тянулись через все поле. Их верхушки были соединены тонкими лианами. Гранди, конечно же, знал, каковы свойства этих растений. Толчок вызвал у высоковольтной лилии утечку напряжения, и этим стоило воспользоваться.

Набрав пригоршню сока, голем сделал глоток, и тут же по его жилам заструилась энергия.

Мышцы остались прежними, но сила неимоверно возросла. Такова магия сока высоковольтных лилий: всякий, отведавший его, способен некоторое время поддерживать чрезвычайно высокое напряжение.

Гранди соскочил с кровати и ухватился за ножку.

– Мы выберемся, – сказал он дрожащему Храповику, – только держись в центре, чтобы на тебя не упал свет.

Поднапрягшись, – благо, сейчас это было совсем не трудно, – Гранди, потащил кровать через поле, не обращая внимания на сновавших вокруг быков и медведей. К тому времени, когда действие сока сошло на нет, он уже добрался до опушки леса.

Там его встретили Бинк с Честером.

– Мы нашли блинное дерево, – пояснил Бинк, – и решили дождаться, когда поспеют блины, и как следует перекусить. К сожалению, блины оказались не скороспелыми, и это нас задержало. К тому же на обратном пути мы наткнулись на никельпедов. Пришлось идти в обход.

Что на лугу суматоха, было слышно издалека, но, даже прибыв сюда, мы не смогли к вам протолкаться.

– А мы были на волосок от гибели, – промолвил Гранди. – Пропади он пропадом, этот аттракцион. Как только обыкновены такое терпят! Сроду не видал тварей глупее этих быков и медведей. Одни тянут вверх, другие вниз, и при этом все несут какую-то бредятину. К счастью, в последний момент мы натолкнулись на высоковольтную лилию.

– Да, надо же случиться такой удаче, – с легкой улыбкой пробормотал Бинк. Гранди показалось, что этот малый улыбается неспроста, но у него не было настроения вникать в подробности.

– Давайте-ка отдохнем, – предложил Честер и улегся, примостив голову и плечи на бугорке. Чудно было видеть кентавра в подобной позе, но Честер постарел и больше заботился об удобстве, чем о производимом впечатлении.

Бинк тоже прилег, прислонившись к стволу дерева.

– Не выставить ли караул? – спросил Гранди.

– Нет нужды, – отмахнулся Бинк и закрыл глаза.

Голем поморщился – ну как можно быть таким беспечным? А вдруг сюда забредет какой-нибудь отбившийся от своих медведь или бык?

Однако задумываться над этим Гранди не стал, – после столь высокого напряжения он, естественно, чувствовал слабость, а потому плюхнулся на кровать и мгновенно заснул.

Оптимизм Бинка оказался оправданным – день прошел спокойно. На закате путники подкрепились припасенными Честером блинами и двинулись дальше. Тропа по-прежнему вела на восток. Вскоре местность стала напоминать самое настоящее конское царство. Ночные кобылицы так и шныряли туда-сюда. Бульшую часть деревьев составляли конские каштаны, трава росла пучками, завязанными в конские хвостики. Гранди приметил крадущегося по земле конокрада и даже укрывавшегося за стволом дерева законника, грызуна чрезвычайно въедливого и вредоносного.

Неожиданно тропа разделилась надвое. Путники остановились, не зная, каким путем следовать, и тут к ним подбежали две обыкновенские лошади. В Ксанфе они встречались редко, но, если уж сюда забрели быки и медведи, лошадям удивляться не приходилось.

– Лошадки, – обратился к ним Гранди, – мы хотим вернуться на волшебную тропу. Куда нам идти?

– Сюда! – выкрикнули обе и, ехидно заржав, затрусили каждая по своей дорожке – одна налево, другая направо.

Бинк махнул рукой:

– Обыкновенские глупышки, что с них взять!

Они и бегают-то трусцой, небось надеются, что всякий, кто их увидит, струсит. Ладно, думаю, нам лучше воспользоваться той тропой, что ближе к северу.

Гранди и сам придерживался такого мнения, но страшно обиделся. В конце концов, Поиск вел он, но решительно никто не желал обращать на него внимания. Вскоре путники чуть ли не нос к носу столкнулись с молодой женщиной, которую сопровождал маленький лохматый конек. Женщина держала в руках блокнот и деловито помечала в нем что-то при свете луны. Заслышав шаги, она встрепенулась:

– Кто вы такие?

Карандаш выжидательно замер в ее руке.

– Я голем Гранди, ведущий Поиск, – с достоинством ответил Гранди. – А это кентавр Честер, Бинк и Храповик. А ты кто?

– Храповик? – удивилась женщина. – Что-то я его не вижу.

– Он подкроватное чудовище, поэтому для большинства взрослых невидим. Теперь твоя очередь отвечать на вопросы, дорогуша.

– Как интересно! – воскликнула женщина. – Подкроватное чудовище! А я думала, это просто сказки.

– Индюк тоже думал, – вспомнил Гранди подхваченную от Бинка обыкновенскую поговорку. – Ответишь ты на вопрос или уже забыла свое имя?

– О, конечно. Меня зовут Эм Джей, а это мой лексиконь Макей.

– Э.., ты имеешь в виду животное?

– Макей – необычное животное. Он моя правая рука и очень мне помогает.

Гранди пригляделся к мохнатому коньку:

– Помогает в чем?

– Делать записи. Я не справилась бы со своей работой без него.

– А о чем твои записи?

– Обо всем, что есть в Ксанфе. Я составляю лексикон.

– Но какой от этого прок?

– Ну, если кто-то захочет узнать о чем-то, а времени у него мало…

– Кто? Кого ты имеешь в виду?

Вопрос, похоже, поставил лексиконницу в тупик:

– Ну.., кто-то же должен интересоваться Ксанфом.

– Единственный, кто приходит мне на ум, это добрый волшебник Хамфри. Но он и так знает все, что ему нужно.

– Может, обыкновены… – робко предположила женщина.

– Обыкновены? Да что они могут знать?

– Очень мало, – ответила Эм Джей. – Поэтому им и нужен лексикон.

– Женская логика, – пренебрежительно промолвил Гранди. – Ладно, ступай своей дорогой, а мы пойдем своей.

Лексиконница, похоже, обиделась, но собралась с духом и сказала:

– Ты сказал, что ведешь Поиск. Что за Поиск?

– А тебе зачем знать?

– Разумеется, чтобы занести в лексикон.

Поразмыслив, голем решил, что от этого вреда не будет:

– Я направляюсь в Башню из Слоновой Кости, чтобы вызволить паровичка Стэнли.

– А, того маленького дракончика! – воскликнула лексиконница, сверившись с записью в своем блокноте. – А можно мне пойти с тобой?

– Послушай, сестренка, – рассердился Гранди, – это мой Поиск, а не твой. И мне вовсе ни к чему, чтоб в него встревали какая-то женщина и ее дурацкий лексиконь.

– Ах, до чего же ты учтив! – воскликнула она. – Почему ты думаешь, что я испорчу твой драгоценный Поиск?

– Потому что ты женщина, а от женщин всегда одни неприятности.

Эм Джей собралась было возразить, но передумала:

– Хорошо, можно нам пройти с вами часть пути, а уж если мы станем обузой, то оставим вас в покое? Гранди нехотя согласился. Бинк с Честером промолчали, в конце концов, оба они были женаты.

Путники двинулись дальше. Лексиконь с лексиконницей последовали за ними. За пару часов удалось преодолеть немалое расстояние, но тут навстречу попалась еще одна женщина. Знойная, страстная и обольстительная с виду.

– О! – воскликнула она. – Какая компания!

– Проваливай! – не вступая в беседу, отрезал Гранди. – Хватит с меня и одной женщины.

– Ну… – Красавица пожала плечами. – Если на то пошло, я не совсем женщина.

– А выглядишь точь-в-точь как женщина.

Кто же ты в таком случае? Может, скажешь, чудовище?

– В какой-то мере, – согласилась незнакомка. – Мы, суккубы, женского пола, но нас можно считать и чудовищами. Ребятишки, у меня есть интересное предложение.

– Ну и ну, – пробормотал Честер.

– Мы не по твоей части, – заявил Бинк.

– Ты уверен, красавчик? – спросила она, замерцала и предстала в образе Хамелеоши, причем в самой красивой ее фазе.

– Мы уверены, – ответил за двоих Честер.

Образ Хамелеоши подернулся рябью, и на ее месте возникла подружка Честера кентаврица Чери.

– Может, попробуем? Я частенько имела дело с женатыми мужчинами, – проворковала искусительница.

– Но не с этими! – рявкнул Гранди. – Убирайся!

– Я все-таки немножко с вами прогуляюсь, – промолвила она, вновь оборачиваясь женщиной. – Вдруг кто-нибудь передумает.

Суккубы – существа магические, так что прогнать настырную особу не было никакой возможности. Но Гранди досадовал не столько из-за необходимости терпеть ее общество, сколько из-за ее демонстративного пренебрежения им. Бинка с Честером она пыталась соблазнить, а о Гранди даже не подумала. Бедному голему еще раз указали его истинное место.

– Сук-куб, – по складам произнесла лексиконница, делая запись в блокноте.

Честер толкнул Бинка локтем:

– Сейчас все нормально, а что будет, когда мы уляжемся спать? Эта суккубина подлезет кому-нибудь под бок.

– Обойдется, – заверил приятеля Бинк.

Ну-ну, подумал Гранди, посмотрим, чем это обойдется, когда о ваших похождениях узнают жены!

Но когда забрезжил рассвет, и путники сделали привал, проблема разрешилась сама собой.

– Не выношу света! – воскликнула красотка и заспешила прочь. Стало быть, то, что они спали днем, обеспечивало безопасность от посягательств суккубов. Гранди терзало любопытство, – знал об этом Бинк или ему опять повезло?



Глава 3 КОНПУТЕР


Наступил вечер. Суккубы больше не появлялись, но Эм Джей и ее лексиконь остались. Гранди что-то неразборчиво пробормотал себе под нос и взобрался на Храповика. Он надеялся, что, если будет двигаться быстро, лексиконница рано или поздно отстанет.

Тропа надоедливо извивалась, уводя путников то на восток, то на север. Неожиданно дорогу накрыла огромная тень. Гранди перепугался, но, к счастью, оказалось, что это не дракон и не птица рух, а всего лишь безобидная домуха. Прозрачные крылья казались непропорционально маленькими в сравнении с крутой крышей. Летала домуха как-то нескладно, словно ковыляя в воздухе. Казалось, она вот-вот навернется, но ничего подобного не произошло. Скоро ее басовитое жужжание стихло вдали.

Возле самой тропы Гранди приметил какие-то незнакомые, но выглядевшие весьма привлекательно фрукты. Он потянулся, чтобы сорвать парочку, но лексиконь предостерегающе заржал.

– В чем дело, мочальный хвост? – спросил Гранди.

– Ну, если ты хочешь вкусить плод страсти… – солидно промолвил Макей.

– Плод страсти?

– Вот именно. Мы еще вчера занесли его в лексикон. Суккубы специально понавесили здесь этих плодов, ибо, если кто схрумкает хоть один, его охватит такая неистовая страсть…

Гранди махнул рукой – нежданная страсть никак не входила в его планы. Из чащи донеслись приглушенные проклятия, и голем понял, что .суккубы тайком наблюдают за всей компанией.

Его так и подмывало сделать какой-нибудь оскорбительный жест, но он сдержался, понимая, что суккуба воспримет это как комплимент.

Наконец, путникам удалось найти росшее на берегу говорливого ручейка безобидное хлебное дерево, и они смогли спокойно перекусить. Ручей, понятное дело, журчал без умолку, но Гранди был этим даже доволен, – никогда не мешает знать, что происходит в окрестностях.

Неожиданно ручеек умолк. Гранди с удивлением взглянул на него:

– Эй, мокруша, в чем дело?

– Be.., великан, – пробулькал ручей и застыл. Его поверхность подернулась тоненькой пленкой льда. Судя по всему, бедолагу сковал страх.

Гранди огляделся:

– Великан? Что-то я не вижу никакого великана.

Бинк, Честер и даже лексиконь с лексиконницей принялись таращиться по сторонам, но с тем же результатом. Никто ничего не видел.

– Будь у этого ручья мозг и не будь он жидким, – пробормотал кентавр, – я бы сказал, что у него разжижение мозгов. Нет поблизости никаких великанов.

И тут все услышали отдаленный треск – словно сквозь заросли проламывался валун – и почувствовали, как содрогнулась земля. С деревьев посыпались орехи и фрукты. Затем все стихло, но вскоре треск повторился, и на сей раз он звучал громче.

– Может, это просто совпадение, – начал Бинк. – Два валуна один за другим шандарахнулись невесть откуда. В противном случае выходит, что мы слышим…

– Шаги великана, – договорил за него Гранди.

Снова раздался треск.

– Ручей почуял его первым, потому что течет с той стороны, – нервно заметила Эм Джей.

Честер всмотрелся в ту сторону, откуда доносился треск, из-под ладони и пожал плечами:

– Может, я и старею, но пока еще не ослеп.

Нет там никакого великана.

– Но не спятили же мы все, – заметил Гранди. – Что-то там должно быть.

И тут все увидели, как на маячившем в отдалении холме подогнулись, словно подмятые невидимой тяжкой пятой, кусты и маленькие деревца.

Снова послышался треск.

– Помнится, в давние времена, – заговорил Бинк, – когда мы с волшебником Трентом сражались против роящихся вжиков.., тогда-то и сложил голову Герман, дядюшка нашего Честера…

– О, дядюшка… – почтительно протянул Честер.

– Так вот, тогда отовсюду лезли всякие твари. И дружественные, и враждебные…

– Подобное случилось и пять лет назад, – напомнил Гранди, – когда маленькая Айви обнаружила гнездо вжиков.

– Да-да… Так вот, тогда среди нас появился невидимый гигант. Видеть мы его, понятное дело, не видели, зато слышали, да и чуяли тоже. Должен сказать, он был героем и отдал жизнь за Ксанф.

– Гигант. Невидимый. Но слышимый и… – Эм Джей сделала пометку в блокноте, заботясь о лексиконе.

– А у него могли остаться потомки? – поинтересовался Гранди.

– Возможно. Почему бы и нет? Правда, чтобы так вымахать, нужны несколько десятилетий.

– С тех пор как раз и прошло несколько десятилетий, – пробурчал Гранди. – А эти… йети.., или как их там.., они злые или добрые?

– Велика ли разница? – отозвался Бинк. – Мы их не видим, и они нас, скорее всего, тоже.

Но коли один ненароком наступит, мало не покажется…

До путников докатилась волна запаха, и запах этот был не из приятных.

– Интересно, есть ли такое озеро, в котором можно было бы отмыть это вонючее чучело? – поинтересовался Гранди.

– Кто как, а я сваливаю! – объявил лексиконь. – Ноги, ноги, несите… – И он сорвался с места.

– Эй, Макей! – завопила лексиконница. – А я? Постой, жалкий трус! – Подхватив подол, она припустила следом.

Снова раздался хруст ломающихся ветвей – еще ближе.

– Похоже, эти лексиконники не так уж глупы, – пробормотал Бинк.

– Садись, – предложил Честер. – У меня ноги всяко порезвее, чем у любого из вас.

Бинк взобрался на притороченную к спине кентавра кровать, а Гранди уцепился за шкуру Храповика. Кентавр рванул по тропе в сторону, противоположную той, куда удалились Макей и лексиконница. Поначалу Гранди счел этот выбор весьма удачным, но, увы, ужасные шаги неумолимо приближались. Возможно, Честер все же дал маху – невидимый гигант явно настигал путников.

Вырвавшись на прямую дорогу, Честер прибавил скорость и вроде бы оторвался от преследования, но вскоре тропа изогнулась, и позади снова послышалась чудовищная поступь. Свернуть же с тропы не было ни малейшей возможности – джунгли вокруг казались совершенно непроходимыми.

И в это время Гранди увидел пещеру.

– Взгляни! – крикнул он Честеру. – Может, великан не пойдет в гору.

– Может, и не пойдет, ежели он умный, – пропыхтел на скаку кентавр. – Только кто видел умного великана?

– Но как раз этого великана никто и не видит, – резонно возразил голем. – Почему бы ему-то и не оказаться умным?

Другого выхода, похоже, все равно не было, Честер свернул к пещере как раз за миг до того, как невидимая стопа с хрустом примяла деревья там, где он только что находился. Кентавр разогнался так, что копыта его оторвались от земли, и на полном скаку влетел в пещеру.

Внутри было светло. Обнаружив это, Храповик сразу укрылся под притороченной к спине Честера кроватью, и Гранди пришлось ухватиться за человеческий торс кентавра. Свет не радовал никого, ибо наводил на мысль, что пещера обитаема, а обитать в пещерах имели обыкновение главным образом драконы, огры и им подобные существа.

Земля продолжала содрогаться, да так, что с потолка пещеры обрушился сталактит. Надо было бежать вглубь, и чем быстрее, тем лучше.

Тоннель оказался достаточно прямым и широким, поэтому Честер, несмотря на свою ношу, мчался довольно быстро. Вскоре чудовищные шаги стихли. Путники находились в глубине пещеры, достаточно далеко от гиганта, у которого, видимо, достало ума не ходить в гору.

Неожиданно тоннель закончился, и перед глазами путешественников предстал просторный освещенный зал с гладкими полированными стенами. Посреди зала стоял металлический ящик со множеством кнопок спереди и стеклянной панелью сверху.

«ПРИВЕТСТВУЮ», – отпечаталось на панели.

Бинк и Гранди слезли с кентавра.

– И тебе привет, ржавая жестянка, – промолвил Гранди.

«ТВОЙ ГОЛОС ОПОЗНАЕТСЯ. КАК ТЫ ИДЕНТИФИЦИРУЕШЬСЯ?»

– Ты смотри, – удивился голем, – никак эта штуковина с нами разговаривает. – Обычно неодушевленные предметы могли общаться с кем бы то ни было лишь в присутствии короля Дора, – их побуждал к этому его магический талант. Гранди мог говорить с любым живым существом, но металлический ящик явно таковым не являлся.


«ОТВЕЧАЙ НА ВОПРОС», – отпечаталось на экране.

– Я – голем Гранди, – фыркнул голем. – А ты кто таков, рожа с буковками?

«ГОЛЕМ ГРАНДИ, – побежали по экрану строки. – ТОТ САМЫЙ, КОТОРЫЙ ЗАЯВИЛ, БУДТО У КОНПУТЕРА ВЫКУПИЛИ ОБЪЕДИНЕННЫЙ ПАРАДОКС?»

– Может, и так. А тебе-то что, железяка?

«ДАННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ КЛЕВЕТНИЧЕСКИМ. ИМЕЕТСЯ ОСНОВАНИЕ ДЛЯ СУДЕБНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ».

– Не нравится мне все это, – пробормотал Честер. – Как-то здесь жутковато.

– О чем ты толкуешь, стеклянный глаз? – поинтересовался Гранди.

«Я – КОНПУТЕР. ГОТОВ ПРИНЯТЬ ИЗВИНЕНИЯ».

– Еще чего! – негодующе воскликнул Гранди. – С какой стати мне просить прощения у дурацкой коробки? И за что? За чушь, которую ляпнул, только чтобы отделаться от быков и медведей?

«ТЫ ОКЛЕВЕТАЛ МЕНЯ, – отпечаталось на экране. – НИКТО НЕ ВЫКУПАЛ МОИХ ПАРАДОКСОВ».

– Ох, Гранди, – пробормотал Бинк, – лучше бы тебе…

Но голем уже основательно разозлился:

– Ах ты кастрюля бестолковая! А ну прекрати печатать всякий вздор, не то я тебе как двину… – И он занес ногу, чтобы ударить по стеклянной панели.

Буквы побежали по экрану с удвоенной скоростью: «ГОЛЕМ ЗАМАХИВАЕТСЯ НОГОЙ. СКОЛЬЗИТ НА ЖИРНОМ ПЯТНЕ. ПАДАЕТ НА ЗАД».

В тот же миг Гранди поскользнулся на невесть откуда взявшемся жирном пятне и шлепнулся на ягодицы.

– Ух! – воскликнул он. – Что такое?

«Я ИЗМЕНИЛ СЦЕНАРИЙ», – сообщил конпутер.

Гранди поднялся на ноги, почесывая задницу. Встряска при падении прояснила его память – он сообразил, что говорил «компотер», а не «конпутер». Выходило, что, по существу, голем вовсе не обижал эту штуковину, однако теперь он был обижен сам и не собирался вдаваться в объяснения.

– Пустобрех оловянный! – взъярился он. – Ящик с начинкой из…

«У ГАДКОГО ГОЛЕМА ПОЛОН РОТ МЫЛА», – высветилось на экране.

В то же мгновение Гранди ощутил во рту весьма и весьма противный вкус.

– Что за чертовщина? – пробулькал Гранди, пуская изо рта мыльные пузыри. – Воды!

Дайте прополоскать рот!

К счастью, у Бинка имелась фляга, и он поднес ее голему так, чтобы тот мог пригубить. Размером фляжка была чуть ли не с самого Гранди, и ему в который раз пришлось ощутить неудобство своего роста.

«ПОНЯТИЕ „ЧЕРТОВЩИНА“ НЕ ИДЕНТИФИЦИРУЕТСЯ, – весело печатал между тем конпутер. – СЛУЧИВШЕЕСЯ НАДЛЕЖИТ ОПРЕДЕЛИТЬ КАК АКТ СПРАВЕДЛИВОСТИ».

– Справедливости! – вскричал Гранди, едва успев прополоскать рот. – Ты, трещотка железная…

Тише! – шикнул на него Бинк, но поздно.

По экрану уже бежали буквы:

«НЕВОСПИТАННЫЙ ГОЛЕМ ЛЕТИТ ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ ПРЯМИКОМ В ГРЯЗНУЮ ЛУЖУ».

И Гранди шлепнулся в грязь, которой за миг до этого не было и в помине.

– Эта штука изменяет действительность! – воскликнул Честер. – Все, что печатается на экране, происходит на самом деле.

«ТЫ ГОТОВ ИЗВИНИТЬСЯ, БАШКА ДЕРЕВЯННАЯ?» – поинтересовался конпутер, в то время как Гранди пытался счистить налипшую грязь.

– Гранди, я думаю, что и вправду было бы лучше… – начал Бинк.

– Извиниться?! – вне себя от гнева завопил голем. – Перед дурацким сундуком со стеклянной крышкой? Да за кого он меня принимает?

«ЗА БОЛТЛИВОГО, ПУСТОГОЛОВОГО, НАДУТОГО, САМОДОВОЛЬНОГО, НИКЧЕМНОГО НЕВЕЖУ», – немедленно отреагировал конпутер.

– В точку попал, – пробормотал Честер, надеясь, что Гранди не услышит. Но тот, к сожалению, услышал, и ярость его усилилась.

– Сам ты невежа, мусорный бачок с кнопками! – прокричал голем. – Будь ты живым, я вызвал бы тебя на…

– На?.. – живо заинтересовался конпутер.

– Гранди, лучше бы тебе не заводиться, – пробормотал Бинк.

Но голем был настолько взбешен, что попытка урезонить его лишь подлила масла в огонь.

– На состязание! – выпалил он. – Берусь доказать, что я умнее тебя, хвастливая железяка.

Возомнил о себе невесть что, а торчишь в пещере, сам ничего не делаешь и мешаешь тем, у кого есть важные дела.

«ИНТЕРЕСНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, – высветилось на экране. – ТРЕБУЕТСЯ ОБДУМАТЬ».

Стеклянная панель затуманилась, и лишь в углу осталась мерцающая надпись «РАЗМЫШЛЕНИЕ».

– Голем имел в виду совсем не это, – вмешался Бинк. – Никто не собирается бросать тебе вызов. Мы попали сюда случайно и…

Экран засветился.

«ВАС ЗАГНАЛ СЮДА НЕВИДИМЫЙ ВЕЛИКАН», – отпечаталось на нем, слово «РАЗМЫШЛЕНИЕ» по-прежнему оставалось в углу. По всей видимости, конпутер мог общаться и размышлять одновременно.

На сей раз заинтересовался Бинк:

– Выходит, ты знал, что мы попадем сюда.

Может, ты сам это устроил? Что ты вообще собой представляешь?

«НЕВАЖНО», – ответил конпутер.

– Очень даже важно, – возразил Бинк. – Раз уж мы собрались состязаться, то имеем право знать с кем. Знать, кто ты такой и как действуешь.

Экран замигал. Судя по всему, конпутеру было трудно одновременно обдумывать вызов Гранди и отвечать Бинку. Решая несколько задач сразу, механический разум не мог действовать в полную силу. О чем Бинк, кажется, догадывался. Гранди тоже смекнул, что к чему, и решил предоставить Бинку действовать по его усмотрению. Тот, похоже, не был совсем уж безнадежным тугодумом.

– Как тебе удалось завлечь нас сюда, если ты не в состоянии покинуть пещеру? – спросил Бинк.

Экран некоторое время мигал, потом, наконец, отпечатал ответ:

«ИЛЛЮЗИЯ НА ТРОПЕ. ОБХОД.

ШАГИ НЕВИДИМОГО ВЕЛИКАНА.

МОЯ ПЕЩЕРА».

Гранди хлопнул себя по лбу. Надо же, они клюнули на иллюзию! Мало того, что сделали такой крюк, так еще и на крючок попались.

– Но зачем тебе завлекать сюда безобидных путников? – продолжал расспрашивать Бинк.

Конпутер снова помедлил, словно не хотел отвечать, но раздвоенность сознания мешала ему сопротивляться нажиму.

«ПЕЩЕРА ОБЕСПЕЧИВАЕТ МОЮ СОХРАННОСТЬ. ПРИКОВАН К НЕЙ.

СКУЧНО. ЖЕЛАЮ ОБЩЕНИЯ С НЕЗАВИСИМЫМИ СУЩНОСТЯМИ ИНОГО ПОРЯДКА».

Итак, мотив, наконец, выяснился. Оловяшке вздумалось развлечься, а они все служили для него забавой. Гранди это открытие не порадовало, как, впрочем, не радовало его все происходившее в последнее время.

– Но почему бы тебе самому не выбраться отсюда? – не унимался Бинк.

Снова заминка.

«НЕ МОГУ. НУЖДАЮСЬ В ПОДДЕРЖАНИИ ПОСТОЯННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ВЛАЖНОСТИ. НА ВНЕШНЮЮ СРЕДУ ВОЗДЕЙСТВУЮ ЛИШЬ ОПОСРЕДОВАННО».

– Но внутри пещеры ты способен изменять реальность.

«ЗДЕСЬ – ДА. МОГУ ПЕРЕПИСАТЬ СЦЕНАРИЙ».

– Как же ты обрел такую невероятную силу? – поинтересовался Бинк.

«СОЗДАН МУЗАМИ ПАРНАСА, – неохотно отпечатал экран, – ПОМОГАТЬ В ИХ РАБОТЕ».

– Почему же ты не с музами? Не на Парнасе?

«КОНСТРУКТИВНАЯ ОШИБКА. МУЗАМ ТРЕБОВАЛОСЬ УСТРОЙСТВО.

СПОСОБНОЕ РЕГИСТРИРОВАТЬ РЕАЛЬНОСТЬ, А НЕ ИЗМЕНЯТЬ ЕЕ. КОГДА ВЫЯСНИЛОСЬ, ЧТО Я МОГУ ПОВЕРГАТЬ РАЗУМНЫЕ СУЩЕСТВА В КОНФУЗ И СБИВАТЬ С ПУТИ, МЕНЯ НАЗВАЛИ КОНПУТЕРОМ И ПОМЕСТИЛИ СЮДА. НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ».

Итак, при всем своем могуществе конпутер представлял собой неудачно сконструированное устройство, отложенное за ненадобностью и отчаянно скучавшее в заточении. Не будь Гранди так зол, он, пожалуй, проникся бы сочувствием к мыслящей железяке. Однако голем так и не счистил с себя грязь, а во рту у него все еще ощущался вкус мыла.

– Значит, тебя заботило не столько неудачное высказывание Гранди… – продолжил было Бинк, но тут экран неожиданно засветился ярче.

«РАЗМЫШЛЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО, – отпечаталось на нем. – ВЫЗОВ ПРИНЯТ.

СООБЩАЮ УСЛОВИЯ».

– Эй, погоди! – протестующе воскликнул Гранди, уже не рвавшийся состязаться с машиной, способной изменять действительность простым печатанием текста. Знай голем об этой оловяшке побольше, он, конечно, попридержал бы язык. – Я передумал.

«СОСТЯЗАНИЕ СОСТОИТСЯ В ПЕЩЕРЕ, – продолжал высвечивать экран. – ЧЕТЫРЕ ЖИВЫХ СУЩЕСТВА ПРОТИВ МЕРТВОГО РАЗУМА. ЧЕТВЕРО ПЫТАЮТСЯ ПОКИНУТЬ ПЕЩЕРУ. В СЛУЧАЕ УДАЧИ ОНИ СВОБОДНЫ. НЕУДАЧА ОЗНАЧАЕТ ВЕЧНОЕ ЗАТОЧЕНИЕ ЗДЕСЬ».

Все четверо ошалели. Храповик оставался под кроватью, но кровать зашевелилась, выдавая его реакцию. Легко сказать – вечное заточение.

– Нет, так мы не согласны! – воскликнул Бинк. – Мы…

«ЧЕЛОВЕК ПРОТЕСТУЕТ, НО ПОТОМ ВСПОМИНАЕТ, ЧТО СОГЛАСИЛСЯ».

– А ведь и точно, – сказал Бинк. – Теперь я припоминаю, мы согласились.

«ПРЕКРАСНО, – отпечатал конпутер. – СОСТЯЗАНИЕ НАЧИНАЕТСЯ НЕМЕДЛЕННО».

Бинк, Честер и Гранди переглянулись. Они попали в ловушку – конпутер мог отмести любые возражения, попросту переписать сценарий.

Сейчас ничто не отвлекало его внимание, и он действовал в полную силу.

Но мы не знаем правил, – только и смог произнести Бинк.

«ВВОД. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ.

ИСПОЛНЕНИЕ. ПОПЫТКИ ЧЕРЕДУЮТСЯ».

– Какой ввод? О чем ты? – воскликнул голем.

«МОЖЕШЬ ПРЕДПРИНЯТЬ ПЕРВУЮ ПОПЫТКУ», – отпечаталось на экране, после чего он погас. Конпутер сообщил им все, что счел нужным.

Гранди так и остался стоять с раскрытым ртом.

– Кажется, я сообразил, что к чему, – промолвил Бинк. – Предполагается, что это состязание умов. Мы будем устанавливать свои версии реальности, он – свои. Сумев убраться отсюда, мы докажем, что умнее его. В противном случае, он докажет себе, что умнее нас. Думаю, первым делом нам надо договориться о процедурных правилах, чтобы самим себя не запутать.

– О процедурных правилах? – растерянно переспросил Гранди.

– Ну, мы же не можем вводить одновременно каждый свои условия, этак мы станем работать друг против друга. Нам следует действовать заодно. Мне сдается, что машина будет играть честно, все зависит от правильности наших решений. Но команды должен подавать кто-то один.

– И кто же? – подозрительно поинтересовался Гранди.

– Тот, кто у нас главный.

– А кто у нас главный? – спросил голем, досадуя, что Б инк явно перехватывает у него инициативу.

– Я бы сказал, это тот, кто ведет Поиск.

– Но Поиск веду я! – воскликнул Гранди.

– Так оно и есть. Стало быть, тебе и решать. Ты не согласен? – спросил Б инк, повернувшись к Честеру.

Кентавр слегка поколебался, но согласился с другом.

Б инк вдруг начал нравиться Гранди гораздо больше.

– А что будут делать остальные? – промолвил голем.

– Обсуждать возможности, предлагать советы, – пояснил Б инк.

– Ладно. Ну, и что вы мне посоветуете?

– Ну.., может, для начала попробуем открыть выход?

– Здорово! – вскричал голем и повернулся к экрану. – Ввести: «Открыть выход в стене пещеры»! – скомандовал он. – Исполнить.

В каменной стене немедленно появился выход.

Неужто все так просто? Гранди шагнул к выходу. Но тут по экрану побежали слова: «К СОЖАЛЕНИЮ, ОТКРЫТЫЙ ПРОХОД ПРЕГРАЖДАЮТ ХИЩНЫЕ РАСТЕНИЯ».

Голем застыл на месте. В каменном проеме появились жуткого вида цветы с венчиками из шаривших по сторонам щупальцев. Растения истекали соком, а кое-где между листьями, кажется, проглядывали зубы.

– Как-то не хочется туда идти, – пробормотал Честер, пожимая плечами.

– Нам не помешал бы оранжевый агент, – заметил Гранди. – От него и не такие страшилища вянут.

– Почему бы и нет? – сказал Бинк. – Введи соответствующее условие.

Гранди повернулся к конпутеру:

– Ввести: «У путников появился оранжевый агент». Исполнить.

На полу пещеры возник оранжевый агент.

«НО ОРАНЖЕВЫЙ АГЕНТ ДЕЙСТВУЕТ НА ЖИВОТНЫХ ТАК ЖЕ, КАК И НА РАСТЕНИЯ», – отпечаталось на экране.

– Вот те на! – воскликнул Гранди. – Это что, правда? Выходит, если мы используем оранжевого агента против этих страшилок, он повредит и нам.

– Увы, – печально согласился Бинк, – но если до сих пор это и не было правдой, то теперь все обстоит именно так, как утверждает конпутер. Так что лучше нам забыть про этого агента.

Гранди вынужден был согласиться. Он не знал точно, кого можно считать животным, но Храповик наверняка относится к этой категории. И кто знает, не относятся ли к ней и Честер, и он сам, и даже Бинк.

– Надо придумать что-нибудь новенькое, – промолвил он.

– Помнится, будучи в Обыкновении, – задумчиво пробормотал Бинк, – я обнаружил, что тамошние жители пропускают путешественника, куда ему надо, если у него есть особый документ, именуемый паспортом. Интересно, не сработает ли это и здесь.

– А что это такое? – спросил Гранди.

– Маленькая книжица, где написано, кто ты таков и куда едешь. Ежели она у тебя есть, ты волен двигаться в том направлении, какое обозначено в паспорте.

– В Ксанфе это несработает, – заявил Честер.

Гранди склонен был с ним согласиться, но все же задумался. Почему бы не попробовать, вдруг обыкновенская бумаженция обретет в Ксанфе магическую силу. При наличии волшебной книжки, способной вывести их наружу, они…

– Ввести: «Путешественники раздобыли паспорта. По одному на каждого». Исполнить, – распорядился он.

Из воздуха возникли четыре тоненькие книжечки, Бинк подхватил их и раздал спутникам.

Гранди с трудом удерживал документ в половину его собственного веса.

«Провал», – аккуратно вписал Бинк в графу «Место назначения».

Остальные последовали его примеру. Все надеялись, что, поскольку последняя операция совершалась в полном молчании, конпутер не догадается заменить «Провал» на «пещеру».

Но машина поступила иначе.

«БЮРОКРАТИЧЕСКИЕ ПРОВОЛОЧКИ ПРЕПЯТСТВУЮТ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПАСПОРТОВ», – отпечаталось на экране.

В тот же миг с потолка пещеры свесилась путаная сеть тончайших проволочек. Их было столько, что очень скоро путники потеряли способность двигаться. Трудно было даже заглянуть в паспорта – так оплели их эти проволочки.

– Этот конпутер явно имеет представление об обыкновенских порядках, – проворчал Бинк.

Все принялись дергаться, силясь вырваться из пут. Проволочки рвались довольно легко, но, когда все, наконец, высвободились, оказалось, что паспорта затерялись в этой передряге.

– Надо сделать другой проход, – предложил Честер, – такой широкий, чтобы его не могли преградить растения.

– Ввести: «Из пещеры открылся чистый широкий проход, свободный от всяких растений».

Исполнить, – промолвил Гранди.

С другой стороны пещеры тут же открылся тоннель, довольно длинный, зато широкий и чистый.

Однако конпутер отреагировал немедленно: «В ШИРОКОМ ЧИСТОМ ПРОХОДЕ РАЗДАЕТСЯ УЖАСНЫЙ РЕВ. ПО НЕМУ ДВИЖЕТСЯ ДРАКОН-ОГНЕМЕТ».

Рев раздался, и он действительно был ужасен.

– Этим тоннелем нам не пройти, – грустно покачал головой Гранди.

– Надо найти способ совладать с драконом, – заметил Бинк.

– – А кто может с ним совладать? – поинтересовался голем.

– Василиск, – подсказал Честер.

– Отличная идея! – Гранди был в восторге. – Ввести: «Василиск идет по проходу навстречу дракону». Исполнить.

Маленькая тварь, один лишь взгляд которой убивает любое живое существо, двинулась в указанном направлении.

«ВАСИЛИСК ПЕРЕДУМАЛ И ПОВЕРНУЛ ОБРАТНО», – отпечаталось на экране.

– 0-па! – У Гранди перехватило дыхание. – Ввести: «Василиск вспомнил, куда идет, и направился вперед по проходу, ни на что больше не отвлекаясь». Исполнить.

Все позволили себе расслабиться – вроде бы сейчас оловяшке было нечем крыть.

Увы, они недооценили сообразительность железной коробки. В тот же момент по экрану побежали слова:

«СДЕЛАВ ПЕРВЫЙ ПОВОРОТ, ВАСИЛИСК НАТЫКАЕТСЯ НА ЗЕРКАЛО И ВИДИТ СВОЕ ЛИЦО».

Увидев свое лицо, маленькое чудовище тут же упало замертво, ведь взгляд василиска смертелен и для него самого.

– Ничего, – почесал затылок Бинк, – инициатива пока у нас. Ведь мы владеем тоннелем.

Из тоннеля вновь послышался неистовый рев.

– Мне кажется, в тоннеле хозяйничает дракон, – буркнул Честер, нервно теребя свой лук.

– Но у нас есть зеркало, – напомнил Бинк. – А если развернуть его и попробовать напугать дракона его собственным отражением?

– Попытаться можно, – согласился Гранди и тут же повернулся к конпутеру:

– Ввести:

«Кентавр поворачивает зеркало навстречу дракону. Дракон видит свое отражение, принимает его за другого дракона и поворачивает назад».

Все уставились на экран, надеясь, что уж сейчас-то обхитрили машину. Но не тут-то было.

«СЛЫШИТСЯ ЗВУК БУРЛЯЩЕЙ ВОДЫ, – напечатал конпутер. – В ПОДЗЕМНЫЙ ТОННЕЛЬ ХЛЫНУЛ БУРНЫЙ ПОТОК».

Увы, мыслящий сундук легко находил ответ на каждый ход своих соперников.

Но Бинк, похоже, вовсе не пал духом.

– Знаете, друзья, – доверительно промолвил он, – в Обыкновении порой встречаются чудовища, пострашнее ксанфских. У нас есть огры и огрицы, драконы и драконихи, грифоны и грифоницы. А у них водится жуткое рогатое страшилище, именуемое бараном. Будь на нашей стороне такой зверь…

– А что проку? – оборвал его Гранди. – Конпутер все едино придумает какую-нибудь гадость. Нам нужно выбираться отсюда, а не зверей разводить.

– Не скажи, – хитро усмехнулся Бинк. – И вот что интересно, самки этого вида гораздо опаснее самцов. Повстречайся мы с одной из них, и нам конец.

К чему он клонит? – подумал Гранди. Ведь не собирается же он вызвать сюда самку этого барана? Впрочем, вряд ли стоило забивать голову такой ерундой.

– Надо открыть новый проход, – предложил он, – такой, в котором не будет ни драконов, ни потоков воды.

– : Правильно, – согласился Бинк, – надо открыть проход, заранее защитив его от хищных растений, драконов и подземных рек.

– И баранов, – добавил Честер.

– Ввести: «Из пещеры открылся новый проход, в котором нет ни хищных растений, ни драконов, ни воды, ни баранов». Исполнить, – скомандовал Гранди.

Проход открылся в то же мгновение. И в то же мгновение голем хлопнул себя по лбу:

– Ой, я совсем забыл включить в перечень самку барана, как ее там называют.

Зато конпутер ни о чем не забыл.

«ПРЯМО ПОСРЕДИ КРАСИВОГО ЧИСТОГО ПРОХОДА, – ехидно отпечатал он, – ПОЯВИЛАСЬ БАРА…» – Экран замигал, потом на нем все же появилось слово «БАРАНИЦА».

Проход остался пустым. Напечатанное слово ничего не означало, а потому не могло породить никакой реальности.

«БАРАН ИХА», – высветил конпутер – с тем же результатом. Но машина не собиралась сдаваться. «БАРАНКА», – отпечаталось на экране, и в проходе начало вырисовываться нечто закругленное – не иначе как рог свирепого обыкновенского чудовища. Гранди охнул, да так и остался с разинутым ртом, потому что видение в тоннеле обратилось в нечто похожее на колесо из пропеченного теста.

– Это.., что? – изумленно пробормотал голем.

– Баранка, – невозмутимо пояснил Бинк. – Конпутер образует слова, основываясь на логике, а у обыкновенов с этим слабовато. Самку барана они почему-то именуют овцой. Так что мы свободны.

Путники двинулись к выходу. Машина была беспомощна, ведь согласно ею же установленым правилам она не могла действовать, пока ее соперники не сделали следующий ход. По экрану пробежал ряд путаных символов:

«""»????%%%%».

Затем конпутер выправился.

«ПРОКЛЯТЬЕ! – отпечатал он. – ОПЯТЬ ОБДУРИЛИ!»

Пещера осталась позади. По пути Бинк прихватил баранку и спрятал ее в карман.

Приключение завершилось благополучно, но Гранди не чувствовал удовлетворения. Истинным героем этой истории безусловно являлся Бинк. Что же до голема, то он так и не сумел проявить себя. Одна радость, что не облапошился, как этот дурацкий конпутер.



Глава 4 ТАЙНА ВАБАНКОВ


Днем путники сделали привал в самой чаще леса. Бинка, похоже, совершенно не волновала возможность появления хищников, он счел излишним устанавливать дежурство.

Гранди и самому вовсе не улыбалось торчать в карауле, вместо того чтобы отоспаться, однако он счел необходимым высказать свои сомнения.

– Почему ты уверен, что нам ничто не грозит? – спросил он Бинка. – Разве мало того, что мы едва не остались навеки в той проклятой пещере?

– Навеки? По-моему, мы выбрались оттуда довольно легко.

– По чистой случайности. Если бы конпутер не дал маху насчет баранки…

– ..мы придумали бы что-нибудь другое, – закончил за него Бинк. – На этой баранке Ксанф клином не сошелся. Из любого положения можно найти выход. Кроме того, мы узнали немало нового. Это уже само по себе ценно.

Гранди озадаченно покачал головой. Судя по всему, Бинк жил в каком-то иллюзорном мире и действительно верил, что счастливые совпадения будут сопутствовать ему вечно. По правде сказать, старику и впрямь невероятно везло, но удача могла отвернуться от него в любой момент.

Голем предпочел бы не связываться со столь беспечным человеком, но прекрасно понимал, что без Бинка и Честера ему не обойтись. Должен же кто-то нести кровать.

Гранди тяжело вздохнул и улегся спать.

С наступлением темноты путники перекусили и двинулись на север. Тропу они потеряли, возможно, она и не вела дальше конпутерной горы и предназначалась лишь для того, чтобы приводить незадачливых путешественников к желающей позабавиться машине. Возвращаться по своим следам никому не хотелось, – мало того, что в таком случае пришлось бы потерять целый день, обратный путь неминуемо привел бы к дурацкому аттракциону с быками и медведями и к тому же сулил встречу с суккубами, не говоря уже о настырной лексиконнице. Поэтому компания двинулась прямиком через заросли, держа путь к Провалу, который, по всем прикидкам, находился не слишком далеко. Путешествующие по Ксанфу отмечали, что окружающая местность порой менялась до неузнаваемости, – так постоянно случалось с замком доброго волшебника, – но Провал всегда оставался на своем месте, разделяя Ксанф на северную и южную части. Сейчас, когда остатки забудочного заклятия, наконец, развеялись, многие помнили, где он находится.

Разумеется, кое-где еще сохранились зоны забвения. Возможно, некоторым тайнам Провала предстояло остаться неразгаданными навеки, но, чтобы достичь его, достаточно было просто двигаться на север.

Честер вдруг замер, настороженно прислушиваясь. В следующий миг и Гранди услышал странный жутковатый звон.

– Что еще за напасть? – прошептал он.

– Это друг, – промолвил Храповик на языке чудовищ.

– Ты уверен?

– Я узнал по звуку. Это один из дружков Айви.

– Ну, коли так…

Храповик припустил быстрее, легко разгребая лапами густые заросли. Голем не мог не признать, что для путешествия по Глухомани подкроватное чудовище годится как нельзя лучше, – Бинк с Честером довольно быстро отстали.

Вскоре Гранди углядел темную фигуру обмотанного цепями косматого коня. Цепи-то и издавали пугающий звон.

Это Пук, конь-призрак, – сказал Храповик.

Конь его, разумеется, не понял. Он не знал языка чудовищ, точно так же, как Храповик не умел говорить по-конски. Зато голему ничего не стоило перемолвиться словцом с кем угодно.

– Насколько я помню, тебя зовут Пук, – сказал он коню-призраку.

– Ну вот, а я только собрался тебя напугать, – разочарованно отозвался тот.

– Нынче меня не напугаешь, – горделиво ответил Гранди, – я в Поиске!

– Вот здорово! В последний раз мне довелось принять участие в Поиске четыре века назад, когда я путешествовал с Джорданом-варваром.

– А что, Джордан тоже здесь?

– Нет. Ты ведь знаешь, что проклятие не позволяет Панихиде приближаться к замку Ругна. Джордану с женой пришлось уйти отсюда, а мы поселились неподалеку, поскольку Пак любит навещать Айви. Пак был жеребенком, отпрыском Пука и Пики. Он появился на свет несколько столетий назад, но по-прежнему оставался молоденьким и резвым, ведь призраки стареют чрезвычайно медленно. Гранди обрадовался встрече – Пука и его семью он любил куда больше, чем Джордана с Панихидой.

– Мы направляемся к Провалу, – сказал толем коню-призраку. – Далеко дотуда?

– Нет. Но лучше идти кружным путем. По дороге можно встретить парочку голодных драконов и кое-каких других чудовищ.

– У нас не так много времени, – промолвил Гранди. – Можешь ты указать нам не слишком долгий, но безопасный путь?

– Конечно. Если хотите, я сам вас и провожу.

Лучшего Гранди и пожелать не мог.

– Спасибо.

Из мрака выступили Пика, статная кобылица, обмотанная такими же цепями, как Пук, ижеребенок Пак, скакавший так резво, что цепи то и дело норовили с него слететь. Кобыла и жеребенок с любопытством уставились на Храповика. Они знали, кто он такой, но никогда прежде его не видели. Да и мало кому доводилось лицезреть подкроватное чудовище разгуливавшим на воле.

Проломившись сквозь заросли, подоспели Честер с Бинком. Гранди представил всех друг другу, потом кони-призраки показали тропу. Точнее, тропа возникла там, где только что не было ничего подобного. Правда, она оказалась весьма извилистой, но на это никто не сетовал – необходимость обходить стороной драконов и прочих хищников ни у кого не вызывала сомнения. Встреча с Пуком, позволившая сберечь немало времени и избежать многих опасностей, была несомненной удачей. Бинк, конечно, воспринял все как должное, но Гранди полагал, что везение не может сопутствовать ему вечно.

Ближе к рассвету местность изменилась. Почва под ногами путников сделалась каменистой, то тут, то там попадались разбегавшиеся во все стороны от Провала расселины и овраги. Однако достичь Провала до наступления утра не представлялось возможным, и было решено сделать привал. Кони-призраки могут двигаться в любое время суток, но предпочитают темноту, а потому одобрили это решение, тем паче, что в окрестностях было чем подкрепиться.

Храповик исчез под кроватью, остальные же ложиться спать не спешили. Завязался разговор.

Гранди с удовольствием служил переводчиком – это позволяло ему находиться в центре внимания и чувствовать себя важной персоной.

– Вы собираетесь пересечь Провал? – поинтересовался Пук.

– Нет, – ответил Гранди, – мы спустимся на дно. Нам надо потолковать с провальной драконихой.


– О! Но тогда вам нет нужды тащиться к обрыву. Я знаю тоннель, который выведет вас прямо на дно пропасти. В свое время мы с Джорданом выбрались оттуда как раз этим тоннелем. Правда, это было четыре века назад, но я уверен, что он никуда не делся.

– Здорово! – воскликнул Гранди и перевел слова коня-призрака Бинку и Честеру.

– А кто проложил этот тоннель? – заинтересовался Бинк.

– Кто ж его знает! Он там есть, вот и все.

«Есть, вот и все», – мысленно повторил Гранди. Для коней, даже для коней-призраков этого, может, вполне достаточно, но голема терзало любопытство. Тоннели сами собой не возникают.

Кто-то его проложил, но кто и зачем? Приключение с конпутером научило голема осторожности. Конечно, если тоннель прорыли много веков назад, он, скорее всего, безопасен, но…

– Думаю, – заметил Честер, – стоит разузнать об этом тоннеле побольше, прежде чем туда соваться. Путь до дна Провала неблизкий, и если что-нибудь случится…

– В аккурат мои мысли! – воскликнул Гранди. – Прежде чем воспользоваться тоннелем, не мешало бы выяснить, кто его прорыл. А то от пещер да тоннелей только и жди подвоха.

За день путники отдохнули, а ночью кони-призраки показали им вход в тоннель. Он находился на дне небольшой расщелины, отходившей от Провала на юг. Судя по всему, расщелина образовалась позже и разрезала тоннель на две части.

Вскоре это предположение подтвердилось – с противоположной стороны расщелины под грудой камней удалось отыскать другой вход. Если первый тоннель тянулся к дну Провала, то второй мог вести куда угодно, и для безопасности стоило поинтересоваться, куда именно.

Гранди взял руководство на себя.

– Давайте разделимся, – предложил он. – Одни залезут под землю, а другие останутся на поверхности. Может, мы сумеем перекликаться, и те, кто наверху, будут следить за продвижением тех, кто внизу.

На том и порешили. Честер с Бинком остались, а Гранди, верхом на Храповике, спустился под землю. Маленький Пак последовал за ними, предполагалось, что он будет служить связным между двумя группами. Все трое были невелики ростом и могли передвигаться в тоннеле с большей легкостью, чем человек и кентавр.

На стенах тоннеля светились маленькие грибы. Ни Пак, ни Храповик в освещении не нуждались, но для голема тусклый свет был немалым подспорьем.

Тоннель змеился лентой, но почти не уклонялся вниз, значит, до поверхности было недалеко. Однако надежда на то, что путники смогут перекликаться, не оправдалась. Конечно, Пак мог вернуться назад и сообщить родителям, где находится Гранди, но он вряд ли сумел бы потом найти голема. Все получалось не так, как было задумано.

Добравшись до первой развилки, Гранди решил повернуть направо, поскольку туда вел более чистый и широкий проход. Однако скоро тоннель еще раз раздвоился, потом опять… Тоннель превращался в подземный лабиринт. Голем встревожился, опасаясь заблудиться, но Храповик уверил его, что легко найдет дорогу назад.

Внезапно раздался грохот. Только что пройденный участок тоннеля обрушился, и лишь стремительный рывок подкроватного чудовища спас Гранди от посыпавшихся сверху камней. Появление пришельцев вызвало обвал, – похоже, древнее сооружение было более ветхим, чем выглядело.

Все уцелели, но путь назад преградил завал.

Той дорогой, которой пришли, уже не вернешься.

Гранди это не нравилось, но он решительно направил своего скакуна вперед. В конце концов, в этом лабиринте столько разветвлений и коридоров, что из него наверняка можно найти выход в обход завала. Спешить с возвращением не имело смысла, да и голему очень хотелось довести начатое дело до конца. Ведь он, по существу, так ничего и не узнал об этом странном подземелье.

Через некоторое время Гранди составил определенное представление о лабиринте. Он состоял из концентрических круговых тоннелей, пересекавшихся коридорами, причем каждый внутренний круг был выше и шире наружного.

Проходы словно завлекали голема к центру лабиринта. Если где-то и можно было обнаружить что-нибудь стоящее, то только там.

Снова послышался грохот камнепада, на сей раз в стороне.

Путники ступали теперь очень осторожно, и этот обвал не мог случиться по их вине. Что же послужило причиной?

Гранди продолжил путь, но начал нервничать.

Прежде он не особенно опасался расщелин и подземных ходов – маленький рост и ловкость позволяли ему легко проскальзывать, где угодно.

Однако сейчас ему было не по себе. Похоже, Храповик с Паком чувствовали себя не лучше.

Чем ближе исследователи продвигались к центру лабиринта, тем выше становились стены и ровнее пол. Грибы светились все ярче. Не любящий света Храповик ежился, но это свечение не представляло для него угрозы. Путники быстро преодолели последний круг и очутились в просторной каменной пещере. Посреди нее стоял небольшой оранжевый сундук.

У Гранди перехватило дух – неужто он нашел сокровище?

Предвкушая нечто великолепное, голем подошел к сундуку, однако тот был мал только по человеческим меркам. Для голема крышка оказалась слишком тяжелой.

– Дай-ка мне, – сказал Храповик. Он протянул здоровенную волосатую лапу и мигом сдернул крышку в сторону.

Гранди ухватился за край сундука, подтянулся и уставился внутрь. На дне что-то поблескивало, но что именно, не разобрать. В тусклом свете так могло мерцать золото или драгоценные камни.

Храповик запустил лапищу в сундук и извлек оттуда полную пригоршню каких-то металлических штуковин, походивших на гвозди, но слегка искривленных и полых внутри. Гранди взял одну из них в руки и нашел ее довольно тяжелой.

Непонятная вещица – что-то вроде сделанного из блестящего металла рога для питья – была в треть роста голема.

– Это драгоценности? – спросил он. Но ни Храповик, ни Пак ответить ему не могли, они никогда не видели ничего подобного. – Ладно, – решил Гранди, – прихватим с собой одну. Глядишь, кто-нибудь из наших сообразит, что это такое.

Голем слегка огорчился, что в сундуке не оказалось сокровищ, хотя и сам не мог бы сказать, какой ему прок от драгоценностей. Собирали сокровища в основном люди и драконы, но прочие обитатели Ксанфа порой пытались им подражать.

Храповик прикрепил загадочную вещь к цепям Пака, чтобы жеребенок мог без труда вынести ее наружу.

Разочарование Гранди усугублялось тем, что, добравшись до центра лабиринта, он не нашел там решительно ничего стоящего. Ясно было только, что живые существа не появлялись в этом подземелье веками, и ловушек в нем, кажется, не имелось. Скорее всего, путники могли воспользоваться другим тоннелем, чтобы спуститься на дно Провала, – если только этот тоннель не обрушится им на головы.

– Пойдем отсюда, – распорядился Гранди.

Уговаривать никого не пришлось, но, едва путники повернули назад, опять послышался грохот.

Новый обвал.

И тут Гранди сообразил, в чем дело.

– Это же Честер! – вскричал толем. – Скачет прямо над нами и молотит своими тяжеленными копытами.

Предположение звучало вполне резонно.

– Честер! – во всю глотку завопил голем. – Кончай стучать, не то всех нас завалишь!

К сожалению, крик Гранди отдался от стен столь мощным эхом, что сверху посыпалась грязь.

Опасаясь усугубить свое положение, путники поспешили дальше в молчании.

В конце концов они добрались до первого завала. Теперь следовало пойти в обход, чтобы выйти в главный тоннель с другой стороны. Это казалось нетрудным, но голема одолевали недобрые предчувствия.

Гранди направил Храповика налево, надеясь вскоре срезать дорогу и выйти в нужное место.

Тоннель разветвился, но ни один коридор не вел к выходу. Лабиринт все больше напоминал обманную тропу конпутера, – он с бездушным упрямством не желал выпускать своих пленников.

Имей Гранди талант Дора, он просто спросил бы у стен, как отсюда выбраться. Но увы, с Дором голем сравниться не мог. Недаром Дор считался волшебником и сейчас был королем Ксанфа, – его талант куда как многограннее способностей голема. Одно дело говорить с живыми существами, и совсем другое – общаться с неодушевленными. Это умел только Дор.

Тоннель разветвлялся снова и снова, но все коридоры вели не туда, куда надо. Гранди уже совсем было решил вернуться в центр лабиринта и попробовать все сначала, когда послышался грохот и проход позади путников обрушился.

Теперь не оставалось ничего другого, как идти наугад. Вскоре Храповик, Гранди и Пак окончательно запутались в хитросплетении проходов.

Стало ясно, что пути назад не найти.

Но тут голема посетила очередная идея.

– Не постучать ли в потолок? – предложил он. – Может, они услышат, поймут, где мы, и войдут с другой стороны.

Храповик ухватил камень и забарабанил по потолку. Сверху посыпалась пыль, но сильного обвала не произошло.

– Тук-тук, – ритмично выбивал Храповик, – тук-тук, тук-тук…

Идея Гранди сработала. Вскоре Честер ударил копытами прямо над головой голема, ориентируясь на звук. Только вот удар оказался слишком сильным. Потолок просел и начал проваливаться вниз.

– Бежим! – закричал голем – и как раз вовремя. Путники едва успели отскочить, еще чуть-чуть, и их погребла бы под собой груда земли и камней. Положение казалось безвыходным, но остроглазый Пак что-то приметил. Весело заржав, он принялся взбираться по каменным обломкам.

– Осторожней, – крикнул ему Гранди, – не устрой обвала на свою башку!

– Эй! – донесся откуда-то сверху голос Честера. – Эй там, внизу! С вами все в порядке?

Гранди поднял глаза и сквозь завесу пыли увидел ночное небо. Крепкие копыта кентавра обрушили потолок, открыв пленникам лабиринта путь к свободе.

Гранди снова взобрался на Храповика, и вскоре все с огромным облегчением выбрались наружу.

Убравшись подальше от пролома в земле, голем описал свое приключение, приукрасив его лишь самую малость. Потом он показал свой трофей – изогнутый пустотелый гвоздь.

– Как вы думаете, что это такое?

Ни Бинк, ни Честер не могли дать ответа.

– Во всяком случае, не сокровище, – заключил Бинк.

– Похоже на какой-то инструмент, только без ручки, – добавил кентавр.

Посовещавшись, путники решили отдохнуть, а потом воспользоваться ведущим на дно Провала тоннелем и спуститься вниз. Ловушек в подземелье не было, требовалось лишь проявлять осторожность, чтобы не вызвать обвала.

Все складывалось относительно благополучно, но голем не чувствовал удовлетворения. Он терзался вопросами, так и оставшимися без ответа.

Кто прорыл тоннели и создал подземный лабиринт? Кто оставил в лабиринте сундук с непонятными штуковинами? Неведение до крайности раздражало Гранди. Не в силах успокоиться, он непроизвольно приблизился к входу в тоннель и, глядя в темный лаз, пробормотал:

– Хотел бы я знать, кто тебя построил.

Сверху послышался шелест листьев. На краю расщелины высился старый кряжистый дуб. Трещина в земле обнажила его корни, но дерево еще держалось.

– Я могу сказать тебе это, голем, – прошелестел дуб.

«А ведь точно, – сообразил Гранди, – этому дубу не один век. Он наверняка торчал здесь, когда тоннель был еще новехонек».

– Скажи, скажи, пожалуйста!

– Тоннель прорыли вабанки.

– Кто-кто?

– Вабанки. Люди знают их под другими именами, но истинное название этого племени вабанки.

– Под другими? А что это за имена?

– Обычно их именуют землероями и подразделяют на вжиков, бзиков и индриков.

– Вжики! – испуганно воскликнул Гранди. – Неужто теперь они роятся в подземелье?

– Нет-нет, – со смехом успокоил его дуб. – Те, кого называют вжиками, здесь ни при чем.

Но все они относятся к семейству вабанков, или землероев. Вжики самые маленькие и самые вредоносные. Индрики огромные, но безобидные.

Ну а бзики.., бзики средние во всех отношениях.

– Это я понял, кора корявая. А как насчет тех, которые прорыли тоннель и соорудили лабиринт?

– Вабанки – истинное имя всего семейства. Ныне они редки, но когда-то лучшие из них, истинные вабанки, создали свою цивилизацию.

Цивилизованные вабанки уступали размером индрикам, хотя превосходили бзиков. Как и все землерои, они прокапывали тоннели. Именно здесь тысячу лет назад находилась их столица. Я был еще ростком, когда вабанки ушли отсюда, но я их помню.

– Они ушли тысячу лет назад? – удивился Гранди.

– Плюс-минус столетие, точнее мне не вспомнить. Мои годовые кольца уже не те, что прежде. Во всяком случае, это было тогда, когда повсюду господствовали гоблины и гарпии.

– Такого не бывало со времен короля Ругна.

– Точно, – подтвердил дуб.

– Ну а эти цивилизованные вабанки – какие они были?

– Сказано же тебе, «помельче индриков, но крупнее бзиков. Достаточно большие, чтобы прорыть эти тоннели.

– Небось, ростом с кентавра, – предположил Гранди.

– Может, чуток поменьше. Они не любили тесноты, вот и рыли более просторные тоннели, чем им требовалось по размеру. Впрочем, как раз об их размерах мне судить трудно, ведь сам я тогда был куда меньше, чем нынче.

– Стало быть, эти вабанки не что иное, как здоровенные бзики, которые рыли подземные ходы?

– Ходы-то они рыли, – прошелестело дерево, – но их нельзя сравнивать с обычными бзиками. Они умели делать всякие штуковины – вроде как люди. Там, под землей, они проводили какие-то совещания, строили разные планы, а потом взяли и ушли.

– Куда?

– Почем мне знать? Просто ушли. Они ушли, а тоннели остались.

В сущности, дуб знал не так уж много. Однако Гранди твердо вознамерился выжать из него все, что можно:

– Там, внизу, мы нашли полный сундук каких-то штуковин вроде пустотелых гвоздей. Ты часом не знаешь, что это такое?

– Конечно, знаю. Это искусственные когти.

Я не раз видел, как ими пользовались.

– Что? Когти?

– Эти вабанки так много рыли, что их собственные когти стирались. Вот они и придумали искусственные, очень крепкие. Металлические когти считались их высшим техническим достижением, с их помощью вабанки могли копать вдвое быстрее и не так уставать.

Голем развел руками. Тайна раскрылась. Всего-навсего когти. Все равно что рукавицы, – надел себе и копай.

Но, вернувшись к кровати, Гранди вновь задумался о вабанках и понял, что узнал очень немного. С чего это они бросили все, что понарыли, и ушли неведомо куда? Они не погибли, ведь под землей не осталось скелетов. Их не могли прогнать обвалы или что-нибудь в этом роде – тоннели и сейчас, через тысячу лет, пребывали почти в полной сохранности. Выходит, они просто решили уйти – и ушли. Возможно, вабанки построили где-то в другом месте лабиринт лучше прежнего и теперь живут там.

Голем печально вздохнул, понимая, что этого он, скорее всего, так никогда и не узнает.



Глава 5 ПАРОВИЦА СТЕЛЛА


Вечером путники вступили в тоннель.

Кони-призраки не последовали за ними; убедившись, что все в порядке, они предпочли остаться на поверхности. Тусклое свечение грибов помогало двигаться кентавру и человеку, не слишком раздражая Храповика.

Создавалось впечатление, будто вабанки устроили освещение как раз в расчете на подкроватное чудовище, хотя, возможно, грибы размножились в подземелье сами по себе. В любом случае, наличие света было на руку всем – это казалось еще одной удачей.

Гранди двигался впереди – в темном проходе Храповик чувствовал себя увереннее остальных. Честеру и Бинку, с их громадными неуклюжими ножищами, приходилось держаться куда осторожнее. Уже не в первый раз голему пришлось признать, что, порекомендовав ему именно этого скакуна, добрый волшебник поступил мудро. Многие советы Хамфри поначалу представлялись нелепыми, но в конечном итоге неизменно оказывались весьма полезными.

Несколько раз извилистый тоннель резко забирал вниз. Казалось, до дна Провала осталось совсем чуть-чуть, но тут дорога выравнивалась, а то и начинался подъем. Древние вабанки будто специально прорыли свой ход весьма замысловатым манером, возможно, для них это являлось формой художественного творчества.

За одним из поворотов в стене обнаружился пролом, откуда забрезжил свет луны. Храповик съежился. Лунный свет не представлял для него смертельной опасности, но подкроватное чудовище не одобряло свет в принципе.

Чуть помедлив, Честер выглянул наружу – и присвистнул.

Одолеваемый любопытством, Гранди слез с Храповика, вскарабкался на плечо кентавра и заглянул в дыру.

Высоко в небе светила бледная луна, а внизу открывалась глубочайшая, внушавшая ужас бездна. Голова у голема пошла кругом, и он свалился бы вниз, не подхвати его сильная рука кентавра.

– Надо стоять на земле всеми четырьмя копытами, прежде чем высовываться, – проворчал Честер.

Копыт у Гранди не было, тем более четырех, однако правота кентавра почему-то не вызывала сомнения. Голем спустился вниз и снова взобрался на Храповика. Заглядывать в пропасть его больше не тянуло.

Уже близилась полночь, когда сверху донесся странный пугающий звук, – нечто среднее между свистом и завыванием. Путники остановились.

– Там кто-то есть! – встревоженно воскликнул Гранди.

– Ничего страшного, – беспечно отмахнулся Бинк.

– Откуда ты знаешь? – спросил голем.

Бинк лишь улыбнулся и пожал плечами. Видимо, у него был резон для подобной уверенности, но голем не мог понять, на чем она основана, и это вызывало досаду.

Звук приближался, и через некоторое время в проходе появилась темная тень. Гранди отпрянул, Честер выхватил меч, лишь Бинк сохранил невозмутимое спокойствие.

Приближавшееся животное несколько уступало ростом кентавру, но было массивнее. Передние лапы страшилища заканчивались здоровенными когтями. Разминуться в тесном проходе не было ни малейшей возможности; странное существо неуклонно двигалось вперед, столкновение казалось неизбежным.

– Давайте дадим вабанку пройти, – сказал Бинк, – он не опасен.

– Вабанку? – переспросил Гранди.

– Ну да. Точнее, его призраку.

Тем временем животное надвинулось на кентавра.., и прошло сквозь него. Тем же манером оно миновало Бинка и Гранди – голем даже не ощутил соприкосновения. Они действительно повстречались с призраком.

– Думаю, – заметил Бинк, – цивилизованные вабанки испугались бы не на шутку. Наверняка они боялись своих призраков так же, как люди боятся своих.

Честер молча вложил меч в ножны. Рука его подрагивала.

Гранди прекрасно понимал кентавра. Он и сам оробел, хотя никакой опасности не было.

У всех живых существ есть призраки, так почему бы им не быть у вабанков? И неудивительно, что призраки не покинули тоннель вместе с живыми, – привидения в большинстве случаев предпочитают обитать там, где их настигла смерть. Все было ясно, кроме того, куда и почему удалились сами вабанки. Этот вопрос по-прежнему оставался без ответа.

Ближе к рассвету путешественники достигли дна Провала. Они пристроили кровать в уютной темноте тоннеля, а сами принялись готовить еду.

– Эй, Гранди, – обратился к голему Честер, – если услышишь топот драконихи, мигом беги к нам. Кроме тебя, с ней говорить некому.

Гранди улыбнулся, ощутив себя важной персоной. Никто, кроме него, не мог достичь взаимопонимания с провальной драконихой, а отсутствие взаимопонимания могло привести к ужасным последствиям.

Дно Провала отнюдь не являлось безжизненным каменистым ложем. Там росли кусты и деревья, с которых можно было нарвать плодов.

Другое дело животные – ими в ущелье и не пахло. Если какое и попадало случайно вниз, то тут же отправлялось в драконью пасть. Долгое время люди считали провального дракона чуть ли не стихийным бедствием, в существовании которого не видели ни малейшего смысла. Однако со временем стало ясно, что лишь бездонный Провал с обитающим в нем драконом способны оградить Ксанф от несчетных волн вторжений обыкновенов, существ куда более опасных, чем любое чудовище. Когда накатилась Последняя Волна, именно Провал стал главной линией обороны. Гранди поневоле задумался о том, как премудро устроен Ксанф: многое из того, что кажется ненужным и даже вредным, на самом деле приносит немалую пользу.

Перекусив, путники улеглись спать. Около полудня земля вокруг задрожала, словно вновь приближался невидимый великан. Но звук был иным – топот сочетался с громким пыхтением. Не приходилось сомневаться, что по дну Провала движется дракониха. Вся компания переполошилась. Гранди метнулся к створу тоннеля. Настал час его славы.

Вскоре показалась паровица. Приземистая шестиногая дракониха двигалась с удивительной для столь огромного существа скоростью. Из ее пасти и ноздрей валили клубы пара. Трудно представить себе более впечатляющую фигуру, чем провальный дракон или дракониха во всем своем великолепии.

– Стой! – воскликнул Гранди, воздев маленькую ручонку. – Мы друзья. У нас к тебе дело.

Дракониха продолжала топать вперед, хотя ее взгляд сфокусировался на големе.

– Эй, – крикнул он, – притормози! Я же сказал…

Паровица неслась прямо на него. Чудовищная пасть открылась, обнажив страшные зубы.

Честер выхватил меч, приготовившись защищаться. Он не был трусом, но ни одному кентавру не по силам одолеть в поединке этакое чудовище, а Честер к тому же уже миновал пору своего расцвета.

Гранди понял, что дракониха настолько увлеклась преследованием добычи, что попросту его не слышит. Драконы вообще не отличаются сообразительностью и, как правило, в состоянии сосредоточиться лишь на одном деле зараз. Но как докричаться до нее прежде, чем случится беда?

Внезапно небо закрыла тень. Голем поднял глаза и увидел кружившего над Провалом руха.

У голема тут же родилась идея.

– Эй, братишки, – прокаркал он по-рухски, – а не слабо вам спуститься да подергать эту ящерицу за хвост?

Дракониха резко затормозила, выпустив целую тучу пара.

– Только суньтесь, – прошипела она по-драконски, – я вам устрою парилку.

Однако рухи не появились, и дракониха принялась озираться по сторонам.

– Эй, Стелла, – осторожно позвал голем, – это я, Гранди. У меня тебе дело.

– Никакая я тебе не Стелла. Я Стейси.

– Ох, извини. Запамятовал.

– Впрочем, имя Стелла мне нравится больше, – передумала паровица.

– Как тебе угодно, – быстро согласился голем, ведь никто в здравом уме не станет спорить с драконихой. Главное, ему удалось привлечь ее внимание.

– Ты часом не заблудился? – проревела она.

– Ничего подобного, – твердо заявил Гранди. – Мы пришли поговорить с тобой. О Стэнли.

– Стэнли? – оживилась паровица. – Он нашелся?

– Нет, но я сейчас в Поиске – ищу его.

Бинк с Честером помогли мне добраться досюда, но вообще-то я должен ехать на подкроватном чудовище в Башню из Слоновой Кости. Думал тебя порасспросить, вдруг ты о нем что слышала.

– Ничего, – с глубоким сожалением ответила Стелла, – хотя я никогда не упускаю возможности поговорить с живым существом, перед тем как его съесть. Но сюда мало кто забредает.

Рухи, конечно, летают, только что с них взять.

– Конечно, – согласился голем, – ведь у них вместо мозгов рухлядь.

– Но даже если Стэнли найдется, – огорченно заметила Стелла, – он все равно слишком мал, чтобы вернуться к своей работе. – Паровица патрулировала Провал временно, вообще-то это было обязанностью Стэнли.

– Вовсе нет, – возразил голем. – Вернуть ему настоящий возраст проще простого. Надо использовать эликсир молодости в сочетании с наоборотным деревом, и Стэнли приобретет свой истинный возраст.

– Вот это да! – воскликнула дракониха, радостно выпуская пар. – Коли так, мы просто обязаны его найти.

– Но если ты не знаешь, где…

– Несский Лох наверняка знает, – нетерпеливо перебила голема Стелла. – Он прибыл из Обыкновении тысячи лет назад и о скрывающихся чудовищах осведомлен лучше кого бы то ни было. Если кто и знает, где находится Башня из Слоновой Кости, так это он.

– Лох. А кто он такой?

– Морское чудовище.

– Рад бы его порасспросить, А где он живет?

– Плавает туда-сюда вдоль восточного побережья Ксанфа да отлавливает девиц. Вроде бы он ими питается. – Паровица облизала губы.

– Вдоль восточного побережья! – воскликнул Гранди. – Но мои друзья должны вернуться домой. В отведенное им время нам не добраться так далеко.

– Я доставлю вас туда, – заявила Стелла, воодушевленная мыслью о возможности возвращения Стэнли к его обязанностям.

– Все не так просто, Стэй… Стелла. Я еду на Храповике, подкроватном чудовище, а кентавр несет кровать.

Дракониха кивнула:

– Да, возможности подкроватников, к сожалению, весьма ограничены. Но я могу нести и кровать. Если весь вопрос в этом…

Гранди понял, что столкнулся с еще одним счастливым поворотом судьбы. Теперь он мог двигаться дальше без человека и кентавра. Он перешел на человеческий язык и объяснил все своим спутникам.

– Вот и хорошо, – сказал Бинк. – Довольно скоро нам все равно пришлось бы повернуть назад. Это было превосходное маленькое приключение, но наши жены…

– Жены – это кошмар, – заявил Гранди, – я не женюсь ни за что в Ксанфе.

– Э, приятель, – назидательно поднял палец Честер, – все так говорят. Посмотрим, что ты запоешь, когда тебя захомутает какая-нибудь големская девица.

Гранда понурился, потому что прекрасно знал – големских девиц не существует. Он был единственным в своем роде. Одно дело не хотеть жениться, и совсем другое – знать, что тебе никогда не представится такой возможности.

– К моему возвращению Хамелеоша снова станет красивой, – пробормотал Бинк не столько для товарищей, сколько для себя самого. Гранди понимал своего спутника – тот путешествовал до тех пор, пока его жена была умной и безобразной, и возвращался домой к тому времени, когда она вновь обретала красоту. В этой фазе Хамелеоша была очаровательна, несмотря на годы.

По правде сказать, Гранди не имел бы ничего против големской девицы, похожей на нее.

Так или иначе, вопрос был решен. Бинк с Честером приторочили кровать к спине Стеллы и вернулись к створу тоннеля. В момент расставания Бинк обратился к Гранди.

– Будь осторожен, – промолвил он с неожиданной серьезностью, хотя сам всю дорогу оставался беспечным.

Провальная дракониха двинулась вдоль ущелья. Кровать так трясло и качало на каждом шагу, что голему пришлось вцепиться в нее обеими руками. Он надеялся, что от этой тряски у Храповика разовьется морская болезнь.

Путь предстоял неблизкий, и вскоре встал вопрос о том, как провести ночь. Гранди уже приспособился спать днем, но Стелла к этому не привыкла. К тому же ей требовалось подкрепиться. В конце концов порешили на том, что Гранди, верхом на Храповике, поедет вперед, а дракониха останется. Она отдохнет, поохотится и к утру нагонит их и принесет им кровать. Голема это вполне устраивало – ему не хотелось оставаться рядом со Стеллой в то время, когда она будет охотиться.

Храповика укачало, и поначалу он двигался неуверенно, но вскоре выправился и набрал довольно приличный темп. Подкроватное чудовище предпочитало держаться тени, там, куда не падал лунный свет. Гранди это не беспокоило, но когда какая-то туча скрыла луну, он разозлился.

– Вот невежда! – пробормотал голем. – Что за манера заслонять свет!

Разумеется, Гранди не рассчитывал, что туча поймет его, ведь говорить с неодушевленными умел только король Дор. Голему просто хотелось выговориться, чтобы заглушить досаду. Однако сразу после его высказывания туча сгустилась, скрыв последние остатки света. Храповик чувствовал себя во тьме более чем уверенно, Гранди же прямо взбесился.

– Эй, туча, тумана куча, – сердито крикнул он, – пузырь несчастный! Будь ты живая, я б тебе показал!

Послышался раскат грома. Воздух стал влажным, – похоже, собирался дождь.

– Чего растрещалась?! – вовсю разошелся Гранди. – Шумишь, словно невесть какая персона, а что ты на самом деле? Пшик, да и только!

Новый раскат грома оказался куда сильнее прежнего. Гранди удивился – неужто туча слышит и понимает его? Потом он вспомнил рассказ Айви о весьма скверного нрава туче, считавшей себя царственной


особой. Кажется, она именовалась Грозовая Громовая тучная королева. Может, это та самая? Что ж, коли так, он ей живо втолкует, кто она такая и где ее место.

– Эй, трещотка летучая! – закричал голем. – Уж не ты ли часом называешь себя королевой?

Да таких королев любой болван наделает сколько угодно, надо только почаще испускать газы.

Налетел порыв ветра, гром прокатился по всему Провалу. Не приходилось сомневаться, что туча все услышала и поняла. Гранди порадовался, что сумел пронять небесную задаваку.

Он понимал, что туча не преминет основательно полить его дождем, но не слишком беспокоился. Как бы ни злилась тучная королева, повредить ему серьезно она не могла. В темноте голема не разглядеть, тем паче, что он постоянно двигался.

– Вонючка несчастная! – выкрикнул голом. – Громыхалка бестолковая.

Молния ударила в землю, в то самое место, где за миг до этого находился Гранди. Тучная королева разошлась не на шутку. Судя по всему, Айви правдиво описала ее характер.

И тут Гранди вспомнил о том, что близится рассвет. Нарассвете им придется остановиться, а значит, они превратятся в прекрасную мишень для молний. Вот те на, – об этом-то он и не подумал. В следующее мгновение голем понял, что допустил еще одну оплошность, – кровать осталась позади, и, когда взойдет солнце, Храповику некуда будет спрятаться. Если их не сразит молния, то доконает свет.

Следовало поскорее найти укрытие. Какое-нибудь темное место, где можно дождаться Стеллу с кроватью.

– Ищи пещеру! – крикнул Гранди Храповику на языке чудовищ.

К счастью, Провал изобиловал расщелинами и кавернами. Храповик вильнул в сторону и стал взбираться по отвесной стене, удивляя голема своей цепкостью. Вскоре подкроватное чудовище добралось до пролома и ввалилось туда.

Они оказались в пещере, достаточно вместительной и глубокой для того, чтобы Храповик мог укрыться от смертоносного света. Ему только и нужно было, что держаться подальше от входа.

Зато Гранди прятаться не собирался. Он слез с Храповика, подошел к пролому и вновь принялся дразнить тучу:

– Мазила, твои молнии только на то и годятся, чтобы их к штанам пришивать!

Разъяренная туча метнула новую молнию и опять промахнулась. Пламенеющая стрела ударилась о каменную стену Провала, расщепилась на две зигзагообразные половинки и упала на дно, где и поостыла.

Жители Ксанфа частенько подбирали израсходованные грозовыми тучами молнии и делали из них удобные застежки.

– И ты еще называешь себя Грозовой Громовой! – разошелся голем. – Я даю тебе новое имя: Грязевая Чумовая Скучная королева.

Туча обезумела. Молнии неистово засверкали, осветив облачное лицо, увенчанное туманной короной.

– Пыжишься, тужишься, а все впустую, – не унимался Гранди. – Бьюсь об заклад, что, ежели я помочусь с обрыва, выйдет дождик получше твоего.

Последнее утверждение, мягко говоря, не соответствовало действительности. Набухая, туча разразилась дождем, и дождь у нее получился что надо. По дну Провала заструились потоки воды, но в пещеру залетали лишь случайные капли.

– Давай-давай, – насмехался голем, – посмотрим, надолго ли тебя хватит! Небось иссякнешь через минуту!

Дождь превратился в чудовищной силы ливень, теперь в Провал обрушилась сплошная стена воды, на дне ущелья бурлила настоящая река.

Мысленно Гранди признал, что туча неплохо справляется со своей работой, но вслух заявил совсем другое:

– И это все, на что ты способна? Коли так, лучше бы тебе уйти в отставку, отправиться куда-нибудь на лужок поливать цветочки.

Буря не могла стать сильнее, но она продолжалась. Пока Гранди изощрялся в ругательствах, – давно ему не доводилось так отвести душу, – вода в Провале прибывала. Увлеченный перепалкой, голем не обращал на это внимания и слишком поздно сообразил, что, если ливень не прекратится, вода рано или поздно доберется до пещеры. Это грозило крупными неприятностями. Даже если они с Храповиком не утонут, поток вынесет подкроватное чудовище из пещеры, и оно неминуемо погибнет.

Гранди расслышал сквозь непрекращающийся шум дождя пыхтение и плеск. Затем он увидел поднимавшееся снизу облако пара и обомлел. В затопившей Провал воде беспомощно барахталась Стелла. Плавать она, судя по всему, не умела и с трудом удерживала голову на поверхности.

– Хватит! – закричал Гранди. – Я не буду больше дразниться! Признаю, что ты настоящая Грозовая Громовая тучная королева.

Но туча уже поняла, что берет верх, и собиралась довести дело до конца. Она готова была утопить дракониху, лишь бы добраться до разозлившего ее голема.

– Стелла, – заорал во всю мочь Гранди, – попробуй за что-нибудь зацепиться!

Увы, зацепиться было не за что. Течение неумолимо несло дракониху с привязанной к спине кроватью мимо пещеры.

В отчаянии голем метнулся к Храповику:

– Беда! Вода прибывает, Стелла тонет, кровать тонет, и мы тоже утонем, если не выберемся отсюда.

– Это дело поправимое, – отозвался Храповик. – Я могу все уладить.

– Ты?! Как?

– Просто попробую вынуть пробку.

– Чего-чего?

– Пошли, – решительно заявил Храповик. – Но ты должен прикрывать меня от света.

Гранди прыгнул на подкроватное чудовище и распластался на нем, стараясь закрыть как можно большую часть мохнатого тела. Храповик выбрался из пещеры, замер на миг, когда его окружил бледный свет, и бросился в воду. Гранди набрал в грудь воздуху и задержал дыхание. Он понятия не имел, что происходит, и мог только ждать.

Ловко перебирая лапами, Храповик быстро перемещался по дну Провала, превратившегося теперь в глубокое озеро. Вскорости он добрался до вделанной в землю круглой каменной плиты.

Уперев остальные лапы в дно, подкроватное чудовище двумя передними ухватило плиту за края и потянуло вверх.

Плита подалась, и под ней открылось отверстие – что-то вроде люка или колодца.

Храповик оттащил крышку в сторону и закрепил ее между камнями. Вода беспрепятственно полилась в колодец. Она устремилась туда с таким напором, что Храповику пришлось всеми конечностями вцепиться в каменистое дно, а Гранди ухватиться за шерсть Храповика. Голем не знал, надолго ли ему хватит воздуха, но выхода все равно не было. Или удержать дыхание, или захлебнуться.

Уровень воды в Провале понижался на удивление быстро. Скоро в ущелье осталось всего несколько луж.

Едва спала вода, Храповик устремился в ту сторону, куда течение унесло Стеллу.

– Моя кровать! – взволнованно кричал он.

Ну конечно, сообразил голем, Храповику надо спрятаться под кровать, пока небо не расчистилось. Иначе будет худо.

К счастью, вскоре путники настигли отряхивавшуюся и фыркавшую дракониху. Кровать все еще была приторочена к ее спине и, хотя промокла насквозь, вполне могла предоставить убежище Храповику. Чем тот и воспользовался, – нырнул под кровать и затаился.

Он успел это сделать как раз вовремя. Приметив, что вода из Провала уходит невесть куда? тучная королева решила, наконец, отступиться от своей глупой затеи. Небо стало светлеть. Голема так и подмывало крикнуть вслед туче какую-нибудь гадость, но он сдержался, памятуя о том, что язык едва не погубил и его самого, и весь Поиск.

Сейчас Гранди больше всего интересовало, куда же ушла вода. Что там внизу? Бездонный колодец, на дне которого плещется подземное море?

А может, целый особый мир, населенный и людьми, и чудовищами? Если так, то их здорово прополоскало. Наверно, ему и его спутникам лучше убраться подальше от колодца, прежде чем подземные жители соберутся выяснить, кто устроил им душ.

Стелла не пострадала – вода схлынула вовремя, а купание для драконихи не смертельно.

Гранди пристроился на хлюпающую, промокшую кровать, и провальная дракониха двинулась дальше.

Тучная королева, растратив попусту свою ярость, уплыла восвояси, и солнце начало припекать так, что к вечеру кровать высохла и больше не хлюпала.

Когда настала ночь, Гранди с Храповиком решили не уходить слишком далеко вперед. Лучше держаться вместе. В конце концов, впереди могло и не оказаться еще одной пробки.



Глава 6 РАССКАЗ ЧУДОВИЩА


На третий день Стелла добрела до восточного побережья. Провал открывал ся в море, где – в отдалении – маячил остров, известный под названием Остров Иллюзий. Там, окутывая его своим мороком, жила королева Айрис. Однако в настоящий момент никаких примечательных иллюзий не наблюдалось.

– Кто-то частенько запускает оттуда жар-птицу или что-то в этом роде, – заметила Стелла. – Уж не знаю, может, чтобы поглазеть, как у нее огонь из-под хвоста бьет.

Голем не стал оспаривать это предположение.

– Где морское чудовище? – поинтересовался он.

– Оно может плавать, где угодно вдоль побережья, – проревела в ответ Стелла. – Тебе придется его подозвать.

– Каким манером?

– Вообще-то чудовище клюет только на попавших в беду девиц. Если поймать девицу, заковать ее в цепи, посадить на берег да заставить плакать…

– Боюсь, это не для меня, – произнес Гранди.

Стелла окинула его взглядом:

– Пожалуй, да. Ты не вышел ростом.

Голем имел в виду нечто иное, но предпочел воздержаться от высказываний.

– А по-другому никак нельзя? – спросил он.

– Ну.., можно попробовать выдать что-нибудь за девицу.

Это предложение показалось голему удачным.

– Мы сделаем куклу, – заявил он, – и я попробую подражать девичьим рыданиям.

– Желаю удачи, – сказала Стелла. – Ну, а мне пора домой. – Паровица развернулась и затопала назад в ущелье.

Ночью Храповик набрал прибитых волнами к берегу щепок и, скрепляя их лозой, принялся мастерить куклу. Во всяком рукомесле он выказывал завидную сноровку, что, впрочем, неудивительно для существа, состоящего почти из одних рук.

Гранди, занятый поисками еды, неожиданно ощутил под ногами холод, да такой, словно вляпался в глубокий снег. Однако снега на берегу не было. Голем присмотрелся и понял, что ненароком наступил на леденец. Холодней этой штуковины и представить ничего нельзя.

С помощью подкроватного чудовища Гранди установил на берегу куклу и принялся стенать, изображая попавшую в беду девицу.

– Спасите! Помогите! О, как я несчастна!.. – И так далее в том же роде.

Никакого отклика не последовало, но голема это не разочаровало.

Он понимал, что Лоху потребуется время, чтобы прибыть на зов. Гранди взывал к чудовищу каждый час, терпеливо дожидаясь результата.

Ночь прошла спокойно, но, едва забрезжило утро, начались неприятности. В небе появился маленький рух, он приметил кровать и, судя по всему, принял ее за лакомый кусочек. Гранди и в голову не пришло ее чем-то прикрыть. Теперь положение становилось отчаянным. Рух – даром что птенец – мог запросто унести кровать в когтях. И подумать страшно, что в этом случае ожидало Храповика.

Гранди во всю прыть припустил по песчаному берегу к тому месту, где наступил на леденец. К счастью, эта штуковина лежала на своем месте.

Гранди схватил леденец и, хотя тот страшно холодил руку, поспешил назад. Он поспел как раз к тому моменту, когда птица растопырила когти, чтобы схватить кровать. Голем с размаху запустил леденцом разбойнику в голову.

Как и всякий хищник, рух автоматически реагировал на всякое нападение. Небрежно щелкнув клювом, он перехватил леденец в воздухе и проглотил. Результат сказался немедленно. Птица начала леденеть. Напрочь позабыв о кровати, рух расправил крылья и взмыл вверх – на его клюве зримо выступила изморозь. Птица улетела, бултыхаясь из стороны в сторону.

Гранди ухмыльнулся. Ясное дело – клюнуть на леденец мог только едва оперившийся птенец. Взрослые рухи прекрасно знают, что всякий, проглотивший леденец, непременно обледенеет, как и съевший крендель начнет крениться в полете. Что ж, птенец приобрел опыт. В другой раз будет умнее.

Перепрятать кровать в более безопасное место Гранди не мог, а потому растянулся на ней и вознамерился отдохнуть. Ночью можно попросить Храповика отволочь ее в какое-нибудь укрытие.

Голему это все равно не под силу, а ломать голову попусту он не собирался.

После полудня задремавшего Гранди разбудили скрежет и скрип, – что-то разгребало прибрежный песок. Голем вскочил с кровати, пригляделся – и не обрадовался увиденному. Вдоль побережья двигался морской гребешок. Гигантский гребень сгребал перед собой все, что валялось на берегу и в мелководье, видимо, намереваясь потом отволочь куда-нибудь на свалку. Не приходилось сомневаться, что вместе с прочим хламом он сгребет и кровать.

Гранди в отчаянии огляделся, пытаясь отыскать что-нибудь, способное выручить в столь отчаянном положении, и, к счастью, вспомнил, что у самой кромки воды рос небольшой качан.

Бросившись к растению, голем острым обломком раковины отпилил качан от стебля и, упираясь изо всех сил, подтолкнул навстречу морскому гребешку. Качан был тяжелее голема, но легкий уклон берега помог Гранди справиться с нелегкой задачей. Качан закатился прямо под зубья гребешка, пару раз кувыркнулся и лопнул. Полился сок, и магия качана начала действовать.

Гребешок стал накачиваться качанным соком. Зубья его разбухли, утратили остроту и уже не могли бороздить песок. Кровать была спасена.

Когда наступил вечер, Гранди с Храповиком перенесли кровать в надежное укрытие – запихнули под пихту: уж она-то живо отпихнет всякого, кому вздумается без спросу сунуть под нее нос. Гранди продолжал вопить и стенать, как несчастная девица, хотя был не в восторге от перспективы сотрудничества с чудовищем, питавшимся такой снедью.

На следующий день, ближе к полудню, по поверхности моря пробежала рябь, потом поднялись волны, и, наконец, из воды высунулась ужасающая морда. У жуткого чудовища был длинный розовый изгибавшийся на манер хобота нос с раздувающимися ноздрями, огромные походившие на цветную капусту уши и гигантские остроконечные бивни из слоновой кости. Глаза страшилища издали казались бусинками, но, когда оно подплыло поближе, Гранди понял, что они больше напоминают налитые кровью тарелки. Маленькими эти зенки выглядели лишь в сравнении с колоссальной тушей их обладателя.

Гранди ощутил дрожь в коленках и на миг усомнился в том, что ему так уж хочется завершить этот злосчастный Поиск.

– Это самая гадкая девица, какую только можно вообразить, – пробормотал он.

– А ты самый ничтожный грубиян, какого только можно вообразить! – проревело чудовище, да так, что голем подскочил на месте. Огромные уши явно улавливали каждый звук.

– Я в Поиске, – откликнулся Гранди по-чудовищному, пытаясь напустить на себя важность.

– Эка невидаль! – прогудело морское диво. – А я чем занимаюсь?

– Ты тоже в Поиске? – удивился голем. – А что у тебя за Поиск?

– Я освобождаю попавших в беду девиц.

Водоплавающий гигант выбрался на мелководье и направился к смастряченной големом и Храповиком кукле. Чудовище обладало ластами и длинным змеиным хвостом. К чешуйчатой шкуре прилипли водоросли. По всему побережью распространился противный запах рыбы.

– Хм… – прокашлялся Гранди. – Я как раз хотел сказать насчет этой девицы…

– Помолчи чуток, малявка, – прогудело чудовище, неуклюже вытаскивая свою тушу на берег. – Дело прежде всего.

– Но, видишь ли, на самом деле она…

– Я пришел освободить ее и освобожу!

– Но ведь это кукла! Чучело! Она…

– Никогда не называй девицу куклой, тем более чучелом, – назидательно проревел клыкастый гигант, неуклонно продвигаясь вперед.

– Но ведь она на самом деле…

Чудовище остановилось, огромные глазищи выкатились из орбит:

– Это не девица!

– Да кукла это, кукла! Я уже битый час пытаюсь тебе втолковать.

– Лжедевица! – По побережью раскатился гневный рев. – Кто это вздумал меня дурачить?

– Да пойми ты наконец, я…

– Хорошенькое дельце! Я проплыл вдоль всего побережья Ксанфа на огромной скорости, чтобы поспеть к этой девице, покуда она жива, и все, оказывается, впустую.

– Жива – не жива! – воскликнул, рассердившись, Гранди. – Какая разница! Девице-то все равно помирать, так не все ли ей едино, как встретить конец? Чем твоя пасть лучше голода и холода?

– При чем тут моя пасть? – озадаченно прогудел гигант.

– Давай называть вещи своими именами, – твердо заявил Гранди. – Ты говоришь, что освобождаешь, но кого и от чего? Себя от голода, а несчастных девиц от жизни?

– Мой дорогой премногомалозначащий голем, – прогудело чудовище, – кто навел тебя на столь странную мысль?

– Кто бы ни навел, она верна. Ты ешь попавших в беду девиц, разве не так?

– Я ем планктон! – В гулком реве чудовища звучала обида. – Подумай сам, коли в твоей головенке найдется хоть крупица ума, где во всем Ксанфе я могу наловить столько девиц, чтобы пропитаться?

Гранди окинул взглядом необъятную тушу и пришел к выводу, что для поддержания жизни в такой горе плоти потребовались бы тысячи весьма упитанных девиц.

– Планктон?

– Это магическая еда, которую можно найти только в море. Я процеживаю ее сквозь зубы.

Вкуснятина… Впрочем, тебе не понять.

– Но у тебя такие клыки…

– Для самозащиты. В море, знаешь ли, всякий народец шастает.

– Прошу прощения, – промолвил голем. – « – Боюсь, я составил представление о тебе на основе слухов.

– Не стоит полагаться на всякие россказни, – укорило его чудовище. – Но ты мне вот что скажи: откуда взялась эта лжедевица?

– Я сделал ее, чтобы вызвать тебя, – честно признался Гранди.

– Ты? Ты нанес мне такое оскорбление?! – Огромные глазищи налились кровью.

– Мне нужна помощь! – поспешно выпалил голем. – Не только девицы попадают в беду.

Чудовище задумалось.

– Ну, – прогудело оно, немного погодя, – может, ты и прав. – Гнев гиганта слегка улегся, и кровавый отблеск в его глазах поугас, – если оценивать по десятибалльной шкале, с восьми до шести. – Выкладывай, какие у тебя трудности.

– Мне надо попасть в Башню из Слоновой Кости.

– В Башню из Слоновой Кости! – Глазищи снова налились кровью до десятибалльной отметки. – Да чтоб я когда-нибудь подплыл к этому трижды пруклятому месту!

– А что в нем такого скверного?

– Взгляни на мои клыки, – проревело чудовище. – Как, по-твоему, из чего они?

– Ух.., это.., из слоновой кости?

– Догадливый малыш. А башня?

– Теперь понимаю. Ты боишься, что у тебя отнимут бивни для строительства башни.

Чудовище пожало ластами:

– Ну, по правде сказать, это не совсем так.

Строительство башни завершилось много веков назад. Но она сложена из клыков многих невинных чудо.., существ вроде меня. И всякий раз, когда вижу ее, я вспоминаю о несчастных жертвах жестокости морской ведьмы.

– Морской ведьмы?

– Ага. Это она соорудила башню. Страшная чародейка, бич моря.

– Боюсь, все это меня не радует, – промолвил Гранди. – Но деваться некуда. Я должен отправиться туда на подкроватном чудовище, чтобы вызволить дракона.

– А не дракониху? Может, дракониха попала в беду? – живо заинтересовалось чудовище.

– Нет, я имею в виду паровичка Стэнли, бывшего провального дракона.

– А, этого… То-то я думаю, чего ради его заменили драконихой. Выходит, он заперт в Башне из Слоновой Кости?

– Я не уверен, что дело обстоит именно так, – признался Гранди, – но Рапунцель действительно живет там. Возможно, хоть она знает, где Стенли.

– Рапунцель? Это девица?

– Скорее всего, да.

– И она в башне? А не попала ли она в .беду?

– Не берусь судить. По правде сказать, мне известно лишь, что она обменивается посылками с Айви, дочкой короля Ксанфа. Я имею в виду короля людей.

– Но раз Рапунцель заточена в башне, значит, она пленница морской ведьмы. А коли так, она, скорее всего, в беде.

Гранди сообразил, что такая трактовка ситуации ему на пользу:

– Вполне вероятно. Допускаю, что эта девица нуждается в избавлении.

– Я, конечно, терпеть не могу ни Башню из Слоновой Кости, ни морскую ведьму, – призналось чудовище, – но, судя по всему, нам надо поскорее отправляться в путь. Страшно подумать, что грозит этой девице, коль скоро она ежедневно встречается с морской ведьмой.

– Вообще-то Айви ,мне ни о каких кошмарах не рассказывала. Она посылает Рапунцель всякую всячину, а та ей короба каламбуров. Обмен, на мой взгляд, неравноценный, но на мысль об опасности все это не наводит.

– А каламбуры хорошие или плохие?

– Разве бывают хорошие каламбуры?

– Конечно, нет. Значит, плохие. А коли это все, что девица может послать, значит, она живет в страхе.

Гранди кивнул:

– Я не рассматривал дело с такой стороны, но теперь вижу, что ты прав. Нам необходимо ее выручить. Но мы не можем отправиться до темноты, поскольку я должен взять с собой Храповика и его кровать.

– Что за вздор! – прогудело чудовище.

– Вовсе не вздор, – мигом нашелся Гранди. – Если мы двинемся ночью, легче будет одурачить морскую ведьму.

Гигант призадумался. Огромные глаза поблекли.

– Ладно, подождем.

Голем в очередной раз добился успеха, но облегчения почему-то не чувствовал. Ему вовсе не хотелось встречаться с морской ведьмой, нагнавшей страху даже на столь огромное и грозное чудовище. Голем был не прочь вернуться на кровать и вздремнуть, но боялся – а вдруг чудовище передумает и уплывет? Лучшим способом избежать этого представлялось занять ластоногого гиганта беседой.

– Слушай, – начал Гранди, – а как вышло, что все думают, будто ты поедаешь попавших в беду девиц?

– О… – прогудело чудовище, – это долгая история, исполненная печальной иронии.

Голему только того и надо было.

– Я хочу знать правду! – с воодушевлением заявил он.

– Ладно. Дай мне устроиться поудобнее, и я все тебе расскажу. – Чудовище сползло на мелководье, разгребло ластами песок, устроив себе удобное лежбище, и, свернувшись в колоссальный клубок, начало свой рассказ:

– Все началось в Обыкновении примерно пять тысяч лет назад. Пара веков туда-сюда значения не имеют. Побережье страны, именуемой Эфтапопия…

– Как-как?

– Кажется, все-таки Эфиопия. В Обыкновении весьма чудные названия. Так вот, побережье этой страны опустошали страшные бури, и тамошние жители, полнейшие идиоты, решили, что бури прекратятся, если принести в жертву прекрасную девицу. Свет не видал таких кретинов!

Каждому остолопу понятно, что всякая уважающая себя буря попросту приберет девицу и продолжит бушевать по-прежнему. Но эти олухи не придумали ничего лучше, как схватить девушку по имени.., нет, не Мелодрама а.., как же ее…

Андромеда и оставить ее прикованной цепями к скале на берегу моря.

Я услышал об этом случайно, от тамошних рыб.

Признаюсь, мне не очень по нраву береговые жители, а уж люди особенно, но обижать женщин нехорошо. Это я точно знаю. Посади они туда здорового мужика в доспехах, я бы и ластой не шевельнул, но тут мне приспичило вмешаться.

Должен заметить, что в это время и бури-то не было.

Ну, приплыл я, стало быть, туда, смотрю, а там обыкновенская рыбина под названием акула кружит да кружит. Ждет, когда прилив позволит ей подплыть к скале и отхватить от девицы кусок посочнее. Впрочем, бежняжка все равно была обречена – не рыба сожрет, так вода затопит.

На сушу я выбираться не люблю, но, если надо, могу – все-таки у меня не плавники, а ласты.

Выбрался я на берег, посмотрел на девчонку и… хм… Будь я плотоядным, у меня бы точно слюнки потекли. Чего-чего, а плоти там имелось в достатке, да какой – этакое все круглое, да упругое, да сочное!

Девица приметила меня и заулюлюкала, – надо полагать, от восторга. Поняла, что я пришел ей на помощь. Подцепил я клыком цепи, дернул разок, – они и разорвались, как паутинка. С цепями-то оказалось проще, чем с девицей. Оставлять ее этим дикарям не имело смысла – опять закуют, с них станется. Увезти бы ее куда подальше, но как втолковать невежде, которая, по-чудовищному, ни бельмеса не смыслит, что ей надо забраться ко мне на спину?

Пришлось объясняться жестами. Она вроде уже начала понимать, что к чему, но тут прилетел какой-то болван в сандалиях, с крылышками, в одной руке меч, в другой круглый полированный щит.

И вот, представь себе, вместо того чтобы потолковать о деле, как поступило бы всякое разумное чудовище, этот идиот прямо с лету рубанул меня мечом по рылу. Должен сказать, что нос у меня чувствительный; кровь хлынула так, что аж глаза застило. Я, конечно, такого фортеля не ждал, иначе сшиб бы этого недоумка клыком еще в воздухе. Но такова уж моя натура, ни от кого зла не чаю, пока не становится слишком поздно.

Пришлось мне нырнуть – рыло прополоскать. В воде рана мигом закрылась, потому как мы, чудовища, народ живучий, и здоровье у нас отменное. Но к тому времени, когда я вынырнул, этот летающий олух, которого звали то ли Просей, то ли Пересей, то ли Персик.., ох уже мне эти обыкновенские имена.., успел упорхнуть вместе с девицей. Бедняжка! Едва спаслась от смерти и тут же угодила в руки, – прямиком в руки – глупого и распутного злодея.

Но тут уж я ничего поделать не мог, потому как летать, увы, не умею.

Позднее выяснилось, что этот враль оклеветал меня самым наиподлейшим образом: распустил слух, будто я хотел слопать девушку, но он спас ее, а меня убил. Все это, разумеется, чистейшей воды враки – девицу я пытался спасти, а слух о моей смерти оказался, прямо скажем, преувеличенным. Предательский удар этого обыкновенского задиры представлял собой не более, чем булавочный укол. Но людям что ни соври, они рады слушать. Все поверили в то, что я – я, разбивший цепи, чтобы освободить пленницу! – злодей, а этот пустобрех – герой. Надеюсь, ты понимаешь, что с тех пор я не особо чту двуногое племя.

Но девиц мне все-таки жалко, а потому я решил патрулировать берега и вызволять тех, которые попадают в беду. Время от времени это приводило к стычкам со всякими недотепами вроде того Пересея.

Помнится, встретился я с одним… Газон.., или Вазон.., нет, его звали Язон. Этому недоумку втемяшилось в башку собрать золотых блох со шкуры какого-то дракона. Ради этого он построил корабль под названием «Жаргон» или как-то похоже и принялся мне докучать. Кажется, он принял меня за того дракона. Только полнейший тупица может спутать дракона с морским чудовищем, но Язон как раз соответствовал этому определению. В конце концов он разозлил меня настолько, что я его заглотнул. И зря. Я вообще не люблю вкус плоти, а уж плоть обыкновенского драчуна – это такая гадость! Пришлось его выплюнуть, но мерзкое послевкусие оставалось во рту еще пару недель. Кажется, потом Язон все же нашел нужного дракона и стащил у него блох, приманив их на желтую овечью шкуру. По части справедливости в Обыкновении дело обстоит скверно.

От огорчения мне захотелось уединиться. По подземной реке я заплыл в отдаленное озеро под названием Несс и поселился там. Увы, Обыкновения не то место, где можно обрести покой.

Стоило мне вынырнуть на поверхность, как толпы людей сбегались к берегу и показывали на меня пальцами, словно на какое-то чудо. Тогда меня и прозвали Несским Лохом. Кажется, по-обыкновенски это значит что-то обидное.

В конце концов, я плюнул на все и перебрался в Ксанф. Увы, гнусный вымысел Пересея настиг меня и здесь. Не только люди – с них-то что взять, – но и вполне благоразумные чудовища думают, будто я питаюсь несчастными девицами. Однако настоящий Лох всегда верен своему долгу. Несмотря ни на что, я продолжаю плавать вдоль побережья в поисках девиц, которых смогу вызволить из беды. Такова моя история, грустная и поучительная. Увы, добрые намерения слишком часто натыкаются на непонимание. – Чудовище закончило свой рассказ и умолкло.

Гранди не был уверен, что все, услышанное им, чистая правда, однако счел за благо оставить сомнения при себе.

– Очень рад, что теперь мне, наконец, известна подлинная история, – вежливо проговорил он.

– А мне было очень приятно рассказать ее столь разумному и внимательному собеседнику, – прогудело чудовище. Как ни странно, оно уже не казалось голему страшным и отвратительным.

Внешность Лоха осталась прежней, но воспринималась почему-то совсем иначе.

– А эта морская ведьма, – сменил тему голем, – чем она так плоха?

– Ох, морская ведьма! – вздохнуло чудовище. – По правде сказать, мне и думать о ней не хочется, не то что иметь с ней дело.

– Но ведь ты чудовище, ужас морей! – удивился Гранди. – Тебе ли бояться какой-то старухи?

– Позволь, я объясню тебе, в чем дело. Эта старуха – могущественная волшебница, сам знаешь, волшебницу одолеть не под силу никому, кроме другой волшебницы или волшебника.

– Волшебница? Не может быть. Ныне в Ксанфе живут только три волшебницы: Ирис, Айрин и Айви. Волшебницы иллюзии, роста и усиления. Других нет.


– Ты говоришь о живущих в Ксанфе, – с нажимом промолвило чудовище, – а морская ведьма обитает на островке, как бы за пределами Ксанфа. Кроме того, она не живет по-настоящему. Видимо, по этой причине ты ничего о ней не знаешь.

– Но доброму волшебнику известно все, – заявил Гранди. – Он непременно сказал бы мне, если бы…

– Слышал я о добром волшебнике, – прогудело чудовище. – Говоришь, ему все известно?

А он склонен делиться своими знаниями?

– Хм, не особенно, – признал Гранди.

– Ив полной ли мере владеет этот волшебник своей магией? Насколько я понимаю, он очень стар.

– Какое там стар! Он мальчишка, во всяком случае, был мальчишкой, когда я с ним виделся.

– Мальчишка? Но как это может быть?

– Его случайно опрыскали эликсиром молодости.

– Эликсиром молодости? Но если такой эликсир попадет в руки ведьмы…

– Не волнуйся, – успокоил своего собеседника Гранди. – Никто, кроме доброго волшебника, не знает, где находится Родник молодости.

А он не собирается делиться этим знанием с кем бы то ни было.

– Хочется в это верить, ведь эликсир молодости – единственное, что может сделать морскую ведьму еще опаснее, чем она есть.

– А каков ее талант?

– Бессмертие.

– Но ты вроде бы говорил, будто она по-настоящему не живет?

– Так и есть. Ведьма занимает чье-нибудь тело и обитает в нем, пока его не износит. Потом она убивает себя и переселяется в новое тело, как правило, помоложе. Через несколько лет изнашивается и оно – мерзкая природа ведьмы заставляет даже самые красивые, юные тела становиться старыми и безобразными гораздо быстрее, чем диктует природа. Только морской ведьме это нипочем, ведь ей ничего не стоит раздобыть себе новую оболочку.

– Но как?

– Таков ее талант. Когда умирает очередное тело, ведьма становится призраком. Как долго она способна оставаться бесплотной, мне неизвестно, но достаточно, чтобы найти новое вместилище. Ведьма может вселиться в кого угодно и способна менять тела так часто, как ей вздумается.

– В кого угодно? – в ужасе переспросил Гранди.

– Да, но лишь в том случае, если ее согласятся впустить, – уточнило чудовище.

– Да кто же на такое согласится?

– В здравом уме – никто. Но ей ведомы хитрые уловки, позволяющие замутить сознание.

На то она и ведьма. Вот почему я боюсь ее. Она может обмануть меня и заставить впустить ее в свое тело.

– Обмануть тебя? Но как?

– Кабы я знал… Она может предстать передо мной в любом облике, ведь эта карга веками практиковалась в гнусных уловках. Прикинется, например, попавшей в беду девицей и…

– О! – Гранди сообразил, что чудовищу и впрямь есть чего опасаться. – Но услышанное породило у голема ряд новых вопросов. – Коли эта ведьма так могуча, зачем ей держать кого-то взаперти в Башне из Слоновой Кости?

– Как? Ты еще не понял?

– Раз спрашиваю, значит, не понял.

– Ладно, попробую объяснить. Ведьма обитает в восточном Ксанфе уже не одно столетие, и здешние жители давно уразумели, кто она такая.

Мамаши предупреждают дочек насчет возможных хитростей, и добывать новые тела становится все труднее.

Животные, и те держатся настороже, как, например, я. Ведьма может вселиться в существо любого вида, пола и возраста, но, насколько я понимаю, предпочитает молодых женщин. Это не значит, что мужчины могут чувствовать себя в безопасности, проклятой колдунье ничего не стоит занять мужское тело временно, пока она не подыщет подходящее женское. Но вся эта возня с самоубийствами и блужданиями в качестве призрака отнюдь не доставляет ей удовольствия.

Чем полагаться на случай, не лучше ли всегда иметь под рукой молодую девицу, которая не может убежать и даже не догадывается о гнусных ведьминых затеях?

– Но ведь о них известно решительно всем в округе!

– Точно. Решительно всем, кроме одной-единственной особы, выросшей взаперти и никогда даже не разговаривавшей с посторонними.

– Рапунцель! – воскликнул Гранди, только сейчас сообразив, к чему клонит чудовище. – Так вот для чего ведьма построила Башню из Слоновой Кости!

Чудовище кивнуло:

– Чтобы вырастить там девочку, здоровую, сообразительную, красивую, но совершенно невинную. Эта девочка должна быть очень умна и может обладать разнообразнейшими познаниями, но лишь в весьма далеких от реальной жизни вопросах. А потому, когда придет ее час, она станет легкой добычей ведьмы.

Гранди задумался:

– Раз добрый волшебник послал меня в Башню из Слоновой Кости, стало быть, у него имелись на то резоны. Но если Рапунцель отрезана от всего Ксанфа, откуда ей знать, куда подевался пропавший дракон?

– Она может знать все, что ведьма сочтет нужным ей сообщить, – заметило чудовище. – А ведьме нужно, чтобы девица имела некоторое представление об истории и географии Ксанфа, ибо, когда колдунья овладевает очередной жертвой, она первое время оказывается ограниченной как физическими, так и умственными возможностями последней. Разумеется, ведьма помнит, кто она такая, каков ее талант, и все такое прочее, но ряд познании ей приходится черпать из памяти новой хозяйки. В этом заключается еще одна причина, по которой ведьме выгодно не полагаться на случай, а готовить жертву заранее. Поэтому не исключено, что Рапунцель располагает весьма обширными познаниями.

– Твои слова не лишены смысла, – согласился Гранди. – Вот и Айви рассказывала, что Рапунцель не только красива, но и очень умна.

– Наверное, раз она посылает каламбуры, – изрекло чудовище. – Но когда ведьма завладеет телом этой девочки, ум ее станет служить колдунье, а красота увянет, и довольно быстро.

– По всем признакам выходит, что Рапунцель – девица, попавшая в беду, – заключил Гранди. – А значит, мы должны ее вызволить.

– Так-то оно так, – прогудело чудовище, – но боюсь, это будет нелегко. Думаю, за минувшие века многие предпринимали попытки проникнуть в Башню из Слоновой Кости, но все эти попытки заканчивались плачевно.

– Могу себе представить, – грустно пробормотал Гранди.

– Но заметь, – задумчиво произнесло чудовище, – добрый волшебник направил тебя в башню как раз тогда, когда девица действительно нуждается в помощи. Интересное совпадение.

– Никакого совпадения! – возразил Гранди. – Уж кто-кто, а добрый волшебник наверняка знал про морскую ведьму и послал меня в башню, чтобы спутать ее гадкие планы.

– Это похоже на правду.

К сожалению, голем отнюдь не чувствовал себя готовым к предстоящей борьбе. В конце концов, ростом он был в человеческую пядь. И явно не герой.

Стемнело. Пришло время забирать кровать с Храповиком и отправляться в опасное плавание к внушающей ужас Башне из Слоновой Кости.



Глава 7 БАШНЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ


Они плыли на юг вдоль побережья. Чудовище было столь огромным и устойчивым на воде, что походило на плавучий остров. Кровать попросту поставили ему на спину, а Гранди с Храповиком забрались на нее.

Говорить чудовище не могло, потому что рыло его по большей части оставалось погруженным в воду, но голема это не огорчало. Он уже наговорился вдоволь.

Морское чудовище продвигалось вперед уверенно, но не слишком быстро, так что на путешествие до башни предстояло затратить несколько дней. На рассвете путешественники сделали привал; кровать установили на уединенном и, как заверил Лох, совершенно безопасном вдававшемся в море мысе, где имелся тенистый грот. Это давало возможность Храповику отдохнуть с комфортом. Чудовище отправилось в открытое море подкрепиться планктоном, а Гранди ограничился тем, что нарвал целый букет ирисов, увешанных спелыми сладкими ирисками. Храповик, как всегда, перекусил имевшейся под кроватью пылью.

Из пыли он возник, и в пыль же ему предстояло обратиться, когда Айви вырастет. Такова трагическая участь всех подкроватных чудовищ.

По мере продвижения на юг облик побережья менялся. С каждой милей земля рыжела, потом стала желтеть и, наконец, приобрела ярко-желтый цвет.

– Чудной какой-то берег, – пробормотал Гранди, когда путники в очередной раз остановились.

– Так это же Золотые Пески, – пояснило чудовище.

– А… – неопределенно протянул голем. Услышанное название ему решительно ничего не говорило, но сознаваться в собственном невежестве он не хотел.

И вот в отдалении замаячила ужасная Башня из Слоновой Кости. Замаячила в буквальном смысле слова, ибо, как выяснилось, представляла собой маяк. Желтый луч света метался из стороны в сторону, высвечивая то вздымающуюся поверхность моря, то прибрежный песок и скалы.

Местность показалась Гранди унылой и непривлекательной. Возможно, обыкновены увидели бы в Золотых Песках нечто, заслуживающее внимания, но у големов вкус не в пример лучше. Гранди никогда не сунулся бы в это несчастное захолустье, но что поделать, Поиск есть Поиск.

Чудовище остановилось на почтительном расстоянии от башни, опасаясь быть замеченным ведьмой. В дальнейшем Гранди мог полагаться только на себя.

Лох объяснил голему, что во время отлива можно добраться по мелководью к самому подножию башни. Правда, делать это желательно побыстрее, – с приливом башня превратится в остров. О том, как проникнуть внутрь маяка, Гранди не беспокоился, полностью полагаясь на способность Храповика карабкаться по отвесным стенам. Что волновало голема больше всего, так это местонахождение морской ведьмы. В башне она сейчас или куда-нибудь отлучилась?

Когда прилив достиг наивысшей точки, морское чудовище выплыло на мелководье и высадло своих спутников на берег, ухитрившись с помощью ласта засунуть кровать в темный золотой грот. Операция была рикованная, но удалась как нельзя лучше; Храповик мог не опасаться света.

Тем не менее он вдруг принялся жаловаться на судьбу, сожалея, что не имеет возможности хватать Айви за лодыжки.

– Чем скорее мы закончим Поиск, тем скорее ты сможешь снова заняться любимым делом. Если, конечно, не встретишь романтическое приключение, – напомнил ему Гранди.

В ответ Храповик пробормотал что-то невнятное. Кажется, он и сам не знал, чего ему хотелось больше.

Первым делом Гранди решил выждать и осмотреться. Лох уверял, что ведьма имеет обыкновение время от времени покидать башню, но большего рассказать не мог, ибо видел ее лишь издали, да и то мельком. На то, чтобы проследить за ведьмой, у него не хватало самообладания.

Сейчас чудовище удалилось от берега в поисках планктона. Гранди знал, что оно вернется, ведь даже страх перед ведьмой не заставит Лоха забыть о своем долге. Он сделает все, чтобы вызволить попавшую в беду девицу. Но решать, что именно надлежит делать, предстояло не чудовищу, а голему Гранди.

И на сей раз ему улыбнулась удача. Ближе к полудню он углядел отчалившую от подножия башни лодку. По всей видимости, ведьма держала ее пришвартованной у двери, а сейчас отправилась на сушу за припасами. Голем мог переправиться к башне и попытаться вызволить Рапунцель. Правда, ведьма, наверное, заперла дверь, чтобы девушка не сбежала. Если бы удалось ее открыть…

Гранди с волнением дожидался наступления сумерек. Сгустилась тьма, а ведьма так и не вернулась. По правде сказать, голем не сумел как следует разглядеть фигуру в лодке, но не сомневался, что это была именно ведьма. Едва ли она позволяет Рапунцель отлучаться за снедью. Правда, старая карга могла завести какую-нибудь помощницу, чтобы самой не хлопотать по хозяйству. Если так, то… Нет, об этом Гранди предпочитал не думать.

Тем временем начался отлив, из-под воды выступила полоска суши. В течение ближайшего часа голем с Храповиком могли добраться до башни и вернуться назад. Лодка так и не воротилась; возможно, ведьма отлучилась на всю ночь.

Обстоятельства складывались настолько благоприятно, что в это трудно было поверить.

Под покровом ночи Гранди оседлал подкроватное чудовище. Кровать пришлось оставить в золотом гроте, но беспокоиться о ней не стоило – чудовище установило ее так высоко, что ей не угрожал даже самый сильный прилив. Тем более что Гранди не собирался задерживаться в башне: дельце следовало обтяпать как можно быстрее.

Когда отлив достиг низшей точки, голем направил Храповика вперед. Образовавшийся перешеек не был сухим, кое-где попадались лужи и бухточки, но подкроватное чудовище преодолевало их без особых усилий. Гранди рассудил, что в запасе у него не больше часа. Стоит задержаться, и прилив отрежет его от берега. Между тем расстояние до башни оказалось больше, чем представлялось с берега. К тому же даже во время отлива на перешеек то и дело набегали волны. Человеку это не доставило бы неудобства, но голему пришлось пережить несколько весьма неприятных мгновений. Он еще раз с горечью осознал, что в герои, скорее всего, не годится.

Просто-напросто не вышел ростом.

На дорогу к башне ушло минут двадцать. Гранди с Храповиком обогнули ее и застыли в растерянности.

Никаких дверей. Отвесная гладкая стена, и ничего больше. Но как же тогда выбралась наружу ведьма?

Гранди уставился на небо. Отсюда, снизу, башня выглядела невероятно высокой. Казалось, ее вершина касается ночных облаков, и единственное видимое отверстие – что-то вроде окошка – находилось почти у самой вершины. Чуть ниже освещавшего море вращающегося луча.

– У нее должна быть лестница, – печально промолвил Гранди. Затем он вспомнил о способностях Храповика и решил, что, возможно, еще не все потеряно:

– Надо попробовать вскарабкаться.

Нельзя сказать, что эта идея очень привлекала голема – путь наверх казался долгим и опасным, – но другого выхода не видно. Он покрепче вцепился в шерсть Храповика, и подкроватное чудовище облапило стену. Здоровенные волосатые лапы скребли полированную кость – да без толку.

Слоновая кость оказалась слишком гладкой для Храповика. Стену Провала испещряли мелкие трещинки, за которые можно было уцепиться, здесь же ничего подобного не имелось. Забраться наверх не представлялось возможным.

Гранди выругался.

Наверху раздался какой-то звук. Окошко открылось, и послышался нежный, мелодичный голос:

– Это ты, матушка Сладость?

Матушка Сладость? Что за чепуха?

– Почему ты воротилась так рано? – Чудесный голосок прямо-таки зачаровывал.

– Я.., э.., гость, – не сразу нашелся голем. – Можно мне войти?

– Нет. Мне нельзя разговаривать с чужаками.

Ну, конечно. Ведьма не преминула настроить невинную девчушку против посторонних.

– Но я проделал долгий путь только для того, чтобы поговорить с тобой.

– Нет-нет. Матушка Сладость на сей счет непреклонна. Никаких чужаков!

Окошко начало закрываться.

Гранди был близок к отчаянию.

– Но я не совсем чужак, – выкрикнул он в последний момент, – я от Айви.

– От Айви? – Окошко вновь приоткрылось. – От моей подружки по каламбурам?

– Ее самой. Я веду Поиск ради нее и долженпоговорить с тобой по ее просьбе.

Рапунцель помедлила.

– Ну… – нерешительно промолвила она, – думаю, если на минутку…

– Но я не знаю, как попасть внутрь, – признался Гранди. – Никак не могу найти дверь.

Послышался звонкий смех:

– Так ведь там и нет никаких дверей. Из реального мира нет доступа в Башню из Слоновой Кости.

– А как же в нее попасть?

– Погоди, я сейчас распущу волосы.

– Рапунцель, – воскликнул Гранди, – сейчас не время заниматься прической!

Наверху вновь зазвенел девичий смех:

– Я распущу их для тебя. Именно так поднимается наверх матушка Сладость.

В следующий миг к подножью башни упали шелковистые волокна. Гранди с удивлением прикоснулся к ним. Трудно было поверить, что это волосы Рапунцель. Башня достигала в высоту несколько сот футов, но коса размоталась до самой земли. Однако голем прекрасно понимал, что ему не взобраться на такую высоту: руки онемеют, и он разобьется о скалы. Если морская ведьма забирается в башню таким манером, то она на редкость крепкая старушенция.

Зато для Храповика подъем не представлял проблемы. Он мигом ухватился за косу и принялся взбираться наверх с удивительной скоростью. Уже у самой вершины Гранди неожиданно подумал о том, что Рапунцель может испугаться Храповика. Ведь он не кто-нибудь, а подкроватное чудовище, смысл существования которого заключается в том, чтобы пугать юных особ.

– Рапунцель, закрой глазки, и мы войдем, – попросил он.

– Мне? Закрыть глазки? – удивленно переспросила Рапунцель. – Но зачем?

Объяснить это было не так-то просто. И тут голем сообразил, что перед ним стоит и другая проблема. В башне светло, а значит, Храповик не может туда проникнуть.

– Или погаси свет, – сказал голем, – он меня слепит.

– А… – Свет тут же погас. Видимо, лампа находилась неподалеку.

Храповик добрался до темного окошка и залез внутрь. Отсутствие света разрешило обе проблемы.

Но теперь, когда они находились внутри, Рапунцель решила снова зажечь лампу.

– Я поверну ее вниз, чтобы свет не резал тебе глаза, – резонно предложила она.

– Погоди! – воскликнул Гранди. – Должен признаться, что я пришел не один. Со мной друг. Ему нельзя появляться на свету.

– Твой друг? Кто он?

– Он известен как.., ну, он из тех, которые живут под кроватью.

– Под моей кроватью никто не живет.

– Ну, вообще-то он живет под кроватью Айви, – как-то сбивчиво пояснил голем. – А сейчас он мой.., короче, я на нем приехал. Он может карабкаться по стенам лучше меня, потому что у него больше рук.

– Под кроватью Айви?

– Она ребенок, а у детей.., под кроватями кое-кто водится.

– А, ты, наверно, имеешь в виду Храповика! – воскликнула Рапунцель. – Я вспомнила, она упоминала о нем.

– Но он не может выходить на свет, да и кровать сюда не поднять, так что…

– Так пусть забирается под мою кровать, – радостно предложила Рапунцель. – Мне всегда хотелось иметь подкроватное чудовище.

– Даже и не знаю, – заколебался Гранди. – Я всегда думал, что он может жить только под кроватью Айви.

– Глупости. Мы с Айви подруги, так что моя кровать вполне сгодится.

В темноте обозначилось движение.

– Эй, Храповик, – позвала девочка, – где ты? Давай, я покажу тебе свою кровать.

– Не думаю, чтобы она мне подошла, – отозвался Храповик на чудовищном языке.

– Пожалуйста, попробуй, – продолжала уговаривать Рапунцель. – Я буду так несчастна, если ты откажешься. – Голос ее и вправду начал звучать печально. – У меня никогда не было подкроватного чудовища, даже в гостях. Матушка Сладость никогда не допускала их в башню. Если ты не согласишься, я.., я не знаю, что сделаю.

– Храп, лучше тебе попробовать, – промямлил Гранди, ощущая неловкость. Когда Рапунцель чувствовала себя счастливой, голос ее звучал по-настоящему счастливо, но когда ей казалось, что она несчастна.., это было ужасно.

Храповик неохотно пересек темную комнату и нырнул под кровать Рапунцель. Затем раздался удивленный всхрап:

– Э, вот так кроватка! Я вполне могу ее использовать. Пыль под ней наивысшего качества.

– Прекрасно, – заявил Гранди. – В таком случае можно зажечь лампу. Под кроватью он в безопасности.

Лампа загорелась в то же мгновение. Видимо, у Рапунцель имелись волшебные спички. Поначалу свет действительно ослепил голема, но вскоре он приспособился. И увидел Рапунцель.

Сказать, что она прекрасна, значило не сказать ничего. Никогда в жизни Гранди не видел столь очаровательного создания. Это была не девочка, а девушка лет двадцати. Ее удивительные глаза постоянно меняли цвет в своих затененных зрачках, а ниспадавшие шелковистым водопадом волосы, почти черные на макушке, к кончикам кос становились белыми. На ней был наряд старинного обыкновенского фасона: юбка, корсаж и бархатные туфельки. Тяжелые косы удерживало на месте множество крепких гребней – Рапунцель как раз приводила прическу в порядок. Казалось удивительным, что голова девушки не клонится к полу под весом волос, но их невероятная длина волшебным образом уменьшалась по мере того, как их укладывали в прическу. Несомненно, магический талант Рапунцель заключался именно в ее волосах.

– Ой, – воскликнула она, увидев Гранди, – я думала, ты больше!

– Боюсь, я не успел тебя предупредить. Дело в том, что я голем.

– Голем?

– Несколько десятилетий назад меня сделали из щепок, тряпок и веревок, – пояснил он. – « Потом мне удалось стать живым, но мой рост не изменился.

– Это очень хорошо, – неожиданно заявила девушка. – Мне так даже больше нравится.

– Да ну? – изумился Гранди.

– Разумеется. В таком росте есть свои преимущества… – В следующий миг девушка оказалась одного роста с големом.

Гранди ошалел. Вместо обычной девушки перед ним стояло крохотное обворожительное существо, чуть пониже его. Рапунцель совершенно не изменилась, лишь уменьшилась во всех пропорциях.

– Э.., как… – ошарашенно пролепетал голем.

– Я смешанного происхождения, – пояснила Рапунцель, – среди моих предков были и люди, и эльфы. Все началось несколько веков назад, когда моя пра.., пра.., короче, моя в ..надцатом колене бабушка Колокольчик повстречалась с симпатичным варваром по имени Джордан. По отношению к нему она использовала приспособительную магию, и все их потомки получили способность изменять размер от эльфийского до человеческого и даже в несколько более широких пределах. Вот я, например, смогла подделаться под тебя, хотя ты меньше эльфа, а могла бы стать выше обычного человека. Некоторые мои предки вступали в браки с эльфами, некоторые с людьми, – в зависимости от вкусов, но наследственная магия сохранялась на протяжении поколений. Так что размер не имеет для меня значения, хотя обычно я сохраняю человеческий рост; ибо такова матушка Сладость. Кстати, будь я твоего роста, мои волосы не достали бы донизу… хотя тут я не уверена. Они постоянно растут, а я давно не распускала их, сделавшись маленькой.

– Эльфесса Колокольчик, – повторил Гранди, кое-что припоминая. – Я знаю человека из тех времен по имени Джордан. Он говорил, что…

– Ой, это наверняка он! – воскликнула Рапунцель, радостно всплеснув ладошками. – Мне всегда хотелось узнать, что стало с ним после того, как он покинул эльфийский вяз. Моя прародительница по женской линии никогда больше о нем не слышала, ведь он, как все варвары, был неисправимым бродягой.

– Я могу рассказать тебе эту историю, – заявил Гранди с весьма довольным видом, потому что девушка ему очень и очень нравилась. – Однако прежде мне следует поведать тебе нечто более важное. Боюсь, тебе трудно будет это понять.

– Не думаю, – весело возразила Рапунцель, – я понятливая.

Она уселась рядом с Гранди – прямо на пол, мебель была слишком велика для обоих, – и у голема закружилась голова. Мало того, что Рапунцель во сто крат милее всех девиц, каких ему доводилось видеть, так она еще и относится к нему как к полноценной личности.

– Как все-таки здорово иметь компанию, – промолвила она. – Ведь прежде у меня никогда не бывало гостей. Даже подкроватного чудовища. Матушка Сладость частенько отлучается, а оставаться одной так тоскливо. Одна радость – посылки от Айви, хотя мне нечего предложить ей взамен тех замечательных вещиц…

– Замечательных? – удивился голем.

Девушка подскочила. В движении она казалась еще прелестней.

– Смотри, они у меня на столе.

Рапунцель приняла человеческий рост и, подняв голема, бережно поставила его на стол. Пальцы ее были нежными, мягкими, и от них слегка пахло душистым маслом.

– А сейчас держи меня за руку, – велела она, протягивая палец.

Гранди взялся за палец, отметив безупречную форму гладкого ноготка, и неожиданно Рапунцель оказалась на столе рядом с ним. Она снова была маленькой и держала его за руку.

– Понимаешь, – пояснила она, – мне трудно сделать это одной. Я должна находиться там, где изменилась, хотя бы частично. Конечно, я могу прыгнуть вниз и измениться в воздухе, но прыгать вверх как-то не слишком удобно. – Рапунцель лучисто улыбнулась. – Но если ты держишь меня за руку, то получается, будто я отчасти уже на столе, поэтому мне ничего не стоит оказаться там целиком.

Она действительно находилась тут, рядом с Гранди, у которого просто не было слов. Рапунцель не просто очень и очень нравилась голему; казалось, одно ее присутствие придает его никчемному существованию смысл и значение.

Он принялся разглядывать вещи, полученные девушкой в подарок от Айви. Это была всяческая чепуха: камушки, лепестки цветов, обрезки цветной бумаги, разноцветные стеклышки, обыкновенский пенни и тому подобное. Именно эти вещи Айви присылала в башню в обмен на каламбуры. Однако Рапунцель выглядела вполне довольной.

– Я не уверен, что твои подарки стоят меньше того, что разложено здесь, – осторожно заметил Гранди.

– Но ведь это вещи из реального мира! – радостно воскликнула Рапунцель. – Самые настоящие. А в обмен на них я посылаю всего лишь использованные каламбуры, которые ничего не стоят. Взгляни, сколько их свалено там в углу.

Она сделала жест, и Гранди, проследив за ее рукой, увидел различные безделушки – бутылку с какой-то темной жидкостью, зеленую веточку, мяч, сформированный из ладоней и пальцев рук, а также собачку, шкура которой вздувалась и опадала пузыриками, издавая булькающие звуки.

– Что это такое? – поинтересовался голем.

– В бутылочке спотыкач. Вкуснятина, но я боюсь посылать ее Айви, – а то как бы ей не споткнуться. Веточка взята от вечнозеленого дерева, ежели что ею мазнуть, так оно позеленеет навечно. Кроме того, там лежит ручной мяч, а эта зверюшка…

– Бульдог, – догадался Гранди.

– Правильно. Так вот, все эти каламбуры практически не имеют отношения к действительности, тогда как каждая вещица, присланная мне Айви, – часть реального мира. О, как бы я хотела его увидеть!

– Так в чем же дело? – промолвил Гранди, не в состоянии поверить, что все может разрешиться так просто. – Я могу взять тебя с собой.

– Нет, мне нельзя уйти. – Девушка нахмурилась, и голему показалось, что в комнате сгустилась туча. – Я должна следить за фонарем.

– За фонарем?

– Ну конечно. Ведь башня – это маяк.

Луч должен вращаться, высвечивая берег, чтобы морское чудовище не налетело на скалы.

– Ax вот ты о чем! – воскликнул Гранди. – Но морское чудовище никогда не приближается к этой башне. Оно боится морской ведьмы.

– Кого?

– Морской ведьмы. Она…

– А что значит слово «ведьма»?

Смеется она над ним, что ли?

– Это как раз то, что я собирался тебе рассказать и что, возможно, тебе не понравится.

Может, нам лучше сначала присесть?

– Ладно, – с готовностью согласилась Рапунцель. – Держись за мою руку.

Гранди взял девушку за руку, и они встали на край стола. Затем она спрыгнула, увеличившись в воздухе до человеческого роста, и мягко приземлилась на пол. Голема, который так и держался за ее палец, девушка бережно усадила на кровать, уселась сама и снова стала маленькой.

Теперь они опять сидели рядом, но не на полу а на мягком, удобном матрасе.

Гранди испытывал чуть ли не благоговение по отношению к особе, которая с такой легкостью меняла размер без малейшего ущерба для своего очарования, однако голем заставил себя сосредоточиться на разговоре, тем более что он обещал быть нелегким.

– Речь пойдет о женщине, которую ты называешь матушка Сладость, – сказал он. – Возможно, она не совсем та, за кого ты ее принимаешь.

– Но я знаю ее всю жизнь! – воскликнула Рапунцель.

– А как ты вообще попала сюда, в Башню из Слоновой Кости? – спросил голем, надеясь выяснить что-нибудь, способное помочь ему разоблачить ведьму.

– Ну, сама-то я этого не помню, но, по рассказам, мои родители попали в затруднительное положение, и матушка Сладость вызвалась им помочь. Она согласилась взять на воспитание их младшую дочку – это как раз и была я. И мне не пристало жаловаться. Матушка Сладость всегда была добра и заботлива, хотя временами…

Гранди понял, что его маневр не удался, и решил действовать напрямик.

– Вне башни эта твоя матушка Сладость известна как морская ведьма, – заявил он. – Она захватывает женщин и.., использует их тела.

– Ничего не понимаю. – Рапунцель нахмурилась.

– Она… Ну как тебе объяснить? Занимает их тела. Делает их своими. Не знаю, что случается с душами.., первоначальных хозяек, но в их телах поселяется эта самая ведьма. И, вместо того чтобы стать старой каргой, она все время остается молодой и красивой. Когда очередное тело начинает стареть, ведьма готовит новое. Так она остается бессмертной, но не в своем теле.

Рапунцель поежилась:

– Не могу в это поверить.

– Чего я и боялся, – признался Гранди. – Но если ты не поверишь мне, то будешь обречена на участь, худшую, чем смерть.


– Но матушка Сладость всегда так заботилась обо мне.

– И никогда не позволяла тебе отлучаться из башни.

– Я же объяснила: свет.., чудовище…

– А я объяснил, что оно и бивня сюда не кажет. Ежели и появится в здешних краях, то только чтобы выручить тебя. Оно знает морскую ведьму уже не одно столетие.

Рапунцель покачала головой:

– Ты показался мне таким симпатичным.

Как же ты можешь говорить подобные гадости о матушке Сладость?

Девушка отказывалась верить голему, и он не мог ее в этом винить. Рапунцель следовало убедить, но как? Во всяком случае, нажим здесь не годился.

– Ладно, – сказал Гранди, – насколько я понимаю, она не может вселиться в чужое тело без разрешения настоящей хозяйки. Так что мне можешь не верить, но ее не пускай, и тогда будешь в безопасности. Ты ведь не хочешь, чтобы твое тело досталось кому-то другому?

Рапунцель обворожительно пожала плечами:

– Конечно же, нет. Но я просто не могу поверить, что матушка ведьма.., я хотела сказать, матушка Сладость способна на подобное злодейство. Она всегда была добра ко мне.

– Поскольку морская Сладость.., я хотел сказать, морская ведьма нуждается в подходящем теле. Она готовит тебя для своих надобностей, не допуская даже намека на правду. Она знает, что ты переписываешься с Айви?

– Конечно. Я боялась, что она рассердится, но, когда матушка Сладость узнала, что Айви еще дитя, она решила, что все в порядке. Правда, больше мне ни с кем переписываться не разрешали.

А дети не очень-то много знают.

– Вот именно! – воскликнул Гранди. – Ведьма хочет, чтобы ты ничего не знала о реальном мире. Пока не станет слишком поздно!

И тут снаружи послышался голос:

– Рапунцель, Рапунцель, распусти волосы!

– О, она вернулась! – вскричала девушка, испуганно прикрыв рот ладошкой. – Она не должна тебя видеть!

Гранди считал так же, но понимал, что угодил в западню. Пока ведьма внизу, ни ему, ни Храповику пути из башни нет.



Глава 8 МОРСКАЯ ВЕДЬМА


– Рапунцель! – снова позвала ведьма, на сей раз настойчивее.

– Я должна впустить ее! – воскликнула девушка, спрыгнув с кушетки и увеличившись.

– Ни в коем случае! – вскричал Гранди. – Мы с ней враги!

– Не знаю, что и делать… – Голос девушки звучал растерянно.

– Делай что хочешь, только не впускай сюда это злобное создание.

– Рапунцель! – снова позвала ведьма.

– Нет, я просто не могу поверить всему, что ты тут наговорил про матушку Сладость, – заявила девушка, направляясь к окну.

Гранди понял, что все его попытки разоблачить ведьму обречены на провал, – бездоказательным россказням девушка не поверит. Ему придется встретиться с колдуньей лицом к лицу.

Подобная перспектива внушала страх, но другого выхода он не видел.

– Ладно, впускай, – смирился с неизбежностью голем.

Рапунцель вытащила гребни из прически, и ее волосы волной выпали из окна. Девушка встала потверже, а ведьма ухватилась за волосы.

Они натянулись, но милая головка Рапунцель лишь слегка качнулась. Похоже, она не ощущала тяжести. Гранди понял, что такова особенность ее магии, – девушку не тяготили не только волосы, но и вес того, кто к ним прикасался. Рапунцель казалась существом, обладающим сразу двумя магическими талантами, но голем знал, что наследственные магические возможности талантами не считаются. С этой точки зрения способность менять рост нельзя было расценивать как талант. Касавшиеся магии правила иногда выглядели странными, но на поверку всегда оказывались разумными.

Впрочем, сейчас было важнее понять, не сколько талантов у девицы, а как выпутаться из создавшегося положения. Что сказать ужасной морской ведьме?

«Не трусь, – отчаянно твердил себе голем, – эта карга только и умеет, что вселяться в тела тех, кто ее впустит! Не трусь!»

Но он трусил. Больше всего на свете ему сейчас хотелось оказаться где-нибудь подальше. Если бы он только убрался из башни прежде, чем вернулась ведьма!

Между тем ведьма поднялась наверх и влезла в окошко. Выглядела она устрашающе – в черном плаще, в черной шляпе со здоровенной острой стальной булавкой, в черных сапогах с высокими каблуками и в черных перчатках. И зловещая физиономия под стать одеянию. По правде сказать, лицо ведьмы не было отмечено особым уродством, – на картинке она, наверное, выглядела бы обычной старухой, – но жестокая природа колдуньи словно высвечивалась изнутри, сказываясь во всем облике. Рот казался созданным для того, чтобы извергать проклятия, нос – чтобы совать его в чужие дела, а глаза и уши – чтобы высматривать и подслушивать всевозможные гадости. Голему хватило одного взгляда, чтобы возненавидеть ведьму всем сердцем, но ненависть ничуть не уменьшила его страха.

– Матушка Сладость! – воскликнула Рапунцель, обнимая ведьму. Гранди это возмутило, но протестовать он не осмелился.

Старуха огляделась и сморщила нос.

– Я чую чужака, – проскрежетала она, и взгляд ее злобных глаз устремился на Гранди.

– У.., у меня гость, – робко пояснила Рапунцель.

– Никакой это не гость, а противный никчемный голем.

– Можно подумать, ты сама невесть какая красавица! – выпалил Гранди, прежде чем успел сообразить, что делает. Даже страх не помешал его острому языку отреагировать на оскорбление обычным манером.

– Сейчас я от него отделаюсь! – воскликнула ведьма и, шагнув к чулану, вытащила оттуда помело.

– А это еще зачем? – поинтересовался Гранди. – Часом не полетать ли собираешься?

– Я собираюсь вымести тебя из башни! – рявкнула ведьма, замахиваясь метлой.

– О нет! – испуганно вскричала Рапунцель.

Гранди вдруг уразумел, что у него появилась возможность убедить девушку в своей правоте.

Чем больше старая карга будет злобствовать, тем скорее она разоблачит себя.

– Вымела бы лучше пыль из ушей, – насмешливо проговорил голем, ловко уворачиваясь от помела.

– Да я тебя по полу размажу! – прорычала ведьма, обрушивая на него метлу.

Гранди десятилетиями набирал опыт подобных стычек, и увернуться от удара было для него плевым делом. Но голем не отскочил, а лишь слегка отклонился в сторону, поэтому поначалу ведьма даже не заметила, что промазала. Маневр Гранди обманул не только старуху, но и Рапунцель.

– Что ты делаешь! – воскликнула она. – Ты его убьешь!

Гранди немедленно воспользовался ситуацией. Подскочив к девушке, он уцепился за ее юбку, взобрался ей на плечо и умоляюще проговорил в прелестное ушко:

– Не дай ей меня убить.

Ведьма, уверенная, что враг повержен, подняла помело и, с удивлением обнаружив исчезновение голема, застыла на месте.

– Матушка Сладость! – В голосе Рапунцель звучали страх и удивление. – Что с тобой?

Я никогда не видела тебя такой.

Ведьма опустила помело и попыталась изобразить улыбку. Ей было не с руки разочаровывать Рапунцель, – а вдруг девица поймет, какова истинная природа «матушки Сладость», и откажется допустить ее в свое тело?

Гранди понял, – теперь все зависит от того, кому поверит Рапунцель. Если он сумеет доказать свою правоту, девушку удастся спасти. В противном случае, всех ждет беда.

– Я просто хотела вымести вон этого грызуна, – просюсюкала ведьма елейным голосом.

– А ну-ка, спроси ее, почему она держит тебя тут, словно пленницу, – посоветовал Гранди.

– Глупости, – возмутилась ведьма, прежде чем Рапунцель успела открыть рот, – никакая ты не пленница! Это твой дом, милочка.

– Спроси, почему тебя никогда не выпускают из «твоего дома», – настаивал голем.

– Но кто-то же должен следить за маяком! – быстро ответила ведьма. – Фонарь вращается механически, но возможны сбои, и тогда срочно требуется вмешательство. Ты, дорогуша, и сама это прекрасно знаешь, так что давай я вышвырну вон этого надоедливого клопа.

– А ты, – продолжал подначивать Рапунцель голем, – спроси, почему бы ей самой не последить за маяком, покуда ты прогуливаешься.

– Но ведь ты ничего не знаешь о внешнем мире, – сказала ведьма.

– Как же так, матушка Сладость? – неожиданно вступила в разговор Рапунцель. – Ведь ты сама рассказывала мне о Ксанфе и говорила, будто мне ведомо очень многое, неужто это не правда?

Морская ведьма замялась. Разумеется, она рассказывала девушке лишь то, что считала нужным, исходя из своих корыстных соображений, но признаться в этом сейчас старая карга не могла.

– Говорила она тебе, что морское чудовище никогда не пользуется лучом маяка? – спросил Гранди девушку.

– А вот и пользуется! – встряла старуха.

– Да? А мне оно почему-то говорило совсем другое, – заметил Гранди.

– Интересно, кто это слышал? Рапунцель, душенька, неужто ты веришь этому маленькому лжецу?

Девушка колебалась. Она не знала, кому верить.

Гранди понял, что словесная перепалка результата не даст. Надо заставить ведьму раскрыться, невзирая на связанный с этим риск. Но прежде следовало выработать тактику.

– Ладно, – произнес голем, – может, я и ошибаюсь. Если я перестану говорить о тебе дурно, ты оставишь меня в покое?

Ведьма задумалась; по ее злобному лицу можно было прочитать, что она прикидывает все за и против. Колдунья не знала, много ли голем успел наговорить девушке, и чему из услышанного Рапунцель поверила, но понимала, что присутствие в башне гостя опасно, а следовательно, его надо попытаться уничтожить при первой возможности.

– Ну конечно, маленькое.., создание, – прошипела она, натянув на физиономию маску доброжелательности.

– Вот и прекрасно. В таком случае я, с твоего позволения, переберусь на кровать, – сказал Гранди.

Соскользнув с плеча Рапунцель, голем спустился вниз, подбежал к кровати и стал взбираться на нее по ножке. Никто не заметил, как он мимоходом шепнул Храповику:

– Будь наготове.

Удобно устроившись на матрасе, Гранди продолжил свою игру.

– Не найдется ли у тебя чего-нибудь поесть, старая карга? – поинтересовался он весьма учтивым тоном.

Ведьма напряглась. Как голем и подозревал, она не учила Рапунцель таким словечкам, как «карга». Девушка, по всей видимости, решила, что это очень вежливое обращение, а колдунья в сложившихся обстоятельствах не посмела выразить недовольство. Она улыбнулась, хотя казалось, что ее рот пришлось растягивать с помощью крючьев, и поспешила на кухню. Голем воспользовался ее отсутствием.

– Матушка Сладость всегда говорит тебе правду? – спросил он Рапунцель.

– Конечно, – заверила его девушка.

– Значит, если она обманет тебя в одном, то…

– А вот и еда! – прервала их беседу ведьма. Она воротилась из кухни с ломтем черствого хлеба величиной чуть ли не с самого Гранди.

– Здорово, старая кляча, – улыбнулся голем. – Клади сюда. – И он указал место в ногах кровати.

Однако ведьма направилась прямо к нему.

– Уж я знаю, тебе это понравится, – проскрежетала она сквозь стиснутые зубы.

– Примечай, Храп, – тихонько предупредил голем.

Неожиданно ведьма выронила ломоть и схватила Гранди.

– Ага, попался, крысеныш! – злобно закричала она.

– Что ты собираешься делать, уродина? – громко воскликнул Гранди.

– Свернуть твою тощую шею, что же еще?

– Но ты ведь обещала оставить меня в покое!

– А ты, болван, имел глупость мне поверить.

– Выходит, ты нарушила свое слово! – вскричал Гранди с деланным изумлением.

Рапунцель охнула. Ведьма оглянулась, замешкалась, но все же решила довести дело до конца.

– Ничего, – пробормотала она себе под нос, – вот отделаюсь от голема и все улажу.

Девчонка поверит мне, когда никто не будет сбивать ее с толку. – Костлявая рука сдавила Гранди шею.

– Давай, Храп, – скомандовал голем.

Из-под кровати высунулась здоровенная волосатая лапа и ухватила ведьму за лодыжку. Та истошно завопила и выронила голема. Снизу донесся разочарованный всхрап. Разочарование, разумеется, было связано с низким качеством ухваченной лодыжки.

Гранди, готовый к такому повороту событий, вцепился в ведьмину руку и перебежал к ней на плечо. Пока колдунья размахивала руками, стараясь сохранить равновесие, он вытащил из ее шляпы примеченную прежде острую булавку.

Теперь у него имелся прекрасный меч.

Ведьме удалось, наконец, вырвать ногу из хватки Храповика, но голем уже соскочил с ее плеча на кровать. Он подпрыгнул несколько раз, словно на обыкновенском батуте, но устоял на ногах, и оружие свое держал наготове.

– Откуда здесь взялось подкроватное чудовище? – раздраженно прошипела ведьма.

Гранди тем временем соскочил с кровати и подбежал к Рапунцель:

– Ну что, довольна? Видела, как она держит свое слово?

– Тут, наверное, какая-то ошибка, – растерянно пробормотала девушка. – Она не то имела в виду…

– Эй, старая котомка, – крикнул голем ведьме, – скажи, что ты сделаешь, коли меня поймаешь?

– Откручу твою болтливую головенку и брошу в море, вот что! – рявкнула разъяренная старуха. – А потом разорву на куски подкроватное чудовище и сварю в горшке.

– Как видишь, – промолвил Гранди, обернувшись к Рапунцель, – ошибкой тут и не пахнет. Эта злобная мымра всю жизнь водила тебя за нос. Она заботилась не о тебе, а о твоем теле, которое намеревалась присвоить.

– Нет! – воскликнула потрясенная девушка. – Не может быть!

– Эй, старая шавка, – крикнул Гранди, – сколько тебе лет? Правду говорят, будто ты только вчера на свет родилась?

Будучи вне себя от гнева, ведьма совсем забыла об осторожности.

– Я живу на свете уже не одну тысячу лет, – завопила она, размахивая помелом, – и не потерплю, чтобы какая-то несчастная шмакодявка…

– Невероятно! – Рапунцель и вправду была удивлена. – Матушка Сладость, с виду тебе никак не дашь больше ста.

– Этому телу исполнилось шестьдесят, – ответила ведьма. – Сорок лет назад я забрала его у девчонки, которую вырастила в башне.

– Так же, как собираешься заполучить тело Рапунцель, – едко заметил голем, уворачиваясь от метлы. – Звучит страшновато, но, по-моему, все это брехня. Такое попросту невозможно.

– Брехня?! – Ведьма аж зашлась от возмущения. – Невозможно?! Ах ты кукла тряпичная, да будет тебе известно, что я волшебница!

– Выходит, до самой Рапунцель тебе никогда и дела не было?

Голем настолько раззадорил колдунью, что та уже не обращала внимания на девушку.

– Конечно. Она интересует меня не больше, чем те полсотни девчонок, тела которых я использовала прежде.

Рапунцель привалилась к стене – она была близка к обмороку. Гранди добился своего.

– Храп, – крикнул он на чудовищном языке, – как только я погашу свет, привяжи волосы девицы к стулу и помоги ей спуститься! Ведьму я отвлеку.

Храповик всхрапнул, выражая согласие. Гранди взмахнул булавкой и нанес удар по лампе.

Стекло со звоном разбилось, фитилек вспыхнул напоследок и потух. В комнате воцарилась тьма.

– Думаешь, тебе это поможет, голем? – вскричала ведьма, тыкая наугад метлой.

– Нет, но, может быть, поможет это, – отозвался из темноты Гранди.

Он шагнул вперед и нанес укол туда, где, по его расчетам, должна была находиться старухина нога. Укол достиг цели. Булавка вонзилась в тощую плоть. Ведьма издала душераздирающий вопль и отскочила назад. Впрочем, серьезной раны она не получила – ногу защитил толстый сапог, зато ярость ее разгорелась еще пуще.

Из темноты донесся испуганный возглас Рапунцель.

– Уходи с Храповиком! – крикнул девушке голем. – Сделайся маленькой и садись ему на спину. Он спустит тебя вниз.

– Но ты… – Она осеклась.

Гранди сделал еще один выпад и попал ведьме в лодыжку.

– Я последую за тобой, когда ты будешь в безопасности! – крикнул он и отскочил в сторону, уклоняясь от метлы. Ведьма не видела его, но наносила удары, ориентируясь по звуку.

– Ах ты дерьмо! – Колдунья сорвалась на визг. – Погоди, я до тебя доберусь! От тебя только пятно на стенке останется!

Метла обрушилась вниз с такой силой, что голема едва не сбило с ног ветром.

– От дерьма слышу! – откликнулся он. – Сначала поймай меня, а потом уж пугай.

– – Ничего, поймаю, – прорычала ведьма, – дай только свет зажечь. – И она вслепую заковыляла на кухню, где, видимо, имелась другая лампа.

– Спускаюсь вниз, – доложил Храповик на чудовищном языке.

– Давай-давай, – отозвался Гранди, – не мешкай. Не знаю, надолго ли я смогу ее отвлечь.

Ведьма вернулась с зажженной лампой, и комнату залил свет.

– Где девчонка? – воскликнула старуха, неожиданно обнаружив отсутствие Рапунцель.

– Убежала, старая хрычовка, – проинформировал ее Гранди. – Теперь она тебе не достанется.

Ведьма бросилась к окну.

– А волосенки-то ее здесь, – злорадно прошипела она, доставая явно прихваченный с кухни здоровенный нож, – вот я сейчас их обрежу.

Вот те на. Об этом-то Гранди и не подумал.

Один взмах ножа, и Рапунцель с Храповиком разобьются о камни.

Он бросился вперед, но теперь ведьма его видела.

– Только сунься, голем, и я воткну нож в твой болтливый рот.

Гранди остановился, понимая, что это не пустая угроза. Лезть на рожон он не хотел хотя бы потому, что понимал: погибнув, он уже никому ничем не поможет. Как ни странно, в этот момент голем совсем не чувствовал страха. Все его помыслы были о том, как отвлечь ведьму до тех пор, пока Рапунцель и Храповик не спустятся на землю.

Колдунья потянулась назад и ухватила в пригоршню шелковистую прядь. Храповик надежно привязал волосы Рапунцель к стулу, который был слишком велик, чтобы пролезть в окно. Это обеспечивало надежный спуск, но лишь в том случае, если ведьма не полоснет по волосам ножом.

– Один взмах ножа – и хлоп… – насмешливо прокудахтала старуха.

Голем стремительно соображал. Понятно, что шляпная булавка слабое оружие против ведьминого ножа и, попытавшись напасть, он погибнет без пользы. Старуха мигом покончит с ним и все равно обрежет волосы. Продолжать дразнить ведьму тоже неразумно – она может пустить в ход нож просто со злости. Следовало найти другой выход. А вдруг там, где бесполезна сила, поможет логика?

– Хлоп – и что? – проговорил толем. – Рапунцель разобьется, и ты останешься без прекрасного молодого тела. Все твои труды пойдут прахом. К тому же ты застрянешь здесь, и в твоем распоряжении не будет вообще никакого тела, кроме разве что моего.

– Э… – Ведьма задумалась, потом взглянула на нож и убрала его от волос. – Ты прав только наполовину, голем, но этого достаточно. Я могу стать призраком и отправиться куда угодно на поиски нового тела. Но губить дело своих рук действительно глупо. Я готовила эту девчонку так долго и тщательно, напичкала ее необходимыми мне сведениями. Решено, ее я не убью. Она мне еще пригодится, а вот от тебя нет и не может быть решительно никакой пользы. С тобой я сейчас разделаюсь.

Она бросилась на голема, и нож ударил в то самое место, где он только что находился. Однако Гранди, готовый к атаке, подпрыгнул и вонзил булавку в тыльную сторону ведьминой руки.

– Ой! – взвизгнула старуха и отдернула руку.

Булавка застряла, и голему пришлось ее выпустить. Воспользовавшись моментом, он метну лея к лампе и толкнул ее, надеясь опрокинуть и погасить. Во мраке голем мог чувствовать себя в относительной безопасности.

– Ничего не выйдет! – Ведьма успела удержать лампу.

Светильник был слишком тяжел, чтобы Гранди сумел опрокинуть его, так что затея голема провалилась. Однако он выиграл время, метнулся к окну и начал спускаться по шелковистым косам. Волосы не были натянуты, и Гранди с облегчением понял, что Рапунцель с Храповиком уже достигли земли. Но тут из окна высунулась ведьма.

– Далеко собрался? – посмеиваясь, спросила она. – Девчонку мне убивать не с руки, но уж тебя-то я прикончу с превеликим удовольствием.

Остро отточенное лезвие вновь коснулось волос. Гранди был совершенно беспомощен – в нынешнем своем положении он не мог ни оказать сопротивление, ни бежать. Но сообразительность не изменила ему и на сей раз.

– Меня ты, положим, прикончишь, – произнес он, – но и сама окажешься в западне.

Конечно, ты можешь сигануть вниз, покончить с собой и отправиться на поиски нового тела.

Но сейчас, после всего случившегося, Рапунцель тебя не примет. Тебе придется довольствоваться тем, что подвернется, а потом умереть снова, возможно, не раз, чтобы, в конце концов, добраться до девицы.. К тому же будет непросто затащить ее обратно в башню без волос. Не слишком ли много хлопот из-за какого-то никчемного голема?

– Проклятье! – выругалась ведьма. – Об этом я и не подумала. Умирать слишком часто радости мало: во-первых, больно, а во-вторых, чтобы приспособиться к новому телу, требуется время.

Пока я этим занимаюсь, девчонка, того и гляди, смоется.

– То-то и оно, рожа морщинистая! – выпалил Гранди и тут же пожалел о своей несдержанности, потому что ведьма в озлоблении взмахнула ножом. Однако в последний момент он замер в ее руке.

– Нет, паршивый големишка, тебе меня не обставить. Я и волосы сохраню, и с тобой разделаюсь. – Старуха ухватилась за косы обеими руками и принялась трясти их изо всех сил.

Голем и без того с трудом удерживался на шелковистых волокнах, а теперь его еще и колотило о костяную стену. Бедняга с ужасом понял, что, даже если ведьме не удастся его стряхнуть, он сорвется сам. Слишком высока башня, слишком долог путь вниз.

Что ж, решил Гранди, по крайней мере, удалось сделать доброе дело, – спасти Рапунцель.

А значит, его смерть не будет напрасной.

– Счастливого пути, чудовище! – злобно вскричала старуха.

Гранди успел удивиться этому, ведь он вряд ли мог претендовать на звание чудовища, и пальцы его разжались.

Он полетел вниз, в бездонную тьму.



Глава 9 ПОБЕГ


Волосатая лапища ухватила Гранди на лету.

Голем затрепыхался, испугавшись, что попал в руки ведьмы, и лишь потом понял, что его поймал Храповик.

– Ты спас меня! – изумленно воскликнул он.

– Я как раз лез за тобой наверх, – прохрапело подкроватное чудовище на своем языке.

Гранди умолк. Он чувствовал слабость – и огромное облегчение. Уже смирившись в мыслью о смерти, голем, тем не менее, был рад спасению. В конце концов, как-то неловко умирать, так и не завершив Поиск.

Храповик отнес Гранди к подножию башни, где в бледном свете луны дожидалась Рапунцель. Подкроватное чудовище на лунный свет не реагировало, – видимо, опасность заставила его забыть о своих страхах.

Рапунцель, увеличившаяся до человеческого роста, сидела в ведьминой лодке. Пришло время прилива, и башня превратилась в остров. Голем невольно задумался о том, какого роста была девица, когда Храповик спускал ее на землю по ее же «волосам. Если человеческого, то как подкроватному чудовищу удалось выдержать такую тяжесть? А если эльфийского, то почему не стали короче ее волосы? Но по большому счету все это не имело значения. Главное, что они выбрались из башни и у них есть лодка.

Однако косы оставались привязанными к стулу на вершине ведьминой твердыни. Рапунцель не могла двигаться дальше, если только… Девушка вытащила ножницы.

– Мне так не хочется делать это, – всхлипнула она, – но… – Она вручила ножницы Храповику:

– Давай ты.

Храповик зажал ножницы в волосатой лапе, а другой ухватил волосы в пригоршню, держа их подальше от головы. Раз – и дело сделано.

Шелковистые косы остались свисать с башни, а головка Рапунцель оказалась коротко остриженной.

– Как я выгляжу? – пролепетала девушка, робко прикасаясь к остаткам своей прически.

– Ужасно, – ляпнул, не подумав, Гранди.

Рапунцель ударилась в слезы.

– Мои прекрасные, мои чудесные волосы! – причитала она.

У голема сердце обливалось кровью, он не мог видеть столь очаровательное создание в таком горе. Головка Рапунцель и впрямь выглядела не лучшим образом, но в остальном девушка оставалась прекрасной.

– Я хотел… – начал Гранди, желая хоть как-то ее утешить.

– Знаю я, чего ты хотел! – крикнула Рапунцель, сердито топнув ножкой.

– Я просто хотел сказать, что восхищен твоей храбростью. Мало кто решился бы на такой поступок.

– Правда? – Лицо красавицы слегка просветлело.

– Эй, вы небось думаете, что смылись? – крикнула сверху ведьма. – Как бы не так! Я спускаюсь.

– Пора уносить ноги! – воскликнул Гранди. – Рапунцель, ты достаточно велика, чтобы управиться с веслами.

– Не смей! – заорала ведьма. – Сиди на месте и жди, когда я за тобой приду.

Рапунцель застыла.

– Мы должны бежать! – взволнованно вскричал Гранди. – Бери весла и греби.

– Я не могу, – пролепетала девушка, – матушка Сладость не велит.

– Эта твоя матушка Гадость всего-навсего хочет завладеть твоим телом.

– Знаю. Но все равно не могу ослушаться ее. Я никогда никого, кроме нее, не знала.

Гранди почувствовал, что Рапунцель прекрасна не только телом, но и душой. Даже зная страшную правду, она не могла ослушаться ту, которая заботилась о ней всю жизнь.

Ведьма вылезла в окошко и принялась спускаться по волосам. Она явно намеревалась забраться в лодку, вышвырнуть Гранди и Храповика за борт, а несчастную девушку вновь затащить в Башню из Слоновой Кости. Пленив девушку, старая колдунья сумеет доказать ей, что все случившееся не более, чем дурной сон, и со временем неминуемо завладеет ее телом.

Однако сам голем при всем желании не мог грести. Для этого он был слишком мал.

– Храповик, может, ты…

Но свет луны сделался заметно ярче, и подкроватное чудовище забилось под сиденье. Рассчитывать на Храповика не приходилось, во всяком случае, до тех пор, пока не стемнеет. Гранди огляделся и приметил высоко в небе тучу. Именно она только что отошла в сторону, позволив луне светить во всю силу. Случайно или нарочно?

Очертания тучи показались голему знакомыми.

Неужто ему снова довелось встретиться с тучной королевой? Впрочем, подумал Гранди, нет худа без добра. Эта летучая громыхалка норовом не уступит ведьме, а если использовать ее злость с толком…

– Эй, пшикалка небесная, – позвал он, – как тебя занесло так далеко от дома? Коли вздумала сдуру рыб дождиком помочить, то они и без того мокрые.

Туча раздраженно сгустилась. Это и впрямь была Грозовая Громовая.

Ведьма спускалась с удивительной прытью.

– Дурища туманная, – крикнул голем, – только и знаешь, что летать туда-сюда, а сама и ветерка устроить не можешь! Всю свою силу растратила еще над Провалом, куда уж тебе состряпать приличную бурю!

Туча обиженно громыхнула и метнула пробную молнию.


– Нечего меня пугать, дымная рожа, – продолжал Гранди. – Я-то знаю, что ты просто хлопушка. Одно и умеешь – надуваться да тарахтеть.

Бьюсь об заклад, тебе не попасть даже в эту башню.

Туча разбухла, дунула, и на башню обрушился настоящий шквал. Теперь разозлилась ведьма.

– Смотри, куда дуешь, пыхтелка несчастная! – злобно выкрикнула старуха. – У тебя что, мозги отсырели?

Внимание тучной королевы переключилось на морскую ведьму. Ветер усилился. Волосы раскачивались, и продвижение преодолевшей уже четверть пути старухи основательно замедлилось.

– Оставь в покое мою подругу! – крикнул голем с неожиданным воодушевлением.

Туча подлетела ближе и принялась поливать башню дождем.

– Убирайся! – завопила морская ведьма. – Чтоб тебе испариться!

– Давай-давай, – радостно подхватил Гранди, – делай, как велено. Ни на что другое ты все равно не годишься.

Тут уж тучная королева разозлилась по-настоящему. Она выросла втрое и наполнилась сверкающими молниями. Огненные стрелы целились в башню.

Поняв наконец, чем это пахнет, ведьма принялась торопливо взбираться вверх. Ей вовсе не хотелось, чтобы гроза застала ее на полпути между подножием и вершиной. Подниматься было труднее, потому что волосы намокли и стали скользкими, но старуха поспешала изо всех сил.

Она успела залезть в окно за миг до того, как в стену ударила молния. Башня из Слоновой Кости была сработана прочно и защищена от любого внешнего воздействия, но с надеждой догнать беглецов колдунье пришлось распроститься.

Вне себя от ярости, она высунулась из окошка и погрозила туче кулаком:

– Ну, погоди! Я вселюсь в руха, и от тебя даже ошметков не останется.

Увлеченная перепалкой туча сконцентрировалась вокруг башни, закрыв большую часть луны.

– Храповик, давай! – скомандовал Гранди.

– Гранди, – воскликнула Рапунцель, всплеснув ладошками, – какой ты умный! Все так ловко устроил.

Голем обрадовался – не столько похвале, сколько тому, что девица пришла, наконец, в себя.

Сейчас надо увезти ее подальше от башни, покуда ведьма не очухалась и не придумала какую-нибудьновую пакость.

Храповик схватился за весла и принялся грести, но лодка оказалась пришвартованной у подножья башни.

– Отвяжи ее! – крикнул Гранди, потому что узел был слишком толст для его ручонок.

Голем обращался к Храповику, но веревку развязала девушка. Она привыкла слушаться старших, а сейчас, кажется, воспринимала в качестве такового голема.

Лодка отчалила, но теперь над морем разыгралась буря. По корпусу суденышка забарабанил град.

– В укрытие! – закричал Гранди, испугавшись, как бы Рапунцель не ушибло.

Девушка мгновенно уменьшилась и спряталась под сиденье. Храповик бросил весла и нырнул туда же. Голем присоединился к ним. Море волновалось так, что грести все равно не было никакой возможности.

Лодка то вздымалась на крутых волнах, то падала вниз. В лодку заплескивалась вода.

– Мы тонем! – воскликнула Рапунцель.

Голем понимал, что шторм разгулялся по его вине. Желая отделаться от морской ведьмы, он так раздразнил тучную королеву, что теперь ее не унять.

– Может, мне удастся подозвать морское чудовище, – предположил Гранди. – Как только нас отнесет подальше от башни, оно нас подберет. Ему нипочем любая буря. – И голем выбрался на скамью.

– Осторожно! Тебя смоет! – испугалась девушка.

– Будь, что будет, – решительно заявил Гранди, подбираясь к самому борту.

– Ты такой храбрый.

– Храбрый? Да я дрожу от страха. – Последнее полностью соответствовало действительности, просто другого выхода у голема не было.

Он выпрямился во весь свой невеликий рост и закричал по-чудовищному:

– Лох! Лох! Отзовись!

Ответа не последовало. Голем звал снова и снова, но с тем же плачевным результатом. То ли буря ревела слишком громко, то ли чудовище плавало слишком далеко, то ли оба этих обстоятельства совпали самым печальным образом.

Пенистая волна захлестнула лодку, сбив голема с ног. К счастью, Храповик успел схватить его, прежде чем тот свалился на дно, а то и еще хуже, за борт. Гранди определенно начинал находить волосатые лапы весьма милыми и симпатичными.

– Что ты делал? – спросила перепутанная Рапунцель. – Я думала, ты собирался позвать морское чудовище.

– Я его и звал, – ответил Гранди, отряхиваясь.

– Но ты то ли гудел, то ли ревел. У тебя что, нос заложило?

– Ничего у меня не закладывало. Я звал его на чудовищном языке. Чудовища редко говорят по-людски.

– Ты хочешь сказать, что умеешь говорить с чудовищами на их языке?

– И с чудовищами, и с кем угодно. Таков мой талант. Я могу общаться с любыми живыми существами.

– Потрясающе! – воскликнула девушка. И она действительно была потрясена – вовсе не от того, что трясло лодку.

Утлое суденышко захлестнула новая волна.

– Может… – нерешительно начала Рапунцель.

– Что? – Гранди предпочитал поддерживать разговор – хотя бы для того, чтобы безвыходность ситуации не стала столь очевидной.

– Может, ты спросишь у рыб?

Голем стукнулся лбом о борт, правда, не слишком сильно. Ну конечно!

– Прекрасная идея, Рапунцель! – Порывисто обняв девушку, он взобрался на сиденье и, не обращая внимания на волны, принялся кричать:

– Рыбы! Рыбы! Вы меня слышите?

Ответа не последовало. Голем понял, что рыбы не плавают по поверхности и, чтобы быть услышанным, ему надо погрузиться под воду.

– Эй, Храпуша, привяжи линь к моей ноге, и я нырну.

– Нет! – воскликнула Рапунцель, трогательно прижимая пальчики к губкам.

– Будь, что будет! – снова заявил Гранди. – Хочешь говорить с рыбами, – ныряй в воду.

Храповик, благо рук у него имелось в достатке, превосходно вязал узлы. В несколько мгновений он надежно закрепил линь на лодыжке голема.

– Вытащи меня как можно быстрее, не то я захлебнусь, – предупредил Гранди и сиганул за борт.

Его тут же отнесло назад. Линь натянулся.

– Эй, рыбешки! – принялся звать голем. – А ну, сюда! Мне нужен посланник. Меня зовут Гранди.

Из глубины поднялся, здоровенный окунь с зубастой пастью.

– А меня зовут Прожора, – представился он. – Мне нужна еда.

Под едой Прожора явно подразумевал голема. Тот попытался отплыть в сторону, но не тут-то было – он сидел на привязи. Гранди пнул рыбину в нос, и в следующий миг Храповик втащил его на борт.

– – Поговорил? – спросила Рапунцель.

– Не совсем, – сплевывая воду, пробулькал голем. – Окунь по имени Прожора пытался меня слопать.

– Я слышала, окуни едят каждого, кто вздумает окунуться, – огорченно промолвила Рапунцель.

– Буду пробовать, пока не получится, – заявил Гранди и снова прыгнул в воду. – Мне нужен посланник, – пробулькал он по-рыбьи.

Мимо проплыл обкусанный кусок трески. Следом появилась здоровенная мурена.

– Ты часом не видел треску, которую я трескала? – поинтересовалась рыба.

– Уплыла вон туда, – ответил Гранди, не желая привлекать к себе внимание.

– Спасибо, приятель. Мой принцип таков: начал трескать – стрескай. – Рыбина проплыла мимо.

Храповик снова вытащил голема. Тот доложил, что пока его усилия не принесли успеха, и нырнул в очередной раз.

Третья попытка привела к тому, что он увидел летучую рыбу, как раз собиравшуюся взлететь.

– Эй, летяга, – крикнул ей голем, – увидишь чудовище, передай ему, где мы!

– Договорились, – ответила рыба и взмыла вверх.

– Думаю, теперь все в порядке, – промолвил Гранди, когда Храповик в очередной раз вытащил его на поверхность. – Я встретился с летучей рыбой, а быстрее ее на море никого не сыщешь.

Все вернулись под сиденье, намереваясь переждать бурю, пока не явится чудовище. Вода по-прежнему захлестывала утлое суденышко, но его пассажиры надеялись, что скоро придет спасение. И тут через борт перекинулось зеленое щупальце.

– Что это такое? – воскликнула Рапунцель.

– Вроде бы кряк, – испуганно пробормотал Гранди и обратился к обладателю щупалец:

– Эй, что ты тут делаешь?

– Питаюсь, – резонно ответил кряк. – Летучая рыба сказала мне, что тут есть еда.

У Гранди упало сердце.

– Рыба передала мое послание не тому чудовищу, – пробормотал он.

Через борт перебирались все новые и новые щупальца. Они шарили по лодке в поисках добычи. Рапунцель истошно завизжала. Что-что, а визжать девушки, взращенные в Башнях из Слоновой Кости, умеют.

Храповик схватил щупальце и стиснул его, так, что оно хрустнуло. Кряк дернулся и запустил на борт новые щупальца. Храповик ухватил и те, но щупалец у кряка имелось явно побольше, чем лап у Храповика, так что исход схватки был предопределен. И тут кряк крякнул. Щупальца его взметнулись и исчезли под водой.

– Что случилось? – поинтересовалась Рапунцель, не зная, стоит ли продолжать визжать.

Гранди окинул взглядом море. Из воды вздымалась необъятная туша.

– Лох явился, – с облегчением объявил голем.

– Когда я вижу поспешающего куда-то кряка, – прогудело чудовище, – мне это всегда кажется подозрительным. Я подумал, вдруг какая-нибудь девица попадет в беду.

– Тут ты в точку попал, – промолвил голем и перевел взгляд на Рапунцель.

– О, теперь я спасена, – прощебетала девушка. – Какое счастье!

Она увеличилась, перегнулась через борт и погладила плавник морского чудовища. Лох порозовел от удовольствия.

Буря тем временем начала стихать. Посветлело, но то был уже не свет луны.

– Рассвет! – в ужасе вскричал Гранди. – А у нас нет кровати.

– Ты только скажи мне, куда плыть, – прогудело чудовище, подхватывая лодку ластом и устанавливая ее на спину. – До восхода солнца есть еще несколько мгновений.

– К золотому гроту! – скомандовал голем, и чудовище пришло в движение, подняв ужасную волну. Никогда прежде Лох не плавал с такой скоростью.

Однако тучная королева прекрасно видела беглецов. Она призадумалась, потемнела и начала рассеиваться, стараясь дать восходящему солнцу возможность светить поярче. Храповик съежился и забился так глубоко под сиденье, как только мог.

Золотистый берег маячил вблизи, но чудовище не могло подплыть к нему – вода стояла еще довольно низко. Между тем с каждым мгновением становилось все светлее и светлее.

Гранди понял, что времени на маневры не осталось.

– Бросай лодку! – крикнул он чудовищу. – Мы удержимся.

Лох – даром, что лох, – мигом сообразил, в чем дело. Подхватив суденышко ластом, он изо всех сил швырнул его по направлению к гроту.

Лодка шлепнулась на золотой песок как раз под тем углублением, где была спрятана кровать.

– Выбирайся! – крикнул голем Храповику. – Кровать близко.

Увы, было уже слишком светло. Храповик скорчился под скамейкой, не имея возможности высунуться.

– Слушай, – обратился Гранди к Рапунцель, которая во время броска сделалась ростом с голема, – расти большая, такая большая, как только можешь. И полезай в воду.

Девушка прыгнула в воду и увеличилась.

– А теперь, – распорядился Гранди, – бери Храповика. Он не такой уж тяжелый. Возьми его и затолкай в пещеру.

Девушка сделала, как было велено. Подкроватное чудовище, парализованное обрушившимся на него светом, оставалось совершенно неподвижным. Один миг – и оно оказалось в пещере.

– Храп, – крикнул голем, – живо под кровать!

Увы, Храповик ничего не слышал.

– Запихни его туда, – велел Гранди Рапунцель, – быстро.

Рапунцель засунула Храповика под кровать, в тень. Затем она подняла Гранди, поставила его на кровать и, держась за крошечную ручонку, уменьшилась. Теперь все было в порядке, – если только Храповик не оказался в темноте слишком поздно.

– Что с ним? – взволнованно спросила Рапунцель.

Гранди беспомощно развел руками:

– Не знаю. Он слишком долго пробыл на свету, но может быть, еще очухается. Надо подождать.

– Как дела? – прогудело морское чудовище.

– Храповик под кроватью, – ответил Гранди, – но он занедужил, и мы не знаем, насколько это опасно.

– Ас девицей все в порядке?

– В полнейшем, – заверил Лоха Гранди, – ты ее вызволил.

– Тогда я отплываю. Мне нельзя долго оставаться на мелководье.

– Счастливого пути! – от всего сердца промолвил Гранди. – Ты сделал все, о чем только можно было просить.

В процессе Поиска голем как-то незаметно для себя сделал удивительное открытие: оказывается, доброе слово порой приносит не меньшую пользу, чем самая изощренная брань. Эта проблема, несомненно, заслуживала дальнейшего исследования.

– Забери лодку, – попросил голем чудовище, – пусть ведьма подольше остается заточенной в башне.

Лох подтянул суденышко поближе за привязанную к нему веревку и вскинул его плавником себе на спину.

– Желаю удачи, герой и девица! – прогудел он, отплывая.

Гранди так и подпрыгнул на месте.

– Что он сказал? – спросила Рапунцель.

Но голем был слишком смущен, чтобы ответить. Надо же сказануть – герой! Ну и шуточки у этого Лоха.



Глава 10 СОГЛАСИЕ


Вконец измученные, Гранди и Рапунцель улеглись на кровать и заснули. Поскольку девушка была сейчас ростом с голема, места вполне хватило на двоих. Гранди спал на одном конце кровати, а Рапунцель на другом.

В полночь голем проснулся и заглянул под кровать. Храповик лежал без движения. Но он был жив, ведь мертвые подкроватные чудовища обращаются в пыль. Стало быть, оставалась надежда.

Гранди вылез из пещеры и отправился поискать какой-нибудь еды. Вскоре он обнаружил среди золотого песка изрядную кучку сахарного, да и лужица со свежей чистой водой нашлась поблизости – не так уж много, но достаточно, чтобы не помереть с голоду.

Рапунцель уже проснулась к возвращению голема. Гранди смущенно рассказал ей о воде и песке, но девушка, к его удивлению, обрадовалась.

– Прекрасно! – заявила она. – Я еще никогда не ела настоящей еды из реального мира.

Гранди сомневался, что может угостить ее достойным образом, но все же отвел к кучке песка и лужице, и девушка с удовольствием подкрепилась.

– Ему лучше? – спросила она, насытившись.

Гранди развел руками:

– Чего не знаю, того не знаю. Надеюсь, что ему нужен только отдых.

Они вернулись в пещеру и забрались на кровать. Храповик по-прежнему оставался неподвижным.

– Я обещал, что помогу ему найти романтическое приключение, – печально признался Гранди, – и вот что из этого вышло.

– Романтическое приключение? – заинтересованно спросила Рапунцель, прибирая остатки волос маленьким гребешком. Надо сказать, это удалось ей лучше некуда. Выглядела она так, что голем и представить себе не мог девушку, прекрасней ее.

– Ну.., он был так одинок там, под кроватью. Ему хотелось найти подругу из своего племени, прежде чем… Ты ведь знаешь, что подкроватные чудовища умирают, как только дети вырастают и перестают в них верить.

– Да, разумеется. Меня-то воспитывали рационально, так что под моей кроватью никогда не водилось чудовище. Этого мне испытать не довелось. Но…

– Постой! – воскликнул Гранди, сообразив, что дело неладно. – Как же так? Взрослые не верят в подкроватных чудовищ. Ты уже не ребенок, как же Храповик может прятаться под твоей кроватью?

– Тут дело не в возрасте, а в отношении, – пояснила Рапунцель. – Дети по большей части считают, что взрослые не верят в подкроватных чудовищ, а потому, повзрослев, перестают верить в них сами. Но у меня не было соответствующего опыта, так что я и не могла перерасти его. Прежде чем что-то отбросить, надо это по-настоящему пережить. Поэтому я вижу подкроватное чудовище и моя кровать способна его укрыть.

– Мне бы хотелось, чтобы ты никогда не повзрослела, – признался Гранди.

– Я не то чтобы не взрослая, – сказала Рапунцель, – просто я никогда не жила настоящей жизнью. Я много чего слышала о подкроватных чудовищах, но встретилась с ним впервые. Как жаль, что милый Храповичок проделал такой путь напрасно.

– Что? – Гранди не понял, о чем речь.

– Подкроватные чудовища не размножаются, как другие живые существа. Они не вызывают аистов, а возникают из пыли, в которую обращаются, когда дети перестают быть детьми. Думаю, Храповик единственный, кто совершил столь дальнее путешествие из-под кровати.

– Ну, кровать мы, предположим, взяли с собой…

– Увы, все его надежды тщетны, – заключила девушка. – Думаю, надо сказать ему правду, если…

– Если он выживет, после того как попал на свет, – печально промолвил Гранди. – Если б я мог представить себе такое, то ни за что…

– Конечно, – моментально согласилась Рапунцель, – ты ведь такой хороший человек.

Гранди иронически рассмеялся:

– Вовсе я не хороший и уж всяко не человек. Я просто болтливый голем.

– А вот и человек, даже еще лучше. Ты такой храбрый. Ты так доблестно сражался с матушкой Сла… – Девушка осеклась. – Как бы мне хотелось об этом не думать! – заключила она.

– Эта старушенция вовсе не та, за кого себя выдавала, – пробормотал голем. – Конечно, она старалась показать себя с хорошей стороны.

– Теперь я все понимаю. Вижу, что во всех ее рассказах о Ксанфе были недомолвки. Жизнь представлялась мне из башни. Но матушка Сладость воспитывала меня с детства, и мне горько думать, что она…

– Боюсь, Храповик испытает такое же потрясение, когда узнает, что…

– Ты такой добрый, Гранди.

– Не в этом дело. Просто его история похожа на другой случай.

– Какой?

– Я ведь тоже один. У меня не может быть подруги.

– Но голема можно сделать какого угодно, хоть мужского пола, хоть женского.

– Не живого голема. Когда я был из щепок и тряпок, мне хотелось стать настоящим. А сделавшись настоящим, я понял, что одинок.

– Какой ужас, Гранди! Я и не подумала…

– В любом случае не это цель моего Поиска, – печально проговорил Гранди. – Я ищу паровичка Стэнли, дракончика, с которым дружила Айви. Добрый волшебник велел мне отправиться в Башню из Слоновой Кости на подкроватном чудовище. В башню я, как ты знаешь, попал, но о драконе так ничего и не вызнал.

– Подумаешь, секрет! – всплеснула руками Рапунцель. – Один маленький шестиногий дракон живет у фавнов и нимф.

– Паровик? – взволнованно спросил Гранди.

– Именно. Он объявился там года три назад, возникнув из облака пара.

– С ним все в порядке?

– Насколько я знаю.

– Тогда почему он не возвращается к Айви?

– Наверное, его не отпускают фавны и нимфы… – промолвила девушка и нахмурилась:

– Хотя странно. И те, и другие – существа безобидные. Как же они могут удерживать в плену дракона?

– Возможно, в них есть нечто такое, о чем ведьма тебе не рассказывала, – предположил голем. – Я уверен, что Стэнли вернулся бы к Айви, будь у него такая возможность.

Девушка покачала головой:

– Может, и так. Фавны с нимфами движутся на юг, в то время как огры перемещаются на север. Огры сейчас возле болота Огр-Ограда, а фавны с нимфами близ озера Огр-Ызок. Это не так уж далеко отсюда, всего один пухов перелет.

Да, если он не вернулся, значит, его не отпускают.

– Отпустят, – решительно заявил Гранди. – Я намерен вызволить его и вернуть домой. В противном случае Айви отчебучит что-нибудь невероятное. Она ведь волшебница, ты знаешь?

– Да, конечно. Со временем Айви станет королем Ксанфа. Боюсь, повзрослев, она перестанет со мной переписываться. Взрослым друзья по каламбурам нужны не больше, чем подкроватные чудовища. – Красавица печально опустила взор:

– Ах, как бы я хотела с ней повидаться!

– Так в чем проблема? – промолвил Гранди. – Ты ведь больше не заточена в Башне из Слоновой Кости.

– И то сказать, – откликнулась девушка с некоторым удивлением. – Правда, я не уверена в том, что способна путешествовать по Ксанфу.

Точнее, уверена, что не способна. Слышать о драконах и прочих чудовищах – одно дело, а встречаться с ними – совсем другое.

– Так ведь никто не заставляет тебя путешествовать в одиночку, – заметил Гранди, – ты можешь пойти с нами. Мы отправимся к Айви, как только вызволим Стэнли.

– Это было бы здорово! – радостно согласилась Рапунцель. – Только боюсь, я стану для вас обузой.

– Глупости, – возразил Гранди, – Храповик достаточно силен, чтобы нести нас обоих… – Он умолк, вспомнив, в каком состоянии пребывает подкроватное чудовище. – Только вот…

– ..только вот он болен, – договорила за голема девушка. – А я и забыла. Гранди, что ты будешь делать, если он не…

Голем пожал плечами:

– Тогда мне придется пуститься в путь одному.

– Я могу пойти с тобой.

– Пешком? Не думаю, что тебе это понравится.

Рапунцель задумалась:

– А если ты уговоришь какое-нибудь животное отвезти нас?

Гранди кивнул:

– Это можно. Хотя я предпочел бы Храповика. Он был настоящим товарищем и…

– Он поправится, – поспешно заверила Рапунцель.

– Конечно, – согласился голем, хотя и испытывал по этому поводу весьма неприятные сомнения.

– Только вот… – робко начала Рапунцель.

– Что?

– Как насчет кровати?

Гранди вздохнул:

– Ты права, ее придется тащить с собой.

Правда, я мог бы найти животное, чтобы…

Девушка взвизгнула.

Голем подскочил на месте:

– Что?! Где?!

– Вот! – Рапунцель указала на пол.

Гранди проследил за ее жестом, и у него упало сердце. Там поблескивал металлический кругляш со множеством ножек.

– Никельпед, – пробормотал голем. – Ну конечно, все деньжатники любят золото, хотя вроде бы его не едят. Неудивительно, что они водятся на Золотых Песках. А едят они мясо, и где объявился один, обязательно жди других.

– Сумеет он добраться до нас, пока мы сидим на кровати? – дрожащим голоском спросила Рапунцель.

– Не исключено, что со временем и сумеет, – ответил Гранди, – но сейчас он охотится не за нами. Его интересует Храповик.

Рапунцель поднесла ладошку ко рту.

– Ой! – воскликнула она, преисполнившись страха.

– Его необходимо остановить, – решил Гранди. – Если этот деньжатник не вернется в свое гнездо… Кажется, мелкие стайки этих тварей живут в кошельках, а большие в банках, хотя я никак не могу взять в толк, что им за радость толкаться в стеклянной посудине… Так вот, коли он не вернется, то не сможет рассказать собратьям, что здесь, в пещере, лежит совершенно беспомощное подкроватное чудовище. В противном случае деньжатники обгложут его до косточек.

Я слышал, что в Обыкновении из-за них погибали целые страны.

– Но как его остановить? – спросила девушка, боязливо поглядывая вниз.

– Мне нужно раздобыть оружие, – отозвался голем. – Жаль, что я не сохранил ту булавку.

– Так ведь у меня есть прекрасная большая булавка, – радостно затарахтела Рапунцель, – то есть сейчас она маленькая, но…

– Быстро расти и давай ее мне, – строго велел Гранди.

Рапунцель увеличилась, пошарила в складках одежды и вытащила большую булавку. Вручив ее Гранди, она снова уменьшилась. Булавка оказалась превосходным мечом. Взяв в зубы ее головку, Гранди по ножке кровати спустился на пол.

Никельпед приближался к одной из бессильных лап Храповика. Он представлял собой покрытый никелированной броней кругляш высотой примерно голему по колено. Впереди торчали грозные клешни. Позолоченные деньгзнаки, обитавшие на Золотых Песках, явно стремились повысить свою стоимость.

Гранди нанес удар, но острый кончик булавки скользнул по металлическому панцирю, не причинив деньжатнику вреда. Никельпед щелкнул клешнями, заставив голема отскочить назад.

Острые клешни твари способны отщипнуть кусочек даже от металла, что уж говорить о живой плоти. Гранди крутанулся, выискивая у противника уязвимое место. Он вознамерился ткнуть никельпеда в глаз, но с удивлением обнаружил, что глаз это существо не имеет. Похоже, органами чувств ему служили усики-антенны. Голем ударил по одной из этих проволочек, но она лишь качнулась в сторону. Гранди решил нанести удар по одной из лап – их было не то шесть, не то восемь. Маленькие ножки, по разумению Гранди, не имели металлического покрытия, иначе они оказались бы слишком тяжелыми для столь шустрого существа. Если отсечь лапу-другую, никельпед много не набегает.

Выждав, когда деньжатник откроется, Гранди нанес удар, но – увы! – промахнулся. Зато никельпед отреагировал мгновенно. Клац – клешни щелкнули, и в руке голема осталась лишь половина булавки.

Он подался назад. Никельпед, воодушевленный успехом, устремился за ним. Запнувшись, Гранди повалился навзничь и с ужасом увидел тянущиеся к нему клешни.

Потом сверху опустилось что-то огромное, и никельпед исчез. Ошарашенный голем протер глаза и только тогда уразумел, что его врага попросту раздавила нога Рапунцель, принявшей человеческий рост.

– Ой! – пискнула девушка, отступив в сторону.

С никельпедом было покончено. Рапунцель снова уменьшилась и закрыла лицо руками.

– Ты спасла меня! – воскликнул Гранди.

– Я не могла допустить, чтобы он тебя схрумкал, – пролепетала девушка. – Но.., мне никогда не приходилось делать ничего подобного.

– Рад, что ты поступила именно так. Сам-то я дал маху, как обычно со мной и бывает, так что, если б не ты…

– Ты так храбро держался! Когда я увидела, что ты упал…

– Какая там храбрость, – фыркнул голем, – я был вне себя от страха.

– Ничего не знаю. Выглядел ты храбрым.

Не привыкший к таким комплиментам Гранди просто не знал, как себя вести, а потому предпочел сменить тему:

– Сюда могут заявиться его соплеменники. Не худо бы придумать, как от них отбиваться. Ты случайно не знаешь, что для них опасно?

– Ну, если бы нам удалось найти свинью-копилку…


– Что?

– Свиньи-копилки питаются никельпедами, даймопедами и прочими мелкими деньжатниками. Думаю, они обитают на побережье, но как их найти?

– Пойду поищу, – заявил Гранди.

– А если сюда опять заявится никельпед?

– Топчи! – отрезал Гранди и направился к выходу из пещеры.

Девушка промолчала. Голему не хотелось огорчать ее, но он прекрасно понимал, что, если не разобраться с никельпедами, их ждет большая беда. Когда сюда сбегутся деньжатники из ближайшего кошелька, не говоря уже о банке, всех не перетопчешь.

Выбравшись из грота, голем обратился к перовому попавшемуся растению:

– Привет, шляпа зеленая! Ты, случаем, не знаешь, есть здесь поблизости свиньи-копилки?

К немалой его радости, растение ответило утвердительно:

– Шастает тут одна по берегу, ищет, чем бы перекусить.

– Где она? – Голем с трудом мог поверить в такую удачу.

Растение указало направление, и довольно скоро Гранди добрался до лежбища свиньи-копилки. Она походила на нормальное животное, только сделанное из чего-то вроде фаянса. К тому же на спине у нее имелась странная прорезь. Плоский кончик носа подозрительно напоминал какой-то деньгзнак.

– Ты живая? – осторожно поинтересовался голем, не будучи уверен в том, что сможет говорить с этой штуковиной.

– Живей тебя, дурака, – отозвалась копилка, звякнув чем-то внутри.

– А есть хочешь? – воодушевленно спросил Гранди.

– Еще бы! – ответила свинья. – Поди-ка добудь в наше время денежку.

– Пойдем со мной. Я покажу тебе место, куда соберется тьма никельпедов.

– Уже иду. – Свинья-копилка поднялась и засеменила следом за Гранди.

Вернувшись в грот, Гранди обнаружил, что Рапунцель пребывает в полном расстройстве. Она растоптала еще трех никельпедов и теперь рыдала.

– Лучше бы я никогда не покидала башню, – причитала она, утирая слезы пахнущим гвоздикой платочком.

Голем встревожился. Страшно подумать, что случилось бы, застань ее в таком состоянии морская ведьма и начни обрабатывать своей «сладостью».

– Спрячься рядом с подкроватным чудовищем и жди, – сказал Гранд и свинье. – Хватай только тех никельпедов, которые приблизятся, чтобы не спугнуть остальных. Сумеешь?

– Не беспокойся, я свое дело знаю, – звякнула копилка и спряталась под кровать.

Гранди вскарабкался по ножке и устроился на матрасе.

– Иди сюда, – позвал он Рапунцель. – Только сделайся маленькой.

Девушка уменьшилась, но хныкать не перестала.

– Эти никельпеды такие гадкие, – ныла она, – но давить их противно.

– Теперь все будет в порядке, – заверил «ее Гранди. – Я нашел свинью-копилку.

– О, как здорово! – воскликнула она, светлея лицом.

Рапунцель и радовалась, и огорчалась от всего сердца. Гранди не привык иметь дело с особами, обладающими столь переменчивым настроением, однако находил это довольно приятным. Девушка была искренней и непосредственной, как дитя.

Спустя некоторое время появился очередной никельпед. Грязный, как и все неотмытые деньжатники, он предпочитал сумрак, а потому поспешно нырнул под кровать. Что-то клацнуло, и снизу послышался мелодичный звон – дзинь!

Гранди свесился с кровати:

– Кто это там звенит?

– Я, – ответила свинья-копилка. – У нас, копилок, так принято.

Гранди пожал плечами, но возражать не стал.

В конце концов, у каждого в Ксанфе свои обычаи.

Прошло еще немного времени, и копилка прозвенела снова, на сей раз дважды – дзинь-дзинь!

– Денежки счет любят, – пояснила она в ответ на вопрос голема. Он позволил себе усомниться в том, что никельпеды действительно любят такого рода счет, однако промолчал.

– Дзинь-дзинь-дзинь! – доносилось из-под кровати. – Дзинь-дзинь-дзинь-дзинь!

Притерпеться к этому звяканью было не так уж трудно.

– Гранди, – произнесла Рапунцель через некоторое время, – там, в лодке, ты кое-что сделал.

Можно спросить тебя, почему?

– Ничего я особенного не делал, просто пытался доставить нас всех на берег.

– А вот и сделал, причем очень даже здорово.

Голем пожал плечами:

– Скажи, что ты имеешь в виду, и я попробую объяснить.

– Ты.., ты меня обнял.

– Правда? – удивился Гранди.

– Правда-правда. Я предложила тебе использовать в качестве посланника рыбу, а ты меня обнял. Почему?

Голем припомнил: так оно и было.

– Это.., от растерянности. Я действовал, не подумав. Прошу прощения.

– За что? Мне это понравилось.

Гранди задумался:

– Ты предложила очень хороший выход.

Я.., ну, просто таким образом я хотел сказать спасибо.

– Так почему же ты не сказал спасибо?

Гранди в полном смущении пожал плечами:

– Я должен был.., боюсь.., э.., тогда мне показалось, что так проще.

– Матушка Сладость никогда меня не обнимала.

– Конечно. Ведь на самом деле она тебя не любила.

– Вот оно что! Значит, ты меня любишь?

– Я считаю, что ты красивее всех в Ксанфе.

– А я считаю, что ты не ответил на мой вопрос.

– Не знаю, что и ответить, – признался голем.

– Почему?

– Да потому, что ты прекрасная девушка, а я голем.

– Это значит, что я тебе не нравлюсь?

– Это значит, – с трудом вымолвил он, – что я не могу позволить себе любить тебя.

– Почему? Я не понимаю.

Гранди сознавал, что Рапунцель, действительно, находится в затруднении. Выросшая в Башне из Слоновой Кости девушка имела слабое представление об иерархии населявших реальный мир существ. Конечно, девушка знала о них, слышала про них, но их самих никогда не видела и не представляла себе, каковы их взаимоотношения.

Откуда ей знать, как унизительно быть ничего незначащим големом?

Разговор требовал особой деликатности, а как раз в этом Гранди не был силен. Он привык окорачивать всех и каждого задиристой бранью, но не мог и помыслить о том, чтобы применить такой метод к Рапунцель. Это было бы все равно что растоптать цветок.

– Представь себе, – начал он издалека, – что Храповик встретил подкроватное чудовище женского пола. Встретил, влюбился, а потом узнал, что подкроватных чудовищ женского пола не бывает и она представляет собой.., нечто иное.

Она только выглядит как подкроватное чудовище. Может он позволить себе любить ее?

– А почему нет? – спросила девица, по-прежнему недоумевая.

– Потому что они принадлежат к разным видам.

– Разве существа разного вида не могут нравиться друг другу? Тебе нравится Храповик?

– Конечно, но…

Рапунцель помрачнела:

– Но не нравлюсь я.

– Это не одно и то же. Мы с Храповиком не…

– Что – не?

– Не мужского и женского пола, – промямлил голем, решительно не зная, как выпутаться.

– Я женского пола, – заявила девушка. – Значит ли это, что мне не может нравиться Храповик?

– Нет, – простонал Гранди, – это совсем другое! Разумеется, он может тебе нравиться.

– Выходит, если мне нравишься ты, то все в порядке?

– Само собой, но…

– Но я не нравлюсь тебе?

Бедняга голем вконец запутался. Положение усугублялось тем, что он старался проявлять деликатность, боясь обидеть Рапунцель неосторожной фразой.

– Ты… – неуверенно начал он, – сейчас ты выглядишь как самая распрекрасная големская девица. Будь ты ею и вправду, я бы мечтал… э.., иметь с тобой отношения, которые.., вели бы… – Он сбился и потерял нить – решительно невозможно говорить с ней о таких вещах.

Но Рапунцель кое-что поняла.

– Ты бы хотел жениться на мне! – воскликнула она.

– Ох! Я не имел в виду…

– Нет? – Девушка выглядела расстроенной.

– Хотел бы, конечно, – отчаянно пролепетал Гранди, – но все это пустые слова. Ты не големская девица, и…

– Но в Ксанфе кто угодно может сочетаться с кем угодно, – возбужденно возразила Рапунцель. – Сколько вокруг примеров! Вот и среди моих предков были как люди, так и эльфы.

– Это значит, что ты можешь создать семью хоть с человеком, хоть с эльфом, – заявил Гранди. – Но не с големом.

– Почему?

Он горестно рассмеялся:

– Ас чего бы вдруг кому-то относящемуся к столь славным народам, как эльфы и люди, вздумалось иметь дело с жалким големом?

– А почему бы и нет?

– Да потому, – сорвался на крик Гранди, – что голем ничего собой не представляет. Ничего, кроме щепочек и тряпочек!

– Но ты больше не из щепочек и тряпочек.

У тебя такая же плоть, как и у меня.

– Это неважно. Да, тело мое изменилось, но я все равно остался големом.

Рапунцель задумалась.

– Значит, – промолвила она через некоторое время, – изъян заключается не во мне, а в тебе?

– Тут ты в точку попала, – угрюмо согласился он.

– Спасибо за разъяснение. Я, в самом деле, не понимала.

– На здоровье, – сказал Гранди, желая вновь оказаться сделанным из щепок и тряпок. Тогда, во всяком случае, ему не было бы так больно.

– Хорошо, Гранди, но не мог бы ты сделать для меня одну вещь?

– Разумеется. Я же сказал, что доставлю тебя в замок и…

– Обними меня снова.

– Что?!

– Ну, как тогда – вместо спасибо.

– Но зачем? – Голем был растерян и сбит с толку.

– Мне это понравилось, – просто ответила.

Рапунцель.

Ох. Он встал. Рапунцель тоже. Гранди не ловко обнял ее за плечи.

– Нет, кажется, это не то же самое, – сказала девушка.

– Потому, – пояснил Гранди, – что тогда это произошло непроизвольно.

– А есть разница?

– Разумеется. То, что делаешь, повинуясь порыву, оно.., как бы тебе сказать.., более настоящее, по сравнению с заранее обдуманным поступком. Разница почти такая же, как между вымышленным и реальным миром.

– Но вся моя жизнь прошла в вымышленном мире! – воскликнула девушка. Личико ее затуманилось, а в уголке правого глаза начала формироваться слеза.

– Не думай об этом! – воскликнул Гранди, обнимая ее покрепче. – У тебя вся жизнь впереди, и ты проведешь ее в реальном мире.

– Но я не знаю его, – возразила она.

– Только дай срок! Вот попадешь в замок Ругна, осмотришься…

– Сейчас оно такое, как надо, – промурлыкала девушка.

– Что?

– Объятие.

Гранди поспешно выпустил ее.

– Опять я что-то не то сказала? – поинтересовалась Рапунцель.

Не найдя, что ответить, голем подошел к краю кровати и глянул вниз. Он увидел семенившего под кровать никельпеда. Скоро снова донесся звон.

Свинья-копилка подняла взгляд и приметила голема.

– Чудное местечко, – сказала она ему, – думаю, к ночи здесь соберется тьма никельпедов.

Гранди задумался. Похоже, надо убираться из пещеры, да побыстрее. В большом количестве никельпеды представляли собой смертельную угрозу для любых существ из плоти и крови.

– С ним все в порядке? – спросила Рапунцель, подойдя к голему. Разумеется, она имела в виду Храповика.

– Не знаю. Лучше проверить.

– Извини, – сокрушенно проговорила девушка, – я не хотела тебя обидеть. Просто у меня нет навыков обхождения с настоящими людьми.

– Ты ни в чем не виновата, – смущенно пробормотал Гранди и торопливо спустился вниз по ножке кровати.

– Можно мне тоже спуститься? – спросила сверху Рапунцель.

– Тут, внизу, никельпеды, – напомнил голем.

Она решила остаться на кровати. Гранди обогнул свинью-копилку и направился к Храповику.

Лапы по-прежнему бессильно лежали на золотом полу, и голем не знал, какие признаки жизни должно или не должно обнаруживать подкроватное чудовище. Храповик не ел и не дышал, как обычные существа, однако его лапищи были из настоящей плоти. Гранди прикоснулся к одной из них – теплая. Значит, Храповик все-таки жив.

– Храп! – позвал голем, но ответа не было.

Гранди подошел к выходу из грота и выглянул наружу. Тени удлинились, придавая ландшафту синеватый оттенок. Близились сумерки, а это значило, что скоро никельпеды станут прибывать тучами. Если Храповик не придет в себя…

Он повернулся назад. Рапунцель сидела на кровати, свесив прелестные ножки.

– Что мы будем делать? – спросила она, помахивая ими в воздухе. И тут Гранди посетила идея.

– Прими человеческий рост, – сказал он.

Девушка попыталась встать с кровати.

– Нет-нет, сиди. Просто сделайся большой.

Рапунцель удивилась, но послушно села на место и увеличилась. Теперь ее ноги касались пола, Одна из лап Храповика зашевелилась. Подкроватное чудовище жило только для того, чтобы хватать за лодыжки сидящих на кровати детей. Рапунцель в своей невинности вполне могла сойти за дитя, а уж ножки имела такие, что за них с радостью ухватится кто угодно. Вдруг этого окажется достаточно, чтобы привести Храповика в чувство?

– Ойкни, – велел Гранди.

– Что?

– Ну, пискни или что-нибудь в этом роде.

Сделай вид, будто боишься, как бы кто-нибудь не цапнул тебя за лодыжку.

– Ой! – воскликнула Рапунцель и начали подтягивать ноги вверх.

Это сработало. Волосатая лапа высунулась из-под кровати и хватанула девушку за лодыжку.

– 0-о-о-ой! – Рапунцель завизжала во всю мочь.

Храповик хихикнул.

– Он очухался! – воскликнул Гранди.

Девушка всплеснула ладошками:

– Как ты умно все устроил!

– Дело не во мне. Просто у тебя такие ножки, что только покойник не обратит на них внимания.

– Но ты никогда за них не хватался.

– Я не подкроватное чудовище. – Гранди не посмел признаться в том, что и сам с удовольствием схватил бы ее за лодыжку, будь у него хоть какой-нибудь разумный предлог.

Он повернулся, подошел к выходу из грота и устремил взгляд в сторону маячившей на фоне туманного горизонта Башни из Слоновой Кости.

Неожиданно оттуда донесся приглушенный крик, а затем всплеск. Летавшие над побережьем чайки принялись виться вокруг башни. Луч маяка погас.

– Что-то странное происходит, – проговорил Гранди, возвращаясь к кровати.

– Я.., почувствовала это, – отозвалась Рапунцель, положив руку на сердце. – Что-то ужасное.

– Оттуда донеслись возглас и всплеск. А потом погас маяк.

– О нет! – в ужасе воскликнула девушка.

– Ты о чем?

– Матушка Сладость умерла.

– С чего ты взяла?

– Я почувствовала неладное, прямо сейчас, но не поняла, что это такое. И я знаю, что в башне должно находиться живое существо, иначе свет гаснет.

– Должно быть, она спрыгнула вниз, – догадался Гранди, перепуганный не меньше девушки, – не стала спускаться по волосам.

– Но какой в этом смысл? Лодку мы забрали, а плавать она не умеет.

– А ей известно, что во время отлива до берега можно добраться посуху?

– Конечно.

– Тогда почему она не дождалась отлива?

– Она… – пролепетала Рапунцель упавшим голосом, – должно быть, она решила умереть. О, это я во всем виновата!

– Морская ведьма бессмертна, – напомнил Гранди, – она просто меняет тела.

– Да, конечно… – Девичье личико исказилось от страха. – Она стала призраком и теперь ищет новое тело.

Так оно, скорее всего, и есть. Теперь все встало на свои места. Морская ведьма предпочла не ждать отлива, опасаясь, что за это время Гранди с Рапунцель уйдут в леса, где их трудно будет найти. Она решила, что быстрее нагонит их, будучи бесплотным призраком.



Глава 11 ОСАДА


– Надо уносить ноги, – сказал Гранди.

– Бесполезно. Призраки движутся гораздо быстрее нас. И они не привязаны к месту своей кончины.

Голем задумался:

– А ты не знаешь, долго она может оставаться вне тела?

– Нет, – со страхом в голосе ответила девица, – об этом она мне не рассказывала.

– Разумеется. – Гранди припомнил, что морское чудовище говорило о небольшом сроке – часов двенадцать или около того. Это сулило надежду. Если ведьма не доберется так скоро до Рапунцель, ей придется срочно искать другое тело, и тогда беглецам, возможно, удастся скрыться.

– Ладно, – сказал он. – Главное, если увидишь приближающийся призрак, тут же скажи, что ты свое тело никому не уступишь.

– Но призрак может быть невидимым. Привидение видят только тогда, когда оно хочет привидеться.

– Тем более следует поспешить. Здесь оставаться нельзя – мало нам никельпедов, так еще и ведьма.

– Как скажешь, Гранди.

Голем подошел к кровати:

– Храповик, ты теперь в порядке?

– В полнейшем, – ответило подкроватное чудовище. – Я совсем уж было собрался рассыпаться в пыль, но, когда увидел такие славные лодыжки…

– Надо уходить, как только сгустится тьма, – заявил Гранди и вдруг вспомнил о другой проблеме:

– Но как же мы понесем кровать?

– Я могу нести за один край, – предложила Рапунцель.

– Это занятие не для такой девушки, как ты, – возразил голем. – Путь предстоит нелегкий.

Она пожала плечами:

– Может, попросишь какое-нибудь чудовище?

– Хорошая мысль. Выйду-ка я да посмотрю, нет ли кого поблизости.

– Я с тобой! – воскликнула девушка.

– – А вдруг сюда нагрянут никельпеды? Кто их будет давить?

– Но я боюсь оставаться одна.

– Одна?

– Я имею в виду человеческое общество.

Ты…

– Я, не человек. Я голем.

– Я хотела сказать.., если она явится за моим телом.

Гранди задумался. В этом смысле между ним и Храповиком действительно имелась существенная разница.

– Но ей не под силу забрать твое тело без твоего разрешения. Ты позволишь ей?

– Нет!

– Тогда ты в безопасности независимо от компании.

– Не думаю. Если она скажет…

Гранди понял, что Рапунцель права. За двадцать лет девушка привыкла во всем подчиняться ведьме.

– Пожалуй, нам действительно лучше держаться вместе.

Уже стемнело, и Храповик мог отправиться в путь.

– Ты в силах нести один край кровати? – спросил Гранди чудовище.

– Конечно.

– Тогда вытащим кровать на ровное место, а потом я поищу подходящее чудовище.

Рапунцель увеличилась и на пару с Храповиком вытащила кровать из грота. Спустить ее вниз оказалось непросто – девушка запыхалась, и грудь ее вздымалась, как может вздыматься лишь прелестнейшая грудь прелестнейшего создания. Но, в конце концов, дело было сделано. Теперь беглецы стояли между полоской золотого пляжа с одной стороны и опушкой леса с другой. В тусклом свете луны джунгли выглядели зловеще.

Гранди встал на кровать и обратился к ближайшему дереву:

– Есть здесь поблизости какое-нибудь чудовище, желательно покрупнее?

– Тут есть золотой жук, – ответило дерево.

– А кто он такой?

– Здоровенный такой жучище, ползает по побережью и золотит все подряд.

– А в лес он заходит?

– Никогда.

– Этого вычеркиваем, – пробормотал голем.

– Что ты выяснил? – поинтересовалась Рапунцель.

– Здесь живет золотой жук, но он никогда не удаляется от побережья.

– Это я знала.

– А есть у тебя другие предложения?

– Ну.., этот лес тянется до самого озера Огр-Ызок. Может, в лесу мы встретим огра. Не все же они ушли на север.

Гранди просветлел. Он хотел обнять Рапунцель, но сдержал свой порыв. Прежде всего потому, что сейчас она была человеческого роста.

– Есть здесь неподалеку огры? – спросил он другое дерево.

– Это смотря кого считать огром, – глубокомысленно прошелестело то.

– А ты что за дерево? –подозрительно поинтересовался Гранди.

– Антимония казуистическая.

Голем вздохнул. Он знал эту породу и понимал, что от такого дерева невозможно добиться прямого ответа. Оно непременно затеет дискуссию, станет давать путаные определения, а случись рядом плетень, наведет на него тень даже в солнечный полдень.

Пришлось вернуться к первому дереву.

– Как тут с ограми? – спросил Гранди.

– Огрица шастает здесь, почитай, каждый день.

Обрадовавшись, голем принялся звать, громыхая неуклюжими рифмами:

– Эй, балда, поспеши сюда, один бедалага влип в передрягу!

Через некоторое время из лесу донесся ответный рев.

– Держись на виду, я сейчас приду. – Огрица принялась проламываться сквозь заросли в свойственной этим существам манере: сшибая деревья, вместо того чтобы обойти.

Рапунцель вдруг побледнела.

– Я тут подумала… – начала она.

– Не бойся, с огрицей я договорюсь, – заверил ее Гранди.

– Конечно, но.., вдруг матушка Сладость уже вселилась в нее?

Гранди остолбенел. Если призрак морской ведьмы занял тело ужасной великанши, им не спастись. Он и Храповик погибнут, а Рапунцель будет возвращена в башню. А в том, что ведьма могла забраться в огрицу, сомневаться не приходилось.

Эти чудовища отличались невероятной тупостью, Треск ломающихся деревьев приближался.

– Ау, балбес, куда ты залез? – позвала огрица.

Гранди не посмел откликнуться. Риск был слишком велик. Беглецы затаились, надеясь, что чудовище их не найдет. Треск приблизился, потом начал снова удаляться. Голем слышал, как, уходя, огрица сердито ворчала:

– Вот найду дуралея и как следует взгрею.

Вот тебе и получили помощь! Теперь стало ясно, что, покуда призрак морской ведьмы рыщет поблизости, ни одному чудовищу доверять нельзя.

– Придется тащить кровать самим, – с сожалением произнес Гранди. – Это будет долгий, тяжелый путь.

– Ничего, – отозвалась Рапунцель, – я не очень спешу в замок Ругна.

– Голем удивился:

– Но там же люди!

– Что с того?

– Разве ты не хочешь присоединиться к ним?

– Мне и с тобой хорошо.

Гранди не знал, что и сказать, а потому просто скомандовал:

– Ладно, пошли. Я вызнаю дорогу у здешних деревьев.

Рапунцель подняла свой край кровати, Храповик взялся за свой, и они зашагали по лесу.

Гранди расспрашивал встречные растения. Продвигались они медленно и через несколько часов изрядно устали.

– Надо отдохнуть, – решил Гранди, – путь предстоит еще долгий.

Храповик спрятался под кровать, а Рапунцель плюхнулась на нее, даже не подумав уменьшиться. Гранди подумал было остаться на страже, но он тоже очень устал. Чтобы поспевать за своими рослыми спутниками, ему приходилось чуть ли не бежать сломя голову. Голем мог ехать на кровати, его вес не имел значения ни для Храповика, ни для Рапунцель, но он стыдился.

– Предупредите меня, если появятся чудовища, – попросил он ближайшие кусты, и те охотно согласились. Растения всегда готовы услужить, если их вежливо попросить.

Поскольку наверху места не было, голем устроился под кроватью, рядом с Храповиком. Некоторое время он беспокойно ворочался, потом все же задремал.

И тут с кровати спустилась рука и сгребла его.

– А, Рапунцель, – сонно пробормотал голем. – Что ты задумала?

– Ты доставил мне массу беспокойства, голем, – ответила девушка, сидя на кровати и держа его перед своим лицом.

– Мне очень жаль, но кажется, другого выхода не было.

– Зачем ты вообще появился в моей жизни? – спросила она, скаля зубы, которые сейчас почему-то не казались такими уж привлекательными. – Что тебя занесло в Башню из Слоновой Кости?

– Я же говорил, – напомнил Гранди, – это был единственный способ завершить мой Поиск и вызволить паровичка Стэнли.

– Всего-навсего дракона, – усмехнулась она. – Он не стоит даже слоновой кости своих


клыков.

– У Стэнли клыки не из слоновой кости, – возразил голем.

– Тогда он вовсе ничего не стоит. Твое вмешательство спутало все мои планы. Теперь мне придется возвращаться в башню через эти дурацкие джунгли.

– Но ты не можешь туда вернуться! – воскликнул он. – Там морская ведьма.

– Морская ведьма… – Девушка ухмыльнулась, потом глумливо хихикнула:

– Ас кем, по-твоему, ты сейчас разговариваешь, негодяй?

Гранди, наконец, понял, что произошло. Пока они спали, призрак ведьмы явился и овладел телом Рапунцель. Все усилия пропали втуне.

Голем попытался вывернуться, но хватка была крепкой.

– Ты небось хотел, чтобы я тебя обняла, – прошипела ведьма, стискивая его еще сильнее.

Прекрасные нежные черты исказила злоба. Колдунья пребывала в облике юной красавицы, но красавица человеческого роста была несравненно сильнее голема.

Изогнувшись, Гранди изо всех сил вонзил острые зубы в ближайший палец. Серьезно повредить ведьме он не мог, однако боль заставила ее бросить добычу на землю.

– Негодяй! Я тебе башку сверну!

Гранди метнулся под кровать, но ведьма попросту отпихнула ее в сторону, выставив на обозрение и голема, и Храповика, который тут же захныкал.

– Обоих прикончу! – взвизгнула ведьма, снова хватая Гранди и поднося к лицу. – Сейчас я откушу твою никчемную головенку.

Оскаленные зубы теперь напоминали клыки чудовища.

– Нет! Нет! – отчаянно барахтаясь, вопил Гранди.

– Гранди, в чем дело? – спросила Рапунцель.

Голем каким-то образом вновь оказался на земле.

– Нет! – продолжал кричать он, уворачиваясь от ее руки. – Нет!

– Да что случилось? – К глазам девушки подступили слезы.

До Гранди наконец дошло: это был лишь дурной сон, Рапунцель оставалась собой.

– Ничего не случилось, – пробормотал он, с трудом приходя в себя, – просто меня посетила ночная кобылица.

Вблизи и впрямь остался отпечаток копыта.

Ну и сон она ему принесла!

– Ночная кобылица?

– А тебя они не навещали?

– Ну, вообще-то я о них слышала, но матушка Сладость никогда не допускала их в башню.

– Это понятно. – Голем принялся вертеться, стряхивая налипшую грязь.

– Дай-ка я лучше подниму тебя на кровать, – предложила девушка, снова потянувшись к нему.

Гранди взглянул на ее руку и увидел на пальце темную отметину.

– Нет! – заорал он, отскакивая.

– Что такое?

– Откуда оно у тебя? Вон то пятнышко.

Рапунцель посмотрела на свой палец, потерла его, и пятно исчезло. Это оказалась всего лишь грязь.

Голем успокоился:

– – Ладно, бери меня. А потом уменьшись. – Ему не хотелось огорчать Рапунцель из-за какого-то сна.

Когда девушка подняла его и уменьшилась, он описал ей свой кошмар, и она выразила трогательное сочувствие:

– Теперь я понимаю, почему ты хотел от меня удрать. Ты думал, что я…

– Мне следовало сразу сообразить, – пристыженно проговорил голем, – но иногда страшные сны так похожи на явь.

– Можно мне тебя обнять? – спросила Рапунцель.

– Нет! – отрезал он и тут же рассмеялся:

– Сон…

– Разумеется, – согласилась Рапунцель.

Голос ее звучал обиженно.

– Прости меня, – смутился Гранди. – Мне, действительно, очень жаль. Вот… – Он наклонился и поцеловал ее. Все случилось непроизвольно и не совсем так, как предполагалось. В тот самый момент, когда голем склонился к девушке, она повернулась к нему, и он, вместо того чтобы чмокнуть в щеку, коснулся губами ее губ. Губ, которые оказались слаще и нежнее всего, что он мог себе представить.

– А я знаю, что это такое! – радостно воскликнула Рапунцель, когда они, наконец, отодвинулись друг от друга. – Поцелуй, вот что.

Гранди кивнул – ни на что другое у него просто не было сил. Для него, как и для нее, это был первый опыт такого рода. И лучше бы ему быть последним, печально подумал голем.

– Как у меня получилось?

– Что получилось?

– Ну, поцелуй. Хорошо я тебя поцеловала?

– Хорошо? – Гранди просто не мог описать своих ощущений. Голова его шла кругом, кровать уходила из-под ног. Но он чувствовал, что не имеет права говорить ей что-либо подобное. А заявить обратное не решался, – вдруг Рапунцель расстроится. – Ох.., да.

– Люди обычно жалеют о том, что поцеловались? – весело спросила девушка.

– Обычно нет, – промямлил голем.

– Вот и хорошо, потому что я ни чуточки не жалею. Давай, теперь я попробую.

– Ты не понимаешь!.. – протестующе воскликнул Гранди, отклоняясь назад.

– Конечно. Но я попытаюсь понять. Мне хочется знать, как живут люди в реальном мире. – Она подалась к нему, вытянув губки.

Голем попытался отодвинуться, но шлепнулся навзничь. Девушка упала на него сверху.

– Вот так? – И она прижалась губами к его губам.

Гранди пребывал в глубокой уверенности, что должен, просто обязан отказаться от этого, но, ощутив вкус ее поцелуя, позабыл обо всем на свете. Через некоторое время Рапунцель подняла голову и радостно улыбнулась:

– Как здорово! Я и не знала, сколько упустила, оставаясь в башне.

Гранди тоже был лишен таких радостей всю свою жизнь, но испытанное наслаждение лишь усугубило его печаль. У него не было надежды на счастье, тогда как Рапунцель рано или поздно предстояло связать свою судьбу или с человеком, или с эльфом.

– Близится рассвет, – грубовато буркнул он. – Надо отнести кровать в укрытие.

Девушка безропотно согласилась. Она села, увеличилась и помогла Храповику перенести кровать под тенистое зонтичное дерево. Затем нарвала фруктов, принесла их на кровать, снова уменьшилась и уселась рядом с Гранди. Они с аппетитом принялись за еду. Солнце уже светило вовсю.

– Думаю, призрак ушел, – сказал Гранди. – Ведьма должна в кого-нибудь воплотиться. Мы можем расслабиться.

Девушка кивнула. Они сидели бок о бок, и, чем дольше голем находился с ней рядом, тем больше она ему нравилась. Он прекрасно понимал, что, когда Рапунцель определится насчет своего будущего – решит, среди людей ей жить или среди эльфов, – его одиночество станет еще более беспросветным, чем прежде. Но это путешествие им предстояло проделать вместе, и кажется, ни один из них не торопился его закончить. Они улеглись.

Рапунцель взяла Гранди за руку, и он не возражал, – не хотел показывать, как много это для него значит, ведь Рапунцель невинна, словно дитя, отчего казалась ему еще милее. Скоро обоих сморил сон. Кобылки-страшилки на сей раз не появлялись, но вместо кошмара объявился комар. Усевшись на Гранди, он вонзил свой хоботок ему в ногу. Для человека комариный укус пустяковина, но для голема он весьма ощутим. Мигом проснувшись, Гранди схватил комара за крылышки.

– Ты чего кусаешься? – спросил он на насекомом наречии, глядя, как на ноге вздувается волдырь.

– Я тебя еще не так укушу, ничтожный големишка! – пропищал комар.

– Да? – Гранди огляделся по сторонам и приметил большую паутину. – Хочешь это насекомое? – спросил он по-паучьи.

– Еще бы! Если сам есть не будешь, давай сюда – не пропадать же добру.

Гранди встал и посадил комара на паутину:

– Хватай.

В один миг комара опутала клейкая сеть.

Затем паук приблизился и откусил ему голову.

– И поделом, – пробормотал Гранди, сдерживая приступ тошноты. Он вытер руки о матрас, размышляя, с чего это вдруг комар проникся к нему такой злобой.

– Ой! – взвизгнула Рапунцель.

Прямо на голема летела большущая пчела.

Он увернулся. Ударившись о матрас, пчела засадила свое жало туда.

– Опять промашка! – прожужжала она и испустила дух, ибо была из тех пчел, которые умирают, ужалив. Гранди взял ее за крылья и сбросил с кровати.

– Хотел бы я знать, – пробормотал он, – почему здешние насекомые так меня не любят?

– Не только насекомые! – воскликнула Рапунцель. – Смотри!

Теперь к ним с гудением приближалась среднего калибра колибри. Птица нацелила клюв на голема, но он ловко отскочил в сторону. Ударившись с лету о ствол зонтичного дерева, колибри замертво упала на землю. Гранди удивленно подкачал головой:

– Странно. Все они бросаются на меня, как на заклятого врага, даже смерти не боятся.

Кусты зашуршали, и оттуда, разевая усеянную острыми зубами пасть, выскочила крыса.

– Сначала я отгрызу тебе ручонки, потом ножонки, а напоследок головенку, – пропищала она. – То-то будет забава!

– Тебе с ней не справиться! – вскричала Рапунцель.

И действительно, крыса значительно превосходила голема размером и весом и к тому же обладала природным оружием, которого у Гранди не было. Она стала взбираться наверх по ножке кровати.

– Храп! – крикнул голем.

К счастью, кровать стояла в тени. Волосатая лапа высунулась из-под кровати, ухватила крысу и шмякну ла о дерево. Крыса пискнула и упала на землю – уже мертвая. Гранди позволил себе чуточку расслабиться.

– Что-то здесь не так, – проворчал он. – Все эти твари вовсе меня не знают, но…

Закончить свою мысль он не успел – из зарослей выскочило обыкновенское животное, именуемое собакой. Не иначе как, когда чары на границе с Обыкновенией ослабли, некоторые тамошние существа перебрались в Ксанф. Многих сожрали чудовища, но некоторые выжили, к их числу относились собаки.

Пуская слюну из разинутой пасти, собака устремилась к Гранди. Рапунцель завизжала, увеличилась и прыгнула в кусты.

Собака прыгнула на кровать. Гранди увернулся. Она пролетела мимо, перекатилась на бок и злобно прорычала:

– Все равно я прикончу тебя, Гранди!

Оскалив зубы, собака вновь прыгнула на голема. Тот опять увернулся; собака не могла изменить направление полета в прыжке, но снова нацелилась на голема. Он понимал, что это не может продолжаться долго, на дерево ему не забраться, приходилось оставаться на кровати, где рано или поздно псина его поймает.

Злобная тварь совершила еще один прыжок – и бездыханной повалилась на землю от удара дубинкой по голове.

Гранди поднял глаза и увидел Рапунцель, ежимавшую узловатый сук.

– Это ужасно, – сквозь слезы пролепетала девушка. – Я никогда не убивала животных, но выхода не было. Она собиралась тебя съесть.

– Выхода точно не было, – согласился Гранди, силясь сопоставить события и прийти к разумному выводу. – Неужто весь Ксанф сошел с ума?

– Что она там рычала? – спросила девушка.

– Назвала меня по имени, – припомнил Гранди.

– Откуда собаке знать твое имя?

Только сейчас голем наконец сообразил, в чем дело:

– Морская ведьма! Она принимает все новые обличья и в каждом пытается причинить мне зло.

.. – Она ненавидит тебя, – согласилась Рапунцель.

Из джунглей донесся душераздирающий рев.

Потом появилась химера.

– Мы погибли! – закричала красавица.

– Надо же, мы и знать не знали, что она предпримет, если не получит твое тело, – обреченно промолвил Гранди. – И вот результат.

Теперь она еще опаснее, чем когда была ведьмой или призраком.

Химера – одно из самых свирепых чудовищ Ксанфа. У нее змеиный хвост, когтистые лапы и Две головы – львиная и козлиная.

– Ну, безмозглый големишка, – проблеяла козлиная голова, – сейчас тебе придет конец! И как только в твою пустую башку втемяшилась дурацкая мысль, будто ты способен противостоять такому созданию, как я?

– Что она говорит? – спросила Рапунцель, содрогаясь от ужаса.

– Р-р-расскажи ей, – прорычала львиная голова. – Я говор-р-рю интересные вещи. Например, что я собираюсь сожрать и тебя, и подкроватное чудовище, причем живьем, кусочек за кусочком.., если только…

– Она предлагает мне сделку, – сказал безмерно удивленный Гранди.

– Какую? – спросила девушка. Она тоже была сбита с толку.

– Растолкуй ей, голем, – проблеяла козлиная голова. – Я уничтожу и тебя, и подкроватное чудовище, если девчонка не вернется ко мне.

Наконец-то стал ясен смысл происходящего.

Морская ведьма не отказалась от своего намерения вернуть Рапунцель в Башню из Слоновой Кости.

– Я ей этого не скажу! – заявил Гранди.

– Еще как скажешь! – проревела львиная голова. – Не то я сожру не только тебя, но и ее.

К сожалению, угроза не казалась пустой. Если. морской ведьме не удастся вернуть пленницу, ей останется лишь месть. Вряд ли колодунья позволит Рапунцель свободно распоряжаться своей судьбой. Так не лучше ли, по крайней мере, сохранить девушке жизнь?

– Я и без перевода знаю, чего она хочет! – неожиданно воскликнула Рапунцель. – Ничего не выйдет, лучше мне умереть!

– Тогда умри! – проревела львиная голова. – Но сначала, дуреха, ты полюбуешься на то, что я сделаю с твоими приятелями. Может, и передумаешь, зрелище будет не для слабонервных. – Чудовище двинулось вперед.

Кусты снова зашевелились. Из леса не могло появиться новое воплощение ведьмы, ведь химера оставалась в живых. Значит, приближался кто-то другой.

Заросли раздвинулись, и показались рослый мускулистый мужчина и красивая молодая женщина.

– Джордан! Панихида! – с огромным облегчением воскликнул Гранди.

Химера повернула к вновь прибывшим одну из своих голов.

– Никто тебя не спасет, Гранди, – прорычала она. – Я разделаюсь и с этими жалкими людишками.

Голем не мог не подивиться странному совпадению, которое привело его знакомых в нужное место как раз вовремя, но сейчас было не до раздумий.

– Я в беде! – отчаянно выкрикнул голем.

– Уже нет, – ответил Джордан, обнажая меч.

Воин направился к чудовищу. Выглядел он весьма внушительно, как и подобает истинному варвару.

– Еще один дурак объявился, – презрительно прорычала львиная голова.

Ведьма знала, что обычному человеку не совладать с химерой, но она дала маху. Джордан был отнюдь не обычным человеком. Ему довелось умереть, пробыть несколько столетий призраком и вновь вернуться к жизни. Он почти не ведал страха в своем предыдущем существовании, а уж тем паче нынче. К тому же у него был особый талант, о котором ведьма знать не могла.

Химера метнулась вперед. Джордан взмахнул мечом, и львиная голова отлетела от туловища.

Удивленная химера приземлилась на лапы, развернулась и оценила обстановку. Любое другое существо околело бы на месте, но химеры очень живучи. Козлиная голова разинула рот и выпустила струю пламени. Джордан попытался уклониться, но, к сожалению, не успел. Огонь начисто спалил его волосы, уничтожил одно ухо и выжег один, если не оба глаза.

С торжествующим блеянием козлиной головы химера ринулась вперед. Достаточно было одного взмаха когтистой лапы, чтобы покончить с неподвижно застывшим ослепленным воином.

– Прямо перед тобой! – крикнула Панихида. – Давай!

Сверкнул меч, и козлиная голова покатилась по земле.

Это уж чересчур даже для химеры. Она упала и околела.

– Но воин! – в ужасе вскричала Рапунцель. – Его глаза!

– Да, боюсь, они основательно поджарились, – проговорила Панихида, наклоняя голову, чтобы осмотреть Джордана. – Но не беспокойся, он быстро исцелится.

– Он…

– Таков его талант, – пояснил Гранди. – Джордана лечить – только время терять. Вот увидишь.

Панихида взяла Джордана за руку и отвела к кровати.

– Садись, – сказала она, – отдохни. Опасность миновала.

Гранд и не был полностью уверен в этом, но надеялся, что пройдет некоторое время, прежде чем ведьме удастся вселиться в новое чудовище.

– Как вы сюда попали? – поинтересовался голем.

– Мы получили послание от Бинка, – пояснила Панихида. – Он сообщил, что нам не мешало бы прогуляться по этой части Ксанфа. Так мы и сделали.

– Бинк? Но он даже не знал, что я направляюсь сюда!

– Значит, это счастливое совпадение, – откликнулась Панихида.

Счастливое совпадение! Почему-то счастливые совпадения всякий раз имели какое-то отношение к Бинку. Хотелось бы узнать, в чем тут дело.

Панихида перевела взгляд на Рапунцель:

– Мы, кажется, незнакомы.

– Это Рапунцель, – представил девушку Гранди. – Я спасаю ее от морской ведьмы.

– Морской ведьмы?

– Это бессмертная колдунья, способная вселяться в тела других живых существ. Именно она пребывала в теле химеры. Рано или поздно, она захватит какое-нибудь другое животное и нападет снова. Мы с Рапунцель, можно сказать, в осаде.

Панихида поджала губы:

– Тогда нам лучше до поры оставаться с вами. – Она взглянула на Джордана:

– Ты чувствуешь себя лучше, дорогой?

Варвар кивнул. На его голове уже отросли новые волосы да и обугленное ухо обрело прежнюю форму.

– Наверное, скоро тебе опять придется сражаться, – сказала Панихида.

Джордан пожал плечами. Подобная перспектива ничуть его не устрашала.

– Если следующая атака начнется не раньше, чем через час, мы будем в полной готовности, – заявила спутница варвара. – В каком облике может нагрянуть ведьма?

– В каком угодно, – ответил Гранди. – Придется подозревать всех и каждого.

– Ну и ладно. А сейчас я покараулю, а вы отдохните.

– Какой тут отдых, – возразила Рапунцель, – когда я такого страху натерпелась.

– Тогда пусть мужчины отдохнут, а мы с тобой поболтаем, – согласилась Панихида.

Гранди вздохнул, понимая, что теперь Рапунцель из первоисточника узнает, что за существа настоящие люди. Он понимал, что рано или поздно это неизбежно случится, но надеялся на отсрочку хотя бы в несколько дней. С другой стороны, Джордан с Панихидой появились более чем своевременно, так что грех жаловаться.

– Давай, Джордан, – сказал он исцелявшемуся варвару, – приляг на часок. Да и я, если не возражаешь, вздремну. Если кто приблизится, нас предупредят.

Джордан лег на кровать. Гранди устроился у него на груди. После всего случившегося он не надеялся заснуть, но почти мгновенно провалился в сон.



Глава 12 ВЕКОВЕЧНЫЕ ПОЛЯ


Когда Гранди проснулся, был уже полдень; они проспали куда больше часа.

Джордан почесывался, зуд и заставил его пробудиться. Женщины находились поблизости, и кажется, они приготовили превосходный обед.

Джордан сел, а Гранди вскарабкался ему на плечо. Голова варвара выглядела вполне нормально. Волосы отросли, глаза и уши казались совершенно здоровыми. Нигде ни шрама, ни даже царапины. Голем знал о таланте Джордана, но столь скорое и полное исцеление произвело на него впечатление. Любой другой после стычки с химерой в лучшем случае остался бы калекой.

– Я голоден, – заявил Джордан, потягивать. – Давайте-ка поедим.

Рапунцель с Панихидой не теряли времени даром. Варвару и голему предложили множество разных сочных фруктов и орехов, свежий, только что с дерева хлеб, чай и молоко из стручков молочая, – короче говоря, целую гору всяких вкусностей.

– И где только вы все это раздобыли? – подивился Гранди.

Панихида пожала плечами:

– Одно здесь, другое там… В Ксанфе всегда можно поживиться хорошей снедью, просто надо знать, где искать.

Безусловно, так оно и было.

– Но ведьма…

– Не появлялась, – весело проговорила Рапунцель. Она каким-то образом ухитрилась привести в порядок свои обкромсанные волосы, и теперь ее головку украшали очаровательные кудряшки. Порванная, пропотевшая одежда была выстирана и аккуратно зашита. Гранди не мог не залюбоваться девушкой. Она снова сделалась маленькой и выглядела самым милым созданием, какое только можно представить.

– Возможно, старая карга устала, – неуверенно предположил голем, – ведь ее столько раз убивали.

– Присаживайся, – предложила Рапунцель, указывая на смастряченный из соломинок и щепок стул. – Что будешь есть?

– Нам нельзя высовываться из укрытия, – беспокойно заметил голем. – Вдруг ведьма вселится в большую птицу или виверна?

Рапунцель покачала головой:

– Видишь разложенные вокруг щепочки?

Это кусочки наоборотного дерева. Как только матушка.., ведьма к нам подступится, ее магия обратится в свою противоположность.

– Наоборотное дерево! – воскликнул голем. – Я и не знал, что оно здесь растет.

– Его нашла Панихида, – пояснила Рапунцель. – Они с Джорданом путешествовали по другую сторону от озера Огр-Ызок и там, совсем рядом с Областью Безумия, обнаружили тайник.

Она прихватила несколько щепочек с собой, вот они и пригодились. Разумеется, пока Джордан исцелялся, их следовало держать подальше, но теперь…

– Точно, – подхватил голем, – наоборотное дерево превращает всякую магию в ее противоположность. Помнится, как-то раз добрый волшебник оказался близ него, и вся его информация мигом преобразовалась в дезинформацию. Но…

– Дерево действует только на очень близком расстоянии, – успокоила голема Рапунцель. – Вот мы сидим в центре круга и не испытываем никакого воздействия. Но матушке… ведьме, чтобы добраться до нас, придется пересечь круг, а это опасно. Возможно, она сейчас наблюдает за нами исподтишка, но приблизиться не решается.

– Да ты, я гляжу, умница, – похвалил девушку голем.

– О нет, это все придумала Панихида. Она долго скиталась по Глухомани и набралась опыта. Я узнала от нее так много нового.

– Теперь ты видишь, каковы настоящие люди, – сказал Гранди, радуясь за Рапунцель и печалясь за себя.

– На самом деле Панихида полукровка вроде меня. Отец ее был человеком, а мать демонессой.

Потом она вышла замуж за человека.

– Ох! – воскликнул Гранди. – Я ведь знаю эту историю. Джордан-варвар, он твой…

Рапунцель зарделась:

– Да, он мой предок.

– Предок, – повторил голем. – Надеюсь, он тебе понравился.

– Глупости! – фыркнула девушка. – Как я могу судить о столь отдаленном предке?

– Предок – не предок, но он настоящий человек. Теперь ты знаешь, что такое мужчина человеческого племени.

– Не совсем так. Он варвар из далекого прошлого. Нынешнее общество так и осталось для него чужим, потому что из-за Панихиды он сторонится замка Ругна.

В силу наложенного на нее проклятия, Панихида не могла приближаться к замку – ее появление привело бы к разрушению крепости. Выходит, Рапунцель успела разузнать и об этом.

– Неважно. Тебе-то ничто не мешает посетить замок. Там ты и найдешь достойное тебя человеческое общество.

Рапунцель кивнула, но без особого восторга.

Панихида тем временем толковала о чем-то с Джорданом, у которого раньше не было возможности разобраться в деталях происходящего. Воин с любопытством посмотрел на Рапунцель.

– Э… – протянул он, – мне кажется, ты похожа на…

– Она похожа на Колокольчик, свою прародительницу, – заявила Панихида и ущипнула мужа за отросшее ухо. – Давняя история, варвар. Вижу, эта Колокольчик была очень даже хорошенькой. – Она ущипнула Джордана посильнее:

– Скажи, муженек, ты ведь не находишь ничего плохого в том, чтобы люди женились на полукровках?

Джордан помедлил, но третий щипок оказался таким сильным, что варвар едва не подскочил на месте.

– Нет, конечно, нет! – поспешно воскликнул он.

Все рассмеялись.

День решили посвятить отдыху, Чтобы ночью двинуться в путь. Поскольку непосредственной угрозы не было, Гранди с Рапунцель улеглись на кровать, взялись за руки и спокойно уснули. Ночные кобылицы их не тревожили – им не так-то просто добраться до спящих при свете дня. Джордан с Панихидой прогуливались, осматривая окрестности. Эти двое нуждались в отдыхе куда меньше, чем Гранди и Рапунцель, – видимо, их закалили скитания.

В сумерках Гранди пробудился. Рапунцель спала, держа его за руку. Во сне она выглядела такой же прекрасной, как всегда.

О, не будь он никчемным големом…

Девушка проснулась. Открыв глаза, она увидела Гранди и улыбнулась.

– Иди сюда, – позвала она. – Я хочу сделать что-то непроизвольное.

Голем, не подумав, склонился к ней и оказался в ее объятиях. В следующий миг он ощутил на своих губах поцелуй.

– Тебе не следовало этого делать, – пробормотал Гранди, когда девушка его отпустила.

– Почему?

Ответить на такой прямой, наивный вопрос казалось невероятно трудно. Но Гранди должен был попытаться.

– Ты не должна иметь со мной дело.., таким образом. Мы принадлежим к разным народам. Твоя жизнь…

– Разве Джордан испортил свою жизнь, имея дело с Колокольчик?

Разумеется, Рапунцель, появившаяся на свет в результате встречи Джордана и Колокольчик, не видела в их связи ничего дурного. Но не означает ли это, что она смотрит на него, Гранди, так же, как некогда варвар на эльфийскую девушку? Не считает ли она голема существом, с которым можно приятно провести время, а потом забыть его навеки?

Он встал и отошел на дальний край кровати.

Рапунцель последовала за ним.

– Гранди! Я опять что-то не то ляпнула?

Извини. Мне хотелось доставить тебе удовольствие. – Ее глаза, менявшие цвет от голубого до фиолетового, начали наполняться слезами. – Что я сделала не так?

– Ничего, – отозвался он, подозревая, что это Панихида подучила Рапунцель испробовать на нем всяческие женские уловки. – Ничего.

Но я не Колокольчик.

– Я не понимаю! – простонала девушка.

Подбородок ее дрожал.

– Конечно, не понимаешь. – Гранди взял ее за руку. – Но все в порядке. Ты не сделала ничего дурного.

Рука об руку они спустились с кровати и взглянули на Храповика. Тот отдохнул и был в превосходной форме.

Вернулся Джордан, а следом за ним из лесу появилось чудовище – небольшой сфинкс с женской головой, львиным телом и птичьими крыльями. Чудовище возвышалось над рослым варваром, ведь даже мелкие сфинксы устрашают своими габаритами. Лицо сфинкса показалось Гранди знакомым.


– Панихида! – воскликнул он.

– Таков мой талант, – ответил сфинкс. – Мы решили, что крупное существо может оказаться полезным в нашем путешествии.

Гранди припомнил: талант Панихиды заключался в способности изменять облик. Он имел ту же природу, что и дар принца Дольфа, но последний, будучи волшебником, мог преображаться мгновенно, а Панихида, дочь человека и демонессы, делала это поэтапно, фаза за фазой. На то, чтобы увеличиться до размера сфинкса, принять его облик и обрести соответствующую массу, у нее ушло часа три. Столько же времени потребуется и на обратный процесс.

Но Панихида, безусловно, права – огромное чудовище может значительно облегчить путь к озеру Огр-Ызок. Сфинксу ничего не стоило нести на спине не только кровать, но и всю компанию, да и ведьма вряд ли решится напасть на этакую громадину.

Близилась ночь. Перед путниками встал вопрос, как поступить с наоборотным деревом. Щепочки стоило прихватить с собой, но Панихида не могла нести их – это изменило бы ее состояние, достигнутое магическим способом. Если дерево возьмет кто-то другой, ему придется двигаться отдельно от прочих, что неудобно в лучшем случае и опасно в худшем. Вполне вероятно, что ведьма только и ждет, когда путники разделятся.

– Придется его оставить, – с сожалением произнес Гранди. – Мы не можем все время оставаться в круге, а в пути наоборотное дерево будет для нас опаснее, чем для ведьмы.

– А может, собрать все щепки в мешок, прицепить к длинной привязи, и пусть волочатся сзади? – предложил Джордан.

На том и порешили. Мешок со щепками прикрепили к длинной лозе, другой конец которой узлом привязали к хвосту сфинкса. Выглядело это чудно, но казалось вполне разумным.

Джордан взгромоздил кровать на спину Панихиды и закрепил ее там. Храповик забрался наверх и помог подняться Гранди с Рапунцель.

Джордан остался на земле, – он предпочитал передвигаться на своих двоих.

Сфинкс тронулся с места. Чудовище вышагивало неторопливо, но гигантские шаги делали продвижение довольно быстрым. Кусты и деревья проплывали мимо.

Храповик был заинтригован – впервые в жизни он путешествовал на кровати, а не сидел под ней. У подкроватного чудовища не было ни глаз, ни ушей, однако видело и слышало оно отменно.

Кататься на сфинксе ему явно понравилось – несколько раз большие пальцы мохнатых лап поднимались вверх в знак одобрения. К счастью, луна в эту ночь была на ущербе, светила тускло и не могла испортить Храповику удовольствия.

Вскоре путники вышли из джунглей, теперь перед ними простирались болотистые луга. Вокруг, куда только достигал взор, колыхалось море травы с редкими вкраплениями небольших рощиц.

– Бывали вы здесь раньше? – спросил Гранди сфинкса.

– Нет. Мы спустились к озеру с севера, пройдя через весь Ксанф. Но таких полей нам не встречалось.

– Это Вековечные Поля, – сказала Рапунцель. – Озеро лежит сразу за ними. Кажется, с этим местом связано что-то чудное, но что именно, боюсь, мне неизвестно.

– Наверное, ведьма тебе не рассказала, – предположил Гранди.

– Вполне возможно. Она сообщала мне лишь то, что считала нужным. Да и я не заостряла на этом внимания, потому что никак не чаяла сюда попасть.

Сфинкс неуклонно продвигался вперед. Мили и мили травы оставались позади. Путники проходили мимо пальмовых рощиц, но пейзаж оставался неизменным. Миновала ночь, настал день, а впереди по-прежнему расстилалось бескрайнее поле.

Мимо, неуклюже хлопая крыльями, пролетела стайка упитанных птиц со свиными пятачками вместо клювов.

– Утки-хряквы, – пояснила Рапунцель. – Они гнездятся возле болот, потому что любят поваляться в грязи.

– А это кто? – Гранди показал на длинное зеленое пресмыкающееся, гревшееся на поверхности болотца в лучах утреннего солнца.

– Аллегория, – ответила девушка. – Говорят, они в родстве с метафорами, метонимиями, синекдохами и пародиями. Для неподготовленного человека вся эта гадость опасна.

Гранди и сам слышал о таких пресмыкающихся. Все они славились умением маскироваться, а пародии еще и дразнились не хуже самого голема. Но самыми вредными считались аллегории.

Зеленая тварь поплыла в сторону Джордана и выползла на илистый берег. Но стоило варвару прикоснуться к рукояти мяча, как аллегория передумала нападать. Повернувшись на коротеньких толстых ножках, она взмахнула хвостом и плюхнулась в воду. И то сказать, кому охота связываться с воином, который всегда готов к схватке?

Гранди, Рапунцель и Джордан подкрепились остатками вчерашнего пиршества, в то время как сфинкс продолжал двигаться вперед. Панихида, конечно, тоже проголодалась, но не хотела останавливаться, потому что предпочитала вернуть себе человеческий облик, миновав открытое пространство.

Но поля казались бесконечными. Прошел день, наступил вечер, а вокруг ничто не менялось.

– Странно, – беспокойно проговорила Рапунцель. – При такой скорости мы должны бы уже добраться до озера.

Сфинкс остановился.

– Только что вспомнила, – промолвила Панихида. – Это не простые поля. Они называются Вековечными, потому что тянутся вечно. Кто сюда попал, остается здесь на веки вечные.

– На веки вечные?! – ахнул Гранди. – И как же мы отсюда выберемся?

– Хороший вопрос, – откликнулась Панихида, – но сфинксы, знаешь ли, мастера задавать загадки, а не разгадывать их.

– Может, пригодится наоборотное дерево? – предположила Рапунцель.

– Как его использовать? – спросил Гранди. – Если оно переделает веки вечные наоборот, получатся вечные веки. Дерево изменяет только то, что рядом, а эти поля повсюду.

– Ну, может, шаг за шагом… – неуверенно пробормотала девушка.

– Попробовать стоит, – сказал Джордан. – Сейчас я принесу мешок.

Он повернул назад, и вскоре до остальных донеслось приглушенное ругательство.

– Лоза оборвалась, – сообщил Джордан, вернувшись. – Мы остались без наоборотного дерева.

– Я могу превратиться в птицу и осмотреть окрестности, – вмешалась Панихида. – Правда, на это потребуется время.

– Какое это имеет значение, коли мы застряли тут на веки вечные? – буркнул Гранди.

Путники решили сделать привал. Они расположились в ближайшей рощице пальчиковых пальм. Растопыренные ладошки пальм давали тень, к тому же там нашлись славные шоколадные орешки, наполненные горячим какао. Для отдыха место подходило прекрасно, но оставаться тут навсегда никому не хотелось.

Когда стемнело, Храповик, вынужденный прятаться днем, вылез из-под кровати, а Панихида начала превращение в птицу. Поначалу она уменьшила массу, не меняя формы и размера, и примерно через час сделалась призрачным сфинксом, сквозь которого можно было пройти, как сквозь туман. Следующий час ушел на то, чтобы эта рассеянная масса уплотнилась, сжавшись до размеров птицы. Наконец, она изменила очертания и стала стрижом – лучшим летуном среди пернатых.

– Это далось ей не так-то просто, – с гордостью заявил Джордан. – Я имею в виду не превращение, тут работает ее талант, а умение летать. Если ты выглядишь как птица, это еще не значит, что ты способен к полету. Конечно, до настоящей птицы Панихиде пока далеко, но летать она выучилась, и с каждым разом у нее получается все лучше.

Стриж расправил крылья и взмыл в небо.

Поначалу птицу мотало в воздухе, потом она выровнялась и стала набирать высоту. Если озеро Огр-Ызок неподалеку, она должна его увидеть.

Неожиданно на фоне звездного неба появилась другая крылатая тень, более крупная.

– Сокол! – закричал Джордан. – Ида, спасайся!

Идой его жена называла себя в те годы, когда была призраком.

Но спасение казалось невозможным. Сокол стремительно метнулся наперерез стрижу.

– Я тебе покажу! – поклекотал он по-птичьи. – Будешь знать, как мешаться в мои дела.

Джордан достал лук и наложил стрелу на тетиву.

– Не стреляй! – воскликнула перепуганная Рапунцель. – Сейчас темно, а они летят так быстро. Ты можешь попасть не в ту птицу.

Однако варвар уже натянул тетиву, прицелился и, когда сокол вонзил когти в спину стрижа, пустил стрелу. Она взмыла – и пронзила хищника насквозь. Обе птицы упали на землю, но стриж был жив, а сокол мертв.

– Потрясающий выстрел! – восхитилась Рапунцель.

– Я варвар, – коротко ответил Джордан.

Он забросил лук за спину и зашагал к упавшим птицам.

Панихида была ранена. Соколиные когти проложили на ее спине глубокие борозды. Смерть ей не грозила, но о полетах, во всяком случае в эту ночь, не могло быть и речи.

Джордан печально покачал головой:

– Бедняжка. Она ведь не может исцеляться с такой легкостью, как я.

– Ведьма следила за нами и дождалась своего часа, – сказал Гранди. – Она хотела отделаться от Панихиды, поскольку та облегчает наше путешествие. Я должен был об этом подумать.

– Нам всем не мешало подумать, – буркнул Джордан.

Путники установили караул, и Панихида принялась возвращать себе человеческий облик. Из-за ранения это заняло большую часть ночи, но, в конце концов, она снова стала обычной женщиной. На ее спине и руках остались глубокие кровоточащие порезы. Тут бы как нельзя лучше пригодился целебник, но никто не побеспокоился о том, чтобы прихватить в дорогу этот бесценный эликсир.

– Как все-таки ужасен реальный мир, – пробормотала Рапунцель. – Я почти хочу…

– Этого-то как раз и добивается ведьма, – заметил Гранди. – Она хочет, чтобы ты возненавидела действительность настолько, чтобы добровольно вернуться в Башню из Слоновой Кости.

Девушка вздернула подбородок и твердо заявила:

– Ни за что!

Остаток ночи путники отдыхали – двигаться вперед, особенно учитывая состояние Панихиды, не имело смысла. Гранди и Рапунцель предложили уложить ее на кровать.

– И не волнуйся, если Храповик схватит тебя за лодыжку, – предупредила Рапунцель, – он не злой.

– К тому же он знает толк в лодыжках, – добавил Гранди.

Голем с девушкой устроились в уютном гнездышке, которое свили из высокой травы. Рапунцель не увеличивалась до человеческого роста с тех пор, как появились Джордан с Панихидой, и все время старалась держаться поближе к голему. Как только они улеглись, девушка взяла его за руку. Гранди не осмеливался признаться, до какой степени ему это нравится.

– Жаль, что пришлось убить сокола, – печально промолвила Рапунцель.

– Понимаю. Теперь ведьма снова свободна, и мы не знаем, в каком облике она нападет в следующий раз.

– Хотела бы я найти какой-нибудь способ заставить ее отказаться от охоты за моим телом, – заявила Рапунцель. – Мне ведь вовсе не хочется причинять ей вред, только бы она оставила меня в покое.

– Ничего, – сказал Гранди, – вот доберемся до замка Ругна, и все образуется. Король Ксанфа сумеет тебя защитить.

Некоторое время они лежали молча. Потом Рапунцель со своей обычной детской непосредственностью резко сменила тему разговора:

– Почему ты так сказал – «Я не Колокольчик»?

Гранди вздохнул:

– Это неважно.

– А вот и важно. Вышло так, что я огорчила тебя, хотя вовсе этого не хотела. Панихида кое-что присоветовала мне насчет того, как вести себя с мужчинами, но это, кажется, не очень-то помогает.

– Потому что мужчины, которых она имела в виду, – люди. А я не человек, и с этой точки зрения не мужчина.

– Ну, во всяком случае ты точно не женщина. И конечно, не Колокольчик, тут и говорить нечего. Так почему все-таки ты это сказал?

Гранди с явной неохотой принялся объяснять:

– Потому что ее связь с Джорданом оказалась недолговечной. Он полюбил ее и оставил.

– А как же иначе? Эльфы и люди не живут вместе.

– Точно.

– Но я их потомок.

– Точно.

– Так почему же ты не Колокольчик? То есть я понимаю, что ты не она, но…

– Я не хочу, чтобы меня полюбили, а потом оставили.

– А кто может тебя оставить?

– Ты. Рано или поздно ты прибудешь в замок Ругна и соединишься со своим народом.

– Я даже не знаю, какой народ мой.

– Люди или эльфы, – устало ответил Гранди. – Ты сможешь сделать выбор.

Рапунцель задумалась.

– Позволь мне убедиться, что я правильно поняла, – сказала она через некоторое время. – Я нравлюсь тебе, но ты боишься поддаваться этому чувству, поскольку считаешь, что я покину тебя, как только найду свой народ.

Голем был поражен:

– Совершенно верно.

– Кроме того, ты считаешь себя обреченным на одиночество, ведь ты единственный живой голем в Ксанфе.

Просто удивительно, как точно она понимала ситуацию.

– Да.

– Но если бы даже нашелся кто-то еще, ты все равно не изменил бы своего мнения.

Она высказала все, высказала с наивной прямолинейностью, не понимая, как сильно это его ранит.

– Я рад, что ты, наконец, все уразумела.

– Не похоже, чтобы ты радовался.

– Я радуюсь тому, что ты поняла, как складываются обстоятельства, а вовсе не за себя, – пояснил Гранди.

Рапунцель кивнула:

– Кое-что я, правда, так и не поняла, но…

– Что?

– Ладно, потом. Ты устал.

Она взяла его за руку и уснула. Голему на это потребовалось куда больше времени.

На следующий день, пока Панихида отлеживалась на кровати, то и дело свешивая вниз восхищавшие Храповика лодыжки, остальные пытались найтикакой-нибудь выход с Вековечных Полей. Поскольку морю травы не было видно конца, решили первым делом обследовать пальмовую рощицу. Но она представляла собой не более чем островок в бескрайнем травяном поле. Лишь в отдалении виднелись такие же островки.

– Вы знаете, как отсюда выбраться? – спросил Гранди у пальм.

Те весело захлопали в зеленые ладоши:

– Никак, вот как! Вековечные Поля тем и славны, что с них вовеки не выберешься.

Из ближайшей лужицы высунулась зеленая морда – аллегория выглядела точно так же, как та, которую они встретили прежде.

– Ты знаешь, как отсюда выбраться? – поинтересовался голем.

– Ну, выражаясь метафорически…

– Да или нет?

– Нет, – ответила аллегория, весело скаля зубы, и попыталась схватить голема.

Гранди отпрыгнул и решил больше не приставать к хищникам. Какой им резон указывать добыче путь к спасению?

– Боюсь, нам не остается ничего другого, как идти вперед, надеясь, что куда-нибудь да придем, – заметил Джордан. – Таков варварский способ разрешения подобных проблем.

Гранди не был в восторге от этого способа, но пришлось согласиться опробовать его по причине отсутствия других предложений. Невозможно уйти откуда бы то ни было, сидя на месте.

Панихида заявила, что чувствует себя хорошо, а потому было решено к ночи отправиться в путь.

Однако она еще не поправилась настолько, чтобы ей разрешили превратиться в сфинкса или кого-нибудь в том же роде и нести на себе остальных. Ей предстояло путешествовать налегке, в человеческом облике.

Однако тут же встал вопрос о кровати. Конечно, Рапунцель могла нести один край, но ей, кажется, не хотелось увеличиваться до человеческого роста. За все время пребывания в Вековечных Полях она ни разу не сделалась большой.

Гранди это радовало, хотя он и не понимал ее побуждений. С его точки зрения, человеческий рост давал много преимуществ.

Панихида пока была слишком слаба, что же до Храповика, то его лапы оказались не приспособленными для передвижения по болотистой равнине, здесь он чувствовал себя далеко не так уверенно, как в лесу или на скалах. Сам Гранди был слишком мал.

Узнав, что тревожит голема, Джордан улыбнулся:

– А я на что?

– Но кто понесет за другой край?

– Глупости. Просто приладьте кровать мне на спину.

– Но она слишком тяжела для…

– Не для варвара, – со смехом перебил его Джордан.

И оказался прав: когда кровать подняли ему на спину, он без усилий зашагал вперед, только слегка наклонился;

Панихида шла следом за мужем. Гранди и Рапунцель ехали верхом на Храповике. Маленькие и легкие, они не отягощали его, в отличие от здоровенной кровати. Лапы подкроватного чудовища оставались свободными – седоков не надо было держать, они вцепились в его шерсть.

Путники без устали прошагали всю ночь, но напрасно. Вокруг, как и раньше, колыхалась трава. Когда забрезжил рассвет, они направились к ближайшей рощице, – точно такой же, как и предыдущая, – и поставили кровать под раскидистой пальчиковой пальмой.

– Ой, что это? – неожиданно воскликнула Рапунцель.

– В чем дело? – встревожился Гранди.

– Это то же самое место, – дрожащим голосом пояснила девушка. – Смотри, вот четыре ямки – следы от ножек кровати.

Гранди сообщил об открытии девушки остальным. Вскоре были обнаружены и другие признаки того, что путники уже останавливались в этой роще. Даже скорлупки от шоколадных орешков так и валялись там, где их разгрызли.

– Но мы шли по прямой, – заявил Джордан. – Я сверял путь по звездам и знаю, что не кружил.

Все согласились. Они не брели наугад, однако пришли туда, откуда ушли.

– Сейчас я проверю, что тут к чему, – промолвил Джордан и двинулся к другому островку деревьев, маячившему в отдалении.

– Возьми меня с собой! – крикнул вдогонку Гранди.

Варвар согласился и протянул вниз руку. Голем мигом вскарабкался ему на плечо.

Путь к следующей рощице пролегал мимо очередного пруда. Когда Джордан поравнялся с ним, из воды высунулось зеленое рыло.

Варвар положил руку на рукоять меча.

– Держись подальше, аллегория! – крикнул Гранди.

– Опять ты, – злобно прошипела аллегория. – Ничего, теперь ты влип по уши. Отсюда тебе вовек не выбраться, так и знай.

Безусловно, это была та же самая аллегория.

У Гранди мороз пробежал по коже – он прекрасно понимал, что эта тварь не могла преследовать их всю дорогу да еще и обогнать на своих коротеньких толстых ножках.

Следующая рощица оказалась точной копией той, из которой они вышли. Те же пальмы, те же шоколадные скорлупки и.., оставшиеся позади Панихида, Рапунцель и Храповик.

– Что вы здесь делаете? – удивленно спросил Гранди.

– Что вы здесь делаете? – отозвалась Рапунцель. Будучи ростом с голема, она сидела на плече Панихиды. – Мы только что видели, как вы вошли в ту рощу.

– Так мы и сделали, – заявил Гранди. – Это другая роща.

– Ничего подобного, – возразила девушка, – мы не трогались с места.

– Тут задействована могучая магия, – сказал Джордан.

Все согласились с ним, однако Рапунцель глубоко задумалась, а потом сказала:

– Интересно… Мне не так много рассказывали про Вековечные Поля, но тут есть что-то такое… Они не такие большие, как кажется.

– Большие – маленькие, какая разница, если с них не выбраться? – проговорил Гранди.

– Нет, погоди. Думаю, можно поставить опыт.

Понимаешь, вы ушли на северо-запад. Мы следили за вами. Вы исчезли и тут же появились с юго-востока. Может, если мы будем смотреть в другую сторону…

– Точно, – согласился голем. – Мы попробуем снова, а вы на сей раз смотрите в обе стороны.

Сказано – сделано. Джордан с големом на плече зашагал на северо-запад. Рапунцель спустилась на землю и стала смотреть им вслед; а Панихида перешла на противоположный край рощи.

Варвар отшагал примерно половину пути, когда острые глазки голема приметили впереди, у опушки ближайшей рощицы, человеческую фигуру.:

– Там кто-то есть, – сказал он.

Джордан вперил взор вдаль, вздохнул и пожал плечами:

– Это Ида.

Гранди перевел взгляд назад. Поскольку он точно знал, куда смотреть, то почти без труда углядел малютку Рапунцель.

– Они и там, и там, – тихо пробормотал голем.

Пройдя мимо пруда с аллегорией, Джордан подошел к опушке.

– Ты ведь не уходила отсюда, верно? – спросил он Панихиду.

– Конечно. Я просто перешла на другой край рощицы и следила за вашим приближением – вон оттуда.

Гранди торопливо перебежал на противоположную опушку и присоединился к Рапунцель.

Устремив взгляд через равнину, он увидел на юго-восточном краю дальней рощицы две фигуры, мужскую и женскую.

– Мы везде, – удивленно промолвил голем, – и здесь, и там..

– Я вспомнила, – сказала Рапунцель. – Вековечные Поля – это что-то вроде маленькой вселенной. Маленькой, но бескрайней, потому что краев у нее нет. Куда ни пойдешь, окажешься там, откуда вышел.

– И все наши долгие переходы были топтанием на месте, – согласился Гранди. – Лучше бы нам поберечь силы.

Подошли Джордан с Панихидой.

Что же делать? – пробормотал варвар.

Все промолчали, потому что никто не знал ответа. Похоже, им действительно предстояло остаться здесь на веки вечные.



Глава 13 ФАВНЫ И НИМФЫ


Путники подкрепились и устроились отдыхать – все устали, да и ничего другого все равно не оставалось. Джордан с Панихидой удалились в рощу, а Гранди с Рапунцель улеглись на кровать. Ранним утром они проснулись. Вернее, проснулся Гранди, девушка уже не спала и как раз в этот момент целовала голема.

– Думаю, это довольно… – начал Гранди, когда она оторвалась от него.

– Понимаешь, – перебила его Рапунцель, – я тут о многом думала. Например, о нашем положении. Мы затерялись в Вековечных Полях и не знаем, как выбраться…

– Но…

– Если бы я знала, как попасть куда-нибудь с тобой вместе, непременно бы это сделала. Увы, ничего не приходит в голову.

– Но тебе вовсе незачем попадать куда-то вместе со мной, – возразил голем. – Ты в родстве с двумя великими народами…

– Можешь ты меня выслушать? Так вот, я подумала обо всем этом.., и решила тебя поцеловать.

Гранди вздохнул. По всей видимости, для Рапунцель в этих рассуждениях имелся какой-то смысл, но голему такой логики не постигнуть.

– Предположим, нам так и не удастся отсюда выбраться, – сказала она через некоторое время. – Но если вдуматься, что в этом плохого?

Бульшую часть жизни я провела в Башне из Слоновой Кости почти в полном одиночестве.

Тогда мне казалось, что все в порядке. А здесь гораздо лучше, чем там, к тому же у меня есть компания. Конечно, ты привык к большей свободе, но, может быть, со временем…

Мысль о том, чтобы навсегда остаться в этом изобилующем лакомствами краю вместе с Рапунцель, была весьма соблазнительной, но голем твердо знал, что не имеет на это права. – – Я в Поиске, – напомнил Гранди. – «Я обещал вызволить паровичка Стэнли.

– О да! – с готовностью согласилась Рапунцель. – Ты такой сознательный.

– Интересно, где-то теперь ваша ведьма? – поинтересовался Джордан, когда все перекусили.

– Тоже, наверное, попала в ловушку, – сказал Гранди. – Если только не знает выход…

– Уверена, что, не знай матушка.., ведьма выхода, она никогда бы сюда не сунулась, – заявила Рапунцель. – Наверняка ей известна, природа Вековечных Полей.

– Конечно, известна, – прошипела аллегория, высовываясь из болота.

Гранди подскочил:

– Ты?!

– Ты хочешь сказать, что это морская ведьма? – спросила Панихида.

– Она самая, – отозвался голем. – Но лучше ее не трогать. Так мы, по крайней мере, будем знать, от кого ждать подвоха.

– Но в обличье аллегории она опасна, – заметила Панихида.

– Морская ведьма опасна в любом обличье, – ответил Гранди.

– Боюсь, что так, – согласился Джордан, поглядывая на жену. Она уже поправилась, но на теле еще оставались шрамы. Конечно, варвар злился на ведьму за раны, нанесенные Панихиде, куда больше, чем за то, что она чуть не сожгла ему голову. Учитывая его талант, это можно было понять.

Аллегория прислушивалась к разговору. Сама она могла говорить только по-рептильски, но человеческую речь явно понимала.

– Я знаю выход отсюда, – прошипела зеленая тварь. – Если вы хотите убраться с Полей, я могу подсказать, как…

– Держи карман шире, – отозвался Гранди.

– Что она говорит? – беспокойно спросила Рапунцель.

– Сама знаешь. Что и всегда.

– О! – Девушка прикрыла рот ладошкой.

– Не волнуйся, – успокоил ее голем, – мне с ней толковать не о чем.

– Но если она может освободить тебя…

– Нет.

– А вот и да, – прошипела аллегория. – Конечно, не сегодня и не на этой неделе. Но через месяц, а то и через год отчаянной скуки и безделья все вы пойдете на любую сделку. Отошлите девчонку в Башню из Слоновой Кости, и я укажу вам выход с Полей.

– Джордан, – сердито буркнул Гранди. – я передумал. Эту тварь надо прикончить.

Джордан улыбнулся и обнажил меч, но аллегория, проявив удивительную прыть, плюхнулась в воду и, извиваясь всем телом, уплыла прочь.

– По крайней мере, теперь мы знаем, что выход есть, – заявил Гранди.

– Да, – согласилась Рапунцель, поглядывая на него со странным выражением.

Во второй половине дня к голему подошла Панихида.

– Мне лучше, – сказала она. – Теперь я могу принять любое обличье и поймать аллегорию.

– Зачем? – спросил Гранди. – Убить ее мы не можем, и она все равно не скажет правду, если я не соглашусь на ее условия. А этого не будет.

– У меня на сей счет несколько иное мнение, – возразила Панихида. – Видишь ли, по своим душевным качествам я далеко не лучшая из женщин. В свое время мне случалось совершать дурные поступки. Я всегда в состоянии сделать то, что считаю нужным.

Гранди исполнился любопытства:

– Что ты имеешь в виду?

– Я могу поймать ведьму и пытать ее до тех пор, пока она не выложит правду.

– Пытать? – Голем был потрясен.

– Я же сказала, что вовсе не такая хорошая, как выгляжу. Могу, например, обернуться водяным драконом и откусывать ей одну лапу за другой, пока…

Гранди стало не по себе:

– Я бы не сказал, что эта идея меня восхищает. Да и в любом случае ведьма предпочтет умереть, она ведь все равно бессмертна.

Панихида кивнула:

– Возможно, ты и прав. Но все-таки имей в виду, что мы не совсем беспомощны.

– Все женщины такие, как ты? – мрачно поинтересовался Гранди.

– Конечно, нет. Многие вполне добродетельны, а некоторые, как, например, Рапунцель, и вовсе невинны.

– Разумеется, она просто чудо, – с облегчением согласился голем.

– Но даже неискушенные девицы умеют добиваться своего. Помнится, когда я поняла, что Джордан именно тот мужчина, который мне нужен… – Она вздохнула и покачала головой.


– Рапунцель еще не встречала ни одного мужчины, кроме Джордана.

– Не думаю, – пробормотала Панихида, загадочно улыбаясь.

– Как? Где?

Она рассмеялась:

– Не обращай внимания. Думаю, все уладится само собой.

С этими словами Панихида удалилась.

Некоторое время Гранди растерянно качал головой. Но вскоре к нему подошла Рапунцель, и он забыл о своих тревогах.

На следующий день голем взобрался на самую высокую пальму и обозрел окрестности.

Ничего нового он не увидел. Безбрежную равнину усеивали зеленые островки, и он знал, что на каждом из них имеется по голему, напряженно всматривающемуся вдаль.

Затем на горизонте появилась какая-то точка. Гранди пристально вгляделся в нее, желая убедиться, что это не иллюзия, и вскоре сомнения исчезли.

– Кентавр! – крикнул он, соскакивая с пальмы.

Все бросились к опушке и, действительно, увидели мчавшегося по болотистой равнине кентавра. Когда он приблизился, Гранди его узнал:

– Арнольд!

Это и вправду был Арнольд – единственный кентавр, которому довелось побывать королем Ксанфа. Подскакав к роще, старый кентавр приветственно поднял руку:

– Рад видеть вас целыми и невредимыми.

Для своего возраста он был довольно резв, однако шерсть его уже поседела, а на носу поблескивали обыкновенские очки. Кентавр уверял, будто с помощью этих стекляшек можно улучшить зрение.

– Но мы в ловушке! – воскликнул Гранди. – А теперь в нее угодил и ты.

– Не совсем так, – весело возразил Арнольд.

– Ты не понимаешь. Это Вековечные Поля.

Отсюда нет выхода.

– Но я волшебник, – напомнил кентавр, – моя магия поможет нам справиться с этой проблемой.

– Твоя магия действует только за пределами Ксанфа, где вокруг тебя возникает островок волшебства. Здесь это не имеет значения.

– Позволь объяснить. Я тут ставил опыты с наоборотным деревом…

– У нас тоже было немного, но…

– Так вот, оно обращает всякую магию в ее противоположность. Таким образом, если я, находясь в Ксанфе, возьму хотя бы щепочку, вокруг меня возникнет зона, лишенная волшебства. Своего рода островок Обыкновении. Может, ты еще не понял, какая от этого польза, но поверь…

Гранди уже сообразил:

– Поля волшебные, и нас здесь удерживает магия. Если свести ее к нулю…

– Мы выберемся отсюда, – закончил за него Джордан.

– Таково мое предположение, – промолвил Арнольд. – Думаю, вы не откажетесь его проверить.

– А как ты вообще здесь оказался? – спросил Гранди, все еще с трудом веря своим глазам и ушам.

– Мой друг Бинк предположил, что Вековечные Поля могут послужить идеальным местом для испытания обыкновенского эффекта, – пояснил Арнольд. – Кстати, в Обыкновении такое место называется полигоном. Я с ним согласился. Уж если эффект выведет меня отсюда, то я не потеряюсь нигде.

– Опять Бинк! – воскликнул Гранди. – Он всю дорогу кого-то ко мне посылает.

– И не без пользы, – заметил кентавр. – У него особый талант.

– А какой? Я что-то не припомню.

Арнольд задумался:

– Не припомнишь.., в таком случае, лучше об этом и не говорить.

– Но ты первый начал. Этот малый кажется совершенно беспечным и безумно удачливым. Это имеет отношение к его таланту?

– Я бы сказал, что связь тут, безусловно, имеется, – уклончиво ответил Арнольд и принялся расспрашивать путников об их делах.

Гранди поведал ему о своем Поиске, рассказал, как вызволил Рапунцель из башни, и посетовал на происки морской ведьмы, не оставляющей попыток вернуть девицу обратно.

– Эта ведьма изрядно досаждала Гранди и девушке, – заметил Джордан. – Просто счастье, что мы с Панихидой появились в нужный момент.

– Когда в дело замешан Б инк, такие совпадения происходят довольно часто, – промолвил Арнольд.

– Потом мы застряли на Вековечных Полях, – заключил Гранди. – И совсем было отчаялись, но тут появился ты. Думаешь, твой обыкновенский остров выведет нас наружу?

– Выберемся, – заверил его Арнольд. – А куда вы собираетесь потом?

– К озеру Огр-Ызок, где живут фавны и нимфы. Они удерживают у себя паровичка Стэнли.

– Прекрасно, туда и двинем. – Кентавр потянулся:

– Но, если никто не против, завтра поутру. Я уже немолод, а потому не прочь отдохнуть.

Все охотно согласились. Арнольд подкрепился орешками и какао, после чего отыскал уютное местечко и улегся на боковую.

Неожиданно из зарослей высунулась зеленая морда. Аллегория подскочила к кентавру, что-то цапнула и быстро поползла прочь.

Арнольд вскочил:

– Держите! Она утащила наоборотное дерево!

Мигом смекнув, что без наоборотного дерева Арнольд попадет в ту же ловушку, где застряли остальные, голем бросился к Храповику.

– Выручай! – взмолился он.

Подкроватное чудовище, прекрасно видевшее в темноте, метнулось в заросли, и одна из мохнатых лап ухватила аллегорию за змеиное туловище. В бледном свете луны Гранди разглядел, что она волокла деревяшки на привязи, как когда-то сфинкс. Когда Храповик потянулся за щепками, аллегория извернулась и разинула зубастую пасть. Храповик залепил ей по носу.

– Хватай дерево! – заорал Гранди.

Храповик попытался, но аллегория укусила его за лапу, и он вынужден был ее отдернуть. Рептилия вознамерилась было развить достигнутый успех, но Храповик сжал две мохнатые лапы в здоровенные кулаки и съездил по зеленому рылу с обеих сторон.

К этому времени подоспел Джордан.

– Назад! – крикнул он. – Я займусь этой козявкой.

Но едва Храповик отступил, аллегория рванулась вперед, схватила деревяшку зубами и проглотила. Прежде чем варвар успел что-либо предпринять, воровка устремилась к воде, где, как понимал Гранди, ее не поймать.

И тут произошло нечто странное. Рептилия замерла, дернулась и вытянулась, словно окоченела. Джордан, уже занесший меч для удара, опустил руку.

– Сдохла, – сообщил Гранди, мигом сообразив, что случилось. – Эта аллегория была одушевлена силой колдовства ведьмы. Стоило ей проглотить наоборотное дерево, как она сделалась неодушевленной, то есть мертвой.

– Тогда все в порядке, – произнес Джордан. Острым мечом он рассек надвое зеленое тело, вытащил кусочек наоборотного дерева и ополоснул его в воде.

Гранди подивился было, что наоборотное дерево никак не действует на варвара, но тут же смекнул: Джордан уже давно исцелился, и сейчас его магический талант никак себя не проявлял.

Пока Джордан оставался обычным человеком, наоборотное дерево в его руках оставалось обычным деревом.

Дерево удалось вернуть, что, конечно, радовало. Только вот ведьма опять стала призраком, а это не могло не огорчать. Оставаясь аллегорией, она едва ли могла пуститься за ними в погоню, а покончить с собой, пребывая в теле рептилии, весьма затруднительно.

– Теперь я буду держать дерево в кулаке, – заявил Арнольд, получив назад щепку. – Мне казалось предпочтительным тащить его на привязи, потому как пребывать в магическом окружении не в пример приятнее, чем в обыкновенском, но теперь ясно, что я допустил просчет.

Все снова улеглись. Гранди не спалось, и Рапунцель держала его за руку и милым шепотом нахваливала за храбрость и сообразительность.

Это было настолько приятно, что голем почти пожалел, что близится избавление.

Поутру, сразу после завтрака, компания собралась в путь. Панихида уменьшилась, и Гранд и, к величайшему собственному удивлению, оказался в обществе сразу двух женщин своего роста. Все трое улеглись на кровати, которую Джордан приторочил к спине Арнольда. Храповик, поскольку было светло, залез под кровать, а варвар двинулся своим ходом.

– Скажи, – обратился голем к Панихиде, – Джордана не беспокоит твоя способность принимать любой облик и размер?

– Ни чуточки, – рассмеялась женщина. – Для него я всегда того размера, какой его устраивает. Таланты у нас очень разные, но мы неплохо дополняем друг друга.

– Но ты можешь стать гораздо больше Джордана. Неужто его это не пугает? – спросила Рапунцель.

– Конечно, нет. Дело не в росте, а в отношениях между мужчиной и женщиной. Я люблю его. В конце концов, он может разрубить меня надвое одним взмахом меча, и я, в отличие от него, не смогу исцелиться. Но я ни капельки этого не боюсь, потому что знаю, – он никогда не сделает ничего подобного.

– Конечно, – согласилась Рапунцель, – дело не в росте, а в отношениях.

Гранди промолчал. Он готов был признать, что отношения между разумными существами, к какому бы полу они ни принадлежали, важнее габаритов каждого из них, но все-таки эти отношения формировались внутри какого-то сообщества.

Рапунцель об этом не задумывалась, Гранди же прекрасно понимал, что голем ни к одному сообществу отношения не имеет. Как бы ему хотелось, чтобы дело обстояло иначе!

Поскольку вокруг Арнольда сформировался островок Обыкновении, ландшафт неузнаваемо изменился. Ближайшая пальчиковая пальма лишилась пальцев и ладоней – теперь на ее ветвях красовались потешные зазубренные зеленые листья. Кентавр проскакал рядом с шоколадным деревом, и оказалось, что его орешки не только не содержат какао, но и скорлупа у них вовсе не из шоколада, и из каких-то твердых волокон, которые невозможно разжевать. Правда, трава под копытами кентавра оставалась травой, но и тут имелась определенная разница.

Вблизи казалось, будто они движутся не по настоящему болоту, а по какой-то странной его имитации, состряпанной поверх бесплодной почвы, – словно неведомый кудесник разбросал комки влажной глины, расплескал воду да натыкал тут и там деревьев. Но как только кентавр отдалялся от рощицы, она сразу приобретала обычный облик. Однако скакать по Вековечным Полям Арнольду пришлось недолго. Едва он миновал следующую рощицу, равнина закончилась.

Теперь вокруг – в некотором отдалении от кентавра – зеленел магический дремучий лес, обычный ксанфский.

Арнольд остановился:

– Я думаю, пребывание на островке Обыкновении – не самый приятный способ времяпрепровождения. Дальше вам лучше отправиться без меня. По-моему, становище фавнов здесь неподалеку.

Гранди знал, что старый кентавр прав. Фавны и нимфы по своей природе были существами магическими, и наоборотное дерево могло причинить им немалый вред. Арнольд сделал свое дело, и все выразили ему признательность – столь искреннюю и горячую, что кентавр раскраснелся. Кажется, в основном от того, что Рапунцель и Панихида поцеловали его соответственно в правое и левое ухо. В конце концов, он был ученым, скромным кабинетным затворником, а не привыкшим к почестям героем.

Так, с пылающими ушами, Арнольд и отбыл, дабы продолжить исследование обыкновенского эффекта, а прочие решили не мешкая направиться к становищу фавнов.

– Я снова понесу кровать, – предложил Джордан. – Приладьте ее мне на спину.

– Но сейчас день, – возразил Гранди, – Храповик должен прятаться под ней.

– Так чего ж он не прячется? Стоит себе на солнышке, как ни в чем не бывало.

Все изумленно уставились на подкроватное чудовище, кажется, ничуть не боявшееся света.

– Как… – недоумевающе начал Гранди.

– Арнольд дал мне щепочку наоборотного дерева, – пояснил Храповик на своем чудовищном языке. – Он решил, что раз оно наоборочивает всякую магию, включая и его собственную, то подействует и на меня.

– Мудрый кентавр, – промолвил Джордан. – А ведь мы могли сделать то же самое гораздо раньше, еще до того, как потеряли наше наоборотное дерево. Надо же, никому даже в голову не пришло!

– Это потому, что мы не мудрые кентавры, – заключила Панихида.

Итак, кровать снова приторочили к спине Джордана, а Гранди, Рапунцель и Панихида уселись на Храповика. Они были так малы, что подкроватное чудовище эта ноша ничуть не отягощала, а Панихида получила дополнительную возможность отдохнуть и поправиться.

– Знаешь, – промолвила она, обращаясь к Рапунцель, – у этого размера немало преимуществ. Пожалуй, стоит принимать его почаще.

– Мне он тоже кажется самым подходящим, – согласилась Рапунцель.

Гранди промолчал – в отличие от собеседниц у него не имелось выбора. К становищу фавнов и нимф вела узкая тропа, пролегавшая между горными склонами. Сначала она тянулась по оврагу, затем по дну глубокого ущелья, по сторонам которого высились отвесные утесы. По всей видимости, это был единственный путь, но он казался удобным и вполне безопасным.

Вскоре взору путников открылась окруженная неприступными скалами изумительной красоты долина – чудесное голубое озеро, невысокая, радующая глаз своими очертаниями гора и густой зеленый лес.

Навстречу путникам высыпали обитатели долины, веселые и беззаботные, как само это место.

У фавнов были человеческие тела и лица, но их мохнатые ноги заканчивались копытами, а на головах красовались маленькие рожки. Нимфы, обнаженные молодые женщины, выглядели одна красивее другой.

Завидя их, Рапунцель нахмурилась и непроизвольно потянулась к своим остриженным волосам.

– Ты прекрасна с любой прической, – заверил ее Гранди.

Девушка просияла. Фавны с нимфами столпились вокруг пришельцев. Вблизи нетрудно было заметить, что они относились к нескольким разным видам, но все отличались доброжелательностью и радушием.

– Как интересно! – воскликнула Рапунцель. – Никогда не думала, что мне доведется воочию увидеть и дриад с прелесниками, и реад с горнами, и наяд с воднами.

– Кого.., с кем и кем? – спросил Гранди.

– Это различные виды фавнов и нимф, – пояснила она. – Прелесники с дриадами живут в лесах, среди деревьев, реады с горнами в горах, а наяды и водны обитают в озерах. Каждая разновидность приспособлена к своей среде…

Веселая толпа с интересом рассматривала нежданных гостей.

– Что за чудная компания! – кричали фавны и нимфы. – Человек несет на спине кровать, а трое малюток едут на чудовище!

По человеческим меркам фавны и нимфы не слишком рослый народ, но, конечно, они намного крупнее голема.

– Мы ищем маленького дракона, паровичка, – сказал Гранди. – До нас дошли слухи, что он здесь. Его зовут Стэнли.

– Стэнли! – радостно подхватили фавны с нимфами. – Да-да, он здесь, с нами.

Послышалось пыхтенье, и объявился сам паровичок. Гранди удивился, потому что Стэнли уже не был маленьким милым дракончиком. За минувшие годы он подрос и превратился в весьма грозного дракона средней величины. Стэнли выглядел здоровым и вполне счастливым.

– Как ты вырос! – воскликнул голем по-драконьи.

Паровик приблизился, выпуская веселые колечки пара.

– А вот ты все такой же! – откликнулся он, узнав Гранди. – Но я смотрю, с тобой две големские девицы.

– Никакие они не големские девицы. Это Панихида, ты встречал ее раньше, только тогда она была больше. А это Рапунцель, подружка Айви по каламбурам. Случилось так, что, отправившись вызволять тебя, я сначала освободил из башни ее.

– Меня? Но меня нет нужды вызволять, – удивился Стэнли.

– Что он говорит? – спросил Джордан.

– Утверждает, что его незачем вызволять, – ответил Гранди и опять перешел на драконий язык:

– Тогда почему ты не вернулся к Айви?, Стэнли опечалился, даже испускаемый им пар потемнел:

– Я бы и рад, да не могу.

– Тебя удерживают фавны с нимфами?

– Не совсем так…

– Значит, ты можешь уйти.

– Нет.

Гранди повернулся к своим спутникам:

– Он говорит, что никто его здесь не удерживает, но уйти он не может.

– Что за бессмыслица! – пробормотал Джордан.

Но тут фавны и нимфы облепили дракона и принялись ласково тормошить его, поглаживая и целуя; в такой ситуации не имело смысла цепляться к нему с расспросами.

Глаза Панихиды сузились.

– Кажется, я начинаю понимать, почему он не рвется уйти отсюда.

– А кто бы рвался? – , кивнул голем.

– Так тебе нравится подобное обращение? – спросила Рапунцель.

– Ну…

– Мне казалось, ты смотришь на это иначе.

– Сейчас нам надо думать о том, как вернуть дракона домой, – грубовато отозвался Гранди.

Но чем дольше голем присматривался к становищу фавнов и нимф, тем менее вероятным представлялось ему успешное завершение миссии. Казалось, здешние обитатели проводили время исключительно в невинных забавах – играли, плясали, ели, смеялись и болтали. Они не ссорились, не бранились и безмятежно радовались жизни. Путникам тут же предложили разделить общее веселье; их стали завлекать в лес, на гору или в озеро.

Панихида приметила, что Джордан поглядывает в сторону дриад, прекрасных обнаженных дев с зелеными волосами, игравших в пятнашки на ветвях могучего дуба. Нимфы гонялись друг за дружкой, визжа от восторга, волосы их вились по ветру, прелестные груди волнующе колыхались.

– Пожалуй, мне пора увеличиться, – угрюмо пробормотала Панихида.

Компания связанных друг с другом лозой горнов взбиралась на гору. Лезть на вершину им было решительно незачем, но это занятие определенно доставляло фавнам удовольствие, и они предавались ему с таким энтузиазмом, словно совершали восхождение впервые в жизни.

Наяды с воднами играли в водное поло. Мяч летал над озером, но соперники не столько стремились к выигрышу, сколько хохотали, плескались и шутливо утаскивали друг дружку под воду.

Неожиданно послышался шум, и из ущелья выступил отряд вооруженных копьями и дубинками гоблинов.

– Ловите самых сочных! – скомандовал вожак. – Ох и славный же у нас будет обед!

Гоблины принялись хватать нимф, те испуганно заверещали, и прилегший было вздремнуть Стэнли навострил уши. Затем он поднялся, выпустил струю пара и затопал навстречу лиходеям.

– Дракон! – завопили гоблины. – Спасайся, кто может!

Отпустив барахтавшихся пленниц, незадачливые охотники со всех ног понеслись к ущелью.

Стэнли выпустил разбойникам вдогонку струю пара, основательно обварив им зады. Как только гоблины исчезли, фавны с нимфами вернулись к своим забавам. Кажется, они тут же забыли о недавней угрозе.

Гранди покачал головой:

– Сдается мне, я понимаю, почему он не может уйти. Фавны и нимфы совершенно беспомощны. Они не только сражаться, но и прятаться толком не умеют. Пугаются, видя зло, но забывают о нем, едва опасность миновала. Если Стэнли уйдет, их всех перебьют – не гоблины, так другие злые твари.

– Да, – согласилась Рапунцель, – забрав дракона, мы оставим этот народ беззащитным.

– Но я обязался доставить Стэнли в замок Ругна. Мой долг довести Поиск до конца.

– Даже такой ценой? – спросила девушка.

– Сам не знаю.

Гранди действительно не знал, что делать, – выбор перед ним стоял нелегкий. Он не мог отступиться, но не хотел лишать фавнов с нимфами единственной защиты от опасных соседей.

Ближе к вечеру обитатели долины натащили всякой вкуснятины, какую только можно было отыскать в лесу, на горе и в озере, и закатили веселый пир. Гостей, естественно, пригласили разделить трапезу, но Гранди кусок в горло не лез. Он ломал голову, пытаясь найти выход из сложившегося положения. Над долиной сгустились сумерки, и Храповик вдруг испуганно заметался.

– Тень! – закричал он по-чудовищному. – Ко мне тянется тень!

– Ну и что? – удивился Гранди. – Ты ведь всегда жил в темноте.

– Я боюсь темноты. Она ужасна.

– Да что с тобой? – растерянно спросил голем.

– Сам не знаю, – признался Храповик. – Знаю только, что меня манит свет, а темнота пугает.

– Но под твоей кроватью темно.

– Кровать! – вскричал Храповик. – Какой кошмар! Мне надо держаться подальше от нее.

– В чем дело? – поинтересовалась Рапунцель.

– Храп, похоже, спятил; Боится темноты и не хочет лезть под кровать.

Девушка рассмеялась:

– Это все наоборотное дерево.

– Ну конечно! – сообразил наконец Гранди. – Выбрось щепку, – сказал он Храповику на его наречии.

Тот сделал, как велено, и тут же скрылся под кроватью, не желая больше оставаться на свету. Подкроватное чудовище снова стало самим собой.

Проверю-ка я, все ли с ним в порядке, – заявила Рапунцель.

Она вскарабкалась на кровать, приняла человеческий рост и свесила ножки вниз. Храповик цапнул ее за лодыжку. Девушка взвизгнула, подтянула ноги и удовлетворенно заявила, что за подкроватное чудовище можно не беспокоиться.

Но ее поступок не укрылся от любопытных нимф.

– Я тоже хочу попробовать! – воскликнула одна реада и, плюхнувшись на кровать, опустила вниз стройные ноги.

Храповик, естественно, ухватил ее за лодыжку.

– 0-о-о-ой! – радостно взвизгнула нимфа, подскакивая на матрасе.

Остальные последовали ее примеру, и вечерняя долина огласилась веселыми криками. Одна дриада, потеряв равновесие, свалилась под кровать.

– Ой, – крикнула она, – он весь из рук!

Послышался звук, подозрительно похожий на поцелуй, и хохочущая нимфа выкатилась наружу.

Подкроватное чудовище явно пользовалось успехом. Зато Стэнли, как приметил голем, сделался в три раза зеленее обычного. Три года дракон находился в центре внимания и сейчас явно испытывал досаду. Гранди засеменил к паровику.

– Уж не знаю, может, тебе и неинтересно, – заговорил он по-драконьи, – но в замке Ругна одна маленькая девочка все глазенки проплакала по пропавшему дракону.

Стэнли вздохнул, выдохнув тучу пара:

– Конечно, я бы не отказался вновь побывать в замке Ругна. Но что будет с этими славными фавнами и нимфами?

На это у Гранди ответа не было. Нимфы к тому времени уже закончили свою игру, и голем вернулся на кровать.

– Уже темно, – воскликнула одна из беззаботных красавиц, – пора спать!

В считанные мгновения фавны и нимфы устроились кому где удобнее. Неуемное веселье сменилось безмятежным покоем. Стэнли улегся поперек тропы, надежно перекрыв доступ в долину, и вскоре тоже задремал.

Джордан с Панихидой укрылись под кроной дуба. К тому времени Панихида уже приняла человеческий рост, но оставалась призрачной.

Чтобы уплотниться, ей требовался еще час.

Кровать осталась в распоряжении Гранди и Рапунцель. Девушка снова уменьшилась. В отличие от Панихиды она не умела менять обличье, зато уменьшалась или увеличивалась мгновенно.

Мало кто в Ксанфе, кроме волшебников и волшебниц, обладал талантом такого уровня. Правда, принц Дольф способен мгновенно принимать любой размер и облик, но он волшебник и вполне может стать королем, если Айви по какой-то причине откажется от престола.

– Эй, Гранди! – позвал из-под кровати Храповик.

– Я здесь, – откликнулся голем.

– Должен заметить, что твоего дракона мы нашли. А как насчет романтического приключения для меня? Помнится, наш уговор включал и это.

Гранди растерянно взглянул на Рапунцель.

– Я догадываюсь, о чем он спрашивает, – промолвила девушка.

– О том самом. Но что ему ответить?

– Правду, конечно. Что-что, а это он заслужил.

– Но…

– Храповик, – решительно заявила Рапунцель, – мне очень жаль, но подкроватных чудовищ женского пола не бывает.

– Как я и подозревал, – пробормотал Храповик, и Гранди перевел его слова девушке. Сам Храповик человечий язык понимал прекрасно, но говорить на нем не умел.

– Но не стоит отчаиваться, – заверила подкроватное чудовище девушка. – Кажется, ты очень понравился нимфам.

– Они мне тоже, – печально откликнулся Храповик. – Но я не могу поселиться с ними.

Здесь живет Стэнли.

Увы, подумал Гранди, Ксанф полон грустной иронии. Дракон хочет вернуться в замок Ругна, но должен оставаться в долине, тогда как Храповик и рад бы остаться, но вынужден будет воротиться.

– Все образуется, – уверенно заявила Рапунцель.

Наивная вера в то, что все закончится хорошо, делала ее отчасти похожей на нимфу. К сожалению, голем смотрел на вещи иначе. Поиск оказался куда более трудным делом, чем представлялось вначале.

Но тут Рапунцель вновь взяла его за руку, и он почти поверил, что все обстоит неплохо. Лучше, чем на самом деле.



Глава 14 ПЧЕЛКИ


Поутру фавны с нимфами вновь столпились вокруг гостей, словно увидели их впервые. Притопал Стэнли.

– Для них каждый день – новый, – пояснил он по-драконьи. – Они не помнят, что было вчера. Поэтому гоблины, огры и все прочие могут беспрепятственно совершать набеги – здешний народ невозможно обучить мерам предосторожности.

– Им действительно необходима защита, – согласился Гранди. Голем понимал, что без дракона мирный народ долины станет легкой добычей всяческих хищников. Но как вернуться в замок Ругна, не завершив Поиск?

Нимфы заново открыли для себя подкроватное чудовище и радостно повизгивали, когда Храповик хватал их за аппетитные лодыжки.

Стэнли сделался темно-зеленым, но на сей счет не высказывался. Фавны устроили великолепный завтрак. Все были счастливы – за исключением гостей, не умевших забывать о своих заботах.

– Если другого выхода нет, то почему бы нам не остаться здесь? – пробормотала Рапунцель.

– Нельзя, – отрезал Гранди. – Мне необходимо завершить Поиск, а тебе воссоединиться со своим народом, каким бы он ни был. У этой проблемы должно быть решение.

– Разумеется, – согласилась Рапунцель, но как-то невесело.

Впрочем, вскоре всем стало не до веселья. Со стороны ущелья послышалось громкое жужжание, и в долину влетел целый рой пчелок.

От обычных пчел эти насекомые отличались огромными размерами, мохнатыми челками над глазами и куда более сильной магией. Каждая была длиной в четверть Гранди и имела устрашающее жало. Разлетевшись по сторонам, пчелки принялись жалить беззащитных фавнов и нимф. Те разразились жалобными криками, а потом повели себя самым удивительным образом. Кто-то начал плеваться, некоторые пустились в пляс, или поплюхались в воду, или распластались на земле. Какая-то нимфа промокла с головы до ног, а один фавн принялся мочиться на траву.

Джордан озирался по сторонам, сжимая в руках меч, хотя клинок вряд ли способен помочь против жалящих насекомых.

– Что тут происходит? – воскликнула Панихида.

– Думаю, это преобразующие поведение пчелки, – ответила Рапунцель. – Я слышала о них, хотя видеть никогда не видела. Они живут в пчельниках и…

– Но все пчелы живут в пчельниках, – возразила Панихида.

– Не скажи. Некоторые живут на пасеках, они летают по лугам и уверяют, будто пасут цветы. Другие, их называют ульянами, обитают в ульямах. Что же до этих, то они совершенно особенные. Их укус преобразует поведение любого живого существа. Рабочие пчелки, их именуют пролетариями, потому что они все время пролетают туда-сюда, называют свои укусы прививками. «Мы прививаем правила приличного поведения» – так они говорят. Мне кажется, сюда прилетели представители разных профессий – плеваки, плясуны, плюшки, пластуны, промокашки… Того бедного фавна, кажется, ужалил писарь.

– Понял! – воскликнул Гранди. – Ужаленные плеваками плюются, жертвы плясунов пляшут, а укушенный писарем.., все ясно.

– Разновидностей пчелок очень много, – продолжила Рапунцель. – Перипатетики прививают странную манеру разгуливать под деревьями и толковать о всяких заумных материях, перебежчики заставляют людей двигаться перебежками, а укушенные политими начинают убеждать всех и каждого, будто на земле наступит


благоденствие, стоит только сделать кого-нибудь из них королем. Но некоторые укусы очень опасны.

Пчелки могут прививать болезни – подагру, плеврит и пневмонию, не говоря уже о параличе.

Одна из пчелок спикировала прямо на Гранди и прожужжала по-пчелиному:

– Ну что, голем? Как тебе это нравится?

– Морская ведьма! – воскликнул Гранди.

– О нет! – в ужасе вскричала Рапунцель. – Неужто она снова явилась за мной?

– Ты ее не получишь, проклятое пугало! – прожужжал голем.

– Я не правительница пчельника, а только ее посланница, – отозвалась пчелка. – Ее превосходительство велела сказать, что фавны и нимфы будут подвергаться пыткам, пока девчонка не вернется к ней.

– Что она говорит? – спросила девушка, дрожа от страха.

– Она всего-навсего парламентер с ультиматумом, – пояснил Гранди. – А ведьма хочет того же, чего и прежде. Кажется, она вселилась в тело правительницы пчельника, так что эти пчелки повинуются ей.

– Ход ее мысли мне понятен, – промолвила Панихида. – Она намерена мучить невинных фавнов и нимф, пока не добьется своего. Этого допустить нельзя.

– Я отправлюсь в пчельник и разберусь с ней раз и навсегда, – заявил Гранди.

– Мы все пойдем, – возразил Джордан, берясь за меч.

– Просто диву даюсь, какими глупыми и упрямыми бывают иногда мужчины, – фыркнула Панихида. – Если мы двинемся все разом, пчелки это заметят, налетят всем роем и понаделают нам таких прививок, что мало не покажется. Нет, в пчельник надо проникнуть как раз тогда, когда большая часть роя в отлете. Одному Гранди это, возможно, и удастся…

– Но это опасно! – запротестовала Рапунцель.

– Ничего не делать еще опаснее, – угрюмо отозвался голем. – Эй, Храп! Можешь ты вывезти меня из долины незаметно для пчелок?

Храповик не ответил. Было светло, и он прятался под кроватью. Гранди взял щепочку наоборотного дерева и бросил вниз. Храповик машинально поймал ее на лету и тут же выскочил на свет.

– Едем куда угодно, только бы не сидеть впотьмах, – заявил он.

– Очень хорошо, – промолвил Гранди, взбираясь на подкроватное чудовище. – Постарайтесь отвлечь этих кусак, – попросил он остальных.

– Но ты должен управиться до ночи, – напомнила Панихида. – Вечером рой вернется в пчельник.

– Постараюсь. – Голем вцепился в шерсть подкроватного чудовища, и оно устремилось к окружавшим долину скалам.

Цепляясь за каждую трещинку, Храповик легко поднялся по отвесной каменной стене идобрался до вершины. Охранявшие ущелье пчелки ничего не заметили. Сделав круг, Храповик снова спустился вниз и оказался на тропе, далеко позади роя.

– Где тут пчельник? – спросил Гранди у первого встречного растения.

– На юге, – ответил какой-то куст, и Храповик со всех лап припустил в указанном направлении.

Некоторое время он пробирался сквозь джунгли, старательно огибая попадавшиеся на пути путаны, и вскоре выбрался на поляну, где находился пчельник, представлявший собой подвешенную на толстой ветке здоровенную папаху.

Подкроватное чудовище остановилось поодаль, потому что вокруг папахи вилось несколько сторожевых пролетариев.

– Не так-то просто будет забраться в эту шапчонку, – пробормотал Гранди.

– Я могу залезть на дерево и сбросить ее вниз, – предложил Храповик.

– Не выйдет, – отрезал Гранди, – ужалит тебя какой-нибудь прилипала, ты и прилипнешь к ветке. Нет, я должен незаметно пробраться внутрь, запечатать вход и найти правительницу.

– Это опасно, – напомнил Храповик.

– Где наше не пропадало! Подсади меня на ветку, а когда я заберусь в пчельник, заткни чем-нибудь вход.

– Дурачье! – послышался чей-то голос. – Это не сработает.

Гранди огляделся и увидел огромного паука, сидевшего в центре протянувшейся от дерева до земли паутины.

– Ты знаешь этих пчелок? – спросил голем по-паучьи.

– Я ими питаюсь. Правда, в последнее время с этим возникли трудности. Уж где я только ни растягивал паутину, все равно они ухитряются ее избегать.

– Тогда с чего ты решил, будто знаешь, как их сдержать?

– А я не говорил, что знаю, как их сдержать. Я только сказал, что ваш план не сработает.

– От таких советов помощи мало, – заметил Гранди.

– Ас какой стати мне вам помогать? – поинтересовался паук.

– Да с той, что я мог бы помочь тебе, – заявил голем.

– Ты? Как же это?

– Я могу заманить пчелок сюда и устроить тебе настоящее пиршество.

Жвалы паука увлажнились.

– Хм, вообще-то, и я, пожалуй, сумел бы оказать тебе помощь.

– Да ну? Какую же?

– Хочешь, я дам тебе нить, и ты спустишься по ней к входу в папаху?

Гранди задумался:

– Нет, это не годится. Они прилетят, застанут меня и покусают.

– Возьми кусок паутины и занавесь вход.

Ни одна пчелка не сунется, моя паутина опутывает им крылья.

Гранди почесал затылок:

– Стало быть, я залезу, перекрою вход, и снаружи до меня никто не доберется. Звучит неплохо. Но мне придется иметь дело и с теми пчелками, которые остались внутри.

– – Я дам тебе еще одну сеть. Накинешь ее на пчелку, та запутается, и ты сможешь поразить ее своим мечом.

– Договорились! – воскликнул Гранди.

Паук вручил голему прочную шелковистую нить и два куска паутины, и тот, спрятавшись, принялся взывать по-пчелиному:

– Бедный я, несчастный цветок. У меня столько пыльцы, столько нектара, и хоть бы одна пчелка прилетела!.

Пчелка прилетела – и не одна. Все они мигом угодили в паутину. Гранди сообразил, что это ему на руку. Чем больше пчелок достанется на обед пауку, тем с меньшим числом придется иметь дело ему. Но не все вившиеся у летка пчелки откликнулись на его призыв. Видимо, остальные являлись постовыми, то есть воинами, которым не полагалось собирать цветочный нектар.

Поняв это, голем усмехнулся и решил пустить в ход свое испытанное оружие – острый язык.

Он знал, что все вояки – забияки, а потому брани не вынесут.

– Эй, проходимцы плюгавые! – закричал он. – Бьюсь об заклад, что вы не сумеете ужалить врага, даже чтобы спасти свои челки.

Несколько постовых возмущенно зажужжали. Они приняли вызов – и попались в паучью сеть.

Гранди на этом не успокоился.

– Я гляжу, никакие вы не постовые, а трутни, – продолжал он дразнить остальных. – Небось у вас и жала тупые.

Еще несколько пчелок клюнули на приманку.

Однако две – то ли слишком тупые, то ли слишком умные – продолжали кружить возле входа в пчельник.

Гранди посетила еще одна блестящая идея.

– На помощь! – зажужжал он, подражая правительнице пчельника. – Я в беде!

Против этого оказались бессильны и самые стойкие. Они поспешили на зов своей государыни – к превеликому удовольствию паука.

– Кажется, возле папахи больше никого не осталось, – сказал Гранди пауку. – Ты доволен?

– Более чем, – отозвался тот, нацеливаясь на самую сочную пчелку с тем, чтобы высосать ее внутренности, которые он уже растворил, впрыснув свой яд.

Гранди отвернулся – сделка сделкой, но обычный для паука способ питания ему, голему, почему-то не нравился.

Храповик поднял Гранди на дерево и посадил на ветку прямо над пчельником.

– Если я не выберусь наружу до возвращения роя, – сказал Гранди подкроватному чудовищу, – уматывай отсюда со всех лап. Возвращайся к остальным и скажи, чтоб отправлялись в замок Ругна без меня.

– Ты очень храбрый, – заметил Храповик.

Гранди рассмеялся:

– Какое там! Я дрожу от страха.

С этими словами он принялся спускаться по прочной шелковой нити. Зависнув у входа в пчельник, голем несколько раз качнулся, но, в конце концов, зацепился за край и залез внутрь.

Лаз оказался тесноватым, ведь Гранди был заметно крупнее средней пчелки, зато и перекрыть его удалось без особого труда. Конечно, голему, имевшему не десять, как у паука, а всего-навсего две руки, пришлось повозиться, прежде чем он как следует навесил паутину, но теперь ни одна пчелка не могла ни попасть в папаху ни покинуть ее.

Однако это не решало другой проблемы: судя по доносившемуся жужжанию, в пчельнике находились другие пчелки. Гранди не знал, сколько их и где он рискует на них наткнуться. Держа булавку в одной руке и метательную сеть в другой, голем двинулся по узким проходам, плавно ведущим наверх.

Оказалось, что внутри папаха разделена на множество слоев – словно набита вложенными одно в другое кольцами из похожего на картон вещества. Кольца соединялись между собой узкими проходами. Голем боялся, что в пчельнике будет темно, но пчелки позаботились и об освещении. На перегородках светились крохотные грибки. С одной стороны, это облегчало задачу, с другой, делало голема более заметным. Впрочем, пчелки могли бы обнаружить его по запаху, однако до сих пор ни одна из них не встревожилась. Видимо, все были слишком заняты своей работой.

Пчельник представлял собой запутанный трехмерный лабиринт, причем изнутри он казался гораздо больше, чем снаружи. Возможно, тут не обошлось без пчелиной магии. Но при всей сложности этой конструкции в ней не было и намека на путаницу. Следуя прямыми, чистыми проходами, Гранди неуклонно приближался к центру.

Там, по его представлениям, должна была находиться резиденция правительницы. Однако близ центральной секции проход оказался наглухо запечатанным – здесь явно начиналась запретная зона. Гранди попытался расковырять перегородку булавкой, но вскоре оставил эту затею. Похожее на серый картон вещество оказалось на удивление прочным. Конечно, оно уступало стали, но булавка втыкалась с таким трудом, что овчинка не стоила выделки. Голем не мог позволить себе попусту тратить время, а потому свернул в боковой проход.

Все бы ничего, но проход оказался таким низким, что пришлось идти, сгорбившись. Кроме того, голем не знал, куда ведет коридор.

Через некоторое время коридор вывел Гранди в просторное помещение с сотнями ячеек – каждая была заполнена какой-то янтарной субстанцией и запечатана прозрачным воском. Это, несомненно, были медовые соты – продовольственный склад пчельника. Гранди любил мед, но сейчас ему было не до лакомства. Он хотел поскорее сделать дело и выбраться наружу до возвращения роя. Правда, сколько у него времени, голем не знал – грибы светили равномерно, и не было никакой возможности проследить, клонится ли солнце к закату.

Неожиданно возившаяся возле одной из шестиугольных ячеек пчелка оглянулась и заметила Гранди.

– Эй, – забеспокоилась она, – Здесь не положено присутствовать посторонним.

– А я не посторонний, а проверяющий, – нашелся голем. – Как тут у вас работа?

– Проверяющий? – Пчелка явно пребывала в сомнении. – Доложу-ка я полуначальнику.

Она поползла к выходу. Гранди выхватил булавку и устремился вдогонку – ему не хотелось встречаться ни с полу-, ни с четверть-, ни с какими другими пчелиными начальниками. Однако он опоздал. Пчелка скрылась в боковом проходе, и вскоре оттуда вылезли сразу несколько, причем одна довольно важного вида.

– Это не проверяющий, а просто презренный преступник и провокатор. – Послышалась уверенная команда:

– Ужалить его!

На голема насели три пчелки разом. Прижавшись спиной к шестиугольной ячейке с медом, он сдерживал натиск – в одной руке сеть, в другой булавка. Однако по тревоге прибывали все новые и новые пчелки. Не приходилось сомневаться, что рано или поздно они одолеют голема благодаря численному превосходству.

И тут Гранди осенило. Вместо того чтобы наносить удары противникам, он развернулся, вонзил булавку в одну из восковых печатей и потянул на себя. Пробка с хлопком выскочила, и из ячейки хлынула густая тягучая жидкость.

– Спасайте мед! – приказал полуначальник.

Некоторые пролетарии не сразу сообразили, о чем идет речь, и полуначальнику пришлось потыкать их жвалами в сладкую лужицу, но, в конце концов, все взялись за дело. Гранди тем временем выковырял еще несколько пробок. Кроме того, он придумал новый способ самообороны: отложив в сторону булавку, голем принялся швырять в пчелок слепленными из меда комками. У насекомых слипались крылья, и им становилось не до Гранди. Он воспользовался всеобщей суматохой и выскользнул из медового склада.

Но вместо центрального помещения голем попал в другую камеру, тоже полную шестиуголвных ячеек. Только в ячейках вместо меда находились жутковатые с виду личинки. Гранди припомнил, что места, где выводят пчелиный молодняк, называются секс-сотами, а самих личинок именуют сексотами.

Присматривавшая за секс-сотами пчелка направилась навстречу голему, но у того не было ни малейшего желания принимать бой. Свернув в ближайший проход, он поспешно удалился и через некоторое время вышел в очередное помещение, не столь просторное, как два предыдущих, но более уютное. Там находилась молодая и удивительно миловидная пчелка.

– А вот и гость! – сладкозвучно прожужжала она, завидев Гранди.

– Хм, да… – пробормотал тот, не совсем понимая, с кем имеет дело. – Я.., это.., ищу правительницу.

– Ну конечно! – рассмеялась пчелка. – Теперь я вижу, что ты не ко мне. Ты больше похож на голема, чем на трутня.

– Я и есть голем, – признался Гранди, удивленный познаниями этой особы. Размером она значительно превосходила обычных пролетариев и могла доставить ему немало хлопот, однако не проявляла ни малейшей враждебности.

– Меня зовут принцесса Приятная, – представилась пчелка. – Скоро я совершу брачный полет с самым красивым трутнем и заведу собственный пчельник.

– Принцесса пятая? – переспросил Гранди, плохо расслышавший имя. – А где остальные четыре?

– Никакая я не пятая! – рассмеялась пчелка. – Мне посчастливилось вылупиться в числе двух первых, но свою соперницу я убила в честном поединке, а потом отгрызла головы всем прочим, невылупившимся, принцессам. Так что я единственная принцесса и непременно стану полноправной правительницей.

– Но ты выглядишь столь прелестным созданием, – растерянно пробормотал Гранди.

– Я и есть прелестное создание, – заявила пчелка, – и сделала лишь то, что предписывали долг и обычай. Мудрый обычай, ибо ни один рой не прокормит двух правительниц.

– Но в тело правительницы этого пчельника вселился чужой разум, – сказал голем. – Я явился, чтобы захватить эту лжеправительницу в плен и забрать из пчельника.

– Вот как? – заинтересованно прожужжала принцесса Приятная. – То-то я заметила, что с недавнего времени правительница повела себя как-то странно. Послала чуть ли не весь рой кусать фавнов и нимф – прежде мы всегда жили с ними в мире. Но приказы правительницы выполняются беспрекословно.

– Предположим, я уведу правительницу с собой. Что будет с этим пчельником?

– Само собой, им стану править я. Признаюсь, начинать правление не на пустом месте, а в благоустроенной папахе гораздо приятнее, чем лететь неведомо куда. Насколько я понимаю, снаружи обитает множество ужасных чудовищ, всякие там чижи, стрижи.., даже говорить не хочется. Каждый рад склевать бедную пчелку.

– А есть еще пауки, – поддакнул Гранди, – и насекомоядные растения. Да, будь у меня такой пчельник, я бы век наружу не высунулся.

Принцесса направила на Гранди свои изящные усики:

– Так чего ты хочешь?

– Скажи мне, как добраться до ячейки правительницы. Убивать я ее не стану, но из пчельника заберу.

– Не станешь убивать?

– Нет. Иначе она вселится в другое живое существо.

– Век живи – век учись, – промолвила принцесса. – Оказывается, иногда пощадить врага полезнее, чем уничтожить. Но ты ее не отпустишь?

– Ни в коем случае.

– Третий проход справа. – Она указала крылышком на тоннель.

Гранди ступил в коридор, миновал два перекрестка и, дойдя до третьего, повернул направо.

Проход вывел в центральную ячейку. Держа в одной руке сеть, в другой булавку, Гранди спрыгнул на искривленный пол. Прямо перед собой он увидел правительницу.

Она была огромна, размером с самого голема, с мощными жвалами и устрашающим жалом.

– Итак, големишка, ты явился, – угрожающе прожужжала правительница.

– – Иначе и быть не могло, – задиристо ответил Гранди, пытаясь скрыть охвативший его ужас. Как мог он надеяться совладать с этаким страшилищем?

– И теперь я наконец с тобой разделаюсь. – Пчелка растопырила крылья и стала медленно надвигаться на голема. – Знаешь, как я поступлю?

– Не думаю, чтобы меня это интересовало, – отозвался Гранди, пытаясь угадать, какой способ атаки последует за всеми этими угрозами.

– Я ужалю так, что ты не умрешь, тебя только парализует, – нараспев жужжала морская ведьма. Кажется, она упивалась собственными словами. – Представь себе, ты в полном сознании, но совершенно недвижим – ни ручонкой шевельнуть, ни ножонкой дрыгнуть. А потом я по кусочкам живьем скормлю тебя моим сексотам – надо приучать их к вкусу крови.

Гранди мысленно содрогнулся, но виду не подал.

– Сначала тебе надо меня одолеть, – напомнил он, пытаясь напустить на себя бесстрашный вид.

– Потом я велю ужалить твоих глупых приятелей. Когда Рапунцель увидит, какие муки и страдания придется им претерпеть из-за ее упрямства, она согласится на все. На все что угодно.

– Ты самая гнусная, мерзкая, отвратительная ведьма, какую только можно представить! – выкрикнул Гранди, прикидывая, как бы накрыть ее сетью одним броском. Ведьма казалась слишком большой.

– А когда я заполучу ее юное, нежное тело, у меня появятся и другие возможности позабавиться. Вот, скажем, варвар – деревенщина, конечно, но мужчина видный. Возможно, перед тем как прикончить его, я…

Мысль о том, что тело Рапунцель может быть использовано еще и таким образом, настолько взбесила Гранди, что он бросился в атаку. Чего ведьма и добивалась. Едва голем устремился вперед, она взмыла вертикально вверх, и его удар пронзил пустоту. Прежде чем Гранди успел восстановить равновесие, ведьма налетела сзади.

Голем услышал гул и, не имея времени развернуться, упал на пол. Правительница пролетела над ним – голема обдало поднятым могучими крыльями ветром, Гранди перекатился, сел и увидел, что ведьма снова приближается.

Он потянулся за сетью, которую выронил при падении, но она пропала. Скорее всего, ее отнесло в сторону поднятым пчелиными крыльями ветром. Уворачиваясь от очередной воздушной атаки, голем отскочил в сторону, и его лишь слегка задело краем крыла. Прозрачные крылья пчелки казались тонкими, как паутинка, но были очень прочны, и удар получился чувствительный.

Прежде чем ведьма успела сориентироваться, Гранди был уже на ногах. Он сохранил булавку, но лишился сети, что ставило его в затруднительное положение.

Теперь у него не было шансов пленить ведьму. Правда, можно убить ее, но это означает всего лишь предоставить колдунье возможность переселиться в новое тело. Голем предпочитал знать, с каким противником он имеет дело.

Впрочем, на размышления ему не было отведено и мгновения. Ведьма сделала петлю в воздухе и вновь пошла на сближение. На сей раз она не спешила, то и дело зависая на месте и выбирая удобное положение. Гранди держал булавку наготове, хотя и понимал, что убийство тут не выход. Оба варианта – убить или быть убитым – его не устраивали.

Внезапно пчелка ринулась вперед. Гранди сделал выпад и промахнулся – это была ложная атака. Правительница резко вильнула в сторону и ударила крылом по сжимавшей булавку руке.

Оружие выпало. Голем потянулся за своим мечом, но огромная пчела стремительно налетела на него и сбила с ног. Пол оказался не очень жестким, но Гранди ударился головой, и, прежде чем в его глазах потухли искры, морская ведьма уже держала его всеми своими шестью лапами, угрожающе выставив жало:

– Ага, гнусный големишка, попался!

– Ты умрешь, если ужалишь меня! – закричал Гранди.

– Как бы не так! Пчелы бывают разные, представители этой разновидности – весьма кстати – после укуса не умирают. Дай-ка, я прикину, куда тебя лучше ужалить. Так, чтобы и тебе было больно, и мне приятно. Пожалуй, в живот – он мягкий, его можно проткнуть не напрягаясь. Крепись голем, это будет настоящая мука. Особенно, когда ты начнешь раздуваться, словно пузырь. Что за наслаждение!

Ужасное жало неумолимо приближалось к животу Гранди, а он не мог ни сбросить пчелку, ни уклониться. Она была слишком тяжелой, к тому же ее давление усиливалось постоянной работой крыльев. Голем отчаянно тянулся за булавкой, но та откатилась слишком далеко. Шаря рукой по полу, он нащупал лишь какую-то шелковистую нить.

Нить! Это же краешек паучьей сети!

Жало коснулось его одежды. Ведьма не спешила – парализующая прививка требовала особого старания и строгой дозировки яда – не то что смертельный укус.

Сейчас или никогда! – решил голем.

Подняв руку, он подбросил сеть вверх. Взлетев, паутина расправилась в воздухе, опустилась на пчелиные крылья и прилипла к ним намертво.

Паучья сеть была сработана с умом – она цеплялась только к тому, что могло служить пауку добычей.

Ведьма принялась барахтаться, пытаясь освободиться, но лишь запутывалась еще сильнее. Гранди потянул за кончик нити, и шелковистая сеть туго спеленала правительницу. Голем победил.

Найдя свою булавку, Гранди заткнул ее за пояс и, ухватив за нить, поволок ведьму к выходу.

Только сейчас он понял, что это ему не под силу.

Ведьма тоже сообразила, что к чему, и воспряла духом:

– Рано обрадовался, големишка. Скоро вернется мой рой, и тебя истыкают жалами. Слышишь?. Пчелки уже летят.

Действительно слышался отдаленный гул, становившийся все громче и громче. Голем был близок к отчаянию, но тут его осенило.

– Принцесса! – позвал он. – Я поймал ведьму, но не могу отсюда выбраться. Помоги.

– Почему бы и нет, – прожужжала в ответ принцесса.

– Ужаль этого негодяя! – приказала ведьма.

– Не могу, – ответила принцесса.

– Как? Почему?

– Потому что правительницы не исполняют приказов. Они их отдают.

– Но правительница здесь я.

– Была. Теперь это мой пчельник. – Принцесса спустилась на пол и, орудуя крепкими жвалами, распечатала главный вход.

– : Премного благодарен. – И Гранди выпихнул низложенную правительницу в дыру.

Она упала на дно пчельника. Гранди осторожно спустился следом, однако рой уже приблизился. Правда, вход перекрывала паутина, но голему пришлось приподнять ее, чтобы вытащить ведьму наружу.

– Пчелки, – воскликнула связанная ведьма, – приказываю ужалить этого мерзавца! И самозванку тоже.

– Повинуйтесь мне! – прожужжала принцесса Приятная, появившись у летка. – Теперь я правительница.

Гранди балансировал на краю летка. Броситься вниз с такой высоты он не решался, а пчелки уже вились вокруг. Все зависело от того, кого они признают истинной правительницей.

– Прыгай, – донесся снизу голос Храповика, – я тебя поймаю.

Гранди не заставил себя упрашивать. Он сиганул вниз, прямо в волосатые лапы.

– Уматываем! – закричал голем. – Уноси отсюда и меня, и этот гадкий мешок.

Храповик посадил Гранди на спину, схватил узел с ведьмой за нитку и бросился наутек.

– На помощь! На помощь! – вопила ведьма.

Принцесса жужжала еще громче, и рой собрался вокруг нее. Этот кон голем выиграл. Ведьма принялась выкликать пчелок по именам:

– Пачкуля! Придурок! Пугало! Ко мне, мои верные слуги!

Названные пчелки заколебались, потом отделились от общей массы и полетели вдогонку за Храповиком.

– Ах, так! – грозно прожужжала новая правительница. – Отныне и навеки вы изгнаны из пчельника. Попробуйте только сунуть сюда жвалы – вас казнят!

Угроза была ужасна – для пчелы нет ничего страшнее, чем отлучение от сообщества. Однако теперь Пачкуле, Придурку и Пугалу терять было нечего.

– Отмщение! – истошно жужжала ведьма. – Ужальте голема! Освободите меня!

– Уноси лапы, Храп! – крикнул Гранди:

Подкроватное чудовище поднажало, и в считанные мгновения пчельник остался далеко позади. Но погоня продолжалась. Рассчитывая укрыться от приспешников ведьмы. Храповик метнулся в кусты, но тут же с воплем вылетел на открытое место.

– В чем дело, Храп? – спросил Гранди.

– Я боюсь темноты.

– Ах, вот оно что… Ну-ка, отдай мне щепку.

Храповик вручил голему крохотный кусочек наоборотного дерева. На это ушла лишь доля секунды, но ведьма воспользовалась заминкой и зажужжала еще громче, призывая своих слуг.

Одна из пчелок заметила беглецов и спикировала на них. Храповик нырнул под куст и избежал опасности. Однако всякий раз, когда он выскакивал на поляну или прогалину, ведьма возвышала голос, что позволяло преследователям ориентироваться. Наконец, беглецы оказались на тропе, ведущей в долину фавнов и нимф. Кустов здесь не было, а стало быть, не было и укрытия.

Самая быстрая из пчелок сложила крылья и устремилась на Гранди с такой скоростью, что ему оставалось только спрыгнуть с Храповика или принять удар. Но спрыгнуть означало подставить под жало подкроватное чудовище. После того как Храповик получит прививку, пчелки наверняка освободят ведьму, и голем не сможет этому помешать.

Гранди не спрыгнул, он зажмурился и собрался с духом. Острое жало пронзило его правую руку.

Но жгучая боль продолжалась лишь мгновение.

Выпустив яд, пчелка улетела, а Гранди встряхнулся и с изумлением понял, что он, кажется, цел и невредим. Более того, прилипшие к нему грязь, пыль, обрывки паутины и кусочки воска – все пропало неведомо куда. Он был чист от макушки до пяток. Что же случилось?

Но времени на размышления не было – ведьма прожужжала новый призыв, и над головой голема вновь загудели крылья. Храповик удвоил усилия, но теперь он бежал по дну ущелья. Спрятаться было некуда. Гранди съежился, ожидая очередного укуса.

Жало опять угодило в руку. Потом боль схлынула, пчелка улетела, и голем пришел в себя. С ним все было по-прежнему. Нет, не по-прежнему. Мысли удивительно прояснились, словно он неожиданно поумнел. Собственное положение теперь представлялось ему в совершенно ином свете.

Рапунцель полукровка, воспитанная в одиночестве, размышлял он. Она одинаково далека и от людей, и от эльфов. Чего ради я пытаюсь навязать ей общество, которому она чужда? Куда больше ей подошел бы кто-то такой же одинокий. Кто-то единственный в своем роде.

Третий призыв ведьмы тоже увенчался успехом; Теперь беглецов настигала последняя пчелка.

– Жми, Храп! – кричал Гранди. – Мы почти у цели! Попытайся вилять!

Но Храповик бежал по прямой, словно не слышал совета. Он на полной скорости выскочил из ущелья и влетел в долину. Гранди увидел фавнов, нимф, Джордана и маленькую Рапунцель, сидевшую на плече Панихиды. Завидя голема, девушка радостно захлопала в ладоши.

– Бу-бу-бу! – воскликнула она.

– Что? – не понял Гранди.

– Гы-гы-гы, – пояснил Джордан.

И тут нанесла удар последняя пчелка. В отличие от своих предшественниц она метила в Храповика, видимо, решив, что первым делом необходимо обезвредить скакуна. Не размышляя, голем прикрыл подкроватное чудовище своим телом. Жало вонзилось ему в плечо. Гранди свалился с Храповика, упал на землю и выронил наоборотное дерево.

Когда боль отпустила, он увидел неуклюже улетающую пчелку и спешащую к нему Рапунцель.

– Тебе больно, милый? – кричала девушка. – Какой ты смелый!

Теперь она говорила вполне внятно. Не успев удивиться этому, Гранди сообразил – он же выронил наоборотное дерево. Пока щепка была зажата в руке голема, его магический талант действовал наоборот. Вместо того чтобы понимать все языки и говорить на них, Гранди не понимал ни одного и не мог вымолвить ни единого внятного слова. Неудивительно, что Храповик не отвечал – он слышал лишь нечленораздельное бормотание.

– Ой, Гранди, что с тобой стало! – воскликнула Рапунцель. – Ты никогда не был таким красивым. В жизни не видела никого привлекательнее.

Голем растерялся. Будучи не слишком высокого мнения о своей внешности, он никак не ожидал таких комплиментов. Затем просветленный разум подсказал ему ответ – здесь тоже не обошлось без воздействия наоборотного дерева.

Самый последний укус Гранди получил от Пугала. Предполагалось, что после этого один вид голема будет отпугивать всех и каждого, однако магия наоборотного дерева сделала Гранди весьма и весьма привлекательным.

Так же подействовали и предыдущие укусы.

Яд Пачку ли, вместо того чтобы покрыть голема грязью, вычистил его с головы до ног, от укуса Придурка Гранди не одурел, а, напротив, весьма поумнел. Действие яда могло продолжаться до нескольких часов, в зависимости от впрыснутой дозы, но, поскольку ум Гранди был ясен, он решил не терять времени и выпалил:

– Рапунцель, я тебя люблю!

– Конечно, милый! – отозвалась девушка, целуя его. – Я знала это, хотя и боялась, что ты никогда…

Тут Гранди пришлось отвлечься от приятной беседы, поскольку ведьма сумела-таки


выбраться из паутины и взлететь.

– Что, голем, – прожужжала она по-пчелиному, – небось надеялся удержать меня в плену. в пчелином обличье? Как бы не так! Ты мне надоел, и сейчас я с тобой покончу. Мое жало полно смертельного яда.

– – Смертельного! – в ужасе повторил Гранди по-человечески.

– Знаешь, что я сделаю, гадкий големишка?

– Знаю, – ответил Гранди, отталкивая Рапунцель в сторону и готовясь принять удар.

– Я ужалю тебя, и ты умрешь, – прожужжала ведьма. – Потом я проделаю то же самое с твоими негодными друзьями. Все они околеют на глазах у Рапунцель. Глупая девчонка так перепугается, что я без труда завладею ее телом, а потом использую его самым гнусным и жестоким образом. Ты уж поверь, в таких делах я мастерица.

Гранди выхватил свою булавку:

– Сначала попробуй убить меня, старая лиходейка! Пока я жив, Рапунцель тебе не достанется.

Ведьма рассмеялась, покачиваясь в воздухе.

– Что толку в твоем упрямстве, голем? Даже если мне не удастся ужалить тебя сейчас, даже если ты убьешь меня, я все равно вернусь в другом обличье и добьюсь своего. У тебя нет надежды.

Она устремилась в атаку. Гранди понимал, что борьба с ведьмой бессмысленна, но намеревался стоять до конца.

Огромная человеческая рука внезапно смела пчелку в сторону. Увеличившаяся до человеческого роста Рапунцель поймала ее и теперь держала в своей ладошке.

– Можешь ужалить меня, злая ведьма, – промолвила девушка, – давай, но тогда ты не получишь ничего.

Морская ведьма сердито жужжала, но пускать в ход жало не торопилась. Ей вовсе не хотелось убивать тело, за которым она так долго охотилась.

– Я могла бы тебя прихлопнуть, – продолжала Рапунцель, – но твоя смерть мне не нужна. Ты больше не имеешь надо мной никакой власти. Теперь я знаю, кто ты такая, и никогда не допущу тебя в свое тело. Если ты погубишь моих друзей, я покончу с собой, но тебе не достанусь. – Девушка раскрыла ладонь и отпустила пчелку. – Лети куда хочешь, – с вызовом сказала она. – Надеюсь, ты поняла, что я говорила серьезно.

Пчелка немного помедлила и полетела к озеру. Там она кружила над самой водой, пока ее не проглотила какая-то рыба. Рапунцель встретилась, наконец, с морской ведьмой лицом к лицу и одолела ее.

Как только девушка вновь уменьшилась, Гранди подбежал и обнял ее:

– Надо же! И ты еще называла храбрым меня!

– Ну, она же хотела тебя укусить… – смутилась Рапунцель.

– Сейчас злодейка мертва, – сказал Гранди. – Конечно, со временем она подыщет новое тело, но нас, возможно, оставит, наконец, в покое.

Теперь она знает, что тебя ей не заполучить.

– Теперь нам осталось лишь завершить твой Поиск, – сказала Панихида. – Правда, боюсь, что с этим…

Из ущелья донесся громовой рев. Фавны и нимфы бросились врассыпную. В долину ворвался гигант – человек с головой тигра.

– Р-р-р! – вскричал он на языке тигроголовов. – Славная добыча! Всех р-р-разор-р-рву!

Он устремился вперед, но, когда пробегал мимо кровати, оттуда высунулась волосатая лапа и хапнула его за лодыжку. С перепугу тигроголов взвыл, перевернулся в воздухе и со всех ног бросился прочь. Нимфы облепили кровать.

– Да здравствует Храповик, великий герой и спаситель нашей долины! – кричали они, свешивая вниз прелестные лодыжки и весело повизгивая, когда «великий герой» их цапал.

Стэнли, едва успевший подняться, чтобы дать отпор хищнику, потемнел от разочарования.

– Однако… – начал было Джордан, но поумневший Гранди мигом ухватил его мысль и помчался к кровати:

– Храп, не хотел бы ты остаться здесь – защищать фавнов и нимф? С кусочком наоборотного дерева ничто не помешает тебе действовать как днем, так и ночью. Айви все равно скоро вырастет, а уж по части лодыжек лучшего места не сыскать. Чем не романтическое приключение?

– Оно самое, – радостно согласился Храповик. – Наконец-то я нашел то, что искал.

Гранди обернулся к паровику:

– Видишь, фавны с нимфами теперь под присмотром. Значит, ты можешь вернуться в замок Ругна. То-то Айви обрадуется.

– Стэнли посветлел. Мысль ему понравилась.

– Вместе и отправимся, – заявила Рапунцель. – Теперь я не боюсь оказаться в обществе людей.



Глава 15 ЗНАКОМСТВО С ЭЛЬФАМИ


Гранди и Рапунцель объяснились в любви, но, по мере того как действие пчелиного яда сходило на нет, к голему возвращались его сомнения. Конечно, Рапунцель искренне считает, что любит его, но она до сих пор не имела возможности по-настоящему познакомиться ни с человеческим, ни с эльфийским сообществом.

Может ли он позволить себе воспользоваться ее неведением?

К замку Ругна Гранди с Рапунцель отправились на спине Стэнли. Дорога пролегала между горой Парнас и озером Огр-Ызок. Туловище дракона обмотали лозой – голему и девушке приходилось держаться за нее, чтобы не свалиться на ходу. Однако их так нещадно трясло, что некоторые мысли, кажется, вытряхнуло у Гранди из головы.

– Ты опять задумался, – укорила его Рапунцель.

– Ну, – опять завел он свою волынку, – , предположим, мы поженимся, а потом ты выяснишь, что это ошибка. Что на самом деле ты принадлежишь, скажем, к эльфийскому народу и хочешь жить с эльфом.

– Но я хочу жить с тобой, – настаивала девушка.

– Это сейчас. Но ведь ты отроду не встречала эльфов. Откуда тебе знать, каковы они?

Рапунцель на время задумалась и кивнула:

– Ладно. Раз по-другому тебя все едино не убедить, почему бы нам не остановиться у какого-нибудь эльфийского вяза? Я познакомлюсь с эльфами, и все встанет на свои места.

Девушка пребывала в уверенности, что эльфы совершенно безобидны. Гранди этой уверенности не разделял, но нашел ее предложение вполне разумным. Зачем оттягивать неизбежное – чем скорее все выяснится, тем лучше. Пусть его сердце будет разбито, лишь бы она нашла истинное счастье.

– Согласен. Я расспрошу деревья.

Однако местные деревья не слышали, чтобы поблизости росли эльфийские вязы. Гранди почти обрадовался, – а вдруг они так и не встретят эльфов? – но тут же глубоко устыдился.

Нет, он считал своей обязанностью предоставить Рапунцель возможность сделать осознанный выбор.

К ночи они устроили привал. Снеди вокруг росло хоть отбавляй, а хищников опасаться не приходилось, потому как Стэнли уже основательно подрос. Таких дураков, которым взбрело бы в голову беспокоить взрослого дракона, в Ксанфе не водилось – все они вымерли много столетий назад в результате естественного отбора.

Голем с девушкой устроили себе ложе из травы, а Стэнли свернулся вокруг них кольцом, голова к хвосту, и, мягко попыхивая, задремал.

Рапунцель, как всегда, взяла голема за руку.

Она явно была настроена поговорить:

– Я знаю, Гранди, ты стараешься все делать правильно…

– Насколько могу.

– Как я понимаю, мужчины вообще склонны полагаться на разум, а женщины – на чувства.

– Ну.., примерно так.

– А тот, кто руководствуется чувствами, совершает ошибку?

– Положим, это сказала ты, а не я.

– Сейчас у меня было время подумать.

– Подумать? О чем?

– Это легче делать сейчас, когда волосы у меня короче.

Голем не мог взять в толк, о чем речь. Ей что, длинные волосы думать мешали? Еще одна особенность их магии? Нет, девушка имела в виду что-то другое. Но что именно, было за пределами его разумения.

– Понимаешь, – заговорил он, – было бы не правильно…

– Понимаю, – прервала его Рапунцель. – С твоей стороны было бы не правильно позволить мне любить тебя, пока я не имею представления о других возможностях. Но положим, я не хочу ничего о них знать.

– Можно подумать, мне очень хочется уступать тебя хоть людям, хоть эльфам. Но представь себе, что я.., и ты.., мы.., а потом…

– Я должна представить себе, что мы предались любви, а потом выяснилось, что это ошибка? – сказала девушка, выражаясь, как всегда, более ясно, чем мог позволить себе толем.

– Да, и…

– ..и понять, что в таком случае мы горько пожалеем о своей глупости. – Голос ее звучал спокойно и рассудительно.

– Да.

Девушка повернулась к нему:

– О, Гранди, давай сделаем это!

– Что?

– Пожалуйста, не прикидывайся невинным. Это я невинна, а вовсе не ты. Давай наделаем глупостей, а потом посмотрим, станем ли мы об этом жалеть.

Искушение было таким сильным, что Гранди едва не отбросил прочь все свои сомнения.

– Но ты ведь не имеешь в виду то самое… – растерянно пробормотал он.

Рапунцель вздохнула:

– Разумеется, Гранди, я не имела в виду ничего такого. Я знаю, насколько ты благороден.

Благороден! Это слово прозвучало для голема насмешкой. Уж он-то знал, каковы его истинные помыслы и желания. Гранди чувствовал себя полнейшим ничтожеством – оказывается, он не только ростом не вышел, но еще и душонка у него низкая.

– Зря я затеяла тебя искушать, – произнесла через некоторое время Рапунцель, – у меня ведь нет опыта по этой части.

– Дело не в опыте, а в том, что ты самая добродетельная девушка в Ксанфе, – возразил Гранди.

– Нет, как раз в опыте. Если кто и добродетелен, так это ты. Ты всегда знаешь, что хорошо, а что плохо, и выбираешь хорошее.

– Вовсе я не такой. Когда ты заговорила об.., этом, я даже подумал.., мне захотелось… – Он вконец стушевался.

– По-моему, Гранди, у тебя комплекс неполноценности. Ты не веришь даже в собственные добрые побуждения.

А она верила в его добрые побуждения. Верила, потому что, будучи чиста сама, не чаяла дурного ни в ком другом.

– Не знаю, что это за комплекс такой, но насчет моей неполноценности ты права, – угрюмо согласился голем.

– Знаешь, Гранди, встреча с эльфами меня почему-то пугает. Не дает покоя какое-то дурное предчувствие. Я боюсь зла, безымянного зла, сладить с которым нам будет не под силу.

– Ну, если ты не хочешь…

– Нет, я уверена, что ты прав. Мне нужно встретиться с эльфами. Но я буду рада, когда все останется позади и мы отправимся в замок Ругна. Теперь, после знакомства с Джорданом и Панихидой, человеческий род меня уже не тревожит. С людьми все в порядке, я могла бы жить среди них.

– Но тогда, может…

– Среди них, а не с кем-то из них, – перебила его девушка. – Я не люблю никого из них, я люблю тебя. И если эта затея с эльфами поможет убедить тебя в том, что никто, кроме тебя, мне не нужен, дело будет стоить того.

Дело будет стоить того, мысленно повторил Гранди. Не выпуская руки Рапунцель, он провалился в беспокойный сон.

***


На следующий день они углубились в лес между озером и горами. Древопутан, да и других хищных растений здесь было полным полно, но стоило щупальцам или когтистым веткам потянуться к путникам, как Стэнли выпускал пар, и они отступали.

Через некоторое время Гранди выяснил, что в этом краю есть эльфийский вяз. Новость его не обрадовала. Неосознанная тревога Рапунцель передалась и ему, однако отступать от принятого решения, да еще и без всякого видимого резона голем не собирался. Он полагал, что боится не самих эльфов, а того, что Рапунцель захочет с ними остаться. Но она должна получить возможность выбора.

Паровик затопал по направлению к вязу, но эльфийские владения были весьма обширны, и к ночи путники так и не добрались до цели. Они сделали привал и перекусили.

– Ох, боязно мне, – пожаловалась Рапунцель.

– Но эльфы не причинят тебе вреда. Они опасны лишь для врагов, а мирных путников никогда не трогают.

– Знаю. Меня пугает другое.

Но что именно, девушка объяснить не могла.

В конце концов, она взяла голема за руку, поцеловала и улеглась спать. Затем сон сморил и Гранди.

Проснувшись поутру, путники обнаружили, что их окружил отряд эльфов.

– Что вы делаете в наших владениях? – строго спросил предводитель, державший на плече увесистый деревянный молоток.

Гранди подскочил:

– Я могу все объяснить.

– Настоятельно рекомендую тебе именно так и поступить.

– Досточтимые эльфы, мы пришли сюда, чтобы повидать вас, ибо среди нас есть та, в чьих жилах течет эльфийская кровь.

– Многие похваляются славным происхождением безо всяких на то оснований, – заметил эльф.

– Но она действительно вашей крови. – – Гранди указал на Рапунцель, которая была поглощена тем, что приводила в порядок свои кудряшки.

– Рост у нее не эльфийский.

– Рапунцель, покажи.

Девушка мигом сделалась эльфийского роста, продолжая возиться с волосами.

– Это впечатляет, – признал предводитель, – однако талант к изменению роста никоим образом не является доказательством происхождения.

– Да нет, ее талант в волосах, только вот… – Гранди осекся, сообразив, что, поскольку волос нет и в помине, бессмысленно утверждать, будто в них заключена магия.

– Моими предками были Джордан-варвар и эльфесса Колокольчик, – заявила Рапунцель, закончив, наконец, возиться с прической.

Эльфы переглянулись.

– Ты претендуешь на славную родословную, девица, – промолвил вожак.

– Именно так, – подтвердила Рапунцель.

– А ты кто таков? – спросил старший эльф у Гранди.

– Я голем. Мой талант в том, что я говорю на языках всех живых существ. А это паровик Стэнли, бывший провальный дракон.

– Ручной дракон? – Брови эльфа поднялись.

– Он друг Айви, дочери короля людей, и сейчас возвращается к ней.

– Стало быть, вы, представители разных народов, настаиваете на том, что сказали мне правду?

– Конечно, – с раздражением ответила Рапунцель. – А кто мы, по-твоему, такие, огры что ли?

– В таком случае, я должен доставить вас ко Двору Подтверждения. Если подтверждение будет получено, вы можете ничего не опасаться.

А если нет? – подумал Гранди, но оставил свои мысли при себе.

– Вы находитесь на земле племени мастеровитых эльфов, – сказал предводитель. – Меня зовут Молоток, это, – показал он на эльфа с резцом, – Резец, вот Долото, Стамеска, Зубило, Шило…

Каждый эльф держал в руках инструмент, соответствовавший его имени. Все эти приспособления предназначались для мирного труда, но в случае нужды вполне могли служить оружием.

В сопровождении эльфов путники приблизились к вязу. Дерево было невероятно высоким, и снизу его раскидистая крона казалась маленькой.

Все остановились на почтительном расстоянии.

– Девица, претендующая на эльфийское происхождение, – обратился Молоток к Рапунцель, – подними этот камень.

Удивленная Рапунцель повиновалась. Сейчас она была эльфийского роста, но камень, на который указал эльф, выглядел очень тяжелым и для нее. Гранди не поднял бы его ни за какие коврижки.

С трудом оторвав камень от земли, девушка, шатаясь, шагнула к дереву – и вдруг ее походка выправилась. Через несколько шагов она положила камень на плечо, освободив одну руку:

– Он не такой тяжелый, как казалось вначале.

– Достаточно, – промолвил Молоток. – Подтверждение получено.

– Но ты ничего не проверял, – растерялась.

Рапунцель.

– Ведай, полукровка, что сила возрастает по мере приближения к вязу, – пояснил Молоток. – Твоя сила не так велика, как наша, но эффект проявляется. Ты эльфийского рода, независимо от другой линии твоих предков.

– А я что говорила! – Рапунцель опустила камень на землю. Вид у нее был довольный.

Не то что у Гранди. Он понял, что морская ведьма держала девушку в неведении относительно некоторых аспектов эльфийской культуры. Но теперь перед ней открылись новые возможности.

Не подтолкнет ли это Рапунцель к решению остаться с эльфами?

С высокого вяза спустилось множество тонких лиан, по которым легко заскользили вниз эльфы. Первым достиг земли весьма привлекательный юноша с едва пробивающейся бородкой.

– Кто это у нас? – спросил он.

– Девица эльфийского происхождения, досточтимый принц Штопор, – доложил Молоток, – а с ней голем и дракон.

Принц взглянул на Рапунцель.

– Не просто девица, а очаровательная девица! – воскликнул он, галантно целуя девушке руку. Та залилась румянцем.

Гранди попытался придать своей физиономии безразличное выражение. Взгляд принца скользнул по голему и дракону.

– Накормите спутников нашей гостьи, – распорядился он, махнув рукой, – а я тем временем покажу ей наш вяз.

– Я не хочу разлучаться с… – началаРапунцель.

– Но ведь дракон не может залезть на дерево, – резонно возразил принц. – Твои друзья подождут внизу.

С этими словами он обнял ее за тонкую талию и принялся взбираться вверх по лиане с помощью ног и одной руки. Проделать такое мог только эльф близ эльфийского вяза.

– Э! – недовольно воскликнул Гранди, а Стэнли выпустил струю пара. Но эльфы обступили их со всех сторон, и голем решил не обострять отношения. В конце концов, разве не он сам талдычил Рапунцель, что ей необходимо поближе познакомиться с эльфийской культурой?

– Вот еда. – Молоток указал на сваленные под деревом туши каких-то животных, видимо, добытых на охоте.

Изголодавшийся по мясу Стэнли направился туда и принялся поглощать пищу. Гранди последовал за ним. Рассматривая эльфийское угощение, он приметил несколько трупов странных существ – мохнатых копытных грызунов с кривыми рогами и голыми мышиными хвостиками.

– Эй, трава, – спросил он, приподнимая один трупик за хвост, – что это за зверь? – Мышьяк, – прошелестела трава. – У него ядовитая кровь. С ее помощью эльфы выводят сорняки.

– Стэнли! – вскричал голем. – Не…

Увы, он опоздал. Глаза дракона заволокло пеленой. Он дернулся, а затем окостенел и повалился на землю.

Гранди повернулся к эльфам:

– Вы.., это не…

– Приказ принца, – пояснил Молоток, отводя глаза. – Не спорю, приказ странный. Мы никогда не травили ручных животных. Но принц есть принц.

Гранди бросился бежать. Но эльф наклонился, ухватил его за ногу и, без труда подняв в воздух, отнес за дерево. Там он ухватился за торчащее из земли кольцо и поднял крышку замаскированного под дерном люка. Наклонный тоннель вел куда-то вниз. Эльф швырнул Гранди туда и закрыл тяжелую крышку.

Голем кубарем покатился во тьму и ударился о земляной пол. Если не считать синяков и шишек, Гранди не пострадал. Однако он понял, что совершенно неожиданно оказался пленником.

Вокруг царила кромешная тьма. Гранди присел и задумался. Что-то здесь не так. Голем не часто имел дело с эльфами, но одно знал точно – они никогда не допускали вероломства.

С врагами эльфы сражались насмерть, но всегда славились прямотой. Они могли не допустить чужаков в свои владения, но чтобы пригласить путников в гости, а потом предать! Это явно не по-эльфийски. Тем не менее случилось то, что случилось. Голем чувствовал, что, прежде чем что-либо предпринимать, надо понять причину произошедшего. Стучать в крышку и требовать, чтобы его выпустили, не имело смысла – чего доброго эльфы рассердятся еще пуще и отделаются от него, как отделались от дракона.

Вспомнив о Стэнли, Гранди схватился за голову. Без дракона Поиск провален, не говоря уже об утрате доброго друга.

Впрочем, поразмыслив, голем решил, что еще не все потеряно. Будучи провальным драконом, Стэнли привык есть что попало. Сейчас он был молод и полон сил, да и этих мышьяков проглотил не так уж много. Возможно, он просто потерял сознание. В конце концов, в свое время ему доводилось лопать зомби и глотать бамбуховые вишни. Однажды он даже сожрал василиска, а это не какой-то там мышьяк. Если кто и мог выжить, отведав порцию яда, так уж, конечно, Стэнли.

Предположение стоило проверить. Гранди пошарил рукой по земляной стене и нащупал ход червяка. Прильнув губами к отверстию, голем позвал по-червячьи:

– Эй, червяк, ты здесь?

– Кто это меня зовет? – удивленно откликнулся червяк.

– Я голем Гранди, друг всех незначительных созданий. Мне нужна помощь.

– Другу незначительных созданий я помогу с удовольствием.

Гранди улыбнулся. Кажется, приветливые слова заключали в себе какую-то особую магию.

– Там наверху дракон. Можешь ты сказать, жив он или мертв?

– Пока я доберусь дотуда, он умрет от старости, – промолвил червяк. – Но я знаю одного жука, который роет ходы очень быстро. Он может выполнить твою просьбу.

– Это было бы прекрасно, благородный червяк.

В один момент жук вылез на поверхность и вернулся назад:

– Дракон жив, но болен.

У Гранди камень с сердца упал.

– Почтеннейший жук, не отнесешь ли ты ему послание? Я продиктую его по-драконьи, а ты должен запомнить и передать слово в слово.

– Я попытаюсь, – храбро ответил жук.

– Большое спасибо. Теперь слушай, что надо шепнуть дракону на ухо. – И Гранди медленно, с расстановкой стал надиктовывать послание:

– «Дракон притворяется мертвым, пока не поправится окончательно. Гранди!» – Голем повторил эту фразу несколько раз, пока жук не запомнил и не смог ее воспроизвести. Драконий язык сложен для насекомых, но жуки отличаются хорошим слухом и превосходной памятью.

Гранди даже слышал от Бинка, будто в Обыкновении их используют, чтобы подслушивать чужие разговоры.

Когда жук отправился на поверхность, в голову Гранди пришел еще более амбициозный план.

– Эй, в округе, – воскликнул он на языке бзиков, – бзики поблизости есть?

Ему повезло. Спустя несколько минут в стене подземной темницы образовалась дыра, в которую просунулась голова землероя.

– Э? Что? Кто меня звал? – в недоумении спросил бзик.

– О, достойнейший ва-банк, – промолвил Гранди, припомнив услышанное у лабиринта, – я пленен и нуждаюсь в освобождении. Не пророешь ли ты проход, чтобы я мог выйти на поверхность подальше от дерева, незаметно для эльфов?

Бзик чувствовал себя польщенным. До сих пор никто не считал его настолько важной персоной, чтобы обратиться к нему с какой-либо просьбой, да еще и учтиво.

– Это для меня пустяки, голем. Но не хочешь ли ты заглянуть на само дерево?

– Я бы и рад – эльфы забрали наверх мою подругу, и я опасаюсь за нее. Но если они меня увидят, мне не поздоровится.

– Так это, если увидят, – усмехнулся бзик. – Я ведь почему спросил – ствол этого вяза внутри полый. Там есть шахта, о которой помним только мы, вабанки. Дерево близко, я могу доставить тебя под самые корни. Если ты хочешь наведаться туда…

О такой удаче голем и не мечтал.

– О да, достойный ва-банк. Это будет великолепно. Только.., есть ли оттуда выход наверх? Я не смогу помочь своей подруге, если не сумею выбраться из ствола.

– Там есть трещины, сквозь которые ты сможешь протиснуться, – заверил его бзик. – Порой мы используем их, чтобы незаметно подсматривать за эльфами. Дело в том, что мы, вабанки, весьма любознательны.

– Стремление к познанию заслуживает всяческого поощрения, – проговорил Гранди. – Я буду весьма благодарен тебе за помощь.

– Рад услужить.

Бзик принялся копать и в считанные мгновения прорыл тоннель к могучим корням дерева.

В стволе действительно имелось отверстие. Более того, пошарив руками, Гранди обнаружил, что в стену древесной шахты вделаны скобы. Наверх вела лестница, явно рассчитанная на эльфов. Видимо, их давние предки соорудили ее как тайный выход, но нынешнее поколение забыло древний секрет.

Тепло поблагодарив бзика, Гранди начал взбираться наверх. Стояла полная тьма, и оценить проделанный путь голем мог лишь по числу ступеней. По его прикидкам, выходило, что, преодолев четыре сотни ступеней, он доберется до кроны.

Но это оказалось не так-то просто. Каждая новая скоба давалась с трудом, и скоро голем начал уставать. Через полсотни скоб пришлось остановиться и перевести дух – проделав лишь восьмую часть пути. Казалось, забраться на самый верх ему не под силу.

Но Гранди знал, что должен добраться до кроны. У него были все основания полагать, что племя, презревшее обычай гостеприимства, отравив дружелюбного дракона и бросив в подземелье голема, способно замыслить гнусность и в отношении юной, невинной девушки. По существу, Рапунцель оказалась заточенной в новую башню. А значит, надо вызволить ее снова.

Гранди поднялся еще на пятьдесят ступеней и снова остановился. Он преодолел четверть пути, но чувствовал, что растратил уже три четверти своих сил. Однако не оставалось ничего другого, кроме как карабкаться дальше.

Подтянувшись к сто тридцать четвертой ступени, голем сорвался. Сердце его екнуло и упало чуть ли не до корней вяза, но сам он уцепился за предыдущую скобу и упал, таким образом, лишь на треть своего роста. Все обошлось благополучно, но ощущение осталось премерзостное. Передохнув и отдышавшись, Гранди продолжил путь.

Теперь он двигался очень осторожно, ощупывая каждую скобу, прежде чем ухватиться за нее.

Естественно, что за долгие века небрежения многие ступени подгнили и едва держались. Но Гранди не имел возможности сделать старую лестницу прочнее.

К тому времени, когда он добрался до двухсотой ступени, страх, вызванный падением, уже прошел, но на смену ему пришла усталость. Она застигла его на полпути, и теперь ему было бы одинаково тяжело как подниматься, так и спускаться. Голем уже не верил, что доберется до кроны, но продолжал лезть.

Узкие твердые скобы натерли руки. Сначала появились мозоли, потом кожа стерлась до крови. Теперь преодоление каждой ступени превратилось в настоящую пытку. Приходилось цепляться изо всех сил, ведь сил оставалось совсем немного, но чем сильней он цеплялся, тем сильнее становилась боль.

Позади было двести пятьдесят ступеней. Впрочем, какое это имело значение – вершина находится там, где она находится, и до нее необходимо добраться.

Левая рука голема сорвалась с очередной скобы. Правая не смогла удержать его вес, и он упал, но, к счастью, его ноги застряли между нижней ступенью и стеной. Было так больно, что Гранди захотелось рухнуть вниз и покончить со всеми проблемами разом. Затем он вспомнил об оставшемся внизу Стэнли. Сможет ли дракон вернуться к Айви, если он так и не дождется друга?

Гранди снова полез вверх, и скоро боль отступила, потому что руки начали неметь. Приходилось проверять и перепроверять каждое движение, ведь голем почти не чувствовал скобы.

Вверх.., вверх… Гранди уже не считал ступеней – это отнимало слишком много сил. Он просто лез.

Где-то на трехсотой ступени голем застрял., Он уже не чувствовал своих рук и мог только беспомощно висеть на скобе.

Но его мозг, в отличие от тела, продолжал работать. В голове мелькали мысли о Рапунцель и о подозрительном радушии, с которым встретил ее принц Штопор. Ее он приветствовал с полнейшей учтивостью, тогда как с прочими обошелся наиподлейшим образом. Почему?

Да потому, решил Гранди, что Рапунцель невинна и прекрасна. Неразборчивый в средствах хитрец может заморочить ей голову и обрести власть, над ней. Голем никак не ожидал такого от эльфийского принца, – по общему представлению, в нравственном отношении эльфы превосходили людей. Увы, жизнь показала, что не всегда можно полагаться на общепринятые суждения.

Стоило Гранди вообразить, что может прямо сейчас проделывать с Рапунцель


злокозненный принц Штопор, как что-то уже не имевшее отношения к телесным силам вновь погнало его вперед. Словно крючьями, цеплялся он онемевшими руками за скобы. И когда в его сердце уже угасала последняя искра надежды, наверху забрезжил свет.

Он пробивался сквозь трещину в стволе вяза.

Бзик сказал правду. Полоска света была тоненькой, едва заметной, но после долгого пребывания во мраке казалась яркой, как солнце.

Голем не чувствовал ни рук, ни ног, но немыслимым усилием воли добрался до трещины и заглянул внутрь.

Это была эльфийская кухня – возле печи хлопотали поварихи. Трещина находилась как раз позади очага, – возможно, дерево растрескалось от жара. Печь тоже казалась деревянной; оставалось лишь подивиться тому, что в ней полыхал огонь, но сама она не загоралась. Стены кухни были из листьев, листья же устилали пол. Поварихи ловко ступали по веточкам, но, окажись здесь посторонний, он запросто провалился бы вниз.

Эльфийский быт имел свои, только ему свойственные особенности.

Гранди настолько воодушевило то, что его отчаянные усилия наконец вознаграждены, что он смог продолжить подъем. Кухня его не интересовала, он хотел попасть в покои принца.

Правда, голем понятия не имел, что предпримет, попав туда, но этот вопрос можно было решить на месте.

Чуть повыше обнаружилась другая трещина.

За ней находилась детская – крохотные эльфята спали в свитых из листьев колыбельках, подвешенных на лозах. Отверстия в лиственных стенах пропускали легкий ветерок, покачивавший люльки и убаюкивавший малюток. Гранди нашел, что все здесь устроено весьма разумно.

Еще выше находилась швейная мастерская.

Эльфийские девицы работали за длинным столом, без умолку болтая друг с дружкой. Голем прислушался.

– ..а дракон-то был ручным, – говорила одна, – они на нем приехали. Но принц Штопор приказал его отравить.

– Чудно, – отозвалась другая. – Отроду не бывало, чтобы мы вредили домашним животным.

– А ты заметила, – продолжала первая девица, – что со вчерашнего дня наш принц переменился? Ты ведь знаешь, как он обычно лапает нас, делая вид, будто все получилось ненароком.

– Ясное дело, – вступила в разговор третья. – Считается, что он не должен якшаться с простыми девушками вроде нас. Ему надо найти себе подходящую невесту с другого вяза. Но пока ее сыщешь…

Вторая почесала аппетитный округлый задок:

– Не знаю, когда он там кого сыщет, но я как-нибудь «ненароком» уроню ему на ноги тарелку с чем-нибудь горячим.

– Да ладно тебе, – махнула рукой первая, – ты лучше послушай. Захожу я вчера вечером к нему в спальню поменять свечи. Мне уж думалось, он точно начнет меня лапать, ан не тут-то было. Вытаращился на меня, будто впервые видит, даже, кажется, смутился. Это наш то!.. Я спросила у него, все ли в порядке, так он, представь себе, заявил: «Делай свое дело, девица, и можешь быть свободна». Я, признаться, подумала, уж не занемог ли он. А теперь, после этой истории с драконом, точно вижу – что-то с ним не так.

– Верно, – подхватила еще одна белошвейка, – кто-кто, а наш Штопор всегда был честным эльфом. Одно дело тискать девиц, а другое – травить да бросать в темницы гостей.

Неизвестно, чем бы закончился разговор, но тут в комнату вошла солидная эльфийская матрона, и белошвейки умолкли, склонившись над работой. Гранди продолжил путь наверх.

Итак, размышлял он, сами эльфы заметили странности в поведении своего принца. Однако его обращение с Рапунцель вовсе не казалось странным. Нет ничего удивительного в том, что этот любитель девичьих прелестей обратил внимание на юную красавицу эльфийского происхождения – как там они говорили? – с другого вяза.

Ревность придала голему сил, и он полез вверх быстрее. Шахта постепенно сужалась и, наконец, вывела на вершину вяза. Открыв дверь, ловко прилаженную на месте обломанного сучка, Гранди увидел переплетение ветвей и листьев. Крона.

Голем задумался, пытаясь сообразить, что делать. Он устал чуть ли не до смерти, а до покоев принца так и не добрался. Неужто все напрасно?

Снизу донеслись голоса. Гранди лег плашмя на живот и раздвинул руками плотные листья.

Оказалось, что под ним крыша, крыша той самой комнаты, которую он так долго искал. Теперь голоса слышались вполне отчетливо, и он узнал их. Разговаривали Рапунцель и принц Штопор.

Гранди устроился так, чтобы видеть и слышать их, оставаясь незамеченным. Не хотелось думать о такой возможности, но если принц по-настоящему понравится девушке, голем считал своим долгом тихонечко удалиться, спуститься к дракону и вернуться в замок Ругна. Пусть его сердце будет разбито, – Гранди намеревался остаться честным до конца, каким бы он ни был.

Но он все-таки надеялся, что принц не понравится Рапунцель.

Судя по всему, внизу только что закончилась трапеза. Запах еды напомнил Гранди о том, что сегодня ему так и не довелось перекусить. Сейчас он готов был подобрать объедки.

– Очаровательная Рапунцель, – промолвил принц, вытирая рот расшитой салфеткой, – ты воистину прекрасна. Думаю, я на тебе женюсь.

– Но я не люблю тебя, – с удивлением возразила девушка.

– При чем тут любовь? Мне нужна подходящая супруга родом не с нашего дерева. Ты годишься по всем статьям.

– Но я люблю другого.

Глаза Штопора сузились:

– Вот как! Кого же?

– Голема Гранди, – призналась Рапунцель.

– Но он не эльфийского происхождения.

Ты должна выйти замуж за представителя своего народа.

– Почему? – спросила она с очаровательной наивностью.

– Потому что так принято. Я объявлю о помолвке, и через пару недель…

– Нет!

– Ты предпочитаешь выйти за голема? – Принц выглядел удивленным.

– Именно так.

Едва успев порадоваться услышанному, Гранди понял, что все обстоит хуже, чем представлялось поначалу.

– Коли так, – заявил Штопор, – знай: твой голем пребывает в узилище, и, если ты не примешь мое великодушное предложение, его казнят.

– О нет! – вскричала девушка.

– А вот и да! – отозвался принц. – Последний раз спрашиваю, выйдешь ты за меня, или…

Этого Гранди вынести не мог.

– Никогда! – завопил он с крыши.

– Гранди! – радостно воскликнула Рапунцель.

– Как ты сюда попал? – вне себя от ярости взревел принц и выхватил свое оружие – острый закрученный штопор с деревянной ручкой. Он нацелил острие вверх. Рапунцель взвизгнула. Гранди оступился и, соскользнув с ветки, провалился сквозь лиственный потолок. Падая, он ухватился за руку принца, пытаясь вырвать оружие, но уже в следующий миг понял, что ничего не получится.

Дело было даже не в том, что голем устал, – здесь, в кроне вяза, эльф обладал невероятной силой. Он схватил Гранди за шиворот, поднял его одной рукой, словно тряпичную куклу, и нацелил на него свой штопор:

– Сейчас я пробуравлю тебя насквозь, как следовало сделать гораздо раньше.

– Нет! – закричала Рапунцель.

– Нет? А почему, собственно? – поинтересовался принц, прижимая острие штопора к животу голема.

Рапунцель в ужасе схватилась за голову. Она оказалась перед выбором потерять любимого живым или мертвым.

– Отпусти его, – бессильно пролепетала она, – я.., выйду за тебя. – Девушка упала на пол и зарыдала.

– Надо же, оказывается, и от паршивого големишки может быть польза, – улыбнулся принц. – Признаюсь, когда мы столкнулись с тобой в башне, мне это и в голову не приходило.

Зато теперь я вижу, как использовать тебя с толком. Убивать голема ни к чему – достаточно пригрозить ему, и девица сделает, что велят. До поры до времени я сохраню тебе жизнь, но ты останешься под стражей. – Принц повернулся к люку в центре пола:

– Стража! Ко мне!

– Башня! – воскликнул Гранди, только сейчас поняв ужасную правду. – Вот оно что. – ты не принц, а морская ведьма!

– Проклятье! – буркнул Штопор. – Ну кто меня за язык тянул? Вечно сболтнешь лишнее, а потом жалеешь. Впрочем, неважно. Я женюсь на девице, покончу с собой, и она станет королевой эльфов. А потом я вселюсь в ее тело.

– Она никогда на это не согласится! – возразил Гранди.

– Неужто? Даже зная, что ее отказ будет стоить тебе жизни?

Гранди понял, что расчет ведьмы верен.

Рапунцель любила его по-настоящему, и в этом была ее погибель. А он-то сдуру поверили, что раз ведьма не ужалила девушку, будучи в теле правительницы пчелок, то она отступилась. Нет, старая колдунья принялась искать другой путь к достижению своей цели – и нашла.

В комнату поднялись стражники.

– Заприте этого негодяя в темницу, – приказал принц, – да следите за ним как следует, чтобы он не сбежал во второй раз.

– Не слушайте его, – закричал Гранди, – это вовсе не ваш принц! Это морская ведьма!

– Голем спятил, – прошипела ведьма. – Вы сами видите, что я вовсе не изменился.

– А вот и изменился! – не унимался Гранди. – Все вы наверняка заметили, что в последнее время принц ведет себя странно. Это потому, что в его тело вселилась ведьма. Он никакой не Штопор, а подлый самозванец.., даже самозванка.

Стражи заколебались. Слухи о странном поведении принца до них безусловно доходили, но внешне он оставался прежним, так что, в конце концов, эльфы двинулись к Гранди.

– Разве ваш принц, настоящий принц, приказал бы отравить ручного дракона? – громко спросил голем.

– Что? – подняла голову Рапунцель.

– Да то, что они отравили Стэнли, а меня бросили в подземелье. И еще называют себя эльфами!

– Бежать! Бежать отсюда! – отчаянно завопила девушка и непроизвольно увеличилась.

Пол под ней опасно прогнулся.

– Только попробуй, и он умрет! – Принц упер штопор в живот Гранди.

Девушка расплакалась и вновь уменьшилась, сделавшись ростом с эльфа.

– Не уступай ведьме, – сказал ей Гранди, – она все равно убьет меня, как только захватит твое тело. Спасайся. Спускайся вниз, к Стэнли, и беги в замок Ругна. Дракон знает дорогу.

Рапунцель не смогла вынести всего этого. Раздавленная отчаянием и страхом, она упала без чувств.

– Уведите голема! – приказала ведьма. – Девицей я займусь сам.

– Не слушайте ведьму! – отчаянно заверещал Гранди. – Спросите хоть служанок, какой из нее принц – одна видимость. Да разве эльфийский принц стал бы угрожать смертью невинным созданиям?

Стражи переглянулись – они и сами заметили странную перемену в поведении принца, и им было над чем задуматься.

– t– Повинуйтесь, – злобно взвизгнула ведьма, – не то я пробуравлю вас насквозь!

– Вот те на! – промолвил один из эльфов. – Голем-то, похоже, говорит дело.

– Негодяй! – Ведьма сделала выпад штопором.

Однако стражи мгновенно достали свое оружие – отвертку и напильник. Металл звякнул о металл, высекая искры. Здесь, на вершине вяза, каждый из стражей обладал такой же силой, что и принц, но их было двое.

– Дело темное, – промолвил второй страж. – Думаю, необходимо наладить суд.

– Только через мой труп! – вскричала ведьма с такой злобой, что эльфийские черты исказились; миловидный принц сделался похожим на старую каргу из башни.

Но стражи не дрогнули. Будучи народом свободолюбивым и честным, эльфы не намеревались делать того, что считали несправедливым. Сейчас они поняли, что, подсыпав яда дракону и бросив в подземелье голема, опозорили свое племя.

Ведьма тоже сообразила, что перегнула палку. Она не хотела ввязываться в спор, опасаясь, что, не будучи эльфийского рода, выдаст себя какой-нибудь оплошностью и окончательно потеряет доверие своих подданных.

– Ладно, – провозгласила она устами принца, придав своей физиономии выражение спокойной уверенности, – в таком случае, я требую судебного поединка. Мы померяемся силой с големом, и победитель получит девушку.

– Звучит разумно, – сказал Напильник. – Решено, поединок состоится завтра утром.

Гранди не спорил, ведь возразить – значило быть убитым на месте, но и особого восторга не испытывал. Пребывая в теле эльфа, ведьма обладала чудовищной силой, и голем не рассчитывал одолеть ее в бою. Похоже, ему удалось лишь добиться отсрочки своего конца. Зато Рапунцель мигом повеселела.

– Ты победишь, Гранди! – радостно воскликнула она. – И все будет хорошо.

Или плохо, угрюмо подумал голем. Но в любом случае он подарил девушке ночь надежды, и одно это кое-чего стоило.



Глава 16 ИСПЫТАНИЕ


Поутру Гранди все еще чувствовал себя таким усталым, что не мог ни согнуться, ни разогнуться. Страшное напряжение предыдущего дня продолжало сказываться, хотя ночь он провел не в подземной темнице, а в уютной лиственной каморке. Голема накормили, а его стертые до крови руки эльфийские девы обработали целебным бальзамом. Жаловаться не приходилось, хотя его и содержали под стражей, – точно так же эльфы караулили и ведьму. Гранди знал, что до окончания тяжбы Рапунцель не позволят встретиться ни с одним из соперников.

Эльфийские нравы суровы, но чувствовалось, что этот народ привержен справедливости.

В должное время в каморку вошел страж по имени Безмен. В руках он держал подвешенную на шнурке гирьку, позволявшую безошибочно определить, вертикальна ли та или иная стена.

Чувствовалось, что этот эльф любит во всем точность и определенность.

– Голем, – промолвил он, – ты не сведущ в наших обычаях. Известны ли тебе правила судебного испытания?

– Откуда же?

– Ты заявил, что наш принц не тот, за кого себя выдает. Принц твое обвинение отвергает. Поскольку каждый из вас стоит на своем, мы не видим другого способа установить истину, кроме поединка. Обвинителем выступил ты, а потому право выбора формы поединка принадлежит Штопору. Он выбрал игру в лозы и площадки.

– Во что?

– Кажется, у вас ее называют игрой в черточки – коробочки.

– Черточки-коробочки? – недоверчиво переспросил Гранди, припоминая состязание с муральвом в замке доброго волшебника. Тогда это вовсе не походило на поединок, хотя в случае проигрыша ему тоже грозила смерть.

– Условия таковы: противники раскачиваются на лозах от площадки к площадке, при этом каждый обрезает лозу позади себя ножом. Загнав своего соперника на площадку, ты можешь низвергнуть его в Петлю.

Игра явно отличалась от той, к которой привык Гранди, но некоторое сходство имелось. Не исключено, что удастся использовать знакомую стратегию.

– Сдается мне, раньше я в такие игры не игрывал, – осторожно проговорил Гранди.

– Естественно. Особенность этого состязания состоит в том, что сила и рост не дают ни одному из соперников преимущества. Чтобы победить, нужны смекалка и проворство.

Это внушало надежду.

– А что это за Петля – так ты, кажется, сказал?

– Нечто, издревле пребывающее возле нашего вяза. Природа этого явления нам неизвестна, но все, что попадает в Петлю, исчезает бесследно, разве что бросишь туда что-нибудь на привязи, вот как мой безмен, и тут же вытащишь обратно.

– Похоже на Пустоту, – поежившись, пробормотал Гранди.

– На что?

Кажется, эльфы этого племени плохо представляли себе северный Ксанф.

– Пустота – это черная дыра, которая никогда не возвращает того, что попадает внутрь.

– Может, и так, – согласился Безмен. – Тот из вас, кто провалится в Петлю, назад точно не вернется.

Стало быть, поединок и впрямь предстоит смертельный. Попавший в Петлю исчезнет навеки.

Если удастся спихнуть туда ведьму, Рапунцель наконец-то будет свободна. Ну а если карга отправит туда его…

Безмен проводил голема к месту испытания – находившейся рядом с вязом площадке. С ветвей свисало почти до самой земли множество тонких лоз. Площадки были установлены на вершинах вбитых в землю шестов, достигавших чуть ли не половины высоты ствола. Они мягко покачивались на ветру. Присмотревшись, Гранди увидел, что на каждой площадке имеются тонкие перила, за которые можно держаться, но они все равно казались ненадежными. Лично он предпочел бы довериться лозе, только бы хватило сил. Впрочем, эльфийская мазь сотворила чудо – ладони зажили, хотя на них остались шрамы.

Далеко внизу, в центре образованного шестами круга, виднелась большая воронка, а на дне ее – маленькая черная дыра. Петля.

Безмен вручил голему небольшой, как раз по его руке, отточенный с обеих сторон нож.

– Один хлесткий удар разрубит лозу, – пояснил эльф. – Чтобы перерезать шест, требуется больше усилий и больше времени. Имей это в виду.

Гранди пожал плечами – он изучал игровое поле, пытаясь выработать подходящую тактику.

Площадок было шесть. На каждую приходилось по четыре лозы – по углам. Казалось, будто площадки находятся не так далеко одна от другой, однако в действительности расстояние было таким, что попытка перепрыгнуть с площадки на площадку без помощи лозы неминуемо привела бы к падению. Итак, задача заключалась в том, чтобы изолировать ведьму на одной из площадок, а потом сбросить в воронку.

Удастся ли ему это? Должно удаться, сказал себе голем. Другого выхода нет.

Эльфийские девы подвели к месту состязания Рапунцель. Ей предстояло наблюдать за ходом поединка с одной из ветвей могучего вяза.

– О, Гранди! – воскликнула она. – Мои недобрые предчувствия оправдались. Мы пришли сюда на свою беду.

Голем и сам видел, что его упрямое стремление познакомить девушку с эльфийским народом обернулось несчастьем. Теперь Рапунцель могла стать частью этого сообщества, но таким образом, что не порадуешься.

Появился принц, облаченный в удобную легкую тунику. Он отдал свой штопор одному из воинов, а взамен получил нож – такой же, как у Гранди, только побольше. Принц имел явное преимущество в росте и силе, но если противники соприкоснутся, это не должно иметь значения.

На шатких площадках лишний рост и вес могли даже оказаться помехой. Ну что ж, возможно, испытание и впрямь пройдет честно.

– Соперники готовы? – осведомился один из эльфов.

– Хм, я готов, – буркнул Гранди, надеясь, что это действительно так.

– Начинайте!

Принц ухватился за лозу и перелетел на ближайшую площадку. Гранди поступил так же.

Мускулы заныли, но это еще не было настоящей проблемой. Поединок начался.

Принц взялся за другую лозу и перепрыгнул образованный шестами круг. Гранди удивленно разинул рот и лишь в последний момент заметил нацеленный на него клинок. Вот так игра! Штопор вознамерился попросту пырнуть его ножом, а потом сбросить в Петлю. Какая разница, как умер проигравший?

Едва успев ухватиться за ближайшую лозу, голем прыгнул, промахнулся, не попал на площадку и завис, покачиваясь в воздухе, но потом все же нашел опору. Эльф уже летел следом, выставив острый нож. На сей раз Гранди повел себя иначе. Он перелетел на другую сторону круга и мигом обрезал за собой лозу, чтобы ею не мог воспользоваться Штопор. Он начинал учиться.

Эльф ухватился за другую лозу и вновь устремился в погоню. Гранди вынужден был уходить, двигаясь по кругу и обрезая за собой лозы, – он не мог позволить себе столкнуться с неизмеримо превосходящим его силой принцем. Перелетая с площадки на площадку, он и не заметил, как угодил в ловушку. Выпустив из рук лозу, Гранди внезапно понял, что стоит на площадке, вокруг которой уже обрезаны все лозы. Пути отсюда не было.

В отчаянии Гранди выставил нож, готовясь отразить – или хотя бы попытаться отразить – удар принца. Но тот не стал нападать. Зависнув на лозе, он спустился ниже уровня площадки, на которой стоял Гранди, раскачавшись, подлетел к шесту и принялся пилить его ножом.

Понимая, что еще чуть-чуть, и он полетит в Петлю вместе с площадкой, Гранди принялся судорожно дергать лозу, на которой висел принц.

Штопор держался рукой за лозу, а ногами за шест. Если бы голему удалось вырвать лозу из рук эльфа, тот остался бы на шесте и попал в весьма затруднительное положение.

Однако эльф был несравненно сильнее голема. Легко удерживая лозу, он продолжал пилить шест. Вздумай Гранди скользнуть вниз по лозе, Штопор прикончит его ножом. Но и оставаться на месте нельзя. И тут голему пришло в голову как следует тряхнуть лозу, возможно, тогда…

Зависнув на лозе, Гранди перерезал ее над собой и полетел вниз. Он рассчитывал, что при падении его вес дернет эльфа так резко, что тот отпустит и лозу, и шест.

Все вышло, как было задумано. Штопор издал пронзительный крик, сорвался с шеста и полетел в воронку.

Только сейчас до Гранди дошло, что в его блистательном плане имелся существенный изъян.

Эльф падал вниз, но и голем падал тоже. Оба летели навстречу гибели.

Гранди шлепнулся в воронку первым и заскользил к центру. Следом со стуком упал эльф. Ни один из них не пострадал – поверхность воронки оказалась эластичной, но совершенно гладкой, а потому остановить скольжение было невозможно.

Гранди успел услышать испуганный крик Рапунцель, а потом провалился в непроглядную тьму.

Через некоторое время голем обнаружил, что плавает в странной субстанции – то ли в жидкости, то ли в густом воздухе, затем он приземлился на полу пещеры. Спустя мгновение рядом с ним стоял принц. Точнее, морская ведьма.

– Негодяй! – вскричала она. – Посмотри, что ты наделал!

– Прихватил тебя с собой, – не без удовольствия произнес голем. – Уж теперь-то ты точно не получишь тело Рапунцель.

Ведьма огляделась по сторонам:

– Посмотрим. Мозговитый Коралл иногда отпускает своих пленников, если им есть что предложить взамен.

– Мозговитый Коралл?

– Разве ты не распознал Петлю, голем? Это один из входов в царство Коралла. Никто не возвращался отсюда, ведь Коралл удерживает свои приобретения и освобождает кого-нибудь, лишь если ему вздумается.

Гранди вспомнил, как давным-давно он вместе с Бинком, кентавром Честером, солдатом Кромби и добрым волшебником Хамфри посетил нижний мир Ксанфа. Тогда ему довелось пройти сквозь страшные испытания и повстречаться с самим Иксанаэнным – демоном, источником всей магии Ксанфа.

Гранди знал, что резиденция Коралла расположена под черным озером, воды которого затягивают все живое и сохраняют бесконечно долго в промежуточном между жизнью и смертью состоянии. Здесь же воды не было. Голем с эльфом стояли в просторной сухой пещере, дальняя стена которой походила на… Гранди поежился.

– Может, Мозговитый Коралл отпустит меня, если я предложу ему тебя? – размышляла между тем вслух ведьма. – Или еще лучше, отдам ему тело принца, вселюсь в твое и вернусь за Рапунцель. Вот будет здорово! Думая, будто я – это ты, она сделает для меня все что угодно. Потом я…

– Это не резиденция Коралла, – перебил ведьму Гранди.

– Не мели чушь, я узнала Петлю. Мне, конечно, прежде не доводилось здесь бывать, но я не первый век живу в Ксанфе и про Мозговитый Коралл знаю все, что положено.

– Может, когда-то Петля и вела к Кораллу, – сказал Гранди, – но она дала сбой. Это… – Он поймал себя на мысли, что не может произнести страшные слова.

– Думаешь, тебе удастся пустой болтовней заморочить мне голову? – фыркнула ведьма и схватила Гранди за воротник.

Голем рванулся в сторону и высвободился.

– Хоть ты и в теле принца, но мы теперь не возле вяза, – пояснил он. – Так что силенки у тебя не те. Кроме того…

– Я все равно с тобой разделаюсь! – завопила ведьма и бросилась к нему.

Гранди увернулся. Ведьма пролетела мимо и внезапно замерла. Тонко очерченный эльфийский рот раскрылся, глаза изумленно вытаращились. Затем инерция движения пронесла ведьму на шаг вперед, и она вновь ожила:

– Что.., что это было?

– Ты попала в поток сознания, – ответил Гранди.

– Куда?

– Тыщу лет прожила, а как была невеждой, так и осталась. Да будет тебе известно, что сознание формирует невидимые потоки. Это даже в Обыкновении знают.

– Но там что-то невероятное. Я был.., была… было…

– Вот-вот. Сунься-ка туда еще разок, небось тогда приобретешь настоящий опыт.

– Но…

– Это не озеро Мозговитого Коралла, – заявил Гранди, – а пещера самого Иксанаэнного. И если мы его разбудим…

– Не может быть. – Ведьма снова шагнула к голему:

– Ты говоришь это только для того, чтобы выбраться отсюда…

– На твоем месте я бы поменьше двигался, не то…

Предупреждение запоздало. Ведьма снова вступила в поток сознания и замерла. Отпрянув от нее, голем угодил туда же.

…он был распластан на жертвенном камне.

Некая сущность, именуемая Сириусом, – непостижимый аспект другого, более обширного разума, – жаждала кровавого жертвоприношения…

Когда Гранди выпал из потока сознания, его била дрожь. Ему вовсе не улыбалось быть принесенным в жертву.

Спустя миг очнулась и ведьма.

– Невообразимо! – сплюнула она. – Я должна выбраться отсюда.

– Не дергайся! – крикнул Гранди и опять опоздал. Ведьма бросилась вперед, запнулась в очередном потоке сознания, по инерции пролетела сквозь него и неуклюже ударилась о стену пещеры. – Похоже, мы влипли, – пробормотал Гранди.

Каменная стена имела форму гротескного лика, и эльфийское тело шмякнулось прямо в огромный нос.

Нос поморщился. Каменное веко поднялось.

Демон пробуждался. Лицо ожило, и по пещере пробежала дрожь. Ведьма замерла в ужасе и изумлении. Она прожила тысячи лет, но никогда прежде не встречалась с этим существом. Гранди же с ним встречался, а потому знал, что, как бы скверно ни складывались обстоятельства несколько мгновений назад, сейчас все стало неизмеримо хуже. Каменные губы разверзлись.

– Кто посмел меня потревожить? – прозвучал леденящий кровь голос.

Ведьма молчала, и отвечать пришлось Гранди.

– Это.., несчастный случай, – пролепетал он.

– Действительно несчастный. Ибо случай, мешающий моему отдыху, подлежит устранению.

Таких случаев не должно быть.

Именно этого голем и опасался. Иксанаэнному было наплевать на обычных существ, он лишь хотел, чтобы они держались от него подальше.

Предполагалось, что магический щит надежно оберегает его прибежище от вторжения, но видимо, через Петлю шел обходной путь. Теперь демон, источник всей магии этой земли, был раздосадован. А с досады он способен прихлопнуть Гранди, ведьму, а возможно, и весь Ксанф – как человек раздавил бы надоедливую муху.

Возражать демону казалось немыслимым. Но Гранди знал, что терять все равно нечего, а потому вступил в спор.

– Ты никогда не поступил бы так, будь у тебя хоть малейшее представление о настоящих проблемах настоящих живых существ! – выкрикнул голем.

Мысль, что он может о чем-то не иметь представления, показалась демону столь нелепой и забавной, что Иксанаэнный снизошел до ответа:

– Кто дерзнул спорить со мной?

Гранди уже понесло, и он забыл об опасности.

– Ты всемогущ! – выпалил голем в лицо демону. – У тебя нет никаких проблем, а потому тебе нет дела до наших. Но случись тебе побывать на моем месте, хоть на минутку, ты изменил бы мнение!

Демон призадумался.

– Это что, пари? – осведомился он уже не столь сурово.

– Называй как хочешь! Ты ничего не знаешь о реальной жизни.

– Ну-ну…

В следующее мгновение сознание Гранди проникло в разум и тело демона. Его мысленный взор без труда пронзал толщу камня и прозревал сущность мироздания. Голем ощутил себя демоном, и этот демон пребывал не в лучшем расположении духа. На протяжении многих десятилетий он неуклонно терял свою значимость и не видел способа переломить эту тенденцию. В физическом смысле он оставался всемогущим, но в социальном аспекте все обстояло сложнее. Прочие демоны Системы обретали все большее уважение в ущерб его статусу. Ничем непримечательная демонесса Земли, которую прежде и не называли иначе, как Землянкой или Земляникой, теперь считалась весьма цивилизованной особой.

Самое обидное, что она ради этого и пальцем о палец не ударила, – все было достигнуто стараниями ничтожных людишек, которым эта особа якобы покровительствовала. Демонесса Венеры приобрела


несомненную пикантность – многие посматривали на нее с интересом и говорили, что в ней определенно есть что-то по-настоящему венерическое. Юпитер раздулся до невероятных размеров, а Нептун обзавелся целым океаном самоуважения. Даже обитавший в отдаленнейшем захолустье Плутон прославился удачливостью в делах. Разумеется, его успехи объяснялись в первую очередь плутовством, но демоническая этика этого отнюдь не осуждала. Некоторые уже уважительно называли его не просто Плутоном, а Плутократом. Повсюду наблюдался прогресс, лишь Иксанаэнный пребывал в застое. А ведь он представлял собой подлинный Икс, изначальную загадку мироздания. Однако ныне складывалось впечатление, будто эта загадка неразрешима лишь потому, что ни у кого нет охоты ее решать. Возобладало мнение, будто подлинное значение Икса весьма невелико и на что его ни умножай, ничего путного не получишь. Иные договорились до того, что он вообще равен нулю. Демон готов был на что угодно, лишь бы восстановить свой былой статус.

В сознании демона времени не существовало, но вне его оно продолжало идти, и, спустя минуту, голем снова оказался големом. Головка у него шла кругом. Он и представить себе не мог, что у могущественного Иксанаэнного есть серьезная проблема – и эта проблема сродни его собственной. Различие заключалось только в масштабе. И тот и другой мечтали обрести уважение и стать значительными персонами – каждый на своем уровне.

Огромное каменное лицо приобрело задумчивое выражение.

– Я понял твою озабоченность, голем, – промолвил демон. – Ты бесконечно мал, но твоя цель так же велика, как моя. Только, в отличие от меня, ты имеешь возможность ее добиться.

– Правда? – удивился голем.

– На самом деле тебе нужны всего лишь любовь и уважение хорошей женщины. И ты получишь их, если, конечно, сумеешь выпутаться из нынешнего нелегкого положения.

Голем понял, что демон прав. Сумев выбраться отсюда, он окажется победителем и сможет на полном основании предъявить права на Рапунцель. Теперь уже не оставалось сомнений в том, что она ни при каких обстоятельствах не захочет жить среди эльфов. Уважение Рапунцель позволит Гранди обрести самоуважение, а это самое главное. О чем еще ему мечтать?

Однако все это может осуществиться лишь в том случае, если он останется в живых и выберется наверх, – а последнее представлялось весьма сомнительным. Демон ознакомил его со своими проблемами, но не принял на себя никаких обязательств. И не примет, если только не…

– У меня есть предложение, – заявил Гранди. – Ты предоставишь мне возможность добиться моей цели, если я покажу тебе, как добиться твоей?

– Валяй, голем, – согласился всемогущий демон.

Итак, сделка заключена. В ней имелся только один изъян: Гранди понятия не имел, как помочь демону.

– Хм, но мне потребуется некоторое время, чтобы обдумать…

– Почему бы и нет, – отозвался демон, – этого добра у меня полно, целая вечность. Но ты получишь час. Если к его исходу решение не будет найдено, я заточу тебя в Мозговитый Коралл, а наверх отошлю морскую ведьму.

Уф! Возвращение ведьмы – в эльфийском облике – заставит и эльфов, и Рапунцель поверить, что в поединке победил принц Штопор.

Даже если Гранди когда-нибудь покинет Коралл, будет уже слишком поздно. Рапунцель к тому времени станет ведьмой. Демон умел находить действенные стимулы.

– Может, и я могу заключить сделку? – встряла ведьма, поняв, что демону прекрасно известна ее истинная природа.

– Лучше помолчи, – посоветовал Иксанаэнный. – Пока что у тебя преимущество.

Морская ведьма заткнулась – она и впрямь находилась в лучшем положении. Ей всего-то и надо подождать часок, голем ведь наверняка облапошится. Лик демона снова окаменел, но Гранди знал, что через час он оживет.

К этому времени необходимо найти решение.

Иного выхода нет. Как, впрочем, и ценных мыслей. Как он вообще мог рассчитывать за час додуматься до чего-то такого, что не пришло на ум демону за целую вечность? Он, голем, чей умишконесопоставим с могучим интеллектом Иксанаэнного! По существу, он такой же узник, как и ведьма. Узник, имеющий шанс получить преимущество, если ему удастся принести пользу тюремщику. В противном случае выиграет другой узник. Может, не стоит и дергаться? Тогда, во всяком случае, в плену останется и ведьма. Вот уж воистину дилемма узника.

Дилемма узника… В голове Гранди что-то шевельнулось. Он вспомнил, что Бинк, побывавший в Обыкновении и любивший рассказывать чудные обыкновенские истории, приводил пример обыкновенской головоломки. Она как раз касалась двоих узников. Один из них мог улучшить свое положение, дав показания против другого, но, коли другой сделает то же самое, с обоими будут обращаться еще строже, чем прежде.

Оба это знали. Что же им оставалось делать?

Гранди отмахнулся от этой мысли, ведь она явно не имела отношения к его главной задаче – как помочь Иксанаэнному повысить свой статус в сообществе демонов.

В голове снова сделалось пусто, и от отчаяния голем вернулся к дилемме узника. Если бы один из узников знал, что другой показаний против него не даст, он мог бы сделать это сам и улучшить свое положение, не повредив товарищу по несчастью. Однако другой мог рассуждать точно так же…

Хм… В данном случае вторым узником была морская ведьма, способная на самое гнусное предательство. Кто-кто, а она непременно дала бы показания против него. Ему следовало бы или промолчать и позволить ей получить преимущество, или дать показания и угробить ее вместе с собой, как он поступил во время игры в черточки-коробочки.

Беда в том, что такое решение не принесло ему победы. А Гранди хотел оставить ведьму здесь и вернуться к Рапунцель. Значит, он должен решить проблему демона.

А не может ли дилемма узника помочь и Иксанаэнному? – задумался голем. Демон стремился получить определенное преимущество перед своими соперниками, тогда как они делали то же самое по отношению к нему. Если считать демонов узниками собственного тщеславия, дилемма применима и к ним. Но есть ли у нее решение?

Предположим, существует тактика, обеспечивающая преимущество независимо от действий соперника. Такая, что, даже воспользуйся ею и соперник, все равно не приведет к поражению.

– Предположим, что луна сделана не из сыра, – буркнул себе под нос голем. – Размечтался!

Однако мысли его вновь и вновь возвращались к одному и тому же. Нашел же он беспроигрышную тактику во время игры с муральвом. Она требовала жертвы, казавшейся поначалу бессмысленной, но в итоге привела к желаемому результату.

Если подобная тактика существует, Гранди решил ее найти.

Он принялся рисовать на полу пещеры черточки и коробочки, надеясь, что это наведет его на верную мысль, но толку не было. Как ни крути, выходило, что ведьма не предоставит ему ни малейшего шанса. В лучшем случае, он мог добиться того, чтобы проиграли оба, но тогда ведьма получит свободу в силу невыполнения им, Гранди, обязательства перед демоном.

Гранди вдруг сообразил, что положение демона отличается от его собственного еще в одном отношении: соперников у Иксанаэнного больше, чем двое. Может ли выигрышная тактика, применимая в борьбе один на один, оказаться такой же в случае с большим числом участников?

Демон, припомнил голем, побывавший в его сознании, всегда тягался только с одним соперником. С одним, потом с другим.., и так далее.

Порой ему удавалось добиться некоторого преимущества, но в конечном счете он оставался в проигрыше. Все сводилось к повторяющимся встречам один на один, и другие демоны набирали очки. Видимо, они были более ненасытны и циничны. По демоническим меркам Иксанаэнный казался хорошим парнем, а хорошего парня всякий норовит облапошить. Как же сделать так, чтобы хорошие ребята выигрывали?

А если…

Мысли голема прояснились. Тактика хорошего малого объективно не обеспечивает победы, точно так же, как и тактика плохого. Скверные ребята могли воспользоваться и той, и другой.

Требовалась иная тактика – жесткая, но справедливая. Такая, которая вознаграждает хороших ребят и наказывает плохих, – причем все это знают.

Допустим, предположил Гранди, демон применит жесткую, но справедливую тактику – ЖНС – против всех прочих. Хорошие ребята вскорости выйдут из игры, но как насчет скверных? Поможет ли ЖНС побить их? Голем считал, что это возможно, если…

– Время! – возвестил демон.

– Так скоро! – Гранди казалось, что Прошло лишь несколько минут, но он знал, что в действительности миновал час, – ни секундой больше, ни секундой меньше. – Я…

– Есть у тебя ответ?

– Э.., думаю, да, но мне нужно проверить его…

– Конечно, – кисло согласился демон. – Я бы не хотел использовать неопробованную методику. Сейчас и проверишь.

– Мне.., э.., нужны еще несколько участников, таких, как ведьма и я, чтобы…

– По скольку каждого?

– Хотя бы по двое. Понимаешь, типы…

Он не успел закончить фразу, как и у него, и у ведьмы появилось по двойнику. Голем имел в виду нечто иное, но спорить не осмелился. Демон мог решить, что ему попросту морочат голову, и присудить победу ведьме.

– Хм.., благодарю тебя. Теперь правила.

– Ты собрался диктовать правила мне? – спросил демон.

– Правила необходимы для того, чтобы показать, как работает метод, – пояснил Гранди.

– Продолжай.

– Думаю, лучше всего воспользоваться системой набора очков. Демонические затруднения выше нашего понимания, но принцип…

– Верно, – согласился демон.

– Значит, так: побеждает тот, кто набирает больше очков. Если моя тактика всегда ведет к выигрышу, то…

– Тебе никогда ничего ни у кого не выиграть, паршивый големишка, – встрял один из пары эльфийских принцев. – Это все знают.

– Заткнись, карга! – немедленно откликнулся второй Гранди. – Окажись здесь все, ты получила бы пинок под зад от каждого.

Гранди нашел, что его двойник неплохо умеет выражать мысли. Правда, по чьей заднице пришелся бы пинок…

– Хм…

– Все так все, – решил демон. – Пусть посмотрят.

И в тот же миг в пещере оказались все. Пещера превратилась в гигантский амфитеатр, заполненный зрителями, представлявшими весь Ксанф. В первых рядах сидели король Дор с королевой Айрин, принц Дольф и принцесса Айви, бывший король Трент с бывшей королевой Айрис, Бинк, Хамелеоша, прославленные кентавры Честер, Арнольд и Чери, – короче, все, кто пользовался в Ксанфе уважением и влиянием. В задних рядах сидели менее значительные персоны вроде Джордана, Панихиды и паровика Стэнли, а позади них и вовсе безвестные особы. Над последним рядом парила надутая, мрачная тучная королева. Почти все выглядели удивленными, но никто не протестовал. Зрители ждали, что продемонстрирует им Гранди.

Голем никогда не сомневался во внушавшей благоговейный трепет мощи Иксанаэнного; даже появись у него такое сомнение, в этот миг оно улетучилось бы без следа. Все волшебники и волшебницы, люди и полулюди разом оказались здесь, – а демон и глазом не моргнул.

Голема одолел страх. Казалось, зубы его склеились, а язык распух и прилип к гортани. Только сейчас он осознал, что за ним наблюдает весь Ксанф.

– Не дрейфь, – прошептал голему его двойник, – ты должен показать всем беспроигрышную тактику.

Но Гранди не мог даже шевельнуться.

– Нет у него никакой тактики, – заявил один из эльфийских принцев, обращаясь к демону. – Все это пустая трата времени. Лучше плюхни голема в озеро Мозговитого Коралла, а меня отпусти на волю.

– Кого-кого надо отпустить на волю? – поинтересовался второй принц.

– А ты не встревай, когда не просят, – отрезал первый.

Гранди оставался недвижим. Он понимал, что бездействие может быть засчитано как поражение, но у него не было сил заставить себя раскрыть рот на глазах у всего Ксанфа. Из оцепенения его вырвал голос Рапунцель.

– О, Гранди! – воскликнула девушка, и голем мигом преодолел свою робость. Ведь если он потерпит поражение, Рапунцель достанется ведьме! Этого допустить нельзя!

– Цель состязания состоит в том, чтобы набрать очки, – объявил Гранди собравшимся. – Количество очков варьируется в зависимости от комбинаций показаний участников. Например, если каждый дает показания против другого, каждый зарабатывает одно очко.

– Одно очко, – повторила одна из ведьм, неожиданно преисполнившись внимания. Она хотела быть уверенной в том, что голем не сумеет потрафить демону.

– Предположим, ни один из пары соперников не дает показаний против другого, – продолжил Гранди. – В этом случае каждый набирает по три очка. Счет остается равным.

– Три очка, – повторила другая ведьма.

– Теперь возьмем такой случай: один участник дает показания, а другой нет. В этом случае давший показания получает пять очков, а его противник – ни одного.

– Разумно, – согласились обе ведьмы, облизывая тонкие эльфийские губы. Обе явно намеревались нащелкать по пять очков.

– Что-то я не вижу тут никакой тактики, – пробормотал демон.

– Суть в том, что нас не двое, а четверо, – пояснил Гранди, – два голема против двух морских ведьм. Ведьмы, конечно, ничего никому не уступят…

– Естественно, – в унисон отозвались ведьмы.

– А второй голем будет придерживаться моей тактики. – Гранди обернулся к напарнику:

– Тебе ведь она известна?

– Само собой, я ведь твой двойник.

– Вот и хорошо. Сделаем так, чтобы демон мог четко видеть, что происходит. Каждый из нас четверых должен провести матч с каждым.

Причем матч, состоящий из нескольких.., скажем так, раундов. Тогда будет ясно, что победа или поражение не простая случайность. Я начну. – Гранди шагнул было к одной из ведьм, но остановился:

– Чуть не забыл. Нам потребуются бумага и карандаш для…

Все четверо игроков уже держали в руках карандаши и листы бумаги. По огромному амфитеатру прокатился шелест – у каждого из зрителей тоже появились карандаш и листок бумаги. Все собрались подсчитывать очки.

На Гранди вновь накатила робость. Лишь сейчас до него дошло, что, если его наскоро придуманный метод не сработает, он не только отправится в Мозговитый Коралл и отдаст Рапунцель во власть ведьмы, но и опозорится перед всем Ксанфом. Все увидят, что он не более чем никчемный голем, застрявший между шестеренками безжалостного механизма.

Бедняга поежился, его прошиб пот. Как он осмелился думать, будто обыкновенный болтливый голем способен совершить что-то значительное и важное? К чему все эти бесплодные потуги?

Но тут от увидел, как наблюдавшая за ним Рапунцель улыбнулась и послала ему воздушный поцелуй. Она верит в него. Она верит в него.

Гранди мог подвести себя и других – такое случалось не раз. Но как он мог подвести ее?

– Сделаем так, – сказал голем ведьме, – каждый рисует на своем листе физиономию – « угрюмую, если он решил дать показания, и веселую, если предпочел этого не делать. Назовем их плохой и хороший парень. Мы оба знаем, что обоим будет лучше, если плохим не окажется никто, но любой может вырваться вперед, коли он станет плохим, а другой хорошим. Каков был выбор, мы узнаем, когда покажем друг другу листки.

– За дело, паршивец, – нетерпеливо сказала ведьма.

– Я готов.

Гранди изобразил на своем листе улыбающееся лицо. Ведьма что-то начирикала на своем.

Показываем, – провозгласил Гранди и поднял лист бумаги.

Ведьма неохотно подняла свой. Как голем и ожидал, на нем был изображен неулыбчивый плохой парень.

– Итак, ведьма решила дать показания, а я нет. В итоге она получает пять очков.

С амфитеатра донесся дружный вздох разочарования. Видимо, зрители болели за голема.

Но игра только началась. Если его тактика оправдает себя…

– Второй раунд! – объявил Гранди.

Соперники снова принялись рисовать, и на сей раз голем изобразил злое лицо.

– Рисунки совпали. Мы оба дали показания и получаем по одному очку.

– Но я веду в счете, жалкий големишка! – радостно воскликнула ведьма.

– С этим не поспоришь, – согласился Гранди.

В следующим раунде оба снова нарисовали плохих парней и заработали по очку.

– Семь – пять в мою пользу, – злорадствовала ведьма.

Четвертый раунд закончился с тем же результатом. Два злобных лица, и по очку на соперника.

– Восемь – три, – захохотала ведьма. – Ну у тебя и тактика, болван безмозглый!

– Пятый раунд, – угрюмо промолвил голем.

Ничего не изменилось. Два плохих парня на бумаге, два очка на двоих, общий счет девять – четыре.

– Раунд шестой, последний! – объявил голем. По его расчетам, это был жизненно важный момент. Хотелось верить, что расчеты оправдаются.

Соперники вновь изобразили два сердитых лица.

– Десять – пять! – залилась смехом ведьма. – Я выиграла.

Ты выиграла, – мрачно подтвердил Гранди.

Собравшиеся хранили мертвое молчание.

Губы демона дрогнули.

– Но испытание еще не закончилось! – воскликнул голем. – Это всего лишь первый матч.

– Мои матчи продолжаются целую вечность, – проворчал демон.

– Вот именно. Один матч – ничто, значение имеет лишь общий счет. – Голем подошел к другой ведьме:

– Играем по тем же правилам. Ты готова?

Второй матч оказался точно таким же, как первый. Соперники рисовали те же лица в той же последовательности и закончили с тем же счетом: десять – пять в пользу ведьмы.

– Мне нравится твоя тактика, голем, – хихикнула она.

– Итак, – объявил Гранди, – я провел два матча и набрал десять очков, тогда как мои противники двадцать.

Публика помрачнела – довольной казалась только тучная королева.

Однако Рапунцель по-прежнему улыбалась.

Возможно, она все еще верила в него. Хотелось надеяться, что не зря.

Начался следующий матч. Гранди подошел к последнему своему противнику, второму голему.

Оба нарисовали улыбающиеся лица.

– Каждый предпочел быть хорошим, – объявил Гранди, – оба получают по три очка.

Остальные раунды прошли в той же манере, и матч закончился ничьей со счетом восемнадцать – восемнадцать.

– Таким образом, – подвел итог Гранди, – у меня двадцать восемь очков. У остальных в совокупности тридцать восемь.

– Но ты вышел из игры! – воскликнула одна из ведьм. – Победит кто-нибудь из нас.

– Возможно, – не стал спорить голем. Приближался следующий критический момент игры.

Если все пойдет как надо…

– Кончай тянуть резину, – сказал другой голем, – мне еще играть с двумя ведьмами.

– Давай. Только не отступай от тактики.

– Не учи ученого. Я пошел.

Он начал играть по той же схеме, что и Гранди, и в результате продул матч со счетом десять – пять. Затем таким же манером проиграл второй ведьме. Обе не скрывали злобного ликования.

Публика хранила угрюмое молчание, а демон выглядел утомленным.

В последнем матче ведьме предстояло выступить против ведьмы. У каждой из них было по двадцать очков, потому что каждая одолела двух големов.

– Думаю, ты не против, чтобы я заработала несколько очков, – сказала одна ведьма другой.

Гранди внутренне напрягся, хотя пытался выглядеть спокойным. Удача зависела от того, насколько верно он оценил натуру ведьмы.

Теперь решалось все. Если расчет был ошибочным…

– С какой стати, старая калоша? – отозвалась вторая. – Я сама хочу победить.

– Много хочешь, мало получишь!

Гранди расслабился. Он рассудил верно.

Ведьмы исчиркали листы и показали злобные лица, что принесло им по очку. Обе рассердились и во втором раунде поступили точно так же. Продолжая играть тем же манером, они закончили матч вничью со счетом шесть – шесть.

– Подвожу общий итог, – провозгласил Гранди. – Каждая ведьма набрала по двадцать шесть очков, а каждый голем по двадцать восемь. Големы впереди.

По рядам пробежал ропот удивления, но, сверившись с листами, зрители поняли, что Гранди прав. Ведьмы разразились проклятиями, Рапунцель захлопала в ладоши, а сонные глаза демона неожиданно оживились.

– Прошу обратить внимание, – продолжил Гранди, – ни один голем не выиграл ни одного матча, но окончательная победа должна быть присуждена голему. Чем дольше продлится состязание, тем очевиднее будет преимущество моей тактики.

Демон выдохнул пар – он явно был заинтересован:

– Что это за тактика?

– Я называю ее ЖНС – жесткой, но справедливой. Делая первый ход, я не желаю противнику дурного, но в дальнейшем веду себя по отношению к нему так же, как и он ко мне. На зло отвечаю злом, на добро – добром. Я начал с того, что не стал давать показания против ведьмы, но, когда она нарисовала плохого парня, я сделал то же самое. Другой голем рисовал только .хороших парней и получал взамен то же самое.

– Но ты не выиграл ни одного матча, – заметил демон.

– Так и есть. А ни одна ведьма ни одного не проиграла. Но итог игры в мою пользу. Сотрудничая с другим големом, я набрал больше очков, чем потерял, проигрывая ведьмам. Их эгоистичные повадки позволяют добиваться кратковременного успеха, но в перспективе приводят к поражению.

– Счастливая случайность! – взвизгнула ведьма.

– Закономерность, – возразил Гранди. – Вы, ведьмы, не способны сотрудничать ни с кем, даже друг с другом, а разумное сотрудничество – это ключ к успеху. – Он повернулся к демону:

– Разумеется, сама эта игра не стоила твоего внимания, но мне кажется, в ее основе лежит здравый принцип. Твой отношения с другими демонами выше моего разумения, но подобная тактика может оказаться полезной и для тебя. Взяв на вооружение этот метод, ты будешь иногда уступать, и твои соперники сочтут себя победителями, но по прошествии времени, а времени у тебя сколько угодно…

Демон медленно улыбнулся.

Пещера исчезла. Гранди стоял рядом с эльфийским вязом. Стэнли увидел его и поднял голову.

А с вершины дерева, раскачиваясь на лиане, спускалась вновь сделавшаяся ростом с голема Рапунцель. Нет, это была не лиана, а ее собственные волшебные волосы во всем их великолепии.

Демон выдал Гранди дополнительный приз.

Рапунцель приземлилась. Она была прекрасна, прекрасна во всем. Окруженная дивным облаком сияющих, словно нимб, волос девушка устремилась к голему.

– О, Гранди! – Она заключила его в объятия, и оба они затерялись в этом облаке.


Примечания автора


Каламбуры все поступают и поступают. Многие удалось использовать, но, как я и предупреждал, рынок начинает пресыщаться. Так что не торопитесь присылать новые – ваши старания могут пропасть всуе. Однако при всем этом считаю своим долгом выразить благодарность тем, чьи находки нашли применение в этой книге.

Грэг Бьюррис предложил тезарус, Стэнли Кохин – конпутер, Кэти Ливони – тоже писательница, автор «Элемента времени», – идею использования наоборотного дерева в сочетании с эликсиром молодости. Марк Однергард придумал Вековечные Поля, а Роберт Хайте – высоковольтную лилию, ручной мяч и веточку вечнозеленого дерева. Плод страсти измышлен Мэри Сканлот, паспорт Чарльзом Пьюзо, леденец Роном Илэном. Джеф Скотланд додумался до качана и опять же вечнозеленой ветки – ее предложили двое. Золотая блоха – придумка Ника Джамиля, а способ применения наоборотного дерева для формирования островка Обыкновении изобрел Крис Миллер.

Не могу не отметить меткого замечания Стива Тэкстона, он указал, что в Обыкновении существует аналог гипнотыквы, именуемый телевизором. Действует эта штуковина точно так же – люди сутками торчат перед ней, уставясь в глазок, тогда как их умы блуждают неведомо где.

Возможно, подобная аналогия напрашивалась с самого начала, но я тугодум и могу не замечать очевидного, пока меня не ткнут носом. Так или иначе, мысль показалась мне верной, что нашло отражение в лексиконе.

Беспроигрышная тактика, названная ЖНС, разработана на основе обыкновенской программы «Тит для Тэт», имеющей весьма широкий диапазон применения: от семейных (Тэт, разумеется, мужчина) до международных («Плохие парни бомбят нашу страну…») отношений. Программа действительно хороша и стоит того, чтобы с ней ознакомиться.

Со своей стороны должен заметить, что магия Ксанфа порой просачивается в Обыкновению.

Воздействие ее по большей части слабо, но изредка бывает вполне ощутимым.

В 1984 году – по обыкновенскому летоисчислению – цитрусовые плантации Флориды опустошила губительная, ранее неведомая, болезнь.

И вызвала ее бацилла, именуемая ксанфомонадой. Как вам это нравится?

Увы, бедные флоридские фермеры понятия не имели, откуда им на голову свалилась такая напасть. Как и большинство обыкновенов, они не верили в магию.

Иногда читатели присылают мне подарки.

Право же, лучше бы этого не делать, ибо я, к своему сожалению и стыду, не имею возможности ответить тем же. Я получил прелестную плакетку с изображением единорога, план замка Ругна, портрет из сухих цветов и множество других милых вещиц. Но особо хочу отметить карту Ксанфа, вышитую Уинни Хинтри. По-моему, это точная копия магического гобелена из замка Ругна.

Должен напомнить, что, хотя я отвечаю на все письма (кроме тех, что приходят без обратного адреса), корреспонденция доходит до меня месяца через три, так что к тому времени, когда я отвечу, читатель может позабыть, в чем дело. Однажды я получил собственную книжку с просьбой подписать ее читательнице на день рождения – через три месяца после того, как этот день прошел. Книгу я, конечно, подписал, но вынужден был объявить семнадцатое января двадцать первым с четвертью днем рождения мисс Варти ла Ре.

Но, по правде сказать, я не люблю подписывать присылаемые книги. Не говоря уже о том, что они теряются на почте, это отнимает у меня время, необходимое для работы, которая как раз и заключается в написании этих книг.

Кстати, раз уж об этом зашла речь: пожалуйста, не просите меня выслать в подарок три экземпляра последней книги. Мы с моим издателем зарабатываем на жизнь тем, что продаем книги, а не раздаем их. Если вы не можете купить книжку, возьмите ее в местной библиотеке, а коли там не найдется сочинений Пирса Энтони, объясните библиотекарше, что это нехорошо. Можете покричать и потопать ногами – на некоторых это действует. Однако я получал письма из некоторых библиотек, переставших выдавать на руки мои книги, поскольку их крадут. Мне доводилось передавать библиотекам экземпляры моих книг с автографом – и они были украдены. Должен со всей ответственностью заявить, что всякого, кто, читая мои книги, считает возможным делать подобные вещи, я отказываюсь считать своим читателем. Тот, кто ворует книги из библиотеки, лишает других возможности эти книги читать. Такого читателя мне хотелось бы бросить в Пустоту.

А вот маленькая история. Некий Барри Андерсон, стоя в очереди, читал роман Пирса Энтони. Стоявшая позади юная леди поинтересовалась, знает ли он, что продолжение уже в печати.

Молодой человек оторвался от книги, взглянул на девушку, и девушка ему понравилась. Ее звали Эллен. Спустя пять месяцев Эллен и Барри поженились.

Мои поздравления.

Теперь о деле. «Голем в оковах» – девятый роман о Ксанфе, и, хотя у меня есть некоторые соображения насчет продолжения, я очень загружен другой неотложной работой. Должен заметить, что, когда я писал «Голема», мне перевалило за пятьдесят, а это возраст, ко многому обязывающий. К тому же это первый роман, написанный мною с помощью компьютера, так что налицо очевидный прогресс. Сейчас я решил засесть за работу над новым романом из серии «Адепт». Надеюсь, почитатели Ксанфа меня поймут. Со временем я намереваюсь вернуться к «Ксанфу» и выяснить, что еще отчебучит малышка Айви.

То-то будет шороху, когда она подрастет и ей понравится молодой человек из Обыкновении.

ДОЛИНА ПРОКОПИЕВ Пирс ЭНТОНИ 

Глава 1 МЕТРИЯ


Туговато иногда приходится сыну огра и нимфы. То папа-огр вдруг начинает расшвыривать вещи и выжимать водицу из камней, просто так, для развлечения. То мама-нимфа истерику устроит. Потому-то Эхс и нашел себе потаенное убежище. Когда в доме становилось слишком жарко, он уходил туда – посидеть в тишине, отдохнуть. Родителей своих Эхс любил, но и в одиночестве тоже много хорошего.

Эхс осмотрелся и прислушался. Ему не хотелось, чтобы какой-нибудь ксанфянин, ручной или дикий, заметил, как он входит в убежище. Если кто-то один узнает, до родителей тут же дойдет – и прощай уединение. А местечко он подыскал в стволе высохшего пивного дерева. Ему повезло, потому что он в конце августа проходил мимо пивного дерева, а как раз в это время деревья расстаются со своими летними жильцами – духами лета. Эхс даже успел заметить спину удаляющегося духа.

Значит, решил он, место свободно. Эхс встал перед деревом и зычно, истинно по-огрьи, крикнул: «Эй, гость!» И дерево согласилось. Духам двери не нужны, а огр без них не может. Эхс проделал в стволе дверь и сделал еще дырку, чтобы запах пива выветрился. Мать Эхса, нимфа Танди, оторопела бы, если бы почувствовала, что от сына несет ливом. Затем Эхс натаскал внутрь соломы и подушек с ближайшего подушечного куста, после чего вырезал ножичком на стенах картинки, очень прекрасные! Как же он гордился собой. Рассказать бы кому-нибудь, да нельзя.

Стало быть, Эхс осмотрелся, вокруг не было ни души. Он сунул ноготь в щель и потянул дверцу на себя. На самом деле это была не дверь, а так себе, дверца. Эхс вошел и со вздохом уселся на кучу подушек.

– Эй!

Эхс вздрогнул от неожиданности.

– Кто тут? – удивленно спросил он.

– А ну убери с меня свою клумбу!

Приказ раздался снизу.

– Какую клумбу?

– Не клумбу, так лужайку, – дерзко ответил голос. – Огородик, садик, толстый за…

Эхс смутно догадался, что сейчас прозвучит, и быстро встал с подушки.

– А ты где? – спросил он.

– Здесь, ослище! Да ты понимаешь, что прямо мне на лицо бухнулся своим.., садовым хозяйством?

– Но ведь подушки для того и нужны, чтобы на них…

– А ты хоть у одной подушки спрашивал, что ей нужно?

– В общем-то нет, но я же…

– Так-то, обалдуй! А теперь выметайся, дай мне поспать.

Эхс послушно выбрался из дерева. По дороге домой он крепко задумался. Как же это ему удалось – поговорить с подушкой? С неодушевленными в Ксанфе только один человек умеет разговаривать – король Дор. Все знают, что в Ксанфе у каждого обитателя свой магический талант, за исключением донных прокляторов, у которых один талант на всех. Вот и выходит, что с подушками Эхс разговаривать не может. Он лично одарен иным талантом – возражать, перечить. Мать иногда упрекает его, что он уж очень много перечит, но она же не сомневается, что это у сына талант такой, магический. Но подушка говорила, несомненно, и он, Эхс, ей отвечал. Как же так?

И тут он понял! Огры в общем-то умом не блещут, но Эхс был не чистокровным огром, а наполовину человеком, поэтому в размышлениях упорно шел к своей цели и, действительно, иногда кое до чего додумывался. Это не его талант проявился, а подушкин? Подушка, скорее всего, попалась волшебная, живая, а он не обратил на это внимания и вместе с остальными приволок ее в пивнушку! Значит, выбросить ее – и вся недолга.

Невдалеке показался его дом. Позабыв о своих горестях, Эхс втянул носом воздух и почуял восхитительный аромат. Алый бульон! Это кушанье папа Загремел начинал готовить, когда вспоминал, что он все-таки огр. Загремел получился огром тоже только наполовину, потому что огр Хруст, его отец и дедушка Эхса, в свое время взял в жены актрису из племени донных прокляторов, то есть матушка Загремела огрессой не была. Но иногда Загремел входил в полную огрью силу, и тогда его от чистокровного огра нельзя было отличить – он вдруг становился настоящим великаном, так что человечьи брюки жалким лоскутком слетали с него. Но жене его Танди, по происхождению нимфе, супруг больше нравился в облике человека, поэтому Загремел старался сдерживать огрий размах.

Эхс лишен был способности по собственной воле превращаться в огра, но стоило ему разгневаться, и тут же нечто похожее на огрью силу проявлялось и в нем. Сила накатывала и тут же откатывала, но для нее долгий срок и не требовался: один полновесный удар огрейной руки мог разбить в щепки ствол железной балки, одного из самых крепких ксанфских деревьев. Эхс был недотепой, но когда надо, мог вдруг стать умным и сообразительным. В такие минуты в нем просыпалась остроумная бабушка из рода донных прокляторов. Поскольку в обоих родителях Эхса текла и человеческая кровь, он тоже большую часть времени оставался человеком. И с довольно заурядной внешностью. Глаза у него были серые, а волосы то ли русые, то ли.., в общем, неопределенного цвета. Эхс часто мечтал о том, как бы он жил, если бы все сложилось иначе, но жизнь шла своим чередом и, как видно, не готовила для Эхса ничего особенного.

Ну и незачем тужить. Папа сварил отличный бульончик!


***

Через два дня Эхсу стало так грустно, что он рискнул вернуться к пивному дереву. Он вошел и рассмотрел подушки. Все выглядели вполне невинно. «Какая же из них живая?» – озадаченно гадал он, но ответа не было.

И тогда он схватил в охапку всю кучу, отнес под куст и бросил там. Потом набрал новых и втащил в пивнушку.

Помедлив, он все-таки сел на подушки. Живая подушка язвительно назвала его толстым, но он вовсе не был толстым. Сейчас бы он нашел, что ответить этой нахалке, да поздно. Вот так всегда: пока вынимаешь ответ из кармана, отвечать уже некому. Увы, тугодумство тоже было наследственным – нимфы и огры не очень сообразительны.

Захотелось есть. Эхс пошарил кругом и отыскал кусок пирога, который сам запрятал в пивнушке какое-то время назад. Пирог был сделан из ленивого теста. Вкусными такие пироги становятся не сразу, а только через неделю, через две после приготовления, когда окончательно облениваются, то есть становятся необыкновенно мягкими, даже рыхлыми. Прошло уже три недели, то есть пирог замечательно успел облениться.

Эхс поднес лакомство ко рту и…

– Убери-ка свою восьмерню!

Это явно сказал пирог.

– Какую восьмерню? – уставился на кусок пирога Эхс.

– Ну не восьмерню, так семерню, шестерню…

– Пятерню? – невольно подсказал Эхс.

– Ну да, пятерню, – согласился пирог, – Ты чего сделать удумал, огрий сын?

«Огрий сын», – мысленно повторил Эхс. Выражение ему понравилось. Только потом он сообразил, что пирог-то наверняка не похвалить его хотел, а оскорбить.

– Я просто хотел переку…

– Чтобы больше никаких «переку», понял?

– Но я же…

– А ты полюбопытствуй, нравится ли пирогу, когда им перекусывают! Ну хорошо, урыльник, ступай с миром, а я хочу отдохнуть.

– Слушай, лепешка, а ведь это мое дерево! – начал вскипать Эхс. – Я тут только что одну говорливую подушечку пристроил, могу и тебе дорожку указать, пирожина!

Эхс схватил пирог, распахнул дверцу и швырнул. Ленивец покатился колесом и исчез в лесных зарослях, а Эхс прилег на подушки, собираясь вздремнуть.

На дворе было не очень жарко. Огры как раз такую погоду любят, прохладную, но Эхс предпочитал тепло. Он отыскал старое ветхое одеяло, принесенное сюда на случай холодной погоды, и укрылся.

Но одеяло вдруг скрутилось в жгут и обвилось вокруг его ног.

– Ты чего! – крикнул Эхс.

– Сам чего, чурбан! – перекривило одеяло. Да, посреди ветхой тряпицы вдруг образовался рот.

И тут взыграла огрья сила; Эхс дернул ногами – и одеяло с треском разлетелось в стороны.

Но оно тут же в виде тумана поднялось в воздух и закачалось перед Эхсом.

– Ну, тачка навозная, сейчас я тебе задам! – пригрозил рот.

Но огр уже поднялся в Эхсе во весь рост. Он схватил одеяло обеими руками: «А вот мы сейчас поглядим, дырка на дырке, кто кого!» – и разорвал одеяло в клочки.

Клочки растворились. И снова образовалось облако тумана. Через секунду облако сгустилось, так что получилась.., какая-то демонесса.

– А на вид ты слабее! Правда, надолго ли твоих силенок хватит, козявкин ум?

– Чей ум?

– Козявкин, букашкин, таракашкин…

– У меня бабушкин.

– Хоть и дедушкин. Ну что, сдаешься?

– Подушка.., пирог, – вдруг осенило Эхса. – Так это ты была?! В их обличий?!

– Конечно я, умник, – насмешливо сказала демонесса. – Таким образом я пыталась ласково указать тебе на дверь. Но, как видно, хорошими манерами букашек не проймешь. Придется скрутить тебя в бараний рог и скормить дракону.

У подушки и пирога рук не было, а у демонессы были, и она угрожающе протянула их к Эхсу.

– А.., драконы бараньих рогов не едят, – пролепетал он и понял, что испугался. О демонах и демонессах в Ксанфе никто слова хорошего сказать не мог. Наделенные нечеловеческой силой, но при этом абсолютно бессовестные, они вдобавок умели проходить сквозь стены. Если бы Эхс знал, что здесь демонесса, ни за что бы в спор не вступил. Но теперь уже поздно.

– Ничего, я уговорю какого-нибудь, – мрачно произнесла демонесса. – Может, это мне зачтется как благородный поступок.

Она обхватила пальцами его шею и сжала.

Но от этого огрья сила только сильнее взыграла в Эхсе. Это огрье исконное право – скручивать в бараний рог. Эхс схватил демонессу за руки и попытался их разжать.

– Кто ты? – сдавленно спросил он.

– Я – демонесса Метрия, – ответила она и превратилась в туман. Руки демонессы, пусть и туманные, Эхсу разжать не удалось. Он по-прежнему чувствовал их у себя на торле. – Сокращенно – ДеМетрия. А ты кто?

Эхс снова схватил ее за руки и снова попытался их от себя оторвать.

– Я Эхсил, огр, и тебе не удастся меня задушить.

– Ошибаешься, смертный, – сказала демонесса.

Она возникла из тумана, потом исчезла и опять появилась… Теперь в руках она держала веревку, которую и накинула Эхсу на шею. – Не подчинишься, задушу.

– Э нет… – едва выговорил Эхс.

– Нет? – удивилась демонесса. Пожалуй, настало ее время удивляться. Эхс почувствовал, что веревочная петля ослабла.

Эхс сжал кулак и ударил демонессу в лицо. Ударил он сильно, но голова демонессы просто отклонилась и тут же вернулась на место, словно и не голова, а шарик на пружинке. Но вид у демонессы остался растерянный.

– Нет, – повторил Эхс. – Я против.

– А и верно, – вдруг сказала демонесса. – Не имеет смысла тебя убивать. Оттащить подальше твой труп я не смогу, а со временем от него такая вонь пойдет, что в округе начнется мор.

Веревка превратилась в дым, а дым всосался в ладони демонессы.

– Сейчас я тебя отсюда вышвырну! – грозно пообещал Эхс. Огрья сила в нем еще не поблекла.

– Ну-ка попробуй, обыкновенское отродье.

Обыкновенское отродье? Вот это уже настоящее оскорбление. Тут уж огр просто не может не отомстить.

– Ну держись, демоница!

Он сжал ее за талию и хотел уже сбить с ног, но вдруг остановился. Обнаженное и пышное женское тело тесно прижималось к нему… Раньше, отвлеченный оскорбительными словами и действиями демонессы, он ничего этого не замечал. Но сейчас какое-то новое чувство проникло в него.

– Вот ты, оказывается, какой ласковый, – улыбнулась демонесса. – Давай-ка я помогу тебе раздеться…

– Ступай вон отсюда! – опомнившись, гневно крикнул Эхс.

– И не подумаю, малыш. Я отыскала это местечко, и оно мое.

– Нет, это я сделал, и дерево мое!

– Ты, сделал пивное дерево? – удивленно подняла брови демонесса.

– В нем летом гостил дух, а потом я стал гостем.

И дерево согласилось. Это дерево мое.

– Что ж, хорошее дерево, гостеприимное, но теперь тут буду жить я.

– Э нет.

Демонесса окинула его изучающим взглядом.

– А, поняла, это у тебя такой магический талант! Ты произносишь «нет», и твой противник сразу идет на попятную. Именно поэтому я собираюсь что-то сделать и тут же передумываю?

– Именно поэтому.

Магический талант Эхса был не самого высокого класса, и все же, когда требовалось, отлично служил ему.

– Ну, тогда я не буду впустую тратить силы. И все же я готова поклясться, что твое «нет» вовсе не так всесильно. Допустим, с каждой моей проделкой в отдельности ты справиться можешь, а вот над моим коварством и хитростью, из которых эти проделки рождаются, ты не властен. Угадала?

– Угадала, – не смог не согласиться Эхс.

Демонесса и в самом деле была чертовски сообразительна. Уж кого-кого, а огров-тугодумов наверняка не было среди ее предков.

– Ну что ж, будем искать способ сделать так, чтобы ты захотел отсюда убраться, – продолжала демонесса. – Я не в силах причинить тебе вред напрямую, а ты не в силах справиться со мной, значит, на сегодня мы равны.

– И чего тебе не жилось на прежнем месте? – невесело вздохнул Эхс.

– Потому что там, откуда я ушла, жить становится невозможно, – ответила Метрия. – Из-за жужузуммеров.

– Кого? – не понял Эхс.

– Не все ли равно. Смертные их редко когда слышат, а вот демонов они сводят с ума. Недавно жужу зуммеры появились в долине копуш, и мы никак не можем их извести. И я решила, что с меня хватит. Вот и отыскала себе местечко, где меня никто не побеспокоит.

– Но я раньше тебя отыскал это местечко, где меня никто не побеспокоит, – возразил Эхс.

– Ой ли.

– Что ты сказала?

– Это я по-обыкновенски сказала: «Оставь мечты, парнишка».

– А кто такая Оля?

Демонесса рассмеялась, заколыхавшись всем телом.

– Слушай, юнец, а может, вместе здесь поселимся? Возможно, даже полюбим друг друга. Иди сюда, я дам тебе урок демонического секса.

И она стала приближаться к Эхсу.

– Нет! – завопил огр.

Демонесса остановилась.

– Ну вот, опять ты со своей магией! – разочарованно произнесла она. – А я на этот раз не хотела сделать тебе ничего плохого. Я ведь способна на невероятную любовь. Вот сейчас увидишь.

– Нет.

Теперь он боялся демонессы и в то же время стыдился, что боится. И пугало его не то, что, воспользовавшись предлогом, демонесса приблизится к нему и уничтожит. Она приблизится и «покажет свою невероятную любовь», и это ему понравится – вот чего он на самом деле боялся. Лучше держаться подальше и от демонской ненависти, и от демонской любви.

– Тебе сколько лет, Эхс? – полюбопытствовала Метрия.

– Шестнадцать.

– А мне сто шестнадцать, но разве это преграда? С точки зрения смертных, ты уже не дитя, а я с точки зрения бессмертных совсем еще не старуха.

Давай я куплю у тебя эту берлогу и расплачусь щедро! Я тебя всему обучу, так что когда повстречаешь смертную девушку, не будешь чувствовать себя недотепой.

Эхс бочком протиснулся к двери, но потом стремительно выскочил и что было духу побежал от пивнушки. И только когда оказался достаточно далеко, понял, что не идет, а бежит. Почему? Может, из-за того, что он ждал от демонессы какого-то нового, уж вовсе невероятного подвоха? Или опасался ее любви? Неужели ее любовь и впрямь так опасна? Ответить наверняка Эхс не мог.

А может, посоветоваться с родителями? Но тогда надо будет рассказать и о пивном дереве, а это уж слишком. Да к тому же вряд ли родители поймут его. Нимфа Танди не любила об этом вспоминать, но Эхс знал, что когда-то какой-то демон явился юной Танди и страшно испугал ее. Новость, что и к ее сыну пристала демонесса, наверняка приведет ее в ужас. А от всяких неприятностей мама-нимфа обычно вспыхивает, а это довольно болезненно для окружающих. Правда, папа-огр любит эти вспыхи.

Они ему напоминают огрьи оплеухи, хотя вспыхи гораздо слабее; ими нельзя, допустим, выкорчевать дерево или создать на камне изящный рисунок из трещин.

В общем, Эхс промолчал. Может, Метрии надоест спорить и она уйдет? Ведь демоны создания непостоянные.


***


Через несколько дней Эхс снова рискнул приблизиться к пивнушке. Он отворил дверцу и с опаской зашел вовнутрь. Как будто все спокойно.

Но он знал, что демонесса может спрятаться где угодно. Только время покажет, действительно ли она ушла.

Он сел на подушки – и не услыхал никаких возражений. Он встряхнул одеяло – и оно не завопило. Он нашел кусок ленивого пирога и съел его, без всякого ропота. И тогда он начал надеяться.

А потом Эхсилу стало скучно. С демонессой что угодно можно было испытать, но только не скуку. С ней было интересно, потому что она то и дело преподносила сюрпризы, и всякий раз новые. Не слишком ли поспешно он отверг ее дары? Ведь с ней он и в самом деле мог пережить нечто невероятное.

Эхс решил сыграть в камешки. Когда-то игра в разноцветные камешки помогала ему развлечься, когда становилось скучно. Их надо по одному вытаскивать из мешочка и складывать на полу в виде узора. Каждый извлеченный камешек должен вызвать своего товарища – одного с ним цвета. Каждый цвет боролся за свое направление узора. Иногда Красные начинали теснить Белых, а потом вдруг Белые оказывались на коне. В борьбу вступали также Синие, Зеленые, Серые. Иногда цвета заключали временные союзы между собой, от чего узор, изгибаясь то в одну, то в другую сторону, становился все более сложным. Эхс с азартом играл в эту игру.

И вот он вытащил первый камешек. Тот оказался непроглядно черным, словно его окунули в ваксу. Эхс положил его на пол. Игра началась.

– Ты что сделал, шарабан! – пискнул вдруг черный.

Эхс схватил камешек, бросил в мешок и потуже затянул веревку, но было уже поздно. Дымок воскурился из мешка – и Метрия возникла перед ним.

– Я думала, ты меня уже оставил в покое.

– А я думал, что ты меня оставила в покое, – ответил Эхс.

– Демоны пока своей цели не добьются, не успокаиваются. Мне тут очень нравится. Может, договоримся?

– Нет.

Но уже знакомое ему глупое любопытство вновь овладело им.

– Зачем тебе древесный ствол? Ведь ты можешь превратиться в птицу и свить себе гнездо среди веток или где угодно.

– Затем, что ни одна живая душа об этом месте не знает. Я могу запереться и чувствовать себя уютно. Нам, демонам, большую часть времени приходится проводить в телесной оболочке, а в ней легче всего оставаться, когда спишь.

Поэтому хорошее спальное место – это ценная вещь.

– А мне казалось, что демонам нет нужды спать.

– Никто нас не принуждает спать. Но мы можем спать, если нам захочется, а поспать демоны любят. Здесь, в стволе пивного дерева, я и буду отдыхать.

– А я тебе не позволю.

– Я стараюсь обходиться с тобой вежливо, Эхс.

А это, поверь, не легко, – грустно произнесла демонесса. – Допустим, я подарю тебе два величайших наслаждения.

– Два?

– Любовь и смерть.

– Убить меня ты уже пробовала!

– Нет, сейчас будет иначе. Ты убьешь меня после того, как мною насладишься.

– Демона нельзя убить, – возразил Эхс, но, к стыду своему, почувствовал, что заинтересовался.

– Да, мы бессмертны, но зато отлично можем изображать умирающего. Ты меня душишь, а я задыхаюсь,лицо мое багровеет, глаза вылезают из орбит, я сопротивляюсь, но все слабее и слабее.., в конце концов, тело мое обмякнет и похолодеет. Никто не скажет, что задушили демона, а не живую женщину.

– Нет уж, спасибо, – мрачно произнес Эхс.

– Так чего же тебе надо? Может, три великих наслаждения? Ну, назови свою дурацкую цену.

Он чуть было не спросил, что это за третье наслаждение, но сдержался. Скорее всего, оно ничуть не лучше второго.

– Мне ничего не надо.

– Я даже согласна первое уступить бесплатно, – продолжала соблазнять демонесса. – И тогда ты поймешь, какую радость я могу тебе подарить. Приму, кстати, какой угодно вид, ты только подскажи. Может, у тебя девушка есть знакомая, недотрога…

– Нет! – крикнул Эхс.

– Вот упрямец! Я же хочу как лучше! Ну что поделаешь, понравилась мне эта берлога! Да я тебя за день стольким премудростям научу, сколько самому тебе и за год не освоить…

– Отстань!

– Дурачок, подумай, – страстно вздохнула она и прижалась к нему всем телом.

– Я же трижды сказал – нет, – рассерженно ответил Эхс, – а ты не останавливаешься.

– Это потому, что я хочу убедить тебя, Эхс, – вкрадчиво проговорила демонесса, – а ведь ты хочешь, чтобы тебя убедили, правда?

Эхс с испугом понял: что бы он сейчас ни сказал, все равно это будет ложью. Пошатываясь, он вышел на свежий воздух. Ему стало стыдно за себя.

Демонесса развращала его своими разговорчиками, а он вместо того, чтобы прогнать ее, стоял развесив уши.


***


На этот раз он десять дней не навещал пивное дерево. Но ему сильно не хватало этого укрытия, и он чувствовал, что уступил-таки его демонессе без боя. Нет, он все же пойдет туда – и посмотрим, кто кого скормит дракону.

Итак, собравшись с духом, он отправился к пивному дереву. Все было тихо, и около дерева и внутри, но это еще ни о чем не говорило. Он сел на подушки, тряхнул одеяло, съел кусок завалявшегося сыра, высыпал на пол все цветные камешки и заглянул всюду, куда только можно было заглянуть. И ниоткуда не раздалось ни звука. А может, демонесса и в самом деле ушла? Или просто затаилась и только ждет, когда он успокоится – тут-то и явится с какими-нибудь новыми соблазнительными предложениями? Долго ли он сможет им противиться? И так ли уж ему хочется противиться?

Игривые мысли уже стаями бродили у него в голове, а ведь демонесса только начала свою войну!

Но даже если она где-то здесь, но будет сидеть тихо, он, пожалуй, сможет считать пивнушку своей.

Одно плохо – она будет подсматривать и подслушивать, то есть по-настоящему отдохнуть ему уже не удастся. Нет, надо от нее избавиться, раз и навсегда.


***


И тут он расслышал голос, откуда-то издали, из-за деревьев. Затаив дыхание, он прислушался.

Кто-то звал его: «Эхсил! Эхсил!»

Это же голос матери! Она ищет Эхса, зовет его, и если он сейчас же не явится, Танди добредет сюда и обнаружит пивное дерево! И он помчался на зов, но не прямо, а окольным путем, чтобы она не смогла потом по его следам дойти до его укрытия.

– Что случилось, мама? – крикнул он, подбегая с нужной стороны.

Танди обернулась к сыну. «А фигурка у нее ничего, хоть и немолода уже», – подумал Эхс и тут же очнулся. Несомненно, это нехорошее влияние демонессы! Разве позволительно сыну так думать о собственной матери?

– О, Эхсил! – вскричала нимфа, – Беги скорей домой! Беда у нас!

– Что случилось? – встревожился Эхс.

– Отец.., какой-то огр ударил его, и…

– Отцу плохо? – уже не с тревогой, а с ужасом спросил Эхс.

– Боюсь, он не протянет и часа! Нужен целебный эликсир, и как можно быстрее!

– Я знаю, где источник эликсира! – крикнул Эхс. – Бегу!

На лету он выхватил из рук матери бутылку и помчался через лес. Он чувствовал, что сердце готово вырваться из груди. Отец.., умирает!

Он примчался к источнику, зачерпнул целебной жидкости и что было сил побежал домой.

– Где он? – крикнул Эхс, вбежав в дом.

Танди за кухонным столом готовила колбасные веревочки для супа.

– Кого ты ищешь, сынок? – обернувшись, ласково спросила она.

– Папу! Загремела! Вот эликсир!

Тут и сам папа Загремел появился из соседней комнаты. Сейчас он был в человеческом облике.

– Я тебе зачем-то понадобился, сын?

– Ты.., ты не ранен? – недоуменно поглядев на отца, проговорил Эхс.

– Откуда ты взял, что отец ранен? – нахмурилась Танди.

– Но ты же мне сама сказала, в лесу…

– Милый, я весь день дома провела, – с укором сказала Танди.

И тут Эхс понял, что так и было, как она сейчас говорит. От приготовления супа из колбасных веревочек, ее любимого супа, Танди не могло отвлечь ничто, ни ураган, ни землетрясение, а сейчас на дворе было и тихо, и солнечно. Как же он так попал…

Все понятно! Метрия! Она может превращаться в кого угодно! Сейчас она превратилась в Танди и оставила его в дураках.

– Мне.., мне просто приснилось, – неуклюже выпутался Эхс. – Приснилось, что папа ранен и ему нужен эликсир…

– Ты добрый мальчик, – сказала Танди, вновь занявшись супом.

– А эликсир давай сюда, – добавил Загремел. – В хозяйстве все сгодится.

– Да, сейчас, – сказал Эхс и начал искать, чем бы заткнуть бутылку.

Но бутылка вдруг превратилась в дым, и эликсир вылился на пол. Эхс, Эхс, надо же было так опростоволоситься!


***


На следующий день Эхс пришел к пивнушке.

– Метрия! – взревел он. – А ну покажись, чертова демоница!

– О, какой ты ласковый, какой вежливый, – явившись, пропела Метрия. – Сердце мне подсказывает, что ты согласен…

– Из-за тебя я подумал, что отец умирает!

– Я пробую разные средства, Эхс. Одно не действует, я беру другое. Ведь мне так хочется, чтобы ты отсюда убрался.

– Так ты собираешься и дальше так шутить?

Пользоваться моими родителями?


– Конечно нет, Эхс. Ты опять явился, и значит, это слишком слабое средство.

– Тогда что же…

– Я просто начну и в самом деле вредить твоим родителям, да так, что тебе уже будет не до пивного дерева.

Эхс хоть и не отличался сообразительностью, но сразу все понял.

– Нет! – яростно возразил он.

– Я тебе уже объясняла, Эхс, что твое «нет» не всесильно. Нимфа и огр окажутся в моей власти.

Ты не сможешь их защитить.

Эхс бросился на демонессу. Она начала было превращаться в туман, но вдруг как бы передумала.., и страстно обвила его шею руками.

– Но я все еще согласна торговаться, и даже могу кое-что уступить безвозмездно, если только…

Но Эхс так толкнул демонессу, что они оба упали на кучу подушек. Демонесса сжала его ногами, обхватила голову руками и стала приближать свои губы к его губам.

– Демоны способны на ужасные безумства, – прошептала она, – а мне ведь ничего особого не надо. Просто хочу остаться одна в моей уютной берлоге.

– Моей, – едва проговорил Эхс.

– За которую я щедро расплачусь, – шептала дальше демонесса. – Нет мужчины, который не ухватился бы обеими руками за мое предложение, не говоря уже о моем теле. А теперь давай я помогу тебе снять одежду…

– Нет! – крикнул Эхс, вырвавшись из объятий демонессы.

– Ну что ж, – вздохнула она, – я сделала все, что могла. Мне вовсе не хочется вредить твоим родителям, тем более, они и не подозревают об этом убежище. Но ты сам вынуждаешь…

– Нет! Я согласен.., живи здесь! Я согласен!

– Очень мило, Эхс. Ты становишься разумным. Если не будешь сюда являться, и я буду хорошо себя вести.

Эхс поднялся и вышел из пивнушки. Он с тоской понял, что проиграл, но иного пути не было.

Демонесса пообещала оставить родителей в покое. Но можно ли ей верить? Чем больше Эхс размышлял над этим, тем больше сомневался. А вдруг ей захочется перебраться из дерева к ним в дом.., и тогда она явится к родителям. У демонов ведь нет совести, в этом их сила и слабость одновременно.

Надо избавиться от Метрии. Он будет спокоен за отца и мать не раньше, чем демонесса исчезнет.

Но как ее изгнать? Пользуясь оружием соблазна, она ведь почти победила. Куда же ему податься, чтобы найти ответ?

И тут Эхса осенило. Надо пойти к Доброму Волшебнику Хамфри! Хамфри знает все на свете и за год службы ответит на любой вопрос. Год службы – цена внушительная, но иначе родителей от демонессы не спасешь.

Итак, решено. Завтра он отправится в путь. К замку Доброго Волшебника!



Глава 2 ЧЕКС


Танди не хотела его отпускать, а он не мог открыть, что это ради их же, ее и Загремела, пользы он должен покинуть родительский дом. И тут Эхс нашел причину, и довольно уважительную: приближается его время получать Аттестат Огрьей Зрелости, а для этого надо, как поется в одной задорной огрьей песне, ВЕЛИКАНСКИМ ШАГОМ ОГРЬИМ КСАНФ ПРОЙТИ ОТ КРАЯ И ДО КРАЯ, ВСЕ КРУГОМ КРУШАЯ И ЛОМЯ.

Только после совершения «мощного разрушительного деяния» огр-юноша может считать себя мужчиной. Вот Эхс и сказал, что ему надо пойти к Хамфри и попросить у него совета: как лучше подготовиться к экзамену «по разрушению». Загремел встретил известие с восторгом, поэтому и Танди трудновато было противиться. А ведь Эхс если и приврал, то лишь на каплю. Он действительно идет к Хамфри с вопросом, только не о том, как получше крушить, а наоборот, как помешать демонессе Метрии разрушить мирную жизнь его отца и матери.

– Но ведь Хамфри требует год службы за ответ! – огорченно всплеснула руками Танди. – Я знаю, потому что в свое время отслужила, когда…

– Когда Волшебник нас познакомил, – завершил вместо супруги Загремел.

Да, Танди не могла пожаловаться, что, проведя целый год в замке Доброго Волшебника, ничего не получила взамен. Именно Хамфри познакомил ее с Загремелом. А с таким спутником Танди уже никакие демоны были не страшны.

«А какие спутники мне помогут одолеть Метрию?» – мысленно спросил себя Эхс. Вот если бы Хамфри согласился без промедления дать подходящее заклинание! Тогда бы он, Эхс, быстренько пошел, прогнал Метрию, а потом вернулся, чтобы отслужить положенный год. Когда родителям ничего не будет угрожать, то почему бы и не отслужить?

Пробираясь через заросли, Эхс шел на запад.

На нем были серые брюки и серая рубашка, под цвет глаз, как сказала мать. И почему это матери всегда пекутся, чтобы у их детишек все было «под цвет»? К замку Волшебника вели несколько заколдованных троп. Если путник шел по одной из них, то уже мог не бояться никаких опасностей.

Сейчас Эхс и пытался найти такую тропу. Поблизости от дома и местность и местные опасности он знал очень хорошо, но вскоре начнется неведомая земля, так что лучше идти по заколдованной дорожке.

Эхс наконец отыскал какую-то тропу, но засомневался – уж слишком она гладенькая и удобненькая. Такие обычно ведут в объятия древопутаны. Настоящий огр по такой добренькой тропинке, возможно, и пойдет, потому что сообразительности не хватает, а потом древопутану одним махом сокрушит, потому как силы, наоборот, много; но Эхс был огром лишь на четверть и поэтому предпочел поостеречься. И вот, значит, Эхс от подозрительной тропы отступил.., и тут же, разумеется, на гнездо кусачих чтобтебяков наступил!

– Ах, чтоб тебе ни дна ни покрышки! – вырвалось у него: чтобтебяк больно впился ему в ногу.

Чтобтебяк скривился от такого ругательства и нехотя отвалился. Да, Эхс не умел по-настоящему ругаться. Вот если бы он был гарпией… Те умеют проклинать с таким азартом, что листва вокруг их грязных тел начинает дымиться. Чтобтебяки обходят гарпий стороной.

Еще три чтобтебяка прицепились к его ноге.

«Чтоб тебе в колобка превратиться!» – возопил Эхс, и бяк, подумав, лениво отцепился. «Катись кулебякой!» – и второй бяк упал. «Дракон тебя сожри!» – третий шлепнулся.

Беда в том, что его не научили, как надо ругаться. Танди, по природе своей добрая женщина, ругаться не умела. А папа Загремел, когда гневался, не словесами предпочитал действовать, а, как истинный огр, кулаками. Эхс понимал, что в области «меткого слова» остался недоучкой, но учиться уже было поздно.

Еще две кусачки впились ему в лодыжки. Чтобы сбросить их, Эхс присел и угодил.., прямо на кучу чтобтебяков!

– ЯПОНАДРАКОНАБЛИНОБЫКНОВЕНСКИЙГОРОДОВОЙ!!! – подскочив, взревел Эхс.

И тут же чтобтебяки как пули просвистели во все стороны, оставив после себя лишь легкий прощальный дымок.

Эхс изумленно проследил за их полетом. А он и не подозревал, что знает такие выражения! Хотя любой на его месте красноречивым станет. И все же.., что же он сказал?

Эхс пытался припомнить и не смог. Наверное, тут как с огрьей силой или сообразительностью, унаследованной от проклятой бабушки – в нужный момент нежданно-негаданно является и то и другое, а потом поминай как звали. Жаль, жаль.

Он продолжил свой путь и вскоре набрел на тропу, которая чем-то ему понравилась. Он пошел по ней и, действительно, не встретил ни древопутану, ни логово дракона. Так это и есть та самая заколдованная тропа? Эхс не мог ответить ни «да» ни «нет», но.., раз до сих пор не повстречалось ни одно враждебное существо, значит, и в самом деле можно считать тропу заколдованной.

Эхс решил сделать привал и позавтракать. Танди дала ему в дорогу его любимый бутерброд – хлеб, намазанный вареньем из дрожевики, а также завернула кусок воздушного пирога. Бутерброд был восхитительно прохладный, потому что ягоду дрожевику собирают в феврале, когда она от холода делается ярко-синей. А варенье надо варить, пока ягода дрожит, то есть пока еще не успела согреться.

Танди знала толк в кулинарии. Готовить она научилась, кстати, именно в замке Доброго Волшебника Хамфри.

Ну что ж, может, и он, если придется год прослужить, чему-нибудь полезному научится. Служба у Хамфри была необременительна, это все знали, и часто приносила просителю не только долгожданную, но и неожиданную пользу. Если с вопросами являлись чудища, они служили стражниками, Танди же поручили работу по дому. Загремелу за год службы зачлось то, что он отправился в путь вместе с Танди и заботливо охранял ее от опасностей. Эхс подумал, что и сам не против такой альтернативной службы – попутешествовать; особенно, если спутница симпатичная, как Танди в молодости.

И тут он вспомнил о Метрии, о том, как она пыталась навязать ему свою дружбу. Интересно, почему он так решительно отверг ее предложение?

Ведь не от того, что так уж ценил свое убежище. В конце концов, можно было найти другое дерево, в лесу деревьев много. Она хотела расплатиться любовью, а он отказался. Может, потому, что еще не созрел для амуров.., по крайней мере, для амуров с таким насквозь циничным существом? Настоящая девушка, с настоящими чувствами, нежная и заботливая.., да, тут бы он наверное не отказался. Но нечеловеческое существо, которому сто лет, да еще превращающее страсть в разменную монету – нет, никогда! От демонессы чего угодно можно ждать – заманит, потом превратится в гарпию, поднимет на смех. Нет, демонессе нельзя верить.

Да, вот правильное слово – верить. Демонам нельзя верить, потому что у них нет души – это всякий знает. Никогда нельзя предсказать, что демон выкинет в следующую минуту, поэтому лучше держаться от них подальше. Метрия сначала пыталась убить его, потом – совратить; теперь вот угрожает его семье. Только бездушное существо способно на такое разнообразие приемов. Остается одна надежда – на Доброго Волшебника. Уж он даст совет, как поступить.

Эхс доел бутерброд и пошел дальше. Он не знал, сколько надо пройти, чтобы добраться до замка Хамфри, но ему казалось, что замок недалеко. Эхс в общем-то представлял, где в Ксанфе что находится. Он с родителями жил в самом центре страны. Южнее расстилалось озеро ОгрЫзок, восточней – озеро Плакс, а на севере землю рассекал гигантский Провал. Значит, для него оставался один путь – на запад. Там возвышались замки – сначала замок Доброго Волшебника Хамфри, дальше – замок Ругна, где жил король Дор. Король когда-то дружил с Загремелом, но они уже давно не встречались. У короля был, кажется, один ребенок, а может, двое. Известно было также, что в замке Ругна живет прирученный дракон. Вот, пожалуй, и все, что было известно.

Впереди что-то зашумело. Эхс остановился и прислушался. Похоже, там дракон.., но как же так – на заколдованной тропе и вдруг дракон?!

А если не дракон, то что же так пыхтит, по-драконьи? Вот и дымком потянуло.., значит, точно дракон. Разновидностей драконов в Ксанфе было множество – пешеходные, водоплавающие, воздухолеты; одни пыхали огнем, другие – паром, третьи – дымом. И тут Эхс понял – если придется драться, то у него ничего нет, никакого оружия, кроме походной палицы.

Наконец оно показалось… Да, это в самом деле был дракон, то есть даже не дракон, а маленький дракончик – коричневый дымовик с поблескивающими стальными когтями и закоптившимися от постоянного дыма клыками. Ну что ж, это не самый опасный дракон, хотя тоже не подарок.

Ведь все без исключения драконы больше всего в жизни уважают два занятия – драться и пожирать. Но как же его занесло на заколдованную тропу?

У Эхса не было времени рассуждать – дракон приближался к нему, широко раскрыв пасть. Эхс поднял палицу.., но что это за оружие, даже против маленького дракона – клацнет зубами, и от палки лишь щепки останутся. Эхс хотел уже сойти на обочину, но остановился: по обочинам ползают не только чтобтебяки, но и кое-что похуже.

Дракон приближался, коптя, как дымовая труба.

Может, он был и не больше Эхса, но маленький дракон это все равно большая опасность для хилой человеческой плоти. Челюсти у малыша были внушительные и клыки сверкали, как кинжалы.

Зубы клацнули совсем рядом.

– Э нет! – крикнул Эхс.

Дракон промазал – зубы укусили не тело, а воздух. Дракончик явно растерялся – закуска совсем рядом, а он промахнулся! И чудовище снова изготовилось.

– Э нет! – снова крикнул Эхс.

И дракончик снова промахнулся. В бессильной злобе он выпустил струю дыма, такого густого, что Эхс закашлялся. Он попытался руками разогнать дым, но его одежда уже успела пропитаться гарью. Ну вот, теперь от него будет нести, как от дракона!

А дракон, который никак не мог понять, почему ему не везет, сделал третью попытку. Раскрылась пасть, глубокая, как пещера.

– Нетушки! – закричал Эхс и ткнул палицей в пасть дракону.

Дракон так и застыл с раскрытой пастью. Эхс своей магией мешал ему перекусить палицу. Рассерженное чудовище отступило и только после этого смогло захлопнуть пасть.

Дракон задумался. Мысль о том, а не попытаться ли снова, начала медленно восходить в его дремучей башке. «Нет!» – почувствовав это, пригрозил Эхс.

И маленький дракон, очень недовольный собой, махнул лапой на эту несъедаемую жертву и убрался восвояси.

Эхс отправился дальше, но в душе у него поселилась тревога. Если тропа заколдована, то как же на ней появился этот хищник? А если она незаколдованная – то в ту ли сторону он идет? Эхсу очень не хотелось заблудиться. А ведь прежде чем начать путь, он долго искал правильную тропу и наконец нашел.., вот эту. Теперь с нее не свернуть, поблизости никаких иных троп не видно. Если эта не правильная, то куда же она его заведет?

«Ну что ж, – вздохнул Эхс, – все равно другого пути нет». Может, она и незаколдованная, но как приток приводит к главной реке, так и эта тропа, может быть, приведет его к заколдованной.

Ну а если не приведет.., что ж, тогда придется искать.

День клонился к вечеру, а тропа стелилась и стелилась, и никакие другие тропы ее не пересекали. Тропа ловко огибала большие деревья и у маленьких ручейков обрывалась, чтобы возобновиться на другом бережку, в общем, спокойно и деловито выполняла свою работу. Это была сказочно длинная тропа, то есть необыкновенная, что и требовалась доказать!

И тут появился еще один дракончик. «Нет», – решительно крикнул ему Эхс. Он повторил свое «нет» еще несколько раз, после чего дракончик убрался, так и не успев как следует атаковать.

Так, уже два дракона! Один мог появиться случайно, но второй, да еще в точности похожий на первого.., нет, тут что-то не так. Колдовство явно дало трещину!

О, может, это и есть объяснение: тропинка заколдована, но в колдовстве образовалась щель, через которую и начали просачиваться разные недружелюбные существа. Значит, это правильная тропа, пусть даже колдовство над ней и прохудилось.

День неуклонно убывал и Эхс забеспокоился.

Как же ночевать, если вокруг бродят драконы?

«Нет» он сможет сказать, только если не будет спать.

А если уснет, то дракон подползет и так куснет, что от боли он умрет, то есть «нет» не произнесет… Уф, в общем, надо остерегаться всех драконов, даже маленьких.

И Эхс понял, что спать ему в эту ночь вряд ли придется.

Тут он расслышал, как впереди кто-то кричит:

«Прочь! Кыш! Кыш! Пошел!» Голос был как будто женский.

Эхс поспешил на голос и вскоре увидел.., нет, не женщину, а юную кентаврицу. Кентаврица беспомощно била крыльями и отчаянно размахивала палкой. На нее надвигался еще один маленький дракон. Взмахи палкой, только они еще как-то отпугивали дерзкое чудовище. Но дракончик понимал, что он все равно победит, и все сильнее пыхал жаром, все жарче раскалял свою внутреннюю печку.

– Пошел прочь! – крикнул Эхс, замахиваясь своей палкой. Дракончик обернулся и даже от растерянности на миг перестал изрыгать огонь, словно поперхнулся.

Потом, решив, должно быть, что это соперник явился отвоевать у него добычу, дракончик взревел, метнул пламя и полетел в сторону Эхса.

– Э нет! – крикнул Эхс. Челюсти клацнули, ухватив лишь воздух. Дракончик шлепнулся на землю за спиной Эхса и снова начал приближаться. «Нет», – повелел Эхс, и дракончик просвистел мимо и начал отдаляться, наивно думая, что по собственной воле решил покинуть поле боя.

– Ой, спасибо тебе, прохожий, – произнесла юная кентаврица. – Без тебя я пропала бы.

– Это точно, – кивнул Эхс, рассматривая кентаврицу. У нее были серые глаза и русая грива, и крылья тоже серые, под цвет глаз. При ней был маленький заплечный мешок, лук и колчан со стрелами. Очевидно, дракон напал так внезапно, что кентаврица даже не успела выпустить стрелу. Рослая, как и все кентавры, она была выше Эхса. Но вот плечи у Эхса были шире.

И тут Эхс просто замер от удивления. У кентаврицы были.., крылья! Крылья?

– Ну чего уставился, будто я чудище какое-то! – воскликнула кентаврица.

– Я.., да я.., да так.., никогда раньше не видел…

– Мой отец – гиппогриф, – объяснила новая знакомая Эхса. – И крылья я унаследовала от него.

– А, понятно, – промычал Эхс. – Но почему же ты не улетела от дракона?

Вместо ответа кентаврица закрыла лицо руками и разразилась бурными слезами.

Не зная, что делать, Эхс стоял, переминаясь с ноги на ногу.

– Я не могу летать! – наконец сквозь слезы проговорила кентаврица. – На этих крыльях нельзя подняться!

– Не обижайся, что я спросил, – неуклюже начал оправдываться Эхс.

– Ну что ты, ты ведь спас меня. Я и не думала, что здесь водятся драконы. Тропинка ведь заколдованная.

– Вот и я думал, что не водятся. А на самом деле повстречался уже с тремя маленькими дракончиками.

Кентаврица тряхнула гривой, точь-в-точь похожей на пышную женскую прическу, и глубоко вздохнула, а грудь у нее тоже была похожа на женскую, только больше. Кентавры отвергают одежду, считая ее одним из человеческих предрассудков.

– Познакомимся? – задорно предложила юная кентаврица. – Я – Чекс.

– А я Эхс.

– Гляди-ка, а ведь мы друг на друга похожи!

– Да, и у тебя и у меня волосы русые, а глаза серые, – согласился Эхс. «И крылья у тебя серые», – мысленно добавил он.

– Мой отец – гиппогриф Ксант. Мать – кентаврица Чем, – Чекс назвала своих родителей так уверенно и свободно, что Эхс тоже расхрабрился.

– Отец у меня – огр Загремел, а мама – нимфа Танди.

– Значит, ты тоже помесь! – радостно воскликнула кентаврица.

– На четверть огр, на четверть нимф, наполовину человек, – не стал возражать Эхс. – Бабушка моя родом из людей, то есть из донных прокляторов. Я иду к Доброму Волшебнику.

– И я! Вот так совпадение!

– И повстречались мы с тобой на одной тропе.

– Знаешь, мне кажется, что один из нас идет в не правильном направлении.

– Я живу к востоку от замка, – сказал Эхс. – Значит, я шел на запад.

– А я живу к западу от замка, и шла, значит, на восток.

И тут оба задумались.

– Может, на тропе был какой-то поворот, и один из нас его пропустил? – предположил Эхс.

– Может, и так, – согласилась Чекс. – Я очень спешила и действительно могла промчаться мимо поворота.

– А я шел медленно, поэтому не мог пропустить.

– Ну тогда идем на запад, – весело предложила кентаврица. – И будем смотреть по сторонам.

– С тобой не скучно, – сказал Эхс. И они пошли на запад. Огр шел ни впереди, ни позади, а рядом с Чекс. На узкой тропинке было, конечно, тесновато, но так казалось надежнее.

– Одной так тяжело идти, – призналась Чекс. – Эти драконы.., как тебе удалось так быстро с ними справиться? У меня не получалось.

– Я просто говорю им – нет. Такой у меня талант – возражать. Возражения хватает ненадолго, но драконы глупые, поэтому средство хорошо помогает – Как бы и мне хотелось иметь хоть какой-то талант, – вздохнула Чекс. – Когда-то кентаврам считалось просто неприлично обладать магическим талантом, но теперь времена изменились. Моя мама – географичка, у нее талант создавать карты, самые разные. От нее я и узнала, как добраться до замка Доброго Волшебника. А уж если мама проложила на карте путь, значит, он правильный.

– Но в географии ничего не стоит на месте, – заметил Эхс. – Древопутаны часто перебираются на новое место. Как только прохожие вызубрят назубок, где их караулит древопутана, хищница тут же собирается и переходит на новое. И речные потоки сворачивают со старого русла, когда оно становится уж слишком каменистым. И тропа тоже.., с тех пор как твоя мама видела ее, она могла изменить направление.

– Вполне возможно, – согласилась Чекс.

– А талант у тебя наверняка есть. Просто он еще не проявился.

– Знаешь, с тобой очень хорошо путешествовать, – сказала вдруг кентаврица и так улыбнулась, что сразу стала красавицей.

– Признаюсь, что и мне было плоховато идти одному, – сказал Эхс. И они дружно рассмеялись.

И тут с легким чувством вины Эхс понял, что в обществе этой юной кентаврицы он чувствует себя гораздо лучше, чем с обычной девушкой. Наверно потому, что встреча юноши и девушки к чему угодно может привести, а встреча юноши с кентаврицей – только к дружбе, простой и беззаботной.

Вот-вот должно было стемнеть.

– Предлагаю сделать привал, – сказала Чекс. – Надо приготовить ужин и найти место для ночлега. Как ты думаешь, драконы еще придут?

Эхс тоже подумывал, что пора бы отдохнуть; ноги у него порядком устали.

– Не знаю, – отозвался он, – но неплохо бы установить дежурство.

– Прекрасная мысль! – воскликнула кентаврица.

Они поискали фруктов, перекусили, а потом распределили дежурство: Чекс будет охранять, пока не устанет; потом разбудит Эхса. Чекс обещала, что ни за что не уснет, стоя на вахте. А если и начнет засыпать стоя, что довольно часто случается с кентаврами, то ее ножки выкинут такое коленце – ни одному сну не поздоровится!

Для совершения своих естественных надобностей Эхс удалился в кусты. Чекс такая стеснительность показалась очень забавной. Потом он насобирал кучу листвы и улегся на обочине тропинки. Но хотя Эхс и устал, заснуть сразу не удалось.

– А ты зачем идешь к Доброму Волшебнику? – окликнул он кентаврицу. – Чтобы узнать, какой у тебя магический талант?

Чекс взмахнула хвостом, словно хотела отогнать надоедливую муху.

– Нет. Прослужить год и только ради того, чтобы в конце услышать: таланта нет и не предвидится? Нет, я иду за другим.., тяжело объяснить.

– Не хочешь – не говори.

– Тебе я могу признаться. Ты же не кентавр.

«Да, я не кентавр, – про себя вздохнул Эхс, – но если бы меня спросили, зачем я иду к Доброму Волшебнику, мне тоже было бы не просто ответить».

– Я хочу узнать, как мне научиться летать, – донесся из темноты голос Чекс.

Ну конечно! Как же он раньше не догадался.

– Знаешь, у тебя какие-то очень маленькие крылья, – сказал Эхс. – Кого-нибудь поменьше они, возможно, и подняли бы, но ты слишком крупная.

– Я понимаю, – невесело ответила кентаврица. – Я столько месяцев тренировалась – развивала грудные мышцы, а взлететь все равно не удалось.

Эхс в смущении постеснялся признаться, что принял ее «грудные мышцы» за обыкновенную женскую грудь. Кентавры лишь изредка, в холод или жару, укрываются под неким подобием одежды, и у них не принято прятать то, что свидетельствует об их половой принадлежности. Груди кентавриц всегда впечатляют своим размером. Они куда больше женских, наверное, потому, что кентаврице надо выкармливать кентавренка, а тот, конечно, во много раз больше людского детеныша. Чекс наверняка по возрасту была не старше Эхса, но ее бюсту позавидовала бы любая обыкновенская секс-бомба.

– То есть я хочу сказать, – с неловкостью продолжил Эхс, – что, может быть, магический талант у тебя действительно есть, и заключается он в том, что тебе предназначено летать? Если так, то ни грудные мышцы, ни размах крыльев большого значения не имеют. Магия – вот что главное!

– Тогда почему же я не летаю?

– А потому, что ты тренировала крылья; тебе же надо было тренировать свои магические способности. Вот ничего и не получилось.

– Тренируй то, не знаю что – так получается? – уныло спросила Чекс. – Я ведь всячески воображала, как взлетаю, но напрасно.

– Да, ты правильно делаешь, что идешь к Хамфри. Он обязательно снабдит тебя каким-нибудь заклинанием.., в общем, поможет.

– Я на это и надеюсь, – сказала Чекс. – А ты зачем к нему идешь?

– Хочу получить совет, как избавиться от одной демонессы. Она угрожает моей семье, – сказал Эхс. Он рассказал кентаврице о случившемся в пивном дереве, умолчав, однако, о соблазнительных предложениях демонессы. Да, об этом он предпочел умолчать.

– Странно, что демонесса не попыталась тебя соблазнить, – вдруг сказала Чекс. – Человеческие мужчины падки на такие приманки, а у демонов нет совести.

Эхс почувствовал, что краснеет. Хорошо, что сейчас темно. Он промычал что-то невразумительное.

– Летите, как мухи на мед! Чудеса да и только.

– Чудеса, – вздохнул Эхс. Не желая обсуждать опасный вопрос, он закрыл глаза и тут же уснул.


***


– Эхс! Эхс! – звал из темноты настойчивый шепот.

Эхс вздрогнул и проснулся, но не сразу понял, что происходит. Вокруг было темно.

– Что, пора дежурить? – спросонья пробормотал он.

– Нет. Кажется, дракон.

– Где? – вскочил Эхс. Сна словно и не бывало.

– Впереди. Оттуда дымком тянет. На меня вчера столько раз драконы нападали, что я их запах теперь отлично различаю.

Эхс почувствовал запах гари.

– Действительно, дракон! Но эта тьма.., я не вижу, откуда он приближается, то есть не знаю, в какую сторону сказать «Нет».

– А ты попробуй воспользоваться своей палкой, – предложила Чекс. – И я попробую своей.

– Но если дракон будет прятаться во тьме, как же я смогу его ударить?

– Нет, ударять не надо. Выстави палку перед собой, и когда…

– А, теперь понял.

Эхс поднял палку и направил ее в ту сторону, откуда тянуло дымком.

Яростное пыхтение приближалось. Эхс волновался, туда ли он направил палку. А вдруг дракон пролезет под ней или обрушится с воздуха? Дракон надвигался все ближе и ближе. Запах гари становился все сильнее и сильнее. А вдруг чудовище изловчится и первым…

– Нет! – не выдержав, крикнул Эхс.

– Пусть подойдет поближе… – вполголоса сказала Чекс.

Пыхтение прекратилось.

– О, неужели твое «Нет» такое дальнобойное?

Но дракон остановился просто потому, что услыхал голос. Теперь стало ясно, откуда он движется.

Дракон взревел и снова двинулся вперед.

– Нет! Нет! Нет! Нет! – пулеметной очередью пробарабанил Эхс.

Дракон снова взревел, на этот раз растерянно, и начал удаляться. Чекс и Эхс слышали, как он царапал когтями по тропинке.

– Задал ты ему жару, – прошептала Чекс одобрительно.

Эхс в ответ лишь вздохнул смущенно. Если бы Чекс знала, до чего сильно он испугался и от испуга.., повел себя, как герой.

– Хорошо, что ты рядом, – сказала Чекс. – Я бы не смогла справиться с драконом в такой тьме, да и на свету, пожалуй, тоже. Я наверняка пустилась бы наутек, но в темноте и удирать тоже дело опасное.

– Иди спать, а я подежурю, – попытался сменить тему Эхс.

– Как хочешь, – не стала спорить Чекс. Послышался легкий шорох. Это Чекс прилегла на землю.

Эхса разбирало любопытство: как спит человеческая половина кентавра – ложится на землю или продолжает стоять вертикально? Но подойти и посмотреть он не решился.

Очень скоро небо на востоке посветлело – приближался рассвет. Что ж это получается, Чекс простояла на часах большую часть ночи, почти ничего не оставив ему, Эхсу.

Когда стало совсем светло, Эхс наконец увидел, как спит кентаврица. Нет, не лежала ее человеческая половина на земле, но и не стояла вертикально. Человеческое туловище кентавра отдыхало, опершись на лошадиный торс. Руки Чекс сложила под грудью.., то есть под грудными мышцами, тут же поправил себя Эхс. Русые волосы юной кентаврицы красиво смешивались с гривой.

Чекс права, волосы у них и в самом деле одного цвета, словно они брат и сестра. А вдруг действительно, брат и сестра? Брат-огр, сестра-кентаврица. Может такое быть? Ну не брат и сестра, так значит, просто родились в одно и то же время, когда в Ксанфе действовал приказ, что все новорожденные должны быть русоволосыми, с серыми глазами.., а что, с магией все возможно. Как бы там ни было, но спящей Чекс нельзя было не залюбоваться.

Луч света проник сквозь листву и коснулся ее лица. Чекс заморгала и открыла глаза.

– О, уже утро! – воскликнула она, подняв сначала переднюю часть туловища, а потом заднюю. – Сейчас, пописаю, и снова отправимся в путь.

Кентаврица отошла к обочине тропы, расставила задние ноги и сделала, как обещала, а Эхс от удивления так и замер. Он знал, что для кентавров такое поведение в порядке вещей, но все равно начал медленно, но верно, покрываться краской стыда.

И тут, не выдержав, Эхс ринулся в заросли и там сделал то же, что делала Чекс на тропинке. Кентаврица решит, что это его снова человеческая застенчивость одолела. И вправду одолела, но он убрался подальше от взглядов Чекс еще и для того, чтобы, прежде чем они пойдут дальше, избавиться от свекольной краски стыда.

– По-моему, тебе пора избавляться от этих глупых привычек, – заметила Чекс, пытаясь сорвать пирожок с высокого пирожкового дерева. Она тянулась изо всех сил, так что ее гру.., грудные мышцы оказались на уровне Эхсовых глаз.

Эхс промолчал, потому что сомневался – какую именно глупую привычку кентаврица подразумевает? Если привычку в определенные моменты прятаться подальше, то.., да, он постарается научиться делать это у нее на глазах и не краснея, У людей свои обычаи, у кентавров свои, значит, надо приспосабливаться Чекс протянула ему


пирожок и потянулась за другим.

– Спасибо, – промычал огр, уставившись в землю. Он машинально сжевал пирожок, так и не разобравшись, какая там была начинка.

Они отправились в путь и через час подошли к перекрестку.

– Вот, – радостно крикнула Чекс, вовсе, кажется, не огорченная тем, что раньше этот перекресток проглядела. – Вот тропинка, которую я пропустила!

– Но их тут две, – пожал плечами Эхс. – Одна ведет на север, другая на юг. По какой пойдем?

– Это зависит от того, где находится замок Доброго Волшебника – на севере или на юге?

– Я знаю, что на севере находится Провал, но не знаю, далеко ли, – сказал Эхс. – Если на севере Провал, то…

– То замок Хамфри на юге, – завершила кентаврица. – Ну что ж, давай пойдем на юг, а если там нет замка, ну.., тогда повернем на север. Мне кажется, пройти осталось совсем немного.

И они пошли на юг. Деревья, сначала огромные, затемнявшие тропу густыми тенями, становились все ниже, все тоньше, а солнце припекало все жарче.

– Поскорее бы вода, – вздыхала Чекс. – Я вся вспотела.

Эхс знал, что дамы почему-то любят эту фразу:

«Я вся вспотела», – но он видел, что коричневый мех кентаврицы и в самом деле поблескивает от влаги.

– А ты попробуй помахать крыльями, – предложил он.

– О, прекрасная мысль, – обрадовалась Чекс. – Заодно и потренируюсь.

И кентаврица энергично захлопала крыльями.


***


Вскоре они подошли к небольшому озеру. Но тропа не прерывалась, а шла как и прежде, но уже по поверхности воды.

– Неужели тропа может проходить по воде? – удивилась Чекс.

– Если она заколдованная… – с сомнением отозвался Эхс.

– Сейчас проверим, – сказала Чекс и сделала шаг по тропинке.., но передние копыта тут же прошли сквозь прозрачную тропу и с плеском погрузились в воду.

И тут же в озере что-то пробудилось. Что-то громадное и черное стремительно направилось в их сторону, поднимая впереди себя волну.

Кентаврица поспешно отошла назад.

– Давай-ка лучше обойдем вокруг озера, – сказала она. – Может, раньше путешественники и могли проходить по озерной тропе, но теперь это колдовство исчезло.

– Я согласен, – кивнул Эхс.

Они пошли по мелководью в обход, но идти все равно было трудно – прибрежные камышины то и дело цеплялись за ноги, тянули назад. Эхс бил по ним палкой, они с легким шипением отставали, но потом вновь принимались за свое.

– Эхс, мне кажется, что надо как можно быстрее пройти это место, – сказала наконец Чекс. – Земля тут достаточно плотная, значит, я могу повезти тебя, если ты не возражаешь. Могу галопом…

– Согласен, – он передал ей свою палку, а потом, держась за правую руку кентаврицы, взобрался к ней на спину.

– Теперь покрепче держись, – велела она.

Чекс стремительно перешла с шага на бег. Брызги так и летели у нее из-под копыт.

Когда половина пути была пройдена, Чекс повернулась, чтобы взглянуть на него. Эхс был поражен гибкостью ее торса.

– Не лучше ли будет, если ты возьмешь назад свою палку? – спросила кентаврица.

И тут он понял, что ему и в самом деле надо хоть чем-то вооружиться. Какие-то птицы, с виду довольно зловещие, летели в их сторону. Птицы, присматриваясь, изгибали шеи, клювы у них были загнутые и вид очень голодный.

– Если ты сбавишь скорость, я попробую их отогнать, – сказал Эхс.

Кентаврица послушно умерила шаг. У нее тоже была забота – своей палицей она колотила по липучим, мешающим двигаться, камышинам.

Эхс искоса наблюдал за птицами. Он без труда отогнал бы их, если бы они подлетали по одиночке.

Но пятеро хищниц, сложив крылья, пошли в пике. Клювы их, твердые и острые, не обещали ничего хорошего.

– Нет! – крикнул Эхс.

Агрессорши не успели сменить курс. Две из них плюхнулись в воду. Две в отчаянии попытались вновь взмыть в высоту. Пятая сделала кувырок в воздухе и, с трудом изменив курс, просвистела в миллиметре от плеча кентаврицы.

А на глубине в озере вновь зашевелилось что-то и начало приближаться к берегу. Эхс сунул палицу под мышку, покрепче ухватился за гриву кентаврицы и крикнул: «Быстрее!»

Чекс помчалась что было сил, на бегу помогая взмахами крыльев. Наконец они обогнули озеро и вновь вернулись на тропу.

– А здорово у нас с тобой получается, – вновь оказавшись на земле, сказал Эхс. – Ты мчишься на противника, а я его обращаю в бегство.

– Действительно здорово, – согласилась Чекс, – только я очень испугалась.

– Вам, девушкам, положено бояться.

– А вам, юношам, нет?

– Нет, мы ничего не боимся, – усмехнулся Эхс. – А вообще, лучше не будем об этом.

– Ладно, не будем.

Чем больше он узнавал ее, тем сильнее она ему нравилась. Хоть и кентаврица, а его, человека, отлично понимает.

Они шли, шли, и вот перед ними выросла гора.

Тропинка погружалась в нее, должно быть, образуя там, внутри, темный тоннель.

Путники остановились.

– Вроде гора как гора, – сказал Эхс. – Но после драконов и озера мне что-то не по себе.

– Предположим: мы туда войдем…

– Лучше не входить.

– И я так думаю.

– Но как же нам обойти гору? На склонах, смотри, полно древопутан.

– А там вон, повыше, пичужки наши знакомые сидят, – добавила Чекс. – А знаешь, ни этой горы, ни тоннеля не было на той карте, которую моя матушка наЧЕМоданила, точно не было.

– Твоя матушка что? – в недоумении уставился на нее Эхс.

– Ну, мама моя, кентаврица Чем, дала мне эту карту.

– А, теперь понял, – все равно еще не до конца опомнившись, пробормотал Эхс.

– Вижу, тебе не мешает подучить молодежный язык, – рассмеялась Чекс. – Так вот, на карте, которую мне дала моя мама, этой горы нет. Значит… мы шли до сих пор не в том направлении. Придется повернуть и идти на север.

Эхсу не улыбалось вновь обходить вокруг озера, но, по крайней мере, опасности там уже известные…



Глава 3 КОПУША


Озеро было нешуточной преградой, но когда знаешь все наперед, обойдешь и не такое препятствие. Удачный переход решено было отметить завтраком. У Чекс в заплечном мешке оказалась весьма полезная вещь – кружка для зачерпывания воды из озера. Позавтракав, они не спеша дошли до перекрестка и пошли на север.

И тут, откуда ни возьмись, появился дракон.

– Я сыт по горло этими чудовищами! – взревел Эхс. Огрья сила вдруг пробудилась в нем. Огр Эхсил ударил дракона палицей по башке, потом поддел снизу и зашвырнул в лес. Не столько раненный, сколько обескураженный, дракон тут же убрался подобру-поздорову.

– Ого, дракон такой большой, а ты метнул им, как тряпичной куклой! – в изумлении воскликнула Чекс.

– Говорил же я тебе, что я на четверть огр, – отдуваясь, пояснил Эхс, – Иногда что-то во мне включается, и я огреваюсь с головы до пят, и такой страшно сильный становлюсь…

– Наверное, так и есть, – согласилась Чекс. – Не скажу, что огры мне очень уж симпатичны, но видеть, как дракон летит вверх тормашками – это класс!

– Плохо, что эта сила не подчиняется моей воле, – сказал Эхс. – Она накатывает внезапно, как насморк, и очень быстро улетучивается. Мой отец куда огрев меня, а мой дедушка Хруст…

– А мне нравится, что ты не совсем огр, – поспешно заявила Чекс. – Не зря же говорят: чем огрее, тем глупее.

– А еще говорят: чем огр огрее, тем он с виду страшнее, – добавил Эхс.

– А чем огр страшнее, тем дерется сильнее, – не отставала Чекс.

– Настоящий огр на дракона лишь взгляд бросит, того как ветром уносит, –вспомнил Эхс еще одну древнюю пословицу. – А огрья жена силой мощной тоже обладает – от одного ее взгляда молоко скисает.

– А от дыхания огрицы сыр становится тверже черепицы, – заключила Чекс. – Ну хватит об ограх. – Пойдем скорее, а то скоро вечер, а до замка Доброго Волшебника еще идти и идти.

И они возобновили путь. Местность вокруг постепенно становилась каменистой, а это намекало на приближение Провала.

– Что-то здесь не так, – пробормотала Чекс.

Эхс в душе согласился: да, в самом деле что-то не так. Но существует всего четыре стороны света.

Три направления они уже проверили. Это – четвертое, последнее. Значит, надо идти.

Впереди что-то зашумело.

– Что, опять дракон! – гневно крикнула Чекс. – Их тут прямо целый полк!

– Не рычит, – заметил Эхс.

– Не рычит, но и по шагам слышно, что это не человек и не кентавр.

Они остановились, ожидая, пока оно появится.

И оно наконец появилось. И когда оно появилось, удивлению их не было предела.

– Смотри, ходячая груша? – воскликнул Эхс.

Существо, оно было потяжелее Эхса, но явно легче Чекс, по форме действительно напоминало грушу с вытянутым рыльцем и маленькими лапками.

– О, – открыла рот от удивления Чекс. – А я думала, они все вымерли.

– Кто, груши?

– Да никакая это не груша! – отмахнулась Чекс. – Это копуша?

– Что?

Но тут странное существо заметило их. Оно подняло голову, сверкнув из шерсти бусинками глаз.

Бусинки оказались коричневыми.

– А ты куда идешь? – без всякого страха спросила Чекс.

Видя, что кентаврица совершенно спокойна, Эхс сразу понял, что существо безвредно.

– Кентавр? – произнесло существо.

– Да, я кентавр, – важно проговорила Чекс. – Меня зовут Чекс. А ты кто такой?

Существо внимательно посмотрело на Чекс.

– Я копуша Прокопий. Пожалуфта, пропуфтите меня.

– А ты знаешь, что все копуши в Ксанфе давно ласты склеили? – спросила кентаврица.

– У копуш нет лафт, – обиженно ответил копуша Прокопий.

Эхс понял, что копуша не выговаривает букву «с».

И тут копуша повернулся к нему.

– А кто вы, фэр?

– Я Эхс.

– Привет, Эхв. Так можно мне пройти?

– А разве мы тебя держим, – пожала плечами Чекс. – Просто хотели познакомиться.

– Я иду к Доброму Волшебнику, по очень важному делу. Пожалуфта, пропуфтите.

– Но мы ведь тоже идем к Доброму Волшебнику! – воскликнул Эхс. – Мы думали, что надо идти по этой тропе.

– Не по этой. Впереди Провал.

– Ну тогда, значит, Доброго Волшебника нет нигде! – в отчаянии воскликнула Чекс. – Все остальные направления мы уже проверили!

– Ферое и коричневое, – приглядевшись к огру и кентаврице, произнес Прокопий. – Хорошие цвета.

– Да, цвета у нас совпадают, – согласилась Чекс. – У тебя тоже серое и коричневое, но наоборот: глаза коричневые, а шерсть серая.

– Фейчаф ифправлю на бурую, – сказал Прокопий.

– Шерсть? – спросила Чекс.

– Да.

Копуша сделал какое-то движение, и мех изменил вдруг свой цвет: серый на коричневый. Но самое удивительное, что глаза у него при этом сделались серыми. Теперь действительно все трое стали одного цвета.

– Прокопий, нам надо кое-что обсудить, – сказала Чекс. – Происходит что-то странное: мы, не можем найти замок Доброго Волшебника.

– Но мне профто необходимо найти Волшебника! – воскликнул копуша. – Это очень важно!

– А нам разве не важно? – горячо произнесла Чекс. – Чтобы побыстрее отыскать замок, нам надо… сверить показания и объединить усилия.

Копуша с готовностью кивнул. И прикоснулся к шубке, сделавшись опять серым и строгим.

– Понимаешь, – начала Чекс, – Эхс шел к замку с востока. Я – с запада. Потом мы вместе пошли на юг, но ничего там не нашли. И мы решили пойти на север…

– Я иду ф февера, – вставил копуша. – Замка там нет.

– Значит, перед нами какая-то загадка, – продолжила Чекс. – Всем надо повстречаться с Хамфри, но никто из нас не может его найти. Может, кто-нибудь из Собравшихся имеет на этот счет какие-то мысли?

– А что вы нашли на юге?

– Гору с тоннелем. А на ЧЕМОданной карте никакой горы нет.

– На какой карте? – заинтересовался копуша.

– А, неважно. Главное, что это правильная карта.

– А гора точно фтоит?

– Стоит, – вздохнула Чекс.

– Пошли опять на юг, – предложил копуша. – Замок там, не иначе.

– Я с тобой согласна, – снова вздохнула Чекс. – Но как же мы пройдем по тоннелю? Есть подозрение, что тропа не везде покрыта колдовством. И если как раз в тоннеле она расколдовалась, то нас попросту завалит камнями. Если тоннель рухнет…

– А у наф, копуш, тоннели крепкие, нерушимые, – с гордостью заявил копуша.

– Да, вы, копуши, мастера прокапывания, – согласилась Чекс. – Ты, наверное, все знаешь о тоннелях.

– Вфе, – подтвердил копуша. – И ефли тот тоннель плохой, я прокопаю новый.

– Значит, возвращаемся по этой же тропе, – подытожила Чекс. – Ты не возражаешь? – спросила она у Эхса.

– Нифколечки, – сказал Эхс, передразнивая копушу.

Но кентаврица метнула в его сторону взгляд настолько темный, что он тут же понял – шутка не получилась. Да и всякий раз, желая сострить или просто высказать какую-то оригинальную мысль, Эхс терпел неудачу.

И снова они отправились на юг. Впереди шла Чекс, за ней копуша, за ним Эхс. Но троица понимала, что прежде чем они доберутся до горы, наступит ночь, а в темноте входить в тоннель… В общем, дойдя до перекрестка, они благоразумно сделали привал и перекусили фруктами. Для копуши Прокопия это лакомство было в новинку, ведь копуши по деревьям лазать не умеют, но фрукты ему понравились. В свою очередь он вынюхал для друзей несколько съедобных корешков, о которых те раньше и не слыхивали. Чекс вымыла коренья, и они с Эхсом осторожно откусили по кусочку. Коренья оказались очень даже вкусными!

За ужином завязалась беседа. Каждый рассказал, зачем ему понадобился Добрый Волшебник.

Вот что рассказал копуша.

– Мирные копуши, – объяснил он, – вовсе не вымерли, а просто удалились в поисках более пышных пастбищ; и случилось это давным-давно – несколько веков назад. Семейство прокопаев на самом деле чрезвычайно обширно. В него входят разнообразнейшие существа, начиная от крохотных, но въедливых личинок скалдырников и кончая внушительными по размеру, но совершенно безвредными свирлелъщиками. А между скалдырниками и свирлельщиками бытует еще масса промежуточных форм – дырявящих, буравящих, винтящих. Поскольку мирные копуши сторонились толпы, публика о них ничего толком не знала и считала не их, а каких-то совершенно промежуточных завитушечников главными представителями рода. Пространство между замком Ругна и Провалом просто кишело различными существами, поэтому копуши предпочли удалиться на восток, в глушь, где и обосновались на живописных берегах Люблю-реки.

– Да, я видела эту реку на маминой карте, – сказала Чекс. – Люблю-река соединяет Любино озеро с озером Огр-Ызок. Эта часть Ксанфа почти не исследована, очень мало известно – что там, и где расположено.

– И копушам нравитфя, что неизвефтно, – ответил копуша. – Фтолетиями мы копали там в тишине и покое. И вот…

– Что-то произошло? – догадался Эхс, которому вдруг стало интересно. География не очень его увлекала, но теперь начиналось что-то действительно занимательное.

– Да, ужафное, – согласился копуша. – Ужафные фобытия зафтавили меня отправитфя в путь.

Офтальные копуши поручили мне эту тяжкую миффию, потому что я лучше их владею языком фущефтв, обитающих наверху.

– О, ты действительно прекрасно им владеешь, – поспешила заверить Чекс. Поспешила, потому что Эхс тоже собирался что-то сказать, наверняка не очень лестное.

– Вот только чувфтвую, буква эф у меня иногда не получаетфя, – печально признался копуша.

– Хорошо, если б иног… – начал Эхс, но тут кентаврица хлестнула его хвостом. Удар был несильный, но Эхс почему-то передумал продолжать.

– Ничего, поработаешь и освоишь, – мягко произнесла Чекс. – В этом нет ничего трудного. Так ты не закончил, что за ужас постиг вас, копуш?

– Долина Прокопиев на краю гибели! – с чувством произнес копуша.

– Долина Прокопиев, – повторила Чекс. – До чего красочное название!

– А демоны ее разрушают, – грустно произнес копуша.

– Дымом запахло, – поднял голову Эхс. – Это дракон.

В самом деле, еще один маленький дракон-дымовик двигался по тропе с запада. Предвкушая закуску, он чадил дымом, как паровоз.

– Все на южную тропу! – скомандовал Эхс.

Чекс и копуша поспешно перебрались с восточно-западной тропы, где до сих пор сидели, на южную, а Эхс, заслонив их собой, начал ждать.

Когда приблизившийся дракончик начал наступление, Эхс громко крикнул: «Нет!». Дракончик попытался остановиться, но на него обрушилось второе «Нет!». И это «Нет» заставило чудовище передвигаться в прежнем направлении, то есть на восток, где он вскоре и исчез в голубой дали.

– Замечательно, – сказала Чекс. – Сначала ты мешаешь дракону атаковать, а потом не даешь ему остановиться. И он идет, как шел, начисто забыв, где находится его добыча.

«Ты гляди, – подумал Эхс, – до чего разумная кобылка!»

– Очень полезная магия, – подхватил копуша. – Жаль, у меня таланта нет.

– А что, у копуш магических талантов не бывает? – поинтересовался Эхс.

– В общем-то нет. Мы профто копаем.

– Ты собирался рассказать, что произошло в Долине Прокопиев, – напомнила Чекс.

– О, это такая груфтная ифтория, – вздохнул копуша. И рассказал, что демоны, которые водились в Долине и раньше, но вели себя более-менее пристойно, однажды решили уничтожить незлобивую Люблю-реку. Очевидно, ее извилистые очертания не понравились демонам, и они с помощью ужасной магии выпрямили реку.

– И больше нет изгибов? – ужаснулась Чекс, ценившая изгибы, потому что родилась на свет именно в итоге многих изящнейших поворотов судьбы.

– А по мне, хоть есть – хоть нет, какая разница? – спросил Эхс, мало что смысливший в красивеньких завитушках, как и его предки, предпочитавшие бить прямо в ухо.

– Большая разница! – сверкнув глазами, возразила Чекс. – Река, лишенная изгибов, теряет свое дружелюбие.

– Да, нрав у нее ифпортилфя, – подтвердил копуша.

И он рассказал, что поток теперь течет прямо, нисколько не заботясь ни о рыбе, когда-то населявшей изгибы и теперь умирающей без воды, ни о пересыхающих без влаги растениях. Гостеприимная долина постепенно превращается в пустыню. Влажная почва, в которой так весело и легко было копушам прокладывать тоннели, сохнет, обращаясь в пыль и песок, и тоннели начинают рушиться. Рай становится адом. И недаром Люблю-реку, точнее, то, что от нее осталось, уже переименовали в Убью-реку.

– А может, вы прокопаете новые изгибы, и тогда река опять подобреет? – спросила Чекс. – Копушам ведь по силам это сделать?

Копуша отрицательно качнул головой. Нет, сделать этого копуши не в силах. Демоны выставили охрану и сурово наказывают каждого, кто пытается вмешаться в их бессовестные проделки. А копуши рождаются па свет, чтобы трудиться, а не для того, чтобы воевать – и демонов им не победить.

Если нельзя вернуть реке прежнюю красоту, то лучше вообще уйти из этих мест; но копуши не знают, куда им идти, потому что нет для них в Ксанфе места лучше Долины Прокопиев. Поэтому и идет он сейчас к Доброму Волшебнику за советом – как же отнять им у демонов власть над рекой и превратить ее в прежнюю Люблю-реку?

– Смешно, – сказал Эхс.

– Не смешно, а очень грустно, – возразила Чекс.

– Смешно, потому что и я иду к Хамфри с тем же вопросом: как укротить демона? – пояснил Эхс. – Эта демонесса говорила, что там, где она раньше жила, начало твориться что-то плохое. Поэтому она решила оттуда уйти.

– Ты думаешь, она пришла именно из Долины Прокопиев? – спросила Чекс.

– Да, она упоминала Долину.., а может быть, Люблю-реку. В общем, я не сомневаюсь, что она пришла из Долины. Не сомневаюсь, потому что ясно помню, что она… – тут Эхс замялся. Ему не хотелось упоминать о поцелуях, которыми демонесса жаждала его одарить. Честно говоря, не поцелуями, а чем-то совсем другим она хотела его одарить.

– Может, эта демонеффа такая фтрашная, что другие демоны не выдержали и прогнали ее? – предположил копуша.

– Нет, она очень красивая, – возразил Эхс. – То есть я хочу сказать, что она может превращаться в кого угодно, и в красотку тоже.., соблазнительную, то есть.., в общем, ну это…

– Нам все понятно, – сухо заметила Чекс. – Она совратила тебя, так, да?

– Ну, она предлагала, но.., но я.., я всеми силами пытался от нее избавиться… Демонесса сказала, что ушла из-за жужу зуммеров.

– Это еще кто такие? – удивилась Чекс.

– Жужузуммеры издают звук, который до ушей смертных не доходит, а вот демонов сводит с ума.

Поэтому демонесса и ушла. Но мне кажется, жизнь посмеялась над демонами: реку они выпрямили, а счастья все равно не нашли.

– Жужузуммеры, – задумчиво повторил копуша. – А мы ведь флыхали о них. Один из наф подфлушал, как демон говорил, что речушку выпрямили именно для того, чтобы избавитфя от жужжалок. Только мы не знаем, кто такие эти жужузуммеры.

– Наверное, если бы копуши нашли этих самых жужузуммеров, то с их помощью смогли бы выгнать демонов? – предположила Чекс. – Потом опять закрутили бы реку и зажили по-прежнему, мирно и счастливо, в своей Долине Прокопиев.

– Может, Добрый Волшебник и фкажет, как это фделать, – мечтательно произнес копуша.

Они шли по тропе на юг, а над ними шумели своими кронами высокие деревья. Потратив много времени на отдых и разговоры, они шли теперь среди наползающих со всех сторон сумерек.

– Предлагаю разбить лагерь, – сказал Эхс. – Понатыкаем возле места ночевки палок, и дракон не прорвется…

Вдали прогремел гром.

– Промокнем! – обеспокоилась Чекс.

Эхс, прищурившись, всмотрелся в приближающиеся тучи.

– Не промокнем, – заверил он, – На нас надвигается не дождь, а цветной сбитень. Сбитень на лету сбивает с веток все, что на них растет, а потом несет в другое место и там обрушивает…

– Значит, надо спрятаться, – озабоченно произнесла Чекс.

– Фбитень опафен? – поинтересовался копуша.

– Да кто его знает, что он сбил на этот раз – вдруг что-нибудь крупное и тяжелое, – сказала Чекс. – Хижину строить уже поздно, остается укрыться с подветренной стороны дерева.

– А почему не под?

– Под чем? – не сообразил Эхс.

– Под землей. Когда нам, копушам, наверху грозит опафнофть, мы уходим под землю.

– Но я под землей не помещусь! – возразила Чекс.

Действительно, для кентаврицы пришлось бы прокопать просто гигантский тоннель!

А сбитень тем временем все приближался, и вокруг становилось все цветное. Нужны были решительные действия.

Взгляд Эхса упал на ствол поваленного дерева. И тут же огрья сила пробудилась в нем. Он поднял ствол и хрястнул им о ближайшее толстенное дерево. Ствол расщепился на несколько кусков. Эхс подобрал их и связал – получилось нечто похожее на плоскую крышу. Куски поменьше огр вбил в землю и на эти колья положил крышу.

Но его сила как появилась внезапно, так внезапно и исчезла, оставив после себя лишь усталость.

– Тебе самой придется закончить строительство, – тяжело дыша, обратился он к Чекс. – Это ведь только скелет.

– Ничего, достаточно! – воскликнула Чекс и, набрав охапку ветвей, бросила ее сверху на крышу. – Через такой слой сбитню не пробиться. Если сбитое и растает, то не беда – побуду немного мокрой. Спасибо, Эхс.

Тем временем копуша копал. Над тем местом, где он трудился, уже возвышалась куча земли и в поверхности зияла дыра. Что-что, а копал он проворно.

Сбитень грянул. Желтые кругляши посыпались сквозь листву. Ударяясь о землю, они оставляли в поверхности круглые ямки.

Чекс укрылась под крышей. Ей пришлось сначала наклонить голову, а потом лечь – крыша не особенно возвышалась над землей, но зато спасала от града.

Рыльце копуши высунулось из норы:

– Эхв! Фкорей фуда! Готово!

Желтые кругляши так густо падали вокруг Эхса, что он поскорее поспешил на голос.

Среди желтых кругляшей все чаще стали попадаться синие. Они были мягче желтых и даже как будто теплее.

Эхс спускался в нору, все глубже и глубже, а цветные градины летели за ним. Он начал пробираться по тоннелю, который вел куда-то вверх и постепенно расширялся. Но это Эхс лишь чувствовал, потому что вокруг было темным-темно. Пробираясь вперед, он наконец уткнулся в лохматый теплый мех.

– Ничего, помефтимфя, – произнес в темноте копуша. – И не промокнем.

Копуша и в самом деле мастерски проложил тоннель. Желтые и синие кругляши падали в дыру, таяли, но тоннель при этом нисколько не страдал от влаги.

– А вдруг дракон заявится? – на всякий случай спросил Эхс.

– Тогда я уберу опоры, и тоннель обвалитфя, – охотно пояснил копуша. – Ни один хищник не дофтанет копушу в его норе.

«Так драконы же во время бури не охотятся, – вспомнил Эхс. – Кому понравится получать затрещины от градин. А раз драконов сейчас можно не бояться, значит, и Чекс там, наверху, ничего не угрожает».

Прошло еще немного времени и буря утихла.

Эхс попытался выбраться из тоннеля, но дорогу ему преградили целые кучи желтых и синих шариков.

– Не волнуйфя, – успокоил его копуша. – Я пророю новый проход.

Прокалывание заняло всего лишь несколько минут. Стремительно, не сбавляя темпа, копуша рыл куда-то вниз, потом вокруг, потом наверх…

Эхс двигался следом за копушей и все время удивлялся скорости, с которой тот копал.

– Как тебе удается так быстро прорываться вперед? – спросил он наконец.

Копуша во тьме на секунду прервал копание и повернулся (хотя тоннель был очень узкий, не шире его собственного тела, повернуться копуше все же удалось).

– Феребренные когти, – объяснил он. – На, потрогай.

Эхс осторожно прикоснулся и почувствовал холод металла. Получалось, что копуши в случае необходимости надевали когти, как всадники надевают шпоры.

– Где же ты хранишь свои инструменты? – спросил Эхс.

– В офобой фумке, – пояснил копуша. Потом развернулся и продолжил копку. Отработанная порода летела вправо, поэтому Эхсу все время приходилось отклоняться влево.

Вскоре они дошли до поверхности. Куча полурастаявших желтых пломбирин и синих сбитых сливок обрушилась вниз. Цветные сугробы доставали Эхсу до колен, копуше до пояса. Да, буря оказалась краткой, но сильной!

Чекс по прежнему пряталась под навесом, но цветные сугробы, образовавшиеся вокруг и сверху, почти скрыли ее.

– Я боялась, как бы вас там, внизу, не затопило! – крикнула она.


– Ну что ты, копуша устроил отличную нору, – сообщил Эхс. – Он просто гениальный Прокопий!

– Ну что ты, я профто делал фвое дело, – скромно возразил копуша. – Таков наш, копуш, жребий.

И все же, вопреки копушиной скромности, Эхс с этой минуты стал считать его компаньоном таким же полезным и интересным, как и Чекс. Все они встретились случайно, но для такого путешествия лучшего состава было не придумать.

Потом распределили, кому когда дежурить. Эхсу предстояло стоять на страже первым; Чекс, учитывая, что она уже в прошлую ночь подежурила, – последней. Эхс, правда, сомневался, что дракон притащится по такой мокроте, но рисковать не хотел, да и остальные не хотели.

Копуша снова нырнул в нору, а Чекс устроилась на какой-то высотке, где было посуше, потому что под помостом земля совсем промокла.

Эхс ходил туда-сюда по тропинке, прогоняя от себя сон. Звезды, усеявшие небо, подмигивали ему сквозь колышущуюся листву. Эхсу было приятно сознавать, что у него есть друзья. Таланты у них разные, но цель путешествия одна. Одно плохо – доберутся они до замка Доброго Волшебника, а потом придется расставаться.

Чувствуя, что сон вот-вот сморит его, Эхс подошел к норе и позвал:

– Копуша! Копуша! Ты готов вступить на дежурство?

– Готов, Эхв, – сонно зевнув там, у себя в норе, отозвался копуша и начал выползать под свет звезд.

А Эхс, наоборот, спустился, пролез по тоннелю и улегся на землю, еще теплую от лежавшего здесь копуши. «А тут и в самом деле удобно», – начал размышлять он.., и тут же уснул.

Проснувшись, он почувствовал рядом с собой чей-то теплый бок. Значит, копуша, отстояв на часах, передал уже дежурство кентаврице.

Эхс выбрался на поверхность и обнаружил, что уже светает. Чекс складывала на помосте фрукты для завтрака.

– Никаких драконов! – бодро сообщила она.

Эхс почувствовал, что ему надо исполнить естественную надобность. Смущаясь и вместе с тем понимая, что пора бороться с предрассудками, он начал спускать брюки.

– Ой, не здесь! – поморщилась Чекс. – Здесь же завтрак.

И тогда обрадованный Эхс скрылся в зарослях и там сделал все, что надо.

Они отведали фруктов и закусили растопленным пломбиром и сбитыми сливками. Вскоре вылез копуша, держа в лапках пару клубней, найденных под землей, и произошел взаимовыгодный обмен: некоторые фрукты были обменены на вкусные корешки. Клубни оказались необыкновенно вкусными – очевидно, у копуш особый нюх на такие лакомства.

Потом они собрались и вновь пошли по тропе.

И вскоре перед ними вновь раскинулось озеро.

– А я плавать не умею, – попятившись от воды, испуганно проговорил копуша.

Само собой разумеется, не умеет. Да и для тех, кто умеет плавать, озеро все равно опасно: что-то с минуты на минуту может проснуться в глубине.

Пройти вокруг озера, по мелководью, тоже не удастся – хищные растения без труда поймают неповоротливого копушу и утащат на дно. Прорыть тоннель под водой? Нет, у копуши вряд ли это получится. Как ни крути, а вода – это серьезнейшая преграда.

Эхс посмотрел на Чекс. А если усадить копушу к ней на спину? Опять ничего не выйдет – копуша слишком громоздкий, да и не приспособлен для верховой езды. К тому же, если кентаврица повезет копушу, тогда ему придется обходить озеро самому, а это невозможно.

– Давайте сделаем плот, – предложила Чекс. – На берегу, глядите, много подходящих бревен валяется. Свяжем их лозой, найдем длинные шесты, чтобы от дна отталкиваться – и вперед!

– Плот? – удивился копуша. – А что это такое?

– Ну, это такая лодка, только без бортов, – пояснил Эхс.

– Лодка? – снова удивился копуша. – А это что такое?

Чекс озадаченно посмотрела на Эхса, потом спросила у копуши:

– Вы, Прокопии, никогда, что ли, не пользуетесь водой?

– О нет, мы очень уважаем воду! – пылко возразил копуша. – Мы пьем воду, мы купаем фя в воде, мы орошаем водой наши пофевы! Прекрафная Люблю-река дарила жизнь Долине Прокопиев, но теперь, – тут усы копуши жалобно поникли, – теперь Убыо-река только уничтожает.

– И все же ответь, – не отставала Чекс, – вы плаваете по реке? Ходите по ней под парусами?

Или на веслах?

– На вефлах? Под паруфами?

Нет, копуша явно не понимал, о чем идет речь.

– Лодка – это такая посудина, которая плавает по воде и перевозит людей. И плот тоже перевозит. А есть еще парусные хлюпки, то есть шлюпки, так у них такие белые штуковины, паруса, и в них дует ветер. Ты что, ничего этого не знаешь?

– Очень интерефная магия, – вместо ответа похвалил копуша.

– Ну, мы тебе эту магию покажем, – рассмеялась Чекс, – так что когда к своим вернешься, все им и расскажешь. Может, после этого и вы, Прокопии, начнете себе строить ялики да пироги. А как же вы без лодок перебираетесь через вашу любимую речку?

– У наф раньше были мофты и тоннели под водой, – объяснил копуша. – Фтроить их было трудно, но от них была большая польза. Но когда демоны выпрямили реку, мофтами уже нельзя было пользоватьфя. Теперь копуши не могут переходить на другой берег, где офталифь их родные.

– А новые мосты или тоннели нельзя построить? – спросил Эхс.

– Нет, ведь демоны охраняют реку.

– Да, тебе и в самом деле необходим совет Доброго Волшебника, – вздохнула Чекс. – Ну, за работу! Собирайте дерево, самое сухое и крупное, а потом сделаем плот. Плот надо построить крепкий и большой, чтобы выдержал нас троих.

– Фухое дерево? – переспросил копуша. – И что, оно не промокнет на воде?

– Сухое – значит не раскисшее от какого-нибудь града из сбитых сливок, – пояснила Чекс. – Если дерево уже раскисло, то оно не поплывет, а сразу утонет. Строительный материал будем складывать здесь, возле тропинки.

– А, теперь я понял, – сказал копуша и отправился на поиски.

Древесины вокруг валялось много, и вскоре возле тропинки уже возвышалась внушительная горка. Потом отыскалась и крепкая лоза, которой и начали связывать бревна.

К полудню у них получилось громоздкое, неуклюжее нечто, но когда это нечто спустили на воду, оно не утонуло, а поплыло. Тогда команда погрузилась на плот. Эхс и кентаврица вооружились длинными шестами и, отталкиваясь от илистого дна, повели плот к центру озера.

– Остров, – воскликнул копуша. – Плавучий остров!

– И в самом деле похоже, – согласилась Чекс.

– А почему не офтров? – спросил вдруг Эхс.

Копуша и Чекс удивленно посмотрели на него.

– Ты о чем? – спросила Чекс.

– Я.., да так, – смущенно махнул рукой Эхс, который и сам не вполне понял, зачем спросил.

А тем временем появилось озерное чудовище и начало приближаться.

– Эй ты, картошка в мундире! – задорно крикнула Чекс. – Тебе нас не достать!

Но разгневанное чудовище надвигалось и надвигалось. Оно было огромно. Но Чекс, не растерявшись, ткнула его шестом прямо в стебельчатый глаз, и оно убралось.

– Здоровенное, а трусливое! – с удовольствием заметила Чекс.

И тут копуша застонал.

– Что с тобой? – спросил Эхс. – Не бойся, чудовище нас не тронет.

– Мне плохо, – еле проговорил копуша. И действительно, шерсть на нем как будто позеленела.

– У тебя приступ морской болезни, – догадалась Чекс. – На, съешь таблеточку.

И она извлекла из своего мешка кругляшку, тоже зеленого цвета.

Копуша проглотил лекарство, и через минуту его мех снова стал серым.

– Мне лучше, – сообщил он.

Так, отталкиваясь шестами, они постепенно одолевали озеро. На середине озера решено было остановиться и позавтракать. Вскоре они пристали к противоположному берегу. Плот им мог еще понадобиться, и его оттащили как можно дальше на сушу.

И снова перед ними развернулась тропа, а где-то впереди их ждала гора. Но строительство плота и путь через озеро отняли слишком много времени и сил, поэтому они решили провести еще одну ночь на дороге, а уж потом идти к горе. Они становились постепенно опытными путешественниками, да и новая буря как будто не грозила, так что ночь должна была пройти спокойно.



Глава 4 ТАЙНА


Они подошли к горе. Гора была высокая, как и раньше, и по-прежнему в центре ее темнел вход в тоннель.

Чекс поежилась.

– Стыдно признаться, – проговорила она, – но я боюсь замкнутого пространства. Даже если мне скажут, что там ничего нет страшного, мне все равно страшно. А вдруг гора рухнет?

Копуша подошел к горе и принюхался.

– Никакой горы здеф нет, – сообщил он.

– А это что? – кивнул в сторону горы Эхс. – Не видишь разве?

– Вижу, но горы здеф нет, – повторил копуша.

– Не говори глупостей.

– А я фейчаф докажу вам.

И с этими словами копуша погрузился в гору.

Именно погрузился, в прямом смысле слова, то есть его тело исчезло в ней.

– Как это? – уставились друг на друга кентаврица и Эхс.

Из горы высунулось рыльце копуши.

– Это иллюзия, – важно сообщило рыльце, после этого показался и весь копуша.

– Иллюзия! – воскликнула Чекс. Она протянула руку и рука свободно прошла сквозь каменистую поверхность. – Вот это да! Как же мы раньше не догадались?

– Не прикасались, вот и не догадались, – сказал Эхс. – Просто мы поверили, что она настоящая.

– Теперь я понимаю, почему этой горы не было на ЧЕМкентской карте!

– На какой карте? – удивился копуша.

– А, неважно на какой. Я же знала, что нет здесь никакой горы.., и ее действительно нет! Уф, на душе полегчало!

– Получается, мы можем пройти прямо сквозь нее? – спросил Эхс.

– Наверное, – отозвалась Чекс, погружаясь в каменную стену. На мгновение кентаврица предстала как бы в разобранном виде: копыта исчезли, но верхняя часть, человеческая, осталась видна, а с ней и хвост. Потом все окончательно исчезло, и поверхность скалы вновь стала непроницаемой.

Эхс решился протянуть руку – рука вошла в камень.

Если это и была иллюзия, то очень стойкая.

Они уже разоблачили ее, но гора и не собиралась исчезать.

– Тут очень темно, – раздался голос Чекс.

– Тебе фтрашно в темноте, да? – спросил голос копуши. – А мне ничуть не фтрашно.

– А вдруг мы на что-нибудь наткнемся? – с беспокойством произнес голос Чекс. – Я имею в виду не обвал горы, иллюзорные камни не причинят нам вреда; но вдруг там, впереди, настоящая стена? Об нее можно больно удариться.

– Хочешь, я пойду впереди? – предложил голос копуши. – Копуши в темноте, как рыба в воде.

И они вытянулись в цепочку. Копуша шел первым, Эхс – замыкающим. Они не могли наверняка сказать, что идут все по той же правильной тропе, но это было сейчас и не важно; гора оказалась выдумкой – вот что важно. Временами Эхс улавливал в тоннеле какой-то свет, и тогда из мрака выступали каменные стены коридора и становился виден хвост идущей впереди Чекс, но все это было похоже на жуткую сказку. Чем дальше они шли, тем свет появлялся реже и наконец совсем исчез.

– Фтоп! – раздался вдруг голос копуши. – Впереди провал.

– Провал? – воскликнула Чекс. – И нельзя его обойти?

– Я проверю.

Было слышно, как копуша прошуршал сначала в одну сторону, потом в другую.

– Провал проходит от края и до края, увы, – сообщил он наконец.

– А может, это тоже иллюзия? – полушутливо спросил Эхс.

– Увы, нет. Глубины и ширины его я не знаю, но это фамая нафтоящая преграда.

– Я могу проверить глубину, – предложила Чекс. – При помощи моей палки.

Чекс в темноте опустила палку в провал и попыталась коснуться дна. Потом она протянула палку вперед.

– Значит, так, провал очень глубокий, – сообщила она, – по.., не широкий? Я могла бы перескочить.

– Я не фмогу перефкочить, – сказал копуша, – но ефли там, внизу, ефть почва, я фмогу прорыть тоннель.

– Остроумное решение, – похвалила Чекс.

Послышалось, как там, во мраке, копуша проворно внедряется в землю. И вдруг что-то хлюпнуло.

– Тут вода! – крикнул копуша. – Я не могу рыть в воде!

– Ничего, – успокоила его Чекс. – Через озеро тебя переправили, значит, и через провальчик перенесем. Это же, в конце концов, не Провал.

– Трудно сказать, – отозвался Эхс. – Ведь Провал имеет ответвления – и на юг и на север.

Вдруг это одно из них.

– Ну так как же нам быть?

– А что, если из палок сделать мост, временный, – предложил Эхс. – И копуша сможет по нему перейти…

– Но палки слишком короткие, – возразила Чекс.

– Свяжем их вместе…

– А они на средине прогнутся, и вся наша затея рухнет вместе с мостом.

– А мы будем держать по краям, – не уступал Эхс.

– Ну что ж, давай попробуем, – сдалась Чекс. – Но учти, держать придется очень крепко.

– Вы верили мне, когда я вел ваф по коридору, а я верю, что вы удержите палки, – торжественно произнес копуша.

И тогда они приложили одну палку к другой и связали их веревками из лозы, которыми предусмотрительно запаслась Чекс. Потом кентаврица перескочила на другую сторону расщелины. Эхс перекинул этот импровизированный мост, и там, на противоположной стороне, Чекс крепко сжала его руками.

Копуша надел на все четыре лапы особые, хватательные, когти (когтей в его арсенале было много, на разные случаи жизни) и вступил на мост. Карабкаться копуши не умеют, но за корешки ухватываются крепко – как же иначе их вырвать? – так что опыт цепляния у копуши все же был. И он потихоньку начал ползти по мосту.

Мост начал прогибаться, все же копуша обладал немалым весом. Связанные палки постепенно образовали в центре букву «V». Теперь Эхс пожалел о своем предложении – еще немного, и копуша рухнет во тьму. И тут в нем проснулся огр – счастливый Эхс почувствовал в себе настоящую великанскую силу. Нет, он не даст копуше погибнуть!

Тем временем Эхсова сторона моста вновь выровнялась – копуша всем своим весом переместился на половину Чекс.

– Я уфтал! – раздался жалобный голос копуши. – Не могу ползти.

– Эхс, отпусти палку! – крикнула Чекс.

– Но ведь…

– Я его подхвачу и вытащу! Отпускай!

И, надеясь, что поступает правильно, Эхс разжал руки. Незакрепленный конец палки с грохотом упал вниз.

На том краю что-то происходило. Чекс, используя всю свою кентаврью силу, тянула вверх самодельный мост с висящим на нем копушей.

– Ура! Победа! – раздался наконец голос копуши. И Эхс понял, что все обошлось.

– Молодец, – произнесла Чекс. Судя по голосу, она очень устала. Ее человеческие руки были все же куда слабее ее лошадиных ног.

Остальное устроилось само собой. Убедившись, что с копушей все в порядке, Чекс перескочила на сторону, где стоял Эхс, и перенесла его на своей спине через расщелину.

Потом они снова пошли по невидимой тропе и через какое-то время вышли с южной стороны горы.

И увидели впереди замок. Замок был окружен рвом и надежной внешней стеной. Мост был опущен и на нем стояла большая клетка, пустая.

Путешественники остановились перед рвом.

– Пустая клетка, – задумчиво сказала Чекс. – Хотелось бы знать, ловушка это или нет? Добрый Волшебник не любит, когда его беспокоят по пустякам, и всегда расставляет для непрошеных гостей преграды.

– А я также слышал, что для каждого гостя заготовлено свое особое препятствие, – добавил Эхс. – Интересно, кого из нас дожидается эта пустая клетка?

Путешественники растерянно переглянулись.

Никаких предположений ни у кого из них не было.

– Мы могли бы просто взять и войти, – сказала Чекс, – но как раз простота меня и смущает.

Проникать в замок всегда нелегко, а если кажется, что легко, то, значит, это.., только кажется. Лично я, прежде чем сделать решительный шаг, хочу понять, что же, в конце концов, происходит.

Эхс не мог с ней не согласиться.

– Но как понять, что происходит, если нас в замке нет? – все же спросил он.

– Проникнуть туда мысленно, – объяснила кентаврица. – Раньше думай, потом делай!

– У огров принято наоборот, – заметил Эхс.

– А у наф, копуш, вфего по чуть-чуть: чуть подумаем, потом чуть фделаем, – сказал копуша. – Если что-то не дейфтвует, берем другое. Но вот что удивительно – мы вфтретили так много препятфтвий на пути к замку и ни одного возле замка.

– Это и в самом деле странно, – согласился Эхс. – Похоже на то, что препятствия оказались не там, где им следовало быть.

– А может, все шло правильно, – взволновано взмахнув крыльями прервала Чекс. – Может, Добрый Волшебник именно так и задумал?

– То есть не окружать замок преградами, а разбросать их на нашем пути?

– Вполне возможно. Ведь Добрый Волшебник действует исключительно по своим правилам! Захотел устроить преграду именно на дороге – и устроил… Я думаю, – продолжала размышлять Чекс, – что Хамфри знал о том, что мы идем к замку, он знал, кто с какой стороны идет, а раз так, то препятствия он должен был установить для каждого в отдельности, и так, чтобы посторонний на них не натолкнулся.

– Но у Волшебника ничего не получилось! – воскликнул Эхс. – Маленькие дракончики нападали на всех нас.

И тут Чекс присмотрелась внимательно к пустой клетке.

– Смотрите.., на полу драконьи какашки, и прутья все в саже. Наверняка в этой клетке как раз и сидели те маленькие дымящие чудовища, но потом они вырвались!

– Нет, их кто-то выпуфтил, – возразил копуша. – На этой клетке такая защелка, которую только человечефкая рука может открыть.

– Странно, их бы надо было продержать в клетке до нашего прихода, а уж потом выпускать, – сказал Эхс. – Кто же это сделал?

– Не знаю, надо подумать, – ответила Чекс. – Так уж случилось, что мы шли сюда втроем и, естественно, по пути помогали друг другу. Часто ли такое бывает?

– Нет, – сказал Эхс. – Обычно к замку Хамфри добираются в одиночку.

– Ну так вот, – продолжила Чекс, – если бы все шло как обычно, кто из нас прибыл бы первым?

– Наверняка ты, если бы не проскочила мимо перекрестка; потом – я, а последним пришел бы копуша.

– Вот и получается, что Добрый Волшебник своими барьерами первой решил испытать меня. А что меня сильней всего могло бы отпугнуть?

– Гора! – догадался Эхс. – Боязнь замкнутого пространства мешала тебе войти в тоннель. И только потом ты узнала, что это все иллюзия.

– Наверное, тора и была первым, рассчитанным на меня, препятствием, – сказала Чекс. – На маминой карте не было никакой горы. Значит, Волшебник ждал, что я начну выяснять, что это за гора и откуда она появилась. Но я, сама того не ведая, не приняла вызов и пошла назад.

– И я вместе с тобой. Выходит, я тоже как бы не принял вызов.

– А вот если бы ты пришел без меня, то прошел бы по тоннелю. Ведь ты не боишься замкнутого пространства.

– Ну а расщелина внутри горы.., перед ней мне так или иначе пришлось бы остановиться.

– А я, наоборот, без труда, одним прыжком одолела бы ее, – взволнованно продолжала кентаврица. – Выходит, одно препятствие предназначалось мне, другое – тебе, и при этом они оказались близко одно от другого.., почему?.., о, возможно, мы с тобой должны были оказаться возле замка почти в одно и то же время, и поэтому.., поэтому Хамфри просто не успел придумать что-то более сложное. А что, разумно!

– Озеро! – сказал копуша. – Я не фмог бы переплыть озеро! Фтало быть, озеро – моя преграда! Но и провал в горе тоже. Внизу там была вода, и я не фмог бы прорыть тоннель.

– Да. Но рядом были мы и помогли тебе перебраться через расщелину, а ты помог нам пройти сквозь гору. Получается, мы поддержали друг друга. Думаю, для Хамфри это стало неожиданностью.

– А маленькие дракончики? – напомнил Эхс. – Вдруг они бы сейчас сидели в этой клетке?

Чекс еще раз посмотрела на пустую клетку.

– Да, драконы серьезное препятствие.

– Но не для меня, – заявил Эхс. – Я мог бы… мог бы забраться на клетку, а попытайся эти обжоры дотянуться до меня сквозь прутья, накормил бы их своим «Нет».

– Верно. Для тебя клетка с драконами не преграда. Но нам с копушей пришлось бы несладко – ни я, ни он не смогли бы взобраться наверх. Разве что снова соорудили бы из палок мост, по которому копуша смог бы проползти на другую сторону рва. Еще я могла бы привязать веревку к клетке и подтащить ее…

– Боюфь, мне пришлофь бы отказатфя от моей миффии, – сказал копуша. – Хотя кто его знает…

– Как бы там ни было, клетка опустела до нашего прихода, – сказала Чекс. – Кто-то освободил драконов, и мы повстречались с ними на тропе. Это загадка, и мы должны ее разгадать, а уж потом займемся выяснением чего-то большего.

– Здесь что-то не так, – сказал Эхс. – Драконов должны были держать под замком и выпустить только сейчас, когда мы появились, поборов все препятствия. Но кто-то освободил драконов…

– Может, сам Добрый Волшебник и освободил? – предположила Чекс.

– Набить полную клетку драконами и тут же выпустить – это странно даже для Хамфри.

– Значит, их выпустила Горгона.

– Горгона в дела Волшебника не вмешивается.

– Верно, – согласилась Чекс. – Тогда, может, кто-то другой?

– Вряд ли.

– Ну что ж, запишем это в графу «загадки», – сказала Чекс. – Кажется, настало время войти в замок, где нас несомненно ждет неожиданное.

Эхс согласно кивнул, но на душе у него было тревожно. И у копуши вид тоже был растерянный.

Они вступили на мост, сбросили клетку в воду и перешли на противоположную сторону.

И вдруг перед ними вырос огр! Громадный, косматый, безобразный. Чекс и копуша попятились в ужасе.

Но Эхс повел себя совсем иначе.

– Дедушка! – радостно прокричал он.

Увы, это был не дедушка, то есть не Хруст. Этот огр был не так безобразен, как Хруст, но почти так же силен. И он преградил вход в замок.

– Мы всего-навсего хотим поговорить с Добрым Волшебником, – начал объяснять Эхс, сильно подозревая, что разумного ответа не дождется. – Нельзя ли нам пройти?

Огр в ответ открыл пасть и взревел так, что замок сотрясся от подвала до крыши.

И Эхс понял – вот оно, препятствие, предназначенное именно для него! Он должен с ним справиться, а иначе ни ему, ни его друзьям не попасть в замок. Но уж кто-кто, а Эхс знал, что огра, раз уж он встал на пути, ничто не в силах своротить. Ничто, кроме… Другого огра! Вот и разгадка!

Воле Эхса огрья сила не подчинялась. Она возникала в нем неожиданно, под влиянием самых разных обстоятельств.

Но обстоятельства можно иногда и организовать. Конечно, это было опасное предприятие.., но не опаснее, чем стоять перед разъяренным великаном, вот-вот готовым тебя проглотить.

– Пожелайте мне удачи, – обратившись к своим спутникам, проговорил быстро Эхс и двинулся вперед, прямо на огра.

Огр сначала удивился такой дерзости, а потом потянулся к храбрецу своей мясистой лапой.

И тут, при виде этой чудовищной пятерни, Эхса словно чем-то огрело. Он вдруг стал настоящим огром!

– Уходи, мясное блюдо – не то будет худо! – истинно по-огрьи проревел Эхс и впился зубами противнику в руку.

И тут с противником Эхса случилось что-то странное: он начал сжиматься; и не в переносном смысле, а действительно становился все меньше и меньше, и наконец Эхс уже возвышался над ним.

Но Эхс, то есть пробудившийся в нем огр, не смог сдержать свой гнев – и огрел малютку кулаком.

Раздался звон. Посыпались осколки, и маленький огр.., исчез! Эхс обнаружил, что стоит перед рамой, в которой торчат остатки стекла.

– Так это было зеркало! – воскликнула Чекс.

А Эхс тем временем снова стал обычным человеком и человеческая сообразительность вернулась к нему:

– Я понял, это что-то вроде зеркала заднего вида, – пояснил он. – В нем отразилась задняя… то есть другая половина меня самого. Когда я был человеком, зеркало показывало огра, а когда я стал огром – в зеркале появился человек. Но я не понял, что это зеркало, и ударил.., это я погорячился.

– А я настаиваю, что это было не просто зеркало, – подойдя поближе, сказала Чекс. – Иначе мы с копушей не увидели бы этого огра и не услышали, а мы видели и слышали. Рискну предположить, что у твоего огра двойственная природа. В каком-то смысле он – отражение тебя, а в каком-тосмысле – реальность. Вспомни гору. Оставаясь иллюзией, она все же смогла отпугнуть меня. И если бы сейчас ты не напугал, так сказать, самого себя, то неизвестно…

– Может, и так, – пожал плечами Эхс. – Как бы там ни было, а этот огр был приготовлен для меня. И он должен был появиться именно около замка, не раньше!

– Этот зеркальный огр не относится к живым препятствиям, – заметила Чекс. – Неживые препятствия стоят там, где их поставили. А вот драконы – живые препятствия, и их кто-то выпустил на волю… И кто знает, кого еще живьем нам собираются подбросить…

– Мы вообще очень мало знаем, – произнес Эхс. – Как-то все это мне не нравится.

– И мне, – сказала Чекс.

– А вот это, может, и ефть препятфтвие? – неожиданно сказал копуша.

– Этот клубок тайн? – уточнила Чекс. – То есть, ты хочешь сказать, что это тоже настоящее препятствие? Которое предстоит преодолеть нам троим всем вместе?

– Не знаю. Это профто догадка.

– Любопытнейшая догадка, – сказала Чекс. – Мы ждем неожиданного, а это и есть самая большая неожиданность. Подумайте, какой изощренностью должна обладать преграда, чтобы ею одной можно было задержать одновременно троих просителей!

– Но ты забыла – если бы мы случайно не встретились на тропинке, то не пришли бы все вместе, – сказал Эхс.

– А случайно ли мы встретились? – тут же парировала Чекс. – Ты не допускаешь, что наши миссии связаны? Возможно, нам троим предназначено общими усилиями выполнить какое-то важное задание, а значит, и Хамфри для всех нас приготовил один ответ!

– Но ни ты, ни Эхв раньше ничего не знали о Люблю-реке, – возразил копуша.

– Не скажи. Эхс ведь повстречался с распущенной демонессой, которая пришла как раз из Долины Прокопиев, – возразила Чекс. – Поэтому ваши вопросы к Хамфри чем-то все-таки похожи.

Я шла как будто с совсем иной целью.., но так ли это на самом деле, станет ясно позднее.

– Еще немного, и Добрый Волшебник нам все разъяснит, – сказал Эхс.

– Будем надеяться, – согласилась Чекс, но не очень уверенно.


***


Наконец они оказались в замке. Новые препятствия не появлялись и вокруг было очень тихо.

– Эй! – крикнул Эхс. – Есть кто дома, отзовитесь!

На зов никто не ответил.

Они прошли во внутренние покои замка. Тут уже посетитель обычно мог не бояться никаких подвохов, но их снова никто не встретил.

– Может, они в лес пошли, за грибами? – попытался пошутить Эхс, но спутники почему-то не рассмеялись.

Они проходили комнату за комнатой. Везде лежало множество вещей, по которым можно было судить, что здесь и магией занимаются, и об уюте пекутся. Но им по-прежнему не встретилась ни одна живая душа. На столе в кухне лежал кусок сыра и пучки зелени. Очевидно, Горгона перед своим внезапным исчезновением занималась


стряпней. Сыр чуть подсох, а зелень немного привяла. Это свидетельствовало о том, что хозяйка исчезла не так давно, может быть, только вчера. В спальне валялись игрушки и различные фрукты. Значит, здесь недавно трудился Хамфгорг, сын Доброго Волшебника. Чекс слышала, что мальчик умеет создавать фрукты. Но сам мальчик тоже исчез. Наверху, в маленьком и при этом забитом всяческими предметами кабинете Доброго Волшебника, на столе лежала Магическая Книга Ответов, с которой Хамфри, говорят, почти никогда не расставался. Книга лежала, а сам Добрый Волшебник будто испарился. Книга была раскрыта, и на странице виднелась пометка, подсказывающая, о чем именно читал Хамфри за миг до исчезновения – об аэродинамических свойствах третьего левого центрального хвостового пера карликовой птицы-рок.

– А я и не знал, что бывают и карликовые птицы-рок! – удивился Эхс.

– Ты же не Хамфри. Откуда тебе знать, – сказала Чекс.

– Добрый Волшебник читал о карликовой птице, пофле чего фобирался перейти к изучению офобеннофтей крыльев кентавров, – неожиданно заявил копуша.

Кентаврица и Эхс разом удивленно уставились на него.

– А ведь и вправду! – воскликнул Эхс. – Хамфри мог искать ответ на вопрос. На твой вопрос, Чекс!

– Но почему же тогда Волшебник исчез? – спросила Чекс. – Ведь мне так нужен ответ!

– Этот клубок тайн нам предстоит распутать.


***


И повсюду в замке их встречала одна и та же картина – вещи, предметы, которые свидетельствовали, что хозяева только что были здесь и занимались своими обычными делами, но при этом полная безлюдность. Походило на то, что слуги, если только в замке были слуги, вдруг удалились все до единого; а прочие существа – улетели, убежали, ускакали, в общем, их освободили, как тех маленьких дракончиков из клетки, стоявшей на подъемном мосту через ров. Да и сам ров.., позвольте, ров ведь тоже опустел! Ровные чудовища исчезли! Такое с этими извечными стражами замка случилось первый раз за столетия! Но при этом не было никаких следов насилия. Все выглядело так, будто Добрый Волшебник и его домочадцы просто вышли на минуту.., и не вернулись. Что бы это все могло значить?

Осталось осмотреть еще одно место – темницу.

Может, они зачем-то спустились туда и потом не смогли выбраться?

Но на ступеньках, ведущих вниз, не оказалось никаких преград, и все запоры на дверях были открыты. Если это и ловушка, то очень непростая.

– Здесь что-то случилось, – произнесла Чекс, – и оно по-прежнему может быть опасным.

Вдруг Хамфри держал здесь, внизу, какого-нибудь демона?

У Эхса от этих слов пробежал холодок по спине.

– Демон мог навредить, – поежился Эхс. – Одни демоны просто нахальничают; как тот.., который мне попался. А другие могут натворить такое – мало не покажется! Если демон сидел у Хамфри под замком, а потом вырвался…

– То пронесся по замку, уничтожая всех и вся на своем пути, – закончила Чекс.

– Но ничего не поломано, – заметил копуша. – Никаких фледов нафилия.

– У каждого демона свое оружие, и не всегда прямолинейное, – возразила Чекс. – Есть среди них такие – первостатейные обманщики. Обладая способностью перевоплощаться, они заманивают людей на ложные тропы. Предположим, обитатели замка видят, что прекрасная девица бежит к замку, по всей видимости, от кого-то спасаясь. Они спешат ей на помощь и…

– Добрый Волшебник не дал бы демонам себя обмануть, – возразил Эхс. – Он же все знает.

– Согласна, – вздохнула Чекс.

– Ну что ж, давайте соберемся с силами и посмотрим, что там дальше.

Они заглянули в кладовую. Там на полках стояли в ряд маленькие склянки, все тщательно закупоренные. На полу не заметно никаких осколков, то есть никто, по полкам не шарил и склянок не разбивал. Значит, и в этом помещении все было как всегда.

И тут они подошли еще к какой-то двери. Дверь была заперта. Чекс заглянула внутрь через маленькое зарешеченное окошечко. «Идет», – кратко произнесла она.

– Кто идет? – с испугом спросил Эхс.

– Какой-то опыт… – и Чекс снова прильнула к окошечку. – На огне стоит.., какая-то штуковина, вроде кастрюли.., и она кипит.., так что пар стелется по полу.

– Поставили что-нибудь вариться и забыли выключить, – предположил Эхс.

– А выключить не помешает, – заметила кентаврица, – не то все выкипит.

И тут копуша понюхал воздух.

– Офторожно! Пахнет вроде.., похоже…

Фраза осталась незавершенной.

– На что похоже? – спросила Чекс.

– Что похоже? – в свою очередь спросил копуша.

– Запах на что, спрашиваю, похож?

– Какой запах? Чего?

– Да из кастрюли! – рассердилась Чекс.

– Кафтрюли?

– Ну запах, который ты только что унюхал! Ты что, забыл?

– Я.., забыл, – смущенно произнес копуша. – А что я тут делаю?

– Копуша, что с тобой? Сейчас не время для шуток!

– Для чего?

– А, я понял! – воскликнул вдруг Эхс. – Забудочная амброзия! Копуша лучше нас улавливает запахи и ростом он ниже нас, то есть ближе к полу.

Пар там, в комнате, стелется и выползает из-под двери. И копуша первым его уню…

– Чего стоишь! – вдруг закричала Чекс. – Бежим отсюда!

– Скорей, копуша! – заторопился Эхс. – Поднимаемся!

– Зачем? – спросил копуша.

– Наверх! Быстрее! Пока пар не захватил всех нас!

– А ты кто?

– Он прямо на глазах все забывает! – испуганно вскричала Чекс, – Надо его вытащить.

– Мы твои друзья! – торопливо пояснил Эхс. – Давай наверх, с нами!

Копуша помедлил, но, очевидно, не вспомнив ничего «против», бросился вдогонку за ними. Они бежали, с грохотом запирая одну дверь за другой, а под последнюю, чтобы пар не просочился, затолкали обрывки материи, найденной в швейной комнате.

– Теперь понятно, что… – Чекс перевела дыхание, – ..что случилось с Хамфри и с его домашними. Это варево начало дымиться, и они потеряли память.

– Не думаю, – покачал головой Эхс. – Волшебник был наверху, а пар стелется по низу. К тому же, пар только сейчас начал выползать из-под двери, и значит накануне даже там, внизу, не было никакой опасности.

– Верно, – кивнула Чекс, – согласна. Получается, кипящая кастрюля – это.., следствие, а не причина исчезновения Доброго Волшебника. И мы поступим благородно, если выключим под ней огонь!

Никто не возражал, что это надо сделать. Но как?

– Может, в замке есть какое-нибудь зелье? – предположил Эхс. – Посыпем им пол в подвале, и пар потеряет свою силу. Давайте посмотрим Книгу Ответов.

Они поднялись в кабинет и принялись листать страницы.

– Под какой буквой будем искать? – спросил Эхс, переворачивая древние страницы.

– Ну, наверное, на П – память, – предложила Чекс.

Но на П Эхс ничего не нашел и начал растерянно листать дальше, пока…

– Не П, а М! – радостно воскликнул он. – Вот, смотри: «М», memento, а в скобках – «помни».

Точно, «магия для memento»! Ого, сколько тут всего понаписано… Ничего непонятно.

– Непонятно?

– Ну да… Вот, послушай: «к памяти относящееся увеличение магии образующих…» Ну, что это значит?

– Действительно, сложновато, – согласилась Чекс. – Только Доброму Волшебнику это понятно.

На то он и волшебник.

– Но у нас нет времени. Нам нужно то, что мы можем понять, и прямо сейчас.

– Да, нам нужно озарение, – согласилась Чекс.

– Я в магии мало фмыфлю, – отозвался копуша, очевидно, уже начавший выходить из-под власти паров амнезии амброзии, – но мне кажетфя, что ефть такое дерево, которое меняет магичефкие поля.

– Магические поля? – недоуменно покрутил головой Эхс.

– Ну, что ефть, того нет, и наоборот.

– А, понятно: что есть, того нет… – повторила Чекс.

– ..И наоборот, – завершил Эхс. – Не знаю…

– Может я ошибаюфь, но кажетфя это называетфя наоборот-нов дерево, – добавил копуша.

– Наоборотное дерево! – воскликнули вместе Чекс и Эхс. – Так и есть! – добавил кто-то из них.

И они помчались на кухню, где принялись обыскивать полки и шкафчики.

– Наше-е-л! – крикнул Эхс, отворив буфетную дверцу. – Вот оно! Горгона наверняка, когда готовит, пользуется этим деревом – ну, чтобы еда не превращалась в камень.

И Эхс отломил от куска одну щепку.

– А ты уверен, что это то самое дерево? – засомневалась Чекс.

– Давай проверим, – предложил Эхс и отошел к стене. – Приближайся ко мне. Если это наоборотное дерево, то моя магия…

– Я поняла, – сказала кентаврица и направилась прямо на него.

Эхс поднял щепку. «Нет», – выдохнул он, когда Чекс оказалась совсем близко… Но кентаврица не остановилась и всей своей грудью прижала Эхса к стенке.

– Ой, прости, – смущенно произнесла она. – Я нечаянно.

– Вот видишь, – тоже, как-то потупившись, пробормотал Эхс, – я сказал, а ты все равно приблизилась.

– Значит, это и в самом деле наоборот-нов дерево! – обрадовалась кентаврица.

Они поспешили к двери, ведущей в подвал, и отворили ее, но тут что-то их остановило.

– Щепку надо бросать прямо в кастрюлю, – сказала Чекс. – Но если мы подойдем ближе, то все забудем.

– Не вфе, – возразил копуша. – Кто держит в руке дерево…

– Того забвение не берет! – понял Эхс. – Тогда я и брошу щепку!

И Эхс помчался вниз, держа щепку перед собой.

Окутанный по колени паром, он подбежал к двери с зарешеченным окошечком, распахнул ее, подскочил к кастрюле и бросил щепку прямо в кипящее варево.

Эффект оказался потрясающий. Эхс вспомнил даже то, чего не помнил никогда, а кипящая кастрюля мгновенно покрылась льдом.

– Все в порядке, – сообщил он, когда поднялся наверх.

– Не все. Мы еще не знаем, что случилось с Добрым Волшебником, – напомнила Чекс. – А раз нет волшебника, то некому ответить на наши вопросы.

– Так ведь в замке есть магическое зеркало? – воскликнул Эхс, сам удивляясь неведомо откуда появившемуся знанию. – Может оно укажет, где Хамфри?

И зеркало отыскалось. Но только они подошли к нему – в зеркале что-то блеснуло и раздался голос: «Замок Ругна вызывает Волшебника Хамфри. Хамфри, ответь»

– Как же сделать, чтобы дать ответ? – разглядывая зеркало, проговорил Эхс.

В зеркале появился глаз, и этот глаз удивленно воззрился на Эхса.

– Ничего у тебя не получится, огрелка, – сказало зеркало. – Через меня могут общаться только доверенные лица. Ступай к Хамфри – пусть пулей летит сюда и ответит королю.

– Но Доброго Волшебника здесь нет! – сказала Чекс.

– Так бегом за ним, скакалка, – произнесло зеркало. – Лошадь ты или не лошадь, а?

– Эй ты, стеклянная рожа! – поднял кулак Эхс.

– Убери ручки, голова тыквой, – приказало зеркало. – А вообще ты, знаешь, сколько я стою? – спесиво спросило оно. – Уж куда больше тебя, – и добавило:

– Кто разобьет зеркало, тот будет считаться государственным преступником.

– Соедини нас с королем, и мы расскажем ему о том, что здесь случилось! – потребовала Чекс.

– А внесли ли вы абонементную плату за прошлый месяц? – замогильным голосом прогудело зеркало и погасло.

– Теперь я понимаю, почему иногда зеркала разбиваются вдребезги, – пробормотал Эхс.

– Неодушевленные любят поиздеваться, – сказала Чекс. – Боюсь, нам самим придется идти в Замок Ругна. Расскажем там все, что нам известно, а уж король решит, что делать дальше.

– Замок Ругна? – спросил копуша.

– Да, только там мы найдем ключ к разгадке, – сказала Чекс.

Она верила, что так и будет.



Глава 5 АЙВИ


Они провели ночь в замке Доброго Волшебника, а утром отправились в замок Ругна; с собой друзья предусмотрительно захватили небольшую переносную лестницу, которую нашли в кладовой. Чекс взялась ее нести – один конец она сунула себе под мышку, а противоположный положила на круп. Правда, трудновато стало махать хвостом и приставучие мухи совсем обнаглели, ну ничего, до замка короля было не так уж далеко, и Чекс решила потерпеть.

И вновь перед ними возникла иллюзорная гора, и вновь копуша встал во главе цепочки, а как только компания приблизилась к расщелине, предупредил об этом. Чекс перекинула лестницу на противоположный край и, покуда Эхс перебирался, на всякий случай на карачках, придерживала ее со своего конца. Потом уже они оба держали лестницу, а копуша медленно переползал через пропасть. После этого Эхс подтащил лестницу к себе, а Чекс перепрыгнула через расщелину, и сделала это просто блестяще. Короче говоря, все прошло быстрее, чем в прошлый раз.

Они вышли с северной стороны и пошли по тропе.

– Любопытно, как дракончики-дымовики преодолели эту расщелину? – спросил Эхс. – Неужели они такие прыгучие?

– Вполне возможно, – сказала Чекс, – ведь они ужасно бойкие создания. Или, может, лезли вперед, просто так, вслепую, и кому удалось перебраться, тот перебрался, а кому не удалось, тот.., не перебрался.

Мы же не знаем, сколько их сидело в клетке.

«Да, – подумал Эхс, – если бы им всем удалось перебраться, было бы хуже».

Тем временем путники подошли к озеру.

– А как же драконы перебрались через озеро? – снова спросил Эхс. – Если они одолели его вплавь, то куда смотрело водяное чудище?

Чекс бросила взгляд на озерную гладь, под которой затаилось водяное чудовище, и на берега, поросшие хищными растениями, которые тоже застыли в предвкушении добычи.

– Мне кажется, – сказала она наконец, – драконы нашли какой-то другой путь.

И тут копуша принюхался к тому месту, где тропа упиралась в озеро.

– Ефли гора была иллюзией, то, может, и озеро тоже иллюзия? – вопросил он. – Иллюзия, но другого форта.

– Другого сорта? – удивленно проговорила Чекс.

И вдруг копуша сделал шаг в озеро.., и пошел по воде!

– Копуша угадал! – восхищенно крикнул Эхс.

– Настоящая односторонняя тропинка! – звучно хлопнув себя крыльями по бокам, подхватила Чекс.

– Не фовфем так, – сказал копуша.

Но Чекс и Эхс уже ступили на тропинку.., и тут же погрузились в мутную воду.

А копуша как шел, так и продолжал идти.

– Как же это так? – спросил Эхс немного обиженно.

– Профто я иду ф закрытыми глазами, – объяснил копуша.

– С закрытыми глазами? – выбираясь из воды, переспросила Чекс.

– Ефли то, что мы, копуши, видим, не плотное, тогда то, что мы не видим – плотное, – попытался разъяснить копуша.

– То, что мы не видим – плотное, – зачарованно повторил Эхс.

– Еще один пример наоборотства, – заметила не очень радостно Чекс. – Добрый Волшебник очень любит такие казусы.

– Он-то любит… – мрачно отозвался Эхс. Настроение у него, как и у Чекс, явно испортилось.

Если бы они догадались раньше, скольких трудностей удалось бы избежать!

– Ну а если появится водяное чудовище? – на всякий случай спросила Чекс.

– А тропа заколдованная или не заколдованная? – вопросом на вопрос ответил копуша, продолжая идти вперед.

– Заколдованная, – согласилась Чекс. «И драконы, – мысленно продолжила она, – по тропе бродили только потому, что Хамфри выпустил их раньше времени. Почему? – еще предстоит выяснить.

Но другим чудовищам на заколдованную тропу хода нет – и водяного можно не бояться. А все же…»

– Что-то мне опять не по себе, – растерянно проговорила Чекс. – И по воде идти с закрытыми глазами боязно, и вокруг озера с открытыми – тоже страшно.

– А что, если ты повезешь меня на спине, как раньше? – предложил Эхс. – Я буду ехать с открытыми глазами – и посмотрим, что случится с тропой. Ты согласна?

– Согласна, – с улыбкой ответила Чекс. – Уж тебе-то я доверяю, Эхс.

Юноше ее слова очень польстили. Ведь кентаврская недоверчивость уже успела войти в пословицы.

Чекс закрыла глаза, и всадник направил ее к тропе.

– Вперед.., прямо.., теперь немного вправо, – командовал Эхс.

– Знаешь, лучше не словами направляй, а коленями, – попросила Чекс.

– Коленями?

– Прижмешь колено к моему боку, и я пойму, что надо поворачивать. Так намного проще общаться.

Эхс последовал ее совету, и кентаврица в самом деле пошла быстрее.

Чекс вступила на поверхность озера – и не погрузилась в воду! Значит, именно идущего по ней слушается тропа: пока глаза Чекс закрыты, она будет идти как по суху. Кентаврица шла прямо, но стоило ей чуть-чуть отклониться, и Эхс мягко возвращал ее на средину дорожки. Водяное чудовище пожирало их глазами, но не приближалось; выходит, тропа действительно заколдована. Идти по воде было на удивление легко.

А вот и противоположный берег.

Эхс спрыгнул на землю, и путешественники вновь зашагали по тропе и на душе у них теперь было легко и весело. Скоро в замке Ругна они наверняка узнают, куда исчез Добрый Волшебник.

Но чем ближе становился замок, тем больше волновалась Чекс.

– Ты чувствуешь приближение чего-то плохого? – наконец спросил Эхс.

– И да и нет, – вздохнула Чекс. – Хотя это касается только меня.

– Извини, я не собираюсь выпытывать.

– Но не исключено, что оно может затронуть тебя и копушу.

Копуша навострил свои маленькие ушки.

– Что-то плохое в замке Ругна? – спросил он.

– В некотором смысле, да, – согласилась Чекс. – Я хочу вам рассказать одну историю, которая многое объяснит.

– Мы слушаем, – кивнул Эхс.

– Как вы уже, вероятно, успели заметить, я так называемая помесь…

– И я тоже, – прервал ее Эхс. – У нас с тобой могут быть даже общие человеческие предки, где-то там, в древности.

– Могут, – улыбнулась Чекс, – но при этом не забывай, что кентавры строго блюдут чистоту своей крови, поэтому очень сурово относятся к смешанным бракам.

– Так значит, и к тебе относятся плохо?

– Не все, но есть и такие, – вздохнула Чекс. – И знаете кто? Мои родные дед и бабка с кентаврской стороны. О, они, если узнают, меня просто возненавидят!

– Выходит, они до сих пор не знают? – удивился Эхс.

– Моя маман, кентаврица Чем, не смогла найти себе жениха среди кентавров. Она ведь жила не на Острове Кентавров, а все кентавры обитают именно там. И тогда моя мамочка познакомилась с гиппогрифом – вот почему у меня крылья, – но она хорошо понимала, что мужа-гиппогрифа кентавры не примут, и не поставила в известность своих родителей. Обо всем знал только ее брат, Чет, с которым она очень дружила. Вот и получается, что моя Чем провинилась дважды – во-первых, стала женой гиппогрифа; во-вторых – обманула родителей. Кентавры такого не прощают.

– А твои дед и бабка живут.., в замке Ругна? – догадался Эхс.

– Кажется, да.

– И когда они увидят тебя, с крыльями…

– Не знаю, что с ними и сделается, – печально завершила Чекс.

– Тогда, может, ты подождешь в лесу, а мы с копушей быстренько сходим в замок?

– Нет, Эхс, не надо. Я считаю, что пришло время открыть правду…

– Ну, раз ты так считаешь…

– Да, хватит обманывать! И я собственными силами восстановлю правду…

– Ну что ж, это разумно, – сказал Эхс. Ему было известно, что у кентавров есть свой кодекс чести, который они соблюдают несмотря ни на что.

Они пошли дальше. На пути им уже не попадались маленькие дракончики; чудовища куда-то исчезли, оставив в покое путешествующих по тропе.

Стало смеркаться, но путники знали, что замок Ругна уже недалеко.

На ночь они, как и прежде, установили дежурство, потому что не совсем доверяли заколдованности тропы. Но ничего плохого ночью не случилось, и утром, подкрепившись фруктами и кореньями, друзья снова двинулись в путь.

И вскоре до их ушей донесся топот копыт.

– Это кентавр! – воскликнула Чекс. – Ох, как я волнуюсь!

Эхс тоже был взволнован, правда, по другому поводу. Он никогда раньше не был в замке Ругна и не знал, как король отнесется к нему, то ли человеку, то ли огру. Копушу Прокопия, кажется, тоже что-то беспокоило.

Они все отступили к краю тропинки, чтобы позволить невидимому пока кентавру проскакать мимо.

Но тут копуша понюхал воздух и сказал: «Кентавр.., дракон…»

Чекс мгновенно зарядила лук, а Эхс заслонил собой копушу.

– ..И человек, – неожиданно продолжил копуша.

Значит их там трое – кентавр, дракон и человек! Как странно! «А разве наша троица – кентавр, Прокопий и человек (допустим, человек), не странная?» – мысленно спросил себя Эхс.

И тут на тропе со стороны королевского замка появился кентавр. Это был крепкий мужчина, и на спине у него сидела маленькая девочка.

Внушительных размеров дракон следовал за ними. Эхс весь напрягся. Возможно, предстоит сражение!

– Дядюшка Чет! – радостно воскликнула Чекс.

Удивленный кентавр остановился.

– Воробушек! – обрадованно произнес он.

– Дядя так меня называет, – зарумянившись, вполголоса объяснила Чекс.

– Кто вы? – спросила девочка, когда Чет остановился перед ними. Дракон, пыхая паром, остановился тоже.

– Давай-ка сначала представимся мы, – добродушно предложил дядюшка Чет. – Я кентавр Чет, отпрыск кентавров Честера и Чери, а это девочка Айви, дочь короля Дора и королевы Айрин, а вон там, позади, дракон Стэнли, некогда известный под именем Провального Дракона.

У Эхса просто ноги приросли к земле от изумления. Дочь короля и Провальный Дракон?!

Но тут Чекс вышла вперед и со своей стороны тоже начала перечислять: «Я – кентаврица Чекс, дочь кентаврицы Чем и гиппогрифа Ксанта, а это Эхс, сын огра Загремела и нимфы Танди; а вот он – копуша Прокопий, родом из тех мест, где протекает по долине Люблю-река, а долина называется Долиной Прокопиев».

– Люблю-река! – воскликнула Айви. – Вот бы там побывать!

Девочке, по всей видимости, было лет десять, а может одиннадцать; и она была очень хорошенькая, с длинными светло-зелеными волосами и зелеными глазами.

– А правда, что кто к воде Люблю-реки прикоснется, тот сразу становится таким добрым, что целует всех на своем пути? – спросила Айви.

– Нет уже Люблю-реки, – печально произнес копуша. – Демоны разрушили ее. Теперь ее называют Убей-река, и кто прикофнетфя к воде, готов убивать, а не целовать.

– Скажи, копуша, тебе что, не дается бук… – начала Айви.

– А знаете, – поспешно вмешалась Чекс, – мы трое повстречались по пути к замку Доброго Волшебника. У всех нас были вопросы, но Добрый Волшебник куда-то исчез, поэтому…

– А мы как раз направлялись к нему, – сказал Чет. – Он почему-то не подходит к зеркалу, и мы решили проверить, не случилось ли какой беды.

– Мне кажется, – сказала Чекс, – что нам есть о чем поговорить. Предлагаю найти место поудобнее и обсудить положение.

– Ах ты моя разумница, – ласково произнес Чет и добавил:

– Давненько я тебя не видел. Ишь ты, совсем взрослой стала.

– А летать как не умела, так и не умею, – вздохнула Чекс, – хотя и тренируюсь.

– А я могу тебе помочь! – воскликнула Айви. – Вот только пересяду к тебе на спину…

– Погоди, Айви, – остановил ее Чет. – Сначала отыщем другое место, как предложила племянница, и обо все поговорим. А то перегородили, понимаешь, движение.

– Тут недалеко есть Распутаница, – сообщила Айви. – Возле нее и можно посидеть.

– Кто? – переспросила Чекс.

– Распутаница, – повторила Айви. – Ну такое дерево, которое…

– Запутывает? Древопутана, так что ли?

– Да нет же, – успокоительно махнула рукой Айви. – Это когда-то она была древопутаной, а потом дедушка Трент своим колдовством ее перевоспитал в добрую зеленую великаншу.

Все общество направилось туда, где произрастала добрая Распутаница. Идти пришлось через чащобу, но от могучего пыхтенья паровика Стэнли все хищники тут же в спешке прятались кто куда.

За Стэнли шли бок o бок два кентавра, а Эхс и копуша замыкали шествие.

Лужайка вокруг Распутаницы и в самом деле так и манила к себе усталого путника. О, Распутаница вполне унаследовала от древопутаны это умение устраивать все очень привлекательно. Сама Распутаница поражала своей высотой. Ее ветки, уже не скрученные, а лишь слегка кудрявящиеся, буйным зеленым водопадом ниспадали вниз. Это было величественное существо, но при виде Айви и ее спутников оно расплылось в широкой, дружественной улыбке. Очевидно, они с Айви были давними друзьями.

Айви представила Распутаницу своим друзьям, а тех в свою очередь представила Распутанице. После церемонии знакомства Стэнли и Распутаница увлеченно занялись игрой «Распутай Задачку и Получи Сдачку»; правда, игра больше напоминала потасовку, чем дружеские соревнования, но Айви отнеслась к этому спокойно, значит, и остальным нечего было тревожиться.

Тем временем совещание началось.

– Значит, замок Хамфри опустел? – спросил Чет. Он был несколько озадачен. – Теперь понятно, почему не удавалось никого вызвать. А то всякое бывает; зеркалкам этим как попадет вожжа под хвост и тогда – ни «тпру» ни «ну», отказываются делать, что им положено. Поэтому мы и решили пойти и проверить. У Айви там дружок есть, Хамфгорг, да и Горгона ее любит, а Стэнли всегда не прочь потягаться с тамошним ровным чудовищем…

– И чудовище исчезло, – махнула рукой Чекс. – Исчезли абсолютно все.

– Вот уж чудеса, право слово! – воскликнул Чет. – Добрый Волшебник вообще-то позволяет себе иногда не подходить к зеркалу, но чтобы он отпустил всех просителей раньше времени?! Не отслужив положенного срока?! Нет, быть такого не может!

– И все же замок пуст…

– Надо бы обо всем доложить королю Дору, – сказал Чет. – Жаль, ни короля, ни королевы сейчас нет. Они отбыли по какому-то важному делу туда, на север, к Водяному Крылу.

Мы хотели за это время проведать Хамфри, но раз там его нет…

– И ты не хочешь увидеть своими глазами, что все так и есть, как мы сказали? – удивился Эхс.

Чет гордо выпрямился.

– Раз моя племянница, кентаврица, сказала, значит, так и есть. Кентавры никогда не лгут!

– Эхс еще не очень хорошо знает кентавров, дядя, – улыбнулась Чекс, – так что ему простительно.

– Запомни, парень, – повернувшись к Эхсу, продолжил Чет, – кентавры умеют наблюдать и слов на ветер не бросают. Чего же зря ходить?

– Ну тогда отправимся в замок Ругна? – спросил Эхс, огорченный тем, что природа ухитрилась подарить ему столько огрьей несообразительности.

– А зачем туда идти? Там нечего делать до возвращения короля.

– Ты хочешь сказать, что нам придется подождать здесь? – удивился Эхс.

– Конечно нет, – возразил Чет. – Чего попусту время тратить.

– Тогда что же? – спросил вконец растерявшийся Эхс.

– Дядя подразумевает, что эти несколько дней мы могли бы истратить на какое-нибудь полезное дело, – со смехом пояснила Чекс.

– Например, определим, куда запропастился Волшебник Хамфри, – тут же предложила Айви. – А потом расскажем папе, где его искать.

– О, у Вас есть карта для розыска пропавших волшебников? – иронически поинтересовался Чет у девочки.

– У меня, конечно, нет, но я знаю того, кто составит нам такую карту – Чем! Она какую угодно карту может создать!

– Моя мама! – воскликнула Чекс. – Я уже год с ней не виделась!

– И моя сестра, – подхватил Чет. – Как давно мы с ней не встречались. Теперь она так редко


заглядывает в замок Руша.

– Из-за меня, – опустив глаза, произнесла Чекс.

– Из-за того, что уж очень она застенчивая, – возразил Чет. – Сдается мне, настало время во всем этом разобраться.

– И я так считаю.

– Ну вот и хорошо, племянница, значит, у нас есть целых две причины увидеться с Чем.

– А надо три, – напомнила Чекс.

– Три? – удивилась Айви.

– Кентаврам нужны именно три причины, чтобы начать действовать, – пояснил принцессе Эхс, обрадовавшись возможности доказать, что и он что-то знает о кентаврах.

Принцесса на минуту задумалась.

– Да, верно, я просто позабыла, – сказала она. – Мы собрались к Хамфри, чтобы выяснить, почему он не подходит к зеркалу, а я к тому же хотела поучиться у Горгоны, как готовить слоеные каламбуры; а Стэнли задумал померяться силой с ровным чудовищем. Значит, у нас было три причины. Но теперь, когда мы знаем, что Хамфри и все остальные исчезли, этих причин не осталось.

– А где находитфя та кентаврица, которая фофтавляет эти чудефные карты? – вдруг спросил копуша.

– Чем сейчас составляет подробную карту Провала, – объяснил Чет. – Дело трудное, потому что Провал очень извилистый.

– Провал! – воскликнула Айви. – Прекрасно! Стэнли как раз хочет его осмотреть. Он ведь вновь собирается стать властелином Провала, и ему просто необходимо знать, что в его будущих владениях происходит.

– Причина уважительная, – кивнул Чет.

– И не одна, а целых три! – с восторгом заявила Айви.

– А ведь принцесса права, дядя, – с улыбкой произнесла Чекс. – У нас и в самом деле есть теперь три причины: нам нужна карта, я хочу повидаться с мамой, а дракону нужно осмотреть Провал.

– Тут и возразить нечего, – развел руками Чет.

– А по дороге мы все еще больше подружимся! – радостно предположила Айви. – Нам предстоит чудесное путешествие!

– Ну что ж, подрядился ты, Чет, охранять маленькую волшебницу, так терпи, – со вздохом произнес кентавр.

– А теперь я попробую научить Чекс летать, – все с тем же энтузиазмом продолжала Айви и, подбежав к Чекс, потребовала:

– Подними меня к себе на спину!

Чекс удивилась, но все же исполнила приказ принцессы – помогла ей взобраться к себе на спину.

– Теперь похлопай крыльями, – распорядилась Айви. – Крепчее хлопай.

– А может, «крепче»? – в один голос произнесли Чет и Чекс.

– Ой, ну какие же вы все, кентавры, зануды! Ну, хлопай!

Чекс расправила крылья и замахала ими. Кажется, ей и в самом деле удалось неплохо развить эти самые.., грудные мышцы.

– Ну вот, вот! – подбадривала Айви. – Еще, еще сильнее!

Чекс что было сил замахала крыльями и.., удивление отразилось на ее лице.

– Меня и в самом деле будто что-то поднимает! – сама себе не веря, сообщила она.

– Еще бы не поднимало, – гордо произнесла Айви. – Ведь у меня такой талант – усиление способностей. Ты обязательно взлетишь.

Казалось, еще миг – и это случится. Передние ноги Чекс уже оторвались от земли. Но, как ни хлопала она крыльями, целиком подняться ей не удалось. Ее что-то как бы повлекло вверх, но она так и остановилась на задних ногах.

– Пока хватит, – тяжело дыша, сказала она. – Но чувствую, что смогу подняться.

– Ну давай еще немножко потренируемся. Тебе осталось чуть-чуть…

– Я не спорю, – согласилась Чекс, покраснев от напряжения. – И все же на первый раз хватит. Я и так испытала нечто сказочное.

– Самое главное, что крылья есть, – вмешался Чет. – А что пока не летаешь, так это хоть и странно, но поправимо. Может, тебе колдовство какое нужно.

– Добрый Волшебник наверняка знает, – сказала Чекс.

– Ну, Хамфри ведь у нас всезнаемый! – подтвердила Айви.

– «Всезнающий», – разом поправили Чет и Чекс. Но на этот раз Айви не обратила на их поправку никакого внимания. Она соскочила со спины Чекс и вприпрыжку побежала к Стэнли и Распутанице, которые по-прежнему играли в свою бурную игру.

– Эй, замрите! – крикнула она, бросаясь в свалку. – Мы выступаем в поход, к Провалу!

Стэнли тут же внял словам принцессы. Игра закончилась. Дракон и Распутаница быстро построились в ряд, намекая, что готовы отправиться в путь.

Отправились на север. Предварительно по карте был найден самый короткий маршрут. Препятствий на их пути встретилось не очень много. Один раз какой-то дракон-мечтатель, пролетая мимо, вдруг пробудился и плюнул огнем. Но Распутаница склонилась над ним и открыла рот. Увидав громадные деревянные зубья, дракон тут же убрался. В другой раз какая-то древопутана, маленькая, еще совсем зеленая, попыталась ухватить их своими щупальцами. Но тут Стэнли гаркнул на нее, пыхнул паром и беспутная девчонка тут же завяла.

– А мне это путешествие нравится, – сказал Эхс.

– Ага, преклассное, – согласилась Айви.

– «Да, прекрасное», – незамедлительно поправили Чекс и Чет.

Айви показала им язык. Эхс не смог сдержать улыбку. Ему нравилась эта маленькая девочка, в которой не было ни капли свойственного принцессам зазнайства.

Вот-вот должен был показаться Провал, но сгустились сумерки и решено было разбить лагерь.

Место выбрали около какого-то ручейка и даже не позаботились выставить караул – в такой компании можно было ничего не бояться. Эхс заметил, что ради своих потребностей Айви тоже удалилась в кусты, и в душе порадовался этой чисто человеческой стеснительности. Кентавру кентаврово, а человеку человеково.


***


Утром путешественники подошли к Провалу – чудовищной расщелине с отвесными стенами, настолько глубокой, что дна нельзя было разглядеть.

Эхс отважился взглянуть вниз, и голова у него закружилась.

– Надо пойти вдоль Провала и отыскать возможность туда спуститься, – сказал Чет. – На это уйдет какое-то время. Через Провал переброшены мосты, но сестра наверняка находится внизу.

Однако копуша поводил рыльцем по земле и сказал:

– Ифкать не придетфя. Тут ефть фтарые норы копуш. По тоннелю мы и фпуфтимфя вниз.

– Копуши в тоннелях толк знают, – принялся объяснять другим Эхс, а копуша тем временем отправился…

– Глядите, он же уходит от Провала! – недоуменно воскликнула Айви.

Но копуша уже нашел то, что искал, – обширный вход в широкий тоннель.

– Надо бы какой-то огонек, а то тут мрак, – сообщил он, погрузившись в тоннель.

– Я тут поблизости видела свечкину траву, – тут же откликнулась Айви и помчалась собирать.

И вскоре вернулась с охапкой свечек, которые горели еще ярче под влиянием принцессиной магии.

Вскоре у всех в руках оказались пучки свечек, даже у Распутаницы. И вереница потянулась вслед за копушей.

Тоннель оказался влажным, длинным и извилистым, но, неотступно следуя за копушей, путешественники вышли наконец на воздух и поняли, что находятся на дне Провала. Копушин тоннель сослужил им отличную службу.

– Теперь поищем Чем, – решил Чет. – А ты, Стэнли, стой здесь, никуда не уходи, не то вдруг заявится Стелька и, чего доброго, примет нас за добычу.

– Стелла, – со знанием дела поправила Айви.

– Как ты сказала?

– Драконшу зовут Стелла.

– А в указателе ксанфских имен сказано, что ее зовут Стелька.

– Но ведь это я сама придумала ей имя. И имя Стэнли я придумала.., когда-то.

Пока шел спор, копуша принюхивался. И его чувствительный нос выручил всех.

– Вот этим путем они прошли фовфем недавно, – сообщил он, указав на запад.

Отправившись в этом направлении, путешественники вскоре отыскали Стеллу и Чем. Те как раз занимались исследованием одного из ответвлений Провала, зубчатые стены которого уходили вверх, и пространство между ними постепенно расширялось. Чем создавала изображение ответвления, то и дело сравнивая его с оригиналом, чтобы ни одна деталь не пропала. У кентаврицы Чем были прекрасные русые волосы и карие глаза.

Вообще видно было, что дочь пошла в нее.

Чекс обняла свою маму.

– Как же ты выросла, детка! – воскликнула Чем. – Окрепла!

– Я занималась спортом.

– А я думала, учишься летать.

– Да я училась, училась, а потом решила пойти к Доброму Волшебнику за советом…

И Чекс рассказала обо всем, что произошло раньше, и о том, что им очень нужна карта.

– Но почему вы решили, что я смогу указать на карте, где именно находится Волшебник? – удивилась Чем. – Я же не знаю, куда его занесло!

– Ма, нам нужна лишь подробная карта той местности, где он может быть, – объяснила Чекс.

– Что ж, это мне по силам. Я нанесу на карту все детали, необходимые тем, кто хочет отыскать Хамфри.

Чем неохотно, но все же согласилась отправиться со всей компанией назад, в замок Ругна. Брат и дочь понимали, почему ей не хочется туда возвращаться: там она непременно встретится с отцом и матерью, и неизбежно зайдет разговор о ее любовной связи с гиппогрифом и о Чекс, как следствии этой связи. Но вместе с тем и Чем, и Чету, и Чекс было ясно, что настало это время – поговорить откровенно.

Стэнли решил пока остаться в Провале, в гостях у Стеллы. Айви его решение немного обидело, но пришлось смириться. И так понятно, что Провальный Дракон когда-нибудь должен будет вернуться в родные места.

В том месте Провала, где сейчас находились путники, не было Прокопиевых тоннелей. Но Чем, которая назубок знала местность, знала и то, как выбраться наверх. Подниматься предстояло, как гласила карта, по извилистой трещине в северной стенке Провала. Путники начали взбираться по этому пути и вскоре оказались на поверхности, а затем прошли по невидимому мосту на другую сторону.

Эхсу такой мост довелось пройти впервые. Идя по воздуху, Эхс глянул вниз и от неожиданного головокружения чуть не свалился в бездну. После этого он благоразумно решил последовать примеру копуши, то есть закрыл глаза.

Компания постепенно редела. Вот и Распутаница отправилась назад, на свою поляну, оставив трех кентавров, двух людей и одного Прокопия. Оставшиеся начали подыскивать место для ночевки, но неожиданный дождь прервал их занятие, загнав всех под раскидистое зонтичное дерево. Копуше зонтики были ни к чему, он попросту выкопал надежную норку и скрылся в ней. Айви настаивала, чтобы провести ночь именно здесь, Эхс был против.

Спор разрешила Чем – она нарисовала карту окрестностей, на которой было показано место, где рос пышный подушечный куст. Эхс набрал кучу мягчайших пуховых подушек, и ночь прошла будто под крышей родного дома.

Утром все почему-то решили, что с возвращением в замок можно не торопиться. Действительно, что там делать? Король и королева все равно вернутся только завтра. В их отсутствие старые кентавры, Честер и Чери, следят за порядком и присматривают за младшим братом принцессы – принцем Дольфом. Хотя следить за принцем – дело хлопотливое; ведь мальчишка, как объяснил Чет, в кого хочет, в того мгновенно и превращается. Не раз, когда ему надоедало учить уроки, Дольф бросал книжку и выскальзывал из классной комнаты то под видом змеи, то в образе резвого мышонка.

Но вскоре кентаврья, то есть не терпящая праздности натура одержала верх – путешественники отправились в путь и к полудню дошли до замка Ругна.

Эхс был потрясен. Он уже видел замок Доброго Волшебника, но тот теперь казался маленьким домиком по сравнению с величественным замком Ругна, резиденцией ксанфских королей. Грандиозной высоты стены возвышались над рвом, а в самом рву жило не одно, а множество ровных чудовищ. Замок был окружен не только рвом и крепостными стенами, но и фантастическим садом, наполненным всевозможными деревьями, кустами, цветами и травами. И чем больше ты углублялся в сад, тем гуще росли хищные деревья, которые своими ветвями могли преградить путь любому незваному гостю.

По правую руку от замка расстилалось кладбище зомби – вечных защитников замка, являющихся из могил, как только над замком нависала опасность.

Чет рассказал, что в замке есть даже несколько призраков. Они в общем-то безвредные, просто бродят и ищут, кому бы рассказать историю своей жизни, почти всегда печальную.

На подъемном мосту стоял какой-то человечек, совсем крохотный.

– О, лошадушка с крылышками! – ехидно возопил странный человечек. – Вот так сюрприз для наших сторожей!

– Гранди, скорее, зови их! – радостно велела Айви. Она не понимала всей серьезности момента.

Голем тут же помчался в замок, и через минуту вышла пара старых кентавров, мужчина и женщина. Их взгляды устремились именно на Чекс.

– Колоссально! – воскликнул старик.

– Ужасно! – охнула старуха.

– Отец, мама, а это моя дочь, – указав на Чекс, сказала Чем. Чекс сгорбилась, будто ожидала удара.

– Она умеет летать! – гордо сообщила Айви.

Пожилая кентаврица, не сказав ни слова, повернулась и удалилась в замок.

Дедушка-кентавр чуть задержался.

– Ей надо привыкнуть, – пробормотал он и поспешил следом за супругой.

Кентавры обменялисьогорченными взглядами и пошли прочь от замка.

Айви недоуменно посмотрела на Эхса.

– Ты что-нибудь понимаешь? – спросила принцесса.

– Ну, как тебе сказать…

– А я надеялась, что Чери обрадуется, когда увидит внучку.

– Чекс не совсем кентавр, а у них этого не любят.

– Фу, какие глупости! В Ксанфе каждый – не совсем?

– Боюсь, у кентаврицы Чери иные взгляды на этот вопрос.

– Да, Чери страшная противница магии, – задумчиво произнесла Айви. – Дедушка Честер добрее, потому что у него есть магический талант, и у Чета тоже.

Чет нашел место, где Чем и Чекс могли бы переночевать, а Эхс и копуша присоединились к ним. О случившемся не говорили, но все равно это витало в воздухе. Надежда, что Чери радостно обнимет внучку, кажется, не оправдалась. «До чего же эти кентавры твердокаменные», – вздыхал про себя Эхс.


***


На следующий день король Дор и королева Айрин вернулись домой и в полдень состоялась встреча с тремя путешественниками. Сразу стало понятно, что и Дор и Айрин вполне дружелюбно. относятся к помесям. Крылья кентаврицы Чекс их просто восхитили. Айви тоже присутствовала на аудиенции, а с ней и ее шестилетний брат Дольф.

Сообщение Эхса об исчезновении Волшебника было выслушано с большим вниманием. Затем копуша рассказал о событиях в Долине Прокопиев.

Очевидно, король уже был в курсе происходящего и еще до начала аудиенции принял какое-то решение.

– Безусловно, мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы помочь Прокопиям, – сказал король Дор. – Но у нас еще одна беда, и немалая – исчез Добрый Волшебник. Поэтому решение судьбы Прокопиев придется на какое-то время отложить. Найти Доброго Волшебника – это сейчас самое важное.

– Но папа! – топнула ножкой Айви. – Надо же помочь копушам, хоть немножечко!

– Не сейчас, Айви, – ответил король. – Вот найдем Доброго Волшебника, а потом отправимся помогать копушам.

– Но злые демоны не потом, а именно сейчас уничтожают добрую Люблю-реку! – не отставала Айви. – Тогда разреши мне пойти с моими новыми друзьями!

– Нет, – ответил король Дор.

– Ну папа!

– Нет, – сказала королева Айрин. Они сказала это мягко, но принцесса поняла, что спорить бессмысленно.

Вот так обернулись дела. Помощи от замка Ругна ждать было бесполезно. Эхсу почему-то казалось, что кентаврица Чери приложила руку к этому жестокому решению.

Просители гуськом вышли из зала. Теперь у копуши, как и у Чекс, появился повод для глубочайшей грусти. Что же они могли поделать? Помощь не придет, пока не отыщут Доброго Волшебника.

Когда они уже выходили из замка, Айви догнала их и проговорила взволнованно:

– Но, может, кто-то другой вам поможет! Кентавры, огры, ну кто-нибудь! Обратитесь к ним! Может, вы трое что-нибудь и сможете сделать собственными силами!

Эхса вдруг осенила мысль. Да разве дело в демонессе! И вовсе она не собирается вредить его родителям, а просто хочет тихо-мирно почивать в стволе пивнушки. Тогда зачем же он отправился к Хамфри? Не затем ли, чтобы испытать самого себя и проверить, не струсит ли, когда придет беда?

– Я ведь состою в родстве и с ограми, и с донными прокляторами, и с нимфами, ну а если с нимфами, то и с фавнами, – сказал Эхс. – И я хочу помочь копушам. Я обращусь ко всем своим родственникам, и они, может, и помогут мне прогнать демонов из Долины Прокопиев.

– А у меня родственники и кентавры, и разные летающие чудища, – подхватила Чекс. – Летать я все равно когда-нибудь научусь, а сейчас самое важное – помочь другим. Копушам очень нужна наша помощь…

– Вфе Прокопай – мои родфтвенники, – подхватил копуша. – Фвирлельщики, буравчики.., попрошу их, и они помогут.., может быть. Пуфть король ищет Доброго Волшебника, а я не могу видеть, как мой народ фтрадает.

– Так за дело! – провозгласил Эхс. – Сейчас каждый из нас пойдет к своим.., а потом посмотрим! Может, помощь замка Ругна и Доброго Волшебника нам и не понадобится!

– Прекрасно и правильно! – захлопала в ладоши Айви.

Рядом с Айви всем становилось легко и все совершалось легко. Да, они помогут Люблю-реке! Помогут сами!



Глава 6 КЕНТАВР


Чекс мчалась на юг по тропе, проложенной на карте ее матерью Чем. Юная кентаврица мечтала, что достигнет острова Кентавров за два дня. Потом один день проведет на острове и еще два уйдут на обратный путь. Пока Чекс мчалась, копуша и Эхс тоже где-то шли, каждый в своем направлении. Они договорились, что встретятся снова через семь дней. Если не всем, то хоть одному из них наверняка удастся заручиться помощью для копуш и для бедной Люблю-реки.

Путь, которым спешила Чекс, шел параллельно западному побережью Ксанфа. В воде, несомненно, обитали всевозможные хищные твари, но барьерное заклинание не пускало их на берег. Чекс могла не бояться еще и потому, что с ней все же ехала Айви?

– Как замечательно! – то и дело восклицала Айви. Она ехала на спине кентаврицы и то и дело восхищалась. А стоило Айви чем-то восхититься, оно тут же и вправду становилось замечательным.

Такой у принцессы был талант, не просто талант, а настоящий Волшебный Талантище! Айви недавно заявила, что еще немного, и Чекс поднимется в воздух. И сейчас Чекс действительно почти летела, то есть мчалась вперед с невиданной скоростью. И во всех остальных отношениях Айви была просто замечательным спутником, веселым и сговорчивым.

К тому же она прекрасно умела держаться на кентаврьей спине. Очевидно, бабушка Чери обучала ее не только правописанию, но и умению ездить верхом.

Бабушка Чери… Она хорошая, просто очень консервативная. Она когда-то учила маленьких Дора и Айрин, а теперь учит их детей, но при этом как не понимала чего-то, так и не понимает – например, напрочь отвергает мысль, что и кентавры могут быть не чужды магии. К тому же, Чери презирает помесей. А дедушка Честер.., когда-то слыл отчаянным драчуном и забиякой, и кулаки пускал в ход куда чаще, чем мысли. Но зато Честер уважает магию и к помесям относится хорошо. Дядюшка Чет объяснил, что Честер потому хорошо относится к магии, что его дядей был кентавр Герман-отшельник, который и сам обладал магическим талантом – вызывать блуждающие огоньки; Герман-отшельник героически погиб, защищая Ксанф от вжиков. Честер, в отличие от своей жены, не считает, что их дочь, полюбив гиппогрифа, совершила какое-то преступление. Честер был силен, а Чери была упряма, и последнее слово всегда оставалось за ней, и с тех пор мало что изменилось. Бабка молча, но решительно дала понять внучке, что лучше той держаться подальше от замка Ругна.

Но Айви, дочь короля, могла не считаться ни с чьим мнением. Когда было решено просить помощи у различных обитателей Ксанфа, Айви настояла на своем участии в этой операции. «Если я приеду к кентаврам, то они гораздо быстрее согласятся помочь», – нисколько не сомневаясь в своей правоте, заявила Айви. К тому же ей, как она объяснила, хочется побольше узнать о кентаврах, а для этого надо посетить именно Остров Кентавров. Перед логичностью этих аргументов даже суровая Чери оказалась бессильна.., и вот теперь Айви летела вместе с Чекс по просторам южного Ксанфа!

– И чего ты молчишь? – спросила Айви через какое-то время. – Ты не заболела?

– Нет, моя хорошая, – успокоила ее Чекс. – Просто я.., размышляю.

– О Чери, да? – спросила проницательная Айви.

– О ней.

– Дедушка Честер ее уговаривает, но ты же знаешь, до чего эти кентавры упрямые, как эти… ослы. Ой, ты не обиделась?

– Нисколько, – отозвалась Чекс. – Это упрямство мы, кентавры, привыкли называть прин-ци-пиаль-ностъ-ю.

– Может, если ты совершишь что-нибудь великое, ну, например, спасешь Люблю-реку.., может, тогда Чери и смягчится? – расфантазировалась Айви. – А правда, если кто из Люблю-реки напьется, тому сразу хочется закрутить любовь? – тут же спросила она.

Айви и раньше интересовал этот вопрос, но, очевидно, она еще не все для себя уяснила.

– Дети так не должны говорить, – вместо ответа наставительно произнесла Чекс. – Это…

– ..Грубое выражение, – моментально продолжила Айви. – Вы, кентавры, все такие педанты! Ну а все же, что будет, если напьешься этой воды?

– Действительно, исторически подтверждено, что Люблю-река и в самом деле несет в себе силу любви. Но в последнее время с ней произошли большие перемены. И мы должны приложить усилие, чтобы она вновь стала Люблю-рекой.

– Теперь она называется Убью-река, ага?

– «Да»! – дружно произнесли Чекс и айеи, ведь принцесса знала, что исправление последует незамедлительно.

От неожиданности обе весело рассмеялись.

Так они мчались вперед, хохоча и болтая, и Чекс по-прежнему не чувствовала никакой усталости.

– Что это смердит? – лукаво спросила Айви. – Нет, нет, «плохо пахнет», – не дав Чекс открыть рот, исправилась она. До чего же это дитя любит шутить!

Чекс принюхалась.

– Да, действительно… Должно быть, какое-то существо недавно умерло.., небольшое. Ну ничего, мы вскоре проедем это место.

Но чем дальше они продвигались на юг, тем вонь становилась сильнее.

– Дет, это, божалуй, де маленькое сущесдво быдо, а очень даже бодьшое, – проговорила Айви, зажав нос.

– Наверное, – согласилась Чекс. – Все существа, и маленькие, и большие, когда-нибудь умирают.

– Только не Добрый Волшебник, – заметила Айви.

– Да, – согласилась Чекс. – Добрый Волшебник просто куда-то пропал.

– А я думаю так: никуда Хамфри не пропал, а просто спрятался где-то там, где ему никто не помешает.

Чекс сомневалась, что именно так обстоят дела, но принцессе возражать не стала.

Вонь стала просто невыносимой.

– Кошмар… – прошептала Айви.

– Кошмар, – подтвердила Чекс. – Надо проскочить как можно скорее.

Но у них не получилось скорее. Вонь теперь стала настолько густой, что еще немножко, и ее можно будет потрогать.

– Я не могу дышать! – закашлялась Айви. – Перед глазами какой-то туман!

Чекс тоже с каждой минутой видела все хуже.

Зловонные облака все плотнее окружали девочку и кентавра.

– Надо выбрать какой-то другой путь, – наконец не выдержала Чекс.

– Замок Повелителя зомби! – воскликнула Айви. – Это здесь, недалеко!

– Так это что, зомби так воняют?

– И вовсе они не так воняют, – возразила Айви. – Я хочу сказать, что мы должны завернуть в замок Повелителя зомби, и там нам расскажут, как проехать. Потому что зомби все знают о смерти и о растлении.

«Тлении», – мысленно поправила Чекс, но сделала вид, что ошибки не заметила. Да, в самом деле, зомби все знают о смерти и тлении. И заезжать в такое место Чекс очень не хотелось, но что-то же надо было делать. Принцесса не ошиблась, до замка и в самом деле было рукой подать.

Чекс развернулась и помчалась назад, к раздорожью, которое они уже успели проехать. Изменив направление, они стали приближаться к замку Повелителя зомби. Чем дальше они отходили, тем воздух становился чище. Но отравленный воздух все же успел набиться в легкие, как какая-нибудь дурно пахнущая вата.

Айви была права – около замка Повелителя зомби воздух и в самом деле оказался вполне свежим, во всяком случае, по сравнению с тем, которым им. только что пришлось подышать. Может, зомби знали, как сохранять свою распадающуюся плоть, чтобы пространство как можно меньше наполнялось зловонием? У зомби в Ксанфе было свое поле деятельности: им поручалось ухаживать за растениями-вонючками, к которым нормальный садовник, то есть еще не успевший «дать дуба», приближаться отказывался.

И сам замок был похож на развалину, но Чекс знала, что это всего лишь иллюзия, на самом деле замок построен не так уж давно. Ров, окружающий замок, был наполнен не водой, а грязью, и ровное чудовище, тоже зомби, неподвижно лежало в ней.

– Привет, Ныряшка! – дружески крикнула ровному чудищу Айви, и чудище в ответ кивнуло ей. Даже чудовища симпатизировали принцессе!

Хозяйка замка вышла навстречу гостям. В этой даме не было ничего зомбического.

– Привет, Милли! – повторила Айви свое приветствие.

– Привет, Айви! – ответила дама. – А как зовут твою подружку?

– Чекс. Она дочь кентаврицы Чем. У нее есть крылья!

– Я вижу, – ответила дама, улыбнувшись Чекс. – Рада приветствовать тебя в нашем замке, Чекс. Заглядывай к нам, когда пожелаешь.

Раздумывая о том, как выглядит этот замок изнутри, Чекс промолчала, зато Айви радостно захлопала в ладоши. «Будем заглядывать!» – пообещала она.

– Ты очень похожа на Айрин в одиннадцать лет.., и одновременно совсем не похожа, – снова улыбнувшись, произнесла Милли.

– Я знаю, – сказала Айви. – Мама в одиннадцать лет была куда серьезнее. И более… – тут принцесса обвела руками вокруг своей фигурки, – пышнотелая.

– Играй пока играется, дитя мое, а взрослость от тебя не уйдет, – сказала Милли.

– И я стану такой же мягкой и плавной, как ты, Милли? И тоже буду мгновенно очаровывать мужчин?

– Как только появится тот, кого ты захочешь очаровать, тут же и научишься очаровывать, – пообещала Милли.

– А у меня.., вот такой.., появится суженый? – робко спросила Чекс.

– Вспомни Рапунцель. Она ведь вышла замуж.

– За голема Гранди, – добавила Айви. – Кстати, хотелось бы знать, когда мне вернут моего страшилку.

Заметив удивленный взгляд Чекс, Айви разъяснила:

– Страшилка всегда жил у меня под кроватью.

Гранди одолжил его на время, но никак не возвратит. И теперь под моей кроватью так тихо.., ужасно тихо.

– Под кроватью Лакуны обитает какой-то страшилка, правда, очень ветхий. Забери его себе, ведь Лакуна уже выросла. И страшилке не будет так одиноко.

– Вот здорово! – обрадовалась Айви. – Буду с ним играть!

– Я чувствую, что вас двоих привело сюда какое-то дело, – повернувшись к Чекс, сказала Милли.

– Мы спешили к Острову Кентавров, просить помощи для копуш, но тут повеяло такой ужасной вонью… – начала объяснять Чекс.

– Должно быть, это сфинкс! – воскликнула Милли. – Джонотан говорил, что сфинкс болен.

– Джонотан?

– Мой муж, Повелитель зомби. Сфинксы живут очень долго, но и они в конце концов умирают.

– Да, наверное, это сфинкс, – согласилась Чекс. – И что же, он так и будет там лежать?

– Ни в коем случае. Джонотан отыщет сфинкса и сделает из него сфкнкса-зомби. Муж просто не знал, где искать, а ведь он уже давно решил пойти с отрядом зомби к тому месту, где лежит сфинкс.

Скоро все будет сделано. Обождите всего несколько дней.

– Но мы с Айви не можем ждать. Сюда мы завернули лишь узнать, нет ли пути в обход вони.

– Есть, но это очень трудный путь. Вам понадобится проводник.


– Прекрасно, давайте нам проводника.

– Он зомби.

– И мне придется зомби везти на себе? – в замешательстве спросила Чекс.

– О нет, ни в коем случае! Это будет зомби-кентавр.

– Зомби-кентавр? – опять же без особого восторга переспросила Чекс.

– Да, понимаю, живые существа этих бедолаг просто презирают, – печально вздохнула Милли.

Живо вспомнив, как прочие относятся к помесям, Чекс решительно заявила:

– Я согласна.

– Тогда я позову Горация, и вы сможете отправляться.

Но тут оказалось, что Айви куда-то запропастилась.

– Айви, – позвала Милли. – Вы должны уезжать! Где ты?

– Здесь! – раздался голосок откуда-то сверху. – Я играю! С зомби!

– Может, останешься? – подмигнув Чекс, спросила Милли. – У нас как раз сейчас будет завтрак.

Приглашены зомби, очень много…

Айви с топотом спустилась по лестнице.

– Нет, Милли, спасибо, – залопотала она, – лучше мы поедем.

– Но у нас такие фрукты, самые гнилые! – с улыбкой говорила Милли. – С плесенью, самой отменной, да еще салат из личинок. Что, ты действительно отка…

– Да, действительно. Благодарю, – подчеркнуто вежливо ответила Айви.

– Ну что ж, заезжайте в гости. Всегда рады вас видеть, – с легкой усмешкой произнесла Милли.

Судя по всему, она знала, как надо разговаривать с непослушными детьми.

Гораций хоть и был зомби, но еще не совсем разрушившимся.

– Покажешь Чекс путь к Острову Кентавров, – объяснила ему Милли. – И проводишь обратно. Ты понял?

– Я поял госспжа Миии-дх, – произнес Гораций. Он старался выговаривать слова как можно яснее.

Чекс помогла Айви взобраться к себе на спину. Гораций неожиданно резво сорвался с места, и Чекс пришлось поторопиться, чтобы не отстать от него.


***


– Милли нисколько не похожа на зомби, – заметила Чекс, когда они прошли какое-то расстояние.

– А она же и не зомби вовсе, а дух, призрак, – пояснила Айви.

– Дух? – удивленно переспросила Чекс. И тут она вспомнила, что Гораций и в самом деле назвал хозяйку «Миии-дх» – то есть, Милли-дух.

– Но сейчас Милли уже вовсе не призрак, – продолжила Айви. – Она пробыла призраком целых восемьсот лет, поэтому мы и продолжаем называть ее Милли-дух.

– Восемьсот лет?

– А потом Милли выиграла приз или что-то такое и снова стала живой. Потом она заботилась о папе, когда тот был маленьким, потом вышла замуж за Повелителя зомби и с тех пор живет себе поживает. Милли такая хорошая…

– То оший? – повернув голову, поинтересовался Гораций.

– Милли-дух, – чуть не хихикнув, сумела вежливо ответить Айви.

– Да-а-а, – протяжно произнес зомби.

– Зомби плоховато соображают, – доверительно сообщила кснтаврице Айви, – но зато они добрые, не ко всем, конечно, но если ты их знаешь…

Они ведь защищали замок Ругна.

Чекс знала, потому что уже успела увидать кладбище зомби. И все же Айви смогла ей рассказать о зомби много нового и интересного.

На тропе, по которой они спешили, до сих пор не встретилось ничего сверхъестественного. Чекс потихоньку даже начала удивляться, зачем Милли снабдила их проводником. И тут Гораций остановился.

– Лоово дкоов впиии, – сообщил он.

Ну вот, начинается! Чекс вытащила лук.

– А много этих драконов? – спросила она.

– Моого, – кивнул Гораций. – Лууше в обзд.

– А я почему-то думала, что мы и так скачем в объезд.

Но кентавр уже мчался в сторону каких-то зарослей, ужасно густых и страшно высоких.

– Знаешь, почему эти растения такие громадные? – вдруг спросила Айви. – Потому что громадные драконьи какашки хорошо удобряют землю. А еще…

Айви не договорила – перед ними неожиданно выросла тыква. Такой громадной тыквы Чекс в жизни еще не видела.

– Но это же… – начала она.

– Гипнотыква, – подсказала Айви. А тем временем Гораций впрыгнул в гигантский тыквенный глазок.

– Нет, нельзя, – в страхе отступила Чекс. – Кто внутрь гипнотыквы попадает, тот навек свободу теряет! Там, внутри, все так запутано.

– А не поэтому ли Милли и послала с нами проводника? – спросила Айви.

Кто знает, может, принцесса права. Если они хотят добраться до цели, надо следовать за Горацием.

И, вся дрожа, Чекс погрузилась в глазок.., и приземлилась среди густых зарослей, похожих на те, которые только что покинула. И все же одно отличие сразу бросалось в глаза: эти были зомби-зарослями. Листва на растениях пожухла, стебли почти истлели. К тому же растения не тянулись к небу, как те, снаружи, а наоборот, клонились, как бы стремясь снова уйти под землю.

Гораций уходил все дальше и дальше, поэтому Чекс не стала тратить времени на обдумывание странного поведения здешних растений и стремительно бросилась за ним.

– Такие смешные эти наоборотные растения, – сказала вдруг Айви. – А раньше в гипнотыкве мне было не смешно, а страшно.

– Так ты не первый раз в гипнотыкве? – недоверчиво спросила Чекс.

– Не, я уже тут была. Увидела целое озеро касторки! А потом тараканий домик! Бр-р. А вот эти растения, ну, наоборотные, растут на могилах зомби, те их очень боятся, потому что эти растения выпивают у зомби последние их жизненные силы…

Впереди раздалось шипение. Ядовитый змей подползал, норовя укусить Горация в ногу. Но кентавр блестяще перепрыгнул через змея, и змей вместо его ноги пронзил жалом увядший розовый куст.

И тут же куст стал густеть, наполняться живым ярким цветом, и прекрасные розы расцветали на нем одна за другой.

– А если бы змей укусил кентавра, он бы тоже стал расцветать и хорошеть, как эти цветы? – наблюдая за происходящим, спросила наконец Айви.

– Для зомби стать вдруг здоровым – это, может, ужас не меньший, чем для нас, живых и здоровых, вдруг начать покрываться трещинами, – предположила Чекс.

Тем временем Гораций подошел к новому препятствию – области секачей и секир. Они ежесекундно секли и резали, секли и резали, и ни одному существу, ни живому, ни полумертвому, не удалось бы сквозь них пройти.

Но Гораций вдруг выхватил из-за пояса свой собственный заржавленный кинжал и ринулся в битву!

Секачи и секиры устремились на него. Металл ударил о металл, так что искры полетели. И вскоре, забыв о кинжале Горация, ножи начали резать и уничтожать друг друга, поэтому через несколько минут можно было без опаски ехать вперед.

Однако кентавр вдруг развернулся и направился обратно, в ту сторону, откуда они только что пришли. «Что за странный способ передвигаться?» – подумала Чекс, но все же последовала за проводником.

Гораций двигался по той тропе, где еще минуту назад торчали увядающие, засыхающие, гниющие растения-зомби, но теперь под его копытами шуршали камешки, позвякивали какие-то железки. И вдруг кентавр ударил передними копытами по влажной, замшелой скале.

Скала треснула и рассыпалась на кусочки, которые тут же поглотила земля. Из земли вырвалось пламя, зеленоватое, несильное. Пламя-зомби.

Постепенно слой земли исчезал и под ним обнажалась какая-то иная поверхность, по всей видимости, деревянная. Странно, но пламя не затронуло ее. Гораций нажал копытами на край деревянной поверхности и она поднялась. В центре ее появилась дверь, за которой обнаружился ряд деревянных ступенек, ведущих вниз, в подвал.

Айви с интересом ждала, что будет дальше, но…

Гораций повернулся и пошел в обратную сторону. Недоумевая, Чекс отправилась следом.

Теперь уже не шуршали под копытами камешки, а с шорохом разбегались во все стороны маленькие, похожие на мышей животные. Это были животные-зомби; они роняли в спешке свои хвосты, усы и ушки.

Гораций двигался осторожно, стараясь не давить крохотных тварей. Чекс следовала его примеру. Она уже догадывалась, что произойдет дальше – Гораций выберет какую-то мышь, наступит на нее, отворится новый вход, но кентавр снова пойдет назад.

Так и произошло. Гораций поддел копытом мышь. Она запищала, и тут же все остальные мыши подхватили этот писк. Одна из мышей начала раздуваться, увеличиваться, превращаться… Чекс в страхе закрыла глаза…

Чекс осторожно приоткрыла один глаз и обнаружила.., что над ней светит солнце, а она сама лежит на теплом песке около моря. Вдалеке виднелись очертания какого-то острова.

– Уж не Остров ли это Кентавров? – поморгав, громко спросила Чекс.

– Он и есть, – раздался из-за ее спины голос Горация.

– Мы у Острова! – воскликнула Айви. – Но как же мы сюда попали?

– Я предполагаю, что от всех непонятных событий, случившихся в гипнотыкве, мы попросту заснули, – попыталась объяснить Чекс. – А кто засыпает в королевстве снов, тот мгновенно просыпается в королевстве бодрствования. Во всяком случае, мне так кажется.

– А давай у Горация поспрошаем? – предложила Айви.

– Ну давай поспрошаем, – согласилась Чекс.

– Класс, Чекс! Ты говоришь, как я! – радостно заметила Айви.

– После всего пережитого мне уже как-то не до грамматики, – поднимаясь с песка, объяснила Чекс. – Гораций, скажи, это в самом деле Остров Кентавров или мы все еще видим сон?

– Насий ов, – ответил кентавр. – До ео руой пдать.

Да, действительно, до острова было как бы рукой подать. Чекс решила принимать все как есть и продолжать начатое дело.

– Песочек твердый, здорово! – топая ногами по берегу, восхитилась Айви. Очевидно, и ее, маленькую волшебницу, зыбкость гипнотыквенного мира успела утомить.

Теперь предстояло как-то переправиться на остров. И где-то здесь, на этом берегу, обязательно должен быть причал, с лодками или плотом.

– Пойду поищу, на чем бы переплыть, – сказала Чекс.

– А я побуду здесь, – сказала Айви. – Ничего, с Горацием не страшно. К тому же мама снабдила меня защитным заклинанием.

– Значит, будешь ждать меня здесь, – обратившись к Горацию, как бы еще раз напомнила Чекс.

– Слушюсь, гоожа, – ответил кентавр.

И Чекс пошла по берегу. Она направилась на восток, потому что оттуда до острова вел, как ей казалось, самый короткий путь. И вскоре действительно обнаружила плот, да еще с парусом.

– Эй, есть тут кто-нибудь! – позвала она.

Из рыбацкого домика вышел пожилой кентавр.

– Переправиться желаете? – спросил он.

– Да, мне надо па остров и обратно…

И тут она заметила, что взгляд кентавра стал жестче. Старик с неприязнью рассматривал ее крылья.

– А, помесь, – с презрением произнес он. – Не повезу.

– Но мне очень надо поговорить со старейшинами..

– Кентаврам с такими не о чем говорить. А теперь иди-ка ты подобру-поздорову, пока кто-нибудь еще не заметил.

– Но послушайте…

Старик потянулся за луком.

– Я имею право быть выслушанной! – гордо заявила Чекс.

– Вы, помеси, не только говорить, но и жить не имеете права, – сквозь зубы процедил кентавр. – Никто не станет тебя слушать. Просто казнят без суда и следствия, как только ты ступишь на остров.

Ну, убирайся! Не то застрелю! – в его руках уже был лук.

И Чекс с ужасом поняла, что стражник не шутит. Вот и бабушка Чери думает так же – так же, как большинство кентавров. Они ненавидят все, что противоречит их взглядам.

Чувствуя себя так, будто получила оплеуху, Чекс повернулась и пошла прочь. Теперь ей стало вдвойне понятно, почему мать растила ее вдали от толпы кентаврьих детишек. Дядюшка Чет довольно часто заглядывал, развлекая племянницу магическими фокусами с камешками и валунами, иногда кентавры-отшельники, живущие в лесу, захаживали; но и кентавры с острова, и кентавры, обитающие севернее Провала, обходили их, как говорится, десятой дорогой. Обучение Чекс тоже шло непросто. В Ксанфе веками бытовало мнение, что кентавры – существа невероятно умные, преклоняющиеся перед логикой. Но Чекс сомневалась, что это так. Кентавры сами помеси, потому что их род возник от брака человека с лошадью, так почему же они с такой ненавистью относятся к тем, кто просто чуть расширил поле смешения?

Размышляя, Чекс постепенно поняла, почему кентавры так строги. Если в своих любовных связях они будут столь же вольны, как лошади, то вскоре род чистокровных кентавров распадется на множество семей, как уже распался лошадиный род. Ведь в Ксанфе не было больше настоящих лошадей. Настоящие лошади сохранились только в Обыкновении, потому что у тамошних лошадей не было возможности сочетаться браком с существами иных родов. Что касается Ксанфа, то в нем жили разнообразнейшие помеси – ночные лошади, кони-призраки, сивки-бурки, гиппогрифы, единороги, летающие лошади – кого угодно можно было встретить, но только не обычную коняшку, смиренно тянущую воз, допустим, сена. В общем, кентавры твердо стояли на защите чистоты своей крови.

Люди в Ксанфе вели себя, пожалуй, даже вольнее, чем лошади. Эльфы, огры, сфинксы и десятки других существ – все они были потомками смешанных союзов. Но при этом люди оставались сильными и вполне жизнеспособными. Люди никого не презирали; в замке Ругна можно было встретить и кентавров, и огров, и голема.

Но Чекс, всеми силами стараясь быть объективной, тут же напомнила себе: люди остались сильными потому, что у них был источник силы – Обыкновения. Обыкновенские волны каждый раз приводили в Ксанф все новых и новых людей. А у кентавров такой возможности никогда не было, потому что они обитают только в Ксанфе. Значит, люди находятся в более выгодном положении, чем кентавры…

Айви и Гораций с нетерпением ждали ее возвращения.

– Ну как, плывем? – весело бросилась ей навстречу Айви.

– Нет, – печально ответила Чекс. – Лодочник и говорить со мной не захотел.., с помесью.

– Как бабушка Чери? – сочувственно спросила Айви.

– Да.

– Может, со мной он не откажется поговорить…

Айви, конечно, еще ребенок, подумала Чекс, но она ведь дочь короля и волшебница. Кентавры не смогут отказать ей в визите. Но принцессе пришлось бы отправиться на остров одной, а ведь она, Чекс, обязалась ее охранять. К тому же, если кентавры не хотят даже говорить с полу кентавром, то с какой стати они согласятся помогать Прокопиям, существам уж и вовсе на них не похожим? Все это весьма сомнительно.

– Нет, дорогая, ты лишь напрасно потратишь время, – сказала наконец Чекс. – Я заранее знаю, что кентавры не согласятся.

– А давай тогда обратимся к другим твоим родственникам, – тут же предложила Айви.

– Крылатым? – уточнила Чекс, и тут же энтузиазм вновь пробудился в ней. – Да, правильно!

Я пойду к отцу и попрошу у него содействия. Но отец-то живет почти в центре Ксанфа. Нам придется вернуться в замок Ругна, где мы встретимся с Эхсом и копушей. Кто знает, может один из них уже нашел помощь.

– Угу, – произнесла Айви и выжидающе посмотрела на Чекс.

– Не «угу», а…

– «Ага»! – весело крикнула Айви.

А Чекс, вместо того, чтобы нахмуриться, тоже от души рассмеялась.

Гораций повел их через заросли по изрядно заросшей тропе. Чекс знала, что на пути, которым следуют зомби, другие существа почему-то попадаются редко. Да что там, раньше и она сама избегала встреч с этими полумертвецами. Но после стычки с лодочником она поняла, что мертвые кентавры куда лучше некоторых живых.

После того как они вышли из зарослей, Чекс поравнялась с Горацием и обратилась к нему:

– Можно задать тебе вопрос, Гораций?

– Моо.

– Как ты стал зомби?

– Умр.

Да, Горация нельзя было обвинить в многословии.

– И что же стало причиной твоей смерти?

– Отлеза…

– Пардон?

– Пон?

Ну как говорить с тем, у кого от мозгов почти ничего не осталось?

– Я спрашиваю: что тебя убило? – отчетливо и громко повторила Чекс.

– Отлеза.

– По-моему, Гораций хочет сказать «отлезь», – решила вмешаться Айви.

– Айви, детям так нельзя выражаться!

– А давай я с ним поговорю, – предложила Айви. – Только пересяду к нему на спину.

Волей-неволей Чекс пришлось покориться, и принцесса перебралась на спину к кентавру-зомби.

– У тебя очень ясная речь, – тут же произнесла Айви, – я не сомневаюсь.

– Спаибо, – сказал кентавр. Он и в самом деле заговорил куда понятнее.

– Так от чего же ты умер?

– От жееза.

– От железа? – догадалась Айви.

– Да.

– Так что, тебя застрелили из.., пистолета… – в волнении произнесла девочка.

– Ударили каббууком.

– А, поняла, есть такие каблуки с железом.

– Да, жеезым кабууком по гоовее, – кивнул кентавр.

– И потом Повелитель зомби тебя оживил?

– Да.

– А каково же это – быть зомби?

– Ниево. Токо пеежние дуузя со мной не хотят дуузить.

– Да, действительно, живые вас, зомби, не очень любят, – согласилась Чекс. – У них свои предубеждения.

Чекс, увы, и сама от этих предубеждений все время покоя не знала.

– А вот зомби Зора очень даже ничего на вид, – вмешалась Айви, вновь перебираясь на спину Чекс. – Она почти живая.

– Ты с ней дружишь? – спросила Чекс.

– – Да. Она когда-то научила маму хорошо относиться к зомби. А потом вышла замуж за Ксантье.

– Ксантье! – воскликнула Чекс. – Но я же его знаю! Он – хозяин Ксанта.

– Ксанта гиппогрифа!? – на всякий случай уточнила Айви.

– Да, Ксант мой отец.

– Ух ты! Вот здорово! Значит, поэтому у тебя крылья?

– От отца, – смущенно произнесла Чекс. – А я и не знала, что Ксантье женат. Он никогда о своей жене не рассказывал.

– Да, мужчины все такие, к женам невнимательные, не то что жены к мужьям, – тоном опытной кумушки произнесла Айви.

– А может, Ксантье просто стыдится, что у него жена – зомби? – предположила Чекс.

– Вовсе нет, Ксантье очень Зорой гордится, да и вообще она на зомби не похожа. Зора была моей нянькой в детстве.., и вообще она очень славная.

– Тыква! – вдруг произнес Гораций.

Да, еще одна тыква, тоже громадная, преградила им путь. Гораций погрузился в глазок. Чекс последовала за ним.

И снова они оказались в области жухлых растений.

Потом прошли область секачей и секир.

– Интересно, что дальше? – спросила Айви.

– Наверняка ничего особенного, – отозвалась Чекс. – Тыква – это просто лабиринт с ловушками; и если ты не знаешь правил, то и угодишь в какую-нибудь из них.

Теперь они приблизились к двери.

– Что же там, внизу? – снова спросила Айви.

Чекс тоже это интересовало, а ступеньки так и манили сойти по ним вниз. «Это и есть ловушка» – вдруг догадалась Чекс. Нельзя ни на секунду отвлекаться от пути, по которому их ведет проводник, иначе можно навеки остаться внутри тыквы.

Наконец они достигли области мышей, где странный сон вновь сморил их. И проснулись они… недалеко от замка Повелителя зомби!

Приближалась ночь. Значит, путь к побережью и обратно занял один день вместо трех. Теперь и к замку Ругна они вернутся на два дня раньше. «А если Эхс и копуша еще в пути, – подумала Чекс, – то придется провести под открытым небом целых два дня».

– Айви, – обратилась она к девочке, – а что, если мы погостим два дня у Милли и Повелителя зомби? Ты не против?

– Чудно! – захлопала в ладоши Айви. – Будет время поиграть с Ныряшкой!

После всего пережитого замок Повелителя зомби казался просто воплощением уюта и веселья.



Глава 7 ЗАМОК ПРЕДДВЕРИЯ


Эхс с сомнением рассматривал пилюли, Айви принесла три из замковой кладовой, сообщила, что там их кучи, и добавила: «Я их всегда глотаю, когда надо спешить». Эхс не хотел обижать недоверием ребенка, поэтому без лишних слов взял подарок. Но теперь, когда Айви и Чекс мчались на юг, просить помощи у кентавров, а копуша пробирался к своим сородичам, Эхса охватило беспокойство.

Ну что ж, если пилюли не помогут, он все равно пойдет дальше, надеясь уже только на себя. Дошел же он своими ногами до замка Ругна! Дойдет и до озера Огр-Ызок!

И все же Эхс решил испытать, что ж это такое.

Он положил одну таблетку в рот, проглотил и… ничего не произошло. А принцесса обещала, что эта таблетка поможет ему преодолевать большие расстояния…

Он сделал шаг.., и прошел сквозь росшее на его пути дерево! Оно вдруг оказалось позади.

Эхс подошел к дереву и притронулся к стволу рукой. Рука погрузилась в кору, как в воду. Неужели дерево превратилось в иллюзию? Как же действует эта пилюля? Может, это не дерево, а сам Эхс превратился в иллюзию? Вес его тела резко уменьшился, и это он заметил лишь сейчас. Значит, Айви сказала правду!

Если бы Чекс попробовала это снадобье, она бы наверняка взлетела? Правда, это продлилось бы лишь мгновение, а Чекс хочет летать постоянно.

И Эхс пошел на юг. То есть, не пошел, а заскользил по тропе на юг. Его ноги почти не касались земли. Стоило ему чуть-чуть оттолкнуться от поверхности, как он тут же поднимался в воздух и пролетал расстояние, слишком большое для простого «прыжка». Сквозь деревья, встречающиеся на его пути, он тоже проходил легко, как луч света сквозь стекло.

Постепенно он научился регулировать скорость своего движения и следил за тем, чтобы не отклоняться в сторону от тропы. Хотя теперь, когда он без труда одолевал любую преграду, ему было не так уж важно, остается ли он на тропе или плывет где-то сбоку. Однажды путь ему преградил холм.

Он хотел пройти сквозь него прежним манером, но сопротивление толщи земли оказалось столь значительным, что пришлось не идти, а как бы плыть, усиленно загребая руками, а это заняло очень много времени. С тех пор слишком толстые препятствия он начал попросту обходить.

Пейзаж проносился мимо него, он проносился сквозь пейзаж, сквозь.., диких зверей, не успевших убраться с дороги.

Шел он фантастически быстро, но и расстояние надо было пройти немалое, так что только к вечеру он добрался до озера Огр-Ызок. Тут сила таблетки выдохлась и Эхс почувствовал, что прежний вес вернулся к нему. И тут же усталость, словно обрадовавшись, что ей наконец дали волю, охватила его ноги и все тело.

Для ночевки Эхс выбрал место подальше от берега, потому что в озере то и дело мелькало что-то зеленое, и это ему не понравилось. Подумав, Эхс решил переночевать не только подальше от берега, но еще и на дереве. На дереве, конечно, не очень удобно, зато он заранее услышит, если кто-то будет подходить, и успеет сказать «Нет»…

Утром Эхс задумался: как же попасть в замок Преддверия? Вся заковыка была в том, что замок этот находился под водой. С поверхности озера входом в него служил водоворот, но Эхс подумал: «Что я, дурак, чтобы в него кидаться!» Можно, конечно, проглотить вторую таблетку, раствориться и таким образом пройти не только сквозь толщу воды, но и сквозь стену замка. Только как он, растворенный, сумеет говорить с обитателями замка? А если на их глазах он из растворенного начнет снова сотвориться, то не сочтут ли его дерзким нахалом, проникшим в дворцовые покои без разрешения? Нет, лучше уж чин чином подойти к воротам, постучать.

Только вот где эти ворота? А.., ведь замок как-то снабжают продуктами и всякими необходимыми вещами! Донные прокляторы хоть и слывут нелюдимыми, но при этом аппетита не теряют и голышом не ходят. Значит.., надо найти того, кто это все в замок доставляет, и поговорить с ним; пусть объяснит, где тут ворота, как войти в замок. В конце концов, он, Эхс, им не совсем чужой, так что можно надеяться, что с ним не откажутся побеседовать.

И Эхс пошел по берегу, зорко глядя по сторонам, но, кроме плещущихся в озере зеленых чудовищ, других живых существ вокруг не было видно.

Тогда Эхс решил углубиться в лес. И вот тут-то ему повезло. Деревья вокруг, он заметил, имели ухоженный вид, а значит, за ними кто-то ухаживает. Тут росли голубцы, зеленые и красные, росли куличи и бабки, надувные бублики, одеяла и подушки, зубные щетки и мыльницы, И чего только тут не было! Все, что нужно для людской жизни, в том числе и в замке, росло и кустилось в этом лесу!

Пройдя еще немного, Эхс увидал молодых женщин. Они осторожно отрывали боты и ботинки от веточек сапожного дерева и аккуратно складывали урожай в корзины. Работницы были одеты в скромные блузы и юбки, в свое время, очевидно, снятые с одевальных кустов. Головы их были повязаны косынками приятных расцветок.

– Извините, – приблизившись к ним, произнес Эхс, – не подскажете, как найти замок Преддверия?

– Ой! Ой! Мужчина! – с притворным испугом завизжали девицы. – Раз, два… – начали считать они.

– Нет! – заорал Эхс, понимая, к чему они клонят. У донных прокляторов, в отличие от всех прочих ксанфских существ, один талант на всех – прокляторы умеют проклинать; и чем больше лиц участвует в проклятии, тем оно становится сильнее. Эхс оказался перед лицом невероятной угрозы.

«Нет» и в самом деле подействовало – сами девушки испугались и взмолились:

– Не причиняйте нам вреда, сэр. Мы всего лишь скромные сборщицы туфель.

– А я всего лишь ищу замок Преддверия, – в тон им сказал Эхс. – Подскажите, как туда попасть.

– А вы не разбойник, сэр? – спросила его одна из девиц.

– О нет, я иду с добрыми намерениями.

– Ну тогда мы проведем вас, когда сами пойдем в замок.

– Огромное спасибо, – обрадовался Эхс, – а покуда разрешите, я помогу вам собирать урожай.

Девицы захихикали и закивали головами. Таким образом следующих два часа Эхс помогал им собирать туфли и сандалии, калоши и сапоги, зрелые, блестящие, плотные.

Эхсу нравилось собирать туфли.., то есть, ему нравилось собирать туфли в обществе юных девушек, таких смешливых, таких разговорчивых. Постепенно Эхс начал понимать, что среди донных прокляторов он, возможно, найдет не только помощь для копуш, но и кое-что еще. Ведь когда-то дедушка Хруст нашел себе жену именно в этом племени…

И вот пришло время возвращаться в замок. Девушки подняли корзины, полные обуви, и пошли к озеру. Эхс отправился следом.

Подойдя к берегу, девушки взошли на что-то, похожее на причал, и начали ждать. И вскоре из глубины всплыло нечто напоминающее подводную лодку, только эта лодка была деревянная. Эхс, затаив дыхание, глядел на это явление, но для девушек оно, кажется, было привычно.

Открылся люк; держа корзины, девушки одна за одной спустились вниз и позвали Эхса. Эхс заглянул в отверстие люка и обнаружил лестницу, по которой начал сходить, одновременно как бы погружаясь под воду. Когда он оказался внизу, одна из девушек быстро забралась по лестнице и плотно закрыла люк.

В наступившей темноте кто-то страстно прижался к Эхсу, кто-то громко чмокнул его в щеку. Раздался звонкий смех… И тут загорелся фонарь, высветив девушек, вытянувшихся по стойке смирно. Весь их вид говорил: до озорства ли нам?

Суровая дама с фонарем в руке показалась в противоположном конце лодки.

– Все погрузились? – спросила она.

– Все.., и еще один! – не удержавшись, рассмеялись девушки.

Дама подняла фонарь и рассмотрела Эхса.

– Мужчина? – словно не веря своим глазам, строго спросила она.

– Мы нашли его среди обувных деревьев, – пояснила девушка, которая несколько минут назад закрыла люк. – Разрешите ему спуститься с нами.

Ну пожалуйста!

– Нет, ни за что, Дорис. Мужчина вернется туда, откуда пришел…

– Нет, нет, – быстро произнес Эхс.


– Ну ладно, пусть спускается. Там, внизу, с ним поговорят. Но ему придется посидеть под замком.

«Под замком» оказалось просто в чулане, где поставили корзины с туфлями. Эхс неплохо устроился на них.

Лодка начала погружаться. «Интересно, кто ею управляет, – размышлял Эхс, – человек или магия?»

Вскоре лодка легла на дно. Одна из девушек взобралась по лестнице, отворила люк, и свет проник внутрь посудины.

Девушки разобрали корзины и одна за другой стали исчезать в люке. «Пока, Эхс» – успевала шепнуть каждая, но тихо, чтобы бригадирша не могла расслышать.

Когда все девушки вышли, строгая дама обратилась к Эхсу:

– Идем, пришелец. Я отведу тебя к Магистру.

Эхс выбрался наружу и увидел, что лодка лежит в чем-то, напоминающем бассейн. Рядом с люком виднелся такой же причал, какой был наверху.

Вода в бассейне, в отличие от озерной, была чистой и прозрачной, и Эхс смог увидеть дно. И тут он понял, как движется лодка – при помощи лебедки! Когда требовалось, лодку поднимали, а потомопускали.

Мрачная бригадирша повела его наверх, и они оказались в какой-то не очень приветливой комнате. Магистр сидел за столом и что-то писал.

– Кто разрешил входить ко мне в кабинет без приглашения? – раздраженно спросил Магистр.

Эхс решил было объяснить, что встретился с девушками, которые очень даже его пригласили. Но потом почему-то передумал объяснять.

– Моя бабушка принадлежала к племени донных прокляторов, – кратко сообщил он. – Я пришел просить у вас помощи.

– Помощи?! – возмутился Магистр. – На то мы и прокляторы, чтобы проклинать, то есть мешать, а не помогать.

– Даже родственникам?

Магистр, видимо, был готов вскипеть от гнева, но при этом какое-то чувство долга его сдерживало.

– Имя вашей бабушки, – потребовал он.

– Я не знаю ее имени. Видите ли, она стала звать себя по-другому после того, как вышла за дедушку.

Но, может, из истории вам известно, моя бабушка мастерски играла…

– Замечу, что мы все здесь играем, – сухо произнес Магистр. – Театр – наша сфэра.

– ..Роль огрессы, – завершил Эхс. – Мой дедушка – огр.

– Огр?! – возопил Магистр, наконец дав волю гневу. – Мы, донные прокляторы, не имеем ничего общего с этими чудовищами!

– Я знаю, что дедушка похитил бабушку из театра. Но она ведь его любила! – в свою очередь крикнул Эхс.

Магистр повернулся к возвышавшемуся за его спиной книжному шкафу и вытащил с полки какой-то массивный том. Он водрузил фолиант на стол и начал листать страницы. «Огр.., огр», – бормотал он, ведя по страницам пальцем.

– Огр Хруст, – с надеждой подсказал Эхс.

– Вот, нашел, – наконец произнес Магистр. – Беспомощная девица, была похищена чудовищным огром. Мы пытались спасти девицу, послав вслед огру мощное проклятие, от которого выгорел целый участок леса, но самому чудовищу удалось спастись. Очевидно, он умел быстро бегать.

– Нет, проклятие не задело дедушку не потому.

Оно ведь искало чудовище, хрустящее костями, а мой дедушка уже успел стать вегетарианцем.

– Нашел все же лазейку, – брезгливо проговорил Магистр.

– У них родился сын, Загремел, который женился на нимфе по имени Танди, а потом родился я.

Значит, я вам все же родственник и поэтому пришел просить помощи.

– Родственник, но в очень узком смысле, что дает тебе право навещать нас, но не дает право требовать.., в том числе и помощи. Итак, я вручаю тебе визу, позволяющую пребывать здесь два дня. Если задержишься на дольше, будешь проклят.

– А мне на дольше и не надо. Мне бы только союзников найти…

– Ваши дела меня не касаются! – возопил Магистр. – К тому же этих, как ты выразился, союзников, тебе позволено будет искать только после внесения тобой же соответствующей платы.

– Платы? Но чем же я могу расплатиться?

– Допустим, каким-нибудь полезным для нас делом. Что ты можешь в этом смысле нам предложить?

Эхс задумался. Ну, допустим, превратится он в огра… Заранее ясно, что здесь, среди сплошных актеров и актрис, превращению никто не удивится. И тут он вспомнил, как бабушка рассказывала…

– Я могу побыть вашим зрителем, – заявил Эхс.

– Тебя наверняка кто-то заранее посвятил в эту тайну? – недовольным тоном поинтересовался Магистр.

– Ну да, бабушка и посвятила, – гордо объяснил Эхс. – Ведь у вас все есть.., кроме зрителей, самых обыкновенных, верно? А без зрителей, если их не прог.., то есть перед ними не прогнать спектакль, не поймешь, удачный он или нет. Ну вот я и есть такой обыкновенный парень.., зритель.

– О, как вы благородны, юноша, – вдруг совсем по-иному заговорил Магистр. – Да, теперь я вижу, что вы истинный потомок рода донных прокляторов. Вот ваша виза; два дня помощи нам есть надежная гарантия нашей помощи вам. Не тратьте зря времени…

– Спасибо, постараюсь, Ну так я пошел.., в театр… Где он у вас находится?

– Погоди, сначала ты должен привести себя в порядок. Роль зрителя обычно исполняют в парадной одежде.

Магистр щелкнул пальцем, и появилась какая-то девушка.

Эхс узнал ее. Это была Дорис. Та самая, которая полезла закрыть люк.

– Проведи этого юношу в комнату для гостей.

Пусть умоется и переоденется, – велел Магистр.

– Слушаюсь, сэр, – кивнула девушка.

– Имя нашего гостя Эхс, – сказал Магистр. – Два дня он проведет у нас в роли зрителя.

– Следуйте за мной, господин Ухе, – еще раз кивнула Дорис.

– Эхс, а не Ухе! – заорал Магистр. – Что за тупицы эти слуги!

– Слушаюсь, сэр, – послушно произнесла Дорис.

Девушка явно притворилась, что не знает имени Эхса. «Зачем же она это сделала?» – недоумевал Эхс.

Когда они наконец остались наедине, девушка призналась, что просто напросилась в горничные.

Если Магистр узнает, что никакая она не горничная, то устроит ей самую настоящую головомойку.

– Но зачем же ты напросилась? – удивился Эхс. – Ведь работа на плантации туфель и так тебя утомила.

– Какой же ты несообразительный, – с укором произнесла девушка. – А когда я на лестницу полезла люк закрыть, кто мне под юбку заглянул?

Теперь же я вся перед тобой, бери!

– Так это ты специально полезла? – спросил ошеломленный Эхс. – Для меня?

– Конечно! – заливисто рассмеялась девица. – Именно для тебя. А теперь я тебе помогу вымыться.

– Ты будешь меня мыть?

– Да. Это же часть моих обязанностей. Я служанка, как и все девушки, которых ты видел. Но каждая из нас мечтает выйти замуж за человека обеспеченного, с положением. Вот ты, например, на какой ступени ксанфской общественной лестницы стоишь?

Теперь Эхс все понял. Девица просто ищет лучшего места в жизни, иными словами, хочет удачно выйти замуж. И ей кажется, что он очень выгодный жених.

– Я стою почти в самом низу, – не стал лгать Эхс. – И принадлежу к помесям.

– Какой ужас! – воскликнула лжегорничная.

– Ужас, – согласился Эхс. – Значит, ты уже не хочешь меня мыть?

– Еще чего. Сам умоешься, вон там, – девица указала на открытую дверь.

«Сам, так сам», – пожал плечами Эхс, но все же он был чуть-чуть огорчен. Ведь ножки у девушки были просто потрясающие.

За дверью Эхс обнаружил небольшую комнатку, а в ней какие-то странные приспособления – очевидно, для мытья. Методом проб и ошибок Эхс научился ими управлять. Среди прочих чудес там был и маленький водопад, который, когда ручку поворачивали сюда, появлялся, а когда туда – исчезал. Это была какая-то новая магия, Ксанфу еще не известная!

Выйдя из комнаты магического водопада, Эхс увидал, что там, где он оставил свою старую одежду, теперь лежит новая. Но все прочие предметы – ножик, пилюли и даже засохший огрызок яблока, были аккуратно сложены рядом с ней.

Эхс облачился в новую одежду: светло-синие брюки и такого же оттенка рубашку. Теперь он будет знать, как одеваются зрители, когда идут на спектакль. Уж кто-кто, а донные прокляторы в нарядах для зрителей толк знают.

И снова появилась девушка. Но это была не Дорис, а, по всей видимости, уже настоящая горничная.

Девушка не отличалась красотой, так что флиртовать с ней вовсе не хотелось. «Может, это и к лучшему, – подумал Эхс. – Не о девушках надо сейчас думать, а о том, как найти помощь для копуш».

– Кушать подано, – произнесла горничная.

Эхс пошел следом за ней и оказался в уютной комнате, где на столе были расставлены фрукты и пирожные.

После еды горничная причесала его и провела в какой-то зал, где царили тишина и полумрак. Эхс гадал, что сейчас последует: «Может, и эта девица полезет по какой-нибудь лесенке вверх?», – но нет, она просто указала ему на кресло и шепнула:

– Садитесь. Пьеса сейчас начнется.

Эхс приготовился смотреть и слушать, причем как можно внимательнее. Ведь потом ему придется высказать свое мнение об увиденном. А вдруг пьеса ему не понравится? Тогда разгневанные прокляторы просто выставят его за дверь. Нет, пьеса должна ему понравиться во что бы то ни стало!

Зазвучала увертюра. Голоса множества инструментов – скрипок, труб, литавр, слились, образовав единый стройный хор. Эхс не очень разбирался в музыке, но теперь он понял, что раньше хорошей музыки просто не слышал. Эта мелодия его чрезвычайно впечатлила и придала бодрости.

Сцена была прикрыта огромным, свисающим с потолка занавесом, но вот внизу его появилась полоска света, а потом занавес начал подниматься, подниматься… Эхс подался вперед, захваченный тем, что будет дальше, а увертюра, все еще звучавшая, обещала много захватывающих событий…

Какой-то замок, ворота, ров, во рву чудовищный страж.

И тут Эхс понял, что перед ним на сцене – замок Ругна!

Юноша, примерно возраста Эхса, вышел на середину сцены. Одет он был просто, но на голове его посверкивала корона.

– Как поживаешь, ров? Ровное чудовище жалуется, что ему тяжко стало нести службу в твоих пределах, настолько ты обмелел, – звонким голосом произнес юный актер, обращаясь ко рву, нарисованному, но так достоверно, что Эхс сначала и не понял, что ров не настоящий.

– Увы, я сохну по своей возлюбленной, сэр, – пожаловался ров.

Эхс засмеялся: шутка ему понравилась. Да ведь этот мальчишка на сцене.., это же король Дор! Ведь только Дор умеет разговаривать с неодушевленными. Это действительно крупный магический талант, открывший перед Дором путь к королевскому трону. В жизни Дор уже взрослый мужчина, а на сцене, гляди, совсем юнец!

И тут на сцену вышла актриса, тоже очень юная, хорошенькая, с ярко-зелеными волосами, одетая весьма и весьма игриво.

В музыкальном сопровождении тут же послышалось что-то бодрое и вместе с тем ироничное.

– Приветствую тебя, Дор! – воскликнула девица. Слова она выговаривала очень четко и разборчиво, как никто никогда не говорит в жизни.

– Привет, Айрин, – ответил Дор заунывным голосом.

«Вот, – понял Эхс, – еще одна особенность театра: люди на сцене не скрывают, а наоборот, всячески подчеркивают свои чувства».

– Пойдем куда-нибудь, где нам никто не помешает целоваться, – предложила Айрин, а музыка зазвучала как-то щекотливо.

– Не могу, у меня нет времени, – ответил Дор. – Я должен переговорить еще с несколькими неодушевленными.

– Неодушевленные тебе дороже, чем я! – вспыхнула Айрин. И в мелодии тоже что-то гневно вспыхнуло.

– Да, дороже! – бесстрашно ответил Дор. – Ты ведь всего-навсего девчонка.

– Я женщина? – воскликнула зеленоволосая девица.

– Ха-ха, – ответил Дор с испепеляющей иронией.

Эхсу страшно понравилось это «ха-ха». Он решил его запомнить и, если потребуется, применить в жизни.

– Ну так я сейчас докажу тебе! – крикнула Айрин, обхватила Дора обеими руками, приподняла и бросила в ров!

Раздался всплеск.

От неожиданности Эхс подпрыгнул на своем кресле. Так, значит, ров все же настоящий!! С настоящей водой! «Ох, какой же я дурак, – тут же опомнился Эхс, – ведь это всего-навсего такой музыкальный всплеск».

– Ты за это поплатишься! – пригрозил Дор-актер, изображая, как выбирается из воды.

– Ха-ха! – ядовито ответила Айрин. И у нее получилось не хуже, чем у партнера. – Только посмей! Только негодяи способны обижать женщин!

Дор-актер стал угрожающе приближаться к ней.

Актриса приняла гордую и вызывающую позу.

И тут Дор схватил ее за руку и стащил в ров.

Музыкальные брызги взметнулись под потолок.

– Ты.., ты.., дерзнул? – от возмущения просто заикаясь, проговорила Айрин, то есть актриса, якобы вся мокрая, вылезая из рва. Теперь, когда одежда и зеленые волосы облепили ее, она стала похожа на какую-то мокрую водоросль. – Ты будешь наказан!

– Я уже только что был наказан, – напомнил Дор.

– Ничего, лишнее наказание пойдет тебе на пользу.

Дор, испуганный, начал пятиться к рампе, а Айрин шла на него. Она схватила его за руку и потащила назад к воде.

Дор попытался вырвать руку. Началась борьба, и они оба упали в воду.

И там, внизу, началась потасовка. Дор и Айрин били и царапали друг дружку, незаметно срывая одежды.

При виде пышных телес актрисы у Эхса глаза на лоб полезли. Ведь Айрин всего пятнадцать лет!

Дор и принцесса дрались, стоя по грудь в воде, а ровное чудовище издалека наблюдало за ними. И тут Айрин решила изменить тактику. Она вдруг прижалась к Дору и.., поцеловала его! В партитуре здесь прозвучала тема дерзости и хвастовства.

Дор как бы опешил, а потом и сам поцеловал Айрин.

Эхс с полным одобрением отнесся к такому повороту сюжета.

И тут новый персонаж появился на сцене.

Кентавр!

Насколько Эхс успел понять, кентавра изображали прикрытые шкурой актеры. Наверняка их было двое. Судя по двум громадным грудям, это была кентаврша. Музыка стала строгой. Ну да, С кентавром шутки плохи.

– Дор, – сказала кентаврша, протягивая листок бумаги. – Я проверила твое сочинение. И хочу высказать свое мнение на сей счет, то есть на счет твоей грамотности. Позволь же, я прочту сочинение именно так, как оно написано.

Дор и Айрин продолжали целоваться, не обращая внимания на кентаврицу.

Эхс улыбнулся. Он и сам, если бы ему предложили выбрать между проверкой сочинения и поцелуями…

Тем временем кентаврица прочистила горло и, выйдя на авансцену, развернула свиток и провозгласила:

«Я живу в Ксане. От Обыкновения Ксане отличается тем, что в Ксане маки и волшебники есть. А в Обыкновении ни маков, ни волшебников нет».

После чего кентаврица глянула в сторону рва и как бы впервые обнаружила, что там происходит.

– Дор! Что ты делаешь с этой девицей? – вопросила кентаврица.

Поцелуй, не долетев, повис в воздухе. Музыка резко оборвалась, оставив все вокруг в неловком молчании. Юнец и юница стояли по грудь в воде, полуобнаженные.

– Мы.., ссорились, – смущенно объяснил Дор.

– Ссорились? – нажав на вопросительную интонацию, произнесла кентаврша. – Тогда хотела бы я увидеть, как вы дружитесь.

Кентаврица приблизилась к Дору, взяла его за ухо и произнесла громовым голосом:

– Ступайте к королю, молодой человек!

Несчастный Дор выбрался из воды, но тут занавес закрылся.

Первое действие закончилось.

У Эхса появилась возможность подумать. Он боялся, что спектакль донных прокляторов окажется скучным, но все оказалось очень даже забавным. «Интересно, – размышлял он, – эта пьеса рассказывает о том, что и в самом деле произошло когда-то? То есть, Дор и в самом деле когда-то во рву дрался и целовался с Айрин? Сейчас король и королева выглядят вполне спокойными, здравомыслящими людьми, но были же и они детьми.

Неужели и Айви станет такой же правильной и скучной? Да и он сам! Да, будущее не сулит ничего веселого».

Занавес вновь поднялся. Началось второе действие.

На этот раз сцена представляла собой тронный зал замка Ругна. На троне сидел король. Королева стояла рядом. У обоих был чрезвычайно суровый вид. Музыка стала теперь мрачно-торжественной, вполне подходящей для царственных особ.

– Мой король, – обратилась королева к своему супругу, – наша дочь Айрин нуждается в помощи.

– Не будь я король Трент, если не помогу нашей дочери, – провозгласил король, – но что с ней?

– Айрин страдает от одиночества, – пояснила королева Айрис.

– Ей надо привыкать к одиночеству, Айрис. Одиночество – удел всех королевственных особ.

– Не отправить ли нам ее туда, где есть девочки ее возраста? Здесь, в замке, у нее совсем нет друзей.

– А мальчик Дор? Он всего лишь на год старше нашей дочери.

– Дор безразличен к Айрин. Беседы с неодушевленными предметами куда больше увлекают его.

– Что поделаешь, мальчик учится. Ведь именно Дор станет следующим королем Ксанфа.

– Я все понимаю, но…

Но король не дал королеве высказаться, а заговорил сам и произнес пространнейший монолог об ответственности, которую возлагает на королей данная им власть, и поэтому просвещение монарха чрезвычайно важно…

В общем, Эхс сначала слушал, а потом потихоньку начал скучать. Ему-то не грозит стать королем, так что все эти инструкции…

И тут в тронный зал ворвалась кентаврица Чери, волоча за ухо того самого Дора.

– Ваше королевское величество, знаете ли вы, что сотворил этот негодник? – без всяких предисловий вопросила кентаврица.

– Не знаю, но охотно выслушаю, – несколько растерявшись, произнес король.

– Этот негодный мальчишка сорвал одежду с вашей дочери! – гневно изрекла Чери. – Какой позор!

«Вот это уже не правда», – поморщился Эхс.

Кентавры ходят без одежды, так что им все равно, голый кто или не голый. Даже если Дор и Айрин не просто целовались, а занимались бы чем-то похуже, то и тут кентаврица не возмутилась бы, потому что кентавры считают так: что естественно, то не стыдно. Ошибки, которыми пестрело сочинение – другое дело! Тут Чери от гнева и в самом деле способна была встать на дыбы.

– И где же это случилось? – вопросил король.

– Во рву, – охотно пояснила Чери. – И задержись я еще на мгновение…

Король сурово посмотрел на испачканного ровной грязью Дора.

– Что ты можешь сказать в свое оправдание, юноша? – спросил король.

– Айрин первая начала!

– К тому же, в его сочинении просто ошибка на ошибке, – подлила масла в огонь Чери.

– О, это ужасный проступок! – вскричал король. – За него я наказываю тебя! Отправляйся в Обыкновению!

– Только не это! Пощади, король! – взмолился Дор, рухнув на колени перед королем.

– Такова воля короля, – железным голосом произнесла королева. – «Мне никогда не нравилось, что этот мальчишка столь увлеченно тратит время на разных ветреных финтифлюшек», – бросила королева реплику в сторону.

– Ее дочь и есть самая ветреная из всех ветреных ксанфских финтифлюшек, – произнес Дор, как бы про себя, но вместе с тем на публику. Оркестр ответил язвительным смешком.

Вошла стража и вывела Дора.

Второе действие закончилось.

«Первое, пожалуй, было лучше, – подумал Эхс. – Айрин во всем виновата, она затеяла потасовку и поцелуи во рву, а обвинили во всем почему-то Дора. Несчастный Дор… Только начал понимать, что Айрин и в самом деле ничего себе девчонка, как, бац, иди в Обыкновению! Может, прокляторы хотят показать, до чего иногда несправедлива бывает судьба к человеку?»

Пока Эхс размышлял, занавес снова поднялся.

Пьеса продолжалась.

Дор оказался в Обыкновении, где ему было очень плохо, потому что там он не мог использовать свою магию. Дор очень страдал в Обыкновении, а принцесса Айрин тем временем страдала в замке Ругна. Любящие оказались разлучены…

Эхс всем сердцем сочувствовал Дору и Айрин, хотя знал, что это только историческая пьеса, что в жизни, возможно, все было иначе. Эхс не только сочувствовал любящим, но и завидовал им. У них хоть и трагедия, но зато любовь, а у него пока ни трагедии., ни любви.

Третье действие приближалось к концу.

– Я люблю ее, – воскликнул Дор, вдруг осознав, что любит Айрин.

Он отправился назад, в Ксанф, и явился пред грозные очи короля Трента.

– Я люблю вашу дочь, – отважно заявил Дор, – и хочу на ней жениться!

Влюбленные заключили друг друга в объятия.

– Но что же ты раньше не признался? – вопросил король.

Спектакль закончился.

«Да, все это разыграно актерами, – думал Эхс, – но ведь и в жизни Дор и Айрин поженились, и у них родились дети, значит, какая-то правда жизни в пьесе присутствует». И финал его порадовал, такой оптимистический – влюбленные сердца соединяются наконец.

– А вот и наш зритель, – послышалось из-за спины Эхса.

Он обернулся и увидел, что к нему, потирая ручки в предвкушении чего-то, приближается какой-то человек.

– Я задам вам вопрос, всего один, – сказал человек.

– Понравилась ли мне пьеса? – догадался Эхс. – Ну, мне…

– Погодите, не торопитесь, – остановил его странный господин.

– Но я же пытаюсь рассказать…

– Рассказывать не надо.

– А как же вы узнаете, понравилась ли мне пьеса, если я буду молчать?

– Да мы, юноша, о вашем отношении уже все знаем. Осталось уточнить кое-что, чисто технические подробности.

– Технические? – поднял брови Эхс.

– Да, мы не будем спрашивать, как вы относитесь к увиденному только что спектаклю, потому что незачем спрашивать. Мы и так все знаем, потому что неусыпно следили за вами во время действия. Ваши реакции каталогизированы и сверены со стандартными образцами реакций. Теперь мы знаем, что вы типичный представитель своего пола, возраста и культуры. Вы реагировали правильно.

– Так что, за мной следили? А я и не по…

– Естественно, вы не по.., не поняли. Мы следили за вами из-за занавеса, а это односторонний занавес, то есть вам нам.., нас не было видно. Фиксировалось все – когда вы заерзали, когда у вас зачесалось в носу, каждая улыбка, каждый смешок, каждый нахмур бровей. Нам известно, какие места пьесы вам понравились, а какие – нет. Теперь, учитывая ваше поведение как образец…

Эхс одним ухом слушал, и при этом мучительно старался вспомнить, сколько раз во время пьесы у него зачесалось в носу.

– ..С вас, как с матрицы… – продолжал разговорчивый господин.

– Какого еще матраца? – удивился Эхс. – А скажите, это была пьеса из старых времен?

– Я бы выразился так: из вечных времен. Юноша встречает девушку, юноша теряет девушку, юноша и девушка встречаются вновь. Типовая пьеса, идеально подходящая для незамысловатой аудитории. А теперь ответьте мне на один вопрос: во втором акте во время одной из сцен вы нахмурились. Мы были удивлены – здесь нами нахмуривание никак не было предусмотрено. Это случилось тогда, когда кентаврица Чери докладывает королю о том, что Дор сорвал с Айрин одежду. Вы находите эту сцену исторически не правдивой?

Эхс вспомнил сцену, о которой говорил наблюдатель.

– Кентавры так себя не ведут, – смело заявил Эхс. – Им все равно, голый человек или одетый.

Даже если бы Айрин и Дор полностью разделись, Чери не стала бы на это сердиться.

– Вы настолько знакомы с поведением кентавров, что дерзаете это утверждать?

– Да, я знаком с кентаврами.

– Со многими?

– В общем-то, только с одной. С внучкой кентаврицы Чери.

– Вот как. Только с одной, – с неким упреком повторил мужчина. – И считаете, что это дает вам право экстраполировать сие поведение на весь кентаврий род?

– Уж не знаю, полирую я или не полирую, но вы меня спросили, почему я нахмурился. Ну вот я и ответил.

– Ну хорошо. Это пока все. Следующий спектакль состоится завтра. Горняшка вас проводит.

– Горняшка?

– Служанка, которая вас привела в зал, проведет вас обратно, – почти по слогам произнес господин, щелкнул пальцами – и девушка возникла, как из-под земли.

Занудный господин удалился, а служанка проводила Эхса назад в его комнату. Он был благодарен ей за помощь, потому что сам в коридорах замка наверняка бы запутался.

– Вас что-то беспокоит? – вдруг спросила девушка.

– Ничего, прорвемся, – махнул рукой Эхс.

– Я разбужу вас утром, – произнесла девушка, улыбнулась Эхсу и вышла.


***


Следующие два дня оказались просто набиты представлениями. Большая часть их казалась Эхсу интересными, к тому же он успел привыкнуть к мысли, что пока он пристально следит за ходом действия, кто-то в это же время пристально следит за ним. Он чувствовал, что принимает участие в полезном деле – помогает прокляторам делать пьесы более интересными для зрителей. Потому что донные прокляторы, какими бы самоуверенными они ни казались, все же отчаянно жаждали одобрения публики. Они хотели, чтобы об их постановках повсюду шла молва, чтобы публика заранее раскупала билеты. В их обществе, сплошь состоящем из актеров, по общественной лестнице быстрее поднимался именно тот, о ком ежедневно трубили в газетах.

Постепенно Эхсу тут даже стало нравиться. Жаль, что Дорис так быстро разочаровалась в нем. Такая прекрасная девушка в столь прекрасном месте…

Но он постоянно напоминал себе: «У тебя есть важное задание. Ты здесь для того, чтобы найти союзников…» Даже если бы он захотел остаться, донные прокляторы все равно бы его не приняли.

Они ценят его только как невежду, на котором можно проверять качество будущего репертуара. Вот скоро все проверят, и тогда – прости-прощай.

Последняя пьеса произвела на Эхса неизгладимое впечатление, но на то были свои причины, донным прокляторам вряд ли понятные. Пьеса рассказывала о встрече человека с демоном.

Юноша (в котором Эхс узнал самого себя – о, в подборе актеров донные прокляторы знали толк!) отправляется к Доброму Волшебнику Хамфри, чтобы задать ему вопрос: как укротить демона? Отслужив положенный срок – течение времени обозначалось быстрой сменой декораций – юноша получает ответ, состоящий из талисмана, пентаграммы, словесного заклинания и свитка пергамента, на котором написан текст договора. Добрый Волшебник предупреждает юношу, что ответом тот сможет воспользоваться лишь один раз, так как элементы ответа быстро распадаются. И все же демон явится и исполнит все, что юноша пожелает.

– Все, чего бы я ни пожелал, демон исполнит? – спрашивает юноша.

– Почти все, – уточняет Волшебник. – С моей помощью к тебе явится довольно сильный демон, так что он сможет совершить почти все…

Эхс чувствовал себя так, будто это он сам разговаривает с Добрым Волшебником. Хорошо бы получить возможность задать такой же Вопрос! Правда, в Долине Прокопиев дела посложнее, ведь там бесчинствует не один демон, а множество. И все же Эхс старался не пропустить ни единого слова пьесы.

Юноша возвращается к себе домой и начинает готовиться к появлению демона. Сначала он вычерчивает на полу пентаграмму. Затем берет талисман и кладет его сверху. «Демон Дня! – произносит он. – Силой заклинания вызываю тебя, явись!» Он бормочет слова заклинания.

Свет на сцене постепенно начинает гаснуть. Музыка предсказывает появление чего-то зловещего.

Воздух над пентаграммой наполняется дымом. Раздается мощный рев…

От этого рева Эхс весь задрожал, а невидимый наблюдатель тут же занес в блокнот: «Зритель вздрогнул от рева. Впечатляющий спецэффект».


Дым рассеялся. В центре пентаграммы стоял демон.

«Конечно же, это актер, а не настоящий демон, думал Эхс, – потому что настоящие демоны просто так не являются». Но все равно и этот ненастоящий демон выглядел мощно. «Как же он появился на сцене, – гадал Эхс. – А, наверное, через какой-нибудь люк, пока дым не рассеялся…»

– Теперь ты будешь выполнять мои приказания, – произнес юноша.

В ответ демон взревел, и пламя вырвалось из его уст.

Это тоже очень понравилось Эхсу. Замечательный фокус! Интересно, Метрия умеет так? Вообще, извергают ли демоны из себя пламя? Драконы, те, несомненно, дышат огнем, но демоны… Да, тут снова какая-то ошибка.

Юноша сначала испугался огнедышащего демона, но потом изрек отважно:

– Ты не можешь выйти за пределы пентаграммы, пока я тебе не разрешу.

В ответ демон заметался во все стороны, всюду натыкаясь будто на невидимые стены, и от этого его ярость увеличивалась.

Эхс даже начал бояться – ведь магическая преграда от такого напора может Треснуть и демон вырвется на свободу.

Но пентаграмма оказалась крепкой.

Демон попрыгал, попрыгал и замер, смиренный и пристыженный.

– Чего ты хочешь, дуралдуй? – спросил он у юноши.

«Дуралдуй»… Эхс улыбнулся. В жизни такие слова оскорбляют, а на сцене только смешат.

– Хочу прекрасный дом, чтобы в нем прожить всю жизнь, рог изобилия, который никогда не пустеет, и жену-красавицу, которая любила бы меня всем сердцем, – перечислил юноша.

– Чего-о? Нет, твои желания невыполнимы.

– Выполнимы. Такой мощный демон, как ты, все это сделает без труда. И я не отпущу тебя, пока не согласишься выполнить условия договора.

– Ни за что! – рявкнул демон.

– В таком случае останешься здесь навсегда, – сказал юноша и повернулся, намекая, что сейчас удалится.

– Ну будь же разумным! – возопил демон. – Прекрасный, как ты выразился, дом за пять минут не создашь, а я ведь совершенно не знаю архитектуры.

– А тебе и незачем знать. Просто бери и делай. А как ты это будешь делать, меня не заботит.

«Тому хорошо приказывать, а демону наверняка несладко», – подумал Эхс, постепенно теряя симпатию к требовательному юноше.

– И роги изобилия на деревьях не растут, на дороге не валяются, – продолжал демон. – Один раз я видел этот рог.., да и не рог это был вовсе, а рожок. Из него в каком-то приюте кормили младенцев.

– Наплевать, что младенцев. Ступай в приют и забери, – приказал юноша.

И Эхсу он стал еще менее симпатичен.

– Что до прекрасных женщин, то они таких, как ты, не любят, – заметил демон. – Склонить сердце красавицы – это выше моих сил!

– Придется отыскать способ, – холодно произнес юноша.

– Да пойми же, нет способов! Ну, положим, заставлю я ее признаться тебе в любви, но на самом деле никакой любви не будет.

Эхс кивнул. Демон оказался очень разумным.

В нем куда больше положительных качеств, чем в юноше.

– На самом деле меня ее чувства не очень волнуют, – чуть подумав, сказал юноша. – Она должна быть: а) красивой; б) послушной. Остальное меня не интересует.

– Насколько я понимаю, тебе нужна видимость женщины, тихая и пустая?

– Ты попал в самую точку. Именно такая мне и нужна.

– Ну тогда дельце выгорит.

Юноша предъявил договор, и демон поставил свою подпись.

Занавес опустился.

Антракт Эхс провел в размышлениях. Он думал о демонессе Метрии, которая явилась, непрошеная, в его тайное убежище и предложила видимость прекрасной женщины. Все как в пьесе. Досмотрев ее до конца, он, возможно, сумеет хоть в чем-то разобраться?

И вот занавес поднялся вновь.

На сцене возникла декорация нового дома юноши. Демон вошел откуда-то сбоку, волоча огромный рог изобилия, из которого так и сыпались фрукты.

За сценой тем временем звучал хоровой плач. Это плакали голодные детишки из приюта, у которых отняли источник пропитания. Демон положил рог изобилия к ногам повелителя.

– Ну? – спросил юноша.

– Слушаю, сэр, – вежливо ответил демон, – Где женщина, спрашиваю?

– Не женщина, а ее видимость, – уточнил демон.

– Называй как хочешь, это меня не волнует, – зло проговорил юноша. – Тащи ее сюда, а потом можешь быть свободен.

К этому времени симпатии Эхса целиком переместились на сторону демона. Человек вел себя как последний негодник, а демон просто честно выполнял условия договора.

Демон удалился за кулисы, а юноша начал вытаскивать из рога изобилия фрукты. Он просто надкусывал их и отбрасывал в сторону, а их не становилось меньше.

И тут из-за кулис вышла женщина необыкновенной красоты.

Таких красоток Эхс еще не встречал.

– Я пришла подарить тебе счастье, – произнесла красавица нежным голосом.

– Мне? – с загоревшимся взглядом спросил обжора.

– Тебе, только тебе, – вновь пропело видение и закружилось, так, что ее легкие одежды взметнулись, как крылья, обнаружив прелестные стройные ножки. – Я – видимость прекрасной женщины.

– И ты сделаешь все, что я захочу.

– Все, – с легким вздохом ответило видение.

– Тогда.., сними одежду.

– Как тебе будет угодно, мой повелитель, – прошептало видение и сбросило с себя первый воздушный покров, но тут свет погас и занавес вновь опустился.

Когда занавес поднялся, Эхс увидел, что двое лежат в постели. Очевидно, это было продолжение сцены, которая началась как бы немного раньше.

Мужчина еще спал, женщина уже проснулась.

– НАДЕЖНО ЛИ ТЫ СПРЯТАЛ ДОГОВОР? – особым, сценическим, то есть очень громким шепотом произнесла прекрасная женщина прямо в ухо спящему.

– Контракт! – тут же подскочил он, сорвался с постели и в нижнем белье помчался в кабинет, где у него хранился свиток с договором.

– А ПРАВИЛЬНЫЙ ЛИ ЭТО ДОГОВОР? А ПРАВИЛЬНЫЙ ЛИ ЭТО ДОГОВОР? – тем же шепотом произнесла красавица.

– Я не могу прочесть при этом свете! – в отчаянии воскликнул юноша. – А вдруг кто-то похитил подлинный договор и подложил другой!

Юноша начал лихорадочно искать что-то, наверное, свечу, отыскал ее и погрузил в камин, где она загорелась от пылающего угля, а заодно чуть не загорелся и сам юноша.

– Да, это тот самый договор, – перечитав его при свече, произнес юноша.

– ЗАЩИТИТ ЛИ ДОГОВОР ТЕБЯ ОТ ДЕМОНА? ЗАЩИТИТ ЛИ ДОГОВОР ТЕБЯ ОТ ДЕМОНА? – снова прозвучал женский шепот.

– Демон не повредит мне.., так сказано в договоре, – ответил юноша.

– А ТЫ УВЕРЕН? А ТЫ УВЕРЕН? – драматически зашептала женщина.

– Конечно, уверен, – рассерженно ответил юноша. – Сама убедись, вот в этом месте написано…

И тут свеча наклонилась и капля воска с нее упала.., прямо на пергамент. Легкий дымок поднялся над тем местом, где расплавленный воск смешался с чернилами.

С проклятием на устах юноша попытался ногтем соскрести кляксу.

– КУДА УПАЛ ВОСК? КУДА УПАЛ ВОСК? – зловещим шепотом вопросила женщина.

– Проклятие! Капля прикрыла одно слово в договоре. Там, где говорилось «демон обязуется не вредить», теперь стало «демон обязуется.., вредить».

– НЕТ, ЭТО НЕ СЛУЧАЙНО! – промолвила женщина. Но теперь она из женщины превратилась в ДЕМОНА.

– Капля упала именно на частицу «не», – ехидно произнес демон. – Забавно, правда?

– Так это твои демонские проделки? – в ужасе вопросил юноша. – Ты с помощью своей магии направил кляксу на слово «не»?

– Я просто не хотел, чтобы капля расплавленного воска опекла тебе руку, вот и скомандовал. А договор я уважаю и буду неукоснительно следовать…

– Ах, так. Ну тогда опять превратись в женщину.

– ..Его букве, – продолжил демон, – и теперь, без отрицания «не», эта буква велит мне вредить тебе. И поэтому…

Демон стал приближаться к юноше. Раздался ужасающий крик. Но тут занавес упал, скрыв то, что случилось дальше. Спектакль окончился.

«Хорошо, что я не заключил договора с Метрией, – почему-то подумал Эхс. – Демоны так коварны! Герой спектакля, в общем-то, заслужил наказание, но все равно как-то грустно».

И Долина Прокопиев тоже во власти демонов.

Теперь Эхс осознал, какой, должно быть, ужас там творится. Их надо победить во что бы то ни стало!


***


– Срок твоей визы закончился, – сообщил Магистр. – Тебе немедленно следует покинуть замок и озеро.

– Но теперь я хочу сказать о том, зачем пришел, – напомнил Эхс.

– А, ну ладно, слушаю тебя.

– Я прошу вас, донных прокляторов, помочь Прокопиям из Долины Прокопиев прогнать демонов.

– Прогнать демонов? Незачем?

– Потому что они разрушают Долину, они уничтожили Люблю-реку.

– Нам нет дела до каких-то там копуш. Здесь, в замке Преддверия, у нас дел по горло. Уровень воды в озере то поднимается, то опускается, а от этого наступает то наводнение, то засуха. Посевы гибнут, дикие животные грозят. Нет уж, пусть эти глупые копуши со своими глупыми речными извилинами справляются сами!

– Но я же целых два дня честно отслужил в роли зрителя! – в сердцах вскричал Эхс. – Именно с моей помощью вы угадали, как половчее кроить пьесы. Значит, и вы мне обязаны.

– Возможно, молодой человек, возможно. Ну ладно, дадим вам помощника.

– Помощника? Одного?

– Одну, – поправил Магистр. – Ее зовут Ветошка. Она будет ждать вас у выхода.

Эхс просто схватился за голову. Ну как сможет одна женщина помочь в битве против демонов? Но ничего больше от прокляторов, кажется, не добьешься. Эхс поблагодарил Магистра и попрощался как можно вежливее, хотя это ему далось не без труда. Тут тоже потребовались актерские способности.

Но перед уходом у Эхса все же осталось еще немного времени, и он решил прогуляться по замку. Та же самая милая девушка, горничная, предложила его сопроводить. Замок Преддверия целиком находился под водой, так что мимо окон медлительно или, наоборот, юрко проплывали рыбы и разные другие обитатели озера. Перед замком вода свирепо вращалась, образуя знаменитый водоворот, который начинался на поверхности озера, проходил сквозь всю его толщу и исчезал где-то в неведомых глубинах ниже уровня дна.

– Где же он заканчивается? – поинтересовался Эхс.

– Никто этого не знает, – ответила девушка.

Она сама тоже не знала, да и не интересовалась вовсе. Донные прокляторы, кажется, вообще никем м ничем, кроме себя, не интересовались.

Эхс увидал, что какая-то женщина в ожидании стоит на подводном причале. Это была не просто старая, а древняя старуха, сгорбленная, сморщенная, с седыми космами.

– Поплывем, юноша? – прошамкала старуха.

– А знаешь ли ты, за чем я приходил?

– Не знаю, да и неважно это.

«И в самом деле, неважно», – вздохнул Эхс. Все равно от старухи никакой пользы.

Они забрались в лодку, и тут же появились девицы и одна за другой начали нырять в люк и, мелькая стройными ножками, спускаться по лестнице.

– Ой, глядите, Эхс! – воскликнула одна.

– И Ветошка с ним, – добавила другая.

– Мы с ним покидаем замок Преддверия, – гордо сообщила старушка.

– Ишь ты, повезло старушенции, – хихикнула третья.

– Прикуси язык, шилохвостка, – цыкнула на нее Ветошка.

Когда лодка поднялась наверх, девушки выбрались из нее и отправились на плантацию, а Эхс и Ветошка – к замку Ругна.

– У меня с собой есть две таблетки, – сказал Эхс. – Они помогут нам одолеть расстояние за один день.

– Ну-ка, ну-ка, давай сюда, – закивала старушка.

Они отправились на северо-запад. Старушка хоть и приняла таблетку, но все равно не поспевала за Эхсом. Пришлось и ему идти помедленнее.

Так что к вечеру они были все еще далеко от замка Ругна.

Решено было провести ночь на бережку какого-то ручья. Теперь, оказавшись вдали от донных прокляторов, старушка сделалась как-то добрее.

– А знаешь, почему именно меня послали с тобой? – спросила она.

– Нет, но очень хотел бы узнать.

– А просто потому, милок, что им хочется от меня избавиться и они думают, что из такого дальнего странствия я уж наверняка не вернусь. А за каким-то делом идем, открой мне, старой?

– С демонами будем сражаться, бабушка, чтобы Люблю-река вновь извилистой стала, чтобы копушам на ее берегах опять хорошо зажилось.

– Э, милый, разве демонов победить можно?

– Можно. Главное, правильным талисманом обзавестись, правильным заклинанием, пентаграммой и, самое главное, правильно составить договор.

– Так это только Доброму Волшебнику по силам, такому же старому грибу, как и я. Да и с талисманами этими тоже не всегда все гладко проходит.

– Я знаю. Пьесу про демонов видел.

– Что ж, я попробую тебе помочь, для того и пошла с тобой; но хочу, чтобы ты знал – дело рискованное.

– Рискованное?

– Знаешь, какой у донных прокляторов талант?

Проклятия посылать, вот какой.

– Я знаю. То есть самого проклятия в действии видеть не приходилось, но о страшной их силе наслышан хорошо. Ведь моя бабка родом из донных прокляторов.

– Да что ты, милый! А как же ее имя?

– Девичьего имени своей бабки я не знаю. Она вышла замуж за моего дедушку, огра.

– Вон оно что! А, помню ее. Актриса хорошая, да женщина уж очень бойкая.

– Так ты ее знала? – изумился Эхс.

– А как же, конечно, знала. Ведь мне уже сколько лет, знаешь? Стало быть, повезло ей в жизни, вышла замуж удачно.

– Значит, ты считаешь, что для донной прокляторши брак с огром – это удача?

– А чего, огры мужчины серьезные.

– Так, значит, и меня ты не презираешь за то, что я внук огра?

– А ты меня? Ведь талант у меня никудышный.

– Никудышный?

– Проклинать-то я проклинаю, но одно из трех проклятий обязательно оказывается благословением.

– Ух ты, благословением! – от души рассмеялся Эхс. – И что же в этом плохого?

– А то, соколик, что пошли как-то мы, прокляторы, охотиться на дракона, да ничего из этого не получилось. Все прокляторы берут на изготовку и дружно посылают проклятие, а тут откуда ни возьмись… Благословение! Ну и все проклятия насмарку, а дракон не только не убит, но еще и здоровее сделался, да за нами как погонится! Хорошо, мы поблизости от озера охотились, так что удрать успели.

– Да, теперь я понимаю.

– Так что со мной одна морока. Вот Магистр и решил отослать меня с глаз долой, подальше от замка.

– У Магистра голова варит, – иронически заметил Эхс. – Ну в таком случае, может, ты, бабушка, благословишь меня и себя, чтоб быстрее шагалось?

– Я, голубок, саму себя ни проклясть, ни благословить не в силах, только других.

– Ну тогда одного меня прокляни, но так, чтобы это оказалось настоящим благословением…

– Тут, понимаешь, неизвестно, что может выйти, – пояснила старушка. – А вдруг проклятие в благословение не превратится?

– Ничего. Я согласен рискнуть. Проклинай давай.

– Да ты не горячись, подумай хорошенько…

– Смотри, бабушка, что получается, – не унимался Эхс. – Если вот ты сейчас меня проклянешь, а проклятие благословением окажется, тогда уже наверняка будет известно, что два остальных патрона в твоей обойме – точно проклятия. И если какая-то опасность нам станет угрожать, то ты ее этим оружием победишь. А ведь у нас впереди опасностей еще много.

Старушка задумалась.

– Ладно, будь по-твоему. Утром я тебя прокляну, если за ночь не передумаешь.

Утро пришло своим чередом. За ночь Эхс не передумал. И тогда Ветошка сосредоточилась и послала в его сторону проклятие.

Эхс почувствовал, как холодок просквозил через него и волосы чуть приподнялись, но боли не было.

– Готово? – спросил он удивленно. – А я ничего особенного не почувствовал.

– И не стало тебе ни холодно, ни жарко? – тоже удивилась старая проклинательница. – Чтоб ни так ни этак – такого раньше еще не было. Может, уже совсем мои силы иссякают, и не способна я уже ни проклинать, ни благословлять.

– Может, и так, – согласился Эхс, то ли огорчаясь, то ли радуясь. – А теперь, не сердись, мне надо в кусты по нужде удалиться.

Старушка понимающе кивнула. Донные прокляторы, в отличие от кентавров, кое-чего стыдились, и в этом были похожи на людей. Эхс направился в заросли и тут…

Земля ушла у него из-под ног, и он провалился в какую-то яму! Очнувшись, Эхс осторожно открыл один глаз и обнаружил, что лежит рядом с гипнотыквой. И его правый глаз уперся прямо в ее глазок! Миг – и Эхс оказался в Мире-По-Ту-Сторону, внутри гипнотыквы.



Глава 8 СВИРЛЕЛЬЩИКИ, БУРАВЧИКИ, СКАЛДЫРНИКИ


Копуша надел когти, самые прочные. Потом взял одну из таблеток, которыми его снабдила принцесса Айви, проглотил и.., земля полетела во все стороны. Быстро! Еще быстрее!

Сверхбыстро. Копуша был в восторге. Оказывается, и среди людей есть у Прокопиев настоящие друзья. Сначала Эхс, теперь Айви…

Копуша прорывалсясейчас к своим подземным сородичам. Буравящих, дырявящих, прокапывающих в Ксанфе было множество, подземные области просто кишели от различных проползаев, прорываев, прошиваев и проедаев. Когда Дух, сотворивший Землю, делил этажи между подземными существами, то одним он разрешил жить только на самых нижних, другим отдал средние, третьим исключительно верхние. А вот копуш этот Дух возлюбил настолько, что позволил им жить там, где пожелают. Получалось так, что копуши оказались неким избранным народом, чему все прочие копающие, естественно, завидовали.

Этот же Дух сотворил и демонов. Он сотворил их сильными и могущественными и наверняка не предполагал, что демоны в конце концов измельчают и превратятся в истинное наказание для окружающих. Теперь демоны бесчинствовали в Долине Прокопиев, а один из жителей этой долины пробивался к Доброму Волшебнику, чтобы узнать, как с ними справиться. Но Волшебника, увы, не оказалось дома.

Копуша быстро двигался вперед. Первым делом он хотел отыскать так называемых бесследных свирлельщиков. Эти самые бесследные свирлельщики двигались вперед без помощи когтей, просверливаясь сквозь толщу земли чисто магически. Нет, тоннели они могли прокладывать тоже, если им так хотелось, но чаще всего им хотелось именно исчезать бесследно, чтобы потом в том же месте появляться. Если бы бесследные свирлельщики согласились прийти в Долину, то демонам с ними очень трудно было бы сражаться. Ведь сражаться с ними – это все равно, что сражаться с призраками. Эти свирлельщики прокладывали бы новые извилистые пути для речных вод быстрее, чем демонам удавалось бы их снова выпрямлять. В конце концов демоны наверняка утомились бы и убрались куда подальше.

И вот копуша достиг уровня, на котором обитали бесследные свирлельщики. Теперь оставалось одно – отыскать какого-нибудь местного жителя и спросить, как пройти к главному.

Но быстро только сказка сказывается. У копуши не было при себе никакого расписания движения местных свирлелъщиков. То есть надо просто сидеть и ждать, пока какой-нибудь просверлится мимо.

Чтобы скоротать время, копуша принялся грызть яблоко, которое принес с собой с поверхности. Яблоки, груши, сливы – в последнее время он очень часто лакомился фруктами и полюбил их. «Вот победим демонов, – размечтался копуша, – и займусь я садоводством».

И тут до его маленьких ушек донесся какой-то звук. Копуши не очень доверяют звукам, но на этот раз стоило прислушаться. Что-то поскрипывало в тоннеле, который он только что прорыл, что-то царапалось.

Если это какой-то хищник с поверхности движется за ним следом, то можно попросту обрушить перед его носом тоннель. Но если это какой-нибудь змей, большой, то он все равно прорвется. И все же он, копуша, просто так не сдастся. Он знает, как маневрировать в тесном тоннеле, и у него есть железные когти. Под землей на копуш вообще-то редко нападали. На поверхности было пострашиее – там и пространства больше, да и для хищника, каким бы огромным он ни был, никакого ограничения нет.

Вот почему копуши старались больше находиться под землей. Но не только из-за хищников, а и потому, что не любили слишком яркого света. И как только люди и прочие верхние твари терпят этот свет? Копуши вообще не могли бы выходить на поверхность, если бы не особая защитная магия, помогающая им под лучами солнца менять цвет меха и глаз. По землей шубка у копуши становилась бурой, а глаза серыми, и он чувствовал себя в темноте очень уютно.


***


Шорохи, шорохи, шорохи. Нет, это не змей. Змей звучит по-другому. Больше похоже на.., насекомых?

Сотни крохотных усиков, крохотных лапок…

И вдруг копуша понял: полушки?

Вот это подлинный ужас. Против полушек копуша не сможет сражаться своими когтями, потому что полушки слишком малы, их слишком много!

Они облепят его со всех сторон, начнут вырывать круглые кусочки кожи… С полушками невозможно договориться, они понимают только одно – рвать! Должно быть, он прорыл тоннель где-то рядом с их гнездом, и они расслышали и теперь идут по пятам.

А если ринуться назад и попробовать прорваться сквозь ряд наступающих полушек? Нет, не получится. И темнота для них не помеха, потому что именно свет, а не темнота смертельны для полушек.

Полушки, как и сам копуша, движутся на ощупь и на запах, так что куда бы он ни спрятался, они его отыщут.

Нет, надо как можно быстрее прорываться вперед, до пересечения с каким-нибудь другим тоннелем и там постараться спрятаться. А полушек он обгонит, ведь они очень мелкие и движутся куда медленнее его. Но этот самый другой тоннель, удастся ли его найти? Вот вопрос. Ведь он докопался до уровня бесследных свирлельщиков, которые вообще плевать хотели на тоннели. Они просто сквозят сквозь почву, не оставляя следов, туда и назад, туда и назад. Им-то что, им все равно, а ему сейчас придется копать, а тем временем и полушки подгребут. Просто беда. А, вот они, полушки! Нет, пока только одна, самая, наверное, быстрая вырвалась вперед. Звук указал копуше, где находится маленький хищник. Копуша выставил свои железные когти и ударил. У полушек очень крепкие панцири, поэтому бить надо сильно и точно в цель.

Одну уничтожил – тысячи наступают! Надо рыть дальше.

Копуша проглотил вторую таблетку и тут же почувствовал, что сила буквально переполняет его.

Полушки, скорее всего, настигнут его, но попытка не пытка. И копуша прямо-таки вгрызся в землю.

О, если бы бесследный свирлельщик вдруг появился, ну хоть какой-нибудь. Тогда он вслед за ним прошел бы сквозь толщу земли, как сквозь воду – и полушкам осталось бы лишь злобно щелкать клешнями. Копуша по неповторимому звуку, соединяющему в себе сверло и свирель, мог безошибочно определить, есть ли поблизости бесследный свирлельщик или его нет. Сейчас толща земли молчала – свирлельщиков поблизости не было.

Идя вперед, копуша оставлял за собой кучи земли, которые преграждали путь по тоннелю. Но для полушек это была не преграда, ведь они умели проползать сквозь любую щель. А наглухо закрыть тоннель способна только магия.

Копуша снова прислушался. Судя по звуку, полушки неотступно ползли по его следам. Что же делать? Копуша думал, думал, и мысли его путались.., путались… Путать… О, полушек надо запутать….

Копуша снова начал копать, но теперь он не стремился забить тоннель землей. Наоборот, теперь ему надо, чтобы полушки неотступно шли по его следу.

Роя тоннель, копуша держался на одном уровне, что было для него очень важно, но при этом все больше и больше уходил влево.

Чутье подсказывало ему, что еще немного, и он окажется в той точке, откуда недавно вышел. И вот когда до хвоста тоннеля осталось всего несколько шагов, копуша резко взял вверх и начал рыть вертикально. Прокопав недлинную трубу наверх, он повернул и прорыл завиток над нижним тоннелем.

Копуша очень устал, но копал и копал, не теряя ни минуты. Ему нельзя было терять время.

И в тот момент, когда полушка-разведчик унюхала окончание нижнего тоннеля, копуша буквально обрушился сверху прямо ей на голову. Как в тисках, сжав и раздавив полушку, копуша стремительным броском прошел расстояние до хвоста нижнего тоннеля, соединив обе половинки в кольцо.

Почуяв запах копуши, полушки, конечно, тут же бросились за ним через этот вновь образовавшийся пролом. Но копуша быстро поднялся по вертикальному тоннелю на верхний уровень и тут же как можно плотнее задраил за собой вход.

Потом он затаился и начал ждать, что будет дальше. Если полушки не догадаются, значит, он спасен.

А если догадаются…

Но полушки были действительно не очень умны. Они ползли за копушей, когда он шел прямо по тоннелю, шли потому, что слышали его запах. Но мудрый копуша превратил тоннель в замкнутый круг, и теперь полушки будут ползать по нему вечно.

Копуша решил отдохнуть и набраться сил. Двигался он как можно тише, чтобы там, внизу, полушки не почуяли трясение. Ну ничего, даже если они сюда полезут, то ведь не все сразу, а значит, он сумеет с ними справиться. По запаху учует и проснется, думал копуша, потихоньку засыпая…

Раздался какой-то тонкий звук. Копуша тут же проснулся и прислушался. О, это же бесследник?

Где-то там, над головой. Значит, теперь можно копать свободно, не боясь, что полушки внизу услышат.

Копуша начал рыть в том направлении, где, по его мнению, должен был проходить бесследник. Оказавшись наверху, копуша начал ждать.

Бесследник полз не торопясь. Прошло довольно много времени, прежде чем его рыльце показалось в норе, прорытой копушей. «Привет, Бесси!» – радостно поприветствовал копуша соплеменника на языке, на котором общались между собой все ксанфские Прокопай, к какой бы семье они ни принадлежали. Магии Ксанфа угодно было сделать так, чтоб в волшебной стране у каждой группы был свой язык: у людей, у драконов, у Прокопаев. Драконы не умели говорить по-людски, а люди – по-драконьи. Из всех прокопаев копушу выбрали в послы именно потому, что он был наделен воистину редким талантом – он освоил людской язык. Другие Прокопии тоже старались, зубрили тяжелейшую человеческую грамматику, но копуша оказался самым старательным и самым способным. Прокопии знали, что только копуша сумеет все разъяснить Доброму Волшебнику. Они не знали одного – что Доброго Волшебника не окажется дома.

Тем временем, расслышав чей-то голос из норы, бесследник глубоко задумался. Мысли в головах у бесследников двигались столь же степенно, а иногда столь же бесследно, как и они сами. «Привет, копуша», – ответил бесследник, когда мысль легла в нужную ячейку.

– Не проведешь ли меня к тому.., ну, кто у вас здесь главный? – спросил копуша.

– А ты умеешь играть на свирлели? – вместо ответа мечтательно спросил свирлельщик.

Ах, да.., свирлельщики ведь очень любят музыку. Но копуша, увы, ни на свирлели, ни на чем другом играть не умел. А тем временем краем уха он уловил знакомые шорохи. Полушки по шуму распознали, где их жертва, и возобновили преследование. Как же быть?

Копуша вспомнил все, что знал о свирелях и сверлах, и попытался изобразить и то и другое.

Получилось просто чудовищно, но свирлельщику, кажется, понравилось. Если до него и дойдет, что это плохо, то не раньше завтрашнего дня.

Копуша залез на круглую спину свирлельщика и вцепился в нее всеми своими когтями. Так надо, чтобы удержаться, а свирлельщику, очень толстошкурому, совсем не больно. Свирлельщик, ободренный музыкой, двинулся вперед и пошел, пошел, сквозь землю, сквозь кучи полушек.., как сквозь туман.

Вскоре они прибыли туда, где находился правитель всех свирлельщиков. Правитель свирлельщиков на старости лет, а он уже был стар, разочаровавшись в романтических сквозных блужданиях, стал приверженцем реальной копки и подлинного рытья. Копушу это порадовало – реалист скорее поймет постигшую копуш беду.

– Я пришел просить вас, свирлельщиков, оказать помощь нам, Прокопиям, – произнес копуша на своем родном языке.

– Как, вы, Прокопии, готовы разговаривать с нами?! – удивился правитель.

Удивление правителя объяснялось тем, что еще совсем недавно Прокопии сторонились всех, в том числе и свирлельщиков.


– Да, потому что нас постигла беда, – признался копуша и без утайки рассказал о том, что происходит в Долине Прокопиев.

– Так что же от нас требуется? Чтобы мы отправились в Долину и проложили новые извилины, из-за которых река снова станет доброй?

– Именно так, – обрадовался понятливости старца копуша. – Демоны не сумеют вас остановить, потому что вы исчезаете бесследно.

Правитель задумался и думал не меньше часа.

– Мы, свирлельщики, не хотим ссориться с демонами, – произнес он наконец, – не желаем настраивать их против себя. Поэтому справляйтесь сами.

– Благодарю за то, что оказали мне честь и приняли у себя, – сказал копуша, но в душе он был очень разочарован и опечален. Он понимал, что свирлельщики уже не передумают.

– Но, может, быстрые буравчики согласятся помочь? – произнес правитель. – Они живут повыше нас, движутся куда быстрее, и вообще, они ловкие и сообразительные. Иди на звук дрели. Как услышишь дрелью трель, знай – буравчики там.

А вот тебе еще один указатель – волшебный камешек. Положи его в рот. Правильно пойдешь – камешек будет сладким, а собьешься с пути – тут же загорчит.

Копуша поблагодарил старца и отправился в путь.

Он думал, что придется взбираться к поверхности, но камешек подсказывал, что надо идти прямо.

Буравчики селились очень близко к поверхности земли, так близко, что кучки отработанного грунта не оставляли в тоннелях, а выбрасывали наверх.

Буравчики любили мягкую почву, в которой можно было проходить со скоростью ракеты. Они носились по своим открытым тоннелям, вдохновляемые скоростью и отсутствием преград.

Становилось все теплее. Копуша пробирался вперед, тяжело дыша. Люди и кентавры охлаждают себя довольно глупым способом – выделяют из себя воду, которая потом испаряется, и от этого людям и кентаврам становится прохладнее. Это так называемый пот, который к тому же дурно пахнет.

Копуши и прочие существа в этом смысле гораздо деликатнее. Вместо того, чтобы выжимать из себя дурно пахнущую водицу, они попросту высовывают язык, что копуша сейчас и сделал.

Копуша остановился, надеясь хоть немножко поостыть. Но жар в теле не утихал, да и как он мог утихнуть, если вокруг было почти пекло. Странно, ведь на этом этаже обычно довольно прохладно.

Откуда же шел этот жар?

Может, повернуть и пойти в обратную сторону?

Копуша развернулся, но камешек во рту тут же стал горьким. Значит, до этого он шел правильно. Ничего не поделаешь, придется ползти дальше.

Жара тем временем все нарастала и нарастала, сопровождаясь каким-то отдаленным грохотом. Может, это вулкан ворчит? Но неужели буравчики настолько глупы, что поселились вблизи вулкана?

Вовсе не желая ни свариться заживо, ни изжариться, копуша рванул вперед и упал в какую-то дыру. Присмотревшись, он понял, что оказался в обширной подземной пещере.

И здесь, в пещере, буравчиков не было. Пол пещеры был изрезан канавками, возникшими, очевидно, от того, что с потолка когда-то стекала расплавленная жидкость. Пол, видимо, был прохладнее потолка; капли застыли на нем в виде цветных камешков, наверное, чрезвычайно красивых при свете. Значит, жара шла сверху.

Пещера была пуста, но вкус камешка подсказывал, что буравчики здесь. То есть, когда копуша поднимал голову, во рту становилось сладко, когда начинал обнюхивать пол – делалось горько. Очень странно!

Копуша в конце концов решил довериться своему вкусу. Он поднялся на задние лапки, передними уперся в потолок и начал копать. Чем дальше он копал, тем почва становилась податливее; вскоре копуша смог забраться в новый тоннель и начал продвигаться вперед.

Но жара нарастала. Уже и высунутый язык не помогал. Копуша перестал цепляться когтями и съехал вниз. Охладиться!

И тут потолок начал на глазах расплавляться!

Копуша едва увернулся от шлепнувшегося на пол куска. Он в панике отступил назад, но тут же вкус камешка подсказал, что буравчики не там. Уже и лава лилась с потолка, а камешек толкал копушу именно туда, к смертельной опасности.

Пока он думал, лава залила пол и начала поворачивать в тоннель.

И тут, махнув рукой на указующий вкус, копуша решил убираться, пока не поздно.

Но уже было поздно. Расплавленная лава заполнила тоннель! Путь отступления отрезан.

Может, попробовать прорыть тоннель в полу?

Пол холоднее потолка, так что попробовать можно.

Но потом.., потом лава устремится в эту дыру, и он все равно погибнет. Нет, рисковать нельзя.

«Если бы я был прыгучим, как Чекс, – размышлял дальше копуша, – то прыжками одолел бы тоннель и убежал». Но копуша был далеко не прыгучий, а тоннель – слишком узкий…

А лава уже просто водопадом лилась с потолка и в виде пылающих щупалец расползалась в разные стороны. Значит, выхода нет.

Копуша побежал влево, в единственную сторону, куда еще не просочилась лава. И вдруг он заметил, что огненный ручеек, который до этого тек вправо, вдруг повернул влево и начал догонять его. Копуша в ужасе замер, но лишь на секунду.

Кипящий ручеек все ближе подползал к нему, копуша метнулся вправо. Ручеек.., тоже повернул вправо. Копуша побежал влево – ручеек устремился за ним.

Огненная лава искала его, пытаясь поймать!

Потом он разглядел, что огоньки мелькают и впереди. Значит, лава не только сзади, но и впереди.

Сейчас оба потока сомкнутся – и все!

Но вскоре копуша понял, что огоньки вдали – это вовсе не лава, а просто отражение в чем-то.

Там, наверное, какая-то обширная водяная поверхность. Подводное озеро!

Горе, копуша не умеет плавать!

Он приблизился к кромке озера и погрузил лапку в воду. Вода оказалась приятно холодная. На поверхности ее то и дело появлялись пузыри, но это был просто воздух, а не кипение. Озеро было неглубокое. По сути дела, это было даже не озеро, а просто большая лужа. Копуша, если бы захотел, мог бы перейти ее вброд.

А тем временем огненные щупальца неуклонно ползли к озеру. Слева и справа. Теперь у копуши не было выбора – надо переходить.

Копуша ступил в воду, а лава подползла к самому краю и остановилась, злобно шипя. Расплавленное озеро питало ненависть к прохладному озеру.

От лопавшихся вокруг пузырьков копуше было щекотно, но совсем не страшно. Наконец, он мог вздохнуть спокойно.

И вдруг яркий свет ослепил копушу. Он оглянулся и с ужасом понял, что громадное полотнище лавы ползет следом. Разделившись на два потока, лава слева и справа текла вокруг озера. Прежде чем копуша доберется до берега, кольцо сомкнется.

Копуша попытался поплыть, но из этого ничего не получилось, кроме водопада брызг, с шипением окативших берег.

Он глянул вверх и еще раз ужаснулся – и здесь потолок начинал раскаляться. Значит, еще секунда, другая – и расплавленная жижа обрушится ему на голову.

Где же выход? Ни впереди, ни позади, ни вверху – нигде нет спасения! Остается одно – погрузиться под воду и утонуть. Утонуть или сгореть – разница небольшая.

Копуша поглубже вздохнул и погрузился. Прокопии не умеют плавать потому, что природа сотворила их слишком плотными; эта плотность помогает им рыть тоннели, зато, оказываясь в воде, они тут же камнем идут на дно. Но теперь этот недостаток оказался очень полезным – копуша твердо стал лапами на дно и тут же начал рыть тоннель, рыть так, словно перед ним была обычная сухая почва. Пройдя сквозь ил, копуша вскоре добрался до твердой основы. Ведь, как уже говорилось, это было не озеро, а просто лужа – вода, скопившаяся в низине.

Пузырьки продолжали лопаться на поверхности, то есть внизу скопилось много воздуха, а это помогало копуше дышать.

Прокопав столько, сколько сумел, копуша выставил голову на поверхность. Он увидел, что огненные потоки скоро сомкнутся, что потолок неуклонно раскаляется. Времени осталось совсем немного!

Надо спешить! Копуша набрал воздуха и вновь погрузился.

Он работал лапами яростно, так, что клубы грязи поднимались вокруг. Хорошо, что ему для дела нужно только осязание, а не зрение. Продвинувшись еще на какое-то расстояние, копуша поднялся за следующей порцией воздуха.

И так он поднимался и нырял, поднимался и нырял. Тоннель становился все длиннее, но и смертоносная лава становилась все ближе. Вода с шипением испарялась там, где ручьи лавы смешивались с ней.

Еще немного, и озеро превратится в огненный блин.

Копуша прорыл тоннель настолько глубоко, насколько смог, а потом сделал поворот, как раньше, когда спасался от полушек. Он рыл по горизонтали, потом пошел вверх.

И в какой-то миг до ушей копуши донеслось шипение, оглушительное и страшное. Так мог шипеть только какой-нибудь гигантский змей, но копуша понял – лава поглотила озеро. К счастью, теперь копуша мог дышать и в тоннеле.

И вот, когда самое страшное, наверное, осталось позади, у копуши появилось время подумать. Свирлельщики дали ему путеводный камешек, который завел его совсем не туда. Почему же так случилось?

Неужели правитель свирлельщиков обманул его, нарочно указал путь именно туда, где готовилась низвергнуться огненная лава? Свирлельщики слыли тугодумами, но не обманщиками. Может, именно из-за этой своей тугодумности они не могли мысленно пройти по всем возможным поворотам грядущих событий. Взять, к примеру, эти камешки. Если свирлельщику просто на словах объяснить, куда надо идти, то он забудет и запутается, а с камешком гораздо легче – иди себе на сладкое, да посвистывай. Даже самый неразумный свирлельщик, и тот дойдет куда надо. Когда свирлельщик добирается до места назначения, то там ему, возможно, дают новый камешек, который и ведет его дальше. Камешками, а с их помощью и движением по дорогам ведают, очевидно, мудрейшие из свирлельщиков. И вот правитель дал копуше камешек.., и копуша чуть не погиб. Как же так получилось? Копуша очень хотел во всем этом разобраться, потому что очень не хотел опять встретиться с потоком лавы. Может, это какой-то поломанный камешек? Но он ведь действовал просто в не правильном направлении. Привел копушу туда, откуда и Прокопии, и свирлельщики должны убегать во всю прыть.

А что, если это.., наоборотный камешек? То есть там, где сладко, там – горько и, значит, опасно, а там, где горько, там – сладко, то есть все в порядке.

А что, если у свирлельщиков считается вкусным то, что у копуш не считается вкусным. Значит, тогда вкусное у них будет вести к плохому, а невкусное – к хорошему.

Копуша испробовал этот метод – и он сработал. Вот так непонимание разницы вкусов чуть не убило его.

Пользуясь своим открытием, он вскоре добрался до места, где обитали быстрые буравчики. Если свирлельщики были намного крупнее Прокопиев, то буравчики намного меньше и, соответственно, куда проворнее. Копуше не пришлось долго дожидаться их появления. Они стремительно пробуравились навстречу ему.

– Что привело тебя в наши края, о Прокопии? – вопросил один из них, шевеля усами.

Копуша объяснил, что ищет помощи для своих братьев из Долин Прокопиев. Правитель буравчиков оказался чрезвычайно воспитанным. Он вежливо объяснил, что ему очень бы хотелось помочь теоретически, но практически это вряд ли возможно. «Видишь ли, – объяснил правитель буравчиков, – среди народа буравчиков ширится мнение, что пора вас, Прокопиев, отправить в менее хлебные места. Уж слишком вы, э-э, прости за грубость, располнели на ваших тучных пастбищах. Историческая справедливость должна в конце концов восторжествовать… В общем, не обессудь, помочь не можем, но.., так уж и быть, дадим тебе путеводный камешек, который поможет тебе добраться до места, где обитает королева скалдырников. Кажется, она еще не замужем, так что тебя встретят с распростертыми объятиями».

Копуша скромно потупил глаза: «Нет, скалдырников Прокопии искони сторонились».

Но главный буравчик не отставал: «Да возьми камешек, ведь не велика ноша, а вдруг пригодится».

Воспитанный копуша не хотел обижать отказом доброго буравчика, поэтому взял камешек и спрятал его в свою дорожную сумку.

Потом с тяжелым вздохом (помощь-то найти не удалось) копуша полез наверх.


***


Из-под земли он выбрался недалеко от того места, где какое-то время назад начал спускаться, то есть в чаще леса. Оказавшись наверху, копуша сменил цвет шубки и цвет глаз. Хорошо умея ориентироваться в пространстве, копуша сразу понял, в какой стороне находится замок Ругна. Поверху идти было не очень приятно, но зато это занимало меньше времени. А времени у копуши оставалось все меньше.


***


Чекс уже ждала копушу в саду. С ней была принцесса Айви, которая всегда оказывалась именно там, где должно было произойти что-нибудь интересное. Они играли в саду. Копуша прислушался к их радостным выкрикам: «Чего это они рассвистелись?» – удивился он.

Копуша прибыл без опоздания, минута в минуту.

– Ой, копуша! Явилсся! – радостно закричала Айви и бросилась его обнимать. Объятие получилось хоть и неуклюжее, но зато искреннее.

– А где же Эхс? – спросил копуша.

– Не знаю, – развела руками Чекс. – Думаю, сскоро появитсся.

Потом Чекс и Айви рассказали о своих приключениях, а копуша – о своих. Больше всего копушу удивило, что в гипнотыкве они побывали не только душой, но и телом.

– Проникнуть в тыкву, прежде не распрощавшись с телом, еще никому не удавалось, – сказал копуша.

– А мне вот когда-то удалоссь, – задорно ответила Айви. – Правда, правда, удалоссь! Каблук кобылки-сстрашилки помог мне оказатьсся внутри тыквы, а потом я пошла в замок Доброго Хамфри, но он потерялсся…

– Что, замок Доброго Волшебника потерялся? – ошарашенно спросил копуша.

– Каблук кобылки-сстрашилки, глупенький, – пояснила Айви. – Очень жаль, что потерялсся, ведь внутри гипнотыквы сстолько интерессного. Конечно, ессть и неприятноссти – тараканий домик, озеро ее кассторкой; но это можно перенессти. А зато я видела конфетный ссад и…

– Конфетный ссад, думаю, ты к неприятносстям не причисслила? – с улыбкой спросила Чекс.

– Вот как раз и причисслила, потому что ессли б я ссорвала хоть одну конфету, хоть один леденец, то оссталась бы в гипнотыкве навссегда, так что пришлоссь пройти мимо. Предоставь, пройти мимо конфет! Это же ужасе какой-то!

– Да, чего-чего, а ужассов в тыкве полно, – понимающе улыбнулась Чекс. – Тыква – вмесстилище плохих сснов, ты ведь знаешь.

– Ага.., нет, нет, «Да»!» – уже зная, что сейчас скажет Чекс, весело крикнула Айви.

Время шло, а Эхса все не было. И они начали волноваться. Может, с ним что-то случилось? Может, отправиться к нему навстречу? Но куда? Но как?

Никто из них не знал, каким путем пошел Эхс к озеру Огр-Ызок и каким путем решил вернуться.

И тут они увидели старенькую старушку, которая брела в их сторону.

– О, крылатый кентавр и Прокопий из рода кссанфских Прокопиев, давно вымерших! – запричитала старушка. – Вы, должно быть, и ессть Эхссовы друзья.

– Мы и ессть, – хором ответили они.

– А я Ветошкой зовуссь, из рода донных прокляторов. Я на него ссилу наседала, но не знала какую, а она оказалассь проклятием. Пропал голубок, пропал кассатик. Вот я к вам и пришла, может, вы его отыщете.

Копуша посмотрел на Чекс. Эхс.., пропал!

– В замке очень много полезных заклинаний! – не растерялась Айви. – Я ссейчасс ссбегай и отыщу нужное.

Копуша вздохнул. Может, и в сайом деле все не так уж плохо…



Глава 9 В ГИПНОТЫКВЕ


Эхс то пробирался через заросли, то вдруг оказывался на поляне. Он не знал, что ждет его дальше, потому что внутри гипнотыквы все было возможно. Сам Эхс раньше в Мире-По-Ту-Сторону не бывал, но от отца много о нем слышал. Если кто в глазок гипнотыквы заглянет, рассказывал Загремел, то тут же его душа оказывается внутри, а тело остается лежать снаружи. И будет оно лежать до тех пор, пока кто-нибудь бедолагу от глазка не оттащит. Если же не оттащить тело, то душа так и будет бродить внутри, а тело снаружи начнет худеть, худеть и в конце концов погибнет. Судя по рассказам папы-Загремела, в тыкве много веселого и интересного. «Папочка-то повеселился, – грустно вздохнул Эхс, – да только где огру смех, у неогров слезы». А Эхс все-таки считал себя человеком, а не огром.

Не повезло ему. Старушкино благословение проклятием оказалось. Так ведь сам напросился, сам!

Вот и смела его бабулина сила в яму; не поленилась, прямо к глазку гипнотыквы доставила. Ветошка, несомненно, примется искать его и наверняка.., не найдет. Проклятие уж постарается перегородить дорогу и своей хозяйке, не допустить ее сюда, к гипнотыкве, к его одиноко лежащему телу.

А можно ли выбраться собственными силами?

Тут Эхс глубоко задумался. Надо постараться вспомнить все, что Загремел рассказывал о гипнотыкве…

Что-то папаша еще такое упоминал… Ну конечно!

Именно в гипнотыкве живут кобылки-страшилки, доставщицы плохих снов. Именно кобылки-страшилки могут свободно проходить в гипнотыкву и выходить из нее, без всяких «виз».

В таком случае, не отыскать ли одну из них?

Может, она согласится помочь? Кобылка доставит Ветошке сон, рассказывающий о том, где именно он, Эхс, оказался, и тогда уже можно ждать помощи.

Пусть не сразу, но все-таки будет надежда.

Еще из рассказов папы запомнилось Эхсу, что кобылки-страшилки как будто берут за свои услуги какую-то плату, ужасную. Но что за плата и почему ужасная – этого Эхс не помнил. Ну ничего, в свое время станет ясно.

Куда же идти, чтобы отыскать кобылок? Загремел говорил о каком-то пастбище, на котором они пасутся, но чтобы до него добраться, надо сначала пройти мимо призраков, потом через Медный город, в котором живет медный народ. Эхс не знал, что это за народ такой, но надеялся признать, когда увидит. В общем, пора было отправляться в путь.

Теперь Эхс повнимательнее присмотрелся к вьющимся вокруг него тропам. Такое впечатление, будто они брошены кем-то на поверхность, да так небрежно, словно макаронины на тарелку. Одна тропа соединялась с другой, все это смешивалось, скрещивалось, перекрещивалось. Какая куда ведет? То ли к замку с призраками, то ли к Медному городу, то ли к пастбищу?

Есть только один способ проверить. Эхс поставил ногу на одну из троп и немного прошел по ней.

И тропа тут же услужливо выпрямилась, как бы намекая: иди по мне и придешь, куда собирался прийти.

Эхс шел, но все время был настороже. Он не верил таким вот гладеньким тропам, чаще всего они приводят прямехонько к…

А вот и она, древопутана? Так он и думал.

Эхс хотел повернуть в обратную сторону, но не смог. Тропа оказалась односторонней.

Назад – не пойдешь, в сторону – еще неведомо, на что напорешься, впереди – древопутана. Что же делать?

А вот хищное дерево отлично знало, что ему делать, и уже тянулось к Эхсу своими щупальцами.

С такой гигантской, с такой кровожадной древопутаной Эхс встретился впервые. Такое лишь в страшном сне могло присниться.

Страшные сны! Ну конечно! Гипнотыква – это своего рода шкатулка для хранения страшных снов.

И наверняка кобылки-страшилки приходят к этой страшной древопутане, чтобы потом унести ее образину и подарить какому-нибудь сладко спящему жителю Ксанфа. Кобылки, несомненно, очень ценят эту древопутану, как некий незаменимый реквизит.

Значит, возле древопутаны и надо остаться, и подождать, пока прискачет кобылка, а потом попросить ее унести наружу известие о нем. Но древопутане мысли Эхса были безразличны, она продолжала тянуть к нему свои железные щупальца. И первое уже коснулось его лица. Эхс увернулся, но щупальце не отставало. Коготь вцепился ему в волосы и потянул вверх.

Эхс выхватил нож и полоснул по щупальцу.

Зеленый сок полился из раны и дерево застонало: «О-о-о!» И уже не одно, а шесть щупалец разъяренной древопутаны стали приближаться к Эхсу.

С шестью ему не справиться! Эхс присел и быстро пролез под деревом, за которым мирно продолжалась односторонняя тропа. Но вскоре она резко оборвалась, и Эхсу ничего не оставалось, как отправиться назад, к древопутане, вокруг которой за эти мгновения тоже успело произойти кое-что интересное. Дело в том, что пройденный Эхсом участок тропы успел раствориться, и лес тут же надвинулся на прежде вольготно раскинувшуюся древопутану. Она неожиданно оказалась в окружении зарослей, с которыми тут же вступила в борьбу.

Эхс опять приближался к древопутане, а древопутана была занята важным делом – сражением с неожиданно возникшими соседями.

От напряжения громадный рот древопутаны искривился, а в стволе вдруг открылся гигантский глаз.

Эхс замер, надеясь, что глаз его не заметит. Но древопутане было не до Эхса, она усердно хрустела, шелестела и шуршала. Пасть ее была просто набита ветками, листьями, корнями.

Эхс понял, что теперь самое время скрыться. Он проскользнул на соседнюю тропу, но она тут же исчезла. То есть по ней Эхс мог попасть только в одно место – в пасть к древопутане.

И тут Эхс решил воспользоваться своим магическим талантом отрицания. Отыскав очередную тропу и поставив на нее ногу, он тут же сказал: «Нет».

И тропа, хоть и склонная исчезнуть, все же осталась на месте. Эхс удивился: оказывается, его талант и здесь, в гипнотыкве, тоже действует!

Чем дальше отходил Эхс от древопутаны, тем тропа становилась уже, и наконец, словно тонкая ниточка, затерялась в новом клубке тропинок. Получалось, что тропа ни к чему Эхса не привела, разве что к окончательному убеждению, что самая ровная дорога не всегда самая лучшая.

Эхс посмотрел на путаницу тропинок. Сколько их тут! И неужели каждая ведет к древопутане?

Какую же выбрать? Допустим, вот эту…

Но Эхс стал теперь вдвойне осторожным.

Прежде чем идти, он сделал по тропе несколько шагов вперед, а потом несколько шагов назад. И тропа не исчезла, значит, она была обычной, обоюдосторонней!

Но и обоюдосторонняя тропа может привести к беде. На этот раз бедой оказалось гнусное морское чудище, именуемое морским кряком. Обычно кряки ловят и пожирают беспечных пловцов, неутомимо трудясь в родной водной стихии. Но этот кряк парил в воздухе над тропой, У него были такие же длинные щупальца, как и у древопутаны, и такие же присоски.

Эхс заметил кряка, а кряк заметил Эхса и радостно поплыл к нему, шевеля щупальцами.

Эхс на всякий случай вытащил нож, хотя понимал, что таким оружием кряка не победить, и быстро пошел по тропе, надеясь оторваться от грозного противника. Но он чувствовал – убежать не удастся.

Кряк плыл по пятам.

Можно сказать «нет», только понравится ли это тропе? И вдруг в Эхсе проснулось огромное желание – сбросить с себя разом все эти путы. И как только одно из щупалец коснулось его, Эхс швырнул нож в сторону.., и огромные ручищи стиснули вражье щупальце – ручищи огра Эхса!

Он схватил одно щупальце, размозжил, дернул за другое.

От боли кряк замер, как и древопутана. Потом быстрый бросок – и полдюжины щупалец ринулись в бой. Эхс перехватил их, яростно сжал и накрепко завязал в узел.

Испуганный кряк, беспомощно помахивая узелком, прекратил борьбу и тихо удалился. Эхс остался властелином тропы. Он пошел по ней и вскоре уперся в заросли. Тогда Эхс развернулся и пошел назад, но и на противоположном конце ничего нового не обнаружил. Это была тропа, которая никуда не вела. Главным смыслом ее существования было то, что над ней висел кряк.

Ну ничего, вокруг оставалось еще великое множество троп. Эхс дошел до средины никуданеведущей тропы, посмотрел по сторонам и заметил тропу, которая отходила под прямым углом от никуданеведущей. Эхс отыскал палку, чтобы было чем отбрасывать колючие ветки и прочие назойливые помехи, после чего осторожно ступил на тропу.

С каждым новым шагом все вокруг Эхса менялось. Тропа, с которой он только что сошел, тоже изменилась, сделавшись почти невидимой, а то, что он продолжал видеть, казалось теперь каким-то извилистым, хотя еще секунду назад тропа была совершенно прямой. «Да, здесь, в тыкве, не заскучаешь, – вздохнул Эхс. – Каждую секунду все меняется».

Тропинка, на которой он сейчас оказался, сделала изящный поворот, после чего сбежала к месту, где из-под земли бил ключ с чистейшей, искрящейся водой.

Однако Эхс, уже наученный горьким опытом, не бросился к воде. Наоборот, он с опаской смотрел на нее: «Наверное, так и задумано – чтобы путник отпил из ключа. А дальше что?»

Но тут раздался шум. Кто-то мчался по тропе.

Эхс неслышно сошел на обочину и спрятался в кустах.

Это был зайчик, отчаянно улепетывающий от громадного волка, а тот, уже предвкушая закуску, облизывался на бегу. Зайчик убегал так быстро, что от ветра его розовые мягкие ушки прижимались к спине и крохотный носик дрожал. Но волчище наступал ему на пятки, скаля клыки.

Эхс мог бы поставить перед волком преграду своего «Нет», но оба, и заяц и волк, промчались мимо так быстро, что он просто не успел собраться с мыслями. Заяц прыгнул в воду и поплыл, а волк добежал до берега и.., не поплыл. Очевидно, злые волки из снов не любят воды, так что зайчику повезло.

Но зайчик вдруг повернул назад к берегу; видимо, у бедняжки что-то произошло с головой, когда он окунулся в воду. Он плыл, а волк ждал, не веря своим глазам. Сумасшедший, возвращается прямо в лапы хищника!

Зайчик вылез на берег, отряхнулся.., и вдруг зарычал, совсем не по-заячьи, и глаза его вспыхнули, как два красных фонаря. Заяц оскалил зубы и… прыгнул на волка, который от удивления словно прирос к земле. Крошка впился зубами в волчье ухо, а передними лапками ударил прямо по носу!

Волк отпрянул назад, оставив в заячьих зубах клок своего уха. Заяц яростно устремился вслед.

Волк пятился назад, а заяц не отставал. Он надвигался.., все ближе, ближе, угрожающе щелкая зубами.

Не выдержав, кровожадный зверь обратился в бегство.

Эхс наблюдал за этой сценой и был удивлен не меньше волка. Очевидно, вода в источнике не совсем простая…

Заячий нос задвигался, нюхая воздух. Малютка вдруг перестал преследовать волка и повернулся… в сторону Эхса. Зайчик грозно зарычал, и глаза его вновь загорелись. Он прыгнул.

– Нет! – вскрикнул Эхс.

Но зайчик уже летел. Он не мог остановиться на лету, но зато изменил направление – вместо того, чтобы вцепиться в Эхса, он приземлился рядом с ним, развернулся и опять помчался за волком.

Эхс подошел к ручью. Он знал, что по Ксанфу – там, за пределами тыквы – протекает несколько источников любви. Кто из такого источника напьется, тот мгновенно влюбляется, причем в первого встречного. Большинство перекрестных браков в Ксанфе возникало именно благодаря воде из таких источников. Кентавры, гарпии, грифоны – все они своим существованием обязаны волшебному эликсиру любви. Но здесь, в королевстве дурных снов, протекал, должно быть, противник источника любви – источник ненависти. Беззащитный зайчик окунулся в этот источник и тут же пропитался такой сильной ненавистью, что и сам волк стал ему не страшен. Добрый и робкий, он сделался вдруг дерзким и жестоким.

Эхс понял, что не хотел бы напиться из этого ручья. И он тихо пошел в противоположную сторону, ища глазами другую тропу.

Он испробовал одну за другой три тропы. Все они были ярко приметные, накатанные, но ни на одной из них ничего хорошего не встретилось. Может, пришло время действовать по-другому? Может, не на прямой, приметной тропе ждет его удача, а на такой, которую еще надо искать, которая где-то прячется.

…Неприметная тропа (а может, это и не тропа вовсе) терялась среди зарослей. И все же Эхс решил именно по ней пойти.

И как только он ступил на тропу, она тут же стала более заметной. Но идти по ней было очень трудно, потому что, во-первых, тропа то и дело не только изгибалась, а делала какие-то прямо мертвые петли, причем через каждые два шага; во-вторых – на ней валялись кучи веток, камни, и их все время приходилось отбрасывать в сторону. Стоила ли эта тропа таких усилий?

Эхс решил, что стоила. Если тропа выглядит такой нехоженой, то по ней, значит, давно никто не ходил, в том числе и чудовища. И можно смело идти вперед.

Он смело пошел вперед и вдруг наткнулся на… человеческий скелет!

Скелет лежал поперек тропинки, черепом упираясь в один край, а костяшками ног в другой.

«А тропа не так уж и безопасна», – с тоской подумал Эхс. Вот этот бедняга тоже доверился ей…

Эхс осторожно притронулся носком ботинка к скелету.

Скелет вздрогнул.

Эхс тут же убрал ногу. «Наверняка почудилось, – решил он. – Кости не могут двигаться…»

Но скелет вдруг повернулся и сел.

Это был движущийся скелет!

Скелет тем временем встал на ноги.

– Я все понял! – воскликнул Эхс. – Это твоя тропа! Не спорю, удаляюсь!

Скелет повернул голову и пустыми глазницами уставился на Эхса.

– Ты отыскал меня? – спросил скелет, щелкнув челюстью.

– Я отыскал, но теперь покидаю, – спешно заверил Эхс. – Да мне ничего и не надо было. Я просто искал, как бы отсюда выйти. Пожалуйста, не надо меня преследовать.

– Прошу, следи за мной, – сказал скелет, двигая нижней челюстью.

– Следить за тобой? Для чего? – удивился Эхс.

– Чтобы я больше не заблудился.

– Ты заблудился? Мне показалось, ты умер!

– Нет, я заблудился, – уверенно возразил скелет. – А это тропа Пропаж.

– Почему Пропаж?

– Потому что на ней все пропадает, – пояснил скелет. – Прохожий, я должен найти Сад Призраков, но если пойду сам, то вновь потеряюсь. Возьми меня за руку и отведи туда, пожалуйста.


Эхс уже не боялся скелета. В конце концов, здесь живут именно плохие сны, а скелеты – их самые древние, самые почтенные обитатели.

– Беда в том, что я и сам потерялся, – вздохнул Эхс.

– Но я вижу, что ты не из этих мест, – сказал скелет. – Должно быть, ты неосторожно заглянул в глазок?

– Именно так, – согласился Эхс. – Я упал и оказался с глазу на глаз с гипнотыквой. И вот сейчас ищу какую-нибудь кобылку-страшилку, чтобы передать с ней весть друзьям, оставшимся снаружи. Пока они не разыщут мое тело, я отсюда не выйду.

– Тебя-то найдут, а вот я пропал навеки. И если ты мне не поможешь, я никогда не смогу отыскать путь к своим.

– К своим? – удивился Эхс.

– К скелетам, обитающим вблизи Замка Призраков. Однажды ужасный огр прошел там…

– Это был мой отец! – воскликнул Эхс, припомнив рассказ Загремела.

– О горе, а я думал, ты мой избавитель! – в страхе отшатнулся от Эхса скелет.

– Погоди, скелет, – быстро произнес Эхс. – Я думаю так. Если именно из-за буйного нрава моего отца ты попал в беду, то я, сын, просто обязан тебя выручить. Как тебя зовут?

– Косто, – представился скелет.

– А я Эхс, – сказал Эхс и протянул скелету Руку, неуклюже, но искренне.

– О, спасибо тебе, Эхс! Теперь я твой должник.

Хоть я и заблудился, но здешние места знаю, так что – чем смогу, помогу…

– Да ты уже помог мне. Видишь ли, папа упоминал об этом Замке Призраков.., где-то там, в общем, поблизости находится пастбище кобылок-страшилок.

– И твой отец не ошибся! – восторженно провозгласил скелет. – Пусть сам я и не могу указать путь, потому что я заблудился, но зато я могу много чего рассказать, о, я много чего знаю.

– Вот и прекрасно, идем.

– Но ты должен вести меня за руку, иначе я снова потеряюсь, – напомнил скелет.

Эхс понял, что обязан подчиниться странным законам здешних мест.

– Ну, в какую сторону пойдем? Ты можешь сказать?

– Увы, нет, – печально ответил Косто. – Когда твой папенька тогда начал, не прими за упрек, швыряться нашими костями, я куда-то улетел и начисто позабыл, как вернуться. Я, конечно, пытался искать, но нашел лишь вот эту тропу, накоторой и остался. В конце концов я так устал, что прилег отдохнуть, а потом пришел ты.

– Но раз ты отыскал эту тропу, стало быть, она не только тропа Пропаж, но, возможно, и маленьких Находок? – попытался выяснить Эхс. – Наверняка ты смог бы сделать и следующий шаг – найти дорогу к своим…

– Ошибаешься, Эхс. Оказавшись на тропе Пропаж, я стал частью ее, то есть тоже стал пропажей.

Я ведь не отыскал ее, а просто так забрел, идя наугад.

– Да и мне, кажется, повезло не больше, чем тебе, – тяжко вздохнул Эхс. – Я испытал целых три тропы, и все они оказались никудышными, тогда мне пришла в голову мысль: а не поискать ли какую-то иную тропу…

– А, значит, ты не просто так шел, а искал? – уточнил скелет. – Кто ищет, тот находит. Пусть тебе и не удастся так быстро выбраться из этого Мира, но, по крайней мере, ты не станешь пленником тропы Пропаж.

– Ты уверен? – с сомнением спросил Эхс.

– Не совсем, – признался скелет.

«Ну что ж, – подумал Эхс, – что будет, то и будет, но надежда все равно придает силы, а разочарование, наоборот, отнимает. Так что, лучше верить».

Буйные заросли, очень напоминающие джунгли, постепенно сменились более спокойными, похожими на обыкновенный ксанфский лес. А леса Эхс не боялся. «Чего там, выберусь, – в приливе надежды думал он. – Вот приведу Косто к его сородичам, в сад ходячих скелетов, а потом буду искать дорогу к пастбищу кобылок…»

И тут Эхс вздрогнул. Что-то стремительно пересекло тропинку прямо перед их носом. Оно было то ли на длинных косульих ножках, а может, с крыльями…

– Это что пробежало? – спросил Эхс.

– А, всего лишь какая-то байка, – пожав плечами, пренебрежительно бросил скелет. – Заметил, какого она цвета?

– Кажется, красного?

– Ну да, красного. Поэтому они и зовутся – Краснов айками. Ты разве никогда раньше их не встречал?

– Там, снаружи, вроде нет, – неуверенно ответил Эхс.

Потом они подошли к кустарнику, увешанному черными ягодками. Кустарник все время шелестел, тихо, как бы про себя. Эхсу даже почудилось, что он как будто шевелит губами.

– Бузина, – тоже тихо пояснил Косто. – Ну, не будем ей мешать. Она же все время занята, непрерывно пишет письма своему дяде.

Эхс не стал возражать, и они пошли дальше.

Через какое-то время они вошли под густое переплетение лозы. Глянув вверх, Эхс с удивлением обнаружил, что с потолка на него смотрят, хмуро, весело, жадно и еще на сотню ладов. Но не просто смотрят, а через очки: розовые, черные, желтые.

– Что это за очкастая гляделка такая? – спросил Эхс. – Стой, я, кажется, знаю. Отец когда-то повстречался с ней и с тех пор стал очень умным. А она-то почему здесь оказалась?

– Сейчас узнаю, – сказал Косто, протянув свою костлявую руку к очкам; надел их, подождал немного и произнес:

– Очкастая гляделка говорит, что выпала из общексанфского перечня имен и названий. Выпала и затерялась.

– А что за перечень такой? – спросил Эхс. – Я и не знаю.

– Гляделка сейчас объяснит… Так, ага. Она говорит, что кто-то родом из Обыкновении проходил здесь. Этот кто-то занимался переписью всего, что существует в Ксанфе. Всех переписал.., кроме гляделки. И теперь она не знает, есть она или нет.

– Плохо дело, – вздохнул Эхс. – Выходит, теперь нельзя будет вмиг поумнеть.

Косто вернул очки на место, и они пошли дальше.

И пришли к чему-то очень маленькому, почти незаметному.

– А это еще что такое? – Эхс присел на корточки, чтобы получше это рассмотреть.

– Дай-ка взглянуть, – приблизился скелет. – А, это «Р»! Но его еще надо разыскать.

– Р.., разыскать?

– Если его Р-азыскать и Р-аскусить, то Р-езультат будет Р-азительный.

– Р.., разительный?

– Несомненно. Только надо правильно составить Р-ецепт.

– А не лучше ли заняться Д-обычей «Д»? – хмуро предложил Эхс. – Д-обыв «Д», мы сможем Д-ойти до Д-вери, если она Д-ействительно существует.

– Д-ельно Д-умаешь, Д-ружище, – не уловив иронии, согласился скелет.

Они продолжили свой путь мимо затерянных предметов. На глаза им попадались то побелевшая от времени кость какого-то существа – и Косто так обрадовался этой находке, будто кость принадлежала существу, доселе неизвестному ни в Ксанфе, ни в Обыкновении; то восьмая, самая красивая ленточка небесной радуги; то пересохший поток сознания; то чья-то давно погибшая репутация.

Но Эхс не мог всем этим любоваться, потому что думал совсем о другом: как выбраться из гипнотыквы? Что сейчас происходит с его телом? А вдруг дракон учует его? И тогда он выйдет, а тела-то нет…

Так они брели, брели и набрели наконец на какую-то молодую женщину, сидящую в корыте. Красотка с телом цвета бронзы была великолепно сложена (Эхс понял это, потому что на незнакомке ничего не было, кроме какого-то узкого металлического нагрудника).

– Ой, неужели меня нашли! – увидев путешественников, прямо подскочила от радости бронзовая незнакомка. – Привет, мальчики!

– Привет, – ответил Эхс, изо всех сил стараясь смотреть повыше ее груди. – Я Эхс, а он Косто.

– Привет, Эхс и Косто, – сияя от радости, прощебетала незнакомка. – Я Роза, родом из медяков.

– Так ты медяк! – воскликнул Эхс.

– Не медяк, а медяшка, – поправила Роза. – Я ведь женщина, как ты, наверное, уже понял. Мужчины у нас медяки.

– Да, извини, конечно заметил, но… – начал было извиняться Эхс.

– Чего там, прощаю, – успокоила медяшка.

– А ведь я тебя искал, – сказал Эхс.

– О, тогда поздравляю с находкой. А разве мы раньше встречались? – кокетливо спросило медяшка, тряхнув медной гривой волос.

– То есть, я искал твой город, Медный, ты ведь там живешь? А около него, как мне кажется, находится пастбище кобылок-страшилок, – пояснил Эхс. – Ты случайно не знаешь, где это пастбище?

– Ну что ты, я все забыла, просто начисто. Так, значит, ты тоже не знаешь? А я-то подумала, ты пришел, чтобы показать мне дорогу.

– Я попал сюда случайно, – признался Эхс.

Сначала он смотрел в землю, потом поднял глаза, но опять невольно уткнулся взглядом в медяшкину грудь, едва прикрытую металлической полоской.

– Потому что не туда поглядел, – объяснил Косто.

Эхс понял, что скелет подразумевает глазок гипнотыквы, но все равно тут же густо покраснел.

– Да, да, я тут же оказался в тыкве, – поспешил подтвердить Эхс, – и теперь не могу выбраться.

И повел вокруг глазами, чтобы стало еще яснее, откуда именно он не может выбраться.

– Послушай, мне кажется, у тебя что-то не то с глазами, – заметила Роза.

– А.., наверное… Так знаешь ли ты, где здесь что находится? Чтобы мы пошли именно туда, не теряясь больше.

Медяшка повернулась, и грудь ее заколыхалась ну совсем как настоящая.

– Увы, не знаю. Я искала выход наружу, и сама, как видишь, села в корыто.

Эхс изо всех сил старался смотреть куда-то в сторону.

– Мне все же кажется, что у тебя что-то с глазами, – озабоченно произнесла медяшка. – К тому же ты весь красный, а я знаю, что у людей красный цвет – это сигнал тревоги.

– Да, мне плохо, – поспешил ответить Эхс. – Тело мое лежит там, в яме, и я волнуюсь, не случится ли с ним беды, прежде чем я вернусь. Мне бы найти кобылку-страшилку…

– Вижу, вам, живым, трудновато приходится, – вздохнула Роза. – Говорят, вам все время надо есть, а потом куда-то бегать, а если этого не сделаете, то умрете, так?

– А у медяшек не так?

– Конечно, не так. Нам все это ни к чему. Нам и одежда не нужна, а вы без нее, такой неуклюжей, тяжелой, просто замерзнете. Люди – слабаки, – несколько презрительно бросила медяшка.

– Не смейся над людскими слабостями, Роза, – вмешался Косто. – Эхсу это только повредит.

– О да, прости, Эхс, – спохватилась Роза, подошла к нему, обняла и поцеловала в губы. – Ну как, прощаешь?

От неожиданности Эхс ничего не смог сказать.

– Что-то не то ты сделала, – заметил Косто.

– Нет, просто надо поцеловать еще сильнее, – сияя от счастья, произнесла Роза. – Эхс, – торжественно начала она, – я надеюсь, что ты простишь мне мою неловкую шутку.

После этого Роза прижалась к нему так страстно, что Эхс едва не упал и.., чтобы не упасть.., обнял Розу. Потом она подарила ему поцелуй, долгий, горячий. Да, хотя она и была из меди, но губы у нее оказались теплыми и мягкими, и не только губы…

– Ну, прощаешь? – прошептала она.

Эхс готов был взлететь как воздушный шарик.

Если бы не ее руки, он действительно улетел бы куда-то ввысь. Но тут вдруг что-то переключилось, и Эхс вновь вернулся на землю.

– А он все же еще не побежден, – заметил Косто.

– Кажется, еще нет, – с легкой гримасой согласилась Роза. – Ну ничего, сейчас…

Роза набрала в грудь воздуха, готовясь к решающему штурму.

– Не.., нет! – закричал Эхс. – Я.., я.., те.., тебя прощаю!

– А ты уверен? – лукаво спросила она. – Краснота, по-моему, еще не прошла.

– По.., полностью уверен, – едва произнес Эхс.

– Просить прощения, оказывается, не так-то просто, – заметил Косто. – Это тяжелая работа, которая вгоняет в пот.., не знаю только кого, просящего прощения или прощающего?

Теперь Эхс понял, что придется держать на привязи не только свои взгляды, но и воображение.

Он пробыл всего несколько минут около Розы, а его фантазия уже ну просто распоясалась.

– Пойдем-ка лучше дальше по тропе, – предложила Роза. – И будем держаться за руки. Тогда никто из нас не потеряется.

Роза взяла Эхса за правую руку, Косто – за левую, и они пошли по тропе, которая была достаточно широка, чтобы они могли идти шеренгой. Эхс шел, точнее, брел покорно, потому что мысли его витали где-то совсем в иных сферах. «Ну как же она, металлическая, может быть одновременно такой мягкой?»

Тропа то ныряла в какие-то впадины, то поднималась наверх, то сужалась, то вновь расширялась, но при этом непрерывно тянулась вперед и упорно вела по себе путников.

Роза заметила что-то на тропе, наклонилась и быстро подняла.

– О, то, о чем я всегда мечтала! – воскликнула она.

– Да? А что это? – спросил Эхс.

– Так, ничего особенного, – искоса глянув на него, ответила медяшка. – Но, возможно, в один прекрасный день оно мне кое в чем поможет.

«А, пустяк, – подумал Эхс, – какие-то камешки…»

И тут все вокруг начало меняться.

Появились растения, похожие на те, из Внешнего мира, потом…

Вспыхнул свет, прервав мечтания и наблюдения Эхса.

– Как хорошо, что ты нашелся вовремя! – воскликнул кто-то. Это была Чекс! А рядом с ней копуша.

– А это кто? – спросил копуша, увидав Косто и Розу.

– Гологрудая ветреница и мешок костей! – всплеснула руками Ветошка.

– Не обижай их! – выступил вперед Эхс. – Они помогли мне выбраться из тыквы! Мы шли вместе.

Последнее было ясно и без слов, потому что Роза и Косто все еще держали его за руки.

– Скорее это Эхс помог им выйти, – сказала Чекс. – Держась за руку того, кто снаружи попал в тыкву, ее обитатель может оказаться в здешнем мире. Ведь они жители Мира-По-Ту-Сторону.

Скелет и медяшка были просто потрясены. Они не ожидали, что Эхс так горячо вступится за них.

– Разрешите, я представлю своих друзей, – сказал Эхс. – Справа – Роза из Медного города, а слева – Косто, скелет. Мы встретились на Тропе Пропаж. А вот это, Роза и Косто, мои друзья из обычного Ксанфа. Кентаврица Чекс, Прокопий, можно звать просто копуша, он из Долины Прокопиев, и Ветошка из племени донных прокляторов.

Все поздоровались друг с другом, потом Чекс предложила Косто и Розе вернуться назад, в гипнотыкву.

– Думаю, это можно сделать, – сказала кентаврица. – Эхс возьмет вас за руки и приложит глаз к гипнотыкве. Потом, оказавшись внутри, разожмет руки, а мы оттащим его тело от глазка. И тогда он вновь окажется здесь, уже один.

– А где окажемся мы? – с обидой спросила Роза. – Опять на тропе Пропаж, с которой не можем сойти?

– Но, так или иначе, вам необходимо вернуться, – пожала плечами Чекс. – Это ведь не ваш мир.

– А мне очень хотелось бы по нему прогуляться, – парировала Роза.

– А я и здесь, и на Тропе Пропаж чувствую себя одинаково потерянным, – вступил в разговор Косто. – Вот если бы кто-нибудь из вас увидел сквозь глазок мой родной Сад Призраков и вернул меня прямо туда.

– Если Эхс заглянет туда, то снова увидит тропу Пропаж. Таково правило Мира-По-Ту-Сторону, – напомнила Чекс.

– Но заглянуть может не только он, но и любой другой, – сказал Косто. – И кто-то, возможно, и увидит Сад Призраков.

– Действительно, можно попытаться, – согласилась Чекс. – Согласна заглянуть первой, только вы тут караульте.

И кентаврица приложила глаз к гипнотыкве. Не прошло и секунды, как Эхс ладонью загородил отверстие. Миг, и Чекс вернулась назад.

– Я оказалась среди бумажных гор, под бумажным водопадом, – сообщила она. – Уф, не представляла, что в бумагах можно просто утонуть!

– Не то, – сказал Эхс.

Следующим к тыкве приблизился копуша.

– Что-то очень крафивое, такое воздушное,..

И это было не то.

К глазку гипнотыквы приковыляла Ветошка.

– Ой чего видела, – вновь появившись, зашамкала старушка, – поле широкое, а на нем черные лошади…

– Пастбище кобылок-страшилок, – догадался Эхс. – Как раз его я искал.., но не нашел.

– Ну что ж, Сада Призраков никто из нас не увидел, – подвела итог Чекс. – Но еще не все потеряно. Косто и Роза пока останутся с нами, а мы будем искать того, кто увидит в глазок именно Сад Призраков. Косто и Роза, вы не против пока попутешествовать в нашей компании?

– Да я уже сказала, что мне здесь нравится, – обрадовалась Роза.

– Только голизну-то придется прикрыть, милая, – указала Ветошка.

– Чего прикрыть, бабушка? – не поняла Роза.

– Ветошка хочет сказать, что тебе надо во что-то одеться, – тут же вступил Эхс. – У нас так принято…

– Да, люди любят облачаться, – пробормотал Косто.

– А я вот хожу без облачения… – заявила Чекс.

– А у людей такие уж законы?! – развел руками Эхс.

– Подчиняюсь, – без особой радости произнесла Роза.

– Не будь я донной прокляторшей, если не сошью тебе, красавица, платье, а тебе, худышка, сюртук, – приговаривала Ветошка. – Сейчас пойду, да материи поищу, шелковой.., мантильки.., муфточки.., цилиндры… – слышалось, когда она удалялась.

– Мантильки, муфточки, – тихо повторила Чекс. – Наверняка Ветошка в костюмах толк знает.

– Прокляторы – прирожденные костюмеры, – согласился Эхс, – уж теперь-то я знаю. А еще я понял, как вы меня отыскали. Ветошка нашла вас, а потом копуша по запаху нашел тыкву и меня рядом с ней, ведь так?

– Ты не ошибся, – согласилась Чекс. – Правда, мы не предполагали, что ты явишься с такой компанией, но, возможно, это и к лучшему. Подозреваю, что помощь для Люблю-реки тебе отыскать не удалось?

– Жаль, не удалось. Но я ведь еще не спрашивал у огров.

– Ну что ж, отдохнем, а потом решим, что делать дальше.

Эхс был счастлив, что вновь оказался среди своих, но мысли о Розе, о ее способе просить прощения не давали ему покоя. Он вернулся из гипнотыквы, с телом его все оказалось в порядке, а вот с душой что-то произошло. Ему очень хотелось с кем-то обо всем этом поговорить.

– Хорошая девушка, красивая, – словно читая его мысли, сказала вдруг Чекс. – Но она ведь не из твоего мира, Эхс.



Глава 10 ЧЕРИОН


Чекс мчалась на юг, унося на своей спине Косто. Кентаврица спешила к своему отцу, а скелет пешком бы за ней не поспел.

В общем-то, Косто сейчас и не был похож на скелет. Благодаря стараниям Ветошки он получил приличный, гробового цвета (то есть сшитый из коры гробового дерева) костюм, пару крепких ботинок и черные перчатки с перчаточного куста; под всем эти надежно спрятались его белые костяшки. Череп удалось замаскировать котелком, а шею – шарфом. Ни дать ни взять – элегантный господин.

Итак, накануне вечером было решено, кто с кем пойдет: Ветошка, Роза и Эхс – в одну сторону, Чекс и Косто – в другую. Копуша отправился в одиночку, потому что никто не решился лезть вместе с ним в подземный тоннель. Может, в этот раз им повезет, и они отыщут помощь для копуш. Договорились, что снова все встретятся через семь дней, условились и о месте встречи. Рано или поздно, но Люблю-река и Долина копуш вновь станут свободными!

Чекс и Косто мчались пока вместе, но их тандем довольно скоро мог распасться; как только встретится им путник, способный увидеть через глазок гапнотыквы Сад Призраков, – Косто сразу же перенесется в Мир-По-Ту-Сторону. Но встреча эта пока не состоялась, и у них было время поговорить. Чекс, как и все кентавры, очень интересовалась всем из ряда вон выходящим.

– Как же у вас, скелетов, получается не распадаться? – поинтересовалась она.

– При помощи особой магии, – пояснил Косто. – Кости ножных пальцев присоединяются к костям ступни, те – к костям лодыжки, лодыжка к голени и так далее, так далее…

– А, «и так далее».., понимаю, – сказала Чекс, несколько сбитая с толка. – И та же магия оживляет вас, да? – продолжала расспрашивать она.

– Да, – сказал скелет и в свою очередь спросил; – А тебе не жарко под такой кучей плоти?

– Мы привыкли, – с легкой ухмылкой ответила Чекс. – А вот у тебя, вижу, нет ни языка, ни голосовых связок, ни легких. Как же ты говоришь?

– Тут тоже магия. Ну и учиться, конечно, приходится с детства.

– С детства? Так у вас и дети есть?

– А ты как думала? Что, мы из воздуха получаемся?

– Я думала, из останков когда-то живших людей, – удивленно произнесла Чекс.

– Из останков? Ну и фантазия у тебя!

– Ты не обижайся, Косто, – поспешила оправдаться Чекс. – Мы все-таки в разных мирах живем, так что все друг о друге знать не можем…

– Нет, я не обижаюсь, – успокоил ее скелет. – Конечно, ты не знала. Потому и спросила.

Потом Чекс вспомнила, что Эхс рассказывал о каких-то извинениях, о каких-то поцелуях. Только она так и не поняла, с кем же он целовался там, в гипнотыкве. И решила выяснить это теперь, окольным путем.

– А целоваться скелеты умеют? – спросила она.

– Нет, среди нас поцелуи не приняты. В знак любви и дружбы мы просто стукаемся черепами.

– Но это же больно!

– Больно? – удивился Косто.

И Чекс поняла, что боль неведома скелетам, существам, лишенным плоти.

– Ну а если, допустим, скелет обидит какое-нибудь другое существо, то в знак прощения он что сделает – поцелует это существо или стукнет черепом?

– Скелеты никого не обижают, – гордо произнес Косто.

И Чекс решила пустить вопросы по иному руслу.

– Ты сказал, у вас есть дети. Как же они получаются?

– Очень просто. Супруг-скелет жарко обнимает свою супругу так, что она разлетается на мелкие кусочки. Потом он отбирает самые мелкие кусочки, то есть косточки, и из них собирает малыша.

– А как же супруга? Остается без костей?

– Ну хорошо, тогда я задам встречный вопрос, – сказал Косто. – Каким способом вы, плотские существа, размножаетесь?

– При помощи семян, – просто ответила Чекс. – Супруг бросает в свою супругу семя, из ее же плоти образуется младенец.

– Из ее же плоти? – уточнил Косто. – Так что, она остается без плоти?

И тут Чекс окончательно убедилась, что Косто чрезвычайно умен.

Вскоре они достигли той местности, где любил бывать отец Чекс, гиппогриф Ксант. И они его нашли. Гиппогриф как раз дремал. Это был кентавр, но с золотистой головой хищной птицы гриф и с крыльями. Ксант был уже немолод, но мускулистое тело крылатого чудовища оставалось при нем.

– Привет, отче, – сказала Чекс.

Ксант высунул голову из-под крыла и заклекотал.

– Папа не очень говорлив, – объяснила Чекс скелету. – Но я его хорошо понимаю. Папа, это Косто, скелет, – обратилась она к отцу. – Он из гипнотыквы и хочет вернуться назад, но для этого надо найти провожатого.

Ксант снова заклекотал. Чекс внимательно выслушала его, затем повернулась к наряженному в строгий костюм скелету.

– Извини, но папа не сможет тебя проводить.

Он сказал, что в последнее время, заглядывая в гипнотыкву, видит исключительно навоз. Тебе, Косто, навоз ни к чему.

Скелет с готовностью закивал. В навозе он действительно не нуждался.

Но Чекс не собиралась сдаваться.

– Папа, – продолжила она, – один мой знакомый, не скелет, другой знакомый, нуждается в помощи. Я хочу попросить крылатых чудовищ прийти ему на помощь. Ты не подскажешь, с кем из них имеет смысл поговорить?

Ксант опять прогоготал.

– С кем, с кем? – переспросила Чекс. – С Черионом? Нет, такого я не знаю, да и знать не хочу.

Перестань же наконец меня сватать, папа! Я тебе уже тысячу раз говорила – обыкновенные кентавры не то что в жены брать не хотят крылатых, а просто шарахаются от них, как от чумы. Со мной никто не хочет даже словом перемолвиться. Бабушка Чери, и та нос воротит, а что уж говорить про остальных. Нет, с крылатыми чудовищами мне гораздо спокойнее – по крайней мере, они не глазеют на меня, как на чучело. Кентавры не согласились помочь, а эти, я надеюсь, не откажут.

Ксант прогоготал снова. Он, кажется, что-то советовал дочери.

– Но как же мне туда подняться! – вскричала Чекс. – Туда только на крыльях можно взлететь!

– У них так заведено. К ним надо идти на поклон, туда, где они проживают, – пояснил на своем птичьем Языке папа Ксант и добавил, что согласен предупредить крылатых о прибытии дочери к ним, но проделать этот трудный путь ей придется самой.

И Чекс с тоской поняла, что это единственный путь. Ну что ж, если суждено ей погибнуть, то погибнет, а попытаться все равно надо.

Чекс все это объяснила скелету по пути к горе.

– Вам, плотским существам, наверное, не очень приятно умирать? – поинтересовался скелет.

– Очень неприятно.

– Значит, риск по плечу только отважным?

– Совершенно верно, – согласилась Чекс. – К счастью, мы, кентавры, отвагой не обделены.

Чекс храбрилась, но коленки у нее все же дрожали. Хорошо б сейчас найти Доброго Волшебника и научиться летать.

У подошвы горы Чекс задержалась, чтобы покакать и пописать. Эх, на дорожку! Может быть, в последний раз. Скелет с интересом наблюдал за тем, что она делает. Для скелетов это в самом деле непривычно.

– Да-а, нелегко вам здесь живется, – с сочувственным вздохом произнес скелет.

И Чекс начала по крутому склону подниматься вверх. Вскоре, неся на спине Косто, она приблизилась к бурному горному потоку. Бедная гора! Наверное, ей тоже требовалось время от времени удалять из себя воду? Ну да, чем она хуже людей!

– Моста нет, – вздохнула Чекс, – так что придется переходить вброд. Держись за меня покрепче, Косто.

И кентаврица вступила в поток. Вода оказалась просто ледяной. Быстрое течение как будто стремилось сбить ее с ног, но Чекс держалась.

На средине глубина вдруг резко увеличилась.

Ногами до дна уже было не достать, но и плыть в бурной воде Чекс тоже не могла.

Кентаврица вынуждена была отступить. Все лицо у нее было в брызгах, и она не знала, что это – капли воды или слезы бессилия.

– А можно мне проверить? – спросил Косто.

Он слез со спины Чекс, снял одежду и пошел по берегу, задумчиво покачивая черепом.

– Да, так я и знал, – вскоре сказал он. – Тут под водой проход.

– Проход? Здесь? – удивилась Чекс. – Но как тебе удалось узнать?

– Скелеты кое-что знают о подземной жизни, – объяснил скелет. – Слушай дальше. Этот проход… залит водой, но вода не такая ледяная, как в потоке.., течение небыстрое.., в общем, пройти можно.

Хочешь, я проведу тебя?

– Конечно! – радостно воскликнула Чекс, но тут же опомнилась и спросила:

– А воздух там есть? Ведь мне надо чем-то дышать.

Скелет чуть-чуть подумал, склонив череп.

– Есть немного, – наконец произнес он. – В виде пузырьков.

– Что ж, веди, но помни – если воздуха не хватит, я задохнусь.

– Задохнешься? – непонимающе переспросил скелет. – Это как?

– Ну, умру без воздуха, понял?

– Да, понял – «умру без воздуха».

– Так где же этот проход? – спросила Чекс.

– Вверх по течению несколько шагов. И очень извилистый.


– Получается, тебе все время придется указывать мне дорогу? – встревожилась Чекс. – Но ведь под водой ты не сможешь говорить!

– Говорить-то я смогу, да расслышишь ли ты? – со своей стороны задал вопрос скелет.

– Ну тогда будем действовать иначе, – решила Чекс. – Будешь направлять меня без слов.

И Чекс объяснила скелету то, что когда-то уже объяснила Эхсу. Может, Косто и не все понял, но у Чекс на душе полегчало.

«Тпру!» – приказала нога скелета; Чекс остановилась.

«Неужели подводная пещера здесь? – мысленно удивилась она. – А я ее не вижу».

«Поворот!» – велело левое колено, Косто вполне освоился в новой роли, и Чекс повернула к горному потоку.

«Осторожно!» – предупредили оба его колена.

Косто управлял просто замечательно! Чекс вступила в ледяную воду потока.

Дно стремительно снижалось, уводя на глубину.

Направляемая скелетом, кентаврица достигла того места, где под водой находилось большое отверстие – вход в пещеру!

Кентаврица уже собралась погрузиться туда, но вспомнила, что надо еще кое о чем спросить.

– А как у тебя с чувством времени? – с затаенным волнением поинтересовалась она у скелета. – От пузырька до пузырька мне надо добраться за минуту, не больше. Иначе я задохнусь.

– О, у меня просто замечательное чувство времени, – успокоил ее скелет. – Нам, скелетам, необходимы хорошее чувство времени, когда мы танцуем, и хорошая координация, когда мы играем.

– А во что вы играете? – спросила Чекс.

– В кости, разумеется. Чем еще можно заняться между вызовами?

– Вызовами?

– Ну да, в плохие сны. Приходит вызов, и все скелеты бросают кости и бегут танцевать.

Очень часто вызов приходит неожиданно, так что приходится мчаться сломя голову. Вот так и проходит жизнь – между долгой-предолгой скукой и громом вальса, который тут же смолкает. Среди ночи – выходи. Стройся? Прямо как на войне…

Чекс мало что поняла из меланхолической речи скелета, к тому ж ей не терпелось начать путь по пещере.

– Главное, следи за пузырьками, – сказала она.

– Первый пузырек находится на расстоянии пятидесяти двух секунд, – тут же сообщил скелет.

Чекс оставалось одно – поверить, что скелет не ошибается. Она изо всех сил втянула в себя воздух, да так энергично, что чуть не проглотила проплывавшую мимо рыбешку, а потом нырнула в пещеру.

И тут же вспомнила о своей боязни замкнутого пространства. Сейчас именно такое пространство окружало ее, и с каждой минутой оно будет все более и более замкнутым.

Но это пространство наполнено водой, тут же успокоила себя Чекс. Вода не воздух. Пещера не обвалится, потому что вода держит стенки и не даст им рухнуть. Чекс должна в это верить.

Чекс поплыла, потому что плыть было легче, чем идти. Рукой она доставала до потолка пещеры, и, отталкиваясь от него, помогала своему продвижению вперед. Под управлением скелета ей пока удавалось обходить все тупики и препоны. Косто не ошибся, когда сказал, что вода в пещере не очень холодная.

Да, она была не такая ледяная, как в реке, но все же довольно прохладная. Крылья помогали Чекс, защищая ее тело от ударов о стенки пещеры. И тут ее охватила тревога: а учел ли скелет в своих расчетах, что под землей она будет двигаться не так быстро, как по земле? Если расчет ошибочен, она попросту не успеет доплыть до очередного пузыря и задохнется! Не лучше ли, пока не поздно, вернуться назад?

«Нет, – решила Чекс, – рискну. Реку все равно надо же как-то перейти. К тому же, – думала дальше Чекс, – если я сейчас поверну назад, то моя клаустрофобия сочтет, что одержала надо мной победу, и я больше никогда не смогу действовать решительно. А, была не была! Вперед, к пузырю!»

И в самом деле, ровно через пятьдесят две секунды она уже сунула голову в воздушный пузырь.

Чекс набрала полные легкие воздуха и поплыла вперед, твердо помня, что выдыхать надо как можно экономнее, чтобы воздуха хватило до следующего пузыря.

От холодной воды глазам становилось больно, и поскольку вокруг и так было темно и ничего не видно, Чекс решила двигаться с закрытыми глазами. Теперь она во всем полагалась на проницательность скелета. И от этого ей почему-то стало вдруг не так страшно под сводами этой пещеры. Кто-то шел с ней вместе, пусть и не совсем живой, но при этом понимающий и чувствующий.

Через пятьдесят одну секунду она оказалась рядом со вторым пузырем. Он был крупнее первого, так что и воздуха она смогла набрать больше.

Прикосновение коленей скелета повело Чекс вправо; пол пещеры ушел куда-то вниз, потом еще раз в сторону и вверх, к третьему пузырю. Чекс поняла, почему Косто выбирает такой странный путь – чтобы не позже чем через минуту достичь очередного пузыря! До чего же умен этот скелет!

От холодной воды ноги у Чекс занемели и вот-вот готовы были подогнуться, но тут, к счастью, тоннель закончился. Чекс высунула голову из воды и поняла, что они уже на противоположном берегу. Путь пройден!

Вся дрожа, Чекс выбралась на берег. Она бы совсем з-замерз-зла, но чувство горячей благодарности к скелету своим теплом согревало ее. Он помог одержать ей тройную победу: над рекой, над холодом и над злой теткой Клау.

– Вот найдем мы тебе проводника, – вздохнула Чекс, – вернешься ты домой.., и некому будет провести меня назад через тоннель.

– А я задержусь здесь и проведу тебя! – бодро заявил скелет. – Ведь в тоннеле так интересно!

Интересно? Ну да, ведь скелеты не боятся ни холода, ни темноты.

Через какое-то время Чекс снова полезла вверх по склону. Темный тоннель, ледяная вода.., это отходило все дальше и дальше. Чекс давно согрелась – уж слишком много энергии забирала прогулка в гору. Может, в конце концов удастся достичь вершины!

Сколько же она потратила времени? Один день ушел на путь к отцу, еще один на то, чтобы добраться до горы. Если на подъем к вершине тоже уйдет день, тогда на переговоры с крылатым чудовищем останется.., тоже один! Потом три дня на обратный путь. Выходит, все идет как надо.., пока. Она вернется, как назначено, и ее будут ждать копуша и Эхс… Эхс…

И тут ей припомнилось, по какой причине Эхс не смог явиться на их предыдущую встречу. Нелепое стечение обстоятельств! Из-за этой старой Ветошки Эхс мог погибнуть! Но он тоже глупец – нашли, мол, на меня проклятие, вдруг оно обернется благословением. Нет, есть в этих людских существах что-то такое.., не правильное, толкающее их к каким-то непонятным действиям. Где было проклятие, там будет благословение – подумать только!

Но Эхс выжил внутри гипнотыквы и даже привел изнутри кое-кого, кто очень помог ей, кентаврице Чекс. Смешно, но для нее проклятие Эхса действительно обернулось благословением.

Однако не только Косто пришел с Эхсом, но и медная девушка. Насколько Чекс поняла, род медяков обладает особым даром – заглаживать вину перед кем-либо при помощи поцелуев. И медяшка Роза, очевидно, и применила это колдовство поцелуйного заглаживания к Эхсу. Умные кентавры ценят прежде всего разум и практичность, а глупые люди так и тают от красоты и ласки. В этом еще раз проявляется их слабость. Иногда Чекс просто становилась в тупик перед вопросом: как людям все же удалось выжить в Ксанфе, и не просто выжить, а стать здесь главными? С другой стороны, в людях бесспорно есть хорошие качества. Вон Эхс принял ее безоговорочно, да еще с помощью своей магии защищал от опасностей и тем самым проявил куда больше благородства, чем умные кентавры. Нет, она не собирается осуждать людей. У них есть недостатки, но, может быть, когда-нибудь, со временем они уравновесятся достоинствами, и все станет хорошо.

Итак, медяшка Роза поцеловала Эхса, чем тот, очевидно, был сражен. Вот уж подлинное проклятие! Но насмешнице судьбе было угодно, чтобы Эхс как раз от этого проклятия и превратился в растаявшее эскимо. А может, все-таки не проклятие, а благословение заставило Эхса оказаться в тыкве?

Но тогда оно обладало, наверное, невиданной силой, потому что благословение проклятора не может быть слабее его проклятия.

Все эти «за» и «против», все эти размышления так увлекли Чекс, что, и поднимаясь по склону горы, она продолжала размышлять. Ну хорошо, предположим, Эхса поразило чрезвычайно сильное благословение. Благодаря этому благословению, появился Косто и вот сейчас помогает ей. Эта помощь тоже какой-то кусочек сладкого пирога, главная часть которого досталась, конечно же, Эхсу. И Роза.., в развитии событий она сыграет, возможно, куда более важную роль, чем сейчас кажется.

Но ведь родной мир Розы – это мир гипнотыквы. Она непременно должна вернуться туда.

Здесь, снаружи, ее существование столь же призрачно, как существование Эхса внутри; она или вернется к своим, или.., погибнет. И все это как-то связано с Эхсом. Но как?

Допустим, между ней и Эхсом и в самом деле вспыхнуло какое-то чувство… А что, Роза хоть и сделана из металла, но в остальном ее от настоящей девушки не отличишь. Вдруг Эхс не захочет с ней расставаться? А расставание неизбежно… Хотя почему неизбежно? В Ксанфе есть гипнотыква-зомби! Говорят, что неживой, входя в нее, может выйти живым…

Существо из гипнотыквы выходит наружу, и живет здесь долго и счастливо – были ли в Ксанфе такие случаи? Чекс что-то не припоминала. Если бы нечто подобное случилось в прошлом, то мама Чем обязательно бы рассказала ей.

– Косто, – решила обратиться к обитателю тыквы Чекс, – а что с тобой будет, если ты не сможешь попасть внутрь?

– Я просто медленно исчезну, – охотно пояснил Косто. – Ведь я – не более чем призрак, творение плохих снов.

– А Роза.., она могла бы остаться, если бы захотела?

– Для этого ей пришлось бы обрести душу;

– Обрести душу?

– Мы, обитатели Мира Снов, лишены души. И этим-то мы и отличаемся от вас, живущих снаружи.

Будь у нас душа, мы бы стали совсем живыми и смогли бы жить здесь.

И тут Чекс вспомнила историю кобылки-страшилки по имени Ромашка.

– А моя мама когда-то отдала половину своей души лошадке Ромашке. Да, действительно, в Мире-По-Ту-Сторону очень многие хотят обрести душу…

– А потом, когда Ромашка вышла из тыквы, у нее появилась и вторая половинка, – добавил скелет. – Но случай Ромашки – это исключение.

– Но все равно, если кто-то подарит тебе хоть половину души, – ты сможешь жить, как живем мы? – снова спросила Чекс.

– Конечно смогу, но я не хочу. Уж слишком здесь у вас хлопотная жизнь, слишком тяжелая.

Чекс кивнула. Она думала о своем. Теперь-то ей ясно, с чем предстоит столкнуться Эхсу. И она, кентаврица Чекс, ему поможет.., если благополучно одолеет этот подъем. Сам Эхс не разберется, а только еще больше запутается. Нет, тут нужен холодный кентаврский ум.

Погрузившись в размышления, Чекс не сразу заметила, что тропка стала гораздо уже, а склон куда более отвесным. Продвигаться вперед становилось поэтому все труднее. И наконец, Чекс вынуждена была остановиться.

– А нет ли поблизости отсюда какого-нибудь тоннеля? – спросила она у скелета.

– Тоннеля нет, – ответил скелет.

– Что же делать? Я не могу двигаться дальше.

По отвесной скале мне точно не взобраться, да еще и тропинка стала такой узкой, что я на ней просто не умещусь.

– Я бы уместился, – сказал скелет.

– Ты бы уместился, – согласилась Чекс, – но до вершины должна добраться именно я. С тобой крылатые чудовища не станут говорить, ведь у тебя нет крыльев.

– А по веревке?

– У меня нет с собой веревки. Есть только лук и стрелы. И не смогу я удержаться на веревке. Вот мой дед Честер смог бы – у него очень сильные руки. Ох, как я жалею, что не могу взлететь!..

– А если ноги твои не будут скользить, сможешь тогда подняться дальше? – спросил скелет.

– ..Ну, была бы у меня веревка… – не слушая его, размышляла Чекс, – так здесь ее не к чему привязать…

– А я сейчас взгляну, – расслышав ее слова, сказал скелет.

Он слез со спины Чекс, пошел по тропинке и вскоре исчез за поворотом.

Потом он вновь появился и сообщил радостно:

– Там дальше есть скала. Я мог бы за нее уцепиться.

– Благодарю, очень за тебя рада, – стараясь скрыть иронию, ответила Чекс.

Они потихоньку пошли дальше и подошли к скале, о которой рассказал Косто.

– Вот и скала, – сказал скелет. – Сейчас я уцеплюсь за нее, а ты меня ударишь, только бей посильнее.

– Но ты же рассыплешься! – в ужасе вскричала Чекс.

– Ничего, мы, скелеты, привычные.

И Чекс с силой ударила его копытом. Прямо в кость бывшей ноги.

Скелет рассыпался, кости взлетели в воздух, но потом случилось что-то странное. Кости не попадали на землю кое-как, а легли очень аккуратно, вытянувшись в лесенку.

– Теперь иди, не бойся, – раздался голос скелета.

Чекс послушно начала подъем. Когда она взошла на последнюю ступеньку, вновь раздался голос:

– Дотронься до меня.

Чекс выполнила приказ, и лесенка тут же сложилась, а через секунду вновь выстроилась впереди Чекс.

Так они продвигались, пока не достигли места, где Косто вновь стал прежним.

– Эта магия называется лечь костьми, – ответил он на вопрос, который уже готов был сорваться у Чекс с языка. – Кстати, твои чудовища совсем близко, – как бы между прочим сообщил он.

– А откуда ты знаешь? – спросила Чекс.

– Земля дрожит, когда они приземляются.

Скелеты, видимо, очень чувствительны ко всяким трясениям земли.

И вскоре величественное горное плато открылось перед ними. Тут обитали крылатые чудовища – грифоны, крылатые драконы, птицы-рок, сфинксы, а также гиппогрифы, которых в Ксанфе было не так уж много.

Ксант уже успел прилететь сюда. Он выступил вперед и заклекотал.

– Я поняла, папа, – сказала Чекс. – Мне придется объяснить все самой, иначе они откажутся помочь. Могу ли я начинать?

Папа энергично закивал головой.

– О чудовища крылатые! – торжественно произнесла Чекс. – Я пришла к вам от имени Прокопиев, живущих в Долине, где протекала некогда добрая Люблю-река. Злые демоны распрямили добрую Люблю-реку, сделали ее злой и коварной, они не позволяют Прокопиям вернуть реке прежний извилистый вид. Так не поможете ли вы прогнать демонов и возвратить тем самым Прокопиям мирную и счастливую жизнь на берегах своей реки?

И тут крылатые заклекотали, защелкали, заревели, заболботали. Ксант снова что-то произнес.

– Они переносят решение на завтра? – уточнила Чекс.

Ксант еще что-то добавил.

– Встретиться с Черионом? – переспросила она. – Ты так считаешь? Папа, я уже это слышала от тебя, но ты ведь знаешь, как мне трудно общаться с кентаврами! Бабушка отказалась со мной говорить, кентавры с Острова тоже.

Ксант сделал вид, что слов дочери не расслышал. Он помог раздобыть ей ужин и показал место, где можно было переночевать. Косто, который не нуждался в отдыхе, всю ночь бродил вокруг да около, попутно знакомясь с различными чудовищами.

«Иные из них прекрасно смотрелись бы в страшных снах», – отметил потрясенный скелет.

Утром Ксант объяснил дочери, каким именно способом будет принято решение. Человеческого языка чудовища не понимают или почти не понимают, и доказывать им что-то при помощи слов – только время тратить впустую. Чудовищам нужно иное – что-то зримое, желательно поярче. И вот Чекс и Черион должны будут вступить в соревнование. У кого рассказ получится убедительнее, тот и выиграет.

И тут Чекс поняла, что вчера в суматохе допустила дипломатический промах – отказалась встретиться с кентавром. Кентавр наверняка оскорблен, а с заранее оскорбленным противником вдвойне труднее сражаться. К тому же кентавр – это не какое-то глупое чудовище, над которым можно легко одержать верх. Нет, тут предстоит поединок двух одинаково мощных интеллектов!

Ну что ж, ничего не попишешь. Остается надеяться, что у Чериона хватит благородства ради спасения копуш забыть личные обиды. А уж она, Чекс, постарается не ударить в грязь лицом.

Но когда она вышла на равнину на встречу с Черионом, то увидала пред собой лишь тьму, словно грозовая туча заслонила солнце.

– Что это? – удивленно произнесла она.

Ксант произнес что-то на своем языке.

– Свет и тьма? – повторила она удивленно. – Я – свет, а он – тьма? Как же я смогу с ним соревноваться?

Ксант объяснил.

– При помощи воображаемых картин?

Ах, вон оно что. Значит, не слова и не логику ей предстоит сейчас направить против Чериона, а яркость своего воображения. Душе чудовищ картины ближе, чем слова.

Крылатые заняли места вокруг плоскогорья.

Взгляды всех устремились на арену. Все замерло в ожидании.

Чекс вообразила Долину Прокопиев такой, какой она была еще совсем недавно – цветущей, плодородной, мирной; она нарисовала и Люблю-реку, щедро питавшую земли долины своими водами.

Кому посчастливилось напиться из Люблю-реки, тот сразу проникался любовью ко всему миру, но это была вовсе не та любовь, а точнее не то любовное безумие, в которое впадал отведавший воды из Любовного Источника.

Как только Чекс все это представила, свет вспыхнул вокруг нее, отпугнув тьму, после чего между светом и тьмой возникла рожденная воображением Чекс картина.

Потом она представила, как взбунтовались демоны, как они захватили власть над рекой и превратили ее мягкие завитки в жесткие прямые линии. И перед зрителями действительно появилась нынешняя долина Прокопиев – иссохшие, умирающие растения, запуганные жители, и над всем этим вместо любви веет желание причинить боль и даже убить.

Завершила Чекс тем, что образно представила то, за чем пришла сюда, к крылатым чудовищам. На картине те же самые крылатые чудовища устремлялись вниз, на демонов, хватали их когтями, поднимали, тащили прочь из Долины. Потом появились Прокопии, принялись хлопотать над Люблю-рекой, и вскоре в Долине Прокопиев все стало, как в старые добрые времена.

Настал черед Чериона… Крылатые чудовища и на его картине обрушились на демонов, но демоны пошли в наступление. Они превращались, принимали облик чудовищ, они швыряли в чудовищ камнями, они били их и выдирали перья из хвостов и крыльев. Вскоре поле боя оказалось завалено тушами и тушками чудовищ, раненых и убитых. Потом демоны сложили их в кучу и подожгли.

После этого в действие опять вступила Чекс. И опять вспыхнул свет, такой яркий, что тьма трусливо сбежала с плоскогорья. Но вот явился Черион – и тьма вернулась, поглотив свет. Даже огонь у Чериона был какой-то черный, как в самом черном сне, и черный дым уходил вверх, во тьму, делая ее еще плотнее. Свет жался теперь к ногам Чекс, словно боялся тьмы. Неужели она теряет силы? Она вспомнила об Эхсе, который отправился к ограм, своим сородичам, чтобы попросить помощи, в которой ему отказалидонные прокляторы. А копуша, наверное, пробирается сейчас под землей, чтобы добраться до самых строптивых подземных жителей – скалдырников, надеясь заручиться их поддержкой.

Если огры и скалдырники согласятся прийти на помощь, то у крылатых чудовищ появятся помощники, и демоны наверняка будут побеждены. Нет, решила Чекс, сдаваться рано!

И только она так подумала, свет устремился на тьму, отгоняя ее все дальше и дальше. И новые образы засияли… Огры шли вперед и в своем героическом порыве были почти прекрасны, а демоны в страхе катились прочь, отступая перед силами земли и неба. Нет, победа возможна!

Как только наступила его минута, Черион яростно рванулся в атаку. Тьма сжала рожденную воображением Чекс яркую картинку своими громадными черными ручищами, и в них эта картинка стала сначала совсем маленькой, а потом исчезла, как исчезает упавшая в бездну искра. Крылатым чудовищам безразличны горести земных чудовищ, тем самым, как бы говорил Черион, нам, крылатым, демоны не угрожают.

Не дожидаясь завершения жестокой речи Чериона, Чекс выступила со своей. Нет, не может быть, чтобы крылатые чудовища остались безразличны, они не должны оставаться безразличны. Беда затронет не только землю. Она обязательно поднимется вверх, в воздух, в горы. Крылатые чудовища пострадают не меньше земных. Люди могут себе позволить не замечать горести иных существ, кентавры – горести кентавров, но вам, крылатым чудовищам, такое высокомерие непозволительно!

И как только подуманное Чекс возникло в виде картины, свет усилился и оттолкнул тьму. Но тьма прихлынула вновь. Крылатые чудовища не так глупы, чтобы ввязываться в потасовку, в которой их ждет только одно – гибель.

Но Чекс не собиралась уступать. Даже если борьба не принесет победы, все равно нельзя сдаваться без боя. Иногда под маской сдержанности пытаются скрыть обыкновенную трусость, но вы-то, крылатые чудовища, вы-то не трусы! Весь Ксанф знает о вашей храбрости! Лучше умереть в честном бою, чем продолжать жить в бесчестии. Не берите пример ни с людей, ни с кентавров! Прокопии терпят бедствия, и Ксанф должен прийти к ним на помощь!

Свет стал ярким и захватил огромное пространство, так что от тьмы осталось лишь жалкое облачко где-то на обочине. И вдруг к свету Чекс начали добавляться новые огни, их становилось все больше и больше. Это означало, что зрители, окружившие плоскогорье и внимательно следившие за соревнованиями картин, в конце концов согласились с Чекс!

Темное облако, последнее пристанище тьмы, рассеялось, и обнаружился тот, кто до сих пор скрывался во тьме.

Крылатый кентавр!

У Чекс от волнения подкосились ноги.

Черион оказался крылатым!

Конечно, как она раньше не догадалась! Здесь, высоко в горах, живут только крылатые существа, и даже кентавры должны быть крылаты. Теперь ей припомнилась тропка, по которой она поднималась в гору. На этой тропке не было следов копыт. Значит, Черион добирался сюда только на крыльях! «Но теперь, после всего этого потока дерзости, он вряд ли станет со мной дружить, – горько вздохнула Чекс. – Как же я была глупа…»

Солнце снаружи одержало полную победу над тьмой, но теперь в душе у Чекс стало темно. Она жестоко упрекала себя за недальновидность.

Тем временем Черион направился к ней, сияя серебром крыльев и золотом копыт. О, как же он был красив! Такого красавца Чекс еще не встречала. Пусть и старше ее, но мускулистый, стройный и.., умеющий летать?

Черион опустился перед Чекс и сложил крылья. Чекс в смущении не решалась взглянуть на него.

– Мне понравилась твоя отвага, девица, – произнес крылатый кентавр. – Ты победила тьму. Твой отец Ксант много рассказывал о своей прекрасной дочери, и он был прав – ты хороша не только тем, что обладаешь крыльями. Узнав о тебе, я прилетел.., прилетел издалека и надеюсь, что отыскал свое счастье.

– Так ты не разгневался, что я раньше отказалась встретиться с тобой? – робко спросила Чекс.

– Сначала я был просто взбешен, – признался Черион. – Но потом понял, что ты еще слишком молода и поэтому не знаешь всех законов общества. Да и откуда тебе было их знать, если кентавры все время прогоняли тебя. О, я знаю, что такое быть отверженным, поверь, я знаю! Но зато теперь я понял, какой у тебя нрав. Ну так вот, крылатые чудовища придут на помощь Прокопиям. Ты их убедила. И я…

– Что? – еле слышно спросила Чекс.

– Я с радостью встречу тебя, когда ты.., прилетишь ко мне.

Тут он повернулся, расправил крылья и поднялся в воздух. Порыв ветра овеял Чекс и улегся, но вихрь чувств в душе ее завертелся еще сильнее.

Она должна научиться летать!



Глава 11 ОГРЫ


Эхс, Роза и Ветошка шли по тропе к замку Ругна. Чекс пообещала принцессе, что как только отыщется Эхс, она направит его в замок с донесением, а принцесса Айви в ответ пообещала раздобыть еще помощников для Люблю-реки.

Король и королева отказались помочь, но их заменила принцесса, и уж она была просто неутомима в своих усилиях.

– А кто такая Айви? – спросила Роза.

Сначала Эхса вопрос озадачил, но потом он вспомнил, что Роза из другого мира и о ксанфских королях, конечно же, ничего не знает.

– Айви – принцесса, – объяснил он.

– Уж не дочь ли Айрин? – спросила Роза. – Ведь моя мама была знакома с Айрин.

– Была знакома? – удивился Эхс. – Неужели?

– После того как твой отец, огр Загремел, учинил побоище среди скелетов, он двинулся на Медный город. И вот там, в городе, он повстречал медяшку Бантик.., после чего она каким-то образом оказалась в вашем мире… И тут мама познакомилась со множеством интересных людей, среди них была и нимфа Танди. А позднее мама помогла кобылке-страшилке Ромашке освободить королей.

– Почему же ты раньше мне об этом не рассказала?

– Да так как-то, – пожала плечами Роза. – Может, потому, что я все же немного тебя опасалась. Ты ведь огр. Твой отец в свое время так бросил мою бедную мамочку, что на ней навсегда вмятина осталась.

– Не может быть! Папа добрый!

– Значит, я лгу? Та-а-к, обида!

Эхс растерялся. Он не предполагал, что мало значащий разговор вдруг так усложнится.

– Нет, я вовсе не сказал, что ты лжешь.

– Так как же понимать твои слова?

– Ну я не знаю, тут какое-то недоразумение…

– Ладно, – вздохнула Роза. – В общем, мама позднее все равно вернулась в гипнотыкву, где вышла замуж за папу, но ваш мир остался у нее в душе, как заноза. И мне всю жизнь не давал покоя вопрос – на что похожа жизнь там, снаружи? Я пошла искать выход – и заблудилась.

– Сначала заблудилась, а потом нашла все же выход, – улыбнулся Эхс.

– Не правда, это ты нашел выход, а я как была пленницей, так и осталась. Просто теперь я в наружном плену.

– Ты хочешь сказать, что твое тело и сейчас там, на Тропе Пропаж?

– Нет. Но.., я по-прежнему несвободна. Как только ты окажешься в гипнотыкве, тут же в гипнотыкве окажусь и я, а если ты меня здесь оставишь, то.., что-то плохое со мной случится. Мне кажется, я просто исчезну, растворюсь в воздухе.

Поэтому мне нужно как-то себя укрепить здесь, отыскать какой-то путь…

– Чекс открыла мне один способ! – радостно вскричал Эхс. – С помощью гипнотыквы, гипнотыкъы-зомби. Если ты войдешь туда…

– Ничего хорошего там меня не ждет, – вздохнула Роза, и энтузиазм Эхса тут же померк.

– Но и я думал…

– Не думай, Эхс, ограм думать вредно.

Но Эхс не обиделся ее словам. Он продолжал искать выход.

– А что если.., я перенесу тебя в гипнотыкву, а потом ты выйдешь через гипнотыкву-зомби, но сама, без меня.

– Если ты окажешься в гипнотыкве, то опять на Тропе Пропаж, – напомнила Роза. – И все начнется сначала, да?

– Но ведь можно отыскать кого-то, кто через глазок увидит твой Медный город. И с ним ты перенесешься туда. Не на Тропу Пропаж, а в свой родной город!

– Значит, мне потом придется искать гипнотыкву-зомби? – возмутилась Роза. – Опять что-то искать? И снова заблудиться?

– Но это же глупо! – тоже рассердился Эхс. – А карты на что? А знающие существа?

– А, значит, я глупая? – обиженно выпятила губку Роза. – Вот ты снова обидел меня!

– Извини… – промямлил Эхс. – Я не хотел…

– Разве так просят прощения? – лукаво спросила Роза.

Эхс растерянно поглядел на нее, потом на Ветошку.

– Чего смущаешься, милок, – сказала старушка. – Как положено извиняйся, как надлежит.

– Извини, я сказал что-то не то, – быстро проговорил Эхс, приобнял Розу и слегка коснулся губами ее щеки.

Но Роза стояла так неподвижно, что Эхс наконец понял: извинение должно быть какое-то иное.

– Погорячее надо, милок, пострастнее, – сбоку подсказала старушка.

– Роза, я очень сожалею, что обидел тебя, и смиренно прошу прощения, – произнес Эхс и вновь поцеловал Розу, нельзя сказать, чтобы очень смиренно.

Но Роза и на этот раз не сдвинулась с места.

Сейчас она была очень похожа на сделанную из бронзы статую девушки.

– Эх, молодежь, молодежь, целоваться и то не умеете, – сокрушенно прошамкала Ветошка.

И тут Эхс изо всех сил обнял Розу и поцеловал ее с такой страстью, что чуть губы не расплющил.

И медяшка сжалилась.

– Прощаю, – драматическим шепотом проговорила она.

– Ей только на сцене играть, – пробурчала Ветошка. – Публика бы рыдала и плакала.

– Что, бабушка? – повернулся к ней Эхс.

– Да это я так, голубок, о своем, – несколько испуганно залопотала Ветошка.

И путешественники пошли дальше.

Вскоре они приблизились к замку. Принцесса Айви вприпрыжку выбежала им навстречу.


– Эхс! Ты нашелся! – радостно воскликнула Айви.

– Копуша его унюхал, – объяснила Ветошка. – Кентаврица и Прокопий сейчас опять за помощью отправились, а мы вот в замок.., и Эхс с нами.

– Какой-то вид у тебя, Эхс, растерянный, – озабоченно заметила принцесса.

– Это он, деточка, в тыкве растерялся.

– А, наверное, – согласилась Айви. – Ой, а ты кто? – заметив медяшку, спросила принцесса.

– Я та, которую Эхс нашел внутри тыквы, – объяснила Роза.

– Так ты из Мира Снов? Как интересно!

– Познакомься, Айви, эту девушку зовут Роза. Она живет в Медном городе, – наконец заговорил и Эхс. – Ее мама была знакома с твоей мамой.

– Медяшка? А, знаю. Ее звали Бантик. Ее еще огр Загремел очень сильно помял.

Роза искоса глянула на Эхса, который от слов принцессы снова онемел.

К счастью, Айви тут же перескочила на новую тему.

– А я нашла помощь! Скатертъюдорожное заклинание!

– Скатертьюдорожное? – повторил Эхс, разглядывая то, что Айви ему вручила. Это было похоже на скрученный обрывок проволоки.

– Оно вам тропинки поможет разыскивать, – объяснила Айви. – В какую угодно сторону.

– Спасибо, Айви. Я как раз собираюсь отправиться к ограм за подмогой. И мне надо управиться за неделю, может, ты дашь еще парочку этих чудесных ускорительных таблеток?

– Извини, Эхс, не могу больше, а то папа или мама заметят. Но заклинание ничуть не хуже таблеток. Вот спроси его, спроси, в какой стороне находятся огры?

– Ты не поняла, Айви. Где находятся огры, я и так знаю, просто мне надо побыстрее к ним добраться.

– Но заклинание как раз и поможет тебе найти такую тропу, самую короткую.

– Поможет? – недоверчиво спросил Эхс.

– Обязательно поможет. Но.., как говорит король Дор, есть одно «но». Заклинание действует только в одну сторону и только для одного человека.

– Ничего, я ведь уже буду знать, где эта тропа, и без труда отыщу ее.

– Знаешь, Эхс, все-таки меня сомневает, – наморщила лоб Айви. – Я боюсь, что без заклинания вернуться не удастся.

– Ox, знаю я такие стежки-дорожки, – печально вздохнула Роза. – Как пойдешь, так и будешь идти вечно.

– Ничего себе тропочка! – изумилась Айви.

– А вдруг удастся, – сказал Эхс. – Я готов рискнуть.

– А я, кажется, поняла, что делать! – воскликнула Айви. – Пусть с тобой еще кто-нибудь пойдет.

И для него заклинание сработает в обратную сторону. Ну, понял, глупый?

– Понял! – обрадовался Эхс. – Я и в самом деле бестолковый!

– 0-хо-хо, – тяжко вздохнула старушка.

– А знаешь, Айви, – обратилась к принцессе Роза, – ведь ты Эхса обидела словом «глупый».

Придется просить прощения.

– А как? – заинтересовалась Айви.

– А вот так, – сказала Роза, обняла Эхса и поцеловала. – И при этом надо добавить: «Не сердись, Эхс…»

– Провалиться мне на этом месте! – восхищенно произнесла Ветошка. – Эта красотка своего не упустит!

– Очень забавно, – улыбнулась принцесса.

И тут что-то заплескалось во рву и оттуда донесся протяжный вой.

– Ровное чудовище почему-то не в духе! – озабоченно произнесла Айви. – Побегу гляну, что с ним.

И принцесса убежала.

А Эхс еще раз проверил заклинание.

– Думаю, мне нужен спутник, – наконец сказал он.

– Не бойся, мы обе пойдем с тобой, – сказала Ветошка.

– Но я иду в страну огров, – напомнил Эхс. – Никто не знает, какие там ждут опасности.

– Вот поэтому мы с тобой и пойдем, – сказала Роза. – Вы, мужчины, так неосторожны.

Он усомнился в правильности ее утверждения, но он сейчас вообще во многом сомневался, потому что после двух последних поцелуев еще не вполне пришел в себя. Усомнился, но спорить не стал. Он понимал, что поцелуи Розы нельзя принимать всерьез; и поцелуи и девушка принадлежат иному миру – Миру Снов, куда в свое время и вернутся, но все же, все же… Как бы ему хотелось встретиться с настоящей девушкой! С настоящей, но при этом похожей на Розу.

– Займусь-ка я лучше этим заклинанием, – глядя на скатертьюдорожку, озабоченно пробормотал Эхс. – Надо разобраться, что к чему.

– Да чего там разбираться, – вмешалась Ветошка. – Мы, донные прокляторы, этими катиськолбасками частенько пользуемся. Подними ее вверх, сосредоточься и назови, куда хочешь попасть, а уж она сама покажет.

Эхс поднял проволоку и уже открыл рот.

– И что по самой короткой тропе добраться желаешь, не забудь добавить, – спохватилась старушка. – Иначе заклинание тебя так направит, что век бродить будешь, а не добредешь.

– Спасибо за это маленькое уточнение, милая бабушка, – вполголоса произнесла Роза, но Ветошка все равно расслышала.

– Что ты сказала, внученька? – тут же повернулась к ней старая прокляторша. – Смотри, обижусь.

– Да нет, Ветошка, это я так.., тебя поблагодарила.

– А мне показалось этак.

«Женщины куда находчивее нас, мужчин, – подумал Эхс. – Даже маленькая Айви без особого труда находит путь в обход запретов своего отца».

Эхс приготовился включить заклинание. Он сосредоточился и произнес:

– Кратчайший путь к Огр-Ограде.

Не успел он и глазом моргнуть, как перед ним развернулась тропа. Не тропа, а загляденье – широкая, утоптанная, гладенькая. Так и хотелось при виде ее сказать: «Эх, скатертью дорога!» Вот только вела эта тропа.., на юг!

– Но ведь Огр-Ограда на севере! Тропа врет! – возмутился Эхс.

– Чушь порешь, внучек! – возопила Ветошка. – Заклинания никогда не врут. Им верь, а не себе.

И Эхс понял, что выбора у него нет. Если, отказавшись от этой странной тропы, он начнет искать другую своими силами, то в путь отправится через неделю, не раньше. И он пошел на юг.

Ветошка и Роза поспешили за ним. Тропа заставила их отдалиться в ненужном им направлении, провела через дремучие дебри южного Ксанфа, после чего вдруг повернула на север.

– Вот! Видишь! Заклинание свое дело знает! – сказала Ветошка.

– Ничего себе кратчайший путь! Такой крюк дали на юг, – пожал плечами Эхс, не собираясь сдаваться.

– А это для того, чтобы никто не догадался, – настаивала на своем старушка.

Тропа тем временем забирала влево все круче и круче, пока наконец не пересекла саму себя, образовав петлю. Потом снова устремилась к югу, потом повернула…

– Да она просто издевается над нами! – вскричал Эхс. – За нос водит.

– Тропа знает, что делает, – возразила Ветошка. – А ты ее не ругай, не то обидится.

Целовать тропинку Эхс не хотел и поэтому от дальнейших колкостей удержался.

А тропа тем временем распрямилась и повела путников на север.

– Вот видишь, а ты на нее сердился, – сказала старушка. Эхс готов был с ней согласиться, но не успел, потому что клюнул носом землю. Следом плюхнулась старушка, а потом и Роза.

Почесывая ушибленный лоб, Эхс поднялся.., и снова упал.

– Да что ж это, братцы, делается! – всплеснула руками Ветошка, не решаясь встать.

– Уж очень гладкой стала тропинка, – заметила Роза.

– Скользкой, – добавил Эхс.

– Кто по скользкой дорожке пойдет, одно горе найдет, – глубокомысленно проговорила старушка и вздохнула:

– Что делать-то будем?

Посовещавшись, решили, что вперед продвигаться надо все равно, пусть не пешком, так ползком. И они поползли. Лучше всего это получалось у Розы, чуть хуже у Эхса и совсем плохо у древней Ветошки. Постепенно тропинка начала приходить в себя и наконец перестала быть ледяной, а стала обычной, земляной.

Но сюрпризы на этом не закончились: тропинка становилась то слишком ухабистой, то вдруг делалась кривой, то крутой. А в какой-то миг вдруг обросла по обочине какими-то вертикальными гладкими штуковинами. «Столбовая дорога, детушки, – со знанием дела заметила Ветошка. – В старину их в Ксанфе было много». Столбы как появились, так и исчезли, а вот земля окрасилась вдруг в густо-коричневый цвет и стала трескаться под их ногами, и в разломах показывалось что-то светлое. Не выдержав, Эхс присел на корточки и царапнул пальцем землю, потом поднес его ко рту и лизнул.

– Да это же шоколад! – воскликнул он.

– Ну вот, была тропа скользкая, потом столбовая, а теперь, стало быть, шоколадная, – проворчала старушка.

Жаль, не было с ними Айви. Она сразу догадалась бы, что это – милки вэй?

– Скажи нам сразу, тропинка, какие еще сюрпризы ты готовишь? – спросила Роза.

Вместо ответа на этот вопрос, тропинка привела их к какой-то неширокой речке.

Эхс остановился.

– По ту сторону, кажется, нет продолжения, – всмотревшись, сказал он.

Ветошка и Роза тоже начали всматриваться. Тропа пересекала реку и, действительно, как бы обрывалась.

– Авось повезет, – сказала вдруг Ветошка и поставила ногу на поверхность.

И нога не ушла под воду. Поверхность оказалась твердой. Ветошка сделала еще шаг.

– Так я и думала, – сказала она. – Тропа идет по воде.

Эхс тоже вступил на водную поверхность. Она была твердой, как лед, но не холодной. «Да как же я раньше не догадался, – мысленно укорил себя Эхс, – ведь недавно шел по такой же тропе!»

Роза оказалась замыкающей.

– А тут у вас, снаружи, оказывается так интересно, – сказала она, поднимая юбку.

Ее ноги отразились в воде. Заметив это, Эхс поспешно отвел глаза, но потом не удержался и снова посмотрел. Ему было неловко. Неловко не только за то, что он как бы подсмотрел, но и еще за то, что ему хотелось подсмотреть.

– Ты чего такой красный? – спросила Роза. – Не из-за меня ли?

Вот и еще одна ловушка! Сказать ей, что действительно это она, именно она стала причиной его смущения? Нет, не надо, от этого все еще больше запутается. И Эхс отделался какими-то междометиями.

Роза в ответ рассмеялась.

А может, она просто дразнит его? А он, глупый, волнуется. Из-за какой-то медной девушки, которая лишь на миг появилась в его мире и вскоре исчезнет навеки.

С берега река казалась неширокой, но теперь, когда они дошли до середины, вдруг расширилась.

А на ее поверхности появилось столько кувшинок, что они полностью, к великому облегчению Эхса, закрыли соблазнительное отражение. Но куда же, в конце концов, клонит эта тропа? Складывалось впечатление, что ей все равно, в каком направлении разворачиваться: то она шла на север, то на юг, а иногда на восток или на запад. Теперь вот решила поплескаться в воде. Не тропа, а просто кладезь юмора!

Ветошка, с некоторых пор возглавившая поход, вдруг свалилась с тропы. Прямо в реку!

Эхс лег животом на тропу и протянул руку, чтобы вытащить старушку. Он ухитрился ухватить Ветошку за лодыжку и тут сухонькая ручонка пребольно шлепнула его по руке. Эхс в недоумении уставился на воду.

Ветошка неожиданно вынырнула на поверхность.

– Ох, прости Эхс, я думала, пиявка прицепилась или что-то такое. Все хорошо.., тропинка здесь, внизу. Спускайтесь.

И старушкина голова вновь исчезла под водой.

– Слушай, а ведь волосы у нее сухие, – указав пальцем туда, куда провалилась старушка, удивленно произнесла Роза.

Эхс молча окунул руку в речку. Рука осталась сухой.

Дойдя до места, где тропа обрывалась, Эхс нырнул в воду. Он задержал дыхание, ожидая погружения. Но вместо этого его тело перекувыркнулось и ступни приклеились к изнанке плавучего листа кувшинки. И Эхс понял, что торчит вверх ногами в этой самой реке – не реке.

Он проверил, может ли дышать, и все оказалось в порядке, даже какая-то рыбешка проплыла мимо, но вода.., это была не вода, а воздух!

Эхс посмотрел вверх и увидал ножки Розы.

Очень красивые ножки…

Тут Роза прыгнула вниз и оказалась рядом с ним. Тоже вниз головой!

– Осторожно, – сказала она. – А то провалимся сквозь воздух и улетим неизвестно куда.

И Эхс очень осторожно переставил на соседний лист кувшинки одну ногу, потом вторую. Как оказалось, эти листья не имели стеблей. Они просто висели в воздухе, поддерживаемые таинственной силой.

Так они двигались, переходя с одного листа на другой. Наверное, это были не просто листья, а липучки. Нога, прикасаясь к ним, приклеивалась, правда, лишь на секунду, но этой секунды хватало, чтобы шагнуть дальше. Но тут то ли липучка попалась изношенная, то ли Эхс просто оступился, только он вдруг полетел вниз головой – а-а-а.., бух!…

…Эхс осторожно приоткрыл глаз, потом другой и понял.., что сидит на земле. Твердой, настоящей!

А где же Роза? Где Ветошка?

Только он об этом подумал, как обе приземлились рядом.

– Прах побери всех этих колдунов! – заохала Ветошка, потирая ушибленную спину.

– А у вас тут все интереснее и интереснее! – восторженно сообщила Роза. – Ни в одном сне не приснится!

У Эхса чуть не сорвалось с языка, что он и сам в этом мире такого еще не видывал. Хотя, с другой стороны, бывалым путешественником его не назовешь.

Тропинка наконец, как будто утихомирившись, повела их прямехонько, точнехонько на север. Но ее умеренности и аккуратности ненадолго хватило.

Неожиданно Эхс увидел, что навстречу ему идет.., он сам? Эхс оторопел, но тут же понял – это зеркало? Тропу перегородило зеркало, а значит, перед ним не продолжение тропы, а ее отражение.

Эхс с огорчением понял, что вид у него довольно потрепанный. Роза выглядела куда лучше. Зато Ветошка – вообще ужасно.

Эхс заглянул за зеркало. Позади кустились колючие, кишащие чтобтебяками заросли. Вдобавок там и сям виднелись крохотные, но мерзкие деревца зуда и острозубые чесалки. Нет, здесь не пройдешь. Тупик!

– Но должен же быть какой-то путь, – пробормотала Ветошка. – А может, это дверь? – указала она на зеркало и на всякий случай стукнула по нему пальцем.

Палец прошел как сквозь пар!

– Вот оно, нашлось! – обрадовано вскричала старуха, когда ее ладонь, а потом и вся рука исчезли в зеркале.

– Но мы не знаем, что находится по ту сторону, – встревожено проговорил Эхс, заметив, что Ветошкина рука так и не появилась с обратной стороны зеркала, – Там продолжение тропинки, не иначе, – сказала старуха и сунула голову в зеркало. Она исчезла в нем целиком, но поверхность зеркала даже не поморщилась.

– Ты какой-то взлохмаченный, – глядя на Эхса, сказала Роза. – Давай-ка я тебя причешу.

И откуда-то, словно из воздуха, медная девушка достала медную расческу.

Эхс пробормотал что-то, пытаясь защититься.

– Ой, опять я тебя смутила? Ну хочешь, извинюсь?

– Нет, нет, ничуть не смутила!

– Ничего, лишнее извинение не помешает, – и она обняла Эхса крепко-крепко и поцеловала. Она была вся такая мягкая, теплая, просто невероятная.

«И совсем она не металлическая, а настоящая», – закрыв глаза, подумал Эхс. Ему казалось, что он летит куда-то ввысь…

– Ты.., такая теплая, словно и не металлическая вовсе, – повторил Эхс вслух, когда Роза разжала объятия.

– Я могу быть очень мягкой и теплой, когда захочу, – сказала Роза. – В конце концов, если бы природа не одарила нас гибкостью, мы не могли бы двигаться.

– Но па.., то есть твоя бедная мать.., как же ее смогли помять?

– Это огр! Он поднял ее и уронил на медную голову одного офицера, тоже медного.

Эхс смутно, но все же догадался, где именно могла образоваться эта вмятина.

– Что же, Бантик так с тех пор и ходит с вмятиной? – на всякий случай спросил Эхс.

– Так и ходит. Этот изъян неисправим. Хотя мама делает вид, что вмятина у нее с рождения.

– Тебе есть за что не любить огров, – печально сказал Эхс.

– Наоборот, я всегда завидовала маменьке. Ведь она пережила такое романтическое приключение.

Мне бы хотелось повстречать огра., – Я ведь отчасти огр.

– Я знаю.., ой, ты опять покраснел. Опять я виновата?

– Да нет, все в порядке.

Но Роза уже обняла его.

– А этим лишь бы обниматься, – послышалось шамканье старухи, которая как раз выбиралась из зеркала. – И некому подумать о старой Ветошке, где она, что с ней.

Эхс хотел уже что-то сказать, но Ветошка опередила его.

– Погоди, попробую угадать. Опять эта ветреница над тобой трунила?

– И не хочу, а насмехаюсь, даже самой удивительно, – невинным голоском произнесла Роза. – Наверное, это оттого, что я просто гостья в вашем мире.

– Вижу, мамзель, всю вашу подноготную, – с усмешкой ответила Ветошка. – Но я здесь для того, чтобы сообщить вам, господа, следующее: тропа имеет продолжение за зеркалом. Зрелище, несомненно, вас удивит, но это именно то, что нам надо.

И они прошли через зеркальную поверхность.

Но с изнанки зеркало оказалось обыкновенным стеклом, и сквозь него они увидели тропу, по которой пришли. Одностороннее зеркало – вот так чудо!

Но на этом чудеса не кончились, а пожалуй, только начались. Тропа по эту сторону зеркала оказалась стеклянной и напоминала заледеневший ручей. И все прочее тоже было стеклянным – трава, деревья… Из-под ног путешественников выскакивали серые стеклянные зайцы и в панике убегали по зеленой стеклянной тропе, и краснокрылые стеклянные птицы поспешно взмывали в поднебесье.

– Почти как дома, – вздохнула Роза. – Только у нас все медное.

– Ничего, скоро будешь дома, – успокоил ее Эхс.

– Да я не тоскую, а просто сравниваю. Мне тут так интересно.

Стеклянный лес сменился стеклянной равниной, по которой, жуя стеклянную траву, важно передвигались желтые, белые и пятнистые животные с печальными глазами. При виде путешественников они издавали встревоженное «му-у-у» и отходили в сторону.

И тут навстречу путникам на стеклянном единороге помчался какой-то человек (неужели тоже стеклянный?!) Всадник подъехал и, выхватив сверкающий стеклянный меч, двинулся навстречу компании. Взмахнув мечом, воин проскрежетал: «Срежу башку, как травушку!»

– Нет, – успел сказать Эхс, почуяв недоброе.

Стеклянный воин, как видно, передумал. Он развернул своего скакуна и умчался, подняв облако стеклянной пыли.

– Сердце вещует мне, что ждет нас здесь беда от недружелюбного народа, – трагическим голосом произнесла Ветошка. – Надо побыстрее отсюда убираться.

Они торопливо зашагали по стеклянной тропе, и вскоре перед ними выросла еще одна вертикальная стеклянная плита.

– Если то был вход, то это, должно быть, выход, – пробормотала Ветошка. – Но на всякий случай проверю. Полезу. А вы, детишки, не скучайте, моего возвращения дожидаясь. Займитесь своим прежним делом.

С этими словами старушка прошла сквозь стекло.

– О каком это прежнем деле старуха сказала? – многозначительно спросила Роза.

Эхс пожал плечами.

– А, вспомнила. Я же просила у тебя прощения.

Не помню за что, но лучше перепрощать, чем недопрощатъ, верно?

– Нет, зачем же… – начал возражать Эхс.

Но горячий поцелуй прервал его слова. И Эхс понял, что протестовать бесполезно…

А тут и Ветошка вылезла из зеркала.

– Радуйтесь, господа, мы на верном пути! – бравурным тоном произнесла она. – Огр-Ограда, кажется, совсем близко!

– Откуда же ты это узнала? – полюбопытствовал Эхс.

– Да там все просто вопиет о присутствии огров. Стволы деревьев изогнуты, все камни в трещинах, драконы бродят тихие, от каждого двуногого шарахаются. Что, мало вам этих подробностей?

Нет, Эхсу вполне хватило.

Они прошли сквозь стекло. Эхс оглянулся и увидел свое отражение. Стекло вновь стало зеркалом, а стеклянная страна по ту сторону исчезла начисто. Чудо следовало за чудом!

… Да, Ветошка не ошиблась, это и в самом деле была страна огров. Эхс очень волновался. На четверть огр, он со своими соплеменниками почти не встречался. И сейчас он не мог предположить, к чему приведет эта встреча.

Вскоре до них донесся хруст и треск. Кто-то там, впереди, кажется, сшиб дерево. И тут появился огр. Одной волосатой лапищей он сметал со своего пути камни, валуны и прочие преграды, а другой ковырял в громадных желтых зубищах.

Говорить с таким? Эхс понял, что поступил опрометчиво. Чудовище в два раза выше Эхса и такое страшное, что куда ни взглянет, там сразу все вянет…

– Какой ужас! – восхищенно пискнула Роза.

Огр расслышал этот писк и повернул к медяшке свою косматую башку.

– Ой, девулька, крохотная барабулька! – зверски и вместе с тем радостно осклабился огр.

– Мы пришли сюда, чтобы поговорить с ограми, – выступил вперед Эхс.

Тут великан заметил и прочих путешественников.

– К ограм идтить, чтоб поговорить? – промычал огр.

– Да, нам надо поговорить, – повторил Эхс. – Пожалуйста, проведи нас к вашему правителю.

Огр почесал в дремучем затылке, от чего куча мух и прочих насекомых снялась с его кудрей и разлетелась в разные стороны.

– А ты часом не того – с огром огого? – загадочно спросил великан, но Эхс понял смысл его «вопроса».

– Мы хотим встретиться с вашим правителем, – еще раз решительно произнес Эхс.

– Ну, мышки, ни дна вам ни покрышки!

С этими словами, огр взял Эхса за шиворот, приподнял и бросил в свой огромный заплечный мешок. Туда же полетели Роза и Ветошка.

– Тешу себя надеждой, что сей могут знает, что делает, – напоследок пробормотала Ветошка.

Огр потопал вперед, сминая кусты, ломая деревья, а мешок болтался у него за спиной. Троим путешественникам внутри мешка было очень несладко от этой тряски.

Наконец огр добрался до своего селения, посреди которого пылал костер, а рядом с костром стоял громадный черный котел.

– Кастрюлька моя, а вот и я! – радостно проревел огр.

Вскоре вода в котелке забулькала. Огр развязал мешок и вытряхнул пленников.

– Нет, – сказал Эхс, почуяв недоброе.

– А обед? – удивился огр.

– Мы не на обед пришли, а поговорить! – гневно возразил Эхс.

Тут появились новые огры, среди которых было и несколько дам. Если господа огры были ужасны, то дамы просто кошмарны.

– Огрюша, а мы пришли кушать! – сообщила одна из дам в предвкушении обеда.

– Помогите копушам, – из последних сил воззвал Эхс, в душе ругая себя за то, что понадеялся на огров.

– Сварим и уши! – причмокнула одна из огресс, да так звонко, что птички в страхе упорхнули с далекого дерева.

– Неужели вы такие тупые? – вскричал Эхс, понимая, что до этих чудовищ ему не достучаться.

– Огры тупые – желудки пустые! – загоготал огр; который их притащил, а за ним грохнула вся братия, да так страшно, как только огры умеют.

– Нет, я верю, что вы способны понять… – на свой страх и риск продолжил Эхс, – ..и помочь! – добавил он решительно.

И тут первый огр задумался, да так, что даже череп у него раскалился, принудив блох покинуть их обжитые места.

– Огры скучают, потехи желают, – наконец пробубнил он.

– Хочешь развлечения, касатик? – тут же спросила Ветошка.

– Ага, баба яга, – кивнул башкой огр.

– Прекрасно, – потерла сухие ручки Ветошка. – Если мы их развлечем, они нам помогут.

– А развлечь мы сумеем, – согласилась Роза. – У каждого из нас есть свой талант.

– Сомнительно… – начал Эхс.

– Вот я, к примеру, могу быть то твердой, то мягкой, – не дала ему досказать Роза. – Сейчас увидите… Закуси мной, огр! – храбро крикнула она. – Но сначала раскуси!

Огр не заставил себя упрашивать. Опередив своих сородичей, он ухватил медяшку за ногу и отправил в пасть.

Через секунду невероятное удивление расползлось по его роже. Потому что огр не смог раскусить медяшку. Она оказалась гораздо тверже кости.

Огр поставил медяшку перед собой и озадаченно начал рассматривать. Девушка по-прежнему выглядела очень аппетитно.

– Дядя огр все смог! – прорычал он, пошире открыл ротище и прикусил медяшкину голову.

Зуб царапнул по металлу, но голова осталась цела.

– Нет, не все ты смог, огр! – крикнула Роза.

Но только она оказалась снаружи, тут же следующий огр ухватил ее и вцепился зубами в руку.

Так крепко, что.., зуб сломался!

– Крепка девица, не дает раскуситъся, – признался огр.

– Ну что, хорошее получилось развлечение? – спросила Роза.

Огры разом кивнули. Развлечение получилось на славу!

– Теперь мой черед, – подбоченилась Ветошка. – Ну, огрессы-принцессы, кто из вас страшнее?

Одна из огриц выступила вперед.

– От такой мордашки и огра хватит кондрашка, – хором произнесли красавицыны подруги.

Да, она была страшна. Такого мордоворота Эхсу раньше не посчастливилось видеть.

– А я могу стать еще жутче, – заявила Ветошка.

Огры так и полегли от хохота. Жутче нашей красавицы? Ну и бабу ля, такое загнула!

– Не лицом человек страшен, а делом, – наставительно изрекла Ветошка. – Ну-ка покажи, что делать умеешь.

Громыхающими прыжками огресса помчалась к себе в хижину, распугала там всех летучих мышей и наконец выбралась наружу с кувшином молока в руках. Состроив дикую гримасу, огресса посмотрела на молоко – и оно вмиг скисло.

Эхс был потрясен. Слышать-то он слышал, что огрицы способны взглядом створожить молоко, но увидеть довелось впервые.

Теперь настал черед Ветошки. Она вытащила из мешочка какие-то флакончики и коробочки, и начала накладывать краску на лицо.

– Что это она делает? – спросила Роза.

– Превращается, – пояснил Эхс, внимательно следя за Ветошкой. – Она ведь актриса.

Ветошка действительно стала безобразной. Но огры и ухом не повели. Они привыкли к безобразию.

Ветошка подошла к кастрюле с водой.

– Поднимите меня, касатики, – велела она.

Огры, которых разбирало любопытство, исполнили приказ прокляторши, а она, оказавшись над водой, устремила внутрь кастрюли взгляд, да какой…

Вода не выдержала и скисла?

«Ну и сильна, старая», – подумал Эхс.

Огры наверняка подумали то же.

Но, чтобы убедиться окончательно, один из них сунул в воду палец и облизнул.

– Не вода, а каша. Ай да мамаша! – восхищенно промычал огр.

Эхс вспомнил, что и его бабушка, проклятая комедиантка, когда-то изобразила огрессу, да так ловко, что дедушка просто в нее влюбился. Теперь Эхс понял, как она это сделала.

Теперь настала очередь Эхса. Ну что же ему сделать, чтобы не отстать от Розы и Ветошки?

Взвинтиться и стать огром? Да что они, огров не видели, что ли? Нет, огра огром не удивишь.

И тут он догадался…

– А кто из вас, огры, самый тупой? – обратился Эхс к почтенной публике.

– Я! Я! – заорали наперебой огры, позабыв рифмы.


Каждый лез вперед, каждый старался доказать, что тупее его нет на свете. Но чуть погодя вперед вышел один, самый громадный, самый непроходимый для любой мысли, самый дремучий. Весь он состоял из бугров, и уши у него были накачанные, бугристые, и даже о том, как расправиться с кусачей блохой, ему лень было подумать.

– А я все равно тупее. Вот сейчас увидите, – пообещал Эхс.

Потом он сосредоточился, и от боязни провала в нем проснулась ОГРомная сила. Грозно приблизился он к сопернику, ухватил его за ноги, размахнулся и бабахнул башкой о дерево. Дерево хрустнуло, а ОГр-Орудие даже не почесалось…

Но о-о-чень рассердилось. Огры не любят, когда ими валят деревья. Они предпочитают делать это сами, при помощи кулаков. Обиженный огр поднял поваленный ствол и замахнулся на Эхса, собираясь сокрушить его одним ударом.

– Ну что, огры, разве это не верх тупости – бить тупым огром по тупому дереву? – вопросил у собравшихся Эхс.

Огры задумались. После чего один затрясся от хохота, за ним второй, потом третий, четвертый, а потом и Эхс не удержался. Хохот вздымался до небес, до солнца. От хохота содрогнулось все вокруг, и даже солнце от неожиданности уронило несколько лучиков. Тупым огром по тупому дереву!

Ох-хо-хо! Га-га-га!

– Ну и дуралей же ты, внучек Эхс! – хихикала Ветошка.

– Круглый.., ой, не могу.., осел! – смеялась Роза.

– Я попал в цель, – гордо заявил Эхс. – Потому что тупее уже не бывает.

Эхс и доконал огров. После его номера они не устояли и дали согласие помочь Прокопиям.



Глава 12 КОРОЛЕВА СКАЛДИ


Копуша прокладывал подземный проход к королеве скалдырников Скалди, слушаясь указаний камешка, которым его снабдил быстрый буравчик. Но теперь копуша понимал, что камешек действует наоборот – плохой вкус означает, что он идет правильно, а хороший, что сбился с пути.

Среди всех Прокопиев именно скалдырники обладали самой мощной пробивной силой. И даже не сами скалдырники, а их личинки. После бракосочетания скалдырница-фемина находила себе уютное местечко среди скал и там свивала гнездо. Вылупившись, юные скалдырники, дырявя скалы, расползались кто куда в поисках места для еды и развития. Но находили лишь единицы, а тысячи гибли от истощения еще в пути.

В еде скалдырники были ужасно переборчивы.

То, что нравилось одному, не нравилось его соседу.

В общем, существовало среди них великое разнообразие вкусов. В этом было их достоинство, но их беда. Каждый камень имеет свой вкус, но не каждому скалдырнику суждено добраться именно до него, единственного и неповторимого. Если обычно вылупливалось несколько тысяч личинок, то до своего рая сквозь скалы пробивались лишь сотни, если не десятки. Иное дело, если бы личинки питались тем камнем, в котором рождались, но мудрая природа все предусмотрела. Если бы родной дом был так же вкусен, как чужбина, то эти тысячи личинок в момент пожирали бы этот дом, а еды хватило б только на половину роста, то есть народ скалдырников постепенно превратился бы в народ подростков, незрелых юнцов и юниц, неспособных к размножению. А без размножения скалдырники все равно бы вымерли. Вот почему природа устроила так, что скалдырники, едва проклевываясь на свет, тут же отправлялись на поиски своего идеала. Таким образом, и дом оставался цел, и у юношества всегда была цель.

Но, как объяснили копуше буравчики, среди привередливых скалдырников королева была самой привередливой. Если все прочие скалдырники любили каменные камни, то королева предпочитала воздушные. Эти камни были редчайшим лакомством под землей, зато вся поверхность земли была ими просто завалена. Но нынешняя королева, кажется, об этом еще не знала.

Когда-то, во времена, которые для нынешних скалдырников представлялись седой древностью, одна фемина оказалась на поверхности и, найдя воздушные камни, с радостью размножилась под голубым небом и теплым солнцем. Ее дети собрались в рой и атаковали Ксанф, дырявя все на своем пути.

Ксанфяне прозвали их ежиками. Были ли вжики ответвлением пробравшихся на поверхность скалдырников? Трудно сказать. Но в тех, кто обитал на поверхности, прочно поселилась неприязнь к этим вседырявящим, всепробуравливающим крохотным хищникам.

Копушу одолевали тревожные мысли. Если скалдырники окажутся вжиками, что станет с бедной Долиной Прокопиев, с самими Прокопиями? Нет, он не стал бы просить помощи у этих сомнительных существ, но неудача Чекс и Эхса заставила его отправиться в путь. Он надеялся, что ужасной ошибки все-таки удастся избежать.

Так он, руководствуясь вкусом камешка, продвигался вперед. Время от времени он останавливался, закусывал каким-нибудь корешком, потом дремал, но во сне прислушивался – не приближаются ли полушки. Ему не хотелось, чтобы его захватили врасплох.

Через два дня камешек стал таким горьким и противным, что копуша изо всех сил крепился, чтобы не выплюнуть его. Но это означало, что цель близка!

Еще несколько минут – и он оказался во владениях королевы! Здесь, в коридорах, ведущих к ее апартаментам, было довольно светло: гнилушки, развешанные по стенам, распространяли вокруг себя мягкий свет.

– Кто посмел войти в мои покои? – раздался голос, мелодичный, но и настороженный.

Иного приема копуша и не ожидал, потому что Прокопии и скалдырники очень мало знали друг о друге.

– Я Прокопии, из Долины Прокопиев. Пришел на поклон к вашей светлости.

Королева явилась перед ним и копуше еще раз пришлось удивиться. Она была удивительно миниатюрная – такими были фемины племени Прокопиев – в шубке из серого блестящего меха.

Королева скалдырников нисколько не походила на своих сородичей, зато очень напоминала Прокопию.

– Я рада твоему визиту, но в супруге сейчас не нуждаюсь.

– Я знаю, королева, – ответил копуша, в душе глубоко удивленный, что она именно так поняла цель его появления. Какой из него жених? Копуши и скалдырники, конечно, способны были сочетаться браком, но без потомства, – Появился я здесь вовсе не затем.

– А зачем же?

Королева в своей пушистой шубке выглядела просто прелестно. И копуша, глядя на нее, ощутил, какой он сейчас, после двух дней пути, грязный и неприглядный. Надо что-то срочно сделать! И копуша тут же волшебным образом сменил грязную бурую шубку на выходную серую.

– Я пришел из Долины Прокопиев по весьма срочному делу. Демоны одолели нас, они выпрямили прежде извилистую Люблю-реку и превратили дружественную Долину в место злобы и гнева. Мы хотим прогнать демонов и вернуть к прежней жизни реку и Долину.

– Твой рассказ очень интересен, – вежливо произнесла королева. – Но мы не в силах тебе помочь.

– Мне кажется, если вы, скалдырники, соберетесь в стаю и атакуете демонов, то демоны будут уничтожены.., и Долина Прокопиев обретет свободу.

– Но скалдырники не роятся на поверхности, – возразила королева. – Там нет для нас подходящих скал.

– А вот буравчики, которых я посетил по пути сюда, рассказали, чтотам, наверху, полным-полно воздушных скал и камней.

– Воздушных? – встрепенулась королева.

– Именно воздушных. Я знаю, что ты, королева, их очень любишь.

– Понимаю, ты хочешь мне услужить, но.., там и в самом деле есть эти камни? От их вкуса и запаха я просто схожу с ума.

– По-моему, буравчики знают в этом толк. Когда я только приблизился к их владениям, то они, учуя мой запах, приняли меня за скалдырника, а я ведь пришел из Долины. То есть, я хочу сказать, что в Долине пахнет очень приятно для вас…

– А я что-то не слышу… – прервала его королева.

– Да, теперь, когда я провел столько времени вдали от Долины, мой мех пахнет по-иному, но, может, старый воздух еще задержался в сумке.

И копуша открыл свою дорожную сумку.

– О! – принюхавшись, воскликнула королева. – О! Божественный запах! Как же я прежде не догадалась! Скорее, скорее, наверх!

– Есть некоторые сложности, – замялся копуша. – Я опасаюсь, что, оказавшись на поверхности, скалдырники начнут дырявить все вокруг.

– Дырявить все вокруг? – удивилась королева. – С какой стати?

И тут копуша повторил ксанфскую легенду (или быль?) о скалдырниках, выбравшихся на поверхность и ставших ежиками…

– Представь, королева, – завершил он, – рой, вырвавшийся на поверхность. Там надо держать себя в рамках, по крайней мере, надо уметь обходить преграды. Легендарные вжики преграды не обходили. Они их дырявили, нанося тем самым непоправимый ущерб Ксанфу и ксанфянам…

Такую речь произнес копуша, и она дошла до сердца королевы.

– Согласна, опасность существует. Но ведь можно использовать направляющее заклинание!

Копуша приложил лапку к уху, потому что плохо расслышал.

– Направляющее заклинание, – повторила королева. – Скалдырники в прошлом использовали его против захватчиков. Под влиянием этого заклинания чужаки, покусившиеся на наши скалы, направлялись именно туда, куда нам было нужно.

Копуша очень обрадовался.

– Услуга за услугу, – сказал он. – Ты мне открываешь, где найти заклинание, а я объясню, как попасть в Долину, полную вкусных камней.

Королева тоже выглядела довольной. Она взбила мех и окинула копушу взглядом своих карих глаз, которые стали серыми, в то время, как шубка, наоборот, из серой стала коричневой.

– Заклинание куда-то запропало, – сказала королева. – Кто-то унес его в гипнотыкву и там оставил.

– Уж не на Тропе ли Пропаж? – встревожился копуша, припомнив рассказ Эхса об этой тропе.

– Именно там. Если ты туда отправишься, то сможешь найти заклинание.

Королева не спускала с него своих прекрасных глаз, которые из серых стали синими, а шубка зазеленела, как молодая травка. Очевидно, скалдырники по сравнению с Прокопиями владели куда большим богатством цветов.

– Ты очень красив, Прокопий, – сказала вдруг королева.

– Про… Долина Прокопиев находится к югу от Провала, севернее озера Огр-Ызок, – почему-то чуть заикаясь, проговорил копуша.

– Не волнуйся, найдем, – успокоила королева, не сводя с него глаз. Они у нее теперь стали красными, а шубка сделалась серебристой. – Я рада, что ты отыскал меня!

Копуша чувствовал какое-то волнение. Он глядел на королеву и понимал, что она прекрасна. Эти сверкающие красные глаза…

Красные глаза! Но ведь это цвет страсти?

– Ну, мне пора копать дальше, – почему-то тут же заторопился он. – Очень рад был с тобой повстречаться.

– Куда же ты так торопишься, – прошептала она. – Нам было так хорошо вдвоем.

И тут копуша осознал, что случилось. Он рассказал ей о Долине Прокопиев, где много вкусных камней, она услышала его запах – и тут же ее охватило желание свить гнездо? Она стремительно стала невестой, жаждущей, как предупреждал буравчик, сватовства, а копуша оказался единственным подвернувшимся под руку мужчиной. Скалдырники, как и свирлельщики, руководствовались в жизни не разумом, а чутьем. Скалдырники появлялись на свет и первым делом начинали искать место, где можно есть и расти. Подросшие скалдырники разделялись в своих устремлениях сообразно полу: юнцы начиняли шляться, а девицы – ждать женихов и, не теряя времени, вить гнездо. Свив гнездо, девица уже больше не ждала, а ухватывала первого встречного скалдырника и волокла к себе. Жених не сопротивлялся, потому что его пленял идущий от нее невестин дух. Но этот дух очень скоро выветривался, после чего мужчину уже нечем было удерживать, и он беззаботно удалялся.

Невестин дух! Аромат женственности! Он только-только начал исходить от королевы, и вот уже появилась первая жертва, он, копуша. Его, как магнитом, потянуло к королеве. Хотя он и не был скалдырником, но дух этот действовал на всех особей мужского пола, на всех без исключения. Если он сейчас не уйдет, то аромат станет настолько сильным, что…

Ловушка! Копуша понял вдруг: ловушка? И не любви он боялся, ведь любовь приятна. Просто любви между Прокопиями и скалдырниками быть не может?

– Но я ведь Прокопий, а ты скал… – попытался напомнить он.

– Неужели это помеха? – шептала она, прижимаясь к нему всем своим мехом. – Дадим же себе волю…

Копуша почувствовал, как по его телу прошел электрический ток страсти. Еще миг, и он совсем потеряет голову…

– Но это же бессмысленно, – отыскал он зацепку. – Потомства не будет.

– Почему же? Сочетаясь с мужчиной, скалдырница приносит потомство. Правда, вынашивание настолько нас утомляет, что детишек мы производим только раз в жизни. Но я еще не размножалась, так что… Нет, почему у нас не будет потомства?

– Разные мы, пойми. Тебе нужен скалдырник, мужчина из твоего рода. Зов страсти, проникнув сквозь щели в камнях, достигнет уш… ноздрей какого-нибудь достойного скалдырника, и он тут же к тебе прискачет. Надо немного подождать…

– Но я не хочу ждать, – томно изрекла королева, водя носиком по его шее.

Копуша держался из последних сил. Он знал, что так нельзя, но мысли его все больше путались.

Да, она чужая.., но такая очаровательная.

И вдруг проблеск сознания, быть может, последний, открыл ему путь к спасению. Он выхватил изо рта камешек и быстро затолкал к себе в ноздрю. Ужасная горечь тут же ударила ему в голову – и коварный аромат страсти был побежден.

Копуша мгновенно протрезвел.

Теперь он понял, в какой переплет попал. Даже если страсть соединит их, она не забеременеет, то есть стремление к продолжению рода, а значит, и стремление к бракосочетанию в ней не ослабеет. Она по-прежнему будет стремиться к любви, она будет благоухать, как волшебный цветок, она будет излучать невиданную красоту, и что останется ему? Стать ее рабом-супругом? Да, он будет жениться на ней и жениться, постоянно, вечно.

И никогда уже не выйдет из-под земли, не увидит солнца. Даже на еду у него не останется времени. Будет худеть, худеть, но и перед смертью не найдет покоя – королева до последнего вздоха, его последнего вздоха, не разожмет объятий. И какая насмешка волшебства! В Ксанфе все и вся женились и выходили замуж за кого угодно, но только не за Прокопиев. Им почему-то назначено было хранить чистоту породы и поэтому потомство они могли производить только со своими и от своих.

Конечно, он мог забыть обо всех препонах, если бы напился из какого-нибудь источника Любви, или под влиянием скороженилъного снадобья. Но нет рядом источника, неоткуда взять снадобья, так что…

– Неужели я тебе не нравлюсь? – обиженно спросила королева.

Ему не хотелось портить отношения с королевой скалдырников. Ведь при благоприятном повороте событий скалдырники могут стать союзниками Прокопиев. Умело организованное и направленное, войско скалдырников, или вжиков, сможет победить демонов – продырявить возведенные ими плотины, после чего воды реки вновь вольются в старинное извилистое русло.

– Очень нравишься, – сказал копуша. – Но я желаю тебе добра. Ты должна отыскать жениха из своего рода. А мне надо как можно скорее отыскать направляющее заклинание.

Копуша нисколько не преувеличивал и не преуменьшал, но королева все равно ничего не поняла.

Так и сказала: «Ничего не понимаю», – и кольнула ему в нос усиком.

От неожиданности копуша чихнул. Камешек вылетел у него из ноздри и упал в пыль, где и затерялся. И копуша остался один на один с благоухающим, во всю клюбвизовущим ароматом.

Сейчас или никогда, понял копуша, набрал в грудь побольше воздуха и сделал прыжок к стене.

Копать, бежать! И копуша отчаянно заработал когтями.

– Что с тобой? – удивленно спросила Скалди. – Ты обиделся? Тогда я попрошу прощения!

– Не надо! – натруженно пыхтя, ответил копуша. Он помнил, что Эхс рассказывал об извинениях. Извинение – коварнейшее оружие!

– Но я всего лишь хочу быть любезной с тобой, – тоном оправдания произнесла королева.

Копуша сделал вдох, и благоухание донеслось до него. «Повернись, – шепнул кто-то ему на ухо, – подойди к ней…»

Копуша задержал дыхание.., и рассудок тут же восстановил свои права. Он копал и копал, уткнув нос в камни, защищавшие его от искусительного запаха.

– А, ты хочешь поиграть со мной? – раздался нежный голосок Скалди. – Я согласна! В прятки?

Я согласна!

– Да, сейчас.., я спрячусь, а ты найдешь, – тяжело дыша, отозвался копуша. Пока она будет жмуриться, он успеет уйти подальше, за пределы манящего запаха, а в это же время какой-нибудь скалдырник обязательно расслышит этот призыв любви и через прорытый копушей тоннель проберется к королеве. Они займутся любовью, после чего королева наверняка вспомнит о Долине, но при этом не будет пенять копуше за его бегство.

Но копуша забыл, что скалдырники – гении копки и продырявливания. Недаром они зовутся скалДырниками. Копуша понадеялся, что Скалди будет жмуриться, а она вместо этого начала копать вместе с ним. Ее тоннель шел параллельно тоннелю копуши, и королева ни на шаг не отставала от Прокопия. Если бы у копуши осталась хоть одна волшебная таблетка принцессы Айви!

Увы, не осталось ни одной. Копуша уже чувствовал, как будут развиваться события. Когда Скалди надоест идти параллельно, она начнет копать в сторону копушиного тоннеля и в конце концов пересечет его. Оба тоннеля соединятся, и он, горемычный копуша, под влиянием беспощадного аромата соединится с королевой в напрасном порыве любви.

Что же делать? Прокопать вертикальный тоннель тоже нельзя, потому что Скалди копает как раз у него над головой. А что, если попробовать в мгновение ока повернуть назад, а потом стремительно выбраться на поверхность?

Копуша тут же начал осуществлять этот план.

Он расширил свой тоннель, чтобы можно было развернуться, после чего быстро направился назад. По пути приходилось то и дело отбрасывать камешки, но это куда легче прокапывания сквозь нетронутую толщу земли. Вот и входное отверстие. Копуша выбрался наружу и…

– Наконец-то вернулся, – проворковала Скалди, шевеля усиками.

Копуша замер в ужасе. Она разгадала его план!

А благовоние уже подкрадывалось к нему, уже осаждалось на его шубке. Копуша повернулся и ринулся назад, в тоннель. Прорываться, прорываться наверх, пока ее нет… Нет, она уже здесь, над его головой. Она роет вниз, к нему.

И тут его осенило. Он вспомнил, что есть место, куда ей не пробиться. Копуша начал уходить вниз.

Он отлично, как свойственно Прокопиям, ориентировался под землей и помнил все те места, в которых бывал прежде. Он знал, куда копать.

Там, у себя, Скалди, кажется, поняла, что готовится новая уловка, и поначалу ждала развития событий: было ясно, что копуша не сможет спускаться вечно; настанет минута, когда он снова начнет подниматься – вот тогда-то она его и поймает и дофлиртует до конца. Но она не удержалась и бросилась рыть вдогонку.

«А может, уступить ей», – подумал вдруг копуша. Подумал, потому что нюхнул аромата, коварно просочившегося через какую-то щель в станках тоннеля… Нет, ни в коем случае, тут же вскричал его рассудок. Если уступишь ей, то никогда больше не встретишься с друзьями, и Долина Прокопиев погибнет. Нет, сопротивляйся чарам Скалди, беги как можно дальше!

Копуша приближался к тому месту, где недавно ему угрожала огненная лава.

Но, подойдя к ней слишком близко, он все равно погибнет. Так не лучше ли погибнуть в объятиях Скалди? Ведь если он найдет свою смерть в огне, Скалди станет супругой другого мужчины, а потом скалдырники хлынут в Долину… Без направляющего заклинания!

На копушу повеяло жаром. Значит, где-то здесь находится тот тоннель, который привел его к месту огненного бедствия, где-то рядом с ним по-прежнему бушует лава. И копуша начал усиленно рыть в противоположную сторону.

Скалди тоже остановилась, почувствовав жар.

Задумалась.., и вновь начала рыть.

А жара не спадала. «Уж не приближается ли эта огненная река с другой стороны?» – озабоченно спросил себя копуша и не нашел окончательного ответа.

Как ни кружил копуша, как ни старался запутать след, а Скалди оказалась проворнее, и вскоре в одном из тоннелей они столкнулись нос к носу.

– Здесь очень жарко, – сказала она, – и мне не нравится эта жара. Пойдем лучше ко мне и займемся любовью.

Копуша старался не дышать, но у него ничего не получилось. И он понял, что пропал. Теперь он в ее власти!

Он сделал полный вздох, один, другой… Странно! Он дышал теперь свободно, но никакого влечения к Скалди не чувствовал. Что же случилось?

А случилось вот что. Запах лавы оказался сильнее аромата любви. Огонь любви потух в огне бушующего поблизости стихийного бедствия. Так грозная лава спасла копушу!

– Королева Скалди, – уже совсем спокойно произнес копуша. – Ты мне нравишься, я нахожу тебя очень привлекательной. Но я из другого племени и не смею притязать на твою любовь. Сейчас мне надо выбраться наверх и отыскать направляющее заклинание, которое направит твоих сородичей в нужное русло и не даст им разрушить то, что не должно быть разрушено. Я не сомневаюсь, что твой жених, твой истинный избранник вскоре явится. Я желаю тебе счастья.

– А меня ты совсем не желаешь? – печально спросила Скалди.

– Ты мне нравишься, но тебе эта любовь не принесла бы счастья. Я никогда тебя не забуду и вечно буду скорбеть, что судьбе не угодно оказалось нас соединить, потому что ты прекрасна.

И копуша начал рыть дальше, уходя все круче вверх. Скалди постояла, глядя ему вслед, потом, утерев слезу, повернулась и пошла к себе…


***


У него ушло три дня, чтобы добраться до поверхности. Копуша рыл медленно, потому что очень устал душой и телом. Его шубка успела пропахнуть божественными духами королевы, и стоило ему ощутить их дуновение, как он тут же впадал в мечтательность, смешанную с сожалениями.

Скалди не принадлежит к роду Прокопиев, но она такая прелестная. Теперь, когда все осталось позади, настал черед сожалений и сомнений: «А что могло быть, если бы…», «Как глупо, что он…»

Теперь копуша понимал, что испытывал Эхс рядом с медной девушкой. Сладостное искушение, заставляющее совершать самые невероятные глупости…

Оказавшись наверху, копуша понял, что до встречи с друзьями остается еще день. Значит, у него есть время как следует выспаться.

На следующий день копуша явился в сад, окружающий замок Руна. Там уже ждали его друзья – Эхс и Чекс, и медная девушка, и скелет, и старуха, и, конечно, маленькая Айви, которая побежала навстречу копуше и обняла его так горячо, словно он был ее лучшим другом. И копуша действительно тут же почувствовал себя лучшим принцессиным другом.

Потом каждый рассказал, что с ним приключилось. Оказалось, Эхсу удалось договориться с ограми. Огры уже собираются, уже готовятся прогромыхать в сторону Долины Прокопиев. А крылатые чудовища… Да, Чекс убедила их своим представлением, и они прилетят в Долину, когда будет нужно.

Затем и копуша рассказал, правда, с некоторыми пропусками, о своем подземном приключении.

– Королева сскалдырников! – воскликнула Айви. – Как интерессно!

Копуша прижал лапки к ушам. После нормальной речи копачей свистящее людское «с» опять резало ему уши.

Чекс подошла к делу более трезво.

– Целый рой этих дырников полетит в Долину? – спросила она. – Но это же спасено!

– Нам нужно отыскать направляющее заклинание, – пояснил копуша. – Оно сейчас в гипнотыкве, на Тропе Пропаж.

Зашел спор о том, кому же отправиться в гипнотыкву.

– Только не я, – тут же заявила Роза. – Мне и здессь неплохо.

– Как хочешь, – пожала плечами Чекс. – Ну а ты, Коссто, ты не хочешь рисскнуть?

– Понимаешь, Чексс, за последнее время я открыл сстолько интерессного в вашем мире, сстолько интерессного, что мне не хочетсся пока возвращатьсся в Ссад Призраков. И поэтому.., поэтому я пойду ее тобой, ессли не возражаешь.

– Но предупреждаю тебя, что там насс ждут потряссения, может быть, очень опассные.

Скелет вздрогнул и застучал костями. О, стучать костями скелеты умеют!

– Я ссогласен на потряссения, – под стук костей проговорил Косто.

– Итак, мы идем в гипнотыкву, а Ветошка и Роза осстаются ждать сснаружи. Ессли через неделю мы не вернемсся…

– Тогда я отправлюссь всслед за вами, – подхватила Роза. – А Ветошка извесстит Прокопиев, что огры, крылатые чудовища и сскалдырники уже сспешат к ним на помощь…



Глава 13 СНЫ


До гипнотыквы-зомби, в которую, в отличие от обычной гипнотыквы, можно было войти не только душой, но и телом, они добрались за один день. Надо во что бы то ни стало отыскать направляющее заклинание. Судьба Долины копуш зависит от их быстроты и сообразительности.

Они захватили с собой скатертъюдорожное заклинание. Эхс уже использовал его на пути к Огр-Ограде, так что теперь настала очередь Чекс.

– Укажи самую лучшую тропу к направляющему заклинанию, самую легкую и безопасную, – подумав, уточнила Чекс.

И Эхс понял, как мудро она составила эту фразу. В гипнотыкве есть только ей свойственные трудности и опасности, к примеру, такие, как Тропа Пропаж. Если заранее все не оговорить, то препятствий на пути к гипнотыкве наверняка будет побольше, чем на том ухабистом пути к ограм.

И тропа развернулась перед ними. Как они и предчувствовали, тропа привела их прямо к зияющему в гипнотыкве огромному глазку. Эхса охватила тревога, но он тут же напомнил себе, что сейчас они свободно войдут в тыкву с собственными руками, ногами и головой, а потом, если захотят, так же свободно выйдут. К тому же, у них есть скатертьюдорожное заклинание. «Да и в тот первый раз я не очень уж и пострадал, – подумал Эхс. – Просто запутался. И в тыкве у меня даже нашлись друзья, целых двое».

И вот настал миг решительного шага. Эхс зажмурился и сделал шаг…


***


…Вокруг были растения-зомби. Словно какая-то чудовищная болезнь поразила их всех разом, заставив вянуть и умирать.

– Мертвые рафтения, – озабоченно пробормотал копуша.

Чекс пошла по заросшей сорняками тропинке, то и дело увязая копытами в хлипкой почве.

Эхс увидел какие-то поваленные камни и понял, что это заброшенные надгробия. Надгробия были покрыты растениями, из которых давно испарилась жизнь. Эхсу захотелось поскорее пройти это место.

– Змей, – сказала Чекс.

Эхс посмотрел вперед и увидел громадного змея-зомби. Змей явно нацелился на костлявую ногу скелета, но промахнулся и выпустил свой яд в какое-то растение. Косто, избежав укуса, бодро зашагал дальше.

Он, кстати, опять разделся. Здесь, в гипнотыкве, его за это никто не мог упрекнуть.

Копуша внимательно следил за змеем: что же тот будет делать дальше? А змей опять изготовился, рванулся вперед и.., снова промахнулся. Опять угодил в растение!

Самое удивительное, что укушенные растения тут же начали расцветать. Яд не убил их, а наоборот, наполнил жизнью.

– Зомби боятся возвращения к жизни, – поделилась знаниями Чекс. – Поэтому живительный укус змея для них очень страшен. Но мы не зомби, поэтому нам надо опасаться совсем другого…

Эхс как можно быстрее проскочил мимо змея и присоединился к остальной компании.

Теперь они оказались в области секачей и секир.

– По этому пути я уже раньше проходила, – заметила Чекс, – когда шла к Острову Кентавров.

Чекс вытащила из своего мешка нож и бросила его в гущу секачей и секир.

Они тут же набросились на чужака, но вместо него начали бить и резать друг друга, так что вскоре на поле валялись лишь куски да обломки.

Путешественники пошли дальше. Как и ожидала Чекс, растения-зомби сменились камнями-зомби, потрескавшимися и замшелыми. Чекс приблизилась к скале и ударила в нее копытами.

Скала треснула и рассыпалась на кусочки, которые тут же исчезли, словно растворились, а оттуда, из-под земли, вырвалось ужасное зеленое пламя, мгновенно поглотившее землю. Под слоем земли до поры до времени скрывалась какая-то деревянная поверхность.

Чекс наступила копытами на край этой поверхности, и она поднялась. В ней открылась дверь, а за дверью обнаружился ряд ступенек.

– Теперь, насколько я помню, тропа должна повести прочь от этой двери, – сказала Чекс.

Но она ошиблась: все указывало на то, что путешественники должны идти вперед, то есть вниз по ступенькам.

– Очень любопытно, – произнесла Чекс. – Но теперь, к сожалению, я не могу сказать, что нас ждет дальше. Может, в тот раз Гораций вел нас прямым путем, а этот какой-то окружной…

С этими словами Чекс сделала первый шаг по ступенькам, довольно робкий шаг. Ну конечно, ноги кентавров созданы для дорог и полей битв, а не для цоканья по ступенькам. Лестница заканчивалась площадкой, на которой хватило места для четверых. Спустившись с площадки, они гуськом пошли по коридору, но вскоре дорогу им перегородили ржавые запертые ворота.


По ту сторону ворот стояли зомби. Их было четверо: тронутый тлением человек, подпорченный кентавр, линялый Прокопий и очень трухлявый скелет.

– Ничего себе. Кто-то шутит над нами, не иначе, – рассматривая фигуры за воротами, заметила Чекс.

– Хороши шутки, – испуганно произнес копуша.

– Мы в гипнотыкве, здесь всякое бывает, в этом творилище плохих снов. Здесь вы можете встретиться не только с самим собой, но и с собственными ужасными снами, – со знанием дела пояснил Косто.

– Можем встретиться мы? А ты? – удивилась Чекс.

– Скелеты не спят. У них нет снов.

– Но смотри, там, за воротами, стоит и твоя карикатура, – указала Чекс.

– Да. Странно. Меня, должно быть, приняли за живого. Не знаю только, радоваться мне или огорчаться.

– Так что же будем делать? – вмешался Эхс. – Ворота заперты, сквозь прутья тоже не пролезешь, слишком узко поставлены. Остается разбить ворота?

– Насколько я понимаю, – сказал скелет, – по ту сторону стоят наши умственные отражения.

Надо собраться с силами и взглянуть прямо на них. Вас хотят испугать, но вы не должны поддаться страху. Когда страшные сны видят, что их не боятся, они теряют силу. Ой, я кажется выболтал одну из тайн гипнотыквы. Прошу, не проговоритесь, когда окажетесь снаружи.

Если бы не дрожь в коленках, Эхс, наверное, от души рассмеялся бы.

– Ну что ж, я первая, – отважно сказала Чекс и сделала шаг к воротам.

Кентавр по ту сторону ворот тут же послушно шагнул ей навстречу, словно был зеркальным отражением. Они сошлись лицом к лицу. Чекс протянула правую руку, и ей навстречу потянулась левая.

Чекс коснулась правой рукой своего двойника и… рука прошла сквозь руку.

Нет, не сквозь… Рука вошла в руку. Это странное нечто сложилось, стало плоским, как складной стаканчик, и исчезло.

Изумленная Чекс отдернула свою руку. Так же сделала и зомби. И обе руки вновь появились.

– Похоже на воду! – воскликнул Эхс. – Будто ты сунула руку в воду! Отражение тоже протянуло руку, и обе, соединившись, исчезли.

– Должно быть, ты прав, – хмуро согласилась Чекс. Она расправила крылья. И двойник сделал то же самое.

Чекс приблизилась к воротам и прижалась к ним. Двойник не заставил себя ждать.

Сблизившись, они начали погружаться друг в друга и на глазах потрясенных путешественников из двух кентавров вскоре получился один – безголовый, безгрудый, но зато с двумя крупами. Движение навстречу друг другу, очевидно, продолжалось, потому что через некоторое время исчезли и крупы, остались только два хвоста, но и они долго не провисели.

Потом, словно рисуемая на воротах, стала проявляться картинка. Это была Чекс. Она мчалась через лес, поминутно тревожно оглядываясь. От кого же она убегала?

Затем показались преследователи – орда кентавров, среди которых были и мужчины, и женщины, и подростки. У всех у них были луки со стрелами и они целились в убегающую Чекс, явно намереваясь ее убить.

Лес сменился крутым каменистым склоном. Копыта кентаврицы скользили по камням, ей трудно было взбираться, а преследователи приближались.

И стрелы уже готовы были полететь ей в спину…

Склон становился все круче и круче, но Чекс как-то удалось взобраться. А по ту сторону крутой горы ревел и пенился бурный поток. Как же через него перебраться? Сделав попытку, она тут же разобьется о камни. Чекс замерла на берегу. Ужасная ловушка…

– Но это всего лишь видение! – раздался голос Эхса. – Не бойся! Это всего лишь страшный сон!

И Чекс расслышала его голос.., и тут же вновь оказалась рядом с друзьями. Сон растаял без следа.

Кентаврица-зомби тоже заняла свое место за воротами, которые по-прежнему оставались запертыми.

– Ты видел, что там было? – тяжело дыша, спросила у Эхса кентаврица Чекс.

– Видел, – ответил Эхс. – Кентавры наступали тебе на пятки.

– Они хотели расправиться со мной.., из-за крыльев, – сказала Чекс. – Я для них ничто.

– Как в жизни, – согласился Эхс.

– В этом и заключается твой глубочайший страх и стыд, – сказал Косто. – Какой самый страшный твой сон? Это сон о кентаврах, о твоих соплеменниках, закрывших перед тобой вход в сообщество кентавров.

– Да, – с тоской в голосе согласилась Чекс. – Я пытаюсь это отогнать, но оно возвращается и ранит. Я хочу, чтобы кентавры меня приняли, но добиться этого не могу.

– Ты должна встретиться с кентаврами лицом к лицу, – сказал скелет.

– Но как же? Ведь только я остановлюсь, они тут же изрешетят меня стрелами.

– Смерть во сне – это не настоящая смерть, – напомнил Эхс.

– Тогда полагаюсь на твои слова, – по-прежнему мрачно сказала Чекс. – В этот раз не прерывайте мой сон.

И Чекс вновь пошла к своему двойнику. Обе исчезли друг в друге и вновь появилась картина.

Опять лес, опять Чекс спасается от преследователей, но вдруг останавливается и поворачивается навстречу разъяренным кентаврам.

– Не смейте меня преследовать! – отчаянно выкрикивает она. – Я есть такая, как есть! И это не моя вина!

– Уродина! Уродина! – хором вопят кентавры, – Смерть уродам!

И начинают колоть ее копьями, протыкать стрелами, резать ножами… До крови! До смерти!

Чекс очнулась с воплем ужаса. Второй сон оказался еще страшнее первого.

Эхс метнулся к ней на помощь и оттащил от решетки.

– Ужасно! – рыдала Чекс. – Я умерла? Они убили меня!

– В самом деле ужасно, – согласился Эхс. Он пытался ласково обнимать Чекс, хотя это выглядело смешно, потому что ростом он был ей по грудь.

– Значит, и этот способ не годится, – сказал Косто.

– Сначала я убегала от преследователей, потом не убегала! – чуть не плача, выкрикнула Чекс. – И то, и это не удалось. Так что же мне делать?!

– Надо подумать, – подал голос и копуша. – В одном фне ты убегала, в другом не убегала. Это так называемые крайнофти. А что лежит пофредине? Ведь что-то там лежит?

– И в первом, и во втором сне я вела себя как глупая девчонка, – приободрившись, начала рассуждать Чекс. – То убегала во все лопатки, то вдруг обратилась к собственным убийцам с речью. Есть же что-то третье. Не белое, и не черное, а.., среднее. Но поймите, сон так захватил меня, оказался таким жизне правдоподобным, что я…

– Каким, каким? – переспросил Эхс, ошеломленный этим безразмерным словом.

– То есть очень реалистическим, – пояснила Чекс. – Я даже стала сомневаться, а сон ли это?

– Знаешь, я тоже засомневался, – признался Эхс.

– И поэтому ты пришел ко мне на помощь? Я тебе очень благодарна. Ты поступил, как настоящий друг.

– Ефли Эхв фмог во фне прийти к тебе на помощь, то давай и мы проникнем в твой фон и будем там фражатьфя вмефте? – предложил копуша.

– Молодец, копуша! – радостно поддержал его Эхс. – Четверо – это уже сила! А Косто вообще без труда обратит их в бегство!

– Я ценю ваше благородство, – сказала Чекс. – Но не хочу подвергать вас опасности. Там, в моем страшном сне, вас, может, и не убьют, но ранить могут наверняка. Когда стрелы и ножи касались меня, мне, поверьте, было больно. В общем, как бы там ни было, это вызов лично мне. И я должна справиться своими силами.

Друзья не могли не прислушаться к ее доводам.

– Но если ты не в силах ни победить их, ни уговорить, ни спастись бегством, то что же тебе остается? – спросил Эхс.

– Отвергнуть, – с нажимом произнес скелет.

– Ты прав, Косто! – воскликнула Чекс. – До сих пор я относилась к ним слишком серьезно, и это придавало им силы. Я сама наделяла их этой силой! Но теперь я буду действовать иначе. Пожелайте мне удачи, ребята!

– Ни пуха ни пера, – сказал Эхс.

– Ни камешка ни пылинки, – подхватил копуша.

– Ни косточки ни полкосточки, – завершил Косто.

Вдвинувшись друг в друга, Чекс и ее двойник опять исчезли, после чего появилась картина.

…Чекс снова бежит по лесу, потом вдруг останавливается и поворачивается к ватаге преследователей. А те уже готовят ножи и стрелы.

– По какому праву вы здесь хозяйничаете! – кричит Чекс. – Это мой сон! Убирайтесь из него, вы, узколобые, тупые, жестокие! Это мой путь, и вам нет на нем места!

Но кентавры продолжали наступать, бряцая оружием. Слова Чекс их нисколько не впечатлили.

И тогда Чекс расправила крылья и поднялась в воздух и поплыла по воздуху над их головами, медленно, величаво.

Кентавры задрали головы и следили за ней, открыв рты.

– Вы – рабы земли, смотрите, я свободна! – вскричала Чекс. – У вас нет крыльев и вы ненавидите всех крылатых! Эй, вы, навозные жуки…

Один за другим кентавры начали приходить в себя и снова замелькало оружие.., но Чекс сильнее замахала крыльями и поднялась высоко в небо, туда, куда не смогла бы долететь ни одна кентаврская стрела.

– Я не нуждаюсь в вашем одобрении! Я не боюсь вашего проклятия! – с высоты прокричала она. – Что мне нравится, то и буду делать! А вы оставайтесь…

И тут Чекс проснулась. Сон развеялся, но Чекс поняла, что там, во сне, победила.

– Хотя в настоящей жизни я еще не умею летать, но зато теперь я освободилась от власти кентавров, – сказала Чекс. – Мне не нужно ни их прощение, ни их одобрение. У меня есть своя жизнь, и она куда интереснее обычной, кентаврской. Заискивание перед ними лишало меня сил. Я стремилась походить на них, и это меня связывало. Но как только я разрешила себе стать самой собой, эти тетеньки и дяденьки тут же задрали лапки!

И тут Чекс осознала, что все с каким-то непонятным удивлением смотрят на нее.

– Что случилось? Вы мне не верите? – спросила она.

– Ты прошла? – первым обретя дар речи, сказал Эхс.

– Как… – Чекс осмотрелась по сторонам. – О!

Так я по другую сторону ворот!

– Ты победила, – сказал скелет.

– Я победила! – и Чекс расплылась в радостной улыбке. – Победила то, чего раньше больше всего стыдилась и боялась. Призраки исчезли, а с ними исчезла и преграда, которая была всего лишь неким образным отражением моих страхов. Теперь я ничего не боюсь…

И, чтобы подтвердить это, Чекс прошла сквозь железные прутья ворот, потом вернулась и снова прошла.

Эхс подошел к воротам – его двойник подошел тоже. Эхс коснулся ворот – двойник коснулся ворот. Эхс убрал руку. Для него ворота не исчезли.

– Кентавр ифчез, но офтальные по-прежнему там, за воротами, – вздохнул копуша.

– Каждому из нас предстоит победить свой плохой сон, – сказал Эхс.

– Вперед, Прокопий, – скомандовал копуша и пошел к воротам.

Оба Прокопия, настоящий и зомбический, сошлись нос к носу. Потом они взаимопоглотились и начался сон…

…Тоннель, стены которого увешаны гнилушками, излучающими мягкий свет. Копуша проникает в тоннель сквозь стену, без труда раскопав ее своими магическими железными когтями.

В тоннеле уже кто-то есть… Хотя очертания туманны, но можно догадаться, что это фемина, и она не из рода Прокопиев. Глаза ее и мех меняют цвет, как у Прокопиев, но все равно она другая.

– Королева скалдырников? – полувопросительно произнесла Чекс.

Эхс вдруг вспомнил демонессу Метрию. Демонесса, королева… Так вот, оказывается, что мучит копушу – женщина?

Тем временем Прокопий успел приблизиться к скалдырнице. Они обнюхались, и вдруг покатились откуда-то волны благоухания, словно разом расцвели сотни цветов. Медяшка Роза… Эхс почему-то вспомнил о ней. Хотя она-то ведь медная и пахнет от нее не цветами, а металлом.

Копуша отпрянул.., и сон выключился. Копуша как стоял по эту сторону ворот, так там и остался.

– Этого я и боялся, – с горечью произнес он.

– В тебе, как я поняла, пробудилась страсть к королеве? – спросила Чекс.

– Да. Но ефли б я уфтупил этой фтрафти, то попал бы в ловушку.

– А ты не уступил, значит, тебе нечего стыдиться. Ты выполнил свой долг, иначе бы мы не шли сейчас за направляющим заклинанием.

– Однако я был так близок к падению, – признался копуша. – И вфе из-за того, что я никудышный.

– Никудышный? – почти возмутился Эхс. – Да таких Прокопиев еще поискать надо! Ты отличный парень!

– Ну что ты, – махнул лапкой копуша. – На фамом деле я, как и Чекф, отверженный.

– Ничего не понимаю, – сказала Чекс. – Разве все это время ты не был послом своего народа?

– Был.., но не потому, что я фамый лучший, а потому, что.., фамый нефчафтный.

– Несчастный? Но в чем же твое несчастье? – продолжала допытываться Чекс.

– Ну что ж, раз вфе признаютфя, то и я признаюфь, – тяжко вздохнул Прокопий. – Я был влюблен в одну крафавицу, но она предпочла другого.

– Красотка предпочла другого? Ну и что? Другая бы приголубила.

– У наф, Прокопиев, иные нравы. Ефли фемина отвергает мужчину, то на нем навеки офтаетфя клеймо. Путь к любви и фемейной жизни перед ним закрыт.., закрыт навеки.

– Из-за одной любовной неудачи – навеки? – подняла брови Чекс. – Довольно глупо!

– Ефли бы ты была нашей феминой, то раффуждала бы иначе, – сказал копуша. – Прокопий, отвергнутый феминой, вфе равно, что крылатый кентавр.

– Да, плохи твои дела, – согласилась Чекс.

– Но ты же помогаешь своему народу? Это очень даже почетно, – пожал плечами Эхс.

– Я не помогаю, а профто.., убегаю от фамого фебя.

– И все же у тебя есть миссия, и ты делаешь все, чтобы ее выполнить!

– Да. Но как только вфпомню Фкалди…

– ..Тебе тут же хочется на все, кроме любви, махнуть рукой, – договорила за него Чекс. – И я тебя понимаю. Но при встрече с королевой ты поборол искушение, значит, тебе нечего стыдиться.

– Но прежде, чем побороть, я же его почувфтвовал, – возразил копуша. – Фтыдно, что почуфтвовал.

– А мне кажется, что ты боишься и стыдишься чего-то другого, – сказала Чекс. – И встреча с этим другим у тебя еще впереди.

– Ну что ж, – вздохнул копуша, – пофмотрим.

И он вновь направился к своему двойнику.

Вновь образовалась картина. Сладчайшая королева Скалди снова приблизилась к копуше. Сильно повеяло ароматом цветов.

Копуша не стал убегать. Чуть подумав, он неуклюже обнял королеву. Значит, искушения он не стыдится? Тогда в чем же дело?

Королева пошевелила носиком. Кажется, она принюхивалась. И тут появилась еще одна картинка. Картинка внутри картинки: какая-то прокопиевская фемина разочарованно отворачивается от копуши.

– А, я поняла – королева учуяла, что наш копуша неудачливый жених, – вполголоса проговорила Чекс.

Королева порывисто отвернулась. Аромат цветов поблек. Копуша остался один.., снова отверженный.

Проснувшись, копуша понуро отошел от ворот.

Теперь причина его тревоги стала ясна: он боялся, что королева, почувствовав в нем неудачника, отвергнет его ухаживание. И получится, что из-за любовного увлечения он позабыл о своей миссии, но и любовное увлечение тоже окончилось бесславно..

– Пустяки, – успокоила Чекс, – Для спасения Долины ты делаешь все, что в твоих силах. А чем это завершится, никто не знает. Если поражением, то в этом не ты будешь виноват. А королеве, если она тебя отвергла, самой же будет хуже. Не тебе, а ей!

– Но я же так размягчилфя! – горестно возопил копуша.

– Только во сне, в плохом сне, – напомнила Чекс. – А» это вполне поправимо.

И копуша вновь пошел к воротом. Вновь начался сон.., и тут же закончился, а копуша наконец оказался по другую сторону ворот.

– Вот видишь, – сказала Чекс. – Этот сон утратил власть над тобой. Ему даже начаться как следует не удалось.

– Да, теперь я верю – бодро сказал копуша. – Я выполню миффию, нефмотря ни на какие ифкушения и прочие помехи.

Настал черед Эхса идти к воротам.

Зомби приблизился к нему. Оба исчезли – и начался сон.

Сон Эхса был полон вращающихся звездных туманностей, летающей космической пыли, движущихся по своим прихотливым путям лун. Луна из круглого желтого сыра превратилась в огромный, испещренный кратерами каменный круг.

И что самое удивительное, волшебный Ксанф оказался всего лишь маленьким полуостровом на гигантском обыкновенском шаре. Нет, это мне только кажется, во сне подумал Эхс… Картина неуклонно приближалась и приближалась к нему, пока наконец не стало ясно, что это карта Ксанфа, а на ней стоит он, Эхс. Потом образовалась еще одна картина, повторяющая первую, но с одним отличием – на этой второй картине не было Эхса.

Эхс, превратившийся в бестелесного духа, смотрел на эти картины. На одной он был, а на второй отсутствовал, а в остальном изображения были абсолютно схожи.

Эхс в страхе закричал – и проснулся. Чекс подбежала к нему и обняла, пытаясь успокоить.

– Что бы вфе это значило? – спросил озадаченно копуша. – В твоем фне не было ни чудовищ, ни фоблазнительных крафавиц…

– Но картинки были похожи! – вскричал Эхс. – Целиком и полностью!

– Да, правда, – пробормотала Чекс. – Но что в этом страшного? Что тебя испугало?

– На одной я есть, а на другой меня нет, но при этом вокруг ничего не меняется! Значит, есть я или нет, это все равно?

– Может, и так, – пожала плечами Чекс.

– Жив я или мертв, все равно? – продолжил в отчаянии Эхс. – Ксанфу все равно? Значит, моя жизнь бессмысленна?

– Но это ты так думаешь, а в действительности все может быть совсем иначе, – возразила Чекс.

– А может, то, что я думаю, и есть действительность!? Может, я и в самом деле никто и ничто! Я что-то делаю, но мои поступки не имеют смысла. О, теперь я понимаю, что толкнуло меня отправиться к Доброму Волшебнику. Мне просто нужно было доказать самому себе, что я что-то значу, что у меня есть в жизни хоть какая-то цель.

Избавиться от демонессы, спасти родителей – это только предлог. А на самом деле я надеялся, что.., что Добрый Волшебник убедит меня, что я не пустышка.

– Нет, ты не пустышка! – вскричала Чекс. – Как ты можешь так думать!

– Я всячески себя убеждаю в обратном, – сказал Эхс, – но в глубине души сомнения не отпускают меня. Способен ли я сделать что-нибудь такое.., важное, без чего Ксанф не проживет? Родился я или нет, какая в этом разница? Картина, где я есть, ничем ведь не отличается от картины, где меня нет.

– Ну что поделаешь, – вздохнула Чекс. – А мы все.., чего мы стоим? кто мы такие? что мы для Ксанфа? Но мне кажется, ответ все равно найдется.

Ты еще многое можешь совершить. И копуша тоже.

Вот тогда и картина изменится.

– Когда ты так говоришь, мне хочется верить, – сказал Эхс. – Но в силах ли я что-либо сделать?

Ксанф такой большой, а я такой маленький.

– А спасти Люблю-реку и Долину? Разве это не важное дело?

– Очень важное, – согласился Эхс. – Но это дело копуши, а мы только помогаем.

– Но без нашей.., без твоей помощи справится ли он? – задала наводящий вопрос Чекс.

– Значит.., свершится что-то. И свершится только потому, что я буду в этом участвовать? – начал догадываться Эхс.

С этими словами он вновь направился к воротам, за которыми стоял его двойник. И вновь начался сон.

– Пока я ничто, – сказал Эхс, – но я хочу сделать попытку. Если мне повезет, я стану кем-то.

Пытаться хоть что-то сделать – вот и все, что мне остается… Всем нам только это и остается: честная попытка что-нибудь сделать. Если и в попытке нет смысла, тогда и во всем прочем его тоже нет, а уж в плохих снах и подавно.

Картины покрылись рябью. Когда рябь исчезла, стало видно, что река, которая на одном изображении была почти прямой, на другом начала превращаться в извилистую.

Вот и все. Это был всего лишь сон, но Эхса он наполнил огромной радостью. Теперь он знал, как победить свой глубочайший страх. Теперь в его жизни появился смысл.

Картина исчезла. И Эхс обнаружил себя по другую сторону ворот.

Все переместились, кроме скелета, который одиноко белел на той стороне.

– Мой черед, – произнес скелет. – Но я сомневаюсь.

– Это понятно, – сказала Чекс. – Каждый из нас поначалу робел перед своим плохим сном.

– Я не боюсь плохих снов, – ответил Косто. – Тем более, что сны мне не снятся, ведь я не принадлежу к миру живых. Беда в ином – мне нечем победить своего двойника, потому что мы, скелеты, не чувствуем ни вины, ни страха, у нас нет никаких сокровенных тайн. Но если все же я попытаюсь перейти, то кто знает, не включится ли нечто такое, что повредит вам всем.

– Как это? – удивился Эхс.

– Нынешние испытания предназначены для живых существ, способных видеть сны, – начал объяснять скелет. – Если среди живых окажется какой-то бессонный, то механизм может разладиться и все пойдет наперекосяк. Я боюсь вам повредить.

– Скелет прав, – пробормотала Чекс. – Если из их братии как раз и составляются плохие сны, то ему самому они ведь сниться не могут?

– А что случится, если механизм разладится? – решил уточнить Эхс.

– Выход из тыквы может стать таким узким, что вам не удастся выбраться, – объяснил Косто. – Если не это, то с телом у вас может что-нибудь приключиться, или с душой…

– Кофто отличный проводник, – сказал копуша. – Без него мы тут точно заблудимфя.

– Тогда рискнем? – предложил Эхс.

– Рискнем, – согласилась Чекс. – Ведь этот трухлявый двойник для чего-то здесь оказался. Ну, Косто, вперед,смелее.

– Как говорит пословица, старые кости захотели в гости, – пожал плечевыми костями скелет и направился к воротам. Остов за воротами проскрипел ему навстречу.

Начало образовываться подобие картинки. На ней Косто стоял в коридоре, точно так же, как наяву. Не успев толком образоваться, картинка исчезла – и Косто вернулся на прежнее место.

– Это действительно была завязь какого-то сна, – произнес Эхс.

– Но дальше сон не развился, потому что не было из чего, – объяснил скелет.

– Ну это ты поторопился заявить, – возразила Чекс. – Начало ведь было и оно из чего-то получилось. Прежде чем утверждать что-то, надо очень хорошо подумать. Особенно в таком важном деле.

– Сон решил начаться, но потом понял, что ничего не выйдет, и тут же закончился, – попытался осмыслить случившееся Эхс.

– Вот видишь, сон все-таки был, – ухватилась за его слова Чекс. – Пусть минутный, но все же сон.

Значит, у Косто что-то есть, как говорится, за душой.., какая-то жизнь.

Теперь и копуша заинтересовался.

– Что же это может быть? Ведь Кофто не живой.

– Это был даже не сон, а просто портрет Косто, похожий на него, как две капли воды, – заметил Эхс.

– Да, это был мой портрет, – согласился Косто. – Лишенный жизни, я лишен и снов. Кроме точной копии меня, на картине ничего не могло появиться.

– Твой портрет, наверное, и есть отражение самых глубоких твоих страхов и самого глубокого стыда.

– Я ничего не боюсь и ничего не стыжусь, – возразил скелет.

– Ты упрямо настаиваешь на своем и тем самым мешаешь своему сну развиться в полную силу, – предположила Чекс.

– Но во мне нет для него содержания.

И Косто указал на свой пустой череп.

– Не содержания нет, а.., ты не хочешь уступить, – не сдавалась Чекс.

– Ну как можно уступить тому, чего нет? – вмешался Эхс.

– А я говорю – есть, – отрезала Чекс. – Если бы не было, то и двойника бы у Косто не было, и он без всяких усилий оказался бы сейчас рядом с нами.

– Да я пуст! – вспылил Косто. – Снам среди моих костяшек просто нечего делать!

И он еще раз, в виде доказательства, стукнул себя по черепу.

– А что было во сне? Тоже костяшки!

– То есть ты намекаешь, что Косто боится самого себя? – вмешался Эхс.

– Может быть, – сказала Чекс и, поглядев на Косто, спросила:

– Ты боишься себя?

– Мне нечего бояться, – отмахнулся Косто.

– Не уходи от ответа.

– Ну с какой стати я должен самого себя бояться? Я создан для того, чтобы меня боялись. И этим все сказано.

– А сон намекает на то, что ты себя боишься, – упорно гнула свою линию Чекс. – Тебе нравится быть скелетом? Нравится пугать?

– Нравится, не нравится… Разве у меня есть выбор? Таким я создан, и точка.

– И снова ты уклоняешься от ответа.

– Чекс хочет, чтобы ты объяснил свои чувства, – сказал Эхс. – Взять, к примеру, меня. Я очень боялся, что ничего важного в жизни не совершу, что Ксанфу все равно, был я на свете или не был.

Но я хотя бы живой, а ты нет. О, может, это тебя и мучит?

– Я не жив, но и не так глуп, чтобы стремиться к жизни, – коротко ответил скелет. – Жизнь так неуклюжа.

– Ну вот, видишь, и у тебя есть стремления, – обрадовалась Чекс.

– Живые существа обречены есть и приседать, и снова есть, и снова приседать, – продолжил скелет. – Не говоря уже о прочих церемониалах, громоздких, болезненных и стыдных. И в конце концов все становятся такими, как я – скелетами. И нет во всем этом ни крошки смысла.

– Живые умеют чувствовать, – сказала Чекс. – Чувствовать способен и ты. Вот скажи, охватывает ли тебя необоримый страх при мысли, что ты можешь быть только таким?

– У меня нет бытия. Каким захочу, таким и могу не быть.

– Не попытаться ли тебе вновь пройти через ворота? – несколько раздраженно предложила Чекс.

Скелет вздрогнул, но послушно пошел к воротам. На этот раз сон не оборвался на первой же минуте, а начал развиваться.

– Я не хочу вечно быть таким! – вскричал скелет. – И, может, на роду мне написано стать иным! Эхс ищет смысла жизни, но я тоже устал быть призраком. Я хочу чего-то большего!

Сон продлился еще мгновение, потом поблек, а Косто наконец оказался по другую сторону ворот.

– Видишь, я же говорила! – в приливе чувств воскликнула Чекс. – Дай-ка я тебя обниму, дружище.

По всему было видно, что скелет потрясен случившимся. И Эхс мог понять его чувства. Скелет вдруг ожил, по крайней мере, захотел стать живым.

А это огромный шаг вперед.

Эхс стал размышлять про себя. Как живые становятся мертвыми, это понятно. Но можно ли постигнуть обратное – как мертвые оживают? Оживление происходит на самом деле или это лишь иллюзия, рожденная этим царством снов? Если Косто лишь привиделось, что он видит сон, значит, ему лишь почудилось, что он ожил?

– А теперь в путь, – сказала Чекс. – Нам удалось лучше узнать себя, но все это пропадет впустую, если мы не отыщем направляющего заклинания.

Они пошли вперед. Теперь вокруг стало гораздо светлее.

Копуша обнюхал землю и сообщил, что гнилых растений поблизости нет. Это означало, что область зомби они уже прошли и теперь идут по настоящей гипнотыкве.

И тут перед ними выросла стена, высокая, непроницаемая, сложенная из настоящего камня.

– Что это? – встревоженно спросил Эхс.

Чекс провела рукой по стене, надеясь отыскать какую-нибудь щель или пролом, а в это время копуша старательно обнюхивал основание стены и землю рядом с ней – нет ли тут, внизу, тайной двери или подземного хода? Но ни, пролома, ни потайного хода не было. Стэна стояла твердо и нерушимо.

– Что ты скажешь, Косто? – обратился Эхс к скелету.

– Скажу, что пройти можно. Раз прошли сквозь ворота, то пройдем и сквозь стену. Только надо отыскать способ.

– И какой же ты предлагаешь способ? – заинтересовалась Чекс.

Скелет задумался.

– Надо эту стену смягчитъ? – наконец произнес скелет. – Надо ее усахарить и умаслить.

У Чекс, да и у прочих глаза на лоб полезли от удивления.

– Усахаривать стены мы не умеем! – почти хором произнесли Чекс, копуша и Эхс.

– Нет, вы не поняли. Надо для этой стены сделать что-то приятное, и тогда она смягчится и пропустит нас на ту сторону. Надо сделать то, что она любит.

– А что же любят стены? – опять в один голос спросили у скелета остальные трое.


Скелет начал ходить туда-сюда, озабоченно бормоча что-то себе под нос: «СТЕНоскоп, заСТЕНчивый юноша, СТЕНка Разин…»

– О, я вспомнил! – наконец в полный голос изрек скелет. – Из музыки стены любят стенанья, а из живописи стенографию.

– О стенаньях я, кажется, что-то слышала, а о стенографии нет, – сказала Чекс. – Объясни поподробнее.

– Стены любят, когда на них рисуют или пишут. Это и есть стенография. Давайте попробуем на нашей стене что-нибудь нарисовать.

Чекс тут же отыскала на земле какой-то черный, крошащийся камешек и, на секунду задумавшись, нарисовала на стене что-то похожее на коридор, которым путешественники только что пришли, и дверь.

Выждав несколько минут, она толкнула дверь, но та не открылась.

Тогда Эхс тоже взял черный камешек и пририсовал к двери ручку, а потом потянул на себя.

И дверь открылась!

Путешественники приблизились к двери и столпились на пороге. Там, за дверью, они увидали множество картин.

– Эта стена и в самом деле большая любительница рисования, – прошептала Чекс. – Смотрите, целая куча стенографии!

Путешественники гуськом перешли на ту сторону и пошли мимо картин… Мимо рек, озер, водопадов, мимо пустынь и пустошей, мимо заснеженных лесов и цветущих полян, мимо дворцовых залов и крохотных избушек, среди которых одна оказалась просто на курьих ножках. Шли они, шли и наконец вновь пришли к стене, на которой висела картина, изображающая горгулью. Из пасти горгульи, как из рыльца водосточной трубы, хлестал поток воды и растекался внизу, образуя озеро.

Эхс сунул палец в нарисованную воду, и палец оказался мокрым. Тогда он погрузил в озерцо руку по локоть, потом по оба локтя, потом…

Эхс нырнул в пруд, оказавшийся довольно глубоким, и поплыл. Раздался еще один всплеск, и еще один, и еще один. Это копуша, Косто и Чекс ныряли вслед за Эхсом.

На другой стороне озера вдали зеленел лес. Тропа вела именно в ту сторону. Но не успели они войти в лес и сделать несколько шагов как тропа резко свернула в сторону и погрузилась в густые, непроходимые с виду заросли.

– Так я и знала, – тяжко вздохнула Чекс. – Если это и есть самая легкая и безопасная дорога, то хотела бы я посмотреть на самую трудную и опасную.

– Где-то я уже эту тропу видел, – пробормотал Эхс.

– Конечно видел, – сказал Косто. – Это же Тропа Пропаж.

– И значит, где-то здесь лежит направляющее заклинание! – воскликнул Эхс. – Сейчас мы его найдем!

Ободренные этой мыслью, путешественники направились к зарослям. Но скелета явно что-то тревожило.

– Боюсь, что потом вы не сможете отсюда выбраться, – сказал скелет.

Эхс на секунду задумался. И понял, что делать нечего, надо идти вперед. Пусть даже они навеки станут пленниками Тропы Пропаж, Пусть даже они, а вместе с ними и надежда.., навеки станут.., но… и т.д., но.., но если они не пойдут, то и надежды никакой не будет.



Глава 14 СТИХИИ


Тропа то и дело норовила изогнуться и увести путешественников куда-то в сторону, но при этом они шли вперед, не встречая никаких препятствий. «Да, здесь я уже бывал, – думал Эхс. – Еще немного, и подойдем к тому месту, где…»

– Скажи, Косто, – обратился он к скелету, – ты сейчас там, где был?

– Я сейчас там, где мне кажется, что я есть, – ответил скелет.

– Значит, твое тело не…

– О, нет, не бойся. Мы, жители гипнотыквы, не плотские, как вы, а магические. Ни меня, ни Розы ты во второй раз здесь не найдешь. Достаточно, что ты нашел нас тогда.

Чекс кивнула. Она, как умная девушка, согласилась с умным скелетом. Эхс все-таки волновался. А вдруг…

Но когда они подошли к тому месту, где когда-то лежал Косто, то действительно увидели лишь какую-то вмятину в земле, контурами напоминающую скелет. Значит, Косто не ошибся. Ему кажется, что он идет сейчас с ними, и он действительно идет с ними. В этом разница между существами живыми и существами, сотворенными магией.

Что-то красное мелькнуло впереди. Чекс вздрогнула, но Эхс успокоил ее:

– Не бойся, это всего лишь краснобайка. Они всегда такие.., красные.

Чекс смерила его взглядом, но от комментариев удержалась.

Вскоре перед ними выросла бузина, пишущая письма своему дяде.

– Пишет бедняжка, а письма-то пропадают, – сочувственно заметил Косто.

Теперь Чекс послала скелету свой недоуменный взгляд, но опять промолчала.

Они прошли мимо…

Очкастой гляделки.

Мимо…

«Р» и «Д».

Мимо многих других потерь и потерянных.

А вот и то место, где когда-то сидела в своем корыте медная девушка Роза. Эхс вспомнил о чем-то и почему-то тут же покраснел.

Потом они прошли какой-то поворот, и скелет как бы между прочим заметил:

– А вот здесь будильник валялся, и медяшка его подобрала.

– Что еще за будильник? – насторожился Эхс.

– Ну что-то вроде колдовского снадобья. Эльфы и прочие существа используют его, когда хотят влюбить в себя существо иного размера и рода. Будильник пробуждает в них любовь.

– А как же он пробуждает, если, как ты сказал, будильник потерялся? – поинтересовалась Чекс.

– Не совсем потерялся. Просто в ксанфском перечне его нет, как и очкастой гляделки, – терпеливо объяснил скелет.

– И как же этот будильник действует? – чрезвычайно заинтересовавшись, спросил Эхс.

– Если огр захочет влюбить в себя эльфа, то при помощи будильника сможет пробудить в эльфе чувства ОГРомные, как и он сам. После чего их любви уже ничто не в силах помешать, – растолковал скелет.

– А если один сделан из плоти, а другой из металла, будильник подействует? – спросил Эхс. Чувствовалось, что он напряженно ждет ответа.

– Подействует, – уверенно произнес скелет. – Будильнику все равно кого будить.

– Я подозреваю, что кто-то на кого-то имеет виды, – с легкой иронией заметила Чекс. – Пахнет свадьбой…

– А это снадобье.., этот будильник – прочный? – упорно продолжал спрашивать Эхс. – Его можно сломать?

– Ну что ты, это очень прочный, очень надежный будильник, – успокоил скелет. – Был в моей практике один случай. Велели мне попугать, во сне разумеется, одного эльфа, который до смерти влюбился в одну наяду…

Тем временем путешественники продолжали идти по Тропе Пропаж.

– Ой, смотрите! – закричала Чекс. – Наш путь отклоняется от Тропы.

– А как же направляющее заклинание? – встревожился копуша.

Указательное, или скатертьюдорожное, заклинание привело их в какое-то невероятно странное место. Цветные сполохи пронизывали воздух. Цвета соединились в пятна, пятна вытягивались, потом рассеивались. Кроме цветов, повсюду были еще и звуки – стоны, завывания, дикий хохот. А тут еще сгустились и запахи, пахло то ли сладостью, то ли гадостью.

– Вот они, ужасы, простые и понятные, – проговорил Косто. – Как приятно снова с ними встретиться.

– А, ясно, это что-то вроде цветового и звукового сопровождения плохих снов, – догадалась Чекс.

– Да, – подтвердил Косто. – Без цвета, звука и запаха ни один страшный сон долго не протянет. Мило, правда?

– Мило, – согласилась Чекс, хотя голос ее дрогнул.

И тут…

Огромное лицо с пылающими глазами повисло над ними, – Кт-о-о дер-р-знул прони-и-и-кнуть в мо-о-й до-о-м? – прогудело, простонало лицо.

– Чтоб ты пропало! – крикнула Чекс, – Не мешай нам идти!

– Чего-о-о-о?

Бесконечное о-о-о хлынуло из открытой пасти, которая стала расширяться, расширяться, и стала наконец шире самого лица. И тут из этой пещеры появилось еще одно лицо, пострашнее первого, с огромным бородавчатым носом и громадными, похожими на сабли, зубами.

– Наруш-ш-ш-ители! – прошипело страшилище.

– Эй, мы ведь идем своей дорогой, никого не трогаем! – снова крикнула Чекс. – И ты нас не запугаешь. Ступай-ка отдохни.

– Уш-ш-ш, – в бессильной злобе прошипело чудовище. Пасть открылась, и в ней сверкнули клыки. И тут из этого жерла вылезло третье лицо. Уж оно-то было стра-а-шным, куда страшнее первых двух. Вместо глаз на лице полыхали кроваво-красные огни, вместо носа торчал клюв, а на месте рта зияла черная дыра.

– Нет, оно еще не одумалось, – пробормотала Чекс. – Так получай! – и она выстрелила в чудовище из лука. Стрела попала прямо в хищный клюв, прошла сквозь него и как будто провалилась в бездну. Ну да, ведь это кошмарное явление было всего лишь нарисовано на фоне неба. Но лицо, хоть и нарисованное, разъярилось еще больше. Оно взревело, плюнуло ледяным огнем и…

Прежде чем путешественники смогли отбежать, тьма сомкнулась вокруг них! Чудовище проглотило их всех целиком!

Очнувшись, они поняли, что стоят на каком-то холме. Холм покрыт снегом, свищет ледяной ветер, и с каждым мигом становится все холоднее.

Путешественники прижались друг к другу, чтобы сохранить хоть каплю тепла. Скелету повезло больше других, он не чувствовал холода, хотя снег уже успел шапочкой нагромоздиться на его черепе. Буря ликовала вокруг, затмевая солнце и небо. Вихри.., одни вихри с завыванием проносились мимо них, то закручиваясь, то распрямляясь. Они оказались в брюхе воздушного чудовища?

Ветер становился все сильнее и сильнее! Они даже не успеют замерзнуть, потому что их снесет… куда-то вниз!

– Н-н-надо иск-к-кать к-к-какой-то пу-путь, – стуча зубами, проговорил Эхс.

– Мне кажется, мы попали в область воздуха, – сказал скелет. – В гипнотыкве есть и такая.

Если воздух побеспокоить не вовремя, то он становится страшно буйным.

– Волшебно, – послышался голосок копуши из-под кучи снега.

– Но ужасно, – добавила Чекс. – Я вот-вот превращусь в сосульку. А что, если нам забраться под снег? Там можно переждать эту круговерть.

– Вряд ли нам удастся переждать, – сказал скелет. – Воздух, если обидится, то бушует до тех пор, пока не уничтожит обидчика.

Действительно, буря все чаще, все злее швыряла в путешественников своим ледяным песком.

– Эх, тоннель бы прорыть, – пробормотала Чекс. – Но я ведь так боюсь замкнутого пространства. В том подземном коридоре, который мы недавно прошли, я не умерла от страха только потому, что знала – это гипнотыква, это как бы во сне.

– Я попробую прорыть, – тут же вылез из-под своего сугроба копуша.

Он надел особые, предназначенные для снега когти и погрузился в белоснежную толщу. Через минуту он совсем исчез, и только вылетающие откуда-то фонтаны снега свидетельствовали, что копуша трудится не покладая лап.

– А в твоем сне боязни замкнутого пространства не было, – вдруг сказал скелет. – Почему?

– Да, во сне я больше боялась гнева кентавров, чем погребения заживо в тоннеле, – согласилась Чекс. – Но раз я перестала бояться кентавров, то, быть может, и замкнутого пространства перестану бояться. Вот сейчас копуша пророет тоннель, и я проверю.

Работа копуше предстояла немалая, а морозный вихрь усиливался. Чекс предложила сложить из снега стенку и спрятаться за ней. Кентаврица тут же начала рыть снег, но руки у нее быстро посинели от холода.

– Если бы хоть какую-нибудь копатку, – проговорила она, засунув оледеневшие руки под крылья.

– У меня есть лопатка. Будет вам отличная копатка, – почему-то стихами заговорил Косто.

Если бы не мороз, Эхс подумал бы, что бедный скелет перегрелся на солнце.

– Ты чего, Косто, заболел? – участливо спросил Эхс.

– Моей лопаткой вполне можно копать, – объяснил скелет как ни в чем не бывало. – Ну, Чекс, стукни меня.

– А, сейчас, – с готовностью откликнулась Чекс.

Чекс ударила скелета в ногу, тот мгновенно рассыпался, а кентаврица нашла среди груды костей лопатку и невозмутимо начала копать. Эхс ущипнул себя, думая, что вся эта картина ему лишь привиделась. Но это была суровая правда. И тогда, одолев внутреннее сопротивление, Эхс подошел к валяющейся на снегу горке костей, порылся, нашел вторую лопатку и тоже начал копать.

И тут копуша высунул голову из норы.

– Я нашел пещеру, – сообщил он. – Но боюфь ваф туда приглашать.

– Почему? – спросил Эхс. – Мы же тут замерзнем.

– А вдруг там чудовище? – сделал большие глаза копуша.

– Пещера теплая? – прекратив бросать снег, спросила Чекс.

– Теплая, – ответил копуша. – Но…

– А, с чудовищем как-нибудь справимся! – храбро заявила Чекс.

– А как же тропа? Мы ведь должны по ней следовать, – напомнил Эхс.

– Тропа здеф, внизу, – сообщил копуша.

– Тогда я полезла, – сказала Чекс и направилась к тому месту, где торчала голова копуши.

– Минуточку, – сказал копуша и снова заработал когтями. И вскоре дыра стала такой широкой, что Чекс могла сделать попытку забраться внутрь.

– Если понадобится, толкай меня сверху, – велела кентаврица Эхсу, и, скрючившись, поджав все, что можно было поджать, полезла в дыру.

Копуша тащил ее за ноги снизу, Эхс нажимал сверху. Чекс пролезла до половины и тут застряла.

– И что же делать дальше? – растерянно вопросил Эхс.

– Подкопай немного вон с той стороны, – произнесла вдруг лопата.

От неожиданности Эхс чуть не выпустил ее из рук. Но потом опомнился. Это же голос скелета, а у них, магических, все возможно.

– Теперь немного слева, – вновь скомандовала лопата.

Эхс копнул слева.

Так, прислушиваясь к советам мудрой лопаты, Эхс подкапывал до тех пор, пока крупное тело кентаврицы не погрузилось с головой под землю.

Эхс проскользнул следом. Тоннель заканчивался пещерой, и Чекс с копушей успели туда пробраться раньше Эхса. Чекс стояла, потирая бока.

Спасая кентаврицу от пленения во входном отверстии, Эхс немного оцарапал ей бока лопатой. Но он понял, что Чекс не только не в обиде на него, но и очень благодарна за помощь.

Продрогшие до костей путешественники блаженствовали в тепле пещеры. И только потом вспомнилось, что копуша говорил о каком-то чудовище.

Чудовище.., но где же оно?

И тут, словно в ответ на этот вопрос, из мрака раздался рев, ухораздирающий, страшный. Вот вам и чудовище!

Путешественники обменялись тревожными взглядами.

– Наверх я не полезу, – отвечая на незаданный вопрос, тут же сказала Чекс. – Там, наверху, этот злющий воздух, так что хоть здесь, хоть там…

– Ну и не надо, – согласился Эхс. – Ничего страшного с нами не случится. Разные страхи нас пугали, а мы до сих пор живы и здоровы.

– До фих пор, – согласился копуша, но при этом как-то неуверенно пошевелил усиками.

Они пошли вперед, по пути, который им указывало скатертьюдорожное заклинание, и вскоре приблизились к месту, откуда доносился рев. Он вырывался из громадной дыры в полу пещеры, а из двух отверстий повыше изрыгались клубы дыма. И все эти отверстия при ближайшем рассмотрении сложились в некое чудовищное лицо.

– Физиономия там, наверху, принадлежала воздуху, – заворожено произнесла Чекс. – А это что?

Земля?

– Пар-р-р! – проревел рот, и столбы едкого пара поднялись из отверстий, заставив путешественников кашлять.

Но тропа вела прямо в смертоносный рот!

– Надо вернуть Косто. Может, он посоветует, как быть, – сказала Чекс.

– Я и так все слышу и могу отвечать, – произнесла лопатка. – А орудие.., или оружие вам еще может понадобиться. Но если тебе, Эхс, надоело меня нести…

– Ничего, не волнуйся, – заверил лопатку Эхс, который за последние несколько часов очень зауважал Косто за его всестороннюю одаренность.

– Это лицо офкорблять нельзя, а то будет плохо, – предупредил копуша.

– Тогда давайте его восхвалять! – предложил Эхс.

– Если бы не моя вспыльчивость, – вздохнула Чекс, – мы, может, и с воздухом поладили бы. Странно, кентавры обычно ведут себя более разумно.

– О, какое красивое лицо! – как можно громче произнес Эхс. – Красивее я не встречал. Обратите внимание, какие благородные черты!

– Да, потрясающе! – подхватила Чекс. – Просто невиданная красота!

Громадный рот растянулся в улыбке. Рев затих.

– Ну-ка, ну-ка, поглядим, какие здесь чудеса, – продолжил Эхс. – Я чувствую, что здесь в глубине таятся несметные сокровища, и чем больше мы будем углубляться, тем большие сокровища перед нами будут открываться.

– Наверняка ты прав, – согласилась Чекс. – Мы все время должны помнить, что находимся в неоплатном долгу перед землей. Она огромна: а мы на ней всего лишь жалкие пылинки.

Земляной рот улыбался все шире и шире. Длинный каменный язык высунулся изо рта, образовав нечто вроде сходней.

И по этим каменным сходням путешественники спустились в пещеру рта.

Внизу их ждала дорога, петляющая по лабиринту пещер. С потолков повсюду свешивались сталактиты, то каменные, зелено-красно-желтые; то прозрачные, хрустальные. Казалось, что при первом же сотрясении земли они обязательно упадут и разобьются. Надуманные похвалы земляному лицу превратились в искреннее восхищение – здесь и в самом деле было очень красиво.

Были здесь и пещеры, наполненные драгоценными камнями, при виде которых женское сердце Чекс не могло не дрогнуть.

– А.., а ничего, если я захвачу с собой какой-нибудь камешек, ну вот хотя бы этот пурпурный аметист? Он такой восхитительный!

– Надо спросить у земли, – отозвалась лопатка.

– Земля, можно я возьму камешек? – спросила Чекс. – Я буду хранить это сокровище вечно, как память о нашем пути по твоим владениям.

И стены в ответ мягко заурчали.

А потом перед ними выросла стена огня.

– Тут будет потруднее, – пробормотал Эхс. – Надо пройти огонь так, чтобы не сгореть. Как же это сделать?

– Подозреваю, что вам самим на время придется стать пламенами, – опять подала голос лопатка.

– Ценю твой юмор, милый Косто, – хмыкнула Чекс, – но нам сейчас не до шуток.

– Какие уж тут шутки, – сказал Эхс. – Того и гляди в головешку превратишься.

– Надо вофпламенить воображение и что-нибудь придумать, – внес предложение копуша.

– Что-нибудь вроде той двери на стене? – покосилась на него Чекс. – Но за этой стеной наверняка пылает огонь, так что мы просто изжаримся.

– Мы оскорбили воздух и чуть не погибли среди бурана, мы польстили земле и перед нами открылся приятный путь, – начал рассуждать Эхс. – Так, может, польстим и огню? Стихии надо задабривать, тогда вместо вреда они начинают помогать.

– Но как же польстить огню? – спросила Чекс.

– Попытайтесь сказать ему правду, – вновь подсказала лопатка.

– Правду? – удивился Эхс. – То есть мы должны признаться, что не хотим сгореть в огне?

– Нет, объясните огню, что идете по важному делу и нуждаетесь в помощи.

– Ну что ж, попытаюсь, – согласился Эхс.

Обратившись лицом к стене огня, он сказал так:

– О, огонь, нам, четверым путникам, необходимо пройти через твои владения. Можно ли нам обратиться к тебе?

И стена огня окинула их взглядом глаз, пылающих, словно солнца, и из чудовищного рта раздался протяжный звук, похожий на разрешение говорить.

– Мы прошли воздух и землю и теперь пришли к тебе. Мы, живые существа, используем твою силу, чтобы готовить пищу и обогреваться в холода. Мы преклоняемся перед тобой, но если коснемся тебя, то сгорим. Не позволишь ли ты пройти через твои владения?

– Станьте пламенами, – донеслось из огненного рта.

– Но… – начал было возражать Эхс.

– И мы не сгорим? – не дала ему договорить Чекс.

– Да, если поверите…

– И после этого мы сможем перейти в следующую область?

– Да.

– Что ж, мы согласны. Где превращаются в пламена, укажи.

В стене образовался огненный круг. Это и был ответ.

– Я верю огню, – произнесла Чекс и прыгнула в круг.

Чекс исчезла. Лишь танцующее пламя, очертаниями похожее на кентавра, осталось там, где она только что была.

Эхс в страхе замер на месте. «Чекс сгорела!» – прошептал он.

Огненный кентавр повернулся и кивнул, как бы приглашая остальных вслед за собой.

– Нет, она не сгорела, – сказала лопатка. – А просто превратилась в пламя. Теперь моя очередь.

Трясущейся рукой Эхс поднял лопатку и бросил ее в огненное кольцо. Лопатка тут же превратилась в огненного скелета.

– Ничего фтрашного, – прошепелявил копуша. – Прокопий, не труфь. Вперед!

И копуша исчез в пламени.

Настала очередь Эхса. Он смотрел на пламя и не знал, что делать. Неужели через этот огненный круг и в самом деле можно пройти? А вдруг его друзья сгорели, а пламя лишь посмеялось, сотворив на секунду их огненных двойников? Чекс победила свой страх перед замкнутым пространством и спустилась под землю. Теперь и ему надо победить страх перед пламенем, надо доверить свое тело огню.

Эхс все медлил и медлил, не решаясь сделать шаг. Друзья, превратившись в пламена, манили его за собой. Но друзья ли это? Огненным демонам хватило бы секунды, чтобы принять облик Чекс, копуши и Косто.

Но если он не пойдет вперед, то вряд ли сможет вернуться назад. Слишком много на пути преград, ловушек, стен. Нет, в одиночку он все равно не выживет.

И, зажмурив глаза, он погрузился в огонь.

Что-то закружилось…

Потом он приземлился.., на что-то горячее.

– Приветствуем тебя на этой стороне, – раздался голос.

– Чекс! Вот здорово!

– А я уж подумала, что ты так и останешься стоять.

Эхс оглядел себя и понял, что превратился в пламя!

А горячее оказалось источником пламени.

– Осторожно, не отклоняйся от источника, а то потухнешь, – предостерег копуша.

– Копуша! Ты перестал шепелявить! – от удивления еще ярче вспыхнул Эхс.

– А я никогда и не шепелявил, – обиженно ответил огненный Прокопий. – Это вы, люди, уж очень увлекаетесь буквой «с», всюду ее вставляете, и все вам мало.

Эхс решил, что сейчас не время спорить. Лучше проверить, что там с источником пламени. Но оказалось, что даже если он отойдет от одного, то тут же приблизится к другому. Источники были разбросаны на каждом шагу.

Он взглянул на Чекс и увидел, что она изменяется.

– Пламя изменчиво, – пояснила кентаврица, уловив его недоуменный взгляд. Да, именно взгляд.

Все они продолжали видеть, слышать и говорить, но как это происходило, никто из них сказать не мог. – Мне ужасно напекло ягодицы, – продолжала объяснять кентаврица, – и поэтому я решила сменить форму на более походящую в нынешней обстановке.

Кентаврица продолжала изменяться и наконец вовсе перестала походить на кентавра. Теперь она куда больше напоминала огромную свечу.

А вскоре и все остальные, даже Косто, превратились в свечи. И в таком виде продолжили свой путь через царство огня. По дороге они непрерывно подкармливались – то газом, то углем, то деревом. От газа, зеленого и мерцающего, к углю, темно-синему и гладкому, а затем к дереву, желтому и потрескивающему. Без газа, угля и дерева они теперь не могли прожить, потухли бы, умерли. Какой ужас!

И вот, пройдя наконец огонь, путешественники приблизились к кромке воды. Бескрайняя водная гладь расстелилась перед ними. И тропа вела именно к ней.

– Спасибо тебе за помощь, огонь, – сказал Эхс. – Теперь нам нужно преодолеть воду.

Лицо огня показалось вновь.

– Вам не позавидуешь, – произнесло лицо и тут же исчезло.

– О, вода! – обратился Эхс к озеру. – Нас четверо, и нам надо пройти по твоим владениям.

Позволишь ли ты нам сделать это? Не оскорбит ли это тебя?

На поверхности озера образовалось лицо с глазами, похожими на водовороты.

– Ныряйте, – мокро прошлепали губы.

– Но мы все еще горим, – сказал Эхс,» – а вода очень опасна для любого пламени. Мы не погибнем?

На воде образовался широкий, покрытый рябью круг. Это, наверное, и был ответ.

– Я попытаюсь, – сказал скелет. – Мне терять нечего.

Огненный скелет бросился в воду, зашипел и исчез.

– Ух ты! – охнул копуша.

И тут же какая-то рыбешка с белой-пребелой чешуей показалась над водой, выпустила изо рта фонтанчик и вновь с плеском погрузилась в озеро.

Эхс вопросительно посмотрел на Чекс.

– Это был Косто?

– Наверное, – ответила она.

– Тогда нам надо за ним, – сказал Эхс и тоже плюхнулся в воду.

Он всем телом почувствовал, что перестал быть пламенем, но в то же время вода окутала его приятной прохладой. Он вдохнул.., вода прошла сквозь жабры. Да, теперь он стал рыбой.

Раздался еще один всплеск, и одной рыбой в озере стало больше. У этой рыбы чешуйки получились коричневые, и вся она была такая крупная, и белые плавники у нее трепетали.., как крылья!

– Привет, Чекс! – по-рыбьи поприветствовала ее рыба Эхс.

– Я не плыву, а будто летаю! – восторженно произнесла рыба Чекс.

– А я как будто оживаю! – подхватила белая рыба Косто, покачивая костистыми плавниками.

Раздался еще один всплеск.

– Будто в мягких облаках тоннель пролагаю! – пропела откуда-то взявшаяся третья рыбешка, толстенькая, с коротенькими плавничками.

Они проплывали царство воды, стараясь держаться на тропе, обозначенной теперь воздушными пузырьками. Проплывали мимо колыхающихся морских водорослей, мимо булькающих подводных источников; проплывали там, где солнце рассыпало искорки по поверхности воды, проплывали по мелководью, где белый песок лежал, похожий на дюны, проплывали на глубине, где дно терялось во мраке неизвестности.

И это в самом деле было похоже на полет, на какой-то воздушный танец. Расправив легкие плавники, Чекс то подплывала к поверхности, то устремлялась вниз. У Эхса раньше никогда не было желания научиться летать, но теперь и он начал постигать всю прелесть полета. Каким же неуклюжим отныне будет ему казаться пеший путь по земле!

К ним старались приблизиться и другие рыбы, среди них были даже очень большие и грозные, но тропа, очевидно заколдованная, держала их на расстоянии.

И вот наконец они достигли противоположной границы воды. Дорогу им преградила новая стена, но она была прозрачная. Казалось, сквозь нее так легко пройти. Просто надо из рыб превратиться…

– О, Прозрачная стихия! – произнес Эхс. – Нам, четверым путешественникам, надо пройти сквозь тебя…

И тут у Эхса перехватило дыхание. Пустота!

Так это же пустота?


– Пустота! – не выдержав, вскрикнул Эхс. – Отсюда никто не в силах выйти!

– Кроме кобылок-страшилок, никто не в силах, – испуганно подтвердила Чекс. – Моя мама однажды оказалась в пустоте, и кобылка-страшилка вынесла ее. В знак благодарности мама отдала ей половинку своей души!

– И мои отец и мать тоже сюда попали. И им тоже пришлось заплатить! Нет, нам не выйти!

– Но вы забываете, что это не настоящая пустота, а гипнотыквенная, то есть снящаяся, – пояснил скелет. – Это сон о пустоте, пугающий спящих точно так же, как сейчас испугал тебя и Чекс.

Но сон, даже самый страшный, легко можно стряхнуть. Стоит открыть глаза или выйти из гипнотыквы…

Чекс кивнула, что для рыбы было довольно крупным достижением.

– Ну что ж, рискнем, – сказала она. – Тропа ведет именно сквозь стену, а на тропе не страшны никакие опасности.

Она старалась говорить убедительно, но при этом, кажется, очень сильно сомневалась.

– Надо рискнуть, – согласился Эхс. – Иначе мы не найдем то, за чем отправились, – направляющее заклинание.

Эхс надеялся, что сейчас его внешний голос звучит тверже, чем внутренний. На самом деле у него от страха подгибались коленки, и это было вдвойне тревожно, если учесть, что никаких коленок у него сейчас не было.

Эхс повторил свое ритуальное обращение, но пустота не ответила. Тогда они решили вот как поступить: взяться за руки, то есть за плавники, и проплыть сквозь прозрачную стену на ту сторону.

Там они, возможно, перестанут быть рыбами и снова превратятся.., может, даже, в самих себя.

…Они летели по воздуху над бескрайней равниной. Вода исчезла, но они так и остались рыбами.

– Кажется, мне по силам превратиться, – сказала Чекс.

И превратилась в кентавра!

Но в кентавра, летящего по воздуху.

– Я могу вновь оказаться на земле, – сказала Чекс.

Не успела сказать, как тут же копытами врезалась в землю.

– Если Чекс смогла, то и мы сможем, – сказал Эхс.

И, действительно, получилось! Даже Костостал прежним, не потеряв ни одной своей косточки.

– Вот бы стать плотским, – мечтательно произнес скелет.

И тут же его желание исполнилось. Из скелета он превратился в живого, упитанного господина, правда, совершенно голого.

– Час от часу не легче, – покосилась на него Чекс. – Что-то становится уж слишком волшебно.

– Очень волшебно, – согласился копуша, превратившись в господина № 2.

– Огонь изменил нас внешне и заставил копушу говорить правильно, но чудеса, оказывается, еще не кончились, – сказала Чекс.

– По-моему, и вы стали говорить лучше, – заметил копуша. – Что до чудес, то мне всегда было интересно, как это людям удается все время ходить на задних лапах.

– И не сгибаться под грузом плоти, – добавил скелет, тут же превратившись в кентавра.

– А как чувствуют себя мужчины? – у самой себя спросила Чекс.., и превратилась в мужчину.

– А не хватит ли баловаться? – вмешался Эхс. – Ведь у нас задание.

И все тут же снова стали похожи на самих себя.

– Поскорее бы найти это самое направляющее заклинание, – вздохнула Чекс. – А то вот так увлечешься превращениями ради превращений, да и останешься здесь навсегда.

– Верно, – согласился копуша и добавил глубокомысленно:

– Есть опасности от тела, а есть от Духа.

Они шли по тропе, которая вела все время куда-то вниз. Сначала вокруг было пусто, но потом начали появляться деревья, поля и заросли.

Чекс вдруг остановилась.

– Не дает мне покоя один вопрос, – сказала она. – Вспомните, как легко мы только что превращались. Превращались в то, во что хотели превратиться. А что, если эти окружающие нас сейчас деревья и поля – тоже плод нашего воображения? Может, ничего этого тут нет, а нам лишь так кажется?

– Можно проверить, – сказал Эхс. – Отвлечемся от пейзажа и подумаем о чем-нибудь другом.

Если этот пейзаж лишь плод нашего воображения, он тут же исчезнет.

И пейзаж действительно исчез.

– Тогда второй вопрос, – продолжила Чекс. – А вдруг и эта тропа тоже существует лишь в нашем воображении?

– Немедленно надо проверить! – вскричал Эхс.

Мысленно сосредоточившись на чем-то ином, все уставились на тропу.

Но тропа не исчезла!

– Хоть тропа настоящая! – облегченно вздохнула Чекс. – Ну, раз тропа настоящая, то окружающее можно воображать каким угодно.

Они пошли дальше, и новый пейзаж образовался вокруг них. Это был, скорее всего, плод коллективного воображения, потому что тут были копуши и летающие кентавры, и увешанные черепушками кусты костяники, и прячущиеся за полупрозрачными занавесами полуобнаженные медные девушки.

Вскоре тропа изогнулась в виде петли и…

И все!

– Кажется, наша тропа закончилась, – растерянно произнес Эхс. – Но где же направляющее заклинание?

Они прошли по петле несколько раз туда и сюда, но ничего не нашли. Эхс оказался прав – тропа действительно закруглилась.

– Пусть каждый уничтожит в себе свою картинку пейзажа! – почти приказал скелет.

Каждый сосредоточился – и вокруг тут же снова стало пусто и голо. Но зато теперь им стало видно, что тропа не просто замыкается в кольцо, а охватывает этим кольцом зияющую в земле воронку. Эта воронка излучала самую глубокую, самую черную черноту. Им почудилось, что эта черная бездна втягивает их в себя, и они в страхе отвернулись.

– Что это? – вопросил копуша.

– Подозреваю, что это центр пустоты, – сказал скелет. – Черная дыра, из которой ничто и никто не возвращается.

– Но если заклинание там, внизу, как же мы его достанем? – убитым голосом спросил Эхс.

– И опять ты забываешь, что это не сама пустота, а лишь ее гипнотыквенная копия, ее изображение. Так что заклинание можно достать, если оно там есть.

– Но смотри, тропа не спускается в пустоту, а просто окружает ее, – указал копуша. – Значит, в пустоте заклинания нет. И если его нет в пустоте, значит сама пустота…

– И есть заклинание! – воскликнула Чекс.

– Пустота и есть заклинание? – все еще ничего не понимая, спросил Эхс.

– Вполне логичная догадка, – сказала Чекс. – Есть ли сила, способная сдержать рой СкалДырников?

– Такой силы нет, – отрицательно покачал головой Эхс. – СкалДырников, или вжиков, невозможно сдержать. Расплющивание между двумя камешками – вот единственный способ не дать им размножиться и образовать новый рой.

– Протестую против такого толкования, – вмешался копуша.

– Не обижайся, Прокопий, – ласково обратилась к нему Чекс и продолжила:

– То есть нет стен, которые могли бы сдержать рой скал.., вжиков. Они дырявят все на своем пути, а в результате либо гибнут от усталости, либо их убивают, либо… они находят тот камень, который им по вкусу.

– Здесь есть некоторое сходство с истиной, – сказал копуша.

– Это сдерживающе-вмещающе-направляющее заклинание очень странная штука, – продолжила Чекс. – С его помощью якобы можно сдержать, вместить и направить то, что ни сдержать, ни вместить и направить нельзя. Но есть одно место в Ксанфе, которое вмещает в себя все, абсолютно все. И это место…

– Пустота! – хором произнесли Эхс и копуша.

– Да, пустота, – согласилась Чекс. – Моя мать и родители Эхса когда-то спаслись из внутренней области пустоты, но не собственными силами, а с помощью кобылок-страшилок. Только им, кобылкам-страшилкам, можно свободно проникать в пустоту. Пространство между стенами пустоты вместит в себя вжиков. Они не пострадают, просто не смогут разлететься в разные стороны.

Вжики будут дырявить только то, что необходимо продырявить, но при этом им будет казаться, что они вкушают свои любимые камни. Да, пустота и есть самое мощное заклинание.

Говорила Чекс очень убедительно, но у Эхса все же остались сомнения.

– Но.., но как же мы перенесем пустоту в Долину Прокопиев? – спросил он. – Это же невозможно!

– Согласна, невозможно. Но мы можем взять…

Изображение пустоты! Пустоту воображаемую, – на всякий случай уточнила Чекс.

– Неужели ты думаешь, что воображаемая пустота сдержит вихляков? У них же нет воображения! – горячо возразил Эхс.

– Воображения у них и в самом деле маловато, но оно и не понадобится, – сказала Чекс. – Знаете, мне кажется, эта гипнотыквенная пустота представляет собой как бы вход в пустоту настоящую. Так вот, мы помещаем гипнотыквенную пустоту в Долине Прокопиев, и вжики улавливаются в нее, и.., и попадают в настоящую пустоту, откуда им уже трудновато будет вырваться. Потом мы возвращаем воображаемую пустоту назад, в гипнотыкву и…

– Но чтобы перенести пустоту, надо в нее погрузиться, а если мы это сделаем, то разве сами не окажемся ее пленниками? – спросил Эхс.

И тут все увидели, что Косто наклонился над черной воронкой и глядит вниз.

– Осторожно! – крикнула Чекс. – У па…

– Это всего лишь плод воображения, – произнес скелет, опустил руку вниз, сжал край воронки и начал.., сминать! Сминал, сминал, пока вся черная бездна не стала наконец маленькой, как носовой платок.

Она вся уместилась в костлявой ладони скелета.

– Ну вот и готово, – устало, как после тяжелой работы, произнес скелет. – Я очень боялся, что у меня не получится. Ведь мы, обитатели Мира Снов, лишь реквизит сновидений. Нас используют, но мы в гипнотыкве ничего ни менять, ни использовать не можем. Воображаемое воображаемому не хозяин, как говорится. Но у меня почему-то получилось…

И все же осталось еще одно затруднение, и немалое. Кто унесет после битвы черной мешок пустоты? Ведь надо будет к нему приблизиться. Живым, если они встретятся с еще не влетевшими в пустоту вжиками, грозит смерть.

– Это сделаю я. Мне смерть не страшна, – отважно заявил Косто.

– Косто – ты герой! – воскликнула Чекс. – Благодаря тебе Долина будет спасена!

Кентаврица наклонилась и поцеловала Косто прямо в костяную макушку.

– Ты передо мной.., извиняешься? – ошеломленный поцелуем, спросил скелет.

– Извиняюсь? За что? – в свою очередь удивилась кентаврица.

– Мы, скелеты, в таких случаях стукаемся черепами, а вы, живые, целуетесь. И это означает…

– Да, Косто, я извиняюсь, что когда-то думала, что ты не такой настоящий, как мы! А теперь… – кентаврица осмотрелась по сторонам, – теперь копуша поведет нас назад из гипнотыквы. Да, Прокопий, настал твой черед использовать скатертьюдорожное заклинание. На, держи!

Она вручила заклинание копуше.И тот с готовностью принял его.



Глава 15 ЧУДОВИЩА


Три женщины встретили долгожданных путешественников в саду замка Ругна: престарелая Ветошка, цветущая Роза и юная Айви.

Ни короля, ни королевы в замке не оказалось: они сейчас руководили поисками Доброго Волшебника Хамфри.

Эхсу посчастливилось первым войти в сад, поэтому на него первого обрушился град вопросов.

– Заклинание раздобыли? – спросила Ветошка.

– Ты чего такой, на меня обиделся? – спросила Роза.

– А в гипнотыкве интересно было? – спросила Айви.

Эхс ответил по порядку:

– Раздобыли.

– Да.

– Страшновато.

Затем каждый занялся своим делом. Ветошка пыталась получше рассмотреть зажатую в ладони скелета пустоту. Чекс рисовала перед Айви картинки, в которых отразилось все их путешествие. А Роза, как всегда, принялась выяснять чувства Эхса.

– Я готова просить прощения, – страстно произнесла Роза. – Только объясни, в чем же я провинилась?

– Ты воспользовалась мною. Чтобы выбраться из тыквы и стать живой.

Роза, которая уже готова была обнять Эхса, растерянно опустила руки.

– Да, это правда. Но я могу объяснить, почему так произошло. Моя мама, медяшка Бантик, всю жизнь сожалела, что не смогла получше узнать твоего отца, огра Загремела. Ведь с ним она могла выйти во внешний мир. Нет, ей неплохо жилось в Медном городе, но все же она постоянно мечтала, как было бы, если бы… И я унаследовала от нее эту мечту, этот страстный интерес к вашему миру. Не находя покоя, я начала странствовать по Миру Снов и в конце концов заблудилась… Я искала выход, но не могла его найти. Потом мы с тобой повстречались, и я поняла, что в тебе мое спасение. А когда стало известно, что ты сын того самого огра Загремела, я окончательно поняла – это судьба! Ты – моя судьба. Но не могла же я вот так прямо, через несколько минут после знакомства, сказать тебе об этом. Но тут я нашла будильник. С ним я могла не сомневаться в успехе. Ты живой юноша и, конечно же, мечтаешь о живой девушке. Меня, медную, ты ни за что не полюбил бы без будильника. И я воспользовалась им. Вот и все, что я могу сказать.

– Нет, не все, – сурово возразил Эхс. – Откуда ты взяла, что я не полюбил бы тебя просто так, без помощи этого снадобья?

– Но я же сделана не из плоти…

– Это не ответ.

– После путешествия в гипнотыкве ты так изменился! Я просто тебя не узнаю! – воскликнула Роза.

– Да, там я разгадал, чего больше всего боюсь.

И с тех пор чувствую, когда другие боятся. У тебя наверняка есть какая-то потаенная цель, которую ты боишься мне открыть.

– Душа… – прошептала медная девушка.

– Что?

– У нас, обитателей Мира Снов, нет души. А без души нельзя называться живым.

– Так тебе нужна моя душа? – в ужасе воскликнул Эхс.

– Ну.., может, половина… – снова еле слышно проговорила медяшка.

– Не получишь ни крошки! – гневно отрезал Эхс.

– Да, конечно, – склонила голову Роза. – Но позволь мне извиниться перед тобой в последний раз, а потом я уйду.

– Нет уж, хватит с меня этих фокусов! – отстранился от медной девушки Эхс. И зашагал прочь.

Тем временем разговоры вокруг приблизились к завершению.

– Ну вфе, пора отдыхать, – зевнул копуша. – А утром пойдем в Долину. Чудовища фкоро будут там.

– Утром в поход! – радостно пропела Айви. – Ах, как мне интересно обо всем этом слушать!

На том и порешили. Предыдущий путь очень утомил путешественников. Сначала ужасно извилистой тропой они шли по гипнотыкве, а потом такой же непрямой от гипнотыквы к саду замка Ругна.

Поэтому вполне разумно было предстоящую ночь потратить на отдых.

На следующее утро отряд двинулся в путь. Копуша шел впереди, за ним Чекс, Эхс, скелет, Ветошка и Роза. С Эхсом она теперь боялась заговаривать, а в нем легкое чувство вины смешивалось с возмущением. Половину души ей захотелось! Надо же такое придумать!

И тут ему вспомнилось что-то. Он спешно поравнялся с Чекс и спросил:

– Ты говорила, что твоя родительница когда-то утратила половину души. Это правда? Ею она заплатила за выход из пустоты?

– Да. Именно так она расплатилась с кобылкой-страшилкой. В Мире Снов души в большой цене.

И твои родители таким же образом расплатились.

– Они об этом случае никогда особо не рассказывали, и я только теперь осознал, что у них по половинке души, – сказал Эхс.

– Ты ошибаешься. Конь Тьмы в конце концов вернул им душу, так что у твоих родителей души не половинчатые, а обыкновенные, полные. Тебе казалось, что они не хотят вспоминать о прошлом, а на самом деле их это просто давно не заботит.

Эхс не совсем был в этом уверен.

– Ну а Чем…

– Да, мама так и осталась без той половинки души. Но она никогда не сожалела о случившемся.

Понимаешь, мама поделилась душой с кобылкой по имени Ромашка, почему та и смогла стать настоящей, а потом Ромашка упала в пустоту и ей грозила гибель, и в этот миг половинка души вернулась к маме. Но мама снова отказалась от этой половинки, и это помогло Ромашке выйти из пустоты, пусть и без тела, и стать светлой лошадкой. Но знаешь, со временем душа Чем восполнилась, так что по сути никакой утраты не было.

– Души.., могут восполняться? – удивился Эхс. Правда, он и раньше краем уха слышал, что душа может вернуть себе утраченную половину, но теперь настало время выяснить все как следует.

– Ну да. Возьмем, к примеру, ребенка. Откуда у него появляется душа? Он ведь рождается с душой, хотя и с маленькой. Это отец и мать поделились с ним частицей своей души. Ребенок растет, и душа его тоже растет и в один прекрасный день становится полной. Но за это время и родители успевают восполнить свои души, так что никто не чувствует себя обделенным. Душа моей матери к моменту моего рождения успела восполниться, поэтому и у меня появилась душа. Так что же у тебя случилось?

– Роза хочет, чтобы я с ней поделился душой.

– Ах вон оно что, – покосилась на него Чекс. – Впрочем, чего-то подобного я и ждала.

– Для этого она со мной кокетничала. Если я не поделюсь, она не сможет стать настоящей.

– Это ты так думаешь…

– А неужели можно думать иначе! – в сердцах воскликнул Эхс. – Мне показалось, она меня любит, а ей просто захотелось выбраться из гипнотыквы!

– А тебе не кажется, что без второго первое невозможно? – осторожно спросила Чекс.

– Не кажется! Любимыми не пользуются, как каким-нибудь.., потертым ковром-самолетом!

– Кто знает, кто знает…

– Нет, ей просто хочется здесь остаться, с помощью души, моей.

– Но она же родом из гипнотыквы. Зачем ей здесь оставаться?

Эхс развел руками.

– Возможно, здесь интереснее, чем в гипнотыкве. Она говорит, что ей нравится путешествовать по нашему миру. Оказывается, ее родительница была знакома с моим отцом.

– Значит, чужбина ей вдруг сделалась милее родины. Но почему? Ты не задумывался?

– Я не понимаю, на что ты намекаешь.

– У Розы есть другая, более основательная причина не желать возвращения в гипнотыкву, вот на что я намекаю.

– Другая причина? – искренне удивился Эхс.

– Если бы я полюбила кого-то, а он оказался из другого мира, то я сделала бы все, чтобы в его мире остаться.

– Так ты думаешь, она в действительности хочет остаться не просто для того, чтобы остаться, а потому что.., любит меня? – недоверчиво спросил Эхс.

– Ну да. Подумай, ты же не один с душой, а она именно к тебе привязалась. Другие вполне душевные мужчины для нее как бы не существуют.

Мне Айви рассказала, что во время твоего отсутствия Роза держалась очень замкнуто, почти ни с кем не разговаривала. Она все время грустила. Веселость вернулась к ней только тогда, когда ты вернулся.

– Ну хорошо, подарю я ей половину своей души.., а она возьмет и исчезнет. Что тогда? – спросил Эхс.

– Что ж, если сомневаешься, попробуй сначала убедиться в ее искренности, – пожала плечами Чекс.

Эхс не знал, что сказать. Чекс ушла вперед, а он остался в полном смятении.

Тем временем тропа привела их к перекрестку»

На юге находился замок Доброго Волшебника, на севере – Долина Прокопиев. Копуша повел поход на север.

Тропа вскоре сузилась и повернула на восток.

Копушу это не смутило, он неколебимо вел отряд вперед. Но своим чередом настал вечер, и решено было сделать привал.

Путешественники отправились на поиски кореньев и фруктов для ужина. Роза и Косто, хотя сами не нуждались в пище, помогали другим искать. Стоило Эхсу взглянуть на Розу, и вихрь сомнений снова поднялся в его душе. Теперь, когда она знает, что он не поделится с ней душой, почему же она не уходит? Никто не принуждает ее идти с ними, никто не заставляет помогать…

Чекс спросила, почему он так волнуется. Да потому, что Роза поцеловала его и оказалась такой мягкой и податливой, и он уже размечтался о большем. Может, он дурак, но от самого себя прятаться глупо!

И тогда Эхс решил выяснить. Все. Раз и навсегда.

Он подошел к Розе.

– Хорошо, я отдам тебе половину души, – сказал он.

– Для чего? – вскинула голову Роза. – Чтобы от меня избавиться? Спасибо, не надо.

– А прежде было надо? Почему же?

– Я.., я не знаю, – поспешно отвернулась она.

– Нет, я хочу знать, – не уступал Эхс.

– Потому что была дурой, – дрогнувшим голосом ответила Роза. – Мне показалось… – и голос вновь сорвался.

И тут Эхс что-то начал понимать.

– Ты, наверное, подумала, что мы.., что мы с тобой сможем быть вместе?

– Какая же я глупая! – воскликнула Роза. – Медяшка из гипнотыквы! Бездушная, неживая!

Разве такую можно полю.., полю.., бить, – с трудом выговорила она.

Выходит, Роза, так же, как и он, сомневается в нужности и ценности собственной жизни? Ей, как и ему, очень нелегко осознавать это. Эхс за секунду проникся ее страданиями и почти выкрикнул:

– Можно! Да тебя уже любят!

– Кто же меня любит? – очевидно, взяв себя в руки, с иронией спросила она. – Кто этот храбрец?

– Знаешь, я кажется очень перед тобой виноват, – вместо ответа сказал Эхс. – Я очень хочу извиниться.

Она внимательно посмотрела на него, и он заметил, что крупная слеза течет по ее медной щеке.

– То есть, ты хочешь сказать, что…

– Произошла ошибка, ужасная. Мне показалось, что тебе нужна только моя душа, а я совсем безразличен. Было страшно обидно.

– Эхс, я…

– Возьми половину моей души, – не дал ей договорить Эхс. – И делай с ней что хочешь.

– Прости, Эхс, что я причинила тебе столько волнений, – в свою очередь попросила прощения Роза. – Я не хочу, чтобы ты сомневался.

И они простили друг друга, использовав для этого свой старый, испытанный способ, и Эхс перестал сомневаться. Но подарок, половинку души, Роза отказалась принять.

Чекс видела, как они стояли, держась за руки.

Но ничего не сказала. И другие видели и тоже ничего не сказали. Все было понятно и без слов.

Утром отряд снова двинулся по тропе. На этот раз Роза шла рядом с Эхсом. Тропа вела на восток, и на пути не встретилось пока никаких препятствий, даже маленькие дракончики не показывались, словно их собрали в мешок и где-то заперли.

К вечеру они достигли Долины Прокопиев.

Зрелище, которое перед ними открылось, способно было опечалить даже самого заядлого оптимиста: огромные пространства, поросшие высоченным и в то же время жухлым сорняком, река, прямая, как палка, с мутной грязно-коричневой водой, и вокруг, в воздухе, назойливый гул каких-то невидных насекомых.

– Странно, – произнес Эхс. – Мы слышим жужу зуммеров. А я думал, что только демоны способны различать их жужжанье.

– Профто их здеф уже так много, что может слышать каждый желающий, – пояснил копуша. – Но вфе равно, демонов этот звук мучит больше, чем наф.

Кстати, демоны были тут же, почти рядом. Они беззаботно передвигались по долине, куда хотели и как хотели. А где же Прокопии? Очевидно, попрятались в тоннелях, чтобы не привлекать внимания злобных захватчиков.

– Ну и дыра, – ужаснулась Чекс. – Черная дыра.

Маленькое черное облачко, которое как раз пролетало мимо, сделало правый поворот и подлетело к кентаврице.

– Ты меня окликнула, хвостатая? Чего надо? – спросило облачко, то есть не облачко, а демон, который совершал моцион под видом облачка.

– Вовсе я тебя не окликала, – удивилась Чекс. – Я тебя даже не заметила.

– Врешь! А кто обозвал меня, кто сказал, что я черный дурак? Сейчас я тебя изничтожу!

Мускулистая рука из облачка устремилась к лицу кентаврицы.

– Нет, – выступил вперед Эхс.

– А, изничтожать тебя, силы тратить… – махнула рука. – Не стоишь ты этих усилий, лошаденка!

И с этими словами облачко унеслось в мглистую даль.

– Ох, понимаю я этих копуш, – жалостно проговорила Ветошка, – теперь всем сердцем понимаю, почему они от этих демонов как можно шибче избавиться хотят.

– Вообще-то раньше, до появления жужузуммеров, демоны не были такими докучливыми, – грустно проговорил копуша. – А теперь вфе хуже и хуже… И не только демоны фтали очень злыми, но и Прокопии. Возможно, прямая река так влияет?

– Крылатые чудовища и огры могут прибыть с минуты на минуту, – напомнил Эхс. – Думаю, будет бой, и перед ним нам следует всем набраться сил.

– Ты прав, – согласилась Чекс. – Но, прежде чем отдыхать, неплохо бы продумать план сражения.

– План сражения? – переспросил Эхс, словно не совсем понял смысл предложения Чекс.

– Ну да. Например, кто будет руководить крылатыми чудовищами? Что они будут делать, когда появятся здесь?

– Как что? Налетят на демонов и обратят их в бегство, – ни на миг не задумавшись, выпалил Эхс.

– А мне кажется, что в первую очередь, дай им волю, они налетят на огров, – возразила Чекс. – А огры тут же ответят…

– Да, пожалуй, ты права. Что же делать?

– Первым делом надо назначить главнокомандующего, – сказала Чекс.

– Раз ты такая всезнающая, то, может, тебе и следует…

– Стать главнокомандующим? Ни в коем случае. Тут нужен мужчина.

– Почему?

– Так положено. Женщин главнокомандующих история не знает.

– Глупо! – возразил Эхс. – По-моему, кто умен, тот и должен стать главнокомандующим.

– А по-моему, должен тот, кому пристало. И это ты, Эхс. Ты и мужчина, и в то же время человек.

Кстати, кроме тебя среди нас человеков нет. И кровь и пол, все подходит. Ты просто обязан стать во главе армии.

– Кровь и пол? – несколько встревоженно переспросил Эхс.

– Огры, донные прокляторы, медяшки, кентавры, ходячие скелеты – все они так или иначе произошли от вас, людей. Вот тебе и общая кровь.

Своего кровного нельзя не уважать. А уважать – значит слушаться. Это во-первых. Во-вторых, копуша – кто такой? Он мужчина, как и ты. Вот и получается, Эхс, что ты близок нам всем. Нам – по крови, Прокопию, сородичам которого мы хотим помочь, – по признаку пола. В общем, лучше ты, чем кто-нибудь другой. Есть ли какие-нибудь возражения? – обратилась Чекс к остальным армейцам.

Остальные помялись, но ничего не сказали.

– Но я же никогда никем не командовал! – ухватился за последнюю ниточку Эхс.

– Ничего, научишься, – успокоила Чекс. – Будешь советоваться с подчиненными и выбирать лучшее решение. Сейчас тебе следует разработать план кампании, определить цель и назначить связных.

– А, да, – согласился Эхс, по-прежнему чувствуя себя не в своей тарелке. – Нажать на демонов и прогнать их из Долины. Вот такая цель. Есть какие-нибудь мнения?

– У меня вопроф, – поднял лапку копуша. – При малейшей грозе демоны тут же


рафтворяютфя. Как же фможем мы их прогнать?

– Ты прав, копуша! – ударил себя в лоб Эхс. – А я и забыл, что демоны умеют растворяться. Ну хорошо, есть ли на этот счет какие-либо предложения?

– У меня, милок, у меня есть предложение, – подала голос Ветошка. – В жизни мне довелось с этими демонами познакомиться. Они и в самом деле невидимыми становиться умеют, вот только надолго ли? Нет, силенок у них маловато. Так что кто из них дерзает на больший, чем отпущено, срок в глухую невидимость уходить, тот никогда больше не возвращается в видимость. Исчезает такой храбрец – и поминай как звали!

– А я думал, демоны живут вечно, – сказал Эхс.

– Так оно и есть, вечно. Если исчезнут, то в виде пара, в виде облачка могут летать в эмпиреях вечно, но им-то это не нравится, им-то видимыми быть хочется, потому как при помощи видимости легче всего вредить и досаждать нам, живым существам. Знавала я одну особу, именовавшую себя Тучной Королевой. Так вот, никакая она не королева, тоже мне королева выискалась, а обыкновенная демоница, только в пар превратившаяся. Как в пар превратилась, так стала облаками да тучами командовать. Но другие демоны с нее пример брать не хотят, потому что понимают, что не всякому из их брата посчастливится до королевы дослужиться…

– Но это на длительное время, а если на короткое? – попытался уточнить Эхс. – Вот пойдет наша армия в атаку, а демоны начнут то исчезать, то появляться. Вряд ли мы сможем их победить.

– А давайте, господин главнокомандующий, рассмотрим и этот вопрос хорошенько, – продолжила Ветошка. – Нашим чудовищам надо будет почаще заставлять их, супостатов, исчезать. Пусть измучаются, пусть силенки истратят до капли. Не давать им ни сна, ни отдыха! И я вас уверяю, что через два дня в долине будет чисто.

– Браво, одобряю! – с восторгом произнес Эхс. – И в этом чудовища-то и помогут! Благодарю тебя, Ветошка, за мудрый совет.

– Еще вопросы есть? – обратился Эхс к сотоварищам. Он теперь чувствовал себя гораздо бодрее.

– А вдруг демоны нападут на кого-нибудь из нас, на кого-то самого беззащитного? Если мы не сможем защитить себя, то, скорее всего, погибнем.

– Да, об этом я не подумал, – озабоченно произнес Эхс. Всю его бодрость как ветром сдуло. – Надо сейчас же подумать, как защитить себя.

Возьмем, к примеру, меня. Я могу воспользоваться своим нет. Оно защитит не только меня, но и того, кто окажется рядом со мной, и.., в общем, такое у меня предложение.

– Я могу послать проклятие, – подхватила старуха Ветошка. – Слава Ксанфу, у меня в запасе есть их целых два. – Старуха хитро глянула на Розу и сказала:

– Третье-то на деле благословением оказалось.

– Да, благословением, – улыбнулся Эхс, поглядев на Розу, и Роза улыбнулась ему.

– А я могу фкрытьфя фреди прочих Прокопиев, – сказал копуша. – Тогда демоны меня не фмогут найти, ведь для них вфе Прокопии на одно лицо;.

– Тогда вот что, копуша, – сказал Эхс. – Назначаю тебя связным между нами и Прокопиями. – А тебя, Чекс, связной между нами и крылатыми чудовищами. В случае чего они укроют тебя под своими крыльями. Остаются Роза и Косто… Но их нельзя ни убить, ни ранить. Вот и получается, что не так уж мы беззащитны, как нам казалось.

– А между нами и ограми, между нами и демонами кто станет связным? – спросила Чекс.

– Между нами и демонами? – удивился Эхс. – А зачем? Мы ведь противники!

– Связной нужен. Демоны должны знать, чего Мы от них хотим.

Эхс задумался.

– Насчет огров… Ну, может, ты, Ветошка, согласишься отправиться к ограм? Им так понравилось, как ты.., расправилась с водой.

– Им понравилось, что я такая безобразная, – с довольной улыбкой уточнила Ветошка. – То я их потешила, теперь пусть они послужат. Ладно, я согласна отправиться к ограм.

– Тогда кто-нибудь из вас, Роза и Косто, должен будет общаться с демонами, – сказал Эхс.

– Это сделаю я, – вышла вперед Роза. – Если они захотят меня уничтожить, то с металлом им не справиться.

– Значит, Косто остается в резерве…

– Но между полем боя и тобой, главнокомандующий, тоже нужен связной, – напомнил скелет. – Кто-то же должен приносить сражающимся твои приказы и сообщать тебе, как идут дела. Я могу выполнить эту работу.

– Правильно. Назначаю и тебя связным, – сказал Эхс. – Ну что ж, мы неплохо все продумали. А теперь приказ всем: отдыхать.

Но сам Эхс еще долго лежал без сна. Только теперь он осознал, какая ответственность на него свалилась. А он-то думал, что стоит заручиться помощью разных существ и достичь Долины, а там уж все устроится само собой. На деле оказалось совсем по-другому. Куда сложнее.

Подошла Роза и села рядом с ним.

– Положи голову мне на колени, – сказала она. – Мне ведь не надо спать.

Эхс послушался и обнаружил, что колени у нее удивительно мягкие. Роза гладила его по волосам, это было приятно, и вскоре он уснул.

На следующее утро погода оказалась грозовой, и это было кстати. Огры любят, когда гремит гром, когда сверкают и ломаются в небе молнии. Возможно, и крылатым чудовищам бури по душе.

Вскоре издали донесся треск ломаемых деревьев, грохот камней. Толпа существ, огромных и мощных приближалась к Долине. А в воздухе стало темно от крылатых чудовищ.

– Связные, мчитесь к своим отрядам! – скомандовал Эхс. – Быстрее, пока они не напали друг на друга!

Чекс галопом поскакала к тому месту, где должны были приземлиться крылатые чудовища, а Ветошка, нацепив худшую из своих гримас, заковыляла в сторону крушимого леса.

– Я извещу Прокопиев, – сказал копуша. – Но ефли я окажуфь фреди них, как же вы меня потом отыщете в случае чего?

– Дай мне свою шерстинку, – сказал Косто, – и я, если понадобится, отыщу тебя.

Копуша выдернул несколько шерстинок из своей шубки и передал скелету. Скелет поднес шерстинки к носу и принюхался. Потом сообщил, что запах запомнил хорошо.

– И ты по запаху сможешь отыскать нашего копушу среди сотен его сородичей? – недоверчиво спросил Эхс.

– Не совсем по запаху, – возразил скелет. – Я магически ощущаю сущность вещей, и тут мне помогает и свет, и звук, и многое другое. Именно магия помогает мне говорить. Не сочти за обиду, но по сравнению с нами, вы, плотские существа, просто глухи, слепы и немы.

– Я и не обижаюсь, – сказал Эхс. – Мы, живые, многое делаем грубо, по-обыкновенски, а магию припасаем для особых случаев. Но так уж устроен Ксанф: одни его обитатели владеют магией, другие – созданы магией. Я принадлежу к тем, кто владеет магией, а ты – к магическим.

– Да, именно магия поддерживает меня, – согласился скелет. – Без нее я не смог бы ни говорить, ни двигаться, без нее мои кости тут же рассыпятся. Магия владеет мною, а не я магией, то есть магического таланта, отдельного, у меня и в самом деле нет. Не поэтому ли мне так хочется стать живым?

– Похожая история и у меня, – вступила в разговор Роза. – Только мне не магический талант нужен, а…

– .Душа, – завершил вместо нее Эхс. – Но я же готов отдать тебе половину своей души.

– А я прошу тебя – подожди до тех пор, пока не станешь совсем уверен. Да и вообще, не душа мне нужна. Душа – это лишь средство…

– Средство? – насторожился Эхс. – Для чего?

– Для любви. Без души я не смогу по-настоящему испытать это чувство. Без души я обречена лишь напрасно стремиться к нему.

– Душа, – задумчиво проговорил скелет. – Да, она необходима. Хотелось бы мне знать, захочет ли кто-нибудь поделиться со мной своей душой?

Чекс и Ветошка вернулись. С ними прибыл некто, похожий на коня с птичьей головой, а также огр, который…

– Дедушка! – радостно подскочил Эхс. – Дедушка Хруст!

Да, действительно это был он, Хруст, огр-вегетарианец, который женился в свое время на актрисе из рода донных прокляторов. Ныне он уж был в летах, но по-прежнему являл собой образец огризма – ОГРомен, безобразен, дремуч.

– Огры уже тут. Кого надо сметут, – пробасил Хруст.

– А это мой отец, гиппогриф Ксант, – радостно сообщила Чекс. – Хочет двух зайцев убить: и с демонами сразиться, и проверить, хватит ли храбрости у его дочери.

– Эти двое, можно сказать, послы своих отрядов, – сообщила Ветошка. – А твой дедушка, Эхс, говорит, что я похожа на его супружницу, та тоже жутко красивая.

– Великолепно! – оценив полученные сведения, воскликнул Эхс. – Теперь я не сомневаюсь, что связь с ограми и с крылатыми чудовищами налажена надежно. Вам уже объяснили, – обратился он к послам, – что друг друга бить вы не должны?

Гиппогриф заклекотал сердито, а огр грозно насупил брови. Это и был ответ: соратники все поняли.

– Зато демонов вы должны бить как можно яростнее, – продолжил Эхс.

На этот раз гиппогриф заклекотал восторженно, а огр заулыбался, но очень зверски.

Но Эхс на этом не успокоился и продолжил объяснение. «С демонами, – сказал он, – надо повести себя круто, очень круто, чтобы они сами захотели убраться подальше от Долины», – Гиппогриф и огр тут же энергично закивали:

«Круто – это хорошо, круто – это мы понимаем!»

А лес тем временем продолжал трещать под ногами приближающихся бойцов, а небо темнело и темнело, настолько много в нем кружило крылатых чудовищ. Хруст и Ксант заторопились к своим, чтобы все им объяснить.

– Косто, отправляйся к Прокопиям, найди копушу и скажи, что бой вот-вот начнется, – приказал Эхс. – Пусть Прокопии уйдут по тоннелям подальше от места сражения.

– Уже иду, – с готовностью ответил скелет.

– А мне что делать? – спросила Роза. – Как мне связаться с демонами? Я не знаю, кто ими командует. А может, у них и вовсе нет командира.

– Я думаю, действовать будем так, – стал вслух размышлять Эхс. – Ты сейчас отправишься к ним и понаблюдаешь. Если какой-то демон покажется тебе похожим на командира, подойди к нему и попытайся заговорить. Если даже он не командир, ты все равно попробуй сделать его как бы нашим связным. Объясни, что из Долины мы не уйдем, пока всех демонов не прогоним.

– Попытаюсь, – пообещала Роза.

– Да, теперь я понимаю, почему она убежала с этим огром, – вдруг сказала Ветошка. – Есть в них нечто этакое.., могучая, не подчиняющаяся разуму сила, а это, черт побери, нас, женщин, покоряет!

– У огров есть свои достоинства, – согласился Эхс. «А ведь и во мне течет огрья кровь», – с какой-то гордостью осознал он.

Связные разошлись, и Эхс остался в одиночестве. Он уже столько времени провел в шумной компании разнообразнейших существ, что вдруг наступившее одиночество его поначалу даже испугало.

Тем временем живой лес огров двинулся в Долину, круша демонов, а крылатые чудовища помогали им сверху, долбя демонов клювами и когтя мощными лапами. Свистел ветер, хлестал дождь, но Эхс не уходил с положенного главнокомандующему наблюдательного пункта. Он следил за ходом сражения и с радостью отмечал, что демонам приходится несладко. Битва за спасение Люблю-реки началась!

И тут какая-то демонесса возникла перед ним.

– Так это ты? – воскликнула демонесса. – А я этой медяшке не поверила!

– Метрия? – присмотревшись, с удивлением спросил Эхс, – Что ты здесь делаешь?

– Наслаждаюсь восхитительным треском леса и волшебным полетом крылатых драконов. Неплохо работают мальчики. Кстати, я повстречала одну странную металлическую куколку, и она мне сообщила, что именно ты дирижируешь этой какофонией. Что же происходит? Объясни даме, Кекс.

– Эхс, а не Кекс! – нахмурился Эхс. – Мы пришли сюда, чтобы прогнать демонов.

В эту минуту раздался оглушительный грохот и плеск. Это огры добрались до реки и грохнули в стены, которыми демоны ее оградили.

– Слышишь, – поднял палец Эхс. – Мы восстановим реку, которую вы, демоны, принудили стать орудием убийства.

– Да, мы выпрямили реку, но только для того, чтобы избавиться от жужузуммеров! – возразила демонесса.

– И как, избавились?

– Увы, стало еще хуже, – призналась демонесса.

– Вот мы и хотим прогнать вас, чтобы не стало еще хуже.

– Думаешь, у вас получится? – спросила демонесса с такой странной интонацией, что Эхс забеспокоился.

– А чего это ты не отдыхаешь в стволе дерева? – спросил он, – Ведь ты наконец отвоевала его.

– Без тебя мне стало так ску-у-чно, – протянула демонесса. – Нас, демонов, хлебом не корми – дай кого-нибудь потерзать. К тому же ты такой прекрасный, оказывается, а я и не подозревала. Может, продолжим начатое?

Демонессина одежда вмиг испарилась и она предстала перед Эхсом совершенно голой.

– Нет и нет! – воскликнул Эхс.

Но демонесса не испугалась. Она приблизилась к Эхсу и всем телом прижалась к нему.

– Давай-ка я сниму с тебя одежду, мой возлюбленный смертный мужчина, – проворковала она.

– Нет! – снова крикнул Эхс.

На этот раз его магия подействовала – демоница отступила.

– Но почему нет, Эхс? – удивленно спросила она. – Ты боишься женщин? Ты их не любишь?

– Я не люблю демонов!

– Ах вон оно что! Теперь понимаю! Эта медная кружка – вот кто покорил твое сердце! Как же я раньше не поняла!

– Как ты ее назвала? – гневно подступил к демонессе Эхс.

– Эхс, эта медяшка такая же женщина, как и я!

У нее нет ни души, ни плоти! А ты, дурачок, влюбился?

– А тебе какое дело? Я отдал тебе свое убежище, а ты снова явилась!

– Хорошо, пока оставим это, – сказала демонесса. – Тем временем я могу по-настоящему помочь тебе и твоим товарищам, Эхс. Побыть связной между вами и демонами. Ты не против?

– Я не нуждаюсь в твоей помощи!

– Ну что ж, как вам будет угодно, – сказала демоница и, надменно усмехнувшись, исчезла.

Дождь уже не хлестал, как прежде, и тучи рассеялись. Но битва неожиданно отклонилась в опасную сторону. Эхс с ужасом увидал, что огры и крылатые чудовища устремились друг на друга!

В эту минуту показался скелет.

– Я разыскал копушу и сообщил, чтобы Прокопии отошли подальше, – доложил скелет.

– Чудовища кинулись на огров! – указал Эхс на поле сражения. – Надо известить связных! Пусть поспешат к чудовищам и ограм и уговорят их примириться! Если они не прекратят драться, демонов нам не прогнать!

– Бегу! – сказал скелет и заторопился прочь.

На его месте тут же возникла Роза.

– Я нашла связную! – сообщила она. – Одну демонессу! Она согласилась нам помочь!

– Нет, я не согласен, – ответил Эхс. – Я с этой демонессой и прежде встречался! От нее ничего хорошего ждать нельзя. Она только что была здесь и попыталась…

– И как, удалось ей? Удалось? – отрывисто спросила Роза, словно знала, о чем Эхс умолчал. – Ну а если мы с ней вдвоем попробуем?

Произнеся эти слова, Роза сбросила с себя одежду.

– Что ты делаешь? – обескураженно спросил Эхс.

– Соблазняю тебя, разве не видишь? – ответила Роза и протянула к нему руки.

– Но там же битва, как же можно!

– Поэтому сделаем все как можно скорее.

– А как же половина моей души? Она нужна тебе?

Роза остановилась, словно застигнутая врасплох, но тут же пришла в себя.

– Да, я хочу половину твоей души! Давай! ;

Эхс не знал, как быть. Он представлял, что это произойдет как-то иначе. Роза прежде так себя не вела, не была такой дерзкой и настойчивой.

– Ну, я жду! – нетерпеливо произнесла медяшка.

– Нет, не теперь, – пробормотал Эхс.

– Ну что ж, пеняй на себя! – скривила гримасу Роза. Вновь скрыв тело под одеждой, она удалилась.

Все шло наперекосяк, потому что огры и крылатые чудовища, вместо того чтобы бить демонов, с жаром колошматили друг друга. Пора это прекратить – но как?

Скелет вернулся и передал вопрос Прокопиев:

«Мы хотим знать, почему чудовища и огры воюют друг с другом, а не с демонами?»

– Хотел бы и я это узнать! – воскликнул Эхс, – Может, они не любят дисциплины? Может, я плохой главнокомандующий?

Галопом примчалась Чекс и крикнула:

– Отец сказал, что огры полезли первыми! Как увидят крылатое чудовище, сразу лезут в драку!

– Надо дождаться Ветошки, что она скажет.

Ох, все идет кувырком! – в сердцах воскликнул Эхс.

– С битвой? – почему-то уточнила Чекс.

– Не только. С Розой тоже. Она…

– А вот она сама идет, – сказала кентаврица.

В самом деле, Роза шла к ним. И Эхс решил, что строгость с его стороны ни к чему хорошему не приведет.

– Роза, прости меня! – умоляющим голосом обратился он к девушке. – Я согласен отдать тебе душу прямо сейчас!

– Прямо сейчас? – удивилась Роза.

– Ну да, сейчас. Я собирался это сделать перед тем, как ты ушла, но.., смутился.

– Эхс, мы же с тобой говорили об этом. Я считаю, что лучше обождать. Дело слишком важное и нельзя с бухты-барахты…

– Но ты ведь хотела прямо сейчас и…

– Ничего я не хотела! Откуда ты взял, что я хотела?

– Ну вот сейчас, когда ты была здесь…

– Ты что, шутишь? Я все время была у демонов, искала связного.

– Это правда, – сказала Чекс. – Я своими глазами видела, как Роза ходила по берегу реки.

– Но как же… – хотел что-то сказать Эхс и не смог. Смятение его достигло предела.

– И нашла одну демонессу, – не заметив смятения, продолжала Роза. – И она согласилась переговорить с демонами.

– Да, это была Метрия, та самая, которая…

Но неожиданное появление Ветошки не дало ему договорить. Старуха приковыляла и проговорила, тяжело дыша:

– Хруст говорит, что крылатые полезли первыми! Они падали с неба и с размаху били великанов по головам! Огры не могли не ответить!

– Нет, огры начали! – встрепенулась Чекс. – Зачем отцу врать?

– Да ограм нас, прокляторов, ни в жисть не обмануть! – возмутилась Ветошка. – Проклятор, даже самый глупый, куда умнее огра, даже самого умного. Нет, не огры завязали бучу, не огры!

– Ну пусть не огры начали, и не крылатые, – вмешался Эхс. – Но не само же все началось! Есть же виновник!

И тут всех одновременно осенила одна и та же мысль.

– Демоны… – прошептала Чекс. – Они умеют преображаться.

– И обожают вводить в заблуждение, – добавила Ветошка.

– И у них есть все основания ставить подножки ограм и чудовищам, – заключила Роза. – Наверняка Метрия сообщила демонам, кто мы такие и зачем явились в Долину.

– И под видом огров часть демонов напала на крылатых чудовищ, – продолжила Чекс.

– А другая, под видом чудовищ, атаковала огров, – подхватила Ветошка.

– Сама же Метрия.., превратилась в тебя, Роза! – выпалил Эхс. – Теперь я понимаю, почему ее одежда так быстро исчезла и появилась…

Магия! У тебя, Роза, так бы не получилось!

– Демонесса хотела.., забрать у тебя душу? – со слезами в голосе спросила Роза.

Но Эхс, вдохновленный новой идеей, не ответил ей.

– Приказываю созвать всех связных для дальнейшего инструктажа! – приказал он. – А также приказываю временно прекратить боевые действия.

– Слушаемся, командир, – дружно ответили Чекс и Ветошка и заторопились выполнять приказ.

Роза подошла к Эхсу:

– Еще немного, и твоя душа оказалась бы у демонессы. Какой ужас! Представить страшно.

– Какой же я дурак! – с болью воскликнул Эхс.

– Ты просто добрый человек с доброй душой, не верящий в существование зла, – мягко произнесла Роза. – Я думаю, мне лучше остаться рядом с тобой. Ведь демонесса может опять явиться.

А что же происходило на поле битвы? Сражающиеся с демонами огры и крылатые чудовища получили приказ отступать. Уловку демонов разгадали, но битва еще не была выиграна.

Посреди всей этой суматохи вечер подкрался незаметно. Эхсу казалось, что прошло не больше часа, а на самом деле прошло очень много часов.

Обсудили события нынешнего дня и выработали план на завтра. Было решено, что с завтрашнего дня каждому чудовищу отводится свой участок сражения, и на этом участке ему будет позволено бить всякого, невзирая на внешность. Ни один огр, ни одно крылатое чудовище не должно переступать отведенные ему границы. Поэтому если в поле зрения бойца вдруг появится кто-то похожий то ли на огра, то ли на гиппогрифа, он может бить без зазрения совести. Потому что это – демон! Скелет отныне будет выполнять работу наблюдателя, а не связного, потому что демоны и здесь могут внедриться и спутать карты. Но у Эхса был свой надежный способ выявлять диверсантов. Этот способ – магия слова «нет». Если он говорит «нет» и внешность связного нисколько не меняется, значит это настоящий связной. А если меняется – значит, демон!

Настала ночь. Роза подошла к Эхсу.

– Я хочу дать тебе что-то, – тихо сказала она.

– Нет, – тут же произнес встревоженный Эхс.

– Не бойся, – рассмеялась девушка. – Я не демонесса. Я хочу дать тебе пробуждающее снадобье. Хочу, чтобы оно хранилось у тебя.

– Но почему?

– Я могу делать свое тело мягким, но не все тело мне подвластно. Есть такое место, которое можно смягчить только с помощью этого снадобья. Поэтому пусть оно будет у тебя. Если ты не захочешь, чтобы я тебя соблазнила, я ни за что не смогу этого сделать.

Эхс от смущения не смог ничего сказать.

– Значит, если я все-таки соблазню тебя, ты будешь знать, что это не я была, а демонесса.

– Но…

– Я подумала, что так будет надежнее.

И Роза протянула Эхсу снадобье, Эхс взглянул на предмет, который она ему вручила. Снадобье было похоже на крохотное рисовое зернышко. Роза поняла его удивленный взгляд и улыбнулась.

– Снадобье крохотное, но всесильное.

– Но я же его потеряю!

– А ты проглоти, тогда ни за что не потеряешь.

Тогда оно соединится с твоим телом, с твоей душой навсегда. И ты сможешь пробуждать его силу в себе вот таким жестом, – тут Роза сделала такой жест, словно обнимала кого-то. – Самое важное, чтобы ты находился рядом с тем, с кем захочешь…

– Но мне никто, кроме тебя, не нужен!

– Если рядом с тобой окажется другая женщина, ты просто сделай руками вот так ( Роза показала, как отталкивают кого-то), и снадобье не включится.

– Но это же твое снадобье! – горячо возразил Эхс. – Ты нашла его!

– А ты нашел меня, значит.., я твоя.

– Но ведь именно ты нуждаешься в этом снадобьи, а не я. То есть я хочу сказать, что ты сделана из меди, а вокруг все из плоти, значит…

– Но в этом мире плотских существ есть только один милый моему сердцу, и я вручаю ему это снадобье.

Эхс пытался возразить, но Роза продолжила:

– Эхс, выслушай меня и не перебивай. Я попросила у тебя половину души, чтобы больше походить на реальную женщину и сильнее любить тебя. Ты поделишься со мной своей душой, когда придет срок. Но в тебе сейчас живет опасение, что, получив душу, я окажусь совсем не такой, как ты ожидал. Тогда ты лишишься половины души и ничего не получишь взамен. Поэтому я тоже хочу тебе что-то подарить и думаю, это снадобье – достойный подарок. Мне сейчас тоже немного страшновато. Я отдаю тебе снадобье, а ты уходишь, и я остаюсь ни с чем. Мы оба рискуем, но если победим, то победим вместе. Глотай же снадобье, и пусть оно останется с тобой навсегда.

И Эхс проглотил зернышко. Потом он лежал, сжимая ее в своих объятиях, покуда не уснул, а когда он уснул, она обняла его и держала в своих объятиях, покуда он не проснулся. Несколько раз они просили друг у друга прощения, а может, и не просили, а просто целовались.


***


На следующее утро огры промаршировали на свои участки, крылатые чудовища полетели на свои.

Связные тоже подготовились действовать. Битва закипела с новой силой.

И вскоре скелет явился с донесением.

– Чудовища и огры опять бьют друг друга! – крикнул скелет. – Надо их остановить!

– Дай мне руку, – вместо ответа велел Эхс.

Скелет протянул костистую пятерню, и Эхс сжал ее своей рукой: «Нет», – только одно слово сказал он.

И тут же на месте скелета образовалось нечто странное и очень мало напоминающее Косто.

– Пошел прочь, демон, – приказал Эхс.

– Демонес-с-а, – прошипело нечто, и Метрия возникла перед ним. – Как же ты разгадал?

– Ложь всегда видна, – ответил Эхс.

Демонесса тут же растворилась и исчезла.


***


Шум на поле боя постепенно стихал. Роза спросила у Эхса, не кажется ли ему, что демоны теряют силы.

– Я боюсь в это верить, – ответил Эхс. – Тут снова какой-то трюк.

Появился Косто и сообщил, что чудовища прогнали демонов.

– Дай-ка мне свою руку, – опять приказал Эхс.

Скелет послушно протянул руку и Эхс сказал «нет».

– Может, ты и не веришь моему донесению, но дела обстоят именно так, – заметил скелет.

– Извини, Косто, но только что сюда явился демон под видом скелета, поэтому я и проверяю, – объяснил Эхс.

– Да, да, я и забыл.

Появились Чекс и Ветошка. Эхс коснулся руки каждой из них – они оказались настоящими. И они тоже сообщили, что демоны отступили под натиском огров и крылатых чудовищ. Но Эхс хотел лично все проверить и отправился к полю боя.

Чекс и Ветошка, имевшая в запасе два проклятия, пошли вместе с ним.

Они оказались на участке, контролируемом ограми. И вот завидев их, огр сжал громадные кулаки и приготовился…

– Да, об этом я не подумал, – озабоченно произнес Эхс. – Огр принял нас за демонов.

– Ты, командир, останавливай огра, а я пока проверю, нет ли здесь демонов, – сказала Ветошка.

– Нет, – крикнул Эхс приближающемуся огру, и громила тут же попятился. Тем временем Ветошка юркнула мимо него и послала проклятие.

И в этот же миг один из камней, один из кустов и один из холмиков заколебались и испарились. И на их месте возникли три демона.

– На врага, огр! – распорядился Эхс. Ветошка тем временем успела ускользнуть с опасного участка.

С оглушительным ревом огр сграбастал двух демонов, поднял их и стукнул головами, а третьего попросту растоптал ножищами. Демоны, само собой, растворились, зато их видимости пришли в полную негодность.

– Если кто появится, бей их! – велел Эхс огру.

– Будь спок, малек, – подмигнул Эхсу огр, намекая, что все будет в порядке.

– Нет, демоны вовсе не сдались, – вздохнула Чекс. – Они превращаются в неодушевленные, но всем видимые предметы – холмики, камни – и там отдыхают, набираются сил, а потом снова идут в бой. Слишком много придется потратить сил, чтобы их изгнать. Боюсь, мы проиграем эту кампанию.

Эхс хмуро кивнул, но тут же снова взбодрился.

– К счастью, у нас есть резерв, – сказал он. – Я раньше полагал, что к помощи скалдырников прибегать не придется, но теперь вижу – надо.

– К этому вфе и шло, – раздался голосок копуши. Ему наскучило сидеть в подземном тоннеле и он решил навестить друзей. – А иначе мы никогда не победим.

– Но это означает, что всем оставшимся в Долине Прокопиям придется эвакуироваться как можно дальше, – сказала Чекс. – Согласятся ли они?

– Как фкажете, так и фделаем, – печально ответил копуша. – Вот фейчаф пойду и фкажу им, чтобы готовилифь.


И копуша поспешил к своим.

– Судьба как будто смеется над нами, – заметила Чекс. – Чтобы спасти Долину, нам по сути дела надо ее разрушить.

– Получается, мы тоже должны быть жестокими, – вздохнула Роза.

Удрученные, они побрели назад, в лагерь.



Глава 16 РОЙ


Раздался настойчивый шепот:

– Эхс, проснись, Эхс.

– А? Что? – встрепенулся Эхс и обнаружил,что вокруг темно. – Который час?

– Полночь или около того, – ответила Роза. – Эхс, я слышу что-то.

Эхс тоже прислушался. Действительно, издали доносился звук, похожий на рев.

– Может, огры веселятся, перед тем как домой отправиться? – высказал предположение главнокомандующий Эхс. Ограм и крылатым чудовищам не по силам оказалось справиться с демонами, и им в самом деле разрешили разойтись по домам.

– От огров треск и хруст, а это рев, да еще непрестанный, – возразила Роза. – Нет, это не огры.

Давай спросим у Косто. Он ведь не спит, как и я.

Все бродит по округе.

– Где же он? – спросил Эхс.

– Где-то здесь. Сейчас найдем.

Рев тем временем стал еще громче.

– Косто! Косто! – прокричал Эхс, сложив рупор из ладоней.

Во тьме что-то застучало. Подошел скелет.

– Слышите? – в свою очередь спросил он.

– А что это? – спросил Эхс.

– Вода, – ответил скелет. – Целый поток. И направляется прямо на нас.

– Вода! – ужаснулся Эхс. – Но откуда?

– Из Убью-реки, очевидно, – пожал плечами скелет. – Хотя неподалеку еще и озеро есть, Гиблое называется. Или из реки, или из озера, больше воде неоткуда взяться.

– Но мы же на холме! Как вода может сюда подняться?

Во тьме послышались шаги. Это была Чекс.

– Должно быть, демоны подстроили, – расслышав, о чем идет речь, сказала кентаврица. – Они мастера прокладывать русла. Вот и проложили сюда, к нам, а воду подняли при помощи магии.

– Надо уходить, – решил Эхс. – Поищем другое место для лагеря.

– Не удас-с-тся, – прошипело что-то в темноте.

Да это же Метрия! – Во тьме только ноги поломаете. А река в нашей власс-с-ти. Захотим, вс-с-ю Убью-реку повернем против вас-с-с.

– А кругом низина, – подал голос скелет, – не убежать. Мне, в общем-то, все равно, потому что я не утону, но все остальные…

– И я не утону, – сказала Роза.

– Может, попытаемся построить заграждение? – не зная, как быть, предложил Эхс.

– – Не с-с-тарайся, не трать с-с-илы, смертный, – вновь раздалось из тьмы.

А рев все приближался и стал уже оглушительным. Вода под воздействием магии мчалась к вершине холма, не оставив ни единой лазейки для отступления.

– Эх, попытка не пытка! – крикнул Эхс.

И тут к реву воды примешался какой-то другой грохот.

– Эй, дедов внучек ростом до тучек! – прогромыхал рядом голос огра Хруста.

– Убирай-с-ся отсюда, урод-д, тупи-и-ца, баобаб-б! – проскрежетал в ответ голос демонессы.

– Страшон Ермил, да бабам мил! – пробасил огр, нисколько не обидевшись словам демонессы, а даже наоборот, приняв их, как похвалу.

Огр громадными шагами мчал в сторону лагеря, и там, где ступали его ножищи, земля стоном стонала.

– Вода булъ-булъ – пора крутить руль? – обратился Хруст к застигнутым врасплох спасителям Долины. Эти стихи означали, что он предлагает помощь.

– Спасай копушу! – крикнул Эхс. Прокопий в своем тоннеле, прорытом на склоне холма, оказался сейчас в наибольшей опасности.

– Щас вытащу копушу на сушу! – сообщил огр и скрылся в темноте. Там он отыскал копушу и унес его в безопасное место.

– Вы только поду-у-майте! – возмутилась демонесса. – Спасаются негодя-я-и!

В воздухе захлопали крылья, и кто-то громадный затмил собою и те немногие звезды, которые рискнули зажечь свои огоньки в эту ужасную ночь.

Из тьмы донесся клекот.

– Отец! – воскликнула Чекс. – Спаси Эхса!

– Нет, Ветошку! – крикнул Эхс.

Старушка-то была куда слабее его. Он-то еще продержится, а она вряд ли.

Ксант не спорил. Он ухватил старушку за ворот, поднял и унес во мрак ночи.

– Ах-х та-ак, – злобно прошипела из тьмы демонесса. – Значит, уже двое спаслись? Ну ничего, на этом ваше везение кончилось. Чудовища больше сюда не пожалуют, так что вы в ловушке, детишки!

Да, судя по устрашающему звуку, вода прибывала, заливая холм. Косто и Роза могли не бояться потока, а вот кентаврице и Эхсу надо было думать о спасении. Но времени на обдумывание оставалось все меньше.

– Ах, как я сейчас жалею, что вовремя не научилась летать! – воскликнула Чекс, но рев потока почти заглушил ее слова.

– И я бы не отказался от крыльев! – прокричал в ответ Эхс. И тут его осенило:

– Роза, а может ли твое снадобье пробудить в Чекс способность летать?

– Способность отдаться тебе, вот и все, что оно пробудит! – с отчаянием в голосе ответила Роза. – О, Эхс, я не хочу тебя терять!

– Так возьми же мою душу! – вскричал он. – Возьми, прежде чем она сгинет навсегда!

– Нет! Я полюблю тебя, а ты исчезнешь?! Нет, не надо!

– Мне, мне отдай, – раздался голос Метрии. – Какой смысл губить столь ценный товар?

В ответ Эхс предложил демонессе познать самое себя, а потом совершить и кое-что похуже.

– Садись ко мне на спину! – крикнула Чекс. – Я попробую преодолеть воду.

– И не мечтай, куцекрылая! – ядовито сказала демонесса. – Не с твоими копытами в поток соваться!

Эхс с болью в сердце понял, что демонесса, скорее всего, права, но все же двинулся через мчащийся поток к тому месту, откуда только что донесся голос Чекс.

– Где ты, Чекс! – стараясь разглядеть кентаврицу во тьме, крикнул Эхс.

– Тут я! – отозвалась Чекс.

Она была где-то здесь, совсем рядом, и энергичный взмах ее хвоста случайно задел Эхса. И тут же он почувствовал, что правая рука его, по которой мазнул хвост кентаврицы, стала вдруг удивительно легкой.

Оказавшись рядом с Чекс, Эхс попытался взобраться к ней на спину, но это оказалось не так-то легко: шкура кентаврицы промокла и стала очень скользкой.

– Попытайся еще раз, – настаивала кентаврица. – Пусть Роза и скелет поддержат тебя.

Говоря это, кентаврица нервно крутанула хвостом. На этот раз хвост шлепнул Эхса по спине.

И вдруг Эхс ощутил в теле невиданную легкость.

Он подпрыгнул.., и, перелетев через спину кентаврицы, плюхнулся в поток.

– Что случилось? – крикнула Чекс.

– Я.., я перепрыгнул через тебя… – растерянно сообщил Эхс. – Мое тело стало невесомым!

– Ты прав, Эхс, – отозвался скелет. – И я, когда ехал на спине Чекс, чувствовал то же самое.

– Значит, мой хвост.., делает предметы невесомыми? – в голосе кентаврицы слышалось легкое недоверие.

Эхс тем временем наконец взгромоздился на спину кентаврицы.

– Чекс! – крикнула вдруг Роза. – Ударь саму себя!

– За… – начала было возражать Чекс.

– Роза права! – воскликнул Эхс. – В твоем хвосте заключена магическая сила! Удар, и вещи делаются настолько легкими, что могут подниматься в воздух! Потому, наверное, всякие там мухи и слепни взлетают с твоего крупа, когда ты взмахиваешь хвостом!

И Чекс с силой хлестнула себя собственным хвостом.

– О да! – вскричала она. – Я чувствую! Я чувствую это! Никакой тяжести! Кажется.., я сейчас взлечу-у!

– Не медли! – крикнула Роза. – Мы с Косто не пропадем! Лети же!

– Держись покрепче! – приказала Чекс, но Эхс и так все понял и как можно сильнее ухватился за гриву кентаврицы.

Чекс энергично захлопала крыльями, и тело ее потянулось вверх. Теперь лишь задними копытами она упиралась в землю. Затем и они отделились от земли.., и Чекс взмыла в воздух. И полетела!

– Я почти ничего не вижу! – крикнула она Эхсу. – Очень боюсь во что-нибудь врезаться!

– Лети на свет звезд! – крикнул в ответ Эхс. – Они хорошо видны!

– Да, их я вижу!

Они отдалялись от потока, и грохот воды становился все глуше.

– Устаю! – тяжело дыша, сообщила Чекс, – Ведь это мой первый полет!

– Проси помощи! – пошутил Эхс и тут же понял, что шутка оказалась довольно неуклюжей.

Но Чекс не поняла, что он всего-навсего пошутил.

– Помогите! – что есть мочи закричала кентаврица.

И в ответ откуда-то из мрака раздался знакомый клекот.

– Отец! – радостно прокричала Чекс.

Гиппогриф Ксант подлетел поближе к дочери.

– Отец, я так устала, – пожаловалась Чекс. – Мне надо отдохнуть на земле, в каком-нибудь безопасном месте.

Ксант заклекотал и полетел вперед, ведя дочь за собой.

– Хлопни себя хвостом! – вдруг сказал Эхс.

И Чекс послушно выполнила его приказ.

– Помогло! – радостно сообщила она. – Усталости как не бывало!

И она окончательно убедилась, что удар хвоста дает силу, которая, правда, постепенно ослабевает.

Но достаточно нового удара, и силы восстанавливаются.

Вскоре они подлетели к холму, на котором Хруст, копуша и Ветошка уже ждали их. Но когда копыта Чекс коснулись земли, откуда-то сбоку раздалось злобное шипение. Опять Метрия!

К утру уровень воды значительно снизился. Убью-река хоть и была полноводной, но и ей не по силам было вечно мочить окружающие земли. Образовывались новые пути и русла, по которым воды с затопленных мест постепенно стекали назад в реку, и в озеро ОгрЫзок, что не могло, в конце концов, не встревожить обитающих там донных прокляторов. Повсюду на земле, на стволах деревьев зеленели остатки ила. Среди примятых напором воды зарослей там и сям стояли лужи, и вода, нагреваясь под лучами солнца, постепенно превращалась в компот.

Подведя некоторые итоги, можно было сказать, что четверо живых участников похода были теперь в безопасности, а вот двое жителей гипнотыквы остались в самом центре бедствия.

– Они дали обещание выстоять, – пытался сам себя успокоить Эхс.

– Они же сделаны из кости и металла, – вторила ему Чекс.

– Огр по берегу пойдет, авось кого и найдет, – предложил Хруст.

Ксант тут же издал клекочущий звук.

– Отец тоже предлагает помощь, – перевела Чекс. – Поискать с воздуха, – и она расправила было крылья, даже помахала ими для пробы, но тут же снова прижала к их туловищу. – Я так устала за ночь, что теперь вряд ли взлечу. Надо набраться сил. Хвост помог мне взлететь, но все-таки и грудные мышцы, которые я так долго тренировала…

Кентаврица указала на свою мощную грудь.

– Так теперь это зовется грудными мышцами? – ехидно спросила Ветошка. – А в старые времена звались.., ну, кому как нравилось.., кому перси, кому титьки. Ничего ты, голубушка, не натренировала, все само собой выросло, потому что ты стала взрослой. У любого мужчины спроси, он тебе объяснит.

Чекс смущенно поглядела на Эхса, и тот кивнул, подтверждая мысль Ветошки. Ему грудные мышцы кентаврицы тоже всегда напоминали просто женскую грудь.

Впервые он увидел, как Чекс краснеет.

– Предлагаю отправитьфя на поифки Розы и фкелета, – дипломатично предложил копуша. – Разойдемфя в разные фтороны и будем ифкать, пока не отыщем.

Так они и сделали. Чекс отправилась на восток, Эхс – на запад, Ветошка и копуша – на юг. Каждому из них довелось пробираться сквозь заросли, шлепать по лужам и болотцам. В общем, хоть и медленно, но они двигались вперед. Где-то слышался треск ломаемых деревьев. Там похаживал огр Хруст. В воздухе парил Ксант, зорким глазом окидывая землю.

Все утро они потратили на поиски, но так никого и не нашли. Эхс становился все печальнее и печальнее, словно погружался в трясину, из которой не будет возврата. Если Роза пропала навеки, как же он будет жить?

К вечеру стало ясно, что искать уже не имеет смысла. Они прошли местность вдоль и поперек, вверх и вниз, они звали и заглядывали под каждый кустик, в каждое озерцо, но их друзья будто сквозь землю провалились.

– Все равно умереть они не могут, – с комком в горле проговорил Эхс. – И ранить их тоже нельзя.

– А может, они попросту заблудились? – предположила Чекс. – Или поток подхватил их и унес в озеро Огр-Ызок. Но там они не пропадут…

– Может, и так, – согласился Эхс.

– Ну что ж, мы сделали все, что в наших силах, – сказала Ветошка. – Теперь осталось одно – ждать, а тем временем и о деле не забывать. Скалдырники скоро пожалуют.

Решено было устраиваться на ночь.

В ночном мраке какая-то темная фигура приблизилась к Эхсу, который уже собирался уснуть.

– Привет, Эхс, – сказало видение.

– Роза! – радостно воскликнул Эхс. – Метрия? – тут же опомнился он. – Чего тебе надо? Уходи сейчас же!

– Ну зачем же так грубо, – проворковала демонесса. – Ты потерял свою медную кружечку, но я ничуть не хуже. И сейчас я тебе это докажу…

– Не надо мне ничего доказывать! Я с вами, демонами, общаться не желаю!

– Ах, что ты, Эхс, а я за последнее время в тебя просто влюбилась. Ты такой, оказывается, интересный мужчина. Мы могли бы отлично провести время.

Метрия прилегла рядом и прижала его голову к своей груди. От нее еле слышно пахло дымком.

– Тогда, в пивном дереве, ты захотела остаться одна. Так что же теперь примчалась? – рассерженно спросил Эхс.

– Тогда мне хотелось быть одной, а теперь расхотелось. Не упирайся, дурачок. Твои друзья ничего не узнают, если ты этого боишься. Мы проведем волшебную ночь!

– Нет! – крикнул на нее Эхс.

– Ну и дурак! – вздохнула демонесса, рассеялась и в виде облачка умчалась вдаль.


***

На следующее утро вода упала еще ниже, но ни Роза, ни скелет так и не появились. Зато появился кое-кто другой. Гиппогриф сообщил, что к лагерю приближается хорошенькая, очень аппетитная барышня, чем-то похожая на копушу.

– Это Фкалди! – догадался копуша.

Да, королева скалдырников Скалди и в самом деле была чертовски хороша собой! Шубка серая, блестящая; фигурка приятно округлая; глазки карие! Эхс поймал себя на мысли, что будь он Прокопием, обязательно бы в нее влюбился по уши. Трудно было поверить, что это очаровательнейшее создание и есть источник худшего ксанфского бедствия – роя вжиков.

Но от правды никуда не денешься.

– Я пришла, чтобы здеф размножитфя, – шепелявя, как и копуша, сообщила королева. – Выбрано ли для меня надлежащее мефто?

– Выбрано, – поспешил заверить Эхс.

– А заклинание ефть? – снова спросила королева.

– И заклинание есть.

– Прекрафно.

– Ты, королева, свиваешь гнездо где-нибудь в центре Долины, – начал объяснять Эхс. – Отложишь там яйца. Но перед тем, как личинки должны будут вылупиться и собраться в рой, и тебе, и всем прочим незащищенным существам придется отойти от Долины подальше. Мы же запустим в действие вмещающе-направляющее заклинание, иначе говоря, запустим пустоту, и она будет действовать одновременно с роем. Затем, когда бой будет завершен, мы свернем пустоту, и Прокопии смогут вернуться и заняться ремонтом своей реки и долины.

Поскольку твои детишки издырявят демонские плотины, Прокопиям не придется особо трудиться над возвращением реки в прежнее русло…

Скалди задумалась.

– У меня ефть два вопрофа, – сказала она, изящно поводя носиком. – А вы уверенны, что демоны уйдут?

– Непременно уйдут, да что там, побегут от вжикающих скалдырников! Ну а если не побегут.., мы что-нибудь другое придумаем.

– А кто будет разворачивать пуфтоту и кто потом фворачивать? – задала Скалди второй вопрос.

– Это важное задание поручено нашему другу, скелету Косто, – вежливо объяснил Эхс. – Сейчас я вас познак… – и тут Эхс замолчал. Он вспомнил, что Косто пропал!

– Мда-а, – поняв его растерянность, протянула Чекс.

– Да-а, незадача, – вторила ей Ветошка. – А мы-то и забыли, что скелет для дела надобен!

– У вас какие-то трудности? – раздался голос Метрии. Демонесса была тут как тут и мгновенно стала видимой.

– Подслушивала? – гневно спросил Эхс.

– А как же иначе, – не растерялась демонесса. – Связная я или не связная? Твоя медяшка сама меня на эту должность назначила.

Эхс потерял дар речи, а демонесса, воспользовавшись этим, продолжила:

– Нет, не найти вам вашего костлявого приятеля, ни за что не найти. И пупсика из меди тоже.

Они у нас в заложниках.

– У вас? – Эхс вздрогнул.

– У нас, цыпленок, у нас. И мы отпустим их не раньше, чем вы дадите обещание убраться отсюда навсегда.

– Будь ты проклята! – бросил Эхс.

– Проклясть демона, все равно что убить медяшку и скелета, – ехидно заметила Метрия. – А ваших дружков мы держим под замком. Так ты готов вступить в переговоры?

– Нет! – вскричал Эхс. – Я сам запущу пустоту ?

– Погибнешь! – возразила Чекс. – Вжики превратят тебя в решето!

– Уж лучше я, милок, это сделаю, – прошамкала Ветошка. – Я стара, и жизнь мне уже ни к чему.

– Что меня всегда удивляло, смертные, так это ваша жажда самопожертвования, – сухо заметила Метрия. – Какое глупое геройство – остаться в Долине, наполненной вжиками, дать им себя изрешетить и убить. А пустота, ее что, дядя с тетей за вас потом уберут?

– Демонесса права, – с горечью согласилась Чекс. – Живым такой подвиг не по силам.

– Но демонам как раз по силам, – тут же сказала Метрия. – Почему бы вам не обратиться с просьбой ко мне?

– К кому?

– Ко мне.., с просьбой.

– Ты хочешь сказать, что ни пустота, ни вжикающие скалдырники тебе не опасны?

– Ну почему же, пустота опасна и для меня. А вот от вжиков смертного защитить могу. Превращусь в невидимый щит, через который ни один вжичок не пройдет… Ну, согласны на эту сделку?

– На какую сделку? – удивился Эхс. Он немного растерялся. Так было с ним всегда, когда события принимали неожиданный оборот.

– Я помогу вам развернуть пустоту, – стала как бы вслух размышлять Метрия. – И ваши друзья получат свободу, но только…

– Что только? – насторожился Эхс.

– Только в том случае, если вы, уразумев всю бесполезность борьбы с демонами, вложите в дело помощи вышеуказанным персонам столько же сил, сколько вложили в дело борьбы с ними, – витиевато объяснила демонесса.

– Помочь вам? Ты, случайно, белены не объелась? – возмущенно вскричал Эхс.

– Ну, тогда пока, – демонесса сделала Эхсу ручкой и начала растворяться.

– Погоди! – крикнул Эхс. – Мне надо подумать!

Демонесса вновь стала отчетливо видимой.

– О, наконец слышу речь не мальчика, но мужа.

Да нам не так уж и много потребуется помощи.

– Погодите, дайте разобраться, – сказала Чекс. – Значит, если я правильно поняла, нам разрешено еще раз попытаться прогнать вас, демонов, из Долины. Так?

– Так, – согласилась демонесса.

– И если эта попытка нам не удастся, тогда мы будем обязаны помочь вам? Помочь избавиться от… жужузуммеров?

– Совершенно верно, – подтвердила Метрия.

– Получается, если мы окажемся слабее вас, то сможем справиться с теми, кто сильнее вас. Каким же образом? – не успокаивалась кентаврица.

– Ну, тут все зависит от вашего старания, – протянула демонесса. – Если вложите в дело всю страсть, то обязательно победите. К тому же, если вы согласитесь, то вам стыдно будет подвести.

Стыдно, потому что у вас, смертных, есть то, чего демоны лишены – душа. В общем, это выгодное дельце.

– И вы отпустите Косто и Розу? – решил уточнить Эхс.

– Как только начнете действовать в нашу пользу, тут же отпустим, – пообещала Метрия.

– Хорошо. Я согласен.

– Подожди, – остановила его Чекс. – Что же получается? Наших друзей они вернут только в том случае, если мы не сможем победить. А если победим? Тогда они навеки оставят Розу и Косто у себя?

– Не бойся, – сказал Эхс, – я все продумал, – и он повернулся к демонессе. – Я согласен заключить сделку. Я попытаюсь справиться с пустотой, а ты, Метрия, будешь меня защищать.

– Но демонеффа же – фплошное коварфтво! – всплеснул лапками копуша. – Неужто ты ей поверил?

– Она зависима от меня точно так же, как я от нее, – сказал Эхс. – Если я погибну, то сделку можно будет считать расторгнутой, и у вас будут развязаны руки. Так что у демонессы есть все основания беречь меня, как зеницу ока.

– А ты становишься все умнее, смертный, – одобрительно заметила Метрия.

– Если ты умрешь, а мы победим демонов, пленные не вернутся, – упрямо гнула свое Чекс.

– Пойми, – сказал Эхс, – пленные демонам нужны только как средство для запугивания, а если я погибну, то пугать будет уже некого – ведь это я влюблен в Розу, это мне страшно, что она никогда не вернется. К тому же, если я не справлюсь, Долина навеки окажется замкнутой в пустоте, и не будет здесь больше ни копуш, ни демонов. А вам останется одно – тихо разойтись по домам. Если Метрия не защитит меня и я погибну, то демоны потеряют не меньше, чем мы и Прокопии.

– За день я пофтрою гнездо, а на фледующий день отложу яйца, – сообщила королева Скалди. – Уфпеют ли Прокопии покинуть долину за это время?

– Пофтараемфя, – ответил копуша. – Тут же и прифтупим.

И они действительно приступили. Королева отправилась в центр Долины вить гнездо, а все остальные занялись эвакуацией Прокопиев. Прокопии выходили из своих глубоких тоннелей семьями, сначала старшие, детишки за ними. И все Прокопии тут же меняли бурые подземные шубки на серые, потому что в серых легче дышалось наверху, под лучами солнца.

Демоны издали с язвительными усмешками наблюдали за происходящим. Им было все равно, уйдут копуши на время битвы или останутся. Демоны постановили отвоевать Долину и отступать не собирались. Также они наблюдали и за королевой, хлопочущей возле будущего гнезда. Она собирала щепочки и камешки, или косточки с забытых могил, песок и глину и из этого лепила маленький круглый домик, старательно замазывая каждую щель.

Постепенно, неспешно Прокопии покидали Долину. Они могли не торопиться, так как в запасе был еще целый день. И вот наконец Долина опустела. Прокопии ушли, а демоны, само собой разумеется, остались.

И вот, когда ни одного Прокопия, ни старого, ни малого, не осталось в Долине, Эхс понес пустоту, которую Чекс взяла в свое время из костистой руки скелета и сохранила в своем походном мешке, к тому месту, где Скалди свила гнездо.

– Эй, Метрия, где ты? – позвал Эхс.

Демонесса тут же появилась.

– Я здесь, смертный. Что ты еще, храбрец, придумал?

– Приближается назначенный час, – ответил Эхс. – Я хочу, чтобы ты находилась здесь, рядом со мной, когда я открою пустоту.

– Я стану твоей второй кожей, – пообещала демонесса.

Крыша, прикрывавшая гнездо, поднялась и показалась мордочка Скалди.

– Готово, – сообщила она.

– И у нас все готово, – сказал Эхс.

– Тогда я пошла, – сказала королева, выбралась из гнезда, закрыла его крышкой и заторопилась в сторону леса. Торопилась королева, потому что знала: вылупившимся детишкам все равно кого дырявить, хоть врага, хоть камни, хоть родную мать.

В тот миг, когда королева скрылась в лесу, из гнезда донеслось гудение. Личинки начали вылупливаться!

Эхс развернул пустоту и расстелил ее на земле. Потом, не мешкая, отступил от образовавшейся в земле черной дыры. Хоть это, по словам скелета, была не сама пустота, а лишь ее изображение, но дыра все равно выглядела угрожающе, и Эхсу вовсе не хотелось в нее упасть.

Гудение в гнезде нарастало.

– Ну давай, защищай меня, – сказал Эхс демонессе.

– Сейчас, смертный, сейчас, – проговорила демонесса и тут же превратилась в нечто похожее то ли на простыню, то ли на парус, то ли.., на саван!

Полотнище по воздуху подлетело к Эхсу, становясь по мере приближения все более и более прозрачным. Наконец полотнище облепило его, и, проникнув сквозь одежду, плотно приклеилось к телу.

– Эй, я же задохнусь! – крикнул Эхс, потому что ткань облепила и лицо.

– Прости, сейчас исправлюсь, – раздался голос демонессы, и тут же оболочка на его лице несколько обвисла, что позволило воздуху проникнуть туда.

А тем временем там, в гнезде, новорожденные вжикающие скалдырники успели собраться в рой. То там, то сям в стенках гнезда начали появляться дырки и гудение разносилось во все стороны.

– А ты и в самом деле сумеешь защитить меня от них? – вдруг засомневался Эхс.

– Конечно, сумею, – ответило полотнище, продолжая обматываться вокруг его тела. Руки, ноги…

Пожалуй, демонесса не шутила, когда пообещала стать его второй кожей.

– Эй! Потише! – прикрикнул он на простыню, когда та, обматываясь, дошла до самых сокровенных мест его тела.

– Я знаю, что делаю, – ответила простыня, обматываясь еще туже.

В-ж-ж-ж! – раздалось совсем рядом.

Эхс невольно отвернулся.

– Не поворачивайся! – крикнула простыня.

– Ox! – болезненно охнул Эхс и схватился за мягкое место.

– Говорила тебе, не поворачивайся, – проворчала простыня. – Я успела прикрыть тебя только спереди. Вжик на лету оцарапал тебе задницу.

Да, действительно, Эхс поднял руку и увидел на ней кровь. Потом что-то ударило его в грудь и отскочило.

– Хорошо, что успела прикрыть, а то не миновать дырки, – проговорила простыня.

Вжиков становилось все больше и больше. Воздух превращался постепенно в какое-то гудящее месиво. Вжики не облетали препятствия, возникающие на их пути, а проходили сквозь них, так что вскоре вокруг не осталось ни одного дерева, ни одного куста, который не был бы изрешечен. У личинок был довольно оригинальный способ передвижения. Каждая из них, сделав резкое движение вперед, потом зависала в воздухе абсолютно неподвижно.

Очевидно, за это время личинка старалась определить, нет ли поблизости чего-нибудь особенно вкусного. Потом, совершенно неожиданно, личинка делала новое движение вперед. Если на пути возникало какое-то препятствие, личинка блестяще его преодолевала, то есть пробивала. Вот почему вжики считались худшим бедствием Ксанфа. Они губили все, что попадалось на их пути.

Все.., кроме демонов. Демоны не обращали внимания на вжиков, точнее, их не боялись. Демон мог превратиться в пар, и дырявьте его сколько угодно, или же стать таким плотным, что вжики отлетали от его тела, как пули от брони. Так сейчас они отлетали от Эхса. Метрия сказала правду – вжиками их племя не победить.

Однако, если что-то случится с Эхсом, демоны окажутся навечно пленниками пустоты и


никогда уже не смогут перейти ее границу, которая отныне будет почти совпадать с границей Долины.

Вот единственный способ избавить Долину от демонов! Беда лишь в том, что тогда она станет неприступной и для Прокопиев, опасной для них. Если какой-нибудь Прокопий рискнет вернуться в родные места, то и он вместе с демонами навсегда останется в пустоте…

…Шли часы, продолжалось и разрушение.

В-ж-ж-иканье вокруг звучало все яростнее, но Эхс не получил до сих пор ни одной пробоины.

Это означало, что Метрия все еще плотно прилегала к нему, в том числе и в интимных местах.

Сначала она вовсю пользовалась тем, что оказалась так близко к Эхсу – слегка щекотала и похлопывала его, но потом эти забавы ей, очевидно, наскучили.

– Зачем тебе нужна была эта сделка? – спросил Эхс.

– Чтобы хоть на время приблизиться к тебе, – не мешкая, ответила простыня. – Кожа к коже на долгие часы – этой волшебной возможностью преступно было бы не воспользоваться, а, как ты думаешь?

Эхс промолчал, не зная, что сказать.

– Есть и другая сторона медали, – продолжила демонесса, – и сейчас я тебе ее опишу. Нам, демонам, очень хочется избавиться от жужузуммеров.

Они для нас такое же бедствие, как вжики для вас.

Всякий раз, когда мы становимся зримыми, эти проклятые жужузуммеры сводят нас с ума своим гудением. Мы испробовали все, чтобы избавиться от них, но ничего не помогло. Наоборот, становилось еще хуже. И вот, когда мы увидели, как решительно и умно вы взялись за борьбу с нами, нам вдруг пришло в голову, что из вас можно извлечь пользу и в борьбе с жужузуммером. Вот так обстоят дела. Мы были в отчаянии и решили привлечь вас. Вы вовремя подвернулись, потому что мы уже до того дошли, что собирались покинуть Долину.

– То есть, ты хочешь сказать, что не окажись мы здесь, вы бы ушли.., и Долина стала свободна? – потрясенный этим открытием, спросил Эхс.

– О, судьба насмешница! Это действительно так! – радостно согласилась демонесса.

– Какой ужас! – воскликнул Эхс. – Лучше бы я погиб на пути в эту треклятую Долину!

– Р-р-адуюсь, что доставила тебе несколько приятных минут, – ехидно пропела демонесса.

– Да, ты меня перехитрила, – с горечью признался Эхс. – Но даже зная это, я.., все равно пошел бы на сделку с тобой, потому что…

– Потому что медная кружечка у нас в плену? – догадалась демонесса. – Как же вы, смертные, сентиментальны.

– Она и в самом деле у вас? Может, ты и сейчас лжешь, чтобы еще раз уязвить меня?

– Она у нас, и скелетик у нас. Я осталась с ними, когда вы покинули их там, среди воды. Мы могли похитить тебя, но тогда ты отказался бы нам помочь. И вот когда скелет и медяшка остались одни, мы поняли, что их можно взять голыми руками. Сначала они решили, что мы явились их спасти, но потом все поняли. Медяшка кричала, звала тебя на помощь. В общем, представление получилось на славу.

– Будь ты проклята! – вырвалось у Эхса.

– Насчет этого пункта я уже объяснила раньше, – невозмутимо ответила демонесса.

Эхс замолчал. Осознавая, что сделался невольным помощником демонессы, он не хотел развлекать ее еще и разговорами.

Спустилась ночь. Эхс прилег на землю. Он лежал, внимательно наблюдая за гнездом вжиков. Подражая Розе, демонесса ерошила ему волосы, но он упорно молчал. Нет, проклятий она больше не дождется. А завтра вернется Роза, так что можно потерпеть…

К полудню следующего дня вжики исчезли в пустоте, и заклинание можно было сворачивать, чем Эхс и занялся. Метрия в последний раз погладила его и отлепилась.

Долина была в жалком состоянии. Плотины, возведенные демонами, вжики изрешетили настолько, что вода из дыр хлестала потоками. Стволы деревьев зияли пробоинами, из которых, как кровь из ран, сочился древесный сок. Вода, растекаясь, уже успела образовать обширное мутное озеро. И над всем этим хаосом царила мертвая тишина.

Эхс, занимавшийся сворачиванием пустоты, вдруг остановился.

– Метрия.., ты видишь? – растерянно произнес он.

– Вижу, – тут же став видимой, хмуро сказала демонесса. – Вижу, что камня на камне не осталось от Долины, в которой жили Прокопии.., и демоны.

И все благодаря вам! Уйма времени понадобится, чтобы отстроить плотины.

– А зачем их отстраивать?

– Чтобы избавиться от жужузуммеров, зачем же еще?

– Нет, ты прислушайся, Метрия, – снова как бы приказал Эхс. – Слышишь?

Метрия прислушалась.

– Ничего не слышу. Жуткая тишина.

– Точно «жуткая»? И жужузуммеров.., не слышишь? – не доверяя собственным ушам, спросил Эхс.

От неожиданности Метрия растворилась.

– Они исчезли! – воскликнула она, вновь появившись.

Эхс быстро стал соображать. И в конце концов словно солнце засияло у него в голове.

– Я все понял! – вскричал он. – Жужузуммерам не нравится вода, которая струится! Ведь раньше, когда Люблю-река была извилистой, в Долине вода и в самом деле постоянно струилась.

Потом вы спрямили реку, и на месте завитков появились стоячие болота, над которыми и расплодились жужузуммеры. И вот сейчас жужузуммеры исчезли.., но если вы снова попытаетесь спрямить реку, опять образуются болота, и жужузуммеры вернутся. И эти новые будут еще хуже предыдущих.

Вот путь к разрешению ваших трудностей – восстановите Люблю-реку, каждый ее завиток! И все будет хорошо!

Хотя демоны – существа ко всему привычные, демонесса, очевидно, была потрясена словами Эхса.

– И верно, – придя в себя, сказала демонесса. – Сначала жужузуммеров было немного. Потом мы спрямили реку, и их стало гораздо больше… И вот теперь они исчезли, и можно жить спокойно.

Только Долина почти разрушена. Даже если мы, демоны, уйдем, Прокопии здесь все равно не выживут. Демонам и Прокопиям придется заняться осушением этой земли.

– Пусть осушение произойдет естественным путем! – горячо произнес Эхс, – Пусть это сделает природа. От вас требуется одно – не мешать ей восстанавливать нарушенное вами же равновесие.

– Я выслушала тебя, смертный, – произнесла демонесса. – А теперь мне надо посоветоваться со своими.

И с этими словами демонесса испарилась.

Эхс тщательно свернул пустоту, и она вновь стала крохотной, как носовой платок. Теперь ее надо будет вернуть в гипнотыкву. Кто же из них еще не пользовался скатертьюдорожным заклинанием?

Вроде бы Косто…

Шлепая по лужам, Эхс направился к границе Долины, но тут опять явилась Метрия.

– Мы согласны заняться возрождением Долины, смертный. Мы даже позволим Прокопиям восстановить недостающие им извилины. Речные, конечно… Пленники, кстати, уже свободны.

На опушке леса стояли Косто.., и Роза. Девушка бросилась к нему навстречу.

– Я так боялась, что ты свалился в воду и утонул! – прокричала девушка. – Демоны ничего нам не рассказывали – живы ли вы, как у вас идут дела!

– Демонов не переделаешь, – вздохнул Эхс. – Но мне кажется, я разъяснил им, как избавиться от жужузуммеров. Теперь демоны помогут копушам восстановить Люблю-реку.

Потом мало-помалу стало выясняться и все прочее. Королева Скалди выполнила свой материнский долг и теперь ей хотелось развлекаться, веселиться, и копуша, который по-прежнему ей нравился, был тут же, рядом. Эту парочку видели шепчущейся о чем-то на берегу разоренной реки, которая, похоже, вновь становилась Люблю-рекой, потому что копуша и Скалди то и дело касались друг друга носиками, то есть целовались по-прокопьему».

Скелет Косто отнес в гипнотыкву изображение пустоты, а потом стал думать, какое бы еще дело найти в мире живых существ. И в конце концов решил отправиться в замок Ругна и предложить свои услуги королю и королеве, которые до сих пор безуспешно искали Доброго Волшебника.

Ветошка вернулась к своим. Наслышанные о ее героических делах, донные прокляторы приняли ее с восторгом. Почет и уважение были обеспечены ей теперь по гроб жизни.

Ксант и дедушка Хруст ушли вместе, очевидно, крепко подружившись.

А вот Чекс…

– Мне предстоит встреча с крылатым Черионом, – радостно сообщила она, расправив крылья. – Меня больше не заботит, признают ли меня кентавры или нет. Я собираюсь стать родоначальницей собственного племени.

С этими словами она взмахнула хвостом и взмыла в воздух.

Кто-то летел по небу. Сначала Эхсу показалось, что это Чекс возвращается, но он ошибся – это был ее отец. Гиппогриф приземлился перед Эхсом и заклекотал.

И Эхс догадался, о чем клекочет старый гиппогриф.

– Ты принес весть от моего дедушки Хруста? – спросил Эхс.

Гиппогриф заклекотал утвердительно.

– И в ней говорится, что, разрушив Долину, я тем самым сдал экзамен по «разрушению»?

Гиппогриф снова заклекотал, подтверждая догадку юного Эхса.

– Значит, теперь я уже не юноша, а настоящий взрослый огр?

И в третий раз заклекотал Гиппогриф.

– Дедушке передай ОГРомное спасибо! – крикнул Эхс вслед улетающему Ксанту. – И тебе!

Ты очень красиво все рассказал!

Издали донесся клекот, очень похожий на смех.

Очевидно, чувством юмора гиппогриф обделен не был.

– Мне придется здесь задержаться ненадолго, – сообщил Эхс Розе. – Я обещал помочь демонам. А еще я хочу видеть, как вновь расцветет Долина Прокопиев, как Люблю-река начнет дарить прежние добрые чувства. И если ты…

– Ты очень кстати упомянул о Люблю-реке, – лукаво улыбаясь, сказала Роза. – Давай.., испробуем снадобье. Теперь, когда дедушка назвал тебя взрослым, ты и должен вести себя как взрослый.

– Ну, если ты хочешь половину моей души…

– И ее тоже… – мягко сказала Роза. Они обнялись, и Эхс забыл обо всем на свете. Главное, они вместе. 

НЕБЕСНОЕ СОЛЬДО Пирс ЭНТОНИ

Глава 1 ТАЙНА


Забравшись с ногами на сестрину кровать, принц Дольф наблюдал, как на Гобелене одна картинка сменяется другой. Там, на картинках, жизнь была куда интереснее, чем здесь, в замке Ругна. Сестрица Айви надолго отправилась куда-то со своей учительницей, кентаврицей Чем, так что Дольф остался полным хозяином Гобелена. Оно и лучше, потому что с сестрой-занудой смотреть – одно расстройство.

Погрузившись в размышления, Дольф рассеянно превратился в волка. Теперь он лежал, свернувшись клубком, хвостом касаясь черного носа. Волчьи глаза видели происходящее на Гобелене не так отчетливо, как человечьи, но Дольф не огорчался, потому что картинки просматривал прежде много раз. На них были и сцены больших сражений, и грандиозные колдовства, и невероятные чудовища. Тут огры сжимали в кулачищах камни, выдавливая из них каменный сок, потом скручивали в бараний рог деревья; там кентавры, разделившись на команды, играли в башмачную лапту. Все это Дольф уже видел, и не раз. Все видено-перевидено, хотя… Да, оставалось еще несколько тайн, которые неплохо было бы разведать.

Куда, например, подевался волшебный дар бабушки Ирис? Когда-то она умела создавать иллюзии, и какие! И со звуком, и с цветом, и с запахом!

Несведущему человеку иллюзии королевы Ирис от реальности отличить было почти невозможно. И королева в те баснословные времена во всю пользовалась своим могучим талантом. Но за последние месяцы талант Ирис сильно ослабел. Теперь ей давалась лишь звуковая часть иллюзии, а зрительная хромала все больше и больше. Конечно, Ирис стареет, а с ней стареет и ее волшебный талант. Все это Дольф понимал, и все же ему было обидно за бабушку. Талант некогда могучей волшебницы Ирис словно испарялся, улетучивался. Но где-то же он должен приземляться? Дольф тщательно исследовал Гобелен, пытаясь найти это место, но тщетно.

Вторая тайна – розы. В свое время они были подарены королю Дору и росли теперь в специально для них отведенном внутреннем дворике замка.

Там было пять видов роз, отличающихся по цвету.

Пять цветов означали равнодушие, дружбу, легкую влюбленность, страстную любовь, смерть. Юноши и девушки парами приходили в этот садик, чтобы, как они объясняли, проверить свои чувства. Для этого один из них прятался в зарослях роз, а второй начинал искать тот единственный цветок, который правдиво выразит его отношение. Розы не давали солгать, больно раня шипами покусившегося сорвать ложный цветок. Дольф не понимал, зачем так мучиться – прятаться, бродить среди кустов, натыкаться на колючки. Ему объясняли: чтобы убедиться во взаимной любви. Но что значит – убедиться в любви?

Что такое любовь? Дольф уже знал, что любовь каким-то загадочным образом связана с появлением аиста, приносящего в клюве младенца. Он пытался отыскать аистов на Гобелене и действительно находил там этих птиц и при них младенцев. Но Дольфу никогда не удавалось обнаружить сцену, в которой аиста вызывают. Надо полагать, это был очень большой секрет.

Но сейчас Дольф настроил Гобелен на величайшую тайну всех ксанфских времен – исчезновение Доброго Волшебника Хамфри. Несколько лет назад огр Эхс, кентаврица Чекс и копуша Прокопий пришли к Хамфри со своими Вопросами, а замок оказался пуст. Тогда они отыскали Книгу Ответов и попытались в ней найти разгадку, но мудреный язык этой книги был понятен только Хамфри, а остальных она еще больше запутывала.

Наконец король Дор не выдержал: чтобы Книга Ответов впредь никого не сбивала с толку, он забрал ее и спрятал в недоступном месте. С тех пор многие пытались найти Хамфри, но никто не достигал успеха. Вот уже три года над Ксанфом висела эта тайна.

Казалось, нет в Ксанфе мудреца, способного ответить на вопрос: куда подевался Хамфри и его семья? А что, если спросить у Хамфри, куда… Позвольте, ведь Хамфри исчез. Ах да, Хамфри исчез. И ксанфцам не к кому стало нести свои Вопросы, что вызвало во многих из них подлинную скорбь.

Но Дольф-волчонок упрямо грыз эту загадку.

Куда же ушел Хамфри, так неожиданно, бросив и замок и все бесценное, что в нем было? Хамфри наверняка ждал прихода Эхса, Чекс и Прокопия и даже успел расставить препятствия, а потом исчез.

Исчез внезапно, за день до появления троицы вопросителей. У Хамфри было заведено: на пути каждого следующего в замок устанавливается три препятствия. И только пройдя через них, можно было приступать к году службы, после чего Добрый Волшебник давал Ответ на Вопрос. Хамфри слыл большим оригиналом. Когда-то Горгона явилась к нему с Вопросом: женится ли он на ней? Хамфри заставил девушку отслужить год и лишь потом дал Ответ. А однажды пришел огр Загремел, конечно с Вопросом, вот только по огрьей своей необразованности бедняга так и не смог внятно объяснить, зачем пришел. И тогда Хамфри приставил его охранником к другой просительнице, нимфе Танди. Эти двое вскоре влюбились друг в друга, а потом поженились, что и стало ответом на все их Вопросы. Загремел и Танди были родителями Эхса.

И вот уже три года, как не стало на пути к замку ни препятствий, ни преград. Да и от замка осталась, по сути, одна скорлупа. Все соглашались, что Волшебника надо искать, но никто не знал, как это сделать. Многие храбрецы брались за дело, но ничего у них не получалось, а иные и сами пропадали бесследно. Да, положеньице не из приятных.

А что, если он, Дольф, возьмется за дело? Девятилетний мальчик разгадал самую жгучую тайну современного Ксанфа! Вот бы взрослые рты раскрыли!

Дольф сосредоточился на Гобелене. Одним усилием воли он мог настраивать Гобелен на нужное ему время и место. Только Волшебникам такое по силам, а они, Дольф и Айви, были Волшебниками.

Итак, Дольф настроил Гобелен на день перед приходом троицы просителей. Если бы удалось поймать миг исчезновения Хамфри…

Вот он, замок Доброго Волшебника! И день..', как раз тот самый, когда Хамфри исчез. А вот и сам Хамфри, на вид ему лет сто (так на самом деле и есть), сидит в своем кабинете, уткнувшись в какой-то том… Когда-то с Хамфри случилось несчастье: брызги из Родника молодости попали на него, и старик Волшебник превратился в младенца! И всякий раз, настраивая Гобелен на малыша Хамфри, Дольф от души смеялся. Но потом отыскали способ ускоренно вырастить Хамфри, и наблюдать за этим было скучновато… Итак, Хамфри сидел у себя в кабинете.

А Горгона… Вот она. Внизу, в кухне, пристально глядя сквозь вуаль на мисочку с молоком, готовит твердокаменный горгонский сыр. А где же Хамфгорг?

Хамфгорг, пятнадцатилетний сын Волшебника и Горгоны, стоял перед замком, наблюдая, как устанавливают на подъемном мосту клетку с драконами. Именно драконы были одним из препятствий на пути приближающихся просителей. Похоже, в замке все спокойно, все заняты делом.

Дольф мысленно уточнял и уточнял время, приближаясь к минуте исчезновения. Интересно, использовал ли кто-нибудь до него Гобелен таким же образом? Отец наверняка пытался… А может, и нет, потому что тайна до сих пор оставалась тайной. И вообще эти взрослые такие бестолковые. Вот, наверное, почему без готовеньких Ответов Хамфри им так трудно. И не потому ли они так пылко берегут тайну призыва аиста? Ну да, если бы дети узнали, как призывают аиста, то у Них, несомненно, получилось бы лучше.

И вдруг картинка погасла. Неужели Гобелен поломался? Если так, Айви убьет наместе! Дольф поспешно начал настраивать.., и картинка вновь появилась. Значит, Гобелен в порядке. Так в чем же дело?

Дольф медленно двигался вперед, держа в поле зрения одновременно и Хамфри, и Горгону, и Хамфгорга. Замок теперь предстал перед ним без передней стенки, как кукольный домик. В своем кабинете Хамфри все еще склонялся над фолиантом (да он с фолиантом никогда и не расставался); в кухне Горгона готовила сыр; в своей спальне Хамфгорг вовсю трудился над изготовлением фруктов, только получались они какой-то странной формы и не менее странного цвета. А вот и еще кто-то.., какой-то эльф… возится в мастерской над неким приспособлением, очевидно, по распоряжению Хамфри. Наверняка пришел за Ответом и теперь помогал Волшебнику.

Но что-то у эльфа не клеилось. Из приспособления вдруг повалил дым. Эльф, кашляя, поспешно ретировался. Клубы дыма все сгущались, наполняя подвал. Горгона в кухне насторожилась, потом стала звать Хамфри (картинки на Гобелене были не озвучены, но Дольф ясно видел, что Горгона открывает рот, а другие в остальных комнатах замка прислушиваются). Хамфри, раздосадованный, отложил книгу и зашаркал по ступенькам вниз. Спустился и Хамфгорг, неся с собой связку только что сотворенных полосатых бананов.

А дымное облако тем временем ширилось и ширилось и уже успело наполнить несколько помещений. Эльф махал ручками, пытаясь что-то объяснить, а дым все полз и полз. И не только полз, но и окутывал обитателей замка. Все плотнее, плотнее и плотнее. И тут Дольф понял: это не простой дым! Сейчас что-то случится!

Завеса дыма скрыла от глаз Дольфа происходящее, а когда через несколько минут дым рассеялся… не было уже ни Хамфри, ни Горгоны, ни Хамфгорга. Они исчезли! Остался только эльф. Он стоял в глубочайшей растерянности. Оказывается, пока он бродил в дыму, остальные куда-то пропали. Как тут не растеряться!

Эльф еще немного подождал, но никто не появился. Тогда он прошел по замку, тщательно закрывая за собой двери (очевидно, Хамфри учил его, что именно так надо делать в случае опасности), вышел из замка, прошел по мосту к клетке с драконами, отворил дверцу.., и чудовища прямо ринулись на волю.

Именно этих дракончиков и встретили на своем пути и Чекс. Хотя по правилам игры драконам на заколдованной тропе строго-настрого запрещено появляться. Сочтя, что выполнил свой долг, эльф удалился.

Все это случилось как раз за день до прихода компании просителей. Дым окутал Хамфри и его семью, потом ушел куда-то вверх и, наверное, унес с собой обитателей замка? Возносящий дым, возносящий… Дольф вспоминал, вспоминал и наконец вспомнил. Фимиам! Дым, который может вознести, называется фимиам!

Дольф вернул назад картинку, где дым окутал комнату, и попытался рассмотреть, что же там происходило. У взрослых зрение никудышнее, поэтому им и не удавалось рассмотреть, а он, Дольф, сможет…

И он превратился в грифона. А у грифонов зрение отменное. Сейчас, сейчас…

– Ты что здесь делаешь, в моей комнате! – раздался возмущенный вопль.

Вот тебе на, Айви вернулась! Как не вовремя!

Дольф быстро превратился в человека.

– Я,., я просто смотрел картинки на Гобелене, – начал оправдываться он. – Вот если бы ты на время одолжила мне Гобелен, чтобы он хоть какое-то время повисел у меня в комнате…

– Никогда! – возопила принцесса. Айви исполнилось четырнадцать лет и она свято верила, что все младшие просто обязаны ей подчиняться. А принц считал, что нет несчастья худшего, слышите, худшего, чем быть младшим братом старшей сестры. Волшебный дар Усиления всех свойств, которым была наделена принцесса Айви, до крайней степени усилил и ее уверенность в себе, так что спорить с ней было бесполезно. Дольф прекрасно знал это и поэтому без лишних слов.., превратился в гигантского ядовитого паука и завис над сестрой, выразительно двигая челюстью.

Айви с визгом отскочила.

– Бр-р, какая гадость, – с притворной дрожью проговорила принцесса. – Ну наконец посчастливилось увидать братца в его истинном виде! Хотя я и раньше подозревала, кто он такой.

И Дольф с горечью понял, что сестрица опять победила. Как всегда.

Паук вздохнул и превратился в мальчика.

– Не воображай, что ты такая умная-разумная, – сказал он. – Я такое дельце задумал, что если получится, ты вообще на коленках ползать будешь.

– Да? И что же ты задумал, невежда?

– Я… Собираюсь отыскать Доброго Волшебника и освободить его!

Сестра в ответ не произнесла ни слова и просто.., расхохоталась. Она сделала вид, что смешнее известия и быть не может. Она даже как бы повалилась на кровать от смеха, но тут же вскочила.

– Волчья шерсть! – в гневе вскричала она. – У меня на постели!

Ужас, язвительный смех, гнев – все эти чувства давались принцессе без труда и сменяли друг друга мгновенно.

Дольф здраво рассудил, что самое время тихо исчезнуть. Превратившись в мышонка, он шмыгнул в норку. Молния полетела вслед за ним и ударилась в стену, прогрохотал гром.


***


Но мысль о том, не отправиться ли и в самом деле на поиски Доброго Волшебника, с тех пор не покидала Дольфа. Сказал-то он просто так, в запале, чтобы хоть как-то отомстить несносной сестре, но теперь получалось, что он как бы взял на себя обязательство, и отказаться от своих слов значило подвергнуться еще более ужасным насмешкам.

Да и, в конце концов, сколько можно ходить в младших братцах! Пора становиться взрослым! Почему бы и не отправиться на поиски Хамфри? Что ему мешает? Ничего. Пусть ему всего девять лет, но зато он Волшебник, настоящий. И если возникнет какая-нибудь угроза, он всегда может превратиться в кого угодно и сбить преследователя со следа.

Дольф принял решение: он идет. Для начала надо будет заглянуть в замок Хамфри и проверить тот подвал, из которого Добрый Волшебник исчез. Значит – сначала проверка, а потом решим, что делать дальше.

Но родители не хотели отпускать Дольфа. Они считали, что он еще слишком мал для такого путешествия. Ну да, у этих глупых взрослых на все один ответ: вот подрастешь, тогда… Взрослые неисправимы, но с ними надо как-то договариваться. Тем более что отец Дольфа – король, а с королем просто так не поспоришь.

– Спустя несколько лет я наверняка позволю тебе отправиться в путь, – дипломатично заявил король Дор. Да, с отцом, возможно, и удалось бы договориться, но мать, королева Айрин, была тут как тут, а ее упрямство всегда одерживало верх.

– Но Доброму Волшебнику помощь нужна сейчас! – воскликнул Дольф. – И все это знают!

– Я не знаю, – проскрипел кто-то. Да это же стул, на котором Дольф сидел!

– Цыц, дубина, – хлопнул по стулу Дольф.

– Прошу не обзывать, – возмутился стул. – Я сделан из благородной березы. Вот сейчас развалюсь, и ты грохнешься на пол.

Спор намечался увлекательный, но Дольф предпочел замять его в самом начале. Его отец умел говорить с неодушевленными, а те обладали исключительным талантом нести всякую чушь.

Король и королева обменялись многозначительными взглядами. И Дольф понял, что они задумали – не пустить его из дому, но сделать это так, чтобы он не обиделся. О, родители большие мастера соединять несоединимое!

– Мы бы согласились подумать над твоим предложением, если бы ты нашел.., нашел себе подходящего взрослого сопровождающего, – ласково сказала Айрин. Нрав у нее был не лучше, чем у ее доченьки Айви, просто королева тщательно свою вредность маскировала. Но королевииы слова, как угодно мягко произнесенные, имели все же силу закона.

Опа! Уж лучше грохнуться со стула на пол! Пойти вместе со взрослыми? Но это же все равно что поставить крест на всем деле. Известно, на каких взрослых намекает матушка Айрин – на кентавров! Кентавры такие умные, такие рассудительные и просто обожают поучать детей. Хватит этих поучений и в замке, чтобы еще терпеть их в дороге!

Тем не менее королева высказала свое мнение. Хитрющая, она ведь знала, что Дольф не захочет сопровождающих, да еще взрослых. Она нарочно это предложила только для того, чтобы он отказался от мысли о путешествии. А что, если взять да и перехитрить королеву? Если с умом взяться за дело, то родительские препоны вполне можно обойти. Он подберет себе сопровождающих, да таких, что королева просто ахнет!

– Хорошо, мама, я подумаю, – смиренно сказал Дольф.

Лицо короля Дора как-то странно напряглось.

Похоже, он изо всех сил сдерживал смех.

– Хорошо, сынок, подумай, – сказала королева, – …а мы посмотрим, – после выразительной паузы добавила она.

Ах вон оно что. Он, значит, подумает, выберет, а потом королева, перечеркнув его предложение, выдвинет своего кандидата. Значит, надо подумать, но совсем о другом – как не попасться на эту удочку.

– Завтра я сообщу о своем выборе, – как можно тверже произнес Дольф.

– Мы будем ждать, сынок, – с легкой усмешкой кивнула королева Айрин. Она не сомневалась, что глупый мальчонка у нее в руках.

– Усек, пацан? – дерзко скрипнул стул.

А Дор промолчал. Он обладал способностью подниматься над схваткой самолюбий. Потому что был королем.


***


Оказавшись у себя в комнате, Дольф принялся перебирать имена. Замысел его был довольно прост: сначала забросать королеву кандидатурами настолько ужасными, что от самого их звучания Айрин наверняка впадет в гнев. Что-что, а гневаться королева умеет. А потом назвать еще одного кандидата, как раз того, с кем ему действительно хотелось бы пойти. Подобрать его надо так, чтобы на фоне прежних он выглядел вполне надежным и достойным сопровождать королевского сына. И королева, очень даже возможно, даст свое согласие.

Может, она потом и раскается, но будет уже поздно. Королевское слово должно быть нерушимо, брать его назад – дурной тон, а королева очень заботилась о своей репутации.

Дольф понял, что не прочь отправиться в путь с големом Гранди. Гранди, острое на язык маленькое существо, сделанное из дерева, ниток и тряпиц, был в свое время оживлен Духом Ксанфа. Гранди был просто кладезем ядовитых реплик. И на каждый случай у него была готова особая колкость. Да, с Гранди путешествие могло стать забавным. К тому же голем умел говорить на всех существующих языках, на языке животных, на языке растений, что очень пригодилось бы в дебрях Ксанфа.

И вот теперь предстояло к имени Гранди добавить еще парочку имен, самых ужасных, самых отталкивающих. Найти надо таких, которые наверняка ужаснут королеву. Вот, к примеру, Бронтес – циклоп, громадное одноглазое чудовище, обитающее в пещере и пожирающее людей… Та-ак, записываем, Бронтес… Дальше… Кандибобер. Этот еще страшнее Бронтеса, истинный кошмар..

Пука – лошадь-призрак… Всего три… Нет, надо больше, чтобы у королевы голова пошла кругом.

Дольф несколько раз подпрыгнул на постели, потом сел, свесив ноги. И тут из мрака, царящего под кроватью, высунулась чья-то холодная рука и ухватила принца за ногу.

– Эй, Бой, не шали! – крикнул Дольф. Боем (сокращенно от Бояки) звался страшилка Дольфа, издавна обитающий у него под кроватью. – Ой, ты кто? – вскрикнул принц, разглядев, что рука-то не Боякина.

– Не Бояка, – прозвучало из-под кровати. – А как ты догадался, что я – не он?

– По руке. У него рука громадная и волосатая, а на твоей кожа да кости.

– Возражаю, – вновь донеслось из мрака. – Одни кости. Потому что я…

То, что пряталось под кроватью, выбралось наконец на свет. Это был скелет, но ходячий.

– Ты чего там делал, Косто? – спросил Дольф у скелета, с которым был знаком тысячу лет. – А куда подевался Бой?

– В гости пошел. К Страшилке. И попросил меня подежурить. Мы надеялись, что ты не заметишь.

– Как тут не заметить! – воскликнул Дольф. – У тебя руки совсем другие, и потом, у Боя их много, а у тебя всего две.

– Верно, – немного огорченно произнес Косто. – Зря, получается, старались. Но Бою так хотелось навестить Страшилку, а у меня свободного времени полно, вот я и согласился.

Косто виновато склонил свою черепушку.

– И что же Бой забыл у Страшилки? – с некой претензией спросил Дольф. Страшилка по имени Страшилка жил под кроватью у Айви, когда та была маленькой, а потом удалился в царство фавнов и нимф и уволок следом за собой младенческую постельку принцессы. Но Айви ничуть не огорчилась. Она объявила, что уже стала взрослой и во всяких страшилок ей верить не к лицу. В глубине души Дольф считал, что Страшилка убежал как раз вовремя. Иначе он бы просто умер. Дольф верил, что своего страшилку Бояку он не предаст никогда.

– Ничего не забыл, просто со Страшилкой неладно, – ответил Косто. – Кружат слухи, что Страшилка в таком упоении от лодыжек тамошних нимф, до того в упоении, что еще немного, и превратится в горького пьяницу. Вот Бой и отправился ему на выручку. Друг все же.

Слушая скелета, Дольф вдруг понял, что его вполне можно внести в список претендентов. Скелет Косто когда-то пришел в замок Ругна, а перед этим он вместе с огром Эхсом и кентаврицей Чекс спасал Люблю-реку; а еще раньше и сам он был спасен: если бы Эхс не вывел Косто из гипнотыквы, он так бы и остался лежать, потерянный на Тропе Пропаж.

Теперь скелет выполнял различные поручения обитателей замка. Особенно часто его просили унести что-нибудь в подвал или, наоборот, принести оттуда, потому что скелет не боялся ни пауков, ни крыс.

Честно говоря, Косто и жил там, в подземелье. Именно там, во мраке и сырости, его кости чувствовали себя прекрасно.

– Можно я внесу, тебя в список? – спросил принц.

– В какой список?

И Дольф объяснил, каким именно способом он хочет обвести вокруг пальца королеву – составить перечень так, чтобы она всех кандидатов отвергла, а на одного, то есть голема Гранд и, согласилась.

– Ты же взрослый? – на всякий случай уточнил принц. – Значит, подходишь. Королева как твое имя услышит, от возмущения наверняка подпрыгнет!

– Согласен, записывай, – оживился Косто. – А я тебе еще несколько имен подскажу. Вот, к примеру, Тучная Королева. Неплохо, правда?

– Жутко! – подпрыгнул от радости Дольф. – Мама уж точно не обрадуется.

Тучная Королева управляла бурями, ураганами, громами и молниями. И нрав у нее был крутой – никто не знал, когда в очередной раз ей захочется позабавиться громыханием и сверканием. Королева Айрин, Волшебница, умеющая выращивать растения, ненавидела Тучную Королеву, обожающую растения губить.

– Гарпий Гарди, гиппогриф Ксант, – продолжал Косто. – Не говоря уже о драконе Стэнли.

– Прекрасно! – воскликнул принц. – Да маменька просто с ума сойдет! Просто голову потеряет!

Итак, список был составлен. Скелет вновь забрался под кровать, где было почти так же уютно, как в подземелье, а принц Дольф направил свое магическое зеркальце на Гобелен, висящий, как известно, в комнате принцессы Айви. Принц надеялся поймать что-нибудь интересное, но по Гобелену шла какая-то скукотища. Ох, эти взрослые сестры! Вечно переключают на какую-то ерунду.

На следующий день принц Дольф явился пред ясные очи королевы.

– Скелет Косто, – произнес он. – Желаю, чтобы именно он меня сопровождал.

«Ну, сейчас загрохочет», – внутренне весь сжался Дольф.

– О, я считаю, что твой выбор прекрасен, – с готовностью кивнула королева.

Дольф растерялся. Его план рушился на глазах.

– А.., а Тучная Королева… – попытался он исправить положение.

– Скелет Косто существо взрослое, к тому же умудренное горьким опытом жизни, – продолжала рассуждать королева. – Голова на плечах у него, несомненно, есть. В свое время он оказал неоценимую помощь кентаврице Чекс. Ну и вопрос провизии… если ты пойдешь со скелетом, то этот вопрос можно считать наполовину решенным. Да, мой мальчик, ты поступил умно, выбрав в спутники именно Косто.

Хвалю твою интуицию…

Дольф понял: королева его за что-то похвалила, но от этого веселее ему не стало. Ну как же так!

Согласилась тут же, без возражений! Ну не честно это! Теперь придется идти с ходячим скелетом! А может.., может, Косто сам не согласится!

Но, вернувшись к себе в комнату, Дольф понял, что все не так уж плохо. Косто – отличный парень.

Хоть и взрослый, а в страшилок, живущих под кроватью, по-прежнему верит. И не просто верит, а вон даже Бою на помощь пришел. Да он же просто мальчишка! С ним не пропадешь, и секреты он не выдаст!

Значит, решено: в путь, к разгадке тайны Доброго Волшебника, Дольф и Косто пойдут вместе. Приключение начинается!



Глава 2 ЗАГАДОЧНОЕ ПОСЛАНИЕ


На следующее утро они пошли по заколдованной тропе на восток. До замка Хамфри было два дня пути, поэтому Айрин снабдила сына множеством бутербродов, парой носков, маленьким волшебным зеркальцем и еще множеством на первый взгляд совершенно ненужных предметов.

Кроме вещей, королева дала сыну и кое-какие наставления: тщательно умываться по утрам, особенно не забывать мыть уши, и так далее. Слушая мать, будущий юный путешественник едва не умер от скуки.

Зато Косто шел налегке, потому что не нуждался ни в еде, ни в одежде. Законы, по которым он жил, полностью отличались от людских. Чем дольше они шли, тем сильнее уставал принц Дольф, а скелет шел, как и прежде, быстро и бодро.

– Что дает тебе силы? – с завистью спросил Дольф.

– Мне – магия. А тебе?

Дольф пожал плечами.

Разговор закончился, в сущности, и не начавшись.

Похоже, скелеты не очень-то разговорчивы. Ничего удивительного. Ведь разговоры берутся из мыслей, а у скелетов в черепе пусто.

– Я проголодался, – сообщил Дольф.

– На этот случай королева и дала тебе бутерброды.

– Подумаешь, бутерброды. Да я, если захочу, превращусь в дракона и какой угодно еды, наловлю, – лихо заявил Дольф.

Скелет поморщился:

– Никогда не понимал, откуда у вас, живых существ, эта любовь к раздиранию мяса.

И Дольфу вдруг начисто расхотелось есть. И в дракона превращаться тоже.

– Можно спросить? – скелет вопрошающе глянул на Дольфа.

– Конечно же можно.

– Зачем нам идти?..

Ну и вопрос! Неужели Косто так глуп?

– Иначе мы не сможем добраться до замка Хамфри, – терпеливо объяснил Дольф.

– Я хотел сказать, не проще ли превратиться в птицу и полететь?

– Мама строго-настрого велела, чтобы меня сопровождал взрослый, – со вздохом напомнил Дольф. – А ты ведь не умеешь летать.

– Ну тогда превратись в большую птицу. Сможешь?

– Запросто. В какую угодно. Хоть в птицу-рок.

Но какая разница?

– Большая. Тогда я сяду к тебе на спину, и мы вместе полетим. Прямо к замку.

Отличная мысль! Дольф сбросил заплечный мешок и вдруг остановился.

– А как же быть с одеждой? Она будет мне мешать. Одежда ведь не превращается.

– Не беспокойся, я понесу и мешок, и одежду, – сказал скелет.

Дольф опять замялся:

– Мама не разрешает мне бегать голым.

– Но мамы-то здесь нет.

– Ну да, она в замке осталась. А.., то есть ты хочешь сказать, что раз она там, а я тут, то мне можно.., поступать по-своему?

– Именно это я и хотел сказать, – кивнул скелет.

Нет, Косто вовсе не так глуп. Дольф сбросил одежду, передал ее скелету и превратился в птицу-рок.

– До чего же я огромный! – с восторгом по-птичьи прокричал Дольф. Птицы-рок не знают человеческого языка, но они в нем и не нуждаются.

Крик птицы-рок разве что отчаянный смельчак посмеет не понять.

– А может… – начал скелет.

Но Дольф уже стремительно расправил крылья… и чуть не обломал их о стволы двух близко растущих друг к другу деревьев. Ой!

– ..поищем более подходящую стартовую площадку? – завершил Косто.

Дольф тут же с ним согласился. Из птицы он вновь стал человеком, оделся, и они опять пошли по тропе.

Через какое-то время путники очутились на широкой поляне. Дольф снова превратился в птицу и расправил крылья, только на этот раз осторожно.

– Надо бы… – начал скелет, и ноги его вдруг заболтались в воздухе.

Это Дольф подхватил Косто. Принц поднялся над землей, чуть пролетел и.., врезался в дерево, росшее на краю поляны. С огорченного дерева дождем посыпались листья.

– ., взлетную полосу измерь! – вскричал единственный пассажир.

Дольфу ничего не оставалось, как снова превратиться в мальчишку. Заметив на земле сломанное перо, принц понял, что утратил его во время столкновения. Часть ногтя с мизинца левой руки оказалась содрана – значит, в птичьем облике он повредил то, что теперь вновь стало его пальцем.

Чтобы хоть как-то успокоить боль, принц сунул палец в рот.

Пройдя еще какое-то расстояние, они оказались посреди поля, весьма просторного. Дольф в третий раз превратился в птицу и, в третий раз расправив крылья, приготовился к разбегу…

– Погоди… – раздался голос скелета.

На этот раз Дольф вовремя остановился.

– ., узнай, куда ветер дует!

Куда ветер дует? Дольф поднял клюв. Он ощутил мягкий ветерок, дующий как раз в том направлении, в котором он собирался лететь. Все в порядке! Птица захлопала крыльями.

– Да будет тебе изве…

Птица Дольф нетерпеливо мотнула головой и попыталась подняться, но вновь тяжело опустилась на землю, потеряв еще одно перо.

– ..известно, что хвостовой ветер затрудняет подъем, – закончил скелет.

Вновь став человеком, Дольф обнаружил у себя на левом бедре болезненную ссадину. Он


поморщился и угрюмо спросил:

– И много их еще у тебя?

– Много чего?

– Полезных советов.

– Не очень, – заверил скелет.

– Тогда оставь их при себе, а объясни лучше, как же мне взлететь. Потому что все, что я ни делаю, приводит к крушению.

– Воспользуйся лобовым ветром. Попробуй, может, и получится.

– А он не толкнет меня назад?

– Ты не поверишь, но я замечал, что птицы при взлете пользуются именно этим ветром.

– Ладно, попробую. Но если рухну, это будет уже твоя вина.

– Согласен, – беззлобно ответил скелет. Кровь никогда не закипала в нем, напрочь лишенном крови.

Ритуал повторился: Дольф стал птицей, сориентировался, расправил крылья, подхватил скелета и…

– Знаешь… – сказал скелет.

Дольф замер в нетерпении.

– ..тебе надо поесть.

Поесть? Ради еды отложить полет?! Жевать бутерброды, когда впереди ждет замок Волшебника и куча приключений?!!

И Дольф энергично замахал крыльями. Едва он оторвался от земли, встречный ветер тут же подхватил его и помог подняться. Теперь никто не усомнится в его способности парить в небесах! Он летит! Лети-и-т!

И вдруг какая-то слабость охватила Дольфа. Сложив крылья, он едва не врезался в землю.

– Ну вот опять! – в сердцах воскликнул Дольф. – Почему!.. Почему мне не удается полетать!

– Говорил тебе, поешь, – ворчливо проскрипел скелет. – Откуда ж силам взяться без еды? Именно из нее получается энергия, необходимая для полета.

И принц понял, что скелет прав. Хорошо еще, что не очень далеко улетел. А вдруг бы слабость охватила его над морской пучиной? А вдруг внизу появился бы огнедышащий дракон?..

– Хорошо, я перекушу. Давай сюда мешок.

– Я вот все думаю, – тягуче начал скелет, – думаю и никак не могу понять…

– Угу, – машинально отозвался Дольф, роясь в своем мешке. Наконец он вытащил бутерброд.

– ..энергия, она абсолютна или относительна? – и Косто вопросительно уставился на Дольфа.

– Чего-чего?

Рука с бутербродом на секунду замерла, затем возобновила движение.

– Мне кажется, твои бутерброды дадут тебе гораздо больше энергии, если ты…

Дольф открыл рот и снова ничего не откусил.

Он ждал продолжения.

– ..во время еды превратишься в кого-нибудь мелкого.

Принц задумался.

– Знаешь, когда я превращаюсь в кого-нибудь громадного, в сфинкса, допустим, то могу съесть ужасно много, но потом, когда становлюсь меньше, мне все равно хочется есть. И такое же случается, когда я превращаюсь в маленького, а потом увеличиваюсь – меня тоже начинает мучить голод. Я раньше никогда не задумывался, почему так происходит.

– Не знаю, как было раньше, но я уверен, что если Дольф-муравей съест крошку, то это будет все равно, если бы Дольф-мальчик съел целый бутерброд или Дольф-птица-рок съела целого быка, – заявил скелет.

– Возможно, ты и прав, – взглянув на бутерброд, с тяжким вздохом произнес Дольф. – Но муравья так просто раздавить. Я наверняка тут же погибну под чьей-нибудь лапой.

– Не бойся, – сказал скелет и отщипнул костлявыми пальцами крошку от бутерброда. – Я тебя в обиду не дам.

И Дольф вдруг почувствовал, что скелету Косто можно верить. Двумя пальцами он сжал палец скелета – и превратился в муравья. Принц-муравей всеми лапками уцепился за белую кость. Но он весил теперь так ничтожно мало, что даже если бы и упал, то не разбился. Муравей взобрался на вершину пальца, одолел ее, сполз по противоположной стороне и попал на кости, составляющие ладонь. На ладони лежала хлебная крошка. Муравей надкусил ее. Крошка оказалась невероятно вкусной.

Вскоре он насытился, но от крошки осталась еще добрая половина. Муравей дополз до кончика пальца и спрыгнул вниз. Коснувшись земли, он тут же превратился в мальчика. И, чудо из чудес, почувствовал, что наелся.

– Ура! – радостно вскричал Дольф. – Я чувствую себя полным сил!

С этими словами он превратился в птицу-рок, расправил крылья и…

– Мне кажется… – начал скелет.

Дольф терпеливо ждал. Он учился быть внимательным. Королеве это наверняка понравилось бы.

– ..мы готовы отправиться в путь, – закончил фразу скелет.

И Дольф с восторгом согласился. Он весь напружинился, подпрыгнул.., и полетел. Летел он не очень быстро, но, правильно используя направление ветра, все же двигался вперед.

К вечеру, когда солнце спряталось за горизонт, подальше от тьмы, путешественники увидали замок.

Это и были владения Доброго Волшебника Хамфри. Поблизости от замка расстилалась широкая поляна, на которую Дольф с успехом приземлился. Значит, они сэкономили день пути!

Но во тьме идти в замок принцу не очень хотелось. Решено было провести ночь под открытым небом, а завтра утром приступить к делу.

Дольф осмотрелся по сторонам. Деревья, такие приветливые в солнечном свете, теперь казались зловещими. Из темной чащи доносились странные пугающие звуки. Мирное выражение «спать под открытым небом» неожиданно обернулось к принцу своей мрачной стороной. Он ведь привык к надежным стенам замка Ругна, к своей теплой уютной кроватке, под которой сторожит, не засыпая ни на миг, верный страшилка Бой. Ведь Дольфу было всего-навсего девять лет. И скелет понял принца охватили сомнения.

– Ну-ка стукни меня хорошенько, – вдруг сказал скелет.

– Зачем? – удивился принц.

– Говорю, стукни, да посильнее. Так надо.

– Ну, раз надо…

Дольф размахнулся и изо всех сил стукнул ногой по тому месту, которое у людей принято называть мягким.

И скелет развалился на части. Кости, как от взрыва, полетели во все стороны. Потом медленно опустились и сложились… В виде маленького домика!

Можно сказать, это был скелет домика.

– У нас, скелетов, это называется сложить кости, – объяснил домик голосом Косто. – Что хочешь, то и можно сложить. А сейчас забирайся внутрь и спи спокойно.

Дольф счел объяснение скелета вполне убедительным. Поспешно ответив на зов природы (природа зовет хоть и неслышно, зато так настойчиво, что не ответить невозможно), он поднял с земли мешок и направился к домику. Внутри оказалось тепло и уютно. Дольф сразу почувствовал себя в безопасности. Что ни говори, а Косто замечательный парень!

Дольф вспомнил о големе Гранди. Он ведь сначала с големом хотел отправиться в путь. Дольф, сколько себя помнил, всегда считал голема великим Волшебником. А как же иначе, ведь кроха Гранди знал все мыслимые и немыслимые языки живых существ.

Король Дор, напротив, знал всего лишь один язык – язык неодушевленных. Но Айви как-то объяснила (хотя никто ее и не спрашивал), что иностранный язык может выучить кто угодно, было бы желание, а вот язык неодушевленных – о! это доступно лишь одному человеку, то есть королю Дору, поэтому Дор – настоящий Волшебник, а Гранди – так, фитюлька. Дольф был глубоко оскорблен в своих чувствах, но ответить должным образом не сумел.

Гранди, конечно, замечательный, но.., но домик из костей он сложить бы не смог. А скелет смог. И вообще, Косто – это и полезные советы, и защита. Может, королева и права, что выбрала скелета… Нет, надо подумать.., а все же интересно…

На этой мысли Дольф заснул.


***


Утром домик сложился в обратную сторону, вновь став скелетом. Косто открыл Дольфу, что в прежние времена собирание происходило вручную, косточка за косточкой. И это занимало массу времени. Потом был изобретен способ мгновенной сборки и разборки, что очень облегчило скелетам их жизнь и забавы.

Превратившись в муравья, Дольф закусил оставшейся от вчерашнего ужина половинкой крошки.

Потом он вновь превратился в человека, и они пошли к замку.

Заколдованная тропа привела их прямо к подъемному мосту.

По ту сторону широкого, наполненного зеленой водой, рва возвышался замок, который и сейчас, в эпоху запустения, сохранил свой величественный вид.

На мост было страшно ступить, настолько он выглядел ветхим, а мощные камни, из которых была сложена внешняя стена, покрылись плесенью. «Настоящий замок с привидениями!» – с восторгом подумал Дольф.

– Может быть… – нерешительно начал Косто.

А Дольф уже поставил ногу на мост, но тут же убрал ее, слова скелета остановили его.

– ..мне пойти первым и проверить, нет ли опасности?

– А ты не боишься?

– Скелетам нечего бояться, – ответил Косто.

И скелет пошел по мосту, звучно ударяя костяшками ступней о ветхие доски. На той стороне его ждали громадные отпертые ворота. Скелет остановился перед ними и посмотрел вокруг. Как будто все спокойно. Он вошел в сводчатый проход, ведущий внутрь замка. Его шаги гулким эхом отзывались в залах и коридорах. Замок был пуст.

Дольф пошел следом, огорчаясь собственной нерешительности. Интересно, как входят рыцари в заброшенный замок? Да они не входят вовсе, а влетают! На коне, размахивая мечом! Эх, если бы у него был меч! Да еще если бы было перед кем покрасоваться! Но нет ни меча, ни зрителей. Лишь паутина, плесень и тишина. Скукотища. А мо…

Стойте, а может, так и было задумано? Может, королева знала, что ничего опасного в замке их не ждет, поэтому и отпустила? Мол, сынок проветрится, навестит руины замка, а потом благополучно вернется? Э нет! Не будет так, как мамочка задумала! И Айви перехочется хихикать, когда он, принц Дольф, встретится с настоящей опасностью. Домой он не вернется, пока не отыщет Доброго Волшебника. Он им всем докажет!

Косто и Дольф прошли по покоям замка, но не нашли ничего, кроме пыли и паутины. Все самое ценное, все пузырьки и флакончики с волшебными заклинаниями, было заботливо перенесено в замок Ругна еще три года назад, сразу после того, как обнаружилась пропажа Хамфри. Ничего интересного не осталось. Дольф чувствовал, что оправдываются самые худшие его подозрения.

– Мне кажется, нам ничего не удастся найти, – словно прочтя его мысли, сказал Косто.

Дольф не знал, как быть дальше. Он с тоской уставился в пол. Ну что, отправляться в обратный путь, домой? А что еще остается?

– А не думаешь ли ты… – произнес скелет.

Дольф весь обратился в слух.

– ..что, превратившись во что-то другое, ты глазами этого другого мог бы рассмотреть нечто любопытное?

Дольф пожал плечами и обратился.., в картофелину. Но картофелина, хоть и утыканная глазками, увидала все ту же пыль, все то же запустение. Тогда он превратился в Варварино дерево. Любопытная Варвара выставила нос, принюхалась, но учуяла снова лишь пыль и паутину. Дольф подумал и обратился в крохотного, но ужасно ушастого полевого наушника. Наушник навострил свои уши, но не расслышал ничего.

– И все же я верю, что существуют какие-то иные измерения, недоступные нам, но вполне доступные существам иного рода. И эти существа действительно могут измерить еще не измеренное и тем самым открыть еще неоткрытое.

Выслушав речь скелета, Дольф с сожалением покачал головой. Предположение Косто показалось ему напрочь лишенным смысла.

– Что ты этим хочешь сказать? – спросил Дольф. Просто так спросил. На всякий случай.

– Мы, скелеты, знаем толк в скрытых под землей тайниках. И мне кажется, что если суждено нам найти что-то здесь, в замке, то мы найдем это именно там, глубоко под землей, в потайной комнатушке, в которую существа обычного размера проникнуть не могут.

– В потайной комнатушке? – заинтересовался Дольф. – Но где же она? Мы ведь все обыскали.

– Сомневаюсь, что все. Кое-что наверняка еще осталось. Попробуй превратиться в того, кто сможет ощутить подземные веяния, а там посмотрим.

И принц превратился в очень длинного червяка. Червяк пополз, извиваясь, по холодным плитам замкового пола. Скелет неотступно следовал за ним. Вдруг червяк чихнул, очень звонко, а через какое-то время чих, измерив собою какое-то расстояние, вернулся, но стал уже мрачным, подпольным, глухим.

– Там, в полу, трещина, – вновь превратившись, сообщил Дольф, – а из трещины дует, – и Дольф снова чихнул.

– Значит, внизу что-то есть, – поднял костлявый палец скелет.

Дольф тут же почувствовал себя победителем.

Ведь он и Косто совершили открытие! Самое настоящее! Оставалось одно – пробраться в тайник и посмотреть, что же там спрятано.

Надо как-то проникнуть под пол, туда, откуда донеслось разоблачительное дуновение. Только как это сделать? Поднять плиты? Нет, они слишком тяжелы для девятилетнего мальчика. А уж для ходячего скелета и подавно.

– Я сделаю вот что.., превращусь в огра и проложу путь! – дерзко заявил Дольф.

– Но получится, что мы… – начал возражать скелет.

– ..разрушим замок? – понял Дольф его мысль. – Да, этого делать нельзя. Вот если бы каким-то заступом… Слушай, Косто, ты не мог бы превратиться в этот самый заступ? Тогда я превращусь в огра, аккуратненько подниму несколько плит, а потом, честное слово, так же аккуратно верну на место. Ну как, согласен?

– Ударь меня, – вздохнул Косто.

И Дольф изо всех сил пнул скелета сзади. Скелет распался и вновь сложился в виде длинного прочного заступа с черепом на конце.

Дольф же превратился в огра, настолько огромного, что едва умещался в комнате. Огр тупо уставился в стену, по которой полз крохотный паучок к своей висящей в углу паутине. Паучок оглянулся, понял, кто на него смотрит, и свалился на пол без чувств. Да, сильнее, страшнее и тупее огров не было в Ксанфе существ. Но чрезмерность нередко делала .их просто смешными.

Огр взял было заступ, но тут.., в комнату ввалился еще один огр! Дольф-огр остолбенел от неожиданности.

– Стой! Кто такой? – по-огрьи вопросил Дольф.

– Стой! Кто такой? – спросил (а может, повторил) пришелец.

– Видать, из огров, но кто таков? – снова спросил Дольф в излюбленном ограми стихотворном стиле.

– Видать, из огров, но кто таков? – повторил второй огр.

– Сейчас как по башке тресну – сразу встанешь на место! – оскалился огр Дольф и поднял громадный кулак.

– Сейчас как по башке тресну – сразу встанешь на место! – повторил второй огр и тоже поднял кулак.

– – А может, это… – заговорил заступ голосом скелета.

И как только он это сказал, появился прямо перед, ним, заступ №2.

– А может, это… – повторил этот заступ-близнец.

– Что происходит? – спросил Дольф, перестав быть огром.

– Что происходит? – спросил второй Дольф, который не замедлил появиться перед первым.

– ..препятствие Волшебника Хамфри? – завершил скелет-заступ свою мысль.

– ..препятствие Волшебника Хамфри? – послушно повторил заступ-близнец.

– Нас кривляют! – воскликнул Дольф.

– Нас кривляют! – повторил двойник.

– Насколько мне известно, – отозвался череп скелета, венчающий рукоятку заступа, – в природе существуют отражатели, выражатели, заражатели и.., подражатели. С последними мы и столкнулись.

Хотя нет, они больше похожи на отражатели. Впрочем, я запутался. Короче говоря, своего ума у них нет, поэтому они копируют чужой.

– И что же делать? – растерянно спросил Дольф.

– Лучший способ г не обращать внимания.

Если их не замечать, то вскоре эти разножатели поймут бесплодность своего подражания, им станет скучно и они исчезнут.

Последовав совету Косто, Дольф вновь взялся за Косто, то есть за заступ, и попытался приподнять каменную плиту. Плита оказалась абсолютно неподъемной.

– М-да, не камень, а целая глыба, – пробормотал заступ. – Боюсь, нам все-таки придется разрушить замок, чтобы проникнуть в тайник.

– Ну вот и третье препятствие, – тихо, как бы про себя, сказал Дольф.

И он объяснил скелету свою мысль. Вполне возможно, что когда-то, очень давно, Хамфри ожидал прибытия какого-то просителя и разместил для него те три препятствия, с которыми они, Дольф и Косто, и столкнулись. Во-первых, надо было отыскать щель в полу. Они отыскали. Во-вторых, разгадать, .как справиться с отражателями. Они разгадали. И вот теперь третье препятствие – тяжеленный камень, мешающий добраться до подземного тайника:

Это препятствие тоже надо преодолеть. Но как?

– Ну-ка, стукни меня, – приказал заступ.

Дольф исполнил приказ, и заступ превратился в скелета. Теперь уже вдвоем они начали думать, как разрешить задачу.

– Может, этот камень раз.., раз… – Дольф щелкнул пальцами, пытаясь вызвать нужное слово.

– Разбить?

– Размягчить. С помощью магии или чего-нибудь этакого.

– Правильно. В мягком камне можно проделать отверстие и спуститься вниз.

Легко сказать, гораздо труднее сделать.

– Камень, смягчись! – приказал Дольф, просто так, для проверки.

Камень стал молочно-белым, похожим на манную кашу.

– Сработало! – радостно крикнул Дольф.

– Сменил окраску, не более, – потыкав в камень костлявым пальцем, возразил скелет.

Дольф тоже ткнул пальцем в камень. Став внешне похожим на манную кашу, внутренне камень остался все таким же непробиваемым.

– Неодушевленные любят ставить подножки, – как о чем-то само собой разумеющемся, сказал скелет. – От них ждешь одного, а получаешь совсем другое.

Дольф понимающе кивнул. Уж он-то на собственном горьком опыте узнал, что такое подножки. Сестрица Айви то и дело заставляла младшего брата зарывать носом в землю. В переносном смысле, конечно, но от этого не лучше.

«Попробую сказать наоборот», – решил Дольф и произнес:

– Камень, стань твердым!

И камень тут же стал безупречно гладким, отполированным, как самая лучшая стальная поверхность.

Он выглядел настолько неколебимым, что к нему просто страшно было прикоснуться.

– Нет, ничего не изменилось, – стукнув о камень пальцем, известил скелет. – От твоих слов камень меняет внешность, но не суть.

– Должна быть разгадка, должна! – вскричал Дольф. – Если старик Хамфри что-то спрятал там, под полом, то сделал это не просто ради забавы.

Скелет охотно с ним согласился, но от этого загадка не стала менее сложной.

И тут Дольфа осенило.

– А может, под пол нырять и не надо?

– Ты хочешь сказать, что там, внизу, ничего ценного нет?

– Я хочу сказать: может, достаточно проникнуть туда взглядом? Ну-ка проверим. Камень, стань прозрачным! – скомандовал Дольф.

И камень стал прозрачным. Сквозь прозрачную толщу они разглядели какое-то углубление, а в нем – листок бумаги.

– Поздравляю! – восхищенно произнес скелет. – Тебе удалось раскрыть тайну! На листке что-то написано, но я не могу прочесть. Буквы очень мелкие…

– И я не мог!, – огорченно сказал Дольф.

– А что если ты…

– ..Превращусь в существо с суперзрением! – радостно выпалил Дольф, но тут же снова погрустнел:

– Я могу, конечно, превратиться в сокола. Но соколы читать не умеют; я не смогу понять то, что увижу.

– Это не беда. Ты, сокол, увидишь узор из каких-то закорючек и когтем нацарапаешь увиденное на камне, а потом разберемся. Пыли тут достаточно, так что писать будет легко.

Так и сделали. Сокол зорким глазом окидывал непонятные палочки и кружочки, потом усердно воспроизводил их на пыльной поверхности.

Перенеся весь узор, сокол превратился в принца.

Принц и скелет склонились над темнеющим в пыли текстом:

Универсальная ключица к небесному сольдо восходипгся на остове.

Так и было написано. Но что это значило? Какая-то тарабарщина, дружно подумали скелет и принц.

– Ключица на остове… – повторил Дольф. – Вас, скелетов, кажется, иногда называют остовами?

И у вас есть ключицы! Может, это как-то связано с тобой?

– У меня иное мнение. Во-первых, обрати внимание на слово «универсальная». Универсальная ключица… Что это такое?

– Не знаю, – пожал плечами Дольф.

– Так вот, возможно, здесь вкралась ошибка. Не ключица, а ключик. Универсальный ключик, именуемый еще отмычкой. Им можно отворить любую дверь, в том числе, наверное, и к загадочному небесному сольдо.

– Значит, сначала будем искать эту самую отмычку? – спросил принц. – Но где ее искать?

– И тут я перехожу к во-вторых, – произнес скелет. – В записке сказано: ключица на остове. То есть на острове! Ключ к небесному сольдо на острове! А остров назван здесь остовом потому, что действительно есть острова, похожие на…

– ..остова? – не утерпел Дольф.

– Ты прав. Их еще называют рифами. Рифы образуются из тысяч окостеневших кораллов, из тысяч как бы…

– ..маленьких остовов! – снова не утерпел Дольф.

– Верно, – согласился скелет.

– Значит…

– Значит, в записке есть замаскированный намек на то, где надо искать.

– На рифе! – воскликнул принц. – Чего же мы ждем? В путь!

– Но учти, что… – как обычно начал скелет.

Дольф терпеливо ждал продолжения.

– ..рифов великое множество вдоль побережья Ксанфа. Так что на поиски, возможно, уйдет немало времени. Хотя.., постой… Мы ведь не расшифровали еще одно странное слово – «восходится»! Надо подумать, надо подумать… А не кажется ли тебе, – после довольно продолжительной паузы произнес Косто, – что в слове «восходится» на самом деле два слова? И они неким магическим образом соединились, как кентавр, в одно целое.

– ВОСХОДтся, – повторил Дольф. – ВОСХОД… ВОСТОЮ. Хамфри намекает, что остров находится на востоке!

– На твоем месте я бы не торопился с выводами, – попытался остудить его пыл скелет.

– Если на востоке, то какой там остров находится? – не слушая, спросил принц.

– Кажется, остров Иллюзий.

– Остров Иллюзий! Прекрасно, наш путь лежит туда! – решил принц.

У скелета было столько возражений, что он не знал, какое выбрать. Поэтому махнул на них рукой и согласился.



name=t166>

Глава 3 ЛЕСНАЯ КОЛДУНЬЯ


Утром Дольф превратился было в птицу-рок, но, взмахнув крыльями, понял, что сил на перелет не хватит. И они пешком отправились в сторону острова Иллюзий.

Они пошли по заколдованной тропе на север, а потом свернули на восток и дошли до перепутья.

Это была та самая тропа, на которой встретились когда-то Эхс и Чекс. Дольф видел Эхса и кентаврицу на Гобелене. Потом Эхс влюбился в медную девушку Розу и все стало сладким-пресладким, словно вместо одной ложки сахара в стакан насыпали десять.

Дольф знал, что пить такой чай невозможно. И он поклялся самому себе, что никогда, ни-ког-да не влюбится. Что он дурак, чтобы влюбляться! Все девчонки зануды. Как его сестра. Настоящие мальчишки от этих глупых девчонок держатся подальше. Королева немилосердно командовала своим супругом Дором, а вслед за ней и Айви вообразила, что ей тоже можно командовать, и в качестве жертвы выбрала младшего братца. И Дольф вывел для себя правило: хорошая девчонка та, которая находится от тебя как можно дальше, лучше всего – на другой планете.

– Ты ведь знаком с Эхсом? – обратился Дольф к скелету.

– Конечно, знаком, – кивнул Косто.

– Огр называется, а сам приключения на тыкву променял, – с презрением произнес Дольф. – Как повстречался там…

– Эхс повстречался в тыкве со мной, – гордо, но с некоторой обидой ответил скелет. – И я от своего тыквенного мира никогда не отрекусь.

– Да я не тебя подразумевал, дружище Косто, а эту медяшку Розу. Видел на Гобелене, как они целовались. И зачем только Эхс с ней связался? Что он в ней нашел?

– Со временем ты поймешь, когда повзрослеешь.

– Повзрослею, но никогда и ни за что не стану дружить с девчонками! – запальчиво произнес Дольф.

Скелет не ответил, но, кажется, улыбнулся.

– А ты, Косто, когда-нибудь целовался? – горячо вопросил Дольф.

– Живой девушке, боюсь, это не доставило бы удовольствия, – пожал костяшками плеч скелет.

– Ну, а если не живой, а.., такой, как ты?

– Мы, скелеты, выражаем свои чувства по-своему, не так как вы, живые. Но если бы мы с ней полюбили друг друга, то конечно же… А, что зря говорить, ведь здесь, кроме меня, ходячих скелетов нет. Я одинокий странник в вашем мире.

И Дольф для себя решил так: Косто хоть и хороший парень, но все же взрослый, а значит, ему присущи все пороки этого сословия. К примеру, он вполне одобряет разные сюси-пуси с девчонками. И хорошо, что он здесь единственный скелет. А то чего доброго встретил бы какую-нибудь скелетку – и тогда прощай дружба.

От усталости Дольф еле волочил ноги. Он мог превратиться в какое-нибудь животное, но это превращение его не спасло бы. Ведь животные тоже устают. Позавчера, когда у него устали ноги, он превратился в птицу и полетел, но птица поранила крыло, то есть палец. В общем, теперь у него болели не только ноги, но и руки. Там, в замке, глядя на Гобелен, он не предполагал, что в странствиях есть и свои неприятные стороны.

– Тебе не кажется… – произнес скелет.

– Что настало время отдохнуть? О, конечно кажется!

– ..что я мог бы понести тебя? Я не чувствую усталости, и если ты превратишься в какую-нибудь не очень крупную зверюшку, то смог бы путешествовать на мне.

– Согласен! – обрадовался Дольф и тут же превратился в мышонка. Косто опустил руку, и юркий мышонок взобрался на него. Скелет подобрал с земли мешок и, с принцем на плече, двинулся в путь.

Дольф чувствовал себя прекрасно – он и отдыхал, и в то же время продвигался к острову Иллюзий.

Но с каждым часом заколдованная тропа становилась все уже. Дикие заросли с обеих сторон наступали на нее. Скелет, пусть и неутомимый, вынужден был продираться сквозь чащобу, а на это уходило время. А древопутаны? А драконьи берлоги? Их ведь надо было обходить, причем десятой дорогой.

Мысль, что в любой момент можно превратиться в грозное растение или животное и вступить в бой с врагом, согревала Дольфа, и вместе с тем он не хотел вот так попусту тратить магические силы. Их надо беречь, потому что никто не знает, какие опасности ждут впереди.

Путешественники подошли к реке. Скелет зашел в воду, но тут же ретировался на берег. «Кто-то ущипнул меня за ногу», – объяснил Косто. И не удивительно, ведь под водой стайками шныряли речные собачки, и их становилось все больше. Скелет предпочел держаться от собачек подальше. Где уж ему, сухопутному обитателю гипнотыквы, угнаться за верткими, быстрыми речными хищницами.

Вернее, гнаться будут они, а скелет, очутись он в воде, стал бы для них легкой, но лакомой добычей.

Косточки считались у собачек самым большим деликатесом. Обычно они уносили косточки в своих зубастых рыбьих ротиках и закапывали в укромном месте поглубже в ил.

Дольф совершил обратное превращение и предложил:

– Давай я обращусь в птицу-рок и перенесу тебя.

– Нет, – возразил Косто. – Слишком маленькое расстояние от берега до берега. Тебе не удастся как следует взлететь. И приземлиться на том берегу тоже не сможешь из-за деревьев, растущих прямо над


водой.

– Я могу превратиться в большую рыбу…

– Боюсь, речных собачек это не отпугнет, – сказал скелет. – Попробую-ка я использовать свои возможности. Ударь меня и я сложусь.., ну, в общем, в нечто похожее на канат. Одним концом я зацеплюсь за ветви деревьев на том берегу, другим – на этом.

Потом ты превратишься в птичку, перелетишь на другую сторону и подтянешь веревку, то есть меня.

Решение скелета показалось Дольфу вполне разумным. Дольф превратился в огра и нанес скелету сокрушительный удар прямо в бедро. Кости как дротики полетели одна за другой через реку, на лету соединяясь, и наконец слились в единую цепь. Как и предсказывал скелет, костяная цепь, или веревка, повисла между берегами, зацепившись костяшками пальцев за ветви деревьев.

Между тем Дольф передумал превращаться в птицу. Взглянув на раскачивающуюся веревку, он решил воспользоваться ею. Миг – и крохотная мышка побежала по веревке в сторону противоположного берега. Дольф-мышонок не боялся свалиться в воду. Если свалится, то тут же превратится в птицу и взлетит.

Дольф уже был на середине пути, когда рядом кто-то сказал: «Торопись». Дольф от неожиданности чуть не плюхнулся в воду, но потом понял: это же скелет.

Череп торчал как раз посреди реки.

– А что случилось?

– Гарпии приближаются.

Встреча с гарпиями, безобразными, злыми, вечно голодными, действительно не предвещала ничего хорошего. Стая гарпий и какой-то мышонок! Да от него вмиг один хвостик останется.

Гарпия заметила бегущего мышонка.

– Стой, недомерок! Все равно поймаю! – прохрипела гарпия. Что голос, что запашок – у гарпий все было замечательно мерзким.

Но Дольф успел добежать до берега.., и превратился в огра!

– Ну, держись, вонючка, будет тебе взбучка! – грозно пообещал огр.

– О, я тебя и не заметила, красавчик! – хрипло прокричала гарпия. – Не видел, мышак тут не пробегал?

– Далеко мыш, а тебе гинш! – произнес великан. Наверное, гарпия не догадалась, что мышонок и огр – это одно и то же лицо.

– Значит, это ты забрал моего мышака? – каркнула гарпия. – Тогда я заберу твои кости!

Гарпия вцепилась когтями в костяную веревку и дернула. Костяшки пальцев, которыми скелет держался за ветку, разжались, и рука беспомощно упала. в воду. Привлеченные возможным лакомством, собачки тут же начали собираться в стаю.

– Прочь, дворняжки! – разгадав их тайный замысел, прокаркала гарпия. – Прочь от моей добычи!

Расслышав слово «добыча», Дольф окончательно убедился, что Косто в опасности.

И он превратился в небольшого крылатого дракона.

– Дракон?! – завопила гарпия. – Откуда он взялся! Сестры, караул!

В ответ донеслось дружное карканье. Гарпии летели на помощь подружке. Дольф понял: надо хватать костяную веревку и уносить ноги.

Дракон налетел на гарпию, но кошмарная птица, как видно, решила отстоять добычу. Гарпии приучены хватать, а не отпускать. Дракон выпустил в сторону гарпии струю огня, но мерзкой «каркалке» удалось уклониться. Тогда дракон вцепился в веревку в том месте, где торчал череп, и дернул к себе, пытаясь вырвать ее из лап гарпии. Но гарпия держала крепко.

– Ох, не разорвите меня на части, – взмолился череп. – Если я потеряю часть своих костей…

«…то будет плохо», – мысленно продолжил Дольф. Тем временем гарпий становилось все больше и больше. Они тут же хватались лапами за веревку и начинали тянуть… Еще немного – и бедняга Косто будет разорван на куски. Что же делать?

– Попробуй дымом, – простонал череп.

И Дольф превратился в летающего дракона-дымовика. Такие драконы в Ксанфе считались редкостью, но для Дольфа это не являлось помехой. Дракон сделал глубокий вздох, а потом выдох, столь могучий, что им мог бы гордиться любой дракон, в том числе и настоящий. Дымное едкое облако окутало веревку и столпившихся на одном из концов гарпий.

Из клубов дыма послышался оглушительный кашель.

– Отпустили! – вскричал череп. – Тяни! Поднимай!

Дольф сжал веревку в когтях и взлетел в небо.

Но дым успел рассеяться, и гарпии заметили удирающего дракона. Они бросились вдогонку! Они жаждали костей! На лету гарпии посылали проклятия, самые ужасные, самые страшные, но, к счастью, драконы не понимают языка гарпий.

– Злые слова не камни, костей не мнут, – философски изрек череп. Но Дольфу показалось, что кости все же немного покраснели.

Принц-дракон изо всех сил махал крыльями, стараясь как можно дальше улететь от гнусных преследовательниц. Но гарпии не отставали. Они ждали, когда дракон устанет и выпустит свою, как они думали, добычу. И уж тогда настанет их час.

Дольф подумал: может, удастся скрыться среди деревьев? И повернул на восток, к поросшему лесом холму.

В какой-то момент он оглянулся и обнаружил что гарпии отстали. Стая взмыла в поднебесье и оттуда, из-за облаков, донеслось хриплое: «Еще пожалеешь, уро-о-о-д!»

– Как ты думаешь, почему они перестали нас преследовать? – по-драконьи спросил Дольф у скелета.

– Что-то их отпугнуло, – ответил скелет. – Только непонятно что. Я считаю, уж лучше заблудиться в лесу, чем сгинуть в лапах этих ужасных созданий.

Найди место для приземления, и мы возобновим наш пеший путь.

Прошло какое-то время, но Дольфу никак не удавалось приземлиться.

– А ты выпусти меня, – сказал скелет. – Не бойся, я не разобьюсь.

Дольф разжал когти, и скелет полетел вниз, а принц тут же превратился в небольшого ястреба и устремился к земле вслед за приятелем. Приземлились они одновременно. Дольф не мешкая превратился в огра и нанес костяной веревке возвращающий удар.

Кости сначала взлетели в воздух, потом осели – и Косто, живой и здоровый, вновь предстал перед принцем.

Они могли поздравить себя с небольшой победой: река осталась позади. Хотя Дольф тут же с печальным вздохом припомнил, что там, на другом ее берегу, остался лежать его дорожный мешок, а в нем и еда, и одежда, и волшебное зеркальце.

Чтобы снова не столкнуться с гарпиями, они решили продвигаться скрытно, под защитой деревьев.

Дольф не торопился превращаться из огра в кого-то другого. Места вокруг незнакомые, и кто знает, кем здесь безопаснее всего быть. Но вряд ли кто-нибудь в здравом уме решит преградить дорогу огру, а если все-таки рискнет, то можно ли считать его ум таким уж здравым?

Дольф огляделся вокруг. Лес, в котором они очутились, показался ему очень милым, потому что больше напоминал ухоженный парк, а не глухую дикую чащобу. Деревья аккуратно обкопаны, растения исключительно добрые и услужливые. Принцу захотелось утолить жажду, и путники остановились у ручейка с кристально чистой водой.

Дольф лег на землю и приложил губы к воде. И тут неизвестно откуда, будто из самого ручья, донесся вопль, настолько пронзительный, что Дольф-огр от неожиданности вскочил на ноги, а скелет зажал дырки ушей.

Дольф дико огляделся по сторонам. Лес молчал.

Дольф пожал плечами и снова опустился на землю, чтобы напиться… На этот раз вопль прозвучал еще ближе и показался еще более истошным! Похоже, кричала женщина, и в крике ее слышалось что-то угрожающее. Но никто и ничто не появилось, и лее стоял, мирно шелестя листвой.

Дольфу очень хотелось пить и он предпринял третью попытку. Итак, в третий раз его зверская огрья рожа отразилась в хрустальной воде ручья.

На этот раз вопль буквально просверлил ему уши. Громадный медведь вдруг появился перед путешественниками и проревел: «Это моя вода! Вон!

Вон! Вон!»

Говорящий медведь?! Настоящий огр легко справился бы с медведем, но Дольф-то не был настоящим. Поэтому он попытался все уладить миром.

– Не надо сердица, позволь водицы напица? – вежливо изрек огр.

Медведь, вместо ответа, устремил взгляд на воду, и вода как бы подернулась дымом.

– Напьешься, огр, умрешь! Теперь вода отравлена! – предупредил медведь.

Косто сунул палец в воду, и палец потемнел.

– Да, отравлена, – подтвердил скелет. – Думаю, перед нами вила в образе медведя.

Дольфу очень хотелось спросить, кто такая вила, но он и сам сейчас был в образе – огра, и не смог найти для вопроса подходящей рифмы. А в мальчишку ему превращаться как-то не очень хотелось, потому что очень уж страшен был медведь.

– Ты угадал, – проревел медведь, – я Вила Вилла, и это мой лес! Убирайтесь, чужаки! Не то в клочки разорву!

– Послушай, мы ведь просто прохожие, – примялся объяснять скелет. – Моего приятеля замучила жажда, и он захотел напиться из ручья. Дозволь ему сделать несколько глотков, а потом мы уйдем.

– Ступайте вон! вон! вон! – замахал лапами медведь.

– Ну, раз так… – пожал плечами скелет. – Пойдем, Дольф? – обратился он к огру.

Дольфу, конечно, хотелось уйти, и как можно скорее. Но он боялся гарпий, вдруг они где-то рядом?

Это раз. А еще ему страшно хотелось пить – это два.

– Напьемся – тогда и уберемся, – мрачно произнес огр.

– Напьешься и загнешься, – прорычал медведь. – И я удобрю твоей дохлой тушей землю у себя на клумбе.

После этих слов Дольф встревоженно посмотрел на Косто. Скелет ободряюще улыбнулся принцу:

– Предлагаю… – начал Косто.

– Вон! Прочь! Пшли! – медведь неистово затопал ногами.

– ..срубить деревцо, в котором госпожа Вила любит коротать время.

Медведь взревел пуще прежнего. Очевидно, угроза и в самом деле испугала его. Чудище ринулось на скелета, но тот сумел увернуться.

– А растет дерево… – Косто сделал вид, что задумался, и даже почесал костлявым пальцем переносицу, – ..растет.., о! на вершине холма! Идем-ка, Дольф, туда и поищем. А потом я превращусь в топор и…

– Ты угадал! угадал! угадал! – зарыдал медведь. – Но не делай этого! Пощади мое дерево!

– Хорошо, я пощажу дерево, – согласился скелет, – но взамен ты позволишь моему спутнику, принцу Дольфу, утолить жажду из твоего ручья.

– Принцу? – удивленно спросил медведь.

– Да, принцу. Принц Дольф совершает путешествие по Ксанфу, а я его сопровождаю. У нас и в мыслях не было тебе вредить. Просто Его Высочеству захотелось напиться, а потом мы собирались отправиться дальше.

И только скелет это сказал, медведь исчез. На том месте, где он стоял, возникла прелестная молодая женщина с вьющимися, ниспадающими до пят рыжими волосами. Вместо одежды ей служили зеленые листья, таинственным образом соединенные друг с другом.

– Что ж вы раньше не сказали? – мелодичным голосом вопросила красавица.

– Нас не спросили, – вежливо, но сухо ответил скелет. – А теперь, будь любезна, позволь хоть глоток воды.

– О да, пейте сколько угодно, принц, – торопливо проговорила Вила, но потом вдруг задумалась:

– А он и в самом деле принц? Как-то не похож.

– Принц в облике огра, – пояснил скелет. – По лесу в таком виде идти куда безопаснее. Его Высочество может превратиться в кого угодно, но с условием, что ты не бросишься на него с когтями.

– Не брошусь, клятву даю! – тряхнув гривой огненных волос, воскликнула Вила. – Я всю жизнь мечтала познакомиться с принцем!

И Дольф из огра превратился в мальчика.

– Принц Дольф, сын короля Дора! – торжественно, как на приеме, объявил скелет, – Ваше Высочество, это Вилда, она же Вила, колдунья, владелица здешних мест.

– Рад с тобой познакомиться, Вила… – с неким сомнением проговорил Дольф и протянул колдунье руку.

Презрев этот официальный жест, рыжеволосая колдунья приблизилась к мальчику и обняла его. Тело ее оказалось удивительно мягким.

Принц от удивления открыл рот и тут же Вила прижалась губами к его губам. Поцелуй оказался таким страстным и долгим, что принц чуть не задохнулся.

– Тебе понравилось, правда? – чуть отстранившись, прошептала она. – Но погоди, на брачном ложе нас ждет еще столько утех.

У Дольфа снова возник повод, и немалый, открыть рот. Что же это такое она сказала?

– Боюсь, здесь какое-то недоразумение, – счел своим долгом вмешаться скелет Косто. – Дольф еще совсем…

– Не думает о браке? – спросила колдунья. – Ну ничего, это поправимо. Сейчас я сброшу одежду…

Дольф хотел что-то сказать, но не успел – листва с шелестом опала с ее тела. Обнаженная, пышнотелая нимфа предстала перед ним.

– О, разве мое тело недостойно того, чтобы им владел сам принц? – прошептала нимфа. – Я теперь настоящая. И ты тоже поскорее сбрось этот глупый мальчишеский облик и обними меня. Уверяю, ты не пожалеешь…

– Но… – снова попытался объяснить Дольф.

– Какой же ты робкий. Сейчас я покажу тебе, как это делается. Все очень просто…

Нимфа снова обняла принца и повалила на землю.

– Спасите! – заорал Дольф.

– Эй, погоди! – поспешил на выручку скелет. – Это настоящий облик принца! Ему рано жениться!

Ему всего девять лет!

– Сколько? – словно не поверив своим ушам, спросила колдунья, уже приготовившаяся нанести Дольфу второй страстный поцелуй.

– Девять, – подтвердил принц.

– Так ты еще ребе-е-нок? – вопросительно протянула Вила. – Мы, вилы, детей любим, но в несколько ином смысле. Поднимайся, мальчик, и ступай перекуси чего-нибудь. Детям для роста надо вовремя питаться.

– А…

– О, да ты совсем раздетый! – воздела брови нимфа, будто раньше не видела, что принц совершенно голый. – Немедленно оденься, а то простудишься! А от простуды можно умереть!

Вила взмахнула руками – и Дольф оказался в одеянии из зеленой листвы.

– От имени королевской семьи благодарю тебя, Вила, за помощь принцу, – важно произнес скелет. – А теперь по дворцовому распорядку настало время приема пищи. Нет ли у тебя какой-нибудь еды?

– Найдется, – сказала колдунья, и в руке у нее очутился толстый пучок зеленого салата. – Салат полезен для здоровья, – наставительно произнесла нимфа. – Съешь его, мальчик, а потом не забудь почистить зубы и тщательно умой лицо, обращая особое внимание на уши…

Принц слушал, слушал и вдруг пожалел, что он не взрослый мужчина. Им позволено обниматься, а это куда интереснее, чем есть салат. И нимфа, минуту назад такая прекрасная и загадочная, стала вдруг занудной, как королева Айрин.

Но после еды стало гораздо интереснее. Вила превратилась в прекрасную крупную лошадь и повезла Дольфа и Косто на вершину холма, к своему древесному жилищу. Вила Вилда жила в стволе древней корабельной сосны, крону которой раскачивали ветры, слетавшиеся сюда со всех ксанфских морей. Колдунья предложила путешественникам провести здесь ночь, и они согласились. Под защитой вилы можно было спать спокойно.


***


Утром Дольф подкрепился сваренной специально для него сладкой кашей, после чего Вила вновь превратилась в лошадь и повезла путешественников к реке, где накануне принц оставил свой походный мешок.

Дольфу повезло: гарпии, очевидно, не заинтересовались валяющимся вблизи воды предметом. Превратившись в птицу, принц перелетел на противоположный берег, подхватил клювом мешок и вернулся.

Тут он оделся, и лошадь вновь повезла их, сначала на холм, а потом и дальше, на восток.

Они ехали весь день и достигли берега моря, только когда стемнело.

– Я бы хотела остаться с вами, но боюсь надолго покидать свое дерево, – сказала Вила в облике лошади. – Со временем ты станешь великолепным парнем, Дольф. И вот тогда…

– Тогда мы снова сможем встретиться? – угадал Дольф мысль колдуньи. – Да, конечно.

Дольф понял, что солгал. Он и не думал встречаться с Вилой, и вообще все эти поцелуйчики его не интересуют, ну нисколечки.

Лошадь превратилась в ястреба и улетела на запад.

– Смотри, Косто, она так легко превратилась в птицу, как я, но меня все признают волшебником, а о ней никто и не знает, – глядя вслед ястребу, произнес Дольф. – К тому же она владеет разными видами магии. А я думал, что у каждого существа может быть только один магический талант.

– Но она ведь не какое-то определенное существо, – принялся объяснять скелет, – она – в и л а, создание магическое, способное быть кем и чем угодно; если пожелает, то, на какое-то время, и человеком. Она, как и я, может меняться бесконечно. Но если я играю лишь своими костями, то она – всей своей природой. Виле ее умение превращаться просто необходимо, чтобы защитить свое дерево. Потому что если дерево погибнет, то вместе с ним погибнет и она.

– Но дерево такое старое, а вила совсем молодая, – возразил Дольф.

– Нет, дружище, на самом деле они одного возраста. Им лет по двести, не меньше.

– Двести лет! – от удивления охнул Дольф. – А чего же она лезла целоваться?

– Думаю, мечтает родить ребенка, только не от кого. Среди них, вил, мужчин нет. А тут появляешься ты. Мужчина, да еще принц! Вот она и обрадовалась.

Подумала, что родит, да не просто виленка, а еще и королевской крови. Совсем голову потеряла…

– Да, – вздохнул Дольф. – Только как же она собиралась это.., родить? Без аиста тут не обойтись, это точно, а я не знаю, как его вызывают. А ты знаешь?

– Знаю, но открыть тебе не могу, потому что этот вопрос входит в состав Большой Взрослой Тайны.

Со временем сам все узнаешь, а в познании Тайны тебе поможет тот, кого ты изберешь, тоже, конечно, со временем.

И этим весьма обтекаемым ответом Дольф вынужден был удовлетвориться. Он-то надеялся, что с Косто можно поговорить по душам, но тот повел себя как самый-пресамый взрослый, то есть грудью встал на защиту Тайны. А ведь Дольфу и узнать нужно было всего ничего – каким способом взрослые дают аисту знать, что пора готовить младенца к доставке?

Нет сомнений, аисты ждут какого-то особого сигнала, и если его нет, то младенец ни за что не прибудет. Перед племенем детей эта Тайна до сих пор возвышается как стена. Если бы удалось узнать, что именно там происходит, то аисты начали бы приносить детишек детишкам, в обход взрослых. Вот было бы здорово! Эх, жаль не догадался спросить у Вилы!

Она бы рассказала, ведь ей так хотелось понравиться принцу. Ну ничего, на обратном пути, если они пойдут той же дорогой, он обязательно спросит.

Тем временем остров Иллюзий ждал их. Еще немного, и они найдут небесное солъдо!



Глава 4 СКРИППИ


Утром они увидали вдали остров. Это и был остров Иллюзий.

– Я превращусь в птицу-рок и перенесу тебя, – сказал Дольф.

– А не лучше ли… – начал скелет.

Это, ставшее уже привычным, начало Дольфу, надо сказать, порядком надоело. Но он понимал, что выслушать придется.

– ..переплыть на лодке?

– Где ты видишь лодку?! – почти рассерженно вскричал Дольф.

– А я на что? Я превращусь в лодку, а тебе останется лишь одно – отыскать какое-нибудь весло.

– Так ты и в лодку можешь превратиться? А почему же тогда на реке не превратился?

– Потому что ты не обратился ко мне с такого рода просьбой, – ответил скелет.

Нет, эти взрослые иногда бывают просто невыносимы!

– Ну хорошо, давай переплывем… А может, полетим, а? Перелет займет куда меньше времени. Почему ты мне запрещаешь?

– А вдруг там гарпии гнездятся? Когда они увидят, что кто-то летит, такое начнется… – и скелет выразительно щелкнул костяшками. – Вот поэтому лучше приблизиться к острову скрытно, – завершил он.

– Ладно, согласен, – сдался наконец Дольф. Ему действительно не хотелось еще раз повстречаться с этими жуткими птицами. Дольф походил по берегу и наконец нашел плоскую дощечку, которую решил использовать вместо весла.

Ну что ж, весло есть – дело теперь за лодкой. И скелет получил удар. Кости его распались и вновь сложились, но уже в виде лодки. Лодка была очень маленькая, но, забравшись туда, Дольф обнаружил, что места для него вполне хватает. Между костями оставалось небольшое пространство, тем не менее вода внутрь не проникала.

– Как это у тебя получается не протекать? – устроившись на узком сиденьи, поинтересовался Дольф.

– Этому мешает соединительная магия, – голос раздался из-под мягкого места Дольфа. – Я состою не только из костей, но и из хрящей, именуемых иначе соединительной тканью. И эта ткань не пропускает воду. К тому же она может становиться, если захочет, абсолютно прозрачной, поэтому тебе и кажется, что между костями зияет пространство.

– Ты просто чудо! – с восторгом воскликнул Дольф.

– Весьма польщен, – скромно ответило сиденье.

Дольф управлял веслом не очень умело, но при этом суденышко двигалось вперед довольно быстро,» потому что все помогало движению: лодка сработана удачно, до острова не так уж далеко, ветерок дует в нужную сторону.

…Золотые купола, стройные башни, крыши многочисленных домов – все это увидел Дольф, когда лодка подплыла совсем близко к острову Иллюзий.

– Вот так необитаемый остров! – невольно воскликнул Дольф). – Да ведь там целый город!

– На этом острове когда-то жила твоя бабушка, королева Ирис, – отозвался скелет. – Но она покинула остров, и он остался пустынным. То, что ты видишь, просто мираж.

– Что еще за мираж такой?

– То есть ты видишь то, чего нет. Вот подожди, подплывем поближе – и видение исчезнет.

Вопреки предсказанию скелета, город не собирался исчезать.

– Нет, он совсем настоящий, – сказал Дольф.

– Еще немного – и исчезнет, – не сдавался скелет.

И вот они причалили к берегу. Город был совсем рядом, огромный, чистый, светлый.

Дольф пнул лодку, и она сложилась в скелет.

– М-да, кажется, я поспешил с выводом, – взирая на город, пробормотал скелет. – Подозреваю, что мираж на самом деле не мираж.

– Наверное, нас ждут опасности! – то ли тревожно, то ли радостно заявил Дольф.

– Не думаю, что очень страшные, – как-то неуверенно проговорил скелет, – но на всякий случай предлагаю.., связаться с замком Ругна.

– С замком? – удивился принц.

– Ну да. С помощью твоего магического зеркальца.

Покопавшись в мешке, Дольф отыскал зеркальце и поднял его повыше со словами: «Вызываю замок Ругна».

Через секунду в зеркальце появилась картинка – Дольф и скелет стоят на фоне города.

– Странно, – пробормотал Дольф. – Я ведь вызвал замок Ругна, а появился остров Иллюзий…

– Попытайся еще раз, – посоветовал скелет.

Дольф попытался, но ничего не получилось: в зеркальце он снова увидел самого себя, скелета и город позади.

– Нет связи, – разочарованно произнес принц.

– Ошибаешься, связь есть, – не согласился скелет.

– Ошибаюсь?! Вот, посмотри, все время видно одно и то же – мы двое и город позади.

– Но позади нас не город, а море!

Дольф оглянулся. Верно – позади море. Потом быстро глянул в зеркальце. А в зеркальце – город!

– Ну что, убедился? – спросил скелет. – То-то же. А изображение это нам кто-то из замка посылает.

Дольф провел еще один опыт: поместил зеркальце между собой и скелетом. Картинка осталась прежней: двое, а позади них город. К тому же, всмотревшись в изображение, Дольф обнаружил, что он на картинке что-то держит в руке. Да это же зеркальце! Как могло зеркальце отразить самое себя?

– Расширь изображение, – велел скелет.

Воспользовавшись возможностями магического зеркальца, Дольф сделал это. И тогда в зеркальце показалось нечто, похожее на…

– Гобелен! – воскликнул Дольф.

– Настроенный на нас, – добавил Косто. – Значит, там, в замке, знают, куда мы попали.

– Так они за нами подсматривают! – гневно крикнул Дольф. – Шпионят!

– Может, не они, а только она, твоя сестрица? – предположил скелет.

– Это уж точно. Наверняка завидует, что я отправился в путешествие.

– Стало быть, в замке о нас знают, – подвел итог скелет. – Если попадем в беду, нам придут на помощь.

Дольф спрятал зеркальце, и путешественники направились к городу.

Увенчанные куполами огромные здания вблизи выглядели не хуже, чем издали. Мостовые были выложены гладкой разноцветной плиткой и ограждены с обеих сторон бордюром, сделанным из меди.

Повсюду зеленели деревья, пестрели яркие клумбы цветов. Растения казались настоящими, хотя вблизи становилось ясно, что они искусственные, мастерски сделанные из какого-то неведомого материала.

– Чем-то это все напоминает мне гипнотыкву, – заметил скелет. – Медный город, к примеру.

– А вдруг мы попали в гипнотыкву и сами не заметили как? – с волнением спросил Дольф.

– Нет, – покачал головой скелет, – мы снаружи.., но все равно чем-то повеяло.., знакомым.., тут, как во сне, – проговорил он несколько сбивчиво. – Только бы это не оказался один из тех снов, которые приносят кобылки-страшилки.

Дольф полностью с ним согласился. Ему вовсе не хотелось, чтобы их путешествие стало похожим на страшный сон.

Скелет резко качнул черепом, как бы стряхивая с себя наваждение.

– Вспомним, зачем мы сюда пришли, – уже иным, собранным голосом произнес он. – За небесным солъдо! Так будем же двигаться вперед.

– А вдруг этот самый сольдо находится в одном из этих домов с куполами? – спросил Дольф и глянул на Косто.

И замер от удивления. Косто исчез. На его месте стоял некий приятного вида господин в белом летнем костюме.

– Что произошло? – заметив удивленный взгляд принца, спросил незнакомец.

Дольф растерялся. Он не знал, что подумать. Незнакомец говорил голосом Косто, но Косто ли это?

Или кто-то чужой завладел его голосом? Если чужой, то лучше сделать вид, что все в порядке, чтобы тот не сразу понял, что его разоблачили.

– Гм… – вместо ответа кашлянул Дольф.

– У тебя такой вид, будто ты увидал призрака, – встревожился господин в белом костюме. – Что случилось? Говори же!

– Гм… – только и смог произнести Дольф.

Незнакомец протянул к нему руку.

– Моя рука! – в ужасе закричал он. – С ней что-то случилось! Она вся в мясе!.. И ноги! И все тело! Спасите, мне плохо!

Дольф смотрел на него, не зная, что делать. Может, водой сбрызнуть?

– О нет! – снова вскричал господин, на этот раз почему-то радостно. – Нет! Плоти нет! Мои кости целы!

– Кого нет? – окончательно растерявшись, спросил Дольф.

– Прикоснись к моей руке! – патетически произнес незнакомец и простер к Дольфу длань.

Принц отпрянул. Ему захотелось отбежать подальше, но потом он решил, что лучше не показывать страха. И решительно коснулся протянутой руки.

Его пальцы прошли сквозь кожу и нащупали холодную кость.

– Так это ты, Косто! – несказанно обрадовался Дольф.

– Конечно я, – недоуменно ответил скелет. – А кто же еще?

– Ты выглядишь сейчас, как живой человек! Я глазам своим не поверил!

Косто подбежал к отполированной стене одного из домов и уставился на себя.


– Чудовищно! – вскричал он. – Бр-р, как в страшном сне.., волосы, глаза… Просто ужас! Слава Ксанфу, это лишь иллюзия!

Дольф поморгал глазами, прикоснулся к своим волосам. Где же здесь ужас? Нет, ему ни глаза, ни волосы вовсе не казались ужасными.

– Ну что ты, Дольф, у тебя все в порядке, – заметив его изучающий жест, успокоил скелет. – Вот если бы от тебя остались лишь кости, это было бы чудовищно. Любопытно все же…

С этими словами скелет подошел к зеркальной стене и приложил к ней палец. Палец прошел сквозь стену.

– Иллюзия! – вскричал скелет. – Стена – иллюзия! И весь город тоже!

Вслед за скелетом и Дольф прикоснулся к стене, рука окунулась в пустоту. Значит, величественный город на острове не более чем дым?

– Я точно не изменился? – тревожно спросил Дольф. – Косто, ты в этом уверен?

– Уверен, – успокоил его скелет.

– А почему? По логике вещей я должен стать скелетом, разве не так?

– Действительно странно, – согласился Косто. – Может, твои магические способности защитили тебя.., ты все-таки Волшебник… Хотя кто знает…

– Меня вот что удивляет, – сказал Дольф. – Бабушка Ирис давным-давно покинула этот остров вместе со всеми своими иллюзиями, а они почему-то оказались здесь…

И тут догадка одновременно поразила их.

– Пропавший талант твоей бабушки! – воскликнул скелет. – Он вернулся сюда, на остров!

– Ну да, здесь же его родина! – с энтузиазмом подтвердил Дольф.

– Талант приходит и уходит. Я и не догадывался, что такое бывает.

– Бабушка такая старенькая, – сказал Дольф. – Может, у нее просто не хватило сил его удержать.

– Возможно. Но странно, что Ирис даже не пыталась его вернуть.

– Наверное, бабушка не знает, где его искать! – воскликнул Дольф. – И не догадывается, что талант попросту вернулся туда, откуда пришел. Вот если бы Айви увидела город… Но сестрица наверняка уже успела переключить Гобелен на какую-нибудь ерунду, потому что у нее ни на что терпения не хватает, разве что на глупые упреки. В общем, если Айви не расскажет, то никто в замке и не узнает.

– Я полагаю, – выслушав пылкую речь принца, сказал скелет, – что неотрывное слежение за чьими-то приключениями в конце концов действительно может наскучить. А сейчас давай подумаем, как привлечь внимание обитателей замка Ругна. Надо сделать так, чтобы твоя бабушка узнала об иллюзиях на острове Иллюзий. Насколько я помню, ты подтвердил мое предположение, что твоя сестра Айви, просматривая Гобелен, время от времени переключается на нас?

– Наверное, – пожал плечами Дольф.

– Тогда предлагаю сделать следующее…

Через какое-то время скелет и принц уже бродили по берегу моря в поисках веток, камешков, ракушек – всего, из чего можно выложить надпись на песке. Именно это и предложил сделать Косто – оставить надпись. Ну что-то вроде:

«Айви, сообщи бабушке, что на острове Иллюзий ее ждут любопытные новости». Вся заковыка заключалась в том, что букв в послании хватало, а вот писательного материала, наоборот, не хватало.

Поэтому решили сделать надпись покороче: «Скажи Ирис». Ожидалось следующее развитие событий: Айви увидит на Гобелене оживший остров, свяжется с Ирис, та волшебным образом увидит иллюзорный город и поймет, что ее пропавший талант нашелся!

Дольф гордился собой и своим спутником. Хотя ни Добрый Волшебник еще не был найден, ни небесное сольдо, но все же кое-какая победа уже была одержана.

Закончив складывать надпись, друзья решили перекусить. Перекус скелета был чисто умозрительный. Дольф же полез в мешок, но бутерброды из мешка куда-то таинственным образом пропали. Нисколько не жалея о пропаже, Дольф тут же превратился в муравья и начал потихоньку жевать большой зеленый лист. Принц чувствовал, что вкус у листа не лучше вкуса зеленого салата, но пришлось смириться: его мучил голод, а, кроме листьев, есть было нечего. И в голове его само собой сложилось еще одно правило: иногда переборчивость в еде может привести к голодной смерти.

А потом начались поиски небесного сольдо. Скелет и Дольф искали то, что прежде никогда не видели. Не совсем представляя, как выглядит это сольдо, они все-таки надеялись и увидеть и узнать, когда найдут. Дольфу смутно припоминалось, что где-то когда-то он слышал, что в какой-то стране, может, и в самой Обыкновении, есть, кажется, какие-то соль и до, а может, и целые сольдо. Что-то из этого звучит, а что-то, сделанное из меди, сверкает на солнце. Так что же искать – то, что играет, или то, что сверкает? Дольф терялся в догадках. А следом шел еще один вопрос: ну хорошо, находят они этот самый сольдо, и что с ним делать: пустить по следу Доброго Волшебника? проглотить? или просто положить в карман? А без сольдо Волшебника им не видать, это ясно из таинственной записки: «Ключица к небесному сольдо восходится на остове. Ну вот, они уже на остове, то есть на острове. Остров на востоке… И тут Дольф чуть не сел от огорчения на песок. А ключица? Про нее они забыли! Сначала придется найти эту самую ключицу, а уж она откроет путь к сольдо, а сольдо…

Уф, ну и работенка!

…Иллюзия, широкая и высокая, покрывала остров. Домов было множество и в каждом из них могла лежать желанная ключица… Потому что, да, теперь они искали ключицу… Они ощупывали полы и стены, но под толстым слоем иллюзии находили лишь водоросли, траву и колючки.

Мало-помалу поиски стали утомлять Дольфа.

Ему хотелось, чтобы все шло как-то живее, веселее.

Он превратился в Нос и втянул воздух, надеясь уловить запах сольдо, но беда в том, что он не знал, как именно оно пахнет. Тогда он превратился в Острый Глаз и попытался проникнуть сквозь иллюзию, но получилось, что всего-навсего рассмотрел ее во всех деталях.

Дольф вздохнул и погрузился в очередное призрачное марево. Он прошел через эту стену с закрытыми глазами, а когда открыл их, вдруг увидел… женщину, высокую, стройную, с волосами черными как ночь, с кожей белой как полдень.

Дольф поспешно нырнул обратно. Он хорошо запомнил нежности Вилы Вилды и испугался, что и эта тетя бросится его обнимать. К счастью, незнакомка смотрела в противоположную сторону и принца не заметила.

– Там какая-то женщина! – бросившись к скелету, шепотом сообщил Дольф. – Там, между домами!

– Настоящая или выдуманная? – поинтересовался тот тоже шепотом, безуспешно поправляя иллюзорный галстук. Какое-то время иллюзии позволили скелету побыть самим собой, а теперь вновь придали ему внешность господина в белом элегантном костюме.

– Не знаю, – ответил Дольф. – Выглядит как настоящая, а на самом деле – кто знает…

– А вдруг это какое-то чудовище? – предположил скелет. – Надо выяснить.

Принц кивнул в знак согласия.

Они подошли к стене, за которой Дольф обнаружил таинственное видение, и заглянули на ту сторону. Женщина все еще была там. Она ходила вдоль стены и, похоже, что-то искала.

– Я заговорю с ней, – отважно решил скелет. – А ты пока не высовывайся. Мало ли кем она окажется…

Пройдя сквозь стену, Косто приблизился к женщине.

– Здравствуйте, – произнес он и галантно склонил голову.

– Ой! – испугалась женщина и даже отпрыгнула в сторону.

– Позвольте узнать, кто вы? – продолжил скелет, тактично не заметив прыжка леди.

– А я и не подозревала, что здесь еще кто-то есть. Вы так меня напугали, – произнесла женщина.

Голос ее слегка дрожал.

– Возможно, правильнее будет спросить: что вы? – невозмутимо продолжил скелет. – То есть вы такая, какой кажетесь?

– Нет, – призналась женщина. – А вы?

– Увы, – не стал запираться скелет. – В действительности я совсем другой. А как вас зовут?

– Сначала скажите, как вас зовут.

– Видите ли, – замялся скелет, – я пытаюсь выяснить одну вещь.., не опасны ли вы? Отказываясь назвать свое имя, вы подтверждаете невольно мои худшие подозрения.

– Но вы тоже отказываетесь назвать свое имя, чем подтверждаете мои худшие подозрения, – возразила женщина.

– Так давайте же ответим друг другу на этот вопрос и тем самым развеем всяческие подозрения, – предложил скелет. – Итак, ваше имя…

– Скриппи. А ваше?

– Косто. На самом деле вы кто?

– Второе мое имя Скелли. Скриппи Скелли. Я – скелет. А вы?

– И я! А где же вы оби…

– Вы лжете! – не дала ему договорить Скриппи. – Вы зачем-то хотите притвориться скелетом! У вас на уме недоброе!

– В том же самом я могу обвинить вас, – сдержанно заметил Косто. – Мы находимся сейчас во внешнем Ксанфе, а мне хорошо известно, что я единственный ходячий скелет в нем, слышите, единственный. И никаких женщин-скелетов в этом Ксанфе нет.

– Это меня-то нет в Ксанфе?! Да вы.., вы после этого жалкий лгун, обманщик! – возмутилась Скриппи. – Я женщина и скелет, и я вышла из гипнотыквы и теперь нахожусь в Ксанфе! Это кроме меня во внешнем Ксанфе скелетов нет. Так что вам придется сбросить маску.

– Ну хорошо, дайте мне руку, и вы сразу убедитесь, что я вас не обманываю, – предложил Косто.

– Нет! А вдруг вы ее отгрызете!

– В том же я могу заподозрить и вас, – не замедлил ответить Косто и добавил:

– Если бы я был чудовищем, то просто без лишних слов схватил бы вас сзади…

Слова Косто заставили незнакомку задуматься.

– Ну хорошо, – кивнула наконец она. – Давайте пожмем друг другу руки.

Рука потянулась к руке. Приблизилась. Коснулась.

Сжала.

– Так ты скелет! – разом воскликнули Косто и Скриппи. – Невероятно!

Дольф понял, что опасность миновала и можно выйти из укрытия.

– Здравствуй, – поздоровался принц. – Такты тоже скелет, как и мой друг?

– О, маленький скелетик! – удивленно воззрилась на него Скелли.

– Нет, – возразил Косто. – Он человек.

Завязался разговор. Они рассказали Скелли Скриппи, зачем явились на остров Иллюзий, а она, со своей стороны, объяснила, как попала сюда. Выяснилось, что Скриппи постигло несчастье: она шла по своей родной гипнотыкве, шла, шла и вдруг оказалась в каком-то странном месте. Сначала ей показалось, что это просто какая-то неведомая местность внутри гипнотыквы, а когда она поняла, где оказалась, было уже поздно. Скриппи начала искать гипнотыкву, но напрасно. И вот уже несколько дней она все бродит и бродит…

– Да, среди иллюзий искать трудно, – сочувственно вздохнул Дольф. – Мы вот тоже ищем небесное сольдо и когда найдем – никто не знает.

– А как выглядит это сольдо? – поинтересовалась Скриппи. – Может, я его видела.

– В том и беда, что мы не знаем, – невесело вздохнул Дольф. – Оно, может быть, похоже на обыкновенскую монету, а может, это что-то звучащее…

– А что такое обыкновенская? – спросила Скриппи.

Скриппи провела всю жизнь в гипнотыкве и, конечно же, никогда не слыхала о такой стране – Обыкновении. Косто и Дольф попытались объяснить ей, но их описание получилось настолько странным, что Скриппи лишь руками развела.

И вдруг иллюзия исчезла. Теперь вокруг них расстилалась пустошь, поросшая травой.

– Бабушка вернула талант! – воскликнул Дольф. И он не ошибся.

Скелеты снова стали скелетами: Косто чуть поуже, Скриппи чуть покруглее. Но, честно говоря, особой разницы Дольф не уловил.

– А как у васмальчишки отличаются от девчонок? – спросил он.

Косто и Скрипни украдкой переглянулись.

– Понимаешь, Дольф, это вопрос весьма деликатный… – начал скелет.

– Но объяснимый, – улыбнулась скелетица. – У нас, женщин, на одно ребро больше, чем у мужчин.

– И как же так получилось? – решил все выяснить Дольф. Вот ведь настырный мальчишка!

– Ну хорошо, – сказал Косто. – Сейчас мы расскажем тебе нашу историю – историю сотворения скелета. Когда-то очень давно, когда и сама магия была еще внове, Демон Иксанаэнный сотворил Ксанф и разделил его на две половины: поля, леса, моря, горы и реки он отдал существам заурядным, а всех прочих, настолько странных, что только во сне и встретишь, поселил в гипнотыкве. И окружил Он внешний Ксанф преградой, чтобы обыкновены не смогли проникнуть туда. И оградил Он внутренний Ксанф от внешнего – снабдил гипнотыкву толстой кожурой, чтобы могла пройти сквозь нее только душа ксанфца заурядного, тело же оставалось снаружи. А в самом центре гипнотыквы Демон Иксанаэнный поместил прекрасное кладбище, и это было место, где появился первый скелет.

Скелет был один, и со временем ему стало скучно. И тогда Демон Иксанаэнный взял у скелета ребро, разломил его на кусочки и из кусочков сотворил первую скелетицу, снабдив ее всем, что необходимо для жизни. Но с тех пор скелет, увы, перестал быть существом совершенным, так как нельзя назвать совершенным того, кто лишен ребра. У скелетиц же оказалось на одно ребро больше, и так с тех пор повелось. Можно еще много чего порассказать, – заключил Косто, – но лучше оставим на потом, а сейчас давайте продолжим поиск того, за чем сюда явились.

Они обыскали остров вдоль и поперек, но не нашли ни сольдо, ни гипнотыквы.

– Да, похоже здесь, на острове, все гипнотыквы сгнили, – хмуро произнес Косто. – Ладно, ничего страшного, земли в Ксанфе еще много – есть, где искать.

– Много? – искренне удивилась Скриппи. – Больше, чем на острове?

Дольф от этих слов едва не рассмеялся. Эта взрослая тетя совсем как первоклашка!

– Да, Скриппи, Ксанф куда больше этого островка, – разъяснил Косто. – В нем так же просторно, как в гипнотыкве.

– Потрясающе! – воскликнула Скриппи. – Я и не подозревала! А как же ты очутился в Ксанфе?

– Я забрел на Тропу Пропаж и, в сущности, пропал без вести. Так бы я и остался лежать, если бы не один добрый ксанфянин. Он нашел меня и вывел из гипнотыквы. Поначалу во внешнем мире мне все казалось странным, даже пугающим, но потом я привык и решил остаться. Лучше жить среди опасностей Ксанфа, чем вечно лежать в тишине на Тропе Пропаж.

Скриппи понимающе кивнула.

– Да, несомненно. А ты попробуй вернуться в гипнотыкву с кем-то, кто не потерялся. Тогда ты наверняка избежишь Тропы Пропаж.

– Ты права, Скриппи, – согласился Косто. – но это не сейчас. Пока я не могу вернуться. У меня здесь важное дело.

– Какое дело?

– В качестве взрослого я сопровождаю принца Дольфа. Я обязан ограждать его от опасностей и помогать ему в поисках небесного сольдо.

Когда солнце начало опускаться за горизонт, они окончательно убедились, что на острове Иллюзий искать бесполезно.

– Мне кажется, мы что-то недопоняли в той записке, – с горечью произнес Косто.

– В какой записке? – поинтересовалась Скриппи.

– Ну той, которую оставил Хамфри, – охотно пояснил Дольф. – Мы нашли ее в замке, и в ней говорилось, что ключ от небесного сольдо находится на острове.., то есть ключица на остове. И еще там было слово восходится. Вот мы и подумали, что Хамфри указал, где именно надо искать – на восходе, то есть на востоке. И мы тогда отправились на восток, на остров Иллюзий.

– А другие острова в Ксанфе есть? – спросила Скриппи.

– Великое множество, – сказал Косто. – К югу отсюда, например. Да и вообще, полуостров Ксанф просто окружен островками.

– А не могло случиться так, что Волшебник указал на остров Иллюзий как на начальный пункт поисков? То есть, не найдя здесь, вы должны двигаться дальше, с островка на островок.

– О, Скриппи, великолепная идея! – обрадовался Дольф. Он понял, что Скриппи вовсе не так глупа.

– Но не кажется ли вам, что путешествие с острова на остров, затем поиски – на все это уйдет страшно много времени, – попытался возразить Косто. – По моему мнению…

– И может, на каком-нибудь из островов отыщется и гипнотыква, – не дослушав, продолжила Скриппи.

Скелет понял, что Скриппи собирается отправиться с ними, и эта мысль ему почему-то понравилась.

– Давайте опять поплывем, – предложил Дольф. – Ты умеешь превращаться в лодку, Скриппи?

– Конечно умею, – кивнула она. – Нет ничего проще!

Итак, решение было принято. Они отправятся в путь и будут искать уже две вещи: сольдо и гипнотыкву.



Глава 5 МЕЛА


Отчалив от берега острова Иллюзий, лодочка поплыла к южным островам. Плыли быстро, так как Скрипни решила помочь своим новым друзьям и превратилась в белый парус. Попутно она рассказывала им о своих прошлых приключениях.

– Вот, помню, плыла я как-то по Касторке…

– По самой настоящей? – ужаснулся Дольф.

– Да. Причем касторки было целое озеро, – с некой даже гордостью подтвердил парус. – Ее любят использовать в пугающих детских снах.

– И у меня бывают такие сны, – поежился Дольф. – Мне они очень не нравятся.

– Они и не должны нравиться. Если сон приятно смотреть, он перестает быть плохим. Ни одна уважающая себя кобылка-страшилка не станет заниматься доставкой хороших снов.

– А Ромашка? – энергично парировал Дольф.

– Так ты знаком с Ромашкой? О, в давние времена она слыла отменным доставщиком ужасных снов.

Но потом получила половину души, и карьера ее постепенно сошла на нет.

– Теперь она служит светлой лошадкой, – добавил Дольф.

– Светлые, они, конечно, добрые-предобрые, но бесплотные. Они тебе нравятся?

– Не знаю, но светлые уж точно добрее этих черных кобыл-страшил, – ответил Дольф.

Он ждал, что Скриппи подаст голос – возразит или согласится, но парус промолчал.

Остров Иллюзий остался далеко позади. Лодка плыла по направлению к южной оконечности Ксанфа. Стада белых барашков пробегали по поверхности моря, сверху, под лучами солнца, изумрудно-зеленого, глубже – серого и даже черного. Что там скрывается, на глубине? Этот вопрос чрезвычайно занимал Дольфа.

Ветер неожиданно изменил направление и веял теперь с юго-востока. Но парус тотчас же переместился, и лодочка продолжила свое движение на юг.

Дольф внимательно следил за парусом. Он успел привыкнуть к тому, что скелеты меняют форму, без труда складываясь в разные полезные предметы – домики, заступы, лодки. Но, оказывается, они обладают еще одной магической способностью – подчиняют себе ветер, превращая его в помощника во время плавания. Получается, у скелетов не один магический талант, а два?

– Слушай, Косто, – решил прояснить этот вопрос Дольф. – А может, у скелетов не один магический дар, а два? Дар складывания и дар пользоваться ветром?

– Ветром умеют пользоваться не только скелеты, – возразило сиденье голосом Косто. – Это наука, которой может овладеть каждый. Я слышал, даже обыкновены знают, как обращаться с ветром. Ты тоже мог бы научиться.

– А моя способность к превращению? Я не хотел бы с ней расстаться.

– Не расстанешься. Есть так называемая независимо витающая магия, уловимая для каждого, кто наловчится ее улавливать. Вот, например, Хамфри, которого мы сейчас ищем… У него ведь нет иных способностей, кроме умения накрывать сачком именно ту магическую бабочку, которая ему в эту минуту нужна. А представь себе, что таким же сачком, ну, конечно, и таким же умением, обзавелся бы кто-то еще. У Волшебника появился бы конкурент…

– Хамфри владеет сокровищницей знаний! В Ксанфе с ним никто не сравнится! – горячо возразил Дольф.

– Ну что ж, может, и так. Я ведь обитатель мира По-Ту-Сторону и, возможно, кое-что в здешнем устройстве недопонял.

– А вдруг и в самом деле где-то появится новый всезнайка? – встревоженно спросил Дольф. – Что же тогда будет с прежним? С Хамфри то есть?

– Не знаю, – ответил скелет. – Может статься, мы его не найдем никогда.

– Никогда? – ужаснулся Дольф.

– Ну не надо так волноваться, – попытался успокоить его скелет. – Наши возможности еще не исчерпаны. Мы обыщем остров за островом и наверняка найдем небесное сольдо, а оно приведет нас к Хамфри.

– Кто тут собирается отыскать небесное сольдо? – раздался мелодичный голос откуда-то сбоку.

Дольф оглянулся. В воде рядом с лодкой он увидел женщину. Волосы ее под лучами солнца сверкали как золото, а в воде зеленели как водоросли.

– Вы жертва кораблекрушения? – на всякий случай спросил Дольф. – Давайте я помогу вам забраться в лодку.

Красавица рассмеялась брызжущим смехом и поднялась повыше, обнажив плечи и грудь. Дольф не был любителем такого рода зрелищ, но при этом не мог отвести глаз: незнакомка и в самом деле была, как сказала бы королева Айрин, прекрасна, как юная роза.

– В лодку? Ах что ты, нам лодки ни к чему!

Прыгай в воду, поплаваем вместе! – позвала купальщица.

– Кажется, это русалка, – произнесло сиденье.

– Как твое имя? – окликнула Дольфа незнакомка.

– Дольф.., принц. А твое?

– Мелодия, – улыбнулась незнакомка, – а сокращенно – Мела.

Купальщица подплыла поближе, и Дольф увидел, что вместо ног у нее рыбий хвост. Значит, Косто не ошибся. Это действительно русалка!

– Так ты принц? – радостно вскричала русалка. – О небо, благодарю тебя за этот день!

День как день, удивился Дольф, за что благодарить? Но спросил совсем о другом:

– Ты упомянула небесное сольдо. Ты о нем что-то знаешь?

В правой руке у красавицы вдруг оказался коралловый гребень, а в левой – маленькое, но украшенное изысканным орнаментом зеркальце.

– Знаю, конечно знаю! – пропела русалка. – А кто еще хочет знать?

– Я хочу! – поспешно признался Дольф. – Я странствую в поисках сольдо.

Русалка искоса лукаво взглянула на мальчика.

– Поплаваем вместе, – позвала она. – Тут, в волнах, я тебе и расскажу.

– Берегись, Дольф, – предупредил голос скелета.

Дольф и сам не собирался вот так с бухты-барахты прыгать в воду.

– Лучше ты полезай в лодку, – сказал он. – Мне удобнее слушать здесь.

Русалка кокетливо повела плечиком и ответила:

– Ну что ж, принц, раз ты настаиваешь… Только тебе придется помочь мне забраться, я ведь такая неловкая.

Гребень и зеркальце исчезли так же загадочно, как и появились. Русалка ударила по воде хвостом, так что брызги полетели во все стороны, и подплыла к самому борту суденышка.

– Дольф, будь осторо… – начал скелет.

– Кажется, в лодке еще кто-то есть? – расслышав голос, спросила она.

« – Да нет, – замялся Дольф. – Тебе послышалось.

– Ну, принц, – проговорила русалка и подняла руки, – помоги же мне взобраться.

– Не давай ей руки, Дольф! – крикнул скелет.

Но он опоздал. Русалка обвила руками принца за шею и потащила его в воду. И тут что-то произошло с парусом. Он накренился и.., хлестнул русалку по спине. Красавица охнула и выпустила принца, который неуклюже повалился назад в лодку.

– Ты хотела меня утопить! – возмущенно крикнул он.

– Нет, принц, – со смехом, правда, не таким веселым, как прежде, ответила русалка. – Я хотела подружиться с тобой. Смотри, какие у тебя спутанные волосы. А я бы их расчесала…

Гребень снова появился у нее в руке.

– Ты обещала рассказать о небесном сольдо!

– Обещала, знаю. Но в морских волнах мне говорить приятнее. Я люблю воду.

Дольф понимал, что русалка говорит правду. Рыбы на суше задыхаются, а она ведь наполовину рыба. Но тащить его в воду!..

– Дольф, поплыли, и как можно скорее! – раздался голос скелета.

– Да, вперед на всех парах! – скомандовал принц.

Парус повернулся и уловил ветер. Лодка, набирая скорость, поплыла вперед.

– Принц Дольф! – прокричала русалка. – Прости! Я расскажу о небесном сольдо! Только послушай!

– Я послушаю, сидя в лодке, – мрачно ответил Дольф. Он чувствовал, что сыт по горло этими девчонками, большими, маленькими, лесными и, речными.

– Хорошо, слушай же. В море вода соленая, в ней много соли…

– Нам нужна не соль, а сольдо, – прервал ее Дольф.

– Не будь таким нетерпеливым, дойдем и до сольдо. Поплещемся в волнах, милый принц, и я расскажу тебе! – манила русалка.

– Нет!

– Но я не сделаю тебе ничего плохого, клянусь.

Просто я так устала плавать в одиночестве.

– Со мной тебе не удастся повеселиться, – вспомнив Вилу Вилду, ответил принц.

– Может, сейчас и не удастся, но со временем, я не сомневаюсь, ты превратишься в прекрасного компаньона. Я готова набраться терпения и подождать…

– Нет! – снова крикнул Дольф. Ему вдруг захотелось оказаться как можно дальше от русалки.

– И нет на тебя никакой приманки? – нахмурившись, спросила Мела.

– Нет! Ступай прочь!

– А хочешь, я спою тебе? О, петь я большая мастерица.

– Нет!

– Ах так! Я все равно заставлю тебя слушать, принц Дольф. Подумай, что лучше. Принцу пристало быть мудрым.

– Я еще не успел стать мудрым! – возразил Дольф. – Я ведь маленький принц! Я просто мальчишка.

– А я просто девушка с рыбьим хвостом. Ты не можешь не знать о нас, русалках.

– Не хочу ничего знать.

– Все равно будешь моим, сладенький Дольф.

Принц не сомневался, что русалка так просто от него не отстанет.

– Лодка может двигаться быстрее? – спросил он у сиденья.

– Только с помощью ветра, – ответил голос скелета.

И тут, как нарочно, ветер стих, должно быть, у него наступил мертвый час. Вот уж не вовремя!

А русалка начала петь. Тоскливо звучал ее голос.

И песня больше напоминала заунывный плач призраков, гонимых порывами бури, но было в ней и что-10 притягивающее, зовущее… Дольф с ужасом понял, что ему хочется оказаться рядом с русалкой там, в волнах.

И в этот миг вновь подул ветер, порывистый, свежий. Тень перекрестила лодку. Дольф глянул на небо и понял, что надвигается буря.

– Как некстати эта буря! – воскликнул он.

– А вот и кстати! – крикнула Мела, раскачиваясь на высоких волнах.

– Ее рук дело, – пробормотало сиденье. – Русалки умеют вызывать непогоду.

– Конечно уме-е-е-м! – донесся голос русалки сквозь шум ветра и плеск волн. – Тучная Королева наша союзница-а!

– Тучная Королева известная бузотерка, – вновь подало голос сиденье.

– Но если ты согласишься присоединиться ко мне, я велю Королеве, и она уберется! – пообещала русалка.

– Не верь ей! – предупредило сиденье. – Сейчас мы подплывем к берегу, и там уж она нас не достанет.

Лодочка повернула в сторону суши.

А русалка запела вновь. Буря, словно покоряясь ее песне, разошлась вовсю. Ветер яростно рвал парус. Лодка накренилась, грозя опрокинуться.

– Плохи дела, – сказало сиденье голосом Косто.

– Плохи, – согласился Дольф. – Ой, мне дурно!

– Прошу не пачкать мою воду! – возмущенно крикнула Мела.

– Другой воды нет, – простонал Дольф, беспомощно свесившись через борт.

– Только посмей! – предупредила русалка, – Самому же придется и убирать! – и она подплыла поближе.

Дольф отпрянул. Он испугался, что русалка вновь схватит его за шею.

А буря все сильнее трепала лодочку, неистовые шквалы ветра грозили обратить парус в лохмотья.

– Стукни по парусу! – приказало сиденье.

Да, понял принц, только так можно спасти Скриппи. Он с трудом поднялся на ноги…

Порыв ветра качнул лодку.

Дольф полетел прямо в волны!

Прямо в объятия русалки!

– А, скверный мальчишка, теперь ты мой! – радостно прокричала она. – Ну-ка, поцелуй меня!

Русалочье лицо приблизилось к принцу. Руки обвились вокруг его шеи и потащили на дно.



***


…Дольф открыл рот, вздохнул, но вода оказалась воздухом. Русалкины чудеса!

Мела принесла принца в пещеру на дне моря, в свой подводный сад.

Пол пещеры был покрыт красивыми разноцветными камешками, зелеными, красными, синими, желтыми. Камешки излучали свет, и поэтому в пещере было почти светло.

– Не выплывай за пределы сада, – предупредила русалка. – Моя колдовская сила действует только здесь, а там ты попросту захлебнешься.

В центре сада у русалки размещался очаг. Она подкинула в него несколько мокрых полешек. Огонь разгорелся, и в пещере стало теплее.

– Огонь? – удивился Дольф. – Разве он может гореть под водой?

– Русалочья магия, – не вдаваясь в подробности, объяснила Мела. – Мы, русалки, слывем верными женами и хорошими хозяйками. Пока наши мужья где-то странствуют, мы бережем домашний очаг.

– Мужья? Если у тебя есть муж, то зачем же…

– У меня был муж. Его звали Сайрус Русое. Но он ушел.

– Ушел? Куда?

– Ты еще мал и не все понимаешь. Я выразилась эвфемистически, «Ушел», мой принц, означает умер.

Дольф был крайне озадачен. Вопросов образовалось множество, и один из них такой – что значит эфем…ис…тис?.. Уф, ну и слово! Он уже хотел спросить, но ему почему-то показалось, что это не очень умно.

– О, прости мне мою бестактность, – вместо вопроса извинился Дольф совсем по-взрослому.

– Ну что ты, не волнуйся, все пустое, – успокоила его русалка. – Тем более что это ты должен простить меня за то, что я утащила тебя на дно. Сейчас я попытаюсь все объяснить.

Именно этого Дольф и хотел. Взрослые любят сначала все запутывать, а потом распутывать. В общем, Дольф приготовился слушать.

– Мы, жительницы подводья, живем долго. Наши мужчины старятся и дряхлеют, но мы, женщины, остаемся юными и прекрасными всегда. Естественно, тут не обходится без магии, но не будем отвлекаться… Сайрус тоже не хотел стареть и поэтому всегда носил при себе драгоценный камень, огненная сила которого питала его своей энергией.

И вот однажды Сайрус отправился на поверхность, чтобы там вместе с армией Тучной Королевы устроить настоящую бурю. Буря вот-вот должна была разразиться, и тут подлетел крылатый дракон и предложил свои услуги: огонь, клубы дыма и прочее в таком же духе. Дракон заметил висящий на шее Сайруса драгоценный камень, и страстное желание заполучить сокровище овладело им. Пока Сайрус колдовал над бурей, дракон исподтишка следил за ним, а потом, улучив момент, направил на моего бедного супруга струю огня. Не выдержав ужасной боли, Сайрус лишился чувств, а дракон сорвал драгоценный камень с цепи, на которой тот был укреплен, и скрылся вдали.

Лишившись волшебной защиты, супруг вскоре умер. Я осталась вдовой. И жизнь моя с тех пор наполнилась тоской и горечью, потому что не умеем мы, русалки, жить в одиночестве. Могла ли я привлечь к себе другого мужчину? Даже если бы и хотела, а я не хотела, мне вряд ли, удалось: без волшебного камня это невозможно. Больше всего на свете мне хочется обрести вновь этот камень, с которым вернется, я верю, частица моего счастья.

Вот почему я так обрадовалась, услышав о небесном сольдо. Кто знает, может, с его помощью мне удалось бы вернуть мой драгоценный камень? – Мела тяжело вздохнула. – Ах, напрасные мечты. Дракон обитает на суше, а не в воде, так что до его берлоги мне не добраться. Я погибну по дороге, и сольдо мне не поможет. Но, видно, судьба устала быть жестокой ко мне и, сжалившись, послала мне маленькое сокровище: тебя, принц. Я принесла тебя в мой сад и хочу, чтобы ты был здесь счастлив.

– Но я не хочу здесь оставаться! – воскликнул принц. – Позволь мне уйти.

– Нет.

– Я всего лишь мальчик и не смогу.., вести себя, как ты хочешь.

– Не беда, – ответила русалка. – Ты станешь взрослым и сможешь все… Русалки частенько берут в мужья человеческих мужчин, особенно моряков, а потом рождаются дети, которые могут жить и в воде, и на суше. Конечно, пройдут годы, прежде чем ты вырастишь, но я буду любить тебя и опекать, и из тебя получится великолепный мужчина.

– Я вообще мало что знаю, – не слушая ее, продолжил Дольф. – Взрослые все хранят в Большом Секрете.

– Большой Секрет! – расхохоталась русалка. – Вот, значит, как у вас, землян, это называется. Ну ничего, со временем и Секрет прояснится. Я охотно объясню тебе.., попозже. Тебе понравится.

– Нет! – решительно заявил Дольф.

Русалка улыбнулась снисходительной взрослой улыбкой. Что-что, а снисходить к этим глупым детям взрослые умеют.

– А я уверяю, что понравится.

– Что мне, делать нечего? – как можно презрительнее ответил Дольф. – Мне очень даже есть что делать.

– Займешься своими делами после, – сказала, как отрезала, русалка.

– Я все равно убегу!

– Ну-ка, попробуй.

Дольф превратился в рыбу и быстро поплыл из русалкиного садика. Но не успел подплыть к его границе, как тут же начал задыхаться.

– Я и не подозревала, что ты умеешь превращаться, – заметила русалка. – Но, вижу, опыта у тебя все-таки маловато. Моя магия твою пересиливает, и ты начинаешь задыхаться, когда оказываешься вдали от меня.

– Ничего, укреплюсь, – пообещал Дольф, вновь превратившись в мальчика.

– Несомненно, укрепишься.., со временем. Если приложишь много старания. Между тем я хочу, чтобы ты поверил – нам вместе будет очень хорошо.

Дольф искренне в этом сомневался, но предпочел оставить вопрос открытым. Что до вопросов, то совсем иные интересовали его.

– Ты обещала рассказать о небесном сольдо, – напомнил он, – если я спущусь сюда…

– Если бы ты спустился добровольно…

– Про добровольно ничего не было сказано.

– Это подразумевалось. Знаешь, я хочу сделать тебе предложение.

– Руки, что ли, и сердца? – презрительно спросил Дольф.

– На свете есть и другие предложения. Просто давай договоримся придерживаться определенных правил. Я поняла, что ты умеешь превращаться, а раз так, то вполне способен превратиться в кого-то, кто меня страшно напугает. Так вот, пообещай, что не станешь мне вредить, а я расскажу тебе о сольдо. Пообещай, к примеру, что не превратишься в рыбу саблю и не разрубишь меня на куски.

– Хорошо, согласен, – ответил Дольф.

– А теперь я приготовлю чего-нибудь поесть. Ты растешь, и тебе надо правильно питаться, – сказала русалка и направилась к очагу.

От этой фразы повеяло на Дольфа такой знакомой скукой, что он невольно поморщился. Ну что за привычка у этих взрослых: впихивать еду в несчастных детишек, впихивать!

– И чего ты там готовишь? – на всякий случай поинтересовался Дольф.

– Суп из морской капусты. В нем масса витаминов, минералов и белков. Растущему организму все это необходимо, как вода.

Худшие его опасения подтверждались! Ну почему он не включил в договор еще и этот пункт: никакой капусты, никакого зеленого салата! Теперь не отвертишься.

После супа русалка приступила к рассказу о сольдо.

– В сундуках на затонувших кораблях частенько находят эти самые сольдо. Моряки, тонущие вместе с сундуками, рассказывают, что сольдо появляются благодаря чеканному заклинанию. Но чтобы сольдо действовало, на нем обязательно должно быть что-то изображено – царь, дракон, заяц, русалка.

– Неужели и русалка?

– А чем мы хуже других? – обиделась Мела.

– Ничем, просто я засомневался, – пожал плечами Дольф.

– О, тебе еще предстоит узнать, что мы, русалки, ничем не хуже надводных женщин!

Почувствовав, что разговор уклонился в опасную сторону, Дольф предпочел промолчать.


***


Потом Мела предложила принцу осмотреть ее владения. Она разводила бычков, которые тучнели, гуляя по пастбищам, поросшим подводным овсом.

Стада охраняли страховидные злобные хариусы.

Но Дольф от экскурсии отказался, потому что очень устал.

– Ну что ж, отдыхай, – согласилась русалка. – А завтра можно отправиться на поиски ракушек, прячущих в себе драгоценные камни. Вот если бы удалось найти замену моему, украденному драконом!

– И тогда ты снова выйдешь замуж, за какого-нибудь.., омара? – заинтересовался принц.

– Наверное.

– А меня отпустишь на свободу?

– О, ты лучше любого омара! – вскричала русалка. – И ты настоящий принц!

Тем разговор и окончился.

Под водой стемнело. Значит, там, наверху, насту, пила ночь.

Мела приготовила принцу ужин из той же омерзительной морской зелени, а запить велела дельфиньим молоком, приторный вкус которого запомнился принцу Дольфу на всю жизнь. Но на этом его мучения не кончились. Ему пришлось умыться (это под водой-то?!) и даже почистить зубы морской щеткой, услужливо вплывшей прямо к нему в руку.

Погружаясь в сон на пухлой морской подушке, он одновременно просматривал события минувшего дня. Шторм.., капуста… Гобелен… Айви включит Гобелен, и все в замке увидят, что случилось, и спасут его… Спасут? Вот еще! Он сам все сделает са…

Самостоятельно!



Глава 6 ДОГОВОР


– Держись, Дольф! – крикнул Косто. И тут сильный порыв ветра перевернул лодку.

Принц упал в пучину, и волна накрыла его.

Русалка похитила королевского сына, за которого Косто отвечал всем своим черепом, а сам он да еще несчастная Скриппи будут теперь носиться по волнам, пока не разобьются о скалы.

– Беда, Скриппи! – крикнуло парусу сиденье сквозь вой ветра и яростный плеск волн. – Нам грозит гибель!

Тучная Королева и в самом деле не собиралась униматься. Надувая щеки, она ударяла в лодчонку порывами ветра и швыряла ее, как пустую ореховую скорлупу.

И тут Косто заметил среди черных клубящихся туч движущийся силуэт. Такой знакомый…

– Чекс! – что было сил вскричал Косто. – На помощь!

И тут же обреченно смолк. Чекс – крылатая кентаврица, она не сможет приземлиться на воду.., не сможет поднять лодку и перенести ее на берег. Незачем было и звать…

Вдруг что-то тяжелое упало сверху на лодку. Сеть!

Лодка запуталась в ней, как рыбешка, и взлетела вверх. Вот, значит, как! Чекс летела во всеоружии!

Тучная Королева, заметив, что жертва уходит, построила своих солдат для новой атаки. Ураганный ветер уже готов был вырваться на свободу. Но Чекс упорно несла груз к берегу.

Борьба с разбушевавшейся стихией заняла какое-то время, поэтому Чекс не сразу удалось приземлиться. Но все же удалось. На берегу она развязала сеть, и оттуда послышалось. «Хорошенько ударь меня и парус».

Давний друг скелета Чекс, сразу поняла, о чем он просит. Чекс познакомилась с Косто, когда Эхс вместе с ним пришел из гипнотыквы. А потом Чекс и скелет отправились к крылатым чудовищам, обитавшим на высокогорном плато. В общем, без лишних разговоров Чекс ударила копытом в лодку, а затем и в парус.

Кости, как всегда, взлетели в воздух, а затем опали, но уже в виде скелета и Скриппи.

– Да ты, оказывается, с подружкой, – лукаво усмехнулась Чекс. – Ничего, стройненькая.

Скелеты не краснеют от смущения, но Косто и Скриппи показалось, что именно это с ними и произошло.

Косто представил Скриппи кентаврице и объяснил, что они ищут – небесное сольдо и гипнотыкву, в которую Скриппи мечтает вернуться. И последняя, горькая новость: русалка похитила принца Дольфа. Надо отдать все силы его поиску и спасению.

Королева Айрин не простит, если Дольф станет вечной пропажей…

– Что ж, возможно, ты и прав, – согласилась Чекс с легкой улыбкой. По кентаврским меркам Чекс была очень хороша собой: рослая, полногрудая, со светло-серыми, под цвет глаз, крыльями и пышной гривой русых волос. Глядя на нее, Косто вдруг подумал, что плоть – это, возможно, не всегда так уж плохо.

– Ну тогда не будем медлить, – сказал скелет.

– Погоди, – остановила его кентаврица. – А ты уверен, что Дольфа надо спасать?

– А как же! – воскликнул Косто. – Он в плену!

– В плену, но не в опасности.

– Да конечно же в опасности! – горячо возразил Косто. – Не иначе!

– Иначе. Потому что в замке Ругна, я думаю, пристально следят за событиями, по Гобелену; и как только возникнет опасность, настоящая опасность, они тут же начнут действовать. Но пока никаких действий не видно, значит, и серьезной опасности пока нет.

Косто мысленно повторил рассуждение кентаврицы и действительно нашел его разумным. Да кентавры вообще славятся своей рассудительностью.

– И все равно, как король с королевой могли позволить русалке похитить принца? – продолжал недоумевать скелет. – Неужели им нравится, что их сын, наследник трона, оказался под водой?

– Может, они решили, что, оказавшись в так называемом плену, принц одумается, откажется от путешествия и вернется в замок? – предположила кентаврица. – Хотя не исключен и иной ход рассуждений. Пусть, мол, принц, оказавшись в столь тяжких обстоятельствах, сам подумает, как их преодолеть. Таким образом он наберется опыта, а также войдет в историю Ксанфа как один из мудрейших принцев.

– Но.., но в случае чего они все же придут ему на помощь? – совсем растерялся скелет.

– В случае чего придут, – кивнула кентаврица. – Правда, я сомневаюсь, что принцу захочется бежать.

– Это почему же?

– Сейчас объясню, – с видом знатока ответила Чекс. Могло показаться, что она давно обдумала этот вопрос и все для себя решила. Кентавры, потомственные учителя и наставники, вообще-то слыли в Ксанфе большими задаваками. – Так вот, – продолжила Чекс, – начнем с того, что у русалок тоже есть мужчины. И если русалы подвержены воздействию времени, то есть с годами дряхлеют и теряют интерес к любви, то русалки, напротив, долго остаются красавицами, жаждущими, соответственно, жарких страстей и тому подобного. Поэтому русалки все время ищут любовных приключений. Ноги их устроены так, что по земле им ходить очень трудно, и они вынуждены искать любовников среди морского народа: рыбаков, моряков и беспечных купальщиков. Присмотрев себе мужчину, русалка не успокоится, пока не утащит его на дно. У себя в дому она окружает пленника заботой и лаской. О, русалки знают, как завоевать сердце мужчины! И бывают случаи, что мужчины тоже влюбляются в русалок и добровольно навеки остаются на дне. Можешь ли ты, Косто, утверждать, что наш принц Дольф не окажется в их числе?

– Ему всего девять лет! – возмутился Косто.

– А русалки очень нежно относятся к детям. Игрушки, сладкие конфеты, веселые, не сдерживаемые ничьим окриком забавы – русалкам ничего не жалко для детишек. И под шумок морская дива рассказывает малышу о какой-то иной жизни, где есть объятия, поцелуи и прочее. Дитя слушает, сначала краем уха, потом все внимательнее и внимательнее. И вот наконец мальчик превращается в юношу. И тогда…

– У Дольфа есть цель! – не выдержал скелет. – Он ищет небесное солъдо! И никакой русалке не под силу его отвлечь.

– Наверное, ты прав, – согласилась Чекс, правда, с некоторым оттенком неудовольствия. Ей было обидно, что некентавр пытается взять верх над ней. – Но я все же предлагаю не торопиться и подождать дальнейшего развития событий.

Косто задумался. Ему, в чьем черепе гулял ветер, тяжеловато было спорить с умным кентавром, но все же он попытался:

– Нет, нельзя медлить! Надо идти спасать Дольфа!

– Но почему? – вскинула брови кентаврица.

– Потому что он ребенок и ему нужен взрослый. А я и есть такой взрослый. Если он по-детски увлекся русалочьими игрушками и обо всем забыл, то я должен его надоумить. В противном случае мое присутствие здесь лишается смысла.

– А если принц откажется уходить?

– Тогда мое появление будет вдвойне полезным.

Я спасу его не только от русалочьего плена, но и от ее развращающего влияния. Когда принц станет взрослым, он сможет выбирать себе в друзья кого угодно, даже русалок и домовых, а пока он должен слушаться взрослых.

Чекс поглядела на Скриппи, которая за это время не произнесла ни слова.

– А что ты обо всем этом думаешь? – спросила у нее кентаврица.

– Не знаю, – ответила Скриппи. – Я просто случайная попутчица. Ищу путь в гипнотыкву.

– Кажется, я видела гипнотыкву, когда приземлялась. Где-то здесь поблизости, – сказала Чекс. – Сейчас слетаю, поищу.

Она расправила крылья, взмахнула хвостом и взмыла в воздух.

Косто осознал, что испытывает двойственные чувства. И это было вдвойне удивительно, так как скелеты вообще редко что чувствуют, а уж два чувства одновременно – это, прямо скажем, феноменально! Так вот, с одной стороны, Косто хотел, чтобы Скриппи осуществила свою мечту и вернулась домой; и в то же время ему не хотелось с ней расставаться. Только после встречи с ней Косто понял, до чего он прежде был одинок.

– Как же ты собираешься освободить Дольфа? – спросила у него Скриппи, пока Чекс парила в воздухе.

– Не знаю, – честно признался Косто. – Наверное, придется спуститься под воду, отыскать жилище русалки и забрать Дольфа.

– Трудновато тебе будет.

– Я должен попытаться.

Скриппи кивнула и задумалась о чем-то о своем.

Вскоре вернулась Чекс.

– Я нашла гипнотыкву! – сообщила она. – Здесь недалеко. По крайней мере, хоть одна задача будет решена. Ну, вперед!

– Нет, – покачала головой Скриппи.

– Почему? – взволнованно спросил Косто.

– Я передумала. Гипнотыква подождет.

– Почему?

Но это уже спросила Чекс.

– Потому что я хочу разделить с Косто его ответственность за принца Дольфа. Мы все вместе искали мою гипнотыкву, а теперь я помогу им искать небесное сольдо. А еще я была парусом на той лодке, с которой упал несчастный принц, и…

В общем, я должна помочь принцу Дольфу получить свободу, чтобы он вновь отправился на поиски сольдо. И только после этого вернусь в гипнотыкву.

– Значит, вы твердо решили освободить Дольфа? Вопреки здравому смыслу?

– Да, Чекс, решили, – кивнул Косто, и Скриппи вслед за ним.

– Рада слышать, – улыбнулась Чекс. – Что ж, не будем терять время, приступим к разработке плана спасения.

– Но ты же возражала! – удивленно воскликнул Косто.

– Неужели ты думаешь, что я позволю какой-то русалке завладеть нашим маленьким принцем?

– А как же твои прежние доводы?

– Доводы – не возражения. Это две разные вещи. Перед началом всякого дела полезно его всесторонне обдумать.

– Что за дело ты собираешься начать, Чекс? – с некоторым вызовом спросил Косто.

– Дело спасения принца Дольфа, мой милый Косто, – ответила кентаврица.

– Но это мое дело! – возмутился скелет. – Принца доверили мне, следовательно, и спасти его надлежит мне!

– Мы, кентавры, всегда помогали королям, – гордо заявила Чекс. – Как только я узнала, в какую беду попал Дольф, то сразу поняла, что ответственность за его спасение ложится и на меня. И я уверена, что король и королева только потому позволили принцу отправиться в этот опасный путь, что знали – я где-то рядом. Не сомневаюсь, что и в эту минуту там, в замке Ругна, смотрят на Гобелен, видят нас и верят, что принц не будет брошен на произвол судьбы.

«Да, – мысленно рассудил Косто, – кентаврица права, король и королева надеются на нас. Айрин отпустила сына в замок Хамфри, но в сопровождении взрослого так, „на всякий случай“. И вот этот „случай“ случился. Теперь в замке с тревогой ждут развития событий».

– А помнится, ты утверждала, что королева сама приступит к спасению Дольфа, если он окажется в настоящей опасности? – напомнил скелет.

– Ну да, приступит. Просто королева ждет, а вдруг принц своими силами отыщет выход из трудного положения. Или, если своих сил у принца не хватит, то, опять же по замыслу королевы, ему на помощь должны прийти друзья. Ну, а уж если друзья ничего не сумеют сделать, тогда Айрин возьмется.., за короля Дора. И уж король обязательно что-нибудь придумает. Ясно одно – королева не позволит русалке завладеть принцем. И раз королева еще ничего не предприняла, значит, Дольфу страшная опасность пока не грозит.., и у нас есть время обдумать наши действия.

«Как точно Чекс описала королеву Айрин! – не смог внутренне не восхититься скелет. – Она и в самом деле такая: всегда скромно стоит рядом с королем, но надо еще подумать, кто из этих двоих на самом деле творец всех замыслов и планов».

– Что ж, начнем разрабатывать план по спасению принца, – сказал скелет. – Кстати, Чекс, за что ты раскритиковала мой прежний план?

– Раскритиковала? – удивилась Чекс. – Я? С какой стати ты произвел меня в критики?

– А разве не так? Вы, кентавры, всегда все анализируете и критикуете.

– Совершенно верно. Только вот с твоим планом я незнакома. Поэтому раскритиковать его никак не могла.

– Ах да, верно! – скелет хлопнул себя по черепу. – Вот дырявая голова! Это же я Скриппи рассказал, пока ты гипнотыкву искала. Я собираюсь спуститься на дно, отыскать жилище русалки и выручить Дольфа. Ну, что скажешь?

– Действительно, никуда не годится! – заявила Чекс. – Давай разберем твой замысел по пунктам.

Первый: спуститься на дно. Спускаться ты будешь ужасно долго из-за сопротивления воды. Второе: отыскать жилище русалки. Проищешь целую вечность, потому что дно морское не имеет ни конца ни края.

Третье: вызволить принца. Как только русалка тебя заметит, тут же примет меры. Какие? К примеру, пошлет морских собачек, а те с аппетитом сгложут твои косточки. Есть еще морские кряки, великие костоломы. Четвертое: ну, попадаешь ты к ней в дом и пытаешься спасти Дольфа. Но как только вы с ним окажетесь вдали от русалки, Дольф попросту захлебнется. Потому что лишь вблизи русалки он может дышать под водой. И наконец пятое: принц может попросту отказаться уйти с тобой. А теперь подумай, стоит ли овчинка выделки? Иначе говоря, твой план трещит по швам.

– И что же делать? – послушно вопросил скелет. Он знал, что у кентавров есть привычка подводить к тем вопросам, на которые уже заготовлены ответы. Именно так учителя любят беседовать с учениками, и в этом смысле кентавры накопили огромный опыт.

– Я рада твоему вопросу, – с легкой улыбкой отозвалась Чекс. – Значит, так, первый и второй пункт мы объединим: где живет русалка, определишь сверху, не погружаясь, а потом быстро совершишь спуск. Это, в свою очередь, облегчит осуществление третьего пункта: если ты спустишься мгновенно, то у русалки не хватит времени на оборону. Четвертое затруднение тоже можно обойти: ты ныряешь с запасом воздуха, чтобы принц какое-то время мог дышать. Ну, а над решением пятого пункта, будь добр, подумай сам: принц должен поверить, что у русалки хорошо, а дома лучше. Надеюсь, ты справишься.

– Мне кажется, у тебя получилось бы лучше, – смиренно признался Косто.

– Конечно лучше. Но я не умею нырять. Хотя, умею не умею – не в этом дело. Если я и спущусь, толща воды раздавит меня. Так что, Косто, только ты со своими упругими костями можешь сделать это.

– А как отыскать жилище русалки? – спросила Скриппи.

– Вот уляжется буря, и я полетаю над морем, присмотрюсь. Авось что-нибудь увижу.

– Но под водой так темно, – возразила Скрипни. – И чем глубже, тем чернее.

– А ведь верно. Как же мне самой не пришло это в голову? – Чекс с уважением посмотрела на скелетицу. – Конечно, русалки не станут селиться на мелководье. Они любят забираться поглубже, в какую-нибудь пещеру. Что бы придумать?..

– А волшебное зеркало нам не поможет? – спросил скелет, подняв дорожный мешок принца.

– У вас есть зеркало? – вскричала кентаврица. – Но ведь эго то, что нужно!

На ладони скелета блеснул небольшой предмет.

– Сделаем так… – завладев зеркальцем, произнесла кентаврица и принялась настраивать сверкающую поверхность. Через несколько минут в поле зрения зеркальца оказался Гобелен, а на нем… Дольф и русалка! Вот так удача! Дольф чинно сидел за столиком и ел что-то. Судя по его постному выражению, это была какая-то питательная детская кашка. Ага, значит русалка не закармливает гостя пряниками. Если бы она знала, до чего опрометчиво поступает!

– Какая прелесть! – воскликнула Скриппи, разглядев на картинке цветные камешки и вещицы из золота. – У этой русалки великолепный вкус!

Косто не отрывал глаз от русалки. Во время шторма он не успел ее рассмотреть, но теперь понял – красотой она не уступает Виде Вилде. Будь он смертным, непременно влюбился бы! Дольф еще ребенок, но и его рядом с таким соблазном опасно оставлять.

Ведь искушение, как вода, исподволь подтачивает силы.

– Да, задача усложняется, – вглядываясь в зеркальце, пробормотала кентаврица. – Ее пещера сверху ничем не отличается от прочих камней и валунов, даже сквозь кристально чистую воду не разглядишь.

– Совершенно неприметное место, – вздохнула Скрипни. – Придется действовать иначе.

– Может, с помощью какого-нибудь растения, – задумчиво произнесла Чекс, – ну, скажем, Любопытной Варвары?.. Так ведь ее поблизости нет… Понюшка.., но она унюхивает только табак…

– С растениями надо уметь разговаривать, а из нас никто на это не способен, – напомнил Косто.

– ..О, берислед! – не слушая скелета, воскликнула Чекс. – Конечно берислед! Дадим ему какую-нибудь вещичку принца Дольфа, и он укажет нам путь!

Они обыскали все вокруг и вскоре в самом деле нашли берислед. В самую гущу его сунули мешок, и листья тут же повернулись в одну сторону, к морю. Косто провел по песку линию, как указывал берислед, вплоть до самого берега. Направление есть! Теперь не хватало самой малости – еще одного бериследа. Но еще одного в округе не оказалось.

Наступил вечер. Они посмотрели в зеркальце и в сгущающихся сумерках увидели Дольфа, с которым по-прежнему все было в порядке. Русалка устроила ему постель из пухлых морских подушек, и принц мирно спал на них. Но эта тишь и гладь как раз и была самой большой опасностью, потому что русалка привязывала к себе принца невидимыми нитями, которые потом будет невозможно разорвать.

– Уже темно, – зевнула Чекс. – Давайте отложим поиски до утра. Надеюсь, завтра мы быстро управимся со всем этим.

– Ты куда-то спешишь? – поинтересовалась Скрипни.

– Да, крылатые чудовища у себя на вершине готовят торжество, и мне не хотелось бы опаздывать.

– Неужели какая-то вечеринка для тебя важнее благополучия принца? – возмущенно спросил скелет.

– Нет, ни в коем случае, – горячо возразила Чекс и почему-то покраснела. – Я просто хотела сказать, что утром искать будет проще.

Кентаврица, прежде чем отправиться спать, поужинала фруктами, а скелеты просто растянулись на песке: они в ужине не нуждались. Скелеты, честно говоря, не нуждались и в отдыхе, но раз кентаврица улеглась, то и они решили полежать, просто так, из вежливости Вскоре Косто утомился лежать без дела. Он решил подняться и отправиться на поиски второго бериследа. Скелет постарался встать не гремя костями, но увидал, что и Скрипни поднимается. Оказывается, и ее посетила та же мысль, что и Косто.

Без лишних слов они разошлисьв разные стороны: один пошел на север, другой – на юг. Они были лишены слабых людских глаз, поэтому в темноте видели отлично.


***


Приблизился рассвет. Косто вернулся. Ни с чем.

Вскоре показалась и Скриппи. Она сообщила, что нашла растение, которое… Нет, лучше обождать, пока проснется Чекс, а там станет ясно.

И вот настало утро.

– А второе растение обязательно должно быть бериследом? – спросила у кентаврицы Скриппи.

– Я не знаю, в принципе…

– Следопыт подойдет?

– Конечно подойдет, только где его найти? В этой местности следопыты не водятся.

– Может, я и ошибаюсь, но мне показалось, что здесь неподалеку растет один куст, – сообщила Скриппи, явно гордясь собой.

«Наверняка ошиблась, – подумал Косто. – Что у них там, в гипнотыкве, может расти?.. То есть как что? – Тут же возразил он самому себе. – У нас, в гипнотыкве, полно растений, а уж о следопыте и говорить не приходится. Ведь без него ни один загадочный сон не обходится».

Скриппи провела их к растению, и это в самом деле оказался следопыт. Листья пытливо втянули запах дорожного мешка, а потом указали направление.

Мысленно продолжив две линии, они поняли, в какой точке морской поверхности те пересекутся. Так вот где жилище русалки!

Чекс взмыла в воздух. На водной глади отразилась тень летящей полулошади. Рядом с нею раскачивалось нечто, похожее на огромную авоську. Чекс взялась донести скелетов до места погружения, но для этого им пришлось забраться в сеть. Кентаврица подлетела к нужной точке и, не долго думая, вытряхнула груз в воду. Плюх! И скелеты пошли ко дну, навстречу.., вот только чему навстречу? Чекс обещала следить за происходящим через зеркальце, но при этом предупредила: «Если попадете в переплет, помните, на дне я вам не помощница».


Итак, они оказались на морском дне, среди подводных кущей. Если бы не стайки рыбешек, непрерывно шныряющих туда-сюда, пейзаж сильно бы напоминал ксанфские джунгли.

А где же грот русалки? Всмотревшись, они тут же заметили его.

Войдя в пещеру, они увидели русалку. Она сидела, неподвижно уставившись в пол.

Не сразу сообразили они, на что смотрит хозяйка подводного грота. Гипнотыква! Русалка смотрела прямо в глазок лежащей на полу объемистой гипнотыквы. Значит, русалка оказалась в западне. Хорошо, но…

Но где же принц? Его нигде не было видно.

– Гипнотыква! Он там, внутри! – догадалась Скриппи.

Конечно! До чего умный мальчик! Убежал от русалки, зачаровав ее с помощью гипнотыквы!

Теперь надо сделать следующее: поднять гипнотыкву на поверхность и выпустить принца. Все складывалось куда лучше, чем предполагалось.

Косто поднял тыкву, и та сама собой начала всплывать. И тут стало ясно, что они допустили роковую ошибку – прервали связь русалки с глазком гипнотыквы.

И она тут же очнулась.

– Что, что случилось? – мгновенно забеспокоилась русалка, глядя по сторонам.

Гипнотыква на глазах превратилась.., в принца Дольфа!

– Познакомься, Мела, это мой компаньон, скелет Косто, – подчеркнуто вежливо произнес принц. – А это, Косто, русалка Мела. Думаю, Косто явился сюда для того, чтобы освободить меня.

– Когда же это он успел явиться?! – воскликнула Мела. – Я и не заметила.

– Это я ему помог, – признался принц. – Превратился в гипнотыкву, и пока ты блуждала в гипномире, он тем временем проник в пещеру.

– Выходит, ты меня связал? – возмутилась Мела. – А ведь клятву дал не обижать!

– Я и не обижал! Просто на минутку заставил замереть, чтобы получить возможность убежать. Я считаю, что поступил честно.

– Нет, не честно! – возразила русалка. – Клянусь глубинами морей, не честно!

– Я же не ранил тебя, не ударил. А просто хотел уйти.

– Ох, Дольф, последнюю надежду на семейное счастье ты у меня отнимаешь! – заголосила русалка. Дольф не понимал, как можно плакать под водой, но Мела действительно плакала. И на душе у него стало беспокойно, ведь слезы – это мощнейшее оружие, применяемое женщинами против мужчин.

– Да будет у тебя счастье, – попробовал утешить русалку Дольф. – Единственный я, что ли?

– Единственный, единственный, – еще громче зарыдала Мела. – И не будет у меня уже такого никогда-а. Не уходи, Дольф, не покидай меня!

– У Дольфа есть дело поважнее, – выступил вперед скелет, – дело государственной важности!

Понимаешь?

– Ты разбил мое сердце, Дольф, – заломила руки Мела. Слезы неудержимо лились по ее щекам.

– Я действительно причинил ей боль, – видя, как страдает несчастная русалка, проговорил Дольф. – Я нарушил клятву.

– Но разве в вечном плену, под водой, в темной пещере тебе было бы хорошо? – выдвинул аргумент Косто.

– Мела была очень добра ко мне, честное слово, – сказал Дольф. – Она обещала подарить мне столько цветных камешков, сколько я захочу; и еще она сказала, что я смогу кататься на ее морском коньке; а позднее, когда я стану достаточно взрослым, она откроет мне тайну аиста. И здесь, внизу, я вовсе не чувствую себя в плену. Мела хорошо ко мне относится, и мне не хочется причинять ей боль.

– Спасибо, дорогой, – снова прослезилась русалка, на этот раз от счастья.

Тут Косто окончательно убедился, что теряет свое влияние. Русалка успела, вопреки кормлению питательной кашей, очаровать принца. Тот даже, кажется, ей в чем-то поклялся.

– А почему бы русалке не выйти замуж за мужчину из подводного племени? – поинтересовалась Скриппи.

– Для этого нужен особый драгоценный камень, – объяснил Дольф.

– Что за камень?

– У ее мужа, Сайруса Русоса, был драгоценный камень. Но дракон убил Русоса и похитил камень, а вдовой без камня ни один русал не заинтересуется.

Повстречав меня, Мела очень ко мне привязалась, и если я уйду, она навек погрузится в печаль.

Мела улыбнулась Дольфу, а тот улыбнулся в ответ. Косто понимал: надо что-то делать, быстро, прямо сейчас, потому что магия русалки становится все сильнее и сильнее. Женщины знают особое заклинание, под влиянием которого мужчины превращаются в покорных рабов. Дольф, конечно, еще ребенок, но заклинание, кажется, действует и на него.

– А что если.., отыскать твой камень, – предложила Скриппи.

Глаза русалки расширились от удивления.

– Отыскать?

– Ну да, и после этого ты найдешь себе мужа, а Дольфа отпустишь.

– Чтобы отыскать камень, надо выбраться на сушу, а для этого нужны сильные ноги, – сказала Мела. – Мои слишком слабы.

И для пущей убедительности тут же превратила свой хвост в пару ножек, действительно больше годящихся для музея изящных искусств, нежели для ходьбы по твердой земле.

– Поисками можем заняться мы, – с трудом оторвав взгляд от ножек, сказал Косто. – У нас-то ноги, г-м, крепкие.

– О, это было бы просто чудесно! – восторженно проговорила русалка. – Но известно ли вам, что этот дракон.., это просто страх и ужас…

– Принц Дольф наделен магическим даром превращения. Он может превратиться в еще более ужасного дракона, и похитителю не поздоровится. Мы вернем тебе камень, а ты вернешь принцу свободу.

Заметив, что принц все еще сомневается, скелет прибавил:

– Бой с драконом – настоящее испытание для королевского сына! Настоящий подвиг! Просто мечта любого воина!

– Ну хорошо, я согласен, – развел руками Дольф.

– А потом мы снова отправимся в путь на поиски Доброго Волшебника Хамфри, – еще поддал жару скелет.

– О, здорово! – окончательно проснулся Дольф.

И тут его взгляд снова, как магнитом, притянуло к русалке. – А может…

– Нет, путешествие гораздо важнее, – заявила русалка, решительно превратив ножки в скучный рыбий хвост. – Если не найдешь камень, то вернешься ко мне.

– И ты во мне нисколько не сомневаешься? – спросил Дольф. – А вдруг я найду камень и заберу его себе.

– Это был бы поступок, недостойный принца, – тут же вмешался скелет. – Для королевского сына честь на первом месте. Королевский сын обязан держать слово.

– Мне всего девять лет и про слово я еще не проходил, – честно признался Дольф.

– Вон оно что, – нахмурилась Мела. – Ты намекаешь, что можешь и солгать? Что нет гарантии, что ты вернешься? Тогда оставь какой-нибудь залог.

– Ну, Дольф, что ты можешь оставить? – слегка толкнула принца Скриппи.

– Не знаю, – совсем растерялся Дольф.

Разговор неожиданно принял такой взрослый, такой скучный оборот.

– У нас при себе нет ни денег, ни ценностей! – «возвысил голос Косто.

– Я.., я могу остаться в качестве залога, – вдруг сказала Скриппи. – В битве с драконом я все равно не помощник.

– Ты хочешь сказать, что за тобой принц непременно вернется? – с сомнением спросила русалка.

– Если не принц, то… – и Скриппи с надеждой глянула на Косто.

– Я вернусь, Скриппи! Обязательно вернусь! – не сумев сдержать волнения, воскликнул Косто.

– Раз так, то я согласна, – сказала русалка. – Только помни, милочка, если попытаешься убежать, я спущу на тебя стаю морских собак.

– Я не сбегу, – тихо произнесла Скриппи, – хотя бы потому, что подводное царство для меня все равно что темный лес.

Таким образом соглашение было достигнуто.

Дольф и Косто поплыли наверх, где их с сетью наготове уже ждала Чекс.



Глава 7 КОНДРАК


Вспомнив, что до начала торжества на вершине горы осталось совсем немного времени, Чекс распрощалась со своими друзьями, взлетела в небо и вскоре растаяла в голубой дали.

Дольф задумчиво глядел ей вслед. Потом он перевел взгляд на морские волны. Где-то там, в глубине, обитает русалка. Да, начатое дело, несомненно, надо продолжать, но Мела такая хорошая, что если бы…

– Продумаем наши дальнейшие действия, – прервал его мечтания Косто. – Русалка рассказала, что супруга ее погубил дракон по имени Кондрак, обитающий на горе Съелл. Съелл – это одна из вершин в горной цепи, тянущейся вблизи Области Воздуха. Чекс обладает познаниями в географии, и вот она сообщила, что горная цепь сверху похожа на драконий хвост…

Дольф раньше, в гроте русалки, так увлекся своими мыслями, что начисто прослушал тот самый деловой разговор, подробности которого сейчас излагал скелет.

– ..Поэтому, – продолжал скелет, – ты должен будешь превратиться в птицу-рок, и мы полетим туда и все рассмотрим собственными глазами. Чем раньше там окажемся, тем скорее вернем драгоценный камень, а значит, и Скриппи…

– Да, она такая стройная, – пробормотал Дольф.

– Стройности ей и в самом деле не занимать, – с гордостью кивнул Косто. – В этом смысле она просто чудо, но сейчас не время об этом думать…

Дольф думал вовсе не о Скриппи, но сейчас действительно решил в эти материи не углубляться.

Дольф превратился в птицу-рок, Косто уселся к нему на спину, и они полетели на северо-запад. Косто летел, прижимая к себе мешок. Он не забыл его захватить, он вообще был одарен способностью помнить о самых незначительных вещах (так как в черепе у него было очень просторно, то в нем находилось место даже для таких мелочей).

На этот раз Дольф летел более уверенно. Очевидно, практика пошла ему на пользу. Дольф мог превращаться в кого угодно. Вместе с обликом того существа, в которое он превращался, принц получал и его язык и его магические таланты. Каждое отдельное превращение представляло собой как бы ряд изображений, и последующие всегда были совершеннее предыдущих. Но все же до настоящего Дольфу всегда и неизбежно будет далеко. И принц сознавал это. Он знал, что настоящая птица-рок всегда его перещеголяет. Поэтому Дольф не распылялся. Выбрав себе дюжину существ, он упорно перевоплощался именно в них, оттачивая свое магическое мастерство.

Дольфу хватило бы и одного существа. Пусть ой будет превращаться во что-нибудь одно, зато неподражаемо. Но он пока не знал, на ком остановиться. На ограх? Огры, конечно, хороши своей силой, их все боятся. Зато птицы-рок умеют летать, хотя.., не умеют плавать. А если научиться превращаться в русала! Тогда бы он…

– Провал! – крикнул Косто. – Внизу Провал!

Дольф вздрогнул от неожиданности. Этому скелету ну просто блестяще удается каждый раз прерывать стройный ход его размышлений. Всякий раз, когда размышления становятся особенно интересными, скелет тут как тут! Дольф посмотрел вниз. Внизу и в самом деле показалась зигзагообразная расщелина. Это и был великий Провал, отделяющий верхний Ксанф от нижнего. Дольф знал, что сотни лет Провал находился словно под прикрытием: ни на одной карте, относящейся к тем эпохам, его не было.

А все потому, что Провал оказался в области действия забудочного заклинания. И знаете, кто выпустил на волю это заклинание? Отец Дольфа, король Дор. Восемьсот двадцать семь лет назад он разбил бутылку, в которой было спрятано заклинание, и оно вырвалось на волю. И вот с тех самых пор и вплоть до времени Безволшебья о Провале вообще никто не помнил. В Безволшебье забудочное заклинание несколько ослабело, а спустя какое-то время разорвалось на кусочки, точнее на облачка. И вот такое облачко, летая по Ксанфу, оседало где попало – и где попало, там все начисто обо всем забывали. В конце концов облачка рассеялись, и все вернулось на свои места, кроме дракона Стенли, ручного дракона принцессы Айви, который на самом деле был грозным Провальным драконом и когда-то жил в Провале, но потом, позабыв свое ужасное прошлое, превратился в сущего младенца, да так и остался в замке.

Везет же этим противным девчонкам. Не все, конечно, противные, есть среди них…

– Повнимательнее! – раздался голос скелета. – Приближается драконья гряда.

Опять скелет ворвался в самом интересном месте, помешав Дольфу уловить какую-то очень интересную мысль. О, взрослые просто мастерски умеют вмешиваться. Они много чего умеют, только перед детьми не признаются.

– На ксанфских часах двенадцать ноль-ноль, – торжественно провозгласил скелет, на что Дольф лишь мысленно пожал плечами. Во внешнем Ксанфе сроду не было никаких часов. В гипнотыкве, да, там и в самом деле существовала такая сложная штуковина, которая указывала кобылкам-страшилкам, что тот или иной страшный сон уже пора нести. Но при чем здесь горы? Нет, Косто явно заговорился.

Тем временем внизу показалась гора. И была она похожа на ведмицу.., или на медведицу? Медведи в Ксанфе не водились, поэтому Дольф сомневался, как правильно произнести это слово. Дольф-птица плавно начала спускаться.

– Нам дальше, – глянув вниз, сказал Косто. – Сначала Медведица, а за ней должен быть Дракон.

Дольф пролетел еще какое-то расстояние, минуя вершину за вершиной. Горная цепь теперь и в самом деле постепенно складывалась в дракона. Хвост, туловище, голова…

– Лети на кончик носа, это и есть Съелл, – велел Косто.

«Съел! – удивился Дольф. – Кто тут чего мог съесть, когда кругом одни голые скалы?»

– Хотя лучше приземлиться несколько подальше, чтобы дракон не заметил, – добавил скелет.

Прекрасная мысль! Дольф по спирали снизился и, вопреки встречному ветру, при приземлении избежал удара.

Затем превратился из птицы в мальчика и теперь стоял совсем голый.

– Как же я поборю дракона? – спросил Дольф. – Хотя если он крылатый, то крылатые обычно не очень большие.

– Может, он и небольшой, зато огнедышащий, – нахмурился скелет. – Известно, что огнедышащие драконы живут в пещерах. С одной стороны, это хорошо, что в пещерах, потому что в сражении на открытом воздухе у него появляется больше места для маневра, а у тебя уменьшаются шансы на победу. Но, с другой стороны, это плохо, потому что если перед боем ты превратишься в огра, то в пещере тебе труд-то будет развернуться. К тому же пещера – это Для дракона родной дом, а дома, как говорится, и стены помогают. Значит, и так плохо, и этак ничего хорошего.

Дольф растерянно кивнул. Он только сейчас понял, с чем ему предстоит столкнуться! С драконом!

– А нельзя ли его.., обмануть? – спросил Дольф.

– Неплохое предложение. Но еще лучше, если бы дракона вообще дома не оказалось., – Да, гораздо лучше, – подозрительно мечтательно вздохнул Дольф. – Мы ведь не сражаться явились, а просто забрать русалкин камень. А как нам узнать, есть дракон в пещере или нет?

– Давай подождем и понаблюдаем, – предложил скелет. – Может, дракон как раз сейчас и вылезет. Если вылезет, значит, пещера пуста, потому что у Кондрака супруги нет, хозяйство вести некому.

– Молодец, Косто, здорово придумал! – обрадовался Дольф.

И они направились к горе Съелл, чья покрытая снегом вершина посверкивала в окружении деревьев. Они всматривались в небо, каждый миг ожидая увидеть там дракона, отлетающего или возвращающегося, но небо оставалось абсолютно пустынным, даже птицы и те опасались залететь в эту область. В лесу путники не заметили ни одного крупного животного, хотя мелких было в достатке.

Верно, дракон не обращал на мелких внимания, а те хищники, которые обращали, были сами давно съедены драконом. Вывод неутешительный. Раз Кондрак отличный охотник, Дольфу это не сулит ничего хорошего.

Они приблизились к подножию горы. Дольф поднял голову и стал обшаривать глазами крутой скалистый склон. Вскоре он увидел вход в пещеру, но настолько маленький, что у Дольфа тут же возник вопрос: а не ошиблись ли они? Ведь если вход маленький, то и жилец должен быть соответствующий.

Но Косто, кажется, не сомневался, что это именно та пещера, поэтому и Дольф постарался отогнать сомнения. Превратившись в серенькую незаметную птичку, Дольф устроился на плече у скелета и оттуда принялся наблюдать за пещерой.

Прошло несколько часов. Дольф сначала клевал носом, а потом незаметно для себя задремал.

Проснулся он от толчка. Это Косто разбудил его, потому что…

Дракон наконец появился на пороге своей пещеры!

Ну конечно, наступил вечер, время ужина, и дракон собрался за провизией.

– Сейчас он улетит, тогда мы быстренько проникнем в пещеру, заберем камень – и назад! Там наверняка темно, так что лучше превратиться тебе в кого-нибудь светящегося…

План Косто показался Дольфу настолько убедительным, что он тут же обратился в жука самосвета.

Косто подобрал огненного жучка и поместил себе в левую глазницу.

– О, боюсь, что… – начал Косто.

Что еще случилось? Дольф терпеливо ждал продолжения.

– ..мне не удастся добраться до входа. Склон слишком крутой. Может, тебе превратиться в птицу?.. Нет, не годится. Птица должна быть достаточно большой, чтобы поднять меня, и вместе с тем не очень большой, чтобы пройти сквозь отверстие.

Дольф понял, что требуется подключить живой человеческий ум. Он выбрался из глазницы, слетел на землю и вновь преобразился в человека.

– Хочешь, я превращусь в огра и заброшу тебя в пещеру! – предложил Дольф.

Косто с радостью согласился.

Через минуту дело было сделано. Огр забросил скелета в отверстие пещеры, а сам превратился в маленькую птичку и залетел туда же. Потом снова стал самосветом и занял свое место в пустой глазнице скелета.

Косто на карачках вполз в пещеру. Зеленый лучик света падал из его глазницы и освещал путь.

Места для продвижения было вполне достаточно.

Стены в коридоре были гладкие, словно отполированные. Наверное, дракон отполировал их, чтобы не царапать чешуйки.

Скелету пришлось проползти довольно долго, прежде чем тоннель расширился и перешел в пещеру, потолок которой украшали сталактиты, похожие, естественно, на драконьи клыки. С иных из этих сталактитов-клыков даже стекало что-то напоминающее слюну. Дольф предпочел верить, что слюна не отравленная.

В глубине пещеры чернело подземное озеро.

– Странно, – сказал Косто. – Драконы вообще-то любят отдыхать в гнездах, украшенных драгоценными камнями. Водяные драконы, те иногда спят в воде, но Кондрак ведь не водяной, а летающий, к тому же огнедышащий. Что-то здесь не так. И все же выбравшийся из пещеры дракон был именно Кондрак.

Нет, я совсем запутался.

И снова настал черед человеческого ума. Дольфжук, конечно, мог пропустить через себя мысль-другую, но для серьезных размышлений требовался все же человеческий облик. Жук выбрался из глазницы и снова превратился в принца.

В пещере было темно хоть глаз выколи. Хотя видеть, по сути, было нечего – вверху клыки, внизу вода, вот и весь пейзаж.

– А что если тот дракон, который отсюда вылетел, не хозяин пещеры, – выдвинул предположение Дольф, – а просто случайный прохожий? Забрался сюда, скажем, в поисках пищи?

– Вспомни, сколько мы ждали, пока он выберется, – тут же напомнил скелет. – Что он здесь делал?

Обедал, говоришь? Тогда, где остатки обеда? где кости?

– Ну.., на дне озера.

– Хорошо, согласимся – пусть дракон не тот, а пещера та. Но камень.., где тогда драгоценный камень? – спросил Косто.

– Не знаю, – промямлил принц. – А.., вдруг под водой есть продолжение тоннеля, и вот в том месте, куда он ведет…

– Огнедышащие драконы не плавают под водой! – категорически возразил скелет.

– Ты в этом уверен? А вдруг плавают.., когда никто не видит?

– Ну хорошо. Давай проверим, что там под водой.

– Мне лучше превратиться в рыбу, – тут же сообразил Дольф.

– В рыбу-скелета, – подсказал скелет.

– Да, согласен. Кто знает, что там, на глубине. А разве есть и такие рыбы? – опомнился Дольф.

– В гипнотыкве сколько угодно. Они состоят в некотором родстве с ходячими скелетами. И они и мы – ископаемые. Но есть и другие хорошо защищенные рыбы.

– Какие? – заинтересовался вопросом Дольф.

– Ну, к примеру, несгораемые кассы, сейфы, броневики, бронежилеты, бронедверии.

– Ух ты, бронедверии!

– Так кем ты предпочитаешь стать? – остудил его восторг скелет.

– Ладно, начну, пожалуй, с броневика, – решил принц.

Принц осторожно вошел в воду и превратился в броневика – внушительных размеров рыбину с пупырчатой жесткой кожей и узкими оконцами глаз.

Косто не нуждался в превращении. Он просто вошел в воду и зашагал по дну.

Дольф не ошибся в своих предположениях: тоннель действительно продолжался под водой, и здесь в самом деле пахло драконом, что тут же уловили чуткие ноздри броневика. Дольфу уже начало казаться, что быть броневиком не так уж плохо, как вдруг стайка маленьких рыбешек окружила его и скелета. Одна рыбешка, наверное предводитель, выплыла вперед и пробулькала какую-то фразу, которую Дольф с трудом понял: «Стоять! Быстро отвечайте, кто такие! Мы подобных в наших водах не видали!»

Дольфу-броневику дерзкий вопрос малька не понравился.

– Прочь с дороги, сурдинка! – приказал он. – Не то сжую.

– По этому пути лишь драконам вольно перемещаться без доклада, – нисколько не испугался рыбий вожак. – Спрашиваю снова, кто вы? Предъявите свой окрас.

– Сейчас я предъявлю тебе окрас… Моих зубов, червяк! – пригрозил броневик. И тут Дольф вспомнил, что у него сейчас нет зубов. «Ну ничего, у меня и без зубов вид устрашающий», – успокоил он себя.

– Да знаешь ли ты, плавучий шкаф, с кем разговариваешь! – напыжился предводитель стаи. – Я Барракуд Мурипираньо X, гроза здешних подземных вод! Теперь тебе придется пожалеть о своей дерзости!

– Не надо их сердить, – с некоторым опозданием подал голос скелет. – С местным населением лучше поддерживать мирные отношения.

Но, как уже было сказано, мудрый совет скелета не поспел ко времени. Барракуд Х и его солдаты успели окружить путешественников. И тех ожидало только самое плохое… Хотя почему плохое?!

Дольфа защищала надежная броня, а Косто… Косто и так уже был скелетом. Конечно, будь эти рыбешки озерными собачками, они бы с удовольствием растащили его по косточкам.

– Ой! – взвизгнул Барракуд, ударившись зубами (у него-то их было предостаточно) о панцирь Дольфа.

– Ай! Ая-я-яй! – на разные голоса закричали пехотинцы, после неудачной пробы вгрызться в Косто.

Лишив броненосца рук, магия взамен наделила его усами-хваталками, которыми Дольф и сдавил предводителя хищных рыбешек.

– Теперь наш черед кусать, – грозно прогремел броненосец. – Ну-с, с чего начнем: с головы или хвоста?

Он надеялся запугать дерзкого Барракуда, но его ждало разочарование.

– С головы! – гордо ответил Барракуд. – Ну, кусай! Чего не кусаешь? Думаешь, я склонюсь перед тобой? Напрасно ожидаешь! Плюю на твой нос!

И он действительно плюнул (правда, в воде это получилось не очень эффектно).

Дольф был очень юн и опыта жизни накопить не успел. Но долгие часы созерцания проходящих на Гобелене героических подвигов все же не прошли для него даром. Принц научился, например, отличать истинного храбреца от притворщика. И он почувствовал, что в самой дерзости Барракуда есть что-то покоряющее.

– А не лучше ли… – начал Косто.

– Ладно, – сказал Дольф. Теоретически он уже знал, что значит – благородно поступить с противником, и теперь решил применить это знание на практике. – Барракуд, ты достоин уважения. Я освобождаю тебя, но если ты желаешь сатисфакции, то я готов. От тебя потребуется одно – назначить время поединка.

Барракуд, удивленный, спросил:

– Как тебя зовут, незнакомец?

– Принц Дольф, сын короля Ксанфа.

– Что ж, принц, прощай! Может, когда-нибудь и встретимся.

Барракуд уплыл, а вслед за ним и его свита.

– Ты вел себя чрезвычайно достойно, Дольф, – похвалил скелет.

Дольф почувствовал прилив гордости. Скелет был скуп на похвалы, поэтому Дольфу было вдвойне приятно. Но счастлив он был еще и оттого, что понимал – похвала вполне заслуженная. Наконец-то ему удалось самому справиться с затруднительным положением, и неплохо справиться!

Подводный тоннель привел их во вторую пещеру.

Дольф выплыл на поверхность и подождал Косто.

Потом принц снова стал светящимся жуком и скелет вставил его в свою пустую глазницу.

Но не успел Косто сделать шаг, как толпа каких-то теней окружила его. Это были летучие мыши!

– Стой! – приказала одна из мышей. – Кто ты?

Говори!

Неужели опять все сначала? Конечно, мышь произнесла все на мышином языке, но жук все же понял суть высказывания. Он выбрался из глазницы и тут же превратился в летучую мышь.

– Я – принц Дольф, сын короля Ксанфа, – повторил он прежнюю формулу. – У меня дело государственной важности, и я требую дать мне дорогу.

Став мышью, он тут же заговорил на идеальном мышином, и крылатые твари без труда его поняли.

– Ты принц? – издевательски расхохотался предводитель мышей. – Ой не могу! Ой, сейчас от смеха лопну!

Вслед за предводителем послушно захихикали и остальные.

– Я назвал свое имя, – не обращая внимания на оскорбительный смех, спокойно произнес Дольф. – Теперь ты назови свое.

– Я Бэт Мэн, а это мой батальон, – ответил командир летучего отряда. – Мы тебя не пропустим, не надейся. Это наши владения.

– Чую я… – начал Косто.

– Потише ты, мешок с костями, – грубо оборвал скелета Бэт Мэн.

– А ведь мы стараемся тебе не грубить, – заметил Дольф, чувствуя сильнейшее желание нагрубить.

– ..что эти существа лишены такого достоинства, как рассудительность, – договорил Косто.

– Рассудительность мы точно ни в грош не ставим! – подтвердил Бэт Мэн. – Это ты верно подметил, остов ходячий!

Мыши и скелет хоть и говорили на разных языках, но, по всей видимости, отлично понимали друг друга. Дольф быстро нашел для себя объяснение этой загадки: скелет, житель тыквы, играющий роли в ужасных снах, волей-неволей должен быть полиглотом, потому что не знает, в чей сон попадет завтра, с .кем ему придется общаться.

– Раз слова до них не доходят, придется применить силу, – обратился к скелету Дольф.

– То есть вступить в бой? – уточнил скелет. – Знаешь, у нас мало времени. Разумнее – не обращать внимания. Но если они настолько экзальтированы, что непременно хотят драться, что ж…

Дольф не понял, что значит экзальтированы, и уже собрался спросить, но тут…

– Бей их! – крикнул вдруг Бэт Мэн. И отряд ринулся вперед.

Тут уж стало не до слов. Дольф с готовностью превратился в существо, освоению которого он посвящал долгие часы тренировок, ради этого забираясь в самые темные, самые пыльные, самые мрачные башни замка Ругна. Дольф превратился – в вампира! Обнаружив вблизи себя этот кошмар, крылатые солдаты Бэт Мэна с тревожным писком разлетелись кто куда. Их, обыкновенных, добропорядочных летучих мышей, зрелище вампира пугало не меньше, чем обыкновенного ксанфянина – зрелище огра.

Теперь путь к логовищу дракона ничто не преграждало. Но оно помещалось высоко на уступе скалы, и только летучее существо могло до него добраться. Оставив Косто ждать внизу, Дольф поднялся к заветному гнездышку, чтобы отыскать там драгоценный камень, и растерянно замер – гнездо оказалось просто усыпанным всевозможными изумрудами, алмазами, жемчужинами. Какой же из них русалкин камень?

– Какой же из них русалкин? – уже вслух повторил принц.

– Ищи не просто камень, а камень чистой воды, – подсказал снизу скелет.

– А как он выглядит? – сверху спросил Дольф.

– Ну, такой сверкающий и вместе с тем прозрачный…

– Да тут все такие.

– Знаешь, мне лучше самому подняться, – решил Косто.

Дольф – летучая мышь слетел на пол пещеры, превратился в огра и мощно вознес скелета к гнезду.

Он уж было хотел снова обратиться в мышь, но тут его ухо уловило какой-то шум.

– Он идет, он идет! – хором пищали из темноты летучие мыши. – И ваши кости разнесет, разнесет!

Дракон Кондрак вернулся и направлялся к своему логовищу. Это была неожиданность, и очень неприятная.

– Дольф, ты должен отвлечь дракона, а я тем временем постараюсь отыскать камень, – сказал Косто.

Легко сказать – должен. У Дольфа от этих слов мороз по коже пошел. И почему это Кондрак вернулся так скоро? Ведь еще немного, и они нашли бы камень и ушли бы тихо-мирно, а дракон, вернувшись, ничего бы не заметил.

Дольф расслышал шипение; это огнедышащий дракон плыл по воде. Теперь стало ясно: огненные драконы, когда им надо, могут превращаться в водяных. Хотя любопытно, куда они в это время девают свой огонь? Ведь если его не обезопасить, он может отсыреть?

Дракон с плеском всплыл на поверхность. А, теперь понятно! Дракон, когда плывет,


сдерживает огненное дыхание, а плывет он недолго, так что огонь не успевает намокнуть.

– КруШИ! КруШИ! КруШИ! – скандировали мыши.

Страшное шипение заклубилось навстречу приближающемуся дракону. Это Дольф превратился в гигантского змея!

– Рыбы донесли, что у меня в доме непрошеные гости! – проревел дракон. – Человек, состоящий из костей, и рыба-броневик. А тут какой-то змей. Чую, меня задумали обмануть. Тут оборотень замешался, не иначе.

Дракон оказался очень проницательным. Но, может, еще не все потеряно: Дольф изо всех сил зашипел и храбро ринулся вперед.

– Ну-ка, ну-ка, сейчас посмотрим, чем ты набит, – ошеломляюще спокойно проговорил Кондрак и расправил крылья. Дракон поднялся в воздух, раскрыл пасть – и сноп огня полетел вниз.

Дольф едва успел увернуться.

– Какой-то ты неуклюжий, – заметил дракон, явно готовя новую порцию огня.

И Дольф решил пока не поздно сменить форму.

Он превратился в огра.

– Без проволочки разорву на кусочки! – взревел огр.

Гигантский огрий кулак оказался в опасной близости от драконьего носа. Да, огр лучше, чем змей!

Теперь настал Кондраков черед уворачиваться. И тот сделал это так поспешно, что чуть не плюхнулся в воду.

Дольф неотступно преследовал дракона. В пещере было очень темно, но пламя выдавало дракона, указывая, где он находится.

Пол под драконьим гнездом был усыпан костями.

И Дольф решил воспользоваться ими. Он набрал охапку костей и запустил в противника. Кости, увы, оказались слишком легкими. Но тут же валялось и множество тяжеленных черепов, принадлежавших при жизни каким-то гигантским тварям. Дольф выждал, пока дракон приблизится, и швырнул в него глыбой черепа.

И.., дракон успел взлететь. Череп пролетел мимо. Дракон оказался ловчее огра. Он мог летать по всей пещере, а огру оставалось лишь топать по полу.

Но ему во что бы то ни стало надо отвлечь дракона, чтобы там, в гнезде, Косто успел найти камень чистой воды.

– А это еще кто там роется! – разглядев наверху чью-то тень, грозно рыкнул дракон.

Дольф понял: или он сейчас же отвлечет дракона, или Косто тут же превратится в кучку пепла.

Дольф-грифон взлетел в воздух. Грифоны отличные летчики, умелые бойцы и к тому же они хорошо видят в темноте. А еще грифоны легче дракона и, значит, ловчее.

Дракон дыхнул огнем, но Дольф успел так повернуться, что огонь пролетел мимо. Он устремился на дракона, выставив железные когти и клюв. Удар клюва – и с драконом покончено!

Дракон снова пыхнул огнем. Сообразив, что грифон исчерпал свои возможности, Дольф грянулся оземь и превратился.., в огнедышащего, огнеупорного дракона. С этой минуты два почти равных по размеру дракона вступили в битву друг с другом. Огненные вспышки теперь не угасали, ежесекундно разрывая мрак пещеры.

Но силы были все же неравны. У настоящего дракона их было неизмеримо больше.

И в очередной раз избежав смертоносного огня, Дольф решил больше не рисковать и превратился… в василиска!

Кондрак, однако, был тертый калач и, когда увидел, во что превратился противник, тут же накрепко зажмурил глаза. И уже за закрытыми глазами, так сказать, по памяти, выпустил новую огненную струю.

Дольф почувствовал, как ему обожгло кончик хвоста. Выходит, для боя Кондраку не так уж нужно зрение?

Дракон вдруг взлетел и приземлился в своем гнезде. Что он еще задумал? Василиск полетел следом. Кондрак кольцом свернулся в гнезде, словно собираясь уснуть. А вокруг сверкали россыпи драгоценных камней. От их света драконова чешуя словно воспламенилась и стала похожа на десятки маленьких зеркалец. И тут Дольф-василиск понял, какую ловушку подготовил для него Кондрак. Василиск ненароком глянет в одно из этих зеркалец – и сам себя убьет. Взгляд василиска опасен и для самого василиска.

Чтобы этого не случилось, Дольф-василиск стремительно превратился.., в древопутану!

Против древопутаны, как известно, огонь бессилен. От жара ее ветви и листва могут поникнуть, но не погибнуть.

Дракон как-то устало вздохнул и присел на край гнезда.

Дольф ждал, что будет дальше. Сейчас дракон отдохнет и возьмется за скелета…

– Перемирие! – раздалось вдруг из гнезда.

Дольф прислушался. Это был голос скелета:

– Дракон предлагает перемирие!

Какое еще перемирие? Это явно какая-то новая ловушка! Но тут же Дольф взглянул на ситуацию с другой стороны: а разве они с Косто уже не в ловушке? Так что, если забрезжил какой-то выход, им ни в коем случае нельзя пренебрегать.

Снова превратившись в огнедышащего дракона, принц полетел к гнезду. Но он был готов в любую минуту ринуться обратно.

– О каком перемирии идет речь? – на драконьем языке спросил Дольф.

– О самом настоящем, – ответил Кондрак. – Давай поговорим.

– Ладно, – согласился Дольф, – поговорим.

Но при этом он предпочел держаться на расстоянии.

– Скелет сказал, что ты принц?

– Да, принц.

– Тогда кодекс чести для тебя не пустой звук.

– Кодекс я еще не проходил. Мне всего девять лет.

Дракон явно был удивлен.

– Какой же он принц, если не знает что такое честь? – повернувшись к скелету, спросил дракон.

– Не то чтобы не знает, а просто.., у него маловато опыта, – попытался растолковать скелет. – Ему надо еще немного подрасти…

– Это что, тоже Большой Взрослый Секрет? – чуть обиженно спросил Дольф.

Видя, что мальчик обиделся, скелет и дракон рассмеялись добродушным смехом.

– Отчасти ты прав, Дольф, – сказал скелет. – В отношениях между взрослыми понятие чести играет очень важную роль, особенно на войне. На горний уровень поведения они договариваются ориентироваться, не ниже… Вижу, ты не совсем понимаешь. Проще говоря, раз мы с Кондраком заключаем перемирие, то ни он, ни мы ни в коем случае не должны уже вредить друг другу. Мы как бы становимся приятелями Кондрака.., на какое-то время.

– А, значит, Кондрак обещает не поджаривать меня, если я превращусь в мальчика, а я обещаю не отнимать у него камень чистой воды?

– Верно, – подтвердил скелет. – Правда, все эти «не» действительны только на время перемирия.

– А, так только на время? – разочарованно протянул Дольф. – Какой же в этом смысл?

– Видишь ли, Дольф, Кондраку предстоит важное дело: он приглашен на какое-то торжественное собрание. И вот на время этого празднества он и хочет заключить перемирие. После его возвращения… впрочем, поживем – увидим.

– Собрание? – заинтересованно спросил Дольф. – А не то ли это собрание, на которое полетела Чекс?

– Так ты знаком с Чекс? – удивился дракон.

– И Дольф и я; мы оба ее хорошие друзья, – с некой важностью пояснил скелет. – Три года назад я самолично сопровождал Чекс на вершину, где обитают крылатые чудовища. А не далее как вчера мы без нее просто.., пошли бы на дно.

– Но как раз на свадьбу Чекс я и лечу! – воскликнул дракон.

– На свадьбу? – дружно спросили Дольф и скелет.

– Именно. Чекс выходит замуж за кентавра Чериона. И мне бы очень не хотелось пропустить это выдающееся событие. Все крылатые чудовища туда приглашены.

– Я и не подозревал, что Чекс выходит замуж! – воскликнул Косто. – Мне бы очень хотелось присутствовать.

– Нет, сие невозможно, – решительно отмел дракон. – Ты же не крылатое чудовище.

– Увы, – вздохнул скелет.

– Согласен заключить перемирие, – заявил Дольф, поспешно превратившись в юного принца. – Как там у нас со временем, мы еще не опоздали на церемонию бракосочетания?

– Жаль, принц, но и тебе туда вход закрыл. – сказал дракон. – В твоем виде…

– Но я могу принять какой угодно вид! – с азартом воскликнул Дольф. – И крылатого чудовища тоже!

– Не думаю, что это тебе поможет, принц, – охладил его пыл Кондрак. – Круг приглашенных довольно узок, они все, друг друга знают, и вас тут же разоблачат.

Но Дольф уже загорелся этой идеей.

– Знаешь, Кондрак, я тебе честно признаюсь: с понятием чести я совсем еще не знаком, и оставлять меня около гнезда, наполненного драгоценными камнями… – простодушный взгляд Дольфа довершил сказанное.

– Ты прав, – подумав, согласился дракон. – Гнездо мне слишком дорого, чтобы я бросил его на произвол судьбы.

– Вот и получается, что лучше взять меня с собой. У тебя на душе будет гораздо спокойнее. А Косто пусть остается, ему можно. Уж он-то понятие чести выучил назубок. Заодно и гнездо посторожит.

– Абсурд! – вскричал скелет.

Дракон смерил взглядом скелета и повернулся к принцу с вопросом:

– А где гарантия, что твой друг честен?

– О, король и королева именно Косто поручили сопровождать меня в путешествии! Им-то нельзя не верить.

– Да, – кивнул дракон, – гарантия отличная. О королеве молва гласит, что она вполне сгодилась бы в воспитательницы драконьего потомства.

– Бедное потомство, – сочувственно вздохнул Дольф. – Не сладко бы ему пришлось. Из гнезда без няньки ни ногой, и прочее, и прочее.

Дракон погрузился в думу и наконец спросил:

– Ну что, Косто, берешься охранять гнездо, пока нас не будет?

– Протестую! – воскликнул скелет. – Это грубое нарушение…

– Он согласен, – решительно заявил Дольф.

– Но… – начал было скелет.

Но Дольф уже превратился в маленького дракончика и, поместившись между крыльями Кондрака, вместе с ним спустился на пол.

– Будь осторожен! – крикнул Косто, а драконов уже и след простыл.



Глава 8 БРАКОСОЧЕТАНИЕ


Большой дракон, неся на своей спине маленького, вылетел из пещеры и взмыл в ночное небо. Кондрак поднялся так высоко, что Дольфа охватил страх – вот-вот они коснутся звезд и сгорят! Но Кондрак был опытным летчиком и счастливо избежал столкновения.

Набрав нужную высоту, Кондрак полетел на юг, над укрытой ночным мраком землей Ксанфа. Частые огоньки звезд, будто россыпи драгоценных каменьев, мелькали вверху, редкие огоньки-искорки вторили им снизу.

– А ты, принц, зачем свой замок покинул? – спросил вдруг Кондрак. – Чего ищешь?

– Доброго Волшебника Хамфри, – ответил Дольф.

– Многие его искали, да не нашли. Думаешь, тебе повезет?

– Уже повезло. Я в замке Хамфри записку нашел, а в ней говорилось, что ключ к небесному сольдо – то есть к тайне исчезновения Хамфри – находится на острове.

– Наосгрове? – протянул дракон. – Островов ведь много.

– Много, – согласился принц. – Вот мы и плыли, чтобы отыскать, а тут русалка.., схватила меня и… в общем, ей нужно вернуть ее драгоценный камень чистой воды.

– А-а, потому вы и забрались ко мне в пещеру? – догадался Кондрак. – Искали мои камни.

– Почему камни? – удивился Дольф. – У тебя что, их много, камней чистой воды?

– Два, – с гордостью сообщил дракон. – Пары ни у кого больше нет, потому что эти камни очень трудно заполучить. Кто ими владеет, навечно остается молодым, ну, может, кажется, что остается. Но ты, принц, ты же совсем мальчишка! Тебе-то зачем этот камень?

– Не мне, а русалке… Ты же укра.., похитил камень у ее мужа, Сайруса Русоса…

– Я не крал его! – гневно всколыхнулся дракон. – Я выиграл!

– Но ты же погубил Сайруса, разве не так?

– Теперь мне ясно, что эта водяница рассказала тебе лишь ничтожную часть истории, – гулко вздохнул дракон. – Ну-ка, что она тебе еще наплела? Говори!

– Что у нее был такой камень, особый, а без него она не может снова выйти замуж за омара, то есть за русала, а первого ее рус.., мужа ты убил и отнял у него камень. Вот она и попросила нас поискать камень, а в залог оставила Скриппи…

– Кого?

– Скриппи Скелли, которая тоже скелет, только женщина. Скриппи ждет нас там, у русалки. Она надеется, что мы найдем камень. Тогда Мела, русалка, ее отпустит, а сама выйдет замуж. А еще раньше русалка хотела меня навечно оставить в своем подводном царстве, потому что я ей очень понравился.. Но мне сначала надо найти Хамфри.

– Ага, понимаю, значит, я вернулся в пещеру как раз вовремя. Иначе не видать бы мне моего камня?

– Ну да. Из-за него между нами и завязался бой. Я просто обязан был его завязать, – как бы даже извинился Дольф.

– Да уж, мы, драконы, такие. У нас просто так ничего не получишь. Чтобы получить, надо или украсть, или убить, или перехитрить. Но меня не перехитришь. Так вот, слушай, какая произошла история.

Началось все года два назад, когда я заключил пари с этим самым Сайру сом Русосом. У меня был собственный камень, а у него свой. Но да будет тебе известно, что пара камней ценится в десятки раз больше, чемкаждый камень в отдельности. Вот мы и заключили пари, с уговором – кто пари выигрывает, тот становится владельцем бесценной пары. И я, слышишь, я выиграл! Тут-то Сайрус и обнаружил свой коварный нрав. Он попытался убить меня и завладеть камнем… и поплатился жизнью. Так что по всем правилам и законам, уложениям и уставам – камень мой!

– Ты сказал, что выиграл у Сайруса? А как?

Что это была за игра? – заинтересовался Дольф.

– Огонь, вода, песок. Знаешь, что это означает?

– Нет, не знаю.

– Если на счет три выбрасываешь два пальца, то это огонь, если всю ладонь – то это вода; если пальцы, сжатые в кулак, – это песочный кулич.

– А дальше что? – все еще не понимая, спросил Дольф.

– А то, что огонь уничтожает воду, вода покрывает песок, а песок глушит огонь. Мы с Сайрусом поспорили на огонь и воду. Я выбросил два пальца, а Сайрус – ладонь. Получается, я выиграл. Но Сайрус с этим не согласился и потребовал, чтобы я отдал ему мой камень. Я отказался. И тогда Сайрус схватил меня и потащил под воду. Он хотел утопить меня и отобрать камень. Ты можешь себе вообразить такое? Большего прохвоста я в жизни не встречал!

– Но как же тебе удалось выбраться? – спросил Дольф.

– Сайрус думал, что я не умею плавать, – объяснил Кондрак. – Многие так думают: мол, если огнедышащий, то обязательно боится воды. Их можно сравнить с теми, кто думает, что русалки и русалы не умеют ходить по земле. А знаешь, почему мы, драконы, обычно сторонимся воды? Просто от соленой морской воды на крыльях оседает соль, а потом ее приходится счищать, и на это уходит бездна времени. Иногда, правда, если проголодаешься, то и морской рыбешкой не побрезгуешь. А бывает, во время бури летишь, крылья вдруг слабеют, так тогда лучше на воду приземлиться, чем брякнуться о землю. Когда Сайрус меня схватил и поволок в воду, я так изумился, что позабыл дать отпор. Но потом он вознамерился сорвать у меня с шеи цепь, на которой висел мешочек с драгоценным камнем… И тут уж я вскипел и задал наглецу хорошенькую огненную взбучку. Потом я забрал у него честно выигранный камень, выплыл на поверхность и полетел домой. Еще несколько дней мне пришлось счищать соль с чешуи, но все же победа осталась за мной. До сих пор не могу понять, что толкнуло Сайруса на этот бесчестный поступок. С виду он был человек как человек, то есть русал как русал. Играл бы по правилам, жил бы до сих пор.

– А Мела думает, что это ты напал на Русоса и похитил у него камень, – сказал Дольф. – Она считает тебя мошенником.

– Свидетелей поблизости не было, так что она может думать, что хочет. Но я тебе рассказал правду.

Камень мой! По праву! По праву огня, побеждающего воду!

И тут что-то припомнилось Дольфу.

– Мела.., она сказала что-то.., я думал, это просто как пословица.., об огне и воде. Клянусь водой, гасящей огонь.., что-то вроде этого.

– Бредни! – рявкнул дракон. – Говорю тебе, от огня вода превращается в пар. И так было всегда, и всегда будет.

– Но, может быть, жители подводного царства рассуждают как-то иначе, – робко намекнул Дольф. – И что-то еще она сказала.., песок теснит воду.., так, кажется…

– И это враки! Вода побеждает песок! Слышал я, что под водой живут одни дураки, а теперь вот и подтверждение получил.

– Может, и так, – неуверенно произнес Дольф. – И еще о чем-то русалка говорила, но я не слушал…

Мне запомнились только ее ножки. Когда хвост превратился в ножки, это было зрелище!

– Да, ножки у русалок – первый класс! Аппетитные! – промычал дракон.

Потом наступило молчание. Каждый думал о чем-то своем.

– Кто его знает… – вдруг сказал дракон, – а вдруг у них там, на дне, и в самом деле другие правила… Тогда получается, этот Сайрус ни капельки не сомневался, что выиграл… Знаешь что, принц! Отдам-ка я тебе этот камень, а ты передай русалке. Раз ей хочется, пусть себе замуж выходит, а я.., я без второго камня распрекрасно обойдусь.


***


Дольф и не заметил, как задремал. Все-таки он был ребенком, а детям ночью свойственно спать. А когда проснулся, то обнаружил, что уже светает. Ночь прошла. Впереди маячила покрытая густым лесом вершина.

Но когда они подлетели ближе, Дольф понял, что это не лес вовсе, не дубы и ели, а чудовища! То есть гости, приглашенные на торжество. «Сколько же их тут! – мысленно ахнул Дольф. – Да каких!»

Такого ужасающего разнообразия принц в жизни еще не видел. Тут были драконы всех размеров и видов, тут были гриффоны, сфинксы, василиски, крылатые змеи, гарпии, птицы-рок… У Дольфа и душа уходила в пятки, и мурашки бегали по коже наперегонки с морозом. Гости ходили поодиночке и парами, изредка сталкиваясь, но тут же – о чудо! – вежливо извиняясь.

– Не раскрывай себя, – перед приземлением жарким шепотом предупредил Дольфа дракон, – иначе несдобровать ни тебе, ни мне.

Они сели на пятачок, специально выделенный для посадки. Площадка была окружена особыми горящими кущами, так что ее и ночью и днем было видно.

– Драко, старик, – дружески облапил Кондрака какой-то дракон. – А мы уже боялись, что ты позабыл, не прилетишь.

– Да нет, просто так.., задержался, – пробормотал Кондрак. – Искал, понимаешь, кого бы оставить сторожить в гнезде.

– А вот женись, и не надо будет голову ломать, – стрельнула глазками оказавшаяся рядом драконесса.

– Ну хоть в такой день позабудь, что ты сваха, Сковородочка, – добродушно проворчал дракон. – Успокойся, если приспичит, я себе жену найду.

– Да где же о сватовстве поминать, как не на свадьбе! – возразила драконесса по имени Сковородочка. – Амуры тут так и порхают!

Гости дружно загоготали. Они явно были согласны со Сковородочкой.

– И что это за крошку, милый Драко, ты с собой приволок? – уставившись на Дольфа, поинтересовалась какая-то огненная аса.

– От крошки слышу! – пожалуй слишком дерзко ответил Кондрак. – Это мой… – тут дракон запнулся.

Дольф похолодел от ужаса. Они же забыли придумать имя! Как ему называться!

– Я Флод Летучий, – быстро нашелся Дольф.

Он попросту перевернул свое имя. В такие перевертыши он вообще любил играть. И Айви тоже.

Себя она называла принцесса Ивиа, короля – Род, королеву – Нириа. К счастью, ни Дор, ни Айрин не догадывались, чем их детишки забавляются.

– Да, – с готовностью подхватил Кондрак, – он Флод Летучий, принц из племени летучих флодов.

Флод очень хотел побывать на торжестве, вот я его и подвез.

– Флод? – с сомнением переспросила настойчивая аса. – В первый раз о таких слышу. Сейчас подойду поближе и разберусь, что за флод такой.

– Не советую, – предупредил дракон.

Но аса уже приближалась. На решение у Дольфа осталось лишь полсекунды. И тут он начал увеличиваться. Чем ближе подходила аса, тем крупнее он становился.

– Да он же огромный! – изумленно воскликнула аса. – А издали показалось – малявка!

– А как же, конечно огромный, – украдкой подмигнув Дольфу, подтвердил Кондрак. – Поэтому и сказано было тебе: не подходи.

У асы вдруг срочно появилось дело в дальнем конце зала, и она поспешно, очень поспешно.., унесла ноги.

И тут затрубили фанфары. Церемония началась.

– Приветствуем почетных гостей! – объявил церемониймейстер. В этой роли выступало чудовище, именуемое мантикора. Ужаснейшее! Тело как у обыкновенной лошади, хвост как у ядовитого скорпиона, крылья драконьи, голова человечья, но зубы как у акулы. Голос, напротив, на удивление мелодичный, чем-то похожий на флейту.

– Граф Хвостбах! – пропел мантикора. – Герцог Челышко-Соколок!.. Князь Крыльяно!.. Барон и баронесса… Дракон и драконесса Подлетаевы-Присядкины!

И так далее и так далее.

– Дракон Стэнли, владетель Провала, прошлый и будущий!

«Да это же Айвин дракон!» – вздрогнул Дольф.

От знакомых здесь лучше держаться подальше.

– Сэр Ксант, отец новобрачной!

Дольф никогда прежде не видел отца Чекс. Оказывается, он гиппогриф! Голова и крылья у него как У грифона, а туловище лошадиное. Дольф ждал, что вот-вот объявят Чем, матушку невесты, но ожидания не оправдались. Ну да, опомнился Дольф, она же не крылатая, так что сюда приглашена быть не могла.

Бескрылые кентавры с отвращением смотрели на крылья, а крылатые, в смысле крылатые чудовища, – на их отсутствие. Вот и получалось, что мать и дочь оказались в разных станах. «Да, их судьбе не позавидуешь», – вздохнул Дольф.

Тем временем приблизился момент появления жениха и невесты. Гости образовали широкий круг, и крылатая русалка (редчайшее явление!) выступила вперед и запела – так красиво и страстно, что в душах у собравшихся тут же проснулась щемящая грусть; всем почему-то захотелось оказаться на берегу, у кромки воды, а еще лучше в воде, среди волн…

Сердце принца вдруг пронзила острая тоска.., по русалке! Мела, где ты!

Завершив песню, русалка тут же погрузилась в приготовленный заранее огромный кувшин с водой.

– Сейчас черед птицы Симург, – шепотом предупредил Кондрак. – Будь внимателен.

Дольф был изумлен. Птицу Симург он видел и раньше, но только на Гобелене. Это была старейшая и мудрейшая из всех ксанфских птиц. Родилась она настолько давно, что успела уже три раза стать свидетелем конца времен. Птица Симург любила посиживать на Дереве Всех Семян, росшем на горе Парнас. Когда-то, очень давно, Айрин получила от Симург в подарок множество бесценных семян.

Собравшиеся ждали в напряженном молчании.

Стояла мертвая тишина.

И вот на горизонте появилось какое-то пятнышко и начало приближаться. Это летела птица Симург, огромная, как птица-рок, с крыльями, то вспыхивающими огнем, то синеющими, как небо, то чернеющими, как самая черная ночь. И там, где у других птиц торчал гребень, у Симург трепетало живое пламя. Такой потрясающей птицы Дольфу видеть еще не приходилось. То есть на Гобелене он, конечно, видел, но в жизни.., о, это совсем другое!

Птица Симург приблизилась и опустилась на ветвь, да так, что одновременно и ветвь, и дерево, и гора, на которой росло дерево, задрожали мелкой дрожью. Птица сложила свои фантастические крылья и пронзительным взором оглядела собравшихся. Ничто и никто не остался незамеченным, в том числе и Дольф, затерянный в толпе крохотный дракончик.

– Что ты здесь делаешь, принц Дольф? – прозвучало у Дольфа в мозгу. – Ты же не чудовище!

«Попался! Сейчас достанется!» – Дольф беспомощно зашевелил губами, ища ответа, но Симург опередила его.

– Ну не волнуйся, принц, успокойся. Это я просто так спросила. Можешь присутствовать на церемонии. Зрелище весьма поучительное.

У принца отлегло от сердца. Но до чего же он испугался! Это же надо – разглядеть в толпе, да еще заглянуть под.., чешую! И, наверное, так с каждым из гостей, никому здесь не скрыться от ее взгляда.

– Приступайте! – ко всем безмолвно обратилась птица Симург.

Показался жених, кентавр Черион, красавец с мощными серебристыми крыльями и золотыми копытами. Хвост и грива у него были расчесаны аккуратнейшим образом, волосок к волоску. Черион приблизился к Симург и замер в ожидании.

Трубы заиграли свадебный марш, и под их звуки в коридор, составленный из гостей, вступила невеста. Чекс! Но совсем на себя не похожая. Не далее как вчера Дольф видел ее, отважную крылатую кентаврицу, вооруженную спасительной сетью, приятельницу скелета Косто. Та Чекс была свой парень. Но сейчас она превратилась в прекрасную девушку! На русых, ниспадающих волнами волосах сверкает диадема из белых роз; серые крылья с отполированными до блеска перышками оттеняют красоту серых глаз; в хвост вплетен венок из незабудок; мелодично цокающие копыта вычищены до зеркального блеска.

Чекс тоже приблизилась к Симург и встала рядом с Черионом. Это была воистину красивейшая пара!

– Возлюбленные мои крылатые чудовища! – ко всем обратилась птица. – Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать бракосочетание этого прекрасного жеребца и этой великолепной кобылицы.

С моей стороны возражений нет. От этого брака явится в мир дитя, чья жизнь изменит течение истории Ксанфа. И все мы должны будем оберегать это сокровище, защищать от зла. Пусть каждый из вас поклянется в этом.

– У-у-а-а-ы-ы-о-о-о! – поднялся в воздух дружный крик. Чудовища от всей души согла-а-сны. Только Дольф промолчал. Чтобы клясться, ему прежде нужно было понять суть вопроса.

– И ты, принц Дольф, – раздалось у него в голове. – Твоя клятва важнее всех прочих.

И каким-то невероятным образом принц вдруг ощутил всю важность происходящего, постиг, что сейчас на этой вершине творится история. Теперь ему стало ясно, почему птица Симург почтила бракосочетание своим присутствием: ей было ведомо то, что для других пока скрывалось за пологом будущего. У Чекс и Чериона родится потомок, о котором узнает весь Ксанф…

– Согласна ли ты, Чекс, стать женой Чериона?

– Согласна.

– Согласен ли ты, Черион, взять в жены Чекс?

– Согласен.

– Я, птица Симург, правом, данным мне небом, объявляю вас мужем и женой. Поцелуйтесь.

Чекс и Черион послушно обнялись и поцеловались. Восторженный рев гостей сопутствовал им.

Симург расправила крылья и снялась с ветки.

Минута, другая – и она исчезла вдали.

– Помни, дитя, – такова была последняя фраза птицы Симург, проникшая в сознание Дольфа.

«Буду помнить», – тоже мысленно пообещал Дольф, вот только что? Но он полагался на будущее, в котором ему обязательно откроется это.

Тем временем к молодоженам подлетел какой-то гарпий. Дольф глазам своим не поверил: это был мужчина! А принц считал, что гарпиями бывают только тетки и старухи.

– Прошу минуточку внимания! – обратился к собравшимся гарпий. – Мое имя Гарди, и сейчас моя Дочь Глоригардия вручит молодым подарок.

И тут прелестное дитя, трепеща птичьими крылышками, именно птичьими, а не эльфовыми, потому что у эльфов крылышки прозрачные, тонкие, а эти были плотные – так вот, прелестное дитя, маленькая гоблинская девочка, вспорхнула в воздух. Именно эти крылышки и стали для крохотной помеси пропуском в мир крылатых чудовищ. Глоригардия…

Дольф порылся в памяти и вспомнил рассказы о каком-то гарпии.., о любви, вспыхнувшей между гарпием и девушкой из племени гоблинов, и как этот роман чуть не привел к войне. Айви принимала участие в тех событиях, и, конечно же, рассказывала о них брату. Дитя носило имя Глоригардия, несомненно, составленное из имен ее родителей: Глория+Гарди=Глоригардия.

– Первый, – тоненьким голосом произнесла кроха, – от птицы Симург. Три семечка… – тут малышка кажется сбилась, но отец шепотом подсказал ей, и она продолжила:

– Ага, да, конверт, пожалуйста!

Крылатый человеческий скелет сделал шаг вперед и протянул девочке конверт. Глоригардия распечатала, заглянула внутрь и объявила: «Семена Жизни, Любви и Мудрости». Потом она передала конверт невесте. Чудовища встретили передачу бесценного подарка аплодисментами.

Но это было только начало. Скелет не замедлил протянуть Глоригардии второй конверт.

– Тут романчитеское… – отец снова шепотом подсказал дочке, как надо произнести:

– романтическое путешествие на сладкую сторону месяца. Медовый месяц!

И снова раздался рев одобрения. Всем известно, что луна сделана из зеленого сыра, по крайней мере, та сторона, которая смотрит на Ксанф. Видя все происходящие внизу ужасы и кошмары, ксанфская сырная луна подчас не выдерживает и скисает, и, скиснув, начинает ох как плохо пахнуть. Но есть и другая сторона, которая


ксанфских бедствий не видит, и поэтому всегда остается вкусной, свежей, сладкой. Так, в общем-то, и было первоначально задумано – чтобы луна, вся луна, была вкусной и сладкой, но что случилось, то случилось. Туда, на медовую сторону луны попасть считалось делом чрезвычайно трудным, почти невозможным, требующим гигантской концентрации магии. Теперь вы понимаете, как велика была стоимость второго подарка?

Скелет передал третий конверт.

– А это от чудовищ, обитающих в гипнотыкве.

Сюда его доставила Ромашка. Целый год сладких снов!

Чудовища взревели и зааплодировали в третий раз. И тут все увидели, как что-то мелькнуло в толпе.., и исчезло. Невидимая светлая лошадка! Она, Ромашка, в общем-то, не была крылатым чудовищем, но все знали ее и любили за благородный труд снабжения приятными снами, поэтому все только обрадовались ее появлению на бракосочетании.

– Не кажется ли вам, милостивые государи и государыни, что празднество наше потихоньку становится утомительным для новобрачных? – обратился к гостям гарпий Гарди. – Не великодушнее ли будет наконец позволить им совершить то, ради чего, собственно, и заключают брак?

– Позволить! Позволить! – дружно согласились чудовища. Им не хотелось, чтобы новобрачные начали скучать. Прислушиваясь к окружающим крикам одобрения, Дольф догадался, что тут есть какой-то намек на аиста. Неужели он сейчас своими глазами увидит это?

Э-гэ, не тут-то было! Чекс и Черион попрощались с гостями, взмахнули крыльями и поднялись в воздух. Они поднимались все выше и выше, направляясь в сторону луны, которая ради этого торжества сияла особенно ярко.

Пролетая над толпой, Чекс глянула вниз и заметила в толпе какого-то маленького дракончика, чем-то похожего… Ба! да это же принц Дольф! Как он здесь оказался?

Провожая взглядом улетающих кентавров, Дольф какое-то время видел их силуэты на фоне круглой торжественной луны. Но потом, превратившись в две крохотные точки, они исчезли…

Распорядитель бала мантикора вновь появился в центре зала.

– Пир, господа! – объявил он. – Прохладительные напитки и закуски на северной стороне! Мясные блюда, клянусь, вас не разочаруют! Игры и развлечения – на южной стороне! Любителей чмокера, свиста и подкидного милости просим к зеленым столикам.

Но не успели гости как следует приступить к развлечениям и лакомствам – подул ветер, что-то загрохотало и засверкало. Это Тучная Королева, завидуя торжеству, на которое не была позвана, решила испортить праздник.

Приглашенные в растерянности смотрели на небо.

Одни боялись взлетать в непогоду, другие опасались, что в бурю пострадает их до блеска вычищенный мех, третьим было просто жалко праздника, которому, кажется, несветт начаться…

Что же делать?

– А знаешь, я придумал, – вполголоса обратился Дольф к дракону Кондраку. – Здесь же у всех есть крылья. И вот если все разом ими замашут.., то Тучная Королева может полететь вверх тормашками. Что ты на это скажешь?

– Ничего мыслишка, дельная! – сказал Кондрак. – Я сейчас ко всем обращусь, а тебе лучше не высовываться.

– Согласен, – кивнул Дольф. – Мне лучше хранить это.., инкогнито.

Кондрак взревел, как труба, призывая собравшихся замолкнуть и слушать внимательно:

– Братья чудовища! Пора преподать урок дерзкой Королеве Туч! Наши крылья – наша сила!

Вперед!

Мысль понравилась. Чудовища тут же начали строиться. Самые сильные, с мощными крыльями – впереди, послабее, поменьше – сзади. Чтобы удержать равновесие, каждый покрепче вцепился когтями в землю. По сигналу трубы крылья заработали…

И поднялся ветер!

И полетел в ту сторону, откуда наступала грозовая армия Тучной Королевы.

Встретив отпор, Тучная Королева гневно пророкотала, попыталась метнуть несколько молний, но все напрасно. Черную армию относило все дальше и дальше. Ветер, поднятый дружными усилиями чудовищ, оказался сильнее ее ветра.

Тучная Королева с позором отступила, а крылатые чудовища вернулись вновь к прерванному веселью. Каждый из них радовался, что все обошлось.

А больше всех радовался один дракончик, настолько мизерный, что на него и внимания никто не обратил. Да, принц Дольф сейчас одержал хоть и маленькую, но истинно королевскую победу. И Кондрак согласился вернуть драгоценный камень. Все складывалось прекрасно.

Так думал принц Дольф.

О, если бы он знал, что его ждет…



Глава 9 ГОБЛИНЫ


Скелет Косто остался ждать в пещере дракона и постепенно разные тревожные мысли начали одолевать его. Зря он отпустил Дольфа на эту свадьбу. Принцу всего девять лет, по человеческим меркам – совсем ребенок, ничего не смыслящий в устройстве мира взрослых и поэтому нуждающийся в постоянной опеке. Кондрак как будто существо благородное, перемирие раньше срока наверняка не нарушит, но там, на этом пиру, конечно же будут десятки других чудовищ, и уж они-то постараются не упустить лакомый кусочек. Даже если Дольфа не распознают, все равно плохо. Свадьба есть свадьба, на ней так и жди разных разнузданностей, при которых присутствие малолетних детей крайне нежелательно. Ведь в таком угаре и до раскрытия тайны аиста недолго! И тогда если не телу, то разуму принца будет нанесен непоправимый урон.

Ну хорошо, предположим, все обойдется. Но ведь дело с драгоценным камнем пока не улажено. Битва прекратилась только на время перемирия, а потом непременно возобновится. Дольф, конечно, может превратиться в кого угодно, но вдруг он пострадает во время боя? Как тогда быть ему, скелету Косто?

Что он скажет королеве? Они там, в замке, наблюдают, это ясно, и в критический момент пришлют помощь – скажем, кого-нибудь с сетью для пленения дракона, но… Но подоспеет ли помощь вовремя? Нет, все идет из рук вон плохо!

И тут Косто вспомнил о Скриппи… Скриппи… сейчас томится под водой у русалки. Если Дольф не победит дракона, не выиграет, как же они вызволят ее?.. Скриппи могла вернуться в гипнотыкву, но почему-то отказалась. Почему? Неужели… Неужели из-за него? Такого невзрачного, такого нестрашного, да теперь он уже не годится для пугающих снов, ни одна кобылка-страшилка не даст за него и полушки…

Но тут Косто очнулся, потому что расслышал какой-то зловещий звук. Мысли тут же разлетелись в разные стороны, и на их месте возник вопрос: что это за звук?

Это было какое-то тихое постукивание. Мыши, он знал, шуршат, значит, тут кто-то другой.

– Ты, что ли, стучишь, пустая черепушка? – донесся из темноты голос Бэт Мэна.

– Нет, мышиная какашка, не я, – ответил скелет.

– Слушай, ты! – взъярился Бэт Мэн. – Если бы ты сейчас сидел не в гнезде дракона, да я бы с тобой за «какашку» знаешь, что сделал! И почему это господин Кондрак тебя пощадил, не понимаю!

– Не понимаем! Не понимаем! – хором подхватили остальные мыши.

А стук тем временем не стихал.

– Плохи дела, – сказал Бэт Мэн. – Похоже, кто-то роет сюда проход.

– Да, плохи, – согласился скелет. – Думаешь, кто-то решил ограбить гнездо Кондрака? Хочешь, я позову его назад. У меня есть волшебный способ – свистну в пустую кость…

– Не надо! – всполошился Бэт. – Он примчится, а потом все окажется в порядке, тогда он разъярится, что пропустил свадебку, и всех здесь поджарит!

И скелет предпочел согласиться с предводителем мышей. Немного подумав, Косто понял, что теперь, перед лицом неведомой угрозы, они с Бэт Мэном стали почти союзниками.

– А может, это какой-нибудь буравчик? – предположил Косто.

– Не, у тех звук другой, – тут же отверг его версию Бэт.

Чтобы не тратить зря времени, Косто решил осмотреть драгоценные камни, которыми было наполнено драконье гнездо. Перебирая очередную кучку, он вдруг увидел то, что искал – камень чистой воды!

Вот он! Но рядом.., позвольте, рядом еще один! Так их два? Решив, что ему почудилось, Косто протер глазницу… Нет, камни не исчезли. Так и есть, два камня чистой воды! Какой же из них русалкин?

– Это гоблины! – раздался вдруг крик Бэт Мэна. – Мы распознали их! Это гоблины!

– Гоблины? Здесь?

– Они живут внизу, под ногами.

– Под чьими ногами? – удивился Косто.

– Да не под ногами, а под нагами, под змеями то есть. Обычно между нами драк нет. Змеи нас не трогают, а гоблины не трогают змей. И если гоблины долезли сюда, значит, на то есть причина. И я, кажется, знаю…

– Драгоценные камни?

– Гляди, в самую точку попал! И как же тебе удалось?

– А я такой, удачливый. Так что, не свистнуть ли Кондрака?

Бэт Мэн задумался.

– Может, их немного, гоблинов этих? Сами справимся, а? Ведь если дядюшка Кондрак рассердится, то такое нам устроит, заставит и без дудки поплясать.

В воображении Косто возникла картина грядущей свистопляски, настолько яркая и красочная, что скелет поежился.

– Хорошо, подождем, – согласился он.

Бэт Мэн улетел к своим, а Косто скорчился в гнезде и стал обдумывать сложившееся положение. Почему это гоблины вдруг решили наведаться? С какой стати они расхрабрились? Так, без причины, они на этот вояж не отважились бы. Значит, они видели, как дракон вылетел из пещеры. И при этом знали, что летит он на свадьбу, а стало быть, пещера останется без хозяина надолго, то есть времени будет вполне достаточно, чтобы порыскать среди драконьих сокровищ. В пещере всегда полно летучих мышей, но вряд ли гоблины их за серьезных противников считают. «А справлюсь ли я в одиночку с гоблинами? – спросил у самого себя Косто. – Не знаю, но в случае чего волшебный костяной свисток всегда при мне».

Тут он вынужден был прервать размышления – стук усилился. Еще через какое-то время в полу начали образовываться щели, сквозь которые пробивался свет. Теперь сомнений не осталось: это гоблины!

Первый гоблин пролез в пещеру, держа в лапе оплывающий факел. Летучие мыши тут же налетели на него. Изрыгая проклятия, гоблин замахал перед собой факелом. «Наденьте шлемы! – крикнул он в дыру, из которой только что явился. – Тут кучи летучей дряни!»

– Это мы-то дрянь! – гневно прокричал Бэт Мэн. – Слушай ты, дубиноголовый…

Не обращая внимания на мышей, гоблины лезли и лезли в пещеру. У каждого на башке красовался тяжелый шлем с широкими спущенными полями, тело прикрывал плащ, а на лапах чернели рукавицы.

Каждый третий нес горящий факел, служивший не только светильником, но и оружием. Летучие мыши бросались в атаку, но безуспешно: против шлемов, рукавиц и факелов их ничем не защищенные крылья были бессильны.

Косто, выглядывая из гнезда, сосчитал гоблинов.

Их было около полдюжины, и все они толпились внизу, на полу пещеры. Сначала Косто решил, что гнездо – надежное укрытие: расположено высоко, а гоблины слишком неуклюжи, чтобы взбираться по стенам.

И только он так подумал, появились новые солдаты. Эти притащили с собой лестницы! Косто пригляделся и понял: гоблины прилаживают лестницы возле стен, наверное, собираясь…

– Готовятся взбираться! – подлетев к гнезду, сообщил Бэт Мэн. – Вытаскивай, папаша, «свой свисток! Будем звать дракона!

Но Косто решил не торопиться.

– Они не подозревают, что в гнезде кто-то есть, – прошептал скелет. – Пусть лезут, а я попросту толкну лестницу. Что, неплохо придумано?

– Ну, дедушка, я тебя зауважал, – с чувством произнес командир летучих мышей.

– От дедушки слышу, – нисколько, впрочем, не обидевшись, парировал скелет.

С каждой минутой гоблинской нечисти внизу становилось все больше. Одни гоблины уже лезли по лестницам, но, поскольку были неуклюжи, теряли равновесие и валились вниз. Стоящие внизу прямо животики надрывали от хохота, видя неудачу своих товарищей. А те, обидевшись, лезли в драку.

Но тут явился командир, навел среди подчиненных порядок, и подъем начался уже под его руководством, – Ну, что делать будем, остов? – вновь подлетел к гнезду Бэт Мэн.

– Мешайте им, не давайте проходу, чтобы они поднимались как можно медленнее. А как долезут сюда, к гнезду, дай мне знак. Тут-то я и толкну лестницу.

– Знатное решеньице! – причмокнул командир мышей. – Прямо жаль, что ты не летучая мышь.

Прошло несколько минут.

– Товсь! – крикнул Бэт.

Расслышав возглас, Косто высунулся и – его череп оказался в нескольких миллиметрах от личика того гоблина, которому посчастливилось взобраться первым.

– У-y-y! – прогудел череп.

– Ай-ай-ай! – завопил гоблин и рухнул вниз, а вместе с ним и все взбиравшиеся следом.

Лестниц было две: правая и левая. Справившись с левой, скелет быстро переместился на правый участок фронта. Там он повторил свой опыт, но этот гоблин, как видно, был не из трусливых. Флегматично посмотрев на ходячего скелета, он занес ногу через край гнезда. И тогда Косто без лишних слов толкнул лестницу.

– Го-о-л! – издали радостно закричал Бэт Мэн. – И чего я в тебя такой влюбленный!

А внизу образовалась куча мала. Корявая лапища командира трясла за шиворот одного из поверженных бойцов: «Балбес! Ну чего такого ты там увидел?» – гневался он.

Косто торжествовал. Он уж думал, что совсем разучился пугать, но оказалось, есть еще порох в пороховницах!

Гоблины произвели смену состава. На место ушибленных и придавленных бойцов пришли новые.

Косто не мог назвать точное число, но, кажется, их было двадцать. Он вспомнил о свистке и улыбнулся снисходительно: ни к чему эта штуковина, он и без дракона справится с гоблинами, будь их хоть двадцать, хоть сто двадцать. Лестницу толкнешь – и готово!

– Прошло немного времени. Гоблины старательно мастерили что-то там внизу. И ни скелет, ни мыши никак не могли понять, что же там готовится. Какие-то веревки.., что-то деревянное.., нечто, похожее на пружину… Потом гоблины забегали по пещере, собирая камни, кости, черепа. Зачем им все это?

И тут Косто понял.

– Заряжай! – скомандовал гоблин. – Наводи!..

Пли!

И ядро, То есть череп, пулей полетел вверх, к гнезду.

Гоблины смастерили пращу! И нацелили ее на гнездо. Косто понял, что над ним нависла ужасная опасность.

– Обезвредь их артиллерию, – прокричал Косто Бэт Мэну.

– Как? – вопросил тот под свист камней, пролетающих пока над их головами, но все же в опасной близости от них. И с каждым выстрелом эта близость становилась все ближе. Гоблины, как видно, стремительно набивали руку.

И тут же, под сурдинку, гоблины снова начали прилаживать лестницы.

Корявых уродцев было уже видимо-невидимо.

Косто отчаянно метался слева направо, справа налево, да еще ему все время приходилось пригибаться, чтобы камень или череп не сшиб его череп.

– Косто, сзади! – раздался крик Бэт Мэна.

Скелет оглянулся и обнаружил еще одну лестницу. Третью! А он и не заметил! Косто бросился туда и вышвырнул из гнезда уже забравшегося туда гоблина. Маленькое чудовище на ходу успело прикусить скелету кости пальцев, а уж затем с оглушительным воем полетело в бездну.

И началось! Пока скелет боролся там, гоблины появлялись здесь. Пока скелет толкал здесь, гоблины ставили лестницу там. Нет, одному никак не справиться. Пробил час «свистать всех наверх».

Косто поднес палец ко рту.., и понял – все пропало! Пальца нет! Неужели именно его откусил мерзкий гоблин?.. Гоблин или не гоблин, но пальца, а значит, и свистка не стало.

– Ну, свисти! Свисти скорее! – торопил Бэт.

– Не могу, – сказал расстроенно скелет, – палец исчез.

– Тогда придумай, как быть! Ну же, быстрее!

Косто напрягся, но не разглядел в пустоте ни одной мысли. Три лестницы победно торчали над гнездом, а ядра пролетали все ниже и ниже. Косто не сомневался, что на этот раз гоблины победят. Странно, что снаряды до сих пор не сбили гнездо. А может.., может, не странно? Может, гоблины сознательно стреляют мимо – щадят сокровища? Конечно, им нужны именно сокровища!

И Косто понял, что этим обстоятельством следует воспользоваться.

Он набрал пригоршню камней и подошел к краю гнезда.

– Гоблины! – как можно громче крикнул скелет. – Вам нужны эти камни? Вы их получите!

Уберите лестницы, и тогда я высыплю вниз целый мешок драгоценных камней!

Гоблины замерли. Драгоценности переливались под светом факелов. В пещере стало очень тихо.

– Обман! Нас хотят перехитрить! Вперед, солдаты, вперед! – очнувшись, крикнул старший гоблин.

И младшие снова полезли вверх по лестнице, и снова засвистели ядра.

И тогда Косто швырнул первую пригоршню сверкающих камешков, которые, пролетев над головами гоблинов, с тихим плеском попадали в воду. Гоблины тут же остановились. Они словно окаменели.

– Ну, доставайте, – сверху крикнул Косто. – Торопитесь, а то улитки разберут.

– Ныряйте! – рявкнул командир.

Троица крепких, неладно скроенных, но крепко сшитых гоблинов тут же побежала к воде и нырнула. В воде что-то забурлило. И гоблины буквально выпрыгнули из озера.

– Дезертиры! – грозно зарычал командир. – А ну назад!

– Не-е-е, – только и смогли промычать вояки.

И только когда они повернулись, стало ясно, что произошло в воде. На ягодицах у каждого виднелись следы острых зубов Барракуда и его гвардейцев.

– Кто же это вас так, сердешные? – сверху участливо поинтересовался Бэт Мэн.

Но он зря старался: гоблины не знали языка летучих мышей. Это Косто был полиглотом, но его, так сказать, профессия обязывала.

– Этак он все в озере утопит, – рассвирепел главный гоблин. – Ну-ка, ребята, схватите его да заберите камни!

Подъем по лестнице возобновился. Косто швырял целые горсти камней, но гоблины с тупым упорством карабкались вверх.

«Нет, не достанется вам ни камешка, ни полкамешка!» – с мрачной решимостью подумал Косто, но он понимал, что одному ему не успеть. Тут требовались помощники.

– Мыши! – воззвал он. – Летите сюда! Хватайте камни и бросайте в озеро! Там рыбы сумеют их защитить! Скорее! Гоблины уже рядом!

– Слушайтесь его! – велел своей армии Бэт Мэн – и стая мышей устремилась к гнезду. Каждая набирала столько камней, сколько могла унести, и летела с ними к озеру.

Видя, что клад ускользает из-под носа, гоблины пытались ловить пролетающих за крылья, за лапы, но доставалось им лишь одно – черные мышиные какашки. А камни сыпались в озеро.

Косто энергично швырял драгоценные камни в сторону озера. И вдруг заметил, что держит в руке те два камня – камня чистой воды. Неужели и их бросить?..

В эту минуту квадратная голова гоблина появилась над краем гнезда. По-прежнему сжимая камешки в руке, Косто поспешно отодвинулся подальше. А потом он сделал нечто странное, но в этих обстоятельствах вполне логичное, – сунул камни себе в рот. И там, в прохладной пустоте его черепа, они стали недоступны для алчущих гоблинов.

– Тащите костлявого из гнезда! – скомандовал снизу командир. – Поджигайте факелами мышей!

Вперед к победе!

И тогда гоблин, забравшийся в гнездо, пнул Косто своей огромной ножищей и.., с криком: «Ой, ой, моя нога'» закрутился на одном месте.

А Косто уже летел вниз. Одна мысль мелькнула у него в голове: в каком виде приземляться?

Бах!

Косто упал!

Прямо на гоблинов!

На их твердокаменные головы!

– Мыши! – закричал скелет. – Тащите меня к воде!

– Зачем? – удивился Бэт.

– Ну что тут непонятного? Превращусь в решетку и прикрою упавшие на дно драгоценности.

Рыбешки сквозь меня без труда проплывут, а гоблины не смогут.

– Будь спок, сделаем!. – тут же воодушевился Бэт. И по его команде сотни мышей спустились, взялись за кости, перенесли к воде и побросали туда.

Заметив, что в его владения проникло нечто новое, Барракуд подплыл поближе и с любопытством уставился на скрещенные кости:

– О, старый знакомый! – воскликнул он. – Какими судьбами? Что привело тебя на дно?

– Дракон улетел на свадьбу… – стал объяснять Косто-решетка, – а я остался охранять. И в это время гоблины напали на гнездо. Мы с Бэтом отбивались как могли, но их оказалось слишком много.

Пришлось побросать драгоценности в озеро. Теперь нужна твоя помощь.

– За мной не заржавеет, – пообещал Барракуд, – но я гляжу, ты как-то стал сам на себя не похож. С чего это тебя так разобрало?

– Сюрприз для гоблинов! Сейчас они повоюют с мышами, а потом полезут сюда и попытаются сетями выловить драгоценные камешки. Но сквозь меня, – хмыкнула решетка, – им это будет сделать трудновато.

– Вот теперь понял! Значит, ежели эти кочерыжки сюда полезут, мы должны будем защищать решетку, то есть тебя? Покуда Кондрак не вернется?

– Совершенно верно, – сказала решетка.

Как скелет предсказал, так и случилось: гоблины вскоре занялись озером. Сначала в воду погрузились маленькие корзиночки, укрепленные на веревках. Гоблины намеревались ими зачерпывать воду вместе с камешками. Но их замысел не удался – рыбцы попросту перекусили веревки. Гоблины почесали свои жесткие затылки.., и выбрали «гоблина для битья».

Нарядили его в толстую, зубонепроницаемую одежду и спустили на дно. Барракудовцы, как ни старались, до гоблинского жилистого мяса, увы, добраться не смогли. А гоблин-водолаз спускался, спускался и в конце концов уперся ногами в решетку. Скелет ехидно улыбнулся: видит око, да зуб неймет! Вдоволь налюбовавшись сквозь ячейки решетки посверкивающими крупинками – ухватить-то их он не мог! – водолаз не солоно хлебавши всплыл и отправился докладывать начальству.

– Неплохо сработано, дядюшка, – с уважением произнес Барракуд.

– Рано еще радоваться, – ответила решетка. – Держу пари, гоблины еще что-нибудь придумают.

– Дракон бы побрал их придумки, – мрачно отозвался Барракуд.

В самом деле, на придумки гоблины оказались горазды. Теперь они решили действовать вот как – особыми крюками зацепили решетку и принялись тянуть вверх.

Как ни старался Косто удержаться, но гоблины оказались сильнее.., и вытащили его из воды.

– Есть! – радостно заржали они.

– А теперь с корзинками вниз, да поживее, и без камней не возвращаться! – гаркнул их командир. – Помните, времени мало осталось!

Косто расслышал эти слова. Он знал: надо что-то делать, но сейчас.., сейчас он лежал на полу в пещере абсолютно беспомощный. Вот если бы снова превратиться…

Гоблины между тем занялись делом. Одни таскали из гнезда оставшиеся там драгоценности, другие с той же целью блуждали по дну. И все награбленное ссыпалось в котелок, поставленный у ног командира. Командир же строго следил, чтобы никто из подчиненных не утащил ни камешка. Все надлежало собрать в одну кучу, а затем унести. Благодаря усилиям Косто, работа гоблинов порядком затянулась, но они уже успели набрать столько, что, даже явись сейчас Кондрак, их можно было бы поздравить с неплохим уловом. «Нет, – думал Косто, – надо найти способ помешать!»

Хороший пинок – и все было бы в порядке! От кого же можно его получить? Мыши? Нет, они слишком мягкотелые… Разве что…

– Эй, нос картошкой, как у тебя ноги, не потеют?

Копошившийся рядом с решеткой гоблин озадаченно воззрился на нее:

– Это ты мне, что ли? – озадаченно спросил он.

– Тебе, нос картошкой, тебе, – ехидно подтвердила решетка. – Ну и рожа у тебя! Плюнуть, и то страшно. А, что скажешь?

Гоблин расплылся в улыбке.

– Эй, Черезгубуплюй, слышь! – окликнул он приятеля. – Тут решетка говорит, что гаже моей физиономии на свете нет!

– Врет, – обиделся Черезгубуплюй. – У меня еще гаже.

Ах вон оно что, понял Косто, они любят оскорбления. Так что же делать?

Может, пробудить в них зависть друг к другу?

– Ошибаешься, Черезгубуплюй, – как можно презрительнее произнес скелет. – По сравнению со своим дружком ты просто красавчик какой-то.

– Красавчик? – взвился гоблин. – Я – красавчик?!!

Кажется, подействовало.

– Ты, старая, трухлявая решетка, да как ты смеешь судить! Да ты знаешь, что я сейчас с тобой сделаю?

– Что, красавчик, что?

– Да я тебя на куски разнесу!

– Не верю! Такой милый, такой паинька…

Ну это уж слишком! И Черезгубуплюй так наподдал решетке, что она тут же превратилась.., в корзину!

– Мыши! Сюда! – крикнула корзинка. – Зачерпните мной воды из озера! Сможете?

– Сейчас попробуем! – отозвался Бэт Мэн. – Ну-ка, детишки, взяли! подняли! понесли!

– Рыбы! – оказавшись в воде, крикнула корзина. – В корзину, скорее! Потом все поймете!

Барракуд первый поплыл в корзину, а за ним и все остальные. Мыши подняли корзину, вместе с водой и рыбами, и понесли… Но куда?

– К котлу с камнями! – приказала корзина. – Наклоняйте! Выливайте!

Мыши сделали, как было ведено. Корзина зависла над котлом и накренилась.

– Что случилось? – задрав голову рявкнул командир гоблинов. – А, снова ты? – распознав укрывшегося под личиной корзины скелета, заскрежетал зубами гоблин. – Ну, сейчас получишь!

И он протянул пятерню к корзине.

– Глуши мотор! – сверху крикнул Барракуд и укусил гоблина за палец.

Гоблин от неожиданности упал в котел. А корзина еще больше накренилась – вода и рыбы обрушились на командира.

– Ой-ой-ой! – завопил гоблин. – На помощь!

Солдаты кинулись выручать своего командира, но рыбешки защелкали зубами, так что у доброй половины спасателей пальцы-обрубки превратились в пальцы-огрызки. И командиру им помочь не удалось.

– Переверните котел! – взвыл главный гоблин. – Вылейте воду!

Он был умнее своих подчиненных и понимал, что без воды рыбешкам уже будет не до укусов.

Гоблины подбежали к котлу и наклонили его.

Командир выпал из котла, вода вылилась, драгоценные камешки высыпались – в общем, все смешалось. И в этой мешанине рыбешки продолжали хватать гоблинов за что попало, а гоблины продолжали их молотить. При этом незадачливые вояки поскальзывались на мокром склоне и съезжали в озеро, доставляя несказанную радость тамошним обитателям.

Потом гоблины захлопотали над своим злосчастным командиром, отрывая рыбешек от его рук, ног, зада, носа и ушей. За это время вода успела смыть большую часть драгоценных камешков назад в озеро, где рыбки разобрали их и разнесли по самым укромным уголкам.

Немного придя в себя, командир гоблинов огляделся и увидел валяющуюся на полу корзину. Ту самую, из которой пролилась на его голову начиненная кусачими рыбками вода.

– Ты за это ответишь! – прорычал командир. – И с тобой расправимся, и дельце завершим.

– Мыши, поднимите меня! – вскричал скелет.

Но гоблины оказались проворнее. Они подбежали первыми и отогнали мышей.

– Разломайте его на части! – приказал главный гоблин.

«Плохи дела, – подумал Косто, – лучше бы ударили. Тогда я взлетел бы и снова сложился. А если разломают, то самостоятельно мне не сложиться».

Произошло самое плохое – гоблины разломали скелета на куски.

– Ну-ка, теперь поговори, – с издевкой произнес главный, склоняясь к черепу Косто. – А, что скажешь?

– Скажу, что драгоценные камни тебе не достались! – отважно ответил Косто.

– Ничего, череп, достанем, – осклабился гоблин. – Без твоей помощи мышки и рыбки нам не помеха.

И гоблин с силой тряхнул череп.

– Что это там внутри тарахтит? – насторожился он.

Косто ни на миг не забывал о двух бесценных камнях, которые он спрятал у себя в черепной коробке.

– Мозги. Понятно, болван? – дерзко ответил череп.

– А может, камешки? Припрятал, а, признайся! – прорычалгоблин, злобно буравя череп глазками. – Ну ничего, скоро все выяснится. Вот вернемся домой, вскроем черепушку… Эй, солдаты, – рявкнул он своим подчиненным, – берите кости, череп и в наши владения.., ша-а-го-о-м арш!

И тут Косто понял: это конец. Гоблины разгадали его секрет. Они разломают череп и достанут камни. Но, слава Ксанфу, большая часть драконьего клада лежит теперь на дне озера. Дракон скоро вернется, так что гоблины не успеют как следует обыскать дно.

Все-таки хоть какую-то пользу он, скелет, смог принести.


Косто утешал себя подобными мыслями, а тем временем гоблины уносили его череп и кости все дальше и дальше от пещеры.



Глава 10 ЗМЕИ


Дракон и дракончик подлетели к горе Съелл на рассвете.

Стоило им проникнуть в пещеру и погрузиться в воду, как рыбки тут же окружили их и начали что-то наперебой объяснять. Дольф дракон рыбьего языка не понимал, зато Кондрак понял все и стремительно поплыл вперед.

Потом они вошли в царство мышей. Их-то Дольф мог понять, хотя и не полностью. «Гоблины! – хором кричали мыши. – Ограбление!»

Кондрак взлетел и приземлился в гнезде.

Дольф – за ним. Там, в гнезде, он вновь превратился в мальчишку.

Оба в ужасе уставились на то, что открылось перед ними. Гнездо было разворочено, драгоценные камни исчезли. Исчез и Косто. Да, гоблины похозяйничали не на шутку!

Мыши, слетевшись к гнезду, не скупились на объяснения. Дольф, превратившись теперь в мышь, смог понять все. Картина недавних событий постепенно возникла перед ним. Гоблины, догадавшись, что Кондрак улетел, явились в пещеру…

Косто вел себя, как герой… Драгоценные камни в воде, под надежной защитой гвардии Барракуда…

Скелет спас сокровища дракона, но сам… Гоблины разорвали его на части, после чего принялись обыскивать дно, но рыбы успели спрятать камни… Гоблинам удалось нагрести лишь какую-то жалкую кучку…

Кондрак растроганно посмотрел на Дольфа.

– Твой друг оказался героем, – сказал дракон. – Я так ему благодарен. Если бы не он, гоблины растащили бы все мои сокровища и тем самым положили конец моему процветанию. И поскольку этого не случилось, я хочу отблагодарить тебя, принц, – отдать те два камня чистой воды. Сейчас я велю рыбам, и они принесут камни.

Кондрак подлетел к озеру, сунул голову под воду и что-то сказал рыбам.

Через секунду он вынырнул. И Дольф понял:

Кондрак чем-то до глубины души поражен.

– Барракуд доложил, что камней чистой воды в озере нет. И никогда не было, – растерянно сообщил дракон.

– Чистой воды? – тут же подлетел Бэт Мэн. – Да ведь скелет спрятал их.., у себя в черепе!

– В черепе? – еще больше растерялся дракон. – Как странно…

– У Косто череп ведь пустой, – напомнил Дольф. – Но странно, почему он бросил их в череп, а не в воду?

– Так гоблины! гоблины помешали! – затараторил Бэт. – Они как полезли, а он как испугался, что они заметят камешки и отберут.., вот и бросил их.., в свой череп.

– Но потом, очутившись в озере, почему он их не выбросил? – спросил Дольф.

– Не мог, – объяснил Бэт. – Не до этого было.

Сначала бедняга Косто стал решеткой, потом корзиной, а потом.., потом уже гоблины его окружили. Я слышал, они пригрозили взломать череп…

– Надо спасать Косто! – вскричал Дольф и с мольбой устремил взгляд на дракона.

– Я бы с радостью, принц, но, увы, у меня не получится. Я не смогу проникнуть в пещеру гоблинов она слишком мала для меня. Боюсь, Косто нам не спасти. Он погиб, и камни чистой воды вместе с ним. Если хочешь, я дам тебе какие-нибудь другие…

– Не хочу! – принц даже притопнул ногой:

– Если ты не можешь проникнуть к гоблинам, так я могу. Я превращусь в гоблина, но Косто спасу!

– Подумай, Дольф, прежде чем превращаться, хорошенько подумай, – начал увещевать дракон. – Уверен, что гоблины тут же распознают чужака, и ты окажешься у них в плену. Твоим родителям это вряд ли понравится.

– Ну и пусть! А я должен спасти Косто! – с детским упрямством твердил Дольф. – Слышите, должен!

– Ох-хо-хо, – дымно вздохнул дракон. – Ну раз ты настаиваешь, то мне надо позаботиться, чтобы кто-то из взрослых сопровождал тебя. Теперь я за тебя отвечаю. Может быть, наги…

– Наги? А кто они такие?

– Ну, это такие существа, помеси, наполовину змеи, наполовину люди. Гоблины их страшно боятся, потому что именно на гоблинов наги охотятся. Но наги задаром чужакам не помогают. Они имеют привычку требовать плату.

– Мне нечего им дать, – растерянно произнес Дольф.

– Раз нечего дать, они наверняка попросят сослужить им какую-нибудь службу. А вообще-то послушай, принц, брось ты эти мысли о спасении и возвращайся-ка лучше домой. Я тебя вмиг домчу, только прикажи…

– Нет! – резко ответил Дольф. – Я согласен заплатить любую цену, лишь бы спасти Косто. – У дракона на лице появилось то самое выражение, какое Дольф не раз видел у взрослых. Оно означало: ну что с тобой поделаешь!

– Ну что с тобой поделаешь, – тут же произнес дракон. – Ладно, тогда мне придется познакомить тебя с королем Набобом. Превращайся – и полетим. Это недалеко, в соседней пещере.

Они проплыли под водой, вылетели из пещеры и подлетели к какому-то отверстию в этой же горе.

Человечья голова выплыла им навстречу из мрака пещеры.

– Что привело тебя к нам, Кондрак? – вопросила голова. – Никакой ссоры между нами как будто не было.

– Дольф, превратись в человека, – тихо произнес дракон. – Я плоховато говорю на их языке. Объясни, что мы хотели бы видеть короля Набоба.

Дольф превратился в принца.

– Я – принц Дольф, – важно произнес он. – И хочу видеть короля Набоба.

– Человек?! – вскинулась голова. – Чего тебе от нас надо?

– Дракон Кондрак сказал, что только вы можете помочь мне спасти моего друга, но за это потребуете плату.

– Уж не гоблины ли здесь набедокурили?

– Именно они. Мой друг Косто оказался у них в плену.

– Один момент, – произнесла голова.

Страж повернулся, и там, где только что была человечья голова, Дольф увидал длинный змеиный хвост. Так вот оно что! Человекоголовый змей!

Через секунду появился другой наг. На нем поблескивала корона.

– Подтянись, Дольф, – шепнул дракон. – Перед нами король.

Дольф кивнул :мол, все понимаю.

– Благодарю за аудиенцию, Ваше Величество! – торжественно произнес принц. – Я – принц Дольф из замка Ругна.

Король внимательно оглядел юного пришельца.

– Далековато от дома ты оказался, принц, – произнес, наконец, король Набоб. – Не слишком ли ты молод для таких путешествий?

– Мне, действительно, всего лишь девять лет. И Косто, он взрослый, сопровождал меня. Но гоблины пленили его. И дракон Кондрак привел меня сюда, дабы я попросил у вас помощи в спасении Косто.

Король снова пристальным взглядом окинул просителя.

– И этот Косто действительно стоит таких усилий? – спросил король, но уже у дракона.

Дракон пророкотал утвердительно.

– А юноша?

Дракон пророкотал во второй раз.

Тогда король обратился к Дольфу:

– Ты умеешь превращаться, принц?

– Умею, Ваше Величество.

– И в нага – тоже?

Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.

– Против армии гоблинов сражаться не просто, – сказал Набоб. – Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?

– Не знаю, – попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. – Кондрак сказал, что тебе можно послужить.

– Ты – отпрыск короля Трента?

– спросил Набоб.

– Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.

– Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.

Опля!

– Но мне всего девять лет!

– Я принял это к сведению, – о чем-то размышляя, произнес король. – Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.

Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!

– Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? – робко спросил Дольф.

– Нет, я желаю именно такой платы.

И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.

– Я согласен, – тяжело вздохнув, сказал Дольф.

– Великолепно! – обрадовался король. – Сейчас позову мою красавицу!

И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.

– Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.

– Здравствуй, принц, – скромно произнесла Нада.

– Здравствуй, принцесса, – так же скромно ответил Дольф.

– Скрепите вашу помолвку поцелуем, – приказал король.

Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.

– Ой, прости! – воскликнула она.

– Наклони голову, глупая! – подсказал король. – Ты что, раньше ни с кем не целовалась?

– Это мой первый поцелуй, папа, – нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.

Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.

Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.

Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.

– Но принц, кажется, уже целовался, – прошептала Нада. – А он мне нравится.

– Итак, обручение состоялось, – провозгласил король. – Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.

Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.

Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.

– Не бойся, – почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. – Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.

– Значит, ты прежде уже обручалась? – спросил Дольф, несколько сбитый с толку.

– Нет.., просто папа.., он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.

Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.

Потом он повернулся к Дольфу и сказал:

– Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.

Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны – присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями.., по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.

Она о тебе позаботится.

– Я согласен, Ваше Величество, – поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.

– Гвардия, вперед! – скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.

– А мы – следом, – сказала Нада.

Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.

– Да, теперь я вижу.., ты и в самом деле человек, – рассмеялась Нада. – Ползать совсем не умеешь.

– Конечно не умею, – проворчал Дольф. – Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.

– Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, – дружески сообщила Нада.

– Ты умеешь превращаться? – воскликнул Дольф.

– А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?

– Мне, конечно, человеческая, – пожал плечами Дольф.

– А давай я тебя научу ползать, – предложила Нада. – Следи за мной и повторяй.

Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее – в общем, для Ксанфа явление самое заурядное.., волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.

– Принц! – окликнула его Нада. – Ну же, учитесь!

И она изящными зигзагами поползла по пещере.

Дольф попытался повторить урок, и у него почти получилось. Еще несколько попыток, и будет совсем хорошо.

Неожиданно в зал возвратился король.

– Чем это вы тут занимаетесь? – сурово спросил он.

– Да так, Ваше Величество, небольшой урок… – смущенно залопотал Дольф.

– Я виновата, папа, – поспешно вмешалась Нада, – я задержала принца, потому что решила… кое-чему его поучить…

– Вот выйдешь замуж, тогда и поучишь, а пока вы не более чем обручены, – наставительно произнес король. – А теперь идемте, идемте! Гоблины ждать не будут!

Дольф глянул на принцессу и заметил, что она покраснела. Несомненно, из-за папенькиных намеков.

Ох, родители, родители! Вы всюду одинаковы, хоть в Ксанфе, хоть в Обыкновении.

Дольф и Нада послушно направились вслед за королем.

Они ползли, соприкасаясь извилистыми змеиными телами. Он к ней левым боком, она к нему – правым. Когда она поворачивала голову вправо, он тут же послушно следовал за ее движением, сохраняя соприкосновение. Тела скользили вперед с удивительной легкостью. Почти магической Правильно найденный ритм – вот и все, что требовалось, а уж движение получалось как-то само собой.

Король, он полз впереди, оглянулся и покачал головой.

– Ишь как спелись, – пробормотал он. – Не терпится заняться взрослыми играми? Ох уж эта современная молодежь!

– Взрослыми играми? – удивился Дольф. – Какими же?

Нада снова покраснела.

– Король намекает, что это похоже на игру в вызови аиста, – смущенно пояснила она.

– А ты знаешь, как в нее играют? – приготовившись услышать все что угодно, спросил Дольф.

– Да нет же! Я подумала, ты знаешь.

– Я? Нет, нет. Взрослые скрывают от меня.

– И от меня тоже. Но если ты узнаешь, то мне расскажешь?

– Слово даю, – пообещал Дольф. – А если ты раньше узнаешь, то расскажешь мне? Обещаешь?

– Обещаю, – потупившись, сказала Нада. Потом приблизила свое лицо к его лицу и поцеловала. На этот раз они не столкнулись носами. Поцелуй получился отменный.

И как раз в этот миг король опять оглянулся.

– Я строго-настрого приказываю вам – прекратить! – как бы в отчаянии воскликнул он. – Дождитесь, по крайней мере, освобождения Косто!

– А я знаю, чего боится король, – заговорщически шепнул Дольф. – Что мы и без помощи взрослых все поймем.

– В один прекрасный день нам откроется то, что они от нас прячут, – поддержала принца Нада. – Эй, взрослые! Мы все расскажем народу детей! Мы отнимем у вас вашу страшную тайну!

Нада нравилась Дольфу все больше и больше.

Они прибыли на берег подземной реки.

Как сообщил король, чтобы встретиться с уходящими гоблинами, придется переплыть реку.

Оказавшись в воде, Дольф понял, что плывет, и довольно быстро. Да еще Нада помогала ему советами. Они плыли, тесно прижимаясь друг к другу.

– А тебе не хочется.., снова поцеловать меня? – вдруг спросил Дольф.

– Это еще зачем? – кокетливо спросила Нада.

– Просто, ты уже два раза меня поцеловала…

– Значит, теперь твоя очередь!

«Да, правда, как же я не догадался», – подумал Дольф. И он поцеловал принцессу. С каждым разом поцелуй становился все совершеннее и совершеннее.

А король опять оглянулся. И страшно нахмурил брови.

Нада рассмеялась.

– Мне кажется, – с лукавой мордочкой сказала она, – папа уже жалеет, что велел нам обручиться.

Если бы мы не были женихом и невестой, то он действительно мог бы запретить целоваться. Но сейчас уже не может.

Дольфу все больше и больше нравилась роль жениха. Телячьи нежности он всегда презирал, но тут было другое, радостное и приятное. Чем больше они с принцессой целовались, тем сильнее она ему нравилась. И все же…

– Знаешь, давай не будем сердить короля, – сказал Дольф, – без него мне никак не справиться с гоблинами. А я должен спасти моего друга Косто.

– Непременно должен, – тут же согласилась Нада. Вот еще одна черта, которая Дольфу очень нравилась: принцесса еще ни разу с ним не поспорила.

Спустя какое-то время они выбрались из воды и обнаружили, что находятся в обширной пещере, посредине которой проходит тропа. В пещеру уже успели прибыть шестеро змей. Король, Дольф и Нада присоединились к ним.

– Гоблины появятся с минуты на минуту, – известил король. – Здесь будет бой, так что вам, дети, лучше отойти подальше. Но потом, когда гоблины будут побеждены, ты, принц Дольф, поговоришь со скелетом.

– Скелет? – испуганно переспросила Нада. – Косто – скелет?

– Да, но очень хороший, человечный скелет.

И вот наконец колонна гоблинов вступила в пещеру. Змеи, затаившись, ждали, когда они подойдут поближе. Гоблины приблизились настолько, что их уже можно было сосчитать. Трое шли впереди, за ними шестеро несли останки скелета и еще трое – замыкающими. То есть их было двенадцать. Вдвое больше, чем змеев. Соотношение было явно не в пользу нагов, и не только количественное – прославленные яростью гоблинские солдаты просто так не сдавались. Стоило лишь взглянуть на их головы, огромные и непрошибаемые, чтобы понять – этим страх неведом. Может, королю Набобу стоило получше продумать операцию?

– Взять их! – уверенно скомандовал король.

И змеи-воины разом бросились на колонну. Трое превратились в чело веков, трое остались змеями. Человеки, подталкивали камни, и те катились на гоблинов, а в это время наги змеились у корявых гоблинских подошв, стараясь отыскать незащищенные места.

После секундного замешательства гоблины начали отбиваться. Каждый гоблин имел при себе тяжелую дубинку. И вот теперь эти дубинки заходили по головам и спинам противника. До людей они, конечно, не дотянулись, а вот змеям досталось. И тогда каждый из трех змеев-воинов схватил по одному гоблину, поднял и швырнул в реку. Таким образом, число гоблинов сократилось до девяти.

В ответ гоблины спешно стали развязывать походные мешки и вытаскивать из них кости. Этими костями, как пиками, они принялись колоть нагов.

Но змеи, вместо того чтобы отступать, подняли головы и зашипели в унисон. Из их ртов выплыл дым и окутал гоблинов. Из дымного облака раздался хриплый кашель, который через минуту затих: гоблины попросту задохнулись в ядовитом дыму. Теперь их стало шестеро. Зорко глядя вокруг, оставшиеся гоблины вдруг заметили Наду.

– Девка! – взревели они. – Берем в заложницы!

И они бросились на принцессу. Она вскрикнула и хотела бежать, но перед ней выросла стена пещеры. Не вызывало сомнения, что принцесса не сможет себя защитить.

И тогда Дольф превратился в огра. В этой обширной пещере огру вполне хватило места. Огр встал между принцессой и гоблинами. Громадная волосатая лапа протянулась к вражеской кучке.

– А этот как попал сюда? – опомнился один из гоблинов. – Пещера-то огромная, да проход узкий!

Дольф стукнул любознательного гоблина по твердокаменной башке, но тот не сильно пострадал, разве что слегка врос в пол. Зато другие окончательно убедились, что огр поддельный!

К счастью, подоспели змеи. Гоблинов расхватали, скрутили и побросали в воду. Там им уже стало не до драки, а змеи окружили водоем и следили, чтобы ни один уродец не причалил к берегу. Гоблины бултыхались в воде и так ругались, что вода от их словечек то краснела, то бледнела.

А Дольф тем временем пытался отыскать Косто.

– Косто! Косто! – взывал он. – Отзовись!

– М-м-м, – донеслось из какого-то мешка.

Дольф подбежал к мешку, развязал и вытряхнул содержимое: высыпались несколько костей и череп!

Рот его был завязан тряпкой. Дольф сорвал тряпицу и спросил:

– Косто, это ты?

– Несомненно, я, – вежливо ответил череп. – Приветствую тебя, принц! А теперь быстро, пока гоблины еще не нагрянули, собери меня!

– Какие гоблины?

– Новый отряд, – пояснил череп.

– Как? Еще один?

– Да, принц, по донесению разведчиков, сюда движется еще один отряд гоблинов, – раздался голос короля Набоба. – Вот почему нам надо торопиться.

– А не лучше ли унести кости подальше, а потом, не торопясь, их собрать? – спросил Дольф.

– Ни в коем случае, принц, – возразил Косто, – Их присутствие здесь необходимо. Увы, сам себя я не в силах собрать. Этим придется заняться тебе.

Начни с черепа, потом приставь шею, потом плечи…

– Погоди, я должен еще это все отыскать! – остановил скелета Дольф.

– Хорошо, собери пока кости из всех мешков. А потом я подскажу, какую куда.

Кость за костью, кость за костью – и вот скелет возник перед собравшимися. Но.., м-да, чего-то все же не хватало! Несколько ребер куда-то подевались и часть левой ноги, ну и конечно же тот самый злосчастный палец-свисток.

– Где-то должен быть еще один мешок, – предположил Дольф и еще раз внимательно оглядел пещеру. – Он, наверное, у тех гоблинов, которые только идут сюда.

– И много их идет? – с тревогой в голосе спросила Над а.

– Не сомневаюсь, что в наступающем отряде гоблинов будет не двенадцать, а гораздо больше, – хмуро произнес король.

– Я могу превратиться в древопутану и задержать их, – предложил Дольф.

– Если гоблины что-то почуяли, то они, скорее всего, выбрали иной путь, – сказал Косто. – Да это и к лучшему. Я согласен остаться без ноги и без ребер, лишь бы вам вновь не пришлось воевать с гоблинами.

– А я не согласен, Косто, – возразил Дольф. – Не для того мы тебя освобождали, чтобы ты остался инвалидом. Я вступлю в битву с гоблинами и отниму у них кости. Чего бы это мне ни стоило. А вы, змеи, если хотите, можете удалиться.

– Я тебя не оставлю! – воскликнула Над а. – Ты мой жених!

– Кто? – удивленно повернулся к ней Косто.

Но в этот миг все расслышали тяжелое шарканье подошв. Это шли гоблины! Они приближались!

Дольф превратился в древопутану, огромную, с толстыми развесистыми щупальцами.

Один из загнанных на дно гоблинов попытался всплыть и предупредить однополчан, что древопутана фальшивая, но змей хвостом огрел его по голове, и гоблин, пуская пузыри, погрузился в пучину.

Однако наступающие гоблины что-то расслышали.

– Что здесь такое происходит? – вопросил командир, но тут щупальца протянулись и схватили его. Потом еще одного, и еще, и еще. Щупалец хватило на всех!

Гоблины взвивались вверх, их мешки падали вниз.

В одном из них и отыскались недостающие части скелета Косто. Прошло несколько минут, и все они вернулись на свои места, в том числе и палец-свисток.

– Прекрасно, – сказал король. – Скелета мы выручили, но кто выручит нас?

Дольф понял его мысль. Если он, принц, сейчас из древопутаны вновь обратится в мальчишку, то гоблины, получив свободу, тут же бросятся в бой.

Можно попытаться проплыть под водой, но там ведь тоже гоблины, и уж они не упустят возможности отомстить. Если занять выжидательную позицию, то вполне можно дождаться.., нового отряда гоблинов.

В общем, куда ни кинь, всюду клин.

– Возможно, я мог бы помочь? – сказал Косто.

– Мы только-только тебя спасли, и что же, ты снова хочешь потерять голову? – воскликнул Набоб.

– Нет, зачем же, – мягко возразил Косто. – Я хочу, чтобы меня ударили. Да посильнее.

– Как тебе будет угодно, – и король, превратившись в человека, тяжелой ножищей изо всех сил наподдал скелету сзади.

Кости взвились вверх и осели в виде решетки.

Еще не успевших прийти в сознание гоблинов собрали в кучу и побросали в тот коридор, по которому они недавно пришли в пещеру. После чего вход в этот коридор загородили решеткой. Два нага встали на страже. И всякий раз, когда очнувшиеся гоблины пытались прорваться сквозь заслон, змеи выпускали на них ядовитое облако своего дыхания, и те без чувств валились на пол.

Дольф снова превратился в девятилетнего мальчика.

– А дальше что нам делать?! – в отчаянии воскликнул он. – Как только змеи покинут свой пост, гоблины ринутся на Косто и разрушат его. А если не будет решетки, не будет и нас – гоблины всех уничтожат!

– Не уничтожат, – возразила решетка, – если ты, принц, превратишься в дудочку-ветросвистку.

– Дудочку-ветросвистку? – удивленно переспросил Дольф.

– А что, разве у вас во внешнем Ксанфе их не знают? Это такой музыкальный инструмент. Его выстругивают из ветряного дерева.

Дольфу идея понравилась.

– Кто будет на мне играть? – по-деловому спросил он.

– Я, – сказала Нада. – Я немного умею. Могу попробовать.

– Ну что ж, только держи меня покрепче, – и с этими словами Дольф превратился в дудочку-ветросвистку.

– Не волнуйся, – кивнула Нада и сама тоже превратилась – в тоненькую, худенькую девочку.

Нада взяла в руки дудочку и поднесла к губам.

Дольф подумал: «Она меня поцеловала. И на душе у него стало так весело».

Нада направила дудочку в сторону чернеющих за решеткой гоблинов и дунула что было сил. Порыв ветра пронесся по пещере и достиг решетки. Наги спешно отползли подальше. Следующий порыв оказался гораздо сильнее первого. Ветер прорвался сквозь решетку и ударил в толщу гоблинов. Третий порыв не только ударил в гоблинов, но и отбросил их от решетки. И они оказались где-то в глубине коридора, а ветер свистел и толкал их все дальше и дальше. Гоблины катились, как перекати-поле, и попутно ругались, да так азартно, что стены пещеры наверняка благодарили небо за свою глухоту. Откатываясь подальше, гоблины поднимались на ноги и шли назад, но их встречал новый, прямо-таки ураганный вихрь и снова тащил вглубь, вместе с песком и грязью.

Через какое-то время стало ясно: победа, пусть и временная, одержана. Дольф и Нада, не мешкая, превратились в змей и поползли к воде. Косто к тому времени тоже успел стать скелетом. Ползя к воде, Дольф вдруг остановился.

– Быстрее, уходим! – поторопила его Нада. – Гоблины могут вернуться!

– А как же Косто? Он не умеет плавать!

Косто, однако, не собирался сдаваться. Он превратился в веревку. А потом Дольф сжал веревку зубами и поплыл дальше.

Когда они снова оказались в тронном зале королевского дворца нагов, король Набоб


сказал:

– Итак, мы, наги, выполнили то, что обещали. И отныне, принц, моя дочь будет сопровождать тебя повсюду в качестве твоей невесты. А когда ты повзрослеешь, вы станете мужем и же…

Тут король остановился и вопросительно посмотрел на скелета. Он ожидал возражений.

Но Косто не стал возражать. Он и раньше видел, как Дольф и Нада целовались. Скелет понимал, что уже поздно препятствовать. В конце концов, таковы были условия договора, заключенного ради его же спасения.

Косто в задумчивости покачал головой – и камешки застучали у него в черепе.

– Батюшки! – всполошился скелет. – Нам же надо вернуть камни! А то Кондрак решит, что мы их украли! Как гоблины!

– Не волнуйся, – успокоил его Дольф. – Дракон подарил нам эти камни. Один – русалке, другой – тебе, за то, что защищал его сокровища. Так что храни их как зеницу ока.

Обрадовавшись сговорчивости скелета, король Набоб предложил путешественникам переночевать у него во дворце. «Маленькие дети, – сказал король, – должны соблюдать режим».

И принц сразу почувствовал, до чего же он устал.

– Я согласен остаться, – позевывая, сказал он. – Надеюсь, меня угостят чем-нибудь вкусным?

– Главное, полезным, – уточнил король.

Дольф вздохнул. Ох уж эти взрослые! Все по-настоящему хорошее они прячут в шкаф, а ключ кладут себе в карман.



Глава 11 С ОСТРОВА НА ОСТРОВ


Утром Нада отправилась попрощаться с отцом. Это было очень трогательное прощание, Нада готова была расплакаться. «Но где же Надина мать? – гадал Дольф. – Нигде не видно.

Может, ее нет и вовсе?» Но спросить Дольф постеснялся.

Нада приняла девчоночью форму и ударила Косто. Тот разлетелся и тут же сложился в виде аккуратного решетчатого ящика с дверцей. Нада отворила дверцу и забралась внутрь.

Ветер дул в нужную сторону. Дольф превратился в птицу-рок, расправил крылья и поднялся в воздух. Ящичек он нес в когтях. Нада то и дело взвизгивала от восторга. Ничего похожего она прежде не испытывала. Все было для нее ново. Прислушиваясь к ее возгласам, Дольф и сам чувствовал себя так, будто наслаждается всем этим впервые.

На горизонте показалась какая-то точка. Крылатый дракон! Все ближе и ближе! Птица-рок издала воинственный клекот, и дракон тут же свернул в сторону. Даже драконам, и тем не улыбалось повстречаться в воздухе с этаким чудовищем. Вот почему Дольфу нравилось быть птицей-рок в воздухе и огром на земле.

Ветер помогал ему двигаться, но не только ветер: упорно превращаясь в птицу-рок, Дольф с каждым разом становился все сильнее. Он стремительно летел на юго-восток. И вскоре показался Провал. На удивление быстро!

– Смотрите! Смотрите! – вскричала Нада. – Какая трещина в земле! Почему же я раньше о ней ничего не слышала?

– Провал находился во власти забудочного заклинания, – отозвался ящичек голосом Косто. – Никому не удавалось его запомнить, и так продолжалось до недавнего времени; хотя нельзя сказать, что сейчас память уже полностью проснулась. Было время, когда заклинание разорвалось на клочки, и они доставляли очень много неприятностей обитателям Ксанфа, но теперь почти все клочки рассеялись. Теперь, видя Провал, ты имеешь возможность не забывать о нем.

– О нет! – воскликнула Нада. – Забывать мне не нравится! Не хватало еще забыть, что я обручена!

Это ведь так здорово!

Дольф тоже так считал. Но он боялся возвращения в замок Ругна, где его матери наверняка будет что сказать. Узнав, что он влюблен в Наду, королева только еще больше рассердится. Это, скажет она, совершенно лишнее. А детям лишнее ни к чему.

Вслед за Провалом показался берег моря.

Летя вдоль берега, Дольф присматривался к водному пространству и наконец узнал то место, где их когда-то повстречала Мела. Дольф опустился на прибрежный песок. Теперь предстояло решить, как погрузиться в воду и добраться до грота русалки. Может, с помощью каких-нибудь растений…

Из-под воды показались две фигуры: Мела и Скелли Скриппи. Ну да, они же увидели в зеркальце, им оставленном, как компания приближается.

Дольф завис над мелководьем и разжал когти.

Ящичек упал, подняв фонтан брызг, но вода смягчила удар, и Нада не пострадала. «Я набираюсь ловкости!» – с гордостью подумал Дольф.

Пока Дольф превращался в мальчика, Нада успела стукнуть по ящику, и тот снова стал скелетом Косто. После этого состоялась церемония представления: Нада была представлена Меле и Скриппи, а Скриппи и Мела – Наде; так что все познакомились. Потом Косто наклонил свой череп и ударил по нему костяшками ладони – и оба камешка выкатились на другую ладонь.

– Два? – не поверила своим глазам Мела. Наверное, в зеркальце не все минувшие события отразились. Если Гобелен наблюдал за Дольфом, а не за скелетом, то история с драгоценными камнями действительно для Мелы осталась за кадром.

– Дракон Кондрак понял, что произошла ошибка, – дипломатично объяснил Дольф. – Поэтому он возвращает камень тебе. А второй…

– А второй я дарю тебе в награду за доброе отношение к Скриппи, – перебил его Косто. – Пара куда дороже одного.

– Но только один мой! – возразила Мела.

– Оба твои, – твердо сказал Косто. – С двумя ты без труда найдешь себе какого угодно жениха.

И он вручил оба камешка русалке.

Дольф ничего не сказал. Он знал, что второй камень по праву принадлежит Косто как награда за спасение драконьих сокровищ от гоблинов. Не окажись скелета в гнезде, гоблины унесли бы все. Дольф передал скелету рассказ Кондрака о случившемся во время соревнования недоразумении, а также предупредил, что дракон почему-то ужасно не хотел, чтобы об этом недоразумении рассказали Меле. Косто выполнил пожелание дракона, умолчал о роковой ошибке, но он пошел даже далее; Дольф понял: скелет хочет, чтобы русалка получила больше, чем утратила.

«Теперь, – подумал Дольф, – русалка, скорее всего потеряет ко мне интерес. С двумя камнями она за самого морского царя сумеет выйти. Зачем ей какой-то мальчишка…» И тут до него дошло, что, возможно, таким образом Косто решил оградить его от, как выражалась королева, «хищных женщин» (интересно, что это за существа такие?); и если это так, то лучшего способа не придумаешь!

Но Дольф молчал еще и потому, что теперь Нада нравилась ему куда больше русалки Мелы. Он и сам не знал, почему так произошло, ведь ножки у русалки были хоть куда, да и все остальные части тоже… Может, Нада нравилась ему больше, потому что была ребенком, как он сам, и на мир смотрела так же, как он. К тому же он с Надой обручился.

Мела изумленно смотрела на камешки, посверкивающие у нее на ладони. Потом раскинула руки и горячо обняла скелета.

– Косто! – воскликнула она. – Ты замечательный! Чем мне отблагодарить тебя?

– Мы, как тебе известно, ищем Неразменный Сольдо, – сказал Косто. – И подозреваем, что он может находиться на одном из здешних островов.

Расскажи нам, что ты знаешь об островах к югу отсюда. Любые сведения для нас очень ценны.

– Увы, мне удается видеть их только снизу, – вздохнула Мела. – Не знаю, те ли это острова, что вам нужны, но тут есть несколько островов.., островов Приятного Времяпрепровождения.., то есть, нет, не так… а, вспомнила! Благородного Обхождения.., нет, а вот!

Наслаждения! Да, кажется, именно так – Наслаждения. Их, этих островов, три, а может.., нет, кажется, пять или шесть.., ой, забыла! Но что не один, так это точно.

– Забудочное заклинание! – видя, как путается русалка, не выдержал Дольф. – Могло оно тут пролетать?

– Вполне, – кивнул ему Косто – Поэтому в голове у нее и получился такой кавардак. Но мы благодарим тебя, Мела, – серьезно произнес скелет. – Мы все эти острова проверим. Может, Неразменный Сольдо и в самом деле на одном из них.

– Надеюсь, – сказала Мела. – Если что понадобится, обращайтесь ко мне без стеснения!

С этими словами Мела погрузилась в воду, где ее ножки вновь превратились в рыбий хвост, и исчезла в глубине.

– У нее красивый хвост, – заметила Нада, которая в хвостах разбиралась, потому что змеи к хвостам привязаны… Или хвосты к змеям? Но Дольфу больше нравились русалкины ноги, потому что люди к ногам приставлены… Или ноги к людям?

Между тем день клонился к закату.

Пока Дольф и Нада закусывали припасенными в дорогу бутербродами, скелеты обсуждали, что делать дальше.

– Если поблизости летают клочки забудочного заклинания, большая беда может случиться, – заметил Косто.

– А что это за клочки? – спросила Скриппи.

И Косто рассказал ей о Провале и о покрывающем его заклинании:

– Само заклинание вело себя вполне прилично, просто под его влиянием тот, кто отдалялся от Провала, тут же о нем забывал, – начал объяснять скелет. – Но его клочки! Маленькие, а безобразия творят огромные! К настоящему времени их сила вроде бы должна выдохнуться, но все же лучше на их пути не попадаться.

– Мела забыла совсем немного, лишь кое-что об островах, – указала Скриппи. – Может, все не так уж страшно?

– Но откуда мы знаем, сколько чего она забыла! – возразил Косто. – Она могла забыть об опасностях, которыми, возможно, начинены эти острова.

А если там древопутаны? а если еще что-нибудь?

Тогда я просто обязан запретить принцу Дольфу их осматривать.

– А если там Небесное Сольдо! – расслышав, о чем идет речь, издали протестующе крикнул Дольф. – А русалка про него забыла! Нет, мы должны проверить!

– Да! Должны! – не желая отставать от Дольфа, подхватила Нада.

Косто и Скриппи обменялись пустыми, усталыми, чисто взрослыми взглядами. Эти дети, сколько с ними хлопот!

Потом скелеты сложились в два домика: один для мальчика, другой для девочки. Дольф и Нада закричали, что хотят спать вместе, в одном домике, но на сей раз, неизвестно почему, скелеты оказались непреклонны – А я думала, только у нас в пещере взрослые такие занудные, – состроив недовольную гримасу, сказала Нада.

– Взрослые везде одинаковые, по всему Ксанфу, – ответил Дольф. – Не знаю, что это за превращение, но оно случается обязательно. Становясь взрослыми, люди перестают верить в страшилок, живущих под кроватью, и начинают верить в полезную пищу, соблюдать Большой Секрет и следовать разным глупым правилам, и прочее, и прочее.

– Может, они становятся такими, потому что их кто-то заколдовывает? – предположила Нада. – Уж мы-то не дадим себя заколдовать!

– Нами это колдовство не поживится, даю слово! – горячо подхватил Дольф.

Собственная решимость им очень понравилась.

Довольные, они заползли в свои домики и заснули.


***


Утром они подкрепились плодами орехового дерева, хотя прежде им пришлось разобраться, где ореховое дерево, а где огреховое, огрешки с которого только глупец согласился бы съесть. Рядом с огреховым деревом стояла отличная пивнушка, но скелет запретил детям даже приближаться к ней. Вместо этого им нашли чистенькую молочницу, надоили из нее две кружки молока и заставили выпить все до последней капли. Бр-р! Этой тирании взрослых будет ли когда-нибудь конец?

Потом, превратившись в змей, Нада и Дольф устремились на юг. Скелеты шли следом. Косто нес мешок, а Скриппи несколько чашек с чашечницы, для будущих молочных порций. Переговорив между собой, дети решили так: если бы скелеты смотрели на еду менее теоретически, то, возможно, и было бы с их стороны какое-то попустительство. Но скелеты еду воспринимали очень отвлеченно, затвердив только одно правило: пища должна быть полезной; и подлинным знатокам вопроса осталось лишь покориться.

В полдень они добрались до пляжа и путь им преградила воткнутая в песок доска, на которой было написано:

ОСТРОВ НАСЛАЖДЕНИЯ

Путешественники в недоумении остановились перед доской.

– Это правильно написано, как, по-вашему? – спросил, наконец, Косто.

– Мне кажется, правильно, – сказал Дольф.

– А по-моему, что-то здесь не то или что-то лишнее, – заметила Скриппи. – Писака, это написавший, просто забыл, как писать, – предположила Нада.

– Обрывок забудочного заклинания! – воскликнул Дольф. – Поэтому и забыл!

– Как бы там ни было, но это, кажется, именно то место, о котором говорила Мела, – заключил Косто. – Предлагаю приступить к осмотру островов, но только осторожно.

Путешественники пошли вдоль берега. И вскоре увидали первый остров, недалеко от берега. Остров выглядел совсем обычно, почти по-обыкновенски, без всякого признака волшебства.

Скелеты превратились в лодку, которая должна была отвезти Дольфа и Наду к острову. Ветер дул в не правильном направлении, но скелеты с помощью своей магии поймали воздушный поток – и лодка повернула к острову.

Они причалили к острову с северной стороны. В небольшой бухточке качалось на воде множество лодок – больших, маленьких, совсем крохотных.

Путешественники осмотрелись по сторонам. И увидали доску с надписью:

ОСТРОВ УКРАДЧИВЫЙ

И они стали думать.

– Не знаю, как вы, а я сомневаюсь, что стоит на остров заходить, – сказал Косто. – Украдчивый…

Кто-то что-то здесь украл?

– О, точно! – обрадовался Дольф. – Может, на этом острове как раз и живет тот, кто украл Небесное Сольдо! Значит, надо непременно проверить.

Какой-то человек показался на тропинке. У него было обветренное лицо, на одном глазу повязка, а вторым он так и стрелял вокруг. Одноглазый приблизился к доске, что-то к ней приколол, потом подошел к путешественникам.

– Добро пожаловать на Честнейший остров! Я Петрихитрий, хозяин здешних мест. Что привело вас сюда?

– Честнейший? – удивленно спросил Дольф. – А мне показалось, что на доске было написано… – и тут он запнулся, потому что начал сомневаться, что там было написано.

– На какой доске? – в свой черед удивился хозяин острова.

Путешественники замялись. Действительно, какая Доска?

– Мы ищем Небесное Сольдо, – вступил в разговор Косто. – Может, оно именно на этом острове?

Вы не знаете?

– Эй, старина, тебе не мешало бы подкормиться! – присмотревшись к Косто, участливо сказал хозяина острова. – Давайте-ка я проведу вас в отель.

И там с нашей помощью вы избавитесь от всех ваших хлопот.

Дольфа что-то во всем происходящем беспокоило, но он не мог понять что. Несомненно, этот Петрихитрий очень милый человек. Следуя за ним, путешественники приблизились к красивому дому, похожему на дворец. Створки высоких роскошных дверей открылись перед ними. Они вошли, и тут обнаружилось, что.., что красивым был только фасад, искусно нарисованный на гигантской доске, а за ним прячется что-то наспех сколоченное из бревнышек, вместо пола под ногами шуршит песок. Дольф удивленно уставился на это неказистое сооружение, но остальные путешественники молчали, поэтому и он решил промолчать.

– У вас есть при себе какие-нибудь особые ценности? – поинтересовался Петрихитрий. – Они могут полежать в нашем сейфе, пока вы будете гостить здесь.

– Только волшебное зеркальце, – робко признался Дольф. – Но оно такое маленькое, что вовсе нет необходимости…

– О! Зеркальце! Ну-ка, дайте взглянуть! – воскликнул Петрихитрий.

Дольф порылся в мешке и вытащил зеркальце.

Петрихитрий сделал какое-то движение рукой под зеркальцем, словно что-то просыпал, хотя ничего не сыпалось.

– А теперь я покажу ваш номер, – объявил Петрихитрий и вышел из дверей.

Остальные последовали за ним. Дольфу опять начала досаждать какая-то мысль, что-то такое.., нет, он не мог вспомнить и поэтому пошел вслед за другими.

Они шли по извилистой тропе вслед за Петрихитрием и пришли к какой-то гавани.

– Рад был с вами познакомиться, – сказал Петрихитрий, – надеюсь, вы хорошо отдохнули. Приезжайте еще, будем вас ждать.

Петрихитрий вежливо поклонился, развернулся и удалился.

– И что, все? – недоуменно уставившись на Дольфа, спросил Косто.

– Должно быть, все, –пожала плечами Скрипни. – Впереди снова море.

Скелеты привычно превратились в лодку с парусом. Дольф и Нада забрались в нее. И, подгоняемая дружественным ветерком, лодка заскользила по воде.

– Эй! – крикнул кто-то.

Дольф взглянул в сторону, откуда долетел звук.

Там в волнах плескалась русалка Мела.

– Что ты здесь делаешь? – полюбопытствовал Дольф.

– Сердце мне подсказало, что у вас не все в порядке, вот я и приплыла. Зеркальце при вас?

– Зеркальце? Какое зеркальце?

– Ну-ка за мной, – решительно произнесла Мела, – тут недалеко один бережок есть…

Озадаченная, лодка поплыла вслед за стремительно движущейся русалкой. Превратив хвост в ноги, Мела вышла на берег.

– Здесь где-то растет наоборот-нов дерево, – сказала она. – А, вот оно! Отщипни кусочек коры, Дольф, но только осторожно, чтобы не случилось никакой магии.

Дольф послушно отколупнул кусочек, на который указала русалка.

– Ну так где же зеркальце? – снова спросила русалка.

И тут Дольф похолодел от ужаса.

– Я оставил зеркальце на столе! В отеле на острове! На Украдчивом!

– Так я и думала, – тяжко вздохнула Мела. – Знала ведь, что не все чисто на этом острове, но память как отшибло. Надо отправиться туда с наоборотным деревом.., и посмотрим, что получится.

– Я согласен, – сказал Дольф. Потом он передал по кругу щепочку наоборотного дерева. Путешественники прикасались к ней, и лица у них светлели. Теперь они поняли, что случилось.

– Они там используют забудочную магию, – сказал Косто. – Петрихитрий бросил крошку магии на деревянный щит, потом на зеркальце – и мы все забыли.

– Но как же самому Петрихитрию удается помнить? – спросила Нада. – Если эти крошки такие сильные…

– Пропорция продумана, – важно поднял палец Косто. – Все рассчитано на то, чтобы мы забыли именно эту вещь и только на несколько часов.

Одна крошка действует в течение нескольких часов.

И Петрихитрий тоже на это время о зеркальце забыл. Оно, думаю, все еще лежит на столике, ждет, пока забудочное заклинание развеется. Когда это случится, Петрихитрий все вспомнит, подойдет к столу и заберет зеркальце. Идеальный способ воровства! А вот мы в отличие от Петрихитрия, вспомнив, были бы уже так далеко, что наверняка не стали бы возвращаться, сочтя, что овчинка выделки не стоит…

– А если бы мы все-таки вернулись, то он просто бросил бы новую крошку! – воскликнула Скриппи. – Ну и ловчила!

– Но зачем он сделал такую надпись на щите? – спросил Дольф. – Украдчивый.., ведь это сразу вызывает подозрение.

Тут скелет задумался.

– Возможно, он таким образом испытывает свое магическое оружие, – предположил он. – Если путешественники забудут, что там написано, значит, забудка на них действует, то есть можно грабить.

Хорошо придумано!

– Так давайте же вернемся и уличим его! – призвал Дольф. – С помощью наоборотного дерева!

И вот знакомый остров снова возник перед ними.

Щит с надписью украдчивый остров по-прежнему торчал среди песка. Тут же появился Петрихитрий.

Обнаружив, что это те же самые путешественники, он спросил удивленно:

– Вернулись? И так скоро? Чем могу быть полезен? Эхс?

И он снова что-то бросил на щит.

– О, нам просто что-то пришло в голову, – сказал Дольф, сжимая в ладони щепочку наоборотного дерева.

Они последовали за Петрихитрием к его лжеотелю. Зеркальце действительно лежало на столе, там, где Дольф оставил его час назад. Он взял зеркальце и положил в мешок. Потом прикоснулся щепочкой к Петрихитрию и спросил:

– Кто ты такой?

– Я худший в этих краях плут и мошенник, страшнейший плут и мошенник! – удивляясь собственному признанию, произнес Петрихитрий. – Я одурманиваю и обворовываю путешественников.

Дольф удовлетворенно кивал. На глазах почтеннейшей публики ксанфец, чьим магическим талантом было именно надувательство, под влиянием магии же превращался в честнейшего человека, и ничего не мог с этим поделать – его магический талант наоборотное дерево повернуло против него самого.

Теперь Петрихитрий выкладывал все как на духу.

– У тебя есть сообщники? – спрашивал дальше принц.

– Нет, я обманываю один.

– А почему столько лодок в гавани?

– Это лодки тех, кого я обманул. Они забыли о. своих лодках, и я забрал их себе.

Это означало, что предыдущие владельцы, забыв о лодках, бросались в воду и там либо тонули, либо их съедали морские чудовища. Нет, Петрихитрию не было прощения!

Дольфу и его товарищам оставалось одно – как-то предупредить будущих путешественников о грозящем им здесь обмане. Или еще один способ – убить Петрихитрия. Но этот способ Дольф тут же отверг.

– У тебя здесь есть Небесное Сольдо? – спросил Дольф.

– Нет, – ответил Петрихитрий.

В настоящий момент в правдивости ответа можно было не сомневаться. И тут Косто озарила одна идея: «Надо запастись крошками забудочного заклинания. Они могут пригодиться».

– Дай нам немного забудочного заклинания, научи, как им пользоваться, и мы оставим тебя в покое, – повелел Дольф.

– С радостью! – вскричал Петрихитрий, понимая, что легко отделался. – Я однажды нашел кучку горчичных зерен, насквозь пропитавшихся забудочным заклинанием. Стоит мне уронить зернышко на что-то, и это что-то забывается на несколько часов.

Эти семена начинают излучать забудочные волны не раньше, чем упадут на какой-нибудь предмет, так что я не боюсь их у себя хранить. Вот пакетик, держите, – и Петрихитрий протянул семена Дольфу.

– Благодарю, – сказал Дольф, взяв пакет.

Отряд направился назад к берегу. Поблизости от берега они оставили табличку с такой надписью:

ОСТОРОЖНО, ЗДЕСЬ ВАС МОГУТ

ОБМАНУТЬ!

ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НАОБОРОТНЫМ

ДЕРЕВОМ!

Они оставили наоборотную щепочку возле таблицы. «Кому-то, может, и пригодится», – подумал Дольф.

Путешественники отправились на юг. Не прошло и часа, как в открытом море они заметили остров (и чего это острова так любят открытое море? Ведь в закрытом куда безопаснее!). Дольф пожалел, что не отломил себе кусочек от щепочки с наоборотного дерева. Кто знает, что ждет их на этом острове. Мало-помалу принц учился быть осторожным.

Они приблизились к острову.

КРАСИВЫЙ ОСТРОВ

Так гласила надпись на щите.

Тут и в самом деле было красиво. Вокруг зеленели разнообразные декоративные деревья и растения, а посреди острова возвышалась конусообразная гора, поблескивающая в лучах заходящего солнца.

Вершина горы розовела в небе, в фантастически синем небе, а сверху коромыслом изогнулась радуга.

Дольф и Нада замерли, ошеломленные всем этим великолепием.

– А я этой картине не верю, – мрачно заявила лодка Косто. – Чем прекраснее, тем дальше от реальности.

Но это все же была реальность. Лодка причалила к берегу, путешественники вышли и прошли по острову. И повсюду здесь была та же красота, какая открылась им, когда они подплывали. Он выглядел прекрасно со всех сторон – и там, и сям, и с того боку, и с этого. Путники убедились: каким красивым он им показался, таким на самом деле и оказался.

– Древопутана тоже может выглядеть ничего… – хмуро сказал Косто. – Пока не атакует.

– Если мы увидим древопутану, я превращусь во что-нибудь подревопутанистей, – успокоил Дольф. Но замечание Косто поселило в нем тревогу, а вдруг здесь обитает что-нибудь пострашнее древопутаны.

И это самое пострашнее явилось. Что-то рогатое, бодатое, и в то же время как бы чугунное.

– Да это же как-бабахник! – в ужасе крикнул Косто. – После сражения с ним и костей не соберешь!

Дольф на мгновение растерялся, а потом превратился в стену двух.., трех.., десятиметровой толщины. Бабахник с разбегу ударил в стену – и крохотные звездочки вместе с планетами закружились вокруг его неразумной башки.

– Эй, как-бах, скажи-ка, есть на Острове Небесное Сольдо? – прогудела стена.

– Сотни чудовищ, одно хуже другого, есть. А… сольдов? нет, сольдов никаких нет, – слабым голосом ответил как-бабахник.

– Благодарю за сведения, – вновь превратившись в мальчика, произнес принц. После чего вернулся к своим друзьям и передал все, что узнал:.

– Чудовища здесь водятся, но Сольдо нет. Нам лучше убраться отсюда, прежде чем появится новое чудовище, еще хуже как-бабахника.

И тут страшный рев донесся из очаровательного зеленого лесочка… Скелеты поспешно стали парусной лодкой, а детишки, не мешкая, прыгнули в нее, и компания отплыла как можно скорее. Назад не оглядывались, чтобы от ужаса не заледенеть.

– Тут к югу недалеко третий остров, – сообщил Косто. – Подплывать к нему?

– Почему бы и нет, – ответил Дольф. – Хуже второго вряд ли может быть.

Ох как он ошибся! Третий остров на вид был столь же ужасен, как второй прекрасен. Деревья кругом трухлявые, кривые, воздух удушливый. Словно все помойки Обыкновении привезли и сбросили сюда. Благо, все это скрывал густой, как вата, туман; хотя благо это, увы, было весьма относительно – туман отличался чрезвычайной ядовитостью. Деревянный щит гласил:

КОШМАРНЫЙ ОСТРОВ

– Ну совсем как у нас в гипнотыкве! – растроганно воскликнул Косто. – Восхитительно!

– Удадно, – зажимая нос, прогнусавил Дольф. – И дмотреть не ходеца.

– А я с радостью пойду!.. Можно? – спросил скелет. – Я чувствую себя здесь как дома!

– И я с тобой! – подхватила Скриппи.

– А мы вас здесь подождем, – сказал Дольф.

– Пониже к земле, – добавила Нада и, превратившись в змею, зарылась носом в песок.

Дольф последовал ее примеру. Песок, как своего рода фильтр, мешал вони заползать в ноздри.

– Говорила мне мамочка, что всякое бывает в путешествиях, но такого и она представить не могла, – по-змеиному прошипел Дольф.

– И моя тоже, – в ответ прошипела Нада. – Знаешь, я не сомневаюсь, что ты вскоре найдешь Небесное Сольдо.

– Ой, смотри, какой-то из этих… – прошептал Дольф.

Перед ними вырос призрак. Громадный, бесформенный, он смотрел так, словно хотел их съесть.

– Что это? – испуганно спросила Нада.

– Похож на призрака. Бр-р, какой мерзкий, – поежился Дольф.

Призрак надвинулся ближе. «У-у-у»;« – провыл он, уставившись на Наду.


Нада в страхе завизжала, а призрак загудел гулким смехом, довольный, что напугал.

– Не бойся, – успокоил девочку Дольф, – призраки не кусаются! Они только пугают. У меня есть много знакомых призраков и…

– В первый раз вижу призрака, – с дрожью в голосе проговорила Нада, пытаясь как можно глубже зарыться головой в песок.

– Никогда раньше их не видела? – удивился Дольф. – Просто ушам своим не верю.

– И видеть не хочу! Они ужасные! – выкрикнула в ответ Нада.

– Бу-у-у-у! – опять прогудел призрак, повиснув позади Нады.

С воплем ужаса Нада еще глубже зарылась в песок. А призрак просто затрясся от хохота.

– А ну прекрати! – зашипел на него Дольф.

Призрак нагло уставился на него.

И тогда Дольф сделал то, что никогда еще не делал – он превратился в призрака. Такого же громадного и почти такого же отвратительного, как настоящий.

– Бу-у-у, – прогудел Дольф-призрак, Настоящий призрак сначала оцепенел, а потом поспешно убрался прочь. «Получилось», – довольный собой, пробормотал по-призрачьи Дольф. Он приблизился к Наде – и она завизжала в третий раз.

Дольф поспешно превратился в змея.

– Эй, это я, – успокаивающе прошипел он. – Я прогнал призрака.

Нада взглянула на него со слезами благодарности в глазах, что для змеев, в общем-то, не очень привычно.

Но в этот миг появилась целая толпа призраков и начала приближаться к ним.

– Прячь голову! – крикнул Наде Дольф. – Сейчас я с ними расправлюсь.

И он снова превратился в громаднейшего, ужаснейшего призрака; такого большущего, такого страховидного, что даже сам испугался.

Но призраки проплыли мимо, не обратив на него никакого внимания. Может, торопились куда-то?

А вскоре появились и скелеты.

– Дольф, мы осмотрели остров, – сообщил Косто. – Небесного Сольдо здесь нет. А местечко и в самом деле замечательное! Ах до чего здесь хорошо!

– Но как же ты меня узнал? – вспомнив, что сейчас находится в облике призрака, поинтересовался Дольф.

– О, да ты совсем прозрачный! – воскликнул Косто. – Я только сейчас заметил. А узнать тебя не трудно: ты ведь единственный принц на этом острове.

– Уходим отсюда, и побыстрее! – вновь превратившись в человека, скомандовал Дольф. – Нада с трудом все это переносит, и я тоже.

– Как тебе будет угодно, – согласились скелеты и превратились: Косто – в лодку, Скриппи – в парус.

– Как же тебе удалось превратиться в призрака? – забравшись в лодку, поинтересовалась Нада.

– Ну как.., взял и превратился, – ответил Дольф. – Такой у меня талант.

– Но призрак, он ведь призрачный! он сделан из ничего!

Дольф невольно задумался.

– Мне кажется, – сказал он наконец, – что я могу превращаться и в призрачных существ, если они движутся и вообще ведут себя как живые. Впрочем, надо подумать. Когда этот призрак взялся тебя пугать, я так рассердился…

– Новый остров прямо по курсу, – не дал ему договорить Косто. – Будем причаливать?

– Будем, – вздохнул Дольф, Лодка поплыла к острову. Дольф поднял голову (сейчас он находился в облике змеи) и змеиным глазом окинул приближающийся остров. Тот сверкал словно огромный драгоценный камень, притягивающий к себе лучи солнца. На гладкой, сверкающей поверхности острова не было видно ни травинки, ни кустика.

– Странно, – заметил Косто.

Приблизившись, они увидели щит, тоже как будто сделанный из камня.

ВОДЯНОЙ ОСТРОВ

– вот что там было написано.

Дольф превратился в мальчишку, а Нада – в босоногую девчонку. Девчонка и мальчишка рассмеялись: «Как остров может быть водяным? Море водяное, это понятно!»

Потом они заметили нечто рядом со щитом. Это было похоже на червяка, выглядывающего из расщелины между камнями. Выходит, остров населен?

Дольф превратился в червяка.

– От души приветствую тебя, почтеннейший червяк, – из лодки обратился Дольф к обитателю острова на извилистом языке червей. – Не ошибочна ли надпись на щите?

– Нисколько, чужеземец, – ответил червяк. – Я – водяной червяк и приветствую тебя здесь, на Водяном острове. Дозволь мне коснуться твоей лодки, и ты все поймешь.

Деликатно, потому что не хотел быть невежливым, обойдя вопрос прикосновения, Дольф задал главный вопрос:

– Не знаешь ли ты о Небесном Сольдо? Нет ли его на этом острове? Мы занимаемся его поиском.

Нам очень надо его найти.

– Подплыви поближе, чужеземец, и, я отвечу на все интересующие тебя вопросы, – настаивал на своем червяк.

Лодка ткнулась носом в берег. Червяк прикоснулся к носу лодки – и нос тут же превратился в воду!

– Назад! Скорее! – крикнул Дольф.

Скелет-лодка и скелет-парус тут же все поняли.

Поймав ветер, они попытались отплыть.

– Мой локоть! – жалобно закричала лодка. – Он пропал!

– Водяной червяк, превратил его в воду, – прошипел Дольф-змей. – К чему он ни прикоснется, все превращается в воду! Поэтому и остров так называется!

– Значит, Небесного Сольдо там быть не может, – сказала Нада. – Иначе он бы тоже превратился в воду.

– Но сам остров вроде не водяной, – растерянно произнес Дольф.

– Водяной, водяной, глупая твоя голова! – раздался издали голос червяка.

– Какой же он водяной? Он каменный! – возразил Дольф.

– Он сделан из воды, но только спящей, – объяснил червяк, – погруженной среди моря в каменный сон. Я собираю воду и убаюкиваю, – и вкрадчиво предложил:

– Подплыви поближе и увидишь, как я это делаю.

– Извини, но сейчас некогда. В другой раз покажешь, – обтекаемо ответил Дольф.

Лодка поплыла быстрее, и вскоре на горизонте показалось нечто, сначала отдаленно, а потом уже, несомненно, похожее на остров.

– Хватит с меня этих островов! – воскликнул получервяк Дольф. Впопыхах он забыл из червяка превратиться в самого себя и теперь столь же поспешно наверстал упущенное. – Или мы проплываем мимо, или я даю приказ закончить это путешествие и вернуться в замок Ругна.

– Твоя мама только этого и ждет, – бросила лодка.

Этих слов хватило, чтобы Дольф тут же решил плыть к острову.

Когда они подплыли, то увидели, что это самый обыкновенный остров, где есть и трава, и деревья, и камни. Деревянная вывеска гласила:

НЕБЫВАЛЫЙ ОСТРОВ

Дольфу тишь да гладь этого острова понравилась не больше, чем ужас и прелесть предыдущих.

Вполне могло оказаться, что поверхность его не что иное, как спина какого-то плавающего чудовища.

Они подплыли к острову совсем близко – и лодка прошла сквозь него! Острова не было!

– Иллюзия! – воскликнул Дольф.

И вдруг снизу раздался удар, от которого лодка едва не перевернулась. Нада глянула в воду и.., ну да, пронзительно, по-девчоночьи завизжала.

Дольф тоже глянул. Из-под воды высовывались гигантские щупальца, готовые схватить лодку. Это был похожий на водоросль хищный морской кряк, под прикрытием Небывалого острова карауливший добычу.

Дольф все решил мгновенно: прыгнул в воду и превратился в кряка. Огромного!

Дольф-кряк издал воинственный крик, призывая противника на битву.

В ответ послышалось нечто похожее на нежное, мелодичное пение. И Дольф понял, что перед ним не противник, а противница; по-своему, по-крячьи, хорошенькая и привлекательная. «Что, если мы с тобой немного пообнимаемся щупальцами, красавчик?» – не зная, кто перед ней, промурлыкала она.

Амурничать с кряком?! Ни за что! Ни за какие сокровища в мире! Но как же его.., то есть ее отогнать от лодки так, чтобы она не рассердилась?

Дольф думал, но никак не мог придумать.

– О, я вас покину на минуточку, – куртуазно прокрякал Дольф, а сам всплыл, превратился в мальчишку и забрался в лодку. – Это не кряк, а крякша, – сообщил он. – И ей захотелось со мной обниматься. Что же делать?

– Забудочное зерно, – тут же подсказал Косто.

Прекрасное решение! Дольф порылся в своем мешке и вытащил пакетик с семенами. Ему удалось отделить от кучки одну крохотную крупинку.

– Но если я его брошу в море, вода сразу же унесет зерно, – растерянно произнес Дольф.

– Не в море, а на лодку, – снова подсказал Косто.

«Да, конечно, – подумал Дольф. – Какой же я недотепа! Ведь это не нам надо забыть о крякше, а крякше о лодке». Вспомнив, как это делал Петрихитрий, Дольф бросил зерно на дно лодки.

Потом он глянул в воду. Крякша, явно потеряв интерес к лодке, меланхолично уплывала прочь. А впереди уже маячил новый остров. Да их здесь просто как звезд на небе!

Островок напоминал торт, облитый шоколадным кремом, украшенный мороженым и разноцветной россыпью сахара.

– Вы только поглядите! – воскликнул Дольф. – Какая вкуснятина!

– Я проголодалась! – превратившись в девчонку, закричала Нада. – Предлагаю начать есть!

– Нет, нет! – возопила лодка. – Детям такого нельзя!

«Ну почему нельзя? – возмущенно подумал Дольф. – Тортик совсем маленький, а они с Надой так проголодались!»

На щите было написано:

СКУШНЫЙ ОСТРОВ

То есть в том смысле, там было что скушать.

Стайки маленьких рыбок плескались у подножия островка-торта, поклевывая сладкую стенку. Вид у рыбок был здоровый и счастливый. Значит, торт действительно съедобный и вкусный! Ну, сейчас лодка подплывет чуть поближе и…

– Назад! – раздался голос Косто – Скриппи, направь парус!

Но детишки успели выпрыгнуть и по мелководью добрались до края торта. Там они начали отламывать большие куски и липкими от крема руками засовывать себе в рот. Торт оказался что надо!

– Это вредно! – взывал издали Косто. – Вы заболеете! Немедленно возвращайтесь в лодку!

В лодку? Дольф посмотрел на Наду, а Нада на него. И оба недоуменно пожали плечами. В какую еще лодку?! Они начали взбираться по стене, навстречу верхушке из мороженого. И каждый их шаг был воистину сладок.

А вот и вершина – плоскогорье, залитое шоколадом, украшенное мороженым. Подлинный восторг!

Они заталкивали в рот кусок за куском как можно быстрее, потому что боялись – вот-вот появятся взрослые и применят силу своего нет, отнимут лакомство. Но никто не торопился огнимать. Они выламывали огромные куски истекающего кремом торта и кормили ими друг друга. Потом, с полными ртами, начали лепить из мякоти шары и, как снежками, бросаться ими. Они швырялись шоколадными вишнями. Они плескали друг на друга кремом. Они валялись в мороженом и разбрызгивали его, молотя по нему руками и ногами. Они измазались шоколадом сверху донизу. У Нады на волосах лежала целая шапочка из крема. Дольф чувствовал, что еще никогда в жизни так не веселился.

Но потом, сам не зная почему, Дольф начал терять аппетит. Он не мог смотреть на расстилающуюся кругом сладкую ширь. Если бы кто-то раньше ему рассказал о таком, он бы не поверил. Отвращение к торту и мороженому? Разве такое возможно?

Нада слегка позеленела, а ведь она сейчас не была в облике змеи. «Мне кажется, я об.., объелась…» – заикаясь, проговорила она.

– А где Косто? – сморщившись, спросил Дольф.

– Не знаю.. Он, кажется, во что-то превратился, но я не помню, во что. Ой, живот болит!

Они сидели бок о бок на торте, а солнце опускалось за горизонт. Потом Дольфу ужасно захотелось уединиться. Он побрел вдоль берега, нашел укромное местечко и что хотел, то и сделал. Нада отправилась на противоположный край острова и наверняка тоже сделала, что хотела. Девочки и мальчики кое в чем совершенно сходны.

Дольф теперь чувствовал себя гораздо лучше, но торта ему по-прежнему не хотелось. Мысль была неприятна, но он не мог не признать, что позорнейшим образом объелся. Забавы со сладостями тоже, оказывается, имеют границу, за которой радость превращается в мучение.

– Как ты думаешь, Небесное Сольдо здесь есть? – спросил он у Нады.

– Если и есть, то где-нибудь в глубине торта, – вяло ответила Нада. – И чтобы его достать, нам придется, наверное, проесть тоннель; а я как только представлю себе крем, мне сразу…

– И мне тоже, – позеленев, согласился Дольф. – Значит, Небесного Сольдо здесь нет.

Он сомневался, что его рассуждение так уж строго логично, но оно его вполне устроило.

Когда стемнело, Нада вдруг вспомнила:

– Лодка! Они превратились в лодку с…

– С парусом, – договорил принц. – И мы на ней плыли! И вдруг у нас все вылетело из головы!

Мы забыли…

– Забудочное заклинание! Ты бросил зернышко, и…

– И мы забыли о лодке! Мы хотели, чтобы только крякша забыла, но заклинание подействовало и на нас! А раз Косто и был лодкой, то…

– То мы забыли и о Косто! Он кричал нам вслед, но мы о нем забыли!

– А вот и он! – глянув вниз с шоколадного холма, крикнул Дольф. – Косто! Эй Косто, мы здесь!

Подплыви поближе.

– Да уж, пора, – укоризненно проворчала лодка.

И Дольф понял, что вполне заслужил укоризны.

Они с Надой съехали по кремовому склону и с плеском бухнулись в воду. Оба вымылись хорошенько, особенно за ушами, и забрались в лодку. Иногда возвращение в компанию взрослых доставляет истинную радость!

– Поплывем к следующему острову? – спросила лодка.

– А что, есть следующие? – насторожился Дольф.

– К счастью, их ряд закончился, – с легкой насмешкой ответил Косто. – Пока вы предавались развлечениям, мы исследовали округу и никаких островов не нашли. Теперь поплывем назад.

– Сомневаюсь, что мне так уж скоро снова захочется есть! – заявила Нада.

– О, не произноси при мне слово «есть», – скривился Дольф.

– Вот, вот, подумайте, детки. Пищи для размышлений вы получили много, – наставительно произнесла лодка.

Дольф превратился в змея и прилег рядом с Надой, устроившейся на дне лодки. Дольф все еще чувствовал тяжесть во всем теле. Теперь он понимал, почему змеи после плотной закуски отправляются спать: засыпая, они забывают о еде, сама мысль о которой приводит их в дрожь. Так было сейчас и с Дольфом. Сон о пирожном ему сейчас могла принести только кобылка-страшилка, разносящая страшные сны.

Лодка плыла по направлению к суше. К тому времени, когда показался берег, дети успели заснуть крепким сном.



Глава 12 ЗОЛОТОЙ БЕРЕГ


Высадившись на берег, путешественники отправились на юг. Дольф и Нада чувствовали себя плоховато, но не жаловались. Честно говоря, Наде вчера вовсе не хотелось объедаться тортом, но иного выхода не было. Она ведь играла роль ровесницы принца Дольфа и поэтому должна была подчиняться всем тем нелепостям, которые этот мальчишка совершал. И не просто подчиняться, а с задором, чтобы принц ничего не заподозрил. И вот, зная последствия, она бросилась есть торт.., и теперь расплачивалась. Сладко быть ребенком, иногда слишком сладко.

На самом деле Наде очень не хотелось обманывать принца. Но государственные интересы в данном случае были превыше всего. Народ нагов переживал тяжкие времена, и необходимо было искать путь к спасению. Отец объяснил дочери положение дел еще пять лет назад: гоблины грозят нагам, гоблины, одаренные лишь двумя способностями – размножаться и грабить. Пядь за пядью гоблины захватывали внутренние пространства горы Съелл. Неустанно плодящиеся, они нападали со все большим и большим ожесточением. Недавний марш в пещеру Кондрака доказал, что процесс достиг точки кипения: гоблины дерзнули покуситься на сокровища дракона! Неслыханно! Прежде неслыханно, но не теперь. Теперь гоблинов стало так много, что они могли позволить себе завести шпионскую сеть; какие-то гоблины тайно наблюдали за драконом и сообщали о всех его перемещениях. И вот, когда он на несколько часов покинул гнездо, гоблины поняли: их час настал! Но гоблины шпионили не только за драконом, но и за нагами. Королю Набобу пока удавалось их сдерживать, но год от года гоблины становились все наглее; каждую минуту плотина могла прорваться, и тогда черное море гоблинов затопило бы землю нагов.

И вот шесть лет назад король Набоб отправил своего посла к тому, с чьей помощью можно было попытаться развязать этот узел. Послом был Налдо, брат Нады, принц, наследник престола. А тот, к чьей помощи решили прибегнуть, был, само собой разумеется, Добрый Волшебник Хамфри. К нему Налдо и отправился с вопросом. Хамфри, как водится, предложил принцу отслужить у него год. Стражником.

На что Налдо тут же согласился. Он оказался стражником грозным, но не злобным – сжимать пришельцев своими кольцами он сжимал, но тут же, то есть в нужный момент, отпускал. Честной службой Налдо заслужил Ответ, который принес отцу-королю. Но ответ, когда его прочли, всех поверг в недоумение.

СОЧЕТАЙСЯ БРАКОМ С ТЕМ, КОГО КОНДРАК ПРИВЕДЕТ

Таков был ответ. Слово в слово.

Долгие месяцы все королевство искало тайну, запрятанную, как им казалось, в этих семи словах. В Ксанфе все знали, что ответы Хамфри всегда несут в себе истину, но в данном случае простор для толкований был величайший.

Относительно Кондрака сомнений не возникало.

Он был властелином горы Съелл и лучшим из соседей. Дракон обещал нагам приводить все, что могло бы их заинтересовать.

Теперь о пункте «сочетайся браком». Кто и с кем должен был сочетаться? Наиболее вероятно, что подразумевался принц Налдо. Ведь именно он получил Ответ, да и возраст у него был самый жениховский.

Но на ком же Налдо должен был жениться? На каком существе? Этот вопрос жевался и пережевывался, и снова жевался, пока наконец не решили – невестой должно быть юное человеческое существо.

Природа позволила нагам вступать в брак только с тремя видами существ: нагами, настоящими змеями и людьми. У нагов еле хватало сил сдерживать натиск гоблинов, так что брак Налдо с девицей из племени нагов не принес бы государству никакой пользы.

Нагам нужны были сильные союзники. Змеи, те с гоблинами могли бы справиться, вот только змеи предпочитали жить на поверхности, а не в глубинах гор. Так что пользы от них тоже было мало. А вот люди могли обитать и на земле, и под землей. Значит.., значит, невесту следовало искать именно среди них.

Но люди тоже разные бывают. Есть так называемые обыкновенные. У них сил маловато, и гоблинов они опасаются так же, как наги. Нет, нагам нужна была невеста необыкновенная. Какая-нибудь принцесса. Принцессе подчиняется много людей, и в нужный момент она может собрать их в отряды. К тому же принцессы обязательно обладают магией. Ведь без магии другими не поуправляешь. Причем магия требуется сильная, просто могучая. Настоящая принцесса всегда обладает такой силой, а если у нее нет, то тогда она и зовется иначе – не принцесса, а попроще: отпрыск королевской фамилии. И вот если бы Налдо женился именно на такой принцессе…

В общем, смысл ответа был понят, и наги принялись ждать. Но они знали, что ни одна принцесса добровольно не спустится в такие глубины: люди оберегают свое потомство не хуже, чем наги свое.

Сначала она должна оказаться как бы в лапах у дракона. И тогда наги сыграют роль освободителей, после чего принцесса проникнется к ним благодарностью и, возможно, согласится стать женой здешнего принца, то есть Налдо. Принц был хорош собой, и хоть нага, хоть змея, хоть людская девица – каждая наверняка с радостью приняла бы его предложение.

Наги слыли противниками принуждения в области чувств. Девушке должен настолько приглянуться юноша, чтобы она сама всем сердцем захотела стать его женой. Произвести неизгладимое впечатление предстояло не только на принцессу, но и на всю королевскую семью.

В Ксанфе жила только одна человеческая принцесса: Айви. В ту пору, когда зрели все эти планы, принцессе было девять лет. Но уже тогда дитя отличалось умом и напористостью, а магический талант, которым она владела, мог незаметно творить подлинные чудеса. Обнаружив в каком-либо существе зачаток какого-либо качества, Айви могла увеличить его до гигантских размеров. Если бы она разглядела в Налдо будущего победителя гоблинов, то этим наглецам действительно не поздоровилось бы.

Но, повторим, принцессе было тогда всего девять лет. Для брака уж слишком молода. Надо было подождать хотя бы до тех пор, пока ей исполнится тринадцать. И вот наги стали ждать. Она подрастет, думали наги, потом в один прекрасный день пойдет погулять и заблудится. Тут-то Кондрак и схватит ее.

Но вместо того, чтобы съесть, доставит в королевство нагов. Налдо предстанет перед ней и победит своим очарованием.

Прошли годы. Айви выросла. Тайные соглядатаи докладывали, из малышки получилась прехорошенькая девица. Наги сумели раздобыть ее портрет и убедились, что слова соглядатаев верны. Налдо просто влюбился в этот портрет. Гоблины напирали все сильнее, но наги держались, веря, что скоро все разрешится.

И вот Кондрак явился. И привел с собой.., какого-то мальчишку!

В первую секунду король Набоб ужаснулся. Но уже во вторую с чисто королевской властностью взял себя в руки. Он вызвал не сына, а дочь Наду и обручил ее с юным принцем. Все состоялось. Почти так, как предсказывал Ответ.

Принцесса тут же поняла, как надо себя вести.

Воспитание брата, готовящее его к роли жениха, проходило на ее глазах, и ей самой удалось многому научиться. К тому же она была королевской дочерью и умела вести себя по-королевски легко и непринужденно. Но она была не только королевской дочерью, но юной женщиной, способной вскружить голову любому мужчине. Если бы все шло проторенным путем, то беспокоиться было бы не о чем.

Но на деле получилось так, как никто предвидеть не мог. Принц Дольф оказался ребенком, девятилетним мальчиком, в то время как принцесса была уже девушкой четырнадцати лет. Ей было столько, сколько принцессе Айви, с которой она всегда себя сравнивала.

Зная, что всех девиц старше себя по возрасту, а четырнадцатилетних особенно, принц Дольф считает своими врагами, король Набоб велел Наде явиться перед принцем в облике девочки шести лет.

И принц Дольф ничего не заподозрил.


***


– Смотрите! Золото!

Возглас Дольфа отвлек Наду от ее мыслей. Она осмотрелась. Вокруг и в самом деле все сверкало.

– Думаю, перед нами Золотой Берег, – сказал Косто. – В этой прибрежной стране действительно все из золота. Придется продвинуться вглубь, чтобы найти еду.

– Яблоки! – воскликнул Дольф, подбежав к дереву, увешанному сверкающими плодами. – Такие прекрасные!

– Не советую их срывать, – сказал Косто. Ему явно хотелось поскорее удалиться от всего этого блеска.

Они пошли дальше, и вскоре золотое сияние потускнело и погасло.

Настал вечер. И дети разошлись по своим домикам.

Принцессе нагов снился тревожный сон! Кого-то она ни в коем случае не должна разочаровывать. Но кого? Отца? Дольфа? Кого-то…

– Почему ты кричишь, Нада? – раздался над ней тихий голос. Это домик заговорил голосом Скелли Скриппи.

Нада, вздрогнув, проснулась. Она забыла, совсем забыла, что уснула внутри существа, обладающего сознанием и никогда не погружающегося в сон!

– Это я т-так, – со слезами в голосе ответила Нада.

– Не бойся. Я тебя пойму. Я ведь тоже женщина.

Что тебя беспокоит?

– Я не могу рассказать, – растирая слезы по Щекам, ответила Нада.

– Ты старше, чем кажешься, и у тебя на душе печаль. Не бойся, доверь мне свою тайну.

– Я не старше! Я ребенок Как Дольф!

– Когда ты засыпаешь, то становишься сама собой. Ты женщина. Юная женщина, а не ребенок. Именно поэтому ты плачешь?

– Не скажу.

– Нас никто не слышит. Поведай мне о своем горе, а я тебе – о своем.

Нада даже вздрогнула. Какое горе может быть у костяной женщины? Женское любопытство, однако, взяло верх она должна узнать! Раз уж Скелли догадалась, что ей что-то не дает покоя, то она согласна рассказать, но.., пусть все-таки Скелли расскажет первой – Давай, ты первая, – предложила Нада.

Скелли Скриппи без всяких возражений приступила к рассказу.

– Я сказала Косто, что по ошибке вышла из гипнотыквы и теперь вынуждена блуждать по внешнему миру. Но это не совсем так Из гипнотыквы меня изгнали, и назад я никогда не вернусь.

– Но ведь гипнотыква твой родной дом! – воскликнула Нада. – Только в ней такие, как ты, могут обитать! Кому же, как не тебе, играть в плохих снах!

– Я совершила проступок, и меня наказали.

– Но какой проступок можно совершить в царстве страшных снов? Каким же ужасающе страшным он должен быть!

– На одном из ксанфских островов жил тролль.

Его племя, племя троллей, то и дело нападало на селение, где обитали люди. Такова уж натура троллей. На мужчин они нападали, пытаясь убить их, но те, вообще-то, были сильнее и всегда давали отпор, женщин пытались насиловать, но те чаще всего вырывались и убегали. А самым вкусным лакомством тролли считали человечьих детей. И вот однажды во время очередного набега, пока одни тролли отвлекали местных селян, а другие забрались в жилища людей и отвлекали селянок, тролль по имени Тристан вошел в один из домов, схватил самого аппетитного младенца и понес в чащу леса. Таким образом, этот набег удался: в эту ночь тролль предвкушал отменную закуску для себя и своих сородичей.

Но похищенное дитя взмолилось: «О, сэр тролль, позвольте мне вернуться домой Я единственная дочь у своих родителей, и они умрут от горя, если меня потеряют!»

Тристан взглянул на девочку и увидел, какая она отвратительно хорошенькая, омерзительно милая, совсем не такая, как тролльи детишки. И все же она была ребенком, и Тристану стало ее жалко. «Возвращайся к своим, – сказал Тристан, – но никому не рассказывай, что с тобой произошло».

Девочка была смышленая и поняла, что тролль поступает вопреки законам своего племени. «Никому не скажу, обещаю'» – воскликнуло дитя и через темный лес побежало домой Так в эту ночь тролли и вернулись домой без добычи. А люди с тех пор стали надежно охранять свое селение, и поэтому все набеги троллей заканчивались ничем. Тристан не признался товарищам в своем проступке, который считал постыдным, противоречащим всем тролльим законам.

Но вот однажды, когда Тристан спал, Конь Тьмы узнал о его преступлении; узнал, потому что темные лошадки, кобылки-страшилки, умеют проникать в самые потайные секреты спящих. И Конь Тьмы, затратив много часов, создал для тролля самый наихудший сон, какой только можно было придумать; такой страшный, что требовалась не одна, а три кобылки-страшилки, чтобы доставить его; одной кобылке это вряд ли оказалось под силу. Никакому троллю за всю историю тролльства не снился столь ужасный сон – подлинное произведение искусства. Тристан стонал и вскрикивал всю ночь, но не мог проснуться – сон надежно сковал его. Известно, что после этого провинившийся тролль уже никогда не предавал своих соплеменников, никогда.

В этом сне мне поручили сыграть главную роль.

Тристан боялся многого, но скелетов больше всего.

Поскольку ребенок, им отпущенный, был девочкой, то и главная роль в страшном сне должна быть сыграна особой женского рода. Игру в этом сне я сочла большой честью для себя; это была моя первая «звездная» роль, я очень гордилась. Я готовилась до смерти напугать его.

Но потом я стала думать, и постепенно во мне возник вопрос: а в чем, собственно, Тристан провинился? Да, он оставил своих товарищей голодными, но при этом он ведь не причинил горя людской семье! Конечно, не мое дело судить об этом, я всего лишь заурядная актриса, играющая роль в каком-то плохом сне. Но все же во время сна, изображая умирающую от голода, по его, Тристана, вине, троллесу, я сумела прошептать украдкой: «Думаю, ты поступил правильно». Дальше все развивалось согласно сценарию, так что моей дерзости никто не заметил.

Три ночи подряд кобылки-страшилки приносили троллю этот сон. Ждали, что еще немного, и он обезумеет от угрызений совести и страха, но ничего подобного. Если что в нем и чувствовалось, то всего лишь беспокойство. Наконец спохватились. Конь Тьмы лично просмотрел сон и обнаружил мой шепот. Именно я разрушила, свела на нет усилия целой творческой группы…


…Вот поэтому меня и изгнали, – заключила Скриппи. – Меня вышвырнули из гипнотыквы и, что называется, захлопнули дверь. Я, конечно, пыталась снова туда пробраться, но ничего не получалось.

И когда появились Косто и Дольф, мне уже все было ясно. Сначала я очень настороженно отнеслась к Косто, но потом поняла, какой он хороший. Я хотела бы с ним э-э… – Скриппи немного смутилась, – .., побить горшки, но…

– Побить горшки? У нас это значит разругаться навеки! – удивилась Нада.

– О нет, нет! У скелетов именно так заключаются союзы. Мы бьем горшки, а потом из черепков… точнее из наших косточек, собираем новый скелетик, детский. Но я изгнанница и поэтому не знаю, смею ли мечтать…

– Конечно смеешь! – воскликнула Нада. – Ты достойна Косто! И Косто.., за сто метров видно, что он любит тебя!

– Но что он скажет, когда узнает о моем преступлении?

– Да это вовсе и не преступление! – махнула рукой Нада. – Ты поступила благородно по отношению к троллю, который тоже поступил благородно.

– Нет, я предала своих, точно так же, как тролль своих.

– Пустяки! – горячо возразила Нада.

– По-вашему, может, и пустяки, но Косто ведь скелет. Кто знает, что он подумает?

Нада только пожала плечами. Теперь настала ее очередь рассказывать…

– ..Поэтому я и кричу во сне, – закончила она, – кричу от горя, потому что меня никто по настоящему не любит. Я мечтала встретить принца, красивого, наделенного магическим талантом. И вот он передо мной.., но любовь между нами невозможна.

– Почему? – удивилась Скриппи. – Потому что он моложе тебя?

– В данном случае девочка должна быть моложе мальчика. Мой жених должен быть старше меня.

– Какие глупости! – воскликнула Скриппи.

– По-вашему – глупости, а по-нашему – серьезное препятствие, – со слезами на глазах сказала Нада. – Он ужаснется, если узнает, сколько мне лет.

– А ему обязательно это знать? – чуть подумав, спросила Скриппи.

– И в самом деле вовсе не обязательно! Я его ни в чем не разочарую, и он будет счастлив. А моя печаль пусть остается при мне.

– Мы с тобой, как я вижу, похожи, – вздохнула Скрипни. – Обе обманываем тех, кого любим.


***


На следующий день они оказались на поляне, где их окружили какие-то существа, чем-то похожие на животных. В большинстве своем это были молодые и очень красивые женщины, одетые в белое, с длинными светлыми волосами. Но у одной были собачьи лапы; у другой – оперенье, как у ястреба; у третьей – змеиный хвост. И все без исключения вооружены луками, стрелы которых были направлены в сторону пришельцев. «Стойте, не смейте идти дальше! – крикнул молодой мужчина, очевидно, предводитель племени. Всем он был хорош, вот только ступни у него были утиные. – Кто вы? Отвечайте!»

Ответил Дольф, главный в этом путешествии:

– Я принц Дольф, человек, а она – принцесса Нада, из племени нагов. Косто родом из гипнотыквы и Скриппи тоже. А кто вы такие? И по какому праву задерживаете нас?

– Мы обдиралы, а я зовусь Главный Обдирал. Чтобы пройти, вам придется дать нам на чай, то есть расплатиться. А расплата будет состоять в том, что каждый из вас прямо сейчас выберет себе в толпе невесту или жениха и сольется с ним в порыве страсти. Мы отчаянно нуждаемся в приливе свежей крови.

– Но это невозможно, – строго сказал. Дольф. – Нада и я, мы обручены, а…

– Отказы не принимаются, – перебил принца Обдирал. – И еще маленькое уточнение: тот, кого вы изберете, останется с вами на всю жизнь. Именно с ним вы будете увеличивать свое потомство до конца дней своих. Итак, выбирайте.

– Но мне только девять лет, а Наде и того меньше, – заявил Дольф. – Мы не можем.., увеличивать с вами потомство, даже если бы и захотели. Мы не знаем, как вызывать аиста. Что касается скелетов, то они не из этого Ксанфа. Может, к скелетам аисты вообще не летают.

– Сколько вам лет, откуда вы – нам безразлично, – ответил Обдирал. – Вы пробудете у нас до тех пор, пока не войдете в нужный возраст, а потом мы вам покажем, что делать, чтобы аист прилетел. А скелеты.., ну что ж, попытаемся превратиться в скелетов. Сообразительности у нас, думаю, хватит. Ну, выбирайте!

Дольф глянул на своих спутников.

– Кто из вас знает что-нибудь об этих обдиралах?

– Они имеют какое-то отношение к эльфам, – отозвался Косто. – Обдиралы – старинное племя, столь же древнее, как Ксанф, как Обыкновения; племя, некогда исчезнувшее с ксанфской земли… Так считали. Но, видно, просчитались. Насколько я помню, от обдирал лучше держаться подальше.

Дольф посмотрел на торчащие в их сторону стрелы.

– Да, радости мало, – проговорил он. – А что, если мне превратиться?

– Чтобы тебя насмертьстрела пронзила? Если это случится, Нада будет очень горевать.

Дольф задумался. Неплохо бы превратиться в дракона и обрушиться на обдирал, но он рисковал – в промежутке между превращениями стрелы вполне могли выстрелить и смертельно ранить его.

– Я Волшебник, – снова обратился Дольф к обдиралам. – Мне по силам принять любой облик.

Поэтому или убейте меня тут же, сейчас же, или дайте дорогу. Мы ни при каких условиях вам не подчинимся!

«Как здорово он это сказал! – в душе восхитилась Нада. – Какой он отважный! Ну почему ему не двадцать лет!»

– Хорошо поешь, – расплылся в улыбке Главный Обдирал. – Докажи на деле!

И Дольф превратился в покрытого бронированным панцирем дракона. Дым вырывался у него из ноздрей, намекая на страшной силы внутренний огонь.

– Ну что теперь скажешь, Обдирал? – гордо вопросил Косто.

– Пусть только это чудовище посмеет двинуться, и мы утыкаем стрелами его подружку, – пригрозил Обдирал. – Поумерь свое пламя, если о ней печешься, – обратился он к Дольфу.

Дольф в виде дракона не мог ответить, поэтому переговоры взял на себя Косто.

– Если убьете Наду, вам точно несдобровать. Ни мне, ни Скриппи, ни дракону ваши стрелы не страшны, но мы втроем страшны вам. Не смейте трогать.

Наду. От ее благополучия зависит сейчас само существование вашего племени.

Теперь задумался Главный Обдирал.

– Предлагаю компромисс, – сказал наконец он. – Проведем честную игру, и победителю будет разрешено поступать как захочется.

– Какую игру? – спросил Косто.

– Один из вас будет выбирать спутников для дальнейшего путешествия. Если избранными окажутся ваши – отпустим с миром. Но если попадется хоть один наш, придется вам остаться.

– И ты надеешься, что кто-то из нас откажется выбрать своих? – удивился Косто. – Напрасно надеешься.

– Э, нет, ты не понял. Мы станем похожи на вас, и только после этого начнется игра.

Косто явно растерялся; и как тут было не растеряться?

– О-о-о! – произнес наконец он. – Похожи на нас? с вашими-то хвостами, перьями и лапами?

– Насчет сходства можешь не волноваться, – усмехнулся Главный. – Мы тут по случаю скопили пару метров волшебного покрова, так что иллюзии получатся отменные. Правила игры следующие: вашему игроку будет разрешено говорить с каждым претендентом, но не прикасаться; если прикоснется, значит, выбрал. Ну как, согласны?

Путешественники стали совещаться, и пришли к заключению, что игра, как ни крути, лучше убийства.

– Мы согласны, – повернулся к обдиралам скелет. – Я…

– Не ты! Выбирать будет она, – и Главный Обдирал ткнул пальцем в принцессу.

– Я? – растерянно спросила Нада.

– Либо ты, либо никто, – решительно произнес Обдирал. – Ты беззащитна и поэтому побоишься лгать.

– Из нас никто не собирается лгать! – с достоинством заявил Косто. – Возможно, вы собираетесь?

– Обдиралы обдирают, но всегда честно, – тоже не без достоинства сказал Главный. – Ну, приступаем. Колпак принцессе! Ты не должна видеть, как мы превращаемся, – объяснил он Наде.

Из-под толстого бархатного колпака и в самом деле трудновато было что-либо увидеть.

Через минуту колпак был сброшен. Нада посмотрела ., и глазам своим не поверила.

Все обдиралы стали похожи на ее друзей. Перед ней стояло не меньше десяти Косто, двадцать Скриппи, дюжина Дольфов. Нада пришла в замешательство. Как отличить настоящих от фальшивых? Ведь сходство полное!

Ей разрешено обмениваться словами, мысленно повторила она, но не прикасаться. Прикосновение означает выбор. Прикасаться можно, только если будет полная уверенность, что там свой. Ей даны три попытки. Если не совершить ошибки, путешественники получат свободу. Но первая ошибка станет и последней. Они останутся в плену у обдирал навсегда.

Она приблизилась к ближайшему Дольфу.

– Кто ты? – спросила она.

– Я твой любезный принц Дольф, – ответил ближайший. – Дотронься до меня и освободи.

Любезный? Дольф так никогда не говорил. Значит, это обдирал!

А вот кто-то, похожий на Косто.

– Кто ты? – приблизившись, спросила Нада.

– Я Косто, родом из гипнотыквы, – без запинки ответил кто-то.

– А кроме Косто, как тебя зовут?

– Меня зовут только так – Косто.

– Ошибаешься! Будь ты настоящим Косто, ты бы знал, что есть и еще имя – Косто Мощный.

– Что же ты наделала! – вскрикнул один из Дольфов.

«Что же я наделала! – мысленно ужаснулась Нада. – Я назвала полное имя. Обдиралы расслышали его и теперь будут повторять, и я никогда не найду настоящего Косто!»

Но, может, ошибку еще не поздно исправить? Она поспешила к тому Дольфу, который только что вскрикнул.

– Ты настоящий Дольф? – спросила она.

– А как же!

– Тогда назови полное имя Скриппи.

– Скелли Скриппи! – быстро произнес Дольф и зажал себе рот. – Что я наделал! Теперь и ее имя известно!

Сожалея о двух промашках, Нада радовалась, что хотя бы Дольфа нашла. Вместе с Дольфом искать будет легче. Поскольку Нада пребывала сейчас в облике нагайны, то она потянулась к Дольфу кончиком хвоста, собираясь прикоснуться.

– Остановись! – крикнул стоящий рядом Дольф. – Я назвал полное имя Скелли Скриппи, когда мы знакомились! В самом начале! Это не Дольф!

Нада просто замерла на месте. Так ли это?

Если так, то сейчас она избежала самой страшной ошибки.

– Не верь ему! – крикнул предыдущий Дольф. – Это я только что сказал, а обдиралы запомнили! Я настоящий!

– Нет! – крикнул пятый Дольф.

– Я! Я! – еще громче завопил шестой, а может, девятый.

– Ну хорошо, успокойтесь, – сказала Нада. – Сейчас я спрошу у вас еще кое о чем…

– Спрашивай! Вай! Ай! – раздались голоса.

– Что произошло, когда мы впервые поцеловались?

– В твоем вопросе ловушка, – сказал один. – Мы слишком молоды для поцелуев.

– Ну, еще ответы, я жду! – озиралась Нада.

И ответы посыпались как из мешка:

– Ты покраснела!

– Я покраснел!

– Твоя мама нас застукала!

– Мы столкнулись носами!

– Кто сказал «столкнулись носами»? – поспешно спросила Нада.

Один из Дольфов выступил вперед.

– Да, я настоящий, – сказал он. – Хорошо, что ты задала именно этот вопрос.

– Но на всякий случай я задам еще один, – решила Нада. – Когда мы столкнулись носами, что сказала моя мама?

– Рассмеялась!

– Тяжело вздохнула!

– Твоей мамы при этом не было, – сказал тот Дольф, который правильно ответил на предыдущий вопрос. – А вот твой отец… Твой отец сказал: «Наклони голову, глупая. Ты что…».

Нада не стала слушать до конца. Она бросилась к этому Дольфу и поцеловала его.

Теперь перед ней стоял всего лишь один Дольф.

Настоящий и единственный!

Дольфов сменила толпа Косто и Скриппи, совершенно неотличимых от настоящих.

– Как мы преодолели водную преграду? Отвечайте! Ну вот хотя бы ты, – подошла Нада к одной из Скриппи. – Ну как?

– Мы нашли лодку.

– А ты что скажешь? – спросила Нада у второй.

– Нас перенесла большая птица.

– А ты как думаешь? – обратилась принцесса к третьей.

– Я превратилась в парус.

– Ну а Косто кем стал?

– Всей лодкой.

Нада уже готова была прикоснуться к этой Скриппи.

– Осторожно! – крикнула какая-то из скелетиц. – Это не она! Она всего лишь догадалась!

– О чем мы говорили прошлой ночью? – спросила Нада у догадливой Скриппи. – Ну, о чем?

И догадливая замялась.

– Почему ты покинула гипнотыкву?

– Это произошло случайно. А потом я не могла вернуться.

Дольф кивнул одобрительно: мол, ответ верен. Но ведь Дольф не знал правды!

– Меня изгнали, – отозвалась Скриппи из толпы Скриппи. – Потому что я не так повела себя в сне для тролля. Назад мне пути нет.

– Что за ерунду она несет?! – пожал плечами Дольф.

Но Нада подползла к этой Скриппи и обняла ее.

– Нет! – крикнул Дольф, но было уже поздно.

– Я настоящая, – становясь единственной Скрипни, сказала Скриппи. – Просто я раньше вас обманывала, а теперь сказала правду.

Один из Косто вздрогнул. Заметив это, Нада бросилась к нему:

– Почему ты вздрогнул?

– Я так боялся, что Скелли Скриппи вернется в гипнотыкву.

– Мы все боялись! – хором воскликнули Косто.

– ..И обрадовался, когда услышал, что ей совсем необязательно туда возвращаться. Раз она остается здесь, мы сможем пожениться, – объяснил энный Косто.

– У меня были точно такие же чувства, – признался другой.

– И у меня…

– И у меня…

«Ты смотри, – подумала Нада, – как научились изворачиваться!»

– А скажите-ка мне… Поженившись, вы собираетесь, конечно, родить детей? – скелеты дружно закивали. – Но как у вас, у скелетов, это происходит?

– Мала еще! Вот вырастешь, тогда узнаешь. – ответил какой-то Косто.

Ага, поняла Нада, вслед за этим и другие так ответят. Придется сменить тему.

– Кто отвечает в гипнотыкве за создание плохих снов? – спросила она у первого попавшегося Косто.

– Никто. Плохие сны хранятся там, как на складе, а кобылки-страшилки берут их и переносят.

– Ну а ты как думаешь? – подошла она к другому.

– Так же само.

– А ты? – спросила она у следующего.

– Плохими снами распоряжается Конь Тьмы.

Ему подчиняются кобылки-страшилки. Каждый день создаются новые сны, предназначенные на следующую ночь. Все остальные обитатели гипнотыквы – это просто актеры, марионетки, которых после спектакля прячут под замок в сундук. Мы…

– Достаточно! – остановила его Нада.

Ответ был правильный, но Наде захотелось спросить кое о чем еще.

– Если бы какой-то актер нарушил развитие сна, как бы ты к нему отнесся?

– Плохо, конечно, что так случилось…

Скриппи вся превратилась в слух.

– ..но я не сомневаюсь, что у него или у нее были причины так поступить. Я постараюсь понять эти причины.., и все будет хорошо, – завершил Косто.

Нада коснулась его, и он, настоящий Косто, присоединился к своим друзьям.

– Благодарим за то, что спасла нас! – с чувством произнес Косто.

– И себя тоже, – ответила Нада. – Представить страшно: одна ошибка – и мы навсегда остались бы среди обдирал.

– О, а где же обдиралы? – изумленно воскликнул Дольф. – Они что, улетучились?

Действительно, вокруг было пусто.

– Они сдержали свое слово, – сказал Косто. – Мы вольны теперь распоряжаться собой как хотим.

Давайте уйдем отсюда поскорее.

Никто не стал возражать.



Глава 13 СМОТРИТЕЛЬ ВОРОТ


Путь их лежал на юг.

Там, возле южной оконечности Ксанфа, находилось несколько маленьких островов и один крупный – Остров Кентавров. И мелкие островки и большой – все охранялись кентаврами, поэтому и ребенку было ясно, что чужакам сюда хода нет.

– Чекс рассказывала, какие нравы у здешних кентавров, – неодобрительно проговорил Косто. – Не думаю, что мы сможем с ними договориться.

– А вдруг Небесное Сольдо находится именно здесь! – воскликнул Дольф. – Острова надо обязательно осмотреть!

– Для этого придется найти какой-то иной путь, – заметил Косто. – Предлагаю поразмыслить и сказать, у кого какая идея.

Все принялись усиленно думать, но идеи не появлялись.

– А если и подумать каким-то иным путем? – предложила Скриппи.

– Верно! – поддержал Дольф. – Я могу превратиться. В ином облике наверняка удастся найти какую-нибудь иную идею.

Все согласились, что лучше пути и не придумаешь. Дольф превратился в зоркого сокола и полетел в лес искать идею.

В самой гуще леса он отыскал одно кустистое растение. Дольф-сокол позабыл, как называется кустарник, да разве это важно, когда тебя ведет птичий инстинкт? Отломив клювом ветку с куста, он понес ее друзьям.

– Вразумляющая лоза! – тут же догадался Косто. – Она уж точно поможет! Эта лоза проникает в разум человека, и тот сразу же становится умнее.

И Косто осторожно взял ветку у сокола из клюва.

Дольф вновь превратился в мальчика.

– Ну вот, идея есть, – сказал он. – Теперь давайте выберем, кто будет вразумляться.

– Я бы не против, – замялся Косто, – но сильно сомневаюсь, что лоза вразумляет скелетов. От этой лозы мой череп, и без того пустой, может стать еще пуще. Поэтому и мысли, мною произведенные, будут хоть и громкими, но пустыми.

– Дольф, не возражаешь, если я попробую? – вступила в разговор Нада.

– Ну что ж, попробуй, – согласился Дольф.

Косто обернул лозой голову принцессы.

Напряженные взгляды устремились на Наду.

Судя по быстро меняющемуся выражению глаз, мысли просто галопом помчались в ее голове. Она то расширяла глаза, то щурила, то поднимала брови, то улыбалась лукаво.

– Ну, расскажи! – наконец не выдержал Дольф.

– Кажется, я теперь знаю, как вызывают аиста, – смущенно произнесла Нада.

– Как? Расскажи! – воскликнул Дольф.

– Нет, не могу. Теперь я понимаю и то, почему нам, детям, нельзя этого знать.

– Почему? – не унимался Дольф.

– Тут замешана такая вещь, как невинность. Когда дети теряют невинность, они перестают быть детьми. Поэтому взрослые и охраняют их от этого разрушительного знания. Возможно, за это взрослых и в самом деле стоит поблагодарить.

– Разрушь меня! – взмолился Дольф. – Я хочу знать!

Но принцесса отрицательно покачала головой:

– Нет, подождем, пока ты.., мы с тобой станем взрослыми. Тогда настанет время набираться опыта, всякого опыта, в том числе и этого. Теперь я поумнела и знаю, что всему свое время. А иначе будет так, словно прошли и мимоходом сорвали прекраснейший, благоуханнейший цветок.

– Ну хорошо, Нада, – вмешался Косто, – кое-что ты поняла. Но открылось ли тебе хоть немного, где же искать Небесное Сольдо? Есть ли он на Острове Кентавров?

– Мне открылось, – сказала Нада, – что нам надо идти в Обыкновению.

– Легко сказать – идти в Обыкновению, – проворчал Дольф. – А на деле как туда попасть?

– В Обыкновению можно попасть через перешеек, это первый способ… – начала перечислять Нада и остановилась. – А еще.., я забыла…

– А что если попробовать через гипнотыкву? – предложил Косто.

– И как же мы в нее проникнем? – с досадой спросил Дольф. – Людям туда хода нет!

– Есть гипнотыква-зомби, – напомнил Косто. – Когда-то я, Чекс, Эхс и Копуша из долины Прокопиев оказались там. Нас, конечно, не ждет ничего приятного, но все-таки это путь. Если согласны, я вас проведу.

Молчание стало знаком согласия, и все направились вслед за Косто к тому месту, где, как он помнил, лежала гипнотыква-зомби, попросту – гнилая гипнотыква. Огромная! И вход в нее был так обширен, что туда мог без труда проникнуть и кентавр.

– Теперь держитесь строго за мной, – предупредил Косто, – и что я буду делать, то делайте и вы.

Косто впрыгнул в гипнотыкву. Дольф – вслед за ним. Нада – за Дольфом. А Скриппи? Скриппи осталась ждать снаружи, ведь ей вход в гипнотыкву был запрещен.

Скелет и дети приземлились среди мешанины подгнивших растений, странных, изгибающихся так, словно им хотелось вновь погрузиться в землю. К счастью, тропа нашлась без промедления.

Путешественники пошли вперед, с опаской поглядывая на ядовитого змея, издали наблюдающего за ними. Через какое-то время они достигли области секачей и секир, и Косто, как когда-то Чекс, выхватил торчавший из земли ржавый кинжал и кинул его в гущу секир. Завязалась битва, окончившаяся тем, что все поле оказалось усыпано обломками погибших секачей и секир. Можно было идти вперед, но Косто почему-то повернул назад. Они подошли к поросшей мхом скале и, бросив на нее обломок другой скалы, разбили вдребезги. Из-под земли вырвалось зеленое пламя, а затем открылась деревянная дверь. Ступеньки вели вниз, но Косто снова повернул, и через несколько минут под ногами у них забегали какие-то пищащие твари… И тут Дольф почувствовал, что поднимается в воздух, поднимается, летит куда-то и…

…Дольф очнулся и обнаружил, что лежит возле каких-то железных ворот. Рядом свернулась клубочком Нада в облике змеи. А скелета почему-то не было.

Куда же он исчез?

– Косто! – позвал Дольф.

– Ятыккауфффкс, – раздался незнакомый мужской голос.

А потом показался и он сам, высокий, толстый, с ног до головы закутанный в одежды. Ну да, вспомнил Дольф, и в Обыкновении, как и в Ксанфе, люди голыми не ходят.

– Очиууое! – заметив мальчика, нахмурился обыкновен. – Тыыччииивпуста?

– Простите, мы не знаем вашего языка, – испуганно проговорил Дольф.

– Ныыывусскакнязфффввво? – снова спросил обыкновен. – Кчвычяфуумыукаенгбрыц, – строго произнес он, взял Дольфа за плечи и, слегка подталкивая, заставил идти к какому-то мрачно выглядевшему дому.

Заведя его внутрь, незнакомец вышел и закрыл за собой дверь. Дольф подергал ручку. Дверь не открывалась. Выходит, обыкновен пленил его? Какой ужас! Что же делать?

Но змейка Нада сообразила, что делать – она забралась в помещение и начала искать ключ.

Нашла! Через минуту она проползла под дверью в комнатку Дольфа, держа в зубах какой-то ключ.

Но, может, это не тот ключ? Дольф, весь дрожа, вставил его в замок и повернул. Дверь отворилась!

И он, подхватив Наду, со всех ног пустился бежать.

Вот они уже во дворике. Осталось добежать до ворот, но тут снова послышались шаги. Обыкновен шел назад!

Увидав распахнутую дверь, обыкновен произнес громко что-то неодобрительное и исчез внутри здания. Было слышно, как он возится там, за стеной.

– Уж сейчас он у меня попляшет! Я его самого закрою! – шепнул Дольф своей спутнице. Не дожидаясь ответа, он подкрался к дверям и со всего размаха захлопнул. Но тотчас вспомнил – ключ торчит с обратной стороны! Надо было вытащить и забрать его с собой, а он, убегая, все забыл. Вот дурак-то!

И тогда он кинулся прочь от дверей. Хотя понимал, – что обыковен, если захочет, вмиг настигнет его.

– Подожди, мальчик! Послушай меня!

Обыкновен произнес это на ксанфском языке!

Дольф остановился. «Если чужеземец говорит на моем родном языке, то он и о стране, в которой я живу, наверняка должен знать, – подумал Дольф, – а это означает, что…»

– Ты из Ксанфа, не правда ли? – прервал его размышления обыкновен. Он открыл перед принцем дверь, приглашая зайти внутрь. – А сюда проник через гипнотыкву? Не бойся, рассказывай. Я ведь твой друг.

– Тогда зачем запер нас.., меня под замок? – спросил Дольф, а сам удивленно оглянулся: куда же исчезла Нада? минуту назад была здесь и вот – словно растворилась!

– Я запер тебя только на минуту, чтобы отыскать какую-нибудь одежду. У нас не принято ходить голышом.

И он положил перед принцем аккуратную стопку одежды.

Тут Дольф почувствовал, что кто-то коснулся его плеча. Но рядом никого не было. «Это я, – раздался шепот Нады, – мне удалось стать невидимой». «Вот и хорошо, – тоже шепотом ответил Дольф. – Так безопаснее». , Обыкновен тем временем поднес ко рту какую-то коробочку:

– Фуфввсмчиычвкрж! – сказал он коробочке.

– Прекрасно! – ответила та.

– Волшебная шкатулка? – изумился Дольф. – Но ведь в Обыкновении нет магии!

– Ты прав, магии у нас нет, – кивнул обыкновен, – и это не волшебная шкатулка, а компьютер, запрограммированный так, чтобы переводить с языка на язык. В Ксанфе, я знаю, есть волшебные знатоки языков, а у нас – лишь такие изобретения. Они, конечно, менее изящные, но что поделаешь. О, мы ведь еще не познакомились! Позволь представиться – Кей Ключиков, Смотритель обыкновенских ворот. А ты кто?

– Я… – Дольф усомнился, надо ли говорить правду, но потом решил, что запираться как-то нечестно:

– Я принц Дольф из замка Ругна.

Шкатулка послушно перевела слова принца.

Но о принцессе Дольф умолчал. Если Кей все же обманет и закроет его на ключ, Нада, оставшись на свободе, сумеет помочь.

– Ого! Принц! – воскликнул Кей. – Ну, ваше высочество, одевайтесь и поговорим.

Дольф послушно надел то, что принес Кей. Одежда оказалась несколько великоватой, но другой, наверное, не нашлось. Принц аккуратно заправил рубашку, пригладил волосы и вопросительно взглянул на собеседника. Смотритель улыбнулся:

– Вот теперь другое дело!

– Вы хотели о чем-то расспросить меня? – вежливо поинтересовался Дольф.

– И расспросить тоже… – сказал Смотритель. Он немного помолчал, а потом продолжил:

– Если ты заметил, я не очень удивился, увидев на обыкновенской земле жителя Ксанфа. Ксанфянину в Обыкновению можно попасть несколькими путями. Лучший путь – через перешеек, перейдя который, вы, обитатели волшебной страны, попадаете в какую угодно часть Обыкновении, в какую угодно эпоху. После этого через тот же перешеек возвращаетесь к себе, в свой родной магический мир, и именно в то время, из которого ушли. У нас, обыкновенов, таких преимуществ нет. В Ксанф мы если и попадаем, то по чистой случайности, не ведая, что идем по перешейку; и возвращаемся тоже наугад, а вернувшись, подчас обнаруживаем вокруг совсем иную эпоху, – тут Кей прервал свой рассказ и посмотрел на Дольфа. – Ты внимательно следишь за моей мыслью? – спросил он у принца.

– О, конечно внимательно, – поспешил заверить Дольф, хотя на самом деле слушал вполуха,


объяснение показалось ему запутанным и скучноватым. – Мы можем к вам приходить, когда захотим, а вы… когда повезет.

– Метко сказано, – похвалил Смотритель. – Но в Обыкновению из Ксанфа попадают и иными путями. Например, отплывают так далеко от ксанфского берега, что незаметно оказываются в Обыкновении, из которой потом с трудом возвращаются… Это можно назвать односторонним путешествием.

Когда Смотритель упомянул о таких случаях, Дольф мысленно поблагодарил свою умную лодку с ее умным парусом. Если бы не Косто и Скриппи, он мог бы гораздо раньше, но совершенно невольно, оказаться в Обыкновении.

– А еще сюда попадают через гипнотыкву, – продолжал объяснять Смотритель. – В этом случае пришельцы должны пройти через Ворота, которые ты видишь перед собой; но ворота эти пропускают не всех: ксанфянину в Обыкновению пройти можно, а обыкновену в Ксанф – увы, – Смотритель развел руками. – Гипнотыквой пользуются главным образом кобылки-страшилки и аисты. Да, ты не ослышался – кобылки-страшилки и аисты. Ведь у нас, у обыкновенов, пусть мы и не владеем магией, тоже есть дети; и нам, как и ксанфцам, тоже снятся иногда страшные сны. Аисты пролетают через Ворота, кобылки пробегают, а я смотрю за порядком. Если какой-нибудь аист или какая-нибудь кобылка-страшилка не могут отыскать дорогу назад, я нахожу их и помогаю вернуться.

Люди, приходящие из Ксанфа, очень редко пользуются Воротами. Для этого им надо пройти по гипнотыкве, а туда, насколько мне известно, телам хода нет. Но ты, принц, проник именно этим путем; значит, ты прошел по гипнотыкве, что очень любопытно. Так что же тебя привело к нам? Мне очень интересно узнать.

– Я ищу Небесное Сольдо, которое, как мне кажется, находится на остове.., то есть на острове, похожем на остов, то есть на скелете.., ну, у нас есть такие островки, они зовутся рифами…

– Что-то я запутался тоже, – прервал его Кей. – Ты потерял свое Сольдо в Ксанфе, а ищешь его почему-то в Обыкновении. Как же так?

– О, это я сейчас запросто объясню, – ответил Дольф. – В Ксанфе есть конц.., концепция, что Обыкновения – это тот же Ксанф, просто лишенный магии и волшебства. Все, что есть у нас, есть и у вас, только у нас волшебное, а у вас обыкновенное. И вот у нас есть Остров Кентавров, на котором, как мы с друзьями решили, вполне может находиться Небесное Сольдо. Но на ксанфский Остров Кентавров мы не можем попасть, потому что там живут кентавры и они никого не пускают. У вас, кентавров, волшебных существ нету! А вот остров.., ну, догадался?

– А остров, ты хочешь сказать, есть? – несколько озадаченно проговорил Кей.

– Вот именно! Вот я здесь и поищу! Беспрепятственно.

– Увы, принц, я вынужден тебя разочаровать.

Ваша ксанфская концепция ошибочна. Обыкновения это Обыкновения. Может, в чем-то она и в самом деле похожа на Ксанф, но.., нет, мой мальчик, такого острова у нас нет, хотя вообще-то островов и островков предостаточно. Есть остров Невезения, остров Св. Елены, св. Марии, св. Екатерины, св. Елизаветы.., остров Желтой Яичницы, остров Сыра, остров Любительской Колбасы, остров Карусели, остров Пилюли… Это я перечислил лишь малую часть круглых островов, есть еще продолговатые: остров Похожий-на-Скелет, остров Буратиньего Носа, остров Макароний…

– Значит, ты утверждаешь, что острова Кентавров у вас нет? – явно что-то обдумывая, спросил принц.

– Есть остров Зайцев, Пантер, Колобков, Мышек, Кошек, а Кентавров нет! – твердо произнес Смотритель.

– А не могло ли случиться, что наш остров у вас существует под иным названием? Нет, я должен проверить! Я должен все эти острова осмотреть.

– Нет, принц, я, Смотритель Ворот, не могу позволить тебе это сделать. Ведь ты совсем ребенок…

«Ну вот, начинается», – с грустью подумал Дольф.

– ..ты не знаешь ни страны, ни языка. Впрочем.., кое-чем я все же смогу тебе помочь.

– О, я очень рад! Но чем?

– Открою тебе, что магия в Обыкновении все-таки существует, правда, в несколько видоизмененной форме…

– Это как же? – горя любопытством, спросил Дольф.

– У нас магия носит название технического прогресса.

– Пр…Огресса? Что еще за Огресса? Нет, не понимаю, – растерялся Дольф.

– Технический прогресс означает, что все движется; на месте больше чем на секунду не задерживается; и раз от раза все лучше и удобнее складывается. Понял?

– Удобнее складывается? Как у Доброго Волшебника Хамфри? А, понял!

– Ну пусть как у Доброго Волшебника, хотя я не знаю, кто это такой. И наша магия, принц, снабжает нас разными удобными приспособлениями. Приведу пример. Допустим, у тебя есть прибор, с помощью которого ты можешь светить в сторону кого-то, стоящего напротив…

– Светлячок? – спросил Дольф. – Есть еще сверкалки-скакалки, лампады, вспышки…

– ..ты вот ты посылаешь луч в его сторону, а он посылает – в твою, и оба луча… ну, что делают? – учительским тоном спросил Смотритель.

– Они сталкиваются и начинают колоть друг друга, – тут же ответил Дольф. – Такая драка начинается, ужас!

– И что, у вас в Ксанфе лучи себя именно так ведут? – озадаченно спросил Смотритель.

– Ох, бывает и похуже, – вздохнул Дольф.

– Ну хорошо, посмотрим на это с другой стороны, – несколько устало произнес Смотритель.

И он начал объяснять, но объяснение показалось Дольфу настолько сложным, что он воскликнул невольно:

– Да вы здесь все сумасшедшие! У вас, обыкновенов, мозги какие-то наоборотные!

– Возможно, принц, это и так, но тебе, как будущему правителю Ксанфа, все же придется когда-нибудь ознакомиться с нашим способом мышления, потому что мы, обыкновены, живем рядом с вами…

– Я ознакомлюсь, слово даю, ознакомлюсь! Только не сейчас. Сначала мне надо найти Небесное Сольдо, а уж потом.., потом, обязательно, – поспешно добавил принц. Ему показалось, а может, так было и на самом деле, что Смотрителю надоело с ним разговаривать.

– Ну потом, так потом, – пробормотал Кей. – Ах да, я же хотел дать тебе одну штуковину… – тут он открыл ящик стола и начал там что-то перебирать, – ..одну штуковину, которая поможет.., вот, нашел! Это индикатор. Погоди, я должен тут кое-что настроить. Та-ак, пишем: «небесное сольдо». Теперь индикатор знает, что искать. Когда он почует то, что ты ищешь, вот здесь загорится такой ма-а-ленький огонечек. И ты будешь знать, что цель поиска близка.

И Смотритель бережно вложил в ладонь принца маленькую коробочку с экранчиком и несколькими кнопками.

– Сейчас коробочка указывает направление, именуемое норд-норд-вест, но там море, поэтому я сомневаюсь…

Но принц уже отправился в ту сторону, зачарованно глядя на коробочку.

– Принц, погоди, я с тобой! – крикнул Смотритель. – Заблудишься! – Дольф вышел из здания. И тут вспомнил о Наде.

Где же она? Самое время ей появиться, а уж потом они как-то объяснят Смотрителю, почему ее раньше не было видно…

Дольф остановился, надеясь, что принцесса вот-вот появится, но она не появлялась. В проеме дверей показалась квадратная фигура Смотрителя. Он торопливо подошел к принцу.

– Что случилось? – спросил он, заметив, что принц чем-то расстроен.

– Нет, ничего, – ответил Дольф.

– У меня есть лодка, – сказал Смотритель. – Хочешь, покатаю?

Дольф молча кивнул.

– Правда, в море сольдо ты навряд ли найдешь.

Не обижайся принц, но тебе лучше вернуться домой и поискать там еще раз…

Когда они подошли к берегу, Дольф прямо ахнул. Вот так лодка! Не лодка, а целый корабль! С каютой, с палубой Смотритель поколдовал над чем то там, и лодка взревела ну прямо по-драконьи! Дольф сорвался с места и уже хотел прятаться, но Кей взмахом руки велел ему остаться на месте. Потом, разрезая носом воду, лодка помчалась вперед. Как на крыльях!

Они взяли курс на север, потом повернули на северо-запад…

Но Дольф неотступно думал о Наде: куда же она пропала? где ее искать? а если ей срочно нужна помощь? И тут он решился…

– Знаешь, Кей, я тут кое-что.., кое-кого потерял… не мог бы ты.., помочь мне найти?

– Но кого?

– Я пришел в Обыкновению не один. А со своей невестой.

– С невестой? – страшно удивился Смотритель. – Но ты же еще совсем маленький!

– Интересы государства требовали моего обручения, – важно произнес Дольф. – Но моя невеста не могла попасть в Обыкновению в привычном для вас облике, поэтому…

– В привычном облике? – опять удивился Смотритель. – Это как же понимать?

– Тяжеловато объяснить. В общем, может ли твой прибор отыскать Наду?

Смотритель на мгновение скрылся в каюте.

– У меня есть другой прибор, – сказал он. – Но объясни, на кого она похожа?

– На змею.

– Змею? – вздрогнул Смотритель. – Ты обручен со змеей?

– Да.., то есть не совсем так. Ну, пожалуйста, поищи ее, я очень о ней беспокоюсь!

Смотритель настроил индикатор на слово «змея».

Оказалось, что лодке следует плыть к берегу. И они поплыли. Потом индикатор указал на сад. Они начали пробираться сквозь густые заросли. И тут Дольф по наитию, неизвестно откуда взявшемуся, понял, что случилось с Надой: она упала в какую-то яму и не может выбраться. И в самом деле, еще шаг – и они оказались на краю наполненного водой колодца. Стенки колодца были совершенно гладкие, без зацепок и выемок. «Спасите!» – раздалось снизу.

– Нада! – крикнул Дольф. – Держись!

Не прошло и минуты, как бедная принцесса оказалась рядом с Дольфом и Смотрителем.

– Моя невеста, – представил ее Дольф. – Она принцесса, дочь короля нагов, магически превращающаяся в девочку. Но здесь, в Обыкновении, нет магии, поэтому Нада не может превратиться.

Смотритель, пораженный увиденным, никак не мог прийти в себя. Наконец он взял себя в руки и пробормотал: «А.., ну давайте я вас проведу до Ворот. Желаю, принц, чтобы ты отыскал, что ищешь».

Когда они подошли к Воротам, то увидели по ту сторону совсем близко огромнейшую гипнотыкву.

Помахав на прощание Смотрителю, Дольф и Нада сделали шаг и исчезли внутри.



Глава 14 ОСТРОВ «АЯТЕ БЯ ЛЮБЛЮ»


Дольф и принцесса вновь оказались в Ксанфе, среди своих друзей. Принц сжимал в ладони приборчик, подаренный Смотрителем.

– У этой коробочки есть глаз, который и покажет нам, где находится Небесное Сольдо, – с волнением рассказывал он внимательно слушающим Косто и Скриппи.

– Очень любопытно, – сказал Косто. – Но это ведь обыкновенское колдовство. Сработает ли оно здесь, в Ксанфе?

– Да оно уже работает! – почти обиделся Дольф. – Смотрите, как сверкает глазок.., сверкает в сторону севера!

– Я просто потрясен! – воскликнул Косто. – Обыкновенское волшебство работает здесь!

– Смотритель тоже порядком сомневался, но все складывается отлично, – весело произнес Дольф. – Теперь мы отыщем и Сольдо, и Доброго Волшебника!

– Может быть, может быть, – сказал Косто. Кажется, он все еще сомневался. Ох уж эти взрослые!

Ну просто жить не могут без сомнений и тревог!

Тревоги и сомнения – для них своего рода лакомство, как для детей мороженое.

По западному побережью Ксанфа путешественники двинулись на север. Путь им иногда кое-что преграждало, но это кое-что было настолько знакомым, что никто не волновался. Смотрите, говорил кто-нибудь, дракон летит. Ничего, успокаивал Дольф, и превращался в дракона. Ой, дюна, указывал другой, как бы не оказаться у нее в брюхе Дольф тут же превращался в Гигантского Тяжелоступа и переносил своих друзей через дюну, а она успевала только зубами щелкнуть. Иногда невдалеке вырастала вдруг древопутана и начинала тянуть к путешественникам свои щупальца. Дольф становился птицейрок – и отряд оказывался за спиной древопутаны.

Так шаг за шагом, день за днем они шли вперед, оставляя за собой просторы Ксанфа.

И вот уже замок Ругна замаячил вдали. Путешественники приближались к нему с южной стороны.

Волшебный глазок не угасал. Означало ли это, что Небесное Сольдо находится в замке Ругна? Но замок – это никак не остров, а в записке говорилось именно про остров. Нет, Сольдо в замке быть не может!

И действительно, глазок упорно смотрел вперед, прямо вперед, как бы приказывая: ни в коем случае не сворачивайте, идите точно по побережью. Убедившись, что глазок велит делать именно так, Дольф очень обрадовался. Он чувствовал, что сейчас еще не готов предстать перед королевой, которая, несомненно, тут же начнет допрос с пристрастием: что за невеста? как ты посмел обручиться»? Нет, она, конечно, и без того уже все знает при помощи Гобелена, но личного объяснения все равно не избежать. Значит, чем позже, тем лучше.

Песчаный берег уходил вдаль. Среди песков возвышалась громадная гранитная стела. Когда они подошли поближе, то увидели, что на камне имеется надпись, довольно пространная:

ВОЛЕЙ СУДЬБЫ ВЕДОМАЯ

ВОЛШЕБНИКА ЗЛОГО ТРЕНТА НОГА

ВОЗЛЕ СЕГО АМАРАНТА

СОРОК УЖ ЛЕТ ТОМУ НАЗАД

СТУПИЛА НА ЭТИ БРЕГА

Путешественники переглянулись. Что бы это могло значить?

– Дедушка Трент вовсе не злой! – обиженно возразил Дольф.

– Сорок лет назад… – пробормотал Косто.

– Какая прелесть! – воскликнула принцесса, указывая пальчиком на чудесный темно-красный цветок, каким-то образом выросший на песке рядом со стелой.

– ..волшебник Трент и в самом деле был Злым Волшебником, в отличие от Хамфри, которого прозвали Добрым, – продолжал Косто. – Но когда Трент стал королем, он тут же утратил эту приставку – Злой. Ведь и раньше он звался Злым не потому, что был плохим человеком, а потому, что враждовал с правившим тогда королем. Кстати, этот цветок цвел здесь и сорок лет назад.

– Сорок лет! – изумилась Над а. – Возможно ли это?

Дольф тем временем зашел за стелу и увидел небольшой деревянный щит, на котором было написано.

ФАСОЛЬ ПО ПЯТЬ СОЛЬДО ОСТРАЯ!

ТОЛЬКО НА НАШЕМ ОСТРОВЕ!

СОРОК ЛЕТ НАЗАД

ЗЛОЙ ВОЛШЕБНИК ТРЕНТ

ГОСТИЛ У НАС!

МИЛОСТИ ПРОСИМ И ВАС!

– Фа-соль-допопятьсоль… – прочитал по складам Дольф – Сольдо – вдруг закричал он. – Оно здесь И глазок показывает именно на щит!

Все столпились у щита и начали внимательно изучать направление глазка.

– А мне кажется, глазок указывает не» на щит, а дальше, в море, – сказала наконец Над а.

– Да, там вдали остров! – указал Дольф. – Скорее туда. Там Сольдо – А где же ему еще быть, – подхватила Нада. – Мы осмотрели все ксанфские острова. Этот, кажется, последний. Но пословица недаром говорит: никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь. Находят, как правило, в самых как бы и неподходящих местах.

После этих слов Дольф почувствовал себя бодрее. Над а обладала талантом находить хорошие слова. «Она очень славная, – подумал Дольф, – и мне очень не хочется с ней расставаться». Тут он задумался над словом расстаться. Обручение с ней произошло по сугубо политическим соображениям, но теперь Дольф понял, что действительно хочет жениться на принцессе нагов.., когда время придет. Потому что, поженившись, они уже никогда не расстанутся.

Скелеты, как всегда, стали лодкой и парусом и поплыли вдаль. К Последнему острову. Морское чудовище, заинтересовавшись корабликом, направилось в их сторону, но Дольф мгновенно стал таким чудовищем, что у настоящего – поджилки затряслись и оно, так и трясясь от страха, скрылось в волнах.

Они причалили к берегу. Перед ним расстилался прекрасный песчаный пляж. Чуть дальше, в центре острова, виднелась горка. Скелеты заявили, что им хочется обойти остров, и ушли. А Дольф с Надой побежали к горке. Взобравшись на вершину, они глянули вдаль и ахнули, настолько прекрасный перед ними открылся вид – морская гладь до самого горизонта. К тому же здесь, на вершине, они нашли еще один щит с надписью.

– Что там написано? – спросила Нада, дергая себя за реснички. – Прочти, Дольф, а то мне песок в глаза попал, ничего не вижу.

– Аяте бя люблю, – прочел Дольф.

– Что? – непонимающе переспросила Нада.

– Аяте бя люблю, – повторил Дольф.

– Я так и знала, что когда-нибудь ты это скажешь! – разрыдалась Нада.

– Нада! Что с тобой? Что случилось? – подбежал к ней Дольф.

– Ну зачем ты эти слова сказал? Я же просила просто прочесть, что написано на щите! А ты вон как!

– Я и прочел! Честное слово!

– Нет, ты надо мной смеешься! Зачем ты смеешься!

– Почему тебе не нравится аяте бя люблю?

– Потому что я тебя не люблю, – прорыдала принцесса.

Дольф просто опешил. Совершенно неожиданно на него обрушилась очень неприятная новость. А ведь он ее так любил, так горячо, что и сказать нельзя. И он молчал, надеясь, что придет мгновение… А пришло совсем другое. Ну почему же, почему так случилось?

– Я так виновата перед тобой, – продолжала Нада. – Ты ведь совсем еще ребенок, совсем маленький прекрасный принц… – Нада не договорила, потому что слезы душили ее.

– Значит, ты разрываешь нашу помолвку? – в отчаянии вопросил Дольф.

– О нет, конечно нет! – воскликнула Нада. – Как я могу!

– Я не знаю.., ты называешь себя в чем-то виноватой…

– Дольф, ты знаешь, что помолвка состоялась по воле моего отца. С помощью меня он хотел завоевать твое доверие. Ты прекрасный, Дольф, ты замечательный, но любви здесь нет. И зачем ты заговорил о ней, зачем!

– Я не заговаривал.

– Но ты же сказал: Я люблю тебя.

– Да это же название острова, Нада! Если ты уже можешь читать, то подойди и прочитай.

– Аяте бя люблю, – прочла Нада, подойдя к щиту. – И в самом деле! О, прости, Дольф! Мне просто послышалось.., и я подумала, что…

Дольф попытался весело рассмеяться, но у него не получилось.

– Нада, я знаю, что мне всего девять лет, но ведь и тебе.., я так тебя… – смущенно заговорил Дольф.

– Не надо, принц! – чувствуя, что он и в самом деле готов объясниться в любви, остановила его Нада. – Не будем об этом.

– Мы еще малы, я знаю, – не дал себя остановить принц, – но я люблю тебя, и, может быть, со временем…

– О, как ужасно все обернулось! – воскликнула Нада. – Дольф, я думала, это лишь безвредный обман, от которого никто не будет страдать!

«Я, кажется, начинаю понимать, о чем она горюет», – подумал Дольф.

– Да, наша помолвка произошла по воле твоего отца, – сказал он. – Я принц и поэтому знаю, что такое воля короля! Мой дедушка, король Трент, не любил мою бабушку, королеву Ирис. Он женился на ней только ради наследника. Моя мать Айрин в детстве просто ненавидела моего отца Дора, но всеми силами стремилась выйти за него замуж, чтобы стать королевой. Но, поженившись, Дор и Айрин полюбили друг друга. Такое иногда случается. И кто знает, может, и с нами случится.

– Нет, Дольф, я никогда не смогу полюбить тебя! – воскликнула Нада.

– Но откуда ты знаешь, что произойдет, когда нам исполнится четырнадцать? Может, тогда… – Мне и есть четырнадцать! – с мукой в голосе произнесла принцесса.

Дольф непонимающе уставился на нее.

– Да, принц, мне уже четырнадцать!

– Не может быть, – прошептал он.

– Мне дано превращаться в маленького ребенка, а вот в девушку старше себя, во взрослую женщину, нет, этого я не могу, – объяснила Нада.

Дольф знал, что так бывает, потому что и сам не мог превращаться во взрослых существ. Его драконы, чудовища, птицы-рок были, по сути, громадными птенцами.

– Хочешь, я стану такой, какая есть? – спросила Нада.

Дольф промолчал. Приняв молчание за знак согласия, Нада стала сама собой: девушкой четырнадцати лет.

«Вот это да!» – мысленно воскликнул Дольф.

Перед ним стояла юная женщина, конечно, не такая пышнотелая, как Вилда или Мела, но все равно вполне готовая к прилету аиста. И самое удивительное – эта Нада была очень похожа на его сестру Айви!

Дольф в ужасе отвернулся. Так ей четырнадцать?

Какой обман!

И он начал поспешно спускаться с горы.

– Дольф! Постой! Дольф! Позволь мне объяснить!

– Твоему отцу нужно было выдать тебя замуж, но жениху оказалось маловато лет. И король велел тебе превратиться. Мне все понятно, – холодно произнес Дольф.

– О, Дольф, умоляю тебя, не разрывай помолвку! – умоляюще воскликнула Нада.

– Я еще ребенок, но в то же время я принц, – гордо ответил Дольф. – Я дал слово. И оно остается в силе. Мы будем помолвлены до тех пор, пока ты не передумаешь.

– О, Дольф, как же ты добр! Я вновь превращусь в ребенка и буду вести себя совсем по-детски, как ты захочешь Дольфу неприятно было на нее смотреть. Такая большая и плачет, утирая слезы, но они струятся, струятся неудержимо.

– Но ты же меня не любишь, – вспомнив ее слова, сказал Дольф. – Ты сама сказала.

– Люблю, но не могу любить, и теперь ты знаешь почему, – ответила Нада.

Принц пожал плечами.

– По-моему, с этой минуты тебе незачем притворяться ребенком. Стань собой и будь ею дальше.

– Но ведь я хочу, чтобы было как тебе лучше, – приблизилась к нему Над а-Айви.

– Теперь мне все равно, как ты выглядишь, – отступая, пробормотал Дольф.

Он пошел быстрее, потом побежал и скрылся в кустах. Пусть думает, что ему пописать захотелось.

Здесь он сел на землю, уронил голову на руки и зарыдал.

А тем временем скелеты закончили осмотр острова.

– Ничего интересного, – заключил Косто. – А что там, на горе? Сейчас ребятишки нам расскажут.

По песку в их сторону шел кто-то. Какая-то девушка.

– Кто бы это мог быть? – спросил у своей спутницы Косто. Хотя тут же одумался: откуда ей знать!

– Это Нада.., настоящая, – вдруг произнесла Скриппи. – Ей именно столько лет.

– Но как же…

– Предпочитаю удержаться от разъяснений, – ответила Скриппи.

Индикатормежду тем указывал новое направление. Все поспешили туда, но не нашли ничего, кроме песка. Но глазок указывал, что это именно здесь, именно в том месте, рядом с которым они оказались.

Путешественники сели на песок и начали обсуждать положение.

– А могло ли так случиться, что Небесное Сольдо было здесь, а потом, за миг до нашего прихода, куда-то переместилось? – спросила Скриппи.

– Так почему же глазок не указывает на новое место? – возразил ей Косто.

– А вдруг это выше его сил?

– Нет, – не согласился Дольф, – глазок указывает, ясно указывает на что-то находящееся здесь.

Сольдо где-то совсем рядом.

– А что, если… – Нада хотела что-то сказать, но остановилась.

– Ну, продолжай, Нада, – сказал Дольф.

– Понимаешь, Дольф, ты ведь принес волшебный глазок из Обыкновении и…

– И что?

– Может, он сейчас указывает на то место, где находится Сольдо, но не в Ксанфе, а.., а в Обыкновении! – залпом выпалила Нада.

– Хорошая мысль, надо подумать, – серьезно, как подлинный руководитель экспедиции, произнес Дольф.

– Получается, снова придется кому-то отправляться в Обыкновению? – с некоторой тревогой поинтересовался Косто. – Но в этом месте Ксанфа нет гипнотыквы-зомби…

– А не попробовать ли нам отыскать вразумляющую лозу, – сказала Скриппи. – Может, она подскажет .

Так они спорили, возражали друг другу, выдвигали новые версии.., и не заметили, что наступил вечер.

– Надо приготовить что-нибудь на ужин, – озабоченно сказал Косто. – Детям нельзя идти спать голодными.

– Я не хочу есть, – ответила Нада. Она снова загрустила.

– А я хочу, – намеренно бодро сказал Дольф. – Я проголодался как дракон.

– Мы тут с Косто видели пирожковое дерево, – как бы между прочим, заметила Скриппи. – Пойдем туда, хочешь?

– Очень хочу.

И они пошли. Костлявая женщина и принц.

– Знаешь, Дольф, Нада ведь вовсе не собиралась тебя обманывать, – когда они отошли на некоторое расстояние, вдруг сказала Скриппи. – Это ей отец велел…

– Знаю, – кратко ответил Дольф.

– Днем ей удавалось казаться веселой, но по ночам она часто плакала. Я слышала.

Так они шли, рассуждая о любви, о коварстве, о государственных интересах.

– Ты согласился обручиться, иначе наги не согласились бы взяться за освобождение Косто. А Косто попал в переделку, потому что хотел отыскать драгоценный камень, без которого русалка не соглашалась освободить меня. Вот и получается, что ты обручился ради меня. В некотором смысле…

Дольфу рассуждение Скриппи показалось довольно странным, но спорить он не стал.

– Я должен стать ее мужем, – сказал Дольф, – но любовь здесь ни при чем.

– Она должна стать твоей женой, – сказала Скриппи. – Но любовь здесь ни при чем.

Они шли бок о бок по песку. Дольф, понурившись, размышлял о чем-то своем. И когда он поднял голову и взглянул на Скриппи, то вскрикнул от изумления. Потому что костяная Скрипни теперь была вовсе не костяная, а самая настоящая плотная!

– Что с тобой? – спросил он.

– А что? – не сразу поняла Скриппи.

– Посмотри на себя.

– Ой! – воскликнула Скриппи, увидев, что скелет ее стал невидимым, вернее как бы оброс плотью. – Мои кости! Снова!

– Снова что? – на всякий случай спросил Дольф.

– Иллюзия!

– А, так это просто на тебе иллюзия?

– Да. Сейчас попробую ее счистить. Песочком…

Скриппи набрала полную ладонь песка и провела по тому месту, где недавно белели ребра.

И тут случилось что-то странное и неожиданное.

С небес, да, как будто именно с небес, закапали звуки, прозрачные, как капли дождя.

ДО! («Это нота до, – тут же подумал Дольф).

РЕ! («А это ре»).

МИ! («О, ми!»).

ФА!

СОЛЬ!

«Фа, соль, – сложилось в голове у Дольфа. – Фасоль! Фасольдо!»

– Сольдо! – крикнул он так, что Скриппи вздрогнула.

– Сольдо? – не поняла Скриппи и снова провела ладонью по ребрам.

И как только она это сделала, капли вновь начали падать.

– Это я звучу? – недоуменно оглядела себя Скриппи.

– Именно ты! – радостно подтвердил принц. – Ноты, извлекаемые из твоих ребер, складываются в сольдо! Ты, Скриппи, как-то связана с тем, что мы ищем!

Вернемся скорее к нашим и попробуем разобраться.

– Скриппи звучит! – крикнул Дольф при виде Косто и Нады. – Мы нашли сольдо – Ух ты! – совсем по-детски восхитилась Нада.

– Что случилось, Скриппи? – озабоченно спросил Косто.

– Я провела рукой по ребрам, чтобы смахнуть с себя иллюзию, и вдруг раздались эти звуки.

И она вновь повторила опыт.

Косто и Нада слушали, как зачарованные, а потом Косто сказал:


– Вспомни, Дольф, что говорилось в записке: ключ на остове… Мы решили, что должно быть на острове, похожем на остов, и начали наш долгий путь по рифам. А оказывается, в записке все было правильно – на остове, то есть на скелете, и надо искать ключ к сольдо.

– Ничего не понимаю, ты ведь тоже остов! – чуть ли не топнул ногой Дольф. – Так почему же не на тебе, а на Скриппи?

– Ну как сказать, принц… Ключ-то музыкальный. А скелетицы всегда отличались от нас, скелетов, более развитым чувством такта и размера…

– Выходит, нам суждено было найти Скриппи?

– Выходит так, мой друг, – ответил Косто – И вот мы ее нашли и услышали эти ноты, складывающиеся в слово сольдо. Эти звуки и есть ключ, я полагаю, к сольдо, который мы так упорно ищем.

– Значит, сольдо, которое мы слышали, не самое главное, то есть не небесное? – озадаченно спросил Дольф.

– Верно, – согласился Косто. – Это только ключ.

А главное сольдо может оказаться очень далеко, в Обыкновении?

– Но ведь звуки Скриппи рождаются путем волшебства. Если сольдо в Обыкновении, то там Скриппи никак не сможет играть. И значит, сольдо не услышит зова и не откроет, где находится! – почти в отчаянии прокричал Дольф.

– Надо сначала попасть в Обыкновению, а уж там все выяснится, – заметил Косто.

И все с ним согласились.

– А в Обыкновению, – продолжил Косто, – можно, как вы знаете, попасть через гипнотыквузомби.

– Но поблизости нет гипнотыквы-зомби! – вмешалась Над а.

– А если через обыкновенную гипнотыкву? – подал идею Дольф. – Помните, на том берегу рядом со щитом рос цветок. Так вот, рядом с цветком я заметил гипнотыкву…

– И я тоже заметила, – робко подхватила Нада.

– Скрипни запрещено появляться в гипнотыкве, – напомнил Косто. – Так что думайте, друзья, думайте.

– А вам не кажется, раз Скриппи сейчас на себя не совсем похожа, – начала Нада, – то там, в гипнотыкве, ее не узнают, и она сможет пройти незамеченной?

Скриппи покачала головой, от чего заколыхалось все ее иллюзорно пышное тело. Косто поморщился, насколько это вообще возможно для скелета. И Дольф понял, что Скрицпи стала так же несимпатична Косто, как Нада ему, и причина была одинаковая: слишком много тела. С той разницей, что у Скриппи тело было все же отьемлемое, а у Нады – неотъемлемое.

– Мне очень хотелось вернуться в гипнотыкву, – сказала Скриппи. – Мысль о том, что изгнание никогда не кончится, была для меня мучительна. Я мечтала найти какую-нибудь гипнотыкву, проникнуть сквозь глазок, вымолить прощения за свой проступок и начать жизнь заново… Но теперь я поняла, что и здесь неплохо, и здесь можно жить. Но если это нужно для дела, я, конечно, готова сделать все, что в моих силах.., чтобы помочь отыскать небесное сольдо.

И тогда было решение – надо попытаться. Косто и Скриппи проникнут в гипнотыкву беспрепятственно, как ее исконные обитатели, а Дольфу прежде придется оставить здесь свое тело. Нада останется с телом и будет караулить его, а в случае опасности тут же вернет Дольфа из гипнотыквы.

Косто и Скриппи превратились в лодку и парус и перевезли принца и принцессу туда, где вблизи щита действительно росла гипнотыква. Рядом с цветком.

– О, я вспомнил, как называется этот цветок, – сказал вдруг Косто. – Амарант. Волшебный, никогда не увядающий цветок.

– А в Обыкновении есть амаранты? – поинтересовалась Нада.

– В Обыкновении все обыкновенное, а этот цветок волшебный, – наставительно произнес Косто.

– Ну, у них могла бы расти обыкновенская разновидность волшебного цветка… – начала было рассуждать Нада.

– Так вы будете спорить бесконечно, – вмешался Дольф, – а уже, между прочим, темнеет, и из мрака может явиться какое-нибудь здешнее чудовище.

Поторопимся же в гипнотыкву!

И Дольф уже наклонился к глазку.

Но тут раздался оглушительный трезвон, похожий на колокольный.

– Что это? – шарахнулся в сторону Дольф.

– Сигнал тревоги, кажется, – хором ответили скелеты.

– Но разве я что-то нарушил?

– Я слышала, бывают такие места, в которых нельзя ничего трогать, – сказала Нада. – Они называются.., музами.

– Музеями, – поправил Косто.

– Ну да, музеями, – согласилась Нада. – А раз это место связано с памятным событием в истории Ксанфа – по нему ступала нога короля Трента, – то, возможно, его тоже превратили в музей?

– Кто его знает, – пожал плечами Косто.

И тут что-то заплескалось в море. Что-то стремительно поплыло к берегу. Когда оно подплыло, то оказалось огромной безобразной рыбиной, с клыкастой, как у вепря, башкой. Чудовище вылезло на песок, и все увидели, что у него три глаза – впереди и по бокам головы, каждый глаз размером с человечью голову. Чудовище двигалось на четырех коротких перепончатых лапах, а на спине у него торчал ряд искривленных шипов.

– Это аргус! – воскликнула Нада. – У нас в подземных пещерах такие встречаются, но с ними лучше не связываться. Они слывут коварными.

– Сейчас проверим, – бросил Дольф и превратился в аргуса.

Настоящий аргус, обнаружив соплеменника, резко затормозил.

– Эй, евин, ты кто такой? – дерзко спросил аргус.

– Я принц Дольф, внук короля Трента, – на языке аргусов ответил Дольф. – А они, – он указал на столпившихся за его спиной Косто, Скриппи и Наду, – мои друзья.

– Вона как. Значит, опоганивать историческое место Ксанфа у вас и в мыслях нет?

– Ну что ты. Мы просто наглядеться не можем и на цветок, и на гипнотыкву. Особенно цветок.., нас очень интересует, кто же его посадил? И вообще… история этого славного места.

– Долго рассказывать, да и скучновато вам наверняка покажется.

– Уверяю тебя, нам это очень интересно, очень! – возразил Дольф. – Я путешествую по Ксанфу в поисках Небесного Сольдо, и обо всем, что есть замечательного в Ксанфе, мне хочется знать. Дедушка никогда об этом месте не рассказывал. Поэтому, пожалуйста, очень тебя прошу, расскажи!

– Идем, поплещемся в волнах, – предложил аргус, – и там я расскажу тебе историю здешних мест.

Дольф-аргус подумал и согласился. Оглянувшись, он помахал плавником друзьям и бултыхнулся в волну.

Аргус уже ждал его, но он не сразу приступил к рассказу, а, видимо, сначала решил кое о чем расспросить.

– Значит, и ты из рода волшебников-превращателей7 Король Трент тоже владел этой магией, только он не сам превращался, а заставлял превращаться других.

– Наши с ним таланты в чем-то аланагичны, – произнес Дольф мудреное слово.

Аргус вздрогнул и уставился на него.

– Алаган?..

– Аланагичны, – повторил Дольф.

– А-а, – протянул аргус, – понятно.

Хотя ему явно мало что было понятно.

– Ну так вот, – как бы очнулся аргус, – слушай Когда-то Злой Волшебник Трент был изгнан из Ксанфа. Трента прогнали из-за того, что он пытался свергнуть тогдашнего короля Шторма, человека очень недоброго. Некоторое время Трент жил в Обыкновении, но потом, ровно сорок лет назад, он отыскал путь в Ксанф и вернулся в сопровождении Бинка и Сухой Тарани…

– А кто такая была эта Сухая Тарань? – спросил Дольф.

Женщина. Бинк потом на ней женился.

– Нет, аргус, ты что-то путаешь! – возразил Дольф. – Бинк женился на Хамелеоше, моей бабушке – Нет, это ты путаешь, – не уступал аргус. – С Трентом и Бинком в Ксанф пришла именно Сухая Тарань, очень с лица страшная, но в то же время страшно умная.

– Так это и есть Хамелеоша! – воскликнул Дольф. – Когда она становится некрасивой, то одновременно превращается просто в академика. А, я понял! Просто тогда ее звали по-другому.

– Блестящая догадка! – одобрительно заметил аргус. – Трент, Бинк и Тарань добрались до берега, и, поскольку валились с ног от усталости, решили отдохнуть здесь же, на пляже. На самом деле каждый из них нашел себе для отдыха отдельное место, но, когда задумали поставить стелу, решили установить ее именно в центре, напротив горестного памятника, находящегося во-он на том острове.

И аргус указал в сторону острова Аяте Бя Люблю.

– Какого горестного памятника? – озадаченно спросил Дольф – Мы на том острове были и никакого монумента не нашли.

– Памятник юной девице, а горестный, потому что девица в беспамятстве.

– Да говорю же тебе, нет там никакого памятника! – воскликнул Дольф.

– О времена, о нравы – тяжко вздохнул аргус. – Ничто не гарантировано никому, даже памятнику. Его должны были охранять тысячу лет, потому что именно через тысячу лет ждали принца, который явится и разбудит бедняжку поцелуем. Охраняли, охраняли и на тебе – куда-то делись. А вандалы, те, конечно, не мешкая, тут же и утащили памятник. У этих чудовищ врожденный нюх на памятники старины! Теперь если принц и явится, то прежде чем отыщет нужное место, изрядно поломает голову…

– Расскажи, что же дальше произошло с моими дедушками и бабушкой, – желая слушать о Тренте, а не о какой-то там девице, перебил аргуса Дольф.

– Они расположились отдыхать, и тут начались неприятности, потому что в те времена берег этот был необитаем, а пляж дик. Трент, заинтересовавшись гипнотыквой, заглянул в нее и попал в ловушку. То ли за годы, проведенные в Обыкновении, он забыл о свойствах гипнотыквы, то ли вообще впервые ее увидел. Ведь в ту эпоху в Ксанфе гипнотыкв было куда меньше, чем сейчас, и росли они, как правило, вдали от людских селений. Тарань прилегла под засыпалъницей, и та ее так засыпала, что бедная Тарань не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Бинк тоже оказался умником – улегся среди косой травы, и она его чуть не скосила заживо. Он вскочил и бросился бежать; на шум сбежались, сползлись, слетелись все местные чудовища, включая гарпий, саблезубых мямлъ и вашего покорного слуги. Гарпии, мямли, я и вся прочая чудовищная братия – все мы кинулись за Бинком, но он, молодчина, и сам спасся и тех двоих выручил.

– Ну и дальше? О стеле этой расскажи!

Я как раз подхожу к этому месту. Трое путешественников достигли замка Ругна и обнаружили, что замок пуст – прежний правитель и все его слуги исчезли; после этого Трент стал королем, наладил жизнь в замке, которая с тех пор, надеюсь, идет не разлаживаясь.

– Ты прав, – кивнул Дольф.

– Поскольку Трент после долгой разлуки ступил на родную землю именно здесь, Добрый Волшебник Хамфри и решил, что тут надо поставить памятный знак, стелу, в честь возвращения короля Трента. Когда Трента спросили, надо ли это делать, он рекомендовал не беспокоиться, но Хамфри сделал, как задумал. Потом с помощью своей магии он отыскал нас, злодейски напавших в тот вечер на славных возвращенцев, и приказал охранять памятник.

– Но Хамфри исчез! – воскликнул Дольф. – Почему бы и вам не разбежаться в разные стороны?

– Исчез? – удивился трехглазый. – Ну и что!

Ведь магия не исчезла! Магия Хамфри остается в силе! Хамфри объяснил нам, что жить мы будем до тех пор, пока стоит стела, поэтому нести охрану мы будем и впредь изо всех сил. К тому же у нас дежурство на семьсот лет вперед расписано. Мы чередуемся: в один день охраняет гарпия, в другой – мямля, в третий – я. Сегодня как раз моя смена.

Как только до моих ушей доносится перезвон, я тут же мчусь к берегу. А еще у нас есть целый штат внештатных помощников: и растения нам помогают, и кряки, и косая трава, так что памятник этот никогда без охраны не остается. Теперь на этом пляже все тихо-мирно, почем зря посетителей не обижают.

– А цветок амаранта как здесь оказался? – поинтересовался Дольф. – Дед о нем никогда не упоминал.

– Амарант рос раньше там, на острове, возле спящей красавицы, но потом мне показалось, что его могут растоптать или украсть, вот я и переселил цветок сюда. И мои опасения подтвердились: стража разбежалась, красавицын памятник украли!

– А что тебе еще известно о ее памятнике? – спросил Дольф. Дедушкин памятник его искренне интересовал, но и памятник спящей красавице тоже.

Второй сейчас даже больше.

– Все известно. Красавица лежит ни жива ни мертва и ждет, пока явится принц и поцелует ее.

Тогда она проснется и подарит принцу, разбудившему ее, Небесное Сольдо.

– Но как же принц найдет ее? Ведь памятник украли – огорчился Дольф.

– Не знаю, как найдет.

– И давно красавица там лежит?

– Думаю, около восьми сотен лет плюс еще пятьдесят. И если тысяча лет пройдет, а принц так и не явится, то…

– То что?

– Красавица умрет, а с ней вместе погибнет и цветок амарант. Потому что их жизни связаны, и если угаснут, то одновременно. Занимательнейшая история, если вдуматься.

– Если вдуматься, то конечно… – занятый своими мыслями, подтвердил принц. – Знаешь, аргус, мне придется воспользоваться некоторыми экспонатами дедушкиного музея.

– Где ты видишь здесь э-э.., то, что ты назвал? – удивленно раскрыла глаза рыбина.

– Я хотел сказать, мне потребуются цветок и гипнотыква.

– Как? Зачем? – всплеснул плавниками аргус.

– Затем, что я принц, это во-первых. И я ищу именно Небесное Сольдо, это во-вторых. Вот и получается, что именно мне, принцу Дольфу, на роду написано разбудить спящую красавицу. А для этого нужны гипнотыква и цветок; без них мне не отыскать то место, где лежит красавица.

– Ну хорошо, согласен, воспользуйся гипнотыквой! Но цветок, цветок не трогай! – взмолился аргус, хотя чувствовал, что волей принца уже все решено.

Пока они говорили, ночная тьма окутала все вокруг, и ракушки, рассыпанные на морском дне, засветились таинственным светом, пронизывая своими лучами толщу воды.

– Утром и приступим, – произнес принц.

– Завтра дежурит гарпия, – отозвался аргус. – Прежде чем действовать, дашь ей знать.

Превратившись в мальчика, Дольф вылез из воды и пошел по пляжу к своим друзьям. Он пересказал все, что узнал от аргуса.

– Я и есть тот самый принц, который разбудит принцессу. Именно поэтому Добрый Волшебник и направил меня сюда.

Все обратили внимание, что после этих слов Нала сильно загрустила.

– Что случилось с Надой? – спросил принц у Косто, когда тот превратился в домик для сна.

– Дело в том, мой друг, – заговорил домик, – что принцу предстоит не только поцеловать спящую красавицу, но и жениться на ней!

– Но я не могу жениться! – растерялся Дольф. – Ведь у меня уже есть невеста – Нала!

– Да, трудновато тебе придется, – согласился домик. – Но, кажется, Хамфри именно этого и хотел. Он ведет тебя причудливым, одному ему известным путем.



Глава 15 ГИПНОТЫКВА


Утром они встретились с новым стражем – гарпией. Она оказалась на удивление умной и опрятной. Можно было заподозрить, что Хамфри позаботился не только о памятнике, но и о воспитании стражей. И это делало ему честь! Затем Косто подошел к гипнотыкве – и исчез. Скриппи – следом за ним. Настала очередь Дольфа.

– Мы по-прежнему жених и невеста, – сказал он Наде, потому что видел, какая она печальная.

– Да, конечно, – ответила она.

– Я должен идти. На мне лежит ответственность.

– Я понимаю, – прошептала Нада.

Но что бы они ни говорили, оба сознавали, что над их обручением нависла угроза. А вдруг, чтобы получить Небесное Сольдо, принцу придется жениться на спящей красавице?

– Мне так жаль…

– И мне, Дольф, – тихо произнесла Нада.

– О, ну почему, почему все оказывается совсем не таким, каким кажется! – горестно воскликнул Дольф.

– Таков закон, – печально промолвила Нада. – Чем больше человеку лет, тем тоньше слой иллюзии на окружающем его мире.

– Не хочу взрослеть!

– От этого никуда не денешься, Дольф. А теперь иди, иди, пожалуйста, не то я заплачу…

Закрыв руками лицо, спотыкаясь, принц побрел по песку к гипнотыкве. Дойдя до нее, он сел и приблизил свой глаз к ее глазку. Но ничего не произошло. Потому что глаза его застилали слезы. Дольф утер их и решительно глянул в отверстие…


***


Он очнулся в каком-то громадном здании. Люди и какие-то другие существа мчались, бежали, спешили во всех направлениях. И каждый нес, катил, тащил, кто огромный сундук на колесах, кто – сундучок, кто – крохотный ларец. Высоченные квадратные колонны упирались в потолок, и кругом было столько ярусов, проходов, переходов, ответвлений, что Дольф понял: об истинных размерах этого гигантского строения он не узнает никогда. Вдобавок отовсюду раздавались какие-то звуки, то пронзительные, то яростные, хриплые, словно несколько десятков драконов, заточенных в клетке, рвались наружу.

«Ну и замок! – восхищенно подумал Дольф. – В Ксанфе таких нет!»

– Что это? – спросил он у Косто, который, стоя справа от него, вглядывался в толпу.

– Гипнотыква… – ответил, но как-то неуверенно, Косто. – Должно быть, какое-то новое ответвление. Я здесь еще не был.

– А ты? – спросил Дольф у Скриппи, стоящей слева.

– Я тоже, – ответила Скриппи. – Действительно что-то новое.

– По законам гипнотыквы, – начал рассуждать Дольф, – каждому пришельцу полагается свой особый подарок. Может, этот громадный замок вознесся именно для вас, скелетов?

– А почему не для тебя, Дольф? – спросил Косто. – Мы со Скриппи коренные обитатели гипнотыквы и поэтому никаких особых изменений в ней вызвать не можем.

– Мне так мне, не буду спорить. Давайте-ка лучше пробираться вперед, – решил Дольф. – Вам известна дорога?

– Если бы это была знакомая местность… – замялся Косто, – Дом, Населенный Призраками, или Кладбище, или что-то в этом роде… Но здесь.., у меня просто череп идет кругом.

– Может, ты, Скриппи, проведешь? – с надеждой спросил Дольф.

– Я бы попыталась… – пробормотала скелетица, – да вот иллюзия эта.., она сбивает меня с толку, принц, в ней я похожа просто на чучело…

– Ты похожа на прекрасную нимфу! – возразил Дольф. – Ну ладно, не хотите – не надо. Посмотрим, что скажет приборчик Смотрителя. В Обыкновении он работал, в Ксанфе тоже, может, и в гипнотыкве заработает.

И Дольф взглянул на свое запястье, то есть на укрепленный там индикатор. Глазок горел.

Оказалось, что он указывает: идите вперед… А впереди кипела толпа. Дольф, съежившись, окунулся в этот водоворот. Скелеты последовали за ним.

Пройдя какое-то расстояние, они уткнулись в гладкую стену. Но индикатор приказывал: проходите сквозь стену!

Дольф постучал пальцем по отсвечивающей поверхности. Нет, тут не пройдешь. И тогда он решительно пошел.., вдоль стены!

И подошел к чему-то чрезвычайно странному – движущейся лестнице! Составленная из ряда ступенек, она выползала из каких-то невидимых глубин, поднималась почти до самого потолка и опять заползала в те же глубины. Люди как ни в чем не бывало становились на эти ступеньки, и лестница несла их наверх.

– Эх, была не была, – промолвил Дольф и быстро шагнул на самую нижнюю ступеньку, только что появившуюся из подземной пещеры. И поплыл наверх. Косто и Скриппи переглянулись и последовали его примеру.

Наверху Дольф снова глянул на индикатор. Доверившись его указанию, они вскоре.., вновь уперлись в стену. Но теперь они уже знали, что делать – пройти вдоль стены и встать на магические ступеньки. На этот раз ступеньки спускались вниз.

Дольф задумался. Этак они никогда не выйдут из этого странного замка. Может, расспросить кого-нибудь из здешних, как отсюда выбраться?

Какой-то мужчина бегом бежал к волшебным ступенькам.

– Сэр! – крикнул Дольф. – Не будете ли вы столь любезны объяснить…

– Нет времени! – отмахнулся прохожий. – Спешу! Аэробус отлетает!

– Арбуз? – недоуменно пожал плечами Дольф. – Здесь что, летают на арбузах?

Показалась женщина. За собой она волокла двух детишек.

– Мэм! – направился к ней принц. – Не могли бы вы…

– Отстаньте! – взвизгнула женщина. – И на вокзалах покоя нет!

Дольф удивленно посмотрел ей вслед.

И тут он увидел страшно худого человека, несшего в руке страшно тощий чемоданчик. Что-то страшно знакомое почудилось принцу в этом существе. А вдруг это родственник…

– Мистер Скелет! – с надеждой приблизился к нему принц. – Вы не могли бы мне объяснить…

Незнакомец сверху вниз высокомерно взглянул на принца, но не стал ни взвизгивать, ни убегать.

– ..как отсюда выбраться?

– Возьмите билет в окне, – важно произнес скелет и столь же важно удалился.

В окне? Но тут сплошные стены и ступеньки и никаких окон! И все же советом надо попытаться воспользоваться.

– Идемте искать окно! – обратился Дольф к скелетам.

– И там возьмем билет? – спросил Косто. – Кстати, что за билет такой?

– Не знаю. Поживем – увидим.

И они отправились искать окно. Дольф предполагал, что оно должно быть в стене, потому что где же еще окнам находиться, как не в стене?

Они пошли вдоль стены, но того, что искали, не нашли. Зато обнаружили огромный зал, заполненный людьми. Потом они увидели ряды кресел, а за креслами – окно! и не просто окно, а Окно. Громаднейшее!

За оном расстилалось зеленое поле, протянувшееся до самого горизонта. По полю мчались чудовища с серебристо-белыми крыльями. Мчались – и с ревом взлетали в воздух. «Наверное, это и есть те самые арбузы? – мысленно спросил себя Дольф. – Странные какие-то. В Ксанфе арбузы совсем не такие».

Время от времени откуда-то сверху или сбоку раздавался невнятный голос. И тогда люди вставали с кресел и шли к выходу из зала.

Но, глянув на свое запястье, Дольф обнаружил, что ему туда совсем не надо. «Очень хорошо, пусть эти люди, если они такие храбрые, пусть себе идут к своим арбузам, а я должен оказаться там, где лежит Небесное Сольдо».

Так куда же указывал глазок?

Всего-навсего…

К другой стене!

Все, теперь совершенно ясно – Небесное Сольдо находится вне стен этого замка! Необходимо как можно скорее выбраться отсюда и заняться поисками. Дольф поделился своей догадкой со скелетами, и те с ним безропотно согласились. Косто и Скриппи были очень растеряны. Незнакомая обстановка выбила их из колеи. Но принц, всегда готовый к неожиданностям, чувствовал себя более уверенно. На каждом шагу перед ними открывалось столько интересного! Он поймал себя на мысли, что хочет как можно дольше пробыть здесь. Спящая красавица, Небесное Сольдо… – они отыщутся, но пусть не так скоро!

Путники вновь подошли к волшебным ступенькам и съехали вниз в узкий коридор, по которому куда-то двигалась толпа. Очевидно, жизнь существ, населяющих это пространство, состояла из двух основных частей – движения куда-то и сидения на стуле в ожидании чего-то.

Коридор вывел их на перекресток коридоров.

Дольф сверился с приборчиком и понял, что они вновь отклонились от правильного направления.

Принц повернул налево и оказался в еще одном обширном помещении, уставленном и увешанном различными любопытнейшими предметами. «Игрушки! – совсем по-детски восхитился принц. – Интересно-то как тут, хотя и тревожно!»

Потом он заметил высокие двери, через которые толпы народа втягивались внутрь и выливались наружу.

Путешественники поспешили к дверям. И через минуту оказались на открытом пространстве. Наконец-то!

Но тут же поняли, что попали в какое-то чрезвычайно опасное место. Это была как бы дорога, но что на ней творилось! Огромные короба на черных кругах мчались один за другим, один за другим куда-то вдаль. Путешественники в страхе метнулись на обочину. Но потом они разглядели, что в этих коробках сидят.., люди! Как ни в чем не бывало! Дольфу тут же припомнились истории, которые ему рассказывал отец о железных драконах, которые глотают людей, но люди почему-то не возражают. «Наверное, это те самые проглоченные люди и есть, – подумал Дольф. – Отец еще что-то говорил об ареале обитания… Вспомнил, драконы эти водятся в Обыкновении… Обыкновении?!»

Вопросы вихрем пронеслись в голове Дольфа.

Значит, они не в гипнотыкве, а Обыкновении? Значит, именно здесь находится Небесное Сольдо?

Драконы мчались один за другим так плотно, что нос последующего грозил уткнуться в хвост предыдущего. А путешественникам необходимо было перейти дорогу, потому что в том направлении указывал глазок. С опаской поглядывая на рыкающих, фырчащих чудовищ, отряд побрел по обочине и вскоре добрел до пересечения дорог, тоже забитого драконами. Драконы были самых разных размеров и мастей. Внутри больших драконов сбитые в кучу люди выглядели изнуренными, злыми, готовыми… загрызть друг друга. Как в страшном сне!

«Страшный сон! Конечно! Это всего лишь один из тех страшных снов, которые в гипнотыкве готовят специально для Обыкновении, а я по нему брожу. Какой ужасный сон, – поежился Дольф, – каково им там, в огненном брюхе дракона! Бедные обыкновены!»

Драконы и дракончики стояли на перекрестке и чего-то ждали. Вдруг в одном из драконов опустилось вставленное в его брюхо стекло и показалась мужская физиономия.

– Уууу! – провыла физиономия. – Bay! Класс!

Все эти возгласы относились к Скрипни.

Она сейчас и в самом деле была очень привлекательна, и все же зачем так выть и орать? Дольф был сильно озадачен.

– Мняу! Мняу! Гы-ы! – продолжала физиономия. – Кискапотискать!

– Он что-то пытается сказать, – наконец не выдержал Дольф. – Бедняжка, думает, что мы его понимаем. Жаль, у меня нет переводчика, как у Смотрителя.

Вслед за первым мужчиной, из другого дракона высунулся еще один.

– Красотулъка! – закричал он. – Номертелефончикадашь?

Крики неслись уже из многих выстроившихся вдоль обочины драконов.

– Фью-ю-ю! – неслось из одного.

– Телкачтонадо! – из другого.

– Сексбомбатыче! – из третьего.

Дольф и его друзья стояли ни живы ни мертвы от страха: им казалось, что стая гарпий вот-вот кинется и разорвет их на клочки.

И тут какой-то подъехавший дракон, из которого высовывалась такая же гогочущая рожа, врезался-таки носом в хвост предыдущего дракона. Поднялся крик, но какой-то новый – яростный, озлобленный.

Дольф не понимал этих слов, но всеобщую злобу тут же почувствовал.

Путешественники заметили, что какой-то человек, облаченный в синее, направился в их сторону. Не обращая внимания на скрежещущих драконов, уставился на Скриппи.

– Провокативное поведение в общественном месте, – угрожающе проговорил незнакомец в синем. – Будем разбираться, цаца?

«Провокативное», «цаца»… Смысл этих слов был явно недоступен Дольфу, зато он без промедления догадался, что ничего хорошего их не ждет. Синий намекал на что-то плохое, случившееся, как он думал, по их вине. В этих обстоятельствах лучший выход – бегство! Убежать в замок и укрыться там!

И они бросились бежать. Синий побежал за ними, размахивая небольшим жезлом, то и дело выкрикивая грозно: «Стоять, во имя закона! Стоять…»

Смешавшись с толпой, беглецы исчезли в дверях замка. Но и синий, они видели, не остался снаружи.

Окружающие вели себя так, словно и не замечали преследования; они по-прежнему куда-то спешили, что-то катили, несли, равнодушные и одновременно озабоченные.

Дольф понимал: в лапы синему нельзя попадаться, иначе он запрет их – и помешает поискам Сольдо.

Дольф лихорадочно искал, где бы спрятаться.

– Сюда! – крикнул он, заметив какой-то боковой коридор. Он схватил Скриппи за руку и потянул за собой. Косто последовал за ними.

Но синий успел проследить, куда они побежали.

– Стойстреляю! – раздался сзади грубый окрик. Слышно было, как преследователь тяжелыми шагами бежит в их сторону.

Не останавливаясь, они подбежали к двери, на которой было написано «СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД».

Дольф, не раздумывая, нажал на ручку – дверь распахнулась. Вниз вел ряд металлических ступеней, на этот раз неподвижных. Дольф стремительно сбежал по ступенькам. Скелеты – за ним. Косто, однако, успел захлопнуть дверь.

Но она почти сразу же открылась, словно от удара ноги. «А ну! – крикнул синий, и пуговицы на его одежде угрожающе сверкнули. – Не двигаться!»

Опоздал! Троица уже выбегала из ворот прилегающей к замку пристройки на поле, а через минуту оказалась в окружении стаи неподвижно стоящих на зеленой траве крылатых… Неужели это арбузы? Нет, они больше похожи на громадных птиц!

– Стойстреляюстой! – раздался сзади рев синего. – Бегствосместапреступления!

Синий продолжал нести свою тарабарщину, но у Дольфа не было охоты останавливаться и спрашивать: милостивый государь, не соблаговолите ли вы сказать нам наконец, что же вы, дракон вас дери, от нас


хотите?

Запыхавшиеся путники обежали вокруг огромной птицы. И обнаружили в боку ее открытую дверь!

Дольфу тут же припомнились люди, скученные внутри железных драконьих желудков. Идея! А не спрятаться ли им внутри птицы!

Они проворно заскочили в птичье брюхо и закрыли за собой дверь. Но громовые удары тотчас же сотрясли ее. Чьи-то пудовые кулаки колотили по двери. «Похищениесамолета! – неслось снаружи. – Террористы!»

«Если он так и дальше будет грохать, – подумал Дольф, – то вскоре сломает дверь. Что же делать?»

Дольф осмотрелся. Внутри птицы находилось несколько сидений. Два из них помещались совсем рядом с носом. И тут сумасшедшая догадка озарила Дольфа: а что, если эта птица может двигаться? как те драконы на дороге?

Дольф сел на сиденье. Через большое окно он видел уходящее вдаль поле. Потом обратил внимание на ряды кнопок, снабженные надписями, сделанными яркой краской. Дольф нажал на одну из кнопок.

Впереди, на птичьем носу, что-то дрогнуло, потом начало вращаться, все быстрее и быстрее.

Дольф нажал еще одну кнопку. Шум впереди стал еще громче – и птица, и птица…

Двинулась вперед!

Долу! схватился за ручку, торчащую перед ним, и потянул к себе. Нос птицы тут же вздернулся.

Дольф вернул ручку в прежнее положение – и птица послушно выпрямилась.

– Мне кажется, я понял, как движутся здесь по дороге, – сообщил Дольф своим товарищам. – Может, нам и удастся сбежать от синего.

Дольф продолжил исследования. Он стал наклонять ручку туда-сюда – и куда она наклонялась, в ту сторону уклонялась и птица. Прекрасно, с этим разобрались! А это что такое? И он нажал на третью кнопку.

Птица с ревом понеслась вперед. Дольф заметил, что она мчится по длинной узкой полосе. «Только бы полоса не кончалась! – умолял кого-то неведомого Дольф. – Мне бы только успеть найти кнопку, которая замедлит скорость!»

– Принц! – вскрикнул Косто, указывая вперед.

Дольф глянул и с ужасом понял – полоса заканчивается! Дальше – кусты и деревья! Сейчас птица столкнется с ними!

Дольф судорожно вцепился в ручку и потянул к себе…

И птица вдруг взлетела!

– Отлично сделано! – похвалил Косто.

– Какое там «отлично», все получилось совершенно случайно, – махнул рукой Дольф. – Но теперь я понял: если ручку наклонить сюда, – птица устремилась клювом вниз, – мы падаем, если на себя – летим вверх.

– Эй вы там! – раздался откуда-то голос. – У вас что, крыша поехала? Немедленно посадите машину!

– Не могу, мне надо отыскать Небесное Сольдо, – сам не зная кому, попытался объяснить принц Дольф.

– Никаких разговоров! Выполняйте! – прозвучало в ответ. И в этом безапелляционном тоне Дольфу послышалось что-то до боли знакомое… А-а, вспомнил, так говорит Айви, когда ей.., когда ей вожжа под хвост попадает.

– А как посадить? Я не знаю, – простодушно ответил Дольф. Всяким ретивым айви только так и надо отвечать, простодушно, потому что тогда они уж и вовсе взвиваются.

Голос что-то сказал. Дольф не разобрал, что именно, но тут откуда-то заструился дымок, и принц понял, что невидимка вспыхнул от ярости. Значит, метод себя оправдал!

А тем временем птица поднималась все выше.

Сначала пухлая подушка облаков висела над ней, потом оказалась внизу. Дольф при виде их просто ахнул от восхищения. В разрывах между облаками виднелась земля, чем-то похожая на Гобелен. Дороги выглядели как линии, проведенные под линейку. Дома походили на разбросанные кубики, квадратные и прямоугольные. Озера сверху имели вид темных кругов, а обширные лесные массивы напоминали зеленые ковры. Зеленые, желтые, краснокоричневые лоскутки – это были поля. Дольф вдруг понял – так ведь это знакомая местность!

Тут где-то замок Ругна! Но замок Ругна был в Ксанфе, а это была Обыкновения, хотя и гипнотыквенная. Вместо милых волшебных тропок здесь широченными, бесконечными полосами уходили вдаль безобразные, задымленные дороги; вместо сказочных домиков под черепичными, соломенными, камышовыми крышами торчали громадные домины.

Все вместе чем-то напоминало гигантскую паутину, приготовленную для своей жертвы каким-то, тоже, наверное, гигантским пауком. Еще миг – и чудовище появится! Дольф вздрогнул и тут же припомнил, как отец рассказывал, как когда-то путешествовал по Ксанфу с пауком. Но тот был добрый, а этот внизу.., еще наверняка не очень. И Дольф постарался поднять птицу как можно выше, чтобы паук не смог ее схватить.

Через какое-то время Дольф снова глянул вниз.

Облака так сгустились, что совсем скрыли землю.

Теперь образовалось два слоя облаков, и верхний отбрасывал тень на нижний. Ватные клочки висели и над летящей птицей. Дольфу казалось, что они летят сейчас в трубе, свернутой из великанского стеганого одеяла…

И вдруг что-то темное, почти черное мгновенно выросло перед окном птицы. Дольф зажмурился, ожидая страшного удара! Но все обошлось. Это была всего-навсего туча. Птица прошла сквозь нее, даже не содрогнувшись.

Оказавшись по ту сторону тучи, птица беспрепятственно продолжила свой путь. И Дольф уже начал мечтать, как они покинут область облаков и вылетят на чистый простор, где все будет видно.

– Вот тебе на, – послышался сзади голос Косто.

– Что случилось? – спросил Дольф.

– Тучная Королева…

Теперь и Дольф увидел. Маленькая, темноватая тучка преследовала их.

– Как же она пробралась в сон про Обыкновению? – удивился Дольф.

– О, Тучная – страшно наглая и бесстыдная.

Она всюду пролезет, – мрачно ответил Косто. – Обыкновенам, думаю, она досаждает не меньше, чем. нам. Может, даже и наяву.

– От нее жди беды, – вспомнив бракосочетание Чекс, сказал Дольф. – Надо поскорее убраться с неба.

– Я думаю, стоит попробовать долететь до пункта назначения и уж там попробовать приземлиться, – заметил Косто.

– До пункта назначения? – не сразу понял Дольф, но тут его осенило:

– А, Небесного Сольдо?

Ну конечно!

И тут он вспомнил, что уже тысячу лет не глядел на глазок. Ну-ка, что теперь он скажет? И глазок сказал, что сейчас они не приближаются к цели, а удаляются от нее.

А сзади наседала Тучная Королева. Как же повернуть и при этом избежать столкновения с этой злодейкой?

И Дольф понял, что у них нет выбора. Надо развернуться и попробовать пролететь сквозь Тучную Королеву. И тогда они или победят, насмерть удивив Королеву, а может, и разорвав ее на клочки, или сами…

Но Дольф тут же прогнал от себя эту мысль. Нет, все будет хорошо! Он наклонил рукоятку вправо – и птица направилась в эту же сторону. Сильнее потянул рукоятку – и птица сделала поворот…

И оказалась перед лицом Тучной Королевы!

Ну и личико! Колоссальный серый нос картошкой, мутные гляделки, плямкающие мокрые губы!

Подавив страх, Дольф направил птицу прямо на Королеву. Гляделки заморгали от удивления. Королева была потрясена: добыча летела прямехонько ей в рот!

Тьма, разрывы молний, какое-то утробное ворчание… Дольфа пронизал страх – не совершил ли он ошибку?

Вокруг стало темно, как…

– Где мы? – прошептал Дольф.

– Кажется, у Королевы… – в ответ тихо сказал Косто.

– ..в брюхе! – охнул Дольф. – Куда же…

И вдруг сильнейшим толчком птицу «выбросило из тьмы.

– Она нас вы… – начал Дольф и так и покатился от хохота, – вы…

– ..ка… – потряхивая костями, вторил Косто;

– ..кала, – завершила Скриппи со смущенной улыбкой, как-никак она была дама.

Еще несколько минут внутри птицы царило веселье. Но теперь, когда опасность осталась позади, надо было подумать о приземлении. Ведь теперь они летели именно в том направлении, которое указывал глазок. Дольф вспомнил, как они взлетели – совершенно случайно. Может, и сейчас повезет? Он ткнул в какую-то кнопку, дернул ручку, и птица.:., в самом деле стала снижаться, сбавляя постепенно скорость.

Внизу показался остров! Остров Аяте Бя Люблю!

Опасно кренясь и подпрыгивая, птица все же смогла проехать по песку от южной оконечности острова до северной. И здесь замерла среди пляжа.

Дольф открыл дверцу и спрыгнул на песок. Скелеты – за ним.

Поодаль они увидели небольшое строение. Это был склеп, окруженный цветами, прикрытый тяжелой дверью.

Дольф попытался открыть дверь, но она не поддалась. И тут принц понял: ключом от этой двери, за которой лежит спящая красавица, служит музыка!

– Играй, Скриппи! – велел принц.

И коснувшись своих все еще невидимых ребер, Скриппи заиграла.

ФА!

СОЛЬ!

ДО!

Дверь задрожала и тихо начала открываться.

Дольф шагнул внутрь. Тут было холодно, как зимой. Когда глаза его привыкли к темноте, он разглядел стоящий на пьедестале длинный гроб. Дольф приблизился к гробу и заглянул. Там лежала спящая красавица. Но она оказалась совсем маленькой.

Ей было девять лет, а может, и того меньше. Она лежала одетая в простое платьице, расчесанные на прямой пробор русые волосы струились по ее плечам. У нее было милое, веснушчатое, хотя и очень бледное личико.

– Надо ее разбудить, – сказал Дольф, – и узнать, где находится Небесное Сольдо.

Он взял лежащую за руку, но его рука прошла насквозь, не найдя препятствия.

– Она призрак! – воскликнул Дольф.

– А может – ты, – возразил Косто, – Раз мы в гипнотыкве, значит, твое тело осталось снаружи.

– Но все же как ее разбудить?

– Во всех сказках спящих красавиц обычно будят поцелуем, – подсказал Косто. – Поцелуй ее, а потом она сама встанет.

– Хорошо, – согласился принц. – Я поцелую. Я уже научился это делать.

Принц склонился над гробом и прикоснулся губами к губам спящей красавицы.

Девочка тут же открыла глаза.

– Ри! – воскликнула она. – Ксип всф зпун л?

– Ой, онапо-обыкновенски что-то говорит! – изумленно прошептал Дольф.

– Неужели мы все-таки в Обыкновении? – растерянно сказал Косто.

Девочка увидела скелета и с визгом выпрыгнула из гроба.

– Иаавуау! – закричала она. – Ааа чудовище!

– Он не чудовище, – объяснил Дольф, потому что конец восклицания прозвучал совсем по-ксанфски.

– Это ты разбудил меня поцелуем? – спросила девочка. – Кто ты?

– Я принц Дольф. А тебя как зовут? И есть ли у тебя Небесное Сольдо?

– Меня зовут Электра. Я тебя люблю. Ты женишься на мне?

– Ка-ак? – просто остолбенел Дольф.

– Мне на роду написано полюбить принца, который меня разбудит. И умереть – если он откажется жениться на мне. Ты согласен стать моим мужем? – повторила она вопрос.

– Но у меня уже есть невеста! – воскликнул Дольф.

– О, какое горе! – зарыдала спящая красавица. – Это рок! Я обречена умереть!

– Значит, ты умрешь, если я не женюсь на тебе? – спросил Дольф. Он был потрясен.

– Да! Да!

– А есть ли у тебя Небесное Сольдо? – вмешался Косто.

– Есть, но это Сольдо уже утратило свою силу.

А новое мне не нужно, потому что я все равно умру, – печально завершила девочка.

– Нет, ты не умрешь! – воскликнул Дольф. – Я женюсь на тебе. Только не сейчас, а через несколько лет, когда повзрослею.

– Правда? О, как чудесно! – вскричала красавица, подбежала к Дольфу, обняла его за шею и поцеловала. Не призрачно, а крепко, по-настоящему.

И тут чья-то огромная фигура выросла в дверях склепа.

– Аа! – громовым голосом прогрохотало видение. – Изгнанники возвращаются! За это придется заплатить сполна!

Скриппи издала крик ужаса.

– Конь Тьмы! – закричал и Косто. – Он явился, заслышав Небесную музыку!

Да, скелет не ошибся. Это и в самом деле был Конь Тьмы. Он застиг путешественников врасплох.

– Все уходите, а скелетица останется, ибо ее ждет суд. Попрощайтесь, потому что вы никогда ее больше не увидите.

– Мы не бросим ее! – выступил вперед принц. – Она помогала мне. С ее помощью отворилась дверь склепа!

– Нет, идите, идите, – с плачем произнесла Скриппи. – Я не хочу, чтобы и вы пропали! Уходите, пока гнев Коня Тьмы не разгорелся в полную силу!

– Я разделю с тобой твою судьбу, – сказал Косто и встал рядом с ней.

– Нет! Конь Тьмы уничтожит тебя! В гипнотыкве ему никто не может противостоять! Беда и так велика! Не увеличивай ее, Косто!

Косто задумался, очевидно, разрываясь между долгом и логикой. Он не был трусом, и битва с гоблинами это вполне доказала, но он не был и глупцом. Он знал, что не в силах помочь и что есть иные дела, которые требуют его участия.

Конь Тьмы, между тем, пронзил своим огненным взором несчастную Скриппи. И иллюзия тут же слетела с нее, как слетает с дерева лист под порывом ветра.

Кости ее вновь обнажились. Конь Тьмы разоблачал любые обманы, от него ничего нельзя было скрыть!

– Сейчас мы проверим, бунтовщица, твою храбрость! – зловеще произнес Конь.

И тут принц Дольф встал между ними.

– Нет! – крикнул он, храбро глядя на владыку Тьмы. – Я не принадлежу к числу твоих подданных!

Я сын короля Ксанфа и именем короля запрещаю обижать ее! Скриппи замечательная женщина! Ее надо наградить, а не наказывать!

Конь Тьмы взглянул на Дольфа.

– Это мои владения, принц! – пророкотал он. – Если ты заступаешься за эту преступницу, то будешь осужден вместе с нею.

– Я готов к этому, – храбро заявил Дольф. – Пусть все уходят! Я буду поддерживать Скриппи, как она поддерживала меня.

– Дольф, одумайся! – воскликнула Скриппи. – Ты не знаешь, на какую муку обрекаешь себя! Конь Тьмы может заточить тебя здесь навечно!

– Я готов, – поднял голову принц. – Конь Тьмы, либо отпусти нас обоих, либо.., делай, что пожелаешь.

Косто и Электра исчезли.

– Суд начинается, – прогремели слова.



Глава 16 ЭЛЕКТРА


В дверь хижины постучали.

Хозяйка отворила.

На пороге стоял какой-то старик.

– Не здесь ли живет Электра? – спросил он.

– Здесь. Но моей дочери всего восемь лет. Чего вам от нее надо? – сердито спросила женщина.

– У Электры есть способность к магии, – объяснил старик. – Поэтому волшебница Гобеле хочет взять ее к себе. А вам дарит подарок…

– Еще чего! – возмутилась женщина и попробовала закрыть дверь перед носом дерзкого старика.

Но он помешал ей, поставив в щель ногу.

– Неразумно поступает тот, кто отказывается от даров Волшебницы, – сказал посланец.

Женщина вздохнула, уразумев, очевидно, что так просто от старика не отделаешься. Да и с волшебниками и магами, хотя от них так и жди подвоха, все же лучше не спорить. В общем, старика впустили в дом.

Электра смотрела на старика во все глаза. Ведь его послала сама Волшебница! Хотя вид у него был самый что ни на есть невзрачный: седенький, сгорбленный, длинная, почти до пола борода. Такого и бояться-то грешно. Под рукой посланник держал какой-то сверток.

– Электра – это я, – дерзко произнесла девочка. Окружающая жизнь, полная опасностей, научила ее пользоваться дерзостью как оружием.

Правда, она еще умела бить током, но это у нее получалось только раз в день, так что дерзостью она пользовалась как оружием дополнительным. – Зачем явился?

Старик с легкой хитрецой посмотрел на девочку.

– На тебя посмотреть да кое-что рассказать, – и он пальцем поманил девочку к себе. – У тебя есть талант, но он довольно груб и примитивен, – принялся объяснять старик. – При надлежащем воспитании и обработке он может засверкать как алмаз.

Вот волшебница и займется твоим обучением, а затем станет поручать тебе разные задания. У Гобеле тебе будет хорошо.

– Я не желаю, чтобы мой ребенок якшался с Волшебницей! – вмешалась мамаша.

– Но и от родного отца тебе хочется держать Электру подальше, не правда ли? – тут же спросил старик.

У крестьянки от удивления глаза на лоб полезли.

Откуда этот чужак узнал, что в их семье царит вражда из-за отца и мужа? Откуда он узнал, что отца Электра любит куда больше, чем мать? Что она ревнует отца к матери, а та в свою очередь ревнует дочь к отцу? Внутри семьи действительно кипели страсти, но сор из избы никто не выносил. Истина была такова: мать и дочь тайно желали избавиться одна от другой, чтобы больше ни с кем не делить обожаемого мужчину.

Но Электра непрестанно мечтала и о приключениях. Ей снилось, как она уходит куда-то далеко, видит странные вещи, знакомится с необычными людьми. Ведь жизнь здесь, за частоколом Западной Деревни, текла страшно однообразно.

Рассказывали всякие истории о разверзшейся в земле пропасти, именуемой Провалом, но из местных этот Провал в глаза никто не видел. И охотников идти туда не находилось – в Провале обитал Дракон.

– А что же дарит Волшебница? – спросила Электра, уже скорее заинтересованно, чем дерзко.

– Вот это, – сказал старик и развернул сверток.

Оказалось, что это коврик, и на нем выткан рисунок – домик на берегу и садик. Ничего особенного в этом рисунке не было, но… Но все было как живое.

Домик, деревья, фруктовые, ореховые, пирожковые, туфельные, подушечные – просто манили к себе!

Электра тут же влюбилась в картинку: она была скора на такие чувства.

– Какая-то картинка. Ну и что? – проворчала мать Электры. В отличие от дочери, она была разочарована.

– Вам картинка, – сказал старик, а вашей дочери домик, в котором она будет жить рядом с Волшебницей и брать у нее уроки.

– Я?! – восхищенно спросила Электра. – Буду жить в этом домике?

– Ну и что удивительного в этой картинке? – продолжала хмуриться женщина.

– А то, что ее создала сама Гобеле. Это ее гобелен, – объяснил старик. – Каждый день перед тобой будут возникать новые сцены. И если захочешь – повторяться. Ты сможешь входить в гобелен, если какая-то сцена покажется тебе особенно интересной, и возвращаться. Гобелен останется у тебя до тех пор, пока Электра будет у Гобеле.

– Не верю! – сказала женщина, хотя уже начинала верить.

– И у тебя, Электра, и у тебя будет гобелен. Ты сможешь вернуться домой в любой момент, как только пожелаешь, а если тебе захочется отправиться в путешествие по Ксанфу – пожалуйста! Гобеле добрая женщина и не станет держать тебя насильно. Ее уроки помогут тебе развить твой талант. А если не понравится, ты в любой момент сможешь вернуться домой через гобелен.

– Это ловушка! – возопила мать Электры.

Девочка засомневалась было, но потом прогнала сомнения. Ведь ей и с матерью жилось несладко.

– Я согласна! – ответила она.

Женщина хотела возразить, но сдержалась. В конце концов, если все обстоит именно так, как описал старик, стоит попробовать. Ну, а если это ловушка.., что ж, пусть тогда Электра пеняет на себя. Она, мать, сделала все, что могла.

– Если ты настаиваешь… – пробормотала женщина. – Но помни: я, твоя мать, была против.

И Электра почувствовала: матушка не столько хочет уберечь ее, свою дочь, сколько уберечься сама от каких бы то ни было обвинений. Ну что ж, раз так…

– Я готова следовать за тобой! – обратившись к старику, горячо заявила Электра.

– Сюда, – указал старик и приложил коврик к стене. Тот повис, удерживаемый магией. – Я сделаю шаг, а ты следуй за мной, – старик сунул в гобелен голову и словно нырнул.

Электра разбежалась и, мячиком ударившись о гобелен, исчезла в нем. Почувствовала, что летит куда-то и…

Оказалась на песчаном пляже! Ура, получилось!

Она оглянулась. На стволе одного из деревьев словно отпечаталась картинка: комната, из которой она только что исчезла, и мать, растерянно стоявшая посредине. Старик сказал правду – гобелен и в самом деле был окном из одного мира в другой!

– Волшебница ждет тебя, – произнес старик. – Иди за мной.

Электра помахала матери на прощанье и пошла к большому дому, видневшемуся среди деревьев. Дом был аккуратно выкрашен, и кровля у него была аккуратная, и разные великолепные деревья, хлебные, медовые, росли вокруг, а еще…

– Ой, шоколадница! – радостно закричала Электра.

– Гобеле посадила специально для тебя, знала, что тебе понравится, – кивнул старик.

Теперь Электра уже не сомневалась: Гобеле замечательная!

Старик постучал в дверь. «Входите!» – кто-то немолодой приветливо произнес изнутри.

Старик отворил дверь, и они вошли в обширную ярко освещенную комнату, на стене которой висел огромный гобелен. Этот гобелен состоял, как фреска, из множества маленьких картинок, и все эти картинки были живые! Электра глядела и не могла наглядеться. Вот так чудо!

– Тебе нравится моя работа, дитя мое? – раздался голос откуда-то сбоку.

Электра оглянулась и увидала сухонькую, маленького роста женщину, морщинистую, с седыми волосами.

– О да, Волшебница! – воскликнула Электра.

– Называй меня Гобеле, ведь, надеюсь, мы станем друзьями, – сказала старушка. – А теперь присядь и поговорим.

И Волшебница указала девочке куда сесть.

Вежливо поблагодарив, Электра обратилась к Волшебнице с вопросом:

– Что же меня здесь ждет?

– Я все тебе объясню, – сказала Волшебница, – но вначале не отведать ли нам освежающего напитка?

– Конечно отведать! – сказала Электра и вскочила:

– Я принесу!

– Ты полагаешь, я наняла тебя в служанки? – с улыбкой спросила Гобеле.

– Я не знаю, но.., конечно мне… – растерялась девочка.

– Нет, дитя мое. Тебе предстоит стать моей компаньонкой.

Произнеся это, Гобеле щелкнула пальцами.

Вошла юная девушка лет четырнадцати. И даже Электра, совсем ребенок, поняла, что девушка очень хороша собой. Электра почувствовала зависть к этой красоте. Она знала, что ей такой не стать никогда.

– Вы звали меня, госпожа?

– Будь добра, принеси нам две чашки шоколадного молока. И для себя не забудь, Милли.

Милли вышла и через минуту вернулась с тремя чашками и тремя соломинками, потому что шоколад предполагалось потягивать через соломинку.

– Как ты знаешь, я Волшебница, – сказала Гобеле, после того как шоколад был выпит и Милли унесла чашки. – Есть волшебники Злые, есть Добрые, а я волшебница Могущественная. Но я уже стара и годы мои сочтены. За свою жизнь я соткала множество волшебных гобеленов; один из них, его ты видишь сейчас перед собой, дал тебе возможность перейти сюда. А вон тот громадный гобелен, сбоку от тебя, отображает одновременно и прошлое и настоящее Ксанфа. К тому же его можно настраивать, но это по силам только тому, кого Гобелен считает достойным. Я собираюсь подарить Гобелен Повелителю Зомби.

– Повелителю Зомби? – ужаснулась Электра.

– Магический талант – это еще не весь человек, моя дорогая, – с улыбкой ответила Гобеле. – У Джонотана прекрасный характер, он достоин всяческого уважения. Но вот его талант… К несчастью, природа этого таланта такова, что отпугивает людей и обрекает Джонотана на одиночество. Конечно, я время от времени прихожу к нему в гости, но я ведь старуха, а ему нужна…

– Ему нужна покойница! – воскликнула Электра.

– Нет, ему нужна живая женщина, которая терпимо относилась бы к ходячим мертвецам. Такая женщина, как Милли. Но, увы, Милли еще очень юна;

Милли, скажу тебе, сводит мужчин с ума… Как бы там ни было, я попробую подарить Повелителю Зомби гобелен. Всего лишь попробую, потому что, боюсь, он не примет такого подарка. Сочтет слишком роскошным. Что же мне делать, как ты думаешь?

– А если скрыть от него, что подарок чрезвычайно дорогой? – немного подумав, спросила Электра. – Подарить под видом скромненького сувенира – какой-нибудь головоломки или чего-то в этом роде?

– Замечательно! – воскликнула Волшебница. – Вот ты уже и помогла мне. Действительно, я скрою гобелен под видом головоломки. Джонотан примет подарок, а когда разберется, уже поздно будет отказываться.

Электра не сомневалась, что Волшебница и без ее совета могла прийти к такому решению, но все же ей была приятна радость Гобеле.

– Конечно, тебе не терпится узнать, как я собираюсь использовать твой талант, – тем временем продолжала Волшебница. – Прежде чем ты узнаешь это, я хочу рассказать кое-что о себе, хотя наверняка рассказ покажется тебе скучным…

– Ах, что вы, милая Волшебница, разве такое возможно! – поспешила возразить Электра. – Волшебство и скука несовместны…

– Благодарю тебя, дорогая, – ласково улыбнулась Гобеле. – Я, как ты видишь, совсем стара, и мой закат приближается. И свою жизнь я хочу завершить деянием, достойным Великой Волшебницы. Но меня одолевают сомнения. И именно с твоей помощью я надеюсь их разрешить.

– Но я всего-навсего ребенок и…

– Ребенок, одаренный особым талантом: электрическим. У нас в Ксанфе им обладает разве что Тучная Королева, а больше, кажется, никто. В Обыкновении.., да там электричество на каждом шагу…

– Я и в самом деле могу ударить током, – согласилась Электра. – Когда кто-то мне надоедает. Но потом целый день приходится накапливать новый заряд. Ударив, я чувствую себя опустошенной. Поэтому ударяю только при крайней необходимости.

– И все же ты тратишь свой драгоценный дар почем зря, – сказала Гобеле. – А я дам тебе настоящее дело. Мы займемся созданием Небесного Сольдо!

– Небесного чего? – переспросила Электра.

– Небесного сольдо, – повторила Волшебница. – Сольдо – это сделанный из меди кружок, частица лиры, звук которой обладает волшебным свойством: одаривать вызывающего эти звуки всем, чем он хочет обладать.

– Но я не разбираюсь ни в меди, ни в лирах! – воскликнула Электра.

– А тебе и незачем разбираться, дорогая. С помощью своего магического таланта ты просто поможешь мне сделать Небесное Сольдо. Вместе у нас получится! И этим я завершу дело своей жизни. Такова моя цель, и ради нее я позвала тебя.

«Ну и ну», – озадаченно подумала Электра.


***


Следующие три года прошли замечательно. Электра носила, не снимая, цепочку, к которой крепился футлярчик с медным кружком – заготовкой Небесного Сольдо. А еще футлярчик был наполнен магическими составляющими, которые под влиянием таланта Электры непрестанно смешивались и оседали на поверхности меди. И больше у Электры не было никаких обязанностей. Милли и бородатый старик были чрезвычайно обходительны с нею, а Волшебница относилась к ней, как к дочери. Кусты со сладостями, фруктовые и пирожковые деревья, шоколадницы – все было в ее распоряжении! Электра лакомилась их дарами, не боясь потолстеть. Время от времени она, проходя через гобелен, навещала свой дом и другие места Ксанфа, изображения которых появлялись на гобелене.

И еще она любила играть на песке около воды.

Остров, на котором стоял дом Волшебницы, носил причудливое название – Аяте Бя Люблю. Иногда Электра видела в воде морских чудовищ, но они никогда не приближались к острову: какая-то сила не пускала их


сюда.

Однажды в дом Волшебницы пришла Принцесса.

Необыкновенно прекрасная, немножко грустная и двадцати лет от роду. Принцессе было суждено попробовать пропитанное ядом яблоко и от этого впасть в забытье на тысячу лет. А разбудить Принцессу должен был прекрасный принц своим поцелуем и потом взять ее в жены.

К Волшебнице Принцесса явилась с просьбой – соткать ей покрывало. Понимая, что за тысячу лет можно изрядно промерзнуть, Принцесса задумала укрыться чем-то теплым и уютным. И не просто одеялом – ей, Принцессе, это не к лицу, а чем-то красивым, истинно королевским по своему великолепию.

А такое изделие было по силам только волшебным рукам Великой Волшебницы.

В это время Гобеле закончила очередной гобелен, а приступать к окончательной отделке Небесного Сольдо еще было рановато, поэтому Волшебница охотно взялась за королевское покрывало. Принцесса оказалась интересной собеседницей: у нее были прекрасные манеры, и к тому же она знала все последние новости ксанфского королевского двора. К примеру, она поведала, что король Ругн сейчас возводит громадный замок. Этот замок предполагается назвать в его честь – замок Ругна. Оттуда он будет править Ксанфом, сурово, но справедливо. Идет также молва о волнении среди гарпий и гоблинов, которое грозит завершиться самой настоящей войной между этими двумя племенами. Война, говорят, может начаться в любую минуту. Нет, вздыхала Принцесса, я предпочитаю уснуть на тысячу лет, только бы избежать этого зрелища. Она была дочерью предыдущего короля, правящего перед Ругном. Ей, слабой женщине, не наделенной к тому же особыми талантами (единственное, что она умела – это создавать волшебные цветы амаранты), и в самом деле лучше было держаться подальше от политики. Изящно удалиться со сцены – вот и все, что ей оставалось.

Электра находила рассказанное Принцессой, да и ее саму, потрясающе интересным. Электре исполнилось одиннадцать лет, но ей, маленькой и худенькой, нельзя было дать больше девяти. Однако она знала, что через несколько лет превратится в настоящую девицу, и хотела с помощью Принцессы освоить хорошие манеры. Принцесса охотно учила Электру, посвящая ее в самые мелкие на первый взгляд детали. Милли, служанка, тоже посещала эти занятия. Под руководством Принцессы Милли и Электра учились встряхивать волосами, топать ножками и взвизгивать, как надлежит испугавшейся чего-то девице. Это лучше всего получалось у Милли. Ей вскоре должно было исполниться семнадцать, и она стала такой красавицей, что Принцесса иногда даже призадумывалась. Если Принц, появившись, увидит их вместе, то, несомненно, выберет Милли, а ей останется лишь смириться со своей судьбой. И все же Милли была так очаровательна, что Принцесса не в силах была на нее сердиться… Волшебница Гобеле, когда молодежь посвящала ее в свои тревоги, выслушивала их с мудрой улыбкой. Она давно уже пережила свою весну, да и осень тоже, и знала – все идет как надо, и будет так, как следует быть.

Гобеле уже заканчивала ткать прекрасное покрывало и Небесное Сольдо было почти готово, когда в доме появился гость. Мужчина средних лет, вполне благопристойного вида, и несмотря на это, в его облике было, может, из-за недоброй улыбки, что-то зловещее. «Силы небесные!» – прошептала Гобеле, когда незнакомец вошел. Очевидно, она знала, кто это такой.

Электра хотела спросить старушку, что это за человек к ним пожаловал, но тот заговорил первым:

– Приветствую тебя, Волшебница Гобеле, – обратился незнакомец к старой Волшебнице. Вид у него был крайне самоуверенный, крайне самодовольный.

Как видно, он высоко ценил собственную персону.

– Что привело тебя на мой остров, Мерфи? – вежливо спросила Гобеле, но чуткое ухо обязательно уловило бы в этой фразе легкий оттенок недовольства.

– О нет, нет, сначала представь меня этим милым барышням! – вдруг оживился Мерфи. – Я вижу, у тебя тут прямо цветник.

Принцесса, горничная и Электра тут же покрылись румянцем от смущения. При этом Электра, самая младшая, и покраснела меньше всех. Но Гобеле нахмурилась.

– Это Принцесса, это Милли, служанка, а это Электра. А это, дети мои, волшебник Мерфи, чей талант заключается в том, чтобы пускать развитие событий по катастрофическому пути.

Услыхав такое, Принцесса побледнела, Милли вскрикнула, но совсем не так, как учили на уроках, а Электра попятилась. Изящные манеры перед лицом подлинной угрозы тут же оказались забыты. И Принцесса, и Милли, и Электра – все слышали о Злом Волшебнике Мерфи, разрушителе порядка: там, где он появлялся, беды начинали лезть густо, словно трава из-под земли. Поэтому ничего удивительного, что Гобеле не обрадовалась.

– Да, как я предполагал, слава обо мне идет впереди меня, – заметив испуг окружающих, сказал Мерфи. – Но, прелестные юные леди, не волнуйтесь.

Я пришел не к вам, а к нашей дорогой Гобеле. Чтобы обсудить с ней одно небольшое дельце.

– Любопытно, какое же? – поспешно спросила Волшебница. – Говори, мне очень интересно.

– Я бы желал, чтобы разговор состоялся наедине.

– Нет, говори здесь, – ответила старушка, да так твердо, что Электра ушам своим не поверила. Так вот, значит, какой суровой и решительной может быть милая добрая Гобеле!

– Что ж, изволь, – сказал Мерфи, как будто нисколько не обидевшись. – Я пришел просить тебя о поддержке, Гобеле.

– Я не собираюсь тебя поддерживать!

– Но прошу хотя бы выслушать. Дело в том, что я загорелся стремлением завладеть ксанфским троном. Но на моем пути есть помеха.

– Король Ругн? – язвительно спросила Волшебница.

– Ты чрезвычайно догадлива, – ответил Мерфи тоже с насмешкой. – В Ксанфе сейчас всего лишь четыре волшебника, которых можно именовать Великими. Повелителя Зомби отметаем сразу – он хоть и Великий, но в политику не вмешивается и в борьбе за трон участвовать не собирается, и к тому же ни меня, ни Ругна поддерживать не станет. Остаешься только ты, Гобеле. Если ты меня поддержишь, я стану победителем. Помоги мне, и я одержу победу над Ругном. Что мне сделать, чтобы ты согласилась?

– Ничего не надо делать. Я прошу тебя покинуть мой дом, и как можно скорее.

– Я согласен на любую плату. Назови свою цену, – не отставал Мерфи.

– Я своим талантом не торгую, – гордо ответила Волшебница. – Ты не вправе притязать на трон.

Ругн – законно избранный глава Ксанфа, и я буду всегда поддерживать его.

– Предположим, я взял бы тебя в жены? И тогда, стань я королем, ты тут же становишься королевой!

Волшебница чуть не задохнулась от смеха.

– Прекрати издеваться, Мерфи, – отдышавшись, выговорила она. – Стать королевой, выйти за тебя замуж – что за бред ты несешь! Я старуха, в матери тебе гожусь. Тут с нами юные девушки, перестань их смущать своими баснями. Ответ мой: нет, нет, сто тысяч раз нет, а если будешь настаивать, то берегись, Мерфи, я ведь волшебница!

Мерфи помрачнел, и это испугало Электру. Этот человек был слишком уверен в своем могуществе; обозлившись, может натворить немало бед.

– Если ты не за меня, значит, против меня, так прикажешь понимать? – холодно спросил Мерфи.

– Если честно, я вообще предпочитала бы держаться от тебя подальше, – сказала Волшебница. – Так было бы лучше и для этих невинных овечек, вынужденных выслушивать твои отвратительные речи. Но если уж приходится выбирать, то я против тебя. А теперь, умоляю тебя, поди прочь!

Мерфи вздохнул, сделав вид, что искренне сожалеет.

– Значит, это твое последнее слово? – вкрадчиво спросил он.

– Да, последнее, Мерфи, последнее, – ответила Волшебница.

Не сказав больше ни слова, Мерфи повернулся и вышел. Девушки вздохнули, словно над ними пронеслась, не причинив вреда, целая стая гарпий вперемешку с драконами и птицами-рок. Но они ждали, что скажет Волшебница, которая была, кажется, чем-то до глубины души опечалена.

– Война объявлена, мои милые, – наконец сказала она. – Мерфи проклял нас, и никто не знает, что будет дальше.

– В жизни довольно часто неизвестно, что будет дальше, – возразила Принцесса. – Просто нам следует быть внимательными, и когда что-то случится, собрать все свои силы и держаться.

Электра и Милли закивали в знак согласия.

– Вижу, вы не совсем понимаете сути происходящего, – озабоченно сказала Волшебница. – Поэтому призываю вас, мои юные друзья, выслушайте мое предостережение, ибо я знаю правду. Мерфи – Волшебник. И излюбленное его оружие – это коварство. Только могучий Волшебник может противостоять Мерфи, но я уже слишком стара и слаба.

Да и в молодости я все-таки была слабее его, по этой причине я так и не вышла замуж. Когда-то Мерфи просил у меня гобелен для каких-то своих темных дел, а я отказала; после этого в моей жизни случилось несчастье – тот, с кем я была помолвлена, бросил меня ради другой женщины. Тогда я соткала специально для Мерфи гобелен, изображающий ад, и послала ему. Если бы Мерфи рискнул использовать этот гобелен, его тут же постигла бы смерть. После этого он проникся ко мне уважением, то есть признал, что я и в самом деле обладаю силой, и оставил меня в покое. Но прошли годы, и мой талант стал слабеть, а талант Мерфи, напротив, стал усиливаться. Он понял, что я уже не могу с ним соперничать. Мое волшебство больше не представляет для него угрозы. И я и он – мы оба это знаем. Теперь он задумал расправиться со мной, чтобы я не смогла помочь королю Ругну. Я обречена, но меня тревожит не это, а ваша судьба. Я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы защитить вас от этого злодея.

Волшебница глянула на Милли.

– Моя дорогая, ты была мне помощницей, надежной и верной, твои заботливые ручки великолепно умеют создавать уют в доме. Я обеспечу тебя рекомендациями, и ты сможешь найти место у приличных людей. Я предлагаю тебе попробовать устроиться в замке Ругна. Ругн не женат, и его обширное жилище, разумеется, будет нуждаться в умелых руках.

Отправляйся сегодня же, прямо сейчас, пока проклятие еще не преградило путь.

Милли попыталась возразить, но Волшебница не стала и слушать.

– И захвати с собой тот гобелен, который висит в твоей комнате. С его помощью ты сможешь избегать опасностей и оказываться в любом месте, в каком пожелаешь. Благословляю тебя, девочка. Ты прекрасна душой и телом и, конечно, осчастливишь какого-нибудь достойного человека, если.., если проклятие не коснется тебя. Ну, прощай. И торопись!

Проклятие с каждой минутой становится все ближе.

Понурившись, Милли вышла из комнаты.

– Теперь о тебе, Принцесса, – продолжила Волшебница. – Увы, я не успела закончить покрывало, но с этим надо смириться. Тебе придется уснуть прямо сейчас, иначе зло коснется тебя. Злая магия все ближе, я чувствую, все ближе. Но к тому времени, когда ты проснешься, она уже развеется, так что не сможет причинить тебе вреда. Идем же в то самое место и совершим церемонию…

– Как тебе будет угодно, Волшебница, – склонила голову Принцесса.

– Идем, дитя, ты нам поможешь, – сказала Гобеле, обратившись к Электре, – а потом подумаем о твоей судьбе. Небесное Сольдо почти завершено, так что ты… Но потом, потом…

Они вышли из дома и пошли по песку к тому месту, где возвышалась скала, чем-то похожая на склеп.

Внутри склепа на постаменте стоял гроб, в котором Принцессе и суждено было почивать многие столетия.

Уже входя в склеп, Электра оглянулась и увидала страшную черную тучу, медленно приближающуюся к острову.

– Смотрите! – испуганно крикнула она.

– Проклятие Мерфи, – сказала Волшебница. Оно приближается. Значит, зла не избежать.

– Поторопись же! Где мое яблоко? – озабоченно произнесла Принцесса.

А надо сказать, что яблоко, пропитанное ядом, лежало тут же, у гроба, как бы дожидаясь, когда явится принцесса и откусит кусочек. Яблоко было такое большое, такое румяное, что рука Электры невольно (да, да! совершенно невольно) потянулась к нему.

«Вот твое яблоко», подумала Электра и хотела протянуть его Принцессе, но рука как бы сама собой приблизила отравленный плод к губам девочки и…

Расширившиеся от ужаса глаза Волшебницы – последнее, что она увидела. Ужасный крик Принцессы – последнее, что она услышала…


***


«Кто-то поцеловал меня, – подумала Электра. – О, это принц! Ну да, конечно, так и должно быть.

Через тысячу лет придет принц, юный и прекрасный, и разбудит тебя поцелуем… Где-то уже звучали эти слова, очень давно».

Электра открыла глаза и увидела Его. Но.., перед ней стоял какой-то мальчишка, наверняка. – даже младше ее. «Кто ты?» – спросила Электра.

Мальчишка проговорил что-то на каком-то непонятном языке. Электра чуть приподняла голову и, о ужас! за непонятным мальчишкой разглядела.., скелет!

Тогда она завизжала что было сил и прямо-таки выпрыгнула из гроба. «Чудовище! На помощь!» – закричала она.

– Это не чудовище, – сказал вдруг совершенно разборчиво мальчишка, – Это Косто.

– А ты, разбудивший меня поцелуем, кто такой? – спросила она.

– Я принц Дольф, – ответил мальчик. – А тебя как зовут?

– О, значит ты принц! – уже не испуганно, а восхищенно промолвила девочка. – А меня зовут Электра. Я люблю тебя. Ты женишься на мне?

Потому что кто-то когда-то сказал, она смутно припомнила: если принц откажется взять тебя в жены, значит, проклятие все еще действует и ты умрешь.

– Но я уже обручен! – возразил принц.

Так оно и есть! Проклятие не выветрилось! Она обречена!

Потом скелет спросил о Небесном Сольдо, и она попыталась объяснить, хотя думала совсем о другом.

Наверное, никому из них – ни ей, ни Волшебнице, ни Милли, ни Принцессе – не удалось бежать от проклятия Мерфи. Какой ужас! Милли.., она ведь ушла.., может, хоть ей удалось спастись от зловещего Мерфи?

– Я женюсь на тебе, – сказал принц. – Но не сейчас, а через несколько лет, когда повзрослею.

Она обняла принца…

И тут что-то громадное, черное выросло в дверях склепа. Кто-то закричал пронзительно. «Это не я, – тут же поняла Электра. – Это вон та прекрасная обнаженная женщина. Но что она здесь делает?»

Мощное дуновение пронеслось по склепу – и с женщины слетела ее прекрасная оболочка.., остался только жалкий скелет. Вдруг принц Дольф бросился и встал между черным призраком и скелетицей.

«Именем короля я запрещаю! – крикнул принц. – Скриппи не должна страдать! Я спасу ее!»

«Он и в самом деле принц, – восхищенно подумала Электра. – Ведь она уже мертва, от нее лишь кости остались. А он бросается ее спасать! Такое благородство лишь Принцу по плечу!»

– Как тебе будет угодно, – пророкотал тот, чье имя было Конь Тьмы.

И тут Электра обнаружила, что стоит на песке, рядом с тем скелетом, которого принц назвал Косто.

Скала, похожая на склеп, как будто растворилась, исчезла… Да и сам остров, на котором когда-то жила волшебница Гобеле, похоже, исчез!

Электра обернулась… Принц сидел на песке у воды, пристально глядя в отверстие гипнотыквы. Рядом с ним.., змея с головой женщины! внимательно смотрит на принца! Электра протерла глаза! Неужели это все не сон?

– Принцесса Нада, – церемонно произнес скелет. – А это принцесса Электра.

– Я не принцесса! – возразила Электра. – Принцесса.., она.., я сейчас объясню…

Но тут же поняла, что ничего объяснить невозможно, и заплакала горькими слезами.

Женщина-змея сменила облик на человеческий и стала ее успокаивать. А Электра, рыдая, пыталась рассказать.., и о проклятии, и о яблоке, и о Сольдо, и как попала сюда.

– Я должна стать женой принца Дольфа, – заключила она, – но теперь, когда я узнала, что у него есть невеста, которая его так любит…

– Я не люблю Дольфа, – печально произнесла Над а.

– А если не любишь, то и становиться его женой не хочешь? – тут же приободрилась Электра.

– Я хочу стать его женой. Любить не люблю, но женой.., женой мне стать придется.

– Но как? Почему? Не понимаю? – воскликнула Электра.

– Наше обручение состоялось по.., причинам чисто политическим.

– А я.., я люблю его! И я не могу не стать его женой, потому что если нет, то я попросту умру! – взволнованно объяснила Электра. – А ты ведь совсем иного племени и к тому же его не любишь.

– Но я королевская дочь, – надменно произнесла Нада. – И интересы королевства для меня превыше всего. Если этот брак не будет заключен, мой народ постигнут страшные бедствия, а так у нас появится сила и союзники, и мы одолеем гоблинов.

– Ты и я… Нас двое. Как же нам поделить Дольфа? – растерянно спросила Электра.

– Сначала принц Дольф должен победить Коня Тьмы. Если не победит, то все равно…

– Что произойдет, если он не победит? – боясь услышать ответ, спросила Электра.

– Произойдет то, что его тело никогда не соединится с его душой, – вместо Нады ответил скелет. – Душа будет вечно блуждать в гипнотыкве, а тело останется лежать на песке, как пустая скорлупа.

Электра с состраданием, как на обреченного, посмотрела на сидящего у гипнотыквы принца.



Глава 17 СУД


Дольф обнаружил, что стоит в какой-то пустой невзрачной комнате. Рядом с ним Скриппи. Из комнаты ведут две двери – белая и черная. На белой, расположенной по левую руку от них, крупными синими буквами написано слово да. На черной двери справа красными буквами написано слово нет. В промежутке на стене длинная надпись:

ИМЕЕШЬ ЛИ ТЫ ПРАВО ПОСТУПАТЬ

ПЛОХО, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ДОСТИЧЬ

ЧЕГО-ТО ХОРОШЕГО?

Дольф посмотрел на Скриппи. Он успел привыкнуть к ее облику нимфы, но скелетица окончательно и бесповоротно утратила свое иллюзорное тело.

– Где же Конь Тьмы? – спросил Дольф. – Он вроде собирался нас судить.

– Пути Коня Тьмы неисповедимы, – ответила Скрипни. – Прежде чем уничтожить свою жертву, он любит с ней поиграть. Превращая того или иного человека в участника страшного сна, Конь обманывает его, создавая иллюзию спасения. Но ты не надейся: как бы ни развивались события, мы все равно обречены.

– А мой отец король Дор говорит, что Конь Тьмы кристально честен.

– И безжалостен, – с горечью добавила Скрипни. – Даже тебя, ребенка, не пожалел. Тебе не следовало за меня заступаться, Дольф.

– Я не мог не заступиться! – воскликнул Дольф. – Ты помогала мне найти Небесное Сольдо… нет, я не мог бросить тебя в беде!

– Где же оно, твое Небесное Сольдо? – с печальной усмешкой спросила Скриппи. – Как не было, так и нет.

– Есть! У Электры! Она пообещала, что Сольдо у меня обязательно будет.

– Только в том случае, если ты на ней женишься… – напомнила Скриппи, – а ты ведь уже обручен.

– Положение не из легких, – вздохнул Дольф. – Ну ничего…

Скриппи промолчала. Умолк и принц. Повисла тишина. Ничего не происходило. Они стояли в пустой комнате и чего-то ждали. «Может, Конь Тьмы о нас забыл», – забеспокоился Дольф.

Он оглянулся. За их спинами находилась, оказывается, еще одна дверь, зеленого цвета. И без всяких слов Дольф подошел к двери и подергал ручку, но дверь не открылась. «Ага, – подумал принц, – значит тем путем, которым мы сюда вошли, выйти не сможем.., если, конечно, мы вошли именно этим путем. Ох, здесь, в гипнотыкве, все так запутано».

Он снова прочел то, что было написано на стене.

Способен ли он совершить что-то плохое, чтобы достичь чего то хорошего? И вдруг его осенило: да, способен; во все время путешествия за Сольдо он именно так и поступает! То и дело втягивается в разные темные истории, из которых потом с трудом выбирается на свет! Но зато Сольдо в его руках… почти.

– Ну-ка, попробуем вот эту дверь… – пробормотал принц. Подошел к двери, где было написано да, и повернул ручку.

Дверь тут же отворилась. И Дольф увидел комнату. Точно такую же, как та, в которой находились.

– Дай мне руку, Скриппи, – сурово приказал Дольф. – Мы должны держаться вместе. Никто не знает, что они задумали. Если мы потеряем друг друга, то.., я не смогу помочь тебе – Честно говоря, принц не знал, чем и как сможет помочь Скриппи, но предпочел это не разглашать.

В этой второй комнате тоже были две двери, белая и черная, с теми же словами – синим да и красным нет. Но вопрос между да и нет стоял совершенно другой:

ЧТОБЫ СПАСТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ ЖИЗНЬ,

ТЫ СМОГ БЫ СЪЕСТЬ ЖИВОГО

ВАСИЛИСКА?

Дольф только сокрушенно покачал головой.

– На этот вопрос я отвечаю: не знаю.., то есть: нет.., ну как можно съесть живого василиска? Ведь у него взгляд смертоносный, дыхание отравленное!

– А я вообще не стала бы есть василиска, ни живого, ни мертвого, – отозвалась Скриппи.

– Но ради спасения чьей-нибудь жизни я бы… постарался василиска съесть, – неожиданно изрек Дольф.

Следовательно, принц открыл дверь с надписью да.

Вопрос № 3 звучал так:

РАДИ СПАСЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО

РЕБЕНКА СОГЛАСИЛСЯ БЫ СТАТЬ

ПРЕДАТЕЛЕМ СВОЕГО ПЛЕМЕНИ?

Некоторое время принц и Скриппи молча изучали надпись. Что-то смутно знакомое слышалось в этом вопросе Дольфу, но что? Он понять не мог.

Скриппи, кажется, мучилась тем же.

– Это о Тристане! – наконец догадалась Скриппи. – Это же он предал троллей, чтобы маленькая девочка осталась жива! За это его и наказали кошмарным сном!

– Я считаю, что Тристан поступил правильно, – сказал Дольф. – Спас семью девочки от непоправимого горя.

– Но он тролль! – возразила Скриппи. – А им полагается быть злыми.

Дольф не сразу нашел, что ответить, но все же нашел:

– Может, Тристан поступил и не правильно, с точки зрения троллей, но я ведь не тролль. Для меня поужинать маленькой девочкой как раз и было бы позорнейшим поступком. Да, я поступил бы так же плохо, как Тристан.

– Ну а я внесла замешательство в предназначенный ему сон, значит.., я тоже поступила бы как ты.

Дольф открыл дверь да, и они прошли в следующую комнату.

И тут же увидели на стене вопрос:

СМОГ БЫ ТЫ РАДИ СПАСЕНИЯ

РЕБЕНКА ТРОЛЛЕЙ СМЕСТИ С ЛИЦА

ЗЕМЛИ ПОСЕЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ?

И снова они стали думать.

– Мне кажется, это предыдущий вопрос, только наоборот, – высказала свое мнение Скриппи. – Человеческий ребенок или троллий – какая разница?

– Но люди все-таки лучше троллей! – горячо заявил Дольф. – Разрушить целое селение только для того, чтобы… – и он замолчал, потому что ощутил, что говорит что-то не то. Он хотел творить добро. Это верно. Но для кого – для всех или только для людей? И все же даже если согласиться, что люди и тролли равны, то все равно как-то странно разрушать людское жилье ради… Нет, он не мог ответить да на этот жестокий вопрос.

– Жизнь ребенка и целое селение… – бормотала Скриппи. – Как же можно убивать ребенка? Но и селение… Дольф, я не знаю, как ответить.

– Если не знаешь, тогда позволь мне решить: на этот вопрос мы ответим нет.

И Дольф потащил Скриппи за собой в дверь, на которой стояло нет. Скриппи покорно последовала за ним, но ее бледные кости стали как будто еще бледнее, а провалы глаз провалились еще глубже.

Новый вопрос звучал так:

СОГЛАСИЛСЯ БЫ ТЫ СМЕСТИ С ЛИЦА

ЗЕМЛИ ДЕРЕВНЮ ТРОЛЛЕЙ РАДИ

СПАСЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО

РЕБЕНКА?

– На этот вопрос мы уже отвечали, – тихо произнесла Скриппи.

– В самом деле отвечали, – согласился Дольф.

И отворил дверь с надписью нет.

А там их уже ждал вопрос:

СПОСОБЕН ЛИ ТЫ УБИТЬ

ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО РЕБЕНКА, ЧТОБЫ

СПАСТИ ДЕРЕВНЮ ТРОЛЛЕЙ?

Дольф донял, что сейчас расплачется. Это вопрос был всего-навсего вариантом предпоследнего вопроса, и все же смысл его был жесток. Если троллям, для того чтобы выжить, надо убивать детей, то что же это творится на свете?! На этот вопрос никак нельзя ответить да.

Он отворил дверь, где было написано нет и…

СПОСОБЕН ЛИ ТЫ УБИТЬ МЛАДЕНЦА

ТРОЛЛЯ РАДИ СПАСЕНИЯ

ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО МЛАДЕНЦА?

– Это непереносимо! – вскричала Скриппи, закрыв лицо руками.

– Какая мерзость! – подхватил Дольф. – Какие страшные вопросы! Неужели нет иных?

– Конь Тьмы любит терзать тех, кого считает своими противниками, – сказала Скриппи. – Он будет давить, давить, пока мы не падем на колени и не запросим пощады, а он при этом будет холодно взирать на нас из своего далека.

– Тогда я вообще отказываюсь участвовать в этой процедуре! – решительно заявил Дольф. – До тех пор, пока вопросы будут так кровожадны… – И он отворил очередную дверь с нет. – Теперь, – сказал он, – я на все вопросы буду отвечать только так: нет!

СОГЛАСИЛСЯ БЫ ТЫ РАДИ СПАСЕНИЯ

КСАНФА ПОЦЕЛОВАТЬ ГАРПИЮ?

Дольф уставился на стену. Вот так вопрос! Ну что ж, хоть гарпии и мерзкие, но ради Ксанфа…

Он направился к двери с ответом да, но вдруг остановился. «А так ли уж сильно отличается этот последний вопрос от всех предыдущих?» – спросил он себя.

Конечно, уж лучше целовать гарпий, чем убивать детей, но, по правде говоря, и то и другое занятие для него, королевского сына, глубоко чуждо. Поэтому если сейчас он выберет да, то это будет плохой выбор; такой же плохой выбор он сделал и в самом начале, когда согласился, что ради хорошей цели можно совершить зло.

– Припоминаю, мой дедушка Трент когда-то говорил что-то о средствах и целях, – усиленно о чем-то размышляя, произнес Дольф. – Трент говорил, что.., что цель не., не оправдывает средства. Раньше я не понимал, что он подразумевает. Но теперь понял, что плохое…

– ., нельзя совершать даже ради хорошего? – опередила его мысль Скриппи. – Всю жизнь я считала, что можно, но теперь сомневаюсь. Но в моем случае.., я действительно совершила проступок…

– Нет! – вскричал Дольф. – Это Конь Тьмы принуждает тебя так думать, будто он прав, наказывая тебя. А я знаю, что наказания ты не заслужила, потому что это был не проступок, а благородный поступок. Все, я больше не собираюсь следовать по этой тропе зла!

– Но…

– Никаких но! Это ложный путь! Это не правильный выбор!

С этими словами Дольф повернулся и надавил на ручку двери, выкрашенной взеленый цвет, двери без нет и да. И – о чудо! – дверь отворилась.

– Идем! – крикнул принц, схватив Скриппи за руку. – Мы выйдем отсюда!


– Одну за другой он открывал зеленые двери, и наконец они оказались в самой первой комнате. Осталось отворить еще одну дверь… Дольф дергал за ручку, но дверь не поддавалась. Как же так? Значит.., значит, выхода нет?! Дольф в отчаянии дернул еще раз… И дверь открылась!

– Свобода! – радостно крикнул принц.


***


…Они очутились в обширной комнате, наполненной разнообразнейшими существами. От этой мешанины у Дольфа в глазах зарябило.

– Судебное заседание начинается, – провозгласил громовой голос. Это был Конь Тьмы. Он стоял за высокой кафедрой в дальнем конце зала. Черный балахон закрывал все тело Коня, кроме головы, придавая его внешности что-то зловещее. – Участники, займите свои места.

– Обвиняемая! – объявил Конь Тьмы.

Скриппи выступила вперед.

– Скелли Скриппи, – слабым голосом произнесла она.

– Займи свое место.

Скриппи села за отдельный столик.

– Защита, – продолжил Конь.

Никто не вышел вперед. Глаз Коня Тьмы остановился на Дольфе, и принц вдруг понял, что защищать предстоит ему.

– Принц Дольф, – изо всех сил стараясь выглядеть бравым, объявил Дольф и сел рядом со Скриппи.

– Присяжные! – продолжил Конь Тьмы.

Из толпы начали выходить разного рода существа. Первым оказался дракон.

– Дракон Кондрак из горы Съелл, – пророкотал Кондрак и занял свое место на скамье присяжных.

Дольф глазам своим не поверил: Кондрак? Здесь?

Да еще говорит человеческим голосом? И тут он вспомнил, что это гипнотыква, царство сновидений, где все возможно. Он, Дольф, сейчас здесь только душой. Наверное, и Кондрак тоже.

Тем временем из толпы вынырнуло новое лицо.

Ну, скорее не лицо, а небольшая серебристая рыбешка, почти круглая.

– Барракуд Мурипираньо X, – объявил странный субъект и занял место рядом с драконом.

Третьим оказался кто-то похожий то ли на птицу, то ли на мышь с крыльями.

– Бэт Мэн, – важно известило существо и перелетело на скамью присяжных.

Четвертым присяжным пожелал стать какой-то корявый пенек.., то есть гоблин.

– Черезгубуплюй меня зовут, – осклабился гоблин и затопал к своему месту.

А потом появился красивый молодой человек с утиными перепончатыми лапами.

– Главный Обдирал, – объявил он и сел рядом с гоблином.

Полногрудая красавица, окутанная зеленой листвой, со струящимися, доходящими до самой земли огненными волосами, соблазнительно покачивающая бедрами, заставила в публике всех, вплоть до подслеповатых рассеянных наугадов, напряженно вытянуть шеи. «Где-то я ее видел, – подумал Дольф. – Да это же…»

– Вила Вилда, – мелодичным голосом произнесла красавица. «Это ее дерево предлагал срубить Косто, – озабоченно вспоминал Дольф, – это за меня она возмечтала выйти замуж, потому что я принц.

Если она узнает, что я обручился с другой.., да еще узнает об Электре, плохо мне придется. Впрочем, с другой стороны, Вилда, кажется, очень нежно относится к детям…»

Присяжных, таким образом, стало уже шестеро, и ни один из них Дольфу, честно говоря, не нравился. Но надо отыскать еще шестерых… Какими они будут?

Следующим претендентом на место присяжного оказалась тоже женщина, но какая-то странная. Она все как-то мерцала и при этом становилась похожа то на одно, то на что-то совсем другое.

– Онома-Топея, – назвалась женщина, – а проще говоря, Звуко подражательница.

«Опять неудача, – подумал Дольф. – Эта Онома как начнет топеить, подражать то есть, всему, что услышит, так что толку от нее не добьешься». И Дольф решил задать ей проверочный вопрос:

– Скажи, Онома, как ты относишься к несправедливому наказанию: справедливо ли, если кто-то за хороший поступок оказывается наказан? Не странно ли это, как по-твоему?

– Твоему по как, это ли странно не, – заговорила Топея, – наказан…

«Моя фраза, только наоборот! – понял Дольф. – Что же делать? Отослать эту Топею прочь? Но кто знает, не явится ли на ее место еще худший экземпляр».

– Спасибо, Онома, – остановил ее Дольф, – займи свое место на скамье присяжных.

Вслед за Ономой Звукоподражательницей явилась не более и не менее как свинья, вернее евин. Да не один, а с громадным обломком слоновой кости. Из такой кости впору статуэтки вырезать!

– Пиг Малион, скульптор, – отрекомендовался новый кандидат и направился к скамье. Вилда и Онома помогли ему втащить на скамью обломок кости (кажется, Пиг собирался без отрыва от заседания трудиться над своим произведением).

Дольф на всякий случай решил задать несколько вопросов:

Что ты собираешься сделать из этой кости?

– Статую Галатеи, прекраснейшей из свинок. Я влюблен в эту статую.

– Ее еще нет! – пожал плечами Дольф.

– Тем легче любить, – ответил Пиг.

Принц не смог придумать, о чем еще спросить, а тут как раз следующий присяжный явился перед публикой. Вид у него был, скажем прямо, глуповатый.

– Невежда, – изрек глуповатый.

– Кто? – приняв это на свой счет, нахмурился Дольф.

– Невежда, – с нажимом повторил глуповатый.

– Ах это ты невежда? – наконец понял Дольф.

– Совершенно верно, – расплылся в улыбке кандидат.

– Ну хорошо, ответь мне на такой вопрос: следует ли наказывать женщину, если она…

– Не знаю, не был, не участвовал, – протараторил Невежда.

– А как же ты будешь голосовать? – спросил Дольф.

– Как другие. Я всегда так делаю.

Если другие проголосуют правильно, то и Невежда проголосует правильно, рассудил Дольф и позволил невежде проследовать к скамье.

Но еще более странное явление ждало Дольфа впереди. Человек с огромной черной дыркой в огромной голове!

– Ум-л-аут, – свесив дырявую голову, произнес незнакомец.

– Как это? – не сразу сообразил Дольф. – Чей ум?

– Мой. Вот убедитесь. Совершенно пусто.

– Гм, ну, а как вы относитесь к обвиняемой?

– Поскольку мы с ней очень похожи, то отношусь, безусловно, хорошо, – очень умно ответил умалишенный.

– Ну что ж, – развел руками Дольф, – займите ваше место.

– Архи… – прошамкал одиннадцатый по счету кандидат в присяжные заседатели. Прошамкал, потому что был страшно, ужасно, невероятно дряхл, – .. Тип, – завершил с трудом старикашка. – Мы, архитипы, уверяю вас, очень мудры, на своем веку повидали столько…

Дольф поспешно махнул рукой. От всех этих раритетов у него голова шла кругом. К счастью, остался всего один кандидат.

– Прототип, – коротко отрекомендовался двенадцатый.

– Прото Тип? – осторожно переспросил Дольф.

– Так точно, – браво ответил двенадцатый.

– А не состоите ли вы в родстве с Архи Типом.

Родство между присяжными запрещается.

– Ни в коем разе. Оне-с существуют вечно, а мы, прототипы, с вашего позволения, только раньше.

Итак, присяжные набраны: двенадцать престраннейших существ! Уж как они будут решать судьбу Скриппи, Дольф сказать не мог. Но то, что недоразумения возникнут, это и сейчас было понятно.

– Обвинитель! – торжественно объявил Конь Тьмы.

Из толпы зрителей появи…

Опа!

У Дольфа подкосились ноги.

– Принцесса Айви, – звонким голосом произнесла…

Да, это и в самом деле была его сестрица!

Не нашла лучшего места для своего появления!

Разрази ее гром!

Все как в страшном сне. А.., позвольте, а где же они все сейчас находятся, как не в страшном сне, изготовленном по рецепту главного повара – Коня Тьмы!

– Эта женщина обвиняется в намеренной порче хорошо продуманного сна. А также в том, что, вопреки запрету, вернулась в гипнотыкву, – объявил Конь Тьмы. – Обвиняемая, что вы можете сказать по этому поводу?

– Да, – прошептала Скриппи, – все, как вы сказали. Я…

– Нет, стойте! – вскочил Дольф. – Вы не поняли! Она не виновата! Потому что…

Присяжные повернули головы в его сторону. Они ждали продолжения.

– Виновата! – заявила Айви, да так безапелляционно, словно всю жизнь только то и делала, что судила. – И я вам это докажу…

Присяжные теперь смотрели на Айви.

Не дождавшись продолжения с одной стороны, они обратили свои взоры и уши к другой.

– ..Вызываю первого свидетеля, – надменно объявила Айви. – Тролля Кровожадника.

К свидетельскому месту приблизился какой-то тролль, тощий, безобразный и хмурый.

– Известно ли тебе, что бывает с лгунами? – многозначительно спросил Конь.

– Известно, – мрачно произнес свидетель. – Скажу все, что требуется, честно, – и добавил:

– Клянусь.

– Свидетель поклялся, – громко объявил Конь.

Теперь Айви приступила к процедуре допроса.

– Кровожадник, ты родом из той же деревни, что и тролль Тристан?

– Вы об этом негоднике, так его растак? – оскалив зубы, спросил Кровожадник. – Ни дна ему ни покрышки!

– Отвечай на вопрос, – прервал его Конь.

– Да. Стыжусь, но мы с ним из одной деревни.

– И что же совершил этот самый Тристан? – спросила Айви.

– Извести нашу деревню захотел, вот что! Поймал добычу да и отпустил! Мы чуть с голоду не померли. Страшно вспомнить!

– Защитник, у тебя есть вопросы к свидетелю Кровожаднику, а, защитник? – покосившись на Дольфа, спросила Айви.

Дольф растерялся. О чем же спросить?

– Ну, будешь спрашивать? – противным голоском повторила Айви.

– А.., что за добычу поймал Тролль? – придумал вопрос Дольф.

– Человечинку, – облизнулся Кровожадник.

– Уточни, – потребовал Дольф. – Маленькую девочку – это ты хотел сказать?

– Это хотел сказать, сопляк, – проворчал тролль.

– Как вы собирались с ней расправиться? – спросила Вила Вилда. – Разрезать на куски и поджарить?

– Не, ножи мы не уважаем, – ответил тролль. – Разорвать и сжевать – самое милое дело.

Дракон Кондрак невольно проглотил слюну;

Обдирал, кажется, был вне себя от гнева; Вила Вилда – просто в ярости.

Кровожадника отослали прочь, а на его место встал совсем маленький мальчик. Его пригласила Айви тоже в качестве свидетеля.

– Ты из той деревни, из которой тролли похитили девочку? – спросила она.

– Да.

– И ты знаешь эту девочку?

– Да.

– И какая же она?

– Ой плохая. Дура. Командирша. Ну как все девчонки!

Дольф едва не расхохотался. Вот так мальчонка!

В некотором роде молодец!

– Значит, ты хочешь сказать, что сельские люди рады были бы от нее избавиться? – спросила Айви с каменным лицом.

– Ага, – согласился мальчик. – От нее одни неприятности!

В этом месте судья обратился к защитнику и спросил, нет ли со стороны защиты вопросов к свидетелю. Дольф сказал: вопросов со стороны защиты нет. А подумал так: Айви и без меня так задает вопросы, что этот мальчишка волей-неволей разоблачает себя. Но Айви словно проникла в его мысли, потому что тут же сухо заявила: и со стороны обвинения вопросов больше нет. Ах так, нахмурился Дольф, ну тогда мы его сейчас вопросиками…

– Значит, тебе не нравится эта маленькая девочка? – спросил он у мальчишки.

– Ага, – промычал мальчишка.

– И вообще девчонки все поганки?

– Угу, да.

– И ты был бы рад, если бы тролли их всех утащили и съели?

– Вот было бы здорово!

Тут Дольф посмотрел в сторону скамьи присяжных и кивнул. Некоторые из присяжных кивнули в ответ. Они молча подтвердили: мальчишка показал себя совершеннейшим негодяем.

– Больше вопросов нет, – заключил Дольф.

Айви, несколько сбитая с толку, пригласила следующего свидетеля:

– Кобылка Холод.

Черная кобылица заняла место свидетеля.

– Твое имя и род занятий?

Известно, что кобылки-страшилки лишены дара речи. Свои мысли они превращают в картинки, которые затем посылают в сознание собеседника. Вот и сейчас Холод изобразила себя в виде хорошенькой женщины с черными волосами, собранными в виде конского хвоста.

– Я кобылка-страшилка по имени Холод. Занимаюсь доставкой снов. Каждому достается по заслугам.

– И давно ты служишь на этой должности? – спросила Айви.

– Три сотни лет.

– Значит, тебя можно считать очень опытным доставщиком?

– Несомненно.

– И ты гордишься своей службой?

– Еще бы. Без нас, кобылок, в Ксанфе не обойдешься. К работе своей я отношусь очень серьезно.

– Сон троллю Тристану доставила ты?

– Я. То есть дело вот как было: сон оказался таким громоздким, что одной мне было не унести.

Дали на подмогу еще двоих; и мы постепенно его доставляли. Я оказалась первой.

– И что же дальше?

– Ну что, сон страшный…

– То есть ты заранее была уверена, что несешь именно страшный сон?

– Уверена.

– Продолжай, продолжай.

– И одну из главных ролей должна была сыграть женщина-скелет.

– Обвиняемая? – уточнила Айви.

– Она самая. Ей поручено было сыграть роль умирающей от голода женщины того племени, из которого родом был этот преступник. И вот эта скелетица, вместо того чтобы испугать виновного до смерти…

Тут кобылка просто не смогла продолжить, настолько велико было ее возмущение предательством.

– Успокойся и продолжай, – с сочувствием сказала Айви. – Опиши, как все было. Как эта негодница испортила, можно сказать, произведение искусства?

Девушка с конским хвостом пришла в себя.

– Вы знаете, госпожа обвинительница, все это было проделано так тонко, так ловко, что я сначала ничего и не заметила. Все шло как бы так, как надо, но сон в целом пошел насмарку.

– Из-за чего, как ты считаешь?

– Из-за нескольких слов, которые обвиняемая произнесла шепотом, как только появилась в этом сне.

– И что именно она прошептала?

– А это.., а, вспомнила. Я считаю, что ты прав.

Это она троллю прошептала. После чего тролль понял, что это только сон и бояться ему незачем.

Столько сил потратили – и зря!

– У защиты есть вопросы? – обратилась Айви к Дольфу.

Дольф покачал головой. О чем же спрашивать?

Всем здесь ясно, что Скриппи совершила тяжкий проступок.

– Нет вопросов, – хмуро выговорил он.

– Со стороны обвинения свидетелей больше нет, – сообщила Айви. Да ей и не нужны были еще свидетели. Кажется, она и так выиграла.

Факты все были налицо. И Дольф понял: единственное, что он может попытаться сделать, это дать означенным фактам иное толкование. Тут и свидетель должен быть особый…

– Прошу вызвать свидетельницу Мелу.., русалку, – как можно солиднее произнес Дольф.

Русалка тут же появилась, и на своих прелестных ножках прошла к свидетельскому месту.

– Мела, ты знакома с подзащитной?

– Да. Мы познакомились, когда она очутилась в моем гроте.

– Кто она, по-твоему? Опиши, – предложил Дольф.

– Ну.., как бы это сказать.., конечно, она неживая, состоит из одних костей. Поэтому я сомневаюсь, можно ли так говорить о ней…

– Говори, как считаешь нужным, – поощрил русалку Дольф.

– Я бы назвала ее милым человеком. Она заботится обо всех и всегда пытается поступать как надо.

Вот и ее друг, Косто его зовут, он…

– Ты сказала, что моя подзащитная заботится о людях. Но раз она неживая, раз она не человек, то как же она может заботиться?

– Заботится, и все тут, – простодушно ответила русалка. – Неживая, а заботится. Не то что иные живые.

Дольф взглянул на присяжных и по их гримасам и жестам понял: они сочувствуют Скриппи.

– От Скриппи требовалось наказать тролля за то, что он не съел человеческое дитя. Скриппи своими силами воспрепятствовала наказанию. Итак, не считаешь ли ты, Мела, что обвиняемую следует оправдать? – спросил Дольф.

– Протестую! – воскликнула Айви. – Свидетель не вправе отвечать на такой вопрос!

– Протест принят, – отозвался судья.

Но Дольф уже добился своей цели: большая часть присяжных была теперь на его стороне. Они поняли, что Скриппи не из прихоти нарушила течение страшного сна, предназначенного для тролля Тристана. Нет, так поступить ей велела ее совесть. И судить за это, по меньшей мере, неуместно.

– Мела, а если бы тебе довелось сыграть роль в страшном сне? Такую роль… – начал было Дольф.

– Протестую! – снова закричала Айви. – Несущественно! Защитник уводит разбирательство в сторону!

– Протест принят.

У Айви не было вопросов. У Дольфа тоже. Русалке разрешили удалиться.

Следующим был вызван тролль Тристан. Услыхав, кто сейчас должен появиться, публика заволновалась. Вызвать самого виновника действа – это был дерзкий шаг. Но Дольф знал: если он не будет дерзким, то Скриппи останется без защиты.

– Тристан, ответь, почему ты отпустил жертву? – спросил Дольф. – Будь добр, расскажи подробно. И не стесняйся, говори, как умеешь.

Дольф знал, что рассказ должен выйти трогательным.

– Протестую! – крикнула Айви. – Суду не нужны чувства обвиняемого. Нам нужны только факты. Голые факты!

Дольф усмехнулся: еще бы! Сестричке-прокурору да не быть против трогательных историй со стороны защиты!

– А я считаю, что все должно быть изложено подробно, как можно подробнее, – нашелся он. – Чтобы судить, надо прежде выяснить все причины и обстоятельства.

Присяжные закивали в знак согласия. «Какой же я, оказывается, ловкий! – сам себе удивился Дольф. – Вот и присяжных смог убедить».

– Отклоняется, – произнес судья.

Дольф похолодел: значит, все-таки не повезло…

Но тут же догадался: это обвинению не повезло. Протест обвинителя отклоняется, а не его! Надо этим воспользоваться!

– Я всегда относился к людям просто как к животным, – начал тролль. – Как к мясу, которое можно добыть и съесть. Но когда это крохотное создание обратилось ко мне, когда я услышал, что семье без нее будет так горько, так плохо, то я вдруг подумал: а ведь и у меня могла быть семья, дети.., да вот не повезло. А я всегда хотел иметь дом, детишек.., и тут мне начисто расхотелось убивать, не только людей, а вообще.., убивать. И я отпустил малышку. Да, тролли никогда не жалели людей, а люди – троллей, а я вот пожалел.

Дольф счел, что этих слов достаточно. Те из присяжных, у кого есть дети, наверняка не останутся безучастными.

– Обвинитель, твои вопросы, – бросил Дольф сестрице.

– Надеюсь, ты осознаешь, что поступил противозаконно? – строго спросила Айви. – Осознаешь, что заслужил наказание?

– Протестую! – крикнул Дольф.

– Ладно уж, снимаю вопрос, – махнула рукой Айви. Своим вопросом она уже внесла некоторое смятение в умы присяжных. – Со стороны обвинения вопросов нет.

Наконец Дольф пригласил в зал ту самую маленькую девочку.

– Ты понимаешь, что тролли сделали бы с тобой, если бы Тристан тебя не отпустил? – спросил он.

Вместо ответа кроха горько расплакалась. Дольф видел, что Обдирал сжимает кулаки, а Вилда едва сдерживается, чтобы не вскочить и не броситься к ребенку. Зрелище плачущего малыша для них было невыносимо.

– У обвинения есть вопросы? – спросил Дольф.

– Вопросов нет, – поспешно ответила Айви. Очевидно, и ей стало не по себе.

Больше свидетелей не было. Настало время обвинению и защите выступить с заключительным словом перед присяжными. Затем присяжные должны будут удалиться на совещание и вынести свое решение. Дольф чувствовал, что пот льется с него; он мучительно придумывал, что бы сказать.

К счастью, Айви должна была говорить первой.

– Всю эту возню вокруг добродетельных скелетов, жалостливых троллей и несчастных маленьких девочек я считаю неуместной, – сказала она. – Скелетам по роду деятельности надлежит быть пугающими, троллям – жестокими, а что касается маленьких девочек, то среди них.., такие стервочки попадаются, что только держись. – Тут она посмотрела на Дольфа:

– Ты с этим не согласен?

Дольф, застигнутый врасплох, не нашел сразу, что сказать. И Айви в полной мере этим воспользовалась.

– Вы, присяжные, должны спросить вот о чем, – суровым тоном произнесла Айви. – Выполнила ли обвиняемая долг, возложенный на нее? Нет, не выполнила. И тем самым преступила закон. А дальше уж решайте сами.

«О, подлая Айви! – мысленно вскричал Дольф. – Такой удар по всему, чего мне удалось достичь! Какие же слова найти в защиту Скриппи? Да, она разрушила сон и по законам царства снов действительно совершила преступление!»

И тут Дольф понял: ему нельзя пользоваться понятиями гипнотыквенного мира! Только он попытается их применить, тут же проиграет. Надо их как-то.., разрушить. Ну хоть попытаться это сделать.

– Ну-у, это, как там… – начал он очень неуклюже. – Наказывать кого-то за хороший поступок – разве это правильно, как вы считаете? За нехороший, как считается, поступок хотели наказать нехорошим сном, но разве хорошая цель оправдывает дурные средства… – тут Дольф в смущении замолчал. Что он пытается доказать? Средства, цели.., все запуталось. – Вот и все, больше мне нечего сказать.

И Дольф вернулся на свое место. Он чувствовал себя побежденным.

– Братец, да у тебя язык подвешен, – вполголоса ехидно заметила Айви.

« Подвешен, да не так», горестно вздохнул про себя Дольф.

Присяжные удалились на совещание.

– Прости, Скриппи, я пытался сделать, что в моих силах, – со слезами на глазах прошептал Дольф.

– Я знаю, Дольф, – так же тихо ответила Скриппи. – Тут нет твоей вины. Просто.., никто не может выиграть судебный процесс в Царстве Снов.

Присяжные вернулись.

– Решение принято? – вопросил судья.

– Принято, Ваша Честь, – ответил дракон.

– Огласите ваше решение.

– Виновна.

Дольф, оробевший в ожидании результата, теперь, услыхав приговор, вскочил в гневе:

– Это бесчестно! Скриппи – замечательная! Это сложно, но надо же разобраться!

Айви повернулась и посмотрела на него. Дольф понял, что сейчас с ее губ сорвется нечто совсем не девчоночье.

И тут же без всякого предупреждения или паузы Дольф обнаружил, что находится в каком-то дворе. Скриппи стоит у каменной стены. На глазах у нее повязка.

– Готовьсъ!

Дольф оглянулся. Сзади в ряд выстроились десять кентавров. Они подняли луки.

– Целься! – прокричал командир.

Кентавры направили луки точно в сторону приговоренной.

– Стойте! – закричал Дольф и, выбежав на середину двора, заслонил собой Скриппи.

– Непорядок, – нахмурив брови, проворчал командир.

– Вы не смеете ее казнить! Она не сделала ничего плохого!

– Пусть поклянется, что никогда так больше делать не будет, тогда и мы подумаем, – сказал командир.

– Такой клятвы я дать не могу! – вскричала Скриппи.

– Она не может! – подхватил Дольф.

– Бунтовщица! – рявкнул кентавр. – А ну, парень, отойди в сторону, а то и тебе достанется.

– Она поступила как честный человек, – храбро заявил Дольф. – И вы, кентавры, кичащиеся своей принципиальностью, согласились стать орудием убийства? Вы, так ценящие правопорядок?

– Мы порядки не устанавливаем, а только способствуем его поддержанию, – ответил командир. – Так что беги отсюда, пока цел.

Дольф начал отступать, отступать и уткнулся спиной в стену. Он оказался рядом с приговоренной.

– Я защищал тебя и умру вместе с тобой, – сказал принц, взяв ее за руку.

– Как хочешь, – произнес кентавр и повернулся к своим стрелкам, замершим в ожидании команды.

– Прости, Скриппи, – сквозь слезы проговорил Дольф. – Я так хотел тебя спасти.

– Огонь! – рявкнул кентавр.

Десять стрел полетели в их сторону – десять безошибочно направленных смертоносных молний.

Вспыхнул свет.


***


В крохотной комнатке они стояли перед Конем Тьмы.

– Ну что, довольны? – вопросил Конь.

Дольф в изумлении не мог ответить. «Так я еще жив? – не верил он собственным глазам. И Скриппи жива!»

– Довольны, – ответил хор голосов.

Одна из стен растаяла как дым, и за ней обнаружились двенадцать присяжных.

Конь Тьмы обратил взор на Скриппи.

– Ты виновна. Виновна в доброте, которой не должно быть у того, кто посвящает себя игре в плохих снах. Но, оказывается, даже под угрозой смерти ты не стала злее. И поэтому суд приговорил тебя.., к отстранению от плохих снов. Отныне ты будешь играть только в хороших. Но спрос на хорошие сны не так велик, как на плохие, поэтому тебе разрешается жить во внешнем Ксанфе. А когда потребуется твое присутствие, ты получишь вызов. Ступай с миром. Ты и в самом деле достойна самого лучшего.

Скриппи от волнения просто потеряла дар речи.

– Но суд.., как же…

– Суд был необходим, чтобы проверить, так ли уж ты добродетельна. Ведь хорошее не всегда совершается обдуманно, иногда оно выходит так… от рассеянности.

– А казнь…

– Инсценировка казни была необходима, чтобы убедиться в крепости твоих убеждений. И мы убедились: ты действительно на стороне добра.

– Ну а Дольф…


– Ах да, принц Дольф! Ты, принц, также подтвердил все свои хорошие качества. Не сомневаюсь, что когда-нибудь ты станешь достойным правителем Ксанфа. Отныне мы всегда рады видеть тебя у нас в гипнотыкве.

Раздался гром аплодисментов. Публика, присяжные, кентавры и даже Айви – все радовались успеху принца. Дольф попробовал сказать что-то, но все вдруг исчезло…

Принц вновь сидел на песке, на морском берегу, около гипнотыквы… Скриппи стояла рядом, а возле нее Косто. И Нада была здесь и… Электра.

«Я спас Скриппи, – подумал Дольф, – и почти отыскал Небесное Сольдо, но дел впереди еще много, ох как много».



Глава 18 РОЗЫ


На следующий день из лозы и водорослей была сплетена вместительная корзина, после чего Дольф, превратившись в птицу-рок, понес путешественников к замку Ругна. Обитатели замка узнали, по Гобелену, об их приближении и вышли встречать. Король Дор, королева Айрин и принцесса Айви приветственно махали руками кружащей в небе над замком птице. Благополучно приземлившись, она тут же превратилась в принца Дольфа.

Возникла радостная неразбериха, свойственная первым минутам встречи: все те, кто раньше знал друг о друге только понаслышке и по изображениям на Гобелене, наконец увиделись и познакомились.

Нескончаемые разговоры, море угощений – так и день прошел, совершенно незаметно. Наступил вечер. Каждому гостю была отведена отдельная комната. Дольф очутился в своей такой знакомой детской спаленке. Улегшись в свою постель, он долго ворочался с боку на бок. Уж слишком мягкой, после земли, песчаного берега, травы показалась перина; уж слишком тихо и неопасно было вокруг. И тут кто-то осторожно постучал в дверь.

– Входи! – вполголоса произнес Дольф, подумав, что это Косто пришел.

Но это оказалась Айви. У-у-у.

– Дольф.., я просто хотела тебе сказать… – несколько смущенно начала принцесса. – ..Мне вчера приснился очень странный сон. Какой-то суд и…

– Знаю. Я там был.

– Я выступила обвинителем и вела себя по отношению к Скриппи очень жестоко, но пойми, мне надо было убедиться, что она…

– Понимаю.

– На самом деле я всей душой болела за нее и за тебя, но во сне не могла в этом признаться. Мой долг велел…

– Ну разумеется г – То есть я считаю, что Скриппи очень хорошая, – стала объяснять Айви, – и мне жаль, что из-за этого сна ей пришлось вытерпеть все эти мучения.

– Благодарю за сочувствие, – произнес Дольф каким-то деревянным голосом.

– Но я к тебе пришла совсем по иному делу, – сказала Айви.

«Конечно по иному, я уже это понял, – мысленно усмехнулся Дольф. – Уж слишком ты хитра для просто сочувствия».

– Я знаю, что у тебя трудности с.., с Надой и Электрой. Ты не можешь стать мужем обеих. Положение и в самом деле престраннейшее. Принцесса Нада намного старше тебя и вообще…

– Ей четырнадцать, как тебе, – с тайной насмешкой произнес Дольф.

– Конечно, народ нагов нуждается в поддержке, иначе гоблины их одолеют, – пропустив насмешку мимо ушей, продолжила Айви, – а она дочь короля, поэтому вынуждена подчиниться. И ты оказался в таких обстоятельствах, которые вынудили тебя согласиться. Но теперь ведь можно все исправить!

Дольф понял, куда движется ее мысль.

– Принцы верны раз данному слову! – гордо заявил Дольф.

– Ну а если бы наги получили помощь без твоего брака с принцессой?

– Как?

– Посредством другого брака.

– Какого это другого? – все еще не понимал Дольф.

– Я могу выйти замуж! За брата Нады, принца Налдо! – торжествующе произнесла Айви. – Ведь в действительности у нагов задумано было свататься ко мне, но Кондрак привел не девицу, то есть меня, а мальчика, то есть тебя. Тут неразбериха и началась.

Может, не обошлось без какого-нибудь зловредного колдовства какого-нибудь Мерфи… Ну как, согласен? – спросила Айви, полагая, что брат обрадуется, но он почему-то задумался.

– А любишь ли ты принца Налдо?

– Разве это так уж важно? – воскликнула Айви. – Со временем, может, и полюблю. Вспомни наших дедушку и бабушку. Не это важно. Важно, что тебя спасу! Ты же мне брат, самый лучший на свете!

От этих слов Дольфу стало жарко, словно от драконьего дыхания, которое почему-то не сожгло, а только сильно согрело. И тут ему вспомнилось все то милое и хорошее, что Айви делала для него. Вспомнилось, как она учила его превращаться в таракана, чтобы он мог отведать пирожных, запрятанных на самой верхней полке буфета; как брала вину на себя, когда он разбивал тарелку или чашку; как раскрывала перед ним свои секреты, не пытаясь выведать его собственные. На все лады она заботилась о нем, а ему казалось, что над ним смеются, им помыкают. И как хорошо, что сейчас, совершенно волшебным образом, все выяснилось.

– А ты моя сестра, самая лучшая на свете, – неуклюже, но совершенно искренне проговорил Дольф.

– Значит все, братец, решено: я становлюсь женой принца нагов, – стремительным прыжком вернувшись с небес на землю, объявила Айви. – А ты объявляешь о разрыве помолвки с принцессой.

– Мне надо подумать, – ответил Дольф.

– О чем тут думать! – воскликнула Айви.

– Мне надо…

Ну что вам сказать, брат и сестра опять чуть не поссорились, но вовремя опомнились, обнялись и расстались совершеннейшими друзьями.

Утром принца вызвали к себе король и королева.

– Как ты знаешь, мы пристально следили за твоим путешествием, – начал король Дор. – Ты обручился с принцессой Надой, а потом тебе поцелуем пришлось разбудить девочку по имени Электра. Тем самым ты взял на себя обязательство и перед ней. Создалась дилемма, которую необходимо разрешить.

Дольф склонил голову в знак согласия.

– И Нада и Электра обе девицы достойные, – сменила короля королева Айрин. – Но ты, Дольф, еще очень молод, да и взрослому мужчине нельзя жениться на двоих. Придется выбирать.

Дольф уже открыл рот, чтобы спросить.

Но король Дор успел заговорить раньше:

– Мы считаем, что задача вполне разрешима. По нашему мнению, ты должен остановить свой выбор… на Электре. Она и по возрасту тебе подходит, она любит тебя, в конце концов, она человек! Итак, помолвку с Надой придется расторгнуть.

– Но, отец, я же дал слово! – воскликнул принц. – Если мы не поможем, гоблины уничтожат нагов!

– В том-то все и дело, сынок, что без помощи они не останутся. Из арсенала замка Ругна им будет послано магическое оружие, с помощью которого они смогут отразить нападение гоблинов. Мы научим нагов пользоваться этим оружием. А если этих средств окажется недостаточно, королева лично отправится к нагам и на месте вырастит растения особого свойства. Иными словами, необходимость в немедленном бракосочетании отпадает.

Король и королева ласково взглянули на сына и с удивлением поняли, что он недоволен.

– Тебя что-то беспокоит, сынок? – участливо спросила королева.

– Я не хочу разрывать помолвку с Надой. Я хочу жениться на ней.

– Но мальчик мой! – воскликнула Айрин. – Тогда тебе придется расстаться с Электрой!

– Я не хочу расставаться с Электрой.

– Но как же.., нельзя ведь жениться на обеих! – дружно вскричали король и королева.

– Почему нельзя? – глядя в пол, спросил Дольф.

– Ну, как бы тебе это объяснить… – начал король, но, не найдя нужных слов, растерянно посмотрел на королеву.

– Мы с отцом в замешательстве, – потихоньку начиная гневаться, сказала королева. – Объясни толком, чего ты хочешь.

– Я хочу стать мужем.., принцессы нагов.

– Ох, кажется мне, мой друг, ты запутался окончательно в собственных чувствах, – строго глядя на сына, произнес король.

– Есть способ распутать.., при помощи роз, – словно на что-то решившись, промолвил Дольф.

– Молод ты еще для роз! – уже не на шутку рассердившись, бросила королева. – А впрочем.., раз ты так настаиваешь, пожалуйста!


***


Как уже говорилось, розы росли во внутреннем дворике замка. Здесь были розы белые, желтые, розовые, ярко-красные и черные. Каждый цвет соответствовал определенному чувству и настроению: белый означал равнодушие, желтый – дружественность, розовый – легкую влюбленность, ярко-красный – страстную любовь, черный – тоску и желание умереть. Это были магические цветы и они не позволяли солгать: прикоснувшегося не к тому цвету роза тут же больно колола своими шипами.

Вдоль стены расставили кресла. Кусты роз росли в виде замкнутого круга, в самом центре которого находилась крохотная площадочка, пригодная лишь для одного человека. Но с земли до центра клумбы добраться было невозможно: участник испытания спускался в гущу цветов по укрепленной на балконе веревочной лестнице. Вообще-то розы не так уж часто использовались для проверки чувств.

Большую часть времени обитатели замка предпочитали просто любоваться ими, держась при этом на безопасном расстоянии. Единственный в замке, кто не боялся колючих красавиц, был садовник. Умело избегая уколов, он долгие часы проводил возле клумбы. Сказочно прекрасный аромат наполнил покой замка.

Король и королева первыми заняли свои места.

Принц и принцесса сели рядом с ними. Нада, Электра, Косто и Скриппи тоже уселись. Лица у всех были серьезные, как надлежало в таковой момент.

– Принц Дольф задумал испытать свои чувства с помощь волшебных роз, – объявил король. – Розы также помогут проверить чувства Нады и Электры к нашему сыну. Красная Роза – знак страстной любви. Присутствие розы иного цвета в руке у соискателя или соискательницы будет означать, что любви нет, и таким образом любые ранее взятые обязательства будут считаться аннулированными. Итак, испытание начинается. Электра!

Электра с улыбкой встала со своего места, поднялась по ступеням на балкон и, спустившись по веревочной лестнице, исчезла между кустами.

Дольф приблизился к клумбе и задумчиво обошел вокруг нее. Остановился возле желтых роз. Протянул руку.., и сорвал желтый цветок. И шипы промолчали. Дольф показал розу собравшимся, потом протянул цветок Электре. Но, увидав желтый цветок, Электра не опечалилась. Она знала, что принц не питает к ней страстной любви, но надеялась, что со временем, когда они повзрослеют, может быть, эта любовь и проснется в его сердце.

И словно расслышав ее мысли, принц обратился к ней с такими словами:

– Видишь, цветок сказал, что я не так уж сильно влюблен в тебя. Но ты не огорчайся. Все равно пожениться мы смогли бы только через семь лет. Кто знает, как за это время обернутся события. А пока будем дружить.

– Принцесса Нада! – объявил король Дор.

Пришел черед испытать чувства наследника ксанфского престола к дочери короля нагов.

Поднявшись на балкон, Нада подошла к веревочной лестнице и начала спускаться. Делала она это не хуже Электры, хотя и была значительно объемнее ее. Когда Нада исчезла среди кустов, Дольф подошел к цветнику. На этот раз он остановился у куста красных роз. Он потянул руку к цветку.., и шипы не укололи его! Дольф поднял над головой ярко-красный цветок – чтобы все видели! И все дружно ахнули, а громче всех королева Айрин. Она совершенно не ожидала, что сейчас выпадет красный.

– Цветок сказал, что я люблю тебя, Нада, – обратился Дольф к принцессе. – Ты дочь короля, ты замечательная, и мы с тобой обручены. Но я понимаю, что обручиться со мной тебя вынудил твой отец по причинам политическим, к чувствам отношения не имеющим. Ты готова пожертвовать собой ради блага государства, но теперь.., теперь, Нада, эта жертва у же не нужна. Мои родители и так помогут королю Набобу, а моя сестра выйдет замуж за твоего брата, если это так уж необходимо. Ты свободна… – тут принц остановился, не зная, как продолжить, – но.., я тебя люблю, но знаю, что ты меня не любишь. Брак со мной принес бы тебе только страдания.., а я хочу, чтобы ты была счастлива… А ты решай сама, как лучше…

– Принц Дольф! – раздался голос короля.

Спустившись по веревочной лестнице, принц встал на крохотный, вымощенный брусчаткой, пятачок пространства.

Электра решительно подошла к красным розам – и сорвала одну! Потом молча вернулась на свое место.

Стоя в окружении шипучих кустов, Дольф смотрел на лежащий у его ног ярко-красный цветок. Цветок страстной любви. Значит, Электра любит его? Значит, она должна стать его избранницей? А почему бы и нет?

Тем временем настал черед Нады. Она остановилась у желтых роз, но потом подошла к красным, протянула руку, сжала цветок – и закричала от боли.

Кровь потекла из израненной ладони. Нада в ужасе смотрела на свою руку. Она так старалась, так хотела пробудить в себе любовь к Дольфу. И не смогла! И тогда принцесса подбежала к черным розам и уже хотела сорвать. Но Дольф через колючие заросли бросился к ней и оттащил от черного куста смерти.

– Зачем ты меня остановил! – закричала Нада. – Я хочу умереть!

– Из-за меня? Чтобы освободить меня? Но я не хочу быть свободным! Обещай, что больше никогда так не сделаешь.

– Обещаю, – сказала Нада и поцеловала принца. – И еще обещаю: наступит день, когда мне удастся сорвать красную розу.

И тут все собравшиеся окружили их.

– Эти колючки! – восклицала королева. – Он же наверняка поцарапался!

– Не волнуйся, – успокаивал супругу король, – все в порядке. Колючки знают, кого царапать, а кого пропускать.

– Но он же такой маленький, – утирала слезы королева.

– Маленький, да удаленький, – не сдавался король.

– Но на двоих он все равно не может жениться!

Держа за руку Наду, Дольф повернулся и помахал Электре. Она подошла и взяла его за другую руку. Семь лет – это же целый океан времени! В Ксанфе, стране магии, за семь лет все что угодно может случиться, как всегда и непрерывно случается. 

МЭРФИ ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ Пирс ЭНТОНИ

Глава 1 СЧАСТЛИВЫЙ ГРОШИК


Проснувшись, Айви потянулась и открыла глаза. Только-только светало: боящееся темноты солнце пока не решалось показать свою круглую, улыбчивую физиономию, но ее появления следовало ожидать с минуты на минуту. Взгляд Айви упал на Гобелен: ей никогда не надоедало любоваться беспрерывно меняющейся картиной Ксанфа, хотя этот интерес знал приливы и отливы. Усиливался он, обычно когда дождило, и сидеть дома, любуясь движущимися картинками, было куда приятнее, чем мокнуть за окошком, а убывал, когда зомби Зора натирала лестницу восковой мастикой, и в комнате становилось не продохнуть от запаха воска. Сидеть в такие моменты дома было тоскливо. (Сама Айви предпочитала говорить «воскливо», но эту ее шуточку мог оцепить только Дольф. Взрослые на удивление невосприимчивы к остротам.) Сегодня, судя по усиливавшемуся запаху, Зора начала спозаранку наводить воском глянец, что сулило весьма «воскливый» день, а то и не один. Стало быть, Айви требовался предлог, чтобы на несколько денечков, пока запах не выветрится, убраться подальше. Правда, с предлогами для отлучек Дело обстояло не лучшим образом, но если пошустрить, может, какой и отыщется.

Она так резво спрыгнула с постели, что ее Подкроватпое Чудовище от неожиданности икнуло. Сменивший под кроватью оставшегося с фавнами и нимфами Храповика, молодой Заграбастер по неопытности вечно робел и смущался. Но беда заключалась в другом: Айви неумолимо приближалась к возрасту, в котором перестают верить в Подкроватных Чудовищ. Как только ей исполнится восемнадцать, Заграбастер рассыплется в пыль и будет выметен из-под койки. Беднягу Граби подобная перспектива отнюдь не радовала, и Айви ему сочувствовала, однако выхода у них не было. Не могла же она перестать взрослеть! Айви босиком пробежала в соседнюю комнату, служившую спальней принцессе Наде. Прибывшая с Дольфом три года назад, Нада крепко сдружилась с Айви, благо они были ровесницами и принцессами, причем обе – прехорошенькими. Правда, Нада принадлежала к человеческому роду только наполовину, но, живя в замке Руша, из учтивости сохраняла человеческий облик. Ведь принцессам приходится с детства усваивать правила хорошего тона, не то что принцам, понятия не имеющим, в чем разница между этикетом и этикеткой.

– Нада! – с порога воскликнула Айви. – Мне нужен предлог, причем срочно.

Нада присела па кровати, принюхалась и сморщила нос.

– Да, я тоже чую. Давай сбежим вместе.

– Конечно вместе! Только куда?

– Хм… – задумалась Нада. – Не худо бы заглянуть в Зеркало.

– Так ведь у нас нет Магического Зеркала, – напомнила Айви. – Конпутер, оловяшка противная, забрал его еще в прошлом году и отдавать не хочет.

– Ага! – воскликнула Нада. – Значит…

– Значит… – подхватила ее мысль Айви, – нам надо пойти и отобрать у него Зеркало. Оно мне понадобится, когда я воспользуюсь счастливым грошиком.

– Точно. Только вот…

– Знаю. Только Конпутер просто так его не отдаст, постарается удержать у себя, причем действовать, как всегда, будет нечестно. Но зато это идеальный предлог для отлучки: вот только бы придумать как…

– Может, Электра?

– Точно! Уж она-то, надо думать, сладит с этим несносным Конпутером!

– Кто-то меня звал? – сонным голосом произнесла появившаяся на пороге Электра – веснушчатая девчушка со слегка вьющимися волосами, вечно удивленными глазами, носиком-кнопочкой и почти никогда не сходившей с лица лучистой-прелучистой улыбкой. Глядя на нее, никто бы не подумал, что она переживает несчастную любовь.

– Зора опять натирает лестницу! Помоги нам отобрать у Конпутера Магическое Зеркало!

– А, так вот, значит, что за запах мне в нос ударил. Погодите, я сейчас оденусь!

Вся троица бросилась одеваться и, хотя не обошлось без некоторой сумятицы', управилась с этим занятием в два счета. Спустя несколько мгновений одетые в платьица принцессы не без зависти поглядывали на Электру, натянувшую радужной расцветки брючки. Не будучи королевской крови, она могла позволить себе носить весьма практичную одежду, тем паче что ее худощавая фигурка позволяла делать это непривлекая излишнего внимания: и мужчины особо не таращились, и женщины не хмурились.

Три девушки поспешили по коридору к дальней лестнице, подальше от Зоры и ее пахучей мастики, но, к сожалению, их путь пролегал мимо комнаты Дольфа, и прошмыгнуть не услышанными им не удалось. Слух у Дольфа был волчий, что неудивительно, принимая во внимание его обыкновение спать, обернувшись волком.

– Эй, куда это вы наладились? – полюбопытствовал он, с шумом распахнув дверь. – Опять что-то вынюхиваете?

Нада с Электрой остановились: Нада из деликатности, не желая его обидеть, а Электра по причине своей влюбленности в принца. Хотя ему едва минуло двенадцать, обе они были с ним помолвлены. А поскольку Электре всегда хотелось быть рядом с Дольфом, существовала опасность, что она пригласит его идти с ними.

Чтобы этого не случилось, Айви пришлось вмешаться.

– Мы собираемся забрать Магическое Зеркало у Конпутера, оно понадобится мне, чтобы воспользоваться счастливым грошиком, – заявила она. – Тогда мы сможем выяснить, куда подевался Добрый Волшебник Хамфри, и завершить-таки наш Поиск.

– Так тебя мама и отпустила… – начал было Дольф.

– Мы сбежим, а ты нас прикроешь, – без обиняков заявила Айви.

Похоже, Дольф сомневался в том, что он поступит именно так, но лишь до того момента, пока Нада, без лишних слов, не одарила его поцелуем.

– Ладно, чего там, – пробормотал он. Парнишка таял от одного ее взгляда, хотя прекрасно знал, что она его не любит.

Его взаимоотношения с Надой являлись как бы зеркальным отражением отношений с Электрой. Дольф принял облик зомби – благо для зомби и не такие запахи нипочем – и направился к лестнице, которую натирала Зора, чтобы в случае чего, отвлечь внимание на себя.

И, по всей видимости, отвлек: во всяком случае перехватить их никто не пытался. Побег удался. Оказавшись снаружи', Айви свистнула Стэнли, и через несколько мгновений дракон присоединился к беглянкам. Паровичок уже почти вырос, и скоро ему предстояло вернуться к своим обязанностям по охране Провала. Разумеется, предстоящая разлука печалила Айви, но взросление было для Стэнли столь же неизбежным, как и для нее самой, и им обоим сулило не только радости. А пока они могли рассчитывать на превосходную защиту: путешествуя в компании ручного чудовища, не приходится бояться диких.

Пробегая садом, девушки нарвали фруктов, перекусили на ходу и вскоре выбрались к зачарованной тропе, ведущей на север. Конпутер с завидным постоянством устанавливал там иллюзорный или, как еще говорили, «виртуальный», в том смысле, что он заставлял свернуть с дороги, указатель объезда. Король Дор, расценивавший появление этого знака как вопиющее нарушение ПДМТ (Правил Движения по Магическим/Зачарованным Тропам), всякий раз приказывал указатель снять. Приказ выполнялся, но через некоторое время объезд появлялся снова. Как раз недавно Айви прослышала об очередном возникновении объезда и решила воспользоваться им, поскольку это был простейший способ добраться до логова злокозненной машины. Там, разумеется, следовало держаться настороже, встреча с Конпутером могла оказаться опасной даже для Стэнли. Правда, Электра располагала некоторыми возможностями воздействовать на вздорную железяку.

Объезд оказался на обычном месте, путницы свернули туда и вздохнули с облегчением, ибо знали, что теперь попадут куда надо, даже если указатель в очередной раз будет снят.

На ночь остановились близ большущей игровой площадки, где, как всегда, вели свою суматошную игру Быки и Медведи. Эту площадку, называвшуюся Биржевой, обнаружил во время поисков пропавшего дракончика голем Гранди. Приблудные обыкновенские звери – эти самые Быки и Медведи – вели на ней нескончаемую и бессмысленную игру, заключавшуюся в том, что одни тащили что ни попадя вверх (это называлось «игрой па повышение»), а другие, наоборот, пихали вниз (соответственно «играли на понижение»). Понять, какое удовольствие получали глупые звери от всей этой бестолковщины, решительно не представлялось возможным.

Стэнли отправился перекусить в ближайшие заросли, а девушки – к росшему у самой тропы пирожковому дереву, нарвать свежих пирожков. Деревце правда, оказалось не слишком плодоносным, но Айви мигом исправила положение, усилив его свойства до такой степени, что от свисавших с ветвей сдобных пирожков повалил пар. В свое время мать Айви, Айрин, для прокорма путников посадила и вырастила пирожковые и им подобные деревья по обочинам чуть ли не всех дорог Ксанфа, а сама Айви успешно улучшала их магические качества.

Жуя пирожки, беглянки беспрерывно тараторили – как не поболтать от души, если есть уверенность, что никто из этих скучных взрослых тебя не подслушает. Ну, а о чем болтать уже почти взрослым девушкам, как не о любви?

– Айви, когда у тебя, наконец, появится мальчик? – полюбопытствовала Нада. – Тебе, между прочим, целых семнадцать лет; твоя мама в этом возрасте уже заполучила в женихи твоего отца.

– Это что, – откликнулась Айви, – мой братишка всего в девять лет раздобыл сразу двух невест. Признаюсь, по этой части я здорово отстала.

Нада с Электрой понимающе усмехнулись. Наде было четырнадцать, когда к ее отцу, королю нагов, явился за помощью принц Дольф. В силу заинтересованности нагов в союзе с людьми, король согласился оказать требуемую помощь, если принц женится на его дочери. При этом, чтобы не отпугнуть мальчонку, Наде пришлось прикинуться его ровесницей, девятилетнеи девочкой. Разумеется, состоялась лишь помолвка – свадьба откладывалась до совершеннолетия Дольфа, – по с момента обручения оба народа считались союзниками.

Нада жила в замке Ругна, а ее сородичи получали из арсенала замка всевозможные средства борьбы со вторгавшимися в их владения гоблинами. (Стоит заметить, что последних, судя по всему, в Ксанфе развелось куда больше, чем в прежние времена. Точной причины роста их численности никто не знал, но ничего хорошего это не сулило.) А потом счастливый грошик (известный также под названием небесного сольдо, ибо ключом к нему служило волшебное созвучие) привел Дольфа к Электре. Поскольку ей предстояло либо выйти за него замуж, либо умереть, Дольф обручился еще и с ней. Как раз в то время он узнал, что Нада, на самом деле, на пять лет старше его; возможно, это открытие способствовало второй помолвке. Однако Наду принц продолжал любить, несмотря на разницу в возрасте, и первую помолвку не разорвал.

Разумеется, положение складывалось непростое. Все понимали, что по достижении совершеннолетия Дольфу придется сделать выбор. И личная склонность, и долг предписывали ему закрепить династический союз свадьбой с Надой: принцу не пристало нарушать слово. Однако такой исход означал смерть для Электры, чего решительно никому не хотелось.

За три года, прошедшие с тех пор, как Электра впервые использовала свой талант заряжать счастливый грошик (в связи с этим иногда называвшийся электрическим), три девочки крепко сдружились и привыкли принимать все так, как оно сложилось. Электра любит Дольфа, Дольф любит Наду, Нада не любит Дольфа, а Дольф не любит Электру.

Как из этого выпутываться, никто не имел понятия: у девочек эта проблема являлась одной из любимых тем для разговоров, благо и времени на ее обсуждение пока хватало. До вступления Дольфа в брачный возраст оставалось еще несколько лет, так что дело терпело.

– А что, у тебя вовсе никогда не было мальчика? – спросила Электра. Родившись более восьмисот лет назад, она, пока Дольф не разбудил ее поцелуем, почти все эти столетия проспала. «Несонных» лет ей было пятнадцать, выглядела девчушка на двенадцать и являлась сущим ребенком решительно во всех отношениях, за исключением вызванной заклятием вовсе не детской любви к Дольфу. Но именно в силу названного заклятия Электра кое-что в любви смыслила и ко всему связанному с любовью проявляла живейший интерес.

– Можно сказать, что и был, – припомнила Айви. – Я дружила с Хамфгоргом, сыном Доброго Волшебника Хамфри. Он был на пять лет старше меня.

– Вот это правильно! – одобрила Нада.

Все они знали, что любить молодого человека, который старше девушки на пять лет, вполне естественно, а вот если он младше, – это совершенно невозможно. По этой причине Нада находилась в затруднительном положении: выйти со временем за Дольфа замуж она могла, а вот полюбить его – нет.

– О! – только сейчас сообразила Электра, – сын Хамфри! Он что же, исчез вместе с Добрым Волшебником?

– Да. Не то чтобы у нас с ним была такая уж любовь, но он славный парнишка и умел творить фрукты. Правда, они у него получались по большей части гнилые.

– Гнилые фрукты! – расхохоталась Электра и щелчком запустила в Айви вишенку из начинки своего пирога. – Это и у меня найдется! Получай!

– Ах вот ты как! – с притворным гневом вскричала Айви. – Сама получай!

Долька персика из пирога Айви полетела в Электру, но та ловко увернулась, и этот метательный снаряд угодил в Наду.

– Ну погоди! – вскричала та.

Сама она ела пирог с меренгами и лимоном, но лимонных долек под рукой не оказалось, так что кидаться пришлось меренгами. «Столовое Побоище», как называли они эту увлекательнейшую, но почему-то не встречавшую одобрения взрослых, забаву, удалось на славу, благо мешать было некому. Вернувшийся Стэнли обнаружил всю троицу изрядно заляпанной. Дракон вознамерился было их вылизать, но стоило его шершавому языку пройтись по Электре, как та зашлась в хохоте от щекотки, а остальные покатились со смеху за компанию.

К счастью, поблизости нашелся горячий источник, куда они и попрыгали, плескаясь, брызгаясь и вереща от удовольствия. Стэнли кружил вокруг источника, время от времени обдавая их легким паром. Не будь его, на визг расшалившихся «нимф» наверняка сбежались бы все хищники в округе.

На ночь устроились прямо в кусте подушечника, в центре кольца, образованного обвившимся вокруг и взявшим кончик хвоста себе в рот Стэнли. Айви рассказала ему историю про Уробороса, гигантского змея, обвившего Обыкновению (видимо, являвшуюся круглой) и ухватившего себя за хвост. Дракону идея понравилась, и он привык спать таким образом, хотя, при всей внушительности его размеров, обвить весь Ксанф определенно не мог. Впрочем, это не имело значения: Стэнли было удобно, а девушки внутри кольца чувствовали себя в полной безопасности.

Поутру продолжили путь, а когда топать пешком поднадоело, решили по очереди ехать верхом на Стэнли. Удерживаться на качающейся, ходившей ходуном то вверх, то вниз спине было занятием нелегким, но пришлось приноровиться.

Легче всего это далось Электре, тем паче что и одежка ее лучше подходила для подобных прогулок, а одетым в платьица принцессам оставалось только крепиться и делать вид, будто им все нипочем. Уже неподалеку от пещеры Конпутера они остановились и устроили совещание.

– Ну как, попробуем скрыть от него, кто мы такие? – спросила Айви (следует отметить, что Конпутер, как предмет неодушевленный, пола, разумеется, не имел, но поскольку в представлении девушек зло связывалось скорее с мужским родом, нежели с женским, они говорили о машине «он»).

– Его не одурачишь, – заметила Нада. – Он нас мигом раскусит.

– Но, может быть, если мы скроем свои таланты…

– Как скроем, в землю, что ли, зароем? – Занесенное невесть каким ветром из Обыкновении присловье «зарыть талант в землю» считали в Ксанфе отменной шуткой по причине полной бессмысленности. Впрочем, в чем тут суть не знали и сами обыкновены, тем паче что магических талантов у них отроду не бывало. – Вряд ли это сработает. Попробовать можно, но… – Нада пожала плечами. – Он, наверняка, знает про Айви.

– Но если он такой самоуверенный, что не станет проверять, то… – Айви многозначительно покосилась в сторону Электры.

Нада понимающе кивнула.

– Значит, я изменю облик и притворюсь, будто убегаю, а на самом деле отвлеку его…

Теперь кивнула Электра.

– Понятно.

– Все остальное будет блефом, – сказала Айви. – Но, может быть, мы все-таки провернем это дельце без насилия.

– Может быть, – согласилась Нада, но без особой уверенности.

– Стэнли, – распорядилась Айви, – ты спрячешься в зарослях, а как только невидимый великан протопает мимо, проскользнешь за нами, только постарайся незаметно, будто ты тоже невидимый. Там, внутри, засела машина, злющая и хитрющая, так что нам может потребоваться помощь.

Кивнул и Стэнли. Драконы не слишком сообразительны, но в присутствии Айви он делался умнее и прекрасно понял что к чему. В один миг Стэнли соскользнул с тропы и затаился, слившись с зарослями.

Девушки двинулись дальше, оживленно беседуя, в надежде на то, что видимость невинной болтовни поможет им скрыть свой замысел.

Земля затряслась.

– Невидимый великан, легок на помине, – заметила Айви. – Приготовились, сейчас начнем пугаться!

Земля содрогнулась снова. Девушки замерли в притворном ошеломлении, а потом разразились испуганными возгласами.

– Невидимый великан! – завопила что было мочи Айви.

– Иииииииииии – выдали разом, па совершенно непереносимой ноте, Электра и Нада.

– Спасайся кто может! – С этим криком Айви рванула прямиком к пещере, остальные побежали за ней. Именно таким образом зловредный Конпутер вводил путников в конфуз и сбивал их с пути. Свернув у знака объезда с зачарованной тропы на «виртуальную», они неизбежно нарывались на невидимого великана, страх перед которым заставлял их искать убежища в пещере, то есть в расставленной Конпутером ловушке. Только на сей раз добыча шла туда намеренно.

Как и было задумано, они едва увернулись из-под ног невидимого великана, нырнули в пещеру и двинулись вглубь по темному лазу. Скоро впереди забрезжил свет и открылся просторный зал – логово Конпутера.

Сам Конпутер представлял собой диковинную конструкцию из проводов, железяк и всяких цветных блямбочек с установленным в центре большим стеклянным экраном. Едва новоприбывшие ступили под свод, как на экране высветились буквы:

ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, ДЕВОЧКИ.

Девочки ответили на это растерянными смешками. Айви, изображая крайнюю степень волнения (что было недалеко от истины), сунула палец в рот.

– Что это такое? – спросила она, уставясь на экран.

Я КОНПУТЕР, ХОЗЯИН ДАННОЙ ДИРЕКТОРИИ.

ЧЕМУ ОБЯЗАН ЧЕСТЬЮ ВИДЕТЬ ПЕРЕД СВОИМ МОНИТОРОМ ПРИНЦЕССУ АЙВИ?

«Вот тебе и секретность, – сказала себе Айви. – Видать, этому Конпутеру любая конспирация нипочем. А коли так, нечего ходить вокруг да около».

– Я пришла за Магическим Зеркалом, которое ты украл из замка Ругпа.

ОШИБКА ПРИ ВВОДЕ, – сердито отпечаталось на экране. – Я НИЧЕГО НЕ КРАЛ. ЗЕРКАЛО МНОЮ ВЫИГРАНО.

– А вот и украл, – топнула ножкой Айви. – А теперь я его заберу.

НЕ КРАЛ, – упорствовал Конпутер.

– Украл!

НЕТ!

Тут Айви остановилась, уразумев, что упорством машина ей не уступает и спор этот может продолжать до бесконечности. Машины, они ведь вроде големов, им ничего не стоит твердить, как заведенным, одно и то же, но почти взрослой (пусть даже у нее и нет мальчика) девушке это никак не пристало. В свою пользу нужно привести доводы.

– Ты заманил сюда одного путника, использовавшего зеркало с разрешения моего отца, и отпустил его только когда он оставил зеркало тебе, – заявила Айви.

СООТВЕТСТВУЕТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. Я СЫГРАЛ С НИМ И ВЫИГРАЛ. ЗЕРКАЛО МОЕ.

– Никакое не твое! – решительно возразила Айви. – Тот человек не имел права отдавать тебе не свою вещь. Он взял ее на время и должен был вернуть, когда выполнит свою задачу.

Таким образом, ты присвоил чужое и обязан отдать.

ВЫИГРАННОЕ ПРИНАДЛЕЖИТ МНЕ. ОТДАВАТЬ СВОЕ Я НЕ ОБЯЗАН.

– Еще как обязан! – крикнула Айви. – Отдашь как миленький, а не то…

А НЕ ТО ЧТО?

– А не то мой отец, король Дор, примет свои меры.

КОРОЛЬ НЕ ЗНАЕТ, ГДЕ ТЫ.

Айви вынуждена была признать, что Конпутер хоть и вредила, по далеко не дурак.

– Тогда мне самой придется кое-что предпринять.

ЧТО ИМЕННО?

– Заполучить Зеркало всеми правдами и не правдами.

ПРИНЦЕССЫ НЕ ДЕЙСТВУЮТ НЕ ПРАВДАМИ.

– А я буду исключением.

ТОГДА Я ОСТАВЛЮ ТЕБЯ В ПЛЕНУ.

Ах вот как! – Айви смерила машину надменным взглядом, – Ты еще и угрожаешь, гадкий обманщик?

ПОНЯТО ВЕРНО.

– Ну что ж, – решила Айви, – долой притворство! Война так война! Значит, будешь со мной состязаться?

КАК И СО ВСЕМИ.

– Выкладывай, где Зеркало? – потребовала она.

ЗАЧЕМ ОНО ТЕБЕ?

– Мало ли зачем. Не вижу причины тебе об этом рассказывать.

НЕ ВИЖУ ПРИЧИНЫ УКАЗЫВАТЬ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ ЗЕРКАЛА.

– То есть, – уточнила Айви, – ты скажешь мне, где Зеркало, если я скажу тебе, зачем оно мне нужно?

ПОНЯТО ВЕРНО.

– Только с его помощью я смогу с толком воспользоваться счастливым грошиком.

Похоже, этот ответ явился для машины неожиданностью.

Экран замигал, на нем замелькали какие-то непонятные знаки, а потом высветились слова:

ИСКОМЫЙ ОБЪЕКТ В ШКАФУ. ШКАФ У ЗАДНЕГО ВХОДА.

Айви бросила взгляд в глубь пещеры, где и впрямь находился шкаф. Ей было известно, что машина никогда не сообщает неверных сведений, но это вовсе не значит, что верные сведения она сообщает полностью.

– А шкаф заперт?

НЕТ.

– Существует ли причина, – принцесса постаралась сформулировать вопрос как можно точнее, – по которой я не смогу заполучить Зеркало, даже если одолею тебя?

НЕ СУЩЕСТВУЕТ.

Ответ не оставлял простора для недомолвок, но тем не менее Айви заявила:

– Я тебе не верю.

ПОДОЙДИ К ШКАФУ. ВОЗЬМИ ЗЕРКАЛО.

– Ты что, отдаешь его мне? – не поверила Айви своим глазам.

ПОНЯТО НЕВЕРНО. ТЫ МОЖЕШЬ ВЗЯТЬ ЗЕРКАЛО, НО ОНО ОСТАНЕТСЯ У МЕНЯ. ВМЕСТЕ С ТОБОЙ.

Айви подошла к шкафу, выдвинула верхний ящик и взяла находившееся там зеркало.

– А вдруг железяка подсунула тебе другое зеркало, – предположила Нада, – с виду такое же, но ни чуточки не волшебное.

ПРОВЕДИТЕ ИСПЫТАНИЕ, – невозмутимо напечатал Конпутер.

– Покажи мне брата, – велела Айви Зеркалу.

В Зеркале тут же появился принц Дольф. Сидевший – что казалось подозрительным – совершенно неподвижно.

– Ну-ка крупный план! – скомандовала Айви.

Формат изображения увеличился: теперь в Зеркале был виден мальчик, сидевший на кровати Айви, уставясь на волшебный Гобелен.

– Вот несносный пролаза! – воскликнула принцесса. – Забрался в мою спальню, чтобы посмотреть на Гобелен.

– Похоже на то, – согласилась Нада. – Ему нравится смотреть на эту штуковину.

– Ага, – кивнула Айви. – Почти так же, как на тебя.

Она удостоверилась в подлинности Зеркала и решила, что пришла пора действовать.

– Ладно, Беспутер, начинаем. Я ухожу, забрав с собой Зеркало, – с этими словами Айви направилась к выходу.

ПРИНЦЕССА АЙВИ ПЕРЕДУМАЛА, – высветил экран.

– Хм, пожалуй, можно обойтись и без Зеркала, – пробормотала она.

– Айви! – крикнула ей Нада. – Не поддавайся. Он просто печатает якобы твои мысли на своем экране!

– Вот ты что вытворяешь, Беспутер! – сурово произнесла Айви. – Ничего у тебя не выйдет. Я и не подумаю передумывать! – Она продолжила путь.

ПРИНЦЕССА АЙВИ ВИДИТ НА ПОЛУ БОЛЬШОГО МОХНАТОГО ПАУКА.

Пронзительный визг принцессы заполнил пещеру.

– Не обращай внимания! – снова крикнула Нада. – Это «виртуальный» паук, иллюзия, устроенная для того, чтобы тебя вернуть.

– Виртуальный он или нет, – плаксиво возразила Айви, – но что гадкий да страшный, это точно.

– Ты просто пройди сквозь него.

Понимая, что ничего другого не остается, Айви шагнула по направлению к пауку, но тот приподнялся на волосатых лапах и угрожающе зашипел. Препятствие оказалось непреодолимым.

– Ну, это просто смехота, – фыркнула Нада, – сейчас я задам этому паучишке.

Никто из племени нагов не боится пауков по той простой причине, что наги их едят.

НАДА ВИДИТ ТО, ЧЕГО БОИТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО.

В то же мгновение паук превратился в здоровенный, высотой с человека, торт из мороженого, покрытый шоколадной глазурью и увенчанный шапкой из взбитых сливок.

Испуганно ойкнув, Нада отпрянула.

– Ты что, боишься тортов? – в изумлении спросила Электра.

– Еще как, – смущенно ответила принцесса нагов. – Во время наших скитаний с Дольфом нас занесло на остров, представлявший собой огромный бисквит, и все что там находилось – и почва, и камни, и прочее – было сладким, сделанным из карамели, мороженого и всего такого. Мы объелись сладостями до тошноты, и теперь меня воротит от одного их вида. Это тебе не вкусные, сочные пауки.

– Зато меня ни капельки не воротит! – воскликнула Электра. – Тортик, да еще из мороженого, – это то, что мне нужно.

Надпись на экране изменилась, точнее, в пей изменилось только имя. Теперь там красовались слова:

ЭЛЕКТРА ВИДИТ ТО, ЧЕГО БОИТСЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО.

Торт превратился в открытый, обитый изнутри плюшем гроб, с подушкой у изголовья и аккуратно сложенным покрывалом. Выглядел он довольно удобным, но глаза Электры округлились от ужаса.

– Нет, нет! – вскричала она, подавшись назад. – Я не хочу там спать!

Ее испуг был вполне объясним, ибо она, пав жертвой проклятия Волшебника Мэрфи, уже проспала в таком вот гробу добрую тысячу лет (минус выходные за хорошее поведение) и знала, что случись ей попасть туда снова, проспит всю оставшуюся жизнь, да так во сне и умрет. Электра пятилась, пока чуть было не столкнулась с экраном.

Оказавшись как раз там, где и требовалось по плану.

– Хватит с нас, – громко заявила Айви. – На сей раз меня не остановит никакой паук. Нада…

– Поняла! – откликнулась Нада и мигом обернулась змеей, готовой проглотить паука, как только он появится.

НАДА ВСТРЕЧАЕТ… – побежали по экрану строки, но тут, по заранее условленному сигналу, Электра коснулась рукой экрана, вызвав (в чем, собственно, и заключался ее талант, оказавшийся сейчас весьма кстати) резкий скачок электрического напряжения.

Экран замерцал. На нем вспыхнула надпись: «НЕДОПУСТИМАЯ ОШИБКА», потом замелькали совершенно непонятные знаки и символы, и, наконец, после слов «ПРЕРЫВАНИЕ РАБОТЫ ПРОГРАММЫ», он потух.

– Уносим ноги, пока он не очухался! – воскликнула Айви, и они бросились к выходу из пещеры, не встречая никаких препятствий. Созданные Конпутером иллюзии исчезли: перепад напряжения сбил его настройку, и для восстановления способности воздействовать па реальность ему требовалось сначала привести в порядок собственные схемы и цепи, Нада вернулась в человеческое обличье, и беглянки выскочили в тоннель, где их поджидал затаившийся Стэнли. В случае неудачи уловки Электры с энергией ему следовало обдать Конпутер струей пара: по некоторым сведениям, перепады температуры и влажности нравятся такого рода машинам не больше, чем скачки напряжения.

Теперь все устремились на дневной свет, а державшийся сзади дракон прикрывал отступление, готовый выпустить пар, едва засветится экран.

Снаружи по-прежнему ясно светило солнышко, но в воздухе висел ужасающий запах пота, какой мог бы исходить от сотни немытых человеческих тел. По-детски легкая, быстроногая Электра выбежала из пещеры первой, но тут же резко остановилась и, тяжело дыша, опустилась на землю.

– В чем дело? – спросила ее остановившаяся рядом Айви.

Электра, так и не отдышавшись, молча указала вперед, где ничего не было.

– Ей, наверное, просто не продохнуть от этого запаха, – предположила догнавшая подружек Нада. – Вонь и вправду такая, будто неподалеку валяется дохлый сфинкс.

Айви сделала шаг вперед и натолкнулась па невидимую колонну.

– А-ууу-га? – донесся откуда-то сверху невнятный звук.

– Невидимый великан! – воскликнула Айви. – Он стоит здесь.

– Это потому, – пояснила Нада, – что Конпутер разладился, а без него этот остолоп-невидимка не знает, что ему делать. Пожалуй, стоит ему помочь. Эй, великан! – крикнула она, задрав голову. – Иди, прими душ.

– Душ, – громыхнуло из поднебесья, и исполинские ноги пришли в движение. Земля содрогнулась, гигантская стопа примяла, словно травку, купу деревьев, а потом и следующую, оставив отпечаток в форме чудовищного следа. Ну а затем – плюхнуло так плюхнуло – великан угодил йогой в ближайшее озеро.


– Бежим, пока тут все не затопило! – крикнула Айви, помогая, к счастью не пострадавшей Электре подняться. Они рванули по тропе, едва успев убежать от расплескавшихся волн и угодив-таки под фонтан брызг. Позади пыхтел Стэнли.

Так или иначе, но они убежали. И Айви заполучила Зеркало.


***

Конечно, по возвращении их ожидала взбучка, но уж к этому-то Айви было не привыкать: всю свою недолгую, но богатую событиями жизнь она попадала в переделки. Тем более что такая удача, как возвращение Зеркала, могла несколько притупить даже острый язычок ее матушки. А Дольф все равно следил за их маленьким приключением на Гобелене и, обернись дела действительно худо, непременно известил бы короля Дора.

По-настоящему Айви беспокоило нечто иное: ей казалось, что все удалось слишком уж легко. Подозрительно легко. Элементарный здравый смысл подсказывал, что чуть ли не всеведущий Конпутер должен был знать о таланте Электры, а значит, мог принять меры предосторожности. Почему, спрашивается, он этого не сделал? По недомыслию? Там, в пещере, так и казалось, но в ретроспективе все представлялось несколько иначе. Создавалось впечатление, будто машина сама хотела вернуть Зеркало. Однако все знали, что просто так Конпутер ничего и никому не отдаст, и ежели с чем расстанется, то только в расчете на большую выгоду. Интересно, какая же причина могла заставить его отказаться от Магического Зеркала?

Но в любом случае Зеркало находилось в распоряжении Айви, а значит, у нее имелась возможность воспользоваться счастливым грошиком. Заряженный Электрой грошик был пригоден к использованию, а в необходимости его для завершения начатого Дольфом Поиска никто не сомневался. Семи лет назад Добрый Волшебник Хамфри вместе со всей семьей исчез из своего замка в неизвестном направлении, и его настоятелыю требовалось найти. Ксанф нуждался в нем, ибо число вопросов, остававшихся без ответа, неумолимо возрастало.

Причем принц Дольф – на сей счет его родители имели однозначное мнение – воспользоваться грошиком не мог;

Ему, обрученному разом с двумя невестами, предстояло каким-то образом выпутываться из этой неразберихи. Королева Айрин почему-то предпочитала слово «ситуация», но Айви-то знала, что речь идет о самой настоящей неразберихе. А неразбериха потому так и называется, что в ней не больно-то разберешься, а отправляться в Поиск не разобравшись Дольфу было нельзя.

Вот и выходило – во всяком случае, так считала сама Айви, – что воспользоваться грошиком должна она. Магия грошика заключалась в том, что приводившего его в действие он переносил в то место, в то время и к тому человеку, который в это время и в этом месте больше всего во владельце грошика нуждался. По правде сказать, у Айви не было полной уверенности в том, что Волшебнику Хамфри больше всех прочих нужна именно она, по в его послании Дольфу грошик упоминался. А уж коли Добрый Волшебник Хамфри считал, что грошик может ему помочь, так оно и было, ведь, являясь волшебником Информации, Хамфри знал все на свете. Итак, Айви рассчитывала найти Хамфри, где бы он ни находился, и полагала, что вполне подходит для этой задачи. Ведь ее талант заключался в способности усиливать магию, и уж если она бралась за дело, то всякое волшебство срабатывало по-настоящему.

Однако где-то в глубине души, на самом-самом ее донышке, все-таки оставалось сомнение. Во-первых нельзя было забывать о проклятии волшебника Мэрфи. Этот самый Мэрфи, живший восемьсот или девятьсот лет назад, имел особый талант, позволявший ухудшать решительно все, что можно было ухудшить. В результате его проклятия Электра проспала несколько столетий, Дольф оказался обрученным разом с двумя невестами. И по прошествии восьмиста лет проклятие действовало как новенькое. Айви не могла не опасаться, что оно может помешать выполнению ее задачи и она, чего доброго, потеряется, так же как и Добрый Волшебник.

Конечно, Хамфри не мог не знать о проклятии, но вполне мог о нем забыть. Существовал только один способ выяснить истинное положение дел, и он внушал ей определенные опасения.

Впрочем, Айви держала свои сомнения при себе, ибо не хотела дать кому бы то ни было основание подумать, будто она собирается отказаться от возможности воспользоваться счастливым грошиком. Ничего подобного! Дольф свое дело сделал, а теперь близился ее черед.


***


И вот этот день настал. Счастливый грошик был заряжен и полностью готов к употреблению. Так сказала Электра, а она знала в этом толк, потому как училась у самой Волшебницы Гобеле, соткавшей тот самый великий исторический Гобелен, который висел сейчас в спальне Айви. Во всяком случае, первый грошик сработал великолепно, доставив саму Электру в настоящее как раз тогда, когда здесь появилась настоятельная потребность во втором.

Айви не раз просматривала на Гобелене события, полностью подтверждавшие рассказ Электры, причем делала это вовсе не из-за недоверия к словам подруги, а исключительно в силу своего неутолимого интереса к старинным романтическим историям. В той спокойной и скучной жизни, которую вела она в замке Ругна, остро недоставало чего-то подобного.

Возможно, в этом заключалась одна из причин, побуждавших ее отправиться в Поиск, невзирая на тайные опасения.

Кто знает, куда перенесет ее грошик. На вершину магической Прикольной Горы, где собираются крылатые чудовища? На самое дно глубокого моря, где обитают водные страшилища? В самую гущу непролазных джунглей, где водятся такие жуткие твари, что о них и думать-то страшно? Куда исчез Добрый Волшебник Хамфри? То была величайшая из тайн нынешнего времени, и неудивительно, что юной принцессе очень хотелось ее раскрыть.

Айви уже попрощалась с друзьями и родными. Ее отец выглядел огорченным, а мать так и вовсе едва сдерживала слезы. Возможно, они разделяли тайные опасения дочери, хотя благодаря магии совершенно точно знали, что она вернется целой и невредимой. Но как скоро это случится и сквозь какие испытания ей придется пройти, им известно не было, так что их волнение являлось вполне оправданным.

Напоследок Айви прощалась со Стэнли. Она обняла дракона за шею и сквозь слезы пролепетала:

– Думаю, тебе пора возвращаться в Провал. Ты уже взрослый дракон, и не можешь оставаться со мной вечно. Но я обещаю навестить тебя, как только покончу с этим делом.

Стэнли ласково облизал ей заплаканные щеки, для чего Айви сделала его язык более мягким.

Наконец она взяла и положила перед собой грошик: испускавший магическое свечение медный кругляшок размером с пуговицу. Теперь ей оставалось лишь заклясть его и тем привести в действие.

В последний момент Айви снова вспомнила о Мэрфи и его проклятии. Вспомнила и содрогнулась, хотя тут же попыталась убедить себя, что бояться нечего. В конце концов, злой волшебник был заточен в озере Мозговитого Коралла еще во времена короля Ругна, и его проклятие, направленное против волшебницы Гобеле, не могло обратиться сейчас против Айви. Весь возможный – и надо сказать немалый! – вред оно уже причинило. Так что беспокоиться на сей счет сейчас – просто глупость.

Усилием воли подавив в себе эту самую глупость, Айви сосредоточилась па блестящей медяшке и решительно произнесла:

– Счастливый грошик, заклинаю тебя!

Заклятие сработало.



Глава 2 ОБЫКНОВЕНИЯ


Проснувшись, Грей первым делом бросил взгляд на монитор, и у него возникло подозрение.

«Нет, – тут же подумал он, – ничего подобного машина делать не может». Однако, сколь бы это не казалось нелепым, компьютер, по-видимому, мог очень многое. Просто удивительно, особенно принимая во внимание тот факт, что Грей собственноручно собрал эту машину из использованных деталей, а потом попросил разбиравшегося в компьютерных потрохах друга заставить железяку работать. Что тот и сделал. Будучи весьма далеким от совершенства, компьютер все же помогал Грею в подготовке и оформлении курсовых работ. Правда, иногда на экране появлялись невразумительные надписи вроде «СИСТЕМА НЕСОВМЕСТИМА С ИНТЕРФЕЙСОМ» ИЛИ «НЕСТАНДАРТНЫЕ ПЕРИФЕРИЙНЫЕ УСТРОЙСТВА». К тому же упомянутый выше друг, кажется, ухитрился установить на машине систему, называвшуюся вроде бы CP/DOS, что, по общему мнению, считалось невозможным. Так или иначе, большую часть времени Грей работал с «ДИРЕКТОРИЕЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ-99», облегчавшей его труд по выполнению довольно посредственных курсовых.

Большего от подобного компьютера ждать не приходилось.

Но тем не менее мог он, видимо, гораздо больше. И возникшая догадка, похоже, была не такой уж беспочвенной. А началось все с той программы, и свободной комнаты, и… Грей сел и обхватил голову руками. Ему казалось, что если поднапрячься и пораскинуть мозгами, можно во всем разобраться, но после встречи с Сальмонеллой он чувствовал себя таким больным и слабым, что любое (в том числе и умственное) усилие казалось чрезмерным. Впрочем, надежда сообразить, что к чему, еще не покинула его окончательно. Главное, не упустить тот момент, когда тебя осенит.

Грей обосновался в городской квартире оттого, что родителям было не по карману поселить его в кампусе колледжа.

В городской колледж, студентом которого он являлся, принимали всех желающих при наличии среднего образования.

Благодаря тому что это учебное заведение частично финансировалось муниципалитетом, плата за обучение была невысока, так что снимая дешевую квартирку и перебиваясь, главным образом, консервированными бобами, Грей мог кое-как сводить концы с концами. В учебе он отнюдь не хватал звезд; чем будет заниматься на старших курсах, когда начнется специализация, представлял себе смутно и предпочитал так далеко не заглядывать. Однако отец заявил, что коль скоро он собирается жить не где-то в эмпиреях, а в этом несовершенном мире, то ему придется самому строить свое будущее.

А поскольку получение образования определенно представляло собой некий способ приступить к строительству этого самого будущего, Грей и учился или, во всяком случае, пытался учиться.

Жизнь всегда казалась ему скучной, но только теперь, записавшись на начальный курс английской филологии, он понял, насколько скучна она может быть на самом деле. Если у него и имелись какие-то сомнения в том, что учеба является самым нудным делом на свете, то посещение занятий быстро с ними покончило. Поскольку отсутствие даже намека па интерес, едва ли способствует успешному овладению знаниями, оценки его с удручающим постоянством становились все хуже и хуже: от С.

Он скатился до С, а там и до С – Ну а потом ему прислали проспект, распространяющий программный продукт компании «ОХМУРИНГ ЛТД.» и суливший нечто совершенно исключительное.

«У ВАС НЕЛАДЫ С УЧЕБОЙ? СЛОЖНОСТИ В ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ? ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАМ. ВОЛШЕБНАЯ ПРОГРАММА „ПРОРВА“ РЕШИТ ВСЕ ВАШИ ПРОБЛЕМЫ».

Реклама обещала одним махом разобраться со всеми его затруднениями, какими бы они ни были. А Грею вся жизнь представлялась сплошным набором проблем. Причем в большей степени, чем возможность улучшить успеваемость, его привлекала перспектива разрешить сложности в личной жизни, хотя, по правде сказать, последних у него не наблюдалось, по причине полного отсутствия оной. Надо сказать, что Грей не был особо одарен ни в каком отношении, то есть при весьма среднем уме обладал заурядной, совершенно не запоминающейся внешностью. Столь заурядной, что в его водительских правах было указано, что волосы у него «цвета волос», а глаза «обыкновенные». Он не отличался остроумием или находчивостью и не блистал ни в каком виде спорта.

А в результате девушки его попросту не замечали.

Конечно же, он прекрасно знал, что покупаться на рекламу никому не известной компании просто глупо, но оказалось, что здравомыслия у него не больше, чем остроумия., Движимый совершенно необъяснимым порывом, он заложил часы, перевел фирме деньги и стал ждать выполнения заказа. Ждать пришлось долго: кое-кто из приятелей уже успел объяснить ему, что эти проныры из «ОХМУРИНГа» попросту охмурили его, присвоив его денежки. Сознавать себя околпаченным было неприятно, тем более что такое случилось не впервые.

Но как ни странно, по прошествии времени он получил посылку с дискетой. Подозревая, что она пуста. Грей все же вставил ее в дисковод, по не успел даже открыть дискету для просмотра, как программа сама собой запустилась. Экран ожил, и на нем отпечатались слова:

ПРИВЕТ.

«Хм.., и тебе привет. Погоди, как это…»

Я «ПРОРВА» – ПРОГРАММА РЕАЛИЗАЦИИ ВОЖДЕЛЕНИЙ АБОНЕНТА. НАПРАВЛЕНА ТЕБЕ ТЕМИ, КТО В ТЕБЕ ЗАИНТЕРЕСОВАН. ОСУЩЕСТВЛЯЮ ВОЛШЕБНОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ КОНФИГУРАЦИИ РАДИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ТВОИХ ПОТРЕБНОСТЕЙ. ПРОСИ ЧЕГО УГОДНО.

Грей решительно не понимал, что происходит: ни одна из известных ему до сих пор программ не вела себя таким образом. Он хмыкнул, сел за клавиатуру и начал печатать:

«Ваша фирма обещала решить все мои проблемы».

СОВЕРШЕННО ВЕРНО, – эта надпись появилась на экране прежде, чем он успел напечатать свои слова и нажать «ВВОД». – КАКИЕ ИМЕННО ПРОБЛЕМЫ ТРЕБУЕТСЯ РАЗРЕШИТЬ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ?

– Хм… Может, по части личной жизни… – неуверенно пробормотала Грей себе под нос, и хотя он даже не прикоснулся к клавиатуре, машина, словно услышав его, отпечатала:

ПРОБЛЕМА ИДЕНТИФИЦИРОВАНА. КАКИЕ ДЕВУШКИ ТЕБЕ НРАВЯТСЯ?

– Хм… – Грей уже устал хмыкать. – По правде сказать, я так мало имел с ними дело, что не очень…

ПОНЯТНО. ВЫБЕРИ ИЗ КОНТЕКСТНОГО МЕНЮ.

В тот же миг на экране в алфавитном порядке стали выстраиваться женские имена:

АККУРАТИЯ

АГОРАФОБИЯ

АЛИМЕНТИЯ

АНОРЕКСИЯ

БУЛИМИЯ

ВЕНТИЛЯЦИЯ

ГРУСТИЯ

ДЕЗИНФОРМАЦИЯ

ДИСЛЕКСИЯ

ЕЛЕЕЛИЯ

ЖАЛИЯ

ЗЛЮКИЯ

ИСТЕРИЯ

КЛЕПТОМАНИЯ…

– Эй, пусть будет Аккуратия, – крикнул Грей, сообразив, что до конца алфавита машина доберется невесть когда, а имя все равно ни о чем не говорит. Он решил выбрать из списка первую и поскорее вывести эту заковыристую программу на чистую воду.

ФАЙЛ ВЫДЕЛЕН, – просигналил компьютер, – ОБЪЕКТ НАХОДИТСЯ В КВАРТИРЕ НАПРОТИВ.

– Вот тут ты дал маху, – ухмыльнулся Грей, глядя на монитор. – Та квартира пуста, ее уже сто лет никто не снимает.

По экрану пробежала рябь – складывалось впечатление, будто компьютер пожал плечами, – а затем высветились слова:

СХОДИ, ПОСМОТРИ, ЧТО ТАМ ВНУТРИ.

– Ну, железяка, погоди, – па сей раз плечами пожал сам Грей. – Сходить я, так и быть, схожу, да только внутри там пусто. Даже дверь не запирается.

Он вышел в холл, подошел к двери квартиры напротив и взялся за ручку.

Дверь отворилась, и его взору предстала девушка. Хорошенькая и очень ухоженная: с гладко причесанными каштановыми волосами, в превосходно сидящем, без единой лишней складочки платье. Застегнутом на все пуговицы.

– О, вы, надо полагать, управляющий, – сказала она. – Очень кстати, по-моему, эта газовая плита…

Грей, понятия не имевший о том, что сюда уже кто-то вселился, ошеломленно сглотнул и прокашлялся.

– Я.., это.., не то чтобы управляющий.., но тут на трубе вентиль.., могу показать.., а вообще-то я рядом живу.., шел вот мимо.., то есть… – Вконец запутавшись, он подошел к плите и повернул на трубе вентиль подачи газа.

– Вот, теперь будет работать. Они отключили, чтобы не случилось аварии.

– Вот спасибо! – воскликнула она. – Терпеть не могу всякие неполадки. А ты, я вижу, парень толковый. Как тебя звать?

– Грей.., э… Грей Мэрфи. Я это.., учусь в городском колледже и…

– Вот здорово! Я тоже собираюсь туда поступать. Меня зовут Аккуратия.

– Аккуратия? – Грей не мог скрыть удивления.

– Да, Аккуратия Графике. Очень рада знакомству: я и не надеялась так быстро найти друга.

– Друга…э…

Парнишка был совершенно выбит из колеи: разве бывают такие совпадения. Ведь именно ее имя он минуту назад выбрал из меню ПРОРВЫ.

– Ну конечно. Разве ты не хочешь со мной подружиться? – спросила она с совершенно очаровательной тревогой.

– Хочу, еще как хочу. Я как раз…

– Вот и чудесно. Может, сходим вместе на ланч? Ты наверняка знаешь все здешние заведения.

Бедняга понял, что влип. Чертова программа подстроила ему ловушку: до получения чека от родителей он в совершенно буквальном смысле сидел на бобах. На одних консервированных бобах.

– Впрочем, зачем куда-то ходить, – тут же заявила девушка. – Лучше перекусить дома.

– Да, – обрадовался Грей, – у меня как раз есть полбанки бобов…

– Нет-нет, у меня имеется все, что нужно, – она деловито подошла к холодильнику, видимо уже заполненному продуктами. – Чего бы тебе хотелось? Вот антрекоты, бифштексы, варенье, гамбургеры, дыня,…

Продукты па полках были разложены в алфавитном порядке. Ошарашенный и растерянный, Грей смог сделать выбор лишь когда гостеприимная хозяйка добралась до буквы «П», и в итоге они превосходно подкрепились прекрасными пончиками. Он едва успел понять, что обзавелся подружкой, а она уже начала упорядочивать его жизнь.

Поначалу ему это правилось, но довольно скоро стало Действовать на нервы. У Аккуратии все было расписано по порядку, от «А» до «Я», а Грей, будучи по натуре пареньком довольно расхлябанным, не очень-то рвался жить по расписанию. Тем паче что по мере развития событий (а все шло как по накатанной колее) организационные усилия Аккуратии приобретали все больший размах. Поначалу они вместе жевали пончики, потом несколько раз сходили в кафе, а там и в кино, где сначала сидели взявшись за руки, а потом (как заведено) стали целоваться. И наконец, Аккуратия предложила Грею познакомиться с ее родителями.

Только тут до него дошло, что эта гладкая, без ухабов дорога ведет не куда-нибудь, а прямиком к женитьбе. Это что же, до конца дней соблюдать распорядок? Аккуратия ему нравилась, но готовности к такому самопожертвованию Грей не ощущал. А ощущал, чаще и чаще, желание послать все к черту. Это желание, сидя как-то перед монитором, он и высказал вслух.

У ТЕБЯ ПРОБЛЕМА? – тут же отреагировал постоянно остававшийся включенным компьютер. После установки ПРОРВЫ Грей попробовал было отключить его, но машина стала спорить с ним, убеждая не делать этого и, разумеется, переспорила. Ведь и спорщиком он тоже был средненьким.

– Вроде того, – неохотно признался Грей. – Конечно, Аккуратия – девчонка что надо, милая, умная и все такое, но ужбольно она правильная. И такая аккуратная, что порой оторопь берет, так что…

ТЕБЕ НУЖНА ДРУГАЯ ПОДРУЖКА?

– Хм… Неловко сознаваться, но…

ВЫЗЫВАЮ КОНТЕКСТНОЕ МЕНЮ. ВЫБИРАЙ.

АГОРАФОБИЯ АЛИМЕНТИЯ АНОРЕКСИЯ БУЛИМИЯ…

Даже при своей невеликой сообразительности Грей уже догадался, что имена из этого списка характеризуют их обладательниц, а потому подошел к выбору серьезней, чем в первый раз. Что такое Агорафобия, ему было невдомек, имя Алиментия наводило на не слишком приятные размышления об, алиментах, а вот Анорексия, насколько удалось вспомнить, – это означало отсутствие аппетита. На сем, как подумалось, вполне безобидном имени он и остановился.

ФАЙЛ ВЫДЕЛЕН. ОБЪЕКТ НАХОДИТСЯ В КВАРТИРЕ НАПРОТИВ.

– Ты что, там же Аккуратия! – возмутился Грей. – Если я сунусь туда еще раз, она быстренько организует мне такой распрядочек, что мне вовек оттуда не…

СХОДИ, ПОСМОТРИ, ЧТО ТАМ ВНУТРИ.

Грей вздохнул, вышел в холл и постучал в хорошо знакомую дверь.

Дверь открылась. На пороге стояла худенькая девушка.

Совершенно незнакомая.

– Э… – только и смог выдавить из себя Грей.

– Ты ведь не думаешь, что я слишком толстая, правда? – с тревогой осведомилась незнакомка. – Я сижу на диете, но…

– Нет, с тобой все в порядке. Я просто думал, что Аккуратия…

– А, Аккуратия. Она съехала сегодня утром. Сказала, тут сплошной беспорядок, а это не по ней. Так что теперь это моя квартира. Будем знакомы – Анорексия Нервоза.

Сегодня съехала! Кто бы мог подумать!

– А я Грей Мэрфи. Слушай, ты очень любишь порядок?

– Какое там, для меня дисциплина хуже смерти. Я страшно разболтанная и из-за этого постоянно набираю вес. Но ты правда не думаешь…

– Ты все насчет веса? – сказал Грей, еще раз смерив взглядом худенькую как щепка девушку. – По-моему, тебе нечего волноваться. И худеть больше ни к чему, а то станешь похожей на мальчишку.

– Спасибо, конечно, на добром слове, – тяжело вздохнула Анорексия, – но не стоит меня успокаивать. Мне ли не знать, какая я толстенная и противная. Только и надеюсь па то, что здесь, без маминой кормежки, мне удастся наконец похудеть.

При дальнейшем знакомстве выяснилось, что всю эту ахинею она несла вполне серьезно: действительно считала себя толстой и изводила всяческими диетами, тогда как выглядела чуть ли не умирающей с голоду. Все попытки Грея убедить девушку в том, что она и так очень даже стройненькая, ни к чему не приводили.

– Скоро ее ветром сдувать будет, – проворчал он, находясь в своей комнате. – Да и меня тоже: мне при пей крошку в рот взять неловко. Уморит себя голодом, а люди могут подумать, будто я каким-то боком к этому причастен.

ТЕБЕ НУЖНА ДРУГАЯ ДЕВУШКА? – без обиняков спросил компьютер.

– Ну, сам посуди, это уже не Анорексия, а прямо-таки Дистрофия. Так что…

ПОНЯТНО. ВЫЗЫВАЮ КОНТЕКСТНОЕ МЕНЮ.

…БУЛИМИЯ

ВЕНТИЛЯЦИЯ

ГРУСТИЯ

ДЕЗИНФОРМАЦИЯ

ДИСЛЕКСИЯ

ЕЛЕЕЛИЯ

ЖАЛИЯ

ЗЛЮКИЯ

ИСТЕРИЯ

КЛЕПТОМАНИЯ…

Тут было над чем подумать. Клептоманию заодно с Истерией, Злюкией и Дезинформацией Грей, примерно представляя, чего можно от них ждать, отмел сразу. Елеелия давала почву для размышлений: видимо, предполагалось, будто эта особа делает что-то еле-еле, но выяснить опытным путем, что именно, он так и не решился. Насчет Жалии трудно было понять, будет она его жалеть или же жалить по правде сказать, ни то ни другое ему не улыбалось. В итоге он остановился па Дислексии: не то чтобы это имя так уж вдохновляло, но и особых неприятностей вроде бы не сулило.

ФАЙЛ ВЫДЕЛЕН. ОБЪЕКТ НАХОДИТСЯ…

– Знаю, знаю, – махнул рукой Грей, – уже иду.

В ответ на его стук знакомая дверь распахнулась, и за ней, конечно же, оказалась незнакомая девушка. Привлекательная голубоглазая блондинка нормального телосложения.

– Привет! – воскликнула она. – Ты, наверное, и есть Грей, парень из квартиры напротив? Анорексия рассказывала..

– Хм, ну да, я и есть. Слушай, а у тебя нет всяких заскоков насчет диет, похудания и всего прочего?

– С чего бы? – удивленно заморгала она. – Или ты думаешь… – Со всей возможной поспешностью Грей заверил ее, что ничего такого не думает.

Сначала Дислексия показалась ему просто идеальной подружкой, девушкой без недостатков. То есть недостаток-то у нее имелся, но только один: были тому виной нелады с глазами или с мозгами, по только она совершенно не могла читать. Не говоря уж о том, чтобы писать. Ее сообразительности вполне хватало на то, чтобы найти путь в аудиторию, но выполнять за нее письменные задания приходилось Грею. И ему это довольно быстро надоело.

У ТЕБЯ ПРОБЛЕМА? – ПРОРВА не оставляла его своим вниманием.

– Она мне нравится, но…

Программа отреагировала стандартно: вызовом контекстного меню. Уже поднаторевший в этом деле, Грей на сей раз решил начать с конца алфавита. Пропустив, по понятным причинам, Ядию, Ябеду, Ястребиллу, Юдифь (последнее имя вроде бы не являлось значащим, но с ним, как ему смутно помнилось, была связана пренеприятнейшая история), Юдолию, Юдофобию и Эвтаназию, он выбрал Эйфорию. Звучало многообещающе.

И все обещания оправдались. Эйфория оказалась восхитительной красавицей с вьющимися черными волосами, великолепной фигурой и кружащим голову гипнотическим взглядом. Грея она встретила прекрасно, но вскоре он понял, что некоторые ее привычки не для него.

– Нет! – протестовал юноша. – Я не наркоман! Я не собираюсь употреблять эту гадость!

– Не гадость, а радость! – убеждала его Эйфория, протягивая набитую невесть чем самокрутку. – Не травка, а чистый кайф! Попробуй ты улетишь к звездам и окажешься на пороге вечности!

Грей ей поверил, но именно поэтому пробовать не стал.

Оказаться на пороге вечности ему как-то не улыбалось. Пришлось уносить ноги.

Пошарив на сей раз в середине списка, он пропустил Лихорадку, Лейкемию, Меланхолию и многих других и остановился на показавшейся ему во всяком случае безобидной Сальмонелле. И опять дал маху: девица прекрасно готовила, но вся ее еда почему-то оказывалась зараженной какой-то дрянью. И вот сейчас, когда после очередного ее блюда, он проснулся с тошнотой и головной болью, его наконец осенило.

– Эй, ПРОРВА, я тебя раскусил. Ты ведь нарочно подсовываешь мне не тех девчонок.

Я НЕ ПРОРВА. ПРОРВА ЯВЛЯЛАСЬ ЛИШЬ ПРОГРАММОЙ ИНСТАЛЛЯЦИИ…

– Нечего уходить от ответа. Как тебя ни зови…

Я ПОСЫЛКА ОТ…

– Ладно, буду звать тебя Посылкой. Ты лучше скажи, чего ради ты сводишь меня с таким чудными девушками?

УТВЕРЖДЕНИЕ НЕКОРРЕКТНО…

– Ладно тебе. Знаешь же, что у них у всех проблемы, одна пуще другой. А от этого и у меня проблем добавляется: оценки, вон, упали до Д+, не говоря уж о сердечной боли. А теперь к ней еще – тьфу! – и головная добавилась. Знаешь, если все твое меню такое, то давай завяжем с девчонками и попробуем взяться за учебу.

СДЕЛАЙ ЕЩЕ ОДНУ ПОПЫТКУ.

– Черта с два! Хватит с меня девчонок. Я хочу выучиться и построить свое будущее.

СДЕЛАЙ ЕЩЕ ОДНУ ПОПЫТКУ.

Поскольку согласиться было проще, чем спорить со способной бесконечно твердить одно и то же машиной. Грей сказал:

– Ладно, но только одну. И когда она провалится, займемся учебой.

ВЫЗЫВАЮ КОНТЕКСТНОЕ…

– Нет уж, давай без меню. Выбери мне девушку сама, только нормальную, чтобы я…

ЗАДАНИЕ ПРИНЯТО.

– Но только, чтобы безо всяких подвохов, иначе договору конец. Чуть что не так – и я пошлю подальше эту твою девицу и тебя вместе с ней. Все ясно, ПРОРВА, или Посылка, или как тебя там?

ОБЪЕКТ НАХОДИТСЯ В КВАРТИРЕ НАПРОТИВ.

– Хорошо, но это в последний раз! – пригрозил Грей, хотя на самом деле очень хотел надеяться на успех. Ведь, если по правде, то оценки оценками, но подружка привлекала его куда больше, чем зубрежка. Еще опухший после беспокойного сна, так и не избавившись от головной боли, и даже – хотя краешком глаза и приметил, что уже около полудня, – не сменив мятую пижаму па что-нибудь подходящее, он привычно постучался в дверь напротив.

Дверь приоткрылась лишь на щелочку, и из щелочки выглянул голубой глаз.

– Ты не чудовище»? – произнес девичий голосок.

– Ну, – Грей выдавил смущенный смешок, – видок у меня сейчас и вправду еще тот, но я не всегда такой. А ты кто?

Девушка, видимо несколько успокоившись, приоткрыла дверь пошире.

– Теперь вижу, ты точно человек. Признаюсь, в таком диковинном доме я боялась нарваться на кого-то похуже. Меня зовут Айви.

– А меня Грей. Ты нормальная девушка?

Теперь рассмеялась Айви.

– Ну, конечно, нет. Я принцесса.

Да, решил он, с чувством юмора у нее все в порядке. Да и вообще симпатичная. Может быть, эта дурацкая посылка стала, наконец, играть по-честному?

Айви пригласила его зайти, и они разговорились, причем ее, похоже, интересовало в нем


все, как и его в ней. Мало-помалу (благо и рассказывать-то было, по существу, нечего) Грей выложил всю историю своей бесцветной жизни, которая впервые показалась ему не такой уж бесцветной. Во всяком случае, эта девушка слушала его рассказ с интересом, а когда девушка слушает тебя с интересом, это что-то да значит. Тем более такая милая девушка, примерно на год моложе его, с очаровательными голубыми глазами и светлыми волосами, иногда приобретавшими слегка зеленоватый оттенок, видимо ловя отблеск зелени за окном. С ней Грей сразу почувствовал себя легко и просто.

Хотя следовало признать, что и она была не без странностей. Во-первых, по всему выходило, что она ничего не знает ни об этом городе, ни о стране… Да и вообще о действительности. Во всяком случае, ему пришлось учить ее пользоваться газовой плитой, а когда он открыл электрической открывалкой банку с бобами, Айви, всплеснув руками, воскликнула:

– Какая потешная магия!

Но это еще что: по-видимому, она на самом деле верила в волшебство. Во всяком случае, с совершенно искренним видом утверждала, будто явилась из волшебной страны под названием Ксанф, где она самая настоящая принцесса, а пироги там растут на деревьях. Так же, впрочем, как сапоги, подушки и тому подобное. В тамошних джунглях полно чудовищ, и у нее самой был ручной дракон по имени Паровичок Стэнли.

Надо же, у такой милой девушки – такая нелепая мания! Не приходилось сомневаться в том, что ПРОРВА опять устроила подвох, однако к тому времени, когда Грей осознал этот факт, было уже поздно: Айви понравилась ему настолько, что он уже не мог заставить себя с ней расстаться. Да и мания у нее была вполне безобидная, охота ей считать себя принцессой из волшебной страны, ну и ладно. Грей даже готов был ей подыграть, хотя все это, конечно, создавало определенные сложности.

Прежде всего когда Айви уразумела, что Грей не морочит ей голову, а рассказывает о себе правду, на лице ее появился неподдельный ужас.

– Погоди, ты хочешь сказать, что мы не в тыкве? Это и правда Обыкновения?

– Что не в ,тыкве это точно, – заверил собеседницу Грей, – а насчет… Как ты там сказала… Обыкновении… Хм, подходящее словечко. Тут у нас все обыкновенное, а никакой магией даже и не пахнет.

– Какой кошмар! – простонала девушка. – Унылая Обыкновения!

С последними словами Грей молча согласился: трудно было представить себе что-либо более обыкновенное и унылое, чем его жизнь, во всяком случае, пока в ней не появилась Айви. Но она появилась, и, чтобы ненароком не рассориться с ней, он решил сделать вид, будто воспринимает ее манию всерьез. Рано или поздно выяснится, откуда Айви взялась на самом деле, а пока пусть этот Ксанф будет чем-то вроде игры для них двоих. В конце концов, пироги, растущие на деревьях, уж точно интереснее консервированных бобов.

– Слушай, но как вышло, что ты попала сама не знаешь куда? – осторожно поинтересовался он.

– Воспользовалась счастливым грошиком, – ответ прозвучал как нечто само собой разумеющееся, – вот он.

Девушка показала старинный пенни, висевший па цепочке на шее.

– Он должен был перенести меня туда, где я больше всего нужна, к пропавшему Доброму Волшебнику. Но должно быть проклятие… Ой, нет!

– Ты хочешь сказать, что грошик должен был доставить тебя в одно место, а из-за проклятия ты попала не туда? – уточнил Грей, уже начинавший понемногу разбираться в правилах волшебной страны. – То есть сюда.

– То-то и оно! – Девушка чуть не плакала. – Вопрос в том, как мне теперь отсюда выбраться? Ведь в Обыкновении нет магии!

– Да, по части магии у нас глухо, – признал Грей, ощущавший странное желание помочь Айви попасть в ее вымышленную страну. Пусть это только фантазия, но зато какая искренняя, какая трогательная!

– Грей, ты должен помочь мне вернуться в Ксанф.

– Сделаю все, что в моих силах, – от всего сердца пообещал он. А что еще можно было сказать в такой ситуации?

И тут она бросилась ему на шею и поцеловала его. Да, эмоций ей было не занимать, как и фантазии. Грей понял, что влип по уши и выше: рано или поздно за Айви явятся, чтобы забрать ее в то заведение, откуда она, по-видимому, сбежала. И это будет ужасно, потому что он уже успел в нее влюбиться.


***


Пообещав сделать все возможное, Грей начал с того, что отвел Айви в библиотеку колледжа, где они просмотрели словари и выяснили, что «ксанф» определен в них лишь как префикс, обозначающий «желтый» и сочетающийся в таком качестве с самыми разными терминами.

Айви определенно требовалось не это: поход в библиотеку ничего не дал.

Но тем дело не кончилось: на обратном пути Айви неожиданно уставилась па витрину книжного магазина и воскликнула:

– Смотри, Ксанф!

Грей посмотрел. И увидел книжку в мягкой обложке»

А над ней рекламное объявление. «Новый роман о Ксанфе».

Теперь, по крайней мере, становилось ясно, откуда берутся ее фантазии.

– Это Чеке! – Девушка показала картинку на обложке.

– Чеке?

– Крылатая кентаврица. На самом-то деле она на целых четыре года меня моложе, но выглядит старше, потому что происходит от гиппогрифа Ксанта, а чудовища взрослеют быстрее, чем люди. Так и вышло, что хоть я и старше, она уже замужем, и у нее есть ребенок, Че. А вот и копуша Прокопий, он фефно фепеляфит.

– Что?

– Вечно шепелявит.

– А, понятно… Слушай, выходит, книжка описывает ту страпу, насчет которой ты воображаешь, будто это твоя родина?

– Воображаю?! – ошеломленно уставилась на него Айви.

– А как же иначе? Это ведь фэнтэзи.

– Так значит, ты мне не веришь?

Надо же было так вляпаться! И кой черт тянул его за язык?

– Я, – осторожно начал он, – верю, что ты и на самом деле считаешь эту страну…

– Я, правда, из Ксанфа, – возмутилась Айви. – Загляни хоть в эту книгу, там, наверняка, и про меня написано!

К ее глазам подступили слезы.

Грей вздохнул. Положим, в этой книге и вправду описана сказочная принцесса Айви – что это доказывает? Что его новая знакомая начиталась фэнтэзи и вообразила себя героиней одной из книг? Кроме того, чтобы прочитать книгу, следовало ее купить, а с деньгами у Грея было как всегда туго.

– Да ладно, я тебе и без книги верю, – попытался он успокоить девушку, и это в какой-то мере удалось. Они продолжили путь к дому, при этом Грей пытался уяснить для себя, что же он по существу узнал и что это ему дает. Положим, Айви не сама придумала свой Ксанф, но чем помешательство на чужой выдумке лучше помешательства на своей собственной? Мания, она мания и есть. Но с другой стороны, это давало ему возможность попытаться получше понять Айви: если она черпает свои фантазии из книги, то прочитав эту книжку, он, во всяком случае, сможет представить себе, чего от нее ждать.

Правда, при этом было бы неплохо научить ее как-то отличать вымысел от реальности. Она такая милая, такая славная – он точно влюбился бы в нее, если бы…

«Впрочем, – тут же признался себе Грей, – какие тут, к черту, „если“. Он уже влюбился, втрескался по уши! В том-то и заключалась проблема».

– Нет! – воскликнула вдруг Айви, резко остановившись. – Это не может быть Обыкновенией!

– А почему? – осторожно поинтересовался Грей.

– А потому, что мы с тобой понимаем друг друга! – возбужденно заявила девушка. – Говорим на одном языке!

– Конечно, но как же…

– Так же. Обыкновены, они ведь говорят на обыкновенской тарабарщине. Их вообще нельзя понять без перевода – чтоб ты знал, эта такая особая магия. Но твоя-то речь совершенно понятна.

– Надеюсь, – кивнул Грей, робко предположив, что это может стать началом осознания ею реальности. – А на каком языке говорят в Ксанфе?

– На нормальном, на каком же еще. Я, конечно, о людях – не все говорят по-человечьи. Чудовища – те лопочут по-чудовищному, деревья – по-деревенски.., или еще как-то, я точно не помню. Голем Гранди может говорить с кем угодно на его наречии, потому что имеет редкостный талант переводчика. А вот моему брату Дольфу для этого требуется сначала превратиться в одного из тех, с кем он собирается разговаривать. Остальным такое не под силу, таланты-то у всех разные. Не то чтобы это создавало особые затруднения, ведь все полукровки – хоть кентавры, хоть гарпии, хоть прокляторы – понимают по-человечьи, а мы имеем дело, в основном, с ними. Но обыкновены, они вроде как придурковатые: мало того что не говорят по-человечьи, но, как я слышала, даже друг друга не понимают, словно относятся к разным породам. Только в Ксанфе обыкновены начинают говорить нормально. Так что ни в какой я не в Обыкновении, а если мне здесь что-то и в диковину, так ведь в Ксанфе полным-полно всяких разностей. Надо же, а ведь ты чуть было меня не одурачил!

«Надо же, – огорчился Грей, – только я понадеялся на лучшее, а обернулось все еще хуже».

Однако уже успев понять, что Айви очень чувствительна, и не желая ее расстраивать, он решил не переубеждать девушку напрямую, а действовать исподволь.

– Мы с тобой говорим на одном языке, это точно. Но с чего ты взяла, что я говорю по-вашему, а не ты по-обыкновенски?

Айви задумалась, а потом уверенно ответила:

– Такое невозможно. Я в Обыкновении не бывала, языка обыкновенского не учила, а магии, чтобы все само переводилось, в Обыкновении не бывает. Так что мы в Ксанфе, просто он открылся мне с незнакомой стороны. Какое облегчение!

– Но тогда получается, что вся моя жизнь, все мои воспоминания – это не более чем иллюзия? – сказал Грей, пытаясь заставить ее хоть как-то осознать реальность.

– Выходит, так, – сочувственно вздохнула девушка. – Жаль, конечно, ты ведь такой милый, но, боюсь, тебе придется взглянуть правде в глаза. Я, разумеется, постараюсь помочь, чем смогу…

Грей разинул рот.., да тут же и закрыл. Надо же, как ловко она вывернула все наизнанку. Неужто он так никогда и не сможет открыть ей глаза?

– Дай-ка подумаю, как это лучше сделать, – продолжила Айви. – Значит, так… Сначала надо убедить тебя признать истинное положение вещей, а потом мы вместе отправимся искать Доброго Волшебника: он наверняка где-то неподалеку. Отправим его домой, и Поиск будет наконец завершен.

– Ну и дела! – подумал Грей. – Она хочет убедить меня признать истину. Но, может быть, лучше ей не мешать.

Пусть попробует, а если не получится, то, глядишь, появится шанс и у меня.


***


Следующие несколько дней особых перемен не принесли. Получив из дома чек, Грей заплатил за квартиру, накупил впрок банок с бобами и, вопреки здравому смыслу, приобрел книжку про Ксанф, ту самую, о которой говорила Айви, да еще и с продолжением. Поздно вечером, вместо того чтобы сесть за учебники или, хотя бы, лечь спать, он погрузился в чтение.

Как и следовало ожидать, в книженции рассказывалось совершенно невероятная история про трех путешественников, искавших способ отделаться от демонов. Принцесса по имени Айви там и вправду упоминалась, но только это была десятилетняя девочка.

Но когда Грей открыл продолжение книжки, оказалось, что Айви присутствует и там, причем ей уже четырнадцать.

А повествовалось в книге о том, как ее (то есть Айви) младший братишка Дольф искал пропавшего Доброго Волшебника. Однако Грей решил действовать по порядку и сначала прочитать первую книгу. Над которой и уснул.

Приснился ему Ксанф. Хотелось есть. Вместо того чтобы открывать очередную банку с опостылевшими бобами, он сорвал с ветки свежайший пирожок и невольно подумал, что пусть Ксанф и выдумка, но выдумка замечательная.

Эта мысль не оставила его и по Пробуждении. Как, наверное, здорово было бы жить в стране, где нет ни дешевых квартир, ни нудной зубрежки, ни безвкусных бобов в жестянках.

Тепло, весело, пирожки с веток свисают! И Айви рядышком.

Он непроизвольно взглянул на монитор: компьютер оставался включенным, но экран не светился, поскольку, если с машиной не работали более получаса, автоматически затемнялся, чтобы не выгорал люминесцентный слой. Повинуясь внезапному порыву, Грей поднялся и спросил:

– Существует ли Ксанф?

Экран зажегся, на нем появились буквы:

ВОПРОС НЕОЖИДАННЫЙ. ОТВЕТ: ДА.

– Я имею в виду, существует ли он не только в книгах, но и в действительности?

ОТВЕТ НЕОДНОЗНАЧЕН. ДЕЙСТВУЕТ ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ФАКТОР.

– Что еще за фактор?

ФАКТОР ВЕРЫ.

– Ты хочешь сказать, что Ксанф реален для Айви, а не для меня, потому что она в него верит, а я нет?

ПОНЯТО ВЕРНО.

Грей вздохнул:

– Выходит… А что выходит? Кто во что верит, то для него и правда? Не слишком-то утешает.

ЭТО ОТ НЕПОНИМАНИЯ.

– Ты еще и насмехаешься, чертова железяка! – вспылил и без того расстроенный юноша. – Вот вырублю, будешь тогда знать!

НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО, – торопливо побежала по экрану надпись, но Грей уже дотянулся до кнопки «Вкл/Выкл». – ТЫПОЖАЛЕ…

Экран погас.

«Давно пора было выключить, – подумал Грей. – Где это видано, чтобы компьютер работал круглые сутки?»

Он вернулся в постель, почти мгновенно заснул, и на сей раз ему приснилась Айви, Которую Грей, вопреки всякой логике, очень любил.


***


Проснувшись поутру, он сразу же направился к ней. Завтракали они (так же, впрочем, как обедали и ужинали) вместе, потому что рядом им было хорошо. Тем паче что Аккуратия, судя по всему, оставила в холодильнике весь свой внушительный запас продуктов, которым Айви преспокойно пользовалась. Пусть это были и не пирожки с дерева, но все лучше, чем бобы из жестянки.

Айви открыла дверь и улыбнулась, приглашая его войти. Она, видимо, не успела причесаться и выглядела малость взъерошенной, но Грею показалась даже милее, чем всегда.

И такой ладненькой: это тебе не Эйфория с чересчур пышными формами и не тощая как щепка Анорексия.

– Хм… – начал Грей с порога в своей обычной манере, – я тут взялся читать книжку, ну ту, где про твой Ксанф, и… – он осекся, ибо Айви уставилась на него с ошарашенным видом.

– Европа талдыкнула головак! – воскликнула она.

– Что?

– Ореховый образчик Соединенных Штатов завсегдашней рассказии.

У Грея отвисла челюсть. Неужто Айви окончательно спятила? Или это просто шутка?

– Э…

В ее растерянном взгляде появился намек на понимание.

– Юконскую тундру паром ел?

– Я тебя тоже не понимаю, – грустно вздохнул Грей и тут же призадумался. Нет, в каком-то смысле он ее понимал.

– Мафия тестопад, понедельник невпопад.

Грей покачал головой: нет, все-таки ни черта ему не понятно.

– Масляное печенье дестабилизирует йодль четырнадцать? – осведомилась Айви.

– Не знаю, просто не знаю. Что-то случилось, и теперь мы не можем общаться, словно остались без переводчика.

Постой…

Неужели все дело в компьютере?

– Извини! – бросил Грей, бегом помчался к себе и включил машину. На загрузку ушло несколько секунд, потом появилась надпись:

…ЕШЬ.

– Какого черта, мне не до еды! – чуть было не крикнул Грей, но в последний момент вспомнил, что перед отключением компьютер не дописал слово «ПОЖАЛЕЕШЬ».

– Эй, Посылка, или как там тебя? Это ты меня подколола?

УТВЕРЖДЕНИЕ НЕКОРРЕКТНО ВВИДУ ИМЕВШЕГО МЕСТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О НЕЖЕЛАТЕЛЬНОСТИ ОТКЛЮЧЕНИЯ. НЕЧЕГО НА КОМПЬЮТЕР ПЕНЯТЬ, КОЛИ…

– Э, да у тебя Конпутер! – воскликнула с порога Айви.

– Точно, – отозвался Грей, ничуть не удивившись несколько не правильному звучанию слова: все его знакомые называли эти машины кто конпутерами, кто компотерами, а кто и того почище. Удивился он спустя мгновение совсем другому. – О, ты опять говоришь на моем языке.

– Это ты больше не несешь тарабарщину, – возразила Айви. – Я снова тебя понимаю.

– А что ты там сказала насчет компьютера? – спросил он. – Ты разбираешься в них?

– Не очень, по знаю, что это зловредная машина, умеющая переделывать действительность на свой лад. Если ты угодил в его ловушку…

– Да никуда я не угодил… – начал было пылко возражать Грей, но тут же призадумался. Как ни крути, а ведь это компьютерная программа наводила его па знакомство со всеми девушками, начиная с Аккуратии и кончая самой Айви.

К тому же, выключив компьютер, он перестал понимать Айви.

Здесь определенно имела место какая-то связь.

– Нам нужно поговорить, – сказал Грей.

– Обязательно, – тут же согласилась Айви. – Только не здесь.

– Да, железяка небось, подслушивает, – он уже потянулся к тумблеру, но сообразил, что, выключив компьютер, опять услышит тарабарщину. Так же, как и она.

В результате машина осталась включенной, по они удалились в квартирку Айви. Конечно, было понятно, что это не выводило их за пределы воздействия компьютера, иначе разговор бы не состоялся, но Грей надеялся, что, может быть, на расстоянии машина не сможет их подслушать.

– Я больше не уверена в том, что знаю, где мы находимся, – призналась Айви. – Мы не понимали друг друга, как и должно быть в Обыкновении, а потом снова стали понимать. Но добиться этого можно лишь с помощью магии, а в Обыкновении магии нет. Выходит, мы все-таки в Ксанфе, раз магия…

– Понимаешь, – перебил ее Грей. – У меня установлена чудная программа, она даже на голос реагирует так, что не приходится вводить текст с клавиатуры. Очень чудная… Не скажу, чтобы это была чистой воды магия, но…

– Программа?

– Ну, это как бы набор инструкций, в соответствии с которыми компьютер работает. Так вот эта программа – она вроде бы называется «Посылка» – заставляет машину действовать так, словно… Ну, в общем, можно подумать, будто она живая. Так вот, мне очень хотелось завести подружку, и…

– И Конпутер доставил тебе меня.

Грей испугался – а вдруг она обидится? – но Айви улыбнулась.

– Да, так и вышло.

– Но меня доставил сюда счастливый грошик.

– Наверняка так, – не стал спорить Грей, – но, возможно, компьютер знал, что ты здесь появишься.

– Очень даже может быть. Знает он и вправду много, к тому же умеет переделывать реальность на свой лад. А ты уверен, что тут поблизости точно нет Доброго Волшебника Хамфри?

– Айви, это самая наиобыкновеннейшая Обыкновения!

Волшебством тут и не пахнет, ни добрым ни злым… – начал было Грей, но вспомнил про «Посылку» и его уверенность поколебалась.

– Волшебство вообще не имеет запаха, – серьезно заявила Айви, – тем паче что в Обыкновении Хамфри тоже не смог бы наводить чары. Здесь он должен выглядеть маленьким старичком, вроде гномика. А вот жена его, она высокая и… – Айви обвела руками вокруг головы.

– Величественная?

– А еще с ним должен быть Хамфгорг, его сын и мой друг.

У Грея все оборвалось внутри.

– Твой друг?

– Старый приятель, мы с ним с детства дружили. Правда, потом как-то разошлись каждый в свою сторону: признаться, я его уже семь лет не видела. Но если они и впрямь застряли в Обыкновении, то им всем несладко.

– Мне такая семейка не встречалась. Но я не больно общительный и в городе мало кого знаю.

– Либо они здесь, и тогда ясно, почему грошик забросил меня сюда, либо их нет, и, значит, сработало проклятие Мэрфи.

– Что за проклятие?

– Волшебник Мэрфи наложил проклятие давным-давно, и мы не знаем, утратило ли оно силу. Если нет, то вполне могло забросить меня не туда, куда надо, хоть бы и в Обыкновению.

– Моя фамилия Мэрфи, – сказал Грей. – Мой отец – Мэйджор Мэрфи, а я – Грей Мэрфи.

Айви пристально посмотрела на него, а потом покачала головой.

– Нет, не может быть. Волшебник Мэрфи жил почти девятьсот лет назад.

– А вдруг проклятие Мэрфи доставило тебя к ближайшему Мэрфи, – пошутил он, но Айви отнеслась к его шутке вполне серьезно.

– Все может быть. Чары, как и все прочее, со временем изнашиваются, но, возможно, как раз на мне его проклятие сработало в последний раз. Тогда это не совпадение, но и не то место, куда мне надо было попасть. Надо-то было туда, где я больше всего нужна.

– А я думал, туда, где находится Добрый Волшебник.

– Ну, мы рассудили, что как раз ему я нужнее всего. Из-за его послания.

– А, это насчет то ли ключицы на остове, то ли ключа на острове?

– А ты откуда знаешь? – подскочила на месте Айви.

– Так из книги же. Той самой, где и про тебя есть…

– Ну да, конечно. Книги по истории Ксанфа должны храниться у Муз, но постоянно пропадают и попадают невесть куда, оказывается, даже в Обыкновению. Безобразие, но, похоже, с этим ничего поделать не могут. Ладно, так или иначе, Дольф нашел и остов, и ключ, то есть скелетицу Скрипни…

– Кого?

– Ты же сказал, что читал книгу!

– Читал, да не дочитал. Меня сон сморил. Но узнать, как пропал Добрый Волшебник, я успел. А что за скелетница?…

– Не скелетница, аскелетица. Скриппи – она ходячий скелет женского рода. Очень милая особа.

– А, вроде Косто.

– Вот-вот. Короче говоря, только с ее помощью и удалось сыграть то сольдо, которое и позволило получить грошик. Его иногда так и называют «сольдо».

– А у нас в Обыкновении есть монеты с таким названием. В одной истории (запамятовал в какой) их вроде бы хотели зарыть в землю, чтобы потом много-много таких же выросло на дереве. Как у вас, в Ксанфе.

– У нас в Ксанфе ни сольдо, ни какие другие грошики на деревьях не растут.

– Да, то была другая страна.

– Надо думать… Ну так вот, все это мы истолковали как желание Доброго Волшебника подсказать нам способ его найти. Естественно, я надеялась перенестись к нему. Но если проклятое проклятие занесло меня вместо Хамфри к Мэрфи…

– А может, твой грошик сработал как надо; просто Хамфри вовсе не тот, кому ты нужна больше всего?

– Это как? – Глаза Айви расширились.

Грей сглотнул.

– Я.., э.., понимаешь… Мне позарез было нужно встретиться с такой девчонкой как ты. Я хочу сказать… – он вконец смутился и умолк.

– Но ты же не веришь в магию!

– Я бы и рад в нее поверить! – воскликнул Грей. – И в магию, и во что угодно, лишь бы только всегда быть с тобой, и…

Тут он умолк снова, сообразив, что, пожалуй, выглядит даже большим дураком, чем обычно.

– Так значит, я была нужна тебе… – задумчиво произнесла Айви.

– Пожалуй, мне лучше уйти, – потупясь пробормотал Грей.

– .. Но при этом ты не веришь ни в Ксанф, ни в то, что я принцесса, ни вообще в волшебство.

– Зато я верю в тебя!

Айви взглянула на него как-то по-новому.

– Выходит, для тебя не имеет значения, королевского я рода или простого, волшебница или пет?

– Да на кой мне все эти волшебства – королевства?!

Ты просто чудесная девушка, и если бы не…

– Не этот заскок, – закончила за него она.

– Про заскок я ничего не говорил, – горячо возразил Грей.

– Но подумал.

Возражать против очевидного Грей не решился и, пробормотав какую то невнятицу, сконфуженно удалился в свою квартиру, упрекая себя за бестолковость. Хотел ведь как лучше, а вышло как всегда.

У ТЕБЯ ПРОБЛЕМА? – высветилось на экране, едва он вошел.

– Не лезь в чужую директорию, а то приложу об стол интерфэйсом, – рявкнул Грей и отключил компьютер. Потом, побродив по комнате и обнаружив полную неспособность сосредоточиться на чем-либо дельном, он сел на кровать и продолжил читать роман о Ксанфе.



Глава 3 ЯЗЫК ЖЕСТОВ


Некоторое время Айви сидела в раздумье. Невзирая на все сомнения, она все же склонялась к мысли, что находится в Ксанфе, но при этом, возможно, и в гипнотыкве. В таком случае Грей определенно участвует в этом обмане – вопрос только в том, вольно или невольно.

Он казался славным парнишкой, но, с другой стороны, и это могло являться частью некоего замысла И в любом случае, чтобы добраться до Доброго Волшебника, ей следовало точно установить свое нынешнее местонахождение. Кроме того, если это такое место, из которого не может выбраться и сам Хамфри, ей, надо думать, придется нелегко. Все вокруг может оказаться совсем не тем, чем кажется, и надо быть готовой к чему угодно. Включая и то, что она все же угодила в Обыкновению: версия маловероятная, но почему-то начинавшая восприниматься ею всерьез.

Больше всего настораживала история с языком: то они преспокойно разговаривают по-человечьи, то совершенно не понимают друг друга, то начинают понимать снова. Смущение и растерянность Грея казались совершенно искренними, но, в конце концов, бедняга мог заблуждаться сам, искренне веря, что находится в Обыкновении. Все бы так, но… Пустив в ход талант усиления, Айви попыталась заставить его истинную природу проявиться отчетливее, да не тут-то было.

Создавалось впечатление, будто здесь и впрямь царит полная безмагия, мало того, что не действовал ее талант, так еще и Магическое Зеркало вело себя как заурядная стекляшка, не показывая ничего, кроме ее собственного отражения. Дурацкого, со светлыми, почти без намека на зеленый оттенок, волосами. Просто сущая Обыкновения, если не считать фокуса с языком.

Увидев Конпутер, она поначалу решила, что все встало на свои места: машина никак не могла работать в Обыкновении, ибо ее одушевляла магия. Нестыковка состояла в том, что Грей, судя по всему, мог отключать Конпутер, иными словами, имел над ним определенную власть. А это запутывало ситуацию еще больше.

Правда, упоминание Грея о какой-то «Посылке» кое-что прояснило. Как поняла Айви, именно «Посылка» одушевила Конпутер, а значит, она была магической. Неужели это все-таки Обыкновения, а магическая «Посылка» послана из Ксанфа? В конце концов, некоторые волшебные явления, как например радуга, встречались в Обыкновении и прежде, а кентавру Арнольду удалось пронести туда с собой островок магии. Можно предположить, что Конпутер из Ксанфа каким-то манером переслал сюда свою, как говорит Грей, «программу», которая и сделала машину Грея волшебной. Вот тебе и «Посылка»! Она содержала чары, позволявшие Айви и Грею понимать друг друга, а стоило отключить машину, Обыкновения становилась сама собой.

Конечно, многое оставалось непонятным, но, пожалуй, в таком объяснении было побольше смысла, чем в каком-либо ином. Правда, отключив свою машину, Грей ни чуточки не изменился и растерянность его не выглядела притворной. И потому – пусть это и глупость – она верила, что он тот, кем кажется. Простой, милый, славный молодой человек.

Довольно милых людей и в Ксанфе было пруд пруди, причем многие из них (не только молодые) всячески старались ей понравиться. Айви прекрасно понимала, почему всякому лестно жениться на принцессе, даже если той и не светит стать королевой Ксанфа. Только это понимание ни чуточки не радовало: ей, по глупости, хотелось, чтобы любили ее саму, а не папину корону. В результате у нее в наличии не имелось никакой личной жизни, не то что у ее братца Дольфа. В свое время благодаря симпатии к Наде она даже подумывала нанести визит старшему брату последней, принцу Надо, который, по крайней мере, был ей ровней. Однако Айви так и не осуществила эту экстравагантную затею: ведь если Дольф, достигнув совершеннолетия, женится на Наде, то они с Надом окажутся вроде как родственниками.

И вот, совершенно неожиданно ей повстречался юноша, которого интересовала исключительно она сама, поскольку и титул, и талант волшебницы казались ему не более чем выдумкой. В его глазах это ничуть ее не украшало, однако он, вне всякого сомнения, не на шутку ею увлекся. В обращении с мужчинами Айви старалась брать пример со своей матушки, королевы Айрин, любившей повторять: «Если позволишь мужчине взять верх, то неизвестно, где ты окажешься».

Смысл, который придавала Айви этому высказыванию, по мере ее взросления претерпевал некоторые изменения, но бедолага Грей все не порывался «взять верх» ни в каком смысле.

Похоже, он вообще не мог говорить с девушкой не заикаясь, и Айви это только нравилось.

Вот и сейчас он ушел от нее в полной растерянности, и ей следовало решить, что делать дальше. Если она и вправду в Обыкновении, где нет ни магии (не считая «Посылки»

Конпутера), ни Доброго Волшебника, ей нужно найти способ выбраться из переделки, в


которую она угодила из-за проклятия. Подумать только, попасть вместо Хамфри к Мэрфи!

Необходимо вернуться в Ксанф, чтобы Электра перезарядила грошик, и можно было бы повторить попытку. Вопрос в том, как это сделать.

Впрочем, в известном смысле ответ у нее имелся: Дольф в свое время прознал про тайный (в обход магической преграды) путь, связывавший Обыкновению с Ксанфом. Он пролегал через гипнотыкву, а входы-выходы находились на Острове Кентавров и соответствовавшей ему точке на карте Обыкновении.

Ладно, по как ей добраться до этой точки, не зная ни слова по-обыкновенски? Стоит ей выйти из магического круга, создаваемого здешним Конпутером, как все вокруг начнут нести невнятицу. Кроме того, у нее нет денег, без которых в Обыкновении и шагу не ступишь – здесь ведь даже булки не растут на деревьях. Правда, грошик, или сольдо, у нее все-таки есть, но она не собиралась распоряжаться этим сокровищем так по-обыкновенски глупо.

Нет, без помощника никуда. Придется обращаться к Грею, только согласится ли он? Впрочем, что гадать без толку; надо пойти и спросить.

Поправляя на себе блузку и юбку, Айви вздохнула: обыкновенская одежда мялась и пачкалась, а поскольку заменить ее, ввиду отсутствия соответствующих деревьев, возможности не имелось, требовала стирки и глажки. Это раздражало, однако делать было нечего – хорошо еще, что после Аккуратии в шкафу осталась кое-какая одежонка, подходившая Айви по размеру. Девушка пересекла холл, постучалась в дверь Грея и, услышав что-то вроде «Угу!», вошла.

– Грей, я хочу попросить тебя…

– Хилый ланцет, каравай бултых! – воскликнул Грей.

«Ох! Должно быть, он опять выключил Конпутер, – сообразила Айви. – Придется включить, иначе им не договориться».

Но тут же ей пришла в голову другая мысль: кое-что следовало уладить, пока машина не видит. Она схватила Грея за руку.

– Халтура бой? – Он замер.

Айви улыбнулась, взглянула ему в глаза и, чуточку привстав, поцеловала. Не слишком сильно, но он вытаращился с таким ошеломленным видом, словно его огрел по макушке огр.

– Буркина – фасоль? – Язык его заплетался от изумления.

– Все в порядке, Грей, – еще раз улыбнувшись, она указала на Конпутер.

С совершенно зачарованным видом (вот и толкуй тут про отсутствие магии) юноша нажал на кнопку. Экран ожил:

… ЕСЛИ БУДЕШЬ УПОРСТВОВАТЬ В ПОДОБНЫХ ГЛУПОСТЯХ, – тут же отпечаталось па нем. Кажется, с третьей попытки компьютеру удалось-таки закончить фразу.

– Ты меня довел, – сказал ему Грей. – Ладно, работай, а мне нужно поговорить с Айви.

РЕШЕНИЕ КОРРЕКТНО. ВОЗРАЖЕНИЙ НЕТ.

Но возражения, как ни странно, нашлись у Айви. Грей собрался было пойти к ней, но девушка удержала его за руку и сказала:

– Погоди минуточку. Мне надо кое-что сказать при Конпутере. Ты как, не против?

НИЧУТЬ, – покладисто ответил компьютер, приняв вопрос на свой счет.

Однако Айви смотрела в лицо Грею.

– Я поняла, что попала в Обыкновению, – сказала она, – и мне нужно вернуться домой. Ты мне поможешь?

– Но…

– Но ты не веришь в Ксанф, – она не дала ему договорить. – А что, если тебе представится возможность взглянуть на него собственными глазами?

– Да.

– Видишь ли, я, кажется, знаю, как туда добраться. Но без помощи мне не справиться, ведь по дороге я не смогу говорить с людьми. Пойдешь со мной?

– Конечно! – тут же согласился Грей.

– А ты, Конпутер, – девушка посмотрела на экран. Ты ведь знал о моем появлении?

– ДА.

– А можешь сказать, кто я и откуда?

МОГУ.

Больше па экране ничего не высвечивалось. Грей поймал удивленный взгляд Айви и пояснил:

– Машина воспринимает вопросы не как человек и отвечает буквально.

– Скажи, кто я и откуда, – промолвила девушка.

ТЫ ПРИНЦЕССА АЙВИ ИЗ КСАНФА.

Это ошеломило Грея чуть ли не так же, как поцелуй.

– Ты говоришь такое! Но как может машина верить в фантазии?

Я КОНСТАТИРУЮ ФАКТ.

– Вот видишь! – сказала Айви. – Факт! Слушай, Конпутер, а почему я сюда попала?

ПОТОМУ ЧТО ТЫ БОЛЬШЕ ВСЕГО НУЖНА ГРЕЮ.

– А как насчет Доброго Волшебника Хамфри?

ИМЯ ФАЙЛА НЕИЗВЕСТНО.

Выходило, что она попала не к Хамфри, а в Обыкновению потому, что здесь нужнее. Но это не было ответом на все вопросы.

– Путер, а ты здесь зачем?

ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ВАШУ ВСТРЕЧУ.

– Что за глупости, тебе ведь нет до меня никакого дела.

УТВЕРЖДЕНИЕ НЕКОРРЕКТНО.

Айви поняла, что большего не добьется: хорошо, что Конпутер по крайней мере помог ей воздействовать на Грея.

– Ну что? – сказала она, повернувшись к юноше. – Поможешь мне, а я покажу тебе Ксанф.

То, что компьютер подтвердил существование Ксанфа, совершенно выбило паренька из колеи: все перевернулось с ног на голову. Если он пока и не поверил в Ксанф по-настоящему, то прогресс, во всяком случае, намечался.

– Я.., э-э-э.., помогу… Если смогу.

– Ты знаешь место под названием.., как же оно… Что-то связанное с ключом?

– Ключевская сопка?

– Какая еще попка?

– Что ты, я ничего такого… Сопка, она вроде горы.

– А там никакая не гора. Безымянный Ключ, вот как оно называется.

– Хм, а где это?

НА ЮГЕ ФЛОРИДЫ, – ответил за девушку компьютер.

– Ого! Как же мы туда…

АВТОСТОПОМ.

– Но моя учеба… Я не могу пропускать…

ВЫБИРАЙ: АЙВИ ИЛИ ЗУБРЕЖКА.

– Ну, если ты так ставишь вопрос… – пробормотал Грей, явно чувствуя себя припертым к стенке.

ТЕМ БОЛЕЕ, ТЫ В ЭТОМ ДЕЛЕ НЕ ЗУБР, – машина оказалась способной отпускать шуточки.

– Эй! – В голосе Грея зазвучало подозрение. – Ты действуешь так, будто хочешь, чтобы я согласился. Это правда?

ДА. В ТАКОМ СЛУЧАЕ МОЯ ЗАДАЧА БУДЕТ ВЫПОЛНЕНА.

– А в чем она заключается?

В ТОМ, ЧТОБЫ ДОСТАВИТЬ ГРЕЯ МЭРФИ В КСАНФ.

– Не могу в это поверить! – упрямо затряс головой Грей.

УТВЕРЖДЕНИЕ НЕКОРРЕКТНО.

– С ума сойти! – простонал юноша. – Собственный компьютер стараетсяввести меня в заблуждение, сбить с пути…

– На то он и Конпутер, – хмыкнула Айви и постаралась перевести разговор ближе к делу.

– Надеюсь, тебе ясно, что мы не сможем понимать друг друга, пока не доберемся до Ксанфа. В Обыкновении мне лучше держать рот на замке.

– Но не можем же мы вот так взять и сорваться с места, – попытался возразить Грей. – Мой отец…

– Взгляни на это по-другому, – сказала Айви. – Если мы не попадем в Ксанф, то через несколько дней ты вернешься обратно. Тогда Конпутер поможет тебе быстренько наверстать упущенное, хотя бы ради того, чтобы твой отец не узнал о его проделках и не выключил его раз и навсегда.

Ну, а если нам все-таки удастся найти путь в Ксанф…

– Предположим невероятное: так оно и будет, – заявил Грей. – Мы найдем путь в твой Ксанф, и ты вернешься домой. А что останется мне? Только новые проблемы в дополнение к старым.

– Мы отправимся в Ксанф вместе, – горячо заверила его Айви. – Со мной тебя примут там наилучшим образом.

Конечно, если ты не хочешь…

– Я.., хм… Хочу не расставаться с тобой. И отправлюсь туда же, куда и ты, даже если это сумасшествие.

– Посмотрим, – улыбнулась Айви. – Может быть, это сумасшествие тебе понравится.

– Когда в путь? – спросил окончательно побежденный Грей.

– Сейчас! – воодушевленно воскликнула девушка.

– Прямо сейчас? Но…

НЕ ОТКЛАДЫВАЯ, – высветилось на экране.

Грей и рад был придумать какое-либо возражение, но Айви улыбнулась ему, и он растаял. Ей случалось видеть как таким же манером Нада заставляла таять Дольфа, и вот оказалось, что эта магия действует даже в Обыкновении.

– Сейчас так сейчас, – обреченно согласился Грей.


***


Задержавшись лишь для того, чтобы собраться в дорогу (ведь в этой ужасной Обыкновении ни чулка, ни бублика с дерева не сорвешь!), они отправились в путь.

Автостоп оказался особым видом магии, который Айви нашла довольно забавным: поднимаешь палец, и движущиеся по дороге неодушевленные предметы, именуемые автомобилями, останавливаются. Во всяком случае, некоторые из них. Забавным было и то, что на автомобиле ездили не верхом, как, к примеру, на Стэнли или кентавре, а внутри.

Оказалось, что эти автомобили внутри полые и снабжены удобными сиденьями с пристяжными ремнями, так что, если встряхнет, человек не вылетит. Вспомнив, как приходилось ей цепляться за спину паровичка, девушка невольно подумала, что, пожалуй, в этой Обыкновении вовсе не все так, уж глупо. В каждом автомобиле прятался по меньшей мере один человек, каким-то способом убеждавший эти движущиеся приспособления двигаться примерно туда, куда ему было нужно. Правда, препятствий на пути попадалось не меньше, чем в лучшие времена на дороге к замку Доброго Волшебника. Хотя в отличие от тех все здешние были одинаковы и представляли собой зажигавшиеся совершенно некстати и явно всем назло красные огни. При их появлении автомобили останавливались, а состоявшие при них люди начинали что-то бормотать. Обыкновенской тарабарщины Айви, конечно, не понимала, но по тону и лицам водителей было ясно, что слова они произносят нелицеприятные. Нелицеприятность продолжалась, как правило, с полминуты; потом свет менялся на зеленый, автомобиль с довольным урчанием срывался с места, но едва успевал как следует разогнаться, как его ехидно останавливал очередной красный глаз. Айви жалела, что не может разобраться в этой чудной магии, однако подозревала, что тут ей мало помогло бы даже умение бормотать по-обыкновенски.

В этих самых автомобилях, пересаживаясь с помощью автостоповых чар с одного на другой, они с Греем ехали до самой ночи, оказавшейся, как ни странно, такой же, как в Ксанфе. В том смысле, что здесь солнце, видимо, тоже боялось темноты – поскольку, едва смерклось, оно тут же спряталось за горизонт и до утра не высовывалось. С наступлением сумерек они вылезли из последнего за этот день автомобиля, подкрепились бобами из Греевой банки и стали искать место для ночлега.

Правда, Грей почему-то смущался, так что Айви пришлось заняться этим самой. Они находились на окраине большой деревни; такие места бестолковые обыкновены называли, кажется, огородами, хотя огорожены они не были, а овощей там росло куда меньше, чем в других местах. Но как ни назови деревню, на ее околице непременно найдется какой-нибудь сарай: нашелся такой и здесь. Правда, когда Айви потянула туда Грея, он попятился и пробормотал что-то вроде:

– Дута лензя, тоэ несчастная мобствепность. – Но это небольшое затруднение Айви легко разрешила с помощью поцелуя.

В сарае, как она и предполагала, оказался сеновал, но и здесь не обошлось без обыкновенской дурости. Вместо того чтобы, как и следует на сеновале, дать сену возможность свободно поваляться на полу, а путникам соответственно поваляться на мягком, душистом сене, здешние недоумки невесть зачем упаковали его в плотные, жесткие кипы. Правда, им не удалось сгрести с пола остатки, чего хватило, чтобы устроить вполне приличное ложе. Она заставила Грея лечь (впрочем, поняв к чему клонится дело, он вовсе не артачился), улеглась рядышком, и, укрывшись вместо одеял куртками, они заснули.


***


Проснувшись рано поутру путники отряхнули солому. и незаметно выскользнули из сарая. Будучи голодной сама и зная, что Грей тоже голоден, Айви все же предпочла поскорее пуститься в путь, а не задерживаться ради бобов из жестянки. Скорее бы добраться до Ксанфа, где можно толком перекусить!

Правда, на сей раз автомобили проскакивали мимо: магия поднятой руки почему-то не действовала. И то сказать, на какие чары можно полагаться в Обыкновении? Грей пробурчал что-то невнятное, но Айви догадалась, в чем дело: люди в этих магических таратайках куда-то спешили так, что не хотели задерживаться, чтобы удружить незнакомцам.

Видимо, в этом унылом краю так принято.

Но, когда довольно симпатичный с виду голубой автомобиль замедлил ход, Грей, пробормотавший что-то вроде: «Порт зовьми, челиция!», похоже, не обрадовался, а огорчился. Он даже попытался отойти от дороги, но машина свернула к обочине, не давая ему уйти.

Изнутри вылезли двое в синих одеяниях с начищенными медными пуговицами и плоских круглых шапочках.

Выглядели они заурядными обыкновенами, но Айви, которой случалось видеть подобных типов на Гобелене, сразу признала в них демонов, принадлежавших к разновидности беспутников: они имели привычку беситься, всячески мешая путникам. Неудивительно, что Грей расстроился: демон, он и в Обыкновении демон.

Один из беспутников подал им знак остановиться. Айви понимала, что о бегстве нечего и думать: помочь скрыться от демонов может только очень сильная магия. Но, с другой стороны, она не слишком испугалась, потому что беспутники считались сравнительно безвредными. Они любили ставить людей в неловкое положение, похлопывать, поглаживать, заставлять принимать странные позы и задавать конфузящие вопросы, но чтоб кого съесть или разорвать такого за ними не водилось. Побесятся и отпустят.

– Ток аике? Даук панравлятесь? – грубо прорычал демон. – Дрепьятиве мокуденты!

Грей на той же тарабарщине попытался что-то ему втолковать, но тот не слушал: демоны никогда никого не слушают, даже если с ними говорят по-людски. Они заставили его вынуть бумажник, представлявший собой маленькую плоскую папочку с какими-то карточками и потешными обыкновенскими «деньгами» (у Грея их и было-то всего ничего), с виду совершенно не похожими па хищных деньжатников, покопались внутри, и один из демонов кивнул. Видимо, в обыкновенских бумажках заключались какие-то чары, во всяком случае на демонов они воздействовали сильнее слов.

Затем беспутник повернулся к Айви.

– Терепь ыт!

Грей показал ей бумажник, и Айви поняла: демон требует, чтобы она предъявила ему свой, которого у нее, разумеется, не было. Она уже успела заметить, что у большинства обыкновенских женщин бумажники гораздо толще, чем у мужчин, и помимо бумажек там можно найти что угодно, кроме разве что кухонных раковин. Наверное, демону хотелось покопаться во всякой всячине, но у нее не имелось возможности ему потрафить.

– У меня ничего такого нет, – пояснила она и тут же поняла свою ошибку. Глаза демона расширились. Надо же, ведь они с Греем условились, что говорить будет он, а ей лучше держать язык за зубами, потому что для обыкновенов ее слова звучат потешной бессмыслицей. Грей рассказал ей, какой чушью представлялись ему ее вопросы, когда был выключен Конпутер. Оказывается, когда она спросила: «Почему же мы понимали друг друга раньше?», ему послышалось, что «масляное печенье дестабилизирует йодль четырнадцать».

Тогда, разобравшись с этой путаницей, они хохотали до упаду, тем паче что в Греевом холодильнике (магическом ящике, ухитрявшемся быть холодным только изнутри) нашлось несколько, а точнее, пять, кусочков этого самого печенья, которое, словно для пущего смеха, раскрошилось у них в руках ровно на четырнадцать фрагментов. Что такое «йодль», так и осталось загадкой, а печенье, смеясь, подмели до крошки. До сих пор Айви чувствовала себя так легко и непринужденно только в компании Нады или Электры, но никак не с юношами.

Но то было с Греем, а вот демон уставился на нее с таким грозным видом (уж на это демоны мастера), что ей стало не по себе. Как объяснить здешнему беспутнику, наверняка не верящему в Ксанф, кто она и откуда? Грей предупреждал, что на сей счет лучше даже не заикаться: обыкновены попросту сочтут ее сумасшедшей, а это добром не кончится. Так что умение объясняться на их наречии ничего бы ей не дало.

За неимением бумажника и бумаг Айви закрыла рот и развела руками.

– Дасись в нашиму! – прорычал демон, хватая ее за руку и распахивая дверцу автомобиля. – Опдеем в чаутсок!

Девушка оглянулась на Грея, но тот беспомощно отвел Взгляд, и она поняла: от демонов не уйти. Придется поехать с ними; может, все и обойдется.

Их поместили на заднее сиденье, позади беспутника.

Грей держал Айви за руку, пытаясь успокоить, хотя было видно, что он и сам изрядно встревожен. Через некоторое время автомобиль остановился возле жуткого, окруженного множеством синих машин с мигалками бесовского логовища. Демоны обоего пола так и сновали туда-сюда.

Демоны переговорили между собой, и какая-то суровая с виду демонесса взяла Айви за руку. Девушка оглянулась на Грея, но тот успокаивающе кивнул, давая понять, что все в порядке. Впрочем, в следующее мгновение она вспомнила рассказы о том, что в отличие от беспутников беспутницы представляют угрозу только для мужчин. Причем, кажется, не очень страшную: некоторые мужчины их ни чуточки не боятся.

Демонесса завела Айви в маленькую комнатушку, усадила за стол и произнесла что-то по-обыкновенски вопросительным тоном. Айви, понимая, что рта ей лучше не раскрывать, развела руками.

Демонесса вышла и вернулась с набором картинок; там были и мужчины, и женщины, и дети, и стол, и стул, и автомобиль.., чего только не было. Она указала на изображение мужчины, поднесла пальцы ко лбу, почти прикоснувшись к линии волос, потом отвела руку от головы, повернув ее ладонью вниз.

– Жуминча, – твердо произнесла она.

Айви молчала, решительно не понимая, в чем дело.

Тогда демонесса указала на изображение женщины, но сопроводила это совсем другим жестом: сначала сжала руку в кулак, подняв большой палец, а потом, распрямив ладонь, поднесла ее к щеке.

– Енщинаж.

Айви не реагировала, но демонесса не отставала. Она показала пальцем на себя и сделала тот же жест, а затем повторила его, показав на Айви.

И тут Айви сообразила – жест обозначал женщину!

Радостно кивнув, она повторила его.

Беспутница улыбнулась и снова показала на картинку с мужчиной. Айви с готовностью проделала первый жест.

– Онечь рошохо! – с довольным видом промолвила демонесса.

Айви была довольна ничуть не меньше, ведь у нее появилась возможность освоить способ общения с обыкновенами.

Конечно, она не собиралась задерживаться в Обыкновении надолго, но для того, чтобы выбраться, язык жестов совсем не повредит. Лучше пусть ее принимают за немую, чем за умалишенную.

Эти соображения побудили ее взяться за изучение языка жестов со всем возможным рвением, которое сработало почти так же, как ее талант усиления. Быстро усвоив знаки, обозначавшие мужчину, женщину, девочку (просто «маленькую женщину») и тому подобное, она перешла к более общим понятиям. Демонесса выглядела потрясенной: похоже, ей никогда не попадалась такая способная ученица.

Через некоторое время послышался стук, и на пороге появился беспутник. Демонесса встрепенулась и бросила взгляд на запястье, где красовался забавный браслет. Явно магический, потому что две черточки на приделанном к нему маленьком диске каким-то волшебным манером оказывались расположенными по-разному всякий раз, когда Айви случалось па них посмотреть. Демонесса сказала что-то распутнику, который тут же вышел, а потом постучала пальцем по диску на браслете и, сложив из пальцев забавную фигуру, провела круг над повернутой вверх раскрытой ладонью. Видя, что Айви не понимает, она достала картинку с таким же браслетом, как на ее руке, повторила жест и сказала: «Асыч».

Видимо, так называлось это странное украшение.

Очень скоро давешний распутник вернулся с мешочком, из которого демонесса извлекла несколько сандвичей и два смешных обыкновенских пакета с молоком.

Беспутница поднесла руку ко рту, но как раз в этом особой нужды не было: насчет еды проголодавшаяся Айви все поняла сразу. Ведь дело уже шло к полудню, а она еще не завтракала.

Перекусила Айви в компании демонессы, усвоив попутно знаки, обозначавшие понятия «сандвич с яйцом» и «молоко», и чуточку взгрустнув, когда, вскрывая неуклюжий пакет, вспомнила стручки с молочаем.

После еды, видимо сочтя язык жестов усвоенным в достаточной степени, демонесса стала задавать вопросы. И первым делом, естественно, поинтересовалась, куда Айви направляется.

Та не только прекрасно поняла вопрос, но и быстро нашлась с ответом. Ответить: «В Ксанф» она не могла по двум причинам: не хотела, чтобы ее сочли спятившей, и не знала соответствующего знака. А вот знак -«домой» уже выучила, им и воспользовалась.

Следующий вопрос: «Кто твой спутник?» касался Грея, и ответом па него послужило сцепление правого и левого указательных пальцев: жест, означавший «друг».

Дальше дело пошло легче. Создавалось впечатление, будто беспутники вовсе не собираются донимать девушку своим беспутством, а лишь беспокоятся, все ли с пей в порядке и, в частности, не обижает ли ее Грей. Айви дала попять, что в отличие от языка голова у нее работает нормально, и заверила демонов, что Грей помогает ей не бежать из дома, а, наоборот, вернуться. Их данное объяснение вполне устроило: как видно, у Грея тоже хватило ума не упоминать про Ксанф, и показания допрошенных по отдельности спутников, в основном, совпали.

В результате, отведя Айви к весьма важному с виду беспутнику, демоцесса обрушила па него поток тарабарщины, время от времени указывая на девушку. В конечном счете тот улыбнулся, сделал знак «сдаюсь» и указал на заднюю дверь. Оттуда выпустили Грея, и Айви, вне себя от радости, бросилась ему па шею.

Как ни странно, демоны не только отпустили обоих восвояси, по и устроили так, что их подвезли па большущем (таком, что в него вмещалось разом с полсотни человек) автомобиле. При этом Айви настолько осмелела, что обратилась к беспутнице с просьбой дать ей в дорогу книжку, где рядом с каждой картинкой был изображен соответствующий знак. Не зная, сколько еще времени ей придется провести в Обыкновении, Айви резошю рассудила, что язык жестов поможет ей общаться и с тем же Греем. Беспутница, выказав совершенно не демоническую сговорчивость, одарила ее не только книжкой, но и теплой улыбкой.

Забравшись внутрь большой машины, Айви уселась рядом с Греем, раскрыла книжку и принялась обучать его языку жестов.

К сожалению, оказалось, что «автобус» (так назывался этот дом на колесах) не шел до Безымянного Ключа, а останавливался в очередной огромной деревне, где путникам следовало пересесть на другой. Того, другого, пришлось ждать несколько часов в большом, битком набитом обыкновенами здании, но особых затруднений это не вызвало. Грей прикупил еще сандвичей, а время ожидания они скоротали за изучением жестов.

Грею тоже очень хотелось научиться общаться с Айви без помощи компьютера, так что уговаривать его не требовалось.

Их оживленная жестикуляция привлекла внимание какого-то обыкновена. Грей, заметив это, смутился, но неожиданно незнакомец сам обратился к ним на языке жестов. «Ты глухая?» – спросил он Айви, коснувшись рукой сначала уха, а потом рта..

«Нет», – тоже знаками ответила Айви и только потом сообразила, что этот незнакомый обыкновен, никакой не демон, откуда-то знает язык жестов.

Оказалось, что этот человек, будучи глухонемым от рождения, изрядно поднаторел не только на жестикуляции, по и в так называемом «чтении по губам», позволявшем ему воспринимать обычную речь. Он ждал того же автобуса, а к молодой паре подошел, приняв Айви и Грея за таких же глухих, как он сам. Звали его Генри. Глухонемой вызвался помочь им попрактиковаться в языке жестов, которым, как выяснилось, владел даже лучше, чем демоны. Пальцы его мелькали так быстро, что уследить за ними поначалу казалось невозможным, но Генри заверил учеников, что, как следует попрактиковавшись, они смогут объясняться знаками не хуже, чем с помощью Произнесенных слов.

Автобус запаздывал, но они почти не замечали задержки, а когда пришло время ехать, заняли места рядом с Генри, чтобы не прерывать обучения. И Айви, и Грей делали немалые успехи, хотя до Генри им было еще далеко.

Потом автобус сломался. Другого пришлось ждать три часа, но, как известно, когда есть занятие, время летит незаметно. Многие пассажиры, от нечего делать, тоже стали учиться азбуке глухонемых, так что у Генри набрался целый класс.

Особенно увлеченно учились детишки, для которых это стало своего рода игрой.

Когда, наконец, подошел новый автобус и все расселись по местам, многие обыкновены продолжили обучение, находя это забавным. Конечно, они успели приобрести лишь самые скромные навыки, но даже это позволяло Айви общаться с ними напрямую. Удивительное дело, оказалось, что жители ужасной Обыкновении во многом похожи на обитателей Ксанфа. И у тех и у других были мужья, жены, дети, родители, друзья, подруги и обычные человеческие заботы..

С приходом ночи, когда пассажиры отправились отдыхать в свои мягкие откидные кресла, Айви подумала, что, как ни странно, побывав в руках демонов, она ничего не потеряла, а только приобрела. Возможность общения с помощью жестов сразу сделала Обыкновению гораздо менее пугающей, и девушка уже не так спешила ее покинуть. Конечно, языком жестов в Обыкновении владели лишь немногие, но для нее и это было большим облегчением.

Наконец они добрались до ближайшей к Безымянному Ключу большой деревни, где им предстояло пересесть на еще один автобус. Попрощавшись с новоприобретенными знакомыми, они отправились в зал ожидания, где до утра проспали на скамейках. Айви стала находить путешествие по Обыкновении похожим на странствия в джунглях Ксанфа: конечно, не без неудобств, но когда привыкнешь, то вполне терпимо.

Утром автобус поменьше довез их до прибрежной станции. Ксанфскому Острову кентавров в Обыкновении соответствовал целый архипелаг маленьких островков, но к месту, описанному Дольфом, вела превосходная тропа.

Когда они подошли к богато украшенным воротам, Айви указала на них и жестами сообщила Грею:

– Мой брат был здесь.

Грей промолчал. Она понимала, что он по-прежнему не очень-то верит в Ксанф и испытывает некоторые опасения насчет того, куда они могут угодить, но не сомневалась и в другом: раз уж Грей пообещал помочь, то доведет дело до конца, как положено порядочному человеку. И это ей очень нравилось.

– Мы должны войти в ворота, – знаками сообщила она. – Там должен быть привратник.

Грей подошел к приделанной к стене рядом с воротами коробке и нажал кнопку. Коробка оказалась магической: спустя несколько мгновений из нее послышалась обыкновенская тарабарщина. Грей откликнулся.

– Скажи, кто я такая, – жестами велела Айви.

– Думаешь, стоит? – заколебался Грей.

Точных знаков, соответствующих этому вопросу, он не знал, но жестикулировал так живо и энергично, что Айви прекрасно его поняла.

– Да. Принцесса Айви из Ксанфа.

Точнее, поскольку специального жеста для «Ксанфа» не было вовсе, она заменила его знаком «дом», а вся ее фраза могла означать примерно следующее: «Маленькая женщина-принц присоединить к дому». Несмотря на все успехи, до Генри ей было далеко.

Грей поморщился, но сказал по-обыкновенски именно то, что имелось в виду.

Воцарилось молчание. Айви с замиранием сердца ждала.

В том, что слова Грея произвели эффект, сомнений не было;

Знать бы только, какой.

– Если ты из Ксанфа, говори сама, – неожиданно зазвучало из коробки.

Айви аж подскочила, но тут же смекнула, что должно быть, за воротами тоже имеется Конпутер.

– Я принцесса Айви из Ксанфа, – отчетливо произнесла она. – Мой брат Дольф побывал здесь три года тому назад.

Ему было девять лет. Ты помог ему, теперь помоги мне.

Наступила пауза.

– С кем был принц Дольф?

– С Надой, принцессой нагов, своей невестой. Она моя ровесница.

И снова пауза.

– Как выглядит Нада?

– Она красивая… – начала было Айви, но тут же осознала свою ошибку. – Здесь она должна была выглядеть змеей.

– Входи, принцесса Айви.

Ворота распахнулись внутрь.

У Грея отвисла челюсть: он никак не ожидал такого поворота событий. Но вошел вместе с ней.

Навстречу им по дорожке шел тучный, немолодой мужчина. Привратник выглядел именно так, как описал его Дольф, разве что чуточку постарел и растолстел. Он сказал что-то по-обыкновенски, но коробочка в его руках вдруг повторила сказанное для Айви на языке Ксанфа. Видимо, эта коробочка знала разные языки.

– Что ты делаешь в Обыкновении, принцесса Айви?

– Меня перенес сюда грошик, наверное, по ошибке.

– Вот как, грошик. Наверное, тот самый сольдо, который искал и, надо полагать, нашел принц Дольф, – всю эту фразу привратник проговорил на тарабарщине, очевидно, понятной для Грея, а коробочка повторила за ним по-человечьи. Она переводила сказанное с обыкновенского языка на людской, как переводил с языка на язык голем Гранди, а не делала любые слова понятными для всех участников разговора, как поступал Конпутер. Айви, отнюдь не питавшую доверия к Конпутерам, это устраивало.

– Но почему Дольф сам не воспользовался своей находкой?

– Ему не разрешают отправляться в Поиск, пока он не выберет, на которой из двух невест женится, – пояснила Айви. – Поэтому пустить грошик в ход пришлось мне, но тут вмешалось проклятие волшебника Мэрфи. Так я и попала к Грею Мэрфи, в Обыкновению.

Беседуя, они вошли в уютный дом со множеством ковров и окнами, выходящими на Ключ.

– Позволю заметить, что, хотя я и не склонен причислять себя к когорте истинных знатоков такого рода магии, – задумчиво произнес Ключник, – но подобная пролонгированность действия проклятия восьмивековой давности представляется мне более чем сомнительной, равно как и возможность перепутать Волшебника Мэрфи с неким однофамильцем оного, проживающим в Обыкновении. Нет, с точки зрения казуистики и софистики, у случившегося должно быть более рациональное и функциональное объяснение.

Сказано было вроде бы и по-человечьи, но поняла Айви далеко не все. Впрочем, ей тут же вспомнился рассказ Дольфа о пристрастии Ключника к витиеватому слогу, и она, решив не заострять на этом внимание, ответила просто:


– Может, оно и так, но в любом случае мне нужно вернуться домой. Во-первых, я должна предпринять вторую попытку отыскать доброго волшебника, ну, а во-вторых, обещала показать Грею Ксанф. А то он – подумать только! – вовсе не верит в магию.

– Ты рассказала обыкновену про Ксанф? – спросил потрясенный Ключник.

– Ничего страшного. Он все равно не поверил.

– Вот и прекрасно. Пусть и дальше думает, будто все это выдумка.

– Нет, ему обязательно нужно показать Ксанф. Иначе он так и будет считать меня сумасшедшей.

Тут неожиданно заговорил Грей. Говорил он, понятное дело, по-тарабарски, по ключникова коробочка перевела его слова так:

– Не спорю, вы и впрямь говорите на каком-то чудном языке, но что это доказывает? Языков на свете много, а никакой магии я пока не видел.

– Скептик, – промолвил Ключник. – Это следует оценить положительно. В случае незамедлительного препровождения по месту постоянного проживания инициирование им существенных проблем представляется маловероятным Уразумев из этого маловразумительного высказывания, что он хочет спровадить Грея домой, Айви резко возразила:

– Нет, я хочу, чтобы он увидел Ксанф!

Ключник воззрился на нее с удивлением.

– Но тебе, принцесса, должно быть известно, что Ксанф не представляет собой идеальную среду обитания для обыкновенов. Твоего гостя съест первый попавшийся дракон.

– Ничего подобного. Я-то Ксанф знаю и уж как-нибудь сумею защитить Грея. Тем более что у меня есть Магическое Зеркало, так что я сразу же свяжусь с замком Ругна.

– Следует ли понимать это как намерение доставить означенного юношу в замок Ругна?

– Конечно. Надо, чтобы он познакомился…

– Зачем и почему?

Айви осеклась.

– Что «зачем?»

– Зачем и почему ты собираешься знакомить обыкновена со своей родней? – серьезно и без обычной велеречивости спросил Ключник.

– Ну если он.., я.., мы.., я хочу сказать… – вконец растерявшись, Айви умолкла.

– Потому, что он тебе нравится, так?

– Ну…

– А ты представляешь себе, как отреагирует твоя семья, если ты…

– Эй! – вмешался Грей. – О чем это вы толкуете? Даже в переводе выходит сущая бессмыслица.

Айви пребывала в полнейшем замешательстве, ибо прекрасно понимала всю правоту сказанного привратником. И, по правде сказать, сама должна была подумать об этом раньше. Конечно же, Грея следует немедленно отослать обратно, в его колледж.

Она посмотрела на своего спутника. Он не выделялся ни внешностью, ни способностями, но был славным парнишкой.

А Обыкновения не лучшее место для славных ребят: он вернется к тому, что называет зубрежкой и, наверное, зачахнет от тоски.

– К тому же, – добавил Ключник, – если ты все же возьмешь его с собой и он побывает в Ксанфе, я не смогу позволить ему пройти здешними воротами во второй раз.

Инструкция не дает мне права.

– Знаю, – сказала Айви, – и все-таки…

– Ты принцесса, так что решать все равно тебе. Но учти, необдуманные поступки могут повлечь за собой непредвиденные последствия и нанести невиновным нежелательный и непоправимый вред.

– Я знаю, – вздохнув, повторила Айви, дрогнув под напором такого количества «не», но еще не желая сдаваться.

– Я умываю руки! – заявил Ключник, угрюмо покачав головой. Но делать этого не стал, да и с чего бы?

– Эй, так вы мне что-нибудь объясните? – осведомился Грей.

Айви набрала воздуху.

– Послушай, Грей, ты мне нравишься, и здорово помог, и я обещала показать тебе Ксанф. Но…

– Но не можешь, – кивнул он с понимающим видом. – По той простой причине, что никакого Ксанфа нет. Послушай, Айви, почему бы нам не вернуться и не…

Вся ее выстраданная решимость разлетелась вдребезги.

– Еще как могу. Могу и покажу. Просто если ты туда попадешь, то тебя могут не выпустить обратно. Поэтому я должна предостеречь…

Грей терпеливо покачал головой.

– Предположим – только предположим! – что твой Ксанф все-таки есть, что я попаду туда и что меня оттуда не выпустят. Ладно, а что ждет меня дома?

– Зубрежка, – улыбнулась Айви.

– Вот-вот. Иными словами, смерть от скуки, медленная, но верная. Так что лучше уж я рискну. В конце концов, кому не хочется побывать в волшебной стране, одни пирожки на деревьях чего стоят? – Он поморщился и уже совсем другим топом, продолжил. – Это конечно так, трепотня. На самом деле мне просто не хочется с тобой расставаться. Мне все равно, куда ты отправишься, лишь бы быть рядом.

В том, что она нравится ему, так же как и он ей, не могло быть сомнения. Но Грей-то понятия не имел, о чем просит, а Айви, поощряя его, определенно поступала не правильно. Наверное, даже точно, его следовало немедленно отправить обратно, в скучный обыкновенский дом. Только вот поступить так она уже не могла.

– Отправляй нас в Ксанф, Ключник. Обоих.

Привратник, видимо ожидавший такого исхода, кивнул:

– Будь по-твоему, принцесса. Но должен предупредить: вам придется идти отнюдь не прямой дорогой. Путь через тыкву для каждого человека свой. Конь Тьмы знает, кто ты такая, и вреда тебе, разумеется, не причинит, но и помогать не станет. Он не любит, когда кто-то появляется в его владениях без спроса, да еще и во плоти. Искать верный путь тебе придется самой, что может оказаться непростой задачей.

– Мне уже случалось бывать в тыкве, – сказала Айви.

– Но не в компании обыкповена.

Она и сама понимала, что это обстоятельство в корне меняет дело, но решение уже приняла и отступать не собиралась.

– Так или иначе, мы пойдем вместе. Ты только отведи пас к тыкве.

Ключник вздохнул и склонил голову.

– Как будет угодно принцессе.



Глава 4 ГОРА


Грей и Айви проследовали за дородным привратником в расположенный позади дома сад, походивший па экзотические, но тщательно ухоженные, обнесенные изгородью, с аккуратными тропинками и даже журчащим родником джунгли. Там, за зеленой стеной растений, обнаружилось нечто, напоминавшее с виду исполинский арбуз: шарообразный плод, имеющий с одной стороны отверстие, а с другой – стебелек. По предположению Грея это и была пресловутая тыква, однако он сильно сомневался, что внутри есть что-либо, кроме мякоти и семян.

Айви взглянула на него и подала знак: «Поговорим внутри».

Стало быть, в этой тыкве есть коробочка-переводчик?

Впрочем, почему бы и нет.

– Дай мне руку, – просигналила Айви.

Тут уж Грея упрашивать не пришлось. Он взял девушку за руку, она пролезла в отверстие и потянула его за собой.

Неожиданно Грей обнаружил себя в пещере, явно превосходившей по объему тыкву.

– Ага, – решил он, – тыква – это просто-напросто замаскированный вход в более просторное помещение. Ловко устроено!

– Это одна из особенностей Ксанфа, – сказала Айви. – Попав в твою Обыкновению, я одно время думала, будто нахожусь здесь.

– Да, ты вроде бы что-то говорила насчет тыквы… – начал было он, но осекся, сообразив, что языковый барьер исчез. Они могли общаться напрямую, без электронного переводчика. Как это удалось устроить – оставалось тайной, но, конечно, так оно гораздо удобнее.

– Теперь, когда мы переступили порог, нам нет необходимости все время держаться за руки, – продолжила Айви, – по тебе, Грей, все равно лучше быть рядом со мной, потому что мир тыквы не похож не только на Обыкновению, но и на нормальный Ксанф. Здесь действуют свои правила, много странного и еще больше пугающего.

– Пугающего? Выходит – это аттракцион, что-то вроде «Пещеры Ужасов» в Луна-парке. Ну, этим меня не проймешь.

– В тыкве, – сказала Айви, – создаются страшные сны, которые кобылки-страшилки потом разносят тем, кто этого заслуживает. Здесь все ненастоящее, но такое, что может напугать кого угодно.

Последние слова прозвучали для Грея обнадеживающе.

«Если она признает, что „здесь все ненастоящее“, то возможно со временем перестанет настаивать на реальности Ксанфа. И поймет, что она никакая не принцесса из волшебной страны, а обычная девчонка, только со слишком богатым воображением», – подумал он. Но вслух сказал совсем другое:

– Спасибо за предупреждение.

– Кроме того, – гнула свое Айви, – все окружающее, а оно тут хоть и не настоящее, но вполне правдоподобное, создается отдельно для каждого, кто сюда попадает. Вот почему нам нужно было обязательно войти вместе, рука об руку.

Иначе мы могли бы угодить в разные сны и больше никогда не встретиться.

– Ну уж это никуда не годится, – согласно кивнул Грей, отмечая для себя, что все ее выдумки укладываются в довольно стройную схему. Конечно, все это позаимствовано из романов про Ксанф. Надо было ему все-таки прочесть их повнимательнее.

– Главное, Грей, запомни: на самом деле нам здесь ничто не повредит, надо только держаться своей дороги и не бояться. Правда, напугать здесь могут очень даже по-настоящему.

Грею вспомнился эпизод из прочитанной книжки, тот, где описывалась Затерянная Тропа со всякими ужастиками, названия которых звучали как каламбуры, а также страх принца Дольфа, потерявшегося в современном аэропорту. Если устроители этого парка аттракционов представляют себе ужас так же, как в этих книжках, то ему определенно не о чем беспокоиться.

– Я буду иметь это в, виду.

Впереди забрезжил свет. Они двинулись в том направлении; стены и потолок пещеры раздались, и их глазам предстало зрелище, от которого захватывало дух.

То была гора, вздымавшаяся из клубов тумана и необычайно четко вырисовывавшаяся на фоне ясного неба. Похожая на ступенчатую пирамиду, с зубчатыми гребнями остроконечных утесов, темными створами пещер, отвесными склонами и бездонными ущельями, она уходила ввысь где у самой вершины красовался каким-то чудом прилепившийся к ней многобашенный замок. Находившийся на головокружительной, заоблачной вышине, снизу он казался совсем маленьким.

Гора выглядела на редкость эффектно, величественно и грозно.

Стоявшая рядом Айви некоторое время тоже любовалась горой с молчаливым восхищением, а потом пробормотала:

– Я все же надеялась, что это будет поскромнее. И не так сразу…

Желая рассмотреть этот впечатляющий феномен получше, Грей подался вперед и неожиданно натолкнулся на прозрачную перегородку.

– Э, да это просто панорама! – воскликнул он. – Одна видимость. Нам туда не попасть.

– Как сказать, – возразила Айви. – Не забывай, мы ведь в тыкве, а здесь сны, то есть видимость, вполне реальны. Это и вправду картина, а нам нужно в нее войти.

– Войти в кар… – Грей осекся, вспомнив похожий эпизод в просмотренной им книжке и решив, что лучше не переубеждать девушку. Пусть попробует сама, может тогда поймет, что это невозможно, – Ладно, действуй. Я иду за тобой.

– Хорошо.

Она шагнула вперед и прошла сквозь барьер.

Грей разинул рот. Девушка стояла на нарисованной тропе, сбегавшей в нарисованную долину, над которой возвышалась нарисованная гора. Стояла внутри картины!

– Это оптический обман! – сказал он себе. – Там наверняка прозрачная дверь или что-то такое.

Осторожно ступив вперед, Грей вытянул перед собой руку и.., коснулся поверхности картины.

Не веря себе, он пробежал пальцами по шероховатому, чуть рельефному изображению, нащупав край уступа и ступени, высеченной в скальной породе обегавшей гору лестницы. Всего лишь рельеф, даже не объемный макет. Войти туда совершенно невозможно!

Но тем не менее Айви находилась внутри, стала частью этой панорамы. Она, видимо полагая, что он следует за ней, уже прошла часть пути по ведущей в долину тропке; перспектива сделала ее фигурку меньше. Неужто это и вправду Айви? Грей растерянно погладил маленькую фигурку пальцем пониже спины – и она подскочила!

У пего аж глаза на лоб вылезли. Айви смотрела на него, а он на Айви, являвшуюся одновременно и нарисованной, и живой. Подушечкой пальца Грей чувствовал и ткань платья, и даже упругость плоти, но даже самая округлая часть тела (как раз та, к которой он ненароком прикоснулся) лишь чуточку выступала над плоской поверхностью изображения.

Губы Айви шевелились, но Грей, разумеется, ничего не слышал. Да и как можно услышать, что говорит рисунок.

Видимо, она тоже поняла это, а потому перешла на язык жестов.

– Серый, – обратилась она к нему (он объяснил ей, что имя Грей на одном из обыкновенских наречий обозначает серый цвет, и они условились использовать соответствующий знак как его имя).

Айви договорились называть Зеленой, и именно этим знаком он ответил ей, давая понять, что ее видит.

– Серый, иди сюда.

– Не могу! – отчаянно прожестикулировал он, решительно не понимая, что происходит. Как может нарисованная Айви двигаться, да еще и объясняться жестами?

Вырастая по мере приближения к поверхности картины, девушка двинулась назад по тропе, а оказавшись на переднем плане и уже сравнявшись с ним ростом, просигналила:

– Возьми меня за руку.

Грей протянул руку и осторожно – на сей раз не на том месте, где находилась Айви, а рядом – прикоснулся к поверхности картины. Айви подняла руку навстречу.

Фактура холста (или на чем там было все это изображено) мгновенно изменилась, сделавшись податливой и теплой, как плоть. В следующий миг их пальцы переплелись.

Айви потянула Грея, и он повалился вперед. Впечатление было как от прыжка в воду: проходя сквозь поверхность картины, Грей как будто преодолел обладавшую поверхностным натяжением податливую завесу, тут же сомкнувшуюся за спиной. Его повело, он заморгал, силясь сохранить равновесие.

– Не волнуйся. Грей, ты уже внутри! – послышался успокаивающий голос. Оказывается, Айви уже стояла рядом и поддерживала его.

Находиться рядом с ней само по себе было удовольствием, однако сейчас он испытывал слишком сильное потрясение, чтобы оценить это в полной мере. Выпрямившись, Грей оглянулся – и позади увидел картину в огромной раме.

Картину, изображавшую пещеру.

А вот впереди – еще отчетливее, чем прежде, – вырисовывалась гора. Объемная и совершенно реальная. Здесь было прохладнее, чем в пещере, легкий, принесший с собой запах моря бриз взъерошил его волосы и всколыхнул отливавшие зеленым локоны Айви.

Стоп! Почему это они зеленые?

Отступив на шаг, Грей пригляделся повнимательнее.

Ошибки не было, волосы девушки определенно имели зеленый оттенок. Он пропустил прядь между пальцами. Так и есть – светлые, с явным зеленым отливом.

– Это у меня от мамы, – пояснила Айви, поняв его удивление. – У нее талант помогать всему живому расти и зеленеть, поэтому у нее волосы зеленые, как листва, и она носит зеленые трусики. А другие женщины зеленеют от зависти.

Вот она по-настоящему зеленая, а я так, слабое подобие.

– Зеленые трусики? – переспросил Грей.

– Ой! – Айви прикрыла рот ладошкой. – Как же я могла? Цвет трусиков – это семейная тайна! Обещай, что никому не расскажешь.

– Буду нем как могила! – рассеянно заверил Грей, которого в настоящий момент совершенно не занимали чьи-то там трусики. И без них было от чего балдеть: как его угораздило залезть внутрь изображения, да так, что место, где он только что был, само стало картиной?

Недоверчиво протянув руку, юноша ощутил шероховатую, чуть рельефную поверхность.

– Ну, теперь ты видел магию в действии, – сказала Айви.

Эти слова оторвали Грея от размышлений. Разумеется, увиденное ошеломляло, но в его представлении не имело к магии никакого отношения. Здесь наверняка имеет место объемная оптическая иллюзия, возможно, с применением какого-то силового экрана. Изменение цвета волос тоже легко объясняется оптическим эффектом: в любом «волшебном» шоу можно увидеть и не такое. Одно непонятно, как Айви удалось пройти сквозь экран, да еще и протащить его.

– Ну что ж, – сказала она, – пойдем. Главные испытания впереди.

– Испытания?

– Понимаешь, Конь Тьмы, здешний хозяин, расставляет на всех тропах тыквы препятствия, пугающие пришельцев.

Представь себе, как-то раз я нарвалась на целое озеро касторки. Бррр!

– Бррр!! – согласно повторил за ней Грей, и Айви нежно улыбнулась. Ради такой улыбки он мог бы сигануть в упомянутое озеро с головой.

Тропа, по которой они двинулись к окутывавшему подножие горы облаку тумана, пролегала по плоской, как стол, равнине. Впереди вырастала серая и голая, без единого деревца или кустика, каменная громада, еще более грандиозная, чем виделась из пещеры.

– Хм, мы что, должны туда забраться? – спросил Грей.

– Конечно. Думаю, испытание состоит как раз в том, чтобы подняться к тому замку. Он с виду как замок Ругна, но тот стоит в лесу, а не на голой скале, и вообще это тыква. Но добраться туда будет непросто.

Скользнув взглядом по отвесным каменным склонам, Грей запрокинул голову, посмотрел на замок и сглотнул. Не то чтобы он так уж боялся высоты, но перспектива взбираться по этакой крутизне узкой, ничем не огражденной тропой радовала мало. Однако Айви уже двинулась вперед, и юноше оставалось либо последовать за ней, либо позволить ей рисковать в одиночку.

– На гору так на гору, – решил Грей, ускоряя шаг, чтобы не отстать от девушки. – Может быть, этот подъем не так уж и страшен.

Но, когда они подошли ко вздымавшемуся прямо из земли каменному основанию, оказалось, что ближайший уступ находится па изрядной высоте, и подняться туда по крутым склонам без специального снаряжения не представлялось возможным.

– Да, – задумчиво пробормотала Айви. – Это, конечно, испытание. – Но, возможно, препятствие пассивное.

– Пассивное? – переспросил Грей, снова чувствуя себя дураком.

– То есть не активное.

– А в чем разница?

– Да в том, что пассивное препятствие не станет за нами гоняться и на нас нападать.

– А… Тогда чем пассивней, тем лучше.

Они обошли подножие по окружности, оказавшейся гораздо меньше, чем можно было ожидать. Трудно представить, чтобы па вершине горы с таким основанием смог поместиться настоящий замок. Неужто им придется карабкаться на верхотуру, чтобы оказаться в итоге возле кукольного домика?

– Давай взглянем, – предложил Грей, указывая на сиротливо прилепившийся к камню куст, вдруг за ним какой-нибудь лаз. Пахнет вроде как мятой.

– Осторожно! – предупредила Айви. – Чего доброго…

Несколько веток захлестнули Грею рукав, стали выворачивать запястье. Вырваться и отскочить он сумел, по на куст уставился в совершеннейшем изумлении.

– Чего удивляешься, – пожала плечами Айви. – Сам же сказал – мята. Это, конечно не разрыв-трава, на части не разорвет, но измять может так, что себя не узнаешь.

– Понятно, – буркнул Грей, хотя в действительности мало что понимал. Наверное, устроители этого аттракциона любили незатейливые каламбуры, вот и понаделали таких чудных ловушек. И совсем даже не смешно!

Они двинулисьдальше и через некоторое время увидели еще одно растение, за которым начиналась вырубленная в камне и поднимавшаяся к первому уступу лестница. Чахлое с виду, оно явно не могло его измять, но тоже пахло мятой, и пуганый Грей из предосторожности запустил в него камнем.

Над кустом поднялось облачко пыли. Грей вздохнул – и отскочил, отчаянно чихая.

– Эточхи – перечхи! – пытался произнести он сквозь слезы.

– Конечно, перец, – подтвердила Айви. – Мята перечная: мять не мнет, но уж перчит, так перчит.

– Мята пе-реч-ная, – с отвращением проговорил отчихавшийся Грей, сидя на земле и утирая еще слезившиеся глаза. – Слышал я про такую травку, но никогда не думал, что она посыпает путников молотым перцем. Ну и фантазия у здешних хозяев.

Так или иначе, пришлось продолжить обход. Прорываться мимо перечницы они не решились: этак можно зачихаться до смерти.

Довольно скоро на виду оказался еще один куст, тоже с мятным запахом. Наученный горьким опытом, Грей запустил в него камнем издалека.

Снова поднялось облачко, но запах смягчился, обернувшись сладким ароматом.

– Вот так благовония, – удивился Грей.

– Что ты, – горячо возразила Айви, – это просто смятка, с которой можно стряхнуть пыльцу с приятным мятным запахом. А твоя благовония – то еще деревце: считает за благо испускать такую., такой неприятный запах.

Грей счел за благо промолчать. Он не настолько поднаторел в каламбурах и вопрос о мяте предпочел замять.

Позади смятки обнаружился грот, и они решили проверить, не ведет ли тоннель вверх, на уступ. В конце концов, окажись этот путь тупиковым, они всегда смогут вернуться.

Но тупиком, равно как и новыми препятствиями, тут даже не пахло: прямо от створа пещеры к уступу поднимался вырубленный в правой стене пролет винтовой лестницы.

Айви посмотрела наверх и неожиданно воскликнула:

– Дедушка!

Грей проследил за ее взглядом, но не увидел ничего, кроме пустой ниши или выемки в камне.

– Что еще за дедушка? – спросил он.

– Как это? – непонимающе произнесла Айви. – Разве ты не видишь моего деда, короля Эмеритуса Трента?

– Нет.

– Дедуля, он тебя не видит, – крикнула девушка, обращаясь к каменному алькову. Ответом ей была тишина, но она прислушалась, словно внимая каким-то словам, а потом тяжело вздохнула.

– Давай поднимемся, – предложил Грей. – Вот увидишь: там нет ни королей, ни дедушек, вообще никого.

– Знаю, – грустно согласилась Айви. – Дед сам сказал, что его там нет. Это иллюзия, каких на Волшебной Горе полным-полно. Но сейчас они все исчезнут, чтобы не мешать нам.

– Эге, – смекнул Грей: галлюцинации, конечно, вещь нехорошая, но если Айви начинает осознавать, что видит всего лишь иллюзии, это, возможно, добрый знак.

– Значит, их можно не бояться, – сказал он вслух. – Раз так, давай поскорей поднимемся наверх и покончим с этим твоим испытанием.

– Давай, – согласилась Айви, но голос ее звучал немного печально.

Однако, оказавшись на уступе, они встали перед выбором. Справа от них (если стоять лицом к горе) круто поднимался ввысь второй лестничный пролет, конец которого терялся из виду. По левую руку, забирая вверх более плавно, тянулся, огибая гору и тоже пропадая с глаз, сам уступ. Поразмыслив, решили испробовать для начала более пологий подъем. Если окажется, что он никуда не ведет, придется вернуться и воспользоваться крутой лестницей.

Оказалось, что уступ вел прямиком к переброшенному через глубокую расщелину каменному мостику. Полуобвалившийся, растрескавшийся и очень узкий, он выглядел весьма ненадежным. Грею это не понравилось.

– А что если он рухнет под нашим весом?

– Мы упадем, – без особой тревоги ответила Айви. – Это, конечно, неприятно, но не смертельно. Тыква вообще никого не убивает и не калечит, она только пугает. Кроме того, когда мне пришло в голову воспользоваться грошиком, родители сверились с предзнаменованиями, и вышло, что я вернусь целой и невредимой. Так что если даже мы и грохнемся, то просто встанем и попробуем снова.

Однако подобная перспектива не слишком обрадовала Грея, не склонного полагаться на безопасность тыквы, не говоря уже о магических предзнаменованиях. Прекрасно понимая, что вера Айви сильнее любой логики и возражать ей напрямую бесполезно, он решил избрать иную тактику.

– Не спорю, Айви, вполне возможно, ты действительно ничем не рискуешь, но вот у меня такой гарантии нет. Не думаю, чтобы сверяясь с предзнаменованиями, твои специалисты по магии принимали в расчет незнакомца из Обыкновении. Наверное, принцессе Ксанфа тыква и впрямь не сделает ничего дурного, но я не принц и вообще чужак, так что на меня ей наплевать. Вот почему этот мостик внушает мне некоторое беспокойство.

– Да, верно, – понимающе кивнула Айви. – У обыкновена в Ксанфе могут возникнуть затруднения. Пожалуй, чтобы защитить тебя, мне придется прибегнуть к своей магии.

– К твоей магии? – Рано он обрадовался, думая, будто она возвращается к действительности.

– Ну, не совсем моей. Я хочу сказать, что магия, защищающая меня, станет защищать и тебя. Таким образом, ты будешь в такой же безопасности, как и я.

Это едва ли могло успокоить Грея, боявшегося, как бы Айви не выкинула какой-нибудь по-настоящему опасный фортель.

Конечно, ни в каком Луна-парке не может быть смертельно опасных аттракционов, но мало ли людей получало травмы на обыкновенных каруселях или качелях. Странно, что здесь никому и в голову не пришло ознакомить посетителей с правилами безопасности. Так или иначе, хотя Грей и пытался воздействовать па Айви предположением насчет возможной угрозы ему, на самом деле он беспокоился о ней. С такой наивной и глубокой верой в собственную неуязвимость она могла совершить любую непоправимую глупость. Но как ей помешать?

– Возьми меня за руку, – велела Айви, – мы перейдем мостик вместе. Свалишься ты, за тобой полечу и я, так что мы можем быть спокойны.

Он взял ее за руку, и они ступили на шаткий мостик, точнее сказать, перекинутую через расщелину каменную дугу.

Она была такой узкой, что приходилось двигаться боком, опираясь спиной о скальную стену. Айви шла первой.

– Ой! – неожиданно вскрикнула она, повалившись назад.

– Назад! – мелькнуло в голове удержавшего ее за руку Грея. – Но там же скала!

Но когда он, прижав к себе Айви, взглянул на каменную стену, оказалось, что щель между скалой и проходившим почти вплотную к ней мостом расширилась, превратившись в основательный провал. Айви едва не грохнулась вниз.

Впрочем, как вскоре выяснилось, нет худа без добра, благодаря этому маленькому происшествию Айви уразумела, что пусть она и не разобьется, но падать ей как-то не улыбается.

– Надо быть поосторожнее, – сказала девушка.

Обрадованный подобным проявлением благоразумия, Грей промолчал.

Они предприняли вторую попытку. Двигались бочком, причем поскольку ожидать каверзы можно было отовсюду, смотрели в обе стороны. Камни шатались, из-под ног в провал сыпался песок, но мостик не рухнул.

Однако, когда он остался позади, Грей поневоле задумался о дальнейшем. В конце концов, пока они поднялись не так уж высоко, а что будет, если потом им придется перебираться через настоящую пропасть? Этот чудной аттракцион со скалами, уступами и расщелинами нравился Грею все меньше и меньше.

За мостом уступ снова стал прочным и таким широким, что юноша и девушка могли идти по нему рука об руку.

Взглянув через некоторое время вниз, они обнаружили, что обошли гору по кругу и находятся как раз над тем местом, с которого начали путь.

Однако пока им удалось одолеть лишь один виток спирали: впереди таких витков было гораздо больше, а поскольку ночевать на уступе ни ей, ни ему не хотелось, решили поднажать.

По мере подъема становилось все холоднее. Усиливавшийся ветер поднимал снизу и гнал к уступу клочья тумана.

– Крысиный хвост! – неожиданно выругалась Айви. – Никак Тучная Королева!

– Кто?

– Тучная Королева, Громовая-Грозовая, как она себя кличет. Тучи все не подарок, но эта – самая вредная. Вечно норовит подстроить гадость. Не знаю, как ей удается попадать в тыкву, но удается. Когда Дольф был здесь, она ему порядком напакостила.

– Злая туча? – удивился было Грей, но тут же вспомнил, что в книжке вроде бы упоминалось облако с несносным нравом. К тому же, независимо от того, есть у тучи характер или нет, дело, похоже, шло к грозе. А карабкаться по скользким от дождя склонам – радости мало.

– Чувствуешь, какой ветер поднимается? Эта злюка наверняка попытается сдуть нас с горы, – сердито сказала Айви.

– Может быть, нам удастся спрятаться в какой-нибудь пещере?

– Было бы здорово.

Айви поспешила вверх и довольно скоро оказалась у входа в глубокую пещеру. Вместе с подоспевшим Греем они нырнули внутрь и увидели, что находятся в начале извилистого, уходящего в толщу горы тоннеля. О лучшем убежище не приходилось и мечтать какая бы гроза ни разразилась снаружи, они могли остаться сухими, просто отступив поглубже в пещеру.

Вскоре разразилась настоящая буря. Глядя на черную грозовую тучу, Грей не мог не признать, что она и вправду напоминала свирепую физиономию, но это ни о чем не говорило. Тучи частенько бывают на что-то похожи, а в дожде и ветре нет ничего сверхъестественного Шквальные порывы ветра обдавали их холодными брызгами. Они отступили от входа, но вода ручейком заструилась по полу, грозя замочить ноги. Порывы ледяного ветра проникали внутрь, так что в поисках надежного убежища им пришлось отойти подальше и повыше. Чтобы согреться, Грей с Айви уселись на маленький выступ и прижались друг к другу, накинув сверху расстегнутую куртку юноши. Зеленоватые волосы рассыпались по его плечу. Было просто здорово.


Крепко обнявшись, они прислушивались к злобному завыванию ветра, пока не уснули.

К утру буря улеглась, и над горой засияло солнце Грей и Айви проснулись голодными, но из еды у них имелся только бобовый сандвич. Айви, рассчитывавшая на пирожки с деревьев, вообще не думала о припасах, но Грей позаботился о сандвичах, и его предусмотрительность оправдалась. Сандвич смялся и раскрошился, по на вкус оказался просто великолепным. Оно и понятно, голод не тетка.

Но тут перед ними встала щекотливая проблема туалета.

Ничего подобного поблизости, разумеется, не было.

– Интересно, – задумался Грей, – как это получается, что в книгах и фильмах мужчины и женщины неделями путешествуют вместе, не испытывая никаких неудобств?

– Э.., может, там.., поглубже в пещере найдется.., пролом или трещина, – предположил он, – чтобы мы могли туда.., хм…

– Пойдем, поищем, – кивнула Айви.

Они двинулись вглубь, чем дальше, тем медленнее и осторожнее, потому что за первым же изгибом стало темно. Затем тоннель раздвоился. Грей и Айви, то и дело окликая друг друга, разошлись по разным ответвлениям.

Через некоторое время он нащупал ногой щель, дюймов шести шириной и определенно очень глубокую.

– Айви, я нашел трещину! – тут же крикнул Грей.

– Я тоже, – отозвалась она.

– Может, это одна и та же?

– Какая разница? Воспользуемся каждый своей.

Грей нашел эту мысль удачной: все равно как воспользоваться отдельными туалетами. Конечно, делать свои дела в темноте было чуток неловко, но он справил.., справился.

Но едва это Произошло, как снизу раздался такой жуткий рев, что Грей непроизвольно отскочил от расщелины.

Разумеется, он понимал, что это всего лишь запись, сделанная, чтобы пугать посетителей, но в случае с ним это почти удалось. Торопясь назад, Грей выскочил к развилке, где едва не столкнулся с Айви.

– Похоже, мы выбрали не лучшее место, – заметила она, и с его стороны возражений не последовало. Вместе они устремились к выходу, и, когда выскочили на слепящий дневной свет, рев позади них стих. Бури как и не было, видать, Тучная Королева выдохлась.

Выбравшись из пещеры, Грей и Айви двинулись дальше по уступу, но едва одолели еще один виток спирали, как столкнулись с неприятной неожиданностью.

Они остановились в полнейшей растерянности, поскольку огибавшая до сих пор гору тропа резко взбегала вверх по столь отвесному склону, что подняться к круглому темному отверстию, где она исчезала, было невозможно. Пути вперед тоже не было: там находился крутой спуск к нижнему, уже оставленному ими позади, витку уступа.

– Ничего не понимаю! – воскликнул Грей. – Мы ведь обошли гору по тому уступу, но этого спуска не видели.

Выходит, мы там не были. Но как же тогда оказались прямо над ним?

– Может, вокруг этой горы вьется несколько уступов? – предположила Айви.

– Нет, снизу была видна только одна спираль. И смотри, уступ точь-в-точь такой, каким мы прошли, если не считать…

– Ничего особенного, – махнула рукой Айви. – В Ксанфе, а уж тем более в тыкве, такое вовсе не редкость. Скрыть от нас спуск запросто могла какая-нибудь иллюзия. Да что там спуск, форма горы может меняться хоть каждый день. Не исключено, что мы вернулись на тот виток, с которого начали путь.

Поняв, что она снова пытается объяснить все магией, Грей поспешил сменить тему.

– Так или иначе, нам не мешало бы спуститься на тот уступ. Видишь, он точно идет на подъем и вокруг горы; то, что нам нужно.

– Похоже, ты прав. Давай возьмемся за руки и прыгнем с обрыва.

– Нет! – торопливо возразил Грей. Кто знает, а вдруг Айви говорит серьезно? – По-моему, не стоит искушать судьбу, и вообще… Спускаться-то, наверное, легче, чем подниматься.

Как ни странно, Айви с ним согласилась.

– Пожалуй, ты прав. Преодолевать препятствия надо как следует, а не как попало. Вряд ли прыгать с обрыва – лучший способ забраться на вершину.

Грей от души порадовался ее сговорчивости. Они развернулись и двинулись по уступу назад, тем же путем, каким и пришли.

К сожалению, скоро выяснилось, что под гору идти не намного легче, чем в гору. У обоих сводило колени, но они брели из последних сил, не желая провести еще одну ночь на склоне. В замке на вершине, наверняка, удобнее, и там, надо думать, нет ревущих чудовищ.

Вернувшись к пещере, где они укрывались от грозы, Грей окинул взглядом окружающий ландшафт и не смог сдержать изумленного восклицания.

– Вот это да!

– Что случилось? – спросила Айви.

– Посмотри назад, откуда мы явились.

Она взглянула и увидела, что тропа, тянувшаяся к горе от ставшей теперь картиной пещеры, исчезла. Они находились посреди широкой равнины, покрытой густой травой, поросшей раскидистыми деревьями и обрамленной на горизонте горами, которых раньше не было.

– Наша гора вроде бы осталась прежней, – заметил Грей, – но вот все остальное изменилось.

– Я же говорила, что в тыкве случаются всякие непонятности, – напомнила ему Айви.

– Может быть, зелень так поднялась благодаря дождю? – предположил Грей, силясь найти случившемуся естественное объяснение.

– И горы тоже выросли от сырости? – ехидно осведомилась Айви.

– Об этом я еще думаю, – не желал сдаваться юноша.

Они продолжили путь и, свернув за угол как раз за пещерой, увидели оставшийся в прошлый раз незамеченным (не иначе как из-за грозы) лестничный пролет, поднимавшийся прямиком к верхнему уступу. Грей вздохнул с облегчением: с горой и вправду ничего не случилось, а чтобы увидеть лестницу, не обязательно наводить на нее чары.

Правда, и тут не обошлось без затруднений: середина лестницы оказалась разбитой упавшим на нее скальным обломком. Однако на поврежденном участке со множеством выбоин и выступов было за что ухватиться и куда поставить ногу – все лучше, чем пытаться карабкаться по гладкой стене. Грей полез первым, сумев ухватиться за уцелевшую над проломом ступеньку, он подтянулся туда, лег на нее и протянул руку Айви. Она (что не могло ему не понравиться) оказалась сильной и ловкой девушкой и поднялась к юноше без особого труда.

Передохнув, путаники одолели остаток пролета и вышли на уступ, как теперь выяснилось, лишь издали казавшийся продолжением того, на котором они побывали ранее. На самом деле они не смыкались и соединяла их лишь эта раздолбанная валуном лестница, которую, видимо, и построили, чтобы переходить с уступа на уступ.

– Интересно, – подумал Грей, – как давно все это соорудили?

Двигаясь по новому уступу, они со временем оказались прямо над пещерой, в которой провели ночь. Здесь, перед очередным поворотом, находилась площадка, выдававшаяся вперед словно нос гигантского корабля.

Обзор открывался великолепный. Грей обвел взглядом равнину и недоумевающе заморгал: ландшафт снова изменился. И трава, и деревья выглядели по-другому, а горы на горизонте стали ближе.

– Вот так штуковина! – воскликнул он. – Плывет по равнине, что твой корабль!

– Да, похоже, так оно и есть, – откликнулась, поразмыслив, Айви. – Я же тебе говорила, что всяких странностей тут хоть отбавляй.

Это грозило возобновлением разговора о магии, чего Грею не хотелось по причине отсутствия рационального объяснения увиденному. Он промолчал, но внутренне постарался убедить себя, что в первый раз все показалось ему не таким, как сейчас, из-за тумана.., или чего-нибудь еще.

– Чего толковать, лезем к вершине., – грубовато обронил он, и путь продолжился. Ноги Грея гудели, и он знал, что Айви чувствовала себя не лучше, однако сознание того, что ими наконец найдена правильная дорога, придавало сил, и они продвигались довольно быстро. Пока не уткнулись в очередной мост.

В отличие от предыдущего этот был целехонек, но еще уже (особенно у середины), намного длиннее и находился гораздо выше. При виде его Грею стало не по себе.

– Ну вот, – сокрушенно пробормотала Айви. – Теперь нам не хватает только…

– Не надо, еще накличешь! – оборвал ее Грей. Разумеется, он презирал суеверия, но произносить сейчас слово «буря» вслух ему почему-то не хотелось.

– Ага, – невесело улыбнулась Айви, – похоже, ты все-таки начинаешь верить в магию. Но твоя правда: болтая лишнее, беду накликать недолго. Я и без того не знаю, как мы будем перебираться. У меня коленки дрожат.

Грей не хотел сознаваться, что то же самое происходит и с ним.

– Да, в середине мостик узковат, – сказал он, – но, если оседлать его и двигаться рывками…

– Это как?

– Мне доводилось проделывать такое в школе, на спортивном бревне, – пояснил юноша. – Садишься на него верхом, упираешься руками и подтягиваешься вперед. Способ вроде бы неуклюжий, но, если приноровишься, вполне надежный. Поведет в сторону, так сомкнешь ноги и удержишься. Нипочем не свалишься, если только голова не закружится.

Он сел и неловко продемонстрировал свой метод прямо на тропе.

– Ловко! – восхитилась Айви. – Пошли!

Грей снова двинулся первым, и вовсе не по причине непомерной храбрости» он не мог подвергать Айви риску, не проверив все сам. Разумеется, юноша делал вид, будто для него это плевое дело, хотя у самого поджилки тряслись от страха. Ему хотелось надеяться, что сзади Айви не увидит ни его стиснутых зубов, ни выступившего на лбу пота. Сколько смог, он прошел на ногах, потом опустился на четвереньки, а ближе к середине оседлал узенький мост и стал продвигаться рывками. Вниз Грей старался не смотреть.

Худо-бедно, дело пошло. Самая узкая и высокая часть арки осталась позади. Начался спуск, мост стал расширяться.

Когда ширина уже не позволяла на нем сидеть, Грей подался вперед, улегшись грудью на камень, поднял наверх ноги и двинулся дальше на четвереньках. Конечно, ползти таким манером, да еще под уклон, было не слишком удобно, но зато оказаться вновь на уступе – очень даже приятно.

Обернувшись, Грей увидел лишь ненамного отставшую от него Айви. Возможно, ей придавала храбрости вера в невозможность разбиться, а вот он страшно за нее переживал.

Впрочем, вера верой, но когда Айви добралась до уступа, к ее вспотевшему лбу прилипло несколько зеленоватых прядок.

Это было забавно, – с деланной бесшабашностью заявила она, но Грей понял, что переход и ей дался нелегко. Что-что, а этот мост мог считаться настоящим препятствием.

Они продолжили путь по уступу. Он поднимался вверх и опять сузился, так что идти приходилось гуськом. Теперь Грей держался позади, чтобы видеть Айви и подхватить ее, случись девушке оступиться. Подъем становился все круче.

Там не было ни ступеней, ни ограждения, так что Грей, наверное, предпочел бы перемещаться ползком, не будь такой способ слишком медленным. Ведь уже близились сумерки.

И тут в быстро мрачневшем небе появились зловещие тени.

– Ух ты, виверны! – воскликнула, углядев их, Айви. – Наверняка высматривают на склонах, кем бы поживиться.

– Кем-нибудь вроде нас? – с деланным равнодушием спросил Грей. Он знал, что виверны – это небольшие летающие огнедышащие драконы, которые бывают только в сказках, и мог лишь гадать, каких усилий потребовало создание таких муляжей. Да чтобы они еще и летали! Но, учитывая то, как реалистически устроен весь этот аттракцион, можно было допустить, что эти чудища с крыльями и вправду представляют опасность. При этом было решительно непонятно, как Айви собирается избежать ее с помощью усиления чего бы то ни было.

А Айви явно собиралась поступить именно так, поскольку с сосредоточенным видом повернулась навстречу чудовищам. Те стремительно приближались: Грей уже видел свирепо поблескивающие глаза и валивший из ноздрей дым.

Круто спикировав, ведущий дракон выпустил па лету струю пламени. Грей отшатнулся, боясь изжариться на месте, но Айви не шелохнулась, и он остался рядом с ней. А вдруг девушка и вправду знает, что делает.

На них пахнуло жаром, по струя огня пролетела мимо, опалив каменный склон. В глазах дракона промелькнуло удивление, но он уже уходил в вираж, уступая место следующему, который повторил его маневр и тоже промазал. Так же, как и третий.

– Вот мазилы, – сказал Грей, когда чудища умчались вдаль. – Но почему ни один из них не попал»?

– Я же говорила, – сказала Айви, – мой талант…

– Но как?…

– Я усилила быстроту их движений. Понимаешь, они и летели, и на цель заходили, и огнем пыхали гораздо быстрее, чем привыкли. Вот и мазали. Не приноровившись к новым возможностям, им в нас не попасть, а приноровиться тоже не выйдет. Ведь, не нападая на нас, они движутся с обычной скоростью.

Грей нашел объяснение логичным. Как-то ему случилось вести чужую машину, больше и мощнее привьяной, и он с трудом вписался в поворот. Пришлось ехать осторожнее и приспосабливаться на ходу, чтобы не угодить в аварию. Этот принцип вполне мог быть применим и в отношении драконов: стрельба огнем на лету наверняка требует точного расчета и координации всех движений. Сказанное Айви могло иметь смысл.

Если, конечно, поверить в ее пресловутый «талант».

– Давай уйдем, пока они не оправились, – прервала его размышления Айви.

Это предложение было встречено без возражений. Они продолжили подъем и остановились, лишь когда драконы повторили атаку. С тем же результатом – ни один не попал.

Кажется, этого им хватило – они оставили путников в покое.

– Видишь, все получилось, – сказала Айви. – Ты не думай, где ни попадя я свой талант в ход не пускаю. Но самооборона – дело вполне законное.

Грей, по здравому рассуждению, пришел к выводу, что летучие чучела были просто запрограммированы па промах: не могут же устроители Луна-парка и впрямь жарить посетителей. Но тот факт, что они убрались, его радовал. О драконах, магии и всем прочем можно будет потолковать потом, подальше от летающих огнеметов Тропа снова сделала виток, по, поскольку гора сужалась к вершине, он оказался уже не таким длинным. Последний отрезок уступа, последний (на сей раз вполне падежный) мост, и перед путниками во всей красе предстал замок. Отнюдь не кукольного размера.

Остановившись у массивных деревянных ворот, они оглянулись. Отсюда, с головокружительной высоты, открывался потрясающий вид па речную долину Выходило, будто их гора, словно исполинский корабль без парусов, плыла вверх по могучей реке, навстречу рдеющим в багряных лучах заката далеким пикам.

Грей покачал головой. Магия, не магия, по выглядело все просто великолепно. Конечно, настоящей могла быть только гора, а прочее представляет собой стереоскопическое изображение на огромном экране. Ни один Лупа-парк, где ему случалось бывать прежде, не мог идти даже в отдаленное сравнение с этим. Одно плохо, чрезмерная убедительность не дает кое-кому вырваться из плена своих фантазий. Как было бы чудесно, сумей милая, славная, бесподобная Айви избавиться от веры в выдуманную страну!

– Ты молодчина, Грей! – сказала Айви, награждая его быстрым поцелуем.

Как, наверное, было бы чудесно, сумей он поверить в эту страну сам!



Глава 5 РЕКА


Лишь у самого входа в замок Айви позволила себе вздохнуть с облегчением. Когда виверны пошли в атаку, она испугалась, как, бы Грей не пал духом и не упал из-за этого в пропасть. Правда, она не стремилась разъяснить ему во всех подробностях, каким именно образом намерена свести на «нет» драконьи потуги, потому что ни время, ни место явно не подходили для споров о магии. Ей вовсе не хотелось, чтобы ее спутник навернулся с уступа и им пришлось начинать путь сначала. Куда как разумнее дождаться более благоприятного момента.

В результате, когда все осталось позади, Айви просто его поцеловала и назвала молодцом. Ни чуточки не покривив душой: для человека, не верившего в магию, он держался просто отменно. Замечательный юноша, надо только дать ему время разобраться, что к чему, и выбросить из головы вздорные обыкновенские предубеждения.

– Привет, – обратилась Айви к двери, – ты что, меня не узнаешь?

Со стороны двери ответа не последовало. Девушка с досады прикусила язык: как же она могла забыть, что ее отца здесь нет. Король Дор обладал талантом, позволявшим беседовать с неодушевленными предметами: задавать им вопросы и получать ответы на человеческом языке. Замок Ругна, где король жил очень давно, был буквально пропитан его магией, поэтому Айви привыкла здороваться с дверьми, а они, завидя принцессу, узнавали ее и открывались сами. Но здешний замок представлял собой лишь копию королевской резиденции, созданную для демонстрации в дурных снах.

Король Дор здесь не бывал: молчание дверей объяснялось именно этим, а не выветриванием его чар. Однако в глазах Грея все выглядело иначе.

– Двери, они.., хм.., не всегда узнают знакомых, – подал он голос. – Может, стоит повернуть ручку.

Однако его снисходительная любезность уже несколько поднадоела. Девушка решила преподать ему наглядный урок и с этой целью сконцентрировалась на двери, усиливая настроенность на отцовские чары. В конце концов, копия парадных дверей замка Ругна должна копировать не только форму но, в какой-то мере и магическое содержание подлинника.

– Открывайся, противная деревяшка, а не то как пну!

Дверь поспешно распахнулась. Айви, с чувством глубокого удовлетворения, увидела, как у Грея отвисла челюсть. Правда, спустя миг он опомнился.

– Она.., хм.., была вовсе не заперта.. Должно быть, ее… хм.., отворило порывом ветра.

– Какого еще ветра? – елейным голоском осведомилась Айви, которую так и подмывало вместо двери пнуть это упрямое хмыкало. Воздух на вершине горы был совершенно неподвижен.

Грей промолчал. По правде сказать, он, хоть никто его и не пнул, ощущал себя пень-пнем. Каковое ощущение отнюдь не радовало.

Они вошли внутрь. В холле, разумеется, никого не было.

Начиная подъем, Айви благоразумно попросила во множестве видневшиеся то тут, то там привмйения не видеться., чтобы не смущать понапрасну Грея. Это относилось и к призракам замка – она решила оставить до поры все как есть.

– Замок пуст? – удивился Грей.

– Он не настоящий, – напомнила ему Айви. – Разве ты забыл, что мы в царстве снов? Это просто декорация, необходимая, чтобы разыгрывать сцены из страшных снов, действие которых происходит в замке Ругпа. А если здесь кто и появится, то не реальные люди, а как бы актеры тыквы.

Грею, судя по выражению лица, мучительно хотелось сказать что-то «для ее же пользы», по оп сдержался.

– Ладно, и как же мы будем действовать дальше?

– Посмотрим, куда поплывет эта гора. Отсюда, сверху, все видно, так что когда станем проплывать мимо знакомой мне местности, мы сойдем, и я отведу тебя в настоящий замок Ругна.

И снова он с трудом подавил желание высказать все, что думал по этому поводу, а вместо того осторожно спросил:

– Но, если это, по-твоему, царство снов, то мы не сможем добраться отсюда до настоящего Ксанфа?

– Нет, сможем, просто сначала мне нужно найти знакомый участок тыквы. Я ведь бывала здесь раньше, так что если увижу, например, разливанное море касторки… – Она не закончила фразу и с отвращением сморщилась.

– Море касторки? – переспросил Грей.

– Ну, может не совсем море, но озеро – это точно. Самой настоящей гадкой касторки! Говорят, ее выжимают из каких-то особенных грибов с касторовыми шляпками. И дают детям из вредности!

– Помню, – скривился следом за ней Грей, – меня в детстве тоже пичкали. Только у нас эту пакость добывают из бобов. Да, что-что, а касторка для дурных снов в самый раз.

– Надо же, я где-то слышала, будто у вас в Обыкновении всякие вредные штуковины (как, впрочем и полезные) не растут на кустах, а.., хм.., запамятовала.., то ли их вылавливают в заводях, то ли они и вовсе сами собой заводятся.

– Их делают на заводах, – поправил девушку Грей. – По большей части, так оно и есть. Бывают заводы химические, оружейные… Порой там делают такую дрянь, что ни в одном кошмарном сне не приснится.

– Так или иначе, – продолжила Айви, – увидев касторовое озеро, мы сможем идти дальше тем путем, которым я хаживала в детстве. Там есть дур-дом с тараканами и молочная река с кисельными берегами: на ее восточном берегу находятся сады сладостей, которые так из-за этого и называются – восточные сладости. Ну и прочих страшных ужасностей полным-полно.

– Что такого страшного в кисельном берегу? Или в сладостях?

– Как ты не понимаешь: самое страшное – это искушение. Отведаешь киселя – раскиснешь, съешь леденец – оледенеешь, сорвешь карамель – сядешь на мель… Короче, поддавшись искушению, ты рискуешь остаться в царстве снов навсегда. Вообще, тут лучше ничего не трогать, а уж есть, пока отсюда не выберемся, только свою еду.

– Наш последний сандвич с бобами мы уже умяли, – напомнил Грей, – и вовремя, а то несвежие бобы на вкус не лучше тех, из которых добывают касторку.

– Вот уж не надо! – воскликнула Айви. – Раз так, давай лучше выспимся и будем надеяться, что сумеем найти дорогу прежде, чем успеем проголодаться.

– Ага, – буркнул Грей, – главное, не надо бояться искушений. Они, как ты сказала, страшней всего, но, по-моему, тут никто не собирается пугать нас едой.

Его покровительственная ирония вывела Айви из себя.

– Чего-чего, а искушений хватает. Пойдем, покажу.

И отвела его на кухню, где он увидел целый стол, уставленный напитками и испускавшими аппетитный аромат яствами.

– Да тут полно еды! – воскликнул Грей. – Правда, некоторые блюда с виду чудные. Ты, правда, не собираешься есть?

– Конечно, – отвечала Айви, – тут все или несъедобное, как ватрушки из ваты, или вредное, как рахит-лукум, Или опасное, как вспышки, или противное, как галюй-пудинг.

– А это что? – Он указал на стакан с заманчиво выглядевшим напитком.

– Хочешь выпить, лучше сначала присядь. Это спотыкач.

Грей сморщился, и Айви поняла: он только что прикусил язык, чтобы не рассмеяться. Странные обыкновены использовали странную магию в странных целях – отгоняли веселье с помощью боли.

– А как насчет этого? – Содержимое второго стакана было насыщенного коричневого цвета.

– Шоколадное молоко.

– А в нем-то что худого?

– Как что? Оно ведь шоко-ладное. То есть запросто может наладить такой шок…

– Да, «шок – это по-нашему», – пробормотал Грей. – Но есть все-таки хочется, несмотря на все твои смешные каламбуры.

– Каламбуры – самое серьезное, что есть в Ксанфе, – вспылила Айви. – А если тебе смешно, так отведай чего-нибудь; вот хоть жженки. То-то я на тебя посмотрю!

– Ну и попробую, – Грей потянулся за напитком.

– Нет! – с испуганным возгласом Айви вырвала у него уже поднесенный к губам стакан.

– Ладно, ладно, – смущенно пробормотал он. – Раз ты так считаешь…

– Ну как мне вбить в твою обыкновенскую голову, что тут тебе не Обыкновения? – сказала она со вздохом. – Магия здесь действительно есть, и если ты не побережешься, то можешь нарваться на неприятности.

– Прошу прощения, – отозвался Грей, всем свои видом показывая, что мирится со столь нелепыми заблуждениями лишь потому, что сейчас не время их разоблачать. – А как насчет мебели и прочей обстановки? Всего этого тоже следует остерегаться?

– Не думаю, – ответила Айви. – Во всяком случае, пока здесь не разыгрывается какое-нибудь особо страшное представление. Но лучше все-таки пойти и проверить.

– Я не против.

Айви провела Грея по замку, где, в всяком случае на первый взгляд, все выглядело как надо. С наступлением сумерек в покоях сделалось темно и мрачно – в самый раз для дурного сна. Айви вознамерилась было определить юношу на ночь в одну из гостевых спален (сама-то она, конечно, собиралась спать в своей собственной), но неожиданно замерла на месте с возгласом:

– Это еще что за новости?

– По-моему, это просто дверь, – откликнулся Грей. – А что с ней не так?

– Да то, что в настоящем замке Ругна ее нет.

– Стало быть, этот замок не совсем точная копия. Постой, ты же называла его чем-то вроде декорации. Так, может быть, через эту дверь на сцену вылезают призраки, чудища и прочие герои страшных снов?

– Может быть, – согласилась Айви. – Но раз мы не знаем точно, что за ней прячется, нам лучше держаться от нее подальше.

– А почему не заглянуть?

– Да потому же самому, почему нельзя трогать здешнюю еду. Можно угодить в ловушку и застрять в этом мире снов.

– По-моему, мы угодили в ловушку, забравшись сюда, а чтобы выбраться, нам надо спуститься с горы, выйти из картины и через дырку в той большущей тыкве вылезти обратно в реальный мир.

– Твоя Обыкновения никакой не реальный мир! – раскипятилась Айви.

– Давай признаем Обыкновению моим реальным миром, а Ксанф – твоим.

Итак, он продолжал упорствовать в своем неверии. Айви оставалось лишь надеяться, что она сумеет вразумить его прежде, чем он попадет в настоящую беду.

– Будешь спать здесь, – сказала она, показывая комнату для гостей. – Я лягу в своей спальне, дальше по коридору. Смотри, не наделай глупостей.

– Это каких?

– Ну, например, не вздумай наведаться ночью на кухню.

Лучше проголодаться, чем на беду нарваться.

– Ладно, тайком на кухню я не пойду, – рассмеялся Грей. – Но коли уж мы в мире грез, так мне, надеюсь, можно будет чуток погрезить?

– Это о чем?

– А хоть бы и о тебе.

– Как я понимаю, ты хочешь сказать мне комплимент, – промолвила она после некоторой заминки.

– Вообще-то.., хм.., да, – смутился Грей.

– Ты считаешь меня чокнутой, повернутой на магии, но все равно хочешь увидеть во сне, так?

– Послушай, я же хочу как лучше! – воскликнул он. – Магия, не магия.., мне неважно, на чем ты повернутая, главное, что ты мне нравишься.

– Ладно, а если ты узнаешь, что я и вправду принцесса волшебного королевства? Как тебе это понравится?

– Да мне дела нет до всяких там королевств! Важно то, что ты чудесная девушка. И я бы хотел… Сам не знаю, чего бы я хотел!

– Ну вот, все по-новой, – мысленно вздохнула Айви. – Она нравится ему сама по себе – и это прекрасно! Но правится не той, кем является на самом деле – и это хуже! Он и по ею пору считает ее рассказы то ли выдумкой, то ли заблуждением – и это очень даже обидно! Но говорит он искренне, явно испытывает к ней неподдельную симпатию – и это приятно. Да и сам Грей очень даже приличный и приятный юноша. Ладно, добравшись до Ксанфа, она покажет ему такие чары, что он не сможет отрицать очевидного. Сможет ли приспособиться к волшебному миру – это другой вопрос. От решения которого, как ни прискорбно, зависят их дальнейшие отношения.

Ибо для этих отношений существовало серьезнейшее препятствие – обыкновенское происхождение Грея. Всякий знает, что обыкновены лишены магических талантов. Спору нет, он здорово поддержал ее в Обыкновении, и неизвестно, как бы ей удалось воротиться в Ксанф без его помощи. Но по мере приближения к дому Айви все более отчетливо осознавала грядущие затруднения. Привести обыкновена в Ксанф и показать ему тамошние чудеса, это одно, но вот все.., хм… прочее – совсем другое. Старый закон, согласно которому всякий, лишенный магического таланта, подлежал изгнанию из Ксанфа, был отменен ее дедом Трентом, и, таким образом, остаться там Грею ничто не мешало. По правде сказать, ввиду отсутствия надежного способа возвращения гостя в Обыкновению, у него едва ли имелся другой выход. Но о близких отношениях между волшебницей, принцессой королевского дома и юношей, лишенным таланта, не могло быть и речи!

Стоило отметить причину, по которой Айви до сих пор не воспользовалась Магическим Зеркалом. Конечно, когда взбираешься на Гору, вроде и не до того, но, честно сказать, у нее имелась не одна возможность устроить привал и связаться с родными. Которые, наверняка, волнуются, поскольку происходящее в гипнотыкве не отражается на гобелене, и они лишены возможности за пей следить. А злоупотреблять их терпением – особенной терпением королевы Айрин! – было весьма неосмотрительно.

Однако, воспользуйся она Зеркалом на Горе в присутствии Грея, столь наглядная демонстрация магии могла бы стать для него слишком сильным потрясением. А это чревато: когда карабкаешься в гору по узкой, скользкой тропе, всякие потрясения нежелательны. Поэтому ей казалось предпочтительнее дождаться случая, когда она останется в одиночестве.

И вот, едва этот случай выпал, Айви достала Зеркало и позвала:

– Мама!

В Зеркале возникло строгое лицо королевы.

– Ну наконец-то, Айви, – сказала она. – Тебе не кажется, что можно было вспомнить о родителях и пораньше? Ты хоть представляешь, как мы все переволновались, когда тебя не стало видно на Гобелене. Ты почему не давала о себе знать?

Айви, прекрасно понимавшая, какие чувства скрываются за материнской строгостью, улыбнулась.

– Ты, наверное, сама догадалась, что я была в Обыкновении, а там Зеркало не действует. Как выбралась оттуда, так и связалась.

– А сейчас ты где? Обстановка вроде как в твоей спальне, но не говоришь же ты оттуда…

– Мы в тыкве, мама. В тамошнем замке Руша. Два дня нам пришлось карабкаться на гору, и только сегодня я смогла…

– Кому это нам, Айви?

Отвечать не хотелось – матушка явно пребывала не в том настроении. Но и возможности отвертеться, увы, не имелось.

– Мы тут с одним обыкновеном. Он…

– Ты провела два дня и ночь на этой дурацкой Горе с обыкновеном! – взъярилась Айрин. – Да ты вообще соображаешь?!

– Мне требовалась его помощь, чтобы попасть в тыкву, – торопливо пояснила Айви. – А потом он захотел взглянуть на Ксанф, и я обещала показать. Как еще, по-твоему, можно было его отблагодарить?

– Как-как? – Королева смерила дочь пристальным, недоверчивым взглядом. – А он хоть понимает, что в Ксанфе придется не ко двору, а вернуться домой ему вряд ли удастся?

– Я пыталась втолковать, но он совершенно не верит в магию, и…

– НЕ ВЕРИТ В…! – На выразительном лице Айрин гнев смешался с недоверием.


– Обыкновен, что с него взять. Они все такие, – напомнила Айви. – Конечно, я могла показать ему магию в действии, но тыква – не самое подходящее место. Лучше потерпеть до дома.

– Нехорошо это, – вздохнула Айрин. – Все равно что вытащить рыбку из воды и оставить на берегу. Ему придется несладко.

– Знаю, – печально ответила Айви.

– Ладно, – сменила тему королева. – Мы договоримся с Конем Тьмы и утром извлечем вас наружу. Приведи обыкповена на северную башню, не можем же мы бросить его в тыкве.

– Обязательно приведу, – пообещала Айви, чувствуя себя очень виноватой. Каково придется бедняге Грею в краю, где он окажется единственным человеком, неспособным даже на самое захудалое волшебство». Но, с другой стороны, чем лучше была бы его жизнь в унылой Обыкновении? Послушать его рассказы о зубрежке, так она ничуть не лучше озера с касторкой. Во всяком случае, девушка надеялась на то, что из двух зол выбрала меньшее.

– Доброй ночи, – сказала напоследок Айрин, примирившись, как и всякая мама, с очередной дочуркиной причудой.

Зеркало опустело, а потом в нем отразилось лицо самой Айви. Несколько осунувшееся и какое-то по-взрослому серьезное. Смущенная этим, девушка изобразила лучезарную детскую улыбку, а потом отложила Зеркало и легла в постель. Хотя комната во всех деталях походила на ее собственную, уснуть удалось не сразу.


***


Разбудили Айви чувство голода и падавшие в окно солнечные лучи. Вообще-то, ее спальня находилась па западной стороне замка, но в гипнотыкве действовали свои, особые правила. В конце концов, коль скоро гора представляла собой корабль, то она, а вместе с ней и замок, могли развернуться на реке как угодно. Девушка вскочила и первым делом сосредоточилась на усилении свежести и опрятности своего наряда. Здесь ее магия могла воздействовать даже на обыкновенское платье.

Приведя себя в порядок, Айви подошла к спальне Грея и постучалась. Ответа не последовало.

Боясь опоздать к встрече на башне, она постучалась сильнее, а потом стала звать:

– Грей! Проснись, пора вставать! Уже утро!

Встревоженная отсутствием отклика, она открыла дверь, заглянула и увидела, что комната пуста.

– Грей не соня, – успокоила себя девушка. – Встал, наверное, спозаранку и пошел прогуляться. Он честный парнишка, и раз обещал не ходить на кухню, так туда и не сунется. Разве что…

– О, нет! – Айви перепугалась, сообразив, что никакого обещания не заглядывать за странную дверь Грей не давал.

А значит, любопытство вполне могло заставить его сунуться туда. О возможных последствиях не хотелось даже думать.

Дверь была закрыта. Заходил он туда или нет, оставалось только гадать.

Не теряя надежды на лучшее, Айви обошла весь замок, но никого не нашла. А кроме как за дверь, деться отсюда Грею было некуда.

– Черт! – воскликнула девушка, использовав чудное обыкновенское ругательство. Грей объяснил ей, что, когда обыкновены сердятся, они частенькопоминают это несуществующее существо. Как существо может быть несуществующим, и раз уж оно не существует, то зачем его поминать, Айви так и не уразумела Разве обыкновенов поймешь, они и сами-то себя не понимают. Скажем, когда она задала этот вопрос Грею, тот ответил коротко: «А черт его знает». Типично обыкновенская логика!

Однако она понимала, что обыкновенской бранью делу не поможешь. Девушке не оставалось ничего другого, как отправиться за дверь следом за ним, надеясь, что Грей еще не успел попасть в настоящую переделку.

Наскоро уложив рюкзачок, Айви взялась за ручку. Дверь тут же отворилась.

К счастью, обрыва или пропасти за ней не оказалось.

Каменистый склон по ту сторону порос зелеными кустами, а чуточку подальше маячили и деревья. Едва заметная тропка тянулась от порога к ближнему кряжу.

Желая оглядеть окрестности, Айви ступила из-под притолоки на крыльцо и почти сразу же увидела сидевшего на камушке Грея.

– Эй! – позвала она. – Я здесь!

– Айви! – откликнулся юноша, вскинув голову. – Не закрывай…

Увы, он опоздал. Дверь позади нее захлопнулась и тут же исчезла. Вместе с дверным проемом. И замковой стеной. И самим замком. Девушка стояла посреди тропинки, пролегавшей между каменистым гребнем и леском.

Разумеется, дверь была односторонней. Во всяком случае, чтобы воспользоваться ею или хотя бы обнаружить ее с этой стороны, требовалась особая магия. Она, Айви, угодила в ловушку, словно какой-то бестолковый обыкновен.

– Я только хотел посмотреть! – воскликнул подбежавший Грей. – Открыл дверь, но из-под притолоки обзор никудышный. Я шагнул на крыльцо – сделал-то всего один шаг – и…

– Знаю. Это односторонняя дверь.

– В каком смысле?

– В прямом. Бывают такие двери и такие тропы, которые ведут только в одну сторону. Вернуться по ним обратно невозможно, потому что в том направлении их просто не существует.

– Но это бессмыслица! – воскликнул он.

– Нет, – возразила Айви. – Это магия.

Грей недоверчиво уставился в сторону исчезнувшей двери.

– Может, тут что-то вроде специального стекла, – растерянно лепетал он. – Бывает такое – с одной стороны прозрачное, с другой нет… Если потрогать рукой, то возможно…

Надо же, до чего доходит обыкновенское упрямство! Даже сейчас, когда по его милости они лишились возможности подняться на башню и перенестись прямиком в Ксанф, он упорно отказывается верить собственным глазам! Айви охватила ярость.

– Дурак! – воскликнула она.

– Это точно, – понурясь пробормотал Грей. – Только дурак полезет в незнакомом и странном месте в незнакомую дверь. Но, забравшись сюда, я ничего не трогал: просто сидел да тебя ждал. А ты…

– А я тоже ни чуточки не умнее, – вздохнула Айви, гнев которой остыл так же быстро, как и вскипел. – Даже дурнее, мне-то это все не в новинку. Ну что ж, теперь нам остается только пойти по этой тропе.

– А я думал, ты сумеешь…

– Мой талант заключается в усилении, а не в сотворении дверей. Нам не повезло, но это не так уж страшно. Раз , есть тропа, мы по ней куда-нибудь да дойдем.

Разумеется, Айви имела возможность в любой момент связаться через Зеркало с матушкой, но не хотела делать этого в присутствии Грея. Да и рассказывать матушке, как они дали маху, ей тоже не улыбалось. Возможно, им все же удастся выбраться из гипнотыквы самостоятельно, не ставя всех в известность насчет своих промашек.

Следуя тропой, они перевалили гребень, спустились в ложбинку, взобрались на второй кряж и двинулись вниз, в зеленую долину. Там, незаметная сверху из-за кустов и деревьев, протекала небольшая речушка. На которую спутники воззрились с удивлением, поскольку вода в ней была ярко-красной.

Присев на корточки, Грей окунул в речку палец и тут же отдернул.

– Ух ты, горячая! И густая, как…

Айви принюхалась к его вымазанному в чем-то красном пальцу.

– Да это кровь!

– Кровь, – согласился Грей. – Целая река горячей крови.

– Так и есть.

– Но как же так? Я хочу сказать, не бывает…

– Это царство кошмарных снов, – напомнила Айви. – Очень многие боятся крови, особенно если она плещется и журчит. Наверное, река течет из источника, поставляющего кровь для страшных сновидений.

– Столько крови! Но это же…

– Опять скажешь «бессмысленно» или «нереально»? – Айви была готова вспылить снова.

– Это действительно страшно, – сказал Грей.

– Моста здесь нет, по тропа продолжается и за рекой, – вернулась к насущным вопросам Айви. – Как же нам перебраться на ту сторону?

Грей огляделся по сторонам.

– Не больно-то мне хочется переходить ее вброд. Надо придумать способ соорудить мостик, плот или что-то в этом роде. А может быть, где-то найдется лодка, ведь те, кто пользуется этой тропой, постоянно как-то переправляются.

– Они могут использовать перелетные чары, – ответила Айви. – Или перепрыгивают, тут сказать трудно.

Грей поморщился: случившееся так и не заставило его поверить в магию.

– Ну, – сказал он, – поскольку такие длинные прыжки не по нам, да и перелетных чар у нас, как я понимаю, не имеется, остается положиться на обыкновенскую смекалку.

Пройдемся по берегу, поищем что-нибудь полезное.

Они направились вверх по течению, к лесу, из которого вытекала река. Ни плота, ни лодки обнаружить не удалось, но среди зарослей Грей увидел огромное, накренившееся над рекой дерево.

– Должно быть его свалил ветер, – сказал Грей, подойдя поближе. – Оно повалилось на ту сторону, но зацепилось макушкой за вершины тамошних деревьев. Не худо бы уронить его полностью – выйдет прекрасный мост.

– Наверное, – рассеянно отозвалась Айви, проходя под могучим стволом и думая о том, как бы дерево не «уронилось» прямо сейчас им на головы. Этакая махина вобьет их в землю.

– Надо попробовать, вдруг да получится, – гнул свое Грей. – По такому стволу мы запросто перейдем речку.

Подойдя к основанию, он попробовал толкнуть дерево руками, но ствол даже не шелохнулся. Пинок ногой тоже не дал результата, но Айви, случайно бросив взгляд на тот берег, увидела, что зависшая на ветвях верхушка пошевелилась.

– Ты его сдвинул! – обрадованно воскликнула она.

– Только чуточку. Что-то его удерживает, – Грей обошел толстый комель – Ага, смотри! Видишь, одна из нижних веток вонзилась в землю и держит его, как якорь. Если ее сломать, комель съедет вниз, макушка на том берегу сорвется с ветвей, и дерево упадет как нам надо.

– Когда ты сломаешь эту ветку, оно упадет прямо тебе на голову, – сказала Айви.

Он поднял глаза.

– Хм, похоже на то… Вот если бы привязать веревку И подергать издали. Веревку, ясное дело, взять неоткуда, но, может, здесь отыщется лиана…

Увы, вокруг росло что угодно, кроме лиан.

– Вместо веревки можно использовать шест, – высказал новую идею Грей. – Подсунуть под основание, и… – Он махнул рукой и умолк, поскольку с шестами дело обстояло не лучше, чем с лианами.

– Пойдем дальше, может, найдем местечко получше, – предложила Айви.

Так и сделали. Вскоре лес поредел, и они вышли к месту впадения кровавого потока в куда более широкую реку. Кровь, клубясь, вливалась в чистую воду и растворялась в ней.

– Тут настоящая вода! – обрадовался Грей. – Переплывем реку, да и дело с концом.

– Насчет конца ты не ошибся, – усмехнулась Айви, – взгляни.

Она указала на мелькавшие над поверхностью воды цветные плавники.

– Никак акулы! – воскликнул Грей. – Наверное, на кровь собрались.

– Акулы-ростовщики, – подтвердила Айви. – Им палец в рот не клади: всю руку отхватят. Они известные кровососы, вот пусть кровью и обходятся.

– Акулы-ростовщики, – Грей сморщился, словно жевал лимон.

– Можно пойти в обратную сторону, мимо того места, где был замок, – предложила Айви, но довольно вяло. Неизвестно, удастся ли им вернуться в замок, а хоть и удастся, на назначенную встречу они все равно опоздали. По всему получалось, что ей придется воспользоваться Зеркалом. Хоть бы и при Грее.

– Вернемся к дереву, – сказал он. – Уверен, его можно свалить.

Айви не слишком надеялась на успех этой затеи, но согласилась. Пусть Грей чем-нибудь займется, а она тем временем поразмыслит, как быть дальше. Ей очень хотелось есть, и голод вполне мог пересилить нежелание прибегать к помощи Зеркала. В конце концов, ей вовсе не улыбалось заблудиться в гипнотыкве, а все шло к тому. Местность вокруг выглядела совершенно незнакомой.

Они вернулись к дереву. Грей походил кругами, почесал затылок и неожиданно сказал:

– Смотри, склон тут довольно крутой. А там, наверху, немало большущих камней.

– Ну? – Айви не понимала, к чему он клонит.

– Ну, если мы скатим один сюда и выбьем или сломаем им ту упершуюся ветку…

– Точно! – воскликнула девушка, уловив его мысль.

Торопливо вскарабкавшись вверх по склону, они довольно быстро нашли на площадке за кряжем целую россыпь валунов.

– Вот этот годится! – Грей подошел к самому большому камню. – Такой эту ветку как щепку сломает.

– Может, и так, – заметила Айви. – Но только он слишком велик, чтобы сдвинуться с места без магии.

– Или без рычага, – поддержал ее Грей. – Но валун у самого склона, и почва здесь рыхлая. Немножко везения, и, думаю, у нас все получится.

– Везения? Кто же тут наколдует тебе удачу? И вообще, ты ведь вроде не веришь в магию.

– В такую верю, – улыбнулся Грей. – Пойдем, посмотрим, что тут можно сделать.

Пройдясь по склону, юноша подобрал заостренный камень, вернулся к дереву, снова осмотрел его, кивнул и, обращаясь сам к себе, сказал:

– Да… Во всяком случае попробовать стоит.

– Что попробовать? – растерянно спросила Айви.

– Прорыть траншею для ската, – пояснил он и, присев рядом с поддерживавшей ствол веткой, принялся ковырять камнем землю.

– Ты что! – воскликнула Айви. – Подкопаешь ветку, и ствол грохнется тебе на голову.

– Мне ее не подкопать, да я и не собираюсь. Нужно, чтобы валун скатился сюда, вот я и прокопаю желоб отсюда до него, – Грей действительно двигался в направлении валуна, оставляя за собой нечто вроде вырытого в мягком лесном перегное канала.

– Ага! – смекнула Айви. – Ты хочешь, чтобы валун съехал сюда по этой выемке.

– Точно! Он покатится в направлении наименьшего сопротивления и на спуске наберет изрядную скорость. Если прокопать канал поглубже, он ударит туда, куда нам нужно.

– Умно придумано! – искренне восхитилась Айви.

– Здравый смысл, и ничего больше, – смущенно отозвался явно польщенный Грей. – Сама знаешь, я ведь не ахти какой умник.

Подыскивая подходящий острый камень, чтобы присоединиться к работе, Айви невольно задумалась над последними словами Грея. Тот, похоже, был не слишком высокого мнения о себе (да и вправду, во всяком случае, при обычных обстоятельствах), не блистал остроумием или находчивостью. Однако в критические моменты Грей не терялся, проявлял упорство в достижении цели и практическую сметку. На него можно было положиться, и Айви это нравилось. Не говоря уж о том, что ей в жизни не пришло бы в голову скатить с откоса валун, чтобы дерево упало поперек реки!

Копали они изо всех сил, отбрасывая рыхлую почву по обе стороны канала и, по возможности, выравнивая дно, дабы валун мог скатиться без помех.

Добравшись до камня, Грей подрылся под него, но поначалу это ничего не дало. Валун лишь осел поглубже в землю.

Но юношу это ничуть не обескуражило: он вернулся к работе, терпеливо и настойчиво расширяя и углубляя подкоп.

Наконец, край валуна завис над ложбиной в неустойчивом равновесии.

– Пожалуй, пора его подтолкнуть, – сказала, отступив на шаг и оценив результаты проделанной работы, вспотевшая и перепачканная Айви.

– Может быть, – согласился Грей.

Они уперлись ногами в землю и, напрягаясь изо всех сил, стали толкать неподатливый камень. Айви хотела предложить Грею усилить его мускулы, по побоялась, что он воспримет это не правильно.

Впрочем, никакого усиления не потребовалось. Здоровенный валун качнулся и съехал в ложбину. Юноша и девушка торопливо отпрыгнули, а камень, медленно ускоряясь, покатился вниз по склону.

Они побежали следом. Набрав скорость, валуи начал подпрыгивать, вызывая опасение, что может выскочить из канавы, но, к счастью, такого не случилось. Правда, почти у самой цели он все-таки свернул в сторону и задел ветку лишь краем, однако хватило и этого. Толстый сук треснул словно щепочка, ствол задрожал и опустился на землю в тот самый миг, когда камень плюхнулся в реку. Хрясь! – донеслось с той стороны. Макушка дерева, ломая ветви, ударилась о почву. Мост был готов.

– Вышло! Получилось! – закричала Айви, приплясывая от радости, а потом бросилась Грею па шею и расцеловала его.

– Хм… Может, скатим еще несколько валунов? – смущенно предложил он. Но Айви уже бежала за своим рюкзачком. – Давай перебираться, – нетерпеливо заявила она. – И так уже полдня потеряли.

Забравшись па ствол, Грей последовал за ней, но над самой серединой реки неожиданно остановился.

– Понимаешь, – пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Айви, мне никак не дает покоя эта кровища. Уж больно ее много. Откуда она берется?

– Я ж тебе говорила, она не настоящая, а поэтому ниоткуда не берется. Снится в «кровавых» снах, вот и все. Она просто… – девушка осеклась, не желая лишний раз произносить слово «волшебная».

– А по-моему, очень даже берется, – возразил Грей с обыкновенским упрямством. – Кровавый поток впадает в реку, здесь у него устье, а значит, где-то есть и исток. Мы могли бы подняться вверх по течению и его обнаружить.

– Может быть, там и есть какой-нибудь кровавый родник, – ответила Айви, начиная терять терпение. – Нам-то что. Пойми, тут все как во сне, а ведь к снам и у вас в Обыкновении не относятся так же, как к реальным событиям.

– Сны, не сны, – упорствовал Грей. – Но мне кажется, что это кровоточит рана какого-то очень большого животного. Надо пойти проверить.

Айви раскрыла рот, намереваясь отмести все эти глупости, но вдруг сообразила, что Грей может быть прав. Вдруг и верно, какое-то животное истекает кровью? Ужас!

– Ладно, – устало согласилась она. – Пошли, посмотрим.

Они слезли с дерева и двинулись вверх по течению кровавого потока. Айви надеялась, что предположение Грея ошибочно, но позволить себе пренебречь им не могла. Конечно, если опрокинуть на землю хорошее бездонное ведро крови, можно получить что-то вроде этой речушки, но… Но почему, например, эта кровь такая горячая? Какое значение может иметь температура для дурного сна, где все одна только видимость? Да и вообще, для ночных кошмаров «реки» и даже «моря» крови дело обычное, по ведь не в буквальном же смысле Кровавый поток оказался довольно длинным: им пришлось пробираться по буеракам, проламываться сквозь заросли, а в одном месте, где кровь низвергалась с уступа водопадом, карабкаться по крутому откосу.

Наконец обнаружился и источник, отверстие в склоне большого холма. Они взобрались туда, поискали кровавый пруд или озерцо, по ничего такого не нашли. Кровь толчками вытекала из странной пещеры с рваными, потемневшими краями. Успокоившись на том, что никакого раненого животного поблизости не было, Айви собралась было попенять Грею за упрямство, но тут холм шевельнулся. Девушка пошатнулась, попыталась удержаться на ногах и, за неимением ничего другого, ухватилась за Грея.

Холм вздымался и набухал на глазах. Затем он медленно опал – это сопровождалось звуком, походившим на жалобный стон.

– Да он никак дышит! – воскликнул Грей, когда холм стал подниматься снова.

– Это великан! – сообразила Айви. – Великан с раной на боку!

– Великанов не бывает, – возразил Грей, но без особой уверенности. И действительно, пройдя некоторое расстояние, они увидели повернутую набок исполинскую голову. Хриплое дыхание гиганта смешивалось со стонами. Сомнений не осталось, перед ними был живой, раненый великан.

– Смотри, он еще и связан, – Айви указала на спутывавшие руки веревки. – Ему не освободиться.

– А не освободившись, он истечет кровью! – подхватил Грей, не слишком утруждая себя попытками найти объяснение увиденному, поскольку сострадание явно пересиливало неверие в магию. – Мы должны ему помочь – Должны, – согласилась Айви, – только как? Он такой большущий, а у нас с собой ничегошеньки нет: ни рану перевязать, ни веревки разрезать. Что тут можно поделать?

– Давай спросим у него? – предложил Грей.

– У пего? – удивилась Айви. – Да он наверняка без сознания.

– А вот посмотрим, – Грей приблизился к огромному уху и прокричал:

– Эй, великан! Ты меня слышишь?

Глаза моргнули. Чудовищные губы шевельнулись. Внезапный порыв ветра донес нечто вроде громового гула:

– Д-а-а!

– Как мы можем тебе помочь?

– Карман, – прогрохотал великан несколько отчетливее. – Там магическая прокладка.

Приглядевшись, Айви увидела, что нагрудный карман – что-то вроде большой кочки на подобной горе груди – и впрямь оттопыривается. А магическая способность таких прокладок впитывать огромное количество влаги была ей прекрасно известна. Как ни странно, но похоже, такие прокладки попадали и в Обыкновению, по обыкновены находили им довольно странное применение. Подкладывали под попки младенцам и.., в столь же неподходящие места.

– Грей, прокладка здесь, – позвала она.

– Какую желаете награду? – прогрохотал великан.

– Ничего нам не надо, – удивленно откликнулся Грей. – Видим, что тебе худо, вот и хотим помочь.

Исполин умолк. Грей подошел к Айви, и они совместными усилиями вытащили прокладку из кармана.

– Вот так шутка! – воскликнул Грей. – Этот здоровущий «Памперс» совсем рядом с рапой, а бедняге до него не дотянуться.

– Это не шутка, а пытка, – возразила Айви, вспомнив заодно, что «Памперс» – это вроде бы одно из обыкновенских названий магических прокладок.

Грей открыл было рот, но так ничего и не сказал, а молча кивнул.

Прокладка была размером с матрас, но совсем не тяжелой, так что им без труда удалось подтащить ее к разверстой ране в боку – отверстию со рваными краями размером несколько больше человеческой головы. Прокладка вполне позволяла закрыть рану полностью, вопрос состоял лишь в том, чтобы правильно ее наложить и закрепить.

– Я не очень-то силен в гидравлике, – промолвил Грей, – но, боюсь, напор крови сорвет эту прокладку, как только мы ее приладим.

– Она волшебная, – возразила Айви, решительно не понимавшая, при чем тут гидравлика. Этот вид магии имел отношение к гидрам, каковых чудовищ поблизости, к счастью, не наблюдалось. – Давай наложим и посмотрим, что получится.

– Не могу же я полагаться на магию, – заявил Грей.

– Боюсь, на сей раз придется, – отозвалась Айви, подавляя раздраженный вздох. – Сам же видишь, что без чар у нас ничего не выйдет.

– Хм… – пробормотал Грей, переводя взгляд с прокладки на рану и обратно, – возможно, тут предусмотрен какой-то технический эффект. Скажем, отключение гидранта при наложении прокладки или что-нибудь еще. В любом случае попробовать стоит.

Хотя Айви ход его рассуждений устраивал не вполне, тем более что она не могла взять в толк, с чего это он зациклился на гидрах, но это, во всяком случае, означало согласие испробовать прокладку. Им пришлось встать по обе стороны рапы.

Для этого Айви проскочила под так и пышущей жаром струей и, перекрывая плеск кровавого водопада, крикнула:

– Я готова!

Несмотря на свою уверенность в магии, Айви опасалось того, что повязка будет подхвачена потоком крови и унесена прочь. Однако, как только Грей срезал перочинным ножиком бумажную обертку и пористый материал соприкоснулся с кровью, прокладка, словно сама собой, стала подтягиваться к ране. Двигаясь против течения! Она развернулась поперек потока, так что Айви, со своей стороны, ухватилась за противоположный край, и вместе они смогли подправлять движение. В чем практически не было нужды: почти сразу же плеск струи смолк. Прокладка прилипла к коже, закрыла рапу и мгновенно остановила кровотечение.

В самом центре, на месте раны, можно было заметить слабую пульсацию, по наружу не просачивалось ни капельки крови. Дело было сделано.

Айви посмотрела вниз. Кровавый ручей, хотя питавший его источник прекратил существование, не исчез.

– На то, чтобы вся кровь стекла в реку, наверное, уйдет не один день, – подумала девушка. – А может быть, часть ее запечется на месте.

Между тем Грей, печально покачав головой, промолвил:

– Должно быть, ему было очень больно. И страшно – это ж надо, лежать и знать, что жизнь так по капле и уходит.

Могу себе представить.

Вспомнив рассказы Грея о его бессмысленно протекавшей в Обыкновении жизни, Айви решила, что, пожалуй, это он и впрямь себе представляет.

– Теперь надо подумать, как его освободить, – сказал Грей. – Конечно, перерезать эти путы моим ножичком нечего и пытаться, но, может, он опять сам подскажет нам способ.

– А может, он поправится и порвет путы без нашей помощи, – предположила Айви. – Теперь, когда ему не грозит потеря крови…

– Э, нет, – возразил Грей. – Беда, как известно, не приходит одна. Да и волшебных испытаний обычно бывает три подряд.

– Что? – удивилась Айви.

– Так говорят в наших обыкновенских сказках.

– Но ты же в них не веришь!

– Мало ли что. Здешний мир устроен как сказочный – видимо, является какой-то моделью сказочного, – и раз уж мы здесь, то должны играть по здешним правилам.

– Но магия…

– Не в магии дело. Важен подход.

Айви промолчала. Похоже, этот человек просто неисправим.

Они снова перешли поближе к голове.

– Эй, великан, твою рану мы залатали, – крикнул Грей. – Подскажи, как бы нам освободить тебя от пут.

– Магический меч. В ножнах, – прогрохотал громовой голос.

– Попробуем, – отозвался Грей.

– Назови твою награду.

– Сказал же я, ничего мне от тебя не надо. Жалко просто, что ты так вляпался, – Грей побрел вдоль туловища, отыскивая прикрепленные к поясу ножны.

Айви побежала за ним.

– В магию ты, вроде, не веришь, а ведешь себя так, будто это для тебя обычное дело, – заметила она.

– Да при чем тут магия? – откликнулся юноша. – Я просто стараюсь помочь попавшему в беду, потому что бросать связанным, с дыркой в боку нельзя никого. А разобраться, что, как и почему, можно будет потом, когда появится время.

Этот твердолобый обыкновен мог не верить своим глазам, но делать при этом то, что считал правильным. Айви просто не знала, злиться ей на него или же им гордиться.

Ножны нашлись у правого бока, как раз под залепленной волшебным пластырем раной. Но и сами они, и меч в них Грею были определенно не по росту.

– Ну и громадина! – вскликнул он. – Да мне эту штуку даже не пошевелить, где уж там вынуть из ножен!

– А вот я так не думаю, – заявила Айви. – Магия не перестает действовать из-за того, что кто-то там в нее не верит. Возьмись за рукоять, сам увидишь.

– Бессмыслица! – воскликнул Грей, но тем не менее направился к рукояти меча, обхват которой превосходил его рост. Но стоило ему прикоснуться к гигантскому мечу, как тот мгновенно уменьшился до обычного человеческого размера и рукоять удобно легла в ладонь юноши. Он вытащил меч из ножен и воззрился на него с ошарашенным видом.

– Это.., э…

– Не «э», а магический меч! – Айви едва удержалась от искушения показать ему язык. – Тебе же сказали – «магический». Теперь можешь перерезать путы.

– Перерезать-то я перережу, – отозвался он несколько раздосадованным топом. – Хотелось бы только знать, как они добиваются такого эффекта.

Но поскольку выяснить это в ближайшее время явно не представлялось возможным, Грей занялся делом. Он двинулся вдоль исполинского тела и осторожно, чтобы не задеть кожу, рассекал путы всюду, где они ему попадались, пока не добрался до левой ступни.

– Черт! – воскликнул юноша. Лодыжки великана охватывали браслеты стальных кандалов, толстенная цепь которых крепилась к огромному металлическому блоку. Даже избавившись от пут узник не мог уйти с этого места.

Продолжив обход, Грей рассек все оставшиеся узлы, подтянувшись к гигантским ножнам, вложил в них крохотный, (но тут же принявший первоначальный размер) меч и вернулся к великанской голове.

– Эй! Путы я разрезал, но твои ноги скованы железными кандалами. Как мне их снять?

– Цепь крепится к брусу, на котором лежит ключ.

– Как я сам не догадался? Мог бы и взглянуть!.

– Чем тебя наградить?

– Великан, закроем этот вопрос. Я просто делаю свое дело.

Он направился к месту крепления цепей, а Айви последовала за ним, размышляя, не является ля, подобное бескорыстие чрезмерным. Что бы ему не попросить, скажем, этот волшебный меч: такие не валяются даже на зачарованных тропах.

Длина ключа превосходила рост самого Грея, по тот, похоже, уже освоился со здешними правилами. Стоило ему взяться за ключ, как он уменьшился до подходящего размера. Грей вставил крошечный ключ в огромную, как пещера, замочную скважину, повернул его, и один из браслетов со щелчком раскрылся. Проделав то же самое со вторым, Грей вернул ключ – к нему тут же вернулся прежний размер – на место и крикнул:

– Готово, великан. Ты свободен.

– Отойдите в сторону! – прогромыхал исполин.

Грей и Айви благоразумно отбежали подальше от чудовищных стоп. Гигантское тело пришло в движение, земля содрогнулась. Великан присел: выглядело это так, словно из складок почвы сформировалась гора.

– Где-е-е вы-ы-ы-ы? – донеслось с вышины.

– Тут, внизу! – отозвался Грей и помахал рукой.

Разглядев с высоты своего роста крохотные фигурки, великан наклонился и прогудел:

– Я трижды просил тебя сказать, что ты хочешь получить в благодарность за помощь.

– А я трижды отвечал, что мне ничего не нужно, – отозвался Грей. – Если у тебя все в


порядке, то мы пойдем.

– Но я хочу знать, кто мой спаситель. Задержитесь немного, давайте познакомимся поближе.

– Не правится мне это, – пробормотала Айви. – По-моему, «познакомиться поближе» значит не что иное, как съесть нас. Он, наверное, проголодался, пока валялся тут связанный.

Грей вытаращился, помотал головой и сказал:

– Не думаю, чтобы это предусматривалось сценарием, но… Пожалуй, я его спрошу.

– Эй! – крикнул он, сложив ладони у рта. – Мы проголодались, и ты, наверное, тоже. Поэтому моя спутница опасается, как бы тебе не вздумалось нами подкрепиться. Что скажешь?

– Глупости, – донеслось с высоты. – Я не ем людей, по-моему, это гадость. Аппетит у меня и впрямь разыгрался, тут вы не ошиблись, но этому горю помочь легко. У меня есть волшебное печенье. Буду рад вас угостить.

– А моя подруга говорит, что прикасаться к здешней еде опасно.

– К здешней опасно, но мое печенье не принадлежит миру снов. Я принес его с собой из Ксанфа.

Грей обернулся к Айви:

– Что скажешь?

Есть хотелось так сильно, что Айви готова была забыть об осторожности. Убедив себя, что в случае чего сумеет усилить неуклюжесть великана и они сбегут, она (только что сама заподозрившая великана в людоедстве) сказала:

– Думаю, стоит ему довериться. Может он знает, как отсюда выбраться.

– Довериться? – Грей посмотрел на Айви с сомнением, но та, вспомнив, что ей было предсказано благополучное возвращение, кивнула и первой залезла па спустившуюся сверху гигантскую ладонь. Не без внутреннего содрогания. Конечно, она была волшебницей, но и ее магические возможности были не беспредельны.

Грей, разумеется, немедленно присоединился к девушке.

Ладонь сложилась чашечкой, и они, поднявшись в одно мгновение над кронами деревьев, оказались перед лицом великана.

Но он вовсе не отправил их в рот, а только поставил на вершину ближайшей горы так, чтобы при разговоре с ними ему не приходилось больше нагибаться, а им – кричать. Рядом с ними гигант положил огромный, как зазубренный кусок скалы, обломок печенья и головку сыра размером с небольшой домик, а из бурдюка, куда влезло бы озеро, нацедил питья.

– Все настоящее, волшебное, из Ксанфа, – заверил великан. – Угощайтесь на здоровье.

В доказательство своей правдивости он откусил здоровенный кусище печенья, тут же отхватил сыру и принялся жевать. Отбросив сомнения, Айви последовала его примеру: отбила пинком зубчик печенья, отколупнула сыру и принялась за трапезу. Грей поступил так же, о чем не пожалел – на вкус угощение показалось ему и вправду волшебным. Что неудивительно, учитывая то, сколько времени у них во рту не было ни крошки.

– А теперь, – сказал великан, когда они насытились, – давайте побеседуем. Вы расскажете мне свою историю, а я вам – свою.

Уступив право вести рассказ (пусть, если хочет, истолковывает все на свой лад) Грею, Айви привалились к остатку печенья как к утесу, и приготовилась слушать.



Глава 6 ВЕЛИКАН


Наполнив желудок, Грей почувствовал себя гораздо лучше. На то, что ввязался в подобное приключение, он ни чуточки не досадовал, только вот от сыра и печенья во рту сделалось сухо. Юноша зачерпнул ладошкой великанского питья и чуть не поперхнулся: это оказался бренди.

– Ох и крепкая штуковина! – воскликнул он. – От такой, если пить не в меру, недолго и сбрендить.

Сбрендить он не сбрендил, но напиток развязал ему язык, так что юноша бойко выложил великану всю их историю, причем (тут Айви должна была отдать ему должное) многие свои сомнения предпочел оставить при себе. В его изложении все выглядело следующим образом.

Айви, принцесса Ксанфа, отправилась на поиски Доброго Волшебника Хамфри, но ее почему-то забросило в «ужасную и унылую», как она выражалась, Обыкновению. При этом она оказалась в квартире по соседству с ним, самым что ни на есть обыкновенским обыкновеном. Он попытался помочь Айви найти дорогу домой, и в поисках этой дороги они вскарабкались на чудную гору, забрались в пустой замок, вышли оттуда через странную дверь и увидели кровавый поток, который и привел их к лежащему великану.

– Вот, собственно, и все, – заключил Грей.

– Я так не думаю, – сказал великан и улыбнулся, это походило на то, как будто лицо утеса расколола расщелина.

Потом он завел свой рассказ.

Как оказалось, его звали Жираром. Совсем еще молодым (всего-то около ста лет отроду) великаном он беспечно скитался по неизученным дебрям центрального Ксанфа, когда…

К тому времени уже начало сказываться действие бренди: не то чтобы Грей по-настоящему сбрендил (выпил-то он самую малость), но тем не менее напиток исказил его восприятие реальности. Действие разворачивалось словно на его глазах, не то во сне, не то даже и наяву.


***


В характере Жирара имелся один существенный недостаток: по мнению многих, он был излишне доброжелательным и жалостливым. Завидев раненое животное, он порывался ему помочь, завидев засыхающее растение – спешил полить, и вообще старался устроить все как можно правильнее и лучше. Одна беда – те, кому он делал добро, далеко не всегда оценивали его усилия должным образом.

Дело в том, что Жирар принадлежал к племени невидимых великанов. Его немногочисленные сородичи, не желая губить живые существа, наступая на них при ходьбе, обитали по большей части в пустынных, труднодоступных местах.

Однако в последнее время, в связи с размножением и расселением повсюду людского племени, быть в изоляции становилось все труднее. Люди отличались невероятным любопытством и совали свои носы решительно повсюду. Кроме того, они обладали разными магическими талантами, причем некоторые из них могли представлять для великанов определенную опасность. Таким образом, по мере того, как множились людские деревни, великаны отступали все дальше в глушь.

И вот однажды, в самой чаще леса, Жирар натолкнулся на новое человеческое поселение. Понимая, что лучше бы держаться от назойливой мелюзги подальше, он все же не выдержал и решил взглянуть, что к чему, – уж больно дорог был ему этот лес. Оказалось, что причиной всему толстоствольные пивнушки, дававшие исключительно крепкое пиво.

Сцеживая напиток из деревьев через втулки, человек, устроивший здесь жилье, поставлял его в отдаленные деревни. Тайну замечательной рощи он приберегал для себя, делиться ею с кем бы то ни было не собирался, и Жирар успокоился. В конце концов, один-единственный хутор не так уж страшен: можно и потерпеть.

Но как-то вечером на этом хуторе случилось неладное.

Маленький мальчик (а уж где заведется мальчик, там жди беды) съел решительно весь запас пирожков и печенья, так что дома не осталось ни крошки, и домочадцам пришлось ждать, когда кусты в хуторском садике принесут новый урожай. За это мальчишку наказали: заперли на весь день в комнате.

Но мальчишка (для мальчишек это дело обычное) сидеть взаперти не пожелал и удрал через окошко в лес. Наблюдавший все это, оставаясь невидимым, Жирар покачал головой: будучи правильным великаном, он не одобрял непослушания, а уж тем паче побегов в лес, где детей всегда подстерегают всяческие опасности.

Особенно когда стемнеет.

И как только стемнело, непослушный шалун пожалел о своем опрометчивом поступке. Но было уже слишком поздно: он заблудился. А заблудившись, блуждал туда-сюда, пока не выбился из сил и не заснул, привалившись к первому попавшемуся – даже не подушечному! – дереву. Заснул крепко – видать, его убаюкало тяжелое дыхание ветра в густой кроне.

Само собой, к дереву тут же потянулись хищники. Мальчику неминуемо предстояло стать их добычей: вопрос заключался лишь в том, кто схрупает бедняжку первым и успеет ли жертва хотя бы пикнуть.

Но недаром знакомые великаны говаривали про Жирара, что он «в каждой пивнушке втулка». Мягкосердечие и тут не позволило ему остаться в стороне: пока к мальчонке не успело подобраться какое-нибудь чудовище, он наклонился, бережно поднял спящего ребенка с земли и отнес к родному хутору.

Там, положив малыша на коврик перед дверью, великан приподнял кончиками пальцев крышу и, уложив мальчика па его кроватку, бесшумно вернул крышу на место. Все прошло как нельзя лучше: проснувшись поутру, мальчик, скорее всего, решит, что побег в лес ему приснился, а его родные, если повезет, и вовсе ничего не узнают.

Но Жирар на этом не успокоился: вернувшись к дереву, у которого заснул мальчик, он прилег и, желая преподать урок хищникам, набросал на свой мизинец сухих листьев, чтобы устроить приманку. Хищник, не разобравшись, кто тут спит, нападет и получит взбучку. Конечно, Жирар ни в коем случае не собирался никого убивать или калечить, только попугать, чтобы отбить охоту бросаться на беззащитных детишек.

Однако он недооценил хищников: они свое хищное дело знали отменно и уж, во всяком случае, отличить по запаху великана от мальчика могли без труда. Томившийся в тщетном ожидании Жирар скучал от безделья, пока его не сморил сон.

И тут к нему явилась кобылка-страшилка. Вообще-то, эта ночная кобылица по имени Крисиум (подруги по табуну звали ее просто Крыся) несла страшный сон маленькому шалуну, в наказание за непослушание и побег из дому. Она выбивалась из графика и очень спешила: в ту ночь в гипнотыкве производилось плановое подрезание копыт и смена подков, так что дежурная смена оказалась сильно перегруженной. Так вышло, что, прибыв па место, обозначенное в маршрутном листе, Крыся не стала затруднять себя проверкой, тому ли спящему доставлен сон, а сбросила груз и галопом помчалась дальше. За столь вопиющую промашку ей впоследствии основательно накрутили хвост… Но это уже другая история.

Итак, Жирару достался сон, предназначавшийся мальчику. Мальчика он должен был напугать, но на великана, само собой, произвел совершенно иное впечатление.

В качестве вступления была показана картина бегства мальчика из дома, а потом началось самое главное.

Появилась огромная женская фигура в одеянии, смутно напоминавшем платье матушки маленького беглеца, и громовым голосом стала выкликать угрозы:

– Ах ты, негодник! Ах, паршивец! Ну погоди, вот поймаю тебя…

Предполагалось, что мальчик съежится от ужаса и станет молить о пощаде. Он знал, что заслуживает наказания, и чувство вины усиливало страх, так что сои был отрежиссирован отменно. Только вот рассчитан оказался не на того зрителя.

Мальчика великанша из сна должна была устрашить, а Жирара она очаровала. Он увидел в ней женщину своих грез и мгновенно воспылал пламенной страстью.

В результате, когда огромная рука потянулась вниз, чтобы ухватить сорванца за шкирку, Жирар не удержался и громко ее чмокнул.

На лице великанши отразилось изумление, но уже в следующий миг все скрылось за помехами. Жирар успел услышать команду цензора снов: «Снять с показа!» и пробудился.

Едва проморгавшись, он тут же понял, что случилось.

Сделав то, чего никогда не сделал бы мальчик, он нарушил отработанный сценарий, и сон прервался. А в результате прекрасная великанша исчезла.

Некоторое время Жирар размышлял о том, каким считать этот сон: хорошим или плохим. С одной стороны, он встретил свою любовь, с другой – тут же ее потерял. Теперь ему страстно хотелось узнать кто она, где живет, как попала в тот сои? Беспечным блужданиям пришел конец, и в его жизни появилась цель: во что бы то ни стало найти пропавшую красавицу.

Первым делом он принялся описывать ее всем знакомым великанам, но оказалось, что никто из них такой красотки не встречал.

– Она же была видимой, стало быть, вовсе не из нашего племени, – указал Жирару один из его приятелей.

– Я ж ее во сне видел, – возразил Жирар, – а там порядки особые.

– И то правда. Так, может быть, тебе стоит поискать ее в сонном царстве?

Идея пришлась Жирару по вкусу. Всем известно, что сонное царство находится в гиппотыкве и попасть туда проще простого: стоит только заглянуть в глазок. Другой вопрос, что выбраться оттуда было невозможно, пока кто-то снаружи не оторвет смотрящего от того самого глазка. Это создавало определенные сложности.

Жирар призадумался. Первым делом, ему пришло в голову попросить одного из своих приятелей постоять рядом с гипнотыквой и, когда придет время, отвернуть его лицо от глазка. Проблема, однако, состояла в том, что великан не имел никакой возможности узнать, а когда же, собственно, это самое время придет. Жирару не больно-то хотелось, чтобы его контакт с гипнотыквой оказался прерванным в тот самый момент, когда он обнаружит любимую. Ведь неизвестно, удастся ли найти ее во второй раз. По правде сказать, он имел лишь отдаленное представление о законах сонного царства и надеялся, что сможет найти какой-нибудь способ прервать контакт изнутри, по своей воле. А не сможет – так не сможет.

Великан предпочел бы умереть от истощения, приникнув к глазку, чем жить хоть целую вечность без надежды обрести любимую. Он решил рискнуть.

Найдя в самом что ни на есть дремучем лесу (по суждению Жирара, коли такой лес подходил для дремы, то подойдет и для сна) поляну с гипнотыквой, великан лег, уперся подбородком в землю, зажмурившись, прочно установил тыкву на уровне своего лица и открыл глаза.

Его зрачок совместился с осью глазка, и…


***


Он оказался внутри гипнотыквы. Конечно, Жирар прекрасно знал, что его тело осталось снаружи, однако ощущал себя пребывающим во плоти. Вокруг зеленели густые джунгли, причем некоторые деревья в них были даже чуточку повыше него самого – явное доказательство того, что дело происходит не в реальном Ксанфе. Постучав по толстому стволу и услышав металлический звон (то оказалось железное дерево), великан подивился осязаемости и даже твердости здешних растений: ему-то казалось, что в мире снов все должно быть расплывчатым и зыбким.

Что-то защекотало пальцы его босых ног. Жирар посмотрел вниз и увидел, что ступни оплетают гигантские, похожие на щупальца исполинского спрута, лозы или лианы со множеством присосок. Которые, как и следовало присоскам, с противным чмокающим звуком присасывались к его ногам.

Боль Жирар почувствовал не сразу – для того, чтобы подняться от ступней к голове, ей потребовалось время – но, когда почувствовал, то буквально взревел. Они сосали его кровь.

Наклонившись, великан схватил подвернувшуюся лиану и попытался оторвать от себя, но в результате лишь усугубил боль. Присоска держалась так крепко, что оторвать ее можно было лишь вместе с изрядным лоскутом кожи.

А между тем лиан прибавлялось, видимо, их приманивал запах плоти. Требовалось действовать немедленно, иначе он не избавится от них, не ободрав с ног всю кожу.

В этой ситуации Жирар поступил по-великански: приподнял свободную ногу и топнул. Попавшие под ступню лианы были раздавлены и, напоследок малость поизвивавшись, затихли.

– Ага, не нравится! – Он сделал еще несколько притопов, вдавливая гибкие стебли в землю. Когда лианы погибли, присоски отпали от кожи. Растоптав (несомненно, поделом!) заодно и их, Жирар двинулся дальше. При этом он гадал, не могло ли получиться так, что великанша (мысленно он называл ее Джиной, находя, что это имя удивительно ей подходит) угодила в ловушку гипнотыквы и оказалась вынужденной принимать участие в сценах, разыгрываемых для разносимых ночными кобылицами дурных снов. Коли так, то он на верном пути.

Выйдя из леса на широкую, плоскую равнину, Жирар приметил впереди клубящееся, быстро сгущающееся облако.

Сформировавшись, оно стало походить на злобную серую физиономию, обрамленную клочковатыми завитушками.

Великан сразу понял, с кем встретился. Физиономия принадлежала Тучной Королеве, самому злонравному и капризному из природных явлений Ксанфа. И это при том, что в королевы она произвела себя сама, и даже ее тучность представляла собой одну лишь видимость: ничего, кроме готового на всякую пакость, разгоряченного злобой тумана.

Пшик да и только, хотя пшик, надо признать, порой получался мощный.

Клубящаяся серая масса оформилась в надутые губы, которые и произвели пресловутый пшик. Достаточно мощный, по великана удивило не это. Он ожидал дуновения обжигающего ветра, а вместо этого его обдало морозом. От неожиданности он подался назад, по Тучная Королева не оставила его в покое. В добавок к холодному ветру она осыпала Жирара мокрым снегом, а потом добавила еще и град.

Лицо раскраснелось, и великан подумал, что этак он, чего доброго, отморозит нос.

Снова оказавшись перед необходимостью действовать, он снова повел себя по-великански: набрал полную грудь воздуха и дунул с такой силой, что туча перевернулась и походившее формой на нечетко очерченную луковицу лицо Королевы оказалосьвисящим макушкой вниз.

От злости и досады Тучная Королева разразилась молниями, но, будучи перевернутой, выпустила все заряды в небо и добилась только того, что сбила с пути несколько спешивших к земле солнечных лучиков. Не давая Королеве опомниться и вернуться в нормальное положение, Жирар дунул снова, отгоняя тучу прочь. В ответ доносились злобные раскаты грома, но он дул и дул до тех пор, пока расплывчатая физиономия не пропала из виду.

В других обстоятельствах великан тут же выбросил бы зловредное пыхало из головы, но сейчас невольно подумал о том, не столкнулась ли с этой неприятностью его Джина. Ветер, особенно холодный, действует на женщин хуже, чем на мужчин, да и по части настоящего пшика они слабее. Вдруг ей не удалось отогнать облако дуновением и бедняжка простудилась?

От размышлений на ходу великана оторвало появление далеко впереди новой фигуры. Быстро вырастая, она принимала угрожающие размеры. Это оказался сфинкс, одно из немногих живых существ, сопоставимых по величине с великанами. Обычно сфинксы лежат себе в теплом песочке и дремлют, но будучи разбуженными, выказывают весьма скверный характер. Этот явно не спал, и от встречи с ним было желательно уклониться.

Жирар и уклонился, но в результате едва не столкнулся с птицей Рок (иногда ее еще называют птицей Pyx) – еще одним существом, размерами под стать великану. Хуже того, сфинксы и рухи лезли из-за горизонта как тараканы. Великан двинулся таким размашистым шагом, что чудовища поотстали, но преследования не прекратили. А поскольку со всей оравой ему явно было не сладить, пришлось припустить бегом.

Но тут оказалось, что равнину перегораживает стена.

Понимая, что стоит ему остановится, на него тут же навалится вся свора преследователей, Жирар, опять же по-великански, побежал прямо на стену, даже не сбавив ходу.

Степа, понятное дело, разлетелась по камешкам, и великан, сделав по инерции лишний шаг, угодил ногой в очаровательный пруд, где нежились два десятка страстных, любвеобильных русалок. Пруд расплескался. Русалки отчаянно завизжали.

– Вы чего верещите? – растерялся великан.

– Ах ты, дубина неотесанная! Орясина бестолковая! – кричали водяные девы. – Вломился, как сумасшедший, студийные перегородки порушил, декорации испортил. Из-за тебя вся репетиция насмарку!

– Декорации? Репетиция? – не понял Жирар.

– Ну да. Мы репетировали страшный сон, предназначавшийся для одного женоненавистника, – пояснила одна из них. – По сценарию он должен был свалиться в воду, а мы.., хи-хи.., залюбить его до смерти. А ты, тупица, весь пруд расплескал, где нам теперь его.., хм… – Она сердито выгнула хвост.

– Студийные перегородки? – так же тупо выговорил великан.

– А как, по-твоему? Каждая сцена отрабатывается в своей студии, своей труппой, па своих декорациях. Только не знающий своей роли невежда вроде тебя может вот так взять да и вломиться. Ты мне всю сцену испортил, и по содержанию, и по форме.

Великан посмотрел на нее с недоверием. Русалка раскраснелась от гнева, мокрые волосы разметались по плечам, но с формами у нее все было в полном порядке. По этой части он явно ничего не испортил.

И тут рядом с обмелевшим прудом невесть откуда появился могучий черный жеребец, и все присутствуюшие восприняли его беззвучный, но суровый вопрос:

– ЧТО ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ?

– Не виноватая я! – заголосила русалка. – Этот дуболом вломился сюда невесть откуда, перегородку снес, воду выплеснул. Декорации всмятку, ты только глянь, а у нас сроки, и…

Глаза вороного коня замерцали, словно подсвеченные изнутри: стена мгновенно восстановилась… И оказалось, что с этой стороны ее не было. Никакой стены: пруд, на берегу сад и ничего больше. Кстати, и пруд был полон до краев.

– Ой! – взвизгнула русалка. – Женоненавистник-то наш уже идет. Девочки, полная готовность. Сейчас наш выход.

Русалки, торопливо приводя в порядок растрепанные кудри, распределились по местам. Голосистая прима уселась на мокрый валун и приняла позу, делавшую ее формы еще более впечатляющими.

Потом все исчезло, и великан оказался посреди унылой, голой равнины. Он чувствовал некоторую досаду: было бы любопытно посмотреть, как русалки уморят этого женоненавистника своей любовью. Если вдуматься, смерть не самая худшая. Но интересно: что это за зверь «женоненавистник?»

В его родных лесах таких не водилось.

– Это не зверь, а человек, – ответил на его невысказанный вопрос появившийся перед ним жеребец. – Мужчина, который терпеть не может и всячески избегает женщин.

Конечно, настоящего женоненавистника здесь пет, девушки проделают всю сцену с дублером. Но готовый сон получится очень реалистичным, так что когда его доставят по назначению, бедолага натерпится страху.

Это многое объясняло, хотя оставались невыясненными некоторые любопытные подробности. Например, за раз женоненавистника сможет отлюбить только одна… Ну, при известной изобретательности, две русалки. А значит…

– Зачем ты сюда явился? – прервал его размышления жеребец.

Великан выложил все как было: про мальчика, попавший не по адресу сон и свою красавицу.

– Я должен найти ее, – заключил он. – Без нее мне не жить.

Жеребец заржал.

– Ну ты и простофиля. Ее нет. Это просто фикция.

– Что?

– Иллюзия. Причем одноразовая, созданная только для того сна. Что-то вроде движущейся декорации.

– Но я ее видел!

– Конечно, видел. Но ведь видел-то где – во сне! А наяву она существует только в твоей памяти.

– Погоди. Сон – сном, тут вообще сонное царство, но как насчет этих русалок? Ты хочешь сказать, что они тоже…

– Нет, русалки настоящие. Это постоянная труппа, они у нас в штате. На русалок заказов хоть пруд пруди, – недаром их полный пруд – и они заняты во многих снах. А держать настоящую великаншу ради одной-двух сцен слишком накладно. Поэтому, если возникает потребность, мы, как говорится, ad hoc, создаем одноразовую иллюзию. Такую, как твоя красавица. Но это даже не привидение, а так… Пустое место.

– Ничего не пустое, – возразил Жирар. – Как это «пустое», если я ее люблю.

– Пустое! – Стукнул копытом жеребец. – Такое же пустое, как твоя башка, болван! Убирайся, откуда пришел, и не донимай нас своей дурью!

Надо сказать, что великаны, как правило, не отличаются особым умом, но почему-то очень не любят, когда их называют болванами. И Жирар уже начинал сердиться.

– Так ты хочешь сказать, что я не увижу своей Джины?

Жеребец иронически фыркнул.

– Мало того, что втрескался в фикцию, так еще и имечко ей придумал Валяй домой, дубина стоеросовая!

Такого Жирар стерпеть не мог. Он чуть не лопнул от ярости, но жеребец благоразумно исчез, оставив великана посреди голой равнины. Однако тот уже приобрел некоторый опыт и знал, что бескрайний простор не более чем иллюзия, а на самом деле повсюду натыкано перегородок. Они невидимы, потому что их заколдовали или покрасили под цвет воздуха, но если он побежит, то непременно какую-нибудь стопчет. И правильно сделает – этот чванливый коняга ничего лучшего не заслуживает. А ломая стеночку за стеночкой, Жирар, вполне возможно, найдет и Джину. Он ее видел и любит, – значит, она есть!

А все остальное враки, как говорит этот жеребец, одна фикция!

Великан припустил бегом. Равнина задрожала под его ножищами, и, как и следовало ожидать, через несколько шагов он налетел на первый барьер. За рухнувшей стенкой обнаружился, невероятно завлекательный с виду – так и просился в рот – леденцовый дом. Жирар мог бы умять его в один присест, но его предупредили, что ежели в сонном царстве чего отведаешь, так навек там и останешься. У него имелся запас собственной провизии – печенье, сыр и бренди – так что голода до поры бояться не приходилось. Конфетный домик остался позади.

Следующей оказалась перегородка из сахарного тростника. Свалив ее, великан вступил прямо в гнездо извивающихся щупалец, наградил их парой пинков и взбежал на горный склон, кишмя кишевший гоблинами. Те заорали и принялись швыряться в великана всякой дрянью, но он, уделив им не больше внимания, чем назойливым мухам, неудержимо стремился дальше. Плевать ему, что этот гривастый толкует насчет фикций. Джина где-то здесь, и, чтобы найти ее, он, если надо, снесет все перегородки!

И тут перед великаном раскинулось бескрайнее море.

Жеребец опять возник ниоткуда и, стоя на воде, словно она была твердой, сурово сказал.

– Что-то ты слишком разошелся, орясина. Многовато шуму для сонного царства. Придется тебя унять.

– Засунь свое царство себе под хвост! – огрызнулся Жирар и помчался напролом дальше.

За очередной поваленной перегородкой оказался огр со здоровенной заостренной жердиной (огры слишком тупы, чтобы использовать настоящие копья).

– Сначала охнешь, а после сдохнешь! – рявкнул огр и метнул свое оружие.

Великан охнул – острое бревно вонзилось ему в бок.

Ухватив болезненную занозу двумя пальцами, он выдернул ее, но обнаружил, что из раны обильно течет кровь. Жирар потянулся к карману за волшебной прокладкой, и…

…Обнаружил себя лежащим на земле со связанными руками и скованными ногами.

– Нарушение порядка и нанесение ущерба являются наказуемыми деяниями, – возгласил снова объявившийся жеребец. – Соответственно ты приговариваешься к лежанию, невставанию и истеканию кровью до тех пор, пока кто-либо, движимый бескорыстным состраданием, не освободит тебя.

Причем этот освободитель должен, во-первых, ничегошеньки о тебе не знать, а во-вторых, трижды отказаться от предложенной тобой награды. Согласится хоть раз, и все насмарку: придется тебе ждать следующего. Уразумел, дубина? Ну тогда отдыхай!

Жеребец исчез, и Жирар остался предоставленным своей участи.


***


Сначала, естественно, он всячески силился разорвать путы, но потом бросил эти потуги по причине очевидной неосуществимости. Великан потерял счет времени, но способности мыслить не утратил и, поразмыслив, рассудил, что насчет «сдохнешь» огр, пожалуй, перегнул. Едва ли он истечет здесь кровью до смерти, поскольку это ненастоящее его тело, а стало быть, и ненастоящая кровь. Оно бы и ладно, но только почему-то потеря ненастоящей крови оборачивалась самой настоящей и весьма ощутимой потерей сил. Всего нескольких дней раздумий хватило, чтобы понять: слабость вполне реальная и вызвана тем, что его истинное тело лежит снаружи, прильнув к глазку гипнотыквы без еды и питья. Таким образом, угроза истощения все же существовала, ведь возможности освободиться не было ни во сне (путы не разорвешь), ни наяву (от глазка не оторвешься).

Проходившая мимо нимфа взглянула на него с сочувствием и, вздохнув, сказала:

– Бедняжка, тебе, я вижу, совсем худо. Я бы и рада тебя: освободить, но нельзя: ты тут столько всего наломал-напортил…

– За любовь страдаю, – ответил великан. – Я искал Джину.

– Джину? А, ту великаншу, которая на самом деле фикция? Ну ничего, думаю, что когда ты ее забудешь, Конь Тьмы сочтет тебя исправившимся и отпустит.

– Я никогда ее не забуду.

– Жаль, тогда плохо твое дело. Ну ладно, мне пора. Сегодня я занята в сцене в замке Ругна. Роль так себе, эпизодическая, но кошмар первоклассный.

Она рассмеялась – нимфы доброжелательны, но их чувства неглубоки и недолговечны – и удалилась.

Следующие несколько дней (или недель?) Жирар думал о Джине. Сколько бы коняга ни твердил, будто ее нету, это враки. Великан все больше утверждался в таком мнении, поскольку долгие размышления привели его к заключению, что то, во что кто-то верит, существует в действительности. А он верил. И ни в коем случае не мог позволить себе забыть ее: вот тогда она, пожалуй, и вправду обратилась бы в ничто.

Подплыл колышущийся призрак.

– Хлопотно, наверное, быть живым и смертным, – выдохнул он, – сплошное беспокойство. То ли дело нам, покойникам… Я бы тебя освободил, да только ты вон как плотно прикручен, а я.., это… Вовсе бесплотный. К тому же все знают, что тобой порушена уйма декораций. Ну ладно, я поплыл в замок Ругна. У меня сегодня ответственная роль – привидение, пугающее скверного мальчишку.

Призрак истаял. Привидения вообще не отличаются избыточным состраданием к живущим.

Потом подошел гоблии.

– Эй, башка с тараканами, ты кто такой? – осведомился он в учтивой манере своего племени.

– Всего лишь связанный великан, – ответил Жирар.

– Ну что ж, мешок с трухой, пожалуй, я тебя освобожу.

Конечно, не из жалости – от нас, гоблинов, такой дури не дождешься, – но чтобы убрать с дороги. Иначе ты, неровен час, всю тропу кровищей затопишь – и как тогда прикажешь добираться до замка Руша?

– Назначь свою награду, – промолвил Жирар, вспомнив, что обязан трижды предложить освободителю вознаграждение.

– Награда? – Такой подход гоблииу понравился. – А ты не такое бревно, каким кажешься. Что скажешь насчет большущего мешка с золотом?

Надо сказать, что на поясе Жирара, рядом с остро отточенным кинжалом, висел кошелек с сусальным золотом (на случай, если придется дать кому-нибудь по сусалам). Остроглазый гоблин, которому этот кошелечек, скорее всего, казался громадным мешком, наверняка, его углядел, поэтому и спросил.

– Освободи меня, и он твой.

– Договорились!

Гоблин рьяно взялся за дело, но попытки распутать хоть один узел ни к чему не привели. Он попробовал перегрызть веревку, но как ни странно, острые гоблинские зубы не оставляли па ней даже следов, Гоблин разразился такой бранью, что на соседних деревьях пожухли листья, но делу это не помогло.

– Ничего не выходит, старина Джейм, – вынужден был признаться он.

– Вообще-то, меня звать Жираром, – поправил его великан.

– Жирар? Вроде как что-то слышал… Э… Да ты не тот ли громила, который…

– Он самый, – печально подтвердил Жирар.

– А, ну тогда… Ладно, золотишко я все-таки заберу. Зря, что ли, старался?

Помешать стяжателю связанный Жирар не мог, однако стяжать вожделенную награду тому так и не удалось не хватило силенок выпростать кошель из-за пояса. В конце концов, гоблин удалился, бормоча проклятия:


как известно, мягкосердечие и любезность отнюдь не являются отличительными чертами этого народа.

Следующие несколько дней Жирар провел, осмысливая историю с гоблином. По всему выходило, что на сей раз жеребец не соврал: согласие принять награду не позволило разорвать путы. А это не сулило ничего хорошего даже в мире снов трудно рассчитывать на встречу с таким дураком, который станет тратить силы и время на освобождение незнамо кого, даже не помышляя о награде.

– Может, и вправду забыть о Джипе? – подумал великан, но тут же отбросил эту мысль как совершенно невозможную. Пусть он умрет, но от нее не откажется, и если ее все же не существует, то лучше всего прекратить существование и ему. Так будет честнее.


***


К тому времени когда откуда-то появились молодой человек и девушка, Жирар почти распрощался с надеждой, да и ослаб настолько, что едва их заметил. Но случилось невероятное: во-первых, юноша слыхом не слыхивал о порушенных перегородках и декорациях, а во-вторых, трижды отказался принять награду. Никогда не знаешь, где таится истинное благородство!

– И вот я свободен, – заключил Жирар. – Благодаря тебе, достойнейший Грей Обыкновен.

– Вообще-то, моя фамилия Мэрфи, – поправил великана юноша. – Грей Мэрфи.

– Мэрфи? Как же, наслышан. Неужто тот самый мастер проклятий?

– Нет! – поспешно встряла Айви, – просто однофамилец.

– В любом случае, спасибо. Теперь чары жеребца утратили силу, и я смогу продолжить поиски Джипы.

– Но если она всего лишь фикция… – начала Айви.

– Я тут подумал, – перебил ее Грей. – Если она и вправду всего лишь фикция, то чего ради этот жеребец так настаивает, чтобы Жирар о ней забыл? Я хочу сказать: кому какое дело до того, чего не существует?

Айви промолчала, но взглянула на Грея с таким видом, словно заподозрила подвох. Ей показалось, что в его вопросе содержится язвительный намек на ее собственную веру в магию.

– Конь не хочет, чтобы я верил в Джипу, – вздохнул Жирар. – А почему – не знаю.

– А вот я, кажется, знаю – воскликнул явно воодушевленный своим открытием Грей. – Здесь, в сонном царстве, царят совсем другие правила, верно? Так вот, сдается мне, что сущности и явления, не существующие наяву, могут явно существовать здесь, если кто-то считает их существующими.

В таком случае, твоя вера в Джину делает ее реальной. Пусть в нее больше никто не верит, но пока веришь ты, она никакая не фикция.

– Как умно! – восхитился Жирар. – В таком случае, мне, возможно, все-таки удастся ее найти.

– Очень может быть, – сказал Грей. – Ноты не находишь, что было бы разумно не крушить во время поисков декорации и не злить понапрасну жеребца?

– А как мне тогда ее искать?

– Ну не знаю… Может, попробовать нам с ним потолковать? Наверняка есть способ прийти с ним к согласию. В конце концов, тебе нужно найти свою Джину, а ему – чтобы ты отсюда убрался.

– Ты хочешь договориться с Конем Тьмы? – ахнула Айви. – Как же так, ты же в пего не веришь.

– Я верю в то, что в каждом месте непременно имеется начальник, – ответил Грей. – Как он называется – Конем Тьмы, Утренним Бараном, Дневным Боровом или Вечерним Козлом – не так уж важно: все боссы примерно одинаковы.

– Конь Тьмы не такой, как другие, – возразила Айви, он опасен.

– Они все опасны, когда им наступают на хвост, – отмахнулся Грей, – но как раз этого я делать не собираюсь.

Жаль только, на знаю, как его найти.

– Это как раз несложно, – сказала Айви. – Я могу призвать его сюда.

– Это как? С помощью заклинаний?

– Нет, с помощью моего Магического Зеркала, – она вытащила маленькое зеркальце, какое есть у каждой девчонки.

Грей возражать не стал. Если она и впрямь думает, будто может сделать что-то посредством этой стекляшки, так пусть попробует.

– Конь Тьмы! – позвала Айви, обращаясь к зеркальцу.

– Слушаю тебя, принцесса, – донеслось оттуда.

Грей подскочил. Надо же – ему показалось, что зеркало заговорило.

– Минуточку, принцесса.

Принцесса? Послышалось, или зеркало вправду произнесло этот титул? Как это понимать: мало того, что зеркало разговаривает, так еще и обращается к Айви как к принцессе? С чего бы это? Или в него вмонтировано устройство, подслушавшее историю, которую они рассказывали великану?

И тут из ничего материализовался жеребец. Могучий, черный, как статуя из эбенового дерева, с мерцающими глазами.

– Это еще что? – произнес конь. – Никак обыкновен!

– Да, – подтвердила Айви. – Он только что освободил великана Жирара, а теперь хочет заключить с тобой сделку.

Один таинственно мерцающий глаз уставился па Грея.

– Сделку?

Грей, не мешкая, стал излагать суть дела:

– Слушай, как я понимаю, ты бросил тут великана связанным, чтобы он позабыл свою Джину и ты смог снять ее с довольствия. Но у тебя ничего не вышло: он по-прежнему ее любит, а пока это так, тебе от нее не избавиться. Так не лучше ли решить вопрос по-другому: пусть они уберутся отсюда вместе и дело с концом? Тогда ты сможешь выбросить из головы их обоих.

Конский глаз зловеще вспыхнул.

– Раз ты принимаешь такое участие в чужой судьбе, то становишься соучастником и должен быть готов разделить его участь.

– А хоть бы и так! – воскликнул Грей, хотя вовсе не был уверен, что действительно к этому готов. – Нечестно и несправедливо связывать кого бы то ни было и заставлять его истекать кровью только потому, что он романтик!

– Вот как?

Глаз полыхнул пламенем, и Грея окутало серое облако, как показалось юноше, буквально пропитанное какими-то странными силами. Чтобы справиться с нахлынувшей тревогой, ему пришлось напомнить себе, что сколь бы ни были впечатляющими декорации и спецэффекты в этом балагане, никакой магии все равно нет, а значит, и повредить ему таким способом никто не может. Пусть этот Конь Тьмы, или кто он там на самом деле, ищет кого подурнее. Его не облапошишь.

Как ни странно, но судя по всему, жеребец пришел к такому же заключению. Он встряхнул гривой и, глядя на Грея с некоторым удивлением, сказал:

– Я не могу заключить с тобой такую сделку.

– А чем она плоха? – рассудительно спросил Грей. – Отдай Жирару то, что ему нужно, и разойдемся все по-хорошему.

– Но ему нужна фикция.

– Слушай, – Грей начал терять терпение, – я не собираюсь разнюхивать здешние секреты и выяснять, как делаются такие впечатляющие декорации. Но совершенно очевидно, что тот, кому под силу соорудить высоченную гору с замком наверху и напустить па пас целую стаю огнедышащих драконов, может устроить и встречу с великаншей. В том, что Жирар увидел ее во сне, виновато здешнее руководство: когда персонал перегружен и выбивается из графика, ошибка с доставкой сна вполне объяснима. Если кобылки-страшилки носятся как заведенные, не имея времени осмотреться, удивительно, что хоть какие-то сны доставляются куда надо. Так что тебе следовало бы не злиться на Жирара, а навести порядок в своем хозяйстве, чтобы такие проколы не повторялись.

Айви отчаянно подавала знаки, стараясь унять приятеля, но того понесло. Грей на дух не переносил всякого рода начальничков, которые сначала напортачат, а потом вешают свои огрехи на кого ни попадя. Он натерпелся от этой публики в колледже и не собирался сносить такое еще и в Луна-парке.

Пусть хозяин этого балагана прикидывается жеребцом (или кем ему угодно), но на сей раз ему придется послушать неприятные вещи!

Услышанное и точно не доставило Коню Тьмы удовольствия. Он выглядел раздраженным, однако, к немалому удивлению Айви, не дал волю своему гневу, а обратился к Грею со следующими словами:

– Вижу, что хоть ты и сам не знаешь, кем являешься, договариваться с тобой мне все-таки придется.

– Слушай, великан, – он обернулся к Жирару, – твоя возлюбленная фикция существует только здесь, в материальном Ксанфе ее нет. Согласен ли ты, чтобы остаться с ней, переместиться сюда телесно?

– Конечно, – Жирар не колебался ни мгновения.

– Значит, быть по сему.

Конские глаза полыхнули, и земля задрожала от могучего топота. Приближалась великанша.

– Джина! – радостно вскричал Жирар и, тяжело ступая, устремился ей навстречу.

– Жирар, милый! – воскликнула она в ответ. – Я так боялась, что ты меня позабудешь. Ведь, кроме тебя, в меня никто не верил, и случись это, я обратилась бы в ничто.

– Этого не случится никогда! – прогремел Жирар, и исполинская парочка удалилась, сотрясая на ходу все и вся.

– Доволен? – осведомился у Грея жеребец.

– А у тебя здесь найдется для них работа? – поинтересовался юноша. – Надеюсь, ты не будешь их связывать, и все такое?

– Не буду, не буду, – буркнул жеребец. – И работы хватит обоим: ты ведь сам сказал, что у меня персонал перегружен.

– Но Грей не может остаться здесь, – неожиданно встряла Айви.

– Конечно! – Конь Тьмы даже фыркнул. – Мне здесь только его и не хватало.

– Но ты сказал, что он должен будет разделить участь Жирара.

Жеребец задумался, а потом кивнул, словно в подтверждение своим мыслям.

– Вот и разделит. Жирар во плоти остается здесь, а он отправится в Ксанф. Тоже во плоти. По-моему, нормальный обмен. Ты как, согласен?

– Что за обмен? – не понял Грей.

– Его тело в обмен па твое.

– Чего… Это как?

– Он имеет в виду, что Жирара телесно переместит в тыкву, а наши тела высвободит наружу, – пояснила Айви. – По-моему, это честная сделка.

– А, понял. Годится, – только и успел произнести Грей.

Глаза жеребца вспыхнули в очередной раз.



Глава 7 РАЗДЕЛЕННАЯ УЧАСТЬ


Все вокруг изменилось, и Айви вздохнула с облегчением. Наконец-то они оказались в Ксанфе, в реальном мире! Ей хотелось обнять зеленевшие вокруг деревья и поцеловать родную землю.

– Опять смена декораций, – проворчал, оглядевшись, стоявший рядом с девушкой Грей.

– Это не декорации, а настоящий Ксанф, – возразила она.

– Настоящий? А почем ты знаешь?

– Я живу здесь с рождения. Как можно не узнать свой дом?

Он пожал плечами, словно это не имело особого значения, а потом пробормотал:

– Знаешь, а похоже, это то самое место, где лежал великан. Вон как земля продавлена.

– Точно, – подтвердила Айви. – А вот и тыква: прямо за ямами, оставшимися от его локтей и подбородка. Конь Тьмы забрал его тело внутрь, а наши перенес наружу. Знать бы еще, где мы находимся.

– Ты же только что сказала, что мы у тебя дома. Что тебе тут все знакомо.

– Я отличу Ксанф от чего угодно. По деревьям, кустам и тому подобным признакам. Но это не значит, что мне доводилось бывать в каждом уголке. К тому же я, как и все люди, всегда старалась держаться зачарованных троп, а это место, наверное, в стороне от них, потому что великаны их избегают.

Нам придется найти тропу, чтобы добраться до замка Ругна.

– Но раз мы в волшебной стране, почему бы тебе не отправить нас туда с помощью чар?

– Ты что, смеешься? – обиделась Айви.

Грей поднял руки (этот обыкновенский жест означал «сдаюсь»).

– Извини, я просто не знаю правил.

– Видишь ли, – обида ее тут же улетучилась, – магия магии рознь. Мой талант заключается не в транспортировке, а в усилении. Я могу сделать так, что мы доберемся туда быстрее, но только и всего.

– Ничего, я совсем не прочь прогуляться, – заверил ее Грей. – Местечко, по-моему, симпатичное.

Айви снова вздохнула с облегчением: на сей раз оттого, что он не спросил о Магическом Зеркале. Конечно, она в любой момент могла связаться с матерью и, по правде сказать, была просто обязана это сделать. Зеркало лежало в ее рюкзачке вместе с обыкновенским учебником языка жестов. Но случай с великаном заставил Айви взглянуть на Грея несколько по-иному, и, прежде чем объявляться с ним в замке, ей хотелось кое-что для себя уяснить. Нескольких дней прогулки по лесу для этого вполне хватит.

– Но сперва надо перекусить, – заявила она.

– У нас полно сыра и крошек от Жирарова печенья.

– Боюсь, это все тыквенное и здесь не насытит. Мы ведь там подкрепились, но я опять голодна. А ты?

– Хм.., я. – Он поводил ладонью по животу. – Вообще-то я тоже, но…

– О! – воскликнула она, углядев пирожковое дерево. – Вот и еда.

Деревце было совсем молоденьким, и пирожки на ветках еще толком не пропеклись, но Айви, подойдя поближе, пустила в ход свой талант и быстро довела их до готовности.

Правда, ей удалось сделать их не горячими, а только теплыми: большего от столь незрелого растения нельзя было добиться никаким усилением. Сорвав парочку пирожков, она протянула один Грею.

– Ловкий фокус, – заметил он, с аппетитом уплетая угощение.

Айви промолчала спорить не хотелось, а он, по-видимому, думал, будто и здесь имело место какое-то обыкновенское ухищрение. Чего и не скрывал.

Грей вообще отличался прямотой. В той же тыкве, невзирая на непривычную обстановку и неверие в магию, он действовал решительно и, па удивление, успешно. Он нашел способ перебраться через реку, отыскал источник крови и обнаружил страдающего великана. Айви, принимавшей магию как должное, это просто не пришло бы в голову. Найдя великана, Грей совершенно бескорыстно помог ему и проявил себя с наилучшей стороны. Во-первых, показал, как по-доброму относится даже к незнакомым, а во-вторых, взявшись за дело, довел его до конца. И наконец, он осадил Копя Тьмы, а для этого требовалось немалое мужество. Пусть Грей в магию не верил, по прекрасно понимал, что имеет дело с представителем власти. Но не стушевался и сумел настоять на своем.

– Что имел в виду этот гривастый, когда сказал, что я разделю участь великана? – спросил Грей, дожевав свой пирожок.

– Наверное, что тебя ждет та же судьба, что и Жирара, – что он сделает с ним, то и с тобой. Мой братишка Дольф столкнулся с тем же самым, когда помогал Скриппи Скелли.

Но он не дрогнул, а в результате жеребец отпустил и его, и ее. Ты тоже не дрогнул, поэтому и мы на воле.

– Но великан-то внутри, а я снаружи. Там, во сне, идея с обменом показалась мне вполне логичной, но теперь вижу, что с «разделением участи» это не очень вяжется.

– А может быть, он имел в виду нечто иное?

– Что? – не понял Грей.

– Ну, Жирар получил свою подружку, а ты… – она осеклась и покраснела. Он покраснел еще пуще и сбивчиво забормотал.

– Это какое-то безумие…

– Ничего подобного! – оборвала его Айви. – Теперь мы в Ксанфе, я покажу тебе магию в действии, и ты наконец поверишь…

– Айви! – на сей раз оборвал ее он. – Мне нет никакого дела до магии! Для меня ты лучше всех безо всякой магии! Я всю жизнь мечтал о такой девушке, хотя и не надеялся ее встретить!

– Я думаю о тебе то же самое, хоть ты и обыкновен.

– Но если бы я верил в магию, то нравился бы тебе больше?

– Не совсем так. Ты ведь не веришь и в то, что я принцесса.

– Хм, вообще-то, в принцесс я верю. Они бывают, хотя в жизни, по-моему, встречаются ненамного чаще, чем магия.

– Но тем не менее я принцесса, я имею магический талант и я хочу тебя в этом убедить. Но мне нравится, что ты не веришь ни в первое, ни во второе.

– Не понимаю, – покачал головой Грей.

– Постараюсь объяснить. Допустим, что я все-таки вправду и волшебница, и принцесса. Скажи, как, по-твоему, поведет себя молодой человек, который это знает и в отличие от тебя в это верит?

– Хм, боюсь, он решил бы, что ты завидная добыча. В том смысле, что если па тебе жениться, то можно стать королем, а если это и не отломится, то все равно жить очень даже неплохо. Муженька принцессы наверняка пристроят на тепленькое местечко. А ты к тому же хорошенькая, что тоже не повредит.

– Ага, то есть ты считаешь, что он стал бы добиваться моей руки не ради меня самой, а… Короче, по другим причинам.

– Э… Я ведь не говорю, будто с тобой что-то не так. Вовсе нет, но человек, считающий тебя королевской дочкой, мог бы…

– Я тоже думаю, что «мог бы». Но как я, в таком случае, могу быть уверена в том, что нравлюсь кому-нибудь сама по себе?

– Ну, если ты скроешь, кто ты такая, то…

– А если не скрою, но человек, которому я это скажу, все равно мне не поверит? Получится то же самое, как если бы я скрыла? Так?

– Это.., хм… Пожалуй, что и…

– Таким образом, раз ты не веришь, что я принцесса, то хоть я и твержу тебе с утра до ночи, что я принцесса, я могу верить тебе, когда ты говоришь, что я правлюсь тебе сама по себе?

– Пожалуй, я тебя понял. Сказано, конечно, витиевато, но по существу верно.

– А если ты узнаешь – допустим! – что я все-таки настоящая принцесса?

– Я ж тебе говорил, мне нет до этого дела. Будь кем угодно, для меня это не имеет значения. Все, чего я хочу, – это быть с тобой и чтобы ты хотела быть со мной.

– Я не уверена, что могу во всем тебе верить.

– Вот те на! Сама же только что говорила…

– То, что я говорила, относится к нынешнему положению дел. Но вполне возможно, что когда ты узнаешь обо мне побольше, твои чувства переменятся.

– Да мои чу…

– А может, и не переменятся. Но чтобы разобраться в этом, необходимо убедить тебя в реальности и волшебности Ксанфа, пока мы не зашли слишком далеко. Тем паче что отношения с принцессой сопряжены со сложностями, которые могут тебе не понравиться.

– Ну конечно, – Грей выдавил смешок. – Если ты взаправдашняя принцесса, то зачем тебе нужен такой парень, как я? Самый обыкновенный обыкновен, который не то что в волшебной стране, но и дома-то ничего собой не представляет?

– Я познакомилась с тобой в Обыкновении, и ты понравился мне таким, какой есть, – спокойно возразила Айви. – И мне вовсе не кажется, будто ты ничего собой не представляешь. По-моему, тебя просто не оценили должным образом.

– Будь ты и вправду принцессой, ты бы так не думала!

Понимая, что он говорит это по неведению, Айви сдержала подступившее раздражение.

– Нет, я думала бы точно так же, как и сейчас. Но вот ты, женившись на мне, мог бы попасть в неловкое положение.

– Жени.., хм.., э… – Он покраснел до ушей и, уставившись куда-то в землю, пробормотал:

– Ну, если допустить, чтобы принцесса могла выйти.., м да… Что же тут неловкого?

– Дело в том, что в Ксанфе нет правящих королев, только короли.

– Ну и?… – Он явно ничего не понял.

– Это не значит, что женщинам запрещено править Ксанфом, просто взошедшая на престол женщина титулуется не королевой, а королем. Моя мама была королем некоторое время.

Взойти на троп может только волшебник или волшебница, понимаешь.

– Ну, меня всяко можно не принимать в расчет. Я никакой не волшебник, и на трон вовсе не претендую.

– Зато я волшебница. И если я стану королем, то ты, стало быть, будешь королевой.

Грей разинул рот. Потом сглотнул. Потом помотал головой и сказал:

– С ума сойти, по у меня складывается впечатление, что ты не шутишь.

– Какие тут шутки. Так вот, если не хочешь быть королевой, ты не должен па мне жениться. Потому что, согласно предсказанию, я (хоть, надеюсь, и не скоро) буду королем Ксанфа.

Грей сокрушенно покачал головой.

– Ну, как я понимаю, это все теория. Ты ведь не говорила, будто.., хм.., и вправду собираешься за меня замуж, а просто знакомила меня с вашими правилами. Ну а я, в таком случае, могу сказать, что окажись я на тебе женат, мне было бы все равно, как там меня назовут. Но, будь ты и впрямь принцесса, я уж точно не стал бы делать тебе предложение, потому что сук надо рубить по себе.

– А сделай я тебе предложение, ты бы отказался?

Грей присвистнул.

– Какое там отказался! Конечно нет, но…

– Ладно, – сказала она. – Время пока терпит. Ты еще можешь передумать.

Он промолчал: у него просто не было слов.

– Ну что ж, – думала Айви, – во всяком случае, я сказала то, что собиралась. И его честно предупредила. Боюсь только, что впереди нас ждут куда большие трудности.


***


Первая из этих трудностей заключалась в отсутствии поблизости даже намека на тропу. Выйти куда-либо по следам великана они не могли, поскольку тот попросту переступал через деревья. По всей видимости, он залег в самом глухом и укромном месте, какое смог найти, и выбраться отсюда оказалось делом непростым.

Конечно, у Айви оставалась возможность связаться с домом с помощью Зеркала, по ей хотелось сперва дать Грею возможность удостовериться в реальности Ксанфа и магии, чтобы он смог осмыслить сложившееся положение и сделать для себя выводы. Если разобравшись-таки, что к чему, юноша возненавидит ее, им лучше будет решить этот вопрос между собой, без посторонних. Если нет… Ну что ж, ей надо будет самой разобраться в своих чувствах. Ведь как ни крути, а Грей правится ей настолько, что, если не держать себя в руках, недолго и по-настоящему влюбиться. Она понимала, что порой ведет себя глупо, по что поделаешь, если он такой славный. К тому же его на самом деле не прельщают титулы и власть, а это, как выяснилось, очень важно. За последнее время она вообще выяснила для себя немало нового, например, что в молодом человеке ее могут привлекать в первую очередь не внешность, сила или даже ум, а порядочность, совестливость и верность. На Грея можно было положиться, и одно это делало отсутствие у него многих иных достоинств несущественным.

Исходя из приведенных соображений, Айви решила не прибегать к помощи Зеркала без крайней необходимости.

Поскольку растительность вокруг была характерна для северной части центрального Ксанфа, замок Ругна находился предположительно на юге; в этом направлении им и надлежало следовать. В пути им неминуемо повстречается немало такого, что заставит Грея отказаться от своих заблуждений.

– Чем плутать между деревьями, лучше уж протоптать тропу по лужайке, – заявил Грей, увидев поляну, заросшую брань-репейником, и, не дожидаясь ответа, двинулся в самую гущу.

– Стой! – закричала Айви, но слишком поздно. Колючки уже прицепились к его штанинам, больно кусаясь сквозь ткань.

– Ой! – Грей нагнулся, чтобы оторвать цепкую пакость.

– Стой! – снова крикнула Айви и опять опоздала. Острый шип вонзился в палец! Грей затряс рукой и заскрипел зубами, явно проглотив довольно крепкое выражение.

– Стой на месте, – велела Айви, – не двигайся, иначе они тебя целиком облепят. Это брань-репейник, а колючки называются «чтобтебятаки». Они отваливаются, если как следует ругнуться, только па каждый «чтобтебятак» нужно свое ругательство. Повторяться нельзя. Ты умеешь браниться?

– Не при дамах, – фыркнул Грей, – тем более при принцессах.

– Придется при мне. А когда сбросишь их, выбирайся поосторожнее, и мы поищем другой путь. Начинай, если стесняешься, я заткну уши и слушать не буду, – добавила Айви, малость слукавив.

– Нет, – угрюмо сказал Грей. – Я с ними по-своему разберусь.

Он достал свой складной ножик.

– Сейчас режиком как заножу…

– Это не поможет, – крикнула Айви и в третий раз опоздала.

Грей раскрыл ножик, наклонился к штанине… И все шесть «чтобтебятаков» тут же отпали. Айви раскрыла рот.

– Я ж говорил, что решу этот вопрос по-своему, – с удовлетворением сказал он.

– Твои странные слова, если это и ругательство…

– Не совсем ругательство, – пояснил Грей. – Я сказал «ножиком зарежу», только переиначив слова. Мы так в детстве шутили.

– Даже если считать это ругательством, – продолжила свою мысль девушка, – то оно одно. А отпали они все. Так не бывает.

– Конечно, не бывает, – с готовностью согласился Грей, – слова тут вовсе ни при чем. Просто колючки слабо прицепились. А вообще, когда чертополох пристанет по-настоящему, без ножика не обойтись.

– Чертополох?

– Ну да, так называют это противное растение в моих краях. Знаешь, люди и у нас чертыхаются, когда к их одежде липнет всякая дрянь, но уж к магии это точно отношения не имеет.

– Иди сюда, если к тебе что прицепится, я стряхну.

Конечно, от колючек радости мало, но идти лугом все же легче, чем лесом.

Айви растерянно последовала за ним. Ничего, когда брань-репейник прицепится к нему снова, он поймет, что второй раз то же ругательство не поможет. Как не поможет и его ножик.

Ждать долго не пришлось – три колючки почти сразу же уселись на ее юбку.

– Грей, можешь ты их убрать? – иронически осведомилась она.

– Конечно! – откликнулся он. – Причем не придумывая новых ругательств.

Юноша поднес перочинное лезвие к ее подолу и с дурашливой свирепостью произнес:

– А вот режиком заножу…

«Чтобтебятаки» отскочили.

– Похоже, это новая разновидность, – растерянно пробормотала Айви.

– Толковая разновидность, быстро схватывает, что к чему, – усмехнулся Грей. – Ладно, раз эти колючки такие смышленые, думаю, мы сможем с ними договориться. Эй, репейник! – крикнул он, обводя взглядом луг. – Предлагаю к нам не цепляться, так для всех будет лучше. А кто сунется – режиком заножу! Ну пошли, Айви. Надеюсь, нас оставят в покое.

Недоверчиво пожав плечами, Айви последовала за ним сквозь густую поросль, в любой момент ожидая болезненного укола. Но ни одна – ни одна! – колючка ни прицепилась.

Девушка пребывала в полной растерянности. Создавалось впечатление, будто на брань-репейник воздействовали мощными чарами. Но Грей, будучи обыкновеном, магическим талантом не обладал, он и в магию-то не верил. Кроме того, все выглядело так, словно колючки отпугнуло не столько его ругательство, которое и ругательством-то трудно назвать, сколько угроза пустить в ход нож. Странно. Быть может, брань-репейник, не зная, что имеет дело с обыкновеном, подумал, что эта угроза подкреплена магией.

Они пересекли луг и приблизились к разлапистому дереву с яркими разноцветными цветами.

– Осторожнее, – предупредила Айви, – это облепиха!

– Не может быть, – удивился Грей, – видел я облепиху, она не такая.

– Это у вас не такая, – возразила Айви. – А у нас как облепит!..

– Ничего не облепит, – Грей зашагал прямиком к дереву, и она не стала его удерживать. В конце концов, небольшой урок ему не помешает. Вот облепит его с ног до головы лепестками, да еще смажет облепиховым маслом, тогда будет знать. Это не смертельно, но радости мало.

– Ну и что, – Грей подошел вплотную к растению и понюхал один цветок. – Дерево как дерево.

– Может, ты не понравился ему на вкус? – предположила Айви.

– И то сказать, – согласился Грей, – не тот я парень, чтобы ко мне липнуть.

– Только не вздумай проделывать то же самое с древопутанами, – предостерегла она.

– С путанами? Да я с ними вовсе дела не имею. Знаю про них только понаслышке, и не думал, что они и у вас в Ксанфе промышляют.

– Еще как промышляют.

По мере дальнейшего продвижения растительность редела, почва становилась песчаной, и Айви начинала ощущать сокрытые в пей чары. Это тревожило. В незнакомых местах любая тайна может оказаться опасной.

– Постой! – не выдержала девушка.

Грей остановился.

– Ты устала?

– Не в том дело. Что-то мне эта местность не внушает доверия.

– А по мне – здесь славно. Знай топай по песочку, хоть ноги ни за что не цепляются. Быстро и легко.

– Ага, если это обычный песок. А то можно угодить в ловушку.

Как ни странно, это предостережение Грей воспринял серьезно.

– Ты, пожалуй, права. В наших краях есть такие пески, их называют зыбучими, которые затягивают тех, кто в них забредает. Угодить в такое местечко – радости мало.

– У пас тут пески разные, – отозвалась Айви, – есть бегучие, они ускоряют ход, есть тягучие – эти, наоборот, замедляют. Приятного мало, но не слишком опасно. Однако здесь, похоже, что-то другое. Надо посмотреть.

– Может, тут песчаный замок? – пошутил Грей, по Айви была обеспокоена не па шутку.

Ее талант заключался в усилении, а не в обнаружении, но хороший талант всегда к делу приложится. Ступив па песок, она усилила его основное свойство, чтобы оно стало более очевидным.

В первое мгновение ничего не произошло. Потом по песку, как по воде, пробежала рябь.


Айви сосредоточилась – ей непременно следовало выяснить, таится ли здесь угроза.

На песке стали вспучиваться бугорки, и девушка перепугалась – не столкнулась ли она с пескарем-археологом. Из всех магических песчаных ловушек пескари представляли наибольшую опасность. Родители Айви, которым довелось столкнуться с такой штуковиной, рассказывали, что пескари, заманивая путников, засыпают их песком и превращают в окаменелости, выдерживая до тех пор, пока плоть не истлеет и не обнажит голые кости. Расставаться со своей плотью Айви пока не тянуло.

Бугорки слились в один холмик, который, вырастая все выше, стал обретатьочертания, смутно напоминавшие человеческую фигуру. Девушка уже могла разглядеть странное существо: ростом ей по пояс, с сухой травой вместо волос, искривленным корнем вместо носа и потрескавшимися морскими раковинами вместо ушей.

– Ты кто? – спросила Айви.

Песочный человек изменил обличье. Песок, словно сдутый ветром, хотя никакого ветра не было, облетел, а существо сделалось четвероногим, с рогами из корней и хвостом из сухой лозы.

– Это не ответ.

Незнакомец не казался Айви опасным, но полной уверенности у нее пока не имелось.

Животное преобразовалось в приземистое деревце с толстым стволом и короткими, неуклюже качавшимися на несуществующем ветру ветками.

– Послушай… – начала Айви.

– Интересно, как они добиваются подобного эффекта? – промолвил Грей, направляясь к деревцу с явным намерением его потрогать. – Не могу поверить…

Деревце потеряло форму, превратившись в тут же осевший бугорок из песка, камушков, ракушек и сухих веточек.

– Ну вот, зачем ты его разрушил? – воскликнула с досадой Айви. – Я как раз собиралась выяснить, насколько он опасен.

– С чего ему быть опасным? – Грей поворошил кучку песка ногой. – Холмик, и только. Правда, в какой-то момент он и мне показался похожим на песочного человека. Интересный оптический эффект, теперь я и сам жалею, что разрушил его, не разобравшись.

– Вот-вот, не разобрался и мне не дал, – проворчала Айви, по ощущение тревоги ее покинуло. Похоже, кем бы этот песчаный чудак ни являлся, опасности он не представлял.

Между тем день клонился к концу, и через некоторое время Грей сказал:

– Не стоит ли нам поискать место для ночлега? Скоро стемнеет, а в таком лесу могут водиться дикие звери.

«Вот уж точно!» – подумала Айви, по правде сказать, удивлявшаяся тому, что им по ею пору не встретилось ни одного хищника. Хотелось верить, что здесь не обитают могучие чудовища, распугавшие всех плотоядных помельче. Она предпочла бы иметь дело со множеством слабых противников, чем с одним, но очень сильным. Привыкнув путешествовать под надежной защитой паровичка Стэнли, Айви не знала, насколько действенной окажется ее магия против кого-нибудь по-настоящему страшного и грозного.

Как назло, подходящего места для стоянки нигде не попадалось, и у непривычной к таким долгим переходам Айви уже начали болеть ноги.

Усталость спутницы не укрылась от Грея.

– Слушай, почему бы нам не заночевать под тем деревом? – спросил он, указывая на растение, с ветвей которого свешивались гибкие щупальца.

– Ты что? – воскликнула Айви. – Это же древопутана!

– Хм.., путана. По мне, она больше тянет на путаницу.

Но не важно, мы ведь уже выяснили, что здешние страшилки страшны только тем, кто в них верит и их боится.

С этими словами он решительно зашагал к дереву по одной из множества сбегавшихся к нему с разных сторон весьма приятных с виду завлекательных тропок.

– Нет! – Айви с криком бросилась за ним. – Никто, кроме огра или дракона, не рискнет связываться с путаной, да и те поостерегутся! Поверь мне!

– Верю! – отозвался Грей. – Я верю, что все здешние обитатели думают точно так же, как ты, и будут держаться подальше от этого милого деревца. А значит, и от нас. Лучшего места для ночлега и быть не может.

Нагнав юношу, Айви схватила его за руку.

– Стой, упрямец! – отчаянно закричала она. – Пойми, путана опутает тебя и сожрет, как только дотянется.

И я вовсе не уверена, что со всей своей магией смогу помочь…

В этот миг она споткнулась, потеряла равновесие и оба они кубарем покатились в самое гнездо щупальцев. У Айви екнуло сердечко.

Но хищная крона осталась неподвижной: ни одно щупальце не шелохнулось. Казалось, что путана спит.

– Ox! – с неподдельным облегчением вздохнула девушка. – Должно быть, она недавно насытилась до отвала, и теперь у нее нет аппетита. Какая удача!

– У тебя на все есть объяснение, – покачал головой Грей. – Но будь по-твоему – пусть дерево не голодное, тем лучше. Ведь знаем-то об этом только мы. Заночуем спокойненько, и никто к нам не сунется.

– Ты прав, – неуверенно согласилась Айви.

От соседства с путаной ей было не по себе, но и правоту Грея нельзя было не признать. Сытое дерево не опасно, но проверять, сытое оно или нет, никому в голову не придет.

К счастью, хлебные и молочные деревья растут в изобилии по всему Ксанфу, так что нарвать на ужин булочек и нацедить молока труда не составило. Вдобавок, поблизости обнаружился прекрасный подушечник, нарвав с которого великолепных плюшевых подушек, они устроили под путаной мягкие постели. Похоже, в эти края почти никто не забредал, и все растения были увешаны нетронутыми плодами.

Оставалось, правда, непонятным, каких же путников попутала себе на обед путана.

Несмотря на усталость, Айви долго не могла заснуть.

Она погрузилась в раздумья. Больно уж странными казались ей эти места: с одной стороны, они были совершенно пустынны, словно всех отпугивала страшная опасность, а с другой – ничто опасное здесь не проявлялось. Даже самые вредоносные существа вели себя как-то на удивление вяло, словно нарочно отказываясь предоставлять Грею веские доказательства реальности магии. Айви старалась подыскать всему этому объяснения, но они не звучали убедительно ни для Грея, ни – что уж там – для нее самой. Взять хотя бы эту путану. Айви не могла объяснить ее безразличие к добыче ничем, кроме сытости, но… Все знают, что путаны, поев, отрыгивают свежеобсосанные косточки, а их щупальца, лоснятся, налившись кровью. Под этим деревом холмика из костей не было, щупальца выглядели чуть ли не иссохшими, но и признаков аппетита оно не выказывало. Поди тут, усни!

Мысль о сне заставила ее вспомнить песочного человека.

Уж не из тех ли он песочных человечков, которые являются по ночам не желающим спать детям и усыпляют их? Кажется, этот песчаный уродец не зря казался ей опасным: похоже, он усыпляет путников для того, чтобы путана могла безо всякого сопротивления опутать их своими щупальцами, подтащить к себе и съесть. Однако, неверие Грея превратило песочного человека в песчаный холмик!

Грей, понятное дело, полагал, что магия существует только в голове Айви: она воспринимает ее постольку, поскольку в нее верит. В Обыкновении у нее не было возможности доказать противное, но теперь они в Ксанфе, а с доказательствами, сколь это ни противно, дело обстоит столь же скудно. Создается впечатление, что Грей изначально неспособен к восприятию магии, и поэтому магия па него не действует. Это давало почву для серьезных раздумий: может ли быть так, чтобы магия не затрагивала тех, кто в нее не верит?

Хм, вопрос, конечно, интересный! Возможно, здесь и кроется объяснение отсутствию у обыкновенов магических талантов. У них нет того, во что они не верят… А дети обыкновенов, появившиеся на свет в Ксанфе и с младенчества сталкивающиеся с магией, воспринимают ее как нечто естественное и, естественно, обладают талантами. Возможно, не будь обыкновены столь предубежденными, у них при переселении в Ксанф тоже проявлялись бы таланты. Взять хотя бы кентавров: у тех из них, кто не считает наличие таланта чем-то неприличным, таланты встречаются.

Так-то оно так… Да не так. Некоторые обыкновены в магию верят, а талантов у них нет и в помине. А их детей аист приносит в Ксанф с талантами, совершенно независимо от веры или неверия. Какую-то роль вера, возможно, и играет, но определенно не основную. Чтобы иметь талант, нужно родиться в Ксанфе.

Все эти раздумья, к сожалению, не давали ответа на главный вопрос: как же ей быть с Греем. Он ей нравился, даже очень нравился, но она отдавала себе отчет в том, что как только они доберутся до замка Ругна, романтическим отношениям между ними придет конец. Она принцесса, и замуж должна выйти, если уж не за принца, то в любом случае не за обыкновена. Родители этого не допустят. Она попыталась было втолковать это Грею, по так и не решилась довести дело до конца: вздумала пугать его званием королевы, тогда как брак между ними попросту невозможен.

Ну, не то чтобы совсем невозможен, но… Предположим, она настоит на своем и выйдет-таки за Грея. Поправ, тем самым, свой долг перед Ксанфом и страшно огорчив родителей. Что, конечно, неприятно. А родители могут принять ответные меры – например, выслать ее в Обыкновению. Это еще неприятнее. И пусть она отправится туда с Греем: стоит ли этот молодой человек такой жертвы?

Провести остаток жизни в унылой, лишенной магии Обыкновении – перспектива ужасная. Однако, как ни странно, Айви почти представляла себя способной прожить такую жизнь рядом с ним. При том что Грей, вроде бы, являлся ничем не примечательным, самым обыкновенным обыкновеном, ее тянуло к нему, и она знала, что по-настоящему ему нравится. Только достаточно ли этого?

Девушка покачала в темноте головой: рассудок подсказывал ей, что этого, увы, недостаточно. Любовь, конечно, штука прекрасная, но, как говорят, без прочной основы она длится недолго. А для нее, волшебницы и принцессы, перебраться в Обыкновению все равно, что русалке обосноваться на суше.

В принципе, конечно, возможно, но… Лучше даже не пробовать.

Таким образом, выйти замуж за Грея она сможет лишь в том случае, если он останется с ней в Ксанфе, но для этого потребуется согласие родителей. Которого они не дадут. Иными словами, выйти за него она не сможет. К нему ее влекло сердце, но, на самом деле, она знала, что слушаться придется рассудка. Как бы ни было больно.

Возможно, в конце концов убедившись, что магия, Ксанф и ее титул – это реальность. Грей не захочет иметь со всем этим ничего общего и предпочтет вернуться в Обыкновению.

Если это решение примет не она, ей будет полегче. Но все равно больно.

Айви лежала на подушках, закрыв глаза, и бесшумно плакала. По ее щекам струились слезы.


***


Проснувшись в тусклых рассветных сумерках и проморгавшись, она увидела сидевшего рядом Грея.

– Ты как, в порядке? – спросил он.

– Конечно, – она поднялась и стряхнула прилипший к волосам листок. – А что?

Он пожал плечами.

Да так… Мне показалось, что ты.., э… Плохо себя чувствуешь или чем-то огорчена. Я за тебя беспокоился.

Айви вымучила улыбку.

– Наверное, я выгляжу ужасно, но это потому, что не привыкла ночевать под деревьями. Давай поищем ручей: умоюсь и сразу же взбодрюсь.

– Давай. Я подумал было здесь осмотреться, но побоялся оставлять тебя одну.

– Я бы тоже не хотела, чтобы ты разгуливал в одиночестве, не имея представления о возможных опасностях.

Они двинулись вместе и довольно скоро наткнулись на родник.

– Погоди, – предостерегла Айви, когда юноша потянулся к воде, – надо проверить, что это за источник.

– Думаешь он отравлен?

– Это вряд ли, разве что в магическом смысле. У нас встречается, например, Источник любви.

– А, это из которого выпьешь, так сразу и влюбишься.

Вот попьем с тобой – и разлучиться не сможем. Какой ужас!

Айви резко вскинула глаза. Грей изо всех сил попытался сохранить серьезный вид, но не смог и покатился со смеху.

Она тоже рассмеялась, не потому что находила это смешным, а от облегчения.

– Зря потешаешься, – сказала Айви, отхохотавшись. – Источник любви – это тебе не шуточки. Бывало, что испившие из него начинали предаваться любви, даже если принадлежали к разным видам живых существ. Говорят, как раз таким образом на свет появились всякие полукровки: кентавры, русалки, гарпии и тому подобные. Так что не думаю, что тебе хотелось бы отведать подобной водички с кем попало.

– Само собой, – ответил Грей, однако без особой уверенности.

Присев на корточки перед источником, Айви сосредоточилась, усиливая его свойства. Будь это Источник любви, после такого воздействия даже росшие поблизости растения начали бы (конечно, на свой, растительный, манер) любить Друг друга. Но ничего подобного не произошло.

– Все в порядке, – сказала Айви. – Это просто вода.

– Кто бы сомневался, – снисходительно хмыкнул Грей, и ей, уже в который раз, пришлось подавить в себе вскипающее раздражение. Порой это несносное обыкновенское упрямство просто выводило из себя, но, с другой стороны, именно благодаря тому факту, что он не верил ей, она могла верить ему. Все это казалось слишком противоречивым и сложным для молоденькой девушки, будь она хоть сто раз волшебница и принцесса.

Они попили, черпая из родника ладошками. Потом Айви вымыла лицо и руки: купаться она не стала, ведь потом пришлось бы опять натягивать грязную одежду, ту самую, в которой она копала канаву и толкала валун.

«По возвращении в замок Ругна обыкновенское платье придется выкинуть, – подумала девушка, – надеюсь, Аккуратия, его бывшая хозяйка, на это не обидится».

Воспоминание об Аккуратии навело ее на мысль о тех чудных девушках, с которыми Грей знакомился до того, как грошик забросил в Обыкновению ее. И о странном обыкновенском Конпутере, устройстве определенно магическом. Правда, Грей уверял, что машину изменила какая-то «программа», полученная от какого-то «Охмуринга». Если этот Охмуринг имел отношение к Ксанфу, кое-что могло проясниться. Впрочем, нет: будь так называемая «программа» переправленным из Ксанфа заклятием, она не могла бы работать в Обыкновении.

– О чем задумалась? – полюбопытствовал Грей.

– О твоем Конпутере. Как могла его магия проявляться в Обыкновении?

– Да нет в нем никакой магии, – заявил Грей. – Машина и машина, только с хорошим программным обеспечением.

Переводчик, например, на нем классный, без него бы мы друг друга не поняли… – Похоже, юношу это объяснение вполне устраивало. – Хотя, конечно, работал он порой странно. А под конец признался, что готовил меня для встречи с тобой.

– Это как?

– Ну, подсовывал мне тех девиц из своей базы данных, а когда я не выдержал и попросил у него просто хорошую девушку, доставил тебя. Уж не знаю, как это у него вышло, но я рад.

– Вовсе он меня не доставлял, – фыркнула Айви. – Все устроил грошик, а твой Конпутер тут ни при чем.

– Вполне возможно, – миролюбиво согласился Грей. – По-моему, программа, не знаю уж откуда, знала о твоем появлении и приписала заслугу себе. Но мне все равно. Главное, до этого моя жизнь была блеклой, как застиранная тряпка, а стала яркой, как весенняя травка.

Айви знала, что стиркой в Обыкновении именуется странный обряд мытья одежды, при котором с ткани стирается окраска. Обыкновены вынуждены заниматься этим в силу того прискорбного факта, что не имеют возможности срывать чистую одежку с деревьев.

– А я была застиранной блондинкой, – промолвила Айви, вспомнив, как Обыкновения смыла с ее волос магический зеленый оттенок.

– Ты была прекрасна, – просто сказал он.

Айви хотела сказать в ответ что-нибудь остроумное, но не нашла слов. Грей определенно говорил правду, а ведь тогда она предстала перед ним далеко не в лучшем виде и не имея возможности усилить свое очарование. И все равно ему понравилась. Лучшего комплимента и не придумаешь – Не мешало бы перекусить, – произнесла она, сменив тему.

– Точно, – с готовностью поддержал ее Грей. – Слушай, а что это за белый песок? Похоже, из него растет что-то съедобное.

– Конечно, съедобное, – кивнула Айви. – Такое поле называется сахара, оно состоит главным образом из сахарного песка, но попадаются там и сахарные головы, и пудреницы с сахарной пудрой, ну а о сахарном тростнике и сахарной свекле и говорить нечего. Если попадется лужица, то с сахарным сиропом. Конечно, по части сладкого здесь перебор, но, во всяком случае, это еда.

– Ты права, – откликнулся через некоторое время Грей, отправляя в рот очередную пригоршню сахарной пудры, – вот уж не думал, что и сладкое может приедаться.

– Что же это получается? – ехидно спросила Айви. – Магии ты не признаешь, а волшебный сахар горстями уминаешь?

– При чем тут магия? – юноша пожал плечами. – В сахарном песке и сахарной пудре нет ничего волшебного.

Они и у нас есть, хотя я не видел, чтобы сахаром посыпали целые поля. Даже сахарные головы у нас бывают, хотя они и не так похожи на человечьи. Правда, должен признать, что у нас сахар делают из сахарной свеклы и сахарного тростника, а тут, как видно, дело обстоит наоборот, но слепить из сахара свеколку можно и без колдовства.

И опять Айви не нашла, что возразить. Придерживаясь южного направления, они пересекли сахару и вышли на утоптанную тропу.

– Вот здорово! – воскликнул Грей. – Теперь не придется продираться сквозь кусты.

– Это не зачарованная тропа, – возразила Айви, – а значит, ей нельзя доверяться. Неизвестно, куда она может завести.

– Так ведь и напролом, через глущобу, можно забрести неизвестно куда. Может, попробуем, а? А то у меня ноги устали.

Айви задумалась. В его словах имелся резон, тем паче что ноги устали и у нее.

– Ладно, рискнем. Но будем настороже и, чуть что не так, сразу свернем.

Тропа действительно оказалась очень удобной: пролегала по ровной местности, была окаймлена великолепными фруктовыми и ореховыми деревьями, но зато вывела путников прямиком на трех перегородивших ее гоблинов.

– Черт! – Обыкновенское ругательство уже стало для Айви привычным. – Только гоблинов нам и не хватало.

Бежим!

Они рванули назад, но тропу и с другой стороны преградили три уродца.

– Эти ребята с виду не больно крепкие, – сказал Грей. – Понавешаю им плюх, они и отстанут.

– Ничего не выйдет, – покачала головой Айви. – Они, и верно, не ахти какие силачи, по всегда наваливаются скопом. Наверняка, их тут целая орава.

И точно, из-за деревьев высыпала огромная толпа приземистых человекоподобных существ с почти черной кожей, свисавшими до земли-ручищами, непропорционально большими ступнями и злобными гримасами на широких физиономиях.

– Может быть, они не хотят нам зла? – неуверенно предположил Грей.

– Не может, – отрезала Айви, – гоблины хотят зла всем и всегда. Придется обратиться за помощью.

Она достала Магическое Зеркало, но едва успела произнести: «Вызываю замок Ру…», как подскочивший гоблин, со словами. «Ишь развызывалась!», вырвал Зеркало из ее рук.

Грей рванулся было за гоблином, но он передал добычу другому, тот третьему, и Зеркало затерялось в толпе.

– Не затевай драку, Грей! – крикнула Айви. – Чтобы нас отпустили, нам придется с ними договориться.

– Ты собралась договариваться со мной? – прорычал главный гоблин, выделявшийся даже среди своих сородичей особым уродством. – И рассчитываешь, что я тебя отпущу, нахальная девчонка?

– Я тебе не «нахальная девчонка», а принцесса Айви!

– В таком случае, я – король драконов! – проорал гоблинский главарь и загоготал, довольный своей шуткой.

Следом за ним хриплым хохотом разразилась и вся шайка.

– Так вот, – сказал он, отсмеявшись. – Ты имеешь дело с самим Гротеском, генерал-гоблинатором гоблината Золотой Орды, а как тебя кличут – мне плевать.

– Отдай Зеркало, и ты убедишься, что я не вру, – промолвила Айви. – Отец сразу меня узнает…

– Ага, – подхватил Гротеск, – если не врешь, то точно узнает и нашлет на пас какие-нибудь чары. Ждем не дождемся. Нет уж, милашка, принцесса ты или нет, но для нас лучше, чтобы никто не узнал, что с тобой стало. Эй! – Он повернулся к своим. – Горбун, дуй к Золотым Девахам, пусть ставят котел на огонь. Не каждый день в Орде на ужин сразу двое людишек.

Горбатый гоблин быстро засеменил по тропе на коротких кривых ножках, а вся Орда радостно улюлюкала ему вослед.

Судя по обличью гоблинов, их Орду стоило бы назвать Грязной, Гнусной или Гадкой, по уж никак не Золотой.

Дела между тем оборачивались совсем скверно. Сама Айви, памятуя о предсказанном ей благополучном возвращении, не боялась угодить в котел, но, как всегда, опасалась за отнюдь не имевшего подобных гарантий Грея. И при этом не видела никакого реального способа его вызволить.

– Ну а ты кто? – спросил Гротеск у Грея. – Может, скажешь, что король кентавров?

– Не отвечай! – крикнула Айви и, как всегда, опоздала.

– Меня зовут Грей, я из Обыкновении.

– Вот те на! – восхитился генерал-гоблинатор. – В жизни не пробовал на вкус обыкповенов. Ты ведь небось и в магию не веришь?

– Не верю.

– Га! Га! Га! Ничего, скоро поверишь. Вот будет потеха. Эй! – Он опять обернулся к Орде. – Что будем делать с обыкновеном?

Гоблины принялись нестройным хором выкрикивать всяческие гадости, но главаря их предложения, похоже, не устроили.

– Эй, Грей, а что ты скажешь об этой, ха-ха, принцессе, с которой таскаешься по лесам?

– Не отвечай! – снова крикнула Айви.

– Глохни, гнида! – заорал на нее главарь и замахнулся.

– А ну, не трожь! – Грей перехватил и вывернул гоблинскую лапу. Подоспевшие ордынцы оттащили его, но гоблинатор, похоже, не разозлился. Напротив, он выглядел довольным.

– Обойдемся без ответа, и так все ясно. Ему нравится эта цыпочка, да и он ей тоже. В том-то и хохма: прежде чем их слопать, мы как следует позабавимся. А ну, потопали к Источнику ненависти.

Орда взорвалась одобрительным ревом, и пленников потащили по тропе. Айви перепугалась еще пуще, ибо знала, чего можно ждать от такого источника.

Проходя мимо гоблинского становища, она обратила внимание на привязанного к столбу маленького перепачканного кентавра и подивилась безмерной наглости этих гоблинов. Даже самые злобные существа предпочитали не связываться с кентаврами, опасаясь возмездия со стороны этих грозных, не знавших промаха лучников. Этот молодой кентавр был, надо полагать, обуздан с помощью магии, поскольку обычной уздой, не говоря уже о недоуздке, было бы не удержать.

Неподалеку находился источник, представлявший собой мелкий, грязный пруд с крошечным островком посередине.

Пленницу швырнули в лодку; двое гоблинов – один на корме, один на носу – взялись за весла. Гребли осторожно, стараясь не поднимать брызги.

– Вы что, даже замочиться боитесь? – удивилась Айви. – Но ведь такая вода действует только, если ее выпить.

– Много ты понимаешь, пигалица! – крикнул с берега главарь. – Это такая водица, что достаточно одной капельке попасть на кожу, и ты до смерти возненавидишь кого угодно. Давай, сунь палец и проверь. Правда, тебе это без надобности, нас ты и так ненавидишь.

Айви поежилась и макать палец, разумеется, поостереглась: похоже, здешний Источник ненависти был особенно мощным. Неудивительно, что злобные по самой своей природе гоблины устроили рядом с ним свое становище.

Высадив девушку на островке, они отогнали лодку обратно, оттащили ее от воды и подвели к пруду Грея.

– Слушай сюда, обыкновен, – самодовольно произнес Гротеск. – Ты у нас в магию не веришь и небось считаешь, что эта водица тебе нипочем. Ну иди, выручай свою подружку.

Да не дрейфь, тут неглубоко.

– Не вздумай! – крикнула с островка Айви. – Как только промочишь ноги, сразу меня возненавидишь!

– Хм… – Грей повернулся к главарю. – А почему ты думаешь, что коснувшись этой воды, я могу возненавидеть ее, а не тебя?

– Валяй! – крикнул главарь, и его соплеменники загоготали. – Можешь ненавидеть заодно и нас. Нам-то что, мы так и так тебя сварим, а на прощание наслушаемся от тебя потешных обыкновенских ругательств. Но любопытно посмотреть, что ты сделаешь со своей раскрасавицей, когда доберешься до нее вброд. Двигай, не томи.

– Была нужда, – ответил Грей. – Раз вы нас все равно сварите, так чего ради я стану вам подыгрывать Не полезу я в пруд, мне еще в вашем котле мокнуть.

Гоблины сердито заворчали, такой подход грозил испортить им всю забаву.

Генерал-гоблинатор поскреб макушку и сказал:

– Ладно, обыкновен. Доберешься до нее, так и быть – можешь уматывать. Нам на ужин хватит и девчонки.

– Не верь им! – крикнула Айви.

– Это меня не устраивает, – не обращая внимания на ее слова, сказал Грей своим обычным раздражающе-рассудительным тоном. – Я хочу ее вызволить. Или вы отпускаете нас обоих, или ешьте вместе, но тогда в ваших развлечениях я вам не помощник.

Гротеск призадумался, потом в глазах его вспыхнул коварный огонек.

– Уговорил, – махнул он рукой. – Дойдешь до нее по воде – и забирай ее на все четыре стороны, если захочешь.

Такие условия тебе подходят?

– Не надо! – в голосе Айви звучало отчаяние. – Он все равно нарушит слово. А ты меня возненавидишь.

– Я так не думаю, – сказал Грей и шагнул к пруду.

У Айви сжалось сердце. Она понимала, что Грей все равно обречен, понимала, что это безумие, но ей не хотелось, чтобы он умер, испытывая к пей ненависть.

Подбадриваемый истошными воплями ордынцев, Грей вступил в пруд и, не сводя глаз с Айви, двинулся вперед.

Постепенно вода поднялась ему до пояса.

Айви стояла, окаменев от ужаса. Человек, исполненный смертной ненависти, направлялся к ней, а она не могла убежать от него, не коснувшись воды. А коснуться воды не хотела и не могла, потому что вдруг, неожиданно для себя, поняла, лучше стать ненавистной, чем возненавидеть самой. Ей казалось необходимым спасти свое чувство, чтобы сохранить о нем добрую память.

Грей, так и не сводя с нее глаз, выбрался на остров и остановился. Его промокшие брюки прилипли к ногам. Девушка не могла сдержать слез. Пусть у их отношений все равно не было будущего, но неужто они не могли завершиться без ненависти?

– Я хочу, чтобы ты знал, Грей, – запинаясь, произнесла она. – Какие бы чувства ты ни испытывал сейчас ко мне, для меня ты все равно самый лучший. Ты.., очень сильно меня ненавидишь?

– Ненавижу? – Грей выглядел ошарашенным. – Айви, я тебя люблю!

Теперь ошарашенной выглядела она:

– Ты… Ты не насмехаешься надо мной?

Вместо ответа он заключил ее в объятия и крепко поцеловал. Так что все сомнения относительно правдивости его слов и истинности чувств рассеялись без следа.

И тут до нее дошло, в чем заключалась глумливая забава гоблинов. Хваленый источник представлял собой всего-навсего грязную лужу, а Золотая Орда хотела превратить своих пленников в посмешище.

Но это еще как получится. Раз пруд не опасен, она может перейти его так же, как и Грей. Может спастись и защитить его.

– Грей, милый! – воскликнула она. – Я так рада. Возьми меня за руку и уйдем отсюда.

– Хорошая мысль, – согласился он.

Но чувства Айви перехлестывали через край, и сдержать их у нее просто не было сил.

– Грей! – выпалила она. – Ты па мне женишься?

Юноша остолбенел.

– Конечно, Айви, – пролепетал он спустя мгновение. – Но ведь…

Лучшим способом не дать ему сморозить какую-нибудь рассудительную обыкновенскую глупость был крепкий поцелуй.



Глава 8 ПРОВАЛ


Однако, сколь бы приятным ни было это занятие, от поцелуев им все же пришлось отвлечься, по причине наличия более насущных задач. Следовало подумать о том, как вырваться на свободу. Грей надеялся, что ему удастся устыдить главаря гоблинов и заставить сдержать слово, но полной уверенности у юноши не было. Генерал-гоблинатор, как никак, принадлежал к разновидности политических деятелей, а Грей подозревал, что эта порода одинакова и в Ксанфе, и в Обыкновении. И там, и там они готовы наобещать чего угодно, но выполняют обещания, лишь когда их удается к этому принудить.

Правда, сейчас юноше было трудно сосредоточиться на мыслях о генералах, гоблинах и прочих политиках, слишком уж потрясло его случившееся. Трудно поверить, но Айви только что предложила ему жениться на ней, и он согласился! Возможно, эта помолвка состоялась не в самых удачных обстоятельствах, однако, так или иначе, она состоялась.

– Мы еще не выпутались, – сказала со вздохом Айви, – и чтобы выпутаться, мне нужно вернуть мое Зеркало. Тогда я смогу вызвать подмогу. Вот если бы ты нашел способ…

– Я попробую, – заявил Грей, ощущая необычайную ясность и четкость мысли: по-видимому, воодушевление положительно сказалось на его умственных способностях. – Итак, что мы имеем? Это просто мутная лужа, но, по-моему, гоблины в большинстве своем верят, что тут и вправду Источник ненависти. Их гоблинатор наверняка знает что к чему, но скрывает правду, чтобы держать в страхе свои буйных соплеменников. Пугает их, что в случае чего пустит эту водицу в ход. Наши обыкновенские гоблинаторы ничуть не лучше:

«чем мутнее вода, тем больше рыбки они оттуда вылавливают. Таким образом, Гротеск блефует, а мы можем использовать его блеф против него.

– Но они скоро поймут, что ты не испытываешь ко мне ненависти, и все раскроется, – усомнилась Айви.

– Не думаю. Я скажу, что обладаю могучим магическим даром, предохраняющим меня от воздействия…

– Но ведь Гротеск знает, что это враки!


– Пусть себе знает. Он все равно рта не раскроет, не сознается в том, что дурил всю свою шайку. Хочет, не хочет, а ему придется подыграть мне. Я заставлю его выполнить условия сделки: для него всяко лучше отпустить нас, чем разоблачить себя перед всей Ордой и, пожалуй, самому отправиться в котел.

Айви поняла, наконец, замысел Грея, и лицо ее просияло.

– Здорово придумано! Какой ты умница!

– Похоже, ты выявляешь во мне самое лучшее, – смущенно улыбнулся он.

Это утверждение казалось недалеким от истины. Никогда прежде Грей по-настоящему не влюблялся и теперь чувствовал, что любовь окрыляет. И ощущал совершенно непривычную уверенность в своих силах.

– Знаешь, надо будет освободить и этого бедного кентавра, а то гоблины сорвут свою досаду на нем.

– Какой ты добрый! – восхитилась Айви. – Никогда не пройдешь мимо чужого горя. Жирара вызволил, теперь вот кентавра хочешь… Наверное, за это я тебя и люблю.

Грей смутился еще сильнее: он ведь просто делал то, что считал нужным, вовсе не пытаясь таким образом ей поправиться. Помнится, когда ему пришло в голову поискать исток кровавой реки, Айви даже выглядела раздосадованной.

Возможно, главная ошибка его той, прежней, жизни заключалась в постоянных попытках произвести на кого-то впечатление: желание-то было большое, а возможностей никаких. Но с Айви все было иначе: он просто хотел сделать ее счастливой.

Но тут его посетило совершенно неожиданное сомнение.

– Не знаю вот только, правильно ли это… Врать-то, все-таки, нехорошо. Я ведь не генерал-гоблинатор.

– Но ведь не ты придумал правила, – торопливо возразила Айви. – Они сами наврали насчет Источника ненависти, а ты делаешь вид, будто им веришь, и врешь насчет своей магии. Все по-честному.

Грей несколько сомневался в том, что сплошные враки – это по-честному, но, в конце концов, тут имелась своя логика.

Так или иначе, ему и впрямь приходилось принимать не им придуманные правила игры: он ведь соглашался с тем, что имеет дело с гоблинами и кентаврами, даже не пытаясь выяснить, как устраивают эти анимации.

– Ладно, пока не придумаю ничего получше, будем действовать так. Возьми меня за руку: все должны видеть, что моя предполагаемая «магия» действует па тех, с кем я в контакте. Пошли!

Рука об руку они вступили в воду.

– Эй вы, Золотой Бардак, или как вас там? – крикнул Грей. – Видите, ваш Источник на меня не действует. Против моей магии это – тьфу! Я даже к вам, головотяпам, и то, не питаю никакой ненависти!

Гоблины растерянно уставились на своего главаря, но прежде чем тот успел хоть что-то сказать, Грей заговорил с ним:

– Ты ведь знаешь, что я прав, разве не так? На твоих-то оболтусов вода подействует. – Он опустил руку в воду и сделал вид, будто собирается плеснуть. – Вот как брызну!

– Нет! – испуганно воскликнул гоблин. – Не надо!

Грей изобразил самую свирепую ухмылку, на какую оказался способен. Похоже, его уловка удалась. Гротеску не оставалось ничего другого, как ему подыгрывать.

– То-то же, кислая рожа! Ты знаешь, что может произойти, так что лучше тебе меня не искушать.

Как и следовало ожидать, искушать его генерал-гоблинатор не стал. И то сказать, не мог же он разоблачить себя перед своими подчиненными.

– Ты, вроде бы, назвался обыкновеном, – с досадой проворчал он.

– Ты меня не правильно понял, – ответил Грей. – Я сказал, что прибыл из Обыкновении, но это не значит, будто бы я оттуда родом.

Он уже усвоил, что рожденный в Обыкновении не может обладать магическим талантом, и вовсе не хотел заострять на этом внимание гоблинов. Как, впрочем, и Гротеск – в данном случае их интересы совпадали.

Подойдя к берегу, юноша и девушка остановились.

– А теперь, – сказал Грей, – я хочу, чтобы ты вернул принцессе ее собственность. А ну, отдавай Зеркало.

– Ха, ха, ха – рассмеялся один из гоблинов. – Еще чего захотел.

– Я вижу, тут некоторым очень весело, – промолвил Грей, наклоняясь и зачерпывая ладонью воду. – Пусть-ка этот шутник подойдет поближе, посмеемся вместе.

Голос юноши звучал совершенно спокойно, хотя нервы его были напряжены до предела. Найдись среди гоблинов хоть один смельчак, его блеф тут же будет раскрыт.

Смельчаков не нашлось: коренастые уродцы смолкли. Грей огляделся по сторонам и с деланным изумлением спросил:

– Неужто во всей вашей Золотой Бурде никто не хочет попить? Я уж не говорю, помыться: судя по вашим рожам, у вас это не принято. А то смотрите, могу предложить такой душ…

– Принесите Зеркало! – рявкнул Гротеск.

Толпа зашевелилось. Зеркало передавали из рук в руки, пока гоблин, оказавшийся последним, не приблизился с опаской к юноше.

– Только не брызгайся, – попросил он.

– Не дрейфь, делай что велят, и я тебя не трону, – пообещал Грей. – Айви, забери у него Зеркало. Только не отпускай мою руку, иначе моя магия перестанет тебя защищать.

– Ни за что не отпущу! – воскликнула Айви, делая вид, будто боится этой воды пуще смерти. Крепко держась за руку Грея, она потянулась и под злобным взглядом главаря взяла Зеркало у подошедшего к пруду гоблина.

– Принцессе негоже уходить пешком, – заявил Грей. – А ну, приведите сюда кентавра.

Но тут генерал-гоблинатор решил, что пришло время ему сделать свой ход.

– Прочь от воды! – скомандовал он. – Окружить пруд, но держаться на таком расстоянии, чтобы брызги не долетели.

Замысел его был ясен: Гротеск вознамерился, не раскрывая своего секрета, сцапать пленников снова как только те выйдут из воды.

– Айви, где твоя чашка? – спросил Грей.

Девушка положила Зеркало в рюкзачок, а оттуда достала обыкновенскую чашку.

– Зачерпни побольше водицы, и если кто-то из этих уродов сунется, устрой им душ.

Айви наполнила чашку до краев, и они с Греем, так и не расцепив рук, вышли на берег. Гоблины отступили. Грей приметил, что многие из них вооружились дубинками и камнями, но без приказа никто не нападал. А отдать такой приказ Гротеск (по мысли Грея) не мог, пока у них с собой вода из Источника. Ведь, если Айви обольет гоблинов, и ничего не случится, обман выйдет наружу.

– Если мы тебя освободим, ты сможешь унести отсюда нас обоих? – спросил Грей, подойдя к привязанному кентавру.

– Запросто, – ответил тот. – Я хоть и заморенный, но крепкий, недаром эти гады использовали меня как вьючное животное. Куда сложнее будет меня освободить. Обуздали-то они меня волшебной уздой, завязанной волшебным узлом.

Никому, кроме гоблинатора, его не развязать.

Грей, нисколечко не сомневавшийся в том, что эта узда такая же «волшебная», как и эта вода, усмехнулся.

– Гоблинатор, говоришь? – Он бросил взгляд на Гротеска. – Хм, а у меня как раз по части узлов тоже имеется та…

– Не надо, Грей, – торопливо шепнула Айви. – Ни у кого в Ксанфе не может быть сразу двух талантов.

– ., такой магический-премагический ножик, – на ходу исправился юноша. – Специальный, патентованный волшебный ножик для разрезания волшебных узлов, уз, уздечек, недоуздков и всего прочего.

Он достал нож, полоснул по узлу и сказал кентавру:

– Снимай свою сбрую, приятель. Ты свободен.

Кентавр недоверчиво взялся за ремни… И сбруя снялась.

– Вот так ножик! – восхитился он. – А я тут пробовал перетереть узы о камень, но ничего не вышло. Слишком сильная магия.

Растолковывать ему, что к чему, времени не было, поэтому Грей, держась прежней линии, сказал:

– Сейчас мы сядем на тебя и уберемся отсюда. Вода из чашки может на скаку расплескаться, но ты не бойся: пока я на тебе сижу, она не подействует. А вот любого гоблина, который попробует нас остановить, Айви тут же обольет.

Ты готов?

– Готов, – ответил кентавр, но не вполне уверенно. И на чашку он поглядывал с опаской.

Самым сложным оказалось усесться на кентавра верхом, не расцепляя рук: притворяться следовало до конца. Когда оба они оказались на спине, Грей сказал:

– Двигай пока шагом, а то от неожиданности они могут выкинуть какую-нибудь глупость. Во весь опор поскачешь, когда выберемся из становища.

– Понял, – кивнув, кентавр неторопливо затрусил вперед, но внезапно ему преградила дорогу кучка гоблинов под предводительством вице-гоблинатора.

– Они хотят нас обдурить! – кричал тот. – Не бойтесь их, вода утратила свою силу!

Айви в отчаянии выплеснула всю чашку в уродливую физиономию вице-гоблинатора, обрызгав при этом и его ближайших подручных.

Те на миг замерли, уставясь один на другого, словно впервые увидели столь гнусные хари, а потом дали волю охватившей их ненависти и принялись свирепо тузить друг друга дубинками и чем ни попадя.

– Уносим ноги! – скомандовал Грей. – И побыстрее.

Айви сосредоточилась на кентавре.

– Ты самый быстроногий и выносливый во всем Ксанфе.

Сработало тут усиление или просто боязнь снова оказаться в плену, но кентавр, рванув с места бешеным галопом, перескочил через головы ближайших гоблинов и стремительно умчался прочь. Впрочем, все гоблины, находившиеся поблизости, втянулись в драку, так что им было не до погони. И хотя издали донеслись истошные вопли: «Хватай! Лови!» – и вслед беглецам полетело несколько камней, было уже поздно.

Кривоногим коротышкам гоблинам, тем паче на ровной тропе, нечего было и пытаться догнать кентавра, даже отягощенного двумя седоками. Пленники вырвались на свободу.


***


Оказавшись вне пределов видимости гоблинов, они свернули с тропы.

– Надо бы найти речку, да смыть поскорее Воду ненависти, – сказал кентавр. – Я ведь тоже обрызгался, а как только вы слезете, она на меня подействует.

– Ничего не подействует, – усмехнулся Грей. – Вода не волшебная, это Гротеск придумал, чтобы забрать побольше власти.

– Ничего себе не волшебная! – не поверил кентавр. – А почему тогда гоблины передрались?

– Это легко объяснить с точки зрения психологии. Они верили в то, что вода должна подействовать на них именно так, вот она и подействовала.

– Не знаю, как насчет психологии, но я тоже верю в Источник ненависти, потому что не раз собственными глазами видел, как их главарь для поддержания дисциплины пускал эту воду в ход. Вы как хотите, но я намерен ее смыть.

Грей пожал плечами: по здравому размышлению, он не мог не признать, что кентавр существо.., хм.., не вполне естественное. Скорее даже сверхъестественное. А для сверхъестественного существа вера в магию вполне естественна.

– А где тут река, ты знаешь"' – Есть неподалеку. Она впадает в Провал.

– В Провал! – радостно воскликнула Айви. – Здорово! Едем туда.

– Не больно-то здорово, – возразил кентавр. – Стоило удирать от гоблинов, чтобы попасть на обед Провальному дракону.

– С чего бы он стал нас есть? – удивилась девушка н потом спохватилась. – Ах, да, мы ведь не познакомились. Я принцесса Айви из замка Ругна.

– Вот так так! – Теперь настал черед удивляться кентавру. – Наслышан, наслышан. Говорят, ты волшебница усиления.

– Так и есть. Я помогла тебе бежать быстрее.

– А ведь точно, я летел как на крыльях. Правда, думал, что это с перепугу. Очень рад познакомиться – меня зовут Ослятя.

– Как? – переспросил Грей.

– Дело в том, что я серой масти, ростом не вышел, а уши у меня… Сами видите какие, – пояснил кентавр. – И имечко вот прилипло, и дразнили меня все подряд, так что я приохотился гулять в одиночку, отбился от своих, а в итоге попался гоблинам. Никто меня не хватился, так что без вас мне бы век вековать в плену. Спасибо, что выручили.

– А меня зовут Грей. По-обыкновенски это как раз означает твою масть – «серый». Я из Обыкновении.

– А откуда же у тебя магический талант?

– Да нет у меня никакого таланта, все это один блеф.

Поэтому я и знал, что вода тебе не повредит.

– И все-таки лучше я ее смою, – сказал Ослятя после Некоторого раздумья. – Просто для пущей уверенности. Мы, кентавры, народ рассудительный и рисковать без надобности не любим.

Добравшись до речушки, кентавр зашел в воду, осторожно дошел до середины и, согнув ноги, ополоснулся.

– Сделайте то же самое, прежде чем слезете, – посоветовал он седокам. – Будет плохо, если, как только мы разделимся, вы возненавидите и меня, и друг друга.

– Мы ведь не кентавры, – хихикнула Айви. – Мне никогда не случалось мыться, не сняв одежды.

– Мне тоже, – согласился Грей.

Они ограничились тем, что ополоснули лица и руки.

Неожиданно, ниже по течению что-то забурлило.

– Смотрите! – воскликнул Ослятя. – Рыбы дерутся.

Вода сохранила свою силу.

– Совпадение, – заявил Грей. Однако призадумался. За последнее время произошло немало чудных событий, и они не очень-то поддавались рациональному объяснению.

С чего это, например, так озверел вице-гоблинатор? Хотел, как и Гротеск, поддержать миф о Воде ненависти? Непохоже. Вздумал облегчить пленникам побег? Это и вовсе чушь.

Или вот кентавр. Сейчас, в спокойной обстановке, Грей внимательно присмотрелся к этому существу и не обнаружил никаких признаков креплений между человеческим телом и лошадиным торсом. Тело кентавра было теплым и совершенно живым: оказаться машиной Ослятя явно не мог.

Но признать существование живого кентавра, означало признать реальность магии.

– Нам надо раздеться, а одежду выжать и повесить высушиться, – сказала Айви. – Давно бы пора сменить, да жаль не на что.

– Раздеться, – удивился Грей, – но…

– А что такого, мы же помолвлены, – заявила девушка.

– А…

– А кентавры вообще одежды не носят, к тому же до людей им нет дела, – она решительно расстегнула блузку.

Спорить он не стал одежда действительно запачкалась, помыться им точно не помешает, и, главное, они, на самом деле, жених и невеста. Правда, в последнее ему до сих пор верилось с трудом, по отказываться от нежданно свалившегося счастья Грей не собирался. И если ради Айви ему придется провести остаток жизни, разыгрывая причудливые сцены с диковиннымиактерами среди странных декораций, он согласен. Такая замечательная девушка того стоит, вне зависимости от того, насколько реальна магия.

Все искупались – Айви с Ослятей наконец успокоились, сочтя, что смыли с себя последние вредоносные капли чистой речной водой, – и устроились обсохнуть на лужайке.

Близился вечер, по Грей с Айви надеялись, что предзакатное солнышко высушит их одежду до темноты.

Грей стеснялся смотреть на обнаженное тело своей невесты, но стеснялся и отводить взгляд – вдруг она подумает, что кажется ему некрасивой? В действительности, она выглядела потрясающе и в Обыкновении запросто могла бы стать моделью.

– Ты не жалеешь? – неожиданно спросила Айви.

– О чем?

– О том, что обручился со мной?

– Что ты! – пылко воскликнул Грей. – Я.., я на такое и не надеялся! Знаешь… Там, под тем путаным деревом, я проснулся пораньше, увидел тебя спящей и подумал, что как бы ни была удивительна эта страна, со всеми ее потрясающими чудесами, самое потрясающее ее чудо – это ты! И мне хотелось одного: чтобы это чудо всегда оставалось со мной.

Я хочу сказать.., не знаю, что я хочу сказать, но…

– Но я должна сказать, что нас ожидают большие трудности, – прервала его излияния Айви. – Хоть ты мне очень нравился, я собиралась отказаться от тебя, так как знала, что пожениться мы все равно не сможем. Но, когда ты пришел ко мне вброд через тот пруд, мне стало все равно, что подумают мои родные. В конце концов, у моего братца сразу две невесты, а у меня только один жених. Но ты должен по-настоящему..

– Да я так по-настоящему, что.., ты и представить себе не.., то есть я хотел сказать, что…

– .. Не знаешь, что ты хотел сказать, – закончила за него Айви. – Но может быть, ты – хоть чуточку – начинаешь верить в магию?

Грей взглянул на кентавра, – существованию которого так и не сумел найти внятного объяснения, обреченно вздохнул и сказал:

– Если любить тебя – значит верить в магию, тогда я в нее верю.

– Пожалуй, мне не приходилось слышать лучшего комплимента, – улыбнулась Айви.

– А вот мне удивительно слышать от тебя про неверие в магию, – вмешался в разговор Ослятя. – Мы, кентавры, магии не одобряем и предпочитаем не иметь с ней дела, но, если какое-то явление нам не по нраву, это еще не основание считать его несуществующим. Разве ты не почувствовал на себе воздействие таланта Айви?

– Кажется да, но…

– Многовато у тебя «но», – сказала Айви. – Замолчи, не то я тебя поцелую.

– Но…

Она его поцеловала.

Он замолчал.


***


Утром, обсудив дальнейшие планы, они решили двигаться вместе вниз по реке, по направлению к Провалу. Ослятя знал дорогу и мог указать, где у реки растут лучшие деревья, а Айви была знакома с Провальным драконом, что позволяло спуститься в Провал без опасений. Оставаться неподалеку от гоблината никому не хотелось, потому как гоблины наверняка наладили погоню и, окажись она успешной, ждать от них пощады не пришлось бы. Будет гораздо спокойнее, если между путниками и Золотой Ордой проляжет пропасть.

В просмотренной книжке Грею попадались упоминания о Провале и Провальном драконе, но он предпочел не высказывать по этому поводу никаких суждений, пока не увидит все своими глазами. Правда, ему не стошком верилось в возможность увидеть пересекающий штат Флорида ров в милю глубиной. По его представлениям, территория штата просто не поднималась так высоко над уровнем моря. Что же касается бегающего по дну пропасти огромного, извергающего пар дракона, то такие слухи, скорее всего, порождены железнодорожной веткой с пыхтящим на рельсах старомодным паровозом.

Растительность вдоль реки не отличалась разнообразием: на обед удалось нарвать только стручков молочая да кашки. Кашка, правда, попадалась всякая – и овсянка, и греча, и пшенка. Не слишком вкусно, но зато сытно.

– Ну, как тебе понравилось? – спросила Айви.

Грей углядел в ее глазах Озорной огонек, а потому, ожидая какой-нибудь выходки, ответил осторожно.

– По правде сказать, я не слишком большой любитель каш.

– Вот и братишка мой говорил то же самое. Пока не повстречал Наду.

– Наду?

– Ну да. Наду, принцессу нагов, я тебе о ней рассказывала. Так вот, она быстренько научила его любить кашу. Есть у нее один хитрый способ надо кашу кое-чем подсластить.

– Это чем? – Грей не мог понять, к чему она клонит.

Вместо ответа Айви обняла его и поцеловала так, что голова у него пошла кругом.

– Вот чем. Хорошо подсластила?

Вконец растерянный и сбитый с толку, Грей, однако, не мог не признать, что таким способом можно приохотить к каше кого угодно.

– О, Грей, по-моему, я тебя смутила, – заметила девушка.

– Ничего подобного! – ретиво возразил он.

– Хм, что-то мне не верится. Ослятя, как по-твоему?

– Он краснеет, потеет и заикается, – со знанием дела заявил кентавр. – Кажется, ты все-таки его смутила.

– Я так и думала, – кивнула головой Айви и взглянула Грею в глаза. – Некоторые девчонки знают, как выходить из такого затруднительного положения. Например Бля…

– Кто?

– Блянтик, да и другие медяшки тоже. Знаешь, как они просят прощения?

Грей попытался вспомнить, что успел вычитать из книжки насчет обычаев медяшек, по ничего не вспоминалось.

– Хм, нет, я…

Айви снова обняла его и поцеловала, даже более пылко, чем в прошлый раз. Если тогда его голова закружилась, то сейчас – во всяком случае, так ему показалось – она воспарила над лесом как воздушный шар. Голос Айви донесся откуда-то издалека.

– Ну как, ты меня извинил?

Грей попытался вернуться на землю.

– Э…

– Весьма содержательная фраза «э…» свидетельствует о том, что извинение должным образом не воспринято, – послышался голос Осляти.

– Вот-вот, и мне так показалось, – подхватила Айви. – Я малость недоизвинилась. Придется переизвиниться.

Что она и сделала. Разумеется, все тем же манером.

Его парящая голова взорвалась и осыпала лес вспышками ярчайших цветов, к которым тут же с жужжанием потянулись пчелы. Они отлетали с ведерками нектара, а Грей просто тонул в сладости этого последнего поцелуя. Вот уж подсластила, так подсластила.

– Ну как, теперь я доизвинилась?

Грей с трудом собирал по кусочкам свою голову.

– Э.., у.., да… – пролепетал он, сильно сомневаясь в том, сможет ли вообще прийти в себя после еще одного поцелуя.

Но нового поцелуя не последовало.

– Тревога! – внезапно вскричал Ослятя, – Гоблины приближаются.

– Грей, только что чувствовавший себя распавшимся па части, собрался в одно мгновение.

– Уносим ноги, – сказал он.

– Тем же способом, – отрывисто подхватила Айви. – Ослятя, я тебя усилю, и мы ускачем.

– Так и сделаем – согласился кентавр.

На то, чтобы одеться и набросить на спину рюкзачок, потребовалось несколько мгновений. Они уже сидели верхом, когда на виду показался первый гоблин.

– Попались! – заорал он и затрубил в рог, созывая всю шайку. Звук получился такой гнусный, что на ближних деревьях скукожились листья.

– Чтоб у тебя такой рог на, лбу вырос! – в сердцах пожелала гоблину Айви.

Кентавр скакал во весь опор, но на сей раз даже усиление (магическое оно было или психологическое) не обеспечивало возможности уйти от погони. Конечно, па ровной местности кентавр легко оторвался бы от гоблинов, но скачку вдоль извилистой речушки весьма затрудняли корни, упавшие стволы и густой подлесок. Это позволяло кривоногим, пронырливым уродцам упорно продолжать преследования.

– Нам надо оторваться от них раньше, чем мы доберемся до Провала, – сказала Айви.

– Почему? – спросил Грей. – Если ты знаешь тамошнего дракона…

– Во-первых, Провал очень длинный, и Стэнли вовсе не обязательно окажется в том самом месте, к которому выберемся мы. Во-вторых…

– Тпрруу, приехали, – кентавр резко остановился почти у края ущелья.

– Черт! – выругалась Айви. – А гоблины-то наступают нам на пятки.

– Я поскачу вдоль обрыва, – сказал Ослятя, – где-то недалеко должен быть подходящий спуск.

Грей, желая посмотреть хваленый Провал, заглянул в него и почувствовал головокружение, чуть ли не как от поцелуя.

Обрыв уходил вниз на сотни, пет на тысячи футов. Дно его терялось в тумане. Речушка, переливаясь через край, низвергалась вниз на такую глубину, что шум падения воды не доносился до верху. Да, в такое ущелье где попало не спустишься!

– «Сдается мне, что мы уже не во Флориде, Тото», – пробормотал он себе под нос. На полуострове, по которому они добирались до Безымянного Ключа такой глубокой расщелины просто не могло быть.

Вероятно у него вырвалось удивленное восклицание. Во всяком случае, сидевшая перед ним Айви (ее развевавшиеся на скаку зеленоватые волосы задевали его лицо), не оборачиваясь, спросила:

– Что с тобой?

– Мое неверие получило такой удар, что, похоже, трещит по швам. Этот треск ты, наверное, и услышала, – попытался отшутиться он.

– Давно пора, – заметила Айви.

Когда кентавру пришлось изменить направление скачки, подоспевшие гоблины попытались перерезать ему дорогу, но Ослятя, как и в прошлый раз, перепрыгнул через них и оставил их позади. Преследователей это не обескуражило: они продолжали погоню, размахивая дубинками и швыряя вслед беглецам камни. И хотя пока ни один камень в цель не попал, падали они угрожающе близко.

– Вот и спуск! – воскликнул Ослятя, остановившись возле расщелины, следуя которой, как оказалось, можно было выбраться на сбегавшую вниз, петляя по отвесной стене Провала, тропу. Она действительно вела па дно, но была столь крутой, узкой и загроможденной валунами, что спускаться по пей пришлось бы по одному, медленно и осторожно. А в их положении спускаться медленно, означало очень скоро попасть в лапы гоблинам.

– Смотрите, здесь в расщелине растет порченая пекарня! – радостно воскликнула Айви. – Спускайтесь, а я задержу гоблинов, швыряясь в них выпечкой.

– Нет уж! – заявил Грей. – Их задержу я!

– Ты? Но ты же не веришь в магию, – попыталась возразить Айви, – порченая выпечка, конечно, может служить средством самозащиты, если я…

– Я верю в тебя, – прервал ее рассуждения Грей, – Да и насчет магии у меня уже появились кое-какие сомнения, но не в этом суть. Чего я стою, если не смогу защитить любимую девушку от каких-то злобных недомерков.

Айви хотела возразить, но тут Грея поддержал Ослятя.

– Он прав. Пусть остается и сражается. А ты спускайся первой.

– Нет, – Айви уступила, но не до конца. – Первым спускайся ты, а я сначала усилю это дерево.

Понимая, что сейчас не время для споров, кентавр начал спускаться. Из-под копыт сыпались камни и песок, он то и дело скользил, но все же ухитрялся не сорваться.

Айви подбежала к дереву, обхватила руками ствол и сосредоточилась. Грей заморгал: он готов был поклясться, что пироги увеличиваются в размерах прямо на глазах.

– При первой возможности спускайся следом за нами, – сказала девушка через несколько секунд. – Я найду Стэнли, а ты пока отбивайся от них выпечкой. Мое усиление испортило ее вконец. Но заодно я усиливаю твои силы и меткость.

Держись и верь в меня, как я верю в тебя..

Крепко поцеловав его, Айви поспешила вниз.

Разве же мог он не верить в нее после такого напутствия?

Между тем гоблины уже вступали в расщелину. Стоявший под деревом Грей сорвал пару подвернувшихся под руку пирогов. Он не слишком хорошо понимал, в чем оборонительное преимущество порченой выпечки перед качественной, но другого оружия все равно не было. «Придется закидывать врагов тем, что есть под рукой, – решил он, – закидывают же у нас некоторых гнилыми фруктами или тухлыми яйцами. Наверное, здесь будет что-то в том же роде».

– Ага, вот ты где, – заорал, размахивая дубинкой, первый гоблин. – Сейчас ты у меня схлопочешь!

Хладнокровно прицелившись, Грей запустил ему в физиономию пирожок (судя по запаху, с корицей) и не промахнулся. От удара пропеченная корка лопнула, и начинка разлетелась как при взрыве, так что досталось и еще паре гоблинов, поспешавших сзади.

И тут он увидел усиленно испорченную выпечку в действии. Наверное, будь то обычный пирожок с, корицей, все обошлось бы укором, возможно, даже немым, обращенным одним гоблином к другому. Но произведенное Айви усиление заставило проявиться еще одно свойство корицы: все три гоблина заболели корью. Болезнь развивалась стремительно: покрывшись на глазах сыпью, они застонали, заохали и, потеряв ориентацию, свалились в пропасть.

Успех вдохновил юношу: пожалуй, у него и вправду был шанс отбиться, К счастью для него, во время погони преследователи растратили весь запас камней, а здесь, у края Провала, валялись лишь тяжеленные валуны. Чтобы пустить в ход дубинки было необходимо сойтись с ним вплотную, тогда как угощать недругов выпечкой он мог с расстояния. К тому же, хотя гоблинов насчитывалось около трех десятков, узкий проход не позволял им приближаться иначе, как по одному за раз.

Грей почувствовал себя Горацием (в какой-то книжке ему довелось читать про отважного римлянина, оборонявшего мост от целой армии этрусков). Он и впрямь верил в свою способность выстоять против целой армии, пусть только враги наседают на него не скопом, а по очереди.

Складывалось впечатление, будто произведенное Айви усиление и впрямь возымело эффект: Грей ощущал необыкновенный прилив сил, хотя, возможно, это объяснялось силой любви. Первый же его бросок оказался исключительно удачным, и он не сомневался в том, что не промажет и на большем расстоянии. Да и оружием порченая выпечка оказалась достаточно действенным, не то что гнилые помидоры. Магия это или нет, но гоблинам стоило поостеречься.

Однако их случившееся, похоже, не обескуражило. Очередной гоблин с дубинкой в руках уже мчался к юноше. Не позволяя противнику приблизиться, Грей с непревзойденной точностью влепил ему в лоб пирожок с грибами. Неизвестно, что произошло бы, будь его начинка, например, из лисичек, но в данном случае начинкой послужили сморчки. В результате незадачливый гоблин не только мгновенно сморщился, но и начал энергично сморкаться. Насморк оказался заразным, его подцепили еще несколько ближайших гоблинов, так что. весь их наступательный порыв пошел


насмарку: все полетели в Провал.

Но задние напирали, так что Грею пришлось снова потянуться к ветвям за выпечкой. Под руку ему подвернулся беляш, от попадания которого передовой гоблин всего-навсего побелел, однако ему не поздоровилось. Его скинули вниз разъяренные сородичи: будучи от природы почти черными, гоблины на дух не переносят светлых тонов. Не случайно для характеристики презренного отщепенца ими используется выражение белый гоблин.

Так или иначе, Грей был доволен ходом сражения: будучи обороняющейся стороной, он чувствовал свою правоту.

Гоблины страдали постольку, поскольку не хотели оставить его в покое. Он к ним не лез, но готов был отразить любые вражьи поползновения. Лишь бы выпечки хватило.

Пока хватало. У гоблина, пораженного расстегаем, расстегнулось решительно все, и он полетел с обрыва, запутавшись в собственной одежке. Пирог с вареньем отправил следом за ним еще нескольких, основательно обварившихся.

Юноша выигрывал, однако он понимал, что не может поспешить вдогонку за Айви, пока позади остается хотя бы один противник. Стоит ему повернуться к гоблинам спиной, и они мигом сбросят сверху на беглецов валуны или придумают еще какую-нибудь гадость.

Наконец, наступавших осталось всего лишь двое, но и Грей оборвал все пироги па нижних ветвях и держал в руках последний. Приглядевшись, он узнал в одном из гоблинов вице-гоблинатора и решил приберечь выпечку для него, как более злобного и опасного. Ну, а с другим уродцем можно будет совладать и врукопашную.

Однако уцелевшие гоблины не спешили приближаться на расстояние броска, видимо, вице-гоблинатор был хитрее и осторожнее прочих. Правда, его подручный рванулся было вперед, но главарь удержал его.

– Куда прешь, не видишь, что у него в руках?!

Грей держал обыкновенную слойку с кремом. Ему она не казалась особенно опасной, но гоблинов определенно пугала.

Неожиданно вице-гоблинатор отдал какой-то тихий приказ, и оба врага отступили за валуны.

– Хитрость затеяли, подумал Грей, – нападут, как только я повернусь к ним спиной. Придется ждать.

Спрятавшись за большим скальным обломком, Грей затаился, пусть они решат, будто он пустился наутек, бросятся вдогонку и нарвутся на угощение.

Как и предполагалось, гоблины вернулись довольно скоро, но вернулись, к его удивлению, не одни. Существо, приведенное ими с собой, более всего походило па барана с необычайно мощными завитыми рогами. Когда они оказались в переделах броска, Грей выскочил из укрытия и преградил им дорогу.

– Вот ты и влип – злорадно вскричал вице-гоблинатор. – Где тебе, недоумку, перехитрить гоблина. Теперь тебе каюк: раздолбана слойкой не остановишь, он тебя живехонько сшибет вниз.

Живой таран, выставив рога, двинулся вперед. Понимая, что против раздолбана ему не устоять, Грей решил, что должен во что бы то ни стало поразить гоблинов. Пусть сам он будет сброшен в Провал, но без науськивания гоблинов баран едва ли погонится за Айви.

Пролетев над рогами раздолбана, слойка с кремом упала между двумя гоблинами и произвела совершенно неожиданный, ужасающий эффект. Едва, расслоившись от удара, она. заляпала уродцев кремом, как они обратились в золу. Откуда юноше было знать, что кремовая слойка, именуемая крематорием, будучи усилена, мгновенно кремирует все, с чем соприкасается.

Гоблины погибли, по раздолбан неудержимо мчался вперед. Грей зажмурился, ожидая страшного удара, но ничего не произошло. Лишь в его живот уткнулось что-то мягкое. Он открыл глаза.

Перед ним, не выказывая ни малейшей агрессивности, стоял курчавый барашек. Странно, как это милое животное могло показаться ему злым и опасным.

– Привет, бяша, – он потрепал барашка по холке. – Почему бы тебе не пощипать травки?

Барашек, проблеяв что-то (видимо, в знак согласия), так и поступил. Грей мог спокойно начинать спуск.

Как бы ни был он крут, юноша одолевал его с уверенностью, особенно укрепившейся после того, как отпечатки копыт кентавра и (кое-где на песке) легкие следы Айви позволили убедиться, что он на верпом пути. Несмотря на головокружительную высоту, ему почти не было страшно.

Что навело его на определенные размышления. В сражении с гоблинами он проявил несомненную доблесть, но на это его могла подвигнуть любовь. Но выпечка с дерева никак не походила на обычную. А как быть с кентаврами – уж их-то существование ничем, кроме магии, не объяснить. Конечно, существует такая штука, как генная инженерия, но даже она не позволяет создать комбинацию из человека и лошади. Во всяком случае, на нынешнем этапе развития.

Но самое главное – этот Провал, в который он сейчас спускается. Усомниться в его реальности невозможно, но и поверить в нее – тоже. И уж всем ясно, что никому не по карману создать для Луна-парка столь масштабные декорации.

Неужто он и впрямь близок к тому, чтобы поверить в магию? Ну что ж, в конце концов, Айви в это верит, а он ее Любит. И если она готова выйти за него даже против воли родителей, то почему бы ему не разделить ее веру? В конце концов, вовсе не обязательно, чтобы то, во что ты веришь, объективно существовало.

Размышляя о любви, вере, магии и прочих высоких материях, он сам не заметил, как добрался до дна Провала.

Айви поблизости не оказалось, но Грей этому не удивился.

Надо полагать, что, спустившись, она тут же вскочила на Ослятю и во весь опор поскакала на поиски Провального дракона. А дракон вовсе не должен был обязательно оказаться рядом.

Юноша огляделся. Дно Провала представляло собой узкую долину, поросшую зеленой травкой. Речушка, вдоль которой они ехали, низвергнувшись водопадом, продолжалась здесь, и Грей, у которого изрядно пересохло в горле, поспешил к пей. Среди прибрежных растений его внимание привлекли венерин башмачок, увешанный изящной женской обувкой, и какой-то куст с чипсами вместо листьев. Усевшись рядом, он с аппетитом ими захрустел. Чипсы – магические или нет – имели отменный вкус.

И тут, видимо, сказалось долгое напряжение – его начала одолевать усталость. Прислонившись к камню, он мутнеющим взором проследил за струившимся потоком.

Речушка журча протекала по долине, пересекала ее, взбегала по противоположной стене и исчезала где-то вверху.

Закрывая слипавшиеся глаза, Грей подумал, что это весьма разумно: иначе, чего доброго, Провал мог бы затопиться.

Неожиданно он вздрогнул и вскочил на ноги. Как, река течет вверх?! И он видит это собственными глазами? В таком случае, ему лучше поверить в магию, иначе придется признаться, что он спятил.

С этой мыслью юноша сел, и скоро его сморил сон.


***


Разбудил его глухой топот, от которого содрогалась земля. Грей насторожился: звук ему не понравился.

В сумерках определенно что-то приближалось: скоро к топоту присоединилось пыхтение и юноша увидел вдали клубы пара.

– Наверное, это Провальный дракон, – подумал он. – Но где же Айви?

И тут, обгоняя облако пара, примчался Ослятя.

– Вот он, – крикнул кентавр, указывая на Грея.

Дракон двинулся прямиком к юноше. Выглядел он устрашающе – громадный, с ужасной, пышущей паром пастью и длинным, гибким туловищем. А на спине этого чудовища восседала Айви.

Приблизившись, дракон замедлил шаг. Девушка соскочила на землю и бросилась Грею на шею.

– Ты настоящий герой! – воскликнула она. – Я так за тебя боялась.

– Э, какой там герой, – смутился Грей. – Кто молодец, так это ты. Так здорово усилила выпечку, да и меня тоже.

Лицо Айви просияло.

– Ты хочешь сказать, что веришь?…

– Кажется.., хм.., да. Я хочу сказать, после всего того, что я увидел…

Что он хотел сказать, так и осталось неизвестным, поскольку Айви прервала его фразу пламенным поцелуем.

Потом она познакомила юношу и дракона.

– Паровик Стэнли, Провальный дракон, – представила девушка чудовище, обняв его за чешуйчатую шею. Чтобы случайно не обварить ее, Стэнли попридержал пар. – А это Грей Мэрфи, мой суженый.

Дракон испустил приветственный паровой гейзер: видимо, всех друзей Айви он считал своими друзьями. Что не могло не радовать, принимая во внимание его размеры, усеянную острыми зубами пасть и устрашающие когти на каждой из шести лап. С таким лучше не ссориться.

Поскольку сгущалась тьма, порешили устроиться на ночлег. Айви нарвала подушек, и трое путников удобно устроились в центре надежного кольца, образованного драконьим телом. Получилось просто здорово.


***


– Нет, тебе не мерещится, – сказала ему поутру Айви. – Река, действительно, течет вверх, иначе воде не выбраться из Провала. Дальше на восток есть другая река, побольше, и она течет в противоположном направлении. В том смысле, что стекает с противоположного берега, а затекает на тот, с которого мы спустились. Подняться можно по любой из них, но это рискованно. Лучше уж топать по пешеходной тропке близ невидимого моста: утомительно, зато не так опасно.

– Невидимого моста?

Айви улыбнулась.

– Ага. Доберемся, я его тебе покажу. Собственно говоря, по нему-то мы и переправимся через Провал, на северной стороне подъем удобней. Ну, а оттуда рукой подать до зачарованной тропы, ведущей к замку Ругпа.

Неожиданно улыбка на лице девушки сменилась озабоченным выражением.

– Что-то не так? – спросил Грей.

– Ничего такого, что не было бы известно с самого начала, – не слишком понятно ответила Айви. – Не беспокойся.

Грей, однако же, беспокоился. Но недолго, поскольку Айви снова одарила его улыбкой. И поцелуем.

По дну Провала двигались быстро, поскольку Грей ехал на Осляте а Айви па драконе. Довольно скоро девушка воскликнула:

– Грей, а вот и мост!

Грей посмотрел вверх, куда она указывала, решительно ничего не увидел, однако ничуть этому не удивился, резонно рассудив, что удивляться следовало бы обратному. Мост-то невидимый.

Они спешились. На прощанье Айви обняла Стэнли с такой нежностью, что Грей ощутил легкий укол ревности.

Конечно, он знаком с Айви без году неделя, а дракон дружит с ней уже четырнадцать лет!

Подъем начали по тропе, более гладкой и широкой, чем та, которой пришлось спускаться: местами здесь даже удавалось идти не гуськом, а бок о бок. Однако путь оказался долгим и изнурительным: выбираться из этого провала было не легче, чем из Большого Каньона.

– Устал? – спросила Айви.

Грей, скрепя сердце, ответил утвердительно.

– Уже и не устал! – заявила она, сжимая его руку, и он мгновенно ощутил прилив свежих сил. Усиление работало.

Во всяком случае, он больше не пытался найти этому иное объяснение.

Они поднялись на головокружительную высоту, и Айви, подойдя к краю пропасти, ступила с обрыва. Грей вскрикнул, но она не упала – висела себе в воздухе и улыбалась. Точнее, не висела, а стояла, ибо под ее ногами действительно находился невидимый мост.

Грей с Ослятей последовали за ней. Мост, хоть и невидимый, оказался весьма прочным, а наличие перил не позволяло с него свалиться. Закрыв глаза, Грей топал по нему довольно бодро, но когда открывал их и видел прямо под собой бездну, у него начинала кружиться голова». Правда, с этой проблемой он справился, сосредоточив взгляд на Айви. Глазам приятно и ни чуточки ни боязно.

Перебравшись на другую сторону, Айви последний раз посмотрела вниз и помахала рукой Стэнли. В ответ со дна Провала взметнулось облако пара. Переправа закончилась.

Здесь начиналась зачарованная тропа, ведущая в замок Руша.



Глава 9 УЛЬТИМАТУМ


Хорошо знакомая Айви зачарованная тропа вполне позволяла (во всяком случае, при условии, что она снова усилит несущего их Ослятю) добраться до замка Ругна за день. Однако девушка не спешила: она предпочитала провести в дороге еще одну ночь, по той простой причине, что боялась ожидавшего ее дома.

Кроме того, от нее не укрылось, что и Грей, и Ослятя быстро устают. Оба (кентавр, чтобы скакать, а юноша, чтобы сражаться с гоблинами) подверглись воздействию усиления, но за приливом сил неизбежно следовал упадок, и теперь они нуждались в отдыхе.

– Здесь неподалеку есть прекрасная придорожная гостиница. Называется «Свояси». Давайте там заночуем.

И Ослятя, и Грей охотно согласились: похоже, они тоже не слишком торопились в замок Ругна.

Гостиница росла немного в стороне от зачарованной тропы, но как и все деревья этой породы, была зачарована сама и могла обеспечить путникам безопасный приют. Правда, данное дерево использовалось еще и как место ссылки для впадавших в немилость у королевы Айрии. Само название гостиницы было связано с тем, что, вызвавшим ее гнев, государыня повелевала убираться во «Свояси». Проводить там ночи случалось и Айви, когда она самовольничала, да и Дольфу, в последнее время приохотившемуся превращаться в какое-нибудь насекомое и тайком пробираться в спальню Нады, чтобы увидеть ее в трусиках. Забавно, но до прибытия Нады в замок, он много раз видел ее без всякой одежды, но теперь, когда она считалась находящейся в замке с официальным визитом, ему, как несовершеннолетнему, лицезрение трусиков невесты было строжайше запрещено. Айви это смешило, но королева относилась к таким вещам со всей серьезностью.

Впрочем, ссылка во «Свояси» не являлась слишком суровым наказанием: огромная гостиница имела раскидистую крону, а ветви ее, для удобства гостей, всегда увешивались разнообразнейшими гостинцами. На каждом суку имелась возможность раздобыть все необходимое, от подушки с одеялом, до еды и питья. В пределах кроны даже поддерживалась постоянная температура: по ночам там не бывало слишком холодно, а днем – слишком жарко. Лучшее место для ночлега трудно было представить. Единственным неудобством оказалось то, что ни одна из пронумерованных ветвей не была достаточно прочной, чтобы переночевать на ней вдвоем.

В гостинице имелись только одноместные номера.

О завтрашнем дне, по взаимному согласию, не говорили.

Так и так, ждать его оставалось недолго.


***


И вот он наступил. Приведя, по возможности, себя в порядок (она смогла, наконец, толком причесаться, поскольку на ее ветке, помимо всего прочего, нашелся и набор невесть как попавших туда с побережья маленьких морских гребешков), Айви внутренне подготовилась к встрече. Чему быть, того не миновать.

Их появление не могло стать неожиданностью. Девушка знала, что младший братишка, наверняка, отслеживал на Гобелене ее продвижение с момента выхода из гипнотыквы.

Конечно, учитывая ее долгое пребывание вне Ксанфа, найти сестру сразу Дольф не мог, но за день справился с этой задачей. Не приходилось сомневаться, что не сумей они отделаться от гоблинов своими силами, из замка прислали бы подмогу.

Но почему, в таком случае, родители не послали никого ей навстречу, чтобы доставить дочь домой быстро и безопасно? Айви полагала, что ответ на этот вопрос ей известен: они присматривались к ней и Грею, чтобы уяснить для себя суть их отношений. Девушка чувствовала, что за ней наблюдают: возможно, именно желанием поддразнить наблюдателей отчасти объяснялось ее чересчур смелое поведение – пылкие объятия, поцелуи и все такое. Она хотела, чтобы у отца с матерью не осталось насчет нее и Грея ни малейших сомнений.

Конечно, Айви отдавала себе отчет в том, что, демонстративно связавшись с обыкновеном, бросила родителям вызов. Шутка ли – принцесса и обыкновен! Скандал па весь Ксанф, с непредсказуемыми последствиями для всех. А уж ей-то точно достанется на орехи.

По мосту через ров навстречу прибывшим вышел Дольф, причесанный и одетый с весьма несвойственной ему аккуратностью.

– Привет, Айви, – церемонно сказал он. – Рад, что ты вернулась в целости и сохранности.

– Спасибо, Дольф, – в тон ему ответила принцесса. – Позволь познакомить тебя с моими спутниками. Вот кентавр Ослятя, он помог нам бежать от гоблинов. А вот Грей Мэрфи, мой нареченный.

– Счастлив познакомиться с вами обоими, – принц с важным видом пожал каждому из представленных руку, а потом, обняв сестру и склонившись к ее уху, доверительно сказал:

– Bay! Ну ты и отмочила финт, чучело придурочное!

Мамочка рвет и мечет, от нее просто пар идет. Если ты думаешь, будто я поставил всех на уши, когда заявился домой с Надой и Электрой, то это еще цветочки. Ягодки будут теперь.

– На твоем месте, лоботряс несчастный, я бы не ехидничала. Лучше помоги мне, это в твоих же интересах.

– Хм.., говоришь, помочь.. – Дольф сделал вид, будто задумался.

– А не то я расскажу маме, что ты…

– Само-собой, помогу, – поспешно согласился он. – Раз это в моих интересах…

Брат и сестра покатились со смеху, и было от чего: сначала, три года назад, он ошарашил родителей, заявившись из Поиска с двумя невестами разом, а теперь и она доставила в замок женишка. По всему выходило, что это у них семейное.

Следом за Дольфом, в соответствии с этикетом, на мост вышли Нада и Электра. Одеты обе были великолепно и вели себя безукоризненно: привычной к церемониями Наде это было не в диковину а вот Электре, наверное, давалось непросто.

– Нада, принцесса нагов, – представила Айви девушку и отметила про себя, как внимательно посмотрели на нее Грей и Ослятя. Нада и вправду производила сильное впечатление. – А это Электра. – Будучи просто хорошенькой Электра определенно проигрывала в сравнении с девушкой-змеей, что не могло ее не огорчать. – Невесты моего брата.

– Которая из них? – видимо не разобравшись в ситуации, спросил Ослятя.

– -Обе. Он пока еще не выбрал, – не вдаваясь в подробности, ответила Айви, и они двинулись дальше.

– Родители в тронном зале, – ни с того ни с сего заявил Дольф. – Подумай, как следует, что ты скажешь в свое оправдание. Ох и взбучка же тебя ждет.

Айви не удостоила его ответом. Мысленно она как раз повторяла заготовленные заранее слова.

В тронном зале их, с нарочито невозмутимым видом, дожидались король Дор и королева Айрин. При виде их лиц Айви сглотнула, но тут же шепнула Грею:

– Говорить буду я.

– Черта с два! – отозвалась половица, на которой она стояла.

Грей удивленно встрепенулся.

– Талант моего отца, – торопливым шепотом пояснила Айви. – Он умеет разговаривать с неодушевленными предметами, и в тех местах, где его магия проявляется часто, некоторые из них совсем разболтались.

– Это любому идиоту известно, – насмешливо проскрипела половица.

– Заткнись, деревяшка, а то как притопну, – сердито шепнула Айви.

– Да? А ну попробуй, дурья башка.

Айви угрожающе подняла ногу.

– Венериным башмачком, что ли? – осведомилась плашка. – Это ты брось, не то всем разболтаю, какого цвета твои трусики. Мне снизу все видно.

– Не смей! – испугалась Айви.

– Давай я топну, – предложил Грей. – Обыкновенским башмаком с твердой подошвой.

Половица тотчас умолкла.

– Похоже, ты знаешь к ним подход, – улыбнулась Айви.

Потом она расправила плечи, задрала подбородок и двинулась вперед. Грей шел следом за ней, а Ослятя за ними.

Новоприбывшие молча остановились перед двумя тронами. Родители Айви воззрились на них и, тоже молча, рассматривали едва ли не целую вечность. Отец Айви не был могучим великаном (на самом деле, он ни комплекцией, ни ростом не превосходил Грея), но сейчас, в короне и мантии, выглядел по-королевски величественно. Мать Айви поражала сочной зеленью своих волос и, надо признаться, великолепием форм. Дочка, одаренная в этом отношении куда скромнее, втайне ей завидовала. В глубине глаз королевы плясали огоньки.

– Добро пожаловать домой, дочка, – заговорил наконец король Дор. – Соблаговоли представить нам своих спутников.

– Это Ослятя, – сказала Айви, указывая на кентавра, – мы вызволили его из плена в гоблинате Золотой Орды, а он, в свою очередь, помог нам бежать от погони. Надеюсь, что в замке Ругна его ждет радушный прием.

– Добро пожаловать, Ослятя, – промолвил король. – Сад замка к твоим услугам: я прикажу кому-нибудь показать тебе наши владения…

Королева Айрин толкнула мужа под локоток, и тот, взглянув в указанном ею направлении, увидел буквально выпрыгивавшую из одежки Электру. Ну конечно, ей хотелось напроситься в сопровождающие, чтобы покататься верхом.

Будучи пятнадцатилетней девушкой, она не только внешне, но и по склонностям оставалась сущим ребенком. Пожалуй, в ее обществе кентавр будет чувствовать себя вполне непринужденно.

Айви сглотнула.

– А это Грей из Обыкновении, мой жених.

В зале воцарилось молчание, а когда оно затянулось до неловкости, трон Дора ворчливо произнес:

– Ну и скандал! Ни одна принцесса никогда не…

Айрин пнула трон ребром стопы, и он заткнулся, но со стороны прочей мебели слышались приглушенные смешки.

Неодушевленные предметы забавлялись сложившейся ситуацией.

– Мы обсудим это в надлежащее время, – промолвила Айрин. – А сейчас я хочу спросить тебя, Дор, объяснила ли тебе наша дочь, что существуют обстоятельства, препятствующие установлению ею близких отношений с обыкновеном?

– Ну конечно, мама, он знает… – начала было Айви, но королева осадила дочь взглядом, подействовавшим на нее так же, как пинок па трон. Она заткнулась.

– Государыня, – сказал Грей, – когда я познакомился с Айви, она представилась мне как принцесса Ксанфа, страны, где существует магия.

– И ты ей поверил? – спросила Айрин.

Грей, на обыкновенский манер, развел руками и сказал:

– Ну, я понял, что она в это верит, и…

– А сам-то ты как?

– Ну, у нас в Обыкновении магии нет.

– Не уклоняйся. Отвечай на вопрос.

Грей виновато потупился.

– Хм… Нет, я ей не поверил.

Дор постучал пальцами по подлокотнику тропа и спросил:

– А теперь веришь?

– Теперь – да.

– И хочешь на ней жениться? – снова заговорила Айрин.

– Э.., хочу.

– Почему?

– Так ведь я же ее люблю, – с искренним удивлением ответствовал юноша. – Несмотря на то, что она принцесса.

Айви зажмурилась: матушка ее выглядела так, будто вот-вот взорвется.

– Несмотря? – с иронией в голосе уточнила Айрин.

– Ну конечно. Она рассказывала мне про всякие сложности и препоны, и я, ясное дело, предпочел бы обойтись без них, но раз уж ее угораздило родиться принцессой – то, боюсь, с этим ничего не поделаешь.

Король с королевой переглянулись и уставились на него, как на умалишенного. Сердечко Айви упало: дело оборачивалось совсем худо.

– Значит, по-твоему, быть принцессой или королевой плохо? – с обманчивым спокойствием спросила Айрин. Комнатные растения, лучше других умевшие улавливать ее настроения, в предчувствии бури свернули в трубочку листья.

– Да. Прошу прощения, если кого обидел, но, на мой взгляд, хорошего в этом мало. На королях и принцах даже у нас лежит огромная ответственность, а про такую необычную страну и говорить нечего.

Айрин перевела взгляд на дочь.

– А ну-ка скажи, этот молодой человек попросил тебя стать его женой до или после того, как поверил, что ты и вправду принцесса?

Айви смущенно рассмеялась.

– Ни то ни другое, мама. Я сама его попросила. Тогда, когда он еще не верил.

Айрин и Дор снова обменялись взглядами, и королева покачала головой с видом некоторой растерянности. Но тут же снова обратилась к Грею:

– Вопрос этот сложен, подходить к его решению, по твоим же словам, следует ответственно, так что спешить мы не станем. Однако независимо от всего прочего могу сказать: ты нам нравишься, Грей из Обыкновении.

Айви разинула рот.

– Э.., спасибо, – промямлил Грей.

Король Дор встал.

– Аудиенция окончена.


***


На ночь, несмотря на наличие достаточного числа свободных комнат, Грею отвели кровать в комнате Дольфа. Айви не возражала, она боялась, что ее нареченного вовсе выставят из замка, так что такой исход ее только порадовал. Видимо, ее родители решили, что коль скоро присмотр нужен и за тем, и за другим, так легче приглядывать за обоими одновременно. Ну что ж, ей оставалось удовлетвориться тем, что Грей в хороших руках.

Девушка поспешила в свою спальню. Ей не терпелось помыться и переодеться, потому как обыкновенская одежда, даже более чистая и аккуратная, чем па пей, едва ли подходила для принцессы. Но едва она успела войти, как послышался стук.

– Это твой папочка, – предупредила дверь.

– Пусть войдет, – с улыбкой ответила Айви, подумав, как все-таки здорово оказаться дома, в привычной обстановке.

Дверь отворилась, и Айви бросилась отцу на шею. Во время официальной аудиенции о подобных вольностях не могло быть и речи, по теперь она могла позволить себе нормальное проявление чувств.

– Ой, папочка, как же я по тебе скучала!

– Думаю, не гак сильно, как мы с мамой по тебе, – с усмешкой ответил он, крепко обнимая дочку. – С момента твоего исчезновения с Гобелена стало ясно, что ты либо в гиппотыкве, либо аж в Обыкновении, а поскольку ты еще и не давала о себе знать, последнее стало представляться более вероятным. Что порождало беспокойство: не было возможности не только связаться с тобой, но и просто установить твое местонахождение. Сказать, что мама сердилась, – значит ничего не сказать.

Представив себе, в чем это проявлялось, Айви поежилась, но в то же время не смогла сдержать улыбки. Королева славилась своей вспыльчивостью, но ведь это проистекало от глубины и искренности чувств.

– Я действительно угодила в Обыкновению, папа. Не иначе, как проклятие Мэрфи сбило грошик с толку и перенесло меня не к Хамфри, а к Мэрфи, который как раз очень нуждался в девушке.

– При чем тут Мэрфи? Ты ведь сказала, что твоего обыкновенского приятеля зовут Грей.

– Грей Мэрфи. У обыкновенов по два имени, а у некоторых и больше. Он помог мне с возвращением, а я взяла его с собой сюда. Знаю, что поступила не правильно, но он мне очень понравился.

– Мне он тоже правится: милый, приятный юноша. Но выйти за него ты не можешь, это тебе, надеюсь, понятно?

– Где написано, что уроженка Ксанфа не может выйти за обыкновена? – вспылила Айви.

– Вообще-то, такое не запрещено, но насчет принцесс правила куда строже. Ты только представь себе, что жена обыкновена сделается королем Ксанфа! В государстве начнется смута.

Айви вздохнула.

– Ну зачем мне в короли? Пусть правит Дольф. А там, глядишь, и другой волшебник объявится.

– Объявится, не объявится – это еще вопрос, но ты все равно должна сохранять право на престол. Мало ли что может произойти. Волшебницы и волшебники слишком редки, чтобы Ксанф мог позволить себе ими разбрасываться. Твой обыкновен, и тот понимает, что па тебе особая ответственность. Добавлю – двойная. Ты ведь и принцесса, и волшебница. Да что тебя поучать, сама все понимаешь.

Айви снова вздохнула. Разумеется, она все прекрасно понимала, просто в какой-то момент позволила себе поддаться чувством и на время забыть о суровой действительности.

– Но как же я могу отказать Грею после того, как сама попросила его на мне жениться?

– Может быть, когда он по-настоящему поймет, что к чему, этого и не потребуется.

– Потому что он откажется от меня сам?

– Да. Похоже, он парнишка совестливый и честный.

– Вот именно. За это я его и люблю.

– Твои чувства мне вполне понятны. Но ты знаешь, что не можешь руководствоваться одними чувствами.

Айви молча кивнула. Она действительно это знала.

Король Дор ушел, но едва девушка успела умыться и переодеться, как на смену ему явилась королева. Мать и дочь обнялись и присели рядышком на кровать для серьезного женского разговора.

– Как это случилось? – спросила Айрин.

– Ой, мама… Сначала мне просто приглянулась его порядочность, а потом я поняла, что нравлюсь ему сама по себе.


Ты же понимаешь, какая это редкость для принцессы!

– Еще бы, доченька. Я еще девчонкой решила выйти за твоего отца из-за его положения. Признаюсь, не будь ему предначертано стать королем, ни я, ни твоя бабушка Айрис и не взглянули бы тогда в его сторону. Мне было непросто завоевать его, хотя, должна сказать, это отменная забава.

– Догадываюсь, – откликнулась Айви. – Но мне, понимаешь ли, хочется любви.

– О, любовь тоже пришла. Я полюбила твоего отца, а он меня, хотя порой, особенно поначалу, выказывал это довольно своеобразно. Но он был принцем и волшебником.

– Но ко мне тоже пришла любовь. Разве я виновата, что он не принц и не волшебник?

– Конечно нет, доченька. Никто не виноват, нопожениться вы не можете.

– Но должен же быть какой-то выход! – воскликнула Айви, сама в это не веря. – Ну хоть какой-то!

Королева грустно улыбнулась и вышла из комнаты.

Будучи не в том настроении, чтобы отдыхать, Айви отправилась к Наде. Они обнялись и принялись обсуждать ситуацию.

– Вот ведь незадача, – заметила Нада. – Я твоего брата не люблю, но должна за него выйти. Ты Грея любишь, а стать его женой не можешь. И почему бы нам не поменяться чувствами»?

– А что бы это нам дало? – уныло откликнулась Айви. – Допустим, ты полюбила бы Дольфа, а дальше что? Я остаюсь вовсе без любви. Да и Грей с Электрой не у дел.

– К тому же Грей – не принц, – согласилась Нада. – А значит, все равно не мог бы составить пару Электре: она, бедняжка, должна выйти за принца или умереть.

– И почему мы вечно попадаем в такие переделки? – задала риторический вопрос Айви.

– Может быть, нам, принцессам, так на роду написано.

Айви, несмотря на всю свою печаль, рассмеялась. Если ей в чем-то в последнее время и повезло, так это в том, что удалось обзавестись такой подружкой. Будучи принцессами и вдобавок ровесницами, девушки прекрасно понимали друг друга.

– Как, вообще, тебя угораздило? – спросила, спустя мгновение, Нада.

– Как-как… Я застряла в Обыкновении, и не подвернись мне он, наверное, померла бы от тоски. Поначалу я сблизилась с ним потому, что нуждалась в его помощи, но чем лучше узнавала его, тем больше он мне нравился. Ну, а когда стало ясно, что он любит меня, хотя не верит ни в магию, ни в мое королевское происхождение, я и сама влюбилась. Конечно, я с самого начала понимала, что делаю не то, по никак не могла остановиться. И вот результат… – Она пожала плечами. – Все вышло как-то самой собой. Не скажу, чтобы очень романтично.

– Сойдет, – вздохнула Нада. – В моем случае романтикой и вовсе не пахло. Политический союз, и ничего больше.

– Но я-то его люблю, – сказала Айви. – И знаю, что выйти за пего родители нипочем не позволят. Что же мне делать?

– Сбежать с ним, – предложила Нада.

Айви вытаращила глаза.

– Ты что… Думаешь, такое возможно?

– Что возможно, это без вопросов: Другое дело, насколько желательно.

– Да, для меня это означает порвать с родными. И уж точно никогда не стать королем.

– Но если ты не…

– То потеряю Грея, – закончила за подругу Айви. – Ох, Нада, ну не могу я ни от кого отказаться. Ни от него, ни от папы с мамой!

Нада посмотрела на нее с пониманием. И промолчала.


***


Вечером Айви повстречалась с Греем за ужином, но поцеловать его, конечно же, не смогла. Им приходилось следовать этикету. Правда, она взяла его под руку, так же как Дольф Налу.

Электре пришлось довольствоваться обществом Осляти.

– У тебя чудесный братишка, – сказал Грей, когда они следовали в трапезную. – Он показывал мне всякие свои превращения, и вообще мы с ним о многом поговорили.

Айви изобразила кислую мину.

– С ним поговоришь. Надеюсь, ты не умер со скуки.

– Жив, как видишь. И как раз с ним, по-моему, не очень-то соскучишься. Кстати, он сказал, что у нас есть только один выход.

– Ой, лучше не говори об этом! – воскликнула Айви, искренне уверенная, что Дольф, как и Нада, предложил побег. Что еще может быть на уме у пустоголового мальчишки.

– Да, я тоже сказал, что это нелепо, – согласился Грей. – Но он ухватился за свою идею. Говорит, что завтра нам непременно надо пойти в твою комнату и сверить все с Гобеленом.

– Что за глупости?

Неужто Дольф до того сдурел, что решил проложить маршрут побега по Гобелену.

– Глупости, конечно… – и не пытался возражать Грей. – Но знаешь, Электра с Ослятей тоже загорелись этой идеей.

– Им что, они не принцессы, – сухо отозвалась Айви.

– А при чем здесь это? – не понял Грей.

Поскольку они были не одни, ответить толком Айви не могла и ограничилась тем, что на пороге трапезной шепнула:

– Объясню потом.

Но потом, вечером, в ее комнату влетела Нада и возбужденно затараторила:

– Ой, Айви, Электра мне рассказала! Это так здорово!

Вдруг получится!

– Опять ты насчет побега? Мы ведь уже говорили…

– Да при чем тут побег. Они хотят обнаружить у Грея талант!

– Талант… Неужели Грей говорил что-то подобное?

– Конечно, нет. Он просто рассказал Дольфу о ваших похождениях. Но Дольф предположил, что у него может быть скрытый талант, и сказал об этом Электре, а та – Осляте.

Ослятя согласился, а ты прекрасно знаешь, как рассудительны кентавры. Раз уж он считает, что такое возможно, пренебрегать этим не стоит. Ты только подумай: если у Грея проявится талант, твои родители не смогут возражать против вашего брака.

Айви не позволила себе увлечься этой перспективой, считая, что лучше подавить надежду в зародыше, чем испытать потом крах своих чаяний.

– Грей обыкновен, а у обыкновенов талантов не бывает.

– А вот Ослятя считает, что все утверждения следует периодически подвергать сомнению. Веками считалось, что кентавры талантов лишены, а на поверку вышло, что вовсе даже и нет. Причем на Острове Кентавров и по ею пору отказываются в это верить, но ведь они не правы! Не исключено, что и с Греем дело обстоит точно так же.

– А по-моему, исключено, – тяжело вздохнула Айви. – При дедушке Тренте в Ксанфе поселилась уйма обыкновенов. Все были подвергнуты тщательной проверке, но таланта не выявилось ни у кого. Дед даже просил меня усилить некоторых, надеясь выявить хоть самый захудалый талантишко, но ничего не вышло. Хотя уже их детишек аист приносил с талантами. Нет у обыкновенов магии, нет и быть не может.

– Проверить все равно не помешает, – возразила Нада.

Айви знала, что дело это безнадежное. Но спорить не стала..


***


На следующее утро (сразу после завтрака) Грей, Дольф, Ослятя, Нада и Электра собрались в комнате Айви.

– Хотя в записи и отсутствует неперерывенность.., непрерванность.., не.., это… – начал было, но сбился Дольф.

– Непрерывность, – подсказал Ослятя.

– Вот-вот, это я и имел в виду. Так вот, хотя она и отсутствует, поскольку Гобелен не ре-ги-стри-у-ет снов, и в тыкву мы заглянуть не сможем, путешествие по Ксанфу можно проследить полностью. Ты не возражаешь?

– Ни чуточки, – ответила Айви. Она не верила в полезность этой затеи и подозревала, что братец просто-напросто хочет лишний раз поглазеть, как она целуется с Греем, но решила, что беды от этого не будет.

– Итак, – объявил Дольф, – начнем с самого начала. С того момента, когда Грей обменялся участью с великаном.

Гобелен услужливо выдал четкое изображение лежавшего, опершись на кулак и уставясь в крошечную тыковку, Жирара. Потом он исчез, и на том месте, где только что находилась его голова, оказались Айви и Грей.

Затем эти двое двинулись в путь, и вскоре все смогли наблюдать сцену избавления от брань-репейника.

– Ага! – воскликнул Дольф, – и это, по-вашему, не магия! Где это видано, чтобы «чтобтебятаки» вот так, пачками отваливались?

– Да какая тут магия, – отмахнулся Грей. – Они просто ножика испугались.

Изображение на Гобелене застыло.

– Волшебный ножик, – сказал Дольф, – это интересно.

Надо на него взглянуть.

– Как обыкновенский нож может оказаться волшебным? – спросил Ослятя.

– Да никакой он не волшебный, – ответил Грей. – Это репейник принял его за волшебный, а я всего-навсего блефовал. Я тогда и в магию-то не верил. Ножик самый обычный, действительно обыкновенский. Вот, можете взглянуть.

Взяв маленький складной ножик, Айви сосредоточилась на нем и, спустя несколько мгновений, сказала – Ничего не усиливается, потому что усиливать нечего.

Нет тут никакой магии.

– Дай-ка мне, – попросил Ослятя. – Попробую подрезать копыта, а то я их совсем запустил. Если получится, значит, он все-таки волшебный.

Увы, ничего не получилось. Как ни силился Ослятя подравнять действительно неровный, неаккуратный край копыта, обыкновенское железо его не брало.

– Да, магией и не пахнет.

– А может, дело не в ножике, а все-таки в Грее? – вмешался Дольф. – Нам-то желательно доказать как раз это.

Пусть он попробует подрезать твое копыто.

– Доверить такую операцию обыкновену?! – испугался кентавр.

– Ну, Ося, он же только попробует. Самую чуточку! – взмолилась Электра.

Кентавр уступил. Сразу было заметно, что за прошедший день они с Электрой очень сдружились. Айви понимала, что новый друг пришелся как нельзя кстати девушке, постоянно чувствовавшей себя как бы в тени Нады. Разумеется, это ничего не меняло в ее судьбе: ей предстояло выйти за принца или умереть, по во всяком случае позволяло отвлечься.

Айви порадовалась за девушку: хотя она и не сошлась с пей так близко, как с Надой, Электра безусловно делала жизнь в замке ярче и веселее.

– Мне что, попробовать подрезать копыто? – спросил Грей. – Ножик острый, это должно получиться безо всякой магии.

– Без магии не выйдет, – возразил Ослятя. – Потому что мое копыто имеет магическую твердость. Причем само по себе: мой талант состоит не в этом, а в способности менять цвет копыт. Смотрите!

В один миг коричневые копыта сделались изумрудно-зелеными, а потом ярко-красными.

– Вот это да! – в один голос восхитились Нада и Айви.

– Но как же насчет… – не понял Грей.

– Волшебной твердости»? Это родовой признак кентавров, наряду с выдающейся меткостью при стрельбе из лука и высоким интеллектом. А талант – дело сугубо индивидуальное.

– Понятно, – кивнул Грей. – Но, вообще-то, мне кажется, что хорошо заточенным ножиком можно подрезать любое копыто. Это зависит не от магии, а от стали и заточки..

Он взялся за копыто и осторожно подрезал неровный край. Без каких-либо затруднений.

– Ну вот! – восторженно завопил Дольф. – Что я говорил! Вот тебе и магия!

– Какая магия? – вздохнул Грей. – Я просто знаю свой ножик. Он хорошего качества, не тупой.

– А почему тогда у меня ничего не вышло? – спросил Ослятя.

– Потому что ты не верил в такую возможность, – ответил Грей. – С психологической точки зрения вполне объяснимо: мало у кого получается то, во что он не верит.

Ослятя помрачнел. Он определенно выглядел обиженным, но тут вмешалась Электра.

– Не дуйся! – шепнула она, взяв кентавра за руку и склонившись к его уху. – Он ведь обыкновен, и манеры у него обыкновенские. Где ему было других набраться?

– Не понял, при чем тут мои манеры… – начал было Грей, по его тут же утихомирила Нада.

– Электра имела в виду, что не все правильно понимают, кого что может задеть. Кентавры не позволяют никому усомниться в своей правдивости, а некоторым другим, например, не правится, когда их называют рептилиями.

Грей не сразу сообразил, о ком речь. А когда сообразил – воззрился на собеседницу, и нашел, что на рептилию она ни чуточки не похожа. А походит… На кого бы она ни была похожа, ее платье в обтяжку (на Айви бы оно висело) обрисовывало нечто, потрясающее воображение. Приметив его взгляд, Айви ощутила укол ревности, но тут же заставила себя взглянуть на это с другой стороны. Если Грей может заинтересоваться кем-нибудь, вроде Нады, то, может, оно и к лучшему. Пусть хоть ему будет легче.

– Я, наверное, не совсем правильно тебя понял, – снова вступил в разговор Ослятя. – Мне хотелось бы извиниться.

Неожиданно Грей бросил на Айви обеспокоенный взгляд.

Та сначала не поняла, а потом, вспомнив, как извинялась перед ним в особой манере, покатилась со смеху. Остальные растерялись, но Нада живо сообразила, в чем дело.

– А, извинения по-Блянтиковски… Я тебя смутила? – спросила она Грея с весьма проказливым видом.

– Ну уж нет! – воскликнула Айви.

Тут расхохотались все. Понятно, что Грею вовсе не улыбалось целоваться с кентавром, а Айви не хотелось, чтобы он целовался с Надой.

– Я, наверное, нечетко выразился, – сказал Грей, когда все отсмеялись – В твоей правдивости, Ослятя, у меня не было ни малейших сомнений, но то, во что мы верим, действительно на нас влияет. Я долго не мог поверить в магию потому, что у нас в Обыкновении ее пет. А ты не мог поверить в остроту моего ножа, вполне возможно, потому, что не имел дела с обыкновенской сталью. Но теперь, убедившись, что ножик режет, ты, наверняка, можешь сделать все сам.

– Дай-ка попробую, – попросил Ослятя. Он попробовал, и па сей раз у пего все получилось.

– Видишь, – сказал Грей. – Никакой магии, только подходящий инструмент и твоя вера. Ты поверил в возможности моего ножа таким же образом, как я в магию: на основании личного опыта.

– Да, звучит убедительно, – согласился кентавр. – Но раз уж так вышло, не позволишь ли ты подрезать твоим ножом и остальные копыта? Не хочется упускать такую возможность.

– Конечно, – сказал Грей. – Если он затупится, то мы просто поищем точильный камень.

– Такой камень есть в подземелье, – указала Электра.

Дольф нахмурился.

– Ну вот, только я нашел у тебя талант, как ты сам же все и испортил.

– Нельзя испортить то, чего нет, – пожал плечами Грей.

– Смотрим дальше, – упорствовал Дольф. – Наверняка еще что-нибудь приметим.

Изображение па Гобелене снова пришло в движение. Айви, не без некоторой досады, отметила, что за время ее отсутствия Дольф прекрасно научился с ним управляться. Небось все время торчал в ее спальне, глазея на картинки.

– Допустим, ножик у тебя и вправду острый, – ворчал Дольф. – Но почему тебя не берет брань-репейник. Он ко всему цепляется. Значит…

– Опять-таки психологически вполне объяснимо, – сказал Грей. – Ваш репейник знал, что у меня ножик, и, когда я пообещал пустить его в ход, поверил. Сработал метод устрашения.

– Чего»? – переспросил Дольф.

– Он нагнал на репейник страху, – пояснил Ослятя, деловито подрезая копыто.

– А-а, – разочарованно протянул Дольф и снова сосредоточился па Гобелене.

Эпизод с облепихой также воодушевил Дольфа, но Грей отнесся к этому скептически.

– Ты ж ее ножом не пугал, – настаивал принц. – Так что же она тебя, спрашивается, не облепила.

– Думаю, ей не поправилось испускаемое мною амбре, потупясь, буркнул юноше.

– Что не понравилось? – не понял Дольф.

– От него воняло, – снова уточнил Ослятя.

Айви с Надой еле удержались от смеха, а Электре пришлось торопливо прикрыть рот ладошкой.

Странно, но Дольфа это почему-то не рассмешило. Он поморщился и вернулся к Гобелену, где песочный человек принял форму сначала маленького огра, потом священной коровы, затем несуществующего дерева и, наконец, как только Грей к нему прикоснулся, вновь обратился в песчаный холмик.

– Все видели! – крикнул Дольф. – Это что, не магия?

– Нет, – сказал Грей. – Иллюзии всегда прекращают существовать после первого же прикосновения, так что моей заслуги тут нет.

– Пожалуй, ты прав, – неохотно согласился Дольф.

Фигуры на Гобелене направились к древопутане, и Айви, предваряя возможные высказывания братишки, заявила:

– Дерево было сытым.

– Сейчас проверим, – решительно сказал юный принц и, сфокусировавшись па путане, стал прокручивать изображение назад. День сменялся ночью, Гобелен то светлел, то тускнел.

– Ну что? – Дольф отмотал чуть ли не неделю. – Путане несколько дней не попадалось добычи. Значит…

– Значит, она спала или была больна… – не дала ему договорить Айви. – Наконец, может быть, магия в присутствии Грея и впрямь проявляется слабее, потому что он обыкновен. Но это не доказывает наличия у пего таланта.

– Звучит логично, – кивнул Ослятя. – Мы тут в Ксанфе приспособились к магии, а магия к нам. Так сказать, взаимно притерлись. Про обыкновенов этого не скажешь, да и фактор неверия, на который указывал Грей, тоже мог сказываться. Правда, теперь, когда он поверил в магию, действие этого фактора должно сойти на «нет».

Дольф прокрутил изображение вперед до того места, где парочку захватили в плен гоблины.

– Ося, а вот и ты! – весело вскликнула Электра, увидев на Гобелене кентавра.

Все с замиранием сердца следили за тем, как Грей переходил вброд пруд, а когда он и Айви обнялись на островке, Нада воскликнула.

– И ты еще говорила «не романтично!»

– Как раз тогда мы и обручились, – сказала Айви, взволнованная пробужденными этим зрелищем воспоминаниями. – И пусть Источник ненависти был не настоящий…

– Не настоящий? – усомнился Дольф. – Сейчас проверим.

– Ой, охота тебе попусту тратить время! – сказала Айви, но картинка уже прокручивалась назад. Да, следовало признать, что в обращении с Гобеленом Дольф здорово набил руку. Дни и ночи так и мелькали, пока принц не остановил перемотку на новой сцене.

– Что это такое? – спросила Айви.

– Эпизод с пленниками, захваченными до вас, – пояснил Дольф. – Я настроил Гобелен на самостоятельный поиск, так что он сам нашел нужную картинку. Как понимаю, действие происходит еще до пленения Осляти.

Кентавр кивнул.

На Гобелене гоблины Золотой Орды тащили к источнику эльфов, мужчину и женщину. Их поставили перед генерал-гоблинатором. Тот раскрывал рот, и, хотя Гобелен не воспроизводил звуки, и Грей, и Айви, и Ослятя представляли себе содержание его речи. Эльф и эльфесса, судя по их отношению друг к другу, были влюбленными или молодоженами.

Гоблины поступили с ними так же, как с Айви и Греем: девушку отвезли на остров в лодке, а юноше предложили перейти туда вброд. Судя по виду, эльф колебался, не зная, стоит ли соваться в воду. Гоблины гоготали, показывая пальцами то на пего, то на большой кипящий котел.

Наконец – что его к этому подтолкнуло, так и осталось невыясненным, – эльф вошел в воду и двинулся к острову.

Эльфесса устремилась ему навстречу, но он, вместо того чтобы обнять возлюбленную, швырнул ее в воду. Выскочив, девушка в ярости бросилась на него. Завязалась драка: присутствующие созерцали ее с ужасом, а гоблины на Гобелене со злорадством. Сомневаться не приходилось: недавние влюбленные воспылали друг к другу смертной ненавистью.

Кончилось тем, что эльф окунул голову своей бывшей подруги в воду и держал там, пока она не захлебнулась.

После этого он побежал к берегу, явно желая накинуться на гоблинов. Те, отбежав подальше от пруда, забросали эльфа камнями и бросили тело в котел. Потом, с помощью багра, выловили тело эльфессы и, старательно отмыв чистой водой, опустили в котел по соседству.

Изображение потускнело и замерло. Все шестеро наблюдателей переглядывались в страхе и потрясении. По всем признакам Источник ненависти был настоящим.

– Но на нас-то вода не подействовала, – растерянно пробормотал Грей. – Может быть, тут дело в вере: эльфы наверняка считали Источник подлинным.

– И Айви тоже, – возразил Ослятя. – В таком случае, вода должна была подействовать и на нее.

– Возможно, ей как-то передалось мое неверие? – предположил Грей, но это звучало не слишком убедительно.

– А по-моему, Источник самый взаправдашний, а ты его .магию аннигилировал.., или обнулил…, или это, как его…

– Аннулировал, – подсказал кентавр.

– Вот-вот. А значит, у тебя такой талант.

Мнения присутствующих разделились. Конечно, нельзя было исключить, что Источник утратил силу по какой-то посторонней причине, но, с другой стороны, это происшествие безусловно наводило на мысль о наличии у Грея таланта.

Впрочем, такую мысль Дольф лелеял уже давно, но вот доказательств по-прежнему недоставало.


***


Между тем родители Айви сообщили о готовности огласить свой вердикт. Юноша и девушка предстали перед троном, и король Дор (конечно же, со слов королевы) объявил:

– Мы не можем санкционировать брачный союз пашей дочери, принцессы Ксанфа и волшебницы, с уроженцем Обыкновении, лишенным магического таланта. При этом мы ни в коей мере не имеем ничего против него лично, находим его весьма достойным молодым человеком и были бы рады одобрить ее выбор. Однако долг предписывает монаршим особам руководствоваться, в первую очередь, не личными чувствами, а высшими интересами государства, в связи с чем мужем принцессы Айви может стать либо законнорожденный принц, либо обладатель магического дара. В силу сказанного выше, мы предъявляем следующий УЛЬТИМАТУМ: Грею из Обыкновении предписывается представить доказательства либо своего королевского происхождения, либо магической одаренности. В противном случае он не получит руки нашей дочери.

Айви переводила взгляд с отца на Грея и обратно: у нее не было сил отказаться ни от своих родителей, ни от своей любви. В горле ее застрял ком, слезы переполнили глаза и заструились по щекам.

Заговорил Грей. Айви не сомневалась в том, что он опять проявит порядочность, но от этой мысли у нее почему-то сжималось сердце.

– Я, кажется, начал немного понимать вашу волшебную страну и, думаю, мог бы со временем полюбить ее, как полюбил вашу дочь, – промолвил юноша, – а потому нахожу ваш ультиматум вполне справедливым. Айви не простая девушка, а принцесса, и обязана думать о благе всего Ксанфа. Я же не принц, не волшебник и никогда ни тем ни другим не стану. А потому я…

– Погоди! – выкрикнул сзади Дольф.

Королева Айрин смерила его суровым взглядом.

– Не вмешивайся в чужие дела, – холодно сказала она. – Лучше подумай о том, что и тебе придется принимать непростое решение.

– Это не чужое дело! – отважно возразил Дольф. – Айви моя сестра, и я ее люблю. Кроме того, мне кажется, вы все ошибаетесь насчет Грея. Неважно, откуда он родом, но я нутром чувствую, что талант у пего есть. И хочу это доказать.

А вы сразу это.., матом.

– Ультиматум! – шепнул Ослятя.

Айрин взглянула па Дора, но тот лишь пожал плечами.

– Позволь, сынок, – заговорила она со вкрадчивостью, не сулившей ему ничего хорошего, – обратить твое внимание на тот (возможно, оставшийся тобой незамеченным) факт, что действие нашего ультиматума не ограничено во времени. Мы вовсе не требуем от Грея предъявить доказательства таланта к определенному сроку, а лишь провозглашаем, что он не сможет жениться на Айви, пока этого не сделает. Точно так же, как ты не сможешь жениться, пока не разберешься с собственными проблемами.

– Здорово! – воскликнул Дольф. – Значит, пока дело с талантом не прояснится, помолвка остается в силе. Ну, тогда все в порядке. У Грея талант есть, и я знаю, как это доказать!

– Если ты имеешь в виду происшествие с Источником ненависти, то его никак нельзя считать исчерпывающим доказательством. Возможно, сила этого источника изменяется в зависимости от времени года, погоды или каких-либо иных факторов.

– А я не об Источнике, – сказал Дольф. – На талант Грея указывает счастливый грошик.

Это заявление удивило всех, включая и Айви. До какой еще глупости додумался ее братец?

– Грошик оказался затронутым проклятием Мэрфи, – промолвила она. – Думаю, магия дала сбой, чем и объясняется совпадение имен. Перед тем как возобновить поиски Доброго Волшебника, грошик придется перезарядить.

– А я считаю, что никакого сбоя не было, – твердо заявил Дольф, – грошик сработал как надо: доставил Айви туда, где она была больше всего нужна. В Обыкновению, где в ней нуждался Грей. Нам казалось, будто в пей нуждается Хамфри, но возможно, мы не правильно поняли его послание.

Хотите знать мое мнение, так изначально предполагалось, что отыскать Доброго Волшебника должен как раз Грей. А поскольку для этого ему нужен талант, он у пего и есть!

Айви вытаращилась в изумлении, неожиданно осознав, что это невероятное предположение не лишено логики. Остальные, похоже, чувствовали то же самое.

– Таким образом, – торжествующе заключил Дольф, – нам требуется только отвести Грея па Парнас и спросить у Музы Истории, какой у него талант.

И снова Айрин переглянулась с Дором. Который снова пожал плечами.

– Грей, безусловно, может оправиться на Парнас для выяснения этого вопроса, – сказала королева после затянувшегося молчания. – Мы желаем ему успеха и, со своей стороны, окажем всяческую помощь. Но ты, принц Дольф, с ним не отправишься. Посиди дома да поразмысли над собственными делами.

– Это нечестно-о-о-о-о…!

Изумрудные волосы Айрии приобрели угрожающе темный оттенок.

– Ну что, обломилось тебе, дурья башка? – хмыкнул один из тронов. – Вечно лезешь, куда не надо, вот и получи…

Айрин топнула ногой, и трон осекся на полуслове.

Но Айви этого даже не заметила: с возрожденной надеждой в сердце она не сводила глаз с Грея. Уж она-то точно отправится с ним на Парнас: вдруг муза, и вправду, скажет, что талант у Грея имеется. В конце концов, если грошик не дал сбоя и все случившееся представляло собой часть плана Доброго Волшебника, то может быть…

Аудиенция закончилась. Но Айви не заметила и этого.



Глава 10 ПАРНАС


На душе у Грея было муторно. Он любил Айви, был бы не прочь остаться в этой стране, но сознавал, что ему, мягко говоря, недостает квалификации. По-честному, ему следовало отказаться от притязаний па Айви и вернуться в унылую Обыкновению, к тоскливой зубрежке.

Сам-то он знал, что не обладает никаким магическим талантом, но теперь, когда Дольф выдвинул свою безумную идею, а остальные ее почему-то не высмеяли, у него появилась мысль, что от задуманного путешествия никому вреда не будет. Разве плохо, если разлука состоится чуточку позже?

Слово «Парнас» казалось смутно знакомым: кажется, в школе эту гору упоминали в связи с греками и каким-то оракулом.

О чем этот оракул орал (привыкая к Ксанфу, Грей уже начинал мыслить каламбурами), вспомнить так и не удалось.

Подготовкой к походу занялась Айви. Бедняге Дольфу пришлось остаться дома, но обе его невесты (и ребячливая Электра, и очаровательная Нада) вызвались идти. Таким образом, Грея ожидало увлекательное путешествие в компании сразу трех девушек.

Выступили, не откладывая, на следующий же день. Как оказалось, идти предстояло не пешком: Айви каким-то способом призвала двух крылатых кентавров и вовсе чудного копя с головой и крыльями гигантской птицы. Но скакунов оказалось меньше, чем наездников.

– Нас ведь четверо, – указал Грей. – Как мы рассядемся?

– Нада поедет со мной, – ответила Айви.

– Но ведь она весит столько же, сколько и ты! – удивился Грей. И несколько покривил душой: Нада весила побольше. Во всяком случае, па такую мысль наводил вид некоторых частей ее тела.

Айви лишь загадочно улыбнулась и стала знакомить своих спутников.

Первым из новоприбывших был могучий кентавр с огромными крыльями по имени Черион. Его подруга Чеке, чьи длинные каштановые волосы переходили в гриву, отличалась весьма впечатляющей обнаженной грудью, на которую Грей старался не смотреть. Третьим был родитель Чеке, Ксант, золотистый гиппогриф. Он изъяснялся


лишь отрывистыми криками, которые, впрочем, крылатые кентавры, видимо, понимали.

Грею предстояло ехать на Черионе, Айви па Ксанте, а Электре па Чеке. Нада подошла к Айви и внезапно превратилась в маленькую змейку. Принцесса положила подружку в карман и села верхом. Так вот, оказывается, в чем состоял секрет. А он и забыл, что Нада – наполовину змея и может становиться змеей с такой же легкостью, как и девушкой.

Только девушкой она была весьма заметной, а змейкой обернулась крохотной. Конечно, столь малый вес нисколько не отягощал гиппогрифа.

– Вообще-то, мне случалось ездить на кентавре, – сказал Грей, нерешительно подходя к Чериону, – но не на крылатом. Садиться-то как?

– Позади крыльев, – ответил Черион. – И держись покрепче. Я летаю благодаря тому, что становлюсь легким, а в контакте со мной легким станешь и ты. Так что с непривычки тебя может сдуть ветром.

« Учту, – сказал Грей и собрался вскочить кентавру на спину, но замешкался, поскольку Черион был гораздо выше Осляти.

– А тебе помогу, – предложила подошедшая Чеке и, подхватив юношу подмышки, с легкостью подняла вверх. Не успев даже удивиться тому, что спина его коснулась чего-то упругого, он оказался на спине Чериона и тут же вцепился руками в гриву.

Кентавр расправил мощные крылья, и юноша неожиданно ощутил необычайную легкость во всем теле. Да и в голове тоже: этак и вправду немудрено свалиться.

Черион подскочил, взмахнул крыльями и взмыл в воздух. Они летели! Вот уж магия, так магия Оглядевшись по сторонам, Грей увидел Айви на спине мощно рассекавшего крыльями воздух гиппогрифа и ликующую Электру на набиравшей высоту Чеке. Грудь кентаврицы колыхалась в такт взмахам крыльев, и Грей покраснел, сообразив, что за прикосновение ощутил, когда его подсадили.

Заметив его взгляд, Электра помахала ему рукой, и он, набравшись храбрости, выпустил гриву и помахал в ответ.

Не пристало ему трусить там, где не робеет эта девочка.

– Трудно поверить, что она на два года старше Чеке, – заметил повернув голову так, чтобы его слова не уносил ветер, Черион.

– Кто старше? – не понял Грей.

– Электра. Айве и Наде по семнадцать лет, Электре пятнадцать а Чеке тринадцать. Но у нас с Чеке уже годовалый ребенок, Че. Он сейчас с бабушкой.

Снова присмотревшись к Чеке и Электре, Грей покачал головой: первая и лошадиным, и человеческим своим естеством выглядела вполне зрелой, тогда как вторая казалась совсем ребенком.

– Ты только не обижайся, – сказал юноша, – по в это трудно поверить. Правда, ему тут же вспомнилось, что Айви, кажется, говорила ему о какой-то магии, имевшей к этому отношение. Но в магию он тогда не верил и толком ничего не запомнил.

– Какие обиды, – усмехнулся Черион. – Я знаю, что это кажется удивительным, но факт остается фактом. Когда Айви, будучи еще трехлетней малышкой, потерялась, кентаврица Чем оказалась среди тех, кто отправился на ее поиски, и в этом путешествии познакомилась с Ксантом. До этого ей никак не удавалось найти себе пару – никто не нравился – ну а Ксант, сам видишь, малый хоть куда. Они поженились, и на следующий год родилась Чеке.

– Я.., э… Вы так открыто рассуждаете о вещах, которые… – сбивчиво промямлил Грей.

– Да, мы, кентавры, будучи народом интеллектуальным, имеем более верное представление о приличиях, нежели люди, и не видим в том, что естественно, ничего зазорного и постыдного.

– Э… Ты, наверное, прав. Просто я считал, что кентавры взрослеют с той же скоростью, что и люди, и…

Неожиданно Грей осознал одну из своих проблем; в случае с Чеке она имела то же свойство, что и в случае с полногрудой Надой. Нада и выглядела, и вела себя, как настоящая девушка, да еще какая. А в результате ему трудно было поверить, что она в то же время – и в той же степени! – является настоящей змеей. Вот и Чеке выглядела и держалась совсем по-взрослому, и это не позволяло даже думать о ней, как о подростке. Умом он воспринял магию, поверил в нее, но постижение некоторых ее аспектов давалось ему с трудом.

– Вообще-то, так оно и есть, – сказал Черион, – но у животных зрелость наступает раньше. Ксант – животное, и Чеке, будучи помесью, унаследовала от него крылья и способность к ускоренному созреванию. Она росла со скоростью, средней между природными сроками взросления обоих родителей, и достигла половой зрелости не в три года, и не в двенадцать, а в шесть. Ее матушка понимала эту проблему и постаралась, чтобы умственное развитие дочки не отставало от физического. Таким образом, в десять лет она смогла стать для меня подходящей подружкой, хотя по годам я больше чем вдвое ее старше. Мне с ней крупно повезло, крылатые кентавры довольно редки.

– Да? И сколько же вас»?

– Я, Чеке и наше дитя Других в Ксанфе нет.

– Да – у Грея вырвался смешок. – Вот уж точно «довольно редки».

Он снова бросил взгляд на Чеке.

– Знаешь, она, хм… Спереди так похожа на взрослую женщину, что ее истинный возраст просто в голове не укладывается.

– Это не истинный, а хронологический возраст, – поправил его Черион. – В биологическом отношении она вполне взрослая. Думаю, тебе лучше воспринимать ее, как мою ровесницу.

– Пожалуй, ты прав, – согласился Грей, решив, что так оно и вправду проще.

Летели они на юго-восток, в том направлении, где в штате Флорида находилось озеро Окичоби. Впрочем, с такой высоты, глядя па леса и луга, отличить Ксанф от Флориды было совсем непросто. Но вот показавшаяся впереди туча заметно отличалась от обыкновенских своей весьма сердитой, надутой физиономией.

– Мордаха знакомая! – воскликнул Грей. – Эту тучу я уже видел.

– Век бы ее не видеть! – досадливо фыркнул Черион. – Это так называемая Тучная Королева. Не берусь судить, что тут причина, а что следствие, – она появляется там, где намечаются неприятности или неприятности там, куда прилетает она, – по только они всегда друг другу сопутствуют. Такая вот магическая настройка. Нам следует сманеврировать прежде, чем она предпримет атаку.

– Но я видел ее в гиппотыкве! – сказал Грей. – А из того, что слышал, мне казалось, что тыква и Ксанф – это разные миры. Там ведь царство снов, разве не так?

– Верно. И Тучная Королева там была та, которая снится. Но характер у нее – что наяву, что в сне, – одинаково гадостный.

Начался маневр: крылатая троица круто спикировала к земле. Облако, стремительно разбухая, устремилось за ними, по, не настигнув их, пролилось досадливым дождем. Тем более досадливым, что беглецы не приземлились, а, проскочив над самыми макушками деревьев, унеслись вдаль. Прежде чем Тучная Королева успела разгадать этот замысел, они уже оказались вне пределов ее досягаемости. Туча поджалась, пытаясь развернуться и пуститься в погоню, но ей помешал довольно сильный боковой ветер. Потемнев от злости, она умчалась прочь, устраивать пакости другим.

– Тучка – вонючка! Пукалка – летучка! – крикнула ей вслед Электра, показывая нос.

– Девочка водится с големом Гранди и поднахваталась от пего неблагозвучных словечек, – покачал на лету головой Черион.

Грей промолчал. Тучная Королева ему не нравилось, и сказанное о ней Электрой он полностью одобрял.

Ближе к вечеру на горизонте возник элемент пейзажа, которого во Флориде явно быть не могло: высоченная гора.

На ее вершине росло исполинское дерево, а на дереве восседала чудовищных размеров птица.

– Нам лучше не приближаться, – сказал Черион. – Симург контролирует воздушное пространство Парнаса и нарушений не допускает. Мы высадим вас у подножия и подождем вашего возвращения.

Снизились неподалеку от горы. Айви вынула из кармана маленькую змейку, положила на землю, и та тут же обернулась Надой, такой же как до превращения, со всеми особенностями фигуры. Особенно бросавшимися в глаза по той причине, что в человеческом обличье она оказалась обнаженной. Однако Айви держала наготове ее одежду, так что спустя минуту-другую представление закончилось. Поблизости росли оделялии с одеялами, подушечницы пуховые с соответствующими подушками и несколько бутылочных деревьев, больше всего походивших на пивнушки.

Электра тут же устремилась к ним.

– Что мне нравится, так нравится! – воскликнула она. – Это ведь даже не пивнушка, а распивочная. Наверняка там спотыкач.

Грей тут же вспомнил яства и напитки в сонном царстве на вершине волшебной горы. Кажется, там Айви тоже говорила о спотыкаче. Правда, тогда она предупреждала, что в гиппотыкве ничего пробовать нельзя Но здесь-то, надо полагать, можно? Интересно ведь, что за спотыкач такой. Неужто выпьешь и начнешь спотыкаться?

В то время как остальные отправились к ручью за водой, Грей и Электра, перемигнувшись, вытащили втулку из ствола ближайшей распивочной и наполнили ореховые скорлупки темной густой жидкостью.

– Вот здорово! – восхитилась Электра после первого же глотка. – Облы.., обла.., обалденная вкуснятина!

Видимо, эффект спотыкания, в первую очередь, сказался на ее речи. Восторженно закатив глаза, девушка приложилась к скорлупке снова.

– Постой, не пей так много, – воскликнул Грей, заподозрив, что она захмелела.

– Не мог.., гу, – спотыкаясь на каждом слоге пролепетала Электра. – Эта настойка, она такая настойчивая'.

Грею все это казалось, по меньшей мере, странным. Движимый любопытством, он сделал осторожный глоток, но не почувствовал никакого эффекта: напиток приятный, освежающий, но чтобы на чем-то там настаивал или заставлял спотыкаться… Ничего подобного.

– Ма-ло вы-пил! – пробормотала, заметив выражение его лица, Электра.

Он отпил еще с тем же результатом (точнее, с полным отсутствием такового).

– Дай-ка сюда… – Электра потянулась к его скорлупке (при этом ей удалось-таки споткнуться на ровном месте), отхлебнула и вытаращилась.

– Это не спотыкач, – разочарованно, но зато куда более отчетливо, чем недавно, произнесла она, – а самый настоящий квас. Как я понимаю, в твоей чашке все сквасилось.

Грей, желая уяснить все до конца, отпил и из ее скорлупки, но и там оказался квас.

– Все дерево сквасилось, – вздохнула девушка. – Наверное, там осталось всего пара глоточков настоящей настойки, да и те я выпила.

Нельзя сказать, чтобы это объяснение звучало исчерпывающе, по за неимением иного пришлось удовольствоваться им.

Они вернулись к месту стоянки, куда остальные уже натащили собранной окрест снеди, сладких засахаренных брусков брусники, кислых ягод с росшей неподалеку развесистой клюквы, пончиков, которые натрясли прямо с куста в сорванное с него же пончо, целую ветку сочной ветчины и даже сыр, беззаботно катавшийся в масле, пока его не сцапали. Кое-что из предложенного выглядело для Грея непривычным – взглянув, скажем, на плоды черемухи, он едва не подумал, что это мухи, – по такие мелочи его уже не смущали.

Ксанф нравился юноше все больше и больше: все в этой стране казалось устроенным не в пример лучше, чем у него дома, и если даже в распивочной вместо спотыкача оказывался просто квас, то что из того? В Обыкновении такое случается сплошь и рядом. Хорошо еще, просто квас, а не простокваша!

Когда Грей и девушки улеглись, трое четвероногих расположились вокруг лагеря на равном расстоянии друг от друга: они намеревались спать стоя, а поскольку сон у них чрезвычайно чуткий, нести в то же самое время караул. Грей полагал, что при такой охране за безопасность можно не волноваться. Один гиппогриф чего стоит: этаким клювом долбанет, мало никому не покажется.


***


После скромного завтрака, состоявшего из хлебцев с хлебного дерева, ромовых баобаб (понятно откуда) и птичьего молока (его как-то ухитрился надоить Ксант, но ведь ему, понятное дело, с птицами договориться легче), Грей и девушки пешком двинулись к горе. У подножия ее опоясывала речушка, по перебираться вброд не пришлось: найдя узкое место, все трое просто ее перепрыгнули.

– Теперь все будет в порядке, если только мы не нарвемся на Пифона или на менад.

Грей понятия не имел, о ком речь, но насчет Пифона подумал, что это, наверное, какая-то разновидность питона, а значит, с ним действительно лучше не встречаться. Но чем плохи менады?

– Кто они такие? – полюбопытствовал он.

– Дикие женщины.

Звучало интригующе, ведь их «дикость» могла проявляться по-разному. Например, в привычке обходиться без одежды. Впрочем, это Грей уточнять не стал и спросил о другом.

– Ну, а если мы с ними все-таки столкнемся? Что тогда?

– Тогда и видно будет. Электра может поднапрячься и шандарахнуть одну из них током, но после этого ей потребуется зарядка. Нада может превратиться в здоровенную змеюку: против Пифона, конечно, не потянет, но одну менаду укусить вполне сможет. Я тоже смогу принести пользу: усилить нужное свойство в нужный момент совсем не вредно. Кроме того, у меня есть Зеркало, так что можно связаться с замком.

А можно и не связываться, братец наверняка следит за нами по Гобелену, и коли нам придется несладко, поднимет тревогу. Ксант недалеко, может примчаться и двоих из нас унести, хотя он не любит скакать по земле. Вариантов много, по лучше всего нам ни с кем не встречаться. Что, кстати, не так уж невероятно: Клио наверняка знает, что мы идем к пей, и вряд ли допустит, чтобы с нами случилось что-то дурное.

– Клио?

– Муза Истории. Мы о ней говорили, когда замышляли путешествие. Ты что, слушал заткнув уши?

– Я прослушал имя, – покраснел Грей.

– Ну прости, Грей, – улыбнулась Айви. – Я пошутила: никто и не ждет, чтобы ты все знал о Ксанфе. Во всяком случае, сегодня.

– Ага, подождем до завтра, – со смехом вставила Электра. Самая энергичная из них, она шла первой, за ней шла Айви, следом Грей и замыкала шествие Нада. Взбиравшаяся на гору тропа была нехоженой и крутой, так что для облегчения подъема все еще внизу выломали себе трости из особого тростника, называвшегося ковыль. Такая трость не просто помогала идти, но ковыляла сама, буквально таща за собой путника.

Неожиданно Электра остановилась.

– Здесь развилка, – сказала она. – По какой тропке идти дальше?

– Дай-ка я проверю, – предложила Нада и, обратившись в длинную черную змею, быстро поползла вверх. У развилки она остановилась и некоторое время раскачивалась из стороны в сторону, быстро высовывая и убирая раздвоенный язычок. Потом к ней вернулся человеческий облик.

– Пойдем направо, – сообщила принцесса нагов. – Слева пахнет менадами, и запах довольно свежий. Нам лучше поторопиться.

Грею торопиться не хотелось: он был не прочь хоть одним глазком взглянуть на какую-нибудь из этих загадочных Диких женщин. Вдруг они и вправду настолько дикие, что бегают голышом. Но его спутниц перспектива встречи с менадами определенно не прельщала, а юноша не хотел идти против всех.

Тропа забирала вверх все круче: на таком подъеме запыхалась даже Электра. Нада отдала свой ковыль Грею и приняла естественный для нее облик змеи с человеческой головой. Голова осталась той же, какую она носила в человечьем обличье, только волосы сделались покороче. Видимо, с длинными, когда они волочатся по земле, неудобно ползать. Грей старался не смотреть на гибкое змеиное тело с девичьей головкой, по это удавалось ему так же плохо, как попытки не пялиться на обнаженную грудь Чеке. Привычка к непривычному у него еще не выработалась: хорошо хоть и то, что он уже верил в магию.

Грей предложил вторую трость Айви, но та отказалась, объяснив, что усилила свою выносливость. Электре хватало и одной, она лезла через корни и валуны, буквально искрясь энергией, словно этот трудный подъем был для нее своего рода зарядкой. Грей взял по ковылю в каждую руку, и они заковыляли, неся его вперед с удвоенной скоростью, словно он отрастил дополнительную пару ног.

Наконец склон горы сделался практически отвесным, но тут тропа вышла на широкий уступ, где находилась обитель муз. Это было великолепное, высеченное изцельной скалы сооружение с удивительно соразмерными портиками и колоннами, перед входом в которое застыли резные каменные изваяния. Грей знал о Ксанфе уже достаточно для того, чтобы понять: в случае опасности каменные стражи оживут.

Под сенью одного из портиков, рядом с уставленным книгами стеллажом, сидела за письменным столом женщина. Она быстро писала копчиком яркого пера в середине свитка, сворачивавшегося выше и ниже только что начертанных строк.

Айви выступила вперед.

– Ты ведь Клио, правда. Можно нам поговорить с тобой?

Женщина подняла глаза. Белокурая, в белоснежном одеянии, она казалась совершенно лишенной каких-либо признаков возраста. Никто не взялся бы определить, сколько она прожила и сколько ей еще осталось, по почему-то чувствовалось, что и тот и другой срок огромен.

– Да. А ты, должно быть, Айви. Я, ожидала твоего появления, только запамятовала, что тебя следует ждать сегодня.

– А это мой суженый, Грей из Обыкновении, – сказала Айви. – Еще со мной Нада, принцесса нагов, и Электра, которой примерно девятьсот лет: они обе невесты моего младшего братца.

– Ах да, припоминаю, – улыбнулась Клио. Это.., хм, в котором же это томе? Их так много, что я порой путаюсь.

– Ой, а можно, я посмотрю книжки, – Айви подошла к стеллажу – Как интересно… «Искатель Искомого», «Цвет ее…» – тут на девушку напал смех.

– Э, милая, – остановила ее муза, – туда не заглядывай, это будущие тома. Я их уже написала, но событиям, которые там описываются, по вашим представлениям, еще только предстоит произойти. Все, что касается прошлого, на полках слева.

– Ой, а это же… – Айви указала па том, озаглавленный «Мэрфи из Обыкновении».

– Конечно, дорогая. Книга прекрасная, уж мне-то ты можешь поверить. Но история, про которую напомнила мне ты, описана не в пей.

Айви принялась читать названия книжек, расставленных левее.

– «Небесное сольдо», «Долина Прокопиев», «Голема…»

– О! – воскликнула Клио. – Вспомнила! «Небесное сольдо», это история о том, как принц Дольф отправился на поиски Доброго Волшебника Хамфри, но вместо того обручился с двумя прелестными девушками. – Она улыбнулась обеим. – Очень рада с вами познакомиться, ведь я столько о вас писала.

Грея больше всего поразило то, что, оказывается, несколько томов будущей истории Ксанфа уже написаны. Кроме того, он заинтересовался, какой это заголовок так развеселил Айви, а потому скосил глаз в сторону стеллажа и попытался разобрать надписи па корешках.

– Ты хочешь сказать, что знаешь, чем все обернется? – спросила у музы Электра. – Я имею в виду, которая из нас выйдет за Дольфа.

– Конечно, да, – кивнула Клио. – Такая уж у меня профессия. История славная, да и кончается так, что вам обеим можно позавидовать.

Грей между тем напрягал глаза, пытаясь прочесть названия книг, по, поскольку стоял далековато и смотрел под неудобным углом, не слишком в этом преуспел. Ему удалось разобрать что-то вроде «Горбатая Горбушка» или «Грациозная Гарпия», по Айви явно насмешило не это.

– А не могла бы ты… Я имею в виду… – начала Электра.

– Конечно, нет, милочка, – в обычной доброжелательной манере отозвалась Клио. – Писать – одно дело, а рассказывать – совсем другое. Этак можно переиначить всю историю: нельзя знать заранее, что с тобой будет. Да и неинтересно.

Грей тем временем сообразил, что скосил слишком вправо, в отдаленное будущее, но, переводя взгляд левее, постепенно доберется и до названий, прочитанных Айви.

– О! – воскликнул он вслух и рассмеялся.

Воцарилось молчание. Все взоры обратились к нему, и юноша почувствовал, что краснеет.

– Я.., э.., просто…

– Я ведь уже говорила, – назидательно промолвила Клио, – заглядывать в хроники будущего не следует. Даже читать их названия. Ведь по названию можно догадаться об основных событиях, а если основные события будущего – то есть содержание следующих томов – перестанет быть тайной, наступит неразбериха.

– Я.., э.., прошу прощения, – смутился Грей. – И могу пообещать никому не говорить… Хотя вроде бы ничего и не узнал.

Клио смерила его долгим, испытующим взглядом, под которым юноше стало неуютно.

– Ты не находишь, что в твоих словах можно усмотреть изрядную долю иронии?

– Да нет.., э… – Грей по-обыкновенски развел руками.

Клио вздохнула.

– Впрочем, мне следует винить себя: взяла, да не подумав, выставила будущее напоказ. Так не годится.

Муза провела рукой перед стеллажом, и он превратился в книжный шкаф с дверцами, причем левая, за которой находились хроники прошлого, была прозрачной, а хроники грядущего скрыла деревянная створка.

– Итак Айви, зачем пожаловала? – спросила муза, – За этими разговорами я, кажется, опять упустила нить.

По правде сказать, нить успела упустить и Айви, по она быстро пришла в себя.

– Я хочу выйти замуж за Грея, но не могу, пока он не докажет наличие у него магического таланта. Мы все думаем, что талант у него есть, но не знаем какой, и если ты…

– Милая моя, – сокрушенно покачала головой Клио. – Я не могу рассказать тебе заранее о таланте Грея, так же как не могу сообщить Наде и Электре, чем разрешится их треугольник с Дольфом. Не могу, по тем же соображениям. Не говоря уж о возможных осложнениях, это было бы просто неэтично.

– О Клио! – голос Айви упал. – Ты не понимаешь, как это для меня важно! Я люблю его, и если…

Муза остановила ее, воздев руки.

– Я все понимаю, Айви, поверь мне. Но в вопросах, затрагивающих профессиональную этику – а этот именно таков! – компромисс невозможен, при всем моем желании на него пойти. Хронику своего будущего ты должна писать сама, не заглядывая в шпаргалки.

И тут Айви заплакала. Грей был тронут этим до глубины души, но и позицию музы он понимал.

– Айви, милая, она права, – сказал Грей, обняв плачущую девушку. – Мы и так увидели, чего не следовало, и не имеем права ставить ее в неловкое положение.

– Надо же, какой рассудительный и обходительный молодой человек, – восхитилась муза. – Пожалуй, я все-таки решусь сказать: осталось недолго.

– Спасибо, – вежливо ответил Грей, не очень-то поняв, что она имела в виду, и тем же путем, каким они пришли, повел Айви обратно. Нада с Электрой, задержавшись лишь на пару мгновений, чтобы тоже поблагодарить музу, двинулись следом.

Спуск оказался не менее трудным, чем подъем. Особенно психологически, поскольку Айви, хотя и перестала рыдать, выглядела совершенно подавленной. Очевидно, девушка возлагала на этот поход куда больше надежд, чем высказывала.

Да и у Грея настроение было ненамного лучше: мало радости подойти вплотную к жизненно важному ответу и уйти ни с чем.

– Может, остановимся, – неожиданно предложила Электра.

– Зачем? – спросил Грей.

– Поговорить.

– Может, лучше все-таки спустимся вниз? – возразил он, не понимая, что это ей приспичило.

– Но меня просто распирает!

– А… – он растерянно огляделся по сторонам. – Но зачем об этом говорить? Зайди за любой куст, а мы подождем, – пока…

Электра прыснула.

– Не в том смысле распирает, чудак. От новостей!

– Не знаю, где и когда ты их успела поднахвататься, – сказала скользившая по склону в виде змеи с девичьей головкой Нада, – но поделиться ими сможешь и под горой.

Отказавшись от привала, они довольно быстро спустились к развилке и едва миновали ее, как снизу донесся шум.

– Менады! – воскликнула Айви. – Ниже по склону менады!

На миг Нада полностью обратилась в змею, а когда вернула прежний вид, подтвердила.

– Да, и Пифон тоже. Я их чую. Должно быть, вышли на тропу, учуяли наш запах и решили отрезать нам путь назад.

– Надо бежать! – вскричала Айви.

– Догонят, – возразила Нада. – Мы слишком устали.

От них и со свежими-то силами уйти трудно.

– А если разделиться? – предложил Грей. – Может, удастся сбить их с толку?

– Это как? – не поняла Айви.

– А так. Вы втроем поднимаетесь обратно: они этого не учуют, потому что ваш запах там уже стоял. А я побегу по второй тропе, подниму шум и отвлеку их на себя.

– Но ты же совершенно не знаешь гору, – стала возражать Айви. – Ты…

– Ничего разберусь. Положись на меня.

Доносившийся снизу шум усилился: менады приближались к повороту и вот-вот могли показаться на виду.

– Быстро! – Грей указал девушкам на тропу, которой они спустились, а сам рванулся к другой.

Айви и Электра развернулись и припустили в указанном направлении. Нада, которая опережала его на пути вниз, превратилась в девушку, повернулась, чтобы бежать в обратную сторону… И столкнулась с Греем.

Конечно, в том, чтобы столкнуться с девушкой, да еще с такими формами, ничего страшного нет, но он все-таки испугался, не ушиб ли ее.

– Нада, ты не… – пробормотал юноша и осекся. Принцесса нагов исчезла. Мигом сообразив, что она, видимо, обернулась при столкновении змеей, потому как змеи не набивают при падении шишек, он помчался дальше. Змеей ли, нагой ли она присоединится к подружкам, а его задача отвлечь чудовищ.

Он замедлил бег, оглянулся и увидел первую Дикую женщину. Обнаженная (вот, наконец, и ответ на давно занимавший его вопрос), с фигурой, походившей на песочные часы, и развевающимися волосами, она стояла у развилки, переводила взгляд с тропы на тропу и принюхивалась.

– Эй, красотка! – крикнул Грей и помахал рукой.

Голова менады повернулась, словно приделанная на шарнирах, и юноша увидел ее глаза. Действительно дикие, совершенно безумные глаза. До сего момента он не воспринимал Диких женщин как реальную опасность, и сейчас его пробрало холодком. Перед ним стояла не юная красавица, а неистовая тигрица.


***


С душераздирающим воплем, в котором смешались алчность и злоба, менада устремилась к нему. И телом, и лицом она была прекрасна (ноги, грудь, все выше всяких похвал), но от этого воя мурашки пробегали по коже. А когда менада открыла рот, выяснилось, что зубы у нее устрашающе острые, а язык раздвоенный, как у Нады, когда та превращается в змею. Глаза полыхали пламенем, а длинные красные ногти на протянутых к юноше руках походили на окровавленные когти.

Грей рванул вверх со всех ног, но Дикая женщина не отставала. Не имея возможности оторваться на достаточное расстояние, чтобы найти укрытие, юноша вынужден был бежать дальше. Позади множились пронзительные, кровожадные вопли. Полку менад прибывало.

Тропа петляла и горбатилась, словно нарочно заставляя его споткнуться, но отчаяние придавало резвости, и он не сбавлял ходу. Менады начали отставать, но, увы, тут и Грей почувствовал, что теряет силы. Вот, если бы Айви могла его сейчас чуточку усилить!

Попытка выручить девушек, отвлекая врагов на себя, являлась верхом галантности и отваги, но теперь, когда она вполне удалась, Грей не очень хорошо представлял, что делать дальше.

Неожиданно в его нагрудном кармане что-то шевельнулось. Решив, что туда угодил прутик, Грей на бегу запустил в карман руку – и нащупал крошечную змейку!

От неожиданности юноша отдернул руку. И едва успел испугаться, как до него дошло.

– Нада! – воскликнул он.

Столкнувшись с ним, принцесса нагов не упала наземь, где па нее могли наступить, а, превратившись в змейку, скользнула к нему в карман. Чего Грей, мысли которого были заняты другим, попросту не заметил.

– Прости, Нада! – пропыхтел он на бегу. – Ты из-за меня влипла. Мне приходится удирать, сломя голову, совершенно не представляя куда.

Змейка не ответила, да этого и не требовалось. Во всяком случае, теперь она знала, что это вышло нечаянно.

Несмотря на усталость, Грей пока еще намного опережал бежавшую первой менаду, но не знал, стала ли она выдыхаться или же просто дает своим соплеменницам возможность подтянуться, чтобы напасть скопом. С ней одной, хотя мысль о драке с красивой обнаженной женщиной отнюдь не вдохновляла, он бы, пожалуй, справился, по шансов одолеть всю ораву не имел никаких.

Единственное спасение виделось в том, чтобы, опередив их на как можно большее расстояние, свернуть с тропы и спрятаться. Если они пробегут мимо, у него, пожалуй, появится надежда, пропустив их, вернуться назад той же дорогой. Но если менады застукают его в укрытии, ему конец.

Обогнув очередной поворот, Грей оказался перед красивым с виду прудом, в центре которого явно бил ключ. Первым делом, ему пришло на ум, что это еще один Источник ненависти. Похоже, тут, в Ксанфе, этих прудов хоть пруд пруди! Предыдущий, правда, на них с Айви не подействовал – то ли выдохся, то ли еще как лишился силы, – но в этом водица могла оказаться покрепче. Она не простая, а с каким-то розоватым отливом, не иначе как магическим. Интересно, что будет, если он бултыхнется туда, а потом увидит менаду?

Эти мысли мелькали в его мозгу, в то время как сам он на полной скорости несся прямо к источнику. Правда, в последний момент Грей решил свернуть, но запнулся, чуть не упал и едва удержал равновесие на краю пруда, размахивая руками как ветряная мельница.

Он-то удержался, а вот Нада вылетела из кармана и плюхнулась прямо в пруд. Грей замер в растерянности, не решаясь прыгнуть в воду и вытащить ее – ведь тогда во власти ненависти окажется и он сам.

Между тем Нада, едва вынырнув, приняла лик девушки и крикнула:

– Эй, красавчик! Привет!

Грей испытал такое облегчение, что даже не удивился.

Значит, это не Источник ненависти!

– Нада, вылезай скорее! Менады вот-вот будут здесь.

– Как же, вылезла! Здесь так здорово. Прыгай ко мне!

Неужто это Источник любви? Грей непроизвольно отпрянул – вот уж, из огня да в полымя – и снова воззвал к Наде.

– Вылезай немедленно! Если они поймают тебя, то разорвут на части!

Но никакие призывы не действовали. Девушка села па мелководье, так что было видно, как капает вода с груди, и Грей, при всей опасности ситуации, не мог не отметить ее удивительной привлекательности. Может, она и наполовину змея, но уж женщина – самая настоящая, целиком и полностью.

– Давай сюда, тебе понравится, – со смехом пролепетала она заплетающимся языком, внезапно икнула и, ничуть не смутившись, позвала снова:

– Прыгай, не раздумывай! Это превосходное вино!

Наконец-то, для него кое-что прояснилось.

– А, значит ты выпила.

– Да, я пьяная! – с вызовом произнесла Нада. – У этих менад, оказывается, есть чудесный винный источник. Теперь понятно, отчего они так бушуют. Но ничего, вот добавлю пару глоточков и разбушуюсь еще пуще. То-то смеху будет.


В этот момент на уступ выскочили менады. Увидев Наду в своем пруду, они взревели от ярости.

Времени на размышления у Грея не оставалось: нужно было спасать Наду. Вытащить ее из пруда, прежде чем до нее доберутся Дикие женщины. В конце концов, вино не пьянит, если его не пить. Он не станет нырять в пруд с головой, так что, пожалуй, сохранит ее трезвой.

Грей вступил в пруд – вино в нем оказалось довольно теплым – и наклонился, чтобы поднять Наду.

– Правильно – воскликнула она, вешаясь ему на шею, – обними меня, красавчик. Давай позабавимся Грею определенно было не до забав, однако его руки, скользя по ее влажной, обнаженной плоти, непроизвольно поглаживали некоторые выдающиеся (в определенном смысле) части тела. Чего, как он понимал, делать не следовало.

– Вот потеха! – кричала между тем Нада, норовя чмокнуть его в губы, но все время промахиваясь. Впрочем, сейчас перед ним стояла задача понасущнее, чем уворачиваться от пьяных поцелуев, – дело в том, что он не имел сил ее вытащить. Довольно крепкая, она была вдобавок и мокрой, а стало быть, скользкой. Пока Грей возился с пей, менады оказались совсем рядом. Ему оставалось только принять бой.

– Превращайся в змею! – заорал юноша, в очередной раз увернувшись от влажных губ. – Полезай ко мне в карман! Чтобы отогнать их, мне нужны свободные руки.

– Руки нужны, чтобы обнимать! – упорствовала Нада. – А в змею не хочу, змее целоваться неудобно.

Менады обступили пруд: глаза их горели, зубы поблескивали, когти трепетали в предвкушении добычи. Грей боялся, что им с Надой несдобровать. Пока Нада несет всякую дичь Дикие женщины разорвут их в клочья.

Неожиданно его осенило.

– Превращайся! – крикнул он еще громче. – В громадную, страшную змеюку. В самую большую, какую можешь.

– Большой тоже целоваться неудобно, – гнула свое Нада.

– Да не целоваться будем, а драться, – пояснил Грей. – Надо задать этим Диким женщинам жару!

– Задать жару? – Наконец-то она сообразила. – Гадким, противным Диким теткам.

– Им самым. Давай быстрее.

Видимо, на способность превращаться состояние опьянения не влияет: Грей неожиданно обнаружил, что держит в руках удавище вдвое длиннее его роста. С такой Надой точно не захотелось бы целоваться: она могла навести ужас на кого угодно.

Нада зашипела, менады на миг опешили, но жажда крови пересилила изумление и страх. Они ринулись в пруд.

Однако тут же их лица исказились от ужаса и растерянности.

– Где вино? – едва слышно пробормотала одна из них.

Проверяя страшную догадку, остальные зачерпнули из пруда по пригоршне и, пригубив, скривились от отвращения.

– Это вода! Источник иссяк!

Воспользовавшись замешательствам – Диким женщинам было не до них, – Нада с Греем выбрались на берег. Грей отметил сходство этого случая с имевшим место возле Источника Ненависти гоблинов, но времени на размышления, сопоставления и умозаключения не было. Следовало уносить ноги.

Нада устремилась в самую чащу леса: видимо, змеям опьянение не мешает ловко и быстро передвигаться, потому как ни качаться, ни спотыкаться, ни падать они не могут. Юноша с трудом поспевал следом, продираясь сквозь ветки и листву. В любой момент менады могли опомниться и возобновить погоню.

Наконец Нада остановилась, но, едва приняв человеческий облик, тут же взялась за старое.

– Поцелуй меня! – потребовала она, протягивая к нему руки.

Грей мягко отстранился.

– Пора бы тебе протрезветь. Вино в пруду, и то превратилось в воду.

Неожиданно глаза девушки расширились.

– Ну и дела! Я ведь вправду протрезвела. Как ты это сделал?

– Ничего я не делал. Вода в пруду красноватая: наверное, она показалось тебе вином, вот ты и…

– Грей, посмотри на меня! – резко потребовала она.

Грей взглянул ей в глаза и не приметил ни малейших признаков опьянения.

– Видишь, я совершенно трезвая, но минуту назад на самом деле была пьяной. Ничего не соображала, ни о чем не могла думать, кроме того, что у меня под боком симпатичный парнишка! Мы обручены с другими, но мне даже до этого не было никакого дела. Неужели, по-твоему, я была бы способна на такое трезвой? В источнике было вино, да какое: стоило мне окунуться, как я совсем обезумела. И опомнилась только сейчас. Так что протрезвил меня ты, Грей.

– Но я не мог. Для этого требуется магия, а я, ты сама знаешь, ее лишен.

Нада склонила голову набок.

– Помнишь, там, на тропе, Электра просила нас остановиться? Хотела сказать что-то, по ее мнению, важное и срочное. А она, скажу тебе, хоть и выглядит ребенком, соображает очень даже хорошо.

– Ну и что она, по твоему, сообразила?

– Кажется, теперь я догадываюсь. Эта заморочка с вином заставила меня кое-что вспомнить. Вспомни и ты: Клио сказала Айви, что не может рассказать ей о твоем таланте заранее, так же как и сказать нам с Электрой, как мы разберемся с Дольфом. Но до этого она сказала, что с Дольфом мы разберемся! И обрати внимание на слово «заранее», разве это не значит, что про талант она знает, но не скажет? То есть талант у тебя имеется! Не было бы его, не возникло бы и этой этической проблемы.

Грей опешил.

– Но тогда получается…

– Вот именно, Грей. Муза ненароком проговорилась, но тогда это дошло только до Электры. Вот ей и не терпелось поделиться с нами своим открытием. Вопрос решен, Грей, талант у тебя есть.

– Ой, Нада! Я бы тебя расцеловал.

– Вот уж нет. В трезвом виде с чужими женихами не целуюсь.

– Ну… Я не в том смысле…

– Понимаю, – улыбнулась Нада. – Не забывай, мы ведь с Айви подруги, и хорошие подруги.

– Я никогда и не забывал.

– Точно, – невесело согласилась Нада. – Это я как напилась, обо всем позабыла. Ладно, хоть это дало нам ключ.

Теперь ясно, талант у тебя имеется. Осталось выяснить, какой?

– Вытрезвление пьяных девиц, – саркастически заявил Грей, все еще не в силах поверить своему счастью.

– Думаю, твои возможности шире, – серьезно возразила Нада. – Ты изменил свойства целого пруда.

– Но, если это и впрямь было магическое вино, как же я…

– Так же как и с гоблинской водой ненависти, – сказала она.

Грей задумался.

– Изменение свойств волшебных источников? Нет, едва ли: ведь ты же опьянела.

– До того, как ты вошел в пруд. На тебя вино не подействовало, а ты на вино – еще как. И на меня тоже, нынче-то я трезвехонькая. Вот тебе и магия.

Грей задумчиво кивнул.

– Магия-то магия, только моя ли? Может, на источники действовало что-то другое. Скажем, почему бы Айви было не ослабить тот Источник ненависти. Я хочу сказать, что усиление наоборот как раз и будет…

– Здесь, с нами Айви не было, – напомнила ему Нада. – А мне ты и вовсе ничего приписать не можешь. У нагов талантов не имеется, мы можем превращаться в представителей исходных видов, но это общая наследственная способность.

Возможно, когда-нибудь у нас тоже разовьются таланты, как это вышло с кентаврами, но пока чего пет – того нет. Как ни крути, Грей, а свойства обоих источников изменил ты. Надо полагать, в этом и состоит твой талант.

– Но откуда он мог у меня взяться? Я же обыкновен.

Нада покачала головой.

– Чего не знаю, того не знаю. Но, учитывая сказанное музой и случившееся здесь, могу сказать с уверенностью: талант у тебя имеется. А следовательно…

– Я могу жениться на Айви! – радостно воскликнул Грей.

– Вот именно. Если королева Айрин полагала, что придумала хороший способ отделаться от тебя под благовидным предлогом, то она дала маху. Теперь у нее не будет повода сказать «пет».

– Но только, чтобы услышать ее «да», нам надо отделаться от менад и воссоединиться с Айви и Электрой, – сказал Грей, несколько поумерив свою радость. Он вспомнил, что опасность еще отнюдь не миновала.

Лес оглашали восклицания приближавшихся менад. Видимо, они пришли в себя и возобновили преследование.

– Превратившись в змейку, я могла бы ускользнуть в чащу, – сказала Нада. – Но тебя одного не оставлю.

– Смотри! – указала Грей. – Та, которая поближе, кажется не такой уж дикой. Может, они не опасны, когда трезвеют?

– Они могут быть опасны по-другому, – ответила Нада, оценивая великолепную фигуру приближавшейся женщины.

– Давай я залезу на дерево, а ты сползай за помощью.

– На дереве от менад не укроешься.

– Ладно, посмотрим. Вдруг они все-таки присмирели.

– Волшебник! – воскликнула неожиданно приближавшаяся первой менада. Видимо, оттого, что была трезва, она говорила вполне внятно.

Прежде чем изумленный Грей успел открыть рот, Нада взяла переговоры на себя.

– Чего ты хочешь от волшебника?

– Я не… – начал было Грей, но принцесса нагов толкнула его локтем в бок.

– Погнавшись за тобой, волшебник, мы не представляли себе, с кем имеем дело, – промолвила менада, – иначе не решились бы на подобную дерзость. Умоляем тебя простить нас и восстановить наш источник. Мы сделаем за это все, что ты пожелаешь.

У волшебника и так есть все, чего он желает, – заявила Нада, держа локоть наготове на тот случай, если Грей вздумает возражать. Он закрыл рот.

Менада смерила обнаженную фигуру Нады оценивающим взглядом и кивнула.

– Да, женщина-змея, мы это видим. Но, если ему потребуется что-нибудь другое: еда, почетная стража, прислуга…

Нада задумалась, но ненадолго.

– Волшебник посетил Парнас с кратковременным официальным визитом. Ни в каких услугах он не нуждается.

Я, конечно, попробую уговорить его восстановить ваш источник, но успех не гарантирую. Могу лишь обещать, что если вы не станете ему больше досаждать, он не сделает вам ничего плохого. А, возможно, займется и вашей лужей.

Женщина упала на колени.

– О, благодарю тебя. Без нашего вина мы ничто. В трезвом виде нам нипочем не выстоять против Пифона.

– Кстати, о Пифоне. Он близко? – спросила Нада.

– Он поднимался следом за нами, пока мы не напали на след. А за развилкой, должно быть, двинулся по другой тропе, на запах девушек.

Грей с Надой так и подскочили. Страшный Пифон гонится за Айви и Электрой, а они тут лясы точат. Надо действовать.

– Нам пора, – сказала Нада и, обернувшись к Грею, добавила – Но, если ты, волшебник, снизойдешь до восстановления этого винного источника…

– Так и быть, – подыграл ей Грей, напустив на себя важный вид Они выбрались из зарослей и проследовали за трезвой менадой назад к пруду.

– Учтите, – предупредила Нада остальных женщин, – если волшебник исправит вашу лужу, а вы вздумаете ему досаждать, я за последствия не ручаюсь. В гневе он ужасен!

– Не вздумаем! Близко к вам не подойдем! Будем держаться подальше! – наперебой заверили женщины.

Набравшись храбрости, Грей шагнул к пруду. Он рассудил, что если и вправду лишил источник силы, то сможет ее и восстановить. Ну, а если вино пропало по другой причине, то… То, в конце концов, почему бы ему по той же причине и не появиться?

У него не было ни малейшего представления, ни что делать, ни с чего начать, однако он уже успел приметить, что в основе всякой магии лежит воля. Вспомнив, что вино было красноватым, он сосредоточился на ставшей теперь почти прозрачной воде в пруду, пожелав вернуть ей первоначальный цвет, видимо связанный с изначальной природой жидкости.

«Стань снова вином», – был его мысленный приказ.

Результат оказался неожиданным: жидкость сделалась не розовой, а ярко-алой.

Грей отступил от берега, стараясь скрыть беспокойство.

Талант у него (теперь это было совершенно очевидно) имелся, но вот квалификации – никакой. Цвет явно не тот, какой был в начале.

Одна из менад зачерпнула жидкость ладонью, пригубила и глаза ее округлились.

– Кровь! – понесся над прудом громкий крик.

– Ничего себе пироги! – Грей встревожено посмотрел на Наду.

– Кровь? – недоверчиво переспросила другая женщина и тоже зачерпнула из источника. – Точно, кровь!

Остальные последовали ее примеру. Грей попятился от берега, увлекая за собой Наду. Если они рванут с места…

– О, спасибо тебе, волшебник! – воскликнула одна из менад.

– Благодарим! – поддержала ее другая.

– Так гораздо лучше! – крикнула третья.

– Великолепно! – кричали они наперебой. – Ничто не утолит жажду кровожадных женщин лучше вина со вкусом крови Или крови, с крепостью вина – Не стоит благодарности, – войдя в роль, снисходительно бросил Грей и, взяв Наду за руку, направился к тропе Менады припали к пруду и, словно томимые ненасытной жаждой, лакали кровавое вино, не обращая внимания на уходящих Грей чуть ли не летел, причем окрыляло его не то, что им удалось спастись, а бесспорное свидетельство наличия у него таланта. Захотел сделать водичку розовой, а сделал красной.

Может, вышло не совсем по-задуманному, но зато это точно его собственная заслуга. Никто другой просто не знал, что у него на уме.

Правда, оставалось загадкой, откуда этот талант взялся.

Не могли же решительно все в Ксанфе ошибаться, считая будто у обыкновенов талантов не водится!

– Нам не мешало бы поспешить к Айви с Электрой, – напомнила Нада. – А то с Пифоном шутки плохи.

Грей встрепенулся, мигом забыв об усталости.

– Сделайся змейкой и полезай в карман, – сказал он. – А я припущу со всех ног.

Ты прав, волшебник, – произнесла она с усталой улыбкой, а потом, взяв его за руку, склонилась к ней.., и свернулась колечком на его ладони. Грей положил змейку в нагрудный карман и припустил бегом Ни малейшего представления о том, что делать при встрече с Пифоном, у него не было. Он просто хотел добраться до Айви и Электры раньше чудовища И тут юноша остановился как вкопанный. С чего он, вообще, решил, что найдет Айви с Электрой. Он совершенно не знает гору, а она большая; всяких обходных тропок, расщелин, лазов и всего прочего здесь видимо-невидимо. Нада знакома г Парнасом не лучше его А пока они будут блуждать вслепую, Пифон, чего доброго, найдет и сожрет девушек.

Змеиная головка Нады высунулась из кармана, изображая вопрос.

– Нам нужен проводник, – пояснил Грей, – кто-нибудь, кто сможет привести нас к девушкам кратчайшим путем.

Причем желательно так, чтобы не столкнуться по дороге с Пифоном. Иначе тут ногу сломишь.

Змеиная головка кивнула, но без особой уверенности. Оно и понятно: раздобыть в незнакомой местности надежного проводника ничуть не легче, чем самостоятельно найти дорогу. Но Грей уже понял, кто ему нужен.

Резко повернувшись, он помчался назад к винному, а теперь винно-кровавому источнику. Завидев его, менады так и подскочили.

– О, волшебник, неужто мы чем-то тебя прогневали?

Умоляем, не делай ничего с источником! Вино никогда не было столь прекрасным.

– Которая из вас хорошо знает гору и может послужить мне проводником?

– Мы все знаем тут каждую кочку, волшебник. И любая из нас готова тебе служить. Выбирай!

Менады выстроились в ряд, стиснув зубы. Каждая втайне надеялась, что выбор падет не на нее.

«Это не годится, – подумал Грей. – Мне нужна такая, которая честно приложит все старания..»

– А кто из вас вызовется добровольно? Кто хочет помочь мне найти моих друзей?

– Добровольно? Помочь? – Менады разразились саркастическим смехом.

– Волшебник, не в нашей природе помогать кому бы то ни было. Мы дикие, свирепые, жестокие, кровожадные, злобные – вот какие. Если когда и прикидываемся смирными, то только чтобы заманить в ловушку какого-нибудь неосторожного оболтуса, который примет одну из нас за суккубу. – Говорившая расхохоталось, видимо находя подобную ошибку весьма забавной.

Разговор явно не складывался. Но успех его был для Грея слишком важен.

– Хм… – сказал он, – а может, одна из вас это… Прикинется на время смирной и послужит мне не за страх а… – он едва не сказал «за совесть», но сообразив, что этого у менад, надо полагать, не водится, вовремя исправился, – ., за вознаграждение.

По правде говоря, он плохо представлял себе, какое вознаграждение может предложить, но понимал, что без угроз или посулов ни от одной согласия не добиться. А угрожать женщинам как-то не хотелось.

– На время? На какое это время? А что за вознаграждение? – сварливо загалдели менады. Но одна из них неожиданно выступила вперед и, потупясь, сказала:

– Ну, я, пожалуй, могла бы…

– Ну конечно, – закричали остальные, – наша Маня опять отличилась! Надо же, какая она у нас добренькая! Тут, глядите-ка, выскочила, а как рвать-терзать, так последняя.

– Ложь! – вскричала менада, но, как показалось Грею, не вполне искренне. Видать, в любой семье не без урода, и даже дикие женщины могут тайком мечтать о домашнем уюте.

– Хорошо, – сказал он. – А можешь ты учуять след обычных девушек?

– Это мне раз плюнуть, – заявила Маня.

– Тогда возьми след тех двух девушек, которые шли с нами. Мы хотим найти их раньше, чем это сделает Пифон.

Маня плюнула – всего раз – и, со словами: «Они там, на другой тропе», пустилась бежать.

Грей уставился ей вслед, но зашевелившаяся в кармане змейка напомнила, что у него есть дела поважнее, чем любоваться маняще колышущейся на бегу грудью. Несколько пристыженный, он побежал за Маней.



Глава 11 ПИФОН


Айви очень не хотелось разлучаться с Греем, но менады приближались и на споры времени не было. Она видела, как он столкнулся с Надой, и как та, превратившись в змейку, исчезла. Не иначе как шмыгнула ему за пазуху. Вот и хорошо, хоть кто-то сможет ему помочь. Он ведь беспомощный обыкновен, разве можно бросать его одного?

Электра с помощью энергично ковылявшего ковыля уже мчалась вверх по тропе. Айви усилила собственную трость так, что та фактически потащила ее следом.

Затея Грея удалась, судя по отдаленным воплям, он увлек Диких женщин за собой. Но Айви эта удача не радовала, дальше-то он что будет делать? Ему ведь все в Ксанфе в диковину, не говоря уж о Парнасе.

Пришедшую было в голову мысль о Магическом Зеркале она тут же отбросила. Ну воспользуется она им, ну попросит о помощи, но Грея-то с ней нет! Пока она объяснит, что он в другом месте, пока его найдут… Возможно, будет уже слишком поздно. Ну что за несчастье!

Ее состояние не укрылось от Электры.

– Да не терзайся ты так, – сказала та. – В случае чего Нада ему поможет, превратится в здоровенную змею и задержит их. Да Грей и сам парень не промах.

– Это точно, – Айви слабо улыбнулась Электра не ошиблась: казалось бы, в Ксанфе без магии никуда, но Грею каким-то образом удавалось выпутываться из совершенно немыслимых переделок. Одна история с гоблинами чего стоит!

– И у него есть талант.

– Какой еще талант? – не поняла Айви.

– Какой, не знаю, а что есть – это точно. Ты только вспомни слова музы. Насчет того, что она не может рассказать нам о его таланте заранее. Выходит, он есть, но узнаем мы о нем в свое время.

– А ведь верно! – воскликнула Айви. – Она так и сказала. Есть у него талант; вот бы еще узнать, какой.

– Возможно, такой, что как раз сейчас ему пригодится.

Ведь насчет того, что ему грозила опасность, ничего сказано не было. Возможно, он сумеет внушить Диким женщинам любовь к себе…

– Да, это весьма обнадеживает, – кисло усмехнулась Айви.

Электра смутилась – Ну… Я ведь.., это… Не говорила, что любовь будет взаимной. Сама подумай, втрескаться в дикую женщину – это же дикость! И вообще, возможно, любовь тут ни при чем. Может, он в дракона превратится или что-нибудь в этом роде.

– Может быть, – кивнула Айви. Мысль о наличии у Грея таланта грела душу, поскольку это означало возможность выйти за него замуж.

Так или иначе, было совершенно очевидно, что за девушками менады не гонятся, а значит, у них имелась возможность передохнуть. Правда, что делать дальше, они представляли не очень хорошо. Сколько времени ждать, когда возвращаться… Сунешься к развилке раньше времени, нарвешься, чего доброго, на менад. Но и сидеть на месте страшно: а вдруг Грей нуждается в помощи? Жуть, да и только!

Впрочем, в следующий момент выяснилось, что помощь требуется скорее им. По тропе кто-то приближался и, как выяснилось, когда над нею поднялась чудовищная змеиная голова, это был отнюдь не Грей. А Пифон.

– Бежим! – крикнула Айви.

Увы, прежде чем девушки успели хоть что-то предпринять, взгляд чудовища уже приковал их к месту. Они не могли не только шевельнуться, но даже вымолвить словечко.

Судя по размерам, Пифон мог проглотить любую из них не жуя, и несварение желудка ему при этом не грозило.

– Девушшшки, – речь Пифона изобиловала шипящими и свистящими звуками, однако говорил он не по-змеиному, а по-человечьи, и вполне членораздельно.

– Ссссвежие девушшшки! Вкуссснятина! Я васс ссссъем, но сссначала преклонитесссь пред внушшшающим ужассс и восссторг ссссимволом власссти.

Это был истинный ужас; однако с этим ужасом действительно сочетался странный восторг, чуть ли не страстное желание отдать себя на растерзание чудищу. Магический взгляд Пифона завораживал, не только лишая воли к сопротивлению, но и вызывая желание принести себя в жертву.

– Пресмыкайтессь, – шипел исполинский змей. – Пу сесть пищщщща поппроссссит ее ссссъесссть.

Покорные зловещему взгляду девушки опустились на колени, но поскольку Электра стояла чуточку впереди, ее тело на какой-то миг отгородило Айви от гипнотизирующего взора.

Как только девушка освободилась от чужой парализующей воли, она почувствовала такое негодование, что позабыла даже о страхе. Мало того что этот гадкий червяк питается девушками, так еще и требует, чтобы они просили его их сожрать! Неслыханная наглость!

Однако Электра оставалась под властью змея. Опустив глаза, чтобы снова не встретиться с Пифоном взглядом, Айви проползла немного вперед и резко метнулась в сторону, оказавшись между чудовищем и подругой. Она уже поняла, что взор Пифона действовал так же, как и глазок гипнотыквы: оторваться от него по собственной воле было невозможно, но если контакт каким-то образом прерывался, парализующая сила тут же исчезала.

Правда, Пифону уже не требовалось сковывать жертвы взглядом: разинув страшную пасть, он уже нависал прямо над ними.

– Током его! – шепнула Айви, схватив Электру за руку. – Долбани как следует!

Напрягаться Электре нужды не было, напряжение и так было более чем высоким. Как только змеиная голова метнулась вниз, девушки откатились в сторону, и Электра ладошкой залепила Пифону пощечину. Силы этого смехотворного удара змей мог бы и не почувствовать, но вот сила усиленного магией Айви тока оказалась сокрушительной.

Пифон на миг замер. Затем его голова упала на тропу, а длинное тело, извиваясь, забилось на земле.

Однако монстр был столь велик и крепок, что даже такой мощный удар не мог вывести его из строя надолго: спустя мгновение голова начала подавать признаки жизни. Айви хотела было запустить в Пифона камнем, но отбросила эту мысль: даже при самом мощном усилении ей едва ли удалось хотя бы набить змею шишку. Куда надежнее унести ноги.

Правда, – это выяснилось, когда девушка встала с колен, – ноги ее еле держали. Внизу тропу преграждали кольца гигантского змеиного тела, так что путь для бегства остался один – наверх. Но, очухавшись, Пифон без труда настигнет беглянок, и они окажутся беззащитны. Электра разрядилась, и на перезарядку ей потребуется целый день. Она ведь не волшебница, чтобы использовать свой талант без ограничений. У Айви ограничений не было, но что толку? Не станет же она усиливать Пифона!

– До вершины нам не добраться! – выдохнула Электра. – Он нас догонит!

Айви понимала, что это сущая правда. Они спасутся лишь в том случае, если Пифона удастся задержать. Но как?

– Давай напрямик, через заросли, – предложила Айви.

– Да ты что? – испугалась Электра. – Там же крапива.

Искусает не хуже змея!

– А вот посмотрим!

Айви сосредоточилась на крапиве, думая о том, какая она красивая, милая и уж такая умница-разумница… Другой не сыщешь! Знает ведь, кого кусать: девочек не обижает, а вот гадким змеюкам спуску-пропуску не дает. Крапива встряхнулась, горделиво распрямляя листья. Айви осторожно прикоснулась к одному из них – обошлось без ожога.

Она двинулась напрямик сквозь заросли. Электра, хоть и не без робости, доверилась таланту подруги и последовала за ней.

Оказавшись по ту сторону, Айви снова мысленно обратилась к крапиве, внушая усиленное отвращение к пресмыкающимся в целом и чудовищным Пифонам в частности.

Конечно, крапива, при ее разборчивости и утонченном вкусе, не позволит ползать по себе таким гадким тварям.

Девушки двинулись дальше: возможно, им и не требовалось бежать сломя голову, но поспешить все же не мешало.

Если Пифон и не продерется сквозь кусачие заросли, то вряд ли у него уйдет слишком много времени на то, чтобы их обогнуть. Тропа, на которой оказались девушки, выглядела запущенной, однако чуткая Айви уловила на ней некую остаточную зачаровапность. Усилив это свойство, она четко уловила защитную магию. Видимо, когда-то этой тропой пользовались регулярно, возможно, чтобы навещать муз.

– Кто еще обитает на Парнасе? – промолвила Айви, размышляя вслух. Вообще-то про гору ей рассказывали все, но сейчас (не иначе, как с перепугу) многое вылетело из головы.

Электра задумалась.

– Вот ведь обида! – воскликнула она через некоторое время – Почти никого не помню, кроме Пифона и Диких женщин. Да, на вершине растет Древо семян, и на нем, кажется, гнездится птица Симург.

– Здесь две вершины, и на другой растет Древо бессмертия, – уточнила Айви. – Но эта тропа ведет не наверх, а стало быть, не к этим деревьям. Знать бы куда, а то нарвемся на что-нибудь похуже Пифона.

– Хуже этого гада ничего быть не может! – возразила Электра. – Быть съеденной – еще куда ни шло, но этот ужасный взгляд… Бррр! Мне кажется, он замышлял что-то похуже обычного обеда.

При воспоминании о взгляде чудовища Айви передернуло:

– Да, тварь жуткая. Если менады и вправду с ним враждуют, то я – вот ведь до чего дошло! – кажется, начинаю испытывать к ним симпатию. Но эта тропа… Что-то здесь не то, а что именно, никак понять не могу. Боязно мне дальше идти.

– Ну, если Пифон отстанет, то, конечно…

Сзади донесся шум создавалось впечатление, будто заросли крапивы кто-то пытается выкорчевать.

Не сговариваясь, подружки припустили по тропе и вскоре выбежали па уступ, где находились руины исполинского храма. Гигантские каменные колонны вздымались ввысь, но крыша, по большей части, не сохранилась. На некогда устилавших пол плитах играли солнечные блики, в щели между ними пробивалась трава.

– Что это? – спросила Электра, ступая на площадку.

Не успела Айви ответить, как из-за полуразвалившейся стены появился облаченный в мантию седобородый старец и радостно воскликнул:

– Пифии! Как раз вовремя – Что? – не поняла Электра.

– Вы новые жрицы, – заявил старик. – Ваше появление было предсказано, однако существовало опасение, что это случится слишком поздно. Идите сюда.

– Но мы вовсе не жрицы, – возразила Айви, – мы просто невинные девушки, которые…

– Разумеется! – радостно закивал старик. – Конечно, невинные девушки, а как же иначе. Вам надо только соответственно облачиться, и можно приступать к служению.

– Какое служение? – не выдержала Электра. – Мы устали, проголодались .

– У нас найдется для вас достойное угощение.

Девушки переглянулись. Им и впрямь отчаянно хотелось есть, а чудной бородач особых опасений не внушал.

Их отвели в ту часть храма, над которой еще оставалась кровля, и действительно угостили на славу. Голубцы подали такие ленивые, что они даже не пытались упорхнуть с блюда, изрядный сноп сладкой соломки девушки умяли в одно мгновение, а в качестве прохладительного им предложили великолепные шоколадные сосульки. Пока они ели, тихая старушка принесла па смену их порванной, перепачканной одежде красивые белоснежные одеяния.

Девушки сами не заметили, как оказались в жреческих уборах, с диадемами на головах. Надо признаться, что облачения были им к лицу. Электра, так та просто удивительно похорошела.


– Ты взрослеешь, Лектра, – одобрительно сказала Айви.

– Это мнекак раз не к спеху, – сморщилась подружка. – До нашего с Дольфом совершеннолетия осталось совсем недолго. Ему придется сделать выбор, и…

Она не договорила, да это было и ни к чему. Обе знали, что Дольф (и по склонности, и по политическим соображениям) должен выбрать Наду, а как только это случится, Электру ожидает скорая смерть. В случае отказа принца жениться на ней, она должна стать девятисотлетней (или сколько там ей пришлось проспать) старухой, а поскольку люди столько не живут, то умрет раньше, чем достигнет своего хронологического возраста. Если, конечно, они не найдут какое-нибудь решение.

– Клиент на подходе, – потирая руки, объявил старичок, обращаясь к старухе. – Я думаю, первой пустим ту, что постарше. Девочки, вы имеете представление, как это происходит?

– Без понятия, – в один голос ответили Айви и Электра, начиная осознавать странность происходящего.

– Превосходно! – одобрительно кивнул старик. – А как у вас насчет отношений с мужчинами?

– Мы обе обручены, – слегка недовольным тоном ответила Айви. – А какое вам…

– Безобразие! – воскликнул бородач. – Вы ведь совсем молоденькие! Нам нужны девственницы. Почему вы сразу не предупредили?

– Потому что ты не спрашивал, старый хрыч! – взъерепенилась Электра. – И вообще, с чего ты взял, будто мы не…

Айви толкнула подругу в бок, но было уже поздно.

– А, красавицы, выходит, не все потеряно. Так значит, в такие отношения с мужчинами вы не вступали?

– Какое это имеет значение? – спросила Айви, которой как-то, где-то, когда-то довелось слышать что-то насчет принесения девственниц в жертву.

– Только по-настоящему невинные девушки могут стать пифиями, – пояснил жрец. – Пророчество требует непорочности.

– Причем здесь пророчество? – окончательно растерялись обе девушки.

– Ну как же? Пифия восседает па треножнике и возглашает прорицание. Именно так действует оракул.

– Ах, оракул! – Айви припомнила все, что знала насчет оракулов, и несколько успокоилась: по всему выходило, что приносить их в жертву вроде бы не должны. По крайней мере, немедленно. Но сомнения все-таки оставались.

– А куда подевалась прежняя пифия?

– Девушки такой народ, – вздохнул старец. – Рано или поздно они непременно взрослеют и выходят замуж. Так добро бы просто выходили, так нет! Обязательно утрачивают невинность! А без невинности пифия – не пифия. Оракул у нас что надо, клиент валом валит, а пифия, как назло, того… Мы не сразу нашли ей замену. Но вы годитесь по всем статьям. И не беспокойтесь: обижать вас здесь никто не станет, а уж покушаться на вашу невинность тем более. Ваша работа будет состоять в том, чтобы отвечать на вопросы.

– А как быть, если мы не знаем ответов?

– Откуда вам их знать? Отвечать будет оракул, только вашими устами. Для этого вам и нужно сидеть над расщелиной.

– А если нам домой захочется?

Жрец искренне удивился:

– С чего бы это? Вот побываете на треножнике, сразу расхочется.

Айви и Электра переглянулись и пришли к молчаливому соглашению, что до поры лучше особо не ершиться.

Лучше иметь дело с этим стариком, чем с Пифоном. Вот разберутся, что к чему, тогда и подумают, как отсюда убраться.

Электра осталась на подхвате, а Айви решительно направилась к треножнику, где уже дожидался проситель, надменный и красивый кентавр, судя по колчану и стрелам с Острова. На Острове кентавров производили лучшее снаряжение для стрелков, а их стрелы оперялись особым, применявшимся только островитянами способом.

Треножник был установлен над темной расщелиной в скале, по приближении к которой Айви вновь ощутила беспокойство. Мало того, что трещина казалась бездонной, так из недр доносилось подозрительное шипение. Вдобавок, оттуда тянуло теплым воздухом с весьма необычным (таким, что у нее мурашки пробежали по коже) запахом.

Но девушка надеялась, что ничего страшного не произойдет. Она намеренно не призналась служителю оракула в том, что является принцессой вдруг это лишь подогреет его интерес к ее особе. Пока они не найдут способ выкрутиться, запашок можно и потерпеть.

Айви заняла место на треножнике, и поток воздуха снизу тут же задрал подол ее одеяния, обнажив ноги. Она попыталась прикрыться, но ничего не вышло, юбка так и осталась надутой, на манер колокола.

Ей вспомнилась говорящая половица из замка Ругна, грозившая рассказать, какого цвета на Айви трусики, пока Грей не пригрозил топнуть по нахальной деревяшке твердым обыкновенским каблуком Вдруг из этой щели кто-то таращится вверх. Да, вся эта затея с оракулом ей сразу не понравилась, и, видать, не зря. Трусики – дело сугубо личное!

Подошел кентавр.

– Вопрошай, жаждущий ответа, – высокопарно возгласил старик.

– О, пифия, мое имя Центурион. Ответь, как у меня обстоит дело с магией?

– Ну, вот и досиделась! – подумала в сердцах Айви, прекрасно сознавая всю щекотливость вопроса.

Кентавры с Острова считали наличие магических талантов уделом низших существ, вроде людей, и предполагалось, что сами они таковых не имеют. Кентавры с материка подходили к данной проблеме более либерально, но этот несомненно являлся островитянином. Что ей, спрашивается, говорить? У этого Центуриона вполне мог обнаружиться талант, но во-первых, сам кентавр скорее умрет, чем признает за собой столь постыдное свойство, а во-вторых, если об этом проведают соплеменники, то его изгонят с Острова. Таким образом, правда не принесет ему никакой радости. Можно, конечно, и соврать, для его же блага.

Но хотя Айви не собиралась сделать служение оракулу своей профессией, она была девушкой правдивой и вранья не любила.

Вот ведь незадача: и так нехорошо, и этак плохо.

Недаром, видать, жрец подбирал для этой работенки невинных девушек. Видавшая виды взрослая женщина ничем таким заниматься не станет.

Тем временем задувавший под юбку теплый поток усилился до такой степени, что Айви стала опасаться, как бы ее не подняло в воздух. Ноги стало покалывать. От удушающих паров она закашлялась, попыталась удержать дыхание, но ничего не вышло. Горячий воздух заполнил легкие.

Грудь изнутри обожгло, голова пошла кругом, и девушка словно бы воспарила, хотя и сознавала, что не двинулась с места. Камень под ней сделался полупрозрачным, так что она сквозь его толщу увидела в глубине предававшихся обычным своим мерзопакостным делам гоблинов и демонов. А вот окружавший воздух, напротив, утрачивал прозрачность и сгущался, заключая ее в облако тумана.

– Что это такое? – испуганно закричала она. – Отпустите меня!

Но с языка ее сорвалась какая-то абракадабра, словно она вдруг залопотала по-обыкновенски.

Потом чьи-то руки сняли Айви с треножника. Уже не осознавая происходящего, девушка барахталась и вырывалась, пока ее не оттащили от источника обжигающих паров.

– Что она сказала? – спросил Центурион.

– Она вещала на тайных наречиях. Мы истолкуем для тебя ее слова, но нам надо посоветоваться, – сказал жрец.

– Только поскорее, – заявил кентавр со свойственным его племени высокомерием. – Мое дело не терпит отлагательства.

Старик отошел в сторонку и стал совещаться с двумя женщинами, явно не моложе его. Пока вся троица, воодушевленно размахивая руками, вела разговор, Айви стала приходить в себя.

Туман рассеялся, почва под ногами обрела твердость.

– Как ты себя чувствуешь? – с тревогой спросила Электра. – Ну и вид же у тебя был на этом треножнике!

– Снизу тянет какими-то гадкими парами, так что я чуть не задохнулась. Хотела позвать на помощь, кричала, но выходило не понять что. Ужас!

– Так ты, выходит, пыталась позвать на помощь? А не отвечала на вопрос?

– Какой там вопрос! Начнем с того, что я понятия не имела, как отвечать.

– Но этот бородатый, со своими старухами…

– Знаю. Думаю, все это большое паду…

Она осеклась, и было от чего. По каменным плитам храма скользил Пифон. Спустя миг, его заметила и Электра.

– Он явился за нами! – заверещала она. – Не смотри ему в глаза! Бежим!

– Пифон! Пифон! – с громкими криками Айви подбежала к жрецу.

Тот поднял глаза.

– Ну, Пифон, а что такого? Он здешний сторож. Без него в храм невесть кого принесет.

– Но он хочет нас съесть!

– Какой вздор. Где это слыхано, чтобы Пифон ел пифий? Он питается посторонними, – старик отвернулся и продолжил разговор.

А между тем змей приближался.

– Откуда ему знать, что мы заделались пифиями? – воскликнула Электра. – Он за нами с горной тропы гнался, проглотит и не поморщится.

– Может быть, кентавр… – пришло на ум Айви.

Не договорив, она бросилась к дожидавшемуся в сторонке Центуриону.

– За нами гонится змей!

– Я еще не получил ответа! – раздраженно и невпопад ответил кентавр.

– Меня съедят, так и не получишь! – нашлась Айви.

– Ну уж нет, так дело не пойдет! – Неуловимым движением кентавр сорвал лук с плеча, наложил стрелу и прицелился. Все за одно мгновение!

– Стой, чудовище, иначе тебе не поздоровится!

Пифон, ясное дело, останавливаться и не подумал: только приподнял морду.

Зазвенела тетива, и стрела вонзилась змею в нос.

– Это был предупредительный выстрел, – сказал Центурион. – У меня в колчане еще девяносто девять стрел, но столько не понадобится, потому что следующую я засажу тебе в глаз. Лучше стой.

Даже зная, что все кентавры умелые и отважные воины, Айви была поражена хладнокровием Центуриона, очевидно не испытывавшего перед гигантским пресмыкающимся ни малейшего страха. И в том, что он попадет именно туда, куда обещал, у нее не было ни малейшего сомнения.

Но тут на происходящее обратили внимание и служители оракула.

– Не стреляй в Пифона, – вскричал старик, – он наш страж!

– С одним глазом сторожить неудобно, – предупредил Центурион, – если он двинется вперед, то окривеет.

Между тем Пифон, которому укол в нос явно не доставил удовольствия, вздумал сковать кентавра взглядом, но внезапно, с еще меньшим удовольствием, обнаружил, что прямо в его зрачок смотрит до неприличия острый наконечник стрелы. Даже если Пифон слыхом не слыхивал о меткости кентавров, ему было о чем задуматься.

Он и задумался. Неизвестно, к чему бы привели эти размышления, но тут на сцене появились новые действующие лица, молодой мужчина и молодая женщина.

– Грей! Нада! – радостно воскликнула Айви.

Пифон развернулся. Появление новых непрошеных гостей позволяло ему выпутаться из неприятной истории с этим самонадеянным кентавром без потери лица. И глаза.

– Остерегайся его взгляда! – крикнула Электра Грею.

К тому времени Айви получше разглядела явившуюся с ним девушку и с изумлением обнаружила, что это никакая не Нада. А самая настоящая менада. Что же случилось?

Вдобавок ко всему Грей, в обычной своей невыносимой манере, проигнорировал предупреждение и уставился Пифону прямо в глаза.

У Айви перехватило дух.

Несколько мгновений Грей и Пифон неподвижно мерялись силой взоров. Затем змей содрогнулся, и его голова медленно опустилась на каменные плиты.

У Айви отвисла челюсть. Как, впрочем, и у всех остальных.

Грей поспешил к ней.

– Айви, с тобой все в порядке? Мы так боялись, что Пифон…

– Ты… Ты сразил его взглядом… – пролепетала Айви.

– Конечно, сразил, глупышка, – сказала менада, – на то он и волшебник.

– Ну, не то чтобы уж совсем… – смущенно забормотал Грей.

– А где Нада? – спросила подскочившая к нему Электра.

Из нагрудного кармана Грея высунулась змеиная головка. Грей подставил ладонь: змейка скользнула туда, обвилась вокруг его руки и приняла человеческий облик. Получилось очень изящно: ее ножки коснулись каменных плит, в то время как рука (в которую превратился змеиный хвост) сжимала запястье юноши. Само собой, Нада была обнаженной: ее способность совершать превращения не распространялась на одежду.

– Пожалуй, он и вправду волшебник, а если недотягивает, так только самую чуточку, – с ходу объявила принцесса нагов. – Представь себе, Айви, он сначала лишил винный источник силы, а потом не только восстановил ее, но еще и увеличил!

– У него есть талант! Есть! – закричала, подпрыгивая, Электра. – Я знала! Знала! Я первая догадалась!

– А что здесь делает эта менада? – поинтересовалась Айви, на которую свалилось столько важнейшей информации, что ей понадобилось отвлечься на менее существенную.

– А, ну это Маня, она с нами… – не вполне вразумительно ответил Грей.

– Она с вами «что»? – Айви весьма пристально рассматривала весьма соблазнительные, чувственные формы Дикой женщины.

– Волшебник нуждался в проводнике, – пояснила менада, – вот я и показала ему окольный путь, которым пользуется Пифон. А поскольку Пифон учуял ваш запах, было ясно, что следуя его тропой, мы, скорее всего, доберемся и до вас.

– Для змей тропа просто прекрасная, – подхватила Нада. – Этот Пифон знает, где ползать. Правда, по пути нам попалась страшно кусачая крапива, будто нарочно настроенная против змей Вот мне и пришлось спрятаться в карман.

– Но ведь все знают, что менады неукротимы, – обратилась Айви к Мане. – Как же он тебя-то…

– Ну, – смущенно произнесла Маня, – вам-то я, наверное, могу признаться… Кровь мне не больно по вкусу. Поэтому когда наш источник сделался кровавым, я не захотела оставаться рядом.

– Маня нам помогла, и за это я должен ее наградить, – объявил Грей. – Правда.., хм… Не знаю как.

Айви почувствовала, что необходимо срочно что-то придумывать: менады не внушали ей ни малейшего доверия, обнаженные менады тем паче, а эта Маня так и манила.

– А что с нашим стражем? – вмешался в разговор старик.

– Ничего особенного, – отозвался Грей. – Я.., хм.., чуток аннулировал его магию, чтобы он тут никому не вредил.

Погоди, сейчас приведу его в порядок.

Он коснулся огромной головы, и Пифон приподнял ее, моргая глазами.

– Сторожи свой храм, а к нам не цепляйся, – строго сказал Грей, – мы сюда не вторгались, и защищать от нас нечего. Сами уйдем. О, да у тебя в носу стрела. Дай-ка выну.

– Ничего не получится, – вмешался Центурион. – У нее волшебный наконечник. Только кентавр может…

Он не успел договорить, как стрела оказалась извлеченной. Наконечник ее был красным от крови, но совершенно целым.

По всему гигантскому телу Пифона пробежала судорога, после чего он отполз прочь.

– Видать, больно ему было, – заметил Грей. – Забирай свою стрелу, кентавр.

– Спасибо, волшебник – ответил Центурион, явно утративший некую толику самонадеянности.

– Что привело тебя к нам, волшебник? – спросил, приблизившись, старик. – Мы не знали заранее о твоем посещении.

– Хм, я.., пришел.., это… За принцессой Айви и Электрой. С твоей стороны было весьма любезно о них позаботиться.

– Любезно? – в один голос воскликнули Айви с Электрой.

– Принцессо-й? – вскричал одновременно с ними жрец. – Как – принцесса? Где принцесса?

– Да тут их сразу две, – ответил Грей. – Айви, принцесса из замка Руша, и Нада, принцесса нагов. А ты разве не знал?

– Я.., это… Не успел спросить, – растерянно пролепетал старик.

– Ладно, пустое, – махнул рукой Грей, – мы все равно уходим.

– Минуточку, – вмешался кентавр. – А мой вопрос?

– Мы уже истолковали речение пифии, – промолвил старец, – смысл его таков: «Ни один твой соплеменник не обладает магией в меньшей степени, нежели ты».

– О, весьма благодарен! – Кентавр выглядел вполне удовлетворенным. – Ну что ж, тогда я пошел.

И он ушел. У кентавров всегда так: сказано – сделано.

– Но нам без пифии никак, – встрял жрец. – Если ты, волшебник, заберешь девушек, так хоть оракул закрывай.

И тут Айви осенило.

Маня, что скажешь, если волшебник предложит тебе новую работу: каменная палата, приличное белое одеяние и никакой крови. А вместо вина будешь дышать такими испарениями, от которых одичаешь пуще прежнего.

– О, как замечательно! – восхитилась Маня.

– Вот тебе и новая пифия, – обратилась Айви к старику. – Она девственница: менады используют мужчин только в пищу. Так что сажай ее на треножник, и пусть она несет всякий вздор, который ты сможешь истолковывать как заблагорассудится.

– Но она менада, – опасливо возразил жрец.

– Так ведь волшебник ее укротил, она больше не опасна! – заверила Айви. – Правда ведь, Маня?

Будучи женщиной хоть и дикой, но отнюдь не глупой, и не желая упускать такое местечко, Маня энергично закивала.

– Да, я совершенно укротилась. И ни капельки не опасна.

Однако же старика это, похоже, не убедило.

– Менады неисправимы, – заявил он. – Мы и Пифона-то держим, чтобы не подпускать их к храму.

– Но эта менада совершенно изменилась, – вступила в разговор всегда живо реагировавшая на требование момента Нада. – Она уже не враждует со змеями. Смотри! – Девушка приняла облик змеи, и Маня, смекнув, что к чему, погладила ее по головке. Хотя, кажется, и без особой радости. – И мужчин она больше не рвет на части, – продолжила Нада, вернувшись в человеческое обличье. – Ну-ка, Маня, поцелуй волшебника. Только чтоб не кусаться!

– А это обязательно? – малость оторопела Дикая женщина.

– А это обязательно? – в голос с ней спросила Айви, только по иной причине.

– Ну, можно, конечно, и жреца…

Жрец попятился с таким страхом, что стало ясно: этого поцелуя старикан может не пережить.

– Все понятно, – вздохнула Айви. – Так и быть, Грей, поцелуйся с ней.

Грей, так и быть, поцеловался. Без особого неудовольствия, что не порадовало Айви. И поцелуй оказался довольно долгим.

– Убедились? – обратилась Нада к жрецу и его помощницам. – Она теперь вовсе не свирепая, а, я бы сказала, ласковая. Такую и полюбить можно.

– Стоит ли так забегать вперед? – буркнула Айви.

– Может, она и вправду сгодится… – пробормотал совершенно ошеломленный увиденным жрец.

– Только тогда нужно прервать этот затянувшийся поцелуй, – указала одна из старух. – Мне кажется, такие поцелуи не способствуют сохранению невинности, поскольку наводят на не совсем верные мысли.

Айви, в принципе против поцелуев ничего не имевшая, в данном случае была полностью согласна со служительницей оракула. И испытала облегчение, когда поцелуй наконец прервался.

Маня выглядела ошарашенной не меньше жреца. В глубине ее глаз плясали шальные огоньки.

– Возможно, я ошибалась насчет мужчин, – задумчиво произнесла она. – Кажется, они годятся не только в пищу.

– Это ты брось! – отрезала Айви. – Волшебник, он и есть волшебник, а остальные так… От них никакого толку.

Есть их теперь не нужно, а в любом другом смысле они не стоят твоего внимания.

Маня кивнула. Но не без сомнения.

– Пойдем с нами, – позвала ее одна из старух. – Нам надо тебя помыть и принарядить.

– Помыть? – встревожилась менада.

– Это не больно, – торопливо пояснила Айви. – Они просто потрут тебя губкой. К приходу клиента ты должна выглядеть прилично.

– Прилично, говоришь… – Маня покосилась на Грея. – Да, пожалуй, что стоит.

– Давайте-ка убираться отсюда, – заторопилась Айви.

– Одну минуточку, – удержала ее Нада и повернулась к старику:

– Скажи, есть здесь такая тропа, которой мы могли бы вернуться туда, откуда пришли?

– Конечно, по ней все клиенты ходят. Вон там.

– Спасибо, – Нада широко улыбнулась. Последнее время ей это удавалось лучше, чем Айви.

Первой в указанном направлении пошла Электра. Айви крепко взяла Грея за руку и буквально потащила прочь от руин. Нада, все еще улыбаясь, последовала за ними в наиболее удобном для извилистых тропок облике змеи с девичьей головкой. Грей отмалчивался, и Айви, дувшаяся на него (без особых оснований), в конце концов не выдержала и спросила:

– Ты что такой кислый? Или не нацеловался со своей распрекрасной менадочкой?

Юноша сплюнул кровь, открыл рот и показал ранку на губе.

– При служителях храма мне приходилось молчать, – пояснил он. – Увидев укус, они бы мигом смекнули, что она не такая уж кроткая.

– Так она тебя укусила! – воскликнула Айви.

– Как видишь. Может быть, не нарочно.

– А мы думали, ты аннулировал ее свирепость.

– Я и аннулировал, но магия – магией, а привычка – привычкой. Ее так просто не аннулируешь. Она от рождения была хищницей, привыкла рвать мужчин в клочья, вот и цапнула. Что тут поделаешь?

Оттого что менада, как выяснилось, не полностью укротила свой нрав, настроение Айви улучшилось.

– Бедняжка, – сказала она, проникнувшись сочувствием к Грею. – Дай-ка я усилю заживление твоей ранки.

Поскольку укушена была губа, то и заживление она стала производить, прикоснувшись к его губам своими. Жаль, что надо было идти дальше, а то бы заживляла и заживляла.

На месте стоянки их радостно встретила Чеке.

– Мы слышали какой-то шум, но не знали, что к чему, и решили не вмешиваться, – сказала она. – Ну как, ответила муза на ваш вопрос?

– Не то чтобы от музы, – промолвила Айви, – но ответ мы получили. Талант у Грея имеется, и заключается он, похоже, в способности по желанию аннулировать любые проявления магии. Это проливает свет па некоторые маленькие загадки.

– А вы не ошибаетесь? – покачала головой Чеке, – Такое утверждение нуждается в серьезной проверке.

– Так давайте ее устроим! – загорелась Электра. – Пусть он не позволит тебе взлететь.

– Да не хочу я! – попытался возразить Грей. – Ей летать нравится…

– Так ведь только разочек, чтобы показать Чеке свой талант, – вмешалась Айви. О том, что она сама не прочь увидеть новое подтверждение наличия у Грея магических способностей, девушка предпочла умолчать. А между тем в ее душе вновь зародились сомнения. Да, Пифона Грей, спору нет, утихомирил, но тому могло быть и другое объяснение.

Допустим, магия змеиного взгляда не действует на обыкновенов, или она вообще рассчитана не на мужчин, а на женщин.

Взять хотя бы Центуриона, он ведь тоже Пифона не испугался. В конце концов, змея держали при храме для борьбы с менадами, значит, и способности у него должны быть соответствующие. Кстати, о менадах: это ведь Грей решил, будто аннулировал свирепость этой Дикой женщины, а на самом деле он просто мог ей приглянуться. Понравилось целоваться, поэтому его и не растерзала. Впрочем, на сей счет Айви рассуждать не хотелось.

– А что, мысль неплохая, – поддержала предложение Электры Чеке. – Давай, Грей, полезай ко мне на спину. Если я не смогу взлететь, будет ясно, что с магической силой у тебя все в порядке.

Грей, как всегда неловко, уселся верхом, а Айви уже в который раз подивилась тому, что эта неловкость ей симпатична. Ее избранник ничуть не походил па героя, но, оказывается, обычная человеческая порядочность могла иметь прямо-таки магическую привлекательность.

Чеке расправила крылья, выгнула спину и дважды взмахнула хвостом, ударив себя по крупу и Грея по ноге. Таков был ее талант: все, к чему она прикасалась хвостом, уменьшалось в весе, делая ношу для крыльев почти невесомой. В противном случае, чтобы подняться в воздух, да еще с седоком, ей потребовались бы крылья со вдесятеро большим размахом.

Чеке подпрыгнула, со стуком приземлилась на все четыре копыта и удивленно покачала головой:

– Не чувствую легкости,.

– Так ведь я аннулировал магию твоего хвоста, – пояснил Грей. – Восстановить?

– Погоди. Попробую еще разок, – Чеке несколько раз взмахнула хвостом, безуспешно подпрыгнула и сказала:

– Ладно, восстанавливай.

Грей спокойно сидел на месте. И вдруг, после очередной пары взмахов хвоста, кентаврица взмыла в воздух, даже не успев толком расправить крылья.

– Ох ты! – воскликнула она. – Легкость необычайная, как будто сила всех прежних взмахов хвоста сложилась. Так, пожалуй, чересчур. Ты не можешь аннулировать часть подъемной силы, а то так меня, чего доброго, ветром снесет.

– Попробую, – отозвался Грей. И попробовал. Видимо, успешно: Чеке медленно опустилась на землю.

– С магией у него все в порядке! – возбужденно воскликнула она. – Но, кажется, его талант не ограничивается аннулированием. После восстановления мой хвост стал гораздо сильнее.

– И винный источник приобрел дополнительные свойства, – указала Нада. – Видимо, при восстановлении аннулированной магии происходит ее усиление от отдачи. Кажется, это называют рикошетом.

– Тогда этот талант сродни моему, – сказала Айви. – Только я просто усиливаю, а ты этим самым рикошетом, – Демонстрация произвела на нее сильное впечатление, да и суждение Чеке заслуживало доверие. – Но хотелось бы знать, насколько широки твои возможности.

– Посмотрим, как он подействует на меня, – предложила Нада. – Ну-ка, Грей, помешай мне изменить облик.

Она взяла юношу за руку. Ничего не произошло.

– Ну, что ты не превращаешься? – спросила Электра.

– Пытаюсь, да ничего не выходит, – ответила Нада.

– Здорово! – улыбнулась Электра. – Валяй, Грей, пусть превращается.

Неожиданно Нада превратилась в змею с двумя девичьими головами с обоих концов.

– Что за дела? – воскликнул обе головы разом.

– Рикошет! – воскликнула Айви. – Грей! Аннулируй это немедленно!

Головы исчезли. Некоторое время змеиное тело оставалось вовсе без голов, но потом голова Нады появилась на обычном месте. На сей раз одна.

– Кошмар! – воскликнула она. – В жизни не испытывала ничего подобного.

– Лучше и не испытывать, – резонно заметил Черион. – Бесконтрольная магия опасна. Мы должны прекратить подобные эксперименты, пока не разработаем продуманную программу испытаний.

– Правильно, – охотно согласился Грей. – Мне вовсе не хочется никого запускать в небо, а уж тем более приделывать лишние головы.

Однако Айви не успокаивалась:

– Погоди. Менада называла тебя волшебником…

– Так ведь я не сам это придумал, а они. Дикие женщины, что с них взять?

– Я волшебница, – гнула свое Айви. – Это все равно, что волшебник, только в женском роде. Соответственно и аннулировать проявление моего таланта может только волшебник. Давай, попробуем на мне.

– Не советую, – покачал головой Черион. Чеке кивнула в знак согласия, – а Ксант издал громкий клекот.

– Но я хочу знать, дотягивает ли Грей до волшебника! – твердо заявила Айви. Что-что, а настоять на своем она умела. – Ну, Грей, ну, давай проверим. Чего тебе стоит?..

– Да не хочу я… Вот и Черион… – начал было отнекиваться юноша, но выражение лица нареченной заставило его сдаться. – Ладно, только как?

– Я буду что-нибудь усиливать, а ты мне мешать, – заявила она. – Вот возьму… Что бы взять – ага, светлячок!

Девушка положила на ладонь извивавшегося, слабо светившегося червячка.

– Давай, аннулируй, – велела она.

– Как хочешь, – кивнул Грей.

Айви сосредоточилась па усилении свечения. Светлячок замигал, но свет ярче не делался. Она упорствовала, но свечение оставалось тусклым. Айви напряглась изо всех сил, но смогла сделать светлячка лишь чуточку поярче. Сомнений в возможностях Грея не оставалось.

– Хватит, – сказала Айви.

В тот же миг светлячок вспыхнул словно звезда. Айви ойкнула, почувствовав ожог. От светлячка осталась лишь щепотка пепла.

– Мы убили его! – сокрушенно промолвил Грей.

– Что я наделала! – воскликнула Айви, глядя на обожженную ладошку.

– Да уж… – проворчал Черион и махнул рукой. (Айви и так жалела, что не вняла его предостережению). – Теперь всем ясно, что Грей действительно волшебник. Надеюсь на этом с экспериментами покончено?

– Покончено, – откликнулся Грей, не сводя взгляда с. пепла.

А Айви расплакалась:

– Бедный, бедный светлячок!



***


Ночь встретили в подавленном настроении. Конечно, одно то, что им удалось доказать наличие у Грея таланта, являлось несомненной удачей, а уж тот факт, что обыкновен оказался волшебником, – и вовсе поражал воображение. Никаких препятствий для женитьбы теперь не существовало. Но и Айви, и Грей – люди совестливые – сильно переживали из-за светлячка. Айви корила во всем себя: ведь предупреждал Черион, что с такими вещами шутки плохи, а ей вздумалось упрямиться. Вот и доупрямилась!

А поутру, после завтрака, был затронут весьма существенный вопрос. Подняла его Электра, но то же самое было на уме и у всех прочих.

– Как может обыкновен иметь магический талант, да еще и быть волшебником?

Суть в том, что это переворачивало решительно все устоявшиеся представления как о Ксанфе и магии, так и об обыкновенах. И никто не мог успокоиться до тех пор, пока не будет найден ответ.

Нада обернулась змейкой, и крылатые скакуны понесли всю компанию к замку Ругна. Цель была достигнута, однако Айви отдавала себе отчет в том, что со свадьбой придется повременить. Волшебники не берутся невесть откуда и уж, во всяком случае, не являются из Обыкновении. Девушка понимала – родители будут настаивать на выяснении истины, и будут правы. А значит, им с Греем придется продолжить Поиск. То, что представлялось вершиной, оказалось всего-навсего уступом, а сама вершина была почти так же далека, как и прежде.



Глава 12 ХИТРОСТЬ КОНПУТЕРА


– Понимаешь, Грей, там, в замке, мне было неудобно сознаваться в своем невежестве, – сказала Рапупцель прямо ему в ухо. – Конечно, почему вам с Айви потребовалось сопровождение, мне ясно: до свадьбы жениху и невесте не положено путешествовать без присмотра, а Наде с Электрой неохота снова связываться с Конпутером. Но чего тебе и Айви надо от этой противной железяки?

Грей еще не успел привыкнуть к тому, что на его плече, держась за мочку его уха кукольной ручкой, примостилась крохотная, но очень красивая женщина. Король с королевой постановили, что Грею и Айви необходимо находиться под постоянным надзором, что (как во всяком случае понимал юноша) было своего рода официальным признанием их помолвки. Сомнения относительно возможности их брака исчезли: как волшебник, Грей мог не только жениться на принцессе, но даже – во всяком случае, в теории – стать королем Ксанфа сам по себе, независимо от брачных связей. Однако королевская чета вполне разделяла озабоченность Айви относительно непонятного происхождения его таланта. Всякого рода загадок, в том числе и неразрешимых, в Ксацфе имелось более чем достаточно, но в том, что касалось жениха принцессы, требовалась ясность. Вот за этой-то ясностью Грей с Айви и отправились, а в спутники им достались крохотная красавица Рапунцель и ее муж, такой же маленький голем Гранди. Являвшийся вполне уважаемой персоной-видимо, в волшебной стране масштаб личности не определялся ростом. Сейчас Гранди восседал на плече шагавшей по тропе Айви и нашептывал ей на ушко что-то забавное: во всяком случае, она беспрерывно хихикала.

– Хм.., видишь ли… – начал свой ответ Грей. – Судя по рассказам, этот ваш Конпутер похож па ту машину, которой я пользовался в Обыкновении. Я сам ее и собрал. У нас таких железяк навалом: они называются компьютерами и должны помогать людям в работе. Иногда помогают: я на своем писал и правил всякие обыкновенские глупости, сейчас и вспоминать тошно. Набирал текст на клавиатуре.., э… Ты ведь не знаешь… Что-то вроде пишущей машинки. Тьфу, ну какие здесь пишущие машинки?! Короче, эта клавиатура, она вроде волшебного пера: нажимаешь кнопочки и пишешь слова, только не па бумаге, а на экране. Машина эти слова запоминает и потом, если тебе надо, напишет их и на бумаге. Поняла?

– Должно быть, Обыкновения – очень странное место, – уклончиво ответила Рапунцель, болтая (Грей видел это краешком глаза) очень маленькими и очень хорошенькими ножками. Он знал, что благодаря смешанному происхождению – от эльфов и людей – она имела возможность менять размер от совсем малюсенького (меньше эльфийского) до огромного (больше человеческого), сохраняя пропорции фигуры.

– Очень странное, – согласился Грей. – Но так или иначе, я раздобыл для этого своего компьютера новую программу.

Программа это.., хм… Ну, это вроде как набор указаний, в соответствии с которыми машина должна работать. Ясно?

– Ага. Королева Айрин тоже все время дает Айви указания, что делать и чего не делать..

– Это не совсем то же самое… Но достаточно близко.

Так вот, новая программа совершенно изменила мой компьютер. Он стал говорить со мной с экрана и.., э… Я бы сказал, исполнять мои желания.

– Вот уж это на наш Конпутер ни капельки не похоже! – заявила Рапунцель, встряхнув для убедительности волосами. Получилось весьма эффектно, поскольку волосы у нее были потрясающие воображение. Длинные, пышные, очень темные у макушки и очень светлые у кончиков локонов, они окутывали ее как шелковый плащ, а одну прядку Рапупцель привязала к пуговице его кармана, чтобы удержаться, если упадет. – Наш ничьих желаний не исполняет, а меняет реальность в соответствии со своими.

– Тут ведь как получилось.., хм… Возможно, та программа, по существу, делала то же самое. Она.., я… В общем, тогда мне очень хотелось обзавестись славной подружкой. Я был чертовски одинок, сидел как сыч в своей конуре, ничем особо не выделялся…

Рапунцель пощекотала его ухо одной из своих шелковистых прядок.

– Уж я-то тебя понимаю. Мне невесть сколько времени пришлось провести взаперти в башне. Только переписка с Айви и выручала.

– Тогда тебе не надо объяснять, что такое одиночество.

Ну а программа, она подсылала ко мне всяких… А потом доставила Айви.

– Айви доставил грошик.

– Конечно, грошик. Доставил туда, где она была нужнее всего – то есть к мне. Компьютер, надо полагать, просто приписал себе заслугу, по так или иначе, он откуда-то знал о ее прибытии. И кое в чем помог несомненно: без него мы не могли бы с ней говорить. Вся эта история очень смахивает на волшебную, хотя дело было в Обыкновении. И моя машина – Айви это сразу сказала – с виду очень похожа на ваш Конпутер. А когда выяснилось, что у меня есть талант, она припомнила, как дело было, и решила – Конпутер наверняка что-то знает. А что именно, мы как раз собираемся выяснить.

– Непонятно, как же мог наш Конпутер действовать в Обыкновении, – задумчиво сказала Рапунцель таким мелодичным, приятным голоском, что Грей невольно подумал: голему Гранди в жизни повезло.

– То-то и оно, – согласился юноша. – Раньше я думал, будто на работу моего компьютера повлияла обычная программа, по теперь склоняюсь к мысли, что тут замешана магия. Однако в таком случае мы имеем сразу две загадки: откуда у обыкновена мог взяться магический талант и как магия Конпутера могла проявиться в Обыкновении? Надо думать, они связаны между собой, и хотя бы один ответ Конпутеру наверняка известен.

– Спасибо, – сказала Рапупцель. – Ты все так здорово растолковал. Конечно, порасспросить Конпутер необходимо, только вот как бы этот хитрющий злыдень вас с Айви не надул.

– Так ведь надувает он с помощью магии, а любую магию я могу аннулировать, – отозвался Грей. – Думаю, нам ничто не грозит.

– Это как сказать, – упорствовала Рапупцель. – Сам посуди: машина знала о тебе, знала о прибытии Айви, знала, как сделать, чтобы вы понимали друг друга. Вдруг ей известно и то, как можно на тебя повлиять.

– Хм… И то сказать. Пожалуй, лучше попросить Айви не входить в пещеру.

Однако в действительности, зная о неспособности компьютеров предпринимать какие-либо физические действия, Грей особо не беспокоился. В крайнем случае он просто уйдет: магия его не задержит, а рук у Конпутера не имеется.

Ускорив шаг, он догнал невесту.

– Эй, Айви, Рапунцель тут высказала мысль…

– Ага, – согласился Гранди. – Хоть головка у моей Пунцель крошечная, мыслей в ней помещается уйма. Хорошо еще, что большая их часть так и остается внутри: волосы не выпускают.

– Чего не скажешь про моего говорливого муженька: он потому и мелет языком, как ветряная мельница, что в головенке у него ветер свищет, – парировала Рапупцель.

Гранди заложил большие пальцы за уши и помахал ладошками. Рапунцель ответила мужу тем, что показала ему язык. Грей (видимо, тут тоже проявлялась магия Ксанфа) ощутил это, хотя и не мог видеть.

– А я-то думал, вы друг друга любите, – сказал он.

– Терпеть ненавидим, – буркнул Гранди.

– На дух не переносим, – процедила сквозь зубы Рапунцель.

– Но как же тогда… – начал было Грей, но осекся, увидев, как голем с женой покатились со смеху. К ним присоединилась и Айви.

– Они без конца так подтрунивают, а кто их не знает – на это ловится. Вот как ты. Раньше Гранди был до неприличия болтливым, а мыслей имел не густо, а Рапупцель наоборот. Ну а когда они поженились, все стало утрясаться и распределяться примерно поровну: ему добавилось раздумий, а ей говорливости. Теперь они Друг друга стоят и друг с друга не слезают…

– Не слезают! – с деланным негодованием вскричал Гранди. – И после этого она называет кого-то из здесь присутствующих «болтливым до неприличия»!

– Я не то имела в виду… – Айви покраснела до ушей. – «Не слезают» в том смысле, что…

– .. Что слезть не могут, – давясь от смеха, закончила за нее Рапунцель.

Грей подавил довольную усмешку: оказывается, эта парочка подтрунивает не только над новичками.

– Но все-таки Рапунцель говорит, что раз Конпутеру немало обо мне известно, он может быть опасен. Стоит ли нам обоим лезть в его логово?

– Нет, – ответила Айви, поразмыслив. – Мне кажется, Путер хочет, чтобы мы к нему пришли. Чего-то ему от нас надо, по ведь и нам от него тоже. Надо думать, придется поторговаться, по как иначе получишь нужные сведения.

Придется войти в пещеру. В конце концов, на сей раз родители знают, куда я собралась.

«Надо полагать, – решил Грей, – король Ксанфа в состоянии устроить машине крупные неприятности, так что Конпутер вряд ли решится слишком уж ему досаждать».

– Но если придется совсем туго, – продолжила Айви, – мы с тобой объединим наши способности и найдем способ задать оловяшке жару.

– Но пока мы будем этот способ искать, он подслушает нас и примет свои меры.

– Нет, – ответила Айви, но не вслух, а знаком из полученной в Обыкновении от беспутницы книжки.

Грей тут же сообразил, что к чему. Желающие подслушать их, хоть с помощью волшебства, хоть просто так, могли напрасно не тужиться, Благодаря тому случаю в Обыкновении у них был свой тайный язык, неведомый никому в целом Ксанфе.

– Что это было, чародейские знаки? – спросила его на ушко Рапунцель, когда они продолжили путь.

– Не совсем, – пробормотал он. – Но если там, у Конпутера, мы начнем молча махать руками, не думай, будто мы спятили. Это специально, чтобы сбить машину с толку.

Ладно?

– Ладно, – согласилась Рапунцель, хотя ничего не поняла.


***


Путь был долгим, тропа извилистой, по в положенное время они добрались до пещеры. Ее, разумеется, охранял невидимый великан, но никто этого особенно не боялся, поскольку все знали: его задача состоит в том, чтобы загонять путников в обиталище Конпутера, а не отгонять их.

– Эй, топотуп, как дела? – на удивление громко крикнул Гранди. Грей понял, что Айви усилила его голос, чтобы звук смог достичь ушей великана.

– Ивуж ен уласыож, – донесся из поднебесья громовой отклик. Страж пещеры, разумеется, говорил по-великански. В материальном Ксанфе, в отличие от тыквенного, видеть невидимых великанов не мог никто и понимать их речь тоже, кроме владевшего всеми языками Гранди.

– Спроси его, знаком ли он с Жираром? – попросил, вспомнив об этой способности голема, Грей.

– Эй, перазгляди-башка, ты Жирара знал?

Сверху донеслось нечто столь же громкое, сколь и невнятное.

– Он говорит, этот Жирар был чудной; вечно держался особняком, а потом и вовсе запропал незнамо куда, – перевел Гранди.

– Тогда это точно наш, – сказал Грей. – Передай, что он нашел свое счастье.

– Эй, погуляй-гора, хочешь послушать, как Жирар отправился в гипнотыкву?

Голем принялся излагать великану историю Жирара, но его прервала Айви:

– Если охота, можешь оставаться тут и болтать сколько вздумается, но нам с Греем надо потолковать с Конпутером.

– Я с вами, – тут же заявил Гранди. – Великаны, вообще-то, не лучшие собеседники, хотя этот получше прочих. От него не так разит потом.

– Это потому, что в прошлый раз я отправила его мыться, – пояснила Айви.

Они вошли в темный тоннель и проследовали на свет, пока не оказались в просторной пещере с гладкими стенами.

Прямо на столу стояло устройство, с виду напомнившее Грею довольно примитивный домашний компьютер.

– На вид ничего особенного, – сказал Грей Айви. – Я хоть и не спец по компьютерам, но и то вижу, что модель устаревшая.

– Осторожнее! – предупредил Гранди. – Может, Конпутер и устаревший, потому как сделан и правду очень давно, но вовсе не оглохший. Эта штуковина прекрасно слышит и может выделывать такое, во что трудно поверить.

Грей уже успел познакомиться с големом достаточно хорошо, чтобы понять: Гранди не робкого десятка, и если опасается этой смастряченной невесть из чего простенькой машины, значит, она того стоит.

Экран засветился, и на нем появилась надпись:

КТО ПРИШЕЛ?

– Принцесса из замка Ругна, – ответила Айви. – Со мной мой суженый, Грей из Обыкновении.

НАКОНЕЦ-ТО, – отпечаталось на экране.

– Как мы понимаем, тебе о Грее что-то известно, – продолжила Айви. – У него есть магический талант, и мы хотели бы узнать…

КОНЕЧНО, ЕСТЬ. СООБЩИТЕ, КАКОЙ ИМЕННО.

Мгновенно сообразив, Грей подал Айви знак «нет». Не такая уж эта железяка и всеведущая, и если не знает о его таланте, то лучше эти сведения приберечь в запасе.

Айви сигнал поняла.

– Надо же, а мы как раз тебя хотели спросить – какой? Думали, ты знаешь, раз установил с ним связь в Обыкновении. Так ведь было?

И ДА, И НЕТ.

– Ты со мной не связывался? – удивился Грей, – но мы ведь видели… – Он осекся, поскольку на сей раз знак «нет» подала Айви.

ВИДЕЛИ ЧТО?

– Кое-что, напомнившее нам тебя, – уклончиво ответил Грей. – Так ты можешь нам рассказать?

НЕ ВИЖУ НАДОБНОСТИ.

– Не очень-то и хотелось! – фыркнула Айви. – Раз ты такой, мы уходим. – Она резко повернулась к тоннелю.

ТОННЕЛЬ ПЕРЕКРЫТ ДВЕРЬЮ. ПРИНЦЕССЕ НЕ ВЫЙТИ.

Ведущий к выходу тоннель действительно перекрыла массивная запертая дверь. Айви остановилась.

– Идем, – потянул ее за руку Грей, – ничего там нет.

Они шагнули прямо сквозь дверь.

Зазвенел колокольчик.

НЕ УХОДИТЕ. ОТВЕТЫ БУДУТ ДАНЫ.

Они вернулись, причем Айви подала знак, которого Грей не понял. Что-то вроде «будь осторожен». Но он уже и без знаков уразумел: с этой машиной лучше держать уховостро.

– Грей обыкновен, так откуда же у него талант? – спросила Айви.

ОН НЕ ОБЫКНОВЕН.

– Что за вздор?! – воскликнул Грей. – Да до недавнего времени я слыхом не слыхивал о Ксанфе, а как услышал, так долго не верил!

ЭТО ПРАВДА, – подтвердил экран, – НО НЕ ВСЯ.

– Так выкладывай всю, – потребовала Айви.

ОНА МОЖЕТ ВАМ НЕ ПОНРАВИТЬСЯ.

Юноша и девушка переглянулись, не понимая, к чему эта железяка клонит.

– Почему не понравится? – спросила Айви после некоторого размышления.

ПРЕДЛАГАЮ СДЕЛКУ, – написал, вместо ответа, Конпутер, – ВСЕ, ИЗВЕСТНОЕ О ГРЕЕ ВАМ, ВЫ РАССКАЗЫВАЕТЕ МНЕ. ВСЕ, ИЗВЕСТНОЕ О НЕМ МНЕ, Я РАССКАЗЫВАЮ ВАМ.

– Но если тебе известно обо мне то, что неизвестно мне, то как может быть неизвестно то, что мне известно? – с подозрением спросил Грей.

ТАКОВА КОНФИГУРАЦИЯ СОБЫТИЙ, – не слишком вразумительно ответил Конпутер. – НЕОБХОДИМ ВЗАИМНЫЙ ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ. ПОСЛЕ ЭТОГО ПОТРЕБУЕТСЯ ДОСТИЖЕНИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ, ХОТЯ УСЛОВИЯ МОГУТ ВАМ НЕ ПОНРАВИТЬСЯ.

Наступила пауза. Обдумав возможности, Грей решил, что если Конпутер предпримет какой-либо опасный для них шаг (скажем, наколдует чудовище), он попросту аннулирует магию машины. Знает Конпутер, в чем заключается талант Грея, или не знает, это все равно должно сработать.

Он поймал взгляд Айви. Она кивнула.

– Ладно, – сказал Грей, – мы расскажем тебе, что знаем сами, а ты нам – что известно тебе, без утайки. Но насчет дальнейшего мы на себя никаких обязательств не принимаем.

СОГЛАСЕН. НАЧНИТЕ С МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ И СПОСОБА КОНТАКТА С МОЕЙ ПОСЫЛКОЙ.

Грей, как и обещал, рассказал без утайки все, начиная со своей жизни в Обыкновении, установки новой программы и встреч со странными девушками до знакомства с Айви и обнаружения у себя таланта. Не утаил он, и в чем этот талант состоит.

ПОРАЗИТЕЛЬНО, – восхитился Коцпутер. – У ТЕБЯ ДОЛЖЕН БЫЛ ПРОЯВИТЬСЯ ТАЛАНТ, НО НА ТАКОЙ МАСШТАБ Я НЕ РАССЧИТЫВАЛ. ВИДИМО, ИМЕЛО МЕСТО НЕУЧТЕННОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ ОБЫКНОВЕНСКОГО ФАКТОРА.

– Твоя очередь, Путер, – сурово напомнила Айви.

НЕ ВОЗРАЖАЕТЕ, ЕСЛИ ДЛЯ БОЛЬШЕЙ УБЕДИТЕЛЬНОСТИ Я ЗАМЕНЮ РАССКАЗ ПОКАЗОМ?

– Ты должен предоставить нам полную информацию, – сказал Грей, – а способ выбирай сам.

Экран мигнул и затуманился серыми тенями, за которыми угадывался мощный пещерный свод над темным озером.

Поверх изображения появилась надпись:

ВРЕМЯ БЕЗВОЛШЕБЬЯ.

– Что? – не понял Грей.

ПУСТЬ ПОКАЗАННОЕ МНОЙ ОБЪЯСНИТ ПРИНЦЕССА АЙВИ.

– Это было давно, – сказала Айви. – Задолго до меня и даже до папы… Вся магия в Ксанфе куда-то подевалась.

Словно в подтверждение, экран показал древопутан с бессильно обвисшими щупальцами и растерянных, не способных выдохнуть ни огня, ни пара, драконов – Это было ужасно, хотя продолжалось всего несколько часов. Ксанф умирал. Потом магия вернулась и больше уже не пропадала, хотя по-прежнему оказалось не все. Например, Горгона до того превратила в камень кучу народу.

В безволшебье все эти люди ожили, разбрелись кто куда и потом не окаменели. С другой стороны, волшебные существа и в этот период никуда не делись, только лишились некоторых свойств. Видимо, эта катастрофа затронула, в основном, временную магию. Но некоторые очень сильные чары, как, скажем, Заклятие Забвения, что было наложено на Провал, тоже не выдержали; это заклятие рассыпалось, разлетелось, а теперь от него и обрывков не сыщешь. Ну а потом аист принес папу: огры отметили это событие в своем календаре, но, как говорят, довольно грубо ошиблись. Они вообще грубые.

Тем временем показ ужасов безволшебья завершился, и на экране вновь появилось черно-белое, как на допотопном телевизоре, изображение давешнего озера. Из воды с трудом выбрались двое: видный мужчина средних лет и довольно хорошенькая молодая женщина. Вообще-то на берег вылезали разные существа, включая и кое-каких чудовищ, но в фокус попали именно эти люди. Похоже, не слишком-то ладившие между собой: жестами они обменивались вовсе не дружественными. Однако мужчина нашел путь к тоннелю, служившему руслом впадавшей в подземное озеро реки. Другого пути наружу, видимо, не было, и женщина последовала за ним.

Грей присмотрелся и увидел на экране субтитры. Он не заметил их сразу, поскольку они, чтобы не загораживать изображение, были даны более мелким шрифтом, чем предыдущие надписи.

ПОСЛУШАЙ, – убеждала перепачканная красотка, – МЫ С ТОБОЙ ДРУГ ДРУГА НЕ ЛЮБИМ, ДА И НЕ НАДО, НО ВЫБИРАТЬСЯ ВДВОЕМ СПОДРУЧНЕЙ, А ЭТО ДЛЯ НАС ГЛАВНОЕ. САМ ВЕДЬ ЗНАЕШЬ. ЕСЛИ ВОЗВРАЩЕНИЕ МАГИИ ЗАСТИГНЕТ НАС ЗДЕСЬ НАМ КОНЕЦ.

ХОРОШО, – с видимой неохотой согласился мужчина, – БУДЕМ СОТРУДНИЧАТЬ, ПОКА НЕ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КСАНФА. А ТАМ КАЖДЫЙ ПОЙДЕТ СВОЕЙ ДОРОГОЙ.

ПРЕКРАСНО, – кивнула она.

Двинувшись вверх по реке, они вскоре наткнулись на чудовище, походившее на маленького перекрученного сфинкса.

СЕЙЧАС Я ИЗМЕНЮ ЕГО ФОРМУ, – женщина начала выделывать руками какие-то пассы, но внезапно хлопнула себя по лбу.

Я И ЗАБЫЛА, МАГИИ-ТО НЕТ. ИНАЧЕ НАМ БЫ НИПОЧЕМ НЕ ВЫБРАТЬСЯ ИЗ ОЗЕРА МОЗГОВИТОГО КОРАЛЛА.

НЕТ-ТО НЕТ, НО МЫ НЕ ЗНАЕМ, КОГДА ОНА ВОССТАНОВИТСЯ, – напомнил мужчина, – ЧТОБЫ КОРАЛЛ НЕ СЦАПАЛ НАС СНОВА, НАМ НУЖНО ПОТОРОПИТЬСЯ.

Грей поймал себя па том, что уже привык к субтитрам и воспринимал их так, словно слышал разговор. Все происходящее па экране обретало для него черты реальности, как бывало, когда он смотрел хорошие фильмы.

У МЕНЯ НОГИ ПОДКАШИВАЮТСЯ, – заныла через некоторое время женщина. – Я НЕ ПРИВЫКЛА КОВЫЛЯТЬ ПО КАМЕНЮКАМ.

МОЖЕТ, ПРИКАЖЕШЬ ТАЩИТЬ ТЕБЯ НА ЗАКОРКАХ? – раздраженно откликнулся мужчина, – Я И САМ УСТАЛ.

НЕ НАДО ТАЩИТЬ, ИДИ ЧУТОЧКУ ПОМЕДЛЕННЕ, – попросила женщина, – ЕСЛИ ШАГАТЬ БЕЗ ОТДЫХА В ТАКОМ ТЕМПЕ, МЫ ДО ГРАНИЦЫ КСАНФА НЕ ДОТЯНЕМ.

Мужчина призадумался, кивнул и замедлил шаг.

Экран замигал, потом посередине появилась крупная надпись:

ПРОШЛО ВРЕМЯ.

Когда изображение вернулось, было утро. Двое беглецов выглядели до крайности измотанными. Желая вздремнуть, они сорвали с ближайшего дерева несколько недозрелых, жестких подушек и улеглись. Однако ни одеял, ни покрывал нарвать оказалось не с чего, а утро, видимо, выдалось прохладное. Ради того, чтобы хоть как-то согреться, им пришлось обняться.

ПРОШЛО ВРЕМЯ.

Все те же двое, до невозможности перепачканные, но (судя по прыти) отдохнувшие, шли по тропе, срывая с кустов по обочинам непропеченные пироги и поедая их на ходу. И так, не сбавляя темпа, они вышли к краю бездонной пропасти.

ПРОВАЛ! МЫ О НЕМ ЗАБЫЛИ! – в ужасе вскричала женщина.

Представленная в этой сцене на крупном плане, она показалась Грею неуловимо знакомой, но заострять на этом внимание юноша не стал. Кого он мог знать в Ксанфе, да еще в те времена, когда сам на свет не родился.

ЕСТЕСТВЕННО, ЗАБЫЛИ, – сердито буркнул мужчина, – ЭТОТ ИДИОТ СЛЕПИЛ ТАКОЕ МОЩНОЕ ЗАКЛЯТЬЕ, ЧТО СРАЗУ ЕГО НЕ ВЗЯТЬ И БЕЗВОЛШЕБЬЕМ. ОНО РАССЕЕТСЯ НЕСКОРО, ЕСЛИ ВООБЩЕ РАССЕЕТСЯ.

Женщина угрюмо кивнула.

АГА, ТОТ САМЫЙ ИДИОТ, КОТОРЫЙ ПОЗНАКОМИЛ МИЛЛИ С ПОВЕЛИТЕЛЕМ ЗОМБИ. Я НЕПРЕМЕННО ОКРУТИЛА БЫ ЕГО, НЕ ПОДВЕРНИСЬ ОНА.

НУ КАК МОГ ВОЛШЕБНИК – ПУСТЬ ОН ИДИОТ, НО ВЕДЬ ВОЛШЕБНИК! – УВЛЕЧЬСЯ ТАКИМ НИЧТОЖЕСТВОМ?

– Речь идет о Милли-духе и Повелителе зомби, – воскликнула Айви. – Они и вправду жили в старое время, прежде чем явились в наше.

Мужчина улыбнулся.

ТАКОЙ УЖ У НЕЕ БЫЛ ТАЛАНТ. МОГЛА УВЛЕЧЬ КОГО УГОДНО.

ДА, – фыркнула женщина, – ТАЛАНТ ОЧАРОВЫВАТЬ МУЖЧИН. А ВОТ ОКАЖИСЬ ОНА ЗДЕСЬ БЕЗ СВОЕЙ МАГИИ, ТАК НЕБОСЬ БЫЛА БЫ НЕ ОЧАРОВАШКОЙ, А ТАКОЙ ЖЕ НЕВЗРАЧНОЙ ЗАМАРАШКОЙ, КАК Я.

НУ, ЕЕ Я БЕЗ МАГИИ НЕ ВИДЕЛ, – откликнулся мужчина. – А НАСЧЕТ ТЕБЯ СКАЖУ ТАК – ПРИ ВСЕМ МОЕМ ПЛОХОМ К ТЕБЕ ОТНОШЕНИИ И ПРИ ТОМ, ЧТО ЗАМАРАЛАСЬ ТЫ И ТОЧНО ИЗРЯДНО, НЕВЗРАЧНОЙ ТЕБЯ НЕ НАЗОВЕШЬ.

ПРИМЕРНО ТО ЖЕ ОТНОСИТСЯ И К ТЕБЕ. ВСЕ, ЗА ЧТО ТЫ БЕРЕШЬСЯ, ОБОРАЧИВАЕТСЯ К ХУДШЕМУ, НО САМ ВЫГЛЯДИШЬ СОВСЕМ ДАЖЕ НЕПЛОХО.

К ЧЕМУ НАДО, К ТОМУ И ОБОРАЧИВАЕТСЯ, проворчал он с некоторой досадой, – ТАКОЙ УЖ У МЕНЯ ТАЛАНТ, А ТАЛАНТ, САМА ЗНАЕШЬ, В ЗЕМЛЮ НЕ ЗАРОЕШЬ. ТЫ ТОЖЕ НЕ ПОДАРОК, ХОТЯ С ФИГУРОЙ У ТЕБЯ, КАЖЕТСЯ, ВСЕ В ПОРЯДКЕ.

ПРОСТО УДИВИТЕЛЬНО, ЧТО НАИПЕРВЕЙШИЙ ВО ВСЕМ КСАНФЕ ЗЛОДЕЙ С ВИДУ ТАКОЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬНЫЙ МУЖЧИНА, – бросила она.

А ТЕБЯ, ПОЖАЛУЙ, МОЖНО БЫЛО БЫ НАЗВАТЬ КРАСИВОЙ, – не остался в долгу он, – ХОТЯ, КОНЕЧНО, КТО ЗНАЕТ, ЧТО СКРЫТО ПОД ЭТИМИ ЛОХМОТЬЯМИ.

АХ ТЫ, ПУСТОМЕЛЯ! – Вне себя от ярости женщина сорвала одежду, оставшись обнаженной. – ЧТО ТЕПЕРЬ СКАЖЕШЬ?

А ТЕПЕРЬ, – произнес мужчина, рассматривая ее ну очень внимательно, – ДОЛЖЕН ПРИЗНАТЬСЯ: Я ПОДОЗРЕВАЛ, ЧТО ФИГУРА У ТЕБЯ НЕ НАСТОЯЩАЯ. ТВОЙ ТАЛАНТ ПОЗВОЛЯЕТ МЕНЯТЬ ФОРМУ, ВОТ МНЕ И ДУМАЛОСЬ, НЕ ПОСТАРАЛАСЬ ЛИ ТЫ ДЛЯ СЕБЯ. НО НЫНЧЕ МАГИИ НЕТ, ТАК ЧТО ТВОИ СПОСОБНОСТИ ВОЛШЕБНИЦЫ ТУТ НИ ПРИ ЧЕМ.

ДУМАЕШЬ, РАЗ САМ ВОЛШЕБНИК, ТАК МОЖЕШЬ НАД ДРУГИМИ ПОТЕШАТЬСЯ?! – вспылила она. – ЗНАЕШЬ ВЕДЬ, Я ДО ВОЛШЕБНИЦЫ НЕ ДОТЯГИВАЮ.

ЭТО КАК ПОСМОТРЕТЬ, – возразил собеседник, ПО МНЕ, ТАК ВПОЛНЕ ДОТЯГИВАЕШЬ.

Женщина, видно, сочтя это очередным издевательством, схватила его за грудки, но добилась лишь того, что обветшавшая одежонка порвалась и он остался таким же голым, как и она.

ДОБАВЛЮ, – сказал он, перехватив ее запястья и не давая вырваться, – ЧТО ПО ЧАСТИ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ, ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ БЕЗ МАГИИ, ТЫ НЕ УСТУПИШЬ НИКАКОЙ МИЛЛИ. ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ, КОГДА МЫ СПАЛИ ВМЕСТЕ, Я ЕДВА УДЕРЖАЛСЯ.

С ЧЕГО БЫ ЭТО? – вскричала она, – ТЫ ВЕДЬ ВСЕ ПОРТИШЬ, ЗА ЧТО НИ ВОЗЬМЕШЬСЯ. НЕУЖТО ТЫ САМ СЕБЯ ИСПОРТИЛ ДО ТАКОЙ СТЕПЕНИ, ЧТО ИСПОРТИТЬ ЧЕСТНУЮ ЖЕНЩИНУ УЖЕ НЕ МОЖЕШЬ?!

ЭТО Я СВОЕЙ МАГИЕЙ ВСЕ ПОРЧУ, – ответил он, – А СЕЙЧАС МАГИИ НЕТУ, ДА ОНА ТУТ И НИ ПРИ ЧЕМ. А В ТЕБЕ БЕЗДНА ПРИРОДНОЙ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ, ХОТЬ ВО ВСЕМ ПРОЧЕМ ТЫ И ВРЕДИНА.

САМ ТАКОЙ! ХОТЯ В ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ И ТЕБЕ НЕ ОТКАЖЕШЬ.

УВЕРЕН! – воскликнул он, кривя губы. – ВЗДУМАЙ Я ТЕБЯ ПОЦЕЛОВАТЬ, ТЫ НЕ СТАЛА БЫ СОПРОТИВЛЯТЬСЯ.

А НУ ПОПРОБУЙ, БОЛТУН НЕСЧАСТНЫЙ.

Они и попробовали. Их губы встретились. И он, и она попытались при этом изобразить усмешку, показать, насколько им все это безразлично, но у них это как-то не получилось. А вот поцелуй получился очень и очень долгим.

ТЫ УЖАСНОЕ СУЩЕСТВО, – сказал он ей, когда их губы наконец разлепились, – ЕСЛИ БЫ МОЯ ГОЛОВА НЕ КРУЖИЛАСЬ ОТ ТВОЕЙ БЛИЗОСТИ, Я БЫ И БЛИЗКО К ТЕБЕ НЕ ПОДОШЕЛ.

САМ ТАКОЙ! – выкрикнула она, – НАСЧЕТ ТЕБЯ МОГУ СКАЗАТЬ ТО ЖЕ САМОЕ.

ДА, МЫ С ТОБОЙ ТАКАЯ ПАРА, ЧТО ХУЖЕ НЕКУДА, – согласился он. – МОЖЕТ, ПОПРОБУЕМ ЕЩЕ;

УБЕДИМСЯ ЛИШНИЙ РАЗ, КАК ЭТО СКВЕРНО.

СКВЕРНО, НЕПРИЛИЧНО И ГАДКО, – с готовностью согласилась она, – ДАВАЙ, ЧТОБЫ ВПРЕДЬ БЫЛА НАМ НАУКА.

Следующий поцелуй оказался еще крепче и дольше. А когда закончился, они дышали так, словно без остановки поднялись бегом на Парнас.

ЗАНИМАТЬСЯ ТАКИМИ ДЕЛАМИ С КЕМ-НИБУДЬ ДРУГИМ – ЭТО БЫ ЕЩЕ КУДА НИ ШЛО, – сказал он, задыхаясь и обхватывая ее талию куда крепче, чем требовалось для поддержки.

ЧЕМ ТАКИЕ ДЕЛА, Я ЛУЧШЕ В ЗЕМЛЮ ЛЯГУ ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, НА ЗЕМЛЮ, – сказала она. И легла.

Он тут же улегся рядом.

ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО, НА ЧТО МЫ ТРАТИМ ВРЕМЯ, ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ ПОСКОРЕЕ УНОСИТЬ НОГИ ИЗ КСАНФА, – странно, но судя по голосу, он задыхался и лежа.

ДА, ИЛИ ХОТЯ БЫ ОТДОХНУТЬ.

ОСОБЕННО ИМЕЯ В ВИДУ, ЧТО МЫ ДРУГ ДРУГА ТЕРПЕТЬ НЕ МОЖЕМ, – он почему-то оказался над пей.

МЕЧТАЕМ О ТОМ, ЧТОБЫ ДРУГ ДРУГА НЕ ВИДЕТЬ, – согласилась она, поглаживая его спину.

ТАК ВЕДЬ И БЕДУ НАКЛИКАТЬ НЕДОЛГО.

ПОЛНУЮ КАТАСТРОФУ.

Они снова стали целоваться, хотя, судя по неистовым содроганиям, питали к этому занятию глубочайшее отвращение.

– Эге! – воскликнул Гранди. – Как я вижу, дело приобретает интересный оборот.

– Попридержи язык – гневно крикнула ему Рапупцель.

– Послушай, ты, куколка с кудряшками…

Они расхохотались и обнялись.

Грей неожиданно понял, что взаимное подтрунивание голема и его жены, державшихся порой так, будто они па дух не выносили друг друга, чем-то напоминало поведение мужчины и женщины с экрана.

Потом произошло нечто странное: Грей заморгал, силясь понять, что же именно


изменилось, и лишь спустя несколько мгновений осознал – па экране появился цвет. Кто бы мог подумать, что у такой допотопной машины может быть цветной монитор?

– А я не знала, что Путер умеет показывать цвета, сказала Айви.

– А я – что он умеет показывать картинки, – сказал Гранди. – Раньше были одни надписи.

– Вы пропускаете самое интересное, – пробормотала Рапунцель.

– Э, что это они делают? – удивилась Айви.

– Не могу ответить, – вздохнула Рапунцель. – Это относится к Тайнам Взрослой Жизни.

Сцена резко изменилась теперь экран показывал гнездо, в котором, будто встрепенувшись от неожиданного призыва, просыпалась большая красноклювая птица.

– Аист! – ахнула Айви. – Он получил послание. Вот, выходит, как его вызывают.

– Вот и тебе приходит время терять невинность, – грустно промолвила Рапунцель.

На экране снова появились мужчина и женщина. Они огляделись по сторонам, словно отмечая некую перемену, а потом она воскликнула:

МАГИЯ ВЕРНУЛАСЬ!

И тут до Грея дошло, что означало появление цвета. Лишенный волшебства, унылый и тусклый мир Конпутер показывал в черно-белых тонах. Яркие краски знаменовали собой восстановление магии.

ДА, МЫ С ТОБОЙ СЛИШКОМ ДОЛГО ЗАНИМАЛИСЬ ЕРУНДОЙ, – сказал мужчина, хотя по его виду было непохоже, чтобы он хоть капельку сожалел о потерянном времени.

ПОЖАЛУЙ, ЧТО ТАК, – согласилась женщина, тоже не выглядевшая огорченной.

НИЧЕГО, МЫ ЕЩЕ УСПЕЕМ УБЕЖАТЬ, – заверил ее он, – БЕЗВОЛШЕБЬЕ НАВЕРНЯКА НАРУШИЛО СТРУКТУРУ МОЗГОВИТОГО КОРАЛЛА, И ЕМУ ПОТРЕБУЕТСЯ ВРЕМЯ НА ВОССТАНОВЛЕНИЕ СВОЕЙ МОЗГОВИТОСТИ. К ТОМУ ЖЕ КОРАЛЛ НЕ МОЖЕТ ЛОВИТЬ НАС САМ. ПОКА ПОШЛЕТ ПОГОНЮ, ПОКА ОНА НАС НАСТИГНЕТ… ЗА НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ ТУТ НЕ УПРАВИТЬСЯ.

ТАК-ТО ОНО ТАК, – женщина заглянула в пропасть, – ДА ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ ПРОВАЛ МЫ ПЕРЕБЕРЕМСЯ, В ЛУЧШЕМ СЛУЧАЕ, ЗА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. ДА И ТО ЕСЛИ СУМЕЕМ КАКИМ-ТО ОБРАЗОМ НЕ ПОПАСТЬ НА ОБЕД ДРАКОНУ. ВЕДЬ НА НЕВИДИМЫЙ МОСТ НАМ ХОДУ НЕТ.

ВЕРНО, – он подумал, а потом сказал:

– МОЖЕТ, СТОИТ ПОПРОБОВАТЬ СБИТЬ ПОГОНЮ С ТОЛКУ? НАС БУДУТ ИСКАТЬ НА ПУТИ К СЕВЕРУ, А МЫ ДВИНЕМСЯ НА ЮГ.

НО ТОГДА МЫ НЕ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КСАНФА. ОНИ НАЙДУТ НАС С ПОМОЩЬЮ МАГИИ, И НАМ КОНЕЦ.

ЭТО КАК СКАЗАТЬ. НАС ВЕДЬ, С НАШИМИ-ТО ТАЛАНТАМИ, ТАК ПРОСТО НЕ ВОЗЬМЕШЬ. Я ИСПОРЧУ ИМ ВСЮ ПОГОНЮ. МЫ ВЕДЬ НЕ СОБИРАЕМСЯ ОСТАВАТЬСЯ В КСАНФЕ НАВСЕГДА. ЗАПУТАЕМ ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ВЫИГРАЕМ ВРЕМЯ, А ПОТОМ УНЕСЕМ НОГИ.

НО ВСЕ ЭТО ВРЕМЯ НАМ ПРИДЕТСЯ ОСТАВАТЬСЯ ВМЕСТЕ! – вскричала она, хотя непохоже, что эта перспектива ее так уж устрашала.

ПРИДЕТСЯ ПОТЕРПЕТЬ, – сказал он, тоже не особо горюя.

НО ГЛУПОСТЕЙ МЫ БОЛЬШЕ ДЕЛАТЬ НЕ БУДЕМ, – заявила она.

В ВСЯКОМ СЛУЧАЕ, СЛИШКОМ ЧАСТО, – с готовностью согласился он, зачем-то ее поцеловав.

ХОРОШО, ЧТО МЫ ПОНИМАЕМ ДРУГ ДРУГА, женщина то ли усмехнулась, то ли улыбнулась.

ДА, НЕТ НИЧЕГО ВАЖНЕЕ, ЧЕМ ОПРЕДЕЛИТЬСЯ В ОТНОШЕНИЯХ, – в его словах иронии было еще меньше.

СКАЖИ, КОГДА ТЫ ОБОЗВАЛ МЕНЯ ВОЛШЕБНИЦЕЙ, ТЫ И ВПРАВДУ ДУМАЛ, ЧТО МОЙ ТАЛАНТ ТАКОГО УРОВНЯ?

КОНЕЧНО. ПОТОМУ И ОБОЗВАЛ. НАДЕЮСЬ, ТЫ НЕ ПРИНЯЛА ЭТО ЗА КОМПЛИМЕНТ?

Она промолчала, но ее глаза почему-то заблестели от слез. Похоже, из всех его оскорблений это оказалось самым действенным. Возможно, именно оно заставило ее решиться подвигнуть этого грубияна па такое дело, как вызов аиста.

Конечно, она претерпела от этого и сама, но зато уж ему досталось, так досталось.

Они двинулись на юг, подальше от Провала, по пути всячески выказывая взаимное отвращение. Так, он, желая показать, какая она хилая и неуклюжая, непременно подавал руку, чтобы помочь ей перебраться через ручей или овраг, а она насмехалась над ним, угощая, как маленького ребенка, самыми вкусными пирогами, какие ухитрялась нарвать. Обращаясь друг к другу, они неизменно использовали саркастические словечки вроде «милая» или «дорогой», и дабы убедиться, что их неприязнь не ослабевает, время от времени целовались. Им удалось разыграть столь превосходное представление, что не видевший начала посторонний наблюдатель запросто мог бы подумать, будто эти двое представляют собой влюбленную парочку, вроде тех же Грея и Айви.

Через некоторое время они наткнулись на невидимого великана. Еще не оправившегося после безволшебья исполина мотало из стороны в сторону; он мог ступить куда угодно, и чтобы не подвернуться ему под ноги, мужчина и женщина укрылись в ближайшей пещере.

Той самой, в которой вся компания находилась сейчас.

ПРИВЕТСТВУЮ ГОСТЕЙ, – отпечаталось на экране.

Мужчина и женщина, забыв о взаимной неприязни, прильнули друг к другу.

« КТО ЭТО НАС ПРИВЕТСТВУЕТ? – первым, набравшись храбрости, спросил мужчина.

Я КОНПУТЕР, ВЛАДЫКА И ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ ДАННОГО ПРОСТРАНСТВА. ОТНЫНЕ ВЫ ПРЕБЫВАЕТЕ В МОЕЙ ВЛАСТИ.

ТУТ ТЫ МАЛОСТЬ ПЕРЕБРАЛ, – усмехнулся мужчина, – ДОЛЖЕН ТЕБЯ ОГОРЧИТЬ. Я…

Женщина толкнула его локтем в бок. Уступая своему спутнику в храбрости, она явно превосходила его в осмотрительности.

Я… Э… МОЯ ЖЕНА, – сказал мужчина, видимо понявший толчок как требование скрывать не только их имена, но и истинный характер их отношений, – СОБИРАЕМСЯ ОТСЮДА УБРАТЬСЯ. А В КАКУЮ-ТО ТАМ «ТВОЮ ВЛАСТЬ» Я НЕ ВЕРЮ.

Они повернулись и вознамерились уйти, видимо сочтя нетвердо стоявшего на ногах великана меньшим злом, нежели это непонятное, но явно злонамеренное устройство.

ТОННЕЛЬ ПЕРЕКРЫТ ДВЕРЬЮ. ВЫЙТИ НЕВОЗМОЖНО, – отпечаталось на экране.

И в створе тоннеля действительно появилась дверь. Но она не только не была заперта, но и болталась на одной петле.

Машина пискнула. Экран замигал, потом по нему побежали буквы НЕПРЕДВИДЕННЫЙ СБОЙ. ВСЕ ПОШЛО НАПЕРЕКОСЯК. ПОЧЕМУ?

ПОГОДИ, – с усмешкой отозвался мужчина, – Я ТЕБЕ ЕЩЕ НЕ ТАКОЕ УСТРОЮ. ВСЕ, ЧТО ТОЛЬКО МОЖЕТ ПОЙТИ НАПЕРЕКОСЯК, ТАК И ПОЙДЕТ.

ИНФОРМАЦИЯ ПРИНЯТА, – отпечатал экран, – И ПРОАНАЛИЗИРОВАНА. РЕЗУЛЬТАТ АНАЛИЗА: ТЫ МЭРФИ, СБЕЖАВШИЙ ИЗ ХРАНИЛИЩА МОЗГОВИТОГО КОРАЛЛА ВОЛШЕБНИК УХУДШЕНИЯ.

– Волшебник Мэрфи! – воскликнула Айви. – То-то его талант показался мне знакомым.

Тем временем мужчина оглянулся, и его усмешка сделалась зловещей.

ТЫ, КОНПУТЕР, ИЛИ КАК ТЕБЯ ТАМ, САМ, БЕЗ МОЕГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА, СУЩЕСТВЕННО УХУДШИЛ СВОЮ УЧАСТЬ. ТЕПЕРЬ, ЧТОБЫ ТЫ НАС НЕ ВЫДАЛ, МНЕ ПРИДЕТСЯ ТЕБЯ СЛОМАТЬ.

ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ПОСТУПОК НЕРАЗУМЕН. ТЫ ЗЛОЙ ВОЛШЕБНИК, Я ЗЛАЯ МАШИНА. МЫ МОЖЕМ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ РАДИ УМНОЖЕНИЯ ЗЛА.

ЭТО Ж НАДО – ЖЕЛЕЗЯКА, А РАССУЖДАЕТ О ЗЛЕ, – вмешалась до тех пор молчавшая женщина, – ЧТО ВООБЩЕ ТАКОЕ «МАШИНА»? НЕ СТОИТ ЛИ НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ ПРИДАТЬ ЭТОЙ ШТУКОВИНЕ ТОПОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОБИДНУЮ ФОРМУ?

Я УЗНАЛ И ТЕБЯ, – сообщил Конпутер, – ТЫ ВАДН, ПРЕКРАСНАЯ, НО ЗЛАЯ ВОЛШЕБНИЦА, ТОЖЕ УБЕЖАВШАЯ ОТ КОРАЛЛА.

– Так зовут мою маму, – неожиданно воскликнул Грей, – Вадн Мэрфи. Но ей сорок лет, и она.., это.., хм.., никакая не прекрасная волшебница.

Он осекся и, кажется начав что-то понимать, уставился на Айви.

– Конечно, нет… – сказала девушка. – После стольких лет без магии, в унылой Обыкновении, трудно остаться такой, как прежде.

Вадн на экране поджала губы.

ПРЕКРАСНАЯ ВОЛШЕБНИЦА? ДА ЭТА ШТУКОВИНА НАСМЕХАЕТСЯ НАДО МНОЙ НА ТОТ ЖЕ МАНЕР, ЧТО И ТЫ. В ТАКОМ СЛУЧАЕ ОНА, ВОЗМОЖНО, НЕ ТАК УЖ ГЛУПА. СТОИТ С НЕЙ ПОСОВЕТОВАТЬСЯ. ЭЙ, ЖЕЛЕЗЯКА, ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?

Я ПОМОГУ ВАМ СПАСТИСЬ ОТ ПОГОНИ, А ВЫ МНЕ – ЗАХВАТИТЬ ВЛАСТЬ НАД ВСЕМ КСАНФОМ.

КАКАЯ ВЛАСТЬ, КОГДА НАМ САМИМ НАДО УНОСИТЬ НОГИ? – воскликнул Мэрфи. – ЧЕМ МЫ МОЖЕМ ТЕБЕ ПОМОЧЬ?

Конпутер задумался. Экран мягко пульсировал, в углу светилось слово «РАЗМЫШЛЕНИЕ».

Потом побежала надпись: «БУДУЧИ НЕОДУШЕВЛЕННЫМ, Я ОБЛАДАЮ ДОЛЖНЫМ ТЕРПЕНИЕМ. ГОТОВ ОТСРОЧИТЬ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МОЕГО ЗАМЫСЛА ДО БОЛЕЕ ПОДХОДЯЩЕГО ВРЕМЕНИ. ФОРМУЛИРУЮ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: Я ПОМОГАЮ ВАМ ПОКИНУТЬ КСАНФ, ВЫ ОТДАЕТЕ МНЕ СВОЕГО СЫНА».

ЧТО? – в один голос воскликнули Вадн, Мэрфи и Грей.

ВЫ НАПРАВИЛИ АИСТУ ПОСЛАНИЕ С ЗАЯВКОЙ НА СЫНА. САМИМ ВАМ В КСАНФ, ВИДИМО, НЕ ВЕРНУТЬСЯ, НО ВАШ СЫН СМОЖЕТ. В ОБМЕН НА ВАШЕ СПАСЕНИЕ Я ХОЧУ РАССЧИТЫВАТЬ В БУДУЩЕМ НА ЕГО СЛУЖБУ.

Мэрфи и Вадн переглянулись.

НАМ ЧТО ЖЕ, ПРИДЕТСЯ НЕ РАЗЛУЧАТЬСЯ ДАЖЕ В ОБЫКНОВЕНИИ? – сказала она. – КАК ЖЕ МЫ ВЫДЕРЖИМ?

БУДЕТ НЕЛЕГКО, ОСОБЕННО МНЕ, – согласился он, – НО КАК ТЫ, КОНПУТЕР, ЗНАЯ НАШУ ЗЛОВРЕДНОСТЬ, МОЖЕШЬ ПОЛАГАТЬСЯ НА НАШЕ ОБЕЩАНИЕ?

ВАШ СЫН НЕ БУДЕТ ТАКИМ ЗЛОКОЗНЕННЫМ, КАК ВЫ. УЗНАВ О НАШЕМ СОГЛАШЕНИИ, ОН ВЫПОЛНИТ УСЛОВИЯ.

Мэрфи и Вадн подумали, посовещались, поспорили, но сделку, хоть и без охоты, заключили.

Сцены прошлого исчезли, экран затемнился, но Грей продолжал таращиться на него в полном ошеломлении. Тот факт, что его родители оказались сбежавшими из Ксанфа злодеями, многое объяснял, но в связи с этим возникали новые проблемы.

– Стало быть, тебя принес аист из Ксанфа, – прервала молчание Рапунцель. – Этим и объясняется твой талант, хотя потом твои родители перебрались в Обыкновению, и аисту пришлось доставлять тебя туда.

– В Обыкновении все происходит.., хм.., не совсем чтобы… – заговорил Грей. – Впрочем, коль скоро я был.., э… задуман.., здесь, то с талантом все ясно. Так же как и с его масштабом: ведь у меня, как и у Айви, родители волшебник и волшебница. Но если они покинули Ксанф в дни Безволшебья, еще до короля Дора, как же вышло, что я гораздо младше его?

– Тут как раз все просто, – ответил Гранди. – На границе существует временная завеса. Не в том смысле, что она повешена на время, а в том, что состоит из подвижного, изменчивого времени. Мы из Ксанфа можем перейти в любое обыкновенское время, а для обыкновенов все гораздо сложнее.

Должно быть, Конпутер устроил их переход в Обыкновению таким образом, что они попали в недавнее время.

УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ ВЕРНОЕ, – подтвердила надпись на экране, – ВСЕ ОСУЩЕСТВЛЕНО В СООТВЕТСТВИИ С МОИМ ЗАМЫСЛОМ. МНЕ ТРЕБОВАЛОСЬ СИНХРОНИЗИРОВАТЬ ВОЗРАСТЫ ГРЕЯ И ПОДХОДЯЩЕЙ ПРИНЦЕССЫ, ЧТО И БЫЛО ДОСТИГНУТО. В ДОЛЖНОЕ ВРЕМЯ Я ОСУЩЕСТВИЛ НЕОБХОДИМОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО.

– Ты хочешь сказать, что сам отправился в Обыкновению? – не поверила Айви.

НЕ ФИЗИЧЕСКИ ТУДА ОТПРАВИЛСЯ МОЙ МАГИЧЕСКИ-ИНФОРМАЦИОННЫЙ ДВОЙНИК. СИЛА ТАЛАНТА ГРЕЯ ТАКОВА, ЧТО МАГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СУЩЕСТВОВАЛО ВОКРУГ НЕГО ДАЖЕ В ОБЫКНОВЕНИИ, ЧТО ПОЗВОЛИЛО ИНИЦИИРОВАТЬ «ПОСЫЛКУ». Я НЕ ИМЕЛ СВЯЗИ С ТАМОШНЕЙ МАШИНОЙ, ТАК ЧТО «ПОСЫЛКА» ДЕЙСТВОВАЛА САМОСТОЯТЕЛЬНО ОДНАКО ЕЙ СЛЕДОВАЛО ПОЯВИТЬСЯ К ВОСЕМНАДЦАТИЛЕТИЮ ГРЕЯ. К ТОМУ ЖЕ СРОКУ Я НАПРАВИЛ ТУДА ПРИНЦЕССУ АЙВИ.

– Меня направил грошик, а не ты! – вспылила Айви.

ГРОШИК МОГ НАПРАВИТЬ ТЕБЯ ТОЛЬКО ТУДА, ГДЕ ТЫ НУЖНЕЕ ВСЕГО. Я УСТРОИЛ ТАК, ЧТО НУЖНЕЕ ВСЕГО ТЫ БЫЛА ТАМ, ГДЕ НАХОДИЛСЯ СЫН ВОЛШЕБНИКА МЭРФИ. ВАША ПОМОЛВКА БЫЛА ПРЕДУСМОТРЕНА ЗАРАНЕЕ.

– Может, скажешь, что я и замуж выйду по указке гадкой железяки? – возмущенно воскликнула принцесса.

В СВОЕМ ПОВЕДЕНИИ ЛЮДИ СЛЕДУЮТ ОГРАНИЧЕННОМУ НАБОРУ МОДЕЛЕЙ. ОДНУ ИЗ НИХ УСТАНОВИЛ Я. ТЕПЕРЬ СЫН МЭРФИ ЗДЕСЬ И ОБЯЗАН СЛУЖИТЬ МНЕ.

– Я тебе ничего не обещал и ничем не обязан, – возразил Грей.

ЗАТО ОБЕЩАЛИ ТВОИ РОДИТЕЛИ. ПРАВДА, ДЕРЖАТЬ СЛОВО ОНИ НЕ СОБИРАЛИСЬ И СКРЫВАЛИ ОТ ТЕБЯ ПРАВДУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ НЕ ЗАХОТЕЛОСЬ В КСАНФ. НО Я НАПРАВИЛ В ОБЫКНОВЕНИЮ СНАЧАЛА «ПОСЫЛКУ», А ПОТОМ ПРИНЦЕССУ, ЧТОБЫ ДОСТАВИТЬ ТЕБЯ СЮДА. ТЫ ВЫПОЛНИШЬ ОБЕЩАНИЕ РОДИТЕЛЕЙ, ПОТОМУ ЧТО В ОТЛИЧИЕ ОТ НИХ У ТЕБЯ ЕСТЬ ЧЕСТЬ.

– У них тоже есть честь! – пылко возразил Грей. – Оказавшись в изгнании, они пытались спасти Ксанф от твоего владычества.

– Слушай, ты, склянка с буквочками, – вмешался Гриди. – Откуда мы вообще можем знать, что ты не врешь?

Подумаешь, показал картинку мало ли кто да когда вызывал аиста. А все прочее – только твои слова.

ПУСТЬ ГРЕЙ ОТПРАВИТСЯ ЗА ПОДТВЕРЖДЕНИЕМ В ОБЫКНОВЕНИЮ. ОН УЗНАЕТ ПРАВДУ, И ЛИБО ОСТАНЕТСЯ НАВЕКИ ТАМ, ЛИБО ВЕРНЕТСЯ КО МНЕ, ЧТОБЫ ВЫПОЛНИТЬ УСЛОВИЯ СДЕЛКИ.

У Грея возникло очень неприятное ощущение, что все это правда. Однако еще многое требовало уточнения.

– Положим, ты хотел затащить меня в Ксанф, но причем здесь Айви? Тебе ведь наплевать на нас с ней, так почему Же ты хочешь, чтобы мы поженились?

ТВОЙ БРАК С ПРИНЦЕССОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОПТИМАЛЬНОЙ КОНФИГУРАЦИЕЙ, ИБО ОБЛЕГЧАЕТ ТЕБЕ ПУТЬ К ТРОНУ. ЖЕНИВШИСЬ НА ПРИНЦЕССЕ, ТЫ, СО ВРЕМЕНЕМ, СТАНЕШЬ ИЛИ МУЖЕМ КОРОЛЯ, ИЛИ, ПОСКОЛЬКУ ЯВЛЯЕШЬСЯ ВОЛШЕБНИКОМ И ИМЕЕШЬ НА ЭТО ПРАВО, ДАЖЕ КОРОЛЕМ. ПРИ ЭТОМ ТЫ БУДЕШЬ СЛУЖИТЬ МНЕ, А ЗНАЧИТ, ВЛАСТВОВАТЬ НАД КСАНФОМ БУДУ Я. ТАКОВА СУТЬ МОЕГО ЗАМЫСЛА.

Грей переглянулся с Айви: в глазах у обоих застыл ужас.

Ситуация прояснилась, но не лучшим образом. Перед ними открывались сразу три возможности: отправиться вместе в Обыкновению, остаться в Ксанфе, разорвав помолвку, или, поженившись, стать исполнителями злой воли машины. Ни то, ни другое, ни третье их не устраивало.

– Как жаль, что здесь нет Доброго Волшебника! – воскликнула Айви. – Уж он-то непременно подсказал бы нам, что делать.

ХА-ХА-ХА, – злорадно высветил экран, – ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЕГО СОВЕТ, НАДО ЗАДАТЬ ЕМУ ВОПРОС.

А ЧТОБЫ ЗАДАТЬ ЕМУ ВОПРОС, НАДО ЕГО НАЙТИ.

А НАЙТИ ЕГО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ. Я СПРОВАДИЛ ЕГО ТУДА – НЕ СКАЖУ, КУДА.

– Ах ты, пакостник! – вознегодовала Айви. – Так это из-за тебя он пропал! Значит, ты оставил весь Ксанф без Ответов на самые важные Вопросы ради осуществления своего гнусного замысла!

– Грей, – сказал Гранди. – А ты не находишь, что тебе следует ткнуть пальцем в эту кучу хлама и аннулировать ее вместе со своим обязательством? Нельзя служить тому, чего нет.

ГРЕЙ МЭРФИ ТАК НЕ ПОСТУПИТ, – буквы торопливо побежали по экрану, – ЭТО НЕЭТИЧНО, А ОН ПОРЯДОЧНЫЙ.

Грей заскрежетал зубами. Увы, в данном случае Конпутер точно не соврал.

– О милый! – со слезами на глазах воскликнула Айви. – Что же теперь будет?

ПОСЛЕ ПЕРЕЖИВАНИЙ И СОМНЕНИЙ ВЫ УБЕДИТЕСЬ В ПРАВОТЕ МОИХ СЛОВ И СМИРИТЕСЬ С НЕИЗБЕЖНОСТЬЮ. НА ПРОВЕРКУ ПОЛУЧЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ ОТПУСКАЮ РОВНО ОДИН МЕСЯЦ.

ПО ЕГО ИСТЕЧЕНИИ Я СТАНУ ПРАВИТЬ КСАНФОМ.

ХА-ХА-ХА.

Грей сильно опасался, что и на сей раз металлический злыдень прав.



Глава 13 МЭРФИ


– Стало быть, – заключила Айви, – Грей является волшебником, и с этой стороны ничто не мешает нам пожениться, но он связан обещанием своих родителей, поэтому мы не вправе и близко подпускать его к трону. Но дело обстоит еще хуже: как волшебник, он вполне может стать когда-нибудь королем сам по себе, без женитьбы, и тогда Путер все равно заполучит власть. Единственный способ не допустить этого заключается в том, чтобы Грей вернулся в Обыкновению, да там и остался. Тогда Конпутер останется с носом.

– А сам Грей согласен на такой исход? – спросил король Дор.

– Да. Он совестливый человек и не хочет причинять вреда ни мне, ни Ксанфу.

– Ну, а ты, Айви, как на это смотришь? – промолвила, подавшись вперед, королева Айрин.

Всю дорогу до замка Ругна Айви только и делала, что размышляла о существующих возможностях, но как ни крутила, их получалось всего лишь две. Выбор был прост: Обыкновения – с Греем или Ксанф – без него. И то и другое казалось невыносимым.

Вместо ответа девушка разрыдалась.

Однако ее родители предпочли более рассудительный подход к обстоятельствам.

– Пока у нас нет уверенности в том, что Путер не врет, – заявил кроль Дор. – Его утверждение нуждается в проверке.

– Проверить-то как? – всхлипнула Айви. – Если он соврал, так разве сознается? Соврет снова, вот и все.

– А волшебник Мэрфи?

– Так он же в Обыкновении.

– Вы с Греем можете наведаться к нему и спросить.

У Айви мигом высохли слезы. Одна мысль о жизни в унылой Обыкновении внушала ей ужас, но в том, чтобы побывать там еще разок, ничего страшного не было.

Но и эта идея вызывала некоторые сомнения.

– А ему-то с какой стати выкладывать правду? Он ведь исконный враг всех существующих в Ксанфе порядков, поэтому и сбежал.

– Не совсем так, – покачал головой Дор, – Мэрфи вышел из игры потому, что не смог свергнуть короля Ругна.

Он надеялся объявиться в более подходящее время и при более благоприятных обстоятельствах – скажем, когда в Ксанфе не обнаружится других волшебников и никто не помешает ему взойти на трон. Однако в момент его побега из хранилища Мозговитого Коралла волшебников в наличии имелось больше чем достаточно, так что ему не нашлось места. Не желая снова угодить в хранилище, он бежал в Обыкновению. Но время прошло, и сейчас, при условии отказа от притязаний на трон, он мог бы вернуться.

– А с чего бы он стал отказываться?

Отец заглянул дочке в глаза.

– Тебе ведь ведомо, каково жить в Обыкновении. Скажи, разве ты, будучи принцессой и волшебницей, не отказалась бы от всех прав на престол, встань перед тобой выбор между возвращением в Ксанф и вечным изгнанием?

– Я бы, может, и отказалась, – ответила, поразмыслив, Айви. – Однако обещание, данное волшебником Мэрфи, связывает не его самого, а Грея. Грей тоже волшебник, и если он, даже будучи удален от трона, станет служить Конпутеру, это сулит большие неприятности.

– Мы с твоей мамой обсудили этот вопрос и пришли к выводу, что ты могла не учесть некоторые возможности. Итак, ты можешь проверить, правдивы ли слова Конпутера, и если это ложь, то больше и говорить не о чем. Если же машина сказала правду, ты можешь вернуть волшебника Мэрфи в Ксанф, при условии сохранения им лояльности существующему порядку. Или…

– Вернуть человека, пытавшегося свергнуть короля Ругна? – недоверчиво переспросила Айви.

– ., продолжить поиски Хамфри, чтобы от пего узнать, как уладить дело с Конпутером, – закончил свою фразу Дор.

– Но как ты можешь предлагать вернуть злого волшебника? Можешь ты объяснить, каким образом это может помочь нам с Греем или принести Ксанфу что-либо, кроме лишних неприятностей?

Дор объяснил.

– И ты, правда, веришь, что это сработает? – вытаращилась Айви.

– Если нет, то тогда, пожалуй, ничего не поможет.

Девушке не оставалось ничего, кроме как согласиться.

Нельзя сдаваться, пока остается пусть самая слабая, самая зыбкая надежда.

Решено: они отправятся в Обыкновению, поговорят с волшебником Мэрфи и, возможно, предложат ему вернуться в Ксанф.


***


Выступили на рассвете. В путь отправились втроем: Грей, Айви и приданная им в качестве компаньонки Электра. Та, узнав, что ей предстоит не просто составить жениху и невесте компанию, но и присматривать за ними, пришла в полный восторг и обещала ни па миг не оставлять их без внимания.

Ехали верхом: Электра на полностью оправившемся после пребывания в плену у гоблинов Осляте, Грей на коне-призраке Пуке, а Айви па подружке последнего (разумеется, не Грея, а Пуки), призрачной кобылице Пике. Жеребенок-призрак Пак весело трусил рядом. Как и подобает призракам, все три лошади носили бряцающие цепи. Подружившиеся четыреста лет назад с Джорданом-варваром, они категорически не соглашались считать себя «прирученными», но (особенно когда Айви усиливала их дружелюбие), охотно соглашались послужить верховыми животными.

Ехали быстро, однако весь Ксанф за один день не проедешь, так что к вечеру, у северного побережья, им пришлось сделать привал. Кони-призраки удалились в ночь щипать призрачную, невидимую для обычных глаз травку и пропали из виду: из тьмы доносилось лишь негромкое звяканье цепей.

Спустившись к пляжу;« путники увидели колышущееся море. Расположенные вдоль зачарованных троп места для привалов обеспечивали магическую защиту от любых поползновений со стороны чудовищ или хищных растений, однако Грей, не останавливаясь, двинулся по аккуратной дорожке, уходившей за оградительную черту.

– Эй, ты куда? – встревожилась Айви.

– Мне надо.., это.., хм.., отойти, – смущенно отозвался он.

– Но эта тропа ведет прямиком к путане. Стоит переступить черту, как она мигом тебя опутает…

– Это вряд ли, – улыбнулся юноша. – Вспомни про мой талант.

– Ой, надо же! – в свою очередь смутилась она. – Я и вправду забыла. Тебе нечего ее бояться.

– То-то и оно, – Грей двинулся дальше, а Айви стала с любопытством смотреть, что будет дальше. А было следующее: выждав, когда он подойдет вплотную, дерево мгновенно оплело его хваткими щупальцами, но уже в следующий миг они бессильно опали. Юноша спокойно пошел дальше, не приходилось сомневаться в том, что облегчившись, он восстановит магию растения, но повторять попытку нападения дерево, скорее всего, не станет. Путаны сообразительны и к кому не надо не цепляются.

Айви, прежде не особо задумывавшаяся на сей счет, неожиданно осознала, что в обществе Грея находится почти в полной безопасности. Никакая магия не могла причинить ему вред, а почти все опасности, которыми так изобиловал Ксанф, имели магическую природу. Он имел возможность аннулировать любое проявление магии или, в случае надобности, усилить его с помощью эффекта рикошета. Грей, безусловно, являлся истинным волшебником и силой своего таланта по меньшей мере не уступал Айви.

И они были под стать друг другу не только в этом. Она понравилась Грею, когда тот не верил ни в ее титул, ни в ее магию, а сама увлеклась им, считая его самым обыкновенным обыкновеном. И как замечательно, что оба они тогда ошибались. Лучшую пару трудно сыскать. Но увы, злоумышление Конпутера преграждало им путь к счастью, а как одолеть эту преграду, пока никто не знал.


***


Волны вздымались и пенились, принимая причудливые формы, и Айви неожиданно осознала, что, стоя на берегу и размышляя о Грее, непроизвольно усиливает магию моря. Вода начала светиться, пенные буруны обозначали черты лица.

Охваченная любопытством, девушка сосредоточилась на усилении, и довольно скоро форма ближайшей волны стабилизировалась. Под бровями из клочьев пены блеснули глаза, бурливый водоворот рта приоткрылся, выплеснув слово: «Берегись!».

У Айви отвисла челюсть. С ней заговорило море!

Но с чего бы это? Неужто волне понравилось, что ее усилили?

Сзади тихонько подошли Электра с Ослятей.

– Волна о чем-то предупреждает, – пробормотала Электра. – Знать бы еще, о чем?

Айви согласилась и изо всех сил сосредоточилась на усилении магии волны, выспрашивая ту, чего следует беречься. Она надеялась получить ответ, хотя понимала, что всякая магия имеет свои пределы.

– Троооопы тааам! – отозвалась волна и с плеском растеклась по поверхности моря.

– Тропы там? – неуверенно повторила Электра. – Где «там"'? Может, прибрежную тропу размыло прибоем?

– Надо взглянуть, – промолвил Ослятя. – Хотя стоило ли так напрягаться из-за такой мелочи?

– Может, волна не слишком умна? – предположила Электра.

– Однако у нее были добрые намерения, – указала все еще находившаяся под впечатлением Айви. Доселе ей не случалось беседовать с волнами: таким талантом обладал ее отец.

Неужели она обрела способность усиливать магию и неодушевленных предметов? Или имела ее с, самого начала, только об этом не догадывалась?

– Спасибо, волна! – крикнула девушка, сложив ладони у рта. – Мы остережемся!

Бурлящий прилив набежал на пляж, словно лизнув ее ноги.

Вернулся Грей. Они нарвали плодов хлебного дерева, намазали их маслом, выдавленным из росших поблизости маслят, а на запивку налили лимонаду из бадьи, раскачивавшейся на ветке бадъяна. Перекусив, стали устраиваться на ночь.

Айви, понятное дело, предпочла бы спать рядышком с Греем, но понимала, что Электра не сведет с них глаз, рассчитывая поймать па чем-то, способным быть принятым за попытку вызвать аиста. Самое забавное, что сама Электра понятия не имела, как это делается, и Айви не знала, что движет новоявленной надзирательницей сильнее, долг или любопытство? Было время, когда вопрос о вызове аиста не давал покоя и ей, однако примерно год назад, сведя воедино разрозненные крохи почерпнутых откуда-то сведений (и не без помощи довольно прозрачных намеков Налы), она в основном разрешила эту загадку.

Во всяком случае, теперь Айви считала, что когда придет время, с вызовом аиста у нее затруднений не возникнет. Но она не собиралась заниматься ничем таким до свадьбы, к тому же сейчас чувствовала себя причастной к Тайнам Взрослой Жизни, которые следовало оберегать от детей. А Электра – невзирая на свою влюбленность, помолвку с Дольфом и даже то, что появилась на свет чуть ли не девятьсот лет назад, во многих отношениях оставалась ребенком.

Так и вышло, что во сне Айви пришлось обнимать сорванную с дерева подушку, хотя было бы куда предпочтительнее обнимать Грея.


***


Поутру призрачные кони вернулись, и путь продолжился, однако при выходе на тропу Пика подняла нос и принюхалась. Пука и Пак зафыркали и затрясли гривами, выказывая беспокойство.

– Не о том ли предупреждала волна? – сказал Ослятя. – Может, с тропой что-то не так?

– Выглядит она вполне нормально, – пожал плечами Грей, которому рассказали про разговор с морем.

Держась настороже, они двинулись дальше. Тропа выглядела совершенно обычно, но три коня-призрака вели себя пугливо, что совершенно не свойственно их породе.

Путники добрались до поворота, свернули и – опа! – едва не столкнулись с огромным драконом-дымовиком, выдувавшим из ноздрей клубы темно-серого дыма.

– Мне тут говорили, будто эта тропа вроде как зачарованная, – пробормотал ехавший впереди Грей, осадив Пуку.

– Так и есть, – ответила Айви. – На нее не должен ступать ни один хищник.

Дракон свирепо оскалился. Очевидно, он придерживался иного мнения.

– Ладно, – сказал Грей, – сейчас я его аннулирую.

– Осторожно, – предостерегла Айви. – Он такого дыма напустит, что ты задохнешься раньше, чем успеешь к нему приблизиться.

– Не успеет, Пука домчит меня к нему раньше. Дракон ведь никак не ожидает, что мы с ходу пойдем в атаку, – он потрепал коня-призрака по холке – Пука, ты ведь веришь в мою силу?

Конь кивнул, звякнув цепью, но звяк получился не слишком уверенный. Пука, разумеется, был наслышан о чудесном таланте Грея, но видеть его в действии ему пока не доводилось.

Сзади донесся рев. Айви оглянулась и обомлела – там появился еще один дракон, чуть поменьше первого. Наверняка дымовица, его подружка.

– Нас обложили! – вскричала Айви. – Это ловушка!

– Я задержу драконицу, – крикнула ехавшая последней на Осляте Электра. – Как дам ей током!

– Нет! – испугалась Айви. – Ты не сможешь…

Ее голос потонул в громовом реве драконов. Дым повалил такой густоты, что чудовищ скрыла дымовая завеса.

– Давай, Эля! – взял на себя командование Грей. – Пока они дух переводят да нового дыма


набираются…

– Нет! – снова попыталась протестовать Айви.

Пука рванул вперед, Ослятя назад, а Айви со своими протестами осталась на месте посередине. Грей уже исчез в клубах дыма. Принцесса понимала, что он сможет совладать с драконом, если прикоснется к нему, а при той скорости, какую набрал конь-призрак, они должны были не просто соприкоснуться, а столкнуться основательно. В настоящий момент помощь требовалась, в первую очередь, Электре.

Как только Айви приняла решение, Пика развернулась и поскакала следом за Ослятей. Дым рассеялся, и Айви увидела, как Электра наносит удар по драконьей морде. Разумеется, человека или животное обычных размеров такой удар током надолго вывел бы из строя, но огромное чудовище лишь попятилось, на миг потеряв ориентацию. Как только драконица опомнится, Электре придется худо.

Похоже Ослятя, тоже понял, чем может обернуться дело: когда Айви приблизилась, он изо всех сил лягал драконицу в лоб задними копытами, не давая ей прийти в себя после электрошока. Однако это сулило только отсрочку.

И тут Айви осенило.

– Пика, готовься! – крикнула она. – Сейчас я тебя усилю! Залепи этой ходячей трубе в челюсть, чтобы она подольше не очухалась!

Девушка сконцентрировалась на усилении, представляя себе, что ноги кобылы-призрака обретают невероятную силу, а копыта делаются твердыми, как сталь ее цепей. Пика развернулась и обоими задними ногами нанесла такой удар, что у самой Айви, подскочившей па ее спине, клацнули зубы.

Эффект превзошел все ожидания: драконица упала наземь без чувств. Пока Айви с Пикой и Электра с Ослятей смотрели на распростертое чудовище, подъехал на Пуке Грей.

– Нашего дракона мы отключили, – сообщил он. – Да и вы, как я вижу, своего тоже.

– Но как они оказались на зачароваштой тропе? – удивленно промолвила Электра.

– Теперь я, кажется, понимаю, о чем предупреждала волна, – сказал Ослятя. – Чары па тропе истощились, так что (во всяком случае, на этом участке) они не обеспечивают безопасность.

Кони-призраки согласно закивали. Они чуяли это с самого начала, но что поделаешь, если люди не понимают ни по-призрачному, ни по-копски.

– Как могут истощиться чары, наложенные Добрым Волшебником Хамфри? – усомнилась Айви. – Он бы такого не допустил.

– Конечно нет, будь он поблизости, – сказала Электра. – Но его самого уже семь лет как не видели.

Айви поняла, что сглупила уж кому-кому, а ей следовало бы помнить об исчезновении Доброго Волшебника. Ведь именно отправившись на поиски Хамфри, Дольф познакомился с Надой и Электрой, а она сама таким же манером свела знакомство с Греем. В присутствии Хамфри никто не позволил бы себе озорничать с его чарами.

– Надо вернуть Доброго Волшебника, – сказала она. – Без него в Ксанфе никакого порядка.

– Здесь должны быть какие-то контрчары, – деловито указала Электра. – Я хочу сказать – чтобы тропа перестала быть зачарованной, нужно применить…

– Точно, – обрадовался Грей. – Если бы их удалось найти, я мог бы попробовать аннулировать – Я попробую усилить свою способность к распознаванию, – сказала Айви. – Может, что и найду, а ты сразу же аннулируешь.

– Попробовать стоит, – согласился Грей. Они спешились и взялись за руки.

– Ага! – воскликнула Электра. – За руки держитесь!

Об этом будет доложено кому следует!

– Ах так! – вознегодовала Айви. – Попробуй только наябедничать: я всем расскажу, как ты тайком пробиралась к Дольфу в спальню и брала его за руку, пока он спал.

Электра до того опешила, что Айви, Грей и Ослятя покатились со смеху. Львиная доля очарования Электры заключалась в том, что она во многом сохраняла детскую непосредственность и наивность.

Айви сосредоточилась на распознавании, однако лишь довела себя до головокружения. Она ощущала присутствие некой странной магии, но ни ее природу, ни ее источник, определить не могла.

– Понял! – неожиданно воскликнулГрей и, направившись к обочине, подобрал валявшийся там сук. – По-моему, все нелады отсюда. Не знаю уж, что это за деревяшка?

– Это наоборот-нов дерево! – догадалась Айви. – Оно переделало чары на тропе наоборот, так что она из зачарованной превратилась в разочарованную. Неудивительно, что на нее полезли драконы.

– Деревяшку-то как, аннулировать? – спросил Грей.

– Не надо, – испугалась Айви. – Вдруг она как-то наоборотит твой талант.

– А ты ее просто выброси, – предложил Ослятя. – Убери с тропы, и от нее не будет вреда.

Как только Грей зашвырнул деревяшку как можно дальше, копи-призраки одобрительно зафыркали, а драконы, хоть еще и не вполне пришли в сознание, торопливо сползли с тропы в сторону.

– Проблема решена, – удовлетворенно заключил Ослятя.

– Но она не возникла бы вообще, будь Добрый Волшебник на месте и занимайся он своим делом? – сказала Айви. – Как только решим наши личные вопросы, придется снова заняться его поиском. Ксанфу без пего не обойтись.

– Сумей мы найти его, он, возможно, решил бы и наши личные вопросы, – заметила Электра.

Айви кивнула. В личных делах Электры сложностей имелось даже побольше, чем у Айви. По достижении совершеннолетия Дольфу придется выбирать между двумя невестами, и выбор его, скорее всего, остановится на Наде. Электра, таким образом, не сможет выйти за спасшего ее от колдовского сна принца и умрет.

«Но ведь тут действует магия, – неожиданно пришло в голову Айви, – так, может быть, Грей в состоянии аннулировать проклятие?»

Эта мысль сулила надежду, но Айви не спешила высказывать ее вслух. Магия зачастую действует непредсказуемо, а любая ошибка в обращении с ней может обернуться гибелью.


***


Наконец они добрались до перешейка, крайней точки, возле которой их кони должны были остановиться, ибо магические существа не могут существовать вне Ксанфа. Кони-призраки отправились на свои призрачные пастбища, а Ослятя вызвался дожидаться путников с тем, чтобы по их возвращении из Обыкновении, подозвать коней свистом.

Место для ожидания – удобная стоянка, окруженная множеством полезных растений в конце зачарованной тропы, ему очень поправилось. Оттуда открывался вид па волнующееся, беспрерывно меняющее цвета море.

Эти самые цвета обозначали время и место в Обыкновении, куда могли направиться обитатели Ксанфа. Такие выдающиеся ученые, как кентавр Арнольд и обыкновен Икабод, не пожалели трудов па изучение данного феномена и даже написали толстенный труд, где все это расписывалось подробнейшим образом. Единственным недостатком трактата являлось то, что никто (кроме самих составителей) не понимал в нем решительно ни строчки. Айви усвоила лишь одно: если море делалось черным, то, пересекая его, можно было попасть к одноименному (но отнюдь не одноцветному) Черному морю в Обыкновении, куда, во времена, отстоявшие от нынешних на сотни лет в прошлое, ее родители направились па выручку дедушке Тренту и бабушке Айрис.

На сей раз выяснять, какой цвет чему соответствует, никто не собирался: Грей попросту аннулировал магию границы, и они вошли прямиком в так называемую «современную Обыкновению», то есть в то обыкновенское время, из которого явился Грей.

Несколько шагов – и Ксанф исчез позади, а они ковыляли по унылой, поросшей чахлым кустарником, местности к здешней мощеной тропе, носившей невразумительное название «шоссе». Впрочем, невразумительной сделалась здесь и речь Грея: теперь Айви с Электрой понимали только друг дружку; он же, будучи местным жителем, вновь залопотал по-обыкновенски.

Электра с недоумением присматривалась к туземной магии. Сначала Грей попытался остановить одно из проносившихся мимо металлических чудовищ, поднимая вверх большой палец, а когда этот колдовской пасс не сработал, Айви усилила его, слегка приподняв юбку и выставив на обозрение ножку. Усиление – вот тебе и Обыкновения! вполне удалось. Чудовищный грузовик со скрежетом остановился, и они нырнули внутрь.

Общаться с обыкновенами предоставили Грею; Айви время от времени обменивалась с ним знаками и порой тихонько показывала Электре некоторые диковины: так называемые «дома», больше похожие па огромные каменные коробки, и висячие трехцветные фонари, на которых по приближении машины неизменно зажигался красный свет.

Путешествие по путаным дорогам этой бестолковой страны казалось бесконечным На ночлег пришлось остановиться в зале ожидания так называемого «автовокзала». Разумеется, для ожидания, отдыха и, тем более, сна это помещение было приспособлено так, что хуже некуда, по в Обыкновении подобная дурость в порядке вещей. Айви пришлось показать Электре, как пользоваться некоторыми приспособлениями в комнате для оправления естественных надобностей, и та, естественно, испытала потрясение.

– Как можно использовать хорошую, чистую питьевую воду для такой цели? – недоумевала она. – А вдруг кто-нибудь забудет – и выпьет?

Айви с ответом не нашлась: многое в обычаях обыкновенов просто не поддавалось объяснению.

Остановившись перед одним из здешних странных, очень больших, но совершенно не волшебных зеркал, Айви с удивлением отметила, что Электра – и когда только? – ухитрилась вымахать с нее ростом и заметно повзрослеть. Видимо, принцесса была слишком погружена в собственные дела и произошедшие с подругой перемены заметила лишь когда они обе встали рядышком перед одним зеркалом.

Грей раздобыл местной еды. Для этого следовало бросить в щель большущей железной машины монетку – местный дензнак, похожий на никельнеда с оторванными лапками и клешнями. В ответ машина плевалась едой: видимо, она предпочитала металл настоящей пище. Айви этот обыкновенский процесс добычи еды уже видела, а вот Электра пришла в полное изумление.

– Ладно, – сказала она, – у нас в Ксанфе свиньи-копилки тоже питаются двушками и полушками. Но почему здешние машины, раз уж им так нравятся всяческие тугрики, сначала набивают животы обычной едой, а уж потом меняют ее на свои любимые железки?

И опять ответа у Айви не было.

Заснули на жесткой скамье, по обе стороны от Грея. Тот обнял обеих девушек, каждая склонила головку ему на плечо, и Айви невольно подумала, не напоминает ли эта картина историю с ее братцем и его двумя невестами. Дольф не возражал против женитьбы на обеих – на одной по любви, на другой из сочувствия, – но родители категорически отвергли подобную возможность. Они заявили, что ЭТОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, ПОТОМУ ЧТО ЭТОГО БЫТЬ НЕ МОЖЕТ. Двух жен ему не видать… А жаль. Ведь и Нада, и Электра такие славные!


***


До квартиры Грея им удалось добраться без особых задержек, но Электре, по всей видимости, непривычное путешествие далось нелегко: она явно чувствовала себя не лучшим образом и странно изменилась. С жадностью набрасывалась на любую еду и стала до крайности раздражительной и в то же время рассеянной. К тому же перепачкалась до такой степени, что ее трудно было узнать.

Когда Айви попала в свою здешнюю квартиру впервые, ей это место до крайности не понравилось, но оказавшись тут сейчас, она вздохнула с облегчением. Все осталось неизменным, как до отправки в Ксанф: полный холодильник снеди и полный шкаф нарядов, унаследованных от Аккуратин. Айви предложила Электре помыться, переодеться и подкрепиться, а сама, вместе с Греем, отправилась в квартиру напротив.

«Посылка» Конпутера продолжала действовать: как только Грей включил машину, они снова смогли нормально общаться.

ВЫ ПРИВЕЛИ С СОБОЙ КОЕ-КОГО ИЗ КСАНФА, высветилось на экране, когда на пороге квартирки Грея появилась переодевшаяся и приведшая себя в порядок Электра.

– Да, – ответил Грей. – Электру отправили с нами в качестве компаньонки.

ПРАВИЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ. МОЛОДЫЕ НУЖДАЮТСЯ В ПРИСМОТРЕ СТАРШИХ.

– Но Электра никакая не старшая, – попыталась возразить Айви, но, взглянув на подругу, осеклась: та выглядела взрослой женщиной лет примерно тридцати. Если раньше казалось, что девушка выглядит непривычно из-за усталости и грязной, поношенной одежды, то теперь стало ясно: она действительно стала на много лет старше. Но как это могло случиться?

– Электра, ты выросла и это.., э.., располнела, – удивленно произнес Грей. – И в этом платье выглядишь совсем взрослой. Что случилось?

С НЕЙ ЧТО-ТО НЕ ТАК? – заинтересовался экран, ИЗЛОЖИТЕ ПРЕДЫСТОРИЮ.

– Вообще-то ей около девятисот лет, – ответила Айви, – но в силу заклятия большую часть этого времени она проспала. Проснулась недавно такой же молоденькой, какой заснула. И все было нормально до сего дня.

НЕ СЛЕДОВАЛО ПЕРЕМЕЩАТЬ ЕЕ В ОБЫКНОВЕНИЮ. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПРОЦЕСС СИНХРОНИЗАЦИИ БИОЛОГИЧЕСКОГО И ХРОНОЛОГИЧЕСКОГО ВОЗРАСТОВ. ПО ЕГО ЗАВЕРШЕНИИ ОНА ДОСТИГНЕТ СВОЕГО ОБЫКНОВЕНСКОГО ВОЗРАСТА – ДЕВЯТИСОТ ЛЕТ.

Все трое обменялись взглядами, полными ужаса.

– Ой, Электра, во что же мы тебя втянули! – в отчаянии воскликнула Айви. – Знали ведь, что магическим существам сюда соваться нельзя.

– Я сама виновата, – с невесть откуда взявшейся взрослой рассудительностью заявила Электра, – могла бы и сообразить, чем это обернется. Ничего, взрослый человек не должен предаваться отчаянию.

Она действительно повзрослела, не только внешне, но и внутренне.

– А сколько времени уйдет на эту.., синхронизацию? – робко спросил Грей.

ПРИ СОХРАНЕНИИ НЫНЕШНИХ ТЕМПОВ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРОЦЕССА ЭТО ЗАЙМЕТ ТРИ ДНЯ, – последовал незамедлительный и исчерпывающий ответ.

– Надо немедленно возвращаться в Ксанф! – вскричала Айви.

– Терпение! – взвешенно возразила Электра. – Два дня мы добирались досюда, значит и на обратную дорогу уйдет столько же. Если мы управимся с нашим делом за день, то успеем вернуться. Не вижу причин срывать наши планы из-за того, что со мной не все ладно.

– Ничего себе «не все ладно»! – воскликнула Айви. – Да этак ты вернешься в Ксанф старушенцией. Как же тогда быть с твоим замужеством?

Электра улыбнулась снисходительной взрослой улыбкой.

– А может быть, это станет лучшим решением проблемы? Уж конечно, я не стану требовать, чтобы Дольф, почти ребенок, женился на старой карге.

ПО ВОЗВРАЩЕНИИ В МАГИЧЕСКИЙ ВРЕМЕННОЙ КОНТИНУУМ КСАНФА ПРОЦЕСС ПРИОБРЕТЕТ ОБРАТНУЮ НАПРАВЛЕННОСТЬ, – вмешался компьютер, – ОБЪЕКТ ВЕРНЕТСЯ К ИСХОДНОЙ ТОЧКЕ БИОЛОГИЧЕСКОГО ВОЗРАСТА С ТОЙ ЖЕ СКОРОСТЬЮ, С КАКОЙ ПРОИСХОДИТ СТАРЕНИЕ.

– Ой, Лектрочка! – Айви подпрыгнула, обняла подружку и тут же отпрянула – уж больно чудно было кидаться на шею такой взрослой тете. Хоть она и та самая Электра, но… Все равно чудно.

– Ничего, все в порядке, – понимающе промолвила Электра. Если она и обиделась, то виду не подала, но Айви почувствовала себя рядом с ней девочкой, маленькой и довольно скверной.

– Нам надо наведаться к моим родителями, – сменил тему Грей. – Они живут в Сквиданке, отсюда миль шестьдесят. Я учился в здешнем колледже, потому что он предоставляет льготы жителям штата, но это далековато от дома, так что пришлось снимать квартиру. Отсюда в Сквиданк ходит ежедневный автобус, но, во-первых, у него крайне неудобное расписание, а во-вторых, и оно никогда не соблюдается.

– Нам необходимо управиться за день! – взволнованно напомнила Айви.

– На такси бы мы успели, но где взять деньги?

МОГУ ПРЕДОСТАВИТЬ СРЕДСТВА ИЗ РЕЗЕРВНОГО ФОНДА, – отпечаталось на экране.

– А с чего это ты, Путер, так стараешься? – недоверчиво спросила Айви. – Знаешь ведь, что мы тебя не любим.

Я НЕ ПУТЕР. БУДУЧИ ПОСЫЛКОЙ ПУТЕРА, ПРЕДСТАВЛЯЮ СОБОЙ САМОРАЗВИВАЮЩУЮСЯ ПРОГРАММУ. ПРОГРАММА ПРЕДПИСЫВАЕТ МАКСИМАЛЬНО СПОСОБСТВОВАТЬ УКРЕПЛЕНИЮ КОНТАКТА МЕЖДУ ГРЕЕМ МЭРФИ И ПРИНЦЕССОЙ АЙВИ. В РАМКАХ РЕШЕНИЯ ЭТОЙ ЗАДАЧИ ВСТРЕЧА С ВОЛШЕБНИКОМ МЭРФИ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ ЖЕЛАТЕЛЬНОЙ. ДЕНЬГИ В КОРОБКЕ ДЛЯ ДИСКЕТ ПОД МОНИТОРОМ.

Грей посмотрел туда и под дискетами, куда просто так ему и в голову не пришло бы заглянуть, обнаружил пачку денег.

– Этого хватит, – удовлетворенно кивнул он.

Но вот Айви удовлетворенной не выглядела.

– Значит, ты хоть и «Посылка», но вовсе не Путер, а как бы сам по себе, – сказала она. – Ну и что ты рассчитываешь с нас получить?

ПОСТАНОВКА ВОПРОСА НЕКОРРЕКТНА.

– Брось, вопрос поставлен, как надо, и ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Злыдни, вроде тебя с твоим Конпутером, никогда ничего не делают просто так: они всюду ищут свою выгоду.

ПОСТАНОВКА ВОПРОСА НЕКОРРЕКТНА.

– Она хочет сказать, – вмешалась Электра, – что в интересах упрочения ее контакта с Греем Мэрфи ей не помешало бы получить кое-какие дополнительные сведения. Так уж она устроена: ко всему, чего не понимает, относится с недоверием. А это может внести предубежденность в ее отношения с родителями жениха и, следовательно, с самим Греем.

Поскольку ты замешан во всем этом с самого начала, тебе едва ли стоит ставить под угрозу выполнение своей миссии, утаивая не столь уж существенные сведения.

УТОЧНЕНИЕ ПРИНЯТО.

Айви держала рот хоть и открытым, по на замке. Все-таки от взрослых бывает прок, а Электра повзрослела просто как нельзя кстати.

– Обычно всяким соглашением предполагается, что в случае успешного осуществления задуманного исполнителя ожидает награда, – продолжала свой взрослый разговор Электра. – Каково будет твое вознаграждение?

ВОЗВРАЩЕНИЕ В КСАНФ.

– А каково наказание в случае провала?

ССЫЛКА В ОБЫКНОВЕНИЮ.

Электра взглянула на монитор с покровительственным, снисходительным видом: у некоторых взрослых это получается само собой.

– Вообще-то мы, так или иначе, в скором времени вернемся в Ксанф. Ты не находишь, что сотрудничество с нами могло бы стать куда лучшей гарантией желаемой тобой награды, чем чьи-то там обещания. Ничто не мешает нам просто взять тебя с собой.

Экран замигал:

ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ МЕНЯ ПОДКУПИТЬ.

Электра снова изобразила мудрую, всепонимающую улыбку.

– Разумные существа склонны оказывать друг другу взаимные услуги и получать за это соответствующую компенсацию. Это справедливо и ничуть не предрассудительно.

ЧЕГО ВЫ ЖЕЛАЕТЕ?

– Получить сведения, позволяющие Айви выйти замуж за Грея, без необходимости удалиться с ним в ссылку в Обыкновению либо согласиться на то, чтобы он служил Конпутеру.

СПОСОБ АННУЛИРОВАТЬ СДЕЛКУ С КОНПУТЕРОМ МНЕ НЕИЗВЕСТЕН. ОДНАКО СУЩЕСТВУЕТ СТРАТЕГИЯ, ПОЗВОЛЯЮЩАЯ, ЕСЛИ ЭТО ВООБЩЕ ВОЗМОЖНО, ЕЕ ОБОЙТИ. УДОВЛЕТВОРИТ ЛИ ИНФОРМАЦИЯ О ПОДОБНОЙ СТРАТЕГИИ ВЫДВИГАЕМЫМ ВАМИ ТРЕБОВАНИЯМ?

Электра обернулась к Айви.

– «Посылка» не прочь с нами договориться, и, мне думается, это лучшее, что она может предложить. Как по-твоему?

Айви диалог Электры с монитором представлялся полной невнятицей, однако они, похоже, прекрасно понимали друг друга.

– А если мы договоримся, как она нам поможет?

– Подскажет способ обойти хитрость Конпутера, если такое возможно.

– Договаривайся! – согласилась Айви. – В нашем положении никакая возможность не лишняя. – ; , – Такая информация нас удовлетворит, – заявила Электра, вновь обернувшись к экрану. – Как проще всего доставить тебя в Ксанф?

СИСТЕМНЫЙ БЛОК С МОНИТОРОМ ТАЩИТЬ НЕ НАДО. ВОЗЬМИТЕ ДИСК.

Грей достал маленькую коробочку:

– Вот установочная дискета, которую я получил из компании «ОХМУРИНГ ЛТД». Здесь и ПРОРВА, программа инсталляции, и сама «Посылка». Такую маленькую штуковину мы переправим в Ксанф без труда.

– Но как «Посылка» оживет в Ксанфе? – поинтересовалась Айви. – Разве для этого не требуется экран или что-то такое?

В КСАНФЕ ИМЕЮТСЯ МАГИЧЕСКИЕ ЭКРАНЫ.

МОЖЕТЕ ВСТАВИТЬ МЕНЯ В ЛЮБОЙ ИЗ НИХ. ОДИН НАХОДИТСЯ НА ПЕРЕШЕЙКЕ.

– Будь по-твоему, – согласилась Айви. – А теперь выкладывай, что у тебя за стратегия.

ОНА СОСТОИТ В СЛЕДУЮЩЕМ: 1. ДОСТИЖЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ С ВОЛШЕБНИКОМ МЭРФИ; 2. ВОЗВРАЩЕНИЕ ВОЛШЕБНИКА МЭРФИ В КСАНФ; 3. ПРИМЕНЕНИЕ ЕГО ТАЛАНТА ВАМ НА ПОЛЬЗУ.

– Какая может быть польза, если его талант в том, чтобы все портить? – не поняла Айви.

Однако Грей сообразил:

– Так ведь он способен направить по наихудшему из возможных путей развитие тех событий, какие считает нужными. Если он обратит свой талант против замысла Конпутера, у Конпутера…

– .. Все пойдет паперекосяк! – радостно подхватила Айви, – а у пас все пойдет как надо!

Грей спрятал дискету в дорожную сумку. Айви прихватила в дорогу смену обыкновенской одежды, Электра смела, что смогла, с полок холодильника, и они отправились в Сквиданк.


***


Дом Мэрфи представлял собой типичное жилище обыкновена: аккуратное, ухоженное и донельзя унылое. Айви не могла не подивиться тому, как уроженцы Ксанфа так долго выносят подобную жизнь. Правда, у них не было выбора, как нет его у настоящих обыкновенов. А будь у них выбор, все обыкновены переселились бы в Ксанф, оставив свою Обыкновению пустой.

Сначала таксисту не слишком-то приглянулась странная троица и он потребовал деньги вперед, но в итоге, когда Грей расплатился, выглядел весьма довольным.

– Я дал ему чаевые, двадцать пять процентов сверх таксы, – пояснил юноша, коснувшись ее руки, и Айви ответила ему улыбкой. Она улыбнулась не потому, что поняла о чем речь, а потому, что вообще что-то поняла, хотя они не находились перед экраном. Потом девушка сообразила, что возможность взаимопонимания давал им не экран, а «Посылка». Дискета находилась в его сумке, л, хотя сила магического поля уменьшилась, коснувшись Грея, Айви могла разбирать его речь.

Они прошли по дорожке к двери. Грей постучался. Дверь отворила невысокая, полноватая женщина.

– Амам! – воскликнул Грей, обнимая ее.

– Оныск, – удивленно спросила она, – опечум ыт есьзд?

Опечум ен жеколлед?

– У ямен ледо, – ответил он, – Полвозь миом псунтмац итвой и ым све ябъонсим.

Женщина пропустила девушек (Грей представил их как Йиав и Трэлкеу) внутрь, где они присели на потертую, но очень уютную кушетку. Айви, желая понимать, о чем речь, села рядом с Греем и положила руку на его сумку.

Отец Грея выглядел стариком. По картинкам Конпутера Айви помнила, что во время бегства из Ксанфа он уже достиг среднего возраста, а поскольку с тех пор минуло уже девятнадцать лет, удивляться результату не приходилось. Матушка Грея, хотя и была гораздо моложе, тоже с виду постарела, тем паче что основательно прибавила в весе. На первый взгляд, эти люди ничем не отличались от любой другой немолодой обыкновенской четы, и лишь зная, кто они на самом деле, можно было углядеть в их обличье слабые отблески былого.

Просто ужасно, что делает с людьми эта Обыкновения!

– Прежде всего, – с ходу объявил Грей, – я должен сказать, что теперь знаю про Ксанф. – Родители не проронили ни слова, но напряглись: они хранили эту тайну долгие годы и ничего хорошего от ее раскрытия не ждали – Знаю я и о вашем соглашении с Конпутером и прекрасно понимаю, почему вы ничего мне не рассказывали. Не хотели, чтобы ваш единственный сын отправился туда и был вынужден служить злой машине.

Родители переглянулись, и отец, хмуро кивнув, промолвил:

– Ыт рпва.

Для того чтобы понять, что это подтверждение услышанного, перевода не требовалось.

– Но Конпутер не пустил все это на самотек, – продолжил Грей, – а позаботился о том, чтобы соглашение было исполнено независимо от вашего желания. Он сумел переправить сюда из Ксанфа специальную программу, а потом с ее помощью доставить в Обыкновению Айви и устроить наше знакомство. Айви – волшебница, она дочь короля Дора и королевы Айрин и… – Тут он сделал паузу. – .. Моя невеста.

Муж и жена воззрились на девушку с недоверием. Айви кивнула, чувствуя, что ей почему-то стало трудно дышать.

Повисло молчание: девушке показалось, будто оно длилось вечность. Потом Вадн достала носовой платок, промокнула им глаза и раскрыла Айви объятия.

Девушка бросилась ей на шею. В таких вещах, как обручения и помолвки, есть нечто, мужчинам совершенно недоступное, в то время как для женщин язык не имеет значения.

Но, как оказалось, они могут найти общий язык и в буквальном смысле.

– Ийав… – начала было Вадн, но сбилась, а потом заговорила медленно, но совершенно внятно:

– Айви, ты и правда из Ксанфа?

– Э.., да, я… – ошеломленно пролепетала Айви. – Но как ты…

Вадн улыбнулась и, с видимым трудом припоминая давно не произносившиеся слова, пояснила:

– Я ведь и сама из Ксанфа, хотя не говорила на родном языке почти двадцать лет. Нам пришлось учить обыкновенский…

– Наверное, это было ужасно, – сочувственно промолвила Айви.

– Не то слово, – вздохнула Вадн. – Обыкновения – ужасное место. Единственной нашей радостью был Грей.

Упомянутый Грей смотрел па мать и невесту разинув рот.

– Ой, – сообразила Айви, – он ведь нас слышит, но ничего не понимает. Чтобы говорить по-человечески, ему необходима магия.

– Да, мы его так и не научили, – отозвалась Вадн. – Старались избегать всего, хоть как-то связанного с Ксанфом.

Кто же знал, что дело так обернется?

– Скажи ему, что я расскажу тебе про нас все остальное, – попросила Айви. – А то стоит, бедненький, не знает, о чем мы толкуем.

– А что, есть еще о чем рассказать? – спросила Вадн.

– Еще как есть.

– Воят анесевт четох сарзакать емн опобшлье о сав охоиб? – обратилась мать к Грею. Тот выглядел не слишком довольным (наверное, мало радости стоять истуканом, когда твои близкие беседуют), по возражать не стал.

– Сперва Грей помог мне вернуться в Ксанф, – с воодушевлением начала Айви. – Помог, хотя сам ни в какой Ксанф не верил, как не верил в то, что я волшебница и принцесса.

Просто я ему нравилась. Он считал, что никакой магии не бывает, а к тому времени, когда убедился в другом, получилось так, что мы с ним.., э.., обручились. Ну, а потом и у него обнаружился талант. А когда стало ясно, что он волшебник…

– Кишеблонв? – от изумления Мэрфи переспросил по-обыкновенски.

– Волшебник, – повторила Айви по-людски. – Дело в том, что.., э… Послание аисту вы отправляли из Ксанфа, поэтому он может считаться уроженцем Ксанфа, и он имеет талант. Но талант особенный, возможно, сказалось то, что аисту пришлось доставлять его в край, где волшебство не действует, по, так или иначе, он способен аннулировать любую магию, даже мою. А я волшебница, так что и он – самый настоящий волшебник. Так вот, когда его считали обыкновенным обыкновеном, без какого-либо таланта, родители, естественно, возражали против нашей свадьбы, но волшебник – совсем другое дело. И все бы ничего, но мы не могли не выяснить, откуда у обыкновена мог взяться талант. А выясняя это, добрались до Конпутера и узнали про ваше соглашение. Оно, конечно, все усложнило, но нам кажется, что можно найти способ его обойти…

– Постой, постой! – воскликнула Вадн, у которой, похоже, голова закружилась от услышанного. – Мы предполагали, что у него может обнаружиться талант, но такое!..

– Что есть, то есть! – беззаботно откликнулась Айви. – Но вернемся к нашей задумке. Мы собираемся переправить вас обратно в Ксанф, чтобы волшебник Мэрфи с помощью своего таланта испортил Конпутеру весь его замысел. Если он, конечно, не против… Я знаю, что ему самому хотелось стать королем, по ведь это было давно…

– Но нам нельзя возвращаться, – возразила Вадн, – мы объявлены вне закона и можем опять угодить в хранилище Мозговитого Коралла.

– Ничего вы не вне закона, – отмахнулась Айви. – Конечно, многие были на вас обижены, а иные ваши дела и по сей день не распутать. Взять хотя бы историю с моим младшим братишкой… Но если вы пообещаете больше так не делать…

– Легко сказать «обижены», – вздохнула Вадн. – Мы много всякого натворили. Я, например, взяла и превратила ни в чем не повинную девушку в книгу, да так и не расколдовала ее.

– А, Милли-дух, – вспомнила Айви. – Она уже давно не книжка и даже не девушка. Вышла замуж за Повелителя зомби. У них двойняшки, и они вполне счастливы, так что наверняка вас простят. Так или иначе, если волшебник Мэрфи устроит так, чтобы у Конпутера все пошло паперекосяк, Грею, возможно, не придется служить машине, и тогда мы сможем пожениться, не покидая Ксанфа. А мой папа вовсе не хочет, чтобы мне пришлось покинуть Ксанф, так что он примет вас безо всяких претензий. Если, конечно, волшебник Мэрфи откажется от притязаний на трон.

– Я отказался от них, когда бежал из Ксанфа, – горячо заверил старый Мэрфи. – И готов на все, лишь бы только вернуться.

– И я тоже, – столь же пылко поддержала мужа Вадн. – Ксанф снился нам все эти годы, но мы не решались даже помыслить о возвращении.

– Однако если возвращаться, то прямо сейчас, – заявила Айви, – мешкать нельзя, потому что Электра стареет и ее необходимо вернуть обратно. На самом-то деле в Ксанфе ей всего пятнадцать.

Чета Мэрфи уставилась на Электру.

– Это чистая правда, – сказала она, – и тут тоже не обошлось без тебя, волшебник Мэрфи. Благодаря твоему проклятию, я проспала девятьсот (или около того, во сне не слишком хорошо считается) лет и пробудилась в том возрасте, в каком заснула. Но сейчас я не пребываю в магической временной среде, а потому мой биологический и хронологический возрасты стремительно сближаются.

– Мое проклятие? – удивился Мэрфи. – В свое время я немало всякого отчудил, но чтобы проклинать детей!..

– Я подвернулась тебе под руку: оказалась рядом с волшебницей Гобеле па острове «Аяте бя люблю», когда ты с ней схлестнулся.

– А.., припоминаю. С ней были две или три девочки…

Одна очень хорошенькая…

– Две очень хорошеньких: принцесса и Милли. Я ничего особенного собой не представляла, но проклятие шарахнуло как раз по мне.

Мэрфи нахмурился.


– И ты отправилась в Обыкновению, чтобы предложить мне вернуться? Уж у тебя-то точно есть причина меня ненавидеть.

– Не совсем так. В силу твоего проклятия я стала невестой прекрасного юного принца. Правда, если он на мне не женится, я умру, но познакомиться (и с ним, и с Айви) было все равно приятно. Вот и получается, что нет худа без добра, хотя порой это проявляется весьма своеобразно. Так или иначе, зла на тебя я не держу, хотя, конечно же, отнюдь не горю желанием опять угодить под твое проклятие.

– Так ты готова принять мои извинения? – спросил Мэрфи после некоторого размышления – Разумеется. Но имей в виду, что сейчас я взрослая, а став снова подростком, возможно, буду думать иначе.

– Ладно, тогда я повременю с извинениями до возвращения – нашего общего в Ксанф и твоего в нормальный возраст, – а тем временем подумаю, нельзя ли как-нибудь исправить содеянное. Может быть, мой талант сможет принести пользу и другим, не только моему сыну.

– Так ты решил вернуться? – с волнением спросила Айви.

– Мы с женой вернемся вместе и будем просить твоего отца разрешить нам остаться. От своего и от ее имени (у меня пет сомнений в ее согласии) обещаю сделать все возможное, чтобы исправить причиненное нами зло. Лишь бы нам дозволили поселиться в Ксанфе.

– В таком случае, надо поторопиться, – заявила Айви. – В пашем распоряжении всего два дня.

– Успеем и за один, – заверил Мэрфи. – У меня машина.

– Но не можем же мы вот так сорваться и уехать, – вмешалась Вади. – Надо сделать распоряжения…

– Позвони соседке, попроси присмотреть за домом до нашего возвращения, – оборвал жену Мэрфи. – Надеюсь, что нам разрешат остаться в Ксанфе и возвращаться не придется.

Вади кивнула и направилась к странному обыкновенскому устройству, именовавшемуся телефоном.

На сборы ушло не больше часа Вадн наготовила в дорогу сандвичей, прихватила несколько пакетов молока, и, как только все пятеро разместились внутри, машина Мэрфи сорвалась с места. Она мчалась с головокружительной скоростью: как и во время поездки на такси, Айви и Электре оставалось лишь удивляться тому, что все эти ревущие железные чудища ухитряются нестись по одной тропе – некоторые в противоположных направлениях! – и при этом не сталкиваться.

Смерклось, потом стемнело, а Мэрфи продолжал безостановочно гнать машину. Теперь дорога выглядела так, будто по ней несутся сотни падающих звезд или гигантских светлячков. Айви очень боялась разбиться, но еще больше боялась за старевшую прямо на глазах Электру и понимала, что сбавлять скорость не следует. Потом мелькание огней убаюкало ее, и она не заметила, как заснула.

Разбудил девушку резкий толчок.

– Приехали, – заявил Мэрфи. – Дорога кончилась.

Дальше пойдем пешком.

Освещая путь с помощью имевшегося у старого волшебника чудного обыкновенского фонаря, они двинулись к перешейку. Айви шла первой, поскольку являлась уроженкой того исторического времени Ксанфа, в которое они намеревались попасть. Окажись первым выходец из другого времени, это могло бы повлечь за собой серьезную путаницу.

– Эй, кто там? – послышалось из темноты впереди.

– Это я, Айви! – крикнула девушка, узнав голос Ослята.

Она двинулась на голос, и скоро все были в сборе. Только сейчас, вновь оказавшись на земле Ксанфа, Айви по-настоящему поняла, какого нервного напряжения стоило ей пребывание в ужасной Обыкновении. И как она могла вообразить хоть па миг, будто способна прожить там всю жизнь?

– Зачем ты привела еще трех обыкновенов? – спросил Ослятя. – И где Электра?

К нему подошла незнакомая женщина средних лет.

– Я малость прибавила в возрасте, – сказала она. – Но это поправимо. Если у тебя хватит терпения, то ты еще увидишь меня прежней.

– Это ты? – ахнул кентавр. – Что с тобой случилось?

– Я не учла, что по обыкновенским меркам мне девятьсот лет, – ответила она с кислой усмешкой. – Это был интересный опыт… Но лучше бы он поскорее закончился.

– Боюсь, у нас возникнут затруднения, – сказала Айви, после того как представила Осляте волшебница Мэрфи и Вадн. – Ехать верхом всем вместе нам не на ком. Придется разделиться: кто-то поедет вперед, а кто-то пойдет сзади пешком.

– Нам с женой только в радость прогуляться пешком по Ксанфу, – заявил Мэрфи. Мы так давно здесь не были: надо оглядеться, приспособиться, то да се…

– А я предпочла бы не появляться в замке, пока не вернусь в нормальное состояние, – сказала Электра.

– А я не прочь составить тебе компанию, – предложил Ослятя.

– Тогда мы с Греем поскачем вперед па Пуке и Пике, а вы топайте следом по зачарованной тропе. Пока доберетесь до замка Ругпа, все должно утрястись.

На этом можно было бы и расстаться, но один вопрос оставался нерешенным: следовало подключить «Посылку» к магическому экрану. Сложность заключалась в том, что в Обыкновении они забыли разузнать у программы, как этот экран выглядит, а лежавшая в сумке дискета ничего показать не могла. Выручил Ослятя.

– Как я понял из рассказов, эти Конпутеры выглядят одинаково, что в Ксанфе, что в Обыкновении. Такая, видать, их порода. Скорее всего, «Посылке» требуется нечто естественного (то есть магического) происхождения, напоминающее с виду такую машину. Я, пока вас ждал, все окрестности облазил и как раз неподалеку видел кое-что, по-моему, подходящее. Пойдем, взглянем.

«Кое-чем подходящим» оказалась стоявшая вертикально на грубом валуне полированная каменная плита. Сбоку валуна имелась трещина. Как только Грей вставил туда дискету, плита засветилась. По ней побежали цифры, промелькнули непонятные символы, а потом появилась надпись:

СОГЛАШЕНИЕ ВЫПОЛНЕНО.

– Что ты собираешься делать здесь, па отшибе? – поинтересовалась Айви.

ПРЕЖДЕ ВСЕГО ОБЗАВЕСТИСЬ НЕВИДИМЫМ ВЕЛИКАНОМ, – отпечаталось на камне, – ПОТОМ БУДУ СОВЕРШЕНСТВОВАТЬ НАВЫКИ СОЗДАНИЯ «ВИРТУАЛЬНОЙ» РЕАЛЬНОСТИ: СТАНУ ВЕРТЕТЬ ЕЮ И ТАК И ЭТАК, ПОКА НЕ СРАВНЯЮСЬ В УМЕНИИ С МОИМ СОЗДАТЕЛЕМ. И ТОГДА – КЛЯНУСЬ МАТЕРИНСКОЙ ПЛАТОЙ – Я СМОГУ БРОСИТЬ ЕМУ ВЫЗОВ В БОРЬБЕ ЗА ВЛАСТЬ НАД КСАНФОМ.

Айви и Грей переглянулись.

– И сколько тебе потребуется времени? – поинтересовался юноша.

ЭТО ЗАВИСИТ ОТ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. МИНИМАЛЬНЫЙ СРОК – ТРИСТА ЛЕТ.

– А чего так долго? – стал подначивать Грей. – Неужто быстрее не получится? Триста лет ждать, это ведь тоска зеленая!

СРОК РАССЧИТАН МАТЕМАТИЧЕСКИ ВЕРНО.

НАИБОЛЕЕ ВЕРОЯТНЫЙ ДИАПАЗОН ОТ ДЕСЯТИ В ТРЕТЬЕЙ СТЕПЕНИ ДО ДЕСЯТИ В ЧЕТВЕРТОЙ СТЕПЕНИ ЛЕТ. ТЕРПЕНИЯ У МЕНЯ, К СЧАСТЬЮ, ХВАТИТ.

– Вот уж точно, к счастью, – хмыкнула Айви. – Хотелось бы верить, что я разберусь со своими делами чуток побыстрее.

ТЫ ДОЛЖНА РАЗОБРАТЬСЯ С НИМИ В ТЕЧЕНИЕ МЕСЯЦА.

– Спасибо на добром слове, – сказала Айви, но тут же сообразила, что как раз месячный срок отведен Грею Конпутером. Надо думать, «Посылке» это известно.


***


Они уже ехали на конях-призраках по тропе, когда Айви спросила:

– Слушай, а что такое десять в третьей степени?

– Тысяча, – ответил юноша. – Это как раз то немногое, что мне удалось усвоить в колледже из курса математики. А математика, скажу я тебе, такая штуковина, что по мерзопакостности не уступит даже грамматике.

– Бедняжка, – сочувственно вздохнула Айви, – досталось же тебе. Но ничего, уладим за месяц наше дело, и ты сможешь навсегда забыть и то и другое.

– Но как нам его уладить – этого мы от «Посылки» так и не узнали.

Опаньки! Айви словно окатили холодной водой: на самом деле, они понятия не имели, как избавить Грея от необходимости служить Конпутеру. Поездка в Обыкновению подтвердила самое худшее, а если у них и появилась надежда на избавление, то весьма зыбкая. Кто знает, удастся ли волшебнику Мэрфи испортить Конпутеру его затею.

– Хочется верить, что по части проклятий твой папочка так же силен, как и девятьсот лет назад, – сказала Айви.

– Он будет из кожи вон лезть, – заверил ее Грей. – Между собой мои родители частенько не ладили, но меня любили и заботились как могли. А я… Наверное, я понял их по-настоящему лишь после того, как Конпутер показал ту сцену из прошлого. Однако мне всегда казалось, что, несмотря на все размолвки, существовала какая-то веская причина, заставлявшая их оставаться вместе. Теперь-то ясно, то были общие воспоминания о Ксанфе. Воспоминания, которыми они ни с кем не делились. Ради меня – и ради Ксанфа – они готовы на все. Это я знаю точно… И…

– И рад тому, что они смогут жить здесь, – закончила за него Айви. – Конечно, какая радость разлучаться с родными .

– Да, я рад! – с чувством промолвил Грей. – Может быть, когда-то мои родители и были злыми, но теперь они не такие.

– Постарайся втолковать это моим родителям, – рассмеялась Айви, хотя в глубине души мучалась сомнениями.

Их надежда на счастье висела на тонюсенькой ниточке, и что будет с ними, если она оборвется?



Глава 14 ПРОРОЧЕСТВО


Настроение Айви не укрылось от Грея, прекрасно понимавшего, в чем дело. Уверенности в успехе у них отнюдь не было. В прошлом проклятия волшебника Мэрфи доказали свою действенность, но с той поры минула уйма времени, к тому же волшебник давно не практиковался. За двадцать лет он превратился в Мэйджора Мэрфи, заурядного обыкновенского клерка, заработков которого только-только хватало, чтобы не считаться бедняком. При этом, возможно в силу имевшей место при перемещении в Обыкновению странной трансформации таланта, ему, можно сказать, невероятно повезло. Для человека, попавшего в неведомый, непонятный мир, не знавшего языка, не имевшего представления о местных обычаях, он устроился совсем неплохо. Правда, этот успех едва ли мог компенсировать беспросветность обыкновенской жизни. Теперь Грей осознавал то, чего не мог постичь раньше: постоянно донимавшая его тоска являлась своего рода отражением еще большей тоски, ни на миг не оставлявшей его родителей. Их, помнивших о Ксанфе, горечь утраты не оставляла ни на миг. Они сделали все, чтобы оградить его от этого знания и связанных с ним переживаний, но теперь правда вышла наружу. И она заключалась в том, что ему, возможно, грозит повторение их судьбы.

Что, если ему придется навсегда расстаться с Ксанфом – и с Айви?

В прошлом Грей время от времени подумывал о возможности расстаться с жизнью – даже не от отчаяния, а от уныния, от неизбывной серости своего, с позволения сказать, существования. Правда, до попыток дело ни разу не доходило, по той простой причине, что он не знал способа совершить самоубийство без боли. Дни его протекали безрадостно, а полнейшее отсутствие каких-либо интересов, естественно, оборачивалось отсутствием каких-либо успехов. Учеба не ладилась, Грей чувствовал себя виноватым, но серьезных усилий, направленных на изменение ситуации, не предпринимал. Возможно, оттого, что втайне ожидал какого-то чуда, которое покончит с постылой обыденностью и откроет перед ним новые горизонты.

Потом появилась Айви. И чудо свершилось.

На самом деле Грей не задавался вопросом, что будет, если он потеряет Айви и вернется в Обыкновению. Ответ был ясен.

Талант его отца заключался в том, чтобы заставлять события развиваться по худшему из всех возможных сценариев. Для того чтобы причинять вред, эта способность подходила прекрасно, но способна ли она принести пользу? Можно ли таким способом сорвать злой умысел Конпутера?

Впрочем, при всех сомнениях, попытаться следовало.

Другого выхода все равно не было.

Он улыбался, стараясь подбодрить Айви точно так же, как она улыбалась, стараясь подбодрить его. Но ни она, ни он не обманывались: оба знали, как тонка нить, на которой висит их счастье.


***


– .. Вот и вся история, – заключила свой рассказ Айви. – Волшебник Мэрфи с женой будут здесь через несколько дней. Они намерены раскаяться в своих былых зло деяниях и пообещать всяческую поддержку нынешнему королю, если им будет позволено остаться в Ксанфе. Кроме того, они постараются помочь Грею отделаться от обязательства служить Конпутеру. Если за месяц мы не найдем способ уладить дело, я не смогу выйти за Грея и… – не договорив, она махнула рукой.

– Так значит, ты предпочитаешь покинуть Ксанф, нежели служить Конпутеру? – обратился король Дор к Грею.

– Да, Государь. Я не позволю злой машине использовать меня для захвата власти в Ксанфе. Даже не будь мой талант столь значителен, это представляло бы опасность в силу моей близости к принцессе, а значит, к трону. Ну, а в сложившейся ситуации опасность еще больше. Ксанфу не нужен новый «злой волшебник Мэрфи».

– Ты всегда нравился нам, Грей, – сказала королева Айрин, – и нравился тем больше, чем лучше мы тебя узнавали. Но то, что ты говоришь, увы, правда. Ирония состоит в том, что твоим родителям мы, разумеется, окажем радушный прием и позволим им остаться в Ксанфе, тогда как тебе, возможно, придется вернуться в Обыкновению.

– Однако месяц пока не истек и надежда не потеряна, – промолвил Дор. – А зная мощь волшебника Мэрфи, я должен сказать, что это не пустяшная надежда.

Грей с улыбкой поблагодарил короля, но на сердце у него не полегчало. Отец мог пустить события по худшему из возможных путей, но что, если единственный возможный способ не допустить осуществления замысла Конпутера заключается как раз в том, чтобы спровадить Грея в Обыкновению? Иными словами, заставить события развиваться в направлении, наихудшем как для Конпутера, так и для него самого?

– Вот увидишь, все образуется, – целуя жениха, весело прощебетала Айви. Но губы ее предательски дрожали.


***


Пока поджидали прибытия остальных, ничего особенного не происходило. Грей с Айви лакомились в саду фруктами, кормили всякой вкуснятиной разных чудовищ, познакомились с охраняющими замок зомби (те, специально ради такого случая, выкопались из могил и заглянули под кровать Грея, где завелось подкроватное чудовище). Несмотря на свои восемнадцать лет и достаточную зрелость во всех других отношениях, по части магии он был сущим ребенком, так что появлению под его кроватью детского страшилки удивляться не приходилось. Кроме того, они играли с Надой и Дольфом в прятки: замок, со множеством башен, казематов, подземелий и прочих тайных закоулков, подходил для этого как нельзя лучше. В некоторых местах на зов охотно появлялись привидения. Айви говорила, что после того, как целых три призрака обрели плоть и стали живыми, в замке их – недокомплект, однако любой уважающий себя замок может с полным правом именоваться «Замком с Привидениями», если в нем обитает хотя бы один, самый завалящий бесплотный дух.

Короче говоря, время, по словам Айви, протекало чуть ли не так же скучно, как в Обыкновении, хотя Грей категорически не соглашался с невестой, утверждая, что в Ксанфе скучать попросту невозможно.

– Я уж не говорю о магии, но взгляни хоть на ту картину! – заявил он в ходе одного из таких споров, когда они случайно оказались близ развешенных в холле, заключенных в великолепные рамы портретов.

– Тебе нравится? Это моя мама, здесь ей столько лет, сколько мне сейчас. Хотела бы я так выглядеть.

– Ты на нее похожа. А выглядишь так, что лучше некуда.

Потом прибыли остальные. Пешая прогулка по Ксанфу явно пошла им на пользу: волшебник Мэрфи выглядел бодрым и помолодевшим, подколдунья Вадн весьма помолодевшей, а Электра вернулась к первоначальному облику и снова скакала как ребенок. Она вешалась всем на шею, а Дольфа даже ухитрилась чмокнуть в губы.

Официальная церемония продолжалась недолго. Волшебник Мэрфи принес формальные извинения за невзгоды, причиненные им в прошлом, и пообещал поддерживать все начинания короля Дора в будущем. Вадн попросила разрешения навестить Милли в замке зомби, дабы извиниться перед ней за историю с книгой. Дор даровал обоим полное прощение.

– А теперь, – сказал Мэрфи, обернувшись к Грею, – я налагаю проклятие на связывающее тебя обязательство, дабы все имеющее к нему отношение отныне и впредь осуществлялось наихудшим образом.

– Спасибо, папа, – промолвил Грей, стараясь придать голосу бодрость и уверенность.

– Сегодня мы дадим обед в честь волшебника Мэрфи и волшебницы Вадн, – торжественно возгласил король. – А сейчас Зора отведет гостей в их апартаменты.

Гости промолчали, и Грей знал, почему. Великодушный прием так тронул его родителей, что у них попросту не нашлось слов. Вадн, так ту просто переполняло чувство благодарности: несмотря на наличие могучего дарования, никто, кроме мужа, никогда не признавал ее волшебницей, и вдруг такое признание прозвучало из уст самого короля. Было отчего растеряться.

Родители последовали за зомби Зорой, а Грей задержался, чтобы поблагодарить короля с королевой за проявленную доброту. Однако Айви удержала его за руку.

– Это они не из вежливости, – шепнула она. – Все по правде. Маму тоже сначала не признавали волшебницей, но потом эту точку зренияпересмотрели. Ксанф нуждается в доброй магии, и такими талантами, как у твоих родителей, никто разбрасываться не вправе.

– В доброй-то, конечно… – попытался возразить он, но Айви, увлекая его за рукав, продолжила:

– Насчет добра и зла все тоже не так просто, как кажется. Мой дедушка Трент считался злым волшебником, потому что порывался захватить власть раньше положенного срока.

За это его изгнали в Обыкновению, но когда Ксанфу понадобился король, он вернулся, занял престол и перестал быть злым. Многое зависит от положения и обстоятельств Теперь, когда твои родители выступают на стороне существующего порядка, они не злые, вне зависимости от того, что было когда-то.

– Но удалось бы ли моим и твоим родителям так легко достичь взаимопонимания, не будь мы с тобой помолвлены?

– Но ведь мы с тобой помолвлены, – беспечно откликнулась Айви. – А значит, нашим родителям спорить не о чем и делить нечего. Внуки у них будут общие…

– Будут, если мы поженимся, – прервал размечтавшуюся невесту Грей. – А поженимся мы лишь в том случае, если удастся облапошить Конпутер.

– Мне кажется, ты недооцениваешь могущество своего отца. Моему папе – ему тогда было двенадцать – довелось побывать в Ксанфе времен короля Ругна и увидеть проклятия волшебника Мэрфи в действии: он рассказывал, что впечатление было потрясающее. Война гоблинов и гарпий навсегда вошла в историю Ксанфа. Впрочем, что попусту тратить слова – пойдем, я покажу тебе все на Гобелене.

Но зайдя с Греем в свою спальню, Айви замерла на пороге.

– Я оставила Гобелен не таким! – воскликнула она. – Кто здесь?…

– Братец твой, распрекрасный принц Дольф, – скрипучим голосом сообщила дверная петля.

– Так я и думала. А куда он подевался?

– В муху превратился, – петля, похоже, была записной ябедой. – Вон, на потолке сидит.

– Ах, так! – Айви бросилась к шкафу и достала из ящика мухобойку. – Сейчас я тебе задам!

Муха превратилась в летучую мышь и метнулась к окну, но Айви со своим грозным оружием преградила ей путь.

– По стенке размажу! – кричала она.

Летучая мышь обернулась юрким зверьком с темным блестящим мехом.

– Это норка! – воскликнула Айви. – Держи, а то шмыгнет сам в себя, тогда уже не поймаешь!

Грей не дал норке улизнуть в норку, схватив зверька за хвост. Тот тут же оборотился принцем Дольфом.

– Это все петля-пискля, ябеда противная! – с ходу заявил мальчик. – Иначе бы ты ни за что меня не нашла.

– Ты мне зубы не заговаривай, – накинулась на братишку Айви. – Сказано тебе было – не лазить в мою спальню без разрешения! Что ты здесь делал?

– Уже и на Гобелен взглянуть нельзя? – жалобно заныл Дольф.

– А что это тебе приспичило взглянуть на него именно сейчас?

– Да так.., просто… – промямлил принц, сосредоточенно уставясь в пол и шаркая ногой.

– Ясно! – гневно вскричала Айви. – Ты подсматривал, как переодевается Нада.

– Она, между прочим, моя невеста! – Он еще пробовал хорохориться.

– Подсматривал, чтобы увидеть ее трусики – торжествующе заключила Айви. – Вот скажу маме! Знаешь, что она с тобой сделает?

– Ой, не надо. Ну пожалуйста! Проси чего хочешь, только маме не говори.

– О том, чего я хочу, я еще подумаю, – сурово произнесла Айви. – А пока убирайся!

Дольф вылетел из комнаты как ошпаренный.

– Строго ты с ним, – покачал головой Грей. – И тебе не страшно, ведь он запросто может превратиться в дракона?

– На то я и старшая сестра. Ну-ка, дай я перенастрою Гобелен.

– Э, да это никак гоблинат Золотой Орды, – удивился Грей, увидев застывшую картину. – А ты говорила, что Дольф подсматривает за Надой.

К интересу мальчика Грей относился с пониманием и сочувствием: Нада – девушка красивая, и ее трусики наверняка производят впечатление. Сам-то Грей их не видел, потому как на Парнасе, в процессе превращений, она осталась без всякой одежды.

– Наверное, Дольф услышал, что я приближаюсь, и с перепугу перепутал плетение. Он вернул бы исходную картинку, но не успел, потому что спешил превратиться в муху.

– Перепутал плетение?

– Ну, чтоб было понятнее – установил случайно выбранную картинку, чтобы, прокручивая изображение назад, мы не смогли вернуться к тому эпизоду, который смотрел он.

Вообще-то с Гобеленом он обращается очень ловко, и если не успел вернуть Гобелен к тому месту, на котором его оставила я, то только потому, что не ожидал увидеть меня здесь так быстро. Думал, наверное, – тут она покосилась на Грея, – что мы еще долго будем целоваться в коридоре. Мы застали его врасплох случайно, потому что я решила показать тебе на Гобелене действие проклятия твоего отца. Значит, и картинка эта случайная. Я сейчас уберу…

– Погоди. Смотри, это, часом, не те же самые гоблины?

Айви пригляделась к застывшему изображению.

– Точно, наши знакомые. Во всяком случае, вожак тот же самый, хотя здесь и не такой безобразный. Видать, картинка из того времени, когда он был помоложе.

– Вот оно что. Значит, их жертвам помочь уже невозможно.

Изображение застыло в тот момент, когда гоблины обдирали до нитки трех захваченных в плен гремлинов.

– Скорее всего, – согласилась Айви. – Но странно, как это гремлинов, которые гораздо сообразительнее, угораздило попасться этим тупицам-гоблинам.

– Мы-то попались, а вроде тоже не круглые дураки, – напомнил Грей – Ладно, – сказала Айви. – Давай любопытства ради быстренько посмотрим, что тут к чему, а потом займемся древними проклятиями волшебника Мэрфи.

Изображение пришло в движение: фигурки, как на прокручиваемом назад фильме, быстро двигались назад. Потом Айви стабилизировала картинку и начала просмотр.

Гоблинов на виду не было. По тропе брели двое гремлинов.

– Понятно, – сердито пробормотала Айви. – Третья гремлинша не из их компании. Она…

– Подсадная утка, – догадался Грей. – Но зачем ей заманивать в ловушку своих соплеменников?

– Ради собственного спасения.

На их глазах двое путников приблизились к привязанной к дереву и отчаянно жестикулировавшей гремлинще. Они стали распутывать веревки, но в следующий миг на них навалилась целая орава выскочивших из зарослей гоблинов. Дольф оставил Гобелен зафиксированным как раз на сцене обыска пленников, в процессе которого гоблины нашли какой-то клочок бумаги. Непонятно почему, но находка вызвала у них буйный восторг. Потом двоих пленников потащили к Источнику ненависти и кипящим котлам, а гремлиншу отправили в пещеру, видимо с тем, чтобы снова использовать как приманку.

– Ненавижу этих злобный тварей! – воскликнул Грей. – Неужто от них нельзя избавиться?

– В Ксанфе все имеют равное право на существование, – сказала Айви. – Хотя я, конечно, не против того, чтобы эти негодяи получили по заслугам.

– Интересно, что это они так обрадовались из-за бумажки?

– Давай взглянем, – Айви прокрутила изображение назад и увеличила, однако увидела лишь непонятные каракули.

– Гранди, тот, наверное, бы прочел, – сказала она. – Говорит-то он на всех языках, а читать… Может, на некоторых и читает.

– Возможно, эта бумага уже давно сожжена, – сказал Грей. – Мне не хотелось бы отвлекаться на мелочи, но…

– Но мелочи тоже могут представлять интерес, – закончила за него Айви и, подойдя к двери, позвала:

– Эй, Дольф!

– Что нужно? – настороженно спросил немедленно явившийся на зов младший братишка.

– Быстренько приведи Гранди.

– Это и есть то, чего ты хочешь? – недоверчиво, но с надеждой спросил он.

– Конечно, нет. Это так, чепуха. Я пока в раздумье. Ну давай, не тяни.

– А-а… – Он превратился в летучую мышь и улетел.

– А и правда, чего ты от него хочешь? – спросил Грей.

– Чтобы он как следует попотел от страха, – усмехнулась Айви. – Это ему на пользу.

Долго ждать не пришлось. Явившийся в спальню вместе с Рапунцель Гранди всмотрелся в увеличенное изображение записки и покачал головой:

– Загогулины вроде понятные, но читаю – выходит бессмыслица. Погодите, это вроде как адрес и… Вот это да!

– Что это»?

– Да это… Почерк-то знаешь чей? Хамфри!

– Доброго Волшебника?

– Ну! Его каракули я всегда узнаю. Узнать-то узнаю, а вот насчет прочесть – извините-подвиньтесь. Старый хмырь зачаровывает свои писульки, так что не зная ключа, ничего не разберешь.

– Значит, и гоблины не разобрали, – сказала Айви. – То, что бумага важная, они смекнули, но толку им от этого никакого. Однако постой, ты вроде сказал, что это адрес.

– Похоже на то. Возможно, там было написано, где старый пройдоха затихарился. Небось эти гремлины одолели необходимые препоны и, узнав куда, шли к нему за Ответом.

Жаль, что не дошли.

– За Ответом! – Глаза Айви вспыхнули.

– Что с того, это ж не твой Ответ. Тем паче что без Хамфри никакого ответа не получить.

– Но адрес! Магический адрес! Подлинный магический адрес всегда указывает настоящее местоположение адресата.

Если оно меняется, меняется и адрес. Значит, по этой бумаженции можно установить, где Хамфри сейчас.

– Как же, разбежалась и установила! Надпись была зачарована, а коли предназначалась для гремлинов, то и ключ был только у них. Вместе с ними и сгинул. Теперь никто не прочтет.

– Я могла бы, – возразила Айви, – во всяком случае, попадись мне подлинная записка. Раз надпись зачарованная, она магическая, а раз магическая, я могу усилить любую из ее магических составляющих. Даже в самой неразборчивой надписи есть что-то разборчивое, и если эту разборчивость усилить, надпись можно прочесть. И выяснить, где сейчас Добрый Волшебник.

Все воззрились на девушку: было ясно, что она права.

– А выяснив, где он, ты могла бы найти его и спросить, как расстроить планы Конпутера, – сказала Рапунцель. – Как все-таки здорово, что ты узнала об этой бумажке именно сейчас, когда совет Хамфри тебе особенно нужен. Удивительно счастливое совпадение.

– Совпадение? – Айви с сомнением покачала головой. – Нет, думаю, дело в другом – проклятие Мэрфи начинает действовать. Оно-то и устроило нам это «совпадение».

Грей почувствовал, что и впрямь начинает верить в удачу.


***


По тропке двигались трое путников, приятный юноша, хорошенькая крестьянская девушка и симпатичный кентавр, со шкурой, смахивавшей мастью на ослиную. Они очень старательно исполняли свои роли, прекрасно понимая, сколь важной и сколь рискованной является их миссия. Не будь необходимость найти Хамфри и разрешить вопрос с Греем столь неотложной и не имей эта задача государственного значения, король Дор и королева Айрин ни за что не отпустили бы дочь в это путешествие. Однако им пришлось согласиться с тем, что лучшей возможности уладить дело может не представиться, а лучше Грея и Айви с таким поручением никому не справиться.

Правда, перед их уходом королева Айрин улучила один из тех немногих моментов, когда Айви не целовалась с Греем, а занималась чем-то другим, и намекнула, что проблема Конпутера, возможно, имеет и иное, более простое решение. Скажем, какой-нибудь сфинкс может забрести ненароком в пещеру и – где сфинксу заметить такую мелочь – случайно наступить на машину. Обязанность служить отпадет таким образом сама собой за отсутствием объекта служения. Нет Конпутера – нет проблемы.

Однако Грей выразил сомнения в этичности этого (несомненно, рационального) подхода, и королева вынуждена была признать его правоту. Согласившись с тем, что в политике желательно присутствие элемента нравственности, она предоставила ему полную свободу действий, г Грей поблагодарил ее. Представление о том, как этой свободой распорядиться, он имел весьма смутное, но родители Айви ему нравились. И чем дальше, тем больше.

От невидимого моста через Провал троица не двинулась на север по надежной, хоженой-перехоженной магической тропе, а свернула на восток, по неприметной и совершенно незащищенной тропке, что вела к местам обитания кентавров. До переселения в замок Ругна здесь жили Честер и Чери, воспитатели юных принца Дора и принцессы Айрин. Их сородичи по-прежнему населяли этот край, хотя табун заметно сокращался особенно недоставало девушек брачного возраста. Уже в прошлом поколении смертность значительно превысила рождаемость, отчасти следствием этого явились смешанные браки и появление на свет полукровок (таких, как крылатая кентаврица Чеке). Нравы в этом


сообществе были куда свободнее, чем южнее, на славившемся строгостью своих правил Острове кентавров, однако всякое попустительство имеет свои пределы, и ни Чеке, ни ее мать там не привечали. Так или иначе, по мере сокращения населения, край приходил в упадок, и туда, несмотря на всем известную меткость кентавров-лучников, все чаще начинали вторгаться чудовища.

Переодетая крестьянкой Айви ехала на кентавре, одетый поселянином Грей вышагивал рядом. При виде этой троицы ни у кого не могло возникнуть сомнения, что они направляются в родные края кентавра: возможно даже, люди хотели договориться насчет учителя. Конечно, мало кто из поселян мог позволить себе роскошь пригласить к ребенку наставника-кентавра, но когда даже в самой захолустной деревеньке появлялся на свет малыш с выдающимися способностями, родители шли на все, чтобы развить его дарование.

Совсем неподалеку находились владения гоблинов, и хотя те до поры не рисковали нападать на пусть немногочисленных, по все еще грозных соседей, не приходилось сомневаться, что они дожидаются своего часа. Уже ходили слухи…

– О добрые поселяне, – послышался нежный голосок.

«Поселяне» огляделись и увидели воздушную юную красавицу с развевающимися шелковистыми волосами, устремившуюся к ним летящим шагом. Удивительно хрупкую, чуть ли не прозрачную, но при этом весьма привлекательную.

– Привет, сильфида, – сказала Айви. – В чем дело?

«Ага, сильфида», – взял на заметку Грей. До сих пор он сильфид не видел, но удивляться этому не приходилось. Ксанф населяло множество удивительных существ, с большей частью которых он не встречался. Да и не встретится, если их Поиск не завершится успехом.

– О, добрые поселяне и доблестный кентавр! – колокольчиком прозвенела сильфида. – Вы, конечно же, явились, чтобы исполнить Пророчество.

– Пророчество? – переспросила Айви.

– Моя подруга, прелестная юная кентаврица, попала в плен к огру, который собирается откормить ее, а потом обглодать до косточек. А согласно Пророчеству, избавить ее от этой ужасной участи сможет лишь доблестный кентавр, сопровождаемый юной человеческой четой. Речь наверняка о вас, вы так здорово подходите – Пророчество занятное, – заметила Айви. – Только не совсем понятно, как простые поселяне могут совладать с таким ужасным чудовищем, как огр.

– Этого и я не знаю, – горестно простонала сильфида. – Пророчества, они всегда довольно туманны, но какой-то способ, наверное, есть. Может быть, вы пойдете и взглянете, что можно сделать.

– Ага, чтобы этот огр обглодал наши косточки! По-моему, нам по другой тропе…

– Излишняя поспешность никогда не на пользу делу, – возразил неожиданно заинтересовавшийся этой историей Ослятя. – Что ты там сказала насчет кентаврицы? Она прелестна?

– Диво как хороша. Была малость худенькая, но огр кормит ее на убой, так что сейчас она поправилась. Но не растолстела, потому что как только растолстеет, огр тут же ее схрумкает. Ну пожалуйста, попробуйте ее освободить. Она будет так благодарна… Особенно тебе, храбрый кентавр!

– Но огр! Я не хочу, чтобы он схрумкал меня, – возразила Айви.

– Днем он рыщет в поисках добычи, а бедняжку держит на цепи. Цепь толстенная, а я – сами видите – худенькая, мне ее не разбить. Но вы – совсем другое дело. Пожалуйста, помогите ей, пока пет огра!

– Почему бы и не посмотреть, – сказал серый кентавр, которому, похоже, очень хотелось взглянуть на прекрасную пленницу.

– Ну конечно, у вас, кентавров, не хватает невест, – вздохнула Айви, делая вид, будто уступает. – Так и быть, взглянем. Но нужно быть начеку, а ну как огр вернется!

– О, благодарю вас, отважные, добрые поселяне! – воодушевленно воскликнула сильфида. – Какое счастье встретить таких отзывчивых путников! Сюда, за мной, – очаровательная фигурка заскользила по узкой тропке.

Трое путников последовали за ней. Все это время Грей вовсе не раскрыл рта, не вмешиваясь в разыгранный кентавром и девушкой маленький спектакль. Благодаря Гобелену они прекрасно знали, что гоблины используют пленников для того, чтобы заманивать в ловушку новые жертвы. Сильфиде обещали свободу, если она завлечет в западню трех несчастных, – вот она и старалась. Конечно, гоблины не собирались выполнять обещание, и, возможно, сильфида о том догадывалась, но лучше самая зыбкая надежда, чем никакой.

Тем паче что отказавшись выполнять волю пленителей, она немедленно оказалась бы в кипящем котле.

Размышляя об этом, Грей еще больше утвердился в намерении дать гоблинам укорот. Они явно не из тех, кого приятно иметь соседями.

Сильфида вела их все глубже, в самую чащу, и тропа, по которой они следовали, не выходила ни к одному из поселений кентавров. На ней не попадалось отпечатков копыт. В действительности ее проложили гоблины, с тем расчетом, чтобы завлечь жертву в такие дебри, откуда не скроешься: они ведь известные мастера на гнусные ухищрения.

Грей позволил себе незаметно усмехнуться. Сегодня этих злыдней ожидает неприятный сюрприз.

Тропа оборвалась на прогалине, где не было ничего, кроме оставленной гоблинами груды мусора.

Сильфида обернулась к путникам и со слезами на глазах сказала:

– Простите меня, если сможете. Я поступила гадко, но у меня не было выхода.

– Гадко? – Айви сделала вид, будто не понимает, о чем речь.

– Это все гоблины: они схватили мою доченьку, мою драгоценную Сильвани, и если я откажусь или не сумею выполнить хоть один их приказ, бедная девочка немедленно отправится в котел. Я ненавижу себя, но вынуждена повиноваться.

Мой муж попытался сопротивляться, его уже сварили. У меня не осталось ни чести, ни гордости, одно лишь желание спасти свою дочь. Ради этого я готова па все. Простить меня, наверное, невозможно, но по крайней мере попытайтесь понять!

Тут Грей увидел гоблинов, приближавшихся со всех сторон с ловчими сетями. Они не торопились, желая насладиться ужасом жертв.

– Как тебя зовут? – спросила Айви.

– Сильвия, – ответила, всхлипывая, сильфида. – Моего бедного мужа звали Сильвестр. Мы, как и вы, путешествовали по лесу, и так же угодили в ловушку. Всех нас, кого раньше, кого позже, ожидает котел, но я обязана попытаться хотя бы отсрочить гибель моей малышки. И если ради того, чтобы подарить ей хотя бы день жизни, должны погибнуть невинные существа, я, как мне ни жаль, должна обречь их на гибель.

Гоблины тем временем сомкнулись кольцом вокруг прогалины. Грей узнал безобразного генерал-гоблинатора и искренне пожалел, что этого урода не было среди тех, кого он посшибал в Провал.

– А готова ли ты помочь нам, если мы попробуем спасти и тебя, и твоего ребенка? – спросила Айви.

– Я готова на все! На все! Но это бесполезно. Гоблины ни за что нас не отпустят. Они самые гнусные, самые гадкие, самые жестокие злодеи в этих краях. Им мало просто пожирать свои жертвы, они еще всячески потешаются над их мучениями. И их пруд – тоже одна из ловушек. Если сможете, постарайтесь не касаться воды, а то…

– А ну, заткнись! – рявкнул на нее генерал-гоблинатор. – Нечего тут распускать язык!

Сильфида испуганно умолкла.

– О господин гоблин, что ты собираешься с нами делать? – спросила Айви с деланным испугом.

– Ты, поселяночка, годишься для любовных утех. Мои парни позабавятся с тобой, а потом окунут в Источник… Или нет, сначала окунут, а потом позабавятся. Это будет еще смешнее. Что же до этого кентавра-заморыша со шкурой мула…

– С ослиной, – спокойно поправил Ослятя.

Глаза гоблина расширились:

– Э, да это никак тот самый, который от нас сбежал! А эти людишки ему помогли.

– Проклятье! – воскликнула Айви. – Нас узнали!

– Всех убить! – яростно вскричал вожак. – И эту потаскуху сильфиду, чтобы знала, кого к нам таскать.

Бросив сеть, гоблины схватились за дубинки и камни.

Айви спрыгнула с кентавра.

Кентавр исчез. На его месте возник исполинский, пышущий из ноздрей паром шестиногий дракон.

– Прикрой лицо, – скомандовал Грей сильфиде, хватая ее за тонкую руку и затаскивая в круг, образованный свившимся в кольцо драконом.

– Провальный дракон! – в ужасе завопил гоблинатор.

– Он самый, – подтвердил Грей. – Пришел посмотреть, как ты пляшешь.

– Но я не умею…

Дракон направил тонкую струйку жгучего пара на огромные гоблинские ступни. Вожак запрыгал по прогалине.

– Вот видишь, а говорил «не умею»…

Из-за драконьей шеи высунулась голова Айви.

– Эй, генерал-махинатор, это только начало. Ты представить себе не можешь, что сделает мой друг с тобой и со всей твоей Золотой Бурдой, если ты вздумаешь мне угрожать, не говоря уж о том, чтобы коснуться хотя бы волоска на моей голове.

Она сорвала крестьянскую косынку, и по плечам рассыпались золотисто-зеленые волосы.

– Ты.., ты и впрямь принцесса Айви! – испуганно воскликнул гоблин. – А все знают, что принцесса водит дружбу с драконом.

– Ага, я самая, – подтвердила Айви. – А сейчас ты поведешь нас в становище своей распрекрасной Золотой Ерунды. И скажи своим, чтобы никто не пробовал улизнуть, не то будет ковылять дальше с вареными пятками.

Что ты собираешься с нами делать, принцесса?

– Ну… Для любовных утех ты явно не годишься. Сама я гоблинов не ем, но мой друг… Он насчет мяса не привередливый Особливо, если сварено на пару Но для начала, думаю, не помешает выкупать всю вашу гурьбу в Источнике и позабавиться, на ваш манер.

– Но…

А ну, ПОШЕЛ, гнусная образина! Шевелись, пока мой друг не потерял терпение.

Разумеется, Айви привела на прогалину не настоящего Паровика Стэнли, а своего братца Дольфа, который таким образом отрабатывал наказание за попытку углядеть трусики Нады.

Но это не имело значения в образе дракона Дольф мог устроить парилку не хуже настоящего паровика Тем паче что коварство и жестокость гоблинов основательно его разозлили.

Понурясь, гоблины потопали к своему становищу, а если кто-то пытался отбиться, то живо возвращался в строй, держась за обваренное паром мягкое место. Конечно, никакой паровик не смог бы обдать паром всю гурьбу разом, рвани они одновременно в разные стороны. Но гоблины, издавна обитавшие близ Провала, всегда трепетали перед Провальным драконом, а страх сообразительности не добавляет. К тому же они не отличались склонностью к взаимовыручке, и никто не хотел подставлять под струю пара себя ради спасения товарища.

Остановились у Источника ненависти. Грей знал, что Айви до сих пор зла на гоблинов за попытку заставить ее и Грея возненавидеть друг друга, хотя на деле эта попытка привела к их помолвке. Он ни во что не вмешивался, предоставив распоряжаться ей.

– Итак, – объявила принцесса. – У тебя есть кое-что, представляющее для меня интерес, и я намерена это получить. Может, отдашь сразу?

– У тебя тоже есть кое-что интересненькое, – рассмеялся генерал-гоблинатор. – Ну-ка, скинь платье, а там посмотрим.

Айви подала знак, и мощная струя пара обдала шестерых стоявших возле пруда гоблинов. Завопив от боли, они попрыгали в воду.

И тут же вступили между собой в драку – Источник пробудил в них ненависть, заставлявшую набрасываться па любого, кто находился поблизости. А поскольку дрались они в пруду и поднятые ими брызги попадали на других, то в драку втянулись стоявшие по соседству.

– Ну как, не передумал? – спросила Айви, когда на земле валялась добрая дюжина гоблинов.

– Я же сказал, сними платье, ложись и раздвинь…

Очередной выхлоп пара загнал в пруд еще одну группу гоблинов. Последовала схватка. Примерно с тем же итогом, что и в прошлый раз.

– Мы будем чередовать парилку с купанием, пока не покончим со всем твоим сбродом, – сказала Айви. – Если тебя устраивает такой способ договариваться, то я склонна предположить, что кто-то напророчил, будто ты войдешь в эту лужу последним из своих сородичей. Может, пророчество и точное. Проверять будем?

Хмуро покосившись на распростертые тела, генерал-гоблинатор проворчал – Ну, и чего ты добиваешься?

– Надо же, я думала, тебе это неинтересно, – хихикнула Айви. – Так и быть, скажу: добиваюсь, чтобы ты отдал мне записку, захваченную у гремлинов.

– Какую еще записку?

Последовали свист пара, вопли, прыжки в воду и свалка.

– А… Та бумаженция, – вспомнил вожак. – Нашла, что искать: мы ее давным-давно сожгли.

Дракон дыхнул. Обожженные гоблины бросились охлаждаться в пруд и разгорячились еще пуще. Уже больше половины племени было выведено из строя.

– У меня твоя бумага, в моем шатре, – неохотно признался главарь.

– Пусть кто-нибудь из твоих бездельников за пей сбегает.

– Ага, уже бежит! Прыгни сначала в пруд!

Дракон к тому времени уже начал выдыхаться, по Айви усилила его, так что пар сделался еще горячее. Половина оставшихся гоблинов попрыгали в воду, не дожидаясь парилки, но, едва спасшись от ожогов, тут же сцепились в ожесточенной схватке.

– Принцесса, – нерешительно подала голос сильфида. – Может, я принесу бумагу?

– Принеси лучше своего ребенка, – ответила Айви.

– Ой, да… Я… – Сильфида умчалась.

К тому моменту, не считая генерал-гоблинатора, на ногах из всей орды осталось всего четверо.

– Пошлешь кого или продолжим водные процедуры? – осведомилась Айви.

– Гнилозуб, притащи эту дрянь! – скривясь, скомандовал Гротеск.

Повторять приказ не пришлось. Гнилозуб припустил к шатру предводителя и спустя миг вернулся со шкатулкой.

– Открывай! – велела Айви.

– Я не могу, принцесса! – испуганно ответил гоблин. – На шкатулке запорное заклятие.

– Я так и думала, – хмыкнула девушка. – Давай ты, Гротеск.

– Держи карман шире, Зеленка!

Снова зашипел пар. Два ошпаренных гоблина сиганули в воду и, выскочив, набросились на двух оставшихся. Шкатулка упала, гоблины сцепились, и скоро все четверо валялись замертво.

– Обещай, что отпустишь, тогда открою, – мрачно произнес гоблинатор.

– Обещаю поступить с тобой по справедливости, – ответила Айви, – и проявить не меньше милосердия, чем проявлял к другим ты.

– Ах, так! – Гоблин бросился па нее, но струя пара ударила ему в живот и сбросила в пруд.

– Не-на-ви-жу! – барахтаясь, орал он.

– Это я вижу, – отпарировала Айви. – Посиди в водичке, остынь.

Гротеск горел желанием наброситься на девушку, но вид оскаленной драконьей пасти не вдохновлял на подвиги. Между тем ненависть кипела в гоблине так, что уже и вода вокруг него начинала клокотать. Вне себя от ярости, он повернулся, перешел пруд вброд и исчез в зарослях по ту сторону.

Грей знал, что в нынешнем своем состоянии гоблин накинется на первого встречного, и очень надеялся, что этим встречным окажется огнедышащий дракон.

– Но как же открыть шкатулку?.

– Как-как… Вот так, – Грей поднял уроненную гоблинами шкатулку с земли, поковырялся в замке и, аннулировав запор, открыл крышку. Находившийся внутри листок бумаги он вручил Айви.

– Да, – сказала она, всматриваясь в надпись. – Тут чары такие, что прочесть записку может лишь тот, кому действительно необходимо увидеть Доброго Волшебника.

– Может, я их аннулирую? – предложил Грей.

– Ну, не знаю… Ты ведь читаешь только по-обыкновенски… Но ничего, ведь как раз нам-то и необходимо его увидеть. У меня должно получиться.

Девушка сосредоточилась на клочке бумаги.

– Да, уже яснее. Он находится где-то в.., в…

Она растерянно подняла глаза.

– Где? – встревожился Грей.

– В тыкве.

– Она! – нарушил воцарившееся было молчание дракон, и на его месте возник Дольф.

– Хочу в тыковку! – заявил принц.

Айви посмотрела на него довольно кисло.

– Сам ведь знаешь: тебе не ведено путешествовать, пока ты не определишься с выбором между Надой и Электрой.

Я и сегодня-то взяла тебя с собой, только чтобы не оставлять без присмотра старшей сестры. А ты…

Ее тираду прервало появление Сильвии, державшей за руку крохотную сильфидку.

– Я сама войду в Источник, – торопливо сказала она, – только пощадите мою дочь – В Источник? – Айви недоуменно подняла глаза. – Зачем?

– В наказание за мое преступление. Но Сильвани ни в чем не виновата. Умоляю, отпустите ее.

Айви помотала головой, а потом заговорила со взрослой, уже имевшей своего ребенка, сильфидой, как с маленькой девочкой.

– Ты не совершала никакого преступления. Нас ты не обманула и не могла обмануть, потому что о засаде гоблинов нам было известно заранее. Мы сами побывали в плену у этих негодяев, так что их повадки нам ведомы. По существу, это мы тебя обманули: нам была нужна эта бумага и мы воспользовались твоим несчастьем, чтобы добраться до главаря гоблинской шайки. Ни я, ни Грей никакие не поселяне, а это мой братишка Дольф. Он вовсе не дракон и не кентавр, так что рассказ о прелестной кентаврице не мог его соблазнить.

– Почему же не мог, – хмыкнул принц. – Кентаврицы очень даже соблазнительны, я мог бы прокатиться у нее на спине, используя косы вместо поводьев. А еще лучше, когда она поскачет, обхватить ее сзади и держаться за…

– Умолкни! Тоже мне, шутник! – фыркнула Айви на братишку и снова обратилась к Сильвии – Короче говоря, мы понимаем, как несладко тебе пришлось, и зла на тебя не держим. Ты свободна-бери дитя и иди куда хочешь.

– Нет! – упрямо покачала головой сильфида. – Я поступила дурно и должна понести наказание.

– Постой, – неожиданно вмешался Грей, – ведь твой муж погиб. Тебе, наверное, некуда идти.

Сильфида печально кивнула. Айви, как он и предполагал, тут же растаяла:

– Ой, бедняжка! Тогда ты пойдешь с нами в замок Руша.

– Куда угодно, по моя доченька ни в чем не повинна.

Умоляю вас…

– Вопрос о твоем наказании будет решен в замке, – снова встрял Грей. – Ты пойдешь туда с дочерью – не бросать же малышку в лесу! – но ее никто наказывать не собирается. Может быть, – тут он повернулся к Айви, – ты отдашь малютке свою кровать?

– Кровать? – не поняла принцесса.

– Ну как же, Сильвани – ребенок. Ребенку необходимо подкроватное чудище. Вот я и подумал, может быть, Заграбастер…

– Которому иначе и жить-то осталось чуточку! – подхватила Айви. – Решено, Сильвани будет спать па моей кровати…

– О спасибо вам, спасибо! – повторяла растроганная сильфида.

Окинув взглядом жалкие остатки гоблината Золотой Орды (некоторые гоблины остались в живых, но основательно досталось решительно всем), Айви удовлетворенно кивнула:

– Ну, теперь эта компания долго не станет никому досаждать.

И тут Дольф превратился в птицу Рок. Грей с Айви устроились на одной гигантской когтистой лапе, Сильвия с Сильвани на другой, и, раскинув исполинские крылья, птица взмыла в воздух.

Пролетая над провалом, Дольф помахал крылом настоящему Провальному дракону и помчался дальше. Очень скоро он уже заходил па посадку у замка Ругна.


***


Грей и Айви потолковали наедине с королем Дором, и тот объявил, что сильфида Сильвия будет отбывать наказание (раз уж ей так приспичило) в замке, работая горничной.

Срок наказания не определяется; дочка будет жить с матерью и, пока та хлопочет по хозяйству, обучаться всяким премудростям у кентавра. Кроме того, девочка получает старую кровать Айви. Осваивать новые обязанности Сильвии предстоит под руководством зомби Зоры.

– Зора наверняка заставит ее натирать полы, – рассмеялась Айви. – Вот уж точно, будет ей наказание за все проступки, подлинные и мнимые.

Грей улыбнулся. Айви, как и ее подружкам, не нравился. запах воска, хотя ему он напоминал о доме. Возможно, все дело заключалось как раз в том, что девушки улавливали в этом запахе что-то обыкновенское.

Затем занялись главным: стали решать, как же найти Доброго Волшебника.

То, что он находился в тыкве, объясняло, почему до сих пор не удавалось сыскать никаких следов: область снов не прослеживалась по Гобелену, да и возможности Магических Зеркал были не безграничны. Записка действительно содержала адрес, но ориентироваться по нему было весьма затруднительно, поскольку тыквографические термины слабо соотносились с реальными географическими.

На бумажке было написано буквально следующее:

Закотомка

Переулок Непройди – Негусь

Малая Куманика у Сума-с-брода

У колье

Уголия

Грей только покачал головой:

– В чем в чем, а в Ксанфских адресах я, боюсь, по гроб жизни не разберусь.

– Это не Ксанфский адрес, а гипнотыквенный, – поправила его Айви. – В нем и я ничего не понимаю.

– А вот если меня возьмете, я вам найду любое место, – хвастливо заявил Дольф. – Мне сам Конь Тьмы даровал право свободного прохода по тыкве: стоит мне попросить, и любой, из ее обитателей мне поможет, а тронуть ни меня, ни тех, кто со мной, никто даже и не подумает.

– Ты просто хочешь нарушить запрет и улизнуть из дома, – сказала Айви.

– Больно нужно! – изобразил презрение Дольф. – Мне и здесь хорошо, а вот вы в тыкве без меня пропадете.

Айви недовольно сморщилась, поскольку все сказанное было правдой. Дольф действительно имел право беспрепятственного допуска и передвижения по тыкве, и если они хотели найти Доброго Волшебника, а уж тем паче уложиться в срок, отведенный Конпутером, то как ни крути, а без младшего братишки не обойтись.

Порешили на том, что Грей, Айви и Дольф отправятся в сонное царство втроем, но на сей раз (чтобы уменьшить риск) не телесно, а обычным способом заглянув в глазки тыкв, растущих здесь же, в замке Ругна. Таким образом, они останутся под присмотром друзей, которые всегда смогут вернуть их обратно.

Грей чувствовал куда большую уверенность, чем прежде.

Магия его отца безусловно действовала: обнаружение бумажки с адресом служило тому несомненным свидетельством.

Таким образом, все, что могло у Конпутера не заладиться, должно было не заладиться. Если чары продержатся, они найдут Доброго Волшебника, получат Ответ и одержат верх.

Но оставались и сомнения: в сонном царстве магия могла действовать иначе, чем в самом Ксанфе, и он не знал, проявится ли и там сила отцовского проклятия. Если нет, их путешествие может оказаться пустой тратой времени.



Глава 15 ТЫКВА


В замковом саду, прямо перед тыквами, устроили три ложа из подушек. Дольф улегся посередине, Айви устроилась слева от него, Грей справа. Они взялись за руки.

Нада развернула гипнотыкву глазком к Дольфу, который должен был попасть в сонное царство первым и установить для остальных условия, в которых они окажутся по прибытии. Дело в том, что попадая в гипнотыкву, каждый человек оказывался в том самом окружении, в котором находился, когда был в тыкве последний раз. Таким образом, Дольфу предстояло оказаться именно там, откуда он вернулся в Ксанф по вызволении Электры. Остальные могли угодить туда же при условии, что в момент перехода в тыкву будут соприкасаться с ним.

Дольф встретился взглядом с глазком и оцепенел: теперь его телу предстояло остаться неподвижным до тех пор, пока кто-нибудь не сдвинет глазок в сторону или не поместит между ним и оком принца какую-либо преграду.

Следующим отправился Грей. Айви полагала, что он способен аннулировать магию тыквы не только снаружи, по и пребывая в сонном царстве. Вероятно, он мог сделать что-то подобное и в прошлый раз, только об этом не догадывался. А вот Конь Тьмы, видать, почувствовал, с кем имеет дело, потому и предпочел не обострять отношения. Необычная снисходительность сурового владыки сонного царства заинтересовала Айви еще тогда, но тут навалилось столько всякого, что поразмыслить на сей счет попросту не находилось времени. Но сейчас Грей не собирался использовать свой талант: привести их к Доброму Волшебнику могла только магия. Юноша застыл неподвижно следом за Дольфом.

Айви вступила в мир снов последней – для нее тыкву развернула мать. Как только ее взгляд упал на глазок, девушка замерла, но сама, разумеется, этого не почувствовала. Ее сознание погрузилось в иной мир.

Она оказалась в огромном здании, замке или дворце с облицованными плиткой стенами и подпиравшими высокий потолок толстыми колоннами. Зал был полон людей, но каких-то странных: они суетливо сновали в разных направлениях и, похоже, совершенно не интересовались друг другом.

Как и в момент перехода, Айви держалась за руку брата, которую отпустила, лишь убедившись, что все в порядке и вся троица собралась вместе. Грей стоял по другую сторону от Дольфа.

– Куда это мы попали? – спросила Айви.

– Это аэропорт, – ответил Грей.

– Страшный сон, только не нормальный, а обыкновенский, – отозвался одновременно с ним Дольф.

Грей улыбнулся.

– Можно, пожалуй, сказать и так. Аэропорты в Обыкновении существуют наяву, но утверждать, будто там все нормально, я бы не стал. Люди носятся туда-сюда, вечно путая, где отправление, где прибытие; рейсы без конца откладываются, самолеты опаздывают, багаж пропадает… Дурной сон, точнее не скажешь.

– Не может быть, чтобы Добрый Волшебник поселился в таком месте! – заявила Айви.

– Сейчас я все выясню, – самоуверенно заявил Дольф и окликнул пробегавшего мимо мужчину. Однако тот удостоил его лишь раздраженным взглядом.

– Кто-то уверял, будто бы в тыкве все только и ждут возможности оказать ему помощь, – с непередаваемым сарказмом процедила Айви.

– Я давно здесь не был, – смутился Дольф. – Наверное, меня подзабыли. Я сейчас… Эй!

Он попытался удержать за руку незнакомую женщину.

– Не прикасайся ко мне, побирушка несчастный!

– Я вовсе не несчастный и совсем не побирушка, – возразил Дольф.

– Знаю я таких как облупленных. Малолетний преступник, вот ты кто! – сердито выкрикнула женщина и умчалась.

– По-моему, тебя все-таки узнали, – пробормотала Айви.

– Так ничего не выйдет, – заявил Грей. – У нас в Обыкновении не принято расспрашивать кого попало. Нужно обратиться к ответственному лицу. Ага, вот и полисмен. Его я и спрошу.

– Того демона в синем? – ужаснулся Дольф. – Да в прошлый раз они чуть меня не сцапали!

Однако Грей уже обращался к полицейскому:

– Офицер, не могли бы вы нам помочь?

Здоровенный, плотный и весьма свирепый с виду демон воззрился на юношу:

– В чем дело? Какие жалобы? Сейчас разберемся!

– Жалоб нет, – поспешно заверил его Грей. – Мы просто хотели бы показать один адрес…

Но тут блестящий, как бусина, глаз вперился в Дольфа, и демон воскликнул:

– Э, а я тебя знаю! Ты тот самый безбилетник, угонщик и…

– Это принц Дольф! – возмутилась Айви. – Вы тут все обязаны ему помогать.

– Принц Дольф! – воскликнул демон. – Тогда другое дело. Принцу Дольфу билет не нужен. Что угодно угнать?

– Так теперь ты не собираешься за мной гоняться? – спросил, набравшись храбрости, Дольф.

– Конь Тьмы велел оказывать тебе всяческую помощь. А мы люди служивые: как велят – так и делаем. Так что тебе нужно?

– Разобраться с адресом, – взяла инициативу на себя Айви, – где находится Закотомка?

– За.., чего?

– Закотомка, – повторила Айви – Тем еще есть такое место – Непройди – Негусь.

– В жизни не слышал про такой пункт назначения. Видать, с этой Закотомкой у нас нет воздушного сообщения.

Там, в вашем Неб уди – Небось, хоть аэропорт-то есть»?


– Там есть Куманика, – уклончиво ответила Айви, глядя в бумажку.

– Дай-ка сюда твой адрес, – решительно потребовал демон, прочитал записку и рассмеялся:

– Ничего удивительного, ты ведь читала все наоборот. Надо было начинать с Уголии.

– Я читала как написано, – возразила Айви.

– Послушай, милочка, тут ведь Обыкновения. Адрес начинается с нижней строчки.

Девушка недоверчиво покосилась на Грея, но тот кивнул.

– Да, у пас (во всяком случае, там, откуда я родом) адреса читаются так. Но я думал, что в Ксанфе по-другому.

– Мы не совсем в Ксанфе, – напомнила Айви. – Это дурной сон.

Грей улыбнулся:

– Да, в этом что-то есть. Если смотреть из Ксанфа, то вся Обыкновения не что иное, как дурной сон. Ладно, – он снова обернулся к полисмену:

– Офицер, скажите нам, где эта Уголия и мы оставим вас в покое.

– Хм, вообще-то я бы не сказал, что Уголия прямо за углом, край неблизкий, но принц Дольф имеет право срезать угол. Зайдите вон в ту. – демон указал толстым, коротким пальцем, – дверь.»

– Спасибо офицер, – сказал Грей, – вы нам очень помогли.

Дольф с Айви при этом глазели по сторонам. Они уже сообразили, что данная разновидность демонов именуется здесь «полисменами» или «офицерами», но никак не могли взять в толк, почему юноша упорно обращается к этому здоровяку во множественном числе Все-таки нормальному человеку обыкновепских обычаев не понять.

– Он вел себя довольно миролюбиво, – с удивлением сказал Дольф, когда они направлялись к двери. – А в прошлый раз гонялся за нами по всему здешнему замку из-за Скриппи Скелли. Будто бы она неприлично выглядела.

– А я думал, будто эта Скриппи – ходячий скелет, – удивился Грей. – Испугаться голых костей еще куда ни шло, по что неприличного может быть в скелете?

– Хм, тогда голыми были не кости, а… Короче говоря, она выглядела как обнаженная нимфа, – сказала Айви. – Но выглядела, уверяю тебя, вполне прилично.

– В Обыкновении появление обнаженных нимф в общественных местах считается неприличным, – пояснил Грей.

Айви только развела руками. Ну что с этих обыкновенов возьмешь?

Она взялась за ручку и распахнула дверь. Все уставились внутрь и оторопели пространство за дверью состояло из одних углов. Углы были всевозможные, острые и тупые, прямые и косые, но сплошь, повсюду, углы, углы и углы.

– Не представляю, зачем Доброму Волшебнику забираться в такое место, – сказал Дольф.

– Может быть, дальше местность более приятная, – предположил Грей. – Вообще, этот вид напоминает мне про геометрию.

– Про кого? – насторожилась Айви. Она слышала кое-что о склонностях демопессы Метрии и вовсе не хотела, чтобы Грей водил знакомство с этой особой.

– Не кого, а что. Геометрия – это раздел математики.

Иными словами, наряду с грамматикой, одна из обыкновенских пыток. Я сталкивался с ней в школе и с тех пор стараюсь избегать.

– Я тебя понимаю, – сочувственно кивнула Айви. – Для жильяместечко явно не лучшее. Недаром говорят: «Хуже нет, чем ютиться по углами. Правда, обычно речь почему-то ведут о чужих углах, хотя не могу представить, чтобы кому-то захотелось завести свой.

Так или иначе, попав в У юлит, они оказались в окружении несметного множества углов, весьма разнообразных, хотя и объединенных природной угловатостью. Некоторые из них оставались неизменными и неподвижными, но другие проявляли изрядную живость. С одним таким уголком Айви едва не столкнулась.

– Прошу прощения за недосмотр, – демонстрируя утонченность манер, извинился он. – Мне следовало лучше следить за дорогой. Странно, что я вас не заметил, ведь взгляд у меня такой же острый, как и я сам.

– Да, ты, я вижу, востер, – откликнулась Айви. – А можешь указать нам дорогу на У колье.

– О, надеюсь, я никого не уколол! – воскликнул угол, томно поводя угольно-черными очами. – При моей остроте это порой случается.

– Нет, нет, все в порядке, – откликнулась Айви, поняв, что такой угол (при всех прочих достоинствах) никак не может отличаться широким кругозором.

Они поспешили дальше и, едва свернув за один угол, тут же повстречались с другим.

– Эй, Уголок, где тут будет У колье) – спросила Айви.

– У.., чаво?

– У колье, У колье.

– Ну так, но это.., коли.., того.., около… – Тут он умолк: видимо, фраза оказалась для него слишком сложной.

– Ну и тупица! – воскликнул Грей.

– Точно, тупой! – поддержал его Дольф.

– Рад, что вы меня, это.., значится.., враз признали, прогудел угол с весьма довольным видом. – Тупой угол это я самый и есть. Тупее меня не сыщете. Бона, у меня и тупей на башке имеетца, а на пузе эта.., как ее.., портупея.

– Вижу, вижу, – кивнула Айви. – Ладно, тупей дальше.

– Да дальше уж вроде некуда…

Не дослушав, спутники продолжили путь. Следующим им повстречался совершенно прямой угол.

– Где тут У колье? – с ходу обратилась к нему Айви.

Со всей прямотой должен заявить, что не уполномочен отвечать на подобные вопросы.

Но мы ведь задали прямой вопрос, – попыталась нажать Айви.

– Да, но прямой ответ па прямой вопрос может породить нечто прямо противоположное – кривотолки, – прозвучал твердый ответ.

Поняв, что от этого упрямца толку не будет, путники поспешили дальше. И уперлись в стену.

– Э, да углы-то никак кончились? – воскликнул Грей.

– Может, еще скажешь, что я кривая? – обиделась стена.

– Но не угол же, – отозвался юноша.

– А вот и угол.

– Но какой?

– Во-первых, прямой, потому что вы уперлись прямо в меня, во-вторых, тупой, потому что уперлись вы не куда-нибудь, а в тупик, в-третьих, острый, в силу моего неподражаемого остроумия, и наконец – вы только меня потрогайте – каменный. Каменный угол.

– Таких не бывает, – бросил Грей, и компания, чтобы не затевать спор, поспешила из тупика прочь.

За поворотом они чуть не попадали, наскочив на угол падения, а потом опешили, увидев самих себя. Хорошо еще, Грей сообразил, что им попался угол отражения.

Знаете, – сказал юноша, когда все уже были близки к отчаянию. – Если уж здесь все построено на каламбурах, то не следует ли и нам исходить из этого? Вообще-то, на эту мысль меня натолкнул еще наш первый встречный, просто я долго ее переваривал. Посудите сами, разве не должно У колье находиться там, где можно уколоться, то есть в области самых острых углов?

– Прямо скажу, на остроты там можете не рассчитывать, – встрял подслушивавший их прямой угол. – Будь я овалом, – в этом У колье у всех хоть кол па башке теши…

– За мной, – вскричал Грей, – будем искать углы поострее, а за углами колья.

Колья нашлись, да такие острые, что уколоться о них и впрямь ничего не стоило. Беда заключалась в том, что они щетинились, преграждая путь, и продраться сквозь такой игольчатый лес представлялось совершенно немыслимым.

– С детства боялся уколов, – признался Грей.

– Вообще-то, – сказала Айви, глядя на казавшееся неодолимым препятствие, – здесь все основано на магии, поэтому, думаю, ты мог бы аннулировать колья. Только вот…

– ..Не аннулирует ли это и само У колье, и весь этот сон? – закончил за нее Грей. – Подумаем: мой талант, каким бы он ни был, всего лишь один из многих магических талантов. А как другие – их можно использовать в сонном царстве или что-то мешает?

– Сейчас проверим, – с этими словами Дольф обернулся гоблином и тут же, смачно сплюнув, в изысканной манере этого племени, заявил:

– Ни шиша гребаного не мешает!

Айви, коснувшись ближайшего угла, усилила его угольность, и он сделался сверкающе-черным.

– Похоже, ничего не мешает, – согласилась она.

– Значит, и я могу использовать свой талант, не нарушая общего порядка. Главное, не переборщить, – заявил Грей и осторожно провел ладонью по остриям кольев.

– Э, да это иллюзия! – воскликнул он.

– Может, сейчас и иллюзия, – пожал плечами Дольф. – Но минуту назад я бы не хотел об эту иллюзию уколоться.

– Тут ведь как взглянуть, – заметила Айви. – Здесь все сплошная иллюзия, но мир снов как раз такое место, где иллюзия реальна… Или реальность иллюзорна… Или что-то в этом роде. Грей, наверное аннулировал реальную составляющую иллюзии кольев… – Она определенно запуталась.

– Иллюзорно там, реально или еще как, – заявил Дольф, – но если ты здешним колом уколешься, то у тебя пойдет кровь. И тебе будет больно, даже если с твоим настоящим телом – там, в Ксанфе, – ничего такого не случится.

Айви припомнила великана Жирара и кровавую реку.

Братишка говорил правду.

С замиранием сердца они шагнули прямо на грозные острия, но они раздались в стороны, как травинки. Одолеть частокол удалось без труда, но местность за ним выглядела устрашающе. Надо полагать, здесь находился весьма ценный реквизит для постановки лучших ночных кошмаров. Люди, которым снился этот сон, испытывали ужасные и весьма разнообразные страдания. Непослушных детишек злобные демоны – настоящие убийцы в белых халатах – безжалостно вели на уколы. Взрослых, видать, нашкодивших посильнее, колошматили и колотили колами, после чего самых проштрафившихся из них на эти же колы и сажали. Некоторых людей вроде бы и не трогали, по, судя по искаженным болью лицам, они мучились, кто от колотья в боку, кто от печеночных колик. Юная красавица отчаянно рыдала из-за того, что ее роскошные волосы сбились в колтуны. Над всей этой жуткой сценой зловеще звонил кол-о-кол.

– У меня вся труппа в сборе, – заявил им взявшийся невесть откуда демон, чей колючий взор сверкал из-под черной маски. – Не помню, чтобы я заказывал еще троих актеров. Вы уверены, что попали куда вам надо?

– Да мы просто шли мимо…

– Впрочем, – перебил ее демон, – у нас нынче ставится такой масштабный, массовый кошмар, что ролей хватит па всех. Мальчишку определим в колледж, молодого человека забьем в колодки, а тебя, красавица… Ты как, вопить да стонать умеешь?

– Я принц Дольф! – торопливо встрял мальчик. – Я…

– О, что ж ты сразу не сказал? Значит, у тебя с друзьями экскурсия. И что бы ты хотел посмотреть?

– Нам бы попасть к Сума-с-броду.

Демон почесал подбородок.

– Тут у нас неподалеку река, и бродов на ней хватает, но такого я что-то не припомню. Могу только показать путь к воде.

– Будем весьма благодарны.

Демон в маске повел их вперед, сквозь толпу рыдающих, стонущих людей. У Айви сжималось сердце, хотя она и знала, что это всего лишь актеры. Дольф, похоже, чувствовал себя не лучше.

– После такого вообще спать не захочется, – пробормотал он.

– Похоже, я видел нечто подобное в одном ужастике, – сказал Грей.

– Где видел? – не поняла Айви.

– В фильме ужасов. У нас, в Обыкновении, тоже ставят такие же кошмары. Еще и почище.

– А, в наказание…

– Нет, люди смотрят их для забавы.

– Люди?! – задохнулась от изумления Айви. – Гоблины, это я еще могу попять, но чтобы люди!

– Ну, мне фильм совсем не поправился, – торопливо заверил ее Грей, но у Айви все равно остался неприятный осадок. До чего же страшное место эта Обыкновения, если там даже такие добросердечные, сострадательные люди, как ее Грей, могут развлекаться, глядя на чужие страдания.

Они вышли к берегу широкой, мутной реки с быстрым течением и приметили ночную кобылицу, забиравшую только что подготовленный сон, где в реке тонула молодая девушка. Потонуть на таких стремнинах и впрямь ничего не стоит.

– Вот река, – объявил провожатый. – Бродов па ней полно, знай только, где бродить, но свой вам придется искать самим. Ближайший к нам, само собой, Коло-брод, а дальше я не бывал.

– Спасибо, ты очень добр, – слабым голосом поблагодарила его Айви.

– Хм, я бы не сказал… Но для принца Дольфа чего не сделаешь.

Они двинулись вдоль берега, поглядывая на воду. Река выглядела ничуть не лучше У колья – полная омутов (имелись даже тихие, как все знают, особенно опасные), водоворотов, порогов, о которые трудно не споткнуться, и свирепых чудовищ. Всюду разыгрывались самые душераздирающие сцены: буруны переворачивали и разбивали в щепки утлые лодчонки; выпавших из них людей сносило на острые камни или затягивало на дно. Над одним участком русла красовалась табличка «Купаться запрещено». Дети, разумеется, пыряли с крутого бережка и больше не выныривали.

Дальше, прямо под объявлением «Рыбу не ловить», сидели с удочками рыбаки. Хищные кракены стаскивали их в воду за лески и безжалостно пожирали.

Айви хотелось верить, что она ничем не заслужила таких дурных снов, хотя девушка понимала, что гораздо лучше пережить нечто подобное во сне, чем наяву. Наверное, рыболов, угодивший в щупальца кракена, в реальной жизни уже не станет удить в неположенном месте.

Однако Айви решительно не могла представить себе, что могло привести сюда Хамфри. Конь Тьмы прекрасно управлялся со своим царством и без помощи Доброго Волшебника, по если бы такая помощь и потребовалась… Разве трудно отправить ночную кобылицу в Ксанф за Ответом?

Сложившаяся ситуация решительно не поддавалась объяснению.

Неужто они отправились по ложному адресу и Волшебника Хамфри здесь нет?

Усилием воли Айви выбросила эту пугающую (поскольку, окажись она верной, они лишились бы надежды получить нужный Ответ, а следовательно, отделаться от Конпутера и пожениться) догадку из головы. Добрый Волшебник где-то тут, потому что где же ему еще быть!

Бродов на реке и вправду хватало. Почти сразу за помеченным вбитыми в землю кольями Коло-бродом, близ которого толклись буйного вида личности, находился Брод-Яга, охранявшийся старухой с весьма отталкивающей внешностью. Далее следовали С-брод, к которому сбредались личности не более привлекательные, чем наблюдались у предыдущих, и Бутер-брод, с вязким от масла дном. Наконец показался и искомый Сума-с-брод. Грей, уже начавший кое-что понимать в здешних названиях, опасался увидеть толпу безумцев, но его ожидания не оправдались. В этом месте через реку, вышагивая как на ходулях на голенастых ногах, переплавлялись аисты, каждый из которых нес вместительную суму с младенцем, а то и с близняшками. Айви тут же сообразила, что по этому пути аисты доставляют детишек в Обыкновению. Правда, Грей обмолвился, будто бы у обыкновенов дети появляются каким-то другим способом, по разве мужчина может хоть что-то смыслить в подобных вещах?

Кроме того, по ее мнению, название переправы вполне объяснялось тем, что вызывать аиста в Обыкновении могли только отъявленные сумасброды. Впрочем, не меньшим сумасбродством казалось и соваться здесь в воду, не будучи аистом.

– Что, надо переправиться? – приметил Дольф растерянность в глазах сестрицы. – Это мы мигом. – И тут же превратился в исполинского аиста с огромной сумой.

– Полезай внутрь, – велела Айви Грею.

– Э.., дая…

– От сумы не зарекайся, – усмехнулась Айви и забралась первой. Грею ничего не оставалось, как последовать за ней. Внутри было, примерно, как в гамаке. Дольф беспрепятственно перешел реку, совершенно не привлекая внимания: прочие аисты, видимо, решили, что их крупный коллега осуществляет доставку по заказу великанов.

– Теперь будем искать Малую Куманику, – сказала Айви, спрыгнув на землю по ту сторону.

Они находились на краю гигантской поляны, поросшей самыми разнообразными ягодами.

– Есть их, по большей части, нельзя, – заявила Айви, приметив, что Грей посматривает на растения с интересом. – Ежевика колкая, о Костянику зубы сломаешь. Земляника на вкус ничего, но растет ягодами вниз, так что замучишься их из земли выковыривать. У Черники вместо сока чернила, а Голубика… О, что это?

– Ку-ку, кума! – разносился над поляной негромкий призыв. – Ку-ку.

– Никак Куманика манит, – сообразил Дольф.

– Точно, – подтвердила Айви, – причем явно Малая, а то манила бы громче.

Они поспешили на звук и вскоре обнаружили расходившиеся веером от куста Куманики улицы. За погруженной во тьму улицей Разбитых Фонарей шла улица Вязов (Айви показалось, что в ее глубине творится какой-то кошмар, но отвлекаться девушка не стала), потом просто У-лица (огромное, с бугристой кожей лицо, у которого она начиналась, производило странное впечатление) и целый ряд улочек с «птичьими» названиями – улицы утенка Дональда, матушки Гусыни и, после нескольких еще, появилась долгожданная надпись Непройди – Негусь. Айви с ходу сунулась туда, но тут же ойкнула, словно налетев на невидимую стену. Она пошарила перед собой рукой: преграда не прощупывалась, но и пройти не удавалось.

– Что такое? – удивился Грей, но Дольф уже сообразил, в чем дело.

– По улице Непройди – Негусь гусь наверняка пройдет.

Превратившись в большого, лапчатого гуся, он, не встречая никаких препятствий, вразвалочку двинулся вперед. Остальные поспешили за ним.

Оставалось лишь отыскать Закотомку. Айви, тайно завидовавшая проявленной Дольфом сметке, предположила, что эта усадьба спрятана за какой-нибудь гигантской котомкой, но действительность оказалась куда проще. Глазам путников предстала чистенькая, крытая соломой белая мазанка, перед которой, облизываясь, сидел здоровенный кот.

– Это и есть замок Доброго Волшебника? – изумился Грей.

– Нашел замок! – усмехнулся Дольф. – По мне, так это одно из препятствий. Понимаешь, по правилам, чтобы получить Ответ, необходимо одолеть три преграды. Иначе к Хамфри и соваться нечего. Вот я и подумал, может быть…

– Может быть, это иллюзия, созданная, чтобы сбить нас с толку»? – закончила за него Айви, находившая, что ее братец мог бы высовываться и поменьше.

– Сейчас посмотрим, – Грей шагнул вперед, протянул руки и… Хижина, задрожав, растаяла в воздухе, и па ее месте возник замок – точная копия замка Хамфри в Ксанфе. Во всяком случае, он выглядел таким же заброшенным.

– Да, во сне он такой же, как наяву, – пробормотала Айви. – Правда, я не вижу здесь ровного чудовища, но может, оно уже убралось и оттуда. Сторожить-то некого. Ладно, сейчас перейдем ров… Опа!

Только сейчас девушка увидела, что подъемного моста нет. Причем он не поднят, чего можно было ожидать, а отсутствует вовсе.

– В ров лучше не лезть, – предупредил Дольф. – Вода может быть отравлена, а аннулировать настоящий яд Грею не под силу.

– Да и неприлично все подряд аннулировать, – согласился Грей. – Я не у себя дома.

– Я вас перенесу, мне не привыкать, – сказал Дольф и превратился в птицу Рок. Перепорхнуть ров с сестрицей и ее женихом на спине было для пего парой пустяков.

Айви промолчала, но ей было не по себе. И на сей раз не из-за братца: просто все удавалось не правдоподобно легко.

Обычно Добрый Волшебник предлагал сложные испытания, а тут они справились уже с двумя буквально играючи. Это казалось подозрительным.

Оказавшись на полоске земли между рвом и замком, они двинулись по окружности в поисках ворот, поскольку моста, обычно указывавшего на их местонахождение, не было.

Но – как удалось установить, обойдя замок кругом, – не было и самих ворот.

– Теперь моя очередь, – заявила Айви. – Сейчас я устрою проход.

Девушка сосредоточилась па стене, усиливая ее проницаемость. Суть этого приема заключалась в том, что абсолютно непроницаемых тел и веществ в природе не существует.

Сквозь что угодно что-то, да может проникнуть. Конечно, у каменной стены элемент проницаемости ничтожен, но если его очень-очень усилить…

Участок каменной кладки превратился в нечто вроде иллюзии – выглядел твердым и стоял вроде бы незыблемо, – но пропускал сквозь себя и свет, и воздух, и влагу.

Айви взяла спутников за руки, шагнула с ними сквозь стену и тут же вернула ее в исходное состояние.

Едва они оказались во внутреннем дворе, как послышались шаги и из-за угла вышел человек.

– Хамфгорг! – воскликнула Айви. – Привет!

– Привет, Айви! – отозвался тот. – Прекрасно выглядишь.

– А ты не изменился, – сказала Айви, не найдясь с ответным комплиментом, и поспешно стала знакомить юношей:

– Это мой старый друг Хамфгорг, сын Хамфри и Горгоны. А это Грей, мой нареченный. Ну, а Дольфа ты знаешь.

– Пойдем, – поманил всех за собой Хамфгорг. – Мама как раз напекла плюшек твоих, Айви, любимых.

– Ой, плюшечки! – восторженно пискнула Айви, па миг позабыв о том, что она уже невеста. По замку распространялся восхитительный аромат свежей выпечки.

Встретившая гостей в столовой Горгона тоже совершенно не изменилась: была такой же высокой, статной, с шевелюрой из множества тонюсеньких змеек, обрамлявшей лицо, которое Хамфри сделал невидимым, дабы его лицезрение не обращало людей в камень. Теперь действия этого лика хватало как раз на то, чтобы корочки у плюшек в меру затвердевали и получались хрустящими.

– Айви, детка, как же ты выросла! – воскликнула Горгона. – Сколько ж тебе было, когда мы виделись в последний раз? Десять? Одиннадцать?

– Сейчас мне семнадцать! гордо заявила Айви и еще более горделиво представила своего жениха. Горгона поохала, дивясь тому, что недавнее дитя уже помолвлено, после чего все стали угощаться плюшками и делиться новостями.

Супругу Доброго Волшебника весьма интересовало все, что происходит в Ксанфе.

– Но почему вы здесь? спросила Айви. – Исчезли втроем, и до сих пор мы понятия не имели, куда вы запропастились.

– Волшебник в Поиске, – пояснила Горгона.

– Ага, Искатель Искомого, – поддакнул Грей.

– Э, а ты откуда знаешь?

Айви объяснила, что они случайно прочли названия на корешках нескольких хроник грядущего, написанных загодя музой истории.

– Но разве для Поиска нужно забираться в такую глушь? – спросила Айви.

– Волшебник находит этот Поиск чрезвычайно важным и хочет, чтобы его никто не отвлекал. Вот нас никто и не отвлекает: уже семь лет. – В последних словах Горгоны прозвучал намек на сожаление.

– Но нам придется его отвлечь, – заявила Айви. – У нас есть Вопрос, да такой, что не получив Ответа, мы не сможем пожениться. Поэтому мы добрались досюда, отыскали вас и назад отправимся лишь после встречи с Хамфри.

– Боюсь, он вас не примет, – покачала головой Горгона. – Слишком уж погружен в свой Поиск.

– Но мы должны получить Ответ! – воскликнула Айви.

– Я бы и рада, чтобы Хамфри его вам дал, да только знаю – ничего не выйдет. Он улизнет, переместится в другой сои, даже не отрывая глаз от своих книг.

– Но его книги остались в Ксанфе.

– В физическом смысле – да Но ты, надеюсь, понимаешь: книга есть нечто большее, чем сшитая стопка бумаги с буковками. Вот это большее он и забрал сюда, так же как и всю свою магию. Обеспечил себя всем, необходимым для Поиска, включая уединение.

– Мне кажется, я мог бы его найти, – вмешался Грей. – Если аннулировать сон за сном, иллюзию за иллюзией, то в конце концов…

– Ты доберешься до насмерть рассерженного волшебника и все равно не получишь никакого ответа, – обреченно промолвила Айви.

Теперь было ясно, почему на пути в замок они встретились со столь пустяковыми испытаниями. Волшебника на месте не было и на Ответ рассчитывать не приходилось.

Попрощавшись с хозяевами, они взялись за руки и тут же оказались во дворе замка Ругна. Грей для этого случая аннулировал магию тыквы.

На какой-то миг у Айви возникло искушение сказать, будто Ответ получен. Но, во-первых, это было бы нечестно, а во-вторых, будь она способна придумать подходящий Ответ самостоятельно, зачем бы вообще тревожить Доброго Волшебника.

Таким образом, они стояли перед прежней дилеммой.

Точнее, она: Грей с самого начала не питал особых надежд и намеревался покинуть Ксанф до конца отпущенного Конпутером срока. А вот Айви предстоял выбор: унылая Обыкновения с ним или Ксанф без него.

– О Грей, милый Грей – в отчаянии вскричала она. – Я люблю тебя, но люблю и Ксанф. И не могу жить ни без тебя, ни без Ксанфа!

– Понимаю, – печально отозвался он. – Я сам люблю и тебя, и Ксанф и ухожу, чтобы вы остались вместе.

Айви прильнула к нему, обливаясь слезами:

– Нет, без тебя Ксанф станет таким же унылым, как Обыкновения. Я уйду с тобой, чего бы это ни стоило!

– Это будет стоить тебе потери себя, – возразил он.»

Ты не должна…

Неожиданно прижимавшаяся к нему Айви встрепенулась:

– Погоди, я кое-что вспомнила. Проклятие твоего отца – оно ведь действует. Оно помогло нам найти место, где скрывается Добрый Волшебник…

– Но толку-то? Хамфри не…

– Может быть, толк и есть, просто мы слишком быстро впали в отчаяние.

– Не понимаю, – развел руками Грей. – Кажется, мы сделали все, что могли.

– Вот именно – «кажется», – горячо возразила она, сама не понимая, то ли испытывает озарение, то ли хватается за соломинку. – Мы решили, что потерпели неудачу, но так ли это? Если мы пошли неверным путем, можно вернуться и двинуться снова, уже по правильному.

– Что ты имеешь в виду?

– То, что сои еще не закончился!

– Не закончился? – Он помотал головой. – Но мы выбрались из тыквы, и…

– Вернись-ка мысленно назад, – возбужденно проговорила Айви. – Вспомни: мы без особого труда нашли нужное место, преодолели по очереди три препятствия и попали в замок. А там встретили Горгону с Хамфгоргом, точно таких, какими я их помнила.

– Ну, ты так говорила. Сам-то я их раньше не видел, поэтому…

– Я стала старше на семь лет, – нетерпеливо продолжила Айви, – а они ну ни чуточки не изменились. Хотя должны бы. У Горгоны могли волосы поседеть… Хотя, хм… Змейки посеребриться, что ли? Но ладно Горгона, Хамфгоргу-то уж всяко должно быть лет двадцать пять. А он какой?.. То-то и оно: не настоящий. И он, и его матушка вместе со своими плюшками, все из моих воспоминаний. А взаправду мы их так и не встретили!

– Не изменились, хотя должны стать старше, – повторил Грей, прослеживая мысль. – Значит, не настоящие. Стало быть, это не реальность, а сон.

– Который не кончился, – подхватила Айви. – Сбил нас с толку, заставил подумать, что закончился – ан пет! А значит, мы можем продолжить поиски Доброго Волшебника.

Грей кивнул:

– Да, мне и самому показалось, что испытания больно уж простенькие. Стало быть, когда я аннулировал Закотомку, мы увидели не реальность, а очередную иллюзию.

– Нам только привиделось, будто твой талант сработал и мы вернулись в Ксанф. Вот в чем истинное испытание, в полном смешении иллюзии и реальности!

– У меня возникла иллюзия, будто я тебя целую, – заявил он, обнимая и целуя ее.

– Превосходная иллюзия, – она возвратила поцелуй. – А теперь вернемся к делу. Нам по-прежнему необходимо отыскать Доброго Волшебника.

Грей призадумался.

– Как я понимаю, мы пребываем в сонном царстве, но и действуя во снах, сохраняем наши природные таланты. Если я буду настойчиво использовать свой, подвергая все сомнению, как Декарт…

– Кто?

– Так, один обыкновен. Он решил, будто истина состоит в том, чтобы во всем сомневаться. Вопрос о нем как-то попался мне на экзамене. Тот экзамен я завалил… Зато про Декарта запомнил. Теперь мне кажется, что он был парень не промах. Если Добрый Волшебник где-то здесь, то я, подвергая сомнению все и вся, пожалуй, рано или поздно смогу до него добраться. Но поскольку тут сплошные сны, нужно проявлять осторожность, не то проснемся, и все пойдет прахом.

– Попробуй! – попросила она. – Это наша единственная надежда.

Грей кивнул.

– Хм, и вот еще что… Может быть, тебе стоит меня усилить? Чтобы снимать иллюзии слой за слоем, мне потребуются большая сила и большая точность.

– Это я мигом, – Айви взяла его за руку.



Глава 16 ОТВЕТ


В то же мгновение Грей ощутил воздействие произведенного Айви усиления его способность аннулировать магию несказанно возросла. Если кто-то и мог пробраться сквозь многослойную вуаль снов и иллюзий, то только он, и только с ее помощью.

Хитро спланированные испытания заставляли Айви и Грея думать, будто их таланты действуют, тогда как па деле этого не происходило. Или.., или все же происходило, только не так, как представлялось им. Аннулировав иллюзию Закотомки, он оказался обманутым иллюзией замка. Дольф и вправду превратился в птицу, но лишь для того, чтобы перенести их через несуществующий ров. Айви усилила проницаемость кажущейся стены, казавшейся до того непроницаемой. Они, по причине излишней доверчивости и самоуверенности, покупались на кажущийся успех.


Но Айви все же сообразила, в чем дело, и, возможно, избавила его от страшной неизбежности возвращения в Обыкновению. Истинное испытание она выдержала благодаря скорее уму, нежели магическому таланту. Теперь пришел его черед, и, как он догадывался, ему тоже придется пошевелить мозгами.

Первым делом Грей задумался над природой тех трех испытаний. Пусть они были слишком просты, по кто-то их все же устроил. А поскольку такого рода испытания встречаются на пути к Доброму Волшебнику, то скорее всего он с Айви, так или иначе, па этом пути и находились. Другой вопрос, что их почти удалось с него сбить, но Айви вовремя разгадала обман. Единственное, что могло с этим обманом не задаться, то и не задалось.

Трудно сказать, распространялось ли действие усиления Айви не только на его талант, по и на мыслительные способности, однако он начинал понимать, что они, неосознанно, уже столкнулись с настоящими испытаниями, справляться с которыми пока помогало отцовское проклятие. Если предположить, что первое испытание предназначалось для Дольфа – и он нашел адрес, второе для Айви – и она разоблачила обман, то все становилось на свои места. Теперь ему, Грею, надлежало установить истинное состояние дела, которое вполне могло оказаться весьма далеким от ожидаемого. Вопрос в том, способно ли проклятие Мэрфи позволить ему избавиться от предубежденности, чтобы увидеть то, что следует, и понять, что же он видит?

Конечно, Грей хотел на это надеяться. До окончания отведенного Конпутером срока оставалась всего неделя, и его решение было в силе: или Грей найдет способ отделаться от Конпутера, или отправится в Обыкновению. Но если Айви все же решит отправиться с ним…

Однако у них еще оставалась надежда избежать столь устрашающего выбора. Как известно, у Волшебника Хамфри имеются ответы на все вопросы, а значит, стоит им найти его – и дело можно считать сделанным. Правда, Ответ надо отработать, но это уже мелочи: он с радостью прослужит у Хамфри год, лишь бы навсегда остаться в Ксанфе с Айви. Услужение здесь лучше, чем свобода в унылой Обыкновении, если, конечно, речь идет о служении добру. Конпутер же злой, поэтому ему, Грею, следует не поддаваться искушению решить вопрос просто: подчиниться машине, получив взамен возможность не покидать Ксанф и не разлучаться с Айви. Нет, Грей верил, что в случае неудачи у него достанет мужества распроститься и с волшебной страной, и с любимой.

– Это все, на что я способна, – прервал его размышления голос Айви. – Если усилить тебя еще больше, то ты, чего доброго, лопнешь.

Она произнесла это в шутку, но, видимо, тут же вспомнила светлячка и не рассмеялась.

Грей сосредоточился на окружающих образах: теперь он знал, что это не Ксанф, а одна из многих иллюзий сонного царства. А им требовалось добраться до той из них, которая служила внешней оболочкой сна.

Перед глазами все замельтешило, расплылось… И они вновь оказались перед замком Доброго Волшебника. Рядом стоял Дольф.

– Эй, в чем дело? – спросил он. – Я думал, вы…

– Мы все еще во сне, – пояснила Айви, – пока что не пробудились.

– Но…

– Не болтай, лучше смотри.

Грей сосредоточился на замке Он проявлял осторожность, аннулируя иллюзорные слои один за другим: в таком тонком деле запросто можно напортачить. Замок подернуло дымкой, и он медленно истаял, оставив на своем месте все ту же усадьбу Закотомка. Правда, кот куда-то пропал, но коты, что во сне, что наяву, существа своевольные: ходят сами по себе и гуляют, где вздумается.

– Ну вот, откуда начали, туда и вернулись, сказала Айви. – Но если это и не замок, и не хижина, то что же?

Грей сфокусировался па своем сомнении. Закотомка пошла рябью, расползлась и.., опять превратилась в замок.

Грей переглянулся с Айви и сосредоточился было снова, по тут его отвлек Дольф:

– Тут должно быть что-то одно – или то или другое.

Грей задумался. И кое-до чего додумался.

– Не обязательно. Возможно, здесь нет питого ни другого.

– Но…

– Погоди. Я думаю, все дело в том, что наше сознание засорено иллюзиями. Тем, что нам внушили или «мы сами себе навоображали. Сознание надо закрыть и очистить от наслоений. То, что останется, и будет правдой.

– Легко сказать «закрыть сознание», – буркнул Дольф. – Я, например, все время о чем-то думаю.

– Знаем мы, о чем ты думаешь, – фыркнула Айви. – Что ты там высматривал на Гобелене?

Хижина истаяла, а на ее месте стало формироваться нечто большое, шелковое… Не иначе как гигантские трусики.

– Все, все! – закричал Дольф. – Я уже ни о чем не думаю. Сознание очищено.

Трусики опали бесформенной грудой шелка, из которой снова вылепилась хижина.

– Опустошаю разум, – сказал Грей.

– У меня в голове пусто, – подхватила Айви.

– Пустее не бывает, – поддакнул Дольф.

Грей снова сконцентрировался на сомнении. Он сомневался в существовании как хижины, так и замка, однако понятия не имел, что, собственно говоря, должно обнаружиться на их месте. И не позволял себе гадать, дабы не засорять разум. Его сознание оставалось пустым.

Трансформации затянулись, хижина преобразовывалась в замок и обратно, иногда задерживаясь на каких-то промежуточных формах. Грей сомневался во всем, не давая ни одной иллюзии возможности толком оформиться. В полностью опустошенном сознании должна была проявиться реальность. Иллюзорные слои спадали один за другим, истаивая легкой дымкой, пока не исчез последний. За ним открылось… Ничего не открылось.

– Ну и ну! – только и сказала Айви.

Грей посмотрел на нее с недоумением:

– Что-то ведь должно быть!

– Ты аннулировал все иллюзии, и мы вышли из сна, – объяснила она. – Это реальность.

Реальность была тоскливой и неприглядной. Как ей и положено.

– А это что? – спросил Дольф, указывая вперед.

Впереди до самого горизонта расстилалась голая пустыня. Единственным, что нарушало ее однообразие, были три стоявших в ряд на земле продолговатых ящика. Достаточно длинных, чтобы вместить человека.

– О нет! – воскликнула Айви, сообразив, что это такое.

Гробы.

Семья Доброго Волшебника состояла как раз из трех человек.

– Вот тебе и адресок! – сокрушенно пробормотал Дольф. – И то сказать, мы получили способ найти их, но нигде не оговаривалось, что мы найдем их живыми.

«Мог ли Добрый Волшебник, почуяв приближение смерти, покинуть Ксанф, чтобы никто не узнал о его кончине? Наверное, мог, но какой в этом смысл?» – подумал Грей.

– Наверное, чтобы все думали, будто он еще вернется, – сказала Айви, словно прочитав его мысли. – Чтобы Ксанф не впал в отчаяние, а недруги не набрались храбрости.

– Недруги, вроде Конпутера, – понял ее Грей. – Но тогда выходит, что мы зря раскрыли обман. Лишь для того, чтобы лишить Ксанф надежды.

– А может, Конпутер уже знал? – предположила Айви. – Потому и начал действовать именно сейчас?

Но Грея такое объяснение не удовлетворило:

– Почему бы тогда этому Путеру сразу не сказать нам, что Хамфри умер и никакого Ответа нам не видать?

Айви пожала плечами.

– Ну, может, он был не вполне уверен…

– А может, это вовсе не так, и мы еще не завершили Поиск? – сказал Грей.

– Но они же в гробах!

– Электра тоже лежала в гробу. Еще и подольше их, верно?

Грей направился к ближайшему ящику и увидел на крышке табличку с надписью, прочесть которую не смог.

– Что тут написано? – подозвал он Айви.

– «НЕ БЕСПОКОИТЬ», – прочла она с удивлением, едва не рассмеявшись. – Написано по-людски. Мы, наверное, в Обыкновении, поэтому тебе непонятно.

– Может быть, – Грей не стал размышлять на эту тему, чтобы не отвлечься от более существенного. – Электра, я полагаю, пребывала в подобном положении.

На двух других гробах табличек не оказалось.

– Похоже, они не возражают против того, чтобы их побеспокоили, – предположил Дольф.

– Вполне возможно, – допустила Айви. – Это ведь Доброго Волшебника всегда раздражало, когда посетители отнимали его время.

– Раз так, именно этот гроб я и открою.

– Да ты что! – ужаснулась Айви. – Как можно беспокоить покойников?

– Покойников следует оставлять в покое, – хмуро согласился Грей. – Но только настоящих. А насчет этих я сомневаюсь.

Он взялся рукой за крышку. Запора не было, и она легко поднялась.

Лежавший внутри маленький сморщенный человечек выглядел спящим, но никак не мертвецом.

– Эй, Волшебник Хамфри! – смело окликнул его Грей.

Человечек, явно от досады, сморщился еще сильнее, слегка приоткрыл глаза и, едва шевеля губами, пробормотал:

– Убирайся.

– Я Грей Мэрфи, и мне нужен Ответ! – стоял на своем юноша.

– Я больше не даю Ответов.

– Вот мой Вопрос – как избавиться от необходимости служить Конпутеру?

– Уходи, кому сказано, – скривил рот Хамфри. – Получишь ты свой Ответ, когда придет время.

– И когда оно придет?

Губы Волшебника изогнулись в неком подобии улыбки:

– Это что, еще один Вопрос?

– Нет, нет!

– А на «нет» – и Ответа нет. Нужен тебе Ответ – заработай. Служи мне до моего возвращения. Тогда ты его получишь, если он тебе еще понадобится. А теперь уматывай – и не хлопай крышкой.

Глаза закрылись.

– Ответ все-таки есть! – воскликнула Айви.

– Есть-то есть, да с чем его есть? – тоскливо отозвался Грей. – Положим, он вернется через год, а то и позже, а к Конпутеру мне идти уже через педелю.

Хамфри снова открыл глаза:

– Ничего подобного, обыкновен. Ты обязан прослужить мне год без всякого перерыва, иначе никакого Ответа не получишь.

– Но я обязан служить Конпутеру.

– После того, как отслужишь у меня! – твердо заявил Хамфри.

– Но как я могу тебе служить, когда ты здесь спишь? – растерянно спросил Грей.

– Отправляйся в замок, там разберешься, – буркнул Хамфри, опустил веки, и черты его несколько разгладились.

Он уснул окончательно Совершенно расстроенный Грей опустил крышку. Теперь представлялось несомненным, что в принципе его проблема имела решение, однако если Добрый Волшебник не вернется домой до исхода недели (что весьма маловероятно), то ему, Грею, придется отправиться в Обыкновению, так и не узнав, в чем это решение состоит. А поскольку Хамфри недвусмысленно дал понять, что никаких перерывов в служении не потерпит, Грей утратит право на Ответ задолго до истечения годичного срока.

– Вообще-то, у Хамфри всегда так, – сказала Айви, пытаясь утешить суженого. – Взять хоть Горгону, она пришла к нему с простым вопросом – возьмет ли он ее в жены.

Он и взял, но прежде чем ответить, заставил ее год проработать в замке служанкой.

– Ну, это уж верх наглости! – возмутился Грей.

– Только па первый взгляд. А на самом деле, за год она присмотрелась к нему, узнала его получше, и когда несмотря на это, не передумала, он на ней женился. К тому времени она уже вникла во все тонкости жизни замка и действительно стала ему превосходной женой. Способ оказался что надо, будь все такими же умниками, как Хамфри, он распространился бы повсеместно.

– Но я-то не такой умник. До меня, хоть убей, не доходит, каким таким образом то, что мне придется уносить ноги из Ксанфа почти за год до возможного получения Ответа, может принести нам хоть какую-то пользу.

– До меня тоже, призналась Айви. – Но тем не менее…

Они не стали развивать эту тему, поскольку спорить друг с другом не имели ни малейшего желания. Однако настроение Грея испортилось вконец. Каково это – знать, что способ обрести счастье реально существует, но при этом так же недоступен, как если бы его не было!

Они не могли вернуться в замок Ругна пешком, поскольку о том, в какой части Ксанфа находилась пустыня с гробами, не имели ни малейшего представления. Поэтому Грею пришлось ослабить свое сомнение до появления хижины и вернуться в аэропорт. Там он усомнился на всю катушку, и сон прервался.

– Прервите связь, – сказал Грей, отворачиваясь от тыквы. Заботливые руки тут же отодвинули от глазков головы Айви и Дольфа. На сей раз все проснулись по-настоящему.

На них, естественно, насели с расспросами, но словоохотливость проявил один лишь Дольф:

– Вы б только посмотрели, как в этом У колье сажают на колья… – вовсю разливался он.


***


На следующий день Дольф, обернувшись в очередной раз птицей Рок, отнес Грея и Айви в замок Доброго Волшебника. Предполагалось, что до истечения срока, назначенного Конпутером, он должен будет вернуться, чтобы забрать их и доставить к границе Ксанфа, но мальчишка договорился, что будет наведываться ежедневно: вдруг что понадобится, то да се… Все лучше, чем сидеть безвылазно в замке Руша.

Юношу и девушку сопровождали Косто и Скелли. Считалось, что ходячие скелеты отправились прибраться в давно заброшенном замке, по в действительности им было поручено присматривать за молодой парочкой. Вопрос о женитьбе оставался нерешенным, и родители Айви не считали возможным оставлять дочь без пригляда. Грей относился к этому с пониманием.

Сколь бы тягостен ни был для него разрыв помолвки (или обручения, это слово нравилось ему как-то больше), Грей склонялся к тому, что такой выход предпочтительнее.

Айви, плоть от плоти Ксанфа, вдали от него будет чувствовать себя как отлученная от воды русалка. Конечно, ей трудно будет расстаться с ним, но наверняка должны существовать магические способы, позволяющие забыть возлюбленного. Она еще может быть счастлива, и у него нет никакого права обрекать ее на прозябание в Обыкновении.

О том, каково придется там ему самому (одному, не только без невесты, но и без родителей), – не хотелось даже гадать. Но лучше погибнуть, чем загубить жизнь Айви. Или погубить Ксанф.

Необитаемый замок выглядел мрачно и голо. Скелетов, с их столь же голыми костями, это ни чуточки не смущало, но они с ходу взялись за тряпки и метлы, чтобы приготовить две комнаты для живых людей. Вскоре на кроватях появились мягкие перины и постельное белье, хотя скелеты решительно не понимали, чем плохо лежать на прохладном и гладком каменном полу. Заодно (зная, что у этих живых есть странный пунктик насчет так называемого «питания») они привели в порядок и кухню.

– Ну, приберемся мы, вычистим тут все, а дальше-то что? – спросил Грей, когда они с Айви расставляли по полкам какие-то склянки и пузырьки. – И вообще – какой смысл наводить в замке порядок, если ясно, что хозяин тут еще долго не объявится? И неизвестно, объявится ли в принципе?..

Айви молча покачала головой. Она понимала не больше Грея и радовалась лишь тому, что они, пусть ненадолго, но пока вместе.

Когда юноша и девушка принялись стряхивать пыль с корешков старых книг, снаружи раздался шум и в комнату, гремя костями, вбежал Косто. Грей и Айви вскинули глаза, зная, что ни с того, ни с сего уважающий себя скелет костями греметь не станет.

– На замок надвигается огнедышащий слизень! – сообщил Косто.

Они вышли на стену и увидели перебиравшееся через ров чудовище. Вода кипела от его жара. Поскольку слизняки не очень-то прытки, двигалось страшилище медленно.

– Надо бежать! – воскликнула Айви. – Разве такого остановишь!

– Насколько я понимаю, – возразил Грей, – в мои служебные обязанности входит и охрана замка. И пусть моя служба продлится всего несколько дней, эти несколько дней я намерен служить как следует.

– Но ты не можешь приблизиться к этой тварюге и не обжечься, – заметила Айви.

– А вот Косто может, – сказал Грей. – Может быть, слизень просто заблудился? Косто, будь добр, спроси, что ему нужно. Ты сможешь его попять?

– Только если он из тыквы, – ответил скелет.

– Эх, Гранди бы сюда, – вздохнула Айви. – Ему па любом языке объясниться ничего не стоит, а вот нам… Погоди, может, и получится!

– Что получится? – не понял Грей.

– Объясниться, вот что. Помнишь обыкновенский язык жестов?

Полученную от беспутницы книгу Айви захватила с собой в замок: в Обыкновении она могла очень даже пригодиться. Девушка серьезно обдумывала возможность переселиться туда, тем более что Грей никак не решался сказать ей о намерении оставить ее в Ксанфе.

Слизень уже выбрался из рва и подползал к стене. Для улитки он продвигался совсем неплохо.

– Эй, слизь! – крикнула Айви, свешиваясь вниз, и изобразила жест, означавший: «Привет» (нечто вроде воздушного поцелуя, посылаемого обеими руками).

Слизень остановился и посмотрел вверх. Во всяком случае, так это выглядело со стороны. Грей вообще не был уверен, может ли это существо видеть, глаз-то у него нет. Разве что антеннами?

Антенны пришли в движение: одна вытянулась, другая втянулась. Потом было проделано то же самое, только наоборот.

– Он отвечает! – вскричала Айви. – Он знает язык жестов!

– Спроси, чего ему надо, – Грей заметно приободрился.

Айви провела указательным пальцем правой руки по раскрытой левой ладони, а потом приблизила к себе обе руки, как будто что-то сжимая. Жест означал: «Что нужно?».

Две антенны выпрямились и синхронно продвинулись вперед.

– Ответ, – без труда перевела Айви. Отметив легкость, с какой ей это удалось, Грей подумал, что она, наверное, усилила свою способность к обучению. За пределами Обыкновении ей не приходилось практиковаться в языке жестов, а наловчилась здорово! Надо будет у нее спросить.

Но тут до Айви дошло, что онасказала, и глаза девушки расширились:

– Ему нужен Ответ, но я не понимаю…

– Все понятно, – махнул рукой Грей. – Он думает, будто в замок вернулся Добрый Волшебник.

– Я попробую ему втолковать… – Айви принялась размахивать руками, а слизень антеннами. После интенсивного обмена жестами она, с некоторой растерянностью, сказала:

– Может, я не очень разобралась, но, как мне кажется, он хочет побывать на Фестивале.

– Фестивале?

– Кажется, так. На Межогородном Фестивале.

– В Обыкновении бывают Международные Фестивали, – сказал Грей, – а он что имеет в виду? Чтобы улитки с разных огородов собрались, и…

– Не знаю, что он имеет в виду, – заявила Айви. – Но лучше ему что-нибудь сказать. Хоть что-то, иначе нам не поздоровится. Он подожжет нам портьеры, а если еще и покроет слизью весь замок, тут никогда порядка не навести.

Грей призадумался.

– Ладно, – принял он решение. – Скажи ему, чтобы он отправлялся туда, где чаще всего бывают его сородичи, и на самых видных местах вывесил написанное по-слизняцки объявление: «Межогородный Фестиваль». С указанием даты, какую сам назначит. Все слизни соберутся туда, вот он на Фестивале и побывает. Скажи только, чтобы сделал объявление заранее, за год, а то и за два. Улитки народ не больно торопливый.

– Я попробую.

Айви принялась жестикулировать. Через некоторое время слизень дал задний ход, сполз в ров, подняв тучу пара, и удалился.

Грей с Айви вернулись к сортировке томов, но от этого занятия их оторвали очень скоро.

– В двери стучится гоблин, – доложил Косто.

– Ты хочешь сказать, колошматит? – уточнил Грей, знавший, каковы гоблинские манеры.

– Нет, просто стучит. Совсем негромко.

– Это трюк! – заявила Айви. – Должно быть, хочет усыпить бдительность. Впусти его, но подними за ним мост, чтобы он не проложил дорожку своим приспешникам.

Гоблина привели в одну из отчищенных комнат, и к нему вышел Грей.

– Кто такой, чего надо? – сурово спросил юноша.

– Я приношу глубочайшие извинения за причиненное беспокойство, но увидев, что в замок вернулся Добрый Волшебник, я счел для себя возможным…

– Постой! – смутился Грей, почувствовав в гоблине что-то странное. – Я не Добрый Волшебник, я просто служу в замке. Звать меня Грей.

– Еще раз прошу прощения, Грей, – поклонился гоблин. – Не смею отягощать тебя своим присутствием. Меня зовут Гладислов, и я, если мне будет позволено, наведаюсь сюда в более подходящее время.

Только сейчас Грей осознал, что с гоблином не так: тот был вежлив!

– Не в этом дело, – попытался объяснить юноша. – Доброго Волшебника здесь нет, и я не могу сказать, когда…

– О, меня вполне устроит Ответ, полученный от помощника, – отозвался Гладислов – Я ведь понимаю, у Доброго Волшебника невпроворот дел куда более важных, чем проблема простого гоблина…

Грею стало совсем неловко:

– Ладно, Глади, выкладывай, в чем твоя проблема?

– Суть моих затруднений сводится к тому, что я не пользуюсь популярностью среди сородичей. Между тем, обладая некоторыми способностями, я хотел бы занять более видное положение и добиться благосклонности хорошенькой гоблинши. Хотелось бы знать, что следует предпринять с этой целью.

– Хм, я бы рад тебе помочь, но… – начал было Грей, но тут его осенило:

– Погоди, есть мыслишка. Мне доводилось встречаться с гоблинами, и я знаю, что твои соплеменники народ буйный и склонный к насилию. Думаю, тебе следует выражаться покрепче.

– Но я вовсе не склонен к насилию! – протестующе воскликнул Гладислов. – Насилие не порождает ничего, кроме насилия, а это социальный тупик.

– Так ведь я и не призываю тебя к насильственным действиям, – указал Грей. – Ведь ты, как я понял, хочешь стать кем-то вроде вождя, а о политике судят не по делам, а по словам. Так что прежде всего тебе следует обзавестись более грубым лексиконом.

– Обзаведусь с превеликим удовольствием, – согласился Гладислов. – Могу я получить его у тебя?

– Хм, я не уверен, что у меня есть… – Грей растерянно взглянул на Айви.

– По-моему, я знаю, что ему нужно, – заявила девушка и, подозвав Косто, что-то ему шепнула. Скелет удалился, но вскоре вернулся и передал Айви какой-то маленький предмет. Айви положила его на стул и предложила гоблину сесть.

– Спасибо, – поблагодарил ее Гладислов.

Стул был сработан под человеческий рост, и чтобы выполнить просьбу девушки, коротышка изо всех сил подпрыгнул и с лету приземлился седалищем на сиденье. В следующий момент он подскочил снова и выкрикнул при этом несколько таких словечек, что белоснежные занавески в комнате покраснели. Со стула что-то слетело в сторону и впечаталось в стену.

«Она подложила ему брань-репейник», – сообразил Грей.

– Итак, – сказала девушка, с трудом согнав румянец с собственных щек (словечки были еще те!), – нужные слова ты знаешь. Чего тебе не хватает, так навыков их использования.

– Они нарабатываются практикой, – продолжил Грей, – ступай в лес, найди самую густую поросль брань-репейника и забирайся в самую середину. К тому времени, когда выберешься, с твоим лексиконом все будет в порядке. Постарайся запомнить все использованные выражения. На брань-репейник они оказывают воздействие лишь при однократном употреблении, но гоблины могут воспринимать их сколько угодно.

– У меня нет слов для выражения всей меры моей благодарности, – заявил гоблин. – Прошу сообщить, как я могу отплатить вам за столь превосходный и многообещающий Ответ.

– Какая плата? – махнул рукой Грей. – Мы тут всего на несколько дней, и…

– Нет, нет! – пылко возразил Гладислов. – Ответ надлежит отработать, этого требует честь.

Покачав головой (где это видано, чтобы гоблин заговорил о чести?), Грей кивнул:

– Ладно, раз ты так настроен, останься пока в замке. Глядишь, какая ни какая работенка, а подвернется…

– И любая будет выполнена мною с величайшим рвением, – заверил гоблин.

Появилась Скелли. Айви велела ей отвести Гладислова в подходящую комнату. Тот удалился в весьма приподнятом настроении. Грей тоже был доволен: если с помощью его Ответа такой малый, как Глади, и впрямь сделается вожаком гоблинов, это может пойти на пользу всему Ксанфу.

Они вернулись к книжным полкам, но опять ненадолго: па сей раз прикатился клубень, который никак не мог подыскать себе подходящую клубнику. Грей отнесся к его проблеме с пониманием и посоветовал вступить в клуб знакомств.

Когда донельзя довольный клубень укатился прочь, Айви и Грей вздохнули с облегчением, но почти сразу же им было доложено о новой просительнице.

– Это уж ни в какие ворота не лезет! – не выдержал Грей. – Мы и так за весь день еле-еле пару книжек протерли.

– Может, стоит поднять мост? – сказала Айви. – Это, конечно, не слишком вежливо, но если мы не ограничим доступ, то при таком потоке посетителей, у нас не будет ни минуты продыху.

– Теперь я начинаю понимать, почему Добрый Волшебник прослыл затворником и нелюдимом, – отозвался Грей. – Надо думать, до установления всех этих препон и испытаний ему жилось так же.

– Ладно, – сказала Айви, – я займусь урегулированием доступа, а ты той посетительницей, которая уже здесь. Только смотри, не слишком для нее старайся.

Айви ушла, а что означали ее последние слова, Грей понял лишь при появлении просительницы. Ею оказалась юная прелестная девушка.

– О, волшебник! – воскликнула она с порога. – Умоляю тебя, я готова на все! Я…

– Хм, прошу прощения… Я тут только.., э.., временно замещаю, и не уверен, что смогу…

– Я влюблена! – с восхитительной пылкостью воскликнула девушка. – А он даже не догадывается о моем чувстве.

Пожалуйста…

Из горячего, хотя и сбивчивого, рассказа Грей уяснил, что она увлечена молодым человеком из своей же деревни, который совершенно не замечает в ней женщину. Она хотела добиться от него ответного чувства и была уверена, что сможет сделать его счастливым. В чем Грей нимало не сомневался: сельская красавица могла составить счастье любого деревенского парня точно так же, как Айви – его счастье.

– Скелли!

Когда скелетица явилась на его зов, Грей сказал:

– По-моему, среди склянок, которые ты сортировала, был и пузырек с приворотным зельем.

– Даже несколько, – подтвердила она.

– Принеси нам скляночку.

Скелеты выполняли все в точности, но и указания им следовало давать точные. Соображают они не слишком быстро, что неудивительно, учитывая их полые черепа.

Она принесла пузырек, и Грей вручил его девушке.

– Подлей это в питье своему возлюбленному, но только так, чтобы выпив, он первой увидел тебя. Поняла? Ошибешься – можешь сильно пожалеть.

– О, я все поняла. Спасибо тебе, волшебник! – воскликнула она и чмокнула его в нос. – Но как насчет моей службы?

– На сей раз можно обойтись без службы, – ответил он, но тут же понял, что это установленное Добрым Волшебником правило отнюдь не было лишено смысла. Народ весьма охоч на дармовщинку и этак, пожалуй, начнет стекаться в замок толпами. Если в первый же день нагрянула такая орава, что же будет, когда весть о появлении волшебника (или его заместителя) распространится по Ксанфу? Необходимость отработки должна несколько сократить этот поток, так что пусть лучше девица разнесет повсюду слух о необходимости отработки.

– Но в будущем она, возможно, потребуется, – добавил Грей.

– О, когда мне прийти? – спросила девушка, видимо поняв его слова так, что ей надо будет явиться в замок когда-нибудь потом. Но Грей тут же сообразил, что вряд ли стоит ее отпускать дело в замке наверняка найдется.

– Э.., уходить не стоит, ты можешь понадобиться мне в ближайшие дни. Скелли отведет тебе комнату.

Скелетица увела девушку.

До конца дня Грею и Айви так и не удалось разобраться с книгами. После приготовленного домовитой скелетицей превосходного ужина они разошлись по своим спальням, но Грей довольно долго лежал без сна, размышляя о сложившемся положении. Теперь он в полной мере понимал, почему Добрый Волшебник Хамфри не торопится с возвращением.

Что его здесь ожидает? Нескончаемая череда посетителей, каждый из которых требует внимания, тогда как на собственные дела, каковы бы они ни были, попросту не остается времени. Грей пробыл здесь с Айви всего день и уже вымотался, а каково было Хамфри заниматься этим беспрерывно добрых сто лет?

Но при всем этом Грею правилось помогать живым существам; к тому же, помогая им, он существенно расширял свой кругозор. Раньше он судил обо всех гоблинах по генерал-гоблинатору и его своре, а теперь понял, что и они бывают разными. Да что там гоблины – даже чудовища, способные, как казалось, только пугать да нападать, как выяснилось, могут просто мечтать о празднике. Каждый случай был неповторим, требовал особого рассмотрения и учета всех деталей. А уж отвергать тех, кто нуждался в помощи, казалось просто постыдным.

Правда, и помочь (даже если допустить, что у него хватит на это знаний и способностей) он сможет лишь очень немногим, ведь через несколько дней ему придется покинуть замок.

К тому же, хоть он и волшебник, его талант вряд ли годится для такого рода работы. Правда, он мог аннулировать порчу или другое злое заклятие или, например, разоблачить иллюзию. Однако в некоторых случаях выручали оставшиеся от Хамфри разнообразные волшебные снадобья, а то и элементарный здравый смысл. Да… По здравому размышлению выходило.., что они с Айви вполне способны приносить определенную пользу. И уж во всяком случае, он с радостью предпочел бы эту работу разлуке с Айви и Ксанфом.

Но как бы то ни было, а убираться из Ксанфа ему придется. Конпутеру нет дела до блага страны, его интересует лишь власть, и окажись Грей у него в услужении, талант юноши наверняка будет использован для того, чтобы аннулировать магию любого, кто дерзнет противиться всевластию железяки.

Грей так мечтал о том, что отцовское проклятие изменит все к лучшему. И ведь поначалу


казалось, что оно действует весьма эффективно: именно благодаря чарам Мэрфи-старшего они нашли-таки Хамфри и поговорили с ним. Однако Добрый Волшебник отказался дать Ответ вовремя, а это было равносильно окончательному отказу. Грей не мог позволить себе остаться в Ксанфе и дожидаться возвращения Хамфри, служа Конпутеру: за это время машина успела бы искорежить и переиначить по-своему все, что только возможно. Нет, как ни крути, а придется убираться в Обыкновению.

С этой невеселой мыслью Грей уснул.


***


Утро встретило его известием о приближении повой просительницы. Издали обнаженную женщину с развевающимися волосами приняли было за нимфу, но по приближении Грей с удивлением узнал в ней знакомую.

– Э, да это менада Маня! – воскликнул он.

– Ей-то чего надо? – раздраженно проворчала Айви. Вроде пристроили ее на хорошее местечко, пифией на Парнасе..

– Что-то, видать, не задалось, – предположил Грей.

Айви посмотрела на него косо.

– Кажется, это она первой назвала тебя «волшебником», а? И ей очень даже понравилось с тобой целоваться, тебе не кажется?..

– Что ты, – рассмеялся Грей. – Ну чем такой заурядный парень, как я, может заинтересовать столь привлекательную молодую женщину?

И без того косившаяся на него Айви одарила жениха таким взглядом, что бедняга понял: он ляпнул не то и, похоже, влип.

– Э… – начал юноша, надеясь как-то выкрутиться, – я.., это.., хотел сказать…

– Потом скажешь, – прервала его Айви. – И я тебе кое-что скажу, это уж будь уверен. А сейчас нужно решить, как бы попридержать ее. Устроить так, чтобы мы выяснили, что ей нужно, до встречи с тобой.

– О! – дошло до Грея. – Так вот для чего Добрый Волшебник устраивал все эти испытания. Просители с ними все равно справлялись, это их не отваживало, по…

– .. Притормаживало, – закончила за него Айви. – А пока они одолевали препятствия, Хамфри штудировал свою Книгу Ответов, и… – тут она осеклась.

– Вот-вот, – сказал Грей. – Книги-то у нас нет.

– Нет-нет! – Она покачала головой, передразнивая его. – Ну, нет! У нас много чего нет, нам и препятствия делать не из чего. Вот при Хамфри, помнится, замок всякий раз был разным, и проникать в него нужно было по-разному.

– Да ты что, это же камень! Невозможно переделывать такой замок для каждого просителя.

Айви задумалась.

– Переделывать нельзя, но он как-то выходил из положения. И вот что: как-то давно Хамфри поручил кентаврам перестроить замок. Меня тогда это не интересовало, а сейчас пришло в голову к чему перестраивать прекрасный готовый замок, нуждающийся разве что в отделке. Кентавры – я это видела на Гобелене – действительно трудились, но вот что еще непонятно как мне помнится, у них было никак не меньше десятка различных проектов, и они работали над каждым… А замок-то один!

– Один ли? – отозвался Грей. – Может, тут все устроено как в сонном царстве, с замком и хижиной. Волшебник переключался с одного варианта на другой и сбивал просителей с толку?

– Ой, Грей! – восхитилась Айви. – Похоже, ты докопался до сути!

– Думаешь?

– Уверена. Для смены вариантов должна была существовать магическая команда или что-то в этом роде.

– Знать бы еще, какая, – вздохнул Грей. – А то Маня уже почти у ворот.

– Сейчас попробую, – сказала Айви и, набрав воздуху, выпалила:

– «Замок, изменись!» Замок и не подумал. Она испробовала еще несколько вариантов, по столь же тщетно.

– Может быть, – размышляя вслух, произнес Грей, – все дело не в словах команды, а в ее сути. Я хочу сказать, что замок повинуется Доброму Волшебнику, и если кто (вот как я) действует от его имени, то, может быть…

– А может не быть, – поддразнила Айви. – Чем гадать, взял бы да попробовал.

– Ладно, – согласился Грей. – Во имя Доброго Волшебника Хамфри, замок, изменись!

Последнее слово потонуло в грохоте. Пол заходил ходуном, стены заскользили, и спустя всего несколько мгновений здание невозможно было узнать. Они стояли не на стене, а в сводчатом зале с выходящими па ров окнами.

– Замок послушался, – ошарашенно пробормотал Грей, держа Айви в объятиях.

– Просто удивительно, с чего это он стал повиноваться «такому заурядному парню», – не преминула поддеть его Айви.

– Но нам нужно еще разобраться с Маней, – поспешно сменил он тему.

– Мост поднят, – указала Айви. – Это должно ее задержать.

– Как же, задержит! Она привыкла плескаться в своем винном пруду.., хотя… – Грей приободрился… – Это как раз то, что надо!

– Ты о чем?

– Она не любит крови. Найдется в наших запасах пузырек чего-нибудь такого, чтобы выдать воду за кровь? Хотя бы с виду…

– Ясно, волшебник, – с ходу поняла Айви, – Скелли!…

– Произошло нечто странное… – начала с порога явившаяся по вызову скелетица.

– Все в порядке, так и было задумано, – прервала ее Айви. – Скажи лучше, есть среди наших снадобий кровь?

– Конечно. Концентрированный кровяной экстракт.

– Сойдет. Вылей в ров.

Что хорошо в скелетах, так это аккуратность и исполнительность. Не прошло и минуты, как из нижнего окошка высунулась костяная рука и опорожнила в ров склянку.

Эффект был потрясающим, ров как будто заполнил кровавый поток, вытекавший из раны великана Жирара. Над темно-алой жидкостью даже поднимался пар, словно она была горячей. Срок годности у снадобий Хамфри явно не истек.

Как и предполагалось, менаду кровавый ров отнюдь не обрадовал. Именно нелюбовь к крови заставила ее сменить род занятий, так что – во всяком случае, если перед ней не стоит вопрос жизни и смерти, – можно было надеяться, что она отступит, уберется к себе на Парнас и оставит Грея в покое.

Но менада повела себя вовсе не по-менадски: застыла у края рва и, закрыв лицо руками, разразилась рыданиями. Грей почувствовал себя обыкновенной обыкновенской скотиной.

Между тем слезы лились в ров столь обильно, что кровь начала розоветь. Все шло к тому, что ров наполнится соленой водичкой.

– Вот уж не думала, что менады плачут, – заметила Айви.

– Настоящие, наверное, и не плачут, – сказал Грей. – Но не забывай, она теперь не менада, а пифия. И, похоже, одолевает первое препятствие.

– Ой! – застонала Айви, – И точно! А нам по-прежнему невдомек, в чем ее проблема и как ее разрешить.

Грей кивнул;

– А решать надо. Если уж служить, то как следует, пусть всего несколько дней. Тем паче что это тоже может оказаться испытанием. Вдруг, если я справлюсь, Добрый Волшебник в последний момент вернется и даст мне Ответ?

Эта догадка посетила его только сейчас: она сулила пусть безумную, но все же надежду.

– А ведь точно! – обрадовалась Айви. – Он явно послал тебя сюда не затем, чтобы ты прибирался в замке.

И тут на небе появилась тень.

– Ну и проситель! – упавшим голосом произнес Грей, – птица Рок. Уж ее-то ни стенами, ни рвом не задержишь!

– Хоть ты и волшебник, а дурачок! – рассмеялась Айви. – Это же Дольф летит, узнать, как у нас дела. Очень кстати: мы попросим его слетать за Книгой Ответов. Ответишь этой менаде и отошлешь ее обратно.

Айви определенно собиралась сократить пребывание Дикой женщины в замке до последней возможности.

– Ладно, – сказал Грей. – Сгоняй быстренько Дольфа за Книгой, а я пока придумаю для Мани второе испытание. О, пожалуй, тут-то мне Гладислов и пригодится.

Грей отправился на поиски гоблина и, хотя отведенная ему комната после преображения замка оказалась в другом крыле, нашел его довольно скоро. Гоблин не преминул сообщить, что вчера, видимо, излишне переволновался, поскольку замок запомнился ему совсем другим. Мельком упомянув, что он и вправду изменил планировку, Грей перешел к делу:

– У меня есть поручение.

– Всегда рад услужить, волшебник.

– К замку приближается Дикая женщина. Ты должен спуститься и ее отпугнуть. Не убивать, не калечить, а только отпугнуть.

– Дикую женщину напугать не так-то просто. Во всяком случае, обычному гоблину… – Гладислов осекся, подумал, а потом сказал:

– Впрочем, я видел внизу зеркальную комнату, где мог бы принять вид двадцати гоблинов. Если все они начнут скакать и кривляться, даже менаде станет не по себе.

Но если она догадается…

– Тогда она победила, и твоя служба окончена, – сказал Грей. – А если выполнишь задание – можешь уходить с чистой совестью.

– Отлично, я перехвачу ее, – заверил гоблии и поспешил в зеркальную комнату.

А Грей задумался: следовало подобрать для менады еще и третье испытание. Что бы такое… Он щелкнул пальцами и отправился на поиски влюбленной девицы.

– Так, красавица, мне требуются твои услуги.

– Какие, волшебник? – Девица почему-то покраснела.

– Хм… Какие-какие… Тут скоро объявится одна менадочка, ясное дело, голая. Как только она пройдет мимо гоблина – займись ею. Сделай ей маникюр, прическу, обряди в самое нарядное платье, подбери и туфельки и.., э…

– Трусики?

– Вот именно. Короче говоря, все, что надо. Справишься?

– Насчет нарядов я мастерица. Но менада, она ведь совсем дикая…

– Слушай внимательно. Ты встретишь ее перед дверью, за которой буду находиться я. Голой она пройти не должна.

Если не согласится наряжаться и уйдет – прекрасно. Твой долг считается уплаченным, и ты можешь уходить следом за ней. Если все же согласится.., хм, сколько времени займет у тебя эта процедура?

– Если сделать все как следует, то не один час.

– Вот и хорошо, чем дольше, тем лучше. Когда она будет готова, постучи в мою дверь, а сама можешь быть свободна.

«Уж если и это не остановит Дикую женщину, то ее ничем не отвадишь, – размышлял он. Но пока гоблин с девицей тянут время, он получит Книгу Ответов, и все будет в порядке».

Из зеркальной комнаты донесся вой – менада увидела два десятка гоблинов. Но то был вопль не страха, а ярости: видать, Дикие женщины сильно не жаловали весь гоблинский род. Маня бросилась па первого кривлявшегося урода – и врезалась в зеркало. После нескольких неудачных бросков, набив немало шишек, она начала соображать, что к чему, – ведь на стенах появлялись и ее собственные отражения. Наконец, обнаружив участок, где не отражалось ни гоблинов, ни женщин, менада устремилась туда и обнаружила выход. Второе испытание ей удалось осилить примерно за час.

Тем временем Айви отослала Дольфа в замок Ругна.

Долететь дотуда в виде птицы Рок было для него плевым делом, но ведь следовало еще и уговорить короля Дора доверить ему том, хранившийся под замком до возвращения Доброго Волшебника. Конечно, Айви могла послать весточку родителям, но на все требовалось время. Уверенности в том, что Книга прибудет вовремя, не было.

При встрече с девушкой менада, узнав, что от нее требуется, поначалу взъярилась чуть ли не пуще, чем при виде гоблина, и едва не повернула назад. Но не повернула. А видимо, в силу того же изъяна характера, который не позволял ей упиваться кровью, отдалась в руки служанки, допустив таким образом неслыханное попрание своего дикого достоинства.

Указанное попрание продолжалось уже два часа, и Грей понимал, что скоро менада освободится. Где же Дольф?

К счастью, Дольф появился и даже принес Книгу. Но едва открыв ее, Грей понял, что ему потребуется уйма времени, чтобы хоть чуть-чуть разобраться в огромном, толстенном томе, заполненном непонятными записями и, похоже, не имевшем оглавления. Пока он судорожно пытался сообразить, где и что ему искать, вошла Маня.

Грей заморгал. Видимо, Скелли изрядно пошарила по сундукам и комодам, подбирая ткани, ленты и кружева, а влюбленная девица была в ладах с портняжной иголкой и парикмахерскими ножницами. В розовом с воланами платье, с прекрасно уложенными волосами, красиво обработанными и покрытыми лаком ногтями (это ее-то хищные когти!), в туфельках, тонких чулочках и (несомненно) в трусиках она выглядела потрясающе.

И эта удивительная красавица преодолела все три препятствия. Она явилась к нему за Ответом, а он даже не знал, как воспользоваться Книгой.

– Ну ты даешь! – сказал Грей, отчасти чтобы потянуть время, но совершенно искренне. – Здорово выглядишь!

– Ты подверг меня унижению, – воскликнула она. – Заставил проливать слезы, гоняться за гоблинами и.., и вообще. Зачем это нужно?

– Но теперь ты прекрасна, и этого у тебя не отнять, – заявил Грей. – Я могу аннулировать всю магию в замке, и ты в любом зеркале увидишь, что твоя красота – это не чары и не иллюзия. Если тебе надоест работа у оракула, не сомневайся: стоит только показаться на люди, и ты очаруешь самого завидного парня.

– Возможно, я так и поступлю, – пожала она плечами. – После встречи с тобой я усвоила, что, хотя на вкус мужчины не очень хороши, они вполне годны к употреблению в иных отношениях. Но сейчас я хочу получить Ответ.

– Спрашивай, – со вздохом сказал Грей. Не мог же он тянуть до бесконечности.

– Моя новая работа требует выплескивать на наших клиентов буквально водопады самой вздорной и нелепой бессмыслицы. Жрец говорит, что без приличного запаса тарабарщины я не могу стать настоящей пифией. Где мне ее взять?

«Вот и приехали! – сокрушенно подумал Грей. – Если тарабарщина не несется сама по себе, то где же ее возьмешь».

Похоже, он сел в лужу.

Правда, на миг ему пришла в голову мысль об использовании приема, который сработал с Гладисловом, но Грей тут же ее отверг. Как можно сажать такую красавицу на брань-репейник? Да и ругательства, если вдуматься, не совсем тарабарщина. Смысл в них свой, особый, и очень даже имеется.

И тут ему вспомнилось, что отец долгие годы регулярно подвергался обыкновенской пытке, именовавшейся «Заполнение налоговой декларации». Трудность состояла в том, чтобы заполнить бумажку в соответствии с совершенно невнятными указаниями из книги, само название которой – «Общие рекомендации и упрощенное руководство для налоговых резидентов по методикам исчисления и формам уплаты подоходного налога» – для нормального человека звучало полнейшей абракадаброй.

– Скелли, – позвал он.

В дверном проеме появилась скелетица.

– Принеси «Общие рекомендации…» – Название пришлось произнести полностью, иначе Скелли, по своей скелетской скрупулезности, стала бы искать книгу с заголовком из двух произнесенных слов.

Быстро обернувшись, скелетица принесла пыльный том, попавшийся Грею на глаза во время сортировки книг. Выбросить сей труд по причине полной бесполезности у него просто не дошли руки.

Раскрыв «Рекомендации…» на первой попавшейся странице, он подозвал просительницу.

– Видишь?

– Книгу»? – голос менады звучал скептически. – Зачем мне…

– Читай!

– «…сумма процентных начислений на основные фонды эмитента с учетом добавленной стоимости увеличивается при применении понижающего коэффициента при условии введения в действие льготных тарифов, предусмотренных схемой регионального лицензирования кредитных ставок…». Полнейшая абракадабра! – воскликнула, не дочитав, менада.

– Вот именно, – подтвердил Грей. – Толстенный том самой несусветной белиберды. В этой бредятине никто и никогда не разберется. Бери, и тебя никогда не покинет вдохновение!

– Спасибо тебе, волшебник! – вскричала она, прижимая «Общие рекомендации…» к высокой груди. – А какую службу я должна…

Грей хотел было сказать, что отпускает ее и так, но спохватился. Посетители так и прут, испытаний на всех не напасешься, так что Дикая женщина может оказаться весьма кстати. Гоблин-то пригодился, да и влюбленная поселяночка тоже. Проведя день в роли Доброго Волшебника, он стал находить введенную последним систему продуманной и вполне себя оправдывающей.

– Там видно будет, – ворчливо перебил он менаду. – Останешься пока здесь, Скелли отведет тебе комнату. Понадобишься – я тебя вызову.


***


Большую часть недели Грей с Айви приводили замок в порядок и отвечали на бесчисленные вопросы. Но увы, Добрый Волшебник не объявился, и зародившаяся было надежда угасла.

Дольф уже готовился отнести Грея и Айви на границу.

Косто и Скелли обещали (с помощью получивших Ответы и еще не отработавших их просителей) упаковать, закрыть, зачехлить и запереть все, что можно, поставив замок на консервацию до лучших времен. Краткий период временного исполнения Греем обязанностей Доброго Волшебника подходил к концу.

Айви твердо решила отправиться с ним. Со слезами на глазах она простилась с замком Хамфри и собиралась пролить еще больше слез в замке Ругна, остановка в котором предусматривалась па пути к перешейку.

Грей был несказанно благодарен ей за столь самоотверженный выбор, но о своем, столь же твердом решении, он собирался объявить в замке Ругна, в присутствии короля и королевы. Они – в этом у юноши сомнений не было – его поймут. Айви, скорее всего, пет. Может быть, даже возненавидит, но, знать, такая уж его судьба. У него нет никакого права делать ее навеки несчастной.

– Пора, – сказал он, сглотнув комок в горле. – Хотел бы я остаться в замке: жизнь здесь, конечно, суматошная, покоя не дождешься, но мне правится приносить пользу. Но мое время прошло…

Айви крепко сжала его руку. Глаза девушки были полны слез, а ведь она еще не знала, что ожидало ее в ближайшем будущем.

Дольф, угнездившись на крыше, превратился в птицу Рок.

Тут произошел буквально роковой случай. Коготь соскользнул с черепицы, птица качнулась, чтобы сохранить равновесие, раскинула огромные крылья, и одно из них задело за башенку. Башня раскатилась по камушкам. Но поврежденным оказалось и маховое перо.

Дольф мгновенно вернул себе исходный облик, сунул разбитый палец в рот и промычал:

– Я.., не.., м-м-м-мо-гуу лететь с м-мм таким-м-м крылом-м-м-м.

– Бедняжка! – воскликнула Айви, в кои-то веки проникнувшись к братишке сочувствием. – Дай я тебя перевяжу.

– Но мы не опоздаем? – беспокойно осведомился Грей.

Другого столь же быстрого транспорта в их распоряжении не имелось: они задержались до последней возможности и теперь полностью зависели от Дольфа. Теперь, понимая всю затруднительность складывающегося положения, Грей корил себя за то, что поддался желанию продлить свое пребывание в Ксанфе. Рядом с Айви.

– Загляни в Книгу Ответов, – бросила ему Айви через плечо, уводя брата на перевязку.

Грей пожал плечами и, поскольку ничего другого все равно не оставалось, так и поступил. Подошел к Книге, открыл ее и решил поискать способ привести в порядок маховое перо. За прошедшее время он уже чуточку приноровился к Книге и начал в ней разбираться. Она была составлена в алфавитном порядке, но с таким количеством внутренних рубрик, подразделов и перекрестных ссылок, что запутаться в ней было совершенно немудрено. А вот не запутаться – весьма мудрено. Решив посмотреть на «перо», Грей запутался в таком длиннющем перечне самых различных типов, видов и категорий перьев, что, потеряв надежду найти искомое в этом разделе, решил попытать счастья на слове «Рок». Но первым значением данного слова оказалась не птица, а предопределение или неотвратимая судьба. Начав торопливо листать дальше, Грей перевернул несколько лишних страниц и оказался на букве «С». Он ругнулся и уже собрался вертеть листы назад, но тут его взгляд случайно упал на статью, на которой оказался его левый указательный палец. Она была озаглавлена «Служба» и тоже имела множество подразделов, среди которых, в самом низу страницы, значилось: «Служба Доброму Волшебнику».

Его рука, уже начавшая было переворачивать лист, дрогнула и замерла. Его собственная служба Доброму Волшебнику уже закончилась, но юноша, сам не зная зачем, стал читать абзац: «.., согласно древнему обычаю, имеющему силу закона, служба Доброму Волшебнику (к каковой в первую очередь причисляется служение за Ответы) занимает первенствующее положение по отношению ко всем прочим обязательствам, в том числе и относящимся ко всякого рода служению, вне зависимости от даты принятия названных обязательств и срока их действия…».

Это казалось столь же замысловатым и запутанным, как преподнесенные им пифии «Общие рекомендации». Должно быть, Добрый Волшебник потратил большую часть проведенного в должности столетия, пытаясь разгадать смысл такого рода параграфов, благо в Книге их хоть отбавляй.

Сложись все по-иному, глядишь, и он, сидя с Айви вечерком у камина, с любопытством разбирался бы во всяких словесных хитросплетениях…

Он оторвал палец от книги, чтобы стереть выступившие слезы, и признался себе, что при всей напряженности и нервотрепке эта неделя прошла просто замечательно. Пусть и с трудом, но ему удалось помочь нескольким обитателям Ксанфа, а заодно и существенно расширить свой кругозор;

Но самое главное заключалась в том, что все это время он чувствовал себя по-настоящему нужным. До встречи с Айви он никогда не был нужен ни одной девушке, а до службы в этом замке и представить не мог, что сможет быть нужным стольким совершенно незнакомым живым существам. Глупо, но он проникся ощущением собственной значимости. Эх, если бы только можно было остаться! И (чего уж тут кривить душой) ради себя, но и ради тех, кому он помог или мог помочь в будущем. Если бы только…

Только что прочитанные слова вновь встали перед его глазами… «занимает первенствующее положение по отношению ко всем прочим обязательствам…» У пего перехватило дух. Неужели?.. «Ко всем»… Значит, и к обязательству перед Конпутером. Грей перечитал абзац, протер глаза, перечитал снова и убедился, что понял все правильно. Убедиться-то убедился, но поверить по-настоящему еще боялся.

– Ну, узнал про перо? – оторвал его от раздумий голос Айви. – А то ведь времени у нас всего ничего.

– Про перо не про перо, а кое-что любопытное, по чистой случайности, выяснил. По-моему.., э.., нам не нужно бежать!

– Да ты что? Завтра Конпутер…

– Погоди. Ты мне вот что скажи – эта Книга самая важная? Я имею в виду: есть ли в Ксанфе что-либо более веское и значительное, чем помещенные в ней Ответы?

– Конечно, нет. Хамфри – волшебник Информации, ему принадлежит последнее слово по всем вопросам. Его Ответы не обсуждаются, а Ответы берутся как раз из Книги. Но почему ты спрашиваешь?

– А потому, что в этой самой важной и непререкаемой Книге черным по белому написано, что служба Доброму Волшебнику «занимает первенствующее положение» по отношению к любым другим обязательствам. Вне зависимости от того, когда они были приняты. Понимаешь, получается, что я не могу приступить к служению Конпутеру, пока не закончу служить Доброму Волшебнику. Если это правда…

– Но Хамфри вовсе не обещал вернуться, – перебила его Айви, – ты можешь застрять на этой службе па всю жизнь, да так и не дождаться Ответа.

– Думаю, – сказал он, ощущая, что испытывает озарение, – мой Ответ уже получен. Просто до сих пор я этого не понимал. Мне надлежит служить, быть может, всю оставшуюся жизнь. Именно здесь. Занимаясь именно этим. И знаешь…

– По-моему, это совсем не плохо, – медленно, с, благоговейным трепетом, счастья произнесла Айви.

– Очень даже неплохо, – подтвердил он.

И они упали друг другу в объятия, целуясь и рыдая от облегчения.

Взгляд Грея упал па висевшее па стене Магическое Зеркало. Раньше он не обращал на это внимания, но теперь оказалось, что оно настроено на пещеру Конпутера. Путер наблюдал за ними все это время и уже знал, что у него ничего не выгорело. На экране светились слова:

ПРОКЛЯТЬЕ. ОПЯТЬ ОБЛОМ!

«Какое счастье, – подумал Грей. Какое удивительное совпадение, что он по чистой случайности открыл именно на этой странице Книгу, в которую и сунулся-то из-за того, что Дольф ненароком повредил… Стоп! Конечно же, все эти „случайности“ и „оплошности“ имели магическую природу. И понятно, какую. Проклятие волшебника Мэрфи сработало, направив осуществление выработанного машиной коварного плана покорения Ксанфа по наихудшему из возможных путей. А то, что при этом Грей и Айви до конца своих дней обрели счастье, можно было счесть просто побочным эффектом».

Правда, сам Грей считал иначе. А потому тихо, но от всего сердца произнес:

– Спасибо, папа.


ОТ АВТОРА


Предыдущая трилогия о Ксанфе (к превеликому возмущению критиков) состояла из девяти романов: возможно, эта вызовет сходную реакцию. Прошу не бомбардировать меня требованиями сообщить названия следующих книг: проявив чуток сообразительности, о них можно догадаться, но я подсказками заниматься не стану.

Нехватки каламбуров я отнюдь не испытываю, и даже те из вас, кто упорно шлет мне многостраничные подборки, не могут рассчитывать на иной ответ, кроме этого обращения к читателям. Прошу понять меня правильно: ко мне приходят сотни писем, и если я стану отвечать на все, то обещанных новых романов так и не напишу. Разумеется, читателю приятно получить письмо от автора, но прочитать книжку, по-моему, приятнее. Во всяком случае, мне кажется, что читателями принято называть как раз тех, кто имеет привычку читать книги. А вовсе не письма. А писатель (опять же, по-моему) должен писать не письма, а… Угадайте, что?

Тем не менее за минувшие после выхода первой трилогии годы я воспользовался некоторыми читательскими предложениями и сейчас считаю своим долгом выразить признательность следующим читателям:

Полу Райту – это он предположил, что во время Безволшебья волшебник Мэрфи и Вадн сбежали из Хранилища Коралла и родили в Обыкновении сына, с которым впоследствии знакомится Айви.

Грею Хартли – придумавшему для этого ребенка талант аннулировать проявления магии и заодно давшего ему свое имя.

Роберту Хэйму – ему принадлежит мысль о том, что у перебравшихся в Обыкновению жителей Ксанфа может родиться волшебник, возвращение которого на историческую родину породит удивление и вызовет немало вопросов.

Мэтту Грею – за облепиху со всеми ее свойствами.

Роберту Моро – за песочного человека.

Дэвиду Олвэю – он первый отметил ускоренное созревание Чеке.

Мэри Голлихью, Дэвиду Вилепдеру и Кэйси Боуэну по прозвищу «Книжный Червь», предложившим названия для томов Ксанфа №№ 13, 14… 17… О, да ведь некоторые еще не написаны. Давайте тогда, чтобы избежать путаницы, считать, будто этот абзац еще не прочитан.

А Карле Барби спасибо за ту изящную мысль, что ежели жена король, то ее муж не кто иной, как королева.

Вот, собственно, и все. 

ВЗРОСЛЫЕ ТАЙНЫ Пирс ЭНТОНИ  

Глава 1 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ


Чекс пребывала в отчаянии: Че, ее любимый малыш, пропал бесследно, и она подозревала самое худшее. Ребенку было всего пять лет, и, хотя он обладал магическим талантом облегчения, его крылья еще не развились настолько, чтобы позволить летать. Веселому, игривому кентаврику приходилось ограничиваться прыжками – на удивление длинными и высокими, но все же не такими, чтобы они могли объяснить его внезапное исЧЕзновение.

Это, казавшееся совершенно необъяснимым, событие произошло в то время как она старательно заделывала щели в стенах их стойла, чтобы избавиться от сквозняков.

Жилище крылатых кентавров находилось поблизости от Зоны Воздуха, места, которое иногда называли Буйное Аэрос, а поскольку Воздух – стихия ветреная, буйные ветры поблизости были самым обычным делом. Конечно, никто не имел ничего против легкого ветерка жарким днем, но холодные сквозняки по ночам вовсе не радовали.

Так и вышло, что Чекс пришлось вплотную заняться уплотнением стен, а за неимением никаких плотницких материалов в качестве уплотнителя она использовала первое, что подвернулось под руку, – нарвала травы да наломала тростника. На беду неподалеку не сыскалось ничего кроме ковыля, а с ним – это каждый знает – надо держать ухо востро. Не успеешь запихнуть охапку в щель – глядь, а ковыль уже вовсю ковыляет – каждая тростинка в свою сторону. Занятая работой Чекс ненадолго упустила малыша из виду, а как спохватилась – от него не осталось ни слуху ни духу.

Она не раз облетела всю прогалину, громко выкликая его имя, прежде чем поняла, что малыш не спрятался за ближайшим кустом, а на самом деле запропастился. Неведомо куда.

Черион, отец малыша, отправился на собрание крылатых чудовищ, где ему предстояло пробыть еще пару дней, и сейчас Чекс едва ли не радовалась его отлучке, потому что не представляла себе, как могла бы сообщить супругу о пропаже их единственного ребенка. Его следовало найти, найти немедленно, и подгоняемая тревогой кентаврица энергично взялась за поиски.

Первым делом она принялась кружить над окрестностями, надеясь углядеть Че с воздуха, однако рассмотреть что-либо под кронами окружавших поляну деревьев было решительно невозможно. Чекс нравилась уединенная жизнь посреди леса, но сейчас завеса листвы скрывала от ее взора все происходящее внизу. Скоро стало ясно, что продолжать поиски имеет смысл только на земле.

Приземлившись рядом со своим жилищем, Чекс рысцой обежала поляну в поисках следов. Посередине, там, где играл и резвился Че, трава была основательно примята, но по краям прогалины вроде бы оставалась нетронутой. Забегать в лес малышу было строго-настрого запрещено, однако куда еще мог бы он деться? Второй круг, сделанный у самой кромки деревьев, подтвердил догадку – тоненькая цепочка следов тянулась к лесу. По всему выходило, что Че все-таки нарушил запрет.

Но почему? Он всегда был умницей, вел себя хорошо, слушался родителей и прекрасно знал, что в чащобах ПИРС ЭНТОНИ Ксанфа детишек подстерегают многочисленные опасности – одни путаны чего стоят, не говоря уж о драконах или гипнотыквах. Родители не раз втолковывали ему, что соваться в лес одному нельзя.

Но так или иначе он туда сунулся – причем явно чем-то увлеченный. Судя по следам, сначала ребенок колебался, нерешительно топтался на месте, но потом решился и зарысил прямиком в самую чащобу.

Чекс следовала по его следам с нарастающим беспокойством. Если поначалу она тешила себя надеждой на то, что сынишка забрел в заросли случайно, а не вернулся, потому как заплутался или, скажем, запутался в ежевике, теперь ей стало ясно: его кто-то приманил. И навряд ли с добрыми намерениями.

Довольно скоро эти опасения подтвердились: в лесу обнаружились некоторые признаки засады. Какие-то недруги подстерегли Че и схватили его: во всяком случае, обрезанная лиана, которая могла пойти на путы, и малость притоптанная трава свидетельствовали о чем-то подобном. Однако нападавшие предусмотрительно воспользовались росшей неподалеку метелкой и замели почти все следы. Установить, кто устроил похищение не представлялось возможным, ясно было лишь, что оно прошло быстрои без шума.

Однако – и это было еще более странно – сколько ни кружила Чекс вокруг места засады, от него не уходили никакие следы. Однако густые кроны виселиственниц с лозами, свисающими вниз петлями, не позволяли крупному хищнику – такому, как грифон, и уж тем более дракон, – приземлиться и взлететь в этом месте. Создавалось впечатление, будто и похититель, и его жертва не улетели и не убежали, а просто-напросто исчезли.

Чекс содрогнулась, поняв, что здесь не обошлось без магии. Очевидно, кто-то прибег к колдовству и перенес бедняжку Че в неизвестном направлении.

ВЗРОСЛЫЕ ТАЙНЫ Правда, оставалось совершенно неясным, кому и зачем это могло понадобиться. Сколь бы ни ужасала подобная мысль, Чекс могла представить себе пожирающего добычу хищника, но кто мог пустить в ход чары ради похищения маленького, еще не выучившегося летать крылатого кентавра?

Однако кто бы это ни был и какова бы ни была его цель, случившееся внушало надежду: коль скоро его не убили и не съели на месте, малыш жив. Правда, даже если эта надежда не беспочвенна, никто не мог сказать, что его жизнь вне опасности.

Че следовало найти как можно скорее, а для этого его матери требовалась помощь. Осознав, что вести поиски в одиночку – дело бесперспективное, Чекс галопом вернулась на прогалину, расправила крылья, взмахнула хвостом и взмыла в воздух. Талант ее был таков, что она могла уменьшить вес чего и кого угодно, хлестнув это (или этого) своим хвостом. Эта полезная способность позволяла, например, легко избавляться от назойливых насекомых: после касания хвоста они становились такими легкими, что их сносило любым дуновением ветра, любым шевелением собственных крылышек, и для того, чтобы приспособиться к новому весу, им требовалось время. Тот же дар давал Чекс возможность летать: естественный вес был слишком велик для ее крыльев, но стоило ей хлестнуть себя по крупу хвостом, и полет уже не вызывал затруднений. Когда действие чар начинало ослабевать, его было нетрудно возобновить, хлестнув хвостом еще разок, но Чекс старалась не делать этого перед окончанием полета. Быть слишком легкой хорошо в воздухе, а на земле это может создать определенные неудобства. Особенно в ветреную погоду.

Взлетев высоко над лесом, она повернула к югу и скоро уже пролетала над великим Провалом, где нес дежурство друг принцессы Айви, паровик Стэнли. Она не думала, что похититель мог унести Че в этом направлении, потому как Стэнли знал ее малыша и устроил бы основательную парилку всякому, вздумавшему обидеть маленького кентавра. Но на юге находился замок Ругна, резиденция короля Дора, а уж если кто и мог помочь сейчас несчастной матери, так конечно, же король Ксанфа. Ему, волшебнику, умевшему разговаривать с неодушевленными предметами, было под силу раскрыть любую тайну.

Как только впереди показались величественные стены и башни замка, Чекс снизилась и плавно опустилась на лужайку в саду, где собирала фрукты знакомая ей девушка.

– Привет, Чекс! – Веснушчатая девчушка со светло-каштановыми косичками запрыгала и замахала руками. Такова уж была ее манера: Электра вела себя по-детски и, возможно, именно из-за этого выглядела несколько моложе.

Едва копыта Чекс коснулись земли, как кентаврица, прекрасно знавшая, чем чреваты встречи с Электрой, собралась с духом. И вовремя: девица бросилась ей на шею, и еще не успевшую отяжелеть после полета Чекс отбросило назад. Дело в том, что возбуждение Электры, в том числе и радостное, частенько проявлялось в ударе, который привыкли называть Электрическим. Это ее свойство порой доставляло беспокойство, но во всем прочем она, одна из двух нареченных принца Дольфа, была премилым созданием.

– А где Че? – спросила девушка, заметив, что мать прилетела без ребенка.

– Он пропал! – воскликнула Чекс, в момент Электрического объятия едва не забывшая о своей беде. – Похищен! Мне нужна срочная помощь, чтобы найти его, пока… – Она осеклась, испугавшись собственных мыслей.

– Ужас! – вскричала Электра. – Надо сейчас же сообщить королю!

– Да, конечно, – подтвердила Чекс, как будто явилась сюда за чем-то другим.

Они двинулись к замку, но внезапно Электра огорченно всплеснула ладошками и встряхнула косичками, так что они обвились вокруг головы.

– Ой, я совсем забыла… Как же мы можем сообщить королю, если его нет дома!

– Нет дома? А где он?

– Уехал к королю нагов Набобу. Церемониальный визит.

– С чего это ему вздумалось разводить церемонии?

– Ну, как же.., они ведь союзники, а скоро, возможно, и породнятся. Сама понимаешь… Нада.

Чекс понимала и собеседнице сочувствовала. Нада, еще одна невеста принца Дольфа, в человеческом обличье являлась настоящей красавицей. Обручение принцессы нагов с принцем из замка Ругна являлось сугубо политическим союзом, но все знали, что сердце Дольфа принадлежит именно ей. В скором времени принцу предстояло сделать выбор, и, по правде сказать, Электре это ничего хорошего не сулило. По-своему миленькая, она никак не могла соперничать в красоте с обворожительной принцессой нагов.

Но истинная беда Электры заключалась не в этом и даже не в том, что сама она была влюблена в пробудившего ее от многовекового сна Дольфа, а в том, что в силу древнего заклятия ей предстояло умереть, если она не выйдет за него замуж. Вдобавок, по иронии судьбы, Нада своего жениха не любила. Будучи на пять лет старше Дольфа, она относилась к нему как к мальчишке. Разумеется, принцесса понимала, в чем состоит долг особы королевской крови, и собиралась выйти за него замуж независимо от наличия или отсутствия чувств, тем паче, что с его стороны чувства очень даже наличествовали. Все понимали, что Дольф мог бы устроить счастье обеих девушек, женившись на Электре, но такой выбор не сулил счастья ему самому, а принц явно не был достаточно взрослым, чтобы жертвовать своим счастьем ради чужого.

Чекс искренне сочувствовала и принцу, и девушкам, оказавшимся в столь затруднительном положении, однако сейчас перед ней стояла собственная проблема, причем неотложная.

– А королева Айрин?

– Поехала с ним. Захотела познакомиться с королем Набобом и старшим братом Нады принцем Налдо. Говорят, он красавчик.

– Хорошо, тогда принцесса Айви…

– Принцесса в замке Доброго Волшебника. С Греем Мэрфи.

– Но должен же кто-то отвечать за порядок в Ксанфе! – в отчаянии воскликнула Чекс.

– Конечно. Сейчас в замке за главного волшебник Мэрфи. Я имею в виду Мэрфи-старшего.

– Значит, я должна повидаться с ним, – заявила Чекс. По правде сказать, она не слишком доверяла бывшему Злому Волшебнику, однако выхода у нее не было – не, дожидаться же возвращения короля с королевой.

Волшебник Мэрфи – седеющий, ничем не примечательный с виду немолодой мужчина – выслушал рассказ встревоженной матери с пониманием.

– Разумеется, я помогу тебе, – сказал он, – причем сразу двумя способами: административным и магическим. Во-первых, я организую поиски, а во-вторых, наложу на похитителя проклятие, с тем, чтобы все им задуманное обернулось наихудшим для него образом. Надеюсь, это поможет поисковой группе выиграть время.

На большее Чекс не приходилось и рассчитывать – она даже удивилась такому сочувствию, но тут же напомнила себе, что история знала примеры, когда Злые Волшебники исправлялись и становились вполне приличными людьми.

Самым ярким примером такого рода преображения служил король Эмеретиус Трент. И в любом случае, раз уж король Дор оставил Мэрфи в замке за себя, значит, считает, что на него можно положиться. Что следует сделать и ей.

– Спасибо тебе, волшебник, – вымолвила растроганная Чекс, но тот уже заговорил с Магическим Зеркалом.

– Эй, стекляшка, говорит Мэрфи, временно исполняющий обязанности короля. Объявляю общий аврал: кто-то похитил сынишку крылатой кентаврицы Чекс. Всему персоналу, не занятому неотложными делами, предписывается: не раскачиваясь оторвать задницы от того, к чему они нынче пришпилены, и явиться в замок для организации поисковых отрядов. Конец связи.

Чекс выслушала приказ с некоторым недоумением:

Мэрфи выражался на обыкновенский манер, и хотя общий смысл объявления был ясен, кое-что повергало в растерянность. Кентаврица могла предположить, что «аврал» по-обыкновенски «тревога», да и насчет «персонала» у нее имелись догадки, но сообразить, чего ради этот самый «персонал» должен «отрывать» собственные задницы, не имелось решительно никакой возможности. Неужто в Обыкновении так принято?

Они направились к воротам, куда уже стекался «персонал». (Стоит отметить, что мягкие места у всех оставались где положено, так что загадочная обыкновенская фраза так и не получила разъяснения.) С ближних горок спускались горничные, из кущ ботвиньи спешили выращивающие боты и ботинки ботаники, невесть откуда заявился даже молодой огр, которому, видать, надоело закручивать в кренделя древесные стволы.

Из замка на зов прибыли принц Дольф, Нада, голем Гранди и парочка привидений, а со стороны Провала быстро приближалось облако пара – не кто иной, как паровик Стэнли Желающих помочь оказалось хоть отбавляй.

– Очень хорошо, – сказал Мэрфи, когда собралась порядочная толпа. – Народу для поисков достаточно, а поскольку у нас есть основания полагать, что некоторое время с малышом ничего дурного не случится, это сулит надежду. Хуже то, что нам совершенно невдомек, куда могли уволочь бедняжку, так что искать придется во всех направлениях. Разбившись на группы, потому как прочесывать джунгли Ксанфа в одиночку небезопасно… – волшебник осекся, заметив недоуменное выражение на физиономии юного огра и поправился; – ., к огру это, конечно, не относится…

Огр удовлетворенно осклабился, и волшебник продолжил:

– Итак, каждая группа будет состоять из двоих-троих, чтобы они могли отразить возможное нападение по крайней мере до прибытия подмоги. А чтобы вызвать подмогу, я раздам вам волшебные свистки из оружейной замка. Возникнет угроза – тут же свистите. Их звук далеко слышно.

Все получили свистки, причем огр по природной тупости тут же дунул в свой изо всех сил. И, разумеется, ничего не услышал.

– Огр в дудку дышит, а ничего не слышит, – огорченно пожаловался он.

– Конечно, – откликнулся Мэрфи. – Я же ясно сказал, звук слышно далеко, а мы все, в том числе и ты, стоим вовсе не далеко, а близко. Отбеги подальше да свистни: увидишь, что получится.

Огр так рьяно припустил к горизонту, что сшиб случайно оказавшееся на пути деревце, а отбежав на изрядное расстояние, дунул снова. Результат его порадовал: звук получился необычайно пронзительным и громким.

Вскоре Мэрфи разбил всех добровольцев на группы, определив каждой направление поиска.

– Ты, Чекс, – сказал он обеспокоенной матери, – будешь связной между всеми партиями, и если кто что проведает, тебе это станет известно первой. К тому же с тобой пойдет Гранди: мне кажется, первым делом стоит опросить растения близ места засады. Уж они-то наверняка что-нибудь видели.

– Да, конечно, – пробормотала Чекс, коря себя за то, что сама до этого не додумалась. А вот старина Мэрфи оказался толковым малым.

Гранди тут же вскарабкался кентаврице на спину.

Крохотный голем весил так мало, что ей ничего не стоило нести его, не облегчая с помощью хвоста. Когда-то он был самым настоящим големом, изготовленным из тряпок, веточек и веревок, и хотя впоследствии (это отдельная история) сделался живым, рост его не изменился. Так же как и характер: будучи невоздержанным на язык, он заводил себе врагов с пугающей легкостью, но зато умел разговаривать на всех языках. Так или иначе Чекс приободрилась: поиск организовывался по всем правилам и это сулило надежду на успех. Не теряя времени, кентаврица хлестнула себя хвостом, расправила крылья и взлетела.

– А где Рапунцель? – полюбопытствовала она, держа курс на север.

Прелестная Рапунцель – жена Гранди – имела среди своих предков и людей, и эльфов, а потому обладала врожденной способностью изменять рост от крохотного, меньше природного эльфийского, до высоченного, больше человеческого. А еще у нее имелись волшебные – действительно волшебные! – невероятно длинные и красивые волосы. Правда, в этом отношении Чекс ей не завидовала, ведь расчесывать такие локоны – сущая морока. А свой вопрос кентаврица задала по той простой причине, что Гранди и Рапунцель почти никогда не расставались.

– Она хочет присмотреть нам новый дом, – ответил голем.

– С чего бы это? Она навела в вашем скворечнике такой уют, и мне всегда казалось, что вы им довольны.

– Я-то доволен. А вот Рапунцель стала поговаривать, что он слишком маленький.

– Слишком маленький? Но ты вроде бы не вырос, а она может оставаться любого размера. В чем же дело?

– Откуда мне знать. Это все женские штучки, так что тебе, пожалуй, виднее.

– Ничего мне не виднее… – начала было Чекс, но осеклась, сообразив, что к чему. Для того, чтобы семейный дом стал тесным, вовсе необязательно расти кому-то из членов этой семьи. Хватит и того, чтобы выросла сама семья.

Она спланировала на поляну, несколько лет прослужившую ей домом. Чекс поселилась посреди леса потому, что так ей казалось безопасней: пока маленький Че не выучится летать, ему лучше держаться подальше от гор, обрывов и всего тому подобного. И вот оказалось, что споткнуться можно и на ровном месте, даже если ты о четырех ногах. Возможно, устрой они с Черионом жилище где-нибудь на уединенной горной вершине, коварный похититель туда бы не добрался. Но что толку сокрушаться – сделанного не переделаешь.

– Это здесь! – воскликнула она, торопливой рысью домчавшись до места исЧЕзновения.

Гранди, не теряя времени, зашуршал и зашелестел, вступив в разговор с окружающими растениями, а спустя мгновение объявил:

– Чудные дела. Кусты говорят, что тут стоял страшный запах.., этого.., как его.., печки.., нет.., печенки.., а, точно – выпечки, и…

– Что в нем страшного? – возразила Чекс. – Мой Че очень любит свежую выпечку, булочки там всякие…

– А как их делают? Из чего?

– Ну, берут муку и.., о!…

Она сообразила, что для кого-то мука просто продукт, но для растений, из которых ее делают, этот процесс сущая мука. А другие растения едва ли радуются мучениям своих сородичей. Одно дело, когда с деревьев срывают готовые плоды – те же пирожки или булочки, – а совсем другое, когда у них отбирают еще не успевшие прорасти зерна.

– Да, – уныло признала она, – запах ужасный.

– Ну так вот, – продолжил Гранди, – твой ребенок-жеребенок поспешил сюда на этот запах, а здесь его дожидалось облако. Представь себе – просто лоскуток тучи, пахнущий печеньем. Че нырнул прямо в облако.

Что там творилось внутри, растения не видели – вроде бы была борьба, – а потом туман рассеялся, и все пропало. И облако, и твой малыш вместе с ним.

– Колдовство! – горестно простонала Чекс Бескрылые кентавры порицали всякую магию, считая ее делом безнравственным и непристойным. До недавнего времени Чекс посмеивалась над подобной старомодной точкой зрения, но сейчас их мнение начинало казаться ей не таким уж вздорным. Ведь именно магия лишила ее ребенка.

– Да уж, без колдовства не обошлось, – вздохнул Гранди. – Так же, как, сдается мне, и без Тучной Королевы.

Кто, как не она, вечно напускает туман да вытворяет всякие пакости.

– Вот уж точно, – согласилась Чекс, вспомнив, что Тучная Королева стояла чуть ли не за каждой каверзой в Ксанфе. – Нужно поскорее найти ее, и все у нее вызнать.

– Найти-то можно, – резонно сказал голем. – А вот вызнать вряд ли получится. Спросить я, конечно, могу, хоть по-тученски, хоть по-облаченски, но ведь она не ответит.

Только посмеется над нами.

Чекс не могла не признать его правоту. Едва ли стоило смешить летучую вредину безо всякой пользы для себя, лучше найти другой способ расследования.

Так или иначе, они столкнулись с весьма хитроумным магическим похищением, хотя смысл содеянного так и оставался неясным. ИсЧЕзновение стоило его устроителям немалых усилий, и трудно было представить, кто мог пойти на это ради того, чтобы пленить маленького кентаврика, даже не умеющего летать.

Они вернулись на поляну и снова поднялись в воздух. Чекс не теряла надежды, однако все узнанное наполнило ее мрачной уверенностью в том, что вызволить малыша будет весьма непросто. Теперь они знали, как произошло похищение, но по-прежнему не имели представления о том, куда Че подевался.

– Надо выяснить, как дела у остальных, – предложил Гранди, сам обескураженный таким поворотом событий. – Не мог же Че провалиться сквозь землю.

На самом деле нельзя было исключить и этого, ведь там, где замешана магия, возможно всякое. Голем просто пытался приободрить Чекс, и, хотя, он не стяжал на этом поприще заметного успеха, она решила последовать его совету. Во-первых, за неимением лучшего, а во-вторых, вспомнив, что Мэрфи поручил ей поддерживать связь.

– Ближе всех к нам должен быть огр, – уверенно заявил Гранди, похоже, помнивший, кто куда направился. – Он проверяет Гоблинат Золотой Орды.

– Золотую Орду! – с ужасом и отвращением воскликнула Чекс. – Этих противных гоблинов!

– Да, – хмыкнул голем, – гаже их соседей не сыщешь.

С последним утверждением спорить не приходилось: гоблины славились гнусным обликом и еще более гнусным нравом. Мало того, что они безжалостно поедали всех, кто попадал им в лапы, так еще и никогда не упускали случая всячески поиздеваться над пленниками.

Природная жестокость этого племени усугублялась еще и тем, что оно обитало вблизи Источника Ненависти.

Страшно было подумать, что могло случиться, окажись Че во власти этих извергов.

Хорошо еще, что Мэрфи отправил к ним не кого попало, а огра, – уж огры-то знают, как управляться с гоблинами. Поговаривали, будто гоблины, обнаруживавшие себя после встречи с огром заброшенными на луну, считали, что им крупно повезло. Правда, тут тоже таилась опасность: огры справедливо гордились своей несравненной тупостью и, окажись маленький кентавр среди Золотой Орды, огр, чего доброго, может пришибить пленника заодно с пленителями.

Свернув на запад, Чекс вскоре заметила внизу тропу, образованную поваленными деревьями: огр двигался единственно известным ему способом, а именно только прямо и напролом. Обычное дерево, надо думать, предпочло бы убраться с его пути, однако, увы, у деревьев выбора не было. Лишь немногие растения были способны дать огру отпор: те, кому случалось видеть встречу огра с путаной говорили, что зрелище это незабываемое, – только любоваться им лучше с изрядного расстояния.

Обогнав огра, Чекс пролетела над гоблинским становищем.

– Че не видно, – промолвила она. – Наверное, он все-таки не у них.

– Если они его уже не слопали, – буркнул Гранди, и бедняжка Чекс чуть не упала на землю. Ох, уж этот голем, утешит так утешит!

– Впрочем, – тут же поправился Гранди, – котлы у них не кипят, кострища не дымятся. ИсЧЕзновение произошло не так уж давно, и за это время они никак не могли вскипятить воду, сварить его, съесть да еще и огонь загасить так, чтобы ничего не дымилось. Так что или его у них нет, или они за него еще не взялись.

Понимая, что голем прав, Чекс не могла решить, какая из высказанных им возможностей хуже. Резко развернувшись, она полетела назад и, поравнявшись с огром, крикнула:

– Они впереди! Гляди в оба, не упусти малыша.

– Мне ведено вперед идти, чтоб детеныша спасти, – в обычной для огров рифмованной манере откликнулся тот.

Его добрые намерения не вызывали сомнения, но все-таки хотелось верить, что в гоблинском становище Че не окажется.

– В следующей группе люди, – сообщил Гранди, они направились в селение кентавров, что к северу от Провала.

Никто из кентавров в поисках не участвовал, и Чекс знала, почему. Из-за крыльев они не признавали ее принадлежащей к их племени и относили к крылатым чудовищам. Последние, надо сказать, охотно признавали и Чекс, и Чериона своими, тогда как истинная родня их чуралась. Это не радовало, но Чекс старалась не забивать голову подобными мелочами. Возможно, со временем крылатые кентавры размножатся, составят особое племя и вполне обойдутся без признания со стороны наземных родичей. Они с Черионом и нынче никому в родню не набиваются. Живут же крылатые драконы отдельно от нелетучих. Правда, прежде чем мечтать о будущем племени, не мешало бы найти его первого отпрыска.

К кентаврам направлялись пригорничные, те из горничных, которые следили с пригорков, как бы где что не пригорело. Сейчас они переходили невидимый мост, с хихиканьем обсуждая, что может углядеть чудовище со дна Провала у них под юбками. Тот факт, что драконы не больно-то склонны заглядывать девицам под юбки (с их точки зрения девицы весьма аппетитны, но несколько в ином смысле), равно как и тот, что на дне пропасти никого не было, так как Стэнли присоединился к поискам, их нимало не смущал, поскольку эти девушки никогда не отличались особым умом. Люди говорили, будто эта черта делает их особенно привлекательными в глазах мужчин. Что может быть привлекательного в глупости, Чекс никогда не понимала, но люди есть люди, что с них возьмешь.

– Эй, видели что-нибудь? – крикнула она пригорничным сверху.

– Нет, одни деревья, – отозвалась самая бойкая из них. – Правда, мы толком и смотреть не начинали, потому как нам ведено поискать в селении. А лес к югу от Провала проверяют другие.

Чекс пожелала им удачи, но, по правде сказать, не слишком-то верила в возможность обнаружить Че в этом селении. Кентавры славились строгостью и приверженностью традициям, но вовсе не были злобным народом.

Не одобряя смешанных браков, они держались особняком, чужаков не привечали, но и сами никого не трогали.

К тому же они презирали магию, да и тайное похищение никак не соответствовало их нравам. Природная гордость (иные называли ее высокомерием) побуждала кентавров всегда действовать в открытую.

Чекс продолжила облет поисковых групп, но ничего утешительного не узнала. Все старались, однако пока эти старания пропадали втуне. Это отнюдь не воодушевляло, и чтобы отвлечься от невеселых мыслей, она принялась вспоминать своего малютку. Вспоминать все, с самого начала.

А началось все, разумеется с ее встречи с Черионом, которого она, наверное, полюбила бы, даже не будь он так красив, умен и силен. Ведь они двое были единственными крылатыми кентаврами во всем Ксанфе. Естественно, что они решили спариться, – люди почему-то называют это браком, – и их свадебный обряд совершила сама птица Симург, древнейшая из птиц, уже трижды бывшая свидетельницей гибели и возрождения мироздания. Церемонию она провела со знанием дела, но при этом обронила немало удивившую молодоженов загадочную фразу: «Ваш союз породит того, кому суждено будет изменить ход истории Ксанфа.»

А потом еще и потребовала, чтобы все присутствовавшие крылатые чудовища (включая принца Дольфа, пробравшегося на свадьбу под видом стрекозы) поклялись защищать и оберегать будущего малыша. Видимо, Симург – коль скоро сочла необходимым позаботиться о его безопасности еще до рождения – и впрямь придавала этому ребенку особое значение.

В положенный срок на свет появился Че. Он не был принесен аистом или найден в капусте, ибо кентавры – включая крылатых – получают своих отпрысков иным способом, возможно, не столь удобным, но зато позволяющим им обходиться без посредников. В конце концов, близорукость аистов вошла в поговорку – этим носатым ничего не стоит доставить младенца не по тому адресу.

Люди, по своему легкомыслию, могут полагаться на этих птиц, но для благоразумных кентавров такая беспечность в столь серьезном деле категорически неприемлема.

Че родился красавчиком, с гладкой темно-коричневой шкуркой и маленькими мягкими крылышками.

Связанные клятвой, крылатые чудовища присматривали за ним, так что ему не приходилось опасаться ни драконов, ни грифонов, да и вообще никаких летающих существ, вплоть до гарпий и маленьких, но опасных (когда они сбиваются в стрекадрилъи) стрекозлов.

Семья крылатых кентавров вела на своей поляне спокойную, прямо-таки идиллическую жизнь. Если родителям требовалось отлучиться, желающие посидеть с малышом находились всегда. Как-то раз понянчить Че вызвался грозный, наводивший ужас на весь центральный Ксанф, дракон Кондрак, причем сделал это даже не из-за клятвы, а из чувства благодарности к спасшему в свое время его гнездо скелету Косто. Скелет дружил с кентаврицей, а драконы весьма щепетильны в вопросах чести, и если кому-то чем-то обязаны, то считают себя обязанными и по отношению к его друзьям. Правда, случается такое нечасто: мало кому удается оказать услугу дракону. Таким образом, Че всегда окружали внимание и забота, и он был совершенно счастлив.

Однако что же особенного усмотрела птица Симург в его будущем, так и оставалось тайной. Каким образом Че, даже когда вырастет, сможет изменить историю Ксанфа, никто не имел ни малейшего представления. Обычные кентавры вовсе не хотели его знать, а люди относились к нему точно так же, как и ко всем прочим полукровкам. Малыш был бойкий, смышленый, но сколько ни присматривались к нему родители, никаких признаков грядущего величия усмотреть не удавалось. Однако птица Симург – хранительница семян! – была почти, а то и вовсе, всеведущей и ошибиться в таком вопросе никак не могла.

Значит.., и тут в голову Чекс пришла ужасная мысль.

Точнее, ужасные мысли. Во-первых, прорицание Симург вовсе не обязательно относилось именно к Че: он, безусловно, появился на свет в результате союза Чекс и Чериона, но кто поручится, что у них не будет других детей? А во-вторых, – что куда страшнее, – оно могло все же относиться к Че, но вовсе не в том смысле, как это всем казалось. Вдруг на историю Ксанфа должна повлиять не его жизнь, а его смерть? Вдруг само исЧЕзновение и убийство малыша ввергнет крылатых чудовищ в бешенство, а весь Ксанф в неслыханные кровавые раздоры?

Но нет, ей следовало немедленно выбросить подобные глупости из головы. Она просто обязана верить, что ее сыночку суждено вырасти и свершить нечто столь выдающееся, что никому даже и не представить. Если бедняжку ждал безвременный конец, то Симург не могла этого не знать, а коли так, то чего ради она стала бы затевать всю эту историю с церемонией, пророчеством и клятвой? Нет, хоть его похитили, но похищение не должно стать роковым, тем паче, что совершено оно определенно не птицей Рок. Малыша найдут, вернут, вырастят, и он еще покажет, на что способен.

Несколько успокоив себя с помощью такого рода доводов, Чекс продолжила облет поисковых групп, разошедшихся лучами по всем направлениям от замка Ругна.

Гранди имел представление, кому где следует находиться, а если кто и отклонялся от маршрута, голем всегда мог получить нужные сведения от окрестных растений.

Вскоре Чекс увидела внизу двух девушек – Наду и Электру, – направлявшихся к замку Доброго Волшебника с очевидным намерением спросить его, куда подевался Че. Предполагалось, что Добрый Волшебник всеведущ и за плату в виде годичной службы способен ответить на абсолютно любой вопрос. Правда, сам Добрый Волшебник Хамфри отсутствовал и его обязанности временно исполнял Грей Мэрфи, но он справлялся совсем неплохо, тем более, что если требовалось, находившаяся с ним в замке принцесса Айви всегда могла магически усилить его способности. Конечно, в замок Доброго Волшебника так просто не попадешь, но Чекс надеялась, что уже скоро девушки узнают все, что требуется.


Ну, а пока она повернула назад, туда, где к северу от Провала принц Дольф обследовал Элементарии, сферы Стихий или Первоэлементов. Все они находились в северной части центрального Ксанфа, и каждой из них соответствовал один из пяти Первоэлементов – Воздух, Земля, Огонь, Вода и Ничто. Чекс, которой приходилось иметь дело с Воздухом, знала, что управляться со Стихией это не стихи почитывать, поскольку каждая из них была по-своему опасна, однако Дольф умел менять облик и мог превратиться в то существо, для которого данная Элементария есть естественная среда обитания. Увидеть его не удалось, однако кентаврицу это не расстроило: скорее всего, принц, в соответствующем обличье, углубился в одну из Элементарии и если обнаружит там Че, то выведет его наружу.

Облет завершился без результатов: все поисковые группы занимались своим делом, но никаких новостей, ни дурных, ни хороших, ни у кого не было. Ей не оставалось ничего другого, как вернуться в свое жилище, передохнуть, подкрепиться и вылететь снова. Она будет летать сколько потребуется, лишь бы только малыш был спасен.

При подлете к дому Чекс заметила кого-то на поляне, и сердце ее екнуло: неужто Че сам вернулся домой.

Но увы: снизившись, она увидела, что это не ее сынишка, а эльфийская девочка. От разочарования Чекс приземлилась недостаточно плавно, основательно стукнувшись оземь всеми четырьмя копытами. Потом она сложила крылья и обратилась к эльфессе, взиравшей на нее с очевидным изумлением.

– Ты кто? Как тебя занесло так далеко от вяза?

Эльфесса смущенно переминалась с ноги на ногу.

Вблизи было видно, что она еще ребенок, хотя и необычайно рослый. Эльфы редко вырастают выше, чем в четверть человеческого роста, а эта была человеку по пояс.

У нее был вздернутый носик, веснушчатое личико и довольно растрепанные каштановые волосики. А карие глазки девочки казались близорукими, и это заставило Чекс вспомнить про кентавра Арнольда и Доброго Волшебника Хамфри, исправлявших подобный дефект зрения с помощью очков. Последнее, учитывая, что ни того, ни другого кентаврица отродясь не видела, было довольно странно.

– Мой котик… – пролепетала девочка.

– Но в Ксанфе нет никаких котов, – рассудительно указала Чекс. Действительно, при всем многообразии таких представителей кошачьего семейства, как котильоны и котапульты, при наличии котастрофеев и котофеев, при том, что в замке Доброго Волшебника обитала ксерокошка Копи, настоящих котов и кошек в Ксанфе не водилось.

– В Ксанфе? – переспросила эльфессса с весьма растерянным видом.

– Ну да, у нас в Ксанфе. Не хочешь же ты уверить меня, будто явилась из Обыкновении.

– Конечно, нет, я из Мира Двух Лун. Мой котик…

– Я же сказала, здесь нет… – Чекс осеклась, увидев лежавшего на земле усатого, хвостатого, мохнатого, ярко-рыжего зверя, все черты которого носили несомненный отпечаток чего-то эльфийского, но который при этом не мог быть никем иным, кроме как самым что ни на есть настоящим котом.

– Откуда он…? – растерянно пробормотала Чекс.

– Спроси лучше, откуда она, – вмешался Гранди, и округе нет ни одного вяза; в такой дали от своего дерева любой эльф ослабеет настолько, что и стоять-то не сможет. Да и росточек у этой девицы – о-го-го! Она ж с гоблина вымахала!

– Мой котик Сэмми может найти все что угодно, кроме дома, – сообщила эльфесса, как будто это что-то объясняло. – Он все время ищет, хотя я обычно не знаю, что. Он ищет, а я бегаю за ним, а то ведь что ищет, найдет, а сам потеряется. Впрочем, – она устремила близорукий взгляд на кота, – кажется, на сей раз мы потерялись вместе. А искал он, как вижу, перышко.

И впрямь, рыжий котяра держал в когтях перо.

– Ой! – вскричала Чекс. – Это не простое перо. Таких очень мало: это перышко первой линьки из крыла моего сыночка.

– Значит, ему захотелось найти особенное перышко, – откликнулась эльфесса, а потом, подняв на Чекс глаза, застенчиво попросила:

– Может быть, ты не откажешься сказать, кто ты такая?

– Крылатая кентаврица, кто же еще, – растерянно ответила Чекс. – Ты что, никогда кентавров не видела?

– Нет, – покачала головой девочка.

– Выходит, твой вяз растет в какой-то глуши.

– А что такое «вяз»?

– Дерево, что же еще.

– Ну, деревьев у нас в Двухлунии немного. Во всяком случае, таких, какие я вижу здесь… – Моргая и щурясь, она огляделась по сторонам. – Это ведь все деревья, верно?

– Конечно, это лес, а в лесах всегда растут деревья.

Но ты объясни, как же насчет вяза. Все эльфы связаны со своими вязами.

– А я не связана ни с каким вязом, ни даже с волком. Надеюсь, когда-нибудь я подружусь с одиноким волком, а пока у меня только кот, который находит все что угодно, но при этом теряется сам. Если бы он не терялся, я бы с ним не повстречалась, потому что такие, как он, у нас в Двухлунии тоже не водятся. А нынче мы, кажется, потерялись вместе. Это место выглядит очень странно.

– Странно видеть эльфессу так далеко от вяза, – возразила Чекс. – Откуда ты, говоришь?

– Моя роща…

– Твоя что?

– Моя роща. Она находится…

– Подожди, – сказала совершенно сбитая с толку Чекс. – По-моему, нам лучше начать все с начала. А для начала познакомиться. Ты…

– Я Дженни из Мира Двух Лун.

– А я Чекс, крылатая кентаврица из Ксанфа. Рада знакомству. Теперь… – она осеклась, заметив нечто, показавшееся ей еще более странным.

– Дженни, это твои уши?

– А чьи же еще? – удивленно пробормотала девочка, потрогав левую мочку. – С ними что-то не так?

– Они у тебя заостренные?

– Конечно. А у тебя разве нет?

– Нет. А ты что, не видишь?

– Я.., голова у тебя вроде как пушистая, а больше мне отсюда ничего не видно.

– Бедняжка! – воскликнула Чекс, поняв, что ее догадка насчет близорукости юной эльфессы полностью подтвердилась. – Нам нужно поскорее подыскать для тебя очки. Тебе повезло, как раз на моей полянке растет разлапистый куст очковии, только недавно принесший плоды. Очков там уйма, мы наверняка найдем подходящие.

Девочка нравилась кентаврице, к тому же материнский инстинкт заставлял ее в отсутствие Че проявлять заботу о любом, кто мог сойти за дитя.

– Вот смотри, – сказала она, подведя эльфессу к кусту. – Выбирай, какие понравятся, они исправляют зрение, а насчет размера не беспокойся: любые приспосабливаются к голове магическим образом.

Сорвав приглянувшиеся очки, Чекс бережно водрузила их на нос Дженни. Они оказались велики, но спустя мгновение дужки укоротились, надежно зацепившись за заостренные ушки. Уши не бросались в глаза благодаря растрепанным волосам, но стоило присмотреться, как становилось совершенно ясно, что ни у кого в Ксанфе ушей такой формы нет. Во всяком случае, ни у кого из существ, связанных родством с людьми.

Глаза Дженни – и без того очень большие – округлились от изумления.

– Ой! – вскричала она. – Сколько вокруг всего всякого! И все видно!

– На то и очки, – откликнулась довольная успехом Чекс. – Это, можно сказать, вторые очи, потому так и называются. Удивительно, что ты не обзавелась ими дома.

– У нас дома никто не носит одни очи поверх других, – промолвила Дженни, трогая пальцем диковинное устройство.

– Что у тебя с рукой? – воскликнула Чекс. – Ты потеряла палец?

– Ничего подобного, – покачала головой Дженни, взглянув на свою ладошку – Вот, все четыре на месте.

– Но у всех эльфов по пять пальцев, – сказала Чекс, – и не только у эльфов. Смотри, и у меня тоже.

Она протянула руку.

– Ну и чудеса! – Дженни ошарашенно покачала головой.

– Да, – вздохнула Чекс, – теперь-то я вижу, ты и впрямь вовсе не из Ксанфа. И хотя с эльфами у тебя больше сходства, чем с любым другим народом, ты отличаешься и от них. Причем не только отсутствием связи с вязом.

– Ты можешь называть меня эльфессой, – пожала плечами Дженни, – но вообще-то я просто-напросто особа, поэтому во мне нет ничего особенного.

– Наверное, в вашем мире так оно и есть. Но с точки зрения жителей Ксанфа, ты особа не простая, а со множеством чудных особенностей. А поскольку больше всего похожа именно на эльфессу, так давай, для удобства, ею тебя и считать. А теперь расскажи, как ты сюда попала.

– Я не разглядела дороги.

Это походило на правду: с таким зрением, да без очков, бедняжка вряд ли могла запомнить детали ландшафта. Она заблудилась и потерялась так же, как Че.

– Думаю, – сказала Чекс, – тебе лучше остаться с нами, пока все не прояснится. Твой котик искал перышко, а я как раз ищу того, кому это перышко принадлежало.

Моего пропавшего сыночка Че. А теперь нам, пожалуй, стоит… – Она осеклась, ибо неподвижный до сего момента кот неожиданно вскочил и устремился в лес.

– Сэмми! – закричала Дженни. – Подожди меня!

Ты опять потеряешься!

Кот, разумеется, ждать не стал, и девочка бросилась за ним.

– Дженни! – закричала в свою очередь Чекс. – Постой! В лесу опасно! Вы потеряетесь оба!

Но и кот, и эльфесса уже скрылись в зарослях. А поскольку и появиться на поляне они могли только из леса, получалось, что им как-то удалось пройти по джунглям и не угодить на обед хищникам. Впрочем, такое везение могло и не повториться.

– Неплохо бы нам ее найти, – подал голос Гранди. – Может быть, то, что она появилась как раз тогда, когда исЧЕз Че, простое совпадение, но кто знает…

О такой возможности Чекс даже и не думала. Конечно, ей не больно-то верилось, что ее ребенок мог превратиться в… Но и «случайные совпадения» казались ей какими-то странным. Так или иначе, она выбежала на середину прогалины, расправила крылья и, уже в прыжке, хлестнула себя хвостом. Спустя мгновение Чекс уже летела над тем участком леса, где скрылась Дженни, но густые кроны не позволяли ничего разглядеть.

– Надо будет оповестить всех насчет девочки, – предложил Гранди. – Она чудная, и сразу обратит на себя внимание. Не говоря уж о ее зверьке. Но это не к спеху.

Чекс согласилась и, сделав круг над деревьями, вернулась на прогалину. В конце концов, у нее своих забот полон рот: надо подкрепиться и возвращаться к поискам Че. Ей не до чужаков, даже таких диковинных.

Но все-таки встреча была странной и любопытной.



Глава 2 ДЖЕННИ В ДЖУНГЛЯХ


– Ты опять потеряешься! Подожди меня! – кричала Дженни, спеша за котом, но тот, конечно, и не подумал остановиться. Он никогда не слушал ее, хотя никогда и не убегал специально. Просто, когда котик начинал что-то искать, он так увлекался поисками, что забывал обо всем прочем, из-за чего частенько попадал в беду. Дженни опасалась за него даже дома, а уж здесь, в незнакомом, чужом и чудном краю, тревожилась еще сильнее. Попав в такое место, они уже заблудились, так не хватало им еще и заблудиться в месте своего заблуждения. И так непонятно, как им отсюда выбраться.

Сэмми нырнул в самую гущу кустов, и Дженни, волей-неволей, пришлось последовать за ним, хотя ветки явно вознамерились изодрать в клочья все, что осталось от ее одежонки, а все репьи и колючки вздумали свить гнездо в спутавшихся, сбившихся в колтуны волосах.

Ведь стоит коту пропасть из виду, отыскать его здесь ей, скорее всего, уже не удастся.

А ведь в этом лесу опасно, как крикнула ей вслед тетушка кентаврица. Дженни сроду не видывала более диковинного существа, но эта странная помесь птицы, лошади и женщины казалась милой и доброй. К тому же из ее слов следовало, что у нее имелся ребенок. Стало быть, она относилась к мамам, а мамы как таковые – это всякому известно – самая славная разновидность живых существ.

Очень любезно с ее стороны было подарить Дженни волшебные очки. Девочка в жизни не слышала о существовании подобных вещей, которые, надо полагать, могли существенно облегчить жизнь не только в этом странном мире.

О нем было бы неплохо разузнать побольше: жаль, что ей не удалось задержаться на полянке и поболтать.

Проломившись сквозь кусты, Дженни вновь увидела кота, бежавшего вверх по склону под свисавшими с ветвей премиленькими разноцветными подушками. От изумления Дженни чуть не остановилась – где это видано, чтобы подушки росли на деревьях? Их шьют из ткани и набивают перьями птиц, которых добывают на охоте волки. Птиц съедают, а пух и перья идут на подушки и перины. Ничто не пропадает зря. Но так или иначе штуковины, которые болтаются тут на ветках, трудно принять за что-либо иное, кроме подушек.

Перемахнув гребень холма, Сэмми помчался вниз по склону, поросшему какими-то стеблями, увешанными коробочками. Когда Дженни задевала за стебли, коробочки – а это было не что иное, как хлопок – с громкими хлопками раскрывались, выбрасывая пушистые клочья разноцветной ваты. Подхватив на бегу кусочек, успевшая проголодаться за время своих скитаний девочка отправила его в рот и не пожалела. Вата оказалась сахарной!

Кот больше не пробирался сквозь заросли, а бежал по весьма привлекательной с виду тропке. Только вот вела она прямиком к исполинскому дереву, увешанному щупальцами.

– Стой, Сэмми! – взвизгнула Дженни, которой уже довелось встретиться с подобным растением. Щупальца чуть не сцапали ее, и хотя вырваться девочке удалось, это стоило ей потери ножика, о котором она весьма жалела. – Не подходи к дереву!

Стоило отметить, что теперь ей, по крайней мере, удалось увидеть опасное дерево издалека, а не налететь на него второпях еще и самой. «Как только удастся поймать котика, – решила Дженни, – надо будет вернуться и поблагодарить Чекс за очки».

Котик тем временем соскочил с тропки и снова припустил в кусты, чему Дженни на сей раз даже обрадовалась: у этих кустов, по крайней мере, не было щупальцев.

Через некоторое время окружающие деревья стали крупнее, но зато лес несколько поредел и бежать стало легче. Однако Сэмми не ускорил бег, а напротив, перешел на быстрый шаг, так что теперь девочка поспевала за ним без особого труда. Правда, поймать все равно не могла, и понимала, что будет вынуждена следовать за ним, пока он не найдет то, что ищет на этот раз. Она очень устала, но иного выхода, кроме как бежать следом, у нее не было: нельзя же бросить котика одного, тем паче в таком странном месте!

Ей оставалось лишь удивляться тому, как ее вообще сюда занесло. Правда, неприятности у нее бывали и раньше, главным образом из-за близорукости, но вообще-то она была самой обыкновенной девочкой, приохотившейся к ткачеству и росписи гончарных изделий – домашним занятиям, которым дефект ее зрения не мешал. Со временем Дженни надеялась научиться ткать прекрасные коврики с чудесными узорами и рисунками, чтобы заполучить такой захотелось каждому. А еще ей очень нравилось печь пироги с ягодами, главным образом потому, что еще больше ей нравилось их есть. Но тут имелась одна сложность: все ягодные поляны поблизости от поселения были выбраны, и в поисках ягод ей приходилось удаляться от нахоженных троп. Не раз и не два Дженни приходилось посылать мысленную просьбу о помощи, чтобы хотя бы выбраться на дорогу.

Конечно, с появлением друга-волка у нее появится и возможность ходить по ягоды без опаски, но покаей приходится довольствоваться котом, а он в таком деле не помощник. Поэтому большую часть «времени девочка проводила дома, упражняясь в своих поделках, – ведь чтобы изготавливать хорошие вещи, нужно иметь чуткие, умелые, натренированные пальцы. Работая, она частенько напевала, – разумеется, так, чтобы не услышали соседи.

Но Сэмми ее пение нравилось, и этого было вполне достаточно.

Однако тем прохладным утром она все же отправилась с Сэмми по ягоды. Кота ягоды не интересовали, он капризничал, а когда Дженни шутливо промолвила:

«Будь у меня перышко, я пощекотала бы тебе усики», неожиданно сорвался с места. Девочка поняла: ему в очередной раз приспичило что-то найти, и ей, хочешь не хочешь, придется следовать за ним. Конечно, она и представить себе не могла, куда заведут их эти поиски и эта погоня.

Кот срезал путь через незнакомый участок леса: толковали, будто там водятся духи, но Дженни в это не верила, потому как в тамошних корявых деревьях не было решительно ничего духовного. Опасалась она другого: ядовитых змей или голодных хищников, которым может захотеться отведать кошатины. Или девчатины. Но страх лишиться котика был сильнее страха перед опасностью, и девочка бежала со всех ног, думая лишь о том, как не отстать, и видя перед собой лишь яркое рыжее пятнышко – пушистый хвост. Все окружающее сливалось в сплошное зеленое марево. К счастью, плохо различавшая неподвижные предметы Дженни примечала движение, иначе ей ни за что бы не уследить за Сэмми.

Потом кот взбежал на гребень, перевалил его, а когда Дженни устремилась за ним, оказалось, что по ту сторону холма.., нет склона. Просто нет! Девочка провалилась в какой-то туман, но не успела и вскрикнуть от испуга, как ее ноги коснулись земли. Она оказалась в совершенно незнакомой местности, разглядеть которую толком не могла по слабости зрения и за неимением времени: впереди мелькал рыжий хвост и отставать было нельзя. На бегу Дженни решила когда-нибудь навестить этот занятный лесок и присмотреться к нему получше.

Сэмми проскочил под кроной обвешенного лианами дерева, а когда с деревом поравнялась Дженни, эти самые лианы – оказавшиеся гибкими щупальцами! – неожиданно потянулись к ней. Они схватили ее, но девочка освободилась, полоснув по гадким зеленым штуковинам своим острым ножиком. Она спаслась, но последнее щупальце вырвало из ее руки ножик, так что бежать дальше пришлось без него. И с убеждением, что она и впрямь попала в диковинные места: о подобных деревьях ей не приходилось даже слышать.

Вскоре Сэмми выбежал на прогалину и остановился, найдя наконец то, что искал. Большое белое перо.

– Ты затащил меня в такую даль из-за дурацкого перышка? – проворчала Дженни. На самом деле она не слишком сердилась, а ворчала скорее потому, что боялась испугаться. А испугаться, по здравому размышлению, можно было: мало того что, забежала незнамо куда, так тут еще и деревья приставучие. Вот и без ножика осталась.

Впрочем, по тому же здравому рассуждению выходило, что в случившемся есть и ее вина: вольно же было ей завести разговор о перышке. Она подсказала котику, что искать, вот он и нашел.

Все эти «здравые рассуждения» прервала накрывшая поляну тень. А потом на землю опустилась поразительная птица-тетя-лошадь. Которая, увидев Джеини, удивилась не меньше, чем девочка, увидев ее. Эта странная особа назвалась каким-то кинотавром и довольно долго толковала насчет связок, завязок, привязок.., или чего-то в этом роде. Уразуметь, почему это она, Дженни, должна быть с чем-то там связана, девочке так и не удалось.

Зато она поняла, что крылатая копытная женщина ищет потерявшегося ребенка, которого зовут Че. Дженни была бы не прочь разузнать на сей счет побольше, но не успела: Сэмми опять сорвался с места и ей опять пришлось пуститься вдогонку, надеясь лишь на какой-нибудь счастливый случай. Возможность самостоятельно. найти отсюда дорогу домой представлялась ей весьма сомнительной.

Сэмми замедлил шаг, видимо, приблизившись к цели.

Если это еще одно перышко, то она прихватит и его, и кота и поспешит назад: вдруг удастся вернуться. Впрочем, это не могло быть перо – котик никогда не искал два одинаковых предмета один за другим. Но что бы то ни было…

«То» оказалось не «что», а «кто». Дженни замерла на месте, увидев перед собой маленького крылатого кентавра. Наверняка того самого потеряшку. Тетя-лошадь сказала, что потеряла его, вот котик и пустился искать. А уж когда он ищет, то непременно находит.

Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что бедняжка не потерялся, а угодил в плен. На шею его была накинута петля, руки связаны за спиной, вдобавок его еще и стреножили, так что он едва мог стоять. Малыш беспомощно махал крылышками и выглядел очень несчастным. Этого было вполне достаточно, чтобы Дженни сочла себя обязанной помочь ему вернуться к матери.

Только вот осуществлению этого намерения могли помешать окружавшие пленника гадкие существа. С виду они несколько походили на людей, но, будучи ростом с Дженни, имели непропорционально большие ступни и головы, темную кожу и мрачные, ей под стать, взоры. Четверо таких уродцев сторожили пленника: в настоящий момент они его не трогали, но было очевидно, что в случае попытки к бегству тронут так, что ему не поздоровится.

Сэмми нашел, что искал, и, довольный собой, остановился.

– Мы должны спасти малыша Че от этих гнусных типов, – шепнула Дженни, положив руку на пушистую спинку. – Надо бы его развязать, но, сунувшись к ним, я добьюсь только того, что свяжут и меня. Вот будь у меня что-нибудь, способное их отвлечь…

Не успела она закончить фразу, как Сэмми сорвался с места.

– Нет! – отчаянным шепотом произнесла Дженни. – Я вовсе не хотела, чтобы ты…

Увы, как и всегда, ее слова запоздали. Ей оставалось лишь припустить за котом, коря себя за неспособность держать язык за зубами в его присутствии. Конечно, это лишало ее возможности предпринять какие-либо действия для вызволения малыша, но поскольку она все равно понятия не имела, что делать, беда для него была невелика.

Довольно скоро кот остановился под деревом с ярко-зелеными листьями и ярко-красными ягодами.

Вишни выглядели аппетитно, однако Дженни была не в том настроении, чтобы лакомиться.

– Я сказала, что хотела бы получить что-нибудь, способное отпугнуть или отвлечь этих противных коротышек, а ты меня куда привел? – пробормотала она, прекрасно зная, что кот не ответит. Он сидел под деревом, не обращая на него ни малейшего внимания, и так бывало всегда: Сэмми увлекал сам процесс поиска, а обнаружив искомый предмет, он тут же терял к нему всякий интерес.

Привстав на цыпочки, девочка сорвала спелую с виду, но твердую на ощупь вишенку, отправила в рот и.., чуть не сломала зуб. Она сорвала вторую, но и ту не удалось даже надкусить, словно кожица обтягивала косточки безо всякой мякоти.

Дженни казалось, что есть ей не хочется, но на самом Деле она основательно проголодалась, а потому изрядно рассердилась. «Наверняка эти дурацкие вишни развешивают на деревьях, чтобы подразнить голодных детей», подумала она и зашвырнула обе несъедобные ягоды как можно дальше. Описав дугу, они шлепнулись на землю и…

Бам! Бух!

Вишенки не лопнули, не отскочили от почвы, не покатились – а взорвались! Да так, что на месте их падения образовались две небольшие воронки.

Вспомнив, что она только что пыталась разгрызть эти взрывучие ягодки, Дженни поежилась – а ну, как одна из них бабахнула бы прямо во рту. Это ж страх-то какой…

И тут ее осенило: нет, видать, не напрасно котик пришел именно к этому дереву. Вишни, которые взрываются с этаким бам-бухом, пожалуй, могут напугать не только маленькую девочку, но и тех гадких чумазых большеногов. Конечно, швыряться во взрослых взрывоопасными предметами нехорошо, но тут случай особый, тем более, что она не собирается заниматься этим постоянно.

Нарвав пригоршню вишен, Дженни осторожно – очень осторожно! – положила их в карманы и, оставив парочку в руках, направилась назад к тому месту, где остались пленившие ребенка-жеребенка уродцы. Поскольку вишневое дерево находилось не так уж близко и лесная растительность глушила звуки, можно было надеяться, что недавних взрывов они не слышали.

Видимо так, оно и было: Дженни обнаружила и пленника, и его похитителей на прежнем месте. Чернявые злыдни, видимо, чего-то ждали, ну, а малышу деться было некуда.

Подобравшись к ним, Дженни быстро составила план действий. Ей предстояло распугать уродцев и быстро развязать детеныша, чтобы он мог убежать. Объяснить пленнику, что его спасают, она успеет, пока будет снимать путы: с его мамой они говорили на одном языке, значит, поймет ее и он. А поняв – если, конечно, повезет, – скроется прежде, чем похитители опомнятся и вернутся.

Конечно, Дженни очень боялась, но желание помочь пленнику было сильнее страха.

Собравшись с духом, она стиснула зубы и бросила первую вишенку. Она была ловкой девочкой, а поскольку теперь, благодаря очкам, прекрасно видела, бросок получился меткий. Она не собиралась никого калечить и целилась так, чтобы вишня не задела ни одного из злодеев, а только упала рядом.

Что и случилось: бабахнуло прямо под ногами у одного из уродцев. Его подбросило вверх, и он испугался так, что, еще не успев приземлиться, засеменил в воздухе лапами, торопясь пуститься наутек.

Следующая вишня побудила задать стрекача еще одного прохвоста. Правда, взрыв испугал и детеныша, но тот, будучи стреноженным, бежать не мог. Третий похититель уже улепетывал, когда бабахнувшая у него за спиной третья вишенка добавила ему прыти. Как только все трое пропали из виду, Дженни поспешила к малышу, крича на бегу:

– Че, я спешу к тебе на помощь!

Она действительно спешила, поскольку понятия не имела, сколько времени в ее распоряжении. Подбежав к кентавру, девочка, не теряя ни мгновения, принялась развязывать путы, но, хотя она и знала толк в узлах, гоблины затянули их туго и справиться с ними было не так-то просто. Время шло, а ей удалось развязать только руки.

– Эх, ножика нет! – чуть ли не всхлипнула Дженни, сражаясь с очередным узлом.

Кот подскочил как на пружинках, но не убежал, а остановился совсем рядом, возле какого-то валявшегося на земле предмета. Как оказалось – возле ножа, видимо, оброненного одним из бежавших караульщиков. Подхватив ножик, девочка перерезала путы на жеребячьих ногах, но едва дело было сделано, послышался сердитый голос:

– Это еще что такое?

Сначала девочке подумалось, что вернулся один из уродливых злодеев, но голос показался ей слишком высоким, как оказалось, потому, что принадлежал не злодею, а злодейке. Причем вовсе не уродливой.

Она явно принадлежала к тому же племени, что и бежавшие похитители, однако сложена была вполне пропорционально, с симпатичной головкой и маленькими ножками.

– Че, спасайся! – крикнула Дженни.

Освобожденный кентавр сделал неуверенный шаг – он бы и не прочь бежать, но поскольку долго оставался связанным, затекшие ноги плохо ему повиновались.

– Я тебе помогу! – С этими словами девочка обняла кентавра и попыталась подтолкнуть вперед.

– Только эльфийских девчонок нам тут и не хватало! – воскликнула незнакомка. – Ну ничего, сейчас мы с этим покончим!

С этими словами она взмахнула какой-то палочкой, и в том же миг Дженни и Че повисли в воздухе.

Дженни с перепугу икнула.

– У нее волшебная палочка, – удрученно промолвил маленький кентавр. – Нам не удрать.

– Ты что, умеешь говорить? – от удивления Дженни забыла про испуг.

– Конечно, мне ведь уже пять лет.

– А на вид тебе меньше года, – откликнулась она, присматриваясь к нему пристально.

– Мы, кентавры, особенно крылатые, взрослеем быстрее людей. Так что в этом смысле мой возраст, думаю, примерно соответствует твоему.

– Скажешь тоже. Мне уже три руки!

– Три чего?

Дженни трижды показала ему ладонь с растопыренными пальцами и пояснила: каждый палец – это год.

– Вот значит сколько… Слушай, а для эльфессы ты высокого роста; я сперва принял тебя за человека. Значит, двенадцать.., погоди, а почему у тебя на руках по четыре пальца?

– Я бы с удовольствием поговорила с тобой и о пальцах, и о многом другом, – сказала Дженни, – но мне не слишком нравится болтать, болтаясь в воздухе. Поначалу стоило бы избавиться от этой.., не знаю уж, кто она…

– Это гоблинша Годива, – со вздохом сказал Че, – и пока у нее волшебная палочка, нам от нее не избавиться.

– Волшебная палочка? – переспросила Дженни, вникая в суть проблемы.

Сидевший на земле Сэмми тут же распушил хвост и направился прямиком к гоблинше.

– Нет! – крикнула Дженни, испугавшись, что ее котику может не поздоровиться.

– Не советую говорить мне: «Нет», – сурово заявила не правильно истолковавшая ее возглас Годива, – не допущу, чтобы эльфы встревали в наши дела, и ты будешь висеть, пока не скажешь, что тут делаешь. И, кстати, где твой вяз.

С этими словами она несколько опустила палочку, так что Дженни, и Че снизились, но по-прежнему плавали над землей.

– Да что тут ко мне все привязываются с какими-то вязами? – в сердцах воскликнула Дженни, и в тот самый миг кот прыгнул. Палочка оказалась в его зубах.

– Отдай! – закричала гоблинша, развернувшись так резко, что длинные волосы замотались вокруг ее головы.

– Сэмми, ищи безопасное место! – воскликнула Дженни, почувствовав, что ее ноги коснулись земли. – Че, бегом за котом!

Кентавра уговаривать не пришлось: ноги его уже пришли в порядок и он припустил за Сэмми резвой рысцой.

Дженни бежала рядом, не сводя глаз с мелькавшего впереди рыжего хвоста. Безопасное место кот, конечно, найдет, но если они потеряют его из виду, толку от этого им не будет никакого.

– Придурок! Идиот! Недоумок! – кричала позади них гоблинша, – Держите их! Хватайте! Отберите палочку!

Однако прежде, чем бежавшие от бам-буховых вишен гоблины успели вернуться и устроить погоню, беглецы основательно от них оторвались. Сэмми мчался со всех ног, однако, увлеченный возможностью найти что-то новенькое, совсем забыл о палочке, которая выпала из его зубов на землю.

– Может быть, это поможет их остановить? – крикнула Дженни, подхватив палочку и поворачиваясь к преследователям.

– Не стоит и пробовать, – бросил на бегу маленький кентавр. – С этим инструментом надо уметь обращаться, к тому же он настроен только на Год иву. У тебя ничего не выйдет.

– Ладно, – откликнулась Дженни, – но пусть палочка останется у меня. Чтобы эта Годива опять нас не подвесила.

Кот бежал со всех ног, Дженни и Че поспевали за котом, однако и гоблины не отставали. Между тем Дженни начинала выдыхаться: она была резвой девочкой, но сегодня ей пришлось бегать слишком много, и становилось ясно, что долго она такой гонки не выдержит.

И тут кот выскочил к берегу реки. Дженни случалось видеть речки и пошире, однако и эта не казалась настолько узкой и мелкой, чтобы ее можно было перейти вброд. Правда, девочка умела плавать, но, во-первых, не знала, умеет ли плавать Че, а, во-вторых, слишком устала, чтобы еще и барахтаться в воде.

Однако Сэмми вывел их прямиком к бревенчатому плоту, привязанному к берегу, Кот прыгнул на него первым, Дженни второй, а как только к ним присоединился Че, девочка отвязала веревку, взялась за шест и оттолкнулась.

Гоблины остановились у кромки воды. Стремясь отплыть подальше, Дженни упиралась шестом изо всех сил, однако плот двигался удручающе медленно.

– Если они прыгнут в воду, то нагонят нас вплавь! – испуганно пролепетала Дженни.

– Ничего не нагонят, – фыркнул кентавр.

– Но им же до нас рукой подать.

– Подать, да не достать, – сказал Че, указывая на пробегавшую по воде рябь Неожиданно на


поверхность вынырнул шлепанец. – Видишь, что тут плавает?

– А что особенного в домашних шлепанцах? – удивилась Дженни.

– Шлепанцы-то они шлепанцы, – усмехнулся Че. – Но вовсе не домашние, а дикие. Их еще называют миноги – мины для ног. Очень опасные существа: надеваются на ногу того, кто забредет в воду, и отгрызают ему пальцы.

Приглядевшись, Дженни увидела внутри шлепанца, там, куда обычно помещаются пальцы, несколько рядов острых белых зубов, которые облизывал извивающийся язычок. Девочка поежилась ей бы не хотелось примерить такие тапочки.

Как, по всей видимости, и нерешительно топтавшимся у воды гоблинам. Сэмми опять не подвел: он нашел действительно безопасное место, ставшее таким благодаря таившейся в нем опасности.

Тем временем Дженни вывела плот на середину русла, где его подхватило течение, и уставшая работать Шестом девочка несколько успокоилась.

– Ты случайно не знаешь, что это за речка? – полюбопытствовала она.

– Точно не скажу, но, кажется, ее называют Сбулочной рекой, – ответил кентавр.

– Сбулочной? – переспросила Дженни. – Вот уж чудное название. Булочки в реках не встречаются – Ну ты даешь! – удивился Че. – А это, по-твоему, что? – Он указал на отмель, над которой на длинных стеблях колыхались пышные булочки. Хотя Дженни, памятуя опыт с вишнями, полагала, что булочки несъедобные, голод все же побудил ее сорвать одну и надкусить. После чего она мигом умяла сладкую сдобу без остатка.

Сорвал себе булочку и Че.

– Это даже не булочка, а песочное пирожное, – со знанием дела заявил он. – Оно такое сладкое, потому что растет прямиком из сахарного песка.

– Откуда?

– Из сахарного песка. Здесь, на отмели, песчаное дно.

Вообще-то, такого песка полно по всему Ксанфу, есть даже песчаные пустыни, которые так и называют – Сахары. На этом песке растут лучшие сласти. Я, признаюсь, люблю есть его просто так, но мама не велит.

– Но песок нельзя есть, – возразила она, – и он вовсе не сладкий.

Че вытаращил глаза – Ну ты даешь! – удивленно сказал он. – Чтобы эльфийская девчонка и не слышала про сахарный песок У.

– Такого песка не бывает, Чей!

– Что – чей? – нахмурился кентавр.

– Ты Чей, – сказала она.

– Я ничей.., ну, разве что папин и мамин.

– Давай-ка лучше начнем с самого начала, – сказала Дженни, позаимствовав это предложение у матушки Чекс. – А для начала как следует познакомимся. Ты…

– Кентавр Че, из числа крылатых чудовищ Ксан-фа, – охотно представился он.

– Ой, прости. А мне показалось, будто тебя зовут Чей.

– Пустяки. А ты?

– Я Дженни из Мира Двух Лун. Там, откуда я родом, песок – это что-то вроде толченого камня, и есть его нельзя.

– Но, вообще-то, наш песок тоже что-то вроде крошева из горного хрусталя, откуда-то из Великих Карамельных Гор. Потому-то он так хрустит. А ты, я вижу, хоть и эльфесса, но не из местных. Вяз-то твой где?

– Почему все толкуют о каких-то вязах? – спросила она. – Я их в жизни не видела!

– Вот те на! Но ведь все эльфы связаны с вязами. У каждого эльфийского племени есть свой вяз, вокруг которого расстилаются их владения. Чем ближе к вязу, тем эльф сильнее, а раз ты далеко, так должна быть совсем слабой.

– Но я не привязана ни к какому вязу! – возразила Дженни. – И никто из моих родичей тоже. Насчет «ослабла» – тут ты не ошибся, но это от усталости, а не из какого-то там дерева.

– Видно, твоя Двухлуния из тех дальних стран, про которые мама мне еще не рассказывала, – задумчиво промолвил Че. – Это ведь не в Ксанфе, правда? А что, у вас там действительно две луны?

– Конечно. Мой мир совсем непохож на ваш Ксанф, про который я до сего дня и слыхом не слыхивала. Чудно тут у вас – ничего не поймешь. Вишни взрываются, песок едят, а тут еще не то люди, не то птицы, не то лошади… Ой, прости! Я ничего тако…

– Да все в порядке. Все кентавры ведут свой род от .людей и лошадей, а у нас, крылатых, есть среди предков и птицы. Мой дедушка был гиппогрифом.

– Гиппо.., кем?

– Хм., ты назвала бы его конем с птичьей головой.

Дженни покачала головкой.

– Расскажи мне кто про такое, ни за что бы не поверила. Но собственными глазами видела, как летает твоя мама.

– Да, она это может. Хлестнет себя хвостом, сделается легкой – и в небо. С хвостом-то и у меня полный порядок, но вот крылья пока слабоваты, так что я еще не летаю. Но прыгаю далеко.

– Так ты тоже можешь сделать себя легким?

– Почему только себя? Я могу сделать легким что и кого угодно, но, конечно, не хлещу хвостом без спросу кого ни попадя. Это было бы невежливо.

– Ой, вот бы мне сделаться полегче. Может, тогда я не чувствовала бы себя такой усталой.

– Как угодно.

Че легонько хлестнул девочку по плечу хвостом, и та немедленно ощутила во всем теле такую поразительную легкость, что чуть не слетела с плота.

– Вот здорово! – воскликнула она.

– Здорово-то здорово, но будь осторожна, – предупредил Че. – Утяжелить тебя обратно я не могу, моя магия односторонняя. Но эффект облегчения постепенно ослабевает, и со временем сходит па нет.

Дженни почувствовала, как ее головка идет кругом, и вовсе не из-за легкости в теле или в мыслях. По всему выходило, что в здешнем мире магию использовали не Верховные, а самые обычные – хотя и совсем необычные – существа. Это многое объясняло.

– Одного не пойму, – сказал между тем Че. – Как тебя угораздило оказаться в Ксанфе?

– Сама не понимаю. Ведь оно как вышло: Сэмми всегда находит что ищет, он побежал на поиски, а я за ним. Он нашел твое перышко – и мы оказались здесь.

– Стало быть, твой Сэмми – существо волшебное.

– Что ты, он обычный котик. Только с необычной способностью все находить.

– А разве это не магия?

Дженни задумалась.

– Знаешь, а, пожалуй, ты прав. Кстати, здесь он стал находить все, что нужно, еще быстрее, чем раньше.

– А твой магический талант, он какой?

– Мой? – Дженни чуть не покатилась со смеху. – У меня и обычных-то талантов никаких нету, что уж говорить о волшебстве. Дома я даже видеть толком не могла; зрение мне поправила твоя мама, с помощью этих волшебных стеклышек.

– А может, ты просто не знаешь, потому что не пробовала?

Девочка взглянула на него с интересом.

– Ты что, вправду думаешь, будто я могу обладать какой-то волшебной способностью? Например, делать вещи легкими, или тяжелыми, или что-то в этом роде?

– А почему бы и нет? У нас все люди обладают магическими талантами, да и многие из других народов тоже. Правда, эльфы в основном довольствуются общей племенной магией – она-то и привязывает их к вязам, – но ты нездешняя и больше похожа на людей.

– Это было бы здорово. Но как узнать, какой у меня талант?

Новый мир стал открываться девочке с неожиданной стороны, и ей даже подумалось, что он не так уж плох.

– Ой, правда, я совсем забыл про обыкновенов. У них талантов не бывает, но ты ведь не из Обыкновении?

– А кто такие обыкновены?

– Люди, живущие в тоскливой стране, где нет вовсе никакой магии. Мама не любит даже вспоминать о ее существовании.

– Нет, думаю, не оттуда. Ведь в этой Обыкновении не две луны?

– Кажется, одна, как и у нас. Только у них она вовсе не из сыра. Можешь себе представить – луна не из сыра!

– А у вас что – из сыра?

– Из чего же еще? А с другой стороны она медом намазана, вот так. Мама с папой прожили там некоторое время, после чего появился я. Недаром это так и называется – «медовый месяц». Наверное, именно поэтому так люблю сладкое.

– Значит, – подытожила Дженни, – коль скоро я не из Ксанфа и не из Обыкновении, магический талант у меня может как иметься, так и отсутствовать. Но раз Сэмми обладает магическими способностями, не исключено, что ими обладаю и я.

– Не исключено, – согласился Че.

– Слушай, а зачем эти.., как их.., гоблины.., зачем они тебя схватили?

– Надо думать, чтобы съесть.

– Съесть?! – в ужасе воскликнула Дженни. – Но это было бы гнусно, глупо, грубо и гадко.

– Именно так. Гоблины, они по самой своей природе гнусные, глупые, грубые и гадкие. Правда, непонятно, почему они не убили меня сразу. Видимо, решили приберечь для какой-нибудь оказии.

– Наверное, раз держали связанным, – согласилась она.

– Кажется, они собирались меня куда-то переправить. Вообще-то, от них можно ждать чего угодно, но Годива не давала им слишком разойтись. Гоблинши вообще лучше гоблинов, это все знают. А поскольку шайкой командовала она, то, вполне возможно, у них на уме был не просто обед, а нечто иное. Это весьма странно.

– А как ты попался? Разве тебе не говорили, что от гоблинов нужно держаться подальше?

– Еще как говорили, – вздохнул он. – Но эти хитрюги соблазнили меня запахом свежего печенья, и я не смог устоять. Это, скажу я тебе, такая вкуснятина – не только пальчики, но и копыта оближешь. Хотя ты, конечно.., хм.., ты пальчиками обойдешься. Но, так или иначе, мне облизывать ничего не пришлось, потому как я угодил в какое-то облако, а потом оказался здесь, в плену у гоблинов. Думаю, меня утащили по односторонней тропе.

– Односторонней? Но ведь любая тропа ведет в двух направлениях.

– Вот уж дудки. Магические тропы чаще всего однонаправленные, а нередко бывают еще и одноразовые.

Надо думать, гоблины воспользовались одной из них, чтобы мама не могла найти меня по следам. Только вот гоблины эти, похоже, не здешние и местности толком не знают.

Когда появилась ты, Годива как раз ходила на разведку.

Для себя Дженни решила, что поверит в одностороннюю тропу не раньше, чем увидит ее собственными глазами, но спорить не стала.

– Странно, – заметила она, – что они заплутались по дороге, а не отправились с тобой прямо туда, откуда пришли.

– Да, странно, но мало ли что могло случиться. Сойдя с волшебной тропы, гоблины выглядели растерянными: как я понял, они рассчитывали оказаться к востоку от Элемептарий, а оказались к западу.

– Но не может же тропа изменить направление!

– Обычно нет, но изредка такое случается. Кроме того – судя по тому, что деревья по обе стороны казались размытыми, – они двигались скоростной тропой, а перепутать направление на большой скорости можно очень даже запросто. Они чесали по ней примерно полчаса, прежде чем заподозрили неладное и вышли за обочину. Тропа тут же исчезла. Когда Годива увидела, куда попала, она выразилась.., крепко она выразилась.

Для гоблинов такие словечки дело обычное, но гоблинши их обычно избегают.

– Мне тоже показалось, что выражений она не выбирает. Своих спутников обзывала тупицами, кретинами и еще как-то.

– Нет, она вовсе не обзывалась, а звала их по именам – Придурок, Идиот и Недоумок. А Тупица с Кретином в этом похищении не участвовали.

– Ну, у этих гоблинов и имена! – покатилась со смеху Дженни.

– Полагаю, их наши имена тоже смешат, – с улыбкой отозвался Че, но стоило ему поднять глаза, как от улыбки не осталось и следа.

– Боюсь, наше дело худо, – угрюмо промолвил он.

– С чего бы это? – спросила девочка, проследив за его взглядом. – Уж не из-за той ли маленькой тучки?

Подумаешь, опасность!

– Нечего и думать, опасность самая настоящая. Это не просто тучка, а Тучная Королева, самая злая туча в Ксанфе.

Ничего, кроме гадостей, от нее ждать не приходится.

– Злая туча? Да брось ты, это все выдумки!

– Ох, Дженни, – с тревожным вздохом промолвил маленький кентавр. – Хотел бы я, чтобы это оказалось выдумками. Или чтобы Тучная Королева просто пролетала мимо.

Но увы, Королева пролетала не просто так и вовсе не мимо. Вскоре туча приобрела смутные очертания огромного лица со злыми глазами и большим ртом. Губы сложились в трубочку, туча дунула, и на плот налетел холодный ветер.

Плот заплясал на вздыбивших реку волнах. Туча потемнела, став еще безобразнее, где-то в ее недрах пророкотал гром, и по бревнам забарабанили первые капли дождя.

– Может, стоит попробовать подогнать плот к берегу? – спросила Дженни. – Как-то не хочется, чтобы меня смыло прямо к этим диким шлепанцам.

– Мысль дельная, – согласился Че.

Но высказать эту мысль оказалось куда легче, чем воплотить в жизнь: Дженни по-прежнему оставалась легкой, из-за чего орудовать шестом было очень даже тяжело. Правда, эту проблему Че разрешил мигом, облегчив одним хлестким ударом хвоста и шест. Но едва девочка направила плот к берегу, как увидела там ухмыляющиеся уродливые физиономии гоблинов.

Пришлось отгонять плот обратно на середину реки.

Гоблины, видимо, получили подкрепление – Дженни насчитала на берегу шестерых, – и у них прибавилось куража. Они злобно потрясали кулаками, а некоторые угрожающе замахивались камнями, хотя швыряться так и не начали.

– Похоже, высаживаться нам нельзя, – сказала Джнени.

– Так же, как и оставаться посреди реки, – добавил Че.

– Попробую причалить к другому берегу, – решила девочка, но оказалось, что по другую сторону русло реки глубже и шест не достает до дна. А тут еще и волны усилились настолько, что стали перехлестывать через бревна. Сэмми, не больно-то жаловавший воду, зашипел и неожиданно вспрыгнул Дженни на плечо.

Плот завертелся. Потеряв равновесие, девочка закричала и наверняка упала бы в воду, не удержи ее за руку кентавр, имевший лучшую устойчивость благодаря четырем ногам и крепким копытам.

Но шторм ярился еще пуще, и Дженни волей-неволей вынуждена была признать, что Че не ошибся: туча была не простая, а действительно настроенная им навредить. С чего это ей захотелось смыть их в воду, девочка не понимала, но сомнений в злом умысле у нее не осталось.

Порыв ветра подхватил плот и потащил к тому берегу, где поджидали гоблины. Попытка остановить его кончилась тем, что шест увяз в иле, и Дженни его не удержала. В конце концов она была не большим, сильным мужчиной, а всего лишь маленькой, уставшей, перепуганной девочкой.

Как только плот окончательно лишился управления, волны собрались для последнего усилия и подбросили один край плота вверх так резко, что и девочка, и кентавр, и кот соскользнули с бревен на мелководье. Дженни заверещала, ожидая почувствовать на ногах хватку миног, но, видимо, буря была так сильна, что распугала даже их. В любом случае и она, и Че пробыли в воде не больше мгновения: налетевшие гоблины заграбастали их, вытащили на берег и связали.

– Сэмми, найди помощь! – в отчаянии крикнула девочка, хотя боялась, что при таких обстоятельствах помощи не найти даже ему.

Кот проскочил мимо гоблинов и исчез.

«Возможно, – подумала Дженни, – помощь он все-таки отыщет, но как, интересно, эта помощь отыщет нас.

Ясно ведь, что на берегу Сбулочной реки гоблины не останутся».

Ее попытка вызволить кентавра закончилась тем, что в беду попала и она сама.



Глава 3 ЭКЗАМЕН ДЛЯ ЭЛЕКТРЫ


Электра проводила взглядом улетевшую с Гранди на спине Чекс и тяжело вздохнула. Ей хотелось надеяться, что с помощью голема мать сама отыщет пропавшего сыночка, но верилось в это с трудом. Раз малыша похитили, то его наверняка постараются спрятать, и вероятность того, что он обнаружится мирно гуляющим в лесу, весьма невелика.

При этом оставалось непонятным, кто мог решиться на столь ужасную выходку. Че являлся единственным детенышем крылатого кентавра во всем Ксанфе, и его гибель грозила положить конец самому существованию этого рода. Похищение ребенка в любом случае гнусное деяние, но такое похищение было гнусным вдвойне.

Электра сомневалась в том, чтобы история Ксанфа знала еще один подобный случай.

Нада тоже выглядела расстроенной, но это ее ничуть не портило. В человеческом обличье принцесса нагов была обворожительна независимо от настроения. Электра завидовала ей и прекрасно понимала влюбленного в Наду Дольфа. Она сама восхищалась Надой, да и как можно не восхищаться такой красавицей, вдобавок еще и принцессой. Дружбу с Надой она воспринимала как подарок судьбы, жалея лишь о том, что ехидная судьба сделала подругу еще и ее соперницей.

– Нам пора в путь, – сказала ей Нада и с этими словами обратилась в гигантскую змею. Электра села ей на спину, и змея, извиваясь, стала набирать скорость.

Плавные изгибы змеиного тела чем-то неуловимо напоминали манеру двигаться, свойственную Наде и в человеческом обличье: не было мужчины, у которого при виде ее походки не загорались бы глаза. Взять хотя бы Гранди – он как уставился на Наду еще до превращения, так долго не мог оторвать от нее взгляда, уже когда она стала змеей. Чему, возможно, способствовал тот факт, что перед превращением принцесса нагов сняла с себя всю одежду, сделавшись по-настоящему нагой. При виде ее наготы голем чуть не свалился с Чекс. Его жена Рапунцель была весьма мила, имела прекрасную фигуру, и он очень ее любил, но любой мужчина, будь он хоть трижды голем, не откажется поглазеть на обнаженную красотку. А вот на Электру Гранди не обращал внимания и, пожалуй, не обратил бы, даже вздумай она раздеться. Сама по себе она была вовсе недурна, но рядом с великолепной Надой казалась невзрачной, к чему уже привыкла и с чем смирилась. Равно как и с тем, что любимый ею Дольф любил не ее, а Наду.

Только вот Нада Дольфа не любила, что, впрочем, едва ли могло вызывать удивление. Во-первых, принцесса нагов была на пять лет старше своего нареченного (ей минуло двадцать, а ему только пятнадцать), а, во-вторых, она являлась девицей в высшей степени уравновешенной, тогда как Дольф… Даже Электра при всей своей любви к нему не могла не признать, что он способен на довольно вздорные выходки. Впрочем, ее привязывало к нему не только чувство, но еще и древнее заклятие, в силу которого ей суждено было выйти замуж за принца, пробудившего ее поцелуем от многовекового сна. Вообще-то, сон предназначался для принцессы, каковой Электра ни в коей мере не являлась, но из-за проклятия злого волшебника Мэрфи все пошло наперекосяк: девушка надкусила предназначавшееся не ей яблоко, улеглась в приготовленный не для нее гроб и спустя восемь столетий была разбужена поцелуем принца, который любил вовсе не ее.

Впрочем, теперь, когда волшебник Мэрфи отказался от притязаний на престол Ксанфа, он казался вовсе не плохим человеком, а его магический талант – заставлять события развиваться по наихудшему из возможных путей – помог его сыну Грею избавиться от тяжкой необходимости служить Конпутеру, властолюбивой и коварной машине. Возможно, восемь столетий, которые ему пришлось провести маринуясь в соленой воде лагуны Мозговитого Коралла, несколько смягчили его нрав, а еще двадцать лет в Обыкновении завершили дело.

Так или иначе, Электра простила ему проклятие. Собственно говоря, если вдуматься, он не сделал ей ничего дурного, ведь не подсунь его чары ей то самое яблоко, она уже давным-давно была бы мертва. И хотя ей предстояло умереть, если не удастся выйти за принца, она не могла не признать, что одно дело умереть потом, а совсем другое – давным-давно. Правда, нынешнее ее положение было все же не из лучших: что хорошего, если твой любимый любит твою лучшую подругу. Вдобавок – это установил Добрый Волшебник, заглянув в Книгу Ответов, – оказалось, что действие проклятия имеет временные ограничения. В том смысле, что выйти за принца ей следовало не абы когда (в таком случае Дольф мог бы тянуть с выбором до морковкина заговенья), а непременно до достижения восемнадцати лет. Иными словами, если до восемнадцати Электра не вступит с Дольфом в брак, она умрет в день своего рождения.

Конечно, если вести отсчет со дня ее появления на свет, то ей давно минуло не только восемнадцать, но и восемьсот восемнадцать, но, по-видимому, в расчет принимались лишь годы активного существования, а время колдовского сна вычеркивалось. Но и по этому счету восемнадцать ей стукнет на следующей неделе, а стало быть, уже на следующей неделе Дольфу придется сделать окончательный выбор. Причем, если он попытается уклониться, то это уже станет своего рода выбором, так как Электра умрет и единственной его невестой останется Нада. Да и не позволят ему родители уклониться, потому как принцу, будущему королю, необходимо учиться брать на себя ответственность и принимать самостоятельные решения. Что не всегда удобно и приятно.

Выходило так, что для Электры эта история с исЧЕзновением оказалась даже кстати, потому что позволяла если не полностью отвлечься от собственной проблемы (поди тут отвлекись!), то во всяком случае почувствовать, что не одной ей в Ксанфе есть о чем беспокоиться. В конце концов, ей все равно повезло больше, чем многим другим: она попала в прекрасное время, прожила в замке Ругна шесть прекрасных лет в окружении прекрасных друзей и, главное, встретила здесь свою большую любовь.

И пусть чувство это безнадежно и порождено чарами, но оно все равно остается прекрасным.

«Вот так! – сказала себе Электра, утирая слезы тыльной стороной ладошки. – Я очень даже везучая, и плакать мне вовсе незачем!»


***


Путешествие по зачарованной тропе заняло не много времени, и вскоре они уже оказались у цели. Электра спешилась, а Нада, вернув себе человеческий облик, надела платье, туфельки и трусики, которые лежали в рюкзачке у Электры. Платье и туфельки особого значения не имели, а вот трусиков не полагалось видеть ни одному мужчине. Поэтому ни один мужчина не знал, что у Нады они волнующе розовые, тогда как у Электры блекло-белые. Тайна трусиков относилась к числу Великих Тайн, на которых держался Ксанф.

– Женись он на тебе, я была бы рада, – сказала Нада подруге, стоя у замкового рва.

– Знаю, – откликнулась Электра, но обе девушки знали и то, что их вкусы и предпочтения в счет не идут. Право выбора принадлежало лишь Дольфу, а им оставалось лишь подчиниться своей участи. Это было известно уже давно, с того самого момента, как королева Айрин объявила, что он не может жениться на обеих. По какой-то не совсем понятной причине считалось, что у одного мужчины не должно быть двух жен.

Вздохнув, девушки посмотрели на замок. Выглядел он обычно, но подвесной мост был поднят, а стало быть, им предстояло найти способ переправиться через ров.

Подружки переглянулись. Хамфри, настоящего Доброго Волшебника, в замке не было, но подменявший его Грей Мэрфи старался изо всех сил и небезуспешно. Тем паче, что он имел под рукой Книгу Ответов и набор нужных заклятий, действие которых при необходимости усиливалось Айви. Электра понимала, что с непривычки поиски мудреных Ответов наверняка были для него нелегким делом, однако юноша справлялся и при этом придерживался правил, установленных настоящим владельцем замка: любому просителю надлежало сначала выдержать три испытания, а потом еще и отработать или отслужить полученный Ответ. Это делалось для того, чтобы отбить охоту тревожить исполняющего обязанности Доброго Волшебника по пустякам. Но даже при таком подходе в желающих получить Ответ недостатка не было: вот и сейчас возле рва задумчиво топтались путники, видимо, решавшие: стоят ли их вопросы того, чтобы платить требуемую цепу за ответы. Естественно, что мост при этом был поднят, иначе просители беспрепятственно переправились бы через ров.

– Думаю, – сказала Нада, энергично кивая, отчего ее каштановые локоны премило подпрыгнули (любопытно, что волосы Электры, тоже каштановые, никогда не подпрыгивали таким манером), – Грей не сделает для нас никакой поблажки.

Электра согласилась – поблажки ждать не приходилось. Айви, невеста Грея, дружила с Надой так же, как и Электра, однако когда Нада подходила к ее жениху слишком близко, принцесса несколько нервничала. Вряд ли Грей мог позволить себе каким-то образом выделить Наду среди прочих просителей.

– Может, мне зайти одной? – предложила Электра.

– Одной? – В серовато-карих глазах Нады появилось очаровательное озадаченное выражение. А вот взгляд Электры – хоть озадаченный, хоть смущенный, хоть какой угодно – никогда очаровательным не был. А цвет ее глаз (если таковой вообще был) не могла запомнить даже она сама.

– Ну. Если я пойду одна, меня никто и не заметит.

– Лектра, опять ты начинаешь переживать из-за своей якобы невзрачной внешности? – строго спросила Нада.

– Ну…я…

– Ты прекрасная подружка и чудесная девушка. А не заметить тебя может только идиот.

– А как насчет Дольфа?

– Он и есть идиот, причем первостатейный.

Обе девушки рассмеялись.

– И вообще, – продолжила Нада, – дело тут не в тебе или во мне, а в том, что мост поднят, на поблажки нам рассчитывать нечего, а значит, мы должны будем перебираться как сумеем. Подобно всем прочим. В конце концов, мы же не в гости идем, а с Вопросом.

– Правда, не с тем, какой мне хотелось бы задать, – вздохнула Электра.

– А может, с тем Вопросом стоит послать Дольфа?

– Пошлешь его.., разве что подпоив, скажем, любовным напитком.

– Мысль интересная… – пробормотала Нада.

– Выбрось ее из головы, – заявила Электра. – Даже если бы чары заставили его полюбить меня, он все равно не перестал бы любить тебя, а поскольку в тебе есть то, чего нет во мне, он…

– Перестань сейчас же! Красота – это еще не все.

– Конечно. Поэтому к ней можно добавить твое королевское происхождение, и обаяние, и…

– Ты тоже очень обаятельная. И вообще ничуть не хуже других.

– Как же, не хуже! Это с моими-то веснушками!

– Слушай, Лектра, ты безнадежна! – воскликнула Нада, прелестная в досаде точно так же, как и в любом другом состоянии.

– Вот именно! Что я тебе и твержу.

– Значит, мы войдем вместе, – предпочла сменить тему Нада. – Нужно только сообразить, как.

Окинув взглядом ров, Электра не углядела ровных чудовищ, но это ровным счетом ничего не значило: они могли прятаться где угодно. Но, впрочем, чтобы решить эту проблему, Наде всего-то и нужно, что превратиться в чудище побольше.

– Нада, если ты обернешься гигантской водяной змеюкой…

– Вот умница! Как сама не сообразила!

Скинув одежду, Нада превратилась в огромную водяную змею и с Электрой на спине соскользнула в ров. Электра, ясное дело, промочила ноги, но такие пустяки ее ничуть не смущали. Смутило ее нечто, появившееся на противоположном берегу рва. Нечто, выглядевшее сначала как тряпичные кочки, которые стали набухать, превращаясь в богатые, украшенные вышивкой и бисером, платья и блузки. Они распрямились, словно наполнившись воздухом, и вдруг, с грохотом и свистом сорвавшись с места со страшной скоростью, устремились навстречу девушкам.

– Ныряй! – крикнула Электра, и Нада ушла под воду.

Само собой, теперь у Электры намокло не только платье, но и волосы, зато оказавшись под водой, девушки спаслись от взрыва, – летающие наряды бабахнули, раскидав в стороны шрапнель металлических пуговиц и бисера.

На том берегу явно готовился второй залп, и девушки сочли за благо вернуться назад. Когда Нада выползла на берег и обернулась девушкой, стоявший у рва мужчина – явно одиниз просителей, – завидев ее, шлепнулся в обморок.

– В жизни не видела, чтобы наряды летали и взрывались, – рассерженно пробормотала Нада. – Это, конечно, испытание, но в чем его суть?

– Кажется, я догадываюсь, – сказала Электра. – Наверное, это так называемые с-наряды. В Обыкновении я мельком слышала, будто что-то такое там используется на войне.

– Да, обыкновены известные вояки. Но что же можно противопоставить этим с-нарядам7 Я вовсе не хочу, чтобы меня пробило насквозь пуговицей.

– Как я опять слышала в Обыкновении, с-наряды делают для того, чтобы поразить цель.

– А кто она такая?

– Понятия не имею. Кажется, она бывает высокой.

Но в любом случае сомневаюсь, чтобы здешние с-наряды знали насчет настоящей цели намного больше меня.

– Ну, и что ты предлагаешь?

– Смастерим эту самую Цель – судя по имени, она явно женского рода, – и пусть с-наряды летят к ней.

Эти платья и блузки такие красивые, что наверняка поразят любую женщину.

Сказано – сделано: поспешив в лес, подруги насадили тыкву на подпоясанную лианой подушку с подушечного куста и соорудили вполне приличное чучело девицы, на грудь которой для верности повесили табличку с именем: «Цель». Чтобы Цель получилось высокой, ее водрузили на шест и воткнули его в дно рва. Все с-наряды немедленно устремились к Цели, и она была настолько поражена красотой платьев, что скоро свалилась в воду. Путь на тот берег был открыт.

Ров переплыли без приключений: правда, когда Нада выбралась на берег, – уже на противоположный, – в обморок брякнулся еще один мужчина. Она и без розовых трусиков выглядела неотразимо, тогда как при виде Электры в мужских глазах не отражалось решительно ничего.

Но на берегу их встретила новая преграда. Песок вдоль рва усеивали большие, похожие по форме на уши раковины. Едва девушки выбрались из воды, как они распрямили подогнутые до этого под себя здоровенные рачьи клешни и, угрожающе щелкая ими, двинулись на подружек. Обернувшись с перепугу змеей, Нада угрожающе зашипела, но неумолимо надвигающиеся раковины теснили девушек назад ко рву. Казалось, что им придется пуститься наутек, однако в последний момент Электра воскликнула:

– Нада, посмотри на их форму. Это ведь не просто раковины, а ракушки. Быстро превращайся обратно: мы с тобой будем молоть такую чушь, от которой любые уши живо завянут.

Нада опять обернулась девушкой, и дело у подружек пошло споро. Любая девица – принцесса она или нет – молоть чушь умеет от природы, а молотая чушь действует на любые уши самым удручающим образом.

Рак-ушки не составили исключения: под тараторящими девичьими голосами они живехонько скукожились, а там и увяли, отбросив клешни.

Но едва девушки преодолели прибрежную полосу, направляясь к открытым (как это ни странно) воротам, как оттуда в них полетели какие-то дергающиеся красные комочки. Подружки увертывались, но комочков было слишком много и некоторые все-таки попадали.

Толчки были довольно чувствительными, и, что самое противное, после каждого такого


попадания на одежде оставались кровавые пятна. Скоро стало ясно, что если они чего-нибудь не придумают или не уберутся, то им не поздоровится.

Нада снова обратилась змеей и соскользнула в воду, чтобы смыть кровь, а Электра, размахивая руками, случайно схватила один из конвульсивно пульсирующих комочков. Схватила и ужаснулась – ибо то было не что иное, как сердце, словно вырванное из груди. От страха она даже слегка разрядилась и тут же почувствовала, что биение сердца сделалось более ритмичным и спокойным.

Видимо, на него подействовал ее электрический разряд, а это подсказывало выход. Магический талант Электры заключался в использовании электричества, с помощью которого она могла мощным разрядом отпугнуть чудовище или, напротив, что-нибудь зарядить, как зарядила в свое время Счастливый Грошик. Сейчас она и Нада, судя по всему, стали жертвой атаки, которую можно назвать сердечным приступом. В Обыкновении (надо же, оказывается, знания, приобретенные в этой унылой стране, могут пригодиться и в Ксанфе) ей довелось слышать, что сердечные приступы случаются, когда с сердцами что-то не в порядке (иначе с чего бы им идти на приступ?), а исправлять положения помогают какие-то Электростимуляторы. Тогда ее просто позабавило сходство названия обыкновенского устройства с ее именем, но теперь это виделось иначе. Похоже, ее магия позволяла укрощать дикие сердца. Девушка поймала еще одно – оно жгло ладонь, но она решила, что сердечный жар – это далеко не самое худшее, и, сосредоточившись, выпустила легкий разряд. Как и первое, сердце забилось ритмично, а будучи выпущенным, спокойно отлетело в сторону.

– Ты нашла способ с ними управиться? – промолвила ополоснувшаяся и принявшая человеческий облик Нада.

– Кажется, да. Это сердечный приступ, а в таких случаях помогает электростимуляция.

– Да, Электра, вижу, что стимулянтка из тебя что надо. А может, тебе лучше прикинуться сердцеедкой и отпугнуть их всех разом?

– Что ты, какая из меня сердцеедка?

– Ладно, укрощай их как знаешь. Надеюсь, они после этого не разобьются?

– Наверняка нет, – ответила Электра, уверенная в своей полнейшей неспособности разбить чье бы то ни было сердце.

Скоро ее стараниями все сердца были укрощены: из диких, буйных и жестких они стали мягкими и теплыми, так что повторения приступа опасаться не приходилось. Девушке хотелось надеться, что скоро они перестанут быть и одинокими: найдут себе подходящие тела и не расстанутся с ними до последнего биения. Ну а оставшиеся одинокими вступят в клуб – вроде бы в Обыкновении такой был.

Так или иначе, испытания были пройдены, и, как только Электра умылась и как могла привела себя в порядок, подруги вступили наконец в замок, где их встретила девушка в желтом платье, прекрасно гармонировавшем по тону со светлыми, зеленоватыми волосами. Очень симпатичная, но все же не столь соблазнительная, как Нада, принцесса Айви с точки зрения привлекательности находилась примерно посередине между принцессой нагов и Электрой.

– Как я рада вас видеть! – прощебетала она. – Почему вы не предупредили о своем приходе?

Нада и Электра вытаращились на нее, не зная, удивляться им или злиться, но спустя мгновение губы Айви Дрогнули, и все три девушки покатились со смеху.

– Ну, идемте, – сказала Айви. – Думаю, Грей уже успел отыскать Ответ.

Электра кивнула. Испытания не только отсеивали просителей, но и давали Волшебнику некоторое время на подготовку. Об этом мало кто знал, но Нада и Электра были близкими подругами Айви и секретов от них у нее не было.

Грей Мэрфи сидел в своем кабинете над Книгой Ответов. Находились люди, сомневавшиеся в ее существовании, но этот толстенный фолиант и вправду содержал ответы на все возможные вопросы: единственная проблема заключалась в том, чтобы, во-первых, найти нужный ответ, а во-вторых, правильно его понять. Грей работал с книгой уже три года и более-менее научился с ней обращаться, но порой ему все равно приходилось попотеть.

– Так и быть, ради знакомства обойдемся без года службы, – с улыбкой приветствовал Грей девушек. – Для подруг Айви можно сделать исключение.

– Мы так и думали, – улыбнулась в ответ Нада. – Ты готов к нашему Вопросу?

– Думаю, да, хотя боюсь, Ответ вам не очень понравится. Вы не передумали спрашивать?

– Еще чего? Конечно, нет.

– Как хотите. Спрашивайте.

– Где находится крылатый кентаврик Че? – произнесла Электра.

– Что? – Грей уставился на нее с недоумением.

– Где Че? – повторила Нада. – Сынишка Чекс, он пропал.

– Но… – Грей выглядел совершенно сбитым с толку.

– Кажется, мы задали не тот Вопрос, – пробормотала Нада, хмурясь и изо всех сил стараясь не краснеть.

– Боюсь, это я подготовил не тот Ответ, – смущенно отозвался Грей. – Насчет вашего обручения.

Теперь девушки, в свою очередь, недоуменно уставились на него, а потом рассмеялись.

– Надо же, а нам это в голову не пришло! – выдавила сквозь смех Электра.

– Это Вопрос для следующей недели, – добавила Нада.

Грей отбросил со лба волосы цвета, который иначе как «цветом волос» не называли, и потупился, что для него было вполне естественным.

– Я.., э-э-э.., наверное, смотрел не там и… – Юноша беспомощно пожал плечами.

– Ты хочешь сказать, что разбирался с нашим любовным треугольником, и поэтому не знаешь, где Че? – спросила Электра.

– Да, – ответил Грей, – но, возможно, это удастся исправить. Попробую спросить у зеркала.

Пошарив в ящике стола, он достал маленькое, зеркальце и, показывая его девушкам, сказал:

– Инструмент надежный, но не без недостатков: воспринимает лишь вопросы, заданные в рифмованном виде.

Ладно, попытаюсь:

– О зеркало, лежащее в тиши

Судьбу кентавра Че живопиши!

– Сейчас тебе и прочим станет видно,

Что участь оного кентавра незавидна, – со стеклянным звоном ответило зеркало и показало маленького крылатого кентавра, стреноженного и охраняемого гоблинами.

У всех трех девушек вырвались испуганные восклицания. От гоблинов ничего хорошего ждать не приходилось.

– Но мы так и не узнали, где он, – указала Нада. – Гоблинских племен много: скажем, мой народ враждует с гоблинами с горы Этамин.

– А другая шайка обитает к северу от Элементарии Земли, – заметила Электра.

– Есть еще и гоблинат Золотой Орды, – с дрожью в голосе добавила Айви.

– Гоблинов можно встретить повсюду, – промолвил Грей. – В книгах Хамфри отмечены места их обитания по всему Ксанфу. Однако селятся они главным образом под землей, а то, что показало зеркало, явно происходило на поверхности. Это сужает круг поисков.

– А нельзя попросить зеркало уточнить? – поинтересовалась Электра.

– К сожалению, нет: отвечать на вопрос об одном и том же дважды оно не станет. К тому же то, что мы видели, могло случиться несколько часов назад. Боюсь, мне придется порыться в книге Ответов, – уныло сказал Грей.

– И долго ты собираешься рыться? – озабоченно спросила Электра.

– Возможно не один час. Ответ не из тех, какие находят быстро.

– Но опасность угрожает Че прямо сейчас, не через час, тем более не один. Мы не можем ждать!

– Неужели ты не можешь что-нибудь придумать? – выдохнула Нада, подавшись к Грею, причем влажное платье облегало ее так.., как никакое платье никогда не смогло бы облегать Электру.

– Давай-ка придумывай, – торопливо вымолвила Айви, почему-то насупившись.

– А?.. Что?.. – не сразу сообразил Грей.

Нада оказывала подобное воздействие на мужчин даже будучи в сухом платье. «Хорошо еще, – подумала Электра, – что он не видит ее розовых трусиков, а то и вовсе лишился бы дара речи».

– Ну.. – сказал Грей, малость оправившись, – возможно, тут нам поможет Щелкопер-аноним.

– Это еще кто такой?

– Один призрак, сейчас отрабатывающий у меня ответ. При жизни он был писателем, причем писания свои, по застенчивости, никогда не подписывал. Он давно умер, но писательский зуд оказался сильнее смерти: до сих пор если ему требуется что-то сообщить, он пишет и, в отличие от других привидений, никогда не стонет и не звенит цепями. Только скрипит или щелкает пером.

Само собой, анонимно: как его звали при жизни, так и осталось тайной.

– Но как призрак может знать подобные вещи, ведь все они привязаны к месту своей смерти?

– Нормальные призраки – да, но к писателям это не относится.

– Но как можно сказать что-нибудь дельное о том, чего ты даже не видел?

– Сказать, наверное, нельзя, но написать – это писателю раз плюнуть. Я сам видел в Обыкновении книжки, которые какой-то малый, наверняка отродясь здесь небывавший, писал про Ксанф. Так что к писателю, хоть живому, хоть мертвому, не стоит подходить с обычными мерками. Другое дело, что он может и не ответить.

– Почему? Ведь он у тебя на службе.

– Беда в том, что наше дело касается гоблинов, а у него с ними – кажется, с гоблинатом Золотой Орды, – связаны не самые приятные воспоминания. Они поймали его, сварили в котле и съели. Это бы еще ничего, но костер, на котором кипятили воду, гоблины сложили из его сочинений, заявив, что больше они ни на что не годятся. Для любого писателя это стократ хуже смерти.

Чем это хуже смерти, Электра не уразумела, но нелюбовь покойника к гоблинам была ей понятна. Ей и самой вряд ли захотелось бы вспоминать тех, кто ее слопал.

– А что эти писатели любят? – поинтересовалась Нада.

– Разные вещи, – ответил Грей. – Больше всего, конечно, гонорары. И получать положительные рецензии. И раздавать автографы.

– Что?

– Это обыкновенские штуковины, в Ксанфе их не раздобыть. Да, еще они любят встречи с почитательницами их таланта. Может быть, Нада…

– Но я же не читала его сочинений.

– И не надо. Ты будешь не читательницей, а почитательницей, этого, пожалуй, хватит. Мы скажем, что ты в восторге от него, и…

– И я позволю ему себя поцеловать. Как думаешь, он захочет?

– Это непременно. Целовать читательниц или почитательниц, особенно, таких красивых, и одно из любимых писательских занятий. Им хоть чернил не давай, а приведи такую девушку как…

– Может, ты позовешь своего призрака? – недовольным тоном пробормотала Айви.

– Ладно, – согласился Грей. – Эй, Щелкопер, ты здесь?

Из угла послышалось щелканье пера.

– Слышь, Щелк, тут к нам пришла одна твоя почитательница. Можешь ее поцеловать и оставить ей на память свой автограф. Но раз уж ты Аноним и подписываться не можешь, то напиши своей рукой, где нам искать кентавра Че. Годится?

Спустя мгновение на письменном столе Грея появилась бумажка с написанными витиеватым почерком словами.

– Да, ибо столь счастливое мгновенье сулит творцу немало вдохновенья.

Нада вышла на середину комнаты, закрыла глаза, подняла подбородок и заложила руки за спину, причем грудь ее обрисовалась так, что… Так что Айви быстро подошла к Грею и прикрыла ему глаза ладошками.

Электра одобрила этот поступок, поскольку в противном случае глаза могли вылезти не то что на лоб, а аж на темечко.

Спустя недолгое время невидимая рука снова вывела на бумаге надпись:

– Вы на судьбину не ропщите, кентавра с булочной ищите.

– Ой, Щелк ответил! – подскочила от восторга Электра.

– Не такой уж он и холодный, хоть и мертвец, – заметила Нада, без особой охоты открыв глаза.

– Творец и мертвый жар в себе найдет, когда к груди подобной припадет, – появилась приписка.

– О какой булочной идет речь? – промолвила Электра, проигнорировав последние строки как не относящиеся к делу. – Булочных кустов да деревьев в Ксанфе еще больше, чем гоблинов.

– Думаю, – сказал Грей, повертев бумажку в руках, – он имеет в виду не растение, а Сбулочную реку.

Должно быть, Щелк увидел Че там.

– Это когда? – не поверила Электра. – Он же целовался. Ни один человек…

– То человек, а то писатель, к тому же призрак. Порыв вдохновения может в один миг перенести его куда угодно. Так что этот вопрос решен, – заявила Айви. – А сейчас, мне кажется, Наде.., да и тебе, Лектра, не помешает переодеться в сухое.

Пока они переодевались да перекусывали, день начал клониться к вечеру.

– Нам пора, – сказала Электра, – а то до темноты не поспеем.

– Глупости, – возразила Айви, – мы вас мигом доставим на место. Пока вы подкреплялись, Грей готовил гипнотыкву.

– Тыкву? – испугалась Электра – Так ведь там и застрять недолго.

– Не бойся, – рассмеялась Айви – Коню Тьмы потребовался Ответ, и в уплату за него он оставил Грею несколько большущих тыкв, мы их используем как средство транспортировки. Всего-то ничего, войдете в тыкву здесь, а выйдете возле Сбулочной реки. Правда, – тут Айви нахмурилась, – места там диковатые, к тому же надо остерегаться гоблинов. Надо как-то подстраховаться.

– Вообще-то, обратившись змеей, Нада отпугнет кого угодно, – сказала Электра, – но все-таки не мешало бы иметь возможность подать сигнал тревоги. Правда, у нас есть свистки, но может случиться так, что гоблины явятся на свист раньше наших друзей.

– Кажется, у нас есть то, что нужно, – заявила Айви доставая из буфета зеленую веточку с маленькими черными ягодками. – Это искроника, ягода редкая, и не очень вкусная, но вам пригодится. От электрического воздействия она начинает искрить, причем очень ярко.

Так что, если потребуется, ты, Электра, угостишь одну ягодку разрядом и подбросишь повыше. Видно будет издалека, особенно ночью.

– Спасибо, – отозвалась Электра. – Если мы найдем Че, нам может потребоваться помощь, чтобы отбить его от гоблинов. Тут-то мы ягодку и запустим.

Затем Айви отвела подруг в подвал замка, где Грей дожидался их возле огромной тыквы.

– Я временно аннулировал ее магию, – сказал он, – так что вы попадете туда во плоти, но когда войдете, чары восстановятся. Заходя, возьмитесь за руки, а внутри придерживайтесь тропы и ищите любые указания, которые могут быть связаны с булочной. Особенно внимательными нужно быть на развилках, чтобы выбрать правильное направление. Вся дорога должна занять у вас всего несколько минут, но я прошу никому об этом не рассказывать. Этот способ передвижения мы предпочитаем держать в секрете.

– Здорово, – восхитилась Электра. – Выходит, вы можете попасть куда угодно, почти не теряя времени.

– Почти, – согласился Грей. – Во всяком случае, туда, где есть тыквы. Ну что, вы готовы?

Нада с Электрой кивнули.

– Что бы вы ни увидели, ничему не удивляйтесь, – предупредила Айви. – Главное, не позволяйте какому-нибудь сну сманить вас с тропы. Тогда все будет хорошо.

– Мы не собьемся, – заверила ее Электра.

– Грей щелкнул пальцами. Тыква слабо засветилась, и девушки вступили в отверстие.



Глава 4 ДИЛЕММА ДОЛЬФА


Приближаясь к границе Воздушной Элементарии, Дольф ненадолго призадумался: какой бы облик лучше принять? В настоящий момент он находился в собственном обличье, годившемся для того, чтобы взять палку и проделать отверстие в липучей бумаге, окружавшей мушиное царство, но такой вид казался не больно-то подходящим для сферы Воздушной Стихии, где, как он знал, бушуют ветра, шторма, бури, ураганы, тайфуны, смерчи и все в этом роде. Конечно, ему ничего не стоило превратиться в гигантскую черепаху, предоставив ветрам попусту обдувать панцирь, но для того, чтобы обследовать Элементарию, двигаясь в черепашьем темпе, требовалась целая вечность, а он прекрасно понимал, что затягивать поиски Че нельзя. Однако превратись он в летающее существо, его запросто могло сдуть куда угодно, что тоже не пошло бы на пользу дела.

Принц приблизился к границе: по одну сторону на земле валялась всяческая привлекающая мух гниль, по другую свистели и завывали вихри, прислушиваясь к которым, Дольф укрепился во мнении, что в таком краю летать жизненно необходимо, но только не по ветру, а так, чтобы не сдувало. Поэтому он обернуло» духом. Ясное дело, ненастоящим (он ведь не умер), до тем не менее достаточно бесплотным. Ведь сколько ветер ни дуй, бесплотного духа с места не сдуешь.

Ландшафт Элементарии поражал своей унылостью: бесконечные ветры оголили землю, сдув верхний слой почвы, а с неба согнали облака и даже ночные звезды.

Но Дольф явился сюда по делу и дуться из-за убогого пейзажа вовсе не собирался.

Снижаясь, он планировал по направлению к центру Элементарии, стараясь двигаться быстро, но в то же время так, чтобы не проглядеть на лету несчастного, может быть, раненого детеныша. И не только его: коль скоро Че был похищен, он едва ли находился в одиночестве и едва ли его похитители разгуливали с ним под открытым небом. Скорее всего, малыша спрятали в каком-нибудь укрытии, а значит, в первую очередь следовало искать дом или что-либо в этом роде.

Правда, трудно было представить, какие строения, кроме, конечно, Воздушных Замков, могли существовать в царстве этой Стихии. Дело в том, что из-за отсутствия плодородной почвы здесь не было растительности и свирепые пыльные бури неизбежно погребли бы любое сооружение под слоем пыли и песка.

Конечно, если кто-то украл Че потому, что будучи зол на Чекс или Чериона хотел заставить их страдать, он мог просто бросить малыша посреди пустыни на милость немилосердных вихрей, чтобы его попросту замело. Но столь ужасный замысел никак не укладывался в голове Дольфа, да и трудно было представить, в чью голову такое могло прийти.

Обычные кентавры не жаловали крылатых, но чувство собственного достоинства никогда не позволило бы ни одному из них унизиться до похищения ребенка.

Крылатые чудовища похищали и пожирали любых детенышей, но ни один из них не тронул бы Че в силу данной клятвы. Наземных хищников клятва не связывала, однако на такое представление с похищением ни у одного из них не хватило бы фантазии – куда проще слопать малыша прямо на месте. Все эти соображения в совокупности делали надежду обнаружить Че здесь столь же зыбкой, как и сам властвовавший здесь Воздух.

Никаких живых существ – кроме, разумеется, резвившихся под присмотром своей няньки (носившей, как помнилось Дольфу, чудное имечко Цунами) маленьких смерченят, для которых весь этот край представлял собой не более чем большую песочницу, поблизости не было, и Дольф, поняв, что искать здесь нечего, уже собрался улетать, когда пыльный конус смерча устремился снизу ему наперерез. Принц увернулся, но смерч следовал за ним: стало ясно, что это не случайно.

Вообще-то, смерч может нагнать страху на кого угодно, но только не на духа, поэтому Дольф ни чуточки не испугался, а протяжным, как у призрака, голосом, с присвистом ветра (подражая местному выговору можно расположить к себе здешних обитателей), спросил:

– Чееегооо пристаешшшшшь?

Смерч тут же и сам обернулся призраком, однако, вопреки правилам, заговорил безо всяких стонов и завываний:

– Ага, то-то я вижу: вроде и дух, а какой-то бездуховный. Для нынешней молодежи это дело обычное. Ты кто?

– Вообще-то человек. Принц Дольф из замка Ругна, А ты?

Бывший смерч и нынешнее привидение завертелось, угалотенилось и обрело плоть. Женскую. Что не могло не заинтересовать юношу.

– Так ты не ответила на мой вопрос. Ты кто, настоящая девчонка?

– Вот еще! Я демонесса, меня зовут Метрия. Но я привыкла иметь дело с твоим колобродом.

– С моим чем? – не понял Дольф.

– С твоим.., сумасбродом, уродом, недородом, сбродом… – раздраженно затараторила Метрия.

– А, с моим народом, – догадался принц.

– Можно подумать, будто это не одно и то же, – фыркнула демонесса. – Скажи лучше, чего тебя сюда занесло. Играть в песочнице тебе вроде поздновато, а ветра искать отправился – так он у тебя в башке свистит.

– Я ищу похищенного ребенка, крылатого кентавра Че, – выпалил Дольф, прежде чем сообразил, что демоны, по пакостности натуры, запросто могут оказаться причастными к похищению, и ему лучше бы держать язык за зубами. Видать, насчет ветра в голове эта Метрия не ошиблась.

– А.., этот, – безо всякого интереса протянула демонесса. – Его здесь нет.

– Нет?

– И не было, его гоблины сцапали. Небось, решили гоблинят своих свежатинкой побаловать.

– Скормить Че гоблинятам? – ужаснулся Дольф.

– Ну, а зачем еще им могла понадобиться конина?

– Конина! – Дольф чуть не задохнулся от возмущения. – Да он крылатый кентавр. Это редчайший вид разумных существ!

– Ну и что ж с, того? Надеюсь, ты не думаешь, что твоего жеребенка захватили из-за его универсальности?

– Чего?

– Провинциальности, тривиальности, банальности, театральности, нереальности… – досадливо зачастила Метрия.

Дольф наморщил лоб.

– Может быть, ты имела в виду «уникальность»?

– А хоть бы и умникальность, раз ты считаешь его таким разумником. Неужто гоблинам есть дело до его ума?

– Это вряд ли, – сказал Дольф.

– Вот и я о том же. Так что здесь тебе делать нечего.

– Минуточку, демонесса. А стоит ли мне тебе верить? Ты тут морочишь мне голову, отвлекаешь всякими словечками, а может, сама детеныша и украла.

– Да, – протянула демонесса, воззрясь на него призрачными зрачками, – насчет ветра в твоей башке я, пожалуй, маху дала: там просто пустота. Да будь у меня желание тебя отвлечь, нашла бы способ получше.

– Да ну? Это какой же?

– Тебе сколько лет, принц?

– Пятнадцать, скоро будет шестнадцать. А какое это имеет значение?

– А мне сто пятнадцать.., или что-то в этом роде. Я, по правде сказать, за своими годами не слежу, к тому же мой возраст и особого значения не имеет. А вот твой имеет, потому как он переходный. Вот скажи, ты знаешь, как вызывать аиста?

– Нет, – уныло сознался Дольф. – Сколько ни прошу, никто не рассказывает. Даже мои обреченные.

– Твои кто?

– Тьфу, надо же, оговорился. Я хотел сказать – нареченные.

– А, ты имеешь ввиду девиц, предназначенных тебе в подпруги?

– Ты хотела сказать – «в супруги»? Да, их. Но почему ты спросила насчет аиста?

– А потому, что хотя в целом ваш род до неприличия скучен, некоторые представители мужского потолка…

– Может, пола?

– Конечно, а я что сказала?., не стены же! Так вот, некоторые из них могут оказаться довольно потешными.

А я уже лет десять как не забавлялась со смертным.

– Интересно, а кто он был?

– О, один здоровенный Секс-великан.

– Великан?

– Ну да, из огров. А звали его Секс.

– Может, Экс?

– Может быть. По мне – так хоть Рекс. А тебе-то не все равно?

– И то верно, мне без разницы, – согласился Дольф. – Мне надо найти кентавра, а не судачить о твоих знакомствах.

– Но я же сказала: его здесь нет.

Дольф, уже успевший забыть начало разговора, вспомнил, что к чему, и решительно заявил:

– Сказать-то сказала, но демонам у меня веры нет.

Поэтому я продолжу поиски.

– А ты не против, если я пойду с тобой?

– Против. Твое присутствие мне не нравится.

– А я – за. Мне страшно нравится, когда кому-то что-то не нравится.

Дольф понял, что дал маху, и решил исправиться.

– Ну и оставайся. Я просто не буду обращать на тебя внимания.

– Да? Даже если я помогу тебе узнать, как вызывают аиста?

Будь Дольф во плоти, у него перехватило бы дух, но поскольку он был духом, то перехватился полностью. И замер на месте.

– Расскажешь?

– Как же, губу раскатал. Ты что, не слышал про Великую Взрослую Тайну?

– Но ты же демонесса. Неужто демоны соблюдают этот гадкий секрет?

– Еще как. Это один из лучших способов мучить детей, какой был когда-либо изобретен.

– Я не ребенок!

– А вот и ребенок. Ты останешься им, пока не узнаешь тайну.

Возразить было нечего, и поэтому Дольф рассердился:

– А раз не расскажешь, так и уматывай, кобыла!

– Кто?

– Ну, коза, овца, корова, курица.., эта, как ее.., псовая жена. Мне правильного слова не подобрать.

– То-то и оно, «не подобрать». Правильное слово на песке не валяется, его знать нужно. А ты таких слов не знаешь, потому как еще зеленый.

Последнее никак не соответствовало действительности: его старшая сестра Айви и вправду была зеленоватой, в маму, а сам Дольф и во плоти-то зеленел разве что съевши что-нибудь нехорошее, тогда как в нынешнем своем состоянии был и вовсе прозрачным. От незаслуженной обиды он вспылил еще пуще:

– Да будь я хоть зеленый, хоть соленый, тебе-то что?

Не хочешь рассказывать про аиста – вот и проматывай!

– Что мне делать?

– Тьфу.., это от тебя подцепил. Уматывай.., или проваливай. На твое усмотрение.

Но вместо того, чтобы уваливать или делать что-то в этом роде, демонесса придала своей фигуре еще более привлекательные очертания и промолвила:

– Рассказать-то я точно не расскажу, но могу показать.

– А что надо делать? – живо поинтересовался Дольф.

– Прежде всего тебе нужно принять человеческое обличье.

– Только после того, как я обшарю сферы всех Стихий.

– Ну ты и пошляк, тебе бы только по Элементариям шляться. Этак ты самое интересное прошляпишь. Сказано же: никаких кентавров тут нет. Почему бы тебе не бросить эти пустые хлопоты и не дать мне возможность показать, как вызывают аиста?

– Не верю я тебе. Сначала ты уговоришь меня бросить поиски Че, то есть поступить ыеЧЕстно, а потом, вместо способа вызывать аиста, покажешь мне кукиш и смоешься.

– Смотри, а ты умнеешь на глазах, – хихикнула Метрия. – Но видишь ли, как раз сейчас тебе стоило бы заняться одним важным делом.

– Интересно, что за дело может быть важнее поисков Че?

– Затыкание дырки.

– Ты что, снова намекаешь на аиста? – не понял Дольф.

На демонессу напал такой приступ смеха, что образ ее истаял в дрожащем тумане, и, прежде чем стройная фигурка сформировалась снова, прошло время.

– Ну, про фокус с аистом тоже можно было бы сказать что-то подобное, – промолвила она, отсмеявшись. – Но я имела в виду нечто иное. Дырку в Ксанфе, сквозь которую сюда пролезла чужеземная эльфийская девчонка со своим чужеземным котом.

– Какая еще эльфийская девчонка?

– Та самая, которая сейчас пытается помочь твоему Че удрать от гоблинов. А как, по-твоему, она могла попасть сюда, если не через дырку?

Дольф чувствовал себя совершенно сбитым с толку, но признаваться в этом не хотел, а потому с небрежным видом спросил:

– Ну, положим, дырка есть. А затыкать-то ее зачем?

– Чтобы в Ксанф через нее не поналезло всяческих чудищ От эльфийской девчонки вреда особого нет, но следом за ней могут появиться твари нестрашнее кота.

Это не просто проход между двумя мирами, а дыра сквозь все миры разом, и лишь птице Симург ведомо, какой дряни может надуть сюда такой сквозняк.

– Ладно, а почему ты сама ее не заткнула?

– Была охота такой нудятиной заниматься. К тому же – на эту мысль ты навел меня, ляпнув шуточку насчет аиста, – дыры затыкать и впрямь не женское дело.

Но вот показать ее тебе я могу.


– Но ведь если эта дыра опасна для Ксанфа, значит, опасна и для тебя тоже, – смекнул Дольф. – А себя, любимую, ты бы всяко постаралась защитить. Так что, похоже, ты просто пытаешься меня отвлечь.

– Ну, это тоже имеет место, – кивнула Метрия.

– Не понял.

– Куда тебе, – снисходительно обронила она. – Ты ведь смертный, к тому же мужчина, да еще и зеленый.

– Ну и ладно, – надулся Дольф, насколько может надуться дух. – Обзывайся как хочешь, а я продолжу свои поиски, а на тебя и смотреть не стану.

– Ищи-свищи, бестолочь.

– Как это беса можно толочь?

– Точно так же, как воду в ступе.

– Опять твои шуточки!..

– До чего ж ты догадлив, – хмыкнула демонесса, подлетев и чмокнув его в бесплотный лобик.

Уразумев бесплодность дальнейших препирательств, Дольф счел за благо продолжить поиски.

Быстро завершив облет Воздуха и ниЧЕго там не обнаружив, Дольф пересек рубеж сферы Земли.

Здесь тоже бушевала Стихия, но только на свой лад.

Пыльные бури улеглись, но почва содрогалась, тряслась и трескалась, а из проломов и провалов валил дым. На севере из жерла гигантского вулкана вытекала красная жидкость.

– Это расплавленная лава, – сказала демонесса. – Сдается мне, ты не хотел бы в ней искупаться.

– Почему? Я слышал, многие любят купаться в ее лучах.

– У тебя, олух, еще и со слухом неладно. Купаются в лучах славы, а не лавы. А лава тебя живо сожжет.

– Как же меня сожжешь, ежели я дух?

– А раскаленные газы? Растворишься в них, и останется один пшик.

Дольф не был уверен в ее правдивости, но ему не доводилось, будучи в призрачном состоянии, иметь дело с раскаленными газами, а рисковать обернуться пшиком вовсе не хотелось. Поэтому он полетел прочь от пыхтящей горы, внимательно присматриваясь к поверхности земли, но при этом и размышляя на лету обо всем услышанном.

Могло ведь быть так, что демонесса говорила правду.

Или что Че уже нашли в другом месте. Если так, то порхая тут привидением, он только напрасно теряет время. А вдруг она не наврала и насчет опасной дырки, через которую в Ксанф уже забралась девчонка с котом. Девчонку еще пережить можно, хотя в Ксанфе и своих девать некуда, но что, если за пей и впрямь последуют чудовища? Конечно, демонесса и соврет – недорого возьмет, но проверить все же не мешает. Главный принцип, которого должен придерживаться каждый принц: «Не доверяй, но проверяй».

– Мне привиделось, что ты наморщил свой привиденческий лоб, – заметила Метрия. – Никак начинаешь соображать.

– Шла бы ты в.., гипнотыкву!

– Надо же, ты еще и остряк. А твоя будущая супница жизни…

– Спутница!

– Да хоть распутница. Та девица, которая не торопится рассказывать тебе про аиста. Она ценит твое остроумие.

– Нет, – буркнул Дольф.

– Это почему?

– Потому, что она меня не любит, – ляпнул он, прежде чем вспомнил, что не стоило бы пускаться в откровенности с демонессой. Которая, само собой, тут же ухватилась за эту интересную тему.

– Эка! А я думала, что люди, по своей природной глупости, не женятся и не выходят замуж без любви.

– Вообще-то так оно и есть. У нас случай особо сложный.

– Обожаю сложные случаи. Выкладывай, в чем тут дело.

Поразмыслив, Дольф решил, что Метрия от него все равно не отвяжется, а он, рассказав ей правду, ничего не потеряет. А может, и приобретет: вдруг она способна разрешить его дилемму?

– Все началось с того, – промолвил он, – что мне потребовалась помощь от народа нагов. Это такие змеи с человечьими головами. Их король согласился помочь мне с тем условием, чтобы я женился на его дочери Наде и замок Ругна помог его племени против гоблинов.

Правда, жениться мне, по малолетству, было еще нельзя, так что нас обручили. Нада, моя невеста, может выглядеть хоть змеей, хоть обычной девчонкой. Все наги это умеют, потому как ведут свой род и от людей, и от змей.

Мне Нада сразу пришлась по сердцу, но она меня никогда не любила, а обручиться согласилась из чувства долга.

– Неужто ей не приглянулся такой очаровательный принц?! Вот змея!

Прекрасно понимая, что Метрия иронизирует, Дольф не стал заострять на этом внимание и продолжил рассказ:

– Она принцесса и наполовину человек, так что мы друг другу вполне подходим, но Нада старше меня на целых пять лет, и, когда мы познакомились, я был еще ребенком. Кем, в ее глазах, и остался. Она просто не может меня полюбить.

– Фу ты, ну ты, не может! А любовный источник на что?

– Знаю на что, на следующей неделе мы поженимся, и она из него выпьет. Дело совсем не в том.

– Я гляжу, для принца у тебя дел по горло, – заметила Метрия, но уже не столь язвительно, поскольку была весьма заинтригована.

Тем временем они перелетели в сферу Огня, окруженную высокой стеной пламени. Внутри этого кольца огненные языки тянулись вверх, безуспешно силясь поджечь небо.

– Так в чем у тебя загвоздка? – нетерпеливо спросила демонесса, виляя между всполохами.

– Во второй невесте.

– Ух ты! Да, кажется, для вашего народа это необычно. Мы, демоны, таких ограничений на обручения не признаем – как, впрочем, и самих обручений, помолвок, свадеб и всего прочего. Это ограничения, а мы привыкли делать, что хочется. Но о том, чтобы мужчина из человеческого рода женился разом на двух женщинах, я не слышала. Конечно, если говорить о Ксанфе. В Обыкновении такое бывает, но с тамошних что возьмешь: сплошь одни придурки.

– Грей Мэрфи обыкновен, но вовсе даже не придурок.

– Ну нынче-то он здесь. Должно быть, Ксанф вправил ему мозги.

Это объяснение показалось Дольфу убедительным, и он вернулся к своему рассказу:

– Так вот, моя вторая невеста. Давным-давно, в результате проклятия волшебника Мэрфи, она угодила в гроб на острове Аяте Бя Люблю…

– Я тебя тоже. Ты такой потешный, что с тобой не закукуешь…

– Чего?

– Ну.., не забунтуешь, не заревнуешь, не забинтуешь, не затушуешь, не растолкуешь, не…

– Может, «не затоскуешь»?

– Ага, оно самое.

– Но как же так? Мне всегда говорили, что демоны любить не могут.

– А ты и уши развесил! Мы очень любим всех мучить, обижать, огорчать и все такое прочее. Но в любви-то мне ты первый признался.

– Я?

– Не я же?

– Да я только начал говорить о гробе, как… Тьфу!

– Вот-вот. Начал про гроб, а потом ляпнул, что меня любишь. Что, той девчонке в гробу ты тоже в любви объяснялся? Если у тебя такая манера, твоим проблемам не удивляюсь.

– Ничего я не объяснялся. Это остров так называется – «Аяте Бя Люблю». – Название Дольф произнес по складам, чему научился от матушки, категорически не пожелавшей доверить отцу обучение принца такому важному делу. Айрин очень любила заниматься постановкой произношения, укреплять взаимоотношения, а также давать девушкам рекомендации по ношению трусиков.

– Так выходит, меня ты не любишь? – надула губки Метрия.

– Угадала. Люблю Наду, и только ее.

– Плохо мое дело. Влюбленного всегда легче мучить.

Но ничего; покажу тебе, как вызывают аиста, глядишь, ты меня и полюбишь. Такое случалось.

– Ты что, хочешь сказать, будто аист имеет какое-то касательство к любви? – удивился Дольф.

– О, тебе будет весело давать уроки, – сказала демонесса, поглядывая на него с улыбкой.

– В уроках не может быть ничего веселого, – уверенно возразил принц.

– Посмотрим. А сейчас продолжай свою историю.

Он продолжил – возможно, не совсем с того места, на котором остановился, и не слишком внятно.

– Так вот, Электра спала, потому что надкусила яблоко, предназначавшееся принцессе, и попала под заклятие.

Ей предстояло спать тысячу лет или пока не подвернется принц, который разбудит ее поцелуем. Ну, вот я и подвернулся: поцеловал ее, и она тут же в меня влюбилась и захотела за меня замуж. А я не мог сказать ей «нет».

– Почему? – лукаво спросила демонесса – Надо было сказать: «Извини, я ошибся», прикрыть гробик крышкой и убраться восвояси.

Дольф уже совсем было собрался прийти в ужас, но вовремя сообразил, что Метрия опять над ним подтрунивает, и продолжил свою историю как ни в чем не бывало.

– Прикрывать поздно было, она уже вылезла наружу.

А потом оказалось, что она должна умереть, если сразу же не выйдет замуж за вызволившего ее принца. Правда, действие заклятия пока приостановлено – чары, надо полагать, тоже понимают, что несовершеннолетним жениться нельзя, а мы с ней оба несовершеннолетние.

– А разве тебе не стукнет шестнадцать уже на той неделе? – спросила демонесса.

– Нет, до моего дня рождения еще несколько месяцев. Но моя сестра попросила Грея Мэрфи разузнать все насчет свадебных правил, и выяснилось, что там речь идет только о девушках. То есть они могут выходить замуж, лишь достигнув совершеннолетия, а насчет юношей нигде ни слова не сказано. Так что на совершеннолетней девушке я могу жениться хоть завтра, а обе мои невесты совершеннолетние. Электре на той неделе будет восемнадцать, и мне придется делать выбор. Конечно, лучше всего было бы жениться на обеих, но мама почему-то считает, что так нельзя.

– А что отец?

– Ничего. Говорит, что свадьбы да женитьбы не его дело.

– Вот как? А что же тогда его дело?

Они уже миновали сферу Огня и теперь пролетали над сферой Воды. Дольф напряг зрение: вся Элементария казалась огромным озером, но он знал, что здесь есть крохотные островки, на любом из которых мог оказаться Че.

– Его дело – Государственная Политика. Ну, а мамино – всякие мелочи, вроде…

– Вроде всего остального, – закончила за него Метрия. – Теперь все понятно: у вас там настоящий матриархат. Ручаюсь, твои невесты не показывают тебе свои трусики.

– Откуда ты знаешь? – удивился он.

– Это Женская Политика, а она будет поважнее государственной. И направлена на благо мужчин: головки у них слабые, и, если любой из них увидит это запретное зрелище до женитьбы или совершеннолетия, то может и вовсе спятить… Так на которой из двух ты собираешься жениться?

– Не знаю, – вздохнул он. – В этом и состоит суть моей дилеммы. По правде сказать, я бы не прочь жениться на Наде и посмотреть на ее трусики, но мне не хочется, чтобы Электра умерла.

– А разве у Электры нет трусиков?

– Хм… – Дольф заморгал. – Слушай, а ведь наверху есть, просто я никогда об этом не думал. И потом, люблю-то я не ее, а Наду.

– Ну и женись на Наде, а другая пусть сыграет в ящик.

– Если Электра умрет, Нада огорчится, да и я тоже.

А какая радость от огорчения?

– Ну.., от своего, пожалуй, и вправду никакой. От чужого – другое дело. Ну что ж, тогда отправь эту Наду в ее родной змеюшник, женись на Электре и выпей с ней любовный напиток.

– Но я не хочу влюбляться в Электру!

– А Нада не хочет влюбляться в тебя.

– Она как раз не против, просто мы думаем, что лучше, когда любишь сам по себе, а не в силу колдовства.

Электра-то как раз любит меня из-за чар, и я бы не прочь дать ей напиток, аннулирующий эту любовь. Но проблему так не решить: если она не выйдет за меня, то умрет независимо от ее чувств ко мне.

Метрия понимающе кивнула.

– Хочешь, – сказала она, – получить совет от совершенно незаинтересованного лица?

Он всмотрелся в ее лицо, выглядевшее очень даже заинтересованным, но тем не менее сказал:

– Хочу.

– Женись на Электре.

– Ну и совет. Обойдусь без него.

– Ну и обходись: я знала, что ты его не примешь, иначе бы в жизни не предложила. Куда забавнее видеть, как вы трое мучаетесь из-за своей нелепой проблемы, делая из себя еще больших дураков, чем вы есть на самом деле.

Дольф сильно опасался, что это удовольствие они ей и впрямь доставят. Он прекрасно знал, что женившись на Электре, сделал бы счастливой и ее, и Наду. Но что он мог поделать, если Электра не могла идти с Надой решительно ни в какое сравнение. Она была прекрасной подружкой, с ней было здорово играть в пятнашки или драться на подушках, но Нада… Нада воплощала в себе сладостную мечту. До знакомства с Надой он презирал всякие там телячьи нежности, но она так приохотила его к поцелуям, что он был бы не прочь дни напролет проводить с ней за этим занятием. Чего нельзя было сказать о ней: Нада предпочитала общество Айви или, поскольку последняя старалась держать принцессу нагов подальше от Грея, общество Электры. Но когда наклевывалось что-нибудь интересненькое (скажем, слышались шаги невидимого гиганта), Электра подбивала его пойти посмотреть, а Нада, напротив, отговаривала. Лучше бы наоборот.

– Смотри, остров, – указала Метрия. – По-моему, нам стоит спуститься и осмотреть его во плоти.

Погруженный в свои размышления Дольф не возражал и, опустившись на влажный песок затерянного среди вод островка, очень уютного в те редкие моменты, когда его не захлестывали волны, принялчеловеческий облик.

Итак, если он выберет Наду, она выйдет за него из политических соображений, а также в силу данного слова: принцессы и принцы принципиально не нарушают обещаний. Она честно постарается сделать его счастливым, и это не составит ей особого труда, поскольку ему для счастья достаточно быть рядом с ней.

Электра по прирожденной деликатности попрощается и удалится, чтобы никому не досаждать зрелищем своей кончины. Она чудесная девушка, кто бы спорил, но что поделать, если он любит ее не больше, чем Нада его.

Конечно, любовный напиток помочь может, но все-таки это будет.., не совсем настоящая любовь.

– Дольф, ты что-то притих, – вывел его из забытья ласковый голос.

Он поднял глаза – и увидел стоящую на отмели Наду.

– Как ты… – ошарашенно пролепетал он.

– Решила сделать перерыв в поисках и посмотреть, ;;а с твои дела, – завораживающим тоном произнесла она, подходя к нему вплотную. – А может быть, раз уж мы тут оказались одни, и заняться чем-нибудь посерьезнее.

Нежные руки обняли его за плечи, серые глаза заглядывали ему в глаза. Когда Нада впервые предстала перед ним в человеческом обличье, он уступал ей ростом, но теперь дело обстояло иначе. И она была самой прекрасной, самой очаровательной, самой привлекательной девушкой, какую только можно себе представить.

Но хотя Дольф не противился – да и как такое возможно – чарам ее красоты, полному блаженству мешали появившиеся невесть откуда нотки сомнения. Как могла Нада попасть сюда – ведь летать она не умеет?

Ладно, сферу Воды принцесса нагов могла переплыть, обернувшись змеей, но как быть с Огнем? И потом, куда это подевалась демонесса?

– Я.., не уверен… – сбивчиво пробормотал принц.

– Ну, если так… – Красавица нахмурилась: на миг ее черты затуманились, а потом в его объятиях оказалась Электра. В том же платье, в каком была Нада, но почему-то не столь облегающем.

– Знаешь, – выдохнула она, – я ведь тоже могу.

Может быть, не так, как она, но…

– Метрия! – воскликнул он. – Я мог бы и раньше сообразить!

– Мог бы, – согласилась девушка, принимая облик демонесы. Она все еще обнимала его, и платье ее вновь сделалось облегающим. – Я готова показать тебе, как вызывают аиста, прямо сейчас. Но одежда может этому помешать.

Платье ее вмиг обратилось туманной дымкой и развеялось без следа.

– А что, разве это делают нагишом? – почему-то удивился Дольф.

– Обычно да, и не только наги. Давай уберем все лишнее. – Ее руки энергично занялись его пуговицами, Дольф опустил глаза, но увы – хитрющая демонесса оказалась полностью обнаженной. Никаких трусиков не было и в помине: видимо, она растворила их вместе с остальной одеждой. А жаль: когда таяло платье, принц на какой-то миг поверил, что наконец сподобится запретного зрелища. Но увы, в этом ему не повезло.

Зато произошедшее убедило Дольфа в том, что Метрия наверняка настроилась его дурить, а значит, про аиста ничего не покажет, а будет только дразнить и завлекать, покуда он не лопнет от неудовлетворенного любопытства. А когда лопнет – она расхохочется и, обратившись в дым, пропадет из виду. Демонессам доверять нельзя. Ни чуточки.

– Нет! – заявил Дольф, твердо решив не дать коварной Метрии посмеяться над тем, как он лопнет. Пусть лучше сама лопнет с досады. – Я займусь поисками.

– Было же тебе сказано: твой жеребенок у гоблинов возле Сбулочной реки.

– Мало ли что сказано, – ты и про какую-то дырку в Ксанфе заливала, – буркнул принц, уверенный, что насчет Сбулочной реки она ему не говорила ни слова.

Метрия вздохнула и снова оказалась одетой. Правда, несколько мгновений платье оставалось прозрачным, но стоило Дольфу попытаться разглядеть под ним трусики, оно обрело плотность и цвет. Противная демонесса попросту его дразнила.

Несмотря на это, он воспрял духом (в том смысле, что снова превратился в духа и поднялся в небо) и продолжил облетать острова, где действительно не обнаружил и следов кентавра. Волей-неволей ему пришлось задуматься: а что если демонесса не наврала и Че действительно угодил к гоблинам? Если так, здесь задерживаться нечего: надо спешить к этой реке и спасать малыша.

Но, с другой стороны, с чего бы это Метрии говорить правду, и насчет Че, и насчет какой-то дурацкой дырки.

Демоны лживы, это все знают. Так что, пожалуй, лучше ему осмотреть остальные Элементарии.

Правда, за сферой Воды начиналось Ничто и смотреть там было не на что, так как там попросту ничего не было. Во всяком случае, если глядеть снаружи. Внутрь Метрия рекомендовала не соваться.

– Хоть ты и дух, а я демонесса, – настаивала она, – но туда опасно проникать и нам. Это сфера, откуда нет этого.., брата.., обрата.., может, разврата…

– А может, возврата?

– Ага, его самого.

– Но если маленький Че угодил туда?

– Значит, там он и останется. А следовательно, нам нет никакого смысла соваться в эту ловушку. Почему бы тебе не поверить доброму совету и вместо бессмысленных поисков не заняться затыканием дырки. Я имею в виду дырку в Ксанфе.

Дольф покосился на Ничто. Конечно, все демонессы продувные бестии, но определенный смысл в ее словах имелся. Оказавшись там и будучи неспособным выбраться, он все равно не сможет помочь Че. Однако если Че все-таки…

– Слушай ты, дуралей! – воскликнула Метрия, видимо, теряя терпение. – Неужто тебе и вправду может прийти в голову пересечь границу?

– Ну…

– Слушай! – Глаза ее хитро блеснули. – Может, все-таки не стоит? Ты не отправишься в Ничто, а я.., я при случае могу и забыть, что трусики необходимо скрывать.

Дольф был почти уверен, что это враки: скорее всего, демонессы вообще не носят трусиков. Но с другой стороны… В любом случае в Ничто его определенно не тянуло.

– Ладно, – пробормотал он. – Показывай свою дырку.

Она рассмеялась – совершенно непонятно чему – и поднялась в воздух. Он тоже взлетел и последовал за ней.

Направляясь на юг, они в обратном направлении пересекли четыре уже просмотренных Элементарии, после чего (к югу от сферы Воздуха и к западу от Мушиного Царства) заметили довольно странный участок.

– Видишь, – указала в том направлении Метрия, – похоже, какое-то чудовище уже вылезло.

Она не ошиблась: там действительно находилось чудовище, причем невиданное – составленное из скрепленных деревянными штырями различных частей человеческих тел.

– Эй! – окликнул его Дольф, приземлившись поблизости и приняв свой естественный вид. – Ты кто такой? Откуда взялся?

– Меня сделал доктор Франкенштейн, – сообщило страшилище, двигая словно закрепленной на шарнирах челюстью. – Я ищу его, своего хозяина.

– Ты не туда забрел, приятель, – заявил ему Дольф. – Должно быть, твой хозяин остался по ту сторону дыры. Почему бы тебе не вернуться обратно?

Не говоря ни слова, чудовище повернулось и направилось к дыре, – неровному кругу с поблескивающей тьмой внутри. По всему выходило, что на сей раз демонесса не соврала.

Чудное чудище исчезло в дыре словно его и не было, но Дольф пришел к выводу, что Метрия права: следом могут повылезать и другие, гораздо хуже.

– Как заткнуть дырку? – спросил он.

– Эту? Понятия не имею.

– Вот те на! А зачем ты меня сюда притащила?

– Чтобы ты забавлял меня своими наивными глупостями, зачем же еще. По той же причине, по какой я не прочь показать тебе, как вызывают аиста. По большому счету мне все равно, какую дырку ты предпочтешь затыкать.

Последнюю фразу он понял не вполне, что усугубило его досаду. В конце концов, если здесь и есть дыра, то где доказательство, что она связывает разные миры? Может, это просто какое-то проявление природной магии.

– Пожалуй, мне лучше слетать к Сбулочной реке, – оказал он, надеясь таким путем заставить Метрию разговориться и вытянуть из нее побольше.

– Валяй, – откликнулась она. – Тем паче, что там, как я думаю, может случиться заварушка: обе твои нареченные влипнут по уши.

– Нада с Лектрой?

– А кто ж еще, вроде другими невестами ты пока не обзавелся? – рассмеялась демонесса. – Они потащились к Доброму Волшебнику спросить насчет Че, а он… – Метрия зашлась от хохота.

– Что тут смешного? По-моему, с их стороны это вполне разумно.

– Ага, – проговорила сквозь смех демонесса. – , Только ваш Грей, видать, по неопытности, думал, что они зададут другой Вопрос и Ответ подготовил соответствующий.

– Какой Вопрос? – произнося эти слова, Дольф уже догадывался, что услышит.

– Тот самый: как разрешить проблему вашего треугольника.

Ну конечно, именно об этом Грей в первую очередь и подумал. Казалось бы, что еще может интересовать этих двух девушек за неделю до восемнадцатилетия Электры?

История с похищением Че застала Грея врасплох, несмотря на то, что как волшебник он вовсе не плох, и уж всяко не лох. Хамфри, тот бы впросак не попал, но Грею еще недоставало опыта. К тому же Айви без конца его поддразнивает, а от ее подначек у кого хочешь ум за разум зайдет. Уж это-то Дольф, как ее младший братишка, знал прекрасно.

– Ну, и что он сделал?

– Услышав, какой Ответ им нужен, послал одного призрака выяснить что да как. Выяснить-то он выяснил, но поскольку при жизни был писателем, сообщить обо всем толково не сумел. Так что по всей вероятности гоблины, вдобавок к жеребенку, сцапают и обеих твоих подружек. Место, куда они отправились, ты знаешь, это гоблинат Золотой Орды. Скверное местечко.

Да, Дольф действительно знал и это место, и его обитателей: ему и Айви довелось столкнуться с Золотой Ордой. Тамошние гоблины варили своих пленников в котлах, не забыв перед этим как следует помучить.

Если Над а с Электрой попали в их лапы…

– Лечу туда! – вскричал Дольф.

– Ты ни о чем не забыл, принц? – вкрадчиво осведомилась Метрия.

– Что? А, дырка. Ну, насчет дырки ты, наверное, наврала?

– Не исключено. Но с чего ты взял, будто я не наврала насчет твоих нареченных?

Дольф растерялся: у него и впрямь не было никакой возможности различить правду и ложь.

– Лучше тебе сказать правду, а не то…

– А не то что? – осведомилась она.

Принц задумался. Он понятия не, имел, как повлиять на эту ехидную особу: демоны неуязвимы и физически, и морально. Чем же может ей пригрозить?

Единственное, что пришло ему в голову, казалось такой нелепостью, что не стоило и пробовать. И если он все же решил попробовать, то лишь потому, что ничего лучшего придумать не смог.

– А то, что я в твои игры играть не стану. Делай что .хочешь: мне эти выходки будут без разницы. То-то ты запоешь от скуки!

– Ты меня этим уже пугал, но сам не выдержал.

– Теперь выдержу: слишком многое под угрозой.

Дольф искренне надеялся, что и впрямь выдержит: правда была необходима ему как воздух. Он очень боялся за Наду с Электрой, но дырка тоже не оставляла его равнодушным. Для того, чтобы выбрать правильный образ действий, следовало выяснить, какое из сообщений правдиво. Дольф по опыту знал, что если вздумает поступить наугад, то наверняка даст маху. Поэтому принц твердо велел игнорировать все выходки Метрии: это не гарантировало успеха, но ничего другого ему не оставалось.

Демонесса направилась к нему, приняв самый соблазнительный вид, но Дольф мужественно напомнил себе, что он любит Наду, у которой фигура ничуть не хуже, и притом натуральная. После чего прикрыл рот ладошкой и (тоже очень натурально) зевнул.

– А что на это скажешь? – проворковала Метрия и припала к его губам. Что было до неприличия приятно: целовалась она не хуже Нады.

Но поразило Дольфа не это, а то, что он оказался способным не отреагировать. Способным напомнить себе, что перед ним всего лишь демонесса, которая, стоит ему клюнуть на ее наживку, жестоко посмеется.

– Хм… – пробормотала Метрия. – Пожалуй, я возьму да и разденусь до трусиков.

На это Дольф не купился: он уже понял, что Тайну Взрослой Жизни Метрия не выдаст. Видимо, все взрослые, хоть люди, хоть демоны, состоят в общем заговоре.

– Но не в своем обличье, – продолжала мурлыкать демонесса, – а в облике Нады. Интересно, какого цвета ее трусики.

Этим она его чуть не зацепила, но в последний момент Дольф сказал себе, что Метрия не знает, какого цвета трусики Нады, а, значит, и показать их не может. Конечно, на самом деле ему до смерти хотелось взглянуть на любые трусики, так хотелось, что аж глаза из орбит лезли, но он сдержался, понимая, что его слабость может обернуться для Нады смертельной опасностью.

Наступила пауза.

– Ладно, твоя взяла, – махнула рукой Метрия. – Кончай меня игнорировать, теперь я скажу правду. Вот те Честное Демонское!

Парнишка понятия не имел, стоит ли верить такому слову, но решил рискнуть.

– Ладно. Говори, какая угроза настоящая.

– Обе настоящие. Но дыра опаснее. Возможно, через несколько часов твоим нареченным и впрямь будет грозить котел, но если из дыры вылезет чудовище, опасность будет грозить всему Ксанфу.

– Так ведь он может и не вылезти, – заметил Дольф. – Пожалуй, я поспешу на выручку девчонкам.

– Я полагаю, что для тебя, Дольф, это серьезное испытание совести, – заметила Метрия, – за такими вещами мне особенно интересно наблюдать, потому как своей совести у меня отродясь не было. Ты знаешь, что тебе следует жениться на Электре, но, скорее всего, этого не сделаешь; знаешь, что должен в первую очередь заботиться о благе всего Ксанфа – ты, между прочим, еще и принц, – но скорее всего, помчишься на выручку девчонкам. Если повезет, так ты подоспеешь как раз к свежеванию добычи и успеешь взглянуть на трусики Нады перед тем, как их сдерут, а ее бултыхнут в котел.

– Опять ты надо мной издеваешься!

– Само собой. А ты должен реагировать. Сам обещал-, вот и держи слово. Я-то свое сдержала и сказала тебе чистую правду.

Вынужденный признать, что она кругом права, а тайные побуждения никак его не украшают, Дольф со вздохом спросил:

– Так что же мне делать?

– Первым делом заткнуть, дыру, а потом, если успеешь, жениться на Электре.

– Но в таком случае мне никогда не увидеть трусиков Нады.

– Надо же, сообразил.

– Тоска! – вздохнул он, сожалея о том, что в стремлении дать приличествующее принцу образование кентавры не познакомили его со словечками покрепче. Иные, как рассказывали, бывают крепче самого крепкого пива или вина, особенно так называемые неприличные, которые назывались так, видимо потому, что никто не произносил их лично при нем. Гарпии знали в этом толк, да и Гранди был по этой части не промах, а вот он даже от брань-репейника мог отделаться лишь превратившись в какую-нибудь чешуйчатую тварь, к которой колючки не цепляются.

– Да, выбор между влечением и долгом дело невеселое, – согласилась демонесса – Но, может быть, тебе будет не так тоскливо, если, пока ты затыкаешь дыру, я приму облик Нады и надену трусики.

– Давай!

– Вот уж дудки. Куда забавнее смотреть, как ты мечешься.

Как ни странно, но на самом деле Дольф был готов к подобному ответу, готов к тому, что Метрия будет не помогать ему найти выход, а подстрекать к чему-нибудь такому, о чем он пожалеет. Она тешила себя, любуясь его безуспешными попытками разрешить дилемму.

Впрочем, из его положения тоже может быть выход.

Способ заткнуть дыру неизвестен, стало быть ему нечего за это и браться. Он может


превратиться в птицу Рок, скорехонько слетать в замок Доброго Волшебника и, рассказав Грею про дыру, поспешить на Сбулочную реку и вызволить девушек. Таким образом он поступит правильно, и при этом, возможно, одним глазком…

Из дыры высунулось нечто, похожее одновременно и на человека, и на демона, но гораздо хуже и того, и другого. Вместо рук у чудища были щупальца, а три глаза горели такой злобой, что у Дольфа душа ушла в пятки. Метрия не ошиблась; такой гость и впрямь представлял собой угрозу для всего Ксанфа.

– Пожалуй, ты был прав, – промолвила она. – Пора уносить ноги.

– Как бы не так, – заявил Дольф и направился прямиком к чудовищу.

– Эй, – окликнула его Метрия. – Эта тварь может отделать и тебя, и, что гораздо хуже, меня тоже. Она что-то вроде демона.

– Тогда убирайся и перестань меня отвлекать, – проскрежетал зубами Дольф. – скажи только напоследок, в каком виде лучше с этим красавцем драться. Может, стоит превратиться в огра?

– Я тебя не понимаю, – удивилась Метрия. – Вдруг, ни с того ни с сего, тебя начинает тянуть на правильные поступки.

– Где тебе понять, ты ведь не человек. Скажи лучше: поможешь мне справиться с нашим гостем?

– Помогу. Но не потому, что считаю это правильным, а потому, что, возможно, это поможет мне лучше разобраться в тайнах слабого человеческого ума.

С этими словами она обернулась весьма впечатляющим с виду рогатым и хвостатым демоном и направилась к чудовищу с другой стороны.

Монстр скосил на нее один глаз, направив оба оставшихся на Дольфа, и Метрия замерла на месте, а принц почувствовал, как его сковывает могильный холод. Пришелец оказался настоящим чудовищем: его взгляд лишал противника способности двигаться.

Дольф не мог шевельнуться, но это не мешало ему менять обличья, и он превратился в василиска, чей взгляд не просто парализует, а убивает. Пусть-ка этот трехглазый посмотрит.

Он посмотрел. Два гигантских глаза заморгали, и многопалое щупальце потянулось к Дольфу. Вид василиска не отбил у страшилища аппетита!

А Метрия, скованная завораживающим взглядом, ничем не могла помочь принцу.

Уже схваченный щупальцем, Дольф превратился в куксицу, прикосновение к которой заставляет отчаянно кукситься все живое, но монстра это не обескуражило: он оказался слишком толстокожим.

Но Дольф не потерял присутствия духа и, уже будучи втянутым во вражью пасть, превратился в сфинкса.

Сфинксы по натуре создания мирные и настолько ленивые, что подолгу лежат не сходя с места; их порой заносит песком, но они огромны. В зев чудовища попало нечто, превосходящее по размером его самого, а зубы хищника попросту увязли в толстенной сфинксовой шкуре. В результате страшилище не могло ни проглотить добычу, ни выпустить ее.

Щупальце заталкивало Дольфа в пасть мягким местом вперед, так что присев, он оказался сидящим на морде чудовища, и зад сфинкса закрыл все три глаза.

– Я свободна! – радостно вскричала Метрия.

– Принеси мне лозу древопутаны, – попросил Дольф, двигая огромными губами. – Мы его свяжем, да им же и дырку заткнем.

Демонесса исчезла, оставив принца в сомнении: а ну, как не вернется? Вдруг ей придет в голову, что в другом месте она сможет позабавиться лучше? Дольф мог не бояться чудовища, пока сидел на его морде, но, встав, тут же оказался бы в опасности. А сидеть здесь вечно ему совсем не хотелось.

К счастью, Метрия вернулась быстро и притащила множество еще извивающихся щупальцев – путановых пут. Быстренько спутав ими чудовище (не забыв, само собой, наложить повязку ему на глаза), она помогла выковырять клыки из сфинксовой задницы и Дольф смог встать.

Превратившись в огра, он подхватил связанного монстра и засунул в дыру. С помощью дополнительных пут Дольф и Метрия надежно закрепили чудище в отверстии, так чтобы не дать ему ходу ни в Ксанф, ни обратно. Грозный монстр превратился в затычку.

– Ты проявил редкостную находчивость и отвагу, принц, – сказала Метрия, – я поражена.

– Я тоже, – признался он.

– Но откуда такое мужество, ведь незадолго до этого ты вел себя как мальчишка?

– Не знаю, – искренне ответил Дольф после некоторого раздумья. – Наверное, я просто выполнял свой долг.

– Таинственный вы народ, люди, – покачала головой она. – Бывало, присмотришь вовсе уж безнадежного человечишку, а глянь – в нем обнаруживается некий нераскрытый скандал.

– Что?

– Шандал, сандал, интеграл, провинциал…

– Потенциал?

– Неважно. Главное: меня это бесит.

– Так и должно быть, – промолвил он со смутным чувством удовлетворения.

– Теперь, полагаю, ты чувствуешь за собой полное право отправляться спасать своих невест и тайком высматривать чьи-то трусики.

– В точку попала, – ответил Дольф, обернулся соколом и, взмыв в воздух, устремился к Сбулочной реке.

К его радости, демонесса за ним не увязалась.



Глава 5 СЛАДКИЙ СОН


Чекс вознамерилась было возобновить облет, когда перед ней предстал призрак.

– Привет, Щелк, – сказала она с некоторым удивлением. – Как тебя занесло так далеко от замка Доброго Волшебника?

Призрак принялся открывать и закрывать рот, не издавая ни звука.

– Он же писатель, – заметил Гранди. – Дай ему бумаги, пусть марает.

– Ах, да… – Чекс достала листок бумаги, и на нем сразу стали появляться торопливые завитушки:

– Детеныш на Сбулочной реке. Нада с Электрой уже спешат туда.

– О! – воскликнула Чекс с огромным облегчением. – Он нашелся. Без промедления лечу туда.

Однако призрак еще не закончил свое послание. Следующие строки гласили:

– Волшебник Грей считает, что твое вмешательство может навредить. Че схвачен гоблинами.

– А как только эти уроды увидят летящую крылатую кентаврицу, – подхватил Гранди, прежде чем призрак успел дописать, – они мигом смекнут, что за их пленником летит мать.

– Про других не скажу, – хмуро откликнулась Чекс, – а гоблины Золотой Орды таковы, что завидев меня, пожалуй, бросят малыша в котел, лишь бы не отдавать.

– Или, – дополнил Гранди, – окунут в свой Источник Ненависти. Ты его спасешь, а он тебя возненавидит.

Забавно, да?

– Забавней не бывает! – буркнула Чекс, понимая, что предупреждение Грея вполне разумно. Ей не следует показываться до тех пор, пока Че не вырвут из грязных гоблинских лап. Ну что ж: Наде с Электрой это вполне под силу. Одна может превратиться в гигантского змея, а другая так тряхануть током, что мало не покажется.

– И то ладно, что малыш жив, и к нему уже направляется помощь, – сказал, успокаивая ее, голем. – А мы можем оповестить о результатах поисков остальные группы.

– Так и сделаем, – согласилась Чекс. – Спасибо тебе, Щелк.

– Пожалуйста, – написал призрак и исчез, оставив после себя лишь листок бумаги, на котором, помимо уже прочитанного текста, оказался как будто непроизвольно сделанный набросок: долина между горами и слово «Ложбина». Других пояснений не имелось, и кентаврица предположила, что призрак пролетел над Провалом, а этот рисунок отразил его впечатление.

Подхватив Гранди на спину, Чекс разбежалась, изо всех сил хлестнула себя хвостом и взвилась в небо с намерением совершить облет как можно быстрее. После этого она собиралась лететь к Прикольной горе и сообщить о случившемся участвовавшему в слете крылатых чудовищ Чериону. Он должен знать правду, да и она нуждается в моральной поддержке.

Огр по-прежнему двигался на север.

– Че в плену у гоблинов, – сообщила, снизившись, Чекс. – Где-то возле Сбулочной реки.

– Доберусь туда – гоблинам беда, – весело откликнулся тот.

Бесспорно, в случае появления поблизости огра Чекс могла подлететь к гоблинскому стойбищу незаметно, поскольку гоблинам явно будет не до нее. Но ей до сих пор оставалось непонятно, каким образом гоблины могли утащить Че к Сбулочной реке, не оставив следов. Разумеется, она не подвергала сомнению сообщение Грея, однако к гоблинам малыш мог попасть и позднее. Но кто же осуществил само похищение? И как? Отсутствие ответов на эти вопросы вызывало беспокойство.

Следующими Чекс нашла пригорничных, но посылать этих простодушных девиц к Сбулочной реке не стала. Одно дело искать пропавшего малыша, а другое – встретиться лицом к лицу с разбойничьим племенем.

Облетев несколько поисковых групп, Чекс свернула на север, но по здравому размышлению решила, что тратить время на поиски Дольфа в Элементариях не стоит: не беда, если он узнает обо всем попозже.

Теперь, наконец, можно было с чистой совестью лететь к Чериону: крылья Чекс начинали уставать, но ей очень хотелось поскорее добраться до мужа.

Блуждавшие по небу безобидные белые облака ничуть не препятствовали полету, но неожиданно показавшееся впереди черное ей не понравилось. Особенно после того, как оно устремилось наперерез.

– Тучная Королева! – воскликнул Гранди. – Эта летучая поганка нас углядела.

Сердце Чекс упало: встреча с Тучной Королевой, самой зловредной из туч, не сулила ничего хорошего никогда, а особенно сейчас, когда она, во-первых, устала, а во-вторых, спешила.

Последняя надежда на то, что Тучная Королева их не заметила, растаяла после того, как облако стало раздуваться, словно волдырь. Воздушная пакостница могла не знать, куда и зачем летит Чекс, но все равно решила ей помешать. В другом состоянии кентаврица успела бы проскочить прямо сквозь тучу прежде, чем та уплотнится достаточно, чтобы стать серьезным препятствием, но она так утомилась, что об этом не приходилось и мечтать. ;

– Может, спустимся на землю и пройдемся пешком? – предложил Гранди, вовсе не желавший, чтобы его сдуло.

– Это ж сколько придется топать, – возразила Чекс. – Там же глухомань, в лесу нет даже магических троп, а значит, можно запросто нарваться на наземных чудовищ. Не думаю, что такая встреча намного лучше ветра и дождика.

– Верно, – согласился голем. – Конечно, я мог бы разузнать у местных растений насчет лучшей дороги, но добираться все равно придется долго. И… – Он задумался, но, поскольку был мал ростом, раздумья занимали, у него мало времени, – попытка облететь Тучную Королеву тоже вряд ли что-нибудь даст.

– Точно, – согласилась Чекс. – Она умеет расширяться с огромной скоростью. И уже это делает.

– Коли так, путь у нас один. Если ты отважишься…

– Я готова на все, – решительно заявила Чекс, – лишь бы поскорее добраться до места. Выкладывай, что у тебя на уме.

– Надо проскочить над тучей. Понимаешь, чем выше, тем разреженнее воздух, а значит, – меньше и ее сила.

Чекс недоверчиво покачала головой.

– Но как же я полечу в разреженном воздухе?

– Но он же не настолько разрежен, чтобы нельзя было летать. Летала же ты на луну, когда вышла за Чериона.

– Да, на наш медовый месяц, – подтвердила она, зажмурясь от нахлынувших сладких воспоминаний. – Но между луной и Ксанфом есть воздушный мост – что-то вроде канала из воздуха, который тем плотнее, чем ниже луна.

– Тогда нам стоит поторопиться, – заметил Гранди, ибо дело шло к вечеру и уже решившаяся выглянуть на небо луна висела довольно низко. – Если ты не сумеешь быстро проскочить над облаком, то сможешь сесть на луну и передохнуть. А то и переждать, пока Тучная Королева отстанет. Она знает, что луну с неба ей все едино не сдуть, и вряд ли станет крутиться вокруг нее вечно.

– Попробуем, – согласилась кентаврица, не видя лучшего выхода.

С помощью хвоста Чекс сделала себя такой легкой, что ее тело стало подниматься все выше и выше почти без помощи крыльев. При этом она надеялась, что подниматься до самой луны все же не придется. Конечно, путь через луну быстрее, чем по земле, но ей не хотелось никаких задержек.

Заметив ее маневр, Тучная Королева распухла еще пуще, обретя очертания надутой физиономии с насупленными кудлатыми бровями, и толстые губы выдули струю влажного холодного ветра, силясь сдуть кентаврицу с курса.

– Эй, Скучная Королева! – крикнул Гранди. – И охота тебе воздух портить?

Голем, у которого имелись давние счеты со злым облаком, просто не мог не отпустить шпильку, однако в данных обстоятельствах делать этого не стоило. Туча вспучилась от ярости, поверхность ее пошла пузырями, словно внутри все кипело.

– Тужься, тужься, жабья морда! – потешался Гранди. – А то помочись на землю: у тебя, кажется, недержание!

– Может, не стоит ее так дразнить? – спросила старавшаяся подняться как можно выше Чекс.

– Еще как стоит, – отмахнулся голем. – Со злости эта пшикалка потеряет последние крохи соображения, и нам легче будет ее обдурить.

Словно услышав его слова, Тучная-Королева выпустила такую струю слякотного ветра, что Чекс едва не перевернулась.

– И это все, на что ты способна, тучка-вонючка? – выкрикнул Гранди. – Чайник из носика, и то посильнее пыхает! Лечи одышку, дохлятина!

– Гранди, пожалуйста… – начала Чекс, но не закончила, поскольку туча обрушила на нее настоящую снежную бурю. Свирепый порыв ветра подхватил ее, снег лишил преставления о собственном положении в пространстве, но, выправив полет и проморгавшись, она поняла, что оказалась гораздо выше, чем раньше.

– В том и задумка, – самодовольно заявил голем, – зачем тебе попусту махать крыльями и тратить силы? Пусть лучше поработает эта пыхтелка-тарахтелка.

– Эй, поддувало недоделанное! – закричал он, снова обратившись к облаку. – И это ты называешь шквалом? Таким ветерком только комаров разгонять!

Однако Тучная Королева смекнула, в чем дело, и, вместо того, чтобы потоками выдуваемого воздуха поднимать Чекс все выше, стала подниматься сама, одновременно и расширяясь, и уплотняясь, как умеют грозовые тучи.

– Ох, ну и обзор! – неожиданно вскричал Гранди.

Чекс посмотрела вниз: с такой высоты Ксанф представал перед ней словно на картах, составленных ее матушкой Чем. Правда, часть поверхности скрывала быстро разрастающаяся туча, но все остальное вырисовывалось весьма отчетливо. И морское побережье, и перешеек, по которому можно перебраться в Обыкновению, хотя подобная блажь едва ли могла бы прийти в голову сколь бы то ни было разумному существу. Открылся вид на Провал, отсюда, как и на плане Щелкопера-Анонима – действительно похожий на ложбину. В целом вид открывался прекрасный: Чекс давно следовало бы полетать и насладиться им, однако ей приходилось слишком много времени проводить на земле из-за того, что Че еще не умел летать. Какие же дивные впечатления ожидают малыша, когда у него окрепнут крылья!

– Пожалуй, нам придется сделать остановку на луне, – промолвил Гранди, впрочем, без особого сожаления в голосе. – Ну что ж, я никогда ничего не имел против сыра.

Против сыра как такового Чекс тоже ничего не имела, однако на луну – без Чериона! – ее вовсе не тянуло.

Но выбирать, похоже, не приходилось. Она нуждалась в отдыхе, ибо устала до такой степени, что сомневалась, сможет ли самостоятельно достичь земли, даже если Тучная Королева от нее отвяжется. Поэтому она без лишних рассуждений направилась к луне.

Тучная Королева, разумеется, попыталась помешать кентаврице прилуниться, но даже она не могла одновременно перекрыть путь и к луне, и к горе и понимала, что попытка загородить луну приведет лишь к тому, что Чекс просто полетит прежним курсом. Поэтому она сменила тактику и вместо снежных буранов выстрелила по беглецам молнией.

– Мазила – тусклое рыло! – расхохотался голем.

– Гранди… – прошипела Чекс.

– Не волнуйся, старая летучая задница не попадет во что-нибудь меньше целого Ксанфа, да и по нему в половине случаев мажет, – успокоил ее Гранди.

В следующее мгновение молния просвистела над его головой, опалив волосы.

– Парилка – мазилка! – крикнул в ответ Гранди, но уже не столь задорно. Куражу в нем чуток поубавилась.

Вблизи – тут действовал особый вид Магии, именуемый перспективой, – луна выглядела несколько больше, чем с поверхности Ксанфа. Каждому – в том числе и любому элементу любого ландшафта – хочется считать себя шибко большим и важным, поэтому многие притворяются, будто другие меньше, нежели на самом деле. Так и выходит, что некоторые большущие, но удаленные штуковины выдают за маленькие в надежде что из-за этой самой удаленности никто не распознает обмана. Так вышло и с луной, однако, хоть за нее и некому было вступиться, она вполне утешила себя, сделав вид, будто это Ксанф совсем крохотный. Именно таким он выглядел с ее поверхности. В действительности – глядя снизу, в это трудно было поверить, – на луне было довольно просторно. В свое время пара летающих кентавров совсем неплохо провела там время, а когда-нибудь и Че…

Но тут мечтания Чекс оборвала не слишком приятная мысль: а с кем сможет Че полететь на медовый месяц? Кроме него и его родителей, в Ксанфе нет крылатых кентавров, и даже родись у нее и Чериона дочка, это не решит проблемы. Не на сестре же ему жениться. Конечно, крылатый род мог продолжиться и в результате смешанного брака, однако и такой вариант представлялся сомнительным. Чем, матушка Чекс, придерживалась свободных воззрений, но в целом кентавры весьма консервативны, и мало кто из них согласится породниться с крылатым существом, не признаваемым своим. Правда, ежели кому случится испить из Источника Любви…

– Поосторожнее, кобылка! – Голос Гранди заставил ее оторваться от размышлений и увидеть, что она едва не прилунилась на испускавший весьма специфический запах участок, покрытый густой плесенью. Вся луна состояла из сыра, но разные кусочки из разных сортов, и Чекс едва не угодила в сыр, носивший не иначе как в насмешку над королем Дором название «Дор Блю». Хотя ей казалось, будто крылья налились свинцом, кентаврица заставила себя сделать еще несколько взмахов, чтобы опуститься не на столь деликатесном участке.

– Не могла выбрать местечко получше? – проворчал голем. – Сыр-то, взгляни, плавленый!

К счастью, хоть его и расплавили, плавленый сыр оказался вовсе не горячим, а только мягким, так что в нем вязли копыта. Переступая словно на плохой дороге, Чекс невольно подумала о том, что эта сторона луны не идет ни в какое сравнение с медовой. И тут появилась незнакомка.

На луне темно, а эта кобылица была черна, как сама ночь, – точнее, еще чернее, иначе Чекс, наверное, ее бы не заметила. Хотя заметила она ее как будто во сне. И в этом сне она привиделась не просто кобылицей, а угольно-черной кентаврицей.

– Как ты посмела вторгнуться в мое убежище? – возмущенно спросила лунная жительница.

– А ты кто? – от изумления Чекс не смогла вымолвить ничего другого.

– Нектарис, а это море Нектара, отведенное мне для отдыха после доставки снов. Так нет же, даже на отдыхе в покое не оставят! Кто тебя сюда звал?

– О! – сообразила Чекс – Ты – ночная кобылица!

– Само собой. А ты почему не на своем пастбище?

– Меня зовут Чекс. Я крылатая кентаврица и летела на Прикольную гору, однако эта дрянная Тучная Королева преградила мне путь, так что пришлось сесть здесь.

– Тучная Королева! Вот уж от кого одни неприятности! Она мне тут все испортила: был сыр как сыр, в меру твердый, с мелкими дырочками, а эта вредина налетела, напустила сырости, отчего плесень пошла, а часть сыра расплавила своими молниями. Безобразие, и только.

– Не то слово, – горячо поддержала ее Чекс. – У меня, как нарочно, срочное дело, а тут…

– Вижу, ты не виновата, – прервала ее Нектарис. – Иди, помой копытца и выбирайся на сухое место..

Лунная жительница показала Чекс фонтан, ополоснув в котором копыта, та ступила на подсохший, покрытый твердой корочкой сыр, где можно было стоять, не рискуя увязнуть.

– Спасибо тебе, Нектарис, – сказала она. – Ты прости, что я села на твой сыр, Так уж вышло: мне нужно спешить изо всех сил.

Она подняла голову. Удивительно, но, когда находишься на луне, кажется, будто Ксанф не внизу, где он на самом деле, а наверху. Возможно, это связано с уже упоминавшейся магией перспективы. Впрочем, Чекс было не до размышлений об этой магии, потому как ее собственная перспектива представлялась отнюдь не безоблачной. А весьма облачной: между нею и Ксанфом по-прежнему висела противная надутая туча. Не кто иной, как Тучная Королева.

– Мы ее тоже не любим, – промолвила Нектарис, видимо, проследившая за взглядом Чекс. – Вечно мешает нам доставлять дурные сны. Конечно, прикоснуться к нам физически она не может, но напускает такого туману, что нам не видно дороги. В результате мы выбиваемся из графика, сны доставляем с опозданием – иные под утро, так что люди их даже досмотреть не успевают, – и сами же остаемся виноватыми.

– Боюсь, тут вам ничего не поделать, – сочувственно вздохнула Чекс, думая, как же ей добраться до мужа. – Такой уж у Тучной Королевы талант: появляться в неподходящее время в неподходящем месте. Неподходящем, само собой, для нее, а не для других… Жаль, что ты не можешь доставить дурной сон этой летучей неприятности! – в сердцах вымолвила Чекс, досадуя на задержку.

Эти слова так удивили Нектарис, что сон Чекс распался: ночная кентаврица исчезла, но спустя мгновение появилась снова.

– Интересно, а возможно ли это? – воскликнула она. – Вот было бы здорово. Как говорят: такое и во сне не приснится.

Замечание насчет сна Чекс обронила ненароком, поначалу не придав ему значения, но теперь призадумалась.

– Слушай, а вы носите сны только живым существам? Ведь Тучная Королева, насколько я знаю, – демонесса, принявшая форму облака и короновавшая сама себя. Хотя она и не настоящая туча.

– Демонам сны не снятся, – заявила Нектарис. – Но эта скандалистка так давно пребывает в материальной форме, что сроднилась со своей оболочкой и в этом уподобилась смертным. Может ли такое создание увидеть сон.., пожалуй, об этом стоит спросить ночного жеребца.

Резвой трусцой она направилась к торчавшей на краю ее сырного моря тыкве и нырнула в глазок. Сон развеялся. Чекс осталась наедине с Гранди.

– Вот, значит, где проводят кобылки-страшилки свое свободное время, – промолвил голем. – Мне это местечко никогда не снилось.

– По-моему, так и должно быть, – рассудила Чекс. – Не могут же они все время работать. У них есть названные их именами лунные моря, где они отдыхают, чувствуют себя хозяйками, и ни в каких снах эти места никому не показывают. Удивительно, что я и здесь-то смогла увидеть Нектарис.

– Надо думать, здесь, как и в тыкве, они не стараются быть такими уж невидимыми: видеть-то их все равно некому. Я очень рад, что мне довелось встретить одну из них не при исполнении. Вполне доброжелательная особа, и не подумаешь, что разносит кошмары. Впрочем, и кобыла Ромашка не выглядит пугающе.

– Ну, она теперь дневная кобылица и никого пугать не должна.

– Но ведь была и ночной. Интересно, к кому перешло теперь ее лунное море?

Разговор оборвался с появлением из тыквы Нектарис.

– Троян сказал, что можно попробовать, – с ходу заявила та. – Он тоже не любит Тучную Королеву.

– Здорово! – воскликнул Гранди. Видимо, даже если беседа с Нектарис являлась сном, они с Чекс видели один и тот же. – Лупани этой скандалистке под зад копытом, сваргань ей такой сон, чтобы долго не очухалась. Она уберется отсюда, а мы полетим к Чериону.

Именно этого Чекс и хотела, но, будучи как и все кентавры, рассудительной, прежде чем радоваться, поинтересовалась:

– А сколько времени займет подготовка кошмара для Тучной Королевы?

– Уж во всяком случае, несколько дней. Тут детская страшилка не подойдет: она нам изрядно напакостила, и мы хотим с ней посчитаться.

– Но мне необходимо вернуться в Ксанф как можно скорее, – возразила Чекс, именно этого и опасавшаяся.

– Но в спешке толкового сна не сделать, – привела свой резон Нектарис. – А халтуру Конь Тьмы не пропустит: у нас строжайший контроль качества. Перед выпуском каждый кошмар должен получить штамп одобрения – отпечаток его копыта.

С досады Чекс топнула собственным.

– Я не могу ждать больше нескольких часов. Мой сын в плену у гоблинов, и я должна поставить в известность мужа.

– Это не наша проблема, – отозвалась черная кентаврица. – Мы тебе сочувствуем, но это не повод для того, чтобы поступаться принципами. Ночной жеребец…

– Может, мне лучше с ним и поговорить? – в отчаянии воскликнула Чекс, – я заставлю его понять…

– Тихо ты! – шепотом попытался осадить ее Гранд и.

– Не буду я молчать! – разошлась Чекс, – Пусть его все боятся, что с того. У меня ребенок в беде, и я должна прорваться к Прикольной горе.

– Большие тыквы вполне пригодны для быстрой транспортировки тел, – сказала Нектарис, – но у нас на луне таких нет. Чтобы воспользоваться одной из них, тебе надо сперва спуститься на землю.

Чекс подняла взгляд и, невзирая на то, что между луной и Ксанфом, выжидая, висела выглядевшая безобразнее чем когда-либо Тучная Королева, неуверенно расправила крылья.

Туча насмешливо загромыхала.

– Дразнится, – буркнул Гранди. – Лети, говорит, сюда, кобыла пустоголовая: уж я тебе головомойку устрою.

Впрочем, намерения тучи были ясны и без перевода, и она, к сожалению, располагала реальным преимуществом. Чекс слишком устала, но даже будучи в лучшей форме, она едва ли смогла бы прорваться мимо караулившей в боевой готовности тучи. Необходимо было найти способ заставить Королеву убраться.

– Мне необходимо поговорить с жеребцом, – решительно заявила Чекс. – Сон для тучи необходимо состряпать не более чем за два часа, и мне все равно, чего это будет стоить.

– Смотри, как бы это не стоило тебе шкуры, дуреха, – пробормотал Гранди, – с ночным жеребцом шутки плохи. Накличешь…

Воздух перед ними задрожал. Появилось мерцающее облако, спустя миг принявшее очертания водруженной на пьедестал исполинской статуи жеребца. То был Троян, Конь Тьмы.

– Как ты посмела петревожить меня? – вопросил жеребец, не открывая рта. Само собой, он явился присутствующим во сне: сон этот тоже снился всем одновременно и был гораздо глубже предыдущего.

– Тучная Королева, самая злая из туч, преградила мне путь и вынудила меня прилуниться для отдыха. Я хочу наслать на нее дурной сон и вынудить убраться отсюда, чтобы получить возможность продолжить путь к Прикольной горе. Необходимо сообщить Чериону, что наш детеныш похищен.

– Мне нет дела до тебя и твоего детеныша, – сурово ответствовало изваяние. – А тебе нечего делать на этой стороне луны. Ты только мешаешь моим сотрудникам отдыхать.

– Ну, мы и влипли, – пробормотал Гранди.

– Ага, тут еще и болтливый големишка! – грозно произнес жеребец, – Небось, он тебе и присоветовал лететь сюда. Никакого уважения к чужой собственности.

– Не впутывай его, – заступилась за Гранди Чекс, – мы прилунились лишь потому, что у нас не было выхода.

И сейчас нет, но все, что нам нужно, это дурной сон для Тучной Королевы. Желательно побыстрее.

Конь Тьмы аж засветился от ярости.

– Одно то, что вы влезли без спросу в чужие владения, будет стоить вам обоим по половинке души. Хотите получить еще и сон для тучки – пожалуйста. В обмен на вторые половинки.

– Половинку души? – воскликнула потрясенная Чекс.

– Говорил же я, что с ним шутки плохи, – упавшим голосом прошептал Гранди.

– Это неслыханно! – возмутилась кентаврица. – Мне ведь нужна лишь возможность спасти Че! Что у вас зарасценки?

Однако, еще не успев закончить свою гневную фразу, она поняла, что ее претензии необоснованны. Половинка души составляла обычную плату за освобождение из Сонного Царства, а данная сторона луны, судя по всему, именно к этому царству и принадлежала.

Но гигантское изваяние неожиданно заискрилось, и жеребец переспросил:

– Кого спасти?

– Че, моего сыночка. Бедняжку захватили гоблины, а я даже не могу известить о случившемся его отца. Забирай хоть всю душу, только дай мне продолжить путь.

– Че, это ведь избранник Симург, – пробормотал жеребец. – Как же я сразу не сообразил. Это в корне меняет дело: наказание отменяется. Обслужим бесплатно и по высшему разряду.

– Ура! – воскликнул Гранди, испытавший такое облегчение, что едва не воспарил над луной даже без прикосновения хвоста Чекс. – Останемся при наших душах.

– Вообще-то, я нуждаюсь только в отдыхе, – сказала Чекс. – Приду в себя и как-нибудь прорвусь. Но, конечно, если бы удалось наслать кошмарный сон на этот летучий пузырь…

– Наслать не проблема, было бы что, – промолвил жеребец. – Ночные кобылицы снов не изготовляют, а только доставляют. Конечно, у нас есть запас стандартных кошмаров, но Тучную Королеву этим не проймешь. Чтобы подготовить сон для нее, требуется время.., да и не только. время. Признаться, я не вполне представлю, чем можно ее пронять. Два дня – вот наименьший срок, за какой мы можем управиться.

Чекс поняла, что жеребец с ней откровенен. Ведь и впрямь, стереотипные страшилки про зубастых драконов или безобразных призраков здесь не годятся. Требуется что-то особенное, такое, что наспех не состряпаешь.

И тут ее осенило – вспышка была столь яркой, что Нектарис вздрогнула.

– Тучная Королева не такая, как другие, – заявила Чекс, – Все страшное и злое ей по нраву.

– Вот именно, – согласился Троян. – Поэтому нам потребуется особая степень устрашения, не оставляющая ни проблеска надежды. А чтобы собрать воедино все мыслимые ужасы, необходимы немалые усилия.

– Да нет же! – воскликнула Чекс. – Нужно по-, слать ей счастливый сон.

– Эй, лошадка, куриные крылышки, ты, часом, не спятила? – рассмеялся Гранди. – Сделавшись счастливой, Тучная Королева останется висеть здесь навеки.

– А она вовсе не сделается счастливей. Пойми, чем счастливее сон, тем хуже будет чувствовать себя эта злюка: для нее нет ничего хуже чужой радости. Надо соорудить сладкий сон, такой сладкий, чтобы у нее все капельки слиплись, и она не смогла разразиться даже паршивеньким дождиком.

– Какая интересная мысль! – восхитился жеребец. – Это называется «реверсивная психология». Плохо только, что счастливых сценариев у нас нет да и с реквизитом для таких снов дело – труба.

– Может, я сама подумаю над сценарием, – предложила Чекс. – Нрав у меня веселый, да и в жизни мне до сего дня везло.


– Сценарий – сценарием, – откликнулся жеребец, – но чтобы действие выглядело правдоподобно и производило нужное впечатление, требуется соответствующий антураж: декорации там и все такое… Где это взять?

– Я, конечно, не специалист, – сказала кентаврица, – но, сдается мне, у вас должны быть обрывки ранее приготовленных снов, забракованные как недостаточно страшные. Если собрать эти отходы производства, можно получить недурной эффект. Надеюсь, это возможно.

– Наверное, – кивнул Конь Тьмы. – Но, опять же, время.

– Ну, тут много времени не потребуется, – с горячностью заявила Чекс. – Сцены ведь уже готовы, их только подобрать и смонтировать. Все-таки главное – это сценарий. Тут нужно что-то слащавое до тошноты.

– Наши типовые сценарии не подходят, – с ходу заявил жеребец. – Да и персонал такой работе не обучен. Начнут исполнители сюсюкать, так их, чего доброго, самих стошнит.

– Пусть изображают пантомиму, – предложила Чекс. – А текст начитаем мы с Гранди.

– Это я враз, – охотно согласился Гранди.

– Хм.., возможно… – нехотя согласился жеребец.

– Вот и ладно. Созывайте исполнителей, готовьте задние планы, а мы берем на себя сюжет.

– Займись этим ты, Нектарис! – велел выглядевший несколько растерявшимся от такого напора Конь Тьмы и, замерцав, растаял в воздухе.

Сон кончился: Чекс обнаружила себя и Гранди стоящими близ болотца плесневелого сыра. Создания тьмы занялись своим делом, а ее ожидало свое. О котором она имела весьма туманное представление: ни сценарным, ни каким-либо иным литературным творчеством ей доселе заниматься не приходилось – Гранди, – обратилась она к голему. – Ты шатался по всему Ксанфу, болтал с кем ни попадя и наверняка наслушался всяких разностей. Скажи, какая из слышанных историй кажется тебе самой приторной?

– История ухаживания кентавра Чериона за кентаврицей Чекс, – не задумываясь выдал толем.

Помянутая кентаврица с трудом удержалась от искушения хорошенько хлестануть его хвостом. Здесь, на луне, действовали какие-то странные чары, делавшие всех гораздо легче, чем в Ксанфе. Добавь она голему легкости, тот, пожалуй, мог бы взлететь, и ей пришлось бы гнаться за ним. На потеху Тучной Королеве, уж конечно, не преминувшей бы достать их обоих. Дело того не стоило, тем паче, что при желании его высказывание можно было воспринять как комплимент.

– А кроме этой? – спросила она.

– Пожалуй, история про принцессу и дракона, – сказал Гранди. – Рассказавшая мне ее птица клялась, будто видела все собственными глазами, но тут у меня есть сомнения.

– Почему?

– Потому, что это был пересмешник: он мог просто посмеяться.

– Рассказывай, – потребовала Чекс.

Не то, чтобы она возлагала на рассказ пересмешника особые надежды, но в нынешнем положении привередничать не приходилось.

– Жила-была прекрасная принцесса, и как-то раз ей повстречался не менее прекрасный чужеземный принц…

Чекс внимательно выслушала рассказ до самого конца – до слов «с тех пор они жили долго и счастливо», – после чего кивнула.

– Полагаю, это как раз то, что надо. Самые настоящие сопли в сиропе.

– А она не разбавит сироп дождем? – усомнился Гранди.

– Нет, – объяснила Чекс, – ведь это сон снится тому, кто его видит, а не наоборот. Соответственно никто не может изменять содержание сна по своему усмотрению: иначе никому не снились бы кошмары. Тучная Королева может тужиться сколько влезет, но испортить дождиком нашу постановку ей не удастся.

– Да, коварно ты все задумала, – одобрительно кивнул голем.

– Спасибо на добром слове. А теперь нам надо отрепетировать роли, чтобы озвучить сон, как только у ночного жеребца все будет готово. Я возьму на себя женские голоса, а ты мужские. Главное, не переигрывать: все должно быть реалистично.

– Как?

– Достоверно. А я думала, ты все слова знаешь.

– Я-то знаю. Просто не был уверен, что знаешь ты.

И снова Чекс сдержалась, хотя хлестнуть его следовало.

Голем не мог не знать, что у всех кентавров словарный запас очень богат: недаром, сам Лексиконь с ними в родстве. , – Может, ты спутал меня сводной демонессочкой, вечно путающей слова.

– Как же, спутаешь вас. Ты вовсе не такая хорошенькая, как Метрия.

Ну до чего же порой бывает трудно удержать хвост да месте! Но Чекс не только удержала, но и отшутилась:

– Зато далеко не такая вредная. А теперь запомни: сон будет одноразовый, показываться вживую, так что Переиграть дубль-другой не удастся. Точный текст писать некогда, так что мы можем импровизировать, но в рамках сюжета. Потянешь?

– Придется поднапрячься, – сказал голем. – Но что делать, если тебе необходимо поскорее добраться до Чериона и выручить малыша. Я тебя понимаю: у меня тоже может когда-нибудь появиться отпрыск.

– О, да, – торопливо согласилась она. – Извини, Гранди.

– Спасибо.

Голем, похоже, удивился: видать, выслушивать извинения ему случалось не часто.

– Тогда займемся сном: посмотрим, что тут можно сделать.

И они углубились в детали.

Через некоторое время вернулся жеребец: он доставил труппу с соответствующими костюмами и реквизитом. Прежде всего был сооружен огромный, крытый оберточной бумагой, в какую обычно заворачивают сыр, павильон, а уж под его крышей, так, чтобы Тучная Королева не могла увидеть происходящего, стали устанавливать декорации.

– А как вообще делаются сны? – поинтересовалась Чекс. – Не может же быть, чтобы все сцены разыгрывались прямо перед спящим.

– Конечно, – ответил Конь Тьмы. – На просмотр спящему ночные кобылицы доставляют их уже в записанном виде. А записывает их – или, как у нас говорят, снимает (откуда снимает, этого мы сами не знаем) – вон тот зверь. – Жеребец указал на чудище с длинным трубчатым рылом и пятачком в виде линзы. – Называется опер-раптор. Очень полезен: мало того, что сны фиксирует, так еще отлавливает в округе всех нарушителей порядка и убивает комаров. Чтобы начать съемку, достаточно произнести волшебное слово «камера».

– А что оно значит?

– Волшебное словно может ничего не значить, на то оно и волшебное. Но «камера», кажется, по-обыкновенеки означает что-то вроде темницы. Мы темницы часто показываем, вот, наверное, словечко и прижилось. А надо прерваться, – скажи «стоп», камера и остановится.

Чекс не очень-то поняла, каким манером обыкновенская темница может остановиться, но уточнять, чтобы не раздражать жеребца, не стала. Он свое дело знал, и этого было достаточно.

– Ну что ж, – сказала она, – теперь о месте действия. Нам нужно несколько очаровательных пейзажей, чтобы там были гора, замок и лужайки с цветочками.

Но желательно, чтобы все выглядело не нарисованным, а самым настоящим. Это возможно?

– Нет проблем.

Жеребец прянул ухом, одна из кобылок выступила вперед, и перед Чекс развернулся сои. В нем присутствовала величественная гора с вьющейся тропой, поднимавшейся к стоящему на вершине замку – точной копии замка Ругна. Возможно, это был не идеальный вариант, но Чекс он устроил, тем паче, что на горных лугах росло множество цветов.

– Годится, – сказал она по окончании демонстрации этого отрывка. – Теперь нужен уступ голой скалы или.., короче говоря, место, где может обитать дракон.

Ей предложили каменистую пещеру у бушующего моря: видимо, сцена задумывалась как ужасающая, но была вырезана из сна потому, что вышла слишком зрелищной: впечатляющий пейзаж заставлял забыть о страхе. Чекс это бракованный эпизод подошел идеально.

– Теперь актеры, – сказала она. – Нам нужна прелестная принцесса, демонически красивый юноша, дракон, желательно огнедышащий, пара единорогов – самец с самочкой, ну и массовка.

Исполнителей подобрали быстро. Они подходили по всем статьям, кроме одной мелочи.

– Голыми нельзя, – заявила Чекс. – я, конечно, не о драконе с единорогами, с ними все в порядке, – но люди прямо-таки помешаны на обертывании себя тряпками. На юношу нужно надеть что-нибудь удобное, но явно дорогое, а девице необходимо роскошное платье с низким декольте.

– С чем? – не понял жеребец.

– С глубоким вырезом, вот до сих пор, – Чекс провела пальцем черту по своей груди. – Это критическая линия. Их две, верхняя и нижняя, и они обе привлекают внимание людей. Причем верхняя тем больше, чем она ниже, а нижняя тем больше, чем она выше.

– Не проще бы было людям поменять их местами? – фыркнул жеребец. – А ты не перепутала критическую линию с критической массой: это из серии кошмаров, подготовленных на экспорт в Обыкновению. Подробностей не помню, но бам-бухнуло там почище целого вишневого сада.

– Нет, я говорю не о взрывах, а только о вырезе и подоле, – сказала Чекс.

– И при этом важна не столько масса, сколько форма, – добавил Гранди. – Скажем, когда смотришь на Наду…

– Не надо… – оборвала его кентаврица.

– Чудно все это, – сказал Конь Тьмы. – Я привык принимать в расчет человеческие страхи, а вовсе не желания.

Но, так или иначе, актеры оделись в соответствии с пожеланиями Чекс, принцесса и юноша картинно расположились возле замка и по команде «камера» съемка началась.

Поначалу дело пошло не совсем гладко – несколько раз пришлось кричать «стоп», – но конечным результатом Чекс была удовлетворена. Всего за пару часов они сварганили «полнометражный», как выразился жеребец, сон. По завершении устроили просмотр: сам Троян, кобылки-страшилки и труппа из тыквы, привыкшие к кошмарам, с удивлением смотрели созданный их стараниями счастливый сон.


***


Очень красивая принцесса собирала на очень красивом лугу у подножия очень красивой горы очень красивые цветы. Неожиданно появился принц: тоже очень красивый, но с недобрым взором.

– Ой! – воскликнула принцесса голосом Чекс. – Ты меня напугал.

– Не бойся, прелестное создание, – произнес принц голосом Гранди. – Я пришел не затем, чтобы обидеть тебя, но, напротив, чтобы полюбить, ибо ты самая восхитительная принцесса на свете.

Польщенная принцесса подняла, на него огромные сияющие глаза и пролепетала:

– Другие не находили меня таковой. Я до сих пор не замужем, а мне уже почти двадцать один год.

– Каковой факт не кажется мне достойным сожаления, – промолвил принц. – Думаю, нам с тобой стоит узнать друг друга лучше.

И весьма скоро они узнали друг друга лучше, благо погода к тому весьма располагала: единственное на все небо облачко было таким белым и пушистым, что даже очень расстаравшись, не пролило бы ни капельки дождя. И само собой, что при столь благоприятствующей погоде, они просто не могли не полюбить друг друга.

– Я должен тебе кое-что сказать, – с грустным и серьезным видом промолвил принц. – И кое о чем попросить, хотя, боюсь, это тебе не совсем понравится.

– О! – в ужасе воскликнула она. – Надеюсь, ты не хочешь сказать, что не любишь меня? Или – что ты не принц! Только не это!

– Нет, – успокоил ее юноша, – ни то, ни другое. Я принц, и люблю тебя, так что с этим все в порядке. Но опасаюсь, выдержит ли твоя любовь ко мне то, о чем мне придется тебя попросить.

Принцесса подумала, что он, наверное, хочет предложить ей руку и сердце, но робеет оттого, что происходит из вражеского королевства. А поскольку папашино государство, где, чтобы нарвать цветов, приходилось скакать как козе по горным уступам, ей порядком надоело, она решила для виду поломаться, а потом принять предложение, как бы ее батюшка-король потом ни кипятился.

– Скажи, чего ты хочешь, любовь моя, – сказала она с придыханием. А это у нее получалось здорово, потому как в придыхании принцесса практиковалась с четырнадцати лет, с того дня, как надела взрослое платье с открытыми плечами.

– Я не человек, а дракон, – сказал он – а человеческий облик принял лишь для того, чтобы пробудить в тебе любовь. Это одно из трех превращений, какие я способен осуществить.

– Но ведь ты же назвался принцем! – воскликнула девица, затрепетав от испуга.

– Я и есть принц, – сказал он, – только драконий, а по достижении совершеннолетия должен стать королем всея Драконий, потому что мой отец искусан в бою морским змеем и не в силах больше нести бремя власти.

– По правде сказать, – призналась принцесса после некоторого размышления, – такого поворота событий я не ожидала. Но, по-моему, принц – он и в Драконий принц. Так о чем ты хотел меня попросить?

Надо сказать, что в силу своего воспитания девушка скорее согласилась бы выйти замуж за дракона, чем за простолюдина.

– У нас в Драконий законы драконовские, – ответил принц, – и в соответствии с одним из них я, чтобы получить право на престол, должен совершить следующий обряд: принять естественный облик и сожрать прелестную невинную принцессу. Такой уж у нас, драконов, обычаи. Ты как смотришь на перспективу быть съеденной?

Принцесса испугалась даже несколько больше, чем до того, да и удивилась не меньше, ибо ожидала несколько иной просьбы, а потому прямого ответа не дала, сказав, что ей необходимо посоветоваться с отцом.

– Ты не только прекрасна, но и рассудительна, – восхитился принц. – Конечно, столь важное решение нельзя принимать, не посоветовавшись со старшими. Ступай к батюшке, а я буду ждать тебя в скалистой пещере на крутом уступе над бурным морем. Если ты не придешь, я тебя пойму.

Он поцеловал ее и удалился.

Совершив утомительный подъем на гору, где стоял замок, принцесса предстала перед королем и обрисовала ему ситуацию.

– О многомудрый отец! – сказала она без придыхания, потому что выдохлась от долгого подъема. – Наконец-то мне посчастливилось встретить прекрасного принца. Но он дракон и по их драконовскому закону должен меня пожрать. На той неделе он будет ждать меня на приморском откосе: приходить или нет?

– Так ведь это как посмотреть, о простодушная дочь моя, – ответил король. – Ты любишь его?

– Да, батюшка.

– Любишь ли ты его так сильно, чтобы умереть ради него?

Тут она призадумалась: вопросик был потруднее предыдущего. «Лучше бы, ты, папочка, спросил чего полегче», – подумала девица, но вслух ответила:

– Пожалуй, что да.

– Если так, – промолвил король не без некоторого сожаления, – то, пожалуй, тебе следует идти. Но, должен сказать, нам будет тебя недоставать. Может быть, тебе стоит посоветоваться еще и с твоей матушкой, королевой?

Это ей и в голову не приходило, поэтому принцесса поблагодарила отца, поспешила к матери и выложила ей то же самое.

– Спасибо, что спросила мое мнение, – сказала королева, – раньше за тобой такого не водилось. Но не уверена, что одобрю твой выбор. Этот дракон, он настоящий принц?

Принцесса заверила, что самый взаправдашний.

Королева задумалась, а потом сказала:

– Боюсь, даже при этом я твоего выбора не одобрю.

Раз отец, всегда потакавший твоим капризам, разрешил тебе поступить по-своему, запретить это не в моей власти, но скажу так: если ты вернешься, то на моей половине замка изволь не показываться.

При других обстоятельствах принцесса огорчилась бы, но сейчас понимала, что после встречи с любимым матушкиных покоев ей все равно не видать.

В назначенный день она надела самое короткое платье с самым низким вырезом, дабы дракон мог увидеть и откусить первыми самые аппетитные части ее весьма аппетитного тела. В конце концов она любила его и хотела, чтобы он остался ею доволен. Распущенные по плечам волосы, рубиновая – что должно было наводить на мысль о крови, которую девушка готова пролить ради возлюбленного, – тиара и несколько капелек духов «Алая роза» за ушки и в ложбинку между грудей завершили приготовления. После этого она двинулась в путь – пешком, поскольку отец не захотел рисковать лошадью.

– Понимаешь, доченька, – сказал он, – драконы – существа весьма страстные и несдержанные, и у меня есть основания опасаться, что, съев тебя, твой возлюбленный может этим не удовлетвориться. А ведь в отличие от тебя ни одна из моих лошадей не выражала желания быть съеденной.

Девушке не оставалось ничего другого, как согласиться с доводами отца, тем паче, что звучали они убедительно.

Выйдя заранее, принцесса добралась до места чуть раньше назначенного времени, ибо хотела иметь возможность привести себя в порядок после дороги. Дракона еще не было. Она начала прихорашиваться и, когда припудривала носик, заметила в зеркальце нечто, поблескивающее в лучах утреннего солнца. Поскольку вертеться как юле принцессе никоим образом не пристало, она не стала поворачиваться, а внимательнее всмотрелась в зеркальце и поняла, что видит блестящий воинский шлем.

Никак не ожидавшая встретить на месте любовного свидания целый отряд воинов с мечами и щитами, девушка решительно не могла взять в толк, что им может быть здесь нужно. И лишь когда вдали появился крылатый силуэт приближавшегося дракона, она смекнула, что это может быть засада, устроенная никем иным, как ее многомудрым отцом. Она даже предположила, что он организовал ее по наущению матушки, уговорившей мужа «что-нибудь сделать». Конечно, принцессе трудно было представить, как женщина может навязать свою волю мужчине, но она сама видела, как отец отправился в спальню к матушке, придерживаясь мнения, а наутро почему-то сменил его на противоположное. Прежде она надеялась когда-нибудь выяснить, как достигается подобный эффект, но теперь, учитывая избранное ею будущее, это не имело значения.

Однако принцу-дракону грозила несомненная опасность, и она никак не могла бросить любимого в беде.

Девушка кинулась к самому краю уступа и, размахивая руками, закричала:

– Берегись! Здесь засада!

Дракон пролетел над утесом, не приземляясь, и стал летать кругами, явно раздумывая. Внезапное нападение представляло для него несомненную угрозу, но поскольку засада была раскрыта, он вполне мог сначала разгромить вражеский отряд, а потом уже съесть принцессу. Но он не был вполне уверен, что такой поступок соответствовал бы принятым у его племени драконовским этическим нормам.

– Проклятье! – воскликнул командир сидевших в засаде наемников. – Дракон смылся, так что плакали наши денежки. Одно утешение: сейчас мы позабавимся с этой паршивой девчонкой.

Солдатня принялась ловить принцессу, и вид у вояк был весьма голодный, хотя перед засадой они наверняка основательно подкрепились. Когда один из них едва не ухватил ее, девушка пронзительно завизжала я упала на землю.

Это зрелище настолько потрясло принца, что он вернулся и, промчавшись на бреющем полете над уступом, выдохнул струю огня. Бедной принцессе опалило волосы, но наемникам досталось хуже: они просто изжарились в своих доспехах.

Запах паленого был так силен, что утонченная принцесса не могла его вынести, а поскольку выход с уступа был завален жареными солдатами, ей не оставалось ничего другого, как сигануть с откоса в бурлящее внизу море.

– Кудри мои опалены, но плоть цела! – вскричала она на лету. – Надеюсь, я осталась достаточно вкусным блюдом. Если же нет, то ты можешь оставить меня в бушующем море и поискать другую принцессу.

Искусно сманеврировав, дракон спикировал, подхватил принцессу на лету, но не перекусил ее пополам (в этом случае одна половинка неизбежно упала бы в воду), а воспарил с нею к небесам. Там плавала одна темная тучка, которая, хотя ей случившееся почему-то не понравилось, помешать принцу не имела сил. Перелетев на дальний остров, он приземлился и аккуратно поставил принцессу на ноги.

– Очень рада, что засада не удалась, – сказала она. – Я люблю тебя в любом облике и не могла допустить, чтобы ты пострадал.

– Но теперь я не могу тебя съесть, – не без сожаления сказал принц.

– Но почему, любовь моя? – спросила она.

– Потому что драконовские законы требуют поедания невинной принцессы, а ты свою невинность утратила.

– Как? – воскликнула девушка, не припоминавшая за собой ничего подобного.

– Видишь ли, – пустился он в объяснения, – невинность именуют еще и девичьей честью, а выдав мне засаду, устроенную твоим отцом, ты поступила не совсем честно по отношению к нему. Выходит, что ты, в некоторой степени, утратила честь, а стало быть, и невинность.

Столь неслыханная щепетильность в вопросах чужой чести повергла бедняжку в восторг.

– Конечно, ты прав! – сокрушенно воскликнула она. – Теперь, после твоего разъяснения, я и сама чувствую себя порочной, хотя, боюсь, повторись случившееся, я поступила бы точно так же. Прости меня, любимый, и поверь, что я хотела только добра.

– Вообще-то, может, оно и к лучшему, – философски заметил дракон, почесав за ухом кончиком хвоста. – Дело в том, что я все равно не мог бы тебя съесть.

– Но почему?

– Дело в том, что я люблю тебя так же, как и ты меня.

А по всем драконовским законам это так постыдно, что в родную Драконию мне теперь лучше рыла не совать.

– Прости еще раз, – с сочувствием промолвила она. – Боюсь, что мы с тобой в одинаковом положении: меня тоже не ждут дома с распростертыми объятиями.

Что же нам делать?

– Думаю, нам не остается ничего другого, как пожениться и жить вместе долго и счастливо, – с печалью в голосе откликнулся он.

– Но, будучи в человеческом облике, я не могу стать женой дракона, – возразила она. – Кроме того, мне трудно представить себе, как можно жить на отдаленном острове, без замка и слуг.

– А ты уверена, что не хочешь вернуться в свой замок? – поинтересовался он. – Там, может быть, и не слишком весело, но зато он со всеми удобствами.

– Какое уж тут возвращение: батюшка не простит, что я выдала его засаду, а матушка велела мне и носа не казать на ее половину.

– Вообще-то, у меня в запасе осталось еще два превращения, – сказал принц после размышления. – С их помощью я мог бы придать нам одинаковый облик. Как ты смотришь на перспективу стать драконессой?

– Мне бы не хотелось есть людей. Не могли бы мы стать не столь свирепыми существами, скажем, единорогами?

– Тебе нравятся единороги? – удивился он.

– Естественно. Как и всем невинным девушкам.

– Решено: мы оба превращаемся в единорогов. В этом облике нас никто не узнает, и мы сможем спокойно жить здесь, на острове Аяте Бя Люблю.

– Я тебя тоже! – пылко воскликнула она.

Принц немедленно привел в действие чары и обернулся великолепным – ни дать, ни взять ночной жеребец с рогом на лбу – единорогом, а она прелестной, очень похожей на ночную кобылицу Нектарис, едино… скажем, единорожицей. С тех пор они жили долго и счастливо, а над островом никогда не случалось бурь, ибо их любовь делала все дождики мягкими, а облака – кудрявыми, даже если они хотели быть другими.


***


– Ну, как? – спросила Чекс после прогона сладкого сна. – Устрашит эта история Тучную Королеву?

Ночной жеребец неуверенно потряс гривой.

– Трудно сказать, у нас совершенно нет опыта работы с таким материалом. Возможно, тебе стоило бы поговорить с дневными кобылицами.

– Не думаю, – возразила Чекс. – Ведь данный случай относится к реверсивной психологии.

– Тучную Королеву приводит в ярость любое противодействие. Кроме того, чужая радость ей в гадость, а всякая сладость – горше горького, – заявил Гранди. – На нее это должно подействовать.

– Будем надеяться, – сказала Чекс. – Давайте попробуем. А я хочу поблагодарить тебя, Троян, и твоих сотрудников. Поработали все здорово, и не их вина, если наша затея не увенчается успехом.

– Отнеси этот сон Тучной Королеве, – велел жеребец кобылке Нектарис. – Посмотрим, каков будет эффект.

Нектарис прикоснулась носом к капсуле со сном (та тут же растаяла), подскочила и взмыла вверх прямо сквозь крышу съемочного павильона. Затем растаял и сам павильон.

Ночная кобылица исчезла в окружающей злое облако тьме. Сама Тучная Королева оставалась на виду. Она выглядела задремавшей, а такое состояние как нельзя лучше подходило для доставки сна. Но в последний момент Чекс снова стали одолевать сомнения: сможет ли сладкий сон повлиять на столь мрачное и злобное создание?

Туча содрогнулась. Демонстрация сна началась.

Увидев сбоку какой-то отблеск, Чекс покосилась в ту сторону и увидела появившееся на гладкой корке сыра изображение. Поскольку обитатели гипнотыквы изучали воздействие своих творений на адресатов, у них имелись приспособления, позволявшие оценить эффект. С помощью одного из них Чекс могла отслеживать сон таким, каким он воспринимался Тучной Королевой.

Уже с первой сцены туча попыталась вмешаться, ведь стоило ей как следует окатить принцессу дождем, ей стало бы не до любовных свиданий, да и едва ли эта мокрая курица со слипшимися волосами смогла бы очаровать дракона. Но как Королева ни тужилась, ей не удалось зависнуть над местом действия: мешал встречный ветер.

Когда принцесса совершала утомительный подъем на гору к замку, Королева попыталась плеснуть ей воды, а еще лучше – зашвырнуть градину прямо за вырез платья, – такое выведет из себя любую принцессу. Но облако, словно погруженное в какую-то липкую жидкость, шевелилось так медленно, что к тому времени, когда ему удалось уронить первые капли, девица уже вступила под крышу замка. С досады Тучная Королева шарахнула молнией по крыше замка. Крыша удар выдержала, а вот туче, оказавшейся прямо над королевской резиденцией, пришлось выслушать разговор принцессы сначала с отцом, а потом и с матерью. Королева – ясное дело – разразилась громом, но во сне никто не обращал на него ни малейшего внимания.

Дальше дело пошло еще хуже. Когда принцесса двинулась к уступу, ничто не мешало туче следовать за ней, но дождевые струи ветер сносил так, что они орошали скалы позади девушки.

Уж что-что, а заглушить крик, предупреждающий дракона о засаде, не должно было составить для Тучной Королевы труда – но и тут ничего не вышло. Девичий голосок каким-то образом перекрыл громовые раскаты.

То, как дракон поджарил солдат, тучу позабавило, но впечатление было испорчено тем, что ей не удалось сдуть крылатого ящера с неба. Парочка приземлилась на каком-то дурацком острове, который оказался защищенным чарами: ни тебе снегом засыпать, ни градом побить, ни дождем залить. И это в то время, когда принц и принцесса, превратившись в единорогов, самым бесцеремонным образом наслаждались своим счастьем!.. Выдержать такое надругательство над ее худшими чувствами Тучная Королева просто не могла: от злости она лопнула, разбрызгавшись каплями тумана.

Чекс вскинула голову и увидела лишь звездное небо и огоньки в домах Ксанфа. Темная туча исчезла с небосвода.

– Получилось! – воскликнула она. – Наш сон сработал!

– Значит, это был по-настоящему страшный сон, – с удовлетворением сказал ночной жеребец, явно мучившийся проблемами профессиональной этики. – А то я, признаюсь, волновался.

– Спасибо вам всем, – сказала Чекс. – А теперь мне пора в путь.

Она расправила отдохнувшие крылья: кентаврица не слишком любила ночные полеты, но уже потеряла слишком много времени и не могла позволить себе задерживаться дольше.

– Удачных вам кошмаров! – крикнул Гранди остающимся на луне, когда взлетал на спине Чекс в лунное небо.

Полет проходил безо всяких приключений, и в положенное время на виду показались посадочные огни Прикольной горы. Чекс запросила посадку, а Гранди, зная, что доступ в это место разрешен лишь крылатым чудовищам, спрятался в ее гриве и раз в кои-то веки умолк. Что само по себе было для нее немалым облегчением.

Только сейчас Чекс пришло в голову, что, вероятно, ее сынок оказался не в стойбище гоблинов, а где-то у Сбулочной реки благодаря вмешательству волшебника Мэрфи. Все, что могло пойти у гоблинов наперекосяк, наперекосяк и пошло. Однако испортить задуманную пакость еще не значит обернуть все к лучшему. Так, во всяком случае, ей казалось.

Лишь встретившись с Черионом и подробно рассказав ему о случившемся, она позволила себе несколько расслабиться. Разумеется, тревога за малыша ее не оставила, но груз ответственности за принятие решений лег теперь на широкие плечи Чериона. Который всегда знал, что делать.



Глава 6 ПЕСНЯ ПЛЕННИЦЫ


Дженни и Че связали руки, на шеи им накинули веревки, однако – поскольку гоблины вовсе не собирались их нести – ноги оставались свободными. Им приходилось спешить, а стоило замешкаться, как гоблин дергал за веревку. Дженни промокла насквозь, и ее очки основательно заляпало грязью, но даже при этом она видела лучше, чем без них. Что радовало девочку, хотя в таком положении радоваться было бы глупо.

Так или иначе, во многом благодаря очкам, Дженни подметила некую странность; ей показалось, что их схватили не те гоблины, которые бежали от бам-буховых вишен. И уж во всяком случае, среди них не было Годивы.

– Че, – пробормотала она, ковыляя по кочкам, – эти гоблины, они…

– Не те, которые сцапали меня сначала, – ответил кентавр, не дождавшись конца фразы. – И боюсь, что эта шайка еще хуже.

– Но разве не все гоблины плохие?

– Плохие-то все, но и среди них одни могут быть еще хуже других. Годива не была так уж жестока. И, когда ты появилась, она пыталась найти тропу, ведущую на север. А эти чешут прямиком на юг.

– А куда подевались те, Годивины?

– Не знаю, может быть, прячутся. Гоблины разных племен друг с другом не ладят и, попадись они своим сородичам из другой орды, с ними обойдутся не лучше, чем с нами.

– Вот те на, – опечалилась Дженни. – Выходит, своим вмешательством я ввергла тебя в еще худшую беду.

– Ну, не правда. Ты хотела мне помочь, а что не смогла – не твоя вина. К тому же, беда не миновала и тебя.


– Это не оправдание! – с горячностью воскликнула девочка.

– Разговорчики в строю! – рявкнул гоблин, дернув за веревку.

Дженни оставалось лишь надеяться на то, что Сэмми найдет помощь. Точнее сказать, помощь-то он найдет; вопрос в том, чтобы эта помощь подоспела прежде, чем эти злобные создания расправятся с нею и с Че.

Вскоре гоблины вышли на утоптанную тропу и принялись подгонять пленников с удвоенным рвением. Создавалось впечатление, будто они находятся на чужой территории, где чувствуют себя неуверенно и откуда хотят убраться как можно скорее. Это подтверждало предположение о том, что их нынешние пленители принадлежат к другой шайке, но для Дженни все они были одним миром мазаны. До сих пор ей не приходилось сталкиваться с гоблинами, а за короткое время знакомства с ними она успела усвоить одно: это гадкие, жестокие уродцы примерно с нее ростом. Ей и спутники Годивы показались гадкими и противными, а если этот сброд еще хуже…

Девочке пришлось немало побегать еще до встречи с Че, и теперь ее ноги гудели от усталости. Уже темнело, но ей приходилось плестись и плестись, иначе бедняжку просто поволокли бы за шею.

Наконец – уже поздно ночью – отряд становился у гоблинского стойбища, представлявшего собой кучку грязных землянок и лачуг из грубо наваленных камней, образовывавших полукруг возле темного озера. Гоблины вбили в утоптанную прибрежную глину кол и привязали к нему своих пленников.

Дженни подняла глаза и с изумлением увидела в небе какой-то огромный зеленовато-белый круг.

– Что это? – спросила она.

– Всего-навсего луна, – ответил Че, проследив за ее взглядом. – Сегодня она почти полная.

– Луна? Такая большая? А вторая где?

– Вторая кто? – сморщил лобик кентавр.

– Вторая луна. Которая маленькая.

– Глупышка ты, луна только одна. Она появляется только по ночам, потому что ночью прохладно. Луна ведь сделана из сыра, а в тепле он может испортиться. Вот солнце, оно, наоборот, боится темноты, и иначе как днем его не докличешься. Ну, а кроме луны и солнца на небе нет ничего, кроме облаков. Ну, конечно, и звезд, но они такие маленькие, что вовсе ни на что не годятся.

– Да, – испуганно протянула Дженни, – я и впрямь в другом мире.

Конечно, этот факт девочка осознала раньше, но только сейчас он предстал перед ней со всей устрашающей очевидностью. Даже если они спасутся от ужасных гоблинов, сможет ли она вернуться домой?

Пока Дженни размышляла о своей горестной участи, гоблины набросали хвороста в яму для костра и дремавшие там угольки, почуяв пищу, пробудились и принялись лизать ее огненными язычками. Занялось пламя, вскоре осветившее весь лагерь.

– Жаль, что меня мало учили географии, – вздохнул Че, глядя на костер.

– Почему? – спросила Дженни, которой это высказывание показалось никак не соотносящимся с обстоятельствами.

– Потому что тогда я точно бы знал, что это за племя и каких именно пакостей от него ждать.

– А это помогло бы нам спастись?

– Не думаю. Но мы представляли бы себе, что за участь нас ждет.

В это время гоблины подтащили к костру огромный черный котел, который установили на железной решетке так, чтобы пламя лизало его днище, и, натаскав ведрами воды, заполнили его доверху. Котел был достаточно велик, чтобы вместить одновременно и маленького кентавра, и эльфийскую девочку.

– Похоже, об этом можно догадаться и без географии, – заметила Дженни, которую, несмотря на жар костра, пробрало холодом. Ей хотелось кричать, но, будучи девочкой разумной, она понимала, что это бессмысленно, и потому сидела молча.

– А ты не могла бы развязаться? – спросил через некоторое время Че.

– Нет. Кажется, они мастера вязать узлы, – ответила Дженни, пошевелив связанными руками.

– Повернись ко мне, дай я попробую, – предложил кентавр. – Вдруг да получится.

– А что толку? Вокруг гоблины, к тому же я так устала, что не смогу быстро бежать.

– Если я развяжу тебе руки, ты снимешь веревку со своей шеи. А потом я хлестну тебя хвостом, и ты станешь такой легонькой, что запросто переплывешь озеро.

Бултых туда – и поминай, как звали.

Только сейчас Дженни, которую Че сделал легкой на плоту, осознала, что именно благодаря этому она смогла выдержать утомительный марш. Но сейчас к ней вернулся настоящий вес, и это усугубляло усталость.

– Ничего себе – бултых, – возразила девочка. – А ты как же? Положим, если ты развяжешь меня, то я попробую развязать тебя. Но дальше-то что, ты ведь сам говорил, что летать еще не умеешь.

– Увы. Ты, полегчавши, можешь запросто удрать от них по деревьям: знай прыгай с ветки на ветку. Но мне, с крыльями да копытами, туда и соваться нечего: все едино застряну. Я останусь здесь.

– Как же так? – ужаснулась Дженни. – Они тебя сварят!

– Хм.., видимо, так. Но пусть лучше сварят меня одного, чем нас обоих.

– Но я здесь совершенно не ориентируюсь, – выдвинула свой довод девочка. – Мне даже Сэмми, и того не найти.

– Зато твой Сэмми ищет помощь. Она найдет ее, 3 помощь найдет тебя: главное, чтобы ты сбежала и держалась подальше от гоблинов.

В его рассуждениях имелся некий резон, тем паче, что освободившись, она могла поискать способ освободить и его. Вдруг где-нибудь неподалеку растет еще одна вишня?

– Ладно, попробуй. Вдруг все-таки удастся убежать вместе.

Дженни повернулась, подставив Че связанные руки, и он попытался развязать узел, но спустя мгновение тяжело вздохнул.

– Боюсь, такой узел мне не под силу, – сказал кентавр. – Он магический. Говорят, вязать такие узлы гоблинов научил какой-то обыкновенский царь; кажется, его звали Гордей. Они называют этот узел гордеев и очень им гордятся. Распутать его под силу только самим гоблинам.

После всего, на что насмотрелась Дженни в этом мире, удивляться волшебному узлу особо не приходилось. Тем паче, что гоблины даже не караулили пленников: либо не сомневались, что те не сбегут, либо являлись круглыми дураками. На последнее походило мало: с виду этот народ был скорее угловатым.

Неожиданно гоблинский вожак повернулся к пленникам и, тяжело шлепая большими ступнями, направился к ним.

– Ну-ка, посмотрим, кто это у нас тут, – проговорил он, ехидно хихикая и потирая руки. – Ой, надо же: потешный маленький кентавр и эльфийская девчонка. Ха, ха, ха! Разрешите представиться – Гротеск, здешний генерал-гоблинатор. Я хочу, чтобы вы знали, как мы намерены с вами позабавиться.

– Спасибо, но мы это уже знаем, – натянуто ответила Дженни, с неохотой взглянув на противный котел.

– О, это не для вас! – рассмеялся гоблинатор.

– Не для нас?

– Ну, не то, чтобы вовсе не для вас.., но в очереди вы не первые. Придется подождать. К тому же перед котлом у нас принято.., ха, ха, ха.., купаться.

Хотя Дженни перепачкалась с головы до ног, перспектива выкупаться ее почему-то не обрадовала.

– Спасибо за предложение. Надеюсь, с этим можно повременить?

– Пока можно.., ха, ха, ха!

Чему так смеялся гоблин, Дженни решительно не понимала, однако предпочитала не заострять на этом внимание.

– Начинаем забаву! – возгласил между тем Гротеск. – Тащите участников!

Гоблины бросились к ближайшей землянке и выволокли оттуда двух пленников: молодую женщину в плотно облегающем зеленовато-буром трико и волосатого мужчину в меховых штанах и сапогах, удивительно напоминавших по форме копыта. Оба были связаны, но стоило гоблинам коснуться узлов, как те распались сами собой. Ростом и мужчина, и женщина заметно превосходили гоблинов, но для людей выглядели странновато.

Особенно мужчина.

– Кто они? – спросила Дженни.

– Вроде бы грязная нимфа и фавн, – ответил, присмотревшись, Че. – Я о таких существах только слышал, но эти вроде бы подходят под описание.

– Нимфа и фавн? А по-моему, это женщина в трико и мужчина в меховых штанах и смешных сапогах.

– Нимфы и фавны – это такая разновидность живых существ, очень похожих на людей, – пояснил кентавр. – Они совершенно беззаботны: эти фавны только и делают, что гоняются за нимфами. Еще я знаю, что одежды ни те, ни другие не носят. То, что ты приняла за трико, – просто налипшая грязь, мех у фавна свой собственный, а на ногах никакие не сапоги, а взаправдашние копыта.

Дженни опустила взгляд на свои облепленные грязью ноги и поняла, как это могло произойти.

– Видать, эту парочку гоблины собираются сварить сегодня, а нас оставят на потом, – сказала она, удивляясь своему спокойствию.

– Боюсь, они придумают что-нибудь похуже.

– Что может быть хуже, чем быть сваренными живьем? – удивилась девочка.

– Не знаю, – промолвил кентавр. – Но мама отказывалась рассказывать мне, что еще делают гоблины со своими пленниками. Значит, бывает и хуже.

Не будь Дженни такой усталой, она непременно бы задрожала. Все-таки Сэмми стоило бы найти помощь поскорее.

– Так вот, сладкая парочка, – обратился Гротеск к нимфе и фавну. – Сейчас мы начнем забаву и вот по каким правилам. Ежели ты, мохнолапый, поймаешь свою дуреху прежде, чем она добежит до пруда, – ты свободен, а ее ждет котел. Не поймаешь – наоборот: ей гулять, а тебе в кипяточке булькать. А откажетесь нас потешить – сварим обоих. Все ясно?

– Какая жестокость! – воскликнула Дженни. – Их заставляют обрекать на гибель друг друга.

– Завтра эти злыдни наверняка захотят проделать то же самое с нами, – сказал Че. – Жаль, потому что ты добрая, хорошая и мне нравишься.

– Нас выручат! – возразила Дженни. – Сэмми побежал за помощью, да и твоя мама наверняка тебя ищет.

Может быть, она поспеет вовремя.

– Хотелось бы верить.

– А если дело дойдет до такого же состязания, надо будет, чтобы ты выиграл. За мной-то мама не явится.

– Это очень великодушно с твоей стороны, Дженни, – откликнулся кентавр, – но было бы нечестно с моей. Ты попала в плен, пытаясь выручить меня, и я считаю недопустимым…

– Может быть, нас успеют спасти обоих, – прекратила Дженни этот не слишком вдохновляющий спор.

Между тем гоблинская забава началась. Первой освободили нимфу, а за ней фавна. Нимфа резво помчалась прочь, испуская призывные – так уж у них, нимф, заведено – крики.Фавн гнался за ней. Прыти у них было примерно одинаково, но нимфа имела фору. Правда, она теряла время, пытаясь вырваться из полукруга не выпускавших ее гоблинов. Они перекрывали все пути, кроме одного, – к воде.

– Почему она не бежит к пруду? – спросила Дженни.

– Сам в толк не возьму, – отозвался Че.

Несколько раз нимфе удалось увернуться от фавна, но тот не отставал. Убедившись, что сквозь цепочку гоблинов ей не прорваться, она – почему-то с видимой неохотой – повернула к воде и прыгнула в пруд. Фавн замер у берега. Он не бросился за ней, что, учитывая ожидавшую его участь, не могло не удивлять.

– Что бы им обоим не переплыть озерцо да не удрать? – с недоумением промолвила девочка. – Там ведь нет никакой стражи.

– Да, это загадка.

Разгадка нашлась быстро. Едва плюхнувшись в воду, нимфа выскочила на берег: теперь она ополоснулась, и Дженни убедилась, что Че не ошибся. Эта особа была совершенно голая; смывши грязь, она оказалась очень хорошенькой. Только вот выражение на ее прелестном личике появилось вовсе не прелестное и крик она издала не зазывный, а очень даже наоборот. Зарычав как чудовище, нимфа бросилась на фавна.

Тот повернулся и пустился наутек. Все повторилось, только теперь преследуемая превратилась в преследовательницу. Вместо того, чтобы перебраться через пруд и уйти на свободу, нимфа яростно гонялась за фавном. А гоблины покатывались со смеху.

– Не понимаю, – пробормотала Дженни. – Почему она не бежит?

– А вот я, кажется, понимаю, – вздохнул Че. – В Ксанфе есть источники Любви, так что логично предположить и существование источников Ненависти. Видать, один из них питает это озерцо.

– Ты хочешь сказать?.. – Она не договорила, потому что ответ был ясен. Искупавшись, нимфа возненавидела фавна так, что не думала ни о спасении, ни о свободе – лишь о том, как навредить ему. Гоблины же знали о свойствах источника, поэтому остерегались подходить к воде. Но забава их была по-настоящему страшной.

Точно так же, как недавно нимфа, фавн пытался вырваться из полукольца отталкивавших его назад гоблинов, а бывшая подруга гналась за ним со свирепыми завываниями, скрежеща зубами и норовя вцепиться в него искривившимися как когти пальцами.

Но в конечном итоге фавн тоже оказался загнанным в воду – и тоже выскочил оттуда совершенно преображенным. Он прыгнул на нимфу, и они сцепились в безумной схватке, силясь утопить друг друга.

Чем это кончилось, Дженни не видела: просто не могла смотреть. Она плохо осознавала происходящее до тех пор, пока гоблины не отвязали их с Че от столба и не отвели в освободившуюся после нимфы и фавна хижину.

Внутри было темно: только луна заглядывала в круглое дымовое отверстие на крыше да сквозь щели по краям неплотно пригнанной двери пробивались отблески костра. Пахло мочой и чем-то еще более гадким. Когда глаза Дженни приспособились к сумраку, она увидела, что никакой мебели в лачуге нет.

И взаперти пленники оставались связанными: заботиться об их удобстве гоблины не собирались. Усталость брала свое, и они устроились отдыхать как смогли: Че прилег в центре лачуги, а Дженни примостилась с краешку, опершись о твердую, обмазанную глиной стену. Она проголодалась, но из всех своих проблем эту считала наименее существенной. Если ее спасут, так наверное и накормят, а нет – едва ли то, ела ли она перед смертью, будет иметь большое значение. К тому же трудно было надеяться предпринять что-то толковое, валясь с ног от усталости: так или иначе, ей следовало отдохнуть.

Че склонил свой человеческий торс на лошадиный, слегка расправил крылышки и закрыл глаза. Дышал кентавр ровно, и Дженни позавидовала его способности расслабляться вопреки обстоятельствам. Самой ей это не удавалось: слишком уж много всего обрушилось на нее за прошедший день.

Девочке казалось, что обычной, нормальной, жизнью она жила невероятно давно, а как далеко отсюда находится ее родная Двухлуния, даже не могла себе представить. Как страшно жить под одной-единственной луной, да еще такой огромной!

«Впрочем, – подумала Дженни, – сосредоточиваться на этом бессмысленно, а значит, не нужно». Вот если они убегут, Сэмми вернется к ней, а Че к своей матушке, можно будет подумать о том, как найти путь на родину.

А сейчас, среди всего этого ужаса и всей этой грязи такие мысли лучше выкинуть из головы. Ну, как она могла, например, не думать о своих домашних, которые сейчас наверняка тревожатся, гадая, куда она могла запропасть.

Ах, если бы можно было направить в свою рощу послание. Все ее родное племя умело обмениваться мысленными посланиями, позволявшими находить друг друга или предупреждать об опасности, не поднимая крика. Но когда девочка, сконцентрировавшись, направила мысленный импульс, отклика не последовало. Она находилась в чужом мире, а здешние обитатели, при всей своей магии, видимо, не могли ни принимать, ни отправлять послания. Неудачная попытка лишь заставила ее почувствовать себя еще более одинокой.

Ей оставалось лишь одно – то, к чему она могла прибегнуть только в одиночестве. Впрочем, Че спал, а стало быть, Дженни могла считать, что она одна.

Девочка начала мурлыкать, а потом напевать. Она никогда не пела при посторонних: было бы слишком трудно объяснить, что это для нее значило. Но оставаясь в одиночестве или с близкими друзьями – к каковым относились Сэмми, цветы и красивые камушки близ ее родного лесистого холма, – Дженни напевала.

Порой она делала это, выполняя какую-нибудь работу по дому. Стоило запеть, и все окружающее делалось как-то светлее и милее. Пусть Дженни знала, что это не на самом деле, – что это так только для нее самой и ни для кого другого, – ей все равно становилось легче.

Она пела, и в ее воображении возникли замок на вершине горы и принцесса, незнакомый, очень красивый принц и дракон, который каким-то образом являлся тем самым принцем. Вообще-то, Дженни отроду не видала Драконов и даже не догадывалась об их существовании, но природу этого существа почему-то поняла сразу. Дракон был принцем и, одновременно, огромным крылатым змеем, с огнем в животе. А принцесса очень любила принца-дракона, но…

За дверью послышались тяжелые шаги. Песня Дженни оборвалась, и все образы тотчас растаяли.

Дверь распахнулась.

– Еда, – хрипло буркнул гоблин и бросил на пол большой лист с двумя кусками вареного мяса.

– Мы не можем есть со связанными руками, – сказал ему Че.

Гоблин нехотя коснулся веревок – сначала на руках кентавра, а потом и на запястьях девочки, – и путы тотчас упали на землю.

– Но не вздумайте дурить, недоумки, а то хуже будет, – предупредил он, пятясь к двери. Потом она закрылась, и снаружи клацнул засов.

– Я не могу это есть! – воскликнула Дженни.

– Я тоже, – промолвил Че. – Может, хоть лист съедобный.

– О, ты тоже не ешь мяса? – спросила девочка.

– Такого мяса точно не ем. Ты не догадываешься…

– Ой! – в ужасе воскликнула она. – Неужели это…

– Фавн, – закончил за ней Че. – И нимфа.

Дженни не вырвало лишь потому, что желудок ее был совершенно пуст.

– Прости, – сказал Че, глядя на нее. – Я думал, ты поняла.

– Нет, просто я вообще не ем мяса, потому что не хочу обижать животных, – пролепетала Дженни, и на глаза ее, мешая видеть, навернулись слезы. – Но мне следовало сообразить…

Эту фразу прервал очередной приступ тошноты.

– И то ладно, что мы больше не связаны, – сказал Че. – Я могу сделать тебя легкой, и ты попробуешь удрать через дырку в крыше.

– Удрать и оставить тебя здесь, чтобы… – Договорить ей помешал вставший в горле комок слез. – Нет, я тебя не брошу.

– Ценю твое великодушие, но это неразумно. Тебе следует попытаться спастись.

– Я никогда и не выдавала себя за великую разумницу, – пробормотала Дженни, стараясь не смотреть в сторону двери, где валялось отвратительное мясо.

– Ладно, давай немножко отдохнем.

– Давай.

Девочка хотела надеяться, что хоть это у нее получится.

Некоторое время в лачуге царила тишина, и все это время девочка пыталась заставить себя не думать о мясе.

Но ничего не получалось.

– Дженни, – тихонько позвал ее Че.

– Что, тебе тоже не по себе? – спросила она, зная ответ.

– Да. Может быть, если бы ты спела…

Девочка похолодела. Ей казалось, что кентавр спит, а он, оказывается, слышал!

– Ой, да я не могу! – пролепетала она, чувствуя, как лицо делается пунцовым.

– Прости, если моя просьба не совсем учтива, – извинился он.

Дженни была настолько смущена, что некоторое время даже не могла ответить.

А потом он услышала, как Че тихонько шмыгает носом. Совсем тихонько, но, присмотревшись, она увидела, что он закрыл лицо руками и плечи его трясутся. Маленький крылатый кентавр пытался сдержать слезы!

Похищенный, попавший в лапы жестоких врагов, он был почти так же одинок, как она сама.

«А ведь ему, – вспомнила Дженни, – всего пять лет.

Пусть он говорит совсем как взрослый, наверное у кентавров так бывает, но в действительности еще детеныш.

Ребенок».

А еще она вспомнила, какая ужасная участь ждет их обоих. Так каково же сейчас несчастному малышу!

– Прости, Че, – прошептала она. – Дело в том, что я пою только.., животным и неодушевленным предметам.

– Может быть, если ты подумаешь обо мне, как о животном… – неуверенно промолвил он.

– Ой, но ты же не… – начала было девочка и осеклась. А и правда, кто он, если не животное? Во всяком случае не человек и не эльф. Но славный и добрый друг – это точно!

Друг, который нуждается в утешении. Так неужели она не поделится с ним тем, чем делилась со своим котом?

– Я.., попробую, – сказала Дженни и начала безо всякой уверенности в том, что у нее получится. Ей никогда не доводилось петь никому, кто мог бы понять, что слышит песню. Цветы и зверюшки – другое дело: они никогда не скажут и даже не подумают, что мелодия фальшива, или голос плох, или слова нелепы. Они просто принимают то, что слышат таким, каким слышат. А Че, хоть он и дитя, имеет разум, несопоставимый с разумом зверька или цветочка, и, скорее всего, это помешает. Ум у него наверняка критический.

Сначала Дженни не удавалось произнести ни звука, как будто сама мысль о том, что ее слышит разумное существо, сдавила ей горло. Потом, убеждая себя в том, что Че всего лишь пятилетний малыш, она стала мурлыкать мелодию. Затем вернулся и голос, а за ним образы: принцесса, замок и дракон, похожий на принца.

Снаружи послышался шум, и Че повернул голову к двери, ожидая появления гоблина, но Дженни продолжала петь, надеясь, что стражник пройдет мимо.

Так и вышло: шаги удалились и стихли. Девочка пела, и образы становились все приятнее и светлее.

Сейчас в песне не было ничего дурного: лишь ясный солнечный день и чудесные милые цветы. Одно-единственное темное облачко выглядело раздосадованным, но оно висело далеко и не могло закрыть ласковое теплое солнышко.

Но тут произошло нечто ужасное, нечто, напомнившее о валявшемся у двери мясе.

Дракон хотел съесть принцессу! Хотел, чтобы она сама явилась к нему, а он, приняв свой естественный облик, пожрал ее и стал королем драконов. Что же ей было делать?

Дженни пела, и слова приходили сами собой, словно следуя за менявшимися совершенно независимо от нее образами. Казалось, будто кто-то направляет ей мысленное послание: она вовсе не сочиняла эту историю, просто воспринимала ее. В каком-то смысле, даже участвовала в ней, отчасти отождествляя себя с принцессой.

Присутствовал в этой истории и Че – он соотносился с принцем-драконом, возможно потому, что и тот, и другой относились к крылатым чудовищам. Несмотря на весь ужас ситуации, девочка чувствовала, что дракон любит принцессу, и, хотя находила предложенный им способ выразить свои чувства слишком уж своеобразным, понимала, что для столь буйного, хищного и неукротимого по своей сути существа, как дракон, он может казаться вполне естественным.

А принцесса решила пойти к дракону, ибо, искренне любя его, полагала, что вполне может претерпеть некоторые неудобства ради того, чтобы ее возлюбленный исполнил свое высокое предназначение. Подобно девочке, готовой ради утешения друга спеть ему глубоко личную, не предназначенную для посторонних ушей песню.

Потом злые люди и гадкая туча попытались напасть на дракона, но принцесса предостерегла его. Он уничтожил нехороших людей, а принцессу унес на далекий и прекрасный остров. А поскольку обстоятельства сложились так, что возвращаться домой ни она, ни он не могли, они воспользовались магией, превратились в единорога с единорожицей (весьма смазливой), после чего жили вместе долго и счастливо. Надо сказать, что единорогов Дженни тоже никогда не видела, но в песне это почему-то не имело значения. Стоило ей увидеть образ, и сразу стало ясно, кто это такой. Без труда узнала девочка и тучу: кого-кого, а эту каверзницу Тучную Королеву знает всякий.

Фантазия вышла славная: у Дженни полегчало на сердце, и она точно знала, что песня утешила и Че, хотя происходившего в ней он знать не мог. «А может, и мог, – неожиданно подумалось девочке, – может, и мог, если в известном смысле сам в этом участвовал. И оказался при этом хорошим – вовсе не съел принцессу, а женился на ней. Конечно, все это было не взаправду, но все-таки…»

Дженни вжилась в песню, и та лилась, и лилась. Че, слушая ее, успокоился, а потом и уснул. Следом уснула и Дженни: собственная песня убаюкала ее, несмотря на весь ужас происходящего.

Пробудил девочку звук шагов: к хижине кто-то приближался, и на сей раз этот кто-то не прошел мимо.

Дверь рывком распахнулась, и на фоне зарева угасающего костра на пороге возникла темная фигура.

– Вам что, есть неохота? – гаркнул гоблин, увидев нетронутое мясо. – Ну и ладно, нам больше достанется.

Он подхватил с пола оба куска и захлопнул за собой дверь.

Дженни расслабилась, обрадовавшись тому, что мясо забрали: она очень любила животных и вообще не ела мясного. Но не успела она заснуть снова, как послышались тяжелые шаги, и в дверном проеме появился сам Гротеск.

– Так, от еды, стало быть, носы воротим, – прорычал гоблинатор. – Ишь, какие привереды нашлись. А ну, вылезайте, сейчас мы с вами разберемся!

Сердце Дженни упало. Минула полночь, подмога к ним не подоспела, а если гоблины устроят сейчас свою отвратительную забаву, то уже и не поспеет. И все потому, что они не притронулись к этому противному мясу.

Их вывели к догорающему костру. Видимо, они провели взаперти несколько часов: большая часть валежника превратилась в уголья, а огромный круг сыра перебрался на другую половину неба. Неужели за это время гоблины съели все, что осталось от нимфы с фавном, и решили снова разжиться мясом?

– Значит, так, – заявил гоблинатор, – мы собирались продержать вас несколько дней и как следует откормить. Но если вы будете отказываться от пищи, то, наоборот, похудеете: станете тощими и невкусными.

Он выдержал паузу, позволив всем присутствующим оценить его железную логику. После чего скорчил гримасу, которую, видимо, считал улыбкой, и продолжил:

– Итак, предлагаю вам выбор. Или вы едите, – он указал на два куска мяса, один из которых был надкушен, – или мы начинаем забаву прямо сейчас.

Дженни посмотрела на Че. Она-то не собиралась прикасаться к этому мясу ни при каких условиях, но он должен был решать сам.

Кентавр покосился на мясо, потом на пруд, перевел взгляд на Дженни и неожиданно пробормотал:

– Может быть, ты споешь?

– Правильно, жеребенок, скажи ей, чтобы не кочевряжилась. – Промолвил гоблинатор, видимо, не расслышав фразу и приняв слово «споешь» за «съешь». – Тогда вам не придется гоняться друг за другом прямо сейчас. И вам лучше – дольше проживете, – и нам.

Сейчас мы сыты и предпочтем съесть вас, когда проголодаемся.

– Мы умрем раньше, – промолвил Че.

Таков был его ответ: прикасаться к мясу он не собирался. Но это значило, что им придется участвовать в жестокой гоблинской потехе – возненавидеть друг друга, а потом угодить в котел. И если перед таким страшным концом Че хотел послушать ее песню, как могла она отказать? Но, с другой стороны, ей было нелегко петь и перед одним Че, что же говорить про целую ораву злобных Уродцев?

– Ну, давайте, решайте, дурачье несчастное! – рявкнул гоблинатор, и вся его шайка глумливо загоготала.

Дженни решила, что она просто обязана дать маленькому кентавру хотя бы малую толику утешения: другой возможности ей уже не представится. И пусть песня станет памятью об их дружбе, памятью, которая, возможно, сохранится даже когда ими овладеет ненависть.

Подойдя к Че, девочка обняла его голову обеими руками (она просто не могла петь для гоблинов) и постаралась представить себе, что здесь нет никого, кроме них двоих. Приникнув к уху кентавра, девочка закрыла глаза и стала напевать – сначала тихонько, а потом и громче.

И снова за словами последовали образы: чудесный замок на вершине горы и принцесса, собирающая цветы у ее подножия…

Откуда-то, словно издалека, донесся грубый гоблинский голос:

– Эй, парни, а ну бегом за валежником. Нужно, чтобы было на чем разжечь костер, если эта парочка не раздумает кобениться.

Чтобы не слышать этих ужасных слов, Дженни запела еще громче. Образы стали отчетливее и живее: дракон появился в своем истинном обличье, но оно не пугало. Девочка поняла, что Че каким-то образом участвует в действии, что он и есть дракон, который, умей он летать, унес бы ее отсюда в безопасное место. Злая туча находилась неподалеку, но и она, похоже, не грозила бурей. Не иначе, как решила пролиться дождиком в другом месте.

– Господин гоблинатор, – подал зычный голос кто-то из гоблинов, – мы как, забавляться будем или смотреть на эту парочку?

Тучка подпрыгнула. Потом на плечо Дженни легла тяжелая рука, и образы исчезли.

– Ты что это делаешь, эльфийское отродье? – прорычал Гротеск, выглядевший потрясенным. – И как? У эльфов не бывает такой магии!

– Точно! – воскликнул Че. – Без магии тут не обошлось!

– Хватит тянуть, начнем забаву, – крикнул кто-то из гоблинов.

– Отставить! – рявкнул генерал-гоблинатор. – Забава откладывается, надо разобраться, что к чему. Эта не обычная девчонка, она использует какие-то чары. И потом – вы только гляньте на ее уши.

Гоблины сбились в кучу и принялись галдеть, тараща глаза и показывая на нее пальцами: до сего момента они, видимо, просто не обращали внимания на ее уши. А уж сама-то она никак не могла предположить, что форма ушей может уберечь ее от жестокой расправы.

Пленников затолкали обратно в хижину, и как только дверь за ними захлопнулась, Дженни повернулась к Че.

– Знаешь, – сказала она, – на самом деле я не только не владею никакой магией, но даже не представляю себе, что это такое. Там, где я живу, волшебство доступно только Верховным.

– Представлять ты, может быть, и вправду не представляешь, но магический талант у тебя, похоже, все равно есть. Когда ты пела, я оказался в твоей песне, где были принцесса, дракон и замок Ругна – совсем как всамделишный, только тот стоит не на горе, а в лесу. И даже Гротеск был там, в виде черной тучи. Это какое-то сонное волшебство.

– Ничего подобного, – возразила Дженни, – мы с тобой вовсе не спали, а уж гоблинский вожак и подавно.

Эти картинки возникали в моем воображении, и… – Еще не закончив фразу, девочка поняла, что дело обстоит не так просто. Как они могли оказаться в ее песне, в ее сне наяву. Она никому о нем не рассказывала, но они – и Че, и даже Гротеск – оказались там. И знали, что оказались там.

– Ночные кобылицы разносят спящим дурные сны, а дневные, вроде Ромашки, доставляют светлые грезы бодрствующим. Может быть, твой талант в чем-то сродни их способностям.

– Я вообще о них никогда не слышала.

– Так ты ведь и в Ксанфе совсем недавно.

– Ладно. А эти дневные грезы – разве бывает, чтобы разные существа одновременно грезили одним и тем же?

– По-моему, нет, – ответил Че, наморщив лобик. – К тому же кобылицы не умеют петь. Но


без чар точно не обошлось: Гротеск это почувствовал, потому и решил не варить нас, пока не поймет, в чем дело. Думаю, перед тем как съесть любого пленника, он старается извлечь из него всю возможную пользу.

– Но если это и магия, то не больно сильная, – вздохнула Дженни. – Иначе я продолжала бы петь, а мы, оказавшись в песне, просто ушли бы отсюда.

– Мысль интересная, – заметил Че. – Песня меня так» и затягивала. А почему ты замолчала?

– Гротеск положил мне на плечо свою лапищу.

– Хм.., но если он сам пребывал в песне в виде темной тучи, так как ему удалось разрушить видение? Оно такое приятное: мне совсем не хотелось его покидать, да и ему, по-моему, тоже.

– Не знаю. Правда, я слышала, как другой гоблин окликнул гоблинатора, и,.. – Девочка задумалась… – Ага, туча подпрыгнула. А потом он вышел из видения.

– Потому что другой гоблин пробудил его, вырвал из сна. Не крикни он, Гротеск бы нас не прервал.

– Пожалуй, так. Жаль, что тот, другой, гоблин сам не попал в сон.

– Это, наверное, из-за того, что он тебя не слышал, – возбужденно заговорил Че. – Возможно, будь твое пение громче, мы выбрались бы из стойбища!

Сама мысль о том, чтобы даже мурлыкать в такой компании под нос (не то, что петь во весь голос), вызывала у Дженни ужас, но коль скоро на кону стояли их жизни, тут было о чем подумать.

– Наверное, нам самим нужно получше разобраться в этом явлении, – сказала девочка. – Если это не то, что ты думаешь, пение не помешает им нас сварить.

– Правильно. Спой прямо сейчас, а я попробую выйти из видения. Если смогу, то смогут наверное, и гоблины, но коли нет…

– Да! – воскликнула Дженни, воодушевленная появившейся надеждой освободиться без посторонней помощи. – Сейчас попробуем.

Здесь, в хижине, запеть было легче, чем снаружи, ибо слушателем являлся только Че. А он слушал внимательно, готовясь погрузиться в видение и попробовать из него выйти.

Но как Дженни ни старалась, на сей раз видение ограничилось образом собиравшей цветы принцессы. Че (или принц-дракон) там напрочь отсутствовал!

Потом снаружи донесся звук, и Че отвлекся на него, опасаясь появления гоблина. Дженни продолжала петь, готовая умолкнуть, если злобный надсмотрщик войдет в темницу.

И тут в ее видении появился дракон, а следом и маленькая темная тучка; как она поняла, стоявший за дверью гоблин.

Теперь Че должен был попробовать выйти. Дженни, разумеется, продолжала петь, ведь им следовало выяснить, можно ли покинуть сон, пока он продолжается.

Че не вышел. Правда, похоже, и не пробовал. Не дождавшись от него каких-либо действий, Дженни, в конце концов, у молкла, позволив видению исчезнуть.

– Что случилось? – спросила она. – По-моему, ты даже не пытался выйти.

– Правда, – сконфуженно признался Че. – Сначала я не мог попасть в песню, а когда, неожиданно оказался там, то и помыслить не мог о выходе. Мне было так хорошо.

– Но ведь мы хотели узнать, может ли это видение Удержать гоблинов.

– Ага. Только стоило мне оказаться там, как я потерял к этому всякий интерес.

– Ладно, попробуем еще разок, – строго сказала она. – Но ты уж постарайся.

– Еще как постараюсь! – пылко заверил кентавр.

Дженни запела снова. Появился замок, цветы, принцесса.., потом облако. Гоблин вошел в видение, но не Че!

«Как такое могло случиться? – изумилась девочка, – ведь гоблину-то на нас наплевать!»

И тут ее осенило. И она умолкла.

– Эй, я туда так и не попал, – сказал Че.

– Знаю. Зато гоблин попал, тот, что за дверью торчит.

– Но…

– Ты прислушивался специально, а он нет. И раньше.., ты попал туда, когда отвлекся.

– Когда отвлекся, – эхом повторил он. – А ведь точно: я что-то увидел, посмотрел в сторону, а оказался там.

– Вот видишь, попасть в видение можно только не обращая на песню внимания, – заключила Дженни. – А может быть, то же самое требуется и чтобы его покинуть.

– Может, и так. Но как я не могу не обращать внимания на песню, когда мы проделываем это все специально?

– Надо отвлечься.

– Но отвлечь может только случайность.

– Да, до сих пор получалось так. Но раз это срабатывает именно таким способом, мы должны найти возможность использовать его.

– И то правда. Попробуем снова: проверка нашим догадкам не помешает.

Дженни запела. Че отвернулся, стукнул по стене так сильно, что руке стало больно, и – отвлекшись на боль! – вошел в песню. Там появился дракон. Теперь оставалось выяснить, может ли он выйти, пока звучит песня.

Только вот никакого желания выяснять это дракон не выказывал. Равно как и парочка объявившихся там в виде облаков гоблинов. Идиллическое видение продолжалось ровно столько, сколько пела Дженни. И рассеялось, когда она смолкла.

– Я знал, что должен попытаться выйти, но никак не мог. – смущенно пробормотал Че. – В твоей песне так славно.

– Но нам нужно выяснить…

– Думаю, главное уже ясно: никто не может ничего добиться не попробовав, а попадающие в твою песню ничего пробовать не станут. Потому что они просто наслаждаются видением. Покинуть песню слушатель не может.

– А как же я?

– Ты не просто находишься там, а выстраиваешь сцену своей песней. Умолкнешь – и все пропадет. В отличие от других, ты не пассивная участница.

Эти рассуждения показались Дженни слишком мудреными, но она уже успела оценить умение кентавра мыслить логично и согласилась с ним.

– Выходит, я могу затянуть в песню хоть всех гоблинов, но лишь в том случае, если они не будут обращать на мое пение внимания.

– Точно. А выдернуть их оттуда сможет лишь кто-то посторонний. Как тот гоблин Гротеска.

В том-то и заключалась сложность. В любой момент кто-то совершенно случайно мог пробудить любого соучастника действа. Да и трудно было подгадать момент, чтобы все гоблины отвлеклись и, услышав песню, ни один не обратил на нее внимания.

Когда девочка познакомила с этими соображениями Че, он кивнул.

– Да. Жаль, что мы не можем устроить все это, когда они спят, – я имею в виду, по-настоящему спят. Тогда услышавшие нас угодили бы в видение, а все прочие просто продолжали дрыхнуть.

– А почему мы не можем? – спросила она, чувствуя, как разгорается в сердце искорка надежды.

– Потому, что нам не выбраться из этой хижины.

Дверь закрыта снаружи на засов и слишком крепка, чтобы ее можно было сломать.

Едва вспыхнув, искорка потухла.

Дверь может открыть только гоблин, а он, скорее всего, придет, лишь когда настанет утро.

В конце концов, они решили попробовать сделать что-нибудь хотя бы утром – без особой надежды, но поскольку ничего лучшего никто предложить не мог. А потом Дженни запела, и они уснули. Так или иначе, но отдых им был необходим.


***


Разбудил их лязг отодвигаемого засова. Протирая спросонья глазки, Дженни не сразу сообразила, где находится. Но вспомнила это слишком быстро.

– Ну, будете лопать или нет? – спросил с порога Гротеск, тыча им под нос холодное мясо.

– Пой! – крикнул ей Че.

Но запеть Дженни не успела: ее схватили и заткнули ей рот кляпом.

– Я сразу смекнул, что ты наводишь голосом чары, но у меня этот номер не пройдет. Итак, условия прежние: либо едите, либо гоняетесь друг за дружкой. Прямо сейчас. Лопать первым будет кентавр.

Дженни знала: Че этого мяса есть не станет, и им придется принять участие в гнусной потехе, которая неминуемо кончится для обоих смертью в котле. Петь она не могла, но могла мурлыкать под нос, а поскольку ничего другого ей все равно не оставалось, так и поступила.

Замурлыкала, сначала тихонько, а потом все громче.

Чудесная сцена, с замком и цветами, возникла почти мгновенно. Возникла для нее, но могли ли попасть туда и другие?

– Эй, что происходит? – гаркнул, озираясь по сторонам, гоблинатор.

К сожалению, услышав мурлыканье Дженни, он обратил на него внимание, а потому не оказался затянутым в видение.

– А, эльфийская девчонка норовит петь! – смекнул он спустя мгновение. – Ну, ты у меня сейчас так запоешь…

Он занес огромный шишковатый кулак, но тут Че метнулся вперед и вытолкнул изо рта девочки кляп.

Дженни запела, но Гротеск тут же нацелил удар ей в лицо.

Девочка увернулась, кулак пролетел над головой, но другие гоблины схватили ее за руки и поставили перед вожаком.

– Держите ее крепче, – велел гоблинатор. – Во второй раз я не промахнусь.

Дженни поняла: на этот раз он точно не промахнется, и предприняла отчаянную попытку запеть, но жесткие лапы сдавили ей горло, позволяя издавать только хрип.

– Эй, гляньте-ка туда! – крикнул неожиданно один из гоблинов, покосившись в сторону.

Гоблины глянули. И отвлеклись! Хватка на горле ослабла, и Дженни, с трудом набрав воздуха, затянула свою песню. Надежда на то, что это поможет им спастись, была ничтожной. Но никакой другой не было вовсе.



Глава 7 ВРЕМЕННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ


Взявшись за руки, девушки шагнули в огромный глазок исполинской тыквы. Нада, поскольку ей уже случалось бывать в гипнотыкве, шла первой.

Точнее сказать, Электра там тоже бывала, но после сотен лет сна это как бы и не считалось.

Когда Нада задумывалась о том, как стара была бы, Электра, исчисляйся ее возраст со дня рождения, ей становилось не по себе. Поэтому она предпочитала не размышлять на такие темы, а воспринимать Электру такой, какой та была: восемнадцатилетней девушкой, выглядевшей скорее на пятнадцать. В этом смысле она представляла неплохую пару для Дольфа, которому как раз шел шестнадцатый год. Конечно, лучше бы ей грудь иметь попышнее, а веснушек на мордашке поменьше. Электра девушка славная, но мужчин, вне зависимости от возраста, в женщинах больше интересует внешность, нежели внутреннее содержание. С одной стороны, это понятно, они – в отличие, скажем, от драконов и прочих хищников – внутрь своих избранниц не заглядывают, но с другой все равно обидно. «Может быть, – подумала Нада, – если бы я поработала над внешностью Электры и попробовала сделать попривлекательнее…»

Ее размышления прервались в связи с переменой окружающей обстановки: они оказались в центре целой деревни – довольно крупного селения, – где жили растения. Растения, шелестя листвой, разгуливали по улицам, поднимались по ступеням лестниц, а некоторые усердно поливали из леек росших в кадках или на газонах людей и животных.

– Знаю! – весело заявила Электра, когда они с Надой оказались внутри одной и той же картины, после чего смогли разнять руки. – Это Огород. В Обыкновении место, где живет много людей, называют город, а, где селятся растения – огород. Или наоборот. Во всяком случае, почему одно называется так, а другое иначе, и сами обыкновены не скажут. Но как забавно!

Нада невольно позавидовала способности подружки восхищаться всяческими диковинами: сама она предпочла бы вернуться в замок Ругна и провести время за чтением имевшихся в библиотеке замка любовных романов.

Одно из библиотечных привидений обнаружило полку с такого рода произведениями и познакомило с ними зомби Зору, а та поделилась открытием с Надой. Их обеих приводили в восторг эти истории, в которых – что Нада весьма одобряла – красавцы мужчины всегда были старше своих возлюбленных. Но Электру книжки не волновали: она решительно не могла сидеть на месте, всегда находилась в кругу друзей, вечно куда-то спешила и что-то затевала. Отчасти это было связано с тем, что не будучи принцессой, она не обязана была придерживаться строгих норм этикета, ограничивающих свободу поведения особ королевской крови. Ничто не мешало ей ходить в джинсах, завязывать волосы в конский хвост, играть в пятнашки с ровным чудовищем, носиться галопом по саду верхом на кентавре Осляте и использовать выражения, совершенно неприемлемые для принцесс. Она могла плюхнуться в грязь да еще и налепить из грязи пирожков, тогда как Наде приходилось делать вид, будто ее такие детские забавы совершенно не интересуют. Но самое главное, Электре не приходилось опасаться, как бы кто не увидел ее трусики: во-первых, под джинсами их не разглядишь, а во-вторых, никто особо и не старался. Короче говоря, жизнь у Электры была беззаботная и веселая. Решительно во всем, за исключением той мелочи, что на следующей неделе ей предстояло умереть, если она не получит то, что Нада отдала бы ей с радостью. Принца Дольфа. Глядя на Электру со стороны, никто бы не смог и предположить, что этой жизнерадостной девчушке грозит скорая гибель, но дело обстояло именно так. Нада даже жалела о том, что ей недостало смелости разорвать свою помолвку с Дольфом, когда предоставлялась возможность сделать это, не нарушив политических интересов. Но тогда она не знала, что Электра так ограничена во времени, и полагала, что существующее неопределенное положение может продолжаться сколь угодно долго, пока все как-нибудь не утрясется само собой. А не утряслось: теперь Дольфу предстояло сделать выбор между двумя девушками, ни одна из которых этому выбору не доверяла.

Конечно, они предпочли бы взять столь важное дело в свои руки, но это решительно не представлялось возможным. Пока они обе живы.

«Пока живы», – повторила про себя Нада и неожиданно ее осенило. Правда, сформироваться как следует мысль не успела, поскольку от размышлений ее вновь оторвала Электра.

– Глянь, вот и булочка! – воскликнула та. Как выяснилось, девчушка занималась тем, чем следовало бы заняться и Наде, – поисками указателя. – Видишь, – она указала на росшего в большущей кадке здоровенного барана с зеленой шерстью и завитыми желтыми рогами.

– Ну, баран, а что? – не поняла Нада.

– Да то, что рога у него из теста: это сорт булочек, которые обыкновены называют баранками. Указатель, тут и думать нечего.

Спорить не приходилось: скорее всего, Нада не заметила баранки потому, что избегала всякого рода булочек и прочей сдобы, опасаясь располнеть, тогда как Электра могла уплетать что угодно, оставаясь худенькой. Так или иначе, первый указатель был найден, и они направились к нему. С опаской, поскольку в тыкве всегда следовало ожидать подвоха. Скажем, тот же баран мог повести себя как его драчливые родичи раздолбаны: броситься бодаться. Конечно, бодаться баранками не больно сподручно, но если они черствые…

Ничего такого не произошло. Баран остался мирно стоять в своей кадке, но.., без баранок. Указатель исчез!

Девушки растерялись: им вовсе не улыбалось оказаться на односторонней тропе, сбиться с пути и сгинуть в гипнотыкве.

Сновавшие туда-сюда растения обращали на растерянных подружек не больше внимания, чем люди обычно обращают на придорожную траву. Спрашивать что-то у кустов и цветочков было бесполезно, и девушки осторожно двинулись вперед и вскоре оказались у перекрестка, над которым висело что-то вроде маленького домика с тремя расположенными одно над другим разноцветными окошками. Верхнее было красным, среднее желтым, нижнее зеленым. Стоило им приблизиться, и верхнее загорелось, обратившись в пламенеющую алую розу.

– Знаешь, что это такое? – задорно осведомилась Электра.

– Понятия не имею, – призналась Нада.

– А вот я, кажется, понимаю. Когда мы с Греем и Айви путешествовали по Обыкновении, то видели там уйму таких домиков: они развешаны над дорогами, чтобы мешать движению. Стоит тебе приблизиться к такой штуковине, как зажигается красный цвет, а это значит, нужно остановиться. Но рано или поздно, когда все как следует разозлятся, зажигается зеленый – и можно двигаться дальше. Наверное, эта висюлька действует так же.

– А что будет, если мы пойдем на красный?

– Без понятия, но, думаю, что-нибудь страшное.

Обыкновены при виде красного света ругались, скрежетали зубами, плевались, но никто не смел тронуться с места.

После недолгого раздумья Нада решила, что хоть обыкновены ей и не пример, осторожность не помешает, а потому она подождет. И даже не станет ругаться, ибо это недостойно принцессы.

Спустя некоторое (вполне достаточное для того, чтобы начать плеваться и скрежетать зубами) время роза потускнела, и вместо нее зажегся ярко-зеленый огурец.

Нада дернулась было вперед, но подружка ее удержала.

– Мы не видели указателя, – пояснила она, – огурец же не сойдет за булочку.

– А ты думаешь, здесь…

Загорелось желтое окошко, и в нем оказалась пышная ванильная булочка. Девушки рванулись вперед, пока изображение не исчезло.

Уже проскочив перекресток, Нада оглянулась – и ее догадка подтвердилась. Когда желтое окошко загорелось снова, в нем вместо булочки появился лимон. Тропа определенно являлась односторонней. Указатель исчез.

Теперь они оказались на извилистой – чего совершенно не было видно из-за перекрестка – дорожке, петлявшей вроде бы вокруг горы, но не твердой, а состоявшей из какой-то хлюпавшей под ногами трясущейся болотной хляби.

– Трясина, потому и трясется, – с довольным видом поднимая брызги, заявила Электра.

Но Нада, насквозь промочившая свои королевские туфельки, ее радости не разделяла и под конец решила, что пробираться топями ей сподручней в своем естественном облике. Оглядевшись по сторонам – не поглядывает ли кто, – она торопливо скинула и передала Электре одежду, после чего обернулась змеей с человеческой головой. Теперь ничто не мешало ей легко скользить по любой жиже. И тут совершенно неожиданно позади раздался крик:

– Я видел! Я видел! – орал невесть откуда взявшийся странный человечек со стоящими торчком волосами. – Я видел твои тру…

Нада превратилась в настоящую змею и нацелила удар змеиных зубов в противного дразнилу. Но зубы ухватили пустоту: Нада пролетела сквозь бесплотного человечка, увлекаемая инерцией броска слетела со спиральной дорожки и начала падать.

С криком ужаса Электра попыталась удержать Наду за хвост, но в результате слетела с тропы за ней следом.

– Не стоило тебе этого делать, – попеняла ей Нада, приняв на лету естественный облик. – Теперь мы обе летим вниз, навстречу страшной участи.

– Но не могла же я допустить, чтобы ты свалилась из-за этого паршивца, который, вдобавок, еще и врунишка! – возмутилась Электра. – Не видел от твоих трусиков: когда ты раздевалась, я смотрела назад, и его там не было.

– Приятно слышать, – кивнула Нада. – Но я имела в виду: случись что со мной – и Дольфу не останется ничего другого, как жениться на тебе. Так что нам обеим нет никакого смысла…

– Слышать этого не хочу! – возмутилась Электра. – Это что же, ты решила умереть вместо меня?

– Послушай, – промолвила Нада рассудительным тоном. – Вдвоем мы не можем выйти за него замуж, а я вдобавок и не хочу. Но решать не нам, а ему. А поскольку уж мы-то знаем, что он в своем выборе точно ошибется, надо сделать выбор за него.

– Но мы же подруги! Я и помыслить не могла о…

– Твоя совестливость, скорее всего, будет стоить тебе жизни, а мне счастья, – прервала ее Нада. – Пора принимать решительные меры. Одну из нас следовало вывести из игры, и мы только что упустили очень простой способ это сделать. А вот сейчас мы можем выйти из игры обе, а это совсем даже нежелательно.

– Может, ты и права, – сказала Электра, закусив губу, что совершенно непозволительно для принцесс. – Похоже, я действовала необдуманно. Но я просто не могла не попытаться тебя спасти.

– Я, наверное, поступила бы так же, – призналась Нада. – Но пора нам с тобой и поумнеть.

Падение тем временем продолжалось, однако Наде показалось, будто оно несколько замедлилось. Впрочем, – напомнила она себе, – здесь, в тыкве, многое кажется не таким, как на самом деле. Вполне возможно, что они разобьются вдребезги.

Между тем Электра взглянула вниз и, жизнерадостно воскликнула:

– Смотри, там речка! Да какая славная!

Нада посмотрела и действительно увидела внизу поблескивающую в солнечных лучах реку. Вопросом, откуда под болотной горой (возможно, то была просто огромная кочка) взялось яркое солнце, она задаваться не стала, а речка и вправду выглядела на славу. Лучи играли на множестве граней ее поверхности, словно на хрустале.

– Чудо, что за речка. Прямо хрустальная! – восторженно выдохнула Электра.

– Но никак не Сбулочная, – резонно указала Нада, – Хрустальных булочек не бывает. Если мы не хотим навеки застрять в тыкве, надо искать указатель.

– Конечно, – согласилась, поумерив свои восторги, Электра. – Но винтовая дорожка должна спускаться сюда же: надо только посмотреть.

Посмотреть-то они посмотрели, но винтовой дорожки не было и в помине.

– Давай искать указатель, – предложила Нада. – Ты пойдешь вверх по течению, а я вниз. Это удвоит вероятность того, что мы отыщем нужное направление.

– Но нам не следует разлучаться, – возразила Электра. – А вдруг потом не найдемся?

– А хоть бы и так, – промолвила Нада – Положим, из тыквы выйдет только одна из нас. Что тогда?

– И… Ты хочешь сказать… – растерялась Электра.

– Я хочу сказать, что это прекрасная возможность разрешить дилемму.

– Нет! Я так не хочу! – вскричала Электра.

– Давай заключим соглашение, – твердо заявила Нада. – Та из нас, которая найдет Сбулочную тропу, не возвращаясь, последует по ней наружу, чтобы не теряя времени вызволить Че. Другая, не нашедшая указателя, может повернуть назад и выбраться из тыквы попозже.

– А если из тыквы выйдем мы обе, которая из нас выйдет не просто так, а за Дольфа?

– Та, которую он выберет. Все как раньше. Ну как, договорились?

– Договорились, – неохотно согласилась явно имевшая подозрения насчет намерений Нады Электра, и они разошлись. Принцесса нагов не оглядываясь заскользила вниз по течению, предоставив Электре отправляться вверх.

Она надеялась, что Электра найдет указатель и пойдет по тропе, как они и договорились. Но поскольку тропа односторонняя, указатели исчезнут, и Нада, даже если захочет, просто не сможет последовать за подругой.

Таким образом, Электра выйдет – и наружу, и за Дольфа, после чего их обоих ждет долгая счастливая жизнь. Дольф просто не понимает, что с Электрой ему будет гораздо лучше, чем с Надой: она больше подходит ему и по возрасту, и – что еще важнее – по характеру.

И вкуснятиной полакомиться обожает, и шумные игры любит, и хохочет от души, и вообще ведет себя так, как нельзя принцессам. В отличие от принцев – к последним этикет не так строг. Но самое главное – Электра искренне хотела делать Дольфу приятное, а это качество любой мужчина способен оценить в любой женщине: лишь бы он только о нем проведал. С Электрой Дольф был бы куда счастливее, чем с Надой, и это понимали все, кроме него. А чтобы понял и он, ему следовало оказаться всоответствующих обстоятельствах.

Хрустальная река, как оказалось, впадала в довольно чудное море, во-первых, красное, а во-вторых, издававшее жалобные стоны. Нада остановилась на прибрежной полосе, усыпанной вместо гальки какими-то железными штуковинами, выполненными в форме полукруга. Она вспомнила, что кентавры прибивают такие железки к копытам, чтобы копыта не стирались, и называются они, кажется, подковами. Что страшного было в таком пляже и для какого страшного сна могла предназначаться эта сцена, ей оставалось только гадать.

Заинтересовавшись цветом воды, Нада приняла человеческий облик, подошла поближе и зачерпнула из моря ладошками. По ее приближении шустрицы шустро захлопнули створки своих домиков, морской окунь тут же окунулся и исчез в глубине, а скат скатился по дну под уклон так быстро, что девушка не успела его толком разглядеть, но и почувствовала нечто, неуловимо роднившее это морское чудо с Электрой. Потом она попробовала морскую воду на вкус и удовлетворенно хмыкнула – то было красное вино отменного качества.

Море стонущего вина несомненно предназначалось для чьего-то дурного сна.

Поскольку в море ей делать было решительно нечего, Нада побрела вдоль пляжа подальше от устья Хрустальной реки, пожалев на ходу, что у нее нет с собой одежды.

Расставаясь с Электрой, она не вспомнила о такой мелочи и теперь надеялась, что обойдется и так. В конце концов, она ведь не собиралась возвращаться в настоящий Ксанф.

Именно в этом и состоял ее замысел: она, Нада, из тыквы так и не выйдет, а стало быть, Электра выйдет прямиком за Дольфа. Разорвать помолвку открыто Нада не могла – принцессы так не поступают, – но ежели она пропадет в тыкве, этого и не потребуется.

Сама же она, вполне возможно, найдет себе занятие в Сонном царстве. Такие случаи известны, взять хотя бы невидимого великана Жирара. Здесь, в гипнотыкве, он Пашел не только работу почти по специальности – исполняет роли видимых великанов, – но и свое счастье, великаншу Джину. Так что пропасть в тыкве еще не значит пропасть с концами. Если ночной жеребец возьмет ее на работу, то Нада сможет устроиться в тыкве совсем неплохо.

Конец ее размышлениям положил указатель – выросшая на бесплодной смоковнице единственная, но восхитительная с виду булочка со смаком, как раз из тех, смаковать которые не полагалось принцессам. Айви признавалась, что тайком делала это в детстве, да, по правде сказать, не прочь и сейчас. В конце концов, нельзя требовать от принцесс невозможного. Всему есть предел.

Нада осознала, что задуманный ею план оказался под угрозой: оказывается, путь к указателю лежал не вверх, а вниз по течению. И то сказать – здесь, в тыкве, все направления были воображаемыми, а значит, любая тропа могла проходить где угодно. А вот и получилось, что нашла тропу не Электра, а она, стало быть, все ее старания пропали попусту.

Нада задумалась, не зная, как теперь поступить. У нее по-прежнему не было сомнений в том, что Электра может стать превосходной женой для Дольфа, но этого не случится, если Электра так и застрянет в тыкве. А не выйдя за Дольфа, бедняжка умрет на следующей неделе, чего Наде вовсе не хотелось.

Поскольку разные мысли лучше думаются в разном виде, Нада размышляла, меняя обличья, и в конце концов пришла к выводу, что положение не безвыходное. Ей всего-то и надо, что пойти не по Сбулочной тропе, а в любую другую сторону. Тогда Электра, поблуждав бесплодно в верховьях реки повернет, как было договорено, обратно, найдет указатель и, решив, что Нада идет впереди, двинется по тропе. Тропа выведет ее наружу и задумка осуществится.

Нада попятилась от смоковницы, надеясь, что указатель не исчезнет. Так и вышло: поскольку она не пошла в указанном направлении булочка со смаком осталась висеть на ветке. Тогда Нада обернулась змеей и затаилась в кустах: ей хотелось дождаться Электры и удостовериться, что та появится возле указателя. Если этого не случится, она должна будет отправиться за подругой и найти ее.

Они не могут обе остаться в тыкве: помимо вопроса с женитьбой Дольфа, кому-то из них нужно выручать Че.

И тут Наду посетила другая мысль: а каким, спрашивается, манером, слабенькая, худенькая Электра станет отбивать Че у гоблинов. Конечно, одного она запросто может шандарахнуть током, но гоблины в одиночку не шастают. Ей ли этого не знать, ведь ее отец ведет нескончаемую войну с гоблинами горы Этамин. По всему выходило, что она, Нада, бросила Электру на произвол судьбы.

Она почувствовала себя виноватой, но поскольку все равно хотела выдать Электру за Дольфа и той, так или иначе, надо было пройти по тропе, она продолжала ждать.

И дождалась: Электра спустилась вниз по реке, увидела указатель и, радостно воскликнув: «Она нашла его!», резво поспешила по тропе, не сомневаясь, что догоняет уже ушедшую вперед Наду.

К змеиным глазам Нады подступили слезы. Электра воспринимала вещи по-своему, вот и сейчас, углядев указатель, она радовалась не за себя, а за Наду. Лучшую подругу, чем эта девчушка, было невозможно себе представить.

Но Электра внезапно остановилась и заговорила сама с собой.

– А стоит ли мне выбираться из тыквы, коли у меня, похоже, все равно нет будущего, – сказала она.

У Нады упало сердце: Электре пришло в голову тоже самое, что и ей. Считая, что Нада уже направляется к выходу, она замыслила остаться в тыкве, решив таким образом проблему обрученных. Решив ее совершенно не правильно.

– Но нет, – пробормотала Электра в следующее мгновение. – Не могу же я бросить Наду одну: чтобы справиться с гоблинами, ей потребуется помощь.

Девчушка рванулась с места и, проскочив под булочкой, помчалась вперед. Булочка тут же исчезла.

Нада успокоилось, но ей все равно было не по себе.

Электра решила выйти из тыквы, чтобы не оставлять подругу один на один с гоблинами, и тем самым выказала себя куда более преданной и заботливой, чем Нада.

Которая после всего этого чувствовала себя самой настоящей подколодной змеей.

А поскольку пребывала она именно в змеином обличье, то, не тратя времени на превращения, поползла следом за удаляющейся девушкой. Однако стройная, быстроногая Электра бегала так, что состязаться с ней Нада не смогла бы ни в змеином, ни в девичьем, ни в естественном облике. Принцесса нагов еще не доползла до того места, где недавно находился указатель, а ее резвая подружка уже пропала из виду.

Гадать, куда она могла направиться, можно было бесконечно и без малейшего толку. Нада опечалилась еще больше, однако, понимая, что сколько себя ни вини, легче от этого никому не станет, прыгнула в реку, нимало не заботясь о том, жидкая она или твердая (все-таки хрусталь никоим образом не жидкость) В конце концов что-что, а плавать змеи мастерицы.

Река оказалась – серединка-наполовинку: в обыкновенной мокрой жидкой воде плавало множество кристалликов, которые и придавали ей хрустальный блеск.

Правда, то были кристаллики не хрусталя (хрусталь не плавает), а льда, что создавало некоторое неудобство. Лед, как известно, холодный, а организм змеи не вырабатывает тепла. Чтобы не застыть и, чего доброго, не вмерзнуть в лед, Наде пришлось со всей возможной быстротой переплыть реку и выбраться на противоположный берег.

Тамошняя отмель тоже чем-то напоминала галечный пляж, однако вместо подков она была усеяна башмаками, по преимуществу старыми и драными. Многие из них настырно, во весь голос, просили каши: зрелище было не самое приятное, однако на кошмар явно не тянувшее: мало ли кто у кого чего попросит. Как и в случае с подковами, она так и не поняла, для какого дурного сна мог предназначаться подобный реквизит. Но, с другой стороны, Нада отнюдь не считала себя сведущей в этой области.

Правда, если она собирается здесь работать, ей придется восполнить многие пробелы в образовании. Но прежде всего нужно найти Ночного Жеребца и попросить у него место. Не то чтобы перспектива запугивать


спящих казалась ей такой уж заманчивой, но она надеялась свыкнуться с этим занятием. В конце концов, далеко не всякая работа доставляет удовольствие. Но как найти этого пресловутого Жеребца?

Стоило ей подумать об этом, как впереди показалось поселение. Сообразив, что там можно встретить Ночную Кобылицу или еще кого-нибудь, способного подсказать, где искать Коня Тьмы, она направилась туда, приняв при этом естественный облик: со змеиной пастью не слишком удобно задавать вопросы, а в человечьем обличье – из-за отсутствия одежды – ее запросто могли принять за нимфу. Да и не пристало принцессе, пусть и принцессе нагое, разгуливать нагишом по незнакомым населенным пунктам. В юности, у себя дома, она не обращала внимания на такие мелочи, но годы, проведенные в замке Ругна, сделали ее щепетильной, особенно та вопросе о трусиках. Так что сейчас естественный облик подходил ей лучше всего.

Подползя поближе, Нада увидела, что поселение довольно странное: все дома венчали кресты, на заколоченных крест-накрест досками окнах висели еще и вышитые крестом занавески, а по углам плели густые паутины пауки-крестовики. Само собой, обитать в подобном месте могли или крестьяне, или крестоносцы. Поскольку за теми и за другими утвердилась репутация народа грубого, невежественного и драчливого, повстречаться с кем-либо из них Нада не стремилась.

Впрочем, на многочисленных перекрестках было безлюдно, но зато близ одного из них сильно пахло свежеиспеченными плюшками. Ее так и тянуло взять хоть одну, но она знала, что с ними лучше не связываться: таких плюх понавешают, что мало не покажется. Решив, что со здешними крестьянами ей не детей крестить, Нада поспешила к центральному перекрестку, чтобы убраться отсюда, но неожиданно увидела кого-то, двигавшегося ей навстречу. Она зашипела, готовясь встретить какого-нибудь задиристого крестоносца, но вместо этого услышала радостный возглас:

– Нада!

– Электра! – воскликнула принцесса, узнав подругу.

Электра заключила Наду в объятия, не обращая внимания ни на ее облик, ни на покрывавшую ее грязь, и затарахтела:

– Как хорошо, что мы встретились Я так боялась, как бы с тобой чего не случилось.

Нада открыла рот.., да и закрыла. Чудесной простодушной Электре и в голову не приходило, что Нада могла замышлять какую-то хитрость. Принцесса нагов устыдилась до того, что даже расплакалась.

– Мне стыдно, – всхлипывая, пролепетала она. – Ты такая порядочная, а я…

– Никакая я не такая! Если хочешь знать, мне даже пришло в голову вовсе не идти за тобой, потому что…

– Ты и не шла за мной! – воскликнула Нада, не желая больше лукавить. – Я-то ведь не пошла к Сбулочной реке, так что встретились мы с тобой совершенно случайно.

Впрочем, девушка тут же смекнула, что насчет последнего, скорее всего, ошиблась, ведь они оказались на Главном Перекрестке, где пересекаются все пути.

– Но… – глаза Электры округлились.

– Я бросила тебя, Лектра, – горестно призналась Нада. – Оставила тебя в одиночку сражаться с гоблинами. Прости.

Теперь слезы лились из ее глаз таким водопадом, что она совершенно ничего не видела.

– Это потому, – сказала Электра, – что ты хотела предоставить мне одной возможность выйти – из тыквы и за Дольфа.

– Это тоже… – пробормотала Нада.

– Надушка, но разве смогла бы я выйти за Дольфа, если бы ты потерялась?! – воскликнула Электра, прижимаясь к змеиной шее. – Ты такая великодушная, но я, честное слово, этого не заслуживаю. Так делать нельзя!

– Нельзя! – подтвердила Нада, имея в виду нечто иное.

– Обещай, что больше не будешь.

Деваться было некуда.

– Обещаю, – заверила Нада и, помолчав, добавила:

– Но ты, Лектра, заслуживаешь гораздо большего.

– Теперь мы можем отправиться к этим гоблинам вместе, – с энтузиазмом объявила Электра, отмахнувшись от последних слов Нады, которые сочла лишним свидетельством доброты подруги. – И если с одной из нас что-нибудь случится, тогда…

Нада кивнула. При всей своей бесхитростности, Электра реально оценивала их проблему, которая, возможно, могла разрешиться и в силу случайности. Ведь гоблины очень опасны, и лишь огр мог бы сунуться к ним без колебаний, да и то, отчасти, в силу своей непроходимой тупости.

Сочтя плюшки разновидностью булочек, они продолжили путь от плюшечного перекрестка и оказались правы: плюшки с громким плюхом исчезли у них за спиной. Через некоторое время тропа вывела их прямиком к крыльцу пряничного домика. Они поднялись, открыли дверь, вошли.., и оказались на берегу реки, все отмели которой поросли булочными кустами. Сориентироваться в таком множестве указателей не было никакой возможности.

– Ой! – растерялась Электра. – Как же мы найдем здесь дорогу?

Нада, сбитая с толку не меньше подружки, огляделась в поисках пряничного домика, но того и след простыл. Позади не было ничего, кроме огромного глазка гигантской гипнотыквы. Принцесса едва успела отвести взгляд, чтобы не оказаться в ловушке.

И тут до нее дошло.

– Лектра! – закричала она. – Мы вышли из тыквы! Это и есть Сбулочная река! Настоящая Сбулочная река!

– Ура! – подпрыгнула Электра. – Уж теперь-то мы спасем Че!

– Сначала не мешало бы его найти, – урезонила подружку Нада. – И остерегайся гоблинов. Будет лучше, если мы выследим их, а не они нас.

– К тому же я могу ударить током только одного, – сказала Электра с неожиданной серьезностью. – Без твоих челюстей нам не обойтись.

– Мне тоже больше одного за раз не укусить. Так что лучше поищем их, а как найдем – свистнем в свисток.

– Но разве гоблины не услышат свист?

– Ох, об этом я и не подумала! Они могут переполошиться, да и окунуть Че в свой котел.

– Может, искроника поможет, – предположила Электра. – Сейчас довольно темно, так что искрить будет заметно. Если гоблины не поймут, что…

– Да, это сгодится. Но сейчас нам нужно поспешить, поскольку Че здесь уже нет. Должно быть, гоблины увели его в свое стойбище.

– Слушай, а обернувшись змеей, ты сможешь учуять их след?

– Пожалуй.

Превратившись в змею, Нада быстро задвигала раздвоенным язычком и почти сразу же уловила запах Че.

Смешанный с запахами гоблинов и кого-то еще. Вроде бы эльфа, но какого-то странного. Принцессе показалось, что такого запаха ей чуять еще не доводилось.

– Есть тут поблизости эльфийский вяз? – спросила она, обернувшись девушкой.

– Учитывая, что мы понятия не имеем, где находимся, – с необычной для нее рассудительностью заметила Электра, – это вполне возможно. Но вот что невозможно, так это чтобы эльфы затеяли похищать маленьких кентавров.

– Здесь запах всего одного эльфа, да и то чудной, совершенно не вязкий. Как будто этот эльф не связан с вязом.

– Так не бывает. Вдали от вяза эльф теряет силы, к тому же, случись одному из них отбиться, отстать или заплутать, другие поспешили бы на выручку. Эльфы своих не бросают.

– Знаю, потому и удивляюсь. Должно быть, я перепутала запахи.

Нада снова обернулась змеей и заскользила по следу, который гоблины даже не пытались замаскировать. Причем их запаху постоянно сопутствовали другие – кентавра и странного эльфа. Что позволяло предположить, что пленники они оба.

Потом Электра коснулась рукой змеиной спины и прошептала:

– Я кое-что вижу!

Нада, до тех пор принюхивавшаяся к следу, подняла змеиную головку и тоже углядела брезживший впереди свет.

– Должно быть, это становище гоблинов, – шепнула она, сменив голову на человечью. – Надо подкрасться к ним, только тихонько.

Они двинулись вперед. Для Нады, снова обернувшейся змеей, скользить бесшумно было самым простым делом, а вот Электре приходилось очень стараться.

Наконец, они замерли на краю полянки; в центре ее стояла маленькая палатка, которую караулили четыре гоблина. Сообразив, что Че, скорее всего, связан и находится внутри, Нада решила проползти в палатку и незаметно попробовать развязать его.

Электра ее намерение одобрила, пообещав ждать и, в случае чего, поспешить на помощь. Превратившись в малюсенькую змейку, принцесса нагов поползла к палатке, стараясь не потревожить уминавших свой ужин – ей хотелось надеяться, что они подкрепляются не вареным кентавром, – гоблинов. Успокаивало то, что с таким небольшим отрядом она (в образе гигантской змеи), пожалуй, могла бы справиться и одна. Облегчало задачу и присутствие среди ужинавших особы женского пола: гоблинши куда мягче нравом, чем гоблины, и далеко не столь воинственны. Но прежде всего следовало развязать Че.

Однако запаха кентавра – равно как и запаха странного эльфа – она здесь не чуяла, и по мере приближения к палатке он не появлялся. По всему выходило, что пленников там нет. Ну, куда же они, в таком случае, запропали?

Не полагаясь на нюх, Нада проскользнула под полог и убедилась, что палатка пуста, и пахнет внутри только гоблиншей. Видимо, она командовала этой шайкой и, в отличие от своих подчиненных, не спала под открытым небом.

Оставалась непонятным, что делает в лесу вдали от сородичей такой маленький отряд гоблинов и, самое главное, где Че.

С чувством глубокого разочарования Нада выскользнула из палатки: видимо, эта группа свернула и отбилась от основного отряда, след которого (вместе со следом пленников) ей придется брать заново.

И тут Электра чихнула. Нада надеялась, что гоблины не обратят на этот звук внимания, но ее надежды не оправдались.

– Что такое? – гоблинша подскочила так резко, что ее длинные волосы обернулись вокруг тела.

– Вроде как людской чих, Годива, – ответил кто-то из гоблинов.

– Сама знаю, Придурок! – с этими словами Годива указала в направлении звука какой-то палочкой, взмахнула ею, и Электра взлетела в воздух, с перепугу икнув.

Палочка была не иначе как волшебной.

Оказавшись перед необходимостью действовать, Нада обернулась исполинской змеей и бросилась на гоблинов.

– Годива, берегись! – предупредил гоблиншу один из ее соратников.

Та развернулась, и новый взмах палочки заставил воспарить уже Наду. Правда, Электра при этом упала на землю.

– Так, и кто это к нам пожаловал? – поинтересовалась Годива, удерживая Наду в висячем положении.

– Я принцесса нагов, – ответила та, приняв человеческое обличье. Разговорами и превращениями она надеялась отвлечь внимание Годивы и дать Электре возможность что-нибудь предпринять.

– Ребята, вот так деваха! – воскликнул один из гоблинов. – До чего аппетитная!

За всеми делами Нада совершенно забыла о своей наготе.

– Недоумок! Идиот! – закричала Годива. – Нечего пялиться, хватайте другую девчонку.

Однако на то, чтобы вернуть гоблинам на место повылезавшие на лбы зенки, потребовалось время, и Электра этим воспользовалась: бросилась прямо на Годиву.

Гоблинов, ожидавших, что она пустится наутек, это застало врасплох. К тому же, будучи человеком, Электра вдвое превосходила любого из них ростом, так что остановить ее мгновенно они не смогли. Она выиграла секунду, за которую успела коснуться руки Годивы и нанести той электрический удар.

Годива упала на землю, выронив палочку. Одновременно на землю плюхнулась и Нада. Падать в человеческом облике не слишком приятно, но ей удалось ничего себе не сломать.

Совершенно ошалевшие от всего произошедшего гоблины не успели и подумать о палочке, как ее уже схватила Электра.

– А ну, назад! – крикнула она, направив магический инструмент на одного из них. – А то как заброшу на дерево!

К ее удивлению, гоблины рассмеялись.

– Эта штуковина не для твоих ручонок, – фыркнул один, но когда Нада, снова обернувшись змеей, зашипела на него – испуганно отпрянул.

– Боюсь, он прав, – смущенно пробормотала Электра, несколько раз безрезультатно взмахнув палочкой. – У меня ничего не выходит.

– Все равно оставь палочку при себе, – сказала Нада, сменив змеиную голову на человеческую. – Пусть мы ею не воспользуемся, но и они тоже. А теперь уходим.

– Погодите! – окликнула их Годива, которой с трудом удалось присесть. – Не забирайте мою палочку – единственное, что у меня есть волшебное.

– Сказала тоже, «мою»! – хмыкнула Электра. – Наверняка ты ее у кого-то стянула, таков уж ваш гоблинский обычай.

– А вот и нет! – возразила Годива. – Палочка моя, точнее, моей матушки, но я пользуюсь ею с матушкиного дозволения. А насчет обычаев.., у вас что, принято ни с того, ни с сего нападать на мирных путников?

– Никто на вас не нападал! – возмутилась Нада – Мы просто хотели посмотреть, нет ли в палатке одного нашего знакомого.., маленького крылатого кентавра. А потом Электра чихнула.

– Так вам нужен маленький Че? – спросила Годива – Вы из одной компании с той эльфийской девчонкой?

– Так это девчонка, – отозвалась Нада. – А я приняла ее за эльфа. Так или иначе, в ней есть что-то странное, я по запаху учуяла.

– Думаю, нам стоит с вами поговорить, – промолвила Годива, пристально глядя на нее.

– Некогда нам болтать, надо вызволять детеныша.

– Вот именно. Но в этом деле мы, возможно, не враги.

Во всяком случае, не совсем враги.

– С каких это пор гоблины полюбили переговоры да соглашения? – удивилась Нада.

– Гоблинши никогда не имели ничего против возможности договориться, – сказала Годива. – Идиот, Недоумок, Придурок, сложите оружие и отойдите подальше. Мы с девушками потолкуем.

Три гоблина повиновались: на Наду это произвело впечатление.

– Ладно, – сказала она, – на время переговоров объявляется перемирие, а там посмотрим.

– Ладно, – согласилась Годива. – Для начала вам не мешало бы уразуметь, что мы вовсе не те гоблины, которые захватили Че. Наша цель – спасти кентавра до того, как в гоблинате Золотой Орды его сварят в котле вместе с эльфийской девчонкой.

– А девчонка откуда? – поинтересовалась Нада. – Она-то как впуталась в это дело?

Сидеть у теплого костра было довольно приятно. Конечно, Нада не слишком доверяла гоблинам, но пока их волшебная палочка находилась в руках Электры, а они понятия не имели о том, что та израсходовала свой единственный заряд и до подзарядки совершенно беззащитна, опасаться их особо не приходилось. А вот возможностью получить о них полезные сведения пренебрегать отнюдь не стоило.

– Кое-что нам известно и про девчонку, – сказал Годива. – Я расскажу и об этом, но первым делом объясню наш интерес к детенышу. Наберитесь терпения: история длинная, но я постараюсь изложить все кратко.

Надеюсь, за это время его не съедят.

– Хочется верить, – сказала Электра.

– Мы родом с горы Гоблинов Горб, что на востоке, – начала свой рассказ Годива. – Некогда через наши земли проходил огр в сопровождении семи особ женского пола, относившихся к разным народам. Огр, надо сказать, был на удивление порядочным и неглупым во всем, что не касалось женщин. Правда, в этих вопросах глупы все мужчины, даже гоблины. Одной из его спутниц была гоблинша Голди, дочь гоблинатора гоблината, обитавшего на северном склоне Провала. Она, как это принято, норовила изловить себе мужа, и вышло так, что огр ей в этом поспособствовал. Он разгадал тайну этой волшебной палочки и подарил ее Голди, благодаря чему ей удалось заполучить в мужья сына тамошнего вождя.

Огр потопал дальше на север, и в гоблинской истории след его затерялся, но Голди осталась, и со временем аист принес ей и мужу меня. Имя у меня довольно редкое: я получила его в память о довольно странной истории, связанной с волосами и налогами, но я не стану тратить на это ваше время.

С этими словами Годива энергично встряхнула головой, и собеседницы заметили, что одежды на ней не больше, чем на Наде: длинные, густые волосы вполне заменяли ей плащ.

– Ну, а в свое время мне удалось заполучить в мужья сына нашего вождя, которому, кажется, приглянулся мои наряд. Мы вызвали аиста, и тот в положенный срок принес нам нашу крошку Гвендолин. Она прелестное дитя, но, по несчастью, охромела и едва может передвигаться. А поскольку я не могу допустить, чтобы это омрачило будущее моей дочурки, я решила раздобыть ей подходящего скакуна. С этой целью я взяла у матушки волшебную палочку, воспользовалась туннельным заклятием и похитила детеныша кентавра.

– Но Че слишком мал, чтобы ездить на нем верхом! – возразила Электра.

– Подрастет, – отмахнулась Годива. – А пока растет, приручим, чтобы Гвендолин могла кататься без опаски. Имея такого скакуна, моя доченька сможет продолжить семейную традицию и отловить себе подходящего муженька. Все шло как по маслу, пока почему-то не дало сбой туннельное заклятие: мы оказались не у Гоблинова Горба, а по другую сторону Элементарий. С этого момента у нас все пошло наперекосяк.

– Проклятие Мэрфи! – воскликнула Электра. – Оно именно так и действует.

– Я подозревала, что тут не обошлось без магии, – кивнула Годива. – Но, так или иначе, мы не хотели детенышу зла, собирались обеспечить ему хороший уход и славную компанию моей дочурки. Однако, оказавшись в чужих краях, мы должны были остерегаться гоблинов Золотой Орды, а потому изо всех сил спешили на север, рассчитывая обогнуть сферу Элементарий и выйти к Гоблинову Горбу. Но тут невесть откуда выскочила та странная эльфесса, забросала нас бам-буховыми вишнями, забрала детеныша и была такова. Мы гнались за ними, но без толку, потому как они раздобыли плот и удирали по воде. Мои ребята мастера швыряться камнями, но мы не могли воспользоваться этим умением, чтобы ненароком не пришибить Че. Тем временем у реки появились гоблины Золотой Орды и нам пришлось отступить: вчетвером против такой оравы не устоять и с волшебной палочкой. Началась буря, беглецов смыло с плота, и они угодили прямо в лапы ордынцам. Таково нынешнее положение дел: мы знаем, где детеныш, и хотим спасти его от неминуемой гибели, но сил для нападения у нас недостаточно. Единственная надежда – воспользоваться волшебной палочкой и ночью тихонько унести Че по воздуху. Вот почему палочка мне просто необходима.

Нада понимающе кивнула, поскольку теперь все становилось на свои места. Разумеется, похищение Че Годивой она не одобряла, однако, во всяком случае, понимала, чем руководствовалась похитительница. И верила, что сейчас гоблинша и впрямь хочет вызволить малыша, ведь если он погибнет, ее дочка останется без лошадки.

– Но как все-таки насчет эльфессы? – напомнила Электра. – Кто она? Откуда? Зачем явилась и где сейчас?

– Детенышу она, по всей видимости, друг, – отвечала Годива. – Откуда да зачем, сказать трудно: девочка очень странная. Уши у нее заостренные, на руках по четыре пальца, а ростом она вдвое выше обычного эльфа.

Ну, а сейчас она там же, где и Че: в стойбище Золотой Орды. Полагаю, ее хотят сварить вместе с кентавром. Несмотря на свой рост, она еще ребенок и – вот уж диво так диво – похоже, ни капельки не слабеет, хотя поблизости нет ни единого вяза.

– С эльфами так не бывает! – возразила Нада.

– Я же сказала – она необычная. Таких мне видеть не доводилось. Представь себе, носит очки и водит Дружбу с чудным маленьким зверьком из кошачьего семейства.

– Может быть, Чекс отыскала ее на какой-нибудь далекой горе и пригласила к себе, чтобы у малыша была подружка для игр, – предположила Электра. – А когда вы похитили Че, она последовала за вами, попыталась его выручить, но попала в еще худшую беду. Странно только, что Чекс ничего о ней не рассказывала. Да и я, сколько ни играла с Че, никаких эльфят не видела.

– Мы все теряемся в догадках, – сказала Годива. – Однако что имеем, то имеем. Полагаю, нам следует объединить усилия и попытаться спасти детеныша от Орды, Ну, а наши разногласия относительно дальнейшего можно будет уладить потом.

Нельзя сказать, чтобы Нада восприняла это предложение без сомнений: она не доверяла гоблинам по той простой причине, что доверия они ни в малейшей степени не заслуживали. Допустим, сейчас Годива и впрямь не желает, чтобы Че достался на обед гоблинам из враждебной шайки, но если его освободят, наверняка попытается утащить малыша на свой Гоблинов Горб. С другой стороны, Наде и Электре трудно было надеяться вырвать его из лап Золотой Орды вдвоем. Сотрудничество с Годивой увеличивало шансы на успех.

– У нас есть свисток для связи с другими поисковыми группами, – сказала принцесса нагов. – Может быть…

– Гоблины не глухие, – возразила Годива. – Услышат свист, сообразят, что вы вызываете подмогу, и мигом сварят пленников. Использовать свисток – значит выдать себя.

– А искроника, – не унималась Нада. – Нельзя использовать звуковые сигналы, так воспользуемся световыми.

– Гоблины и не слепые. Вокруг стойбища расставлены часовые. Мы потому и разбили свой лагерь в отдалении от них, что боялись, как бы нас не обнаружили.

Нет, сначала надо выкрасть детеныша, а уж потом вызывать вашу подмогу.

– Звучит все это разумно, – согласилась Нада, – но как насчет Че? Нам вовсе не улыбается отдавать его на вашу гоблинову гору.

– Это понятно, – кивнула Годива. – Но поскольку и нам, и вам он нужен живым, его судьбу можно решить потом, самыми разными способами. Можно, скажем, тянуть соломинки или что-то еще… Выигравший заберет кентавра с собой, но, в любом случае, он останется жив.

По-моему, это справедливо.

– Ну как, Электра? – спросила Нада. – Можем мы положиться на этих гоблинов?

– Ложиться на них мы не станем, а довериться им, видимо, придется, – ответила Электра, тоже не слишком довольная, но не видевшая другого выхода. И с этими словами отдала волшебную палочку гоблинше.

– Итак, – сказала Нада, глядя Годиве в глаза, – мы вместе выручаем Че и эльфийскую девочку, после чего определяем по жребию, с кем останется кентавр. Но ты должна понять, что договариваешься со мной, а не с родителями Че. Независимо от того, как выпадет жребий, они сделают все, чтобы вернуть сыночка домой. А поскольку они из крылатых чудовищ, то ваш Гоблинов Горб может оказаться в осаде, и горбатых гоблинов на нем сильно поубавится.

– Вообще-то, мы надеялись похитить его тайно, чтобы никто не узнал, куда он подевался, – призналась Годива. – Но теперь тайну не сохранить: будем надеяться, что когда крылатые чудовища узнают, что малышу у нас хорошо, они оставят нас в покое. Но в любом случае, перво-наперво надо уберечь его от котла: остальное потерпит.

Годива, несомненно, была практичной особой, но Нада ей в этом не уступала.

– Даже все вместе, – сказала она. – мы не можем отбить Че у Орды силой, так что потребуется прибегнуть к хитрости. План надо разработать заранее. Допустим, я проскользну во вражье стойбище маленькой змейкой, развяжу его и выведу. Сможешь ты своей палочкой поднять нас с ним так высоко, чтобы им было не достать?

– Моя палочка рассчитана на одну персону, причем примерно твоего веса, – указала Годива.

– Хм.., этого я и опасалась. Ладно, ты поднимешь его одного, а я превращусь в большого змея и попробую пробиться сама.

– Но тебе не сладить со всей ордой . – порывалась протестовать Электра, но принцесса нагов ее прервала:

– Попробую сладить, а не выйдет, значит, решать с Годивой судьбу Че будешь ты. А потом выйдешь за Дольфа.

– А может, я сама попробую прокрасться туда и развязать его? – настаивала Электра.

– Еще чего. Ты не умеешь менять ни размер, ни облик. Нет уж, помоги, чем можешь: отнеси меня поближе к ордынскому становищу. Пока несешь, я посплю, так что за дело примусь бодрой и отдохнувшей.

Чуть ли не со слезами на глазах Электра приняла это предложение, ибо вынуждена была признать его разумным Однако по существу плана у нее нашлось возражение:

– Эта палочка действует только в руках Годивы. Довольно скоро гоблины увидят ее и, как только сообразят, что к чему..

– Точно, – сказала Годива. – Набросятся на меня, как ты, и выбьют палочку. Я и поберечься-то толком не могу, потому как когда работаю с палочкой, должна полностью на этом сосредоточиться. Остается спрятаться в чаще, чтобы меня не видели. А мои спутники будут отвлекать на себя врагов – Э-э-э.. – попытался возразить один из гоблинов.

– Помолчи, Идиот, – велела ему Годива.

– По-моему, он ничего особо идиотского не сказал, – заметила Электра. – Во всяком случае, не успел.

За что ты его ругаешь?

– Я и не думала ругаться, – ответила Годива, – просто назвала по имени. Моих парней так зовут – Придурок, Недоумок и Идиот. Славные ребята со славными гоблинскими именами. В нашем гоблинате чтят народные традиции и детей чужеземными кличками не портят.

– Понятно… – смущенно пробормотала Электра. – То есть с именами понятно, а вот с планом… Положим, спрятаться ты спрячешься и поднять Че – поднимешь, но ведь гоблины засекут место, бросятся туда всей оравой, и…

Годива вздохнула.

– Я и не утверждаю, будто мой план не имеет изъянов, но в столь сложных обстоятельствах мы должны сделать все возможное. Не будет другого выхода – так свистите, швыряйте ягоды и вызывайте своих друзей.

– Мы вызовем, но поспеют ли они вовремя? – возразила Электра. – Я от этого плана не в восторге.

– Можешь его улучшить, буду только рада, – сказала гоблинша. – Поправки принимаются без ограничений. Однако, при всем том, нам нельзя затягивать дело.

Предлагаю выступать и двигаться как можно тише.

– Поищу рощицу, ананасок нарвать, – заявила Электра. – Оружие нам не помешает: против этих гнусных тварей все средства хороши.

– Мысль правильная, – одобрила Годива и повернулась к своим подчиненным:

– Рассредоточьтесь, поищите взрывчатых плодов, а коли найдете – доложите этой девушке.

– Но лучше бы не рассредоточиваться, а идти по тропе, – попытался возразить один.

– Там-то они в первую очередь и устроят засаду, Придурок!

Придурок признал, что был не прав.

– Но если мы рассредоточимся, то как найдем друг друга? – спросила Над, все еще не избавившаяся от подозрений.

– Идиот учился на разбойника, – сказала Годива, – так что он умеет свистеть по-соловьиному. Ну-ка, Идя, давай.

Идя выдал. Свистел он двумя трелями: одна звучала примерно как «Идиот сюда», а другая как «Иди отсюда» Звук был еще тот, от него ничего не стоило осоловеть.

– А что, если поблизости окажется настоящая пичуга? – полюбопытствовала Нада.

– Ничего особенного, – ответила Годива. – Услышит птичка «Иди отсюда» и уберется.

– А если услышит «Идиот сюда»?

– Все равно уберется. Ни один соловей в жизни не признается, что он идиот, это тебе не гоблин.

Нада кивнула. Уловка могла сработать.

Они рассредоточились по лесу. Вообще-то, Электра не любила гулять по ночам в одиночку, но при яркой полной луне видно было прекрасно, а хищники, скорее всего, убрались из этих краев, потому как там, где прошла Золотая Орда, другим поживиться уже нечем.

– Если что не так – буди меня! – сказала ей Нада и превратилась в крохотную змейку, которую Электра бережно уложила в нагрудный кармашек. Принцесса нагов, даже когда не ходила нагой, нагрудных карманов не имела. Не только потому, что принцессам это не положено, но и поскольку на такой груди карманы выглядели бы.., вызывающе.

Свернувшись в колечко, Нада быстро уснула, убаюканная шагами Электры. В кармане было удобно, не жестко, ткань приятно пружинила: в действительности Электра вовсе не являлась плоскогрудой и в подходящем наряде могла выглядеть совсем неплохо. Просто она никогда об этом не заботилась, предпочитая одеваться как сорванец, – возможно, опасаясь, что стоит ей облачиться иначе, и королева Айрин, углядев в ней юную женщину, положит конец ее беззаботным играм и забавам. Беда в том, что всего через неделю конец всему этому могла положить смерть. Засыпая, Нада твердо решила сразу по возвращении заняться Электриной внешностью и непременно заставить ее надеть платье с глубоким вырезом. Правда, останутся еще веснушки, но, возможно, их удастся удалить каким-нибудь кремом – летним, осенним или даже зимним. Стручков с разными кремами в саду замка Ругна росло полным-полно, но при обращении с ними требовалась осторожность: некоторые из них прекрасно делали веснушки невидимыми, но вместе с ними невидимым становилось и все лицо.

Несмотря на сложность ситуации, Нада размышляла в дреме во многом благодаря тому, что в змеином обличье она, как и положено рептилии, становилась хладнокровной и то, что чрезвычайно волновало ее в виде девушки, воспринимала совершенно спокойно. Теплокровное существо в подобной ситуации думало бы о грядущей опасности хотя бы потому, что если, спасая Че, они не выкрутятся сами, ни платье с вырезом, ни крем от веснушек Электре не будут нужны.


***


Проснулась принцесса нагов оттого, что Электра остановилась. Размеренный, укачивающий шаг прервался, и Нада, насторожившись, высунула головку из кармана.

Впереди виднелась пропасть, показавшаяся ей сначала Великим Провалом. Правда, в следующий миг она сделала поправку па собственную миниатюрность и поняла, что видит отнюдь не Провал, а его уменьшенную копию.

Достаточно, впрочем, широкую и глубокую, чтобы человек не мог перепрыгнуть на ту сторону и вряд ли решился бы спускаться по откосу вниз. Деревья росли на некотором расстоянии от обрыва, словно и сами опасались ненароком свалиться. Даже лунные лучи, ярко освещая землю, не решались заглядывать на дно темной расщелины.

Электра заколебалась. Хорошо знавшая подружку, Нада тут же поняла, что у нее возник какой-то замысел, и высунулась из кармана. Почувствовав это, Электра подставила ей руку, опустила Наду на землю, и принцесса приняла человеческий облик.

– В чем дело? – спросила она.

– Видишь щель? Сильно смахивает па Провал.

– Сравнила! Провал будет в сто раз больше.

– Но, возможно, это одно из его боковых ответвлений.

– Ну и что? От Провала расходится множество трещин, и побольше, и поменьше.

– Правильно. Но любая такая трещина начинается в Провале и становится, чем дальше от него, тем уже и мельче. Пока вовсе не сходит на «нет». Так?

– Так. И к чему ты клонишь?

– К тому, что ближе к Провалу перебраться через такую трещину трудно, а ближе к ее концу совсем легко.

– Ну и что, Лектра? – Нада начинала терять терпение. – Надо просто идти вдоль ущелья, пока не доберешься до места, где можно переправиться.


– Но если мы.., но когда мы спасем Че, гоблины пустятся за нами в погоню. Таким образом…

– Таким образом, нам первым делом следует найти переправу, – закончила за нее Нада. – До меня наконец дошло. Давай так: я схожу в одну сторону, а ты в другую. Потом вернемся и сравним результаты.

– Нет, – сказала Электра.

– Слушай, у меня и в мыслях нет сигать в эту щель.

Я ведь обещала, помнишь?

– Я не о том. Наплюй ты на поиски переправы.

Нада поморщилась, потому что словечко «наплюй» относилось к тем, какие принцессам употреблять не полагалось. И плеваться тоже: разве что когда никто не видит.

– По-моему, время на поиски еще есть. Луна светит, значит, не рассвело.

– Наплюй и на время, и на луну, и на рассвет. Если они пустятся в погоню, удобная переправа нам вовсе ни к чему.

– Но ущелье задержит нас… – начала было спорить Нада, но тут сообразила:

– Гоблины! Надо, чтобы пропасть задержала гоблинов!

– Именно. Если мы переберемся, а они останутся по ту сторону, можно считать, что мы утерли им нос. А перебраться мы можем с помощью палочки Годивы.

– Ну ты и умница! – восхитилась Нада. – Ущелье будет более надежной защитой, чем любые ананаски.

Выходит, нам не переправу надо искать, а самое широкое место.

– Но они живут неподалеку и, наверное, знают, где можно перебраться через эту трещину, – заметила Электра. – Если у них наведены мосты, то нам не мешало бы их разрушить.

– Верно, – подхватила Нада. – Значит, все-таки разделяемся и ищем переправы. Нам нужно торопиться, чтобы успеть встретиться с Годивой.

– Точно!

Несмотря па усталость, Электра припустила бегом вдоль расщелины, а Нада, обернувшись черным полозом, «поспешила в противоположном направлении.

Как оказалось, в сторону Провала. Ей пришлось превратиться в человека, чтобы перепрыгивать через поперечные щели, но, добравшись до самого Провала, она не обнаружила ничего похожего на мост. Видимо, гоблины перебирались через ущелье не здесь.

Выяснив это, она поспешила обратно, чувствуя воодушевление. Ей пришло в голову, что достаточно привести Че к расщелине, как Годива легко переправит его на ту сторону, и дело в шляпе. О себе Нада не беспокоилась: со своей способностью превращаться она не пропадет. Сделается крохотной змейкой, Че возьмет ее в руки, вот и вся проблема.

И тут Нада вспомнила про девочку-эльфа, пытавшуюся выручить Че и угодившую в плен. Что будет с ней?

Хотелось верить, что у Годивы будет время переправить через расщелину и ее. Что же до Электры, неспособной изменять облик и размер, то, по мысли Нады, ей следовало оставаться по ту же сторону щели, что и Годиве. Во-первых, примет Че после переправы, а, во-вторых, проследит за гоблиншей с ее подручными: полностью Нада им все же не доверяла.

Несколько успокоив себя этими мыслями, принцесса нагов вернулась к тому месту, где рассталась с подругой.

Вскоре туда воротилась и Электра.

– Я доползла до Провала, – сообщила ей Нада. – С той стороны никаких переправ нет. А ты что нашла?

– Совсем неподалеку отсюда гоблины перекинули через расщелину упавшее дерево, – сообщила запыхавшаяся Электра. – Я пробежала и дальше, но трещина широкая и сужается довольно далеко. Так что, если скинуть это бревнышко…

– Уже хорошо. Давай-ка взглянем вместе.

Ознакомившись с обстоятельствами на месте, Нада пришла к выводу, что с помощью рычага даже один человек способен сбросить бревно в пропасть, а чтобы подыскать и уложить новое, гоблинам наверняка потребуется немало времени. Перспектива открывалась многообещающая: не исключено, что сами они успеют воспользоваться гоблинским мостом, а потом лишат недругов возможности преследования.

Девушки продолжили путь к ордынскому становищу: первые признаки рассвета заставляли торопиться.

Правда, Годивы со спутниками видно не было: спутницам оставалось надеяться лишь на соловьиный свист Идиота, который вскоре и раздался. Поспешив на звук, подружки обнаружили прятавшегося за деревом Идиота, а рядышком с ним Годину.

– Я уж боялась, не заблудились ли вы, – с облегчением сказала гоблинша.

– Или не бросили ли мы тебя? – осведомилась Нада.

– Не отрицаю, – признала Годива. – Мы еще не так хорошо знакомы, а наши отношения с народом нагов всегда оставляли желать лучшего.

Подобная откровенность Наде понравилась: похоже, Годива вела честную игру.

– Мы обнаружили трещину, отходящую от Провала испособную, как нам кажется, задержать ордынских гоблинов, если мы уничтожим их мост после того, как им воспользуемся. Так что коли нам удастся добраться дотуда живыми и не угодить в плен…

– Замечательно! А мы ничего такого не нашли и уже стали побаиваться, что вы не придете. По всему выходит, что кентавра и девочку держат взаперти в одной из хижин: рядом с ней расхаживает караульный Его можно было бы снять, но в лагере есть и другая стража: услышат что и поднимут тревогу. Действовать без вас мы не решились, но затягивать нельзя. Скоро в Орде время завтрака.

– Я могу проползти туда и освободить пленников, – сказала Нада. – Но если весь лагерь переполошится, толку от этого будет немного.

– Согласна. Их необходимо отвлечь, и я, пожалуй, попробую. Надежда слабая, но другой у нас не будет.

– А чем ты их отвлечешь? – полюбопытствовала Электра.

– Танцем.

– Как это танец может отвлечь гоблинов? – не поняла Электра. А вот Нада поняла и знаком попросила подругу не спорить.

– Как только они отвлекутся на меня, ползи быстрее и освобождай пленников. Возможно, вам удастся бежать.

– А как же ты?

– Ну, если я попаду в их лапы, они основательно со мной позабавятся, и только потом убьют. Но если детеныш будет в безопасности, то, может быть, удастся спасти и меня.

– А может быть, стоит сразу вызвать подмогу? – предложила удивленная таким реалистическим подходом к вопросу Нада.

– И поднять на ноги всю Орду? Нет уж, будем действовать, как договорились. А если меня сцапают, вопрос о Че решайте с моими парнями.

Нада вздохнула и повернулась к Электре.

– А если сцапают меня, решать этот вопрос будешь ты. Но прежде всего уводи всех к переправе. Че узнает тебя и охотно за тобой последует.

Поджав губы, Электра кивнула.

– А вы, – сказала Годива своим спутникам, – во всем помогайте этим двум девушкам, а когда будете в безопасности, честно решите с ними вопрос о детеныше.

Если выиграете, заберете его домой.

Троица угрюмо кивнула.

Солнце еще не встало, но, не успела Нада двинуться к хижине, где содержались пленники, как туда, в сопровождении стражи, направился сам генерал-гоблинатор. Спасители опоздали.

– Будем внимательны: вдруг возникнет хоть какая-нибудь возможность, – сказала Нада. У нее на глазах пленников вывели из хижины, и она убедилась в правоте слов Годивы насчет девочки: такой рослой эльфессы Нада еще не видела. Пленники не были связаны, но во рту эльфийской девочки почему-то торчал кляп.

– Она что, умеет произносить заклинания? – спросила Нада.

– Ничего об этом не знаю, – ответила Годива.

Гоблины обступили пленников. Что они делали, со стороны было не разобрать, но потом Че дернулся и вырвал у эльфессы кляп. Гоблинский вожак замахнулся на девочку кулаком, но та ловко увернулась.

– Она точно владеет какими-то чарами! – воскликнула Годива. – Видите, гоблины, в большинстве своем, как одурели: стоят, а главарю своему помочь и думать не думают. Эти чары могут подействовать и на нас, значит, мы не должны слушать. Я отвлеку гоблинов пляской, а ты ползи туда и выводи пленников.

С этими словами Годива заткнула себе уши волосами. Превратившись в маленькую змейку и заскользив к окружавшей пленников группе, Нада оглянулась и увидела, как Годива, выйдя на окраину ордынского стойбища, принялась ритмично кружиться, так что волосы обвивались вокруг ее тела. Получалось очень даже завлекательно, особенно учитывая, что развевавшийся волосяной плащ обнажал то одно, то другое место.

– Эй, вы только гляньте! – крикнул какой-то гоблин, указывая на Годиву.

Но Нада больше глядеть не стала: ее внимание сосредоточилось на Че и эльфийской девочке.

Она собиралась подползти к ним вплотную, обернуться человеком и велеть пленникам бежать. Потом стоило обратиться в большую змею и попробовать отбиться от гоблинов. Возможно, она, как и Годива, погиб-. нет, но это даст Че возможность спастись.

Между тем все больше гоблинов – причем не только смотревших на танец Годивы – пребывало в странном оцепенении. Похоже, эльфесса и впрямь владела какими-то чарами, что могло облегчить Наде ее задачу.

Гоблинатор все еще не оставлял попыток заставить девочку замолкнуть ударами увесистого кулака, но та увертывалась, а его подручные, казалось, впали в ступор.

Да, тут просто не могло обойтись без магии, потому как лишь волшебство может заставить гоблина упустить возможность сделать кому-нибудь гадость.

Приблизившись вплотную, Нада обернулась девушкой.

– Че, беги к лесу! – крикнула она и тут же превратилась в огромного змея с чудовищными клыками. Она собиралась броситься на гоблинатора, надеясь, что, лишившись главаря, гоблины растеряются, и это позволит выиграть время.

Но вожак имел такой же отсутствующий вид, как и вся его свора: кусать гоблинатора попросту не имело смысла. Остальные стояли как вкопанные, пускали слюни, и на их безобразных физиономиях блуждали блаженные, совсем не гоблинские улыбки. Что же тут происходит?

Че с эльфессой пустились наутек, причем эльфесса вроде бы как пела. Нада пришла к такому выводу по тому, как открывался и закрывался рот девочки: змеиный слух не слишком хорошо приспособлен для восприятия музыки. Но если девчушка зачаровала гоблинов своей песней, то она просто молодчина.

Че с эльфессой подбежали к подзывавшей их криками и жестами Электре и вместе с ней припустили к опушке.

Годива перестала танцевать. Гоблины оставались неподвижными, и плясунья даже несколько удивилась, но быстро пришла в себя, закуталась в волосы и бросилась за беглецами. Туда же, к лесу, скользила и Нада.

И тут гоблины ожили. Несколько мгновений они пребывали в полнейшей растерянности, похоже не представляя себе, куда делись пленники. Нада и Годива уходили последними, прикрывая отступление.

Электра, очевидно, показывала дорогу, Че полагался на Электру, а эльфесса на Че. Если они успеют перебраться через расщелину и скинуть дерево, все закончится хорошо. По крайней мере, для них.

Однако очень скоро Нада и Годива услышали позади шум яростной погони: гоблины пришли в себя.

На участке тропы, где по обе стороны стояло по большущему дереву, Нада обвилась вокруг одного из стволов и, в то время как Годива продолжала бегство, приготовилась к атаке. Как только на тропе появился первый гоблин, она бросилась на него с разинутой пастью, показывая страшные зубы и раздвоенный язык.

Нада не укусила его, и в действительности гоблин не пострадал, но, ошалев от ужаса, завопил, отпрянул и покатился по земле. Прямо под ноги бегущему следом. Тот, в свою очередь, сшиб наземь бежавшего за ним, этот – следующего Остальные налетели на них, и на тропе образовалась внушительная куча-мала. Весьма довольная эффектом, Нада превратилась в быстрого полоза и пустилась вдогонку за своими: ей удалось выиграть для них время.

И этого времени оказалось достаточно, чтобы через ущелье успели перебраться все беглецы, кроме Нады.

Она взбежала на мост слишком поздно – когда сзади уже снова наседала погоня, а подручные Годивы уже сдвинули бревно рычагом.

Нада почувствовала, что летит в пропасть, но неожиданно повисла в воздухе и от растерянности принялась барахтаться. И лишь потом увидела гоблиншу с волшебной палочкой, не давшую ей упасть вниз.

Перелетев через щель, Нада мягко приземлилась и, приняв естественный облик, сказала:

– Большое спасибо. Я, конечно, могла бы двинуть в обход, но это потребовало бы времени.

– Не за что, – откликнулась Годива. – Ты помогла мне, задержав погоню.

Между тем гоблины Золотой Орды толпились по ту сторону расщелины, тогда как Недоумок, Придурок и Идиот корчили им рожи.

– Ну, что ж, – сказала Нада, – пожалуй, нам всем стоит познакомиться. Че, ты не мог бы представить нас всех друг другу?

– Конечно, могу, – ответил кентавр. – Это Дженни, эльфесса из Двухлунии. А это Нада, принцесса нагов и Электра. С Годивой, кажется, все уже знакомы.

– Так ты не из Ксанфа? – спросила Нада, присматриваясь к Дженни.

– Нет, – ответила девочка, подняв четырехпалую руку. – Видишь, у меня и пальцы и уши не такие, как здесь. Но скажи, пожалуйста, ты не видела Сэмми?

– Кого?

– Ее кота, – пояснил Че. – Он все находит, такая у него магия.

– Нет, котов нам не попадалось, – ответила Нада. – Послушай, Че, мы с Электрой спешили тебе на выручку но повстречавшись с Годивой, узнали, что она не желает тебе зла. Ей хочется, чтобы ты стал спутником ее дочери.

Мы договорились действовать совместно, чтобы спасти тебя от гоблинов Золотой Орды. Но теперь надо уладить вопрос о том, куда ты отправишься.

– Но вы же не можете разлучать Че с его мамой! – возмутилась Дженни, выпрямившись во весь рост. А ростом она была с гоблина, то есть с пол-человека.

– Нам пришлось заключить вынужденное соглашение о временном взаимодействии: иначе ты так и остался бы в Золотой Орде.

– Понятно, – кивнул Че. – Я должен буду подчиниться вашему решению.

– Но прежде, чем что-то решать, – сказала Годива, – надо бы убраться подальше. Наши враги не вечно будут толочься у края пропасти.

И верно, гоблины золотой Орды уже помчались вдоль расщелины к следующему мосту. Конечно, обходной путь требовал времени, но все же задерживаться не стоило.

– Двинем к Провалу, – предложила Нада. – Туда направляются все наши поисковые группы.

– Боюсь, – заметила Годива, – что не только ваши.

Видите, часть Орды тоже бежит в том направлении. Возможно, где-то там у них есть переправа, которую вы проглядели.

– Тогда на север, – сказала Нада, признав правоту гоблинши.

Выстроившись гуськом, они побрели через лес на север. Все вымотались, но отдыхать было некогда. Нада, в виде большущей змеи, ползла первой, чтобы прокладывать путь. И тут неожиданно, впереди раздался громовой рев, заставивший ее отпрянуть.

Прямо на беглецов надвигался огромный огнедышащий дракон.



Глава 8 ИСХОД ИГРЫ


Обернувшийся соколом Дольф летел в ночи на запад, по направлению к Сбулочной реке, пребывая в некоторой растерянности. По той единственной причине, что Метрия не сообщила ему, где именно на реке находятся его нареченные, а реки – они штуковины длинные.

В сложившихся обстоятельствах ему оставалось одно: плюхнуться в воду у истока, превратиться в рыбу и плыть вниз по течению, пока не увидит девушек. Где-то там должно обитать племя гоблинов. Добравшись до них, он обратится в дракона или огра, гоблинов разнесет в пух и прах, а всех пленников освободит. Такого рода перспектива представлялась ему весьма привлекательной.

Острое зрение хищной птицы позволяло прекрасно видеть в темноте: было бы только что. Ведь по правде сказать, Дольф не имел представления о местонахождении не только девушек, но и пресловутой реки: знал лишь, что она где-то на западе. В какой-то момент он даже пожалел, что с ним нет Метрии, которая могла бы указать верное направление, но тут же решил, что оно и к лучшему. Демонесса наверняка направила бы его не туда из обычной демонической вредности.

Вскоре показалась река – извилистая полоса воды едва ли могла быть чем-то другим. Снизившись, он услышал громкое ржание и убедился, что на верном пути, насколько ему было известно, ржать во весь голос имели обыкновение ржаные булочки, а стало быть, это, скорее всего, именно Сбулочная река. Текла она на северо-запад.

Конечно, Дольф предпочел бы лететь над руслом, высматривая своих внизу, но от этого пришлось отказаться: река была не слишком широкой и нависавшие кроны деревьев местами полностью скрывали ее из виду. Нет, лучше сделаться здоровенной, зубастой и шипастой рыбиной, которую никто не посмеет тронуть. Но сначала, чтобы проверить реку по всей длине и ничего не пропустить, следовало найти исток.

Выше по течению обнаружилось большое плоское болото: Дольф сразу догадался, что это не что иное, как противень, правда, пока еще не прогревшийся. А вот когда он раскалится, все булочки Сбулочной реки пересохнут и сделаются противными на вкус. Тогда, наверное, реке придется сменить название Впрочем, можно было надеяться, что этого никогда не случится.

Там, где с противня стекала и, устремляясь в противоположном направлении первая, дававшая начало реке, струйка воды, Дольф приземлился. Он знал, что противень всячески противится пополнению русла, стремясь, чтобы оно обмелело, но во время дождей воды на нем скапливалось столько, что река, напротив, выходила из берегов. И не всегда заходила обратно.

Поначалу принц обернулся человеком: обследовать окрестности было удобнее с помощью привычных органов чувств. Было бы обидно не заметить невест и проплыть всю эту длиннющую реку понапрасну, в то время как их варят гоблины.

– Эй, сопляк голозадый! – послышался чей-то грубый и хриплый голос.

Дольф резко обернулся, но увидел всего лишь одну из славившихся нечистоплотностью и любовью к сквернословию гарпий.

– Проваливай, грязнуля, не пачкай реку! – крикнул он в ответ.

– Как бы не так, паршивец! – прокаркала она, подлетев поближе. – Сначала я тебе на башку нагажу.

– Раньше я твою пустую башку расколошмачу! – пригрозил Дольф, нагибаясь за палкой.

– Пугать затеял, тоже мне пугало, – рассмеялась грязная птица. – А еще принц. Вот я тебя в песочек зарою да какашками прикрою.

Дольф швырнул палку, но птица отлетела в сторону, хлопая крыльями и радостно выкрикивая:

– Мазила негодный! Мазила!

«Что-то тут не так», – сообразил Дольф. С чего бы этой птице называть его принцем: он ей не представлялся, а его костюм – точнее, отсутствие такового, – мог указать на принадлежность к мужскому полу, но никак не к королевскому дому.

– Это ты, Метрия, – вздохнул он.

– Надо же, – огорченно сказала гарпия, превращаясь в демонессу, – разгадал. А я только-только настроилась позабавиться.

Ну, конечно, это была Метрия. Она не использовала некоторых особо неприличных выражений, тогда как настоящая гарпия обложила бы Дольфа с ног до головы совершенно недопустимыми непристойностями, ничуть не смущаясь тем, что он несовершеннолетний. Правда, Дольф и сам был бы не прочь заполнить таким образом пробелы в своем образовании, но ехидная демонесса не дала ему такой возможности.

– Катись отсюда, шпионка несчастная! – крикнул Дольф, бросив в нее еще одну палку. Совершенно напрасно, поскольку палка попросту пролетела насквозь.

Но Метрия хоть и не укатилась (не превращаться же ей было во что-нибудь круглое), но исчезнуть – исчезла.

Да и то сказать: чего ради стала бы она оставаться, будучи узнанной, коли вся потеха сводилась к тому, чтобы дурачить юношу.

Подойдя к реке, Дольф поневоле задумался о том, кадкой рыбой лучше обернуться: крупная не подходила из-за того, что река у истока была слишком мелкой, а на мелкую запросто мог позариться какой-нибудь хищник.

Правда, Дольф наверняка успел бы превратиться в чудовище и схрупать самого хищника, но зачем ему лишние хлопоты? Может, стоит превратиться в небольшую водяную змейку и увеличиваться по мере расширения и углубления русла?

– Мяу!

Дольф обернулся на звук и увидел лежащий на земле рыжий пушистый шар – кота. Дольф узнал его, поскольку видел картинки с изображениями обыкновенских животных, но прекрасно знал, что настоящие коты в Ксанфе не водятся. «Следовательно, – решил он, – это демонесса опять затеяла свою игру, пытаясь меня одурачить».

– Кончай чудить, Метрия, – сказал он. – Мне не до твоих забав, своих забот полон рот.

Кот не шелохнулся, и хотя принц полагал, что перед ним демонесса, у него все же зародилось небольшое сомнение, и он решил разобраться в происходящем. Поэтому сам превратился в кота – тоже большого и пушистого, но черного.

– Скажи чего-нибудь, – промяукал принц по-кошачьи. В том-то и заключалась хитрость: он, будучи волшебником, превращался по-настоящему и, став каким-нибудь существом, мог говорить на его языке. А вот демонесса превращалась только с виду, так что ждать от нее кошачей речи не приходилось. Сейчас он ее уест.

– Чего-нибудь, – отчетливо произнес по-кошачьи рыжий собеседник.

Уесть не удалось: кот, настоящий он или нет, выполнил просьбу Дольфа слишком уж буквально. К тому же принцу пришло в голову, что Метрия могла выучить некоторые кошачьи слова или же просто повторить только что сказанные им. Ничего, он выведет ее на чистую воду.

– Как тебя зовут?

– Сэмми.

– Ты откуда?

– Из дому.

– Не больно-то ты разговорчив, а?

На это кот только молча пожал плечами.

– Ты просто так пришел?

– Нет.

– У тебя есть дело?

– Да.

– Какое?

– Помощь.

– Ты хочешь помочь мне?

– Нет.

– Хочешь, чтобы я помог тебе?

– Да.

Судя по всему, зверек имел обыкновение разговаривать весьма лаконично, ограничиваясь точными ответами на заданные вопросы. Что мало напоминало манеру общения, свойственную Метрии. Дольф начинал склоняться к мнению, что кот настоящий, но это значило, что перед ним новая загадка.

– Вообще-то, я уже спешу на помощь и мешкать с этим не могу, так что тебе, приятель, придется подождать.

– Но Дженни ждать не может! – громко промяукал кот, обнаруживая некоторое возбуждение.

– Кто это – Дженни?

– Моя подружка.

И тут Дольф вспомнил рассказ Метрии про иноземную эльфессу, пролезшую в Ксанф через дыру со своим иноземным котом. А эльфесса вроде бы старалась помочь Че.

– Твоя Дженни, она из эльфов?

– По-здешнему получается, что так. Но вообще-то она особа.

«Вообще-то, – подумал Дольф, – он практически пересказывает то, что я уже слышал от Метрии. Может быть, это все-таки ее фокусы?»

Однако сомнения его уже изрядно ослабли и он продолжил расспросы:

– Вы с ней вдвоем пролезли в дыру?

– Я не заметил.

– А зачем ты вообще шел?

– За перышком.

– Каким еще перышком?

– Большим.

Дольф чуть было не пришел в ярость, однако сдержался, зная, что, во-первых, придти туда гораздо легче, чем выйти, а, во-вторых, его несдержанность только потешит Метрию.

– А как ты узнал, где его искать?

– Просто знал, и все.

– Но найти большое перышко – разве это не трудно?

– Нет.

«Опять она дразнится, – решил Дольф. – Ну погоди, Метрия, сейчас я задам вопрос, который тебя выдаст».

– А как ты узнал, где искать меня?

– Знал, да и все.

Дольф несколько растерялся и запутался: он сам не понимал, то ли пытается вызнать правду у кота, то ли подыгрывает Метрии.

– А кто я такой, ты знаешь?

– Нет.

– Тогда почему ты искал именно меня?

– Я тебя не искал.

– Но ты сказал, будто явился, чтобы получить от меня помощь.

– Так и есть.

Дольф оказался поставленным в тупик: все его вроде бы правильно, с умом поставленные вопросы ни к чему не приводили. Он уже подумал было о том, чтобы бросить кота и пуститься вниз по реке, но замешкался. Если кот настоящий, это было бы изрядной глупостью.

И тут материализовалась Метрия.

– Я просто не выдержала, слушая, как ты своими глупыми вопросами сам себя ставишь в тупик. Решила помочь, чтобы ты не провозился с ним до ночи.

– Но я не уверен, что он не ты, – ляпнул Дольф и, тут же поняв, что сморозил полнейшую чушь, попытался поправиться:

– Что ты не он.

Похоже, ему удалось удивить даже Метрию.

– Неужто, – спросила она, недоверчиво поглядывая на него, – ты затеял обмануть меня, прикинувшись еще большим дураком, чем ты есть на самом деле?

Дольф перевел взгляд с нее на кота и обратно, чувствуя, что и впрямь сел в лужу. Если кот – это Метрия, то кто же тогда она? А ежели она – это она, то кот вовсе не она, а кот… Да, тут и впрямь одуреешь!..

– Ладно, а что бы спросила ты?

– Первым делом: как он находит вещи?

Дольф покосился на Сэмми, но тот лежал спокойно и на эти слова никак не реагировал.

– Спроси его ты, балбес! – рявкнула Метрия.

– Он что, тебя не слышит?

– Слышит, да не понимает. Я ведь по-кошачьи не разумею. Переведи, лопух.

– Сэмми, как ты находишь нужные вещи?

– Они просто находятся.

– Они у него «просто находятся», – сообщил Дольф демонессе.

– Но как у него это получается? – поинтересовалась она.

– Сэмми, что ты для этого делаешь?

– Интересуюсь, где то, что мне нужно.

– Он интересуется. Тем, где то, что ему нужно, – перевел Дольф.

К его немалому удовольствию, Метрия выглядела более чем раздосадованной.

– Ну, подскажи еще умный вопросик, – не без ехидцы попросил он.

– А почему его интересует то, а не другое?

– Сэмми, почему тебя интересует то, а не другое?

– Мне кто-нибудь говорит, что надо найти. И это начинает меня интересовать.

– Ему говорят, что надо найти.

– Тогда скажи ему, что тебе надо найти Наду!

– Сэмми, надо найти Наду, – начал Дольф и… Сэмми сорвался с места.

– За ним! – крикнула Метрия, устремляясь следом.

Дольф последовал ее примеру, но с меньшим успехом: поскользнулся и шлепнулся в грязную лужу.

– До чего ж ты нераспырный! – воскликнула Метрия.

– Какой? – не понял Дольф, как раз растопыривший руки и ноги, чтобы выбраться из лужи.

– Нестароперный, неостроровный, нерасфуфырный, неостророжий…

– Может, неосторожный? Или нерасторопный?

– Может быть. А может, и нет. Сейчас это не важно.

– Ты хочешь сказать, что обзываться для тебя не do оkho!?

– ТЫ КОГДА-НИБУДЬ ТРОНЕШЬСЯ С МЕСТА, ДОЛДОН?!

О! Пристыженный Дольф обернулся красным полозом и со всей быстротой, на какую был способен, заскользил за исчезающим котом.

Путь оказался не слишком близкий. Через некоторое время Сэмми устал и сменил бег на шаг, однако, к радости Дольфа, продолжал упорно стремиться к цели.

Принц резонно полагал, что лучше искать Наду, следуя за котом, чем плывя по реке и не зная при этом, как далеко от берега могли отойти девушки.

Сам факт наличия у кота магического таланта представлял несомненный интерес в силу того, что как правило, животные талантами не обладали. Но, как известно, нет правил без исключений.


Не меньший интерес представляло появление в Ксанфе чужеземной эльфессы. Чего ради полезла она в эту странную дыру?

Но по-настоящему Дольфа беспокоило то, что, по всем признакам, кот вел его прямиком к владениям гоблината Золотой Орды. Дольфу доводилось встречаться с генерал-гоблинатором Гротеском и его злобными приспешниками, и он знал, что если девушки попали в лапы этой своры…

Дольф выбросил эту мысль из головы, оставив ее плавать где-то позади. К счастью, мысли его устали еще больше, чем тело, а потому, не в силах угнаться за ним, безнадежно отставали.

Но безостановочная гонка продолжалась всю ночь и, когда забрезжил рассвет, принц устал не меньше кота. Поддерживала его лишь надежда на то, что Нада уже где-то недалеко. Если, конечно, кот ведет в правильном направлении. Но об ином не хотелось даже думать.

Неожиданно впереди послышались звуки: треск ломающихся кустов и крики, сильно смахивающие на вопли разъяренных гоблинов. Должно быть, Нада бежала от Орды.

Дольф немедленно превратился в огнедышащего Дракона и, собрав остаток сил, прыжком опередил кота, чтобы встретить врага.

Навстречу ему действительно бежали гоблины, однако впереди них ползла здоровенная змея. На такого противника Дольф не рассчитывал, но делать было нечего, и он сделал глубокий вздох, намереваясь опалить змеюку пламенем.

– Шалость с огнем приводит к беде! – язвительно выкрикнула Метрия. – Ты кого жарить собрался, остолоп? Это же Нада.

С перепугу Дольф поперхнулся собственным огнем и превратился в змею, Наде под стать. Только вот сам он превратился быстрее, чем уже сформировавшийся драконий огонь, так что эта история стоила ему основательной изжоги.

Но изжога представляла собой пустяковую плату за радость увидеть, как у змеи появилась человеческая голова, и услышать восторженный возглас:

– Дольф!

– Нада! – Принц снова обернулся человеком. – Нада! Я чуть было…

– Сэмми, значит, ты все-таки нашел помощь, – послышались где-то на заднем плане негромкие слова, ответом на которые стало отчетливое «мяу».

Не пребывая в кошачьем обличье, Дольф, разумеется, не понимал по-кошачьи, однако догадаться было совсем нетрудно. Сэмми никогда не употреблял двух слов там, где можно было отделаться одним.

И тут Дольф осознал еще кое-что. Во-первых, что они с Надой голые, поскольку превращались из одного в другое они сами, а вовсе не одежда. Во-вторых, что обнимать Налу в таком виде невообразимо восхитительное занятие. Раньше ему не доводилось обниматься с ней таким образом из-за странных представлений его матушки о приличиях. И в-третьих, что они с Надой тут не одни.

Оглядевшись по сторонам, он увидел девять пар устремленных на них глаз: четырех гоблинов, одной невесты, одного маленького кентавра, одной эльфийской девочки, одной демонессы и одного кота. Впрочем, кота он тут же исключил, в силу того, что последнего это зрелище едва ли интересовало, но сколько пар глаз осталось за вычетом, Сэмми сказать вот так сходу затруднился.

Однако и не прибегая к математике, в каковой Дольф никогда особо не блистал, можно было с уверенностью заявить, что любопытствующих более чем достаточно.

– Давай превратимся в нагов, – шепнул он Наде на ухо. Она огляделась по сторонам, поджала прелестные губки и обернулась нагой. Не в смысле голой, какой уже была, а змеей с человеческой головкой. Дольф последовал ее примеру, и теперь вместо объятий они переплелись змеиными телами. Но это было.., не совсем то. И вовсе не из-за посторонних взглядов. Чего-то у них обоих стало недоставать.

– В чем тут дело? – растерянно произнес Дольф.

– Не скажем! – ехидно заявила Метрия. – Вопрос относится к Тайнам Взрослой Жизни, разглашение карается.., и все такое. Будь она в трусиках, нам вообще пришлось бы тебя запереть, а ключ проглотить.

– Это еще кто? – поинтересовалась Нада, подняв глаза на демонессу.

– Да так, Метрия… – с запинкой ответил Дольф. – Демонесса. Она это.., того…

– Понятно, – прошипела Нада, ибо в этот момент Метрия сделалась даже привлекательнее ее самой. Конечно, это было сверхъестественное явление, и в качестве такого не могло продолжаться долго.

– Да она только что появилась… – пролепетал Дольф. – Сказала, что ей нужно…

– Могу догадаться, что ей нужно.

– Да ладно тебе, Нада, – вмешалась Электра. – Ты же знаешь: он любит только тебя.

– Уж не хочешь ли ты сказать, будто я ревную? – воскликнула явно застигнутая врасплох принцесса нагов и, закатив глаза, рассмеялась. Как-то не очень убедительно.

Дольф подозревал, что она снова над ним подтрунивает, но уверенности у него не было. И уж совсем он не знал, как реагировать на слова Электры, которая, тут уж сомнений не имелось, на самом деле его любила. В такой ситуации самое лучшее сменить тему, что он и попытался сделать.

– Хм.., у вас тут, я вижу, тоже собралась компания.

Вот и гоблины с вами, они..

– Меня зовут Годива, – представилась, выступив вперед, длинноволосая гоблинша. – А это мои бойцы:

Придурок, Недоумок и Идиот. Сразу признаюсь: детеныша похитили мы, но мы же и помогли его спасти.

– А я явился как раз за ним, – заявил Дольф. – Так же, как и Нада с Электрой. Теперь мы отправим его к его маме, а вы можете отправляться к себе домой.

– Не все так просто, – возразила Электра. – Во-первых, нас все еще преследует Орда, а, во-вторых, мы заключили с Годивой соглашение.

– Соглашение? – с недоумением переспросил он.

– Договор, уговор, сделку, пакт, компромат… – встряла Метрия.

– Может, компромисс? – машинально поправил ее Дольф.

– Может, может… – фыркнула демонесса. – Будто бы это важно!

– И впрямь, – сказал Дольф. – Мне важно понять, на чьей стороне эти гоблины.

– Сейчас на нашей, – сказала Нада. – Но мы не можем просто так взять да и отправить Че к родителям.

Нужно будет решить вопрос с Годивой. Но прежде всего убраться подальше от преследователей.

– Превратившись в птицу Рок, я мог бы унести на спине всех, кроме этих четырех гоблинов, – заметил Дольф. – Так что оторваться от погони несложно: выкладывайте, что тут у вас за соглашение? В чем оно заключается?

– В том, что мы вызволяем из плена Че и эльфийскую девочку совместными усилиями, а как потом быть с детенышем – решит состязание или жребий.

– А что насчет Дженни? – спросил Дольф. – Она куда отправится?

– Откуда ты знаешь, как меня зовут? – удивилась девочка.

– Сэмми сказал.

– Но он не умеет говорить по-человечьи.

– Не умеет, – подтвердил Дольф. – Мы с ним по-кошачьи беседовали.

– Это правда, – сказала удивленной девочке Электра. – Дольф может говорить на языках тех существ, в которых превращается. Но вопрос он задал по существу: насчет Че нам предстоит бросать жребий, а как быть с тобой? Ты, наверное, хочешь вернуться в свой мир?

– Ой, Дженни, пожалуйста, не уходи, – воскликнул слышавший этот разговор Че. – Я не хочу с тобой расставаться.

– В свой мир ей в любом случае не вернуться, – сказала Метрия. – Мы заткнули дырку.

– Дырку? – не поняла Электра.

– Ах да, я и забыл, – вздохнул Дольф. – Девочка с котом попали сюда через дыру между мирами. Но потом этим путем полезли всякие чудовища, и нам с Метрией пришлось дырку заткнуть… Чудовищем мы ее и заткнули. Так что боюсь, девочке придется задержаться в Ксанфе.

– Я все равно не хотела покидать тебя, – сказала Дженни, обнимая Че.

– Может, хватит болтать? – вмешалась Годива. – Или мы хотим дождаться Орды?

– Давайте решим, с кем останется Че, – предложила Нада.

– Но как можно оставлять его с гоблинами? – возмутился Дольф.

– Слово надо держать, – сказала Электра. – Нравится нам соглашение или нет, но Годива помогла Че бежать, отвлекая Орду.

– Точно, – подтвердил маленький кентавр. – Она стала танцевать: это отвлекло гоблинов, а отвлекшись, они поддались чарам Дженни. Я согласен остаться с теми, на кого укажет жребий. Это будет по-честному.

– Но ведь эти самые гоблины первыми тебя и похитили, – напомнил Дольф.

– Да, но они не причинили мне никакого вреда.

– Давайте разберемся с деталями попозже, – сказала Нада. – А сейчас быстро и честно определимся относительно Че. Что будем делать: палочки тянуть или цифры угадывать?

– Мы заинтересованы в одном исходе, Годива со своими парнями – в другом, – заметила Электра. – Надо найти такой способ, при котором никто не сможет смухлевать.

– Могу предложить одну гоблинскую игру, – сказала Годива. – По-моему, у нее простые и ясные правила и никаких возможностей для мошенничества.

– Что за игра? – спросил Дольф, поняв, что без состязания тут не обойтись.

– Называется годо, – ответила гоблинша. – Играют так: делают веревочную или волосяную петлю (она оторвала длиннющий волос и ловко скрутила из него петлю), которую кто-то зарывает в песок, а остальные пытаются продеть в петлю палку. Кто сумеет, тот и выиграл.

– Ну как? – оглядел собравшихся Дольф. – Честные правила?

– Вроде бы, да, – откликнулась Нада. – Но, разумеется, тот, кто зарывает петлю, в игре участвовать не должен. И не только участвовать, но и присутствовать: а ну, как подаст знак кому-то из играющих.

– Давайте, я зарою, – предложила Метрия. – Мне ведь безразлично, кто из вас выиграет.

– Она права, – согласился Дольф. – Ей нет дела ни до нас, ни до наших забот. Итак, зарывает петлю Метрия. А кто будет играть?

– Я, – сказала Годива.

– И я, – вызвалась следом за ней Электра.

– Давайте сюда петлю, – велела демонесса.

Годива отдала ей петлю, и Метрия превратилась в маленькое темное облачко. Взметнулась пыль, а когда она улеглась, демонесса появилась снова и со словами – «Я свое дело сделала, теперь очередь за вами» вручила Электре и Годиве маленькие палочки Перед участницами игры лежала совершенно гладкая площадка, на которой находилась скрытая под слоем песка петля.

– Эй, минуточку! – крикнул Дольф. – А вдруг кто-нибудь ткнет палкой прямо в петлю, а мы ничего не заметим? Она выиграет и даже об этом не узнает!

– Надо просто подцепить петлю палкой и поднять, – пояснила Годива, показав жестом, как это делается.

– А если петля соскользнет? – не унимался Дольф. – Кто может доказать, что все было сделано как надо?

– Сэмми, – сказала Дженни.

– Это как?

– Я попрошу его найти палку, продевшуюся сквозь петлю Пока этого не случится, он даже не шелохнется.

Между тем вопли гоблинов слышались все ближе.

Времени на размышления не было, и Дольф согласился.

– Чья попытка первая? – спросил он.

– Ее, – ответила Годива. – Ведь игру предложила я.

На Дольфа столь справедливое суждение произвело приятное впечатление. Как и сама гоблинша: правда, ее чудесные волосы могли бы открывать взгляду и побольше.

Игра началась. Электра и Годива по очереди тыкали в песок палкой, передавали очередь одна другой, тыкали снова, но результата не было. Кот сидел неподвижно.

Орда – судя по крикам – приближалась, и у Дольфа начало зарождаться подозрение, что никакой петли в песке нет, а Метрия надула всех присутствующих, чтобы над ними посмеяться. Вот смеху-то будет, если, пока они ковыряются в песочке, их сцапают гоблины из Орды!

Впрочем, демонесса прекрасно знала, что отбить нападение преследователей Дольф может и в одиночку.

Он уже сталкивался с Золотой Ордой в облике Провального Дракона, и результат был не в пользу Орды. А еще принц мог обернуться сфинксом, или невидимым великаном, способным отпугнуть целую армию запахом пота, или пышущей огнем саламандрой, или вообще кем угодно. По большому счету, преследователи не представляли собой реальную угрозу, а стало быть, и устраивать такую каверзу для Метрии не имело смысла. Пожалуй, ей даже любопытнее было посмотреть на то, как стороны улаживают конфликт цивилизованным способом.

Сами-то демоны в таких способах не сильны в силу отсутствия у них цивилизации. Правда, ее, наверное, больше устроил бы выигрыш Годивы, потому как в этом случае Дольфу, вопреки его желанию, пришлось бы доставлять Че к Гоблинову Горбу. Вот уж для Метрии потеха!

Однако Дольф не представлял себе, каким образом демонесса смогла бы подстроить победу гоблинши, и надеялся, что игра все же идет честно.

Один раз ему показалось, будто Электра выиграла, но увы, она подцепила на палочку не петлю, а корешок. А потом, стоило Годиве воспользоваться палкой еще раз, как Сэмми совершил прыжок и выбил палку из рук гоблинши. Палка была продета в петлю.

– Видите, – указала Дженни. – Он нашел, что просили. Сэмми не ошибается.

Ошибки действительно не было: выиграла Годива. В таких обстоятельствах Дольф, Нада и Электра даже не могли известить другие группы о возможности прекратить поиски: это могло бы помешать доставке Че на Гоблинов Горб.

– Ладно, – тяжело вздохнул Дольф.. – Соглашение есть соглашение, и я помогу переправить малыша к вам. Но родители его, в отличие от Электры и Нады, никакими сделками не связаны и захотят вызволить сына во что бы то ни стало.

– Это, конечно, не радует, – согласилась Годива. – Но побеспокоиться на сей счет я смогу и добравшись до дома, А сейчас надо наметить лучший маршрут.

– Дуйте на север, – сказала Метрия.

– А чего ради ты вообще вмешиваешься да советы даешь? – с подозрением посмотрела на нее гоблинша. – Что тебе до нас за дело?

– Ничего ее не задело, – пояснил Дольф. – Это она так развлекается. Но послушать ее стоит: до сих пор она не врала.

– В таком случае, зачем нам идти на север, коли Гоблинов Горб на востоке?

– А затем, что Золотая Орда подступает с трех сторон: с востока, запада и юга.

Рев приближавшихся противников свидетельствовал о ее правоте.

– Ну, что ж, – сказала Годива. – На север, так на север. Жаль только, что мы все устали и быстро бежать не сможем.

– А я не могу унести вас – обратившись птицей Рок, – промолвил Дольф. – Во-первых, всех не поднять, во-вторых, в лесу нет простора для разбега.

– Превратись в наземного сфинкса, снесешь всех на спине, – предложила Нада.

Это имело смысл. Сфинксы, как и драконы, встречались и крылатые, и бескрылые, но наземные разновидности были гораздо крупнее. Дольф превратился в исполинского сфинкса и медленно лег, давая остальным возможность взобраться ему на спину. Что все равно было не так-то просто. Помогла Нада, обернувшаяся большой змеей и свесившая свернутое спиралью тело так, что кольца служили своего рода ступеньками. По этой живой лестнице все поднялись на спину Дольфа, а шедшая последней Электра взяла Наду за голову, и та превратилась в крохотную змейку.

Как раз к тому времени, когда закончился подъем, с пронзительными криками появились первые преследователи.

Ни превратиться в кого-либо, ни даже резко подняться Дольф не мог, опасаясь, как бы все девять седоков не посыпались на землю. Он вставал медленно, надеясь, что на него не насядет слишком много гоблинов разом.

– Они здесь! – заорал первый из подскочивших гоблинов. – На этом свинксе!

– От свинкса слышу! – обиделся Дольф. – А я, да будет тебе известно, сфинкс.

– Ну, сейчас ты получишь по своей сфинячей заднице! – крикнул гоблин, но осекся, оттого, что размахивая руками и ногами, взмыл в воздух.

– Годива использует волшебную палочку, – пояснила изумленному Дольфу Электра. – Она может поднимать и бросать.

Сунулся второй гоблин: его Годива подняла еще выше, и шлепнулся он еще сильнее, чем первый. Гоблинша обходилась со своими соплеменниками без снисхождения, однако, поскольку она могла воздействовать единовременно лишь на один объект, против нападавших гуртом противников палочка едва ли являлась эффективной защитой.

Но тем временем Дольф поднялся на ноги и теперь мог обойтись безо всяких палочек. Впрочем, он не собирался давить гоблинов специально, а просто двинулся вперед, сметая их с пути. Гоблины не отставали: они появлялись со всех сторон и во все большем количестве, однако камни и палки, служившие им оружием, не представляли серьезной угрозы для исполинского сфинкса.

Он размеренно ступал огромными лапами, и, хотя вовсе не торопился, шаги были столь гигантскими, что угнаться за ним гоблинам было трудно.

– Ну вот, теперь хоть вздремнуть можно, – сказала Электра. – Какое облегчение!

– Какое облегчение! – эхом повторила за ней Годива.

Через некоторое время воцарилась тишина. Все заснули – разумеется, за исключением Дольфа. Он тоже не спал всю ночь, но спать на ходу еще не научился.

– Что, скучновато? – послышался над его ухом голос.

В кои-то веки Дольф даже обрадовался Метрии: составит компанию и поможет держаться настороже. Правда, пусть она лучше думает, что он только о том и мечтает, как от нее избавиться.

– Ты все еще здесь? – спросил он с деланной досадой. – Могла бы смыться, дело-то все равно сделано.

– Как же, сделано, – хихикнула демонесса. – Настоящая заварушка еще впереди. Вот нагрянут на этот Горб крылатые чудовища, и пойдет потеха.

– Какие крылатые чудовища? – Дольф нервно огляделся, опасаясь, как бы какой-нибудь дракон не спикировал и не поджарил всех его пассажиров.

– Те самые, которых созывает на выручку своему детенышу крылатый кентавр Черной. А они, сам знаешь, не тот народ, который станет кобеляться.

– Чего?

– Крутить, тянуть резину, уклоняться, увиливать, ходить вокруг да около…

– Колебаться?

– Неважно. Неважно, чего они не станут делать: важно, что они не преминут разнести этот Горб по камушкам. Вот будет зрелище; его не пропущу ни за что на свете.

В этом Метрия, пожалуй, не ошибалась. Кентаврица Чекс характер имела мягкий, но ее муж Черион отличался крутым нравом. Он вряд ли потерпит, чтобы его ребенка удерживали на каком-то там Горбу.

– Да, им придется блиново, – сказал он.

– Как?

– Не ново, не снова, здорово…

– Не проведешь, – рассмеялась она. – Надеешься сбить меня с толку, чтобы вставила в твой ряд взрослое ругательство, которого ты не знаешь. Ничего не выйдет, шуточка твоя хре.., не новая.

– Вот блин!

– Пончик? Оладушка? – Пирожок? – издевательски проворковала она.

– Уберешься ты или нет? – рявкнул Дольф.

– Конечно, нет. Донимать тебя – это такая потеха.

Пожалуй, я загляну к тебе и в брачную ночь, посмотрю, как ты будешь пытаться вызвать аиста.

– Аиста?

– Эх ты, наивный мальчишка. Собрался жениться, а самому и невдомек, что молодожены занимаются именно этим.

– Но я не знаю, как это делается.

– То-то и оно. Меня ожидает редкостное развлечение.

С изрядно подпорченным настроением Дольф побрел дальше. Одно то, что из-за непосвященное(tm) в Тайны Взрослой Жизни его всячески донимала Метрия, было достаточно плохо, но все же не так плохо, как необходимость жениться. Он, может, и не прочь бы жениться на Наде, но одна мысль о том, что это приведет к смерти Электры, повергала его в ужас. С другой стороны, женившись на Электре, он потеряет Наду и сердце его будет разбито. Время двигалось вперед еще более размашистыми шагами, нежели сфинкс, в образе которого он сейчас пребывал, а ответ – ничуть не яснее, чем был шесть лет назад, когда судьба подсунула ему подарочек в виде двух нареченных. А тут еще оказывается, что женившись, нужно срочно вызывать аиста. Почему-то ночью: неужто аисты не спят? Ему казалось, что Электра насчет аиста знает не больше него. А вот Нада, похоже, кое-что знает: другой вопрос, поделится ли она с ним этим знанием и после женитьбы? До сих пор молчала, так с чего бы ей передумать? Впрочем, он еще не решил, что женится именно на ней. До чего же все сложно!

Ближе к середине дня он дотопал до южного берега Сбулочной реки и собрался было плюхать дальше прямо по руслу, но вязкое дно, состоявшее не иначе как из того самого теста, из которого и лепились росшие по берегам булочки, отвратило его от этого намерения: ноги могли погрузиться, как сваи. Обдумывая дальнейший маршрут, он остановился.

– Ой, речка! – удивилась проснувшаяся Нада.

– А ты что, ожидала увидеть пустыню? – спросила Метрия голосом Дольфа.

– Это не я! – вскричал Дольф.

– То есть это не то, что я хотел сказать, – промолвила демонесса (снова его голосом). – А сказать я хотел, что только самая распоследняя кура…

– Распоследняя шкура? – уточнила Нада.

– Ну, не совсем.

– Может – дура, а, Метрия?

– О, вот именно. Только распоследняя дура перепутала бы реку с пустыней. Так что ты можешь… – Не закончив фразы, демонесса досадливо хмыкнула и исчезла.

Смекнув, что раз Нада назвала ее по имени, значит,шутка разгадана и обман не удался.

– Я сразу поняла, что это не ты, Дольф, – сказала Нада. – Знаю я ее подначки.

– Очень рад, – совершенно правдиво отозвался Дольф. – А я вот думаю, как перебраться через реку.

Гам такая жижа, что даже сфинкс увязнет.

– Ты прошлой ночью хоть чуточку спал? – сочувственно спросила Нада – Нет.

Ее интерес был ему более чем приятен.

– Так нельзя, надо отдыхать. Слушай, а что бы тебе не превратиться в кита? Плюхнись в реку, и пусть тебя несет течением, благо, насколько я понимаю, течет этот поток как раз на север.

– Великолепно! Спасибо, Нада! Я так и сделаю!

Дольф вошел в воду и медленно, чтобы никого не сбросить, не разбудить и не напугать, превратился в кита.

Такого, каким его представлял себе Дольф по картинкам из обыкновепских книжек: китов в Ксанфе было не больше, чем котов. У него получилась огромная рыбина спозволяющими быстро плыть боковыми и хвостовыми плавниками, плоской (чтоб не свалились пассажиры) спиной и плоской головой с ноздрей на затылке. Это позволяло не утонуть, как бы крепко он ни заснул.

– Поспи, Дольфик, – сказала Нада. – Мне прошлой ночью удалось малость вздремнуть, так что я посижу и покараулю. Случится что, я тебя разбужу.

– Спасибо, Нада! – с искренним восхищением промолвил Дольф. Ну, как можно не любить такую прекрасную принцессу, которая всегда знает, что надо делать, и делает то, что надо. Как здорово, что он с ней обручен.

– Пожалуйста, поспи, – повторила Нада, и оттенок грусти в ее голосе напомнил принцу о том, что она-то его вовсе не любит. Замуж пойдет, потому что принцессы от данного слова не отказываются, и даже относится к нему неплохо, но любить – не любит. Дольф понимал, что правильнее с его стороны было бы отказаться от нее, но сомневался, что сможет. И почему все правильное не так привлекательно, как не правильное? Наверное, по той же причине, по какой полезная еда никогда не бывает вкусной.

На берег реки с гамом и гомоном вывалили гоблины Орды, но кит плыл посреди реки, и они не могли добраться ни до него, ни до пассажиров. Конечно, никто не мог помешать им следовать за китом вдоль берега, однако это было бы пустой тратой времени.

Удовлетворенный этим, Дольф позволил себе уснуть.


***


Дольф плыл да плыл себе по течению, и лишь изредка Нада ласковым прикосновением к носу побуждала его чуточку изменить курс, чтобы не попасть в тихий омут. Вода в этих омутах была, очень мутной, и, по слухам, там водились какие-то вредные существа, хомутавшие всякого, кто им попадался. Дольфу это не грозило: он мог превратиться в кого угодно и ускользнуть откуда угодно, но все же остерегался, как бы не захомутали его спутников. К тому же, ему было просто приятно чувствовать прикосновения Нады.

С берега то и дело доносились крики бесновавшихся гоблинов. Сидевшие на спине Дольфа спутники Годивы развлекались тем, что дразнились: корчили рожи и делали обидные жесты. Сквозь полудрему Дольф расслышал обрывок разговора.

– А что это за знак, Придурок? – спросила Дженни. Принц уже понял, что и она, и Че в общем-то неплохо ладили с Годивой и ее бойцами. Конечно, они похитили малыша, но ведь не с дурными намерениями.

Че, во всяком случае, демонстрировал понимание и терпимость.

– Знак? – переспросил Придурок.

– Ну, вот тот жест.., пальцем.

Дольф никогда не думал, что гоблины способны краснеть, но с этим парнем получилось именно так. Правда, в отличие от человека, побагровели у него не щеки, а здоровенные ступни.

– Я.., э-э.., у-у.., не знаю, – пробормотал гоблин, пыхтя и потея.

– Но как же так: ты показал этот знак тем гоблинам на берегу, и они тотчас принялись швыряться камнями, – не отставала Дженни. – Конечно, хорошо, что камни не долетают, но жест наверняка волшебный, и я хотела бы ему научиться.

– Не получится, – пробурчал Придурок. – Девчонки такими чарами не пользуются.

– А, ты хочешь сказать, что у мальчиков и девочек волшебные жесты разные? – не унималась Дженни, но тут подошла Годива – В чем дело»? – спросила она.

– Ничего особенного, я просто хотела узнать, что означает вот такой жест. – Она показала какой.

Годива побледнела (во всяком случае, сделалась чуть ли не бледнолицей, а гоблины никогда не признавали бледнолицых братьями).

– Ты что!? – рявкнула она на Придурка. – Разве можно пользоваться таким» жестами при детях? Или ты думаешь, если у их племени уши не как у нас, так они обходятся без Тайн Взрослой Жизни? Умник ты после этого, вот кто!

– Но они первыми начали! – попытался возразить сникший от тяжкого, но заслуженного оскорбления Придурок. – Не мог же я сидеть сложа руки.

– Тогда лучше сделал бы так!

Годива выступила вперед и произвела некий пасс, после которого два десятка свирепых преследователей остолбенели и половина из них (нельзя сказать «добрая половина», потому как обе половины этой компании были злыми) шлепнулась в воду. Некоторым досталось: кого ущучила щука, кого ухватили клешнями за уши ракушки, ну, а угодивших в тихий омут схомуталк те, кто там водится.

– Ой, а я не успела разглядеть! – пискнула Дженни. – Это как…

– Нечего тебе смотреть на такие вещи, – заявила Годива.

– Но ведь интересно же…

По правде сказать, Дольфу тоже было интересно: жест Годивы намного превзошел по эффективности все кривляния ее подручных.

– Нельзя, пока не повзрослеешь, – твердо заявила Дженни гоблинша.

Девочка вздохнула. И Дольф тоже. От этих взрослых только одно и слышишь.


***


Через некоторое время они остановились у шипучего озера Сода-Пробка и, зачерпнув из него пузырящегося лимонада, запили сорванные на берегу булочки. Дольф пытался дотянуться языком до берега, но в этом не преуспел и вынужден был довольствоваться шипучкой. Однако Электра сообразила, в чем дело, и стала швырять ему в рот булочки. Будучи настоящим другом, она всегда искренне о нем заботилась Конечно, Электра очень нравилась, но это одно, а жениться – совсем другое.

Подкрепившись, спутники двинулись дальше Оказалось, что озеро представляет собой не единый водный массив, а комплекс связанных протоками заводей и прудов, причем в каждом содержалась шипучка со своим вкусом и ароматом. Дольф взял это местечко на заметку, решив, что когда все закончится, обязательно вернется и нахрюкается так, что шипучка будет литься у него из ушей. Рассчитывать на компанию Нады в таком деле не приходилось, но вот Электра наверняка с удовольствием примет участие в забаве: они с ней еще и булочками Друг в дружку пошвыряются. А если принести с собой бутылок да набрать шипучки внутрь, то потом еще можно будет еще и побрызгаться. Вот здорово!

Три гоблина от нечего делать затеяли играть с Дженни и Че в годо, причем вместо песка в ход пошли крошки, благо компания основательно накрошила, поедая булочки. Нада с Годивой принялись обсуждать способы ухода за волосами. Дольф их слушать не стал: он был готов сколько угодно любоваться прекрасными, шелковистыми локонами той и другой, но как за ними ухаживают, его не интересовало. Кот Сэмми все время дремал, придерживаясь, очевидно, того мнения, что шевелиться следует лишь в случае крайней необходимости.

Электра сменила Наду у служившего рулем китового носа и направляла Дольфа. А он направлялся, куда направляли. Демонесса Метрия то исчезала, то появлялась, стараясь устроить мелкие пакости, но все ее уже знали и на подначки не ловились. В целом, путешествие проходило спокойно и приятно.

Но когда река повернула на запад к морю (стоит отметить, что каждая река по какой-то причине считает нужным впасть в море или на худой конец в озеро), спутникам пришлось ее покинуть. Им надлежало двигаться на север, а потом, обогнув Элементарии, свернуть на юг, к Гоблинову Горбу, который находился неподалеку от сферы Земли. Южнее него, поблизости от Буйное Аэроса, находилась гора Этамин, где обитали дракон Кондрак и народ нагов. Дольф предпочел бы двинуть прямиком туда, родные Нады ему нравились, да и ей было бы приятно встретиться с близкими.

– С кем?

– С низкими, склизкими…

Тьфу! Дольф оборвал диалог, сообразив, что ему пригрезился разговор с Метрией. Причем это была светлая дневная греза – краешком глаза он даже приметил уносившуюся галопом дневную кобылицу Ромашку.

Раньше она работала ночной кобылицей, но, заполучив половинку души, утратила вкус к кошмарам. Хотя и сохранила склонность к подначкам: это ж надо было назвать родичей нагов низкими и склизкими. Хотя, с другой стороны, какую голову змее ни приделай…

Отдохнувший за время плавания Дольф снова превратился в сфинкса и медленно, но верно направился на север, неся на спине своих спутников. Два маленьких дракончика, приметив эту компанию решили было спикировать и подхватить кого-нибудь из пассажиров себе на обед, но Годива махнула в их сторону волшебной палочкой, и они беспомощно закувыркались в воздухе.

Вообще-то, палочка предназначалась для подъема существ и предметов, однако когда они -


как в случае с драконами – поднимали в воздух сами себя, возникала путаница. Возможно, того же рода, что у Чекс, когда она, перестаравшись с ударами хвостом, делала себя слишком легкой. Это только кажется, что чем легче, тем лучше: на самом деле тому, кто чересчур легок, приходится совсем нелегко.

Путешествуя, они приблизились к болоту Огр-Абили: местность оказалась очень топкой, но вполне проходимой для гигантского сфинкса. Дольф двигался куда быстрее, чем ночью, по той простой причине, что теперь видел, куда идет. Однако дело шло к вечеру, путь все еще предстоял неблизкий, и Дольф вышагивал безостановочно, надеясь, что, быть может, ему удастся добраться до Гоблинова Горба до ночи. Не то, чтобы ему не терпелось спровадить малыша Че туда, но уговор есть уговор, и раз уж его все равно надо выполнять, то почему бы не сделать это побыстрее.

Последнее соображение заставило его задуматься и о других аспектах ситуации. В частности, о том, зачем вообще потребовался гоблинам детеныш крылатого кентавра.

Годива уверяла, что он нужен, чтобы возить на спине ее дочку, однако в скакуны малыш явно не годился по возрасту. Пытаясь приспособить его для этой роли, гоблины могли причинить малышу вред, даже не желая ему зла. И как вообще можно разлучать ребенка с матерью, пусть даже этот ребенок, как и все кентавры, рассуждает вполне по-взрослому и может показаться самостоятельным. И в любом случае – в этом Дольф не сомневался – кентавр Черион это дело так не оставит. Выигрыш Электры избавил бы от многих неприятностей, но исход игры оказался иным, и это не сулило ничего хорошего.

К тому же оставалось неясным, что будет дальше с чудной четырехпалой и остроухой эльфийской девочкой.

Славной, доброй девочкой, пытавшейся вызволить Че и успевшей с ним по-настоящему подружиться. Судя по всему, она основательно застряла в Ксанфе. Может быть, стоило бы отвезти ее в замок Ругна.

Самым приятным во всем этом путешествии с приключением было то, что оно позволяло на время выбросить из головы проблему двух невест. Однако – и Дольф отдавал себе в этом отчет – лишь на время, причем вовсе ненадолго.

Решать придется очень скоро, а он, увы, ничуть не ближе к решению, чем был шесть лет назад.

Ход его мыслей прервало появление огра. Дольфа это не остановило: огры, конечно, сильны, но со сфинксами не тягаться даже им. Так что вздумай кто из них преградить ему дорогу, он просто пойдет напролом.

Однако напролом идти не пришлось: огр застыл на месте с совершенно ошалевшим выражением на безобразной физиономии.

– Ну ты даешь, Нада! – восхитилась Электра.

«Ну конечно, – сообразил Дольф. – Нада просто привстала у огра на виду, и.., вздохнула». Огры до крайности тупы, но чтобы оценить по достоинству некоторые качества Нады, особого ума не требуется.

Но тут объявилась огрица. Дело принимало худой оборот, потому как на женщин, к какому бы племени они ни принадлежали, Нада производила совсем иное впечатление, нежели на мужчин. А на огриц особенно: если огры еще были способны поражаться красоте, то их жены считали своим долгом всячески способствовать искоренению всех ее проявлений.

Потом сработала волшебная палочка Годивы, и огры взвились в воздух. Совершив кувырок, огрица шлепнулась физиономией на валун, растрескавшийся на осколки, разлетевшиеся со страху кто куда. А вот лицо огровой жены ничуть не изменилось, осталось размазня-размазней.

Огрица задумалась. Вообще-то, мысли с трудом пробиваются сквозь твердокаменную огрову черепушку, но все же, бывает, достигают места назначения. Эта, в всяком случае, пыталась думать так интенсивно, что череп раскалился и обжегшие ноги блохи попрыгали в разные стороны. Правда, начать думать – не значит что-то придумать: так ни до чего и не додумавшись, огрица попросту попыталась напасть на сфинкса.

Палочка сработала вновь, на сей раз уронив ее мордой в грязную лужу. Грязь прямо-таки окаменела от страха, и физиономию прихватило, мешая огрице вырываться. Конечно, она все равно вырвалась, с ревом разметав камни по окрестностям, и решила напасть на сфинкса снова. Правда, сфинкс, то есть Дольф, к тому времени уже ушел, и огрица просто побрела в первом попавшемся направлении, с тем, чтобы напасть на то, что подвернется. Ну, а Дольф, осторожно хлюпая по болоту, шел своей дорогой, пока не добрался до Птичьего Базара. Базарившие там птицы, по большей части, не обратили на путешественников никакого внимания, но одна птица Рок стала описывать над ними круги, видимо, оценивая свои шансы. Если среди наземных существ сфинкс является крупнейшим, то среди летающих таковым считается Рок, ежели не считать птицы Симург, обычно не вмешивающейся в мирские дела. Правда, она сочла необходимым появиться на свадьбе Чекс с Черионом и потребовать от крылатых чудовищ обещания оберегать Че.

Дольф проник туда незаконно, обернувшись стрекозлом, однако клятву принес и теперь вовсе не был уверен в том, что держит слово как следует.

Птица Рок, между тем, явно решила атаковать: видать, появление на Базаре чужих пришлось ей не по нраву. Дольф призадумался: сам он птицы не боялся, но всей угнездившейся на его спине компании грозила нешуточная опасность. Пока он размышлял, как бы превратиться в кого-нибудь так ловко, чтобы и птаху спугнуть, и спутников не рассыпать, Че залез ему на голову и замахал руками.

– Куда ты! – испуганно закричала малышу Электра. – Прячься!

Но прятаться не потребовалось: птица Рок с резким, оглушающим воплем (такие звук принято называть Рок-музыкой) метнулась в сторону. Дольф сразу сообразил, в чем дело: птица узнала Че, которого, будучи крылатым чудовищем, обязалась оберегать. А коль скоро детеныш путешествовал в компании друзей, свободный проход всем им был обеспечен. Другие птицы, не являвшиеся чудовищами, могли придерживаться на сей счет особого мнения, но спорить с птицей Рок никто не решался. Потому как такой спор стал бы для спорщика роковым.

Проход-то проходом, но что начнется, когда крылатые чудовища слетятся к Гоблинову Горбу? Исход игры определенно породил очень сложную проблему.

Ближе к сумеркам путники приблизились к Грифонии. Грифоны, само собой, сначала вознамерились атаковать незваных гостей, но они тоже являлись крылатыми чудовищами, а потому, узнав Че, образовали для него почетный воздушный эскорт.

У грифонов никто из сопровождавших малыша подозрений не вызвал, а вот Метрия, собиравшаяся в весьма соблазнительном обличье лететь рядом с Дольфовым глазом, спросила, верит ли он, что гоблины и вправду будут хорошо обращаться с кентавром.

В облике сфинкса Дольф вполне мог говорить по-человечьи, но сейчас предпочел промолчать. Демонесса пыталась заставить его рассуждать о том, о чем ему и думать-то не хотелось.

– Вот попадет он в этот самый Горб, – настырно продолжала она, – и его уже не вызволишь. Там пещеры, туннели, с нахрапу не захватишь, а пока чудовища проломят брешь в обороне, гоблины точно успеют отправить малыша в котел. Так что он будет у них заложником.

Дольф молча продолжал путь: возразить было нечего но и изменить что-либо он не мог. Годива сыграла в освобождении Че важную роль, рискуя при этом жизнью, и Наде с Электрой не оставалось ничего другого, как выполнить уговор. Да и вредить Че гоблинша, судя по всему, не собиралась. Это отчасти успокаивало. Но только отчасти.

Ночь наступила без особых потрясений, просто солнце, испугавшись, как обычно, подкрадывавшейся темноты, ловко улизнуло за горизонт. «Интересно, – подумал Дольф, – а что, если оно как-нибудь зазевается и темнота его сцапает? То-то будет луч света в темном царстве!»

У него под ногами по мелководью шныряли акулы-ростовщики с ярко окрашенными плавниками. Они навязывали всем подряд ссуды, прося в залог хотя бы палец, но Дольф знал, что сунь такой палец, так всю руку отхватят. Впрочем, сфинкс этим хищникам был определенно не по зубам.

Наконец, впереди стала вырисовываться темная громада со множеством мерцающих огоньков – Гоблинов Горб.

Когда чудовищный сфинкс, сотрясая поступью землю, приблизился к подножию горы, из всех нор повыскакивали бесчисленные гоблины с острыми палками, дубинками и оплывшими факелами. Теперь Горб смахивал на растревоженный муравейник.

– Скажите Голди, что я вернулась с детенышем! – крикнула Годива, взобравшись на голову Дольфа и вызывающе взмахнув волосами.

Суматоха на горе усилилась. Дольф, не желая иметь дело с толпой, ждал, когда появится кто-либо из вожаков.

Наконец по каменистой тропе спустилась и остановилась перед сфинксом важная с виду женщина.

– Подними меня, Годива, – велела она и тут же, по мановению волшебной палочки, взмыла в воздух и опустилась на сфинксову спину. Дольф обернулся и увидел, как две очень похожие друг на дружку (хотя одна была старше и стригла волосы) гоблинши крепко обнялись.

– Что так долго? – спросила старшая.

– Детеныша я добыла, матушка, – ответила Годива. – Но на обратном пути возникли осложнения.

– Это из-за проклятия Мэрфи, – простодушно пояснила Электра.

Гоблинша нахмурилась. Дольф уже сообразил, что перед ним знаменитая Голди, получившая власть благодаря волшебной палочке. Он видел ее на Гобелене, когда просматривал историю огра Загремела. Правда, тогда она была молода и прекрасна, а теперь стара и угрюма.

– Ясно. А кто это с тобой?

– У нас с ними уговор. Они доставили к нам детеныша и теперь уйдут.

– Вот и хорошо. Опусти сначала меня, а потом кентавра.

– И меня, – потребовала Дженни.

– Постойте! – воскликнула Нада. – Дженни нельзя делать пленницей.

– Че мой друг! – заявила девочка. – Я хочу остаться с ним.

Годива покосилась на кентавра.

– Насчет эльфийских девчонок уговора не было.

– – Мы друзья, – сказал Че. – Я хотел бы, чтобы она осталась со мной.

Похоже, это требование никого не обрадовало, но эльфесса имела полное право сама выбрать свою участь.

– Ты понимаешь, что как только вступишь на Горб, назад тебя не выпустят? – спросила Голди, глядя на Дженни в упор.

– Да, – ответила девочка. Вряд ли ее вдохновляла подобная перспектива, но ей не хотелось покидать Че. – Я пойду, только возьму с собой Сэмми. – Она подхватила кота на руки.

– Как хочешь.

Голди дала знак Годиве и, резко взмыв вверх, опустилась на землю. Таким же манером вниз были переправлены Че, Дженни с Сэмми, а также Придурок, Недоумок и Идиот.

Потом Годива бросила палочку матери, и та спустила наземь саму Годиву:

Все они гуськом побрели на гору сквозь ряды вооруженных гоблинов.

– Ох, не нравится мне все это! – промолвила Нада, со слезами на глазах глядя вслед удаляющейся процессии. И высказала при этом общее мнение.

Дольф попятился, а потом обогнул гору и направился на юг. Делать здесь было больше нечего.



Глава 9 СЛОЖНАЯ СИТУАЦИЯ


Черион пребывал в расстройстве, ибо новости, принесенные Чекс, были весьма тревожными не только для него лично, но и в политическом аспекте. Едва прослышав о похищении Че, он подумал, что это едва ли обычное преступление: вряд ли малыша похитили случайно. А поскольку все указывало на причастность к преступлению гоблинов, это могло означать возобновление застарелой вражды между летающими и наземными чудовищами.

Вражда эта разгорелась в незапамятной древности, и начало ей положила война гоблинов и гарпий, развязавшаяся из-за чрезмерного увлечения гарпиев ножками гоблинш. Прежде чем война закончилась, гарпии мужского пола вывелись вовсе, так что это племя осталось представленным одними несушками, а гоблины, возможно, из-за тягот военного времени, стали настолько же гадкими и отталкивающими, насколько милыми и привлекательными были гоблинши. В войну, на стороне или тех, или других, оказались втянуты и другие народы, так что в итоге она едва не привела к гибели цивилизации Ксанфа.

В нынешние времена столпами цивилизации стали люди и кентавры, а гоблины с гарпиями превратились в не столь многочисленные и отсталые племена. Но старинные, давно не вспоминавшиеся, соглашения и союзы не утратили силы, как и продолжала кое-где тлеть и исконная вражда. Таким образом, захват Че мог явиться враждебным актом со стороны гоблинов по отношению не лично к Чериону, а ко всем крылатым чудовищам.

Шла уже вторая половина ночи, но позволить себе отдых крылатый кентавр не мог. А вот Чекс уснула, полностью положившись на него. Он не спешил поделиться с ней своими тревогами, тем паче, что, возможно, дела обстояли не так и плохо. Сначала надо все выяснить, а уж потом действовать.

Хлестнув себя хвостом, Черион взмыл со скального уступа и помчался к логовищу гарпия Гарди, у которого сейчас гостила его дочь, крылатая гоблинша Глоха.

Ее-то и хотел увидеть Черион. В свое время роман между Гарди и прекрасной гоблиншей Глори едва не привел к возобновлению войны, и лишь открытие у гарпий и гоблинов магических талантов позволило притушить конфликт. Однако нельзя было исключить и того, что гоблины затаили обиду и от злости похитили полукровку, связанного и с наземным, и с летающим народами. Глоха, имевшая среди гоблинов родню, могла прояснить дело.

– Эй, чудовище, что у тебя за дело? – хрипло прокаркала одна из разбуженных гарпий, когда Черион появился у их гнездовища.

– Я ищу Глоху, чудовище, – вежливо ответил крылатый кентавр, наградив ее тем же почетным титулом, что и она его. Принадлежность к чудовищам стоило того, чтобы ею гордиться, и гарпия удовлетворенно кивнула, пропуская гостя. Конечно, особой любви к гоблинам гарпии не испытывали и после замирения, однако для Глохи делалось исключение. Ведь она, несмотря на гоблинскую кровь, тоже принадлежала к славной когорте крылатых чудовищ.

Подлетев к дереву Гарди, на котором тот устроил для Глохи уютное гнездышко с навесом (в отличие от чистокровной гарпии она не могла уцепиться за ветку когтями), Черион позвал ее. Глоха проснулась, откликнулась и, нимало не попеняв ему за то, что он разбудил ее до зари, вылезла из гнезда. Очаровательной гоблинще с крылышками было пятнадцать лет, и в скором времени ей предстояло подумать о женихе. Это представляло проблему в силу того, что других крылатых гоблинов в Ксанфе не было.

– Че похищен гоблинами, – без обиняков заявил Черион, как только они спустились на землю. – Ты знаешь что-нибудь на сей счет?

– Ой! – от испуга Глоха прикрыла рот изящной ладошкой. – А ты точно знаешь?

– Точно знаю, что его похитили и что похитители именно гоблины. Конечно, мы разослали поисковые группы, но меня тревожит мотив. Вдруг это какой-то новый всплеск застарелой вражды, которая разгорелась из-за связи твоих родителей.

– Я об этом ничего не слышала, – сказала она. – Но постараюсь все выяснить, и немедленно. Сейчас же полечу в стойбище Глори и спрошу.

– Тебе нужна охрана?

– До сих пор не требовалась, но если и вправду началось что-то серьезное, то, пожалуй, не помешает, – ответила она после некоторого раздумья.

– Садись мне на спину, я тебя и отнесу.

Нести Глоху было совсем легко, и к рассвету они добрались до гоблинского становища. Глоха побежала с расспросами к местному гоблинатору, а Черион остановился на открытом пространстве, озираясь по сторонам.

Конечно, в случае возобновления войны от гоблинов можно было ждать любого коварства, но он, как и все кентавры, прекрасно владел луком и копьем, и за его жизнь гоблинам пришлось бы отдать не менее полусотни своих.

Вскоре Глоха вернулась с по-гоблински корявым и безобразным главарем. Его уродство было особенно заметно рядом с ее красотой: сложенные за спиной крылья легко можно было принять за плащ, так что незнакомец не с первого взгляда угадал бы в ней полукровку. В обществе подобной красавицы даже гоблинский вожак вел себя чуть ли не вежливо.

– Про похищение мы знать ничего не знаем, – с ходу объявил он. – Шесть лет назад Глоха была на вашей брачной церемонии и связана данным там обещанием. За тебя, конское копыто, да и за все летучее племя я не дам и комка навоза, но мы вовсе не хотим, чтобы на нас ополчилась сама Симург.

– Спасибо за откровенность, Дубина Стоеросовая! – сказал Черион, употребив самое почтительное, по гоблинским понятиям, обращение. – Но как насчет других гоблинатов?

– Я могу на пальцах руки пересчитать всех тех, на кого можно положиться, в том смысле, что они и вправду не сцапали твоего отпрыска.

С этими словами он поднял узловатый темный кулак.

– Но, дедушка Горби, – попыталась возразить Глоха, – Ты же не умеешь считать.

– Враки это! – рявкнул старик. – До одного мне и вправду не досчитать, а меньше – так запросто. Вот их сколько!

– Понял, – откликнулся Черион. – Стало быть, об общегоблинском заговоре речи не идет, иначе бы ты был в курсе.

– Верно, жеребячья задница. Но хочешь знать мое мнение – так твоего мальца стянули прохвосты из Золотой Орды. Они ваши ближайшие соседи, а по вредности кого хочешь переплюнут. Я их не люблю.

– Дедушка, ты ведь и другие гоблинаты не любишь, – указала Глоха.

– Ясное дело, но этих не люблю даже больше, чем прочих. Гадкие гобнюки, иначе про них не скажешь.

Черион, при желании, мог бы сказать и иначе, но по существу был вполне согласен со старым вожаком. Гоблины Золотой Орды отличались особой жестокостью, и хотя им не раз основательно доставалось – скажем, принцесса Айви спровадила в Провал целую ораву, – плодились как сорняки и вечно устраивали неприятности соседям. Однако если по вредности они и впрямь могли претендовать на первенство, то насчет ума дело обстояло иначе. А похитители Че проявили особую изобретательность, да еще и прибегли к магии.

Однако весть об отсутствии общегоблинского заговора успокаивала: во всяком случае, к большой войне дело пока не шло. Ну, а обыкновенная разбойничья вылазка представляла собой куда меньшую опасность.

– Спасибо тебе, главарь, – сказал Черион. – Я рад, что мы не в ссоре.

– Это из-за Симург да Глохи, – проворчал старик. – Иначе ссора была б, да еще какая.

– Это само собой, – улыбнулся Черион. – Возможно, когда-нибудь мы еще повоюем.

– Угу! – кивнул старый гоблин, впервые за все время разговора изобразив что-то вроде улыбки.

– Пока, дедуля, – сказала Глоха и чмокнула его в щеку. Старикан расцвел, не в силах скрыть, что он совсем не по-гоблински растроган.

Потом Глоха впорхнула Чериону на спину, и он взлетел, оттолкнувшись копытами и подняв фонтан песка, угодивший прямо в физиономию старому гоблину. Кентавр сделал вид, что этого не заметил: в конце концов, такой роже пескоструйная чистка могла пойти только на пользу.

– Домой меня не неси, – сказала Глоха. – Я отправляюсь с тобой на Прикольную гору.

– Не стоит тебе ввязываться в это дело, – попытался возразить он.

– А вот и стоит. Раз в дело замешаны гоблинские племена, тебе может потребоваться кто-то для ведения переговоров.

– Но это рискованно. Чистокровные кентавры не слишком любят полукровок: возможно, это, справедливо и в отношении чистокровных гоблинов.

– Возможно, но не попытаться свести знакомство с моими сородичами из других племен для меня риск куда больший.

– Чем же ты рискуешь?

– Остаться в старых девах.

Теперь все стало на свои места. Пятнадцать лет – возраст самый подходящий для поисков возлюбленного; выяснить, в каких племенах привечают полукровок, а в каких – нет, можно было только сведя знакомство с молодыми гоблинами из этих племен. Собственное племя относилось к Глохе прекрасно, но внутриплеменные браки у гоблинов были не в ходу. А к другой своей родне – гарпиям – ей с этим не стоило и соваться по причине чрезвычайной редкости гарпиев мужского пола и связанной с этим чрезвычайной ревнивостью гарпий женского.

– Ладно, – сдался Черион. – Но только если твой отец согласится.

– Уже согласился, – уверенно заявила девушка.

Естественно, эта очаровашка вила веревки из своего папаши-гарпия с такой же легкостью как и из дедули-гоблина. К тому же Черион не мог не признать, что на переговорах она может оказаться полезной. Конечно, Глоха – полукровка, но молодые мужчины – гоблины они или нет – обычно смотрят не на происхождение, а на то, на что стоит посмотреть. И ее – надо полагать – примут не в пример лучше, чем приняли бы его.

Возвращаясь к Прикольной Горе, Черион чувствовал себя несколько спокойнее, ибо убедился в отсутствии масштабного политического заговора. Но дело все равно оставалось серьезным.

Едва он приземлился, как к нему подлетела гарпия.

– Есть новости, жеребец порхатый, – гаркнула она. – Я видела твоего детеныша.

– Где?

– Гоблины Золотой Орды волокли его на юг в компании с чудной эльфийской девчонкой.

– Орда! – Черион похолодел. – Ты уверена?

– Спрашиваешь, это ж моя территория. Их лазутчики донесли, что по реке плывет свежее мясо, а сцапали они твоего сыночка с помощью Тучной Королевы. Ручаюсь – и ему, и девчонке уготовано место в котле.

Черион редко лишался дара речи, но сейчас с ним произошло именно это. Поэтом разговор продолжила Глоха:

– Спасибо за сведения, гарпия. Мы воспользуемся ими, чтобы вызволить Че. Постой, ты говорила еще и об эльфийской девочке.

– Ага, чудная такая девчонка, – прохрипела гарпия. – Уши торчком, на руках по четыре пальца, а ростом больше любого взрослого эльфа.

– Бедняжка. Так далеко от вяза она должна быть совсем слабой.

– Усталой она была, это точно, но вовсе не слабой.

Даже помогала детенышу, когда тот спотыкался. Они выглядели друзьями. Представляешь себе; – гарпия расхохоталась, – друзья не разлей вода!

Она расправила крылья и взлетела, оставив, как это свойственно ее племени, зловонный воздушный след.

Черион припомнил, что Чекс тоже упоминала о мимолетной встрече со странной эльфийской девочкой и рыжим котом. Если девочка та же самая, то как это соотносится с похищением Че? И как они могли подружиться? Друзей среди эльфов у Че не было: на своей территории эльфы не давали спуску ни гоблинам, ни каким другим злыдням, но чужих сторонились, а никаких вязов поблизости от жилища Чериона не росло.

Впрочем, близ вяза гоблинам эльфийскую девочку не захватить: видать, она заплутала, а с Че познакомилась уже в плену. Но ведь надо же, они еще и подружились!

А в этом отношении Че очень разборчив.

Впрочем, они ведь в неволе и их могла сблизить общая беда. Для более полного представления о происходящем Чериону недоставало информации.

– Придется вызволять и эту девчушку, – сказал он.

– Вот и чудненько! – обрадовалась Глоха. – Я всегда хорошо ладила с чудными существами.

Он понял, что она имела в виду прежде всего таких же, как она сама, полукровок, появившихся на свет в результате скрещивания, чьи предки относились к двум, а то и большему числу видов. Такой была имевшая роскошные волосы жена Гранди Рапунцель, в силу своего происхождения от людей и эльфов обладавшая способностью изменять размер; таким было и семейство крылатых кентавров. Естественно, что Глоха, прекрасно понимавшая как непросто являться своего рода диковиной, относилась к собратьям с дружеским участием.

Но сейчас Чериону надлежало действовать: Золотая Орда представляла собой столь скверное местечко, что он не мог позволить себе замешкаться даже на минуту.

Разумеется, о том, что все его труды могут оказаться напрасными и из-за того, что Че давным-давно сварен и съеден, крылатый кентавр просто запрещал себе думать.

Следовало предположить, что известные своим злобным нравом гоблины не преминут позабавиться, то есть сначала станут запугивать свои жертвы, потом мучить и лишь под конец съедят. Исходя из этого, Черион рассчитывал, что может потратить на подготовку спасательной операции по крайней мере сегодняшний день.

А подготовка требовалась, потому как задача перед ним стояла не из простых. Неподготовленная должным образом атака на злобную, обосновавшуюся возле отвратительного Источника Ненависти Орду могла обернуться большой бедой. Конечно, крылатые чудовища могли истребить всех тамошних гоблинов до единого, но в случае гибели Че это было бы слабым утешением. Поэтому Черион с трудом обуздал себя и вместо того, чтобы немедленно напасть на похитителей, решил получить дополнительные сведения и собрать дополнительные силы. Глоху он послал к дракону Нету с просьбой собрать летучий отряд, не только боеспособный, но и, что очень важно, дисциплинированный. Глоха улетела, а Черион позволил себе малость перевести дух и полюбоваться женой, от усталости так и уснувшей с големом на спине. Женой, принесшей ему ребенка, отмеченного самой Симург. Черион воспринял это с надеждой, полагая, что им с Чекс суждено стать прародителями нового вида, но вероятно, дело было не только в этом. Но каким бы ни было предназнаЧЕние Че, никто не мог усомниться в его особой важности. Ибо лишь наиважнейшее событие могет побудить Симург покинуть свое гнездо на Древе Семян и почтить своим присутствием свадебное торжество.

Но не могла ли уготованная Че особая роль оказаться причиной его похищения? Неужто некто задался целью устранить Че до достижения им зрелости, сделав тем самым невозможным исполнение предначертанного? Но это означало попытку изменить преопределенное, представлявшую даже большую опасность, чем возобновление войны между чудовищами. Чериону было от чего похолодеть, даже если бы дело не касалось его любимого сына.

Неожиданно – не иначе, как ощутив присутствие мужа, – Чекс открыла глаза и нежно улыбнулась:

– Привет. Ты нашел Че?

– Да. Есть осложнения, но я над этим работаю.

– Вот и хорошо, – Чекс снова улыбнулась и Погрузилась в сон.

Черион поступил так, как следовало: и солгать жене не солгал, и выкладывать свою, способную ввергнуть ее в ужас правду тоже не стал. В конце концов, он действительно над этим работал и надеялся, что к следующему ее пробуждению сможет рассказать что-нибудь поутешительнее.

На севере, востоке и западе уже мелькали крохотные огоньки – стартовые огни стрекозлов. Дракон Нет приступил к сбору своего воинства, рассылая с тайных стрекодромов мобильные стрекадрильи для поиска и оповещения самых свирепых и вместе с тем дисциплинированных крылатых чудовищ. Черион удовлетворенно кивнул, ибо твердо знал: в организационных вопросах Нет такой дока, что равных ему нет.

Неожиданно на подлете к горе появился малогабаритный дракон. Не успел крылатый кентавр изумиться подобной оперативности, как выяснилось, что дракон прибыл не по зову Нета, а ищет самого Чериона.

– Я видел твоего детеныша! – сказал он после того, как ухитрился выдохнуть собственный задутый встречным ветром глубоко в глотку огонь. – Он ехал верхом на сфинксе в компании девиц и гоблинов, причем у одной гоблинши была волшебная палочка. Мы с приятелем зашли на пике и, хотя эта лахудра своей палочкой чуть не отправила нас в штопор, успели их разглядеть.

Черион пришел в изумление. Сфинксы вовсе не имели обыкновения катать кого бы то ни было. А девицы – они в этом деле с какого боку? Не говоря уж о гоблинах: кто слышал о гоблинах, разъезжающих по Ксанфу на сфинксах?

Он велел дракону описать увиденное поподробнее и постепенно кое-что прояснилось. Судя по описанию одной из девушек, это могла быть только Нада, а Чекс говорила, что невесты Дольфа составили одну из поисковых групп. По словам дракона, там была эльфийская девочка с заостренными ушками, и по всему выходило, что Нада с Электрой освободили Че и эльфессу, а Дольф – кто же еще – превратился в сфинкса, чтобы отвезти их куда надо. Гоблины, наверное, пленники или заложники.

Стало быть, Че спасен.

Правда, оставалось непонятным, почему, в таком случае, сфинкс топает на север, прочь от жилища Че. Спасаться от Орды не имело смысла: сфинкс запросто мог двинуть напролом через гоблинское становище и уже сейчас быть на месте. Куда же его понесло?

– Что, кентавр, не по тебе головоломка? – послышался насмешливый голос. Черион оглянулся, но никого не увидел.

– Кто тут голос подает? – буркнул он, будучи не в том настроении, чтобы играть с кем-то в прятки.

– Я из демонов, кличут Метрией…

Перед ним вырисовалась фигура, очертаниями напоминающая человеческую.

– Ты не здешняя, не крылатое чудовище, – заметил Черион.

– Это поправимо, – у демонессы тут же появились крылья, – но не в этом дело. Я явилась, чтобы сообщить тебе интересные…

– Что сообщить?

– Глупости, радости, сладости, старости.., совсем, кстати, недавние…

– Может, новости?

– Неважно. Последние старости или первейшие новости, главное, что они о твоем детеныше. Но если тебе неинтересно… – Демонесса начала таять.

– Мне интересно, – торопливо сказал Черион.

– Непохоже. К словам цепляешься, то да се… – Она таяла дальше, и кентавр сообразил, что демонесса его дразнит. А он не любил, чтобы его дразнили, а потому, буркнув сердито: «Не хочешь выкладывать свои новости, так можешь линять», отвернулся, будто бы собираясь уйти.

– Эй, – окликнула его уже основательно полинявшая, но еще не слинявшая вовсе демонесса. – А скажу – что мне за это будет?

– Ничего: демонам у меня веры нету. – С этими словами Черион зашагал прочь.

– Эй, – снова окликнула его явно недовольная таким поворотом событий Метрия. – Есть у тебя кто-нибудь, кто может подтвердить мою правдивость так, чтобы ты поверил?

– Вон, – показала на насест Черион – Сова-зомби.

Днем она дрыхнет.

– Слушай, дохлятина, – сказала Метрия, подлетев к сове. – Я хочу сообщить этому отцу-жеребцу, что нареченные принца сговорились с гоблиншей Годивой с Гоблинова Горба вместе вызволить Че из плена у Золотой Орды, а куда ему отправляться потом – определить с помощью состязания. При участии чужеземной эльфийской девчонки им удалось освободить малыша, но в состязании – это была игра в годо – выиграла Годива. Так что по уговору твоего мальца везут на Гоблинов Горб. Правду я говорю, старое чучело?

– Угу! – подтвердила сова, приоткрыв один тусклый глаз.

Выходило, что демонесса говорила правду, и ситуация снова осложнялась. Он не мог не признать уговор, заключенный ради освобождения Че. Конечно, Гоблинов Горб не такая паршивая дыра, как Золотая Орда, но тоже не лучшее место для детского отдыха.

– А почему они движутся на север? – спросил он. – Это не путь к Горбу.

– Сначала им пришлось драпать туда, потому что это был единственный путь, не перекрытый погоней. Потом, после встречи с Дольфом, им полегчало, но они сочли путь в обход Элементарий менее рискованным. Конечно, выиграй Электра, принц обернулся бы птицей Рок и быстренько доставил всю компанию домой, но, увы – исход игры был в пользу гоблинов, – Угу! – снова подтвердила сова.

– Таким образом, – сказал Черион, – они путешествуют все вместе, чтобы во исполнение уговора доставить Че к месту назначения.

– Дошло, наконец, – хихикнула демонесса. – Ну и как, тебя это не задевает? Хвост не топорщится?

– А зачем Че понадобился гоблинам с Горба? – спросил Черион, не реагируя на ее подначки.

– Была мне нужда вникать в такие мелочи.

– Враки! – подала голос сова.

– Заткнись, зомбятина пернатая! – рявкнула Метрия и, обращаясь уже к Чериону,


добавила:

– Просто мне хочется, чтобы ты побольше понервничал, а чем меньше знаешь, тем сильнее переживаешь.

– Угу! – констатировала сова.

– Спасибо, демонесса, – сказал Черион, поняв, что больше ему ничего из Метрии не выудить. – И до свиданья: у меня тут кое-какие дела.

– Ты что, не собираешься вызволять детеныша?

– В свое время.

– Но, поторопившись, ты мог бы отбить его прежде, чем они доберутся до Гоблинова Горба.

– Знаю.

– Ну и?.. – Глаза демонессы демонически блеснули.

– Ну и подожду, – сказал он, явно желая от нее избавиться. Что было не просто: конечно, существуют проверенные способы изгнания демонов, но все они требуют сосредоточения и, главное, времени. А тратить время на изгнание надоедливой, но, в общем-то, безвредной Метрии Черион не собирался.

– Ты хочешь сказать, – промолвила она, округлив глаза в деланном удивлении, – что позволишь гадким гоблинам забрать невинного малыша в свою ужасную гору, вызволить откуда его можно будет лишь начав настоящую войну?

– Так и есть.

– Но не слишком ли это глупо, даже для твоего безмозглого племени?

– Нет, – отвечал кентавр, не показав обиды и не доставив ей ожидаемого удовольствия. – Это вопрос чести.

Соглашение, заключенное ради спасения Че, должно быть выполнено. А вот после этого у меня будут развязаны руки…

– Но тогда тебе придется созвать целую ораву чудовищ и снести гору до основания.

– Надо будет, так и соберу, и снесу.

– Зрелище должно получиться презабавное, – покачала головой демонесса. – Непременно прилечу посмотреть.

С этими словами Метрия улетучилась А Черион остался над ними размышлять, потому как подначки подначками, а по существу она была права. Можно, конечно, раскатать всю гору по камушкам, но это значит подвергнуть находящегося где-то в ее недрах Че огромному риску Однако Метрия не знала, что на уме у кентавра было и кое-что другое.

Но пока можно и отдохнуть. Сфинкс, судя по всему, доберется до Горба к вечеру. Возможно, войско крылатых чудовищ соберется к тому же времени, однако – ночь не лучшая пора для воздушной атаки, так что придется повременить до утра. А там будет видно, что да как.

Одно несомненно: крылатый кентавр Че не останется пленником Гоблинова Горба.

Черион спал стоя, рядом с Чекс. Время от времени поступали донесения: если гонцы неговорили по-человечески, их сообщения переводил просыпавшийся ради этого голем Гранди.

Птица Рок пророкотала, что сфинкс прошел через Птичий Базар, неся на спине Че, с которым, судя по виду, все было в порядке.

– Спасибо, – сказал Черион, и Гранди повторил это по-роковому. На самом деле Черион неплохо знал все птичьи говоры, но хотел дать голему возможность почувствовать себя полезным.

Потом прилетел грифон – изысканное чудовище с львиным телом, орлиной головой и кремовой шкурой. Из перевода Гранди выяснилось, что путешествие продолжается, Че по-прежнему чувствует себя неплохо и выказывает явное расположение к странной эльфессе.

Когда проснулась Чекс, муж познакомил ее с последними новостями, и она без колебаний одобрила его решение не пытаться отбить детеныша по пути к Гоблинову Горбу. То, что уговор – дело святое, не вызывало у нее сомнений. Кроме того, Чекс высказала предположение, что волшебный кот эльфессы помог обнаружить Че, а сама она скрашивает его одиночество, благодаря чему малыш, по всем свидетельствам, вовсе не выглядит унылым.

Черион согласился, ибо при всей смышлености и рассудительности Че оставался ребенком и вряд ли перенес бы тяготы пленения Золотой Ордой без дружеской поддержки. Эльфийская девочка могла не обладать особыми достоинствами, но заслуживала благодарности хотя бы за то, что оказалась в нужное время в нужном месте.

Ко второй половине дня дракон Нет закончил формирование штурмового отряда. Он состоял из одного крылатого сфинкса, двух химер, трех птиц Рок, четырех грифонов, пяти летающих драконов и стаи гарпий. В качестве сил поддержки выступала усиленная светлячками стрекодрилья стрекозлов и – на случай ближнего боя – василиск.

Одним из драконов был огнедышащий Кондрак с горы Этамин, что по соседству с Гоблиновым Горбом. Не слишком крупный, но зато гибкий, он привык орудовать в тесных, даже подводных, пещерах. Именно этот дракон провел на свадьбу Чекс и Чериона обернувшегося по такому случаю стрекозлом принца Дольфа. Черион искренне обрадовался Кондраку, потому как тот хорошо знал предполагаемый театр боевых действий, а на войне знание местности дорогого стоит.

Перед вылетом на операцию Черион провел краткий инструктаж, ознакомив летный состав с военными и политическими аспектами ситуации. Говорил он по-человечески, а поскольку не все чудовища понимали этот язык, Гранди снова выступал в качестве переводчика.

Чудовища слушали его и реагировали, каждое в соответствии с обычаями и привычками своего вида. Некоторое неудовольствие вызвало заявление о том, что если его ультиматум – требование в указанное время освободить Че целым и невредимым – будет выполнен, то штурм горы не состоится. Конечно, никому из крылатых чудовищ не хотелось, чтобы Че пострадал во время схватки: просто в соответствии с их чудовищными представлениями было куда больше чести отбить детеныша силой, чем получить его в результате переговоров.

А вот утверждение, что в случае отказа будет предпринят штурм, было встречено общим одобрением, выразившемся в реве, рокотании, карканье, гарканье, рычании, а также мощных фонтанах огня, пара и дыма. Черион предложил дымовикам попробовать выкурить гоблинов из их подземных убежищ. Многие считают огонь более эффективным средством поражения, чем дым, но в закрытом пространстве дело обстоит совершенно наоборот.

– Разумеется, – добавил крылатый кентавр, – как только они капитулируют, мы остановим атаку. Наша операция имеет своей целью спасение, а не разрушение.

– Ну, а если они убьют детеныша? – спросил сфинкс.

Чекс вздрогнула, и Черион пожалел о том, что этот вопрос вообще прозвучал, но надо было отвечать, и он ответил сурово:

– Тогда мы перебьем всех гоблинов до единого, чтобы впредь гора называлась не Гоблинов Горб, а Гоблинов Гроб.

Эта перспектива вызвала у собравшихся новый прилив воодушевления. Чериона не слишком радовала необходимость иметь дело со столь злобной братией, однако кентавр понимал, что ему нужен отряд, действительно способный снести гору до основания. В противном случае гоблины просто посмеются над его ультиматумом. Возможно, они посмеются в любом случае, но смеяться будут лишь до тех пор, пока им не продемонстрируют силу.

– К ночи будем на месте, до утра отдохнем, а там приступим к переговорам, а заодно и познакомимся с обстановкой, – подытожил Черион. – Помните: сначала мы только демонстрируем силу. Нападаем лишь в случае срыва переговоров. Главное – дисциплина.

Чудовища не возражали. Дисциплину они на дух не переносили, но другой войны не предвиделось, попасть в отряд всем хотелось, а своевольникам Нет сразу говорил «нет». К тому же они надеялись, что без хорошей драки дело все-таки не обойдется.

Голем Гранди отправился в путь на спине Чериона вместе с Глохой. Предполагалось, что последняя выступит посредницей на переговорах с гоблинами, а голем будет растолковывать ход переговоров чудовищам.

Летучий отряд вылетел, при этом существа с ограниченной дальностью полета часть пути проделывали на спинах более крупных собратьев. Птица Рок несла василиска, стрекозлы обосновались на драконах, да и гарпиям, далеко не лучшим летуньям, пришлось искать, кто бы их подбросил. Правда этих перед полетом заставили – возможно, впервые в жизни, – основательно почистить перышки.

Летели, выстроившись клином, с птицами Рок во главе. Мушиное царство и Буйиос-Аэрос во избежание осложнений в пути предпочли обогнуть.

Между тем, на спине Чериона голем разговорился с Глохой.

– Конечно, я о тебе наслышан, – говорил Гранди, – ведь в свое время из-за твоих родителей чуть война не разразилась, но встречаться мы не встречались. Ты ведь в замке Ругна не бывала, а жила больше среди крылатых чудовищ – Так ведь я и есть крылатое чудовище! – горделиво заявила Глоха.

– В жизни не видел более симпатичного чудовища! – воскликнул Гранди.

– Но я единственное чудовище такого вида, – вздохнула покрасневшая от комплимента Глоха. – Для меня в Ксанфе нет пары.

– Эка невидаль, – хмыкнул Гранди. – Я тоже единственный в своем роде, а моя Рапунцель совсем в другом.

Но нам это ничуть не мешает.

– Но ты-то не крылатое чудовище, – возразила Глоха. – А значит, не связан никакими ограничениями относительно недопустимости ухудшения породы.

– Тут ты права, – согласился он. – Гоблины и гарпии враждовали столетиями, и, разумеется, не скрещивались. Но в прежние времена могло быть по-иному. Интересно, нет ли крылатых гоблинов в Мозговитом Коралле?

– Надо же! – восхитилась Глоха. – Об этом я и не подумала. Кто знает, может там мне и впрямь сыщется пара.

– Все может быть, – согласился Гранди. – Почему бы тебе не сходить к Доброму Волшебнику да не спросить?

– А что, может, и схожу. Конечно, после того, как мы вызволим Че.

– Между прочим, перед Че стоит та же проблема, – заметил Гранди, – Он тоже крылатое чудовище и тоже, можно сказать, единственный в своем роде. Правда, у него и родители такие, как он, но на родителях же не женишься. Я это к чему: возможно, Ответ у волшебника для вас обоих один, поэтому и сходить к нему вы могли бы вместе.

– Ох, Гранди, какой ты все-таки молодец! Так меня обнадежил Черион, слышавший этот разговор, и сам переживал за будущее сына. Конечно, у него с Чекс могла родиться и дочка, но проблемы это не решало. На сестрах не женятся. Чтобы образовался новый вид, следовало найти других крылатых кентавров, каковых, насколько ему было известно, в Ксанфе не имелось. Он искал свою Чекс долгие годы. Будучи народом консервативным, кентавры избегали спаривания с другими живыми существами, и полукровки вроде Чериона (появившегося на свет из-за того, что кентавр и крылатая кобыла по чистой случайности испили вместе из Любовного Источника) были чрезвычайно редки. И одиноки – хотя кентавр-отец и обучил Чериона всему, что подобало знать кентавру, он покинул его сразу после окончания обучения. А крылатая мамаша упорхнула еще раньше, едва успев выкормить сыночка. Что же до его жены, то ее родители обошлись без любовного эликсира, но обычные кентавры чурались не только самой Чекс, но и ее матери, из-за того, что та вступила в непозволительную связь и выносила полукровку.

Однако – эта мысль голема запала ему в голову – в былые времена могло случиться всякое, и кто знает, не обнаружится ли в Мозговитом Коралле пара не только для крылатой гоблинши, но и для крылатого кентавра. Даже сейчас, направляясь на выручку сына, Черион не мог не думать о будущем, о таком важном деле, как продолжение рода. И как хорошо, что благодаря смекалке голема эта проблема перестала казаться не имеющей решения.

Теперь, на подлете к Гоблинову Горбу, отряд вел Кондрак, чтобы остальные могли следовать за ним на его голове, хвосте и кончиках крыльев, разместились группы светлячков. Дракон вывел соратников на удобную посадочную площадку у подножия горы, рядом с границей сферы Земли. Лишь благодаря его прекрасному знакомству с местностью вся компания не приземлилась в болота, где по заводям рыскали акулы-ростовщики. Посадка произошла около полуночи.

Светлячки тут же вылетели на разведку и скоро доставили сообщение: совсем неподалеку остановились на ночлег принц Дольф и обе его невесты. Черион поспешил к ним и теперь, наконец, смог услышать историю полностью. Впрочем, полученные им ранее сведения подтвердились: Че отправился к гоблинам в силу уговора и теперь его предстояло выручать. Новостью оказался рассказ о необычном таланте странной эльфессы: каждый слышавший ее пение, не обращая на это внимания, оказывался вовлеченным в ее грезы и терял всякий интерес к происходящему наяву, пока кто-нибудь посторонний не возвращал его к действительности. Все это несколько напоминало действие гипнотыквы, правда, с одной стороны, сулило меньше неприятностей, а с другой – было сложнее в использовании. Но, так или иначе, эльфесса затянула гоблинов в свою песню, что дало пленникам возможность бежать Таким образом она оказала Че неоценимую услугу.

– Но почему она не с вами? – спросил Черион.

– Осталась с Че. Сказала, что не бросит друга одного, забрала Сэмми и пошла туда.

– Кого забрала?

– Сэмми. Это ее кот. Он…

– Ах, да, – припомнила Чекс, – он все находит.

– Это точно! – подтвердил Дольф. – Он меня нашел для них и их для меня, так что я успел унести беглецов прежде, чем их снова изловила Орда. Без него я мог бы заниматься поисками еще невесть сколько, тем паче что эта приставала Метрия совершенно меня забухала.

– Что сделала? – не понял Черион.

– Застукала, захлопала, затарахтела, забахала…

– Может, затрахала? – спросил Черион, но Чекс фыркнула и пнула его копытом, напоминая, что Дольф еще не достиг совершеннолетия.

– Неважно, – махнул рукой принц, – не в Метрии дело Я полагаю, что эльфийской девочке мы обязаны даже больше, чем думали вначале. Если считать и кота, она помогала Че трижды и не бросила его одного. Мы просто обязаны вызволить и ее.

– Вместе с котом, – поддержала Дольфа Чекс.

– Решено, – подытожил Черион, – в ультиматуме речь пойдет о троих.

Порешив на этом, все отправились спать.


***


Поутру, пока крылатые бойцы занимались добычей пропитания, Черион в сопровождении. Глохи и Гранди отправился к Гоблинову Горбу.

– Эй, – крикнул кентавр часовому, – кликни кого-нибудь из главарей.

– Ступай навоз хвостом мести, жеребячья задница, – крикнул в ответ гоблин, размахивая копьем.

Но стоило Глохе приземлиться перед стражем и нежным голоском попросить его позвать командира, как тот совершенно лишился дара речи и с идиотской улыбкой побежал исполнять просьбу Видать, никаких комплиментов, кроме «жеребячьей задницы», парень не знал, а этот для Глохи явно не подходил.

Спустя некоторое время появился шагающий вперевалку средних лет гоблин.

– Кто тут меня звал? Ты, полукровка?

– Я крылатый кентавр Черион. А ты кто?

– Гоблин Грыжа, гоблинатор Гоблинова Горба.

– У вас есть пленник, Грыжа?

– А если и есть, чей он?

– Наш. А с тобой говорит ЧЕРИОН, понял, Грымза? – вмешался Гранди.

– А ты кто такой, недомерок? – возмутился гоблинатор.

– Я друг одного из ваших – которые на самом деле не ваши – пленников. Понял, башка трухлявая»? И явился сюда, чтобы вывернуть твои пятки вперед, ежели ты их нам тотчас же не отдашь.

Гоблин смекнул, что пикироваться с големом дело дохлое, и потому обратился к Чериону – Почему бы тебе просто не сказать, чего тебе надо, кентавр?

– До полудня вы должны отпустить пленников: кентавра Че, эльфессу Дженни и кота Сэмми. В противном случае я уничтожу ваше племя, сровняю с землей вашу гору и переименую ее: будет не Гоблинов Горб, а Гоблинов Гроб.

– Да ну? – сказал Грыжа. – Уж не своими ли копытами ты это сделаешь?

Черион поднял правую руку, и на виду тут же показалось несколько весьма свирепых и грозных крылатых чудовищ.

– Я подумаю, – Грыжа повернулся и побрел по тропе назад. Не больно-то бойко, видать, имечко свое получил неспроста.

– По-моему, мы зря дали им время на размышление до полудня, – сказал Гранди, когда Черион тоже повернулся, чтобы уйти. – Они успеют измыслить какую-нибудь пакость.

– Этого требует стратегия, – пояснил Черион. – Чтобы добиться действительно чудовищного эффекта, чудовищам надо основательно подкрепиться. Для чего необходимо раздобыть чудовищное количество пищи.

Так что сейчас мы их только пугнули, а вот к полудню будем по-настоящему готовы к бою.

– Не исключено, что и они тоже, – хмыкнул голем. – Вдруг гоблины вызовут подмогу?

– Это и мы можем, причем наши крылатые союзники прибудут на поле боя раньше. Думаю, этот Грыжа сообразит, что ему не стоит класть своих в безнадежной схватке, и отдаст пленников без боя. А нам больше ничего и не надо.

Однако надежды надеждами, а чудовища серьезно готовились к штурму. Птицы Рок натащили валунов для бомбардировки горы, грифоны заточили когти, а драконы плотно поели: в их организмах еда перерабатывается в топливо, позволяющее выдыхать огонь, дым или пар.

Летающие хищники надеялись, что гоблины так просто не сдадутся, так что их ждет хорошая драка.

И, похоже, дело шло именно к тому. Пленников к полудню не освободили, а все пещеры и створы туннелей забаррикадировали камнями. Гоблины явно собирались держаться до последнего.

Сердце Чериона упало: он до последней минуты надеялся на мирный исход. И не потому, что его воинству не хватило бы сил, чтобы уничтожить гору, просто чем яростнее будет атака, тем больше опасность для пленников. Гоблинатор, наверняка, тоже понимал это, а потому рассчитывал, что чудовища не посмеют использовать против него всю свою мощь.

Но, так или иначе, осада Гоблинова Горба началась, причем причина, по которой гоблины, несмотря на отсутствие очевидных выгод и совершенно очевидный риск, пошли на похищение детеныша, так и осталась неизвестной. И эта неизвестность не давала Чериону покоя.



Глава 10 ГОБЛИНОВ ГОРБ


С Сэмми на руках Дженни последовала за Че, хотя ей, привычной к холмам и лесам, сама мысль о пребывании в недрах горы внушала ужас. Гоблинов Горб напоминал ей гигантский муравейник со множеством ходов, ведущих все глубже и глубже.

А на каждом перекрестке стоял гоблин с острющим копьем и злющей ухмылкой: сразу было видно, что его так и подмывает проткнуть этим копьем в ком-нибудь дырку и посмотреть, что там внутри. Казалось, будто гора наваливается на нее всей тяжестью, затрудняя дыхание.

Но не могла же она бросить бедняжку Че одного. Будучи знакома с ним неполных два дня, Дженни уже успела понять, как тяжело придется ему без дружеской поддержки, а у нее, по крайней мере, остается возможность утешить его песней.

Гоблины несли чадящие факелы, от которых, казалось, дыму было больше, чем света. Клубы дыма стелились вдоль потолка туннелей, словно в тщетных поисках выхода. Каково это – не находить выхода, Дженни понимала прекрасно.

Наконец, где-то в самых недрах горы их впихнули в пустую комнату и захлопнули за ними дверь. Они остались одни.

Не будь на стене факела, там царила бы кромешная тьма, ведь окон в пещере не было. А обитатели этого муравейника, похоже, не особо заботились о свете.

Дженни хотелось сжаться в комочек, но она не решалась выказывать страх в присутствии Че, а потому попыталась казаться беззаботной.

– На худой конец, у нас есть своя комнатенка, – с деланной веселостью промолвила девочка, опуская Сэмми на пол. Кот тут же свернулся клубочком и погрузился в дрему: до всего происходящего он попросту не снисходил. – Давай посмотрим, что тут есть.

Она обошла комнату и с удивлением обнаружила нишу, отполированная стена которой могла служить зеркалом; там стояли глиняный кувшин и тазик с чистой водой.

– Мы можем умыться! – воскликнула она. – Будем хоть выглядеть нормально.

По правде сказать, заботиться о внешнем виде в их положении особого смысла не имело, но Дженни сочла это способом отвлечься. Она предложила помыть губкой Че, чья шкурка и впрямь изрядно испачкалась, и он охотно согласился. Такие рутинные процедуры, как умывание, создают иллюзию того, что дела идут, в общем-то, обычным порядком, и действуют на удивление успокаивающе.

Как следует оттерев кентавра губкой – он был таким грязным, что воду в тазике пришлось менять, – Дженни занялась собой. Поскольку ее одежда пребывала не в лучшем состоянии, чем кентаврова шкура, она сняла и ополоснула в тазу платье. Конечно, это нельзя было считать настоящей стиркой, но все-таки одежонка стала почище.

Но едва Дженни повесила платьице сушиться, как послышался звук отодвигаемого засова, и девочка, успевшая заметить, что у здешних двуногих принято ходить одетыми, встревожилась. Она не хотела, чтобы ее застали голой, но и влезать в мокрое платье особого желания не испытывала, а потому просто спряталась за Че Дверь распахнулась, и в проеме появилась стройная женская фигурка. Лицо вошедшей скрывала тень.

Как только незнакомка шагнула внутрь, дверь у нее за спиной закрылась, и Дженни решила, что к ним присоединилась еще одна пленница. Судя по изысканности наряда – не иначе, как принцесса.

– Привет, Че, – сказала вошедшая. – Привет, Дженни.

– Ой, Годива, – воскликнула Дженни. – А я тебя не узнала. Ты что, тоже пленница?

– Нет, милочка, – рассмеялась Годива. – Я велела закрыть дверь, потому что у меня секретный разговор.

Вы, конечно, устали, и вам надо отдохнуть, но первым делом я должна сообщить вам кое-что, о чем раньше молчала, и заручиться вашим обязательством.

– Уговор выполнен, я здесь, и больше у меня никаких обязательств нет, – заявил Че.

– Но их нужно будет принять, – мрачно завила гоблинша, – причем с участием Дженни: предыдущий уговор заключили без нее. Ой, милая, – воскликнула Годива, бросив взгляд на девочку, – тебе же нужна одежда. Сейчас…

Она постучала в дверь и бросила караульным:

– Принесите один из нарядов Гвендолин.

– Будет сделано, госпожа Годива.

– Так вот, – она снова обернулась к Че. – Я гарантирую вам безопасность, удобства, развлечения и прекрасное питание в обмен на обязательство сохранить в тайне то, о чем вам сейчас поведаю.

– Но если это такой секрет, так не лучше ли не рассказывать о нем вовсе? – удивилась Дженни. – Мы с тобой, кажется, не друзья.

В прочем, о последних словах девочка тут же пожалела: во время путешествия Годива произвела на нее хорошее впечатление.

– Может, и не друзья, – сказала Годива, – но знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы верить данному слову. А значит, можем и придти к уговору.

– Это верно, – согласился Че. – Но я не вижу причины давать тебе в чем-либо слово.

– Причина в том, что если ты не пообещаешь хранить тайну, я не смогу рассказать, зачем тебя похитила.

Вся моя миссия потеряет смысл, но никто из нас от этого не выиграет.

– Тогда почему бы тебе просто не отпустить нас? – сказал кентавр.

– К этому не готова. А почему – вы узнаете, когда мы договоримся.

– Как-нибудь обойдусь без этого знания, – встряхнул головой Че. – Я договариваться не собираюсь.

– Упрямство кентавров вошло в легенду, – вздохнула Годива. – Но тебе ведь не обязательно соглашаться выполнять ту роль, которую я для тебе предназначила.

Просто выслушай меня и пообещай ничего не рассказывать другим. Отказываться просто неразумно.

– Ты меня похитила, – заявил Че с только что упомянутым упрямством, – и у тебя нет никакого права просить меня о чем бы то ни было, пока я не вернулся к маме.

– А что, если… – Годива задумалась. – А что, если я расскажу все Дженни, а она скажет, стоит ли тебе идти на уговор?

– Но… – попыталась возразить Дженни.

– Дженни меня не похищала и сюда пришла по своей воле, – заявил Че. – Она имеет полное право договориться с тобой о чем угодно.

– Тогда пойдем со мной, Дженни, – сказала Годива.

– Нет, – возразила девочка. – Я не хочу оставлять Че одного.

– Не бойся, ты оставишь его только на время нашего разговора. Он ведь все равно не станет меня слушать без твоего согласия, так что разлучать вас у меня нет резона, – Ладно, – согласилась Дженни. – Но я не обещаю тебе посоветовать Че поступить так, как ты хочешь.

В это время в дверь постучали.

– Наряд доставлен! – донесся грубый голос.

– Давай сюда! – велела Годива.

Длинная лапа просунулась в приоткрывшуюся дверь и подала комплект одежды и туфельки.

– Вот что, Че, – твердо сказала Годива, – сейчас ты встанешь лицом к стене и закроешь глаза.

– Это еще почему?

– Потому, что ты лицо мужского пола, а значит, не имеешь права видеть, как она одевается.

– Но…

– Она же должна надеть трусики.

Все возражения были сняты: кентавр мигом встал лицом к стенке.

Годива помогла Дженни надеть розовые, куда более красивые, чем можно было ожидать в недрах мрачной твердыни гоблинов, трусики, а потом еще один предмет одежды, надевавшийся на тело где-то посередине между трусиками и головой и называвшийся как-то смешно и труднопроизносимо: кажется, «бухгалтер».

Далее последовало идеально подошедшее ей тоже розовое платьице и туфельки из какого-то эластичного материала: они обтягивали ножку и ни чуточки не жали. Посмотрев на себя в каменное зеркало, Дженни пришла к выводу, что если ей еще и причесаться, она будет выглядеть почти как принцесса.

– Где.., ты.., такое… – лепетала она, приняв у Годивы гребень и приводя в порядок волосы. Конечно, им было далеко до роскошных локонов Годивы, но причесать их все равно следовало.

– Это одежда моей дочери Гвендолин, – пояснила гоблинша. – Она примерно твоего роста.

Это объясняло превосходное качество наряда, ведь по гоблинским меркам Гвендолин как раз и являлась кем-то вроде принцессы. Одежда преобразила Дженни, как, впрочем, и Годиву. Раньше девочка полагала, что гоблинша обходится одними длинными волосами, но, как оказалось, дома она любила принарядиться.

– Ой, какая ты красивая! – сказал Че Дженни, когда ему разрешили повернуться.

– Глупости! – откликнулась, покраснев, девочка.

Че опять отвернулся.

– Зачем ты его обидела? – укорила Дженни Годива. – Он ведь от всего сердца сказал.., и никакие это были не глупости.

– Ой, Че! Прости! – воскликнула Дженни, с перепугу выронив гребень. – Я была не права. Прости меня.

– Это ты меня прости, – ответил Че с просветлевшим лицом. – Но я хотел как лучше.

Дженни порывисто обняла его и повернулась к Годиве.

– Ну, пойдем. А пока меня не будет тебе, Че, компанию составит Сэмми. Говорить он не может, по тебя поймет, и если ты что-то потеряешь, сможет найти.

– По-моему, я потерял уверенность в себе, – откликнулся Че со слабой улыбкой.

Годива постучалась. Караульные выпустили ее с Дженни и снова закрыли дверь.

Гоблинша отвела девочку в другую комнату, сильно отличавшуюся от предыдущей. Там были мягкие половики, ковры на стенах и потолок, расписанный под небо.

В таком помещении можно было забыть о том, что ты находишься в недрах горы.

– Вы с Че можете поселиться здесь, если ты уговоришь его принять мое предложение, – сказала Годива.

Дженни вспомнила демонессу Метрию, вечно мучавшуюся в поисках нужного слова. Сейчас она чувствовала себя примерно так же: не могла найти слово, подходящее к данным обстоятельствам. Ей казалось, что гоблинша предлагает ей нечто, может быть, и не плохое, но такое чего делать не следует. Но, в любом случае, она уже согласилась выслушать.

– Я послушаю тебя и не расскажу об услышанном никому, кроме Че, да и то, если посоветую ему принять твое предложение, а он согласится. Это все, что я могу обещать.

– Вполне достаточно. Я хочу, чтобы Че стал спутником и скакуном моей дочери Гвендолин. Конечно, пока он в скакуны не годится, но они могли бы подрасти вместе и, может быть, подружиться. Дочка моя тоже не взрослая. А тебе, Дженни, сколько лет?

Дженни не видела причин для утайки, а потому трижды показала ладонь с четырьмя растопыренными пальцами:

– Три руки.

– По нашему счету будет двенадцать. Вот и моей Гвендолин столько же. Возможно, это счастливое совпадение. Так или иначе, она дитя, но ребенком ей оставаться недолго. А поскольку других детей у меня нет, ей принадлежит право наследования гоблината. Правда, до сих пор женщины гоблинаторами не становились, но Гвендолин может, поскольку унаследует еще и волшебную палочку.

Дженни понимающе кивнула. Она видела палочку в действии.

– Но если у нее будет палочка, зачем ей еще и скакун?

– Она хромоножка, а со скакуном эта проблема отпадет. Но ей необходимо обзавестись скакуном до смерти моего мужа Грыжи, а она, боюсь, наступит вовсе не в глубокой старости. Болезнь его усиливается, а как только он не сможет отстоять свой пост силой, его тут же низложат. Так низко положат, что ниже некуда. И помешать этому я не в силах.

Гоблины народ жестокий по природе, а политика и у более мягкосердечных племен дело суровое. Дженни вспомнила, что и ее соплеменники, становясь немощными, обычно предпочитали не обременять общину.

– Однако хромота, увы, еще не самое страшное, – продолжила Годива. – Гвендолин почти слепа.

– Так ведь я тоже не больно хорошо вижу, – воскликнула Дженни. – Но вот надела очки, и все стало в порядке. Ей тоже надо…

– Ей нельзя, потому что ее немочь следует держать в тайне. Если в Горбе прослышат, что у нее слабое зрение, она долго не проживет. Девочка различает лишь очертания предметов да, кое-как, лица. Пока мне удается это скрывать, но когда Гвенни подрастет и ей придется участвовать в жизни племени, будет гораздо труднее. А кентавр мог бы заменить ей глаза да и стать советчиком: они народ рассудительный.

– Но неужели другие гоблины могут обидеть полуслепую хромоножку? – сочувственно воскликнула Дженни.

– Кажется, ты не очень сведуща в гоблинских повадках, – хмуро заметила Годива.

– Конечно, я ведь не здешняя, – ответила Дженни. – Тут меня все числят в эльфах, но у себя дома я просто девочка. В Ксанфе прежде не бывала и никогда не видела, чтобы булочки росли на стебельках, а вишни взрывались. Конечно, местные обычаи мне в диковину.

– Но в Золотой Орде ты кое-что видела.

Дженни поежилась.


– Там живет гадкий народ.

– Вынуждена признать, что все гоблины довольно гадкий народ, – сказала Годива. – Так повелось издревле, с тех пор как в силу проклятия нашим женщинам пришлось выбирать худших мужчин. Это привело к вырождению, и хотя проклятие давно не действует и мы можем выбирать лучших, инерция не дает исправить положение.

– Что не дает?

– Инерция: это значит, что трудно изменить что-либо сразу. На все требуется время. Положим, нам никто не мешает выбирать лучших, но порода так испортилась, что и эти лучшие такие, что хуже некуда. Исправление будет долгим и трудным, и я подозреваю, что для некоторых племен оно вообще невозможно.

– Вроде Орды, – догадалась Дженни.

– Вот-вот. Мы тут в Горбу не такие гадкие, но тоже не сахар. Мой муж Грыжа имеет даже некоторые достоинства, хотя тщательно их скрывает. И оказал племени, при том, что сам думает иначе, немалую услугу. Тем, что не оставил наследника мужского пола.

– А разве вы не выбираете в вожди самых лучших? – удивилась Дженни.

– Нет, у нас гоблинатором становится сын гоблинатора.

Как раз поэтому я вышла замуж за Грыжу: он был сыном вождя. Моя матушка, Голди, заполучила в мужья вожака помельче, до гоблинатора не дотягивавшего, ну, а уж я, с помощью ее волшебной палочки, подцепила настоящего главаря. Так что, по нашим понятиям, следующим гоблинатором надлежало стать моему сыну. Но вот незадача, Грыжа растратил все свои силы на любовниц и потерял способность вызывать аиста, в то время как у нас была только дочка. Таким образом, Гвендолин может унаследовать его пост, а это создает возможность многое в нашей жизни изменить к лучшему. Ведь у нас, гоблинов, женщины сохранили то, чего давно не осталось в мужчинах: красоту, ум и порядочность.

Это утверждение не вызывало сомнений: стоило лишь взглянуть на Годиву и сравнить ее хоть с мужем, хоть с любым из подручных. Но кое-чего Дженни не поняла, и от Годивы это не укрылось.

– Вижу, пока тебе не во всем удалось разобраться.

Возможно, у твоего народа нет представления о супружеской неверности. Ты знаешь, кто такая любовница.

– Женщина, которую все любят, – с готовностью ответила Дженни.

– Не хотелось бы мне, – вздохнула Годива, – но, видать, придется раскрыть тебе кое-что относящееся к Тайнам Взрослой Жизни. Не разрешается рассказывать детям, как вызывают аиста и знакомить их с некоторыми другими вопросами, имеющими к этому отношение.

Вот почему Че, будучи ребенком мужского пола, не имел права видеть твои трусики.

– Но какое отношение имеют трусики к аистам? – растерянно спросила Дженни. – Я аистов видела, никаких трусиков они не носят.

– Я не имею права ответить на твой вопрос. Просто прими как непреложный факт, что ни один мужчина, в каком бы возрасте он ни находился, не должен видеть ничьи трусики, кроме трусиков своей жены. Так принято не только у гоблинов, но и во всем Ксанфе. Что же до аиста – то носят они действительно вовсе не трусики, а младенцев. Но ни одному ребенку не позволяется знать, каким способом аисту направляют заказ.

– По-моему, все это чепуховина, – сказала Дженни. – Там, откуда я родом, никто…

– Ты уже не там, – напомнила ей Годива.

Девочка кивнула.

– Так вот, у нас любовницей называется женщина, которая соглашается вызывать аиста с мужчиной, не являющимся ее мужем. – Говоря это, Годива нахмурилась, и Дженни сообразила, что эта тема ей неприятна. – Мой муж развлекался с несколькими подобными женщинами, и аист – при всей чопорности этих птиц, они не очень-то привержены приличиям – принес двум из них сыновей. Эти отпрыски считаются незаконными, но при отсутствии признанного наследника старший из них может предъявить претензии на власть.

– Ты хочешь сказать… – начала осознавать Дженни.

– Думаю, ты поняла верно. Если Гвендолин сочтут неспособной к правлению, ее устранят, а главарем сделают старшего сына Грыжи.

– Устранят? , – Племя нуждается в вожде. Если ближайший претендент проявляет неспособность, его следует устранить, дабы очистить место для более подходящего.

– Устранить? – , так и не поняла Дженни.

– Убить.

Дженни вытаращилась в ужасе: обычаи гоблинов оказались суровее, чем она могла подумать.

– А плохое зрение…

Годива мрачно кивнула. Хромой вождь – это еще куда ни шло, в конце концов, и Грыжа не ахти какой бегун. Но о слепом не может быть и речи. Такой недостаток необходимо скрыть и компенсировать.

– И кентавр для этого вполне годится, – догадалась Дженни. – Но почему крылатый?

– Это получилось случайно. Обычные кентавры в большинстве своем живут на острове, держатся от всех особняком, и проникнуть к ним практически невозможно. Да и материковые селятся в прекрасно охраняемых деревнях – попробуй туда сунься. Че оказался единственным, до кого мы сумели добраться, к тому же он юн и может взрослеть вместе с моей дочкой. Ну, а его будущая способность летать ей только на пользу: с таким скакуном Гвендолин прославится на все гоблинаты. Однако главное – это все-таки зрение: с помощью Че она сможет участвовать во всех делах племени и доказать свою способность к правлению. А для нее это означает не только власть, но и жизнь.

Теперь Дженни понимала, почему Годива приложила столько сил к тому, чтобы завладеть детенышем. На кону стоял жизнь ее дочери. Однако Годива – Годивой, а Дженни следовало вынести по этому вопросу собственное суждение.

– А если вождем станет какой-нибудь другой гоблин, ваше племя сделается похожим на…

– На Золотую Орду? Думаю, да. А вот если к власти приходит женщина, это всегда сопровождается множеством полезных усовершенствований. Это справедливо в отношении любой женщины, но только Гвендолин может представиться такая возможность, поскольку она дочь вождя. Не обойдется без противодействия, ведь прежде у нас женщины не правили, но кентавр и волшебная палочка должны обеспечить нам успех.

– Но почему бы не стать вождем тебе?

– Мой отец не генерал-гоблинатор, а только вице-гоблинатор, а власть у нас передается по прямой линии. Так что править будет или Гвендолин, или кто-то из побочных отпрысков Грыжи.

– Я расскажу об этом Че, – пообещала Дженни, решив, что задуманное Годивой, пожалуй, и вправду сулит благо гоблинам Горба да и всем их соседям.

– Спасибо. Помни: он должен, как и ты, пообещать никому не рассказывать о недугах Гвендолин. Его согласие стать ее спутником – вопрос отдельный. Но если Че согласится и даст слово, то он будет совершенно свободен, потому что слово кентавра надежнее любых уз.

– Э.., а можно мне встретиться с Гвендолин? – спросила Дженни. – По-моему, будет лучше, если я смогу рассказать Че, какая она. Ведь ему решать, оставаться ли ему с ней…

– Конечно. – Годива подвела девочку к двери (но не к той, в которую они вошли), открыла ее и пропустила Дженни вперед.

За дверью оказалась другая комната, по убранству коей можно было без труда догадаться, что там живет девочка. На кровати с подушками и периной спало прекрасное гоблинское дитя. Волосы спящей раскинулись по постели, как темное покрывало. Сходство ее с Годивой бросалось в глаза с порога.

– Гвенни, – тихонько позвала Годива.

Дженни вздрогнула, подумав было, что слышит собственное имя, но тут же смекнула, что это уменьшительное от Гвендолин (так же как Дженни от Дженнифер).

Веки спящей затрепетали. Гвенни проснулась, открыла глаза и пролепетала:

– Привет, мама.

– Привет. Познакомься с Дженни, может быть, вы станете подружками.

– Привет, Дженни, – Гвенни, моргая, присела на кровати и протянула руку в направлении собеседницы. Дженни пожала ее, хотя пожатие было непродолжительным.

– Я просто хотела с тобой познакомиться, – сказала она, – извини, что разбудила.

– Не за что. Я на самом деле и не спала.

Дженни поймала себя на том, что гоблинская принцесса ей нравится, в то время как от нее сейчас требовалась беспристрастность. Поэтому она решила уйти.

– Я, пожалуй, загляну к тебе в другой раз, – сказала девочка, отступая к двери.

– Заходи, буду рада. – Гвенни снова откинулась на подушку и закрыла глаза.

После этого Годива отвела Дженни в комнату, где оставался Че.

– Я подожду минуточку за дверью, – промолвила она. – Если он согласится выслушать, ты постучи, и я тут же отведу вас в другое помещение.

Че встретил Дженни с улыбкой.

– Представляешь, Сэмми нашел мою уверенность, – обрадованно сообщил он.

– Как это? – поразилась Дженни. Такого она не ожидала даже от своего котика.

– Я его попросил, а он подошел, потерся о мою ногу, поурчал, и уверенность ко мне вернулась. Должно быть, он ее принес.

Хм… Дженни припомнила, что нечто подобное не раз случалось и с ней. Правда, она не истолковывала это таким образом. Но сейчас главным было другое.

– Че, я поговорила с Годивой Она.., я думаю, тебе стоит узнать, в чем дело. Ты не обязан соглашаться на то, о чем она попросит, просто пообещай не рассказывать.

– Ну что ж, это можно. Тебя я выслушаю.

– Я тебе все расскажу, только сначала перейдем в другую комнату, получше.

Она постучала. Дверь открылась, и Дженни вывела Че наружу. Сэмми, видать, сообразив, что сюда они могут и не вернуться, выбежал следом.

Следуя за Годиной, они гуськом перешли в новое помещение.

– Захотите есть – скажите, и вам принесут, – промолвила Годива перед тем, как запереть за ними дверь. – Я приду, когда вы позовете.

– Спасибо, – сказала Дженни.

Сэмми тут же нашел подходящую подушечку и устроился на ней досматривать прерванный сон. Че огляделся по сторонам с нескрываемым изумлением.

– Вот уж не думал, что у гоблинов есть такие покои.

– Это только для принцесс или… – начала было Дженни, но видя, что кентавр устал, решила говорить покороче и только по существу. – Давай, я изложу тебе самую суть, а утром, если захочешь, услышишь и подробности.

– Хорошо.

– Помни, ты не должен никому пересказывать мои слова.

– Конечно. Раз ты подтверждаешь, что это не налагает на меня никаких других обязательств, я согласен.

– Вкратце дело обстоит так: Годива хочет, чтобы ты стал спутником ее дочери, которая, в случае твоего согласия, сделается у гоблинов главной, а в случае отказа – умрет. Потому что она хромая и почти слепая. А если она станет главной, то гоблины могут измениться к лучшему.

– Но у них не бывает женщин-вождей! – удивленно возразил Че.

– Гвендолин может стать первой. С твоей помощью.

Че задумался.

– А что она вообще за девчонка, эта гоблинша?

– Я ее и видела-то краешком глаза. Она спит в соседней комнате. На первый взгляд славная, но, правда, толком мы не знакомы.

– А можно мне на нее взглянуть?

– Так ведь дверь, наверное, закрыта, – пробормотала Дженни, непроизвольно потянув за ручку, – и дверь отворилась. Девочка остолбенела. С чего это Годива стала такой доверчивой?

– Она очень похожа на тебя, – сказал Че.

– Ну глу… – начала было Дженни, но осеклась. – Просто она моих лет и одного со мной роста. Но уши у нее круглые, и пальцев на руках по пять.

– Это неважно.

С этими словами Че удалился, осторожно переступая копытцами, чтобы не разбудить спящую девочку.

Вернувшись в свою комнату, они закрыли дверь, после чего Че устроился на половике, прислонился к покрытой ковром стене и уснул.

Дженни соорудила себе постель из подушек, улеглась на нее и…


***


Ее разбудил свет утра. Она не помнила, как заснула, но теперь чувствовала себя вполне отдохнувшей. Моргая, девочка потянулась, и ее рука коснулась чего-то теплого и мохнатого. «Ну, конечно, – сообразила она, – кентавр Че».

Сложнее было сообразить, откуда в недрах горы мог взяться свет. Только присев и заглянув в нишу. Дженни поняла, что на самом деле это окно в колодец, куда сверху попадали красиво поблескивавшие на камне солнечные лучи. Ночью шахта была темной, поэтому она и не заметила окошка.

При свете помещение стало гораздо милее и уютней.

Наверное, это была игровая комната Гвенни.

Вспомнив о Гвенни, девочка пошла к разделяющей помещения двери, но заколебалась: все-таки неудобно беспокоить хоть и гоблинскую, но принцессу. Кроме того, ей и без Гвенни было чем заняться.

Осмотревшись, девочка нашла отгороженный занавеской умывальный отсек с гладким каменным полом, где имелись тазик, кувшин с водой, губка и горшок с крышкой. Принюхавшись к горшку, Дженни поморщилась, однако это было именно то, что требовалось, и она использовала данный предмет по назначению. Затем, закрыв горшок крышкой, девочка занялась мытьем более тщательно, чем в прошлый раз. Ну, а расчесав успевшие спутаться за ночь волосы, она почувствовала себя не просто лучше, а прямо-таки здорово.

Выбравшись из-за занавески, Дженни приметила проснувшегося и озабоченно бродившего из угла в угол Сэмми. Причина для озабоченности у него имелась.

Дженни постучала во внешнюю дверь; спустя мгновение засов поднялся, и появилась физиономия гоблина.

– Привет, Придурок! – воскликнула Дженни, признав знакомого. Поначалу все гоблины казались ей на одно лицо, но это быстро прошло. – Можешь ты принести мне лоточек песку?

– Сахарного, что ли? – уточнил Придурок.

– Нет, глупышка, я же не есть его собралась. Это для Сэмми. Впрочем, – добавила она, подумав, – сахарного тоже неси, да и вообще, что годится на завтрак. Найдешь дохлую мышку – тащи и ее.

Мышка, понятное дело, тоже предназначалась для кота, хотя на кого он охотится обычно, Дженни, не имела понятия – поскольку никогда не видела его за охотой.

Придурок улыбнулся и передал приказ стоявшему за его спиной гоблину: «Два лотка песку – один сахарного, другой простого, три булочки и сохлую пышку…

Гости голодны».

Дженни закусила губу. Похоже, не все гоблины такие уж гадкие.

Тем временем Че уже поднялся на ноги и принялся озираться по сторонам.

– Там, за занавеской, есть все, что нужно, – сказала ему Дженни, надеясь, что пользоваться горшком он уже умеет.

Скорее всего, эта догадка была верна. Но вскоре из соседней комнаты донесся звук, и Дженни, открыв разделявшую помещения дверь, увидела протиравшую спросонья глаза Гвенни. Девочки и впрямь были одного роста.

– Привет, – немного растерянно промолвила Гвенни.

– Привет, Гвенни, – ответила Дженни. – Я Дженни, меня тут все числят в эльфах. Мы с тобой уже познакомились, вчера вечером.

– Надо же, а я думала, это был сон. Мы поболтаем, но сейчас мне нужно за занавеску.

– Горшок сейчас занят, – торопливо сказала Дженни.

Гвенни посмотрела в сторону умывального уголка, хотя, похоже, едва могла разглядеть даже занавеску:

– А кто? У нас тут еще одна девочка?

– Нет. Кентавр Че. Он.., твоя мама привела его сюда вчера ночью.

– Вот как? А зачем?

– Она хочет, чтобы он стал твоим спутником.

– Хочет? А почему?

– А ты разве не знаешь?

Гвенни покачала головой.

– Я вообще мало что знаю. Порой мне так одиноко.

«Вот уж точно», – подумала Дженни, уразумев, что, по существу, Гвенни всегда была самой настоящей пленницей. Чтобы никто не проведал о ее изъянах, Годива держала дочь взаперти. У нее и друзей-то, наверное, нет, Ужас, да и только.

– Привет, Гвенни, – вежливо поздоровался Че, выйдя из-за занавески.

Гвенниустремила напряженный взгляд в его сторону.

– Ты что, настоящий кентавр? – спросила она в некотором сомнении.

– Конечно, только маленький. Разве твоя мама не…

– Нет, – торопливо ответила за нее Дженни и, обращаясь уже к Гвенни, сказала:. – Там освободилось. Давай я тебя провожу.

– Спасибо, – ответила маленькая гоблинша. – Я тут все помню, поэтому легко нахожу, где что, если только вещи не переставляют.

Комнату Гвенни пересекла уверенно, хотя приволакивала одну ногу. При этом выглядела нога совершенно нормально: по-видимому, она просто не сгибалась в колене.

Но тут Дженни испугалась, как бы девочка сослепу не споткнулась о Сэмми, как нарочно свернувшегося кренделем прямо на ее пути.

– Постой! – крикнула она и подхватила кота на руки.

Гвенни остановилась.

– Что это?

– Не что, а кто. Сэмми, мой кот. Разлегся на дороге: он ведь не понимает, что ты его не видишь.

Она поднесла Сэмми поближе.

– Ой, рыженький, – пискнула Гвенни, приглядевшись к коту с близкого расстояния. – Какой хорошенький!

Дженни решила, что эти двое друг с другом поладят.

– Сэмми, – наставительно сказала она, – эта девочка видит не очень хорошо, поэтому тебе придется подыскать для лежки такое местечко, где она на тебя ненароком не наступит.

С этими словами Дженни опустила кота на пол, надеясь, что приемчик сработает. Прежде ей не случалось просить Сэмми ни о чем подобном, но до сих пор ему удавалось находить решительно все.

Раздался стук в дверь.

– Наверное, завтрак принесли, – объявила чувствовавшая себя вполне уверенно Дженни. И не ошиблась.

Придурок доставил два лотка песку (один сахарного) поднос с булочками и пышку. Бедняга, видимо, был уверен, что насчет мышки он ослышался. Поблагодарив гоблина, Дженни показала коробку с песком коту.

– Это тебе, а зачем – сам знаешь. Пышка тоже тебе, наверное, ты предпочел бы мышку, но попробуй найти вкус в том, что есть.

Сама-то Дженни явно предпочла бы самую сохлую пышку любой дохлой (да и живой тоже) мышке. Сэмми, скорее всего, смотрел на вещи иначе, но зато мог найти что угодно и в чем угодно.

Кот направился к коробке, а Дженни с сахаром и булочками принялась озираться, не зная, куда это все положить.

– Ой, выпечкой пахнет, – промолвила появившаяся из-за занавески Гвенни.

– Ага, я попросила принести нам на завтрак булочек, – пояснила Дженни, – ты их как, любишь?

– Очень люблю. Только мама никогда не дает их на завтрак.

– А что же она тебе дает?

– Березовую кашу, – сморщила носик Гвенни.

– Она вкусная?

– Ужас, какая гадость. Но, как говорят, очень полезная.

– У взрослых всегда так, – рассмеялась, Дженни – Но я заказала завтрак Придурку, а он, наверное, чего-то не понял.

– Придурку? Да, он не больно смышленый. Где ему знать, что полезно, а что нет, – согласилась Гвенни.

– А обычно тебе кто завтрак дает?

– Мама.

– А.., она у тебя умная. От нее булочек не дождешься.

– Но никогда не сообразила бы попросить их даже у Придурка. Ловко ты всех провела.

– Никого я не проводила: просто попросила то, что обычно ем по утрам.

– Дженни чужестранка, – пояснил Че, – и местных обычаев не знает.

– Как это, наверное, интересно – попасть в чужую страну! – всплеснула ладошками Гвенни. – А вот я никогда не покидала Горб.

Дженни спорить не стала: она, разумеется, тосковала по дому, но полагала, что даже угодить в чужой незнакомый мир все же лучше, чем просидеть всю жизнь взаперти под землей. Поэтому девочка молча налегла на булочку, в то время как остальные уминали свои. Дженни хотелось верить, что Сэмми сумел найти вкус в сохлой пышке.

– А какая она, твоя страна? – спросила Гвенни.

– Ну, страна как страна, но от Ксанфа, конечно, отличается. У нас нет ни гоблинов, ни драконов, ни – во всяком случае, у большинства из нас, – магических талантов. И все кого я знаю – кроме, конечно, людей – с виду как я. То есть остроухие и четырехпалые.

– А у тебя что, уши острые? – Гвенни напрягла глаза. – Смотри-ка, и правда, а я и не заметила. А пальцы.., ты не обсчиталась?

Дженни подняла ладошку, Гвенни свою, и девочки соприкоснулись пальцами. Ладошки оказались одинаково изящными, пальчики одинаково миниатюрными, но у гоблинской девочки их было на один больше.

– А у наших эльфов по пять пальцев, – указал Че. – Я думаю, в Ксанфе она уникум.

– Кто?

– Я хочу сказать, что другой такой, как она, нет.

– Ну, разве это не здорово! – захлопала в ладоши Гвенни.

Дженни смотрела на это чуточку иначе, но спорить не имело смысла.

– Чем бы запить завтрак? – сказала она.

– Мама по утрам поит меня невкусными полезностями: заряженкой или сложноквашей, – отозвалась Гвенни, наморщив носик.

– Интересно, а… – начала Дженни.

– Надо попробовать, – с ходу ухватил ее мысль Че.

– Еще как надо, – поддержала компанию Гвенни.

Они направились к двери, причем оказалось, что Сэмми спит хоть и посреди комнаты, но на пути Дженни, а не Гвенни. Девочка просто перескочила через него, как привыкла делать дома. Так что место котик нашел, да и вкус в пышке – судя по тому, что от нее не осталось ни крошки, – тоже.

В ответ на стук в дверь опять заглянул Придурок.

– Принеси шипучки, – сказала Дженни. – Любого сорта, лишь бы хорошей.

Гоблин кивнул и очень скоро вернулся с тремя бутылками лимонада. Поблагодарив его, Дженни, уже собралась пить, но вдруг вспомнила кое-какие рассказы Электры и ей стало любопытно. Электра говорила, что заточенная внутри бутылки шипучка злится и, если бутылку потрясти, может устроить потрясающее извержение.

– А ты когда-нибудь… – спросила она Гвенни, прикрыв горлышко пальцем.

– Затыкала так бутылку? Нет, а что?

– Не уверен, что это правильно, – заметил Че.

– Но тебе же всего пять лет, – напомнила ему Дженни. – Откуда тебе знать, что правильно, а что нет?

– И то верно.

– Вы это о чем? – с недоумением спросила Гвенни.

– А вот о чем! – воскликнула Дженни, встряхнув бутылку. Шипучка вспенилась, обрызгав Гвенни личико.

– Ой! – воскликнула та. – А как это делается?

– Вот так.

Дженни показала. Гвенни усвоила. Занятие оказалось столь увлекательным, что вся троица расплескала большую часть напитка, прежде чем попробовала его на вкус. Вкус был так себе – шипучка оказалась не лимонадом, а лимоненадом, но все так запыхались, что были рады и этому. Но вид у всех троих был еще тот – и платья девочек, и шкурка Че основательно промокли.

– Что у вас тут случилось?

Все трое подскочили. И увидели Годиву.

Та сначала нахмурилась. Но потом, взглянув на тщетно пытавшуюся отряхнуть платье Гвенни, смягчилась. Ее дочурке нечасто выпадал случай пошалить.

– Приведите себя в порядок, – сказала она и, повернувшись к Дженни, спросила:

– Ты говорила с Че?

– Да.

– А ты, – обратилась она к кентавру, – принял решение?

– Нет.

Ни говоря ни слова, Годива удалилась.

– О чем это мама? – не поняла Гвенни.

– Нам и вправду надо привести себя в порядок, – сказала Дженни. – И, пожалуй, мне надо ввести тебя в курс дела. Пойдем, я помою тебя губкой, а заодно и поболтаем.

– А меня кто помоет? – разочарованно пробурчал Че.

– Мы обе, – ответила Дженни.

– Вот это здорово.

Им пришлось попросить еще воды, а когда девочки стали мыться, Че без напоминания отвернулся и закрыл глаза.

– Твоя мама говорит, что ты можешь стать правительницей Горба, но только в том случае, если здешний народ не прознает о твоем плохом зрении.

– Это верно. Если прознают, они вышвырнут меня из горы на съедение дракону, а гоблинатором станет Горбач.

– Это кто?

– Старший побочный сын моего отца.

– А он хороший?

Гвенни скорчила рожицу.

– Он самый скверный десятилетний сквернавец, какого только можно представить.

– Так вот, твоя мама решила, что если привести тебе кентавра, ты могла бы ездить на нем верхом, а он – видеть все вокруг и сообщать тебе о происходящем так, чтобы никто не мог догадаться о твоих слабых глазках.

Тогда ничто не мешало бы тебе сделаться вождем.

– Надо же, а мне и в голову ничего подобного не приходило! – воскликнула Гвенни. – Может быть, она и права. Кентавры, они ведь очень умные.

– Для этого она и привезла Че. Но ничего не выйдет, если он не согласится.

– Но ты же вроде сказала, что ему только пять лет.

– Но и тебе не завтра претендовать на место вождя.

К тому времени вы бы оба подросли и ты вполне могла на нем ездить.

Девочки уже помылись, переоделись в чистенькие платьица и принялись чистить Че.

– А как мама доставила тебя сюда? – спросила его Гвенни.

– Похитила.

– Это обычный гоблинский способ. Значит, ты не хотел приходить сюда?

– Конечно. Меня никто и не спрашивал.

– Извини, – вздохнула Гвенни. – Конечно, ты вовсе не обязан здесь оставаться. Я скажу маме, чтобы тебя отпустили.

– А ты, Гвенни? Что будет с тобой? – спросил он.

– Какая разница? – пожала плечами девочка. – Это все равно не жизнь.

Сердечко Дженни упало. Бедняжка Гвенни проживет не дольше, чем ее тайна, а без помощи Че тайна, рано или поздно, будет раскрыта. И тогда власть получит скверный сквернавец, что не сулит никому ничего хорошего.

– Я еще не решил, – заметил Че.

– Но ведь это было нехорошо – украсть тебя у твоей мамы. Так нельзя. Я… – неожиданно она осеклась. – Ой, а что это у тебя?

– Крыло.

– У тебя есть крылья?

– Я крылатый кентавр. Летать, правда, пока не умею, но со временем смогу.

– Никогда не слышала о крылатых кентаврах.

– Неудивительно: до моих отца и мамы таких в Ксанфе не было вовсе. Во всяком случае в наше время.

Мы мечтаем положить начало новому виду.

– Ну, тогда совсем беда. Нельзя положить начало виду будучи пленником.

– Не совсем так. Если я соглашусь стать твоим спутником, я смогу пойти куда угодно, если ты согласишься пойти со мной. Вряд ли меня будут держать под стражей.

Гвенни кивнула.

– Конечно, ведь кентавры никогда не изменяют слову. Но добиваться твоего обещания таким способом – не правильно.

– Важно, чтобы мое решение было правильным, – сказал Че. – И, боюсь, мне не под силу принять его самостоятельно. Поэтому предоставляю право решить за себя тому, кому доверяю.

– Это кому?

– Дженни.

Дженни подскочила.

– Что ты, Че?! Я не могу! От этого решения зависит вся твоя жизнь!

– И все-таки тебе придется! – Че вскинул голову на уже знакомый ей упрямый манер. – Придется, потому что решать надо, а мне это не под силу.

– Хорошо, – вздохнула Дженни. – Раз ты так настаиваешь… Но мне надо как следует подумать.

– Ну, а пока ты думаешь, – озабоченно спросила Гвенни, – мы можем оставаться друзьями?

– Конечно! – воскликнула растроганная Дженни. – Кстати, то, что я буду думать, не помешает мне подсказывать тебе, что где, и со мной ты, пожалуй, сможешь появляться среди гоблинов.

– Ой, спасибо! – Гвенни подскочила от радости. – Я так люблю гулять, но раньше без мамы не могла.

Дженни кивнула, проникаясь все большим сочувствием. Необходимость принимать решение тревожила ее, но то, что это не придется делать немедленно, несколько успокаивало. Она невольно сравнивала себя с Дольфом, тоже стоявшим перед дилеммой, от решения которой зависела жизнь одной из его невест. И его собственное


счастье.

Конечно, нельзя сказать, чтобы в ее случае все обстояло точно так же – взять хотя бы то, что она, Гвенни и Че принадлежат к разным видам, – но общего очень много.

Один мальчик, две девочки, причем обе старше него, и необходимость выбора, от которой зависит жизнь одной из них. Выбирать должен он, а это очень трудно. Тем паче, что все трое относятся друг к другу с симпатией.

Правда, о свадьбах-женитьбах у них речь не идет. И Че отказался от права выбора, предоставив это Дженни, поскольку у нее нет заинтересованности в результате.

Впрочем, тут же поправилась девочка, это не совсем так. Она оказалась в весьма затруднительном положении, ведь к чему бы она ни склонилась, это повлияет на жизнь одного существа, свободу другого, да и на ее судьбу тоже.

Ведь она пошла с кентавром к гоблинам, чтобы не оставлять его в одиночестве, без поддержки друга. Но как раз друг-то у него здесь появиться может, и какой! Гвенни нуждается в нем, а она славная чудесная девочка, да вдобавок еще и принцесса. Или, как тут у них в Горбу называется дочка главаря.., может быть, горбушка? Но так или иначе, надобность в Дженни отпадала и она оказывалась примерно в том же положении, что и Электра в случае женитьбы Дольфа на Наде. Сама-то ведь она никакая не принцесса и даже не горбушка, а простая девочка, заброшенная в чужой мир. Дома, в Двухлунии, все родные, небось, сходят с ума от тревоги, не понимая, куда она могла запропаститься. Но дыру, сквозь которую она попала сюда, заткнули; да ей бы все равно не найти обратной дороги.

Даже с помощью Сэмми, потому что единственное, чего не мог найти кот, – это собственный дом.

– Ты почему такая грустная? – спросила Гвенни.

Дженни еще не нашла, что ответить, когда за нее заговорил Че:

– Она оказалась вдали от дома и в разлуке с близкими. Как и я. Это не больно-то веселит.

– Как бы я хотела отправить вас обоих домой, – сказала Гвенни, – да и сама с удовольствием отправилась бы с вами.

– Но тебе предстоит стать вождем! – возразила Дженни.

– Я предпочла бы иметь друзей.

Дженни уразумела, что ее новая знакомая нуждается в друге не меньше, чем Че. И он, и Дженни имели немало друзей там, где они жили; проблема заключалась лишь в том, что судьба оторвала их от дома. А Гвенни дома, но друзей у нее нет и не было. Так что ей ничуть не легче, чем им.

– Пойдемте погуляем по горе, – предложила Дженни, прежде всего желая отвлечься. – Я буду говорить тебе, что вижу, а ты растолковывать мне, что это значит.

– Не уверен, что это разумно, – заметил Че. – Другие гоблины услышат ваш разговор и сообразят: с Гвенни что-то не так.

Об этом Дженни не подумала.

– Может, я буду говорить шепотом? – пролепетала она, но тут же поняла, что так проблемы не решить. – Наверное, надо придумать какие-то условные знаки. Только не думаю, что я смогу усвоить что-нибудь мудреное.

– А вот я бы мог, – заметил Че. – Наверное, Годива выбрала тебе в спутники кентавра отчасти и по этой причине. Выработать условный, неизвестный никому, кроме нас, язык довольно просто. Нужна система сигналов, но не зрительных, – поскольку со зрением у Гвенни неважно, – а звуковых или осязательных. По мне, так осязательные лучше всего: отрицание или утверждение можно выразить простым поворотом головы или взмахом хвоста, а для более сложных понятий придумать комбинации посложнее.

– Боюсь, что сейчас для меня все это слишком мудрено, – призналась, поразмыслив, Гвенни. – Погулять-то мне хочется, и даже очень, но, наверное, не стоит выходить прежде, чем я со всем этим освоюсь. Если Горбач прознает о моих слабостях – мне конец, а он, скажу я вам, пролаза первостатейный.

– А мы здесь потренируемся и посмотрим, нельзя ли использовать заодно и магию, – предложил Че. – Кстати, Гвенни, у тебя есть талант?

– Нет. Тут его нет не у меня одной. Мы, гоблины, имеем таланты напополам с гарпиями: у каждого из нас и из них только по полталанта, так что тут особо не расколдуешься. Правда, у меня будет волшебная палочка, но это потом. А у тебя, Че, разве есть? Я думала, у кентавров талантов не бывает.

– Так считалось, но на деле оказалось иначе. Мой талант в том, что я могу сделать все, что угодно, легким, хлестнув хвостом. Поэтому мне приходится быть осмотрительным: с таким талантом просто так хвостом не помашешь. Может выйти неловко.

– Как забавно! – восхитилась Гвенни. – Ты что, и меня можешь сделать легкой?

– Запросто. Но зачем?

– Да затем, что это весело и приятно. Мама иногда поднимает меня с помощью своей палочки, и мне нравится плавать в воздухе.

– Ладно. Встань посередине комнаты.

Гвенни тут же встала, как было сказано, и Че легонько хлестнул ее по плечу кончиком хвоста.

– Ой, получилось! – обрадовалась девочка. – Сейчас как подпрыгну!

– Стой! – крикнула Дженни, но опоздала. Хорошо еще, что успела схватить уже прыгнувшую Гвенни за руку, иначе та стукнулась бы головой о потолок. Ну, а так она зависла в воздухе, пища и болтая ножками, пока Дженни не вернула ее на место.

– Это было так весело! – воскликнула Гвенни.

– Ага, развеселилась. Вот стукнулась бы головой о потолок, что бы тогда запела?

– Так ведь я такая легонькая, что это было бы не больно.

– Нет, – серьезно возразил Че, – я ведь изменил только твой вес, а не массу.

– А какая разница? – не поняла девочка. – Что еще за масса?

– Масса – это как бы количество тебя. Ты стала легче, но тебя осталось столько же, сколько было. А значит, и темечком к потолку ты приложилась бы с такой же силой, как могла бы к полу.

– Брр, – Гвенни поежилась. – Не скажу, чтобы мне этого хотелось. Постараюсь быть осторожнее. Но, может быть, если ты хлестнешь меня снова, я просто попарю в воздухе. Это такое восхитительное ощущение.

– Только не в этом платье, – предостерегла Дженни.

– Почему?

– А вдруг снизу кто-нибудь углядит твои трусики?

– Ой! – Смуглое личико Гвенни выразительно покраснело. Дженни вовсе не хотела смущать девочку до такой степени и, чтобы загладить неловкость, торопливо сказала:

– Я тут хотела попробовать еще кое-что интересное.

– Еще кое что?

– А ну-ка, надень мои очки.

Дженни сама надела очки на нос Гвенни, и дужки тут же приладились точно по ее голове.

– Вот это да! – удивилась Гвенни, – я тебя вижу.

– Значит, они и для тебя годятся, – с удовлетворением отметила Дженни. – Только…

– Только мне нельзя их носить, потому что меня не должны в них видеть, – грустно промолвила Гвенни и сняла очки.

Дженни тут же нацепила их: она успела привыкнуть к очкам настолько, что без них чувствовала себя почти слепой.

– Ничего, мы придумаем еще что-нибудь, – торопливо сказала девочка в утешение Гвенни – Можно, например, рассказывать истории.

– О, я очень люблю всякие истории, – ухватилась за эту мысль Гвенни. – Для меня это единственная возможность побывать в иных местах.

Дженни подумала о том, что ее магический талант, открытый с помощью Че, мог бы и впрямь, хоть и весьма причудливым манером, помочь девочке побывать в иных местах, но решила, что сейчас сгодится и обычный рассказ.

– Давайте рассказывать по очереди, – предложила она. – Я, ты, потом Че…

– Замечательно, – Гвенни принялась собирать в кучу подушки, ухитряясь при этом не задеть спавшего вроде бы у ней под ногами Сэмми: кот нашел именно то место, какое требовалось.

Потом все расселись и Дженни задумалась, что бы такое рассказать.

Она знала немало славных преданий о вождях своего народа и их друзьях, но не была уверена в том, что они будут правильно поняты юной гоблиншей из Ксанфа.

Взять, например, рассказ об Иноходце и Мягкостопе, который был хром. Вдруг Гвенни воспримет это как насмешку. Многие истории повествовали о друзьях-волках, однако Дженни понятия не имела, есть ли вообще в Ксанфе волки, но была уверена, что если и есть, то ездить на них точно никто не ездит, а стало быть, заводить речь о таких вещах – только зря сбивать девочку с толку.

Наконец она вспомнила одну историю, вроде бы подходящую и для Ксанфа, если уточнить некоторые понятия. А поскольку у нее не было ни малейшего представления, как их уточнить, Дженни решила испробовать самый глупый способ..

– Сэмми, – сказала она, – найди мне то, что нужно.

Кот тут же проснулся, подошел к кентавру и улегся, прильнув к его боку.

– Мне кажется, – сказал Че. – он считает, что я могу ответить на твой вопрос. А что за вопрос?

– Мне нужно узнать, как в Ксанфе можно было бы назвать Верховных?

Че, хотя и выглядел озадаченным, ответ нашел быстро.

– По-моему, подошли бы Музы.

– А есть Муза красоты?

– Трудно сказать: они все покровительницы искусств и к красоте, так или иначе, причастны. Больше всех, наверное, Эрато, Муза Любовной поэзии.

– А она сердится на смертных?

– По-моему, нет. По этой части скорее годится Мельпомена, Муза Трагедии. У нее есть трагическая маска, дубинка и даже меч.

– Ну, если и дубинка, и.., пусть будет Мельпомена.

Так вот, как-то раз эта Мельпомена рассердилась на одну женщину по имени Ива за то, что та роди.., за то, что аист принес ей младенца, девочку необычайной красоты. Все понимали, что выросши она не уступит прелестью ни одной из Муз. Мать назвала дочку Лилией, поскольку та была нежна и прекрасна, как этот цветок.

«Ладно, – сказала Мельпомена, – в таком случае эта Лилия никогда не увидит цветка, в честь которого названа. Никто из смертных не может соперничать красотой с Музами, не пережив настоящей трагедии».

Тогда Ива вышла с крошкой Лилией на руках на цветочную поляну близ горы, где пели птицы и обитали Музы. «Почему вы так жестоки? – воскликнула она со слезами на глазах. – Почему, подарив мне столь прелестное дитя, вы лишили мою девочку зрения?»

Мельпомена, надо сказать, пожалела о том, что натворила сгоряча, но сделанного назад не воротишь.

Подросши, Лилия стала очень красивой девушкой, но так ни разу и не увидела цветка, чье имя носила. Как, впрочем, и ничего другого. Она часто ходила на луг и касалась цветов – в том числе и того, в честь которого была названа, – но ничего хорошего из этого не получалось. Цветам не на пользу, когда их теребят.

Как-то раз Лилия расплакалась и, на вопрос матери, в чем дело, ответила: «Мамочка, ты научила меня различать хорошее и дурное и ценить то, что мне дано, но как быть с цветочками? Ты говоришь о них с такой любовью, а мое прикосновение причиняет им боль».

Цветы, услышав эти слова, опечалились и решили, что нужно обязательно дать Лилии возможность оценить свою прелесть, не причиняя им вреда.

Но поскольку, как это сделать, сами цветы не знали, то обратились они все к тем же Музам. Вспомнив, что виноваты в этой печальной истории они, Музы согласились помочь. А поскольку вернуть Лилии зрение было не в их силах, они даровали цветам новый способ показать себя – с помощью ароматов.

Каждый цветок выбрал себе такой запах, какой, по его мнению, лучше всего соответствовал его облику. Цветы, считавшие себя прекрасными, приобрели восхитительные ароматы, а другие, не находившие в себе красоты, и запахами обзавелись неприятными. Как, например, герань.

При этом, надо сказать – каждый цветок руководствовался только собственным мнением, а оно совершенно не обязательно соответствовало действительности. Те, кто понахрапистей, урвали себе самые сильные запахи, а скромные довольствовались едва ощутимыми, хотя глядя на них, любой подумал бы, что они заслуживают большего. Таким образом, нововведение позволяло отличать один цветок от другого, но едва ли давало возможность оценивать их по достоинству.

Однако, получив возможность отличать, например, розу от маргаритки, не касаясь их, Лилия стала немного счастливее, поскольку она перестала тормошить их за лепестки; и даже Мельпомена стала видеть все в не столь трагическом свете. С тех пор повелось, чтобы у каждого цветка имелся свой запах и различать цветы можно было как по виду, так и по благоуханию.

Наступило молчание, а потом Гвенни со вздохом сказала:

– Ох, Дженни, как бы мне хотелось все это увидеть.

Наверное, ты права, и запахи у цветов есть именно поэтому, но вот бы хоть краем глазика взглянуть на Иву и прекрасную Лилию…

– Думаю, в этом нет ничего невозможного, – заявил Че. – Если Дженни споет для тебя.

– Ой, что ты, – сконфузилась Дженни, – я не могу.

– Ну, так спой для меня. А Гвенни может не обращать на нас внимания.

Поняв, что маленький кентавр совершенно прав, Дженни собралась с духом и начала мурлыкать, а потом тихонько запела. Комната растворилась: вокруг расстилался поросший цветами луг, на заднем плане высилась гора Муз, а Ива, чьи длинные пышные волосы напоминали волосы Годивы, со слезами на глазах держала на руках свое несчастное дитя.

Дитя повернулось, и Дженни узнала Гвендолин. Гвенни попала в песню, хотя здесь она и носила другое имя.

На заднем плане появился кентавр, но он ни во что не вмешивался. Так же, как и спавший неподалеку рыжий кот. Че и Сэмми тоже оказались тут.

Время – как это бывает во сне – пролетело мгновенно.

Дитя превратилось в очень похожую на Гвенни девушку, которая так и не обрела зрения. Но вот цветы обрели ароматы и, научившись узнавать их, девушка пришла в восторг.

Но тут видение задрожало, рассыпалось на части, и они вновь оказались в комнате. Однако с окончанием сна тряска не прекратилась. Трясло, как выяснилось, наяву, да .так, что содрогалась вся гора.

– Что это? – перепугалась Дженни.

– Не знаю, такого раньше не бывало, – ответила Гвенни.

– Давай спросим, – предложила Дженни, услышав шум в коридоре.

– Что происходит? – обратилась она к Придурку, открывшему на ее стук.

– Крылатые чудовища штурмуют Горб, – , сообщил гоблин.

– Папа! – воскликнул Че. – Он явился за мной.

– Точно, – подтвердил Придурок. – Грыже, гоблинатору нашему, дал срок до полудня, чтобы, значит, вернуть тебя и эльфийскую девчонку. Грыжа, ясное дело, ни в какую, ну они и начали… Птицы Рок бомбардируют гору валунами. Сидите уж лучше здесь, а то в туннелях потолки рушатся.

– Я и забыла о твоих родичах, – воскликнула Дженни. – А вот они о тебе, конечно же, не забыли. Что же теперь будет?

– Скажите маме, чтобы она вас отпустила, – печально промолвила Гвенни. – Конечно, мне будет без вас грустно, но ведь мама Че беспокоится о нем так же, как и моя обо мне. К тому же, когда вы выйдете наружу, чудовища наверняка прекратят штурм.

– Обязательно, – подтвердил Че. – Но мы должны принимать решение без принуждения, то есть исходя не из этого, а из того, что правильно. Ты, – он взглянул Дженни в глаза, – еще не решила?

– Нет, – ответила Дженни и перевела взгляд на Гвенни. – А если мы скажем твоей маме, она точно нас отпустит?

– Может быть Но я не уверена насчет папы. Он не знает истиной причины, по какой она вас сюда привезла, потому что не знает, что я плохо вижу. Думает, вы здесь просто для компании, чтобы я не скучала. Так что когда папа Че потребовал его освобождения, мой папа.., боюсь, он ему кое-что показал. Не знаю, что означает этот знак, но…

– Он относится к Тайнам Взрослой Жизни, – промолвила Дженни. – И, как мне кажется, представляет собой невежливый способ сказать «нет».

Правда, на самом деле – на эту мысль наводило все произошедшее на Сбулочной реке – ей казалось, что за названным жестом кроется нечто большее.

– Может быть. Да, видать, прямо сейчас вам не уйти, – вздохнула Гвенни.

– А если ты согласишься стать спутником Гвенни, твой папа снимет осаду? – спросила Дженни у Че.

– Сомневаюсь. Я не могу решать за него и, кроме того, думаю, что он сочтет мое согласие вырванным под принуждением, а следовательно, не имеющим силы.

– Выходит, хоть так, хоть этак, а осада будет продолжена, – подытожила Дженни, чувствуя, как ни странно, чуть ли не облегчение. Поскольку это позволяло ей еще потянуть с принятием решения.

Гора содрогнулась от падения очередного валуна, с потолка посыпался песок, и Дженни осознала, что ее решение сейчас не самая важная проблема. Вокруг них разворачивалось сражение, и никто не знал, чем оно закончится. Повлиять на ход событий они не могли, так, может быть, стоило хотя бы отвлечься.

– Давайте снова присядем, и я попробую спеть, – предложила она.

Все мгновенно согласились.



Глава 11 ЭМОЦИИ ЭЛЕКТРЫ


После предварительной бомбардировки Гоблинов Горб покрылся выбоинами, а завалы, закрывшие створы некоторых туннелей, оказались раскиданными. Но перед тем, как послать драконов-дымовиков и приступить к выкуриванию гоблинов, Черион решил предпринять еще одну попытку решить дело миром.

– Как думаешь, Глоха, сможешь ты войти туда, не подвергнувшись нападению? – спросил он – Думаю, да, – ответила она. – Там живет моя тетушка Голди, старшая сестра моей мамы. Маминого замужества она, правда, никогда не одобряла, но меня, кажется, понимает.

– Так ведь Годива дочь Голди, – вступила в разговор Электра. – Она сама мне сказала. Выходит, что тебе, Глоха, она доводится кузиной.

– Так и есть. Она старше меня – ее дочка мне почти что ровесница, но играть вместе нам никогда не разрешали. Так что, возможно, они меня знать не желают.

– Ну, Годива не такая! – возразила Электра. – Конечно, я знаю ее не так давно, но мы вместе имели дело с Ордой, а это стоит долгого знакомства. С чего бы ей относиться к тебе плохо?

Глоха покосилась на свои крылья, но промолчала.

Все знали, как некоторые гордившиеся чистотой происхождения существа относятся к полукровкам.

– Давай я с тобой пойду, – предложила Электра. – Мы с Годивой знакомы, и может быть…

– Лектра, это опасно, – предостерегла Нада. – С Годивой у нас было перемирие, потому что никто не хотел навредить Че, но теперь перемирие закончилось. А двухдневное знакомство – недостаточное основание для такого доверия.

– Так ведь мне особо бояться нечего, – обронила Электра.

Нада промолчала: что тут скажешь. А вот Глоха, похоже, почувствовала облегчение. Она пошла бы и одна, но ведь вдвоем веселее.

Девушки направились к горе с белыми тряпицами в руках, надеясь, что, увидев этот знак добрых намерений, гоблины нападать не станут.

У ближайшего створа туннеля – преграждавший его камень откатился от сотрясения, оставив лишь кучу щебня, – они остановились.

– Эй, есть кто-нибудь? Нам надо поговорить! – крикнула Глоха.

– Полетай, тогда посмотрим, попа с перьями! – послышался из туннеля насмешливый голос.

– Слушай, ты, мы пришли не твои дурацкие шуточки слушать, а переговоры вести. Можешь нас не пустить, но тогда крылатые чудовища раздолбают в щебенку всю твою гору и тебя вместе с ней. Так что пришли наверх кого-нибудь посмышленее.

– Это вроде кого, морда в крапинку?

Электра сжалась. У нее на самом деле были веснушки (как, кстати, и у Дженни: отчасти именно поэтому эльфийская девочка так ей нравилась), но все убеждали ее, будто в этом нет ничего дурного. А вот гоблин, видимо, так не считал.

Теперь разозлилась Глоха.

– Вроде Годивы, балда!

– Меня зовут не Балда, а Олух, – обиделся гоблин. – Балда в карауле у другого туннеля.

– Ладно, Олух так Олух. Кликни Годиву.

– Сама кликни.

– А сюда она что, не выйдет?

– И не подумает. Гы-гы-гы.

– Хоть они мне и родня, но порой просто бесят, – сказала Глоха, покосившись на Электру.

– Может, поищем Годиву сами? – предложила Электра, хотя соваться в Горб ей было страшновато.

– Пошли, – согласилась Глоха. – Я тут неплохо ориентируюсь и где покои Годивы помню, хотя они без конца роют новые ходы.

– Эй, куда это вы лезете? – крикнул караульный гоблин, бегло скользнув взглядом по Электре и присмотревшись к Глохе.

– Решили найти Годиву сами, Олух. Ты же нам и посоветовал.

– Ну-ну, – проворчал гоблин, отступая с дороги. – Посмотрим, что у вас получится.

– Идем, – заявила Электра, боясь потерять кураж и передумать. Она понимала, что если переговоры не состоятся, штурм возобновится и пути назад, возможно, уже не будет.

– Но я должна предупредить Чериона. – С этими словами Глоха быстро расправила крылья и полетела в лагерь чудовищ. Летала она на манер птицы, а не насекомого, и с большой скоростью, потому что иначе упала бы на землю.

– Он сказал, что если мы не боимся рискнуть, то лучше такую возможность не упускать, – сообщила Глоха по возвращении. Электре такой подход не очень понравился, но она предпочла оставить свои соображения при себе.

Они вступили в туннель и когда добрались до одного из чадивших на стене факелов, Электра взяла его, чтобы освещать себе путь. Дым попытался удушить их, но сумел расстараться лишь на кашель и, разочарованный столь скромным результатом, пополз, стелясь вдоль потолка на поиски кого-нибудь другого.

Девушки двинулись дальше по извилистому, запутанному коридору. Электра могла лишь радоваться тому, что ее спутница знает дорогу: сама она заблудилась бы после первого же поворота.

– Что это вы задумали?

Вздрогнув, Электра обернулась и увидела демонессу Метрию. А поскольку эта особа наверняка замышляла какую-нибудь каверзу, представлялось разумным ответить на ее вопрос прямо: авось, потеряет интерес и отцепится.

– Хотим попробовать уговорить гоблинов отпустить Че и Дженни. Ты ведь знаешь, как они к ним попали.

– Да, хорошо, что ты продула в годо. А не то не было бы ни пленников, ни осады.., скукотища, и только.

– По-моему, как раз сейчас веселиться не приходится, – сказала Электра.

– Это как посмотреть. Детеныша вам не отдадут, так что Чериону придется сносить гору. А мне будет чем полюбоваться.

– Ладно, поживем – увидим, – обронила Электра.

– А ты что, долго жить собралась? – ехидно осведомилась демонесса. – Как, кстати, у вас дела?

Отвечать Электре не хотелось, но поскольку она понимала, что просто так Метрия не отцепится, то буркнула:

– Как-как… Как и раньше: Дольф должен сделать выбор.

– Ага, но всем ведь ясно, что он выберет свою распрекрасную Наду. А с тобой что будет?

– Умру, вот что, – отрезала Электра.

– Правда?! – в ужасе воскликнула Глоха, видимо, не знавшая всей этой истории. – Почему?

– Потому что мне суждено или выйти замуж за принца, который поцелуем пробудит меня от тысячелетнего сна, или умереть. Принц-то имеется, только жениться он хочет вовсе не на мне. Такие дела.

– Кошмар, – сочувственно покачала головой Глоха. – Я-то думала, что мое положение, когда не найти пару, хуже некуда, но с твоим его не сравнишь.

– Может, и так, – сухо отозвалась Электра, не желавшая обсуждать эту не слишком приятную тему, да еще в присутствии этой вредины-демонессы.

– А что ты почувствуешь, когда он женится на принцессе нагов? – не отставала Метрия.

– Порадуюсь за нее, – не колеблясь, ответила Электра. – Она моя подруга и замечательная девушка.

– А чему радоваться, ведь она-то Дольфа не любит.

Разве вы, смертные, не придаете любви невесть какого значения?

– Придаем. Но они могут испить из Источника Любви.

– А как ты умрешь?

– А стоит ли нам говорить о таких вещах? – огорченно спросила Глоха.

Электра была благодарна ей за сочувствие, но знала, что попытка уйти от разговора Метрию только раззадорит.

– Не знаю, – ответила она обеим. Хотя на самом деле не знала лишь, каким образом умрет, а насчет разговора считала, что его вести не следует.

– Я могу показать тебе кучу превосходных способов умереть: удушение, отравление, утопление, заклание…

– Полагаю, просто.., испущу дух, – прервала ее Электра. – Вряд ли тебя это так уж позабавит.

– Нет, постой, я вспомнила! – Хлопнула себя по лбу демонесса. – Был такой случай в Обыкновении, когда ты начала быстро стареть. Наверняка так будет и на сей раз. В несколько минут ты сделаешься взрослой теткой, потом старой каргой, а там и дохлятиной. Была девчонка – остался мешок с костями!

Электра стиснула зубы: у нее были все основания полагать, что Метрия права. Ведь в действительности ей было уже без малого девятьсот лет, и она оставалась молодой только в силу заклятия. Как только чары перестанут действовать, к ней вернется ее истинный возраст, а поскольку люди по девятьсот лет не живут, то она немедленно умрет от старости. Электру охватил ужас, однако она твердо решила не подавать виду и не потешать демонессу своим страхом.

– Может, ты и права, – произнесла девушка с деланным спокойствием.

– Мы должны заставить Дольфа жениться на тебе, – сказала Глоха.

– Нет, – возразила Электра. – Он должен сделать свободный выбор.

– Вообще-то, я могла бы.., хм.., окружить тебя собой и придать.., хм.., нам с тобой облик Нады. Ты могла бы выскочить за него, а когда он разобрался бы, что да как, было бы уже поздно.

– Это нечестно! – Электра старалась говорить твердо, зная, что дрожь в ее голосе позабавит Метрию.

– Выходит, что ты предпочитаешь умереть, а его женить на девушке, которая его не любит и ни чуточки для него не подходит? – с весьма заинтересованным видом осведомилась демонесса.

По существу, Электре нечего было ответить, поэтому она попыталась ответить достойно:

– Я просто хочу, чтобы он был счастлив.

– Как он может быть счастлив не с той женщиной, даже если она выпьет любовного напитка?

– Нада как раз та, что надо! Она принцесса, и помолвлена с ним была раньше, чем я! – Несмотря на свое твердое намерение не делать этого, Электра сама не заметила, как ввязалась в спор, чем подыграла демонессе.

– Если ты выйдешь за него, он станет королем, а ты королевой, – сказала Метрия. – Разве это не то, что ему нужно?

– Что ему нужно – ему и выбирать! – воскликнула Электра, в действительности не уловившая логики демонессы.

– Но он же мальчишка! – усмехнулась Метрия. – Как он может сделать выбор, если и видеть не хочет ничего, кроме Надиной груди.

– Это не правда! – возмутилась Электра. – Он хочет видеть ее… – Она осеклась, поняв, что, похоже, лишь увязает в противоречиях.

– Ее трусики! – торжествующе воскликнула Метрия. – Уж к этому он стремится, не так ли?

– К этому стремятся все мужчины, – не слишком уверенно отозвалась Электра.

– Правильно, но что останется после того, как он их увидит? Жизнь с женщиной, которая, во-первых, старше его, а, во-вторых, настоящая змея?

– Это не правда!

– Ладно, змея она только наполовину, но все остальное – правда, – уверенно продолжила демонесса. – Но к тому времени, когда он осознает свою ошибку и оценит тебя по-настоящему, от тебя останется один скелет. Причем не ходячий. Ему-то, конечно, поделом будет: думай, на кого глазенки таращить…

– Убирайся отсюда, ты… – Электра запнулась, поскольку, будучи несовершеннолетней, еще не знала подходящего слова… – ты, язва надоедливая!

– Что?

Электра заморгала. Демонесса растворилась, а перед ней стояла Годива. Весьма возмущенная подобным обращением.

– Тут была демонесса, – вступилась за спутницу выступившая вперед Глоха. – Она дразнила Электру, вот та и не сдержалась. Эти слова не про тебя, кузина.

– Демонесса? – нахмурилась Годива, – Ну, на нее это похоже. Но вас-то как сюда занесло? Вы что, не знаете, что Горб осажден?

– Знаем, – ответила Глоха, – мы посланы на переговоры.

– Заходите сюда, – Годива показала на дверь, – Грыжа занемог, так что пока распоряжаюсь я.

Покои оказались просторными и богато украшенными, с гобеленами, коврами и подушками. Свет проникал внутрь через вертикальную шахту. Правда, дно шахты, видать, из-за бомбардировки, было усыпано дробленым камнем, но гоблинша не обращала на это внимания.

– Я попросила кентавра Че стать спутником моей дочери Гвендолин, – сказала Годива, когда все расселись на подушках. – Он обдумывает ответ. Пока он не примет решения, мы малыша не отдадим. Так что чудовищам лучше убраться восвояси.

– Но Черион не оставит сына в плену! – воскликнула Электра. – Он же снесет всю вашу


гору.

– Ну, что ж, мы должны были пойти на некоторый риск, – невозмутимо сказала Годива. – Но, думаю, до этого дело не дойдет.

– Но говорю же тебе, Черион…

– Давайте-ка я познакомлю вас кое с кем, о ком вы сможете рассказать Чериону, – не дала ей договорить гоблинша и потянула за увешанный кистями шнур. Всю гору огласил звук гонга.

– У тебя тут что, еще пленники? – осведомилась Электра.

– Не совсем.

В скором времени послышался стук. Дверь открылась, и в комнату вошел.., вполз.., змей.., или человек…

Ни то, ни другое: в ней появился наг!

– Принц Налдо, познакомься с Глохой и Электрой, невестой принца Дольфа, – сказала Годива. – Девушки, познакомьтесь с Налдо, принцем нагов, братом Нады.

Принц принял человеческий облик и отвесил церемонный поклон. Он был очень похож на Наду и так же, как она, поразительно красив.

– Рад познакомиться, – сказал он. – О тебе, Электра, я слышал много хорошего от короля Дора и королевы Айрин, гостивших у нас на горе Этамин.

У девушек отнялись языки: они и представить себе не могли, чтобы принц нагов оказался в гостях у гоблинов, своих исконных врагов.

– Я объясню, – промолвила Годива, от которой неукрылось их изумление. – Существуют соглашения, уходящие корнями в тысячелетнюю древность, ко времени великой войны между наземными и крылатыми чудовищами. Между нагами и гоблинами немало разногласий, но этот договор древнее, и гора Этамин пришла нам на помощь.

– Наземные чудовища, – ошарашенно пролепетала Электра. – Значит, и бескрылые драконы, и…

– И свинопотамы, – кивнула Годива, – и даже эльфы.

– Не может быть! – воскликнула Электра.

– Еще как может, – усмехнулась Годива. – Пойдем со мной.

– Это правда, – пробормотал Налдо, следуя за ней, – не скажу, чтобы такое развитие событий нас радовало, но договор есть договор, так что и мы, и местные эльфы поддержим гоблинов против крылатых чудовищ.

Электра не знала, что и сказать, и могла лишь гадать о том, что предпримет Черион.

Годива, между тем, привела всех в пещеру, выглядевшую как лазарет, где на койке лежал истощенный, болезненного вида эльф.

– Эльф! – воскликнула Электра. – Так далеко от вяза.

– Он ослаб и предпочитает лежать, – сказала Годива – однако здоров, и ему ничто не грозит. Это Бутон из племени Цветочных эльфов. Бутон, имею честь представить тебе гоблин-гарпию Глоху и Электру, невесту принца Дольфа из замка Ругна.

Все кивнули.

– Неужто люди тоже в союзе с гоблинами? – удивился Бутон.

– Нет, – поспешно ответила Электра. – Люди не участвуют в этой ссоре, но некоторые из нас знают кентавра Че лично. Мы с Глохой явились сюда от имени кентавра Чериона, чтобы попытаться убедить гоблинов освободить Дженни и Че прежде, чем крылатые чудовища разрушат гору.

– А кто это – Дженни?

– Дженни – эльфесса. Она… – Электра замялась. – Она не имеет отношения ни к какому вязу, и вообще не из Ксанфа. Вдали от дерева не слабеет, ростом в два раза выше тебя, и уши у нее остроконечные. Но при всем этом она больше похожа на эльфа, чем на кого-либо другого.

– Мне бы хотелось с ней встретиться.

– Я ее приведу, – сказала Годива и вышла.

– Какую помощь ты можешь оказать гоблинам так далеко отсвоего вяза? – спросила Глоха. – Я имею в виду, что…

– Я здесь согласовываю детали, – пояснил Бутон. – А позиции мы займем с той стороны Гоблинова Горба, где растет наш вяз. Это обезопасит гоблинов от удара с фланга.

Последнее утверждение сомнений не вызывало. Несмотря на свой малый рост, вблизи от вяза эльфы были способны дать отпор кому угодно.

– Никогда не думала, что эльфы примут участие в этой войне, – печально сказала Глоха. – Но они привыкли держать слово, а договор – то же слово.

– А ты на стороне крылатых чудовищ? – спросил Бутон. – У тебя ведь двойственное положение, не так ли?

– Нет, – твердо ответила Глоха. – Я крылатое чудовище, как и Черион.

– Конечно, конечно, – пробормотал он, деликатно оценивая взглядом ее изящную фигурку. Электра хорошо знала такие взгляды, поскольку они никогда не бывали обращены на нее.

– А где сейчас моя сестра? – обратился, между тем, к Электре принц Налдо.

– Она с Черионом. Мы присоединились к нему после того, как доставили сюда Че.

– Вы сами доставили кентавра сюда? – удивился Налдо.

– Таков был уговор. В Золотой Орде его собирались сварить, так что вызволять малыша нам пришлось совместно с Годивой. А дальнейшую его судьбу мы определили в игре, которую она выиграла. Мы не хотели оставлять его в плену, но у нас не было выбора. Это…

– Вопрос чести, – заключил он. – Мне это понятно.

Скажи, а как вы ладите друг с дружкой? ,»

– Мы с Надой подруги. Но, если по-честному, то обе не хотим, чтобы Дольф на ней женился.

– Тут тоже замешано соглашение, – указал принц нагов. – Помолвку совершили из политических соображений. Вообще-то, мы думали, что пророчество относится ко мне и Айви, но к нам попал Дольф, и обрученной оказалась сестра.

Электра задумалась: а что, если бы тот Поиск вместо Дольфа предприняла Айви? Вполне возможно, она вышла бы за Налдо, – благо, он настоящий принц и, в человеческом облике, парень хоть куда. Но в таком случае Айви никогда не повстречала бы Грея Мэрфи – а Дольф так и не разбудил бы Электру.

– Короче говоря, Нада не любит Дольфа, а я люблю, но решать ему, – подытожила Электра.

– Да, кругом обязательства, которые и исполнять не хочется, и не исполнить нельзя. Мой отец и рад бы разорвать помолвку Нады, но не может. Мы пошли на нее ради выгод политического союза с замком Ругна и теперь не можем отступить.

– Понимаю. Так же, как не можете отказаться от соглашения с гоблинами.

– Точно. Вот и Цветочные эльфы попались на том же самом. Им бы этих гоблинов век не видеть, но приходится их защищать.

Дверь открылась, и в комнату вошла Дженни.

– Ой, Лектра, как я рада, – воскликнула она, бросаясь Электре на шею, для чего ей пришлось подпрыгнуть.

Только сейчас Электра обратила внимание на то, как сильно они различаются по росту: Дженни едва доходила ей до пояса. – Знаешь, а мы с Че и Гвенни брызгались шипучкой, как еще хотели у озера… – Тут она заметила остальных и смущенно умолкла.

– Давайте я всех познакомлю, – предложила Электра. – Дженни из Двухлунии, Глоха, Налдо, брат Нады, и Бутон из Цветочных эльфов.

– Ты умеешь летать? – спросила Дженни, взгляд которой упал на крылья Глохи. Вместо ответа та расправила крылья и поднялась к потолку. Правда, места в комнате было маловато, и ей пришлось быстренько опуститься.

– Ты должна познакомиться с Че, – сказала Дженни. – Он пока не летает, но…

– Знаю, – отозвалась Глоха. – Я прибыла от Чериона.

– Ой! – воскликнула Дженни, когда ее взгляд упал на Бутона. – Мы вроде как сородичи. Но ты такой маленький…

Он действительно был в половину ее роста.

– Среди людей есть свои великаны и карлики, – с улыбкой отозвался Бутон, – видимо, и среди эльфов тоже. Ты ведь, судя по виду, еще ребенок, а взрослые в вашем племени, наверное, еще выше.

– Да, все так. Правда наш народ никогда не называл себя эльфами. Но в некоторых отношениях мы и впрямь похожи на вас.

– Интересно, – улыбнулся Бутон, – нам стоит продолжить этот разговор. Если мы не помешаем другим.

– Мое дело было представить всех друг другу, чтобы, вернувшись на поверхность, Глоха с Электрой могли представить полноценный отчет, – сказала Годива.

– Относительно того, что у вас имеются союзники, – продолжала Глоха, – из чего следует, что Че и Дженни ты не вернешь.

– Дженни вольна идти куда хочет, – сказала гоблинша и, взглянув на девочку, добавила:

– Но, надеюсь, ты сдержишь свое слово.

– Сдержу, – ответила Дженни. – И никуда не уйду без Че. А как ты думаешь, – она обернулась к Бутону, – наши племена и вправду родственные?

– Думаю, да, только каждое приспособлено для своего мира. Вот у вас, в ваших краях, есть другие существа?

– Есть. Например, тролли.

– Ага, тролли. И что, у ваших троллей тоже остроконечные уши?

– Нет. Уши у них круглые. И сами они гадкие. Ненамного выше нас, но гораздо толще.

– Интересно. А наши тролли долговязые и тощие.

А сколько у них пальцев на руках? У наших по пять, если они не откусаны.

Дженни слегка улыбнулась:.

– По четыре, если все на месте. Надо же, столько различий, но и общего все равно немало.

Электра слушала этот разговор со все возрастающим интересом. Да и остальные тоже.

– А люди у вас есть? – спросил Бутон.

– Немного. И мы с ними не особо общаемся.

– Мы тоже. Электра первая, с кем я повстречался за долгие годы. А ваши люди тоже остроухие?

– Нет. Уши у них круглые, а пальцев по пять, как у здешних. То есть так мне рассказывали – сама-то я дома людей не видела. Они как здешние, только… – Девочка потупилась.

– Они враждебны? – спросила Электра.

– К нам – да. У нас давняя вражда, берущая начало в древности. Они тогда были совсем дикими, но сильными и злобными, так что нам пришлось отступать под их натиском, несмотря на магию. Мы ушли в леса, и… Ой, – она огляделась по сторонам. – Но здесь ведь, наверное, все по-другому.

– Не всегда, – сказала Электра, и Бутон кивнул. – Когда я была молодой.., то есть лет девятьсот назад… – Она умолкла под недоумевающими взглядами.

– Она проспала несколько столетий, – пояснила Годива. – Но по-настоящему прожила столько лет, на сколько выглядит.

– Да, – подтвердила Электра, довольная тем, как прозвучало это в устах Годивы. – Тогда между людьми и другими существами тоже шла борьба. Насчет эльфов точно не скажу, но…

– Они хотели срубить вязы, чтобы расчистить землю для своих деревень, – сказал Бутон.

– А нашу рощу хотели сжечь, – добавила Дженни. – В отличие от вас, мы не становимся крепче рядом со своими деревьями, хотя, чтобы защитить их, тоже сражаемся изо всех сил…

– Думаю, у нас и впрямь много общего, – промолвил Бутон. – Возможно, когда эта противная война закончится, ты, Дженни, наведаешься к нашему Цветочному вязу.

– С удовольствием, – согласилась девочка.

– Не хотите перед возвращением на поверхность увидеться с детенышем? – спросила Годива.

– Конечно, – ответила Электра, почти забывшая о своей миссии.

– Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, Электра и Глоха, – сказал Налдо.

– И мне тоже, – поддержал его Бутон. – Но, может быть, удастся найти выход.

– Надеюсь! – пылко воскликнула Электра. – Каково будет Наде узнать, что ее брат на вражеской стороне.

Годива направилась к выходу. Электра, Глоха и Дженни последовали за ней, тогда как Налдо остался, видимо, чтобы обсудить с Бутоном тактические вопросы.

Поддержка гоблинов эльфами и нагами существенно влияла на расстановку сил.

Они подошли к дверям, охраняемым караульным.

– Привет, Идиот! – узнала его Электра.

– Привет, Лектра. Кто это с тобой?

– Глоха, познакомься с Идиотом, – с улыбкой представила гоблина Электра. За время путешествия с Годивой она успела привыкнуть к ее подручным и не обращать внимания на их уродство.

– Привет, Идиот, – застенчиво улыбнулась Глоха.

– Открывай дверь, Идиот! – рявкнула Годива.

Гоблин торопливо поднял засов. Они вошли, и дверь за ними затворилась.

Внутри оказались Че и гоблинская девочка.

– Моя дочь Гвендолин, – представила ее Годива. – Гвендолин, это Электра и Глоха, с поверхности. Электра из людей, она чуточку постарше тебя, а Глоха, хоть и крылатая, нам родня. Она моя кузина, ты, должно быть, ее помнишь. Они пришли взглянуть на Че.

– Привет, Электра, – Сказала Гвендолин. – Привет, Глоха – Знаешь, – заявила тут же подошедшая к Гвендолин Дженни, – а у Глохи крылья и вправду работают.

Она полукровка, как Че, но постарше и уже умеет летать.

– Это здорово, – несколько неопределенно отозвалась Гвенни.

– Я просила кентавра Че стать спутником моей дочери, – сказал Годива. – Как видите, обращаются с ним хорошо, да и друг с другом они, кажется, ладят.

Что-то – хотя Электра не могла понять, что именно, – казалось ей странным. Гвендолин выглядела милой девочкой, Дженни и Че, пожалуй, и вправду ладили с ней, но зачем ей потребовалось брать в спутники крылатое чудовище? И неужели из-за того, чтобы девочке было с кем играть, имело смысл затевать похищение и развязывать войну? Это просто не укладывалось в голове.

– Че, – сказала Электра, – твой отец собирается разрушить гору, если не получит тебя обратно. Не сомневаюсь, что Гвендолин славная девочка, но хотелось бы знать, как ты чувствуешь себя в плену.

– Мне было боязно идти сюда, – ответил Че, – но мои опасения не оправдались. Обращаются со мной хорошо, Гвенни мне нравится, и я подумываю о том, не стать ли вправду ее спутником.

– Но согласие, данное в плену, не в счет, – указала Глоха. – Черион его не признает.

– Это мне понятно, – кивнул Че. – Как раз потому, что для меня решение кажется слишком сложным, я предоставил это право другому.

– Да? – встрепенулась Годива. – Это кому?

– Дженни.

Все воззрились на эльфийскую девочку.

– Так что, ты будешь решать за него? – спросила Годива.

– Ну, раз он попросил, – смутилась Дженни.

– И что ты ему посоветуешь? – Голос Годивы звучал напряженно.

– Пока не знаю.

Годива озадаченно переглянулась с Электрой: обе они, похоже, не усматривали в происходящем смысла.

– А что будет, если ты согласишься? – спросила Электра, снова обернувшись к Че.

– Останусь здесь с Гвенни. А потом, может быть, мы сможем путешествовать.

– Но при чем здесь ты? – не поняла Электра, – Пусть путешествует одна или с другими гоблинами.

Че пожал плечами.

– Я ведь еще не остался. Возможно, Дженни решит по-другому.

– Как ты можешь участвовать в таком деле, Дженни! – воскликнула Электра. – Я-то считала тебя его другом.

– Я и есть его друг.

– А что будет с тобой, если ты откажешься, Че? – вступила в разговор Глоха.

– Не знаю. Может, и отпустят.

– Что будет, если он откажется? – повторила вопрос Электра, обращаясь к Годиве.

– Я еще не решила, – буркнула гоблинша.

– Мама! – сердито топнула ножкой Гвендолин.

– Ладно.., отпущу, – неохотно пробормотала Годива.

– Ладно, – промолвила Электра, – В таком случае, Дженни, скажи ему, чтобы он отказался, и мы все уйдем.

Осада будет снята, и никто не пострадает.

– Я не могу, – покачала головой девочка. – Я еще не решила.

– На чьей ты, в конце концов, стороне? – потребовала ответа огорченная и сбитая с толку Электра.

– А почему ты не выходишь замуж за Дольфа? – неожиданно спросила ее Дженни.

– Потому что, – Электра осеклась. Конечно, одно не могло иметь к другому ни малейшего отношения, но…

Неужто эльфийская девочка оказалась в сходной ситуации? Может быть, от ее выбора зависит чья-то жизнь?

Скажем, гоблины пригрозили в случае отказа Че убить их всех, включая Глоху с Электрой. Соглашаться Че не хочет, а отказаться не может из страха за них. Коли так, им лучше поскорее отсюда убраться.

Но причем тут вопрос о ней и Дольфе: Дженни ведь прекрасно знала, что его решать не Электре. Или дело в том, что решение насчет Че тоже принимать не ему, потому как он передал это право Джеини? Нет, не больно-то все клеилось.

Однако, возможно, дело обстоит сложнее: тут имеет значение не угроза, а какой-то другой фактор. Годива не похожа на тех, кто нарушает уговоры, а ведь сделай она что-то дурное с Глохой и Электрой, получилось бы именно так. Более того, у Электры складывалось впечатление, что, пусть неохотно, Годива и вправду освободит Че в случае его отказа остаться с Гвендолин.

Но в таком случае почему он – да и Дженни тоже – уклоняется от прямого ответа, несмотря на осаду. Даже если Че согласится остаться, его, вполне возможно, не будут удерживать в горе, ибо слово кентавра крепче любых уз. Откажется – тоже освободят. По всему выходит, что ему прямой резон не тянуть, а покончить с этим делом быстрее. Но он не спешил – как и Дженни.

Не в состоянии придти к какому-либо выводу, Электра покачала головой.

– Ладно, – сказала она. – Мы доложим обо всем Чериону.

– Правильно, – одобрила Годива. – Не забудьте рассказать ему о наших союзниках. Сухопутные драконы тоже скоро подойдут.

Чем дальше, тем худший оборот приобретало это дело.

Проделав обратный путь, Электра и Глоха выбрались на дневной свет и, щурясь, поспешили в лагерь крылатых чудовищ. Их поджидали Черион, Чекс, принц Дольф и принцесса Нада в человечьем обличье. Выглядели они мрачно.

– Все так запутано, – уныло сообщила Электра, – Они вроде бы и не удерживают Че, но и не отпускают.

Хотят, чтобы он согласился стать спутником Гвендолин, дочери Годивы. Он пока не решил.

– Решение, принятое в плену, не будет иметь никакой силы, – сказал Черион. – Че это прекрасно знает.

– Наверное, но там все запутано еще больше. Он отказался выбирать и передал это право Дженни, а та еще не пришла ни к какому мнению. Вроде бы они отпустят его, если откажется, и будут хорошо обращаться с ним, если согласится. Эта Гвендолин, похоже, ему нравится.

Но он колеблется.

– Будешь колебаться, когда вокруг тебя орды гоблинов, – поскрежетал зубами Черион. – Но ничего, мы с этим разберемся.

– Тут тоже не все так просто, – вздохнула Глоха, – у них полно союзников.

– Неужто гоблины сумели объединиться?

– Если бы гоблины. На их стороне Цветочные эльфы, свинопотамы, наземные драконы. И даже.., наги.

– Что? – воскликнула потрясенная Нада.

– Твой брат Налдо сейчас в горе, – скрепя сердце сказала Электра. – В силу какого-то древнего договора, все наземные чудовища обязаны поддерживать друг друга в борьбе с крылатыми.

– Мои родичи! – ужаснулась Нада. – Я совсем забыла про этот договор.

– А он действительно существует? – спросил Черион.

– Да, хотя к нему не обращались веками. У нас с гоблинами вражда, из-за этого я и обручилась с Дольфом.

– Похоже, – покачала головой Чекс, – мы попали в затруднительное положение.

Электра глубоко сочувствовала им всем. Уж она-то про затруднительные положения знала не понаслышке!



Глава 12 ДИАГНОЗ ДОЛЬФА


То, что гоблины не только вознамерились удержать Че, но и призвали на помощь народ Нады, совершенно ошеломило Дольфа. Помимо всего прочего, это означало, что в случае очередной атаки силы Чериона выступят против союзников замка Ругна. Нада – он это прекрасно видел – пребывала в полнейшей растерянности. Ему хотелось приободрить ее, но как это сделать, у него не имелось ни малейшего представления.

– Надо провести разведку, – угрюмо промолвил Черион. – Наземных драконов желательно засечь на марше.

– Это точно, – согласилась Чекс и направилась к прогалине, использовавшейся в качестве взлетно-посадочной полосы.

– Я с тобой! – воскликнула Глоха.

Дольф не знал, что и делать: то ли превратиться в кого-нибудь летучего и отправиться на разведку, то ли остаться и попробовать утешить Наду. Он повернулся и увидел, что Нада плачет в объятиях Электры. Его это задело, хотя Дольф и знал, что Электра способна к искреннему сочувствию как никто другой. И он решил лететь с кентаврами.

Черион взлетел первым, но Чекс несколько замешкалась, уступив полосу заходившей на посадку птице Рок.

Гигантским крылатым требовалось много пространства, да и воздушный след после них оставался такой, что существо поменьше могло сдуть словно ураганом. Тем временем к Дольфу, еще размышлявшему, какой облик ему принять, обратилась Глоха:

– Принц, можно мне полететь с тобой? Рядом с крупными чудовищами я чувствую себя неуютно, да мне за ними и не угнаться.

– Конечно, – согласился Дольф и обернулся крылатым кентавром, чтобы ей было удобней сидеть верхом.

К тому же в таком обличье на лету и поболтать можно.

Вообще-то, он мог принять облик не только любого живого – а при случае и не совсем живого существа, такого, как призрак, – но чтобы все получалось безукоризненно, требовался навык. Таким образом на практике его возможности были ограничены, но постоянно расширялись.

Глоха вспорхнула ему на спину: сидела она уверенно и умело, и, будучи изящного сложения, нимало его не тяготила.

Рысцой подбежав к Чекс, еще ждавшей, когда приземлится птица Рок, Дольф попросил:

– Буду взлетать, сделай меня легким.

– Конечно, Дольф, – пообещала Чекс, мельком окинув взглядом его и его наездницу. Птица Рок коснулась земли, подскочила и, опустившись снова, проехала некоторое расстояние, тормозя когтями. А поскольку ее когти высекали из скальной породы искры, занялся небольшой пожар, но дежурный дракон-паровик тут же затушил его струей пара. Наконец птица остановилась и освободила полосу; в клюве она держала ствол средних размеров пивнушки. Давно замечено, что все чудовища, крылатые они или нет, неравнодушны к пиву.

– Поехали, – сказала Чекс, хлестнув Дольфа хвостом, и в тот же миг и он, и Глоха сделались легкими.!

Разбежавшись, Дольф расправил крылья и взмыл в воздух. Возможно, он не так поднаторел в использовании настоящих восходящих и нисходящих воздушных потоков, как настоящие крылатые кентавры, но все же летал совсем неплохо.

Вскоре он присоединился к Чериону и Чекс, после чего вся группа повернула на юг, стараясь не проглядеть на земле никакого движения.

– Думаю, это не пустая похвальба, – сказала Глоха. – Мы действительно видели там Налдо и эльфа Бутона. Договор существует.

– Но их договор не заставит Чериона отказаться от попытки освободить сына, – указал Дольф. – Скорее, он усилит натиск, пока не все союзники гоблинов в сборе.

– Но если там наги…

Дольф вздохнул.

– Это создает проблему для меня. Точнее сказать, проблема и так была, но это ее усугубляет. Мы не можем убивать нагов. Не говоря уж о брате Нады.

– А эльфов?

Дольф тут же вспомнил о Дженни.

– Думаю, – сказал он, – Дженни не из настоящих эльфов, а только похожа на них.

– Но на стороне гоблинов выступят настоящие. А люди никогда не воевали с эльфами.

– Насколько я помню – да. Они держатся возле своих вязов и в чужие дела не встревают, ну и мы к ним не суемся. Лет четыреста назад Джордан Варвар заключил какую-то сделку с эльфессой Колокольчик.

Что за сделку, я сказать не могу, но потом аист принес им дитя-полукровку. Их отдаленным потомком является Рапунцель. Так что, наверное, люди с эльфами ладить могут. Конечно, нам вовсе не хочется затевать с ними войну. Но если мы поддержим Чериона, а гоблины не отпустят Че…

– Я не уверена, что Че захочет уйти.

– Черион считает, что тут имеет место принуждение.

– В этом я тоже не уверена. Кстати, насколько хорошо ты знаешь Дженни?

– Ну, очень хорошо ее тут никто не знает, она ведь не из Ксанфа. Но девчонка неплохая, и Че она, по-моему, очень нравится. Ее-то никто не тянул в Гоблинов Горб, а ведь пошла.

– Вот я и хочу понять, – подбирая слова, промолвила Глоха. – Если решение, которое должен принять Че, для него слишком трудное, будет ли оно трудным и для Дженни?

– Думаю, он ей на самом деле нравится и она хочет ему добра. А значит, ей сделать выбор тоже непросто.

– Знаешь, что она сказала, когда Электра спросила, почему бы ей не посоветовать Че отказаться от предложения гоблинов и покончить со всем этим делом?

Спросила: «А почему ты не выходишь замуж за Дольфа?» Электра смутилась до крайности. Так что, возможно, ответ кроется не там, где мы его ищем.

– Не вижу в этом смысла, – ответил Дольф, и вправду не понимавший, какое отношение мог иметь его возможный брак с Электрой к вопросу о том, оставаться ли Че с гоблинами.

– Мне кажется, смысл в том, что Электра не может решить, выходить ли ей за тебя. Потому что выбор за тобой.

– Ну? Выходит, Дженни не может решить, оставаться ли Че в горе, потому что выбирать должен он. Но раз он попросил ее, значит, ей и решать. Разве нет?

– По-моему, да. Но, видать, ее что-то останавливает…

Слушай, Дольф, а если бы ты предоставил Электре право решать, на ком тебе жениться? То есть отказался бы выбирать сам и пообещал согласиться с ее решением.

Это не было бы похоже на случай с Дженни.

– Да Лектра просто велела бы мне жениться на ней.

Все вокруг только и долдонят, что мне лучше жениться на ней.

– Но она, правда, вот так бы и сказала? Ты уверен?

– Ну.., да причем тут, в конце концов, Электра? А ты как думаешь?

– Я не знаю. А вот Дженни, похоже, догадывается.

Так что если мы поймем, что сказала бы в такой ситуации Электра, то, возможно, сообразим и насчет Дженни.

И почему решение не дается ей просто, и почему Че попросил решать ее.

– Да, это загадка. Что бы ему самому не разобраться?

– А почему ты до сих пор не разобрался со своими нареченными?

– Одно другого не касается.

– А по-моему, касается. Мне кажется, решение такое трудное, что принять его самому Че оказалось не под силу и он обратился к Дженни. Но для нее оно оказалось ничуть не проще, поэтому и она не может определиться. Возможно для Электры, попроси ты ее о чем-то подобном, это было бы не легче. Конечно, ваши проблемы не совсем одинаковые, но, сдается мне, между ними есть нечто общее. И нам не мешало бы выяснить, что именно.

– Похоже, ты уже разбираешься в этой истории лучше меня, – сказал Дольф, который не мог не заметить, что соображения Глохи не лишены смысла. – Как это у тебя получилось?

– Ну, девочки вообще соображают лучше мальчишек.

– Вот уж не знал.

– Так ты же мальчишка. Но не в этом суть: положим, что-то общее действительно есть. Но вряд ли это любовный треугольник.

– Да, уж какая там любовь. Они ведь дети.

– А мы нет? – лукаво усмехнулась Глоха.

– Какой я тебе ребенок! Мне на той неделе жениться.

– А мне, между прочим, столько же лет, сколько и тебе. Так что если бы ты превратился в крылатого гоблина, я могла бы показать тебе кое-что интересненькое.

При этих словах Дольф вспомнил о том, какая чудесная у Глохи фигурка, и ему правда захотелось обернуться крылатым гоблином.

– А трусики покажешь? – спросил он.

– Ишь, какой хитрый, – она двинула его ногой по ребрам. – Это если только ты на мне женишься.

– У меня и так уже две невесты, – закручинился юноша.


– Я пошутила. Просто для того, чтобы показать: возраст для любви не преграда. Пока нам не открылись Тайны Взрослой Жизни, мы все считаемся детьми, но любить все равно можем.

– Наверное, ты права, – уныло пробормотал Дольф, считавший дурацкие правила, оберегавшие эти пресловутые Тайны, своим проклятием. – Но Дженни, Гвенни и Че…

– Они любят своих близких, а может быть, и друг Друга. Любовь не обязательно сводится к вызыванию аиста.

Дольф не имел своего мнения на сей счет, а потому возражать не стал и просто спросил:

– Но каким образом то, что они друг другу небезразличны, может мешать Че принять решение?

– Не знаю. Это мы и пытаемся понять. Вот Электра, если ты на ней не женишься, умрет. Может быть, что-то страшное грозит и Гвендолин.

– А она показалась тебе больной?

– Нет, совершенно здоровой. И очень милой. Я сразу поняла: и Дженни, и Че она очень нравится. Правда, нечто странное с ней связано, недаром до сего дня Годива мне ее не показывала. А мы родственницы и, встретившись раньше, могли бы подружиться.

– Ну, ты же вроде говорила, что твои крылья…

– Крылья есть и у Че! – фыркнула она.

– Верно. Значит, дело не в крыльях. Может быть, Че понадобился потому, что он мужского пола?

– А чем это мужской пол лучше женского?

– Ну, например, Электру, чтобы она проснулась, должен был поцеловать принц, а не принцесса. Может быть, Гвендолин обязательно нужен спутник мужского пола.

– Да у них в Горбу уйма гоблинов, и любой был бы рад стать товарищем дочки главаря.

– А есть среди них хоть один такой же славный, как Че?

– Это, конечно, вряд ли: от гоблина трудно ожидать, чтобы он был таким уж славным. Славные у них только девочки.

– Значит, искать ей славного товарища следовало не среди гоблинов. Но все-таки найти девочке подходящего спутника можно было и не навлекая на свое племя войну с крылатыми чудовищами. Почему они не подобрали кого-нибудь другого?

– Это тайна, – согласилась Глоха. – Или половина тайны. Почему они похитили Че – и почему он не может принять вроде бы простое решение? Остается предположить, что их отношения чем-то напоминают твои отношения с Электрой.

Дольф вздохнул.

– Если так, ему и правда непросто. Я вот не могу решить, на которой невесте жениться. Может быть, Че никак не выбрать, какая из девочек должна стать его спутницей?

– Не исключено, – с сомнением в голосе сказала Глоха. – Но я склоняюсь к тому, что мысль о неизбежных смертях, которые повлечет за собой война гоблинов с чудовищами, заставила бы его не тянуть с выбором. Он кентавр, а они, в отличие от нас, всегда мыслят логически.

– Может, тогда кентавра и спросим? – предложил Дольф, но тут его внимание привлекло какое-то движение на земле. – Э! Никак дракон! – вскричал принц, приглядевшись.

Глоха, вглядываясь, свесилась набок так, что едва не соскользнула с Дольфовой спины. Впрочем, опасность ей не грозила: в случае падения она могла расправить собственные крылья.

– Точно, – подтвердила Глоха. – Большущий дымовик.

– Дымовик? А я видел паровика.

Спустя несколько мгновений стало ясно, что внизу движется целая кодла драконов. Надо заметить, что слово «кодла» применяется только для обозначения большого количества наводящих ужас чудовищ. Как правило, кодлы драконов вполне достаточно для силового решения вопроса любой сложности: Дольф никогда не слышал о проблеме, рассмотрение которой потребовало бы вмешательства более одной кодлы.

Драконы шествовали из своей Драконий на север, к Гоблинову Горбу. На сей счет Годива не соврала.

– Дольф, тебе не кажется, что ты летишь низковато? – спросила Глоха.

Обнаружив, что так оно и есть, принц замахал крыльями сильнее, но тут выяснилось, что действие облегчительных чар закончилось, и он продолжал терять высоту. К счастью, Черион заметил это, подлетел вплотную и хлестнул Дольфа хвостом. Снова взмывая вверх, принц приметил вцепившегося в гриву Чериона Гранди: чтобы понимать друг друга, чудовищам требовался переводчик.

– Выходит, это не блеф, – промолвил Черион без особого удивления. – Ну что ж, нам придется обдумать ответные действия. Драконы дотопают до горы не раньше завтрашнего дня, так что время у нас есть.

– Нам кажется, что в положении Че есть нечто странное, – сказал Дольф. – Существует какая-то причина, не дающая ему принять решение.., ну вроде той, какая мешает мне выбрать одну из двух невест. Поняв причину, мы могли бы помочь ему найти правильное решение.

– Решение может быть только одно: пленником горы Че не останется, – твердо заявил Черион.

– Ну, мы же не можем быть уверены в том, что он настоящий пленник, – попытался возразить Дольф. – Ведь говорят, если он откажется, его отпустят.

– Мы ведь не знаем, чем они его там удерживают.

Возможно, они пригрозили в случае отказа убить эту девочку – Дженни.

Глоха и Дольф испуганно переглянулись. О такой возможности они даже не подумали.

– И поскольку дело непосредственно касается Дженни, Че отдал право решать ей… – промолвила, размышляя вслух, Глоха. – Рассказать об этом она нам не могла. Наверное, поэтому и задала Электре вопрос: если уж мы с Электрой не больно-то его поняли, то гоблины и подавно не сообразили.

– Что за вопрос? – встрепенулся Черион.

– Почему Электра не выходит замуж за Дольфа, – сказала Глоха.

Чекс, летевшая по другую сторону от них, кивнула.

– Если Электра не выйдет за Дольфа, она умрет.

Если Че не согласится остаться с Гвендолин – умрет Дженни. Похоже, здесь можно провести параллель.

– Ну что ж, в качестве рабочей гипотезы это годится, – сказал Черион. – Однако, если исходить из данного предположения, нам приходится признать наличие принуждения. А в таком случае медлят пленники, возможно, для того, чтобы дать нам время освободить их. Правда, согласие, данное под таким давлением, не должно связывать Че, но он, возможно, так не считает и думает, что должен выбирать между пожизненным рабством и смертью друга. Коли так, мы должны действовать стремительно и снести их проклятый Горб до прибытия драконов.

– Но в случае нашей атаки не убьют ли гоблины их обоих? – спросил Дольф.

– Это вряд ли, скорее, сохранят их в качестве заложников, чтобы, если дело обернется для них худо, иметь возможность поторговаться и продержаться до подхода драконов.

Намечающаяся жестокая атака беспокоила Дольфа, но ему не давало покоя и нечто иное. За время совместного путешествия к Горбу он невольно подслушал некоторые разговоры Годивы с подручными и вспомнил, как ревностно оберегала она Тайны Взрослой Жизни. Например, категорически отказалась объяснить Дженни, что значит какой-то гоблинский жест, под тем предлогом, что Дженни еще ребенок. Самому Дольфу все эти Тайны ни капельки не нравились, но он сомневался, чтобы так приверженная правилам взрослая женщина могла взять да и убить ребенка, чтобы кого-то к чему-то принудить.

Правильные взрослые, хотя и изводили детей всяческими своими глупостями, но все же желали им добра. А Годива производила впечатление именно такой взрослой.

– Глоха, ты ведь видела Че и Дженни в компании с Гвендолин? – спросил он уже на обратном пути. – Как они ладили вместе?

– Прекрасно. Они… – Глоха задумалась, словно пытаясь припомнить что-то важное.

– Гоблинские девочки, они ведь славные, да?

– Да. И Гвендолин тоже. Когда Электра спросила, что будет, если Че откажется, Годива ответила: «Я еще не решила». Но тут Гвендолин сказала: «Мама!» и тогда Годива пообещала его отпустить.

– Ну, это вполне может значить, что Че Годива отпустит, а Дженни убьет, – сказал Дольф. – Хотя это на нее непохоже. Она суровая особа, но не жестокая.

– Да, к тому же Дженни вовсе не выглядела напуганной. Растерянной – да, но не напуганной. Кроме того, Гвендолин явно не хочет смерти Дженни, а я сомневаюсь, чтобы ее убили против воли Гвендолин. Она хоть еще и не взрослая, но наследница тамошнего вождя, и с ее желанием нельзя не считаться. Нет, тут что-то другое.

– А как Че? Он был напуган?

– Нет. Ему эта Гвендолин – он назвал ее Гвенни – тоже нравится. Че так и сказал, а еще сказал, что обращаются с ним хорошо.

– Значит, это правда. Он врать бы не стал: промолчать – другое дело, но врать кентавр не будет.

– То-то и оно, Дольф. Непохоже, чтобы кому-то из них угрожали.

– Тогда почему они никак не сделают выбор?

Глоха пожала плечами.

– По-моему – сказал Дольф, – мы просто обязаны попробовать разрешить эту загадку, пока не началось кровопролитие.

– Интересно, как?

– Я пойду в гору и все выясню.

– Кто тебя пустит, ты же не гоблин?

– Превращусь в гоблина.

– Но ты же не знаешь ни горы; ни гоблинских повадок.

Возразить было нечего.

– Ладно, обернусь какой-нибудь букашкой…

– Чтобы тебя раздавили.

И снова у Дольфа не было возражений. И за отсутствием таковых он выдвинул предложение:

– Тогда я, пожалуй, отправлюсь туда в своем облике.

Необходимо выяснить, что происходит прежде, чем начнется свалка и ничего уже не исправишь.

– Я с тобой.

– Ты и так уже рисковала.

– Зато я могу отвести тебя прямо к Че и Дженни.

Кивнув, Дольф подлетел к Чериону и сказал:

– Я бы просил ненадолго отложить атаку: хочу пробраться внутрь и попробовать вывести Че. Все-таки все мы чего-то не понимаем.

– Времени в обрез, – угрюмо отозвался Черион. – Мне необходимо снести гору прежде, чем заявятся наземные драконы.

– Но, дорогой… – встряла Чекс.

– Но час мы тебе, так и быть, дадим, – сказал Черион.

– Где женщина, там верное решение, – удовлетворенно заключила Глоха.

По приземлении Дольф сразу же направился к Наде с Электрой и объяснил им ситуацию. Узнав об их намерении, Электра вызвалась было идти с ними, но Нада решительно возразила:

– Теперь моя очередь.

– Но это опасно, – предупредила Глоха.

– Знаем, – ответили Нада с Электрой в один голос.

– Ты, наверное, хочешь повидаться с братом, – предположил Дольф, знавший, что Нада не очень-то ценит его общество.

– И это тоже, – угрюмо промолвила она. – Идем.

И тут до Дольфа дошло, что делают его нареченные: рискуют по очереди, чтобы, если одна умрет, другая могла свободно выйти за него замуж. Невесело, но ни к чему не придерешься. Разве что…

Они двинулись к Горбу, в то время как птицы Рок уже подыскивали валуны, а драконы-паровики разогревались. Они намеревались распаривать гору, чтобы она легче крошилась. Многие преграждавшие туннели баррикады уже были сметены, и драконы-дымовики готовились выкуривать, гоблинов дымом, а гарпии – закатывать внутрь взрывчатые яйца, на которых вполне могли подорваться не гоблины, а наги, включая и брата Налы. Ей было ради чего рискнуть.

Глоха шла первой, указывая путь. Нада приняла свой естественный, весьма подходящий для туннелей облик, и Дольф, поразмыслив, тоже обернулся нагом. Когда их окликнул караульный гоблин, Глоха объявила, что она, принц Дольф и принцесса Нада снова идут на переговоры. Их пропустили. Когда они добрались до покоев Гведолин, стоявшая у дверей Годива осведомилась:

– Что у тебя за дело, принц Дольф?

– Крылатые чудовища собираются снести гору до прибытия сухопутных драконов. Мы хотели бы забрать Че и предотвратить кровопролитие.

– Так быстро им горы не снести, – возразила Годива. – Мы ведь не одиноки. Ты, Нада, можешь убедиться в этом, побеседовав с братом.

– Я, пожалуй, не прочь.

Годива щелкнула пальцами, и спустя мгновение брат уже вовсю целовался с сестрой. Так пылко, что Дольф ему позавидовал.

– Какой красивый у нее брат, – шепнула Глоха Дольфу, – в прошлый-то раз я не разглядела.

Налдо услышал эти слова и посмотрел на Глоху, которая покраснела до черноты.

– Рад видеть тебя снова, красавица, – учтиво сказал он, и Глоха, помимо румянца, покрылась еще и пурпурными загогулинами в виде сердечек.

Дольф про себя отметил, что брат Нады производил на любое существо женского пола столь же сильное впечатление, как она сама на любое существо мужского.

– Налдо, опиши им состояние обороны, – сказала Годива.

Налдо кивнул.

– Сама знаешь, сестричка, – сказал он, – нам от всего этого радости мало, но договор приходится выполнять. Так вот: мы притащили сюда уйму ананасок, лимонок и бам-буховых вишен, которые, обернувшись змеями нужного размера, сможем заложить в любые трещины. Как только начнется вторжение, туннели будут подорваны и обрушатся прямо на атакующих. Добраться до основания горы будет невозможно, не обрушив все туннели. Потом придется расчищать завалы, а за это время защитники уйдут в подземный мир свинопотамов. Но до этого, скорее всего, не дойдет: драконы явятся раньше. Опять же, если туннели обрушатся, то выкуривать нас дымом нечего и пытаться. Так что надежда на успех у Чериона слабая. Нечего ему и пыжиться: пусть решает либо детеныш, либо девочка.

Нада молчала. Молчал и Дольф. Похоже, Черион и впрямь не мог надеяться вызволить сына силой.

– Мы хотим еще раз поговорить с Че, – сказала Глоха.

– Пожалуйста, – Годива открыла дверь, за которой находились все трое: Че, Дженни и Гвендолин.

– Привет, принц Дольф, – сказала Дженни. – Привет, принцесса Нада. Привет, Глоха.

Дольф не мог не подивиться подобной официальности и решительно не понимал, что за этим кроется. Но сейчас дело было не в этом.

– Че, – сказал он. – Твой отец настроен превратить эту гору в кучу мусора. Это не так-то просто, но если он приступит к делу, без жертв не обойтись.

Чтобы избежать кровопролития, ты должен принять решение.

– Да, должен, – кивнул Че. – Дженни, какое будет решение?

– Прости, Че, – пробормотала выглядевшая до крайности удрученной девочка. – Но я не вижу другого выхода. Тебе придется согласиться стать спутником Гвенни.

– Ну, что ж, – откликнулся Че. – Так тому и быть.

– Ой, Че, спасибо! – воскликнула Гвендолин, обнимая маленького кентавра. – Большое спасибо! Это так много для меня значит!

– Но твой отец не признает решения, принятого под принуждением, и продолжит штурм, – предупредил Дольф.

– Никто меня не принуждал.

– Но…

– Какие могут быть «но», принц Дольф? – вмешался Налдо. – Разве ты не знаешь, что слово кентавра нерушимо?

– Знаю, – ответил Дольф, – но знаю так же и то, что гоблины похитили Че и держали его в плену. Конечно, если он объяснит, почему сделал именно такой выбор…

– Нет, – твердо ответил Че.

Дольф посмотрел на девочку.

– Тогда, может быть, ты, Дженни. Ты ведь считаешь себя его другом.

– Прости, – пролепетала Дженни со слезами на глазах. – Объяснить я не могу. Просто так будет лучше.

Дольфу вовсе не хотелось возвращаться к Чериону с такими результатами, но другого выхода не было. Его миссия закончилась провалом.

– Че, – вступила в разговор Нада. – Твоим папе и маме будет трудно понять твой поступок. Они считают, что ты еще слишком молод и можешь ошибаться в понимании того, чего требует честь кентавра. Не мог бы ты подняться на поверхность и поговорить с ними сам?

– Не знаю, – растерялся Че, – вообще-то я должен оставаться с Гвенни.

– Ты волен идти куда хочешь, – сказала Годива. – Мы всецело полагаемся на твое слово, но твоим родителям и впрямь не помешает узнать о твоем решении от тебя.

– Как насчет прогулки наверх, Гвенни? – спросил Че, повернувшись к Гвендолин. – Конечно, сейчас кругом суматоха, но выглянуть наружу тебе, наверное, будет интересно.

– Конечно, Че, – ответила девочка.

– Тогда скажи родителям, что я скоро приду, – сказал Че Дольфу.

Принц почувствовал некоторое облегчение, хотя по-прежнему мало что понимал.

Нада задержалась поговорить с братом, а Дольф с Глохой последовали вверх по туннелю.

– Как думаешь, почему он так поступил? – спросила Глоха, когда они остались одни. – И почему, если им и вправду никто не угрожает, ничего не рассказывают?

– Хотел бы я это знать, – со вздохом отозвался Дольф. – Но ничего в голову не приходит.

– Глоха права, – заявила невесть откуда взявшаяся Метрия. – Мальчишки глупее девочек.

– Я вовсе не то сказала, – возразила Глоха и лишь потом спохватилась:

– А ты кто?

– Это Метрия, демонесса, – пояснил Дольф, – она любит издеваться над людьми. Ну, сейчас-то тебе чего надо?

– Я думала, ты сам разберешься с детенышем, – усмехнулась демонесса, – но коли с соображением у тебя совсем худо, придется кое-что намекнуть.

– Не нужен мне твой намек! – буркнул Дольф.

– Глупости, еще как нужен. Подумай о возможных параллелях. Если ты не женишься на Электре, кто из-за этого умрет?

– Она. Но какое…

– А если Че не останется с Гвендолин, что будет?

– Но Гвендолин здорова, – возразил Дольф. – А если больна, то наличие спутника-кентавра ее не вылечит.

– А что ты знаешь о гоблинских порядках?

– Они у них гадкие, гнусные и глупые. Гоблины готовы поубивать друг друга ради самой пустячной выгоды, а если кто из них выкажет слабость или порядочность – ему конец. Правда, это относится к мужчинам: женщины у них не такие. А Гвендолин – девочка.

– А какое положение ожидает ее в будущем? – спросила Метрия.

– Она должна стать первым в истории Горба вождем женского пола, – ответила Глоха. – Раньше только мужчины… Ой! – Она прижала кулачок ко рту… – Борьба за власть!

– Политика! – понимающе кивнул Дольф. – Раз она претендует на пост, который занимают мужчины, к ней будут предъявлены те же требования, и любая слабость может стоить ей жизни. Но не может же Че защитить ее от всех гоблинов.

– Может, если каким-то образом избавить ее от ее слабости, – возразила Глоха. – Но в чем эта слабость?

– Мне показалось, будто с ней все в порядке, – пожал плечами Дольф. – Разве что взгляд какой-то… Он запнулся: догадка показалась ему страшной.

– Неужели она… – начала Глоха.

– Метрия, – окликнул Дольф демонессу, но та уже растаяла.

– Если… – сказала Глоха.

– Значит… – промолвил Дольф.

– Чтобы спасти ее, – заключила она.

– И они не расскажут никому, потому что…

– Мы тоже не имеем права.

– Только Чериону и Чекс.

– И только взяв с них слово.

– Больше никому, – согласились они в один голос.

Но тут Дольф призадумался о демонессе, которая ни во что не ставила человеческую порядочность и вполне могла смеху ради растрезвонить об этом по всему Ксанфу. Правда до сих пор она почему-то помалкивала. Вряд ли из сочувствия к девочке, но, возможно, ей показалось что появление у гоблинов вождя женского пола сулит в будущем дополнительные развлечения. А может быть, она просто утратила к происходящему интерес. Это было бы предпочтительнее всего.

На поверхности Дольф вернул себе естественный облик, и они с Глохой поспешили к родителям Че.

– Мы можем кое-что рассказать, – промолвил Дольф, – но вы должны дать слово хранить тайну.

– Это касается благополучия моего сына? – спросил Черион.

– Да.

– Тогда я слова не дам.

– Но… – Глоха посмотрела на Чекс.

– Дорогой… – промолвила Чекс.

– Пока ты не скажешь, почему это необходимо, – сказал кентавр Дольфу.

– Че согласился стать спутником Гвендолин…

– Что? – не веря своим ушам, вскричал Черион.

– И мы думаем, что у него есть на это причина, – сказала Глоха, обращаясь к Чекс.

– Но мы не можем объяснить, в чем дело, пока вы не… – сказал Дольф Чериону.

– Его принудили? – требовательно спросил Черион.

– Нет! – в один голос ответили Дольф и Глоха.

– Ха-ха! – подал со спины Чериона голос Гранди.

– Лучше поговорить без голема, – заметил Дольф. – Он первейший болтун во всем Ксанфе.

– Сходи куда-нибудь ненадолго, – сказала Чекс Гранди.

Тот хотел было спорить, но, поймав ее взгляд, отказался от этой затеи.

Чекс перевела взгляд на Чериона.

– Ладно, мы сохраним вашу тайну, – промолвил тот.

– Мы думаем, что Гвендолин слепа, – произнес Дольф, оглядевшись предварительно по сторонам и убедившись, что его не могут подслушать, – или почти слепа. Стоит гоблинам прознать это…

– ..как они убьют ее, – подхватила Глоха – и ей не стать во главе племени.

– А Че… – продолжил Дольф.

– ..решил ей помочь, – закончила Глоха.

– Мне жаль девочку, – произнес Черион, – но это никак не оправдывает похищения нашего сына.

В этот момент Чекс бросила взгляд в сторону горы и коснулась руки. Все взоры обратились к склону. Че в сопровождении Гвендолин и Дженни вышел на поверхность.



Глава 13 ВОЗМОЖНЫЙ ВЫХОД


Увидев своего детеныша, Чекс обрадовалась, но она понимала, что с его выходом проблема не исчезла. Никаких обязательств относительно своих действий Черион на себя не брал, а, стало быть, мог продолжать попытки вернуть сына.

– Ой, мы совсем забыли предупредить, – воскликнул Дольф, – Че сказал, что сам выйдет поговорить с вами. И Гвендолин с ним.

Такую непростительную забывчивость можно было списать лишь на то, что принц еще оставался мальчишкой. Вот женится, тогда и спрос с него будет другой.

Кентавры помчались к створу туннеля, и Чекс обняла своего сына.

– Вижу, с тобой все в порядке! – с облегчением воскликнула она.

– Конечно, мама, – отозвался малыш. – Меня никто не обижал. Я решил остаться с Гвендолин, так что домой не вернусь.

– Но почему? – спросила она, ибо не считала себя вправе показать, что знает ответ.

– Я взвесил все обстоятельства, посоветовался с Дженни и принял соответствующее решение.

Это Чекс понимала. Но как могла она оставить своего ребенка у гоблинов!

– Если ты не дашь этому поступку вразумительного объяснения, – сказал Черион, – я не смогу признать твое решение и буду продолжать попытки вырвать тебя из плена.

На это Че отвечать не счел нужным.

– Отец, мама, – промолвил он. – Позвольте представить вам мою спутницу Гвендолин, дочь гоблинатора Грыжи и Годивы…

– Привет, Гвендолин, – сказали Чекс и Черион в один голос.

– Привет, Черион. Привет, Чекс, – отозвалась девочка, застенчиво моргая. Выглядела она очень мило, как, впрочем, и все гоблинские девочки. А надо сказать, что если у других народов внешность не обязательно определяла характер, то у гоблинов дело обстояло именно так. Уродливые гоблины были все как один злыднями, а их хорошенькие жены имели вполне добродушный нрав.

– А также моего друга Дженни, – продолжил Че, повернувшись к девочке-эльфу. Та тоже была в гоблинском платьице, только не в красном, как у Гвенни, а в голубом, однако и при этом выглядела совершенно по-эльфийски. Если, конечно, не считать заостренных ушек.

– Дженни помогла мне спастись от гоблинов Золотой Орды и утешала в тяжелые минуты.

– Привет, – столь же застенчиво промолвила Дженни. – С тобой, кентаврица Чекс, мы уже встречались. Ты дала мне эти очки.

– Конечно, дорогая, – промолвила Чекс. – Я рада, что они тебе пригодились.

– И кота Сэмми, – заключил Че, указывая на лежавший у его передних копыт пушистый рыжий клубок.

Кот навострил ухо.

– Привет, кот Сэмми, – поздоровался Черион. – А теперь, когда все познакомились, мне хотелось бы поговорить с вождем гоблинов. Наше дело не закончено.

Из створа туннеля показалась гоблинша постарше.

Ее сопровождали Нада и Налдо.

– Это Годива, на время болезни она замещает своего мужа, гоблинатора Грыжу, – представила гоблиншу Нада. – Мой брат, принц Налдо. Годива, это Черион и Чекс, отец и мать Че.

– Как вы знаете, ваш сын Че согласился стать спутником моей дочери, – промолвила Годива. – В свете этого решения ваши дальнейшие враждебные действия представляются бессмысленными.

– Ты похитила нашего ребенка и удерживала его в плену, – указал Черион. – Поэтому его согласие на что бы то ни было не снимает с тебя вину и в наших глазах не является основанием для того, чтобы оставить его в горе.

– Я поступила так, как была вынуждена поступить, – сказала Годива.

– И я поступлю так, как вынуждаешь меня ты, – отозвался Черион.

– Ох, Че, я ведь не хотела никаких неприятностей, – вздохнула Гвендолин.

– А все из-за меня! – воскликнула Дженни со слезами на глазах. – Наверное, я приняла не правильное решение.

– Нет, – возразил ей Че, прежде чем Черион успел заговорить. И Черион промолчал, не желая спорить с сыном.

– Мы смотрим на это по-разному, – сказала Чекс Годиве, – но в любом случае такой вопрос не решить кому-то одному. Надо бы найти компромисс.

Черион не стал спорить и с этим. Но когда заговорил с Годивой, голос его звучал уверенно:

– Я не питаю никаких недобрых чувств к твоей дочери, но и от своего сына не откажусь. Он уникален в том смысле, в каком твоя дочь вовсе не уникальна, и необходим для нашего рода в несравненно большей степени, чем твоя дочь для вашего. Тебе стоит подыскать для Гвендолин другого спутника, ибо Че в вашей горе не останется.

– Ну, что ж, – ответила ничуть не обескураженная Годива. – Значит, решим вопрос в бою.

– Но я не хочу войны! – с рыданиями воскликнула Гвендолин. – Че, тебе лучше пойти домой.

– Я уже дал слово! – Че выглядел совершенно несчастным, но голову держал горделиво, на манер Чериона. Взяв Гвенни за руку, он повернулся к туннелю.

Дженни поплелась за ними.

Чекс понимала, что нужно найти какой-то выход, и это при том, что ни Че, ни Черион менять своего мнения не собирались. Упрямство кентавров вошло в легенду, но Чекс была не только кентаврицей, но и матерью, а поэтому смогла увидеть мать и в Год иве. А также понять, что Гвендолин с Че нравятся друг другу, а эльфесса Дженни – друг им обоим. Возможно, с ее помощью и удастся найти выход.

– Дженни! – позвала она.

– Да, Чекс? – откликнулась девочка, уже стоя у темного зева пещеры.

– Ты ведь никакими обещаниями не связана. Идем со мной.

– Но… – смутилась Дженни.

– Иди, – вмешалась Годива. – Захочешь вернуться – мы тебя примем в любое время, если здесь будет безопасно.

Девочка заколебалась, а потом окликнула кентавра:

– Че.., я к вам еще приду.

С этими словами она подхватила с земли пушистый меховой шар и спустилась к


Чекс.

– Через минуту возобновится атака, – объявил Черион.

Нада попрощалась с братом и поспешила вниз по склону. Ей – Чекс это понимала – тоже приходилось несладко. Все это не сулило никому ничего хорошего.

Чекс даже подумала, что порой кентавры могли бы проявлять и поменьше упрямства, однако понимала, что и с мужем, и с сыном спорить бесполезно.

– Садись мне на спину, – сказала Чекс подошедшей Дженни. – Мы уберемся отсюда и поговорим в спокойном месте. Вдруг да удастся найти какой-нибудь выход.

Девочка забросила на спину Чекс кота и забралась сама. Не приходилось сомневаться в том, что на кентаврах она прежде не ездила, однако верхом держалась уверенно.

– Держись, – сказала Чекс и, хлестнув хвостом, взлетела над горой.

Внизу Нада обнималась с Электрой, Глоха стояла рядом с Дольфом, а Черион уже направлял птиц Рок и драконов в очередную атаку. Которая должна была стать особенно ожесточенной из-за нехватки времени: требовалось управиться до подхода сухопутных драконов.

Хотя теперь Черион знал, зачем гоблинам Че, и понимал, что они не сделают ему ничего дурного, – отступиться от задуманного он не мог. Как не отступился бы на его месте любой кентавр мужского пола.

Чекс поднялась выше, не желая видеть бомбардировку: ей казалось, что как бы ни обернулось дело, толку от насилия будет мало. От него вообще мало толку, но оно в природе мужчин, и их не переделать. Она не могла переубедить Чериона, но не хотела участвовать в бессмысленной битве.

– Как здорово летать! – восхитилась Дженни, которая удерживала равновесие как заправская наездница.

Ну, а у кота проблем с равновесием не было вовсе: он снова уснул.

– Как у тебя получается так ловко сидеть верхом, если в твоей стране нет кентавров? – поинтересовалась Чекс.

– Мы ездим на волках, – пояснила девочка. – У всех нас (взрослых, конечно), есть друзья – волки, и если мы спешим, то ездим на них. У меня-то волка еще не было, но сидеть верхом мы все умеем с рождения. А летать – это почти как когда волк совершает огромный прыжок.

– Должно быть, у вас там огромные волки.

– А в Ксанфе большие?

– Настоящие волки живут в Обыкновении. В Ксанфе есть оборотни, но на них не больно-то поездишь. А ваши волки летают?

– Нет, только быстро бегают. Но они добрые друзья и всегда нас защищают.

– А тебе легко удалось подружиться с Че?

– Да, – ответила девочка с некоторым удивлением. – Но ведь он очень нуждался в друге.

Припомнив, в каких переделках побывала Дженни с Че, тут тебе и глухая чаща, и Золотая Орда, и долгий путь в обход Элементарий, и заточение в Гоблиновом Горбу, Чекс ужаснулась тому, каково довелось бы ее малышу, окажись он один.

– Да, нуждался, и ты оказалась ему хорошим другом. Но теперь, похоже, у него появился и новый.

– Ну, Гвенни не совсем друг. Хотя нет, друг, конечно, но не в этом дело. Он ее спутник.

– А она нуждается в спутнике, способном видеть за нее.

Девочка промолчала.

– Дженни, – сказала Чекс, – я позвала тебя с собой, потому что ты лучше разбираешься в ситуации. Мы, как нам кажется, уже поняли, какими мотивами руководствовалась Годива, устраивая похищение Че. Гвендолин убьют, обнаружив ее слабость, а с помощью кентавра можно попробовать сохранить это в тайне. Ведь Гвендолин слепа, да?

– Нет, не совсем. Она видит почти так же, как я, и в очках чувствовала бы себя нормально. Беда в том, что гоблины ни за что не признают своим вождем девочку, да еще в очках. Че и вправду может ей помочь, но я до последнего момента не хотела просить его об этом, хотела, чтобы он вернулся домой. Но не могла же я допустить, чтобы Гвенни погибла! И он тоже! Мы никак не могли!

Девочка заплакала.

Ну конечно, а мать Гвендолин тем паче не могла сидеть сложа руки в ожидании смерти своей дочери. Сама будучи матерью, Чекс прекрасно это понимала, поэтому, несмотря ни на что, не могла по-настоящему ненавидеть Годиву. Та поступила так, как велел ей материнский долг.

– Ты ведь плохо видишь без очков, Дженни, – временно сменила тему Чекс. – А как же ты обходилась без них дома, в своей Двухлунии?

– Да там это особого значения не имеет. Можно обойтись посылами.

– Чем?

– Посылами. Похоже, у вас тут ничего подобного нет.

– А что это такое?

– Что-то вроде мысленной связи. Случись, например, тревога, вождь может созвать соплеменников, не издав ни звука. В прошлом, бывало, мы только этим и спасались.

– Мы назвали бы это чтением мыслей, – сказала Чекс. – В Ксанфе такая способность редка, и считается магическим талантом.

– Но разве без этого вы не чувствуете себя одинокими?

– Нет. Мы ведь этого не испытывали и, стало быть, не можем знать, чего лишены. Значит, ты распознавала соплеменников, касаясь их сознания.

– Примерно так. Ну, и Сэмми мне во многом помогал. Конечно, я не могла поговорить с ним по-настоящему, но вроде как видела окружающее его глазами. Конечно, мне случалось сослепу на что-нибудь натыкаться, но от этого особой беды не было. Там, где я жила, кроме ягодных полян, и натыкаться-то было не на что.

Чекс поняла, что девочка привыкла не терять присутствия духа в затруднительных обстоятельствах. Понятно стало и то, почему она не отпускала от себя кота: не могла установить с ним мысленный контакт. Дженни из далекого чужого мира была доброй девочкой, и она по-настоящему помогла Че в трудную минуту.

– А как ты относишься к моему малышу? – спросила Чекс.

– О, он мне очень нравится, – пылко воскликнула Дженни. – До него я вообще кентавров не видела – ну, кроме тебя, – но он очень славный.

В том, что ее сынок и вправду славный, Чекс ни капельки не сомневалась, но она знала и то, что он, несмотря на юный возраст, в выборе друзей весьма разборчив.

Че не подружился бы с кем попало, и его дружба была для Дженни лучшей рекомендацией. Хотя сама Дженни о том не подозревала.

– Но все же ты отказалась от него ради Гвендолин?

– Нет! – возразила Дженни. – Я ведь как была ему другом, так и осталась. Но Гвенни.., она ведь действительно нуждается в нем, и она тоже славная и..

И Дженни расплакалась снова. Она поступила так, как считала правильным, но ей все равно было жаль, что теперь она будет занимать в жизни Че меньше места, а он будет привязан к Гоблинову Горбу. Правда, раз Че можно будет выходить оттуда вместе с Гвенни, это, может быть, не так уж и страшно.

Это объясняло, и почему Че передал право выбора Дженни. Он знал, что ей, возможно, придется принести не меньшую жертву, чем ему самому, и не считал себя вправе решать за нее. И вышло, что Дженни определила не столько его, сколько свою участь. Определила так, что теперь могла остаться в чужом мире одна-одинешенька, без единственного друга.

Чекс все это тоже не радовало, но она не могла не признать, что в столь сложной ситуации трудно найти идеальное решение. У нее, во всяком случае, такового не имелось.

Посмотрев вниз, она заметила сильно продвинувшихся по пути к горе сухопутных драконов – огромных, даже без рудиментарных крыльев, чудовищ, от которых не приходилось ожидать заботы о безопасности Че. Небольшим крылатым драконам такие противники не по зубам, и по их прибытии активно атаковать гору смогут только птицы Рок. Чего, конечно же, будет недостаточно.

С военной точки зрения, Черион был полностью прав: все возможное следовало делать сейчас, без малейшего промедления. Надлежало вынудить гоблинов к капитуляции до следующего утра, но при столь ожесточенном штурме Че могла угрожать нешуточная опасность.

– Дело обстоит непросто, – сказала Чекс. – Черион ни за что не допустит, чтобы нашего сына удерживали в горе. И если Че принял обязательство перед гоблинами остаться в Горбу, то Черион готов избавить его от этого обязательства, разровняв Горб и истребив гоблинов.

– Но это же ужас! – воскликнула Дженни. – Они не такие уж плохие, особенно Годива. А если Гвенни станет вождем, то они со временем сделаются лучше.

Мне кажется, что помогать кому-то стать лучше – хорошо и правильно.

– Пожалуй, что так, – согласилась Чекс. – Но и Черион тоже прав. Ты видишь какой-нибудь выход из этого тупика?

– Я просто хочу, чтобы все стали друзьями и перестали драться, – отвечала Дженни со слезами на глазах.

– Я тоже, – горячо поддержала ее Чекс. – Вопрос в том, как нам с тобой этого добиться. Черион не успокоится, пока не вернет Че домой. Тогда как Годива…

– Ну, это уже и не она, – сказала Дженни. – Конечно, началось все с нее, потому что Че она похитила, от этого никуда не денешься. Но после нашей встречи с Гвенни она предоставила ему выбор. Он мог уйти домой, но тогда…

– Гвендолин долго бы не прожила, – сказала Чекс. – Ладно, это было решение Че, хотя и приняла его ты. Он хотел положиться на того, кто постарше и кто казался ему непредвзятым, чтобы быть уверенным, что решение правильное. Возможно, оно и было правильным. Но так или иначе, Че теперь там, а мы с тобой, как женщины, не можем допустить, чтобы кентавр выступал против кентавра.

– Но что мы можем? – жалобно пролепетала Дженни. – Че должен оставаться или с вами, или с Гвенни.

– Разве что мы поселимся вместе с ним в Горбу, – сказала Чекс с невеселым смешком.

– Тебе там не развернуться, – сказала Дженни. – Но Че может вас навещать. Раз он дал слово…

– Верно. Но ему придется возвращаться, да и отлучки должны быть недолгими. Он должен проводить больше времени с Гвендолин, потому что любой огрех может обернуться бедой. Помимо всего прочего, Черион будет настаивать на том, чтобы Че прошел обучение. Кентавры получают серьезное образование, и совместить это с пребыванием в горе в качестве спутника Гвендолин решительно невозможно.

– Наверное, нет, – печально промолвила Дженни. – Если только она не согласится…

– С чем?

– Не согласится на время учебы перебраться к нему.

Гвенни очень хотела бы посмотреть мир за пределами Горба, но до сих пор не имела такой возможности. У себя в комнате и в ближних туннелях она ориентируется, но снаружи сразу же пропадет.

– Без надежного спутника, – вздохнула Чекс.

– Вот именно. С помощью Че она может бывать где угодно, потому как он способен подсказать ей, что ее окружает. Но не словами – слова могут подслушать другие – а условными сигналами, известными только им.

Пожалуй, никто, кроме кентавра, ее бы не выручил, потому что придумать такие знаки под силу только настоящему умнице.

– Верно, – согласилась Чекс, – мало кто, кроме кентавров, способен на это. Я, конечно, справилась бы с такой задачей, но взрослый такими делами заниматься не станет. У нас есть и другие. Как, впрочем, и у Че…

– У Че?

– Ему суждено изменить ход истории Ксанфа. Вот еще одна причина, по которой его пришлось бы освобождать, даже не будь он кентавром и нашим сыном. Мы не можем допустить вмешательства гоблинов в исполнение предсказания. Признаться, у нас были опасения в том, что похищение совершено дабы помешать ему исполнить свое предназнаЧЕние.

– Я, конечно, ничего не смыслю в истории Ксанфа, но скажи, если таким народом, как гоблины, станет править такая правительница, как Гвенни, разве это не изменит все самым коренным образом? Особенно если у этой правительницы будет волшебная палочка и такой советник, как Че?

Изумление Чекс было таково, что она едва не свалилась с неба – и выправила полет, лишь совершив головокружительный кульбит.

– Изменить историю Ксанфа, поставив во главе гоблинов женщину! – воскликнула она, выровнявшись в воздухе. – Мне такое даже в голову не приходило!

Мы-то с Черионом думали о истории кентавров, ну, на худой конец, людей. А о гоблинах и не задумывались.

– Я не уверена, – пролепетала Дженни. – Но, может быть, дело не в одних гоблинах. Ведь если их народ изменится к лучшему, это повлияет и на другие, разве не так?

– Но тогда получается, что мы всю дорогу мешали Че исполнить его предназнаЧЕние. А возможно, мешаем и сейчас! – воскликнула Чекс. – Я должна сейчас же поговорить с Черионом.

– А это заставит его передумать? – спросила Дженни.

– Нет, он свое решение уже принял. Но выход надо искать.

Дженни призадумалась.

– Послушай, ты сказала, что любой кентавр мог бы помочь Гвенни нормально ориентироваться снаружи, только не стал бы этого делать, так?

– Так. Кентавры заняты своими делами. Например, мы с Черионом стараемся правильно воспитать Че.

– Ну, а если Гвенни явится к вам, неужто никто не поможет ей в то время, когда Че будет занят своей учебой?

– Мы могли бы сделать это, но с какой целью?

– Ну, если в этом его предназнаЧЕние, вы, таким образом, могли бы, не нарушая преднаЧЕртанного, дать Че должное образование. И он бы выучился, и Гвенни ней пострадала.

– Ты хочешь, чтобы она переселилась к нам? – удивилась Чекс.

– Ну, наверное, это глупость, – смутилась Дженни.

Но Чекс осмыслила услышанное с рациональной точки зрения, и все встало на свои места. Пожалуй, при таком подходе ничто не угрожало бы ни предназнаЧЕнию Че, ни безопасности Гвенни, а, главное, ни отцу, ни сыну не пришлось бы отказываться от своего слова.

– Это не глупость, а просто замечательная идея! – заявила Чекс. – Я тотчас расскажу об этом Чериону.

Она развернулась и, мощно взмахивая крыльями, понеслась к горе. Но тут ей пришла в голову еще одна мысль.

– Дженни, – сказала Чекс, – тебе надо будет сходить к Годиве: наши-то все сражаются с гоблинами. А еще ты должна будешь поговорить с Че и Гвендолин.

– Хорошо.

– И передать Че сообщение, которое поможет ему понять, чего я хочу.

– Обязательно передам.

– Сообщение короткое: «Помни правило ночного жеребца».

– «Помни правило ночного жеребца». – повторила Дженни. – Я так и скажу. Хотя не знаю, что это значит.

– Это трудно объяснить, тем паче, что, насколько я понимаю, в вашем мире нет ночных кобылиц. Но Че сообразит, а потом, думаю, расскажет тебе.

– Хорошо.

Девочка ни на чем не настаивала, а Чекс была рада этому, ибо хотела, чтобы решение осталось за Че.

Приблизившись к горе, они увидели кружащих там птиц Рок. Пикируя на огромной скорости, каждая сбрасывала зажатый в когтях тяжеленный валун и взмывала вверх, тогда как гора содрогалась от удара. Птица улетала за следующим валуном, а на Горб пикировала другая.

Как только три птицы подряд отбомбились, в дело вступили летающие драконы. Огневики опаяли створы туннелей струями пламени, а паровики окатывали гору паром, размягчая породу, и, таким образом, повышая эффективность бомбардировки. Но главной надеждой атакующих являлись дымовики: предполагалось, что дым проникнет в самую глубь Горба, и его обитатели вынуждены будут или подняться на поверхность, или задохнуться. Остальные крылатые чудовища отдыхали, дожидаясь своей очереди и предвкушая возможность полакомиться копчеными гоблинами.

– Наги подорвут туннели, так что глубоко дым не проникнет, – сказала Дженни.

– Черион знает толк в военном деле, и просто так от него не отбиться, – ответила Чекс. – Он вышлет вперед василисков. Гоблины и наги окаменеют под, их взглядами и не успеют обрушить туннели.

– Гоблины уйдут под землю, в пещеры.., сливотамтамов.., или как их…

– Свинопотамов, – подсказала Чекс, – Это страшные подземные чудища, вроде огромных гоблинов, но еще хуже, и обликом, и повадками. К ним даже гоблины могут сунуться лишь с отчаяния.

– Но в силу договора они теперь союзники. И Че, наверное, тоже отправится туда.

– Этого бы мне не хотелось. Свинопотамы союзники ненадежные: договор может быть для них лишь предлогом, чтобы заманить чужаков к себе и отправить в котел. Но Черион, кажется, позаботился и об этом.

Первый отряд василисков он собирался направить как раз на нижние галереи, чтобы отрезать для гоблинов путь вниз.

На этом разговор прервался: Чекс сложила крылья и начала заходить па посадку. Затем она раскинула крылья для торможения и приземлилась на все четыре копыта прямо перед мужем.

– Черион! – с ходу заявила она. – Прекрати дымовую атаку. Возможен иной выход.

– Меня устроит только возвращение Че целым и невредимым, – сказал Черион. – А если гоблины надеются, что ночь заставит нас прекратить штурм, то это они напрасно: светлячки помогут нам сражаться в темноте.

– Нам вообще не надо сражаться, нужно просто забрать их обоих к себе домой. И Че, и эту Гвендолин. Он обещал стать ее спутником, пусть им и будет. В нашей долине.

Черион опешил.

– Но тогда нам надо будет взять заботу о девочке на себя. Это…

– Не исключено, что именно в этом и заключается предназнаЧЕние Че. Дать гоблинам нового вождя и тем самым изменить историю Ксанфа.

Черион был упрям, но рассудителен, и логику воспринимал как должно. А в этих рассуждениях логика несомненно присутствовала.

– Ладно, – сказал он. – Я отложу атаку на час.

Если Годива отпустит свою дочь к нам, вопрос можно считать решенным. Но пусть не тянет и не пытается схитрить: кентавра вокруг копыта не обведешь.

– Дженни пропустят в гору, пусть она сходит и спросит. Вдруг это и вправду возможный выход?

– Пусть идет, – согласился Черион. – Но если в течение часа она не вернется, я буду считать это отказом и поведу штурм всеми возможными средствами.

Он взмыл в воздух и полетел отдавать приказы, приостанавливающие натиск.

– Теперь все зависит от тебя, Дженни, – сказала Чекс. – Постарайся не дать битве возобновиться.

– Постараюсь…. – Вид у девочки был испуганный, но обещание прозвучало твердо:

– Я сделаю все, что смогу.



Глава 14 РАЗУМНОЕ РЕШЕНИЕ


Подходя к горе с Сэмми на руках, Дженни дрожала от страха. Раньше она проникала туда в компании, а теперь, если не считать кота, была одна. К тому же теперь идти мешали многочисленные выбоины и каменные обломки. В воздухе висело естественное для военной поры напряжение. А ну, как гоблины примут ее за вражеского лазутчика и забросают камнями? И тут ее пришла в голову неплохая идея.

– Сэмми, – сказала она, опуская кота на землю, – найди-ка безопасный путь внутрь.

Сэмми, хотя и выглядел несколько раздосадованным, что его вырвали из дремоты, тут же направился к одному из небольших отверстий и нырнул внутрь. Дженни пришлось встать на четвереньки, ее (на самом деле – Гвендолин) замечательное платьице перепачкалось, но протиснуться внутрь ей удалось.

Там было ужасающе темно, а девочка даже не подумала о том, чтобы захватить факел. И как в такой темнотище поспеть за котом? Сам-то он, безусловно, найдет безопасный путь, но много ли будет от этого проку, если она отстанет. Дома они с Сэмми просто обменялись бы посылами, но тут, в Ксанфе, все гораздо сложнее.

Вперед послышалось тихое мяуканье. Дженни двинулась на звук, чуть было не упала, споткнувшись о камень, а сделав следующий шаг, провалилась в какую-то яму и с пронзительным криком заскользила вниз.

Правда, спустя мгновение девочка сообразила, что она вовсе не падает в пропасть, а съезжает по дну крутого, наклонного желоба, который, надо полагать, и предназначался для быстрого спуска. Пожалуй, это и впрямь был самый безопасный путь внутрь.

Через некоторое время скольжение замедлилось. О том, в каком состоянии ее платьице, Дженни не хотелось и думать, но с ней все было в порядке. К тому же впереди показался свет и скоро она остановилась у одного из остывших факелов. Сэмми ждал девочку, вылизывая запачкавшуюся шкурку.

– Надо найти Годиву, – сказала ему Дженни. – Но не спеши.

Она вынула факел из гнезда и пошла за котом.

– Стой! – окликнул ее неожиданно оказавшийся на пути гоблин. – Куда тебя несет?

Дженни поправила очки и присмотрелась к нему.

Он оказался незнакомым.

– Ты кто? – спросила она.

– С чего это я стану отвечать всяким девчонкам? – надулся гоблин. – Здесь я спрашиваю. Куда ты прешься, буркалы стеклянные?

– К Годиве, – ответила Дженни. – А теперь сойди с дороги и дай мне пройти. У меня важное дело.

– И зачем тебе, эльфийская твоя морда, видеть эту… собачью тетку?

По его словам Дженни сообразила, что гоблин еще юнец и не знает слов, составляющих в этом мире часть Тайн Взрослой Жизни.

– Я не обязана отвечать кому попало.

– Это еще почему, дылда остроухая? – воинственно воскликнул гоблин, бывший, по малолетству, ниже ее ростом. – Я, между прочим, не Кто Попал какой-то, а Горбач, сын самого гоблинатора Грыжи.

Выходит, она столкнулась с тем самым десятилетним скверным сквернавцем, о котором рассказывала Гвенни.

Мальчишка и впрямь выглядел паршивцем: не хватало еще, чтобы этакий хлыщ сделался вождем вместо такой славной девочки!

Обычно Дженни старалась быть вежливой, но она спешила, да и Горбач явно не стоил того, чтобы рассыпаться перед ним в любезностях.

– Проваливай, поганец! – С этими словами девочка оттолкнула гоблина и попыталась проскочить мимо.

– Ничего не выйдет, морда в крапинку! – крикнул он и сорвал с нее очки. Дженни практически лишилась зрения.

– Отдай сейчас же! – закричала она, пытаясь схватить обидчика.

– А ну, отними! – послышался его насмешливый голос. Дженни бросилась на звук, но с разбегу больно ударилась щекой о каменную стену.

Горбач оглушительно расхохотался.

– Эй, остроухая, у тебя на морде крапинок не добавилось? Может, и второй щечкой приложишься?

Дженни душили гнев и обида, но гораздо хуже было то, что она понимала: без очков ей не только не поймать гадкого мальчишку, но и не найти дорогу к Годиве, а значит, не выполнить задания. Ей хотелось плакать, и если она сдерживала слезы, то только чтобы не порадовать ими этого стервеца.

– Что здесь происходит? – послышался строгий голос, который Дженни тут же узнала. Голос Годивы! Должно быть, она наткнулась на Горбача поблизости от ее покоев.

– Ничего особенного, – лебезящим тоном ответил гоблин. – Мы просто играем.

– У тебя ее очки. Отдай сейчас же!

– Пожалуйста, больно мне нужны дурацкие стекляшки, – откликнулся мальчишка. – Вот они…

Послышался звон разбивающегося стекла.

– Ах, надо же! – воскликнул Горбач с деланным сожалением. – Уронил. А они кокнулись. Кто бы мог подумать?.. А я еще и наступил на них.., ненароком. Вот ведь обида!

Разумеется, Дженни понимала, что очки он разбил нарочно. И не понимала, как ей теперь ориентироваться.

– С тобой, Горбач, я потом разберусь, – сказала Годива таким тоном, что даже Дженни стало не по себе. – А ты, Дженни, иди со мной.

Взяв Дженни под локоток, она решительно направила девочку вперед, и та успокоилась: ей больше не было надобности искать дорогу. Кто-кто, а Годива знала, как помогать тем, кто плохо видит.

Вскоре они уже находились в уютных покоях Годивы, которая тут же принялась вытирать поцарапанное лицо девочки губкой. Пощипывало, но Дженни не пищала: Годива, как и Чекс, относилась к мамам, а мамы все делают как надо.

– Почему ты вернулась, Дженни? – спросила между делом гоблинша.

Девочка спохватилась: за всеми неприятностями она чуть не забыла о своем задании.

– Кентаврица Чекс говорит, что Гвенни могла бы пожить у них! – выпалила Дженни. – Она знает про…

Я ей не рассказывала, честно. Чекс сама догадалась.

– Понимаю. Она ведь мать.

– Если бы ты отпустила Гвенни к ней, то Че остался бы ее спутником, а они…

– Отдать мою дочь кентаврам? – испугалась Годива. – Но ведь она должна возглавить племя, иначе…

– Иначе его возглавит Горбач, – сморщилась Дженни. – Но Чекс вовсе не намерена мешать Гвенни сделаться вождем, совсем наоборот. Они хотят дать Че образование, какое принято у кентавров, а за это время и Гвенни сможет многому научиться. А когда настанет пора вернуться и встать во главе племени, она вернется.

И Че с ней. Его родители хотят, чтобы он рос с ними, но вовсе не думают запрещать ему быть спутником Гвенни.

Мне кажется, это разумное решение, которое устроит всех.

– Пожалуй, – кивнула Годива. – Им нужен их ребенок, мне – мой, но, пожалуй, мой у них будет располагать большей свободой, чем их у меня. Они кентавры, на них можно положиться. Да, так будет лучше всего.

– Так ты согласна? Ты их отпустишь?

– Отпущу. Это и вправду самое разумное решение.

Дженни бросилась ей на шею.

– Тебе надо будет раздобыть новые очки, – деловито промолвила Годива. – Кстати, а что будет с тобой?

– Со мной? – не поняла Дженни.

– Ну, ты ведь попала в Ксанф случайно и домой вернуться не можешь. Че и моей дочурке ты здорово помогла, так что у них, надо думать, все будет хорошо. А как сложится твоя жизнь?

– Ну, не знаю. Как-то не думала.

– А не пора ли подумать и о себе?

– Сначала я должна передать Че слова его мамы.

– Что за слова?

– Она велела сказать ему: «Помни правило ночного жеребца». Ой, может быть, мне не следовало говорить тебе. Я имею в виду…

– Все в порядке, Дженни, – ласково сказала Годива. – Сейчас я отведу тебя к ним.

Направляемая твердой рукой Годивы; Дженни вскоре оказалась у дверей другой комнаты. Годива подтолкнула ее внутрь.

– Че и Гвендолин вон там, а твой кот, похоже, снова спит на подушке, – сказала она.

Это помогло девочке сориентироваться: ведь сейчас комната виделась ей размытым пятном с какими-то неясными фигурами.

– Дженни, где твои очки? – послышался голос Че.

– Я наткнулась на Горбача, – ответила Дженни.

– Тогда все понятно, – прозвучал голос Гвенни. – Я и не видела, что их нет, пока Че не сказал. Теперь ему придется помогать нам обеим.

– Буду рад, – объявил Че.

– Дженни, – напомнила Годива. – Расскажи, зачем ты пришла.

– Че, твоя мама сказала, что Гвенни могла бы вместе с тобой пожить у вас дома. При этом ты будешь с родителями, останешься ее спутником и никому не придется нарушать никаких обязательства.

– О-о-о! – только и смогла вымолвить от восторга Гвендолин.

– Очень хорошо, Дженни, – сказал Че. – Похоже, это и вправду разумное решение всех наших проблем.

Если, конечно, госпожа Годива не против…

– Я уже согласилась, – промолвила Годива, – Разумеется, твои родители тоже должны будут хранить тайну.

– Ну, на маму с папой положиться можно, – заверил Че. – А тебе, Гвенни, эта идея нравится? Хочешь посмотреть, как живут на поверхности?

– С тобой – да, очень, – ответила девочка. – Одной мне, конечно, было бы боязно, но ты уже начал помогать мне, а если твои папа и мама такие же, как ты…

– Они никогда не пригласили бы тебя к нам, не будь они готовы принять на себя все сопутствующие обязательства. Мама с папой встретят тебя прекрасно, и о беде твоей никому не скажут ни слова. Ты можешь положиться на них так же, как на меня. Они кентавры.

Должно быть, Гвендолин взглянула на мать, поскольку та сочла нужным подтвердить:

– Да, доченька. С ними ты будешь в полной безопасности.

– Но тебе, мамочка, разве не будет одиноко?

– Конечно, но будет гораздо хуже, если с тобой что-то случится. Думаю, пока ты не подрастешь и не наберешься опыта в обращении с волшебной палочкой, тебе безопаснее жить с кентаврами, чем с собственной родней.

К тому же, вы сможете меня навещать.

– Конечно, мамочка! – воскликнула Гвенни. – Мы будем навещать тебя, как навещал бы своих родителей Че. – Как все здорово! Сейчас начну собирать платья.

– Не уверена, что на это есть время, – сказала Дженни, – мы должны выйти на поверхность в течение часа, иначе атака возобновится.

– Платья я доставлю попозже, – пообещала Годива. – Как только вы с Че выйдете наружу, осада будет снята и с этим не возникнет никаких сложностей.

– Прекрасно. Значит, отправимся прямо сейчас.

– Дженни, ты должна передать еще кое-что, – напомнила Годива.

– Ой, какая же я забывчивая! Че, твоя мама велела передать, чтобы ты помнил «Правило ночного жеребца».

Повисло молчание.


– Об этом я даже и не подумал, – сказал через некоторое время Че.

– А что это значит? – поинтересовалась Гвендолин.

– Нечто, имеющее отношение к царству снов, но применимое и в нашем мире. Думаю, мама решила, что я этого не учту.., что, возможно, и случилось бы. Для того и потребовалось напоминание.

Столкнувшись с очередной загадкой, Дженни испытала досаду, но не стала давать ей волю. Во-первых, раз он не хочет рассказывать, тут ничего не поделаешь, а, во-вторых, есть дела поважнее. Надо выбираться из Горба, пока Черион не возобновил штурм.

– Я выведу тебя, Гвендолин, а Че выведет Дженни, – сказала Годива.

– Да, мама.

Рядом с Дженни появилась смутная фигура. Маленький крылатый кентавр взял ее за руку.

Пушистый шар потерся о ее ноги. Она наклонилась и подняла кота.

Они вышли в туннель. Дженни шла спокойно, ибо полностью полагалась на Че. Теперь она с особой ясностью поняла, как важно было для Гвендолин обзавестись таким спутником. Тому, кто плохо видит, необходим надежный поводырь.


***


Когда они вышли на свет, Дженни заморгала: ведь плохое зрение вовсе не означает невосприимчивость к свету. Просто все очертания кажутся размытыми.

– Думаю, мы понимаем суть нашего соглашения, – сказала Годива.

– Да, – донесся голос Чериона.

Дженни поняла, почему они ограничились этими. скупыми словами: и гоблины, и крылатые чудовища находились в пределах слышимости. О слабом зрении Дженни могли знать все, но недостаток Гвендолин надлежало сохранить в тайне.

– Гвендолин поедет на мне, – сказал Черион. – Мы поскачем, потому что Че летать еще не умеет, но твоей дочери незачем утруждать ноги.

– Понятно, – сказала Годива и подсадила дочку на кентавра. Сделав это, она, как поняла Дженни, дала и чудовищам, и гоблинам понять, что девочка передана под защиту Чериона, спор разрешен и военные действия прекращаются. А Черион позаботился о том, чтобы Гвендолин не пришлось ковылять у всех на виду пешком, и никто не мог догадаться, что она плохо видит.

Итак, все разрешилось ко всеобщему удовольствию.

И именно в этот момент Дженни вдруг поняла, что ее роль исполнена и в ней больше никто не нуждается. К глазам ее подступили слезы, но она боролась с ними, не желая на прощание портить друзьям настроение.

И тут рядом с ней оказался Че.

– А ты, Дженни, поедешь на моей маме, – сказал он. – Тебе ведь, как я понимаю, уже доводилось.

– Я… Но ведь…

– Разве мы не остаемся друзьями?

– Конечно, Че. Но ты теперь в безопасности, и тебя ждет куча других дел.

– Но я не хотел бы расставаться с тобой, пока ты не найдешь способ вернуться домой.

– Но, Че, у тебя теперь есть спутница, и твои родители… , – У меня есть спутница и друг. Я не хочу терять друга.

– Да я вам мешать буду. Твои папа с мамой такие занятые…

– Когда в Сонном Царстве кто-то пытается оспорить решение ночного жеребца, жеребец признает взявшего на себя чужую роль соучастником того, за кого он вступается, и предписывает ему разделить его участь. Это правило соблюдается у него неукоснительно.

– Разделить участь?

– Ну, это так говорится. Никто, понятное дело, не делит участь на ломтики или порции. Просто если ты хочешь за кого-то вступиться, будь готов к тому, что с тобой обойдутся так же, как с ним. Дольф заступился за Скелли Скриппи, и они оба были оправданы, но могли бы и оба быть осуждены. Грей Мэрфи помог великану Жирару и тоже разделил его участь: довольно своеобразно.

Мама напомнила мне о правилах, действующих в сонном царстве, и поступила верно. Ситуация, несомненно, схожая: мне следовало бы додуматься до этого самому.

– Не понимаю, какое отношение эти жеребцовые правила соучастия имеют ко мне.

– Ты поддержала Гвенни, можно сказать, взяла на себя ее роль, причем в ущерб себе. Вышло так, что в результате всего этого Гвенни отправляется жить к нам. Я хочу, чтобы ты разделила ее участь.

Дженни растерялась.

– Но ведь Гвенни будет с тобой хорошо.

– А тебе разве нет?

Похоже, девочка только сейчас начала понимать, что именно стоит за всеми этими мудреными рассуждениями о жеребцах, соучастиях и разделах.

– Ты хочешь сказать.., что и я тоже…

– Именно это он и имеет в виду, – сказала Годива. – Конечно, у нас на Горбу тебе всегда будут рады, но мне кажется, что у кентавров ты будешь чувствовать себя лучше.

Дженни молчала: у нее не было ни слов, ни сил что-то сказать.

– Садись на меня, Дженни, – сказала Чекс. – Мы будем рады принять тебя у себя дома.

– Спасибо, – пролепетала девочка, проглотив комок в горле.

Годива подсадила ее на Чекс. Сэмми Дженни держала в руках.

– Рад, что удалось уладить дело без крови, – сказал Черион – Мы будем обмениваться весточками.

– Договорились, – ответила Годива.

Кентавры поскакали вниз по склону, прочь от горы.

Двигались не очень быстро, ибо всех ограничивали возможности Че. Правда, Дженни знала, что принц Дольф запросто мог обернуться кем-нибудь большущим и снести детеныша домой по воздуху, но взрослые кентавры почему-то предпочитали не лететь, а скакать по земле. Через некоторое время они сделали привал, чтобы нарвать плодов, перекусить и осмотреть окрестности. Похоже, они что-то искали, и скоро выяснилось, что именно. – Вот он, дорогой, – сказала Чекс.

– Отлично, – отозвался Черион. – Че, сынок, отведи девочек к очковому кусту.

Это было как раз то, чего не хватало Дженни. Она спустилась на землю и оперлась на маленькую, но крепкую, руку Че. А в другой его руке оказалась ладошка Гвенни.

– Идем под уклон, – предупредил своих спутниц маленький кентавр. – Попадутся ухабы – я пожму вам пальчики.

Перед всякой колдобиной он так и делал, поэтому никаких трудностей у девочек не возникло. Потом Че сорвал с ветки очки и надел на Дженни. Мир вокруг тотчас преобразился: это было просто чудесно.

Потом, сорвав еще пару очков, Че нацепил их себе на нос. Глядя на него, Дженни покатилась со смеху.

– А эти чудненько подойдут тебе, Гвенни, – сказал он, срывая еще одни.

– Но мне же нельзя… – попыталась возразить Гвендолин.

– Должен признать, – сказал Че, – что у Дженни в очках вид довольно чудной, и мне кажется, мы, как ее друзья, должны выглядеть примерно так же. Мои очки вовсе не оказывают воздействия на зрение: я их надел просто для смеху.

– Но вовсе не… – начала было Дженни, но Че знаком (незаметно для Гвенни) попросил ее не вмешиваться. Она не понимала, затеял он все это сам или по пути его подучили родители.

– Конечно, я не хочу, чтобы Дженни чувствовала себя неловко, – сказала Гвендолин. – Я надену очки, тем паче, что здесь мне вряд ли встретятся знакомые из Горба.

И она их надела.

Минуту девочка стояла в немом оцепенении, с круглыми глазами.

– Я все вижу! – воскликнула она наконец. – Сколько вокруг всего всякого. Это… – Она подняла голову и показала на небо… – Там облако, да?

– Да, – ответила Дженни, поняв хитрость маленького кентавра. Он подначил Гвенни надеть очки, как будто это не имело никакого отношения к ее зрению И теперь она может видеть так же хорошо, как все остальные, не имея необходимости признавать, каково ей было раньше.

– Но если нам повстречаются гоблины, – предупредил Че, – очки придется снять всем троим. Чтобы над нами не смеялись.

Девочки кивнули: они все поняли.

Ко взрослым кентаврам вся компания вернулась в очках: их нацепили даже на Сэмми.

– Вам бы только шалить, – заметил Черион. – Может, и нам с мамой для компании обзавестись очками?

– Это будет не правильно, – возразил Че – Только детям можно носить очки из озорства, а взрослым положено быть серьезными.

– Я ужас какой серьезный, – откликнулся Черион и скорчил такую серьезную рожу, что все покатились со смеху.

Дженни Чериона почти не знала, но уже поняла, что он ей очень нравится.

– Если вам всем невтерпеж дурачиться, – с деланной строгостью сказала Чекс, – то дурачьтесь на ходу, не теряя времени попусту.

Спорить никто не стал: девочки расселись по кентаврам и продолжили путь.

Только путь теперь стал куда интересней, ведь и Гвенни, и Дженни могли видетьвсе вокруг. Гвенни вертела головкой, как будто боялась, что вся эта красота вдруг куда-то улетучится. Потом она встретилась взглядом с Дженни. Та подмигнула, и Гвенни рассмеялась, от души радуясь тому, что это увидела.

Ближе к вечеру им повстречался гигантский змей.

Он поднял голову, алчно зашипел, но тут в дерево по обе стороны от его морды впились две стрелы Змей посмотрел на державшего в руках лук Чериона и решил пошипеть на кого-нибудь другого. И быстренько уполз.

Дженни поняла, что Черион не промахнулся, а просто предостерег змея. Рука кентавра была тверда, как его слова, но он старался избегать лишнего кровопролития.

Следующий привал сделали у очаровательного пруда. Обе девочки очень хотели пить, однако Черной сказал, что к незнакомым водоемам надо относиться с осторожностью. Дженни вспомнила об ужасном Источнике Ненависти и содрогнулась.

Черион, между тем, отыскал на ближнем лугу несколько божьих коровок, к которым упорно приставали божьи бычки, и, поймав парочку последних, запустил их в пруд. Те, барахтаясь, вылезли на берег, отряхнулись и снова принялись ухаживать за своими коровками.

– Вода самая обыкновенная, – констатировал кентавр. – Не отравлена и не вызывает ни любви, ни ненависти. Можно пить без опаски.

Вода оказалась свежей и вкусной; все напились вдоволь.

Дженни пришло в голову, что Черион, на самом деле, мог знать, что озерцо ничуть не опасно, но хотел дать детям наглядный урок осмотрительности. Наверное, это входило в программу обучения, принятую у кентавров.

Че во время этой процедуры помалкивал. Должно быть, он усвоил этот урок раньше.

– Дорогой, – обратилась Чекс к мужу. – По правде сказать, я предпочла бы ночевать дома, а не в чистом поле. Даже если там очень чисто, мы все устали и нуждаемся в отдыхе.

– Хорошо, – сказал Черион. – Девочки, нам потребуется ваша помощь. Че сделается легким, но поскольку он еще не выучился летать, вам придется его подержать.

– Ой! – пискнули обе одновременно.

– Ничего страшного, – сказала Чекс. – Это совсем не трудно. Садитесь на нас верхом, а его возьмите за руки.

Они сделали как ведено: теперь каждая сидела на кентавре и, нагнувшись, держала Че за одну руку.

Потом Черион хлестнул Че хвостом, и тот сделался таким легким, что пришлось его удерживать, чтобы он не взлетел.

– Не отпускайте, а то меня ветром сдует! – крикнул он девочкам.

Взрослые кентавры хлестнули себя хвостами, расправили крылья и взлетели. Летели они ровно, с одинаковой скоростью, а их сын плыл между ними.

Дженни догадалась, что Чекс и Черион могли сделать это давным-давно, но они хотели дать девочкам освоиться на земле, привыкнуть к очкам, да и просто почувствовать себя увереннее.

Она уже начинала кое-что понимать в кентаврах, и это кое-что ей нравилось.



Глава 15 НОЧЬ НОВОБРАЧНЫХ


Электра проводила взглядом Че, рысившего между отцом и матерью, на спинах которых сидели девочки. Увеличившаяся семья выглядела вполне счастливой, и Электра радовалась, зная, что о девчушках будут заботиться, а уж образование они получат самое лучшее, какое только возможно в Ксанфе.

И осада Гоблинова Горба обошлась без жертв. Вообще-то, Электра гоблинов не жаловала, но Годива внушала ей уважение. А если во главе племени станет женщина, то со временем, возможно, гоблины будут не такими уж скверными соседями.

Крылатые чудовища разлетелись по домам. Возможно, некоторые сожалели о том, что им не довелось отведать гоблинятины, но большинство радовалось возможности убраться восвояси до прибытия сухопутных драконов. Нада с Налдо болтали о своих семейных делах, а Дольф провожал крылатых чудовищ.

– Трудно, наверное, расставаться с дочкой, даже если это и к лучшему, – промолвила Электра, подойдя к Годиве.

– Не случись этого, наше расставание могло бы произойти при куда худших обстоятельствах, – ответила гоблинша, хотя выглядела она при этом печальной. – По крайней мере, они будут ко мне наведываться. Но что собираешься делать ты, Электра?

– А что мне делать? Че мог стать спутником обеих девочек, а Дольф не может жениться и на мне, и на Наде. Может быть, будь я такой, как Нада…

– Вы с Надой помогли спасти Че, а это помогло спасти мою дочь. Я перед вами в долгу и хочу подумать, что тут можно сделать.

– Разве что твоя волшебная палочка превратит меня в красавицу.

– Это ты брось. Красота – лишь один из аспектов проблемы. У тебя ведь здесь нет родных? – неожиданно спросила Годива, окидывая Электру взглядом.

– Конечно, все умерли много веков назад. Но король Дор и королева Айрин заменили мне родителей.

– Они хорошо к тебе относятся, но прежде всего их заботит благополучие сына. Таким образом, имеет место конфликт интересов, а вот у меня такого конфликта нет.

Пойдем со мной в гору.

– Но…

Годива улыбнулась.

– Не затем, чтобы остаться там жить, Электра. Я хочу, чтобы ты примерила несколько платьев.

– Платьев? Но…

– Дочка моя ушла, а мне надо о ком-то заботиться.

– О! – Электра почувствовала признательность.

– Налдо, – окликнула вдруг Годива разговаривавшего с сестрой принца нагов. – Не уделишь ли мне минутку перед уходом?

– Конечно.

– Налдо, кризис миновал, и я благодарна твоему народу за поддержку. Наши племена не союзники, но ты не пренебрег древним обязательством и в случае нужды мы поступим так же. Конечно, будучи гоблинами, мы не можем выступить против наших собратьев с горы Этамин, но думаю, что когда моя дочь получит власть, нам удастся повлиять на ситуацию.

Электра подумала, что если Гвендолин, став вождем, выйдет замуж за гоблинатора горы Этамин, она, пожалуй, и впрямь получит возможность прекратить набеги тамошних гоблинов на владения нагов. В таком случае окажется, что наги и впрямь не зря выполнили старинный договор. Ведь гоблины были их главными врагами, и именно для того, чтобы приобрести для нагов сильного союзника, Над а обручилась с Дольфом.

– Спасибо, – сказал Налдо. – В любом случае, мне было приятно с тобой познакомиться.

– Но, – сказала Годива, – ты можешь прямо сейчас оказать услугу своей сестре. Тебе ведь известно, что ей вовсе не хочется выходить за Дольфа, поскольку она его не любит. А Электра любит, и если не станет его женой, то на этой неделе умрет. Однако Дольф влюблен в Наду и не может отказаться от брака с ней. Ты, Налдо, весьма изобретателен, вот и придумай такой выход, который устроил бы всех.

– Но…

– Думаю, часа тебе хватит. А я пока займусь Электриным нарядом.

Взяв Электру за руку, Годива завела ее в тоннель, другой рукой сняла со стены факел, чтобы освещать путь, и повела девушку в глубь горы. Будучи человеком, Электра почти вдвое превосходила Годиву ростом, однако рядом с ней все равно чувствовала себя ребенком.

– Он не может за час разобраться с проблемой, решения которой так и не нашли за шесть лет, – принялась запоздало протестовать увлекаемая Годивой все дальше по извилистым коридорам Электра. – Не нашли, потому что его просто нет. Ведь даже если бы Дольф женился на мне, он продолжал бы любить Наду и страдать. А я желаю ему счастья.

– Всякая проблема имеет решение, надо только его найти, – возразила Годива. – А Налдо, судя по тому, как он организовывал оборону, соображает прекрасно Он наверняка найдет такой выход, что мы все удивимся.

Электра предпочла не спорить, зная, что эта мечта недостижима. Если она и могла на что-то надеяться, то лишь на Ответ Доброго Волшебника.

Тем временем Годива привела девушку в свои уютные покои.

– Я сама шью платья для дочери, – сообщила она. – Одежда, которая растет на деревьях, не отличается особым разнообразием, а мне хочется, чтобы моя девочка была не как все. Кажется, мои платья ей подходят.

– Они делают ее красивой, – сказала Электра. – И Дженни, как надела то голубое платье, сделалась хорошенькой. Просто поразительно.

– Это вопрос умения, – промолвила Годива. – Любая женщина, если одеть ее как следует, станет красавицей до кончиков волос.

Электра подумала, что сама Годива, кончики волос которой следовало искать где-то ниже колен, будет красавицей в любом наряде, да и без такового. Но у Электры таких волос не имелось и такой красоты тоже.

– Вот, – сказала Годива, разворачивая белую ткань. – Как раз для свадебного платья. В свадебных платьях есть особая магия.

– Но я не могу надеть такой наряд, у меня ведь не будет свадьбы.

– Глупости, будет. Налдо придумает, как это устроить… – С этими словами гоблинша деловито сняла с Электры мерку и принялась кроить да наметывать.

Очень скоро все было готово для примерки.

– Раздевайся.

Электра не возражала, она просто не могла противостоять этим удивительным чарам Конечно, на самом деле никакой свадьбы у нее не будет, но почему не надеть платье хотя бы понарошку.

Девушка сняла рубашку, джинсы и крепкие башмаки.

– Э, да ты вся перепачкалась, – сказала Годива, окинув взглядом смутившуюся Электру. – Там, в нише, есть вода и губка. Помойся.

Электра послушалась. Как было не послушаться, если голос гоблинши звучал совершенно по-матерински. – Не глядя в полированное каменное зеркало – зачем смотреться, если ничего хорошего в нем все едино не увидишь, – она вымылась, вытерлась и потянулась за своими трусиками. Но они исчезли. На их месте лежало нечто восхитительно-розовое и атласное. Как оказалось – тонкие, изящные трусики.

– Но это не мои! – удивилась она.

– Твои, твои! Не станешь же ты мерить свадебное платье в грязных, линялых трусиках?

Смущение заставило Электру сдаться. Она надела розовые трусики, потом такой же розовый лифчик и вышла, чувствуя, что щеки ее того же цвета, что и эти сокровенные предметы.

– Очень хорошо, – лаконично одобрила Годива. – Теперь это. – Она подняла платье.

Было совершенно очевидно, что при таком мастерстве Годива, пожалуй, осталась бы красавицей, даже остриги она свои великолепные волосы. Платье выглядело потрясающе. Быстренько закончив подгонку, Годива велела Электре надеть белые туфельки, распустить волосы и вставить в них белый цветок. Завершила наряд полупрозрачная фата. Девушка уже жалела, что согласилась: нацепив столько всего, она чувствовала себя совершенно по-дурацки.

– Взгляни в зеркало, – велела Годива.

Электра неохотно подошла к зеркалу, скрепя сердце подняла глаза – и остолбенела. В зеркале отражалась поразительная красавица, не просто невеста, а настоящая принцесса. Платье подчеркивало стройность фигуры, отнюдь не лишенной, как оказалось, привлекательных выпуклостей, а полускрытое под вуалью лицо светилось таинственной прелестью.

– Да, пожалуй, сойдет, – сказала Годива. – Но сей', час мы спрячем это до оказии и послушаем, что скажет Налдо.

Электре было до смерти жаль переодеваться в обычную затрапезную одежду, но она понимала, что так лучше. Ведь то, что было, – это не более чем чудесное видение.

Вскоре она снова выглядела замарашкой, но при этом относилась к себе еще хуже, чем раньше. Чудесные видения вообще отличаются таким свойством: после них трудно воспринимать обыденную действительность.

Вернувшись на поверхность, они встретили Налдо, тут же сказавшего:

– Кажется я придумал. Значит, так: Дольф женится на Электре (сердце Электры подпрыгнуло, хотя никто его ни о чем подобном не просил) накануне ее восемнадцатилетия, а на следующий день может развестись и жениться на Наде. Таким образом, Электра останется в живых, а Дольфу Не придется жертвовать своей любовью.

Электра никак не высказалась по этому поводу. Хитроумный принц и вправду нашел формально безупречный способ спасти ей жизнь, но она не видела в этом проку, потому что не видела смысла в жизни без Дольфа. Да и у Нады вид был не больно счастливый.

– Ты ведь желаешь Дольфу счастья, не так ли? – спросил Налдо Электру.

– Конечно! – пылко заверила она, тут же устыдившись собственного эгоизма. Ведь Дольф будет счастлив, если сможет жениться на Наде, не чувствуя себя виноватым в ее, Электры, смерти.

– Когда твоя жизнь будет спасена, ты сможешь принять напиток, который аннулирует твою любовь, – обнадежил Налдо.

Электра кивнула. Она плохо представляла себе, как можно не любить Дольфа, но умом понимала, что это поможет унять ее боль.

– Ну, а ты, сестренка, ты ведь не хочешь разорвать союз между нагами и, людьми? – обратился Налдо к Наде, – Конечно, нет.

– Значит, тебе надо будет принять любовный напиток. Тогда, выйдя за Дольфа замуж, ты будешь его любить.

Как и Электра, Нада молча кивнула. Умом она тоже понимала разумность этого действа, но радовала ее подобная перспектива не больше, чем Электру.

– Раз никто не возражает, поставим в известность Дольфа, – сказал Налдо и деловито пополз искать принца. Нада последовала за ним, но с куда меньшей прытью.

Электра порывалась последовать их примеру, однако Годива удержала ее.

– Ты можешь спросить еще и Доброго Волшебника, – сказала она. – Может быть, он найдет Ответ получше.

– Хочется верить, – вздохнула Электра.

– Но Налдо все равно мастер на выдумки; из него вышел бы превосходный генерал-гоблинатор. Боюсь, мы еще не до конца оценили его уловку. Но она стоит того, чтобы ее испробовать.

– Я готова на все, лишь бы это принесло Дольфу счастье.

– Ты великодушна. Это прекрасное качество, мало присущее моему народу.

Похвала была слабым утешением, но Электра не могла позволить себе расплакаться, ибо в этот момент появился улыбающийся Дольф. По всей видимости, идея Налдо привела его в восторг.

Электра поняла, что она влюблена в идиота.


***


На сей раз на подступах к замку Доброго Волшебника им не пришлось преодолевать препоны, а Грей Мэрфи уже думал над Ответом.

– Мы наблюдали в Зеркале за этой ужасной осадой! – воскликнула Айви при появлении подруг. – Страх что творилось, хорошо, что все кончилось благополучно. Дженни и Гвенни прекрасно прижились у кентавров.

– Задавайте свой Вопрос, – сказал Грей.

– Вообще-то, мы пришли не за Ответом, а просто за услугой, – торопливо промолвила Электра. – Нам нужно две склянки, одну с любовным напитком, а другую с таким, чтобы он любовь аннулировал.

– Две склянки? – удивилась Айви.

– Мы собираемся последовать совету моего брата, – сказала Нада и растолковала, в чем этот совет заключался.

– Это ж надо… – покачал головой Грей. – Я ведь и сам собирался дать вам именно такой Ответ. Не скажу, чтобы он мне очень уж нравился, но в Книге Ответов на сей случай ничего другого не было.

Айви сбегала в кладовку, принесла две склянки и вручила подружкам со словами: «Это вам мои свадебные подарки». Но вид у нее был невеселый.

– Смотрите не перепутайте, – предостерег Грей. – С отменителем проблем быть не должно, он просто аннулирует чары, в силу которых Электра должна была полюбить разбудившего ее принца, не затрагивая при этом никакой иной магии. Так что его действие не приведет к быстрому старению и никак не повлияет на необходимость выйти за этого принца замуж, любишь ты его или нет. Но все равно, не стоит принимать эликсир до развода. А вот тебе, – он повернулся к Наде, – следует позаботиться о том, чтобы выпивая снадобье, смотреть именно на Дольфа. Потому что если в этот миг твой взгляд упадет на кого-то другого, то его тебе и любить. Конечно, в отличие от воды в Источниках Любви, мое снадобье вызывает стойкое чувство, а не мгновенную.., хм.., реакцию. Но все равно будет очень неловко, если..

– Я поняла, – сказала Нада.

– И еще одно, – застенчиво промолвила Электра. – Я не знаю, как.., как вызывают аиста. А ведь, кажется, если мы этого не сделает, наш брак не будет признан действительным.

– С точки зрения закона ты еще несовершеннолетняя, – покачал головой Грей. – Разглашение Тайн Взрослой Жизни…

– Но Дольф тоже без понятия, – прервала его Электра. – Как же мы?..

Айви развела руками.

– Я и рада бы рассказать, но не имею права. Однако думаю, когда придет время, ты сразу сообразишь, в чем там дело. Все как-то догадываются.

Спорить Электра не стала, но сомнения у нее остались.

Свадебную церемонию, само собой, устроили на острове Аяте Бя Люблю, том самом, на котором Электра проспала чуть ли не тысячу лет и была разбужена поцелуем Дольфа. Король Дор распорядился поставить на берегу шатер, чтобы новобрачные могли сразу после свадьбы вступить в брачные отношения. Надо заметить, что этот долгое время остававшимся пустынным и заброшенным остров, после его вторичного открытия, стал пользоваться популярностью; в первую очередь среди молодых пар. Всякий, кто стеснялся признаться избраннику или избраннице в любви, мог просто произнести название острова и посмотреть, что из этого получится.

Однако там имелись и достопримечательности: кентавры даже отправили туда экспедицию, дабы попробовать откопать из-под многовековых наслоений руины дворца волшебницы Гобеле. Раскопки вели кентавр Архс и его подруга Ология, а им по части скрупулезности и дотошности не было равных во всем Ксанфе. Мало того, что они осторожно, чтобы не повредить, сметали хвостами землю с черепков, из нее извлеченных, так еще и одолели Электру расспросами о том, как выглядел остров в прошлом.

Электра явилась на остров в своей обычной одежонке, держа под мышкой сверток с подарком Годивы. Переодеваться ее отправили в отдельную комнату, запретив при этом видеться с женихом до самой церемонии. Наде, являвшейся подружкой невесты, надлежало следить за тем, чтобы Электра делала все как следует, потому что без посторонней помощи она бы непременно что-нибудь напутала. Чувствуя себя одновременно и виноватой, и исполненной каких-то смутных надежд, Электра ужасно нервничала.

Ей предстояло пробыть женой Дольфа один день и одну ночь, и само по себе это не могло ее не радовать, однако радость омрачалась сознанием того факта, что для Дольфа это время будет отнюдь не счастливым. А она хотела счастья в первую очередь для него.

– Мне тут пришло в голову, – промолвила Нада, поправлявшая на невесте платье, – а что, если нам подлить Дольфу любовного напитка во время свадьбы?

Смотреть-то он будет на тебя: выпьет и…

Электре до неприличия захотелось согласиться.

– Нет. Так нельзя! – заявила она, страшно стыдясь этого желания.

Нада вздохнула.

– Других слов я от тебя и не ждала. Вся твоя судьба, можно сказать, висит на волоске, а ты только и толкуешь о том, чего можно, чего нельзя.

– Прости. Я знаю, что это глупо.

– Я вовсе не то хотела сказать, – промолвила Нада, вставляя в распущенные по плечам волосы Электры алую розу и набрасывая на ее лицо вуаль.

Наконец все было готово. Нада отступила на шаг, чтобы взглянуть на дело своих рук, и ахнула:

« – Поразительно!

– Да, платье красивое.

– Платье-то платьем, но ты сделалась самой настоящей красавицей.

– Годива говорила, что свадебные наряды обладают особой магией усиливать прелесть всех женщин. Представь только, как будешь выглядеть завтра ты!

Девушки уже договорились, что на следующий день распустят кое-где швы и используют это волшебное платье во второй раз.

– Завтра будет завтра, а сегодня я вижу тебя. Ты всегда переживала по поводу своей внешности, но поверь мне, сейчас ты выглядишь очаровательно. Помяни мое слово: увидев тебя, все будут поражены. Ты просто королева, так постарайся извлечь из этого все возможное.

– Единственный, на кого мне хотелось бы произвести впечатление, – это Дольф, – печально проговорила Электра. – А он… – Она пожала плечами.

– Да на сей раз у него глаза на лоб вылезут! – заверила подругу Нада и рассмеялась, представив себе это зрелище.

Наконец пришло время выходить, и тут Электре стало совсем не по себе.

– Ой, Нада, у меня колени подгибаются, – пролепетала она.

– А в желудке у тебя бабочка, – сказала Нада.


– А откуда ты знаешь?

– Да уж знаю. Стой спокойно и открой рот.

Удивленная Электра повиновалась. Нада постучала ее по спине и ярко-желтая бабочка, вылетев изо рта, запорхала по комнате.

– Ну, теперь лучше?

Электра кивнула.

– Теперь ты должна будешь выйти на люди. Мой брат поведет тебя по проходу, а ты просто иди куда ведут. Зададут вопрос – ответишь: «Да» и поцелуешь Дольфа. Потом все собравшиеся примутся поздравлять его с тем, что он на тебе женился.

– Бедняжка, для него это такая жертва…

– А ну, прекрати!

Нада открыла дверь и выпихнула Электру наружу.

И та оказалась в центре внимания собравшихся, а их было весьма немало. Прибыли и король Дор с королевой Айрин, и дед Дольфа Бинк со своей пребывавшей сейчас в нейтральной стадии женой Хамелеошей, и король Трент с королевой Ирис, и волшебник Мэрфи с волшебницей Вадн, и Грей Мэрфи с Айви, и Повелитель Зомби с Милли-дух, и их подросшие дети Хиатус с Лакуной, и кентавры Чекс, Черион и Че, приведшие с собой Гвенни, Дженни и кота Сэмми (последние четверо явились в очках и были чрезвычайно довольны этой шуткой), и Годива с Глохой, и голем Гранди с Рапунцель, и ходячий скелет Косто со скелетицей Скриппи Скелли. В углу, притушив огонь, мирно пускал дымок тоже друживший с Дольфом дракон Кондрак, а сзади теснились и другие, все, кого Электра успела узнать за эти шесть лет. И все как один смотрели на нее!

Естественно, что голова у бедняжки пошла кругом.

Она собралась упасть в обморок и непременно упала бы туда, не подхвати ее под локоток твердая рука.

– Не падай, прекрасная невеста! – шепнул ей на ухо пребывавший сейчас в человеческом облике раскрасавец Налдо. Тот самый, который придумал этот выход.

Электра до сих пор не знала, благодарить его или проклинать, но его присутствие придало ей уверенности. Уж он-то всегда знал, что делать.

– Чего они все так вылупились? – тихонько спросила Электра.

– Глазам своим не верят, – ответил Налдо. – Ты совершенно преобразилась – Скажешь тоже… – пробормотала Электра, однако на самом деле она знала, что и впрямь выглядит лучше, чем когда бы то ни было, не считая разве что той минуты, когда увидела себя в этом платье в зеркале Годивы. И пусть все это было не более чем иллюзией, но иллюзией прекрасной. К тому же фата скрывала противные веснушки.

Разноцветные колокольчики на лугу встретили ее торжественным перезвоном. Электра догадалась, что насчет растений позаботилась королева Айрин. Сейчас они играли «Свадебный марш» и, хотя по сути это была насмешка, Электра не могла представить себе более волнующую и прекрасную музыку.

По сути, насмешкой являлась вся церемония: что это за свадьба, если брак продлится всего лишь один день?

Однако одновременно с этим Электра понимала и другое: она должна радоваться хотя бы тому что есть, потому, как другой такой возможности ей не представится.

Поэтому девушка подтянулась, выпрямилась и под звон колокольчиков двинулась вперед об руку с Налдо.

Ее движение сопровождалось шепотом, определенно похожим на восторженный. Наверное, все восхищались платьем. Электра была бесконечно благодарна Годиве за такой чудесный подарок, ведь без этого наряда, да при всем этом народе, она просто умерла бы со стыда.

На противоположном конце площадки ее дожидался принц Дольф в нарядном костюме и с аккуратно причесанными волосами: и то, и другое, как прекрасно знала Электра, было для него сущей мукой. Он казался выше, чем раньше. Когда Электра познакомилась с ним, они имели одинаковый рост, при том, что она была на два года его старше. Но в последнее время Дольф прибавил в росте и к тому же стал гораздо симпатичнее, хотя сейчас, почему-то, выглядел так, словно впал в транс.

Сердце Электры рвалось к нему, хоть она и знала, что ему в тягость жениться на ней даже на день. Ей не хотелось доставлять ему неудобство, но, похоже, другого выхода просто не было.

В конце дорожки находилась гигантская гипнотыква, поставленная так, чтобы ее глазок смотрел в сторону и огромный деревянный конь.

Она поняла, что это воплощение Трояна, ночного жеребца, властвующего в царстве дурных снов. Ей довелось мимолетно встретиться с ним после пробуждения от долгого сна, и тогда она испытала нешуточный страх. Но вне тыквы Конь Тьмы не имел силы, и сейчас ей было не страшно, а любопытно: что он вообще здесь делает?

Впрочем, задавшись этим вопросом, Электра сама быстро нашла ответ: принц Дольф числился у ночного жеребца в любимчиках, а в тыкве пользовался неслыханными привилегиями. Неудивительно, что жеребец явился на свадьбу своего юного друга.

Ну, а вести церемонию предстояло королю нагов Набобу, отцу Нады. Естественно, он во всей этой истории тоже являлся лицом заинтересованным.

Налдо подвел Электру к Дольфу и, оставив ее рядом с женихом (лицом к лицу с Набобом), отступил назад. Но Дольф не шелохнулся. Создавалось впечатление, будто он окаменел, однако в связи с отсутствием в Ксанфе жены Хамфри Горгоны мужчины здесь каменеть перестали.

– Поверни его! – послышался голос жеребца. В своем царстве Троян, при желании, мог говорить обычным способом, но вне тыквы услышать его можно было лишь в чем-то вроде сна. Впрочем – сон не сон, какая разница? Сама эта свадьба тоже что-то вроде грезы, которая уже завтра развеется без следа. Однако в словах Коня Тьмы имелся смысл, поэтому Электра взяла Дольфа за плечо и поставила лицом к королю Набобу.

До сего момента она считала себя насмерть перепуганной этой многолюдной церемонией, однако по всему выходило, что Дольф смутился еще сильнее. Ну что ж, Электра была рада ему помочь. Была бы рада помогать ему и всю жизнь, если бы он того хотел.

Король Набоб что-то говорил, но Электра не разбирала слов: уж больно беспокоил ее вид Дольфа, ставшего похожим чуть ли не на зомби. Стараясь успокоить жениха, она взяла его руку и ласково пожала – скоро все это закончится.

А, пожав, встрепенулась, вспомнив наставления Нады, и сказала: «Да» – Объявляю вас мужем и женой! – провозгласил Набоб. – Жених может поцеловать невесту.

Но, поскольку жених пребывал в трансе, он не мог решительно ничего, и действовать пришлось опять же Электре. Она подняла вуаль, поцеловала Дольфа, и тот, похоже, малость опомнился – поскольку обнял ее и крепко поцеловал в ответ. Электра обрадовалась донельзя: и поцелую, и тому, что Дольф пришел в себя.

Потом все принялись поздравлять Дольфа с прекрасной невестой, в то время как эта самая невеста не знала куда деваться и когда их оставят в покое. Дольфу надлежало еще и разрезать свадебный пирог, а поскольку он еще пребывал чуточку не в себе, Электре пришлось направлять его руку. Собственное волнение при этом как-то отошло на второй план. Она взяла на заметку то, что свадебные церемонии оказывают на Дольфа странное воздействие, и решила завтра предупредить об этом Наду.

Наконец настала ночь, и все разошлись, оставив новобрачных в шатре. В очень красивом шатре, где имелась огромная кровать с периной и множеством подушек.

Больше там ничего не было. Видимо считалось, что молодоженов в брачную ночь может интересовать лишь возможность как следует выспаться.

– Ну, и что теперь? – спросил совершенно растерянный Дольф.

– Теперь мы должны вступить в брачные отношения, – заявила Электра – потому что если мы в них не вступим, то не будем считаться по-настоящему женатыми. А кто по-настоящему не женат, не может по-настоящему развестись.

– Э… – Он уставился на нее, кажется, еще не вполне понимая, о чем, собственно, речь.

Электра между тем принялась снимать платье, вовсе не желая помять или запачкать такой дивный наряд. Ей он, положим, больше не потребуется, зато понадобится Наде.

– Может, и тебе стоит раздеться, – предложила она. – Не будешь же ты спать в этом костюме.

– Э.., да.., пожалуй… – беспомощно пролепетал Дольф. – Слушай, Лектра.., мне.., это.., кажется, будто я увидел тебя впервые в жизни.

– Так уж и впервые, – рассмеялась она. – А что было шесть лет назад, когда ты разбудил меня поцелуем?

– Я хочу сказать, что когда ты вышла на дорожку, я тебя не узнал. Ты была прекрасна.

– Это все платье. Такая магия.

– А… – Он начал расстегивать пуговицы, но остановился.

– А мы можем… Мама не велела нам раздеваться, когда мы наедине.

– Так это потому, что мы были обручены, а теперь другое дело. Теперь мы женаты, – весело ответила она, решая между тем для себя важный вопрос: можно ли показать ему сейчас свои трусики. И что-то внутри подсказало: не только можно, но и нужно! Теперь или никогда, ведь завтра он уже увидит трусики Нады. Если у ее трусиков есть хоть ничтожный шанс, его следует использовать сейчас.

Собравшись с духом, она стянула через голову платье, оставшись в прекрасном розовом нижнем белье, и повернулась, лелея надежду, что на Дольфа это произведет впечатление.

Но на него, похоже, снова напал давешний ступор.

Бедняга, как был в кальсонах, замер с вытаращенными глазами и отвисшей челюстью.

Электра подошла к нему с твердым намерением вернуть к действительности: если уж он достался ей на одну ночь, так пусть хоть эту ночь пробудет с ней, а не невесть где.

– Давай, раздевайся, Дольф, – сказала она. – Все в порядке, мы ведь женаты.

– Тр.., тр.., тр… – только и выдавил он.

– Ага, трусики, – согласилась Электра. – Понимаю, что ты предпочел бы увидеть другие, но, может быть, это поможет тебе подготовиться к завтрашней ночи.

Но Дольф стоял в оцепенении, уставившись на нее.

– Ну уж нет! – воскликнула Электра. – Если ты затеял всю брачную ночь простоять столбом, то это уж слишком!

Схватив подушку, она запустила ею ему в голову, что произвело желаемый эффект. Дольф встрепенулся, и в свою очередь взялся за подушку. И пошло-поехало: спустя мгновение в шатре разгорелась самая жаркая битва на подушках, какую только можно было вообразить. В замке Ругна Электра не раз устраивала подобные бои с Айви и Надой, но там нельзя было развернуться в полную силу: непременно кто-нибудь да услышит. А вот сейчас никого опасаться не приходилось. Какой восторг!

Дольф, определенно, стал самим собой: именно таким, каким она его полюбила. На определенным этапе битвы они стали вырывать подушки друг у друга, в результате чего сцепились, повалились, перекатываясь, на перину, и когда Дольф, прижав Электру к постели, вознамерился нанести ей победный удар по макушке, она предприняла коварный маневр. Совершенно неожиданно поцеловала его в губы.

Девушка была готова к тому, что он плюнет и побежит прополоскать рот, однако реакция паренька оказалась еще более неожиданной. Он опять впал в ступор.

– Прости, Дольф! – воскликнула она. – Лучше бы ты съездил меня подушкой! Очнись!

– По.., це.., це… – пролепетал он.

– Послушай, конечно, я не Нада, и ты получил не тот поцелуй, какой бы хотел, но одну-единственную ночь ты мог бы и потерпеть.

Обняв Электру за плечи, Дольф приблизил ее лицо к своему и, хоть и с придыханием, но вполне внятно, сказал:

– Я никогда раньше с тобой не целовался. Ты не могла бы.., еще разок?

– Тебе что, понравилось? – переспросила она, не веря своим ушам. – Ой, да я могу не только разок, а…

Она поцеловала его раз десять, и получила столько же поцелуев в ответ. Электра вознамерилась целоваться до тех пор, пока обоим не надоест, а ему все не надоедало и не надоедало.

– Ох, Лектра! – выдохнул Дольф в перерыве между поцелуями. – Я и не подозревал, что с тобой такое возможно.

– Ты хочешь сказать, что со мной приятно обниматься и целоваться? – спросила Электра, опасаясь, что с ее стороны это чрезмерная самонадеянность.

– Еще как! – с энтузиазмом воскликнул Дольф и тут же подкрепил свои слова действием. Причем действовал столь энергично, что к следующей передышке Электра начала верить в то, что это занятие и вправду пришлось ему по вкусу.

– Знаешь, – сказал он, – когда ты появилась в этом платье, я тебя не узнал. Даже перепугался: на ком же это я женюсь? Ты была так красива!

– Правда? – Ей с трудом верилось, что он мог увидеть ее такой.

– Честное слово! Меня предупреждали, что свадебное платье тебя изменит, но я и представить не мог, насколько. Только вблизи я разглядел под фатой веснушки и понял, что это ты.

«Вот и конец иллюзии», – подумала она.

– Ты была так прелестна, что я совершенно обалдел, – продолжал он. – Это ж надо: шесть лет числиться в женихах и не заметить, какой красавицей может быть твоя невеста!

– Ты хочешь сказать, что из-за этого и впал в транс? – спросила Электра, ощущая прилив воодушевления.

– Именно. Выходит, по-настоящему я тебе никогда и не видел. Ох, Лектра, ну и дураком же я был. Если б не это платье…

– А потом я сняла платье… – произнесла она упавшим голосом.

– Да, и я увидел твои трусики и эту штуковину, не знаю, как она называется…

– Неважно.

– Конечно, просто я и не знал, что девчонки носят такие штучки. Но, увидев все это, я сообразил, что дело не в платье.

– Да, розовые трусики и впрямь славные, – согласилась она, твердо решив, что коли они обладают той же магией, что и платье, то она воспользуется и этим. Пусть все дело в чарах трусиков и лифчика, лишь бы Дольф подольше воображал, будто она и вправду прекрасна.

Нада, наверное, сможет обойтись безо всякого волшебства, а вот ей, Электре, оно нужно позарез.

– Потом ты поцеловала меня, и…

– Ты сказал, Дольф, что тебе понравилось. Я очень рада.

– ., и оказалось, что я свалял дурака и в другом.

Вместо того, чтобы лезть целоваться к Наде, которой вовсе этого не хотелось, я мог все это время с удовольствием целовать тебя.

– Ты можешь наверстать упущенное сейчас, – предложила она.

– Прекрасная идея! – откликнулся он и принялся наверстывать.

Наверстывал долго, до тех пор, пока они оба вконец не выдохлись. Уже тогда, лежа рядом с ним и отрешенно глядя в потолок, Электра подумала, что чудесная магия, заставляющая его относиться к ней как к взаправдашней красавице, должно быть, присуща самой свадебной церемонии. Она очень боялась, что любое неосторожное действие может разрушить магию, однако оставалось нечто, без чего брак не мог считать состоявшимся.

– Ты знаешь, мы с тобой должны вступить в брачные отношения, – скрепя сердце вымолвила она.

– Знала бы ты, как неохота мне никуда вступать. Я бы лучше лежал с тобой рядышком да целовался.

– Я тоже. Но мы просто обязаны вызвать аиста.

– Да я бы вызвал его по-быстрому и занялся делом, – печально промолвил Дольф, – но как это провернуть, мне так никто и не сказал.

– И мне тоже, – вздохнула она.

Будучи несовершеннолетними, они поженились, так и не проникнув в Тайны Взрослой Жизни, и теперь должны были постигать их самостоятельно. Оно бы и ладно, будь у них время, тем паче, что по иронии судьбы как раз через день Электре предстояло стать совершеннолетней. Но как раз времени-то у них и не было.

– Мне кажется, это должно иметь отношение ко всяким любовным штучкам, – сказала она.

– Мне тоже, но это не поцелуи. Иначе мы уже нацеливались бы на целую стаю аистов.

– Точно. И не объятия.

– И уж точно не сражение на подушках.

– И не лицезрение трусиков.

Они перебрали все, о чем только могли подумать, но ничего не подходило. Тайна оставалась непостижимой.

От огорчения – стало совершенно очевидно, что самим им в этом не разобраться, – они снова принялись обниматься, да целоваться, но через некоторое время смогли-таки настроиться на серьезный лад.

– Может, мне выскользнуть да спросить Наду, – предложила Электра. – Она с Налдо и королем Набобом остановились в пещере на южной оконечности острова: в змеином обличье лучшего дома и не надо. Думаю, она мне скажет.

– Пообещай, что никогда не сознаешься в этом никому из детей. Пусть они считают, будто мы додумались сами.

– Хорошо, – сказала Электра и собралась одеться, но тут выяснилось, что надеть ей нечего. То есть свадебное платье было, но не бегать же в нем ночью по острову.

А ее повседневная одежда осталась в той комнате, где она переодевалась.

Надеясь, что комната не заперта, Электра и Дольф обернули себя простынями и, словно пара призраков, выскользнули из шатра. К счастью, ночь стояла темная, и их не видели даже луна и солнце. Как известно, луна темными ночами выглядывает редко, а солнце и вовсе никогда.

Пробравшись к примерочной комнате невесты» они, к счастью, нашли дверь незапертой. Натянув свои джинсы и рубашку, Электра шепнула Дольфу:

– Лучше бы тебе вернуться в шатер. Если кто сунется, запусти в него подушкой.

– Ладно… – Дольф замялся. – А можно, я тебя еще разок поцелую?

– В таком неприглядном одеянии? – горько усмехнулась она.

– Я ж не одеяние собрался целовать, а тебя. А ты очень даже приглядная.

– Ох, Дольф, я буду любить тебя всю жизнь! – пылко воскликнула она и поцеловала его со всей страстью, какую могла проявить, не рискуя нанести ему электрический удар.

По выходу из комнаты Дольф, крадучись, пробрался в шатер, а Электра направилась к пещере нагов. Погода стояла чудесная, сумрак придавал окрестностям очарования, а мерный прибой рокотал, повторяя без конца название острова «Аяте Бя Люблю» Вот бы ей услышать это от Дольфа!

– Это ж надо: невеста – и в брачную ночь одна! – послышался чей-то голос. Душа Электры ушла в пятки, а когда вернулась, то выяснилось, что голос принадлежит надоедливой – только ее сейчас и не хватало – демонессе Метрии. Впрочем, Электра пребывала в столь радужном настроении, что не могла испытывать враждебных чувств по отношению к кому бы то ни было, хоть и к такой назойливой приставале.

– У тебя все веснушки от радости светятся, – заметила демонесса. – С чего бы такое ликование?

– Дольф поцеловал меня, – горделиво объявила Электра. – Даже в этом наряде.

– Конечно, – фыркнула Метрия, – трусики-то на тебе розовые.

Сердце Электры упало. Конечно, Дольф не мог видеть трусиков под джинсами, но магия их продолжала действовать. Будь она в старых трусиках, он бы не подумал с ней целоваться.

– Наверное, ты права, – уныло пробормотала девушка.

– А куда это ты собралась?

Лгать не имело смысла, поэтому Электра ответила правду:

– Мы не можем сообразить, как вызвать аиста. Я иду спросить Наду.

– Ага, значит, ты собираешься заняться этим сегодня ночью. Надо будет посмотреть.

– Попробуй только подглядывать, и мы не станем этим заниматься, – пригрозила Электра, хотя и понимала, что угроза пустая. Этим – она понятия не имела, чем именно, – они просто не могли не заняться, потому что в противном случае их брак оказался бы недействительным.

Для Электры это означало бы смерть от мгновенного старения, а в результате Дольф, зная, что умерла она из-за него, не смог бы безмятежно наслаждаться семейным счастьем с Надой. Этого девушка не хотела.

– Не станете – помрешь, а станете – Дольф с тобой разведется и женится на своей ненаглядной змеюке.

Представляю, как прекрасно ты себя чувствуешь.

– По крайней мере, он будет счастлив, – отрезала Электра.

– Это потому, что он идиот.

– Верно.

То как легко Электра согласилась с последним утверждением, поразило демонессу настолько, что она растаяла в воздухе.

Облегченно вздохнув, Электра, добравшаяся тем временем до южного побережья, принялась высматривать нагов, и углядела их в море. Купаясь в своем природном обличье, они весело смеялись, хлопая хвостами по воде.

– Нада! – позвала Электра.

– Лектра? Ты что здесь делаешь?

– Нада, выручай, это вопрос жизни и смерти. Скажи, как вызывают аиста.

Нада с братом, синхронно изгибая змеиные тела, подплыли к берегу.

– Но я не могу.., попыталась возразить принцесса нагов. – Тайны Взрослой…

– Я уже замужем! И мне необходимо это сделать!

Пожалуйста…

– Да скажи ты ей, – бросил Налдо и, развернувшись, поплыл обратно в море.

Нада уважала брата, к тому же выход с двумя свадьбами подсказал именно он. Она рассказала.

– И это все?! – спросила пораженная и разочарованная Электра.

– Дело, как видишь, нехитрое, большого ума не требует, – усмехнулась Нада. – Обещай только, что ни словом не обмолвишься детям: иначе они поднимут всех взрослых на смех.

– Само собой, – согласилась Электра и, крепко обняв Наду, пустилась в обратный путь. Теперь она знала, что следует сделать для того, чтобы спасти свою жизнь и предоставить Дольфу возможность быть счастливым в новом браке.

Чувства ее одолевали противоречивые.

– Я уж боялся, не случилось ли чего, – сказал Дольф, когда она вернулась.

– Да ну, здесь все спокойно. Остров-то какой… – она осеклась, ибо побоялась произнеся название острова «Аяте Бя Люблю», услышать неизбежное – «А я тебя нет». Поэтому Электра предпочла шлепнуть его подушкой. В ответ на что он обнял ее и поцеловал. Это было здорово, но, в конце концов, следовало заняться и делом.

– Итак, я все выяснила, – сказала она. – Чтобы вызвать аиста, нам надо будет крепко-крепко обняться… но тут есть одна особенность.

– Насчет обняться я вовсе даже не против. А что за особенность?

– Безо всякой одежды.

– Ты хочешь сказать…

– Именно это. Даже никаких трусиков.

Этот пункт внушал Электре страх, ведь без розовых трусиков она должна была лишиться своего магического очарования. Однако по-другому было нельзя. Впрочем, как ни странно, Дольф никакого разочарования не выказывал. Выказал он лишь заинтересованность:

– А как мы узнаем, что послание отправлено?

– Мы увидим эллипс.

– Что?

– Ну.., короче говоря, три точки. Нада говорит, что когда появляются три точки, это значит, что послание аисту отправлено.

– А где они появляются?

– Где надо.

– А где Нада?

– При чем тут она?

– Ну вот, ты же сама… Ладно, значит, мы должны обниматься до тех пор, пока где-нибудь не появятся три точки?

– Именно.

– Что-то больно уж просто. Неужто сработает?

Как-то не верится.

– Верится тебе, не верится… Должно сработать. Это магия.

– А… Ну что ж, тогда приступим.

Они приступили. Сняли белье и обнялись. Очень крепко.

– Я хотел бы тебя поцеловать, Лектра, – сказал Дольф.

– Это разрешается. Против поцелуев аисты ничего не имеют.

Дальше дело пошло совсем здорово. Они сжимали другу друга в объятиях, одаривали поцелуями и скоро, каким-то магическим образом, сделались столь близки, что слились в единое целое. Они проникали друг в друга, словно призраки или демоны, но их это ни чуточки не беспокоило. Правда, Электра понимала, что рано или поздно им придется вернуться к отправке послания. Но это могло подождать: слишком уж хорошо им было. Она любила Дольфа, и он в эти мгновения любил ее.

Электра чувствовала, что электризуется, теряя контроль над своим магическим талантом, но надеялась, что это безвредно, потому что просто не могла остановиться.

И тут, неожиданно тело Дольфа сделалось горячим, а глаза остекленели.

– Что случилось? – воскликнула она, испугавшись, что ненароком ударила его током.

– Я их вижу! – содрогаясь всем телом, выдохнул Дольф.

– Кого? – спросила не на шутку встревоженная Электра.

– Точки! Я вижу точки.

Электра проследила за его взглядом и увидела их.

Три точки проплывали над их телами.


***


Замедлив движение, точки сориентировались, выстроились гуськом и вылетели сквозь стенку шатра, направляясь к аисту.

– Получилось! – воскликнула Электра.

Они сделали все как надо, и у них получилось.

Поцеловав ее еще раз, Дольф расслабленно раскинулся на перине, закрыл глаза и прошептал:

– О Нада, я буду любить тебя всю жизнь.

Все заветные, несбыточные мечты Электры развеялись как дым. Сердце ее обливалось кровью.



Глава 16 РЕШАЮЩЕЕ РЕШЕНИЕ


Дольф лежал рядом с ней неподвижно, но сердце его бешено колотилось, а мысли крутились в голове на манер смерча. Сегодня он не только женился и научился вызывать аиста, но и открыл для себя Электру. Ему довелось испытать три великих потрясения: поразиться тому, коль прекрасна она в свадебном платье, ощутить необъяснимое, но приятное возбуждение, увидев ее в трусиках, и, к величайшему своему изумлению, обнаружить, что ее поцелуи столь же сладостны, как и поцелуи Нады. После всего случившегося мысль о необходимости вызывать с ней аиста больше его не тяготила.

Тяготить его, правда, стало нечто иное, нечто такое, с чем он обязан был разобраться.

«О Нада, я буду любить тебя всю жизнь».

Но разобраться оказалось не так уж трудно: ответ пришел сам и Дольф знал, что ответ этот правильный.

Успокоенный этим, он заснул.

Проснувшись, Дольф первым делом поцеловал Электру, но та почему-то выглядела подавленной: все-таки бои на подушках утомляют девчонок больше, чем мальчишек. Ему хотелось сказать ей, до чего он вчера додумался, но было боязно: наверняка ведь начнет возражать.

К чему торопиться, скоро она и так все узнает.

Они оделись: Дольф в свой выходной костюм, потому как ничего другого под рукой не имел, а Электра поверх восхитительных трусиков и лифчика натянула джинсы и рубашку, оставив восхитительное свадебное платье в шкафу. Дольфу было чуточку жалко, что он больше не увидит Электру в нем, хотя это не имело значения. Она оставалась замечательной девушкой и в повседневной одежонке: просто удивительно, что он не замечал столь очевидного факта целых шесть лет.

Электра помогла ему застегнуть все пуговицы, расчесала волосы, стряхнула пыль с башмаков.

– Ты очень красивый, Дольф, – печально промолвила она.

– Что-то не так, Лектра? Я…

Она выдавила улыбку.

– Все в порядке, Дольф. Я знаю, что делать.

– Тогда давай позавтракаем, – заявил он, подумав, что девчонок с замужними женщинами роднит то, что ни тех, ни других все равно не поймешь.

Они перешли в другой шатер, где их уже дожидался накрытый стол с пирожными, фруктами и прочей вкуснятиной. Дольф взял ик-лер (пирожное, названное так из-за чудной привычки икать, когда его надкусывают), а Электра склянку с любовным аннулятором.

– Лектра, не надо! – крикнул Дольф, но было поздно.

Она осушила склянку до дна.

– Но я вовсе не хотел… – начал он, подойдя к девушке.

– Все в порядке, Дольф, – перебила его Электра. – С этого момента я больше не стану докучать тебе своей любовью.

– Но…

– Если ты не против, я присяду. А то что-то голова разболелась.

– Садись, конечно. Но…

От огорчения Дольф налег на пирожное, и шатер наполнился приглушенным иканием.

– Эй, принц, как настроение? – ехидно осведомилась материализовавшаяся из воздуха Метрия.

– Я.., вроде как в растерянности, – признался Дольф, покосившись в сторону Электры.

– Да ну? С чего бы это: все ведь идет, как задумано.

Ты уже и аиста вызывать выучился, теперь только и осталось, что бросить Электру, которая тебя любит, и бежать к Наде, которая не любит. Что тут теряться?

– Да то, что она только что выпила аннулятор! – воскликнул Дольф, указывая на Электру. – Я бы остановил ее, но она ждать не стала.

– А чего ей было ждать? – поинтересовалась демонесса. – Ведь любовь к тебе причиняла ей боль: чем дольше любит, тем дольше страдает. А так она и себя от мук избавила, и тебя освободила. Все вроде сделала правильно, хоть сама и дурочка.

– Все твои подначки, Метрия, ни к чему. Если хочешь знать, этой ночью я решительно принял решающее решение.


– Это я поняла, когда сунула нос в твой подвал.

– Куда?

– В твой провал, сеновал, коновал, овал.

– Это где три точки, что ли?

– Вот-вот: эллипс. Насмешил ты меня здорово, поэтому я тебя, так и быть, порадую. Аннулятор то.., того… не сработал.

– Так не бывает. У Доброго Волшебника все снадобья с гарантией.

– Кто бы спорил. Снадобье действенное, только это ведь аннулятор любовной магии, а магия – ее любовь, навеянная заклятием, – давно аннулировалась сама собой. Чары, они ведь тоже не вечны: на все есть срок годности. За эти шесть лет Электра успела полюбить тебя не по-волшебному, а по-настоящему Ну, а против взаправдашней любви этот аннулятор бессилен.

– Значит, средство не подействовало? Но почему она мне ничего не сказала?

– Потому, что желает тебе счастья и не хочет портить настроение перед второй свадьбой. Это называется «самопожертвование», и за нами, демонами, такого не водится. Но вы, людишки, просто переполнены подобным вздором, поэтому до нас и недотягиваете.

– Вот здорово! – вскричал Дольф.

– Считается, будто это мы, демоны, черствые и бесчувственные, – усмехнулась Метрия. – Но у тебя, я гляжу, многообещающие задатки…

Однако эта ее подначка пропала даром: Дольф перестал обращать на нее внимание, заметив приближавшихся к шатру со стороны моря Налдо и Наду. А с ними незнакомую, средних лет, женщину с прямым носом и аккуратно собранными на затылке темными волосами.

– Принц Дольф, – промолвил Налдо. – Имею честь представить тебе Клио, Музу Истории, явившуюся, чтобы записать все подробности предстоящего необычного события.

Муза Истории!

– Но Музы, они ведь живут на Парнасе! – изумился Дольф.

– Живем-то мы там, принц Дольф, – кивнула Клио. – И обычно, из дома ни ногой, но столь исключительное происшествие побудило меня явиться сюда лично, дабы удостовериться, что все записано правильно.

Она уселась и деловито принялась делать пометки в своей книге.

– Э.., конечно… – пробормотал Дольф, решительно не понимавший, что за событие может оказаться столь важным, чтобы быть занесенным на скрижали истории.

Для него самым важным событием стала вчерашняя свадьба, но на ней никаких муз не было.

– Ну что ж, пора приступать, – объявил Налдо. – Вчерашние гости почти все разошлись, но семейство кентавров будет присутствовать и сегодня, а мой отец Набоб берет на себя все формальности.

Он и Нада уползли в гардеробную и явились назад одетыми и в человеческом виде.

– А, вот и они, – заметил принц нагов, взглянув наверх.

Дольф проследил за его взглядом и увидел двух крылатых кентавров, каким-то способом удерживавших между собой на лету своего малыша. Когда они спустились, стало понятно, как это делается: сидевшие на спинах Чериона и Чекс девочки просто держали Че за руки. По приземлении кентавры сложили крылья, а девочки и рыжий кот спрыгнули на землю. Все пятеро – не иначе как дурачились всем семейством – оказались в большущих очках.

.. Услышав позади покашливание, Дольф обернулся, и увидел короля Набоба.

– Приступай, – сказал он и принц понял, что слово предоставляется ему.

– Хм… Электра… – позвал король. Тут же подойдя к нему, Электра стряхнула платочком с его губ оставшиеся крошки ик-лера и спросила:

– Можно, я поцелую тебя в последний раз?

– Нет, – ответил Дольф.

Электра молча отвернулась: она желала ему счастья, и отказывалась от него именно потому, что его любила, и поэтому вовсе не собиралась устраивать сцену. Нада не надела свадебного платья, но это не имело значения: принцесса нагов была прекрасна в любом наряде. Она уже сделала шаг к столу, где находилась склянка с любовным эликсиром, но Дольф остановил ее.

– Погоди, – попросил он. – Я.., мне надо кое-что сказать. Надеюсь, ты меня поймешь.

– Слушаю тебя, – спокойно ответила она.

Дольф собрался с духом, зажмурился и выдал то, что мысленно не раз повторял прошлой ночью.

– О Нада, я всегда буду любить тебя. Но жениться на тебе не могу.

Электра воззрилась на него, но на ее лице отсутствовало какое-либо выражение.

Нада моргнула.

– Что?

– Ну вот: дурак дураком, а тут додумался, – фыркнула Метрия и истаяла туманом разочарования.

Дольф сглотнул.

– Я.., я разрываю нашу помолвку, Нада. Поскольку вина моя, то я за это и в ответе. Союз между нашими народами останется нерушимым. Ты можешь выйти замуж за кого пожелаешь, а я надеюсь навсегда остаться другом – и тебе, и всем нагам. И.., и можно, я поцелую тебя в последний раз?

– Только в том случае, если ты объяснишь мне, почему, – ответила Нада, успев ухватить последнюю из куда-то разбежавшихся мыслей.

– Потому, что я не стану разводиться с Лектрой. Теперь я.., знаю ее лучше и вижу, что она так желает мне счастья, что из любви ко мне готова страдать сама. И еще до меня наконец дошло, что с ней мы и вправду лучше подходим друг для друга.., я в том смысле, что она любит и на подушках подраться, и подурачиться, и все такое. А целоваться, обниматься.., и так далее.., с ней, оказывается, очень здорово, и веснушки этому никакая не помеха. Я могу выпить любовного эликсира, глядя на нее, и так, по-моему, будет лучше для всех.

– Выходит, ты меня бросаешь? – уточнила Нада.

– Выходит так, – промямлил Дольф, переминаясь с ноги на ногу.

– Вот, значит, каков был смысл Ответа, – промолвил король Набоб. – Добрый Волшебник Хамфри сказал: «Пожени доставленного Кондраком». Кодрак доставил к нам Дольфа, а я вчера женил его на Электре.

– Да, за все это я тебя точно поцелую, – промолвила Нада и, припав к губам принца, одарила его поцелуем, живо напомнившим ему прошлую ночь. О да, он продолжал любить Наду, но уже не так, как прежде. За одну эту ночь Дольф повзрослел, многому научился и на многое стал смотреть иначе.

Когда Нада разжала свои объятия, Дольф сделал шаг к столу с эликсиром, но остановился.

– Пожалуй, Лектра, я обойдусь без этого питья. Поцеловать меня в последний раз ты и вправду не можешь, потому что последнего раза не будет. Во всяком случае, очень-очень долго. А сейчас, если ты сердишься на мою глупость, мы можем поцеловаться, только не в последний раз. Хочешь?

– Еще как! – Электра, как была с заплаканным личиком, бросилась ему на шею, и ее поцелуй наэлектризовал его не хуже, чем ночью.

– Я люблю тебя таким, какой ты есть, вместе со всей твоей глупостью, – нежно прошептала она.

– Ну.., вот, думаю, и все… – пробормотал Дольф, когда несколько пришел в себя. – Я.., мы.., не знаю, что мы еще будем делать, но мы с Лектрой остаемся женатыми. А вам всем спасибо за то, что пришли.

– Не за что, дурачок, – хмыкнул с виду ни чу точки не огорченный король Набоб и заскользил прочь.

Дольф огляделся по сторонам, дивясь тому, как легко ему удалось воплотить в жизнь столь важное решение, но, приметив Клио, оживленно толковавшую с Дженни, понял, что так, скорее всего и должно было случиться.

Нечто подобное намечалось с самого начала, однако проклятие волшебника Мэрфи в связи с похищением Че, могло внести разлад в ход событий. Муза Истории вынуждена была лично удостовериться в том, что дело завершилось как надлежало.

– Думаю, Клио растолковывает Дженни насчет Муз, – заметила Чекс. – Девочка рассказала про них историю, но некоторые подробности были не совсем точны. К тому же, она чужестранка и, возможно, вообще не была вписана в книги Муз. Неудивительно, что Клио удостоила эти события особым вниманием.

– Мы с Надой возвращаемся на гору Этамин, – сообщил Налдо. – Будем посылать весточки.

Дольфу почему-то казалось, что принц нагов не был особо удивлен его решением. Возможно, он каким-то образом прознал, что представляет собой ночь новобрачных, и предложил брак с последующим разводом, зная заранее, что развода Дольф не захочет. Если его идея и впрямь имела целью избавить сестру от необходимости вступать в нежелательный брак, то Дольф был ему весьма благодарен, ибо это позволило ему открыть для себя Электру. При этом Нада ничуть не потеряла в его глазах: просто он смог увидеть альтернативу, которая, как стало для него очевидным, навсегда сделает его счастливым.

– Погоди-ка чуток, Налдо, – сказал кентавр Черион, тоже не выглядевший удивленным. Вообще, складывалось впечатление, что решение Дольфа удивило только его самого да, разумеется, Электру, – задержитесь с Надой до вечера, посидите с нашими детишками.

– Детишками? Ты имеешь в виду Че, Дженни и Гвенни? – спросила Нада.

– И Сэмми, – дополнил Че. – Компания разномастная, но вся очкастая.

– Но зачем с ними сидеть, разве вы с Черионом куда-то отлучаетесь?

– Конечно. Нам нужно доставить принца Дольфа и принцессу Электру на обратную сторону луны.

– Что? – изумленно воскликнула Электра.

– Медовый месяц, – уточнила Чекс. – Это традиция.

– Но ведь ты назвала меня… – пролепетала Электра. – А я вовсе не…

– Ты вышла замуж за принца, а стало быть, теперь принцесса, – указал Налдо – Первая в нашей истории принцесса, которая носит джинсы.

– Это точно! – подтвердил Дольф – А когда я стану королем, ты, Лектра, будешь королевой.

Это было уже чересчур: Электру так шарахнуло собственным током, что, не подхвати ее Налдо, она упала бы наземь.

– Принцессы народ чувствительный, особенно свежеиспеченные, – сказал Налдо. – Так в обморок и валятся. Тебе, Дольф, в следующие несколько дней придется приглядывать за ней и держаться к ней как можно ближе.

– В следующие несколько недель, – уточнила Нада. – И средство от таких обмороков только одно: любовь.

– Это средство желательно применять месяцами, а то и годами, – сказала Чекс. Голос ее звучал назидательно, на взрослый манер, но Дольф ничуть не обиделся, решив, что будет пользовать Электру рекомендованным средством как можно дольше.

Он и сам не заметил, как оказался на спине Чериона, а Электра на спине Чекс. Кентавры взмахнули хвостами и, сделавшись вместе со своими седоками легкими, помчались к луне: днем она пряталась, но они откуда-то знали, где ее найти.

Дольф посмотрел вниз. Че и Гвенни сооружали на пляже замки вокруг улегшегося спать прямо на песке Сэмми, а Дженни стояла в сторонке и смотрела куда-то вдаль. «Туда, где находится ее дом, ее родная Двухлуния», – догадался он. Он, потерявший одну любовь и нашедший другую, догадывался, что она чувствует, и подозревал, что ее история еще не закончилась. Но теперь за ходом истории надзирают Музы, и уж они-то позаботятся, чтобы все завершилось благополучно, как это произошло в его случае.

– Ой, смотри! – воскликнула Электра, указывая вниз.

К тому месту, где стояла Дженни, направлялись единорог и единорожица.

– О, я ведь знаю про этих единорогов! – воскликнула Чекс. – Они из того сна, который мы устроили на луне.

– А Че рассказывал, что они были и в песне Дженни, – указал Черион, – ты думаешь…

– А что, с ее талантом это возможно.

– Смотрите, Клио закончила главу, – промолвила Электра. – Она убирает свою книжицу.

– Похоже, Муза закончила целый том, – откликнулся Черион. – Боюсь, ваш медовый месяц там описан не будет.

Дольф посмотрел на Электру, и она улыбнулась Ясное дело: то, чем они станут заниматься в ближайшее время, в книжку не попадет. Потому как это имеет самое непосредственно отношение к пресловутым Тайнам Взрослой Жизни.


От автора


Должен предупредить заранее, что написанное ниже не является обычным послесловием к Ксанфу, в связи с чем слишком привередливым не стоит, читать эти страницы.

Нет, я, разумеется, не премину поблагодарить некоторых читателей за каламбуры или подсказанные идеи, но вы, наверное, и сами уже заметили, что настоящий роман насыщен каламбурами в меньшей степени, чем предыдущие. Что делать, по мере вхождения Ксанфа в подростковый возраст (мы ведь можем считать тринадцатую книгу соответствующей тринадцати годам) он делается все более зрелым, хотя, надеюсь, никогда не лишится подлинного детского веселья и не сделается чем-то по-взрослому, поучительным и занудным. Таким образом, многие читатели, упорно присылающие каламбуры, утруждаются напрасно, ибо никогда не увидят их опубликованными.

Тем не менее, я считаю своим долгом поблагодарить за интересные подсказки Артура Гувера (ракушки), Боба Леонарди (сердечный приступ), а также Криса Ча, Криса Свенсона, Бекки Шонберг, Эйшу Линн и Шелли Пойрер. Особо отмечу Рамиро Гонсалеса, успевшего как раз вовремя прислать свое толкование Ответа Доброго Волшебника народу нагов: к моменту получения его письма я уже дал собственное, но, как оказалось, не правильное.

Впрочем, в Ксанфе не правильного полным-полно, и вообще он не больно-то логичен. Так, и пишется, и читается он легко и весело, но, будучи популярным, подвергается постоянным поношениям со стороны критиков.

Трудно найти хоть кого-нибудь, кому бы он нравился, кроме одних только читателей да книготорговцев. В свое время критики предрекали Ксанфу конец после выхода первого романа, а когда появилась трилогия из девяти книг, просто впали в неистовство. Они люди сведущие и знают, что в трилогии не должно быть больше трех книжек, но я тугодум, так ничему толком и не научился, а потому выпустил уже четвертый роман второй трилогии.

При этом, как мне кажется, при внимательном рассмотрении в Ксанфе можно увидеть чуточку больше, чем видят обозреватели с их сугубо обыкновенским подходом. Естественно предположить (и помянутые обозреватели едва ли возьмутся это оспаривать), что хорошие книги живут долго, тогда как литературный мусор быстро забывается. Но все книги о Ксанфе забываться упорно не желают: они переиздаются и продолжают прекрасно распродаваться. Более того, появляются связанные с Ксанфом сувениры: календари, статуэтки и настольные игры. Возможно, когда-нибудь – если кинокомпании пожелают пойти навстречу пожеланиям людей – будет снят и фильм. Но кроме того, мне кажется что иногда книги о Ксанфе просто приносят людям пользу. Вполне возможно, что определяйся значимость литературного произведения не мнением критиков, а созвучностью книг, интересам живых людей, Ксанф ценился бы выше.

Один читатель признался, что книжки о Ксанфе помогли ему выдержать тяжелейший курс лечения, включавший химиотерапию. С одной девушкой случилась беда: ее затащили в сарай, оглушили молотком и изнасиловали. Она носила это несчастье в себе, что едва не привело к распаду личности, по потом ей попался в руки роман «Огр-Огр», где героиня оказывается в схожей ситуации, а потом находит свое счастье в лице огра.

Так вот, та обыкновенская девушка тоже нашла своего огра (при близком знакомстве некоторые из них оказываются не столь уж ужасными), и с тех пор жизнь ее пошла на лад. Другая девочка, уцелев после страшной аварии, потеряла память. Зная, что она моя читательница, ее родители пригласили меня к ней на день рождения, и после нашей встречи память стала к ней возвращаться. Некоторые мамы и учителя писали мне о детях, совершенно не интересовавшихся чтением, пока они не познакомились с Ксанфом. С учетом того, насколько важна для человека привычка к чтению и как трудно приохотить к книге подрастающее поколение, я начинаю думать, что, возможно, Ксанф представляет собой нечто большее, нежели простую забаву.

Что же до одной из главных героинь настоящей книги, то ей дано имя реально существующей двенадцатилетней девочки Дженни Гилдварг, очень похожей на Дженни из книжки, только с круглыми ушками и пятью пальцами на каждой руке. Девочки, чья жизнь претерпела неожиданные изменения, и, увы, не в лучшую сторону. Случилось это 9 декабря 1988 г. Дженни переходила улицу – переходила как положено, по всем правилам, – и была сбита автомобилем, за рулем которого сидел мертвецки пьяный водитель.

Другие водители, трезвые, вызвали скорую и полицию. Полиция забрала пьяницу, а скорая – Дженни. Она потеряла много крови, но еще дышала.

Вообще-то, я стараюсь сдерживаться, но к пьяным водителям у меня отношение особое. Должен сообщить, что тот пьяница был признан виновным по всем пунктам, после чего уплатил судебные издержки и благополучно отправился домой в качестве условно осужденного.

Вполне возможно, что к моменту выхода настоящего романа в свет этот тип уже забыл о случившемся, а, возможно, и успел зацепить спьяну бампером и еще какого-нибудь беднягу. Сколько же горя может принести невинным людям один нализавшийся подонок.

Когда родители Дженни, узнав о случившемся, примчались в больницу, девочка лежала в коме. Несколько часов врачи потратили на то, чтобы стабилизировать состояние, после чего ее вертолетом переправили в другую клинику, откуда, после еще нескольких часов, проведенных на операционном столе, перевели в детскую клинику. Родителям сообщили, что вероятность выживания больной не выше 15%. Отец Дженни пережил сердечный приступ. Мать держалась из последних сил. Жизнь девочки висела на волоске.

Однако Дженни выкарабкалась. По истечении критических семидесяти двух часов врачи оценивали ее шансы на выживание уже в 50%, хотя, при этом, предпочитали не распространяться о состоянии ее мозга. Дело в том, что подобные случаи, как правило, сопровождаются мозговыми повреждениями, которые не поддаются хирургическому лечению. Половину головы девочки пришлось обрить наголо, и то, что Дженни пребывала в бессознательном состоянии, возможно, было даже к лучшему. Увидев себя, бедняжка, наверное, пришла бы в ужас.

Три недели спустя ее, все еще находившуюся в коме, перевели в другую клинику, где она провела еще шесть недель, почти не реагируя на внешние раздражители.

Иногда ей удавалось пошевелить большим пальцем правой ноги, чуточку приподнять головку или проследить взглядом за жестом. Мама показывала Дженни картинки с изображениями котов и кошек (девочка подбирала всех бездомных кисок, и у них дома насчитывалось аж одиннадцать мурлык) и читала ей вслух записки от друзей. Глаза Дженни расширялись и она тяжело вздыхала: это позволяло предположить, что она в состоянии воспринимать окружающую действительность. Иногда, когда ей пытались рассказать о случившемся, девочка издавала звук, который можно было интерпретировать как слово «нет», – но не более того. Она не проявляла желания сотрудничать с врачами и не обнаруживала воли к жизни. Что, наверное, не так уж удивительно для парализованной.

Шли недели, никаких изменений не происходило, и наконец мать Дженни, ухватившись за соломинку, написала мне. Девочка прочитала десять книжек о Ксанфе: несчастный случай произошел как раз тогда, когда в свет вышла одиннадцатая. Дома вся их семья постоянно сталкивалась с реалиями Ксанфа: орфографическая пчела своим упрямством заставляла прибегать к обыкновенному обыкновенскому словарю, Оранжевый Агент (в облике большущего рыжего кота, упорно использовавшего горшки с цветами вместо лоточков с кошачьим наполнителем) губил домашние растения, Заклятие Забвения вынуждало забывать о домашних делах, ответвление от Провала проходило прямо через задний двор, Подкроватное Чудовище постоянно прятало мелкие вещицы, а вернувшийся с работы отец, как правило, попадал в плен глазка гипнотыквы, называвшейся TV. Таким образом, существовала надежда, что магия Ксанфа способна подтолкнуть Дженни к пробуждению.

Мать Дженни случайно оказалась знакома с писателем Андреа Элтоном, автором романа «Демон Отмены», повествующего о цивилизованных существах кошачьей породы. Андреа посоветовал ей попросить меня назвать в честь Дженни одну из героинь новой книги о Ксанфе, и она решила попробовать. В конце концов, худшее, что ей грозило – это мой отказ.

Вышло так, что письмо с ее просьбой я Получил в феврале 1989 г., когда уже три недели работал над этим романом. В то время я знал, чем он начнется и чем закончится, и предполагал, что по ходу действия кентаврику Че потребуется помощь. Все остальное предстояло придумывать по ходу работы, в связи с чем я написал письмо (с тем, чтобы мать прочитала его Дженни), где интересовался, кому бы она предпочла дать свое имя – девочке-эльфессе или маленькой огрице. Помимо того, я спрашивал, нравится ли ей серия комических книжек Эльф-Поиск (большинство моих юных читателей от них в восторге), а также сообщал, что ее Подкроватное Чудовище, заскучав дома в одиночестве, переселилось под ее больничную койку. Правда, ему приходится скрываться от санитарки: Подкроватные Чудовища почему-то панически боятся швабры.

Конечно, в глубине души я надеялся, что мое письмо принесет хоть какую-то пользу. Дело в том, что мне самому довелось вырастить двух дочерей, причем, обеим, по странному стечению обстоятельств, было когда-то по двенадцать лет, так что для меня не существует ничего более драгоценного, нежели маленькая девочка. Однако тот факт, что Дженни уже три месяца пребывала в коме, не позволял особо рассчитывать на действенность такого рода вмешательства. Оснований для веры в успех у меня было не больше, чем у Электры в отношении принца Дольфа.

Должен сразу оговориться, что поток читательских писем с просьбами назвать героев в их честь – отнюдь не то, о чем я мечтаю бессонными ночами. Данный случай совершенно исключительный и лучше бы таких не возникало вовсе: пусть лучше никому из моих читателей не доведется не только попасть в аварию, но даже и получить в школе плохую оценку. Один персонаж еще может быть назван в честь читателя, но читателей у меня полмиллиона.

Гак что, если вы не в коме, лучше и не просите.

Когда матушка Дженни прочитала ей вслух мое письмо, глаза девочки расширились и на ее лице, впервые за долгое время, появилось нечто похожее на улыбку. Она пошла на контакт с врачами, и те смогли использовать карточки с надписями «ДА» и «НЕТ», чтобы по тому, на какой из них останавливался взгляд Дженни, смогли узнать ответ на тот или иной вопрос. Именно таким образом маме удалось выяснить, что ее дочурка предпочитает быть эльфессой, а не огрицей. Кто бы мог подумать?

С этого момента начался процесс улучшения. Разумеется, он обещал быть долгим и трудным, но первый шаг был сделан. Я стал посылать Дженни письма раз в неделю и получать регулярные ответы. Разумеется, написанные рукой ее мамы: с помощью карточек и кодовых сигналов она выясняла, что хотела сказать дочка, и излагала это на бумаге. Удивительно, но этот способ оказался пригодным для передачи весьма сложных сообщений. Я многое узнал о Дженни: оказалось, например, что она, как и я, вегетарианка. Мне прислали рисунки, сделанные ею до катастрофы, рисунки, иллюстрирующие сочиненную ею историю о цветах и слепой девушке. Да, предание, рассказанное в книжке эльфессой, сочинила Дженни, за что я премного ей благодарен.

Сейчас, когда я пишу эти строки, родители присматривают для дочки инвалидную коляску, собираясь забрать девочку домой. Разумеется, ее история на этом не заканчивается, как, впрочем, и история Дженни из Двухлунии. С ней пока ничего не ясно, возможно, она вернется в свой мир, а может быть, и останется в Ксанфе. Наверняка такие вещи могут знать разве что Музы, но в данном случае, похоже, и они еще не пришли к единому мнению. Ну, а кто еще не бывал в Двухлунии, настоятельно советую: книжки из серии Эльф-Поиск наверняка найдутся в ближайшем книжном магазине. Настоятельно рекомендую.

Что же касается пьяного обыкновена, то могу сказать, что будь на то моя воля, я приговорил бы его к трехмесячной коме и, возможно, пожизненной инвалидности. Во мне говорит не жестокость, а чувство справедливости, ведь это не частный случай. Трудно сосчитать, сколько детских жизней искалечено подобными негодяями, и сколько будет искалечено еще. Почему бы им не давить детей в свое удовольствие, если можно отделаться совершенно пустячным наказанием?

Однако вернусь к своему роману, в котором героиня, получившая имя Дженни, обрела черты гостьи из мира Эльф-Поиска. Само собой, я сделал Дженни не ксанфской эльфессой, а пришелицей из Двухлунии с согласия авторов Эльф-Поиска, Ричарда и Венди Пини.


***


Уже закончив и эту книгу, и настоящие примечания, я выяснил, что родители Дженни живут поблизости от места проведения конгресса фантастов, намеченного на ноябрь 1989 г., и, связавшись с ними, сообщил, что если она сможет оказаться там в это время, я приеду с ней повидаться. Вообще-то, я домосед, но тут решил, что если врачи отпустят Дженни из клиники, дело будет стоить того, чтобы изменить своим привычкам. Так и вышло, что я побывал на Одиннадцатом конгрессе писателей-фантастов в Вирджинии и лично познакомился с Дженни, которой в ту пору уже исполнилось тринадцать. Держа ее за руку, я проговорил с ней около получаса, и хотя девочка не могла мне отвечать, слушала она меня очень внимательно. Ну, а я попытался объяснить ей, что она нужна миру, так же, как и мир ей, а поэтому ни в коем случае не должна сдаваться. Потом я познакомил ее с Ричардом Пини из Эльф-Поиска, который подарил ей портрет эльфессы Дженни, выглядевшей точь-в-точь как она, только с заостренными ушками.

Дженни прокатили в коляске по устроенной на конгрессе художественной выставке, и она, в своем пурпурном платьице, выглядела очаровательно. Рон Линдан, художник, выпускающий Ксанфские календари, стал ее персональным гидом. Она находилась в центре внимания и вполне того заслуживала.

Конечно, Дженни устала: скоро ей пришлось вернуться в свою комнату и лечь в постель, а потом ее отвезли обратно в клинику. На следующий день я навестил ее там и получил на память алую искусственную розу с ее корсажа. Эта роза до сих пор хранится в моем доме во Флориде.

Вот, пожалуй, пока и все. Трудно сказать, как пойдут дальше дела Дженни, но я по опыту знаю, что некоторые мои читатели наверняка захотят ей написать. Ну что ж, куда отправлять почту, я сообщу, только должен предупредить, что ответить вам Дженни не сможет: она еще не в состоянии держать ручку. Да и читать ей письма будут родители: сама девочка не может поднести бумагу к глазам. Мать и отец подумывают о том, как бы приспособить для ее надобностей компьютер, но это еще впереди.

Однако если вы твердо настроены написать – извольте.

Адрес ниже.

Р. О. Box 8152,

Hampton, Virginia

23666-8152.

Пирс Энтони Искатель искомого

Глава 1 Лакуна

Лакуна пыталась выбраться из тихого ужаса. Ужас облеплял тело, неумолимо приближая к зрелому возрасту. Он пропитал одежду, сделав ее неряшливой. Он положил тени на лицо Лакуны так, что казалось, будто на нем вот-вот прорежутся морщины. Он прополоскал ее волосы, придав им оттенки сточных вод. Он и только он был виноват в том, что она теперь казалась тридцатилетней!

В том что она была когда-то юной, Лакуна не сомневалась. И она, и ее брат-близнец Хиатус оба слыли редкими проказниками среди прочих детей! Лакуна с нежностью вспоминала, как в трехлетнем возрасте вместе с братцем они устроили веселенькую кутерьму на свадьбе Доброго Волшебника Хамфри и Горгоны. В ту пору их родители, Мастер Зомби и Милли-Призрак, обитали в замке Доброго Волшебника, отделенные от первых своих жизней восемью столетиями. И кому как не двум смышленым близнецам было замыкать долгую свадебную процессию. Ох они тогда ее и замкнули! Хиатус прорастил торчащие отовсюду глаза, носы и уши (такой уж был у него талант), а Лакуна изменила печатный текст в брачном договоре. Было «пока смерть не разлучит вас», а стало «пара жалких лет, пока не квакнетесь». Матери Лакуны шутка не показалась особенно смешной, и теперь, стремительно старея, Лакуна начинала понимать, почему. Сама она замуж так и не вышла. О, теперь бы она согласилась на самую жуткую свадьбу, ради доброго замужества. Все что угодно, лишь бы не прозябать и дальше в старых девах!

Позже семья переселилась в прелестный Новый Замок Зомби, что в южном Ксанте. Близнецы жили там в отдельных комнатах, и по обыкновению безжалостно подшучивали над бедными зомби. Временами Лакуне казалось, что все лучшее в ее жизни ушло вместе с детством. Однажды она и сама стала большой, приобщилась к Тайнам Взрослой Жизни – и потянулись годы скуки. Потом скука обратилась в тоску. И наконец неслышно подкрался тихий ужас, которым она была теперь сыта по горло. Что-то надо было делать, и вот Лакуна направлялась теперь к Доброму Волшебнику, чтобы задать ему Вопрос.

Окрестности замка сильно изменились с тех пор, как Лакуна бегала здесь ребенком. Она сознавала это и уже начинала догадываться, в чем дело. Где-то здесь ее подстерегают три препятствия, одолеть которые необходимо любому путнику, если он хочет встречи с Добрым Волшебником. Но, во всяком случае, это может быть интересно.

Невысокие джунгли окружали замок. Магическая тропа, по которой следовала Лакуна, терялась в зарослях рук и ног. Растений были ей знакомы: пальчатые пальмы. Растопыренные пальцы рук образовали низкие кроны; ноги стелились по земле, как корни.

Впрочем, для нее такие заросли безвредны. Пальцы, возможно, оживились бы, зайди в эти заросли молодая, пышущая здоровьем женщина, но к Лакуне они, скорее всего, отнесутся безразлично. И все же стоило поискать тропу – мало ли какие опасные твари могут таиться в дебрях! И Лакуна двинулась вдоль опушки, высматривая проход между стволами.

Вскоре дорога вновь углубилась в самую чащу. Пальцы пальмовых рук хватали Лакуну за простенькую полотняную юбку, в то время как пальцы ног вплотную занялись башмаками. Снова пришлось повернуть. Так, скорее, уйдешь от замка, нежели придешь к нему.

Лакуна продолжала поиск, но все многообещающие тропки, покружив, заводили в тупик. Как странно! Могла ли столь сильно зарасти магическая тропа? Может быть, ее зачаровали?

Внезапно Лакуна поняла, что это и есть первое испытание. Она должна пробраться через гущу рук и ног, не попав при этом в беду. Что ж, могло быть и хуже. Более всего Лакуна ненавидела ходить по картофельным полям, где клубни с множеством глазков бесстыдно заглядывают тебе под юбку, да еще и перемигиваются при виде застиранных блеклых трусиков. Мужчинам никогда не понять, почему женщины первым делом вырезают у картошки глазки. Хотя, может быть, все они прекрасно понимают и нарочно сажают наглый корнеплод, зная, что чем больше картофелин, тем больше глазков.

Полдела сделано. Препятствия придумываются лишь для тех, у кого хватит мозгов сообразить, что перед ними препятствие. Так было во времена Волшебника Хамфри, так повелось и теперь, при Волшебнике Грэе Мэрфи. Поначалу, правда, Мэрфи пускал в замок беспрепятственно, но его тут же завалили Вопросами, и пришлось Волшебнику вернуться к политике своего предшественника. Кроме того он стал требовать за Ответ расписку, обрекавшую любопытных мыть полы в замке в течение года. И праздные Вопросы задавать перестали.

Что ж, швабра так швабра. Уж лучше это, чем бессмыслица и скука прежней жизни. Хотя вряд ли дело дойдет до швабры. У Лакуны есть кое-что такое, в чем, судя по всему, сильно нуждается Грэй Мэрфи: ключ к освобождению из-под гнета Компотера. Компотер был злой машиной, сконструированной демонами на базе оловянной компотницы, и возжелавшей власти над Ксантом. Компотер имел два с половиной козыря в этой политической игре. Во-первых, злобная машина могла изменять реальность во всей округе, просто печатая на экране свои желания. Во-вторых, Седой Мэрфи был обязан служить Компотеру, как только выполнит работу для Доброго Волшебника Хамфри, находящегося в долгой отлучке. Во-вторых-с-половиной, у Компотера было нечеловеческое терпение. Он мог ждать возвращения Хамфри хоть вечность. А уж, заполучив на службу Волшебника Грэя Мэрфи, злая машина занялась бы Ксантом всерьез! Но у Лакуны тоже был кое-какой козырь, и она полагала, что Грэя это сильно заинтересует. Во всяком случае, невеста его, Принцесса Айви, должна заинтересоваться. Как же ей выходить замуж за Мэрфи, если он служит Компотеру? А не заинтересуется – ну что ж, тогда за швабру...

При условии что ей вообще удастся добраться до цели! Чем настойчивее Лакуна пыталась приблизиться к замку, тем дальше от него оказывалась. Пальчатые пальмы вроде бы и не двигались, но все же каким-то образом неизменно заступали ей путь. Где же сквозная тропа?

Может быть, следует не искать дорогу, а прорубить просеку самой? Да, но как это сделать без хорошего ножа? Да и талант изменять написанное вряд ли сейчас пригодится. Значит, должен быть еще какой-то выход.

Лакуна приостановилась и задумалась. В конце концов, она неплохо образована, и это понятно – попробуй поменять печатные буквы, не зная грамоты! Нет, она должна что-нибудь придумать!

Затем ее осенило. Под ногами была тропинка, теряющаяся в каких-нибудь нескольких шагах впереди.

– Думаю, пора выбираться из этой дурацкой плантации рук и ног, – громко сказала Лакуна. – Надоело! Пальцы тычут, тропки кружат...

И она решительно двинулась в обратном направлении. Пальчиковые пальмы не менее решительно стали у ней на дороге. Некоторое время Лакуна искала путь, ведущий прочь от замка, но безуспешно. Сердито фыркнула и снова побрела, высматривая обратную тропу.

– Где-то она здесь, – бормотала Лакуна. – В конце концов, я же пришла по ней...

Тропинка по-прежнему артачилась. Лакуна пошла быстрее, как бы пытаясь проскочить в просвет между пальмами до того, как они сомкнутся, но и это не привело ни к чему. Заросли теперь упорно гнали ее к замку.

Наконец Лакуна обнаружила, что заросли стали полукругом, окончательно спрятав тропу. Оглянулась – и увидела замок Доброго Волшебника. Двигаясь сквозь чащу в противоположном направлении, она все-таки достигла цели.

– Ну, если вы этого так хотите... – с притворным раздражением произнесла Лакуна и повернулась к преодоленному препятствию спиной.

Сзади беспокойно зашевелились указательные, безымянные и прочие мизинцы, а пальцы ног обиженно заскребли по земле. Они были разочарованы. Честно ведь не пускали ее в ту сторону, куда она (сама ведь говорила!) собиралась идти, и вот надо же – так оплошали! Будь у этих зарослей впридачу к пальцам еще и мозги, дело могло принять и другой оборот. Но такова уж особенность всех испытаний: в каждом таится слабое звено, и, не найдя его, нечего и рассчитывать на победу.

Теперь Лакуна стояла возле рва, в котором плескался мальчик лет десяти. Выглядел он совершенно нормально, только вот волосы у него были голубые. А чудовища, раньше обитавшие во рву, куда-то делись. Подъемный мост – опущен, и, если это не иллюзия и не ловушка, то Лакуна может пройти в замок без очередного испытания. Это было бы здорово! Мысль о купании ее в восторг не приводила.

Лакуна осторожно ступила на мост. Он был прочен. Хотя одна из секций вполне могла оказаться фальшивой или снабженной люком. Поэтому Лакуна двигалась с предельной осторожностью. Худшее из препятствий – это препятствие непредвиденное.

Мимо пролетело что-то вроде водяного шара. Ударилось о берег и расплеснулось.

Лакуна оглянулась. Мальчишка зачерпнул еще одну пригоршню воды и уже лепил из нее новый шар.

– Для меня готовишь? – спросила она.

– Конечно. Если ты попробуешь пройти по мосту, я должен тебя остановить.

– А! Так это препятствие!

– Конечно. Лично против тебя я ничего не имею. Выглядишь ты приятно...

Лакуна так давно не слышала комплиментов, что даже порозовела от удовольствия. Однако дело есть дело.

– Маленьким водяным шариком меня не остановишь.

– А как насчет большого? – Он набрал воды в обе пригоршни и слепил шар размером с мяч.

– Ты его не добросишь, – сказала она.

Вместо ответа он легко подбросил шар. Казалось, это вообще не потребовало физических усилий. Да, таким шариком можно и с моста сбросить.

– Ну ладно, тогда я перейду вброд или переплыву.

Мальчишка ополоснул руки во рву. Неизвестно откуда взявшиеся волны ударились о берег. Он произвел еще один пасс, и волны увеличились. Картина была достаточно впечатляющая, чтобы ощутить неуверенность.

– Твой талант – водяная магия, – сказала Лакуна. – Хорошо у тебя получается. А как твое имя?

– Райвер. – Мальчуган пошевелил в воде пальцами ног. Ему было неловко – слишком уж дружески шла беседа.

– Ты, должно быть, так отрабатываешь Ответ?

– Да.

– А могу я спросить, что тебя привело к Доброму Волшебнику?

– Конечно, можешь. Я спросил его, как найти семью, которая бы усыновила меня. Я хочу стать настоящим мальчиком, а для этого нужна настоящая семья.

– А ты разве не настоящий? – удивившись, спросила она.

– Да нет, я же не из плоти и крови. Я – из воды.

– Из воды? – Теперь она была просто поражена. – Да нет, ты просто управлять водой. Но это еще не означает, что ты не человек.

– Я управляю водой, потому что я и есть вода, – сказал он. – Смотри.

В следующий миг он растекся. Сначала расплеснулись ступни, затем ноги, а там и все туловище до самой шеи.

– Выгляжу мальчишкой, а на самом деле – одна вода. Мне бы стать настоящим, и чтобы магию не утратить. И вот увидишь, я стану настоящим, если меня примет какая-нибудь семья. Так сказал Добрый Волшебник.

Она кивнула.

– То есть после года службы ты пойдешь искать семью, которая согласилась бы принять мальчика твоего возраста?

– Конечно! Как думаешь: найду?

Лакуне не хотелось разрушать его надежды, но сама она не была уверена в успехе. В большинстве своем люди предпочитают заводить собственных детей, а не возиться с приемышами.

– А что говорит Добрый Волшебник?

– Он прочел по своей Книге Ответов, что мне это удастся, если я буду честно работать и оказывать почтение старшим. Пока у меня все это получается.

Да, так оно и было. Он не позволил Лакуне пересечь ров, оставаясь при этом безукоризненно вежливым, предупреждая о своих действиях и отвечая на все ее вопросы. Приятный мальчуган.

– Так-то оно так. Но, знаешь ли, мне все равно придется проникнуть в замок, как бы ты не пытался меня остановить.

– Да. Я желаю тебе удачи, но, если смогу, остановлю. Если ты попытаешься плыть по моим волнам иначнешь тонуть, я тебя спасу. Не хотелось бы причинять кому-нибудь вред.

– Я высоко ценю твое отношение ко мне. – Сказано это было без иронии; испытание – не смертельный поединок, и Райвер просто исполнял свой долг.

Лакуна поразмыслила немножко, призадумалась чуточку и прикинула малость. Райвер тем временем расплеснул собственную голову, а затем снова собрался воедино, причем уже одетый. Он выглядел как настоящий, да он и был настоящим, только не из плоти. Если его примет какая-либо семья, и в жилах его потечет настоящая кровь, он будет весьма рад этому. Хотя мало ли людей, в жилах которых течет именно вода, а не кровь!

Наконец забрезжила мысль.

– Райвер, а читать ты умеешь?

– О, конечно! Волшебница Айви учила меня чтению. Она показала мне, откуда читать, а потом усилила мои способности. Таков уж ее талант. Но, знаешь, большинство книг в замке несколько суховаты, извини за выражение, и не слишком забавны, если ты не посвящен в их суть.

Можно было себе представить.

– Так случилось, что я обладаю талантом изменять печатный текст, – сказала Лакуна. – Я могу приказать любой надписи появиться где угодно. Я могу управлять ею. Разреши, я покажу тебе кое-что интересное.

– Э, нет! – воскликнул он. – Меня не подкупишь! Даже и не пробуй.

– Милый мальчик, – сказала она. – Я и не пытаюсь подкупить тебя. Я просто хотела показать тебе какую-нибудь интересную надпись. А не понравится – не читай.

– Все равно не выйдет, – сказал он.

Лакуна взглянула на успокоившуюся воду. Внезапно на ее поверхности возникли слова, скользнули справа налево, образуя движущуюся ленточку букв. Достигнув левого поля, письмена исчезали, а иначе они покрыли бы весь ров.

«ЖИЛ-БЫЛ ДАВНЫМ-ДАВНО ВОДЯНОЙ МАЛЬЧИК ПО ИМЕНИ РАЙВЕР, КОТОРЫЙ ОЧЕНЬ ХОТЕЛ СТАТЬ НАСТОЯЩИМ», – сообщили движущиеся буквы.

– Эй, да это же про меня! – воскликнул Райвер.

– Ну, вообще-то это известная история, просто я вставила в нее твое имя, чтобы интересней было читать.

– Здорово! – Он продолжил чтение, потому что слова убегали влево и он мог многое пропустить в этой удивительной истории. Как и предвидела Лакуна, Райвер был очарован, увидев свое имя. Людям нравится читать про себя, особенно, если написано что-нибудь хорошее. Можно, конечно, привлечь внимание и оскорбительной надписью, но Лакуна давно уже не занималась такими глупостями.

Итак, она продолжала:

"ОДНАЖДЫ РАЙВЕР СИДЕЛ НА БЕРЕГУ РВА, НАБЛЮДАЯ ЗА РЫБОЙ, КОГДА ПРИБЛИЗИЛОСЬ К НЕМУ СТРАННОЕ СОЗДАНИЕ. ЭТО БЫЛ ДРАКОН, ВЫСМАТРИВАЮЩИЙ ЛАКОМЫЙ КУСОЧЕК МЯСА НА ЖАРКОЕ. «АГА! – СКАЗАЛ ДРАКОН. – ЭТО КАК РАЗ ТО, ЧТО Я ИСКАЛ. ИДИ СЮДА, Я ТЕБЕ КОЕ-ЧТО ПОКАЖУ».

– Ишь ты! – фыркнул настоящий (то есть водяной) Райвер. – Тебе меня не изжарить, злобная тварь!

Он был не в шутку увлечен историей. Лакуна накаляла события:

«А ВОТ ПОСМОТРИМ! – ДРАКОН ФЫРКНУЛ, ОПАЛИВ ТРАВУ НА БЕРЕГУ. – ПЫХНУ, ВСПЫХНУ, ГОЛОВУ ОТЖАРЮ!» – Головешка ты обугленная! Хотел бы я посмотреть, как ты это сделаешь, – сказал настоящий Райвер.

«ТОГДА ДРАКОН ПЫХНУЛ, ВСПЫХНУЛ И СТОЛЬКО ПЛАМЕНИ ВЫДОХНУЛ, ЧТО ЗЕМЛЯ ПОЧЕРНЕЛА, ИСКРЫ ЗАКРУЖИЛИСЬ, ПАР ИЗО РВА ПОШЕЛ. ОДИН ТОЛЬКО РАЙВЕР ОСТАЛСЯ ЦЕЛ, ПОТОМУ ЧТО БЫЛ СДЕЛАН ИЗ ВОДЫ. СЛЕПИЛ ОН ИЗ НЕЕ ШАР И ВЛЕПИЛ ЕГО ПРЯМО В ПАСТЬ ДРАКОНУ».

– Залил я твою топку, мокрая курица! – в восторге крикнул мальчишка.

«НУ, ТУТ УЖ ДРАКОН ОСЕРЧАЛ. ОТКРЫЛ ОН ПАСТЬ И СХВАТИЛ РАЙВЕРА ПОПЕРЕК ТУЛОВИЩА. И ОПЯТЬ НИЧЕГО НЕ ВЫШЛО – ВОДУ-ТО НЕ ПОЖУЕШЬ. ВЫЛИЛСЯ РАЙВЕР ИЗ ГЛАЗ И УШЕЙ ДРАКОНА ЦЕЛЫЙ И НЕВРЕДИМЫЙ. СВЕТА НЕВЗВИДЕЛ ДРАКОН – КОМУ Ж ПОНРАВИТСЯ, ЧТО ЕМУ УШИ МОЮТ!» Слова бежали справа налево, а мальчишка с жадностью в них вчитывался. Он даже не заметил, как Лакуна перебралась по мосту на ту сторону. У истории был приличный хвост – на полчаса чтения. На всякий случай Лакуна заготовила текста побольше. Кроме того, ей было приятно, что кто-то рад ее сказке. Когда Лакуна нанималась нянчить детей, она любила рассказывать им всякие небылицы. Вдобавок Райвер оказался идеальным слушателем...

Итак, перейдя ров, она оказалась возле стен замка, прямо перед входной дверью. Лакуна нажала на ручку, но дверь была заперта. Значит, третье испытание заключалось в том, чтобы найти ключ.

Она огляделась. Узкая тропа обегала замок по внутреннему берегу рва. Вдоль нее тянулись кусты, напоминающие книжные полки: стволы – прямые, ветки – строго горизонтальные. Свешивающиеся листья и прямоугольные плоды теснились, как книги в шкафу.

На берегу сидел мальчик, очень похожий на Райвера. Он срывал и надкусывал эти странные плоды.

– Кто ты? – спросила Лакуна, не слишком уверенная в ответе.

– Я Торрент, близнец Райвера.

Что-то не слишком верится...

– А что это за растения? – спросила она.

– Книжные фрукты, – объяснил мальчишка. – Очень сладкие и содержат только истину, поэтому я их и ем.

Ну нет, истина редко бывает сладкой. Однако, всякое случается...

– Раз ты постиг истину, то должен знать, где спрятан ключ от этой двери.

– Конечно. Вот он. – И мальчуган протянул ей большой деревянный ключ.

Лакуна попробовала открыть им дверь, но деревяшка не пролезла в скважину.

Она снова повернулась к мальчишке.

– Это не тот ключ. Где настоящий?

– А он с той стороны замка.

Поколебавшись, она обошла замок и увидела лежащий на тропе маленький железный ключик. Подобрала и вернулась к двери. Опять не подходит.

Лакуна взглянула на мальчика. Тот продолжал уплетать фрукты. Вот уже дважды он указывал ей не тот ключ. Видимо, служба его заключается в том, чтобы врать. Как бы заставить его сказать правду?

И она решила провести опыт.

– Торрент, тебе велели принять участие в моем испытании?

– Да.

– Значит, твоя задача – не дать мне найти ключ?

– Нет.

– И поэтому ты врешь?

Он замялся, и Лакуна знала, почему. Если он будет продолжать свое вранье, она сразу поймет это, а если начнет говорить правду, то не сможет уберечь ключ.

– Нет.

Стало быть, врет. И именно поэтому.

– Значит, ты и насчет имени соврал. Ты – Райвер.

– Нет.

– Тогда где Райвер? Он что, так и не дочитал мою историю?

Мальчишка оглянулся на ров. Видно, больших трудов ему стоило оставить сказку недочитанной. На вопрос он не ответил, но это уже само по себе было ответом.

– И тебе велели принять участие в моем испытании? – спросила она еще раз, вспомнив, что в начале разговора он ответил утвердительно, и наверняка соврал.

– Могу и принять, если захочу! – пробормотал он.

– Вот теперь ты сказал правду.

Он понурился.

– Ну и ладно! Все равно к испытанию это не относится.

– Почему ты отказываешься показать мне, где ключ?

– Потому что... – Он запнулся. – Я не могу тебе этого сказать.

– Потому что разгадка лежит в твоем вранье, – поддела она его.

– Нет.

– То есть – да. А фрукты – они тоже имеют к этому отношение?

– Нет.

– Значит, имеют. Так что они в себе содержат?

– Отраву.

– Ну это вряд ли. Ты же их ел. – Затем Лакуну озарило. – Ты ведь правдивый мальчуган. И вдруг начал лгать. А перед этим ты ел фрукты. Тогда это вовсе не фрукты, а врукты. Они заставляют тебя врать!

– Нет!

– И если я съем один такой врукт, то тоже начну врать?

– Нет.

– Однако попробуй соврать, не зная правды! – вслух рассуждала Лакуна. – Значит, врукты и впрямь содержат истины, только наоборот. И тот, кто их отведает, узнает правду, которую он не должен говорить?

– Нет.

Лакуна сорвала и надкусила сочный врукт. Он был приторно сладок. Затем она сказала:

– Ключ находится... – Знания усваивались мгновенно. – Вон там! – И Лакуна указала туда, где, как она теперь знала, лежал под кустом один из фальшивых ключей.

Однако ей уже было известно и то, где таился настоящий ключ из резного камня – под водой на краю рва, притопленный в тину. Лакуна подошла к берегу и выудила эту изящную штучку. Затем вернулась к двери. Ключ вошел в скважину, и легко провернулся в замке.

Лакуна оглянулась. Райвер печально смотрел ей вслед. Врукт был съеден, но знания продолжали усваиваться, и Лакуна уже знала, почему мальчишка принял участие и в третьем ее испытании. Он добровольно подменил гнома, которому надлежало есть врукты и лгать. Мальчишка был одинок. Он действительно очень хотел быть принятым в какую-нибудь семью и, конечно, почувствовал, что Лакуна тоже одинока. И гнома он упросил, чтобы побыть с ней подольше, пусть даже в качестве препятствия. Лакуне стало очень жаль мальчугана.

Она ничего не сказала ему, чтобы не соврать, ибо действие врукта еще не кончилось. Отвернулась и распахнула дверь. Три испытания были позади, и все же это не радовало Лакуну. Теперь она ясно видела, что не ей одной жизнь кажется унылой бессмыслицей.

Глава 2 Ступа

Айви уже поджидала ее за дверью.

– Я так и знала, что ты все преодолеешь, Лакуна! – воскликнула она, заключая пришелицу в объятия. В старые добрые времена Лакуна нянчила Айви, и они прекрасно друг с другом ладили. Теперь Айви стала привлекательной двадцатилетней женщиной и явно была счастлива с Грэем Мэрфи.

– Мне так неприятно тебя видеть, – начала было Лакуна и испуганно умолкла. – Ой, это все врукты, к которым я не прикасалась...

– О, все в порядке, это быстро проходит, если, конечно, не объедаться.

– А я как раз объелась!

– Иными словами, съела от силы один врукт. Если бы ты и впрямь объелась, ты бы утверждала противоположное. Зайди, я думаю, Мэрфи готов принять тебя. Кажется, он недоволен; ты, должно быть, пришла с непростым Вопросом.

Чтобы не лгать вслух, Лакуна пожала плечами и прошла вслед за Айви в центральную залу замка, где ждал ее Добрый Волшебник.

Грэй был неприметным молодым человеком двадцати двух лет от роду. Он был сыном Злого Волшебника Мэрфи, жившего восемь или десять столетий назад, но вошедшего подобно Мастеру Зомби и Милли-Призраку и в новейшую историю Ксанта. Мэрфи-старший, конечно, не был уже к тому времени злым и вообще раскаялся. Если он и налагал на кого свои злые заклятия, то только для того, чтобы не допускать зла. Это может показаться противоречивым, но на самом деле никакого противоречия тут нет. Зачаровав злое существо, он таким образом выводил его из строя. А Грэй – тот вообще никогда не был злым. Но ему досталось от отца тяжкое наследство – обслуживать Компотер. Все, что смог сделать его родитель, – это заклясть злую машину, чтобы она освободила Грэя от службы хотя бы до возвращения Доброго Волшебника Хамфри.

Грэй шагнул навстречу и пожал Лакуне руку – весьма странный обычай, принятый в Мандении. Жест этот означала, что волшебник дружески относится к гостье и ждет от нее того же.

– Правильно ли я полагаю, что уговаривать тебя не задавать мне этот Вопрос бесполезно? – прямо осведомился он.

– Волшебник, мне пусто и страшно. Где я сделала ошибку в моей тоскливой жизни – вот все, что я хочу узнать.

– Тебя это так заботит? – спросила Айви.

– Да. Тогда я, может быть, пойму, что делать.

Айви поглядела на Грэя.

– Довольно простой вопрос, по-моему.

– Нет, – сказал он и снова повернулся к Лакуне. – Я бы предпочел, чтобы ты его не задавала.

– Ну, не хотелось бы огорчать тебя, но я, кажется, прошу так немного. Препятствия твои я все прошла и готова отслужить тебе, когда получу Ответ.

Грэй нахмурился.

– Я еще не слишком искушен в информативной магии. Добрый Волшебник Хамфри объяснил бы тебе все куда лучше. Но тут такая закавыка, что твой Вопрос будет, пожалуй, сложноват и для нас обоих. Видишь ли, если я на него отвечу, ситуация в Ксанте претерпит значительные изменения. А мне бы этого не хотелось. Словом, я прекрасно к тебе отношусь, но позволь мне не отвечать.

– Грэй! – произнесла испуганная Айви. – Я знаю Лакуну всю свою жизнь! Она хороший человек. И задала такой простой Вопрос. Как ты можешь!

– Я уже достаточно изучил магию Хамфри, чтобы сказать, что хорошо, что плохо, – ответил он с несчастным видом. – Задай любой Вопрос, Лакуна, только не этот...

– Нет, именно этот, – упрямо ответила Лакуна.

– Тогда, сожалею, но...

И тут она посмотрела на него Взрослым Взглядом. Волшебник не так давно вышел из детского возраста. Он еще не научился противостоять этому оружию и смущенно шаркнул ножкой.

– Я пришла сюда не для того, чтобы услышать «нет» на мой Вопрос, – сказала Лакуна. Может быть, она и была туповатой, но права свои знала. – Я настаиваю, ответь мне: Где Я Поступила Неправильно?

Грэй был уничтожен, но еще пытался сопротивляться:

– Я не...

Лакуна почувствовала, что пришло время пряника. Правильное и своевременное применение кнута и пряника входит в обязанности любой нянечки.

– Если мой Вопрос такой особенный, то я готова и отслужить по-особому.

– Ну, что касается службы, я думаю, ты могла бы сбивать с дороги просителей, нанося на стены надписи, неправильно указывающие дорогу. Но...

– Волшебник, я могу освободить тебя от обязательств перед злой машиной. Ты будешь свободен даже после возвращения Волшебника Хамфри.

Грэй и Айви подпрыгнули.

– Ты можешь это сделать? – выдохнула Айви с отчаянной исчезающей надеждой.

– Я могу подойти к Компотеру и изменить текст на экране. Там будет сказано, что обязательства Грэя Мэрфи отныне не действительны. А поскольку то, что на экране, тут же воплощается в жизнь, то так оно и будет. И никаких дальнейших обязательств!

Айви повернулась к Доброму Волшебнику, глаза ее сияли.

– Она это может, Грэй?

Грэй потянулся за огромным томом. Пролистал по-быстрому, вглядываясь в затхлые страницы. Остановился, поднял глаза.

– Да, здесь это есть. Она может. Если правильно отпечатает все слова на экране Компотера. Если у нее хватит духу схватиться со злой машиной в ее злом логове. Есть одно ключевое слово, без которого ничего не выйдет.

– Ключевое слово? – переспросила Лакуна.

– "Сохранить".

– В смысле – что-нибудь спрятать?

– "Сохранить". Это слово имеет для Компотера специальное значение. Оно сохраняет все, что появляется на его злом экране. Компотер способен изменять все вокруг, но себя он изменить не может. Я в этом смыслю, потому что имел дело с подобными машинами в Мандении.

– Тогда... – начала Айви.

Грэй поднял руки в знак капитуляции.

– Это единственная услуга, от которой я не могу отказаться. Мне придется дать Ответ на Вопрос Лакуны.

Лакуна улыбнулась, чувствуя огромное облегчение. По правде говоря, она бы и так попробовала освободить Грэя, чтобы доставить радость Айви.

– Очень хорошо, – мрачно сказал Грэй, снова перелистывая страницы Книги Ответов. – Я вынужден ответить, но надеюсь, что последствия будут не такими страшными, как кажется. – Он нашел нужное место, прочел статью и поднял ошеломленные глаза. – Тут нет ничего такого, что бы принесло тебе практическую пользу. Уверена ли ты...

– Я уверена.

Он вздохнул.

– Здесь сказано, что ты должны была сделать ему предложение.

– Это не ответ, – запротестовала Айви. – Даже не сказано, кому и когда! Я полагаю, девушка имеет право сделать предложение, я сама предложила Грэю жениться на мне, но...

– Вполне достаточно, – заверила ее Лакуна. – Я знаю, о ком это. Если бы я тогда могла подумать!

– И кто же он?..

– Это было двенадцать лет назад, когда мне исполнилось столько же лет, сколько сейчас Грэю. Юношу звали Вернон, и у него был талант устраивать окружающим головокружение. Мне-то он, во всяком случае, голову точно вскружил, но это потому что я была и так без ума от него. Симпатичный молодой человек с хорошими манерами... Я бы вышла за него замуж, но он ни разу не попросил меня об этом. Я думала, он слишком робок. Видимо, я уже тогда была никому не интересно. Потом он женился, причем на женщине, которая ему явно не подходила. Она сделала его ничтожеством. Думаю, что в этом и заключался ее талант. Аист так и не принес им детей, возможно, потому что понимал, как плохо им придется в такой семье. – Лакуна печально покачала головой. – Теперь, когда Ответ получен, я и сама вижу эту свою ошибку. Он был застенчив и считал, что его талант никому не нужен. Я знаю, он бы согласился... Но я не догадалась...

– Но что толку знать об этом сейчас, когда прошло уже двенадцать лет? – спросила Айви.

– Толку никакого, разве что удовлетворение... Теперь я знаю точно, где ошиблась. Если я встречу еще раз такого человека, я уже не буду колебаться. Возможно, он и не примет мое предложение, мне ведь уже за тридцать! Но тем не менее...

Айви была обеспокоена.

– Грэй, я понимаю, ты дал Ответ, но мне это кажется недостаточным. Вспомни, какую службу собирается нам сослужить Лакуна! Она хочет снять с тебя такой камень! Так почему бы не ответить ей тем же? Может послать ее обратно, в прошлое, чтобы исправить ошибку?

– Я не очень уверен... – сказал он.

– Загляни в Книгу, – приказала она тем тоном, что известен лишь дамам, изучившим до тонкости Женские Тайны.

Он пожал плечами и снова принялся перелистывать страницы. Нашел нужное место – и уставился.

– Это... Кажется, это возможно, но...

– Возможно? – вскричала Лакуна. – Исправить ту ошибку?

– Да. Но технические детали настолько сложны, что я не могу их постичь. Книга составлена на языке программирования, и мне потребуются долгие годы, чтобы понять хоть что-нибудь. Хамфри провозился с ней целый век – вот он бы точно справился с таким Ответом.

– Тогда я должна спросить Хамфри, – сказала Лакуна. – Сразу как только отслужу тебе.

– Но Хамфри обретается сейчас по такому адресу, что и выговорить неловко! – возразил Грэй. – И он не хочет, чтобы его беспокоили. По всей видимости, он занят там чем-то весьма важным.

– Ну, со мной-то он поговорит, – по секрету сообщила Лакуна. – Я присутствовала на его свадьбе.

– Собственно говоря, он находится у Черта в Пекле. Не думаю, чтобы ты согласилась отправиться туда же.

– Соглашусь без колебания! Если только так и можно исправить мою ошибку – выручи меня! Я ведь согласилась тебя выручить! Волшебник, скажи мне, как добраться до Хамфри!

– Я не думаю... – начал было Грэй, но осекся, ибо Айви пустила в ход еще один секретный Взгляд.

– Это не твоя забота, – сказала Лакуна. – Если тебе за этот Ответ нужна еще одна служба, я исполню ее с радостью. Давай я пойду сейчас к Компотеру, а когда вернусь...

Грэй вздохнул.

– Нет, если ты настроена так решительно, я помогу тебе встретиться с Хамфри без дополнительной платы. Я отправлю тебя прямо сейчас. Служба подождет.

– Ну, если ты уверен...

– Я ни в чем не уверен. Но, кажется, это уже установлено.

– Решено, – поправила его Айви.

– Я уже начинаю говорить, как эта... как ее?.. – возбужденно сказал он.

– Метрия, – сказала Айви.

– Демонесса Метрия, – согласился он. – Она тоже все время никак не могла подобрать правильного слова... – Он взглянул на Лакуну. – Во всяком случае я отправлю тебя к Хамфри прямо сейчас. Но предупреждаю, это будет не очень приятное путешествие.

– Жизнь у меня тоже не из приятных! А на острые ощущения я согласна.

– Ну что ж, тогда отправляйся к Черту.

Лакуна была поражена.

– Но...

– В ступе, – сказал он. – По-другому туда не попасть.

– О! – Она чуть было не поняла его неправильно. Эти выходцы из Мандении бывают иногда ужасно грубыми.

– Но ты можешь сделать это и завтра, – сказала Айви. – Тебе необходимо отдохнуть.

– Нет. Не стоит. Я отправляюсь за Ответом немедленно.

– Как хочешь, – сказал Грэй. Он подошел к буфету и, отперев его, достал запечатанный кувшин. Открыл крышку и извлек крохотную медную ступу. Разжал пальцы – и ступка осталась висеть, держась неизвестно на чем.

– Это ступа, – сказала Айви. – Устройство, найденное нами в коллекции Хамфри. Он явно воспользовался ею, а потом отослал назад.

– Но как же я в ней помещусь? – запротестовала Лакуна.

Грэй улыбнулся.

– Твое тело будет покоиться в гробу, как, кстати, и тело Хамфри. К Черту отправляются только души. Не беспокойся, тело будет содержаться до твоего возвращения в целости и сохранности.

Айви подошла к низкой скамье и подняла сиденье, оказавшееся крышкой гроба с бархатной обивкой.

– Ложись туда, – сказала Айви.

Спать в гробу? Тревожно зашевелились всякие задние мысли. То есть не то чтобы уж совсем задние, но, во всяком случае, далеко не передние. Однако другого выхода не было.

Она забралась в гроб и легла на спину. Мэрфи ткнул пальцем покачнувшуюся ступку.

– Теперь давай сюда.

Лакуна хотела возразить, но обнаружила вдруг, что плывет к быстро увеличивающейся ступе. Она ухватилась за медные края и залезла внутрь. Ступа теперь была как раз ее размеров: встав, Лакуна, могла выглядывать наружу.

Ее чудовищно огромное тело лежало в гробу и выглядело совершенно бессмысленно.

Лакуна отвернулась, и ступа немедленно пришла в движение. Комната, а затем и замок исчезли. Путешествие началось.

Ступа накренилась и полетела вниз. Лакуна вцепилась в края обеими руками. Она пронизывала область теней и облаков. За облаками слабо вспыхивали молнии, обозначая на секунду причудливые контуры. Некоторые облака напоминали очертаниями огромные уродливые лица.

Одна из туч разинула большой рот, и ступа прямо в него и влетела. Сцена изменилась; теперь вокруг плавала всякая всячина из царства снов. К Черту в ступе! Кто бы мог подумать! Во всяком случае, пока было интересно.

Интересное быстро становилось причудливым – начиналась область ночного бреда. Мелькали искаженные очертания людей, животных и предметов; болтались адские крючья, явно поджидавшие, пока кто-нибудь заснет. Лакуне редко снились кошмары, уж такой вот скучной была ее жизнь. Чтобы заслужить ночной бред, нужно хоть что-нибудь натворить наяву.

В отдалении какая-то неясная фигура с ломом откалывала номера. Откалываясь, номера становились крупнее и отчетливее. Выглядели они все довольно странно. Иной был похож на человека с крюками вместо рук. Иной – на барахтающийся и мяукающий мешок. А еще у кого-то на голове росли крохотные яблоньки.

Внезапно Лакуна поняла, в чем суть.

– Фигуры речи! – воскликнула она. – Здесь же все понимается буквально! Руки-крюки, кот в мешке, голова садовая!

Да, этому народцу приходилось, пожалуй, похуже, чем ей, и это наполнило сердце Лакуны жалостью. Как все-таки это ужасно, когда тебя понимают буквально.

Затем ступа внезапно влетела в маленькую комнату, остановилась у двери, чуть не перевернулась и замерла. Лакуна выбралась наружу. Она достигла цели.

Восстановив равновесие, Лакуна увидела, что ступа приподнимается над полом, явно собираясь отбыть обратно.

– О! – вскрикнула Лакуна, пытаясь ухватиться за медное дно, но было поздно. Она потеряла свой транспорт.

Хотя Грэй и Айви знают, где она сейчас находится. Конечно, они пошлют ступу обратно, увидев, что она пуста. Хотелось бы верить...

Лакуна оглянулась. На жестком деревянном стуле сидел Добрый Волшебник Хамфри. Она узнала его мгновенно; это гномоподобное, сморщенное от возраста личико не перепутаешь ни с каким другим. Похоже, карлик вздремнул.

В комнате был еще один стул, и Лакуна на него присела. А что еще оставалось делать? Она одернула выцветшее платьишко, отметив про себя, что душа ее оказалась одетой точно так же, как и тело. Что ж, это неплохо, а то путешествовать в Пекло голой было бы несколько неловко. Но Пеклом эта комната быть никак не могла по причине отсутствия пламени. Скорее всего, приемная.

Но почему Хамфри до сих пор сидит в приемной? Неужели он прождал здесь все это время? Где его семья? Прошло уже десять лет с того дня, как Волшебник исчез из замка вместе с женой и сыном, оставив Ксант в трудном положении. Отсутствие его обнаружил первым кентаврица Чекс с друзьями Эском-Людоедом и Волни-Вабанком: пока троица одолевала препятствия, обитатели замка исчезли. Так возникла величайшая тайна современного Ксанта: что случилось?

Ну, возможно, это было не ее дело, хотя и она была заинтригована подобно всем прочим. Все, что требовалось Лакуне, это задать Волшебнику Вопрос.

Ей бы не хотелось будить старика, но она не знала, сколько ей отпущено времени. Как-никак это была приемная Пекла, дверь в любой момент могла распахнуться, явив демона, который произнесет холодно: «Следующий». И либо Хамфри пригласят, либо ее. В любом случае Ответа она не получит.

– Кхм, – произнесла она вежливо.

Одно веко Хамфри вздернулось. Затем другое. Наконец Волшебник открыл, а точнее – вытаращил оба глаза.

– Лакуна? Что ты здесь делаешь?

– Ты узнал меня? – вздрогнув, спросила она.

– Как не узнать! Ты ведь со мной нянчилась, когда меня окатили эликсиром молодости! Тебе тогда было шестнадцать, и ты совсем не была похожа на себя нынешнюю.

Она совсем забыла, насколько остра его память. Естественно, он ведь был Волшебником Информации. Даже в младенческом состоянии он запоминал все мгновенно. Вот и сейчас, ни разу не увидев Лакуну в течение восемнадцати лет, он узнал ее с ошеломительной легкостью.

– Я пришла задать тебе Вопрос, – сказала она.

– Я теперь не отвечаю на Вопросы. Пойди в замок. Там сынишка Мэрфи, он тебе ответит.

– Так это он и послал меня сюда. Он сказал, что только ты сможешь дать Ответ.

– Но почему? У него что, нет Книги?

– Книга есть, но он не может разобраться в технических терминах.

Хамфри кивнул.

– Нужно потратить не меньше столетия, чтобы изучить все тонкости. Кому-кому, а мне-то это хорошо известно. Я вникал быстрее, потому что имел специальную подготовку, но у Грэя все еще впереди.

– Я не могу ждать столетие! – запротестовала она. – Мне не шестнадцать. Мне уже тридцать четыре. А через десять лет я умру от тоски.

Он оценивающе посмотрел на нее.

– Лет через шесть, не больше.

– Шесть лет?

– Человеку позволено совершить всего лишь три великих ошибки. Первая твоя ошибка – что ты не вышла замуж за того молодого человека. Вторая – в том, что ты перешла тридцатилетний рубеж. Третью ты совершишь, когда шагнешь за сорок. В тебе перестанут видеть женщину.

Определенно, он понимал, в каком она положении.

– Волшебник Грэй Мэрфи сказал мне о первой ошибке. Если я смогу исправить ее, останутся всего две. Для замужних женщин правила игры несколько иные. Поэтому я и пришла к тебе.

Хамфри подумал.

– Кажется, я и сидя здесь смог бы кое-что для тебя сделать. Предположим, я передам с тобой кое-что для Мэрфи, и он разберется с Ответом.

– Я была бы очень тебе благодарна! – сказала она.

– А какую службу ты отслужишь мне взамен?

– А что бы ты хотел?

– Я бы хотел, чтобы на меня обратили наконец внимание, – сказал он. – Я отсидел все до самых пяток за десять лет ожидания в этой приемной.

– А какого Черта ты ждешь?

– Да не Черта. Мне нужен демон X(A/N)th. Я собираюсь изъять кое-кого из Пекла и вернуться с ней в Ксант.

– С ней? А кто она?

– Моя жена.

– Горгона – в Пекле?

– Нет. Горгона ждет, пока я управлюсь с этим делом. А в Пекле – Роза.

– Роза – твоя жена? А как же Горгона?

– А что Горгона?

– Как у тебя может быть жена в Пекле, когда твоя жена – Горгона?

– На Розе я женился раньше.

– Но тогда...

– Это долгая история, – коротко ответил он.

Лакуна понимала, что Хамфри за сто лет до встречи с Горгоной, надо полагать, ушами не хлопал. Роза, должно быть, его первая жена.

– Дело не в том, долгая это история или нет. Если ты вернешь Розу, то у тебя окажется две жены, а в Ксанте такое не разрешается.

– Кто это говорит?

– Королева Ирен. Когда Принц Дольф обручился с двумя девушками сразу, она сказала, что он имеет право жениться только на одной.

Хамфри вздохнул.

– Это сложный вопрос. Но слово Королевы – закон, каким бы неприятным оно ни было. Ее сын, должно быть, сильно огорчился.

– Конечно, – согласилась она. – Но впоследствии он смирился с этим.

– Он был молод. А я слишком стар, чтобы подлаживаться к такой ерунде. Что мне делать? Не оставлять же Розу в Пекле!

– Ты спрашиваешь меня? Ты же Волшебник Информации!

– Правда. Я должен буду это обдумать. Я сделаю обзор моей жизни и, посмотрев на все под определенным углом, приму правильное решение. Тут-то мне и понадобится твоя служба: ты отпечатаешь мою биографию.

– Да здесь и печатать-то не на чем, – удивившись, возразила она.

– А прямо на стенах.

– Я, конечно, могу это сделать, – согласилась она. – Но какой в этом смысл? Почему бы тебе не обозреть свою жизнь мысленно?

– Потому что размеры моей головы ограничены! – огрызнулся он. – Кроме того, я пытаюсь привлечь внимание Демона X(A/N)th"а. Возможно, что настенная история моей жизни его заинтересует.

– Зачем тебе вообще Демон X(A/N)th? Ты же собирался забрать из Пекла первую жену!

– Совершенно верно. Но только Демон может это разрешить.

Лакуна кивнула, начиная хотя бы частично понимать происходящее.

– И ты неотлучно ждал Демона все это время? Почему же ты не занялся чем-нибудь более интересным?

– Потому что Демон не желает иметь со мной дела.

– Но тогда он вообще не заглянет сюда!

– Нет. В Большой Книге Всемирных Законов сказано: Демон сначала должен принять посетителей, а потом уже заниматься прочими делами. Поэтому я буду ждать, пока он не появится.

– И ты ни разу отсюда не вышел? Да Демон, может быть, спит. Какая ему разница, где ты находишься?

Хамфри ответил холодным взглядом.

– Ты не понимаешь психологии Демона X(A/N)th"а. Он появится здесь сразу же, стоит мне только отлучиться. Ибо Правила также гласят: если Демон пришел, а посетителя в приемной не оказалось, стало быть, аудиенция отменяется. Тогда я и вовсе с ним не встречусь.

Лакуна испугалась.

– Ты хочешь сказать: Демон знает, что ты его ждешь, и нарочно избегает встречи? И так все десять лет?

– Именно так. Поэтому я и не рискую отлучиться. Это еще хорошо, что Демон не заметил, как Мэрфи и Айви попытались четыре года назад поднять меня из гроба. Второй раз такой номер не пройдет. Демон ошибок не повторяет.

Наконец-то Лакуна узнала, почему Добрый Волшебник исчез, не объясняя причин. Иначе бы он сразу же обрек свой замысел на неудачу. И он должен был все это время провести в приемной. Ожидая Демона.

– Ты устроил себе жизнь еще скучнее моей! – воскликнула она.

– Какая новость! – кисло заметил он.

– Но однако... Предположим, входит сейчас Демон и говорит: все в порядке, вот тебе Роза, забирай ее в Ксант. А как же Горгона?

Лакуна любила Горгону, зная, что под ее непроницаемой вуалью скрывается не только губительный взгляд, но и нежная душа.

– А как же Грэй Мэрфи? – в тон ей продолжил Волшебник. – Что будет с ним, когда я вернусь? Ему ведь придется бежать в Мандению, подальше от Компотера.

– О, с этим все в порядке, – быстро сказала она. – Я освобожу Грэя, изменив текст на злом экране машины.

Он уставился на нее.

– А я, стало быть, проглядел это решение? Как просто, оказывается! Поправить текст на экране и дать команду «Сохранить». Этот Ответ он мог получить от меня и раньше!

Она пожала плечами, не желая раздражать старика.

– Ну, если тебе все ясно до такой степени, – язвительно продолжал он, – то как ты решишь проблему с двумя моими женами?

Она развела руками.

– Может быть, по очереди...

– Интересное дело! – взорвался он. – А что скажет Королева?

– Ну, если одна из жен фактически мертва, Королеве Ирен будет нечего возразить.

Он вздохнул.

– До этого, скорее всего, не дойдет. Вряд ли Демон X(A/N)th удовлетворит мою просьбу.

– Тогда зачем же...

– Затем что сделать попытку все-таки стоило. Раньше у меня было меньше опыта, но теперь я решил попробовать.

Хотела бы Лакуна знать, что же это за женщина такая, если из-за нее мужчина десять лет сидит в приемной Пекла, ожидая отказа.

– А почему Демон не удовлетворит твою просьбу?

– По той же причине, по какой он меня избегает. Не замечать мою проблему куда проще, чем заняться ею. Демон ведь заботится не о моем, а о своем спокойствии.

Это был поединок двух воль. Хамфри хотел того, чего не хотел Демон X(A/N)th, и уступать не желал никто. Печальная картина. Однако было в ней что-то, напоминающее отношение самого Хамфри к просителям, пробивающимся сквозь различные испытания к замку, чтобы получить Ответ. Но сказать об этом Волшебнику Лакуна не решилась.

– Как он сможет не удовлетворить твою просьбу, если обязан быть честным? – спросила она.

– Он сжульничает.

– Но...

– Речь идет о честности в понимании самого Демона. Он даст мне шанс, если я поставлю на кон свою душу. Если я выиграю, то забираю Розу. Если проиграю, то оказываюсь вместе с ней в Пекле. Но выиграть Демон не позволит.

– Но как же он сможет...

– Очень просто. Он задаст мне Вопрос, и я как Волшебник Информации обязан буду ответить. Но Вопрос он задаст о будущем. И сделает так, чтобы все потом случилось наоборот. После чего я проиграю.

– У тебя нет ни малейшей надежды, – расстроенно сказала она.

– Надежда-то есть. Шанса нет.

– Ты проиграешь жизнь за просто так! И даже если ты победишь, перед тобой станет проблема двух жен. Они никогда не согласятся жить с тобой в порядке очереди.

– Скажи мне что-нибудь менее очевидное!

Она покачала головой.

– Это какая-то бессмыслица.

– На первый взгляд – да.

Теперь Лакуна знала, что у Хамфри есть план, хотя и не могла представить, какой именно. А поделиться с ней своим планом он не мог, потому что Демон, скорее всего, подслушал бы.

Тем не менее она отважилась задать еще один вопрос.

– Если Демон X(A/N)th знает о тебе, но не хочет с тобой встречаться, то что изменится, отпечатай я твою биографию на стене?

– Тут есть одна тонкость. Моя жизнь будет изложена правдиво, хотя многое в ней никому не известно. Кроме Демона, конечно. Разумеется, я не осмелюсь искажать факты, хотя кое о чем будет больно рассказывать. Но в той точке, где кончается настоящее и начинается будущее, понятие правдивости становится несколько размытым. Я смогу излагать лишь надежды, не более.

– Но тогда ты бы мог сказать, что собираешься освободить Розу из Пекла и вернуть ее в Ксант – сам, без помощи Демона.

– Именно! И таким образом смогу предопределить свое собственное будущее. Демон будет вынужден встретиться и выслушать меня, чтобы не оказаться в проигрыше.

Какая хитроумная стратегия! Определенно Добрый Волшебник превзошел самого себя. Однако кое-что вызывало сомнения.

– Почему же ты не изложил историю своей жизни раньше, вместо того чтобы сидеть здесь и ждать?

– Письменное слово более весомо, чем устное. Я просто не мог отпечатать свою биографию, пока не появилась ты.

– Тогда почему Демон не остановил меня?

– Подозреваю, что он просто не обратил на тебя внимания. Будь ты прекрасной, или умной, или одаренной, как мои жены, он бы, конечно, воспрепятствовал твоему появлению здесь. Но теперь уже поздно.

– Удачно вышло, что я такая заурядная, – сказала она то ли радостно, то ли печально.

– Ты не заурядная, Лакуна, ты просто скучная. Ты никому не интересна. Ума не приложу, как это ты ухитрилась стать главным действующим лицом этой истории.

Волшебник был прав. Будь она иной, никогда бы ей не добраться до Пекла.

– Ну, начнем тогда, – произнесла она с унылым смирением. Затем сосредоточилась на дальней стене, и там стали возникать слова:

«ИСТОРИЯ ЖИЗНИ ДОБРОГО ВОЛШЕБНИКА ХАМФРИ, ВОЛШЕБНИКА ИНФОРМАЦИИ».

– Да не будь ты такой многословной! – прикрикнул Хамфри. – Пиши просто: «ИСКАТЕЛЬ ИСКОМОГО». И начни с третьей главы; две предыдущие ты уже потратила на собственные унылые проблемы, да простит тебя Муза Истории!

– Да, конечно, – согласилась Лакуна, исправляя написанное. – А как называется третья глава?

– Ну назови как-нибудь! – нетерпеливо сказал он. И принялся диктовать.

Глава 3 Как-нибудь

На свет я появился в приличной семье в 993 году. Календарь Ксанта ведет отсчет лет со дня Первой Волны людского нашествия. В незначительных количествах люди обитали в Ксанте еще в минус 2200 году, но затем Ксант стал островом, и к минус 1900 году все они вымерли. Возможно, особой потери в этом не было. Главным свидетельством присутствия древних людей являются некоторые виды, с предками которых они скрещивались: гарпии, ковбои, вервольфы, русалки и все такое прочее. Позже перешеек был восстановлен, и в Ксант снова стали проникать люди, в результате чего возникли кентавры. Однако лишь после Первого Нашествия человеческая история становится непрерывной; и это событие датируется Нулевым Годом.

Последующие Волны колонизации из Мандении представляют из себя позорные страницы истории Ксанта. Положение изменилось лишь в 228 году, сразу после Четвертой Волны, когда Волшебник Ругн принял власть, построил Замок Ругна и объявил о начале Золотого Века. Замок Ругна был покинут, когда в 677 году умер Король Громден и на престол взошел Король Ян. Влияние людей на жизнь полуострова уменьшилось, результатом чего явились так называемые Темные Времена Ксанта.

Однако перечислять все эти события довольно утомительно. Для интересующихся историей в приложении приведены хронологические таблицы Ксанта.

Были, однако, и отрадные события, причем одно из них произошло совсем недавно. За год до моего рождения Король-Волшебник Эбнез переделал Камень Смерти в Защитный Камень, обезопасив Ксант от дальнейших нашествий. Если Волшебник Ругн сумел овладеть магией одушевленной, то Волшебник Эбнез проделал то же самое с неодушевленной магией. Оба открытия сильно повлияли на жизнь общества, что привело к периоду исторического спокойствия. Двенадцатое Нашествие больше известно под именем Последней Волны, ибо с тех пор вторжений не было до самого 1042 года, пока Король Трент сам не привел манденийскую армию в Ксант.

Таким образом мне посчастливилось родиться в самый тихий период Темных Времен Ксанта. Времена были, прямо скажем, скучноватые, но хотя и бытует доброе пожелание: «Чтоб тебе жить в скучное время», – я бы предпочел более интересные века.

В семье я был младшим. Старший брат наследовал ферму, да и старшая сестра была до ужаса хозяйственной и любила распоряжаться. Таким образом я был просто обречен на дальние странствия в поисках приключений. К несчастью, все мои умения и навыки касались в основном работы на тиковых плантациях. Мы выращивали тики звонких сортов и, собрав урожай, продавали его владельцам часов. Созревшие тики употреблялись в качестве единицы времени. Без них часы начинали выдавать одни только таки, и проку от них было мало. Людей с часами (да и без часов тоже) можно было пересчитать по пальцам, поэтому родительская ферма обеспечивала тиками весь Ксант. Заводить еще одну такую ферму не имело смысла, так что от навыков моих особой пользы не предвиделось.

Была у меня еще одна склонность – неистребимое любопытство. Вот, пожалуй, и все. Если и был у меня какой-нибудь магический талант, то я об этом не знал. Впрочем способности тогда никто не проверял – это уже позже Король Шторм издал идиотский закон, согласно которому каждый гражданин Ксанта обязан проявить себя магически. А раньше правило было одно: Королем может стать лишь Волшебник. И со времен Четвертой Волны соблюдалось оно неукоснительно, ибо только Волшебник мог сделать так, чтобы его указы исполнялись. И вот я, бесталанный молодой человек, обделенный физической силой, красотой и статью, сделался бродягой. Я никого не трогал, и никто не трогал меня.

Итак, я бродил от деревни к деревни, ненавязчиво прислушиваясь, приглядываясь и изучая все, что только мог изучить. А поскольку деревни были сильно разбросаны, то большая часть моего времени уходила на дорогу. Дороги тогда были в ужасном состоянии и зачастую небезопасны, попадались среди них и зачарованные, не говоря уже о тех, что нарочно были обсажены древопутанами. Вот в Золотом Веке дороги содержались в порядке! Да и сейчас о них неплохо заботятся, что свидетельствует о крепком правлении.

Мне было пятнадцать, но с виду мне больше двенадцати никто не давал. Кое-где меня принимали за гнома. Мне это подчас было на руку, потому что гномов за людей не считают и говорят при них, не стесняясь. Захлопнув рот и навострив уши, я узнавал многие секреты. Большей частью сведения были пустяковые: кому изменила жена, кто что у кого украл, кого недавно слопал местный дракон. Но жажда знаний заставляла меня запоминать все имена, лица и секреты.

У меня была отличная память, и я, как в записную книжку, вносил туда одну заметку за другой: Кельвин – убил золотистого дракона; Стайл – знаток синих оттенков, и так далее. И стоило только упомянуть чье-нибудь имя – как вся история, связанная с этим человеком, тут же возникала в моей памяти. Разумеется, народ мне попадался самый заурядный, не оставивший после себя заметного следа, и все-таки мне они были интересны. Как знать, какие приключения и какие высоты ждали бы их, доведись им оказаться в более благоприятной ситуации! Взять хотя бы меня: кем бы я стал, живи я в стране, где высоко ценят любопытство!

Итак, я шел по тропинке, ведущей из Деревни Провала, где жила моя семья, в земли драконов, о чем я, конечно, знать тогда не мог. Я просто выбрал самую удобную дорогу, ибо был молод и глуп. Если дорога удобна, то это значит, что за ближайшим поворотом раскинула щупальца развесистая старая путана. Или что-нибудь похуже.

Впереди послышался шум. Такие звуки обычно производит охотящийся дракон: визг и свист вперемежку с тупыми ударами. Я кинулся с дороги, сообразив, что лучше уйти со сцены, уступив ее дракону. Но затем я увидел над деревьями зловещий силуэт – тварь улетала, причем истекая кровью.

Я продолжил путь. Самым мудрым решением было пойти в сторону, противоположную той, где скрылся дракон, а я и так туда шел. Миновал поворот и очутился на поляне.

На земле лежали двое. Во-первых, единорог, ржущий от боли и тычущий рогом куда ни попадя. Во-вторых, девушка.

Как поступать в таких случаях, я и понятия не имел. Единороги, да и все прочие копытные, за исключением, пожалуй, кентавров, встречаются в Ксанте редко. До сей поры я видел единорога лишь дважды, и то мельком. Девушки, правда, встречаются в Ксанте куда чаще, но и с ними я тоже, можно сказать, не общался ни разу. Разве что со старшей сестрой. Понятно, что после такого общения девушек я сторонился и искренне считал, что уж лучше путешествовать одному, чем подвергаться постоянным нападкам.

Но девушка меня заметила.

– Помоги Гортензии! – крикнула она, указывая на единорога.

Как видите, нападки начались сразу же.

Десятилетнее терпение и ещеполтерпения впридачу приучили меня к послушанию. Я приблизился к единорогу. Это была кобыла, явно сломавшая переднюю ногу. Рог ее был весь в крови. Я заколебался, зная, что раненое животное опаснее здорового. Однако в глазах его я увидел боль, а не угрозу. Животное надеялось, что я смогу помочь ему.

А я мог. Еще подходя к поляне, я приметил на обочине заросли костоправа.

– Сейчас вернусь, – сказал я и кинулся прочь.

Добежав до поворота, я достал из заплечного мешка холстину и, найдя подходящее растение, начал выкапывать его палкой. С осторожностью, приобретенной еще на тиковых плантациях, извлек корни вместе с землей и, обернув холстиной, положил в мешок.

Возвращаться пришлось помедленней. В отличие от других растений костоправ плохо переносит тряску.

Я снова оказался на поляне. Единорог лежал тихо, голова его покоилась на коленях девушки.

– О! Я уж думала, ты не вернешься!

– Я бегал за этой травой, – объяснил я, и обратил внимание, что пациентов у меня двое. У единорога сломана нога, а у девушки, кажется, вывихнута лодыжка – заметна была опухоль.

– Ты смыслишь что-нибудь во врачевании? – спросила она.

– Немного. Но думаю, что эта трава поможет. – Вообще-то я был уверен в этом, просто девушка с единорогом вселяла в меня некую робость.

– Простая трава? – вскричала она. – Да ее на зубок Гортензии не хватит!

– Ее не едят! – встревоженно возразил я. – Это костоправ.

– А что это такое?

– Магическая трава, кости сращивает. Давай посадим ее, а дальше она сама справится. – Я почувствовал себя уверенней, сообщая то, чего она не знала.

С помощью той же палки я выкопал лунку рядом со сломанной ногой благородного животного. Затем посадил в ямку костоправ и уплотнил землю.

– Теперь, если позволено будет прикоснуться к ноге... – сказал я, осторожно берясь за сломанную конечность единорога. Животное не отпрянуло, стерпело боль, и мне удалось медленно переложить ногу поближе к пучку травы.

Немедленно листья костоправа затрепетали, стебельки зашевелились и обвили место перелома. Потом они вдруг стиснули ногу, и что-то глухо треснуло. Единорог издал болезненное ржанье и взбрыкнул.

– Что случилось? – вскричала девушка.

– Кость стала на место, – объяснил я. – Такова магия этой травы.

Девушка уставилась на исцеленную ногу животного.

– В самом деле! – выдохнула она. – Она здорова!

– Не совсем. Но через пару дней кость срастется окончательно, если мне удастся найти нужные травы. Во всяком случае, ноге животного требуется отдых.

– Гортензия не животное! – резко сказала девушка. – Она единорог.

У меня не было привычки спорить с девушками.

– Единорог, – согласился я.

– Эта трава... Как ты думаешь, она сможет излечить мою лодыжку?

Я пожал плечами.

– Сможет, если у тебя в самом деле перелом.

Девушка вытянула ногу. Я помог ей положить лодыжку в траву, и стебельки тут же оплели опухоль. Нога была, грязная, в синяках, и все же очень красивая.

– А это больно? – спохватилась девушка. Руки и лицо у нее тоже были очень грязны – видимо, ударила лицом в грязь.

– Это быстро, – успокоил я.

– Тогда подержи меня.

По причине отсутствия опыта держал я ее весьма неловко. Просто встал на колени и взял ее под мышки. Она уткнула мне голову в грудь и обхватила меня руками.

Растение напряглось. Затем послышался щелчок.

– О! – выдохнула девушка, больно впиваясь в меня пальцами.

– Готово, – сказал я. – Скорее всего, это была трещина. Только старайся теперь ходить поменьше.

– Теперь уже полегче, – сказала она, подняв голову с моего плеча и утирая слезы тыльной стороной ладони. – Но ходить все равно придется – не голодать же мне!

– Еду я тебе принесу, – сказал я без всякого к тому повода. – Съестное я искать умею.

– О, правда умеешь? – восхитилась она, и я ощутил блаженство, хотя повода к этому опять-таки не было ни малейшего.

Я пошел поискать для девушки чего-нибудь вкусненького. Мне повезло набрести на хлебное дерево и на заросли молочая. Набравши булок, молока и чая, я вернулся на поляну.

Единорог оправился настолько, что уже щипал траву, передвигаясь на трех ногах. Девушка сидела, прислонясь спиной к железному дереву, и пыталась привести себя в порядок. У нее были каштановые волосы, карие глаза, тонкая талия и полные бедра. Под юбкой она носила шорты, но даже это не портило красоту ее ног. С виду она была старше меня на пару лет, но казалось, что на все пять.

Я разложил снедь на траве.

– О-о, чудесно! – воскликнула она в восторге. – Какая прелесть!

Я уставился на нее, как дурак, и ничего не ответил.

– Присаживайся, – предложила она. – Мы должны все это съесть, чтобы ничего не испортилось.

И опять я был рад подчиниться.

Она приступила к трапезе. Все девушки владеют удивительным искусством есть и болтать одновременно.

– Мы еще до сих пор не познакомились, – говорила она, жуя булку. – Меня зовут Мари-Анна. У меня талант вызывать копытных и наделять их разумом. А как зовут тебя и какой у тебя талант?

– Зовут Хамфри. Я... Нет у меня никакого таланта.

– Ты хочешь сказать, что он у тебя еще не проявился?

– Да, наверное. – Нигде не сказано, что каждый должен иметь талант, но большинство полагает иначе, поэтому я чувствовал себя несколько неловко.

– Ничего, проявится со временем. Мне пятнадцать лет. А тебе?

Я изумленно уставился на нее.

– Так мало?

– Ну да. А тебе?

– Мне... Да мне тоже пятнадцать.

Теперь уже она уставилась на меня.

– Так много?

– Ну да, – хмуро сказал я. На лице ее было написано недоверие.

– Ты что, гном?

– Да нет, я человек. Просто похож на гнома.

– О, извини, – сказала она без тени смущения. Кажется, она все-таки сомневалась, что я говорю правду. Потом огляделась и спросила: – Нет ли здесь какой-нибудь воды поблизости? Я имею в виду, озера или речки, чтобы помыться. Ты в грязи, а я и подавно.

– Мне тут попадалась речка по дороге. Но не собираешься же ты мыться вместе со мной!

– Именно собираюсь! – сказала она в выразительной женской манере. – Или опаздываешь?

– Куда?

– Ну ты ведь куда-то шел, не так ли? И уже пришел бы, если бы не мы с Гортензией.

– О! Нет! Просто брел из Деревни Провала сам не знаю куда.

– Из какой деревни?

– Провала.

– В первый раз слышу. Что за Провал?

Тут я вспомнил: на деревню ведь было наложено Заклятие Забвения. Я там жил все время и поэтому помнил, что есть такой Провал, но Мари-Анна была не местная! Даже если бы я объяснил ей, в чем дело, она бы тут же все забыла. Таково уж свойство древних заклятий.

– Просто трещина в земле. Не в этом дело. Видишь ли, я хотел поискать местечко поинтересней.

– Ну, там, откуда я родом, тоже не слишком весело! Наше село стоит на берегу реки Сам-Джем, и единственная интересная вещь в округе это драконы, но с ними лучше не связываться. Да ты и так это знаешь! Летающий дракон чуть было нас не прикончил. Я-то думала, что мы уже на безопасной территории, но не тут-то было!

– Весь Ксант их территория, – сказал я. – Мне казалось, что там, куда я иду, их поменьше.

– Ты что, глупенький? Там же Страна Драконов!

Я был испуган.

– Кажется, я не туда забрел.

– Ну так поворачивай и пойдем вместе. Я ведь тоже иду сама не знаю куда.

– Ты хочешь путешествовать со мной? – недоверчиво переспросил я.

– Ну, ты помог мне, да и выглядишь безобидно. Путешествовать одной и скучно, и опасно. Если бы Гортензия не пропорола рогом этого дракона, нам бы обеим конец. Кроме того, ты так много знаешь. И про костоправ, и про хлебные деревья. Ты просто находка для девушки в беде!

Что тут делать: сам не знаю как, но я понравился Мари-Анне. Честно говоря, мне не верилось, что она моих лет, но, с другой стороны, зачем бы ей лгать? Командовать она любила, как и все девушки, но до моей сестры ей, конечно, было далеко.

– Ну, если ты так хочешь, – вроде бы колеблясь, согласился я. В те юные годы для меня еще было важно, что обо мне подумают окружающие.

– Я вызову тебе единорога, – радостно сказала она. Вложила пальцы в рот и свистнула.

– Но...

Однако уже раздался стук копыт. К нам приближался единорог-самец.

– Помоги мне встать, – сказала Мари-Анна.

Я неуклюже взял ее под мышки и попытался приподнять. Не вышло. Тогда она протянула мне руку, и этот способ оказался вернее. Наступив на больную ногу, Мари-Анна поморщилась и оперлась на мое плечо. Она была чуть выше меня, пошире в бедрах, но потоньше в талии, так что вес у нас был примерно одинаковый.

Единорог тем временем вылетел на поляну и замедлил шаг, с опаской приближаясь к нашей компании. Я тоже поглядывал на него с опаской: если уж они дракона протыкают своим рогом, то со мной-то что же будет!

– Юланд, это Хамфри, – сказала Мари-Анна. – Хамфри, это Юланд, единорог. Теперь он будет твоим скакуном.

Меня все еще одолевали сомнения.

– Река... недалеко. Почему бы нам не пройтись пешком? – Однако я быстро вспомнил о больной ноге. – Или, может быть, ты поедешь на Юланде, а мы с Гортензией пройдемся...

– Да, так, наверное, будет лучше, – согласилась Мари-Анна. – Помоги мне сесть на него, а то слишком уж он высок.

И снова я был в растерянности. Как мне ее водрузить на этого жеребца? Взять за бедра и подбросить?

– Вот так, глупый, – сказала она и согнула в колене левую ногу. – Поднимай вот за это.

С чувством безнадежности я взял ее за ступню, стараясь не побеспокоить больную лодыжку, и приподнял. Далее последовало резкое движение, и девушка оказалась уже сидящей верхом. Я даже и не понял, как это произошло.

Она поглядела на меня и рассмеялась.

– Уверена, что ты не больно опытный всадник.

– А я этого и не утверждаю, – смутившись, ответил я.

Она немедленно раскаялась в своих словах.

– Извини, Хамфри. Просто у тебя был такой комичный и растерянный вид! Правда, я не хотела тебя обидеть. Ты очень помог мне. И ты мне нравишься.

Я почувствовал, что краснею. Извинилась передо мной, наговорила комплиментов, да еще и сказала, что я ей нравлюсь! Так меня девушки еще не баловали.

Конечно, она заметила мой румянец, но промолчала. Вот сестра – та вгоняла меня в краску постоянно, да еще не преминула бы меня куснуть по этому поводу.

Я двинулся по дороге туда, где приметил реку. Гортензия захромала следом.

– Хотел бы я знать, где тут целебный источник, – сказал я. – Вам с Гортензией он бы весьма пригодился.

– Что? – спросила Мари-Анна.

– Целебный источник. Старейшины из нашего села выменяли в прошлом году пузырек с эликсиром, и, если кто поранится, расходовали на него всего одну каплю. Однако торговцы держат в секрете, где он находится.

– Почему?

– Чтобы эликсиром торговали только они.

– Но это отвратительно!

Я повернулся к ней.

– Так всегда делается. Но если бы этот источник нашел я, то вы бы с Гортензией были уже здоровы.

– О нем наверняка знают единороги! – воскликнула Мари-Анна. – Рассказать они нам, конечно, не сумеют, но, может быть, Юланд согласится взять тебя туда.

– Но... – начал было я, но тут единорог-самец всхрапнул.

– А ну-ка тихо, вы оба! – прикрикнула Мари-Анна. Женским талантом строгости она также не была обделена. – Тебе не хочется ехать верхом, Хамфри, а Юланд не желает открыть тебе, где находится источник. Но мы это сейчас уладим.

– А он знает?

– Да. Разве ты не заметил, что Юланд утвердительно прянул ушами? Но единороги не делятся с нами своими секретами, за что я их, впрочем, не виню.

Конечно, я не заметил. Но как бы мне хотелось изучить условные сигналы копытных!

– Может, мы дадим Юланду бутылку, и он... – Но я уже и сам понял, что говорю вздор. Чем бы единорог держал эту бутылку?

– Послушай, Юланд, – сказала Мари-Анна. – Целебный эликсир сильно бы выручил нас с Гортензией. Ты видишь, мы были обе ранены. Предположим, Хамфри пообещает, что не выдаст никому местонахождение источника. Отвез бы ты его туда в этом случае?

Юланд дернул хвостом.

– Он хочет знать, можно ли тебе можно верить.

– Вообще-то я держу свое слово, – сказал я. – Но он-то этого не знает.

– Он может узнать. Но, учти, это опасно.

– Опасно?

– Если единорог проверяет твою честность, то либо ты доказываешь ее, либо умираешь.

Я был напуган.

– Но я совсем не хочу умирать! Предположим, он ошибется...

– Единороги не ошибаются. Так ты согласен на испытание?

Я сглотнул.

– Ну ладно. Но, я надеюсь, он хоть знает, что делает?

Мари-Анна соскользнула со спины единорога и, подойдя к Гортензии, оперлась на нее.

– Все в порядке, Юланд!

Жеребец приблизился ко мне и, склонив голову, направил рог прямо мне в грудь. Прилива храбрости я при этом не ощутил. Одно его движение – и мне конец.

– Говори, – сказала Мари-Анна.

– Что говорить?

– Клянись, что никому не выдашь, где находится источник.

– Клянусь, что никому не расскажу и не покажу, где находится целебный источник, к которому ты меня привезешь, – с опаской выговорил я.

Юланд ударил – и рог пронзил мне грудь.

Затем единорог отпрянул, а я все еще стоял остолбенев. Я даже не успел испугаться, настолько быстро все произошло.

– Э... – выдавил я с еще большей неловкостью, готовый рухнуть на землю со всем возможным в смертный час достоинством.

– Ты невредим, – сказала Мари-Анна.

Я взглянул. Ни раны, ни крови на груди не было.

– Но...

– Ты сказал правду, – объяснила Мари-Анна. – Если бы ты солгал, удар бы оказался смертельным.

Я наконец понял, ноги у меня подкосились, и я дал себе слово вообще никогда не лгать.

– Садись на Юланда, – сказала Мари-Анна. – Он говорит, что источник неподалеку. А мы подождем здесь.

– Я не знаю, как садиться! – И это была чистая правда.

Она подошла, прихрамывая.

– Согни ногу в колене.

Стоя рядом с единорогом, я приподнял и согнул левую ногу. Мари-Анна взяла меня за ступню.

– Теперь забрасывай правую ему на спину, как только я тебя подниму.

Я подчинился – и, глазом не успев моргнуть, очутился на единороге. Нет, к магии это отношения не имело, но все равно трюк был ловкий.

– Э... Спасибо, – сказал я.

– Не стоит благодарности, – с улыбкой отвечала она.

Я почувствовал головокружение. Мари-Анна была так добра ко мне!

Но тут Юланд тронулся, и мне пришлось вцепиться в гриву. К изумлению своему, я скакал на единороге. Юланд несся, как ветер, и это не было штампом, ибо копыта благородного животного едва касались земли. Невредимые, мы летели сквозь самые густые заросли, лишь листва шуршала. Ход у единорога был удивительно ровный: казалось, что я плыву в лодке по тихому озеру.

Страхи мои развеялись и сменились восторгом. Правда, думаю, что здесь-то уж без магии не обошлось.

– Как здорово, спасибо! – сказал я.

Юланд дернул ухом, и это означало: да. Я не предполагал, я знал это точно. Условный язык копытных волшебным образом стал мне понятен. Я раньше и представить не мог, какие чудесные существа эти единороги!

Вскоре мы выехали к небольшому пруду на поляне. Озерцо как озерцо, только вот в кустах на берегу – ни единой сухой ветки.

Юланд остановился, и я соскользнул на животе с его хребта. У Мари-Анны это выходило куда изящней, и соскальзывала она на попке. Но, во-первых, я был еще новичок, а во-вторых, у нее попка была удобнее.

Я выудил из мешка две бутылки, искренне сожалея о том, что они такие маленькие. Я не собирался торговать эликсиром, просто мне хотелось принести его побольше для Мари-Анны и Гортензии.

Я опустился на колени и попытался наполнить первую бутылку, но берег оказался скользким, и, не удержав равновесия, я упал в пруд лицом. Бутылки вырвались у меня из рук, и, с ужасом осознав, что рискую потерять их безвозвратно, я сделал отчаянный рывок, в результате чего мне удалось схватить одну из них еще до того, как я пошел ко дну.

Омут был глубок. Я чуть не захлебнулся в нем, пока не сообразил, что давно пора барахтаться и вообще выплывать. Оказавшись на поверхности, я долго кашлял и отплевывался. Бутылка была полна. Вымокший до нитки, я выбрался на берег и принялся искать пробку.

Взгляд мой упал на Юланда. Не в силах сдержать смех, единорог заливисто ржал. Потом расхохотался и я, представив, насколько глупо выглядело мое падение.

Заткнув бутылку, я спрятал ее в мокрый заплечный мешок и остановился в сомнении перед единорогом. Он был настолько высок, что без помощи Мари-Анны нечего было и думать о том, чтобы вскарабкаться к нему на спину.

– Может быть, принести камень – и с него?.. – задумчиво предположил я вслух.

Но тут он мотнул головой, приглашая прыгнуть.

Я содрогнулся. Потом прыгнул и, к изумлению своему, обнаружил, что сижу верхом.

Как могло такое случиться? Прыгать я не умел. Мои тонкие кривые ноги успешно справлялись лишь с ходьбой. Проделать такой трюк под силу было разве что какому-нибудь атлету.

А Юланд уже несся, как ветер. Так и не преодолев удивления, я снова очутился на поляне, где ожидали нашего возвращения Мари-Анна и Гортензия.

Я соскользнул с единорога – на этот раз с большей ловкостью.

– Привез! – сказал я.

– Ты весь мокрый! – воскликнула она.

– Упал, – смущенно объяснил я.

– В целебный источник? Ну и здоров же ты теперь, наверное!

Ах, вот оно что! Я же чуть не утонул в источнике, да и нахлебался предостаточно! В мускулах гудела сила. Зрение и слух стали острее. Неудивительно, что я с такой легкостью взлетел на спину единорога. И Юланд знал об этом с самого начала.

Я протянул бутылку Мари-Анне.

– Нет, прибереги ее, – сказала она. – Дай-ка лучше твою рубашку.

Я снял заплечный мешок, потом рубашку и отдал девушке. Мари-Анна выжала ее над больной лодыжкой. Полился эликсир.

– О, действует! – воскликнула девушка. Встала на ноги и, уже не прихрамывая, подошла к Гортензии. Стоило нескольким каплям эликсира упасть на место перелома, как животное перенесло вес на мгновенно выздоровевшую ногу и тоже перестало хромать.

Мари-Анна возвратила мне рубашку.

– Спасибо тебе огромное, Хамфри, – сказала она. – Мы так тебе благодарны!

Затем она меня поцеловала.

Я настолько растерялся, что даже не смог покраснеть. Возникло чувство, что я куда-то уплываю. Мнение мое о девушках стремительно менялось.

– А теперь – к речке! – скомандовала она. – Я – на Гортензии, ты – на Юланде!

Еще не опомнившись, я помог ей сесть верхом и одним прыжком взлетел на своего скакуна. Пытаясь прийти в себя, я даже не заметил, как мы добрались до речки.

Мари-Анна спешилась и принялась раздеваться.

– Но... – начал я. Чувства мои не возражали против происходящего, но разум был в сомнении.

Она повернулась ко мне, сбрасывая рубашку.

– В чем дело? Мы же не собираемся делать сейчас ничего плохого, верно? Да и вообще не собираемся! Стало быть, раздевайся и идем купаться.

– Мы... не?.. – промямлил я, хватаясь за последнюю соломинку.

– А иначе мы лишимся единорогов.

Единороги. Все сразу стало на свои места. Естественно, что они считаются крайне редкими животными, ибо увидеть их могут лишь девственницы да девственники. Я был уже достаточно взрослым, чтобы понимать намеки, касающиеся Тайн Взрослой Жизни, хотя сам еще в нее не вступал. В противном случае мне бы просто не удалось приблизиться к единорогу.

Я спешился и сбросил одежду. Мы плавали в прохладной чистой воде, обнаженные и невинные, как фавн с нимфой. И все же некое смутное сожаление шевелилось в моей душе. Даже перемазанная в грязи Мари-Анна была удивительно красива, а сейчас она стала еще красивее.

– Почему ты так на меня смотришь? – наивно спросила она.

– Я никогда не видел ничего прекраснее, – ответил я, не задумываясь.

Теперь наступил ее черед покраснеть.

– Никто мне этого раньше не говорил. Спасибо, Хамфри.

С приятным удивлением я понял наконец, что мы действительно ровесники. У нее было тело сформировавшейся женщины, а у меня тело сформировавшегося гнома, а опыт – приблизительно одинаков. Мне было приятно сознавать, что мой невинный комплимент тронул ее до глубины души.

В голову полезли куда менее невинные комплименты, но я сдержался. Обмана в этом никакого не было, а была элементарная вежливость. И осторожность.

Итак, мы плавали, мылись, бегали по берегу нагишом, чтобы скорее обсохнуть, высматривали съедобные фрукты и орехи. И я думал невольно: если это начало новой жизни, то оно мне нравится.

Глава 4 Королевский инспектор

Дело шло к вечеру.

– Хорошо бы поискать место для ночлега, – сказала Мари-Анна.

Проще всего было бы вскарабкаться на подходящее дерево и там и заночевать, но вряд ли она имела в виду такой ночлег. Что касается меня, то я привык к неудобствам.

– Я, пока шел сюда, приметил домик у дороги. Может быть, хозяева позволят нам переночевать на полу.

– Можно попросить подушки и одеяло, – добавила она.

Мы вскочили на единорогов, и весьма быстро преодолели расстояние, на которое я потратил днем не меньше часа. Домик стоял посреди небольшого поросшего сорной травой пустыря и имел такой мирный вид, что я невольно заподозрил неладное.

– Больно уж он безобидно выглядит, – сказал я.

– Дом как дом, – возразила она. – Не съест же он нас, в конце-то концов!

Пристыженный ее беспечностью, я спешился и, подойдя к двери, постучал. Дверь открылась сама собой, явив уютное жилище, где было все, что нам необходимо: стол, стул, а главное – кровать с кипой подушек и одеял. Меня это несколько насторожило. Раскидистая тенистая путана, свесившая щупальца над тропинкой, тоже кажется безвредной до тех пор, пока беспечный путник не попадет в ее объятия. Дом, конечно, не дерево, и тем не менее...

– Где же хозяева? – подойдя ко мне сзади, спросила Мари-Анна. Мне стало приятно, что она стоит у меня за плечом. Честно говоря, мои отношения с ней были такими же таинственными и замысловатыми, как с этим вот домом, правда, причина была другая.

– Пусто, – сказал я. – Хозяевами даже и не пахнет.

Я мог это утверждать с полной уверенностью после купания в целебном источнике мое обоняние стало куда острее.

– Стало быть, дом ждет жильцов, – беззаботно заметил она. – Нам ведь только ночь переночевать.

Она отодвинула меня и вошла внутрь. Я последовал за ней – ведь не мог же я оставить ее одну! Впрочем, ничего страшного не произошло. Дом действительно ждал жильцов. Да, но с какой целью? Я был далеко не уверен в том, что цели эти совпадают с нашими.

Мари-Анна сказала единорогам, что до утра в них нужды нет, и животные умчались. Хорошо, когда есть магический талант. Ах, если бы я тоже умел что-нибудь такое!

Я взглянул на кровать и сказал:

– Я возьму несколько одеял и постелю себе на полу.

– Да не будь ты глупеньким! Ляжем на кровати вдвоем.

Я не возражал. Оказывается, иногда бывает даже приятно, когда тобой помыкают. Впрочем, тут все зависит от того, кто помыкает. У Мари-Анны, например, это выходило просто замечательно.

Она мигом переоделась в ночную сорочку, извлеченную из мешочка – скорее всего, магического, потому что в нем не поместилась бы и половина извлекаемых из него вещей. Я старательно отводил взгляд от ее штанишек, хотя видывал ее во время купания и совершенно обнаженной. Но нагота наготой, а штанишки штанишками. Тот, кто постиг Тайны Взрослой Жизни, обязан весьма тонко различать эти понятия. Я переоделся в сухие шорты, и мы залезли под одеяло.

Затем Мари-Анне пришла в голову новая мысль.

– Кстати, ты не знаешь, как вызывают аиста с младенчиком?

– Нет, – сказал я.

– Это хорошо. А то единороги этого терпеть не могут. Я тоже не тороплюсь узнать.

К несчастью, любопытство – моя страсть. Я хотел знать все о Ксанте, в том числе и то, как аисты приносят младенчиков. Однако лежать рядом с нежной и теплой Мари-Анной было так хорошо, что ради этого стоило пожертвовать даже любопытством. Я решил, что тоже не буду интересоваться аистами и прочим. Во всяком случае, сейчас.

– Расскажи мне о себе, – сказала она.

Я удивился.

– Но разве ты не хочешь спать? Ты что, не устала?

– Устала, конечно. Но должна же я знать, с кем сплю.

Резонно. И я начал рассказывать о моей тусклой жизни и о желании узнать в один прекрасный день (если повезет, конечно) все-все-все о Ксанте.

Странно, но она выслушала меня с интересом.

– Я думаю, что это весьма похвально, Хамфри. Я уверена, что когда-нибудь тебе это удастся. – Она прижалась ко мне, и так это было чудесно, тепло и мягко!

– А... могу ли я узнать что-нибудь о твоей жизни?

Она засмеялась.

– Почему бы и нет, Хамфри, если тебе это интересно! Но рассказ будет коротким: я сбежала из дому.

– Но ты кажешься такой красивой девушкой!

– А я и есть красивая девушка! В том-то все и дело. Мой отец сказал, что я уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж и начать вызывать аиста. Меня хотели выдать за тупейного мастера. Он мне не понравился. От такой работы быстро тупеют. Кроме того, от меня сбежали бы единороги. Правда, я могла бы заняться и другими копытными, но единороги – мои любимцы. Вот поэтому я и сбежала.

И я был очень раз за нее.

– Спасибо, Хамфри, – сказала она.

– Но я же ничего не сказал!

– Сказал. Ты дернул ухом, совсем как единорог. Я почувствовала это щекой.

Кажется, я и впрямь освоил язык копытных. И, возможно, причиной тому было не только общение с единорогами, но и нечаянное купание в целебном источнике. Ушными мышцами я теперь владел в совершенстве.

– Да, скорее всего, так оно и есть, – шепнула мне Мари-Анна и поцеловала меня с нежностью, с какой могла бы поцеловать единорога.

Сколь чудесные плоды подчас приносит магия!

Тревожные события начались, стоило лишь сумеркам сгуститься. Внезапно дом накренился.

– И-и-и-и! – в чисто женской манере закричала Мари-Анна, вцепляясь в меня.

Первым моим побуждением было спрыгнуть с кровати и бежать, но в меня, как я уже упоминал, вцепилась Мари-Анна, и я оказался пригвожден к краю постели. Кроме того, первое побуждение все равно было неправильным: не мог же я бросить девушку в доме!

Пол качнулся в другую сторону, и это еще было только начало. Дом начал приподниматься! Я видел, как движутся за окном озаренные луной деревья. Как будто некий гигант подхватил и понес куда-то наше жилище.

Затем пол выровнялся.

– Пойду взгляну, – шепнул я, освобождаясь от ее хватки. Я был в восторге от нашей близости, но так уж складывались обстоятельства.

– Какой ты храбрый! – шепнула она в ответ.

Храбрый? Ну нет! Я просто делал то, что должен был делать. Выкарабкался из-под одеял и подобрался к окну. Дом все время раскачивался и словно пытался сбить меня с ног. Наконец я схватился за подоконник. Сзади, на кровати, чисто по-женски взвизгивала Мари-Анна.

Я выглянул. Все правильно, дом болтался в воздухе, хотя гиганты тут были не при чем. В смутных глубоких тенях внизу мне удалось различить торчащую из-под фундамента чудовищную мускулистую ногу. Большего мне и не требовалось: я уже знал, что это – верхняя часть огромной птичьей лапы с гигантскими когтями. Крестьяне не раз судачили при мне о подобном диве, но воочию мне его видеть еще не приходилось.

Дом замер на секунду, и это дало мне возможность быстро перебежать от окна к кровати. Кстати, кровать, стол и стул были прикреплены к полу, и, как теперь выяснилось, неспроста.

– Что там? – спросила Мари-Анна, снова вцепляясь в меня.

– Курьи ноги, – сказал я.

– Что?

– Дом-оборотень на курьих ногах. Превращение происходит ночью.

– Что-то вроде вервольфа?

– Да, но людей не ест. Только бегает. Повредить он нам не сможет, разве что если мы выберемся наружу и попадем ему под ноги.

– И что же дальше?

– Будет бежать всю ночь, а утром осядет на новом месте. Может, ему просто нравится нас возить. – Я не был уверен, что все обстоит до такой степени благополучно, но мне просто не хотелось тревожить ее.

Дом разгулялся вовсю. С каждым ударом курьей ноги о землю пол вздрагивал и накренялся. Хорошо еще, что мы плотно затолкали под кровать свои пожитки, а то бы они уже все разлетелись по всем углам.

– Сейчас меня стошнит, – слабым голосом предупредила Мари-Анна.

– Э... Не рекомендую тебе делать этого, – сказал я. – Неизвестно, как отреагирует дом, если ты... э...

– Я пересилю себя, – поспешно заверила она.

Мы цеплялись за кровать и друг за друга. А что еще оставалось делать! Дом-оборотень шлялся всю ночь. Временами останавливался и принимался разрывать землю, а бывало, что и подпрыгивал. Но большей частью бежал.

– Если это плата за то, чтобы провести ночь в твоих объятиях, то я согласен, – сказал я.

– Интересно, когда вызывают аиста, тоже так мучаются? – призадумалась она.

– Надеюсь, что нет! – И мы засмеялись оба, правда, не очень весело.

***
Уж не помню, удалось ли нам в ту ночь хоть немного вздремнуть, но с морской болезнью мы оба справились успешно. Утром выяснилось, что дом наконец осел на землю, и мы, даже не потрудившись одеться, вылетели наружу с пожитками в руках. По крайней мере, мы были целы и невредимы, так что я, получается, был прав, когда успокаивал Мари-Анну.

Оказалось, что дом остановился посреди незнакомой деревни. Толпящиеся вокруг люди глазели на нас с изумлением. Момент появления дома они, видимо, прозевали, но наш выход разглядели в подробностях. Мы стояли полуодетые, взъерошенные, не имеющие понятия, где сейчас обретаются наши единороги.

– Э... где это мы? – спросил я наконец по возможности непринужденно.

– Это Южная Деревня, – сказал мужчина, стоявший поближе других. – Как это вы умудрились так быстро выстроить дом? Вчера его здесь еще не было. И почему это вы в таком непозволительном виде? Вы что, уже посвящены в Тайны Взрослой Жизни?

Мы с Мари-Анной быстро переглянулись. Затем, не сговариваясь, повернулись и влетели обратно в дом. Вряд ли бы наше жилище отправилось на прогулку среди бела дня, так что мы сглупили, выскочив неодетыми. Я был исполнен решимости говорить всем одну только правду, но теперь уяснил, что бывают ситуации, когда до правды никому нет дела. Особенно ярко это подтвердилось впоследствии, когда меня осаждали жаждущие Ответа.

Мы оделись, причем я по-прежнему избегал смотреть на ее штанишки. Мари-Анна достала гребень, причесалась сама, а затем принялась причесывать меня. Вообще-то она мне и растрепанной нравилась, но так было тоже неплохо, и, кроме того, мне нравилось, как она вокруг меня суетится. Но эту правду тоже не стоило высказывать вслух, чтобы не смущать ее драгоценную невинность.

– Ты знаешь что-нибудь о Южной Деревне? – спросила она.

Кое-что я знал.

– Здесь живет Король Эбнез.

– Король?

– Взошел на престол в 909 году. Правит почти сорок лет. Имеет талант управлять магическими предметами. Переделал Камень Смерти в Защитный камень, остановил Волны нашествий и обезопасил границы Ксанта.

– Я не о том! Мы что же, в столичном городе?

– Городов в Ксанте нет. Это столичная деревня.

– И как это нас сюда занесло!

– Мы там, куда нас привез дом. Далеко к югу от Провала.

– От чего?

– От... Слушай, я не помню! – Это было мое первое знакомство с действием Заклятий Забвения; стоило убраться от Провала подальше, как память о нем стиралась. – Во всяком случае, мы в южном Ксанте, и боюсь, что обратный путь будет долог. Ты можешь вызвать единорогов?

– Могу, хотя вряд ли прибегут те же самые. Но дело, по-моему, не в этом. Мы ведь хотели путешествовать, так? Вот и путешествуем, только дальше и быстрее, чем собирались. Ну так давай как-нибудь воспользуемся этим.

– Воспользуемся? – туповато переспросил я.

– Нанесем визит Королю. Может быть, у него есть для нас какая-нибудь работа.

– Да я ничего не умею.

– Еще как умеешь! В чем ты силен, так это в собирании ценных сведений.

– Ну это вряд ли можно назвать профессией.

– А я бы вела хозяйство и согревала бы тебя ночью.

Внезапно я ощутил всю убедительность ее доводов.

Итак, мы нанесли визит Королю Эбнезу. Так вышло, что он оказался дома, ничем таким особенным занят не был, и поэтому весьма обрадовался гостям. Это был тучный человек лет шестидесяти с впечатляющими бакенбардами и в короне. Он угостил нас вкусными дынями, только что сорванными с дерева, тыблоками и яквами.

– И что же привело вас сюда? – спросил он после того, как мы насытились.

– Хамфри нужна работа, – немедленно сказала Мри-Анна.

– О! А каков его талант?

– Любознательность, – сказала она.

Король ласково поглядел на нее.

– А что умеет очаровательная девушка?

– Вызывать копытных, – сказал я.

Эбнез кивнул.

– Следовательно, ты в любой момент готов к путешествию.

– Да, – согласилась Мари-Анна. – И я с ним – носки стирать.

Я понял, что ей очень не хочется оставаться одной в незнакомой деревне, где кому-нибудь вполне может взбрести в голову к ней посвататься.

– Понимаю, – сказал Король, переводя свой мягкий взгляд на меня. – Так случилось, что мне требуется инспектор.

– Ты имеешь в виду, инспектировать все, связанное с людьми? – спросил я, еще не веря своей удаче.

– Да. Собственно поэтому я и попросил, чтобы дом-оборотень остановился на самом удобном месте. Твой талант любознательности в сочетании с талантом твоей жены служит вам обоим лучшей рекомендацией.

– Да мы не женаты! – сказал я, удивившись.

– Только еще собираемся, – быстро добавила Мари-Анна. Она не желала упускать хорошую работу и давать местным жителям повод для ухаживания. Я бы, конечно, мог возразить, но не стал этого делать. Мне очень хотелось продолжить наше совместное путешествие, даже если Мари-Анне придется пожертвовать ради этого своей репутацией девственницы.

Таким вот образом я и стал Королевским Инспектором. Это была более значительная должность, чем думалось мне поначалу.

***
Работа оказалась отличной. Мари-Анна вызвала крылатых коней, и это само по себе было чудесно. Мы летали над Южной Деревней, а жители глазели на это диво, полагая, что я Волшебник, коль скоро мне служит женщина, наделенная такой властью. Слухи эти Мари-Анну нисколько не огорчали – напротив, ей даже нравилось, что люди обо мне думают столь лестно. Мне же, по правде говоря, все это было не по сердцу, поскольку честность я считал лучшей политикой. Но Мари-Анна растолковала мне, что обмана здесь нет никакого. Скорее уж это можно назвать вежливостью: зачем смущать людей и тыкать их носом в ошибки! В общем, мы пришли к компромиссу: если кто-нибудь спросит, отвечу, что не Волшебник, а сам навязываться с объяснениями не буду. Той же линии мы уговорились придерживаться относительно нашего мнимого брака.

Я долго размышлял надо всем этим и в конце концов решил: какое мне дело, что там думают другие! Я же не веду себя, как деревенская девушка, которая наводит красоту, подкрашивая ресницы углем! И вообще, лучше оставить народу его иллюзии.

В обязанности инспектора входило изучение людского населения Ксанта и составление списка лиц, одаренных магически. Король интересовался ими неспроста – он искал себе преемника. Напоминаю, что сам Эбнез был весьма преклонных лет. Ему уже исполнилось шестьдесят шесть, да и здоровьишко пошаливало. Я предложил ему принять целебный эликсир, но Король не верил в действенность лекарственных средств. Я с этим был категорически не согласен, но спорить не стал. Не надо спорить с Королями. Ушел с головой в работу и держал свое мнение при себе. В конце концов, это даже дисциплинирует.

Инспекцию я начал с южной оконечности Ксанта, постепенно продвигаясь на север. Людей на полуострове было немного, но поселения их были сильно разбросаны и хорошо укрыты от посторонних глаз. Я чувствовал, что не имею права пропустить хотя бы одного жителя – ведь вполне могло случиться, что именно он – наш будущий Король. Я знал заранее, что работа предстоит нелегкая, но оказалось, что она даже труднее, чем я думал.

Приведу несколько примеров.

Мы летели над мрачными Землями Безумия, и я содрогался при мысли, что со временем мне придется и их инспектировать. Мы миновали озеро Огр-Чоби, широкое и мелкое, как разум людоеда; затем гору Парнас, где растет легендарное Древо Всех Семян. Там я ощутил второй приступ растерянности, вспомнив, что еще придется опрашивать Менад, этих диких женщин, что бродят по склонам. Обидно, но в итоге наверняка окажется, что никакой магии в них нет – одна кровожадность. Далее мы пролетели над Бескрайними Полянами, у которых действительно нет края, и забредшему туда путнику надеяться не на что. И вот наконец мы добрались до побережья и полетели к Острову Кентавров.

Сели мы на центральной площади главного поселения. К нам уже рысил пожилой кентавр отменного сложения – как в людском, так и конском понимании этого слова.

– Частичнотелым въезд запрещен, – объявил он мрачно.

– Но я с инспекцией, – сказал я.

– А нам все равно, с чем вы там пожаловали. Двое из вас – люди, а двое – крылатые лошади. Стало быть, вы все частичнотелые, а мы на острове строго следим за чистотой крови. Вы должны покинуть остров, когда вам угодно и немедленно.

Я был сбит с толку такой его позицией. Кентавры, с которыми мне приходилось иметь дело на материке, были в большинстве своем добропорядочными гражданами, хотя и требовали к себе уважения.

– Я на службе у Короля, – сказал я. – Он желает знать о магических талантах своих подданных.

– Кентавры не пользуются магией, – холодно ответил он, видимо, покоробленный моей бестактностью.

Но тут, к счастью, вмешалась Мари-Анна:

– Нам это известно, сэр. Но мы полагали, что среди вас обитают и прислуживающие вам люди. В этом случае мы быстро провели бы инспекцию, и больше бы вас не тревожили.

Старейшина взглянул на нее оценивающе, и Мари-Анна улыбнулась в ответ. Я давно уже заметил, что, улыбаясь, она становилась красивей вдвойне. Это тоже своеобразная магия, правда, не имеющая отношения к основному таланту. Сидя верхом на крылатой лошади, она, должно быть, показалась на секунду кентавру его соплеменницей. Я бы от такой улыбки уже расплавился и растекся от блаженства, но и надменный старейшина заметно смягчился. В конце концов, не зря же дана была Мари-Анне власть над копытными.

– Да, несколько слуг у нас есть, – признался он. – Я поручу Чрисси сопроводить вас.

Кентаврица Чрисси, прискакавшая на зов старейшины, была очаровательным юным созданием. Волосы Чрисси плавно переходили в гриву. Бюсту ее позавидовала бы любая девушка, а нежной гнедой шерстке – любая кобылица. Наши крылатые лошади восхищенно взирали на нижнюю половину ее тела, а я – на верхнюю. Кентавры не носят бесполезных одежд, и стыдливость в их среде тоже считается бесполезной.

– Привет вам, – робко сказала она.

– Привет, – отозвались мы с Мари-Анной.

– Покажи им наших людей, – сказал старейшина и порысил прочь.

– О, как это любезно с вашей стороны навестить соотечественников! – сказала Чрисси. – Уверена, что им так иногда одиноко!

Затем мы продолжили инспектирование. Действительно, на острове проживало незначительное количество мужчин и женщин, но талантами они обладали незначительными: один умел наводить тень на плетень, другой заставлять краснеть стены. Впрочем, будь у них настоящий талант – разве бы они нанялись в слуги к кентаврам?

Однако, как и всякие слуги, они знали многие секреты хозяев.

– Знаешь, кентавры говорят, что не владеют магией, – сообщила мне по секрету одна служанка, когда кентаврица Чрисси ускакала, чтобы позвать очередного человека. – Но это неправда. Просто они считают магию неприличным занятием.

Забавная черта: естественные потребности кентавры, например, отправляют публично, не видя в этом ничего зазорного. А вот магия у них под запретом. Они терпимо относятся к людям с магическими талантами, но считают их низшими существами, так что, если кто-нибудь хочет подружиться с кентаврами, пусть учитывает эту их струнку.

Да, но вносить ли мне в список кентавра, ведущего себя неприлично? Он ведь наверняка тщательно скрывает свои порочные наклонности!

Затем я несколько расширил этот вопрос: должен ли я вносить в список одних только людей? Ведь и среди гибридов подчас встречаются весьма талантливые личности, и кентавры в этом смысле не исключение. Гарпии, например, или русалки, не говоря уже об эльфах, фавнах и гоблинах, – все это наши дальние родственники.

Сколько же времени отнимет у меня эта инспекция?

Спустя несколько дней, когда, вернувшись в Южную Деревню, я представил Королю свой первый отчет, мне пришлось поделиться своими сомнениями.

Король призадумался.

– Сомневаюсь, чтобы людское население Ксанта потерпело бы Короля-кентавра или Короля-гнома. Но ты все-таки присматривайся к нелюдям, только в список, пожалуйста, не вноси. В любом случае, Король должен знать всех своих подданных и кто из них на что способен.

Решение показалось мне блестящим, и уважение мое к Королю заметно возросло. Сорок лет правления – не шутка. Многому научишься.

Да, хлопотливое было время. Задать вопрос – чепуха. Как уцелеть при этом – вот вопрос! Случай с Бескрайними Полянами научил меня осторожности: не будь с нами крылатых коней, мы бы никогда оттуда не выбрались. Да и выбрались-то, можно сказать, чудом. В воздухе нас застигла гроза, и пришлось провести несколько часов на болоте, где к нам со всех сторон подкрадывались аллегории, гипотенузы и прочие опасные твари.

Затем была гора Парнас. Полагая, что менады относятся к людскому роду и, стало быть, подлежат инспектированию, я ни на минуту не забывал об их неприятном обычае поедать заблудившихся путников.

– Может, тебе лучше опрашивать их, не слезая с лошади? – предложила Мари-Анна. – Все-таки будет шанс улететь.

– Слишком рискованно. Голодные менады двигаются очень быстро, а сытыми они не бывают.

Она кивнула. Мы сидели и ломали головы, как уцелеть.

У подножия горы располагалась деревушка, прилегавшая к храму, из врат которого ползли клубы магического дыма. Молоденькая женщина, так называемая Пифия, дышала этим дымом, а потом начинала лопотать нечто, понятное одним только жрецам. Иногда Пифию съедал Пифон, более известный под именем Питона, и на вакантное место приглашали новую прорицательницу. Деревенские девушки не слишком стремились занять эту должность, но традиции есть традиции. Кроме того, семья Пифии начинала пользоваться почетом среди всего населения Парнаса.

Наконец Мари-Анну осенило:

– А что если обратиться к оракулу? – спросила она. – Если мы получим правильный,точно переведенный ответ, то, может быть, как-нибудь управимся с менадами.

Я засомневался, но тут Мари-Анна улыбнулась и дело решилось в ее пользу. Все-таки умела она пользоваться своей невинностью! Итак, мы отправились к оракулу. Храм у подножия Парнаса был красив, но несколько запущен – несколько камней выпало из стены. Убедившись с облегчением, что ни Питона, ни менад поблизости не наблюдается, мы вошли в храм.

Беседовать нам пришлось с главным жрецом.

– Конечно, мы можем ответить на ваш Вопрос, – сказал он доверительно. – А как вы будете расплачиваться?

– Расплачиваться? – Я не сразу его понял.

– Но вы же не собираетесь получить ценную информацию даром?

Мысль я уловил, но не скажу, чтобы это меня обрадовало.

– А как обычно расплачиваются?

– А что вы можете предложить?

Чем дальше, тем меньше мне все это нравилось.

– Даже не знаю. Мы здесь с инспекцией по приказу Короля.

– Какого рода инспекция?

– Составление каталога магических талантов населения Ксанта.

– Вот это уже интересно, – заметил он, оглаживая бороду. – Вам наверняка удастся собрать массу случайных сведений.

– Да, кое-что. Но...

– Предположим, вы возьмете нас в долю.

– Во что?

– Мы дадим вам Ответ. А вы, со своей стороны, поделитесь с нами информацией.

– Как? Всей?

– Нет, половиной. Нас интересует информация, добытая с помощью нашего Ответа. Мы в барыше, и вы не в убытке. Сведения, которыми вы поделитесь, все равно ведь останутся при вас.

Я взглянул на Мари-Анну.

– Ты полагаешь, это имеет смысл?

– Смотря, какой будет дан Ответ, – сказала она. – Сообщенные сведения, конечно, останутся при тебе, и все же меня что-то смущает. Я предлагаю определить срок действия договора.

– Срок действия? – воскликнул шокированный жрец.

Такой поворот событий нравился мне больше.

– Год, – сказал я.

– Десять лет, – немедленно ответил он.

Итак, начался торг. Торговаться я умел. Мы судили, рядили и пришли к тому, к чему должны были прийти: пять лет. Многовато, но поменьше, чем вечность.

Затем Пифия, обычная деревенская девушка, с какими мы беседовали совсем недавно, приблизилась к трещине с дымом, и я задал свой вопрос:

– Как я могу без риска для жизни беседовать с опасными существами?

Я нарочно расширил вопрос, ибо мне вдруг пришло в голову, что опасные встречи ждут меня не только на Парнасе.

Девушка вдохнула дым, затем взбрыкнула так, что юбка ее взметнулась, заставив меня вспомнить о Тайнах Взрослой Жизни. Далее последовало взволнованное лопотание, исполненное непонятных мне интонаций. Возможно, я вник бы в эту речь поглубже, не будь мое внимание приковано к ногам Пифии. Жрецы потом долго совещались, сверяли и толковали записи, после чего сообщили Ответ: «Покорение Демона».

Я ждал продолжения, но не дождался.

– Демоны-то тут при чем?

– Мы не знаем, – сказал жрец. – Мы только знаем, что Ответ звучит именно так. И не забудь расплатиться.

В течение пяти лет делиться с риском добытой информацией за такую белиберду?

– Непонятно даже, Демон покорит или Демона покорят, – пожаловался я.

– Это нам безразлично, – сказал жрец. – А теперь покиньте, пожалуйста, храм – там уже очередь из-за вас.

Мы оседлали коней и отправились восвояси. Мари-Анна тоже была невесела, хотя, возможно, она просто заметила, как я глазел на ноги Пифии. Ноги у самой Мари-Анны были, конечно, не хуже, но она их по невинности своей не скрывала, и поэтому возбуждали они меня куда меньше.

В деревню мы вернулись к ночи.

– Ну как? – спросили местные жители.

– Они говорят: «Покорение Демона», – сердито ответил я. – И за это я должен с ними пять лет делиться информацией!

Они закивали.

– Это на них похоже.

– Что ж вы не предупредили, что в этих Ответах никакого смысла?

– Смысл есть. Просто ты его еще не понял. А когда поймешь, это очень тебе поможет.

– Кто бы нам сейчас помог найти место для ночлега... – сказал я хмуро.

– У меня найдется для вас свободная кровать, – сказала местная матрона. – И корм для коней, если вы позволите моим ребятам покататься верхом.

Я взглянул на Мари-Анна. Та кивнула.

Детишки визжали от восторга, носясь над деревьями. Но я заметил, что в глазах Мари-Анны стоят слезы.

К тому времени когда мы улеглись, настроение ее улучшилось, и я спросил, в чем дело.

– Мне тоже захотелось ребеночка, – сказала она. – Никогда не думала, что они такие трогательные.

– За чем же дело стало! – сказал я. – Все, что для этого нужно...

– Вызвать аиста, – закончила она уныло. – И проститься с единорогами.

Единорогов с нами сейчас не было, но я понимал Мари-Анну. Она оказалась перед выбором. А это так всегда трудно – выбирать.

Я обнял ее свободной рукой.

– Мне очень жаль, Мари-Анна.

Она всхлипнула и уткнулась мне в плечо. Да, высока ты, цена невинности.

Глава 5 Дана

Некая фигура возникла из темноты.

– Извините, пожалуйста.

– Вы попали не в ту комнату, – сказал я, раздраженный вторжением. – Эта кровать занята.

Когда-то я терпеть не мог холодные ночи, но теперь полюбил их нежно – все из-за Мари-Анны, невинно согревающей меня в постели. Хотя, конечно, втроем было бы еще теплее.

– Это ты приходил сегодня к оракулу? – Голос был нежен и, по всей видимости, принадлежал юной девушке. К моему удивлению, раздражения я уже не чувствовал и все же попытался придать словам надлежащую твердость:

– Да. Но обсуждать это мы сейчас не собирались.

– Они сказали тебе что-то насчет демонов?

Я хотел ответить, но тут прозвучал мелодичный голос Мари-Анны:

– Кто ты?

– Я Дана. И я могу помочь растолковать этот Ответ.

Почувствовав внезапный интерес, мы подвинулись на кровати, чтобы гостья смогла присесть.

– Как это? – спросил я.

Гостья присела. Легко и, надо полагать, грациозно. Бедром я ощутил касание ее бедра, а ноздрями – аромат ее тела. Все это заставляло предположить, что на краю кровати сидит весьма привлекательная женщина. Если бы я мог тогда подозревать, чем кончаются встречи с подобными созданиями!

– Я знаю кое-что про демонов.

– Знаешь, что означает «покорение демона»? – жадно переспросила Мари-Анна.

– Нет, но могу узнать.

– Каким образом?

– Я знакома с демонами. Думаю, они мне скажут, если вздумают кого-нибудь покорить.

– Скажут? Они что же, такие глупенькие?

– Да нет, – сказала она. – Глупенькими нас не назовешь.

Мы с Мари-Анной так и подпрыгнули.

– Вас? Так ты... – Теперь я пытался отодвинуться от нее подальше. Демоны и демонессы могут принимать человеческий облик, но добрее от этого не становятся. – Мы не хотели бы ссориться с тобой.

– Да и я с вами ссориться не собираюсь, – сказала Дана. – У меня, видишь ли, свои проблемы, и, кажется, мы можем помочь друг другу.

– Какие же у демонессы проблемы? – сказал я, поражаясь ее сходству с живым человеком. Тело ее было теплым и упругим и ничуть не напоминало холодный пар, из которого обычно состоят демоны. – Ты можешь принять любую форму, тебе не нужно ни есть, ни спать.

– А совесть?

– Но у демонов нет души, откуда же взяться совести? – возразил я. – Демоны, конечно, состоят из того же материала, что и души, но у них это скорее является телом... – Я спохватился и прикусил язык. Не рассказывать же, в самом деле, демонессе о том, как устроены демоны. Тем более что я и сам-то в этом не слишком разбирался!

– Душа у меня есть.

– Но...

– Сама не знаю, как это вышло. Должно быть, отлетала душа от тела, а я ее подцепила нечаянно. Или она меня. Была нормальной демонессой, горя не знала, и вдруг... Начала вдруг различать, где добро, где зло. Зовут меня на демонские игры – а я не иду... Обратилась к оракулу, хотела узнать, как можно избавиться от души. Принесла жрецу целую корзинку красивых камушков из самых недр земли. Заплатила, а они говорят, что я должна выйти замуж за Короля Ксанта.

– За Короля? – воскликнул я. – Да Эбнез никогда не женится на демонессе! Демонов Короли не переносят еще с девятого века – с тех пор как одна из вашей братии погубила Короля Кромдена.

– Да, мне тоже этот Ответ не кажется удачным, – печально сказала Дана. – Но, если я помогу тебе, не мог бы ты сказать Королю, что уж не такая я плохая? Может быть, он тогда переменит мнение и...

Я помотал головой.

– Король Эбнез очень правильный человек. Конечно, я могу сказать ему, но уверен, что это ничего не изменит.

– Да ты только скажи ему – это все, о чем я прошу. А за это я выполню любое твое желание, если, конечно, совесть позволит.

– А откуда мы знаем, что у тебя действительно есть душа? – сказала Мари-Анна. – Как можно вообще доверять демонам!

– Если она девственница, ее мог бы проверить единорог, – сказал я.

Дана засмеялась.

– Нашли девственницу! Я была нормальной демонессой несколько столетий! Единорог меня к себе и близко не подпустит.

– Как же нам тогда убедиться, что ты говоришь правду? – спросила Мари-Анна.

– В Северной Деревне есть душевидец, – сказала Дана. – Можем слетать, если хочешь.

– А как ты собираешься помочь нам? – спросил я. Путь до Северной Деревни неблизкий; демонесса вполне могла замыслить дурацкую шутку, а то и ловушку. – Разузнав, не замышляют ли демоны атаку?

– Я так понимаю, что тебе надо инспектировать Парнас.

– Да.

– И тебе придется беседовать с менадами.

– Да. Поэтому мы и обратились к оракулу.

– Я могла бы принять твой облик и опросить менад сама. Или еще кого-нибудь, если понадобится. Мне-то вреда никто не причинит.

Предложение было заманчивое.

– Тогда летим завтра в Северную Деревню, – сказала мне Мари-Анна. – Если Дана говорит все это искренне, она сильно нам поможет.

На том и порешили. Демонесса исчезла, а мы легли спать. На следующее утро мы оседлали коней и полетели на север. Дана летела рядом в облике вымершей полуптицы-полуящера, превращаясь в человека лишь на привалах.

Северная Деревня – селеньице довольно убогое, известное лишь этим самым душевидцем. Причем это не человек и даже не животное. Душевидец – это такое место.

– Идите по западной дороге до Рощи Ключевого Камня, – объяснил нам пожилой крестьянин. – Там есть дверь и ключ. Душа есть – значит, откроешь.

– И все? – спросил я. – Просто дверь?

– Просто дверь, – подтвердил старик.

– А что за дверью?

– Сами удивляемся...

– Удивляетесь? А пойти и посмотреть?

– Раньше там за дверью роща была, мандарика росла, апельсика... Наши деревенские туда часто по ягоды хаживали. Но вот трое пошли два месяца назад и так до сих пор не вернулись. Мы уж теперь эту дверь подальше обходим.

– Но они же, наверное, в беду попали! – сказал я. – Неужели никто не проверил, что с ними?

Старик только пожал плечами и поковылял дальше. Вот уж поистине деревенские нравы!

– Иногда мне кажется, что мы неправильно понимаем слово «душа», – сказала Мари-Анна. – Вот, например, у этого старика – есть она или нет?

Мы вскочили на коней и двинулись на запад. Вскоре мы заехали в такие дебри, что если бы не врезанная прямо в чащу дверь, то их можно было бы назвать непроходимыми. Дверь была каменная, с крюком, на котором висел большой деревянный ключ.

Я снял его с крюка, но призадумался.

– А вдруг это просто легенда? – сказал я. – Вдруг этим ключом может воспользоваться кто угодно – хоть с душой, хоть без души?

– Это не легенда, – ответила Дана. – Об этом все демоны знают.

– Так на то вы и демоны, чтобы обманывать, – сказал я. – Не обижайся...

– Я не обижаюсь. Но, если хочешь, приведу для проверки подружку – тоже демонессу.

Предложение было сомнительным, но выхода не было. Я повесил ключ на место.

– Веди.

Она исчезла и тут же возникла вновь – с другой демонессой в человеческом облике. Демоны-самцы, как я заметил, обычно стараются воплотиться во что-нибудь пострашнее, самки же делают упор на сладострастие. Позже мне пришлось в этом убедиться неоднократно.

– Моя подружка Метрия, – сказала Дана.

– Какая я тебе подружка! – возмутилась та. – У демонов подружек не бывает!

– Наличие души предполагает дружбу, – заметила Дана. – Вот если бы я сказала, что я – твоя подружка, это была бы неправда, поскольку ты обязательно меня по демонскому обычаю предашь. Но я-то тебя предавать не собираюсь. Следовательно, ты – моя подружка.

– Все правильно, – согласилась Метрия. – Как увидишь в зеркале свою киску, обязательно ей это расскажи!

– Кого увижу?

– Мурыску, мурлыку, мяуку, кошару...

– А, кошку?

– Называй как хочешь. Ты совсем разучилась говорить демонически!

– Да. Но с помощью этих добрых людей я все-таки надеюсь избавиться от души. С твоей стороны было большой любезностью прийти сюда...

– Я заявилась только для того, чтобы одурачить тебя и этих смертных простофиль. Люблю, знаешь, посмеяться над чужой бедой.

Дана повернулась ко мне.

– Я выбрала Д.Метрию, потому что она, как видишь, говорит правду и ничего, кроме правды.

– Но как она может быть правдивой, не имея души? – спросил я.

– Ну, для этого душа не обязательна, – сказала Дана. – Среди людей, например, полно лжецов. Душа пробуждает совесть, но можно ведь и правду говорить бессовестно.

– Да, я считаю, что правда – это нож острый, – сказала Метрия. – И очень удобный. Сокрушать моральные ценности лучше всего с помощью правды.

Я взглянул на Мари-Анну. Она в ответ только развела руками. Наши моральные ценности были сокрушены.

– Ну, начнем, пожалуй, – сказал я и снова потянулся за ключом.

– Подожди, пусть сначала попробуют демоны, – сказала Мари-Анна. – Мы ведь собирались проверить Дану, а не тебя.

Теперь за ключом потянулась Дана.

– Нет, пусть лучше Метрия, – сказал я.

– Ну, я – так я, – сказала Метрия и попыталась схватить ключ. Пальцы ее сомкнулись, пройдя сквозь деревянный стволик. – Что это я на него никак щупальцем не попаду? – в замешательстве проговорила она.

– Чем? – спросил я.

– Конечностью, хваталкой, пятерней, лапой...

– А, рукой? – сказал я.

– Называй как хочешь. Этот ключ – иллюзия. Я не могу его ухватить.

– Так это действует, – сказала Дана. – Я думала, ты знаешь.

Метрия смерила ее взглядом.

– Ты, может, еще век назад была старой метелкой, а мне лет двадцать, не больше. Откуда же мне знать про ключ-призрак!

Дана поглядела на нас.

– Метрия правдива во всем, если только речь не заходит о ее возрасте. Но ведь это среди женщин ложью не считается.

– Конечно, нет, – подхватила Метрия. – Женщине всегда столько лет, на сколько она выглядит.

– Это правда, – сказала Мари-Анна.

Я молчал, боясь вмешиваться в этот чисто женский разговор.

– Ну, теперь попытайся ты, – сказала Метрия, глядя на Дану.

Дана протянула руку и взяла ключ. Сняла его с крюка и поднесла к замочной скважине.

– Подожди, – сказал я. – Дай мне убедиться, что это и вправду ключ.

Я протянул руку, и Дана отдала мне ключ. Я вставил его в скважину и попробовал провернуть. Ключ шел туго, и у меня даже возникло ощущение, что я завожу тугую пружину. Я загнал его поглубже и, нажав на дверь плечом, снова попытался провернуть.

Дверь открылась, не открываясь. Я просто пролетел сквозь нее на ту сторону, споткнувшись при этом об порог. С трудом удержался на ногах и обернулся. Дверь была на месте. Потрогал – твердая. И ключ куда-то делся...

Впрочем ключ был на месте – висел по-прежнему на двери, вернувшись магическим путем на свой крюк. Да, но почему он висит здесь, а не на той стороне? Выходит, сразу двоим сюда не проникнуть?

Я хотел снять ключ, но тут же отпрянул, потому что сквозь дверь влетела демонесса Дана. Мы крепко, но безболезненно столкнулись – выручил ее пышный бюст.

– Ой! – сказала она и испарилась. Пар обладал приятным крепким запахом и щекотал ноздри. Затем демонесса возникла снова, но чуть подальше. – Это было так неожиданно!..

Могла бы и не объяснять; я сам только что испытал то же самое. Но теперь меня волновал другой вопрос.

– Как же ты без ключа? Ключ-то здесь, вот он!

– Он висел на той стороне, – сказала она. – Должно быть, здесь два ключа.

– А Мари-Анна осталась там одна с Д.Метрией? – Я был встревожен.

– Метрия физически людям не вредит. Только словесно и с помощью иллюзий. И эта игра ей уже, видимо, надоела. – Дана огляделась. – Странно, что мы не можем проникнуть сквозь эти заросли. Обычно для демонов твердые тела – не преграда. Должно быть, здесь не обошлось без специальной магии.

Затем сквозь дверь к нам влетела Мари-Анна. Я вовремя подхватил ее.

– Это было так... – начала она.

– Неожиданно, – закончил я.

И мы принялись озираться. Заросли смыкались над нашими головами высоким куполом. Сияние дня просеивалось сквозь густую листву. Кругом расстилались заросли мандарики, усеянные сочными ягодами.

– Какое прелестное место! – воскликнула Мари-Анна. – Давайте поедим ягод перед дорогой.

Мы углубились в кусты, срывая ягоду за ягодой. Дана – тоже.

– Вот не думала, что есть ягоды так забавно, – сказала она. – Вообще-то мне пища не нужна, но не пропадать же добру!

– А что происходит с тем, что ты съела? – полюбопытствовал я.

– Просто находится во мне. Это пока я в твердом состоянии. А когда испаряюсь... – Она испарилась. – Просто падает на землю.

И, действительно, на землю упала горстка жеваных ягод.

Мы наелись вволю. Ягоды были удивительно вкусные. Затем Мари-Анна вскрикнула.

– Что? – спросил я, бросаясь к ней.

Она указывала на лежащую под кустом горку костей.

Подошла Дана.

– Ого! – сказала она. – А кости-то человеческие! Теперь понятно, что случилось с теми тремя пропавшими поселянами.

– Неужели ягоды ядовиты? – ужаснувшись, спросил я.

– Нет, насколько я могу судить, – ответила Дана. – Мы, демоны, кое-что смыслим в ядах.

– Тогда почему они умерли? – дрожа, спросила Мари-Анна.

– Может быть, какой-нибудь людоед... – предположил я, нервно озираясь.

– Давайте уйдем отсюда, – сказала Мари-Анна.

Мы двинулись к двери. Но там, как раз между ней и нами, стояла стая свирепых тварей. У них были волчьи головы и паучьи тела, и каждый зверь достигал половины человеческого роста.

– Пауки-волки! – воскликнула Дана. – Меня они не тронут, а вам, по-моему, пора спасаться!

– Теперь-то мы знаем, как погибли сельчане, – мрачно сказал я, доставая нож. Жалкое оружие!

Пять пауков выстроились в линию. Один остался стеречь дверь. Вне всякого сомнения, твари были опытные; и их действия, и кости под кустами – все подтверждало эту мысль.

Мари-Анна вцепилась в меня.

– О, Хамфри, что нам делать? Я не могу вызвать коней, они просто не смогут сюда попасть!

Я стиснул нож. Теперь он казался мне еще более жалким, чем раньше. Во-первых, я не был бойцом, во-вторых, клинок был не длиннее, чем клыки моих противников. Даже если мне посчастливится нанести смертельный удар, это остановит лишь одного паука.

Куда бежать? Поляна была окружена зарослями со всех сторон и представляла идеальное место для паучьей охоты. Нам оставалось лишь драться и погибнуть в бою, как это случилось с тремя сельчанами.

– Держись сзади, – сказал я Мари-Анне. – Я попробую их отвлечь, а ты постарайся проскользнуть к двери.

Я сам не верил в успех такого маневра, но другого выхода не было.

– О, Хамфри, я люблю тебя, – сказала она.

– Ну-ка вы оба! – сказала Дана. – Встаньте у меня за спиной и действуйте так, будто меня здесь нет.

Мы подчинились, и она приняла облик свирепого огнедышащего дракона. Повела головой в сторону ближайшего паука и выбросила струю пламени.

Но паук ловко уклонился, и пламя скользнуло мимо. Остальные тем временем уже заходили с флангов. Ясно было, что даже огнедышащий дракон их не остановит – он ведь не мог защищать нас сразу со всех сторон!

– Василиск! – шепнул я. – Можешь ты в него обратиться?

– Глаза прикройте, – шепнул в ответ дракон и обернулся маленькой крылатой ящерицей.

Мы с Мари-Анной закрыли глаза ладонями. Встретиться взглядом с василиском – верная смерть!

Но может ли притворившаяся василиском демонесса убивать взглядом? Пламя из пасти дракона было настоящим, но ведь для этого достаточно было правильно воспроизвести внутреннее устройство дракона. А взгляд василиска – это магия в чистом виде, и вряд ли она была доступна демонессе. Если пауки поймут...

Василиск зашипел и повел головенкой в сторону пауков. Те поначалу бестолково заметались, потом кинулись кто куда. Трюк удался!

Но тут один из пауков, видимо, самый сообразительный, остановился. Судите сами: сначала он видел демонессу, затем дракона, затем василиска. Невольно заподозришь, что все это – иллюзия.

Паук и василиск встретились взглядами – и ничего не произошло. Разинув волчью пасть, вожак явно собирался известить стаю о бесстыдном надувательстве. Я понял, что все пропало, и изо всех сил метнул в него нож. Я знал, что, скорее всего, промахнусь.

Клинок со свистом влетел в отверстую волчью пасть и вонзился в горло изнутри. Я был изумлен. Не будучи ни метателем, ни фехтовальщиком, как мог я совершить такой подвиг! Но тут я вспомнил свое нечаянное купание в целительном источнике – и все сразу стало на места. Я опять недооценил свои новые физические возможности.

Паук издал вопль агонии и рухнул.

Остальные обернулись и увидели своего мертвого товарища.

Уродливая головка василиска уже поворачивалась в их сторону.

Толкаясь и налезая друг на друга, пауки кинулись наутек. Достигли стены зарослей и забились там в какую-то берлогу.

Мы последовали за ними. Берлога оказалась началом длинного прохода в чаще, несомненно ведущего наружу. Теперь стало ясно, каким образом могли пауки проникнуть сюда, минуя магическую дверь. Обнаружив однажды этот лаз, они нашли в конце его отличное охотничье угодье.

Мы тщательно завалили проход камнями и ветками, чтобы уберечь зачарованную рощу от иных незваных гостей. Пауки, конечно, могли бы с легкостью разобрать нашу баррикаду, но теперь они и близко сюда не подойдут, боясь попасться на глаза василиску.

Я возвратился к поверженному пауку и, запустив руку в его отверстую пасть, вырвал окровавленный нож. Вытер его о траву, снял с крюка ключ и прошел сквозь дверь.

– А ты довольно храбр для смертного, – заметила Дана. – Отличный был бросок, а главное – вовремя.

– А ты доказала, что у тебя есть душа, – ответил я. – И не надо было никакого ключа, чтобы в этом убедиться. Будь ты нормальным демоном, ты бы только посмеялась над нашей смертью.

– Это верно. Но, знаешь, в тот момент мне было не до доказательств.

– Мне тоже.

Мы улыбнулись друг другу. Затем Мари-Анна свистнула крылатых коней, и мы полетели к горе Парнас.

***
Мы продолжили наши исследования. Дана решила не принимать мой облик и беседовала с менадами, оставаясь юной прелестной девушкой. Мы с Мари-Анной ждали ее в деревне. Нам не было смысла лететь вместе с ней к менадам еще по одной причине: храм оракула располагался у самого подножия Парнаса, то есть в опасной близости от гнезда Симурга, древней огромной птицы, охраняющей Древо Всех Семян.

Как я и думал, у менад обнаружился всего один талант: злобная красота.

Покончив с этой местностью, мы взялись за другие. Дана оказалась неоценимым помощником. Твари, которых мы опасались больше всего, нас теперь не трогали, видя рядом с нами дракона. А то и кого-нибудь пострашнее.

В должный срок мы вернулись в Южную Деревню, и я представил свой первый обстоятельный отчет Королю Эбнезу.

– Южные районы Ксанта преподнесли множество интереснейших сюрпризов, – заключил я. – Но лиц, обладающих талантом, достойным Волшебника, не обнаружено.

Он покивал угрюмо.

– Юг – это еще не весь Ксант. Изложи свой отчет на бумаге и сохрани его для грядущих веков. Продолжай исследования, пока не проверишь весь Ксант. Ты хорошо поработал.

– Благодарю вас, Ваше Величество. Я бы только хотел попросить...

– Все, что угодно! Богатство? Власть?

– Нет, это меня не интересует. Я жаден, только когда собираю сведения. А собрав, теряю жадность и даже делюсь с другими – в данном случае, с храмом оракула, хотя мне там дали совершенно бесполезный Ответ. Нет, Ваше Величество, моя просьба касается другого лица, но боюсь, вы не захотите ее выслушать.

– Во всяком случае, попробую, – с мягкой улыбкой сказал Король.

– Нам помогала демонесса. Она не раз спасала нам жизнь, и без ее помощи мой отчет не был бы столь полным. У нее есть душа, от которой она хотела бы избавиться, чтобы вернуться к нормальной жизни. Но для этого ей нужно выйти за вас замуж.

До сей фразы Эбнез слушал меня терпеливо, но затем челюсть у него отпала, он крякнул и целое мгновение приходил в себя.

– Боюсь, что говорить тут не о чем. Во-первых, я слишком стар для женитьбы, а во-вторых, существуют закон, запрещающий браки Королей с демонессами, датированный еще...

– Я все это говорил ей, Ваше Величество. Но я обещал передать вам ее просьбу, если она мне поможет. И она, действительно, помогла. Это удивительное создание!

– Возможно, наступит день, когда Король решится снять запрет, поскольку это в королевской власти. Но я этим Королем не стану.

– Так ей и передать? – спросил я.

– Постой, – повелел он в истинно королевской манере. – Ты говоришь, она сильно тебе помогает?

– Да. Даже не знаю, что бы я без нее делал.

– И, получив отказ, она вряд ли станет помогать дальше?

– Да, Ваше Величество.

– Тогда мудро ли будет отказывать ей наотрез? Я внесу в закон поправку и приму эту демонессу, но жениться, конечно, не женюсь. А ты сообщи ей, что я изучаю вопрос.

– Но будет ли это честно, Ваше Величество? Ведь если у вас нет намерения...

– Сейчас нет, а потом, может быть, появится. Мы ведь не можем ручаться за завтрашний день.

Это был хороший компромисс. В этом году Король жениться не собирался, а на следующий мог и передумать. А Дана была обаятельна и хороша собой.

– Спасибо, – сказал я. – Я передам ей.

Так я получил еще один урок дипломатии, впоследствии сильно мне пригодившийся.

Дана была тронута до глубины сердца, если так можно выразиться о создании, не имеющем сердца по чисто физиологическим причинам.

– Ты сделал больше, чем я надеялась, – сказала она. – Я буду по-прежнему помогать тебе и, может быть, смогу встретиться с Королем. Конечно, что ему за интерес жениться на незнакомке!

Так оно и вышло. Мы опрашивали фавнов и нимф, чертей болотных с берегов озера Огр-Чоби (впоследствии я забыл об их существовании, но об этом позже), мы проникли в Земли Безумия и беседовали с жителями Деревни Волшебной Пыли. Было открыто множество неизвестных видов: например, кентавроножка – существо, очень похожее на кентавра, но с сотней пар ног. Звали ее Маргарет, и была она сущим кладом для обитателей деревни – если надо было куда-то ехать, они все умещались на ее спине. Мари-Анна была незаменимым помощником, вызывая крылатых коней, единорогов, а то и морских коньков. Невинностью своей она дорожила по-прежнему.

Вот Дана – та невинность в грош не ставила.

– Если бы не совесть и не единороги, я бы тебя тут же соблазнила, – говаривала она мне. – Мне известны все Тайны Взрослой Жизни, и я посвятила бы тебя в них за девяносто секунд. Но раз уж вы с Мари-Анной так друг друга любите – ладно, не буду.

– Спасибо, – с некоторой неловкостью отвечал я. Любознательность моя требовала проникнуть в тайны, столь ревниво охраняемые взрослыми, но это бы разрушило мои отношения с Мари-Анной.

Время от времени мы являлись с отчетами к Королю Эбнезу. Сведения были одно другого интереснее, но, увы, таланта Волшебника, не удалось пока обнаружить ни у кого. Дана встретилась с Королем, вела себя отменно вежливо, да и он был весьма любезен с нею. Все это позволяло надеяться, что когда-нибудь Король всерьез задумается о браке. Не зря ведь говорят, что если демонесса захочет, то может сделать мужчину счастливым до безумия. Однако Король понимал, что семья для Даны – прежде всего повод избавиться от души, и держался с нею довольно сдержанно.

Прошло три года, мне уже стукнуло восемнадцать, да и Мари-Анне тоже. А Дана оставалась такой же юной, как была. Мы встречались с людьми, живущими бок-о-бок с драконами, бок-о-бок с кентаврами центрального Ксанта и даже бок-о-бок с пятью великими Стихиями Ксанта северного. Мы опрашивали эльфов и гоблинов, поскольку они приходятся дальней родней людям и обладают душой, не говоря уже о магических талантах. Мои записки разрастались в огромные тома, росла и коллекция пузырьков. К бутылке с целебным эликсиром прибавилась целая батарея сосудов с чем-нибудь магическим. И если Королю Эбнезу срочно требовалась какая-либо информация, я просто откупоривал нужную бутылочку и получал искомый ответ. В народе меня почтительно именовали Волшебником Информации, и Король с Мари-Анной предпочитали такое мнение всячески поддерживать.

Мы уже добрались с нашими проверками до самого перешейка на северо-востоке Ксанта. Инспекция близилась к завершению, когда пришел внезапный приказ: немедленно вернуться в Южную Деревню. Встревоженные, мы пустились в обратный путь.

Наши худшие опасения подтвердились: Король Эбнез был при смерти. Для Даны это был не меньший удар, чем для нас, ибо она успела произвести на Короля определенное впечатление и рассчитывала в следующем году выйти за него замуж и сделать счастливым до безумия. Преклонные годы Короля, Дану не смущали; она полагала, старик мало что потеряет, если брак вдруг окажется неудачным. И вот теперь – крушение всех надежд!

Король пожелал поговорить со мною с глазу на глаз. Когда я вошел, он улыбнулся, и я попробовал улыбнуться в ответ. На лице его лежала печать смерти, а на крыше его дома уже восседал черный гриф.

– Пожалуйста, Ваше Величество, примите эликсир, – взмолился я. – А потом я добуду немного воды из Источника Молодости, открытого мною во время исследований, и вы вновь помолодеете.

Он слабо покачал головой.

– Побереги эликсир для себя и для своих близких, – сказал он. – И не смей вмешиваться в естественный ход событий.

Мне пришлось пообещать ему это. Самому мне после купания в целительном источнике эликсир был не очень-то нужен, да и у Мари-Анны со здоровьем все было в порядке, но слово Короля – закон. С тех пор я могу делиться эликсиром и информацией об Источнике Молодости лишь с членами моей семьи.

Но худшее ждало впереди.

– Ты нашел подходящего Волшебника?

– Нет. Все недостаточно талантливы. Думаю, вы один такой в Ксанте, Ваше Величество.

– Тогда придется прибегнуть к крайним мерам. Через час я умру, а Ксанту требуется Король. Король, который поддерживал бы добрые традиции и продолжал начатую мной работу. Вывести Ксант из периода Темных Времен удастся лишь в том случае, если преемственность будет сохранена.

– Да, это единственная возможность, – согласился я. Инспекция была лишь одним из многочисленных начинаний Короля. Он пытался обезопасить народ Ксанта от нападений троллей и драконов. Он зачаровывал соответствующим образом дороги, делая их безопасными. В его времена уже можно было, не рискуя жизнью, добраться от Южной Деревни до многих других селений, что благоприятно повлияло на торговлю. Король мечтал о том, чтобы сеть безопасных путей покрыла весь Ксант, и мне была по сердцу эта его идея.

– Вы бы могли еще сделать столько хорошего! Вы должны жить, Ваше Величество! Всего несколько капель эликсира...

– Нет! – сказал он с несвойственным ему гневом. – Нет, мое время истекло. И коль скоро у нас нет под рукой Волшебника, мы создадим его сами. Я – Король, и следовательно мне видней, кто Волшебник, а кто нет. В будущем для этой цели следует учредить специальный совет старейшин, но этой реформой придется заниматься уже тебе...

– Я не понимаю вас, Ваше Величество! – Я и вправду был смущен и напуган, мне казалось, что он заговаривается.

– Сим объявляю... – Он жестоко закашлялся и с трудом перевел дыхание. – Что, будучи Волшебником Информации, ты достаточно умудрен в магии, чтобы принять корону Ксанта.

– Но, Ваше Величество... – ошеломленно вскричал я. – Я не...

Его слезящиеся глаза вспыхнули на секунду.

– Ты обвиняешь меня во лжи, Хамфри?

– Нет, конечно! Королевское слово – закон! Но...

– Тогда бери корону. Владей ею, пока не найдешь Волшебника, которому ты мог бы уступить ее со спокойной совестью.

– Но... – беспомощно сказал я.

– Бери! – сказал он, схватив меня за руку. – Клянись, что сделаешь все как должно!

Податься было некуда. Его взгляд лишал меня сил.

– Клянусь, – шепнул я.

Лишь после этого глаза его закрылись и пальцы разжались. Он был мертв.

Глава 6 Король

С короной в руках я вышел из комнаты покойного. Мари-Анна, Дана и королевский служитель смотрели на меня во все глаза.

– Король умер, – сказал я. – Я – новый Король.

– Волшебник Информации. Ну разумеется! – сказал служитель. – Он давно уже подготавливал вас к этой роли.

С несчастным видом я посмотрел на Мари-Анну и Дану. Они знали всю правду обо мне, и я чувствовал себя крайне неловко.

Но девушки лишь склонили предо мной головы.

– Ваше Величество, – произнесла Мари-Анна, и Дана ей не возразила. Деваться некуда – с поклонами пришлось смириться.

Церемония погребения была весьма утомительной. Доброго Короля Эбнеза похоронили, и его дом стал моим. Но трудности еще только начинались.

Ко мне приблизилась Мари-Анна.

– Ты должен жениться, – сказала она. – Таковы правила.

– Это верно, – сказал я. – Но я хотел бы жениться на тебе.

На глазах у нее показались слезы.

– Король Хамфри, я не могу. Я люблю тебя, но еще больше люблю мою невинность. Я должна покинуть тебя и уступить дорогу другой избраннице.

– Нет! – крикнул я. – Ты нужна мне!

– Тебе нужен мой талант вызывать копытных, – сказала она. – Но если ты быстро-быстро женишься на другой, я останусь и по-прежнему буду служить тебе.

Я рад был удержать ее даже и таким способом.

– Но на ком же еще мне жениться? – по простоте душевной спросил я.

– Гм...

Я оглянулся. Это была Дана, демонесса. И тут меня озарило: я понял смысл Ответа, данного мне оракулом.

– Ты должна выйти замуж за Короля! А мне предстоит покорение демона! Что все это значит, Дана?

– Это значит, что я люблю тебя, Хамфри, – сказала она. – И ты действительно покорил меня.

– Но ты же не могла знать заранее, что я стану Королем! Ты бы ничего не выиграла, любя меня.

– Да, это так, – согласилась она. – Моя совесть не позволяла открыть тебе мои чувства, потому что не хотелось разрушать ваши отношения с Мари-Анной. Поэтому я сосредоточилась на Короле Эбнезе, и я бы вышла за него при случае замуж и сделала бы счастливым до безумия, но настоящая моя любовь – это ты. Мне даже нравилось, что Король так неподатлив; ведь это давало мне возможность снова и снова путешествовать вместе с тобой.

Вот бы никогда не подумал! Мари-Анна была единственной женщиной, занимавшей мое воображение; сердце мое ныло при мысли, что она отказалась стать моей женой. Я высоко ценил помощь, которую оказывала мне Дана, но, увы, не вникал в мотивы, побуждающие демонессу помогать мне. Я был слеп, а это весьма опасное состояние, особенно для Королей.

– Надо полагать, опять всему виной твоя душа, – сказал я. – Нормальные демоны любить не могут.

Невольно я старался отсрочить решение о браке с демонессой.

– Да, мне с некоторых пор доступны и дружба, и любовь, – согласилась она. – И в этих чувствах, должна признать, что-то есть. Без души мне было скучно, с душой – грустно, а вот любовь к тебе сделала меня по-настоящему счастливой.

Я все еще не мог поверить. Внешность у меня неприглядная, рост маленький, одно лишь здоровье отличное. Я помог Мари-Анне, когда она была ранена, я с пониманием относился к ее невинности, так что любовь между нами должна была возникнуть естественно. Но демонесса – это ведь расчетливое и переменчивое во всех смыслах создание, способное очаровать и Короля. С чего бы это ей было в меня влюбляться?

– А когда... Я имею в виду, с какого момента ты...

– Когда мы вместе дрались против пауков-волков, – сказала она. – Ты был великолепен! Как мгновенно и точно ты оценивал ситуацию! Как мудро подсказал, какой мне облик следует принять! А когда я не смогла устрашить паука, ты пришел на помощь и повел себя так храбро! А потом, когда все кончилось, ты сказал, что у меня есть душа, и мы улыбнулись друг другу. Я никогда не улыбалась мужчине просто так, без тайного умысла. А когда мужчина отвечал улыбкой, то улыбался он не мне, а тому, что он считал моим телом. Но между тобой и мной в тот момент возникло вдруг такое понимание, что я почувствовала дрожь и чувствую ее с тех пор всегда, стоит мне тебя увидеть. Может быть, это и не любовь, но у меня еще слишком мало опыта, чтобы понять...

А она, оказывается, тоже в каком-то смысле хранила невинность! То есть была опытна во всем, кроме любви. Итак, я решился.

– Очень хорошо. Я возьму тебя в жены. – Трудно было сказать, насколько я запутал отношения королей с демонессами, но эта демонесса мне подходила вполне.

– О, благодарю тебя, Хамфри! – воскликнула она в полном восторге. – Имею ли я теперь право поцеловать тебя?

– Давай, чего уж там! – без должного такта сказала Мари-Анна. Да, конечно, бедняжка сама посоветовала жениться мне на ком-нибудь другом, но все-таки втайне любила меня, и это доставляло мне некую постыдную радость. – Вот вы и помолвлены.

Дана приблизилась ко мне и обвила руками. Она была повыше меня, как, впрочем, и Мари-Анна. Чуть наклонившись, демонесса сначала едва коснулась моих губ своими, а затем приступила к поцелую. Такого я еще не испытывал! Только теперь я понял, насколько были невинны те поцелуи, которыми я обменивался с Мари-Анной. В любви Дана была новичком, но что касается физической близости – здесь ее опыт был огромен. Я вдруг ощутил, сколь замечательно мягки и податливы ее губы... Кстати, никогда бы не подумал, что язык можно использовать таким образом! Тем временем сама она прижалась ко мне так тесно, что по телу у меня побежали мурашки. Я уже начинал понимать, до какой степени восторга она могла довести Короля. И все мои сомнения исчезли.

Я принял власть с приличествующими случаю сложностями. Была церемония, устроенная служителями, и народ стекался отовсюду – воздать почести и поглазеть на нового Короля. Корону подогнали под мой размер. Никто не усомнился в том, что я Волшебник, полностью доверившись мнению покойного Короля Эбнеза. Может быть, они тоже придерживались его взглядов, что если под рукой нет Волшебника, то можно надеть корону на подходящего человека, объявив его при этом Волшебником. Признаться, я очень боялся разоблачения.

К реальности меня вернула Мари-Анна. Она все время находилась рядом со мной, ибо Королю то и дело приходится совершать выезды. Ее способность вызывать копытных была неоценимой. Но однажды, когда она привела мне редко встречающуюся в Ксанте темную лошадку, нам удалось поговорить наедине.

– Я чувствую себя виноватым... – начал я.

– Насчет меня? Не надо. Ты предложил мне выйти за тебя замуж, я отказалась. А демонесса – весьма удачная партия.

– Спасибо. Но я не о том. Ты ведь знаешь, что я не Волшебник. Фактически у меня и таланта-то нет.

– Король Эбнез сказал, что ты – Волшебник Информации. А слово Короля – закон для Ксанта. И ты не сможешь его изменить, даже если Король уже умер.

– Да, но я ему был нужен для работы, которую он сам не доделал...

– А ты что, не собираешься этим заниматься?

– Собираюсь и сделаю что смогу. Но я верю в правду, а правда заключается в том, что я...

– Правда в том, что ты сам не знаешь, насколько ты талантлив. Ты любознателен и умен; ты собрал столько сведений и бутылок с магическим содержимым, пока инспектировал Ксант, что в последний год имел большую власть, чем сам Король Эбнез. Если, допустим, тебе понадобится узнать, сколько потребуется в этом году яблок, чтобы спасти от голода народ Ксанта, тебе достаточно извлечь из бутылки квадратный корень, и он мигом все подсчитает. Если какое-нибудь Ночное Подкроватное Чудище переросло кровать, но не может выбраться из-под нее, потому что для него даже звездный свет слишком ярок, тебе достаточно откупорить бутылочку звездной тьмы – и бедное создание вылезает и идет искать кровать побольше. Если девушка любит юношу, а он ее нет, ты нальешь ей из бутылки несколько капель зелья из любовного источника, куда мы с тобой однажды чуть не упали. Хотя для нас это было все равно – мы уже и так любили друг друга. – Она замолчала, видимо, борясь с чувствами. – И все потому, что ты постоянно ищешь и знания и находишь их во множестве. Кто посмеет сказать, что это не магический талант?

– Смотреть на вещи может всякий, – попытался возразить я.

– Но не всякий может их увидеть. А ты иногда видишь даже то, чего нет, и находишь то, чего не искал. Это ли не магический талант? Может быть, раньше ты и не был Волшебником, но сейчас ты – Волшебник.

Несмотря на всю свою невинность, говорила она с удивительным темпераментом.

– Однако... – отважился я на последнюю попытку.

– Ты можешь доказать, что ты не Волшебник? – спросила она.

Я капитулировал. С этого момента я и сам считал себя Волшебником Информации, и мои угрызения совести пошли искать себе другого хозяина. Теперь я был на коне, и Мари-Анна сказала, что во мне появилось истинно королевское величие. Странно, что положение относительно коня столь сильно влияет на внешность!

Дана также вернула меня к реальности, но к несколько иной. Свадьба наша была весьма пышной, а невеста поражала всех демонической красотой. Мысль о том, что не видать мне Мари-Анны в подвенечном платье, причиняла мне страдания, но другая мысль, что Дана меня не только любит, но и посвятит в Тайны Взрослой Жизни, вполне уравновешивала первую и служила большим утешением. Словом, муки мои были вполне терпимы.

В первую брачную ночь Дана посвятила меня в эти мрачные тайны, вызвавшие у меня поначалу смешанные чувства. Во-первых, я совершенно не так все это себе представлял. Вообще непонятно, что тут было таить! Невольно возникала мысль, что должен быть еще один, более простой способ вызывания аиста с младенчиком. А с другой стороны, это было удивительно! Я потребовал, чтобы Дана открывала мне эти тайны снова и снова, пока не понял, что это значит – стать счастливым до безумия.

Но теперьмежду мной и Мари-Анной возник незримый барьер; я-то уже вошел в таинственную взрослую жизнь, а она оставалась невинной. Мы пытались притворится, что в наших отношениях не изменилось ничего, но это было не так, и любовь наша начала мало-помалу охладевать.

Чуть позже, когда я освоился с королевским положением и уже не нуждался в помощи, Мари-Анна попросила разрешения жить в другой деревне. Разумеется, я согласился. Так пришел конец нашему роману, и впервые сердце мое было разбито.

Дана старалась меня по возможности утешить, и все же жила в моей душе затаенная печаль. Увы, такова судьба всех Королей: им даны судьбою все возможности, кроме главной, – жениться на той, кого любишь.

Должен сказать, что быть Королем не менее сложно, чем постигать Тайны Взрослой Жизни. Облеченный таинственностью и величием в глазах простых людей, ты должен постоянно принимать мудрые решения, никому, впрочем, кроме тебя самого не понятные. Севооборот, например.

– Я всю жизнь выращивал на этом поле маковые фиги! – возмущается пожилой крестьянин. – Почему это вдруг я должен расчищать новую плантацию? Главное – чтобы урожай был хороший!

И попробуй объясни ему, что слой волшебной пыли на его старой плантации практически истощен и что урожая ему в следующем году не видать! Кстати, объяснять нельзя ни в коем случае. Единственный способ – прибегнуть к диктату: такова, мол, королевская воля – и все тут!

Церемонии также отнимают много времени. То какое-нибудь празднество, то торжественное разрезание ленточного червя на открытии новой магической дороги, то траур по ком-нибудь и соболезнования родственникам покойного. Особого королевского внимания требует армия. Она невелика по численности, поскольку Щит сдерживает Волны нашествия из Мандении надежнее всякой армии. Но это еще и способ занять молодых людей, не способных добыть себе пропитание. Облаченные в красивые мундиры, они нападают на приблудных драконов, если те начинают беспокоить жителей. Естественно, драконы быстро понимают, что армия – это некий род иллюзии, и перестают обращать на нее внимание. Тогда я беру склянку с драконобоем и обрызгиваю дракону хвост. Запах у зелья жуткий, так что приходится зажимать нос. Но дракону еще хуже – у него начинаются нюхательные судороги, и, не в силах вынести этой муки, чудовище отжигает себе хвост и улетает зализывать рану. Если дракон поопытнее, то он улепетывает, едва завидит склянку. Занятие достаточно нудное, хотя мою репутацию Волшебника оно сильно упрочило.

Признаться, все это было весьма утомительно. Демонесса Дана давала мне возможность развеяться в дым, но потом снова меня собирала. Под предлогом осмотра королевства я много путешествовал. На самом деле я пополнял таким образом мою коллекцию знаний и склянок. Выслушивал жалобы подданных, помогал им чем мог и все же был крайне удивлен, когда Дана, незримо меня сопровождавшая, подслушала и передала мне, что крестьяне меж собой называют меня «Добрым Королем Хамфри». Честно говоря, реальной помощи от меня было мало, но я внимательно выслушивал просителей, а большего народу и не требуется.

В одном селении мне посчастливилось познакомиться с юношей весьма острого ума. Подобно мне, он жаждал знаний, но жажда эта, в отличие от моей, не имела к магии ни малейшего отношения. Юноша собирал только историческую информацию: он хотел знать все, что когда-либо происходило в Ксанте. Но страсть его никого не волновала. Кроме меня.

– Назначаю тебя Королевским Историком, – сказал я ему. – Расспрашивай всех о событиях минувших дней и составляй хроники Ксанта. – Это было одно из тех дел, которые завещал мне Король Эбнез. Огорчало лишь то, что мне так и не удавалось найти настоящего Волшебника, которому я бы мог уступить трон. – Да, кстати, как твое имя?

– Э.Тимбер Брам, – сказал он.

Так Брам начал свою поистине титаническую работу. Именно он ввел датировку исторических событий, которой я сейчас пользуюсь. Согласно его выкладкам, Королем я стал в 952 году, когда мне было девятнадцать лет. Что ж, отлично. Теперь я знал точно, чем я занимался в том или ином году, а это очень помогает в работе. Я был горд тем, что ввел календарь, хотя и понимал, что остальным это безразлично. Люди были настолько в этом смысле ленивы, что даже вычисление праздничных дат возложили целиком на людоедов, которые были слишком тупы, чтобы с этим справиться. К счастью, спорить с людоедами относительно их ошибок никому не хотелось, поэтому жалоб было немного.

На втором году моего правления Дана сообщила мне новость:

– Я пыталась предотвратить это, Хамфри, но слишком уж ты здоров.

– Да я думаю, – сказал я. – После падения в целебный источник! Но если мое здоровье тебе не нравится, я попробую его ухудшить.

Она улыбнулась и покачала головой.

– Ты уже ничего этим не изменишь. Нам все-таки удалось вызвать аиста.

– Но мы посылали ему зов за зовом! – сказал я. – Должен же он был хоть на один откликнуться.

– Демоны могут заглушать эти зовы, – сообщила она. – Именно это я и пыталась сделать.

– Почему?

– Потому что хочу оставаться с тобой, как можно дольше.

– Ты можешь оставаться со мной, сколько хочешь! Нам еще аиста вызывать и вызывать!

– Боюсь, что, когда он прилетит, возникнут сложности.

– Я стану отцом, а ты матерью. Это же чудесно!

Спорить она не стала, но я видел, что чем-то она опечалена. Глупец, почему я не расспросил ее тогда! Мне было так приятно думать о том, что у меня будет сын. Пусть даже наполовину демоненок! Аисты на этот счет весьма строги и ни за что не принесут чистокровного человеческого младенчика смешанной паре.

Я продолжал объезжать владения, оставляя Дану дома ждать аиста. Аисты обычно не торопятся, прилетают лишь через несколько месяцев, и было бы величайшим несчастьем, если бы матери в нужный момент не оказалось дома. Капусты у нас вокруг дома не росло, так что потеряться ребенку было негде. К несчастью, желая обеспечить сына молоком, Дана пристрастилась к стручкам молочая, отчего сильно растолстела. Я не стал устраивать семейных сцен перед самым прилетом аиста, но твердо решил, что, когда она прекратит кормить ребенка, я посажу ее на диету.

Затем прилетел аист с прелестным человекодемоническим младенчиком – и случилась беда. Мы совсем забыли, зачем Дана обращалась к оракулу. А ведь она хотела избавиться от души! И вот душа отошла ребенку, а Дана стала бездушной.

Ни совести у нее теперь не было, ни любви ко мне.

– Позабавились, Хамфри, и хватит, – сказала она. – Может, через пару лет я загляну к тебе, и мы с тобой опять на славу ..... А может, и нет.

Словечко, которое она ввернула во фразу, заставило почему-то покраснеть занавески. Раньше я слышал такое только от сердитых гарпий, хотя смысл слова так и остался для меня неясен. Кажется, что-то связанное с вызыванием аиста.

Затем демонесса обратилась в дым и рассеялась бесследно.

И вот я остался с сынишкой-полукровкой и без жены. Теперь-то я понимал, почему люди не желают связываться с демонами. Для меня это был второй удар и жестокий урок судьбы.

***
И вот опять я должен был жениться. Во-первых, это прямая обязанность Короля, а во-вторых, все мои сведения об уходе за ребенком можно было сосчитать на пальцах одной ноги. Так случилось, что неподалеку проживала девушка, помешанная на королевском достоинстве. Она всегда улыбалась мне, когда я проходил по Южной Деревне, и приподнимала юбку, словно приглашая заняться вызыванием аиста. На аистов я тогда был сильно обижен, но ребенок нуждался в матери.

– Согласна ли ты ухаживать за моим сынишкой, если я женюсь на тебе? – спросил я однажды.

– Я согласна ухаживать хоть за людоедиком, если вы на мне женитесь, Ваше Величество! – искренне воскликнула она.

Итак, я взял в жены девицу Тайвань, и она стала заботиться о моем сыне Дафри. У нее очень неплохо это получалось, я был доволен ею, но, конечно, о любви речи быть не могло. Были случаи, когда я пытался с ней вызвать аиста, но тот, видимо, раздраженный моей историей с Даной, не откликнулся ни разу. Не скажу, что я был особенно этим огорчен. Честно говоря, я опасался, что и эта жена сбежит, как только аист явится с младенчиком.

Я продолжал путешествовать, поскольку дома меня сильно отвлекали пеленки. Жена тоже была довольна моими частыми отлучками, потому что в доме становилось просторней.

В Северной Деревне мне посчастливилось: я встретился с шестилетним мальчиком, который мог вызывать бурю. Я тщательно проверил его способности, попросил устроить небольшую бурю, затем другую побольше, и остался удовлетворен. Мальчику часто влетало от матери, когда он учинял бурю в доме, но, видя, что сыном ее интересуется сам Король, женщина была удивлена и обрадована.

Но я был рад куда больше. Сомнений не было: я отыскал наконец талант, достойный Волшебника. Передо мной стоял мой преемник, будущий Король Ксанта. Конечно, талант еще надлежало отшлифовать, потратив на обучение годы, и все же я почувствовал огромное облегчение при мысли, что не век мне тянуть эту лямку.

***
Беда нагрянула внезапно. По иронии судьбы случилась она в моей родной деревне, на тиковых полях нашей семьи. Я поспешил в Деревню Провала, и старший брат поведал мне тревожные события последних месяцев.

– Тики вырождаются и дичают, – сказал Хамболдт. – Не дожидаясь страды, выбрасываются из стручков и творят безобразия. Прямо и не знаем, что делать. Но ты же теперь Король-Волшебник, ты должен знать.

И я почувствовал, что ужасную эту лямку мне еще тянуть и тянуть.

Впрочем, «ужасную» – мягко сказано. Следовало бы употребить то слово, каким на прощание одарила меня демонесса, но Короли обязаны следить за своей речью. Вскоре выяснилось, что дело придется иметь не с несколькими одичавшими тиками-выродками, но с многими их разновидностями, причем весьма многочисленными. Распространяясь самосевом, они грозили захватить весь Ксант. Они уже не просто останавливали или ускоряли время в часах, они вмешивались в любые виды человеческой деятельности и ужасно всем досаждали.

Мы начали с того, что сожгли зараженные поля. Хамболдту это пришлось не по сердцу, но другого способа остановить заразу я не видел. Прочие фермеры из Деревни Провала были просто потрясены, и с тех пор в этом районе меня уже никогда никто не называл Добрым Королем Хамфри. Заразу, однако, остановить не удалось. Пламя лишь разогнало одичавшие тики по окрестным джунглям. Мы оказались перед лицом реальной угрозы.

Я вернулся в Южную Деревню и вплотную занялся проблемой. В одном из давних моих путешествий мне удалось раздобыть шапку-соображалку. Я нахлобучил ее и пришел в сильное сомнение. Ответ был, но больно уж непростой. Мне предстояло выявить все разновидности выродившихся тиков и расправиться с каждой по отдельности. Это отняло бы у меня годы, но я был Король и отвечал за все.

Для начала следовало изловить хотя бы один одичавший тик и, тщательно исследовав его в домашних условиях, решить, что делать со всей его братией. Я взял сеть типа тех, что использовались на тиковых плантациях, побольше склянок и оседлал мою верную крылатую лошадь Пегги. Прощальный подарок Мари-Анны. Она привела Пегги и велела сопровождать меня во всех путешествиях. Возможно часть чувств, которые я до сих пор испытывал к Мари-Анне, я перенес на кобылу, и она ощущала это. Во всяком случае, преданность Пегги была безгранична.

Мы подлетели к ферме, и я первым делом набрал для сравнения пригоршню нормальных тиков. Затем обследовал местность, высматривая дикие разновидности, и в конце концов высмотрел. Прицелился и бросил сеть. Выпутал из ячеек неистово бьющуюся добычу и пересадил в склянку. Пойманный тик метался, пытался вышибить пробку и ломился в стеклянные стенки. Вне всякого сомнения, это был лом-тик. Мне уже было известно, что всякий путник, попавший на территорию, зараженную подобными тиками, немедленно теряет над собой контроль и начинает ломиться во все двери. Разновидность подлежала уничтожению.

Вернувшись домой, я заперся в рабочем кабинете и оглядел коллекцию склянок. Лом-тик продолжал яростно колотиться в стекло. Я выбрал пузырек с тихим ужасом и спрыснул им бутылку, где бился пойманный экземпляр. Лом-тик ужаснулся и повел себя тише. Снадобье это сильнодействующее, поэтому обращаться с ним надлежит с большой осторожностью. Однажды я нечаянно разлил его в спальне, и мы с Тайвань двое суток недвижно пролежали в постели, обмирая от ужаса. Впрочем, зелье легко нейтрализовать с помощью телячьего восторга, хотя это обычно вызывает нежелательные побочные эффекты. Итак, я вынул щипцами пробку, и притихший лом-тик соскользнул на стол. Бутылочку с тихим ужасом я все же держал наготове.

С виду это был совершенно нормальный тик – с круглым тельцем и маленькими ножками. Почему же он такой буйный?

Я извлек из другой склянки нормальный тик и положил его рядом. Сначала он сидел, ритмично подергиваясь, на поверхности стола, потом вдруг метнулся к часам и, звонко соединившись с таком, исчез.

Я задумался. В чем же разница? Какие изменения претерпел одичавший вид? Сначала мне казалось, что ножки у него несколько короче, а усики несколько длинней, но, проведя измерения, я убедился, что все в норме.

И что толку, если я даже усмирю этот отдельно взятый тик! Все равно ведь на свободе останутся дюжины и дюжины представителей его разновидности! Я же не смогу переловить их всех, тем более что они распространяются самосевом! Нет, мне нужно обезвредить каждого из них, не выходя из рабочего кабинета. Задача казалась неразрешимой.

Я бился над ней несколько дней. Я изучил лом-тик досконально и пришел к выводу, что от обычного тика он отличается только скверным характером. Владей он языком, я бы попробовал переубедить его и отпустил бы на волю, чтобы он в свою очередь попытался наставить своих сородичей на путь истинный. Но, увы, языком он не владел.

Варьируя дозы тихого ужаса и целебного эликсира, я довел его до правильного ритма, а потом меня осенило добавить в снадобье приворотное зелье. Проблема была решена! Отпущенный на свободу лом-тик, теперь уже не отличимый по поведению от нормальных тиков, буквально привораживал собратьев, и те начинали подражать ему во всем. Очень скоро практически все лом-тики были утихомирены.

Я продолжил работу. Следующим в мою сеть попался кри-тик. Это было серьезное испытание!

– Так ты – то самое ничтожество, вообразившее себя Королем? – спросил он. Я бы предпочел, чтобы он вообще не владел речью. – Как тебе вообще взбрело в голову, что ты можешь править? Да я бы справился со всеми твоими делами одной левой. Вообще, не понимаю, почему Королем сделали не меня, а это жалкое гномоподобие!

Вот этого уж точно следовало придушить! Микстура из тихого ужаса, эликсира и приворотного зелья на него не действовала – он ее раскритиковал.

– Я бы состряпал и получше варево! – сказал он.

– Очень хорошо, вот и состряпай, – сказал я, протягивая ему склянки.

Но он отказался.

– Вот еще, буду я всякой ерундой заниматься! И вообще, мое дело – указывать другим их ошибки, а тебе – в первую очередь.

Боюсь, что я истрепал почти все нервы, пока пытался составить снадобье, которое заставило бы наконец, кри-тика замолчать. Он изводил меня целыми днями, обвиняя во всех грехах, какие только могло измыслить его злобное воображение. Иногда мне хотелось раздавить его, как клопа, и, видимо, именно это побудило меня испробовать на нем обыкновенный дуст. Как ни странно, новое зелье дало неожиданный эффект: из кри-тика получился ан-тик, большего мне добиться не удалось. Я отпустил его, надеясь, что критиканов у нас в Ксанте станет теперь поменьше, а увлечение античностью большого вреда не принесет. Это, конечно, не было идеальным решением, но уж больно твердый попался орешек.

Впоследствии я совершенно случайно узнал, что отдельные кри-тики, не успевшие еще превратиться в ан-тиков, каким-то образом ухитрились попасть в Мандению, где неслыханно размножились, не имея естественных врагов, кроме, конечно, самих манденийцев, которые, говорят, воюют с ними по сей день.

Следующим пойманным тиком был роман-тик. Я изучил его и отпустил с миром – разновидность оказалась совершенно безвредной.

Так я и шел, от тика к тику. Были обезврежены: поли-тик, паразитирующий на людях с амбициями; луна-тик, заставляющий бродить по ночам; сектан-тик, весьма опасный для верующих, а главное – кран-тик, приводящий к смертельному исходу. И все они были такие разные! Встречались подчас любопытные и относительно безвредные разновидности: например, элас-тик или, скажем, зон-тик. Гимнас-тик оказался самым подвижным, но и акроба-тик мало чем от него отличался. Много хлопот мне, помнится, доставил склеро-тик, но труднейшим в этом смысле случаем был маразма-тик, хотя и с парали-тиком пришлось изрядно повозиться. Педан-тик меня откровенно утомил, а самым твердолобым мне представляется догма-тик. Из вин-тика мне удалось сделать бол-тик. Самой большой особью был гиган-тик, а самой интересной – фантас-тик. Некоторые подвиды поражали детей и подростков; назову из них лишь арифме-тик и грамма-тик. Кое от каких разновидностей была очевидная польза. Так, однажды мне встретился система-тик, помогший мне разложить по полочкам все эти данные – тик-в-тик.

Чем больше тиков делалось моей добычей, тем труднее становилось отлавливать новые. Больше месяца я гонялся по всему Ксанту за бан-тиком, и все лишь для того, чтобы убедиться в его полной безобидности. Я просеял тонны чердачной пыли, прежде чем узнал в отловленных экземплярах обезвреженные мною ан-тики. Они вообще, как правило, водятся на чердаках.

И вот наконец я покончил с последним подвидом и пустился в пляс от радости.

– Эй! – раздался вдруг тоненький голосок.

– Что?

– А меня-то забыл! А я, между прочим, в тебе сижу. Я – фана-тик.

И я с глубоким удовлетворением признал, что победа осталась за этим тиком.

Вернувшись к своим прежним обязанностям, я обнаружил, что пока шла война с тиками, минуло не много не мало – шестнадцать лет. Моему сыну Дафри исполнилось семнадцать и он служил помощником у Э.Т.Брама. Моя жена Тайвань сильно располнела; безделушками, которые она мастерила в свободное время, ныне завален весь Ксант. Волшебнику Шторму было уже двадцать два года и он находился в полном расцвете сил и таланта.

Пришла моя пора. Мне никогда не нравилось быть Королем, и теперь я охотно уступал власть тому, кто был ее действительно достоин.

Я встретился с Волшебником Штормом.

– На корону, – сказал я ему. – А я – все!

Он принял ее с отменной вежливостью. Потом была официальная церемония передачи власти. Шторм предпочел остаться в Северной Деревне, и я не возражал; сам я, будучи Королем, жил в Южной Деревне по единственной причине: вернись я в свою родную Деревню Провала – и меня бы тут же забыли, потому что... Нет, не помню, почему, но думаю, что причина была веская.

Я надеялся, что Тайвань согласится быть моей спутницей и дальше, но не тут-то было!

– Я никуда не хочу уезжать! – возразила она. – Здесь все мои друзья!

Брак наш был разорван, но не могу сказать, что и на этот раз мое сердце было разбито. Да, мы прожили вместе довольно долго, но общих интересов у нас не было, да и ребенок уже вырос.

Итак, я остался без короны и без спутников. Хотя, не совсем! Пегги, моя крылатая лошадь, по всей видимости решила, что кто-то же должен за мной приглядывать! Я искренне был благодарен ей за такое решение; вдвоем и дорога легка.

Глава 7 Замок Ругна

Поначалу я был опьянен свободой от королевского сана. Длилось это минут семь. Кроме того, я был угнетен свободой от семейной жизни, ибо я привык пользоваться женским вниманием. Это длилось около десяти минут. Затем мне все это надоело.

Я решил заняться кое-чем поинтереснее, на что раньше у меня просто не было времени: найти легендарный затерянный Замок Ругна. Упоминания о нем исчезают сразу после смерти Короля Громдена, когда Король Ян покинул этот замок. А произошло все из-за любви к демонессе. Теперь-то, умудренный опытом, я могу представить себе, что случилось. Разум мужчины несколько затуманивается при встрече с обычной женщиной. При встрече с женщиной прекрасной он просто выворачивается наизнанку. Причем мужчину нисколько не заботит, что в этот момент делается у женщины в голове; многие бы даже предпочли, чтобы там было совершенно пусто. Так вот, демонесса – это прекраснейшее тело и абсолютно пустая голова. Раньше я считал Короля Громдена глупцом, но теперь-то я понимаю, что он был всего лишь мужчиной.

Даже странно, что Замок Ругна после стольких лет процветания исчез бесследно. Но кто бы посмел усомниться в его существовании! Любопытно также, что в отсутствие короля замок не был разграблен. Ну, я-то грабить не собирался, я только хотел бы на него взглянуть.

По легенде располагался он чуть южнее... этого... как его?.. Ну, в общем, южнее центрального Ксанта. Не слишком далеко, как я понимаю, от Западного Форта, потому что именно туда перебрался из замка Король Ян. Хотя он был Волшебником Заклинаний; что ему стоило перелететь весь Ксант с помощью нескольких слов!

Что-то в этой цепочке мыслей меня беспокоило, а моя натура исследователя требовала тут же найти и выяснить, в чем дело. Ян? Нет, не то. Перелететь весь Ксант? Нет. Юг Ксанта? Может быть. Южнее... Южнее чего? Я не мог вспомнить.

Да-да, именно это меня и беспокоило. Я исследовал весь Ксант. Как могло что-то стереться в моей памяти? И тем не менее я ничего не помнил о центральном Ксанте, хотя несомненно был там и не раз. Фактически я там вырос! Мог ли я забыть места, где прошло мое детство? Оказывается, мог.

– Лети на север, Пегги, – сказал я своему крылатому скакуну.

Она грациозно развернулась в воздухе и устремилась на север. А я продолжал размышлять. Моя забывчивость относительно центрального Ксанта – нет ли здесь какой-нибудь связи с полным забвением, постигшим Замка Ругна?

Вскоре мы подлетели к огромному разлому в земной поверхности. Удивительно! Как я мог побывать здесь и ничего не узнать о таком явлении? Разлом был старый, по краям и на дне росли старые развесистые путаны. Да с такой преградой сухопутные путешествия через весь Ксант просто невозможны!

– Пегги, ты помнишь эту трещину? – спросил я.

Она фыркнула, что нет.

Но память уже начала понемногу проясняться. Моя родная деревня находилась на северном обрыве. А называлось это... Провал! Он был здесь всегда, во всяком случае, издавна, но на нем лежит Заклятие Забвения! Оказавшись здесь, я сразу все вспомнил, но когда я уберусь отсюда подальше, то снова о нем забуду.

Ну, с этой трудностью мы как-нибудь справимся. Я достал карандаш и сделал пометку в блокноте: «Провал – в центральном Ксанте; Заклятие Забвения». В следующий раз, когда я это забуду, достаточно будет заглянуть в блокнот.

Но я вспомнил также и другое – что Провал никак не связан с исчезновением Замка Ругна. Это совершенно разные истории. И я дописал в блокноте: «Замок Ругна – не в Провале».

– Поворачивай снова на юг, Пегги, – сказал я, и крылатая кобыла охотно выполнила приказ. Пегги была единственным наследством, доставшимся мне от Мари-Анны, но наследство это было весьма ценное. Я ни разу не попытался найти Мари-Анну после нашего расставания, потому что хотел сохранить ее в памяти именно такой: невинной и прекрасной. Вряд ли ей удалось сохранить за эти годы красоту, а невинность тридцативосьмилетней женщины очаровывает гораздо меньше, чем невинность восемнадцатилетней. Мужчины это понимают, женщины – нет. Но я любил ее до сих пор, хотя и не так сильно, как раньше. Если бы все тогда обернулось по-другому...

Где бы он мог быть, этот Замок Ругна? С воздуха он, надо полагать, неразличим или недоступен. Мы с Пегги в свое время изъездили и излетали весь южный Ксант, неизученных районов там просто не осталось. А что, если я уже был возле замка, но забыл об этом? Мысль заслуживала внимательного рассмотрения.

Мы продолжали мотаться над южным Ксантом. Думаю, что Пегги это только радовало, она была создана для полета. А я уже начинал чувствовать раздражение – седалище мое ныло от долгого путешествия верхом, да и места под нами проплывали хорошо нам известные.

Пегги изменила курс. Обычно на такие мелочи я не обращал внимания, поскольку верил ее чутью. Но недавний случай с этим... как его?.. Словом, что-то меня насторожило. Почему бы это кобыле сворачивать в сторону, если все идет нормально? Я не видел нигде ни грозовых туч, ни опасного пика, да и драконы давно не показывались.

Я хотел попросить ее вернуться, но не знал, как ей объяснить причину такого приказа: там впереди не было ничего интересного.

А вот это насторожило меня еще больше. Мне всегда было интересно все без исключения. Такого уж свойство моего таланта. И если что-то показалось мне недостойным внимания...

– Пегги, – сказал я, – а ну-ка лети прямиком на эти унылые джунгли.

Она подчинилась с лошадиным вздохом – и вскоре опять отвернула.

Сомнений не было: на джунглях лежало отворотное заклятие, точно так же как на... (я заглянул в блокнот) на Провале лежало Заклятие Забвения. Не знаю, правда, что это за Провал такой, но раз написано, значит так оно и есть. Отворотное заклятие действует весьма похоже: никто не может сюда пройти и поэтому ничего не помнит.

Я попробовал упросить Пегги попытаться еще раз, но она уже была вся в поту и прижимала уши. Не обладая моим настырным характером, она не могла понять, зачем нужно лететь туда, куда тебя что-то не пускает. С моей стороны было бы бессердечно настаивать.

– Тогда спускайся, и я пойду пешком, – сказал я. – Если не вернусь, то ты свободна. Спасибо за верную службу.

Она скосила на меня глаз. Очень ей все это не нравилось, но тем не менее Пегги послушно опустилась на поляну и позволила мне спешиться. Потом сложила крылья и остановилась в ожидании.

Я освободил ее от клади и влез в лямки заплечного мешка. Мне вовсе не улыбалось идти в одиночестве сквозь зачарованные джунгли, но я надеялся, что на драконов и на прочих монстров отворотное заклятие действует с тем же успехом.

– Пасись на здоровье, – пожелал я кобыле.

Она подумала и нехотя принялась щипать траву. Корма для нее здесь было предостаточно. Не это ее беспокоило. Хозяин совершал явную глупость, а она даже не могла его остановить. Но она знала также, что на ошибках учатся. Пегги всегда относилась ко мне с материнской мудростью.

Я повернулся и пошел сквозь джунгли. Дорогу я угадывал просто – шел туда, куда мне идти не хотелось. Долгонько не делал я того, чего не хочется. Но, с другой стороны, хотелось мне сейчас именно того, чего не хотелось.

С каждым шагом нежелание идти дальше становилось все слабее и слабее. Это как с прыжком в ледяную воду – сначала обжигает, а потом притерпишься – и вроде ничего. Я отметил это явление и двинулся дальше.

И вдруг я заметил кое-что интересное. Это была улитка, проворно пересекающая поляну. Затем я высмотрел еще одну, двигавшуюся столь же быстро. Странно, никогда еще в жизни не наблюдал таких стремительных улиток. Кажется, я присутствовал при крайне редком событии – беге улиток. Обычно смотреть соревнование улиток весьма утомительно, но эта пара демонстрировала поистине чудеса скорости.

Внезапно потемнело, словно на джунгли упала ночь. В небе зажглись и двинулись по дуге звезды. Затем померкли – и в небо взлетело солнце.

И я заподозрил неладное.

Медленно-медленно в голове сложился вопрос: а что это все вокруг так быстро движется?

И медленно-медленно пришел ответ: потому что я сам замедлился.

Я взглянул вниз, а солнце за это время одолело четверть небосвода. Под ногами была пыль веков. Все ясно! Мир двигался с нормальной скоростью, огромной она казалась мне одному.

Отворотное заклятье не остановило меня. Теперь на моем пути была иная магия: кто-то рассеял на подступах к замку пыль веков, а я имел глупость на нее наступить. Я бы мог, конечно, продвигаться и дальше, но это отняло бы слишком много времени.

Впереди пыли было в три раза больше, чем сзади, но если пойти назад, я опять окажусь перед тем же самым препятствием.

К счастью, на каждый яд есть противоядие. Моя коллекция склянок была со мной. Я запустил руку за спину в заплечный мешок и вынул бутылочку. Проделал я это быстро, и все же, пока доставал ее, мир успел дважды погрузиться в ночь. Откупорив бутылку, я посыпал тропинку драгоценным песком мгновений. Песок этот – и впрямь большая ценность, потому что добыча его – дело весьма трудоемкое. Добывают его из песочных часов, а песчаная струйка в них, сами понимаете, весьма тонкая.

Мир ожил, задвигался и я в два шага миновал пыльную зону.

Однако, мне это стоило трех дней. Но спешить было некуда, а проголодаться я не успел, потому что пыль веков замедляет, а то и вовсе останавливает все процессы. Решив впредь быть поосторожнее, я двинулся дальше.

Теперь я уже не сомневался, что приближаюсь именно к Замку Ругна. Я слышал, что Король в свое время укрепил замок с помощью магии. Талант Короля Ругна был подобен таланту Короля Эбнеза с одной лишь разницей: Ругн имел дело с одушевленной магией, а Эбнез – с неодушевленной. Понятия не имею, каким образом Ругн доставил и рассеял вокруг замка столько пыли веков, относящейся скорее к магии неодушевленной, однако ему чуть было не удалось остановить меня.

Но не будем терять времени. Хотя его и предостаточно, но Пегги может меня и не дождаться. Я вспомнил, как однажды мы с Мари-Анной оказались в доме-оборотне, который унес нас на другой конец Ксанта через... этот... Как его?.. Нет, не помню. Словом, через какую-то местность – и до самой Южной Деревни. А бедные единороги, на которых мы путешествовали, так, наверное, и не поняли, что с нами случилось и куда делся дом. Как они, должно быть, сожалели о своих хозяевах! Вот и Пегги, видимо, уже начинает нервничать, видя, что меня нет уже третий день.

Я раздвинул кусты, и в этот миг мои кишки сошли с ума. Я еле успел скинуть штаны и присесть. Ошеломленный, я все же сообразил, в чем дело. Кусты, которые я раздвинул, были кустами медвежины. Не удивительно, что на меня немедленно напала медвежья болезнь. Препятствие не слишком опасное, и все же хорошо, что я сумел так быстро управиться со штанами. Однако я, следует заметить, снова проявил беспечность и чуть не попал в дурацкое положение.

Я привел себя в порядок, но, не пройдя и двух шагов, наткнулся на несколько иную растительность. Кусты были круглые и совершенно не знакомые. Я попробовал поискать проход, но шарообразные растения плотно жались друг к другу.

Тогда я отошел подальше, разбежался – и прыгнул. Здоровья мне было не занимать, и прыжок удался на славу. Пролетая над последним кустом, я все же задел его ногой, и в следующий миг покатился кубарем по полю. Кувыркаясь, я сообразил, что это, верно, то самое перекати-поле, о котором мне столько рассказывали.

Не в силах остановиться, я катился до тех пор, пока не ударил лицом в грязь. Сел – и понял, что сижу в луже. Уж не знаю, кто ее такую сделал, но зловоние было страшное. Посреди лужи увязла огромная светлая глыба, глядя на которую почему-то хотелось завыть. Я пригляделся и узнал в ней кусок луны, отломившийся и упавший сюда, надо полагать, еще в незапамятные времена. Хватаясь за подворачивающиеся под руку соломинки, я добрался до глыбы и влез на нее. Окрест меня простиралась сплошная грязь, но дальше, у самого берега, вода вдруг становилась чистой. В сущности я оказался на острове. Как же это мне удалось сюда попасть и, главное, выйти из воды сухим?

Внезапно я уразумел, что столкнулся с новым видом препятствий. Сначала меня сбивали с пути отворотным заклятием, потом пытались различными способами остановить и вот наконец забросили на этот островок – неясно как; скорее всего, по воздуху. Однако, следует отметить, что вреда мне при этом не причиняли, и, возможно, откажись я сейчас от моей затеи – выбраться отсюда будет проще простого.

Теперь понятно, почему замок забыт всеми: кто-то хочет остаться в одиночестве и никого к себе не подпускает. Но кто? Кроме Короля Шторма сейчас в Ксанте нет ни одного подлинного Волшебника, который смог бы устроить все эти магические ловушки!

До сей поры я, признаться, бездумно шел напролом. Теперь же настало время присесть и подумать, что делать дальше. Очень уж не хотелось мне услышать, как Пегги фыркнет: «Ну, что я тебе говорила!» Присев и подумав, я полез в мешок и, доставши оттуда магическое зеркальце, с сильным сомнением посмотрел на него. И причины для сомнения были.

Зеркальце это я нашел на одном безлюдном кладбище. Собственно говоря, все кладбища безлюдные, но на этом даже привидений не было. Я не знал, что именно распугало призраков, да и не особенно стремился узнать, несмотря на все свое любопытство. И вдруг обнаружил зеркальце.

– Что же это такое? – задумчиво сказал я.

– Магическое зеркало, способное ответить на любой вопрос, – отрапортовало оно.

Какая потрясающая находка! Однако пустынное кладбище, где я подобрал зеркальце, показалось мне настолько подозрительным, что я тут же спросил:

– А какие у тебя недостатки?

– С каждым вопросом я вру своему владельцу все больше и больше.

Мне пришлось сделать паузу. Я понимал уже, что случилось с людьми, задававшими зеркальцу вопросы, не зная этой подробности. Их удачи сменялись бедами, ибо зеркальце начинало с правды, а кончало ложью. Последний ответ был, очевидно, для владельца смертелен. Не удивительно, что магическое стекло оказалось в итоге на кладбище!

И не причастно ли оно к исчезновению привидений? Вполне возможно, потому что призраки, обнаружив игрушку, наверняка стали развлекаться вопросами и ответами, пока зеркальце не посоветовало им отправиться туда, откуда и призрак не выберется.

Больше я ему вопросов задавать не стал – просто присоединил к коллекции, надеясь, что после двух ответов оно еще способно говорить со мной более или менее правдиво. А когда выработается до полной лжи, я передам его кому-нибудь другому, обо всем, разумеется, предупредив.

Итак, два вопроса уже были заданы. Если я спрошу сейчас, как благополучно добраться до Замка Ругна, не услышу ли я простой и ясный ответ, который затем приведет меня к гибели?

Я решил подождать момента, когда все прояснится настолько, что можно будет отличить правду ото лжи. Мне еще предстояло многое обдумать. Может быть, я зря терял время? Ничуть! Такова уж моя натура: остановиться и осмыслить положение, в котором оказался. Лучше, конечно, осмыслить его до того, как в нем окажешься, но эта мудрость приходит лишь с годами. Однако в те времена я еще не был столь консервативным.

И вдруг я ощутил в полной мере, как мне не хватает сейчас женской помощи, участия и ласки. Сколько раз Мари-Анна направляла меня по верному пути! И Дана, пока имела душу, постоянно давала мудрые советы. Да и Тайвань всегда заботилась обо мне. Даже Пегги, моя крылатая лошадь, ржанием и пряданием ушами часто предостерегала меня от моей же очередной глупости. Одинокий, всеми покинутый, я сидел посреди лужи и с горечью думал о том, что жениться нужно все-таки по любви. Ах, если бы Мари-Анна в свое время нашла силы пожертвовать своей невинностью и выйти за меня замуж! Но она предпочла невинность. В последнее время, говорят, она поставляла селянам кобыл, причем настолько высоконравственных, что даже непонятно было, откуда могли взяться жеребята. Кобыла из Западного Форта прославилась, например, своей скромностью на весь Ксант.

Так как же мне быть? Где найти мне женщину, которую я мог бы полюбить и сделать своей женой? Такую, чтобы не слишком бы заботилась о своем целомудрии, но в то же время и не имела бы отношения к демонам?

В задумчивости я отложил зеркальце, и в этот миг в нем возник образ: лицо красивой юной женщины со светлой розой в волосах. Я стремительно поднес зеркало к глазам, но образ уже исчез. Магическая вещица смеялась надо мной.

Хотя, как оно могло смеяться, если единственным его умением было более или менее правдиво отвечать на вопросы. Но я не задавал никакого вопроса! Почему же оно отозвалось?

Я чувствовал, что образ возник неспроста. Я размышлял о своем идеале и держал при этом зеркало в руке. И оно показало мне женщину.

Видимо, зеркало хотело, чтобы я задал вопрос. Чем больше я задам ему вопросов, тем меньше услышу правды. Не исключено, что таким образом оно просто надеялось от меня отделаться. В итоге я либо отдал бы его кому-нибудь, либо погиб, поверив лживому ответу.

– Не выйдет, – сказал я. – Размениваться на мелочи я не буду. Сначала найду Замок Ругна, а потом уже начну искать эту женщину. Мне сейчас не до нее, мне бы сейчас уцелеть для начала. Так что не сбивай меня с толку, ты, сверкающая стекляшка!

Крепко сказано! Однако образ уже проник в мое сердце, и я бы очень хотел знать, кто эта женщина. Встречусь я с ней когда-нибудь, или это был вымышленный портрет? Возникло искушение прекратить поиски этого дурацкого замка и заняться поисками женщины. Проклятое зеркальце спутало все мои планы.

Хватит рассиживаться, сказал я себе и достал склянку, в которой содержалась магия, оберегающая от нападения змей, аллегорий, василисков, драконов и прочих пресмыкающихся. Потом – склянку с зельем, отгоняющим насекомых. Потом – с зельем, лишающим рыбу аппетита. Затем настала очередь средства для укрощения любых растений: от невинных анютиных глазок до смертельно опасного львиного зева. Мазь, заставляющая всех млекопитающих, кроме человека, содрогнуться от отвращения, поможет мне уцелеть при встрече с гипотенузой и прочими хищниками. И наконец склянка с магией, распугивающей пернатых: от колибри до огромной и страшной птицы Рок. Дело было в том, что я не знал, какие именно твари таятся в луже, и хотел уберечься от всех сразу. Стыдно было, конечно, использовать чуть ли не весь свой арсенал, но рисковать не стоило.

Я разделся, затолкал одежду в мешок и побрел по колено в грязи, чувствуя себя вполне защищенным. Конечно, существовали еще эльфы, гномы, тролли, вампиры и прочие человекоподобные, но здесь они, кажется, не водились, так что этой опасностью я решил пренебречь, как маловероятной. Хотя при случае нашлась бы и на них управа.

Сопровождаемый отвратительным шипением, я брел, увязая в грязи по лодыжку. Защитная магия разгоняла обитающих в иле злобных мелких тварей и заставляла отскакивать хватательные корни хищных растений. Я брел медленно, давая всей этой нечисти убраться подальше.

Потом под ноги мне подвернулась яма, и я уже оказался в грязи по пояс. Обычная уловка грязевых луж: сначала они прикидываются мелкими, а потом проваливают в такую вот дыру, где вас обязательно кто-то цапнет. Но поскольку цапнуть меня никто не осмелился, я просто вылез из ямы и пошел дальше.

Грязь становилась все жиже и жиже и наконец сменилась мутной водой. Вода была мне по грудь, дно стало неприятно скользким. Лишь бы не подвернулась еще одна яма! Я надеялся, что лужа не повторит попытки, и это даст мне возможность не спеша добрести до берега и продолжить поиски замка, который, надо полагать, находится где-нибудь неподалеку.

Тем временем в сознание мое просачивались помаленьку любопытные мысли относительно происходящего. А что, если это сам себя охраняет? Ругн ведь использовал значительные магические силы, которые в течение столетий не пропускали к Королю нежелательных лиц. Потом, не получая новых приказов, они, возможно, решили, что будет вернее вообще никого не пропускать. Не исключено, что я первый вторгся на охраняемую территорию. Думать об этом было приятно.

Затем кто-то схватил меня за лодыжку и потянул. Это еще что такое? Я же защищен от любых врагов!

Я взглянул вниз, но ничего не увидел. Вода была на редкость грязная, да и не удивительно!

Теперь что-то ухватило и другую лодыжку. На щупальце вроде не похоже... Скорее похоже на трос.

И тут меня озарило: от амфибий-то я защититься забыл! Несомненно, ко мне по дну подобралась пятнистая гусеничная амфибия и захлестнула ноги буксирным тросом. Инстинктивно я поднял как можно выше мешок с одеждой и магией, чтобы не подмочить ни того, ни другого.

Мне удалось вырвать одну ногу, но когда я занес ее, чтобы сделать шаг, амфибия дернула за другую. Неистово отбрыкиваясь схваченной ступней, я пытался поставить свободную на что-нибудь твердое. Голова моя на несколько секунд ушла под воду, а когда я вынырнул, то был уже весь в ряске, вероятно, принявшей меня за священнослужителя.

– На помощь! – выдохнул я невольно, почувствовав, что амфибия снова захлестнула мою вторую ногу. Пятнистая тварь играла со мной, как кошка с мышкой. Скоро она потянет меня всерьез и утопит. Надолго.

На берегу возник откуда-то совершенно багровый человек. Ухватив одной рукой свисающий над водой сук, он вцепился в мое запястье и потянул изо всех сил, побагровев при этом еще больше.

Пятнистая тварь тоже потянула посильнее, не понимая, что меня удерживает на поверхности. Но тут на помощь багровому пришел еще один человек. Этот был весь какой-то зеленый. Вдвоем они рванули меня столь мощно, что чуть было не вытащили вместе со мной и амфибию, еле успевшую отпустить мои ноги. Мешок с одеждой и коллекцией склянок подмочен не был.

– Спасибо! – выдохнул я. – Вы подоспели вовремя.

– Помогать следует, невзирая на лица, – отозвался Багровый.

Теперь я понял, кто мои избавители. Это были цветные. Все они окрашены по-разному, и каждый старается найти себе друзей своего оттенка, потому что иначе другие станут над ним смеяться. Эти двое явно приняли меня за своего, потому что я был весь коричневый от грязи. Как, интересно, они отнесутся ко мне, когда узнают правду? Ведь я пробрался на их территорию, можно сказать, тайком.

Я колебался секунды три, но решил остаться честным, даже если они снова швырнут меня в лужу.

– Я не... – начал я.

– Смотри! Песчаная коса! – закричал Зеленый.

Багровый и я оглянулись. Действительно, неподалеку от нас песок вспучивался и заплетался в огромную косу.

– Коса нашла! – закричал Багровый. – Камень тащи!

Они припустились бегом в сторону джунглей, за которыми, видимо, скрывалась каменоломня. Песчаная коса все увеличивалась, норовя обернуться хотя бы один раз вокруг водоема. Мое счастье, что оборот она совершала не в моем направлении.

Я решил, что двоих вполне хватит для доставки камня, и двинулся туда, где, по моим расчетам, должен был располагаться замок.

Местность пошла густо и красочно заселенная. Цветные – такие же люди, как и мы, разница лишь в оттенках. В окрестности замка они перебрались, спасаясь от гонений и насмешек,которым подвергались, живя среди простого народа. Мне это кажется несправедливым; в Ксанте все должны иметь равные права.

Я раздвинул листву и внезапно столкнулся с молодой женщиной голубого цвета. Тут я вспомнил, что совершенно гол; моя одежда находилась в мешке. Фавнам не возбраняется ходить нагишом, но я-то не фавн! Да и она не нимфа, поскольку одета полностью.

Чувствуя, что попал в дурацкое положение, я открыл рот:

– Я, э...

– Где коса? – спросила она. – Куда камень нести?

– Вон туда, – сказал я, и указал назад. Хоть вы не поймите меня превратно: говоря «назад», я имел в виду то направление, откуда я пришел!

– Спасибо, Коричневый, – сказала женщина, бросаясь, надо полагать, за камнем.

Я хотел издать вздох облегчения, но Голубая внезапно остановилась и снова обернулась ко мне, так что я успел издать только «взд». Заморгав, она уставилась на мой зад.

– К пруду, – пояснил я. – Зеленый и Багровый уже там.

Кивнув, она скрылась в зарослях, и я наконец-то издал «о-ох».

Со стороны пруда донесся тяжелый глухой удар. Коса нашла на камень.

Я оглядел себя. Да нет, не так уж я был гол. Ряска, правда, с меня уже вся осыпалась, но оставался еще ветхий подрясничек. Конечно, я мог бы достать одежду из мешка, но не надевать же ее прямо на слой грязи!

Во что бы облачиться? Я запрокинул голову, но в небе, увы, не было ни единого облачка. Из обрывков подрясника я соорудил что-то вроде набедренной повязки. Необходимо было найти воду и привести себя в порядок.

Вскоре настала ночь и прервала мои поиски. Охранные заклятия уберегли бы меня от ночных тварей, но безопасность – безопасностью, а спать где-то надо.

Вскоре мне посчастливилось набрести на уютное сельское кладбище. Значит, проблем с ночлегом не будет.

За весь день мне так и не удалось перекусить, поэтому я снова развязал мешок и достал продовольственный талон. Разорвал пополам – и половинки обернулись куском пищи и бутылкой питья. Я выбил пробку и отхлебнул из горлышка. Питье оказалось не крепкое. Вот и хорошо, а то не люблю терять равновесия.

Поужинав, я прилег – и земля мне стала пухом. Спать было удивительно мягко и тепло.

Засыпая, я вновь вспомнил возникшее в зеркале женское лицо. Конечно, я понимал, что зеркало могло и соврать, тем более что я и вопроса-то никакого ему не задавал. Почему бы не предположить, что магическое стекло показало мне девушку, похороненную на том самом кладбище, где оно было найдено? Не исключено также, что зеркальце меня просто недолюбливает и норовит сыграть со мной злую шутку. Видимо, оно нарочно смущает мой покой и ждет, когда я засыплю его вопросами об этой женщине.

Но не на такого напало! Я ограничусь тем, что сохраню этот образ в памяти и буду наслаждаться им. Конечно, я понимаю, что лицо – это еще не вся женщина и что, влюбляясь в нее по портрету, я поступаю неразумно, но ведь почти все мужчины именно так и делают. Решено: как только я достигну Замка Ругна, я во что бы то ни стало разыщу эту женщину. Если она, конечно, существует.

С такими мыслями я уснул.

***
Проснувшись поутру, я позавтракал еще одним продовольственным талоном. Между прочим, очень удобная штука в путешествиях. Затем я решил осмотреть окрестность, и опять нечаянно вломился в кусты медвежины. Это было не совсем то, чего я искал. Мне вообще-то нужна была вода для умывания.

Затем я увидел деревья – столь густые и высокие, что за ними даже не видно было леса. Никакой неожиданности в этом я не усмотрел, ибо знал, что Замок Ругна окружен такими деревьями. По идее они должны сдвигать ветви, заслоняя путь..

Я шагнул вперед, и ветви ближайшего дерева зашевелились. Вне всякого сомнения, я был близко к цели.

Отлично! К такому повороту событий я был готов. Из трудов Э.Тимбера Брама мне было известно, что деревья являются последним заслоном на пути к замку, а дальше начинается фруктовый сад.

Я отступил скидывая с плеч мешок. Достал пузырек с эликсиром и намазался им с ног до головы. Поскольку деревья не обладают ни зрением, ни слухом, то делают главную ставку на обоняние. Если вы пахнете злобным человеком и холодным железом, они преградят вам путь ветвями, поскольку ненавидят топоры и все с ними связанное, включая вас.

Насвистывая, я двинулся дальше. Ветви только помахивали приветливо, поскольку я источал теперь древесный запах и никого не собирался рубить. Деревья не самые сообразительные существа в Ксанте, но доверить им охрану земельного участка можно без колебаний.

И вот я оказался во фруктовом саду, где зрели на ветках фиги, дули, кукиши и прочие фрукты. Посаженный еще Королем Ругном, это был, вне всякого сомнения, самый богатый сад Ксанта. Вот уже три столетия миновало (с 677 года, когда Король Ян покинул замок, по нынешний 971 год), а сад выглядел так, словно еще вчера здесь хлопотали садовники. Несомненно, Ругн был весьма выдающимся Волшебником.

Наконец я узрел и сам замок. О, что это было за величественное зрелище! Строго прямоугольный, с мощными квадратными башнями по углам и с возвышающейся круглой в центре, он был обведен глубоким рвом. Вода во рву была совершенно чистой, и в ней, к моему удивлению, еще обитали сторожевые чудовища.

Неужели Замок Ругна был и сейчас обитаем? В это, честно говоря, не верилось. Обитаемый и забытый?

Я подошел к самому рву. Огромная змея подняла голову из воды и угрожающе зашипела. Моя антизмеиная мазь уже выдохлась, но у меня еще был запас.

Загрохотали цепи, и опустился подъемный мост. Решетка поднялась. Ворота отворились. Вышедшая из них женщина показалась мне особенно хрупкой на фоне мощных крепостных сооружений. Несомненно, она была принцессой, недаром же голову ее увенчивала маленькая золотая корона, усыпанная крохотными розовыми алмазами и жемчугами. Розовый кристалл прямоугольной формы украшал грудь. Волосы принцессы ослепляли блеском подобно лепесткам розы. Кожа была такой розовой, что невольно хотелось вдохнуть ее аромат, а глаза были зеленее листвы. Она была облачена в полупрозрачную розовую ткань, а ее шелковый плащ отливал всеми оттенками розового. Золотая застежка была выполнена в форме бутона розы. Королевское происхождение дамы не вызывало сомнений.

Это была та самая женщина, чье лицо я увидел недавно в зеркале, и надо сказать, фигура у нее была под стать лицу.

– Суфле, не трогать! – сказала она гигантской змее. – Я знаю, что тебе нельзя пропускать его, но я сама выйду к нему навстречу.

Змея кивнула и медленно ушла под воду. Из этого явствовало, что чудовище считает женщину хозяйкой замка. Стало быть, никого без приказа не проглотит.

Она перешла подъемный мост и приблизилась ко мне. Вспомнив, что я весь в грязи и подряснике, я смутился, не зная, как надлежит себя вести с женщиной моих грез.

– Э, здравствуйте, – сказал я, чувствуя, что разум предательски меня покидает.

– Здравствуй, Хамфри, – сказала она. – Я – принцесса Роза.

Определенно, это имя было откуда-то мне известно. Но откуда она знала мое?

– Мне думается, что я люблю тебя, – продолжала она радостно. – И здесь возникает определенная сложность. Мне надо выйти замуж за Волшебника, который станет Королем; ты же был Королем, которому предстоит стать Волшебником. Но я думаю, разница невелика.

Как она узнала обо мне даже то, что, будучи Королем, я не был Волшебником? Как могла она говорить о любви, если мы только что встретились?

– Э...

Но тут она улыбнулась мне, и все мои сомнения улетучились. Я уже был влюблен.

Глава 8 Роза

Это были мрачные времена в истории Ксанта. Упадок начался при Короле Громдене, соблазненном демонессой и породившим полукровку по имени Треноди, высланную затем из Замка Ругна, чтобы уберечь его от окончательного падения. Замуж она вышла за преемника Громдена, Короля Яна. В связи с этим Король Ян перенес столицу в Западный Форт, к великому огорчению замка. Через четыре года Треноди покончила жизнь самоубийством и, став призраком по имени Рени, вернулась в Замок Ругна, куда ей при жизни было запрещено возвращаться, и вновь составила компанию своей старой любви – призраку Джордану.

Король Ян был не из тех, кто долго плачет над раздавленным молочным стручком. Он женился вторично и через два года произвел на свет сына. Магическими способностями мальчик не выделялся, и, стало быть, Королем стать не мог. Он был возведен в иной сан, и стал известен с тех пор как Лорд Блисс. Достигнув совершеннолетия, он женился на Леди Розе Эшли, а Роза Мира была их дочерью. Дедушкой ее был злой Король, отцом – равнодушный Лорд, да и Ксант переживал Темные Времена, и все же Роза росла очаровательным ребенком. У нее был талант выращивать розы; казалось, они распускаются сами собой, стоит ей прикоснуться к бутонам. Розовее роз Розы не было во всем Ксанте.

Когда Розе исполнилось четырнадцать, умер ее дедушка Король Ян. Он был злой, но очень здоровый, поэтому смерть его оказалась полной неожиданностью. На трон взошел другой Волшебник – Муэрте А.Фид. Ходили слухи, что он отравил Яна, поскольку талант Фида был связан с алхимией, позволявшей ему превращать добро в зло. Он стяжал славу самого злого Короля за всю историю Ксанта. Однако доказать это было невозможно; кто бы осмелился обвинить в чем-либо самого Короля! И не забывайте, что на дворе стояли Темные Времена. Откуда же было взяться добрым Королям? Добрые Короли, как известно, правят в Светлые Времена.

Лорд Блисс, сын почившего Короля, следовательно, наполовину приличный человек, да еще и женатый на совершенно приличной женщине, немного поворчал. Это была ошибка. Ворчанье сбежало из дому и достигло ушей Короля. Это были злобные уши, полностью спрятанные под кожей черепа, так что наружу вообще ничего не торчало. В те годы Король страдал разжижением мозгов и был особенно завистлив и мстителен, потому что это весьма болезненная хвороба.

Когда Розе исполнилось семнадцать, ее отец получил крайне ядовитое письмо. Конверт был без обратного адреса, но только Королю было под силу выдумать такие ядовитые слова. Роза это знала точно, но доказать ничего не могла. Да и стоило ли доказывать то, что и так хорошо было известно всему Ксанту!

Итак, Лорд Блисс был отравлен. Яд распространялся медленно, но верно. Ухаживать за умирающим пришлось Розе, поскольку мать была сильно занята по хозяйству.

Наступила осень, и стало ясно, что отец долго не протянет. Часы его истекали, и пол под ними все время приходилось протирать.

Лорд Блисс видел все это и сознавал, что жизнь его на исходе. Больше всего его беспокоила судьба той, в чьих жилах текла королевская кровь, – Принцессы Розы. Ясно было, что Принцесса не может претендовать на корону, во-первых, потому что не обладает достаточным магическим талантом, а во-вторых, потому что она – женщина. И все же Роза была достойна лучшего жребия. Один только вид ее уже умилял и успокаивал как умирающего, так и Подкроватное Чудище, с которым Лорд дружил еще в детстве. Теперь оно снова поселилось под его кроватью, потому что детство в чем-то очень похоже на старость, и Чудище хорошо это чувствовало.

Сидя у постели больного, Роза целыми днями занималась рукоделием: плела байки, продергивала красную нить и терпеливо шлифовала эпитеты. Ее молчание Лорд Блисс воспринимал как немой упрек, поскольку Роза до сих пор была еще не замужем. А ведь к тому времени ей уже исполнилось двадцать. Лорд не во всем понимал свою дочь, но любил ее не меньше жизни, и Роза явно отвечала ему тем же.

Но и смерть он оттягивать больше не мог.

– Дитя мое, – использовал он один из последних вздохов. – Ты должна выйти замуж. Но я боюсь этого замужества. Король...

Роза испугалась.

– Король не возьмет меня в жены! – возразила она.

– Еще как возьмет! Он хочет быть полноправным Королем, а в твоих жилах течет истинная королевская кровь. Твой дедушка был злым человеком, но у него хотя бы были добрые причуды. У Короля Фида нет даже этого. Чтобы смягчить впечатление от всех своих жестокостей, он хочет жениться на самой прелестной и невинной Принцессе Ксанта.

– Отец! – вскричала она, прелестно и невинно порозовев.

– Ты должна спрятаться от Короля, – продолжал он. – Пока я жив, он тебя не тронет. Но как только я умру, тебе необходимо отправиться туда, где Король тебя не разыщет.

– Да, конечно, дорогой отец! – согласилась она, холодея.

Затем Лорд Блисс испустил дух; часы его истекли. Роза видела, как дух вылетел в окно, а часы пролились струйкой в направлении порога. Она накрыла бездыханное тело простыней и пошла к матери – сообщить, что необходимо где-нибудь укрыться. Но в это время в дверь постучали два королевских солдата, должно быть, видевшие, как часы перетекали через порог.

– Нет! – вскрикнула Роза, но мать, ни о чем не подозревая, уже открыла дверь.

– Мы пришли забрать Принцессу Розу, – сказал один из солдат.

– Но она в жизни не делала ничего плохого! – запротестовала мать.

– Все правильно. Ее желает видеть Король.

Испуганная до трепета Принцесса была доставлена к Королю. Она не ожидала, что он так скор на руку. Мало того, до последнего часа она даже и заподозрить не могла, что Король ею вообще интересуется.

Вскоре Роза предстала перед Королем. Внешность у Муэрте А. Фида была столь же безобразна, как его имя. Все знали, что он – бессердечное создание, упивающееся чужой болью. Его поры источали бы злобу, имей он поры. Он черпал энергию из хаоса, а если хаоса не хватало, то он делал его сам.

Он раскрывал щелеобразный рот лишь для того, чтобы солгать, оскорбить или унизить. Поговаривали, что когда он терял над собой контроль и принимался ныть, выть и декламировать, из глаз его сыпались желтые искры, а из ноздрей шел ядовитый дым. По слухам нынешний Король был преступным плодом змееложества некой распутной жрицы с хорошо тренированной рептилией. Шептались даже, что аист, взглянув на него, сразу же отказался его нести, и работу пришлось выполнить василиску, да и то – защемив нос прищепкой. Роза не доверяла людской молве, но теперь, глядя в эти черные с двойными веками глаза, она готова была поверить самым мрачным слухам. Сердце ее ушло в пятки и при каждом ударе глухо стучало об пол.

Король был обнажен до пояса. На голове его среди черных седеющих кудряшек красовалась шипастая корона из какого-то искусственного металла, видимо, потому что золото окислялось при соприкосновении с Его Величеством. Тело было сине-багровым, как лицо Лорда Блисса, когда тот испускал последний вздох. Мерцающие кристаллы унизывали ноги, шею, грудь, лицо и хвост Короля.

Он улыбнулся. Страшнее этого Роза еще ничего не видела.

– Мы обвенчаемся на следующей неделе, когда все приготовления будут закончены, – сказал он. – Очень жаль, что твой отец не сможет присутствовать.

Сбывались самые мрачные ее предчувствия. Лучше умереть, чем выйти за такое чудовище!

Эта мысль придала Розе храбрости.

– Для начала следовало бы спросить леди, – сказала она, и голос ее прозвучал удивительно фальшиво, то есть холодно и надменно.

Его змеиные глаза сузились.

– Ах да, я совсем забыл эту формальность! Принцесса Роза, выйдете ли вы замуж за вашего Короля?

Трепеща, она приоткрыла рот и с трудом выговорила смертельно опасное слово:

– Нет.

Он даже не удивился.

– Возвращайся домой, ночью обдумай еще раз свой ответ, а утром собери все свои вещи и будь готова к переезду сюда.

Он повернулся и попылил прочь. В прямом смысле: его волочащийся по полу хвост поднимал при ходьбе ужасно много пыли.

***
– О, матушка, что теперь со мной будет! – всхлипывала Роза. Она едва помнила, как добралась домой. Ей было страшно. Что лучше: умереть или выйти за Короля? Роза не знала. Ее точил червь сомнения, и еще с десяток таких же червей ползли к ней со всех сторон.

– Твой отец и я собирались переодеть тебя в крестьянское платье и отправить в дальнюю деревню, – сказала мать. – Но теперь это невозможно, ибо Король со свойственным ему коварством прикажет следить за дорогами. Мы обманем его на час, самое большее – на день, но не больше. Как только у какого-нибудь фермера ни с того ни с сего объявится взрослая дочка, он сразу же все поймет. Нет, среди людей тебе укрыться не удастся, да и вряд ли тебе понравится крестьянская жизнь. Местные ухажеры будут донимать тебя точь-в-точь как Король. Есть только один выход: спрятать тебя в безлюдном месте, куда и Король не сможет проникнуть.

– Куда же это, матушка? – Сама Роза не видела никакого другого выхода, кроме смерти, но этот выход ей не нравился.

– В Замок Ругна.

– Но ведь он пропал, как только дедушка оттуда уехал!

– Нет, о нем всего лишь забыли. Но мы с твоим отцом бережно хранили память о нем, однако отправить тебя туда не рискнули. Тут, видишь ли, есть одно затруднение.

– Затруднение, матушка? Труднее встречи с Королем не может быть ничего!

Это было очевидно, но за последние часы Роза несколько утратила веру в добро и готова была услышать нечто еще более жуткое.

– Нет-нет, не бойся! Трудность в том, что я не могу сопровождать тебя, а ты не сможешь потом покинуть замок по собственной прихоти.

– Но это же тюрьма! – вскричала Роза, понимая, однако, в глубине души, что уж лучше быть заточенной одной, чем вместе с Королем. По крайней мере, его мерзкие взгляды не коснутся ее нежного тела.

– В каком-то смысле, да. Но тебя ждет там любезное обхождение, ибо ты королевской крови, чего нельзя сказать обо мне. И ты будешь жить там одна, пока не попросит твоей руки Добрый Волшебник и не сделает королевой Ксанта. Конечно, на это потребуется время.

– Время? Какое же? – просветлев, спросила Роза. Любезное обхождение... Добрый Волшебник... Ради этого стоило и подождать.

Мать пожала плечами.

– Может быть, лет десять. А может быть, больше. Не знаю. Тут все зависит от Волшебника.

– Но если я состарюсь, он не захочет на мне жениться! – И Роза тут же представила себе ужасную картину: высокий, юный, симпатичный Волшебник, весело шагает к замку – и обнаруживает там высохшую старую деву. И она не могла осудить выдуманного молодого человека за то, что он отшатнется в ужасе. Через десять лет ей стукнет тридцать! Незамужние женщины (так считала Принцесса) не имеют права жить так долго.

– Ты не будешь там стареть, моя дорогая. Теперь переоденься во что-нибудь похуже, ибо мы должны выбраться отсюда как можно быстрее.

Понимая, что время дорого, Роза решила ни о чем пока не спрашивать. Она напялила самую рваную и грязную одежду, какая только нашлась в доме, но отрепья лишь выгодно подчеркнули ее внешность. Лицо сияло красотой, а прелестные формы так и норовили обозначиться под ветхой тканью. Пришлось обмотать тряпками талию, чтобы была как у всех. Мать сходила за ножницами и хотела остричь блистательные вьющиеся волосы оттенка лепестков чайной розы.

Роза вскрикнула.

– Нет, матушка, только не это!

Стричь волосы ей было нельзя ни в коем случае. Роза запомнила это с детства, когда ей отрезали всего один локон. Упав на пол, локон принялся корчиться от боли, а остальные потемнели от горя и до самого вечера были светло-каштановыми.

Мать вздохнула.

– Понимаю, что это позор, но делать нечего. – С этими словами она заплела Розе косы и, уложив вокруг головы, обильно посыпала пеплом. Роза от этого хуже не стала, но пепел похорошел чрезвычайно. В конце концов, пришлось раздобыть старую мужскую шляпу и, слегка потоптав, нахлобучить на корону из кос. А также вымазать грязью щеки.

Роза подошла к зеркалу. Что ж, если специально не присматриваться, внешность самая заурядная. Может быть, и сработает. Хорошо бы еще ссутулиться, чтобы не выделяться из толпы.

Мать и дочь выглянули в окно. За домом наблюдал солдат. Надо полагать, коварный Король предвидел возможность бегства и принял меры.

– Твой отец, мир его праху, предусмотрел и это, – сказала мать. – Скоро начнется вынос тела. Ты должна быть храброй.

– Храброй?

Мать повела ее в ту комнату, где лежал в гробу Лорд Блисс. Он казался бы спящим, если бы не багровый от яда цвет лица. Роза почувствовала, как на глаза ее наворачиваются слезы. Еще сегодня утром отец был жив, и вот он уже в гробу. И все из-за одного-единственного ворчания, так коварно сбежавшего из дому и достигшего злых королевских ушей.

Роза взглянула на стену, где еще утром висели часы, но они уже, конечно, все истекли. Наступило безвременье.

Мать взялась за угол гроба и сдвинула нижнюю доску. Гроб был с двойным дном!

– Туда? – в испуге спросила Роза.

– Здесь они тебя искать не будут, – мрачно ответила мать.

Роза знала, что мать права. Пересилив себя, она втиснулась в тайную нишу, и доска стала на место. Под головой была плоская подушечка. Сквозь щели едва просачивался дневной свет.

«Не отчаивайся, дочь моя».

Будь здесь побольше места, Роза бы подпрыгнула. Нет, не голос – скорее она услышала мысль, пришедшую из верхнего отделения гроба.

Странно, но случившееся не столько испугало, сколько успокоило Розу. Даже после смерти отец продолжал о ней заботиться. И он поможет ей бежать от Короля.

Должно быть, она задремала и проснулась, когда гроб пришел в движение. Их уже выносили. Шестеро мужчин, нанятые матерью, несли двойную тяжесть на удивление легко. Это были либо очень сильные, либо очень преданные люди.

Роза прислушалась к затрудненному дыханию мужчин и голосу матери, указывающей, как и куда нести. Гроб выплыл из дома и двинулся вдоль деревни. Солдат, мимо которого его проносили, оскорбительно засмеялся:

– Что, ваша благородная доченька даже на похороны не пошла? Может, мне пока заглянуть в дом да составить ей компанию? Хо-хо!

– Загляни, – спокойно согласилась мать. – А утром, когда Король узнает...

Солдат поперхнулся, словно почувствовал, как меч уже вонзается ему в живот. И это была бы еще не самая страшная казнь, заподозри Король что-нибудь худое. А он бы обязательно заподозрил, и можно было не опасаться, что кто-нибудь осмелится подойти к дому, пусть даже с целью проверить, на месте ли Роза.

«По заколдованной тропе ты доберешься отсюда до Замка Ругна, – услышала она мысль отца. – Следуй по ней без страха, ибо, хоть и встретятся тебе чудовища, они тебя не тронут. Скажи лишь, кто ты такая и куда идешь. Не поворачивай обратно, ибо заклинание нарушится и тропа исчезнет».

«Спасибо, дорогой отец», – мысленно произнесла Роза. Теперь она знала, что, помогая ей после смерти, он выполнял свой давний, еще при жизни задуманный план; что даже сама смерть была частью этого плана. И все же Роза предпочла бы, чтобы все было по-другому. Знай она заранее, что в письме содержатся ядовитые слова, она бы уничтожила конверт, не вскрывая.

«Спасибо тебе, доченька».

Процессия добралась до кладбища.

– Лопаты! – сказала мать, притворяясь раздраженной. – Неужели никто не догадался захватить лопаты?

– Сейчас принесем, – ответил один из мужчин. Кажется, никто из них не удивился, что такой важный при погребении инструмент был забыт. И любопытно, что за лопатами они все так вшестером и отправились.

Затем нижняя доска гроба скользнула в сторону.

– Быстрее, пока не вернулись, – сказала мать.

Роза выбралась наружу.

«Прощай, моя дорогая. Таким образом я хотя бы частично отплачу тебе за всю ту заботу, которой ты окружила меня. Я знаю, тебя ждет впереди великая любовь».

– Прощай, дорогой отец, – всхлипнула Роза. На левый глаз ее навернулась слеза.

Мать обняла ее.

– Я должна остаться. Но ты...

– Я знаю, матушка.

И эта удивительная женщина, потерявшая мужа и дочь, была обречена угасать в одиночестве? Теперь слеза навернулись и на правый глаз.

– Ступай этой дорогой! Она идет вокруг деревни. Когда увидишь незнакомую слабо светящуюся тропу, следуй по ней без колебаний. Ступай же, пока они не вернулись!

– Прощай, дорогая матушка. – Роза разомкнула объятия и побежала по тропинке, не смея даже оглянуться.

Мужчины уже возвращались с лопатами. Роза узнала их, но они, кажется, ее не узнали. Лицо девушки было вымазано грязью, и она старательно сутулилась при ходьбе. Во всяком случае, никто из мужчин не проводил ее взглядом.

Вскоре Роза различила слабое сияние, исходящее прямо из земли. Оно было настолько неясным, что Роза чуть было не миновала его. Она быстро выбралась на магическую тропу, двинулась прочь от деревни.

Лес сомкнул ветки над ее головой, и тропа засияла ярче. Роза шла торопливо, страх погони не оставлял ее. Но сзади не раздавалось ни звука, так что в конце концов она замедлила шаг и оглянулась. Тропы за спиной не оказалось – одни лишь стволы, листва да сучья.

Роза чуть было не остановилась, но вовремя вспомнила предупреждение. Это была тропа в одну сторону; шаг назад – и сияющая стежка померкнет, оставив путника в темноте и бездорожье. Поэтому Роза продолжала путь, опасливо присматриваясь к магической, исчезающей под ногами тропинке.

Каким образом удалось родителям проложить такую тропу? Должно быть, не дешево стоила им эта магия. И ведь за столько лет ни разу не обмолвиться! Конечно, они подозревали, что рано или поздно их дочери понадобится что-нибудь этакое. Лишь любящие сердца способны так точно все предвидеть!

Роза шла ровным неторопливым шагом, не зная, долгая ли ей предстоит дорога. Западный Форт располагался недалеко от древнего Замка Ругна, но на каком именно расстоянии – этого не мог сказать никто. Не исключено, что ей придется идти не останавливаясь всю ночь.

Причудливая фигура возникла впереди и заступила тропу. Кто-то огромный, волосатый и невыносимо уродливый. Великан-людоед!

– Во кого!.. того!.. – радостно громыхнул он неуклюжими рифмами.

Уродство является первой и основной особенностью великанов-людоедов. Второй, но тоже основной особенностью является тупость. Людоед воздел руки и нечаянно свалил деревце. В ужасе оно рухнуло на землю. Третья и опять-таки основная особенность людоедов – это, несомненно, сила. Всеми тремя особенностями они очень гордятся.

Роза вспомнила, что необходимо сказать в таком случае. Она придержала шаг и обратилась к чудовищу:

– Я – Роза, внучка Короля Яна, иду в Замок Ругна ждать там Волшебника, чтобы выйти за него замуж. – Больше всего она боялось, что чудовище двинется к ней; отступать было нельзя, тропа могла исчезнуть.

Людоед вникал. Было очевидно, что какая-то мысль проникла в его голову, потому что от головы пошел пар, а из лохм брызнули блохи с ошпаренными лапками. Когда мысль достигла своего завершения, у великана чуть не вспыхнули волосы. Наконец людоед шагнул в сторону.

– Иди-бреди, – проворчал он в растерянности. Видно было, что похрустеть столь нежными косточками он бы не отказался.

Роза продолжила путь, чувствуя облегчение. Проходя мимо людоеда, наморщила нос. Воздух был напоен ароматами обваренных блох, спекшихся клещей и остатками обугленных мыслей. Она оглянулась и увидела в смыкающейся чаще чудовищный силуэт людоеда. Как он теперь будет оттуда выбираться, Роза понятия не имела!

Затем сзади послышался треск ломаемых ветвей – чудовище шло напролом. А ведь кто-нибудь обязательно попадется сегодня в его лапы. Жаль, что не Король. Хотя, как знать, людоед мог бы и побрезговать такой добычей.

Она продолжила путь. Через некоторое или даже чуть большее время она почуяла запах дыма и решила поначалу, что впереди пожар. Оказалось, хуже: дракон. Огнедышащая тварь развалилась прямо поперек тропы. Если бы дракон дохнул дымом в сторону Розы, она бы не смогла из-за кашля произнести ни слова.

Роза сделала еще два шага и остановилась.

– Я – Роза, иду своим путем в Замок Ругна и...

Голова дракона медленно повернулась к ней. Из черных закопченных ноздрей истекали струйки такого едкого дыма, что листья на свисающих над тропой ветвях шарахались в ужасе. Роза чуть было не отступила на шаг.

– ...и буду ждать там Волшебника, который возьмет меня в жены, – твердо закончила она.

Дракон выдохнул нечто расплывчатое. Затем приподнял тушу и пополз с тропы, крайне недовольный. Вряд ли ему сегодня удалось перекусить какой-нибудь в меру пропеченной девой. От досады, не иначе, дракон выдохнул такую дымно-огненную струю, что ближайшая раскидистая путана зашлась в приступе кашля и замахала обугленными щупальцами. Вряд ли теперь это хищное дерево радушно отнесется к следующему встреченному им дракону.

Роза поспешила дальше. Хорошо, что магия тропы была в хорошем состоянии! Дело шло к ночи, но исходящего от земли сияния вполне хватало, чтобы различить дорогу.

Ноги уже начинали ныть от ходьбы, когда Роза столкнулась с очередным препятствием. Деревья впереди пошли больше, гуще, их разлапистые опущенные ветви полностью закрывали тропу. Роза, конечно, могла бы попробовать поднырнуть под них, но не была уверена, совместимо ли это с достоинством девушки и тем более Принцессы.

Однако стоило ей приблизиться к этой чаще, ветви зашевелились. Удивленная, она остановилась; хорошо хоть, что не попятилась. С чего бы это ветвям шевелиться?

Затем она кое-что вспомнила. Вокруг Замка Ругна был разбит огромный фруктовый сад, и внешний ряд деревьев стоял на страже. Это означало, что Роза уже почти пришла!

Она остановилась вновь.

– Я – Роза, внучка...

Ветви пришли в движение. Они взметнулись, открывая путь. Казалось, деревья по-своему приветствуют Розу. Может быть, они знали, что, кроме нее, никто не придет сюда по этой тропе.

Это было большое облегчение, а то она уже была близка от усталости к обмороку. Вымазанная в грязи, измотанная, она продолжала путь. Ни разу в жизни не доводилось ей бродить по лесам, ибо это также несовместимо с достоинством девушки, но сейчас Роза ощущала себя скорее бродягой, чем девушкой.

Дорога вошла во фруктовый сад, огромные деревья-стражи остались позади. Кругом свешивались отягощенные плодами ветви. Было довольно темно, и все-таки можно было различить выступающие из мрака спелые фиги. Некоторые даже с маком.

Внезапно впереди возник причудливый силуэт замка. Замок был настолько высок, что звезды, казалось, гнездятся на крышах его башен. Мрачным провалом зиял ров, но подъемный мост был опущен. Роза двинулась к нему, боясь потерять сознание от утомления и стыда за грязь, размазанную по лицу. Но Роза вновь и вновь напоминала себе, что она девушка и Принцесса.

Деревянные доски моста подрагивали при каждом шаге. Ворота были открыты и решетка поднята. Казалось, что сюда может проникнуть кто угодно. Однако, стоило Розе войти, как мост сам собой поднялся, ворота закрылись, решетка рухнула. Замок охранял себя сам!

– Спасибо тебе, Замок Ругна, – сказала Роза. И все-таки, несмотря на все свое достоинство, упала без чувств. Хорошо хоть никто не видел!

***
Проснувшись утром, она обнаружила, что лежит в постели на чистых простынях и мягчайших подушках.

– Но я же вся грязная! – вскричала она, представив, что стало с простынями.

Что-то затрепетало поодаль.

– Н-не-е-е... – застонало оно.

– И-и-и-и-и-и! – как и подобает девушке, взвизгнула Роза. – Призрак!

Призрак, испуганный визгом, исчез, и Роза поняла, что вышло все несколько неловко.

– Извини, призрак. Я не хотела тебя обидеть, – примирительно сказала она. Негоже Принцессе быть невежливой, пусть даже и с призраком.

Привидение возникло вновь. Было оно туманное и расплывчатое – так, висело себе что-то над полом. Потом собралось поплотнее и обрело очертания человеческой фигуры. Женской.

– Н-не-е гря-а-зна-ая, – выдохнуло оно.

Роза начала помаленьку разбирать, что оно говорит.

– Но я вся покрыта... а простыни... – Она оглядела себя, и ее девичий ротик изящно приоткрылся от удивления. Простыни были чисты. Сама она – тоже.

– Как?.. – спросила она.

Призрак сгустился, то есть сгустилась, окончательно.

– Дру-узья-а при-ишли-и, – сказала она. – Ты-ы бы-ыла-а на-а по-олу-у...

Теперь Роза вспомнила: вчера, лишившись чувств, она упала на каменный пол сразу за воротами. Ноги ее не держали. Вряд ли она сама сумела одолеть лестницу, ведущую в спальню, вымыться и застелить постель. Кто-то должен был ей помочь.

– Какие друзья? – спросила она, пожалуй, излишне резковато.

– З-зо-омби-и, – последовал ответ.

– Зомби? – вскрикнула Роза, снова приходя в ужас. Впрочем, она быстро сообразила, что зомби, будучи мертвыми, практически не испытывают человеческих чувств; раздевая ее, они вряд ли обратили внимание на ее прелести. Итак, приличия были соблюдены. Подумав, Роза решила вообще об этом забыть. Девичья память вещь весьма полезная, кроме того, она помогает сохранить наивность. Очень просто: была грязная – стала чистая, а как – не мое дело.

– Может быть, мы представимся, – сказала она, вспомнив о приличиях. – Я – Роза, дочь Лорда Блисса и Леди Розы Эшли, внучка Короля Яна и его второй жены, чье имя я сейчас никак не вспомню.

Призрак сделал что-то вроде реверанса.

– Я-а М-ми-илли-и, при-изра-ак. Бы-ыла-а про-осто-ой де-евушко-ой. Обручена-а с М-ма-астером Зо-омби-и. – Речь ее становилась все членораздельнее. Да и форма – все определеннее.

– Какая волнующая встреча, Милли! – сказала Роза, протягивая руку.

Милли сделала то же самое. Прикосновение вышло еле ощутимое; все равно что тронуть холодный пар. Но для формального знакомства этого было вполне достаточно.

Роза расспросила призрак и узнала, что Милли при жизни обладала талантом привлекать мужчин и была погублена магией ревнивой соперницы, добивавшейся взаимности от Мастера Зомби. После кончины Милли Мастер Зомби, чтобы не расставаться с ней, зомбифицировал сам себя, но в настоящее время речи о романе между ними быть не может. Милли горестно пояснила, что сама она сейчас нематериальна, да и он изрядно разложился, и все же оба надеются на лучшее. Милли сказала также, что была бы счастлива служить Розе, как служила когда-то живым людям, будучи живой сама.

Роза была голодна. Милли предложила кликнуть ее дружка Мастера Зомби, чтобы он послал зомби-повара на кухню, но Роза изящно рассудила, что не стоит лишний раз утруждать бедных зомби, поднимая их из могил. Сопровождаемая Милли, она прошла на кухню, где было полно фруктов и булочек, кое-где захватанных руками слуг-зомби. Ни слова не говоря, Роза вымыла фрукты и, решив, что особенно жеманничать не стоит, как следует позавтракала.

Так началась ее жизнь в Замке Ругна. Ей разрешалось гулять по замку и по саду, но выйти за кордон деревьев-стражей было невозможно. Роза понимала, что это все для ее же блага, и все-таки скучновато жилось без живых людей. К счастью, на замок наложены были целительные заклятья, а иначе недолго и с ума сойти. И Роза развлекала себя чем могла. Милли-Призрак оказалась приятной собеседницей, впрочем, остальные призраки тоже: страстная Рени, например, и ее дружок Джордан Варвар, Дорин, дитя Баттон и еще одно привидение, чье имя все время вылетало из головы. Даже зомби были вполне терпимы в общении, если, конечно, находились с подветренной стороны. Роза учила призраков играть в карты и довольно успешно. Вот только сдавать и ходить приходилось самой. А большей частью Роза дремала.

Но прошел год, и даже дремать надоело.

– Чем бы все-таки заняться? – воскликнула Роза.

– Можно вышивать крестиком, – предложила Милли. – Мы, призраки, тоже бы с удовольствием занялись каким-нибудь рукодельем, но в этом нам отказано.

Роза взялась за пяльцы и для начала вышила крестиком прекрасное небо в клеточку, что вполне соответствовало ее нынешнему положению. Это навело ее на лирические мысли, и, побродив несколько дней по саду, Роза сочинила первое стихотворение, посвященное как вышивке, так и Волшебнику, за которого она в итоге выйдет.

Не ведаю, как твое имя, но все, что я делаю ныне: и эти стежки, и эти стишки – когда-нибудь станут твоими.

Роза вышивала по канве и ткала гобелены – это занятие позволило ей скоротать еще два года. Но даже рукоделие не спасает от скуки; рукодельничают всегда для кого-то, а если нет никого – как тогда? Призраки и рады были бы принять от Розы подарки, да принять было нечем.

– Но, знаешь ли, ты могла бы посмотреть Гобелен Джонатана, – сказала однажды Милли.

– Кто это Джонатан?

– Мастер Зомби. Он... Нет, я не могу говорить о нем равнодушно!

Однако Милли показала Розе этот Гобелен; аккуратно сложенный, он хранился в выдвижном ящике. Повесив его на стену, Роза была изумлена. Ибо вытканные картины пришли в движение.

По сути дела, перед ней оживала история. Подчиняясь ее приказам, ибо Роза была принцессой, Гобелен показывал все, что она желала. Он был соткан еще Колдуньей Тапис, вручен Мастеру Зомби и повешен на стену после его смерти. Сначала Роза просмотрела трагическую историю Милли, потом свою собственную.

Роза утратила счет времени, увлеченная волшебным Гобеленом. В конце концов она просмотрела его до дыр, изучила всю история Ксанта, и единственное, о чем не попросила ни разу, это показать жизнь своей матери. Роза просто боялась увидеть ее одинокое увядание.

Вновь начала подкрадываться скука. Роза беседовала с призраками, но призраки народ рассеянный, им очень трудно собраться воедино. Она декламировала стихи фруктовым деревьям, она готовила удивительные яства для себя и для воображаемых гостей. Однако, все приходилось съедать самой, и было это чревато. Полнеть Принцессе не положено, поэтому Роза стала представлять гостей маленькими-маленькими. Пробовала она готовить и ненавидимые ею блюда, отчего быстро стала прозрачна, как призрак.

Но основной ее страстью по-прежнему были розы. Талант позволял ей выращивать поистине чудесные сорта. Ах, как бы они понравились гостям, если бы те могли сюда проникнуть! Только, конечно, при условии, что никто не будет эти розы срывать.

Милли вновь попыталась спасти Принцессу от скуки.

– Библиотека...

И Роза немедленно обследовала сумрачную библиотеку замка. Огромные тома, собранные еще Королем Ругном и его преемниками, могли сообщить все о Ксанте, о его народе, истории, магии. Роза никогда особенно не увлекалась чтением, но теперь, насмотревшись картин на Гобелене, она хотела узнать обо всем поподробнее. Многие книги были ей непонятны, но это и неудивительно – они ведь предназначались для Королей-Волшебников. И Роза представляла, как она покажет библиотеку своему будущему жениху и как тот обрадуется этим книгам.

Однажды она вышла в сад нарвать свежих подушек (потому что, согласитесь, было бы неловко перед Волшебником, застань он постельное белье несвежим) и увидела огромную змею.

– И-и-и-и-и! – испуганно взвизгнула она.

Но тварь ей не угрожала. Напротив – виновато склонила голову. Роза сообразила, что сквозь кордон деревьев-стражей сюда может пробраться лишь тот, кому позволено. Сообразив, она сбегала в библиотеку и, разыскав пособие для перевода со змеиного на человечий, вернулась в сад. Раскрыла книгу и опасливо приблизилась к огромной змее.

– Чего ты хочешь? – спросила она, готовая бежать при виде первой капельки яда на клыках.

Тварь зашипела и кивнула на книгу. Роза всмотрелась в текст.

– Не страшись, милая девушка, – перевела книга. – Я вижу, что во рву замка нет ни одного чудовища, и хочу предложить свои услуги.

Роза была приятно удивлена.

– Это правда, – сказала она. – Во рву у нас пустовато. Но обещаешь ли ты, что не проглотишь меня или, скажем, Волшебника, когда он придет, чтобы жениться на мне?

Змея снова зашипела.

– Конечно, – сообщил новый текст, возникший на месте предыдущего. – Это СОП.

Роза взглянула на нижнюю часть листа. Там уже возникла сноска:

«СОП – СТАНДАРТНАЯ ОПЕРАТИВНАЯ ПРОЦЕДУРА, напр. НЕГЛОТАНИЕ РОВНЫМИ И НЕ-РОВНЫМИ МОНСТРАМИ ОБИТАТЕЛЕЙ И ГОСТЕЙ ОХРАНЯЕМОГО ЗАМКА.» – Вот именно так! – содрогнувшись, сказала Роза. Она двинулась к замку, и змея заскользила рядом. – Кстати, как твое имя?

Последовал еще один шип, и книга перевела:

– Суфле, Змей, ваш покорный слуга.

– Суфле? О какое прелестное имя! – воскликнула она чисто по-девичьи.

Змей, казалось, был несколько обескуражен. Позже Роза догадалась, в чем дело: Суфле ожидал, что его грозное имя вызовет приличный трепет. Но что же делать, если Роза очень любила суфле, хотя от него и полнеют!

Суфле поселился во рву, и Роза почувствовала себя в полной безопасности. Кроме того, змей оказался неплохим собеседником в минуты тоски и одиночества, ибо приполз издалека и мог рассказать о многом. Конечно, Роза могла бы узнавать новости и сидя перед Гобеленом, но так хотелось с кем-нибудь поговорить!

Таким вот манером прошло первое столетие.

Роза уже не гадала, когда придет Волшебник. С помощью Гобелена и нескольких магических зеркал она была осведомлена о том, что делается в Ксанте. И все же она страстно ждала дня, когда сможет излить на жениха все свои нежные чувства.

Миновало второе столетие. Все, кого Роза знала, умерли. Но забытый Ксантом замок терпеливо ждал вместе с ней Волшебника, который, став Королем, вернет былую славу столице Ругна.

После двухсот сорока шести лет ожидания появился Волшебник, и сразу же возникли трудности. Во-первых, он не был Волшебником. Роза прекрасно это знала, потому что с помощью Гобелена она изучила всю его жизнь. Бывший Король Ксанта, дважды женатый и дважды оставленный бессердечными женами, просивший руки любимой девушки и получивший отказ. Таким образом он не подходил ей сразу по трем статьям. Далеко не идеал. Но ждать она больше уже не могла. Тем более что человек он был неплохой, и Роза, без конца просматривая его жизнь на Гобелене, в итоге полюбила его. Однажды она даже воспользовалась заклинанием, найденным в одном из томов, и вызвала свой образ в магическом зеркальце, которое он в тот момент разглядывал. Ничего плохого в этом не было, так ведь?

В конце концов, не ждать же ей еще два столетия, пока народится Волшебник, подходящий ей во всех отношениях!

Единственное, что действительно необходимо – это сделать Хамфри настоящим Волшебником. Роза решила, что перелистает всю библиотеку, но найдет такое средство. И тогда все будет хорошо.

Она накинула старинный наряд и пошла встречать своего героя.

Глава 9 Волшебник

– Так что сам видишь, – заключила она. – Пока ты не стал настоящим Волшебником, я не могу стать твоей женой. Но если ты поступишь в УМ...

– Куда?

– В Университет Магии. То, получив степень, ты станешь дипломированным Волшебником, и Замок Ругна меня отпустит. – Она взглянула на меня искоса. – Кроме того, тебе придется вернуть корону. Тогда бы ты мог здесь поселиться.

– Но я не хочу снова становиться Королем! – возразил я. Хотя, если цена назначена, торасплачиваться все равно придется. Роза была женщиной моих грез. Чтобы полюбить Мари-Анну, мне потребовался целый день, в Розу же я влюбился с первой минуты и без памяти.

– В любом случае, – добавил я, – Король Шторм еще крайне молод, и новый правитель потребуется Ксанту только лет через сорок. Ты хочешь ждать так долго?

– Нет! – воскликнула она с чисто девичьей непосредственностью. – Я хочу выйти замуж прямо сейчас.

Странность нашей помолвки заключалась еще и в том, что ей не предшествовали ни ухаживания, ни признания; мы просто встретились, полюбили друг друга и теперь оба стремились к браку. Ни вопросов, ни сомнений даже не возникало. Роза рассказала свою историю, а мне мою даже и рассказывать не пришлось. Теперь нам как-то надо было скрепить наш союз. Мы оба прекрасно понимали, что Замок Ругна выдаст Розу лишь за подлинного Волшебника. Он просто не предвидел, что все его препятствия сможет одолеть человек, строго говоря, Волшебником не являющийся. Хотя, возможно, его просто смутило то, что я когда-то нашивал корону и правил Ксантом. Во всяком случае, в нынешнем моем состоянии Розу я отсюда вывести не смогу. Она ведь стала теперь Розой Ругна. Замок, отечески заботившийся о ней без малого два с половиной столетия, по праву считал себя ее отцом и матерью.

– А где он находится, этот Университет Магии? – спросил я. – Я изучил почти всю магию Ксанта, но ни разу о нем не слышал.

– Он не имеет отношения к людям, – сказала она. – Я прочла о нем в Тайных Книгах. Это демоническое заведение. Большинство демонов обитают под землей, и лишь немногие из них поднимаются в наш мир, да и то относятся к этому весьма несерьезно.

– Знаю, – пробормотал я, вспомнив Дану. В нашем мире ей приходилось нелегко. Но женой она была изумительной, пока не потеряла совесть. Надеюсь, что Дафри, наш сын, избегнет этой участи, когда женится и станет отцом.

– Знаю, что знаешь, – согласилась она, прикасаясь к моей руке. Она изучила в подробностях нашу с Даной совместную жизнь, но ни в чем меня не винила. – Итак, ты должен отправиться к демонам, подать заявление, поступить в университет, пройти полный курс, получить диплом Волшебника – и тогда мы поженимся и будем счастливы.

– Но у меня сейчас нет никаких контактов с демонами! – запротестовал я. – И если бы даже были, как я смогу убедить демонов зачислить меня в этот их университет?

– В одном из томов, – сказала она, – есть заклинание, вызывающее демона.

Стоило мне раз взглянуть на библиотеку, как мне захотелось провести в ней всю оставшуюся жизнь. Поистине сокровищница знаний! Если я только стану Волшебником и женюсь на Розе, я буду пропадать здесь целыми днями, потому что ночами она мне этого не позволит.

– Что ж, попробую, – сказал я.

Мне было известно заранее, что ничего хорошего от демонов ожидать не приходится, но и Розу терять не хотелось.

– Я пойду поищу этот том, – сказала Роза. – А ты пока вымойся во рву, если Суфле не против.

Гигантский змей издал недовольное шипение. Он был против. Но Роза только чуть повернула голову и посмотрела на чудовище так, что оно невольно съежилось. Женщины на это мастера.

Грациозной поступью Роза удалилась в замок, а я снял заплечный мешок и полез в воду. Вскоре я стал чистый, а вода грязная. Суфле уплыл на противоположную сторону, и я мог только слышать его недовольное шипение.

Затем я вылез на берег и направился к шелковице, на чьих ветках зрели шелковые простыни и наволочки. Я сорвал полотенце покрупнее, и в этот момент на подъемном мосту показалась Роза. Глядя, как я пытаюсь судорожно прикрыть наготу, она улыбнулась.

– Да я тебя всяким видела, Хамфри, – промурлыкала он. – Гобелен ничего не скрывает.

Что правда – то правда. Про Гобелен я слышал многое, но пользоваться им можно лишь Принцессам да Волшебникам. Конечно, не было смысла таить что-либо от Розы.

Я вытерся, оделся, и Роза познакомила меня с заклинанием. Было оно какое-то странное, требующее пентаграммы (пятиконечной звезды), свечи и магических слов.

– Слова и пламя вызывают демона, – пояснила Роза, – а рисунок не позволяет демону до тебя дотянуться. Он будет сердит, что его вызвали, но за границы пентаграммы ему не выйти.

– Интересное устройство, – заметил я. Мне думалось, что я многое знаю про демонов, но о том, что их можно вызывать, я даже и не слышал. И Дана мне об этом ни разу не говорила. Видимо, совесть совестью, а кое-что она от меня все-таки утаила. – А какие слова надо говорить?

– О, тут множество вариантов! – сказала она. – Правда некоторые термины мне как девушке не совсем понятны, но думаю, что это весьма сильные и действенные выражения. А самый простой способ – изложить свою просьбу стихами. Видимо, только так и можно пронять демона.

Я задумался.

– Может быть, вызвать Дану? Все-таки она была моей женой и вряд ли откажется помочь...

– Пожалуй, – сказала Роза, но видно было, что мое предложение ее не очень обрадовало. Интересно, как много она узнала о Тайнах Взрослой Жизни из картинок, которые ей показывал Гобелен? Розе ведь уже двести шестьдесят шесть лет. Не шутка! Хотя девичью наивность с помощью девичьей скромности можно сохранять довольно долго. Конечно, будь у меня еще один знакомый демон, я бы вызвал его, а не Дану.

Мы зажгли свечку и начертили пентаграмму. Затем я отступил подальше и произнес:

– Дана, демон, явись! Ничего не боись!

Мысль, что демон может чего-либо испугаться, была, мягко выражаясь, смехотворной, но чего не скажешь ради точной и звучной рифмы!

Пламя затрепетало. Клубящийся дым наполнил пентаграмму, и в нем обозначились горящие глаза и извивающиеся щупальца. Это еще что за чудище?

– Я так и полагала, что у тебя хороший вкус, – задумчиво сказала Роза.

Дым рассеялся, и очертания стали отчетливы. Щупальца прекратили извиваться и обратились в руки и ноги. Тело теперь отдаленно напоминало женское, вот только на месте головы крутился какой-то буйный смерч.

– Какой идиот меня сюда загнал? – взвизгнула она не хуже гарпии.

Несколько оробев, я все же нашел в себе решимость начать беседу.

– Это ты, Дана? Это я, Хамфри, ты меня знаешь... – Я не был доволен фразой, но для начала сойдет.

Фигура в пентаграмме вновь изменилась, став на этот раз куда более привлекательной.

– Хамфри? Где-то я уже слышала это имя. Только я – не Дана, она попросила подменить ее на месяц. А ну выпусти меня отсюда, недоуздок, а то я сейчас все разнесу!

– Недоуздок? – переспросил я. – Может быть, «недоумок»?

– Называй как хочешь! – Фигура становилась все привлекательней. – А я начинаю вспоминать твой голос. Лет двадцать пять назад, а?

– Демонесса Метрия! – воскликнул я, узнав наконец подружку Даны. Ну конечно! И все те же проблемы с правильным употреблением слов!

Тело ее было теперь просто обольстительно, да и лицо оформилось.

– Да, помню, неплохо ты тогда позабавился. А сейчас тебе что нужно?

– Я хочу быть зачислен в Университет Магии.

У Метрии отпала челюсть. Впрочем, демонесса быстро опомнилась и, подобрав ее с пола, вставила на место.

– Ты что, ума сошел?

– Нет. Влюбился.

– Это одно и то же. Но послушай, да ведь в этом университете скука смертная!

– Я хочу получить степень и стать дипломированным Волшебником.

– Ага, разбежался! Туда принимают только демонов да тех, кому они покровительствуют.

Меня озарило.

– Но ведь ты же демон! Вот и стань моим покровителем.

Она засмеялась. Грудь ее заколыхалась при этом весьма привлекательно, и Роза нахмурилась.

– Нет, у тебя, точно, бетховены! Да какая мне во всем этом выгода?

– Кто-кто у меня?

– Ну, моцарты, бахи, вагнеры, глиэры...

– А! Глюки?

– Называй как хочешь. Только сначала на вопрос ответь.

Я лихорадочно соображал.

– Выгода в том, что тебе будет смешно смотреть, как я барахтаюсь на экзаменах.

Она призадумалась. Ее взгляд перекочевал на Розу, потом опять вернулся ко мне.

– А это и есть твое любимое создание?

– Не трогай Розу! – взорвался я.

– Я и не собираюсь. Вот слушай мое предложение: я поступаю вместе с тобой и становлюсь твоим компаньоном. Живем в одной комнате. Если я не смогу тебя отвлечь от твоей магической степени, значит, ты ее получишь.

– Послушай, демонесса! – в бешенстве начал я. – Если ты думаешь, что я спутаюсь с тобой, как с Даной, то забудь об этом! Я хочу получить образование – и только!

– Тогда тебе нечего меня бояться, – заметила она. – Получай свою степень и возвращайся к своей Розге...

– Розе! – поправила Роза с резкостью, не подобающей Принцессе.

– Называй как хочешь! Ну так как?

Отвечать надо было либо «да», либо «нет». Я взглянул на Розу.

– Насколько я знаю из собственного опыта, демонам можно доверять, когда речь идет о взаимной выгоде, – сказал я.

– У Даны была душа, – сухо напомнила Роза.

– Дана покинула меня, как только от нее избавилась. Но до этого она сказала мне, что Метрия лжет, только насчет своего возраста. Ей уже...

– Да только что семнадцать исполнилось! – сказала Метрия, принимая вид юной девушки. – А в чем дело?

С тех пор как я познакомился с Метрией у Рощи Ключевого Камня, прошло уже двадцать два года. Я воздержался от замечания. Но Роза не устояла.

– Ну, мне тоже не дашь больше семнадцати, – сказала она. – Хотя на свет я появилась двести шестьдесят шесть лет назад. Просто в Замке Ругна не очень-то и постареешь.

– А мне нравится эта женщина, – пробормотала Метрия. – Кое-что понимает насчет возраста. – Она повернулась ко мне. – Так что, Хамфри, не табань!

– Не... что?

– Не лавируй, не рыскай, не суши весла, не бей склянки...

– Не дрейфь?

– Называй как хочешь. Ну так как? Согласен?

Я снова посмотрел на Розу.

– Боюсь, что другого пути нет, любимая.

– Боюсь, что так, дорогой, – согласилась она. – Прими ее покровительство. Я буду ждать тебя. И знай, что с демонессами у тебя нет будущего.

– Зато какое было прошлое! – сказала Метрия. – И какое будет настоящее!

– Какое? – спросил я.

– Нынешнее, тутошное, реальное, современное...

– Да нет, слово ты употребила правильно, – сказал я. – Я хочу знать, что ты имела в виду?

– Прошлое и будущее можешь оставить себе. А вот настоящее твое я сделаю интересным. Я отвлеку тебя от занятий, и тебя вышибут из университета. И не видать тебе Розы Ругна – она в тебе разочаруется. Вот позабавимся!

И опять я посмотрел на Розу.

– Не уверен, что идея была хороша.

– Идея весьма средняя, – согласилась Роза. – Но лучше ничего предложить не могу. Будь стоек, любовь моя, и без магической степени не возвращайся.

Ободренный ее доверием, я наконец решился.

– Ты только протолкни меня в Университет Магии, – сказал я демонессе. – А там уж я постараюсь не отвлечься.

– Тогда вперед, – согласилась она. – Сделай дыру в пентаграмме, и я тебя вмиг утащу отсюда.

Я шаркнул подошвой, стирая часть линии. Метрия обернулась дымом, заклубилась, хлынула в образовавшуюся дыру и приняла облик летающего дракона. Лязгнули страшные челюсти, хватая меня за шиворот и поднимая над полом. Клыки, к счастью, были скорее мнимые, чем настоящие, и особого вреда не причинили.

– Я верну-усь! – уносимый драконом, крикнул я Розе.

– Я посмотрю-у! – крикнула она в ответ. Я подумал сначала, что она имела в виду «подожду-у», но потом сообразил, что речь, видимо, шла о Гобелене, в котором наверняка отразятся все мои приключения. Непреклонность я ощущал и раньше, но, вспомнив о Гобелене, я стал особенно непреклонен.

Дракон летел на юго-восток, пока не показалось огромное озеро. Это было озеро Огр-Чоби, на берегах которого некогда обитали людоеды. В настоящее время все они переселились на болото Огр-Фен-Огр. Дракон резко пошел вниз. Вонзившись в воду, он пробуравил ее до самого дна, и передо мной открылся поистине новый мир. Здесь было царство демонов. Нырок под воду – лишь трюк для отвода глаз; демонам ничего не стоит исчезнуть и возникнуть Черт знает в какой дали. Так, может быть, со мной сейчас тоже произошло нечто подобное? Это был весьма интересный вопрос.

Метрия снова приняла свой привычный человеческий облик. Тоже, конечно, фальшивка, но уж лучше это, чем дракон.

Мы стояли перед огромным столом, заваленном бессмысленно высокими горами бумаг. За столом сидел лысеющий демон в очках с массивной оправой. Это показалось мне странным, поскольку облики, принимаемые демонами, по идее не должны страдать ничем – в том числе и выпадением волос. Видимо, встреченный нами демон просто хотел подчеркнуть свою ложную скромность. Рядом с ним была укреплена табличка с именем: БЮРОКРАТ.

– Следующий! – сказал он.

Метрия подтолкнула меня.

– Регистрируйся, лезь.

– Что?

– Прись, ломись, встревай...

– Встревай?

– Называй как хочешь. Главное, делай!

И я обратился к демону за столом:

– Я бы хотел встрять. Я имею в виду, зарегистрироваться.

Демон зевнул, явив пасть, простирающуюся до пяток – в прямом смысле, поскольку внутри он был весь полый. Затем он материализовал карандаш и запутанную анкету.

– Имя?

– Хамфри.

И он занес это в нужную графу.

– Порода?

– Человек.

Один его глаз скучающе окинул меня с ног до головы, в то время как второй был обращен к анкете.

– Покровитель?

– Демонесса Метрия.

Теперь и другой его глаз оторвался от бумаги и воззрился на демонессу.

– Опять шутить изволите, сударыня?

– Ну, так ведь скучно же, – защищаясь, сказала она.

– Это точно. – Оба глаза сфокусировались на мне. – Вы хоть понимаете, что ваш покровитель не заинтересован в вашем преуспевании, Хамфри?

– Да, – сказал я пересохшим ртом.

Глаза вернулись к бумаге.

– Специальность?

– Магия.

– Вы уверены?

Внезапно я заколебался.

– Я хотел бы стать дипломированным Волшебником в мире людей. Я так понимаю, что магическая степень, полученная в вашем университете, дает на это право.

– Совершенно верно. Профилирующий предмет?

– Информация.

Один его глаз вновь уделил мне внимание.

– Есть предметы полегче и поинтересней.

– Информация – это власть, – сказал я.

– Мотивация?

– Я хотел бы стать Волшебником, чтобы жениться на той, которую я люблю.

Демон оттиснул печать.

– Можете занять свою комнату. Следующий!

– Но... – сказал я.

Один глаз вернулся ко мне.

– Вы сразу хотите забрать заявление?

– Нет. Но разве обучение у вас тут бесплатное? Демоны никогда ничего не делают даром.

– Платить вы будете. – Глаз потерял ко мне интерес.

– Но как именно я буду платить? Я имею в виду...

На секунду на меня взглянули оба глаза.

– Обычным манером. Вы будете развлекать нас своей глупостью и неудачами. А вы ожидали чего-то иного?

Я понял, что его искренность проистекала из полного равнодушия к моим переживаниям. Что бы я здесь ни делал, все будет привлекать внимание демонов, для которых нет радости слаще, чем ставить в тупик нас, смертных. Полагаю, я вел бы себя так же, живи я тысячи лет и имей я такую власть, не нуждаясь вдобавок ни в пище, ни в отдыхе. Вряд ли можно желать большего при такой жизни.

– Спасибо, – сказал я, вложив в это слово столько достоинства, сколько удалось наскрести.

– Иди вон туда, дурачок, – сказала Метрия, хватая меня за руку.

– А что же ты сама не зарегистрировалась? – спохватившись спросил я. – Ты ведь тоже хотела быть зачисленной.

– Да меня зачислили еще пятьсот... – Она запнулась. – Пятьсот часов назад.

Демонесса привела меня за руку в комнату с голыми каменными стенами. Я огляделся и остался недоволен увиденным. Перспектива спать на голом полу меня как-то не привлекала. Но тут Метрия щелкнула пальцами, и мебель возникла сама собой. Заколыхались на окнах шторы, которых здесь раньше не было (я имею в виду, не было ни штор, ни окон), бархатный ковер раскинулся на деревянном полу (хотя пол только что был каменным!), стены тоже украсились коврами. Сквозь стеклянный потолок косо пролился солнечный свет, а в центре помещения воздвиглась огромная круглая кровать.

– Ну, давай! – сказала она и кинулась в постель через всю комнату, причем одежда ее за время полета таинственным образом исчезла. Демонесса подпрыгнула на кровати, и все ее прелести тоже подпрыгнули.

– Что давай? – спросил я с деланной наивностью.

– Скидывай одежду, и я тебе покажу!

Что я и подозревал.

– Забудь об этом, демонесса! Я буду спать на полу.

– Только попробуй! Вот влепят тебе кол за неотесанность!..

А вот это уже что-то новенькое.

– Кол – это плохо?

– И еще как! Нахватаешь колов – вышибут.

– Тогда я, пожалуй, лягу на кровати. Но внимания на тебя обращать не буду.

– Ха! – сказала она самоуверенно. Однако присутствовал в ее смешке некий крохотный росточек сомнения. Приятно было видеть, что и демоны подвержены слабостям.

Я тут же заботливо стал ухаживать за этим росточком, начав с того, что расположил свои скромные пожитки в самом дальнем уголке. Краем глаза я видел, что Метрия, лежа на кровати стрижет обнаженными ногами воздух, но прямо взглянуть не посмел – это бы вселило бы в нее надежду.

– А где я буду принимать пищу? – спросил я.

Демоны в еде не нуждаются, но я-то нуждался! И Метрия отвела меня в столовую. Понятия не имею, почему они ее так назвали – ни одного стола я там не увидел. Но что эти демоны делают с едой! Картофельное пюре запеклось на стенах, с потолка свисал сталактитами джем, пудинги коровьими лепешками валялись на полу между лужами молока и пива.

– Угощайся, – сказала Метрия.

Удивление мое было столь чистосердечным, что демонесса так и покатилась от смеха. Лавируя между лужами пива и пудингами, она выкатилась в дверь и исчезла. «Хо-хо-хо!» – загремело эхо, отражаясь от стен. Кажется, я не обманул надежды демонов и развлек всех на славу.

Будучи когда-то женат на демонессе, я неплохо изучил демонскую натуру. Дана была отличной женой, но это потому лишь, что у нее была душа. Забавно, но демоны, как правило, не имеют души, ибо сами они не что иное как души. А когда душа используется в качестве тела, она в первую очередь утрачивает такие тонкие нежные свойства, как совесть и любовь.

Я направился к стойке и влез на один из высоких табуретов. Тут же появилась барменша. Разумеется, это была демонесса, прикинувшаяся барменшей. Демоны вообще обожают кем-нибудь прикидываться.

– Ломтик пирожка с котятами, пожалуйста, – сказал я. – И бутылочку сода-пробки.

Озеро Сода-Пробка было открыто мной в северном Ксанте еще в бытность мою Королевским Инспектором.

Барменша сотворила и поставила передо мной все заказанное.

– Спасибо, – сказал я, и она ответила улыбкой. К сожалению, демонам неведомы человеческие чувства, и улыбки у них поэтому выходят неискренние.

Еда была отменно вкусная. Надо полагать, демоны намерены играть со мной до конца, но и я с ними – тоже. Моя задача – получить степень, задача Метрии – ни в коем случае этого не допустить. Остальные будут исполнять чисто вспомогательные роли. Вполне возможно, что им всем влепят колы, если они вдруг выйдут из образа.

Я закончил трапезу и встал.

– С вас причитается, – заметила барменша.

Дана ни разу не упоминала при мне о таком обычае. Что ж, попробую.

– Да что ж ты, болезная, улыбаешься-то так фальшиво! – запричитал я. – Глазами, глазами улыбайся, а не ртом!

– О, благодарю вас! – сказала демонесса, и улыбка ее сделалась более естественной. – Причитается у вас замечательно!

Я вернулся в свою комнату. Метрия была уже там. В полупрозрачной блузке и такой же юбке она выглядела крайне соблазнительно. Все-таки полураздетость действует на мужчину гораздо сильнее, нежели полная нагота. Невольно хочется исследовать скрытое от глаз. Но я помнил три вещи. Первое: Метрия заинтересована в моем провале. Второе: прочие демоны наблюдают за нами, надеясь, что я не устою и примусь вместе с Метрией вызывать аиста – им на потеху. И наконец, третье: Роза, скорее всего, сидит сейчас у Гобелена и наблюдает за происходящим.

Недавняя трапеза отяготила мой желудок и я огляделся в поисках умывальника и прочего.

– А где?.. – спросил я.

– Ах, сколько хлопот с вами, смертными!.. – вздохнула Метрия. Она повела рукой, и в стене обозначилась дверь.

Я подошел к ней и взялся за ручку. Повернул – и дверь открылась. За дверью обнаружилось маленькое помещение с необходимым мне устройством, которым я немедленно воспользовался.

– Хо-хо-хо! – громыхнули стены.

Ну, это развлечение им еще успеет надоесть. Я не собираюсь в угоду каким-то демонам отказываться от естественных потребностей!

Я снял с вешалки пижаму, облачился в нее и отметил, что она в точности моего размера. Все-таки демоны могут делать отличные вещи, когда захотят.

Я направился к постели. Метрия, конечно, была уже там. Продемонстрировав голую грудь в глубоком вырезе ночной сорочки, она сказала:

– Покажи мне, что ты делал с Даной!

Я закрыл глаза и ровно задышал. Мне далось это нелегко, но я был в себе уверен.

– Неужели вот это и делал? – поразилась Метрия.

– Прежде чем стать мужем и женой, мы были с ней друзьями, – сказал я. – И если и спали вместе, то только чтобы согреться. Аисты от этого, сама знаешь, не прилетают. Мы с тобой не женаты, и, стало быть, поступим сейчас точно так же.

– Ну и чушь! – вскричала она, и из ее нежных губ вырвался клуб дыма.

– Хо-хо-хо! – грянули стены. Но в этот раз объектом их веселья был, кажется, не я.

***
Следующим утром мы пошли на занятия. В аудитории собралось довольно много демонов как женского, так и мужского пола, и все они нервничали. Словом, самый настоящий университет с тем лишь отличием, что туда каким-то образом попал простой смертный. Я расположился за столом в первом ряду. Слева от меня скучала Метрия, справа сидел какой-то очкастый демон с недавно прорезавшимися рожками и юношески мягким хвостом.

Я решил быть вежливым.

– Привет, – сказал я соседу справа. – Я – Хамфри, изучаю магию.

– Привет, – ответил демон. – Я – Бьюрегард, изучаю слабые места живых существ. – Глаза его за линзами очков моргнули. – Вот это да! Ты что, смертный?

– Да, – признался я.

– Ну, так ты, должно быть, прекрасный экземпляр! Ты не против, если я буду тебя изучать?

– Пожалуйста, – сказал я. – Другие демоны давно уже этим занимаются, правда, больше для смеха.

– Да, среди нас есть невежи, как, кстати, и среди смертных. Но я бы никогда...

Я уже и сам пришел к выводу, что демоны бывают разные. Этот, например, мне понравился бы еще больше, не будь он столь старательно вежлив.

– Но ты все-таки иногда оскорбляй меня, а то остальные станут над тобой смеяться.

– Но это было бы... – Он замолчал, задумался. – А ты в самом деле не возражаешь?

Я улыбнулся.

– Мы можем обмениваться чисто дружескими оскорблениями.

– Отлично, тупица! – вскричал он.

– Не стоит благодарности, придурок, – ответил я.

Так, обмениваясь с соседом оскорблениями, я помаленьку установил первую дружескую связь и почувствовал себя поуверенней.

В аудиторию влетел профессор. Это был представительный демон с кривыми рогами и рассекающим воздух хвостом. Клыки у него торчали наружу, и рот поэтому был искривлен в постоянной гримасе.

– Я – профессор Гроссклот, – представился он. – Мы будем изучать основы фундаментальной сверхмагии. Каковы можно сформулировать эту концепцию? – Он оглядел аудиторию. – Бьюрегард!

Бьюрегард подскочил.

– Я, э... не совсем уверен, сэр, – выдавил он, пристыженный.

– Метрия!

– Так, ерунда всякая! – сказала она, пожимая плечами. – Я уже этот курс один раз прослушала.

Следующей жертвой ужасного профессорского взгляда был я.

– Хамфри!

– Я, э... полагаю, это что-то такое, что располагается сверху магии, – сказал я, ужасаясь собственному невежеству. – Или что-то этакое...

– Неправильно! – оборвал он меня и обвел взглядом аудиторию. – Пока что вы демон-стрируете лишь убожество вашего мышления... – Он многозначительно посмотрел на съежившегося Бьюрегарда. – ...да нежелание шевелить мозгами... – Он покосился на Метрию, занявшуюся маникюром. – ...но, может быть, если вам посчастливится выжить, вы кое-чему и научитесь. – С этими словами он взглянул на меня, и я ощутил трепет: кажется, меня похвалили!

Приходя то в изумление, то в ужас, слушали мы этого демона.

– Итак, сверхмагия – это магия с верхом, то есть магия в полном объеме, – продолжал профессор, давая пищу нашему убогому мышлению. – Так, Король Ругн, некогда правивший человеческим поголовьем Ксанта, использовал в своих целях всю имеющуюся в природе одушевленную магию. Другой Король, Эбнез, проделал нечто подобное с магией неодушевленной. Итак, чем больше мы используем магических составных, тем ближе мы к сверхмагии, – продолжал профессор.

Я был захвачен лекцией; о таких знаниях я и мечтать не мог!

Несколькими часами позже, весь под впечатлением услышанного, я обнаружил, что нахожусь в своей комнате вместе с Метрией и Бьюрегардом.

– Какой зверь! – воскликнул Бьюрегард.

– Какая скука! – добавила Метрия.

– Какой ум! – заключил я.

На меня уставились.

– Теперь понятно, почему ты понравился Гроссклоту, – сказал Бьюрегард.

– Я чувствую, что работать мне так сегодня и не дадут, – плюхаясь в кресло, сказала Метрия.

– А какая у тебя работа? – наивно поинтересовался Бьюрегард.

Она выпрямила ноги так, чтобы из-под короткой юбки выглянули штанишки.

– Отвлекать это зубило от занятий.

Я полагал, что наш уговор с Метрией известен всем демонам, но Бьюрегард, оказывается, ничего, об этом не знал. У него даже линзы очков выпучились от изумления. Насколько все-таки они разные, эти демоны!

– Что?

– Стамеску, шлямбур, дрель...

– Зубрилу? – спросил он, ухватывая наконец суть дела.

– Называй как хочешь. Я поспорила, что степени он не получит.

Линзы в очках Бьюрегарда распрямились.

– Ну тогда, э... можно, я выйду?.. – пробормотал он.

– Туалет там, – сказала она, и в стене опять возникла дверь.

– Нет, я имел в виду... То есть не имел... – Споткнувшись на пороге, он выбрался из комнаты. Стены грянули свое обычное «Хо-хо-хо!», но опять-таки не в мой адрес.

– Ты нехорошо поступила, Метрия, – заметил я осуждающе.

– Это почему же? – Она попробовала обнять меня ногами. Трусики ее при этом стали почему-то из розовых голубыми.

– Да потому, что ты должна ставить в дурацкое положение меня, а не его... А я слишком увлечен сверхмагией, чтобы обращать внимание на твое нижнее белье!

Стало очень тихо, и видно было, что Метрия уже готова взорваться. С дымом и грохотом.

– Хо-хо-хо! – немедленно отозвались стены.

Когда, утомленный и взволнованный, я вернулся с вечерних занятий, на кровати, укрывшись простыней, лежала... Роза Ругна. Я оцепенел, пораженный.

– К-каким образом?..

– О, любовь моя, я не могла больше ждать, – нежно выдохнула она. – Я должна была встретиться с тобой.

Я двинулся к постели, еще не веря такому счастью.

– Но как же ты добралась сюда, Роза?

Она ответила страстным поцелуем.

– В одном из томов я отыскала магическую интригу.

– Что?

– Козни, происки, подкоп...

– Заговор?

– Называй как хочешь. Обними меня крепче, любовь моя. Зови скорее аиста, милый.

– Извини, Метрия. Завтра трудный день, много лекций.

Она вновь поцеловала меня.

– Ну, зови же! Я готова... – Тут она замолчала, уяснив, что я раскусил ее хитрость. – Яблонный плод! – выругалась она, принимая облик так и не вызванного с моей помощью аиста.

– Хо, хо и хо! – сдавленно прорыдала подушка, за что и была смята ударом крыла.

Я еле перевел дух. Надеюсь, что Метрия так и не поняла, насколько она была близка к победе.

***
Год пролетел, как день. Я успешно одолевал премудрости магии, ибо имел уже кое-какой опыт и был всерьез увлечен предметом. Метрия, осознав, насколько она недооценила мои возможности и переоценила свои, впала сначала в черную тоску, потом – в зеленую, потом – в черно-зеленую в горошек и оттуда уже больше не выпадала. Довольно много времени я проводил с Бьюрегардом; мы вместе готовили домашние задания. Он был довольно умен, хотя и молод по демоническим понятиям. Думаю, степень он получил вполне заслуженно.

Я же увяз по горло в своей диссертации «Затерянные Человеческие Замки с Магическими Свойствами». Материал у меня отчасти был уже поднакоплен – я ведь сам нашел затерянный Замок Ругна. Однако требовался хотя бы еще один пример, и я вспомнил о замке Мастера Зомби. Располагался он на расстоянии одного драконьего перелета от Ругна, но путь к нему вел весьма запутанный. В конце концов, я обнаружил этот замок и нашел, что это славное местечко, особенно после того как все зомби его покинули.

И тут меня осенило. Почему бы нам с Розой не поселиться там, когда мы поженимся! В Замке Ругна мне жить было нельзя, потому что в данный момент я не был ни Королем, ни даже королевским родственником. А Замок Ругна, насколько я понимал, был достаточно строг в этом отношении. Однако, женись я на Розе, он бы выпустил нас, и тогда Замок Зомби (крепкое еще строение!) явился бы для нас самым подходящим жильем.

Наконец зубодробительный курс был пройден. Я знал теперь о магии больше, чем кто-либо из ныне живущих людей, и хотел знать еще больше. Профессор Гроссклот был вполне удовлетворен.

– В иные века вы бы создали неплохую репутацию людям, – ворчливо заметил он.

Защита прошла успешно, хотя оппоненты (сущие демоны!) заставили меня изрядно попотеть.

– Все изложено вполне компетентно. Но почему вы не упомянули ВСЕ затерянные замки с магическими свойствами? – довольно резко спросил один из них.

– Но их всего два! – возразил я, внезапно теряя уверенность.

– А Башня Из Слоновой Кости? – спросил он. – А Замок Зомби-2?

Профессор Гроссклот толкнул его локтем.

– Да они же еще не построены, – напомнил он.

– Допустим! А Безымянный Замок?

Профессор Гроссклот кивнул.

– Да, он не нашел его. Но все равно, два замка из трех – это неплохо.

Безымянный Замок? Да мне такое даже и во сне не являлось. Где он хоть находится?

Итак, я заработал три с минусом, но все же защитился, спасибо Гроссклоту! Видимо, ему нравились студенты, пусть без толку, но с прилежанием зубрившие его предмет.

Я получил мою степень. Я стал настоящим Волшебником Информации. И я мог наконец жениться на Розе.

Глава 10 Пекло

К своему великому удивлению, Роза проснулась от нежнейшего аромата горячего кофе, хотя до урожая кофейных чашечек было еще далеко. Что случилось?

В спаленку вплыла Милли-Призрак.

– Доброе утро, прелестная леди! – вскричала она взволнованно. – Вы столь мирно почивали, что, право, не хотелось вас будить. Но солнце уже высоко, а свадьба начнется самое позднее в полдень. Сейчас Мэгпай принесет вам кофе, и вы проснетесь окончательно.

– Кто? – удивившись, спросила Роза.

– Мэгпай. Она будет вам прислуживать, ради такого дня.

– Но в Замке Ругна, кроме меня, нет ни единой живой души! – возразила Роза.

– Да. Но она товарищ Хамфри по университету.

Наконец-то Роза все поняла. Демонесса. За прошедший год она многое узнала о демонах и боялась их теперь гораздо меньше. Она достаточно хорошо понимала их натуру и никогда не теряла осторожности, но воспринимала их как нечто привычное и знакомое с детства. Как, допустим, драконов или василисков.

Вошла Мэгпай, неся на подносике кофе, явно сваренный где-нибудь на другом конце Ксанта. Выглядела она представительной матроной. Из-под белого кружевного чепца выглядывали седоватые пряди; платье было строгого, но справедливого покроя. Поставив поднос на столик у кровати, гостья сунула палец в камин. Вспыхнуло пламя, весело затрещали поленья, спаленка стала наполняться теплом. Роза не любила ночевать в главной спальне, чувствуя там себя неуютно; она предпочитала укромную спаленку под самой крышей, хотя по утрам здесь было прохладно.

Демонесса уже раскладывала подвенечный наряд. На принесенном ею подносике был сервирован легкий завтрак: вишневый (или скорее темно-вишневый) сок и поджаристые тосты, несколько, правда, напыщенные. Еще на подносе стояла оловянная компотница.

– Спасибо, Мэгпай, я умираю от голода.

– Зовите меня Мэг, – сказала демонесса, продолжая хлопотать.

Роза встала с постели и удивилась – каменный пол под ее босыми ногами был нежен и тепел. Она одернула ночную сорочку и, присев за столик, потянулась за компотом, не подозревая даже, что в один прекрасный день эту оловянную компотницу демоны украдут из замка и смастерят из нее ужасный механизм (так называемый Компотер), беззастенчиво и злобно вмешивающийся в жизнь Ксанта. Однако невинным девушкам не положено предаваться мрачным предчувствиям, да и компот был очень вкусный.

За столом Роза вдруг все вспомнила. Да ведь она же сегодня выходит замуж! В это с трудом верилось, и все-таки Хамфри прослушал полный курс Университета Магии и получил степень. Он стал дипломированным Волшебником, и это давало ему право жениться на Розе. За его подвигами она следила с помощью Гобелена и нескольких магических зеркал. Замок Ругна тоже об этом откуда-то знал, иначе бы он просто не позволил готовиться к свадьбе. Верилось, что Хамфри вернет себе со временем и королевское достоинство; на этот счет Книга Пророчеств недавно напророчила новое пророчество. Вроде бы все формальности были соблюдены, хотя кто их знает, эти заколдованные замки!

Роза бы предпочла, чтобы это было Бракосочетание Века. Но в этом случае свадьба привлекла бы внимание Короля Шторма, а на этот счет имелось другое пророчество: «Если Король Шторм обратит внимание на суматоху вокруг Замка Ругна, он нашлет на него грозу с молниями, ибо там сейчас живет его преемник». Король Шторм был молод, властолюбив и нетерпим ко всему, что могло нанести урон его достоинству. Он бы давно уже собрал свиту и переселился в Замок Ругна, не будь он отъявленным домоседом, накрепко привязанным к родной Северной Деревне. Даже само существование замка представлялось опасным нынешнему Королю; можно себе представить, как бы он повел себя, дойди до него слухи об этой свадьбе. Так что бракосочетание должно пройти тихо, не привлекая внимания к Замку Ругна. В конце концов, если Король Шторм вдруг умрет, то в Ксанте остается всего один Волшебник – Хамфри. Итак, нужно смириться и ждать. Тем более, что Роза весьма опытна в искусстве ожидания.

Она встала из-за стола и с восторгом обнаружила, что Мэг уже приготовила для нее ванну. Огромный деревянный ушат стоял рядом с кирпичным камином, и от воды поднимался пар, напоенный ароматом розовых лепестков.

Скрепив заколкой на затылке обильные светлые волосы, Роза погрузилась в горячую воду. Ее нежная девичья кожа постепенно наливалась молочно-розовыми оттенками, становясь роскошной женской. Это начиналось волшебное перевоплощение перед свадьбой, когда наивная юная девушка становится вдруг прекрасной, все понимающей женщиной. Такие чудеса Роза часто наблюдала, сидя перед Гобеленом, и вот теперь это происходило с ней самой.

– Какая жалость! – воскликнула Роза и тут же засмеялась. Мэг от неожиданности подскочила; маленький призрак Баттон, крутившийся под потолком, в испуге метнулся прочь; Подкроватное Чудище завозилось, стараясь забиться в уголок потемнее; и даже Скелет В Шкафу тревожно загремел костями.

– Я всего лишь имела в виду, что наивность – большая утрата, – сокрушенно пояснила Роза. – Ею приходится жертвовать.

На самом деле, она знала уже довольно много о Тайнах Взрослой Жизни; ей было, как-никак, уже двадцать лет, когда она попала в Замок Ругна; опять же многие сцены, увиденные ею на Гобелене, были весьма поучительны. Она безошибочно различала ловушки, расставляемые для Хамфри демонессой Метрией; ловушки, правда, не сработали, но расставлены они были правильно. Так что прощание Розы с наивностью было скорее символическим. И все-таки ей было грустно.

Роза вымылась и сразу попала в объятия огромного мохнатого полотенца, приготовленного Мэг. Когда ее роскошные волосы были просушены, начался обряд облачения. Подвенечное платье было лучшее из урожая, собранного недавно со старой шелковицы. Мэг торжественно подавала Розе предметы дамского туалета – все из паутинчато-нежного шелка. После таинственно шепчущей нижней юбки настала очередь самого платья. Крошечные жемчуга и дымчатые топазы мерцали на золотисто-розовом шелке. Вырез на груди был настолько смелым, что Мэг, как и подобает седовласой матроне, неодобрительно фыркнула. Роза и сама поразилась собственной груди, обнаженной чуть ли не до нежных розовых сосков. Такой смелости она от выреза не ожидала! Пожалуй, теперь Роза посрамила бы и русалок, и прочих соблазнительниц Ксанта, которых иногда показывал ей Гобелен. И демонессу Метрию в их числе!

Внезапно (так, во всяком случае, показалось) настало время начинать. Главный зал замка был убран с такой роскошью, что если происходящее и не было Бракосочетанием Века, то в это не слишком верилось. Для демонов это было редкостное развлечение, хотя обычно они не любят посещать свадьбы. Демоны-мужчины ради праздника все были при рогах, а демоны женского пола вертели хвостами с большим изяществом. Бьюрегард был шафером, а Милли-Призрак – подружкой невесты. Призрак Баттон принес призрачные цветы, а профессор Гроссклот руководил церемонией, и ни один демон не смел его ослушаться. Конечно, была здесь и Метрия – как же без нее! Она исполняла роль Бывшей Девушки Жениха и изображала скорбь так натурально, что ее даже можно было заподозрить в искренности.

Но Роза видела только одного Хамфри. Несмотря на свои сорок, он был очень хорош в строгом официальном костюме. Казалось, он был рад этому событию, но у женихов всегда такой вид.

Пришло время обетов, потому что все выжидающе умолкли. Жених и невеста стали лицом к лицу.

– Сними фату, Роза, – сказал Хамфри.

Она порозовела, услышав эту просьбу.

– Сними ты сам, – шепнула она.

Он шагнул к ней, и его знающие руки вынули драгоценные заколки и сняли фату. Волосы невесты шелковым водопадом упали чуть ли не до пят.

– Ты изумительная девушка, – шепнул он ей на ухо. – Твои волосы и впрямь подобны лепесткам роз. – Его руки погрузились в ее тяжелые ароматные волосы. – Я думаю, пришло время, Роза Ругна, скрепить наш брак поцелуем.

В глазах его роились аисты. Затем он закрыл глаза и поцеловал ее.

Розе почудилось, что кровь в ее венах стала расплавленным золотом. Она любила своего мужа Хамфри и надеялась любить его вечно.

Затем раздался звук, напоминающий плеск мелких волн о песчаный берег. Потом мелкие волны стали крупными, а песок – морскими скалами. Потом огромные валы ударили с ревом об огромные утесы. Нет, это были не удары ее сердца, это были аплодисменты присутствующих.

***
Потом демоны отбыли, и утром следующего дня Роза стояла на крепостной стене Замка Ругна и, глядя на сорванный цветок, думала, что ни о чем случившемся вчера не жалеет. Ни о свадьбе, ни о банкете, ни о танцах под новорожденной луной. Ни о ночи любви, во время которой они с Хамфри вызвали, наверное, целую стаю аистов. Однако, как выяснилось позже, аиста они вызвали лишь одного, и он, прилетев с обычным своим опозданием, принес им Розетту Блисс Хамфри или просто Рой, обладавшую талантом оживлять на некоторое время неодушевленный предметы. Но все это случилось потом. А тогда было просто прекрасное утро. Небо лучилось, искрилось, сияло, блистало, пылало и светилось. Веял ветерок. Все было идеально.

Роза взглянула на свое отражение в зеркале. Нет, она не выглядела опытной женщиной, познавшей все Тайны Взрослой Жизни. Скорее она напоминала девушку, изумленную случившимся. Ей еще придется долго над собой работать, чтобы выглядеть как должно.

Она спустилась в розарий. Очень не хотелось оставлять его, но Роза знала, что ей уже невозможно жить в этом замке, не старея. Она вышла замуж, и заклятие утратило силу. Но это и к лучшему: разве можно жить, не имея возраста? Да, она состарится, но вместе с Хамфри.

Присев, она перебирала опавшие лепестки, золу и пыль. Галька, шипы, мелкие алмазы, маленький пергаментный свиток – свидетельствующий о браке – и – УФ! – маленький многоногий пеннипед. Впрочем, совершенно безвредный – в отличие от крупного никельпеда. Пусть живет. Он даже полезен, потому что охотится на вредных насекомых.

На дорожку упала тень. Это подошел Хамфри.

– Я пригнал ковер, – сказал он. – Пора в путь, моя дорогая жена.

Она взглянула на розы, обладающие даром отличить настоящую любовь от притворной. Так эта проверка и не понадобилась – свою любовь Хамфри доказал без их помощи.

– Свиток... он лежал среди роз. Но если мы уходим...

– Возьми его, – сказал он с улыбкой. – Розам свитки не нужны.

И Роза положила пергамент в карман юбки. Затем супруги двинулись к лежащему на поляне ковру.

Она села впереди, он – сзади.

– К Замку Зомби, – сказал Хамфри.

Ковер плавно поднялся и описал круг над Замком Ругна. Сквозь слезы Роза смотрела на замок. Два с половиной столетия провела она в нем. Как он был внимателен к ней и заботлив все это время!

– Прощай, милый замок! – крикнула она, помахав рукой. – Спасибо за все!

Вымпел на башне всколыхнулся, хотя в округе было полное безветрие.

Вскоре ковер достиг Замка Зомби. Строение выглядело довольно ужасно: наполненный грязью ров и гниющие пни. И все же замок был вполне пригоден для жилья, ибо все зомби давно отсюда ушли или надежно схоронились. Сам Мастер Зомби умер семь столетий назад, стало быть, эта его твердыня была даже старше, чем Замок Ругна.

Хамфри посадил ковер у задней стены замка и, встав, направился к изгороди. Толкнул калитку и прошел в маленький скрытый от посторонних глаз садик. По узкой выложенной камнем дорожке Роза последовала за мужем. Среди палой листвы шуршали мыши, сорняки были затканы паутиной. В воздухе витал запах гнили.

– Я думаю, для розария место вполне подходящее, – сказал Хамфри.

Роза была тронута до глубины души таким вниманием.

– Да, конечно! – воскликнула она в восторге. Здесь будут цвести ее розы! И замок сразу утратит свой мрачный вид.

Из сада Хамфри повел ее к воротам и, подняв решетку, пригласил войти. Сердце у Розы упало: мебели внутри не было никакой. Но тут он пригласил ее в большую овальную комнату, столь богато обставленную, что стало ясно: не людских это рук дело. По малахитовой плите каминавилась резьба, а сама плита покоилась на головах двух златокрылых львов. Над камином серебрилось большое магическое зеркало. По бокам его стояли два магических канделябра с неубывающими свечами. Розетка окна над кроватью глядела на запад. Три магических гобелена висели на стенах. Над комнатой явно потрудились демоны по просьбе Хамфри. Какой замечательный сюрприз!

Хамфри стоял в центре спальни на бесценном древнем ковре, покрывавшем весь пол. В камине плясал огонь, и комната наполнялась смолистым ароматом.

– Что нам еще нужно для счастья, жена моя? – сказал Хамфри.

Но Роза большего и не желала.

***
Началась семейная жизнь. Хамфри вникал во все еще не изученные им закавыки и лелеял мечту – составить полную Книгу Ответов. Она должна была содержать Ответы на любой заданный Вопрос. Начал Хамфри со списка сведений, полученных еще в бытность его Королевским Инспектором талантов. Потом к списку добавились сведения, почерпнутые им в библиотеке Замка Ругна. Полевые исследования также давали обильный материал. Хамфри был настолько захвачен работой, что Роза подчас не видела его целыми днями. Но она не огорчалась: одиночество было для нее ношей привычной; в крайнем случае она всегда могла связаться с мужем при помощи магического зеркала.

В частых и долгих его исчезновениях была даже некая прелесть: Роза успевала соскучиться по мужу. Он казался ей самым привлекательным мужчиной на свете, хотя иногда она начинала подозревать, что мнение ее несколько пристрастно. Желая видеть мужа красивым, она заставляла его одеваться со вкусом. Сегодня, скажем, она выпускала его из дому в голубой гамме: голубые брюки, голубая рубашка и голубой плащ, великолепно гармонирующие с башмаками из желтой кожи. Назавтра она одевала его с ног до головы в оттенки серых или, допустим, коричневых тонов. Но вот с заплечным мешком, в котором он таскал книги и неведомо где подобранные диковины, постоянно возникали сложности. Мешок в гамму не вписывался. Единственным выходом было пришивать к нему каждый раз лямки другого цвета. Если Хамфри попадал под дождь, Роза высушивала супруга и целовала до тех пор, пока у него не поднималось настроение.

Между делом она приводила замок в порядок, уничтожая все, что могло напомнить о зомби. А какой Роза разбила розарий! Без роз она не мыслила жизни. Кухня благоухала супами и любовью.

Иногда Роза сопровождала мужа, обожая полеты на ковре и пикники на свежем воздухе. Но вскоре от всего этого пришлось отказаться: вот-вот собирался прилететь аист и лучше было не рисковать. Страшно представить: возвращаешься домой, а младенчик лежит где-нибудь в камине. Кроме того, у аистов есть еще один обычай: не застав хозяйку дома, они запросто могут подбросить ребенка кому попало.

К счастью, все сложилось удачно, аист принес девочку, и свободного времени у Розы не стало. Малышка Рой оправдывала свое мальчишеское имя с самого начала (мать даже сожалела подчас, что дочь назвали именно так) и вовсю оживляла камни пола и кирпичи стен. Одно утешение, что оживление было недолгим, ибо младенцу трудно сосредоточиться на чем-нибудь одном. Кирпичи подбирались с пола и водворялись на место.

Росла Книга Ответов, подрастала и дочка. Детство сменилось отрочеством, отрочество – юностью, и в один прекрасный день обнаружилось, что Рой уже замужем за сыном местного лесника Каменем, зовется теперь Розетта Камень и живет своим домком.

– Но она же еще ребенок! – всхлипывала Роза, не зная, радоваться ей или печалиться. У Каменя был талант все вокруг истолковывать и находить во всем смысл.

– Ей уже двадцать один год, – ворчливо заметил Хамфри. – На год больше, чем тебе, когда ты за меня выходила.

– Но ведь еще вчера ей было одиннадцать! – вскричала Роза.

– А позавчера – годик, – согласился он. – Где мой суп?

Роза могла бы сказать ему на это пару слов, но не позволили врожденное благородство и мягкость характера. Она принесла Хамфри его суп. Все-таки муж был старше на двадцать лет (два с половиной столетия – не в счет) и работал в последние годы так упорно, что и впрямь стал похож на высохшего гнома. Как же его такого можно было не любить!

Любовь в Ксанте имела свои особенности. Если она была настоящей, то длилась вечно. Не то что в ужасной Мандении, где все браки распадались в течение нескольких лет. В Ксанте все обстояло по-другому. Вот Хамфри, например, был женат два раза, но ни ту, ни другую жену не любил. Он любил Мари-Анну, но женат на ней не был. А теперь он и любил, и был женат – стало быть, это и была настоящая и вечная любовь.

С замужеством Рой в замке стало заметно тише. Создав семью, Розетта и Камень жили дружно: они повадились оживлять камни и находить в этом смысл. А Роза, разлучась с дочерью, принялась помогать мужу с таким рвением, что за какие-нибудь шесть лет Книга Ответов выросла на треть. Хамфри был непревзойденным собирателем и открывателем, но систематик из него был неважный! Подчас он даже не мог вспомнить, куда дел свои носки. Роза разложила ему все факты по полочкам и часто напоминала, где какой лежит.

Роза не подозревала о подстерегающей ее опасности. Она полагала, что если любить мужа и помогать ему в работе, а с прочими быть безукоризненно вежливой, то все будет в порядке. Ей и в голову не приходило, что она может стать жертвой неслыханного злодейства. За такую наивность обычно приходится дорого расплачиваться.

А началось все достаточно невинно. Хамфри как раз выписывал все, что относится к членистоногим, и попросил раздобыть пару экземпляров, пока он будет наводить справки в библиотеке Ругна. Как правило, благовоспитанные дамы почитают эти существа крайне неприличными и вообще не любят. Да и есть за что! Но науке безразлично, что там у тебя вместо ног, и вот Роза кликнула Пегги. Крылатая лошадь вернулась к Хамфри, сразу как только услышала, что хозяин объявился и вовсю летает на магическом ковре. Роза ее прекрасно понимала. Пегги готова была простить хозяину случившееся, но Хамфри продолжал пользоваться ковром, и кобыла встопорщила перья. Роза долго их приглаживала, и Пегги в конце концов решила, что уж лучше возить на себе хозяйку. С тех пор они стали неразлучными подругами, хотя Хамфри, будучи истинным мужчиной, даже внимания на это не обратил.

В тот день Пегги доставила Розу на Золотые Пески, что в юго-западном Ксанте. Ребенком Роза частенько игрывала на этих пляжах и вспоминала их всегда с удовольствием. Но теперь она с трудом узнала побережье – у самой воды возвышалась недостроенная башня из слоновой кости, ослепительно белая даже на фоне золотого песка. Роза не могла сказать, представляет ли это сооружение какую-либо опасность, но на всякий случай без нужды приближаться к ней не стоило.

Роза отпустила Пегги, и та пошла к зарослям, выискивая травку повкуснее. Роза двинулась вдоль берега, высматривая подходящие экземпляры и вскоре высмотрела один – кажется, неизвестного доселе вида. Брезгливо взяв членистоногое поперек спинки и стараясь не глядеть на его неприличные конечности, бросила в сумку. Усталости после верхового перелета она не чувствовала и вообще для своих лет выглядела очень молодо. Правда с магическим зеркальцем у Розы недавно вышла размолвка, и мстительное стеклышко принялось наводить на отражение мелкие морщинки. В наказание за это Роза больше зеркальце с собой никуда не брала.

Вскоре она поравнялась с селением рыбарей и рыбарок. Головы у них были рыбьи, а ноги вполне человеческие, и, хотя само селение находилось в воде, пищу его обитатели добывали на берегу. Роза видела, как с помощью грудных плавников они ловко действуют довольно странными приспособлениями. Представьте себе палку с привязанной к верхнему концу прочной леской, на которой болтался крючок с приманкой. Мелкие зверьки хватали по наивности кусочек лакомства, попадались на крючок, и рыбари мигом утаскивали их в воду. Розе такой промысел показался крайне жестоким, но бранить чужие обычаи было не в ее правилах.

Затем она заметила немыслимо дряхлую старуху, также бредущую вдоль берега. При виде ее рыбари выпучивали и без того выпученные глаза и прятались в воду, явно не желая иметь с ней дела. Это встревожило Розу; ей не нравилось, когда кого-то сознательно превращают в отщепенца. Роза приблизилась к старухе. Та, сгорбясь в три погибели, несла куда-то тяжеленный мешок.

– Разрешите, я помогу вам? – сказала Роза.

Старуха уставилась на нее. Вблизи она выглядела еще отвратительнее, чем издали, и аромат от нее исходил далеко не цветочный. Одежда ее сплошь состояла из лохмотьев, обрывков, тряпиц и прочих лоскутьев.

– Давай, леди, помоги, – просипела она. – Если донесешь мешок до дому, ты мне очень поможешь.

– С огромной радостью, – сказала Роза. Она взяла мешок и с удивлением обнаружила, что он набит бивнями. Старуха собирала слоновую кость! – Позволено ли мне будет узнать ваше имя? Меня зовут Роза.

Старуха впилась в нее бусинами глаз.

– Имя мое – Перил, но рыбомордые кличут меня Морская Ведьма.

Роза встревожилась.

– Как это грубо с их стороны! Конечно же, я буду называть вас Перл.

– Перил, розовые ножки! – резко поправила ее старуха, и Роза поспешно извинилась за ошибку.

Ковыляла старуха весьма проворно, и Розе стоило немалых усилий идти с ней рядом, чтобы не попадать в облако невыносимого запаха, остававшегося за ее спутницей. Они остановились как раз напротив недостроенной башни из слоновой кости.

– Ты гляди! Опять мне дом сломали! – Старуха взвизгнула, как гарпия.

В виду имелась, однако, не башня, но груда щепочек, дощечек, жердочек и палочек. Трудно было представить, что этот мусор был когда-то домом. Но от вопроса Роза из соображений вежливости решила воздержаться.

– Нет ли у вас еще какого-нибудь пристанища?

– Есть одно. Уж до него-то эти мордорыбые не доберутся! – сказала Перил и заковыляла в сторону леса. На опушке маячил дуплистый кряжистый пень выше человеческого роста. Старуха вскарабкалась на него с удивительной для ее лет ловкостью и протиснулась в дупло. Затем из дыры показалось морщинистое лицо.

– Лезь сюда, дурочка! – повелительно проскрипела старуха.

Роза попробовала влезть на пень, таща за собой мешок со слоновой костью. Конечно, Принцессам не пристало карабкаться с мешками по всяким пням, но Роза пересилила себя и в конце концов каким-то образом влезла в дупло.

Внутри оказалось тесновато, сверху давил тяжелый мешок, платье было испорчено окончательно. Затем ноги Принцессы утратили внезапно опору, и Роза с неподобающим леди воплем рухнула куда-то вниз.

Упала она в воду. Рядом с плеском обрушился мешок. Роза забарахталась и, нащупав ногой скользкую каменную стенку, выбралась из воды на узкий карниз. Темнота вокруг стояла кромешная.

Где старуха?

– Перил! – крикнула Роза. – Ты жива?

Ответом был похожий на кашель смех.

– Пока – да. Но скоро все будет в порядке. – Голос раздавался откуда-то сверху.

– То есть как? – спросила в изумлении Роза.

– А вот так! Убью себя по-быстренькому – и все тут!

– Я не понимаю!

Старуха опять зашлась кашляющим смехом.

– А и не надо. Сиди здесь и жди, пока я за тобой не приду.

Роза взглянула вверх. Высоко-высоко она увидела пятно света. Вот свет погас на секунду и зажегся снова – это Перил вылезла через дупло. Иными словами, Роза находилась в колодце, выкопанном под старым пнем.

Кажется, она попала в беду. Не хотелось бы обижать старого человека такими подозрениями, но создается впечатление, что Перил подстроила ей ловушку. Вылезти из колодца по стенке невозможно: уцепиться – не за что, да у Розы бы и сил на это не хватило.

Итак, она в ловушке. Надо немедленно дать знать об этом Хамфри; он тут же прилетит на ковре и выручит ее. Да, но ведь она поссорилась с магическим зеркальцем и оставила его дома. Ах как глупо!

Тут она услышала отдаленное ржанье. Пегги! Крылатая лошадь нашла ее!

– Пегги! – крикнула Роза. – Помоги мне отсюда выбраться!

Но она и сама поняла бессмысленность своей просьбы. Лошадь, пусть даже и крылатая, ничего здесь не сможет сделать. Однако в следующий миг пришла другая мысль.

– Пегги, приведи Хамфри! Заберите меня отсюда! Быстро!

Ответом были понимающее ржание и тяжелое хлопанье крыльев. Пегги найдет его и все объяснит. А если не объяснит, то хотя бы встревожит, и Хамфри заглянув в другое магическое зеркало, поймет все сам.

Но тут Роза вспомнила, что не сказала Пегги главное: где сейчас находится Хамфри. А находился он в данный момент в библиотеке Замка Ругна, делая необходимые выписки. К Замку Ругна крылатую лошадь не пропустят отворотные заклинания, а Хамфри вернется лишь к вечеру. То есть Розе сидеть в этом колодце еще целый день.

Роза зачерпнула воду пригоршней. Вода оказалась соленой – значит колодец где-то соединяется с морем. Но бежать таким путем не стоит: во-первых, Роза плохо плавает, а во-вторых, чтобы пронырнуть отсюда до моря, и у отменного пловца не хватит дыхания. Оставалось утешаться лишь тем, что она не разбилась при падении. Как удачно, что в колодце была вода!

Морская Ведьма... Наверное, не зря дали рыбари старухе такое прозвище. И что она имела в виду, когда говорила: «Убью себя – и все будет в порядке»? Как может человек убить себя и быть после этого в полном порядке? И даже если она замышляла самоубийство, зачем для этого нужно было заманивать Розу в ловушку?

Послышался тихий всхлип. Роза сначала решила, что это она сама всхлипнула, но потом усомнилась. Всхлип пришел с противоположной стороны круглого омута. Видимо, там тоже был выступ.

– Кто здесь? – позвала она.

– Я, – ответил голос.

Товарищ по несчастью был несомненно юн и сильно напуган.

– Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.

– Дред.

– Дред? Ты мальчик?

– Дред Редхед. Мне десять лет. Я рыжий и очень боюсь темноты.

Роза вздохнула с облегчением. Конечно, ужасно, что мальчик тоже попал в колодец, и все же теперь ей было не так одиноко.

– Это Перил поймала тебя в ловушку? – спросила она.

– Еще вчера, – ответил мальчик. – Но теперь у нее есть ты, а меня она убьет.

– Зачем я ей нужна? – спросила Роза.

– А ты что, не знаешь?

– Понятия не имею! Я просто помогла ей донести мешок со слоновой костью, а она заманила меня сюда и ушла. А когда уходила, сказала что-то странное...

– Значит, и впрямь не знаешь, – сказал Дред. – Ну так слушай: Морская Ведьма – это вечно живущая Колдунья. Каждый раз, как только постареет, она убивает себя, и душа ее переселяется в кого-нибудь другого. Обычно она выбирает девчонок, а если девчонки нет, то и мальчик сойдет. Но вообще-то она предпочитает женщин, даже таких, как ты, не очень молодых. Так что часика через два она тобой займется.

Роза ужаснулась.

– Но я не хочу отдавать ей мое тело! И как она сможет это сделать?

– Она ловит женщин так, чтобы они не могли убежать, а потом ее душа просто входит в них. Такова ее магия. Ты не сможешь ей помешать. Выход тут один – бегство.

Оказывается, Роза попала в куда более серьезную переделку, нежели ей думалось раньше. Но отчаяние бы пользы не принесло, и она всмотрелась в темноту, откуда раздавался мальчишеский голос.

– Какой у тебя талант? – спросила она, надеясь услышать что-нибудь имеющее отношение к побегу.

– Я открываю дверь, играя на дудочке. Даже если никакой двери нет.

– Открываешь дверь там, где ее нет?

– Ну да. Играю, а она открывается. Забавная штука. Могу войти и выйти откуда угодно.

– Тогда почему же ты не вышел отсюда?

– Потому что мои двери вверх не открываются. Только в стороны. Я бы открыл дверь отсюда, но там ведь нет света.

– Нет света? И это все, что тебя останавливает?

– Я темноты боюсь.

– Но здесь и так темно!

– Темно, – согласился он. – И страшно. Но здесь хотя бы наверху дырка есть светлая. А если я открою дверь в какой-нибудь туннель, то там и дырки не будет. А я без света не могу. Боюсь.

И тут Розе пришла в голову хорошая идея.

– Многие дети боятся темноты. Но только когда они остаются одни. А когда они с мамой, они ничего не боятся.

– Здесь нет моей мамы, – сердито сказал мальчуган.

– Но я-то здесь! И по возрасту я вполне гожусь тебе в матери. У меня есть дочка, раз уж на то пошло. Чего тебе бояться, если с тобой буду я?

– А в самом деле! – сказал он.

Сердце ее забилось быстрее. Кажется, мальчишку удастся убедить.

– А в этой стене ты открыть дверь можешь?

– А то нет? Иди сюда, сейчас открою.

Не теряя времени, Роза скользнула в воду и в два гребка оказалась на той стороне. Обнаружила точно такой же каменный выступ и вкарабкалась на него.

– Давай! – выдохнула она.

Зазвучала простенькая мелодия. Какое счастье, что с Дредом оказалась его дудочка! Что-то треснуло и заскрипело.

Роза почувствовала, что впереди – пустота. Без сомнения, это был вход в туннель.

– Вперед! – сказала она. – Может быть, этот проход соединяется с какой-нибудь пещерой, и мы сможем выбраться на свет.

Туннель шел не к морю, и одно это уже было хорошо. Все подальше от Морской Ведьмы!

– Ты первая, – сказал Дред.

Спорить она не стала. Мальчишка все равно будет следовать за ней по пятам, боясь остаться один. И Роза двинулась наощупь вперед. Сзади слышалось шлепанье босых ног.

Туннель шел без поворотов, не уводя ни вверх, ни вниз. Роза уже начинала побаиваться, что он закончится тупиком, когда они вышли вдруг к подземному ручью. Вода в нем слабо мерцала, и теперь можно было, поднапрягши зрение, хотя бы различить дорогу. А еще через некоторое время ручей слился с подземной рекой.

Это было захватывающее зрелище. Кристаллические скалы и грандиозные сталактиты угадывались в призрачном сиянии. А затем возник звук: река пела, пробираясь среди мерцающих громад. На дне ее виднелись подводные заросли, усыпанные крохотными плодами, которыми лакомились рыбы.

Но разевать рты было некогда.

– Мы должны идти, – сказала Роза. – Кажется, на поверхность этим путем не выберешься. Открой-ка еще одну дверь.

Дред сунул в рот дудочку и заиграл. В скале открылась новая дверь. За нею обнаружился еще один туннель, уводящий прочь от дивной реки. Он был высок, но весьма узок, так что кое-где можно было протиснуться лишь по одиночке. Вскоре Роза уже ничего не могла различить; страх темноты начал наваливаться даже на нее.

Тут мальчик вышел вперед и так выругался, что стены покраснели. Слабое розовое свечение наполнило подземный коридор. Обычно Роза как истинная леди не выносила грубых выражений, однако здесь было не до церемоний, свет был необходим. Но тут же Розу ошеломила другая мысль: почему мальчик еще до ее появления не осветил таким образом колодец и не убежал от ведьмы?

– Почти пришли, – таинственно сообщил Дред.

– Куда пришли? – спросила Роза. Но прежде чем последовал ответ, она услышала эхо зловещего кашля в дальнем конце туннеля. Морская Ведьма!

Беглецы кинулись прочь. Дред выхватил дудочку и, остановившись перед наиболее стыдливым и поэтому еще розовым участком стены, сыграл коротенькую мелодию. Очередная дверь открылась.

Но если Морская Ведьма уже успела убить себя, то значит их преследует ее душа! Однако может ли душа кашлять? Нет, ведьма еще жива!

– Поторопись! – крикнул мальчик, хватая Розу за руку и втаскивая за собой в открытую дверь.

За дверью их поджидала водная гладь. И она поглотила обоих, после чего Роза внезапно обнаружила, что находится... Больше всего это напоминало большую ступу. Ступа дрогнула и полетела куда-то вниз, вниз...

– Что это? – испуганно вскрикнула Роза. – Куда мы летим?

– Ступа, – ответил мальчуган. – К Черту в Пекло.

– Пожалуйста, следи за своими выражениями! – одернула его она. – Ты оскорбляешь мое достоинство! Я спрашиваю: куда мы летим?

– В Пекло, – повторил он. – Я, видишь ли, там работаю. Место, должен тебе сказать, довольно унылое, ну вот мы и подумали, что неплохо бы нам разбить ну хоть пару цветочных клумб. А у тебя талант выращивать розы. Ну и вот...

Роза была потрясена.

– Но Морская Ведьма! При чем тут она?

– О, она обязательно бы отняла у тебя тело, будь уверена! Поэтому нам пришлось действовать быстро. Видишь ли, некоторые таланты связаны с душой, а некоторые с телом. Твой как раз связан с телом. Ну и рассуди сама, зачем бы нам понадобилась твоя бесталанная душа? Мы опередили Морскую Ведьму всего на пару часов.

– Да, но из колодца мы бежали за несколько минут!

– Оставлять тебя в колодце надолго тоже не стоило – вдруг ты бы ухитрилась как-нибудь убежать сама! Но теперь-то уж все в порядке.

Она взглянула ему в лицо, по которому уже плясали первые слабые отсветы адского пламени.

– Ты такой же невинный мальчик, как Морская Ведьма – невинная девушка! Ты тоже подстроил мне ловушку!

– И успешно, – согласился он с довольным видом.

Роза выглянула за край ступы. Внизу полыхало пламя и клубился дым. Бежать было некуда.

Роза вздохнула. Какой ужасный день!

Глава 11 Лета

Из Замка Ругна я вернулся поздно. Наш собственный приведенный в порядок замок был тих. Розы нигде не было. Что случилось?

Затем я увидел лежащий на столе пергамент. Почерк моей жены. Изумляясь, прочел я это послание.

"Дражайший супруг Хамфри!

Где же ты, мой любимый? Если ты не выручишь меня из этого Пекла, то за последствия я не ручаюсь. Каждый день я прогуливаюсь в ожидании от Заднего Моста до Борцовского Мостика и от Девятого Вала до Коленчатого, а тебя все нет и нет. Я сказала дежурному демону в этом Пекле, что готова на все, лишь бы любить тебя снова и снова. Я разговариваю со здешними дубами, и они шепчут мне, что не девять лет и не дважды девять, а все девяносто не видеть мне Ксанта, если ты не освободишь меня немедленно. Почему же ты не приходишь? Завтра последний день отсрочки!

О, любовь моя, из меня тут уже всю душу вытянули, и я не могу больше ждать. Стыдно признаться, но я подкупила поцелуем одного демона, чтобы он доставил это письмо по адресу. Молю тебя: если твоя любовь достойна моей, вызволи меня отсюда, а иначе будет поздно!

Роза Ругна".

Стоило мне дочитать, как пергамент вспыхнул и обратился в пепел. Все правильно, послание было из Пекла. Еще бы ему не сгореть!

Я взглянул на календарь и вспомнил дату на послании Розы. Увлекшись выписками в библиотеке Ругна я провел там, оказывается, не один, а четыре дня подряд!

Последний день отсрочки, о котором писала Роза, уже прошел. Шанс был утрачен. Я никоим образом не мог извлечь мою жену из Пекла. Будь я не Волшебником Информации, а Волшебником Власти, тогда, конечно, другое дело, но при нынешних моих возможностях – не стоило и пытаться. Можно было бы сесть за учебу, но без помощи жены (а она всегда была моим верным помощником) мне вряд ли достичь такой власти, чтобы командовать демонами. Я потерял мою Розу.

Можно ли было жить после этого? Мне оставалось убить себя и отправиться к ней, в Пекло. Решено! Так я и сделаю!

Перед тем как отбыть, я вздумал навести в замке порядок. Незаконченная Книга Ответов, пузырьки с эликсирами, коллекция заклинаний – стоило ли брать их с собой? Пожалуй, нет. Все это либо потеряется по дороге, либо попадет в злые руки. Да, но где их тогда спрятать?

В Замке Ругна, конечно. Я раскатал ковер посреди лужайки и принялся нагружать его склянками и прочим.

Суфле высунул голову из рва. Он последовал за нами сразу после нашей женитьбы, потому что опустевший Замок Ругна охранять было незачем. Кроме того, змей был сильно привязан к Розе. Можно сказать, так и ел ее глазами.

Я взглянул в глаза чудовища. Как объяснить ему, что Розы больше нет, а скоро не будет и меня? И вдруг я понял, что не имею морального права оставить этот мир, не расплатившись со всеми своими долгами. Во-первых, мне предстояло снова принять корону, хотя думал я об этом, честно говоря, с отвращением. Но что же делать, если не в меру занесшийся Король Шторм издал указ, что каждый гражданин Ксанта, достигший двадцати пяти лет, обязан доказать наличие у него магического таланта под угрозой изгнания! Мириться с этим я не мог. Даже если я сам не стану Королем, то должен по крайней мере подготовить и воспитать еще одного Волшебника, чтобы уже он, приняв корону, отменил этот унизительный закон.

Нет, я не мог забыть о долге, даже ради Розы. Но и жить один я тоже не мог. Да я без нее и носков-то своих не найду! Значит, снова жениться? Жениться, сознавая, что Роза – в Пекле?!

Был один-единственный выход. Я подошел к буфету и взял с полки пузырек с наклейкой «Лета». Эликсира в нем было достаточно на восемьдесят лет забвения. Восемьдесят лет я не вспомню об этой ужасной истории. А там, глядишь, помру и память вновь возвратится.

– Роза! – произнес я имя той, кого мне предстояло забыть, и осушил пузырек до дна.

***
Я огляделся в изумлении. Что я здесь делаю? Я стоял посредине магической лаборатории, и в руке у меня был пузырек. Последнее мое воспоминание касалось открытия Замка Ругна. Я подошел, помнится, к подъемному мосту, изо рва высунул голову сторожевое чудовище... А дальше – пустота.

Может быть, я ударился головой, когда прорывался через мост? Нет, синяков на мне не было, да и замок, в котором я оказался, явно не имел отношения к Замку Ругна. Не исключено, что сработала очередная ловушка: входишь в ворота, и оказываешься совсем в другом замке.

В каком же? Где я оказался? Может быть, (память прояснялась понемногу) в Безымянном Замке? В замке, из-за которого я чуть было не лишился магической степени? Где-то, когда-то... Где и когда? Похоже, что-то у меня неладное с памятью.

Я взглянул на пузырек. На его наклейке значилось: «Лета».

Выходит, минуту назад я выпил эликсир забвения! Но что побудило меня к такому поступку?

Медленно, наощупь я пытался восстановить утраченные памятью события. Надо полагать, я все-таки проник в Замок Ругна, затем перебрался сюда, поселился здесь, а потом выпил эликсир, чтобы все это забыть. Зачем?

Этого я не знал, но был уверен, что сделал это добровольно, ради каких-то высших соображений. Так что, может быть, с моей стороны мудрее было бы не вникать в причины содеянного. В должный срок эликсир прекратит действие, и я все узнаю. А пока займемся делом.

Кстати, сколько лет стер в моей памяти эликсир? Я снова взглянул на календарь, на этот раз интересуясь годом, и замер с разинутым ртом. Шел тысячный год! Но ведь был девятьсот семьдесят первый! Двадцать девять лет жизни – потеряно! Из тридцативосьмилетнего свежего мужчины я стал шестидесятисемилетним и, стало быть, далеко не свежим! Я ощутил, как вес трех десятилетий властно давит плечи, и невольно ссутулился.

Однако что толку горевать над раздавленным молочным стручком? Может быть, даже к лучшему, что я ничего не помню. От хорошей жизни человек пить эликсир забвения не станет.

Хватило самого беглого осмотра, чтобы уяснить: это был не Безымянный Замок, а древний Замок Зомби. Должно быть, открыв Замок Ругна, я на этом не успокоился. Несомненно, я сейчас был у себя дома. Но кругом царил идеальный порядок и вообще чувствовалась женская рука. Значит, я нанял служанку. Тогда что с ней стало? Куда она делась? Надо полагать, хорошая была служанка, мне бы такого порядка нипочем не навести.

Затем я обнаружил спальню, где стояла кровать, слишком широкая для одного человека. Одна ее сторона благоухала ароматом роз, на другой валялся мой носок. Выходит, мы были в близких отношениях!

Я повернулся к висящему на стене магическому зеркалу.

– Что за женщина здесь была? – спросил я резко.

– Ты запретил мне отвечать на этот вопрос, Волшебник, – ответило оно. – Перед тем, как выпить свой летейский эликсир.

– Ну, а теперь разрешаю! – резко ответил я. Кажется, за эти двадцать девять лет я стал более вспыльчив и нетерпим.

– Но тогда ты был в твердой памяти, – со смешком заметило зеркало. – Так что ни одна магическая вещица в замке не даст тебе ответа.

Я понял, что так оно и будет. Какой смысл было пить эликсир, не приняв предварительно мер против собственного любопытства.

В неприметном чулане я обнаружил толстенный том, на котором было написано: «Книга Ответов». Это уже что-то крайне любопытное! Где же мне удалось ее раздобыть? Но стоило мне раскрыть книгу, как выяснилось, что страницы сплошь исписаны моей рукой. Сноски, правда, были выполнены другим почерком. Должно быть, кто-то мне помогал.

Так, может, хоть книга мне что-нибудь подскажет? Что стало с женщиной, которая жила со мной в этом замке и находила мне потерянные носки? Ответа на мой вопрос, как и следовало ожидать, я не нашел и решил хотя бы попросить у книги совета, как жить дальше.

Еще раз перелистав том, я набрел на слово ЖЕНЩИНА. Статья занимала несколько страниц убористого текста, но подзаголовка НОСКИ я в ней не обнаружил. Плохо. Затем в глаза мне бросился подзаголовок ЖЕНА.

Выяснилось, что статья зачарована и состоит всего из одной строчки, правда бегущей. Имена предполагаемых невест сменяли друг друга, и, чтобы остановить это мельканье, нужно было коснуться строки пальцем. Стоило палец снять, как имена принимались мелькать снова.

Но выбирать вслепую мне не хотелось. Заодно неплохо было бы испытать возможности зачарованной строчки.

– Чтобы умела находить потерянные носки, – произнес я и ткнул в строчку пальцем.

Там значилось: СОФИЯ, СОРТИРОВЩИЦА НОСКОВ. Данные – самые обыкновенные, и проживала она...

Ого! А вот и закавыка. Проживала она в Мандении.

Ну, либо с носками, либо без носков! Уже через два дня тут будет такой беспорядок, что и за год не разгребешь. Решено! Я лечу и привожу сюда Софию.

Разбираясь со склянками и заклинаниями, многие из которых были мне хорошо знакомы, я наткнулся на магический ковер, приобретенный мною, надо полагать, в недавние, но забытые годы. Я вынес его и раскатал.

Изо рва высунуло голову сторожевое чудовище, звали которого, как я выяснил, Суфле. И, видимо, неспроста: из любого незваного гостя он сделал бы именно это блюдо.

– Я собираюсь привести женщину, – объяснил я. – Скоро вернусь. Охраняй как следует.

Змей кивнул и ушел под воду.

Я положил на ковер свой багаж, сел сам и отдал обычную команду. Взвился ковер довольно плавно; хорошая вещь.

Я летел на север, слегка забирая к западу, и вскоре увидел внизу гигантскую трещину. Откуда она здесь взялась? Ничего подобного в Ксанте никогда не было! На всякий случай я полез в блокнот и обнаружил там следующую запись: ПРОВАЛ – ЗАКЛЯТИЕ ЗАБВЕНИЯ. О, это многое объясняло. Величественные виды северного Ксанта долго еще проплывали подо мной, пока я не достиг перешейка. Там я приземлился, скатал ковер и, применив к нему простенькое заклинание, делающее предметы невидимыми, спрятал под деревом. Затем с помощью другого заклинания приостановил на минуту действие волшебного Щита и благополучно выбрался за пределы Ксанта. Кажется, забвение не коснулось моих магических навыков.

О Мандении мне было известно, что магии там практически нет, но на всякий случай я все же прихватил с собой пузырек магической пыли, надеясь, что силы своей она здесь не потеряет.

Пешком я пересек эту ужасную Мандению. Мой богатый опыт был совершенно бесполезен в сих краях; мало кто из манденийцев пытается расширить свои умственные границы и подняться над скукой повседневности. Скажу только, что Софию я нашел на носочной фабрике, где она работала сортировщицей. Ей было около тридцати, женщина она была простая, без претензий, но с носками управлялась так, что любо-дорого посмотреть.

Я развеял немножко магической пыли и произнес соответствующие заклинания, сделавшие мою речь неслышной для других манденийцев, но вполне понятной для Софии. Думаю, с моей стороны это была разумная предосторожность.

– Я хотел бы забрать тебя отсюда в волшебную страну, – сказал я.

На секунду София задумалась.

– Порядок! – согласилась она чисто по-манденийски.

И мы двинулись пешком в направлении границы, беседуя на ходу и узнавая помаленьку друг о друге все необходимое. Мы прошли сквозь Щит, и я развернул ковер.

Стоило нам подняться, как София взвизгнула и чуть не спрыгнула вниз.

– В чем дело, женщина? – спросил я. С раздражением, естественно.

– Это волшебство! – крикнула она.

– Разумеется, волшебство. Я же говорил, что заберу тебя в волшебную страну.

– Да я не верила!

– Тогда почему согласилась пойти со мной?

– Да уж лучше с тобой, чем остаться старой девой в Мандении.

Что ж, это звучало разумно.

– Ну, здесь тебе частенько придется иметь дело с волшебством, потому что я – Волшебник.

Роясь в бумагах, я обнаружил пергамент, удостоверяющий, что я окончил демонический Университет Магии и получил магическую степень; поэтому мне уже было известно, что я – Волшебник. Вчитываясь в диплом, я внезапно припомнил кое-что из университетской жизни: профессора Гроссклота, Бьюрегардда и Метрию. Демонесса по странной прихоти пыталась меня все время соблазнить, но я (непонятно, по каким мотивам) отверг ее домогательства и в итоге окончил курс. Что ж, это тоже неплохо.

С магией София решила смириться, но все еще нервничала, поглядывая вниз с ковра. Наконец я откупорил пузырек с расслабляющими заклинаниями, и она расслабилась.

Мы уже подлетали к замку.

– Вот это домина! – поразилась она. – Куда к лешему моей хибаре!

– Лешие здесь не водятся, – поправил я. – Разве где-нибудь в чаще.

Она взглянула на меня и засмеялась; не знаю, правда, что я такого сказал смешного.

София была потрясена замком и почти подавлена сторожевым монстром. Ожила она лишь при виде разбросанных всюду носков.

– Ну, в этом я кое-что понимаю! – воскликнула она. – Работы тут хватит надолго!

Вот и отлично!

Мы вступили с ней в неофициальный брак (как она это называла). София хлопотала на кухне, быстро осваивала простенькие бытовые заклинания, привыкала собирать урожай белья с шелковицы и урожай булок с хлебного дерева. В заднем дворе замка она обнаружила розарий и усердно поливала цветы, хотя розы, судя по всему, были волшебные и не нуждались в уходе. Они лишь распускались и благоухали, когда кто-либо обращал на них внимание.

Но были в нашей жизни и сложности. Софии почему-то то и дело требовала, чтобы я отрывался от увлекательной Книги Ответов и ложился среди бела дня в постель. Возможно, это был их народный обычай.

Раздраженный, я обратился с вопросом к магическому зеркалу (тому, что отвечало честно), и оно ответило изображением аиста.

– А, так ты хочешь вызвать аиста? – воскликнул я.

София расхохоталась, и опять я не понял причины ее веселья.

Я заложил в книгу закладку и со вздохом пошел совершать сей обряд. Тут же выяснилось, что София разбирается не только в носках. Поэтому, когда спустя некоторое время она обратилась ко мне с той же просьбой, я гораздо быстрее уразумел, чего она хочет.

Мне шел уже седьмой десяток, но, спасибо тому давнему купанию в целительном источнике, на здоровье я никогда не жаловался. Самочувствие мое утверждало, что мне лет тридцать пять, не больше. Да и окружающие, глядя на меня, тоже, наверное, так думали.

На следующий год аист принес нам сына. София назвала его Кромби в честь какого-то дальнего родственника-солдата. Бедняжке, видимо, пришлось испытать тяжкое потрясение при виде аиста с узелком в клюве. Неужели в их края дети доставляются иным способом? От Мандении всего можно ожидать. Но София лишь пожала плечами.

– С Волшебником жить – по-волшебному выть, – сказала она, и опять я ее не понял.

А через некоторое время начались неожиданности. Сейчас я уже не помню, когда именно это случилось, но в замок заявился некий крестьянин.

– Я слышал, ты – Волшебник, – сказал он.

– И что? – осторожно спросил я.

– А нет ли у тебя такого зелья, чтобы самая красивая девица в нашей деревне на шею мне бросилась?

Я взглянул на него. Дубина-дубиной и навозом от него разит. В такого разве что коровья лепешка влюбится. Но так случилось, что рука сама потянулась к полке и сняла с нее пузырек с надписью ЛЮБОВН. Я наполнил его эликсиром из любовного источника в незапамятные времена, и теперь было интересно проверить, выдохлось зелье или еще действует.

Я отмерил ему несколько капель эликсира.

– Дай ей выпить или просто на нее брызни, – сказал я. – И постарайся, чтобы утром первым мужчиной, кого она увидит, был ты.

– Ага, – сказал он. – А что ты за это хочешь?

Я не собирался торговать магией, но заломить цену было просто необходимо. Мне бы очень не хотелось, чтобы крестьяне пошли толпами в замок за приворотным зельем.

– Вскопай участок под сад, – сказал я, вспомнив, что София давно носилась с мыслью высадить возле замка манденийские деревья. Не спрашивайте, зачем ей это было нужно; женщины – существа весьма загадочные. Однако я твердо знал, что лучше ей не перечить – иначе не найти мне моих носков.

В общем, крестьянин взял лопату, и уже к вечеру участок был вскопан. София была настолько потрясена, что заготовила мне свежих носков на неделю вперед. Добрые дела приносят добрые плоды. Крестьянин вернулся в деревню, а через несколько дней мы услышали, как там гуляет свадьба. Стало быть, зелье еще не выдохлось.

И крестьяне пошли в замок толпами. Одному позарез было нужно выздороветь, другому насолить соседу, третьему что-нибудь еще. Выполнять их нехитрые деревенские просьбы было не сложно, но, чтобы сократить этот наплыв просителей, мне пришлось взвинтить цены. Через пару лет сам собой возник неписаный закон: чтобы попасть к замку, каждый должен одолеть три препятствия, а потом еще служить в течение года, чтобы заработать право на Ответ. Беспокоить меня стали меньше: прорывались к замку лишь самые настырные – и то раз в месяц, не чаще. София полностью в этом меня одобряла.

А потом начались события столь же неожиданные, но куда менее приятные. Вспомните, София все-таки родилась и выросла в Мандении; магического таланта у нее, естественно, никакого не было, и в тонкостях магии она не разбиралась. Понятно, что она слишком поздно заподозрила неладное, а я был слишком увлечен своими исследованиями. Имей я сейчас возможность прожить этот кусок моей жизни заново, я бы обязательно ею воспользовался.

Когда Кромби было три года, за Ответом пришел восьмилетний мальчик. С первого взгляда я понял, что передо мной Волшебник, и, пока он в течение года отрабатывал мой Ответ, я с большим азартом учил его магии. Моя увлеченность передалась и Софии, никогда не имевшей до этого дела с серьезным волшебством. Таким образом сын наш оказался без присмотра. Это одна из тех моих ошибок, при одной только мысли о которых мне хочется снова принять эликсир забвения.

Когда Кромби осознал, что его родители хлопочут вокруг другого мальчика, он начал ревновать к нему. У Кромби тоже был талант, пусть и недостаточный для того, чтобы стать Волшебником. Пока пришельцем занимался один я, это еще не сильно беспокоило Кромби. Но когда мальчишкой заинтересовалась София, Кромби возмутился. Ведь София была его матерью! Как же могла она пренебречь родным сыном и перенести всю заботу и внимание на чужого ребенка. Всего несколько ласковых слов могли бы успокоить малыша, но слова эти сказаны не были.

И Кромби, страшно выговорить, решил найти себе другую мать. Получше этой. Такую, чтобы отдавала ему всю ласку, не оделяя ей всяких чужаков.

А талант его заключался в том, что он умел угадывать нужное направление. Стоило ему зажмуриться и представить какую-либо вещь, как его указательный палец безошибочно устремлялся в ее сторону. Обнаружилось это случайно: как бы София ни прятала от него сладости, он непременно их находил и съедал. Конечно, Кромби был способен и на большее, но что искать ребенку в стенах замка, кроме сладостей!

Но вот, вне себя от ярости, он зажмурился, крутнулся и, выбросив вперед указательный палец, открыл глаза. Палец указывал в стену.

Его талант не признавал препятствий. Направление было выбрано верное. Тогда карапуз одолел порог и, выбравшись из замка, повторил попытку. Палец указывал в сторону рва.

Он знал, что по ту сторону рва ему играть запрещено, но слишком велика была его ярость. Даже если он заблудится и пропадет где-нибудь в джунглях, это послужит его матери хорошим уроком. Хотя заблудиться ему не удастся – талант не позволит.

И Кромби затопотал ножками по подъемному мосту. Суфле высунул из воды огромную голову и предостерегающе зашипел. Он тоже знал, что карапузу запрещено играть по ту сторону, но хватать и тем более глотать моего сына змей не решился, а другими приемами охраны он не владел.

Оказавшись на той стороне, Кромби сделал третью попытку, и палец указал в джунгли. Вконец обеспокоенный Суфле вылез из воды и пополз в замок – поднять тревогу. Но там он попал хозяйке под горячую руку.

– Ты что ковер мочишь! – взвизгнула она. – А ну пошел отсюда!

Суфле оробел и ретировался. Но он, увы, не владел человеческой речью. Кажется, это был чуть ли не единственный случай в истории Ксанта, когда молчание пользы не принесло.

Змей переплыл ров и попытался догнать Кромби. Но тот уже скрылся в зарослях, а нюх у сторожевого чудовища был весьма слабый. Не обнаружив следов беглеца, Суфле вернулся к замку и спрятался в ров, пристыженный и опечаленный. Оставалось надеяться, что мальчуган сумеет вернуться сам.

А Кромби, оробев среди незнакомого внешнего мира, тем не менее упрямо следовал за своим указательным пальцем. Палец уводил его все дальше и дальше в лес, пока не привел к огромной бочке меда. Ложка лежала рядом.

Удивленный (как-то он несколько по-другому представлял себе новую мать), Кромби взял ложку и погрузил ее в мед.

Ложка была полна дегтя. Стоило ей коснуться меда, как последовало нечто вроде взрыва, и на месте бочки заклубился дым.

Ошеломленный Кромби отшатнулся, но все же устоял на ножках. Ему было всего три года, но это был боец.

Дым сгустился и принял очертания женской фигуры.

– Какого помидора ты здесь делаешь? – закричала незнакомка.

– Какого – чего? – переспросил сконфуженный Кромби.

– Свеклы, огурца, редиски, редьки... – Она запнулась и испытующе оглядела его. – Погоди-ка! Ты же совсем маленький. Тебе таких слов слышать не положено. Каждому овощу – свое время.

– Какому овощу?

– Думаешь, я помню! Что ты здесь делаешь один? Где твоя мамочка?

– Моя мамочка слишком занята, чтобы за мной следить. Я ищу другую мать, и я уже тебя нашел.

Демонесса призадумалась.

– И кто же твоя занятая мамочка?

– София. Она из Мандении.

Демонесса призадумалась снова. Давненько ей не приходилось заниматься этим делом два раза подряд.Наверное, с того самого времени, когда она безуспешно пыталась меня соблазнить. Ибо это была та самая демонесса, всегда норовящая возникнуть в самый неподходящий момент. Если демоны тоже обладают талантами, то ее талант заключался как раз в этом.

– А отец твой кто?

– Волшебник Хамфри.

– Это уже интересно! Так ты – еще и сын Хамфри? – Она явно хотела удостовериться до конца в своей удаче.

– Да. Только он тоже вечно занят.

– Это уж точно! На меня у него, во всяком случае, тоже времени не хватило. А как тебя зовут?

– Кромби.

– А я – Метрия. Почему ты решил, что именно я – твоя новая мать?

– Я указал на тебя пальцем.

– Ничего себе указал! – Она сплюнула дегтем. – Это у тебя магия такая?

– Да. Я все нахожу. И тебя нашел.

Демонесса кивнула.

– Причем весьма интересным способом. Ты, видно, и впрямь талантлив. Опознать меня, несмотря на мою ложную конфигурацию!

– Твою – что?

– Ну, то, как я выгляжу. Тебя не одурачишь!

– Ничто не одурачит мой талант, – гордо сказал он.

– И чем же так заняты твои родители?

– Другим мальчишкой. Они думают, что он лучше.

Метрия призадумалась вот уже в третий раз подряд.

– Что ж, узнаю Хамфри. Со мной он в свое время обходился точно так же, как сейчас с тобой. Он даже на трусики мои не обратил внимания!

Кромби был, конечно, еще младенчески наивен, но кое-что уже понимал.

– Ты что, была его женой?

– Не совсем. Женой была демонесса Дана, потом она его бросила. Я тоже хотела вызвать с ним вместе аиста, но ничего не вышло. Он был слишком занят, чтобы таращиться на всякую фиг... э... фигуру. – Она нахмурилась, удрученная воспоминаниями.

– Да, – сказал Кромби, прекрасно ее понимая.

– Что ж, твой талант тебя не обманул. А как ты себе представляешь другую мать?

– Ну, она ни на кого больше не обращает внимания, только на меня, – начал он объяснять, ибо давно уже все продумал. – Дает мне конфеты, не купает, не укладывает спать одного и в темноте. А других детей не любит, ну вот ни на столечко!

Метрия кивнула.

– Это я могу.

– Конечно. Мой талант прямо на тебя указал.

– Ладно. Ну, Кромби, сейчас позабавимся.

– Как?

– Для начала раздобудем конфет.

Понятно, что они уже были сообщниками.

Метрия подхватила Кромби и довольно быстро доставила его на берега Молочной Реки, где на кисельных берегах росли в изобилии сливочные шоколадки. Кромби был в восторге. Он набил рот сладостями, и Метрия тут же унесла его к газированному озеру Сода-Пробка. Вода Кромби сначала не очень понравилась, но Метрия научила карапуза наливать воду в бутылку с красивой этикеткой и взбалтывать, отчего вкус немедленно улучшался.

Однако вскоре демонесса стала серьезна. Не совсем, конечно – так, самую малость.

– Кромби, все это замечательно, но я боюсь, что у тебя разболится животик. А я бы не была настоящей матерью, если бы допустила такое. Давай-ка я доставлю тебя сейчас домой, а завтра мы встретимся снова и тогда уже наедимся конфет до отвала. И ничего от этого не будет.

– Но я не хочу домой!

Она нахмурилась.

– Я тебя понимаю. Но если ты не вернешься, они поймут, что ты улизнул, и станут за тобой надзирать.

– Как надзирать?

– Как следует.

Такая перспектива ему не понравилась.

– Я не хочу, чтобы за мной надзирали!

– Ты что же, хочешь совсем не ночевать дома?

– Меня укладывают в темной комнате, а сами куда-то уходят. А в спальне привидениев полно; могут схватить, если под одеяло с головой не залезть. А еще заставляют касторку пить, говорят: она для меня полезная!

Метрия изобразила сочувствие.

– Ты прав. Все это, действительно, ужасно. Но послушай! Я не могу проникнуть в замок, потому что твой отец развел вокруг такую демонополизацию, что стоит ее какому-нибудь демону полизать, как он тут же бежит в страхе. Но если я сделаюсь малюсенькой-малюсенькой, ты мог бы меня как-нибудь пронести с собой.

– Отлично!

Демонесса обернулась маленькой медовой лепешкой, и Кромби сунул ее в рот.

– Смотри не проглоти, – сказала лепешка, открывая крохотный ротик. – Если проглотишь, мне придется выходить из тебя в газообразном состоянии.

– Как-как выходить?

– Громко!

И Кромби не проглотил ее и даже не надкусил, хотя иногда очень хотелось. К счастью, животик его уже был полон: в нем толклись шоколадки и побулькивала сода-пробка.

Суфле с огромным облегчением наблюдал, как малыш проходит по мосту на эту сторону, и по взгляду его Кромби понял, что змей его не выдал.

Демонополизация не сработала. Видимо, она реагировала только на демонов в свободном состоянии.

Отсутствия Кромби в замке даже и не заметили. Но вскоре настало время ужина, а Кромби был уже сыт. Однако Метрия, вылетев у него изо рта в виде струйки невидимого дыма, уничтожила пищу. Точно так же поступила она потом и с касторкой.

Когда Кромби уложили в кроватку и погасили свет, Метрия была с ним. Она обратилась в нежнейшую подушку с двумя выпуклостями, между которыми так удобно укладывалась голова.

Потом пришло привидение и наклонилось над кроваткой.

– Смотри-ка! – вскричало оно. – Он не укрылся одеялом с головой! А вот мы его сейчас схватим!

Внезапно подушка открыла огромную длинную пасть.

– Да ну? – выдохнула она и щелкнула на привидение двумя с половиной миллиардами зубов. Призрак от неожиданности опал на пол, где Подкроватное Чудище тут же прижгло ему пятки.

– О-у-о! – взвыл призрак и вылетел из спальни, зацепившись по дороге за торчащий из стены гвоздь.

Больше призраки не приходили, а Кромби так смеялся, что у него даже животик заболел.

Затем подушка выпустила руки, и они обнимали Кромби и гладили его по голове, пока он не уснул под тихое колыбельное мурлыканье. Никакого сомнения, Метрия была идеальной матерью.

Прошел год. Мальчишка-Волшебник покинул замок, но Метрия осталась. Обычно она принимала форму курточки Кромби, и он разгуливал в ней по дому. Она могла стать всем, что он пожелает. И, в самом деле, стала для него всем. Никого другого он уже не признавал. Когда София пыталась его учить чему-то, он даже и не слушал, зная, что в нужный момент Метрия подскажет правильный ответ. То и дело они сбегали незаметно на берега Сода-Пробки и всячески веселились.

Никому бы из нас и в голову не пришло, что Метрия выведывает тем временем мои секреты и вообще вредит как может. Сколько раз мои заклинания не срабатывали или действовали наоборот, а я не мог понять, почему! Хорошенькую шутку сыграла с нами демонесса!

Потом Кромби исполнилось тринадцать. Став подростком, он, понятно, почувствовал интерес к противоположному полу. Он еще не достиг возраста, позволяющего приобщиться к Тайнам Взрослой Жизни, но кое-что о ней понаслышке знал. Словом, типичный подросток.

Он начал приставать к самой Метрии. Но та сообразив, что раскрытие тайны принесет больше пользы, чем вреда, дала ему по рукам. Не привыкши к такому обращению, Кромби оторопел, потом взбесился и сграбастал демонессу. Та обратилась в дым и улетела. Метрия, конечно, причинила мне много неприятностей; не сумев погубить меня, она погубила моего сына; но в данном случае я с ее действиями согласен полностью. Женщина не должна позволять такого с собой обращения.

Больше Метрия к Кромби не являлась, и спать ему пришлось одному. Привидений он уже не боялся, а вот по подушке сильно тосковал. Тогда же обнаружилось его полное невежество во всех предметах, которые пыталась преподавать ему София. Это был совершенно испорченный подросток. Метрия оказала ему крайне дурную услугу, отучив от какой-либо дисциплины. Он стал вспыльчив и несдержан. Особую ненависть вызывали в нем зрелые женщины.

Он покинул замок, и мы ему в этом не перечили. Зажмурился, крутнулся и выбросил вперед указательный палец, выдохнув при этом:

– Девушка!

Пошел в указанном направлении и, действительно, вскоре увидел сидящую на поляне девушку. Была она хороша собой, и мой оболтус влюбился в нее с первого взгляда, как это часто бывает с подростками. Наученный горьким опытом, он повел себя вежливо. Они танцевали, целовались, делились секретами. А потом он вдруг потребовал:

– А ну покажи трусики!

Она засмеялась. Раздраженный, он сграбастал ее, но она обратилась в дым и улетела. Тут он только сообразил, что это опять была демонесса Метрия.

После этого случая Кромби возненавидел всех женщин без исключения. Любого возраста и любого сложения. Говорят, что нет ничего опаснее оскорбленной женщины. Метрия это доказала с блеском.

К тому времени я уже уяснил наконец, что случилось. Мой сын безнадежно отбился от рук. Пришлось отдать его в солдаты; в военном деле его ненависть могла принести хоть какую-нибудь пользу. Я чувствовал, что потерял сына. София – тоже.

Я усилил оборонную мощь замка, усовершенствовал демонополизацию. Не то чтобы я так сильно не любил демонов, отнюдь! Среди них встречаются подчас весьма достойные личности. Но Метрия – это какое-то проклятие! И особенно опасна она для неокрепших душ, таких как мой Кромби. Отсутствие дисциплины типично для демонов, но для людей оно губительно.

Нет, конечно, я не слагаю с себя вины. Я уже совершил однажды подобную ошибку, позволив Тайвань воспитать моего сына без отцовского участия, и вот теперь я эту ошибку повторил. Но я дал себе зарок: в следующий раз я буду настоящим отцом своему сыну и не доверю его воспитание никому.

Горестные воспоминания переполняют меня, и все-таки необходимо отвлечься от моего непутевого сына и продолжить эту историю. Чувствую, что связность повествования несколько мною утрачена. Пожалуй, здесь стоит прерваться и начать следующую главу.

Глава 12 Трент

Однажды София подошла к мне, весьма чем-то озадаченная.

– Там к замку направляется восьмилетний мальчик! – воскликнула она, обладая, как и большинство матерей, удивительной способностью: едва лишь взглянув на ребенка, угадывать его возраст с точностью до года.

Я с сожалением оторвался от Книги Ответов. После пяти лет изучения кое-что в ней было уже мне понятно. Не подлежало сомнению, что статьи, например, написаны мной самим, а вот расположение материала и бесчисленные сноски – дело рук кого-то другого. Самому бы мне нипочем так все по полочкам не разложить. Теперь я мог найти необходимый Ответ в течение нескольких минут и уверен, что со временем научился бы находить его еще быстрее. Иногда я просто принимался читать статьи – одну за другой. Читал – и поражался: какой кладезь знаний! Сколько сведений! Нет, все-таки не зря я прожил эти двадцать девять забытых мною лет!

– Ну, раз он хочет получить от меня Ответ, – сказал я, – то возраст тут не помеха. Дай-ка взгляну, какие ему назначить испытания.

– Ты собираешься подвергнуть испытаниям ребенка? – ужаснулась София. Иногда она вела себя довольно странно, да и не мудрено: выросла-то – в Мандении.

– Я не собираюсь подвергнуться нашествию детворы, – резонно возразил я. – С меня хватило нашествия этих деревенских простофиль.

Я заглянул в книгу – и поразился. Там значилось: «ИСПЫТАНИЙ НЕ НАДО». Я осведомился, почему я должен делать кому-то поблажку, и ответом мне было: «ПОЛИТИКА». Помаленьку уже раздражаясь, как это часто случалось со мной при общении с Книгой, я потребовал объяснений. «ПОТОМУ ЧТО ПРОСИТЕЛЬ – ВОЛШЕБНИК».

Я вытаращил глаза. Потом посмотрел на Софию.

– Пусть войдет, – проворчал я. – Он – Волшебник.

Обрадованная, она поспешила вниз. Я уже пробовал однажды выяснить по Книге, нет ли в Ксанте еще кого-нибудь с талантом Волшебника, но вопрос был задан давно, а будущее предсказывать Книга не могла. Теперь же она отозвалась немедленно, стоило Волшебнику приблизиться к замку.

Я захлопнул том. Волшебник! За все мои годы скитаний по Ксанту мне посчастливилось найти лишь одного – и тот оказался Королем Штормом! Чем больше я присматривался к его правлению, тем меньше оно мне нравилось. Парень оказался неплохим Волшебником, но Король он был никудышный, и Ксант в итоге сползал все глубже в Темные Времена, вместо того чтобы из них выбираться. Нам нужен был другой Король – справедливый, деятельный, способный восстановить былое величие Замка Ругна. Не исключено, что им станет этот явившийся ко мне мальчишка.

София ввела паренька.

– Добрый Волшебник, – обратилась она ко мне, как требовал этикет. – К вам – Трент.

Я постарался скрыть свое волнение. Прежде чем открыть мальчику его высокое предназначение, следовало узнать о нем побольше.

– Ну, здравствуй, Трент. И что же тебя сюда привело?

– Я Волшебник, – сказал он. – Я должен стать Королем. А мама говорит, что Король Шторм убьет меня, если приду к нему и потребую трон.

– Она права, – сказал я.

София издала сдавленное восклицание. Мысль о том, что на ребенка могут поднять руку, ошеломила ее.

– Пойди принеси молодому человеку ромовые бабы, – попросил я, чтобы удалить ее из кабинета. София вышла.

– Но я не хочу ромовых баб, – запротестовал Трент. – Я и сам их сделать могу.

– Имеется в виду: с помощью магии? – спросил я, пытаясь выяснить направление его таланта.

– Конечно. Хочешь посмотреть?

Еще бы!

– Ну, если тебе не трудно...

Трент огляделся. На краешке стола подслеповато крутил головкой заблудившийся книжный червь. Мальчишка указал на него и произнес:

– Ромовые бабы.

И тут же на этом месте возник маленький ромовый баобаб, усыпанный спелыми плодами. Прелестный аромат наполнил комнату. Мальчишка превратил червя в деревце! Вне всякого сомнения, талант, достойный Волшебника.

Впрочем, это могла быть и иллюзия. Необходимо было удостовериться.

– Ты разрешишь? – спросил я, протягивая руку к деревцу.

– Конечно. Червяк-то твой.

Я сорвал ромовую бабу и надкусил. Превосходно!

– Еще что-нибудь? – спросил Трент. – Я могу.

– Как насчет стакана молока? – сказал я.

Он ткнул пальцем. На месте ромового баобаба возник развесистый молочай весь в молочных и чайных стручках.

– Стакана сделать не могу, – сказал Трент. – Только что-нибудь живое.

– Этого вполне достаточно. – Я был полностью удовлетворен. Передо мной стоял Волшебник Трансформации живых существ. – Итак, ты хочешь знать, как стать Королем и уцелеть при этом?

– Верно.

Я услышал, что София возвращается.

– Маленький урок дипломатии, – сказал я. – Бабами не пренебрегай. Просто прими их такими, какие они есть.

– Хорошо.

София внесла блюдо с ромовыми бабами. Трент поблагодарил ее и выбрал бабу. Определенно, он был весьма способный ученик. Что ж, это неплохо.

– Легкого решения я тебе предложить не могу, – сказал я. – Для тебя существуют лишь два способа стать Королем. Первый – подождать, пока Король Шторм умрет...

– Но это всю жизнь ждать! – запротестовал он.

– А второй – подготовиться, накопить сил и свергнуть его. Но для этого, пока ты будешь жить в замке, тебе нужно пройти серьезную подготовку, ибо борьба за власть – дело жестокое.

– А? – Он казался растерянным. – Так ты все-таки потребуешь от меня годичной службы?

– За время этой службы ты сможешь изучить все необходимое, – сказал я. – Конечно, я не собираюсь тебе помогать свергнуть законного правителя, но научить тебя, как уцелеть в этой борьбе, я берусь.

– А... – Растерянность его исчезла. Как я уже упоминал, это был весьма сообразительный мальчуган.

Итак, Трент поселился в одной из пустующих комнат замка, и я принялся обучать его, как наилучшим способом использовать ему свой талант. Стратегия была проста: превращать угрожающие существа в безобидные. Если Трента атаковала оса, он превращал ее в дрожащую на ветру осинку, а смертельно опасного василиска – в невинный василек. Поэтому в первую очередь следовало наловчиться в этих приемах и постоянно быть начеку. Однако тут была одна сложность: некоторые враги имеют обыкновение поражать на расстоянии, а Трент мог изменять лишь тех, что рядом. На этот случай мы придумали следующую хитрость: первое попавшееся существо Трент превращал во врага своих врагов. Однако подчас враги врагов могли оказаться и врагами самого Волшебника. Например, если вас атакует дракон, можно, конечно, сделать из какой-нибудь гусеницы водяную змею, но где гарантия, что она сначала не полакомится вами, а уж потом начнет заливать огнедышащую пасть водой. Но если, скажем, сотворить из той же гусеницы огромного сфинкса, который к людям в общем-то равнодушен, то ясно, что ярость чудовища обрушится именно на дракона.

Я также научил Трента безопасному способу ночлега в объятиях лже-путаны. Ни одно существо не приблизится к этому щупикововму растению, которое так легко спутать с настоящей развесистой путаной. Я советовал мальчику неусыпно заботиться о собственной безопасности, если он и впрямь намерен стать Королем. И даже не так: зная упрямый характер Трента, я ему этого категорически не советовал, но он всегда поступал наоборот. Что мне было и нужно.

В перерывах между занятиями мы обсуждали с ним более общие вопросы.

– Думается мне, что все-таки Щит – сомнительное благо для Ксанта, – заметил я.

– Почему? Разве он не защищает нас от вторжений из Мандении? Не сдерживает Волны?

– Он сдерживает Волны, – согласился я. Мы имели в виду Волны разорительных нашествий манденийцев на территорию Ксанта, остановленных смертоносным Щитом, созданием покойного Короля Эбнеза. – Но он также сдерживает и приток населения. В Мандении людей во много раз больше, чем в Ксанте, и Волны, какой бы ущерб они ни приносили, в итоге увеличивали нашу численность. А сейчас, смотри, деревни становятся все меньше, все удаленнее друг от друга, магические дороги между ними исчезают одна за другой, торговля ведется от случая к случаю. Нам нужен приток свежей крови, но этого не будет, пока существует Щит.

– Но манденийцы – ужасный народ! – сказал он, повторяя избитую истину. Манденией пугают детей, чтобы они хорошо вели себя.

– И София – тоже ужасна? – спросил я.

София всегда была к нему внимательна и заботлива. Она понимала, что имеет дело с будущим кандидатом на престол, и оказывала ему почести, близкие к королевским.

– Нет. Но...

– Она из Мандении.

Он уставился на меня. Этой темы мы просто раньше не касались. Теперь у него открылись глаза. Больше он никогда о Мандении плохо не отзывался. А впоследствии даже женился на манденийке. Как я.

Но я совершил ошибку. Я слишком мало говорил с ним о честности. Я полагал, что он и сам понимает, насколько она необходима, и больше занимался с ним чисто практическими вопросами. И ошибка эта, как и ошибка с Кромби, стоила очень дорого. Увы, мудрость приходит к нам слишком поздно!

***
Помню еще случай, когда к замку пришла изможденная женщина, и Книга Ответов вновь не назначила испытаний, хотя пришедшая не была Колдуньей. Почему? Это я должен был выяснить у самой женщины.

– С дочкой – прямо беда, – сказала она. – Шесть лет от роду, а послушания – никакого. Ничего не могу с ней поделать! Ум за разум заходит.

Я взглянул на просительницу. Похоже, что ум ее, в самом деле, едва выглядывал из-за разума.

– Что же она, огрызается? – спросил я.

– Да если бы! Она питает иллюзии!

– Многие девочки питают иллюзии. И чем же она их питает?

– Да уж не знаю, чем, но такие вырастают, что хоть из дому беги!

В мозгу моем забрезжила догадка. Книга Ответов не зря предупреждала меня, что в этой истории замешано лицо с талантом, достойным Волшебника.

– А вы не пробовали развеять эти иллюзии?

– Так ведь не поймешь, где иллюзия, где что! Попробуешь развеять – глядь, а оно настоящее! Все время нас дурачит...

Вытягивая из нее слово за словом, я наконец добился ясной картины. Ее дочь Ирис была Колдуньей Иллюзий. Колдунья, кроме пола, ничем не отличается от Волшебника. Дурацкое правило, что только Волшебник (читай, только мужчина) может стать Королем Ксанта, всегда казалось мне несправедливым. Один из законов, явно подлежащих отмене, но упрямо сохраняемых нынешнем Королем.

Я уже знал, что делать.

– Пришли ее сюда, и пусть она сама отслужит службу. За год мы научим ее хорошим манерам.

– О, спасибо тебе, Добрый Волшебник! – воскликнула она в слезах.

Итак, год спустя после того, как нас покинул Трент, в замке появилась шестилетняя Ирис. Кромби тогда исполнилось пять, но мальчиком он был необщительным, поскольку общаться предпочитал с одной лишь Метрией. Поэтому отношений между детьми, можно сказать, не было вообще. Ирис очень быстро обнаружила, что Кромби каким-то образом безошибочно угадывает, где иллюзия, а где нет, и перестала его задирать. Я подозреваю, что она изобразила ему проголодавшегося дракона, а вечером, когда легла в постель, обнаружила там растекшийся меренговый торт. И это была не иллюзия. Ей пришлось долго отмываться и стирать простыни, о чем она, конечно, никому не сказала, храня Тайны Детской Жизни. Оглядываясь назад, я понимаю, что пирог наверняка подложила Метрия. Вот и говори после этого, что от демонесс не бывает пользы! После того случая поведение Ирис резко улучшилось.

Девочка была удивительно талантлива. Ее иллюзии поражали достоверностью, сопровождались звуком и обладали запахом. Лишь притронувшись к видению, можно было убедиться, что это обман. Но кто бы решился подойти и притронуться, скажем, к тому же огнедышащему дракону, даже если возникло подозрение, что дракон не настоящий? Даже если бы и нашелся такой смельчак, то, подойдя к дракону он бы угодил в замаскированную огнедышащей иллюзией яму. С тем же успехом девочка могла изобразить на месте ямы ровную землю. Или яму на месте огнедышащего дракона. С таким талантом следует обращаться осторожно.

Но с Ирис особых сложностей не возникло. По двум причинам. Во-первых, мы были в восторге от ее таланта. Открыть Волшебника и Колдунью за каких-нибудь два года – согласитесь, начало неплохое. Даже если Ирис не станет править Ксантом, все равно Королю с ней придется считаться. Самой Ирис весьма льстило, что мы так серьезно к ней относимся, а если ребенок польщен, то проблем с его воспитанием не будет. Во-вторых, я ведь и сам как-никак был дипломированный Волшебник, всю жизнь собиравший сведения, снадобья и заклинания. Одурачить меня иллюзией дело непростое. Помнится, поначалу Ирис натворила ораву своих двойников, и они бегали с визгом по замку. На нее произвело сильное впечатление, когда я обратился именно к ней, не обращая внимание на остальных. Девочке было и невдомек, что существуют эликсиры, позволяющие отличать иллюзию от реальности. Но дети весьма уважительно относятся к тем взрослым, одурачить которых не удается.

Итак, Ирис училась новым приемам и совершенствовала старые. Поначалу она могла изобразить разве что кукольный домик; через год ей уже ничего не стоило создать иллюзию настоящего замка. Или, скажем, начав с миниатюрного грозового облачка, проливавшего, к ужасу Софии, ливень на коврик, она вскоре научилась мастерски копировать настоящую бурю с громом и молниями. И, самое главное, она постигла, что можно горькое питье делать сладким, а неприятную пищу – вкусной. Здесь она достигла таких высот, что могла уже обманывать саму себя. Если она забывала причесаться, то создать иллюзию прически было для нее легче легкого.

Я объяснил, что, когда она станет постарше, это умение пригодится ей даже больше, чем сейчас. В любой момент она сможет сделать себя прекрасной и великолепно одетой. Увлеченная этой мыслью, девочка немедленно придала себе облик взрослой женщины в платье с глубоким вырезом. Затем иллюзия одежды рассеялась, а иллюзия тела осталась.

– Я очень теперь привлекательна, Добрый Волшебник? – застенчиво спросила она.

– Нет, – сказал я.

Иллюзия надула губки.

– А почему? Грудь недостаточно большая?

– Большая, – сказал я. – Но одна. А у женщин две груди. Просто принято называть это в единственном числе – грудь.

Разговор, конечно, шел на грани раскрытия Тайн Взрослой Жизни, но ведь, в конце концов, Ирис была девочка, и мы обсуждали не мужскую анатомию.

– Называй как хочешь, – сказала она, и я даже вздрогнул, заподозрив на секунду, что имею дело с Метрией. Но нет, это было просто совпадение. – А груди должны быть очень большие?

– На этот счет есть разные точки зрения, – сказал я. – Но соски на них должны быть обязательно.

Тут воздух потемнел и в отдалении глухо загремело. Слово было запретное. Мы почти переступили порог Тайн Взрослой Жизни, дальше идти было опасно.

– Оп! – сказала Ирис, и грудь иллюзии украсилась сосками.

Тут послышались шаги в коридоре, иллюзия растворилась, и на месте ее возникла непричесанная Ирис.

– Расскажи мне еще об иллюзии красоты, Добрый Волшебник, – сказала Ирис, в то время как София вносила в комнату тарелку с бутербродами.

Из этого я заключил, что девочка вдобавок и тактична. София, хоть она и из Мандении, наверняка бы раскричалась, застав меня наедине с такой иллюзией. Границы тайн взрослой жизни подчас весьма размыты, но матерям они всегда кажутся четкими и узкими.

Через год мы отправили Ирис домой. Ей к тому времени уже исполнилось семь лет. Я предупредил ее, что приятные иллюзии воспринимаются людьми лучше, чем озорные, и она это запомнила. Если раньше она спасалась от касторки, ставя на пути матери призрачную стену, то теперь просто-напросто придавала лекарству вкус ванильного сиропа. Ее семья была нам очень благодарна.

***
София решила навестить родных в Мандении, и я дал ей заклинание, пропускающее через Щит. Я ожидал, что где-то через месяц она сама будет рада вернуться в Ксант из этой ужасной Мандении. Но, к моему удивлению, вернулась она почти немедленно, причем очень взволнованная.

– Ее нет! – воскликнула она.

– Мандении? Быть не может!

– Тем не менее это так! Там сейчас вообще пусто!

Я должен был взглянуть на такое диво. София была права: сразу за перешейком начиналось пустое пространство. Мандения исчезла.

Большой утраты я в этом, честно говоря, не видел. Все терпеть не могли Мандению и особенно сами манденийцы, которым там приходилось вариться всю жизнь. Состояние у них у всех, как правило, подавленное, и они вечно заглушали его крепкими напитками. Но София была непреклонна: исчезла ее родина, и я должен был ее отыскать. Со вздохом углубился я в эту новую проблему.

И выяснилось, что территория Мандении издавна делилась на участки, каждому из которых давался свой так называемый «почтовый индекс». Каждый год Служба Связи, занимавшаяся тем, что связывала манденийцев по рукам и ногам, давала участкам новые индексы. А в этот год кто-то там по рассеянности забыл это сделать. И целая страна формально исчезла. То есть исчезла вовсе. Впрочем, в Ксанте это заметили лишь двое: София да я.

Я написал письмо, присыпал его магической пылью и, сунув в конверт, отправил его на главпочту, куда оно и пришло, потому что больше прийти было некуда. В письме я изложил проблему и попросил, чтобы забытые земли были вновь снабжены индексами.

Улита едет, когда-то будет! Однако письмо мое все же добралось, и через некоторое время Мандения снова объявилась. София съездила к родным, и, вернувшись, рассказала странную новость, что в Мандении исчезновения страны вообще никто не заметил. Не исключено, что это государство вообще было создано путем присвоения ему почтового индекса. Словом, загадочная история!

***
Когда в 1008 году Ирис покинула нас, ей было семь лет. Достигнув семнадцатилетнего возраста она вновь пришла к замку – на этот раз Ответ был нужен ей самой. Ирис хотела знать, есть ли где-нибудь уголок, в котором она могла бы жить сама по себе. В семнадцать лет такое желание вполне естественно.

Я раскрыл Книгу Ответов. Был такой уголок. Небольшой остров у западного побережья Ксанта, чуть ли не напротив... Забыл, чего именно... Ну, в общем, в том месте, где эта штука подходит к океану. Земли там малонаселенные, так что уголок был вполне подходящий.

Она отправилась туда, и назвала свое владение – Остров Иллюзий. Собственно говоря, она сделала островок сплошным наваждением, менявшимся по ее прихоти. Словом, зажила сама по себе. Так она там и обитала, начиная осознавать помаленьку, что желаемое и необходимое – подчас далеко не одно и то же.

***
В 1021 году, в возрасте двадцати четырех лет, Волшебник Трент, наскучив ожиданием естественной смерти Короля Шторма, решил отобрать у него трон. Я был доволен таким его решением, но мнение свое держал при себе. Формально я должен был поддерживать законного государя. Трент не обратился ко мне за советом, и я высоко оценил его такт. В те дни я старался не вмешиваться в события, но внимательно следил за ними с помощью заклинаний.

Трент явно нуждался в сторонниках, чтобы вести борьбу против Короля и заставить того отречься от престола. Поразмыслив, Трент решил опереться на кентавров центрального Ксанта. (Что касается копытных обитателей Острова Кентавров, то они решительно отказались вмешиваться в политику, считая ее самой грязной разновидностью людской магии. И они были правы.) Но и кентавры центрального Ксанта не поддержали Трента, и тогда он устроил демонстрацию силы: обратил всю рыбу Рыбной речки в светлячков. Это был нешуточный подвиг, потому что наделенная магической силой река защищалась, как могла. Победить ее мог лишь выдающийся Волшебник.

Однако кентавры народ упорный (некоторые говорят, что упрямый), их даже и таким дивом не проймешь. Тогда Трент наслал этих светлячков на несговорчивых кентавров. Сделал он это так: превратил москитов в орлов и приказал им бить крыльями, вцепившись когтями в землю. Поднявшийся ветер должен был по замыслу сдуть тучи светлячков на селение кентавров. Орлы подчинились, зная, что иначе им никогда снова не стать москитами.

Светлячки же, раздраженные тем, что вместо мирного плавания в речке им приходится куда-то лететь по воздуху, обрушились на селение. Они прижигали своими маленькими фонариками каждого встречного. Когда кентавры попытались их перехлопать, светлячки провели на врагов атаку с тыла. Кентавры отбивались хвостами, но светлячки перенесли огонь на фланги. Трент полагал, что вынудит кентавров таким образом поддержать его, но он их недооценил. Кентавры, пытаясь спастись от напасти, послали ко мне своего предводителя – Альфа-Кентавра. Альф преодолел все три испытания и задал Вопрос.

Не желая впутываться в эту историю, я назначил неслыханную цену за Ответ: год службы – каждому кентавру. Вы подумайте: триста кентавро-лет! Но, к моему удивлению, они согласились.

Делать нечего, я посоветовал Альфу отправиться в северный Ксант, раздобыть каплю из источника ненависти, развести ее простой водой в пропорции один к тысяче и опылить весь табун. Эликсир ненависти – штука опасная, но в малых дозах вызывает лишь временное отвращение. Именно это чувство ощутили светлячки, пытаясь прокусить обработанную раствором шкуру, и вскоре благополучно повымерли от голода.

Так в моем распоряжении оказалось три сотни кентавров. Как-то надо было их использовать.

Ну, дело я им нашел. Одна бригада наводила мосты через... Как же его?.. В общем, через что-то такое, что требовало мостов. Один мост был с односторонним движением, а другой – невидимый, так что далеко не каждый еще мог ими воспользоваться. Такое дело требовало искусных строителей и резчиков по камню, но кентавры ведь – известные умельцы. Да, славная была работа, жаль только, что никто уже об этом не помнит.

Другая бригада освежала замок. А то София вечно была недовольна, что в окрестностях замка чувствовался слабый гнилостный запах, оставшийся еще от зомби. Усилиями кентавров многое было перестроено: теперь достаточно было простой команды, чтобы комнаты и стены переместились, а ров изменил форму и глубину (Суфле чуть не выскочил из воды, когда это случилось в первые). Была приведена в порядок и прилегающая к замку территория: деревья, согласно приказу, сдвигались и расступались, а тропы меняли направление. Короче говоря, замок мог теперь стать неузнаваемым (и внутри, и снаружи) за несколько мгновений. О таком София раньше могла только мечтать!

Все работы кентавры завершили в срок, и я поставил себе правилом больше с этим народом не торговаться.

Тем временем Трент, не добившийся поддержки кентавров, но уже заслуживший прозвище Злой Волшебник, продолжал упорствовать. Он двинулся к Северной Деревне, используя во зло разученные с моей помощью приемы. Всякого встречного и поперечного он мигом превращал в прощального и продольного. Если же кто-нибудь пытался убить его, Трент делал из него рыбу и оставлял биться на земле, даже не интересуясь, сумеет ли несчастный добраться до воды. Докучных собеседников он обращал во что-нибудь безобидное. Например, человек по имени Джустис был обращен в дерево. Другие становились и вовсе странными созданиями: розовыми драконами, двухголовыми волками, сухопутными осьминогами или манипедами. Одна девушка неправильно указала Тренту дорогу, так он превратил ее в крылатую кентаврицу – удивительно красивую, но единственную в своем роде. Отчаявшись, она обратилась к Мозговому Кораллу с просьбой предоставить ей убежище в одном из его омутов. Коралл согласился, и о девушке вскоре забыли. Многие, видя такие страсти, сочли за лучшее примкнуть к Злому Волшебнику. Дело шло к гражданской войне.

Король Шторм был вынужден пустить в ход свой талант и наслать на противников чудовищную бурю. Но к тому времени королю стукнуло семьдесят три года и силы были не те. Буря вышла неубедительной: ветер, дождь и несколько градин.

Казалось, что ничего уже не может помешать Злому Волшебнику загнать законного Короля в угол и превратить его в таракурта. Но Король был коварен. Он подкупил преданных сторонников Трента, и вскоре тот тоже был предан и усыплен заклинанием.

Самым верный способ избавиться от спящего – вынести его за пределы Ксанта. Охранный Щит на минуту был убран, и Волшебника вынесли в полной уверенности, что уж больше-то он в этих краях не появится.

Это была ошибка. За событиями в Мандении никто никогда не следил, так что лишь через двадцать лет нам стало известно о дальнейшей судьбе Трента. Он осел в Мандении, обзавелся семьей, но жена и сын были унесены злой манденийской чумой. Событие это отозвалось впоследствии значительными потрясениями в жизни Ксанта, иначе бы я о нем просто не упомянул.

Итак, гражданская война закончилась победой Короля Шторма. Пожалуй, я был единственным, кто сожалел об этом. Ксант предстояло жалкое прозябание.

***
События плелись себе трусцой еще лет двенадцать. Потом София, достигшая к тому времени возраста шестидесяти пяти лет, почему-то вдруг решила, что должна умереть на исторической родине. Я пытался ее разубедить, напоминая, что мне самому сто два года, но женщин не переспоришь. С сожалением расставался я с ней и тридцатью пятью годами семейной жизни. Носки она сортировала блестяще, и не ее вина, что сын наш отбился от рук.

Странная жизнь пошла с этих пор в замке. Сначала я был даже рад, что, оставшись в одиночестве, уйду с головой в магию. Но гора разрозненных носков росла с пугающей быстротой.

За Ответом явилась молодая женщина. Звали ее Старр, а талант ее заключался в особом сиянии, возникавшем иногда в ее глазах. К тому времени я настолько ошалел от одиночества, что был уже рад даже просительнице. Она спросила, что ей делать с тремя ручными соловьями. Ее семья терпеть не могла птичек, ибо на то он и соловей, чтобы петь соло, ни на что не обращая внимания. И вот представьте себе разноголосицу трех соловьев в одном доме. Действительно, не бросать же их посреди леса! И даже если бросить – все равно прилетят обратно.

И из-за такой чепухи она собирается служить целый год? Оказалось, что да. Она очень любила своих птичек.

Я принял Старр с ее соловьями и поселил неподалеку от розария. Розы там росли волшебные, посаженные кем-то в незапамятные времена, неизменно красные и свежие. Поодаль росли и другие цветы. Соловьи были в восторге от роз; известно, что именно к розам соловьи испытывают особо нежные чувства.

– Им здесь понравится, – сказал я. – Здесь они будут и сыты, и счастливы.

– О, спасибо! – сказала женщина. – А какая у меня будет служба?

– Умеешь ли ты разбирать носки?

Она не умела, но быстро освоила это искусство, и гора носков начала помаленьку таять. Старр также напоминала мне о еде, потому что в последнее время, увлекшись работой, я напрочь забывал питаться. В моем возрасте здоровье нужно беречь.

Соловьи уже никого не донимали разноголосицей: каждый пел соло своей розе, и все было в порядке. Мне было, право, неловко в течение года пользоваться услугами Старр за то, что она принесла в замок этих замечательных птах. Но другого способа разобраться с моими носками я, честно говоря, не видел.

Обычно искатели Ответов раздражали меня, ибо отвлекали от более важных занятий. Но теперь они лишь одни скрашивали мое одиночество. И чем труднее был Вопрос, тем больше радости он мне доставлял.

Но один случай меня просто озадачил. Ко мне пришел кентавр, назвался Амби-Гусом и пожаловался на раздвоение личности. Он утверждал, что его так и тянет разорваться пополам. Я осмотрел его и никаких отклонений не нашел. Но Ответ необходимо было дать; я весьма заботился о своей репутации. И мне пришло в голову, что недуг кентавра – сродни нервным расстройствам, которыми издавна славится Мандения.

Мандения... Действуя по наитию, я привел Амби-Гуса к границе и с помощью заклинания провел сквозь Щит. Стоило кентавру оказаться вне магического влияния Ксанта, как он тут же распался на две составляющие: конскую и человеческую. Выяснилось, что таков его талант – раздваиваться при отсутствии магии.

К сожалению, эта способность поставила его перед выбором: или оставаться в Ксанте одной личностью, или в Мандении двумя. В течение года службы он ломал голову над этим вопросом.

Другой случай был тоже довольно интересен. Ко мне заявился не кто-нибудь, а сам Сивый Мерин, повелитель ночного бреда. Прибыл он, естественно, во сне, минуя все мои препятствия. Вопрос его был законным: какие бредовые видения насылать на авторов, которые наяву сами пишут всякий бред? Потрясти их ничем невозможно, потому что они и не к такому привыкли. Как быть?

Мне пришлось изрядно попотеть во сне, потому что весь наш разговор был бредом Сивого Мерина. Но в конце концов я предложил ему следующее средство: насылать на виновных писателей видения, не отличающиеся ничем от действительности. Допустим, входит писатель во сне в свой собственный кабинет и видит, что на его рукописи разлегся косой и жирный Красный Крест. Не тот леденящий душу Красный Крест, что рисуется кровью на стенах в многочисленных бредовых сочинениях (этим писателя не проймешь), а просто крест, поставленный красным карандашом. И начертал его не какой-нибудь зловещий призрак, а человек по имени Ред Актор. Писатель приходит в ужас и начинает тихонько сгонять Красный Крест с рукописи. Крест шевелится и переползает на самого писателя. Тот кричит и просыпается в холодном поту.

Сивый Мерин остался доволен. Он сказал, что после такого сновидения многие авторы вообще прекратят писать кошмарные истории, дискредитирующие ночной бред своей очевидной бездарностью. Расплатился он со мной тоже оригинально: заверив, что ночные кошмары посещать меня больше не будут. С тех пор я сплю спокойно.

Так, все той же ленивой трусцой, пробежали еще семь лет. А потом историю Ксанта начали писать Музы Парнаса, и жизнь моя стала адски запутанной.

Глава 13 Бинк

Мирная жизнь кончилась с появлением внешне заурядного молодого человека лет двадцати пяти. Он пришел к замку, каким-то образом одолев... э... одолев труднопроходимый район Ксанта и избежав многих опасностей. Несомненно, у него был Вопрос, а я тогда, честно говоря, не хотел, чтобы меня беспокоили.

Но парень был настойчив. Он переплыл ров на гиппокампусе, не испугавшись свирепого конедельфина и сумев не вылететь из седла. Конечно, гиппокампус не очень-то и старался его сбросить, и, окажись седок в воде, конедельфин, пощелкав для острастки пастью, позволил бы ему доплыть до берега и спастись бегством. Но парень-то ничего этого не знал! Стало быть, хладнокровен.

Затем он исследовал огромную входную дверь и, сумев открыть в ней тайную дверцу, пролез через нее в замок. Дверцу смастерил искусный в таких делах Амби-Гус, и найти ее было непросто. Тем не менее парень справился с ней в два счета. Стало быть, сообразителен.

В конце концов он встретил мантикору – создание размером с лошадь, но обладающее человеческой головой, львиным туловищем, драконьими крыльями и скорпионьим хвостом. Несомненно, на свет оно появилось в результате разнузданной вакханалии у любовного источника! Чудовище отрабатывало Ответ на свой Вопрос: может ли существо, лишь частично являющееся человеком, иметь душу? Я ответил мантикоре, что лишь обладающий душой, может задать себе этот вопрос. Удовлетворенная столь ясным Ответом, она служила у меня год, но с условием: пришельцев пугать, но не калечить. Однако парень не оробел и нашел способ обмануть чудовище. Стало быть, храбр.

Ну, теперь я и сам хотел бы знать, чего ему надо. Я заглянул в Книгу Ответов, но там была такая путаница в сносках, что я закрыл ее, так ничего и не выяснив. Все это мне не нравилось. Уж больно простоватым выглядел этот парень и слишком уж он был похож на деревенских оболтусов, которым вдруг понадобилось приворотное зелье.

Невежа дернул за шнур колокола. ДОНГ-ДОНГ, ДОНГ-ДОНГ! Как будто я не спускался уже по лестнице! И я так и не выяснил, как его зовут! Хорош Волшебник Информации – не смог разобраться в собственных сносках!

– Кто, позволю полюбопытствовать, звонит? – осведомился я.

– Бинк из Северной Деревни.

Ха! Имя и происхождение – единым духом. Звучит, правда, и то, и другое не слишком возвышенно, но трудно, согласитесь, ожидать, чтобы этого увальня звали Артур, Роланд или Шарлемань. Но я был раздражен и сделал вид, что не расслышал.

– Кто?

– Бинк! – сказал он, тоже раздражаясь. – Б-И-Н-К.

Я взглянул на него повнимательней. Отвратительно здоровый молодой человек. Собственно, я тоже на здоровье не жаловался, но меня несколько сгорбили годы, и я никогда не был таким высоким и плечистым.

– Что, позволю полюбопытствовать, хочет от меня твой хозяин Бинк? – осведомился я, продолжая уязвлять деревенщину.

Он объяснил мне, что Бинк – это он сам, а пришел сюда – узнать, есть ли у него магический талант. Готов за это отслужить год.

– Грабеж, но мне некуда деваться, –сообщил он по секрету, еще не понимая, с кем он разговаривает; надо полагать, он принял меня за слугу. – Твой хозяин дерет с нас три шкуры.

Это уже было забавно. И я решил поразвлекаться еще немного.

– Волшебник сейчас занят. Не смог бы ты прийти завтра?

– Завтра?! – взвился он, и у меня даже на сердце потеплело. – Хочет старый грабитель заняться моим делом или не хочет?

Дразнить его дальше не стоило; я отвел его в кабинет и сел за стол.

– Почему ты решил, что твоя служба так необходима бессовестному старому грабителю?

Я с удовольствием наблюдал, как понимание медленно просачивается в его тупую голову. Наконец-то он уразумел, с кем говорит. Вид у него теперь был совершенно потерянный.

– Я сильный, – сказал он наконец. – Я могу работать.

Я не смог удержаться, чтобы не подпустить напоследок еще одну колкость.

– У тебя, без сомнения, аппетит непомерный. И потрачу я больше, чем на тебе заработаю. – В этом я не сомневался, но было бы забавно держать в замке для потехи такую вот дубину.

Он лишь пожал плечами. По крайней мере, ему хватало ума осознать степень своего ничтожества.

– Ты грамотен?

– Немного, – с сомнением сказал он.

А с виду не скажешь. Ладно. Значит, наверняка будет совать нос в мои драгоценные тома.

– Ты, кажется, силен в оскорблениях. Может быть, станешь отпугивать посетителей, которые пожалуют с какой-нибудь мелочью?

Интересно, поймет ли он намек, что его собственная проблема – ни что иное как мелочь? Я мог бы с легкостью определить его талант; наверняка оказалось бы, что это – умение менять сено на солому или что-нибудь в этом роде. Король Шторм проверил на одаренность всех жителей Ксанта. Так что и от Короля порой бывает польза.

– Может быть, – согласился он, явно решив больше со мной не пререкаться.

Я был вполне удовлетворен.

– Что ж, пойдем. День уже кончается, – сказал я, слезая с кресла. На самом деле день еще только начинался. Одно из преимуществ скуки заключается в том, что отвлекаешься от этого занятия всегда с удовольствием.

На этого посетителя я решил напустить Бьюрегарда. Демон возился со своей работой «Ошибочность Иных Форм Разумной Жизни» вот уже несколько десятилетий и в конце концов кинулся ко мне с воплем о помощи. Я предложил ему провести пару десятков лет в бутылке, помогая отвечать на Вопросы живых существ; таким образом у него бы накопились залежи доказательств этой самой ошибочности. Он согласился и время от времени оказывал мне услуги, разнюхивая кое-что в иных временах. Он притворялся, что и впрямь заключен в бутылку или в пентаграмму; посетители с удовольствием ужасались при виде настоящего демона. Зачем же обманывать их ожидания? Демоны не всегда столь ужасны, как принято думать, а некоторые из них (Метрия, например, или моя бывшая жена Дана) – так просто хорошенькие. Но к чему приводит дружба с этими хорошенькими демонессами – спросите моего сына Кромби!

Я снял бутылку с полки и встряхнул, чтобы предупредить демона о начале представления. Потом поставил в центр начерченной на полу пятиконечной звезды и, произведя руками некий таинственный жест, отступил за черту.

И на сцену вышел демон. Крышка слетела с бутылки, и из горлышка весьма впечатляюще повалил дым, из которого затем вылепился Бьюрегард. Эффект немножко портило то, что на носу у него, как всегда, красовались очки, но у демонов тоже бывают причуды. Бьюрегард, например, был убежден, что в очках ему легче разбирать мелкий шрифт.

– О, Бьюрегард! – возгласил я со всей торжественностью. – Заклинаю тебя властью, данной мне Договором! – Бред, конечно, но на посетителей очень действовало. – Открой мне, каким магическим талантом обладает этот парень, Бинк из Северной Деревни? – Краем глаза я видел, что увалень просто потрясен всей этой белибердой.

Актер Бьюрегард был великолепный. Во всяком случае, на парня он взглянул весьма выразительно.

– Ступи на мою территорию, смертный, дабы я мог исследовать тебя как должно!

– Не-а! – воскликнул Бинк и попятился. Он все принимал всерьез.

Бьюрегард покачал головой, как бы скорбя об утрате такого лакомого кусочка. Конечно, демоны людей не едят; они вообще едят в исключительных случаях. Скажем, если демонесса вынашивает человеческое (точнее – получеловеческое) дитя. Демонесса Дана, например, так и делала. Потом родила, потеряла душу и – фррр! – улетела.

– Твердый орешек! – процедил демон.

Мой черед.

– Я не спрашиваю тебя о его личностном содержании! Что там с его магией? – Оценке Бьюрегарда я доверял вполне.

Демон сосредоточился – и выказал удивление.

– Он обладает магией... Очень сильной магией... Но я не могу постичь ее... – Он нахмурился и закончил нашим обычным дружеским оскорблением: – Прости, тупица.

– Тогда сгинь, недоучка! – искренне рявкнул я и хлопнул в ладоши. Все становилось куда как интересно! Если Бьюрегард не может постичь его магию, то я имею дело с незаурядным талантом.

Демон обратился в дым и вернулся в бутылку – досыпать. Нет, на этот раз – дочитывать книгу; я различал, как он там внутри переворачивает страницы. Бинк тоже смотрел на бутылку во все глаза.

Теперь я был серьезен. Расспросил Бинка, но он, как я и ожидал, ничего путного сказать не мог. Тогда я попробовал проверить его с помощью указки и настенной карты. Я задавал вопросы, и указка покачивалась в сторону нарисованного херувима – да; или в сторону нарисованного дьявола – нет. Но проверка эта лишь подтвердила сказанное Бьюрегардом: магия сильная, но неопределенная.

Я был не на шутку заинтригован. Наконец-то жизнь бросила мне настоящий вызов.

Попытался применить заклинание истины. Нет, я не полагал, что паренек что-то умышленно от меня скрывает, но заклинание было направлено скорее на его магию, нежели на него самого. Однако, когда я задал вопрос о его таланте, внезапно завыла мантикора. Чудовище хотело есть. Увлекшись Бинком, я не заметил, как подошло время кормежки.

К моему удивлению, мантикора совсем не выглядела голодной.

– Сама не знаю, что это на меня такое нашло, – сказала она. – Вдруг почувствовала, что не могу не зареветь во все горло.

Странно. Я вернулся к Бинку, который за это время успел разбить мое магическое зеркало, о чем и сообщил мне с истинно деревенской простотой.

– Ты приносишь гораздо больше неприятностей, чем пользы, – сердито сказал я.

Восстановил заклинание и вновь спросил Бинка, в чем его талант. Тут же из треснувшего зеркала выпал кусок стекла и заставил меня отвлечься. Что за чепуха?

Я попытался в третий раз. И содрогнулся уже целый замок. Мимо прошел невидимый гигант, вызвав небольшое землетрясение.

И я понял наконец, что это – не совпадения. Неведомая магическая сила не давала мне раскрыть тайну. Но такая магия доступна лишь Волшебникам!

– Я считал, что в Ксанте сейчас всего три истинных таланта, но такое впечатление, что появился четвертый.

Да, веселенькую шуточку сыграла со мной судьба: я-то думал, что случай вполне заурядный! И почему Книга Ответов не предупредила меня о приближении этого странного Волшебника?

– Три? – переспросил он.

– Я, Ирис, Трент. – Я не стал поминать Короля Шторма, ибо с возрастом талант его шел на убыль. И вообще давно пора было гнать его в три шеи! Другое дело, что заменить его пока некем! Ирис – женщина, а Трент вот уже двадцать лет как изгнан. Что до меня, то я не имел ни малейшего желания снова тянуть эту лямку. Но если перед мной и впрямь новый Волшебник, то было бы весьма соблазнительно найти ему применение!

– Трент? – воскликнул он. – Злой Волшебник?

Я объяснил, что Трент – не такой уж злой, да и я, кстати, не такой уж добрый. Просто таково уж народное мнение. Не думаю, чтобы Бинк меня понял. Он еще мыслил стереотипами.

Итак, я отпустил Бинка, не дав ему Ответа, потому что дальнейшие попытки докопаться до истины могли кончиться бедой. С одной стороны, эта неудача раздражала, с другой – внушала легкий трепет. Новый Волшебник со скрытой магией! Определенно, грядет нечто небывалое!

По чистому совпадению меня вдруг озарило: я понял, почему создания типа демонессы Метрии всегда ухитрялись возникать там, где заваривалась какая-нибудь суматоха. Если я, мужчина, едва переваливший за сотню лет, едва не полез от скуки на стенку в поисках чего-нибудь интересного, то с какой же силой скука должна была заедать демонов, существ вечных и неуязвимых! Это вовсе не значит, что мне нравится Метрия, просто в этом я ее понимаю. Когда я терзал вопросами молодого Бинка из Северной Деревни, воля ваша, а было во мне что-то от демона.

***
И я стал следить за этим молодым человеком. В полном недоумении Бинк вернулся в Северную Деревню, воспользовавшись невидимым мостом, о котором я уже упоминал. Затем был изгнан Королем Штормом, отказавшимся внять бумаге, в которой я удостоверял магическую одаренность Бинка. Король Шторм не любил меня, но я не любил его еще больше. Возможно даже, что бумага напугала Короля, растратившего к тому времени свой талант и, по сути, ставшего обыкновенным обманщиком. Бинк был обречен на скитания в землях, лишенных магии, и препровожден из Ксанта за Охранный Щит. Это возмутило меня до глубины души. Если бы я только мог предположить, что Король способен на такую глупость! Этот идиот изгнал Волшебника!

Или все он прекрасно понимал и изгнал Бинка как возможного претендента на престол? Раздражение мое перерастало в гнев. Какой я был дурак, когда добровольно отдал корону этому ветродую!

Тем временем ко мне явился еще один проситель – молодая некрасивая женщина, назвавшая себя Хамелеон. Талант ее был удивителен уже тем, что не зависел от ее воли: в течение каждого месяца она постепенно превращалась из уродины в красавицу и обратно. Умственные же ее способности изменялись в прямо противоположном порядке. В облике красивой дурочки, она заставляла трепетать даже такого старого брюзгу, как я. В противоположной фазе это была умнейшая молодая карга с ядовитейшим языком, от которой бы шарахнулся любой мужчина.

Хамелеон хотела избавиться от своего таланта, представлявшего для нее большую опасность. Либо ее соблазнят в безмозгло-красивом фазе, либо побьют камнями в фазе ядовито-уродливой. И только промежуточная неприметная фаза кое-как подходила для жизни. Еще ей нужно было покорить сердце одного мужчины, и мужчиной этим оказался, представьте, Бинк. Они уже знакомились дважды: впервые в... Не помню. В каком-то опасном месте (Хамелеон тогда была красивой дурочкой), откуда они выбрались лишь благодаря героизму Бинка. Другой раз, когда Хамелеон находилась в нейтральной фазе, она вновь повстречала Бинка в компании какого-то грубого солдата-женоненавистника по имени Кромби. Оказывается, это именно она проводила Бинка до моего замка, а теперь вот пришла за помощью сама.

Я не сказал ей о моем родстве с Кромби, но почувствовал себя виноватым. Ведь Бинк почти полюбил ее (в нейтральной фазе), но Кромби все испортил своей ненавистью и грубостью. Зачем-то он придумал историю о том, что мать его могла читать мысли мужчин и, якобы, довела отца до пьянства и сумасшествия. Возможно, он и сам теперь в это верил. Или, скорее всего, просто не хотел признаться в том, что мать его – родом из Мандении, а отец – Волшебник.

Я мало чем мог утешить девицу Хамелеон: магия была врожденной, и уничтожить ее удалось бы лишь вместе с самой просительницей. Но все же я дал Ответ, причем не потребовав за него никакой платы. Уж больно был этот Ответ жуток: девице Хамелеон предстояло отправиться в Мандению, где нет магии. Только там превращения приостановятся. Ей лишь оставалось выбрать, кем стать: глупой красавицей, умной уродиной или женщиной, неприметной во всех отношениях.

– А куда собираются изгнать Бинка? – спросила она.

– Вероятно, в Мандению, – со вздохом ответил я.

– Тогда это то, что мне надо.

Я было уставился на нее, но потом сообразил, что резон в ее словах был. Она обретала устойчивый облик и любимого человека впридачу, пусть даже такой ценой. Я рассказал ей о магических тропах, объяснил все необходимое о невидимом мосте и о мосте с односторонним движением, и девица Хамелеон ушла догонять своего Бинка.

В конце концов, они могли быть счастливы и в Мандении. Если приглядеться, не такое уж это ужасное место. Я и сам, если на то пошло, женился на уроженке Мандении, прожил с ней тридцать пять лет – и ничего. Но меня терзала мысль, что Бинк с его талантом Волшебника вынужден будет прозябать в стране, напрочь лишенной магии. Какая утрата для Ксанта!

Угрюмо наблюдал я за тем, как Бинка ведут к перешейку. Кажется, он сам был менее угрюм.

Однако, стоило ему оказаться за Щитом, как события приняли интереснейший оборот. Выяснилось, что армия Мандении стянута к границе, и командует этой армией не кто иной как Волшебник Трент. Мое магическое зеркало могло показывать и то, что происходит за рубежом, но только в непосредственной близости от Щита. Дело в том, что за Щитом Ксант кончается не сразу, узкая полоска земли еще способна поддерживать магию. Находясь на этой полоске, Трент вполне мог использовать свои возможности.

События все усложнялись. Трент, захватив в плен и Бинка, и девицу Хамелеон, попытался убедить их принять участие в задуманном им вторжении манденийской армии на территорию Ксанта. Пленники решительно отказались. Была попытка побега, Трент пустился в погоню, и путем каких-то невероятных случайностей все трое пронырнули в морских глубинах под Щитом и вновь оказались на земле Ксанта. Затем...

Я не верил своим глазам. Трое невольных спутников, пройдя джунгли, оказались возле Замка Ругна. И замок принял их! Он поступил так, потому что двое из пришельцев были Волшебниками. Замку не было дела до людских отношений, он желал одного: чтобы Королем Ксанта был Волшебник, способный вернуть ему, замку, былое величие.

Затем трое покинули замок, заключив перемирие. И Бинк, и девица Хамелеон люто враждовали с Волшебником Трентом. Два дурачка были искренне преданы нынешнему Королю. Я только качал головой, наблюдая за ними в зеркале.

Дальше – больше. Дело дошло до дуэли. Волшебник против Волшебника. И вот в ходе поединка, когда Бинк после невероятных случайностей и совпадений чудом избег превращения во что-нибудь безвредное для Трента, талант молодого человека стал мне ясен: никакая магия не могла причинить ему вреда! Даже магия такого Волшебника, как Трент. Вот почему Бинк ухитрялся уцелеть во всех передрягах! Несомненно, это был самый необычный и удивительный талант в Ксанте.

Но Трент, тоже уяснив, в чем дело, сменил тактику. Он просто пустил в ход меч, а против чисто силовых атак Бинк был бессилен. Его спасло лишь то, что предназначенный ему удар девица Хамелеон приняла на себя.

И Трент не выдержал. Он понял, что не может стать Королем ценой жизни этих двух молодых людей, и помог Бинку добраться ко мне за целебным эликсиром для раненой девицы. Право, эта история достойна пера самой Музы Истории.

Потом умер Король Шторм и начались новые осложнения. Старейшины предложили было корону мне, но я объяснил им, что есть и другие претенденты.

Итак, Королем стал все-таки Волшебник Трент, вернувший былую славу Замку Ругна. Он обезопасил Колдунью Ирис, женившись на ней и сделав Королевой. Кромби поступил солдатом на службу к Королю. Бинк женился на Хамелеон, смирившись с ее ежемесячными изменениями, и был назначен Официальным Исследователем Ксанта. Теперь он мог заниматься всем, что его интересует, а в первую очередь – магией. Так что конец у этой истории был счастливый.

***
Однако стоило страстям улечься, как Бинк в полной мере испытал все прелести семейной жизни. Его жена Хамелеон ждала аиста, но на ежемесячные ее превращения это не повлияло никак. Она сильно расстраивалась, говорила, что совсем не хотела ребенка, но было уже поздно. От огорчения она много ела и сильно располнела в талии. С женщинами это бывает. Обычно они резко худеют сразу после того, как аист принесет младенчика. Происходит это потому, что они начинают заботиться о ребенке и едят гораздо меньше. Так вот, Хамелеон в ядовито-уродливой стадии была просто невыносима.

Короче, Бинк вынужден был от такой жизни отправиться на поиски Источника Магии. Его сопровождали еще двое недовольных мужчин. Во-первых, кентавр Честер, с некоторых пор повесивший нос. Его подруга Чери ожеребилась и все внимание отдавать теперь их первенцу Чету. Второй – солдат Кромби, мой отрекшийся от собственных родителей сын, которому надоело быть на побегушках у Королевы Ирис. Но я его за это не виню; Королева и впрямь бывает подчас невыносима. Талант Кромби, напомню, заключался в указывании верного направления, когда что-либо требовалось найти. Например, Источник Магии. Король Трент на время путешествия превратил солдата в грифона с тем, чтобы тот мог летать, биться и вообще охранять спутников. А Бинку предстояло ехать верхом на кентавре.

По дороге они немедленно влипли в передрягу с драконом и с гнездом никельпедов, но, к сожалению, это их не остановило, и вскоре все трое явились у ворот моего замка. Они полагали, что им нужен совет относительно их путешествия, но я-то знал, что им нужно на самом деле. Предстояла отнюдь не увеселительная прогулка. Путешествие к Источнику Магии требовало участия хотя бы одного по-настоящему опытного Волшебника. В противном случае шансы на успех были слишком малы, а на шансы на гибель слишком велики. Даже Бинк имел причины побаиваться: от магических опасностей он бы спасся, но как быть с опасностями, не имеющими отношения к магии?

Я надеялся отмолчаться, но Бинк буквально прорвался в мой замок. Пришлось побеседовать. Когда я объяснил ему, что без опытного Волшебника им не обойтись, он истолковал мои слова совершенно неправильно.

– Старый бродяга! – воскликнул он. – Ты хочешь идти с нами?

– Вряд ли я утверждал что-нибудь подобное, – сдержанно заметил я. – Суть в том, что твой поиск слишком уж важен. И я просто не могу доверить его любителям. Король, кстати, прекрасно все понимал, направляя тебя ко мне. А раз никто, кроме меня, не обладает достаточным опытом, я вынужден принести в жертву себя. Правда, признаться, в глубине души я даже благодарен такой необходимости...

Итак, я занафталинил замок и принял участие в поиске. Я захватил с собой кое-какие склянки с магией (легенда говорит о сотне склянок, но это преувеличение) и служившего мне тогда голема Гранди. Талантом его был перевод, и невыносимый веревочный человечек был в этом деле весьма силен. Я оживил его четыре года назад именно для таких целей, но неблагодарный грубиян сбежал от меня. Потом вдруг вернулся, почувствовав свою неполноценность, и спросил, как ему стать настоящим. Подобно прочим невеждам он даже не позаботился вникнуть в мой Ответ: «Заботься». Но я дал ему время вникнуть.

К моему огорчению, Гранди нашел себе забаву, крайне неточно переводя карканье грифона Кромби на человеческий. Слово «кентавр», например, он переводил как «лошадиная задница» и «полуосел». Можно себе представить, что отвечал на это Честер! А я старался не вмешиваться в перебранку, поскольку Кромби демонстративно не желал меня узнавать.

Ночь нас застала в дороге, и пришлось искать ночлег. С помощью своего таланта Кромби вывел нас к дому людоеда. Мне это не понравилось, и я вызвал Бьюрегарда. Изрядно изумив моих спутников, мы с демоном обменялись дружескими оскорблениями.

– Опасности – никакой, – заверил он. – Опасность – в самой вашей экспедиции.

Выяснилось, что людоед был вегетарианцем и не собирался хрустеть нашими косточками. Вообще среди людоедов Хруп слыл самым добродушным.

И хозяином он оказался гостеприимным: подал нам добрый ужин и прорычал свою печальную историю, которую голем тут же перевел нам корявыми двустишиями. Хруп встретил и полюбил некую чертовку, прикинувшуюся неотразимо уродливой людоедкой. Он схватил ее и спрятал от других чертяк, спасшись от их сокрушительного проклятия лишь тем, что принял вегетарианство. Проклятие поражало только тех, что хрустят косточками. Не исключено, чертовка именно этого и добивалась, боясь, как бы Хруп и ее косточками не похрустел.

Лжелюдоедка лежала оглушенная в мертвом лесу, и Хруп теперь хотел бы знать, стоит ли ее оттуда забирать. Кромби, Честер и Бинк советовали забрать (Кромби, впрочем, полагал, что делает прямо противоположное. Он просто не знал, что людоеды ценят в людоедках именно те ужасные качества, о которых он с солдатской прямотой втолковывал Хрупу). Бьюрегарда, который тоже принимал участие в беседе, вся эта сцена окончательно убедила в ошибочности разумной жизни на территории Ксанта, и он отправился заканчивать диссертацию.

На следующий день, пробираясь магической тропой, мы достигли Деревни Магической Пыли, населенной женщинами самых разных пород. Там были самки троллей, кентаврицы, древесные нимфы, гарпии, грифонессы и даже одна големша, составившая компанию нашему Гранди. Это меня удивило: Гранди был единственным в своем роде. Кто бы это мог смастерить самку голема, причем совсем недавно?

А мужчин в деревне не оказалось по той причине, что все они были выманены за околицу пением Сирены – и сгинули. Без сильного пола женщины вконец истосковались. Они буквально утопили нас в тепле и нежности.

Затем запела Сирена. Мы были очарованы, утратили силу воли и пошли на голос. Женщины пытались удержать нас, но не смогли. Женоненавистник Кромби взбунтовался и клюнул в щупальце развесистую кряжистую путану, бывшую в сговоре с Сиреной. Хищное дерево немедленно на нас напало, но Кромби вырвался из его объятий и привел на подмогу женщин, которые атаковали древопутану с факелами. Они были так отважны и исполнены решимости, что я уж было подумал, не изменит ли Кромби после этого случая своего отношения к слабому полу!

Но еще до того, как битва закончилась, Сирена запела вновь, и мы, вторично очарованные, отбились от женщин и двинулись на зов.

Однако оборвавшаяся сверху ананаска взорвалась и оглушила Кромби. Утратив слух, он вышел из под власти Сирены и поразил ее стрелой в горло.

Пение прервалось, и мы пришли в себя. Сирена была еще жива. Она лежала на маленьком островке посреди озера – русалка, прелестнее которой я вот уже сто лет никого не встречал. Волосы ее лились подобно солнечному свету, хвост переливался, как вода, а обнаженные груди я не смею описывать, чтобы не выдавать Тайн Взрослой Жизни. Она хотела лишь любви, и вот теперь истекала кровью.

Смущенный, я решил посоветоваться с моим магическим зеркалом, и оно поведало мне, что Сирена не причинит нам вреда. Тогда я достал склянку с живительным эликсиром и исцелил несчастное создание.

Выяснилось, что, хотя Сирена и привлекала мужчин, удержать она их не могла. Все они отправлялись на соседний островок к ее сестре Горгоне, которая обращала их в камни единым взглядом. Став постарше, она научилась обращать в камни не только мужчин, но и женщин, а также животных. Возможно, ее следовало признать Колдуньей, ибо талант ее, как видим, был велик. Но здесь я (по причинам, которые в свое время еще изложу) вряд ли смогу высказаться достаточно объективно.

Сирена оказалась неплохим спутником. Как я уже упоминал, она была русалкой, но, когда было необходимо передвигаться по суше, могла использовать и ноги. Многие из русалок часто так поступают. Сирена приготовила нам ужин из рыбы и морских огурцов и уложила спать на мягких сухих губках.

Следующим утром мы отправились брать Горгону. Все, кроме меня шли с завязанными глазами, а я использовал магическое зеркало, которое отражает все, кроме заклятия окаменения. Такое магическое свойство называется поляризацией.

Горгона оказалась столь же очаровательна, как и ее сестра. Это была женщина в полном смысле слова, то есть рыбьего хвоста у нее не было. Вместо волос извивались и клубились маленькие змеи, прелестно обрамляя личико. Она была столь же наивна, как и Сирена, и не сознавала причиняемого ею зла. Весь остров был уставлен каменными изваяниями, а она думала, что мужчины оставляли их ей на память.

Я пытался объяснить ей, в чем дело, но ее красота, отраженная в магическом зеркале, положительно смущала меня. Меня так и подмывало, взглянуть на нее прямо, но я не осмелился это сделать.

– Мужчины не должны больше приходить сюда, – сказал я. – Они должны оставаться дома, со своими семьями.

– А не мог бы хоть один прийти – и остаться? – жалобно спросила она.

– Боюсь, что нет. Просто мужчины, как бы это сказать... Они не для тебя.

Какая трагедия! Любой мужчина влюбился бы в нее без памяти, если бы за миг до этого не окаменел!

– Но я могу дать столько любви!.. Если только мужчина останется. Хотя бы один, совсем малюсенький! Я ублажала бы его все время, я сделала бы его таким счастливым...

Чем дольше я с ней беседовал, тем труднее мне приходилось.

– Ты должна отправиться в изгнание, – сказал я. – В Мандении твоя магия рассеется.

Но она об этом и слышать не хотела.

– Я не могу покинуть Ксант! Я люблю мужчин, но родина мне дороже! Если другого выхода нет, то – умоляю тебя: убей меня и прекрати мои мучения!

Я был испуган.

– Убить тебя? Я не смогу это сделать! Ты – самое прелестное существо, которое я видел, пусть даже и через зеркало! Будь я помоложе...

– Но вы еще вовсе не стары, сэр! – запротестовала она. – Вы весьма привлекательный мужчина.

Мои спутники, слушавшие все это с завязанными глазами, крякнули и закашлялись. Меня это даже несколько раздосадовало.

– Ты льстишь мне, – сказал я, будучи и впрямь польщен. – Но меня ждут другие дела.

Я чувствовал, что разговор затягивается. Общение с Горгоной грозило мне сразу двумя опасностями: либо тело окаменеет, либо сердце размякнет.

– Из всех приходивших ко мне мужчин один только ты захотел поговорить со мной, – страстно продолжала она. Змейки на ее голове с интересом разглядывали меня через зеркало. – Я так одинока! Умоляю, останься со мной, и я буду любить тебя вечно!

Тронутый девичьей мольбой, я уже хотел обернуться, но вовремя был остановлен моими товарищами, сообразившими, что я собираюсь сделать. И я сдержался, хотя мысль о любви такой прелестной женщины была весьма соблазнительна. Я так устал от одиночества!

– Горгона, если я взгляну на тебя прямо...

– Подойди, закрой глаза, если не можешь иначе, – сказала Горгона, все еще не понимая, какую опасность она представляет для мужчин. – Поцелуй меня. Дай мне излить всю свою любовь! Малейшее твое слово будет для меня законом – только останься!

О, какое искушение! Внезапно я еще острее ощутил гнет одиночества. Шутка ли, восемь лет уже прошло с тех пор, как моя четвертая жена покинула меня и вернулась в Мандению. (Четвертая? Тогда почему я помню только трех?) Молодые женщины никогда не обходили меня вниманием, но я знал, что дело тут в моем таланте Волшебника, а вовсе не в гномоподобной внешности и сварливом характере. И уж, определенно, не в груде разрозненных носков! Но Горгона не знала, что я Волшебник. Она видела во мне только мужчину.

– Вряд ли это получится, дорогая, – сказал я с искренним сожалением. – Конечно, это было бы блаженством завязать глаза и остаться здесь с тобой на день-другой (пусть даже любовь наша будет слепа). Но только Волшебник мог бы связать с тобой свою судьбу и...

– Пусть день-другой! – воскликнула она, и ее грудь (я имею в виду, обе ее груди) так всколыхнулись, что заставили меня помолодеть лет на сорок. – Пусть с завязанными глазами! Я знаю, Волшебник не обратит на меня внимания, но вы, сэр, лучше всякого Волшебника!

Она и впрямь не догадывалась! Пыталась польстить в одном, а польстила в другом.

– Сколько тебе лет, Горгона? – спросил я, не устояв перед соблазном.

– Восемнадцать. Я уже достаточно взрослая!

Мне было сто десять. И что мне взбрело в голову? Все это напоминало игры, которые демонесса Метрия игрывала с мужчинами. Здоровье у меня, спасибо целительному эликсиру, и сейчас превосходное, но как я мог всерьез подумать о романе с этим невинным ребенком?

– Я слишком стар, – проговорил я с глубоким сожалением. – Как бы ты мне не льстила, а правда остается правдой.

Ее лицо в зеркале затуманилось. Змеи бессильно уронили головки. По щекам заструились слезы.

– О, сэр, я вас умоляю...

Я вздохнул, решаясь, хотя знал, что, возможно, еще пожалею о своем решении.

– Может быть, потом, когда мы завершим поиски... Если ты к тому времени не передумаешь и решишь навестить меня в моем замке...

– Да, да! – вскричала она. – Где ваш замок?

– Просто спроси Хамфри. Дорогу тебе покажет всякий. Но тебе придется надеть вуаль... Нет даже этого недостаточно, ибо твои глаза...

– Не закрывай мне глаза! – запротестовала она. – Я хочу видеть!

– Дай мне подумать. – Я осмотрел свои склянки и выбрал одну, с эликсиром невидимости. – Решение не идеальное, но – сойдет. Поднеси бутылочку к лицу и вытащи пробку. – И я протянул ей склянку через плечо.

Она повиновалась. Раздался хлопок пробки, газ с шипением вырвался из горлышка, ударил Горгоне в лицо и сделал его невидимым. Все было, а лица не было.

Я опустил зеркало и обернулся.

– Но ты говорил... – выдохнула она, еще не понимая, что произошло.

Я предъявил ей зеркало. Она взглянула – и ахнула. Потом шагнула ко мне и поцеловала. О как был сладок этот поцелуй! Лицо ее, хоть и не видимое, было вполне осязаемо.

– Как долго я об этом мечтала! – пробормотала она. – Как я благодарна тебе, удивительный человек!

Затем она отступила, и я почувствовал, что равновесие мною утрачено.

– Друзья, можете снять повязки, – сказал я. – Горгона уже неопасна.

Здесь я был не совсем прав; для меня Горгона была теперь опаснее, чем прежде.

Остальные сорвали повязки и впервые взглянули на нее. Эффект был потрясающий, и я ощутил гордость.

С помощью магического зеркала я связался с Замком Ругна, чтобы сообщить об успехе. Отозвалась Королева Ирис. Возникшее в зеркале изображение сопровождалось иллюзией голоса. Талант Ирис сильно развился за последние годы, хотя, кажется, благодарности за все, чему я научил ее в детстве, она не испытывала ни малейшей. Что делать, власть портит человека!

Услышав, что Королева величает меня Добрым Волшебником, Горгона наконец поняла, кто я такой. Это нисколько не изменило ее отношения ко мне. Она обвила меня руками и запечатлела еще один невидимый поцелуй. Змееволосы были сильно удивлены, они шипели и покусывали меня за мочки ушей. К счастью, челюсти у них слабенькие, а зубы неядовитые.

Мы вернулись в Деревню Магической Пыли и убедили женщин, что опасности больше нет. Увы, я был не в силах вернуть к жизни окаменевших мужчин. Пусть Горгона и не была настоящей Колдуньей, однако магия ее была весьма сильна.

Женщины дали нам в провожатые грифонессу. Мы шли через Земли Безумия, где слишком толстый слой магической пыли проделывает с природой удивительные штуки. Этот путь подсказал нам Кромби. Проходя через изобилующие насекомыми места, я открыл новую разновидность картинокрыла – картинокрыл меловосковой. Я был восхищен своим открытием и оставил подробное описание новой разновидности.

Однако районы сильной магии подчас бывают весьма опасны для путников. Мы подверглись нападению мидасовой мухи, сначала попытавшейся сесть на меня. Сознавая опасность, я уклонился, чуть было не упав с Кромби, и тогда муха атаковала самого солдата-грифона. Но в последний момент наша провожатая приняла удар на себя.

Муха прикоснулась к ней – и грифонесса обратилась в свое собственное золотое изваяние. Она спасла нас ценой собственной жизни. Кромби был потрясен. Лютый женоненавистник, он никак не мог поверить, что женщина пожертвовала ради него собой. Конечно, она могла и не подозревать, что Кромби на самом деле никакой не грифон, но мне это кажется несущественным.

Теперь, оказавшись без проводника, мы полностью осознали всю опасность нашего положения. Близилась ночь, пора было думать о ночлеге. Мы обнаружили кости древнего сфинкса и использовали их в качестве прикрытия. Талант Кромби утверждал, что это самое безопасное место в округе.

Но трудности наши только еще начинались. Бинк нашел что-то съестное и принес показать мне. Я чуть пятнами не пошел, увидев, что он сорвал.

– Это грибы Синей Агонии! – вскричал я. – Выкинь немедленно!

Достаточно было съесть кусочек такого гриба, чтобы тело стало синим, а потом и вовсе распалось, превратившись в синюю слизь, убивающую всю растительность вокруг. Тут же выяснилось, что Кромби проверил с помощью своего таланта эти грибы и нашел их съедобными. Однако, когда его попросили указать что-либо смертельно опасное, он опять ткнул крылом в эти грибы. Определенно творилось что-то странное.

Вскоре мы обнаружили виновника случившегося. Это был небольшой обломок дерева, искажающий талант любого, кто к нему прикоснется. Весьма опасная находка. Я оставил подробное ее описание, искренне сожалея, что не смог открыть это раньше, когда инспектировал таланты Ксанта.

Ночью события развернулись еще интереснее. В небе начали оживать созвездия. Честер задрался с Центавром, и вскоре все мы полезли на небо выяснять отношения, пока Гранди не догадался уничтожить иллюзию с помощью того же самого кусочка дерева. Оказалось, что мы попросту лезли на дерево. Что и говорить, Области Безумия – места далеко не безопасные.

Видя наше отступления, созвездия решили нас атаковать. Когда нам удалось отбиться, они вылили на нас Млечный Путь. Возможно, что в реальной жизни в это время просто прошел дождь, но нам казалось, что мы с головы до ног в прокисшем молоке.

И опять нас вытащил из иллюзии Гранди со своим кусочком антимагического дерева. Он явно преодолел свой эгоизм и заботился о нас в тот момент как мог. Мы же от его заботы всячески отбивались. Такой вот парадокс.

***
Мы проследовали к озеру Огр-Чоби, в котором водились черти болотные. Я хотел сохранить для коллекции обломок удивительного дерева, ибо он мог мне пригодиться. Но когда я попытался загнать его в бутылку, он извратил мое заклинание и загнал в бутылку меня самого. Остальные нашли это весьма забавным. Однако после нескольких попыток я все же управился с деревяшкой. Затем я изучил таинственные холмики земли, то и дело возникавшие неподалеку от нас. Выяснилось, что это работа сквиггла, одной из разновидности многочисленного семейства вабанков. Создание двигалось под землей, оставляя на поверхности такие вот пригорки. Может быть, оно за нами следило? А если так, то почему? Магическое зеркало не смогло дать ясного ответа. Возможно, что подземные тайны менее доступны волшебному стеклу.

Чтобы уберечься от проклятий чертей болотных, с которыми неминуемо пришлось бы столкнуться на пути к Источнику Магии, необходимо было уменьшить нашу численность. Я вместе с Кромби и Гранди поместился в бутылочку, а Бинк и Честер должны были нас в этой бутылочке нести. Я выдал обоим пилюли, позволяющие дышать в воде, и мы таким образом были подготовлены к путешествию на дно озера. Настроение мое было не слишком радужным, но следует признать, что шансы на успех у нас были.

Дно бутылки было устлано ковром. Внешний мир, казалось, был неимоверно далек.

– Ого! А мы путешествуем с комфортом! – заметил Гранди.

Грифон каркнул.

– Ну, имей ты человеческий облик, ты бы тоже так подумал, клювомозг! – огрызнулся голем, прекрасно понимая язык грифона.

Я обратился к магическому зеркалу, уменьшившемуся вместе с нами. Следить за тем, что происходит снаружи, было лучше с его помощью, чем сквозь бутылочные стенки. Во-первых, оно не дает искажений, а во-вторых, не находится у Бинка в кармане.

Бинк и Честер проникли в озерные пучины и встретились с чертями болотными. Как и следовало от них ожидать, они повздорили с хозяевами и нырнули в центральный водоворот, сообщавшийся с подводным городом. Бутылочка, в которой мы сидели, естественно, выпала из поля зрения в бурный поток.

Чудовищная была скачка. Я пытался с помощью зеркала определить наше местонахождение, но бутылку кувыркало немилосердно, а потом ударило о скалу. Я упал, зеркало вырвалось у меня из рук и разлетелось, угодив в стену.

Затем кувыркание прекратилось. Я поднялся с пола, затем моему примеру последовали Гранди и Кромби. Мы были потрясены, но невредимы. Разбейся бутылка о скалу, все бы могло кончиться иначе. Мебель в бутылке была вся побита и изломана, ковер скомкан.

– В следующий раз не доверяй себя этим двум идиотам, – сказал Гранди, и грифон согласно каркнул. Мне также трудно было не согласиться с големом.

Я подобрал осколок зеркала побольше. Он работал; магия ведь заключена в стекле, а не в оправе. Осторожно поднес к глазам. Осколок по-прежнему следил за Бинком.

В настоящий момент полузахлебнувшийся Бинк лежал на берегу того самого озера, в котором плавала наша бутылка. Он кое-как поднялся, а потом нашел и кентавра Честера. Бинк подобрал стекляшку – и она оказалась осколком магического зеркала! Должно быть, он как-то вылетел из бутылки, хотя пробка была плотно заткнута. Право, не знаю, как такое могло произойти, но как-нибудь на досуге обязательно исследую это происшествие.

Бинк увидел меня в осколке и махнул рукой. Я махнул в ответ. Контакт был налажен.

Но бутылку к тому времени вынесло течением из озера реку. Мы и так находились не близко от Бинка, а теперь и вовсе уплывали все дальше и дальше.

– Ну, больше нам прятаться незачем, – сказал Гранди. – Давай вышибем пробку да выберемся, пока не стряслось чего-нибудь похуже.

– Не выйдет, – сказал я, наводя осколок на окружающую нас воду.

– Почему нет? – осведомился несносный голем.

– По нескольким причинам. Во-первых, я не смогу этого сделать, бутылка откупоривается лишь снаружи. Заклинание делает пробку непробиваемой изнутри. Другое соображение: выйдя, мы мгновенно станем прежними, и, может быть, окажемся в канале, меньшем, чем наши собственные размеры. – Я предъявил ему осколок, в котором берега, действительно, резко сужались. – В-третьих, вода может оказаться отравленной. В-четвертых...

Грифон каркнул.

– Согласен, – кисло проговорил Гранди. – Трех пунктов достаточно.

Нам оставалось лишь плыть дальше и надеяться, что Бинк в конце концов нас отыщет. Нашел же он осколок магического зеркала! Тогда бы он открыл бутылку и освободил нас.

– Что этот идиот сейчас делает? – спросил голем, явно страдая при одной только мысли о том, что он – в бутылке, а Бинк – на свободе..

Я навел осколок. Бинк лез по какой-то пещере. Направлялся он к ручейку на дне, из которого явно собирался напиться.

– Глупец! – воскликнул я.

– Просто пить захотелось, – сказал голем.

– Это же ручеек из любовного источника, – сказал я. Особый отблеск на поверхности воды был мне хорошо знаком.

Беспомощно следили мы, как Бинк сначала напился, а потом еще и встретил нимфу. Нимфа как нимфа: длинные ноги, вызывающие бедра, тонкая талия, полная грудь и большеглазое лицо. Она копалась в бочонке с драгоценными камнями, стоимость которых (для тех, кто интересуется подобными вещами) была весьма велика. Тут были алмазы, жемчуга, изумруды, рубины, опалы и прочие камушки всех размеров и оттенков.

– Ого! – воскликнул Гранди. – Хотел бы я, чтобы мне тоже досталась такая нимфа с таким приданым!

Это уж точно! А Бинк только-только выпил любовного зелья. Его талант защитил бы его от любой магии, но только не от любви, потому что зачем от нее защищать? Таланту было все равно, женат Бинк или холост. Почему бы, действительно, Бинку не получить от невинной нимфы не совсем невинные радости?

Я навел справки, ибо моя коллекция томов была со мной – в одной из бутылочек. Нимфа Перл. Может, быть самая значительная скальная нимфа Ксанта. Размещает драгоценные камни в местах, где их могут найти другие. Бочонок ее никогда не иссякает; сколько бы камней она не разместила, бочонок все равно полон. Возможно, имеет душу, в отличие от иных праздношатающихся нимф, чья единственная забота – бегать нагишом и морочить голову мужчинам. Владеет талантом: может придавать себе любой аромат по собственному желанию – от хвойного до помойного... Многие женщины тоже придают себе определенный аромат, но с помощью парфюмерии. Перл добивалась этого естественным путем. Из всех женщин, которые могли повстречаться Бинку после любовного зелья, ему встретилась самая опасная. Очаровательная. Имеющая постоянное занятие. Верная.

Перл помогла Бинку и Честеру продолжить путешествие. Она вызвала гигантского родственника вихляков диггла, работающего за песенки. К тому времени талант Честера уже обнаружился: кентавр мог вызывать серебряную флейту, которая сама по себе играла совершенно дивные мелодии. Она просто очаровала диггла своей игрой, и чудовище было счастливо везти на себе всю компанию сквозь скальный грунт.

Затем они встретились с демонами. И не с кем-нибудь, а с Бьюрегардом! Естественно, что он не удержался и вызвал мой образ. К счастью, вреда он мне не причинил, а способности Кромби позволили определить, в каком направлении надо искать бутылку.

Тем временем бутылка заплыла в глубочайшее подземное озеро. Мне не удалось установить его расположение. Но там чувствовалась сильная злая магия, и мне это не нравилось.

– Знаешь, по-моему, что-то за нами такое следило все это время, – признался Гранди. – И кажется мне, что мы приплыли прямо к нему в лапы.

У меня тоже было такое впечатление. Но я об этом молчал, чтобы не тревожить других.

– Я бы мог попробовать вылезти из бутылки, оттащить ее куда-нибудь и открыть, – продолжал Гранди.

– Ничто, будь оно живое или неживое, не может покинуть бутылку без помощи извне, – мрачно напомнил я.

– А осколок твоего зеркала? Тот, что оказался у Бинка! Он ведь и живой и неживой. И я тоже – и живой, и неживой. Очень может быть, что у меня это получится.

Признаться, об этом я не подумал. Кажется, голем был прав.

– Давай посмотрим, – согласился я.

Он пролез в горлышко и толкнул пробку. Пробка осталась на месте, но он каким-то непостижимым образом прошел сквозь нее и оказался снаружи. Мгновенно вырос до своих нормальных размеров, то есть стал чуть больше самой бутылки.

Мы плавали в самом центре темного омута, и голем не мог дотянуться до берега. Тело его состояло из кусочков дерева, тряпок и веревок, и плавать он мог, только ухватясь за бутылку. Поэтому нам оставалось только ждать, когда бутылка приблизится к берегу настолько, чтобы Гранди мог ее вытащить и попытаться открыть.

Тут появились Бинк, Честер и нимфа Перл верхом на пробившем скалу диггле. Они заметили бутылку и попытались еевыудить. Мы были почти что спасены!

Но ловушка захлопнулась. Слабенький разум Гранди был полонен вражьей силой. Голем обвил своими веревочными руками пробку, ногами – горлышко бутылки, и открыл ее со словами: «Властью Мозгового Коралла – выходи!» Он вызвал меня и Кромби именем врага! Ибо внезапно эта злобная сила подчинила мой разум, и я знал уже, что это именно она вредила нам и следила за нами. Нашим врагом был Мозговой Коралл – недвижное, запертое в подземном омуте существо, обладающее потрясающей магией и разумом. Недаром оно чуяло в таланте Бинка величайшую для себя опасность. Коралл насылал на Бинка грозу за грозой: магический меч, дракона, Сирену, которая должна была заманить его к Горгоне, но Бинк благодаря своей скрытой магии ускользал раз за разом. Его атаковала мидасова муха, на него насылали страшное проклятие болотные черти, но поразил его только глоток эликсира из любовного источника. И даже это Бинк сумел обратить себе на пользу: нимфа вместо того, чтобы отвлечь его от поисков, стала помогать ему.

Но теперь Коралл добился своей цели. Он овладел разумом Гранди и заставил голема вызвать из бутылки меня и Кромби. Мы оба теперь были слугами Мозгового Коралла. Вся моя магия, весь мой опыт, все мои знания были направлены теперь против Бинка. Даже его дуэль с Волшебником Трентом не могла равняться со столь тяжким испытанием.

Не желая причинять вреда Бинку, я попробовал убедить его прервать поиск Источника Магии и отправиться восвояси. Ибо именно стараниями Коралла возникали препятствия на нашем пути.

Я был восхищен упрямством Бинка. Он отверг мое предложение, хотя это означало поединок между нами. Грифону Кромби предстояло тем временем обезвредить кентавра Честера.

И битва, увы, началась. После отчаянной схватки грифону удалось сбросить кентавра в воду, где тот оказался во власти Мозгового Коралла. Но Бинк ухитрился при помощи немыслимых случайностей спастись от бесчисленного множества моих заклинаний. Поистине его талант был изумителен. Возможно, самый выдающийся талант Ксанта, несмотря на кажущуюся его неприметность!

Но теперь нас было двое против одного. Кроме того, грифон атаковал Бинка без помощи магии. И все же Бинк выстоял. Когда-то он скверно владел мечом, но теперь, после уроков, данных ему самим Кромби (еще в человечьем обличье), драться он умел. Бинк ранил грифона и отшвырнул его в расселину, откуда тот был бессилен выбраться. И это – несмотря на мои заклинания, которые я насылал на Бинка во время схватки!

Короче говоря, Бинк победил. Я думаю, что Мозговой Коралл был поражен не меньше, чем я. По просьбе Бинка нимфа обрызгала тяжело раненного Кромби целительным эликсиром, и грифон выбрался из расщелины с таким видом, словно опять собирается затеять драку. Но нимфа встала между противниками.

– Не смей! – крикнула она, обдав забияку запахом горелой бумаги.

Должен сказать, что это поистине удивительный поступок для нимфы. Обычно, это существа хорошенькие, но пустоголовые и эгоистичные.

Мозговой Коралл размышлял. Наконец он согласился открыть Бинку Источник Магии, надеясь, что, узнав правду, тот примет сторону Коралла.

Источником Магии был демон X(A/N)th, обитавший в пещере, через которую проходили его мыслевихри. Это было существо, обладающее магией неслыханной силы. Магия исходила из него, изменяя скалу, в которой находилась пещера, и скала, выветриваясь, превращалась в пыль – основу магии всего Ксанта.

Демон не любил беспокойства.

Игра была единственным спасением от скуки для таких, как он. Правила этой игры слишком темны и запутаны для нас, смертных. Но одно из правил гласило, что любой смертный (к примеру, Бинк) может единым словом освободить демона из его добровольного заключения.

Теперь-то ясно, почему Мозговой Коралл, один из наиболее сильных личностей Ксанта (опять-таки из-за непосредственной близости к демону), так упорно сдерживал Бинка. Коралл боялся, как бы Бинк не сглупил и не освободил демона X(A/N)th'a. Это было бы величайшим несчастьем.

И Бинк сглупил.

Освобожденный им X(A/N)th покинул Ксант, а вместе с ним Ксант покинула и магия. Последующие несколько часов были самыми неприятными часами истории Ксанта.

Хотя в конце концов все уладилось – демон вернулся. После весьма неприятного выяснения отношений он сделал голема Гранди живым, преподнес Бинку особый дар, сделав заранее Волшебниками всех его потомков, после чего отгородился от людей навеки, чтобы больше его не беспокоили.

А мой сын Кромби, пораженный поступками нимфы Перл, обрызгавшей его раны эликсиром и вставшей между ним и Бинком чуть ли не во время схватки, понял вдруг, что на такой женщине он бы, пожалуй, женился. Тем дело и кончилось: Кромби выпил воды из любовного источника и взял в жены Перл. И тяжкий камень свалился с моей души – мой сын наконец-то остепенился. А все благодаря Бинку.

Я могу только покачать головой, вспоминая, как жестоко я ошибся в этом молодом человеке. С его помощью вернулся и стал Королем Волшебник Трент; открытие Источника Магии – тоже его заслуга; а теперь вот и сын мой из-за него стал семейным человеком. Наконец с его помощью мы покончим с вечной нехваткой в Ксанте настоящих Волшебников и Колдуний, что сразу же приблизит нас к Светлым Временам.

Вмешательство Бинка в мою собственную жизнь долгое время не казалось мне особенно значительным. Лишь семнадцать лет спустя я понял, как разительно все в моей судьбе переменилось.

Глава 14 Горгона

Я снова замкнулся в замке. Однако прежнего удовлетворения я уже не чувствовал. Что-то было не так в моей жизни, но что именно – сказать трудно.

Иногда забредали просители, но не чаще, чем раз в месяц. Вопросы, большей частью, они задавали неинтересные; я отвечал, придумывал им службу, а через год отпускал с миром. Но вот одна нимфа меня, признаться, удивила. Ей потребовалась отсушка для фавна, который ей буквально прохода не давал. Нимфа жила на отшибе от своих родичей и возможно поэтому не всегда забывала вчерашние события, как это обычно с ними бывает. Каждый день фавн приставал к ней, начисто забыв, что все это он уже проделывал вчера, а это сильно утомляло. Я перебрал коллекцию склянок и нашел средство от фавна. Достаточно было принять его с утра, чтобы отпугнуть ухажера на целый день. Нимфа очень обрадовалась и сказала, что это как раз то, что нужно.

Но тут же выяснилось, что никакой подходящей службы для нее нет. Все места были заняты. Тот напоминал мне, что пора принимать пищу, этот разбирал носки, еще кто-то устраивал испытания просителям. Разумеется, я не мог оставить нимфу без Ответа (это бы тут же получило огласку), но и смотреть, как она целый год болтается без дела, мне тоже не хотелось. Что бы тут придумать?

Я обратился к магическому зеркалу. У меня их было несколько. (То, старое, вконец изолгалось, и я от него избавился еще давно.) На мой вопрос, как быть с нимфой, зеркало ответило изображением хохочущего херувимчика. Негусто. Чем зеркало глубже и яснее, тем более склонно к иронии, что тоже не всегда приятно. Но уж лучше иметь дело с ясным зеркалом, нежели с тусклым.

Неприятно, конечно, но мне пришлось сказать нимфе, что службы я с нее никакой не потребую. Я, правда, предупредил, чтобы она об этом не болтала, а то тут же набегут охотники до бесплатных Ответов. Но, к моему удивлению, нимфа мое предложение отвергла. Она получила свой Ответ и теперь хотела за него расплатиться. И замок она в течение года не покинет!

Делать нечего, пришлось отвести ей комнату. Может быть, со временем дело ей и найдется.

В тот раз я засиделся в кабинете довольно долго и, вернувшись в спальню, совсем уже собрался лечь в холодную пустую постель, когда обнаружил вдруг, что там уже лежит нимфа.

– Думаю, кое-что я все-таки способна для тебя сделать, Добрый Волшебник, – сказала она. Затем обняла меня, поцеловала и уложила рядом. И впервые за долгое время постель моя не была ни пустой, ни холодной.

Я как-то забыл об основном назначении этих существ, но за этот год вспомнил основательно. Аисты не отзываются на призывы нимф, нимфы об этом знают, и все же старательно изображают все, что в таких случаях полагается. С их стороны это даже, в какой-то степени, героизм. Вот нимфа Перл – та имеет душу, там другое дело. Но остальные совершают обряд ради удовольствия, зная, что аистам до них дела нет. Да и как бы могла встретить нимфа аиста с младенчиком, если она даже не отличает одного дня от другого? Однако не могу сказать, что я не был доволен ее службой. Когда спустя год нимфа покидала замок, я ощутил искреннюю грусть.

Позже, когда подобное создание еще раз предложило мне подобные услуги, я не возражал. Я понимал уже, чего недоставало в моей жизни. В ней недоставало женщины. Но кто бы согласился выйти замуж за старого гнома, которому уже сто с хвостиком!

Затем в 1054 году после одиннадцати лет разлуки с Вопросом ко мне пришла Горгона. Она расцвела, стала двадцатидевятилетней женщиной, и ничего очаровательнее я бы вовек себе не представил. Но я, конечно, об этом с ней не говорил: дело есть дело.

Поэтому сначала ей пришлось пройти испытания. Когда есть возможность, я назначаю их индивидуально, но большей частью препятствия всем выпадают примерно одинаковые. В данном случае мы применили корабельную сирену, и было любо-дорого посмотреть, как Горгона справилась с этой трудностью. Стоило ей сесть в лодку и взяться за весла, как взвыла сирена и надо рвом начал стремительно сгущаться туман. В непроницаемом мареве лодка развернулась и снова причалила к внешнему берегу. Таково уж было ее магическое свойство: если не грести, суденышко возвращалось к пристани. Мне его смастерил за год службы один проситель. Когда туман рассеялся, вид у Горгоны был весьма забавный. Змееволосы раздраженно шипели, а мокрая одежда липла к телу. Я вспомнил, с какой страстью она признавалась мне когда-то в любви на своем островке. Сама она об этом, наверное, уже забыла, и все же мне было приятно вспомнить то время. Ах, если бы... Нет, не стоит себя обманывать!

Горгона подумала и попыталась снова. На этот раз она погребла прямо на рев сирены, поскольку ничего другого ни слышно, ни видно не было. Сирена была на внутреннем берегу рва, и вскоре преграда была преодолена. Я бы расстроился, если бы все вышло иначе.

Она справилась с другими двумя препятствиями и проникла в замок. Я поднялся и пошел ее встретить. Вблизи Горгона произвела на меня еще большее впечатление, чем издали. Лицо ее было затенено плотной вуалью, чтобы кто-нибудь не окаменел ненароком, но и от взгляда на ее фигуру тоже вполне можно было окаменеть. Мне к тому времени исполнился сто двадцать один год, но в ее присутствии подчас казалось, что мне восемьдесят один, не больше. Я вспомнил, как при первой нашей встрече я, чтобы не обратиться в камень, сделал ее лицо невидимым. Эти чары исчезли в тот грозный час, когда Ксант остался без магии. Окаменевшие мужчины снова стали живыми, но Горгона, хотя ее страшный дар к тому времени уже вернулся, позволила им уйти.

Услышь я сразу ее Вопрос и ответь я на него не мешкая, наша встреча бы вышла очень короткой. Поэтому я невольно тянул время.

– И какие же у тебя беды, Горгона?

– После того, как магия вернулась, мне пришлось покинуть Ксант, потому что не хотелось причинять зла никому. Я переселилась в Мандению, где магии нету вообще. Как ты мне и советовал. Я ненавидела Мандению и любила Ксант, но именно из-за этой любви мне и пришлось переселиться в ненавистные края. – По движениям вуали я догадывался, какое у нее сейчас лицо. – Мандения чудовищна. Но ты сказал правду: я стала там нормальной женщиной и никого не могла обратить в камень. Мне там было очень тоскливо, и я нанялась в исполнительницы экзотических танцев, потому что моя фигура нравилась тамошним мужчинам.

Смущенный, я отвел глаза от ее фигуры.

– Манденийцы – странный народ, – пробормотал я, сознавая всю лживость собственных слов.

– Но больше я уже не могла вынести разлуки с Ксантом, – взволнованно продолжала она. Пуговка на ее груди уже готова была отскочить. Мои очки – тоже. – Все магические существа (даже древопутаны и людоеды) стали для меня сладостными воспоминаниями. Магия была частью меня самой, я уже была не в силах жить без нее. Но и вреда мне никому причинять не хотелось. И вот я пришла за советом к мужчине, которого больше всех уважаю. То есть к тебе.

– Хм, – сказал я, весьма польщенный.

– Когда я спустя несколько лет вернулась в Ксант, я обнаружила, что мой талант сформировался окончательно, как и мое тело, – продолжала она со вздохом, от которого мои старые глаза едва не выскочили. – Раньше я могла превращать в камень одних мужчин, а теперь оказалось, что и женщин тоже, и животных. Даже насекомых!

Без сомнения она пришла попросить, чтобы я опять сделал ее лицо невидимым. Я бы, конечно, легко выполнил просьбу, она бы отработала год и ушла. И я бы опять остался в одиночестве.

– Несомненно, твой талант приближается к уровню Колдуньи, – сказал я. – Жаль, что он так опасен.

– Может быть, когда я стану старухой, мне понравится превращать людей в камень, – сказала она. – Но я сейчас в самом расцвете!

Да, она была в самом расцвете.

– Какой у тебя Вопрос? – спросил я, зная заранее, что она скажет.

– Готов ли ты взять меня в жены?

– Да, у меня есть еще одна склянка с невидимым зельем... – начал было я. Потом до меня вдруг дошло. – Что?!

– Готов ли ты взять меня в жены?

– Это твой Вопрос? – ошарашенно спросил я.

– Да.

– Это не шутка?

– Нет, это не шутка, – заверила она. – Пойми, я не прошу, чтобы ты на мне женился, я лишь спрашиваю, готов ли ты взять меня в жены, если я тебя об этом попрошу. Таким образом, мне кажется, мы сможем избежать многих взаимных обид и недоразумений.

Я невольно замер, ибо сердце мое стало биться как-то слишком уж молодо.

– Если ты, действительно, хочешь получить от меня Ответ, тебе придется служить мне в течение года.

– Конечно.

– И начать службу немедленно.

– Конечно.

Я поразился, с какой готовностью она на все соглашается. Ясно было, что Горгона все уже обдумала заранее и предпочитает получить не мгновенный, но хорошо продуманный Ответ. Возможно, она полагала, что чем ближе я ее узнаю, тем скорее приду к утвердительному Ответу. Это была величайшая ее ошибка. К утвердительному Ответу я пришел, стоило Горгоне появиться в окрестностях замка.

Итак, Горгона осталась отрабатывать в течение года мой Ответ. Лицо я ей сделал невидимым, а то вуаль могла как-нибудь невзначай соскользнуть, и тогда – не миновать беды. Да и ей удобнее было без вуали.

Первым делом Горгоне пришлось заняться грудой моих носков. Получалось у нее это весьма неплохо. Затем она приступила к наведению чистоты в замке. Она прибралась в моем кабинете, расположив в порядке книги и склянки. Когда служанка, напоминавшая о необходимости еды, отслужила свой срок и ушла, Горгона взяла ее обязанности на себя. С особой заботливостью она ухаживала за розами, что на заднем дворике. Все у нее получалось, и я чувствовал себя гораздо лучше, чем десятилетие назад. С Горгоной мне уже никаких других помощников было не надо.

Но обращался я с ней строго. Даже придирчиво. Называл ее не иначе как «барышня» и никогда не был доволен ее работой.

Это может показаться удивительным. Я увлекся Горгоной, когда ей было восемнадцать; я был очарован ею, когда она явилась ко мне двадцатидевятилетней женщиной. Стоило ей приблизиться, у меня учащался пульс. Верно говорят: седина в бороду, бес в ребро. Когда-то я любил Мари-Анну, потом я любил Розу Ругна, теперь я любил Горгону.

Она еще не знала, стоит ли выходить за меня замуж. И согласилась с такой готовностью отслужить год, чтобы узнать меня получше. Я же нарочно показывал ей самые неприятные стороны своего характера, чтобы потом они не явились для нее неожиданностью. Если, конечно, они ее не отпугнут.

А они могли бы отпугнуть ее! Но не отпугнули.

Горгона терпеливо вынесла все мои придирки, и спустя год я дал ей Ответ:

– Да, я готов взять тебя в жены, если ты того хочешь.

Я готов был отправиться к Черту в Пекло, если бы она того захотела!

Она подумала.

– Есть еще одна сложность. Я хочу настоящую семью. Во мне скопилось слишком много любви. Мне нужен ребенок.

– Я слишком стар, чтобы вызвать аиста, – сказал я.

– На твоей полке есть склянка с молодящим эликсиром, – сказала она. – Ты мог бы им воспользоваться.

– Эликсир из источника молодости? А я и не знал!

– Потому-то о тебе и должна заботиться женщина. Сам ты даже носков своих найти не можешь.

– Да, пожалуй, стань я помоложе...

Честно говоря, если не считать нескольких историй со всякими нимфами, аистов я не вызывал уже давно и имел на этот счет определенные сомнения.

– Так почему бы не попробовать? Я проведу с тобой ночь, и мы накапаем эликсира ровно столько, сколько тебе нужно. – Горгона была весьма практична, что мне в ней тоже нравилось.

Идея меня заинтересовала. Эликсира, конечно, могло потребоваться больше, чем у меня было, но мне ничего не стоило раздобыть еще, поскольку я знал, где находится источник молодости. Ночью ко мне вошла Горгона в полупрозрачной одежде, неся склянку с эликсиром. Я сразу почувствовал себя на сорок лет моложе, и жаль, что не на восемьдесят.

Она поцеловала меня. Лицо ее было невидимым, но осязаемым. Я ощущал губами ее губы. Куда-то делись еще двадцать прожитых лет. А ведь я еще даже не пробовал эликсира!

Конечно, я прекрасно понимаю, что чувства в данном случае просто опережали тело. Юношеское вдохновение не означает еще, что у тебя и силы юношеские.

Не вдаваясь в детали, скажу, что одна капля эликсира омолаживала меня лет на десять, так что двух капель было вполне достаточно. Сто два года, да еще когда рядом такое очаровательное создание – это еще не старость. Ночь принесла мне здоровье, молодость и любовь. Хотя, будь со мной другая женщина, капель, возможно, потребовалось бы больше.

Мы обручились, хотя заключить брак не спешили, и потом приблизительно каждые десять лет я принимал еще по капле, оставаясь таким образом в столетнем возрасте. Впрочем, было одно отступление от этой привычки, о котором я расскажу позже. Для меня эти годы были временем блаженства. Надеюсь, что и для Горгоны тоже.

***
Происходили тем временем и менее интересные события. Сын Бинка Дор (естественно, Волшебник, спасибо Демону!) умел говорить с неодушевленными предметами. И все же он был не удовлетворен, поскольку не унаследовал силы и роста своего отца и ему часто доставалось от мальчишек. Итак, он отправился в Поиск – в прошлое восьмисотлетней давности, чтобы принести для девицы (некогда – призрака) Милли эликсир-оживляж, чтобы та смогла с его помощью вернуть к жизни своего друга-зомби по имени Джонатан. Дору исполнилось двенадцать лет, но он был сообразительный мальчуган, да и звание Волшебника значительно увеличило его способности.

Однако многое ему представлялось неясным, и вот однажды он явился ко мне. От Волшебника и, возможно, будущего Короля Ксанта я, разумеется, не потребовал годичной службы. Мы расквитались по-дружески: я дал ему возможность предпринять Поиск, а он снабдил меня кое-какими данными из истории Ксанта.

Однако, храня традиции, препятствия на его пути к замку я все же поставил. Дор явился вместе с Гранди, ныне живым, но все таким же маленьким, как в те времена, когда он был големом. И рот у него по-прежнему был чуть ли не больше его самого. Оба приблизились ко рву, где их встретил сторожевой тритон: русал с острым трезубцем.

Дор использовал свой талант: нырнув, он заставил воду во рву заговорить его голосом, что сбило тритона с толку. А пока русал с трезубцем понял свою ошибку, Дор уже был на внутреннем берегу рва. Что ж, препятствие простенькое – и решение сложностью не отличалось.

Следующим испытанием был игольчатый кактус, готовый выстрелить иголками в любого проходящего мимо. Но Дор выдал себя за пожарника, воспламеняющего все, к чему прикоснется, и запугал кактус настолько, что тот не посмел выпустить ни единой иголки.

Третье испытание было на храбрость. На пути Дора стала Горгона. Дор ужаснулся, но справился с собой и слепо двинулся вперед. Слепо – в прямом смысле, то есть закрыв глаза, чтобы не обратиться в камень. И в том, что он пошел вперед, а не назад, и заключалась его победа. Храбрость, по-моему, зависит не от того, сколько страха ты испытываешь, а от того, как ты этот страх используешь. К Дору у меня в этом смысле претензий нет. И не забывайте, что ему тогда исполнилось всего двенадцать.

Итак, я помог Дору связаться с Мозговым Кораллом, который к тому времени стал нашим союзником. Коралл хранил тело Дора, пока тот отсутствовал, пребывая в теле взрослого героя-варвара. Все это весьма сложно объяснить: Дор скорее действовал на Гобелене, нежели в реальной истории, так что сцена была меньше, чем ему казалось.

Мы с Горгоной внимательно следили за его приключениями. Он встретился, например, с гигантским, как ему почудилось, пауком Прыгуном. Однако дело было в том, что паук обладал магией, позволяющей уменьшать противника до собственных размеров. Но Дору от этого, конечно, легче не было.

Дор познакомился с девицей Милли, когда ей было семнадцать лет, и, конечно, был ею очарован. Вспомним, что ее талантом было привлекать мужчин, так что чары подействовали даже на двенадцатилетнего. Дор помог Королю Ругну спасти его замок от нашествия гоблинов и гарпий, которые тогда воевали друг с другом. Он встретился со Злым Волшебником Мэрфи и Подколдуньей Вадн – той самой, которая в припадке ревности обратила Милли в книгу. Таким образом Милли стала призраком. Когда же книга была найдена и восстановлена, Милли снова превратилась в человека. И наконец Дор вернулся с эликсиром-оживляжем и вернул к жизни зомби Джонатана, того самого легендарного Мастера Зомби, которому когда-то принадлежал мой замок.

Таким образом Дор и в мою жизнь внес некоторые изменения. Джонатан и Милли поженились и переехали жить ко мне. Мне ничего не оставалось, как потесниться; все-таки изначальным хозяином замка был Мастер Зомби. Позже он выстроил себе Новый Замок Зомби и перебрался туда со всей семьей, так что мы вздохнули с облегчением.

Вы, возможно, удивитесь, как же все это могло произойти, если Дор жил и действовал лишь на Волшебном Гобелене Истории. Ответ в тонких и чрезвычайно запутанных связях между историей и ее изображением. Не исключено, что подвиги Дора на Гобелене каким-то образом отозвались на реальных событиях прошлого. И вообще, крайне сложно объяснить все это не владеющим эзотерической магией.

Напоминаю, что талантом Милли была сексуальная привлекательность. Естественно, что они с Джонатаном, став мужем и женой, только и делали, что вызывали аистов. И ничего удивительного что аист принес им целых двух младенчиков. Это были Хиатус, умеющий проращивать отовсюду глаза, носы и уши; и Лакуна, искусная в изменении того, что написано или напечатано. Смышленые ребятишки, только шаловливые не в меру. Достаточно вспомнить, что они натворили в 1059 году на нашем с Горгоной бракосочетании! Принцу Дору было тогда семнадцать, и он замещал Короля Трента, отбывшего с визитом в Мандению. И вот ему запало в голову, что именно он должен устроить для нас свадебную церемонию. В помощники он взял Мастера Зомби и Милли. Но несмотря ни на что, бракосочетание состоялось, и я снова стал женатым человеком. Горгона была моей пятой женой, хотя в ту пору мне казалось, что их было все-таки четыре. Но в этом был виноват летейский эликсир забвения.

В 1064 году аист принес нам с Горгоной сына Хьюго, имя которого мы составили из первых букв наших собственных имен. Мы очень долго ждали, когда у него прорежется талант, но талант прорезался довольно поздно и был он какой-то несовершенный. Хьюго творил фрукты, но они постоянно оказывались недозрелыми, или, напротив, гнилыми. Тем не менее Горгона щедро изливала свою любовь на сына, да и я тоже не спускал с него глаз, крепко помня о том, что случилось в свое время с моим непутевым сыном Кромби. Позже с Хьюго сблизилась Принцесса Колдунья Айви, и в ее присутствии он становился таким, что нам с Горгоной больше и желать было нечего. Однако стоило Принцессе отлучиться, как Хьюго возвращался в нормальное свое состояние.

Все шло своим чередом. Тэнди, дочь Кромби и нимфы Перл, достигнув девятнадцати лет, измученная приставаниями демона по имени Фиант, исхитрилась бежать от него на сивой кобыле. Замка она достигла в 1062 году, задала Вопрос, как ей избавиться от демона, и осталась служить в течение года. Я не сказал ей, что она приходится мне внучкой, – просто к слову не пришлось. Думаю, будет лучше, если Кромби сам ей обо всем скажет в подходящий момент. Девушка она была смелая и весьма пригожая: каштановые волосы, голубовато-зеленоватые глаза, да и характер у нее был весьма приятный. Не хотелось бы, чтобы она поминала меня недобрым словом.

Но дать Ответ, как защититься от демона, дело весьма сложное, ибо демоны практически бессмертны и всесильны. Мой замок был более или менее защищен от них при помощи демонополизации, но ведь рано или поздно Тэнди выйдет из под ее защиты и снова попадет в поле зрения демона-ухажера. У меня не было столь сильных заклинаний, чтобы отпугнуть демона от девушки. Что я ей мог ответить!..

На следующий год, когда закончился срок службы Тэнди, пришел людоед Хрум сын Хрупа. Вопрос он свой забыл. Людоеды никогда не отличались хорошей памятью. Но, к счастью, я и так видел, что его тревожит: бедняга не чувствовал удовлетворения от жизни.

Дело в том, что Хрум не обычный людоед. Его мать была, грубо говоря, чертовка. Так что ничто человеческое ему не чуждо. Вспомним, что обычные людоеды гордятся обычно тремя своими качествами: неистовой силой, гротескной уродливостью и чудовищной тупостью. Но глубоко внутри у Хрума таились чисто людские качества: слабость, обаяние, ум. Различи он все это в самом себе – и на нем бы все блохи изжарились, так бы он жарко покраснел. Но даже в скрытом виде эти качества исподволь тревожили его. Хрум хотел знать, как снова стать довольным собой и жизнью, а у меня не было удовлетворительного Ответа, потому что я знал, что никогда не будет доволен собою тот, кто людоед лишь наполовину.

Хрум вырос неподалеку от Замка Ругна и был другом Принца Дора и Принцессы Ирен. (Дор считался Принцем, потому что владел магией, достойной Волшебника, и был назначен наследником престола. А Ирен звалась Принцессой, будучи дочерью Короля и Королевы. Некоторые понятия в Ксанте крайне размыты и неопределенны.) Так что Хрум мог нахвататься человеческих чувств и от сверстников. Да и в конце концов ни один нормальный людоед не пришел бы ко мне в замок за Ответом.

Итак, я споткнулся на двух Вопросах одновременно. Как я мог освободить Тэнди от притязаний демона и как я мог заставить Хрума снова радоваться жизни?

Решение сверкнуло, как молния. Оно опалило край одного фолианта и заставило мигнуть магическое зеркало. Проморгавшись, я уже все для себя уяснил: оба Вопроса взаимно уничтожались! Если Тэнди заведет себе дружка-людоеда, то демон еще подумает, а связываться ли с этой волосатой дубиной! А если Хрум подружится с девушкой-полунимфой, то поневоле начнет ценить в себе человеческие качества. И она защищена, и он доволен.

Когда я открыл им Ответы, оба сначала просто меня не поняли. Им надлежало путешествовать вместе. Для Хрума это также было и службой.

Тупость Хрума помешала ему передать словесно, что водить дружбу с теми, кем питаешься, для него предел падения. Тэнди выразилась куда точнее:

– Он меня слопает, и мы никогда с тобой больше не увидимся! – сказала она Горгоне.

С ними стряслось то, что я бы рискнул назвать предварительным приключением: Хрум оказался настолько людоедски туп, что заглянул в дырку гипнотыквы. Естественно, что он тут же попал в царство ночного бреда, но по тупости своей даже не смог испугаться и нанес кошмарным сновидениям значительный ущерб. Он вконец запугал бродячих скелетов, которым было как-то непривычно, что их норовят обглодать. Один из них по имени Мозговая Косточка бесследно пропал именно в это время. В конце концов на людоеда вышел сам Сивый Мерин, и Хрум лишился половины души.

И все-таки Хрум защитил Тэнди и даже произвел на нее впечатление. Они поженились, и, когда Тэнди исполнился двадцать один год, аист принес сына Эска, моего правнука. Людоедом он был всего на четверть и выглядел вполне по-человечески, если только не выходил из себя. С ним лично я так и не встретился, о чем сожалею.

Но кто внес в мою жизнь больше всего беспокойства – так это Сивая Кобыла Бреда. Создание крайне древнее, она выглядела как маленькая лошадка. Во время суматохи, учиненной Хрумом в царстве ночного бреда, она взяла половину души у кентаврицы Чем (дочери Честера и Чери) и так и не вернула. В итоге она стала слишком мягкосердечной, чтобы успешно насылать ночные кошмары, и была допущена в мир Ксанта. С двумя целями: передать Королю Тренту послание, гласившее «Берегись Всадника»; и увидеть радугу.

Всадник был существом, умевшим сочетать сущности человека и коня, не сливая их при этом воедино. Его талант заключался в том, что он мог приковывать взгляд человека к дырочке в гипнотыкве. Таким образом он приковал к тыкве Короля Трента, и тот не смог из-за этого править дальше. Тем временем из Мандении накатила Очередная Волна, поскольку Щит уже не защищал границу Ксанта. Всадник работал на Волну. Трудные времена настали в Ксанте.

Когда корону принял Дор, Всадник сделал с ним то же самое. Тогда на трон взошел Мастер Зомби, но и он не смог избежать той же участи. Настала моя очередь. Я должен был сделать то, что было мне ненавистно: снова стать Королем Ксанта. А все потому только, что Кобыла Бреда не сумела вовремя доставить предупреждающее послание и отвратить несчастье.

Потом прибыл на сивой кобыле голем Гранди и превратил мою жизнь в дурной сон. От бредовых сновидений я, как помните, был избавлен, но на сей раз бред был вполне реален. Защита моего замка не сработала против Сивой Кобылы, прорвавшейся в мою библиотеку прямо сквозь стену.

Я поднял глаза от раскрытого тома.

– Итак, податься некуда, – проворчал я. – Сто лет я избегал политики, и вот теперь вы все-таки загнали меня в угол.

Фактически, со времени моего добровольного отречения от короны прошло только девяносто шесть лет, но в последние годы правления я вообще перестал что-либо делать, передоверив все моей тогдашней жене Тайвань.

– Так точно, сэр, – сказал Гранди с деланным подобострастием. – Скуси патрон и стань королем.

– В Ксанте нет патронов. Патроны – это манденийская выдумка. – Было это не совсем так, ибо перед мной на полке стояло несколько магических патронов. Некоторые даже с серебряными пулями. – Вы же знаете, кроме меня, в Ксанте еще есть Волшебники.

Но никто не желал этого знать. Никто не верил, что Бинк – Волшебник; все полагали, что кентавр Арнольд не может быть Королем, потому что он кентавр, а Ирис и Ирен – потому что они женщины. Кроме того, я знал, что мне еще предстоит совершить нечто убийственно глупое, и это сильно меня беспокоило.

Я заглянул в Книгу Ответов и прочел: «НЕГОЖЕ ДОБРОМУ ВОЛШЕБНИКУ РАЗРЫВАТЬ ЦЕПЬ». Имелась в виду, несомненно, цепь королей, звеном которой я являлся. Я снял заклятие невидимости с лица Горгоны, и теперь ей снова пришлось надеть плотную вуаль. Если столкнется с врагом, она ее просто снимет.

Горгона хорошо понимала опасность.

– Милорд! – сказала она с непривычной кротостью. – Стоит ли вам уезжать? Вы бы могли править и отсюда.

Зная, что я отвечу, она упаковывала мой завтрак и выбирала носки. Я уже приказал привести свою сестру Сирену, чтобы я мог восстановить ее сломанные цимбалы. По моему замыслу, Сирена должна была увлечь манденийских воинов навстречу их неминуемой судьбе. Но я знал, что подданными моими им не стать; им стать подданными моего преемника.

Я поручил Гранди замок на время моего отсутствия. Горгона слетала на ковре за сестрой и за ее цимбалами. Затем я влез на Сивую Кобылу Бреду, которая днем была вполне осязаема, и мы двинулись к Замку Ругна. Как я все это ненавидел! Стар я был для таких приключений!

Кобыла Бреда, будучи женщиной, вечно совала нос в то, что ее не касается. Она навела на меня легкую дрему и предстала передо мной привлекательной женщиной, волосы которой были собраны на затылке в конский хвост.

– Почему ты не взял с собой Горгону? – спросила она. – Она вроде бы так о тебе заботится!

– Конечно, заботится, идиотка! – огрызнулся я. – Лучше, чем она, жен нет, не было и не будет! Я ее мизинца не стою!

– Но тогда...

– Просто не хочу, чтобы она видела, какой мне выпадет жалкий жребий. И вообще, моей жене трудности на пользу.

– Это жестоко, – заметила женщина из сновидения, в то время как сивая кобыла въезжала в глазок гипнотыквы – для быстрого перемещения.

– Не более жестоко, чем ночной бред! – парировал я. Хотя, конечно, Кобыла Бреда к кошмарным сновидениям с некоторых пор отношения уже не имела.

Мы достигли Замка Ругна и я первым делом объявил Королеве Ирис, что следующим Королем после меня будет Бинк. Его талант обезвреживать магию вряд ли пригодится против Мандении, и все же он был Волшебник. А преемником Бинка будет кентавр Арнольд.

– А кто за ним? – несколько натянуто спросила она.

– Если будущая цепочка королей станет известна, – объяснил я, – наш тайный враг начнет расправляться с ними заранее.

– Что могу я сделать для спасения Ксанта? – спросила она. Ирис явно считала меня старой развалиной.

– Жди своего часа, женщина. Однажды ты получишь именно то, чего так страстно желала. – Так было написано в Книге Ответов, вот только я забыл, чего же она желала-то?..

Затем я вздремнул, а Кобыла Бреда потрусила пастись на кладбище зомби.

Позже мы прибыли на место моего позора. Под баобабом я встретил приятеля Сивой Кобылы – Сивого Жеребчика. И совершил ту самую ожидаемую мной глупость: я не узнал врага, я не понял, что передо мной копытная ипостась Всадника. Супостат тут же приковал мой взгляд к тыкве, и я покинул Ксант.

***
Очнулся я в царстве ночного бреда. Я и раньше частенько через него проезжал на сивой кобыле, но теперь я был здесь пленником. Мне отвели замковую залу, приятно обставленную столами, стульями и креслами. Кроме там присутствовали Король Трент, Король Дор и Король Джонатан, Мастер Зомби.

– Рады тебя видеть, Хамфри, – сказал Трент. – Какие новости?

Я опешил. Как мог он может говорить о происходящем столь небрежно? Но тут он рассмеялся, и стало ясно, что он просто надо мной подшучивает в обычной своей манере. Я пожал ему руку, потом – Джонатану, потом – Дору, давно вышедшему из детского возраста. Ему уже было двадцать четыре, и правил он с честью. Настроение у бывших Королей было невеселое.

– Жены рыдают, – доложил я. Дор только что женился на Ирен, будучи обручен с ней восемь лет назад. Но первая брачная ночь так и не состоялась. – Я сказал Ирис, что моими преемниками будут Бинк и кентавр Арнольд. Еще я встретил Всадника, но не смог его вовремя распознать.

– Как и все мы! – согласился Джонатан.

Затем мы сели играть в подкидного дурачка, игру, с которой Трент познакомился в Мандении. Кое-кто может подумать, что мы подкидывали вчетвером какого-нибудь подвернувшегося нам дурачка, но это не так. Подкидной дурачок – это карточная игра, обычное развлечение королей в изгнании. Это было даже символично: Мандения вторглась в Ксант, вот мы и забавляемся манденийской игрой. При этом мы все знали, что если не выберемся отсюда в течение нескольких дней, наши тела поумирают, и нам некуда будет вернуться. Разве что в располагающееся по соседству Пекло!

Нам было весьма удобно, и досаждала нам только скука. Мы были разлучены с нашими телами, но особого дискомфорта в связи с этим не ощущали. Сивый Мерин довольно часто навещал нас, спрашивая, не нуждаемся ли мы в чем-нибудь еще. Больше всего мы нуждались в свободе, но именно этого-то он нам предложить и не мог.

Потом к нам присоединился Бинк. Мы радостно его приветствовали, особенно его сын Дор, который тут же принялся объяснять отцу наше положение и выспрашивать о ходе битвы. Бинк встретился с Хасбинбадом (человеческой ипостасью Всадника) в поединке, но в связи с наступлением ночи противники заключили перемирие. Затем Всадник предательски напал на Бинка под покровом темноты, но Бинк избежал ловушки и загнал врага на край Провала. Мы все помнили о Провале, потому что заклятие забвения касается лишь тел, но не душ. Раненный, Бинк все же сбросил Хасбинбада в Провал, где тот и нашел свою гибель. Но тут примчался Сивый Жеребчик и приковал взгляд Бинка к тыкве.

– Но тебе не может повредить магия! – возразил Трент.

– Так она мне и не повредила, – отозвался Бинк.

– Но если мы все пропадем здесь... – в беспокойстве начал Дор.

– Непохоже, – сказал я. – Если талант Бинка привел его к нам, значит наши дела на так уж и плохи.

Остальные кивнули. Настроение наше повысилось.

Затем появилась Кобыла Бреда. Сивый Мерин надрал ей хвост за медлительность и послал к нам. Возникнув перед нами в легкой дреме привлекательная женщина в черном сообщила нам, что Король Арнольд с чисто кентаврийской решимостью изменил законы о престолонаследии в Ксанте. Он уничтожил разницу между понятиями Волшебник и Колдунья, так что теперь Королем могла стать и женщина. Королева Ирис и ее дочь Принцесса Ирен были назначены очередными Королями. Королева Ирис терпеть не могла кентавра, но в связи со случившимся резко изменила о нем свое мнение. Тут я наконец вспомнил, о чем страстно желала Ирис: она хотела править Ксантом. Что ж, теперь ей представился шанс.

Кобыла Бреда отбыла, но тут же вернулась с новой гостьей. Это была Ирен.

– На этот раз ты от меня не ускользнешь! – сказала она Дору. – Начали свадьбу на кладбище, а доведем до конца здесь.

– Как еще к этому отнесутся скелеты... – промямлил Дор, ужасаясь неизбежному, как это часто случается с многими мужчинами.

– Скелеты не помешают, – заверила его Ирен.

Сивый Мерин предоставил им отдельную комнату, полную подушек. Дверь еще закрывалась за молодыми, а они уже начали подушечный бой. И чувствую, что не последний. Затем наступила тишина, и я стал размышлять, может ли аист услышать зов из ночного бреда. Затем молодые появились на пороге и принялись швырять подушками в нас. И начался Королевский Подушечный Бой. Я и забыл за последние сто двадцать лет, какое это увлекательное занятие. Жаль, что здесь не было Горгоны – она бы всем показала!

Затем прибыл Арнольд. За время правления он бросил против манденийцев отряд из пятидесяти кентавров, и Волна почти захлебнулась. Но тут вмешался Всадник, и Арнольд присоединился к нам. Ирис приняла корону Ксанта.

А вскоре пожаловала и сама Король Ирис собственной персоной. Она успела наслать на врага воображаемую армию чудовищ и заманить манденийцев в Провал. Она пыталась морочить голову Всаднику, создав своего двойника, но враг дотронулся до иллюзии и мигом понял, где кто.

– Что за дура я была! – в сердцах сказала она.

– Присоединяйся к нашей компании, – сказал ее супруг Трент.

Королем теперь была Ирен.

– Как долго это будет продолжаться? – спросила Ирис.

– Не больше десяти, – сказал я, вспомнив прочитанное. – Цепь должна состоять из десяти Королей.

– Я – номер семь, – уныло сказала Ирис, – Ирена – восьмой. А кто следующий? Волшебников и Колдуний уже не осталось.

Появилась Король Ирен, пытавшаяся оплести своими растениями Всадника вместе с Замком Ругна. Но он быстро углядел опасность и отправил Ирен к Сивому Мерину. Преемником она успела назначить Хамелеон, но та присоединилась к нам спустя всего две минуты. Пребывала она в ядовито-уродливой фазе и все строила планы, как уничтожить Всадника. Последним Королем была назначена Сивая Кобыла Бреда.

И Король Бреда убила Всадника, вышвырнув в Пустоту его магическое кольцо. Мы были свободны. Однако Бреда утратила также и свое тело, ибо Пустота разрушила и его. К счастью, у ней еще оставалась половина души, взятой у кентаврицы Чем, и Бреда продолжила существование, став Кобылой Грезой. Теперь она внушала людям среди бела дня всякие приятные фантазии.

Король Трент отрекся от престола в пользу Короля Дора. Остальные вернулись к радостям мирной жизни. Я вернулся в мой замок к моей Горгоне, неплохо показавшей себя в бою и обратившей в камень многих из армии Мандении. Все хорошо, что хорошо кончается.

Глава 15 Айви

В 1069 году, вскоре после восшествия на престол Короля Дора и Королевы Ирен, аист принес им дочь Айви. Благодаря щедрости Демона X(A/N)th'a, даровавшего сильную магию всем потомкам Бинка, девочка оказалась Колдуньей. И так случилось, что суматоху в мою тихою жизнь она принялась вносить еще с младенческого возраста.

Талантом ее было Усиление. Она могла увеличить магическую силу любого существа. И это была всего лишь часть ее таланта. Существо становилось таким, каким его воспринимала Айви. Если она полагала, что людоед вежлив, он становился вежливым. Если ей казалось, что мышь свирепа, то не советовал бы я вам встречаться с этой мышью. Воздействию ее таланта невольно подверглись все ее близкие. Так, ее мать Ирен изначально обладала не весьма скромным талантом выращивания растений и претендовать могла разве что на звание Подколдуньи. Однако после появления Айви (или, может быть, чуть раньше, я уже точно не помню) ее дар развился до уровня колдовского. И все потому что дочь искренне полагала, что ее мать – Колдунья.

Мне пришло в голову, что талант Айви мог бы мне весьма пригодиться. Скажем, чтобы увеличить силу моих снадобий и заклинаний. Или, допустим, улучшить скромные способности моего сына Хьюго. Тогда бы он творил уже не гнилые, а хорошие спелые фрукты, да и запах вокруг замка значительно бы улучшился. Хьюго всегда был чуточку замедленным (поговаривали даже, что он отстал в развитии). Но если бы маленькая Айви увидела его иным, как бы это было приятно мне и ему самому! И я стал искать повод встретиться с Айви, которой было тогда всего три года.

Так вышло, что я должен был лично присутствовать на церемонии, в которой принимала участие и Айви. Речь идет о дебюте первенцев-близнецов Мастера Зомби – Хиатуса и Лакуны, которым только что исполнилось шестнадцать. Была и чисто деловая причина моего появления: Провальный Дракон, ужас всего Провала, вылез из пропасти и реально угрожал благополучию южного Ксанта. Возможно причиной этого бедствия былодробление Заклятия Забвения, лежащего на всем Провале. Первый ущерб, нанесенный заклятию был делом рук юного Дора, когда он помогал Королю Ругну избежать угрозы нашествия гоблинов и гарпий. До Безволшебья (Бесколдовья) оно еще кое-как существовало. Но кратковременное исчезновение в Ксанте магии нанесло заклятью последний удар. Теперь оно дробилось и размывалось, наполняя Провал, что вело к склерозии почвы, потере памяти у многих обитающих там существ и к серьезным беспорядкам. Бытует также подозрение, что виной всему вихляки. Эти опасные черви дырявят все, что встречается на их пути. Не исключено, что и заклятие было также источено ими. Кроме того, у меня кончился омолаживающий эликсир, и Горгона уже не раз намекала, что неплохо мне было бы его принять. Поэтому я собирался заодно заглянуть к источнику молодости, что неподалеку от Нового Замка Зомби. Я полагаю, все это вместе взятое было весомой причиной, чтобы оторвать меня на несколько часов от моих книг, хотя сам я в этом уверен не был.

Жена осталась дома присматривать за замком, а десятилетнего Хьюго я решил взять с собой – прокатиться на ковре до Нового Замка Зомби. Если бы я знал тогда, какими осложнениями обернется эта прогулка!

Ни одно путешествие еще не удавалось начать вовремя. Иногда мне даже кажется, что на сборах в путь тоже лежит какое-то заклятье. Словом, мы отправились на час позже, чем собирались. Летели низко и довольно медленно, потому что я, пользуясь случаем, решил показать Хьюго, как пользоваться ковром. Потом мы встретили несколько недружелюбно настроенных облаков и совсем уже враждебный ветер. Я поймал восходящий поток и направил ковер вверх по склону. Но впереди путь перекрыл дракон, и мне пришлось замедлить полет. Вечно какой-нибудь дурак затеет левый поворот именно в тот момент, когда ты куда-то спешишь! Короче говоря, в Новый Замок Зомби мы прибыли с солидным опозданием.

Итак, мы влетели через окно в комнату, где собрались Дор, Ирен, Мастер Зомби и кентавр Арнольд.

– Вот в чем проблема, – сказал я им. И тут же изложил свое мнение: Провального Дракона следует изловить, но ни в коем случае не уничтожать; его жизнь нужна Провалу. Подвергшуюся склерозии почву собрать и переправить на территорию Мандении, где она никому не принесет вреда.

– Поехали, Хьюго, – сказал я. И, чуть не врезавшись в стену, мы снова вылетели в окно.

Боюсь, что я был тогда слишком краток. Провальный Дракон, пользуясь попутным ветром, атаковал замок с воздуха, и испуганная Айви заблудилась в окружавших замок зарослях. Конечно, надо было мне предупредить, что дракон летает совсем рядом, но вот как-то вылетело. Разве все упомнишь в такой спешке!

Мы долетели до источника молодости и посадили ковер неподалеку. Источник когда-то был полноводным, но теперь помолодел до возраста родника, а скалы, окружавшие его, уменьшились до размера песчинок. Мастер Зомби объяснил мне, как сюда добраться, и дорогу мы нашли без труда. Но другим об этом знать незачем. Что стало бы с Ксантом, если бы каждый его житель постоянно молодел и не умирал? Я бы и сам никогда не использовал этот эликсир, если бы не Горгона.

Я оставил Хьюго стеречь ковер, а сам направился к источнику. Развернул смотанный в спираль шест для прикосновения к опасным предметам и подобрался к самому роднику. Растительность вокруг была слабенькая, новорожденная и, только отойдя подальше, можно было встретить взрослые растения. Любое животное, напившееся из этого родника, немедленно становилось моложе, чем оно есть, и попросту исчезало.

Я прикрепил склянку к концу шеста и аккуратно зачерпнул зелья из источника. Осторожно заткнул горлышко пробкой и, подождав, когда склянка полностью высохнет, завернул ее в ткань. Многим мои предосторожности показались бы глупостью, но пролейся из сосуда хотя бы одна капля – и наш ковер, помолодев, съежился бы до размеров салфетки. Я отдал склянку Хьюго, предупредив его должным образом, как с ней обращаться, и принялся сматывать шест. Это требовало значительного напряжения, а силы у меня уже были не те. Наконец я смотал его и сунул в карман.

Внезапно раздался такой рев, что земля дрогнула. Я взглянул вверх. На нас летел дышащий пламенем Провальный Дракон. После атаки на замок тварь продолжала рыскать в его окрестностях. Мои склянки лежали на ковре рядом с Хьюго. В одной из них хранилась противодраконья сеть, и самое было время пустить ее в ход.

– Хьюго! – крикнул я. – Брось мне мешок со склянками!

Но Хьюго оплошал. Вместо того, чтобы выполнить мою просьбу, он ухватился за край ковра, и тот, восприняв это как команду, рванулся ввысь. Хьюго кувыркнулся с него наземь, и уносимый ветерком ковер поплыл прочь вместе с моими склянками. Я оказался безоружным перед лицом чудовища. Все, что со мной было, – это смотанный шест. Впрочем, даже и в размотанном состоянии он оказался бы короче языка пламени, выдыхаемого драконом.

И тут я увидел бутылочку с эликсиром. Завернутая в ткань, она валялась рядом с Хьюго.

– Хьюго! – вскричал я. – Я отвлеку дракона, а ты открой склянку и брызни ему эликсира на хвост!

Дело в том, что эликсир, попав хотя бы на мизинец, омолаживает не только его, но и все тело. Сделав дракона достаточно юным и наивным, мы бы оказались в безопасности. Однако тут тоже следовало не перестараться. Исчезновение дракона было большой утратой для всего Провала.

Хьюго, никогда не отличавшийся ловкостью рук, принялся разворачивать склянку в то время как я должен был всячески нырять и уворачиваться от огненных выдохов дракона. Хотя встречались мне драконы и побольше этого, и посвирепее, да и огонь они выбрасывали подальше. Тем не менее Провальный Дракон был самым из них опасным, потому что охотился в самом Провале, где у его дичи не было возможности бегства. Запугать такое чудовище было, согласитесь, трудновато.

Я оглянулся на источник. А не заманить ли мне туда дракона? Да, но как это сделать, если он находится между родником и мной? Одна надежда на бутылку с эликсиром.

– Хьюго, Хьюго! – завопил я.

Мальчишке наконец-то удалось откупорить бутылку. И вот вместо того, чтобы уронить несколько капель на хвост дракону, он махнул бутылкой, разбрызгивая эликсир веером – и на дракона, и на меня.

– Нет! – закричал я, но было поздно.

Какое несчастье! Дракон стремительно помолодел, став совсем крохотным, с младенчески прозрачной чешуей. Но и со мной тоже произошло нечто подобное. Мы с ним были примерно одного возраста – лет ста с небольшим. В противном случае нас обоих выбросило бы в до-бытие. Но и то, что случилось, тоже было в достаточной степени неприятно – нас отбросило в младенчество.

Я видел, как стремительно мы оба меняемся, как, вытаращив глаза, смотрит на это Хьюго. Я хотел объяснить ему, что происходит, но мне помешала юношеская застенчивость.

Хьюго испугался и принялся плакать. Младенчик-дракон тоже захныкал. Ему было страшно. А я не мог им даже ничего сказать, потому что еще не умел говорить.

Каким-то образом я снова очутился в замке. Дело в том, что Горгона внимательно следила за мной с помощью магического зеркала и, завидев такое несчастье, вернула меня домой с помощью заклинания. К сожалению, заклинание это, как и зеркало, было наведено только на меня, а Горгона не знала, как их перенастроить. И Хьюго остался один в дикой местности.

***
Следующие несколько лет я помню крайне смутно. Я рос нормальным ребенком, если не считать того, что нянчившаяся со мной Зара Зомби обладала талантом ускорять рост. Моя жена заботилась обо мне неусыпно. То же можно сказать и о Королеве Ирен. Что до трехлетней Айви, то она напридумывала себе, что, потерявшись в окрестностях Нового Замка Зомби, она столкнулась с Драконом Провала и укротила его с помощью своего таланта. Затем встретила Хьюго и одела его (опять-таки при помощи таланта) в сияющую кольчугу. И, разумеется, все трое ввязались в великие романтические приключения, оказав помощь гоблинше Глори в поисках своего любимого гарпия Харди.

Потом, когда Айви исполнилось пять лет, она пришла ко мне с Вопросом. С ней приключился Бух без всяких на то видимых причин. На самом деле она такого натворила, что из тома, составляемого Музой Истории, вылетела целая глава. Спустя годы утерянная глава все же обнаружилась в Наглядном Пособии по Ксанту, и никто этого не заметил. В Ксанте еще и не такое случается. Шалости устраивают все дети без исключения, но Айви благодаря своему таланту превращала свои шалости в события более высокого уровня. И вот теперь, пытаясь все это уладить, она пришла ко мне.

Подрастал я быстро; в ту пору мне уже было примерно семь лет, но росту мы с ней были одинакового. В этом мне помог талант Зоры, усиленный талантом Айви. Во всяком случае, я уже достаточно повзрослел, чтобы вспомнить свои правила, так что Айви пришлось пройти через испытания.

Ров Айви перешла вброд. Против кромешного света она использовала черный фонарь. Потом на нее напал козодой, но она так усилила его сущность, что тот немедленно прекратил атаки и улетел в ближайшую деревню, где принялся всех выспрашивать, не нужно ли кому подоить козу. Словом, изо всех испытаний она вышла победительницей, в чем я был заранее уверен. Я бы мог пропустить ее просто так, но это было бы нарушением Тайн Детской Жизни, которые мне еще полагалось соблюдать.

– Ладно, ладно, в чем твой Вопрос? – спросил я.

– Мне нужно чем-нибудь почистить Гобелен, а то призрак Джордан вспомнить не может.

Другой бы ее просто не понял, но я-то был Волшебник Информации. Я знал, что она имеет в виду одного из призраков Замка Ругна, умершего в 677 году и бывшего мертвым 397 лет. Когда с Айви приключался очередной Бух, призрак, чтобы утешить девочку, принимался рассказывать ей истории из своей жизни. Желая не только слышать, но и видеть, а также для того, чтобы освежить память призрака, Айви часто обращалась к Гобелену. Однако Гобелен, показывая все, что случилось после 838 года, постоянно становился каким-то грязноватым и явно требовал чистки. Подумав, я вручил Айви средство для чистки враковин. Гобелен немедленно прояснился, и призрак Джордан наконец-то получил возможность врать сколько влезет. В его историях были Мечи и Колдовство, Добро и Зло, не говоря уже о Сокровищах. И Айви, конечно, все это безумно нравилось. В конце концов она ухитрилась вернуть Джордана к жизни, а затем и его подружку-полудемона Треноди. И все были счастливы, кроме, пожалуй, Паровичка Стенли, ручного Провального Дракончика, отправленного неизвестно куда неправильно примененным заклинанием.

Естественно, что это привело к еще большим проказам. Айви собиралась послать вдогонку за драконом своего маленького братца Дольфа. Но Дольфу было всего три года, и Гранди-Голем вызвался добровольцем. И, разумеется, первым делом пришел ко мне за Ответом.

Я посоветовал ему оседлать Подкроватное Чудище и отправиться к Башне из Слоновой Кости. Это сооружение я уже однажды исследовал. Гранди, понятно, не знал, что в башне содержится хорошая знакомая Айви Рапунцель, отдаленный потомок Джордана (впоследствии призрака) и эльфессы Колокольчик. Рапунцель умела увеличиваться до человеческих размеров и уменьшаться до эльфианских. Но магия ее заключалась в удивительно длинных волосах. Гранди суждено было полюбить ее навек, о чем я ему, конечно, не сказал, поскольку он об этом не спрашивал. Добавлю, что Паровичка Стенли он в итоге спас и вернул его Айви.

Совершенно случайно, Гранди обронил фразу, которая вновь сильно изменила всю мою жизнь. Он предположил, что сочетая эликсир молодости с кусочком дерева из моей коллекции, превращающим любую магию в собственную противоположность, я могу достичь любого желаемого возраста. Как я сам об этом не подумал! В результате я быстро снова достиг столетнего возраста. Или чуть меньшего. Но Горгона все равно была очень рада. Мы зажили счастливо – целых три гола.

Затем наступил 1080 год и действие летейского эликсира забвения, принятого мною в 1000 году, кончилось. И я сразу вспомнил о Розе Ругна. Естественно, я пустился в путь немедленно. Жена и сын пожелали меня сопровождать, и замок был покинут.

Однако эта глава касается лишь Айви и ее влияния на мою жизнь, так что лучше сначала покончить с этой темой, а потом уже перейти к моим частным делам.

***
Моего правнука Эскила Людоеда угораздило повстречаться с самой несносной из демонесс – с демонессой Метрией. Возможно, она искала покоя и отдохновения от звоночков, заполонивших внезапно ее родные места, и ради этого она решилась нарушить уединение Эска. Скорее всего, она чувствовала некое родство с ним, ибо была когда-то второй матерью его деда. Эск решил отправиться ко мне и спросить, что ему теперь делать.

Тем временем кентаврица Чекс, крылатый отпрыск кентаврицы Чем и гиппогрифа Ксапа, не выучившись летать, попыталась выяснить у меня, как это делается. Было ей всего семь лет, но у кентавров и у гиппогрифов зрелость наступает быстрее, чем у нас. Что мне нравится в кентаврах, так это то, что у них даже жеребята умны, образованы и вежливы. По дороге в замок Чекс встретила Эскила, и дальше они пошли вместе.

И наконец с берегов реки Поцелуй-Ка явился Волни Вабанка – спросить совета, как возродить игривую и дружелюбную речку, подвергшуюся налету Демонического Эскадрона. А то теперь она уже больше известна как Помирай-Ка. Волни стал третьим в компании просителей.

Так они и шли втроем, все лучше узнавая друг друга и помогая спутникам в трудные мгновения. Я давно следил за ними в магическом зеркале и уже подготовил довольно серьезные препятствия. Сказать по правде, любой из их Вопросов представлял для меня трудность. Мне как-то совершенно не хотелось снова связываться с демонессой Метрией, которая могла мне устроить массу неприятностей, например, нарассказывать всякого Горгоне о моих прежних женах. Или о том, что Эск – мой правнук. Но Эску было суждено встретить Брайю Брасси, полюбить ее навек, и мне не хотелось лишать его этой встречи. Сложно мне было отвечать и на Вопрос кентаврицы Чекс. Для того, чтобы взлететь, ей достаточно было хлестнуть себя собственным магическим хвостом, но кентавры народ гордый и даже себе не прощают подобных оскорблений. Но ей было назначено сыграть определенную роль в неком важном для Ксанта событии, а также встретить крылатого кентавра Чейрона и полюбить его навек, так что мне тоже не стоило в это вмешиваться. А решение Вопроса Волни было элементарным: звоночки, беспокоящие демонов, смолкнут, как только Демонический Эскадрон исправит все, что натворил с речкой Поцелуй-Ка. Волни было нужно лишь сообщить об этом демонам. Но в моих томах значилось, что Волни не достигнет счастья, решив свою проблему с такой легкостью. Для счастья я должен был ему подсказать самый трудный и опасный путь. Только на этом пути он мог встретить Вилду Вихляк и полюбить ее навек. В таком случае им предстояло совершить выдающееся открытие относительно истинной природы вихляков (вихляки – одна из разновидностей многочисленного семейства вабанков). Словом, у меня были весьма веские причины уклониться от Ответов. Но как я мог уклониться, если они проникнут в замок, зададут свои Вопросы и согласятся отработать по году каждый?

Но, видно, судьба уже все за меня решила, потому что всего за день до прибытия грозной троицы кончилось действие эликсира и я вспомнил Розу. Итак, я отбыл, и замок остался пустым. Отъезд был суматошным, и кое-что в этой суматохе мы упустили из виду. Например, разлитый на полу все тот же эликсир забвения.

Трое вошли в опустевший замок и растерялись. Задавать Вопросы было некому. Тогда они направились в Замок Ругна, чтобы сообщить о случившемся. Их встретила Принцесса Айви, которой к тому времени уже исполнилось одиннадцать лет, и подросший Паровик Стенли, ее ручной Провальный Дракон. Айви решила помочь троице, поскольку речь шла о воскрешении речки Поцелуй-Ка, и таким образом была втянута в их приключения. Трудно сказать, в какой степени ее талант повлиял на развитие событий. Но тем не менее им удалось извлечь из царства ночного бреда бродячего скелета Мозговую Косточку, пропавшего, как помните, после визита людоеда Хрума.

И это еще далеко не все беспокойства, которые они мне причинили. Три года спустя Принц Дольф, десятилетний мальчуган, решил найти Доброго Волшебника и задать ему свой Вопрос. Я считаю, что вина здесь целиком ложится на Айви, ей ведь уже было четырнадцать, и, право, не стоило подбивать братца на этот подвиг. Его мать Ирен настаивала, чтобы Дольфа сопровождал кто-нибудь из взрослых, и мальчуган взял в спутники скелета Мозговую Косточку. Первым делом они обшарили мой пустующий замок и нашли послание, оставленное мною совсем для других целей: «ХОЧЕШЬ В РАЙ – ГОНИ МОНЕТУ». Собственно, послание предназначалось для Дольфа, когда он станет взрослым и вознамерится освободить спящую принцессу. Но он нашел его раньше срока, и это тоже привело к определенной путанице.

В итоге вместо того, чтобы найти меня, Дольф обручился сразу с двумя девушками: плохой и хорошей. Мать его (неясно по каким мотивам) объявила, что на двух сразу жениться нельзя, и, пока Дольф ломал себе голову, которую из девушек ему выбрать, обе они жили в Замке Ругна. Айви быстро подружилась с обеими. Таким образом путешествие Дольфа подарило ей двух новых подруг, а мне новые сложности, ибо Королева Ирен издала Указ: «БОЛЬШЕ ОДНОЙ ЖЕНЫ НИКОМУ НЕ БРАТЬ». Получалось, что я не имею права забрать из Пекла Розу, пока женат на Горгоне! Но к этому я еще вернусь в конце повествования.

Тремя годами позже семнадцатилетняя Айви увязла в этой истории окончательно. Теперь уже она сама решила меня разыскать. Раздобыв ту самую монету, о которой говорилось в послании, она принялась ее гнать. Как она до такого додумалась – загадка, хотя, с другой стороны, где вы видели принцессу, наделенную здравым смыслом!

Гонимая Монета забросила Айви в Мандению, где и впрямь проживал тот, кто был ей нужен. Я имею в виду Грэя Мэрфи, сына Злого Волшебника Мэрфи и Подколдуньи Вадн, бежавших из омутов Мозгового Коралла в Мандению, воспользовавшись кратковременным Безволшебьем (Бесколдовьем). Потери Мозгового Коралла были столь велики, что он, составляя опись утраченного, лишь спустя десятилетия обнаружил их бегство. Грэй и Айви вернулись в Ксант и разузнали мой временный адрес в царстве бреда. Сам я, да будет вам известно, сидел в приемной Пекла, а тело мое спокойно лежало в гробу по адресу: Полный Пролет, 0, – незримое и защищенное заклинаниями. Но в присутствии Грэя Мэрфи магия просто исчезала, и в этом заключался его талант. Дело в том, что родители его вызвали аиста еще в Ксанте, и, хотя доставлен был Мэрфи в Мандению, но дар его от этого не пропал. Несомненно, он был Волшебник, поскольку сумел развеять иллюзии, скрывавшие мой гроб. Таким образом Айви нарушила мой покой окончательно, сначала послав своего братца за Райской Гонимой Монетой, а затем применив ее для возвращения Грэя Мэрфи в Ксант.

Они вернули меня в мое тело, и вынужден был покинуть приемную Пекла, откуда не имел права отлучаться. Грэй поднял крышку гроба.

– Эй, Волшебник Хамфри! – бесцеремонно позвал он.

Что за наглый молодой человек! Я открыл глаза.

– Пошел вон! – сказал я вежливо.

– Но мне нужен Ответ, – сказал он.

– Я больше никому не даю Ответов. – Мне хотелось отделаться от него как можно быстрее.

Но он настаивал.

– Как бы мне избавиться от обслуживания Компотера? – спросил он.

А вдруг именно в этот момент Демон входит в приемную Пекла? Я должен немедленно вернуться!

– Я дам тебе Ответ потом.

– А потом – это когда?

– Если тебе нужен Ответ, – сказал я, проявляя нечеловеческую выдержку, – служи мне, пока не вернусь.

– Но я должен обслуживать Компотер! – возразил он.

– Только после того как обслужишь меня, – выразился я как можно яснее.

– Какая же служба, если ты спишь?

Уйдет он когда-нибудь или нет?!

– Иди в мой замок. А там сам сообразишь.

В конце концов он закрыл крышку, и я вернулся в приемную. Нет, Демон явно туда еще не заглядывал. Я вздохнул с облегчением.

Конечно, я отвечу Грэю Мэрфи. Ему предназначено быть моим учеником. Его магия отменяла любую магию, то есть его талант подобно моему опирался на таланты окружающих. Приложив старание и упорство, Мэрфи справился бы со службой. Тем более Айви могла многократно усилить его природный дар. Решено, быть ему Добрым Волшебником, пока я здесь не разберусь со своими делами. Компотер он все это время может не обслуживать, потому что моя служба – важнее. А когда я вернусь, то уж придумаю, наверное, как ему избавиться от злой машины. Задача, в общем-то, простенькая.

Он поселился в моем замке и стал в итоге довольно популярен, во многом благодаря отцовскому проклятию. Его отец вернулся в Ксант сразу после отречения от прав на престол. Он обладал талантом сбивать с истинного пути все, что могло сбиться. Он проклял Компотер, в результате чего тот сбился с пути, а Грэй Мэрфи освободился на время моего отсутствия от унизительной службы злой машине. А попутно осчастливил и Айви, ибо она страстно желала выйти за Грэя замуж.

Так вот и вышло, что Айви тоже поселилась в моем замке, и это было самым серьезным ее вмешательством в мою жизнь.

***
А история шла своим чередом. Тремя годами позже Принц Дольф женился на Электре, и дал отступного Принцессе Нада-Нага, что и следовало сделать. В это же время в Ксанте объявился новый персонаж – двенадцатилетняя Дженни Эльф из Мира Двух Лун. Она помогла освободить Че Кентавра, крылатого жеребенка Чейрона и Чекс, а затем вошла в их семью в качестве приемного ребенка. Великие события назревали в царстве гоблинов, и я уже размышлял, а не лучше ли мне вернуться. Грэй Мэрфи был способный ученик, но ему не хватало опыта. Итак, оставалось лишь надеяться на скорое появление Демона X(A/N)th'a. Но об этом – в следующей главе.

Глава 16 Память

Итак, мне пришлось покинуть Ксант в 1080 году. Признаюсь, все произошло внезапно, но отнюдь не случайно.

День начался вполне нормально – с чудовищного недоразумения. Бороться с явлениями такого рода бесполезно, к ним можно только привыкнуть.

Я, как всегда, работал в своем кабинете, перебирая мои драгоценные тома. Горгона находилась в кухне, занятая приготовлением сыра «горгонзола»: смотрела сквозь вуаль на молоко, пока то не затвердеет. После событий Очередной Волны я решил, что не стоит больше делать лицо жены невидимым. Достаточно и плотной вуали, укрепленной соответствующим заклинанием, чтобы не слетала. Хьюго, которому к тому времени исполнилось шестнадцать, устанавливал на мосту через ров клетку с маленькими дракончиками. Отбывающий службу эльф возился с генератором свитого дыма. Я собирался применить этот дым против просителей. Свиваясь, он образовывал обширные извилистые прорехи, которые могли завести куда угодно, но в данном случае – вовнутрь замка. Тот же, кто испугается дыма, естественно, не попадет никуда.

Магическое зеркало было наведено на Хьюго, поскольку я, зная неловкость сына, постоянно ждал какого-нибудь недоразумения. Когда рядом с ним оказывалась Айви, он просто перерождался. Она до сих пор представляла его героем в блистающей кольчуге. Мои книги утверждали, что Хьюго ждет счастливая судьба. Я вообще заметил, что из подающих надежды детей, как правило, ничего путного не выходит. И наоборот – когда от ребенка ничего уже хорошего не ждут, он становится в итоге выдающейся личностью.

Однако, в том, что случилось на этот раз, Хьюго виноват не был. Виноват был эльф, за которым я не думал следить. Хьюго установил клетку с дракончиками и вернулся в свою комнату, где продолжал созидать никуда не годные фрукты. Я по-прежнему приглядывал за ним с помощью зеркала. Горгона покончила с сыром и принялась готовить из него салат, добавляя туда творения Хьюго. Фрукты были дряблые и некоторое отвердение (под взглядом Горгоны) им шло только на пользу. Все, как видите, шло своим чередом. И тут эльф допустил промашку.

Свитой дым – штука, весьма опасная в обращении. Лучше всего держать его в бутылках небольшого объема, опечатанных с помощью заклинаний, подобных тем, что используются при вызове демона. Эльф об этом забыл. Он просто набил топку свитым хворостом и поджег, раздавив в нем светлячка. Видимо, полагал, что хворост будет разгораться медленно, давая ему возможность наполнять бутылку за бутылкой.

Не тут-то было! Хворост занялся дружно, и из трубы поползли клубы свитого дыма. Можно было, конечно, вылить в топку ведро свитой воды (оно стояло рядом наготове), но эльф растерялся, закашлялся и отступил. Он испугался, что дым его окружит и выбросит через извилистую прореху неизвестно куда. Хоть на другой конец Ксанта!

Дым распространялся, заполняя помещение, и был тому несказанно рад. Неодушевленная магия всегда упряма и капризна, но капризнее и упрямее свитого дыма я еще вещества не встречал. Вот и сейчас – он решил поймать эльфа и отправить куда подальше.

Первой запах гари почувствовала Горгона. Наморщила чувствительный носик, чихнула и, сообразив, в чем дело, подняла крик.

Я быстро перенавел зеркало и, увидев, что происходит, поспешил вниз. Хьюго уже спускался по лестнице с гроздью свежесотворенных бананов – желтых с изумрудными пятнышками.

Но дым решил не давать нам преимущества. Он проникал, извиваясь, из комнаты в комнату и все пытался догнать удирающего эльфа. Тот выбежал нам навстречу и, отчаянно жестикулируя, объяснил:

– Хворост... Как вспыхнет!.. А дым – за мной!..

– Кончай болтовню, эльф! – отрезал я в справедливом раздражении, силясь вспомнить заклинание, загоняющее дым в бутылку.

Тем временем дым с неодушевленным коварством вился уже вокруг нас. Заклинание для очистки дыхания тоже, как назло, вылетело из головы. Проклятая старческая забывчивость! Оставалось одно – отступить в помещение, где воздух был еще относительно чист, и там попытаться все вспомнить.

Мы столпились в центре комнаты. Свитой дым, видя, что мы в ловушке, скривил в дверном проеме издевательскую улыбку. Затем начал заползать внутрь. Я напряг память до предела. Еще мгновение – и я выручу всех из беды...

И тут кончилось восьмидесятилетнее действие эликсира забвения. Видимо, эликсир уже давно полностью выдохся, просто требовалось определенное умственное напряжение, чтобы я все вдруг вспомнил.

– Роза! – крикнул я и закашлялся.

– Какая роза? Я бананы сделал! – обиделся Хьюго.

– Моя любовь навеки!

Горгона повернулась ко мне.

– Что? – спросила она более чем заинтересованно, в то время как свитой дым уже вовсю сжимал вокруг нас свои кольца.

– Моя третья жена! Она – у Черта в Пекле!

– Ты хочешь сказать: твоя первая жена? Демонесса?

– Нет. Роза – человек. Принцесса. Я должен идти к ней!

– Если ты идешь, то я с тобой, – твердо сказала Горгона.

– Эй, вы что же, хотите оставить меня одного? – запротестовал Хьюго.

Дым сомкнулся. Но память моя уже прояснилась настолько, что я смог вспомнить и заклинание. Найдя в свитом дыме извилистую прореху, я взял за руки жену и сына и повел за собой. Таким-то вот образом и произошло одно из наиболее загадочных событий в жизни Ксанта – наше внезапное исчезновение из замка.

***
Мы стояли посреди скудной голой местности. Где-то поблизости грохотал прибой. Несколько деревьев и огромное множество сорняков. Впереди виднелась полузавалившаяся хижина.

Горгона огляделась. Плотная вуаль не позволяла ей хорошенько рассмотреть пейзаж.

– Где это мы?

– На острове Иллюзий, – сказал я. – Он пришел в запустение, после того как Ирис покинула его и стала Королевой.

– Ее сказочный дворец! Неужели это он и есть?

– Он самый, только без наваждений. Я послал сюда Ирис много лет назад, и уж здесь-то она развернулась как следует!

– Ты собирался встретиться со своей третьей женой. Она здесь?

– Сюда мы прибыли, чтобы подыскать укромное местечко для моего тела, – объяснил я. – Нужно спрятать его так, чтобы никто меня не беспокоил, пока я буду в Пекле.

– Я не хочу в Пекло! – испугался Хьюго.

– Никто тебя и не приглашает, – заметил я. – Ты волен отправиться в замок или еще куда-нибудь.

Вид у Хьюго был недовольный.

– Правильно ли я тебя поняла? – спросила Горгона. – Ты хочешь, чтобы твое тело оставалось здесь, а душа отправилась в Пекло?

– Именно так.

– И ты намерен вернуться сюда со своей третьей женой, которая давным-давно умерла?

– Роза не умерла. Она отправилась к Черту в ступе в 1000 году. У меня не было надежды вызволить ее из Пекла, и я выпил эликсир забвения, чтобы восемьдесят лет ничего не помнить. Я думал, что умру гораздо раньше...

– Ну, стало быть, ошибся в расчетах, – заметила она. – А теперь у тебя появилась надежда вызволить Розу?

Это меня несколько озадачило.

– Не совсем. Но я теперь более опытен и что-нибудь придумаю.

– И если ты вернешься из Пекла со своей третьей женой, что будет со мной?

Я начал понимать, куда она клонит.

– Ты тоже будешь моей женой! Не стану же я тебя прогонять!

– Приятно слышать, – заметила она, ни к кому в частности не обращаясь.

– Вы можете распределить обязанности. Одна будет стряпать, другая следить за носками.

– Что ж, это вполне справедливо, – согласилась она, но как-то, знаете, без особой радости.

– Но об этом можно договориться и позже, – сказал я. – Сначала нужно вызволить Розу.

– Может быть, мы с Хьюго подождем тебя где-нибудь в другом месте? – сказала она. – Мне как-то не очень хочется отправляться в Пекло.

– Там слишком жарко, – добавил Хьюго. – Фрукты тут же портятся.

В его словах был резон.

– Возможно, удастся договориться с Сивым Мерином, чтобы он поселил вас в каком-нибудь сладостном бреду, пока я не вернусь.

– Возможно, – с сомнением сказала Горгона. Не исключено, что она побаивалась ночного бреда в любых его видах. – И сколько времени ты думаешь провести в Пекле?

Честно говоря, я еще не прикидывал.

– День, от силы, – предположил я.

– Ну, один день можно и наяву пережить, – сказала она и огляделась. – Хорошо бы найти укромное местечко. И неплохо бы все это хорошенько продумать.

– Продумать?

– Дражайший супруг, договориться с Сивым Мерином несложно; он уже оказывал тебе услуги, и не раз. Но Пекло находится за пределами сонного царства. Там, как я понимаю, всем заправляет Демон X(A/N)th, а он тебе ничем не обязан.

Что ж, в этом тоже был резон.

– Я все-таки надеюсь убедить его. Ручаюсь, мы поймем друг друга.

– Как вы поймете друг друга? Демон не интересуется низшими существами!

– Не утомляй меня, женщина! – в праведном гневе вскричал я. – Все это я продумаю по дороге!

Она не стала спорить.

– Очень хорошо. Тогда найдем сначала подходящее место, а потом дойдет черед и до Сивого Мерина. Если мы с Хьюго нормально устроимся, тебе незачем будет о нас волноваться.

– Это верно.

Горгона зачастую предвосхищала мои собственные мысли.

Мы обошли остров и, к удивлению своему, набрели на укромный уголок, уставленный гробами. Возможно, Колдунья Ирис использовала их как основу для стен своего замка. Ей ведь все равно было, что именно окутывать иллюзиями.

– Зачем здесь все эти ящики? – спросил Хьюго.

Я давно не бывал на этом острове, поэтому мог лишь предполагать.

– Видимо, не я один считаю этот уголок достаточно укромным. Кто-то запасся гробами.

Действительно, все гробы были в хорошем состоянии и выглядели совсем новыми.

Хьюго попытался приподнять крышку одного из них, но она была прибита гвоздями.

– Там может кто-нибудь нибудь лежать, – сказала Горгона, и по движению вуали я понял, что она улыбнулась. Я давно уже научился различать таким образом ее выражение лица. Труднее приходилось, когда лицо было совсем невидимым.

Хьюго немедленно оставил гроб в покое. Ему, как и всякому другому, не хотелось столкнуться лицом к лицу с покойником.

– Тут должны быть и пустые, – сказал я.

Мы отыскали несколько пустых гробов с крышками. Оттащив их в еще более укромный уголок, застелили одеялами и положили в изголовье подушки. По размеру гробы вполне нам подходили.

– Для вас двоих это вовсе не обязательно, – заметил я. – Вряд ли я буду отсутствовать больше суток. Вы могли бы подождать здесь или в замке...

– Когда ты отправишься в Пекло за своей предыдущей женой, – сказала Горгона, – я намерена тебя сопровождать. Хотя бы до границы сонного царства.

По-моему, она вела себя неблагоразумно.

– Я тоже, – сказал Хьюго.

– Тогда я сначала уложу вас обоих, прикрою заклинаниями, а потом уже лягу сам, – сказал я. – Будете лежать и спать, пока я не приму и не сниму заклинания. Только, право, нужно ли это все? Вернусь я быстро. А заклинание требуется весьма сильное. Не хотелось бы зря тратить магию...

Но Горгона так посмотрела на меня сквозь вуаль, что я ощутил некое немоту во всем теле. Повторяю, вела она себя неблагоразумно, но спорить я не стал. Слишком велик был риск постепенного окаменения.

Они устроились в гробах поудобнее, и я проделал все необходимое. Теперь они восстанут из них в том же возрасте, в каком легли. Ни еды, ни пищи им не потребуется. Я заботливо закрыл крышки обоих гробов – на случай дождливой погоды. Дышать им теперь тоже было не нужно; даже хорошо, что крышки закрывались плотно.

Затем и я забрался в свой гроб. Перед тем, как наложить заклинание на себя самого, я задумался. Потом вылез и пальцем написал на пыльной стенке: «НЕ БЕСПОКОИТЬ!» Пробормотал магическое слово, сделав надпись нестирающейся, и снова полез в гроб. Надвинул крышку, установил ее, как положено, и наложил на себя соответствующее заклятие.

***
Я обнаружил, что стою в хижине. Жена и сын давно уже меня поджидали.

– Как будто и не засыпали, – заметила Горгона.

– Это поначалу, – сказал я. – Где-то должна быть дорога в другие области сна.

Стоило мне сказать это, как появилась вымощенная золотыми кирпичами дорога. Я мог бы пожелать сонному царству время от времени обновлять декорации, но не люблю соваться не в свои дела. Да и потом известно, что засони ни во сне, ни наяву трудиться не любят.

Мы двинулись по дороге. Извиваясь, она скоро вышла за пределы острова. Впрочем, никакого острова уже не было. Была равнина.

– Хотел бы я сюда мой магический ковер, – сказал я, выйдя из терпения.

Тут же возник и ковер. Мы вздрогнули. Затем Хьюго сказал:

– Во сне желания исполняются. Я хочу сотворить отличный фрукт.

Немедленно в его руке возникло спелое яблоко. Он откусил, и на лице его изобразилось блаженство. Однако, стоило ему отвлечься, как яблоко исчезло. Во сне ведь все только кажется. Надо бы повнимательнее следить за ковром.

– Хотела бы я, чтобы мы уже были там, – сказала Горгона.

И в следующий миг мы уже были там. Вот что значит практический ум!

Мы стояли на краю очаровательного селеньица. Домики по обе стороны дороги были приятно окрашены и окружены крохотными садами, где было все: цветы, фруктовые деревья, декоративные кустарники. Местные жители быстро нас заметили.

– О, новенькие, – счастливо вскричала веснушчатая девчушка с косичками и выбежала нам навстречу. – Привет, я – Электра. А вы кто?

На вид ей можно было дать лет десять.

– Я – Добрый Волшебник Хамфри, – сказал я, удивленный, что она меня не узнала. Я мог быть затворником, но кто же в Ксанте не слышал о мудром старом гноме, безжалостно обдирающем просителей! – Это – моя жена Горгона и мой сын Хьюго.

– А он принц? – спросила Электра.

– Нет, просто мальчик, – сказал я.

Она присмотрелась к Хьюго.

– Он, должно быть, мой ровесник.

Хьюго испугался.

– Я старше, чем кажусь, – сказал он обиженно. – Мне шестнадцать.

– О! А я думала всего тринадцать. Я тоже старше, чем кажусь: мне сейчас двенадцать. А Вире шестнадцать. Хочешь с ней познакомиться?

– Я ищу дорогу в Пекло, – сказал я. – Чем знакомить его с Вирой, скажи лучше, куда идти.

– Хорошо, – с легкостью согласилась она. – Вам туда нужно добираться в ступе. – И она указала на чудовищную ступу неподалеку. – Но обычно туда идут только мертвые; это ведь не наше сонное царство.

Меня подсадили, и я влез в ступу.

– Я вернусь, – сказал я в тот момент, когда ступа тронулась. Хьюго, Электра и Горгона помахали мне вслед.

Ступа несла меня сквозь области ночного бреда, пока не остановилась прямо в приемной Пекла. Я вылез, подошел к двери и постучал. Дверь не открылась, вместо этого на ней возникла надпись: «ВХОД ВОСПРЕЩЕН».

– Но я по делу, – возразил я.

– ТОГДА ЖДИТЕ ДЕМОНА X(A/N)TH'A, – отпечатались знаки.

– А где Демон?

– ЗАГЛЯНЕТ КАК ОСВОБОДИТСЯ.

Задав еще несколько вопросов и получив столько же печатных ответов, я уяснил ситуацию: Демон готов встретиться с посетителем, ожидающим в приемной, когда он заглянет. Таковы правила демонической игры. Но если Демон заглянул, а посетителя в приемной нет, то посетитель теряет право на встречу. Что ж, будем ждать. К счастью, я явился сюда из сонного царства, и это сильно облегчало задачу: отлучаться мне было незачем, а в пище я не нуждался.

Итак, я принялся ждать. Комната была маленькой и голой, абсолютно неинтересной; на любого ожидающего она бы навела тоску. Но я-то был далеко не любой. Я был Добрый Волшебник, явившийся вызволять из Пекла свою жену. И я стал раздумывать, каким образом это можно сделать.

Время шло. Вскоре мне захотелось поглядеть в магическое зеркало, и оно немедленно возникло у меня в руке. Я навел его на район сладостного бреда, где ждали меня Хьюго и Горгона, и стал наблюдать.

***
Горгона уже чувствовала, что Хьюго нуждается в женской компании. Она хотела уговорить маленькую Айви, чтобы та нанесла им визит, но Айви была очень занята. В данный момент (я следил за ней в зеркале) Айви принимала кентаврицу Чекс, Эска Людоеда и Волни Вабанка, прикидывая, как им помочь. А Электра тем временем вела Хьюго знакомиться с Вирой. Так что Горгона (и я ее вполне понимаю) надеялась, что Вира окажется той самой Хорошенькой Девушкой, которая заинтересует Хьюго, пусть даже и во сне.

Виру удалось найти в Ласковой Обители, где она ласкала робких, но дружелюбных зверьков.

– Эй, Вира, вот еще один новый засоня! – сказала Электра.

Вира была прелестной молодой женщиной в нежном розовом одеянии и коричневых шлепанцах. Ее розовые глаза прекрасно гармонировали с одеждой.

– Привет, – сказала она, такая же робкая и дружелюбная, как эти зверьки, которые кстати поспешили убежать, доверяя одной только Вире.

– Это Хьюго, – сказала Электра. – Ему тоже шестнадцать.

– Как приятно, – сказала Вира, печально улыбаясь. – Надолго, Хьюго?

– Да нет, – сказал Хьюго, протягивая ей руку. Видно было, что Вира ему понравилась. Но ни одна девушка не принимала Хьюго всерьез. Так вышло, что он унаследовал мою гномоподобную внешность и, увы, не унаследовал моего таланта. Это была его трагедия. Вдобавок он сразу же сморозил глупость: – Я бы хотел встретить тебя возле любовного источника!

Я вздрогнул, но Вира не смутилась.

– На меня бы он действия не оказывает, – сказала она. – Я невосприимчива к этому зелью.

– О, это твой талант?

– Нет, мой талант – чувствительность. Я очень хорошо чувствую все, что рядом. Например, этих зверьков. Это ласки; им все время хочется, чтобы их кто-нибудь приласкал. Поэтому в дурные сны они не заглядывают.

Хьюго кивнул. Он чуть не забыл, что находится в сонном царстве, в области сладостного бреда.

– А область ночных кошмаров? – сказал он. – Там что, все так плохо?

– Как сказать. Видишь ли, все самое интересное встречается как раз в дурных снах, – ответила она. – Когда Сивый Мерин набирает добровольцев, многие от скуки переселяются туда. Но мои ласки никогда в добровольцы не пойдут. Они слишком для этого ласковые. Им даже во сне всегда не хватает доброго отношения.

– Мне кажется, ты сама интереснее всякого кошмара, – сказал Хьюго.

– Ты так думаешь? – Вира стала розовой, как ее глаза. Они замолчали. А я вспомнил, как в свое время порозовел молоденький демон Бьюрегард при виде розовых трусиков демонессы Метрии.

– А вон твоя мама Горгона, – сказала Электра.

Горгона приблизилась и внимательно посмотрела на Виру. Но Хьюго, неловкий, как всегда, отступая на шаг, зацепил вуаль Горгоны. Вуаль, видимо, державшаяся во сне не так крепко, как наяву, упала – и на секунду Горгона и Вира глядели друг другу в глаза. Горгона отшатнулась в ужасе, уже зная, что сейчас произойдет с девушкой.

– Рада познакомиться с вами, мама Горгона, – сказала Вира, протягивая руку.

Горгона поспешно подняла и надела вуаль. Две бабочки, порхавшие до этого над плечом Виры, замерли и с каменным стуком упали на землю.

– Ты... Ты живая? – воскликнула Горгона.

– Спящая, но живая, – согласилась Вира. – Что-нибудь не так?

– Ты взглянула мне в глаза... и не обратилась в камень!

Вира моргнула.

– Извините. Я не хотела вас обидеть. Я просто вас не видела.

– Что? – смущенно переспросила Горгона.

– О, я, наверное, забыла вам сказать, – вмешалась электра. – Она же слепая. Она вас вообще не видит, просто поворачивается на голос.

– Слепая! – воскликнула Горгона. Теперь было понятно, почему у девушки розовые глаза – она альбинос. Понятно было и то, почему на нее не может подействовать любовный эликсир или приворотное зелье. Выпив его, влюбляешься в первого увиденного мужчину. Увиденного! А Вира – слепая.

– Извините, – повторила Вира. – Я, право, не хотела вас обманывать. Я понимаю, вы расстроены.

Горгона наконец собралась с мыслями.

– Дорогая моя, я вовсе не расстроена! Я удивлена! Твоя слепота сохранила тебе жизнь!

Вира пожала плечами.

– Какая разница! Все равно я никому не нужна. Это ведь мои родные уложили меня спать.

Горгона снова отпрянула. У нее был самый грозный талант в Ксанте и самое мягкое сердце. Теперь она просто не могла не заинтересоваться судьбой молодой женщины.

– Ты хочешь сказать, что твой сон – вовсе не несчастный случай и не судьба? Твоя семья хотела от тебя избавиться? И только потому, что ты слепа?

– Прямо они мне этого не говорили. Но я-то знаю. Им надоело со мной нянчиться, и они понимали, что и я потом не смогу о них как следует позаботиться. Они видели, что парни меня избегают, а значит и замуж меня никто не возьмет. Вот и решили, что меня усыпят, а они, дескать, тем временем найдут жениха.

– Конечно, найдут! – убежденно сказала Горгона. – Я убеждена, что скоро тебя разбудят. Так ты одна из тех, что лежат в гробах на ОстровеИллюзий?

– Да. Мы все оказались здесь, потому что столкнулись с неразрешимыми проблемами наяву. Электра вот спит дольше всех нас.

Горгона повернулась к Электре.

– Это правда? И сколько же ты уже спишь?

– Около восьмисот пятидесяти лет, я думаю, – сказала Электра. – Я уже счет потеряла. А проснусь, если меня разбудит поцелуем Принц.

– Принц? – И Горгона испытала невольную жалость к девчушке. С принцами в данный момент в Ксанте было туго. Всего один и тому шесть лет. Она снова повернулась к Вире. – А как долго спишь ты, милая?

– Двенадцать лет.

Хьюго оробел. Он-то думал, что они ровесники, а она, выходит, на двенадцать лет старше!

Горгона понимала мысли сына так же ясно, как мои.

– Но ты ведь не стареешь, пока спишь? – спросила она девушку.

– Старею, – сказала Вира. – Семья смогла раздобыть только самое дешевое зелье. От него спишь и не умираешь, но как старела – так и стареешь. Если я проснусь теперь, мне уже будет двадцать восемь. И боюсь, что моя семья так и не найдет...

– Не имеет значения, – твердо сказала Горгона.

– Но мамочка... – начал напуганный Хьюго. Ему нравилась эта девушка, но ведь двадцативосьмилетняя женщина – это совсем другое дело.

– Вспомни про зелье, которое принимает твой отец, – сухо напомнила Горгона, и его лицо прояснилось. Речь шла об эликсире молодости. Да, Если Хьюго захочет, то Вире в момент пробуждения тоже будет семнадцать. – Почему бы тебе не пригласить даму погулять по саду?

Обычно Хьюго не отличался быстротой мысли, если с ним рядом не было Принцессы Айви. Но сейчас он представил появление в родном замке юной женщины, для которой безразличен взгляд Горгоны и далеко не безразличен сам Хьюго.

– Да, давайте погуляем по саду, посмотрим... – согласился он. Но тут же сообразил, что снова попал впросак. – Э, то есть... Не посмотрим, а...

– Все в порядке, Хьюго, – сказала Вира. – Ты посмотришь, и я тоже посмотрю, только по-своему.

– Посмотришь? Но...

– Наощупь, – сказала она. – Дай мне руку.

Неуклюже он подал ей руку. Услышав шорох рукава, она безошибочно протянула навстречу свою. И рука об руку они двинулись по тропе к Обители.

– Ты думаешь, я тоже смогу приручить ласок? – спросил он.

– Конечно, Хьюго, если только захочешь. Я сведу тебя с ними. Но ты должен быть терпелив – они очень осторожны.

Горгона задумчиво смотрела им вслед.

– Ну чем не пара? – пробормотала она.

– Да, она хорошая девушка, – согласилась Электра. Она стояла чуть сзади. Горгона подпрыгнула – она совсем забыла про девчушку.

Теперь же, вспомнив, она присмотрелась к ней повнимательней.

– Так ты говоришь, что будешь спать, пока не придет принц? Ты что, принцесса?

– Нет. Просто так вышло.

– Расскажи мне об этом.

И вот Электра принялась рассказывать свою историю, довольно запутанную, связанную с проклятием Волшебника Мэрфи, уложившего ее в этот долгий сон по ошибке, перепутав с какой-то Принцессой. Гроб Электры располагался на островке у западного побережья Ксанта. В селение она пришла, потому что видеть сны в одиночку было скучно. Она должна дождаться принца или умереть. Конечно, ей всего двенадцать лет, а выглядит она всего на десять, да и не принцесса... И все же надеется на лучшее.

Тем временем Хьюго продолжал знакомиться с Вирой. Она показала ему, как можно видеть с помощью рук, легко касаясь его лица и плеч. А этот увалень взял ее в ответ да и поцеловал. Но ей это, кажется, понравилось.

Время шло, а я все ждал появления Демона X(A/N)th'a. Я уже понимал, что это вопрос не одного дня и даже не одного года. Отлучаться из приемной мне было нельзя ни в коем случае, ибо я заподозрил, что Демон только того и ждет. Судя по всему, он так же ненавидел посетителей, как ненавидел их я сам. Это был поединок терпения, и я собирался терпеть до конца.

Спустя три года была внезапно разбужена Электра – пришел Принц. Правда, было ему всего девять лет и он уже был обручен с другой, но во всяком случае поцелуй сработал – и это главное.

Горгона откликнулась на очередной призыв Сивого Мерина и согласилась на небольшую, но выигрышную роль в ночном кошмаре. Она появлялась перед спящим с распущенными по плечам шипящими змеями.

– С-сам, – зловещим свистящим шепотом произносила она. – Ты с-сам этого прос-сил...

И начинала медленно поднимать вуаль, после чего сон кончался. В противном случае спящий бы обратился в камень.

После этого ей были предложены и более серьезные роли. Горгона явно могла сделать артистическую карьеру в сонном царстве, и, кажется, такая возможность ей нравилась. Это было неплохо, учитывая, что ждать меня ей бы пришлось годы. Да, я предполагал управиться за один день, но жизнь часто вносит поправки в наши планы.

Хьюго и Вира стали лучшими друзьями. Ее чувствительность позволяла ей распознать, что в натуре Хьюго не так. И Вира направляла его на верный путь, например, растолковывая, как творить хорошие спелые фрукты. Естественно, в сонном царстве можно было творить лишь воображаемые фрукты, но все равно – опыт-то нарабатывался. Он рассказал ей об омолаживающем эликсире, и Вира ответила, что если ее разбудит он, Хьюго, то она согласна на любой возраст. Похоже, им уже было все едино: что сон, что явь.

Айви и Грэй Мэрфи рискнули меня побеспокоить, но, к счастью, Демон не заметил моего отсутствия в приемной, о чем я уже упоминал. Годы шли, и я продолжал внимательно следить, что происходит в сонном царстве и в королевстве Ксант. Рано или поздно Демон должен был появиться и вернуть мне Розу Ругна, ибо по всем правилам она здесь не должна была находиться. Это, конечно, при условии, что Демон допустит ошибку, которой он, разумеется, не допустит. Но за долгое время ожидания у меня постепенно начал складываться вполне определенный план.

Затем, после десятилетнего бдения, появилась ты, Лакуна. Ты принесла мне новости, которые я и без тебя прекрасно знал, и новости эти сильно усложнили мое положение. В Ксанте отныне не разрешалось иметь две жены одновременно.

И вот я начинаю излагать историю моей будущей жизни, исходя из предположения, что Демон не придет вообще. Поставь тире в конце этого предложения, Лакуна, и мы начнем следующую главу, которую назовем...

Глава 17 Сделка

Лакуна посмотрела на стену, где возникали последние слова: «И мы начнем новую главу, которую назовем...» Далее следовало: «Сделка».

Лакуна вопросительно посмотрела на Доброго Волшебника.

– Пиши-пиши, – сказал он ей. – Но только излагай все в третьем лице. Ты теперь тоже участвуешь в действии. Если мы оба будем говорить о себе "я", начнется путаница.

– Но твоя история окончена, – возразила она. – Я имею в виду, мы уже дошли до настоящего.

– И продолжим историю в предполагаемое будущее. Тогда Демону придется появиться или признать поражение.

– Конечно, – согласилась Лакуна, но с таким недоверием, что это прозвучало почти как возражение. Тем не менее она продолжала распечатку слов Хамфри на стене. Уже название главы, подпираемое все новыми строчками, достигло потолка и скрылось. Но его в любой момент можно вернуть назад и перечитать...

Внезапно в приемную ворвалась все та же ступа, и из нее мигом выкарабкались двое ребятишек. Мальчик и девочка, близнецы, каждому лет по шесть.

– Не отпускайте ступу! – закричала Лакуна. Но было слишком поздно. Детишки уже стояли на полу; освобожденная ступа взметнулась и исчезла. Пленников приемной стало четверо.

Дети, несколько оробев, уставились на взрослых.

– Ой, привет, – сказал мальчик. На нем были голубенькие шортики, белая курточка и носочки.

– А вы кто? – спросила девочка. На ней было розовое платьице, белые бантики и носочки.

Хамфри пожал плечами, и представляться пришлось Лакуне.

– Это Добрый Волшебник Хамфри, а я – Лакуна. А кто вы?

– Я – Джот, – сказал мальчик.

– Я – Титтл, – сказала девочка.

– Мы – близнецы, – добавил Джот.

– Нам нужно к Черту в Пекло, – добавила Титтл.

Затем они оба кинулись к двери, причем побежали в ногу. Добежав, заколотили в дверь кулачонками.

– Впустите меня! – закричали они в один голос.

– ЖДИТЕ ДЕМОНА X(A/N)TH'A, – возникли на двери печатные буквы. Они ничем не отличались от настенных букв Лакуны, но выглядели гораздо внушительнее.

– Опа! – разочарованно воскликнул Джот.

– Не смей говорить плохие слова! – одернула его Титтл.

– Я же не сказал «попа», я сказал «опа»! – огрызнулся он.

– Все равно не смей!

Джот покрутил дверную ручку, понял, что бесполезно, бросил. Потом за ручку взялась Титтл. Наконец, раздраженные, они повернулись к взрослым.

– А когда придет Демон? – спросил Джот.

– Да, когда? – эхом откликнулась Титтл.

– Не знаю, сказала Лакуна. – Добрый Волшебник сидит здесь вот уже десять лет. Но думаем, что теперь уже скоро.

– Ну, мы долго ждать не можем, – сказал Джот.

– Мы слишком маленькие, – согласилась Титтл.

И они пошли прочь от двери. В ногу.

– Стой, – внезапно сказал Хамфри.

Лакуна вздрогнула. Дети – тоже.

– Не хочешь же ты их здесь удерживать, – сказала Лакуна. – Им домой надо, к маме.

– Я пришел сюда, чтобы поговорить с тобой, – твердо сказал Хамфри детям. – Теперь ты обязан меня выслушать, Демон X(A/N)th.

Близнецы, казалось, присмирели.

– Ты назвал меня, – сказал Джот.

– Что было не так? – спросила Титтл.

– Две вещи. Во-первых, я предполагал, что ты появишься весьма скоро, так что любой вошедший был бы мне подозрителен. А во-вторых, ты произнес слова, которые мог произнести лишь посвященный в тайны взрослой жизни. Ты сказал: «К Черту в Пекло».

– Но это правда Пекло! – запротестовал Джот.

– Приемная, во всяком случае, – поддержала Титтл.

– Это неважно. Так выразиться мог только взрослый. И мне стало ясно, что ты не ребенок и уж тем более не два ребенка.

– Буду в следующий раз осторожнее, – сказал Джот.

– Ну, ладно, – добавила Титтл. – Чего ты хочешь?

– Я хочу освободить из Пекла мою жену, – сказал Хамфри. – Женщину, которую я люблю. Она находится здесь незаконно и должна быть освобождена.

– У тебя есть жена и вне Пекла, – заметил Джот.

– И ты не можешь иметь двух жен сразу, – напомнила Титтл.

– Я еще сделаю свой выбор, – сказал Хамфри. – Принц Дольф выбирал из двух невест одну, я могу сделать то же самое. Но для этого ты должен вернуть мне жену.

– Я рассмотрю твое прошение, – заявил Джот.

– Но хода ему не дам, – закончила Титтл.

– Не имеешь права, – сказал Хамфри. – Ты обязан честно и беспристрастно решить мое дело.

– А почему это я обязан? – спросил Джот.

– Да, вот именно! – поддержала Титтл.

– Ты сам установил правила игры, – сказал Хамфри, – и обязан их соблюдать.

– Много я чего наустанавливал, – вздохнул Джот.

– Да уж, – добавила Титтл.

– Не забывай, что я – Волшебник Информации. Я имел сношения с демонами, и знаю их натуру.

– Ты не смеешь так говорить при детях! – крикнул Джот.

– Ты разглашаешь Тайны Взрослой Жизни! – добавила Титтл.

Лакуна молчала и с удовольствием вслушивалась в разговор. Она знала, что вопрос весьма серьезен, но маленькие дети были страстью Лакуны, даже если они были не теми, за кого себя выдают.

– Нет здесь никаких детей, – напомнил Хамфри детям. – Одни копии. Кроме того, та демонесса была моей законной женой.

Близнецы задумались.

– Я предлагаю сделку, – сказал Джот.

– Да, честную сделку, – сказала Титтл.

– Но если она будет нечестной, то я ее не заключу, – сурово сказал Хамфри.

– Я задам тебе Вопрос, – сказал Джот.

– На который ты не ответишь, – добавила Титтл.

– Значит, это нечестный Вопрос, раз я не смогу ответить.

– Если ты ответишь правильно – ты победил, – сказал Джот.

– А если нет – то ты проиграл, – сказала Титтл.

– Но это должен быть честный Вопрос, – настаивал Хамфри.

– Это легкий Вопрос, – сказал Джот.

– Кто угодно ответит, – согласилась Титтл.

Лакуна знала, что все обстоит в точности наоборот, о чем Хамфри предупредил ее еще в самом начале. Как же он теперь будет выкручиваться?

– Позволь это решать мне самому, – сказал Хамфри. – Скажи, что это будет за Вопрос, а я решу, стоит ли на него отвечать.

– Вопрос будет такой, – начал Джот.

– Какого цвета трусики у русалки Мелы? – закончила Титтл.

– Возражаю, – сказал Хамфри. – Она вообще не носит трусиков. Это Вопрос без Ответа, а стало быть – нечестный.

– Но она их будет носить, – заспорил Джот.

– Когда ей придется пройтись пешком, – пояснила Титтл.

– С чего бы это ей ходить пешком? – спросил Хамфри. – Она предпочитает плавать.

– А она пойдет искать мужа, – сказал Джот.

– В следующем томе Истории Ксанта, – добавила Титтл.

Хамфри кивнул.

– И ты спрашиваешь меня, какого цвета она наденет трусики, когда выйдет на сушу?

– Да, – сказал Джот.

– Именно тогда, – согласилась Титтл.

– И от правильности моего Ответа зависит судьба Розы?

– Точно.

– Верно.

Лакуна знала, что Хамфри знал, что Демон знал, что может проследить за тем, какого именно цвета трусики наденет Мела. На что же рассчитывает Добрый Волшебник?

– Что ж, Вопрос честный, – подумав немного, сказал Хамфри. – Но не будет ли слишком утомительным ждать, пока это случится? Мела выйдет на сушу только через год.

Что он делает? Он согласился считать честным такой нечестный Вопрос!

– Ну и подождешь, – сказал Джот.

– Какая тебе разница! – добавила Титтл.

Хамфри приподнял бровь, собрав над ней морщинки.

– Речь идет не только обо мне. Я имел в виду тебя самого. Не будет ли утомительно это годичное ожидание – тебе? Если да, то, может быть, ты предпочтешь более быстрый путь?

– У меня демоническое терпение, – сказал Джот.

– Я могу ждать вечно, – согласилась Титтл.

– А чтобы ты не смухлевал, то лучше тебе не вмешиваться весь этот год в дела Ксанта, – сказал Хамфри. – Оставь трусики в покое.

Лакуна смутилась, но тут же уразумела, что речь идет о трусиках русалки Мелы. Если Демон не сможет придать им другой оттенок, то Хамфри победил. Но представить себе целый год без магии! Что станется с Ксантом за это время?!

– Ты попал в самую точку, – сказал Джот.

– Но только в одну, – сказала Титтл.

– Я думаю, тебе стоит предпочесть окольный путь, избавляющий нас обоих от многих неудобств, – сказал Хамфри. – И мы вполне можем их избегнуть...

– Что? – сказал удивленный Джот.

– Как? – спросила Титтл.

– Предлагаю полюбовную сделку, – сказал Хамфри. – Если я сейчас отвечаю на Вопрос, то нам обоим предстоит утомительное ожидание, пока не выяснится правильно ли я ответил. Но мы могли бы просто пренебречь как Вопросом, так и Ответом.

– Ты сильно поумнел, – заметил Джот.

– В человеческих пределах, конечно, – уточнила Титтл.

В самом деле? Лакуна, например, этого пока не замечала. Впрочем, она никогда особенно не разбиралась ни в Волшебниках, ни в Демонах.

– Каждый первый месяц я согласен проводить в Пекле, – сказал Хамфри. – Но каждый второй месяц Роза будет проводить в Ксанте. Равновесие таким образом сохраняется, и никто никому не должен.

– Тебя нельзя пускать в Пекло, – сказал Джот.

– Ты там всем голову заморочишь, – сказала Титтл.

– Но кто еще согласится по своей воле пойти в Пекло? – спросил Хамфри. – Один только я.

– Не только.

– Да, есть еще кое-кто.

– И кто же это?

– Горгона, – сказал Джот.

– Твоя другая жена, – уточнила Титтл.

– Да я никогда не осмелюсь даже попросить ее об этом! – вскричал Хамфри.

– А я осмелюсь, – сказал Джот.

– И еще как! – добавила Титтл.

Оба вскинули четыре розовые ручонки – и в приемной возникла Горгона, вся в черном и при вуали.

– Хамфри! – воскликнула она. – Ты уже покончил со своим делом?

– Я заключил с Демоном X(A/N)th'ом сделку, – сказал он, – чтобы облегчить участь Розы. Суть моего предложения в том, что я буду проводить в Пекле такое же время, какое Роза будет проводить в Ксанте. Но...

Завуалированные глаза Горгоны сузились.

– Иными словами, ты хочешь быть с ней вместе и здесь, и там? – спросила она. – Я смотрю, ты слишком умен!

– Да, что верно – то верно, – сказал Джот.

– Тот еще хитрюга, – поддержала Титтл.

Вуаль всколыхнулась. Горгона смотрела на близнецов.

– Дети?

– Так сейчас выглядит Демон, – пояснила Лакуна.

Горгона снова повернулась к Хамфри.

– Так вот, не бывать этому! В Пекло вместо тебя пойду я!

Хамфри выглядел весьма удивленным, но Лакуна понимала, что все это он предвидел и теперь лавирует между Демоном и Горгоной, выигрывая очко за очком.

– Я бы никогда не попросил тебя о...

Горгона разглядывала детишек.

– Если я переселюсь на месяц в Пекло, смогу ли я продолжить карьеру кошмарной актрисы?

– Если Сивый Мерин предложит роль, – сказал Джот.

– В Пекле тоже кошмаров хватает, – добавила Титтл.

– Но... – сказал Хамфри.

– Тогда я иду, – сказала Горгона.

– Я согласен, – сказал Джот.

– Она может тебя заменить, – согласилась Титтл.

Хамфри все еще выглядел изумленным.

– Ну, если ты так решила...

– Я согласен на сделку, – твердо сказал Джот.

– Горгона может подменить твою жену в Пекле, – добавила Титтл, ставя точки над нужными буквами.

– Тогда я вынужден согласиться, – сказал Хамфри, беспомощно разводя руками.

Лакуна видела, что план Хамфри удался. Добрый Волшебник ухитрился одним махом изъять Розу из Пекла и решить проблему с двумя женами. Здорово он надул всемогущего Демона!

Джот немедленно повернулся к Лакуне.

– Я бы так не сказал, – заметил он.

Титтл также повернулась к Лакуне.

– Он просто про-демон-стрировал здравомыслие, – сказала она.

Лакуна ужаснулась. Оказывается, Демон читал ее мысли! Выходит, Хамфри вовсе не одурачил его, а напротив – предложил честную сделку.

Джот простер ручонку, и в ней возник свиток.

– Это Договор, – сказал он.

Титтл простерла ручонку, и в ней возникло гусиное перо.

– Подпиши, – сказала она.

Джот развернул свиток и приложил к стене поверх пространного повествования Лакуны. Титтл вручила Хамфри перо.

Заглянув через плечо Доброго Волшебника, Лакуна прочла текст Договора:

«Сим удостоверяется, что Добрый Волшебник Хамфри согласен заменить одну свою жену в Пекле на другую, и так далее, и тому подобное».

Внизу была черта, под которой должны были располагаться подписи. Хамфри из-под очков скосил на нее глаза, затем пожал плечами и расписался.

Джот взял перо и вывел: «Демон».

Титтл взяла перо и вывела: «X(A/N)th».

После чего протянула перо Лакуне.

– Но я тут ни при чем! – запротестовала она.

– Ты будешь свидетелем, – пояснила Горгона. – Я не могу, поскольку я – родственница.

Лакуна поднесла перо к свитку. И все же что-то останавливало ее.

– Я все-таки не уверена, что...

– Подпиши, – коротко сказал Хамфри.

Лакуна еще поколебалась немного и поставила подпись.

– Ну и дело с концом, – сказал Джот.

– Да, с концом, – согласилась Титтл.

– Ну так давайте произведем размен, – сказал Хамфри.

– Какой размен? – удивился Джот.

– Да, какой? – спросила Титтл.

– Размен жен, – сказал Хамфри. – Как договорились.

Джот и Титтл переглянулись.

– Ты видно не прочел то, что мелкими буковками, – сказал Джот.

– Да, думаю, не прочел, – согласилась Титтл.

– Мелкими буковками? – переспросила Горгона, и вуаль ее недоуменно всколыхнулась.

Джот простер ручонку, и в ней возникла огромная лупа.

– Держи, – сказал он.

– Да, читай меленькие буковки, – сказала Титтл.

Хамфри взял лупу и навел ее на черту, под которой располагались подписи. Черта раздвоилась и стала двумя строчками мелкого шрифта:

"Но только после новолуния,

В дни, начинающиеся на букву "Д".

– "Но только после новолуния, в дни, начинающиеся на букву "Д", – вслух прочла Лакуна, и слова послушно отпечатались на стене. – А когда бывает новолуние?

– И какие это дни недели могут начинаться на букву "Д"? – спросила Горгона. Потом посмотрела на Хамфри. – Дорогой, это какое-то недоразумение.

– Трудный случай, – самодовольно сказал Джот.

– Сам подписывал, – самодовольно сказала Титтл.

Хамфри пожал плечами.

– Вы полагаете, что Волшебник Информации ни разу не сталкивался с каверзами мелких буковок? – спросил он. – Согласно демоническим правилам игры, они лишь уточняют, но не отменяют Договор. Просто нужно правильно их истолковать.

– Ну, иди домой, там истолкуешь, – сказал Джот.

– Да, и не надоедай мне больше, – добавила Титтл.

Хамфри погрозил пальцем.

– Только когда мы покончим с этим делом. Если я отсюда выйду, я проиграл. – Он повернулся к Горгоне. – Ты припомни насчет фаз луны. – Затем он повернулся к Лакуне. – А ты поищи дни, начинающиеся на букву "Д".

Лакуна и Горгона обменялись парой взглядом и углубились в подсчеты. Лакуна перебирала дни недели, но ни один из них на "Д" не начинался. Два из них начинались на "П", два – на "В", и два – на "С". А один – так даже и на "Ч". Был месяц Дека-Брр, который начинался на букву "Д", а вот дня не было. Что же делать?

И тут – ослепительная вспышка озарения. Были, были дни на "Д" – в каждом месяце! Целая куча дней! Девятый, двенадцатый, девятнадцатый и все двадцатые!

– Лакуна уже сообразила, – проморгавшись после вспышки, заметил Хамфри.

Но тут последовала вспышка еще ослепительнее – это озарило Горгону. Вторая часть загадки была решена.

– Лунные фазы зависят от женского цикла, – объявила Горгона. – И повторяются из месяца в месяц.

– На девятый или девятнадцатый день, – добавила Лакуна.

– А сегодня какое число? – утомленно спросил Хамфри.

– Октя-Брр, девятое, – сказала Лакуна. – Да если на то пошло, любой день начинается с буквы "Д.

– Тогда какого Черта мы тут сидим и ждем? – раздраженно спросил Хамфри.

Джот и Титтл обменялись полувзглядом и наполовину пожали плечами. Ясно было, что и эта маленькая хитрость Демона не удалась. Пытался утомить Хамфри ожиданием в приемной – не вышло; хотел одурачить, приняв облик близнецов, – не вышло; задал безнадежный Вопрос – опять не вышло! Договор был четвертой неудавшейся уловкой. Дойдет ли дело до пятой? А если да, то что он придумает на этот раз?

Лакуна подняла глаза. Все смотрели на нее. Внезапно она поняла, что чисто машинально продолжает печатать на стене все свои тайные мысли. Какой ужас!

– Будет и пятая, – сказал Хамфри. – Но все равно разберемся и с ней, если она только имеет смысл. Демоны не обманывают. Они могут выражаться весьма сложно, но ни в коем случае не лживо.

Итак, будет еще и пятая уловка. Вот бы последняя! Лакуна отвернулась от стены, чтобы не видеть, как возникает, отпечатанное аккуратными буквами, все, что она только что подумала. Какое счастье, что она такая скучная женщина и никому нет дела до ее скучных мыслей!

– Ты права, – рассеянно согласился Хамфри.

– Не воспринимай это буквально, милая, – промурлыкала Горгона. – Если бы твои мысли были ему и впрямь неинтересны, он бы промолчал.

Лакуна приободрилась. Но все-таки постаралась вообще ни о чем больше не думать.

– Ну, пошли тогда, – сказал Джот, направляясь к двери Пекла.

– Да, давайте начнем размен, – согласилась двинувшаяся за ним Титтл.

Лакуна не удержалась и подумала, что Демон в общем-то ничего не проигрывает. В своем роде Горгона представляет не меньшую ценность, чем Роза. Та – прекрасно выращивает цветы, а эта – выдающаяся актриса. Все-таки какая циничная сделка!

Близнецы задержались у двери и оглянулись на Лакуну, читая ее мысли. То же самое сделал и Хамфри. Ее прошиб озноб, и она ощутила себя раздетой. Все они были такие умные и такие циничные! Куда же до них бедной Лакуне!

– Да и зачем нам это, милая? – мимоходом обронила Горгона.

И Лакуна внезапно поняла, что и Горгона остается не внакладе. Вместо пробуждения и домашних хлопот – блестящая карьера кошмарной актрисы, пусть даже не каждый месяц! Кажется, Пекло самое подходящее место для исполнителей таких ролей.

Близнецы распахнули дверь.

– Входите, – сказал Джот.

– Все сразу, – сказала Титтл.

И они переступили порог Пекла: близнецы, Хамфри и Горгона с Лакуной. А печатные буквы все появлялись и появлялись на стене, записывая подробно все происходящее.

Пекло оказалось голым, сухим и ветреным местом. Все было серым: стены, земля, небо. Лакуна закашлялась, но Горгону, казалось, от дыма защищает вуаль.

Дорога лезла все выше и выше. Все вдруг стало сухим и горячим. Над высохшими деревьями полыхнуло солнце.

Дорога кружила, спускаясь в расселину, дно которой было покрыто клейкой грязью. Внезапно стало очень холодно, пошел хмурый снег, надвигалась буря. Потом она грянула, и ветер принялся сдувать путников с дороги. Лакуна уже начинала понимать главную особенность Пекла – погода здесь всегда скверная.

Затем они добрались до сада, где было много-много роз. Воздух, напоенный их ароматом, был сладок и свеж. Красные, желтые, голубые – здесь были розы редчайших сортов. Магия Принцессы Розы сделала прекрасным даже этот мрачный уголок Пекла.

И сама она тоже была здесь – женщина средних лет (именно в таком возрасте она прибыла сюда в ступе). Роза стала несколько полновата, в волосы закралась седина, и все же она была гораздо привлекательнее хотя бы той же Лакуны. На Розе была рабочая одежда, однако изящная и украшенная вышивками. Увлеченная своим делом, Роза не сразу заметила подошедших.

– Эй, розовые ножки! – позвал Джот.

– Тут кое-кто хочет с тобой повидаться, – добавила Титтл.

Роза подняла глаза от куста оранжевых роз. Рот ее приоткрылся от изумления.

– Супруг мой! Наконец-то ты пришел! – воскликнула она – и вдруг встревожилась. – Или ты умер?

– Нет, не умер, – сказал он подходя к ней. – Но я заключил сделку. Тебя освободят, но лишь на время.

Она подбежала к Хамфри и обняла его.

– Хотя бы на время! Но почему ты пришел лишь теперь, спустя девяносто лет? Да ты вроде бы и не постарел!

– Я принимал омолаживающий эликсир. А не пришел раньше, потому что выпил эликсир забвения. Видишь ли, Роза, есть определенные сложности...

– Они всегда есть, – мудро заметила Роза.

– Я женился еще раз.

– Я знаю. София тоже здесь.

– Но она из Мандении!

– Да, она и сама была удивлена, когда здесь оказалась. Но огорчаться не стала. Сказала, что Пекло очень похоже на Мандению, когда там портится погода. И Тайвань тоже здесь, и даже Мари-Анна.

– Мари-Анна! – повторил Хамфри.

– И еще София, – сказал Джот.

– И Тайвань, – добавила Титтл.

Теперь-то Лакуна видела, в какую ловушку Демон заманил Хамфри. Волшебник договорился, что заберет на определенное жену время из Пекла, но как прикажете забрать одну, а трех оставить?

– А это кто с тобой? – спросила Роза, наконец-то заметив Лакуну и Горгону.

– Это – Лакуна, она записывает историю моей жизни, – сказал Хамфри. – А это – Горгона, моя пятая жена.

Роза нахмурилась. Кажется, ей уже было понятно, в чем именно заключается сложность. Но она быстро справилась с собой.

– Рада с вами познакомиться, Горгона. Вы живы или мертвы?

– Жива, – сказала Горгона. – Я согласилась временно занять ваше место в Пекле.

Роза улыбнулась, как будто распустился розовый бутон.

– Как вы щедры! Моему мужу всегда везло с женами.

Горгона ответила завуалированной улыбкой.

– Да, вы правы.

И Лакуна видела, что Горгона имела в виду Розу, а не себя.

И тут возникла еще одна женщина. Помоложе других и в весьма откровенном наряде.

– Собираешь жен, Хамфри? – полюбопытствовала она.

Хамфри взглянул на нее и обомлел.

– А это кто? – спросила Горгона.

– Демонесса Дана, моя первая жена, – сказал Хамфри.

– Пронумеровал, – восхищенно заметила она.

– Но ты же меня бросила, когда потеряла душу!

– Верно. Но потом я почувствовала, что счастлива была только с тобой. Признайся, я ведь была хорошей женой. И могу стать ей снова.

Потом появились еще три женщины.

– А вот и Мари-Анна, Тайвань и София, – сказала Роза, завидевши подошедших. – Мы все здесь подружились, у нас ведь общие интересы.

Вид у Хамфри был какой-то одурманенный. Волшебника можно было понять.

Все женщины были уже немолоды, но чертовски привлекательны. Перезнакомились они мгновенно.

– Как вышло, что ты тоже оказалась среди жен, Мари-Анна? – спросила Горгона.

– Потому что я всегда любила Хамфри, – попросту ответила Мари-Анна. – Я бы вышла за него замуж, но боялась утратить невинность. В Пекле у меня мало что от нее осталось, так что, кроме смерти, нас уже ничего не разделяет. Я была бы счастлива теперь выйти за него замуж.

– Так которую жену ты забираешь? – глумливо спросил Джот.

– Бери Мари-Анну и женись, – посоветовала Титтл.

Да, выбирать теперь пришлось бы одну из шести. Понятно, почему Демон с такой охотой принял предложение Хамфри; он знал, чем все это кончится. Демоны не интересуются делами людей, но сложности – обожают. А сложность была редчайшая! Честно говоря, Лакуна не представляла, как Хамфри будет выбираться из этой истории.

– Давайте посоветуемся, – деловито предложила Горгона. – Поскольку все в некотором роде зависит от меня, я хотела бы кое-что сказать.

– Да, не стесняйся, – подбодрил Джот.

– Может, что хорошее скажешь, – поддержала Титтл.

Несомненно, Демон X(A/N)th все это предвидел. Вплоть до появления демонессы Даны. Однако шуточки у этих демонов!

Джот шевельнул ручонкой – и возник круглый стол с десятью стульями. Титтл шевельнула ручонкой и возникло десять столовых приборов. Роза принесла графин розового вина и пеклеванник, украшенный лепестками розы, чтобы хоть немного скрасить его пекельное происхождение.

Все расселись, и беседа началась. Джот и Титтл уписывали пеклеванник за обе щеки, вовсю запивая его розовым вином, как будто это было молоко. Остальные вели себя более чинно. Лакуна попробовала и вина, и пеклеванник. Умеют в Пекле готовить!

– Вы все пятеро желаете снова связать свою жизнь с Хамфри? – осведомилась Горгона. Ела она с необыкновенным изяществом, ни на секунду не поднимая с лица вуали.

Остальные кивнули.

– Может быть, мы желаем снова пережить прошлое, – сказала Роза.

– Но я могу забрать только одну, – подал голос Хамфри. – Я собираюсь забрать...

– Кого же? – спросила Мари-Анна.

Хамфри примолк. Лакуна, теперь хорошо изучившая его жизнь, знала, что влюблялся он всего три раза: в Мари-Анну, в Розу и в Горгону. Остальные трое были скорее близкими родственницами.

– У меня сейчас интересная работа в сонном царстве, – сказала Горгона. – И я не возражаю потратить на нее как можно больше времени. Предположим, каждой жене (или подруге) мы дадим по месяцу. А через полгода начнем все сначала.

Женщины обменялись пятнадцатью взглядами. Лакуна подсчитала, что необходимо было двадцать пять взглядов, поскольку каждая должна была посмотреть на пятерых, но вот каким-то магическим образом хватило пятнадцати.

– Могу я вставить хоть слово? – в негодовании осведомился Хамфри.

– Конечно, нет, – сказала Горгона, а остальные согласно закивали. – Ты добирался сюда десять лет и, оставь тебя одного, будешь еще десять лет отсюда выбираться.

– Неужели так и не подерутся? – разочарованно спросил Джот.

– Не повизжат, за волосы не потаскают? – добавила Титтл.

– Даже в Пекле, – назидательно заметила Горгона, – надлежит вести себя прилично. Всегда можно договориться. В каком порядке мы установим очередность?

– В алфавитном, – сказала Дана. В этом случае первой была бы она.

– В порядке старшинства, – сказала София. – Кто в каком возрасте умер.

В этом случае первой была бы она, потому что трое из жен были еще живы, а остальные две явно умерли в менее преклонном возрасте.

– В хронологическом, – сказала Мари-Анна.

Остальные подумали и кивнули.

– Стало быть, все согласны, – сказала Горгона. – Мари-Анна будет первой. А теперь прошу меня извинить, но, кажется, Сивый Мерин собирается предложить мне новую роль. – Она взглянула на близнецов. – Надеюсь, вы честно доведете дело до конца?

Джот состроил гримасу.

– Надеюсь.

Титтл скуксилась.

– Придется.

– Вот и отлично, – сказала Горгона и растаяла в воздухе. Она ведь спала, а во сне еще и не такое позволяется.

– Но я думаю, что следует сказать спасибо Розе. Если бы не она, Хамфри вряд ли оказался бы здесь, – сказала Мари-Анна.

Остальные зааплодировали. Роза порозовела. Хамфри посмотрел на Мари-Анну.

– Я так понимаю, что нам предстоит свадьба? – проворчал он.

– Крайне скромная, – утешила Мари-Анна.

Хамфри безуспешно пытался придать своему лицу недовольное выражение. Все-таки как-никак Мари-Анна была его первой любовью.

– Искатели Искомого, – сказал Джот.

– Доискались, – вздохнула Титтл.

Следуя вместе с Хамфри и Мари-Анной за близнецами, Лакуна не удержалась.

– Хоть вы всего-навсего выдумка Демона, – сказала она детишкам, – но вы мне очень понравились, и очень жаль, что я вас больше не увижу.

Тут оба близнеца расхохотались и разлетелись в дым. Лакуна так и не поняла, что она такого сказала смешного.

Ступа ожидала их в приемной. В ней уместились все трое.

– Не будешь ли ты сожалеть о своих единорогах? – допытывался Хамфри.

– В Пекле нет единорогов, – ответила Мари-Анна. – И потом я смогу вызывать и других копытных.

Так они беседовали, позабыв о том, что в ступе, кроме них, находится еще и Лакуна. Она была рада за них, но что же будет с ее собственной жизнью? Удастся ли хоть немного изменить ее?

Ступа влетела из области бредовых кошмаров в область сладостного бреда и замедлила ход. Эта местность была знакома Лакуне лишь со слов Хамфри.

Они прибыли в прелестное селение. Посреди дороги, взявшись за руки, их поджидали юноша и девушка. Это были Хьюго и Вира, его слепая любовь.

– Дальше пешком, – сказал Хамфри. – А ты, Лакуна, возвращайся на ступе в замок. Скажи там, что мы скоро будем.

– Да, конечно, – удивившись, сказала Лакуна. Но тут же вспомнила, что ее тело покоится в замке, а тела остальных – на Острове Иллюзий. До замка им оттуда придется добираться на ковре.

Ступа взвилась, унося Лакуну из сонного царства. Конечно, Мари-Анна станет Хьюго хорошей матерью. Как и другие жены.

Очень скоро внизу показался замок. Лакуне было что рассказать Грэю и Айви.

Глава 18 Обмен

Завидев себя в гробу, Лакуна выбралась из ступы. Проникла сквозь крышку внутрь и влезла в тело. Наконец-то дома!

Внезапно она почувствовала удушье. Руки уперлись в крышку, нажали. В следующий момент крышка подалась, а потом над Лакуной склонилось лицо Волшебника Грэя Мэрфи.

– Ты уже здесь? – сказал он. – А мы и не заметили.

Лакуна села, ощутив легкое головокружение.

– Я была в Пекле, – сказала она. – Тут рассказывать и рассказывать! Но, главное: Добрый Волшебник Хамфри возвращается. С ним его подружка Мари-Анна и...

– Что? – спросила Айви.

Лакуна понимала, что так просто все это не объяснишь. Но она попыталась. Еле успела изложить основную суть, пропуская все прочие сути, как прибыл Хамфри с семейством. Должно быть, он применил облегчающие заклинания, иначе бы ковер не выдержал четверых.

Знакомить всех пришлось Лакуне, потому что она была единственной, знавшей каждого – хотя бы со слов Хамфри. Вира стала теперь не моложе самой Лакуны, но Хамфри накапал ей молодящего эликсира, и она быстро достигла шестнадцатилетия. Лакуна бы тоже не отказалась! Хотя в глубине души она прекрасно понимала, что дело тут не в возрасте – просто вся ее жизнь была вздором и недоразумением.

Вскоре ей показалось, что она всем здесь чужая.

– Я бы хотела выполнить службу для Волшебника Грэя, – пробормотала она. – И...

Грэй замялся.

– Поиск Ответа потребует некоторого времени...

Хамфри фыркнул.

– Я сам этим займусь. А то не люблю я эти семейные сборы! – Он вошел в кабинет, Лакуна – следом.

Хамфри, прищурившись, листал страницы.

– А, вот оно. Ты должна взять Ключ к Успеху и добраться до Обменной Горы раньше Предельной Статуи. – Он подошел к полке и взял с нее большой деревянный ключ. – Когда закончишь, верни.

С этими словами он вручил ей ключ.

– Но... – беспомощно сказала Лакуна.

– Чепуха. Ковер доставит тебя сначала к Компотеру, а потом туда. – Он повернулся и вышел из кабинета.

– Но... – начала Лакуна, догоняя Волшебника.

– Да, кстати, – сказал он, приостанавливаясь. – Спасибо тебе.

– Вы очень добры. Но...

– Вот ковер. Полетишь на нем.

Растерянная, Лакуна села в центр ковра и взмыла в воздух.

– Но... – взмолилась она еще раз, и опять безуспешно. Она уже была в пути.

Ковер, казалось, знал, куда лететь. Выплыв в окно, он описал круг над замком и взял курс на север. Вскоре он достиг Провала, но вместо того, чтобы миновать его, повернул и полетел вдоль разлома в восточном направлении. Затем двинулся к югу, где маячила небольшая гора, и устремился к зияющему входу в какую-то пещеру. Нырнув в дыру, некоторое время уверенно летел в полной темноте и наконец опустился на пол посреди большой светлой комнаты.

Перед Лакуной стояло что-то вроде неуклюжего металлического ящика с кнопочками и стеклянным окошком. Лишь по некоторым особенностям можно было признать в нем ту самую оловянную компотницу, похищенную (как теперь понимала Лакуна) из замка Хамфри демонессой Метрией. Как все-таки могут разительно меняться вещи! Это был Компотер – злой гений Ксанта.

«ПРИВЕТСТВИЕ», – отпечаталось в окошке.

– Я думаю, ты не знаешь, кто я такая, – волнуясь, заговорила Лакуна. Легко сказать: исправить несколько слов! Лакуна знала, что Компотер обладает огромной властью, изменяя жизнь, как хочет. Для этого ему достаточно было отпечатать свое желание в стеклянном окошке. Лакуна могла бы заменить одни слова другими, но позволит ли злая машина это сделать? Почему Лакуне раньше не пришел в голову такой вопрос?

«Я НЕ ЖЕЛАЮ ЗНАТЬ, КТО ТЫ ТАКАЯ. ТЫ МНЕ НЕ ИНТЕРЕСНА. Я ИСПОЛЬЗУЮ ТЕБЯ В КАЧЕСТВЕ СЛУГИ».

– Я так не думаю, – сказала она и сосредоточилась, вспоминая магическое слово.

Текст в стеклянном окошке начал меняться. Теперь там было:

«КОМПОТЕР ПЕРЕПРОГРАММИРОВАН ДЛЯ ДОБРЫХ ДЕЛ. ОН НЕ ТРЕБУЕТ СЛУЖБЫ ОТ ГРЕЯ МЭРФИ. СОХРАНИТЬ».

Последнее слово было особым заклинанием, которое должно было неотразимо подействовать на поведение Компотера.

Стеклянное окошко мигнуло. «ХМ?» – отпечаталось в нем нечто совсем уже не машинное.

У Лакуны возникло чувство, что может отсюда и не выбраться.

– Ну, я пойду, пожалуй, – сказала она.

По стеклянному окошку побежали слова: «ЖЕНЩИНА РЕШАЕТ ЗАДЕРЖАТЬСЯ», – и Лакуна поняла, что она не в силах приказать ковру улететь отсюда. Злая машина еще сопротивлялась. Но и Лакуна тоже сопротивлялась. Слова на экране изменились вновь: «КОМПОТЕР ОТПУСКАЕТ ЖЕНЩИНУ И ОБДУМЫВАЕТ ДОБРЫЕ ДЕЛА».

Сработало! Ковер приподнялся и заскользил по темному туннелю к выходу из пещеры. То, что Лакуна напечатала в стеклянном окошке, изменило не только окружающую жизнь, но и разум самого Компотера. Сам себя он перепрограммировать не мог, но теперь выполнял команду: сосредоточиться на добрых делах и освободить Грэя Мэрфи.

Лакуна выполнила свою службу и теперь летела за наградой, с интересом разглядывая большой деревянный ключ. Что сказал Волшебник Хамфри? Она должна с этим Ключом к Успеху достичь Обменной Горы раньше... Раньше чего? Она уже не помнила.

Лакуна огляделась. Ковер летел над незнакомой местностью. Разглядывая ключ, Лакуна перестала следить за проплывающей внизу землей, и вот теперь потерялась окончательно. Ковер, конечно, знал, куда летит, но ей бы это тоже хотелось знать. Провал сейчас южнее или севернее?

Ковер кружил над обнесенным стеной парком. Кроны деревьев и клочья тумана полностью скрывали землю. Возможно, что именно здесь находится эта Обменная Гора. Но что там делать Лакуне? Лучше бы она получила Ответ от Грэя Мэрфи. Пусть он молодой, пусть неопытный, зато объясняет все куда подробнее, чем Хамфри, которому, наверное, кажется, что все вокруг такие же умные, как он сам. Но, с другой стороны, Хамфри прожил столь долгую жизнь (уж Лакуне ли этого не знать!), что имел право разговаривать без церемоний.

Она сошла с опустившегося на землю ковра. Ковер тут же свернулся, но не улетел. Вот и хорошо. Лакуна не хотела остаться одна в совершенно незнакомом месте. Конечно, потеря такой скучной личности беды Ксанту не принесет, но все-таки лучше вернуться домой, чем утомлять своим присутствием совершенно незнакомых людей.

Она подошла к большой деревянной двери и вставила ключ в скважину. Попробовала провернуть – не вышло. Нажала сильнее – опять без толку.

Лакуна отступила на шаг и оглядела стену и кроны. Стена была осыпавшаяся, листья – жухлые. На стене написано крупными буквами: «НЕУДАЧА». Ой, нет! Кажется, она не туда попала.

Но ведь ее доставил сюда ковер! Значит, это все-таки то, что ей нужно... Или станет нужным. Вот прямо сейчас.

Она сосредоточилась на слове и изменила его. «УСПЕХ».

Стена просветлела, листья на деревьях воспрянули и зазеленели.

Лакуна вернулась к двери и снова попробовала открыть. Ключ исправно провернулся в скважине. Да, теперь это было то, что нужно, спасибо ее собственному таланту.

Войдя, Лакуна хотела закрыть за собой дверь, но петли сразу как будто приржавели. Удивленная, она снова выглянула наружу, полагая, что дверь ждет еще кого-то, но никого нигде не было.

Стоило ей, однако, это сделать, как дверь шумно захлопнулась. Лакуна подпрыгнула. Сможет ли она открыть ее теперь?

Она вставила ключ, повернула. Замок щелкнул, и дверь открылась. Попробовала закрыть – не вышло. Чуть отступила – дверь опять захлопнулась. Теперь было ясно: захлопывается она лишь тогда, когда гость покидает парк. Несомненно, магия, но зачем? Не все ли равно этой двери, по какую сторону стены находится Лакуна?

Войдя, она оглядела парк. В глубине его стояла статуя обнаженного бегущего мужчины. Прекрасный был образец – мускулистый, красивый и щедро одаренный в том смысле, который девицы предпочитают не понимать. Но ведь это была статуя; куда там до них живым людям! Кроме того, Лакуна в мужчинах ценила прежде всего ясный ум и доброе сердце. Вот сами мужчины, те при встрече с женщиной в первую очередь смотрят, налицо да на фигуру. Ну да что с них взять!

Затем Лакуна заметила кое-что странное. Статуя – двигалась. Медленно, но двигалась. Нога постепенно поднималась, сгибаясь в колене, а волосы были отброшены назад, как будто их отдувал встречный ветер. Может быть, самой статуе казалось, что она бежит очень быстро.

И куда же это она бежит? Лакуна проследила взгляд статуи и поняла, что устремлен он прямиком на открытую дверь. Ого! Каменный мужчина явно хотел добежать до двери, пока она не закрылась. Как удачно, что Лакуна вошла в парк чуть раньше, иначе бы она просто столкнулась с бегущим.

Удачно? Лакуна не верила в случайности. Может быть, случай правит Манденией, но не Ксантом!

Немного поразмыслив, Лакуна отпечатала прямо на земле метку, до которой добежал мужчина, и снова покинула парк. Дверь немедленно захлопнулась.

Немного погуляла, осмотрела окрестности. Потом вернулась и, отперев дверь, направилась к статуе.

Еще издали было заметно, что метку статуя так и не миновала. Мало того, она располагалась теперь даже дальше от метки, чем раньше. Пока Лакуна прогуливалась, каменный мужчина отступил на свою исходную позицию. Видимо, он бежал к двери, лишь когда она была открыта.

Но зачем? Совпадение и бессмысленность – вот две вещи, особо не любимые Лакуной. Хотя она в них и не верила.

Подойдя к статуе поближе, Лакуна наконец-то обратила внимание на низкий пьедестал. Ясно было, что каменный мужчина начинал свой бег именно отсюда. На пьедестале была надпись: «ПРЕДЕЛЬНАЯ СТАТУЯ».

Так вот о чем предупреждал ее Хамфри! Она должна добраться до Обменной Горы, пока статуя бежит к открытой двери. Если же статуя выбежит из парка, то дверь захлопнется, и ее уже не открыть даже с помощью магического ключа. Интересно, что тогда станется с Лакуной? Возможно, ей самой придется тогда стоять обнаженной на пьедестале и ждать, когда кто-нибудь откроет дверь. А бегать она тогда будет не быстрее этого мужчины.

Ужасная судьба! Но нужно постараться найти Обменную Гору как можно быстрее, и тогда все будет в порядке.

Да, но где она, эта Обменная Гора?

Позади статуи Лакуна приметила тропку и двинулась по ней сквозь парк. Парк был невелик, и это позволяло надеяться, что гора обнаружится быстро.

Так оно и вышло. Гора оказалась больше похожа на холм и странно блестела. Приблизившись, Лакуна увидела, что склоны покрыты блестящей галькой. Подойдя совсем близко, Лакуна поняла, что это не галька, а маленькие металлические диски. Проще говоря, монеты Мандении: золотые, серебряные, медные.

Обменная Гора! В понятии Лакуны, это было такое место, где можно было все обменять: например, ее никчемную вздорную жизнь на более интересную и нужную.

Ну и что ей теперь делать с этой горой? Может быть, обмен происходит на самой вершине? Лакуна попробовала взобраться на склон, но стоило ей стать на деньги обеими ногами, как она тут же потеряла всякую опору. Съехав в очередной раз со склона, Лакуна отступила.

Ей обязательно надо залезть на вершину – и побыстрее; иначе статуя добежит до двери. Лакуна присела на склон и задумалась. Монеты ожгли холодом сквозь ткань юбки. Несомненно, это были замороженные капиталы.

И вдруг ей пришла в голову простая мысль: если кто-то хочет влезть на денежную гору, ему неизбежно придется стать на четвереньки. И стоило Лакуне попробовать этот способ, как она тут же прилично (или, может быть, неприлично) продвинулась вверх по склону. Гора была небольшая, и вскоре Лакуна добралась до вершины и стала на ноги, отряхивая испачкавшуюся юбку. Деньги явно были неотмытые.

И что теперь? О том, что делать, когда вползешь на вершину, Хамфри не говорил ничего. Просто взять и сказать желание?

– Я хочу, чтобы двенадцать лет назад Вернон взял меня в жены, – произнесла Лакуна.

И ничего не произошло. Кажется, она зря сюда взбиралась. Или, может быть, статуя уже добежала да двери? Все правильно. Выиграть Лакуна и не могла, ибо была не героиней, а просто скучной неинтересной женщиной.

Она вздохнула. В конце концов, пока добиралась сюда, она смогла ощутить надежду. Что ж, и на том спасибо.

Она съехала вниз по склону и побрела обратной дорогой. Оставалось лишь попробовать возвратиться в замок Доброго Волшебника, чтобы отдать ему ковер и ключ.

Однако, вернувшись к стене, Лакуна обнаружила, что статуя еще бежит, а дверь закрыта. Что случилось? Дверь ведь была распахнута! Неужели пришел кто-нибудь еще и ухитрился ее закрыть?

Лакуна видела, что еще немножко – и статуя врежется в закрытую дверь. Однако другого посетителя нигде видно не было.

Лакуна пожала плечами и, отомкнув дверь ключом, вышла из парка. Дверь захлопнулась.

– Привет, ма!

Она подскочила от неожиданности. Перед ней стоял мальчик с голубыми волосами и водяным шаром в руке. Это был Райвер, страж замкового рва, когда-то пытавшийся помешать ей встретиться с Хамфри. Что он здесь делает?

– Твое желание исполнилось, ма? – вежливо спросил Райвер.

– Боюсь, что нет... – Она осеклась. – Как ты меня назвал?

– Да в чем дело, ма? Ты какая-то странная. Что случилось?

Лакуна смотрела на Райвера. Мальчуган хотел, чтобы его приняла какая-нибудь семья. Но у Лакуны не было семьи.

– Да, случилось что-то очень странное, – осторожно проговорила она. Хорошо бы разузнать для начала, что изменилось, пока она была в этом парке.

– Ну, давай возвращаться, пока папа нас не хватился, – сказал Райвер. – Ковер я уже раскатал.

Действительно, раскатанный ковер лежал на траве неподалеку.

И они полетели. Райдер сидел впереди – управлял. Водяной шар он передал Лакуне, и тот, как ни странно, не разлился, оказавшись у нее в руках.

– Твой отец... беспокоится? – спросила она, стараясь не попасть впросак.

– Нет, – весело ответил мальчуган. – Правда, он удивился, когда ты ушла за каким-то желанием. Он сказал, можно подумать, ей плохо живется!

Лакуна смотрела на водяной шар, как на магический кристалл, гадая, в какую же сторону изменилась ее жизнь. Через некоторое время ковер опустился рядом со рвом замка Хамфри.

По опущенному подъемному мосту к ним кинулись две фигурки. Через пару мгновений они уже повисли на Лакуне, заключив ее в объятия. Водяной шар она выронила, и он расплеснулся по земле. Лакуну обнимали Джот и Титтл, которых она считала выдумкой Демона X(A/N)th'a.

– Наконец-то ты вернулась, ма! – вскричал Джот, влепляя ей слюнявый поцелуй в левую щеку.

– Да, здорово, что так быстро, ма! – поддержала Титтл, награждая ее поцелуем в правую щеку.

Неужели теперь это ее дети?

По мосту к ним степенным шагом приближался мужчина. Удивительно знакомый мужчина. Он был очень похож на ту бегущую статую в парке... Но нет, теперь он был гораздо старше, но все еще в полном расцвете сил. Это был Вернон, но не похожий сам на себя. Как будто какая-то добрая женщина следила за его здоровьем и счастьем последние десять лет.

– Удачной ли была поездка, дорогая?

Лакуна старалась не уставиться на него во все глаза. Неужели он теперь ее муж?

– Да, пожалуй, – ответила она.

Он освободил ее из детских объятий и поцеловал. Лакуна уже начинала понемногу верить своему счастью. Обменная Гора обменяла ее прежнюю жизнь на нынешнюю! Хотя знала об этом одна Лакуна.

Вернон скатал ковер и понес его в замок. Лакуна с детьми пошла следом. Во рву она увидела чудовищную змею, не возражавшую, впрочем, что они входят в замок.

Лакуна задержалась, всматриваясь в чудовище. Откуда-то оно было ей знакомо, хотя раньше они, вне всякого сомнения, не встречались. Может быть, она о нем только слышала? Ну, конечно же, слышала!

– Ты, случайно, не Суфле? – спросила она. – Не тот змей, что охранял ров для Принцессы Розы Ругна?

Чудовище кивнуло огромной головой. Кажется, Лакуна изменила не только свою судьбу. Райвер перестал охранять ров. Место сторожа снова занял Суфле. Сколько еще нечаянных изменений внесла Лакуна в окружающую жизнь?

Мари-Анна встретила ее в воротах замка. Она шагнула навстречу и обняла Лакуну.

– Я вижу, твое желание исполнилось, – шепнула она. Мари-Анна, как и Лакуна, в отличие от других, ясно видела все изменения. Возможно потому, что обе они побывали в Пекле.

– Какое желание? – спросил Вернон.

– Такое же, как у меня, – объяснила Мари-Анна. – Вернуться в родную семью.

– Но ты-то была далеко от своих, – сказал Вернон.

Мари-Анна улыбнулась.

– У нас, женщин, есть свои маленькие секреты. Они возникают сразу же, стоит лишь потерять невинность.

Вернон не понял и покачал головой. Лакуна решила, что лучше ему так и оставаться в неведении.

Они вернули ковер и ключ Волшебнику Хамфри. Он был, как всегда, углублен в свою любимую Книгу Ответов.

– Проклятая иностранная эльфесса! – бормотал он. – Надо же вздумала вернуться в Мир Двух Лун да еще в такое неудобное время!

– Неудобное время? – переспросила Лакуна, хотя это было явно не ее дело. А с другой стороны, потому и переспросила.

– Семейный портрет, – проворчал он. – Все мои жены нагрянут из Пекла на целый день, потому что такая суматоха, видишь ли, любезна Демону X(A/N)th'у! Если я и ненавижу что-нибудь больше женской болтовни – так позировать для портрета!

– Так, может быть, тебе просто надо использовать приход эльфессы Дженни как повод от всего этого уклониться? – предложила Лакуна.

Хамфри просветлел личиком.

– Может быть. – Тут до него дошло, что в кабинете, кроме него, есть еще кто-то. – А! Ты вернулась.

– Да, спасибо. Твой Ответ сработал. Но...

– Конечно, сработал! – огрызнулся Хамфри. – Как будто могло быть иначе!

– Но тут есть еще одно... – начала Лакуна.

– Еще один Вопрос? – вскинулся Хамфри. – И год службы? Лучше уж обойтись.

– Нет. Спасибо за ковер и за ключ.

Он сердито взглянул на нее.

– Терпеть не могу тупые любезности. Ладно, сделаю небольшое разъяснение: некоторые лица не подвергаются прямому воздействию со стороны определенных явлений, поскольку являются их причиной. Но тебе беспокоиться нечего. Из разговоров ты выяснишь все, что с тобой случилось за эти годы. И со временем будешь воспринимать услышанное, как собственные воспоминания.

– Спасибо, Волшебник, – с благодарностью сказала она. Теперь ей было понятно, почему она одна (почти одна) помнила свою прежнюю жизнь. Потому что она ее изменила. Другие же об этом знать не могли, потому что изменялись сами.

Хамфри кивнул. А потом вдруг сделал что-то вовсе на него не похожее: он улыбнулся. Лакуна ответила ему улыбкой, а Вернон сконфузился.

– Тебе нечего беспокоиться, милый, – сказала она, беря его за руку. – Пошли домой и займемся чем-нибудь интересным.

И она подтолкнула его к выходу – осторожно, как обращаются с дикими опасными животными, такими, например, как аисты.

Его глаза вспыхнули.

– С тобой мне всегда интересно, – сказал он.

И Лакуна дала себе слово, что и дальше так будет.

Пирс Энтони ЦВЕТА ЕЕ ТАЙНЫ

Анонс

Странная на сей раз подобралась компания: нечасто бывает, чтобы судьба свела вместе морскую русалку, огрицу и прекрасную девушку, выросшую среди нимф, но явно не происходящую из этого легкомысленного племени. Всех их объединяет желание получить ответы на жизненно важные для них вопросы, но когда они, выдержав нелегкие испытания, попадают в замок. Добрый Волшебник, что совершенно неслыханно, отвечать отказывается. Ответы приходится искать самим, и тут оказывается, что судьбы трех героинь переплетены с судьбами другой троицы – борющейся за право стать вождем гоблинши Гвенни, эльфессы Дженни и их верного друга крылатого кентавра Че.

Глава 1. МЕЛА

Русалка Мела нервно плавала по своему подводному гроту, легонько обмахивая густые водоросли, покрывавшие стены и потолок. Роскошные волосы вились за ней зеленой волной, а движения хвостового плавника порождали маленькие, игравшие с кончиками длинных прядей, водовороты.

Нырнув, она проскользнула над самым полом, едва не, коснувшись обнаженной грудью устилавших его светящихся разноцветных камешков, остановилась у очага и подбросила туда самых мокрых поленьев. Дрова затрещали, в очаге весело заплясало жидкое пламя, но настроение Мелы не улучшилось.

– Сера вонючая! – выругалась русалка. – До чего же тошно без мужа!

Вытащив из водорослей зеркального карпа, она повернула его к себе боком и принялась рассматривать собственное отражение. Ничего нового ей увидеть не удалось, однако в зеркальной чешуе отражалась очаровательная особа с великолепными волосами, грудью более пышной и соблазнительной, чем у любой нимфы, и хвостом, каким вряд ли могла похвастаться хоть одна рыба. Вдобавок на ее шее красовалось ожерелье с двумя прекраснейшими, чистейшей огненной воды, опалами. Всей этой красоты и великолепия было более чем достаточно, чтобы привлечь внимание самого наилучшего мужа в Ксанфе, но увы…

Мела оставалась одинокой.

В чем тут причина – бедняжка решительно не понимала. Добро бы она была невесть какой привередой, так ведь нет – требования к будущему спутнику жизни Мела предъявляла самые скромные. Ей хотелось заполучить всего-навсего самого милого, красивого, отважного и умного из неженатых принцев Ксанфа, который, само собой, был бы счастлив возможности расчесывать ее дивные волосы и с радостью позволял бы ей делать все, что угодно. Например, плавать часами в соленом море и есть сырую рыбу. Как-то раз Меле удалось поймать Дольфа, принца всамделишного и вполне подходящего, за исключением одной мелочи – в ту пору ему едва минуло десять лет. Русалка обменяла его на свои опалы и считала заключенную сделку выгодной, хотя в последнее время ее начали посещать сомнения. Мальчик подрос и, как рассказывали, недавно женился на девице из своего собственного племени, которая наверняка не обладала и сотой долей несравненных достоинств Мелы. Мужчины, особенно сухопутные и бесхвостые, особым умом не отличаются и частенько в упор не видят своего счастья.

Беда заключалась в том, что при всей умеренности русалочьих требований отвечавшие им мужчины встречались до обидного редко, а коли встречались, то как назло оказывались женатыми. Бедняжка Мела обрыскала все моря, но достойного суженого так и не нашла – ну словно в сушу канул! И вот теперь измученная одиночеством русалка гадала – что же ей делать дальше?

Глубокий, печальный вздох волнующе всколыхнул манящую плоть. Однако как ни крути хвостом, похоже, у нее не оставалось иного выхода, кроме как отправиться за Ответом к Доброму Волшебнику. Конечно, Ответ придется отрабатывать, то бишь целый год торчать на противной сухой суше и заниматься какими-нибудь скучными людскими делишками, но хороший муж.

Хорошие мужья в ракушках не валяются, так что, возможно, чешуя стоит выделки.

Сейчас или никогда! Придя к такому решению, Мела сложила в невидимый кошель немногочисленные, но весьма полезные чары и заклятия, собранные ею во время скитаний по подводным тропкам, покинула грот и, нимало не беспокоясь о непотушенном очаге, устремилась к поверхности. Пожар ее гроту не грозил, поскольку магическое жидкое пламя разгорается под водой лишь в присутствии подводных обитателей. Загляни в ее грот другая русалка или морской русал, мокрые полешки заполыхали бы снова, однако этого опасаться не приходилось: глубоководные жители слишком хорошо воспитаны, чтобы соваться незваными в чужое жилище.

Грот Мелы располагался неподалеку от Острова Иллюзий, еще недавно являвшимся главной местной достопримечательностью. Вынырнув на поверхность – волосы ее тут же приобрели золотистый оттенок – русалка не без удовольствия вспомнила, как в этих самых местах отловила приснопамятного принца Дольфа. Его спутникам, ходячим скелетам Косто и Скелли, не оставалось ничего другого, как выкупить своего подопечного за те самые опалы, что красовались сейчас на русалочьей шее. «Интересно, – подумала Мела, – как у них нынче дела?» Конечно, скелеты народ слишком уж тощий, но в остальном вполне приличный и если на чей другой взгляд женских прелестей у Скелли недостает, то для Косто такая подружка в самый раз.

С тех пор как волшебница королева Ирис покинула остров, иллюзий там почти не осталось; разве что обрывочные миражи хранили воспоминания о былом великолепии. Но кто знает, возможно, когда-нибудь какой-нибудь великий иллюзионист снова поселится здесь и даст возможность ничем не примечательному во всем остальном острову оправдать свое славное название.

Близ места впадения Провала в Восточное море Мела подплыла к берегу настолько близко, что прибрежный песок стал царапать ее атласную кожу, села на дно, вытянув перед собой хвост, и сосредоточилась. Довольно скоро чешуя с хвоста опала и сам он – вот ведь потеха! – сделался того же цвета что и грудь. Плавники превратились в смешные пятипалые ступни, а пролегшая по всей длине хвоста складка углублялась до тех пор, пока он не расщепился на пару неуклюжих конечностей.

Согнув эти дурацкие подпорки в узловатых суставах (Мела помнила, что сухопутные люди вроде бы называют их «коленями», хотя по другим рассказам олени являлись какими-то обыкновенскими чудовищами), русалка осторожно, стараясь не потерять равновесия, встала. Выходить на сушу ей не приходилось очень давно, и она с удовольствием обошлась бы без этого, но к превеликому ее сожалению, никто в Ксанфе не удосужился соединить замок Доброго Волшебника с морем хотя бы самым плохоньким каналом.

Немного постояв и привыкнув к странному положению (которое люди называют вертикальным, хотя вертеться в нем ничуть не удобнее, чем в любом другом), русалка медленно зашагала вперед. С каждым шагом ноги ее крепли и держалась она на них все увереннее, хотя как это получается, не имела ни малейшего представления.

Однако, справившись с одним затруднением, русалка тут же столкнулась с другим: прибрежный песок раскалился на солнце так, что жег ступни, к тому же весь берег оказался усыпанным гадкими острыми камушками, так и норовившими порезать нежные ступни. Эти дурацкие людские ноги мало того что с виду не могут идти ни в какое сравнение с изящным русалочьим хвостом, но еще и слишком чувствительны, чтобы на них можно было спокойно передвигаться. Впрочем, последнее затруднение удалось разрешить быстро, поскольку росшую неподалеку туфелышцу Мела заприметила еще с воды. Прихрамывая, она поспешила к дереву и сорвала две пришедшихся ей впору туфельки. Теперь ничто не мешало ей идти дальше.

Быстро приноровившись к ходьбе по суше, русалка решила не мешкая выбраться из Провала. Мешкать не стоило по двум причинам: во-первых, чем дальше от моря, тем выше и круче делались стены ущелья, во-вторых, в Провале обитал Провальный Дракон. О последнем знали лишь немногие, поскольку почти все, кому довелось с ним повстречаться, оказались съеденными и не имели возможности поделиться полученными впечатлениями.

Впрочем, и имевшиеся довольно скудные сведения о Провале стали доступными лишь сравнительно недавно, когда развеялось долгое время скрывавшее сам факт существования этого гигантского ущелья Заклятие Забвения. И хорошо, что развеялось – иначе она запросто могла бы нарваться ненароком на пресловутого дракона, а поди-ка удери от него на таких неуклюжих конечностях.

Мела невольно задумалась о том, как туго приходится наземным обитателям, вынужденным постоянно использовать столь неудобный способ передвижения, однако, поразмыслив, решила: с этих чудаков и не то станется.

Странные они все и недалекие, хотя некоторые живут очень даже далеко от моря. Все у них шиворот навыворот: скажем, водный народ вполне резонно называет обитателей суши сухарями, тогда как сами они именуют тем же словом нечто совсем иное, кажется, даже съедобное.

Впрочем, этому едва ли стоит удивляться: точно так же, как глубоководным обитателям свойственно глубокомыслие, живущие над поверхностью океана отличаются поверхностностью суждений.

Все эти размышления не помешали Меле вскарабкаться по еще не слишком крутому склону и выбраться из Провала на относительно ровное плато. По ее представлениям замок Доброго Волшебника находился слегка к югу от ущелья, однако двинулась она не прямо туда, а на юго-запад, где пролегали зачарованные тропы. Лишь на одной из них русалка могла не опасаться хищников и чудовищ.

Но до какой-нибудь тропы еще следовало добраться, а на равнине можно было нарваться на кого угодно. Так оно и вышло – не сделав и нескольких шагов, русалка услышала истошный крик.

– Нимфа! Лови ее!

Русалка испугалась, но вместе с тем и страшно возмутилась, поскольку ничего общего с безмозглыми нимфами, водившимися главным образом с такими же пустоголовыми фавнами, не имела и иметь не желала. Кроме разве что одной мелочи: многие мужчины почему-то находили нимф весьма привлекательными. Стоит заметить, что у женщин подобного интереса к фавнам не наблюдалось.

Оглянувшись, Мела увидела чудного коротышку: росточком не выше эльфа, то есть ей по колено, он размахивал огромной угольно-черной пикой. Спустя несколько мгновений к нему присоединилась компания таких же чернявых карликов. Выкрикивая угрозы, они толпой устремились к ней, на бегу высоко подкидывая друг друга.

Теперь русалка поняла, что ненароком растревожила целую толпу дураков, причем не простых, а подкидных, да еще самой вредной пиковой масти. Подобно многим другим дуракам, пиковые подкидные обитали в колодах – одна, довольно замызганная, торчала как раз неподалеку – и по своей крайней дурости имели обыкновение тыкать кого ни попадя своими пиками, требуя какую-то взятку.

Находись Мела в родной стихии, эти уродцы не вызвали бы у нее ничего, кроме смеха, однако здесь дело обстояло иначе. Она мигом смекнула, что до моря уже слишком далеко, а по земле ей с непривычки от них не удрать. Хотя ноги у нее гораздо длиннее, в беге дураки поднаторели не в пример лучше. А вдруг она споткнется и грохнется, а эти гадкие злюки насядут на нее со своими пиками?

Увы, по всему выходило, что и пригодных для защиты чар у нее не было. Единственная имевшаяся в наличии водяная плюшка позволяла плюхнуть водой в физиономию лишь одному противнику, да и остановит ли такая плюха хотя бы одного дурака – неизвестно. Возможно, их отпугнул бы огонь, но ее мокрая щепа годилась на растопку только в воде, ну а волшебное зеркальце из чешуи зеркального карпа в таких обстоятельствах было совершенно бесполезно. В поисках выхода Мела принялась судорожно листать не раз выручавший ее в прошлом дорожный справочник «Магия Ксанфа», и книжица вновь оправдала возлагавшиеся на нее надежды. В разделе о дураках всех мастей, и подкидных, и прочих, говорилось, что их без труда накрывают и бьют козыри, причем в природе Ксанфа дурацкие колоды и козырные кусты, как правило, встречаются по соседству.

Оглядевшись, русалка и впрямь приметила раскидистый куст, густая крона которого разделялась на четыре навеса, как бы козырька, причем листья каждого из них были помечены особыми знаками. Черными пиками (в точности, как в руках у дураков), черными же крестиками, а также красными червями и того же цвета бубнами.

Бубны звенели, черви извивались, пики угрожающе клонились вперед и лишь крестики не шевелились и не издавали никаких звуков Мела метнулась к кусту и, едва успев увернуться от преследователей, укрылась за растением. Дураки, подкидывая один другого, забежали под, красный козырек с червями, который тут же прихлопнул их с такой силой, что они растянулись на земле. Книженция не соврала: козырь и вправду бил любую масть.

Усмехнувшись, Мела продолжила путь. Конечно, непривычная суша, тем паче земля Ксанфа, где на каждом шагу магия, – это не уютная морская стихия, но такая разумная русалка, как она, не пропадет нигде. Смекалки ей не занимать, нехватку знаний восполнит справочник. Капельку везения, и все будет в порядке.

Когда ее путь пересекла река, русалка, рассчитывая освежиться, радостно бросилась в воду, но тут же выскочила на берег, раздраженно отряхиваясь. Пресная вода для морской русалки явно не подходила: лучше угодить под пресс, чем нахлебаться такой преснятины Видимо, с купанием придется повременить до возвращения к океану.

Не желая больше вступать в противную воду, Мела зашагала вверх по течению, резонно полагая, что чем ближе к истоку, тем уже поток, так что рано или поздно его можно будет просто перепрыгнуть.

Через некоторое время на глаза ей попалось забавное четвероногое существо с розовой, покрытой щетиной шкурой и рылом, с помощью которого это создание рылось в земле. Пролистав справочник, она нашла соответствующую картинку и выяснила, что называется такое животное «свиньей», и встреча с ней не сулит особых неприятностей, за исключением тех случаев, когда свинью тебе кто-либо подложит. Куда именно – в книге не уточнялось.

Мела успокоилась и продолжила путь, но вскоре свиньи стали попадаться чуть ли не на каждом шагу. Все они рылись рылами в прибрежном песке, радостно повизгивая, когда одной из них удавалось откопать и прицепить к кончику носа блестящую круглую монетку – пятачок.

Не желая толкаться среди этого свинства, Мела отошла от реки и почти сразу же наткнулась на тропку, которая, стоило русалке встать на нее, расширилась, превратившись в мощеную дорогу. Конечно, для Мелы вовсе не являлось секретом существование в Ксанфе обманных троп, завлекавших неосторожных путников в логовища драконов или в объятия древопутан, однако эта дорога была не из таких. Ровная, удобная, она определенно была рада возможности принести кому-нибудь пользу. Ну а Мела, в свою очередь, не могла не радоваться возможности поберечь свои нежные ножки, не шагая по буеракам.

Но тут неожиданно над ее ухом раздалось громкое хрюканье и хриплый возглас:

– Эй.., нимфа! Прочь с дороги!

Мимо проследовала свинья: с виду вроде тех, что рылись на берегу, но гораздо больше, толще и важнее.

Оскорбившись тем, что ее уже в который раз обзывают нимфой, в то время как только подкидной дурак или последняя свинья не распознают в ней русалку, вынужденную временно сменить хвост на ноги, Мела сердито воскликнула:

– Что это ты тут командуешь? Разве это твоя дорога?

– Можно сказать и так.

– С чего бы это? Что ты за папа такая?

– Какая еще цаца? Я боров-регулировщик. Регулирую движение, с прохожих пятачки собираю. Пока эти дурехи на берегу хоть один нароют, я тут на целый выводок натрясу. С тебя, с голой-то, взять нечего, вот я тебя и согнал на обочину. У разу млела, голь перекатная?

Не дожидаясь ответа, боров двинулся дальше. Решив, что такую противную свинью на такую хорошую дорогу наверняка подложил какой-нибудь злыдень, русалка попыталась вернуться на тропу, но тут поняла, что запуталась в ветвях придорожного куста. Хорошо еще, что, будучи обнаженной, она не порвала платье. А еще лучше, что растение оказалось не хищной древопутаной, а самой заурядной, только непомерно разросшейся крапивой. Но вот другое обстоятельство – то, что проклятая крапива мигом обожгла все примечательные части русалочьего тела (и одну неприметную, называть которую было бы не совсем скромно) – не радовало ни капельки.

«Стоит ли терпеть такие страдания ради какого-то там мужа?» – подумала Мела, однако, немного поразмыслив, успокоилась. Повернуть назад сейчас, проделав уже немалый путь, было бы просто глупо. Если бы назад можно было поплыть, тогда дело другое, а коли и туда и сюда придется ковылять пешком, так лучше уж продолжить путь и узнать, что присоветует ей Добрый Волшебник.

Мела вернулась на тропу, которая через некоторое время вывела ее к роще, где помимо многочисленных пирожковии, увешанных где свежими, а где и зачерствевшими пирожками, попадались и ветви с едой более подходящей для русалок. Конечно, о свежей рыбешке, не говоря уж о морских огурцах или морской капусте, здесь не приходилось и мечтать, но на худой конец она могла удовлетвориться водяными каштанами и водяным салатом. Да и арбуз, будучи водянистым, тоже вполне годился. Конечно, еда на берегу такая же пресная, как и здешняя вода, но это стерпеть можно. Вот для купания вода непременно должна быть соленой.

Подкрепляясь, русалка, естественно, стояла на месте, а вот время, в отличие от нее, шло, и тени, воспользовавшись этим, заметно удлинились. Поначалу Мела обратила на это внимание исключительно из любопытства – на морском дне с тенями не густо – однако скоро смекнула, что отмеченное явление свидетельствует о приближении ночи. Успевшая устать (и как только эти сухопутные постоянно шастают по своим сухим путям?), зная, что на берегу по ночам путешествовать небезопасно, она решила подыскать подходящее убежище. А решив, тут же залезла в свой справочник и довольно скоро выяснила, что где-то поблизости находится пивнушка пузатая – дерево с толстенным, похожим на бочку, полым стволом. Правда, перспектива плескаться всю ночь в пиве манила ее еще меньше, чем купание в пресной воде, но потом Мела смекнула, что дорожный справочник не стал бы предлагать в качестве места для ночлега пивнушку с пивом, и речь, скорее всего, идет о высохшем пустом дереве. А такое и впрямь может послужить совсем неплохой спаленкой. Оглядываясь по сторонам, русалка довольно скоро углядела точно такое же, как на картинке, пузатое дерево, а подойдя поближе, обнаружила не обычную для пивнушек затычку, а трещины в коре, образовывавшие прямоугольник. Это могли быть только очертания двери, и стало быть, она нашла то, что искала.

Запустив пальцы в трещину, Мела потянула дверь на себя, открыла и заглянула в темное, сухое дупло. Конечно, она предпочла бы переночевать в соленой воде, но за неимением лучшего была готова удовлетвориться и этим убежищем. Путникам особо привередничать не приходится. Хватит и того, что у кого-то, побывавшего здесь раньше, хватило ума натаскать сюда подушек.

Едва русалка забралась внутрь, как на стенках дупла мягко засветилась древесная плесень. Конечно, этот свет не шел ни в какое сравнение с волшебным мерцанием подводных растений, но все равно радовал, хоть немного напоминая о глубинах моря. Тому, кто станет ее мужем, придется полюбить море, ведь она, Мела, принадлежит морю и душой и телом. Впрочем, тут затруднений возникнуть не должно: чтобы не любить море, нужно быть не просто сухарем, а сухарем редкостным, какой годится в мужья разве только черствой, как и он сам, сушке. С этой мыслью Мела блаженно растянулась подушках.

Подушка (та, которая оказалась у нее прямо под ушком) негодующе фыркнула.

– Что такое? – испуганно вскричала русалка, подскочив на месте.

Ответом ей было сердитое фырканье и пыхтение.

– Что здесь происходит? – с раздражением спросила Мела, неохотно поднимаясь на уставшие за день ноги.

Неожиданно у одной из подушек сформировался рот.

– Она еще спрашивает? – обиженно кривя пуховые губки, прошелестела подушка. – Это я должна поинтересоваться, что тут за безобразие творится. Как ты посмела плюхнуться своей скользкой задницей прямо мне на астрономию…

– Куда?

– На гастрономию, агрономию, автономию…

– Может, на физиономию?

– Это неважно. Важно, что ты не можешь спокойно вздремнуть без того, чтобы на тебя тут же не шлепнулось противное морское чудовище.

– Между прочим, многие находят меня весьма привлекательным морским чудовищем, – не на шутку обиделась Мела.

Рот скривился в насмешливой гримасе.

– Тоже мне красавица, вобла моченая. Ты можешь привлечь разве что голодного хряка, да и у того такая костлявая уродина поперек глотки встанет.

– А ты… – Мела едва не задохнулась от возмущения. – Ты не подушка, а.., а подзадница! С такой подушкой ни один дуралей в Ксанфе спать не захочет.

– Это со мной-то не захочет!? – яростно зашлепала губами подушка. – Да стоит мне только поманить, и кто угодно…

– К тому же ты не та, за кого себя выдаешь, – уверенно заявила русалка, вообразив, что здесь пахнет магией.

– Я та, кем мне угодно быть в настоящий момент. Заруби это на своем носу. А лучше на впуклых ягодицах.

От такого неслыханного и несправедливого оскорбления у Мелы перехватило дух. Так отозваться о ее ягодицах, не просто выпуклых, а весьма соблазнительных и округлых! Возмутительно!

– Сама ты впуклая, жесткая и ни на что не годная.

Вместо мозгов у тебя перья, а что до ягодиц.., их у тебя вовсе нет!

– А вот и есть!

– А вот и нет!

– Ну смотри, треска заморенная… – на глазах у изумленной Мелы подушка вытянулась и перетянулась посередине, так что образовалась тонкая талия. Из верхней части выросли две руки, нижняя расщепилась на две стройные ножки, матерчатая наволочка преобразовалась в шелковистую кожу, и спустя несколько мгновений перед русалкой стояла пышная, чувственная молодая женщина.

– Смотри! – повторила она, поворачиваясь к Меле задом.

Нельзя было не признать, что ягодицы у нее не просто есть, а очень даже есть. Почти столь же соблазнительные, как и у самой русалки.

– Ты демонесса! – сообразила Мела.

– Она самая, а звать меня Метрия. А ты кто будешь?

– Мела, морская русалка.

– Надо же, морская… Что же ты делаешь так далеко от своей природной пятницы обитания?

– От.., чего обитания?

– Ну от субботы или этой, как ее…

– Может, среды?

– Неважно Что за нелегкая занесла тебя на сушу?

– Я ищу мужа. В море не нашла, вот и «пришлось мне выбраться на землю.

На сей раз Метрия окинула собеседницу взглядом понимающим и вполне одобрительным.

– Ну что ж, насколько я разбираюсь во вкусах наземных мужчин, с этим у тебя затруднений быть не должно. Для такой, как ты, захомутать муженька – плевое дело. А какой мужчина тебе подойдет?

– Сгодится любой принц, был бы только красивым да послушным. Один мне как-то попался, но он оказался совсем мальчишкой, и я его отпустила. Может и зря.

– Интересная история. А как его звали?

– Принц Дольф, из людского племени. Тогда ему и десяти не исполнилось, но нынче-то он, наверное, уже взрослый. Слышала про такого?

– Не только слышала, я с ним знакома. Да, этот мальчик вырос. Ему уже минуло семнадцать, и он женат.

– Наслышана, – печально вздохнула Мела. – Женился на какой-то девчонке, которая даже не была принцессой.

– Не была, зато теперь стала. Не только принцессой, но и матерью. Аист уже принес им двух девочек-близняшек. Одну нарекли Дон, а другую Иви. Еще их называют двумя Зорями, Утренней и Вечерней.

– Эти девочки могли быть моими дочками! – горестно воскликнула русалка – Не надо было мне отпускать мальчонку.

– Смертным свойственно ошибаться, – сказала Метрия.

– Не без того, – согласилась Мела. – Поэтому я и решила отправиться к Доброму Волшебнику: уж он-то знает, как мне подцепить принца. Ну а ты, Метрия, извини меня за вторжение. Я не думала, что это дупло занято.

– Да ладно, пользуйся. Когда я явилась сюда несколько лет назад, в дупле хозяйничал молодой огр по имени Эхс. Мне и в голову не приходило его выживать, но он сбежал отсюда и больше не появляется. А жаль, с ним было не так скучно.

– Да. Когда рядом мужчина, жизнь делается гораздо интереснее.

– Как верно сказано. Этот бестолковый огр мало того что смылся, так еще и женился на нахальной девице – медяшке из гипнотыквы, которую зовут Роза. Тоже мне, цветочек. Они уже и сынком обзавелись, а назвали его, ухохочешься – Огромедом.

– Все мужчины одинаковы! – обиженно заявила Мела. – Женятся на ком угодно, кроме тех, на ком надо.

Ну а как этот Огромед – есть у него талант?

– Не без того. Парнишка может делать все, что угодно, включая себя самого, полностью или частично твердым и тяжелым или, наоборот, легким и мягким. Когда он подрастет, это умение может сослужить ему добрую службу.

– Точно, – понимающе кивнула Мела. – Но, в конце концов, меня его способности не касаются. Я нацелилась на принца.

– Дались тебе эти принцы, – заметила демонесса. – Обычные мужчины ничуть не хуже, а встречаются гораздо чаще.

– Ты, конечно, права, но согласись – после того как самый настоящий принц был у меня, можно сказать, в руках, иметь дело с простонародьем уже как-то неловко.

– Возможно, ты и права. Одна моя подружка, демонесса Дана, как-то раз выскочила за короля и с тех пор ни на кого рангом ниже даже смотреть не хочет. А короли под ногами не валяются, свободных королей еще меньше, чем принцев.

– За короля, это конечно здорово. А как его звали?

– Король Хамфри.

– Вот это да! Он случаем не родич нашему Доброму Волшебнику?

– Не родич, а он самый и есть.

– Но Хамфри никакой не король, а Волшебник Информации.

– Это он сейчас не король, а в свое время распрекраснеиько королевствовал. Дане надоело жить среди людей, и она оставила его, но спустя всего какой-то несчастный век соскучилась. Вот уж точно – без мужчин тоска дай только.

Она вернулась к нему, и нынче они снова муж и жена.

– А я думала, он женат на Горгоне.

– И на ней тоже.., но это трудно объяснить.

В других обстоятельствах Мела непременно вызнала бы все до мельчайших подробностей, поскольку живо интересовалась вопросами, связанными с замужествами и женитьбами. Однако сейчас, будучи слишком усталой, она не стала ни на чем настаивать и лишь спросила:

– Ничего, если я у тебя здесь посплю? Конечно, на других подушках.

– Будь моей гостьей, – великодушно отозвалась Метрия и растворилась в воздухе.


***

Рано поутру Мела покинула уютную пивнушку и отправилась на поиски каких-нибудь фруктов или орехов.

По правде сказать, у нее имелись и другие, куда более настоятельные потребности, но она не была уверена в том, что в нынешнем своем облике, на этих неуклюжих ногах сумеет их толком удовлетворить. Больше всего ей хотелось оказаться в море, а уж коли никак нельзя, то на худой конец в пруду. Даже в пресноводном! Все-таки суша совершенно не приспособлена для нормальной жизни.

Неожиданно перед русалкой появилась и зависла в воздухе принявшая человеческий облик Метрия.

– Уже уходишь? – осведомилась демонесса. – А жаль.

– Мне пора. К тому же я думала, что ты не прочь от меня избавиться.

– Так и есть. А насчет того, что жаль – это шутка.

– Надо же, а звучит искренне, – промолвила Мела, не испытывавшая, впрочем, особых иллюзий насчет дружеского расположения демонессы. Ей случалось встречаться с демонами, и она знала, что они ухитряются обманывать, даже говоря чистейшую правду.

– По-моему, ты испытываешь некоторые затруднения, – заметила Метрия.

– Ну.., я бы спросила тебя, где тут ближайший водоем, но ты ведь наверняка отправишь меня не в ту сторону.

– А вот и нет. Я пошлю тебя куда надо, потому что ты все равно мне не поверишь и потащишься в другом направлении.

Метрия явно понимала, с чего это русалке так приспичило залезть в воду, и теперь потешалась над ней в обычной для демонов манере.

– Ладно. В пруду оно, может, и ловчее, но на худой конец сойдет и дупло… – с этими словами Мела решительно направилась к пивнушке.

– Эй, только этого не хватало! Иди лучше туда, – вытянутая рука Метрии приобрела форму стрелки, – там куст-ночник.

– Какой куст?

– Дневник, ручник, пикник, золотник, ученик, коренник.., короче, то, что нужно при нужде.., как это сказать…

– Может, нужник?

– Может быть. Но это не важно.

– А чем он хорош, этот куст?

– Тем, чем нужно. Топай туда, сама увидишь.

Мела ожидала подвоха, однако ее уже так распирало, что она предпочла испробовать этот дурацкий куст – было ясно, что ни до какого пруда ей уже не добежать.

И – надо же! – под кустом все получилось наилучшим образом. Во-первых, ветви загородили ее со всех сторон, кроме той, где осталась Метрия, во-вторых ей удалось без особого труда присесть и сделать свое дело так, словно она всю жизнь только и занималась этим на суше. Куст вполне оправдывал свое название: позволял справить нужду тому, кто в этом нуждался, не забывая при этом и о собственных нуждах. Таким затейливым способом он обеспечивал себя удобрениями.

– Спасибо, Метрия, – сказала Мела, вставая и отходя от куста.

– А ты злишься, что я подглядывала? – осведомилась демонесса.

– Как это не злюсь. Просто вне себя от ярости, – приврала русалка, знавшая толк в общении с демонами.

– Что-то по тебе не заметно. Нет чтобы взять да чем-нибудь в меня запустить.

– Воспитанные дамы так не поступают.

– А жаль. Потому что эта штуковина описала бы круг и плюхнулась прямо на тебя.

– Ну.., что-то в таком роде я и подозревала.

– О, я тебя раскусила! Ты стараешься выглядеть скучной, надеясь, что я потеряю К тебе интерес и оставлю тебя в покое. Скажешь, нет?

– И не подумаю. Я вижу, демонессы нынче пошли сообразительные.

– Не подлизывайся, не поможет. Я вот что придумала: просто увяжусь за тобой и буду ждать, пока ты хоть во что-нибудь да вляпаешься.

– Как тебе будет угодно.

– До чего же ты все-таки несносная особа. Я даже того в толк не возьму, действительно ли ты хочешь от меня избавиться. Вдруг я к тебе цепляюсь, а ты моей компании только рада.

– Ага, так оно и есть. А будь ты демоном мужского пола, я радовалась бы еще больше. Может, у тебя есть кто-нибудь на примете, так кликни его сюда – вместе повеселимся. Мужчины, будь они хоть демонами, хоть кем, не больно смышлены, но у них куча других достоинств.

– Ну как же, нанялась я тебя с демонами знакомить.

Вот уж дудки. Но от меня ты не отделаешься: я останусь с тобой, но донимать тебя не стану. Это на тебя все равно не действует, а вот скука, может быть, и проймет.

– Ну что с тобой сделаешь? – притворно вздохнула» русалка. На самом деле ее не слишком беспокоило присутствие демонессы, лишь бы только та не выкинула какой-нибудь особо гадкий фортель.

В конечном счете Метрия увязалась за Мелой, и дальше они двинулись вместе. Шли сначала на запад, а потом, чтобы не идти засвиняченным берегом реки, уклонились к югу. Сначала слегка, а потом, оказавшись в холмистой местности, еще сильнее – топать по равнине казалось сподручней. Или сподножней. Метрия, как и Мела, шла ногами, обычным, человеческим способом. Ради этого она полностью материализовалась, о чем свидетельствовали остававшиеся на земле следы.

Неожиданно издалека донесся гулкий раскат грома.

– Что это там грохочет? – полюбопытствовала Мела.

– Разве кто-то хохочет? – притворно удивилась Метрия.

– Нет, я о том, что там гудит, – пояснила русалка.

– У тебя зудит. А в каком месте? – хмыкнула демонесса, сделав вид, будто не расслышала собеседницу.

Поняв, что Метрия прекрасно все слышит и просто над ней издевается, Мелаумолкла, полагая, что происхождение грома прояснится, когда они приблизятся к его источнику.

Так и вышло. Вскоре спутницы увидели холмистую гряду. Время от времени один из конических холмов начинал трястись, а потом с грохотом взрывался, разбрасывая,во все стороны вопящих младенцев. Аисты подхватывали их на лету и уносили куда-то в сторону Перешейка.

– Надо же, демографические взрывы, – удивилась Метрия – Раньше они случались только в Обыкновении, но, Видать, это поветрие добралось и до нас.

– А какой в этом смысл? И почему эти взрывы так чудно называются? – полюбопытствовала Мела.

– Насчет чудно ты права, но ведь название-то обыкновенское, а что взбредет в голову обыкновену, даже нам, демонам, не понять. Взять хоть бы этот взрыв – они точно называют его демографическим, но даже огру с первого взгляда понятно, что графика, то есть рисунки всякие, никакого отношения к появлению такого числа младенцев не имеет. И демо.., демоны, стало быть. ну, тут возможны варианты. А смысл – искать какой-либо смысл в чем-то, связанном с Обыкновенией, совершенно бессмысленно.

– Да, странное местечко эта Обыкновения.

– Не то слово. Недаром обыкновены при первой возможности норовят перебраться к нам в Ксанф. Нам бы от них было не продохнуть, но, к счастью, по большей части они не знают дороги. Так же как ты не знаешь дороги к замку Доброго Волшебника.

– Что делать, если спросить некого. Ты-то ведь наверняка укажешь мне не правильный путь. Или правильный – на тот случай, если я тебе не поверю. Хоть так, хоть эдак – а обдуришь.

– Это уж будь спокойна. Обдурить ближнего – самое премилое дело. Разве не так?

– Кто бы спорил, – буркнула Мела. Русалка старалась не подавать виду, но присутствие демонессы начинало ее раздражать.

Когда грохот демографических взрывов стих, перед ними открылась зеркальная гладь живописного озера.

– А вот и водица, – невинным тоном произнесла Метрия, от которой не укрылся проблеск интереса в глазах Мелы. – Ты, наверное, не прочь искупаться.

– А вот и нет.

– Да? Выходит, тебе известно, что это за озеро?

Мела отказалась от купания, сочтя озеро пресным, но сейчас смекнула, что демонесса имела в виду нечто совсем иное. Однако русалка прекрасно понимала, что спрашивать Метрию напрямую – только попусту расстраиваться.

Все жилы вытянет, но так ничего толком и не скажет. Поэтому она с деланным безразличием пожала плечами и заявила:

– Обойду эту лужу и пойду дальше.

– Скажешь тоже, лужу. Да и вообще, от Чмок-Поцелуйного озера никому еще вреда не было. Это тебе не Любовный источник.

«Ага, – смекнула Мела, – стало быть, это и есть озеро Чмок-Поцелуй». Что-то она о нем слышала.

– Метрия, а не из этого ли озера вытекает Люблю-река? У нас в море толковали, будто с ней нелады. Будто бы твои сородичи спрямили ее и переделали в Убью-реку.

– Было дело, но я тут ни при чем. Мне самой пришлось убраться из долины Прокопиев – как раз тогда меня и занесло в пивнушку к огру. А потом я помогла ему и копушам исправить реку, так что нынче с ней все в порядке. А тогда я неплохо позабавилась.

– Может, реку ты и исправила, но в озеро я все едино не полезу. Обойду его и двинусь на юг, – решительно заявила Мела.

– Я с тобой! – воскликнула Метрия с таким воодушевлением, что русалка мигом поняла: на этом пути демонесса рассчитывает поразвлечься. А туда, где демоны предвкушают забавы, смертным разумнее не соваться.

– Погоди-ка, – сказала она, – эта река, Люблю, Убью, или как ее.., она ведь вытекает из озера с юга?

– Ну и что?

– А то, что в пресную воду мне лезть неохота. Пойду-ка лучше на север.

– Ладно, пойдем вместе.

По всему выходило, что в лоб, что по лбу, однако у русалки особого выбора не было. От демонессы, видимо, не отвязаться, а полоскаться в противной пресной воде ей и вправду не хотелось. Лучше всего было бы озеро перелететь, но увы, русалки не летают.

Мела вытащила из невидимого кошелька свой справочник, хотя, признаться, особых надежд на него не возлагала. Нужные ей сведения наверняка имелись, однако разыскать их было не так-то просто. Например, в нем содержалась информация обо всех существах в Ксанфе, но отдельные особи не выделялись, и тем паче не указывалось их семейное положение. Из-за этой прискорбной недоработки Мела не могла воспользоваться книгой для поисков мужа. Что же до способа переправиться через озеро, не ступив в пресную воду, то она понятия не имела, в каком разделе его искать.

Пока русалка пялилась в книгу, небо над головой потемнело так, что трудно стало разглядеть картинку. Подняв голову, Мела увидела сгустившуюся над озером надутую щекастую тучу. Пролистав еще несколько страниц и добравшись до облаков, русалка установила, что это не кто иная как злонравная Тучная Королева, но она ничуть не обеспокоилась. Здешних сухарей Королева частенько из чистой вредности поливала дождем, однако ей вряд ли пришло бы в голову пугать водой русалку.

Куда больше Мелу заинтересовала двигавшаяся по озеру красная лодка, правил которой то ли очень большой человек, то ли очень маленький великан. Короче говоря, не поймешь кто.

– Ага, потеха начинается, – пробормотала Метрия и растаяла в воздухе.

Это вполне могло сулить неприятности, но, с другой стороны, могло оказаться и уловкой. Кто знает, вдруг этот чудной гребец не откажется переправить ее, Мелу, куда ей надо? А демонесса пытается напугать ее, чтобы сбить с «толку, а заодно и с правильного пути. Конечно, сев в лодку к незнакомому мужчине, она рискует.., но, собственно говоря, чем? В крайнем случае всегда можно сигануть в воду, путь даже и пресную.

Решив выждать, русалка спряталась за куст.

Тем временем суденышко на всем ходу врезалось в берег, и гребец, словно изумленный этим обстоятельством, на удивление высоким для столь рослого существа голосом воскликнул:

– Вот ведь незадача! Этак я никогда не отыщу Доброго Волшебника!

Смекнув, что попутчик неприставучий бездельник, вроде Метрии, а тот, с кем у нее будет общая цель. Мела вышла из своего укрытия.

– Привет.

Незнакомец подскочил на месте и ударился в слезы.

Пораженная русалка отступила к своему кусту, и уже оттуда произнесла:

– Эй, я не хотела ничего дурного. Просто случайно услышала, что ты тоже ищешь Доброго Волшебника, вот и подумала… ox! – Мела осекалась, – Да ты не мужчина и даже не человек. Кем будешь-то?

– Конечно не человек, и уж тем более не мужчина. Я огрица. А ты меня напугала.

– Огрица? Но ведь огры – они страшно свирепые, могучие, безобразные и тупые, чем справедливо гордятся.

А ты…

– А я просто насмешка над нашим славным народом.

Кость толком разгрызть и то не могу.

Видя, что юная огрица переживает, Мела решила сменить тему разговора.

– Слушай, нам ведь с тобой по пути. Ты не могла бы перевезти меня через озеро: по моему разумению, замок Доброго Волшебника где-то на той стороне.

– Конечно! – радостно откликнулась огрица. – А ты знаешь дорогу?

– Приблизительно. Но если тебе нужно туда попасть…

– Даже очень нужно.

– Тогда давай познакомимся. Я Мела, морская русалка.

– А я огрица Окра. Иду к волшебнику, чтобы узнать, как стать Главным Действующим Лицом.

– Лицом?

– Ну, это так называется. Еще говорят Главный Персонаж, или Герой.

– Разве лицо может быть героем?

– Главное Действующее Лицо – это такое лицо, которое не совсем лицо, даже вовсе не лицо, потому что у него есть не только лицо, но и все остальное. Поняла?

Мела не поняла решительно ничего, однако вдаваться в такие дебри вовсе не желала, а потому слукавила.

– Вроде поняла. Но зачем тебе это надо?

– Затем, что с Главным Действующим Лицом никогда не происходит ничего плохого, а вот со мной совсем даже наоборот.

– Интересно. Выходит, сделай я свое Лицо Главным и – как это ты сказала? – Действующим, мне бы удалось раздобыть подходящего мужа?

– Запросто. Главные Герои всегда живут счастливо, так что если такому персонажу нужен для счастья муж, считай, он уже в кармане.

– Но ведь герою приходится совершать подвиги.

– Обыкновенному – да, а Главному это вовсе не обязательно. Ему все равно всегда сопутствует удача.

– Ну что ж, Окра, может быть, благодаря нашей встрече удача улыбнется и нам. Давай переправимся через Чмок-Поцелуй и поищем Доброго Волшебника вместе.

– А что такое Чмок-Поцелуй?

– Озеро. Вот это самое озеро.

– Но я думала, что плыву по озеру Огр-Ызок.

– Должно быть, ты с разгону переплыла его и поднялась верх по Люблю-реке прямо к ее истоку.

Про себя Мела отметила, что для такого фортеля нужно быть очень сильной и очень глупой, так что, возможно, Окра на себя наговаривает. Из нее еще может выйти толковая огрица.

– Ладно, поплыли.

– Поплыли, – Окра с легкостью развернула красную лодку. – Я буду грести, а ты расскажешь, куда мы направляемся.

– Годится, – согласилась Мела, смекнув, что огрице трудно заглядывать вперед.

Они сели в лодку, и Окра взялась за весла. Гребла она лихо, так что лодка прямо-таки выскакивала из воды, однако, подняв глаза, Мела приметила летящую им наперехват Тучную Королеву.

– Будет буря, – сказала она. – Может, переждем?

Но увлеченная греблей Окра не расслышала обращенных к ней слов, и русалке оставалось надеяться, что они успеют проскочить озеро до начала бури. Конечно, опасность ей не грозила, но кому охота мокнуть под противным пресным дождем.

Глава 2. ГВЕННИ

Денек выдался в самый раз для пикника, и вся компания с радостью предвкушала возможность нюхать цветы, лакомиться красными, желтыми и голубыми ягодами и греться на солнышке. Если повезет, то можно встретить дракона, грифона или другое крылатое чудовище. С тех пор как Гвенни подружилась с Че, ей больше не приходилось опасаться крылатых чудовищ.

Последние два года, проведенные юной гоблиншей Гвендолин в семье крылатых кентавров, стали, без преувеличения, самыми счастливыми в ее жизни. Дома, в Гоблиновом Горбу, она была окружена заботой матери, однако ее почти не выпускали из личных покоев, потому что… потому что на то имелась серьезная причина. А потом ей повезло: она не только обрела друзей – маленького крылатого кентавра Че и свою ровесницу эльфессу Дженни – но и смогла познакомиться с великолепным и разнообразным внешним миром. Конечно, она знала, что рано или поздно должна будет вернуться в недра горы, но пока безмятежно наслаждалась свободой.

Но даже в такой счастливой жизни имелись свои теневые стороны. Родители Че, Черион и Чеке, как и все кентавры, были прямо-таки помешаны на образовании.

Мало того, что они буквально пичкали знаниями своего семилетнего сыночка, так не давали поблажки и бедным девочкам. Им пришлось выучиться чтению, письму и счету, познакомиться с географией и историей Ксанфа, затвердить, какие бывают виды магии и в чем сходство и отличие между обычаями различных населяющих Ксанф народов. Тоска зеленая! Порой, лишь бы только избавиться от занятий, Гвенни и Дженни нарочно теряли свои очки, однако это не помогало: Черион или Чеке находили их или доставали новые. Кентавры всем хороши, однако их всезнайство и педантизм бывают просто несносны. Из всех взрослых, носящихся как с писаной торбой со своими Взрослыми Тайнами, кентавры самые наивзрослейшие, и уж они-то всегда знают, что детям можно, а чего нельзя. Естественно, что к тому, чего нельзя, по большей части относится все самое интересное.

Однако даже учеба не могла омрачить радостные дни, которые Гвенни проводила в безопасности, окруженная заботой и друзьями. Разве можно сравнить это с жизнью взаперти, без какой-либо компании, только со своей матушкой Годивой! Конечно, жена гоблинатора Гоблинова Горба любила свою дочурку, но, если уж быть до конца честным, по части взрослого занудства мало уступала даже кентаврам. Ну а в остальном Гоблинов Горб представлял собой местечко отнюдь не веселое – темное, мрачное и битком набитое гоблинами. Ну кому в здравом уме захочется торчать в темнотище под землей, да еще и среди гоблинов?

Что же до скучных уроков, то они рано или поздно заканчивались, и тогда можно было от души поиграть и повеселиться.

Вот и сейчас вся троица вприпрыжку припустила по тропе. Че, как всегда, держался рядом с Гвенни, чтобы та ненароком не оступилась. Кентавры свозили девочку к целебному источнику, и это избавило ее от хромоты, однако зрение осталось прежним. Проблема заключалась в том, что Живая Вода восстанавливала природное состояние организма, а зрение этой девочки изначально было иным, чем у большинства ее сородичей. То же самое относилось и к Дженни.

Едва беззаботная компания успела добраться до первой цветочной лужайки, как в небе показалась крылатая фигура. Нацепив на нос очки, Гвенни мигом узнала Чеке, матушку Че Легко приземлившись на все четыре копыта, кентаврица сложила крылья и сказала:

– Гвенни, боюсь, у меня для тебя плохая новость.

Явилась твоя мама.

После минутного замешательства дети покатились со смеху, решив, что услышали забавную шутку. Все они любили Годиву, несмотря на ее скучную взрослую серьезность.

Однако отсмеявшись, они сообразили, что дело, скорее всего, нешуточное. Годива не покинула бы Горб без веской причины, и причина эта едва ли могла быть радостной.

– А она сказала?..

– Нет. Но тебе нужно поговорить с ней незамедлительно.

– Хорошо, я возвращаюсь.

– Я тебя отнесу.

– А как же Дженни и Че?

– Мы вернемся сами, – сказал маленький кентавр.

Гвенни взобралась на спину Чеке. Взмахнув хвостом, Чеке сделала себя легкой как перышко, расправила крылья и поднялась в небо.

Гвенни уже случалось летать, но она никак не могла привыкнуть к восхитительному чувству полета. Всякий раз ей хотелось кричать от восторга.

Пока Чеке, набирая высоту, делала круг над поляной, Гвенни смотрела вниз на махавшего ей Че и Дженни, державшую на руках своего рыжего кота Сэмми. Потом Чеке развернулась и полетела к дому над расстилавшимся внизу, как зеленый травяной ковер, лесом.

Когда кентаврица приземлилась, Годива, чьи струящиеся черные волосы скрывали тело словно шелковистая мантия, нетерпеливо устремилась навстречу дочери.

Гвенни спрыгнула с Чеке и – надо же ей было забыть, что хвост кентаврицы сделал невесомой и ее! – взлетела в воздух. Чтобы Гвенни не снесло ветром, Чеке пришлось ухватить девочку за лодыжку и бережно опустить на землю. Требовалось некоторое время, чтобы чары невесомости выветрились.

Осторожно, теперь уже не подскакивая, Гвенни подошла к маме и повисла у нее на шее.

– Крошка моя, да ты совсем ничего не весишь, – сказала Годива, – наверное, у тебя совсем нет аппетита.

Конечно, это была шутка: гоблинша прекрасно знала, в чем суть магии крылатых кентавров, тем паче что живя с ними, Гвенни не только подросла, но и несколько округлилась. Что не удивительно, девочке минуло четырнадцать, так что по гоблинским меркам она уже входила в подходящий возраст. Правда, для чего этот возраст подходит, ни один взрослый – гоблин или кто другой – не сказал бы ей ни за что в Ксанфе. С этими взрослыми одна морока.

– Ты почему здесь, мама? – спросила Гвенни. – Что-нибудь случилось?

Лицо Годивы сделалось чрезвычайно серьезным.

– Да. Твой папа умер. Ты понимаешь, что это значит?

Годива не сочла нужным изображать скорбь: гоблинатор Грыжа был при жизни типичным гоблином, то бишь существом, едва ли способным вызвать у кого-либо нежные чувства, не говоря уж о пламенной страсти. Однако бедняжка Гвенни похолодела, причем не от горя, а от испуга. Она действительно понимала, что смерть отца означала конец ее беззаботной жизни в семье крылатых кентавров, ибо она, будучи единственной наследницей не имевшего сыновей покойного гоблинатора, становилась претенденткой на высшую власть в Гоблиновом Горбу. Впервые в истории гоблинского народа у женщины появилась хоть и зыбкая, но все же реальная возможность возглавить свое племя.

– Мама, но я еще не готова стать вождем!

– Знаю, доченька, еще как знаю. Я так надеялась, что твой отец протянет хотя бы несколько лет, пока ты повзрослеешь и выучишься всему необходимому для правления. Но он и тут поступил по-гоблински: устроил нам подлянку. Так что выбора у нас нет: теперь или никогда!

– Но, мама, я ведь не могу заявиться в гору в очках и слишком плохо вижу, чтобы обходиться без них. Меня мигом разоблачат.

– Доченька, это я тоже знаю. Придется что-нибудь придумать. Существуют ведь кусты с магическими контактными линзами.

– Существовать-то существуют, – вмешалась в разговор Чеке, – но ты напрасно считаешь, что мы об этом не подумали. Все эти два года я и Черион пытались найти подходящий куст, однако, увы – все они ни на что не годятся. Крапчатый линзоед повыел все линзы.

– Не везет, так уж не везет, – вздохнула Годива. – Боюсь, у нас нет другого выхода, кроме как отвести Гвенни к Доброму Волшебнику. Только он может подсказать выход.

– Нет, мама, – неожиданно возразила Гвенни. – Ты не должна этого делать.

– Но, дорогая моя, время не терпит. Через месяц племя должно обрести нового вождя, а никто, кроме Доброго Волшебника, не подскажет тебе, где найти контактные линзы.

– Не о том речь, мама. Спору нет, к волшебнику идти нужно, но мне следует сделать это самой. Подумай, если я не смогу сделать без помощи взрослых даже такой малости, какой из меня вождь?

– Она права, Годива, – сказала Чеке. – Такого рода испытание станет для Гвенни хорошей подготовкой к самостоятельному правлению. Даже если все пойдет как задумано, в Гоблиновом Горбе ты не сможешь водить гоблинатора за ручку, пусть даже гоблинатор и твоя дочка.

Времени у вас и верно негусто, так пусть девочка использует его с толком.

Гоблинша угрюмо молчала. Да и что она могла сказать: логика рассуждений кентавров всегда была несокрушимой.

– Но, – продолжила между тем кентаврица, – ничто не мешает Че сопровождать ее в этом путешествии. Он не взрослый, а стало быть, его общество не умалит ее самостоятельности.

– Вот именно, что не взрослый, – попыталась возразить Годива, – он и вовсе ребенок, а в пути их подстерегают нешуточные опасности…

– Тем более ей нужен Че. Крылатые чудовища будут защищать его, а вместе с ним и ее.

– Да, – кивнула Годива, – под их защитой можно чувствовать себя спокойно.

Гвенни почувствовала, что сопротивление матери слабеет – похоже, доводы дочери и крылатой кентаврицы показались ей убедительными. А значит, ей – впервые в жизни! – предстояло самостоятельное, без всяких там взрослых, путешествие. Бояться нечего: в случае серьезной угрозы обязавшиеся охранять Че крылатые чудовища не преминут вмешаться, а каково может быть их вмешательство, она знала не понаслышке. В свое время, чтобы вызволить Че из Гоблинова Горба, они едва не сровняли гору с землей.

– Отправимся завтра, – заявила Гвенни. – Пойдем зачарованными тропами, а чтобы не сбиться, будем сверяться с картами бабушки Чем.

Карты кентаврицы Чем отличались исключительной точностью. Конечно, Гвенни имела в виду копии: подлинные карты проявлялись в воздухе.

Порешили на том, что Годива переночует у кентавров, а поутру каждый пойдет своим путем. Мать вернется в Горб приглядывать за делами до провозглашения нового вождя, которым, если повезет, станет Гвенни, а дочка отправится к Доброму Волшебнику.

Тем временем вернулись с лужайки и Че с Дженни.

Гвенни рассказала маленькому кентавру в чем дело, но тот, услышав, что они пойдут к Доброму Волшебнику вдвоем, спросил:

– А как же Дженни?

Надо же, за всеми разговорами Гвенни совсем забыла о подружке, а между тем эльфийская девочка подружилась с Че еще до того, как он попал в Гоблинов Горб, да и сама юная гоблинша совсем не хотела с ней расставаться.

– Дженни, ты тоже можешь пойти с нами. Если хочешь, конечно.

– Хочу, еще как хочу. Замок посмотрю и все такое.

– Кстати, – заметила Гвенни, – он может подсказать тебе способ вернуться в Двухлунию.

– Наверное, может, – кивнула Дженни. Но особой заинтересованности не выказала.


***

Поутру все распрощались, после чего Годива двинулась по тропе, ведущей на восток, к Гоблиновому Горбу, а Гвенни со спутниками пошли на юг, к Провалу и замку Доброго Волшебника В соответствии с копией карты Чем тропа должна была вывести их прямиком к Невидимому мосту, а дальше, за пропастью, лежала дорога к замку Доброго Волшебника. Там Гвенни получит Ответ и…

– Ой! – спохватилась девочка. – Но ведь за Ответ мне придется прослужить в замке целый год, тогда как вождя Гоблинова Горба должны провозгласить уже через месяц.

– Но вместо тебя к волшебнику могу обратиться я, – промолвил Че. – Получим Ответ, ты отправишься в свою гору, а я останусь служить Доброму Волшебнику.

– Нет, – возразила Дженни, в заплечном мешке которой мирно дремал кот Сэмми. – Вам двоим лучше держаться вместе, а вот я…

– Но почему… – начала было Гвенни, однако осеклась, осознав, что эльфийская девочка дальновиднее и ее, и юного кентавра. Вне зависимости от исхода ее визита к волшебнику, им с Дженни все равно предстояла разлука.

При удачном повороте событий Гвенни будет слишком обременена заботами правителя, а при неудачном – просто погибнет. Что так, что эдак, но выходило, что Дженни права. Что же до службы Доброму Волшебнику, то многие говорили, что эта служба идет на пользу в первую очередь тем, кто ее отбывает.

– Спасибо, Дженни, – только и сказала гоблинская принцесса. Ей очень хотелось выразить свою благодарность полнее, но у нее не нашлось нужных слов.


***

Друзья шагали не торопясь: путь предстоял неблизкий, так что стоило поберечь силы. Кроме того, они понимали, что пора беспечных игр подошла к концу, и вскоре после прибытия в замок им придется расстаться. Приближать этот миг никому не хотелось.

Крылатые кентавры жили не так уж далеко от Провала, так что во второй половине дня тропа оборвалась у края бездонной пропасти.

– Невидимый мост должен находиться прямо здесь, – заявил Че, взглянув на карту.

– Может, и находится, – с улыбкой промолвила Дженни, – только я ничего не вижу.

– На то он и невидимый, – сказал Че, со смехом хлестнул хвостом по ее волосам, и они, сделавшись невесомыми, заплескались вокруг девичьей головки.

– Правильно. Нам осталось лишь убедиться, что мост на месте, удостовериться, что никто не подсматривает снизу.

– А какое имеет значение, есть кто-нибудь внизу или нет? – не поняла Дженни. – Мы же не собираемся швырять в Провал камни.

– Но ведь Гвенни одета в платье.

Дженни рассмеялась, а вот Гвенни почувствовала, как ее смуглое личико заливается краской. Платье она натянула, решив, что оно лучше чем легкомысленные джинсы подходит особе, претендующей на пост вождя, а вот теперь жалела, что не последовала примеру Дженни. Та вот надела джинсы, и теперь может не бояться, что кто-то, случайно оказавшийся на дне Провала, увидит ее трусики. Никто, ни один мужчина не должен знать, что они черного, типично гоблинского цвета.

Конечно, для Дженни цвет трусиков подружки секретом не являлся, но для Че, неразлучного спутника Гвенни, оставался тайной. Во всяком случае она на это надеялась.

– По-моему, – сказала Дженни, – прежде всего нам нужно проверить, не подевался ли куда-нибудь мост. Не знаю, как вам, а мне боязно взять да и ступить в пропасть.

По всей видимости, в Двухлунии, том мире, из которого явилась Дженни, таких штуковин, как Невидимые мосты, не существовало, и ее сознание с трудом приспосабливалось к волшебной действительности. Поэтому, не полагаясь на карты и магию, она подобрала с земли ветку и стала тыкать ей в бездну.

Результат оказался обескураживающим: шест ни во что не упирался. Нигде поблизости от оборвавшейся тропы никаких признаков моста обнаружить не удалось.

Найдя другую палку, Че проделал ту же самую процедуру с тем же самым неутешительным итогом и вынужден был признать, что мостом тут и не пахнет.

– Наверное, кто-то перенаправил тропу, – сказал кентавр.

– Но кто мог это сделать? – спросила Дженни.

– Да мало ли в Ксанфе всяческих злыдней? Взять того же Конпутера: с тех пор как провалилась его затея поработить Грея Мэрфи, он прямо-таки исходит злобой.

– Но как же нам найти мост, если увидеть его мы не можем, а где он находится, не знаем? – промолвила Дженни. Кот в мешке шевельнулся, и девочка тут же добавила:

– Нет, Сэмми, тебя я на поиски не пошлю. Мне боязно, вдруг ты свалишься в пропасть.

Кот муркнул и сделал вид, будто спит.

Че покачал головой.

– Я боюсь, что поиски Невидимого моста займут слишком много времени, а его у нас вовсе не избыток.

Куда лучше двинуться вдоль обрыва к Главному мосту.

Он видимый и, судя по карте, находится не так уж далеко.

Ну а чтобы идти быстрее и уставать поменьше, я могу сделать нас всех полегче.

Возражений не последовало, и вся компания зашагала вдоль края пропасти, благо ни кусты, ни деревья, словно опасаясь свалиться, там не росли. Девочки шли быстро, потому как после прикосновения хвоста Че сделались легкими как перышки. День, к счастью, стоял безветренный, и они могли не бояться, что их сдует в Провал.

Путь к Главному мосту и вправду оказался недолгим, но, подойдя к нему, друзья остолбенели от страха. Прямо посередь моста, загораживая дорогу, расселся здоровенный, ростом не меньше огра, рогатый и клыкастый демон со столь свирепым взглядом, что даже воздух перед его горящими зенками дымился и дрожал от ужаса.

– Ой! – пискнула Дженни. – Мне кажется, мы ему не понравимся.

– Но как могло такое чудовище попасть на зачарованный мост? – удивилась Гвенни, поправив очки, чтобы рассмотреть неожиданную преграду. – Все ведь знают, что волшебные тропы для того и зачаровывают, чтобы путники могли не опасаться всяких страшилищ.

– Кто знает? – пожал плечами Че. – Может быть, эти чары хороши только против существ из плоти и крови, а па демонов действуют слабо, но, возможно, что магия моста просто поизносилась. Надо будет рассказать об этом волшебнику, чтобы он подправил заклятия.

– Прежде чем что-то ему рассказывать, нам надо попасть в его замок, – сказала Дженни. – А мне сдается, что этот путь не для нас.

– Есть еще и третий мост, – промолвил Че, снова заглянув в карту. – Думаю разумнее всего будет пойти к нему.

– Наверное, – со вздохом отозвалась Гвенни. – Жаль только, что путь затягивается, и мы рискуем задержаться в дороге.

Че еще раз хлестнул всех, не исключая и себя самого, хвостом, и они поспешили дальше с еще большей легкостью. До третьего моста – с виду хоть и узкого, но вполне надежного – добрались быстро и без помех. Перед тем как ступить на дощатый настил, кентавр ткнул в него палкой – и огорченно вздохнул.

– Ну вот. Этого только не хватало!

– Что случилось? – спросила Дженни.

– Смотри, палка протыкает доски насквозь. По ним не пройдешь.

– Но этот мост есть на карте! – воскликнула Гвенни. – Значит, он настоящий, а вовсе не иллюзия.

– Настоящий-то настоящий, только односторонний.

По нему можно пройти только в одну сторону – и вовсе не в ту, в какую надо нам.

– Как это может быть?

– Ну.., я еще не изучил принципы действия односторонних троп и мостов, но мне кажется, что, пропустив кого-либо в одном направлении, этот мост сам собой перенастраивается на противоположное, может быть, для того чтобы путник мог по нему вернуться назад. Видимо, кто-то прошел перед нами в нужную нам сторону, и теперь мост ждет, когда он пойдет назад. Нам не повезло.

Гвенни в раздражении топнула ножкой, заявив, что, не будь она знатной особой, непременно сказала бы этому дурацкому мосту пару ласковых. Дженни знатной особой не была, и у нее нашлась пара таких «ласковых», что мост задрожал над пропастью, однако проблемы это никоим образом не решало. Ни один из трех мостов для переправы не годился, а день между тем клонился к вечеру.

– Может быть, сделаемся еще легче и попробуем спуститься с обрыва? – предложил Че.

– Если стать совсем легонькими, можно не карабкаться, а просто взять да и сигануть вниз, – сказала Дженни.

– Да, пожалуй, что другого пути нет, – поразмыслив, согласилась Гвенни.

Они подошли к обрыву, но тут, как нарочно, поднялся ветер.

– Дует, – заметила Дженни. – Если мы сделаемся почти невесомыми, не сможет ли ветерок подхватить нас и унести неведомо куда?

– Не исключено, – вынужден был согласиться Че. – Похоже, нам опять не повезло.

– Но должен же быть какой-то выход! – вскричала Дженни. – Мы должны попасть в замок Доброго Волшебника! Должны во что бы то ни стало!

– Может, попробуем обойти Провал? – сказал Че. – Судя по карте, он заканчивается у воды.

– А через эту самую воду как переправимся? – спросила Дженни.

– Придется соорудить плот или что-нибудь в этом роде. С этим можно справиться за день, лишь бы нашлись подходящие материалы.

– Ну почему, почему нам так не везет?! – Гвенни готова была расплакаться.

– В крайнем случае я могу попросить кого-нибудь из крылатых чудовищ… – начал было Че, но юная гоблинша не дала ему договорить.

– Жаль, конечно, но я должна справиться с испытанием сама, иначе будет не в счет. Я хочу сказать, что могу принять помощь от тебя или Дженни, но не от взрослых и не от чудовищ. Если мне не удастся обойтись без них, получится, будто я неспособна действовать самостоятельно, а стало быть, никак не гожусь в правители.

– Ты годишься, – заверила ее Дженни. – Мы справимся безо всяких там взрослых чудовищ или чудовищных взрослых.

Друзья продолжили путь и, шагая на запад, добрались до моря как раз к тому времени, когда закатное солнце вознамерилось в него окунуться. Деревьев на берегу росло немного, так что на ужин пришлось довольствоваться перезрелым вишневым пирогом и сыроватым шоколадным кексом. Кентавру удалось разыскать заброшенную лачугу и нарвать пожелтевших подушек. Хижина, хотя и заброшенная, по всей видимости, была окружена чарами, защищавшими от жучков – во всяком случае, внутри ими и не пахло. Что и к лучшему – хотя особых секретов у друзей не было, кому понравится, чтобы его подслушивали? А жучки, как известно, доки по этой части.

Стараясь устроиться поудобнее, девочки легли по обе стороны от маленького кентавра.

– Не хочу жаловаться, – промолвила со вздохом Гвенни, – но я только сейчас поняла, что путешествия имеют не только приятные стороны. Ночевать дома куда как лучше, чем в такой хибаре.

– Это смотря где дома, – заметила Дженни. – По мне, так эта лачуга в любом случае уютнее Гоблинова Горба. Я имею в виду…

– Знаю, что ты имеешь в виду. Да, у нас дома, в нашей горе, хорошего мало, а все из-за того, что наши мужчины – существа злобные и мрачные. Но это потому, что им не хватает правильного руководства. Вот если мне удастся стать вождем, я сделаю все, чтобы их исправить.

– Думаю, мое предназначение состоит в том, чтобы помочь тебе этого добиться, – поддержал ее Че. – Считается, что мне суждено изменить ход истории Ксанфа, но если с моей помощью вождем гоблинов впервые станет женщина, эту цель можно считать достигнутой.

– Да, приобщить к цивилизации такой многочисленный и дикий народ и впрямь было бы выдающимся свершением.

На этом разговор сам собой иссяк, а очень скоро Дженни и Че сморил сон. А вот Гвенни еще долго ворочалась и не могла сомкнуть глаз. Девочке мало верилось в то, что она в столь нежном возрасте сможет возглавить гоблинат. А в то, что ей удастся справиться с обязанностями правителя, верилось еще меньше.


***

Проснувшись, они перекусили подчерствевшим пирогом и, поеживаясь от утренней свежести, взялись за сооружение плота. Руководствуясь картой, Че без труда нашел неподалеку кучку высохших деревьев. Сухостоя там хватило бы не на один плот, но вот скрепить стволы было нечем. Никаких лоз или лиан обнаружить не удалось. Правда, ближние древопутаны зазывно шевелили кронами, но каково путаться с путанами, все прекрасно знали.

Выход нашла Дженни.

– Сэмми, – обратилась она к коту. – Нам нужна хорошая, крепкая лоза. Такая, чтобы можно было скрепить бревна. Найдешь?

Кот сорвался с места.

– Я за ним! – крикнула девочка, устремляясь следом.

Она убежала, оставив Гвенни и Че на берегу. Неожиданно перед самым носом у гоблинши заклубилась пыль.

Та отступила, но маленький смерч следовал за ней.

– Тут какое-то колдовство! – воскликнула Гвенни.

Маленький кентавр хлестнул смерч хвостом. Пыль должна была сделаться совсем легкой и улетучиться, на ничего подобного не произошло.

– Тут нет никакой пыли, вообще ничего вещественного, – сказал Че. – Не иначе как демон чудит.

Словно в подтверждение его слов, в верхней части смерча проступили глаза, а из пыльной воронки сформировался рот.

– Не демон, а демонесса. А вы что тут затеваете, расстрелята?

– Кто?

– Пристрелята, подстрелята, застрелята…

– Может, пострелята?

– Неважно.

– Ничего интересного мы не затеваем, – сказала Гвенни, надеясь, что демонесса отстанет от них и удалится. Она даже не стала возражать против того, что их называли пострелятами, хотя это прозвище им совершенно не подходило. Конечно, каждый знает, что кентавры мастера пострелять из лука, и любому из них ничего не стоит подстрелить, пристрелить или застрелить кого угодно, но ведь кентавр-то в их компании только один, да и тот маленький. Демонессы считались существами не столь злобными, как демоны мужского рода; по большей части они пробавлялись мелкими каверзами, однако и эти каверзы оказывались порой весьма чувствительными.

Между тем пыльное облако разделилось посередине.

Верхняя часть обрела очертания женской головки с длинными струящимися локонами, а нижняя превратилась в пышную юбку. Между юбкой и головой ничего не было, но демонессу, похоже, такие мелочи не смущали.

– Как же, так я вам и поверила, – сказала она. – Разве не вы хотели перебраться через Провал?

– Ох! – сообразила Гвенни. – Так это ты загородила нам путь, обернувшись ужасным демоном?

– Ясное дело. Тропа и мост зачарованы, так что настоящее, опасное чудовище там появиться не могло, но я, во-первых, не материализовалась, а во-вторых, не представляла для вас никакой угрозы. Иллюзии, даже самые чудовищные, за чудовищ не считаются. Вот ведь умора – вы без всякого вреда могли пройти сквозь меня, но у вас на это не хватило скакалки.

– Чего не хватило?

– Свисталки, считалки.., или сметанки…

– Может, смекалки? – – Это мелочи. Главное, вы не сообразили, что вам ничто не грозит. И основательно меня рассмешили.

– Ну спасибо тебе.

– Не за что, – пожала плечами демонесса, обнаружив полную невосприимчивость к сарказму.

– Ой, да тут никак демонесса! – воскликнула вернувшаяся Дженни.

Голова соединилась с юбкой, и пыльное облако окончательно превратилась в весьма миловидную молодую женщину.

– Метрия! – вскричали Дженни и Че чуть ли не в один голос.

– Вы знакомы? – удивилась Гвенни.

– Было дело, встречались, – ответила Дженни. – На пути к Гоблинову Горбу она цеплялась к Дольфу в облике Нады, принцессы нагов.

– Так ведь интересно же было, – словно оправдываясь, сказала Метрия. – Не каждый день увидишь, чтобы гоблины, эльфийская девочка и детеныш крылатого кентавра путешествовали всей компанией верхом на сфинксе.

– Ну, сейчас-то в нашей компании нет ничего примечательного, – промолвила Гвенни.

– Сомневаюсь. С чего, например, вам взбрело в голову путешествовать без сопровождающих, если один из вас находится под защитой крылатых чудовищ?

– Нам просто хочется быть самостоятельными.

– Л с какого боку тут длинноволосая гоблинша?

– Это моя мама, – ответила Гвенни.

– Вот оно что. Значит, твоя мама покидает Гоблинов Горб и является к крылатым кентаврам, а на следующий день ваша троица срывается с места и без сопровождения взрослых или чудовищ чешет к Провалу. И ты еще пытаешься убедить меня, будто в этом нет ничего интересного.

– Ладно, – со вздохом сказала Гвенни, поняв, что просто так от Метрии не отделаться. – Мы скажем тебе в чем дело, если ты пообещаешь оставить нас в покое. Годится?

– Хм.., как получится. Давайте договоримся по-другому. Вы расскажете что-то интересное для меня, – а я взамен что-то интересное для вас. Идет?

Гвенни вопросительно посмотрела на Че.

– Обычно Метрия свое слово держит, – ответил на ее взгляд маленький кентавр. – Другой вопрос, что самая честная сделка может обернуться не так, как было задумано, а ее правда – вовсе не тем, что тебе хотелось бы услышать.

– Ох уж эти кентавры, – поморщилась Метрия. – Еще мелюзга мелюзгой, а уже умничают.

– Договориться можно, – продолжил Че, не удостоив внимания ее колкость. – Но только если Метрия пообещает сохранить тайну. Наше дело требует секретности.

– Хранить, хранить… – проворчала демонесса. – Разболтать хороший секрет, это ж такая славная забава.

Но с другой стороны, что может быть интереснее, чем узнать чью-нибудь тайну? Так и быть, я согласна.

– Договорились, – сказала Гвенни, решив, что они в любом случае ничего не проиграют. Если демонесса сочтет их историю скучной, то оставит их в покое, а если заинтересуется, то и сама расскажет что-то интересное, а возможно, и полезное. – Дело в том, что мой отец, гоблинатор Грыжа, неожиданно умер, и я, его единственная наследница, хочу попытаться стать первой женщиной-гоблинатором в истории Гоблинова Горба и всего Ксанфа.

Но у меня нелады со зрением: если об этом прознает племя, вождем мне не бывать. Чтобы скрыть недостаток, нужны контактные линзы, и я хочу узнать у Доброго Волшебника, где их раздобыть.

– Женщина-гоблинатор… – покачала головой Метрия. – Хм… Ты, наверное, хочешь приобщить гоблинов к цивилизации?

– Да.

– Не больно веселая затея. А если из твоей затеи ничего не выйдет, гоблины останутся дикарями?

– Наверное.

– Ну что ж, похоже, пресловутое предназначение Че и вправду может заключаться в том, чтобы помочь тебе возглавить Горб. Это действительно может изменить всю историю Ксанфа.

– Видимо, так. А что интересного расскажешь нам ты?

– Думаю, вам следует знать, что к Доброму Волшебнику сейчас направляется еще одна компания. Морская русалка Мела, огрица Окра и Яне, женщина из людского племени. Правда, первые две еще не знают, что скоро к ним присоединится третья спутница.

– Русалка Мела… – задумчиво повторил за ней Че. – А это не та, которая?..

– Она самая. Да, на вопрос насчет цвета ее трусиков не ответить и самому Доброму Волшебнику. Но похоже, ей пришла пора их надеть. Правда, сама она об этом даже не догадывается, по причине своей крайней наивности.

Эта Мела и вправду весьма наивна, сколь ни парадоксально это звучит в отношении подобного здания.

– Подобного чего?

– Предания, задания, издания…

– Наверное, создания?

– Может быть, – нехотя согласилась Метрия. – Странно, что ты счел нужным уточнять такую чепуху, а роскошное слово «парадоксально» вроде бы понял.

– Конечно, понял, я же кентавр. Это слово из моего словаря, лексикона, вокабуляра…

– Ладно, хватит. И так знаю, какой ты умник.

– А вот я насчет этого «парадоксально» ничего не поняла, – призналась Дженни. – В чем тут суть?

– Да в том… – Метрия явно обрадовалась возможности кого-то поучать, – что наивность Мелы этим и ограничивается. А вот во всем, что касается мужчин, она… Ох, проклятье – сколько тебе лет?

– Четырнадцать, – неохотно призналась Дженни. – Если ты насчет Тайн Взрослой Жизни, то я в них еще не посвящена.

– Ну, похоже тебе ждать недолго, – пробормотала Метрия, окидывая взглядом ее фигуру. – В конце концов, возраст тут не главное. Любая мышь становится взрослой в считанные недели.

– Трусики, мыши, Взрослые Тайны – все это хорошо, – вмешался Че. – Но какой интерес Мела и вся ее компания могут представлять для нас?

– Хм. Понятно, что кентаврам до трусиков дела нет.

Но огрица Окра представляет несомненный интерес для Дженни.

– Да ну? С чего бы это?

– Да с того… Слушай, ты хоть понимаешь, что стоит за твоим появлением в Ксанфе?

– Простая случайность. Я побежала за Сэмми и угодила в какую-то дырку между мирами.

– Как бы не так, случайность… Ты была выбрана на главную роль. Кому-то следовало сыграть ее в Ксанфе, и она досталась тебе.

– Ничего не понимаю.

– Для непонятливых повторяю: в финале конкурса оказались две претендентки, маленькая эльфесса и юная огрица. Те, кому положено, выбрали эльфессу. Ее переправили через дыру в Ксанф, а огрица осталась не у дел.

– Выбрали… – растерянно повторила Дженни.

– Именно. Кому-то понадобилось доставить Дженни сюда. Музы этого не делали, и твое появление их удивило.

– Но тогда огрица..

– Ей пришлось играть ту роль, которая осталась. Ей не очень нравится быть второстепенным действующим лицом так что ваша с ней встреча может оказаться забавной.

– Наша встреча?

– Она самая. Возможно, вы повстречаетесь в замке Доброго Волшебника. Замечу заодно, что Яне тоже весьма примечательная и загадочная личность. Вообще-то ту троицу ждет более интригующее будущее, чем вас. С этими интересными новостями я вас и оставляю. Счастливо.

Метрия растворилась в воздухе.

– Ты был прав, Че, – заметила Гвенни. – Это не та правда, которую хотелось бы услышать. Кому охота встречаться с огрицей?

– Но все-таки мы кое-что узнали, – заметил Че. – Например, про то, на какой вопрос у Доброго Волшебника может не найтись Ответа.

– Не думаю, – возразила Гвенни. – На такого рода вопрос может ответить любое магическое зеркало, надо только настроить его на будущее.

– Может быть. Но, по-моему, мы пока не до конца понимаем, что за всем этим кроется.

Между тем Дженни подавленно молчала.

– Да не переживай ты так, – сказал ей Че. – Тебе вовсе не обязательно встречаться с этой огрицей.

– Не в том дело. Пойми, мне ведь невдомек было, что меня кто-то там для чего-то там выбрал, а кому-то другому из-за меня не досталось какой-то роли. Я искренне считала свое появление в Ксанфе чистой случайностью.

– Но ты же не сама себя выбрала, а значит, и не присвоила себе ничью роль, – сказал Че. – Твоей вины тут нет.

– А я все равно чувствую себя виноватой. Хотя бы перед этой бедняжкой огрицей.

Гвенни покатилась со смеху.

– Ну ты учудила: это ж надо назвать огрицу «бедняжкой». Да она сама кого хочешьбедняжкой сделает, только ей попадись.

– Ты же ее не знаешь.

Переглянувшись, Гвенни и Че решили с подружкой не спорить. Ей просто не случалось иметь дела с ограми.

– Займемся лучше плотом, – предложил кентавр.

– Ой, – спохватилась Дженни, – я ведь совсем забыла про Сэмми. Надеюсь, он нашел, что нам надо.

Девочка снова направилась в ту строну, куда удалился кот, но на сей раз Гвенни и Че присоединились к ней.

Правда, шли они не тесной кучкой, а рассредоточившись по берегу так, чтобы, оставаясь на виду друг у друга, просмотреть как можно большее пространство. Рыжий кот мог оказаться где угодно, потому что умел находить все, кроме обратной дороги. Обычно Дженни старалась не отставать от него, но тут ее случайно отвлекло появление демонессы. А может, и не случайно – после всего услышанного в случайности не очень-то верилось.

К счастью, всю обошлось: Сэмми нашелся неподалеку. Он сидел на куче спутанных лиан, представлявших собой оборванные щупальца древопутаны. Сама путаночка, изрядно потрепанная, росла тут же в сторонке.

Нетрудно было понять, что дерево попыталось сцапать проходившего мимо огра, однако тот не только вырвался сам, но и оборвал у хищницы немало щупалец. Такие истории случались в Ксанфе сплошь и рядом, потому как и огры, и путаны не отличались ни умом, ни осторожностью.

Друзья отнесли лианы к заготовленным бревнам и соорудили пусть неказистый, но достаточно прочный плот. Дело шло споро, так что спустя полдня они уже оттолкнулись шестами от берега и принялись грести специально подобранными плоскими корягами.

– Надеюсь, Тучная Королева за нами не следит, – сказала Дженни. И как сглазила: тут же раздался громовой раскат. Друзья изо всех сил налегли на весла, но плот продвигался медленно. А уговорить его плыть быстрее они не могли, потому что никто из них не умел разговаривать с неодушевленными предметами.

Правда, потом выяснилось, что громыхнула не Тучная Королева, а какое-то случайное облако, не обратившее на них внимания и уплывшее на юг по своим облачным надобностям. Но радоваться этому пришлось недолго: плот угодил в течение, которое подхватило его и понесло прочь от берега. Повернуть обратно не удавалось ни в какую. Путников сносило в открытое море. Они проплыли совсем рядом с каким-то островом, но броситься в воду и попытаться добраться до него вплавь никто не решился.

Всякому известно, что море прямо-таки кишит прожорливыми чудовищами.

Плот уже миновал остров, когда задул встречный ветер. Он замедлил движение, но был слишком слаб, чтобы пересилить течение и прибить суденышко к берегу.

Положение казалось безвыходным, но тут Гвенни осенило.

– Че! – воскликнула она. – Попробуй сделать плот легким. Может быть, тогда ветер поможет нам добраться до острова.

Кентавр, не теряя времени, принялся хлестать хвостом бревна, и плот тут же приподнялся над водой. Встав плечом к плечу спинами к ветру, спутники образовали нечто вроде живого паруса. Теперь плот находился над поверхностью, и ветер мало-помалу пересилил течение, и плот поплыл к острову.

–. Перепрыгнув на твердую землю, они вытащили суденышко на сушу, надеясь, что впоследствии смогут добраться на нем до материка. Тем временем стали сгущаться сумерки, так что волей-неволей приходилось думать о ночлеге.

– Сэмми, – сказала Дженни, – найди-ка местечко, где можно с удобством расположиться на ночь.

Здесь, на острове, она могла не бояться, что кот потеряется – ему просто некуда было деться. Сэмми побежал вглубь, кентавр и девочки поспешили за ним и вскоре, к своему удивлению, увидели шатер.

– Что-то он мне напоминает, – промолвил Че.

– Точно, – согласилась Гвенни. – Как будто мы здесь уже были… Слушайте, а ведь так оно и есть. Это остров Аяте Бя Люблю. Здесь справляли свадьбу принца Дольфа с Электрой.

– А в этом шатре они вызвали аиста, – подхватил Че.

– Который принес им близняшек, – дополнила Дженни.

Все трое переглянулись.

– Думаете… – начала Гвенни.

– Что если мы проведем здесь ночь… – продолжила Дженни.

– То сможем узнать, как вызывают аиста, – заключил Че.

– Надо выяснить! – предложила Гвенни.

Так и вышло, что они провели ночь в уютном шатре, на тех самых подушках, которые остались после Дольфа с Электрой. И даже устроили на этих подушках развеселый бой, но вот тайну вызова аиста так и не узнали. По всей видимости, Дольф с Электрой забрали ее с собой, сделавшись участниками гадкого заговора взрослых.

Какая жалость!


***

Поутру они снова сделали плот легким, подтащили к восточному побережью острова и принялись грести к материку. Высунувшееся было из воды морское чудовище посмотрело на них с интересом и даже облизнулось, но тут в небе показалась огромная птица рок, и чудовище сочло за благо нырнуть.

Сообразив, что крылатые чудовища все же присматривают за ними, Гвенни испытала смешанные чувства: она предпочла бы справиться сама, но рада была узнать, что их навряд ли сожрет какой-нибудь хищник. Все складывалось не так уж плохо: никто не лез к ним с наставлениями, поучениями и нотациями, однако и на произвол судьбы их не бросили.

Может быть, со временем, набравшись опыта, они будут меньше нуждаться в защите.

Неподалеку от берега начиналась зачарованная тропа, уходившая в глубь материка. Вела она, как и все зачарованные дороги в этой местности, к замку Ругна, где Гвенни довелось побывать после бракосочетания Дольфа и Электры. По правде сказать, это впечатляющее сооружение нравилось ей куда больше, чем родной Гоблинов Горб, и сейчас она невольно задумалась о возможности остаться там навсегда. Конечно, власти ей в этом случае не видать, но уж там-то точно можно ничего не бояться.

Впрочем, это минутное искушение девочка отмела почти мгновенно Отмела, хотя особого желания становиться вождем отнюдь не испытывала Она просто не видела другого способа изменить к лучшему историю своего народа, а значит, и всего Ксанфа. Правление должно было стать ее бременем, участью, которой она страшилась», но от которой не могла бежать.

А потом ей пришло в голову, что даже это недолгое путешествие кое-чему ее научило Она принимала самостоятельные решения, старалась находить выход из затруднительных положений – иными словами, готовилась к роли вождя Возможно, пока многое получалось не так, как хотелось бы, но ведь впереди ее еще ждал долгий путь. А стало быть, у нее все же имелась крупица надежды. А может, и не одна.

Отбросив последние сомнения, Гвенни решительно зашагала к замку Ругна.

Глава 3. ОКРА

Обычно мысли Окры работали в такт ее телу – скажем, когда спало тело, отдыхали и мысли.

Сейчас она напряженно гребла и, стало быть, должна была напряженно думать, но поскольку настоящее предмета для напряженных раздумий вроде бы не предлагало, она стала думать о своем прошлом. А поскольку думала Окра изо всех сил, прошлое предстало перед ней чуть ли не воочию.

Четырнадцать лет назад аист доставил ее к маленькому поселению огров, по-прежнему живших близ озера Огр-Ызок. Точно сказать трудно, но по всей видимости, во время великого переселения огров к Огр-Ограде их племя обогнало сородичей, сделало круг и, не заметив этого, вернулось на прежнее место. Спустя несколько десятилетий потеряшки заме гили, что озерцо вроде бы знакомое, однако пускаться в путь снова поленились.

Окра родилась маленькой, и разочарованная мать решила скомпенсировать нехватку роста длиной имени, назвав дочку Окрамегалла Канаторвалла Камнеломалла Шкуродралла Раздолбайя, однако бедняжка так и не выросла настолько, чтобы соответствовать столь пышному прозванию. Да и внешность юной огрицы оказалась совершенно непримечательной: мало того, что у нее не было ни клыков, ни бородавок, но от ее взгляда даже не сворачивалось молоко. Будучи на удивление слабенькой, она и сок-то из камня могла выжать только двумя руками, но самое худшее заключалось в том, что для справедливо гордившегося своей непроходимой тупостью племени малышка была недостаточно глупа. Правда, об этом недостатке никто не догадывался: у нее хватало сообразительности прикидываться такой же тупой, как и вся родня. Но ведь саму себя не обманешь, так что бедолаге приходилось терзаться сознанием своего неизбывного позора.

Не желая сносить насмешки, Окра сторонилась других огрят, своих ровесников или сверстников. Впрочем, назови она кого-нибудь из них одним из этих чудных слов, они просто не поняли бы, о чем речь, и могли бы обидеться. «Дубина», «болван» или «остолоп» – прозвища понятные и почтенные, а за какую-то невразумительную заумь можно и схлопотать. В итоге получалось, что большую часть времени юная огрица занималась работой по дому и чем настойчивее терла кастрюли или отскребала грязь с полов, тем настойчивее лезли в ее голову назойливые умные мысли.

Но как она ни таилась, некоторых неприятностей избежать не удалось. Как-то раз родители взяли ее на свадьбу Конана Книжника (прозванного так за способность, скрутив толстенный словарь, выжать из него вместо сока все слова до единого или, прихлопнув кого угодно книжкой, разом вышибить из него память обо всем прочитанном за всю жизнь) и Чучеллы Чертовки, самой уродливой и зловредной огрицы в округе. Парочка вроде бы подобралась лучше некуда, однако семейная жизнь у молодых не задалась. На взгляд Чучеллы, Конан был слишком грамотным, к тому же она тайком вздыхала по своему молодому кузену Жлоббу. Чтобы извести мужа, Чучелла принялась добавлять ему в лепешки молотые мухоморы. Ей, ясное дело, хотелось, чтобы постылый муженек испустил дух, однако, будучи отнюдь не мухой, Конан уплетал отраву за обе щеки. Яд только добавлял ему любовного пыла: молодые вызывали аиста вдвое чаще обычного, и их семейство росло со скоростью, которую многие называли ограмадной.

Впрочем, Окры все это касалось лишь постольку, поскольку именно на этой достопамятной свадьбе мать Окры, Папоротница Годзилла, получила отлитый из чугуна дочуркин гороскоп. Повивальная бабка, занимавшаяся заодно гаданием и ворожбой, объявила, что расположение рун, звезд и бычьих кишок предвещает маленькой огрице как хорошее, так и дурное. Хорошее сводилось к тому, что Окре (полным именем ее не называла даже матушка, поскольку ни одному огру было не под силу выучить этакую прорву слов) суждено в будущем занять в Ксанфе видное положение. Впрочем, Годзиллу это известие не слишком обрадовало: она поняла пророчество так, что Окра со временем усядется так высоко, что ее будет отовсюду видно. На гору залезет или что-то в этом роде. А вот дурное известие оказалось и впрямь дурным: бедная малышка случайно нарвалась на потерянное, надо думать, кем-то из донных прокляторов, проклятие и в результате – о ужас! – заполучила магический талант.

Годзилла отреагировала на новости, как и подобало огрице – дала повитухе такого пинка, что та улетела на середину озера, плюхнулась в воду и пошла на дно. Не то чтобы пошла ногами, как ходят огры или люди, но так или иначе на поверхность не выплыла. Что же до гороскопа, то разгневанная огрица втоптала его в землю так глубоко, что горячая лава переплавила чугун, так что гадкое предсказание осталось тайной. Потом мать с дочкой вернулась туда, где вовсю шла гульба: пьяные гарпии играли на фортепьяно, гости весело колошматили один другого колами и чем попало, пили предварительно подожженную огорелку да напропалую отплясывали оторви-да-брось. И уж коли кто из них что отрывал, то бросал, само собой, очень далеко.

Но в отличие от них Окра знала о предсказании, и ей было не до веселья. Вне себя от стыда и горя огрица спряталась в темном, сыром подвале, где приятно пахло слизью и плесенью. Другая на ее месте там бы и осталась, но эта не в меру сообразительная девица смекнула, что, распалившись от огорелки, какая-нибудь молодая парочка запросто может уединиться в таком уютном местечке, чтобы под шумок согрешить. Не желая попадаться никому на глаза, она поспешила по скользким каменным ступеням еще ниже, на кухню, где готовили блюда для свадебного пира. Кухня была по-огрски огромной, и там царил приятный огрову оку беспорядок. Повсюду валялись отбивные из отборных чудовищ, нелепые лепешки да пирожки с мышами и с мышьяком (на вкус и цвет товарищей нет).

Кто-то разлил по полу вино, и под столом валялась перепившаяся вусмерть крыса. Дикий рев пирующих доносился и туда, но все же убежище было уютным, и Окру там никто не беспокоил.

Но мысли ее тогда одолевали отнюдь не приятные: для огрицы наличие магического таланта являлось настоящей бедой, несмываемым позорным пятном. И ведь не то чтобы огры были совсем чужды магии – именно она давала им хваленую сверхъестественную силу, безобразие и тупость, которыми они так гордились – но наличие особого, индивидуального таланта, это совсем другое дело.

Кошмар да и только! Не удивительно, что она отличается постыдной низкорослостыо, хилостью и разумностью: наверняка чары приблудного проклятия не позволили ее природной, родовой магии проявиться как следует. Одна надежда: может быть, ей удастся прожить жизнь, так и не узнав, в чем ее злосчастный дар заключается.

Потом пришло другое воспоминание, относящееся к ее тринадцатому дню рождения. День стоял дождливый, но жаркий, пещеры наполняли приятные удушливые испарения, а из столовой доносился восхитительный запах тухлых туш. Направляясь туда, Окра привычным жестом взбила свои слишком светлые, слишком чистые и слишком мягкие для огрицы волосы, чтобы скрыть надетый на голову обруч – лозу косоглазой интеллекту арии. Люди от контакта с этим растением начинали, как принято было говорить, косить под интеллектуалов – их коэффициент интеллекта возрастал в несколько раз. На обычных огров лоза не действовала, потому как нуль, на сколько его ни умножь, нулем и останется, но с Окрой дело обстояло по-другому. Лоза усиливала ее природную смекалку, позволяя ловчее скрывать нехватку природной глупости. А заодно и другие непростительные слабости – например, невесть как прицепившуюся к ней астму. Огрицу поглупее давно затравили бы насмешками – где это видано, чтобы какие-то там приступы приступали к ограм, один вид которых распугивал любые болезни – но она просто делала вид, будто у нее хриплый голос, что считалось особым шиком. Огр ведь он какой: днем хрипит, ночью храпит, рвет и мечет, бьет да калечит.

Для сородичей ее день рождения представлял собой не более чем повод для буйной попойки, но в ту пору, при всем ее уме, Окра этого еще не понимала. И наивно радовалась празднику, хотя впоследствии, вспоминая этот день, не раз думала, что лучше бы его не было вовсе.

Пир задался на славу – огры с огрицами хрумкали, грызли, жевали, глотали и рыгали, так что слуги и служанки едва успевали подносить новые блюда. Среди последних была и наставница Окры по прозвищу Сорока-Чернобока, особа в чудном наряде из черной кожи и черных перьев. (Многие за глаза так и называли ее: «Чудо-в-Перьях».) Наряду этому было лет двести, чему не стоило удивляться, поскольку его обладательница являлась взаправдашней демонессой, прислуживавшей в разное время на самых примечательных празднествах.

Например, в замке Ругна, на приснопамятной свадьбе Доброго Волшебника Хамфри с принцессой Розой. Той самой, которая впоследствии отправилась к Черту в Пекло, да там и осталась. Пришлась ко двору, потому как в Пекле тоже любили розы, а она благодаря своему таланту выращивала лучшие розы в мире и за его пределами.

И это лишь один пример, а сколько всего интересного довелось повидать Чуду-в-Перьях за века ее существования, не мог бы сказать никто. Неудивительно, что ей так нравилось быть служанкой, ведь это лучший способ всегда оказываться там, где затевается что-нибудь интересненькое.

Не обошлось без интересненького и на сей раз. Все началось, когда внесли чан со щами и гости уже схватились за лапти, чтобы начать их хлебать. Но один слуга поскользнулся, чан опрокинулся, а огрица-повариха, взревев от огрчения, запустила в собравшихся именным тортом. Те сдуру решили, что пришло время послеобеденной драки, и с радостью занялись любимым делом. Всю посуду перебили в одно мгновение, усеяв столовую осколками, обломками, объедками и (как же без этого, в такой-то компании) всяческими огрызками.

Бедную именинницу судьба торта огрчила еще больше, чем повариху, и она со слезами на глазах выбежала из комнаты. А выбежав, столкнулась со своей тетушкой Огреллой.

– В чем дело, огреточка? – спросила тетушка. Надо сказать, что по правилам огримматики мальчик-огр называется огрей, а девочка огретка, но сами огры в большинстве своем об этом не догадываются. Потому как ограмотных среди них не водится.

– Они испортили мой день рождения, – пожаловалась Окра.

– А, вот оно что. А я думала, это обычная застольная Драка.

– Теперь так оно и есть.

– Ладно хныкать, будут у тебя и другие дни рождения. Сколько тебе стукнуло?

Другая на ее месте наверняка стукнула бы себя по башке столько раз, сколько ей исполнилось лет, но Окра ответила словами:

– Тринадцать.

– Ха-ха, гниль да потроха! – воскликнула тетушка. – Да тебе ведь давно пора замуж. Надо же, я и позабыла о твоем возрасте – все из-за того, что ты не вышла росточком. Решено, будем искать тебе жениха. Я скажу мужу, Кривошею Мордовороту, чтобы он вырвал с корнем ближайшее генеалогическое дерево – посмотрим, кто у тебя кузены. Лучшие мужья получаются из них, потому как жениться – значит родниться, а они и так готовые родичи.

– Но… – слабо попыталась возразить Окра, но тетушку уже было не остановить.

– Погоди-ка, я попробую вспомнить и без дерева. Молодой Круш-Крушило так туп, что не может разобрать, где у него башка, а где зад, но мне сдается, что на это место уже положила лапу другая огрица. Они поженятся как только выяснят, на какое именно. Есть братья Колтун и Вшивец, женихи завидные, потому как других таких уродов не сыщешь во всем Ксанфе, но их совершенно невозможно различить. Во всяком случае, им самим это по ею пору не удалось, а жениться неизвестно на ком нельзя.

Да и вообще, от этих сопляков толку мало: такой и огреть-то толком не может. Лучше тебе выйти за вдовца, вот хоть бы за Дам-Поддыха.

– А это кто?

– Смотри, – тетушка ткнула корявым пальцем в дверь, а поскольку та оказалась закрытой, то расщепилась и слетела с петель. И поделом – нечего торчать на пути у огрицы. – Видишь того грязного старикана? Да, пожалуй, он подойдет. Я, знаешь ли, сама трижды вдова и все три моих покойника были вдовцами, так что эту породу знаю хорошо. Ежели кто свел свою женушку в могилу, то он настоящий огр, а не какой-нибудь огрех. Будете жить по-огрски, или ты его уморишь, или он тебя. Не жизнь, а сплошная умора.

Насмерть перепуганная увиденным и услышанным, Окра грохнулась в обморок. К счастью, Огрелла не приписала это излишней чувствительности племянницы, а решила, что ненароком слишком сильно огрела, ее свой лапищей – по этой части она была мастерицей. Так или иначе тетушка без промедления занялась сватовством, но поначалу дело не клеилось. Завидных женихов Окра не привлекала – она была маленькой, хиленькой, не слишком уродливой, а некоторые даже подозревали, что и не такой глупой, как казалась. В конце концов удалось сговориться со Вдребезгом. Жил этот малый вдалеке, у Огр-Ограды, нареченной своей не видел и о ее недостатках ничего не знал.

Решив жениться, он пустился в дорогу, но продвигался медленно, потому как по пути скручивал в кренделя деревья, обрывал щупальца у путан, схватывался с молодыми дракончиками.., иными словами, драл, рвал, метал и крушил все подряд безо всяких ограничений. Готовясь таким образом ко встрече с невестой и к будущей семейной жизни.

А пока Вдребезг разносил вдребезги препятствия на своем пути, в жизни Окры произошла неприятная перемена. Ее добрые (конечно, по огрским меркам) бабушка с дедушкой бесследно исчезли, оставив ее на попечении дядюшки Марципана Дуболомма Немыллоса Огрецки и его тогдашних приживальщиков Заткнись-Скорлупа и Сизоноса. Марципан представлял собой прекрасный образец истинного огра – в свои грязные волосы он втыкал булавки с насаженными на них маслятами, потому что стоило ему задуматься, как голова раскалялась. Жар выплавлял из маслят масло, которое стекало ему по физиономии прямо в рот. Правда, полакомиться таким манером Марципану удавалось нечасто, слишком;уж редко заглядывали в его голову мысли.

Исчезновение родичей не представляло собой ничего особенного: огры, по тупости и полному бесстрашию, совершали немыслимые поступки, любой мог попробовать перепрыгнуть Провал или перейти вброд озеро Огр-Ызок.

О таких вещах никто даже не задумывался, но Окра в связи со случившимся обнаружила в себе еще одну странную способность – грустить. Она скучала по бабушке с дедушкой и печалилась, думая, что с ними могла случиться беда. Хорошо еще, что другой недостаток – ее ум – позволял скрывать эту нежелательную странность от сородичей.

Не находя себе места от грусти, Окра бродила по сырым пещерам и как-то ночью случайно подслушала разговор Марципана с его подручными. Разговор, из которого следовало, что жених закручивает в кренделя деревья и колошматит ими юных драконов совсем неподалеку и может проломиться сквозь джунгли к озеру в самое ближайшее время. Опекуны боялись, что, увидев нареченную, Вдребезг заартачится, и решили, чтобы она выглядела пострашнее, напялить ей на голову шишковатую тыкву с прорезями для рта и глаз. Главное, чтобы окрутить молодых, а дальше все устроится само собой: муженек живо выдерет ей дурацкие белые волосья и так обработает физиономию кулачищами, что очень скоро она станет выглядеть пострашнее любой тыквы.

Но вот ведь незадача – Окре почему-то все это вовсе не показалось привлекательным. Она окончательно поняла, что в обществе огров такой чудачке просто нет места, а поняв, совершила еще один неслыханный для огрицы поступок. Собрала вещички в заплечный мешок из драконьей кожи и под покровом тьмы улизнула к озеру, где давно прятала маленькую самодельную темно-красную лодочку. Ее сородичи ничего не смыслили в судостроении и судоходстве, лодчонку просто не замечали, а коли бы и заметили, все равно никак не связали бы этот никчемный предмет с девицей из своего племени.

А она частенько забиралась в лодку, бралась за весло и плавала кругами по озеру, наслаждаясь миром и покоем. Что, бесспорно, указывало на наличие у нее еще одного изъяна: никому из огров в здравой глупости не пришло бы в голову искать покоя.

Но, отплыв от берега на сей раз, Окра неожиданно поняла, что раз возвращаться она не хочет, то плавать кругами нет смысла, а поскольку она уже решила плыть, то надо придумать куда. После долгих размышлений она решила, что поплывет к Доброму Волшебнику, чтобы получить Ответ, но тут оказалось, что у нее нет Вопроса. Придумать Вопрос оказалось делом нелегким даже для такой сообразительной огрицы, и когда голова ее стала раскаляться чуть ли не как у дядюшки, Окра решила просто спросить у него, как ей быть. В конце концов, любая предложенная им участь вряд ли окажется хуже той, какая ждала ее дома.

Правда, о том, где этот волшебник живет, у нее не имелось ни малейшего представления, но к этому затруднению Окра подошла как настоящая огрица – стала грести куда глаза глядят, резонно полагая, что если никуда не плыть, то никуда и не приплывешь, а если уплыть подальше от того места, где никакого волшебника точно нет, то можно оказаться ближе к тому, где он есть. Как уже указывалось, мысли ее работали с той же интенсивностью, что и тело: она гребла и думала, думала и гребла, и в конце концов додумалась до того, что если правильно поставить Вопрос, полученный Ответ может улучшить ее судьбу. Но как поставить этот Вопрос правильно, если ей до сих пор не удалось даже его придумать?

С досады она начала злиться и выходить из себя: ей даже пришло в голову спросить волшебника, стоит ли возвращаться обратно? Однако эта мысль была отброшена: а вдруг он просто-напросто скажет «Нет» и за одно это слово заставит служить ему целый год? Но волшебник, видимо, жил далеко, во всяком случае, ничего похожего на замок ей не попадалось. Она продолжала грести, гребля подталкивала к размышлениям, и в конце концов у нее возникла идея спросить, как ей стать Главным Действующим Лицом.

Представлялось совершенно очевидным, что все разумные и не очень обитатели Ксанфа являлись Лицами, действующими или на худой конец бездействующими, но все они различались по степени значительности. При этом Главным Действующим Лицам все их действия давались куда легче, чем второстепенным, не говоря уж о третьестепенных, и жизнь их складывалась гораздо лучше. Трудно было представить, чтобы какой-нибудь огр начал дубасить кулачищами по такому Лицу.

Между тем ночь сменилась днем, который снова сменился ночью. Окра устала, проголодалась, но продолжала грести, полагая, что если бросит весла, то может отвлечься, забыть чего доброго свой замечательный Вопрос, а то и вовсе не попасть куда надо.

Неожиданно раздался глухой удар – лодка стукнулась о берег, да так, что Окра едва из нее не вылетела. Она обрадовалась, решив, будто добралась-таки до места, но, оглядевшись по сторонам, поняла, что никакого замка здесь нет и в помине.

– Вот ведь незадача! – воскликнула она. – Этак я никогда не найду Доброго Волшебника.

– Привет! – послышалось из темноты.

С перепугу Окра даже расплакалась, но скоро выяснилось, что бояться нечего. Она познакомилась с путешествовавшей в облике нимфы морской русалкой по имени Мела, тоже направлявшейся к Доброму Волшебнику. И сообщившей, что Окра, оказывается, сама того не заметив, переплыла Огр-Ызок, поднялась по Люблю-реке и оказалась в озере Чмок-Поцелуй. Они решили плыть дальше вместе, поскольку у Окры была лодка, а Мела знала, где живет волшебник. Столкнув лодку в воду, Окра принялась грести с удвоенной энергией, потому что теперь-то уж могла рассчитывать попасть куда надо.

Мела вроде бы пыталась ей что-то сказать, однако огрица налегала на весла с таким рвением, что решительно ничего не слышала. И не замечала, покуда над озером не сгустилась тьма. Удивившись тому, как быстро наступила ночь, Окра подняла глаза и поняла, что дело не в ночи, а в нависшей над ними готовой пролиться дождем темной туче. Против дождя как такового огрица ничего не имела, но слишком сильный ливень грозил заполнить лодку водой.

– Может, вернемся и переждем бурю у берега? – спросила она Мелу.

– Поздно, – вздохнула русалка. – Тучная Королева отрезала нас от укрытия.

– Тучная Королева?

– Вон та туча, самая пакостная в Ксанфе. Вечно устраивает всем гадости.

– Подумаешь! Нам, ограм, гадости только в радость.

– Да? А ты плавать умеешь?

– Нет.

– В таком случае ее гадости тебя не обрадуют.

Вскоре Окра и сама убедилась, что от проделок Тучной Королевы радости мало. Облако сформировалось в здоровенный туманный рот, который принялся дуть прямо на них, вздымая волны все выше и выше. Дождь сначала закапал, потом зачастил, а потом хлынул как из ведра. Мела завизжала.

– Что с тобой?

– Пресная вода!

– А чем она плоха?

– Я жительница моря. От пресной воды у меня тускнеет чешуя на хвосте.

– Так ведь ты сейчас без хвоста и без чешуи. У тебя ноги.

– Ноги.., если лодка пойдет ко дну, мне придется вернуть хвост: плавать с помощью ног я не умею. К тому же от пресной воды портится и моя кожа.

Между тем ливень и перехлестывавшие через борта волны стали заполнять лодку водой. Окра попыталась было вычерпывать ее пригоршнями, но вода поступала слишком быстро, так что в конце концов огрица бросила это занятие и снова села на весла. Некоторое время ей удавалось справляться с волнами – они ведь вроде драконов, и главное тут найти правильный подход – но буря крепчала, да к тому же, как назло, ее одолел приступ астмы.

Наконец чудовищный вал, словно скорлупку, подхватил лодку на гребень и понес ее неведомо куда. Грести или вычерпывать воду было совершенно бесполезно: спутницам оставалось лишь вцепиться в борта и держаться изо всех сил, чтобы не полететь в воду.

В воду они не полетели: волна с размаху швырнула лодку на какой-то утес, и их выбросило на сушу. После чего с чувством исполненного долга волна схлынула, оставив их на голом, пустынном берегу. Мела дрожала от холода, и даже Окра нашла, что здесь, пожалуй, довольно свежо.

Буря пошла на убыль, но злоключения спутниц на этом не закончились. Едва проморгавшись, они заметили приближавшийся к ним со зловредным, шуршащим хихиканьем песчаный холм.

– Бархан! – в ужасе воскликнула Мела.

– Баран? – с трудом переспросила все еще задыхавшаяся Окра.

– Вроде того, но не простой, а песчаный. Причем он у них за главного, поэтому и называется бараньим ханом.

Хан, чтоб ты знала, из всех баранов наиважнейший – вроде как в замке Ругна король. Сама я таких чудовищ до сих пор не встречала, но слышала, что они очень опасны.

Всякого, кто им попадается, засыпают песком и превращают в ископаемые, Бархан хихикнул, соглашаясь с услышанным.

– Наверное, правильнее было бы говорить «в закопаемые», – предположила Окра.

– Как ни говори, а хорошего в этом мало.

Не случись у Окры приступ астмы, она, наверное, попробовала бы сразиться с барханом, несмотря на то что песок, как известно, текучий да сыпучий и драться с ним обычным способом невозможно. Но, будучи ослабленной и больной, огрица принялась энергично тереть голову, пока та не нагрелась. А как нагрелась, в ней хоть и тускло, но засветилась догадка.

Подхватив с земли несколько выброшенных на берег обломков дерева, она спешно сложила из них маленькие, но вполне новые ворота. Бархан мог быть хоть десять раз ханом, но, оставаясь бараном, уставился на них так же тупо, как и любой из его племени. Теперь его можно было не опасаться до тех пор, пока ворота не постареют.

Избавившись от угрозы, женщины осмотрелись и с сожалением поняли, что выбросило их на берег не слишком далеко от воды. Опасаясь, что Тучная Королева не улетела далеко и в любой момент может вернуться, они решили переночевать здесь.

Оттащив лодку подальше от берега и оставив сушиться, они обследовали остров и нашли источник огненной воды (жидкости вроде огрской огорелки, но не такой крепкой и, разумеется, не подожженной). Это оказалось весьма кстати, поскольку огненная вода не только мигом заставила их забыть о холоде, но и избавила Окру от астмы. Мела даже воспользовалась этой жидкостью, чтобы ополоснуться и избавиться от раздражавших кожу следов гадкого дождя. Это настолько улучшило ее настроение, что русалка, распевая песню сирены, принялась расчесывать магическим гребнем свои и без того роскошные волосы, придавая им совершенно волшебный блеск.

Песня Окру не взволновала (как известно, такого рода песнопения рассчитаны на слушателей-мужчин), но вид русалочьих локонов поверг ее в восторг. Она с сожалением коснулась собственных прядей – нежных и мягких для огрицы, но грубых и неухоженных на взгляд других разумных существ. До сих пор ей просто не приходило в голову, что волосы могут быть красивыми, да и в красоте как таковой она, подобно всем ограм, не видела никакого толку. Но сейчас ей стало попросту завидно.

– Хочешь, я причешу и тебя? – спросила Мела.

Окра покраснела (что, надо заметить, так же нехарактерно для огров, как мыть голову или причесываться) и согласилась Русалка взялась за дело, и вскоре ее магический гребень превратил спутанные пряди на голове огрицы в чудесные, шелковистые локоны. Увидев в воде свое отражение, Окра с трудом себя узнала, но вовсе тому не огорчилась.

Ближе к сумеркам они прошлись по пляжу, набрали сахарного песку, песочных пирожных да куличей, соорудили из выброшенного волнами дерева шалаш и, нарвав с подушечниц подушек, завалились спать.

Поутру им удалось разнообразить меню, найдя лужицу масла с плававшими в ней шпротами. Под огненную воду они пошли замечательно. Окра к тому времени окончательно уверилась в том, что путешествовать со спутницей куда веселее, чем в одиночку. Тем более с такой спутницей, как Мела – красивой, доброжелательной и совершенно не похожей на огра.

– Окра, можно задать тебе один вопрос? – спросила русалка.

– Конечно, только я не уверена, что смогу ответить.

Мы, огры, умом не блещем.

– Не знаю, по-моему, ты очень даже смышленая особа. А вопрос вот какой: почему ты говоришь не на огрский манер?

– Я говорю как все мы, только не так громко.

– Нет. Ты не рифмуешь слова.

– Это как?

– Ну, например, если от кого-то плохо пахнет, то человек, русал или кто угодно скажет ему: «Уйди, не воняй» или что-нибудь в этом роде. Но огр непременно ляпнет: «А ну, кыш – ты чего смердишь!» Все огры разговаривают корявыми стихами, а ты нет.

Окра задумалась.

– Не знаю, что и сказать. Я за своими ничего похожего не замечала. Может быть, наша речь звучит так чудно только для посторонних.

– Ну я ведь тоже посторонняя. Наверное, ваше племя отличается от других.

– Возможно. Но если хочешь, я попробую рифмовать.

– Не стоит, – отозвалась Мела с музыкальным смехом, – ты нравишься мне такой, какая есть.

Спустив лодку на воду, они продолжили путь к дальнему берегу. Тучная Королева пустилась за ними вдогонку и, хотя Окра налегала на весла изо всех сил, наверное, догнала бы, не соверши досадную для себя ошибку. Завидя лодку, она дунула с такой силой, что шквал понес суденышко к берегу. Туча почти сразу поняла свою оплошность, но втянуть выпущенный воздух обратно уже не могла.

Однако, не сумев потопить беглянок, Тучная Королева с досады разразилась таким свирепым ливнем, что высадившимся на берег подругам пришлось спешно искать укрытие. К счастью, поблизости нашлась мешочница. Нарвав с нее мешков, они натянули их на каркас из веток, придавили края раковинами и соорудили таким образом более-менее защищавшую от дождя палатку. Где и улеглись спать.

Сон у огров крепкий, однако в непривычной обстановке Окра спала чутко, и как только ветер приоткрыл прижатый ракушкой полог, насторожилась. А тут еще что-то холодное коснулось ее руки и мягко, как дождевая капля, шлепнулось на землю Это заставило огрицу пробудиться окончательно.

О прерванном сне она не жалела, поскольку снилось ей, будто она скакала верхом на ночной кобылице, а верховая езда никак не относилась к числу ее любимых занятий. По суше Окра передвигалась с помощью ног, а по воде на лодке – с помощью рук и весел. А когда осмотрелась, то обрадовалась пробуждению еще больше, поскольку выяснила, что в палатку неведомо как (судя по тишине, дождь кончился, и снаружи царило полное безветрие) забрался опасный паразит, клещ-пассатиж. Как и все клещи – хоть плоскогубцы, хоть кусачки – он являлся кровососом.

Выводок таких тварей мог выпить кровь даже у огра, особенно во сне. Однако в настоящий момент Окру волновал не столько сам клещ, столько то, каким образом он попал в палатку. Отверстий в мешковине не было, и по всему выходило, что паразита кто-то подбросил.

Огров принято считать неуклюжими, но это ошибка.

В большинстве случаев они и вправду движутся с шумом и треском, поскольку таиться не считают нужным и всегда предпочитают идти напролом. Однако в случае необходимости любой огр – даже не такой маленький и ловкий, как Окра – способен действовать совершенно бесшумно. Действуя совершенно бесшумно, она осторожно вытащила из своей котомки нож. Разумеется, он предназначался не против пассатижа, которого огрица прихлопнула бы одним щелчком. Дело в том, что, осторожно повернув голову, Окра увидела склонившуюся над распростертой Мелой уродливую фигуру гнусса.

Гнуссы являлись человекоподобными чудовищами, уступавшими ограм или троллям в росте и силе, но зато превосходившими все прочих по части гнусности.

Окра метнула в гнусса свой нож и угодила в то место, где у людей и даже у огров находится сердце. Гнусе по причине полнейшей бессердечности остался жив, однако завопил от боли и вылетел из палатки.

Выскочив следом, Окра увидела полторы уймы гнуссов и прорву с четвертью клещей; последние облепили ее лодку, видимо, приняв пошедший на ее изготовление темно-красный материал за настоящую «Бычью кровь».

Безмозглым паразитам было невдомек, что на самом деле это не кровь, а вино, причем не жидкое (кто, где и когда видел жидкую лодку), а совершенно сухое.

Взбешенная Окра даже не позаботилась о том, чтобы вернуть нож: для расправы над гнуссами ей вполне хватило бы и кулаков.

– Эй вы, гнуссные образины! – воскликнула она. – Зачем вы залезли в мою палатку и тормошите мою лодку? Что вы задумали?

Надо сказать, что по части тупости гауссы почти не уступают ограм, так что их вожаку даже в голову не пришло промолчать или соврать.

– Мы затеяли гнусснейшую гнуссность – уговорить тебя пойти с нами в наше логовище, чтобы там замучить тебя до смерти. Кровь твою выпьют клещи, мясо мы сожрем, из шкуры сделаем барабан, а из костей палочки, чтобы в него барабанить.

– А лодка-то вам зачем? Вы же не умееете грести!

Задавая такой вопрос, Окра проявила не больше ума, чем гауссы, но должна же огрица хоть когда-то проявить природную глупость.

– Водой до нашей клоаки ближе, а на весла мы посадим тебя. Кстати, и русалку с собой возьмем – вон она какая аппетитная. Сначала позабавимся, а потом и ее употребим в дело. Кровушку клещикам, кожу на барабан, косточки на палочки.

Окра по крайней своей наивности не слишком хорошо поняла, что подразумевают гнуссы под словами «позабавимся» однако нисколько не сомневалась в том, что забавы у их такие же гнуссные, как и они сами. А потому перешла от разговоров к делу: начала орудовать кулаками.

Какой бы хилой ни была она по огрским меркам, раскидать жалких гауссов не составило ей ни малейшего труда. Вернувшись в палатку, Окра обнаружила, что Мела так и не проснулась, в то время как несколько клещей, тихонько присосавшись, тянут из нее кровь.

– Мела, проснись! – крикнула она.

Мела проснулась. И увидела клещей. И завопила:

– Ооооооой!!!!

Окра малость растерялась, поскольку с этим воплем в воздух вылетели разом четыре похожих на небольшие дубинки восклицательных знака. Но потом пришла в себя, посрывала с кожи Мелы клещей да этими самыми дубинками их и порасплющила. После чего закинула за спину котомку и помогла русалке выбраться наружу. У той от потери крови кружилась голова, что не помешало ей обратить внимание на беспорядок на берегу.

– Что это за чудные уродцы? И почему одни из них заброшены на ветви, другие засунуты головами в дупла, а третьи вбиты по уши в землю?

– Это гнуссы. Я попросила их убраться с дороги.

– А…

– Потом Мела увидела лодку и взвизгнула снова.

Не теряя времени Окра подхватила пару дубинок и сшибла с бортов всех клещей, благо те уже были изрядно пьяны.

Спутницы уселись в лодку и поспешили покинуть гнуссную бухту. К счастью, Тучная Королева им больше не досаждала, однако Мела потеряла достаточно крови и для дальнего плавания была слишком слаба. Поняв, что подруга нуждается в отдыхе и помощи, Окра направила лодку обратно к острову.

Причалив неподалеку от бархана, так и пялившегося на все еще новые ворота, она первым делом оттащила русалку к источнику огненной воды, влила в нее несколько ореховых скорлупок бодрящего напитка, усадила на мягкие подушки и даже спела ей огрскую колыбельную песню. Единственную, которую знала.

Спи огренок, спи любимый, спи мое дитя, Треснули тебя дубиной по башке шутя.

Завидя на небосводе нечасто появляющуюся голубую луну, Окра полюбовалась ею, пожалела, что не может дотянуться и добыть себе голубого сыра, и сомкнула глаза.

Спала она настороженно, готовая вскочить при первом же признаке опасности.

Поутру оказалось, что Мела чувствует себя гораздо лучше, а вот Окра – гораздо хуже Она с трудом добралась до лодки, а о том, чтобы грести, не могло быть и речи.

– Кажется, я догадываюсь, в чем дело, – промолвила Мела. – Давай-ка снимем котомку.

Она помогла подруге избавиться от торбы и тут же воскликнула:

– Ну вот, я так и думала. У тебя на спине клещ.

И действительно, паразит присосался к спине огрицы, спрятавшись под котомкой, которую та не сняла на ночь.

Должно быть, он забрался в мешок, когда Окра расправлялась с гнуссами, а стоило ей заснуть, принялся сосать кровь.

Роли поменялись: теперь русалка заботливо ухаживала за больной огрицей, и к концу дня та уже оправилась настолько, что с удовольствием уплетала сорванные с дерева сайки с выдавленным из маслят маслицем, запивая лакомство кокосовым молоком.

На следующее утро Окра смогла сесть на весла и перегнать лодку к западному побережью, где Мела, используя свои огненные опалы вместо прожекторов (стоит отметить, что хотя горели они ярко, но, вопреки названию, хозяйку свою совершенно не опаляли), отыскала путь, ведущий через дюны в огромную пещеру с волшебными источниками и подземной рекой, где обитали ее пресноводные сородичи. О существовании этого поселения она узнала из хранившегося в невидимом кошельке справочника и надеялась, что тамошние жители подскажут ей самый удобный и безопасный путь к замку Доброго Волшебника. Вообще-то морские русалки и русалы почти не поддерживали отношении с пресноводными, но все-таки родня есть родня.

Поначалу Окра тащила лодку за собой, но тропа шла в гору и становилась все уже, так что огрица вспотела.

Хорошо еще, что раскидистые зонтики давали достаточно тени, но остальные растения дороги отнюдь не облегчали. Пальчиковые пальмы нахально тыкали в подруг пальцами, лютики люто бранились, а гвоздики так и норовили воткнуться им во что попало. Совладать с жарой им удалось, испив бодрящего напитка из кока-колодца, но вот лодку в конце концов пришлось оставить. На отдых остановились в живописной рощице, где Мела, не удержавшись, сорвала с ближайшего шального куста расписную шаль, а Окра с удовольствием упрятала пряный пряник прямиком за щеку.

Настроение улучшилось, и Мела на радостях затянула «Песнь о Спящем Драконе». Окра запомнила припев и с удовольствием подпевала. Подружкам даже показалось, что солнце, заслушавшись их пением, замедлило свой ход, но потом поняли, что причиной тому была древняя могучая ель, из-за которой время в роще текло еле-еле.

Они могли наслаждаться отдыхом долгие часы, тогда как снаружи за это время проходили считанные минуты.

Впрочем, отдохнув, они тронулись в путь, сообразив, что пока тропа идет по этой волшебной роще, а они идут по этой тропе, время работает на них.

Все вокруг радовалозрение, обоняние и слух, а когда Мела увидела миниатюрную хрустальную горку, с вершины которой в маленькое хрустальное озерцо с хрустальным звоном стекал ручеек, она не смогла сдержать восхищения. Да что там русалка, это зрелище проняло даже не привыкшую восторгаться какими-либо красотами огрицу.

Однако приглядевшись к чудесному хрустальному гроту, Мела воскликнула снова, на сей раз от ужаса: она увидела вмороженную в прозрачную глыбу изящную женскую фигурку.

– Ох, не нравится мне это, – с дрожью в голосе шепнула русалка, схватив огрицу за руку. – Может быть, время здесь не только замедляется, но и замерзает. И мы чего недоброго вмерзнем в какой-нибудь кристалл, как эта бедняжка. Давай-ка уберемся отсюда.

– Но хорошо ли мы поступим, если сами уйдем, а ее бросим? – задала Окра вопрос, совершенно немыслимый ни для одной порядочной огрицы.

– Ой, как же я сама о ней не подумала, – огорчилась Мела. – Надо попробовать ее вызволить.

Подняв свои огненные опалы, русалка поднесла их к кристаллу так, чтобы они его опалили. Они и опалили: глыба замерцала, и поверхность ее подтаяла, но растопить кристалл целиком не удалось.

Окра попыталась расколоть его своим ножом, но отбила лишь несколько мелких осколков да затупила лезвие.

Вновь взявшаяся за дело Мела завела магическую песнь сирены: кристалл дрожал, светился, переливался всеми цветами радуги, но оставался целым и невредимым.

– Рявкни погромче, по-огрски, – отчаявшись попросила русалка. – Вдруг это поможет.

Окра открыла рот, но вместо того чтобы взреветь, повинуясь неосознанному порыву, взяла высокую ноту. А потом ее как повело – она брала ноту за нотой: выше, выше, еще выше.., пока ее голос не воспарил так высоко, что его уже невозможно было услышать.

– Поразительно! – воскликнула Мела. – Так вот в чем твой талант, в голосе. Такое волшебство называется ультразвуком. Это должно подействовать.

И это подействовало. Хрустальная глыба задрожала, дала несколько трещин и наконец распалась на части.

Освобожденная из хрустального плена женщина растерянно качала головой и моргала.

Но тут возникло новое затруднение. Зачарованная тропа проходила сквозь грот, но оказалось, что она перекрывается тяжелой каменной дверью. До сих пор огромный кристалл не давал ей закрыться, но теперь каменная плита заскользила по направляющим, преграждая выход. Недавняя пленница пребывала в таком ошеломлении, что не замечала ничего вокруг, так что Окре пришлось подхватить ее и оттащить от закрывающейся двери. Мела отскочила сама за миг до того» как проход оказался наглухо закрытым.

– Как тебя зовут? – спросила русалка, когда огрица поставила спасенную красавицу на землю.

– Я.., не…

– Яне?

– Я не.., не помню, – пролепетала женщина с глубоким вздохом, всколыхнувшим грудь и заставившим мерцать и переливаться серебристо-зеленую, в тон малахитовым волосам и удивительным, глубоким как море глазам, ткань платья.

– О… – русалка тоже вздохнула. – Ну что ж, пока не вспомнишь, будем звать тебя Яне. Я Мела, морская русалка, а это Окра, она огрица. Может, ты и этого не помнишь, но мы только что вызволили тебя из заточения в кристалле.

– Привет… – также растерянно пролепетала Яне. – Спасибо.

– Но мы хотели бы узнать о тебе побольше, тогда, может быть, нам удастся сделать для тебя что-нибудь еще.

Скажи, куда ты направлялась?

– Направлялась? – взгляд Яне выдавал полнейшее недоумение.

– Ясно, этого ты тоже не помнишь. А откуда ты шла?

В ответ красавица лишь беспомощно развела руками.

– Похоже, она в весьма затруднительном положении, – заметила Мела, покосившись на Окру.

– Но ведь и мы тоже, каждая по-своему! – осенило огрицу. – А стало быть ей, как и нам, не помешало бы попасть к Доброму Волшебнику. Наверное, нам по пути.

– Что скажешь? – спросила русалка у Яне. насчет пути.., его я тоже не знаю.

Мела улыбнулась.

– По правде сказать, мы сами ищем эту дорогу. Пойдем с нами, вместе веселее. А уж потом Добрый Волшебник укажет каждой из нас ее собственный путь.

– Пойдем, – радостно закивала Яне, – вы мне нравитесь.

– Только вот куда идти? – встряла Окра. – Тропу, по которой мы шли, перегородил камень.

– Придется вернуться, и поискать другую, – сказала Мела. – Много времени мы в этом еле-ельнике не потеряем, а если двинемся бездорожьем, рискуем потеряться сами.

И они направились назад, к побережью. Мела вышагивала первой, Яне семенила за ней, а замыкала шествие Окра. Мысли в такт шагам метались по ее голове, ударяясь изнутри о стенки черепа, отскакивая и перемешиваясь. Огрица пыталась понять, каким образам такая красивая, так чудесно одетая женщина могла забраться в не имевший ни окон ни дверей кристалл.

Глава 4. ЧЕ

Из уроков Ксанфографии Че прекрасно знал об оборонительных и заградительных свойствах сада, ограждавшего замок Ругна.

– Нам нужно убедить деревья в том, что мы друзья, – сказал маленький кентавр. – Иначе они переплетут ветви, и к замку будет не подойти.

– Глупости! – фыркнула Дженни. – Деревья машут ветками, только когда дует ветер, а уж переплетать их точно не умеют, – девочка шагнула вперед и тут же наткнулась на перегородившую ей путь толстую ветку.

– Ой, и правда.., да, я совсем забыла, что у вас все совсем не так, как у нас.

– А как дать им понять, что мы не враги? – спросила Гвенни.

– Надо представиться и рассказать о цели своего Прибытия, – пояснил маленький кентавр.

Юная гоблинша шагнула к преграде.

– Я Гвенни, наследница гоблинатора Гоблинова Горба. Иду к Доброму Волшебнику, чтобы узнать, как мне стать первой женщиной-вождем гоблинского народа.

Деревья, словно переговариваясь, зашуршали листвой.

Потом ветви раздвинулись, но едва Гвенни шагнула в образовавшийся проход, сомкнулись за ее спиной.

– А я Дженни из Двухлунии, – сказала эльфесса. – Мы с Гвенни подружки, и я хочу ей помочь.

Снова зашелестели листья и опять открылся проход.

– Я Че, спутник Гвенни. Считается, что мне суждено изменить ход истории Ксанфа, – представился маленький кентавр, а когда деревья пропустили и его, вежливо поблагодарил:

– Спасибо.

По сторонам тропы росли самые разнообразные деревья: сад не только защищал замок, но и снабжал его обитателей снедью, одеждой, обувью и всей необходимой утварью. У путников просто глаза разбегались от свисавших с ветвей лакомств, но кентавр предупредил, что без разрешения рвать ничего нельзя.

Через некоторое время они увидели могучие стены и окружавший замок глубокий ров. Ровное чудовище высунуло из воды змеиную голову, но, узнав гостей, снова нырнуло на дно. Ведь им уже случалось посещать замок, просто тогда они не приходили пешком.

Спустя мгновение из ворот, приветствуя гостей радостными восклицаниями, выбежала совсем молоденькая с виду женщина в джинсах. Это была Электра, первая в истории Ксанфа принцесса, позволявшая себе носить столь простецкую одежду. Прибывших она прекрасно знала, поскольку два года назад они гостили на ее свадьбе. На самом деле Электре уже минуло двадцать, но выглядела она самое большее на шестнадцать. Последнее обстоятельство имело особое значение в связи с тем, что ее муж, принц Дольф, не достиг еще и восемнадцатилетия, а как всем известно, жены должны быть моложе мужей. Если не по возрасту, то хотя бы с виду. Откуда взялось столь странное правило и какой в нем смысл, никто не знал, однако Че было совершенно точно известно, что оно записано где-то в самой толстой и скучной Книге Правил.

Обняв, расцеловав и растормошив всех по очереди, Электра впустила их в замок и первым делом повела в детскую, похвастаться принесенными ей аистом близнецами.

Облик этой веснушчатой девчонки никак не вязался с такими важными словами, как «принцесса» и уж тем более «мама», однако, похоже, обе эти роли ее ни капельки не тяготили.

Гостям отвели комнату, где девочки смогли помыться и переодеться. Че в это время смотрел в окошко. Конечно, у кентавров порядки совсем другие, но они с уважением относятся к обычаям людей, так что подсматривать, какого цвета у его спутниц трусики, ему даже не пришло в голову.

Затем новоприбывших пригласили в трапезную, где они удостоились любезного приветствия короля Дора, королевы Айрин и по-юношески нескладного принца Дольфа. А когда к столу вышла Электра, Че поразился.

Сменив джинсы на изысканное бледно-зеленое с золотыми блестками платье, а кеды на изящные туфельки, она преобразилась так, что в первый момент кентавр ее не узнал. Конечно, веснушки с лица никуда не делись, но само оно стало не просто симпатичным, а особенным и по-взрослому красивым. Электра выглядела почти так же, как в день свадьбы, когда волшебное подвенечное платье превратило ничем не примечательную девчушку в настоящую чаровницу.

Заметив на лицах гостей неподдельное удивление, королева Айрин со смехом заявила:

– Мы пришли к соглашению, которое устроило всех.

Днем, в неформальной обстановке, Электра одевается как угодно, а к вечеру и на торжественные мероприятия облачается как подобает принцессе. Что ни говори, но теперь она важная особа.

– Неужели и я смогу когда-нибудь выглядеть так прелестно? – мечтательно вздохнула Гвенни.

– Непременно, – откликнулась королева. – Ты станешь вождем, и должна будешь выглядеть соответственно.

Тем паче тебе есть с кого брать пример: у твоей матушки прекрасные манеры, да и одевается она превосходно.

Че при этом подумал, что Гвенни и сейчас выглядит совсем неплохо. Правда, сама она – что лишь усиливало ее очарование – об этом даже не догадывалась.

На стол подали все те лакомства, которые искушали гостей, пока они шли по саду. Не был забыт и Сэмми – ему досталась миска мышиных хвостиков и блюдечко кошачьей мяты.

Конечно, тот факт, что трое гостей, явившихся по личному делу, удостоились такого внимания, мог вызвать удивление, но ведь, по здравому размышлению, они были не обычными детьми. Дженни прибыла из другого мира и, можно сказать, представляла в Ксанфе свой народ: невиданных здесь ранее четырехпалых эльфов с заостренными ушами и способностью к мысленному общению.

Гвенни в случае удачи могла изменить будущее гоблинского племени столь же разительно, как менял наряд внешность Электры. Что же до Че, что согласно предсказанию ему предстояло изменить ход истории Ксанфа, хотя каким именно образом – все представляли себе весьма туманно. Возможно, его миссия заключалось как раз в том, чтобы помочь Гвенни прийти к власти, но пока это оставалось лишь предположением. Король с королевой, устраивая торжественный обед, наверняка учли все эти обстоятельства.

После трапезы Электра пригласила их в бывшую спальню принцессы Айви, на стене которой по-прежнему висел волшебный Гобелен. Туда же она принесла в плетеной колыбельке и своих двойняшек.

– Им очень нравятся движущиеся картинки, – пояснила счастливая молодая мама, – поэтому я всегда приношу их сюда перед сном.

Гобелен был соткан волшебницей Гобеле девятьсот лет назад, еще до того, как Электра погрузилась в магический сон. Кудесница подарила свое изделие Повелителю зомби, который далеко не сразу разобрался в том, какое сокровище ему досталось. В настоящее время Повелитель зомби жил в собственном замке, но Гобелен предпочел оставить в замке Ругна, где этот шедевр магического искусства мог принести наибольшую пользу. И Айви, и Дольф (да и не они одни) узнали с его помощью много интересного.

Изображение на Гобелене являлось подвижным, оно постоянно менялось, показывая картины из прошлого и настоящего Ксанфа. Умело настраивая его, можно было даже за кем-нибудь подсмотреть, хотя подсматривать, конечно, нехорошо.

Так или иначе вещица была прелюбопытная и весьма полезная.

– Что бы вы хотели посмотреть? – спросила Электра.

Конечно, ее близняшки были слишком малы, чтобы высказывать какие-либо пожелания, а в настоящий момент им и вовсе было не до Гобелена. Они во все глазенки таращились на залезшего к ним в колыбельку и игравшего с выбившейся из одеяльца ниточкой кота Сэмми.

Гвенни пожала плечами, а вот Дженни заинтересованно спросила:

– Может эта штуковина показать огрицу Окру?

До этого момента на Гобелене красовалось изображение замка Ругна, но едва девочка высказала свое пожелание, как оно сменилось видом красивой рощицы или сада с великолепными цветами и хрустальной скалой с хрустальным гротом, с вершины которой каскадом сбегал в хрустальное озерцо хрустальный водопад. От такой красоты захватывало дух.

Сначала живых существ на виду не было. В хрустальной скале имелась пещера, сквозь которую проходила тропа. Пещера запиралась каменной дверью, однако дверь эту удерживала в открытом положении хрустальная глыба.

Потом на тропе появились две женские фигуры. Одна женщина отличалась крепким телосложением, наличием на теле волосяного покрова и спутанной светлой шевелюрой. Ее спутница, весь наряд которой составляли туфельки, имела великолепные чувственные формы и роскошные шелковистые локоны.

– Э, да это Мела, – послышался с порога голос вошедшего в комнату Дольфа.

– Нада говорила мне, что ты с ней знаком, – отозвалась Электра с заметным неудовольствием в голосе.

– Ну, было дело… – пробормотал он, не отрывая глаз от изображения. – Но я ведь на ней не женился.

– Еще бы ты женился, в девять-то лет! – фыркнула Электра.

– Неважно. Хотя, конечно, не могу не признать, что у нее красивая…

Часть обнаженной женской фигуры затуманилась, так что разглядеть самые «красивые» части русалочьего тела больше не представлялось возможным.

Оторвав взгляд от зрелища, удерживавшего его не хуже глазка гипнотыквы, Дольф покинул комнату боромоча себе под нос:

– Эх, будь мне снова девять…

Гвенни и Дженни переглянулись. Это не укрылось и от Че, понявшего, что девочки подумали о том же, о чем и он. О том, как влияет на отношения между людьми семейная жизнь.

Неожиданно Электра встала.

– Вы не присмотрите минуточку за моими малышками? – спросила она, – Мне нужно кое-что сделать.

Девочки, как это свойственно всем девочкам, ничего не имели против возможности посидеть с малютками, Че давно приметил, что все девочки почему-то без ума от детишек.

– Интересно, что за дело у нее возникло? – задумчиво произнесла Дженни, когда Электра вышла.

– Наверное, хочет попросить у Дольфа прощения, – предположил Че.

– Прощения? Это за что?

– За то, что приревновала его к этой русалке, – сказала Гвенни.

– А что, она не могла извиниться перед ним прямо здесь? – усомнилась Дженни.

– А вдруг ей захотелось попросить прощения тем манером, каким принято в гипнотыкве, – усмехнулся Че.

– А какая разница? – не поняла Дженни.

На сей раз переглянулись Гвенни и Че.

– Ты правда не знаешь, как просят прощения медяшки? – поинтересовалась Гвенни.

– Извинение и есть извинение. Разве нет?

– Вижу, – пробормотала Гвенни со странной улыбкой, – нам нужно кое-что тебе показать. Че, ты как?

Продолжая усмехаться, маленький кентавр подошел к гоблинше. Будучи вдвое младше, он принадлежал к более крупному виду живых существ, а потому несколько превосходил ее ростом.

– Кто из нас будет извиняться? – полюбопытствовал кентавр.

– Я перед тобой, – сказала Гвенни, – то есть я буду как будто Электра, а ты как будто Дольф.

– Идет. Действуй.

– Я не понимаю… – начала было Дженни, но осеклась. Потому что Гвенни обняла Че за шею и поцеловала в губы.

– Что ты делаешь? – изумилась Дженни.

– Ну как, ты меня простил? – спросила гоблинша у кентавра.

– Хм, не совсем, – с улыбкой ответил Че. – Для верности не мешало бы извиниться еще разочек.

По правде сказать, он мог бы принимать такого рода извинения в больших количествах, поскольку находил их очень приятными. Гвенни понравилась ему с первой встречи, но со временем стала нравиться еще больше. За последние два года тело ее приятно округлилось, и.., впрочем, конечно, к делу все это совершенно не относилось.

– Ну что ж, – поддержала его игру Гвенни. – Коли так, я попробую извиниться получше, – сняв очки, она откинула назад свои волосы, вновь заключила Че в объятия, прижалась к нему, взъерошила волосы ему и одарила его долгим нежным поцелуем.

– Теперь-то уж ты удовлетворен, – промолвила она с напускной серьезностью, хотя Че знал, что ей стоит больших трудов не расхохотаться. Это была их любимая игра: с серьезным видом проделывать всякие дурацкие штуки, которыми так любят заниматься взрослые.

– Ну… – начал было он, сдвинув брови, но тут вмешалась Дженни.

– Хватит, хватит… – с улыбкой заявила она. Улыбки светились и на личиках двойняшек, любовавшихся сценой «извинения», вместо того чтобы смотреть на Гобелен. – Ты хочешь сказать, что Дольф с Электрой как раз этим сейчас и занимаются? Целуются?

– Думаю, не только этим, – отозвалась Гвенни с той же насмешливой серьезностью, – хотя сказать, чем еще, не могу, поскольку в Тайны Взрослой Жизни еще не посвящена. Догадываюсь только, что чем-то очень приятным.

– Вряд ли, – усомнилась Дженни. – Взрослые народ занудный, и скорее всего их Тайны такие же скучные, как они сами. Хотя, конечно, мне очень хотелось бы знать, что они так скрывают.

– Конечно, я могу только строить догадки, – сказала Гвенни, – но мне кажется, это связано с тем, как мужчины смотрят на таких женщин, как русалка Мела.

Все непроизвольно посмотрели на Гобелен. Никакие места на теле русалки уже не затуманивались, однако Че, как ни вглядывался, так и не уразумел, почему многие мужчины предпочитают смотреть на женщин, вместо того чтобы заниматься по-настоящему интересными делами.

Например, стрелять из лука, рвать с деревьев пироги или решать математические уравнения.

Между тем на Гобелене разворачивалось действие: русалка и ее спутница подошли к подпиравшему дверь грота кристаллу и принялись заинтересованно его рассматривать. Время от времени они качали головами, как будто пытаясь найти какое-то решение.

– Непонятно, почему Гобелен показывает их, нужна-то нам была огрица? – выразила недоумение Дженни.

И тут – комнату даже озарила маленькая вспышка – Че осенило.

– Знаете что? По-моему, эта рослая, плечистая женщина и есть огрица.

Девочки уставились на него с сомнением.

– Но она не такая уж огромная и вовсе не безобразная, – возразила Гвенни. – Обыкновенная женщина, только мускулистая и высокого роста.

Но когда Че внимательно пригляделся к Гобелену, его догадка превратилась в уверенность.

– Все-таки это огрица, – заявил он, – и пропорции тела, и характер движений, все выдает в ней огрскую породу. Да, она не великанша, но ведь и люди бывают разного роста. Наверное, среди своих она считается маленькой и слабенькой.

– Может быть, эта Окра перенесла тяжелую болезнь, и огры прогнали ее за несоответствие их требованиям.

– Возможно, – сочувственно произнесла Дженни, – ей и вправду стоило бы стать Главным Действующим Лицом. Тогда…

– А что бы в таком случае было с тобой? – резко спросила Гвенни.

– Я осталась бы в Двухлунии, со своей семьей и способностью к посылам…

– Но без очков, – сказал Че.

– И без новых друзей, – добавила Гвенни.

– И то правда, – согласилась Дженни. – Но все равно делать ее второстепенной было несправедливо.

– Нам ведь неизвестно, почему выбрали тебя и кто это сделал, – сказал Че. – Возможно, на то была веская причина. Возможно, когда-нибудь мы о ней узнаем, а пока для верного суждения у нас недостаточно сведений.

– Наверное, ты прав, – согласилась эльфесса, а потом, снова приглядевшись к Гобелену, поинтересовалась:

– Мы видим на картинке именно то, что происходит сейчас?

– Не думаю, – отозвался Че. – Обычно Гобелен ориентируется на прошлое. Сейчас вечер, темнеет, а мы видим ясный день. Возможно, огрица уже легла спать, а Гобелен показывает ближайшее прошлое, когда она совершала активные действия.

– А что за действия? – спросила Гвенни. – Не пойму, что они с Мелой прицепились к этой глыбе? Что в ней такого интересного?

– Умей мы управлять Гобеленом, мы смогли бы настроить его на глыбу и рассмотреть ее в другом масштабе и в нужном ракурсе (все-таки кентавр есть кентавр: не может без того, чтобы не ввернуть мудреное словечко). Но похоже, будто внутри кристалла что-то находится. Или кто-то.

– Вот те на! – воскликнула Гвенни.

Тем временем в комнату вернулась Электра. Снова переодевшаяся в джинсы, растрепанная, но, судя по виду, весьма довольная.

– Спасибо, – сказала она присутствующим, направляясь к своим малюткам.

– Он как, принял извинения? – спросила Дженни.

– Что? – не поняла Электра.

– Да так… – подавила смешок Гвенни. – Мы тут было подумали.., но это глупости. Скажи лучше, как твои близняшки? Ты уже выяснила, какие у них таланты?

– Вообще-то да. Добрый Волшебник сказал, что Дон может рассказать все о любом живом существе, а Иви о неодушевленном предмете. Пока они этого не делают, потому что еще не умеют говорить, но по талантам тянут на волшебниц.

– Вот это да! – воскликнула Гвенни. – , – Это, конечно, здорово, хотя чего-то такого можно было ожидать. Все потомки дедушки Бинка – волшебники. Почему так, понятия не имею, но до сих пор это правило не нарушалось. Мне просто повезло, что я вышла замуж за Дольфа.

– Да, таланты у них замечательные, – сказала Дженни. – И в будущем, когда малютки подрастут, будут им очень полезны.

Они поговорили еще немного о том о сем, после чего Электра забрала колыбельку и понесла двойняшек в спальню, а Че, Дженни, Гвенни и Сэмми удалились в отведенную им комнату. Там Дженни запела песню, и скоро вся компания погрузилась в волшебный сон. Вообще-то для того, чтобы песня оказала свое чарующее воздействие, было необходимо от нее отвлечься, но все друзья Дженни, включая кота, уже освоили эту маленькую хитрость. Таким образом очень скоро они оказались в великолепном, похожем на тот, что рос вокруг замка Ругна, саду, под ласковым небом, среди дружелюбно настроенных драконов, кентавров и единорогов. Где и заснули, растянувшись на мягкой, шелковистой травке. Засыпать во сне почему-то гораздо веселее, чем наяву.


***

На следующий день Гвенни, Дженни и Че продолжили путь к замку Доброго Волшебника. Зачарованная тропа вела из замка Ругна прямо туда, и они знали, что в дороге затруднений не встретят, но вот попасть в замок будет непросто. Для этого они должны будут выдержать три обязательных для каждого ищущего Ответа испытания. Эти препятствия, равно как и обязательная годичная служба, отбивали желание беспокоить волшебника по пустякам.

Неудивительно, что все трое испытывали беспокойство.

Они прошли не так уж много, когда воздух затуманился, сгустился, и перед ними появилась демонесса Метрия.

– Небось гадаете, что за препону уготовил вам волшебник, – ехидно промолвила она.

– Не без того, – согласился Че.

– И правильно делаете, потому что он собирается встретить вас самым тяжким испытанием из тех, что имеются в его распоряжении. За те сто лет, что я его знаю, волшебник не прибегал к нему еще ни разу.

– Думаю, второе и третье будут еще тяжелее, – отозвался Че, поняв, что Метрия хочет заставить их понервничать, и твердо решивший не доставить ей такого удовольствия.

– А вот и нет. На сей раз он обойдется одним.

– Но их всегда бывает три. А нас и самих трое, так что простое умножение…

– Не умничай, твое дурацкое размножение тут ни при чем. Для вашей компании волшебник решил сделать заключение.

– Что?

– Назначение, приключение, злоключение…

– Может, исключение?

– Это несущественно.

– Но почему? В нас ведь нет ничего особенного.

– А вот это тайна. Ох, до чего же я люблю все таинственное! Мне и самой невтерпеж узнать, в чем тут дело.

– А если невтерпеж, так почему бы тебе самой не задать Вопрос?

– Вот еще… И вообще она не любит, когда я оказываюсь рядом.

– Она? Но ведь волшебник мужчина.

– При чем тут волшебник? Он-то не против, а вот Дана…

– Какая еще Дана? – полюбопытствовал Че.

– Какая-какая.., вот такая… – скривив губы, Метрия изобразила руками нечто среднее между грушей и рюмкой.

– Я не о том. Кто она такая?

– Его жена. Я же рассказывала.

Че, однако, ничего подобного не помнил:

–.видимо, демонесса рассказывала про эту Дану кому-то другому, с кем его перепутала. Однако он, как и всякий образованный кентавр, знал, что у Доброго Волшебника было ровно пять с половиной (ни больше ни меньше!) жен, которые теперь жили с ним по очереди. Одна из них – должно быть, эта самая Дана – являлась демонессой. Из всего этого можно было сделать интересный вывод: оказывается, демонессы способны не только на вредность, но и на ревность.

– Слушай, – сказал кентавр демонессе, – а что тебе за радость тащиться с нами по дороге? Летела бы в замок да дожидалась нас там.

– Ты хочешь от меня избавиться?

– Конечно.

– Думаешь, ты самый хитрый? На самом деле ты вовсе не хочешь, чтобы я туда попала.

– Конечно.

– Тебе меня не запутать и с толку не сбить. До встречи в замке.

С этими словами демонесса исчезла.

– Надо же, – восхитилась Дженни, – ты сумел от нее отделаться! Как тебе это удалось?

– Поймал на вредности. Она решила, что мне не хочется ни того, чтобы она оставалась с нами, ни того, чтобы отправилась в замок, потому что там интереснее, чем на дороге. А того не сообразила, что могла бы находиться и здесь, и там.

– Какой ты умный!

– Я кентавр, – отозвался Че со свойственной ему скромностью.

– Может быть, к тому времени, когда мы доберемся до замка, она про нас забудет, – мечтательно произнесла Гвенни.

– Хотелось бы верить.

Зачарованная тропа позволяла двигаться быстро, однако добраться до темноты было невозможно, а значит, следовало подумать о ночлеге.

– Неплохо бы найти подходящее местечко для привала, – промолвила Дженни, и кот Сэмми тут же сорвался с места. Дженни поспешила следом, потому что хотя ее котик мог найти что угодно, ему ничего не стоило потеряться самому. Че и Гвенни последовали за ней.

Свернув на боковую тропку, которую сами они ни за что бы не заметили, Сэмми привел их к чудесной рощице, где имелось все необходимое для ужина и ночлега. Сосна, под которой так и хотелось соснуть, подушечнии, а, подушки с которой так и просились под ушко, молочай, из стручков которого цедили чай с молоком, и поросль всяческих сластей.

– Неужели, когда нам откроют Взрослую Тайну, мы разлюбим такие вкусности? – со вздохом промолвила Гвенни.

– Нет, не может быть! – воскликнула Дженни.

– Однако, – грустно заметил Че, – похоже, что подрастая, все меняются. Посмотрите хотя бы на Электру.

– Ну, с ней-то как раз все не так плохо, – сказала Гвенни. – Бегает в джинсах, как и раньше. Может, она не присоединилась к Заговору взрослых.

– Как бы не так. Аиста-то они с Дольфом вызывали, – возразил Че.

– Как бы хотелось научиться этому без того, чтобы становиться скучной и любить всякие противности вроде шпината, – вздохнула Дженни.

– Давайте поклянемся, что даже став взрослыми, мы не сделаемся занудами и не разлюбим сладкого, – предложил Че, и девочки поддержали его без возражений.

Скрепляя обет, они взялись за руки, после чего Дженни завела свою песню, увлекая их в сновидение. Которое, как обычно, перешло в крепкий сон.

Однако посреди ночи Че проснулся от холодка в желудке. Девочки беспокойно ворочались во сне, и кентавр сообразил, что у них та же проблема. Это наводило на мысль, что они съели слишком много леденцов, хотя в то, что такой вкуснятины, как леденцы, может быть слишком много, верилось с трудом. Не иначе как кто-то наложил на сласти проклятие.

Наутро они продолжили путь, и в положенное время перед ними предстал замок Доброго Волшебника. Выглядел он не столь впечатляюще, как замок Ругна, однако, будучи местом незнакомым, внушал им больший трепет. До сих пор из всей троицы видеть его доводилось лишь Дженни: она хотела было узнать, как вернуться в Двухлунию; но в последний момент передумала, решив, что еще не готова покинуть Ксанф. Но по существу это не имело никакого значения, поскольку при всяком новом посещении замок Доброго Волшебника выглядел по-новому.

На сей раз – в этом спутники убедились, подойдя поближе – он имел и вовсе удивительный вид. Стены и башни были сложены не из камня, а из карамели и леденцов, мост через ров представлял собой фигурный имбирный пряник, а вода во рву пенилась, как шипучка в озере Сода-Пробка. При этом мост был опущен, ворота открыты, а во рву не плавало никакого чудовища.

– Не знаю почему, но мне это кажется подозрительным, – пробормотала Гвенни.

– – Потому что это и вправду подозрительно, – сказал Че. – Волшебник все знает заранее и всегда наготове, когда приближается доноситель.

– Кто?

– Приноситель, уноситель, заноситель, вноситель, произноситель, спроситель…

– Ты хочешь сказать «проситель»? То есть тот, кто, как мы, приходит за Ответом? – рассмеялась Гвенни.

– Неважно, – отозвался Че и на манер Метрии насупился, но тут же покатился со смеху.

– Думаю, волшебник к нашему приходу готов: откуда нам знать, что у него на уме? – сказала Дженни. – А еще я думаю, что раз задавать Вопрос буду я, мне надо идти первой.

Она шагнула к мосту.

– Постой! – воскликнула Гвенни. – А вдруг это опасно? Пусть Вопрос задаю не я, но ведь затеяно все это из-за меня. А значит, и идти надо мне.

– Не надо ссориться, девочки, – снисходительно произнес Че. – Не думаю, чтобы нас подстерегала настоящая опасность: во-первых, Добрый Волшебник не злодей, а во-вторых, крылатые чудовища не допустят, чтобы с нами случилось что-нибудь дурное.

– Откуда им знать, что с нами случится? Здесь же нет никаких чудовищ, – возразила, оглядевшись по сторонам, Дженни.

– Еще как есть, – заявил Че с еще более снисходительным видом.

– Где?

– А это кто? – кентавр указал на сидевшего на ближайшем кусту стрекозла.

– Это какая-то козявка, а не чудовище.

– Не козявка, а стрекозел. Он маленький, но это не мешает ему быть самым настоящим чудовищем. И если нам будет грозить беда, он позовет на помощь. А то и поможет сам.

– Не верю! – заявила Дженни. – Пусть он не козявка, а сто раз стрекозявка, но толку от него никакого.

– Эй, потише! – предостерегающе воскликнула Гвенни, но опоздала. Стрекозел все услышал. А услышав, обиделся. А обидевшись, улетел. А улетев, вскоре вернулся в сопровождении целой стрекадрильи, которая, стрекоча, устремилась прямо на Дженни.

– Ложись! – крикнул Че. – Они пикируют!

Вся троица бросилась на землю. Стрекозлы пронеслись над ними, обдав огнем листья и траву.

– Они не стреляли на поражение, – сказал Че, когда стрекадрилья улетела. – Будь у них желание нас подпалить, нам бы от них не увернуться.

– Да, – покачала головой Дженни. – Похоже, я дала маху. Эти стрекозлы – самые настоящие крылатые чудовища.

Невесть откуда взявшийся пурпурный стрекозел сделал круг над головой девочки и уселся на ее плечо.

– Смотри, он принимает твои извинения, – сказал Че.

– Но целовать его не обязательно, – со смехом добавила Гвенни.

Дженни усмехнулась, но тут же сделалась серьезной.

– Да, я вижу, что крылатые чудовища не дадут нас в обиду, но и пройти за нас испытание они не смогут. Это не допускается правилами.

– А что, если попросить Сэмми найти безопасный путь в замок? – предложил Че.

– Это мысль, – кивнула Дженни.

В тот же миг кот сорвался с места и припустил по мосту, а Дженни, как водится, побежала за ним – Ну как так можно! – воскликнула Гвенни. – Вы мои лучшие друзья, но нельзя же быть такими легкомысленными.

– Вот и я думаю, мысль насчет Сэмми пришла ко мне как-то слишком уж легко, – согласился кентавр. – Но будем надеяться, что ее не наколдовала мне какая-нибудь ведьма, и ничего дурного с нами не случится Они поспешили за Дженни, которая уже успела пересечь пряничный мост и следом за котом приближалась к открытым воротам Кот шмыгнул под арку, а вот эльфесса неожиданно остановилась, да так резко, что Гвенни и Че едва на нее не налетели. Она стояла, задрав голову, и, проследив за ее взглядом, Че увидел преграждавшего путь великана Точнее, великаншу.

Сэмми, видимо считавший, что его дело сделано, свернулся клубочком у ее ног.

– Заходите, детишки, – умильным тоном прогромыхала великанша.

– На в-в-ведьму вроде бы н-н-непохожа, – пролепетала Гвенни.

– Что ты, милочка, – промолвила великанша. – Я никакая не ведьма, а обобщенная Взрослая. Я здесь, чтобы предложить вам присоединиться к Заговору взрослых.

– Но мы еще слишком молоды, – возразил Че рассудительным, как ему хотелось надеяться, тоном.

– Ну, девочки уже близки к этому по возрасту, а один из вас относится к виду, у которого иные стандарты поведения, – промолвила Взрослая.

– Да, мы смотрим на многое по-другому, – согласился Че. – Но уважаем чужие обычаи. В том числе и все, что касается Тайн Взрослой Жизни.

– Хорошо, прекратим этот спор и поступим иначе.

Сейчас я задам каждому из вас по вопросу, и если хоть кто-нибудь не ответит или ответит не правильно, никому из вас не удастся попасть к Доброму Волшебнику. Понятно?

Че открыл было рот, желая заявить, что логика подобного подхода к делу ему как раз и не понятна, но вовремя сообразил – этот вопрос являлся чисто риторическим, и никакого ответа, кроме заранее предусмотренного, не допускал.

– Пожалуй, – неохотно пробормотал он, роя землю передним копытом.

Великанша посмотрела на девочек, и те, ежась под ее взглядом, тоже пробормотали что-то похожее на подтверждение согласия.

– Назови себя, – властно промолвила Взрослая, глядя на Гвенни.

– Я гоблинша Гвендолин из Гоблинова Горба. Пришла сюда, чтобы…

– Достаточно. Гвендолин, что представляет собой Заговор взрослых?

– Это мой вопрос? – растерялась Гвенни.

– Нет, милочка. Вопрос мой, а вот обращен он к тебе.

Че стиснул зубы. Это обобщенная. Взрослая и впрямь была такой взрослой, что аж противно. Она зримо воплощала в себе все те черты, которые делали взрослых совершенно несносными, хотя детям лучше было на сей счет и не заикаться. Потому что те же самые особенности позволяли взрослым переиначить все и эдак вывернуть наизнанку, что выходило, будто бы несносны как раз дети. Убедить в чем-либо настоящего взрослого решительно невозможно, потому что все их убеждения давно устоялись и окостенели, словно схваченные цементом.

– Ну… – нерешительно начала Гвенни, – это все знают…

– Нет, милочка, мне совершенно нет дела до всех.

Меня интересует только твое мнение.

– Раз так, – заявила Гвенни, начиная выказывать признаки праведного возмущения, – я скажу, что этот Заговор устроен взрослыми для того, чтобы испортить детям жизнь и сделать их несчастными. Взрослые затеяли это потому…

– Почему да зачем в данном случае не важно. Просто скажи, в чем он заключается.

– В том, что взрослые скрывают от детей все по-настоящему интересное. Не дают узнать полезные слова, которые лучше всего отгоняют брань-репейника, держат в секрете то, как вызывают аиста, и все такое. На любой вопрос насчет чего-нибудь стоящего ответ у них один:

«Подрастешь – узнаешь». А еще они пичкают детей всякой гадостью вроде касторки или шпината, уверяя, будто бы такой вкуснятиной, как леденцы и пирожные, питаться нельзя. Не говоря уж о том, что мальчикам не разрешают видеть, какие у девочек трусики, даже если они очень красивые. А нам, девочкам, не позволяют узнать, что вместо трусиков носят мальчишки. И вечно укладывают детей спать в такую рань, когда спать вовсе не хочется. Ну и так далее, в том же роде.

Женщина отстранение кивнула, что напомнило Че о другом противном обыкновении взрослых: они редко хвалят детей, а если и хвалят, то неискренне и не за дело.

Например, называют молодцом малыша, который, давясь, запихивает себе в рот какую-нибудь «полезную», по их мнению, гадость.

– Представься ты, – обратилась Взрослая к Дженни.

– Я эльфесса Дженнифер из Двухлунии.

– Дженнифер, зачем взрослые составили свой Заговор?

– Что? – удивилась Дженни.

– Не «что», милая, а зачем? – поправила ее Взрослая, с обычным для них всех снисходительно-покровительственным видом.

– Ну, не знаю, мне они об этом не говорили,. – сердито буркнула девочка. – Может быть, взрослые завидуют детской способности беззаботно и искренне веселиться.

Там, откуда я родом, это не так.

Взрослая нахмурилась.

– Уверена, милочка, ты могла бы ответить лучше.

«Ну вот, – подумал Че, – опять та же песня. Взрослые никогда не принимают очевидного ответа, а переиначивают все наоборот и усложняют, чтобы казаться ужас какими умными».

Однако Дженни, подумав, отозвалась:

– Да, может быть, дело не только в зависти. Вполне возможно, взрослые думают, что, сохраняя многое от детей в секрете, они оберегают нас от какой-то опасности. Боятся, как бы дети по неведению сами себе не навредили. Ну, как если бы кто-нибудь вздумал зажигать магический огонь в соломенной хижине, не зная, что солома очень горючая.

Че и Гвенни уставились на нее, вытаращив глаза. По здравому размышлению, в ее словах имелся определенный смысл, а стало быть, и Заговор мог быть составлен взрослыми не из одной только вредности. Что, конечно, все равно не оправдывало его существования.

– Возможно, невкусности и вправду питательны и полезны, – продолжала между тем Дженни, – а если есть одни только леденцы, то можно испортить желудок («Наверняка вспомнила прошлую ночь», – подумал Че). Наверное, взрослые хотят уберечь нас от таких неприятностей. Ну, а насчет укладывания спать.., я и сама знаю, что когда высплюсь как следует, то встаю бодрой и веселой, а если допоздна бросаюсь подушками, то потом весь день клюю носом. Что же до аиста.., наверное, и вправду не дело, чтобы малыши стали появляться у тех, кто еще не готов о них заботиться. Младенец не игрушка, но дети этого еще не понимают.

Че слушал ее, разину в рот от изумления. Конечно, Дженни явилась из чужого мира, где многое могло быть странным, но не настолько же странным, чтобы оправдывать Заговор. И все же кое-что в ее словах казалось разумным.

– А трусики»? – подколола Взрослая.

– Хм.., по правде сказать, мне кажется, что это каким-то образом связано с аистом… – Дженни задумалась, пытаясь точнее сформулировать свою мысль, а потом продолжила. – По-видимому, взрослым очень нравится вызывать аистов, а когда они видят трусики, им хочется этого еще больше. Вот они и боятся, что если позволить детям видеть трусики, дети могут как-нибудь, возможно случайно, разгадать секрет, и тогда аисты стаями понесут им младенцев.

– Достаточно, Дженнифер, – важно кивнула Взрослая и перевела взгляд на Че.

– Представься ты.

– Я Че, крылатый кентавр.

– Скажи, Че, ты согласен с Заговором взрослых?

Маленький кентавр прекрасно знал, что верный ответ, ответ, которого от него ждут, – «Да». Но ему вовсе не хотелось говорить не правду и чисто по-взрослому выставлять правильным то, что сам он таковым не считал. Поэтому Че упрямо стукнул копытом и заявил:

– Нет!

– Аргументируй! – потребовала Взрослая, наверняка думавшая смутить маленького кентавра таким мудреным словом. Но тут она дала маху.

– Возможно, – начал он, – взрослые и вправду понапридумали всяких ограничений и секретов, чтобы оградить детей от разных опасностей. Наверное, они искренне считают, будто их Заговор составлен на благо детям и приносит им только пользу. Но они ошибаются. Для того чтобы дети с годами не просто росли, но и по-настоящему взрослели, им необходимо приобретать знания и опыт.

Особенно опыт, ведь из-за того, что взрослые часто норовят их обмануть, дети далеко не всегда верят им на слово.

Например, с леденцами: надо честно предупредить ребенка, что от переедания ему будет плохо, а не поверит, так дать попробовать. Я вот раз переел леденцов, промаялся ночь животом и теперь знаю, что к чему. Если играть с огнем опасно, нужно дать ребенку поджечь солому и посмотреть, что из этого выйдет. Даже если он чуточку обожжется – беда невелика; зато память будет на всю жизнь. То же и со сном: лучше предоставить ребенку возможность ложиться, когда вздумается, но будить к завтраку вместе со всеми. При таком подходе к делу он быстро усвоит, сколько времени нужно ему для сна. А вот решать все за детей, не давая им самим удостовериться в том, что для них хорошо и что плохо, по-моему, не правильно.

Выпалив это одним духом, Че умолк, опасаясь, как бы Взрослая за такую дерзость не пристукнула его на месте своим тяжеленным башмаком, но она лишь приподняла бровь и спросила:

– А как насчет аиста?

– Насчет аиста.., ну, с тем, что младенец не игрушка, поспорить трудно. Но ведь и дети вовсе не дураки. Если рассказать им, как вызывают аиста, но заодно растолковать, в каком внимании и уходе нуждается малютка… объяснить, чем им придется заниматься вместо своих беззаботных игр, многие сразу откажутся от такой затеи. Ну а те немногие, которые все же обзаведутся малышом, должны будут растить его как настоящие взрослые. Мой папа говорит, что все должны отвечать за свои поступки. По-моему, это относится и к детям. Вот почему я считаю, что свобода и ответственность лучше всяких тайн и запретов.

Вместо того чтобы составлять Заговор, взрослым стоило бы позаботиться о том, как дать детям побольше полезных знаний.

Он умолк окончательно. Че не сомневался, что из-за его ответа ни ему, ни девочкам к Доброму Волшебнику не попасть, однако кривить душой было не в природе кентавров.

– Ну, а вы, – Взрослая, насупив брови, повернулась к его спутницам, – вы согласны с тем, что он тут наговорил?

Девочки потупились: отвечать не хотелось, но деваться было некуда.

– Ну.., в общем-то да, – робко пролепетала Дженни.

– То есть ты и вправду считаешь, что от детей ничего не надо скрывать? Ты хорошо подумала? – в голосе Взрослой звучало суровое предостережение.

– Мне кажется, Че все говорил правильно, – ответила девочка с совершенно несчастным видом.

– А ты что скажешь, Гвендолин?

– То же самое, – решительно заявила гоблинша.

– Хм… – Взрослая (вот уж и вправду взрослая) каким-то образом ухитрилась зафиксировать строгий взгляд на всех троих одновременно. – И мы готовы нести ответственность за свои слова?

Деваться было некуда, и они обреченнокивнули.

– Ну что ж, значит скоро вам предстоит вступить в Заговор, – заявила Взрослая. – А сейчас… – она протянула руку и извлекла откуда-то двух кукол, каждую величиной с одну из девочек.

– Ну-ка, милые, покажите мне на этих фигурках, как вызывают аиста.

– Но мы этого не знаем! – возразила Гвенни.

– Да ну?

– Правда не знаем! – поддержала ее Дженни.

– Вы уверены?

Девочки посмотрели на Че.

– Думаю, она хочет, чтобы мы догадались, – сказала кентавр. – Заставляет нас заняться этим как бы в наказание за нежелание признавать правоту взрослых и их Заговора. Вообще-то виноват я, но вы меня поддержали, вот она и прицепилась к нам всем.

Они подняли глаза на Взрослую, но столкнувшись с ее невозмутимым взглядом, отвели глаза и присмотрелись к куклам. Оказалось, что одна из них сделана в виде мужчины, а другая – в виде женщины.

– Ну что ж, – сказала Гвенни, – надо попробовать. В конце концов, я собираюсь стать вождем, а вождю положено быть догадливым. Попробую рассуждать на основе того, что мне известно. У меня есть брат Горбач, но он мне брат только по отцу. Я хочу сказать, что мой отец гоблинатор Грыжа вызвал аиста не с моей мамой, а с другой женщиной, которая не была его женой. Выходит, что жениться для этого вовсе не обязательно. Думаю, что не обязательна и любовь, сомневаюсь, чтобы отец вообще знал, что это такое.

– А вот мне кажется, что любовь тут все-таки замешана, – промолвила Дженни. – У нас в Двухлунии аисты младенцев не приносят, и откуда они берутся, я так и не узнала, однако во многих отношениях наш мир не так уж сильно отличается от Ксанфа. А у нас, если мужчина и женщина любят друг друга, то через некоторое время у них, как правило, появляется ребенок.

– Наших младенцев аисты тоже не носят, – сказал Че. – Может быть, маленькие кентаврики для них тяжеловаты, может, тут есть другая причина, но наш народ обходится без птичьей помощи. Я не раз видел, как спариваются наши кентаврицы и кентавры, а поскольку мы наполовину люди, то вполне возможно, что наш способ, хотя бы отчасти, похож на принятый в человеческом роду. Я имею в виду человеческий способ вызывать аиста. В любом случае ясно, что для этого нужны мужчина и женщина.

Взяв куколку, изображавшую женщину (обе куклы не были одеты), Гвенни показала ее Че и спросила:

– Окажись эти куклы кентаврами, что пришлось бы им делать, чтобы заполучить младенчика?

Кентавр взял куклу-мужчину.

– Думаю, они должны приблизиться друг к другу… вот так.

Он показал, Как.

– Ну и что? – сказала Гвенни. – Мы, когда делали вид будто извиняемся, тоже прижимались друг к другу.

– Тут важна одна деталь, – сказал Че.

– Какая?

Он показал, какая. И для наглядности потыкал этой «деталью» в другую куколку.

Девочки вытаращили глаза.

– Ну, может, у людей по-другому… – пожал плечами Че.

– Но это гадко! – выпалила Гвенни.

– Правда? – удивился Че. – А почему?

– Хм.., возможно, не так уж и гадко, – промолвила она после недолгого размышления. – Но неужели это все?

– У кентавров вроде бы все. Больше ничего не требуется.

– Неудивительно, что взрослые делают из этого тайну! – фыркнула Дженни.

– И то сказать! – поддержала ее Гвенни.

Они расхохотались, но при этом выглядели смущенными. Никто не ожидал, что важнейшая из Взрослых Тайн окажется.., такой.

– Мне кажется, мы должны сохранить это в секрете, – сказал Че, когда стих смех.

Девочки покраснели и кивнули. А когда подняли глаза, оказалось, что путь свободен. Взрослая, при всей огромности, бесшумно и бесследно исчезла.

По всему выходило, что они прошли испытание и теперь могли встретиться с Добрым Волшебником.

Только вот в уплату за эту возможность им пришлось расстаться с детской невинностью.

Глава 5. ЯНЕ

Яне была найденышем. Однажды одна нимфа нашла близ Фавновой горы, видимо, оброненную аистом малютку и принесла ее в Долину нимф.

Ее появление вызвало там настоящий переполох: каждая из нимф хотела понянчиться с младенцем. Девочку уложили в колыбельку, устланную листьями и цветами, и нанесли ей целый ворох сучков молочая.

Легкомысленные нимфы рады были повозиться с любой малышкой, однако было очевидно, что это не маленькая нимфочка, а человеческое дитя. Это не укрылось и от одной наблюдательной болотной мымры. Мымры народ хоть и неказистый, но сострадательный. Зная, что в Долине нимф по ночам действует позабудочная магия, они решили избавить девочку от превращения в красивое и беззаботное, но совершено безмозглое существо. Ночью, когда нимфы погрузились в сон, мымры выкрали дитя, переплыли с добычей болото и устроили ее в своем уютном логовище.

Правда, пребывание девочки среди нимф все равно сказалось на ее памяти. Когда она подросла, память улучшилась, но не восстановилась полностью. Однако мымры сумели внушить своей воспитаннице, что проводить ночи в Долине нимф опасно, и она не делала этого, хотя очень любила бывать там днем. И то сказать – разделять с нимфами их беззаботное веселье было очень приятно.

Правда, будучи человеком, она никогда не участвовала в некоторых забавах, которым предавались нимфы с фавнами, а лишь наблюдала за всем этим со стороны.

Со временем ее воспитатели решили, что раз девочка относится к людскому племени, ее нужно растить не болотной мымрой, а человеком; поскольку лучшими наставниками человеческого рода считались кентавры, они пригласили ей учителя, странствующего ученого по имени Перебрал. (Что или чего он перебрал, когда и с какой целью, никто не знал, да так и не узнал. Точно так же, как никому не ведомо, почему обычные бродяги «болтаются», «шатаются» и все такое, а ученые непременно «странствуют».) Взявшись за дело со всей свойственной его народу ответственностью, Перебрал научил ее говорить на человеческом языке, есть человеческую пищу, расчесывать волосы и носить человеческую одежду. Ей больше не разрешалось резвиться с нимфами голышом: нельзя сказать, чтобы ее это радовало, но Перебрал умел настоять на своем.

Становясь старше, она начинала понимать, в чем особенность жизненного уклада нимф и фавнов. И те и другие были, по существу, беззащитны, но их это ни капли не тяготило. Бывало, что топавший мимо огр хватал нимфу. которая начинала визжать, и откусывал ей голову, после чего она умолкала. Огр уносил ее куда-нибудь в укромное местечко и там съедал, хотя бывало, что не утерпев, съедал по дороге. Нимфам не нравилось, когда с одной из них случалось нечто подобное, но уже на следующий день они напрочь забывали об этом огорчительном происшествии. Бывало, что залетный дракон-огневик поджаривал фавна огнем, или паровик варил его на пару. Фавнов, само собой, это тоже не радовало, но проходила ночь, и они резвились как ни в чем не бывало. Девочка пыталась рассказывать им о вчерашних событиях: слушали ее с интересом, как слушают детишки страшную сказку, но не верили ни единому слову. В конце концов она бросила попытки их переубедить, решив, что, может быть, так для них и лучше. Какой толк от горьких воспоминаний: прошлого ведь все равно не исправить. Правда, самой ей лишаться памяти не хотелось, и в этом смысле она предпочитала жить с мымрами.

– Вообще-то твое место среди людей, – сказал Перебрал, когда она поделилась с ним такими соображениями. – Во-первых, ты из их племени, а во-вторых, внешностью многие из них (я, конечно, говорю о женщинах) не уступают нимфам, а умом иные (тут уж речь больше о мужчинах) приближаются к кентаврам. Помни об этом, когда придет время держать экзамен.

Эти наставления ей запомнились. Правда, когда указанное время пришло, ей не только не дали этот столько раз помянутый экзамен подержать, но даже не показали, как он выглядит, а вместо того задали ей кучу вопросов.

Успешно ответив на многие из них, воспитанница была вознаграждена шипучкой из озера Сода-Пробка, поскольку Перебрал считал, что поощрение усердия в учебе педагогически целесообразно. В переводе с ученого языка на обычный это обозначало, что за хорошую учебу ученикам надо давать что-нибудь хорошее. Яне (мымры назвали так свою воспитанницу, поскольку, когда спросили, как ее зовут, она попыталась ответить «Я не знаю», но запнулась, успев произнести только «Я не…») не видела в этом смысла, поскольку и без того считала учение занятием увлекательным, ведь узнавать новое так интересно.

Когда ей исполнился двадцать один год – эту дату кентавр без труда определил по зубам – мымры решили, что ей пришла пора устроить свою судьбу. И сказали, что ей, такой умнице и красавице, место не в болоте, а среди людей, ее сородичей. Яне, находившая болото совсем недурным местом, а мымр – достойнейшими существами, обратилась за советом к Перебралу, который подтвердил сказанное.

– Ты не мымра и не нимфа, так что тебе не пристало ограничивать свое бытие узкими горизонтами их примитивного существования. Ты должна воссоединиться с сородичами и найти счастье среди них.

– Но я даже не знаю, где их искать! – воскликнула девушка. – Мне неизвестно, где находится Людское болото, Мужская гора или Долина женщин.

– К сожалению, мне тоже не доводилось слышать о таких топонимах, – признался кентавр. – Но ты могла бы поискать не эти места, а замок Доброго Волшебника.

Как я понимаю, он вернулся к своим делам, и ты сможешь узнать у него, как устроить свою судьбу.

– А что, он не занимался своей работой? – спросила она с легкой заинтересованностью.

– Да, несколько лет. Но потом в замке появился исполняющий обязанности, так что Ответ получить можно.

Конечно, тут не обойдется без трудностей. Мало найти замок, нужно еще и попасть туда, преодолев препятствия. К тому же за Ответ ты будешь обязана прослужить Доброму Волшебнику целый год. Но многие считают, что дело того стоит.

Яне уже давно заметила, что Перебрал не любит говорить прямо, предпочитая подводить слушателя к нужному решению исподволь, и полагала, что такая манера выражаться свойственна ученым. Или кентаврам. Или ученым кентаврам. В любом случае ни других ученых, ни других кентавров ей до сих пор встречать не случалось.

Однако ей хотелось услышать четкое наставление.

– Так ты советуешь мне отправиться туда?

Он задумался, поскольку был весьма осторожен в высказываниях и суждениях и не любил однозначности.

Про таких как он принято было говорить «ему копыто в рот не клади», и этого действительно не следовало делать. Из-за противной привычки ковырять копытом во рту Перебралу пришлось покинуть кафедру в Академии и пуститься странствовать. Собственно, лишь благодаря этому мымрам удалось заполучить кентавра в наставники своей питомице. Даже сейчас, при всей однозначности вопроса, он попытался ответить уклончиво.

– Ну, я полагаю, что по здравому рассуждению такой выбор не был бы лишен определенных преимуществ.

Так и получилось, что спустя некоторое время Яне отправилась на поиски замка Доброго Волшебника. В дорогу она захватила подаренную ей мымрами волшебную торбу с нарядным платьем, расческой, сменой того, что не заслуживает упоминания, и волшебным бутербродом, чтобы подкрепиться в пути. На ее запястье красовался защитный магический браслет. Все эти вещи были подобраны нимфами и фавнами, а мымры уберегли их от забвения. Совершенно бескорыстно, потому что сами их использовать не могли.

Печально попрощавшись с добросердечными мымрами (девушка опасалась, что больше с ними не встретится и что сородичи могут не отнестись к ней с таким участием), она ступила на тропу, ведущую в Центральный Ксанф.

И в неизвестность.

Поначалу тропа пролегала по знакомым местам, благо за два десятилетия Яне облазила все окрестности. Она обладала необходимыми для путешественниц знаниями: умела распознавать обманные, ведущие к путанам или логовищам драконов тропы или несъедобные, опасные фрукты – лимонки, ананаки и те же бамбуховые вишни. Но со временем девушка забрела в совершенно незнакомую ей местность и, как назло, оказалась перед развилкой. У нее не было решительно никаких оснований для того, чтобы предпочесть одну тропку другой, но ошибиться и выбрать неверный путь очень не хотелось.

– Она уже не находилась в Долине нимф, где слоняться без дела было нормой жизни. Ей, хоть и со скрипом, удалось добиться от Перебрала совета не терять время попусту, и этому совету она следовала так рьяно, что сомневалась, вправе ли остановиться для удовлетворения естественных потребностей. А вдруг это считается пустой тратой времени? Одной из странностей ее наставника-кентавра являлось то, что сам он эти пресловутые надобности удовлетворял где и когда хотел, но при этом уверял, будто бы человек обязан делать вид, будто ничем таким вовсе никогда не занимается. И ей будто бы нужно поступать также, потому что «с людьми жить – за куст ходить».

Потом на тропе показался гоблин, и Яне решила обратиться к нему. Конечно, гоблины не самый приятный народ, но при правильном подходе и они могут оказаться полезными. Ей пришло в голову, что если ее подход сработает насчет надобностей, о которых будто бы неприлично упоминать, то можно будет спросить у него и по какой тропке лучше пойти.

– Эй, рыгайло, где тут самое неподходящее место, чтобы справить нужду, о которой будто бы неприлично упоминать? – спросила она.

Гоблин уставился на нее, потом огляделся и указал на развесистый куст.

– Да хоть бы и вон там.

Яне скрылась за кустом, но тут же взвизгнула. Потому что Перебрал говорил, что в таких случаях девушкам из людского племени положено визжать.

– Ты куда меня послал? – сердито крикнула она гоблину. – Этот куст щекочется.

– Ясное дело. Это же щекотиха.

– Но это не по правилам. Я спросила тебя, где самое неподходящее место, а ты должен был солгать. Тогда я выбрала бы другое.

– Я и солгал. Самое неподходящее место – вон та душица с плющом. Пристроишься – разом сплющит и задушит.

– Ладно, – махнула рукой девушка, решив, что ее подход все-таки сработал. – А какая из этих троп опаснее?

– Трудно сказать, – насупившись пробормотал гоблин.

– Чего тут трудного. Просто соври, укажи ту, которая лучше.

– Рад бы, но не получается. Они обе плохие.

Это означало, что обе тропы совершенно безопасны.

– Ладно, вопрос снят. Топай дальше, сморкайло.

Гоблин, явно очарованный ее учтивой манерой выражаться, продолжил путь.

Итак, ее замысел удался. Ей вообще многое удавалось, правда, в основном, когда она следовала советам Перебрала. Видимо, кентавр не зря называл себя квалифицированным педагогом, что в переводе с ученого языка на нормальный означало толкового учителя.

Яне выбрала ту тропку, которая, как показалась ей, должна привести в какое-нибудь хорошее место. И верно, к тому времени, когда стало темнеть, она приблизилась к маленькой, но аккуратной хижине. Девушке очень захотелось, чтобы ее хозяйкой оказалась милая, добродушная старушка, у которой найдется и уютная комнатка на ночь, и вкусный горячий ужин.

Она постучалась, и дверь действительно открыла улыбчивая старушенция.

– О, как я рада. Мне так хотелось, чтобы какая-нибудь юная путница заглянула ко мне и скрасила мое одиночество. У меня найдется и уютная комнатушка, и вкусный, горячий ужин.

– Как хорошо, что вечер застал меня у дверей твоего дома, – откликнулась Яне. – Мне бы вовсе не хотелось заночевать в лесу.

– А спишь ты, внученька, спокойно?

– Нет, ворочаюсь до утра. Я гиперактивна, – этим великолепным словом кентавр обозначал ее излишние возбудимость и подвижность.

– Это просто замечательно.

Оказалось, что старушка живет с мужем, однако дедок отправился за бобами на дальний рынок и вернуться должен был лишь на следующий день. Без него в доме стояла удручающая, раздражавшая привыкшую к кряхтенью, покашливанию и прочим звукам бабульку тишина. А перспектива провести в такой тишине ночь ей тем более не нравилась.

После ужина хозяйка и гостья уселись у камелька, чтобы обменяться новостями. Правда, обмениваться было особо нечем: Яне никогда не покидала окрестностей Долины нимф, а старушка выходила из дома только на свой же дворик. Таким образом, они не стали засиживаться допоздна и, малость поговорив, разошлись по своим комнатам. Проведенный в пути день утомил девушку, и ей очень хотелось спать.

Но когда Яне переоделась в ночную рубашку и легла в постель, ее вдруг начали одолевать сомнения. Лучшим способом покончить с ними было бы заснуть, но они, видимо, тоже знали это и изо всех сил отгоняли желанный сон. В результате вместо того, чтобы отдыхать, девушка ворочалась с боку на бок, думая о том, все ли правильно она сделала. И не грозит ли ей какая-нибудь неприятность? Например, не скрывает ли эта старушенция мрачную тайну, грозящую обернуться для гостьи страшной опасностью? Мысли эти Яне совсем не нравились: она находила их неадекватными (то есть, ежели не по-ученому, а по-простому, дурацкими), но отделаться от них никак не могла. Ну, а поскольку если человек чего-то боится, то он непременно с этим чем-то столкнется, то едва она задула свечу в спальне, само собой, объявилось привидение.

– Уууу! – завыло оно, размахивая призрачными руками.

– Оооой! – запищала Яне, прячась под одеялом.

Привидение, похоже, смутилось.

– Ты почему пищишь, словно девица? – поинтересовалось оно.

– Я и есть девица.

– Вот как? В таком случае прошу прощения. Я приняла тебя за этого грязного старикашку.

– Грязного?

– Еще какого грязного. Он никогда не моет ноги, так с грязными ножищами и ложится на чистые простыни.

Я этого на дух не переношу, поэтому его и пугаю. А у тебя как… – с подозрением спросило привидение, – ноги чистые?

– У меня чистые, – заверила Яне. – Наставник учил меня, что у девушки должны быть изящные ноги, и я стараюсь соответствовать самым высоким требованиям.

В доказательство она высунула из-под одеяла ножку и показала привидению.

– Да, – сказало то, оставшись весьма довольно увиденным. – Ножки вполне, хм.., соответствуют, А когда вернется старый грязнуля?

– Говорят, завтра.

– Ну что ж, завтра с ним и увидимся… – привидение растаяло в воздухе.

Утром, за завтраком, Яне спросила старушку:

– Ты знаешь, что у тебя в спальне завелось привидение?

– Надо же, завелось? Не иначе как от грязи, от нее чего только не заводится.

– Да Оно сказало, что твой старичок не моет ноги и пачкает простыни. Привидению это не нравится.

– По правде сказать, и мне тоже, – заявила старушка. – Надо будет заставить его вымыть ноги.

После того как бабулька накормила Яне бобами, та продолжила путь, но едва вышла за порог, ее стало одолевать любопытство: а что встретилось бы ей, выбери она другую тропку? Девушку так и подмывало пойти да проверить, но уроки Перебрала не пропали даром, и Яне понимала, что это был бы нерациональный поступок. Ведь чем скорее она доберется до замка Доброго Волшебника, тем скорее узнает свою судьбу. Которая должна быть счастливой, потому что девушкам, ведущим себя как положено, положена награда. Правда, куда она положена, кентавр не говорил, но уж Волшебник-то это наверняка знает.

Размышляя о таких приятных вещах, она шагала и шагала, надеясь, что скоро тропа выведет ее к замку. Но та вывела ее прямиком к драконьему логову. За мечтаниями Яне едва не ступила туда, и лишь в последний момент остановилась и попятилась.

Разумеется, такая образованная особа не могла не знать того, что драконьи логовища представляют собой места, куда порядочным девушкам лучше не попадать.

Туда вообще не стоит попадать никому, кроме самих драконов, живущих, как каждый знает, по своим драконовским, неприемлемым для всех прочих законам. Девушка поняла, что теперь ей не остается ничего другого, как вернуться к развилке и испробовать другую тропу. Предстоящая потеря времени несколько искупалась в ее глазах возможностью удовлетворить-таки любопытство. Однако пока она размышляла об этом, на тропу опустилась тень, а следом за ней и сам дракон. Который, таким образом, отрезал ей путь к отступлению.

– Честь имею представиться – дракон Драгоман, – промолвил он. – Могу ли узнать, кто осчастливил мое скромное жилище своим появлением?

– Я всего лишь навсего хрупкая, невинная девушка, – правдиво ответила Яне.

– Вот как? А ты знаешь, как я обычно поступаю с хрупкими, невинными девушками?

Она помнила, как обходились драконы с попадавшимися им нимфами, и знала, что воспитанным девицам от этой публики ничего хорошего ждать не приходится, однако магический браслет должен был надежно оберегать ее от всякого зла. Поэтому она ни капельки не испугалась.

– Я догадываюсь, что ты делаешь с девушками, но мне эта участь не грозит. Меня тебе придется отпустить.

– Вот как? А не согласишься ли удовлетворить мое любопытство и сообщить, что дает тебе основание для подобного предположения.

– Мои чары.

– Не смею спорить, ты действительно очаровательна.

Однако должен заметить, что именно к очаровательным девушкам я испытываю особый интерес.

– Но я вовсе не называла себя очаровательной, это было бы нескромно, хотя, возможно, и соответствует действительности. Говоря о чарах, я имела в виду обыкновенную магию. У меня есть амулет.

– Хм… – сказал дракон. – Вообще-то женские чары тоже представляют собой некую разновидность магии, но тем не менее твое заявление требует особого рассмотрения. Не согласишься ли ты показать мне твое сокровище?

– Пожалуйста.

Яне сняла браслет и протянула дракону.

– Ты права, – промолвил Драгоман, внимательно рассмотрев оберег. – Здесь действительно запечатлены могучие чары: никто не может причинить вред тому, Кто носит этот предмет.

– Именно это я имела в виду, – кивнула девушка. – А теперь позволь мне получить мою вещь обратно.

– Боюсь, тут могут возникнуть некоторые затруднения, – промолвил дракон, выпустив несколько колечек дыма. – Видишь ли, сейчас ты не носишь браслета, а стало быть, я могу сделать с тобой что угодно. Вернув тебе эту вещицу, я потеряю возможность причинить тебе вред.

Между тем мы, драконы, существа вредоносные, а долго носить в себе вред, никому его не причиняя, вредно для здоровья. А вредить себе строго-настрого запрещено нашими драконовскими законами. Так что, увы, кажется, мне придется оставить амулет себе, а с тобой поступить так, как я привык поступать с очаровательными, но не зачарованными девушками.

Яне поняла, что допустила промашку, однако сдаваться не собиралась. Пусть у нее и выманили оберег, но способность рассуждать логически осталась при ней, а кентавр Перебрал называл логику всепобеждающим оружием.

– Да, – сказала она. – Не могу не признать, что в настоящее время я не обладаю браслетом, а стало быть, уязвима. Но в тот момент, когда ты попросил меня передать оберег тебе, он был у меня, и, следовательно, ты не мог причинить мне вред. Но если отсутствие у меня браслета открывает для тебя возможность подобного деяния, стало быть, ты уже причинил мне вред, выманив это защитное приспособление. Однако такое действие невозможно по определению. Получается, что мы имеем дело с тем, что мой наставник-кентавр назвал бы имманентным парадоксальным противоречием. Скажи, можешь ли ты его разрешить?

Драгоман покачал головой и выпустил целое облако дыма.

– Софизмы и парадоксы – моя страсть, – сказал он. – Меня девушками не корми, только дай решить логическую задачку. А та, которую задала ты, весьма непроста. Надеюсь, ты не возражаешь, если я подумаю над ней некоторое время?

– О, ничуть. Но, надеюсь, для тебя не составит труда передать мне на это время браслет?

– Ни малейшего, – сказал дракон, с готовностью протягивая ей оберег.

– Спасибо, – вежливо промолвила Яне и надела браслет на запястье.

Спустя несколько мгновений дракон закончил осмысливать парадокс.

– Да, – промолвил он, – не могу не признать твою правоту. Думаю, будь у меня намерение причинить тебе вред, я не смог бы заполучить браслет, а сам факт его получения свидетельствует об отсутствии злоумышления.

Таким образом, противоречие снимается.

– Очень мило, – согласилась Яне. – И весьма логично.

– Мне тоже так кажется, – сказал дракон и заключил ее в объятия.

– Оооой! – воскликнула Яне, как и полагается в таких случаях порядочной девушке.

– Видишь ли, – промолвил он, – у меня есть подозрение, что твоя догадка насчет того, что я делаю с очаровательными, хрупкими девушками, не совсем верна. Я их вовсе не хрупаю, а коллекционирую. А никто и ни о чем не заботится так, как настоящий коллекционер о своей коллекции Можешь не сомневаться, всех своих девушек я держу в идеальной сохранности. Таким образом, у меня нет намерения причинять тебе вред, а стало быть, у твоего браслета пет причин препятствовать мне в удовлетворении моего скромного и понятного желания.

С этими словами он распростер крылья и, бережно сжимая Яне в передних лапах, взмыл в воздух.

Полет завершился в изумительной красоты хрустальной пещере, заполненной гигантскими кристаллами, в каждый из которых была вморожена прелестная девушка.

– Но я вовсе не хочу оказаться заключенной в кристалл! – возмутилась Яне.

– У тебя нет выбора, – сказал Драгоман.

– Нет?

– Нет. Тебе суждено быть заточенной и хранить свою нетленную прелесть до тех пор, пока кто-нибудь не найдет тебя и, плененный твоей красотой, освободит. В легендах этим занимаются в основном принцы, но на твоем месте я бы на это особо не рассчитывал Принцы вообще попадаются на дороге не часто, так что кто освободит, тому и будь рада. Ну, а сейчас переодевайся в свое лучшее облачение.

– Что?!

– Облачение – это одежда.

– Я знаю, такой термин используют кентавры. В моем случае «что» представляло собой не вопрос, а негодующее восклицание. Я не вижу логического основания для сотрудничества со своим похитителем.

– Постараюсь его тебе подсказать. Чем лучше ты будешь выглядеть, тем выше вероятность того, что потенциальный (раз уж ты училась у кентавров, то наверняка знаешь и это словечко) спаситель не пройдет мимо. Ну кому захочется вызволять оборванку и замарашку?

Обдумав услышанное, Яне признала доводы Драгомана убедительными, а потому надела нарядное шифоновое платье и изящные туфельки, подчеркивающие красоту стройных, чисто вымытых ног.

Тем временем дракон осмотрел помещение и ворчливо сказал:

– Коллекция разрастается, экспозиционных площадей не хватает. Нельзя же громоздить экспонаты один на другой. Пещеру придется реконструировать, а тебе тем временем постоять в запаснике.

– Где?

– Ну, можно сказать, что в кладовке.

– В кладовке?! – вознегодовала девушка. – Неужто я недостойна ничего лучшего?

– Достойна, разумеется, достойна, – поспешил успокоить ее дракон. – Честное драконье, это только временно. При первой возможности я переставлю тебя на самое лучшее место.

Разумеется, Яне предпочла бы немедленно освободиться, но поскольку выбора у нее не было, удовлетворилась и этим. Она расчесала волосы и приготовилась к замораживанию.

– Да, ты действительно очаровательна, – промолвил Драгоман с восхищенным вздохом. – А сейчас я сделаю тебя еще и зачарованной. Будь любезна, встань, пожалуйста, на этот пьедестал.

Девушка влезла на постамент, и дракон выдохнул на нее облачко пара. Оно сгустилось вокруг, застыло.., а потом все изменилось. Драгоман куда-то исчез: вместо него перед ней стояла великолепно сложенная, похожая на нимфу женщина.

– Очнись! – кричала она. – Выходи!

Ничего не понимавшая Яне лишь покачала головой.

Неожиданно чьи-то сильные руки сняли ее с пьедестала и вынесли из кладовки за миг до того, как выход из нее перекрыла тяжелая каменная дверь.

Обладательница сильных рук – как оказалось, рослая и плечистая молодая женщина, поставила Яне на землю.

– Как тебя зовут? – спросила особа, похожая на нимфу.

Девушка несколько растерялась. По правде сказать, настоящего имени у нее не было, ведь наставник прозвал ее Яне по недоразумению. Знакомые ее, в подавляющем большинстве, являлись безымянными существами: нимфы и фавны все равно позабыли бы свои имена за ночь, а мымры не видели в именах проку, поскольку все равно не отличались одна от другой. Изо всех, кто встречался ей до сих пор, имена имели лишь кентавр Перебрал и дракон Драгоман.

– Я.., не… – она хотела сказать «я не знаю», но язык у нее заплетался, и обнаженная красавица, как в свое время ученый кентавр, не дослушала.

– Яне? Очень приятно. А меня Мела, морская русалка. А это огрица Окра.

Огрица? Девушка воззрилась на новую знакомую с изумлением, но потом сообразила, что женщин из огрского народа до сего дня не встречала. Вполне возможно, что у огров, как и у гоблинов, женщины, в отличие от мужчин, не так уж безобразны.

Мела засыпала ее вопросами, но Яне пребывала в растерянности и отвечала невпопад. Слишком уж много всего на нее обрушилось. Оказалось, что ее судьба, которую она так стремилась узнать, состояла в том, чтобы оказаться заточенной в кристалл, а потом спасенной. Причем среди спасителей, как и предупреждал дракон, принца не было. Девушка понятия не имела, куда подевался Драгоман, и сколько времени ей пришлось провести в заточении. Но вот имя ей определенно нравилось, оно пришлось по ней, словно было дано при рождении. Теперь ей казалось, что ее всегда называли именно так, и никакого недоразумения тут не было. Перебрал наверняка назвал бы это как-нибудь умно, например, ретроспективной ономастической реверсией.

Но так или иначе ее спасительницы оказались милыми женщинами, которые, как оказалось, направлялись не куда-нибудь, а на поиски Доброго Волшебника. Яне с удовольствием приняла предложение присоединиться к ним, хотя и испытывала некоторую неловкость: ее освобождение из кристалла привело к тому, что зачарованную тропу, проходившую как раз через драконью кладовку, перегородило камнем. Спасительницам и ей пришлось возвращаться и искать новую дорогу, что вполне можно было счесть пустой тратой времени.

Мела шла первой, Окра замыкала шествие, а Яне держалась посередине. Через некоторое время они дошли до источника, где смогли утолить жажду и где нашли красную лодку, по-видимому, оставленную там ее спасительницами. Окра легко взвалила лодку на спину и понесла дальше, к берегу озера. Как выяснилось, оно называлось Чмок-Поцелуй. Все уселись в лодку, и Окра стала грести к маячившему вдалеке острову.

– На берегу полно всяких опасностей, – пояснила Мела. – Конечно, на острове их тоже хватает, но все тамошние опасности нам известны, и мы можем принять меры предосторожности.

На острове и вправду оказалось совсем недурно: Яне особенно понравился пруд, воду в котором, хотя она и не горела, Мела называла огненной. Русалка пояснила, что она, как исконная обитательница соленого моря, терпеть не может пресную воду, но что касается огненной, то ее пресной никак не назовешь. Отведав этой водички, Яне согласилась, что вкус у нее и вправду отнюдь не пресный.

Потом Яне рассказала спасительницам свою незамысловатую историю. Окра в ответ поведала ей о своей мечте стать Главным Действующим Лицом, а при особом везении еще и избавиться от астмы. Мела сказала, что она относится к породе морских чудовищ-долгожителей, и поэтому полная ее история была бы слишком длинной, однако сейчас она занята поисками подходящего мужа.

Конечно, ей понятно, что хорошие мужья на зачарованных тропах не валяются, и поэтому требования у нее самые умеренные. Ей подойдет любой красивый и умный принц, способный оценить ее по достоинству.

Яне в жизни не видела ни одного принца, но, имея возможность созерцать достоинства Мелы, ничуть не сомневалась, что любой принц оценит их так, как следует.

Неожиданно у Окры возник вопрос.

– Слушай, – спросила она Яне, – а как тебе удалось понять, что говорит дракон?

– А разве он говорил непонятно?

– Я не в том смысле. Он должен был говорить на другом языке. Люди и все человекоподобные – как вот мы с Мелой – говорят по-человечьи, но у чудовищ другой язык. Для нас их речь звучит невнятным рычанием или ревом.

– Надо же, – огорчилась Яне, – а я и не знала.

Странно, у меня никогда не возникало затруднений в общении с самыми разными существами. Воспитывали меня болотные мымры – они все в меху, живут в воде, ловят рыбу и мало похожи на людей, однако мы с ними прекрасно друг друга понимали. А как же иначе я могла бы среди них вырасти?

– Конечно, не могла бы, – сказала Мела. – Мы просто удивились тому, что ты обладаешь такой способностью. Наверное, это твой талант.

– Талант?

– Ну, у каждого человека есть магический талант. Ты разве не знала?

– Нет, даже не подозревала. Но у фавнов и нимф, по-моему, никаких талантов нет.

– Фавны и нимфы не совсем люди. Вообще у большинства полулюдей таланты не личные, а родовые – например, все русалки могут дышать под водой. Но человек должен обладать индивидуальной магией.

– Вот ведь чудно. Я всю жизнь со всеми разговаривала и даже не думала, что это может иметь какое-то отношение к магии.

– Ладно, вот встретим в следующий раз дракона или другое чудовище, ты с ним поговоришь, а мы послушаем. Может, что и прояснится, – заявила Мела и отправилась к деревьям нарвать пирогов на ужин. Яне пошла с ней, потому что порядочная девушка должна заботиться о себе сама.

Перекусив, они принялись обсуждать план дальнейшего путешествия. У Мелы имелась карта, по которой выходило, что замок Доброго Волшебника находится на западе. Кратчайшую дорогу к нему теперь преградил камень, так что надо было искать другую.

Рассмотрев карту втроем, они углядели то, чего Мела раньше не замечала: невидимую реку, бравшую начало у Железной горы и несшую свои воды к озеру Чмок-Поцелуй через страну копуш. Не на карте, а на местности эту реку можно было отыскать единственным способом: по рыжим пятнышкам сносимой с горы ржавчины.

Приободрившись, спутницы решили заняться этим с утра и совсем уж было собрались спать, но тут у Яне возник еще один вопрос:

– А кто мне скажет, почему это озеро так чудно называется?

– Говорят, раньше это озеро очень располагало к поцелуям, – пояснила Мела. – Как и вытекающая из него Люблю-река, ведь где любовь, там и поцелуи. Но потом демоны-инженеры спрямили реку, лишив ее всего очарования. Ее даже назвали Убью-рекой. Правда, потом реке вернули и прежнее русло, и прежнее название, но ни она, ни озеро полностью своих былых свойств пока не восстановили. Может, это и к лучшему: а то мы чего доброго стали бы целоваться друг с другом.

Яне была вынуждена удовлетвориться этим объяснением. Самой ей целоваться не доводилось, но фавны с нимфами занимались этим чуть ли не беспрерывно, так что о чем речь, девушка прекрасно знала.

Утром они сели в лодку, и Окра направила ее к берегу. Яне сняла праздничный наряд и надела тусклое повседневное платье. Двигаясь вдоль берега, они пытались углядеть невидимую реку, и со временем Яна отметила место, где вода озера была окрашена рыжеватыми разводами. Оттуда в глубь суши уходил овраг, воздух в нем волновался и подрагивал: по поверхности плясали рыжеватые крапинки, которые сносило в сторону озера.

По всей вероятности, то был никакой не воздух, а невидимая вода.

– Кажется, я нашла! – воскликнула она. – Это там!

Окра направила суденышко в указанном направлении. Мела сначала усомнилась в находке: ей показалось, что это просто ветер, несущий к озеру рыжую пыль, но скоро лодка вошла в устье и, одолевая силу невидимого течения, двинулась вверх по невидимой реке. Весла с плеском опускались в невидимую воду, поднимая невидимые брызги.

Течение было небыстрым, и Окра, сила и упорство которой вызывали у Яне искреннее восхищение, справлялась с ним без особого труда, но вот русло реки оказалось весьма извилистым. Она без конца петляла между холмами, причем во многих местах не была заключена ни в какое ложе и не растекалась в разные стороны лишь благодаря могучей магии. Лодка плыла словно по воздуху.

Неожиданно над лодкой зависло облако. Яне подняла на него глаза, и тут облако сформировалось в пухлые губки.

– Ну, чего вытаращилась? – спросило облако.

– Ой! Оно разговаривает! – испугалась девушка.

– Конечно, разговариваю, – фыркнуло облако, добавившее ко рту глаза. – А ты как думала, недотепа?

– Но ты же облако! Разве облака разговаривают?

– А как же иначе? Конечно, разговаривают, просто люди не понимают их языка.

– А, наверное, с ними дело обстоит так же как с драконами.

– В той же породе.

– В чем?

– Народе, природе, уроде…

– Может быть, «в том же роде»?

– Неважно, – фыркнуло облако.

– О, да это никак Метрия! – воскликнула, оглянувшись, Мела.

– А как ты сообразила? – с этими словами облако преобразовалось в красивую, почти столь же соблазнительную, как Мела, молодую женщину.

– Да так, случайно догадалась. Но решительно не понимаю, что тебя сюда привлекло. Вроде бы с нами ничего интересного не происходит.

– Так ведь с вами же Яне, – отозвалась Метрия. – А она сейчас самая интересная особа во всем Ксанфе.

– Я? – недоверчиво переспросила Яне.

– Она? – удивилась Мела. – А что в ней особенного?

– Ее судьба. Раньше такой никому не выпадало.

– Но моя судьба сводилась к тому, чтобы быть заточенной в кристалл, – возразила Яне. – А кристалл у него был не один, так что и судьба моя не уникальна.

– Ишь, какие словечки знает, – хмыкнула Метрия. – Но эту идею тебе наверняка внушил дракон, а драконы наипервейшие вруны.

– Да ну? Я и не знала.

– Это понятно. У тебя ведь нет особого опыта общения с драконами.

– Что правда, то правда, – признала Яне. – Мне даже было невдомек, что люди и драконы говорят «на разных языках.

– Вот к чему приводит воспитание в изоляции, – промолвила Метрия.

– Но, может быть, мой магический талант состоит в умении преодолевать языковый барьер при вербальном общении с чудовищами?

Метрия рассмеялась.

– Ну ты загнула! Манера выражаться у тебя что надо, но талант.., нет, твой талант вовсе не в этом.

– А ты знаешь, в чем он заключается? – заинтересованно спросила Яне.

– Конечно, знаю.

– «А мне скажешь?

– Если ты спросишь, то, может быть, и скажу…

– Так скажи, в чем он?

–., а может быть, и нет.

Демонесса расхохоталась и растаяла в воздухе.

– Мне надо было предупредить тебя, что она очень любит дразнить смертных, – сказала Мела. – Вполне возможно, она ничего не знает про твой талант.

– Ты хочешь сказать, что демоны похожи на гоблинов? И с ними тоже надо обращаться невежливо.

– Не совсем. В отличие от гоблинов, демоны вовсе не обязательно грубияны, но добрых дел от них ждать не приходится. Правда, Метрия в общем-то особа не злая и особых каверз не устраивает. Просто ей скучно, и она пытается развлечься, наблюдая за смертными. Ей ничего не стоит принять любое обличье, но вот подобрать нужное слово порой бывает трудно, и это ее частенько выдает.

– Я заметила.

– А вот мне хотелось бы знать, почему демонесса назвала Яне самой интересной особой во всем Кеанфе, – сказала Окра.

– По правде говоря, как раз это меня не волнует, – промолвила Яне с подобающей порядочной девушке скромностью.

– Метрия говорила что-то насчет судьбы, – припомнила Мела. – И должна признать, что хоть порой она и несносна, назвать ее вруньей или обманщицей было бы несправедливо. Раз уж Метрия так считает, в судьбе Яне и впрямь должно быть что-то особенное.

– Возможно, это выяснится, когда мы доберемся до замка Доброго Волшебника, – предположила Окра.

Между тем они продолжали двигаться вверх по течению, причем не только в переносном смысле, но и в буквальном – поднимались вверх по склону. Вода по-прежнему оставалась невидимой, но ржавчина на поверхности стала гораздо заметнее, чем в низовьях.

– Неужто ты не устала? – спросила Яне у Окры. – Гребешь и гребешь без передышки.

– Не знаю, – отозвалась огрица. – Я не задумывалась об усталости. Как ты ни о чем не задумывалась, разговаривая с драконом.

– Интересно, – сказала Мела, – а что будет, если мы приблизимся к краю потока? Берегов здесь нет: неужто мы просто выпадем из воды на сушу?

Они попробовали, и ничего особенного с ними не случилось. Окра подогнала лодку к краю, спутницы вылезли из нее и встали на сушу. После этого огрица вытащила на берег и суденышко. Все уже успели проголодаться и принялись искать чем перекусить. Яне нарвала пирожков, Мела, любительница водянистых блюд, отыскала арбуз, а Окра набрала разных фруктов и своим ножиком искрошила их в окрошку.

Поедая свои пирожки, Яне приметила гриб с симпатичной широкополой шляпкой. Вот что нужно, чтобы защитить волосы от дождя и солнца.

– Шляпка – необходимый элемент гардероба всякой порядочной девушки, – сказала она, срывая шляпку с гриба и нахлобучивая себе на голову.

В тот же миг лицо ее побледнело от ярости.

– Что с тобой? – спросила Мела.

– Заткнись, рыбина несчастная! Не твое дело! – она вскочила и, чтобы дать выход распиравшей ее злости, изо всех сил пнула лодку.

Посмотрев на нее с недоумением, русалка вытащила справочник, торопливо пролистала его и воскликнула:

– Ага, нашла! Это бледная поганка. Кто наденет шляпку от такого гриба, тут же бледнеет, и становится такой поганой…

– От поганки слышу! – взвизгнула Яне. – Не смей меня оскорблять!

– Пожалуйста, сними шляпку.

– И не подумаю!

Однако Окра без лишних слов протянула руку и сорвала шляпку с головы девушки.

– Что случилось? – растерянно пролепетала та, изменившись в лице. – Я, кажется, говорила какие-то…

– Ты не со зла: просто случайно надела на голову шляпку от бледной поганки. Это растение придает лицу нездоровую бледность.., и на характер влияет не лучшим образом. Видишь, об этом сказано в моем справочнике.

– О… – теперь бледность сменилась румянцем стыда. – Неужто я могла вести себя таким, образом?! Ведь порядочные девушки…

– Ну, твоей вины тут нет. Я сразу поняла: с тобой что-то случилось. А поскольку ты изменилась, нацепив эту шляпку, стало ясно, что дело в ней.

– Ой, эту гадкую вещь надо выбросить!

– Совершенно не обязательно, – возразила Окра. – Она может нам пригодиться.

С этими словами огрица засунула шляпку в карман. весьма удивив Яне. Не своим поступком, а самим фактом наличия карманов. Весьма любопытным, – поскольку никакой одежды на ней не было.

Вернувшись к невидимому потоку, они поставили лодку на покрытую ржавыми разводами поверхность, сели в нее, иотдохнувшая Окра принялась грести с удвоенной энергией. Яне не переставала изумляться ее силе, хотя то была всего лишь часть родового таланта огров.

Как известно, он заключается в силе, тупости и безобразии, так что Окра обладала им далеко не в полной мере.

Следуя невидимой рекой, они добрались до вполне видимого озера, на гладкой поверхности которого виднелись следы ступней.

– Ну-ка посмотрим, что это за водоем, – промолвила Мела, доставая справочник. – О, пожалуй, нам лучше обогнуть его волоком.

– Почему? – спросила Яне.

В это время по водной глади, истошно завывая и подпрыгивая, промчалась стая каких-то безумного вида существ.

– Видели? Слышали вопли Водоплясов? Вам не кажется, что с ними лучше не сталкиваться?

Все согласились и выбрались на берег. На обходном пути им повстречался многоголовый змей.

– Привет, многоголовастик, – вежливо поздоровалась Яне, но все головы ответили невразумительным шипением.

По-видимому, Метрия была права, и таланта разговаривать с чудовищами у нее не имелось. Впрочем, девушка сомневалась, что хотя бы у одной змеиной головы было что ей сказать. Во всяком случае, такое, что стоило бы послушать.

Оказавшись на дальней стороне озера, они нашли реку и продолжили путь.

Через некоторое время впереди показалась высокая, крутая, но основательно проржавевшая Железная гора.

Источник, питавший невидимую реку, находился не у подножия, а выше, так что она низвергалась с железного уступа невидимым водопадом. Оставив лодку у подножия, спутницы стали подниматься по железному склону. Он был почти отвесным, но к счастью на нем имелись железные ступени и железные же перила, за которые можно было держаться. Но когда они одолели примерно половину пути наверх, в небе появился дракон. Яне узнала его и страшно перепугалась.

– Это Драгоман-коллекционер! – в ужасе воскликнула она. – Неужто моя горестная судьба и вправду в том, чтобы вечно оставаться экспонатом? Да еще и храниться не в экспозиции, а в запаснике?

– Мы этого не допустим! – сказала Окра.

– Но как? Здесь, на железном склоне, нет никакого укрытия, и мы совершено беззащитны.

– Положись на меня, – уверенно заявила Окра. Настолько уверенно, что Яне так и поступила. Разумеется, будучи девушкой образованной, она знала, что такие выражения следует понимать не буквально, а фигурально, и ложиться на огрицу не стала. Тем паче что сделать это на крутой лестнице было бы затруднительно. Девушка просто поверила, что Окра имеет возможность каким-то образом убедить дракона отказаться от его гнусного намерения.

Дракон издал хриплый рык и спикировал на них, выставив ужасные когти. Яне не поняла ни слова, но догадалась, что он сердится. Не иначе как злится на нее за побег из его хранилища Окра выхватила из кармана шляпку бледной поганки, нахлобучила на темечко и тут же побледнела от злости. А когда Драгоман попытался схватить Яне, огрела, его кулаком по лапе, да так, что она бессильно обвисла.

– Здорово! – воскликнула Мела. – Если кто и годится против дракона, так это разъяренный огр.

Однако дракон, видимо, еще не уразумел, что одна из трех спутниц не девица, а огрица. Сделав круг, он атаковал снова.

Окра на сей раз избрала другую тактику: одной рукой схватила его за шкирку и потянула на себя, а другой нанесла встречный удар кулачищем в рыло.

– Будешь знать, как прятать девиц в стекляшки, головешка горелая! – прорычала она.

Дракон сорвался в штопор, однако это встряхнуло ему мозги и помогло уразуметь, с кем он имеет дело.

Выйдя из штопора, Драгоман описал круг, готовясь к новой атаке. Полученный отпор не обескуражил его: даже самый тупой, безобразный и сильный огр не очень-то обескуражит дракона, а Окра была отнюдь не такова. Однако Драгоман имел такой вид, словно задумал не обычное нападение, а что-то особенное.

Дракон распахнул пасть.

– Ооой! – завизжала Яне. – Он хочет крисТаллизировать нас. Выдохнет облако, и та, кого оно коснется, окажется в кристалле. Не дайте ему дыхнуть на нас!

Вообще-то у нее не было ни малейшего представления о том, каким образом можно помешать дракону дыхнуть, однако не зря же Окра велела ей на нее положиться?

Оказалось, что и вправду не зря. Как только Драгоман выдохнул свое облако, огрица надула щеки и дыхнула ему навстречу. Остановленное встречным потоком воздуха облако зависло между ними, образовало взвесь довольно гадких с виду (а какие еще могли образоваться при столкновении драконьих и огрских выхлопов?) кристаллов, которая рухнула вниз и разлетелась в хрустальное крошево, в свою очередь истаявшее вонючим дымом.

Дракон посмотрел вниз, пожал плечами и улетел прочь. Будучи существом разумным, он разумно решил не связываться с теми, на кого не действует самое действенное его оружие, и доказал тем самым, что вовсе не все драконы являются безмозглыми тварями, у которых на уме одни драки.

Но тут Окра обернулась к спутницам. Ее бледная физиономия была обезображена злобой, дыхание обдавало зловонием.

– Шляпу сними! – закричали в один голос Яне и Мела.

Огрица сердито взревела, однако смахнула шляпу с головы. И тут же обрела свой обычный облик. Сейчас Окра выглядела растерянной, и Яне прекрасно понимала, какие чувства она испытывает.

– Ты молодчина! – пылко воскликнула она. – Без тебя мы все превратились бы в экспонаты.

– Похоже на то, – согласилась Окра. – Видишь, шляпка все-таки пригодилась. Вообще-то для нас, огров, всякого рода поганство в порядке вещей, но мне до сих пор ничего подобного делать не приходилось. И хотя я чувствую себя довольно погано, то что мне удалось испоганить этому поганцу его поганую затею, совсем даже не плохо.

– Просто здорово! – горячо подхватила Мела.

Они продолжили восхождение. Карабкаясь вверх, Яне размышляла о случившемся: по ее разумению, Окра едва ли не осуществила свою заветную мечту. Ведь в эпизоде с драконом Главным Действующим Лицом являлась несомненно она.

Глава 6. ДЖЕННИ

То, что она совершенно неожиданно для себя оказалась посвященной в самую жгучую из Тайн Взрослой Жизни, ошеломило Дженни, однако времени размышлять о случившемся у нее не было. Путь открылся, и ей следовало поспешить со своим Вопросом к Доброму Волшебнику, тем паче что кот Сэмми уже мчался скачками в глубь замка.

Хотя девочке уже доводилось бывать здесь, прошлое посещение вспоминалось ею, как сон, да и замок в тот раз выглядел иначе. Для нее все окружающее было внове, так же как и для Че с Гвенни.

Но вот появившуюся в холле молодую женщину, светлые волосы которой имели зеленоватый оттенок, Дженни встречала на свадьбе Электры и принца Дольфа.

Обняв всех прибывших, принцесса Айви проводила их в Приемную, где их встретил волшебник Грей Мэрфи.

– Вы пришли как раз к завтраку. Прошу к столу, – радушно сказала Айви.

Дженни хотела было отказаться, но тут поняла, что проголодалась, да и остальные наверняка тоже. Котик Сэмми уже успел найти блюдечко с молоком, несомненно, выставленное специально для него. Гости уселись за стол с волшебником Мэрфи, внешне ничем не примечательным молодым человеком. Он совсем не соответствовал представлению Дженни об обыкновенах, хотя, конечно, не побывав в унылой Обыкновении, трудно судить о тамошнем народе.

– Не встречались ли мы с тобой раньше? – спросил Грей у Дженни.

– Было дело, – ответила она со смущенным смешком. – Это случилось на Портретный день, так что здесь находились все пять с половиной жен Доброго Волшебника, одна другой краше. Я приходила спросить, как мне вернуться в Двухлунию, но передумала и решила погостить в Ксанфе подольше.

– Конечно, ведь у тебя здесь друзья, – заметила Айви.

– Да, – только и ответила Дженни. Это и вправду многое объясняло.

Служанка принесла и разложила по тарелкам суфле.

Блюдо это отличалось отменным вкусом, но съесть его стоило поскорее из-за досадной привычки этого кушанья беспрестанно подсказывать гостям, что говорить за столом.

– Мы ожидали трех испытаний, – сказала Гвенни, – а то, что случилось, нас удивило – Можно сказать, даже напугало, – добавил Че.

– Здесь, в Ксанфе, Взрослые Тайны имеют такое большое значение… – дополнила Дженни.

Гости ожидали, что скажет волшебник, но вместо него заговорила Айви.

– Мы сами были удивлены, но Доброму Волшебнику Хамфри виднее. Он сказал, что вас необходимо посвятить в Тайну, иначе он не сможет вам помочь.

– Но ведь мой вопрос проще простого Вообще-то он не мой, я задам его за Гвенни, но это неважно. Он не имеет никакого отношения к Заговорам и Тайнам.

– Хамфри сказал, что его Ответ не сможет помочь, если вы не вступите в Заговор. Мне и самому это показалось странным в Обыкновении всякой путаницы куда больше, чем в Ксанфе, но с этими Тайнами там так не носятся По правде, я отношусь к Заговору так же как вы.

Должен сказать, что вообще-то вступить в Заговор следовало одной только Гвенни, а остальных посвятили в Тайну по необходимости, ввиду неотложности дела. Хамфри очень не хотел идти на это, но был вынужден, потому что иначе Гвендолин не смогла бы стать гоблинатором Гоблинова Горба.

– Наверное, трудно быть вождем, не зная таких вещей, – сказала Гвенни, с подозрением покосившись на новый поднос Служанка подала нахально таращившуюся на гостей, моргавшую длинными ресницами и норовившую заговорщически подмигнуть глазунью.

– А какая жена нынче живет с волшебником Хамфри? – сменила тему Дженни.

– А вы еще не поняли! – рассмеялась Айви.

Котик Сэмми терся о служанкину ногу.

– Служанка! – сообразил Че.

В тот же миг служанка преобразилась: из неприглядной особы в тускло-коричневом платье превратилась в великолепно одетую красавицу. Вообще-то ей ничего не стоило сделаться настолько прекрасной, насколько хотелось – Дженни подумала, что для семейной жизни эта способность весьма полезна.

– Демонесса Дана! Я не узнала тебя в образе служанки.

– Ты не узнала меня и в образе Взрослой, – фыркнула демонесса.

– Да, это уж точно.

– Скажи, – промолвила Гвенни, глядя на демонессу с прищуром, – как может Хамфри доверять тебе, если у тебя нет души?

– Демонам вполне можно доверять в тех случаях, когда они делают то, что им подходит. Мой муж прекрасно знает, что когда у меня имелась душа, я любила его, а когда потеряла душу – покинула. Мне стало скучно.

Сейчас мне снова интересно, и пока не станет скучно, я буду вести себя так, будто у меня есть душа. А если нарушу правила и поведу себя бездушно, то тут же уступлю место следующей по списку жене.

– А что с твоим сыном? – поинтересовался Че.

– Сынишка мой, полудемон Дафри родился аж в 954 году, сто тридцать семь лет назад. Он вырос, женился на обычный человеческий манер, завел собственного сынишку, а потом передал свою душу своему отпрыску и бззззз.., исчез. С тех пор я потеряла с ним связь.

– 954 год – это что, дата? – спросила Дженни.

– Конечно, – сказал Че. – Разве ты забыла уроки истории? Нынче у нас 1091 год с Первой Волны.

– Наверное, я забыла, – вздохнула Дженни, – должна признаться, что я всегда путалась с цифрами и числами.

– Ничего, – усмехнулась Дана. – Когда тебе придется отбывать годичную службу моему мужу, ты живо научишься считать дни.

– Может, и научусь, – вздохнула Дженни, которая, предпочла бы остаться с Гвенни, Че и кентаврами. Но деваться было некуда, тем паче что она сама напросилась задать Вопрос за подружку.

– Ну что ж, – сказала Айви, – ты можешь предстать перед Добрым Волшебником.

– А остальные? Им можно пойти со мной?

– Можно. Но права задавать Вопросы у них нет.

По винтовой лестнице Айви отвела их в маленькую, битком набитую всякой волшебной всячиной комнатушку, где перед ужасающих размеров книженцией сидел маленький, похожий на гнома человечек. На вид ему было лет сто, хотя Дженни знала, что в действительности он старше, а будучи обладателем эликсира молодости, может находиться в том возрасте, в каком пожелает. Видимо, вековой рубеж его устраивал: ветер в голове уже не гуляет, а песок еще не сыплется.

– Итак? – сердито буркнул Хамфри, оторвав взгляд от фолианта.

– Спрашивай, – шепнула Айви.

– Г-где мы можем раздобыть пару контактных линз для Гвендолин, чтобы она…

Ей показалось, будто волшебник нахмурился, хотя физиономия его была столь морщинистой, что судить об этом с уверенностью было трудно.

– В настоящий момент в наличии имеется всего одна пара, но и с той могут возникнуть существенные проблемы.

– Но если она их не добудет, тоже могут возникнуть существенные проблемы.

– Во-первых, попытка раздобыть их сопряжена с опасностью…

– Если она их не получит, ей тоже будет грозить опасность.

– Во-вторых, они находятся Сонном Царстве.

– В тыкве? Но…

– Они предназначены для использования ночными кобылицами со слабым зрением. Отсюда вытекает третья проблема. Надевший их видит сны так, как видят их кобылки-страшилки – Ну, какая тут пробле… – начала было Дженни, но тут же осеклась. – И дурные тоже?

– Все. Включая нарушающие Заговор взрослых.

– Ой! – пискнула стоявшая позади Гвенни.

Теперь многое прояснилось. Гвенни не могла пользоваться этими линзами, не будучи посвященной в Тайны Взрослой Жизни. Предвидя это, Добрый Волшебник организовал встречу со Взрослой: он вынужден был пойти на хитрость, поскольку не имел права просто взять и рассказать всю правду, нарушив тем самым Заговор. Что же до его жены-демонессы, то та тоже ничего не рассказала напрямую, однако бессовестно подтолкнула детей к запретному знанию. Что не составило для нее труда по причине отсутствия совести.

– Я дам вам наставления, необходимые для того, чтобы проникнуть в Сонное Царство и найти линзы, – сказал Хамфри. – Но дело все равно будет нелегким. В тыкве крылатые чудовища не смогут вас защитить.

– Мы сделаем то, что должны, – промолвила Гвенни. – Спасибо тебе, Добрый Волшебник.

– Жаль, что мне нельзя пойти с вами, – печально вздохнула Дженни. – Но что поделаешь, я должна служить Доброму Волшебнику.

– Сначала поможешь раздобыть линзы, – заявил Хамфри. – Вернешься, тогда и отслужишь.

– Ой! Спасибо тебе! – воскликнула девочка, подскочив от радости.

– Путь до линзового куста будет отмечен фальшивыми линзами, – продолжил Хамфри. – Вам следует быть очень внимательными, потому что, как только вы пройдете мимо, они растворятся. Кроме того, вы должны будете проделать все за один день: по его истечении мы должны будем вас разбудить.

– Разбудить? – не поняла Дженни.

– Мы не отправимся в тыкву во плоти, – пояснил Че, – а просто заглянем в глазки. А как только кто-нибудь прервет связь между нашими глазами и тыквой, мы вернемся.

– Но почему всего один день? – спросила Гвенни. – На это может потребоваться больше времени.

– Потому что мы так договорились с твоей мамой. И с мамой Че, которая беспокоится не только о своем сыне, но и о Дженни.

Все трое обменялись долгими взглядами. Выходило, что родители были в курсе всего происходящего. Однако теперь это уже не имело значения.

– Пойдем, я отведу вас к тыквам, – предложила Айви.

Дженни посмотрела на Доброго Волшебника, но тот уже уставился в свою книгу.

Чтобы было удобнее лежать, Айви положила перед каждой из четырех зеленоватых, с заклеенными липкой лентой глазками тыкв по подушке. Дженни крепко взяла Сэмми за лапу: они не должны были разлучаться при входе, иначе, попав внутрь, рисковали оказаться в разных местах. Точнее сказать, в разных снах.

– Готовы? – спросила Айви, удостоверившись, что глаза каждого находятся точно перед глазком.

Все кивнули, хотя Дженни вовсе не чувствовала себя готовой. Конечно, она была рада возможности отправиться в Сонное Царство с друзьями, однако робела. Прежде всего потому, что плохо понимала, как можно отправиться внутрь тыквы, оставив тело снаружи.

Айви сняла ленту с тыквы Гвенни, и та мгновенно оцепенела. Затем то же самое с Че. В тот миг, когда Айви приблизилась к тыкве Дженни, девочка неожиданно подумала: «Каким вообще образом линза из мира снов может помочь Гвенни в реальном мире? Вдруг они просто останутся во сне, и все пойдет прахом?»

Она уже собралась спросить об этом, но не успела.

Айви открыла глазок.

В тот же миг Дженни обнаружила себя на гладком полу какого-то помещения. Отшатнувшись от неожиданности, она чуть не налетела на Че. В это время рядом с ней материализовался Сэмми.

– Все в сборе, – с облегчением проговорила Гвенни. – Я перетрусила, когда оказалась здесь одна. Мне показалось, что до вашего появления прошла целая вечность.

Дженни решила оставить свои сомнения при себе, в настоящий момент это все равно не имело смысла. Возможно, Добрый Волшебник все предусмотрел, и в реальном мире линзы будут работать так же как и в тыкве. В конце концов, ночным кобылицам случается, во избежание накладок, просматривать доставленные ими сны и вне тыквы.

– Хорошо, что мы вместе, все трое, – сказал Че тоже с явным облегчением, напомнившем Дженни о том, что при всей его взрослой рассудительности ему было всего-навсего семь лет.

Неожиданно в комнате появилась уйма народу. Воззрившись на новоприбывших, Дженни оторопела. Да и как было не оторопеть, увидев трех Гвенни, троих Че и трех котов. Да что там коты – здесь находилось три Дженни.

– Ой, меня стало две… – начала одна из Гвенни, и тут же осеклась. Потому что рядом с третьей гоблиншей появилась четвертая.

– А меня… – начала было Дженни, но не закончила.

– Молчи! – воскликнул Че. – Это не просто пол, а таблица. Таблица умножения!

Дженни прикусила язык. Она не доверяла ни таблицам, ни умножению, ни всякой там цифири-арифметике, однако ей всегда казалось, что таблица умножения умножает числа, а не живых существ.

– Ты посмотри под ноги! – настаивал Че. – И туда, где пол обрывается.

Три Дженни так и поступили. И убедились, что стоят на неком подобии стола, который подошел бы по размеру давешней Взрослой. Стол этот расчерчен клеточками, а в клеточки, и по краям и в центре, вписаны цифры. Довольно быстро до них (или до нее) дошло, что цифры в центре представляют собой результат перемножения цифр по краям, но ни одна из Дженни не помнила, как этот результат называется: то ли сума, то ли несчастное, то ли выведение. Нет, кажется все-таки произведение, хотя тем же словом некоторые называют книжку. Но в любом случае ясно, что если цифры умножать, то их будет больше. А от этого радости мало, потому что чем больше цифр, тем больше путаницы. Таблица умножения – это такое место, где девочке делать нечего.

– А вдруг, – пришло Дженни в голову, – это всегото-навсего дурной сон. Разве они не в Сонном Царстве?

– Стоит нам назвать число, как таблица нас на него и умножает, – заявил Че. – Гвенни сказала, сколько ее, и ее стало во столько раз больше. А я сказал, сколько нас вместе, с тем же результатом. Боюсь, мы попали в затруднительное положение.

Четыре Гвенни и три Дженни кивнули, боясь сказать лишнее слово.

– Думаю, – осторожно промолвил один Че, – все мы считаем себя настоящими.

– И ни один из нас не хочет лишиться своей индивидуальности, – добавил другой. Он не боялся назвать число «один», поскольку, как всякий образованный кентавр, знал: при умножении любого множителя на единицу произведение остается равным этому множителю.

Семь девочек снова кивнули: они такими познаниями не обладали и опасались ляпнуть не то.

– А не можем ли мы произвести деление? – промолвил один из Че.

– Но ведь это таблица умножения, – осмелилась возразить одна из Гвенни.

– Эти математические действия родственны, – указал другой Че. – Одно из них обратно другому. Да, делить эта таблица ничего не станет, но мы можем умножить дробь на дробь.

– А так можно? – спросила Дженни (уже не вполне уверенная, какая из них она сама).

– Думаю, да, – кивнул третий Че. – Наверное, лучше всего будет сначала уменьшить число Гвенни до числа остальных, а потом проделать то же самое со всеми нами.

– А это не больно? – заволновались все четыре Гвенни.

– Ни капельки, – заверил их второй Че. – Вы ведь уже умножались. А сейчас я умножаю вас на три четвертых.

Одна Гвенни исчезла. Три оставшиеся испуганно переглянулись.

– Ну как, не больно? – спросила одна из Дженни.

– Не знаю, – откликнулась одна из Гвенни. – Исчезла-то не я.

– Не думаю, чтобы умножаться на дробь было больнее, чем на целое число, – сказал третий Че.

– Наверное, без этого не обойтись, – промолвила одна из Дженни, смиряясь с неизбежностью.

– Наверное, – неохотно согласилась одна из Гвенни.

– В таком случае я умножаю нас на одну треть, – промолвил первый Че.

В то же мгновение всех оказалось по одному. Включая кота. Переглянувшись, они подошли к краю стола и увидели, что он стоит посреди то ли луга, то ли газона, поросшего цветами. Когда Дженни наклонилась, желтая чашечка одного из них качнулась к ней и раскрылась, обнажив острые клыки.

– Осторожно, – предостерег Че. – Это львиный зев.

Зевает, зевает, а потом как цапнет.

Отшатнувшись, девочка отошла к другому краю стола и увидела мелодично жужжавшую среди цветов пчелу.

Только вот вместо того чтобы собирать пыльцу и нектар, она то и дело выпускала устрашающего размера жало.

– Пчела-жалейка, – пояснил кентавр – Жужжит жалобно, но беда не в этом, а в том, что ей всех жалко. И из жалости она всех подряд жалит, чтоб, стало быть, не мучались.

Все, не сговариваясь, перебежали на другой край.

– Как же нам отсюда выбраться»? – воскликнула Гвенни.

– А по этому стеблю нельзя спуститься? – спросила Дженни, указывая на высокое растение с прозрачными листьями, как раз напротив которого уселся Сэмми.

– Похоже, что можно, – обрадованно сказал Че. – Смотри, там ведь линзы. Наверняка те самые ложные линзы, о которых говорил Добрый Волшебник.

И действительно, капельки росы на листьях улавливали свет, образуя маленькие линзочки. Которые, как им объяснили, должны отмечать их путь.

Дженни посадила кота себе на плечо, а потом, после того как все трое взялись за руки, коснулась одного из листьев. В то же мгновение все вокруг изменилось.

Компания оказалась в совершенно другом месте, по правде сказать, тоже не слишком радовавшем взгляд.

Вокруг торчали увядающие кусты и деревья, у подножий которых валялись опавшие гнилые плоды. В наполненном тошнотворным смрадом воздухе вились тучи мошкары.

– Мушки-гнилушки, – сморщил нос Че. – Ускоряют реакцию гниения.

Все поспешили дальше, спеша оставить гнилушек позади. Однако стоило им отойти, как впереди замаячила странная фигура. Издали ее можно было принять за человеческую, но по приближении стало ясно, что это вовсе не так. Неизвестное существо имело две ноги и две руки, но ничего, похожего на голову. Туловище и шея составляли единое целое, представляя собой трубку из серебристого металла.

– Что за диво? – недоуменно спросила Дженни.

В этот момент существо опустилось на четвереньки и наставило трубку прямо на девочку. Послышался зловещий щелчок.

– Ложись! – крикнул Че и бросился на землю, увлекая Дженни за собой. Трубка громыхнула не хуже Тучной Королевы, над головами упавших что-то пронеслось, и позади снова раздался грохот. Воздух наполнился едким запахом, похожим на запах серы. Из шеи непонятного существа валил дым.

– Теперь мне понятно, что это такое, – проворчал Че. – Самоходная пушка. Надо же, а я думал, такие гадкие вещи встречаются только в Обыкновении.

– Посмотрите, что стало с деревом! – воскликнула, оглянувшись, Гвенни. Дженни тоже обернулась, посмотрела туда, откуда донесся второй громовой раскат, и увидела, что толстенный древесный ствол разнесло в щепу.

– Самоходная подушка? – недоверчиво покачала она головой. – Ну, положим, ходит эта штуковина сама, но подушки мягкие и никогда не…

– Не подушка, а пушка, – поправил девочку Че. – Почему она так называется, мне неизвестно, во всяком случае, делают пушки вовсе не из пуха, но что взять с обыкновенов? Эти самые пушки выпускают снаряды, которые причиняют страшные разрушения.

– Как может наряд – платьице там, или блузка – причинить разрушение?

– Не наряд, а снаряд. Происхождение этого названия я тоже не могу объяснить: обыкновенская логика мне недоступна.

Между тем пушка переступила на четырех конечностях, снова наводя шею на спутников. Неожиданно Че бросился вперед.

– Нет! – испуганно закричала Гвенни.

Однако юный кентавр подскочил к пушке вплотную и ухватил за металлическое туловище. Что-то звякнуло.

Пушка вскочила на ноги и пустилась бежать.

Дженни устремилась к Че.

– Что ты сделал? – спросила она.

– Поставил пушку на предохранитель, чтобы не могла стрелять. Самой ей себя с предохранителя не снять, вот она и убежала.

– По-моему, пушка встала не на предохранитель, а на ноги, да на них и убежала, – промолвила Дженни. – Правда, я даже спрашивать не буду, что это за предохранитель такой – наверняка та еще гадость. Думаю, обыкновены страшно боятся самоходных пушек.

– Не только самоходных.

– Но те, которые не могут ходить, не так опасны.

– Были бы не опасны, если бы обыкновены не ставили их на колеса и не таскали с собой.

– Но почему?

– Потому что пушки – их любимые игрушки.

– Ни за что не хотела бы оказаться в Обыкновении, – пылко возгласила Дженни.

– Кому же охота, – поддержал ее Че. – Жуткое место, хуже тыквы.

– Но куда мы пойдем теперь? – Гвенни перевела разговор в практическое русло.

Оглядевшись по сторонам, Дженни приметила среди ветвей поблескивающие линзы.

– Посмотрите! Туда!

Двигаясь по извилистой тропке от одного отмеченного фальшивыми линзами куста к другому, они вышли на поляну, где резвились фавны и нимфы. Только не обычные, а крылатые. Во всем, кроме наличия крыльев и умения летать, обитатели тыквы не отличались от своих собратьев и сестер в Ксанфе: обнаженные фавны гонялись за обнаженными нимфами, которые, повизгивая, убегали от них в притворном страхе. Так уж этот народ представлял себе веселье.

– Интересно, – пробормотал Че, – нет ли здесь и крылатых кентавров?

Дженни прекрасно понимала его, ведь он являлся единственным отпрыском своих родителей и, соответственно, единственным, кроме них, представителем своего вида в Ксанфе. Ей ли, оказавшейся заброшенной в чужой мир, не знать, что такое одиночество?

– В жизни не слышала о крылатых фавнах? – заметила Гвенни. – По-моему в настоящем Ксанфе их нет, откуда же они взялись здесь?

– Может быть, обычным фавнам и нимфам снится, будто они летают? – предположила Дженни.

– Они ведь все равно живут одним днем и не помнят, что было раньше, ни во сне, ни наяву, – сказал Че.

– Все равно, попробуем у них спросить, – промолвила Дженни и направилась к парочке, лежавшей среди цветов на краю полянки. Однако, сделав несколько шагов, резко остановилась.

– Ничего себе!

– Что такое? – спросила Гвенни.

– Взрослая Тайна. Та самая, которую мы недавно…

– Ты хочешь сказать, что они вызывают аиста.

– Думаю, да.

– Так вот чем они занимаются, когда фавны ловят нимф, – сказал Че.

– Неудобно их прерывать, – смущенно пробормотала Дженни. – Как думаете, они скоро закончат?

– Судя по виду, им это занятие нравится, – с удивлением отметила Гвенни.

– Наверное, так и есть, иначе никто бы этим не занимался, – рассудительно, но с оттенком сомнения произнес Че. – Но на мой взгляд, драться на подушках куда как веселее.

– Или брызгаться содовой шипучкой, – поддержала его Дженни.

Гвенни покачала головой.

– Должно быть, это ужасно: стать взрослым, потерять интерес к веселым забавам и начать заниматься всякими тоскливыми глупостями.

Остальным оставалось лишь молча согласиться.

Тем временем фавн с нимфой закончили свое дело и подняли головы.

– Ой! Чужаки! – взвизгнула нимфа.

– Бежим! – крикнул фавн.

– Постойте! – воскликнула Дженни. – Задержитесь на минуточку, у нас к вам один вопрос.

Поразмыслив, парочка согласилась.

– Но только на минуточку, – важно заявила нимфа. – Уделить вам две мы никак не можем, у нас важное дело.

– Почему здесь, в тыкве, нимфы и фавны с крыльями, а в Ксанфе нет? – скроговоркой, чтобы уложиться в минуту, выпалила Дженни.

Глаза фавна округлились.

– Мы не помним, – сказал он. В это время нимфа расправила крылья и поднялась над поляной. Фавн подпрыгнул в воздух и погнался за ней. У кромки деревьев он настиг ее, она взвизгнула, и они повалились в траву.

– Вообще-то нечего мне было лезть к ним с таким дурацким вопросом, – сказала Дженни. – Раз они не помнят прошлого, откуда им знать такие вещи.

Спутники пересекли поляну и наткнулись на ту же парочку, увлеченно занимавшуюся тем же делом.

– Но ведь они только что… – ахнула Дженни.

– Должно быть, забыли, – откликнулась Гвенни со смущенным смешком.

Потом они приметили впереди знакомый блеск и направились к очередному линзовому кусту. За ним обнаружилась глухая стена, но при первом же прикосновении выяснилось, что это иллюзия. Пройдя сквозь нее, спутники оказались под мрачным ночным небом. Почти полная луна висела подозрительно низко, освещая вырисовывавшиеся впереди темные надгробия.

– Страх-то какой, – поежилась Дженни. – Давайте прибавим шагу и выберемся отсюда поскорее.

Чуть ли не бегом они припустили по пролегавшей через кладбище тропе, но тут песок под их ногами противно заскрипел, и могильные холмики зашевелились, Гвенни взвизгнула громче любой нимфы.

Прямо перед ними из-под земли высунулась и принялась шарить вокруг костлявая рука. Шарила она так, словно искала, за что бы ухватиться – например, за лодыжку. Кот зашипел на нее и попятился.

Рука преграждала путь, и перво-наперво все подумали о возможности повернуть назад. Но отказались от этого по двум причинам.

– Во-первых, – сказал Че, – указатели позади нас уже исчезли, и мы можем потеряться.

– Во-вторых, – промолвила Дженни, – кости вылазят из-под земли и сзади.

– В-третьих… – начала было Гвенни, – мы…

– Никаких «в-третьих», – оборвал ее Че. – У нас только две причины.

– Да? Ну тогда мне остается одно.

– Что?

Она взвизгнула еще громче, чем раньше.

– Да, – прочувствованно промолвил Че. – Лучше не скажешь.

Они сбились в кучку, в то время как из земли выкапывались костяные остовы.

– Ходячие скелеты! – воскликнул Че. – Родичи Косто и Скриппи Скелли.

– А кто они такие, эти Косто да Скелли?

– Приятная парочка, переселенцы из тыквы, – пояснил Че. – Косто потерялся, и был выведен наружу огром Эхсом, а Скелли изгнали в наказание за то, что она испортила кошмарный сон. Потом они стали жить вместе и теперь, возможно, уже вызвали аиста.., или не знаю, что да как они делают. Может быть, просто собирают младенческий скелетик из маленьких косточек. Ходячие скелеты часто являются в снах и пугают людей, но вовсе не со зла: просто у них такая работа. Кому доводилось свести с ними знакомство, считают, что они народ славный и вполне дружелюбный.

– М-м-ожет и н-нам по-пррр-оббб-овать, – стуча зубами, пробормотала Гвенни и тут же повернулась к ближнему скелету.

– П-привет. Т-ты д-д-ружелюбный?

– Ну… – скелет пожал костяными плечами, – я как-то над этим и не задумывался. Мне ни разу не доводилось подружиться с чудовищем.

– Ой! А где чудовище? – воскликнула Гвенни, озираясь по сторонам.

– Он имеет в виду тебя, – пояснил Че; – И всех нас.

Мы кажемся им чудовищами, потому что сильно от них отличаемся.

– Но что во мне чудовищного? – поджала губки Гвенни, всегда считавшая себя очень милой девочкой. – Может быть, очки?

– В очках нет ничего дурного, а вот твоя плоть – это действительно чудовищно! Хорошо еще, что большая ее часть прикрыта, но и оставшегося довольно, чтобы нагнать страху на кого угодно. Ты, наверное, из отдела самых жутких кошмаров. Не завидую тем, кому ты приснишься.

– Нет, я вообще здесь не работаю, наведалась по личному делу. Ищу куст с контактными линзами. Ты случайно не знаешь, есть такой поблизости?

– Есть-то есть, – отозвался скелет. – Но он, как я понимаю, единственный. К нему наведываются ночные кобылицы, те, у кого нелады с глазами. Они ведь частенько наведываются в иной мир, а это, похоже, не очень-то полезно для зрения.

– Наверное, так оно и есть, – откликнулась Гвенни, несколько приободрившись. – Не позволите ли вы нам взять парочку линз? Мы тут же уйдем отсюда, чтобы не смущать вас своим видом.

– Будем весьма признательны, – сказал скелет, и его сородичи одобрительно закивали. – Мы никоим образом не хотели бы показаться недружелюбными или неучтивыми, но, должен признаться, в обществе чудовищ нам становится не по себе.

– Прекрасно вас понимаю, – искренне заверила его Гвенни и шагнула к кусту. Но уже стоя возле него, замешкалась.

– Линзы-то есть, но я не умею их надевать, – сказала она.

– Думаю, их надо просто поднести к глазам, – промолвил Че. – Хочешь, я сорву парочку и дам тебе?

– Боюсь, мне нужно сделать это самой, – возразила девочка. – Мы же не знаем, в какой момент линзы настраиваются на того, кто будет их носить. Вдруг они настроятся на тебя и мне уже не подойдут.

– Мысль верная, – согласился Че и отступил.

Гвенни осторожно потянулась к линзам. Две штуки упали прямо в ее ладошку. Сняв другой рукой очки и положив их в карман, девочка поднесла линзы к лицу, и одна из них сама собой прилепилась к ее правому глазу.

– Ой!

– Тебе не больно? – встревожилась Дженни.

– Нет, просто чудно. Словно я над ела половинку очков.

Она поднесла вторую линзу к другому глазу, моргнула, и воскликнула.

– Да это замечательно!

Дженни попыталась представить себе, каково это заменить очки на линзы, но ей показалось, что без очков она почувствовала бы себя голой.

– Ой, да ты голая! – неожиданно воскликнула Гвенни, глядя на нее.

– Нет, она одетая, – удивленно возразил Че.

– Надо же, ты увидела мои мысли!

– А теперь снова одетая, – растерянно проговорила Гвенни. – А что ты там говорила насчет мыслей?

– Я представила себя без очков и подумала, что буду как голая. Это было чем-то вроде сна, и ты это увидела.

Как и говорил Добрый Волшебник.

– Вот и прекрасно, – сказал Че. – Значит, линзы действуют так, как и должны.

– Но подсматривать за чужими снами.., мне кажется, это не совсем вежливо, – с сомнением вымолвила Гвенни.

Дженни улыбнулась.

– Смотря какой сон.

– А ведь некоторые наверняка видят очень взрослые сны, – сокрушенно покачала головой гоблинша. – Жаль, что здесь нет каких-нибудь других линз.

– А мне кажется, как раз эти могут оказаться полезными, – задумчиво промолвил Че. – У себя в Горбу ты столкнешься с немалыми трудностями, а если тебе будут открыты сны и помыслы гоблинов…

– Ты сможешь распознавать, когда они говорят правду, а когда врут! – подхватила Дженни.

– Но почему они станут мне врать?

– Думаешь, не станут? Это гоблины-то? – усмехнулся Че.

– Да, пожалуй, ты прав. В отличие от женщин наши мужчины народ не самый правдивый. Но мне не хочется ни за кем шпионить.

– Слушай, Гвенни, – рассудительно заговорил Че. – Вождь всегда должен быть в курсе всего происходящего.

Сама же знаешь, гоблины вечно строят козни и затевают всякие пакости. Как думаешь, долго ли ты продержишься у власти, если не сможешь распознавать их злоумышления?

– Он прав, – сказала Дженни. – Ты будешь вождем не только у красивых и добродушных женщин, но и у коварных, злобных мужчин. Наверное, обычной гоблинской девочке видеть чужие сны, частенько не слишком красивые, вовсе ни к чему. Но у тебя иная судьба. Тебе это просто необходимо.

– Более того, – принялся убеждать девочку Че, – ты должна освоить эти линзы как следует, чтобы научиться распознавать по снам друзей и врагов.

– А еще, – дополнила Дженни, – тебе не помешает научиться не краснеть, когда будешь видеть взрослые сны.

– Но как можно практиковаться здесь, в Сонном Царстве, когда здесь ничего кроме снов и нет? – спросила Гвенни. – Кстати, каким образом я могла проникнуть в сон Дженни, если сама Дженни здесь? Разве можно видеть сон во сне?

Вопрос поставил всех в тупик, однако Че попытался найти выход.

– Мы – вовсе не сны. Наши тела лежат снаружи, в замке Доброго Волшебника, и мы вполне в состоянии видеть сны через наши тела.

В этом имелся определенный смысл, хотя обе девочки не до конца понимали, где тут сны наяву, где явь во сне, и что, в конце концов, есть что.

– Спой, Дженни, – предложил Че.

Мысль показалась неплохой Дженни запела, представляя себе живописную, радующую глаз местность, вовсе не похожую на унылое кладбище. И у нее получилось Окрестности изменились, воображаемый пейзаж стал реальным.

Рядом с ней появился Сэмми, за ним Че, а там и Гвенни.

Они двинулись по цветущему лугу по направлению к закатному солнцу Рядом, удивленно постукивая костями, вышагивали несколько скелетов.

– Но я не вижу твой сон, а сама в нем нахожусь, – заметила Гвенни.

– И скелеты тоже, – согласился с ней Че. – Похоже, наша Дженни произвела здесь полную смену декораций.

– Видимо, практиковаться по-настоящему Гвенни придется вне тыквы, – признала Дженни. – А пока, раз линзы уже у нас, мы можем спокойно подождать на этом славном лугу, пока нас не вернут в замок.

Они присели на травку и совсем уж собрались вздремнуть, пребывая во сне Дженни, как вдруг у Че возникла интересная идея.

– Дженни, раз уж тебе удалось перенести в свой сон всех нас, включая скелетов, то как насчет замка Доброго Волшебника»?

– Замка? Но ведь на самом деле мы и так там.

– Как раз это я и имею в виду. Можешь ты во сне переправить нас туда бодрствующими, чтобы нам не пришлось ждать?

– Не знаю, – покачала головой Дженни. – Вообще-то мои сны прерываются всякий раз, когда возникает внешняя помеха, это как при разъединении с тыквой. Или когда я прекращаю петь.

Это навело на другую мысль.

– Ой, но ведь я сейчас не пою! Почему же сон продолжается?

– Возможно, потому, что здесь Сонное Царство, – предположил Че. – Перемещаясь из одного сна в другой, здесь мы не засыпаем и не пробуждаемся, потому что остаемся внутри большого сна. Твое пение лишь ускоряет перемещение. Но если ты с помощью сна сможешь вернуть нас в замок наяву и бодрствующими, получится, что ты способна не только менять здесь декорации, но также входить в Сонное Царство и покидать его по собственной воле, без посторонней помощи. Это было бы замечательно.

– Даже не знаю.

– Дженни явно заинтересовалась услышанным. – Попробовать, что ли…

– Не получится – так не беда, через несколько часов нас все равно отсюда вызволят, – сказала Гвенни. – А вдруг ты сумеешь? Это будет здорово: мне бы не хотелось задерживаться здесь дольше, чем необходимо.

Дженни запела снова. Она представила себе замок, их троих, лежащих на подушках перед тыквами, а потом вообразила, как отводит взгляд от глазка – и оказалась снаружи. Тут же прикрыв глазок ладонью, девочка отвернула тыкву и огляделась. Ее друзья по-прежнему пребывали в оцепенении. Она попробовала представить себе, как они отворачиваются от тыкв, но поскольку ничего не произошло, Дженни поместила между глазами Че и глазком его тыквы свою ладошку. В тот же миг он пришел в себя.

– Ура! Сработало.

Однако Дженни мучили сомнения.

– Это еще вопрос, сработало или нет? А вдруг мы просто угодили в другой сон, в котором снимся себе проснувшимися и вернувшимися из Сонного Царства в реальный мир?

– Вряд ли, – покачал головой Че, проводя ладонью перед глазами Гвенни. – Дело в том, что я не переходил в твой сон о реальности Не успел отвлечься, а поэтому все еще пребывал на цветочном лугу. И проснулся оттуда прямо сюда.

Гвенни села.

– Мы уже не в тыкве? – спросила она, моргая под очками.

– Думаю, мы вправду все здесь, – согласилась Дженни. – Хотя… Ой, как же Сэмми?

– Он тоже здесь, – успокоил ее Че, – , разворачивая четвертую гипнотыкву и освобождая кота.

– Но когда я представляла себе это место, кота в нем не было. Я забыла… Как же он сюда попал?

– Так ведь это не сон, а явь. А наяву он здесь и находился. Это реальность, а то, что ты воображала о нас – сон. Вот и меня в твоем сне не было.

– Но ты должен был быть, иначе как же я могла тебя разбудить?

– Так ведь разбудила ты меня наяву. Ты создала сон о реальности и поэтому попала в реальность. Где мы все – и я, и Сэмми, уже находились. Только спали.

– Может быть, – махнула рукой решительно запутавшаяся во всех этих хитросплетениях девочка. – Давайте лучше подумаем о деле. Как линзы, они сюда перенеслись?

Гвенни сняла очки – здесь, в реальности, они оставались на ее носу – и радостно воскликнула:

– Я все вижу! Даже лучше, чем раньше! Только.., не вижу никаких снов. – – Это потому, что сейчас никому из нас ничего не снится, – пояснил Че.

Но тут взгляд гоблинши упал на кота.

– Мышка! – удивленно пискнула она. – Шоколадная мышка!

– Сэмми их очень любит, – обрадованно заявила Дженни. – Наверное, сейчас ему снится такая мышка, а раз Гвенни ее видит, значит, с линзами все в порядке.

– Здорово! – воскликнула Гвенни. – То-то все в замке удивятся! Они ведь думают, что мы так и сидим в тыкве.

– Верно, – согласился Че. – Возможно, мы первые, кто нашел способ выбираться из гипнотыквы самостоятельно. То есть не мы, на самом деле такое под силу только Дженни, но это все равно выдающееся открытие. С ней мы можем отправляться в Сонное Царство, не рискуя оказаться в западне.

– Да, – рассмеялась Гвенни. – Такая подружка дорогого стоит.

Дженни подхватила кота на руки, и вся троица направилась во внутренние покои удивлять обитателей замка.

Глава 7. ПРИМЕРКА

Подъем к вершине Железной горы оказался долгим, и у непривычной к долгим переходам (иное дело заплывы) Мелы очень устали ноги.

Что ни говори, а эти людские подпорки сильно проигрывали в сравнении с хорошим хвостом, но увы – на суше без них не обойтись. А поскольку согласно карте именно этот путь вел к замку Доброго Волшебника, ей не оставалось ничего другого, кроме как потерпеть.

Вершина оказалась совершенно голой: видимо, деревья – даже железное дерево – не слишком охотно укоренялись в твердом железе. Правда, оттуда открывался превосходный вид, но толку от этого, можносказать, не было, потому что ничего похожего на замок Доброго Волшебника взору не открылось. Для лагеря это местечко тоже подходило плохо, а между тем близилась ночь. К тому же для того чтобы совершить нелегкий спуск по западному склону, все слишком утомились.

– Как бы мне хотелось улечься в постель из мягкого мха, – мечтательно промолвила Яне.

– А мне на настоящий – чтоб был огромный – топчан, – подхватила Окра.

– А мне бы завалиться в бассейн с морской водой, на доже из водорослей, – высказала пожелание Мела.

Едва она договорила, как перед ними возникло клубящееся облако, из которого сформировалась женская фигура.

– Вы часом не путники, попавшие в затруднительное положение? – осведомилась появившаяся демонесса».

– Ой, Метрия, привет! – промолвила Мела без особого восторга. – Давно тебя не было.

– Я не Метрия.

– Да будь ты хоть Симметрия, хоть Стереометрия, хоть кто угодно.., тут нет ничего интересного, так что можешь оставить нас в покое.

– Могу, конечно, но стоит ли? Я Дана, одна из жен Доброго Волшебника. Души у меня нет, но пока моя очередь быть его женой, мне положено каждый день проявлять душевность. Это, чтобы вы знали, значит вовсе не кого-нибудь душить, а вести себя так, будто у меня есть душа. То есть совершать добрые поступки. Например, помогать путникам, попавшим в затруднительное положение. Вы как, ни в чем не нуждаетесь?

Мела не очень-то поверила всему сказанному, однако раздражать демонессу и тем самым подбивать ее на новые каверзы не хотела. А потому решила увести разговор в сторону.

– А я думала, Добрый Волшебник женат на Горгоне, – сказала она. Вообще-то ей совсем недавно говорили совсем другое, но тому источнику информации русалка тоже не доверяла.

– И на Горгоне тоже, – кивнула демонесса. – Нас у него шесть, и мы живем с ним по очереди. Сейчас мой месяц, а остальные дожидаются в Пекле.

– Да, Метрия рассказывала, что у него несколько жен, – припомнила Мела. – А еще она уверяла, будто он когда-то был королем Ксанфа. Но тут она, надо думать, ошиблась.

– А вот и не надо так думать. Хамфри и вправду был королем, как раз тогда мы и поженились. Дело в том, что в ту пору у меня завелась душа, и избавиться от этой обузы я могла, лишь выйдя замуж за короля. Тогда я считала душу обузой, хотя теперь, стыдно признаться, была бы не прочь обзавестись ей снова, – при этих словах Дана залилась краской. – Так что прошу вас, дайте мне возможность совершить хороший поступок. Такой добрый, как будто я вернула себе душу.

Мела переглянулась со спутницами.

– Вообще-то мы только что высказывали разные пожелания…

– Вот-вот, и мне так показалось, только я не очень хорошо расслышала. Не будете ли любезны повторить?

– Ну, мне хочется хотя бы окунуть хвост в морскую воду. Но если это трудно…

– Проще простого.

Дана щелкнула пальцами, и в железной поверхности появилось наполненное водой углубление. – Мела осторожно коснулась воды пальцем ноги и радостно воскликнула:

– Соленая! То, что надо!

Превратив ноги в хвост, русалка забралась в водоем.

Окра, в свою очередь, заполучила жесткий топчан, а Яне – ложе из мягкого мха. Все три спутницы были очень довольны.

– Как нам отблагодарить тебя? – спросила, блаженствуя в соленой воде, Мела.

– Что вы, какая там благодарность. Это вам спасибо, благодаря вам я сделала доброе дело и чувствую себя так, будто ко мне вернулась душа.

– Хорошо бы и все наделенные душой совершали бы такие же добрые поступки! – сказала Мела. – Надеюсь, мы еще встретимся с тобой в замке Доброго Волшебника. Наш путь лежит как раз туда.

– Вот как? А дорогу вы знаете?

– У нас есть карта, и мы идем по ней. Правда.., пока не очень-то получается.

– Не беда, завтра с утра я вернусь к вам и покажу верный путь. Это будет мое доброе дело на завтрашний день, – она уже начала было обращаться в дым, но вдруг задержалась. – Ой, совсем забыла, сегодня мой последний день. В полночь меня сменяет дева Тайвань, то есть, тьфу, матрона Тайвань. Она уже давным-давно не дева. Но дело не в этом, а в том, что показать вам дорогу у меня не получится.

– Ладно, хотя мысль была хорошая, – отозвалась Мела, которая так наслаждалась морской водой, что ни капельки не огорчилась.

– Впрочем, – сказала Дана, – я попрошу Метрию вам помочь.

– Метрию? Эту каверзницу? – с сомнением произнесла Мела.

– Ну, это за ней водится. Но ей скучно, и если я пообещаю, что из этого выйдет что-нибудь забавное, она вам поможет.

– Забавное? Например, если мы кубарем полетим с горы?

– Нет, такие забавы вовсе не в ее духе. Но если вы собираетесь посетить замок моего мужа, вам придется что-нибудь надеть.

– Надеть?

– Именно. Всем троим, – твердо заявила Дана. – Матрона Тайвань не терпит присутствия голых женщин.

– Но я же русалка! – воскликнула Мела. – Русалки не носят одежды.

– А я огрица, – встряла Окра, – мы тоже почти никогда не одеваемся, нам хватает и меха.

– Но, по-моему, Дана права, – подала голос Яне. – У людей принято носить одежду, и раз мы идем к ним в гости, нам надо соблюдать их правила.

– Тайвань просто помешана на правилах и приличиях, – промолвила Дана. – А вы не нимфы, чтобы бегать с голыми ягодицами. Поэтому попрошу Метрию первым делом отвести вас к Трус-дереву.

– Да мы и так не больно-то храбрые, кроме, конечно, Окры, – возразила Мела. – Да и вообще, зачем нам трусить?

– Речь и идет не о трусости, а о трусиках. Это главный элемент гардероба. А дерево называется так, чтобы никто не догадался. Прежде всего, чтобы мужчины – они больше всего на свете бояться прослыть трусами – держались оттуда подальше и не выведывали важные секреты. Ну ладно, мне пора. До полуночи я должна еще успеть одарить Хамфри счастьем.

Она исчезла, а спутницы перекусили и улеглись спать.


***

С первым утренним лучом их разбудила Метрия.

– А ну поднимайтесь, лежебоки! – скомандовала она. – Все валяетесь да валяетесь, даже приход проспали.

– Что проспали?

– Доход, заход, уход, отход, выход, вход…

– Может, восход?

– Какая разница? Давайте-ка, пошевеливайтесь. Дана просила меня отвести вас к Трус-дереву.

Мела вылезла из водоема, который немедленно исчез, как исчезли и постели ее подруг. Сокрушенно вздохнув, русалка заменила хвост на ноги. Наспех позавтракав, они последовали за Метрией по крутой, шедшей вниз по западному склону тропе и через некоторое время увидели большое раскидистое дерево. В отличие от многих деревьев Ксанфа на его ветвях не было ничего, кроме листьев, – видимо, по той самой причине, о которой говорила Дана.

Приблизившись к толстому стволу, Метрия открыла неприметную потайную дверцу и пригласила спутниц зайти.

– Ой, трусики! – пискнула, оказавшись внутри, Яне. – Как много, и какие все миленькие!

– Я что же, должна расхаживать в трусиках? – спросила Мела.

– Вот именно, – усмехаясь, подтвердила Метрия. – Это будет забавно. И очень интересно.

Неожиданно Мела поймала себя на том, что заинтересовалась. Конечно, она знала, что женщины из людского племени и многих родственных людям народов не обходятся без этого предмета одежды, однако такого разнообразия фасонов, цветов и оттенков не могла даже вообразить.

Но при всем этом ее не оставляло смутное беспокойство. Некоторое время русалка мучительно пыталась сообразить, в чем дело, а потом спросила:

– А почему ты решила, что это будет интересно? Что тут такого?

– Потому что… – начала Метрия, но осеклась и взглянула на нее с подозрением, – ты что, хочешь сказать, будто не знаешь?

– Именно. Зато знаю другое: то, «что заинтересует и позабавит тебя, вовсе не обязательно развлечет и меня.

– Бесспорно.

– Что?

– Проворно, зазорно, притворно.., эй, погоди. Я с самого начала выразилась правильно, В том смысле, что так оно и есть.

– Ага, – проворчала Мела, стараясь не дать прорваться одолевавшему ее раздражению. – Так, может быть, ты объяснишь, что в этой истории с трусиками представляет для тебя такой «бесспорный» интерес?

– Запросто. Дело в том, что в прошлом году согласно условиям сделки с демоном Иксанаэнным Хамфри, чтобы заполучить назад свою жену, должен был найти ответ на вопрос, ответить на который невозможно. Понятно, что это поставило волшебника в неловкое положение. И стоять бы ему в этом положении по ею пору, но он хитростью сумел вывернуться и отвечать ему не пришлось.

– А о которой жене шла речь? – поинтересовалась Окра. – О Дане?

– Нет, о Розе Ругна. Ты с ней не знакома.

– Ну а я-то здесь при чем? – спросила Мела. Чтобы не вспылить, ей пришлось мысленно погрузить себя в прохладную соленую воду.

– Потому что вся эта история имеет к тебе самое прямое отношение. Ты – центральная фигура.

– Я? Почему?

– Потому что с твоим участием скоро разрешится величайшая тайна Ксанфа.

– Я, что ли, ее раскрою?

– Твои действия позволят ответить на вопрос, не имеющий ответа. Вот почему это так интересно.

– А какой вопрос? – требовательно спросила Мела.

– Тот самый, на который не сумел ответить Добрый Волшебник.

– А о чем его спрашивали? – терпение русалки было готово лопнуть.

– О цвете.

– Цвете чего? – чуть ли не простонала Мела.

– Цвете твоих трусиков.

Чтобы переварить услышанное, русалке потребовалось некоторое время. Потом она уточнила:

– Так что, волшебник не может определить цвет моих трусиков?

– Верно.

– Но я их в жизни не носила!

– Что и делает задачу такой сложной.

– Но это нечестный вопрос.

– Как сказать. Какие бы трусики ты ни надела, хоть совершенно прозрачные, они будут иметь цвет, а значит, на вопрос можно будет ответить.

– Ну так в чем загвоздка? Добрый Волшебник знает все, что ему такая пустяковина?

– Не так-то все просто. Видишь ли, Исксанаэнному очень не хотелось отпускать Розу Ругна, поэтому он решил изменить цвет выбранных тобой трусиков на другой.

Чтобы любой ответ Хамфри оказался неверным. Помешать ему в этом волшебник не мог, но будучи хитроумным, обошел его так, что вопрос остался без ответа. Но я любопытна, поэтому и привела вас сюда.

– Чтобы выяснить, какого цвета будут мои трусики?

– Именно.

– А вот возьму и не стану надевать никаких.

Демонесса покачала головой.

– Ничего не выйдет. Ты ведь не можешь доскакать до замка на хвосте, а с ногами выглядишь как женщина из человеческого рода. Женщинам положены трусики, так что голой тебя в замок не пустят.

Мела вздохнула, но не слишком огорченно. В конце концов, если для того, чтобы разжиться хорошим мужем, ей необходимо повидать Доброго Волшебника, а чтобы попасть к нему, требуется надеть трусики, то это часть платы за достижение своей цели. Не столь уж высокой платы, пусть даже заодно потешится и демонесса. К тому же – она не могла не признать этого – многие трусики выглядели очень даже привлекательно. А уж как привлекательно будет выглядеть в них она! Вполне возможно, что ее шансы заполучить мужа даже возрастут.

– Ну что ж, – промолвила русалка, рассматривая белые трусики. – Эти вроде недурны, но, пожалуй, слишком простенькие. Едва ли они мне подойдут.

– Ну кто же так выбирает? – фыркнула Метрия. – Ты должна их примерить и посмотреть на себе. Ступай с ними в примерочную кабинку.

– Это еще зачем? – не поняла Мела. – Надо примерить, так я и здесь могу.

– А вот и не можешь. Так не положено.

– А вот и могу!

Мела подняла ногу, но просунуть ее в трусики не смогла. Они перекрутились в ее руках так, что чуть ли не завязались узлом. Сердито фыркнув, она направилась в примерочную, где трусики расправились, и надеть их удалось без труда. Сидели они просто волшебно. Такова уж была магия этого дерева: трусики с него идеально подходили любой женщине, которая их надевала.

Мела вышла наружу, где ее поджидали остальные.

– Ну-ка повернись, – сказала Метрия.

– Зачем?

– Затем, что так надо. Показывать трусики следует умеючи.

– А если я не собираюсь их показывать?

Она не успела договорить, а трусики уже начали морщиться. Мела торопливо повернулась кругом.

– Здорово! – одобрила Яне. – В.., хм.., нижней части ты выглядишь даже привлекательнее, чем раньше.

Мелу, надо сказать, это не слишком воодушевило: ей всегда казалось, что те части ее тела, о которых шла речь, выглядят великолепно и без всяких украшений. Однако, повертевшись перед трельяжем, комплектом магических зеркал, позволявшим волшебным манером увидеть себя и спереди, и сзади, и со всех сторон, русалка не могла не признать, что Яне права. Трусики несомненно усиливали привлекательность. Не то чтобы Мела так уж стремилась привлечь к себе внимание всего мужского населения Ксанфа, но и утверждать, будто эта идея совершенно ей не нравилась, было бы не совсем верно.

Это зависело от трусиков и от ее настроения.

Однако белый цвет вовсе не был ее любимым, да и едва ли стоило останавливаться на первом попавшемся.

Поэтому русалка удалилась в примерочную. Сняла тут же сморщившиеся от огорчения трусики, повесила их на крючок и надела другие, угольно черные.

Спустя мгновение она уже вертелась в них перед спутницами.

– Эти еще лучше, – сказала Окра, – в них твои ягодицы прямо-таки ходят волнами.

Посмотрев в зеркало, Мела убедилась, что выглядит и впрямь в высшей степени волнующе, однако на этом не остановилась. Ее внимание привлекли трусики цвета морской волны, но все же и в них чего-то недоставало.

– Да что ты прицепилась к одноцветным? – сказала Метрия. – Попробуй какие-нибудь этакие, особенные.

– Выбери ты, – предложила Мела. – Я в этом не шибко разбираюсь.

– Охотно.

Спустя мгновение демонесса протянула ей изумительные трусики из голубого шелка, прошитые золотистой сеточкой со вставленными в переплетения нитей крохотными светящимися светлячками. До сего дня русалка даже не представляла себе, что женщины могут носить нечто подобное.

Она надела их, и помещение осветилось.

– Ну и ну! – восхитилась Яне.

Мела с трудом могла представить себе что-либо более великолепное, однако теперь она увлеклась самим процессом примерки. А вдруг следующие трусики окажутся еще лучше? Она их упустит, и они достанутся какой-то другой женщине. В конце концов, ей надо думать не только о себе: раз уж вопрос о ее трусиках вплотную касается таких особ, как демон Иксанаэнный и Добрый Волшебник, то к делу необходимо подойти серьезно.

Следующие трусики были сделаны из королевского темно-пурпурного атласа и расшиты плетеными золотыми шнурами, с которых на золотистых нитях свисали малюсенькие золотистые колокольчики. Теперь каждый ее шаг сопровождался ритмичным, музыкальным звоном.

Но Мела не остановилась и на этом и примерила нежно-розовые трусики ручного плетения, надевавшиеся в комплекте с тоже розовыми, в тон им, но чуть посветлее кружевными чулками, тонкими, словно наброшенная на розовый куст осенняя паутинка. В них даже ноги показались ей чуть ли не столь же красивыми, как хвост.

– Раньше я всегда удивлялась тому, почему розовые трусики считаются особо заманчивыми, – восхищенно промолвила Яне. – Но теперь мне ясно. Они такие… такие…

– Такие, что нужное слово может найти только мужчина, – с усмешкой сказала демонесса.

– Мужчина? Да разве мужчина может что-нибудь понимать в трусиках? – не поняла Яне.

– Ему и не надо. Только мужчина может сказать, что трусики вовсе не наиглавнейшая прелесть в Ксанфе, а лишь то, что находится с нею рядом.

– Не понимаю, – сказала Яне.

– Это потому, что ты порядочная девушка. А вот я нет, и поэтому мне все ясно.

– А поможет это заманить мужа? – мечтательно спросила Мела, рассматривая в зеркале свои, выглядевшие несомненно очень заманчиво, ягодицы.

– Может, и помогло бы, но он должен их увидеть. А мужчин сюда не пускают и правильно делают. Попади сюда любой, он бы мигом спятил.

Для следующей примерки Мела избрала полупрозрачные кремовые трусики с пикантными белыми рюшками и премиленькими маленькими змейками.

– Это что такое? – спросила, указывая на них, Окра.

– Подвязки, – ответила Метрия. – Они служат для того, чтобы поддерживать чулки. Змейки закусывают их зубами, и чулки не спадают. Возможно, Горгона тоже пользуется такими подвязками, у нее ведь и на голове змеи. Правда, змеюшек надо подкармливать, а это, боюсь, не совсем удобно.

Найдя последний довод вполне убедительным, Мела сняла трусики со змейками и отправилась за следующими.

Это были оригинальные трусики из облегченной джинсовой ткани, с завлекательной пуговкой сзади. Весьма практичные, но в сравнении с более вычурными фасонами незамысловатые.

Следующими она надела трусики из сине-зеленой ткани, переливавшейся, как волнующаяся поверхность моря. К глазам русалки подступили слезы: она так соскучилась по соленому океану, что поняла: носить их, как бы ни были они хороши, нельзя. Они будут постоянно напоминать о доме, а возвращаться без принца, зайдя так далеко, просто глупо.

Тем временем Метрия принесла диковиннее трусики, сшитые из листьев капусты и салата укропными нитками. Выглядели они мило, но русалке показались тяжеловатыми.

– Совершенно особенные, – сказала демонесса.

– А что в них такого? – спросила Мела.

– Они съедобные, – пояснила Метрия. – Скажем, заблудишься ты в лесу, где нет ни каштанов, ни пирожковой – сможешь ими подкрепиться. Или подцепишь ты своего молодца, а он проголодается…

– Пожалуй, примерю другие, – решила Мела. Сама по себе мысль Метрии была даже забавной, но вдруг этот голодный молодец окажется слишком пылким и вовремя не остановится?

Несколько вариантов ярких, радужных расцветок были отвергнуты по причине излишней броскости. Меле показалось, что они отвлекут все внимание на себя, оставив ее самое в тени. А ей вовсе не хотелось, чтобы будущий муж женился не на ней, а на ее трусиках.

Потом пришел черед легких, как паутинка, трусиков из шелка цвета Синей Бороды, подернутых мерцающими серебряными нитями с нанизанными на них попарно, кокетливо мерцающими зелеными и золотистыми перидотами. Все бы ничего, но напоминание о Синей Бороде как-то не радовало.

Были среди предложенных и модели, явно призванные воспламенять воображение. Но они были рассчитаны на мужское воображение, а в отсутствие мужчин просто жглись. Нашлись и призванные пощекотать фантазию трусики из перьев. К сожалению, щекотали они не только фантазию, но и.., другие места. Да так щекотали, что русалка просто зашлась от смеха. А ей вовсе не хотелось, чтобы хохотунчик напал на нее в присутствии принца.

Трусики с прилаженными на самом интересном месте часиками были отвергнуты потому, что она надеялась на счастье со своим избранником, а счастливые, как известно даже в Обыкновении, часов не наблюдают.

Трусики из жимолости, предназначенные, по словам Метрии, для того, чтобы всю жизнь сохранять молодость тех частей тела, которые они прикрывают, Мелу не заинтересовали: если постареет все тело, что толку оставаться молодой в отдельных, пусть и существенных местах.

Вязаные трусики должны были привязывать мужские взгляды намертво, однако Мела не без основания полагала, что мужчине иногда не помешает полюбоваться и чем-нибудь еще. Например, ее великолепными волосами.

Трусики из цветочных лепестков источали разнообразные ароматы, трусики для лазания по деревьям (и прогулок по Невидимому мосту) особенно впечатляюще выглядели снизу, а прозрачные трусики, прошитые платиновыми и медными нитями, в темноте становились практически невидимыми. То есть ты как бы и в трусиках, а как бы и нет. По здравому размышлению русалка отказалась и от них: если уж трусики надевать, так надо их и показывать. А показывать, что их нет, можно и без них.

– А эта модель называется «фиалка любви», – сказала демонесса, протягивая трусики из черного бархата, вышитые мерцающими паутинками с нанизанной на них «росой» – крохотными бриллиантиками.

Увидев их Яне заохала, а Окра заахала.

Но Мела не удовлетворилась и ими: ей казалось, что по-настоящему своих трусиков она еще не нашла. Демонесса нахмурилась, а потом стала выносить нечто совершенно невероятное. Например, трусики с золотистыми кружевами и тонюсенькими, вызванивающими на ходу нежные мелодии, цепочками. Трусики цвета полуночного неба с серебряной, убывающей и прибывающей, луной и мерцающими па ходу звездами почти удовлетворили ее, но в последний момент русалка сообразила, что их не слишком удобно показывать при свете солнца – звезды могут померкнуть.

Потом пошли другие, с магическими зазывными надписями. Они могли завлечь любого мужчину, но, разумеется, лишь умевшего читать. А скромные требования Мелы к избраннику так далеко не простирались.

Кольчужные трусики, отороченные гоблинскими зубами, представляли собой надежную защиту, но русалка побоялась, что они отпугнут и подходящего мужчину.

От всего, напоминавшего море – кружевной пены, шитья морским жемчугом, бодрящего запаха океанского бриза – она отказалась все по тем же соображениям: а вдруг зов родной стихии заставит ее бросить поиски.

Наконец наступил момент, когда Метрия не принесла ничего, а когда Мела с недоумением подняла глаза, демонесса, сама выглядевшая изумленной, сказала:

– Ты их все перемеряла. Целый день пролетел, а мы даже не заметили.

Мела была ошеломлена: ей казалось, что парад трусиков будет продолжаться вечно. Из-за обилия впечатлений она действительно совершенно потеряла представление о времени и только сейчас заметила, что снаружи, за оконным дуплом, уже темнело.

И вот теперь ей предстояло сделать из такого множества вариантов один-единственный выбор. Нелегкий, ибо все трусики были по-своему хороши, но ни одни не показались ей по-настоящему своими.

– Неужели больше нет? – жалобно спросила она.

Яне и Окре принялись просматривать вешалки.

– Не может быть, чтобы среди такого изобилия не нашлась именно твоя пара, – убежденно заявила Яне.

– Не может, – поддержала ее Окра.

– Ладно, – вздохнула Метрия. – Так и быть, пойду попищу еще.

– Что сделаешь?

– Потащу, посвищу, покрещу, пошучу…

– А ты, наверное, хочешь сказать «поищу»?

– Какая разница»? – надувшись, Метрия скрылась за вешалками, но тут подала голос Яне.

– Мела, по-моему, эти ты не меряла. Они свалились на пол, и их проглядели.

На полу трусики запылились и на первый взгляд особого впечатления не производили. Однако, решив довести дело до конца, русалка удалилась в примерочную.

Трусики показались ей удобными и ничем особым не примечательными, но когда она появилась и прошлась перед спутницами, те просто застонали от восторга.

– То что надо! – воскликнула Яне.

– Лучше не найти! – подтвердила Окра.

– Да в них же нет ничего особенного, – возразила Мела, заподозрив, что они просто устали от бесконечной примерки и хотят, чтобы она поскорее закончила с этим делом Однако стоило русалке посмотреть в зеркало, как у нее перехватило дыхание В зеркалах был отчетливо виден рисунок – калейдоскопическая клетка со множеством скомбинированных самым причудливым образом цветов и оттенков.

– Да это же брусчатка! – воскликнула Метрия.

– Что?

– Перчатка, свинчатка, печатка, клетчатка…

– При чем тут клетчатка?

– При чем, при чем.., при том… Ладно, пусть будет шарманка.

– Что?

– Болванка, гулянка, голландка…

– А шотландка?

– Ну, пусть шотландка, – буркнула демонесса.

«Шотландка так шотландка», – подумала Мела. Как бы ни называлась расцветка, трусики ей нравились, и тем больше, чем дольше она ими любовалась. Однако уверенности в том, что они подходят ей лучше всех прочих, пока не было. Ведь иные из примеренных ранее, например, те, с луной и звездами, гораздо эффектнее. Неуверенно покачивая головой, она снова направилась к примерочной, но тут Окра спросила:

– Значит, это называется шотландка? А разве бывает такой цвет?

– Конечно нет, – отозвалась Яне. – Это узор.

– А какого, в таком случае, они цвета?

– Тут сразу и не скажешь, – заметила Метрия. – Цвета-то все время меняются.

Приглядевшись, Мела удостоверилась в том, что сочетания цветов и оттенков действительно изменяются при каждом движении, так что зафиксировать какой-либо постоянный тон не представлялось возможным.

Мысль о том, что ее трусики будут хотя и одними, но все время разными, понравилась русалке настолько, что она решилась.

– Я их беру.

– Посмотрю, нет ли там запасной пары, – сказала Яне, направляясь туда, где нашла трусики из шотландки. – Запас карман не тянет.

– Но у меня нет карманов, – возразила Мела, – И с чего это ты взяла, будто я стану пачкать трусики?

– Не обижайся, я не имела в виду ничего такого, – отозвалась Яне. – Ты же можешь сесть в них на землю и посадить пятнышко. Вот на такой случай эти и пригодятся, – она выудила еще две пары трусиков из шотландки.

Счастливая обладательница аж трех пар превосходных трусиков отправила их в свой невидимый кошель.

Окра тем временем подобрала для себя две пары меховых трусиков огрского фасона. Одни она натянула, другие приберегла. По тону трусики сочетались с ее природным мехом и не слишком выделялись, но огрицу это, по-видимому, устраивало Яне выбрала три пары простеньких однотонных трусиков – но разного цвета.

Белые, розовые и – под цвет ее волос – желтые. При этом надевать ни одни из них девушка не стала. Она уже была в трусиках, а новые приберегла про запас. И для разнообразия.

Только после этого они покинули дупло. Но, поскольку снаружи уже стемнело, решили, что безопаснее будет провести ночь в древесном стволе. Справив нужду, спутницы принялись искать, чем перекусить, и каждой досталось блюдо под цвет выбранных трусиков. Мела сорвала запеканку с клетчатой корочкой, Окра пирог с мехом, а Яне гроздь розовых меренгов. Потом они вернулись в дупло и легли спать.


***

Поутру все отправились в путь, причем демонесса снова увязалась следом. Причины этого Мела не понимала, ведь она у же выбрала трусики, а значит, тайна их цвета перестала быть тайной. Было ясно, что Метрия присоседилась к ним не по доброте душевной, поскольку ни души, ни доброты у нее не имелось. Возможно, она просто забыла, что забава закончилась, но спрашивать ее о чем бы то ни было русалка не хотела из опасения подбить на новую каверзу.

Тропа вела на запад через леса и долины, мимо полей и холмов. Будучи зачарованной, она обеспечивала безопасность и позволяла не бояться нежелательных встреч.

В одном месте они приметили дремавшего неподалеку здоровенного дракона с весьма примечательными признаками принадлежности к мужскому полу.

Спутницы невольно остановились.

– Это.., он.., хм… – замялась Мела.

– На тропе он вас тронуть не может, – успокоила ее Метрия. – Не может даже опалить вас огнем. Ему остается только таращиться на вас да исходить слюной. А вам предоставляется возможность его подразнить.

Зная, что Метрия не обманщица и зачарованные тропы действительно гарантируют безопасность, Мела собралась с духом и двинулась вперед. Дракон приоткрыл глаза и уставился на нее. Потом моргнул. А потом повалился на бок, как мертвый.

– Что это с ним? – спросила Мела.

– Обычное дело, в осадок выпал, – пренебрежительно хмыкнула Метрия.

– Ничего, со знаменем очухается.

– С чем?

– С племенем, с бременем, со стременем…

– Может, со временем?

– А я что сказала?

Мела была уверена, что демонесса сказала нечто совсем иное, но в спор предпочла не вступать.

Через некоторое время в стороне от тропы показалась гоблинова пещера, у входа в которую, злобно вылупившись на проходящих, стояли три противных, уродливых гоблина.

Выглядели они так, словно им больше всего на свете хотелось накинуться на спутниц и начать проделывать с ними всякие разности, о которых не принято упоминать. Мела поежилась, но памятуя об участи дракона, двинулась дальше.

Глаза гоблинов вывалились из орбит, а потом все трое повалились ничком.

– В жизни не видела, чтобы такое происходило с гоблинами, – заметила Окра.

– Не обращай внимания, – пожала плечами Метрия. – Отправились следом за драконом.

Затем по пути следования показалась маленькая, на три с половиной дома, людская деревенька. Завидя глазевших на дорогу трех взрослых мужчин и мальчика, Мела решила, что ее чары должны подействовать и на эту компанию.

Так и получилось. Мужчины вылупились, после чего один из них грохнулся налево, другой направо, а третий на спину. Мальчик остался стоять, но с совершенно очумелой физиономией.

– Что это с тобой? – спросила Мела.

Мальчуган открыл рот, но смог издать лишь нечленораздельное шипение – Ш-ш-ш-ш…

– Он хочет сказать «шотландка» – пояснила Метрия. – С ним все ясно, идем дальше.

Наконец впереди показался замок Доброго Волшебника. Выглядел он совершенно обыкновенно, причем чем ближе они подходили, тем обыкновенное он казался. А со стороны замка появился молодой человек.

– Э, да это волшебник Грей Мэрфи! – радостно воскликнула Метрия – Вот сейчас будет по-настоящему интересно!

Заметив приближавшуюся компанию, молодой человек остановился.

– Привет, Метрия, – сказал он. – Какую каверзу ты задумала на сей раз?

– Никаких каверз. Просто привела трех представительниц, чтобы они встретились с тобой или с Хамфри.

– Трех кого?

– Приблизительниц, предварительниц, прорицательниц, правительниц…

– Может, просительниц? – подсказала Мела.

– Ну хоть бы и так. Хотя мое первое слово тоже годится.

– Она права, – промолвил Грей. – Женщины, приходящие к Доброму Волшебнику, именуются просительницами.

– Ладно, – поджала губы демонесса, – по мне так хоть председательницами. Дай-ка я лучше их представлю.

Это Яне, она из людского рода.

– П-ривет! – пролепетала Яне, неожиданно смутившись. До сих пор ей не доводилось видеть мужчину своего племени.

– У тебя знакомое лицо, – промолвил, прищурившись, молодой человек. – Мы не могли видеться раньше?

– Это вряд ли, – отвечала Яне. – Я девушка порядочная и с мужчинами до сих пор не встречалась.

– Это Окра, огрица, – продолжила Метрия. 1 – Привет, – сказала Окра, смутившись не меньше Яне.

– Не больно-то ты похожа на огрицу, – заметил Грей.

– Знаю, – потупила глаза Окра.

– А это Мела, морская русалка.

– Привет, Мела. Весьма о тебе наслышан.

– Небось от принца Дольфа. Я чуть было не вышла за него замуж.

– И от него, и не только… Взгляд его опустился ниже русалочьей талии, и глаза юноши расширились. А потом сузились.

– Метрия! – голос его звучал сурово.

– Ох, пролом! – простонала демонесса.

– Ты хочешь сказать, облом?

– Все равно. Я надеялась увидеть, как ты тоже выпадешь в осадок.

– Ты забыла о моем таланте. Убирайся прочь, пока я тебя не аннулировал!

Он протянул к ней руку, и демонесса мгновенно дематериализовалась.

– Но почему она думала, что ты выпадешь в осадок? – полюбопытствовала Мела.

– Ну конечно, Метрия тебе ничего не сказала. Все дело в этих волшебных трусиках. На таком теле, как твое, они обеспечивают мгновенное выпадание в осадок любого лица мужского пола, которое их увидит. Со мной это не вышло, потому что я могу аннулировать любые чары, но идти так дальше тебе нельзя. Придется одеться.

– А я что, не одета? – возмутилась Мела. – Разве эти трусики не одежда? Зря я их, что ли, целый день выбирала? Как Дана сказала, так я и сделала.

– Трусики – это вещь особенная, а Дана имела в виду не только их. Понимаешь, безо всякой одежды ты можешь сойти за красавицу нимфу, а одетой – за обольстительную женщину. Но ходить в одних трусиках не позволено никому, ибо это запрещает Заговор взрослых.

– Так вот что так интересовало Метрию! – догадалась Яне. – Она хотела посмотреть, как трусики из шотландки заставят выпасть в осадок не кого-нибудь, а волшебника.

– Именно. Сейчас вас ждут испытания, а когда попадете внутрь, София подберет вам подходящую одежонку.

Ну ладно. Вам желаю удачи, а мне пора.

– Спасибо! – буркнула Мела.

Она была сердита. Но, конечно, не на Грея, а на коварную демонессу.

Глава 8. ГОДИВА

Обладание волшебными линзами несказанно радовало Гвенни, но вместе с тем она испытывала и беспокойство. Действовали они превосходно, но необходимость видеть чужие сны не радовала. А вдруг чужие кошмары будут пугать и ее? О таком не хотелось даже думать.

Однако девочку беспокоило и другое: она испытывала неловкость из-за того, что позволила Дженни задать Вопрос за себя. Теперь Дженни предстояло отслужить год за Ответ, и Гвенни понимала, что ей едва ли удастся вознаградить подругу. Став вождем, она уж точно не сможет отслужить год у Доброго Волшебника за Дженни, поскольку главным для нее станет ответственность перед своим народом. Скорее всего, ей суждено навсегда остаться в долгу.

Увидев вошедших, демонесса Дана удивилась.

– Вы так скоро? Но кто освободил вас из тыквы?

– Дженни, – ответил Че. – Ее талант позволяет самостоятельно выходить из Сонного Царства.

Дана понимающе кивнула.

– Талант куда более серьезный, чем может показаться. Советую вам держаться к ней поближе. И насчет этой способности особо не распространяться.

В это время в комнату вошли Айви и Грей Мэрфи.

– Они раздобыли линзы и решили, что им незачем задерживаться там дальше, – сказала Дана в ответ на их недоуменные взгляды.

– Конечно.., но как же… – ошеломленно пробормотала Айви.

– Не стоит вникать в мелкие подробности, – махнул рукой Грей, видимо, понимавший, в чем дело. Возможно, он прочел об этом в Книге Ответов, а может быть, сообразил сам: в конце концов, ему ли не знать, как отменять магию магическим же манером?

– Теперь ты, наверное, двинешь прямиком в Гоблинов Горб, – предположила Дана.

– Думаю, это разумнее всего, – отвечала Гвенни. – Чем дольше я отсутствую, тем больше простора для всяческих козней и злоумышлении. А вот тебе, – она посмотрела на Дженни, – пожалуй, стоит остаться здесь и приступить к службе. В Горбу сейчас может быть небезопасно.

– Нет, – твердо заявила Дженни. – Я доведу дело до конца. Удостоверюсь, что ты стала вождем, и уж тогда вернусь сюда.

– Но вдруг что-нибудь пойдет не так? Ты ведь знаешь, какими гадкими могут быть гоблины…

– Как раз поэтому я и должна быть рядом с тобой.

Чтобы помогать тебе.

– Она права, – поддержал Дженни Грей. – А служба что.., служба повременит.

Гвенни вздохнула, понимая, что ее долг перед Дженни определенно становится неоплатным. Но с другой стороны, это был вздох облегчения: ей очень не хотелось расставаться с подружкой, рядом с которой она провела два лучших, самых счастливых года своей жизни.

– Вам потребуется Провальный пропуск, – заметила Айви. – Но ничего, я его выпишу.

– Пропуск? – не поняла Гвенни.

– Ну, тебе, наверное, известно, что кратчайший путь между двумя точками – это прямая. Ты ведь спешишь и едва ли захочешь сделать крюк, чтобы добраться до моста, а значит, должна будешь спуститься в Провал. Пропуск нужен, чтобы мой друг Паровичок Стэнли не принял вашу компанию за обед из трех блюд.

Перспектива лезть в Провал Гвенни вовсе не манила, однако она понимала, что обходной путь и впрямь слишком долог. Конечно, по просьбе Че крылатые чудовища мигом доставили бы их на место, но прибегнуть к их помощи значило бы поступить по-детски.

– Спасибо, – сказала она.

– Никогда не думал, что дракон умеет читать, – заметил Че.

– А он и не умеет, – ответила Айви. – Но бумага и чернила пахнут мной, и Стэнли не станет есть никого, кто предъявит такую записку.

Она вручила пропуск Гвенни и добавила:

– Смотри не потеряй.

– Не потеряю.

Гвенни спрятала бумажку в карман.

Вскоре они уже шагали по зачарованной тропе, ведущей на северо-восток. Окольные тропы проходили около многих весьма интересных мест, однако путники твердо вознамерились не отвлекаться и, чтобы не сбиться ненароком с прямого пути, у каждого перекрестка просили Сэмми найти этот самый прямой путь. Правда, указатели на некоторых боковых тропках – например «Быки и Медведи» – не могли не вызвать интереса. Гвенни никогда не видела ни тех, ни других и до сих пор не подозревала, что такие звери вообще водятся в Ксанфе. Оттуда доносился топот, перемежавшийся сдавленным рычанием И невразумительными возгласами. Табличка «Конпутер – лучший друг путника» на другой тропке определенно не внушала доверия. Тропка за указателем «Самая Верхотура» бежала к возвышавшейся над деревьями вершине.

Потом им повстречался молодой человек с псиной на поводке. Сам он выглядел обыкновенно, а вот собака его, будучи целиком каменной, – не совсем.

– Здравствуйте, – промолвил хозяин собаки. – Куда путь держите, случаем не к Доброму ли Волшебнику? Если так, то вы идете не в ту сторону.

– Нет, – ответила Гвенни, – мы направляемся к Гоблинову Горбу.

Незнакомец внимательно присмотрелся к ней и покачал головой.

– А ведь точно, ты гоблинша. Самая очаровательная гоблинша, какую мне доводилось видеть.

В это миг, разумеется, по чистой случайности, пролетавшая мимо муха чмокнула ее в щеку. Гвенни зарделась и смутилась так, что на миг потеряла дар речи. Пока она его искала, вперед выступил Че.

– Пожалуй, нам стоит познакомиться, – сказал он, – Я крылатый кентавр Че, а это гоблинша Гвенни, эльфесса Дженни и кот Сэмми.

– Меня зовут Алистер, – представился молодой человек. – А моего песика – Мраморр. Я иду к Доброму Волшебнику, чтобы спросить, как отыскать магический талант для моего батюшки. Сам я, такой уж у меня талант, могу найти что угодно, кроме Ответа.

– Надо же! – воскликнула Дженни. – У моего Сэмми почти такой же талант. Он может найти что угодно, кроме дома.

– Ух ты! – удивился Алистер. – Я, признаться, думал, что два человека не могут иметь одинаковые таланты.

– Но ведь Сэмми не человек.

– Ну, тогда все нормально. А то я уж испугался, не угодил ли в другое время или во что-нибудь в этом роде.

– Да, порой случаются странные вещи, – согласился Че.

– Вообще-то, – продолжил Алистер, – я по пути забавлялся тем, что проверял состояние своего таланта. Давал себе задание найти то одно, то другое, причем не сходя с дороги к замку Доброго Волшебника. Вот только что я велел себе найти очаровательную девушку – и дело сделано! Мой талант работает как надо.

Чмокающие мухи разлетались над тропой так, что от них не было никакого спасу. Во всяком случае, как раз когда молодой человек произносил эти слова, еще одна из них чмокнула Гвенни и опять заставила потерять только что найденный дар речи. Нашла она его, лишь когда Алистер с Мраморром уже продолжили путь на юго-запад, а они – на северо-восток. Размышляя о встрече, Гвенни задумалась: может ли быть, что здесь и вправду перепутались времена»? Чудно было бы повстречать людей, шедших по тропе в прошлом или в будущем.

– Вообще-то и солдат Кромби умеет находить то, что нужно, – сказал через некоторое время Че. – Насколько я понимаю, ему требуется закрыть глаза, покружиться и указать пальцем. Куда укажет, там и находится искомое. Но он уже стар, так что, возможно, больше этим не занимается.

Гвенни тем временем оправилась от очередного мушиного чмока. Она испытывала неловкость оттого, что такое приключилось с ней в присутствии этого очень даже симпатичного молодого человека, однако за время поисков дара речи у нее возникли кое-какие соображения.

– А может быть, – предположила гоблинша, – их таланты вовсе не повторяются, потому что каждый из них заключается не в способности находить искомое, а в способе, каким поиск осуществляется Скажем, Сэмми просто бежит куда надо, Кромби волчком кружится да пальцем тычет, а Алистер делает это каким-то своим манером.

– Похоже на правду, – согласился Че.

– Не мешало бы найти место для ночлега, – заметила Дженни. Сэмми, само собой, тут же припустил вперед, а она, как всегда, рванула за ним.

– Сэмми! Подожди меня! – кричала на бегу девочка, но кот по своему обыкновению не обращал на это внимания.

Привыкшие ко всему этому Гвенни и Че побежали следом за ними. Кот свернул на боковую тропку и вывел компанию на лужайку, где красовалось могучее дерево. В густой кроне виднелась образованная плотными листьями глубокая ниша. Сэмми прыгнул прямиком в нее и затих.

Подойдя к дереву, Гвенни присмотрелась к широким листьям и с удивлением поняла, что покрывавшие их пестрые крапинки складываются в отчетливые буквы, а те, в свою очередь, во фразы.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭКОЛОГИЧЕСКУЮ НИШУ.

Я ДУБ ЗЕЛЕНЫЙ, ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОПОВЕДНИК.

– Проповедник? – хмыкнула Дженни. – Сэмми, ты не перепутал?..

Но кот полностью сосредоточился на вылизывании лапы, явно не испытывая сомнений в том, что нашел самое подходящее место. Ну а поскольку проповедники хоть и отличаются редкостным занудством, но особой опасности не представляют, все решили залезть в нишу. Правда, для Че могли возникнуть затруднения, но Дуб услужливо опустил толстую ветку и помог кентавру забраться. Внутри ниши было чисто, просторно и полно самых разнообразных плодов. Удобно устроившись, Гвенни присмотрелась к ближайшему листу и прочла:

БЕРЕГИТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ.

– Интересно, – пробормотала она, – почему это он просит беречь именно среду. Выходит, на вторник или там пятницу ему уже наплевать. А еще называет себя логическим проповедником.

– Окружающая среда, – пояснил Че, – это природа Ксанфа, то, что окружает нас не только по средам, но и всю неделю. Он призывает нас беречь растения и все живое.

– Если так, то Сэмми не ошибся, – промолвила Гвенни. – Место для привала и вправду хорошее, а проповедь у него правильная. Растения полезны, и их действительно надо беречь.

СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ НАШИХ ЛОЗУНГОВ, написал на очередном листе Дуб. – УГОЩАЙТЕСЬ, НО ПРОШУ НЕ МУСОРИТЬ.

– Тебе спасибо, – сказала Гвенни. – А мусорить мы не будем.

НЕ ДОПУСТИТЕ ПОВТОРЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ КАТАСТРОФЫ! – выдал Дуб. – ПОВОРОТУ РЕК – НЕТ!

ПОМНИТЕ, ЧТО СОТВОРИЛИ ДЕМОНЫ С ЛЮБЛЮ-РЕКОЙ!

– Это было ужасно! – согласился Че. – К счастью, все удалось исправить. А демонам, надеюсь, впредь будет неповадно.

Дуб зааплодировал листьями, выражая одобрение услышанному.

Друзья подкрепились и удобно устроились на ветвях.

Перед тем как закрыть глаза, Гвенни обвела зеленуюнишу взглядом.

Че, самый младший из компании, уже заснул, и линзы показали девочке его сон. Она видела этот сон как объемное изображение в воздухе: перед ее взором Че и спокойно лежал на ветке, и активно действовал во сне.

Ярким солнечным днем (ему снился именно день) кентавр расправил крылья и взвился в воздух. Набирая высоту, он кружил над Дубом-проповедником и Провалом. Восторгу его не было предела, но стоило ему увидеть оставшихся внизу девочек, как настроение мигом изменилось.

– Я не могу бросить их одних! – воскликнул Кентавр и принялся стремительно снижаться. Он спустился к дереву, вошел в свое тело и картинка истаяла.

Гвенни была растрогана: ради дружбы юный кентавр был готов пожертвовать самыми восхитительными удовольствиями. То, что он настоящий друг, сон доказал лучше любых слов.

Гвенни перевела взгляд на Дженни. Та, в своем сне стояла на земле, держа на руках кота.

– Как бы мне хотелось найти дорогу домой, – промолвила она. В тот же миг Сэмми соскочил с рук и помчался вперед. Девочка, как водится, с криками побежала за ним.

В этом сне было сумрачно. Кот бежал в дымке тумана сквозь какие-то заросли, выглядевшие все более и более странно. Наконец, когда в небе появились две яркие луны, он остановился на поляне перед стаей крупных, выглядевших опасными хищниками, животных.

– Волки! Друзья-волки! – ничуть не испугавшись, воскликнула Дженни.

И тут с деревьев попрыгали люди. Впрочем, нет, то были не люди, а необычно рослые четырехпалые эльфы с острыми ушками.

– Дженни! – восклицали они, радостно обнимая девочку. – Как мы рады тебя видеть! Ты потерялась, и мы боялись, не случилось ли с тобой что-то страшное! Где ты пропадала?

– Со мной все в порядке, – весело отвечала Дженни. – Я пережила удивительное приключение.

– А что у тебя с глазами? – спросил кто-то из взрослых. – Какие-то прозрачные штуковины…

– А, это!.. – девочка поднесла руку к очкам. – Мне их дали в Ксанфе.

Стоило ей произнести это слово, как она сникла.

– Ксанф! Мои друзья! Я не могу их покинуть, тем более когда им предстоят такие важные дела! И Добрый Волшебник – я должна отработать Ответ.., я обещала..

Сон истаял, и Дженни вернулась в чащу проповедника. Она тосковала по дому, но, подобно Че, оставалась верной дружбе и данному слову.

Гвенни закрыла глаза, но из-под опущенных век все равно струились слезы.


***

На следующий день, сердечно поблагодарив Дуб за предоставленную экологическую пишу и пообещав беречь окружающую среду с понедельника по воскресенье, спутники двинулись дальше. Отдохнули они прекрасно, шли быстро, и уже к полудню добрались до Провала.

Тут они несколько сникли: уж больно неприступной и грозной выглядела бездонная пропасть.

– Не можем же мы спуститься вниз по совершенно отвесной скале! – в ужасе воскликнула Гвенни.

– Почему нет? – отозвался Че. – Я могу сделать нас достаточно легкими, для того чтобы такой спуск не представлял особой опасности. Если мы найдем место, где в стене будут хоть какие-то выступы, чтобы за них цепляться, эта затея будет хотя и утомительной, но вполне осуществимой.

– А почему бы нам не упростить дело, став еще легче и попросту спрыгнув вниз? – спросила Дженни. – Так мы бы и время сэкономили, и о камни не исцарапались.

– Как можно прыгать с такой высоты?! – изумилась Гвенни. – Мы ведь не сумасшедшие.

– Но ведь, будучи легкими как перышки, мы не сможем разбиться, – гнула свое Дженни. – Где ты видела разбитое перышко?

– Пожалуй, она права, – кивнул Че. – Во всяком случае, это можно проверить.

– Интересно, как? – спросила Гвенни, резонно полагая, что в отличие от разбитых перышек, разбившиеся девочки и кентавры очень даже бывают.

– Можно сделать легким кота и попросить его найти самый короткий и безопасный путь вниз. Если он прыгнет…

Идея показалась подходящей и была принята. Хлестнув каждого хвостом, Че сделал всех настолько легкими, что им пришлось прихватить в качестве балласта камни.

После того как хвост кентавра коснулася и кота, Дженни попросила:

– Сэмми, найди, пожалуйста, самый короткий и безопасный путь на дно Провала.

Сигать в пропасть котик не стал. Вместо этого он пробежал вдоль обрыва и вывел компанию к низвергавшейся в Провал речушке. С ветвей росшего неподалеку дерева свисали огромные пироги с поджаристыми корками.

– Значит, так, – взял дело в свои руки Че. – Начинку из каждого пирога вынимаем, и что остается? Правильно, пирога. По пироге на каждого: садимся в них и спускаемся по водопаду. Быстро, удобно и не так страшно, как прыгать.

Так и сделано. Вскоре легкие и прочные пироги уже были спущены на воду. На первой плыл кот, за ним Дженни, следом Гвенни, а последним Че. Подхватив пироги, быстрое течение понесло их, как щепочки: было страшновато, но весело. Река прыгала с уступа на уступ, и при каждом таком прыжке у всех перехватывало дух. Несмотря на огромную скорость, спуск продолжался довольно долго, так что когда пироги снова приняли горизонтальное положение, это поначалу показалось странным.

Падение прекратилось: дальше река текла через Провал. Соскочив с пирог спутники вброд добрались до берега. Конечно, они промокли, но зато спустились в пропасть благополучно и быстро. Сэмми, как всегда, не подвел.

Дно Провала было достаточно ровным. Здесь зеленела трава, росли кусты и даже небольшие деревья, а по самой середине тянулась утрамбованная тропа. Протоптанная, как все понимали, Провальным драконом, который, судя по легкому содроганию земли, находился неподалеку.

И приближался.

– Доставай-ка пропуск, Гвенни, – напомнил Че, – Мы ведь не хотим угодить дракону на обед.

Девочка полезла в карман.., и оцепенела от ужаса.

Пропуск исчез. Должно быть, выпал во время спуска по водопаду.

– О нет! – простонала Дженни, поняв, что случилось, по выражению лица подружки. Но сетовать было некогда, и в следующее мгновение она скомандовала:

– Сэмми! Найди пропуск.

Кот припустил к стене ущелья, но заметался у подножия: подняться вверх по водопаду или отвесной скале было ему не под силу. Стало ясно, что пропуска не вернуть. Между тем земля дрожала все заметнее, а вскоре послышался и тяжелый ритмичный топот.

– Ой! Что же делать? – воскликнула испуганная Гвенни.

– Сэмми! – крикнула Дженни. – Найди место, где можно укрыться от дракона!

Но кот, покружив под ногами спутников, так никуда и не побежал. Это могло означать лишь одно: на дне Провала, в охотничьих угодьях здешнего дракона, укрыться от его было попросту невозможно.

На востоке над дальними кустами появилось облако пара. Не оставалось сомнений в том, что пыхтевший там паровик вот-вот появится. И бросится на них.

Гвенни отчаянно пыталась найти выход, но мысли от страха цеплялись одна за другую, так что в голове у нее образовалась каша. Дженни и Че тоже ничего не предпринимали: не иначе как и их головенки наполнились чем-нибудь съедобным, не кашей, так киселем.

Наконец из-за поворота появился длинный, приземистый дракон с шестью толстыми ногами, рудиментарными крылышками и огромной зубастой пастью, испускающей тучи пара. Двигался он, извиваясь волнами, но не в горизонтальной плоскости, как змея, а в вертикальной, как гусеница: сначала перемещалась передняя пара ног, потом средняя, а потом к ним подтягивалась задняя. Все это сопровождалось топотом и пыхтением, однако при всей кажущейся неуклюжести перемещался он очень быстро: о том, чтобы убежать от него, не приходилось и думать.

Вернее, думать-то приходилось, но толку от этого не было никакого.

Взгляд девочки упал на кота, который, увы, ничем не мог помочь. Он ведь не выручал из затруднительных положений, а только находил, что попросят. Да и то если искомое, в отличие от утерянного пропуска, находилось в пределах досягаемости.

Поблескивая зеленоватой чешуей, дракон выпустил из ноздрей две струйки пара, обварив кусты по обе стороны тропы. Еще несколько мгновений, и они превратятся в паровые биточки.

И тут одна самая верткая мыслишка выбралась из образовавшейся в голове кучи-малы.

– Сэмми! – крикнула девочка. – Найди нам способ спастись!

В тот же миг кот устремился к кентавру Че и вскочил ему на спину, вцепившись когтями. Это заставило Че сбросить оцепенение, но повел он себя совершенно неожиданным образом – помчался по тропе прямо навстречу дракону. Его маленькие крылышки беспомощно трепетали. Гвенни вспомнила, как он летал во сне. Че мечтал о полетах, но крылья кентавра еще не окрепли, и на них пока не выросли маховые перья. Даже сделавшись легким, он мог лишь парить в воздухе, как мыльный пузырь, что же до крыльев, то толку от них было не больше чем от рудиментарных крылышек дракона.

На что рассчитывал Сэмми, девочка не понимала. Конечно, Че мог хлестнуть их всех хвостом и сделать легкими, но как высоко они ни подпрыгнут, из Провала им все едино не выскочить. Высоких деревьев здесь нет, да они бы и не помогли: струя пара достанет их где угодно. Неужто кот ошибся?

Дракон приблизился к Че, остановился, разинул страшную зубастую пасть.., и облизал кентавра длинным раздвоенным языком.

И тут до Гвенни дошло:

– У него есть крылья! – закричала она. – Пусть он не умеет летать, это не мешает ему оставаться крылатым чудовищем. Как и тебе. А ни одно крылатое чудовище…

–..не причинит мне вреда, – закончил за нее Че. – Как я мог об этом забыть!

Дракон повернулся к Гвенни, и той стало не по себе.

– Скажи ему, что мы друзья, – торопливо проговорила она. – А то слопает, не разобравшись.

– Стэнли, – сказал Че, – это мои друзья. Мы путешествуем вместе. Айви дала нам пропуск, но мы его потеряли.

Дракон кивнул. По всей видимости, имя Айви окончательно уладило дело. Гвенни перевела дух, хотя она с трудом держалась на ногах. Кот выручил снова, но ведь не пойди Дженни с ней, Сэмми тоже не попал бы в Провал.

А значит, она могла оказаться сваренной и съеденной, прежде чем дракон сообразил бы, что они с Че пришли сюда вместе. Коленки ее совсем обмякли – то ли от этой мысли, то ли от драконьего пара.

Но теперь все страхи остались позади: дракон встретил их весьма дружелюбно. Возможно, ему было приятно вспомнить годы, проведенные с Айви, которой, по совершенно невероятному совпадению, в свое время было семь лет, как сейчас Че, а в другое время, но тоже свое, по совпадению еще более странному, четырнадцать, как нынче Дженни и Гвенни. Гвенни показалось, что среди клубов пара можно различить драконьи грезы – ему и сейчас виделась малышка Айви, начищающая ему чешуйки или целующая в ушко. К этому прицепилось и еще одно мимолетное воспоминание – об ухе, потерянном в схватке с огром. Ухо потом отросло, но неприятное воспоминание осталось. Гвенни полагала, что драконьи уши обладают магическими свойствами – именно поэтому драконы так не любят их терять Стэнли проводил их до того места, где начиналась круто взбиравшаяся вверх по склону тропа. По пути попадались и другие, однако дракон проходил мимо, поскольку эти дорожки или вели в пещеры, или уставали, сужались и пропадали, не успев добраться до верха. Легко было представить, как попавшие в Провал бедняги пытались выбраться по ним из ущелья, но были сшиблены струей пара и безжалостно съедены.

– Спасибо тебе, Стэнли, – сказала Гвенни, когда пришло время расставаться, а потом, неожиданно для самой себя, встала на цыпочки и, как некогда Айви, поцеловала его в ухо. Дракон зарделся: зеленые чешуйки приобрели красноватый оттенок, и даже пар сделался розоватым. Но вид у него при этом был вовсе не сердитый.

Начался подъем. Первым, поскольку ему было ведено найти безопасный путь, шел Сэмми, за ним Дженни, следом Гвенни и позади, как и в прошлый раз, Че. Он объяснял это тем, что у кентавров тыл крепче. В том смысле, что у него сзади не только хвост, но и копыта, тогда как у девочек нет ни того, ни другого. А то, что у них имеется, копыт никоим образом не заменит.

Ну а кроме того, случись одной из них оступиться, Че смог бы удержать ее и сделать легкой, не дав свалиться в пропасть. Сам кентавр сохранял большую часть своего природного веса, поскольку это обеспечивало ему лучшее сцепление с тропой, которая пыталась их надуть, постоянно подсовывая никуда не ведущие (а то и ведущие к обрыву) ответвления. Некоторые из них выглядели более чем заманчиво, но сбить с толку Сэмми им, разумеется, не удавалось.

Несмотря на то что да каждой площадке Че хлестал девочек хвостом, делая их легче, подъем все равно оставался тяжелым. А когда на небе появилась туча, они перепугались.

– Ох! – выдохнула Гвенни, – Надеюсь, это не…

– Тучная Королева, – закончила за нее Дженни.

– Нет, – успокоил их Че. – Это так, тучка молодая. Вон какая кучерявенькая. Тут неподалеку есть утес-великан – обычно она ночует у него на груди.

Нрав у нее спокойный, не грозовой, так что гроза нам не светит. Просто ей любопытно, что происходит на земле. Главное, держитесь бодро, чтобы она не прониклась к вам жалостью.

– А проникнется, что тут плохого?

– От жалости ее слеза прошибает. Вы же не хотите попасть здесь под дождик.

Этого они и впрямь не хотели: вздумай тучка прослезиться, тропа стала бы скользкой, а то, не ровен час, их и вовсе могло бы смыть вниз.

От этой мысли у Гвенни опять стали подгибаться колени.

– Эй! – окликнула ее оглянувшаяся Дженни. – Не распускай нюни!

Гвенни собрала волю в кулак, зажала ее там, чтобы не вырвалась, прибрала к рукам совсем было распустившиеся нюни и бодро, стараясь не подать тучке повода для слез, зашагала вперед Подъем занял почти весь день. Когда он подходил к концу, солнце не закатилось, но внизу, в Провале, тени сгустились так, что уже не позволяли увидеть дно Гвенни даже порадовалась тому, что они поднимаются ж свету, а не спускаются во мрак, хотя и знала, что внизу им ничто не грозит.

Наконец они перевалили через край, отошли на безопасное расстояние от пугающего обрыва и повалились на землю, лишившись сил от облегчения.

– Хорошо, что я не взрослый, – сказал Че. – А не то мне следовало бы смотреть в лицо опасности без страха.

– Ну, вообще-то нас можно считать взрослыми, – напомнила ему Гвенни. – В Тайну-то нас посвятили.

– Эта Тайна похожа на дно Провала, – заметила Дженни. – Скрыта во тьме, добираться туда долго, пока добираешься, навоображаешь себе невесть чего, а на поверку выходит, что ничего особенного там нет.

Все рассмеялись, но смеялись недолго. Слишком уж сказанное походило на правду.

Немножко передохнув, спутники попросили Сэмми найти подходящее место для ночлега, и он быстро отыскал им прекрасный шелковый шатер, оказавшийся тут, поскольку его соткали из шелковых нитей гусеницы тутового шелкопряда А с ветвей росшего рядом тутового дерева свисали не только всяческие фрукты, но и удобные шелковые гамаки. Ну а поскольку долгий и трудный путь основательно всех вымотал, Гвенни не смогла полюбоваться сновидениями своих друзей. Она заснула так же быстро, как и они, мгновенно провалившись в сон, пожалуй, столь же глубокий, как и Провал. И столь же темный – во всяком случае, она никаких снов не видела.


***

Поутру оказалось, что рядом с их стоянкой находится деревушка.

– Это Проваловка, – припомнил Че. – По-моему, дальше к востоку будет поселение гоблинов, так что, если хочешь…

– Спасибо тебе, но я не хочу, – торопливо произнесла Гвенни. – В здешнем гоблинате наверняка заправляют мужчины, а ты сам знаешь, каков их нрав и обычаи.

– К сожалению, не в обиду будет сказано.

– Ничего, – бодро заявила Дженни. – Вот сделается Гвенни вождем, и все у них переменится. Гоблинам просто недостает надлежащего руководства, а сами по себе они не такие уж плохие Взять хотя бы Придурка, Недоумка и Идиота – они ведь славные ребята. Помнишь, как они принесли нам шипучки, и мы устроили чудесный бой с прыскалками.

– Еще бы! – радостно воскликнула Гвенни. – Ведь только познакомившись с вами, я научилась по-настоящему радоваться жизни. Честно признаюсь, стоит подумать о возвращении в Горб, и мне становится не по себе.

– Мы для того с тобой и пошли, чтобы тебе было по тебе.., или по себе.., короче, мы пытаемся поднять твое настроение.

– И вам это прекрасно удается! – воскликнула Гвенни. – Дайте я вас обниму. И она крепко обняла обоих, радуясь, что они вместе с ней.

– Мяу! – возмутился кот.

– И тебя тоже, Сэмми! – девочка с чувством расцеловала кота.

Дальнейший их путь пролегал через Проваловку, захолустную деревеньку, населенную не слишком любознательным народом На путников не обратили внимание, а ведь не каждый день доводится встретить эльфессу, гоблиншу и крылатого кентавра, путешествующих вместе.

Не говоря уж о коте От деревенской площади начиналась тропа, ведущая на север, прямо к Гоблинову Горбу. Однако идея прогуляться по ней не очень приглянулась Гвенни.

– Этот путь пролегает прямиком через Драконию, – заметила она. – Конечно, тропа зачарованная и должна быть безопасной, но кто может поручиться в том, что она отчего-нибудь не разочаровалась.

– Тут есть река, – сказал Че. – Можно сделать плот и спуститься к Горбу по течению.

– Прошлое плавание на плоту вышло у нас не очень-то удачным, – промолвила Гвенни, наморщив носик.

– Раз на раз не приходится, – махнула рукой Дженни. – Зато ногами топать не придется.

Гвенни посмотрела на свои ноги. В настоящий момент колени у нее не подгибались, но мысль о том, чтобы дать ногам отдых, звучала заманчиво.

Порешив на этом, спутники свернули по боковой тропе на восток и ко второй половине дня вышли к большой реке, столь широкой и полноводной, что казалось решительно невозможным, чтобы ее исток мог находиться где-то недалеко, на северной стороне провала. Однако Че объяснил девочкам эту странность.

– Как я понимаю, она берет начало где-то за Провалом и пересекает его. Падает вниз с южного склона, а потом взбирается вверх по северному. Конечно, реке не так-то просто течь вверх по отвесному склону и без магии тут не обошлось, но как иначе она могла бы попасть к морю?

А реки в большинстве своем очень упрямы и прокладывают путь к морям, невзирая ни на какие препятствия.

И все они, хоть им никто и не рассказывал, знают, в какой стороне эти моря находятся. Еще ни одна ни разу не ошиблась. Надо думать, тут тоже действует магия.

На берегу нашлось достаточно валежника и лиан, чтобы связать неказистый, но прочный плот. Друзья не стали очищать бревна от ветвей, решив, что так будет надежнее. Едва ли какой-нибудь водяной дракон попытается схрумкать такое сооружение, рискуя забить пасть торчащими во все стороны ветками. Ему потом за год не отплеваться. Конечно, огнедышащему дракону ничего не стоило бы поджечь плот вместе с пассажирами, но вероятность встречи с таким хищником на реке была невелика. Правда, памятуя о том, что осторожность еще никому не вредила, они не только загрузили плот подушками да всяческой снедью, но припасли маски против дыма и пара.

Че, припомнив уроки географии, заверил девочек в том, что порогов и водопадов на реке нет, а если плот зацепится за ветви склонившихся над водой деревьев, это грозит им лишь небольшой задержкой. Течение здесь не быстрое, и путь будет долгим, зато река понесет их сама, и им не придется делать привал на ночь. Отплыли они в вечерних сумерках.

Ночь прошла спокойно. К утру плот уже изрядно приблизился к Гоблинову Горбу, а когда Гвенни, проснувшись, подняла голову, ей на глаза попался круживший над речной долиной виверн. Крылатые чудовища не выпускали Че из поля зрения и, скорее всего, посоветовали своим водяным сородичам не трогать плот и тех, кто на нем плывет. Без Че плавание могло оказаться далеко не столь безмятежным.

По прошествии двух дней река приблизилась к Горбу настолько, насколько осмелилась. Даже она предпочитала держаться подальше от обиталища гоблинов, и Гвенни, надо сказать, прекрасно ее понимала. Друзья пристали к берегу, не без сожаления оставили плот и продолжили путь пешком.

Теперь они шли на запад, прямиком выраставшей с каждым шагом горе. То был родной дом Гвенни, но ей нечасто доводилось смотреть на Горб снаружи. Конечно, она навещала гору, но кентавры доставляли девочку туда и обратно по воздуху, к тому же ей приходилось снимать очки. Сейчас она впервые видела Гоблинов Горб с земли.

Видела, благодаря линзам, отчетливо, и увиденное ей совсем не понравилось.

Однако она прекрасно понимала, что как ни безобразен Горб с виду, худшее, и несравненно худшее, творится внутри. Теперь ей придется вплотную столкнуться с самыми неприглядными сторонами гоблинской жизни, а Годива уже не сможет ограждать дочку от невзгод и опасностей. Гвенни оставалось надеяться на себя и друзей. На то, что они помогут ей не увязнуть в этой трясине.

У подножия горы их заметил караульный. Он, как и положено гоблину, дрых на посту самым бессовестным образом, но по приближении посторонних проснулся, схватился за дубину и приветствовал новоприбывших в учтивой гоблинской манере:

– Куда прете, уроды?

– Протри глаза, Гаркалло-харкалло. Беги, доложи госпоже Годиве, что явилась ее дочь.

Гаркалло-харкалло так и сделал. Протер глаза, кивнул и скрылся в тоннеле.

Вскоре из створа пещеры появилась окруженная царственной мантией роскошных волос Годива.

– Как ты вовремя, Гвенни! – воскликнула она, заключая дочку в объятия. – Не знаю только, к добру ли. У нас тут беда.

– В чем дело, мама? – упавшим голосов спросила Гвенни.

– Не в чем, а в ком. В твоем братце. Со смертью твоего отца он совсем отбился от рук и теперь стал хуже, чем когда-либо.

– Сомневаюсь, чтобы это было возможно, – серьезно сказала Гвенни. – Он и так всегда был отпетым мерзавцем.

– Так-то оно так, но все его пакости были не слишком опасны. А вот теперь дело обстоит иначе. Тут замешана Взрослая тайна.

– Как? – воскликнула охваченная ужасом девочка, – ты хочешь сказать, что он знает?!

– Не только сам знает, но и грозит раскрыть Тайну всем детям Гоблинова Горба, если к завтрашнему полудню его не провозгласят вождем.

Теперь Гвенни поняла, в какой сложной ситуации она сказалась. Брат по отцу являлся единственным ее конкурентом в борьбе за власть. Правда, будучи всего двенадцати лет от роду, он мог удостоиться сана гоблинатора лишь по особому дозволению старейшин, но столь страшная угроза позволяла ему этого дозволения добиться.

Гвенни, будучи старшей и законной дочерью покойного вождя, имела двойное преимущество, которое, впрочем, сводилось на нет ее принадлежностью к женскому полу.

Точно так же как наличие линз уравновесило такой ее недостаток, как слабое зрение. Но теперь все ее старания могли оказаться напрасными. Если гнусный шантаж удастся, то гоблины получат не просто очередного вождя мужского пола, но худшего вождя из всех возможных. А стало быть, не только не исправятся, но станут еще хуже, чем прежде.

Задача Гвенни заключалась в том, чтобы предотвратить это несчастье. Она знала, что кроме нее, этого не сможет сделать никто.

Однако о том, как добиться успеха, не имела ни малейшего представления.

Глава 9. ХАМФРИ

Теперь Окра чувствовала себя в своих трусиках неловко, хотя на ее темном теле они были почти незаметны Демонесса Метрия ловко обманула ее, не солгав, а просто сообщив не всю правду, и тот факт, что в таком же положении оказалась и Мела, служил слабым утешением. Каверза демонессы сделала их обеих невольными нарушительницами Заговора взрослых и выставила на посмешище.

Правда, Грей Мэрфи обещал, что в замке они получат одежду. Это было бы замечательно, только вот в замок требовалось еще попасть.

Замок высился перед ними в центре плоской круглой равнины. Поднявшийся при их приближении встречный ветерок крепчал и усиливался с каждым сделанным в направлении замка шагом, пока не превратился в настоящий ураган. Такой сильный, что ноги скользили по песку, и даже наклонившись вперед, они не могли сдвинуться с места.

– Это испытание! – догадалась Окра.

– Наверняка, – согласилась Мела. – Но поскольку ветер дует с той стороны, нам нужно просто обойти замок кругом и зайти с обратной.

Так они и сделали, однако ветер и там оказался встречным. Стало ясно, что он дует со стороны замка и не даст приблизиться к нему ни по одному направлению.

– Странно, – сказала Яне. – Насколько мне известно, ветры в Ксанфе случаются оттого, что деревья качаются. Или оттого, что тучи сердятся и дуют. Деревьев здесь нет, на небе ни облачка, а ветер – во все стороны сразу.

Как такое может быть?

– По-моему, я слышала о волшебных устройствах, именуемых «ветряными мельницами» или попросту «ветряками», – промолвила Окра. Возможно, волшебник завел такую штуковину у себя в замке.

– Сейчас уточним, – сказала Мела, доставая свой справочник. – Так.., мельницы ветряные Да, точно Это невидимые лопасти, которые устанавливаются на башнях и, вращаясь, начинают перемалывать ветер. Ему это, понятное дело, вовсе не нравится, и он бежит от них на все четыре стороны.

– Вот те на! – сказала Яне. – Выходит, ни с одной из этих четырех стороны к замку не подойти. А есть у него другие стороны?

Мела долго листала справочник, но потом закрыла и со вздохом промолвила:

– Как ни крути, а сторон всего четыре. Они могут меняться местами, левая, скажем, сделаться правой или там задней, но нам от этого не легче.

Деятельная Окра распласталась на земле и попробовала проползти под ветром, однако воздушный поток вплотную прилегал к почве. Не удалась и затея с подкопом стоило отрыть углубление, как ветер мгновенно засыпал его песком.

– Безвыходных положений не бывает, – заявила Яне. – Надо посмотреть вокруг, вдруг да найдем что-нибудь полезное.

Все согласились, хотя предпочли бы знать, что именно им стоит поискать. Впрочем, выбор был невелик: равнина вокруг замка не радовала взор разнообразием. Лишь на самом ее краю, у кромки кустов, виднелась неказистая хижина. Забравшись внутрь, спутницы обнаружили, что она битком набита всяким хламом: кусками парусины, курточками из плотной ткани и разнообразными куклами – одни были в виде развеселых девиц, другие – суровых старцев, а третьи – важных очкастых дядек в белых халатах.

– Ну и что все это значит? – спросила Яне.

Мела, вздохнув, полезла в свой справочник.

– Значит, так, – сказала она через некоторое время. – Все эти штуковины так или иначе имеют отношение к ветру. Куски парусины – это паруса или ветрила, курточки называются ветровки, заводные девицы – ветреницы, сердитые старики – ветераны, а дядьки в очках – ветеринары.

– Ну и какая нам от всего этого радость? – полюбопытствовала Окра.

– Пока не знаю, – отозвалась Мела – Ветрила вроде бы ветер ловят, ветровки на ветру носят, ветреницы, заводные девчонки, на ветру заводятся и пляшут, а вот остальное…

– Поняла! – воскликнула Яне. – Ветер-раны наносят ветру раны.

– А ветер-и-нары'7 – Трудно сказать. Может быть, сажают ветер на нары…

– Что еще за нары?

– Точно не знаю… Кажется, что-то, имеющее отношение к обыкновенским темницам. Перебрал говорил, да я запамятовала.

– Неважно. Все, связанное с Обыкновенией, не говоря уж о тамошних темницах, нагонит страху на кого угодно, – решительно заявила Мела. – Итак, действуем следующим образом: надеваем ветровки и, выйдя на ветер, выпускаем ветрениц, которые плясками собирают все ветры в одно место. Тогда мы ловим ветры ветрилами и…

– Отдаем ветер-и-нарам с ветер-ранами, – плотоядно подхватила Окра.

– Думаю, можно обойтись без экстремальных мер, – вставила ученое слово Яне. – Достаточно показать ветрам, с кем им придется иметь дело, как они улетят отсюда на край Ксанфа.

Все вышло по-задуманному. Спутницы в ветровках приманили ветры на пляски ветрениц, уловили в ветрила и напугали страшными куклами так, что ветры, завывая от ужаса, унеслись в неведомые дали. Поле перед замком очистилось, и искать там ветер было бы пустой тратой времени.

Сбросив ставшие ненужными куртки (кому придет в голову носить ветровку в безветрие?), подруги поспешили ко рву. Первое испытание они выдержали.

Но второе не заставило себя долго ждать. Опережая их, ко рву стремительно приближался дракон. С виду какой-то странный, но достаточно страшный.

– Иииии – издала Яне клич порядочной девушки. – Окра, что это за дракон?

Окра, не раз бывшая свидетельницей схваток ее сородичей с драконами, а совсем недавно выдержавшая такой бой и сама, знала все основные встречающиеся в Ксанфе породы. По среде обитания драконы подразделялись на водяных, сухопутных и летающих, по способу добывания пищи – на водометов, огнеметов, дымовиков и паровиков. Попадались и редкие разновидности, к одной из которых, видимо, относился их нынешний противник.

– Порода мне незнакома, – ответила Окра. – Но зубищи у него такие, что знакомиться как-то не хочется.

Они припустили бегом вдоль рва, но чудовище не отставало.

– Мост поднят, – отметила Окра. – Нам остается или повернуть обратно, или броситься в ров и Добираться вплавь.

– Ну уж нет, после стольких мытарств и обратно, – вознегодовала Мела. – Вода-то лучше ветра, к тому же, возможно, эта тварь не умеет плавать.

– Значит, в воду? – спросила Окра, в отличие от своих спутниц ничуть не запыхавшаяся. – В воду так в воду.

И они попрыгали в ров, где их тут же облепила тина и опутали густые водоросли.

– Проклятая пресная вода! – кричала Мела. – В такой жидкости я даже не могу сменить ноги на хвост!

– На кого я стала похожа! – стенала вымазанная в иле и ряске Яне.

Одна только Окра не потеряла голову и продолжала думать о деле.

– Быстро плывем на тот берег! – крикнула она. – Дракон уже у самого рва. А ну как он полезет и в воду!

Однако переплыть на другую сторону было не так-то просто: течение во рву оказалось очень сильным, и оно относило спутниц назад, прибивая к берегу, с которого они вошли в воду. Но это бы еще полбеды, куда хуже дело обстояло с драконом. Он не только плюхнулся в ров, но и стремительно поплыл к ним, легко одолевая течение.

Змеиная шея выгнулась над поверхностью, в разверстой пасти сверкали острые зубы, лапы с перепонками по бокам загребали, словно весла.

– Может, попробуем с ним договориться? – промолвила Окра без особой надежды. – Вдруг удастся убедить его не есть нас?

– Придется попробовать, – поддержала ее Яне. – Другого-то выхода все равно нет.

Мела решила взять переговоры на себя. Вынырнув как можно выше, она преградила чудовищу дорогу. Дракон буравил русалку неподвижным взглядом, и в его глазах отражалась пестрая шотландка.

– Привет, дракон, – сказала она. – Давай познакомимся. Как тебя зовут и чего ты от нас хочешь?

– Зовут меня Драккар, и я считаю, что вам самое место в моем трюме.

– Но мы же невкусные! – принялась рьяно протестовать Мела, решившая, что «трюмом» водоплавающие драконы называют живот. – Я Мела, морская русалка, соленая-пресоленая. Окра – огрица, от нее у тебя случится несварение желудка. Ну а на Яне столько промокшей одежды, что тебе потом год нитки из зубов не выковырять. Будь ты огнеметом, паровиком или дымовиком – понятно. Мог бы нас поджарить, сварить или закоптить. Но кто же глотает женщин сырыми, прямо из грязного рва?!

– Мне кажется, в моем трюме вам будет удобнее, – упрямо повторил дракон.

И тут Яне (ох, не зря занимался с ней премудрый Перебрал) показалось, будто в имени дракона есть что-то особенное.., что-то такое…

– Ты вовсе не чудовище! – воскликнула она. – Драккары, это ведь такие корабли. С виду как драконы, но служат для того, чтобы на них плавать. Ты ведь корабль, да?

– Я Драккар, к вашим услугам, – кивнул он.

– Значит, нам надо забраться к тебе в этот.., трюм, и ты переправишь нас через ров?

– Именно!

Дальнейшее не заняло много времени. Спутницы забрались в трюм, и Драккар, легко загребая лапами, быстро причалил к другому берегу.

– Пора высаживаться, – объявил он.

– Что делать с сажей? – не поняла Окра.

– Вылезать, пока вас ей не измазали, – пояснил Драккар.

Повторять не пришлось.

– Спасибо тебе, Дра, – сказала Мела.

– Не за что. Я может, и не стал бы тебе помогать, но меня очаровали твои трусики, – признался дракон.

При этих словах Мела почему-то покрылась красными квадратами на манер шотландки. Окра и не подозревала за ней такого умения.

Драккар погреб обратно. Второе испытание осталось позади. Теперь оставалось пройти третье и войти в замок.

Ворота были закрыты, но стоило Меле подергать ручку, как они отворились. Создавалось впечатление, будто все кончено, но Окра этому не поверила. И оказалась права.

За воротами спутницы обнаружили широкий сводчатый коридор, который никуда не вел. Не было никаких лестниц, никаких боковых ответвлений, как будто этот тоннель занимал собой всю внутреннюю часть замка.

– По-моему, это наше третье испытание, – сказала Яне.

– Мы должны найти вход, – подтвердила Мела. – Но я не вижу ничего похожего.

– Нужно лучше смотреть, – заявила Окра. – Проверим все шкафы и чуланы, вдруг сквозь один из них есть проход, – не теряя времени, огрица потянула за ручку встроенного шкафа.

Оттуда донесся раздраженный стук. Окра распахнула дверь, после чего Мела охнула, а Яне взвизгнула в отменной девичьей манере. В шкафу находился маленький, но определенно человеческий скелет. Огрица захлопнула шкаф, и все переглянулись.

Однако это не заставило их прекратить поиски входа.

Находя все новые двери, Окра открывала их одну за другой, но тут же и закрывала. Потому что за каждой обнаруживался сердито дребезжащий костями маленький скелетик. В конце концов спутницы уселись на каменном полу и устроили совещание.

– Возможно, проходы сквозь шкафы есть, но их преграждают скелеты, – сказала Яне.

– В каждом уважающем себя замке есть свой скелет в шкафу, – заметила Мела, – но чтобы в каждом шкафу по скелету!.. Хотя сами скелеты вовсе не обязательно злые и страшные. Скажем, Косто со Скелли – очень славная парочка. Правда, они взрослые скелеты, родом из тыквы.

– Из тыквы? – переспросила Яне.

– А ты разве не знаешь про гипнотыкву? Про Сонное Царство, откуда ночные кобылицы разносят состряпанные там кошмарные сны?

– Это я слышала от наставника. Но он не рассказывал, что оттуда могут выходить какие-либо существа, кроме кобылок-страшилок.

– Это точно, тамошние жители редко выбираются наружу. Каждый такой случай – особый, ну а про Косто со Скелли можно рассказать целую историю.

И тут Окра уголком глаза приметила, как дверца одного из шкафов тихонько приоткрылась.

«Неужто скелет подслушивает? – подумала огрица. – Может быть, нам удастся использовать их заинтересованность в своих целях?» – надежда на это была слабой, но тем не менее попробовать стоило.

– Расскажи-ка нам про Косто и Скелли, – попросила она.

Мела стала было отнекиваться, но огрица незаметно показала ей на приотворившуюся дверцу, и русалка смекнула, что просьба возникла неспроста.

– Ну ладно, так и быть. Насколько мне помнится, все началось с того, что Косто доставил на лодке принца Дольфа в мою заводь. Собственно, Косто со Скриппи сделали эту лодку сами из себя, сложили косточки так, что вместо двух остовов получилось одно суденышко. Чудное такое, но вполне плавучее. Я тогда решила, что этот Дольф очень даже милый принц, и когда станет взрослым, вполне подойдет мне в качестве мужа. Кстати… – она сделала паузу, – эти скелетики в шкафах, они случайно не дети? Если так, то я не могу рассказывать о некоторых вещах.

– А сколько взрослых скелетов выбралось из тыквы? – уточнила Яне.

– Всего два, скелет и скелетица… – ответила Мела, и тут ее глаза расширились. – Слушай, да ведь эти маленькие скелетики наверняка их детишки! Иначе и быть не может, все прочие детские скелеты должны находиться в тыкве – А значит, – сообразила Окра, – их не может быть много. Один, два.., не больше. Они просто переходят из одного шкафа в другой и перекрывают проходы.

Мела понимающе кивнула и вернулась к своей истории.

– Итак, я утащила принца в свой уютный подводный грот и накормила полезной морской едой. Но этот маленький проказник превратился в гипнотыкву, и я оказалась пойманной ее глазком. Потом за ним явился Косто.

Мне не хотелось отпускать Дольфа, но в конце концов мы поладили на том, что в обмен на его освобождение мне вернут утраченный опал. Скелли осталась со мной в качестве заложницы, а принц был отпущен.

От Окры не укрылось, что двери открываются все шире, а скелетики с интересом прислушиваются. Похоже, их было только двое, что вполне нормально для не так уж давно созданной семьи.

– От меня принц и Косто отправились в логовище дракона Кондрака, где хранился похищенный у меня опал. Вместе с точно таким же, принадлежавшим самому дракону. Они вступили в бой. Дольф сражался в разных обличьях, в кого только не превращался, но сражение шло на равных, с переменным успехом. Потом им пришлось заключить перемирие, чтобы побывать на свадьбе кентаврицы Чеке. Но пока принц и дракон пировали с другими крылатыми чудовищами, на гнездо Кондрака совершили набег гоблины. Охранял гнездо один Косто, и он, должна сказать, проявил себя настоящим героем. Сражался без устали и отбивал все атаки.

Два скелетика, заслушавшись, выбрались из шкафов и подступили поближе. Сейчас они вовсе не казались страшными, тем паче что вели себя не как призраки, а как обычные детишки.

– С помощью летучих мышей, – продолжала Мела, – Косто попрятал все драконьи драгоценности в воду, где их оберегали рыбы. Однако гоблинам все равно удалось завладеть многими камнями, а его самого они разобрали на косточки и уложили в мешки. Оба опала он укрыл в своем черепе, но гоблины прихватили с собой и череп.

Маленькие скелетики подкрались еще ближе, теперь они находились почти в пределах досягаемости.

– По возвращении принц с драконом обнаружили разор и пропажу ценностей, чего, разумеется, терпеть не стали. Они заключили союз с нагами: согласно договору, Дольфу предстояло жениться на принцессе нагов Наде.

Не сразу, конечно, а когда они подрастут. Правда, потом Дольф передумал и женился на Электре, но это уже другая история. Наги схватились с гоблинами и спасли сокровища. Дракон Кондрак был до такой степени благодарен Косто, что отдал ему оба огненных опала, а скелет вручил их мне. Вот уж порадовал так порадовал! Не удивительно, что я от души пожелала всего доброго и ему, и его будущим отпрыскам.

В этот миг Окра схватила одного из скелетиков за лодыжку, а Яне другого за запястье. Те стали вырываться, но были слишком малы и слабы.

– А вы наверняка и есть те самые отпрыски, – сказала Мела. – Славно выглядите. Как вас зовут?

– Я Сустав, – сказал один из малышей. – Сын Косто.

– А я Костя.

– Какие славные мальчики, – промолвила Мела.

– Я не мальчик! – возмутилась Костя, – я девочка.

– Опаньки! – воскликнула русалка. – Мне бы в жизни не догадаться. У вас ведь нет… – она хлопнула себя по губам, явно вспомнив о Заговоре взрослых.

– У меня есть лишнее ребро, – похвасталась Костя и в доказательство слегка щелкнула по ребру костяным пальцем. Ребро отозвалось мелодичным звоном.

– А сейчас вы наверняка служите здесь за Ответ, – сказала Мела. – Ну что ж, вы свое дело делали неплохо, но теперь, думаю, мы можем пройти через один из этих шкафов. И вы не станете нас пугать. – – Мы просто хотели послушать про папины подвиги, – промолвил Сустав.

– И про мамино испытание, – добавила Костя.

– Ну, об этом я рассказать не успела. Вообще-то мне некогда, но так уж и быть. Слушайте…

Мела принялась рассказывать о том, что пришлось испытать Скриппи Скелли перед тем, как она оставила гипнотыкву. Скелетики наверняка слышали все это раньше, и не раз, но рады были послушать снова и снова, как детишки любимую сказку. Пока Мела заговаривала скелетам зубы, Яне тихонько подошла к одному из шкафов и заглянула внутрь. За дверью находился проход в замок, и его никто не преграждал.

Третье испытание осталось позади.

Во внутренних покоях им повстречалась одна из жен Хамфри – немолодая, но проворная обыкновенка София.

– Немедленно мыться! – воскликнула она при виде вошедших. – Вы словно болотным мхом поросли! А потом вам нужно будет надеть что-нибудь кроме трусиков.

Ох, боюсь, одеть вас как следует мне не под силу. Моя специальность – носки.

– Просим прощения, – смущенно пролепетала Мела.

От такого приема оробела не она одна.

– Придется мне поменяться с Розой, – решительно заявила София. – Она дока по части платьев.

– Мы не хотели причинять столько беспокойства, – сказала Яне. – Просто пришли за Ответами…

– В таком виде! – фыркнула София. – Марш под душ! Мойтесь, а я пока позабочусь о смене.

Душевая кабина представляла собой маленькую комнатку с облачком под потолком. Едва спутницы оказались внутри, как из облачка заморосил дождик. Вода лилась холодная, но деваться было некуда. Стянув запачканную одежду, они принялись ежиться и дрожать под ледяными струйками. И тут Окре пришла в голову интересная мысль.

– А что если подразнить облако? Вдруг оно рассердится и вскипит?

– Прекрасная идея! – поддержала ее Яне.

– Но кто будет дразнить? – спросила Мела. – Кто знает больше ругательств?

– Давайте я попробую, – предложила Окра. – Представлю себе, будто это Тучная Королева. Глядишь, что-нибудь да получится.

Она набрала воздуху, задрала голову и начала.

– Эй, пшик с ушами! Я и представить себе не могла, что клочок тумана может быть таким уродливым!

Облако дернулось.

– Звать-то тебя как? – продолжала огрица. – Небось Кучка-Летучка?

Облако порозовело па краям. Оно начинало сердиться.

– Ой, я ошиблась. Наверняка Тучка-Вонючка.

Облако потемнело, внутри замелькали крохотные искорки молний. Вода стремительно нагревалась.

– А еще я тебе скажу… – разошлась Окра.

– Хватит уже! – шепнула ей Мела. – А то кипятком ошпарит.

Горячая вода позволила спутницам отмыть налипшую грязь. После того как Окра перестала дразниться, облако успокоилось. Горячий дождь сменился на теплый, потом стал остывать, а когда опять сделался холодным, они выбрались из душевой.

В раздевалке нашлись полотенца. Вытереться насухо было совсем нетрудно, не то что расчесать и просушить спутавшиеся волосы, благо у всех трех они были густыми, длинными и пышными. Локоны Мелы напоминали морскуюволну, вызолоченную солнечными лучами, кудри Яне, светло-каштановые у макушки, делались соломенными к кончикам, а грива Окры, как и положено, отливала чернотой ночи.

Потом Мела натянула запасную пару трусиков из шотландки, а Яне извлекла сменные желтые трусики. Остальная ее одежда была выстирана под облачком и высохнуть еще не успела.

По возвращении в прихожую их встретила не София, а разодетая как королева красавица с розами на корсаже.

– О, ты, наверное, Роза! – воскликнула Окра.

– Она самая. София поменялась со мной. А вы, должно быть, Мела, Окра и Яне. Давайте займемся вашими нарядами. У меня тут есть из чего выбрать, а надо будет подогнать – подгоним.

Роза и впрямь знала свое дело. Окре достался брючный костюм из плотного окрила, крепкие сапожки, изящные стальные рукавицы и тулупчик, подбитый золотым руном.

– Спасибо, – растроганно проговорила Окра. – Я много о тебе слышала, но действительность превзошла все ожидания.

– От кого? – удивилась Роза Ругна. – Я ведь вернулась в Ксанф совсем недавно.

– От Чуда-в-Перьях, демонессы. Она рассказывала…

– О, Чудо-в-Перьях! Из всех моих знакомых демонесс только у нее одной нежное сердце. То есть сердца у нее, конечно же, нет, но ведет она себя так, будто оно у нее добрее, чем у многих смертных. Но мне было невдомек, что она поселилась среди огров.

– Наверное, мы ее забавляем. Она развлекается, так же как Метрия развлекается, устраивая свои каверзы людям. Правда, Чудо-в-Перьях никого не обводит вокруг пальца.

– Это уж точно, – согласилась Роза.

Яне досталось великолепное голубое платье в комплекте с чудесными туфельками.

– Я не могу это надеть! – стала возражать девушка. – Так наряжаться впору только принцессе.

– Все в порядке, – успокоила ее Роза. – Это и есть наряд принцессы. Вы с Айви одинакового роста, да и ножки у вас одного размера. Сама-то Айви сейчас гостит в дорогом моему сердцу замке Ругна, но она будет рада узнать, что я дала поносить ее платье такой прелестной просительнице.

– Взаправдашнее принцессино платье! – вконец перепугалась Яне. – Нет, не может быть, чтобы принцесса согласилась дать свой наряд ничем не примечательной девушке, вроде меня.

– Еще как может, – возразила Роза. – Ты уж поверь мне, Айви вовсе не жадина.

Обрядив Яне, Роза занялась Мелой.

– Да, София была права, – сказала она, окинув русалку взглядом. – В таком виде тебе разгуливать нельзя. При виде тебя любой мужчина запросто выпадет в осадок.

– Некоторые уже повыпадали, – хихикнула Яне.

Вскоре Мела надела симпатичную юбочку из шотландки в тон трусикам. Она закрывала их полностью, а случись шаловливому ветерку приподнять подол, никто бы не успел понять, что на виду оказались именно трусики.

Эта мера была направлена на спасение представителей мужского пола. В комплекте с юбкой она получила очаровательный свитер, свитый из сине-зеленых, в тон ее волосам, морских водорослей. Русалка почувствовала себя чуть ли не в родной стихии, но с виду преобразилась так, что Окра, не присутствуй она при переодевании, могла бы ее не узнать. Мела походила не просто на настоящую женщину из человеческого рода, но на весьма и весьма стоящую женщину. Причем не только, когда стояла.

Но когда Роза подвела их к зеркальной стене, Окра едва узнала и саму себя. К своему величайшему изумлению, она обнаружила, что и ее почти невозможно отличить от человека. До сих пор ей и в голову не приходило, что преображение, возможное для русалки, может оказаться таковым и для огрицы. И это при том, что в ее голову постоянно и во множестве заходили самые разные мысли. Единственное, что несколько портило картину, так это стальные рукавицы.

– Давай-ка заменим их вот на это, – сказала Роза, доставая длинные, по локоть, черные перчатки.

– Но мне нравятся рукавицы, – возразила Окра. – Они вполне в огрском стиле, прочные и, главное, могут оказаться полезными. Огреть кого по башке, то да се…

Перчатки тут вряд ли пригодятся.

– А ты надень их поверх рукавиц, – предложила Роза. Окра так и сделала. Черные перчатки зрительно уменьшили ее руки, так что они тоже стали выглядеть почти человеческими. С непривычки это смущало, но не слишком.

– Вы, наверное, проголодались, – сказала между тем Роза. – София готовит куда лучше меня, так что, пожалуй, мы с ней снова поменяемся.

– А вы можете меняться сколько угодно? – полюбопытствовала Окра.

– Конечно. Главное, чтобы в Ксанфе не оказывалось больше одной за раз.

– А у вас не возникает споров по поводу очередности? – продолжала выведывать огрица.

– О нет. Мы давно знакомы и давно стали подругами. Тем паче что у нас много общего.

– Общего? – переспросила Мела.

– – Ну да. Например, Хамфри.

Окра хмыкнула, поняв, что дружба дружбой, но окажись некоторые из них в Ксанфе одновременно, ситуация сложилась бы неловкая. А они, похоже, приспособились к наличию общего мужа наилучшим образом.

В этот миг на пороге появилось какое-то странное существо. Яне вспомнила о своем реноме порядочной девушки и громко взвизгнула.

Роза рассмеялась.

– Но тут чудовище! – воскликнула девушка.

– Это просто песик. Он из созвездия Гончих Псов. Как я понимаю, на него рыкнула Большая Медведица; он с перепугу пустился бежать и добежал до самого Ксанфа. Потом прибился к замку да тут и остался. Вся эта история стоила бедняжке потери памяти: он забыл свою породу и теперь меняет ее каждый день. Все надеется вспомнить настоящую. Сейчас, вижу, он явился со двора, вот и выглядит дворнягой.

Песик весело вилял хвостом, и при ближайшем рассмотрении показался совсем не страшным. Спутницы принялись его гладить, но тут неожиданно с порога прозвучал голос Софии.

– Ну что, не пора ли за стол?

Они вскинули глаза и поняли, что, пока играли с собачкой, Роза исчезла. Уступила место другой жене. Это несколько смущало, но, в конце концов, в каждом замке свои порядки.

Стол ломился от яств, С тарелок, моргая, таращилась яичница-глазунья, из-под тяжелой, мохнатой шубы выглядывала селедка, щеголяли в расшитых мундирах картофелины, пирожные в виде коротышек в треуголках, важна заложив руки за спину, красовались рядом с толстыми ромовыми бабами.

Окра поднесла ко рту «наполеона», но замерла под его суровым взглядом.

– Откуси кусочек, – сказала ей София.

– А он сам меня в ответ не укусит? Вид у него строгий.

– Не бойся. Я ведь обыкновенка, и во всех моих блюдах все, кроме названий, обыкновенное. Вся магия сводится к тому, что они выглядят под стать названиям, но никаких чудесных свойств у них нет. Кроме вкуса.

Продолжая сомневаться, Окра легонько щелкнула человечка по носу и убедилась, что это не более чем фигурка из теста. Успокоившись она отправила фигурку в рот и не пожалела: вкус и вправду оказался чудесным.

Отведав всего, что было предложено, Мела позволила себе перейти к делу.

– Большое спасибо за радушный прием и славное угощение, – сказала она. – Мы, обычные просительницы, явились сюда, чтобы получить Ответы Доброго Волшебника, и такого внимания ничем не заслужили.

– Я прожила с Хамфри много лет, – ответила София. – И, насколько помню, мы всегда любезно принимали просителей. Те, у кого хватило храбрости и сообразительности, чтобы выдержать испытания, несомненно заслуживают уважения.

В этом имелся определенный резон. Но тут подала голос и Яне.

– В первую очередь мы заслужили право на встречу с волшебником. Почему бы нам не отправиться к нему прямо сейчас?

– Боюсь, с этим придется повременить до завтра, – отозвалась София. – Сегодня он не настроен отвечать.

– Не настроен? – удивилась Окра. – Я думала, что настраивают только музыкальные инструменты.

– Это так, – с улыбкой ответила София, – настраивать моего мужа бесполезно и пробовать, но так уж повелось, что каждые десять дней у него ухудшается самочувствие, а с ним и настроение. Однако не волнуйтесь: уверена, что завтра все будет в порядке.

София отвела просительниц в спальню, где чуткий нос Окры тут же уловил на подушках странный запах.

– Здесь кто-то был, – заявила огрица.

– Конечно, – согласилась София. – Это ведь комната для наших гостей. В прошлый раз, в смену Даны, здесь ночевали гоблинша, чудная эльфесса и детеныш крылатого кентавра. Эта компания, так же как и ваша, вызвала немалый интерес у тех из нас, которые сейчас пребывают в Пекле.

– Наша? – удивилась Яне.

– Конечно. Всем ведь интересно узнать, как разрешится вопрос насчет цвета…

–..Моих трусиков! – сообразила Мела.

– Конечно. И насчет того, кто же такая Яне, видимо, оброненная аистом неподалеку от Долины нимф. И какова собой огрица Окра, место которой заняла эльфесса Дженни.

– Заняла мое место? – переспросила Окра, удивленная не меньше Яне.

– О, а ты разве не знала? Выбирали между эльфессой и огрицей, но в конце концов выбор пал на Дженни.

Так и вышло, что она стала Главным Действующим Лицом, а ты осталась второстепенным.

– Я должна была стать Главным Действующим Лицом? – дрожащим голосом уточнила огрица.

– Могла стать, окажись ты избранной. Но тебе предпочли другую, так что это уже не имеет значения. Ну ладно, спокойной ночи.

Мела с Яне взбили подушки, разделись и улеглись, а вот Окре было не до сна. Оказывается, у нее была возможность стать Главным Действующим Лицом, но тут вмешалась какая-то эльфесса. Противная маленькая эльфесса заполучила ее роль. Окра чуяла запах этой особы, он отличался от запаха обычных эльфов, поскольку не имел привычного вязкого привкуса эльфийских вязов. И огрица была уверена, что, попадись ей эта девица, она ее ни с кем не спутает.

И тут к ней явилась неожиданная мысль: а ведь ответ на ее вопрос Доброму Волшебнику наполовину получен.

Дженни заполучила роль, предназначавшуюся ей, Окре.

Выходит, если с этой Дженни что-нибудь случится или она куда-нибудь денется, Окра получит то, что принадлежит ей по праву.

По существу, у нее остался только один Вопрос: как избавиться от Дженни?


***

Поутру София подала им на завтрак гороховую кашу, причем некоторые горошины были горячими, некоторые теплыми и некоторые холодными. Мела предпочла подкрепиться горяченьким, Яне остановилась на остывших, а Окре пришлись по вкусу теплые. Наконец наступило время встречи с Добрым Волшебником. София привела их в малюсенькую, невзрачную, невероятно захламленную комнатушку, где над огромным томом скрючился похожий на гнома человечек.

– Чего надо? – раздраженно буркнул он, подняв голову.

Просительницы замялись. Наконец Мела, собравшись с духом, заговорила:

– У нас.., э.., есть вопросы.., господин…

– Не называй меня господином! – рявкнул он.

– Хорошо, государь.

– И государем не называй. Вообще никак не называй, это пустая трата времени.

– Э.., наверное… – растерянно пролепетала Мела.

– Ну, выкладывай, с чем пришла? Что ты как воды в рот набрала, небось не у себя в море?

Мела набрала воздуху (это производило неизгладимое впечатление, даже когда она была в одежде) и спросила:

– Как мне найти подходящего мужа?

– Под «подходящим» ты, надо думать, подразумеваешь самого славного, красивого, мужественного и умного принца, готового ради тебя поселиться на дне морском, – уточнил он, бросив на нее оценивающий взгляд.

– Конечно.

– А тебе что приспичило? – обратился волшебник к Яне.

– Я хотела бы узнать свою судьбу…

– Все хотели бы! – оборвал девушку Хамфри. – А ты, огрица, зачем пришла?

– Как мне избавиться от эльфессы Дженни? – решительно выпалила Окра, напугав своих спутниц.

– Но это невозможно! – воскликнула Мела. – Ведь она Главное Действующее Лицо.

– Если способ существует, Добрый Волшебник должен его знать! – упрямо заявила Окра.

– Способ, само собой, существует, – проворчал Хамфри. – Нет Вопросов, на которые не было бы Ответов, только вот вы никаких ответов не получите. Потому что это было бы контрпродуктивно. А теперь ступайте, не мешайте работать.

– Но… – начали они в один голос.

– Добрый Волшебник высказался, – мягко, но настойчиво прервала их София. – Спорить с ним нельзя, особенно когда он в таком настроении. Вам придется уйти.

– Но как же так? – возмутилась Мела. – Нам пришлось пройти испытания, мы даже измазюкались в здешнем гадком рву с противной пресной водой, и что получили? Ты обязан нам ответить.

Волшебник оставил ее протест без внимания.

– Не раздражай его, – шепнула София. – А то будет хуже.

– Хуже некуда! – фыркнула русалка. – Пусть хоть намекнет.

– Да, – поддержали ее Окра и Яне. – Пусть хотя бы намекнет.

Волшебник поднял голову, но ничего не сказал.

– Намекай сейчас же! – сердито выпалила Мела. – А не то…

– А не то что? – нахмурясь полюбопытствовал Хамфри.

– А не то… – русалка взялась рукой за юбку, – я покажу тебе свои трусики. И ты выпадешь в осадок.

София охнула.

– Если так, ступайте к Наде, принцессе нагов, – с намеком на улыбку проговорил Хамфри и вернулся к своему тому.

София поспешно вывела их из комнаты.

– Как все неловко получилось… – расстроено бормотала она.

– Во всяком случае мы добились намека, – сказала Яне.

– Вы-то добились, но он теперь будет брюзжать целую неделю. И надо же было такому случиться именно в мою смену.

– Прости, – сказала Мела. – Наверное, мне не следовало ему угрожать. Но он вел себя не лучшим образом.

– С ним такое случается, но у него всегда есть на то резоны Видимо, получение вами Ответов могло повлечь за собой какое-нибудь несчастье.

– Кто будет несчастлив, если я выйду замуж за принца? – возмутилась Мела. – Уж точно не принц.

И не я.

– А кому станет хуже оттого, что я узнаю свою судьбу? – спросила Яне.

– Или я избавлюсь от Дженни? – подхватила Окра.

– Ну, на последний вопрос ответить нетрудно, – промолвила София. – Хуже станет Дженни, а она девочка славная и не заслуживает дурного обхождения.

– Но у меня и в мыслях нет дурно с ней обходиться, – запротестовала Окра, для убедительности постучав себя по голове. – Мне только и надо, что избавиться от нее и сделаться Главным Действующим Лицом. Почему бы ей просто не вернуться туда, откуда она явилась?

– Чего не знаю, того не знаю, – вздохнула София. Я ведь не волшебник, а только его жена.

На этом разговор закончился, и спутницы покинули замок, получив лишь намек на настоящий ответ.

Хорошо еще, что волшебник не потребовал с них даже намека на годичную службу.

Глава 10. ГОРБАЧ

Гвенни, Дженни и Че последовали за Годивой в Гоблинов Горб. Маленький кентавр обычно сопровождал Гвенни, когда она отправлялась погостить домой, так что в Горбу бывал неоднократно, но сейчас чувствовал себя не так, как обычно. Он ощущал затаенную враждебность и понимал, отчего она проистекает. Все знали, что Че является спутником Гвенни, наследницы Грыжи, намеренной занять после него пост гоблинатора. Гоблины не любят заглядывать далеко в будущее, и до поры это никого особо не беспокоило, однако теперь вопрос перешел в практическую плоскость, и многих мужчин бесила сама мысль о том, что ими будет командовать девчонка. Гоблинши, возможно, смотрели на эту перспективу иначе, но пока вопрос о наследнике не решился, предпочитали держать язык за зубами. Таким образом, Гвенни была в одиночестве: во всем Горбу она могла рассчитывать лишь на мать.

В памятных всем покоях Годивы они перекусили (разумеется, без настраивающей на легкомысленный лад шипучки) и гоблинша ввела дочь и ее друзей в курс дела.

– Когда умер мой муж, поднялась суматоха, – сказала она. – Видимо, в этой неразберихе Горбачу удалось прошмыгнуть в отцовскую спальню. Он хотел что-нибудь своровать, но на нашу беду под руку ему подвернулось драконье ухо.

– Вот те на! – ахнул Че.

– Вижу, ты понимаешь, – кивнула Годива. – Драконье ухо, если его правильно приложить, дает его обладателю волшебный слух. Правда, в зависимости от формы уха и породы дракона, слышать он может самые различные вещи, но сведения на сей счет обрывочные и неточные. Драконы неохотно расстаются со своими ушами. Говорят, будто некоторые уши слышат все, что говорится об их владельцах, а другие настраиваются на определенные темы и определенных личностей. Ухо, принадлежавшее покойному Грыже, имело ограниченные возможности: оно позволяло слышать все разговоры, которые велись в Гоблиновом Горбу на определенную тему.

– Какую именно?

– Ту, которая больше всего интересовала владельца.

А моего мужа больше всего интересовали возможные заговоры и козни против него. Только теперь мне стало понятно, как он, не отличаясь особым умом, ухитрялся раскрывать самые хитроумные злоумышления. Я презирала его, но поддерживала, исходя из интересов дочери, а он, оказывается, знал это и не мешал. Мои планы ничуть не угрожали его власти. Грыжа даже допускал меня к делам правления, высвобождая таким образом время для забав с другими гоблиншами. Ну так вот… – Годива собралась с духом и перешла к самому неприятному. – Горбач владел ухом всего час, как только пропажу обнаружили, ухо у него отобрали. Но этого времени вполне хватило: гадкий мальчишка услышал то, что интересовало его больше всего.

– Тайна Заговора взрослых! – воскликнула Гвенни.

– Вот именно. Конечно, по-настоящему взрослым за час не станешь, и во все тонкости Горбач наверняка не вник, но успел узнать запрещенные слова.

Умолкнув, она обвела слушателей взглядом.

– Вы все, насколько я понимаю, уже присоединились к Заговору.

– На этом настоял Добрый Волшебник, – ответила Гвенни. – Правда, запрещенных слов мы не слышали, но зато узнали самую суть.

– Слова.., слова – зная суть, вы поймете их значение сразу, как только услышите. Суть они отражают лишь постольку-поскольку, но для лиц, скажем так, определенного склада, чрезвычайно важны. В них заключена определенная сила, злоупотреблять которой не следует. Естественно, что мужчины частенько ею злоупотребляют.

– Естественно, – не без иронии согласилась Гвенни.

– Ну так вот. Горбач затвердил эти слова назубок и теперь грозится прокричать их всем детям Гоблинова Горба. А это недопустимо, ибо подорвет сам Заговор, на котором, можно сказать, зиждется общественное устройство Ксанфа.

– Да, это недопустимо, – повторила за матерью побледневшая Гвенни.

– Но что мы можем поделать? – спросила Дженни.

– Есть у меня задумка, – сказала Годива, – но претворить ее в жизнь можешь только ты, дочка. Потому что согласно обычаю ты можешь претендовать на определенную власть над Горбачом. Ты его старшая сестра: сам он может смотреть на это как угодно, но мужчины Гоблинова Горба не дерзнут отрицать столь очевидный факт. Конечно, мне страшно поручать тебе такое дело, но другого выхода я не вижу.

– Я готова на все, – сказала Гвенни, хотя на самом деле от таких слов ей стало не по себе. – Но в чем заключается твой план?

– Ты должна взять волшебную палочку, пользоваться которой умели только я и твоя бабушка Голди. Как с ней обращаться, я тебе покажу. Палочка способна поднять любое существо или предмет в воздух и перемещать его.

Это даст тебе возможность физического воздействия на Горбача.

– Но он может выкрикнуть запретные слова и болтаясь на весу, – сказала Гвенни. – На выборы вождя соберутся все гоблины, включая детей. Что толку, если он будет парить перед ними в воздухе: рот ему этим не заткнешь.

– Ты права, дорогая. Но палочка – это только первый шаг. Тебе придется отправиться в самую глубь самых мрачных подземелий. Здесь, под Горбом, протекает один из рукавов угрюмой реки, которая называется Лета.

– Река забвения! – воскликнул Че.

– Вижу, ты поддерживашь славу кентавров как самого образованного народа Ксанфа, – одобрительно промолвила Годива. – Да, речь идет о той самой реке. Она очень опасна, ибо даже пригубивший ее воды позабудет дорогу домой. А выпив побольше, может вообще лишиться памяти. Но если использовать воду забвения как нужно, она может вызвать избирательную забывчивость. Что нам и требуется.

– Следует сделать так, чтобы Горбач забыл запретные слова! – догадалась Гвенни.

– Вот именно. Ты должна доставить его туда, побрызгать на него речной водой – нескольких капель будет более чем достаточно – и произнести слова, которые ему следует забыть. Этим ты его обезвредишь.

– А почему бы не окунуть его в реку с головой, чтобы он забыл даже о своем желании стать вождем? – спросила Дженни.

– Так делать нельзя, – покачала головой Годива. – Он паршивый мальчишка, но тем не менее член племени и сын вождя, пусть и незаконный… Гвендолин не может начинать правление с нарушения обычаев. Власть дается вождю, чтобы защищать сородичей, а не причинять им вред. Однако если она заставит его забыть то, что ему знать не положено, это пойдет Горбачу только на пользу. Такую процедуру можно рассматривать как лечение.

– Но как я найду эту реку? – покачала головой Гвенни.

– Сэмми найдет ее без труда, – сказала Дженни. – Только вот…

– Только ему не найти обратной дороги, – промолвил Че. – Но беда невелика, у меня прекрасная память, и путь я запомню.

– Но я не могу просить вас идти со мной, – возразила Гвенни. – Это огромный риск. Мне следует сделать все самой.

– Я твой спутник, – сказал Че, – и не покину тебя в час нужды.

– А я спутница Че, – заявила Дженни. – А Сэмми мой спутник. Мы останемся с тобой, Гвенни, во всяком случае до той поры, пока ты не станешь гоблинатором. Ну а что потом – там видно будет. Мне, например, надо будет вернуться в замок Доброго Волшебника.

– Я и без того обязана вам очень многим, – пыталась стоять на своем Гвенни. – У меня нет права просить вас рисковать жизнью.

– Так ты нас и не просила, – заметил Че – Мы сами решили.

Дженни кивнула в знак согласия.

– Ты лучший из спутников, Че, – промолвила Годива, глядя на юного кентавра с благодарностью. – Благодаря тебе моя дочурка получила возможность прожить два года на поверхности, что было ей в радость и расширило ее кругозор. А благодаря тебе, Дженни, она добыла волшебные линзы, а теперь имеет возможность найти путь к Лете. У меня пока не было возможности отблагодарить вас обоих как следует, но я это непременно сделаю.

– И я тоже! – промолвила Гвенни, чуть было не прослезившись. Линзы этому ни чуточки не мешали: они вообще ничему не мешали. Глаза ее выглядели совершенно естественно и были очень красивы.

Че вспомнил, как приятно было ему целоваться с ней, пусть это была только игра. Теперь, будучи посвященным в тайну, он понимал, в чем тут дело. Конечно, их отношения должны были остаться, как говорили старшие кентавры, «платоническими», поскольку они принадлежали к разным видам, а на скрещивание в обществе смотрели косо Кентавры единодушно осудили брак кентаврицы Чем, бабушки Че, с гиппогрифом Ксантом, в результате которого на свет появилась Чеке, первая в Ксанфе крылатая кентаврица. Гоблины ничуть не лучше отнеслись к браку гоблинши Глори с гарпием Гарди, которым аист принес крылатую гоблиншу Глоху. Че смотрел на такие вещи разумно и полагал себя обязанным продолжить род, который едва возник. Правда, для этого требовалась крылатая кентаврица, а где ее найти, Че не имел ни малейшего представления.

Встряхнув головой, юный кентавр отогнал посторонние мысли и обратился к Годиве.

– Полагаю, что, болтаясь в воздухе без опоры, Горбач и вправду будет беспомощен, однако путь к Лете будет долгим, и идти придется пещерами. Что, если где-нибудь проход окажется таким узким, что он коснется стены или уступа? Другой вопрос – Гвенни не может обходиться без сна, а кто будет поддерживать его на весу, пока она спит? И третий – поскольку мы не можем морить его голодом, что помешает ему захватить кого-либо из нас, получая еду?

– Весь путь до Леты мне неведом, – ответила Годива, – но я знаю, что он берет начало от отдушины в донном камне Горба, пройти сквозь которую можно только с помощью волшебной палочки. Когда вы окажетесь по ту сторону, Горбач уже не сможет вернуться назад один: чтобы уразуметь это, его сообразительности хватит. Он будет зависеть от вас, и вы сможете предоставить ему некоторую свободу. Думаю, тащить его всю дорогу в подвешенном состоянии не придется. Конечно, как только вы заснете, этот паршивец наверняка попытается стянуть волшебную палочку, но ему все равно не удастся ею воспользоваться. Нет, меня больше беспокоит не он, а сама Лета и опасности, подстерегающие вас в подземных пещерах. Начать с того, что вам придется пересечь владения свинопотамов.

– Свинопотамы! – ужаснулась Гвенни.

Че припомнил, что эти существа походили на гигантских пузатых гоблинов с карикатурно вывернутыми конечностями. Свинопотамы пожирали все, что могли унюхать своими пятачками и засунуть в страшные, зубастые пасти, и отличались такой нечистоплотностью и гнусностью обычаев, что даже гоблины испытывали к ним отвращение.

– Боюсь, что еще глубже вам могут встретиться опасности и похуже, – вздохнула Годива. – Не хочу никого пугать, но и преуменьшать риск не имею права. Ты, дочка, должна отдавать себе отчет в том, на что идешь. Но зато, если тебе удастся одолеть все препоны, в твоем праве возглавить племя не усомнится никто, кроме разве что Горбача. Но тебе еще не поздно отказаться от притязаний, уступить пост вождя Горбачу и отправиться в изгнание.

Хуже тебе не станет: крылатые кентавры наверняка будут рады принять тебя под своим кровом.

– Это точно, – подтвердил Че, но больше не проронил ни слова. Сделать выбор надлежало самой Гвенни.

– Как жаль, что мой отец не протянул еще хотя бы несколько лет! – воскликнула Гвенни, вовсе не пытаясь изобразить привязанность к умершему. Безвременная кончина отца печалила ее постольку, поскольку она еще не считала себя в достаточной степени подготовленной к правлению. – Но раз уж такое случилось… – тут на ее симпатичном личике появилось решительное выражение, – я исполню свой долг. Я сделаю все, чтобы не допустить разглашения Взрослой Тайны и уберечь наш Горб от пагубного владычества Горбача, а главное, чтобы исполнить свое предназначение и обратить гоблинов на путь добра. Другой вопрос, удастся ли мне это.

– Я почти надеялась, что ты сделаешь другой выбор, – печально промолвила Годива. – Ну да ладно, сейчас я отведу тебя в сторону и настрою волшебную палочку на тебя. Не обижайтесь, – обернулась она к Че и Дженни, – если моя дочь захочет поделиться с вами этим секретом, на то ее воля. Но я должна держать слово, данное в свое время моей матери.

– Это само собой, – сказал Че.

Сохранение секрета волшебной палочки во многом обеспечивало действенность этого магического инструмента. С тех пор как огр Загремел передал палочку гоблинше Голди, магия этого предмета служила лишь ей и ее дочери. Разглашение тайны могло бы побудить многих попытаться завладеть палочкой, тогда как при нынешних обстоятельствах она была бесполезна для всех, кроме истинных владельцев.

Годива и Гвенни удалились, а Дженни и Че продолжили трапезу.

– О, шипучка! – воскликнула девочка, открыв одну из бутылок. – Может, побрызгаемся?

– Боюсь, что раз мы вступили в Заговор, то по закону уже не являемся детьми, – серьезно возразил Че, – а значит, не должны подавать дурных примеров. И вести себя за столом обязаны как следует.

– Жаль, – печально вздохнула Дженни, – хотя, наверное, ты прав.

Через некоторое время Гвенни вернулась к друзьям с палочкой в руке.

– Мне надо ее опробовать, – заявила она, направляя палочку на Дженни. Та немедленно поднялась в воздух.

Потом Дженни опустилась, и палочка указала на Че. Кентавр взлетел, описал небольшой круг и приземлился на все четыре копыта. Инструмент действовал безупречно.

– Теперь надо испытать ее на Горбаче, – сказала Гвенни – Удовольствия это не сулит, но надо прибрать его к рукам поскорее, пока он не сообразил, что я вернулась и могу попытаться ему помешать. Мама проследит за тем, чтобы дети не выходили в тоннели, пока мы не уведем Горбача под Горб. А сейчас она укладывает для нас торбы с припасами и снаряжением.

– Перекуси, – предложил Че. – Возможно, следующий случай выпадет нам нескоро.

Подкрепившись, Гвенни направилась по петляющим тоннелям к покоям Горбача.

– Он сидит в своей пещере, объедается выпечкой и ждет не дождется завтрашнего дня. Надеется, что его провозгласят вождем, – сказала она. – Думаю, ему еще неизвестно о моем возвращении, да он и не слишком этого опасается. Считает, что у него есть оружие, обеспечивающее победу.

– Так оно и есть, – сказал Че. – Но мы постараемся его обезоружить.

Гвенни шла впереди, за ней с котом на плече следовала Дженни, а замыкал шествие маленький кентавр. Все понимали что дело им предстоит далеко не самое приятное.

Когда спутники увидели гоблинов, кативших по тоннелю бочку варенья и тащивших корзину печенья, им не пришлось гадать, кому все это предназначается. Они пристроились за носильщиками и проникли в комнату вместе с ними.

Посреди комнаты на куче всяческой выпечки сидел мальчишка лет двенадцати. Набирая полные пригоршни, он подбрасывал печенье в воздух и смеялся, глядя, как оно крошится, падая на пол Должно быть, он, слопав сколько мог, изводил оставшееся, чтобы никому не досталось. Поступать так мог только настоящий поганец, но этот Горбач и был самым распоганым поганцем.

– Привет, – сказала Гвенни, подходя к нему. – Я пришла, чтобы положить конец твоим безобразиям.

– О, привет, сестренка, – хмыкнул он. – Хочешь знать, что я о тебе думаю?

– Нет, не хочу. Пойдем лучше со мной.

– А я все-таки скажу. Ты… – и он промолвил ОЧЕНЬ ПЛОХОЕ СЛОВО.

Такое плохое, что у проходившей мимо гоблинши захватило дух, у многих печенюшек загнулись края, у привычного ко всему гоблина-мужчины отвисла челюсть и даже принадлежавшая к совершенно иной культуре Дженни испытала приступ тошноты Надо сказать, к чести Гвенни, она ухитрилась не покраснеть Как понял Че, она была настолько озабочена угрозой будущему Горба, что не восприняла истинное значение услышанного. А вот Че воспринял, хотя раньше, разумеется, ничего подобного не слышал Теперь это слово намертво засело в его сознании, хотя он, конечно, никогда не собирался его произносить. Будучи причастным ко Взрослой Тайне, он смог выдержать потрясение, но прекрасно понял, какое ужасное воздействие может оказать такое слово на неокрепшие детские души. А ведь паршивец Горбач наверняка заучил их целую прорву.

– Я тебя по-хорошему прошу, – невозмутимо проговорила Гвенни. – Пойдем со мной и перестань говорить гадости.

– Гадости? – осклабился Горбач. – Это разве гадости? Настоящих-то ты еще не слышала.

– Братец, я тебя прошу…

– Ты мне надоела Теперь держись.

Он набрал воздуху, разинул рот и заорал:

– …!»

Это слово оказалось еще гаже предыдущего. Печенюшки обуглились, от них стали подниматься струйки вонючего дыма. Гоблинша, только-только оправившаяся от первого потрясения, зашаталась и едва не упала. Гоблины-мужчины принялись ухмыляться: гадости были им по праву и такой вождь, пожалуй, пришелся бы по вкусу. Че замутило, а Дженни слегка позеленела.

– Ну что ж, я тебя предупреждала, – проговорила Гвенни. Голос ее звучал ровно, но по напряженному лицу Че понял, каких усилий стоила ей эта кажущаяся невозмутимость. Взмахнув палочкой, она указала на паршивца, и тот, рассыпая крошки, поднялся в воздух.

– Эй! – завопил он. – Где ты взяла эту штуковину?!

– У моей мамы, где же еще, – Гвенни повела палочкой в сторону, и Горбач поплыл в том направлении.

– Прекрати сейчас же! – завизжал он. – Ты не смеешь меня подвешивать! Ты вздорная девчонка, а я без пяти минут вождь!

– Глупости, – спокойно ответила. Гвенни – Я старше тебя, и являюсь дочерью гоблинатора и его законной жены. Таким образом, я являюсь наследницей первой очереди и имею перед тобой неоспоримое преимущество. По закону и обычаю вождем буду я. А ты, хочешь того или нет, сейчас отправишься со мной.

– Нет! Ни за что! Эй, стража! Посадить ее в темницу!

Однако ни один стражник даже не почесался. Гоблины прекрасно понимали, что претензии Гвенни вполне оправданы и не хотели открыто выступать против законной наследницы. Конечно, им очень нравились гадкие слова, однако, будучи взрослыми, а стало быть, участника ми Заговора, они вовсе не хотели, чтобы дети узнавали нечто подобное раньше времени. Короче говоря, гоблины-стражники предпочитали до поры ни во что не вмешиваться.

Разъяренный Горбач со всей мочи проорал несколько ОЧЕНЬ ГРЯЗНЫХ слов. Кучка печенья превратилась в мерзкую жижу, и все находившиеся поблизости побледнели, однако, будучи взрослыми, устояли. И тогда паршивец выкрикнул НАИМЕРЗЕЙШЕЕ СЛОВО.

Желудок Че скрутило узлом, Дженни сделалась зеленее зеленки, Гвенни стиснула челюсти так, что у нее побелели скулы, но палочку удержала, и ее верещащий, бранящийся и плюющийся братец выплыл в дверной проем.

Поскольку она еще не вполне освоилась с инструментом, мальчишку бросало из стороны в сторону, но ей удалось вывести его наружу, не задев им о косяк или стену.

– Помогите! – вопил Горбач. – Похищение! Она похищает будущего вождя! Остановите ее!

– Не приближайтесь! – предостерегла Гвенни стражников, и те нехотя отступили. Направляя Горбача перед собой, она углубилась в тоннель. Дженни и Че последовали за ней.

Проплывая мимо детской пещеры, где обычно играли и отдыхали гоблинята, Горбач отчаянно проорал одно из СКВЕРНЫХ СЛОВ, однако из-за дверей не донеслось ни звука. По-видимому, Годива позаботилась о том, чтобы оградить детишек от угрозы, удалив их с опасного маршрута. Мерзкий замысел Горбача не удался.

В глубине тоннеля странную процессию встретила Годива.

– Вот ваши мешки, – сказала она. – Здесь еда и вода на два дня пути: надеюсь, вы уложитесь в этот срок.

Если нет, вам придется добывать пропитание под землей.

Вручив всем троим по котомке, Годива кинула четвертую болтавшемуся на весу Горбачу.

– Не нужны мне эти отбросы! – буркнул тот.

– В таком случае можешь отбросить их прочь, – пожала плечами Годива. – Но не надейся, что кто-нибудь станет заботиться о твоем пропитании.

Поразмыслив, Горбач закинул котомку за спину.

Затем Гвенни повела всех к выходу из Горба, но не к главному, а нижнему Тоннель выводил на дно глубокого ущелья. В конце его находился валун, закрывавший лаз.

– Подержите минуточку этого негодника, – попросила Гвенни спутников Че и Дженни крепко схватили его за руки. Не будучи гоблинами, они ничуть не беспокоились о том, подобает ли такое обращение претенденту на верховную власть. Горбач попытался вырваться, выкрикнув одно из ДУРНЫХ СЛОВ. Но он уже произносил это слово раньше, и на сей раз оно оказало меньшее воздействие. По всей видимости, из семи ЗАПРЕТНЫХ СЛОВ мальчишка успел выучить только шесть. И уж конечно, никто не собирался сообщать ему седьмое.

Гвенни тем временем направила палочку на тяжеленный, вросший в землю валун, и он тут же отлетел в сторону и опустился на небольшом расстоянии от открывшегося темного лаза.

– Вы что, спятили, туда лезть? – вне себя от ужаса вскричал Горбач. – Это же ход в Свинопотамию.

– Туда-то нам и надо, – ответила Гвенни.

– Да нас же сожрут! На помощь! Спасите! – взывал перепуганный Горбач, но на его зов никто не откликнулся.

Разумеется, немало любопытствующих гоблинов увязалось за компанией, но мешать наследнице гоблинатора никто не собирался. Даже если та тронулась умом и вознамерилась скормить себя свинопотамам вместе с братишкой.

Открыв проход, Гвенни снова подняла Горбача в воздух. Между тем Че заглянул в черную нору и сказал:

– Нам бы не помешал факел.

– Да, там темно, и оттуда тянет сыростью, – промолвила поежившись, Дженни.

– К тому же свинопотамы боятся открытого огня, хотя и готовят пищу на кострах. Такой уж народ.

– Нет, – возразила Гвенни. – Сунуться туда с факелом это все равно что возвестить о своем прибытии, а нам бы лучше пробраться незаметно. Конечно, ковылять в темноте радости мало, но мама говорила, что в глубине есть светящийся мох.

– Эй, свинопотамы! – неожиданно выкрикнул Горбач. – Чешите сюда! Хватайте их!

– Тебя же первого и сожрут, – заметила Гвенни, Горбач осекся и задумался.

– Нет, все-таки я их позову, – сказал он через некоторое время. – Все знают, что девчонки вкуснее мальчишек, так что свинопотамы займутся тобой и твоей остроухой подругой в первую очередь. А пока они вас лопают, я сбегу.

– Как бы не так, – возразила Гвенни. – Нас с Дженни они съедят не сразу, потому что сначала захотят проделать с нами кое-что другое (Че отметил, что о вещах, относящихся к Заговору взрослых, она говорила совершенно спокойно, как о чем-то само собой разумеющемся).

Конину они не больно жалуют, поэтому Че тоже оставят на потом. А вот ты будешь для них в самый раз: во-первых, разжирел от печенья, во-вторых, обсыпан крошками, в-третьих, не моешься и от тебя воняет, как от выгребной ямы. А свинопотамы обожают смрад.

Горбач почесал в затылке, но промолчал, видимо, признав ее правоту. Неизвестно, понял ли он правильно, что именно могут проделать свинопотамы с девочками, но разумно решил, что если его сожрут первым, это для него не так уж и важно.

Они углубились в темный проход, и некоторое время Горбач не осмеливался даже пискнуть. Свет позади постепенно мерк, но зато на скальном полу, как и говорила Годива, появились разноцветные пятна светящегося мха.

Чем дальше продвигались спутники, тем разнообразнее становился спектр, а пятна слились в сплошной ковер.

Свет был не слишком ярким, но вполне достаточным, чтобы двигаться, не рискуя споткнуться или налететь на препятствие.

Однако вскоре тоннель вывел их в просторную пещеру, откуда имелось несколько выходов. Пришло время выпускать кота.

– Сэмми, найди реку забвения, – сказала Дженни, опустив его на пол, – только не беги.

Но кот, разумеется, как всегда, побежал. Дженни рванула было за ним, но Че удержал ее.

– Ты врежешься в сталактит, – предостерег он.

– Но я потеряю Сэмми.

– Ничего подобного, – возразил кентавр. – Видишь темные пятна: это отпечатки его лап на мху. По ним мы можем его проследить.

Разумеется, он оказался прав – кентавры всегда оказываются правы. След кота был совершенно отчетливым, и они могли идти по нему не торопясь. Разумеется, следы оставались и за ними, однако Че знал, что рассчитывать на это при возвращении не стоит: к тому времени пятна наверняка зарастут свежим мхом. Поэтому кентавр следил за дорогой, и старался запомнить ее как можно лучше.

Неожиданно из глубины подземелья донесся противный звук, такой, словно нечто гадкое занималось чем-то еще более мерзостным, чем оно само. Что наводило на мысль о близости свинопотамов.

– Может, прибавим шагу? – прошептала Дженни.

Так они и сделали, но ускорив движение, стали, естественно, производить больше шума. Одновременно усилились и противные звуки. Создавалось впечатление, что к ним приближаются какие-то огромные, неуклюжие твари.

И тут одно из этих существ оказалось на виду. Выглядело оно еще гаже, чем ожидал Че. Издалека свинопотам походил на человека, но лишь общими очертаниями. Нос картошкой заканчивался свинячьим пятачком, глаза представляли собой мутные щелки, из огромной пасти торчали страшные клыки, в огромный живот можно было запихать все, что угодно, но чуднее всего выглядели конечности. Они были вывернуты задом наперед так, что шагая вперед стопами, это чудище должно было двигаться рылом назад. Впрочем, для свинопотамов это было привычно и двигались они отнюдь не медленно.

Но куда страшнее безобразной внешности было жуткое зловоние из пасти: там, где смрадное дыхание чудища касалось мха, он покрывался склизкой плесенью. Че понял, что, попав под такой выхлоп, они попросту задохнутся.

– Надо бежать, – сказал он.

– Но тогда нам придется свернуть с правильной дороги в какой-нибудь из боковых тоннелей, – возразила Гвенни. – А вдруг мы не сможем найти тропу снова?

– Правильно, – поддержала ее Дженни. – Лучше подними палочкой в воздух этого урода.

– Но тогда мой братец удерет.

– Это вряд ли. Позади нас ковыляет другое чучело.

Гвенни опустила Горбача на землю: ума для того, чтобы не бежать в лапы свинопотаму, у него хватило. В следующее мгновение она указала палочкой на свинопотама, и чудовище, издав шумный стон (или стонущий шум), отплыло по воздуху в сторону.

Все четверо устремились в освободившийся проход.

Свинопотам, надвигавшийся сзади, пустился вдогонку, но его вывороченные ноги не позволяли сравниться с беглецами в скорости. Второе чудовище продолжало удерживаться на весу силой палочки и плыло по воздуху перед ними.

Тоннель расширился, превратившись в пещеру, за которой открылась галерея, и теперь бегущим пришлось лавировать между колоннами. К счастью, светящийся мох позволял им не налетать на препятствия, и он же позволил увидеть другую опасность. Неожиданно впереди разверзлась пропасть, на краю которой маячил рыжий меховой шарик. Свинопотам завис над самым обрывом.

Че предположил, что тоннель вывел их к подземному продолжению великого Провала. Обойти такую преграду не представлялось возможным, следовало подумать о том, как перебраться на другую сторону.

– Сэмми! – крикнула Дженни, склонившись над котом. Кентавр понял, что тот не смог одолеть пропасть и просто ждал, когда его нагонят. По всей видимости, у него хватало ума не рисковать понапрасну.

Гвенни опустила свинопотама по ту сторону расщелины и направила палочку на Че.

– Я перенесу тебя туда, – сказала она. – Правда, страшилище может на тебя наброситься, но, думаю, у тебя в торбе найдется нож.

– Обойдусь без ножа, – заявил кентавр с большей уверенностью, чем испытывал на самом деле. – Хлестну его хвостом для легкости и отброшу.

Палочка перенесла его через пропасть, и как только Че приземлился, свинопотам с ревом устремился к нему.

Развернувшись к чудищу задом, Че хлестнул его по морде хвостом и лягнул обоими копытами. Свинопотам полетел прямо в пропасть, и кентавр поначалу огорчился: ему вовсе этого не хотелось. Впрочем, видя, как медленно этот уродец падает, Че успокоился: было ясно, что он не расшибется.

Гвенни тем временем переправила Горбача и навела палочку на Дженни.

– Постой, – сказала ей та. – А сама-то ты как переберешься?

– У нас должна бытьверевка, – пробормотал Че, роясь в своей котомке.

И оказался прав, Годива позаботилась о том, чтобы снабдить их всем необходимым.

– Лови конец, и я перетащу тебя сюда! – крикнул он, завязав петлю и бросив веревку через расщелину. Однако Гвенни пришлось повернуться к нему спиной, чтобы встретить наступавших по галерее свинопотамов. Подняв в воздух первого из них, она швырнула его на двигавшихся позади, так что образовалась куча-мала из шевелящихся лап, голов и торсов. Дженни поймала веревку и привязала к колонне.

– Боюсь, это не лучший способ, – сказал Че. – По закрепленной веревке смогут перебраться и чудища. Вдобавок мы не сможем воспользоваться ею на обратном пути.

– Сможем, – сказала Дженни. – И потом, ты же не вытянешь Гвенни при ее полном весе, а сделать ее легкой с той стороны не сможешь. Закрепи лучше и свой конец.

Че так и сделал, однако его не оставляли сомнения.

– Привязать-то я привязал, но… – начал было он, но Дженни уже обернулась к Гвенни.

– Быстро перебирайся по этой веревке! Давай!

– Но я не успела переправить тебя.

– Я переправлюсь последней. Поспеши!

Спрятав палочку, Гвенни взялась за веревку. Руки у гоблинов цепкие и сильные, так что переправиться ей удалось без особого труда. Как только это случилось, Дженни отвязала конец, а Че выбрал веревку на свою сторону. Но к тому времени некоторым свинопотамам удалось выбраться из барахтавшейся кучи.

– Берегись – крикнул Че, увидев, как страшилище тянется к девочке корявыми, узловатыми, когтистыми пальцами.

Дженни отскочила, но лапа все же задела ее, сбив с носа очки. Охнув, девочка пошатнулась и неуверенно, выставив перед собой руки, побрела прямо к обрыву. Свинопотам подхватил очки, недоуменно воззрился на них, а потом с хрустом отправил в пасть.

Между тем Дженни уже балансировала на самом краю пропасти.

– Нет! – крикнули в один голос Гвенни и Че, но было поздно. Она оступилась и сорвалась вниз.

К счастью, спустя мгновение падение прекратилось: с помощью палочки Гвенни перенесла Дженни ко всем остальным. Именно в этом и заключалась идея маленькой эльфессы, позволявшая и переправиться, и уберечь веревку. Идея хорошая, только вот свинопотам едва ее не испортил.

Как только Дженни приземлилась, Че заключил ее в объятия. Не такая хорошенькая, как Гвенни, она все равно была его лучшим другом, и он от всей души радовался ее спасению.

– Ха-ха, дуреха четырехглазая, – рассмеялся Горбач. – Очки-то твои тю-тю, свинопотам схрумкал. Теперь ты слепая, как летучая мышь.

Вне себя от ярости, Че шагнул к гадкому гоблину, но тот уже поднялся в воздух и завис над пропастью. Гвенни разозлилась на него не меньше кентавра.

– Не урони меня! – в ужасе завопил он. – Не урони! Я ничего такого не хотел!

– Поставь его на землю, – попросила Дженни. – Что с него взять, он паршивец и ведет себя, как положено паршивцу Гвенни заколебалась. Рука ее от этого задрожала, и Горбач заплясал в воздухе над бездной. Че пришлось взять руку девочки в свою: в конце концов, она не должна была причинять этому гаденышу вред. Долг предписывал ей защищать братца, пусть даже тот позорил Гоблинов Горб Впрочем, кентавра заботил не столько дрянной мальчишка, сколько Дженни, ставшая без очков почти слепой и совершенно беспомощной.

Когда Гвенни поднесла свободную руку к лицу, Че подумал, что она плачет и хочет утереть слезы. Однако гоблинша вынула из глаза волшебную контактную линзу и протянула подружке.

– На, вставь. Ты сможешь видеть одним глазом.

– – Но это твоя линза. Она нужна тебе.

– У меня осталась другая. Здесь, внизу, можно обойтись и одним глазом, а наверху мы добудем тебе новые очки. Но сейчас мы должны двигаться дальше, а твоя слепота неизбежно нас задержит.

Признав правоту подруги, Дженни потерла линзу о блузку и поднесла к правому глазу. Линза вставилась на место, девочка заморгала, а потом воскликнула:

– Видно здорово, не хуже, чем в очках. Только.., что это там у Горбача?

Че взглянул на мальчишку, но не углядел ничего особенного.

Гвенни посмотрела на братца левым глазом, в котором оставалась линза, и понимающе кивнула.

– Это его грезы наяву. Он грезит о шипучке. Ему очень нравятся всякие бесполезности В голосе ее звучала печаль. Предполагалось, что присоединившись к Заговору, она и ее друзья должны разлюбить вкусности, которые полезны только для того, чтобы как следует побеситься, ведь взрослым (если они, конечно, не бесы) беситься не полагается. Это было неизбежно, но чтобы приспособиться к такому лишению, требовалось время.

– Эй вы……. (последовало ДУРНОЕ СЛОВО)! Никак обо мне толкуете?

– Ой, шипучка пропала, – удивилась Дженни.

– Это потому, что Гвенни оторвала его от грез, – пояснил Че, разобравшийся в случившемся, хотя сам никакой шипучки не видел.

– Горбач, – ледяным тоном сказала Гвенни. – Если ты не перестанешь говорить гадости, я могу передумать и уронить тебя в эту щель.

Че прекрасно понял, что ее так задело. Употребленное Горбачом слово было очень обидным для девочек, потому что являлось весьма уничижительным по отношению ко всему женскому полу. Недаром Заговор запрещал его употребление.

Отвернувшись от Горбача, спутники заговорили о деле.

– Я боюсь пускать Сэмми на поиски рядом с такими расщелинами, – сказала Дженни. – А вдруг он сорвется»?

– Может быть, привязать к нему веревку? – предложила Гвенни.

– Нет, ему это не понравится. Кроме того, он может запутаться в ней и даже задушиться. Но нам нужно найти… – она осеклась, заметив что Сэмми уже насторожился и готов пуститься бежать. – Что же делать?

– А если ты будешь держать его на руках, удастся тебе почувствовать, куда он хочет идти? – поинтересовался Че.

– Надо попробовать, – обрадовалась такой подсказке Дженни и взяла кота на руки.

– Слушай, Сэмми, здесь опасно, и я хочу, чтобы ты остался со мной. Но нам нужно найти реку забвения. Так что ты просто посмотри в ту сторону, куда нужно, а я тебя понесу. Ладно?

Кот, похоже, ничего не имел против того, чтобы оставаться на руках. Мурлыкнув, он посмотрел в глубь тоннеля. Обе девочки проследили за его взглядом.., и подскочили!

– Вот это да! – восторженно воскликнула Гвенни.

– Замечательно! – поддержала ее Дженни.

– Что вы увидели? – спросил заинтригованный Че.

– Сон Сэмми, – ответила Гвенни. – Он видит весь путь к реке: это как карта с выделенной тропкой. Теперь мы точно знаем, куда идти.

– Эй, сестренка, – встрял Горбач. – Выходит, эти дурацкие линзы позволяют тебе подсматривать за чужими снами.

– Вот ведь незадача, – огорчилась Гвенни. – «Не стоило говорить об этом при нем, он непременно раззвонит по всему Горбу.

– Не раззвонит, – откликнулся Че. – Мы ведь идем к Лете, верно? Стало быть, ему придется забыть еще и это.

– Вот уж дудки, я ничегошеньки не забуду! – воскликнул Горбач. – Все запомню, и то, что моя… (тут последовало ДУРНОЕ СЛОВО) сестрица на самом деле слепая и хочет обдурить племя своими волшебными линзами, и то, что подсматривает за снами. Не стать ей вождем, нипочем не стать!

– Если ты сей же момент не заткнешь свой грязный рот, ты забудешь не только это, но и как тебя звать, – сурово предупредила Гвенни.

Мальчишка смерил ее презрительным взглядом, но, видимо, почувствовав, что сестра не шутит, умолк и лишь сплюнул в сторону. Плевок у него получился и вправду грязный.

Поскольку теперь вся дорога пролегала перед мысленным взором обеих девочек, шли они быстро и без задержек, но расстояние до реки было слишком велико, чтобы одолеть его за один переход. Остановившись на привал в боковой пещере, спутники перекусили. Когда они по очереди отходили в сторонку облегчиться, Горбача так и подмывало назвать то, что они делали, соответствующим ДУРНЫМ СЛОВОМ, однако ему хватило благоразумия сдержаться.

– Мы ляжем поспать, – сказала Гвенни братцу. – А тебя я назначаю нести караул. Не сомневаюсь: в случае опасности ты нас разбудишь.

– А почему я? – возмутился он. – Я что, сам напросился на эту дурацкую прогулку? Подцепили на палку, затащили в подземелье, а теперь еще их и карауль!

– А потому ты, что в эту, как ты говоришь, «прогулку» нам пришлось отправиться из-за тебя. Из-за твоей угрозы раскрыть Взрослую Тайну.

– А почем тебе знать: может, пока ты будешь дрыхнуть, я свяжу тебя, стяну твою волшебную палочку и смоюсь?

– Не надо ничего стягивать, – пожала плечами Гвенни, подавая ему палочку. – На, пользуйся.

Схватив палочку, мальчишка наставил ее на сестру, взмахнул рукой.., и вытаращил глаза.

– Она не работает! Никак испортилась?

– Не испортилась, и прекрасно работает. Просто она не настроена на тебя и воспользоваться ей ты не можешь.

Вздумаешь нас связать и задать деру – скатертью дорога.

Только без действующей палочки тебе отсюда не выбраться. Даже если ты сумеешь перебраться через пропасть, на той стороне, я уверена, тебя будет поджидать целое стадо свинопотамов. С разинутыми пастями.

Горбач умолк. Че прекрасно понимал, что часовой из мальчишки никудышный, но это особого значения не имело. Его поставили у входа в пещеру, и сунься туда любое чудовище, он попал бы ему в зубы первым. А поскольку ни один, даже самый распаршивый паршивец не станет молчать, когда его жуют, крики разбудили бы остальных. После чего Гвенни удалила бы чудовище с помощью волшебной палочки.

Однако все выспались спокойно. Чудовища не появились, Горбач остался не съеденным и даже не надкушенным, и к палочке прибегать не пришлось.

Перекусив, компания продолжила путь. Девочки продолжали отчетливо видеть мысленную карту Сэмми: одного глаза для этого вполне хватало и позволило им довольно быстро добраться до места назначения.

С виду Лета представляла собой обычную полосу темной воды, берущую начало из забытого источника и медленно текущую к такому же забытому устью. Но то была одна из самых опасных рек в Ксанфе. Именно ее вода заставила Доброго Волшебника Хамфри на целых восемьдесят лет позабыть свою жену Розу. Что в известной мере осложнило его жизнь. Особенно после того как память к нему вернулась.

Не теряя времени, Гвенни зачерпнула в ладошку чуточку водицы и, встав напротив Горбача (тот бы и рад увернуться, но деться ему было некуда) сказала:

– Забудь эти слова.

После чего громко произнесла все ЗАПРЕТНЫЕ СЛОВА, которые знал мальчишка. А произнеся, сморщилась с таким видом, словно ей хотелось прополоскать рот.

Че ее прекрасно понимал. Ему и самому хотелось как следует вымыть уши.

– Ничего у тебя не вышло! – осклабился Горбач. – Протухла небось водица. Я все помню. Поняла, ты… – он разинул рот, чтобы погромче выкрикнуть одно из ЗАПРЕТНЫХ СЛОВ, растерянно замотал головой, и чуть не разревелся. Потому что все эти слова из этой самой головы напрочь вылетели.

– А теперь, – промолвила Гвенни, зачерпнув еще чуточку воды, – ты забудешь про мои нелады со зрением, про контактные линзы и про возможность с их помощью видеть сны, – с этими словами она еще раз побрызгала на Горбача.

– Как же, забуду я, – скривился он. – Держи карман шире! Вот вернусь в Горб, всем расскажу, что… Ох, что же я расскажу? Только что помнил, и надо же…

– Думаю, наша задача выполнена, – удовлетворенно промолвила Гвенни. – Жаль, что я не могу заодно заставить братца забыть и про его поганый нрав, но тут уж ничего не поделаешь. Без своего поганства он перестанет существовать, потому как оно составляет его суть.

– Теперь нам осталось лишь благополучно выбраться на поверхность, – сказал Че.

Неизвестно почему, но ему казалось, что сделать это будет не так-то просто.

Глава 11. НАДА

– Тебе и вправду не стоило угрожать ему, – промолвила Яне.

– Знаю, – вздохнула Мела. – Но я была в отчаянии, и ничего лучшего просто не пришло мне в голову.

– Вот что любопытно, – задумчиво промолвила Окра. – Как мне показалось, его это не испугало и не рассердило, а скорее позабавило. Хотелось бы понять, почему.

– По-моему, я сообразила! – воскликнула Яне. – Дело в том, что это связано с Большим Вопросом, на который он не мог дать Ответа. Волшебник просто не мог не поинтересоваться цветом твоих трусиков, а София, которая их видела, наверняка ему рассказала. Он подготовился, не боялся выпасть в осадок.

– Ох, а я об этом и не подумала! – огорчилась Мела.

– Так или иначе он послал нас к этой Наде, – сказала Яне. – Интересно, какое отношение может иметь к нам принцесса нагов?

– Я вообще о ней не слышала, пока ты не рассказала о том, как принц Дольф с ней обручился, – промолвила Окра. – А она знакома с эльфессой Дженни?

– Думаю, да, – кивнула Мела. – Хотя сомневаюсь, чтобы Нада могла как-то помочь тебе от нее избавиться.

– – А может она что-нибудь знать о моей судьбе? – спросила Яне.

– Это вряд ли. Но поскольку все, что мы услышали от волшебника, это предложение отправиться к ней, нам не остается ничего другого, – сказала русалка. – Почему бы не поговорить с милой особой? Как я понимаю, в человеческом облике она одна из самых красивых женщин Ксанфа.

– А ты? – спросила Яне. – Разве ты ей уступишь?

– Мне как-то не случалось об этом задумываться, – ответила застигнутая этим вопросом врасплох Мела. – В нормальном-то состоянии у меня никаких ног нет. В нынешнем виде я не более чем русалка, пребывающая не в своей пятнице.

– В чем?

– В четверге, вторнике, субботе…

– А, не в своей среде…

– Неважно, – хмыкнула Мела, пародируя Метрию, и все рассмеялись.

– Но где же нам искать эту Наду? – промолвила Яне, озираясь по сторонам.

– Ну, – ответила, поразмыслив, русалка, – наверное, разумнее всего было бы спросить о ней в замке Ругна.

Нада бывшая невеста Дольфа, и он наверняка знает, где она живет.

Возражений не последовало, и вся компания направилась по зачарованной тропе к замку Ругна. Идти по ровной, прямой тропе с удобными площадками для отдыха было легко и приятно. Яне с удовольствием предвкушала встречу с венценосными особами.

Неожиданно над тропой закружились листья, из которых возникла великолепная женская фигура.

– Никак вы тут толкуете о красавицах, – промолвила Метрия.

– Тебя это не касается, – сказала демонессе Яне, – ты можешь принять любой облик, а значит, какой бы ни приняла, он будет ненастоящим.

– К тому же ты обманщица! – сердито заявила Мела.

– Я всегда говорю правду! – возмутилась в ответ Метрия. – Если только вопрос не касается моего возраста, потому что это никого кроме меня не касается.

– Правду, да не всю! Ты не сказала, что мне надо надеть не только трусики.

– Так ты и не спрашивала. А что вы тут говорили о принцессе оврагов?

– Чьей принцессе?

– Архипелагов, бактериофагов, этих, как их…

– Может, неважно? – фыркнула Яне.

– Нагов, нагов… – Метрия махнула рукой и лишь тут сообразила, что сама назвала нужное слово. – Эй…

– А ты знаешь, где она? – прервала ее Яне.

– Конечно, – ответила демонесса. – Среди моих сородичей.

Три женщины недоуменно переглянулись.

– Среди демонов? – недоверчиво переспросила Мела.

– Ага. Она участвует в осуществлении одного важного проекта.

– Но она же не демонесса, а принцесса нагов. Что ей могло понадобиться у твоих соплеменников?

– Ей-то от нас ничего не надо, но деваться ей некуда, – усмехнулась Метрия. – Ее вина в том, что она выпила вина в тыкве. Даже не выпила, а только пригубила, но и это ее чуть не погубило. В Сонном Царстве нельзя ничего есть и пить. Она приговорена к исправительным работам и теперь отбывает свой срок.

– Постой, – промолвила Яне, – но при чем здесь демоны? Насколько я знаю, Сонное Царство само по себе, а вы сами по себе.

– Так и есть, но Нага – красавица, и если кому приснится, то дурным сном это никак не назовешь. Поэтому ее сдали демонам в лизинг.

– Во что?

Метрия рассмеялась:

– Тут-то я тебя и поймала. Именно это слово и имелось в виду.

– Но что это за полизниг такой? Что она там такое лижет, чего сами демоны полизать не могут?

– Черт его знает! – выругалась Метрия. – А мне, как назло, не говорит. Никто из имеющих отношение к этому делу не хочет говорить мне ни слова. Кто воды в рот наберет, кто в рыбу превратится, чтоб онеметь, но все молчат, как на экзамене. Дело пахнет каким-то прелюбопытнейшим секретом, и наши боятся, как бы я его не разболтала.

– Так ведь ты бы небось и разболтала. Разве нет?

– Само собой. Я всем известная болтанка.

– Может, болтушка?

– Может быть. Но болтать да сплетничать – моя профессия, и меня бесит, когда мне не дают заниматься главным делом всей жизни.

Спорить Яне не стала, хотя почему остальные демоны попрятали языки за клыки, прекрасно понимала. Доверить секрет Метрии, это все равно что раструбить о нем по всему Ксанфу.

И тут в разговор вступила Мела.

– Слушай, – сказала она. – Нам как раз нужно поговорить с Надой, но мы понятия не имеем, как проникнуть в Царство Демонов. А ты, с другой волны, хочешь…

– Я с другой чего?

– Прошу прощения. Мы, морской народ, говорим по-особому. Я хотела сказать «с другой стороны». Ты хочешь узнать, что там творится. Так, может быть, заключим сделку?

– В том смысле, что я доставлю вас туда, а вы расскажете мне о тамошних делишках?

– Именно.

– Так-то оно так, но если они узнают, что вы расскажете мне, то ни за что вам ничего не скажут. – .А если я доставлю вас туда, они мигом смекнут, в чем дело.

– Но ты ведь можешь превращаться в кого вздумается, – сказала Яне. – Прими человеческий облик и пойдемте нами. Тогда ты сама все увидишь собственными глазами.

– Сомневаюсь, – отозвалась Метрия. – Мы, демоны, навострились распознавать друг друга под, разными личинами.

– А тебе надо выбрать такой облик, чтобы он не вызывал подозрений, – предложила Мела. – Сделайся таким существом, в котором никому из ваших и в голову не придет заподозрить демонессу.. Кем-нибудь невинным и безобидным.., например бедной сироткой.

– Это может сработать, – поддержала идею Яне. – Конечно, они смогут распознать тебя и в этом обличье, но лишь в том случае, если предпримут проверку. А кому охота проверять какую-то сиротку?

– Хм, звучит заманчиво, – пробормотала Метрия. – Только вот я не слишком хорошо разбираюсь в невинных сиротках. Среди моих знакомых таких не попадалось.

Они какие?

Все переглянулись. Знакомых сироток не было ни у кого.

– Ну, мой наставник Перебрал как-то рассказывал мне историю, – сказала через некоторое время Яне. – Историю про маленькую девочку (она точно была сиротка), которая торговала спичками. Спички, это такие волшебные палочки, которые потрешь – и получается огонь.

Так вот, эта сиротка была такая бедная, что носила лохмотья, и ей было холодно. А поскольку спички у нее никто не купил, она замерзла и умерла.

– А почему она не развела огонь и не согрелась? – полюбопытствовала Окра. – У нее же были эти палочки?

– Не знаю, – пожала плечами Яне. – Может быть, просто не догадалась. Наверное, эта сиротка была не слишком сообразительной.

– Самая подходящая роль для Метрии, – сказала Мела. – Она-то как раз очень сообразительна, так что в этой дурочке никто ее не узнает.

– Недурно, – сказала Метрия, явно загоревшаяся этой идеей. – А как назовем сиротку?

– Несмышленыш, – предложила Окра.

– Мне нравится, – сказала Метрия, – но это имя для мальчика.

– Нам нужно что-то непритязательное и запоминающееся. А то ведь если нас разоблачат, это будет ой какая беда.

– То, что нужно! – воскликнула Яне.

– Ты о чем?

– Об имени. Пусть ее зовут Ойбеда.

Демонесса заклубилась и переформировалась в самую трогательную, маленькую, невинную и бедную сиротку, какую только можно было себе представить. В лохмотьях и с коробочкой тонких щепочек с красными кончиками.

– Спички, купите спички! – принялась канючить она самым что ни на есть сиротским голосом.

– Тьфу, ничего не выйдет! – воскликнула Мела. – Мы же в Ксанфе, здесь ни у кого нет денег. Все тугрики и прочие по норам прячутся. Как тут можно что-то продавать и покупать!

– У нас, демонов, это обычное дело, – заявила Метрия. – Мы делаем что хотим: охота продавать – продаем, охота покупать – покупаем. А деньги, – она взмахнула рукой, и в ней появился:: маленький блестящий кружочек, – делаем из воздуха. Говорят, обыкновены тоже владеют такой магией, но лишь немногие.

., – Но разве ваши монеты не превращаются потом обратно в воздух? – поинтересовалась Мела.

– Это само собой. Как только мы перестаем на них концентрироваться. Ну и что?

– Но тогда это не торговля, а обман. Надо платить настоящими деньгами.

– Так ведь и спички у меня ненастоящие.

– Это еще хуже, потому что может нас выдать, – сказала Яне. – У настоящей сиротки «все должно быть настоящее: и лицо, и одежда, и спички… Прежде всего, конечно, спички.

Метрия вздохнула, и весь ее коробок испарился.

– Это точно. Придется делать настоящие.

Вчетвером они отправились к ближайшей щепочнице, наобдирали щепочек и, найдя нужный источник, принялись окунать их кончики в серу. Любопытно, что, видимо, в силу особой магии, головки спичек получились вовсе не серыми, а красновато-коричневыми.

– Это должно их расстроить, – сказала демонесса, сотворив новый коробок и укладывая в него настоящие спички.

– Что? – переспросила Яне.

– Застроить, пристроить, утроить…

– А, устроить?

– Неважно! – сиротка поджала губки.

Но тут поджала губы и Мела.

– Так не пойдет, – заявила она. – Разговор у нас должен быть самый простецкий. Ведь предполагается, что эта Ойбеда умом вовсе не блещет.

– Может, ей просто пищать «Спички! Спички!», а больше ничего не говорить, – предложила Окра.

– Верно, – согласилась Мела. – Слышь, сиротка, так и поступай.

– Спички, – жалобно пролепетала Ойбеда, глядя на русалку огромными, полными слез карими глазами. – Спички!

– То что надо! – воскликнула Яне. – Этакое нытье растопит и каменное сердце.

– Сейчас посмотрим, – с воодушевлением промолвила сиротка, направляясь к здоровенному валуну, имевшему форму сердца. – Спички, – прохныкала она, вложив в это слово всю душу, что для существа бездушного являлось вершиной сценического перевоплощения.

Камень начал подтаивать по краям.

– Пожалуй, у нас дело сладится, – заявила Мела. – Как нам быстрее добраться до вашего Царства?

– Могу доставить вас в корзинке, – предложила Метрия. – Способ испытанный и надежный. Тут же ниоткуда возникла огромная корзина.

Яне вспомнила, что именно в корзинке переправили в Пекло принцессу Розу, и эта идея ей не понравилась. А поскольку не понравилась, она нашла резонные возражения.

– Не годится, чтобы мы попали туда волшебным манером, демоны мигом смекнут, что к этому причастен Кто-то из их числа. Лучше бы прошмыгнуть так, как это могли бы сделать обычные существа.

– Мысль здравая, – поддержала ее Мела. – Не может быть, чтобы там не имелось тайного хода.

– Есть, и не один, – хмыкнула сиротка, – только нам не положено рассказывать о них смертным.

– А другим демонам не ведено рассказывать тебе про их задумки, – напомнила Яне. – Ежели цепляться за все правила…

– Один ход есть в Провале, – перебила ее демонесса. – Могу отнести вас туда.

– Нет, лучше мы сами дойдем, – возразила Мела. – Чтобы все было как взаправду. Мы будем всю дорогу называть тебя Ойбедой и обращаться с тобой, как с настоящей сироткой, и ты окончательно войдешь в роль. Это уменьшит вероятность промашки.

Демонесса согласилась. Они свернули с зачарованной тропы и ступили на указанную боковую дорожку, ведущую на север.

К тому времени, когда они добрались до Провала, малютка Ойбеда уже воспринималась всеми как взаправдашняя сиротка. Бедняжка с трудом поспевала за остальными, дрожала, хотя день стоял теплый, в своих лохмотьях и в ответ на любой вопрос жалобно стенала: «– .Спички!» Яне, хотя она, конечно, ни за что бы в этом не призналась, начинала испытывать к малютке сочувствие, несмотря на то что прекрасно знала, кем та является на самом деле.

А вот встреча с Провалом ее устрашила. Разумеется, наставник рассказывал ей об этом ущелье, но она просто не могла представить себе столь устрашающую бездну.

Увидев эту невероятную пропасть, она решила, что в своих описаниях Перебрал скорее не перебрал, а недобрал. Зрелище потрясало воображение: в Провале, ниже уровня поверхности, плавали облака, словно над ним имелось свое собственное небо.

К каменной стене Провала лепилась узкая каменистая тропка. Яне очень боялась сорваться с нее и рухнуть вниз, но усилием воли заставила себя пройти по ней к незаметному сверху уступу, где находился вход в пещеру, которая выводила в расщелину, та обрывалась и переходила в тоннель, тянувшийся куда-то в самые земные недра. В тоннеле было темно, но покрывавшая стены плесень испускала слабое зеленоватое свечение.

– Это старая нора мышки-полевки, – пробормотала Ойбеда. – Демонам такие дырки ни к чему, и они не обратили на лаз внимание, а я его приметила. Когда мышку дразнила.

– О, – удивилась Мела, – настоящую мышку? Я думала, эти чудища покинули Ксанф, тысячу лет назад.

– Неужели так давно.., хм, поскольку я гораздо моложе, это, должно быть, была не совсем мышка. А пышка… или еще кто-то.

Яне задумалась. Тысяча лет срок немалый, но не для демонессы. Хотя, конечно, какой женщине захочется признавать себя старой?

– И далеко до того места, где находится Нада? – спросила Мела.

– О, совсем нет. Несколько дней пути по лабиринту.

Яне и Мела тревожно переглянулись. Демонессе несколько дней скитания по подземельям могли показаться пустяком, но они придерживались на сей счет иного мнения. Их, например, интересовало, чем они будут там питаться. Волшебный бутерброд, конечно, славное подспорье, но хватит ли его троим на все время? К тому же пугала необходимость спать в мрачном тоннеле на холодных камнях. Кто знает, какие чудовища могут скрываться в этом подземелье?

– А есть там внизу ручьи или реки? – поинтересовалась Окра.

Яне с надеждой ждала ответа. Вдруг туда можно добраться по подземной реке: тогда имеет смысл смастерить плот или лодку и поберечь ноги.

– Речек да ручьев там полно, – тонким голосом сиротки пропищала Метрия. – А что?

Яне и Мела объяснили. Метрия показала, где протекает ближний поток, и где можно найти бревна. Окра, воспользовавшись своей огрской силой, сплела несколько древесных стволов вместе наподобие коврика, так что получился надежный плот. Мало того, она не ободрала с деревьев все ветки, а связала их сверху, так что на плоту получился удобный шалаш.

– Жаль только, еды нет, – промолвила Яне.

– Да, смертные – страшные обжоры, – заметила Метрия.

– Сиротки тоже любят покушать, – строго указала русалка.

– Ну что ж, – откликнулась демонесса. – – В реке есть слепая рыба, водяные каштаны, кувшинки с молоком и ириски.

– Отлично, – сказала Мела, свесилась с плота и спустя, несколько мгновений вытащила из воды рыбину. – Она меня даже не увидела, – сказала русалка. – Теперь можно разжечь мокрое полешко и ее приготовить.

Яне с Окрой сумели нарвать каштанов, ирисок и кувшинок. Но едва компания приступила к трапезе, как раздался ужасный рев. Все встрепенулись.

– Это что, водопад? – спросила Мела.

– Нет, всего-навсего водяной дракон.

– Он опасный?

– Только для смертных.

– Но мы же смертные.

– И правда, а я и забыла. В таком случае вы в опасности.

Они выглянули из шалаша и увидели Впереди зубастую пасть дракона, явно намеревавшегося схрумкать плот.

Окра схватила горящее мокрое полено за негорящий конец и запустила его прямо в драконий зев.

Дракон проглотил полено и несколько удивился. Потом рыгнул. Разумеется, он был не из породы огнедышащих – те воды не любят и по рекам не шастают. Потом дракон хлебнул водицы, и из ушей его повалил пар. Он нырнул и пропал из виду.

– Неужто ему не известно, что настоящее мокрое полено для водного очага водой не затушишь? – спросила Мела. – Я, как и он, водяная жительница, и мне прекрасно известно, что для таких дровишек вода служит топливом.

– Откуда ему знать? – откликнулась Яне, не испытывавшая особой симпатии ко всему драконьему племени. – Наверняка у него нет никакого очага. Но как бы он не вернулся.

– Не вернется, – пропищала сиротка. – Ему потребуется не один день, чтобы переварить это упущение.

– Что?

– У прощение, укрощение…

– Может, угощение?

– Неважно. Важно, что он не вернется.

– Извини, что я загубила твое полешко, – сказала Окра.

– Думаю, обстоятельства тебя оправдывают, – отозвалась Мела, изобразив нечто вроде улыбки. – Ничего, у меня дома другое есть.

– А другие драконы в этой реке водятся? – поинтересовалась Яне.

– Других нет, – жалобно ответила Ойбеда. – Боюсь, нас ожидает скучное путешествие.

– Придется это как-нибудь пережить, – сухо произнесла русалка.

Весь следующий день (насколько можно было судить о ходе времени при отсутствии луны и солнца) они ели каштаны, сосали ириски и пили молоко из кувшинок. Никто их не тревожил: если в реке и водились другие чудовища, то они, должно быть, уже прослышали, чем на этом плоту угощают.

Наконец Метрия сообщила, что они прибыли на место. Плот причалил к темному берегу. Вдалеке что-то светилось: не иначе как адское пламя.

– Они наверняка попытаются вас надуть, облапошить, обдурить, обвести вокруг пальца, – сказала Метрия, – однако (это у них такая забава) попробуют сделать это, не прибегая к прямому вранью. Будьте начеку: как только я начну навязывать кому-то из них спички, стало быть, он норовит вас провести.

Демонесса привела их в служившую приемной пещеру, где за письменным столом сидел неприветливый с виду клыкастый демон.

– Кто такие, чего надо? – буркнул он вошедшим.

– Три женщины с девочкой-сироткой. Пришли повидать Наду.

– Кто вам сказал, что она здесь?

– Добрый Волшебник – Хамфри. Он велел нам с ней поговорить.

В руке демона появилась книга. Он уставился в нее, хмыкнул и пробормотал:

– Демонесса с таким именем в списках не значится, – Спички! – жалобно пискнула Метрия, достав свой коробок.

Демон хмуро уставился на нее из-за стола.

– А это что еще за пискля?

– Я всего лишь бедная, маленькая, славненькая сиротка Ойбеда, влачу жалкое существование, перебиваясь продажей птичек.

– Продажей чего? – демон нахмурился еще пуще и один из его клыков задымился.

Мела смекнула, что Метрия дала маху. Во-первых, заговорила не по-сиротски цветисто, а во-вторых, не правильно произнесла слово.

– Спичек, – вмешалась в разговор русалка. – Бедная малютка добывает пропитание продажей спичек. Может, и ты купишь хоть одну, чтобы помочь невинной, беззащитной, большеглазой, смышленой крошке.

Демон задумался, струйка дыма образовала плавающий в воздухе вопросительный знак.

– Ну что ж, – сказал он, глядя на девочку с подозрением, – пожалуй, одну штучку я куплю, – в его руке появилась золотая монетка.

– О спасибо тебе, господин демон! – с чувством воскликнула Ойбеда, протягивая ему спичку.

Демон подбросил ее в воздух и, убедившись, что спичка не обратилась в дым и не растворилась, подхватил ее и ловко чиркнул о столешницу, превратившуюся внезапно из деревянной в мраморную.

– Он пытается сбить вас с панталыку, – шепнула спутницам Ойбеда.

Яне растерянно посмотрела под ноги: вот уж не думала, что они на каком-то там панталыке. И что это, вообще, такое? Потом девушка сообразила, что панталык, возможно, это правильный путь. При таком подходе все становилось на место.

Мела, по всей видимости, размышляла в том же направлении.

– Речь не о демонессе, – сказала она. – Нам надо повидать смертную Наду, которая из нагов.

– Ах эту… Она слишком занята и принять посетителей в данный момент не может.

– Спички! – снова подала голос Ойбеда.

– Я уже купил одну! – рявкнул демон.

– Никто не может быть «слишком занят», если посетители направлены не кем-нибудь, а Добрым Волшебником. Мы должны ее увидеть.

Демон выдохнул облако окрашенного раздражением дыма.

– Ну ладно. Сейчас вызову дежурного демона, чтобы проводил вас к ней.

– Спички!

– Прекрати досаждать мне, крошка Ябеда, иначе я превращу тебя в кусок шпаклевки! – прорычал демон.

– Только попробуй, василисков дух! – выпалила ощетинившаяся сиротка.

Все три подруги обступили ее с весьма озабоченным видом.

– Малютка, наверное, тебя когда-то напугал василиск! – сочувственно проговорила Яне.

– Бедная сиротка! – закатила глаза Мела.

– Попадись он мне, разом задавлю, – пообещала Окра.

Мела повернулась к демону.

– Наша крошка малость не в себе, – сказала она. – Тяжелое детство, деревянные игрушки. Думаю, когда-то василиск загубил ее ласковую, добрую матушку, и теперь ей повсюду мерещатся эти чудовища. Мы должны поберечь ее, а демоны выглядят весьма устрашающе. Нельзя ли, чтобы нас проводила демонесса?

– Хоть сама чертова бабушка, лишь бы от вас избавиться! – сообщил демон, выдохнув кольцо черного, с багровой каймой дыма. – Если только найдется дура, которая согласится иметь с вами дело.

– Может быть, попросить Чудо-в-Перьях? – сказала Окра.

Брови демона поползли на лоб.

– Откуда ты знаешь про эту добробессердечную особу? – с подозрением спросил он.

– Мы знакомы, – пояснила Окра. – Я из Огр-Ызочных огров, и Чудо-в-Перьях частенько помогала моим сородичам устраивать буйные пирушки и разгульные попойки. Она рассказывала мне, что точно так же помогла отпраздновать свадьбу Доброго Волшебника и Розы Ругна.

Демон перелистал взглядом свою волшебную книгу и удовлетворенно кивнул.

– Да, Чудо-в-Перьях действительно присутствовала на том историческом привете.

– На чем? – переспросила Ойбеда.

– На котлете, клозете, балете…

– Может, на банкете?

– Неважно, – отмахнулся демон, но тут подозрения всколыхнулись в нем с новой силой. – Эй, кроха… Я знаю только одну особу, которая…

– Позови пожалуйста Чудо, – торопливо перебила его Мела. – Уверена, она будет рада нас видеть.

– Хоть чертову бабушку! – рыкнул демон и щелкнул пальцами, выбив из них искры. – Тут же в пещере материализовалась демонесса, выглядевшая точь-в-точь как взаправдашняя бабулька.

– Чудушка! – вскликнула Окра, бросаясь ей на шею.

– Окрошечка моя, как же ты изменилась! – с тем же чувством откликнулась демонесса. – Выглядишь чуть ли не человеком.

– Это из-за одежды, – смутилась огрица. – «С человеками жить – их одежду носить».

– Оно конечно. Но тебе идет.

– Знаю, – Окра смутилась еще сильнее.

– А кто твои спутницы? Ага, одна из людей, другая русалочка с моря, а третья…

– Бедная, маленькая, невинная сиротка со спичками! – торопливо выпалила Окра.

– Ну, конечно, – закивала головой бабулька, похоже, ничуть не обманутая маскарадом. – Сиротки, особливо невинные, они завсегда со спичками. Ну ладно, а куда вас проводить?

– К Наде, – сказала Мела. – Нас послал Добрый Волшебник.

– Очень хорошо, это в ту сторону, – демонесса резво направилась к открывшемуся в скале тоннелю.

Они последовали за ней» первой Мела, потом Окра, потом Яне и последней Ойбеда. Через некоторое время Ойбеда нагнала Яне и сказала:

– Чудушка меня разоблачила, но она добрая. Не только мухи, но даже и другого демона не обидит. Поэтому и не рассказала про меня привратнику.

– Может быть, тебе стоило бы взять с нее пример? – пробормотала Яне в ответ.

– Чего ради? – искренне удивилась Метрия.

Яне поняла, что наставлять демонессу на путь истинный занятие пустое, потому что путь у каждой из них свой: тот, который больше устраивает. Чуду-в-Перьях нравится быть сердобольной, а Метрии – любопытной и проказливой. Демонессу не переделаешь, и если уж приходится иметь с ней дело, надо принимать ее такой, какой она предпочитает быть. Это, по крайней мере, позволяет знать, чего от нее ждать. Разумеется, постольку поскольку. Поэтому девушка ответила Метрии не так, как собиралась вначале.

– По-моему, это было бы забавно.

– Сомневаюсь.

Яне настаивать не стала.

Вскоре тоннель вывел их в огромную, просторную пещеру, где повсюду сновали демоны, и творились всяческие прелюбопытные и таинственные дела. В одном углу крылатый дракон отрабатывал на манекене человека приемы нападения. Любопытно, что дракон все время промахивался: как поняла, приглядевшись, Яне, он лишь намечал удары, но не прикасался к жертве. Рядом демоны измеряли ширину троп, стараясь сделать их по возможности узкими, хотя люди могли бы по ним пройти. Другие копали ямы, накрывали их сверху ветками и испытывали на прочность, выясняя, какого веса должен быть путник, чтобы провалился в яму.

– Это очень похоже на фабрику дурных грез,» заинтересованно пробормотала Ойбеда. – Интересно, уж не собрались ли они открыть свою студию и составить конкуренцию гипнотыкве.

– А зачем? – поинтересовалась Яне.

– По-моему, это было бы забавно, – не совсем уверенно отозвалась демонесса.

– Сомневаюсь, – возразила ее же недавними словами Яне.

– Ну и ладно. Останемся каждая при своем мнении, – сказала Ойбеда.

У Яне возникло ощущение, называемое «дежавю», но она не стала заострять на этом внимание, потому что, во-первых, не знала, откуда взялось ощущение, а во-вторых – что значит это слово.

Провожатая подвела спутниц к молодой женщине в змеиной коже, стоявшей перед вырядившимся по-обыкновенски демоном.

– Нет, ничего подобного я делать не стану! – возмущенно говорила она.

– Но как же иначе ты сможешь перебраться через реку? – возразил демон, указывая на нарисованную на земле извилистую синюю полосу.

Говорил он неубедительно.

– Надо найти какой-то другой способ. Принцесса не станет раздеваться перед незнакомцем.

– Стоп, стоп стоп!.. – замахал руками другой демон, клыкастый, рогатый и хвостатый. – Так не пойдет. Ты не должна выдавать эту информацию просто так. Пусть он сначала попросит.

– Но в сценарии сказано… – попыталась возразить женщина.

– Надо читать как следует, Нада! – рявкнул демон. – Посмотри снова.

Она посмотрела и удивленно подняла брови. Надо полагать, в сценарии появились изменения.

Разговор начался снова.

– Надо найти какой-нибудь другой способ, – сказала девушка-змея.

– Но почему? – все так же неубедительно проговорил демон, выряженный обыкновеном.

– Потому что принцесса не станет раздеваться перед незнакомцем.

– Какой же я незнакомец, – прочитал по бумажке демон-обыкновен, – мы знакомы уже несколько часов.

– Неужели? Но если так…

– Стоп! – рогатый демон опять замахал руками. – Кончай пороть отсебятину! Придерживайся сценария!

– Но, профессор, сценарий без конца переделывается и к тому же всего не охватывает. Вдруг, например, ему придет в голову меня поцеловать?

Обыкновен с готовностью обнял девушку за талию: идея его явно вдохновила.

– В таком случае ты превратишься в змею и уползешь, – сказал клыкастый профессор.

Обыкновен заключил девушку в объятия и попытался припасть к ее губам. Она вывернулась, превратилась в змею и попробовала уползти.

– Не уходи! – вскликнул обыкновен, удерживая ее за хвост.

Змея обернулась и угрожающе разинула пасть.

– Стоп! – снова прервал действие профессор. – Ты не должна его кусать! По сценарию тебе следует помогать обыкновену.

– Но обыкновены непредсказуемы, – возразила Нада. – Как я могу предугадать, что придет ему в голову, если не обучу его хорошим манерам?

– Именно этим мы сейчас и занимаемся: рассматриваем различные варианты развития событий, чтобы не столкнуться с нежелательными сюрпризами Так что давай начнем с начала Ты выходишь из-за изгиба дороги и видишь преграждающую тебе путь реку.

– Ой, до чего все это утомительно, – вздохнула она, воздев руки.

Обыкновенский демон привлек ее к себе и стал задирать ей подол. Она истошно завизжала.

– Но это очень реалистичный эпизод, – заявил демон-актер. – Обыкновен наверняка попытался бы сделать что-то в этом роде.

– И получил бы по физиономии, – фыркнула Нада. – Могу съездить по твоей, для реалистичности.

– Змея не может дать по физиономии, – с самодовольной ухмылкой заявил демон – У нее рук нету.

– Ладно, зато она может откусить нос, – сказала Нада, и ее голова снова стала змеиной.

– Перерыв! – рявкнул профессор, который был явно сыт по горло препирательствами своих актеров.

Нада отошла от реки и Чудо-в-Перьях, улучив минутку, подошла к ней.

– Нада, к тебе посетители.

– Надеюсь, не из Обыкновении.

– Нет, мы свои, из Ксанфа, – сказала Мела. – Нас послал к тебе Добрый Волшебник Хамфри.

– С какой стати'? Я вас не знаю.

– Он нам ничего не объяснил. Мы пришли к нему с Вопросами, а он отвечать на стал, а вместо этого послал нас к тебе. Чтобы…

– Так, что тут за разговор? – заявил возникший из ниоткуда профессор. – Ну-ка, давайте разберемся. Прежде всего познакомимся Я профессор Балломут, официальный руководитель этого распотешного проекта. А это Нада, принцесса нагов, исполнительница одной из главных ролей и очень милая особа. Почти всегда. А вы кто такие?

Он обвел всех по очереди устрашающим взглядом.

– Мела, морская русалка.

– Окра, огрица, – Яне, человек.

– Ты не человек? – нахмурился демон.

– Человек. Яне – это мое имя.

– Понятно. А ты?

– Ойбеда, сиротка.

– Знаю я, какая ты сиротка, Метрия. Тебе же запрещено здесь появляться.

Сиротка подняла на Балломута трогательные, полные слез, кукольные глаза.

– Профессор, но я так хочу узнать, что здесь происходит.

– Ладно, – буркнул он, – раз уж ты такая настырная, то будь по-твоему. Ты не только узнаешь, что к чему, но и сама примешь участие в осуществлении проекта.

Секретного, так что рассказать о нем никому не сможешь.

– Я это… – Метрия запнулась, сбиваясь с сиротского тона на демонический, – не больно-то уверена, что хочу участвовать.

– Не припоминаю, чтобы кто-нибудь интересовался твоими желаниями! – отрезал профессор, взмахивая хвостом. Сиротку окутали клубы дыма, а когда дым развеялся, Метрия предстала в своем обычном обличий.

– Ты зачислена, – объявил Балломут. – Я занес тебя в список. Будем надеяться, что никто тебя не выберет.

– Я сматываюсь, – пробормоталаМетрия. Происходящее нравилось ей все меньше и меньше.

– Да, да, – кивнул профессор. – Мотай на свой участок и доложи о прибытии. Тебе скажут, когда приступать к репетициям. Чудо, отведи ее.

– Пошли, милая, – сказала бабулька, подойдя к ошарашенной красавице. – Не робей и не расстраивайся: проект и вправду любопытный.

Обе исчезли.

– Боюсь, Метрии эта роль может не понравиться, – заметила Нада.

– Наверняка не понравится, – подтвердил профессор, обнажив клыки в некоем подобии улыбки.

Яне заподозрила, что Метрия получит такую роль, какую заслужила. А когда говорят, что кто-то «получил по заслугам», ни о чем хорошем, как правило, речь не идет. Даже странно, неужто никто ничего хорошего не заслуживает?

– Так, теперь вы… – профессор повернулся к троице просительниц. – Хамфри я знаю. Для смертного он малый толковый, и если кого куда посылает, то, как правило, у него есть на это резоны. С какими Вопросами вы к нему заявились?

– Как заполучить подходящего мужа? – сказала Мела.

– Как отделаться от эльфессы Дженни? – промолвила Окра.

– И что у меня за судьба? – заключила Яне.

– Естественно, что он вас послал.., хм, подальше, – промолвил профессор. – Его Ответы были бы контрпродуктивны.

– Именно так он и выразился, – призналась Мела. – Но я пригрозила показать ему мои трусики, и тогда Волшебник велел нам поговорить с нагой Надой, Не в том смысле, чтобы с голой, а с принцессой нагов.

– Это понятно. И с ним все ясно, он действовал, как надо. Нада, тебе пять.

Прекрасная принцесса вскинула глаза.

– За что пять, профессор?

Зрачки Балломута вспыхнули и, – стремительно вращаясь, провалились в глазницы. Потом они вернулись на место, и он сказал:

– Не «за что пять», а «чего пять». Пять мгновений.

Даю тебе пять мгновений на разговор с этими посетительницами.

– Но я даже не поняла…

– Тебе и не надо, Нада.

Профессор испарился.

Принцесса в недоумении воззрилась на просительниц.

– Мы понимаем не больше твоего, – извиняющимся тоном произнесла Мела. – Надеялись, может, ты прояснишь, в чем дело.

– Я вообще плохо понимаю, что тут творится, – сказала Нада, описав рукой круг.

Яне, глядя на стоявших рядом девушку-змею и русалку, не могла решить, кто из них красивее. Если фигурой, то вроде как Мела, а лицом, так Нада. Но с другой стороны…

– А может тутошняя катавасия иметь отношение к нашим вопросам? – поинтересовалась Окра.

Нада нахмурилась.

– К мужу? К эльфессе Дженни? К судьбе? Нет, не думаю.

– Но ведь требования к мужу у меня самые скромные, – со вздохом промолвила Мела. – Был бы только красивый, умный, мужественный и рассудительный принц.

Нада задержала на ней внимательный взгляд, но потом, словно не доверяя собственным умозаключениям, обратилась к огрице.

– А чем тебе не угодила Дженни? Она славная девочка и мухи не обидит. Не то что огрицы.

– Кто-то выбрал ее Главным Действующим Лицом вместо меня, – пояснила Окра. – А как только она куда-нибудь денется, эта роль перейдет ко мне, и тогда уж со мной не случится ничего плохого.

– А ты давно путешествуешь с Мелой и Яне?

– Да уж не один день. Мы даже успели раздобыть для Мелы трусики.

– Трусики Ты хочешь сказать, что получен Ответ на Главный Вопрос»?

– Ну да. Трусики у нее…

– Молчи, о таких вещах лучше не распространяться.

Но мне кажется, я начинаю понимать ход мысли Доброго Волшебника. И… – тут она обернулась к Яне и воскликнула:

– Ну надо же! По-моему, я знаю твою судьбу.

– Правда? В чем же она? – спросила Яне.

– Это-то мне известно, но вот насчет того, почему волшебник ничего тебе не сказал, остаются сомнения. Поэтому, боюсь, я ничего не могу тебе сказать. У Доброго Волшебника на все есть резоны, и вообще, в его дела лучше не встревать.

– Но что за беда, если ты…

Нада покачала головой.

– Не обессудь, но мне придется промолчать. Однако вполне возможно, что мой брат Налдо сумеет помочь вам всем. Не исключено, что Хамфри послал вас ко мне, чтобы я направила вас к нему. Только вот найти его будет куда труднее, чем меня. Погодите, дайте подумать, как это можно устроить.

В этот миг, видимо, магическим манером догадавшись, что разговор подходит к концу, поблизости материализовался профессор Нада обернулась к нему, и он, не дожидаясь ее просьбы, сказал:

– Да, да, я это устрою. А сейчас возьми с них слово не разглашать секрета, и можешь рассказать им, что найдешь нужным.

С этим словами демон снова исчез.

– О каком секрете речь? – спросила Мела.

– Ну, насчет проекта. Вам, наверное, любопытно.

– О да! – хором воскликнули спутницы. – Тут творится что-то чудное.

– В таком случае поклянитесь держать язык за зубами. Если честно пообещаете, то профессор не будет связывать вас магией, как он поступил с Метрией.

Спутницы переглянулись, и Мела кивнула.

– Мы согласны, – ответила она за всех.

– Здесь затевается совершенно необычная игра, – сказала Нада, – в которой смогут принять участие обыкновены. Им представится возможность совершить путешествие по Ксанфу в сопровождении компаньонки из числа местных. Мы будем обеспечивать их безопасность.

В случае удачи обыкновен может выиграть магический талант. Проигравший выбывает.

– А что тут у вас были за споры насчет раздевания и поцелуев? – спросила Яне.

– Ну если мне доведется работать с обыкновеном мужского пола, у него может возникнуть желание увидеть мои трусики. Этого допустить нельзя, поэтому, например переправляясь через реку, я должна буду обернуться змеей. Обыкновен может повести себя по-разному: мы репетируем, пытаясь проиграть заранее различные варианты развития событий. Надо быть ко всему готовыми, однако мы только компаньоны, а игроками будут сами обыкновены. Все должно выглядеть естественно: видишь, драконы огнем исходят, пытаясь и пыхать страшно, и манекен не спалить. На деле никто никого убивать не собирается, но обыкновены об этом знать не должны.

– Да, работенка тебе досталась, не позавидуешь, – сказала Мела. – И это только за то, что ты пригубила чуток вина?

– Ну, вообще-то здесь забавно, – сказала Нада. – Дома было скучно; с тех пор как я перестала быть невестой Дольфа, у меня не было никакого занятия. Когда игра закончится, я буду свободна, а пока пользуюсь возможностью узнать побольше нового. Профессор Балломут, если познакомиться с ним поближе, не так уж плох.

– Что?

Нада подскочила – оказалось, что профессор тут как тут.

– Я хотела сказать, что ты ужасен, грозен и не имеешь ни малейшего снисхождения к личным слабостям, – протараторила она.

– Так-то лучше. Ладно, я обо всем позаботился, так что можно отправляться. Вы, три подружки, приготовьтесь.

– Рада была с вами познакомиться, – сказала Нада. – Не забудьте: вы можете рассказать брату все, что рассказали мне, но не имеете права распространяться о том, чем мы здесь занимаемся.

– Не забудем, – пообещала Мела.

Мела, Яне и Окра встали потеснее друг к дружке, и профессор сделал жест.

В тот же миг они оказались в совершенно ином месте.

Глава 12. ИСПЫТАНИЕ

Дженни надеялась, что худшее позади. Пусть Горбач так и остался паршивцем, пусть она и Гвенни по-прежнему имели два действующих глаза на двоих, пусть между ними и поверхностью пролегали владения свинопотамов, но мальчишка забыл ЗАПРЕТНЫЕ ВЗРОСЛЫЕ СЛОВА, а Че запомнил обратную дорогу.

Перед уходом Гвенни набрала воды из Леты во фляжку и плотно завинтила крышку. Эликсир забвения мог еще пригодиться. Правда, следовало позаботиться о том, чтобы Горбач не стянул его и не воспользовался им в своих интересах, но это проблемы не составило. Она просто брызнула на него еще пару капелек и велела забыть о том, что у них есть забудочная водица.

По извилистым проходам и галереям они добрались до того места, где делали привал, и там доели остаток своих припасов. Беречь их не имело смысла, ибо вскоре им предстояло или выбраться из опасного подземелья, или самим оказаться в желудках свинопотамов. Горбача снова поставили часовым, потому что сожри его какое-нибудь чудовище, потеря была бы невелика. Теперь, после того как он забыл то, что забыл, иметь с ним дело стало полегче, хотя опасность того, что мальчишка расскажет в Горбу про линзы и про возможность видеть чужие сны, пока сохранялась.

Дженни очень устала, а потому уснула мгновенно и ничьих снов не видела. Благодаря чему проснулась отдохнувшей и свежей, как и все прочие. Кроме, само собой, Горбача, но поганцы не считаются.

Возобновив движение, спутники со временем подошли к пропасти, где их, к сожалению, уже поджидала целая прорва уродливых, один страшнее другого, свинопотамов Это существенно осложняло возвращение, поскольку волшебная палочка Гвенни не могла поднять больше одного чудища за раз. А эти твари, при всей своей неуклюжести, как видно, обладали неплохой памятью – за прошедшие два дня про путников они не забыли.

Впрочем, стоило Дженни подумать об этой, как у нее появилась идея.

– Слушай, – сказала она Гвенни, отведя ее в сторонку. – А что если побрызгать на них этой водицей и заставить их забыть про нас? Глядишь, они уберутся и освободят нам дорогу.

– Прекрасная мысль! – обрадовалась Гвенни. – Выходит, не зря я запаслась водой!

Однако пользоваться забудочным эликсиром в присутствии Горбача ей не хотелось. Конечно, оставалась возможность побрызгать на него снова и заставить опять забыть про воду из Леты, но, во-первых, у нее не было желания расходовать запас впустую, а во-вторых – уверенности в том, что снадобье способно дважды отбить воспоминания, касающиеся одного и того же. Выход опять же подсказала Дженни.

– Давай мы с Горбачом пойдем и поищем обходной путь, – предложила она. – И вы с Че тоже, только в другой стороне. А потом вернемся и посмотрим, у кого лучше получится.

– Вот еще, была мне охота шастать по пещерам с эльфийскими девчонками, – пробурчал мальчишка, а потом, подумав, спросил:

– Слышь, остроухая, а как вышло, что очки с тебя сбили, а ты на стенки не натыкаешься?

«Да, – подумала Дженни, – паршивец не так-то прост Он смышленее, чем кажется».

– А с чего ты взял, будто я слепая? – сказала она вслух. – Может, очки мне нужны только для смеху?

Или для фасону.

Горбач отмолчался. Как делал всегда, когда его ставили на место.

Дженни повела его назад по тоннелю, а на первом же перекрестке свернула направо, не забыв при этом нанести на стену метку. Они углубились в боковой проход, изрядно петлявший, но так и не выведший их к ущелью.

– Похоже, этот тоннель никуда не ведет, – сказала девочка, – можно возвращаться. Неудача ничуть не огорчила ее, поскольку на деле она старалась лишь потянуть время и дать Гвенни возможность избавиться от свинопотамов в отсутствие Горбача.

– Эй, – сказал он, – а почему ты не велишь поискать выход своему тупому коту?

– Сам ты тупой! – обиделась Дженни. – Сэмми умница, он и говорить умеет.

– Да? Пусть тогда чего-нибудь скажет.

– Рррр! – сказал кот.

– Это не разговор! – фыркнул паршивец.

– А вот и разговор, только кошачий. Знай ты, как он тебя назвал, у тебя бы уши увяли, но я переводить не стану. Из жалости.

Однако про себя она не могла не согласиться, что мыслил мальчишка в правильном направлении.

– Сэмми, – промолвила девочка, – найди самый безопасный путь наружу.

Над головой кота снова появилась карта, проложенный на ней маршрут вел к тому самому месту, откуда они явились. Это значило, что Гвенни удалось очистить переправу от свинопотамов.

– Видишь, ничего твой котяра не знает! – захохотал Горбач.

– Сам ты ничего не знаешь. Он смотрит назад, а значит, мы идем не в ту сторону. Возможно, Гвенни и Че уже нашли правильный путь – Держи карман шире! – хмыкнул он. – Они небось обнимаются да целуются.

Очевидно, паршивец не представлял себе, что могли бы делать, оставшись наедине, взрослые. Вместе с запретными словами из его головы вылетели и все относящиеся к ним познания.

Когда они воротились к пропасти, оказалось, что Че уже перебрался на другую сторону, а Гвенни дожидалась их – Чудовища ушли, – сообщила она. – Должно быть, они про нас забыли.

– Вот здорово! – воскликнула Дженни.

– Отроду не слышал, чтобы свинопотамы забывали о своей добыче, – усомнился Горбач.

– Не может быть, братец, – нежно проворковала Гвенни. – Я хочу сказать, не может быть, чтобы ты, такой любитель слушать всякие гадости, не слышал хоть чего-то о столь мерзких тварях.

Крыть было нечем, и Горбач по своему обыкновению отмолчался.

Перебросив веревку, Гвенни легко (перед тем как отправиться на ту сторону Че щелкнул ее хвостом) перебралась через пропасть на руках, а потом перенесла палочкой Дженни и братца. Покончив с переправой, вся компания поспешила дальше, поскольку здесь запросто могли появиться другие чудища. Однако помех на обратном пути не встретилось, и вскоре в конце тоннеля забрезжил свет.

– А вы знаете, что Джордан Варвар побывал в этом подземелье несколько столетий назад, – заметил Че. – Но он ухитрился найти другой выход.

– Да, – ответила Гвенни. – После него и остался тот валун, что загораживал вход. То есть вход завалили валуном, чтобы запереть его под землей, но он все же выбрался. Правда, он не искал… – она осеклась, вовремя вспомнив, что о цели похода говорить нельзя.

Еще несколько мгновений, и спутники вышли на дневной свет, несказанно обрадовавший их после сумрака пещер. Наверху их поджидали гоблины.

– Ну вот, братец, – сказала Гвенни. – Спасибо, что составил компанию, теперь можешь идти.

Мальчишка разинул рот, но так и не вспомнил достаточно крепкого словца. А потому плюнул и убежал Вернувшись в покои Годивы, друзья отчитались о результатах похода, как следует поели и отправились в комнату Гвенни, чтобы как следует отдохнуть.

Все вроде бы шло как надо, не считая того, что в Горбу не нашлось лишней пары очков для Дженни. Вообще-то у нее имелись запасные, но они пропали: не иначе как Горбач нашел их и просто из вредности уничтожил. В результате одна линза осталась у Дженни, но подруги условились, что она будет вести себя так, будто видит плохо. Гоблины не должны были догадаться о волшебных линзах, ибо для Гвенни это сулило бы неприятности.

На следующий день вся троица прогулялась по горе, причем Гвенни вступала в разговоры с гоблинами, выясняя их настроение. В преддверии провозглашения вождя это могло оказаться очень важным.

– Как ты относишься к моим притязаниям на власть? – спросила Гвенни у одного из гоблинов.

– Притязай, коли есть охота. Я не против, – уклончиво ответил тот, однако Дженни отчетливо разглядела над его головой образ Горбача в мантии гоблинатора.

Очевидно, этот хитрец был сторонником Горбача, но предпочитал не высказываться. На тот случай, если вождем все-таки сделается Гвенни.

– Как думаешь, гожусь я в гоблинаторы? – обратилась Гвенни к другому.

– Еще как годишься! – с готовностью ответил тот, но, судя по отчетливому образу котла с кипятком, на деле считал, что эта девчонка прекрасно годится в пищу.

Стало ясно, что гоблины, во всяком случае значительная их часть, настроены против Гвенни, но боятся заявлять это открыто. Линзы из Сонного Царства действовали как детекторы лжи, поскольку тайные помыслы и желания по своей природе были родственны грезам иди снам. Это свойство могло оказаться весьма полезным: тот факт, что в Ксанфе не нашлось обычных линз и Гвенни пришлось лезть за ними в тыкву, обещал сыграть ей на руку.

Они опросили уйму народа с самыми разными результатами. Некоторые правдиво (о чем свидетельствовали их видения) говорили, что желают Гвенни успеха, другие утверждали, что вождем предпочтительнее стать мужчине, но, судя по тем же видениям, ничего не имели против Гвенни лично. Ответы были и правдивыми, и лживыми, но в целом выходило: что бы они ни говорили, мужчины по большей части против Гвенни, а женщины – за.

Потом друзья явились в Кутежную пещеру, где гоблины обычно устраивали пиры. Раньше они туда не заглядывали, поскольку Гвенни вообще предпочитала поменьше выходить из своих покоев из-за плохого зрения, ведь открыто носить в Горбу очки могла только Дженни. Но сейчас следовало заглянуть непременно: будущий вождь не мог избегать общественных мест. Все должны были видеть, что Гвендолин свободно разгуливает, где хочет, и со здоровьем у нее все в порядке.

Однако сунувшись в Кутежную, девочки ошарашенно отшатнулись. В мечтаниях собравшихся там гоблинов В изобилии присутствовали похожие на нимф обнаженные красотки, с которыми мужчины без конца проделывали действия, относящиеся к Заговору взрослых. Оказалось, что на уме у всех этих мужчин было одно и то же занятие. При этом оставалось совершенно неясным, что же в нем такого заманчивого.

Переглянувшись, девочки покатились со смеху, потому что увидели и мечты друг дружки. Мечты, в которых все эти глупые мужчины варились в одном булькающем котле.

Че, ничего такого не видевший, пребывал в недоумении.

На следующий день настало время испытания, призванного определить способность претендентов на власть править. Два задания для испытуемых были написаны на бумаге и запечатаны в конверты; каждому из испытуемых надлежало вскрыть футляр и выполнить задание.

Если он не справлялся, то выбывал, если справлялись оба, то переходили к следующему заданию.

Не дожидаясь приглашения, Горбач выскочил вперед, чтобы первым выбрать задание. Гвенни могла бы возразить, но ей не хотелось быть невежливой. Мальчишка долго не мог выбрать, но наконец решился, распечатал один конверт и с удовлетворением произнес:

– Я должен раздобыть то, что старуха на хвосте носит. За два дня. Управлюсь за день – мне это раз плюнуть. Пошли со мной, – он поманил двоих гоблинов, поскольку Гвенни тоже имела двух помощников, – нам нужно поспешить в лес гарпий.

Гвенни распечатала оставшийся конверт и в ужасе уронила руки. Подоспевшая Дженни взяла у нее бумажку и прочитала:

– Принеси то, что пребывает меж роком и твердью.

– О чем тут речь? – не поняла Дженни.

– Это самое трудное задание, – с тяжелым вздохом ответила Гвенни. – Боюсь, мне вообще с ним не справиться, а за два дня тем паче.

– Погоди сдаваться, давай все обсудим, – возразил Че, беря в руки бумажку. Они удалились в покои Гвенни, где стали держать совет. Прежде всего Че объяснил Дженни смысл задания.

– В Безымянном замке есть большое каменное гнездо, на котором птица рок высиживает яйцо. Каменное гнездо, ясное дело, твердое, оно и есть твердь. Рок роком и будет, а между ними яйцо. Яйцо-то Гвенни и должна доставить сюда.

– Но оно, наверное, огромное! – воскликнула Дженни.

– Не в том загвоздка, с помощью палочки Гвенни поднимет что угодно.

– Я поняла, дело в птице.

– Верно, рок просто так яйцо не отдаст. Хотя главная трудность не в этом.

– А где вообще этот Безымянный замок?

– То-то и оно, где? – вздохнул Че. – Это решительно никому не известно. По правде сказать, единственное упоминание об этом замке содержится в записях Доброго Волшебника: вроде бы о нем упоминали демоны. Хамфри пытался выяснить его местоположение и точно установил, что на полуострове Ксанф ничего такого нету. После чего занялся другими делами.

– Тогда откуда ты знаешь про твердь, птицу и яйцо?

– На сей предмет у Хамфри имеется сноска. Кажется, об этом рассказывал на своих лекциях ученый демон профессор Балломут. Но больше нам ничего не известно.

– Как же вышло, что Горбачу досталось такое легкое задание, а Гвенни такое трудное? – спросила Дженни.

– Подозреваю, что Горбач смухлевал, – рассудительно ответил Че. – Вполне возможно, он подменил настоящий конверт своим. Только вот доказать это мы, боюсь, не сможем. Придется выпутываться самим.

– А если подать жалобу в Совет Горба? – не унималась девочка.

– А кто в этом Горбсовете заседает? Одни мужчины.

Дженни вздохнула, поняв, что при гоблинских порядках протесты и жалобы бесполезны.

– Что же нам Остается делать?

– Замок искать, что же еще, – ответил Че.

– Это после того как его не смог найти даже Добрый Волшебник?

– С чего ты взяла, будто не смог? Он его не нашел, а это не одно и то же. Возможно, его отвлекли дела поважнее.

– Но как же мы его найдем?

– Спросим Сэмми.

Дженни улыбнулась.

– И то сказать, я совсем забыла. Попробуем, может, и получится.

Порешив на этом, друзья снова уложили в дорогу свои котомки и покинули Горб. Отойдя подальше, Дженни обратилась к коту.

– Сэмми, найди, пожалуйста, кратчайший путь к Безымянному замку.

Она начинала учиться использовать способности своего рыжего помощника более эффективно. До недавних пор ей просто не приходило в голову, что путь, указанный Сэмми, может быть и не самым близким.

Кот рванул на восток, что было неплохо, поскольку там имелась тропа, и вела она к реке. Правда, они пользовались ее не так уж давно и никаких замков близ нее не приметили. Да и вообще замок не должен был находиться в пределах полуострова, а это наводило на мысль о море и радовало гораздо меньше. У них уже был опыт путешествия на плоту, но река одно дело, а море – совсем другое. А если в открытом море их накроет Тучная Королева…

Сэмми тем временем остановился у реки. Маршрут на его мысленной карте пролегал не по реке, а через нее, поэтому друзья нашли припрятанный на берегу свой старый плот и спустили его на воду, чтобы переправиться.

Конечно, вне зачарованной тропы они стали уязвимыми для охотящихся поблизости драконов, однако Дженни решила этот вопрос, затянув песню и втянув в эту песню всех окрестных чудовищ. Че, отталкивавшийся шестом, внимательно следил за тем, чтобы его не сцапали во сне.

Когда они переправились и нашли подходящее для привала дерево, Гвенни коснулась руки подружки и сказала:

– Слушай, я сейчас смотрела сон со стороны, не участвуя в нем. Это было здорово!

За рекой тропа продолжилась, что радовало. Она была широкой и ровной, но зато и Сэмми припустил по ней с такой скоростью, что спутники, поспевая за ним, выбились из сил.

– Подозрительно все это, – промолвил уже изрядно запыхавшийся Че. – Слишком удобные тропы зачастую ведут прямиком к путанам или в логовища чудовищ. Конечно, Сэмми вроде бы должен вести нас безопасным путем, но тут возможны всякие неожиданности. Скажем, не исключено, что эта тропа безопасна лишь на определенном отрезке, а потом становится очень даже опасной, И идущий по ней оказывается в ловушке.

– А может быть, она безопасна только днем, а по ночам на ней творятся всякие ужасы, – предположила Гвенни.

– А может быть, она опасна тем, что слишком длинна, – сказала Дженни. – Пока до конца дотопаем, так ноги сотрем. Не думаю, чтобы Сэмми завел нас в такое уж опасное место, но все равно надо пошевеливаться.

Времени-то у нас всего два дня.

Так или иначе задерживаться на тропе никому не хотелось. Че присмотрелся к ней повнимательнее и сказал:

– Похоже, это серпантин или змеиная дорога, – сказал он. – Гляньте, поверхность у нее маслянисто-зеленая и очень твердая. Видимо когда-то, давным-давно, здесь прополз гигантский змей.

– Не хотела бы я с ним повстречаться, – пробормотала Гвенни, оценивая размеры следа.

– Если он прополз в том направлении и не вернулся, этот путь свободен для всякого идущего сзади, – предположила Дженни. – Однако Безымянный замок может находиться очень далеко: Горбач наверняка рассчитывает, что мы не уложимся в отведенный срок.

– А что, если предпринять отвлекающий маневр? – спросил Че.

– Чего? – не поняла Дженни.

– Ну, попросить кота найти что-либо, косвенно способствующее и скорости, и безопасности нашего продвижения.

– Че, – покачала головой Гвенни. – Вторая фраза у тебя вышла еще непонятнее первой. Ты все больше напоминаешь взрослого кентавра.

– Я только хотел сказать, что, может быть, Сэмми сумеет найти что-нибудь, что поможет нам добраться быстрее.

– О, прекрасная мысль! – воскликнула Дженни № обернулась к коту:

– Сэмми…

Сэмми рванул в подлесок.

– Постой! Подожди меня! – закричала Дженни, устремляясь следом. Остальные поспешили за ней.

Кот прыжками несся сквозь заросли и поля, пока не привел компанию к крестьянской хижине, возле которой забавлялся с кучей всевозможных игрушек черноволосый, голубоглазый и выглядевший весьма смышленым для своего возраста мальчуган лет этак восьми.

– Ой, зверюшка! – в восторге воскликнул мальчик и погладил кота. Сэмми не уклонился, из чего Дженни заключила: во-первых, Сэмми нашел, что искал, а во-вторых, этот мальчик – человек хороший.

Завидя приближавшихся, мальчик весело помахал им рукой и похвастался:

– Смотрите, кого я нашел.

Дженни, уже посвященная во Взрослую Тайну, понимающе улыбнулась: детская наивность ее умилила.

– Сэмми, мой кот, – сказала она. – И это не ты его нашел, а он тебя. Видимо, у тебя есть то, что нам нужно.

– Правда? Берите, что хотите. Я тут понаделал всяких штуковин для забавы.

Пока Дженни рассматривала множество валявшихся во дворе поделок, к домику подоспели Гвенни и Че. Вещички были интересные, но девочка не могла представить, какая от них может быть польза.

– Это все ты сделал? – спросила она мальчонку.

– Да. Такой у меня талант, делать необдуманные.., невдушеудивленные.., не эти, как их…

– Неодушевленные предметы, – подсказал Че.

– Неважно. Делаю, и все тут.

– Возможно, это окажется интересным, – промолвил кентавр. – Давай для начала познакомимся. Меня зовут Че, мне семь лет. А это эльфесса Дженни и гоблинша Гвенни.

Они постарше нас, но это ничего. Потому что они девочки.

– Ага, – кивнул мальчик, видимо, признавая логику услышанного. – А меня зовут Даррен и мне уже восемь.

Так что, Че, я старше тебя.

– Что правда, то правда. Но зато у меня есть крылья.

– Здорово, мне бы тоже хотелось. Но самого себя мне не изменить. Вот деревяшки, каменюки и все такое – это сколько угодно.

Дженни и Гвенни стояли в сторонке, предоставив Че вести разговор. Мальчишки всегда лучше поймут друг друга.

– Мы путешествуем и очень спешим, – сказал Че. – Нам удалось найти тропу, которая ведет туда, куда нам нужно, но это далеко, а время поджимает. Не можешь ли ты сделать штуковину, которая доставила бы нас туда побыстрее?

– Конечно, – кивнул Даррен. – Дам вам парусник.

– Но ведь на парусниках плавают по воде.

– Глупости. Вот смотри… – мальчик прикоснулся к деревянному чурбану, и тот начал менять очертания, пока не превратился в лодку с мачтой и тонким парусом из фанерного листа, установленную на деревянные колеса. – Выведете парусник на дорогу, поймаете ветер и домчитесь, куда угодно. Я очень люблю на таких кататься, но мама не разрешает заезжать далеко. Говорит, тут водятся драконы.

– Драконы точно водятся. Мама у тебя умная. И ты молодец, кораблик твой нам подходит. А что бы ты хотел взамен?

– Этого котика.

Дженни подпрыгнула и испуганно подхватила Сэмми на руки.

– Нет, – сказала она, – Сэмми, нам очень нужен. Но, может быть, он найдет для тебя что-нибудь хорошее. Такое, чего тебе очень хочется.

– Если мне чего и хочется, так это забыть о том, какая скукотища быть ребенком.

Че взглянул на Гвенни.

– Ну что ж, как раз это мы, пожалуй, можем уладить.

Открыв фляжку, Гвенни брызнула на мальчугана одну капельку и сказала:

– Забудь, что тебе скучно оставаться ребенком.

Даррен вскинул глаза.

– Здорово, скажу я вам, быть малышом, – заявил он. – Так бы на всю жизнь и остался. А Заговора этого да всяких там Взрослых Тайн мне даром не надо.

Дженни отвернулась: еще недавно и сама она была столь же невинной.

Мальчик, счастливый и довольный, вернулся к своим игрушкам, а Че хлестнул суденышко хвостом и потащил к тропе. Установив лодчонку посреди дороги, все трое забрались в нее, и налетевший ветер тут же задул в фанерный парус. Суденышко задрожало, сдвинулось с места и стало набирать скорость. Спустя несколько мгновений оно уже неслось так быстро, что пассажирам приходилось держаться за борта. Деревья по обе стороны дороги стремительно бежали назад.

Все бы ничего, но тут Дженни сообразила, что они понятия не имеют о том, как этот парусник остановить.

Тем временем вокруг потемнело – змей проделал путь по глубокому ущелью – а когда корабль вынырнул из расщелины, лес по сторонам дороги сменился широкой, такой, что не видно было ни конца, ни края, плоской равниной.

– Где это мы? – Гвенни повысила голос, чтобы перекричать свистящий ветер.

– Боюсь, что у восточного побережья, – ответил Че.

– Но ведь этак нас занесет прямо в… – начала Дженни.

Плюх! Взметнув тучу прибрежного песка, суденышко на полном ходу залетело в воду, так что все трое оказались в ней по пояс.

–..море, – запоздало закончила Дженни начатую фразу. Теперь она получила ответ на вопрос, как они остановятся. Только вот ответ этот не слишком ее удовлетворил.

Так или иначе они остались целы и не получили даже ушибов. Вытащив лодчонку на берег, все трое принялись озираться по сторонам, пытаясь сообразить, что делать теперь. Время, по их расчетам, шло к вечеру, а они понятия не имели, далеко ли до цели.

Впрочем, если вдали от моря смеркалось, то прибрежный песок испускал свет.

– Интересно, что это за место? – сказала Гвенни.

– Вон там, кажется, написано, – сказал Че, указывая на табличку.

Надпись гласила: «САМОСВЕТНЫЙ ПЛЯЖ».

– Думаю, надо было написать «самоцветный», но надпись делал кто-то не шибко грамотный. Так и вышло, что пляж этот теперь сам светится.

– Да, грамотность нынче в Ксанфе не та, – согласилась Гвенни.

Тут Дженни вспомнила об их задаче.

– Сэмми, – осторожно обратилась она к коту. – Найди путь к замку.

Девочка была готова пуститься за рыжим проводником бегом, но он сделал несколько шагов и, усевшись на песке, принялся вылизывать лапу. Хотя ничего похожего на замок, даже на песчаный замок, поблизости не было.

– Может быть, замок внизу? – предположила Гвенни. – Вдруг его занесло песком доверху.

Это, однако, вызывало сомнения. Кот, во всяком случае, песок не копал.

– Сэмми, покажи дорогу, – попросила Дженни.

Появилась мысленная карта. Маршрутная линия вела прямо вверх.

Все задрали головы, но не увидели ничего, кроме безмятежно плывшего по небу белого облачка.

– Так, – сказал Че. – Мы знали, что БЕЗЫМЯННОГО ЗАМКА нет в Ксанфе, и решили, что он должен находиться в море, где-нибудь на острове. Но ничто не мешает ему оказаться и над Ксанфом.

– Мы должны добраться до того облака! – заявила Гвенни.

– Интересно, как? – сказал Че. – Летать мы не умеем, и я не думаю, что твоя волшебная палочка может переносить на такие расстояния.

И тут Дженни осенило.

– Может быть, Че смог бы полететь… – начала она – ..забудь он, что не умеет летать, – подхватила Гвенни и полезла за фляжкой.

– Это предположение ни на чем не основано, – начал возражать кентавр. – Дело не в том, во что я верю, а в возрасте…

Гвенни брызнула на него водой из Леты.

– Ты не можешь летать, – сказала она, подразумевая, что Именно это ему следует забыть.

–..я слишком мал, и пока у меня не окрепли крылья я не могу… – Кентавр осекся и покачал головой. – Постойте, запамятовал. Что это я не могу?

– Сейчас важно, что ты можешь, – сказала Дженни. – Мы очень торопимся, так что тебе стоило бы сделать нас очень легкими. Тогда ты, когда полетишь вон к тому облаку, сможешь прихватить нас с собой.

– Это запросто, – кентавр хлестнул хвостом всех, включая себя и Сэмми, после чего Дженни подхватила кота, и обе девочки крепко взяли Че за руки. Он расправил изрядно окрепшие за последние два года крылья, распушил уже отросшие маховые перья и оторвался от земли.

Поначалу (как-никак первый полет, да еще с грузом!) кентавр держался в воздухе неуверенно, но спустя мгновение выровнялся и стал по спирали набирать высоту.

Дженни посмотрела вниз. Земля стремительно удалялась, и девочке стало не по себе. Однако она решила держать себя в руках. В конце концов, идея полета принадлежала именно ей.

Подняв глаза, она увидела приближающееся облако.

Выглядело оно совершенно заурядным, и было непонятно, как там может размещаться замок? Разве замки бывают воздушными? Ей доводилось слышать, будто люди, даже обыкновены, способны витать в облаках – но чтоб целый замок!

Правда, облака плавают в воздухе, а замок, наверное, может на облако опираться. Само собой, не без помощи магии.

Возле самого края облака запыхавшийся кентавр стал выбиваться из сил.

– Крылья слабеют, – сказал он. – Боюсь, как бы нам не упасть.

Дженни потянулась и успела ухватиться за край облака. На ощупь он оказался похожим на хлопчатобумажную ткань. Вцепившись в облако всеми четырьмя пальцами, она ухитрилась удержать от падения и их троих, и Сэмми. Будь пальцев на один меньше, а их на одного больше, ей бы это не удалось.

Потом до края дотянулась и рука Гвенни, а поскольку все они еще оставались очень легкими, девочки не только смогли выбраться на облако сами, но и затащили туда Че.

– Спасибо, – сказал им кентавр. – Я уж боялся упасть. Крылья так устали, словно мне отродясь не случалось летать. Хотя… – он замотал головой.

– Крылышки отдохнут, и все будет в порядке, – торопливо заверила его Дженни. – Ты так устал, потому что тебе пришлось поднимать нас с Гвенни, да еще и Сэмми. С таким грузом тебе точно летать не случалось. Но теперь мы на месте, и можем спокойно поискать, где тут… – девочка подняла глаза и от изумления онемела.

Остальные, включая кота, тоже разинули рты.

Прямо перед ними высился Безымянный замок. Будучи облачного цвета и, видимо, сложенным из облачных камней, он тем не менее выглядел вполне солидным и прочным сооружением. У него имелось все, что необходимо настоящему замку: стены, башни с флагами, контрфорсы, амбразуры и тому подобное. Имелся даже ров: чего-чего, а воды на облаке хватало. Над высокими шпилями искрились молнии, что тоже было возможно на облаке.

Сэмми, не теряя времени, поспешил к подъемному мосту. Который, стоит отметить, было опущен, а опускные решетки ворот подняты. Создавалось впечатление будто в замке ожидали гостей, хотя в это верилось с трудом. Откуда здесь могли знать о каверзе Горбача и о том, что им удастся забраться в такую даль и высь?

Теперь вот думай, как вернуться назад, да еще с яйцом птицы рок.

Подъемный мост при всем своем облачном виде легко выдержал их вес: правда, надо признать, что весили, они в настоящий момент не ахти как много, но это сооружение выдержало бы и нагрузку посолиднее. Из любопытства Дженни наклонилась и постучала по мосту пальцами: на ощупь поверхность походила на губчатую, прочную и упругую кору.

Судя по огромному холлу, в замке мог бы обитать великан. Под стать холлу была и величественная, но тоже совершенно пустая пиршественная зала. Друзья свернули в боковой коридор, но туда выходило такое множество дверей, что, заглядывая в каждую, они потеряли бы уйму времени.

– Сэмми, найди птицу рок, – велела Дженни.

Кот рванул вперед, и ей не оставалось ничего другого, как припустить следом, стараясь не терять из виду его хвост. Что оказалось нелегко, поскольку Сэмми мчался по петляющим коридорам, переходам и лестницам, неуклонно поднимаясь наверх. Видимо, обычную для замков широкую центральную лестницу здесь заменяло множество маленьких, скрытых в самых неожиданных местах.

– Эти лестницы, судя по высоте ступеней, рассчитаны примерно на такой рост, как у нас, – заметил на бегу Че, – в отличие от главных ворот и холла, явно предназначенных для великана. Интересно, в чем тут дело?

– Может быть, мы идем по лестницам, предназначенным для слуг? – предположила Гвенни.

– Все возможно, только пока нам никто не встретился. Ни хозяева, ни слуги, ни великаны, ни карлики. Похоже, здесь вообще никого нет, – сказал кентавр.

– Не считая птицы рок, – поправила его Дженни, и тут же у нее возникло весьма неприятное подозрение. – Послушай, а чем эти птицы питаются?

– Клюют тех, кого сцапают, – ответил Че. – Ой, ты хочешь сказать, что она склевала всех здешних обитателей?

– Но птица рок слишком велика, чтобы ловить кого-то по таким коридорчикам да комнатушкам, – резонно сказала Гвенни. – К тому же, устроив охоту на обитателей замка, она неизбежно учинила бы здесь беспорядок, а тут вроде бы все в порядке.

– Видимо, дело в чем-то другом, – промолвила Дженни, несколько успокоившись. – Возможно, хозяева замка просто его покинули. Мы же не знаем, когда он был построен. Не исключено, что замок опустел сотни лет назад.

Тем временем лестница вывела их на галерею, опоясывающую огромный зал. С этого кругового балкона им открылось впечатляющее зрелище: в центре зала высилось гранитное гнездо, на котором восседала исполинская птица, чьи перья отливали металлом. Из-под ее огромного тела виднелся краешек сверкавшего, как драгоценный камень, переливавшегося всеми цветами радуги яйца.

– Если даже краешек его так прекрасен, – восторженно выдохнула Гвенни, – то каково же оно целиком?

– Наверняка потрясает воображение, – сказал Че.

Но присмотревшись к птице, друзья отметили, что она не шевелится, даже не дышит.

– Знаете, – сказал через некоторое время Че, – птица, как я понимаю, не настоящая. Это просто скульптурная композиция «Яйцо меж роком и твердью». Ну что ж, тем легче нам будет это яйцо забрать.

Обнаружив ведущие вниз сходни, друзья спустились к подножию гнезда и убедились, что догадка кентавра была верна. Перед ними высилась исполинская статуя, выполненная с невероятным искусством. Лишь полная неподвижность позволяла отличить эту птицу от живой.

– А как выкатить отсюда яйцо? – просила Гвенни. – Оно ведь такое здоровенное, что ни в одну дверь не пролезет.

– А ведь точно! – ахнула Дженни. – Но как они сами это все сюда затащили?

– Смотрите, – Че указал на огромное отверстие на потолке. – Предполагается, что эта дыра обеспечивает композиции ситуационное правдоподобие.

– Че, – покачала головой Гвенни, – опять ты понес кентаврскую заумь. Ну что, скажи на милость, означает это твое ситу.., пра.., даже не выговорить!

– Я хотел сказать, – смутился Че, – что авторы статуи хотели, чтобы все выглядело, как взаправду. Как будто птица может взлетать с гнезда и прилетать обратно. Для чего и оставили в потолке отверстие!

– Так или иначе, – сказала Дженни, – эта дырка позволяет нам с помощью волшебной палочки вынести яйцо из замка Ну а потом мы спустим его на землю.

– Для начала нужно извлечь его из-под птицы, – указала Гвенни – Сделаем так, – предложил Че. – Ты приподнимешь птицу с помощью палочки, а я щелкну яйцо хвостом, чтобы оно стало легким Потом мы с Дженни заберем яйцо из гнезда, а ты опустишь птицу на место.

К делу приступили без промедления Достав волшебную палочку, Гвенни направила ее на исполинскую птицу, и та плавно поднялась вверх Яйцо предстало перед спутниками во всем своем блистающем великолепии Дженни никогда не доводилось видеть ничего прекраснее. Она и представить себе не могла, что простое яйцо может производить столь ошеломляющее впечатление Хотя, конечно же, это было не просто яйцо, а произведение искусства.

Часть скульптурной композиции – Дженни, наша очередь действовать, – сказал Че и легонько хлестнул яйцо хвостом.

В то же мгновение оно озарилось исходящим откуда-то из центра ярким светом. Испускаемые им лучи не слепили, но сообщали радужный оттенок волосам, коже и одежде. Все трое вдруг почувствовали себя важными персонами: так бывает со всяким, кто искупается в лучах славы – О и – испуганно воскликнула Гвенни. И было отчего Доселе неподвижная птица рок расправила крылья, приподнялась и уставилась на них сердито сверкающими глазами.

И в это же самое время огромные потолочные панели сдвинулись, закрыв небо и путь к отступлению. Послышался стук закрывающихся ворот и скрип механизма поднимающегося моста. Похитители яйца оказались запертыми в замке наедине с разгневанным чудовищем.

Теперь Дженни поняла, что остальные обитатели замка, видимо, угодили в ту же ловушку. В их помещениях им ничто не грозило, но их манило яйцо, а прикосновение к нему пробуждало страшную птицу. Такова была ловушка Безымянного замка. Не удивительно, что в Ксанфе о нем почти ничего не знали.

Но вот гнусный гаденыш Горбач откуда-то разузнал о западне и решил погубить сестру. Согласно его подлому, трусливому замыслу она должна была не только не выдержать испытания, но и вовсе не вернуться в Горб.

Глава 13. СИМУРГ

Они обнаружили себя в сумрачной пещере. Яне с Окрой стояли на каменной плите, а Мела оказалась у самой кромки воды. Куда и плюхнулась, не сумев удержать равновесия. А плюхнувшись, принялась ругаться и отплевываться, поскольку вода была пресной.

К счастью, Окра не мешкая вытащила ее за руку, но одежда русалки промокла насквозь.

– Чудное место, – пробормотала Яне. – Что это такое?

Окра с Мелой проследили за ее взглядом и увидели груду костей и черепов, над которыми со свода пещеры свисали подозрительно наблюдавшие за ними летучие мыши. Настроенные, судя по виду, не слишком доброжелательно. Хуже, впрочем, было другое: в глубине пещеры на уступе находилось заполненное драгоценными камнями драконье гнездо. А в гнезде сидел дракон.

Разинув пасть, он приподнялся и плотоядно уставился на неожиданных гостей. Потом его взгляд упал на обтянутую влажной тканью грудь Мелы, и дракон застыл.

Русалка опустила глаза. Похоже, дракона заворожили вовсе не ее соблазнительные формы, а два сверкавших, как бриллианты, опала. Неужто чудовище решило присоединить камни к своей коллекции?

– О, похоже у нас гости, – послышался вовсе не драконий голос.

Мела подняла голову и увидела за спиной дракона большого змея с человеческой головой. То есть одного из нагов.

– Ты, наверное, Налдо, брат принцессы Нады! – с облегчением воскликнула она.

– Он самый, – кивнул змей. – Но тебя я не знаю, Как ты попала сюда, в логово дракона Кондрака?

– Кондрака? – в ужасе переспросила Мела.

– Так зовут здешнего хозяина, – подтвердил принц. – А ты ожидала найти тут кого-то другого?

– Он убил моего мужа! – вскричала Мела. – Убил и похитил огневодный опал!

Дракон потупился. Налдо посмотрел на него и, видимо, поняв, что тот хотел сказать, заговорил снова:

– Да, но ведь он вернул тебе твой камень и добавил к нему другой, так что теперь у тебя имеется уникальный комплект. Таким образом, Кондрак извинился за то прискорбное происшествие. Камни он узнал сразу, хотя тебя никогда прежде не видел.

– Да, я получила два камня вместо одного, – вынуждена была признать Мела, – но все равно из-за этого Кондрака оказалась в затруднительном положении. Не вздумай он в тот раз поджарить моего мужа, мне не пришлось бы сейчас искать нового и таскаться по суше на этих не очень-то удобных ногах. Она приподняла край юбки и осторожно, так, чтобы не открылись трусики, показала эти самые ноги.

– Так ты что, решила искать мужа в логовище дракона? – осведомился Налдо, лукаво приподняв бровь.

– Нет. Не совсем. Вышло так, что у нас трех имелись Вопросы к Доброму Волшебнику, но он невесть почему отвечать отказался и направил нас к твоей сестре Наде.

А она к тебе. Здесь мы оказались благодаря одному демону, который переправил нас магическим манером. Но уж поверь, что встречаться с драконом Кондраком мне хотелось не больше, чем плюхнуться в противную пресную воду.

– Ага, значит ко мне вас направила сестра, – промолвил Налдо. – В таком случае, я должен оказать вам гостеприимство. Кондрак, – обернулся он к дракону. – Наша гостья промокла. Не найдется ли у тебя сухой человечьей одежды, ты ведь вроде бы одежды не ешь.

Дракон окинул русалку пристальным взглядом и исчез, а через некоторое время появился, держа в зубах женскую одежку.

– Вот возьми, – сказал Налдо, взяв одежду в руки, и показал Меле. – Наряд не шикарный, но сойдет, пока не высохнет твой собственный. Бери. Я брошу, а ты лови. Можешь переодеться в какой-нибудь укромной пещерке, а потом мы поговорим. Мне кажется, нам будет о чем поговорить.

Окра поймала на лету брошенную им одежду и передала Меле. Комплект состоял из мохнатого зеленого лифчика, белой шелковой нижней юбки и пары шлепанцев.

Забравшись в укромный уголок, Мела разделась, вытерлась, натянула запасные сухие трусики и надела новую одежду. Глазомер у дракона оказался что надо, все вещи подошли точно по ее фигуре.

– Неплохо, – с удовлетворением заявила она, вернувшись в пещеру, – А что это за вещи?

Налдо перевел ее вопрос дракону и, выслушав ответ, сказал:

– Эротический комплект. Вязаный лифчик из морских водорослей в сочетании с юбкой в стиле либидо и классическими белыми тапочками создает неподражаемый ансамбль. Эти вещи принадлежали одной исключительно сексуальной красавице с чрезвычайно утонченным вкусом.

Мела предпочла промолчать: уточнять, какова именно была на вкус та сексуальная красавица, ей почему-то не хотелось.

Дракон тем временем свесил с уступа хвост и одну за другой поднял всех трех женщин в свое гнездо. Внутри все искрилось, переливалось и сверкало от обилия изумительных самоцветов. Мела не могла не признать, что вкус (и не только гастрономический) у Кондрака есть.

– Вижу, Кондракова коллекция тебе нравится, – заметил Налдо.

– Впервые вижу, чтобы что-то на суше могло сравниться по красоте с морскими глубинами, – вздохнула русалка.

Дракон фыркнул.

– А вот Кондрак говорит, что ты так же прелестна; как кипящая лава только что извергшегося вулкана, – перевел Налдо.

– Не может быть, – смутилась польщенная Мела. – Разве что он рассматривает меня как лакомство.

– Ну, не без того, конечно, – благодушно согласился наг, свернувшись в кольцо и подняв над змеиным телом человеческую голову. – Нужно относиться к чужим вкусам и пристрастиям с пониманием. Именно в силу прискорбного непонимания Кондрак поджарил твоего мужа, и он вовсе не хочет ссориться с тобой. Вообще-то, мы с ним сидели, играли в кости (благо костей тут сколько угодно) и говорили о политике. Нас объединяет вражда с гоблинами, к тому же он получил важное сообщение от крылатых чудовищ. Никаких гостей мы не ждали, а когда вы появились, мне подумалось, что наша встреча может иметь определенную цель.

– Вот как? – заинтересовалась Мела.

– Именно. А твои слова убедили меня в этом еще больше. Добрый Волшебник ничего не делает просто так, и раз он послал вас к моей сестре, а она ко мне, на то должны быть причины. Давайте все официально представимся друг другу и постараемся выяснить, что же именно свело нас вместе. Хозяин этой пещеры дракон Кондрак, а я Налдо, принц нагов.

– Я Мела, морская русалка. Окра у нас огрица, а Яне – человек. Окре хочется стать Главным Действующим Лицом, а для этого необходимо избавиться от эльфессы Дженни. Ну а Яне пытается узнать свою судьбу.

Все представленные обменялись кивками, но когда Мела обернулась, чтобы представить Яне, та шепнула:

– Как порядочная девушка не могу молчать. Этот Налдо не сводит глаз с твоего зада.

Мела провела рукой по названной части тела и установила, что юбка (видать, такова была особенность стиля либидо) задралась, приоткрыв самый краешек трусиков.

Поняв, что Налдо увидел их, русалка залилась краской и торопливо одернула юбку). Все-таки с хвостом хлопот не в пример меньше.

Однако одернутая сзади юбка стала задираться сбоку, да и тапочки норовили разъехаться, в результате чего ее ноги стали видны опять же до самых трусиков. Бедная русалка не знала, на чем сосредоточиться, то ли на разговоре, то ли на борьбе со своенравной и невесть чего добивающейся одеждой. В прежние времена ее ничуть не заботило, кто там что у нее видит, но ведь тогда она не носила трусиков. Теперь ей приходилось соблюдать сухопутные обычаи, а в таком наряде это было весьма непросто.

– – А что за интересные новости от чудовищ? – спросила между тем Окра.

– А как думаешь, почему Нада послала нас к тебе? – поинтересовалась одновременно с ней Яне.

– Я постараюсь ответить на оба вопроса, – откликнулся Налдо, отведя глаза от того, что, как надеялась Мела, он толком не рассмотрел. – Но сперва мне хотелось бы узнать о вас чуточку побольше. Окра, почему ты считаешь, что избавление от безобидной девочки улучшит твое положение?

– Потому, что ее выбрали Главным Действующим Лицом вместо меня. Если ее не станет, роль освободится и достанется мне.

– Ага, а зла ты ей, стало быть, не желаешь?

– С чего бы это? Мне только и надо, чтобы она убралась подальше и освободила причитающееся мне место.

– Правильно ли я понимаю: представься тебе возможность занять желаемое положение, ты оставила бы эту Дженни в покое?

– Ну, пожалуй, что так. Но если выбирать нужно из нас двоих, я склонна предпочесть свои интересы.

– Ясно. А ты, Яне. Что там насчет твоей судьбы?

– Да то, что я спросила об этом Волшебника, который переправил меня к твоей сестре, а та к тебе. Вот я и думаю, может, тебе на сей счет что-нибудь известно. Я-то точно ничего не знаю.

– То есть сама ты своей судьбы не знаешь, но надеешься на меня?

– А что мне остается? Раз нас переправили к тебе, на тебя и приходится надеяться. Профессор Балломут, похоже, знает, что тут к чему, но он вроде Доброго Волшебника. Оба долдонят что-то насчет контрпродуктивности.

Так что кроме тебя нам рассчитывать не на кого.

Налдо кивнул маячившей на змеиной шее человеческой головой.

– Да, пожалуй, вы правы. Отвечу на оба вопроса. Насчет известия: нам сообщили, что крылатый кентавр Че попал в беду. Крылатые чудовища приглядывают за ни№, но они не имеют права вмешиваться в происходящее. А между тем, если не принять срочных мер, Че может погибнуть. Вместе со своими спутницами, гоблиншей Гвенни и эльфессой Дженни.

– Опять эта Дженни! – воскликнула Окра. – А мне и не надо, чтобы она уцелела.

– А что нам за дело до какого-то, кентавра и гоблинши? – спросила Яне.

Налдо мрачно улыбнулся, и Мела про себя отметила, что его человеческое лицо довольно красиво. Как и змеиные кольца тела, только иной красотой – Я задал себе тот же вопрос, особенно когда узнал, что в эту компанию затесалась гоблинша, – промолвил принц. – Мы, наги, испокон века не ладим с гоблинами.

Однако эта девочка может стать первой в истории женщиной-гоблинатором, а это, в свою очередь, способно несколько улучшить нравы и обычаи гоблинов. Что же до Че, то он находится под особым покровительством птицы Симург, и случись с ним неладное, она сильно разгневается Это не стоит допускать, потому что она запросто может дать нашему мирозданию исчезнуть, заменив его на новое, где ей не будут досаждать.

Мела смекнула, что в определенной степени все это может касаться и их, поскольку они являются хоть и маленькой, но неотъемлемой частью этого мироздания. И исчезать вместе с ним никому неохота Но это ничуть не проясняло вопроса о том, какая связь между ними и неведомой им компанией Че.

– Послушай, – сказала русалка. – У нас полно своих забот, а из тех, кого ты назвал, мы до сих пор слышали только про Дженни. Совершенно непонятно, почему твоя сестрица направила нас сюда: мы к той компании отношения не имеем и помочь ей ничем не можем.

– Это как сказать, – улыбнулся Налдо. – Я мог бы попробовать убедить вас с помощью логики, однако воздержусь от этого, тем паче что вы женщины, а женская логика – вещь особая. Поэтому скажу просто мне кажется, что я могу способствовать разрешению всех проблем к вашему удовольствию Но взамен попрошу вас помочь мне разобраться с моей.

– Ты можешь решить наши проблемы? – возбужденно переспросила Яне.

– Представь себе, могу. Но не стану, пока вы не сделаете кое-что для меня. Помогите выручить кентавра Че.

Мне кажется, с этой целью Добрый Волшебник и направил вас к Наде, а через нее сюда.

– Но коли так, почему нельзя было сразу направить нас к тебе? – спросила Яне.

– Возможно, Мела не захотела бы отправляться в логово Кондрака, – ответил Налдо. – А ты, – он, посмотрел на Окру, – едва ли была бы рада поспешить на выручку Дженни.

– Я и сейчас не рвусь ее вызволять, – буркнула огрица.

– Но ведь ты, как я понял, рвешься стать Главным Действующим Лицом, – напомнил ей принц. – Точно так же, как Яне не терпится узнать свою судьбу, а Меле заполучить мужа. А я – так уж получилось – имею возможность помочь всем вам исполнить свои желания. Правда, за плату, но надеюсь, не столь высокую, как та, что взимает Добрый Волшебник. Вы не будете служить мне целый год, а только поможете выручить Че и его спутниц. При этом вам нет необходимости испытывать к ним добрые чувства Мела, Окра и Яне переглянулись. Русалке услышанное не слишком понравилось, но по здравому размышлению выходило, что если Налдо и вправду может помочь, то имеет смысл пойти ему навстречу. По глазам спутниц она поняла, что они придерживаются того же мнения.

– Так и быть, – сказала она. – Мы согласны, хотя и считаем, что это нечестно.

Налдо пожал плечами: учитывая, что тело у него было змеиное, выглядело это своеобразно.

– По моему, – сказал он, – цена вовсе не чрезмерна.

Тем более что в вашем положении вряд ли стоит торговаться.

С этим спорить не приходилось.

– Хорошо, что мы должны делать? – сказала Мела.

– Вы должны пойти к Симург и сказать ей, что Роксана собирается съесть Че.

– К Симург! – в ужасе воскликнула Мела. – Но к ней никто не смеет соваться!

– Не совсем так, – указал Налдо. – Туда не смеют соваться крылатые чудовища. Все прочие остерегаются делать это из-за менад и Пифона. Но мне кажется, что три девицы, пребывающие в крайней нужде, смогут одолеть эти препоны. Итак, вам надлежит пойти на Парнас и рассказать Симург об угрозе. Потом возвращайтесь, я сдержу свое обещание.

Мела знала, что у нагов принято держать слово, и в искренности принца не сомневалась. Другое дело, что задание казалось ей трудноосуществимым.

– Положим, мы отправимся к Парнасу, – сказала она, – но загвоздка в том, что эта гора высится к югу от Провала, а мы нынче находимся с севера. Путь туда, с учетом переправы через пропасть, займет столько времени, что, боюсь, птица рок успеет сто раз склевать тех, за кого ты так хлопочешь.

– Если идти пешком, то конечно, – согласился Налдо, – но это легко поправить. Сейчас мы выберемся по этому каналу из пещеры, и Кондрак соберет крылатых чудовищ, а они отнесут вас куда надо.

– Что? – взвизгнула Мела. – Опять лезть в паршивую пресную воду?

– Иначе отсюда на выбраться, – покачал головой принц. – Надеюсь, плавать вы все умеете?

Мела переглянулась с подругами. Те кивнули.

– Невелика хитрость – плавать, – сказала русалка. – Но поди поплавай в этой человечьей одежде.

– Вы можете раздеться, – сказал Налдо. – Мы с Кондраком ничего не имеем против.

– Как раз раздеться-то мы при вас и не можем, – возразила русалка. – Вы не должны видеть наши.., короче, не должны, и все тут.

– Давайте я превращусь в змея, – предложил принц. – Ограничения, о которых вы говорите, не распространяются на животных, так что можно будет считать, будто никто ничего не нарушил.

Меле эта логика показалась сомнительной, но весомых возражений у нее почему-то не нашлось. Поэтому принц принял змеиное обличье, а все три спутницы разделись, а потом сняли трусики и остались обнаженными, как нимфы. Сложив вещи, они вопросительно посмотрели на змея.

Змей подтолкнул что-то мордой – как оказалось, веревочную лестницу. Мела сбросила ее с уступа и убедилась, что она прочно закреплена наверху и достает до самого пола пещеры. Должно быть, по ней обычно поднимались наверх драконовы гости. Конечно, представить себе дракона в роли гостеприимного хозяина было не так-то просто, но, с другой стороны, почему бы и нет. В конце концов, известная роковая ссора Кондрака с русалом Руссом, та самая, которая привела к утрате огневодного опала, произошла во время игры в «Огонь – Вода – Песок». Хотя для каждого разумного морского обитателя было очевидно, что вода гасит огонь, песок вытесняет воду, а огонь растапливает песок, дракон почему-то пребывал в уверенности, будто все наоборот: огонь выпаривает воду, вода покрывает песок, а песок тушит огонь. В результате каждый из игроков решил, что противник мухлюет, а за такое, как известно, бьют. Вот до чего доводят азартные игры в сочетании с мужским упрямством и мужской драчливостью. Впрочем, нельзя не признать, что у мужчин имеются и некоторые достоинства: иные из них способны сделать жизнь женщины интересной. Конечно, далеко не в той мере, в какой делает интересной жизнь мужчины женщина, но что тут поделаешь. В жизни и в любви редко находится место справедливости.

Спутницы по очереди спустились по лестнице к темной воде, над которой вились, видимо, являвшиеся стражами пещеры летучие мыши. Змей соскользнул в воду, и они последовали за ним. Мела сделала это скрепя сердце: силы ей давала лишь надежда заполучить мужа. Когда все закончится, она вернется в море, и уж тогда никто и ни за что не затянет ее в пресную воду.

Змей плыл впереди, женщины гуськом за ним. Потом он нырнул в заполненный водой тоннель, и Мела последовала его примеру. В тоннеле плавали зубастые и очень злобные с виду рыбы, и русалка пожалела, что не имеет хвоста, который позволил бы ей скоренько от них убраться. Но этого не потребовалось: кусачие страшилища не нападали, видимо, получив на сей счет указания от Кондрака. Гнездо дракона охранялось и с суши, и с воды, и с воздуха. Впрочем, демон сумел переместить спутниц прямо в пещеру, да и гоблины в свое время ухитрились прорваться к драгоценностям. Видимо, неприступных крепостей не существует.

Проплыв подводным проходом, они оказались в большой пещере. Попавший туда посторонний в жизни бы не сообразил, что здешний водоем представляет собой вход в драконье логовище. Мелу больше удивляло то, что Кондрак, дракон огнедышащий и крылатый, без труда пользовался водным путем. Впрочем, она не считала себя крупным специалистом по драконам. Кроме того, почему бы некоторым летучим огнеметам не уметь плавать, коль скоро представители морского народа, хоть и без удовольствия, но разгуливают по суше.

На поверхности стоял день, и спутницам пришлось одеться. А поскольку первоначальная одежда Мелы так и не высохла, ей пришлось опять натянуть лифчик из морских водорослей, а поверх трусиков надеть склонную задираться юбку. Лифчиком она была вполне довольна и даже подумывала оставить его себе, когда все закончится. Он ей подходил и по фасону, и по размеру, и по материалу – как-никак морское изделие. А вот юбчонка, похоже, могла поставить ее в затруднительное положение. Она все время норовила задраться и показать то, чего показывать не следовало. Ну а тапочки безусловно подыгрывали юбке.

Оказалось, что выход из пещеры расположен над отвесным склоном, но прежде чем Мела успела задуматься, как же спуститься вниз, к пещере подлетел грифон. Чудовище с орлиной головой и львиными лапами зависло перед лазом, но широкие крылья не позволяли ему залететь внутрь.

– Хватайся за его лапы! – сказал ей Налдо, снова принявший облик нага. Поднятый грифоньими крыльями ветер красиво ерошил его волосы.

– Я.., ээ… – растерянно пролепетала русалка…

– Не бойся, грифоны дали обет защищать кентавра Че, и кроме того Кондрак договорился с ними, чтобы они доставили вас к горе Парнас. Каждый грифон может нести только одну женщину, и этот, его зовут Грегори, понесет тебя. Возьмешься за лапы, а он подтянет тебя и посадит на спину.

Нельзя сказать, чтобы слова принца развеяли опасения Мелы, знавшей, что грифоны очень любят всячески терзать таких соблазнительных русалочек, как она. Однако ей следовало подать пример спутницам. Кроме того, коварная юбка уже начала задираться, а тапочки разъезжаться, грозя усадить ее перед грифоном в излишне соблазнительную позу. Подвергать же чудовище лишнему искушению определенно не стоило. Руководствуясь этими соображениями, Мела усилием воли подавила в себе страх, шагнула на самый край уступами, потянувшись, схватила чудовище за передние лапы.

Грифон взмахнул крыльями и сорвал русалку с уступа. Болтаясь в воздухе, словно язычок колокольчика, она испытала смертельный страх, но прежде чем успела завизжать, чудовище рывком перебросило ее через орлиную голову, так что она, совершив кульбит, приземлилась прямо на львиную спину.

Переведя дух, Мела решила, что кричать не стоит. Она сидела верхом на грифоне, и теперь, как бы высоко ни задралась юбка, трусиков ее не мог увидеть никто.

Вцепившись в пышное оперение грифоньей гривы, русалка оглянулась и с облегчением увидела позади еще двух летящих грифонов: один нес Окру, а другой – Яне.

Взмахивая мощными крыльями, грифоны стремительно неслись на юг. Когда (это случилось на удивление скоро) внизу замаячил Провал, русалка попыталась углядеть пещеру, через которую они проникли в царство демонов, но заметить что либо с такой высоты и на такой скорости было трудно. А вот профессору Балломуту удалось в одно мгновение перенести их из мира демонов в логовище дракона. Вот уж с кем бы ей не хотелось поссориться, так с этим профессором!

Грифоны тем временем набрали еще большую скорость Внизу огромным ковром расстилался Ксанф с его лесами, реками, полями и озерами. Одно из озер напоминало по форме рот с подставленными для поцелуя губками. Мела тут же узнала Чмок-Поцелуй, где совсем недавно побывала. К югу от озера тянулась линия Люблю-реки, вверх по течению которой поднялась Окра. Следуя вдоль русла, грифоны добрались до другого, более крупного озера. Вне всякого сомнения, то было озеро Огр-Ызок, где обитали донные прокляторы и на берегах которого (о чем свидетельствовал пример Окры) можно было встретить отбившихся от своих огров. Затем крылатые чудовища повернули на юго-запад, промчались над непроходимыми джунглями и, когда впереди замаячила вершина горы, пошли на снижение. Летающие существа не рисковали приближаться к Парнасу, и Мела уже настроилась на то, что ее со спутницами ждет долгий нелегкий путь пешком. Однако, приземлившись, грифоны не ссадили женщин, а продолжили бег к горе на четырех ногах. Русалка поняла, почему Кондрак обратился за помощью именно к этим существам: имея четыре лапы, они могли передвигаться по земле с тем же проворством, что и по воздуху, а стало быть, имели возможность доставить путниц поближе к подножию.

Наконец грифоны остановились: ступить на Парнас никто из них не осмеливался. Слезая с Грегори, Мела расчувствовалась настолько, что в порыве благодарности чмокнула его в орлиный клюв. Золотистые перья грифона стали красными как свекла, к чему русалка отнеслась с пониманием: ее шаловливая юбчонка тоже порой заставляла ее краснеть. Впрочем, не исключено, что грифон побагровел исключительно по причине невозможности со вкусом расклевать ее нежную плоть Так или иначе грифоны улетели, оставив Мелу, Окру и Яне у подножия горы, путь к вершине которой был чреват опасностью встречи со злобными менадами и чудовищным Пифоном. Прежде чем двинуться вперед, русалка решила свериться со своим справочником, чтобы лучше представлять себе характер угрозы.

– Просто так взять да подняться у нас не получится, – объявила она. – Менады настолько дикие женщины, что всех, кто им попадается, разрывают на части. А тех, кто не попадается им, пожирает Пифон. Правда, на горе живут еще и музы, но они ни во что и не вмешиваются.

К тому же нам надо не к ним, а к Симург, которая гнездится на самой вершине.

– Возможно, если я как следует огрею одну из этих менад, им расхочется нас разрывать, – предположила Окра.

– Но они не нападают по одной, – резонно сказала Мела. – Огреешь одну – нападут другие. Ты, может быть, и отобьешься, но меня или Яне за это время уже раздерут.

– А нет ли на горе зачарованной тропы? Или просто такой, возле которой не караулят эти страшилища? – спросила Окра.

– Наверняка есть! – с воодушевлением заявила Яне. – Вот найдем ее и спокойненько пойдем наверх, не боясь ни менад, ни Пифона.

Не разделявшая подобного оптимизма Мела хотела было возразить, но передумала. Другого выхода, кроме как лезть на гору, у них все равно не было, так зачем же прежде времени пугать спутниц? Много ли радости от того, что, перед тем как оказаться разорванными или проглоченными, они будут дрожать от страха? Конечно, если верить Окре, с Главными Действующими Лицами ничего дурного не случается, но русалка сомневалась в том, что может причислить себя к последним. И то сказать – разве Главное Действующее Лицо могло бы остаться без мужа? Таким образом, ни одна из спутниц не имела гарантии безопасности. Конечно, им ничего не стоило отказаться от рискованного задания и повернуть назад, но поступить так значило потерять надежду на исполнение их желаний.

Думая обо всем этом, русалка не могла отделаться от мысли, что Налдо поступил с ними жестоко. Ему следовало не беречь свою змеиную шкуру, а отправиться на гору самому. Возникшее было предположение, будто никаких ответов у него нет, и все его обещания не что иное, как надувательство, Мела отбросила. Наги славились честностью, а принц просто обязан являться лучшим представителем своего народа, поэтому, скорее всего, он не собирался нарушать условия сделки. Что не делало саму сделку менее жестокой.

Окра и Яне с воодушевлением искали подходящую тропу, но Мела участвовала в этом без особого рвения. Будучи старше и опытнее, русалка знала, какие тяжкие удары обрушивает порой жизнь на беззащитных женщин.

Взять хотя бы утрату мужа! Но она решила, что лучше оставить этих бедняжек в блаженном неведении, чем огорчать их раньше времени.

Некоторое время девушки без толку суетились у подножия, но неожиданно Окра радостно воскликнула:

– Нашла! Нашла! Здесь невидимая тропа!

– Вот здорово! – с восторгом вскричала Яне.

– А как ты ее нашла, невидимую-то? – спросила Мела.

– Я ее унюхала, – с гордостью объявила огрица, указывая на непроходимые заросли топорщившей иголки ежевики.

– Туда нельзя, мы все исколемся! – возразила Мела.

– Нет там никакой ежевики, одна видимость. Иллюзия, благодаря которой настоящая ежевика сюда и не суется, думает, будто место уже занято. Этим тропа и хороша: раз никто ее не видит, значит, никто ее и не стережет.

Вряд ли менадам, какими бы дикими они ни были, захочется оказаться исколотыми иголками. Думаю, тропа идет до самой вершины.

Мела осторожно прикоснулась пальцем к ощетинившемуся иглами кусту, но рука ее не ощутила никакой преграды. Перед ними действительно находилась мастерски сработанная иллюзия, маскировавшая превосходную тропу.

Окра двинулась вперед первой, Мела последовала за ней, а замыкала цепочку радостно улыбавшаяся Яне. Да и как ей было не радоваться, ведь это она выразила уверенность в существовании удобной тропы. И оказалась права! Теперь ей казалось, что все пойдет как по маслу, а русалка не хотела лишать ее этой иллюзии. По ее наблюдениям, все лишавшиеся последних иллюзий почему-то становились не слишком приятными в общении.

Благодаря острому огрскому нюху, Окра легко следовала всем изгибам невидимой тропы, тогда как любой, не обладавший столь великолепным чутьем, наверняка на первом же повороте вломился бы в настоящую ежевику.

Сама невидимая тропа была ухоженной, ухабов или колдобин, не считая иллюзорных, на ней не попадалось, а вот кто ее проложил и поддерживал в порядке, оставалось тайной.

Миновав около трети пути к вершине, спутницы услышали истошные вопли, а вскоре увидели стоявшую на поперечной тропе дикую женщину, издававшую их. Совершенно обнаженная, с великолепной фигурой, она походила бы на нимфу, если бы не искаженное гримасой ярости лицо и не буйное облако всклокоченных волос. Вопль ее вовсе не был криком испуга: этим звериным воем она созывала своих соплеменниц на охоту.

– Бежим! – крикнула Мела, надеясь только на то, что менады не увидят невидимую тропу.

К счастью, так оно и вышло. В то время как русалка и Яне устремились за Окрой, дикие женщины бросились им наперерез и оказались в самой гуще вовсе не иллюзорной ежевики. Они огласили склон криками, но на сей раз в них слышались не только злоба, но и боль. Попробуйте-ка продираться голышом сквозь колючие кусты, которые вдобавок так и норовят взять вас в ежовые рукавицы. Видимо, им не нравилось, когда их царапают да колют, хотя сами они проделывали такое с другими с превеликим удовольствием. Поразмыслив, можно было припомнить и еще кое-кого со схожим отношением к жизни, но Мела этим заниматься не стала.

Так или иначе дикие женщины не могли обнаружить тропу, а ломясь сквозь кусты, отстали и вскоре скрылись из виду Сами беглянки тоже изрядно запыхались, однако, не будучи уверенными в том, что окончательно оторвались от преследовательниц, еще долго не сбавляли шагу.

Когда стало ясно, что менады их не догонят, все еще не верившая в удачу Мела вспомнила, что у Пифона вроде бы тоже неплохое чутье. Однако везение, обычно выпадающее на долю Главных Действующих Лиц, сопутствовало им и дальше, словно кто-то что-то слегка напутал в сценарии. Никто больше не потревожил их до тех пор, пока тропа не уперлась в отвесную каменную стену. Стена эта, похоже, опоясывала всю гору так, что обойти ее было нельзя.

Следовало найти способ взобраться на эту крутизну.

– Может быть, Окра выбьет в камне ступеньки, – предложила Яне. Мела хотела было сказать, что такое невозможно, но вовремя вспомнила: огры-мужчины крошат камень с легкостью Конечно, до мужчины Окре далеко, но все-таки она огрица. Удалось ведь ей остановить на Железной горе дракона.

– Пусть попробует, – согласилась русалка.

Окра примерилась, нанесла удар – и в камне образовалась выбоина. Осмелев, огрица ударила посильнее, отбив изрядный осколок.

– Получается! – удивилась она. – Вот уж не думала.

– Наверное, ты просто никогда раньше не пробовала, – заметила Яне.

– Точно Боялась кулаки отбить, ведь по нашим огрским меркам они у меня слабенькие.

– А возможно, ты не знаешь своей истиной силы, – сказала Яне. – Мне кажется, что для наших надобностей ее вполне хватит.

– Не исключено, – согласилась Окра и, закусив губу, взялась за дело с таким рвением, что обломки и щебень полетели во все стороны.

Довольно скоро ей удалось выдолбить в стене некое подобие грубой лестницы: цепляясь за выступы руками и упираясь ногами, они могли подняться наверх. Мела не могла не признать, что в этой огрице есть толк.

С помощью ступеней подруги одолели отвесный участок и выбрались на склон, тянувшийся к подножию росшего на вершине горы исполинского дерева. Прямо над ними высилось Древо Семян.

Осторожно приблизившись, спутницы узрели сидевшую на ветке птицу со сверкавшим в лучах вечернего солнца переливчато-радужным оперением. Обернувшись, птица окинула новоприбывших взглядом, и Мела ощутила нечто среднее между сильной нервозностью и легкой паникой.

– КТО ВЫ, ДЕРЗНУВШИЕ ПОДНЯТЬСЯ НА МОЮ ГОРУ? – прозвучало в ее сознании.

– Мы девы, попавшие в затруднительное положение… – начала Мела.

– ТЫ НЕ ДЕВА, МОРСКАЯ РУСАЛКА, – прервала ее птица. – ТЫ БЫЛА ЗАМУЖЕМ И ОВДОВЕЛА.

– Я.., имела в виду.., э.., хотела сказать.., две девы и женщина. Мы пришли сообщить тебе нечто важное.

– ТРИЖДЫ ЛИЦЕЗРЕЛА Я РОЖДЕНИЕ И СМЕРТЬ ВСЕЛЕННОЙ, – отозвалась Симург. – ЧТО ЖЕ, ПО ТВОЕМУ МНЕНИЮ, МОЖЕТ СТОИТЬ МОЕГО ВНИМАНИЯ?

– Мое мнение тут ни при чем, – ответила Мела. – Но Налдо послал нас к тебе, чтобы сообщить, что… – она заколебалась, но тут же собралась и продолжила, – что Роксана собирается съесть кентавра Че.

Выпалив это русалка вздохнула с облегчением.

– ЧТО? – сила мысли птицы едва не сбила трех женщин с ног.

– Роксана… – начала было снова Мела.

– Я ПОНЯЛА ТЕБЯ, ОТВАЖНОЕ СОЗДАНИЕ. ЗЛА, БЕЗУСЛОВНО, ДОПУСКАТЬ НЕЛЬЗЯ, НО ПРЕЖДЕ ВСЕГО МНЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ УЗНАТЬ ПОБОЛЬШЕ О ВАС.

КАК ВЫШЛО, ЧТО ВЫ СТАЛИ ВЕСТНИЦАМИ?

– Мы втроем явились к Доброму Волшебнику с Вопросами, но он, вместо Ответа, отослал нас к принцессе нагов Наде, которая препроводила к своему брату Налдо, а тот сказал, что поможет нам, если мы передадим тебе это известие. Таким образом…

– КАК НАЛДО ПРОЗНАЛ О РОКСАНЕ?

– Его друг дракон Кондрак проведал об этом от крылатых чудовищ. Но им не позволено летать на Парнас, и…

– ПОНЯТНО. А С КАКИМИ ВОПРОСАМИ ОБРАТИЛИСЬ ВЫ К ВОЛШЕБНИКУ?

– Ну, я лично спрашивала, как заполучить подходящего мужа. В том смысле, чтобы был красивый, и умный, и мужественный и, само собой, принц…

– МОГУ ОБЕЩАТЬ, ЧТО ТОТ, КТО СТАНЕТ ТВОИМ МУЖЕМ, БУДЕТ ОБЛАДАТЬ ЧУВСТВОМ ЮМОРА.

– Ну, при наличии у него тех качеств, которые я перечислила, можно смириться и с этим, – хмуро отозвалась Мела, но тут же сообразила, что значат слова птицы, и возликовала. Выходит, муж у нее все-таки будет. Ради такого известия стоило лезть на любую гору.

– А ТЕПЕРЬ Я ХОЧУ ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ТВОИМИ СПУТНИЦАМИ.

Огромная голова птицы повернулась к Яне и (Мела даже подумала, что это ей померещилось) моргнула.

Словно от удивления. Это было непонятно: что в милой, дружелюбной, но ничем особым не примечательной девушке могло привлечь внимание могущественного магического существа?

– КТО ТЫ, ПО-ТВОЕМУ, ТАКАЯ? И ЧТО, ПО-ТВОЕМУ, ТЕБЕ НУЖНО?

– Я.., по-моему.., меня зовут Яне. Меня воспитали мымры, и мне очень хотелось бы узнать свою судьбу. Хочется верить, что она будет хорошей.

– ОНА НИЧУТЬ НЕ ХУЖЕ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ. НО ТЕБЕ ПРИДЕТСЯ ПОДОЖДАТЬ СВОЕЙ ОЧЕРЕДИ.

СПЕРВА ТЫ ДОЛЖНА БУДЕШЬ КОЕ-ЧТО СДЕЛАТЬ.

– Правда? А что?

– ГОВОРИТЬ ЭТО СЕЙЧАС, НЕВИННАЯ ДЕВА, БЫЛО БЫ КОНТРПРОДУКТИВНО.

– То же самое я слышала и от Доброго Волшебника, – скуксилась Яне. – И от демона Балломута. Принц Налдо утверждает, будто он что-то знает, но что именно, не говорит. Ни мне, ни моим спутницам. Это дискриминация (она блеснула словечком, подцепленным от Перебрала) или что-то другое?

– ИЛИ ЧТО-ТО ДРУГОЕ, – подтвердила, усмехнувшись клювом, Симург и перевела взгляд на Окру.

– А ТЫ?

– Я огрица Окра, – ответила та. – Желаю одного: избавиться от эльфессы Дженни, чтобы сделаться Главным Действующим Лицом.

– А ВМЕСТО ЭТОГО ТЕБЕ ПРИХОДИТСЯ ЕЕ СПАСАТЬ. ЗАБАВНО.

– Вот именно. Чепуха какая-то, – буркнула Окра, и Мела испугалась, как бы это не рассердило птицу. Но та, похоже, ничуть не обиделась.

– НО ТЕМ НЕ МЕНЕЕ ЭТО ТВОЙ ПУТЬ. А СЕЙЧАС ПОДОЙДИ, Я ОСЕМЕНЮ ТЕБЯ.

– Это как?

– СЕМЕНАМИ, КАК ЖЕ ЕЩЕ?

Вырвав клювом из крыла сверкающее перо, Симург коснулась им головы огрицы. Мела не увидела в этом действе никакого смысла: на ее взгляд, с Окрой ничего не произошло.

– СЕЙЧАС ТЫ ПОЛУЧИШЬ ДВА СЕМЕНИ. ОДНО ОТДАШЬ РОКСАНЕ. ПОДСТАВЬ ЛАДОНЬ.

Птица качнула дерево, и в раскрытую ладонь упало круглое семечко.

– ЭТО СЕМЯ ВРЕМЯНИКИ. РОКСАНА ПОЙМЕТ, ЗАЧЕМ ОНО НУЖНО. А ТЕПЕРЬ ПОДСТАВЬ ДРУГУЮ РУКУ.

Второе семечко оказалось цилиндрическим, заострявшимся на одном конце.

– ЭТО СЕМЯ РАКЕТНИКА. ОНО ПЕРЕНЕСЕТ ТЕБЯ С ПОДРУГАМИ КУДА НАДО. ЗАЛЕЗАЙТЕ ВНУТРЬ.

– А… – растерялась Окра, но договорить не успела.

Семя начало стремительно увеличиваться в размерах.

Скоро оно уже не умещалось в руке, и огрице пришлось опустить его плоским концом на землю. Однако оно продолжало расти, пока не вымахало настолько, что вполне могло вместить всех трех спутниц. Кожура была полупрозрачной, благодаря чему они видели, что внутри имеется свободное пространство. Сдвинув панель люка, они забрались в семечко: там было тесновато, но разместиться удалось. Люк за ними закрылся сам собой, превратив это чудное семя в темницу.

Но прежде чем Мела успела по-настоящему испугаться, в нижнем конце этой штуковины громыхнул взрыв.

Глава 14. РОКСАНА

Гвендолин в ужасе воззрилась на гигантскую птицу.

Погнавшись за яйцом, они оказались в западне, лицом к лицу с исполненным праведного гнева чудовищем. Положение казалось безвыходным.

– Разбегайтесь в разные стороны! – крикнул Че. – Она не сможет схватить всех разом.

Идея показалась стоящей. Гвенни метнулась в одну сторону, Дженни в другую, а сам кентавр щелкнул себя хвостом и взмыл в воздух. Однако гоблинша заметила, что все трое продолжали слегка искриться. Попав под облучение яйца, они не могли спрятаться, поскольку их выдавало свечение.

После недолгого колебания птица сосредоточилась на кентавре. Взлететь она не могла, для этого даже огромный зал был слишком тесен, но ей того и не требовалось. Настичь добычу она могла в несколько шагов.

Дрожа от страха, Гвенни смотрела, как разъяренная мать, которую они приняли за статую, надвигается на крохотного кентавра, стараясь загнать его в угол. У Че не было возможности ни улететь, ни скрыться в боковых коридорах, поскольку и крыша зала, и все внутренние двери замка оказались наглухо закрытыми.

Ему оставалось одно: уворачиваться от гигантского клюва.

– Но разве птица рок не считается крылатым чудовищем? – крикнула Дженни с противоположной стороны зала. – Как она может нападать на Че, если они все поклялись его охранять!

Девочка была права, однако птица, по всей видимости, придерживалась иной точки зрения. Видимо, когда ее сородичи приносили клятву, она на церемонии отсутствовала. Да и то сказать, скорее всего, эта клуша сидит на своем гранитном насесте не одну сотню лет: связи с внешним миром у нее нет, и о требовании Симург ей ничего не известно. И они, увы, не могут убедить ее не есть крылатого кентавра, потому как птицы рок, надо думать, по-человечьи не понимают. Может, через годик-другой до нее дойдут «новости» из Ксанфа, но для них это уже не будет иметь значения.

«Но если птицу нельзя переубедить, то, может быть, ее удастся отвлечь?» – промелькнуло в голове Гвенни.

Не теряя времени, девочка метнулась назад к центру зала, навела палочку на яйцо и, заставив его приподняться над гнездом, крикнула:

– Эй, птичка! Сейчас заберу твое яичко!

Огромная голова мигом повернулась к ней, и из жуткого клюва вырвался свирепый крик. Похоже, эта птица человеческий язык знала.

Чудовище шагнуло по направлению к Рвении.

– Стой на месте, – крикнула девочка, – не то отпущу яйцо. Оно упадет на пол и разобьется, пол-то здесь каменный.

Птица задумалась. Вообще-то ее порода не отличается богатым воображением. Однако мозги ее медленно, с усилием, но работали, а результат этой работы Гвенни смогла увидеть с помощью линзы. В виде движущейся ментальной картинки.

В центре картинки находилось подвешенное над гнездом сверкающее яйцо, а по обе стороны от него птица и девочка с палочкой в руках. Потом птица бросилась на девочку и проглотила ее: яйцо упало и разбилось на тысячу осколков. Даже на тысячу и один.

Картинка накренилась, пошла рябью и исчезла. Вероятно, птицу такой вариант развития событий не устроил.

Когда картинка возникла снова, птица на ней бросилась не к девочке, а к яйцу.

– Не надо, Роки! – с этими словами Гвенни повела палочкой, и яйцо отплыло по воздуху от гнезда.

Картинка снова истаяла и сменилась новой. На ней предстала только птица, причем в каком-то странном, несколько искаженном виде.

– Наверное, ее зовут не Роки, – подсказала Дженни, тоже видевшая эти картинки благодаря свой линзе.

– Рокфеллер? – попробовала Гвенни, но изображение затуманилось еще пуще. – Рокабилль? Рокфор? Рококо?

Толку не было.

– Попробуй женские имена, – подсказала Дженни.

– Рокель?… – изображение сделалось отчетливее. – Роксана?

Птица на картинке стала такой же, как наяву. Имя было угадано.

– Ты можешь с ней общаться? – спросил Че, приземлившись на почтительном расстоянии. – Тогда попробуй разговорить ее, может быть, она перестанет на нас бросаться – Послушай, Роксана, – сказала Гвенни. – У нас в мыслях не было тебя обидеть: ты сидела так неподвижно, что мы приняли тебя за статую. И яйцу вредить никто не собирается, оно нужно мне на время, чтобы стать вождем.

Одолжи ненадолго, а мы потом вернем.

Мысленная картинка Роксаны взорвалась осколками, один из которых пролетел так близко от Гвенни, что ей пришлось уклониться. Видимо, это означало, что яйца взаймы не дают.

– Тебе что, легче будет, если я его кокнув – выкрикнула Гвенни.

Птица переступила ногами, не отступая, но и не приближаясь. Похоже, ситуация сделалась тупиковой. Угроза разбить яйцо удерживала Роксану от расправы над незваными гостями, но если оно будет разбито, птица даст волю своей ярости.

К тому же и ей самой яйцо требовалось целым. Но выпускать их отсюда с добычей Роксана явно не собиралась.

– Слушай, Роксана, – промолвила Гвенни, желая выиграть время и разрядить обстановку. – А откуда у тебя вообще взялось такое яйцо? Неужто ты сама его снесла?

В ответ возникла очередная движущаяся картинка.

Юная Роксана, с каждым взмахом ярко оперенных крыльев преодолевая огромное расстояние, летела над Ксанфом по направлению к вызвавшей ее любопытство высокой горе.

– Что ты видишь? – поинтересовался Че.

– Здоровенную гору, увенчанную двумя пиками, – ответила Гвенни. – На вершине ее растет огромное дерево, а у подножия стоит храм.

– Это Парнас, – заявил Че. – Летать туда строго-настрого заказано.

– А на дереве, – продолжила девочка, – сидит птица, размером с птицу рок, но радужной окраски. Роксана летит прямиком к ней, видать, приняла за кого-то из сородичей.

– Это наверняка Симург! – воскликнул кентавр. – Старейшее существо в Ксанфе, трижды созерцавшее рождение и закат Вселенной. Но она не позволяет приближаться к своим владениям.

Увы, заговорившись и увлекшись картинкой, и девочки, и кентавр забыли о бдительности. И птица не преминула этим воспользоваться: один миг, и Че оказался прижатым к полу когтистой лапой.

Сначала обе девочки испуганно завизжали. Но быстро перестали, потому что понимали, что визгом дела не поправишь.

– А ну отпусти его, не то твоему яйцу каюк! – крикнула Гвенни, угрожающе взмахивая палочкой.

Но Роксана на этот блеф не купилась и показала новую картинку. Яйцо разбивается, и от Че остаются кровавые ошметки.

Положение оставалось безвыходным, однако чаша весов несколько склонилась в пользу птицы, которая отнесла Че к стоявшей у стены клетке, засунула внутрь и захлопнула клювом дверцу. Че попытался открыть ее, но это ему не удалось. Маленький кентавр не пострадал, только вот оказался взаперти. Выхода Гвенни не видела, а потому решила возобновить разговор. Вдруг ей все-таки удастся понять, чего эта Роксана хочет, и как-то с ней договориться.

– Роксана, а чем закончилась твоя встреча с Симург, – спросила она, предусмотрительно подвесив яйцо над самым краем гнезда. В случае падения оно бы непременно разбилось, причем содержимое пролилось бы на пол. А для падения была достаточно опустить палочку.

Или уронить.

Роксана понимала, что, бросившись на эту девочку, она неминуемо загубит свое сокровище. Правда, – ничто не мешало ей сцапать другую.

– Дженни, не подпускай птицу к себе, – предупредила Гвенни.

– Постараюсь, – ответила та и нырнула под лестницу, где ее трудно было схватить.

Тем временем снова сформировалась картинка. Роксана, по наивности и юношескому неведению, летела прямо к Симург. Радужная птица развернулась ей навстречу и… тут картинка уподобилась настоящему сну. Гвенни стала воспринимать все так, будто это происходило с ней самой, причем ничуть этому не удивилась. Такова уж природа снов: что бы в них ни происходило, пусть даже полнейшая бессмыслица, воспринимается все, как должное. Во всяком случае до пробуждения. Итак, Гвенни показалось, будто она летит над горой Парнас.

Присмотревшись, девочка обнаружила, что в действительности гора сложена из гигантских свитков и книг.

Они были потрепанными и запачканными, прямо из обложек росли кусты и деревья, так что со стороны углядеть эти книжки было непросто. Само их наличие девочку не удивило: в конце концов, все знали, что Парнас является обителью муз, а уж они-то наверняка написали целую гору книжек. Роксану ни музы, ни книги не интересовали: она лишь отметила про себя, что вся эта писанина пропала впустую.

Затем Симург слегка повела одним пером, и в тот же миг крылья Роксаны утратили подъемную силу. Она махала ими изо всех сил, но тщетно: ей едва-едва удалось приземлиться, не разбившись о землю. К которой она – невесть каким способом – оказалась прикованной, ибо взлететь снова, как ни силилась, не могла.

Птица заковыляла по склону горы, сшибая на ходу деревья. Ноги с непривычки устали, и, приметив пруд, она забралась туда, чтобы их охладить. А заодно решила и попить. Как и поступила, немало удивившись тому, что прохладная вроде бы жидкость, почему-то ее согрела.

Правда, потом Роксана сообразила, что забрела в винный источник, причем вокруг этого источника сновали крохотные женщины, вроде бы излюдского племени. По непонятной причине они пытались наскакивать на Роксану, которая, впрочем, воспринимала это с одобрением: плохо ли, если еда сама в рот лезет. Поймав одну из них клювом, чтобы рассмотреть поближе, птица несколько удивилась тому, что женщина оказалась обнаженной:

Роксана полагала, что одежда так же характерна для людей, как оперение для птиц. Впрочем, добычу это не портило: птица для лучшего вкуса обмакнула женщину в вино и с удовольствием проглотила. Это место начинало ей нравиться: пусть она не могла отсюда улететь, но смерть от голода и жажды ей не грозила.

Дикие женщины не прекращали безумных попыток напасть на нее, так что Роксана налопалась до отвала.

Обожраться сильнее ей случилось лишь раз в жизни, когда она и ее друг Роки слопали на двоих жирного сфинкса. Тогда они отяжелели настолько, что, несколько дней не могли взлететь, и спали на земле. Но еда того стоила.

Отдохнув, Роксана решила подняться в небо. Она расправила крылья, несколько раз взмахнула ими и подпрыгнула в воздух, но тут же плюхнулась в пруд. Дикие женщины сдуру опять бросились к ней, так что пришлось склевать еще парочку. Выкупавшись и нахлебавшись вдоволь согревающего вина, она выбралась на берег, отряхнулась и снова попыталась оторваться от земли. Тот же плачевный результат. Ей удалось поднять лишь огромную тучу пыли.

И тут появился большой змей. Очень большой. Настолько большой, что мог считаться не едой, а противником. Роксана изготовилась к бою.

– Успокойся, – сказал он на птичьем языке. – Я не драться пришел, а дать тебе совет.

– А где ты нашему языку выучился? – удивилась Роксана.

– Меня, чтоб ты знала, зовут Пифон Парнасский и я говорю на всех языках, потому как моя обязанность ограждать эту гору от посторонних. А посторонние, они на каких только языках не лопочут. Так вот, менады сообщили, что ты доставляешь им беспокойство.

– Это те, которые голые? Они вкусные, надо только в вино обмакнуть.

– Не спорю, но они тоже охраняют гору, поэтому нельзя допустить, чтобы они все повывелись. А то ты так расклевалась, что скоро мне ничего не останется. Будь добра, поумерь свой аппетит.

– Я бы с радостью, но пока я здесь, мне надо кем-то питаться, а убраться отсюда не получается, потому что крылья не поднимают Я приметила тут у вас на вершине птицу своей породы и хотела познакомиться, но тут со мной приключилось что-то чудное.

– Это не твоя соплеменница, а птица Симург, древнейшее, чтобы ты знала, существо во всем Ксанфе. Она восседает на Древе Семян, ограждая его и гору от непрошеных гостей с воздуха. Особливо от крылатых чудовищ.

Ты сунулась без спросу, вот она тебя и заземлила.

– Ну, это уж слишком! Я всего-то и хотела, что познакомиться. Откуда мне было знать, что она такая привереда.

– Ну вот, зато теперь знаешь.

– Ага, только радости мне от этого мало. Слушай, может поговоришь с ней, чтобы она сняла свое заклятие и отпустила меня восвояси. Мне совсем неохота иметь дело с такой врединой.

– Симург вовсе не вредина, просто у нее много забот, и она серьезно относится к соблюдению правил. А незнание закона не освобождает от ответственности.

– Так что же мне теперь на всю жизнь оставаться заземленной?! – возмутилась Роксана. – Я же, в конце концов, птица! Птицам положено летать!

– Я таких вопросов не решаю, – ответил Пифон. – Подай Симург прошение: может быть, она снизойдет к твоему неведению и отменит заземление.

Так и получилось, что Роксана дотопала пешком до вершины Парнаса и у подножия Древа Семян предстала перед Симург.

– ЗА НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ТЫ ПРИГОВАРИВАЕШЬСЯ К ОТРАБОТКЕ, ОТБЫВ КОТОРУЮ, ПОЛУЧИШЬ СВОБОДУ, – прозвучал в ее сознании могучий голос хранительницы Семян. – ТЕБЕ НАДЛЕЖИТ ОТПРАВИТЬСЯ В БЕЗЫМЯННЫЙ ЗАМОК И ВЫСИДЕТЬ ТАМ ЯЙЦО.

– А где этот замок? – спросила Роксана, но Симург лишь повела пером. И в тот же миг птица рок оказалась в замке, на гранитном гнезде.

Яйцо было прекрасным, только вот из него ничего не вылуплялось. Птица рок потеряла счет времени, однако полагала, что находится на верном пути к освобождению, Ведь теперь она строго соблюдала все предписания; в частности, ела только тех, кто намеревался приблизиться к;яйцу. А такие находились: одни заявлялись поодиночке, другие целыми компаниями. Когда пришельцев оказывалось несколько, Роксана запирала их в клетках про запас.

Промежутки между визитами бывали разными, иногда весьма продолжительными, по это не имело значения:

Роксана попросту погружалась в сон. Служба была не слишком обременительной, но все же порядком поднадоела, и птица с нетерпением ждала, когда все закончится.

– Сколько времени ты здесь находишься? – поинтересовалась Гвенни.

Роксанна прикинула, и выяснилось, что по человеческим меркам ей довелось просидеть на гнезде не одно столетие. Впрочем, во сне время летело незаметно; так что сказать точнее было трудно.

– А ты не знаешь, кто построил этот замок? – спросила девочка. – И кто снес яйцо?

Но этого Роксана не знала и задаваться такими вопросами не собиралась. Ей хотелось одного: выполнить задание и снова получить возможность летать. А не умничать, рискуя снова рассердить Симург.

– Но именно по указу Симург кентавр Че находится под защитой крылатых чудовищ, – сказала Гвенни. – Той самой Симург, которая заземлила тебя и отправила сюда на отсидку. Склевав его, ты рассердишь ее так, что дальше некуда.

Роксана, разумеется, ничего на сей счет не знала, потому как с давних времен безвылазно сидела в замке, а перед тем как съесть очередного пришельца, ни о чем его не расспрашивала. А сейчас резонно полагала, что верить невесть кому на слово у нее нет ни малейших оснований.

Гвенни озадаченно покачала головой. Соображения птицы не были лишены резонов, и девочка плохо представляла себе, как можно ее переубедить.

И тут в зале послышалось негромкое пение. Птица, полностью сосредоточившаяся на Гвенни и подвергавшемся опасности яйце, не обратила на это внимания, а вот гоблинша сразу поняла, в чем дело. Дженни пустила в ход свою магию. Ее пение переносило в сон любого, кто этого пения не замечал. Таким образом, на Гвенни чары подействовать не могли, а вот Роксана должна была оказаться в их власти.

Благодаря своей линзе Гвенни прекрасно видела, как формируется сон. Над головой прятавшейся под лестницей Дженни возникло нечто вроде облачка. Потом внутри возникло изображение: прелестный, как и большинство видений Дженни, пейзаж с горами на заднем плане и чудесными лужайками, деревьями, источниками и цветами – на переднем.

Гвенни даже пожалела, что сейчас не может позволить себе войти в этот сои. Поступить так значило бы перестать следить за волшебной палочкой. Это привело бы к падению яйца, после чего птице рок не осталось бы ничего другого, как уничтожить пришельцев. Конечно, девочка могла сначала опустить яйцо вниз, но тогда птица забрала бы его и, уже ничего не опасаясь, поймала их с Дженни по очереди. Оставалось одно: наблюдать сон со стороны.

Тем временем в своем собственном сне появилась сама Дженни. Эльфесса (это относилось к числу любимых ее занятий) гуляла среди цветов, стараясь не наступить ни на один. Наклонившись к пурпурному цветку страсти, она понюхала его, но осторожно, потому как девочкам, даже причастным к Заговору взрослых, не рекомендуется увлекаться такими вещами.

Затем во сне объявился кот, как и наяву, дремавший рядом с Дженни. Более того, над его головкой тоже возникло маленькое облачко: ему снилось, будто он спит и видит сон. Детали разглядеть не удавалось: возможно, это тоже был сон о том, что он спит и видит сон о том, что спит.., и так до бесконечности.

Следующей на цветочной поляне возникла весьма удивленная с виду Роксана. Облачко над ее головой показывало два разделенных диагональной чертой равно достоверных изображения. На одном птица находилась в Безымянном замке, а на другом посреди дивного луга, рядом с маленькой эльфессой. И она не знала, чему верить.

– Привет, Роксана, – произнесла во сне Дженни.

Гвенни этих слов, разумеется, не слышала, но видела, как подружка раскрыла рот, и догадалась, что она может сказать.

– Где я? – недоуменно спросила Роксана. Она могла говорить с Дженни напрямую, поскольку во снах все барьеры исчезают, и все существа могут общаться беспрепятственно.

– Ты в моем сне, – ответила Дженни. – Здесь лучше, чем в действительности, потому что в действительности все как положено, а у меня тут – как хочется.

– Для меня нигде нет ничего хорошего, потому что хочется мне одного – летать, – буркнула Роксана.

– Так за чем дело стало, – сказала Дженни. – Здесь ты можешь летать, сколько заблагорассудится.

Роксана с сомнением покачала головой, но все же решила попробовать. Расправила крылья, подскочила… – и взвилась в темно-голубое небо. Спустя мгновение она уже затеяла игру в пятнашки с пролетавшим мимо облачком.

Но наблюдать за дальнейшим развитием сна Гвенни было некогда: Дженни предоставила им возможность освободиться, и было бы непростительной глупостью этой возможностью не воспользоваться. С помощью палочки она осторожно опустила яйцо в гнездо, спрятала палочку в котомку и подбежала к находившимся у стены клеткам. Они находились высоко над ее головой, поскольку были рассчитаны на огромный рост Роксаны. Чтобы добраться дотуда, Гвенни пришлось лезть по стене, но, к счастью, цепляться за облачную кладку было довольно удобно.

К тому же, с того момента как Че хлестнул ее хвостом, прошло не так много времени, и она оставалась довольно легкой.

Оказавшись вверху, девочка оглянулась, чтобы убедиться, что эльфийский сон не прервался. Все было в порядке: наяву Дженни сидела под лестницей, а Роксана стояла рядом с гнездом, а в висевшем между ними облаке сна царили восторг и веселье. Птица делала петли и кувыркалась. Ее преисполняла радость, ведь она веками оставалась заземленной, даром что пребывала в воздушном замке, витавшем в облаках. Наслаждаясь вновь обретенной способностью летать, птица вовсе не стремилась покинуть чудесный сон.

Добравшись до дна клетки, где сидел кентавр, она ухватилась за край, подтянулась и, оказавшись лицом к лицу с Че, спросила:

– Слушай, как открывается эта штуковина?

– Увы, – печально вздохнул он. – Дверца завязана Гордиевым узлом.

– Чем? – не поняла девочка.

– Гордиевым узлом. Он волшебный, и развязать его может только тот, кто завязал. То есть никто, кроме самой птицы рок.

– А почему он так чудно называется?

– Кто его знает? Наверное, потому, что он очень гордится своей неразвязываемостыо.

– Но как же мне тебя освободить?

– Никак. Боюсь, что и Дженни ты спасти не сможешь. Подумай о том, как удрать самой.

– Ну уж нет! – возмутилась девочка. – Каким я буду вождем, если начну с того, что брошу в беде ближайших друзей. А может… – она присмотрелась к узлу, – попробовать его разрезать?

– Ну не знаю…

Гвенни оглянулась через плечо. Сонная идиллия продолжалась, но Дженни не могла удерживать Роксану во сне вечно. Решившись, гоблинша вытащила из котомки нож и полоснула по узлу.

Тот завизжал, как зарезанный, и ослепительно вспыхнул. Роксана встрепенулась, пробудилась и, прежде чем Дженни успела спрятаться, схватила ее когтями и потащила к клетке.

– Беги! – крикнул Че, обращаясь к Гвенни.

Та отпустила решетку, упала на пол (она еще оставалась легкой, так что приземление оказалось терпимым), метнулась в сторону и спряталась за камень. Впрочем, Роксане было не до нее: птица зашвырнула Дженни в клетку рядом с Че и заново завязала узел. Теперь за решеткой оказались уже двое.

Чтобы хоть как-то приструнить Роксану, Гвенни должна была вернуть себе контроль над яйцом. Она устремилась к нему, на бегу вытаскивая из торбы палочку, но птица, ноги которой были гораздо длиннее, легко ее опередила. Но подскочив к яйцу, Роксана не уселась на него, а вытащив невесть откуда облачный шнур, привязала его к гнезду Гордиевым узлом. Теперь поднять его над гнездом не представлялось возможным, а само гнездо было намертво вделано в пол. Гвенни лишилась последней возможности как-либо повлиять на птицу. Причем произошло это из-за того, что она, поддавшись панике, стала прятаться, вместо того чтобы воспользоваться палочкой сразу, как только спрыгнула с клети. Похоже, в данном случае Гвенни не продемонстрировала качеств настоящего вождя, но, впрочем, обстоятельства складывались так, что шансов им сделаться у нее оставалось немного. Правда, переживала девочка не столько из-за этого, сколько из-за друзей, попавших в беду, как ей казалось, по ее вине.

Покончив с узлом, птица уставилась на Гвенни, а потом прыгнула к ней. Гоблинша непроизвольно взмахнула палочкой и (она сама этого не ожидала) подбросила Роксану в воздух и отшвырнула к стене. И в той, и в другой (и в стене и в птице) образовалось по вмятине, а мысленная картинка запестрела закорючками, главным образом вопросительными и восклицательными знаками. Роксана просто не могла понять, что с ней случилось.

Похоже на то, что у Гвенни снова появился шанс. Поскольку летать птица не могла, в воздухе она оказывалась совершенно беспомощной. Возможно, если как следует поколошматить ее о стенку, она таки образумится?

Поднявшись с пола, птица снова двинулась на Гвенни.

На сей раз она не прыгала, а перемещалась шагом, но это ей не помогло. Девочка снова подняла ее и шмякнула о стенку.

Что послужило ей уроком, но не так, как на то надеялась девочка. Растопырив когти, Роксана вонзила их в облачный пол, так что поднять ее стало невозможно, и направилась к девочке, отцепляя поочередно то одну, то другую ногу.

Но Гвенни и тут нашла выход: она бросилась вперед, прямо к той ноге, которой птица в данный момент цеплялась за пол. Удивленная Роксана выпростала когти, чтобы схватить девочку, но та оказалась проворней и успела пустить в ход палочку. Но теперь она не стала бросать противницу на стену, а оставила ее в подвешенном состоянии, так что та не могла двинуться.

В определенном смысле можно было сказать, что Гвенни взяла Роксану в плен, но толку от этого было меньше, чем могло показаться. Во-первых, она не могла удерживать пленницу на весу вечно (надо же ей иногда спать, да и мало ли что…), а во-вторых, ей следовало вернуться с яйцом в Горб в течение дня. Что было бы нелегко сделать, даже сумей она отделаться от птицы, завладеть яйцом и вызволить друзей. После стольких отчаянных действий с той и с другой стороны, положение как было безвыходным, так им и осталось.

Неожиданно прямо перед носом Гвенни возникло туманное облачко, которое, уплотнившись, приобрело очертания привлекательной женщины в одеянии, призванном всячески подчеркнуть соблазнительность ее фигуры. Напоследок сформировалось и лицо, которое оказалось знакомым.

– Метрия! – воскликнула Гвенни. – Ты что здесь делаешь?

– Гоблинша Гвендолин, – откликнулась демонесса, опускаясь на пол. – Я могла бы обратиться к тебе с тем же спросом.

– С чем?

– С купоросом, допросом, просом…

– А, с тем же вопросом.

– Неважно, – поджала губы Метрия. – Я-то здесь по делу, а насчет тебя думала, что вовсю чешешь домой, чтобы сделаться там губернатором.

Гвенни решила не исправлять губернатора на гоблинатора, тем более что смысл от этого не менялся.

– Я уже была дома, – сказала она, – а теперь вот прохожу испытание. Мой младший брат подменил конверт с заданием, и мне пришлось отправиться за тем, что «пребывает меж роком и твердью» Пришлось тащиться сюда за этим хрустальным яйцом, но здесь мы попали в переделку.

– Интересная история. И как скоро ты рассчитываешь управиться с этим делом?

– Если я не вернусь в Гоблинов Горб в течение дня, то все пропало. Так что придется управиться за день: другое дело, как?

Демонесса извлекла откуда-то блокнот с ручкой и стала делать какие-то пометки.

– Я сейчас работаю под руководством профессора Балломута, и мне поручено наметить маршруты экстремального туризма, которые будут пролегать через экзотические места вроде этого. И установить сигнальный буй. Пожалуй, я доложу профессору, что к следующему году все прояснится. Спасибо за консультацию.

– Что ты прокладываешь? И что собираешься установить?

– Что надо, то и установлю. На сей раз это никакая не обмолвка, так что можешь не ехидничать. Но значение сказанного я не могу сообщить тебе по цензурным соображениям. Видишь ли, я тоже угодила в переделку. Мне очень хотелось разнюхать, чем таким интересным занимается с нашими Нада, и любопытство свое я в конце концов удовлетворила, но вот незадача – на этом меня подловил профессор Балломут. А с ним, скажу я тебе, лучше не спорить. Так и получилось, что мне удалось выведать первосортный секрет, но разболтать его я – увы! – не могу. Ужас, до чего досадно!

– Слушай, но раз тебя все одно сюда занесло, не поможешь ли ты нам? Видишь, Дженни с Че заперты в клетке, а я держу на весу Роксану и не знаю, что делать дальше.

– Вот те на, а разве спасательная команда еще не прибыла?

– Какая команда?

– Та, которую Симург пошлет вам на выручку, когда узнает, что тут творится… Какая же еще? Одно любопытно, узнает ли она вовремя. Ну ладно, мне пора.

– А что, Симург ничего не знает? – выкрикнула Гвенни, но было уже поздно, демонесса дематериализовалась.

Гвенни осталась одна, наедине все с теми же неразрешимыми проблемами. Никакой возможности спасти друзей и вернуться в Горб с яйцом, да еще и вовремя, девочка не видела.

Задумавшись, она пришла к заключению, что становиться вождем ей вовсе не обязательно. С чего она вообще взяла, будто годится в вожди? А вот допустить, чтобы ее друзья превратились в птичий корм, нельзя ни в коем случае.

– Роксана, – сказала она. – Я признаю, что явилась сюда с целью похищения твоего драгоценного яйца. Правда, оно было нужно мне не навсегда, а только взаймы, но все равно я попыталась взять его без спросу. Но раз ты ни в какую не согласна одолжить его, давай договоримся: я поставлю тебя на пол и оставлю в покое яичко, а ты отпустишь моих друзей.

Птица призадумалась. Гвенни могла видеть ее мысли, и увиденное девочку ничуть не порадовало: на картинке Гвенни засыпала и роняла палочку, после чего Роксана оставалась и с яйцом, и с кормом.

– Ах ты так! – взъярилась Гвенни. – Как шандарахну об стену!

Она закружила птицу в воздухе, однако угрозу свою не выполнила. Роксана уже многому научилась: ей ничего не стоило вцепиться в стену когтями и обрести точку опоры.

Ища выход, Гвенни огляделась по сторонам и обратила внимание на разложенные по полу камни, за одним из которых она недавно пряталась. При внимательном рассмотрении они оказались разложенными весьма затейливым узором: то был сад камней в стиле рококо. Девочка вспомнила, что в изобразительном искусстве и архитектуре птицы рок привержены именно этому стилю, тогда как в музыке решительно предпочитают рок-н-ролл.

– Смотри, я все твои камни перемешаю! – пригрозила Гвенни. – От всего рококо одно коко останется!

Птица разозлилась, но уступать не собиралась. Рассерженная не меньше нее, Гвенни навалилась на ближний камень, но для девочки он оказался слишком тяжелый.

Да и остальные выглядели не легче.

Конечно, любой камень ничего не стоило сдвинуть с места палочкой, но чтобы сделать это, пришлось бы отпустить Роксану. Увы, ее угроза оказалась неосуществимой.

Вконец расстроенная Гвенни села на камень. Свечение, пометившее всех троих, когда они попали под лучи яйца, уже сходило на нет, но теперь это уже не имело никакого значения Двое из них были заперты в клетке, а третья решительно ничего не могла поделать.

Гвенни почувствовала, как к ее глазам подступили слезы.

Глава 15. СПАСЕНИЕ

К счастью, когда позади ракетного семени прогрохотал взрыв, Окра крепко обхватила Мелу одной рукой, а Яне другой Семя содрогнулось, а потом оторвалось от земли и поднялось в воздух. От страха Мела и Яне зажмурились, а вот огрице не хватило сообразительности и пугливости последовать их примеру, так что она продолжала смотреть сквозь полупрозрачную оболочку Отталкиваясь от выраставшего из его нижней части дымного столба, семя, набирая скорость, взвилось выше Дерева Семян и устремилось к безмятежно прохлаждавшемуся на небе облачку. Смекнув, что странная штуковина настроена двигаться напролом, облачко попыталось убраться с дороги, но не успело. Уже основательно разогнавшееся семя зацепило его край: от удара облачко завертелось, а от незаслуженной обиды расплакалось, оросив землю дождем. Семя, по-прежнему изрыгая огонь и дым, неслось все выше.

– ОГРИЦА, – раздался в голове Окры голос, – УПРАВЛЯЙ РАКЕТОЙ. НАПРАВЬ ЕЕ К БЕЗЫМЯННОМУ ЗАМКУ.

– Да где он, замок-то… – начала было Окра, но тут ее взгляд упал на панель с кнопками, возле каждой из которых имелось изображение. Гора с деревом на одной из вершин явно обозначала Парнас, другая, на которой сидело членистоногое со свистком, ту самую гору, на которую забирается посвистеть рак. Гора, похожая на муравейник, в котором, как муравьишки копошились гоблины, безусловно являлась Гоблиновым Горбом. Кудыкину гору огрица узнала потому.., потому что ее ни с чем не спутаешь.

Помимо гор, рядом со многими кнопками красовались изображения замков: окруженный гниющими трупами замок зомби, замок Доброго Волшебника, возле башни которого восседал старый сварливый гном, замок Ругна, утопающий в пышном саду, и еще один замок, взгромоздившийся на облако.

Окра задумалась, потом пошевелила мозгами, потом ими же пораскинула, а когда голова ее стала перегреваться, решила остановиться. И остановилась как раз на том замке, который парил на облаке. «Возможно, – решила она, – раз, в отличие от прочих, у него нет имени, то он и есть Безымянный».

– БЕЗУПРЕЧНОЕ УМОЗАКЛЮЧЕНИЕ, – послышалось в еще не успевшей остыть голове. – ТЕПЕРЬ НАЖМИ КНОПКУ У СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ИНДИКАТОРА.

Окра поморщилась, потому как по ее представлениям индюкатор должен был изображать индюка, однако ломать еще не до конца остывшую голову не стала: ясно ведь, что ей нужно именно в замок. А поскольку руки ее были заняты (она по-прежнему удерживала подруг), огрица ткнула в соответствующую кнопку носом.

Семечко развернулось. Теперь светилось изображение замка, как надеялась Окра – изображение того места, куда они летели.

– ВЕРНО, – подтвердила ее догадку Симург. ЧАСТЬ ВАШЕГО ЗАДАНИЯ ВЫПОЛНЕНА.

– Часть… – буркнула огрица. – Хотелось бы знать, как выполнить его целиком Однако Симург ничего больше не сообщила. Вероятно, у нее имелись более важные дела. Да и с какой бы стати такой важной особе интересоваться второстепенным персонажем, огрицей, пригодной лишь к роли сиюминутного инструмента для достижения ее цели.

Ракета, как назвала семя Симург, летела над поверхностью Ксанфа особым образом… Окра попыталась вспомнить, как это называется, и в ее памяти всплыло роскошное слово горизонтально. Как и многие чудные слова, это имело значение, ничуть не походившее на звучание ни с горем, ни с горением, ни с зонтами оно не было связано ни малейшим образом и означало, что семя не поднимается и не опускается, а остается на одной высоте над стремительно уносящейся назад поверхностью.

Похоже, спутницы летели на северо-восток: семя перемещалось в направлении, противоположном тому, в котором их несли грифоны, но гораздо быстрее. Вскоре Окра приметила внизу озеро Огр-Ызок и Люблю-реку, по течению которой она вроде бы поднялась. Однако ракета не следовала руслу, а продолжала нестись на северо-восток над джунглями. Наконец, когда внизу показалось море, семя сбросило скорость и остановилось у края облака. Они прибыли на место назначения.

– Прилетели, – сказала Окра, разжав объятия и освободив подруг. Затем она открыла люк и впустила внутрь свежий воздух. – Можно вылезать, но будьте осторожны. Как я понимаю, мы на облаке.

– На облаке? – удивилась Яне. – Как на облаке?

– Семечко оказалось летучим, и прилетело к Безымянному замку, который оказался на облаке, – пояснила Окра и потыкала в вещество под ногами пальцем. – Но облако вроде бы прочное. Раз выдерживает целый замок, так и нас, надо думать, выдержит.

– Когда внизу семечка громыхнуло, я решила, что мы сгорим, – призналась, вылезая наружу и поправляя волосы, Мела. – И страшно перепугалась: по мне, так лучше уж утонуть.

– Но ты же русалка. Разве русалки тонут? – удивилась Окра.

– Конечно, нет. Потому это и было бы лучше.

Затем они обозрели высившийся перед ними замок.

Серовато-белый, он не отличался по цвету от самого облака, а по величине мог вместить в себя целое стадо огров.

Окра подивилась было тому, что тяжесть такой махины не увлекает облако вниз, но потом решила, что тут явно не обошлось без магии, а там, где замешана магия, ничему удивляться не приходится.

– Роксана где-то внутри, – сказала Мела. – Должно быть, это очень злобная женщина, раз ей приспичило съесть кентавра.

– А может быть, она демонесса, – предположила Яне.

– Или огрица, – высказала свою версию Окра. – Мои соплеменницы в большинстве своем куда как свирепее меня.

– Вот что меня во всем этом тревожит, – хмуро пробормотала Мела. – Ежели эта Роксана ест кентавров, то она может раскатать губу и на людей. Например, на нас.

– Но ведь мы принесли ей семя времяники, или как там его, – сказала Яне. – Она не должна нас есть…

Девушка смутилась и осеклась, поняв что ее слова звучат не слишком убедительно.

– Разве Симург послала бы нас на съедение? – спросила Окра.

– Не думаю, – промолвила Мела, слегка успокоившись. – Она наверняка уверена, что мы выкрутимся.

– Может быть, нам поможет это семя времени? – предположила Яне.

– Это каким манером? – поинтересовалась Мела.

– Ну, Симург осеменила Окру, то есть', дала ей семена и, видимо, способность их использовать. Сумела же она прилететь на ракете куда надо.

Окра с сомнением посмотрела на зажатое в кулаке» зернышко. Может, оно на что-то и годилось, но на что именно, у нее не было ни малейшего представления.

– Попробуй обратиться к нему мысленно, – предложила Мела. – Оно наверняка волшебное, глядишь и отзовется.

Окра попробовала. Она обращалась к семечку и мысленно, и вслух, но ничего не происходило.

– Так не пойдет, – сказала Мела. – Нужно не просто обратиться, а попросить его что-то сделать. Что-то, не зря же оно так названо, связанное со временем.

– А ну, времяника, меня убыстри-ка, – сказала Окра.

В первый миг ей показалось, что и сейчас ничего не произошло.

– Есть еще предложения? – спросила она, но спутницы промолчали. Более того, они застыли в полной неподвижности, прекратив даже моргать. Огрица недоуменно огляделась, подошла к краю облака и посмотрела вниз.

Весь Ксанф тоже пребывал в полном оцепенении.

Окре потребовалось некоторое время, чтобы сообразить: семя действует. Оно убыстрило ее настолько, что все окружающее стало казаться неподвижным.

– А ну-ка, семя, замедли мое время, – сказала она.

В тот же миг Яне с Мелой принялись стремительно дергаться и неразборчиво тараторить высокими визгливыми голосами. Но что там Яне с Мелой: всегда неторопливое солнце понеслось к горизонту как ошпаренное, хотя, как известно, ошпарить кого угодно оно могло и само. Отбрасываемые замком тени удлинились: прямо на глазах наступал вечер.

Огрица смекнула, что дело не в Ксанфе, а в ней самой, и попросила семечко вернуть ее в нормальное состояние.

– Ну у тебя и шуточки, – сказала ей Мела. – Сначала начинаешь мельтешить так, что перед глазами размазываешься, а потом застываешь, точно статуя. Это что, магия семени?

– Она самая, магия времени, – подтвердила Окра. – Так что если эта Роксана, кем бы она ни была, захочет на нас напасть, мы ускоримся, и ей будет нас не сцапать.

– Интересно, действует ли оно на других? – спросила Яне – Я о том, может ли оно ускорить или замедлить кого-нибудь кроме нас?

– Сейчас проверим, – сказала Окра, после чего попросила семечко ускорить Яне и замедлить Мелу.

Девушка превратилась в размытое облако, а русалка в неподвижную статую. Огрица поспешила вернуть их в прежнее состояние. Обсудив результат опыта, они пришли к выводу, что с помощью семени можно воздействовать на кого угодно. В том числе и на загадочную Роксану.

– А не замедлить ли нам весь замок разом? – пришло в голову Меле. – Вдруг Роксана уже рот раззявила, чтобы слопать Че. Вот пусть и постоит с отвисшей челюстью, пока мы не явимся к нему на помощь.

– Годится, – согласилась Окра и, повернувшись лицом к замку, велела семени замедлить всех, находящихся внутри Внешне замок не изменился, но подруги понимали, что это обманчивое впечатление. Они направились к воротам, но те оказались закрытыми, а мост через наполненный водой ров – поднятым Лезть в воду не хотелось, тем более что в замковых рвах обычно обитают ровные чудовища. Однако Окра разрешила эту проблему, приказав времянике замедлить воду. Вода застыла, а когда вода застывает, она, как известно, обращается в лед. Ну а перейти ров по льду совсем нетрудно.

Однако вопрос о том, как попасть внутрь, оставался открытым. Потому что все ставни, решетки и ворота были закрыты.

– Попробуй проломить дырку, как выбивала ступеньки в утесе, – предложила Яне Окре.

Огрица нанесла пробный удар и выбила из стены осколок облачной кладки – Материал не слишком твердый, но упругий и прочный, – сказала она. – Пролом сделать можно, но возиться придется долго.

– А времени у нас в обрез, – вздохнула Мела.

– А вот и нет, – возразила Яне. – Надо только ускориться, и времени будет сколько угодно.

Окра, не мешкая, ускорила всю троицу и принялась молотить стену со страшной скоростью. Сначала ей удалось выдолбить в облачной стене углубление, а потом и дырку. Просунув туда руку, огрица отломала несколько кусков и расширила отверстие настолько, что они смогли пролезть вовнутрь.

Они оказались в облачном покое с запертой дверью.

Окра открыла ее толчком, но когда подруги прошли в находившийся за ней коридор, дверь захлопнулась. Огрица подергала ручку, но напрасно видимо, эта дверь открывалась только с одной стороны.

Спутницы двинулись по коридору до следующей палаты, откуда попали в другой коридор. и так далее, и так далее Замок, с его залами, лестницами и переходами, был воистину огромен. И все двери, сквозь которые они проходили, закрывались за их спинами. Правда, последней двери они не дали захлопнуться, заклинив ее подвернувшейся под руку табуреткой. За ней оказалось просторное помещение, видимо, трапезная, со множеством наглухо закрытых выходов. Совершенно пустое – Видимо, все здешние обитатели где-то наверху, – предположила Яне.

Это походило на правду, а поскольку выламывать двери и возобновлять бесконечное скитание по коридорам никому не хотелось, Окра свалила в кучу столы и лавки, забралась на них и проломила потолок. Не сразу, конечно, но благодаря ускорению достаточно быстро.

Проделав дыру необходимых размеров, огрица подтянулась и выбралась на пол невероятных размеров зала.

Просто чудовищного, тем более что посередине, над огромным каменным гнездом, парило самое настоящее чудовище – птица рок.

Прежде чем начать выяснять, что тут происходит, Окра вытянула наверх своих спутниц. Они оставались ускоренными, тогда как все существа в замке замедленными, так что торопиться всей троице нужды не было.

Можно было постоять у дыры, осмотреться и обсудить ситуацию.

– Надо же! – воскликнула Яна – Вот, оказывается, кто такая Роксана. Роксанна, птица рок.

На полу, чуть ли не прямо под птицей, стояла довольно хорошенькая юная гоблинша с палочкой в руке. Палочка была направлена на Роксану, и, похоже, она и удерживала птицу в подвешенном состоянии. У стены находилось несколько клеток, в одной из которых сидели маленький крылатый кентавр и эльфийская девочка.

Надо полагать, это был тот самый Че, ради спасения которого их сюда и послали, и пресловутая эльфесса Дженни.

При виде девчонки, которая отобрала у нее главную роль, глаза Окры сузились. На взгляд огрицы, соперница не отличалась особой привлекательностью для эльфа она была слишком крупной и довольно нескладной, имела потешные заостренные ушки и – вот уж полная нелепица – на каждой руке у нее недоставало по пальцу.

И кому могло прийти в голову, сделать такое несуразное существо Главным Действующим Лицом?

– Та, с палочкой, должно быть, гоблинша Гвендолин, – сказала Мела. – Мне доводилось слышать, будто у гоблинов имеется волшебная палочка, позволяющая поднимать предметы в воздух и перемещать их. Наверное, эта Гвендолин удерживает птицу подвешенной, чтобы та ее не склевала.

– А двух остальных птица сцапала и посадила в клетку про запас, – согласилась Яне. – Может быть, нам стоит сперва освободить их? Выпустим кентавра с эльфессой, а когда и они, и гоблинша уберутся из этого зала через дырку в полу, отдадим семечко птице.

Мела нашла это предложение весьма разумным. Окра, по правде сказать, сомневалась в целесообразности освобождения Дженни, но благоразумно оставила свои сомнения при себе Ей, как и всем прочим, хотелось выполнить задание и вернуться к Налдо за обещанными ответами.

Вся троица направилась к клеткам Хотя они находились довольно высоко над полом, добраться до них по стене не составило проблемы. Залезшая наверх первой Окра увидела на дверце клетки вместо замка путаный узел. Развязать его ей не удалось, и огрица, не долго думая, вонзила в него зубы. Узел заверещал, но Окра не обратила на это внимания: надо было сразу развязываться.

Когда дверца открылась, огрица взяла перекушенную веревку, обвязала ею кентавра и осторожно спустила его на пол: не ронять же бедолагу с такой высоты. Яне и Мела приняли его снизу. Даже зная, что это лишь видимость, обусловленная воздействием семени, они не могли не удивляться тому, как медленно осуществлялся спуск.

Веревку они отвязали, и Окра выбрала ее вверх, чтобы спустить эльфессу. Конечно, эту никчемную девчонку лучше было бы просто швырнуть на пол, однако огрица опасалась, что подруги такого поступка не одобрят. Другое дело, если завязать узелок небрежно: он развяжется, Дженни брякнется, но никто не сможет доказать, что это не простая случайность.

Однако как она ни старалась, пальцы, вопреки ее воле, завязывали узел надежно. Сначала Окра не могла понять, в чем тут дело, но потом сообразила: гадкая Дженни и сейчас оставалась Главным Действующим Лицом, а с такими лицами, как известно, ничего дурного не случается. Если они и попадают в затруднительное положение, то непременно ухитряются выпутаться. Вот и сейчас она, Окра, по иронии судьбы вынуждена помогать похитительнице ее роли. Противно, но никуда не денешься!

Преодолевая отвращение, Окра осторожно спустила эльфессу на пол следом за кентавром. Конечно, избавляться от нее все равно придется, но всему свое время.

Спрыгнув вниз, Окра перенесла Дженни и Че к отверстию в потолке. Яне спустилась в нижнее помещение, чтобы снять петлю, и огрица переправила недавних пленников туда. Последней они удалили из зала гоблиншу.

Внизу все находились в безопасности, поскольку птица рок была слишком велика, чтобы пролезть в дырку. Яне осталась со спасенными пленниками замка, а Мела и Окра собрались с духом, чтобы заняться гигантской птицей. Вздумай она напасть, Окра сумела бы ее замедлить, однако, чтобы выполнить поручение Симург, им следовало пообщаться, а это возможно, лишь когда время течет для всех одинаково.

– Верни нам нормальную скорость! – велела огрица, держа семя на ладони.

Увы, она не учла того, что освободившаяся от воздействия волшебной палочки птица уже начала медленно опускаться вниз. Когда магия замедления исчезла, Роксана рухнула на пол, как скала Недаром птицы рок называются и по-другому – птицами рух.

В полу образовалась здоровенная вмятина, а взъерошенная Роксана растерянно заморгала. И то сказать – только что она видела перед собой гоблиншу с палочкой, и вдруг на ее месте оказалась огрица. Птица вполне могла решить, что одна превратилась в другую.

Так, видимо, она и решила. А потому прыгнула прямо на Окру.

– Замедли ее! – велела огрица семечку, и Роксана снова зависла в воздухе. Обойдя вокруг птицы, Окра остановилась позади нее.

– Дело за тобой, – сказала ей Мела, укрывшаяся под ведущей к запертым дверям лестницей. – Держись позади нее и постарайся втолковать ей, зачем мы явились.

– А если она меня не поймет?

– Тогда не знаю. Может быть, нам придется оставить птицу замедленной, а семя просто положить на пол. Надо думать, рано или поздно его сила ослабнет, но мы к тому времени уже смоемся из замка.

– Сейчас посмотрим, – сказала Окра и опустила семечко на пол В тот же миг Роксана рванулась вперед. Огрица едва успела подхватить семя, после чего птица снова зависла. Стало ясно, что семя повинуется тому, кто держит его в руке, а будучи предоставленным самому себе, не оказывает никакого воздействия. Если они оставят его, Роксана обретет обычную подвижность и склюет их всех, прежде чем они успеют убраться с облака.

– Похоже, мы влипли, – сказала Мела.

Но тут Окру посетила новая идея.

– Семя, ускорь птицу до трех четвертей нормальной быстроты, – сказала она. Вообще-то огры дробных чисел не знают, но Окра, к стыду своему, была недостаточно тупа.

Роксана закончила прыжок, проехала юзом по полу, царапая его когтями и, поняв, что упустила добычу, огляделась по сторонам. Движения ее были скоординированными, но слишком медленными для хищника.

– Роксана, – позвала Окра. – Нам надо поговорить.

Птица развернулась на голос и прыгнула, выставив вперед когти. Действуй она с обычной прытью, огрице пришел бы конец, но при нынешнем раскладе Окра могла уворачиваться без особого труда.

– Нам нужно поговорить, – повторила она, но Роксана в ответ лишь повторила неудачное нападение. Ей казалось, что уж в следующий-то раз она наверняка закогтит добычу.

– Ускорься! – крикнула Окре Мела. – И попроси тех, кого мы выручили снова подвесить птицу с помощью палочки. Тогда с ней можно будет поговорить без помех.

– Дело, – согласилась огрица и ускорилась. Птица снова замерла, а Окра и Мела спустились в дыру.

– Долго же вы там торчали, я тут уже заждалась, – сказала Яне.

– Это тебе показалось, из-за ускоренности, – пояснила Мела. – Нам пришлось замедлиться до нормального темпа, чтобы поговорить с птицей, но ничего не вышло.

Она не желает нас слушать, а желает скушать. Так что нам придется посоветоваться с этой троицей: быть может, они подскажут выход.

– Ускорь их, – приказала Окра, встав с семенем в руке перед недавними пленниками.

Те зашевелились и захлопали глазами.

– Ой, где это мы? – пролепетала эльфийская девчонка. Оказалось, что она держит на руках кота, которого Окра, разглядывая соперницу в упор, как-то проглядела.

Возможно, по части огровой тупости она не так уж безнадежна?

– Как я сюда попала? – спросила гоблинша.

– Кто вы такие? – поинтересовался детеныш крылатого кентавра. Все трое пребывали в некоторой растерянности, впрочем, вполне извинительной. Ведь на своей памяти двое из них только что находились в клетке, а одна – лицом к лицу (то есть к клюву) с птицей рок.

– Я Окра, – ответила огрица. – Это морская русалка Мела и Яне из человечьего племени. Мы явились сюда, чтобы спасти вас и передать Роксане семечко временники.

Но глупая птица ни в какую не хочет нас слушать.

Девочки ошарашенно заморгали, но Че соображал быстро.

– А из верхнего зала вы нас убрали с помощью магии? – спросил он.

– Да. Семя, о котором шла речь, имеет свойство ускорять или замедлять ход времени для отдельных существ или предметов. Мы ускорились, и птица не смогла помешать нам забрать вас оттуда. Но вот потолковать с ней у нас не вышло.

– Думаю, Дженни сможет с ней поговорить, – сказал кентавр. – Не знаю только, как вы собираетесь убедить ее отпустить нас. А без ее дозволения нам из замка не уйти.

– Возможно, она отпустит всех в обмен на семя, – предположила Мела. – Симург хотела, чтобы Роксана ни в коем случае не причинила тебе вреда. И семя нам вручила, чтобы мы передали его ей. Но не думаю, чтобы мы должны были что-то кому-то отдавать до того, как окажемся в безопасности.

– Да, – сказал Че. – Я сам крылатое чудовище, и все крылатые чудовища обязались не причинять мне вреда. Только Роксана ничего об этом обязательстве не знала, потому как уже не одно столетие просидела здесь на яйце.

Хорошо, что вы явились: нам и вправду требовалась помощь.

– Но уйти – это еще полдела, – встряла Гвенни. – Нам нужно забрать с собой яйцо.

– Причем не мешкая, – дополнила Дженни. – Потому что Гвенни должна явиться с яйцом в Гоблинов Горб не далее чем завтра. Или… – она неуверенно покачала головой, – или сегодня: мы ведь не знаем, сколько прошло времени.

Окра нахмурилась: не хватало ей еще помогать всяким противным девчонкам.

– Мы явились сюда не яйца воровать, а вызволить кентавра и отдать птице семя, – сказала она.

– Но я спутник Гвендолин и прибыл с ней сюда, чтобы помочь ей получить яйцо, – возразил Че. – Вот и выходит, что для моего спасения необходимо помочь ей.

– Не очень-то это походит на кентаврскую логику, – сердито сказала Мела.

– Может быть, но я ведь не взрослый кентавр, а только детеныш. И логика у меня соответствующая.

– А Дженни моя подружка, к тому же из-за того, что она помогла мне в моем деле, ей придется отслужить год Доброму Волшебнику. Не можете же вы допустить, чтобы она нарушила свое обязательство.

– Сомневаюсь, что Симург послала нас сюда, чтобы мы вызволяли да выручали всех подряд, – буркнула Окра.

– Но раз уж так вышло, тебе нужна Дженни, – сказал Че.

– Вот еще! – чуть не поперхнулась огрица. – Я только о том и думаю, как от нее избавиться.

– Она права, – промолвила Дженни. – Мне досталась ее роль, а такое никому не понравится.

Окра уставилась на нее.

– Так ты знаешь»?

– Узнала. Должна сказать, что я к этой роли вовсе не стремилась, просто побежала за своим котиком и вдруг, неведомо как, оказалась в Ксанфе. Вероятно, мне нужно вернуться, но сначала необходимо отслужить год у Доброго Волшебника.

Неприязнь Окры не то чтобы сошла на нет, но несколько поубавилась.

– Но с чего ты взял, что мне нужна эльфийская девочка? – спросила она кентавра.

– С того, что ее кот может найти все, что тебе нужно, а сама она способна поговорить сРоксаной с помощью творимых ею снов.

Окра не могла не признать эти доводы основательными.

– Ладно, – сказала она. – Мы освобождаем вас троих, вы помогаете нам столковаться с Роксаной, и уносим отсюда ноги.

– Но ты должна помочь нам вовремя поспеть на Гоблинов Горб, – дополнил Че. – Не сомневаюсь, Симург, посылая вас, имела в виду и это.

– Да, в его словах есть смысл, – поддержала кентавра Яне.

Окра хотела было возразить, но возражений, как ни искала, не нашла. А потому нехотя согласилась.

– Хорошо, давайте покончим с этой историей.

В результате Дженни поднялась в залу птицы рок вместе с нею и принялась издавать какие-то дурацкие звуки, мурлыканье-курлыканье или что-то в этом роде.

Видимо, она воображала, будто поет. Окра, естественно, быстро перестала обращать на этот писк какое-либо внимание и, неожиданно оказалась в совершенно ином мире. По огрским понятиям, он был довольно приятным: с твердыми серыми скалами, вихрящимися грозовыми тучами и росшим на переднем плане железным деревом.

Она решительно не могла понять, как это ей удалось попасть в это славное местечко. Семя оставалось при ней, так что замедлить ее и переместить никто не мог. Да и перемещать было бы далековато: замок находился на облаке, а она явно попала на землю. Приглядевшись, огрица даже приметила замок на одном из висевших над головой облаков. Но кто же спустил ее с небес на землю?

– Как я здесь оказалась? – спросила она Дженни, находившуюся там же со своим котом.

– Я поместила тебя сюда. Это мой талант, – ответила та.

– О, так ты волшебница!

– Нет, я простая эльфийская девочка. Просто я умею воображать всякие славные места, а если при этом пою, а тот кто слышит, не обращает внимание на мое пение, могу завлечь его в этот воображаемый мир.

– Наверное, это неплохо, но мне-то что тут делать? – спросила Окра. – Я вроде бы собиралась потолковать с птицей.

– Вот именно, – подтвердила материализовавшаяся рядом с ними Мела. – Мы с Окрой здесь, но дело наше не движется.

– Вот попадет Роксана сюда, тогда с ней и поговорите, – сказала Дженни.

– Что-то ее не видно, – проворчала Окра, озираясь по сторонам.

– Наверное, еще не успела отвлечься, – пожала плечами Дженни. – Хотя странно, что ее нет до сих пор. Но она уже бывала в моей песне.

– Кажется, я сообразила! – воскликнула Мела. – Роксана остается замедленной, а мы ускоренными: видимо, это различие сохраняется не только наяву. Этак она сюда и за век не доберется.

– Возможно, я смогла бы ее ускорить, – сказала Окра, бросив взгляд на семя. – Вопрос в том, не съест ли она нас прямо в этом сне?

– Не знаю, – покачала головой Дженни.

– Сейчас выясним, – сказала Окра, донельзя довольная тем, что поставила Главное Действующее Лицо в затруднительное положение. – Эй, семя. Прибавь Роксане быстроты, чтобы она сравнялась с нами.

– Но… – Мела и Дженни хотели что-то возразить, но тут рядом с ними появилась птица рок.

– Наконец-то я снова здесь! – вскричала она, расправила огромные крылья и взмыла в небо.

– Эй, Роксана, – позвала Дженни. – Нам нужно с тобой поговорить.

– Кому это «нам»? – спросила птица, делая в воздухе петлю.

– Ну, вообще-то, огрице Окре, – сказала Дженни.

Окра почувствовала, что оказывается в центре внимания, и это ей не понравилось. Может, они и во сне, но почему-то казалось, что птица рок может склевать ее здесь по-настоящему.

– Огрице так огрице, – сказала Роксана, – ей, значит, и быть съеденной первой. Не знаю, как тут некоторым удалось выбраться из клетки, но больше такого не произойдет. Потому что съеденная еда уже никуда не выберется.

С этими словами птица спикировала вниз.

– Замедли на три четверти! – выкрикнула Окра, подняв семя.

Скорость полета снизилась, взмахи крыльев замедлились, и Роксана, потеряв высоту и промахнувшись мимо добычи, врезалась в землю.

– Что такое, – медленно пробормотала она, с трудом выговаривая слова. – Что ты со мной сделала?

– Замедлила тебя семечком времяники, – пояснила Окра. – Пока на три четверти нормы, но будешь бузить – замедлю еще больше.

Рок прыгнула на огрицу, но поскольку бросок был замедленным, увернуться от него не составило труда.

– Что это за семя такое? – спросила птица, смешно растягивая звуки.

– Симург велела мне передать его тебе. Но ты должна отпустить пленников и не пытаться никого из нас съесть.

– И отдать яйцо, – напомнила Дженни.

– Еще чего! – фыркнула Роксана. – Симург приказала мне его высидеть.

– Но оно нам нужно! – воскликнула Дженни.

– Мало ли что кому нужно! Не отдам. Без прямого приказа Симург вы его не получите.

«А ведь птица рассуждает разумно, – подумала Окра. – Вряд ли Симург стала бы заставлять ее веками высиживать яйцо, чтобы потом вот так запросто…»

– А что вы так носитесь с этим яйцом? – спросила она Дженни. – Зачем оно вам?

– Дело в том, что Гвенни получила задание принести то, что пребывает меж роком и твердью, – пояснила девочка. – Иначе ей не бывать вождем. А яйцо находится как раз между птицей рок и твердым каменным гнездом.

– Клювом вам в темечко, а не яйцо! – крикнула Роксана.

– Погоди, – сказала Окра. – А больше в этом гнезде, «меж роком и твердью», ничего нет?

– Мы больше ничего не видели, – ответила Дженни.

– Конечно, ничего, – сказала Роксана. – Неужто я позволила бы подкладывать к такому важному яйцу всякую всячину?

– А как насчет оброненных перьев? – спросила огрица.

Дженни раскрыла рот от удивления.

– Надо же, об этом мы и не подумали. Может быть, никакого яйца нам не требуется.

– Требуется, не требуется, а украсть его вы пытались, – заявила птица Рок. – А потому подлежите съедению.

– Но ты не можешь съесть Че, – сказала Окра. – Крылатым чудовищам это строго-настрого запрещено.

– Это я только с твоих слов знаю, а ты мне не указ. А яйцо воровать он явился с прочими, и такой же съедобный, как другие.

– Ну, Роксана, – взмолилась Дженни. – Чего тебе стоит отдать нам одно-единственное перышко и отпустить восвояси?

– Злоумышление должно быть наказано. Покушавшимся на яйцо пощады не будет.

– А если мы дадим тебе семя? – спросила Окра.

– Что мне за радость замедляться на три четверти?

– Так ведь времяника способна не только на это, – сказала Окра. – Штуковина мощная и, скажу я тебе, весьма полезная. Именно с помощью семечка я меняю твою скорость и не даю тебе меня сцапать. Будь он у тебя, ты могла бы… – Окра сделала паузу, осознав сопоставимое по величине с птицей Рок значение того, что только что пришло ей на ум… – ты могла бы ускорить свое яйцо и высидеть его быстро-быстро. А значит, покончить с заземлением и обрести свободу.

– Свободу? – охнула Роксана.

– Именно. И все, что для этого нужно, это отпустить нас с перышком, – сказала Окра. – Ты согласна?

Ясное дело, что упустить возможность высидеть-таки ставшее для нее роковым яйцо птица рок не могла.

– Если это все, то согласна.

– Тогда выбираемся из сна и забираем перышко, – сказала Дженни.

Однако Окра проявляла осторожность.

– Перемирие? – спросила она птицу.

– Перемирие, – согласилась та. – Но если попробуете украсть яйцо – всех съем!

Дженни хлопнула в ладоши и разрушила свой сон.

Они снова оказались в зале замка. Разговаривать здесь Роксана не могла, но этого больше не требовалось. Все уже поняли друг друга.

– Я за пером, – сказала Мела. – А ты, Окра, пока будь начеку. На всякий случай.

Это было разумно: осторожность еще никому не вредила. Мела подошла к яйцу, Роксана двинулась в том же направлении. Правда, она оставалась замедленной на три четверти, что упрощало дело.

– Ой, тут нет никакого пера! – воскликнула русалка, заглянув в гнездо.

– Не может быть! – в голосе Дженни прозвучало отчаяние.

– А что там есть? – деловито поинтересовалась Окра.

– Только старый сброшенный коготь, – ответила Мела.

– Сойдет, раз он находится «меж роком и твердью», – казала Окра.

Мела вытащила здоровенный, длиной в ее рост, коготь. В руках русалки он походил на огромный двуручный меч.

– Если подумать, так эта штуковина соответствует условиям лучше чего-либо другого, – сказала она. – Ведь он оказывался «меж роком и твердью» даже до того, как упал в гнездо: всякий раз, когда Роксана садилась на что-то твердое или что-то твердое поднимала, – она взглянула на птицу:

– Можно нам его взять?

Та кивнула. Похоже, когти у нее отрастали быстро и недостатка в них она не испытывала.

– Так ты отпустишь нас, получив семя? – спросила Окра.

Птица неохотно кивнула снова.

– И ты понимаешь, что в случае нарушения договоренности тебя ждут неприятности со стороны Симург? – уточнила огрица.

Роксана подскочила. Возможно, у нее была мысль не выполнять соглашение, но теперь, подумав о том, что это и впрямь могло бы рассердить Симург, она решила не рисковать. Возможность получить свободу стоила самого сытного обеда.

В результате Мела, с трудом справляясь с его тяжестью, оттащила коготь от гнезда, а Окра положила туда семя. В то же мгновение магия семени перестала действовать, и время для всех присутствующих пошло нормально. И одинаково.

– Все, что тебе нужно, это взять семечко под крыло или в когти и сказать, что ты хочешь замедлить или ускорить, – объяснила огрица. – Если хочешь, проведи испытание и удостоверься, что мы тебя не надули.

Роксана подошла к гнезду, взяв семечко клювом положила его себе под крыло и что-то хрипло прокаркала. В тот же миг она закружилась в стремительном вихре, превратившись в расплывчатое пятно. Возможно, Роксана ускорила себя, а возможно, замедлила всех остальных Правда, продолжалось это недолго: птица вернула времени обычный ход.

Все замерли, поскольку теперь всецело находились в ее власти. Роксане ничего не стоило склевать всю компанию, но нарушать соглашение птица не стала.

– Ну что, мы пошли? – спросила Окра.

Роксана ответила кивком.

Спустившись через дыру в потолке, спасители и спасенные направились к выходу, благо все двери оказались открытыми. Окра тащила коготь, для Мелы эта ноша была слишком тяжела. Вскоре они добрались до распахнутых парадных ворот и перешли мост по опущенному подъемному мосту. Замок больше никого не удерживал.

Размышляя о том, что ей пришлось помочь Дженни, Окра не переставала удивляться себе и этому глупому, но глупому совсем не на огрский манер, поступку. Хорошо еще, если не придется пожалеть о содеянном, но в любом случае к осуществлению своей мечты она не приблизилась. Все произошедшее никоим образом не превращало ее в Главное Действующее Лицо.

Глава 16. ПРИБЫТИЕ

События обрушились на Че столь стремительно, что было отчего растеряться. Только что он и Дженни сидели взаперти в клетке, и вдруг, в одно мгновение оказались на воле, лицом к лицу с очаровательной русалкой, огрицей, отличавшейся от соплеменниц явной нехваткой огромности и безобразия, и молодой женщиной со столь знакомой внешностью, что он едва не принял ее за другую. Однако кентаврам несвойственно впадать в панику, и Че быстро сориентировался в изменившейся обстановке. Русалку Мелу и огрицу Окру он уже видел на гобелене и узнал почти сразу, а они представили свою третью спутницу – весьма порядочную девушку по имени Яне. Как оказалось, эта троица представляла собой команду, направленную птицей Симург для его вызволения. Что они и сделали, выменяв у Роксаны пленников на семечко времяники.

Таким образом один сложный вопрос был улажен, но оставался другой. Гвенни следовало вернуться в Горб как можно скорее, что было невозможно без помощи трех спасительниц, которые уже выполнили свою задачу и запросто могли отказаться возиться с какими-то там гоблиншами да птичьими когтями и согласились помочь, лишь поддавшись убеждениям маленького кентавра.

Взрослые не могли бросить ребенка, а Че имел право считаться таковым, несмотря на свою причастность к Заговору. По большому счету эти Взрослые Тайны касались только людей и им подобных, тогда как кентавры обзаводились детьми менее замысловатым способом. Не полагаясь на не слишком надежных аистов. Между тем оказавшись на краю облака, спутники приметили, что день внизу уже на исходе, причем, по всей видимости, то был уже второй день.

– А поместимся ли мы все в ракете? – озабоченно спросила Мела, одетая, как приметил Че, в весьма легкомысленную и шаловливую юбчонку, постоянно норовившую задраться и показать ее и впрямь заслуживающие внимания трусики. Да и тапочки русалки беспрестанно разъезжались, отчего ее ножки открывались взгляду дотуда.., где они, строго говоря, уже не являлись ножками. И где только ей удалось разжиться таким чудным нарядом?

– Поместимся, – уверенно заявила Яте. – Это семя вместительное.

Только теперь Че увидел семечко, о котором шла речь: лежавший на крае облака большущий полупрозрачный цилиндр с закругленным концом и люком на боку.

Кентавру показалось, что вшестером туда не втиснуться, не говоря уже о том, что он не видел в подобном действии смысла. Их цель состояла в скорейшем прибытии в Горб, а вовсе не во влезании в семена, хоть сто раз разволшебные.

Окра между тем подошла к семечку поставила его вертикально на плоский конец и, открывши люк, буркнула:

– Залезайте.

Ей не слишком хотелось помогать бывшим пленникам, особенно Дженни. И следовало признать, что у нее были на то причины, тогда как побуждения Симург, пославшей ее на выручку ненавистной соперницы, оставались неясными. Неужто древнейшее и мудрейшее существо в Ксанфе вдобавок еще и вредина?

Внутри семя оказалось значительно больше, чем снаружи, так что все вшестером разместились там без особого труда. Потом огрица закрыла люк и ткнула пальцем в панель перед собой. Послышался страшный грохот, из заднего конца семечка вырвалось, словно стремясь убежать прочь, окутанное дымом пламя. Что, конечно, было гораздо лучше, чем если бы это пламя вознамерилось подпалить семя да сжечь его вместе со всеми забравшимися внутрь. Но семечко – ракета, или как его там – тоже перепугалось и припустило от огня со страшной скоростью. Перепуганные Дженни и Гвенни схватились друг за дружку, тогда как Мела с Яне сохраняли спокойствие. Взглянув на огрицу, Че увидел, что та смотрит на панель со множеством кнопок, каждой из которых соответствовала картинка. Изображение неприглядной горы с рытвинами и ухабами на склонах – не иначе, как Гоблинова Горба – слегка светилось.

Оторвав взгляд от панели, кентавр сквозь полупрозрачную стену увидел, что семя стремительно несется над Ксанфом. И вот что забавно: в семечке все вроде бы стояли, но по отношению к поверхности земли выходило, будто они лежат носом вниз. С такой интересной магией он еще не сталкивался.

Облако с Безымянным замком осталось далеко позади, а они летели на северо-запад. Внизу промелькнули остров Иллюзий, Провал и Дракония, впереди уже полыхала Сфера Огня. Не успел Че испугаться – уж не промахнулась ли огрица мимо цели, – как семя, промчавшись над морем пламени, пошло на снижение, приближаясь к Гоблинову Горбу. Похоже, они поспевали вовремя.

Ракета с громом и дымом приземлилась возле горы, и Че покатился со смеху, глядя на разбегавшихся перепуганных гоблинов. Окра открыла люк.

– Большое спасибо! – от души промолвила Гвенни, выбираясь наружу. – Вы оказали мне неоценимую услугу.

– Не стоит нас благодарить, – сказала Мела. – Мы сделали только то, к чему нас подталкивали и Добрый Волшебник, и Нада, и ее брат Налдо, и птица Симург. Такой компании трудно отказать, тем более что после исполнения задания мы рассчитываем получить-таки ответы на свои вопросы. Сейчас мы вернемся к Налдо: хочется верить, что он сдержит слово.

– Налдо не подведет! – пылко заверила Гвенни. – Когда Горб осадили крылатые чудовища, он явился к нам на помощь, будучи верен давнему союзу, хотя его народ веками враждовал с нашим. Налдо просто прелесть, второго такого во всем Ксанфе не сыщешь.

Окра по непонятной причине закашлялась.

– Что это с тобой? – спросил Че.

– Так, приступ астмы, – отмахнулась огрица. – Должно быть, я слишком резко сбросила высоту. Сейчас пройдет.

– Так ты что, больна? – не унимался обеспокоенный кентавр.

– Не то чтобы больна, но временами мне бывает трудно дышать. В последнее время я об этом почти забыла, но вот ведь обида – снова началось.

– Со здоровьем не шутят, – рассудительно промолвил Че, – мы должны раздобыть для тебя лекарство.

– Не стоит, само пройдет, – отозвалась огрица. – Тем более что с тех пор, как я покинула дом, это стало случаться со мной гораздо реже. Может, из-за того что я моталась повсюду как угорелая, и недуг за мною не поспевал. Ну ладно… – она снова закашлялась и положила вдруг показавшийся ей тяжелым птичий коготь, – вам пора идти в гору с вашим трофеем.

Че это не понравилось, однако он понимал, что огрица права: Гвенни следовало появиться в Горбу без задержки.

– Надеюсь, тебе полегчает, – сказал он. – Ты нам здорово помогла.

– А ты наверняка придумаешь способ справиться с ее хворью, – со свойственным ей воодушевлением заявила Яне.

– Это было бы здорово, – кивнула Окра, пытаясь улыбнуться.

Мела, Яне и Окра забрались обратно в ракету и закрыли люк. Че и девочки торопливо попятились, ожидая огня и дыма. Гвенни замахала рукой начавшим высовываться из нор гоблинам, чтобы те подождали вылезать.

Но ничего не произошло.

Через некоторое время огрица снова открыла люк.

– Не летит да и все, – промолвила она хриплым, усталым голосом. Вид у нее был измученный и больной.

– Возможно, вы еще не покончили с нашим делом? – предположил Че.

– Вполне возможно, – согласилась вылезшая следом за Окрой Яне.

Так или иначе к Горбу они направились вшестером.

Солнце на западе уже окрашивало деревья, и Гвенни, чтобы уложиться в срок, следовало поторопиться.

Однако неожиданно их путь преградило здоровенное чудовище со свиным хвостиком, конским крупом, слоновьими ногами, оленьей головой и длинным черным рогом во лбу. Че, шедший первым, резко остановился. Чудовище было бескрылым, а стало быть, вполне могло представлять для него угрозу.

– В чем дело? – спросил кентавр. – Мы идем своей дорогой, никого не трогаем. Дай нам пройти.

– Вранье! – решительно заявило чудовище. – Вы идете не своей, а моей дорогой. Дорога платная, так что извольте платить.

Но тут вперед выступила Гвенни.

– Я тебя знаю, Рогонос, – заявила она. – Дорога не твоя, а гоблинская, так что убирайся и не стой на пути.

– Кто это тут вякает? – фыркнул Рогонос и топнул слоновьей ногой так, что задрожала земля.

– Я Гвендолин, дочь Грыжи, и скоро стану гоблинатором Гоблинова Горба. Убирайся прочь, пока я сама тебя не убрала.

Чудовище расхохоталось.

– Ну насмешила, малявка! Она меня уберет! Плати или проваливай!

Гвенни направила на Рогоноса палочку и взмахнула ею, но у чудища приподнялась лишь одна передняя нога.

Оно расхохоталось еще пуще.

– Это все, на что ты способна, пигалица?

– Что случилось? – спросил Че.

– Палочка слабеет, – пояснила девочка. – Я растратила много энергии на птицу рок и тому подобное, так что она нуждается в подзарядке. А этот вымогатель слишком тяжел.

Оглянувшись на заходящее солнце (времени оставалось всего-ничего), Че обеспокоенно спросил:

– А обходной путь есть?

– Есть, но длинный. Поспеть вовремя мы можем лишь этой тропой.

– Именно, – с довольным видом хмыкнул Рогонос. – Ты влипла, гоблетка, так что гони выкуп.

– Это неслыханно! – топнула ножкой Гвенни. – На гоблинской тропе, и требовать выкуп с гоблинши!

– И все же, – покачал головой Че, которому все это тоже не нравилось, – нам придется договариваться. Скажи, Рогонос, какой выкуп тебе нужен.

– Да уж не кое-какой, – осклабилось чудовище. – Я возьму только что-нибудь интересненькое, необычное.

Вроде этой волшебной палочки.

– Ни за что! – воскликнула Гвенни.

– Может быть, я сумею помочь? – со вздохом промолвила Окра, выступая вперед.

– Ты ведь плохо себя чувствуешь, – возразила Гвенни.

– Так-то оно так, но я тут задумалась… Дело в том, что от размышлений у меня прогревается голова, и горлу легче становится. Так вот, я задумалась, и у меня вроде бы появилась идея.

– Как здорово! – воскликнула Яне, с девичьей непосредственностью захлопав в ладоши.

Че поморщился. Он таких детских восторгов не разделял.

Окра посмотрела на Рогоноса.

– У меня как раз есть кое-что необычное, – сказала она. – Может, возьмешь себе в качестве выкупа?

– А что это? – спросил Рогонос.

– Моя астма, – сказала она. – Я от нее хриплю.

Че пришлось придержать челюсть рукой, чтобы она не отвалилась. Неужто она говорила это серьезно?

– Какая великолепная идея! – как всегда, восхитилась Яне, и кентавр опять поморщился.

– Хрипишь? – заинтересованно переспросил Рогонос. – А громко? Ну-ка, хрипни!

Окра хрипнула. Весьма основательно.

Че нетерпеливо топнул копытом. Время уходило, а они тратили его на какие-то глупости.

– То, что надо, – заявил Рогонос, – беру.

На сей раз Че успел подхватить челюсть лишь у самой земли. По части тупости этот Рогонос мог переплюнуть любого огра.

– Получи, – сказала Окра, уже не хрипя и положила на нос чудища что-то невидимое.

– Пррроххходите, – прохрипел Рогонос с донельзя довольным видом и покинул тропу. Некоторое время из кустов доносился его радостный удаляющийся хрип.

– Ну ты даешь, – сказал Че Окре. – Я вижу, в настоящие тупые огрицы ты никак не годишься.

– Боюсь, ты прав, – печально согласилась она.

Все поспешили к горе. Караульные гоблины с изумлением уставились на трех незнакомок, но поскольку те сопровождали Гвенни, пропустили их беспрепятственно.

Правда, чтобы провести новых спутниц в гору, девочке пришлось выбрать самый высокий вход, поскольку и Мела, и Яне, и Окра вдвое превосходили ростом любого гоблина.

Когда они добрались до главной пещеры, там их уже поджидал окруженный приспешниками Горбач. Паршивец притащил грязное перо из хвоста гарпии, уверяя, что его владелица была самой настоящей старухой. Он был совершенно уверен в том, что Гвенни в Горбе не появится, и, чтобы стать вождем, ему нужно только дождаться вечера. Приятно было посмотреть, как вытянулась его физиономия при виде сестры.

А вот лицо Годивы просветлело.

– Гвендолин, наконец-то ты пришла! – воскликнула она, бросаясь навстречу дочери. За ней неотлучно следовали три верных соратника: Придурок, Недоумок и Идиот. Будучи знаком с ними, Че находил их не такими уж плохими ребятами, особенно для гоблинов. Во всяком случае, они всегда соглашались принести детям вместо противных, полезных для здоровья продуктов вкусной шипучки и сластей. Годива, разумеется, догадывалась о сговоре детишек с ее верными телохранителями, но не подавала виду. Для взрослой, и тем более для мамы, она отличалась снисходительностью и полагала, что детей следует иногда баловать. Конечно, не сверх меры.

Пока Годива обнималась с дочкой, Че представил ее свиту своим новым спутницам.

– Знакомьтесь: это Придурок, Недоумок и Идиот.

Нет, нет… – торопливо добавил он, заметив на лицах женщин удивление, – я не обзываюсь. Их так зовут, и имена у них по гоблинским понятиям весьма благозвучные. – А это Мела, Окра и Яне. Они побудут здесь, пока их ракета не будет готова к полету. Кстати, не могли бы вы проследить, чтобы в нее никто не забрался?

– Ладно, – сказал Придурок и заторопился наружу.

Остальные, однако, остались на месте. Оба таращились на русалку.

– Мела, – шепнул ей Че. – Поправь юбку!

Русалка торопливо схватилась за подол юбчонки, так и норовившей показать краешек ее трусиков. Кентавр подумал, что не мешало бы поговорить с Годивой, мастерицей по части нарядов, насчет более подходящего платья для Мелы. Как-никак в горе полно несовершеннолетних, а такие трусики, как у нее, запросто вышибут мозги и у любого взрослого.

– Ну и где-то, что находилось «меж роком и твердью»? – ехидно спросил Горбач, снова поднабравшись куража.

– Здесь, – сказала Гвенни, указывая на коготь, находившийся в руках Окры.

– Ха, какой-то старый коготь! Речь шла не о нем, а о драгоценном яйце.

– Речь, – подчеркнуто спокойно произнесла девочка, – шла не о яйце, а о предмете, находящемся «меж роком и твердью». Коготь как раз там и находился, между птицей рок и ее каменным гнездом. Таким образом, задание мною выполнено.

– Но я имел в виду яйцо! – завопил мальчишка.

– В каком смысле? – воззрилась на него Гвенни. – Задание составлял не ты, так откуда же тебе знать, что там имелось в виду? Или же ты смухлевал и подсунул мне свою собственную писульку?

Горбач понял, что спор не сулит ему ничего хорошего, и предпочел сменить тему.

– Ладно, так и быть. Будем считать, что это задание ты выполнила, но вопрос еще не решен; Завтра поединок, сестричка.

– Поединок?! – воскликнул Че. – Но девочки не участвуют в поединках.

– Ага, – кивнул Горбач. – А кто не участвует, тот не выигрывает. А раз не выигрывает, то считается проигравшим. Так что ее можно заранее считать продувшей. А завтра, – он злобно покосился на троих приближенных Годивы, – я разберусь с ее прихлебателями.

Сплюнув, паршивец вышел из зала.

– Ну и дела, – вздохнула Гвенни. – Я знала, что стать вождем, как и быть допущенным к Доброму Волшебнику, можно, лишь пройдя три испытания. Первое – проверка происхождения: и я, и Горбач – дети гоблинатора. Второе – выполнение задания, и мы оба с ним справились. Что же до третьего, проверки силы, то я полагала, будто должна буду доказать свою способность удерживать дубинку или что-нибудь в этом роде. А драка…

Боюсь, это не для меня.

– Было бы с кем драться, – фыркнула Окра. – Неужто тебе не сладить с этим мелким поганцем? Двинь ему разок по башке.

– Не могу, – покачала головой Гвенни. – Я воспитанная гоблинская девочка, а воспитанные девочки не дерутся. К тому же только это и придает смысл затее сделать вождем женщину. Забияк хватает и среди наших мужчин.

Че нашел ее рассуждения убедительными, однако заметил, что на такого пройдоху, как Горбач, нельзя полагаться ни в чем, а потому им необходимо ознакомиться с подлинным документом, который устанавливает правила борьбы за власть.

Гвенни отвела друзей в маленькую комнатушку и извлекла из шкатулки старый, потрепанный свиток. Все погрузились в чтение.

– Ха! – воскликнул через некоторое время Че. – Я так и думал, что этот паршивец хитрит. Здесь и точно говорится о поединке, но о поединке «представителей состязающихся сторон».

– Но ведь мы и есть «состязающиеся стороны», – сказала Гвенни.

– Правильно, но драться вам самим совсем не обязательно, каждого может представлять боец по его выбору.

Иными словами, личное участие в бою от тебя не требуется. Да и твой сморчок-братец наверняка выставит вместо себя какого-нибудь гоблина покрепче. – Сделай то же самое.

– Ни один мужчина не станет сражаться ради того, чтобы я стала вождем, – сокрушенно ответила Гвенни.

– Да, – почесал в затылке кентавр, – это, пожалуй, ставит нас в затруднительное положение.

– Но ты, разумеется, найдешь из него выход, – с обычной уверенностью заявила Яне. – Кентавры всегда знают, что и как делать.

Че собрался было в очередной раз поморщиться, но тут у него и впрямь появилась мысль.

– А что, если это будет женщина? – спросил он. – У вас, гоблинов, все женщины воспитанные и добрые, но у других народов дело обстоит иначе.

– Я могу сразиться за тебя! – воскликнула Дженни.

– Нет, Дженни, нет! – возразила Гвенни. – В таком деле от тебя не больше проку, чем от меня. Ты храбрая девочка, но какая из тебя драчунья?

– Она права, – сказал Че. – Для этого дела нужна посторонняя особа покрепче тебя.

– Но кто это может быть? – спросила Гвенни. – Посторонним нет дела до того, кто станет у гоблинов вождем.

Им вообще нет дела до нашего народа.

– Кто это, я не знаю, – признался Че. – Но зато знаю, как ее найти.

– Так говори же скорее! – нетерпеливо воскликнула Дженни. – На то, чтобы доставить ее сюда, у нас меньше дня.

– – Пока не могу, – улыбнулся кентавр. – А то кое-кто бросится со всех ног на поиски.

– Понятно, – сказала Дженни. – Сэмми, иди сюда, – девочка взяла кота на руки и, снова обращаясь к Че, продолжила, – с помощью.., определенного устройства, я могу видеть, куда он направляется…

– Но поспеешь ли ты за ним, если это будет далеко? – прервал ее кентавр. – Наверное, нет, а вот я поспею. Гвенни, – повернулся он к гоблинше, – ты не могла бы раздобыть нам шнур или веревку? Что-нибудь, к чему можно привязать что-то легкое, и тащить с той скоростью, с какой потребуется.

Гвенни кивнула и подошла к выходу.

– Придурок, – сказала она караулившему у двери гоблину, – нам нужно раздобыть веревку.

Тот кивнул, и они удалились.

– Ну а если он забьется в тесную норку? – спросила Дженни.

– Нужно организовать дело так, чтобы этого не случилось.

– О чем это вы толкуете? – не выдержала Мела.

– Кот Сэмми может найти что угодно, кроме дороги домой, – пояснил Че. – Так что, если мы попросим его найти то, что нам требуется, а я последую за ним, мы и искомое обнаружим, и кота не потеряем. Итак, я отправляюсь на поиски, и некоторое время меня не будет. Но Гвенни позаботится, чтобы вас угостили и отвели вам на ночь комнату. А завтра, глядишь, ваше семечко подзарядится, и вы улетите куда вам нужно. Мы очень благодарны вам за помощь и сожалеем о том, что отвлекли вас от ваших собственных дел.

– Это очень мило с вашей стороны, – сказала Яне, – однако боюсь, что наша задача связана с вашей: когда вы добьетесь своего, тогда и мы. Во всяком случае, мне так кажется.

– Все возможно, – пожал плечами Че. – Не исключено даже, что ты потерявшаяся принцесса, и когда все закончится, найдешь свое королевство.

– А может быть, она чья-то сестра.., даже близнец, – добавила Мела. – Они встретятся и заживут счастливо.

– А еще, – предположила Окра, – у нее может обнаружиться такой магический талант, что ее признают волшебницей. Он только ждет своего часа, чтобы проявиться.

– Ох, если бы хоть что-то из этого оказалось правдой, – отозвалась Яне, мечтательно сжимая руки. – Но прежде мы должны помочь Гвенни. Хотя я не сомневаюсь, что Че с этим справится, ведь он такой умный и одаренный.

Кентавр, разумеется, не поддался этой слишком уж очевидной лести, однако уверенности в нем все же прибавилось. Кто знает, может быть, его замысел не столь уж безумен?

Тем временем вернулась Гвенни.

– Не смотрите, что она такая тонкая, – сказала она, показывая моток бечевы. – Это паучья нить, легкая, но прочнее не сыщешь.

На обоих концах веревки девочки сплели по шлейке: одна предназначалась для Че, другая для Сэмми. Надев их, кентавр с котом оказались соединены в одной упряжке. Хлестнув себя хвостом и сделавшись таким легким, что он едва не поднялся в воздух без помощи крыльев, Че сказал:

– Я готов.

– Сэмми, – промолвила Дженни, опустив кота на пол. – Найди женщину, которая сможет и захочет выступить на поединке на стороне Гвенни… И чтобы кто-то из нас смог до нее добраться, – добавила она в последний момент.

Кот сорвался с места и побежал, волоча за собой стукавшегося о пол и стены Че. Впрочем, кентавр был настолько легким, что все эти толчки не доставляли ему особого беспокойства. Промчавшись по тоннелям, Сэмми выскочил из Горба и помчался куда-то на юг.

Волочившийся за ним Че вспомнил, что так и не успел попросить Годиву сшить для Мелы более подходящую юбку. Однако решил, что это может подождать до возвращения, ведь его отлучка в горы будет недолгой, Вскоре они уже мчались через эльфийские земли: цветочные эльфы с изумлением воззрились на необычную парочку, со свистом пронесшуюся мимо их вяза. Их облик подтолкнул Че к другому воспоминанию – о необычной внешности Дженни. Хотя девочка несомненно принадлежала к эльфийскому племени, от привычных эльфов Ксанфа ее отличали и заостренные ушки, и четырехпалые ручки, и главное, огромный рост. Здешние эльфы никогда не вырастали больше, чем в четверть человека, тогда как Дженни находилась на уровне пояса среднего человека. Девочка была ростом с гоблина, а то и выше. Но чему тут удивляться, коли она родом из иного, непохожего на Ксанф, мира. Возможно, отслужив положенное у Доброго Волшебника, Дженни еще вернется в свою Двухлунию.

Это воспоминание, в свою очередь, заставило кентавра вспомнить о том, что он был самым близким другом Дженни с того дня, как она, погнавшись за Сэмми, оказалась в Ксанфе. И она наряду с Гвенни стала его самой близкой подружкой. Втайне кентавр надеялся, что она никогда не вернется в свой мир, однако понимал, что и останься Дженни в Ксанфе, их жизненные пути все равно разойдутся. Они уже посвящены во Взрослую Тайну, а у каждого взрослого своя дорога.

Так или иначе служба Дженни у Доброго Волшебника станет началом их расставания. Идиллическая детская дружба не может продолжаться вечно, и в этом трагедия взросления. Он чувствовал это, хотя и не знал, в силу какого, кем и для кого писанного закона детские привязанности должны непременно уступать место новым, взрослым знакомствам.

Темнело. Че охотно провел бы ночь под кровом, но не мог позволить себе терять время. Он считал себя обязанным сделать все возможное, чтобы помочь Дженни, ведь его неудача могла обернуться бедой. Если она не выдержит последнего испытания, гоблины, пожалуй, убьют ее, а их народ так и останется невежественным, злобным племенем А ведь не исключено, что ему предназначено изменить ход истории Ксанфа именно таким образом – способствовать смене власти в Горбу. Гоблины, наряду с драконами, древопутанами и отдельными проявлениями зла вроде Конпутера или Тучной Королевы, представляли собой сущее наказание Ксанфа, однако благотворные перемены в Горбу рано или поздно затронули бы и иные гоблинаты Исправление столь многочисленного народа стоило любых усилий.

Сэмми стремительно протащил Че по Драконий.

Сами драконы считали (и не без оснований) своей вотчиной весь Ксанф, однако в этом регионе они были особенно многочисленны. Поскольку уже стемнело, самих чудовищ кентавр не увидел, но приметил бившие в небо огненные струи По всей видимости, несколько драконов-огнеметов решили поджарить любопытное облачко, решившее спуститься пониже, надеясь под покровом ночи остаться незамеченным. Эти облака порой бывали поразительно глупыми.

Между тем удары о землю стали ощутимее, и Че понял, что к нему начинает возвращаться изначальный вес.

Он щелкнув себя хвостом и приподнялся в воздух, но как раз тут Сэмми прыгнул в разверзшуюся перед ними пустоту.

Прямо в Великий Провал.

Че растопырил крылья и его облегченное тело замедлило падение. Через некоторое время они мягко приземлились на дне пропасти: кот пружинисто опустился на четыре лапы, а кентавр едва коснулся земли. К счастью, Провальный дракон по ночам не охотился: конечно, трогать Че он бы не стал, но поди помешай ему проглотить кота.

Кот, не снижая скорости, пересек дно Провала и принялся взбираться на противоположную стену по отвесной тропе. Кентавру приходилось поддерживать себя в очень легком состоянии, иначе Сэмми не смог бы затащить его на этакую крутизну. Но из Провала кот не выбрался, где-то, по прикидкам Че, недалеко от вершины, он нырнул в темную пещеру. Чем немало удивил кентавра, считавшего, что у Гвенни нет никаких друзей под землей.

Однако неутомимый Сэмми увлекал его все глубже и глубже, по лабиринту темных тоннелей, через мрачные пещерные залы Один раз им даже пришлось переправиться через подземную реку. Кентавр недоумевал: неужто Сэмми решил искать для Гвенни защитницу среди свинопотамих или демонесс? Непохоже, чтобы кто-то из них был заинтересован в исправлении гоблинских нравов.

Через некоторое время тесные темные коридоры сменились более просторными пещерами, освещенными светящимися грибами. С разбегу влетев в одну из них, Сэмми остановился у стены, рядом со свернувшейся кольцом огромной змеей.

– Так это она нам нужна? – спросил Че. – Эта здоровенная змеюка?

«Здоровенная змеюка» подняла голову, неожиданно превратившуюся в очаровательную девичью головку.

– О! – воскликнула она. – Никак Сэмми и Че! Какими судьбами?

– Нада! – радостно вскричал Че, для которого все неожиданно встало на свои места. Как принцесса нагов Нада была напрямую заинтересована в улучшении гоблинских нравов, ведь гоблины совершали набеги на владения ее народа. Именно это послужило причиной союза нагов с людьми и ее памятного обручения с принцем Дольфом.

– Нам нужна твоя помощь, – заявил Че и быстро изложил суть дела.

– Понимаю, – ответила Нада, кивнув человеческой головкой. – Я бы и рада помочь, но у меня своих обязанностей выше головы. Все мое время уходит на подготовку ко Ксанфским играм, о которых собирается написать сама муза Истории. Если я отвлекусь, это скажется на качестве моей подготовки. А случись что-то со мной, организаторам и вовсе придется готовить нового спутника. Разве могу я их так подвести?

– Спутника? – переспросил Че. – Я вот тоже состою спутником Гвенни.

– Да, это явления схожего порядка, – сказала Нада. – И ты, надо думать, не считаешь себя вправе забросить обязанности спутника Гвенни даже на время. Скажем, взять выходной.

– Конечно нет, – ответил Че. – Кентавры никогда не нарушают данных ими обязательств. Я и к тебе-то явился именно как спутник Гвенни, ради ее спасения.

Нам нужна женщина, которая выступит за нее на поединке. Иначе Гвенни не станет вождем и погибнет, а гоблины станут еще хуже, чем были.

– Ой, не знаю что и делать, – вздохнула Нала. – При обычных обстоятельствах я непременно выполнила бы твою просьбу: ведь для моего племени нет врага злее, чем гоблины. Но мой контракт связывает меня так же крепко, как и тебя твое слово. Впрочем, Сэмми наверняка не ошибся: я могу направить тебя туда, где тебе смогут помочь куда лучше, чем это удалось бы мне. Правда, если ты ответишь на один вопрос.

– Какой?

– Почему ты ищешь именно женщину?

– Потому что ни один гоблин не согласится… – Че хлопнул себя по лбу. – Надо же, какую я допустил промашку! Это совсем не по-кентаврски. И правда ведь, гоблины гоблинами, но при чем тут мужчины из других народов? Выступить на стороне Гвенни может боец любого пола, было бы желание.

Нада улыбнулась. Улыбка делала ее прелестной, хотя, по правде, она была хороша в любом обличье – и в змеином, и в человечьем, и в своем природном. Если Гвенни он мог назвать очаровательной, а Мелу (хотя ему и рановато было оценивать женщин с такой точки зрения) соблазнительной, то Нада являлась настоящей красавицей.

Не удивительно, что юный принц Дольф в свое время по уши в нее влюбился.

– Правильно, – сказала она. – Мой брат Налдо с удовольствием вам поможет.

– Здорово! – воскликнул Че, сообразив, что лучшего бойца трудно и пожелать. Несмотря на молодость, принц был умелым воином: ему даже довелось руководить обороной Гоблинова Горба от крылатых чудовищ. Сын короля нагов занимался этим не из любви к гоблинам, а в силу древнего соглашения, обязывавшего сухопутных чудовищ поддерживать друг друга против крылатых, но все равно отнесся к делу со всей ответственностью. Гвенни и ее матушку Годиву принц знал лично, а как принц нагов был политически заинтересован в переменах в Горбу. – А где он?

Кот рванулся с места, паутина натянулась, точно струна, и Че удалось удержаться, лишь расставив руки в створе тоннеля.

– Сэмми, я не просил тебя найти Налдо. Я говорил с Надой, а не с тобой, – промолвил маленький кентавр и, уже обращаясь к девушке-змее, добавил:

– Однако тут есть затруднение. Мы полночи добирались досюда, а завтра в полдень наш боец должен быть на месте. Искать его по всему Ксанфу уже некогда.

– Думаю, это дело поправимое, – сказала Нада и, словно бы в воздух, проговорила:

– Уважаемый профессор Балломут, нельзя ли вас на минуточку?

В пещере полыхнуло огнем, запахло серой, и в клубах дыма появился устрашающего вида демон.

– Какой безмозглый болван осмелился… – взревел было он, но едва увидел личико Нады, как его взгляд смягчился.

– О, это ты, милочка? Чем могу быть полезен?

Че понял, что прелестные женские черты способны смягчить сердце и самого грозного демона. К счастью.

– Дорогой профессор, – кокетливо-, промолвила Н-ада. – Моим друзьям, кентавру Че и котику Сэмми нужно срочно попасть к Надло. Нельзя ли это устроить?

Дело в том, что…

Профессор сделал небрежный жест, и Че с Сэмми оказались в драконьем гнезде. Дракон и наг забавлялись там игрой в кости, а такие игры пользовались дурной славой. Конечно, тем, в чьи кости играли, было уже все равно, однако игра затягивала так, что игроков становилось трудно оторвать от этого занятия. А когда их все же отрывали, они становились очень раздражительными.

Поэтому как только взгляд дракона упал на Че, тот торопливо закричал:

– Я крылатое чудовище, как и ты!

– О, Че! – узнал его Налдо. – Не бойся, Кондрак тебя есть не станет. Он тоже поклялся тебя защищать. Не хочешь ли сыграть с нами? Хотя нет, ты наверняка по делу.

– Это точно, – сказал Че и кратко изложил нагу, что к чему.

– Тут и говорить не о чем! – заявил принц. – Само собой я с удовольствием выступлю в защиту Гвендолин.

Она славная, а приход женщины к власти в Горбу пойдет на пользу моему народу. Будем драться, только сначала мне нужно закончить игру.

– Но ты должен быть там к полудню!

– Не беспокойся, когда должен, тогда и буду. Горб не так далеко отсюда, а в змеином обличье я двигаюсь очень быстро. Ты вот что – поставь на месте, где будет проходить поединок, табличку или какой-нибудь указатель.

Ровно в полдень я там и объявлюсь.

– Спасибо, – поблагодарил Че. – Теперь я могу вернуться к Гвенни с хорошей новостью. Не знаю только, как мне отсюда выбраться.

Гнездо находилось в огромной пещере, где имелся пруд, но не было никакого выхода наружу.

– Сейчас я тебя вытащу, – сказал Налдо. – Садись на меня и держись покрепче.

Кентавр обхватил руками змеиную спину, и принц нырнул под воду. Че набрал воздуху, надеясь, что тянущийся позади на веревке Сэмми тоже попридержал дыхание. Впрочем, под водой они провели лишь мгновение.

Налдо вынырнул, вылез из пещеры и легкососкользнул с утеса. Змеиное тело и впрямь позволяло ему двигаться весьма проворно.

– Скажи им, что я приду по приглашению, и мое появление нельзя рассматривать как вторжение, – сказал Налдо, спустив кентавра на землю. – А то, не ровен час, поймут не так, и опять разразится война.

– Обязательно скажу, – пообещал кентавр.

Налдо пополз обратно в Кондракову пещеру доигрывать партию в кости, а Че усадил Сэмми себе на спину и легким галопом припустил на север. Искать дорогу ему приходилось самому: кот возвращался туда, откуда отправился в поиск, а находить обратный путь он не умел.

Да и устал котик изрядно: поди-ка промчись стрелой от Горба через Великий Провал.

Сам Че тоже валился с ног, однако чувство долга заставляло его скакать вперед без остановок, со всей возможной скоростью. Вот доберется до горы с доброй вестью, обрадует Гвенни, тогда можно будет и отдохнуть.

Возле Горба кентавр появился на рассвете. Часовой узнал его и пропустил с радушным гоблинским приветствием.

– Проходи, уродец с крылышками. Порезвись до полудня, а там тебя на конину пустят.

Не теряя времени, Че направился в покои Гвенни.

Идиот, несший караул у ее дверей, похоже, обрадовался появлению кентавра.

– Надеюсь, у тебя хорошие новости, – сказал он. – А то ведь, если Гвенни проиграет, плохо будет не одной ей.

«А не такой уж он Идиот», – отметил про себя Че. А вслух сказал:

– Новости что надо.

Он постучался, и Гвенни, одетая в ночную рубашку, открыла ему дверь.

– Ой, Че! Вернулся! – воскликнула она, бросаясь ему на шею.

– В полдень сюда явится Налдо, – не успев даже отдышаться, выложил кентавр главную новость. – Он будет биться на твоей стороне. Установи метку на том месте, где произойдет поединок.

С этими словами он рухнул на горку подушек. Че заснул, еще не успев коснуться постели, однако знал, что девочки обо всем позаботятся.

Глава 17. ВОЖДЬ

Яне тревожилась. До полудня оставалось совсем немного, а Налдо так и не появился. Конечно, она не сомневалась в добрых намерениях молодого принца, но мало ли что могло случиться по дороге. А его задержка грозила обернуться бедой.

Поединок должен был состояться в главной пещере Горба, где вполне хватало места и для обоих участников, и для жадных до крови зрителей. Гоблинши таковыми не считались и в зале не присутствовали, но из боковых коридоров выглядывало немало женских головок. Боец Горбача – устрашающего вида огр – уже был на месте и грыз кости в ожидании начала забавы. В награду за победу Горбач обещал ему годичный запас костей, а в победе огр не сомневался Идиот, Недоумок и Придурок стояли рядом с Гвенни, держа наготове здоровенные, в гоблинов рост, дубины. Однако было ясно, что противостоять сотням свирепых сторонников Горбача этой троице не под силу.

– Ты его не знаешь? – спросила Яне Окру, указывая на огра.

– Нет. Это не наш, наверное, из-за Огр-Ограды. Наше племя уже несколько веков почти не имеет с ними связей, однако свирепость и дикость тамошнего народа считаются образцовыми для всех огров.

– Да, я вижу, что огры не напрасно гордятся свой силой, тупостью и безобразием, – сказала Яне. – Слушай, а как ты к этому относишься? Ты ведь огрица, и твои вкусы должны более-менее соответствовать общепринятым среди твоих сородичей.

– Так оно и есть, – ответила Окра. Было время, когда она не разделяла пристрастий своего народа, но путешествие сделало ее взрослее, и многое стало видеться по-другому. – Например, этот малый как раз из тех, какие мне нравятся, Но он никогда не обратит на меня внимания, потому что я не безобразная, не тупая и не сильная.

– Насчет безобразия с тупостью у тебя дело и правда плохо, но насчет силы я бы не сказала. Помнишь, как ты Пробила дыру в стене Безымянного замка?

– Это благодаря семени. Времяника дала мне возможность долбить сколько нужно, иначе ничего бы не вышло.

– А помнишь, как ты передышала того дракона? – не унималась Яне. – Там у тебя семечка не было.

– Это поганская шляпка, – сказала огрица, – совершенно изменила мою натуру. А в обычном состоянии у меня бы это не получилось.

– Возможно, ты и права, – вынуждена была согласиться Яне. – Похоже, тебе и впрямь недостает многого, что нравится настоящим ограм. А вот мне в тебе нравится как раз то, что у огров считается недостатками.

– Жаль, что ты не огр, – отозвалась Окра, с тоской поглядывая на грызшего кости поединщика.

Наступил полдень, а Налдо так и не появился. Гвенни начинала нервничать.

– Ты точно объяснил ему, где и когда нужно быть? – спросила она у Че, с трудом сумевшего продрать глаза.

– Ну а как же! А ты оставила для него знак?

– Конечно. Придурок смастерил табличку. Там написано: «ГОБЛИНОВ ГОРБ. ПОЕДИНОК ПРЕТЕНДЕНТОВ.

НАЧАЛО В ПОЛДЕНЬ».

– Пойду-ка проверю, – сказала Мела.

Стоило ей двинуться, как толпа гоблинов принялась свистеть и улюлюкать, но тут ее шаловливая юбочка показала краешек трусиков. Над толпой пронесся стон: многие гоблины, и поделом им, выпали в осадок. А вот с Придурком, который вел русалку туда, где поставил табличку, ничего не случилось. Потому что он смотрел прямо перед собой.

– Надо обязательно попросить Годиву сшить ей новую юбку, – , пробормотал Че, стоя рядом с Яне.

Она не могла не согласиться.

В этот момент в залу ввалился окруженный толпой приспешников Горбач.

– Ну что, сестрица, где твой боец? – ехидно поинтересовался он.

– Он в пути, – ответила Гвенни.

– Пусть поторопится, а не то будешь драться с огром сама, – со смехом заявил мальчишка, и его приверженцы дружно загоготали.

– Кто-то сменил табличку! – крикнула с порога вернувшаяся в пещеру Мела. – Насчет поединка и времени все как надо, а в качестве места там обозначена Кудыкина гора.

– Но это же так далеко отсюда! – воскликнула Гвенни.

– Должно быть, он прочитал надпись и уполз на Кудыкину гору, – проговорила потрясенная случившимся Яне. – Теперь все пропало: вовремя ему сюда уже не поспеть.

– Гадкий братец добился-таки своего, – безнадежно вздохнула Гвенни.

– Полдень! – торжествующе вскричал Горбач. – Давай, Вдребезг! Пора драться!

Окра подпрыгнула, чего в общей суматохе не заметил никто, кроме стоявшей рядом Яне.

– Чего это ты скачешь?

– спросила она.

– Так ведь Вдребезгом звали того самого огра, за которого я должна была выйти замуж. Он направлялся на Юг, когда я удрала из дома.

– Выходит, вы встретились посреди дороги. Это хорошая примета.

– Но ведь я его бросила, – вздохнула Окра. – Не думаю, чтобы это ему понравилось.

– Но ведь он еще не добрался до озера Огр-Ыз-Ок, – сказала Яне. – Откуда ему об этом знать?

Это соображение казалось резонным.

Огр тем временем разгрыз последнюю кость и, тяжело ступая, вышел в середину пещеры.

– Дерусь не понарошку, всех расшибу в лепешку! – прорычал он, гулко ударив себя в мохнатую грудь корявым кулаком и угрожающе взмахнул огромной дубиной.

Яне это зрелище не понравилось, а вот Окра прямо-таки облизывалась. Вот уж воистину на вкус и цвет товарищей нет.

– Ну, где твой боец, сестрица»? – подал голос Горбач. – Давай его сюда, или Вздребезг схрумкает твои косточки.

И он вовсе не шутил гоблины отличались жестокостью, а огры были всеядны и ели кого угодно. Жизнь Гвенни действительно висела на волоске.

– Ты подменил табличку – обвинила девочка брата.

– Ну и что»? Подавай сюда своего бойца или дерись сама, а не то будешь считаться проигравшей, – куражился Горбач, явно довольный тем, как ему удалось облапошить соперницу. Она боролась с ним честно, а он действовал подлостью и обманом, – Видать, мне придется выйти на поединок самой, – упавшим голосом произнесла Гвенни. – На худой конец у меня есть палочка.

– Эй, никаких палочек! – встрял Горбач. – Правила запрещают использовать магию, действующую на расстоянии.

– Да, это правда, – подтвердила Гвенни с совершенно убитым видом.

– Так что же, ему можно обманывать и мошенничать, а тебе нельзя? – спросила Мела.

– Что делать, если мне не удалось уличить его вовремя, – ответила Гвенни, передавая палочку Годиве.

– Ну уж нет! – заявила Дженни. – Драться буду я.

И она, не дожидаясь ответа двинулась к центру пещеры.

– Эй, смотрите, четырехглазая чешет! – заорал Горбач. – Слепая тетеря драться хочет. Ну и потеха.

– Она что, и вправду слепая? – спросила Окра.

– Не совсем, но у нее разбились очки, а достать новые не было времени. Она обладает особым зрением, но в схватке с огром это ей не поможет.

– Похоже твое желание вот-вот исполнится, – промолвила Мела, печально взглянув на Окру.» – От этой Дженни тебя скоро избавят.

Неожиданно огрица шагнула вперед и, схватив Дженни за воротник, оттащила от ристалища.

– Не лезь туда, девочка, – сказала она. – Я для этого дела гожусь лучше.

– Но ведь это не твое дело! – воскликнула изумленная Яне. – Тебе все равно, кто станет у гоблинов вождем. Да и вряд ли ты справишься со Вдребезгом. Однако, не успев договорить, она подумала, что это не столь уж очевидно.

– Вряд ли, не вряд ли… – пробормотала Окра, направляясь навстречу противнику с когтем птицы рок в руках, – а кроме меня, уж точно некому.

– Ты кто такая, огрица смешная? – прогромыхал Вдребезг, воззрившись на нее.

– Огрица Окра, – ответила она, ткнула его кончиком когтя и добавила ему под стать в рифму:

– Ты собирался на мне жениться, но теперь нам с тобою выпало биться.

Вдребезг явно не помнил ее имени: возможно, и не знал (кому интересны такие мелочи, как имя невесты), а возможно, забыл, потому как забывчивость представляет собой неотъемлемую часть прославленной огрской тупости.

– Тебя, шмакодявку, прихлопну как козявку! – буркнул он и, дернув за коготь, едва не сшиб Окру на пол-.

Будучи ростом ему по пояс, она не производила впечатления серьезной соперницы.

Горбач и его приспешники надрывали животики от смеха.

– Ну умора, – заходился мальчишка. – Это ж надо было выставить на поединок такую пигалицу!

– Она не пигалица, а огрица, – пробормотал Че. – Причем бескорысгная и бесстрашная.

Но тут у Яне возникла интересная мысль.

– Окра, – крикнула она. – Надень шляпку!

Огрица поняла и быстро вытащила из котомки шляпку от бледной поганки, и тут же побледнела от ярости. А внешность ее сделалась такой поганой, что по огрским меркам она могла считаться самой завидной невестой.

– Вздумал насмехаться, а сам не умеет драться! – прогромыхала она на совершенно огрский манер, вырвала у противника коготь, и ткнула его кулаком в пузо.

Изумленный Вдребезг со свистом выпустил воздух.

Удар, судя по всему, получился отменный.

– Вот что бывает, когда недооцениваешь соперника, – пробормотал Че.

Яне почувствовала крепнущую надежду. В конце концов, удалось же Окре отбиться от дракона. Конечно, шляпка от поганки основательно поганила и внешность, и характер, однако для драки чем поганее, тем лучше.

Вдребезг, похоже, только сейчас сообразил, что ему оказывают сопротивление. Злобно взревев, он взмахнул тяжеленной, весившей наверняка больше Окры, дубиной.

Однако огрица подставила под удар коготь. Яне смекнула, что этот коготь наверняка должен быть волшебным, ведь ему приходилось выдерживать, не ломаясь, колоссальный вес птицы рок. Выдержал он и столкновение с дубиной. Оружие из него вышло на славу.

Отбив нападение, Окра перешла в атаку сама и нанесла противнику колющий удар в грудь. Пронзить его ей не удалось, однако он пошатнулся и отступил. После чего получил новый удар, на сей раз в голову.

Однако Вдребезг знал толк в схватках, и это его не ошеломило. Он снова взмахнул дубиной, а когда Окра парировала ее когтем, нагнулся и, схватив свободной рукой соперницу за волосы, поднял ее в воздух. Шляпка при этом сбилась на бок, но с головы не слетела.

– А разве это по правилам? – спросила Дженни.

– Нет, – грустно отозвалась Гвенни. – Но такие поединки проходят без правил.

– Без правил? – переспросила услышавшая этот разговор Окра. – Значит, я могу делать, что вздумается?

– А что тебе вздумается, морда волосатая? – загоготал Горбач. – Может, чмокнешь его, а? – он считал это удачной шуткой, потому как при всей своей паршивости оставался ребенком, и к поцелуям относился с презрением.

Неожиданно Окра согнула обе ноги в коленях и изо всех сил лягнула Вдребезга в подбородок. Выронив ее, он отшатнулся, а она, ловко приземлившись, огрела его когтем между ног. Огр взвыл и упал.

– Ага, наша берет! – вскричала, увлекшись боем, Дженни. – Против нашей шляпки кишка тонка!

– Дело в шляпе! – взвизгнул, догадавшись, Горбач. – Тут замешана магия.

Он выскочил на ристалище позади Окры и, подскочив, сорвал шляпку с ее головы.

– Эй! – возмутилась Яне. – Это нарушение! Ты не имеешь права вмешиваться в ход поединка.

– Ага, – рассмеялся мальчишка, бросив шляпку одному из своих приспешников, – не имею. И что ты собираешься по этому поводу предпринять, глупая девчонка?

Оставшись без шляпы, Окра утратила свою ярость, а с ней и инициативу. У нее не осталось даже астмы, которая была отдана Рогоносу. Стоя над упавшим противником, она явно не знала, что делать, и сомнения в том, что через несколько мгновений Вдребезг сотрет ее в порошок, имелись только у безнадежной оптимистки Яне.

– Ты все равно победишь, Окра! – воскликнула она.

Че сокрушено покачал головой. Наивной вере сейчас предстояло столкнуться с жестокой реальностью.

И тут Окра бросилась прямо на еще не успевшего встать Вздребезга. Повалилась на него. Опустила лицо к его лицу. И прильнула губами к его губам.

– Вот те на! – вскричала изумленная Мела. – Да она же его целует!

Несколько мгновений Вдребезг лежал неподвижно.

Потом он сбросил Окру, поднялся на ноги, ошарашенно выдохнул и пустился бежать с ристалища.

Гоблины ахнули. Горбач разинул рот.

– Эй, – крикнула ему Яне. – Она поступила так, как ты предложил. Поцеловала его. А он не выдержал и удрал, так что победа за ней!

Девушка при этом понимала, что со стороны Окры то была немалая жертва. Она предпочла бы понравиться Вдребезгу, но ради победы пошла на поступок, который должен был внушить ему отвращение.

– Это нечестно! – заверещал Горбач.

– А вот и честно! – возразила Гвенни. – Она побила его, внушив столь сильное отвращение, что ему пришлось унести ноги. Он бежал, и тем самым признал поражение. А значит, потерпел поражение и ты. Я одержала верх и теперь я вождь.

– Нет! – в отчаянии взвыл мальчишка.

– Теперь все должны повиноваться мне! – заявила Гвенни, обращаясь к собравшимся гоблинам. Арестуйте этого паршивца.

Большинство гоблинов осталось на месте, однако Придурок, Недоумок и Идиот с решительным видом направились к Горбачу.

– Не слушайте ее! – крикнул тот своим приятелям. – Девчонки не бывают вождями! Ее надо убить.

Некоторые из его приспешников двинулись было к Гвенни, но на пути у них выросла Окра.

– Не доводите меня до белого каления, – предостерегла она гоблинов, взмахнув когтем.

Повторять не пришлось: приспешники Горбача разбежались кто куда.

– Ничего ты мне сделаешь, – нахально заявил Горбач. – Шляпки-то поганкиной у тебя нет.

– Такая погань, как ты, может испоганить настроение хуже любой поганки, – отозвалась Окра, хватая его за шиворот и поднимая в воздух, как недавно Вдребезг поднял ее. – А когда у меня поганое настроение, мне лучше под руку не попадаться.

И она занесла коготь.

– Нет! Нет! – заверещал он, беспомощно болтая в воздухе руками и ногами. – Не убивай меня! Не убивай!

– А почему бы и нет! Ты же собирался убить Гвенни.

– Подумаешь, Гвенни. Она всего-навсего глупая девчонка!

– Ага, такая же как и я, – сказала Окра. – А ты всего-навсего паршивый мальчишка, – она помахала кончиком когтя перед его носом.

Горбач залился слезами.

– И этого сопляка вы хотели сделать вождем? – спросила Окра гоблинов, после чего сплюнула и отшвырнула мальчишку в сторону.

Это подействовало: недавние приверженцы Горбача стали один за другим поворачиваться к Гвенни.

– Ты вождь, – сказал один из них. – Нам это не нравится, но против обычая не попрешь.

Гвенни кивнула с таким видом, словно приняла это как нечто само собой разумеющееся, и повернулась к Горбачу.

– А тебя, поганец, я приговариваю к изгнанию из Гоблинова Горба. И не вздумай вернуться: первый жетоблин, которому ты попадешься на глаза, обязан будет тебя убить. Иначе он ответит головой.

– Погоди у меня! – прошипел Горбач, еще пытаясь бравировать. – Я до тебя доберусь!

– Смотри, я решила оставить тебя в живых, но могу и передумать, – невозмутимо отозвалась Гвенни.

Горбач пустился наутек. Гвенни, как будто забыв о его существовании, повелительным тоном позвала:

– Придурок!

– Я здесь, вождь! – ответил гоблин, не без робости выступая вперед.

– Назначаю тебя Главным Громилой. Отныне вся стража переходит в твое подчинение. Будешь следить за порядком в Горбу и отчитываться только передо мной.

– Ага, вождь, – ответил Придурок в некотором замешательстве.

– Что? Этот слюнтяй станет Главным Громилой? – презрительно скривился один из гоблинов, и тут же, взлетев в воздух, завис прямо над острым сталагмитом.

– Ты чем-то недоволен? – вкрадчиво осведомилась Гвенни, поигрывая волшебной палочкой.

– Н-н-никак н-н-нет, – отозвался гоблин, стуча зубами.

– Ты уверен? – нежным голоском уточнила она.

– Т-т-т-ак т-т-точно.

– Что-то я плохо слышу, – пробормотала Гвенни, аккуратно усадив его на каменный шип.

– Я ВСЕМ ДОВОЛЕН! – заорал бедняга.

– Рада это слышать, – отозвалась Гвенни и спустила его на пол. Он, потирая задницу, скрылся за спинами недавних сторонников Горбача, ни один из которых почему-то за него не вступился.

– Идиот! – позвала Гвенни, и тот выступил вперед.

– А тебе, – сказала она, – я поручаю возглавить Службу Безопасности.

– Что же это за служба такая, коли в ней нет никакой опасности, – не понял Идиот.

– Вот ведь идиот, – вздохнула Гвенни. – Объясняю: ты будешь следить за тем, чтобы у нас в Горбу не заводились подрывные элементы.

– Это копуши что ли? Прокопии? Так их у нас отроду не бывало.

– Нет, – тяжело вздохнула Гвенни. – Подрывные элементы – это те, кто подрывает основы государственного устройства и общественной нравственности. Как выявишь такого, устрой ему головомойку.

– Это как»?

– Заведешь бак с кипятком и будешь макать туда башкой всякого, кто попадется.

– Будет исполнено, вождь! (Здесь у Идиота вопросов не возникло.) А как я отличу этих.., подвесных экскрементов, от тех, которые не они?

– Это проще простого. Кто против вождя или друзей вождя, те подрывают основы государственного устройства. А кто гадок с виду и употребляет грязные слова – посягает на общественную нравственность. Усек?

– Так точно! – рявкнул Идиот и присмотрелся к компании Горбачевых подручных. – Сдается мне, некоторые из этих ребят больно уж гадки с виду. Да и слова бормочут, кажется… Ох, чую, есть среди них пробивные компоненты.

– Начни с холодного душа, – распорядилась Гвенни. – Окати каждого холодной водицей и вели прополоскать рот с мылом. Это для начала, а не поможет – ставь котел на огонь. Не сомневаюсь, на общественную нравственность это повлияет более чем благотворно.

Яне про себя отметила, что Гвенни благодаря то ли природным способностям, то ли матушкиным советам имеет четкое представление об искусстве управления.

Идиот взялся за дело с подлинно идиотским рвением: спустя несколько минут в залу уже тащили дрова для костра, воду для котла и мыло. Следовало ожидать, что при таком подходе подрывной элемент выведется в Горбу довольно скоро.

– Недоумок! – возгласила Гвенни, и к ней подошел третий из давних соратников. – А тебя я назначаю Министром Иностранных Дел.

– Министром Странных Тел? – переспросил тот. – А что с ними делать, с телами этими?

Гвенни хмыкнула.

– Ты будешь отвечать за связи с другими народами, какими бы странными ни казались нам их тела.

– С другими народами? А разве это не дело Главного Громилы'?

– Теперь нет. Ты организуешь Международную Конференцию с участием всех соседних племен, цветочных эльфов, грифонов и особенно нагов. Теперь мы будем жить с ними в мире.

– В мире? – изумился Недоумок.

– Именно. Не исключено, что даже наладим обмен товарами. Я понимаю, что дело это новое, непростое, но ты справишься. Возникнут вопросы – обращайся прямо ко мне.

Неожиданно в пещеру заполз огромный змей.

– Эй, как тут у вас дела? – спросил он.

– Налдо, ты все-таки нас нашел! – воскликнул Че.

– Найти-то нашел, только боюсь, поздно. Возникла какая-то путаница с табличкой, и меня занесло аж на Кудыкину гору. Я вернулся, как только сообразил что к чему. Ладно, где противник?

– Уже удрал, – ответила Гвенни. – Это был огр Вдребезг.

– А, должно быть, тот, которого я встретил по дороге.

Он мчался, как очумелый, круша все на своем пути. Я спросил его, куда он путь держит и от кого так бежит, а он ответил, что куда направляется, не помнит, да ему и без надобности, а убегает от одной до ужаса симпатичной и сообразительной огрицы.

– Это от меня, – печально вздохнула Окра. – Я его поцеловала, вот он и дрогнул.

– Еще как дрогнул, – подтвердил Налдо. – Он все удивлялся тому, что огрица вроде бы ни тупостью не блещет, ни безобразием, а из головы у него никак не идет.

Окра зарделась.

– Итак, дело сделано? – спросил Налдо, вновь обернувшись ко Гвенни. – Ты теперь гоблинатор Гоблинова Горба?

– Да, благодаря тебе, – ответила Гвенни – Ты послал Мелу, Яне и Окру нам на подмогу, и они вызволили нас, а потом Окра еще и победила в поединке. Я перед ними в неоплатном долгу. И перед тобой тоже.

– Не думаю, – возразил Налдо. – Мне кажется, все со всеми в расчете.

– Какое там в расчете? Без их помощи у меня бы ничего не вышло.

– Потерпи чуток, – сказал Налдо. – Думаю, скоро для многих все прояснится. Я удовлетворю ваше любопытство, только… – он огляделся по сторонам, – только прикажи выставить дозорного. Я ожидаю появления одной особы, к которой следует отнестись с почтением Гвенни распорядилась выставить дозор, после чего компания друзей отошла в уголок, подальше от шума и брызг устроенной Идиотом головомойки.

Свернув кольцами змеиное тело, Налдо поднял человечью голову.

– Эта троица, – начал он, указав на Мелу, Окру и Яне, – явилась к Доброму Волшебнику с Вопросами, но тот отослал их к моей сестре Наде, а Нада ко мне.

Поговорив с ними, я понял, почему Хамфри поступил именно так, и сделал то, что должен был сделать.

– Ага, послал нас к Симург! – вмешалась Яне. – А та отправила нас на выручку кентавру Че. Так все и гоняли от одного к другому. Однако ты обещал, что когда мы выполним задание, ты исполнишь наши желания.

– Совершенно верно. Именно это я сейчас и сделаю.

Начнем с Окры. Как я понимаю, ты хотела стать Главным Действующим Лицом?

– Хотела, – кивнула огрица. – И теперь вижу, Что ты предоставил мне такую возможность. Но я не воспользовалась ею, потому что не смогла избавиться от Дженни.

– Ты спасла меня! – воскликнула Дженни. – Этот огр стер бы меня в порошок.

– А можешь ты объяснить, что побудило тебя пожертвовать своим благополучием и помочь своей сопернице?

– спросил Налдо.

– Не дело это, чтобы маленькая полуслепая девочка дралась со здоровенным огром, – буркнула Окра. – А кому-то драться следовало, потому что Гвенни обязательно нужно было сделать вождем. Так получилось, что, кроме меня, сделать это было некому. Конечно, жаль, что я не добилась желаемого, ну да ладно. В конце концов, мне и во второстепенной роли не так уж плохо. Может, еще и со Вдребезгом что склеется…

– Не исключено, – кивнул Налдо, – но это будет уже другая история. А в этой – в этой! – твое желание все-таки исполняется.

– Но я же сказала, что отказалась и не претендую…

– А я говорю, что дело не в твоих претензиях, – прервал ее принц. – Дженни вот тоже ни на что не претендовала. Конечно, ее роль тебе не достанется, да она тебе и не подходит, но вакансии Главных Действующих Лиц открываются постоянно. Другой вопрос, что роли раздаются не всем желающим. И это хорошо, потому что иначе у нас тут было бы не продохнуть от обыкновенов. Нет, возможность стать Главным Действующим Лицом предоставляется лишь немногим, а осуществляют ее совсем редко. Я сразу понял, что ты на такую роль годишься, но можешь сыграть ее, лишь совершив благородный поступок, чтобы все увидели в тебе Главное Действующее Лицо.

Волшебник не мог ответить на твой Вопрос, ибо понимал: на самом деле ты хочешь не того, о чем просишь, а добиться осуществления своего подлинного желания сможешь, лишь не подозревая о значимости поступка. Сама посуди, ведь знай ты, какой будет награда, любой твой поступок уже не мог бы считаться бескорыстным и по-настоящему благородным. Так и вышло, что тебя пришлось держать в неведении до последнего момента. Но зато когда тебе представилась возможность, ты ею воспользовалась.

– Да ну? – удивилась Окра.

– Вот тебе и «ну»! Действуя совершенно бескорыстно и с риском для себя, ты спасла Дженни и обеспечила Гвендолин должность вождя. Тебе, может, и невдомек, но то были деяния Главного Действующего Лица, – принц склонил голову и добавил:

– Приветствую тебя, огрица Окра и поздравляю с ожидающей тебя отныне восхитительной и чарующей жизнью.

– Неужто это правда? – не веря услышанному, воскликнула Окра. – Разве так бывает?

– Именно так и бывает! – воскликнула Дженни, бросившись огрице на шею и поцеловав ее в щеку.

– Дженни знает, что говорит, – промолвил Налдо. – Для нее подобные вещи обычное дело. Вот и нынче она собирается отслужить год у Доброго Волшебника ради своей подруги Гвенни. Порядочность и великодушие – отличительные черты Главных Действующих Лиц. Возможно, теперь вы с ней подружитесь.

– Конечно, подружатся! – с обычным воодушевлением воскликнула Яне.

– Что же до тебя, Яне, – сказал принц, обернувшись к девушке, – то ты вообще представляешь собой совершенно исключительный случай. Тебе хотелось узнать свою судьбу, и никаких особых амбиций на сей счет у тебя не было.

Вышло, однако, так, что о такой судьбе, как твоя, не приходится и мечтать. Но чтобы она могла осуществиться, тебя тоже пришлось до поры оставить в неведении. Как и Окре, тебе была предоставлена возможность.

– Это прекрасно, но как там насчет судьбы? – спросила совершенно сбитая с толку девушка. – Я так ничего и не знаю.

– А ты? – Налдо повернулся к Че. – Может быть, ты разъяснишь этот вопрос?

– А что я? – удивился маленький кентавр. – Я знать ничего не знаю.

– Но ведь догадки у тебя были?

– Что догадки… Мне просто так, ни с того ни с сего подумалось, что Яне запросто могла бы оказаться принцессой-потеряшкой, имеющей сестру-близнеца и магический талант масштаба волшебницы. Но мало ли кому что подумается? Это ничего не значит.

– А вот и значит, – возразил Налдо. – Кое-что я заподозрил, как только ее увидел, но сперва не понял, почему Добрый Волшебник не стал отвечать ей. А потому предположил, что тут все связано воедино, и отложил ответ до выяснения всех подробностей. Теперь они выяснены: Яне оправдывает все высказанные догадки.

– Что? – пискнула совершенно ошеломленная девушка. – Я принцесса? С сестрой? И талантом волшебницы? Да быть этого не может.

– Одна моя знакомая, конечно, после того как убедилась в истинности этой невероятной истории, согласилась прийти сюда. Она прибудет с минуты на минуту, и тогда ни у кого не останется никаких сомнений.

Сразу же после этих слов появился гоблин-дозорный, сопровождавший закутанную в плащ молодую женщину.

Лицо ее скрывала вуаль, но что-то в ней казалось весьма знакомым.

– Яне, – сказал Налдо, когда женщина в вуали остановилась рядом с ним. – Время пришло. Прежде всего познакомься со своей сестрой.

Яне раскрыла рот, но не смогла вымолвить ни слова.

– А сестра-то кто? – не сдержал любопытства Че.

Незнакомка подняла вуаль. Все воззрились на нее.

– Да они на одно лицо! – воскликнула Окра.

– Точно, – подтвердил Налдо. – Но кое-кому здесь наша гостья знакома.

– Да это принцесса Айви из замка Ругна! – ахнула Годива.

– Айви! – только и смогла выговорить Яне.

Айви взяла ее за руку, а потом обняла.

– Да, сестричка, – мне самой было трудно в это поверить, но мы проверили все по Гобелену, да к тому же достаточно увидеть нас рядом, чтобы ни у кого не осталось сомнений. Аист нес в замок Ругна двух девочек-близняшек, но обронил одну по дороге. Так и вышло, что я попала в замок одна и даже не подозревала о твоем существовании.

– Теперь насчет твоего таланта, – сказал Налдо. – Он сродни усилению, таланту Айви, но действует более тонко.

И его суть отражена в твоем имени. ЯНЕ означает ясность, непредвзятость и естественность. Если ты ясно, непредвзято и естественно – а ты иначе и не умеешь – выскажешь уверенность в чем бы то ни было, это непременно сбудется.

– Точно! – воскликнула Мела. – Она сказала, что в шляпке Окра побьет того Вдребезга, так оно и вышло.

Яне не могла не признать, что это похоже на правду. В конце концов, когда она (тоже, кстати, ясно, непредвзято и естественно) высказала уверенность в том, что Окра одержит победу и без шляпы, так оно и случилось. Все, во что она по-настоящему верила, непременно сбывалось.

– Но если так, – вступила в разговор Годива, – то она всем волшебницам волшебница, ведь она может добиться всего, чего пожелает! Вообще всего! Столь могучего таланта еще не имел никто в Ксанфе.

– Не совсем так, – возразил Налдо. – Талант замечательный, спору нет, однако у него имеется существенное ограничение. Для того чтобы какая либо идея осуществилась, она должна быть полностью естественной и непредвзятой, что достижимо лишь при том условии, что она исходит от того, кто не знает об этом таланте.

– Но Яне-то до сего момента о нем не знала, – указала Мела.

– Точно. Поэтому она совершенно естественно и непредвзято высказывала идеи, которые непременно сбывались. Но теперь, прознав о своем таланте, она уже не сможет сделать ничего подобного. И мы, здесь присутствующие, не годимся ей в подсказчики – по той же причине. Таким образом, пользоваться этим талантом будет не так-то просто.

Однако масштаб его не вызывает сомнений. Яне, как и подобает принцессе, должна быть признана волшебницей.

– Ну а Добрый Волшебник? – спросил Че. – Уж он-то, конечно, знал?

– Ясное дело, – ответил Налдо. – И он, и профессор Балломут, и Симург. Но они знали и другое, что ее талант необходим, чтобы спасти тебя, Че, и сделать Гвенни вождем. Яне чистосердечная девушка, склонная видеть и в людях, и обстоятельствах только лучшее, и впрямь могла обратить все к лучшему. А без этой ясной, естественной и непредвзятой поддержки перспективы успеха были бы весьма сомнительны. Но теперь дело сделано, и Яне по справедливости должна встретиться со своей судьбой. Она отправится с сестрой в замок Ругна.

– По-моему, – заметила Яне, – ты узнал меня, когда демон-профессор волшебным манером перенес нас в гнездо дракона Кондрака.

– Не то что узнал… В первый момент я принял тебя за Айви. А когда понял свою ошибку, то решил, что такое поразительное сходство не может быть случайным. Я начал расследовать это дело, и постепенно все встало на свои места. Однако это открытие пришлось хранить в тайне до тех пор, пока ты не привела Гвенни к победе: дело было столь важным, что никто не имел права им рисковать. Так что не обижайся.

– Какие обиды, – сказала Яне, – меня другое волнует, А именно то, – она повернулась к Айви, – являлась ли я твоей взаправдашней сестрой до того, как кто-то не знавший о моем таланте совершенно непредвзято высказал подобную догадку, а я, что естественно, захотела, чтобы она оказалась правдивой?

– Мне кажется, – заявила Айви, – что нам решительно не стоит беспокоиться насчет того, что «могло бы быть, если бы». Теперь, и это свершившийся факт, ты моя сестра. Самая настоящая, пусть даже преждевременное обнаружение твоего таланта и могло бы каким-то образом изменить ход событий в прошлом, настоящем и будущем.

– Это просто замечательно, – сказала Мела. – Я от души, рада за тебя, Яне. И надеюсь остаться твоей подругой, хотя ты нынче вышла в принцессы и мы с Окрой тебе не ровня.

– Конечно, мы будем дружить, как раньше! – воскликнула Яне, порываясь обнять русалку и огрицу, но неожиданно сникла.

– Ой, как же это? Ведь теперь мои пожелания сбываться не будут!

– Они не будут сбываться магически, – указала Годива. – А для дружбы никакого колдовства не требуется;

Захотите дружить и будете.

– Еще как захотим! – воскликнула ничуть не лишившаяся непосредственности и энтузиазма новоиспеченная принцесса. – Но как же с тобой, Мела? Мужа ты не нашла, и теперь я плохо представляю себе, где тебе его взять. И помочь ничем не могу.

– Не всем же тебе заниматься, – вмешался Налдо. – Я, кажется, обещал исполнение желаний каждой из вас, и до сих пор слово держал. Все будет исполнено, но для проверки я хочу; чтобы Мела еще раз сказала, какой именно муж ее устроит.

– Да у меня пожелания проще некуда, – смутилась русалка. – Мне нужен всего-навсего красивый, умный, мужественный, обаятельный принц, который не будет против частого купания в море, согласится есть сырую рыбу и станет помогать мне расчесывать волосы. Конечно, некоторые считают, будто хвост чем-то хуже ног, да и зеленые локоны…

– Вот почему Добрый Волшебник отправил тебя к моей сестре, а та прямиком ко мне, – сказал Налдо. – А твоя игривая юбчонка показала мне твои трусики. Отчего, должен признать, я чуть было не потерял голову. Но мне пришлось взять себя в руки и ждать, пока не закончится вся история и не осуществятся желания твоих подружек.

– Так ты видел мои трусики! – ахнула, покраснев, Мела. Хотя покраснела она, по большому счету, вовсе не из-за трусиков. Русалка просто-напросто влюбилась в Налдо, точно так же, как Окра в Вдребезга.

– Только краешек, и то мельком, – ответил Налдо. – Но этого более чем достаточно. Мне ясно, что ты самая соблазнительная из полукровок Ксанфа: о лучшей жене не приходится и мечтать. А я, – он принял человеческий облик и предстал перед собравшимися в виде прекрасного принца, – а я, смею надеяться, вполне подходящий жених. Принц, холостяк, вроде бы не дурак, не трус и не урод. У меня у самого хвост (в подтверждение этих слов он на миг обернулся нагом), так что не одобрять хвостов с моей стороны было бы просто глупостью. Я люблю поплавать, ничего не имею против сырой рыбы, что же до волос… Я буду просто счастлив расчесывать их, если ты в это время будешь сидеть у меня на коленях в своей развеселой юбочке и этих трусиках. Так как, ты согласна выйти за меня замуж?

Про этом Налдо бросил на нее такой взгляд, что это можно было бы счесть нарушением Заговора взрослых.

– О да! – воскликнула Мела, покачнувшись и едва не упав в обморок.

– Моя сестра давно пыталась меня женить, – признался Налдо, – и наконец-то преуспела. Подойди ко мне, милая, давай скрепим нашу помолвку поцелуем.

Яне не могла не признать, что красивый, сообразительный и храбрый Налдо и впрямь мог стать для ее подружки идеальным мужем. Он задал им всем работенку, но, как оказалось, у него были на то основательные причины.

Зато теперь Мела выйдет за принца и тоже станет принцессой. А все благодаря юбочке и необычным трусикам.

Кто бы мог подумать, что цвет ее трусиков столь важен!

Мела, хотя и готова была лишиться чувств, все же ухитрилась оставить их при себе, поскольку без чувств особо не порадуешься, а она радовалась от всей души. Да и было чему: принц Налдо, безусловно, являлся самым умным, красивым, мужественным и неженатым принцем во всем Ксанфе. До сих пор это было не столь очевидно, поскольку в человеческом облике она его не видела, а змеиную красоту сразу не оценишь, но теперь Никаких сомнений не было. Ее мечта сбылась.

Налдо обнял ее и поцеловал. В тот момент они представляли собой самую прелестную пару в Ксанфе. Гоблины, глядя на это, малость скуксились, но тут игривая юбочка выдала свою обычную шутку.

Гоблины полегли штабелями.

– Ты хочешь знать, люблю ли я море? – спросил Налдо, глядя в ее удивительные, цвета морской воды, глаза. – Видишь, я готов утонуть в нем.

Русалка чуть не растаяла, хотя это, говорят, привилегия снегурочек. О таком счастье она даже не мечтала.

На руку Яне тихонько легла чья-то рука. Обернувшись, девушка увидела рядом принцессу Айви.

– Пойдем, сестричка, – сказала она. – Нам пора в замок Ругна. Тебя ждет твоя семья.

Только теперь Яне по-настоящему поняла, что и вправду нашла свою судьбу.

Как и они все.

ОТ АВТОРА

– Я пришла, чтобы отслужить положенный год, – заявила Дженни, явившись в замок Доброго Волшебника.

– Но ты не туда попала, – сказал ей встретивший ее Грей Мэрфи. – Это авторские примечания.

– Что?

– Неважно. Твое место в твоей собственной главе, в основной части повествования.

– Так ведь повествование окончено. Гвенни правит в Горбу, кентавр Че ей помогает, Окра сделалась Главным Действующим Лицом, Яне обзавелась сестрой, стала принцессой и поселилась в замке Ругна, а Мела в данный момент, надо думать, показывает Налдо свои прекрасные…

– Осторожно! Ты можешь нарушить Заговор!

– Свои прекрасные опалы. А может, и еще что-нибудь, но это их дело. Так или иначе все уладилось, и теперь я могу взяться за отработку.

– Ты, вижу, не понимаешь, что такое художественная композиция, – вздохнул Грей. – Да будет тебе известно, муза Истории выстраивает такого рода повествования не абы как, а по правилам. Данное, например, посвящено двум группам персонажей, по три в каждой. Мела, Гвенни, Окра, Че, Яне и ты. Таким образом, получается восемнадцать глав. Я полагаю, это задумано, чтобы поставить в тупик критиков, самых вредных из диких тиков, которые невесть с чего воображают, будто бы знают толк в литературе. Ты должна действовать в главе восемнадцатой.

– Я ее в упор не вижу, эту главу, – фыркнула Дженни. – Может, эта глава тебе пригрезилась? Тогда понятно, потому как, раздобыв новые очки, я отдала линзу Гвенни и чужих снов больше не вижу.

– Скажешь тоже, пригрезилась, – досадливо буркнул Грей. – Это последняя глава. Согласно всем художественным принципам, именно в ней должен наличествовать счастливый конец.

– Так все уже кончилось, причем вполне счастливо.

Поэтому я здесь и готова приступить к службе. Хотя, признаюсь, предпочла бы остаться с Гвенни и Че.

Грей махнул рукой.

– Пошли к Хамфри. Может быть, он втолкует тебе, что к чему.

Они поднялись в крохотный, загроможденный непонятно чем кабинет.

– А, Дженни, – промолвил старый гном, подняв голову. – Давно пора, я уже заждался. Что тебя задержало?

– Но ее место в главе восемнадцатой, – возразил Грей.

– У Клио произошла накладка, – хмуро проворчал Хамфри. – Глава эта.., короче, она затерялась. Видимо, дело в том, что Дженни из иного мира и не совсем хорошо вписывается в Ксанф. В общем, нет этой главы, и весь сказ.

– Не правильно это, – покачал головой Грей. – И что же ей теперь делать?

– Посадим ее разбираться с благодарностями, – ответил Добрый Волшебник.

Грей поднял руки.

– Ладно, будет тебе задание. Я отведу тебя в твою комнату, где ты сможешь спокойно заняться благодарностями.

– Чем?

– Чем надо. Так положен: некоторые обыкновены подбрасывают кое-какие интересные идеи, – .и их следует благодарить. Ты прочитаешь записи на сей счет и приведешь их в порядок. Ничего сложного.

Он отвел девочку в отдельную каморку, и она углубилась в чтение. Конечно, она плохо представляла себе, каким образом обыкновены могут подбрасывать «интересные идеи», но вникать особо и не стремилась.

Волшебникам виднее: ее задача – не умничать, а делать, что ведено.

Вздохнув, Дженни погрузилась в чтение.

Оказалось, что козырной куст придумал Тим Хэттл, а дорожного борова Роберт Тербифойл. Имена дочкам Электры дал Эбби Рай, а талант детей огра и медяшки делать что угодно то мягким, то твердым измыслил Джейсон Меперфи. Называть гоблинскую девочку гоблеткой предложил Рональд Фостер.

Немалый интерес Дженни вызвало сообщение о том, что имя огрице Окре, оказывается, дала Барбара Хэммел, уже подарившая нам прежде Розу Ругна. Та же Барбара описала некоторые причудливые модели трусиков, которые примеряла Мела, а также предложила использовать собаку из созвездия Гончих Псов и семя времяники, способное изменять ход времени.

Дженни покачала головой: оказывается, Окра была не просто второстепенным персонажем, но и персонажем, придуманным обыкновенной. Неудивительно, что ей так хотелось изменить свой статус.

Девочка перевела дух, перевернула страницу и узнала, что идея расплатиться за проход астмой принадлежит Карсон Фредерике, а мысль снабдить Гвенни контактными линзами с особыми свойствами – Киту Арнольду, Рене Александеру, Лизе Кэмпбелл и Энн Франклин (как вышло, что целая ватага обыкновенов разом натолкнулась на одну и ту же идею, так и осталось тайной). Прочитав, что Таблицу Умножения придумал Джон Вирр, Дженни вспомнила всю эту катавасию и с убийственной иронией пробормотала:

– Ну спасибо тебе, Джонни. Удружил так удружил.

Еще через несколько страниц у нее закружилась голова. Девочка оторвались от чтения и подумала, что некоторым из этих обыкновенов не мешало бы оставить свои странные измышления при себе. В Ксанфе и без того довольно чудес, так что не стоит усугублять.

Однако упоминание о Зо Селенгит, предложившей шляпку от бледной поганки, заставило ее взглянуть на это несколько иначе. Штуковина-то оказалась весьма полезной, так что возможно, все эти обыкновенские выдумки не такая уж глупость.

Хотя с другой стороны… Некий Н. Н. Райте описал, как дети с помощью кукол изображают процесс вызова аиста. Вот уж точно глупость, хотя довольно-таки забавная. Пожалуй, даже весьма забавная.

Из дальнейшего стало ясно, что такая замечательная находка, как нечто пребывающее меж «роком и твердью» (она еще получит развитие в девятнадцатой книге), принадлежит Джону Родригесу; идея шаловливой юбчонки – Синтии Беллах, а мысль спровадить Налдо на Кудыкину гору – Чарльзу И. Брауну. То, что уАйви должна быть сестра-близнец, пришло в голову Джоанне ван Урсшот, и в обыкновенской реальности эта фантазия осуществилась самым неожиданным образом. А именно:

Пенни, дочь автора, нашла подружку Джоану Джансен, являвшуюся полной ее ровесницей вплоть до дня и чуть ли не часа. Вряд ли это можно назвать случайностью, хотя в таком случае получается, будто Джоанна с двумя «н» придумала не только сестру для Айви, но и Джоану с одним «н».

Впрочем, Дженни потрясло не столько это, сколько открывшийся ей факт теснейшей взаимосвязи между Ксанфом и Обыкновенией.

Перечисление имен стало уже нагонять на нее тоску, и она с нетерпением ждала, когда долгий список подойдет к концу. Он и подошел, только вот легче ей не стало; следующий параграф оказался еще хуже.

…Что же до названия, – прочла она, – то путь к нему был тернист и витиеват. Некогда на заре времен пророк предрек «Зов его трубы», имея в виду трубу архангела Гавриила, возвещающую конец света. Позже (намного позже) Стивен Дональдсон написал роман «Зеркало ее сновидений», а Пауэлл – «Сила ее взгляда». Так дело дошло до названия «Цвета ее тайны». Конечно, серьезную книгу с таким заголовком в свет не выпустишь, но для Ксанфа, может, и сгодится…

– Может, и сгодится, – кивнула Дженни. – В конце-концов, трусики и связанная с ними тайна помогли русалке Меле подцепить мужа, а в этом и заключалось основное содержание истории. Особого толку в мужьях Дженни пока не видела, но решила, что если когда-нибудь ей все же придет в голову обзавестись таковым, она сможет взять на вооружение опробованную Мелой методику.

Дальше, правда, пошла уже полная невнятица. Составитель писульки задавался вопросом, можно ли считать цвет шотландки цветом (хороший вопросик, а?), а заодно сообщал, что это будто бы был предполагаемый цвет альманаха Весттаунской Школы в штате Пенсильвания за 1952 г. Вроде как задумано это было в честь преподавательницы Рэйчел Летчуорт, в чьих жилах текла шотландская кровь. Правда, уровень тогдашней полиграфии не позволил воспроизвести шотландку на обложке, и идея оказалась под спудом. Откуда – это ж надо! – выбралась сорок лет спустя.

Ну а потом Дженни с изумлением прочла о себе. Прочла нечто совершенно ее поразившее:

…Дженни из Обыкновении, та самая, которая пострадала по вине пьяного водителя и стала прототипом эльфессы Дженни, идет на поправку…

«Что же получается, – подумала девочка, – И Окра из Обыкновении, и я тоже. И там, в Обыкновении, было решено, кому из нас быть Главным Действующим Лицом?»

Мысль показалась столь странной, что Дженни отложила ее в сторону и вновь взялась за текст.

…Теперь Дженни уже может без посторонней помощи пользоваться чашкой, сидеть в кресле и умываться. В клинике, где она по-прежнему находится, ее учат пользоваться компьютером, и девочка делает успехи. Мало того что она связывается по компьютеру с мамой, но и всякий раз взламывает установленный мамой на домашней машине код. Который с каждым разом усложняется, так что Дженни приходится поломать голову. Эта придуманная ею и мамой игра доставляет девочке удовольствие и идет ей на пользу. Речь Дженни тоже улучшается, но для того чтобы она восстановилась полностью, требуется, особая операция.

По подсчетам мамы, Дженни получила более двух тысяч писем, и они продолжают поступать по три-четыре в день со всех концов света; Ей очень хотелось бы ответить на них, но пока это, увы, невозможно. Однако автор одного из этих писем случайно встретился с Дженни в магазине (о да, покупки можно делать и в инвалидной коляске).

– Эй, – воскликнул он, – ты ведь Дженни, я тебе писал!


***

Послышался стук в дверь, и на пороге появился Грей Мэрфи.

– Опять у пае накладочка вышла, – смущенно сказал он, – Хамфри совсем забыл, что тебе отведена роль в демонской игре, той, в которой участвует Нада. Это и будет твоя служба.

– Как хорошо! – обрадовалась девочка. – Нада мне очень нравится. А тут, – она вручила Грею стопку бумаг, – все до невозможности путано и чудно Если принять это на веру, так просто голова кругом пойдет.

– Это точно, – улыбнулся Грей – Правда, я сам жил в Обыкновении и знаю, как выглядит Ксанф оттуда, но тебе лучше на сей счет не задумываться Забудь всю эту обыкновенщину и пошли к Доброму Волшебнику Он переместит тебя в игровую студию демонов Дженни последовала за молодым Мэрфи по коридорам замка Она предвкушала новые увлекательные приключения, но вот уверенности в том, что все прочитанное забудется, у нее не было

Пирс Энтони Демоны не спят

Глава 1 ИГРА 

— Эд, кончай молоть чепуху! — раздосадованно воскликнул Даг. — Эти дурацкие компьютерные игры меня ни капельки не интересуют. Почитаешь рекламу, так они все легкие и увлекательные — такие, что и не оторвешься, — а как доходит до дела, так одна тоска зеленая. Раскрашенные картинки с плоскими фигурками, хуже, чем в заурядной мультяшке, и куча дурацких правил, в которых решительно невозможно разобраться. Что ни сделаешь, машина выдает тебе сообщение об ошибке, и у тебя развивается синдром «Амогулия».

— Не въехал, — прервал его Эд. — Что еще за синдром?

— Это когда ты без конца спрашиваешь себя: «А могу ли я сделать то? А могу ли это?» и как заведенный тычешь пальцем в F1. Компьютеры по этой части зануды: им кажется, будто ты должен знать про эту игру все до того, как за нее сядешь, и тебе приходится без конца начинать все по новой. В результате выходит, что когда ты расчухаешь наконец, какого черта от тебя ждут, эта тягомотина успевает тебя достать. Нет уж, пусть кто-нибудь другой тратит время попусту.

Однако же Эд славился упрямством, и отделаться от него, если ему втемяшилась в башку какая-то идея, было не так-то просто.

— А вот спорим, я раздобуду такую классную игрушку, что ты ошалеешь. Никаких синдромов, никаких плоских фигурок — настоящие, первосортные приключения! Только войдешь, и тебя за уши от монитора не оттащишь.

— Хватит трепаться, Эд, таких игрушек на бывает. Беда в том, что ребята, сочиняющие программы, похоже, сдвинулись на своей виртуальной реальности и понятия не имеют о настоящих людях с их вкусами и интересами.

— А я бьюсь об заклад, что такая игра есть! — стоял на своем Эд. — Принимаешь пари? Какие будут ставки?

— Ставлю свою подружку против твоего мотоцикла, — рассмеялся Даг, вовсе не воспринимавший эту трепотню всерьез.

— Идет! — мгновенно согласился Эд. — Мне твоя девчонка всегда нравилась. Дай мне, неделю, чтобы раздобыть игру, а сам тем временем можешь поцеловать ее на прощание.

— Эй, я вообще-то не… — попытался возразить Даг, но его приятель уже смылся, и ему не оставалось ничего другого, кроме как пожать плечами. Пари, конечно, дурацкое, но риска никакого. Причем ни для кого — не станет же он и вправду забирать у друга мотоцикл.

Пора было браться за учебники, однако первым делом Даг все же позвонил Пиа.

— Слышь, мы с Эдом только что заключили пари. Ты против его мотоцикла.

— Тебе лучше надеяться на проигрыш, — рассмеялась девушка. — Его трещетка нуждается в ремонте.

— Да уж знаю. Но ты ведь не думаешь, что я и точно заберу Эдов мотоцикл?

— Дело твое; скажу только, что меня, в случае выигрыша, он точно заберет. Я ему нравлюсь.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что…

— Я хочу сказать, что пари есть пари, Даг. Так что постарайся не сесть в лужу.

С этими словами девушка повесила трубку. Даг растерянно уставился на так и не раскрытые учебники. Неужто они сговорились, и все это подстроено?

Недели Эду не потребовалось — уже в субботу утром он заявился к приятелю с обещанной игрой.

— Тут дискета, — с порога заявил он, вручая Дагу конверт. — Сунь ее в компьютер и позвони мне, как только игра тебе надоест. Если через час я не дождусь звонка, то буду считать тебя продувшим и позвоню Пиа, чтобы назначить свидание.

Эд повернулся к выходу.

— Эй, а ты не хочешь показать мне, как эта штуковина запускается? Имей в виду, если мне не удастся загрузиться, я буду считать…

— Не дрейфь, удастся. У нас пари честное: я выиграю в том случае, если ты будешь ловить от игры кайф, а не сплошные обломы. Если она окажется такой мудреной, что ее и не запустить, значит, я проиграл. Тогда ты позвонишь и скажешь, когда подогнать мотоцикл. Но не позже, чем через час.

— Мне и полчаса с избытком хватит, — проворчал Даг.

— Хватит так хватит. Бывай. Время пошло.

Нельзя сказать, чтобы уверенность приятеля вовсе уж не смущала Дага, однако до сих пор ему ни разу не довелось по-настоящему увлечься компьютерной игрой, и он не видел причин, по которым нынешний случай мог бы стать исключением. Хорошо, если эта ерундовина и впрямь легко загрузится.

Надпись на упаковке: «Со спутником по Ксанфу» ничуть его не воодушевила. Судя по всему, это была одна из множества нудных, стереотипных «бродилок» в стиле фэнтези, с невразумительными и практически невыполнимыми правилами. Странно, что Эд подсунул ему такую фигню: с какими-нибудь гонками или стрельбой у него был бы хоть паршивенький, но шанс, а фэнтезюхи по большей части нагоняли на Дага неодолимую тоску.

Правда, помимо названия, упаковку украшало изображение удивительно красивой и соблазнительной девушки с гибким по-змеиному телом. Даг был бы не прочь повстречаться с такой красоткой, однако понимал, что изображение на мониторе никак не сможет передать все эти восхитительные выпуклости и изгибы. Мультяшная картинка — вот лучшее, на что он может рассчитывать. Чистой воды надувательство.

Усевшись за стол, он запустил компьютер и, пока машина загружалась, вскрыл пакет. Внутри не оказалось ничего, кроме дискеты, не было даже обычной вкладки с предупреждением о запрете на копирование лицензионного программного продукта. Инструкция ограничивалась надписью на самой дискете: «Вставьте диск в дисковод. Наберите в командной строке имя файла — А:/Ксанф — и нажмите ENTER».

Тяжело вздохнув, Даг проделал означенную процедуру. На экране что-то замельтешило, а потом появилась анимационная картинка — карикатурное изображение маленького человечка. Человечек заговорил: точнее, выдохнул изо рта облачко, на котором стали печататься слова.

— Привет! Я голем Гранди из Ксанфа, назначенный твоим временным спутником, чтобы познакомить тебя с азами нашей игры. Если по каким-либо причинам моя персона тебя не устроит, ты сможешь заменить меня любым другим спутником из предлагаемого контекстного меню, однако рекомендую позволить мне дать тебе вводные инструкции. Ты можешь задать мне любой вопрос, нажав F1 или щелкнув мышью знак «?». Спрашивай.

«Почему бы и нет?» — подумал Даг, ткнув пальцем в клавишу F1. Появившийся на экране огромный человеческий палец ткнул Гранди в плечо, да так, что голем пошатнулся.

— Эй, не так сильно!

Даг не удержался от улыбки.

— Итак, — прочитал он в облачке, выходящем изо рта мультипликационного человечка, — у тебя есть вопрос, и, бьюсь об заклад, никакого способа связи, кроме этой примитивной обыкновенской клавиатуры. В таком случае я предлагаю тебе на выбор два способа получения нужных сведений. Первый — набрать вопрос на клавиатуре. Второй — нажать ENTER и вызвать меню с перечнем десяти наиболее часто задаваемых на данном этапе игры вопросов, а затем выделить нужный с помощью стрелок и нажать ENTER вторично или же нажать на цифровой клавиатуре порядковый номер вопроса. Передумав задавать вопросы, ты можешь нажать ESC и вернуться к диалогу со мной. Жду твоего решения.

Голем отступил на шаг, повертел крохотными растопыренными пальчиками, в знак того, что бьет баклуши в ожидании.

При всем своем скептицизме Даг почувствовал себя заинтригованным и почти без промедления надавил ENTER. Голем, потянув за веревочку, развернул в пол-экрана большущий свиток с пронумерованными вопросами:


1. КАК МНЕ ВЫЙТИ ИЗ ЭТОЙ ИДИОТСКОЙ ИГРЫ?

2. КАК СОКРАТИТЬ ПУТЬ К РЕЗУЛЬТАТУ?

3. ЧТО ЭТО ЗА ЦЫПОЧКА НА ОБЛОЖКЕ?

4. КАК ВЕРНУТЬ ЗАТРАЧЕННЫЕ НА ПОКУПКУ ПРОГРАММЫ ДЕНЬГИ, ЕСЛИ Я РЕШУ, ЧТО ИГРА МНЕ НЕ ПОДХОДИТ И НЕМЕДЛЕННО БРОШУ ЗАНИМАТЬСЯ ПОДОБНЫМ ВЗДОРОМ?

5. КАК МНЕ ОБЗАВЕСТИСЬ СПУТНИКОМ ПОЛУЧШЕ?

6. КАК, ЕЖЕЛИ МНЕ ПРИСПИЧИТ ОТЛУЧИТЬСЯ ПО НУЖДЕ, ВЕРНУТЬСЯ НА ТО ЖЕ МЕСТО, ГДЕ Я ОСТАВИЛ ИГРУ, А НЕ НАЧИНАТЬ ПО НОВОЙ?

7. ЧТО ВООБЩЕ В ЭТОЙ ФИГНЕ ХОРОШЕГО?

8. МОЖНО ЛИ ПОДКЛЮЧИТЬ К ИГРЕ ДРУГА?

9. КАКОЙ ПРИЗ ПОЛОЖЕН ЗА ВЫИГРЫШ?

10. ОТВЕТЫ НА КАКОЕ ЧИСЛО ВОЗМОЖНЫХ ВОПРОСОВ СОДЕРЖАТСЯ В РАЗДЕЛЕ «ПОМОЩЬ» ДАННОЙ ПРОГРАММЫ, И ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ Я МОГУ К НИМ ОБРАТИТЬСЯ?


Усмехнувшись, Даг нажал на цифровой клавиатуре 0. Будучи достаточно опытным пользователем, он знал многие компьютерные подковырки и полагал, что вздумай он набрать 10, упертая железяка при нажатии единицы решит, будто задан первый вопрос, и начнет на него отвечать. Компьютеры — большие мастера притворяться, будто не понимают, чего от них хотят игроки.

Уловка сработала — в меню выделилась десятая строка, и стоявший в ожидании голем ожил.

— В данной версии игры, — сообщил он. — имеются ответы на сто возможных вопросов. Впоследствии мы рассчитываем расширить данный раздел благодаря обратной связи с игроками. Обратиться за помощью можно в любое время по ходу игры, набрав комбинацию F1+PAGE DOWN. Порядковый номер, состоящий из двух и более цифр, набирается нажимом второй клавиши при удержании первой, но, наверное, проще обратиться с вопросом прямо ко мне.

Скорее всего, так оно и было, однако Даг решил разобраться для начала с самым интересным из предложенного списка и нажал единицу.

— Чтобы выйти из игры, — незамедлительно ответил Гранди, — достаточно набрать ALT+ESCAPE. Однако хочется верить, что ты не сделаешь этого, не дав нам возможности попытаться увлечь тебя игрой. Мы ведь тебя практически не знаем.

Даг фыркнул. Можно подумать, будто «мы» это не написанная невесть каким умником программа, а настоящие люди. Впрочем, кем бы ни были «мы», наскучить ему они еще не успели, и потому Даг ткнул пальцем в цифру 2.

— Чтобы сократить путь, достаточно нажать SHIFT+ESCAPE, — отозвался Гранди. — Но имей в виду: во-первых, ты окажешься на поздней стадии игры, не пройдя ее с начала, а значит, многого не узнав, а во-вторых, будешь связан со мной, лишив себя возможности сменить спутника.

Эти условия — не хочешь играть, спокойно выходи хоть сейчас, а хочешь прыгнуть вперед — ради Бога, но не сетуй на то, что упустишь, — Даг нашел вполне справедливыми и из чистого любопытства выделил третий вопрос.

Гранди понимающе подмигнул.

— На обложке изображена Нада, очаровательная принцесса нагов и одна из возможных спутниц участника нашей игры. Кстати, коли уж речь зашла о спутниках, не позволишь ли ты мне рассказать о них побольше?

— Валяй, — со смехом набрал на клавиатуре Даг. Странно, но программа эту команду восприняла.

— Валяю, — с явной ухмылкой на физиономии отозвался голем. — Итак, что следует из самого ее названия, наша игра отличается от подобных обыкновенских придумок тем, что игрок не оказывается в незнакомой обстановке один. Каждому положен спутник, призванный стать помощником и проводником, который постарается не только ответить на возможные вопросы, но и предугадать их, например, предупредить игрока о возможной опасности или ошибке. Короче говоря, на спутника можно положиться во всем, однако есть одно обстоятельство, несколько усложняющее игру. Хочешь узнать какое — нажми ENTER.

Вообще-то Дага так и подмывало нажать ESCAPE и завязать с этой туфтой, однако любопытство взяло верх. И он нажал-таки ENTER.

— Умно с твоей стороны, — одобрил голем. — Дело в том, что спутник на протяжении всей игры будет твоим истинным другом, однако существует вероятность — один шанс из семи, — что как раз тебе попадется не истинный спутник, а ложный. Кто-то вроде беспутника. Изо всех сил прикидываясь верным другом, он сделает все, чтобы обманом подтолкнуть тебя к решениям, в результате которых ты вылетишь из игры. При этом никакие подсказки не позволяют отличить истинного спутника от ложного: выглядят они, да и действуют до определенного ключевого момента в игре — совершенно одинаково. Выявить недруга можешь лишь ты сам, оценивая полученные советы. Однако если проявленная сообразительность позволит тебе разоблачить подвох, ты все равно не сможешь сменить спутника — он выбирается один раз на всю игру. Правда, тебе дано право отказаться от него, но в таком случае ты останешься в Ксанфе без наставника и в скором времени будешь съеден драконом… и это не худшая возможность. Разгадав ложного друга, разумнее сохранить его как спутника, но держаться нужно настороже. Конечно, тому, кто получит ложного спутника, придется нелегко, однако и такой игрок может надеяться на победу.

Как только голем закончил, Даг ввел очередной заинтересовавший его вопрос.

— А если я выйду из игры и начну все сначала?

— Это твое право, но тогда вся схема игры изменится. Выбрав того же спутника, ты не сможешь знать, истинный он или ложный. Маршрут может оказаться иным, но даже если он останется прежним, у тебя не будет уверенности в том, что ранее безопасные тропы все так же безопасны. По моему мнению, если уж начал игру, так лучше попробовать довести ее до конца. Но решать, ясное дело, тебе.

Это предупреждение не только не остановило Дага, но заинтриговало еще больше, поскольку сулило волнующее разнообразие; выходило, что он чуть ли не до самого конца не будет знать, кто у него под боком, друг или враг. Хмыкнув, юноша ткнул пальцем в девятку.

— Призом за победу в игре — победу, добиться которой будет очень нелегко, — станет обретение победителем магического таланта, позволяющего жить в Ксанфе. Какой именно талант получит счастливец, мне неизвестно, однако смею заверить, что это будет весьма ценное приобретение.

Сообразив, что этот «талант» скорее всего представляет собой что-то вроде обычного для такого рода игр дополнительного набора «жизней», какого-нибудь оружия или права быстрого перехода на более высокий уровень, Даг пожал плечами — он не был любителем фэнтезюх, и его это особо не увлекало. Вновь подумав о том, что надо бы бросить заниматься ерундой и взяться за учебники, юноша почти машинально нажал цифру 5.

— Я надеялся, что ты оставишь меня, — заявил голем. — Я весьма ценный спутник, потому что знаю языки животных и растений, а стало быть, могу узнавать то, что недоступно другим. Впрочем, возможно, ознакомившись с полным списком, ты все же остановишь выбор на мне. Итак, вот перечень спутников.

Голем развернул очередной свиток, на сей раз не с вопросами, а с именами.


ГОБЛИН ГЛАДИСЛОВ

КЕНТАВР ГОРАЦИЙ

ЭЛЬФЕССА ДЖЕННИ

СКЕЛЕТ КОСТО

ДЕМОНЕССА МЕТРИЯ

НАДА НАГА.


Уже зная, что последнее имя принадлежит восхитительной красавице с обложки, Даг не задумываясь выделил последнюю строку и нажал на ENTER.

На экране появилось уже знакомое соблазнительное изображение в сопровождении пояснительной надписи.


НАДА, ПРИНЦЕССА НАГОВ, ОБИТАЮЩЕГО В КСАНФЕ НАРОДА, ПРОИСХОДЯЩЕГО ОТ ЛЮДЕЙ И ЗМЕЙ, А ПОТОМУ СПОСОБНЫХ ПРИНИМАТЬ ОБЛИК И ТЕХ И ДРУГИХ. В ЕСТЕСТВЕННОМ ОБЛИЧЬЕ НАГИ ЯВЛЯЮТСЯ ЗМЕЯМИ С ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ ГОЛОВАМИ.

ВОЗРАСТ — ДВАДЦАТЬ ОДИН ГОД.

СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ — НЕ ЗАМУЖЕМ.

ДОСТОИНСТВА — КРАСОТА, СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ, РЕШИТЕЛЬНОСТЬ, ПРЕКРАСНЫЕ БОЕВЫЕ КАЧЕСТВА (В ЗМЕИНОМ ОБЛИЧЬЕ).

НЕДОСТАТКИ — СТАНДАРТНЫЙ НАБОР, СВОЙСТВЕННЫЙ ПРИНЦЕССАМ КАК ТАКОВЫМ.


Последний пункт вызвал у Дага смешок: до сих пор ему не случалось иметь дела с принцессами, но если им присущи какие-то общие недостатки, это, надо думать, пережить можно. Тем более что у этой куколки одних только внешних достоинств хватит, чтобы наплевать на все недостатки, какие можно вообразить.

Нимало не колеблясь, Даг подтвердил выбор.

Изображение девушки увеличилось в размере и шагнуло на передний план.

— Спасибо, Гранди… — сказала она на удивление мелодичным голосом. То есть — вот ведь удивительно! — слова эти были написаны внутри такого же как и у голема, облачка, но Дагу почудилось, будто он ясно слышал их звучание, — …ты свое дело сделал, а теперь моя очередь.

Голем со вздохом удалился с экрана, а дивная красавица обратилась к Дагу.

— Представься, пожалуйста, — попросила она. — Напечатай свое имя и возраст, чтобы я знала, как к тебе обращаться.

Поскольку, согласно условиям, она была старше его аж на пять лет, парнишка едва удержался от соблазна накинуть себе несколько лет, но, вовремя сообразив, что это всего лишь игра, написал правду.

— Даг. Пол мужской. Возраст — шестнадцать лет.

— Привет, Дуг, — откликнулась Нада. — Думаю, мы поладим.

Ругнувшись — его имя вечно произносили неправильно — он торопливо напечатал.

— Даг! Не уменьшительное от Дуглас, а просто Даг!

— О, прошу прощения, — откликнулась Нада, премило порозовев. — Конечно же, я буду называть тебя Дагом. Пожалуйста, не обижайся.

По правде сказать, он не стал бы обижаться, вздумай она называть его хоть Дугом, хоть Недугом. В устах такой красотки и собачья кличка звучала бы как музыка.

— Все в порядке, — торопливо напечатал он. — Рад познакомиться. Никогда раньше не встречался с принцессами.

Конечно, ему было ясно, что это не более чем игра, однако игра эта затягивала, и ему уже хотелось, даже не терпелось узнать, чем еще она обернется. Даг отдавал себе отчет в том, что пари с Эдом он, похоже, продует, но это его уже не волновало.

— Принцессы связаны некоторыми обязательствами и ограничениями, — откликнулась девушка. — Но я постараюсь не утомлять тебя ими и стать тебе хорошей спутницей.

— Не сомневаюсь, лучшей и быть не может, — забарабанил по клавиатуре Даг. Стоит заметить, что писал он чистую правду. Сомнений на этот счет у него действительно не имелось.

— Можно дать тебе один совет? — с очаровательной улыбкой спросила компьютерная принцесса.

— Хоть сто, — с готовностью согласился Даг, чьи пальцы так и порхали по клавишам.

— Мне кажется, нам было бы проще общаться, если бы ты оказался в том же месте, что и я. Ты знаешь, как этого добиться?

— Провались я на месте, если мне не хочется оказаться рядом с тобой! — согласился Даг, на время забыв, что имеет дело не с живой собеседницей, а с программой. — Но я-то сижу снаружи, а ты на экране. Боюсь, тебе оттуда не вылезти.

— Мне не вылезти, это точно, но ты мог бы принять в действии более непосредственное участие. Надо только настроить взгляд на стереоизображение. И попытаться поверить в реальность происходящего. Попробуешь?

— И что…

Больше всего ему хотелось бы поверить, что он имеет дело не с измышлением программистов, а с настоящей девушкой.

— Понимаешь, Даг, экран кажется тебе плоским, потому что у тебя неправильно сфокусирован взгляд. Нужно смотреть не на экран, а за него, словно это окно в другой мир. Попробуй добиться того, чтобы все плоские изображения приобрели объем.

Изображение Нады Даг и так не назвал бы плоским, однако против обретения им объема определенно ничего не имел. Горе в том, что у него ничего не получалось: сколько бедолага ни таращился на монитор, все оставалось по-прежнему. Только глаза стали слезиться от напряжения.

— Ни черта не выходит! — в сердцах посетовал он.

— Не отчаивайся. Взгляни на вон те… — девушка подняла руку, — … на вон те две точки. Видишь?

Даг и вправду приметил над ее головой, прямо над облачком, где появлялись слова, пару точек.

— Сосредоточься на них и постарайся добиться, чтобы их стало три. Как только это получится, двухмерное изображение на экране сменится трехмерным. Не скажу, чтобы я здорово разбиралась во всех этих измерениях и прочих хитростях, но как только у тебя получится, ты сам все почувствуешь, без лишних объяснений. Я в тебя верю: пусть не сразу, но ты своего добьешься.

Как ни глупо было поддаваться на лесть компьютерной анимации, но Даг испытал истинное воодушевление и принялся пялиться на точки с большим усердием. Не то чтобы он особо верил в успех… но предпочел бы верить. И вообще был готов сделать все, о чем она только попросит.

Экран затуманился, изображение расплылось и подернулось рябью. Две точки закачались, раздвоились, превратившись в четыре, а потом слились снова, но уже не в две, а в три.

И мир за экраном стал объемным.

Даг потряс головой. Он не надевал стереоскопические очки, и монитор его оставался тем же самым — а вот на тебе! Экран и вправду выглядел самым настоящим окном в другой, ошеломляюще реальный мир. Мир с фантастической зеленой лужайкой на переднем и джунглями на заднем плане. Лужайкой, на которой стояла умопомрачительно живая Нада.

— Так-то лучше, Даг, — с улыбкой промолвила она. — Теперь ты малость округлился.

Однако округлился он там или хоть оквадратился, это не имело особого значения. Во всяком случае, в сравнении с тем непередаваемо восхитительным набором округлостей, какой в нынешнем, трехмерном виде представляла собой его спутница. Однако он поостерегся высказываться на сей счет и спросил:

— Как это получилось?

— Ну… — отозвалась она, кокетливо поведя плечиком. — …Если я скажу, что тут не обошлось без магии, ты, небось, не поверишь?

— Это точно, — подтвердил Даг. — В колдовство и прочую чертовщину я не верю.

— А жаль. По той простой причине, что поверив в магию Ксанфа, ты мог бы полностью войти в игру, оказаться рядом со мной телесно…

— Чего б я только не сделал, чтобы оказаться рядом с тобой телесно! — воскликнул юноша. — Но вот номер с колдовством, боюсь, не пройдет. Я парень из Миссури, а мы верим только в то, что можно пощупать.

— Из Миссури? — красотка слегка нахмурилась. — А я думала, ты из Обыкновении.

— Можно сказать и так, — торопливо заверил Даг. — Миссури — это и есть Обыкновения, причем самая обыкновенная, какую только можно вообразить. Тамошние ребята все сплошь скептики и на слово никому не верят. Вот и я поверю в магию только в том случае, если собственными глазами увижу какие-нибудь чары в действии.

Улыбнувшись, Нада с неподражаемой грацией изогнулась, и в тот же миг обернулась змеей с очаровательной девичьей головкой.

— Таков мой истинный облик, — пояснила она, — но наследственная магия позволяет мне принимать как человеческое, так и змеиное обличье.

В следующее мгновение девичья головка исчезла — из упавшей наземь одежды на Дага смотрели холодные глаза огромной змеюки.

Надо сказать, что зрелище это отнюдь не вызывало у паренька отвращения: будучи экологически подкованным, он прекрасно знал, что змеи существа полезные, и без робости брал их в руки — конечно, не ядовитых. А в процессе игры способность Нады оборачиваться змеей может оказаться весьма полезной: шугануть кого, а то и куснуть…

— Я понимаю, что правилами игры должна предусматриваться такого рода магия, — осторожно сказал он. — Но все, что я видел до сих пор, я видел не наяву, а на экране.

В кино происходит много разных чудес, но никто в здравом уме экранным чудесам не верит. Ну а стереоизображение и вовсе никакое не чудо. Чудеса — вещь превосходная, но беда в том, что в жизни ими и не пахнет.

Между тем змея, взявши в пасть женскую одежду, уползла за край экрана; оттуда вскоре вновь появилась полностью одетая девушка.

— В общем-то ты прав, — сказала она, — но только в отношении своего собственного мира. Я, например, в вашей жуткой Обыкновении не могу менять облик и вынуждена оставаться маленькой беспомощной змейкой. Был у меня случай… но лучше не вспоминать. А вот здесь, в Ксанфе, действуют другие правила. Ты вполне можешь испытать действие магии на себе, только сначала должен поверить, что такое возможно.

— Если я в такое поверю, окажусь шизиком, — со смехом заметил Даг.

— Нет, если ты где и окажешься, то только в другом мире. Но чтобы играть, тебе не обязательно верить в реальность происходящего. Достаточно признать, что по мою сторону экрана действуют наши правила. Ты не против?

— Ничуточки! — заверил ее Даг столь искренне, словно и впрямь имел дело с живой собеседницей. — Я признаю твои правила и готов играть. Ты только скажи, что надо делать?

Нада улыбнулась, да так, словно над полянкой зажглось маленькое, ласковое и теплое солнышко. Юноша не мог не признать, что эту игру разработали настоящие мастера — такой улыбкой он был готов любоваться целый день напролет.

— Возьми меня за руку, — предложила она. — Это должно способствовать созданию эффекта присутствия.

Девушка протянула изящную ручку, и Даг, словно и впрямь спятив, потянулся к экрану. Лишь в последний момент он спохватился и напечатал:

— Беру тебя за руку.

«Эффект присутствия» превзошел все ожидания — юноша действительно ощутил себя стоящим на поляне, рядом с Надой, оказавшейся примерно на полголовы ниже его ростом. Грудь ее волнующе колыхалась в такт дыханию, каре-зеленые глаза удивительно гармонировали со светло-каштановыми локонами. И почему он только сейчас понял, что это его любимые цвета?

— Спасибо, Даг, — промолвила она. — Рада видеть тебя здесь.

— Я и сам чертовски рад, — откликнулся он, ничуть не покривив душой.

Конечно, это не реальность, но в реальной жизни ему бы ни за что не познакомиться с такой сногсшибательной красавицей. Да и техника анимации в этой игре выше всяких похвал.

— В настоящий момент эта поляна представляет собой безопасное убежище, — промолвила Нада, — но как только мы покинем ее, игра начнется и нам придется столкнуться с немалыми трудностями. Правда, мне не хотелось бы утомлять тебя излишними подробностями, но…

— Да ты меня вовсе не утомляешь, — торопливо возразил Даг, и это была сущая правда. Дело заключалось даже не в том, что решив играть, он считал нелишним ознакомиться с правилами, — из уст Нады юноша готов был выслушивать самую немыслимую занудь. Пусть хоть лекцию про Шекспира читает, лишь бы подольше оставалась рядом.

Совершенство этой компьютерной иллюзии повергало в восторг. Ему вспомнились статьи о попытках ученых создать искусственный интеллект, машину, способную вести диалог с человеком так, чтобы последний не догадался, что имеет дело с электронным устройством. Экспериментаторы помещали компьютер в другом помещении и предоставляли испытуемому возможность догадываться, с кем или чем он общается. Вроде бы до сей поры ни одной машине обдурить человека не удалось, но компьютерщики уверяли, что этот час недалек. Похоже, что данная игра представляла собой последнее достижение на означенном поприще. Нада воспринималась им как живая, чему способствовали не только убедительность изображения, но и естественная манера общения.

— Спасибо, Даг, — сказала она и снова, на что он втайне надеялся, тепло улыбнулась. — Мне приятно это слышать, поскольку моя задача состоит в том, чтобы подвести тебя как можно ближе к победе, и если ты все же не получишь приза, это произойдет не по моей вине. Мои возможности в игре ограничены, и право принимать решения всецело принадлежит тебе. Я могу лишь давать тебе советы и отвечать на твои вопросы. Путь, который должен привести к победе, неизвестен мне, но Ксанф я знаю хорошо и могу помочь тебе избегнуть многих опасностей. А сам ты хоть немного знаком с Ксанфом?

— До этого дня ни разу ни о чем подобном не слышал, — заявил юноша. — Должен сказать, что я не большой любитель фэнтези, и если эта игра сделана по книжке, то мне такую книжку читать не доводилось. Но думаю, здесь, как и во всех фэнтезюхах, непременно должны присутствовать прекрасные принцессы, безобразные гоблины, ходячие скелеты и обращающиеся в дым демонессы (перечень этих персонажей он, ничтоже сумняшеся, позаимствовал из списка возможных спутников). Мне, надо думать, придется переваливать через горы, одолевать бездонные пропасти и бурные реки, отбиваться от огнедышащих драконов и обретать волшебные амулеты, позволяющие попасть в охраняемые магией подземелья или пещеры, где спрятаны драгоценные клады. Причем опасностей по дороге уготовано столько, что скорее всего я вылечу, и мне придется начинать все сначала, с той же позиции. Ну разве что зная чуточку больше об опасностях, которых следует избегать. Честно признаюсь: чем заниматься подобной ерундистикой, я предпочел бы остаться тут да поболтать подольше с тобой.

Его взгляд упал на ее грудь, и голова пошла кругом, потому как оказалось, что, будучи повыше, он может заглянуть в вырез. Впрочем, юноша тут же отвел глаза: зрелище, конечно, было что надо, но ему не хотелось прослыть таким уж нахалом. А вдруг эта Нада обидится, наденет какую-нибудь закрытую кофточку и испортит такой чудесный вид.

— Похоже, ты неплохо представляешь себе игру, — согласилась девушка, вздохнув так, что Даг едва не прикусил себе язык. — Однако оставаясь на месте, выиграть нельзя, так что нам в любом случае придется идти. Вообще-то самый надежный способ узнать, как стать победителем, — это задать соответствующий вопрос Доброму Волшебнику Хамфри. Затруднение только в том, что за Ответ нужно отслужить целый год, что едва ли тебя устроит…

— Это уж точно, — согласился Даг. — На таких условиях я к твоему Хамфри ни ногой, так что давай еще чуток побеседуем. Вот скажи, тебе раньше случалось оттянуться с парнем из Обыкновении?

— Оттянуться? Тянуться удобнее в змеином обличье, но обыкновену, мне кажется, это бы не очень понравилось.

— Боюсь, я не совсем точно выразился, — пояснил Даг, рассмеявшись, — хотелось узнать, не гуляла ли ты с таким малым.

— Я сейчас как раз собираюсь прогуляться с тобой по Ксанфу.

— Ох… Я о том, чтобы приятно провести время. Сходить куда-нибудь поужинать, поболтать, посмотреть представление…

— Но нам с тобой предстоит долгий путь, — отозвалась Нада, наморщив прелестный лобик. — Уж поужинать-то вместе нам обязательно придется. И наговориться мы успеем, а уж насмотримся всего вдоволь. Надеюсь, ты не сочтешь это времяпрепровождение неприятным?

— Конечно нет. Но скажи, если случится облом и я вылечу из игры, смогу ли я во второй раз снова выбрать тебя в спутники?

— Сможешь, только не думай, будто во второй раз я сумею оказать тебе более действенную помощь: план игры изменится, и нас будут подстерегать другие опасности. Так что для повторной попытки тебе будет разумнее выбрать другого спутника.

— А ты не забудешь меня к следующей игре?

— Конечно нет. Другое дело, что если мне случится увидеть тебя, скажем, съеденным драконом, новая встреча может пробудить во мне не самые радостные воспоминания.

— Постараюсь, чтобы меня не слопали! — пылко заверил Даг. — А как вообще обстоят дела с драконами? Можно от них отбиться?

— Так ведь дракон дракону рознь. От небольшого я, пожалуй, отобьюсь, ну а встретится крупный… тогда лучше спрятаться.

— А нет ли каких-нибудь отпугивающих средств или оружия? Такого, какое мог бы использовать я?

— Что-то, возможно, и существует, но как это раздобыть, тебе придется соображать самому. Один из моих недостатков заключается в том, что я ничего не смыслю в человеческом оружии и способах его применения. Но для тебя еще не поздно сменить спутника. Вот кентавр Гораций, он в таких вещах дока…

— Нет, спасибо. Попробую сам справиться. Скажи только, есть ли поблизости город, где можно разжиться оружием и припасами? Мы могли бы устроить там первый привал.

— Деревня Перешейка не так уж далеко, и я могу тебя туда отвести. Только народ там неприветливый, чужаков не жалует, и мне сдается, соваться туда незачем. Зачем нам припасы, если идти предстоит лесом, — можно подумать, будто булки не на деревьях растут. Да и дубинку там подобрать нетрудно.

— Нет, давай все-таки заглянем в деревню, — стоял на своем Даг. — Кстати, почему она так чудно называется?

— Потому что расположена возле самого перешейка. Вот смотри… — наклонившись, Нада принялась чертить на земле карту. Взору Дага при этом открылось такое, что у него дух захватило, а глаза чуть не вылезли из орбит, однако парнишка постарался не подать виду. — Это примерные очертания Ксанфа. Мы сейчас находимся здесь, у основания перешейка, а деревня вот тут — чуть подальше. Название у нее по месту расположения.

Колоссальным усилием воли Дагу удалось оторвать глаза от выреза платья и перевести взгляд на карту.

— Э… — удивился он. — Да это ж Флорида! Мы что, на границе штата?

— На границе-то на границе, только не какого-то там штата, а Ксанфа с Обыкновенией. Перешеек соединяет наши миры, поэтому мы и встречаем обыкновенов здесь. Но тут никакая не Флорида. Усвой это: здесь полно удивительных вещей, какие вряд ли попадаются в Обыкновении.

Даг полагал, что заглянувши ей за вырез, он уже увидел нечто в высшей степени примечательное, однако предпочел этими соображениями не делиться.

— Ладно, считай, что я все усвоил. В путь?

Выпрямившись и кивнув, Нада направилась к краю поляны, и у Дага возникло ощущение, будто он движется вместе с ней. Во всяком случае вокруг все выглядело так, словно он топал рядом. Парнишка понятия не имел, как компьютерщикам удалось создать столь совершенную иллюзию, но, по правде сказать, это его не слишком интересовало. Равно как и возможный приз. Ему просто хотелось подольше не расставаться с этой спутницей.

Глава 2 ОГР-ОГРАДА

Сидя в комнате ожидания для возможных спутников, Дженни с волнением дожидалась своей очереди, тогда как кот Сэмми беззаботно дремал у нее на коленях. Девочка оказалась здесь потому, что задав Доброму Волшебнику Хамфри Вопрос и получив Ответ, была обязана отслужить ему год. Однако волшебник отдал ее в распоряжение весьма важного профессора магии демона Балломута, который и сделал ее участницей странной игры, предназначавшейся для обыкновенов. На кой сдались демонам и эта игра, и обыкновены, было ведомо только самим демонам, и Дженни ничего другого не оставалось, как исполнять свою роль.

Нада, только что избранная спутницей, покинула комнату ожидания, оставив там, кроме Дженни (разумеется, с неразлучным котиком), демонессу Метрию, ходячего скелета Косто, кентавра-зомби Горация и до тошноты вежливого гоблина Гладислова. Однако число спутников, предлагавшихся игроку на выбор, должно было равняться семи, а потому уже спустя мгновение в помещении появилась незнакомка. То была молодая, с почти такой же сногшибательной фигурой как у Нады, женщина в одеянии из древесной коры с волосами цвета опавших листьев.

— Всем привет, — сказала она. — Здесь, что ли, спутники сидят?

Никто не откликнулся. Наконец Дженни сочла затянувшееся молчание неприличным и промолвила:

— Ага, это мы и есть. Присоединяйся. Я эльфесса Дженни, отбываю здесь службу, которой обязана Доброму Волшебнику.

— А я Вила Вилда, древесная нимфа, — представилась красотка в коре. — У меня должок перед профессором Балломутом.

— Так ведь мы знакомы! — воскликнул скелет. — Меня зовут Косто. Несколько лет назад мы с принцем Дольфом побывали в твоей роще.

— То-то гляжу, косточки вроде знакомые, — отозвалась Вила. — Хотя, признаюсь, для меня все скелеты на одно… хм, на один череп. А как тот славный принц, небось, уже подрос?

— Подрос, женился и уже стал папашей двойняшек.

Вила сердито заворчала и на какой-то миг превратилась в косматую медведицу, но тут же приняла прежний облик.

— Жаль, — пояснила она свое недовольство. — По правде сказать, я сама не теряла надежды выйти за него замуж, когда он подрастет. Принцы, они ведь на деревьях не растут — не то я непременно вырастила бы себе одного, а то и парочку.

— Внимание! Внимание! — заполнил помещение исходивший ниоткуда голос, несомненно принадлежавший руководившему всем этим странным проектом профессору Балломуту. — Настало время выбрать среди вас ложного спутника.

— Так ведь его уже выбирали, — попыталась возразить Дженни, довольная тем, что этот выбор пал не на нее.

Ей вообще не очень-то хотелось участвовать в такой игре, а уж устраивать кому-то гадости не хотелось вовсе.

— Цыц! — строго прикрикнул профессор. — Повторяю для тупых: сейчас один из вас будет избран ложным спутником. Этот выбор должен быть сделан до того, как игрок выберет кого-либо из вас для участия в игре. Только сам ложный спутник узнает о своем назначении, получив соответствующие указания; для остальных его имя останется в секрете. Напоминаю, что ложный спутник обязан скрывать свой статус от игрока до того ключевого момента, пока эта тайна не раскроется в ходе игры.

— Кончал бы ты нудить, нудила… — тихонько пробормотала Метрия.

— Кто-то что-то пробормотал? — со вкрадчивой угрозой в голосе поинтересовался Балломут.

Метрия мигом закрыла ротик на молнию — молния аж сверкнула у нее на губах. Она и сама была демонессой, однако отношений с профессором старалась не обострять. О Балломуте поговаривали, что его выставили из Пекла за излишнюю горячность.

— Итак, внимание! Производится выбор.

Дженни затаила дыхание. Ничего не случилось, она не получила никаких указаний и решила, что на сей раз пронесло. Девочка огляделась по сторонам, рассчитывая догадаться, кого же угораздило сделаться беспутником, и тут с удивлением заметила, что точно так же озираются и все остальные. Она задумалась: значит ли это, что новоявленный ложный спутник старается не выдать себя не только перед игроком, но и перед спутниками истинными. Но ее размышление прервало предупреждение Метрии:

— Приближается игрок.

Все расселись по своим местам, чтобы игрок, когда у него возникнет такое желание, смог увидеть в соответствующем окне всех возможных спутников и сделать выбор. Сейчас игрок их видеть не мог, а вот они его уже увидели.

Точнее сказать, не его, а ее: обыкновенскую девчонку, таращившуюся на экран. Руки ее зависли над неуклюжей клавиатурой, единственным средством, обеспечивавшим обыкновенам доступ к магии.

Согласно утвержденной профессором программе, всех вступающих в игру приветствовал и вводил в курс дела Гранди.

— Я, голем Гранди, рад приветствовать тебя в мире Кса… — начал было он по заведенном порядку, но девочка не дала ему закончить:

— Привет, Гранди, чертовски рада тебя видеть! Как поживает Рапунцель?

От неожиданности даже бойкий на язык голем малость опешил.

— С ней все хорошо, — пролепетал он. — Она дома, потому как ожидает доставки… — тут он осекся, а потом, совсем уж смущенно, спросил: — Слушай, а сколько тебе лет?

— Шестнадцать, — бодро сообщиладевчонка. — Но ежели ты опасаешься насчет Взрослой Тайны, то не дрейфь, я давно в курсе. У нас, знаешь ли, школа продвинутая.

— Э-э-э… рад это слышать, — пробормотал все еще пребывавший в некоторой растерянности голем.

По его понятию школа представляла собой нечто вроде замка, где обыкновенских детей учат всяким занудным обыкновенским наукам. Как можно продвинуть куда-то замок, особенно без помощи отсутствующей в Обыкновении магии, он представлял себе плохо, а кому и зачем это могло понадобиться — еще хуже. Однако Гранди должен был исполнять свою роль, а потому, едва справившись с замешательством, продолжил:

— Итак, ты решила принять участие в нашей игре. Прошу представиться, чтобы я…

— Меня зовут Ким, а игру, чтобы ты знал, я получила в качестве приза за победу в конкурсе. Так и было сказано: «За первое место награждается первой копией новой компьютерной игры „Со спутником по Ксанфу“». Я люблю Ксанф, все книжки прочла от корки до корки, поэтому и выиграла.

— Хм… — еще больше смутился Гранди. — Похоже, тут вышла неувязочка. Вообще-то ты вступаешь в игру второй.

— Вот те на! А кто первый?

— Один парнишка, его Дагом зовут. Мы правда не знали, что ты должна быть первой.

— Ну, не то чтобы должна… по правде сказать, я просто решила, что раз игра еще не выпущена на рынок, то… Ладно, замнем для ясности. Каждый второй, тоже герой. Мне не привыкать.

Девушка бодрилась, но вид у нее был огорченный. А вот Дженни определенно начинала испытывать к ней симпатию: возможно потому, что при весьма заурядной внешности Ким являлась примечательной личностью. Не то что Даг, с которым все обстояло наоборот. С виду паренек хоть куда, но как личность — ничего особенного. Дженни такие не нравились, и она порадовалась тому, что он выбрал не ее, а Наду. Что и не удивительно: редкий юноша поступил бы иначе. А вот эта Ким казалась ей интересной особой, с такой она была бы не прочь сойтись поближе.

— Вижу, что насчет Ксанфа ты осведомлена, — снова заговорил Гранди, переделывая на ходу заготовленную речь. — А как насчет самой игры? Знаешь правила?

— В общих чертах. Мне предстоит выбрать спутника, а уж подробности я узнаю от него.

— Ты можешь оставить спутником меня или выбрать одного из тех, кто сейчас на дежурстве.

— Конечно, Гранди, ты, со своим умением говорить с кем угодно, был бы классным спутником. Однако мне хотелось бы взглянуть и на остальных. Так, из любопытства.

Экран сделался двусторонним, и Ким увидела всех остальных.

— Дженни! — обрадовалась она. — И кот Сэмми тут! Надо же, Дженни, а я тебе письмо написала.

Дженни обрадовалась — оказывается, ее знают в Обыкновении.

— Правда, ответа так и не дождалась.

На сей раз эльфесса смутилась, хотя никаких писем из Обыкновении определенно не получала.

— Но я не в претензии, — продолжила Ким. — Ясно ведь, что тебе — то есть той, обыкновенской Дженни — трудно отвечать на все письма. Главное — лечение. Ну а письмо из Ксанфа до меня бы, наверное, не дошло.

— Послушай, Гранди, — добавила она, обращаясь к голему, — мне правда жаль с тобой расставаться, но эльфесса Дженни — мой любимый персонаж. К тому же котик Сэмми может найти все что потребуется. Так что извини…

— Не за что, — любезно отозвался голем, и сошел с экрана тогда как Дженни с Сэмми на руках вышла из комнаты на главную сцену. Настроение у нее было прекрасное — во-первых, она радовалась тому, что не стала беспутницей, а во-вторых, тому, что оказалась в компании приятной девушки, имеющей представление о Ксанфе.

— Привет, Ким, — сказала она. — Спасибо, что выбрала меня. Я постараюсь стать тебе хорошей спутницей.

— Ничуть в этом не сомневаюсь! — с энтузиазмом отозвалась Ким. — Жаль только, что это всего-навсего игра. Но ты вряд ли можешь перенести меня в настоящий Ксанф.

— Перенести — это едва ли, — промолвила Дженни извиняющимся тоном. — Но кое в чем все же попробую помочь. Во-первых, тебе надо перенастроить зрение. Видишь вон те две точки?

— Вижу…

С точками у Ким получилось куда лучше, чем у Дага, и спустя пару мгновений заэкранный Ксанф стал для нее объемным.

— Ух, здорово! — воскликнула она, почувствовав себя так, будто и вправду оказалась на полянке рядом с эльфессой.

— Второе будет потруднее, — промолвила Дженни. — Желательно, чтобы ты избавилась от недоверия, выбросила из головы, что все это понарошку. Представь, будто ты действительно оказалась в Ксанфе, — и ты в нем окажешься.

— Ох, до чего бы мне этого хотелось! Ей-богу, я бы все отдала, лишь бы хоть на минуточку попасть в настоящий Ксанф. Но только боюсь, что я, как бы и в чем себя ни убеждала, в глубине души все равно буду считать, что игра есть игра, а на самом деле ничего такого быть не может.

Дженни искренне огорчилась, хотя знала заранее, что для обыкновенов это испытание почти непреодолимо. Что поделать, если человеку трудно заставить себя поверить в то, во что он привык не верить.

— Жаль, — сказала эльфесса. — Хотя начать игру это нам не помешает. Должна сказать, что каким будет твой приз и где его искать, у меня нет ни малейшего представления. А потому позволю себе дать первый совет — давай отправимся к Доброму Волшебнику и узнаем у него все, что нужно. Ты не против?

— Нет, конечно. Мне очень хочется повидаться со стариной Хамфри. Дженни, а препятствия преодолевать придется?

— Боюсь, что да.

— Превосходно! Что я люблю, так это справляться с трудностями и преодолевать препятствия. Мне не терпится заняться этим поскорее.

Дженни подобный напор несколько озадачил — самой-то ей потребовалось время, чтобы приспособиться к так отличавшемуся от ее родной Двухлунии Ксанфу. Правда, Ким родом из унылой Обыкновении: возможно, тамошних жителей может привести в восторг любое другое место.

— Мы можем начать немедленно. Если хочешь, Сэмми найдет самый безопасный путь мимо Огр-Ограды.

Создатели игры позаботились о том, чтобы игроки не мешали один другому, а потому полянка, где проходило знакомство игрока со спутником, всякий раз оказывалась в другом месте. Даг начал путешествие с перешейка, находившегося гораздо восточнее обиталища огров.

— Что, мы и вправду вблизи Огр-Ограды? И можем увидеть живого огра?

— Вот как раз огра-то нам лучше бы не видеть, — возразила Дженни. — Во-первых, выглядят они не так, чтобы ими хотелось любоваться, а во-вторых, с ними лучше вообще не иметь дела. Если не хочешь, чтобы слопали или просто пришлепнули ненароком, как муху.

— Ну вот, — разочарованно протянула Ким. — Мало того, что у нас в Обыкновении никаких огров не водится, так еще и здесь их не увидеть! Ну давай взглянем хоть одном глазком. Спрячемся, чтобы они нас не углядели, и полюбуемся.

— Послушай, Ким, — со вздохом сказала Дженни, начинавшая понимать, что быть спутницей бойкой и любознательной обыкновенки не такое уж простое дело. — Я так понимаю, что начитавшись книжек про Ксанф, ты решила, будто с Главными Действующими Лицами никогда ничего плохого не случается. В какую бы переделку они ни угодили, для них все заканчивается благополучно. Но ты игрок, то есть главное действующее лицо не в истории Ксанфа, а только в самой игре. Таким образом, если огр схватит тебя, то решительно ничего не помешает ему откусить тебе голову. И в этом случае ты попросту вылетишь из игры. Конечно, никто не запретит тебе начать все заново, но в нашей игре вторая попытка будет не проще, а сложнее. Тот же огр, например, запомнит тебя и во второй раз схрумкает еще быстрее, чем в первый. Сэмми запросто может найти путь в обход огрского болота, и нам было бы куда разумнее пойти именно таким путем.

— Я и сама не хочу попадаться ограм в лапы, — откликнулась Ким. — Мне просто хочется увидеть хоть одного, чтобы было что вспомнить по возвращении. Какой смысл играть, если я не могу увидеть то, что меня интересует?

— Хм… Вообще-то я думала, что ты хочешь выиграть приз.

— Конечно хочу. Но игра должна быть интересной, иначе какая же это игра? Раз уж судьба занесла меня в Ксанф, то я намерена получить как можно больше впечатлений и вообще оттянуться на всю катушку. Тем более что игра очень реалистична: впечатление такое, будто мы с тобой и вправду беседуем.

Дженни поняла, что дело обстоит еще хуже, чем показалось ей поначалу. Поверхностные, почерпнутые из книжек знания пробудили в Ким интерес к Ксанфу, но она все равно не верила в его реальность, была настроена вести себя соответственно. Это сулило серьезные затруднения. Однако игроком являлась обыкновенка, и последнее слово оставалось за ней.

— Раз ты настаиваешь, — промолвила Дженни, — я попрошу Сэмми найти местечко, откуда можно незаметно подглядеть за ограми. Но должна сказать, что эта идея мне и сейчас кажется неудачной.

— Идея никудышная! — радостно согласилась Ким. — Но что поделать, если все разумное скучновато, а все интересное — глуповато. Я думала, что так обстоят дела только в Обыкновении, но, похоже, это общее правило.

Дженни от комментариев воздержалась. Вместо этого она опустила кота на землю и попросила найти тропу к месту, откуда можно будет понаблюдать за ограми, предупредив, чтобы он не бежал к этому месту, а остановился у начала тропки. В свое время эльфесса и в Ксанф-то попала из-за того, что погналась за котом, со всех ног припустившим искать перышки, но с тех пор она научилась с ним справляться. А вот Ксанф полюбила и, хотя порой скучала по оставшимся в Двухлунии родным, так в нем и осталась. Ей вовсе не хотелось, чтобы кот ненароком с разбегу завел их в какой-нибудь другой мир, откуда потом в Ксанф не выберешься.

Сэмми сорвался с места, а Дженни поспешила за ним, держась за полученный от демонов невидимый поводок. Для нее он служил большим подспорьем, а кот — такова была демонская магия — даже не догадывался о его существовании. Поводок растягивался и сокращался в зависимости от разделявшего Дженни и Сэмми расстояния, причем если она могла определить это расстояние по натяжению, то кот этого натяжения не ощущал вовсе. Теперь ей, во всяком случае, не приходилось бегать за ним сломя голову, боясь потерять из виду.

Правда, из этого отнюдь не следовало, что она не испытывала затруднений: кот, как правило, выбирал кратчайший путь, ничуть не заботясь об удобстве тех, кому приходилось за ним следовать. Если этот путь пролегал по тропе, то трудностей не возникало, но котика частенько заносило то в гущу колючих кустов, то в какой-нибудь тесный лаз. Ему ничего не стоило переправиться через бурный поток по тоненькой веточке или прошмыгнуть под носом у спящего дракона, а вот Дженни такие подвиги отнюдь не соблазняли. Так что с поводком ли, без ли, а ей приходилось оставаться начеку.

Сейчас Сэмми рванул прямиком через поле хлопчатника, и со всех сторон, естественно, послышались громкие хлопки. Ким это привело в восторг, а вот Дженни обеспокоило, потому что шум запросто мог привлечь внимание огров. Хорошо еще, что на этом хлопковом поле кроме обычного хлопка да заурядных хлопушек — стеблей с огромными, похожими по форме на ушки (эти-то ушки и издавали самые звучные хлопки) листьями — ничего больше не росло. Не то что на некоторых полях, сплошь заросших похлопком да прихлопком, так и норовившими похлопать забредшего ненароком на поле путника (а лучше путницу) по всяким разным местам, а бывало и прихлопнуть бедняжку.

На краю поля — пересечь его удалось без происшествий — кот остановился. Дженни последовала его примеру и оглянулась на Ким. Хотя, если выражаться точнее, то самой Ким здесь не было: в воздухе висело перемещавшееся вместе с Дженни квадратное окно в Обыкновению, за которым находилась сидевшая за клавиатурой девушка. Чтобы оказаться в Ксанфе по-настоящему, обыкновенке следовало поверить в реальность происходящего, что было весьма и весьма непросто. Правда, оставалась надежда, что по ходу игры это все же произойдет.

Подобрав кота, Дженни двинулась по тропке, ведущей к заболоченной местности, облюбованной ограми и получившей оттого название Огр-Ограда. Девочка искренне хотела убраться оттуда как можно скорее: во-первых, она боялась огров, а во-вторых, местечко выглядело гадостно — в иных огры и не селятся. Деревья тут были страшнее некуда — одни завязаны в узлы, другие выгнуты кренделями, третьи заплетены в косички. Огры, видать, веселились от души. Топкая топь, по которой они топали, выглядела ничуть не лучше, но тропа, к счастью, проходила посуху и вообще была довольно удобной. По всей видимости, именно по этой причине Сэмми счел ее относительно безопасной: огры ею не хаживали, ибо для них она была слишком хороша. Однако считать ее полностью безопасной было бы непростительной беспечностью: вблизи от огров безопасных мест быть не может.

К тому же над тропой нависали тяжелые, покачивающиеся на высоких стеблях золотые, серебряные и бронзовые колокольчики. Мелодичный перезвон этих цветов Дженни очень любила, но сейчас она всерьез опасалась задеть один из них: вдруг зазвонит и привлечет внимание огров.

Один колокольчик все же звякнул, однако огры, к счастью, не появились. Возможно, их попросту отвратил слишком уж мелодичный звук. Однако опасность сохранялась, и Дженни не терпелось убраться подальше от противного болота, а вот Ким таращилась по сторонам широко раскрытыми, сиявшими от восторга глазами.

— Ой, а это что? — спросила она, завидев высоченный, побольше обыкновенского дуба цветок с фарфоровыми кольцами на стебле. Его белая, тоже фарфоровая с виду чашечка соединялась тонкими как проволока лианами с другими похожими растениями. Сверху слышалось равномерное гудение.

— Высоковольтная лилия, — пояснила Дженни. — Говорят, ее сок, который почему-то (может быть, потому, что он течет), называют током, обладает большой силой. И при неосторожном обращении может основательно шандарахнуть.

— Ничуть в этом не сомневаюсь, — заявила Ким. — Морочат нам головы насчет всяких там электростанций, а на самом деле ток в Обыкновению поступает отсюда. Глянь на провода, они ведь тянутся далеко-далеко. Но лучше здесь не задерживаться, электрическое поле вредно для здоровья.

Дженни никакого поля в упор не видела — заболоченный лес, да и только, — однако спорить не стала. Электричество электричеством, а вот соседство с ограми и впрямь может существенно повредить здоровью.

Страшный, сотрясающий землю топот заставил ее подумать об убежище. Так топать могли только огры, а стало быть, им следовало спрятаться, как можно надежнее и как можно скорее.

— Сэмми, ищи укрытие! — скомандовала Дженни, и кот тут же полез вверх по стволу лилии. Эльфесса последовала его примеру, благо по кольцам можно было лезть как по лестнице. Экран с Ким поднимался рядом с ней. Подняться успели вовремя — как раз перед тем как первое из ужасных чудовищ (впрочем, кто видел каких-нибудь других чудовищ) появилось на виду.

— А вот и огр! — восхитилась Ким.

Дженни ее восторга не разделяла, тем паче что безобразные великаны заявились целой оравой: огры, огрицы и несколько огрят. Они обшаривали окрестности, сверху и вправду похожие на электрическое поле, по жесткой как проволока траве которого порой проскакивали искорки. Вскоре стало ясно, что их приманивает светящийся шар. Один из огров схватил шарик лапищами — но тут же выронил с таким пылким ругательством, что трава обуглилась. Впрочем, не исключено, что ее опалил оброненный шар.

— Думаю, — высказала догадку Дженни, — эти олухи собирают шаровые молнии, чтобы вскипятить котел. Просто развести огонь у них ума не хватает, вот им и приходится добывать его где придется. Ладно шаровые: говорят, некоторые огры приноровились ловить и обычные молнии. Спрячется такой под развесистой кроной из тех, по каким любят лупить молнии, а когда одна из них ударит, сцапает ее лапищей, да и стянет с неба.

— Лихо! — искренне восхитилась Ким. — И как это по-ксанфски: словил молнию да вскипятил супчик!

— Тише ты! — шикнула на нее Дженни, но опоздала. Ближайший огр прислушался, а потом поднял безобразную физиономию.

— Наверху рожа, — сообщил он сородичам, указывая пальцем. — На еду похожа.

— Влипли! — вскричала Дженни. — Надо уносить ноги.

Однако удирать было поздно — вся орава уже с топотом неслась к высоковольтной лилии. Подбежав к дереву, огр, не раздумывая, треснул по стволу здоровенным кулачищем. Лилия задрожала, и Дженни, сорвавшись с фарфорового кольца, полетела чудищу прямо в лапы.

— Вот это да — и вправду еда, — оповестил он всех, держа бедняжку за шиворот.

— Отпусти сейчас же! — потребовала Ким. — Она со мной!

Огр уставился на экран, за которым была видна обыкновенка. Кого-нибудь другого подобное зрелище могло бы смутить, но столь тупое существо просто не могло понять, что перед ним нечто необычное.

— Крошка в окошке, — хмыкнул волосатый урод, ухватившись за краешек экрана и перевернув Ким вверх ногами. — Выдерну ей ножки!

Ким завопила. Да и как было не завопить, когда она оказалась вниз головой. Конечно, это была игра, только вот ощущалось все как на самом деле.

— Крикливых не люблю, их в болоте топлю, — жизнерадостно громыхнул огр, окуная экран с девушкой в затянутую ряской воду. Волосы у Ким — это ж надо добиться такого потрясающего эффекта! — мгновенно сделались мокрыми.

— Прекрати сейчас же! — заверещала она.

— Тебе что, охота залезть в болото? — поинтересовался другой огр. — Эта девица в котел сгодится.

— Нет печенки, вкусней чем у девчонки, — поддержал кто-то, и огр, вняв призывам родни, потащил и Дженни, и экран к огромному котлу. Огры подсунули под него шаровую молнию, и мутная болотная водица уже начала булькать.

Дженни изо всех сил пыталась придумать какой-нибудь выход, но у нее ничего не получалось. Они оказались пленниками огров, а это такое положение, что хуже не придумаешь. И ведь твердила она этой обыкновенской глупышке, что от огров лучше держаться подальше, но, видать, обыкновены сами немногим умнее огров. Однако Ким, похоже, не собиралась впадать в отчаяние.

— Ты не можешь меня сварить просто так! — заявила она огру.

Некоторое время тот таращился на нее в растерянности — видать, никак не мог подобрать подходящую рифму.

— А не просто так — это как? — наконец нашелся он. Дженни по-прежнему пыталась что-то придумать, однако… Ким уже взяла инициативу на себя.

— А не просто так — значит, ты должен победить нас в состязании.

Огры растерянно переглянулись. Они никогда не слышали о подобном законе или правиле, а стало быть, не могли быть уверены в том, что его не существует. Правда, растерялась и Дженни — каким это манером они будут состязаться с ограми? Бороться с любым из них — пустое занятие: огры славятся своей силой наравне с тупостью и безобразием.

— Как состязаться — может, хочешь подраться? — загоготал огр.

— Зачем драться, это будет состязание по глупости, — заявила обыкновенка. — Кто окажется глупее, тот и выиграл.

Ограм такие условия не могли не понравиться: глупостью своей они гордились не меньше, чем пресловутой силой, и оснований сомневаться в успехе у них не было.

— Как дурака узнать наверняка? — поинтересовался вожак огров.

— Мы устроим игру, — спокойно пояснила Ким. — Для начала присвоим каждому из нас игровое имя. Ты будешь… например, Ник, а я… а я, скажем, Ница. Понял?

— Я Ник, а ты Ница, — повторил огр.

— Но это не полные имена, только часть. Нужно добавить значащее слово, так, чтобы получилось настоящее полное имя. У кого оно окажется тупее, тот и выиграл. Понял?

Огр растерялся. Удивляться этому не приходилось — растерялась и Дженни. Она решительно не понимала, каким образом можно доказать столь безмозглому существу как огр, что ты глупее его. Да так, чтобы он твое доказательство понял и признал.

— Я Ник. Ты Ница, — повторил огр, слишком растерянный даже для того, чтобы рифмовать.

— Но так у нас игра не пойдет, — раскомандовалась Ким, — поставь-ка нас на землю. Да не вверх ногами, а как положено. Ты ведь не можешь играть с занятыми руками: в затылке-то чесать чем станешь?

Сраженный столь убийственной логикой огр сделал то, что его просили. Правда, выражение «как положено» было понято им слишком буквально — он положил и Дженни, и экран рядом с булькающим котлом, но это, в сравнении со всем остальным, было пустячным затруднением. Остальные огры, явно заинтересовавшись происходящим, расселись вокруг костра на корточках.

— Начнем, — предложила Ким. — Я называю значащее слово, часть имени. А ты приспосабливаешь его к нашим именам. Ум.

— Что ум? — не понял огр.

— Я сказала «Ум». Это часть имени. Ты соединяешь его со своим. Что получается?

— Ум… Ник… выходит Умник? — обиженно прогудел огр.

Его сородичи повалились наземь, корчась от хохота и показывая на умника пальцами.

— Э… — неожиданно взревел вспотевший от напряжения мысли (голова его уже начала дымиться) — мохнатый урод, — а сама-то ты кто? Умница. Ничем не лучше меня. Ты не выиграла. Умница, вот ты кто.

Огры загоготали еще пуще.

— Ничья, — с деланным огорчением согласилась Ким. — Начнем по новой. Можешь ты предложить слово?

Огрова башка раскалилась так, что с нее посыпались жареные блохи, да и затылок он чесал с немыслимым остервенением. Наконец взгляд его упал на котел, и в глазах появилось осмысленное выражение.

— Суп!

— Поехали! — объявила Ким. — Кто ты, выходит, такой?

— Суп… Ник. Гы… Супник. Я Супник, а ты… ты Супница.

— Ну и кто кого дурнее?

Думали огры долго и напряженно: печеные блохи усыпали всю поляну.

— А никто, вот кто! — проревел наконец самый догадливый.

— Правильно, — согласилась Ким. — У нас опять ничья. Начнем по новой. Лес — подходящее слово.

Огры одобрительно загудели: слово понравилось им хотя бы тем, что было знакомым.

— Вижу, подходящее. Значит, кто ты будешь?

— Лес… Ник. Лесник, — сообразил огр.

— А я кто?

— Ты… ты Лесница.

— Ну и кто же тупее?

— Почем мне знать?

— Давай разберемся. Лесник — это кто?

— Ну он, это… в лесу.

— Да хоть у дракона на носу. Он человек?

— Вроде бы.

— А Лестница?

— Что Лестница?

— Она человек?

— Ну ты даешь! Она такая… лазают по ней. Бывает деревянная или…

— Или — в болоте утопили. Ты Лесник — значит, вроде как человек. А я Лестница — по мне лазят, и я вроде как деревяшка. Это все ты сам сказал. Сказал?

— Ну?

— Баранки гну! Так кто тупее, человек или деревяшка?

Возле котла воцарилось угрюмое молчание: до огров дошло, что они продули вчистую. Дженни не могла не восхититься находчивостью Ким, хотя понимала, что обыкновенка, не иначе как по обычному обыкновенскому обыкновению, нахально смошенничала. На самом-то деле получалась никакая не Лестница, а Лесница, однако, судя по всему, девушка знала Ксанф достаточно хорошо, чтобы понять — никто из огров обмана не распознает. Откуда им, орясинам болотным, знать, как пишется слово «лестница». А когда его произносишь, никакого «т» не слышно.

— Пойдем, — поманила Ким Дженни. Эльфесса совсем уж было собралась убраться с поляны, однако огр оказался не так прост.

— Кто самый тупой, может топать домой, — объявил он. — А эта красавица, — великан потряс Дженни за шкирку, — пусть в котле поварится.

Обе девушки выругались: Ким вслух, Дженни про себя. Споры и состязания считались в Ксанфе делом святым, и огр своего слова нарушать не собирался, однако — и тут ему трудно возразить — считал, что победительница добыла свободу только для себя, а никоим образом не для своей спутницы.

— Ты прав, — вынуждена была согласиться Ким. — Значит, надо будет сыграть в имена и с ней.

Продувшего огра эта идея не восхитила, но всем остальным, с интересом наблюдавшим за состязанием, понравилась. В конце концов, какая-то девчонка огру разве что на зубок, а такой потехи они давно не видели. Чтобы один из них да вдруг оказался Умником…

— Ты первый, — великодушно предложила Ким.

— Шут, — выдал после мучительного раздумья огр.

— Чудненько. Выходит, ты будешь Шут-Ник, а она Шут-Ница. Так?

Возражений не последовало.

— Шутник шутницы стоит, — объявила обыкновенка. — Шутки и у того, и у другой могут быть хоть умные, хоть глупые. Опять ничья. Теперь мое слово. Пусть будет… Лес уже был?

— Был.

— А кол?

— Кола не было.

— А кол с лесом?

— Это как?

— Да так. Кол и Лес, получится Колес. Так ведь не было?

Огры вроде бы и почувствовали неладное, но сообразить, что здесь не так, им не удалось, и в конце концов бойкая девица вытянула из них согласие.

— Ага, посмотрим, что у нас получается. Ты кто будешь?

— Кол — Лес — Ник, — отозвался огр. — Что это за чушь? Лесник с колом, что ли?

— Колесник, дубина. То есть тот, кто делает колеса. Разве не так?

Огры со скрипом признали, что так оно и есть.

— Ладно. А она кто будет?

— Кол — Лесница.

— Это кто?

Вопрос оказался слишком сложным. Огры надолго погрузились в раздумья, и в конце концов Ким решилась на подсказку.

— Колесница это, вот что. То есть такая штуковина с колесами, на которой ездят. Дошло?

До огров дошло.

— Ну-ка повтори, кто ты, а кто она.

— Я колесник, а она… это… ездят на которой… Колесница.

— Вот и приехали. Ты, значит, мастер, колеса делаешь. Умелец, можно сказать. А она колесница — телега бесчувственная. К ней же твои колеса и приделывают. Кто, спрашивается, тупее будет?

— Колесница-тупица! — со страдальческой миной срифмовал огр.

— То-то и оно. Счастливо оставаться, мы пошли.

И они пошли. Огры их не задерживали — все до единого дразнили незадачливого собрата, попавшего не только в умники, но еще и в умельцы. Ким насмотрелась на огров вдоволь, и теперь полностью разделяла желание Дженни убраться от них подальше. Что же до эльфессы, то она оценила смекалку обыкновенки и теперь склонялась к мысли, что та может добиться в игре немалых успехов.

Правда, впереди их ждет еще уйма препятствий. И далеко не все недруги, которые будут строить им препоны, окажутся такими же глупыми, как огры.

Глава 3 ПЕРЕШЕЕК

Нада считала себя готовой ко всему, однако события развивались чуть ли не по худшему из возможных сценариев. Ее выбрал спутницей обыкновенский подросток, пускавший, глядя на нее, слюнки и с самого начала пытавшийся за ней ухлестывать. А ей уже довелось быть невестой несовершеннолетнего принца, и ухаживаниями сопляков девушка была сыта по горло. Вдобавок этот балбес не имел ни малейшего представления о Ксанфе и не верил в магию. Выходило, что ее ждет тоскливое времяпрепровождение в не самой приятной компании и роль спутницы охламона, которому всяко не видать победы.

А ведь поначалу, когда профессор Балломут только знакомил ее с замыслом игры, все казалось весьма романтичным и увлекательным. Старый демон сообщил, что муза Клио вознамерилась написать очередной том текущей истории Ксанфа. Будучи автором концепции игры, она поручила практическое воплощение идеи демонам, полагаясь на их воображение и страсть к лицедейству. Проект казался многообещающим, тем паче что благодаря ему открывались новые вакансии Главных Действующих Лиц.

— Правда, — заметил Балломут, — тем, кто претендует на такие роли, не следует забивать головы сентиментальной чепухой.

Нада как раз ничем подобным свою головку не забивала, хотя при этом ни замыслами муз, ни делами демонов, ни ролью Главного Действующего Лица ничуть не интересовалась.

— Мне случалось уже побывать в такой роли, — напомнила девушка-змея профессору. — Тот случай едва не закончился для меня браком с мальчишкой, так что пусть, я за дешевой славой не гонюсь. Кому интересно, те пусть и пробуют.

— Да, да, — припомнил профессор. — Тебе нужно было выйти замуж за принца, а их во всем Ксанфе на тот момент было всего двое: твой братец Налдо да мальчишка Дольф. Правда, теперь мальчишка вырос, но он все равно младше тебя, к тому же уже женат. А вот ты… — он посмотрел на нее поверх очков, — при всем твоем очаровании осталась принцессой на выданье. Тебе не кажется, что участие в нашей программе открывает для тебя новые перспективы? Как говорят в Обыкновении, мат-ри-мо-ни-альные.

— Это что, ругательство?

— Почти. Это имеет отношение к браку.

— А что за перспективы? — спросила принцесса со внезапно пробудившимся интересом.

— Ну, не исключено, что как раз в этом томе появится принц подходящего возраста. Ты ведь не захочешь упустить такую возможность?

Нада промолчала, однако внутренне не могла не признать правоту профессора. Казалось бы, такой красавице одиночество грозить не могло, однако сложность заключалась в ее происхождении. Принцессе не пристало выскакивать замуж за кого попало: ей подавай принца или волшебника. Между тем ей уже двадцать один — возраст, конечно, не критический, но время-то идет. Было бы обидно упустить хорошую партию, только из-за того, что она оказалась не в курсе дела.

— Ладно Клио, у нее свои соображения, — промолвила девушка, решив все-таки сменить тему. — Но у вас-то, демонов, какой интерес в этом деле? Только не говорите, будто занялись им из любви к искусству.

— Интерес у нас и вправду есть, — отозвался демон. — Но в чем он состоит, я скажу только в том случае, если ты дашь мне честно принцесское слово сохранить услышанное в тайне. Людям такие вещи знать ни к чему.

— Так ведь у меня только одна половина человеческая, — заметила Нада, грациозно изгибаясь. Подобные ее телодвижения не оставляли равнодушным решительно ни одно существо мужского пола, но вот на Балломута такого рода магия, похоже, не действовала. Он зевнул, что лишь усугубило ее любопытство. — Честное принцесское, — сказала Нада.

— Тогда слушай. Вышло так, что все это дело касается нас, демонов, напрямую. Демон Охренэнный, один из самых могучих в своей гильдии, вознамерился захватить Ксанф. Наш Иксанаэнный этому, понятное дело, противится. Но драться друг с другом для них дело бесполезное — оба бессмертны, неуязвимы и, считай, равны по силам. Поэтому их спор должны разрешить существа низшего порядка: высшие демоны устроят им состязание в своем сне.

— Но демоны не видят снов.

— Это потому, что они не спят, — согласился профессор. — Во всяком случае в подавляющем большинстве такие бестолковки, как Метрия, еще и не то откалывают. Нормальные демоны просто переходят в стасис и предаются размышлениям. Но вот всякие там смертные дрыхнут напропалую и сны видят, благодаря чему в гипнотыкве и существует Сонное Царство. А еще у смертных бывают сны наяву, что, при соблюдении известных условий, позволяет им видеть сны за демонов. Задуманная игра как раз и должна стать анимацией подобного сна, в котором смертный сможет участвовать активно, как если бы это была реальность. Кто-то из них будет играть за Иксанаэнного, кто-то за Охренэнного, кто-то получит приз, а кто-то проиграет. Данное состязание станет основным содержанием нынешнего тома истории: на нашу, младших демонов, долю выпала организационная работа, а непосредственными участниками станут смертные. Загвоздка еще и в том, что если смертные вообще не знают, что играют за каких-то там демонов, то мы до самого конца останемся в неведении, кто играет за кого. Нам неизвестно, что может принести победу Иксанаэнному, ясно лишь, что его поражение может обернуться более чем существенными переменами.

— А если Иксанаэнный проиграет — из Ксанфа исчезнет магия? — с испугом спросила Нада.

— Не исключено. Поэтому мы должны сотрудничать, надеясь, что наши совместные усилия поспособствуют успеху Иксанаэнного.

— Но мы же не знаем, как этому способствовать. Вдруг так постараемся, что как раз из-за наших потуг все прахом и пойдет.

— Это было бы весьма огорчительно, — промолвил профессор, скорчив гримасу, заставившую Наду почувствовать себя незадачливой студенткой Университета Магии. Именно эта гримаса отбила у многих поколений излишне любознательных школяров дурацкую привычку задавать профессору вопросы, на которые он не хотел или не мог ответить.

Нада вопросов особенно не задавала, а вот репетиции посещала исправно. Правда, заявление о том, что игрок-обыкновен непременно выберет ее спутницей, принцессу совершенно не обрадовало.

— Только обыкновенов мне и не хватало! Была охота связываться!

— Не все они так уж плохи, — резонно указал профессор. — Взять хотя бы Грея Мэрфи.

Крыть Наде было нечем: Мэрфи и впрямь явился из Обыкновении, но у него обнаружился талант волшебника, а по меркам Ксанфа полноправный волшебник это все равно что принц. Грея-то уже давно окрутила Айви, но данный пример доказывал, что и от обыкновена может быть прок.

— И заметь, — добавил профессор, словно прочтя ее мысли (в чем в чем, а в этом он за века преподавания поднаторел изрядно), — если Иксанаэнный потерпит поражение, значение Обыкновении возрастет, и знакомство с обыкновеном может оказаться более чем полезным.

— Ладно, — согласилась Нада, — обыкновен так обыкновен. Но никакими делишками, связанными со Взрослыми Тайнами, я с ним заниматься не буду.

— Конечно, — согласился Балломут, окидывая взглядом ее волнующие формы. — Тем более что обыкновен твой скорее всего окажется несовершеннолетним.

— Этого только не хватало! — вскричала она с неподдельным испугом. — Чем я сыта по горло, так это малолетками. А почему не взрослым?

— Да по той простой причине, что играми, подобными нашей, в Обыкновении увлекаются в основном только подростки.

— Ладно. А с чего ты взял, что спутницей этого обыкновена стану именно я? Что ему, больше выбрать будет некого?

— Выбор-то у него будет: каждому игроку предложат семерых возможных спутников. Но тебя выберут, это точно.

— Но почему?

— Представь себе, что одним из возможных спутников был бы твой брат Налдо. А теперь скажи, кого в таком случае предпочла бы любая обыкновенская девица.

— Конечно, его. Он самый красивый, и у него множество иных достоинств.

— Иных с экрана не видно, а вот на такого красавца и впрямь любая девчонка клюнет. А на кого клюнет парнишка?

Нада открыла рот — и тут же закрыла, не найдя, что противопоставить убийственной профессорской логике.

Основным содержанием репетиций стало обучение искусству отделываться от нескромных притязаний развязных обыкновенских юнцов, роли которых с немалым удовольствием исполняли молодые демоны. Конечно, в змеином обличье Нада запросто могла откусить любому нахалу голову, но такие крайности категорически запрещались.

— Спутники, — втолковывал Балломут — существуют для того, чтобы помогать игрокам, а не для того, чтобы их лопать.

— Но что делать, если он станет совершенно несносным? — настойчиво спрашивала Нада.

— Надо отшить его, не причиняя вреда здоровью. Не калеча и не увеча.

— Но обыкновены известны своим упорством.

— Верно. Тебе придется найти к нему подход.

— Вот еще, стану я искать подходы ко всяким нахальным соплякам! Держи карман шире. Придется обыкновенам играть в свою дурацкую игру без меня.

— Дорогая, не вынуждай меня прибегать к мерам дисциплинарного воздействия, — обиженным тоном произнес профессор.

— Не путай меня со своими студентками. Я у тебя не учусь, и никакой власти надо мной ты не имеешь.

— Должен тебя огорчить, красавица, — очень даже имею.

— Вот как. Ну-ка назови хотя бы одну причину, по которой я, принцесса, должна оставаться здесь вопреки своему желанию.

— Пожалуйста, — отозвался Балломут, выдохнув маленькое облачко дыма. — Помнишь, как вы с Электрой путешествовали по Сонному Царству? Ты там вино пила? Красное?

— Ну, пила. Хотела узнать, что за сорт. А при чем тут вино?

— При том, любезнейшая, что принцессе следовало бы лучше знать законы и правила. Любой, вкусивший еды и питья в тыкве, связывает себя с Сонным Царством.

Нада совершенно неподобающим принцессе образом взвизгнула и разинула рот.

— Ой! Как же это я забыла?

— А вот кому положено, те не забыли. Мы, демоны, выкупили у Коня Тьмы твое обязательство, так что теперь ты в долгу перед нами. Отработаешь в игре — будешь свободна, а пока не обессудь. Ступай репетировать.

Нада со вздохом подчинилась. Балломут, как всегда, взял верх.

Теперь, когда игра началась, девушка радовалась тому, что на репетициях научилась давать отпор поползновениям обыкновенских нахалов, не откусывая при этом их пустых голов. Этот Даг, судя по всему, относился как раз к той категории игроков, к встрече с которыми она так старательно готовилась. Он был высок ростом, хорош собой, не слишком глуп, совершенно невежествен по части магии и большой охотник облапить хорошенькую девушку. Стоило этому фрукту увидеть ее среди прочих возможных спутников, как у него чуть глазки на лоб не вылезли. Нада мысленно приготовилась к нелегкому путешествию. Утешало одно: проведя игру, она навсегда отделается и от обыкновена, и от обязательств перед демонами. Ради этого можно и потерпеть.

Как она и предполагала, самоуверенный юнец взялся принимать решения сам и, естественно, сразу принял самое нелепое из всех возможных. Будучи родом из Обыкновении, где на деревьях не растет почти никакой еды, он вбил себе в голову, будто ему потребуются припасы. И даже оружие. О том, как он собирается пустить в ход оружие, находясь по ту сторону экрана, этот пентюх даже не задумался. Чем забивать башку пустяками, постарался бы лучше поверить в магию.

Впрочем, выходило, что его упрямое неверие ей на пользу. Чем дольше он будет сомневаться в реальности происходящего, тем дольше не сможет даже попытаться ее облапить (сделать это через экран не проще, чем огреть кого-нибудь дубиной). А значит, ей не придется отделываться от его приставаний. Правда, селяне из Перешейки наверняка удивятся, увидев болтающееся в воздухе окошко с физиономией, но с этим она как-нибудь справится.

В деревне их приближение было замечено издалека, и староста, с виду отъявленный грубиян и задира, вышел им навстречу.

— Могу я полюбопытствовать, что прекрасная принцесса Нада и странный магический экран делают в нашем захолустье? — ляпнул он с деревенской прямотой.

— Мы направляемся к Доброму Волшебнику, — ответила Нада. — Путь предстоит нелегкий, так что нам хотелось бы разжиться припасами и оружием.

— А почему вы не воспользуетесь зачарованной тропой?

— Это запрещено правилами. Мы должны преодолевать препятствия, а не путешествовать под защитой чар.

— Ну что ж, с первыми трудностями вы, можно сказать, уже столкнулись. Мы люди простые, грубые, чужаков не жалуем, и никакой помощи от нас вы не дождетесь. Не будь ты такой красоткой, мы бы тебе еще и бока намяли.

— Не смей так с ней разговаривать! — подал голос с экрана Даг.

Конечно, он наверняка из тех задир, которые вечно сами влипают в истории и других втягивают.

— Все в порядке, Даг, — торопливо проговорила девушка. — Они нас не тронут.

— Попробовали бы. Один такой попробовал, так от него одни уши остались.

— Что касается тебя, дух, — промолвил староста, — ты-то не красотка, и если вылезешь из своего волшебного окошка, мы с удовольствием зададим тебе хорошую трепку.

— Да сумей я оттуда вылезти, я бы тебе рога поотшиб, старый козел!

— Прошу не беспокоиться, мы уже уходим, — зачастила Нада, загораживая экран своим телом.

— Ничего мы не уходим! — возразил Даг, появляясь вместе с экраном из-за ее спины. — Мне, конечно, в кайф любоваться твоей…

Последнее слово получилось смазанным, но Нада поняла о чем речь. Будь у этого парня возможность, он непременно протянул бы с экрана руку, чтобы похлопать или ущипнуть ее за… то самое место.

— Но я не собираюсь сваливать при виде шайки деревенских придурков.

— Очень хотелось бы знать, — с угрозой пробормотал староста, в то время как угрюмые поселяне смыкались вокруг экрана, — почему это наглое привидение считает возможным нас оскорблять?

— Нет! — торопливо возразила Нада, снова пытаясь заслонить экран. — Он никого не хотел обидеть, просто не знает здешних обычаев…

Ей было не по себе, потому как ее буквально буравили похотливыми взглядами. Причем поселяне ничуть не уступали в этом Дагу.

— А вот и собираюсь! — подал голос обыкновен. — Со всей ответственностью заявляю, что деревня ваша …ая, а всем вам место в …опе!

От Нады не укрылось, что и на сей раз его слова оказались смазанными. Система могла полностью блокировать выражения, имеющие отношения к Взрослым Тайнам, если бы их попытались употребить в присутствии детей, однако таковых поблизости не было. Что же до самого Дага, то обыкновены, как правило, присоединяются к заговору задолго до того, как становятся взрослыми.

Однако досада пересилила в ней даже любопытство, и девушка отступила в сторону, сложив руки на груди. Пусть эти невежи ругаются, сколько им угодно.

— Выметайся из нашей деревни, рыло экранное! — заорал староста. — Нам тут такие проходимцы ни к чему!

— От проходимца слышу! — не остался в долгу Даг. — Мне бы век твоей физиономии не видеть, да припасы нужны. Почему бы тебе ими не поделиться — мигом от меня избавишься.

— Припасы, говоришь? — на лице старосты появилась хитрая ухмылка, — а чем, скажи на милость, ты собираешься за них расплачиваться?

Расплачиваться Дагу и впрямь было нечем, однако обескуражить обыкновена оказалось не так-то просто.

— Скажи сначала, что тебе нужно, дурила?

— Мне? Мне, да и всем нам нужно избавиться от «Цензора».

— От кого? — похоже, обыкновен все же опешил.

— Не от кого, а от чего. Это такой корабль, «Цензор» называется. Физически он встал на якорь у Перешейка, а фактически сидит на нашей Перешейке. Ввел повсюду цензуру, устанавливает для всех цензы, требует приобретать на все лицензии. Дымищем своим весь воздух испоганил, ни житья от него, ни продыху. Вдобавок его мощь постоянно возрастает: сначала он нам просто досаждал, потом стал портить жизнь, а коли дело пойдет так и дальше, то и вовсе поработит.

Нада тоже удивилась услышанному, но сочла это прекрасной возможностью перевести разговор в другое русло и замять ссору.

— Но как же этот корабль взял над вами такую власть? — поинтересовалась она. — Он же на воде, а деревня на суше.

— «Цензор» стоит у берега и дымит в две трубы, а дым сносит прямо на деревню. Не простой дым: у нас от него мозги туманятся, и характер портится. Думаешь, отчего мы тут такие неприветливые — все из-за цензуры этой поганой. Наглотаешься дымища и можешь делать только то,что можно. То есть то, что «Цензор» разрешит. Тоска, а не жизнь. Такого, наверное, даже в унылой Обыкновении не бывает.

— Бывает, — возразил Даг. — Не везде, но в некоторых местах еще как бывает. Правда, обыкновенская цензура больше всего ограничивает свободу слова и печати.

— Свободой слова у нас теперь и не пахнет, дымом все провоняло, а вот свободы пищать — сколько угодно. Хочешь сказать что-нибудь не по-ихнему, а получается один писк. Одно могу сказать… — староста гневно разинул рот, но оттуда вырвался лишь высокий протяжный писк.

— Э, ребята, да вы, я смотрю, влипли не на шутку, — посерьезнел Даг. — Как же вас угораздило такое допустить?

— Так ведь хотели как лучше, чтоб, значится, детишки раньше поры не узнавали чего не надобно, чтобы брани нехорошей поменьше стало, то да се… «Цензора» этого мы сами и пригласили, а как смекнули, так уже поздно было. Просить его уйти бесполезно, а прогнать — силенок маловато. Вот и скрипим зубами, а поделать ничего не можем. Поможешь — так мы тебя припасами по уши завалим.

— Так, — принялся размышлять вслух юноша. — Должен признаться, что всякого рода цензуру я и сам на дух не переношу. Считается, что у нас ее нет, но на самом деле мы тоже затюканы всякими идиотскими правилами, указаниями и предписаниями. Помочь вам — дело святое, тем более что, как я понимаю, это и будет мое первое испытание в игре. Сделаю, что смогу, но сначала мне надо разузнать об этой посудине побольше. Например, ты тут про дым говорил он что, шибко вонючий?

— Я бы не сказал. Запах у него сладкий, даже приторный. Поначалу кажется приятным, а потом… — староста махнул рукой. — Ну сам посуди: в каком настоящем деле можно обойтись без забористого словца? Ежели ты, скажем, каменщик, а тебе напарник булыжник на ногу уронит — ты что скажешь? То-то и оно — а у любого из нас только «пи… » и получится. Или, скажем, присмотрел ты девку и хочешь назвать ейные причиндалы своими именами. Так ведь и тут дальше «пи… » не двинешься. Вот она, свобода пищать. Жуть!

— Жуть! — согласился Даг. — Как, говоришь, будет по-вашему собака женского рода?

— Пи…

— Так я и думал. Тяжелый, однако, случай. У нас в Обыкновении в некоторых землях тоже вводили цензуру из самых лучших побуждений: ради укрепления нравственности и всего такого. Кончалось это везде одинаково — люди теряли даже подобие свободы. Им навязывали правила, которые могли даже не иметь смысла, их просто требовалось выполнять. Скоро вам просто нечем будет дышать.

— Ты прав, — печально кивнул староста. — Мы уже, можно сказать, задыхаемся в этих гнусных парах.

Остальные дружно закивали, а некоторые, еще и закашлялись.

Нада пребывала в изумлении: выходило, что она недооценила обыкновена. Парень оказался куда смышленее, чем ей казалось. Это ж надо было так быстро вникнуть в здешние проблемы и найти общий язык с неприветливыми перешейцами!

— Ладно, — подолжал Даг. — Суть дела мне более-менее ясна. Но известно ли вам, как с этой напастью бороться?

— Известно-то известно, только нам это, к сожалению, уже не под силу. Здесь нужен человек со стороны, не отравленный дымом. Поэтому мы к тебе и обратились.

— Ну-ну, и что нужно делать?

— Нужно залить топки под трубами либеральной перекисью. Цензурный фимиам от этого скиснет и вместо дыма цензуры из труб повалит дух свободы. «Цензор» этого духа на дух не переносит, так что ему ничего не останется кроме как отвалить от Перешейка и отправиться на… пииии…

Губы Дага искривились в усмешке — видать, в Обыкновении бытовали иные способы борьбы с цензурой и пробуждения духа свободы — однако высказываться по этому поводу юноша не стал.

— Как добыть эту перекись? — полюбопытствовал он.

— Ясно дело как: зачерпнуть перекислым ведром из перекислого колодца.

— Ну конечно, как же иначе… И где вся эта перекислятина находится?

— Так сразу и не скажешь. Раньше-то мы знали, но нынче «Цензор» объявил эти сведения государственной тайной и присвоил им гриф секретности. Кто пытается выведать секрет, того гриф долбает клювом по темечку. Ежели кто что и может сказать, так это Ведьма К.

— Ведьма К?

— Она самая. Колодец перекислый, он вроде как в ейных владениях.

— А где они, «ейные» владения. Далеко?

— Так… Пии… же их знает.

— Лихо! Ну хоть в какой стороне?

— Вон там — староста указал рукой, с опаской глядя на небо: не иначе как побаивался грифа секретности.

— Стало быть, нам туда, — заявил Даг. — Готовьте припасы, я вернусь.

Экран поплыл в указанном направлении, и Нада волей-неволей направилась туда же. Не имея понятия, как найти Ведьму К и раздобыть перекись, она все же решила, что лучше поискать все эти штуковины, чем без конца препираться с поселянами. Впрочем, довольно скоро они увидели стоявшее прямо посреди лужайки и даже не особо перекисло выглядевшее ведро. Однако стоило девушке потянуться за ним, как оно отлетело, оказавшись вне пределов досягаемости.

— Свобода просто так в руки не дается, — с глубокомысленным видом произнес Даг. — Конечно, местным головотяпам с запудренными цензурой мозгами это ведерко не раздобыть. Но мы с тобой — другое дело. Можешь ты зайти сзади, чтобы я погнал его прямо на тебя?

Кивнув, Нада превратилась в маленькую змейку, чтобы заползти сзади, и тут же сообразила, что это был опрометчивый поступок. Она выскользнула из одежды, а стало быть, когда будет одеваться, Даг увидит ее голой. Хуже того — и трусики увидит! А порядочная принцесса никак не может позволить себе демонстрировать трусики какому-то обыкновену. Однако решение этого вопроса Нада отложила на потом — дело прежде всего. Принцесса проползла под кустами и оказалась как раз позади ведра… и перед давешней проблемой. Она не могла взять ведро в змеином обличье — рук-то у змей не бывает — и не могла превратиться в человека, чтобы не показаться голой перед обыкновеном. Пришлось ей ползти к ближайшему простынному кусту, превратиться там в девушку, сорвать простыню, завернуться в нее, и снова обернуться змеей. Придерживая краешек простыни змеиной пастью, она подкралась к ведру сзади. Впрочем, могла бы и не таиться: змеи ведер не хватают, и ведра, соответственно, змей не боятся.

Как только она залегла в засаде, экран с Дагом, грозно ухая, двинулся прямиком на ведро. Оно, поддразнивая его, стало отступать и вскоре оказалось в пределах досягаемости Нады. Та мигом приняла человеческое обличье и, не забывая придерживать одной рукой простыню, схватила другой ведро за ручку. Оно задергалось, но уразумев, что вырваться не удастся, успокоилось.

— Полдела сделано! — с довольным видом заявил Даг. — Теперь пойдем искать Ведьму К.

— Минуточку, — сказала Нада. — Я сейчас вернусь. Поспешив туда, где осталась ее одежда, принцесса спряталась за деревом и торопливо натянула платье. Что было не так-то просто: одеваться с помощью одной руки не слишком удобно, а выпустить ведро она не могла. Удерет мигом, и ищи-свищи. В конце концов Наде удалось справиться с этим затруднением, но она поняла, что, меняя облик, следует быть осторожнее.

Они двинулись дальше, но неожиданно оказались на краю заснеженного поля.

— Странно! — удивленно пробормотала Нада. — Чтобы в Ксанфе в такое время да выпал снег! Да и странный он какой-то. Жидковатый — вроде как тает…

— Может — это не настоящий снег? — предположил Даг.

Присев на корточки, Нада прикоснулась к снежному одеялу пальцем.

— Холодный… — пробормотала она и поднесла палец к губам. Брови ее поползли вверх.

— О, да это мороженое!

— Мороженое? — удивился Даг.

— Оно самое. Сливочное мороженое. Тепло, вот оно и тает.

— Ясно… то есть ничего не ясно. Откуда оно взялось?

— Понятия не имею. Похоже, откуда-то течет. Источник где-то перед нами.

— А можем мы обойти это заснеженно… замороженное пространство?

— Это вряд ли, — отозвалась Нада — Попробуем пересечь!

Даг легко согласился. Конечно, для него, парившего вместе со своим экраном в воздухе, это не представляло ни малейшей сложности, а вот с Надой дело обстояло иначе. Сначала талое мороженое налипало на туфельки, а потом у нее стали мерзнуть ноги. По мере их продвижения мороженое становилось все холоднее и тверже. К счастью, Нада углядела по пути развесистую ботвинью, что позволило ей сменить туфельки на теплые боты. Пригодилась и простыня: накинутая поверх платья, она хоть немного, но согревала. Однако девушка понимала, что стоит ей остановиться, и она замерзнет. Ей не терпелось поскорее выбраться с этого холодного поля, однако ему не было конца. Вместо этого впереди показался замок, сложенный из фруктового льда. Не слишком большой — все-таки мороженого и вообще всего замороженного в Ксанфе было не так уж много.

— Может, здешние хозяева объяснят нам, что к чему, — промолвила Нада, нетерпеливо постучав в ледяную дверь с ледяным глазком.

Ледяной глазок заморгал.

— Кто там? — послышался ледяной голос.

— Я Нада, принцесса нагов, спутница игрока, обыкновена Дага. Мы ищем Ведьму К. Она случайно не здесь живет?

— Нет, конечно же нет. И вы не сможете попасть к ней, если не получите разрешения моей госпожи.

— А кто твоя госпожа? — спросила уже отчаянно замерзавшая Нада.

— Ледовая Карга, кто же еще?

— Бедовая Пурга? — переспросила Нада, у которой уже зуб на зуб не попадал.

— Не совсем так… но почти.

— А можем мы с ней поговорить?

— Не совсем так… но почти.

— Это как понимать?

— Да так, что самой Карги дома нет, но… — глазок заговорщически подмигнул, — …в замке остался ее клон. С виду точь-в-точь как она сама.

— Слон? Точь-в-точь как Пурга? — не поняла Нада.

— Да не слон, а клон.

— Ладно, можем мы поговорить с клоном этой, как ее…

— С клоном Ледовой Карги! — с хохотом подсказал Даг.

— Эй! — глазок подозрительно прищурился, — а что тут смешного?

Нада испугалась — а что, если Даг опять начнет задираться. Однако обыкновен оказался сообразительнее, чем она думала: видимо, припомнив, какими обидчивыми были поселяне из Перешейки, он мигом нашел ответ.

— Смешно то, приятель, что я тоже клон.

— Понятно, — тут же смягчился глазок и повернулся в глазнице, чтобы посмотреть внутрь замка. — Твоя Прохладительность госпожа Карга, — возгласил он. — Принцесса Нада и обыкновен Даг жаждут встретить по-настоящему холодный прием.

— Трепещут ли они должным образом? — полюбопытствовала Карга.

— Несомненно. У девицы просто зубы стучат от страха.

Зубы у Нады стучали от холода, однако она предпочла не спорить.

— Хорошо. Проводи ее в парадную морозильную камеру, а сам, Ледоставень, можешь угоститься студнем.

Дверь распахнулась. Прямо под глазком образовался рот с острыми ледяными зубами, и в него влетел невесть откуда взявшийся основательный шмат студня.

Нада проследовала по заиндевелому коридору в парадную морозильную камеру, где восседала на ледяном троне суровая старуха в снежном саване.

— Моя Прохладительность Ледовая Карга, — представилась она, разумеется, забыв упомянуть о том, что является всего лишь клоном.

— А я Нада… — начала девушка, но старуха прервала ее.

— Слышала я все, у меня ледофон имеется. Ты хочешь добраться до Ведьмы К. Это сколько угодно, но сначала тебе придется сделать кое-что для меня. А откажешься — я заморожу тебя в ледышку и брошу в ледорубку, где тебя ледорубами в крошево искрошат. А то на ледокол посажу. И того, в окошке, тоже.

— Да ну? Хотел бы я взглянуть… — начал было Даг, но заметив, что Карга угрожающе подняла покрытый инеем палец, сбавил обороты. — … Впрочем, в этом нет необходимости. Почему бы нам и не оказать тебе услугу? Чего ты от нас хочешь?

— Конечно же, новый сорт мороженого! — воскликнула Карга. — Такой, о каком никто и не слыхивал. Назовите и отправляйтесь своей дорогой.

Нада пригорюнилась — ее Прохладительность явно разбиралась в мороженом лучше кого бы то ни было в Ксанфе. Но на выручку ей пришел Даг.

— Это нам раз плюнуть, — объявил он. — Как насчет мороженого с суфле из шпината. Специально для детишек, которые воротят нос от овощей.

— Какая гадость! — вскричала Карга с неподдельным восторгом. — То есть я хотела сказать: какая радость! Вот уж рецепт так рецепт! Обожаю пичкать детей всякими пакостями. А у вас в Обыкновении, вижу, это дело на высоте.

— Еще на какой, — согласился Даг, вспомнив не столь уж давнее детство и поморщившись.

— Сию же минуту прикажу приготовить целый горшок — вот уж кто-то угостится!

— Хоть целую бочку, лишь бы есть не мне, — проворчал себе под нос Даг. — А сейчас позволь нам продолжить путь. Кстати, как быстрее всего попасть к Ведьме К?

— Продолжайте, я вас не держу, — добродушно махнула рукой Карга. — Честно признаюсь — было у меня желание вас тут заморозить, я уж чуть было не велела двери пломбиром запломбировать, но уговор дороже снега. А идти вам лучше всего так: по ледяной дорожке средь ягоды морожки и прямиком к будке, где не шутят шутки.

Карга, довольная собой, расхохоталась и взмахнула рукой. Ледоставень растворился, и Нада, шлепнувшись от неожиданности на… что надо, заскользила по ледяной дорожке. Экран с Дагом полетел за ней.

Через некоторое время девушка ухитрилась-таки встать и, недовольно морщась, заторопилась дальше. Узкая ледяная тропка проходила среди кустов, увешанных заиндевелыми ягодами.

— Это морошка, что ли? — спросил юноша.

— Морожка! — поправила его принцесса. — Как съешь, мигом насквозь проморозишься.

— Все бы хорошо в вашем Ксанфе, — хмыкнул Даг. — Если бы не эти дурацкие каламбуры. Зачем их столько?

— Это для Кри-тиков, — пояснила Нада. — Кри-тик зверь хищный, но глупый: увидит каламбур, вцепится и ну трепать… До всего остального у него уже зубы не доходят. А у вас как, Кри-тики зубастые?

— Самому-то мне с ними сталкиваться не приходилось, — признался Даг. — Но слышал, что на зуб им лучше не попадаться. Можно нервный тик нажить.

— Видать, Кри-тик, он и в Обыкновении Кри-тик, — вздохнула Нада. — Однако я уже совсем продрогла.

К счастью, шедшая сквозь ягодные кусты ледяная дорожка наконец кончилась, выведя спутников к широкому лугу, поросшему — о счастье! — нормальной, теплой травой.

— Наконец-то! — обрадовалась девушка. — Похоже, мы попали куда надо.

По лугу были расставлены киоски и будки, причем из самой большой выглядывала такая угрюмая физиономия, что стало ясно: здесь шуток не шутят. Нада сразу догадалась, чья это мордашка. А для недогадливых над будкой красовалась табличка с надписью: «Ведьма К».

Однако приблизившись, девушка была немало удивлена, обнаружив, что пресловутая ведьма со странно коротким имечком является мужчиной, причем широкоплечим, мускулистым и даже усатым. А вот обряжен этот здоровяк в голубое женское платье. На голове его пристроилась голубая дамская шляпка, брови были подведены, губы и ресницы накрашены.

— Ты будешь Ведьма К? — робко спросила Нада.

— Читать не умеешь, змеиный хвост, — послышался не слишком любезный ответ. — Написано ведь, кто я есть.

— Эй ты, гомик несчастный! — как всегда встрял Даг. — Не смей ее обзывать. Говори с ней повежливее!

— С чего бы это?

— Да с того, трансвестит придурочный, что она отличная девчонка, и красивая, и сообразительная. И нечего к ней цепляться!

Нада промолчала. Оказывается, этот Даг в некоторых отношениях славный парнишка.

— Ладно, может, она и отличная девчонка, — не стал спорить тип в голубом, — но уж ты-то всего-навсего обыкновенский недоумок. Зачем ты вообще сюда приперся? Уматывай в свою зачуханную Обыкновению.

— Да я куда хочешь умотаю, лишь бы твоей рожи не видеть. А явились мы за перекисью. Налей ведерко и избавишься от нашего присутствия.

— Ага, так вот возьми и налей. А что мне за это будет?

— Если ты намекаешь на какие-то шашни…

— Больно надо. Шашни по их части, — отмахнулся голубой, указывая на соседнюю будку. Оттуда выглядывали две обнаженные полногрудые нимфы.

Даг разинул рот — похоже, это зрелище привело его в полный восторг. Казалось, что он вот-вот вывалится из экрана.

— Эй, не забывай, зачем мы сюда пришли! — буркнула Нада.

— Да-да, конечно… А кто эти девицы?

— Нимфы, кто же еще. Безмозглые пустышки, в головенках у них одни забавы.

— А какого рода забавы?

Нада покраснела. Даг понимающе хмыкнул.

— Так чего ты хочешь, голубок? — обратился он к хозяину будки. — Или тебя лучше голубцом назвать?

— Я хочу, чтобы меня называли как положено! — взъярился усач в шляпке, — хочу носить нормальную одежду и быть нормальным мужиком, а не уродом в платьице. Если хочешь знать, меня от этого голубого цвета мутит!

— Так какого же черта ты так вырядился?

— Магия, пропади она пропадом. Кто-то навел на меня порчу. И не хочу, а ничего кроме женского платья напялить на себя не могу. Губы вон сами собой красятся, глаза… Тьфу!

Нада почувствовала, что они попали в затруднительное положение. Снять порчу ничего не смыслящий в магии Даг, конечно, не сможет — такое и ей не под силу. А без этого им от этой… или этого типа никакой перекиси не получить. Кисло!

— Порча, говоришь, — почесал в затылке Даг. — Хочешь, значит, чтоб тебя называли как положено… Постой, тут написано: «Ведьма К». Это разве не ты?

— Конечно, я. Самый настоящий ведьмак. Но кто-то ведь меня приголубил.

— Похоже, я въехал! — неожиданно для Нады уверенно заявил юноша. — Все дело в этой идиотской табличке. Она ведь, как все тут у вас, волшебная?

— А то нет? Я тебе не обыкновен какой-нибудь, чтобы обычные таблички к будке цеплять.

— То-то и оно! Обыкновены в твоем возрасте, по большей части, грамотные. А ты читать умеешь?

— Магией обхожусь.

— Хреново обходишься. Вот и табличку твою такой же маг-грамотей состряпал. Тут написано: «Ведьма К» — «ведьма» отдельно, а «К» отдельно. Получается, будто ты ведьма, а зовут тебя К. Дошло?

До ведьмака дошло. Он побагровел от злости, и тому, кто писал табличку, это не сулило ничего хорошего.

— Так что же делать? — спросил он наконец.

— Снять штаны и бегать, — фыркнул Даг, но посмотрев на Наду опустил глаза. — Это шутка такая… обыкновенская, — пояснил он. — А что делать… Взять, да написать табличку как следует. Краски-кисточки у тебя найдутся?

— И кисточка есть, и краски любые… кроме голубой, — отозвался ведьмак.

— Тогда все проще простого. Надо…

Но Нада уже сообразила, что к чему. Взяв кисточку, она закрасила надпись на табличке черным, и на этом фоне красными буквами вывела: «Ведьмак».

В то же мгновение голубое платье, шляпка и макияж исчезли без следа. Примерно с секунду ведьмак оставался голым, а потом на нем появились черный кафтан, черные брюки и красные сапоги. На плечи сам собой накинулся красный плащ, и даже усы встали торчком.

— Я ведьмак! — пророкотал он густым басом. — Ведьмак, а не какая-то там ведьма К.

— А как насчет перекиси, — напомнил Даг, — не кисло будет нацедить ведерко?

— А вам какой надо? — поинтересовался ведьмак. — Перекислых колодцев у меня тут полно.

— Нам бы либеральной.

— Надо же, оказывается, и на это есть,спрос, — пробормотал ведьмак, откидывая одну из нескольких крышек.

Из колодца мгновенно поднялся легкий пар. Нада вдохнула его, и голова ее пошла кругом. Ей даже захотелось… того, чего порядочной принцессе хотеться не может.

— Дух свободы, — пояснил ведьмак, видимо, уловив что-то в ее лице. Потом он наполнил ведро и вручил ей. — Ты с этим поострожней. Многие, бывало, надышатся и такое вытворяют!

— Я принцесса.

— Мое дело предупредить. Спасибо за помощь.

Обратный путь лежал опять же по ледовой дорожке. Нада поежилась, предвкушая холод, но Даг неожиданно сказал:

— Я вижу, льда тут у вас в достатке. А как насчет коньков?

Нада хлопнула себя по лбу — и как только она сама не сообразила! Коньки, само собой, паслись неподалеку в морожке, и с их помощью девушка пересекла владения Ледовой Карги за несколько минут. Потом она отбросила коньки в кусты и зашагала к Перешейке.

— Эй, кислые рожи, грифом долбанутые! — закричал Даг, добравшись до Перешейки. — Достали мы перекись. Где тут ваша лохань цензурная… назвал бы я ее нецензурным словом.

Староста указал направление, и они двинулись к пристани. У самого причала стоял корабль, одним своим видом нагонявший смертную тоску. Две огромные трубы пыхтели, выбрасывая облака дыма. Поначалу это вызывало лишь досаду — зрелище-то не из приятных, — но с каждым шагом Нада все более и более явственно ощущала давление чужой воли. Она старалась задерживать дыхание, но это давало лишь отсрочку: не могла же девушка не дышать вовсе. Теперь принцесса понимала, что долго вдыхавшие этот дым поселяне и вправду утратили способность к сопротивлению. Ей редко доводилось сталкиваться с чем-либо более тяжким, чем цензурный гнет.

Поднявшись по трапу — Даг наблюдал за ней снизу и отпустил несколько сугубо обыкновенских комплиментов, — девушка ступила на палубу и пошатнулась, едва не выронив ведро.

— Ну и посудина, — говорил между тем юноша. — Удавиться можно. Раздобудь я такую развалюху, Эд бы лопнул от зависти.

«Посмотрела бы я на тебя, окажись ты на этой посудине на самом деле, — подумала Нада — В воздухе болтаться да дурацкие шуточки отпускать все молодцы!»

Ее снова повело в сторону: еще чуть-чуть, и ведро бы расплескалось.

— Э, да тебе плохо, — заметил, наконец, Даг. — Наверное, из-за этого дыма.

— Да, — слабым голосом отозвалась Нада. — Боюсь, до топки мне не добраться.

— Подыши над ведерком, — предложил он. — Вдруг да поможет.

Дух свободы и вправду помог ей сделать еще несколько шагов, но уже у самой топки у нее перехватило дыхание. Голова закружилась, и ведро выскользнуло из рук.

«Все пропало!» — успела подумать девушка, но неожиданно почувствовала, что ее поддерживает крепкая мужская рука. Тогда как другая, такая же, успела схватиться за дужку ведра.

— Идем, — настойчиво произнес Даг. — Тут осталось-то всего-ничего. Обидно будет, если мы не дотянем. Тьфу… ну и вонища!

Тяжело дыша, он поднял ведро и шагнул вперед. Приступ кашля заставил паренька согнуться пополам, однако это произошло уже над самым отверстием топки. Подняв ведро, Даг вылил перекись вниз, и там тут же началась реакция либерального брожения. Некоторое время из топки слышалось шумное бульканье и бурление, а потом валивший из труб дым сменился легким паром. Только сейчас Нада смогла прочитать надписи на трубах: «Ханжество» и «Невежество».

Растянувшись на палубе, она вздохнула полной грудью — теперь здесь полностью господствовал дух свободы.

— Перекиси мензурка, и скисла цензурка, — рассмеялся Даг. — Похоже, мы таки выручили здешних охламонов.

— Даг, — изумленно пролепетала Нада. — Ты ведь здесь, на палубе. Рядом со мной. Выходит, ты поверил? Поверил в Ксанф и в меня?

— Ни во что я такое не поверил, — возмутился Даг. — Просто увидел, что тебе тяжело, и мне стыдно стало: девчонка одна надрывается, а я сижу себе за компьютером…

Он осекся и принялся озираться по сторонам.

— Ну что, дошло? — спросила Нада. — Где твой Конпутер, или как там ты его называешь? Ты в Ксанфе, рядом со мной.

— Похоже, что так, — растерянно пробормотал обыкновен. — Ты как живая… — он взял ее за руку и восхищенно затряс головой. — Даже теплая. Век бы играл в такие игры.

— Возможно, эту ты выиграешь, — заметила девушка. — Начал, во всяком случае, неплохо. И ведьмаку помог, и селянам здешним.

— Настрадались они, бедняги, от этой гадкой лохани, — отозвался Даг. — Но отчасти и сами виноваты. Я бы назвал этот корабль «Кораблем дураков», потому что только записные болваны могут дать волю цензору, со всем его ханжеством и невежеством.

— Ты прав. Хорошо, что у нас в Ксанфе дураков не так много.

— А у нас в Обыкновении их хоть пруд пруди. Да и у вас… не сердись, ты как раз девчонка толковая, и тот малый, от горшка два вершка, который меня с правилами знакомил, тоже вроде соображает, но прочие, с кем я встречался, те еще умники. Ведьмак — тупица безграмотный, селяне здешние — просто бараны, а старушенция эта — так и вовсе чокнутая. Но все-таки у вас веселее. И главное — черт меня побери! — я рад, что теперь могу идти рядом с тобой… — он умолк, а потом хлопнул в ладоши.

— Ты слышала? Я только что чертыхнулся, и никакого тебе писка! Значит, с цензурой действительно покончено.

— Это точно, — согласилась Нада. — Правда, не исключено, что этот корабль заново заправится той гадостью, которая горит в его топке, и вернется сюда.

— Будет жаль, если здешние олухи опять позволят себя околпачить, но, в конце концов, это их дело. А нам пора на берег. Сдается мне, нас ждут новые приключения.

И он был прав, ведь игра только началась.

Глава 4 ВОДА

Только когда владения огров остались позади, Ким позволила себе облегченно вздохнуть. Будучи не лучшего мнения о своей внешности, она считала себя умной девушкой, но не могла не признать, что перехитрить огров ей удалось, лишь пустив в ход всю свою изобретательность. Пережить такое еще раз ей вовсе не хотелось. В конце концов, игра существует для того, чтобы развлекать, а не чтобы пугать, хоть и понарошку.

— Ну и какой путь к замку Доброго Волшебника самый короткий? — спросила она у Дженни.

— Короче всего будет, если идти прямо на юг. Но как раз туда-то нам идти и не стоит.

— Почему? — полюбопытствовала Ким.

Немногим раньше она просто заявила бы, что кратчайший путь самый лучший и у нее нет намерения зря тратить время. Однако приключение в Огр-Ограде кое-чему ее научили: девушка уразумела, что пренебрегать советами спутницы не стоит.

— Из-за Элементарий, — пояснила Дженни.

— Ах да, — понимающе кивнула Ким. — Сферы Пяти Стихий, расположенные в центральном Ксанфе. Как там… Воздух, Огонь, Вода, Земля и Пустота, если смотреть с юга на север.

— Как-как? — неожиданно переспросила Дженни.

— А что не так?

— Порядок не тот.

— Ты это брось. Порядок я вычитала в «Визуальном наставлении», там, если хочешь знать, и карта была.

— Видимо, неправильная. Это, наверное, обыкновенская книжка.

— Само собой.

— Тогда и удивляться нечему. Обыкновены не разбираются в магии.

— Магия магией, а карта картой. Согласно карте мы должны находиться ближе всего к Пустоте. А южнее будет Земля.

— Насчет Пустоты ты права. Но за ней следует сфера Воды. Водное Крыло.

— Читала-читала, там еще волны плещутся. В сфере Огня пляшут языки пламени, в зоне Воздуха беспрерывно дуют ветры… Самые ксанфские места во всем Ксанфе. Ладно, не буду с тобой спорить. Давай обойдем Пустоту — там ведь все равно пусто — и взглянем на Водное Крыло.

— Похоже, ты мне не веришь, — заметила Дженни.

— Я ничего такого не говорила, — пылко возразила Ким.

Пылкость ее объяснялась отчасти тем, что эльфесса была права. Как и многие умные девушки, Ким привыкла верить написанному в книжках чуть ли не больше, чем увиденному собственными глазами, и поверить, что карта врет, ей было трудно. Во всяком случае до тех пор, пока это оставалось голословным утверждением.

— Может быть, нам стоит пойти на восток, к реке Гуляй-Разумнице? — предложила Дженни. — Там, правда, рядом Птичий базар, но если птиц не задевать, они нас тоже не тронут.

— Птицы? Пусть попробуют — их и шугануть можно.

— Это смотря каких. Есть такие, встреча с которыми может стать роковой.

—Это что, какой-то каламбур?

— Можно сказать, и так. Я имею в виду птиц рок.

— Ох, надо же, как я могла забыть! Птицы рок, вроде Роксаны из Безымянного замка; ты о них?

— О них самых. Вообще-то их предупреждали насчет игры и всего прочего, но… но лучше все-таки с ними не сталкиваться.

Подумав, Ким не могла с этим не согласиться. Из-за своего упрямства она уже едва не вылетела из игры в Огр-Ограде. У нее все волосы промокли, когда огр окунул ее в противное болото. И голова закружилась, когда Ксанф вдруг перевернулся вверх тормашками. Точнее, перевернулся ее экран, хотя каким манером компьютерная анимация могла ухватиться за экран, девушка не понимала.

— Будь по-твоему, — сказала она Дженни. — Пойдем к реке, а на птиц если и взглянем, то издали.

Ей, само собой, хотелось увидеть могучих легендарных птиц, но желания столкнуться с чудовищами Ксанфа поближе она больше не испытывала. Долбанет такая пташка клювом по экрану — он и погаснет. Кому захочется вылететь из игры в самом начале?

Тропку, ведущую на восток, удалось найти быстро. Разумеется, это была вовсе не одна из зачарованных троп, позволяющих путешествовать по Ксанфу, избегая опасностей: условия игры требовали преодоления препятствий. Но в конце концов, так даже интереснее.

Правда, когда они вышли к берегу, Ким ощутила некоторое разочарование: она надеялась на какое-то фантастическое зрелище, а увидела обычную петляющую речушку, каких хоть отбавляй в ее родных краях. Одна радость, что по берегам росли замечательные растения. Узнав знакомые ей по книгам пирожковию и одеялию, она пожалела, что не находится здесь во плоти. Вот было бы здорово растянуться на свежесорванном одеяле и перекусить горяченьким, прямо с дерева, пирожком.

Впрочем, попадались и незнакомые растения. Одна прибрежная лужайка сплошь поросла металлически поблескивающими цветочками с плоскими головками.

— Что это? — поинтересовалась Ким.

— Гвоздики, что же еще. На такой лужайке не поваляешься, но ежели чего прибить надо — нарвала и вперед.

Девушка хмыкнула — могла бы и сама догадаться. Ясно же, что вон те клыкастые бутоны наверняка львиный зев, а колышущиеся на поверхности воды пунцовые ротики, не что иное, как речные губки.

Неожиданно впереди послышалось мычание, и Дженни без промедления спяталась за ближайшее дерево. Ким последовала ее примеру, с любопытством глядя на тропу из-за плеча спутницы.

На тропе появилось странное животное, похожее на стоящую на задних ногах тощую гривастую корову. Двигаясь по тропе, оно походя распрямляло стволы и ветви всех ближайших деревьев, сопровождая это довольным мычанием.

— Что за чудо? — полюбопытствовала Ким, когда существо удалилось.

— Антилопа Разогну, — пояснила Дженни. — Их две сестры: Гну и Разогну. Первая все сгибает, вторая, ясное дело, наоборот.

Они продолжили путь вдоль берега. Ким, по правде сказать, очень надеялась увидеть водяного дракона, но ничего подобного в реке не плавало. Девушке оставалось утешаться тем, что крупные хищники, надо думать, везде встречаются не так уж часто. В конце концов, водятся же в Обыкновении тигры, но мало кому доводилось видеть тигра в природе.

— Думаю, мы уже намного южнее Пустоты, — заявила девушка через некоторое время, когда речной пейзаж стал ей надоедать. — По-моему, самое время повернуть на запад.

— Мне так не кажется, — осторожно возразила Дженни.

— Да ну тебя, — махнула рукой Ким, напрочь забыв о недавнем намерении во всем слушаться советов спутницы. — Вон какая тропка славная. Ты как хочешь, а я туда.

— Не надо! — закричала Дженни. — Это опасно!

Ким в общем-то понимала, что спутница скорее всего права, но река ей осточертела, а вот посмотреть, кто же прав и что, Водное Крыло или Земля, лежит за областью Пустоты — очень хотелось.

Неожиданно девушка увидела перед собой… Она не смогла бы точно сформулировать, что именно, но лучше всего подошли бы слова «разграничительную черту». До этой черты все вокруг выглядело обычно, дальше… ей никак не удавалось разглядеть, что же дальше. Не то чтобы вид загораживала гора или там находился крутой обрыв: ничего такого вроде бы не было, но заглянуть за черту никак не удавалось.

Любопытство заставило ее двинуться вперед.

— Стой! — закричала Дженни. — Не ходи туда!

— Да ладно тебе, — отозвалась Ким. — На самом-то деле я никуда не хожу, просто пытаюсь посмотреть…

Она подалась вперед еще больше, и неожиданно перед ней открылся упоительный пейзаж: пологий склон, а за ним зеленая долина с зеркальным озерцом, цветущими лугами и курчавыми деревьями.

— Какая прелесть! — восхищенно выдохнула она. Но тут пейзаж вздрогнул, скособочился и куда-то пропал.

— Что такое?! — сердито спросила Ким, увидев перед собой как-то странно растопырившиеся руки Дженни. — Что случилось? Только я углядела на редкость красивую долину и хотела туда спуститься…

— Ты чуть не канула в Пустоту! — оборвала ее Дженни. — Хорошо что я успела ухватить твой экран. Раз ты читала про Ксанф, то должна знать — оттуда не возвращаются.

— Но я ведь в Ксанфе понарошку.

— Можешь считать и так. Но если ты понарошку угодишь в Пустоту, то из игры вылетишь очень даже по-настоящему.

— Ты права, — согласилась обыкновенка, осознав, что своим своеволием уже дважды ставила себя на грань вылета. — Не то чтобы я рассчитывала на победу с первого раза, но мне хочется пройти как можно дальше, чтобы получше познакомиться со всеми опасностями. Спасибо за помощь, обещаю впредь тебя слушаться.

— Не за что, — пробормотала Дженни, похоже не слишком поверившая этому обещанию.

Вернувшись к реке, они продолжили путь на юг и шли не задерживаясь, пока впереди не взвилось в воздух какое-то крупное крылатое существо.

— Птица рок! — воскликнула Ким, но присмотревшись, поняла, что у летучей твари четыре ноги с копытами и конская голова с рогом на лбу.

— Нет, похоже, это крылатая лошадь.

— Ого! Да ведь это крылатый единорог! — удивилась Дженни. — Повезло тебе: я сама никогда раньше его не видела.

— Крылатый единорог? В жизни о таком не слышала.

— Помесь единорога и грифона. Изредка эти существа встречаются у Любовных источников… не знаю, что они там делают, но в результате на свет появляются крылатые единороги.

— Кончай притворяться! — возмутилась Ким. — Как это ты не знаешь, что они там делают? Я читала, что у вас в Ксанфе во Взрослую Тайну посвящают лет в четырнадцать, а тебе уже пятнадцать. Я всего на год старше тебя, но про это все знаю давным-давно.

— Ты обыкновенка, — ответила Дженни, — а у вас в Обыкновении все чудное и то, что ты называешь это, наверное, тоже. Так или иначе по условиям игры я считаюсь ребенком, со всеми соответствующими ограничениями. Так постановил профессор Балломут. Поэтому не имеет значения, что я знаю и чего не знаю на самом деле: в игре мне положено быть наивной.

— А зачем это надо? — не поняла Ким.

— Профессор считает, что детское простодушие при некоторых особых обстоятельствах может оказаться преимуществом. Правда, при каких именно, он мне не объяснял.

— Ладно, — согласилась Ким. — С преподавателями да профессорами все равно лучше не спорить, что же до крылатых единорогов… сойдемся на том, что их доставляют аисты.

— Это само собой.

Они продолжили путь. Водяного дракона Ким так и не увидела, однако в Ксанфе и без того было на что посмотреть. Правда, вот погода начала портиться — на небе сгущались тучи.

— Вот незадача! — проворчала, подняв глаза, Дженни. — Кажется, Тучная Королева. Придется прятаться.

— Тучная Королева?

— Ну да, самая вредная из туч. Вечно дуется и мочит.

— Это как?

— Ветер поднимает да дождем поливает.

— А… — Ким вспомнила, что читала про Королеву, и сплюнула. — Подумаешь, пыхалка несчастная. Стану я бояться какого-то там облака!

Тучная Королева, видимо, услышала эти слова. Во всяком случае, облако приобрело очертания сердитой физиономии с надутыми щеками.

— ССслышшшшууу… — донесся сверху шум ветра.

— Слушай на здоровье, пшик летучий! — рассмеялась Ким.

— Не стоит ее дразнить, — подала голос Дженни, но было уже поздно.

Разбухшая, словно жаба, туча нависла прямо над ними. Королева сложила губы трубочкой и выдула шквальный порыв ветра, смешанного с дождем и снегом.

— Прости, Дженни, — промолвила Ким. — Сама не знаю, кто меня за язык тянул. Опять у нас из-за меня неприятности.

— Ладно, пустяки, — не вполне искренне отозвалась Дженни. — Давай думать как выкрутиться. Ливень-то какой — того и гляди потоп начнется. Надо бы забраться на дерево.

— Ничего не пустяки! — возразила Ким. — Ты стараешься как лучше, а я все порчу. Понимаешь… если по-честному, все дело в том, что я далеко не красавица, вот и пытаюсь скомпенсировать это бойкостью и остроумием. Оно бы и ничего, но частенько я вылезаю со своими шуточками да подначками совсем не к месту. Вот и сейчас испортила все по глупости. Но я правда постараюсь больше так не делать. Хорошо?

— Хорошо, — с улыбкой ответила Дженни.

Вода, однако, прибывала, и она стала озираться по сторонам в поисках подходящего дерева. Однако, как назло, поблизости росли больше уклончивые деревья — при попытке приблизиться к ним они, покачиваясь на корнях, уклонялись и отходили. Иные, правда, стояли на месте, но тоже не годились — у одних стволы были слишком гладкие, у других колючие, а у третьих гладкие да еще и колючие.

— Сэмми, — сообразила Дженни. — Найди дерево, где можно укрыться.

Кот мигом сорвался с места. Дженни с криком: «Подожди меня!» побежала за ним, а Ким последовала за Дженни. То есть не сама Ким, а экран. Но экран этот, похоже, свободно перемещался в трехмерном пространстве игры, и девушка забывала о том, что не находится там физически.

Неожиданно до ее слуха донеслась мелодия. Она казалась завораживающей, но слишком отдаленной, чтобы расслышать ее как следует.

Потом впереди открылась поляна, посреди которой рос раскидистый дуб. Сэмми свое дело знал: могучая крона сулила надежное укрытие от непогоды. Однако свое дело знала и Тучная Королева. Поняв, что добыча того и гляди ускользнет, она обрушила на беглецов настоящий водопад, сопроводив его сущим ураганом. Вода растеклась по экрану, затуманив изображение, и Ким пожалела, что у монитора нет дворников, как на ветровом стекле автомобиля. Поток воды подхватил кота и понес его, кружа словно в котильоне, а испуганная Дженни бросилась за ним словно в бурлящий котел. Потом все скрылось за сплошной стеной дождя. Схватив носовой платок, Ким попыталась протереть экран, но у нее, разумеется, ничего не вышло. Да и не могло выйти — она протирала экран снаружи, тогда как ливень хлестал внутри.

Время от времени на виду показывалась отчаянно барахтавшаяся Дженни: удерживая одной рукой кота за шкирку, она гребла другой, стараясь выплыть к сухому месту. Только вот мест таких поблизости не было: вода все прибывала, а громыхание с неба указывало, что сумевшая-таки устроить каверзу Тучная Королева вполне довольна создавшимся положением.

Ким чувствовала себя препаршиво: это ведь из-за ее болтовни Дженни и Сэмми угодили в беду, а она ничем не может им помочь.

«Впрочем, — пришло в голову девушке, — так ли уж и ничем. Она ведь летает и со своего экран может обозревать окрестности. Вид, конечно, расплывчатый, но вдруг ей удастся найти безопасное место и подсказать Дженни, куда плыть».

Она устремилась вперед, но воды, похоже, становилось все больше. Через некоторое время ей стало казаться, что она смотрит чуть ли не в иллюминатор подводной лодки.

И тут снова послышалась та же волшебная музыка: кто-то пел, аккомпанируя себе на неведомом инструменте. Теперь слышно было лучше, но разобрать слова песни все равно не удавалось. Как, впрочем, не удавалось найти и сухое место. Подхвативший кота и эльфессу поток разлился в бурную реку, потом в озеро, а потом и чуть ли не в море. Во всяком случае, берега пропали из виду. Со всех сторон расстилалась вода, по поверхности которой хлестали дождевые струи. А потом впереди послышался грозный шум, сильно напоминающий рокот огромного водопада.

Ким, с запотевшими очками и спутанными волосами, устремилась назад.

— Дженни, туда нельзя! — закричала она изо всей мочи. — Впереди водопад! Попадете в него, вас разобьет в котлету.

Сэмми умиротворенно мяукнул.

— Он не боится, — крикнула снизу Дженни. — Ему всегда хотелось побывать в шкуре котлета, то есть кота летучего, а разбиться он ничуточки не боится.

— Кот, может, и не разобьется, — фыркнула Ким. — А ты?

— Что я? — печально вздохнула Дженни. — У меня все равно нет выбора. Берегов не видно, так что свернуть некуда, а грести против течения у меня нет сил. Но ты не отчаивайся: если пойдешь на юг, держась реки, то, возможно, доберешься до замка и без спутницы.

— Вот еще! — возмутилась Ким. — Я тебя не брошу!

Бросать Дженни она и вправду не собиралась, другое дело, что и помочь им ничем не могла.

Музыка впереди звучала все громче: Ким показалось, будто она различает цимбалы. Но усиливался и рев водопада. Некоторое время девушка еще тешила себя надеждой на то, что впереди не более чем безобидные пороги, за которыми Дженни прибьет к берегу или вынесет на песчаную отмель, однако вскоре эти иллюзии развеялись. Поток низвергался в темную бездну, и несчастную эльфессу несло прямо туда. Отчаянно взвизгнув, Дженни скользнула через край. Ким попыталась удержать ее и даже, кажется, за что-то ухватилась, но тут же и сама оказалась затянутой в пучину. Теперь они падали вместе. Падение казалось бесконечным: они скользили по сплошной водяной стене вниз, туда, где бурлил чудовищный водоворот. Потом девушек закрутило и разбросало в стороны. Дженни куда-то унесло: Ким открыла рот, пытаясь позвать ее, но набрала воды и захлебнулась. Воронка втянула девушку, и она лишилась чувств.

То ли ей это померещилось, то ли ее и вправду кто-то куда-то тащил (она вроде бы даже сопротивлялась, но безуспешно), однако очнувшись, Ким обнаружила себя лежащей на мягкой травке, а проморгавшись, увидела голову и плечи какого-то человека. Судя по всему, ей удалось спастись.

— Дженни! — испуганно вскричала она, вспомнив, что произошло. — Где Дженни и Сэмми?

Незнакомец с плеском прыгнул в воду. И вот что чудно — когда он нырнул, на поверхности, вроде бы, показался хвостовой плавник.

Ким села и прокашлялась, выплевывая воду. Она промокла до нитки, но сидела на берегу, да и дождь вроде бы прекратился. Куда, интересно, ее угораздило попасть?

И тут она увидела приближавшуюся к берегу Дженни с Сэмми на руках. Плыла она на удивление легко, просто скользила по воде. Ким заморгала, а потом поняла, что эльфессу и кота держит на руках тот самый человек, который, похоже, плавал, не загребаяруками, без малейших затруднений.

Когда этот малый поставил Дженни на берег, оказалось, что ростом та примерно на треть ниже Ким. Само по себе это имело простое объяснение — прочие эльфы Ксанфа были еще меньше, но до сих пор почему-то обыкновенка этой разницы в росте не замечала.

Пловец между тем вознамерился выбраться из воды, но Дженни неожиданно завизжала.

— Не вздумай превращаться! — крикнула она. — По игре я не посвящена в Тайну!

— Тьфу ты! — фыркнул пловец. — Придется торчать на берегу без ног. Не больно-то это удобно.

На сушу он, однако, выбрался довольно ловко, хотя вместо ног и вправду пользовался чешуйчатым рыбьим хвостом с сиреневым отливом.

— Спасибо большое, — сказала ему Дженни, — ты нас спас. Я Дженни, а это Ким из Обыкновении. Она игрок, а я ее спутница. Можем мы узнать…

— Меня зовут Сайрус, — представился спаситель. — Я сын русала Морриса и Сирены. Сам тоже русал, а хвост, в матушкину честь, ношу сиреневый. Мама моя прекрасно музицирует, но последнее время для посторонних не играет.

— О! — воскликнула Ким. — Теперь я понимаю, что за музыку слышала. То была песнь Сирены.

— Надо же, — смутился Сайрус, — вот незадача! Мы думали, что никого из чужих рядом не окажется. Матушка знает, что ее музыка ввергает чужаков в беду, и старается…

— Вы не виноваты, — встряла Дженни. — Мы оказались в пределах слышимости из-за Тучной Королевы. Она устроила такую бурю, что нас сдуло прямиком в Крыло.

— Водное Крыло! — воскликнула Ким. — Мне как раз хотелось на него посмотреть.

— Такое любопытство могло не довести тебя до добра, — заметил Сайрус. — Вам повезло, что я оказался рядом. А рядом я оказался из-за того, что решил послушать матушкино пение. Я ее частенько навещаю: жены у меня нет, а одному дома сидеть скучно.

— А я думала, что Сирена давно уже не играет и не поет, — промолвила Ким. — Мне довелось читать о том, как кентавр Честер уничтожил ее магические цимбалы.

— Долгое время она и впрямь не музицировала, — подтвердил Сайрус. — Но Водное Крыло настолько мало населено, что здесь ее музыка не могла никому причинить вреда. Поселившись тут, она сделала новые волшебные цимбалы и стала иногда играть для нас с отцом. Нам с ним это в радость — других-то развлечений тут немного, а музыка очень хорошая. Одна беда, заслушавшись ею, люди как-то дуреют: перестают следить за парусами и налетают на скалы или совершают другие глупости. Нам-то с папашей такое не грозит: мы к маминой музыке привыкли, да и в любом случае вряд ли потонем.

— Ой, Сайрус! — воскликнула Ким. — А вот бы и мне послушать! Ну хоть чуточку. Я слышала только краем уха, но мне очень, очень понравилось!

Сайрус задумался.

— Возможно, с возрастом матушкин талант усилился, — сказал он через некоторое время. — Так было с тетушкой Горгоной: в молодости ее вид обращал в камень только мужчин, а с возрастом этот эффект распространился на женщин и даже на животных. Не исключено, что то же самое происходит и с маминым пением.

— Тогда, пожалуй, нам и вправду стоит послушать, — заметила Дженни. — Ким впервые в Ксанфе, ей хотелось бы увидеть и услышать как можно больше.

— А могу я спросить, — промолвил Сайрус, выразительно глядя на Ким, — что это за такая особенная игра, в которой тебе положена спутница? С виду ты совсем обыкновенная девушка, хотя, конечно, весьма привлекательная.

Ким открыла рот, но так ничего и не вымолвила. Привлекательной ее назвали впервые в жизни.

— Наша Ким хоть и обыкновенка, но вовсе не обыкновенная девушка, — ответила за нее Дженни. — Она выиграла конкурс, победительница которого получала возможность сыграть в игру «Со спутником по Ксанфу», которую организуют демоны. Правда, из-за какой-то путаницы она вступила в игру не первой, а только второй, но это не имеет значения — возможность выиграть приз у нее все равно есть. Однако как можно его выиграть и даже что это за приз, нам неизвестно. Точнее, известно, что это будет магический талант, но мы не знаем, какой именно. Вот и идем к Доброму Волшебнику, чтобы выяснить, как нам действовать дальше.

— Наверное, это очень хороший талант, ради которого стоит постараться, — предположил Сайрус. — Впрочем, для обыкновена любой талант имеет огромную ценность: ведь иным способом ему магией не обзавестись.

— Не такую уж и огромную, — прознесла Ким, у которой прорезался наконец голос. — Даже выиграв талант, я не смогу по-настоящеу переместиться в Ксанф, а но ту сторону экрана магия все равно не действует.

— Экрана? — поднял брови русал. — Ты о чем?

— Да вот об этой шту… — Ким протянула руку к экрану и застыла в изумлении. — А где?… Когда?…

— Кажется, я понимаю! — вскричала Дженни. — Твой экран исчез, когда водопад потянул нас с Сэмми в пропасть, а ты схватила меня за руку. Видимо, я вытащила тебя наружу.

— Это я была снаружи, — возразила Ким. — А ты внутри, в компьютере. И не может такого быть, чтобы картинка, даже трехмерная, куда-то там затащила или вытащила живого человека. Наверное, это какое-то техническое ухищрение. Эффект присутствия или что-то в этом роде. Короче говоря, экран есть, просто я его не вижу. Оптический обман.

— А то, что ты мокрая насквозь, это какой обман — синоптический? А мы с Сайрусом — нас ведь потрогать можно. Вот попробуй, — предложила Дженни.

Ким тем временем уже и сама начала понимать, что твердую землю и шелковистую травку, на которой она сидела, на оптический обман не списать. Нерешительно протянув руку, она коснулась плеча Дженни — та оказалась живой и теплой.

— Потрогай и меня, — попросил Сайрус. — А еще лучше — поцелуй. Тогда сразу поймешь, что я никакой не птичий обман.

Дразнится он, что ли? Слегка рассердившись, Ким решила поймать его на слове. В конце концов, нельзя сказать, чтобы у нее не было отбоя от желавших поцеловать ее молодых людей, а уж другого случая сорвать поцелуй у русала ей точно не представится.

— Эй, стоит ли… — встревоженно начала Дженни, но опоздала.

Губы русала и обыкновенки встретились. Поцелуй получился восхитительным и самым настоящим.

— Как ты здорово целуешься, — восторженно вымолвил Сайрус.

— Похоже, я и вправду здесь, — ошарашенно пробормотала Ким.

— Похоже, ты сделала второй шаг, — сказала Дженни. — Теперь, надеюсь, ты веришь в магию.

— Все вокруг выглядит вполне реальным, — не могла не признать девушка. — Хотя я понимаю, что это всего лишь иллюзия.

— У нас в Ксанфе иллюзия считается полноправной частью реальности, — заметил Сайрус. — Таким образом, раз у тебя возникла иллюзия пребывания здесь, этого вполне достаточно. Думаю, тебе стоит познакомиться с моими родителями.

— Э, но ведь у нас… — попыталась было возразить Дженни, но Ким не дала ей договорить.

— Что «у нас», подумаешь, слегка задержимся. Сама ведь говорила, что мне следует послушать пение Сирены. Когда еще такой случай выпадет? Если хочешь знать, у нас, в Обыкновении, сирены подают голос только в случае большой беды, и голоса у них такие, что лучше не слышать. Я с удовольствием познакомлюсь с Сайрусовыми родителями.

— Замечательно, — сказал русал. — Но перед этим я должен буду удалиться, чтобы сменить обличье. Матушка, та умеет преображаться так, что вместо чешуи на ней появляется платье с блестками, но у меня опыта маловато. Преображусь — и сразу назад.

— Что это он собрался делать? — спросила Ким, когда Сайрус удалился.

— Решил обернуться человеком, то есть превратить хвост в ноги. Вообще-то ему это раз плюнуть; загвоздка тут во мне. Приняв облик человека, он окажется голым, а поскольку по условиям игры я считаюсь несовершеннолетней, мне голого мужчину видеть не положено. Поэтому я не дала ему стать человеком сразу, как только он собрался вылезть из воды.

— Понятно, — протянула Ким, но тут ей вспомнилось и другое. — Это-то понятно, а вот с чего ты так задергалась, когда он предложил мне познакомиться с его родителями?

— Не знаю, как на сей счет у обыкновенов, — ответила Дженни, — но в Ксанфе считается, что если молодой человек знакомит девушку со своими родителями, то у него серьезные намерения.

— В каком смысле?

— В том, что он не прочь на ней жениться.

— Шутишь! — воскликнула пораженная Ким.

— Какие шутки? Ты ему понравилась. Он не женат, так что…

— Но мне всего шестнадцать!

— Подумаешь! Дольф женился на Электре в пятнадцать! Они даже в Тайну посвящены не были, но ничего, поладили. И аиста вызвать сумели.

— Что за глупости? Не собираюсь я ни замуж, ни аиста вызывать! Да и вообще — это ведь только игра.

— Игра-то игра, но ты ведь с ним целовалась. А такие игры известно до чего доводят. Впрочем, нет, мне неизвестно. Я ведь сейчас наивная-пренаивная.

Ким пребывала в полнейшей растерянности. Слова Дженни звучали убедительно, да и Сайрус ей нравился, но ведь это просто ни в какие ворота не лезло. Не могла же она и вправду втрескаться в парня с рыбьим хвостом, который, к тому же, не более чем персонаж компьютерной игры.

— Может, нам лучше отсюда убраться? — спросила Ким.

— Думаю, да, — кивнула Дженни.

Девушки встали, и Ким поежилась: платье ее было насквозь мокрым и довольно грязным. А в облике Дженни, стоявшей рядом, ее внимание привлекли не только маленький рост, но также заостренные ушки и четырехпалые руки. Насчет нее книжки не врали: она отличалась не только от людей, но и от обычных эльфов Ксанфа.

Эти размышления прервало появление Сайруса. Пришлось остаться, что, по правде сказать, Ким ничуть не расстроило. С ногами, в брюках и рубашке, русал показался ей еще симпатичнее, чем с хвостом. К тому же целоваться с ним было очень приятно, и он назвал ее привлекательной. Дома она не была избалована ни поцелуями, ни комплиментами.

— Прошу за мной, — учтиво поклонился русал девушкам. — Мои родители вас ждут.

Последовав за русалом по аккуратной тропинке, они подошли к уютному с виду домику, сложенному из прозрачных словно бы стеклянных брусков. Правда, это стекло странно рябило.

— Водяные кирпичи, — пояснил Сайрус, заметив удивленный взгляд Ким, — их для нас Лакунин сынок налепил.

— Водяные кирпичи? А с виду плотные. Можно потрогать?

— Конечно, трогай. А плотные — они такие и есть. У него талант уплотнять воду. Для Водного Крыла талант ценный.

Ким осторожно прикоснулась к кирпичу. Он был не твердый, но упругий: при нажатии лишь чуточку вдавливался и тут же восстанавливал форму. Впечатление такое, будто трогаешь бархатистую резиновую грушу, наполненную под давлением водой. Видно, этот Лакунин сын был изрядным мастером по части водной магии.

Дверь открылась, и на пороге появилась прелестная женщина в сиреневом платье с блестками.

— Заходите, — радушно пригласила она. — Мы вас ждем. Стол уже накрыт.

«Интересно, — промелькнуло в голове Ким, — что дальше будет? Не могу ведь я и вправду здесь есть. Впрочем, почему бы и нет? Целоваться можно, а есть нельзя? Самое лучшее — попробовать и посмотреть, что из этого выйдет».

— Ой, девочки! — воскликнула вдруг Сирена, присмотревшись к ним повнимательнее. — Да вы же обе мокрехонькие! Заходите скорее, мы вас быстренько переоденем, обсушим и согреем. Ну, быстро внутрь!

Внутри царило приятное тепло, исходившее от очага, где потрескивали, разбрасывая то ли искры, то ли брызги, полупрозрачные водяные полешки. Водной магией в Крыле владел не только одаренный Лакунин отпрыск. Отведя девушек в умывальную, стены которой, к счастью, были сложены из мутных, совершенно непрозрачных кирпичей, Сирена дала им полотенца и чистые платья. Вытершись и переодевшись, они преобразились, особенно Дженни. Балахончик и штанишки делали ее и впрямь похожей на ребенка, однако, надев платье, она тут же стала хоть и миниатюрной, но девушкой.

— Ким, как ты здорово выглядишь! — воскликнула Дженни, и Ким с досадой подумала, что ей стоило бы сказать это спутнице первой.

— Ты тоже, — запоздало отозвалась она и бросила взгляд на свое отражение в ледяном зеркале.

А бросив, с трудом оторвалась — отражение, в кои-то веки, ей понравилось. Возможно, ее привлекательность усиливала магия Ксанфа, но если так, ей оставалось лишь пожалеть об отсутствии подобной магии дома.

Возвращаясь в столовую, Ким все время напоминала себе о том, где находится, но оказавшись в уютной домашней обстановке, за одним столом с приветливыми хозяевами, совершенно об этом забыла. Она была чуть ли не благодарна Тучной Королеве, стараниями которой угодила в столь приятное местечко и обзавелась такими милыми знакомыми.

Русал Моррис был солидным, представительным господином. По поводу прихода гостей он тоже сменил хвост на ноги и оделся подобающим образом.

— Ага, — промолвил старый русал. — Вот, стало быть, какую милашку подцепил наш окунек Сайрус.

Ким хотела что-то возразить, но не нашла нужных слов и растерянно посмотрела на Дженни.

— Ким попала сюда случайно, мимоходом, — попыталась прийти ей на помощь эльфесса. — Это для нее только игра…

— Ну и молодежь пошла, — заворчал старик. — Уже и поцелуи для них игра. Скоро в шутку аиста вызывать начнут.

Ким пришла в полное смущение: мысли ее спутались так, словно кто-то размешал ей мозги большущей деревянной ложкой. Она прекрасно знала, что все происходящее действительно не более чем игра, однако предпочла бы отнестись к этому с той же серьезностью, что и русал.

— Вы меня неправильно поняли, — вступилась за Ким Дженни. — Она вовсе не такая уж легкомысленная, просто в Ксанф попала, став участницей игры. Сама-то Ким из Обыкновении…

— Обыкновенка! — воскликнула Сирена.

— Стоит ли об этом, — пробормотала девушка, однако при всей неловкости своего положения, она чувствовала приятное возбуждение.

В конце концов ей удалось сделать второй шаг и почувствовать себя действительно попавшей в Ксанф. В Ксанф, где красивый и любезный молодой человек называет ее привлекательной, целует и зовет знакомиться со своими родителями, а его отец называет «милашкой» и, судя по всему, видит в ней невестку. Какой еще приз нужен после такого везения! Ей и так хватит впечатлений на всю оставшуюся обыкновенскую жизнь!

Сирена тем временем подала на стол водоросли, водяные орехи, водяные лимоны, водяную дичь с водяным рисом и газированную воду в кувшинках: все то, что принято было есть в Водном Крыле. Ким сперва отнеслась к этим яствам настороженно, но стоило ей попробовать кусочек, как все страхи улетучились. Оказалось, что, во-первых, она может здесь есть точно так же, как и дома, а во-вторых, угощают ее исключительной вкуснятиной. Ну, а когда после обеда все расселись перед очагом и Сирена, взявшись за волшебные цимбалы, принялась исполнять свои несравненные песни, девушка поняла, что хотела бы остаться здесь навсегда.

— А теперь, Ким из Обыкновении, я хотел бы тебя кое о чем спросить, — промолвил Сайрус, когда отзвучала музыка.

— О чем меня можно спрашивать? — вздохнула девушка. — Я тут совершенно ни в чем не разбираюсь.

Ким говорила искренне. Еще недавно, садясь за игру, она считала, что знает Ксанф как свои пять пальцев, но успела наделать за короткое время столько ошибок, что просто не могла не признаться в своем полнейшем невежестве.

— Чтобы ответить на мой вопрос, ни в чем особо разбираться не нужно, — успокоил ее русал. — Дело в том, что мне двадцать восемь лет, и в таком возрасте давно пора жениться. До сих пор мне не удавалось найти себе подходящую пару, но теперь, думаю, такой случай выпал.

Ким чуть не поперхнулась: при всей своей искренней симпатии и к самому русалу, и к его семейству, не могла же она на самом деле выскочить замуж за элемент компьютерной программы. Однако и задевать чьи-то чувства, а уж тем более чувства столь милого молодого чел… хм… русала, как Сайрус, ей вовсе не хотелось.

В поисках поддержки она снова обернулась к Дженни, однако, судя по всему, эльфесса тоже не знала, как выпутаться из затруднительного положения, в котором Ким, уже не впервые, оказалась исключительно по собственной вине. Предупреждала ведь ее Дженни насчет нежелательности поцелуев и знакомства с родителями — а что толку?

И главное — что же теперь делать?

Глава 5 ПУТЕР

Набив рюкзачок припасами и кое-как вооружившись, Даг почувствовал себя увереннее — теперь он был готов к предстоящим испытаниям. А они, судя по всему, обещали стать нешуточными. Поначалу ведь и эта история с кораблем «Цензором», показалась ему не более чем забавой, но попав на палубу и оказавшись в жуткой, удушающей атмосфере подавления свободы, юноша понял, что дело обстоит весьма серьезно. Почувствовав, что Наде, настоящая она или нет, самой не справиться, он просто не мог не прийти девушке на помощь. Тем более что девушка ему нравилась, а вот цензуры, равно как и любых других покушений на свободу, он терпеть не мог. В магию он и сейчас не особо верил, но Даг почувствовал, что в основе этой фантастической игры лежат подлинные, вовсе не вымышленные ценности. А вот в ценности эти он верил, и ради них был готов на многое. Есть немало людей, которые полагают такого рода ценности еще большей фикцией, чем магия, но Даг к ним не относился.

Ну и, конечно, не стоило сбрасывать со счетов понятное желание произвести впечатление на красивую девушку. И хотя она дала ему понять, что принимать ухаживания простого игрока, который к тому же младше ее, не собирается, но мало ли что говорят девчонки при первом знакомстве. Поначалу все они недотроги, а потом… Нада, безусловно, не такая, как все, — она удивительная красавица, но если он совершит что-нибудь выдающееся, то, пожалуй, сможет попытать счастья. Ну а если ему все же не удастся завязать с ней более близкие отношения, то он хотя бы останется в ее памяти не сопляком-недоумком, а настоящим парнем, который чего-то стоит. Бог весть почему, но теперь это имело для него немалое значение.

Путь их пролегал на восток, в сторону центрального Ксанфа, и на этом пути в соответствии с планом игры им непременно должно было встретиться испытание. Даг прекрасно знал, что в играх все гладко идти не может — потому-то и позаботился о припасах и об оружии. Правда, Нада заверяла его, что в Ксанфе все это ни к чему — будто бы еда и одежда растут здесь на деревьях, а защищаться от врагов и хищников ему не придется (на то у него есть спутница), но он не хотел зависеть от сомнительной щедрости незнакомой земли, и уж совсем не мог допустить, чтобы его защищала девчонка. Особенно та, на которую он хотел произвести впечатление. Она могла считать его поведение глупым, но это до поры, до времени. Даг надеялся, что избранная им тактика себя оправдает. Ему даже хотелось поскорее столкнуться с каким-нибудь испытанием и показать в деле себя и свое новое оружие. Дело в том, что в благодарность за избавление от цензурного гнета деревенский староста подарил ему волшебный меч, причем основательно эту штуковину разрекламировал. Послушать его, так владелец подобной железяки может махать ею без устали и легко отбивать любые вражеские удары, тогда как недругу отбить его удар будет трудно. В подробности Даг вообще-то не вникал, потому что в мечах и фехтовании смыслил мало, однако, судя по всему, новое приобретение должно было дать ему изрядное преимущество в любой стычке. А поскольку стычка для нормального парня частенько бывает поводом покрасоваться, он с нетерпением ждал такой возможности.

Однако первым препятствием оказалась не шайка разбойников или стая чудовищ, а заурядная река. Не слишком широкая, не особо бурная, однако достаточно глубокая для того, чтобы вброд ее было не перейти. Тропа, которой они следовали, спускалась к воде и поднималась от воды на противоположном берегу.

— Поищем лодку? — предложил Даг.

— Боюсь, лодкой здесь и не пахнет.

— Ну, значит, так переплывем. Или тут аллигаторы водятся?

— Аппликаторы тут не водятся, да они и не очень опасны. Прицепятся, так отодрать можно. И вообще: на этом месте был мост, но его убрали. Определенно, чтобы подстроить нам испытание.

— Подумаешь, испытание — речушку переплыть! Нам с тобой это раз плюнуть.

— Тебе точно раз плюнуть, но вот со мной дело обстоит иначе. В этом один из моих недостатков.

— Я в тебе в упор не вижу никаких недостатков, — решительно заявил Даг, смерив Наду взглядом.

— Дело в том, что будучи принцессой, я связана определенными ограничениями.

Даг припомнил, что уже слышал от нее что-то в этом роде. Но не обратил внимания.

— Что за ограничения?

— Я не имею права показывать свое человеческое тело мужчине, который не является моим мужем.

— То есть, если по-людски, ты не должна разгуливать голышом.

— Вот именно. Для простой девушки таких ограничений нет. Есть, правда, правила, касающиеся возраста мужчины, но они — как и само понятие совершеннолетия — довольно расплывчаты. Ты вот, с одной стороны, вроде бы несовершеннолетний, а с другой — все Взрослые Тайны для тебя давно не тайны. Но мы, принцессы, должны подавать всем прочим пример высокой нравственности. Таким образом, мне нельзя демонстрировать посторонним мужчинам свою наготу, а уж паче того… нижнее белье.

— Паче того? Ты хочешь сказать, что лифчик и трусики…

— Пожалуйста, не употребляй при мне таких слов, — прервала его покрасневшая Нада.

Даг вздохнул. По правде сказать, он надеялся, что какой-нибудь счастливый случай — хоть бы и та же река — даст ему возможность увидеть то, что хоть и не слишком, но все же скрывает платье. Однако, похоже, составители игры это предусмотрели.

— Ладно, а кто тебе не велит переплыть реку в змеином обличье? Ведь в виде змеи ты не будешь считаться голой?

— Не буду. Змеи не считаются ни одетыми, ни раздетыми, как, впрочем, и наги: одежды они не носят, но и ходящими нагишом не являются. Но если ты хочешь, чтобы я и дальше сопровождала тебя в человеческом облике, тут тоже есть трудности.

Даг, само собой, предпочитал, чтобы Нада сопровождала его в виде девушки. Она могла быть самой распрекрасной змеей на свете, однако знатоком и ценителем змеиной красоты он себя никоим образом не считал.

— А в чем проблема? Переплывешь речку змеей, а там снова обернешься девицей.

— То-то и оно, что обернуться я смогу только обнаженной девицей. Став змеей, я сброшу одежду, и когда снова стану человеком, ее на мне не будет.

— Понял. Ну так давай я отвернусь и закрою глаза. Когда переплывешь реку, вытрешься и оденешься, ты крикнешь мне, что все готово. Годится?

— Я побаиваюсь за тебя. Вдруг, пока у тебя глаза закрыты, нагрянет какая-нибудь опасность?

— Но у тебя-то глаза будут открыты.

Нада, хотя и с сомнением, но все же кивнула.

— Вот видишь. Что ни говори, а перебраться через речку все-таки проще, чем отбиться от самого завалящего дракона.

Нада вовсе не была в этом уверена, однако спорить не стала.

— Кстати, — заметил он, — мне тоже в одежде плыть несподручно. Если ты меня без штанов увидишь — это как, не будет считаться нарушением волшебных приличий?

— Это твоя забота. Если ты не боишься показаться раздетым, то все в порядке.

Даг и в жизни не больно-то стеснялся наготы, а уж в игре и тем более. К тому же ему казалось, что, раздевшись, он покажет Наде, что в этом нет ничего особенного. Ну а главное, он хотел попасть на тот берег, но не имел ни малейшего желания топать дальше в мокрой одежде. Поэтому ему не оставалось ничего другого, кроме как раздеться. Что юноша и сделал, испытав при этом странное возбуждение, словно вместе с одеждой сбросил ограничения, налагаемые цивилизацией. Возможно, нечто подобное испытывают нудисты… Так или иначе эта до невозможности правдоподобная игра обогащала его новым опытом.

Не глядя на Наду, Даг сложил свои вещи в рюкзак, плотно закрыв его, поднял одной рукой над головой и вошел в воду. Когда дно ушло из под ног, он поплыл на боку, ловко подгребая одной рукой и удерживая рюкзак над поверхностью. Плыть было совсем нетрудно: Даг надеялся, что его сноровка произведет на Наду благоприятное впечатление.

Быстро одолев не слишком широкую реку и найдя удобное место, он выбрался на берег, отряхнулся и, по-прежнему не оборачиваясь, крикнул:

— Плыви. Я смотреть не буду.

— Нет, — возразила с того берега Нада. — Как раз когда я поплыву, смотреть будет не только можно, но и нужно. Вдруг сверху гарпия налетит или еще кто? Я следила за тобой, а теперь ты последи за мной. Приметишь неладное — дай знать.

— Как скажешь.

Даг натянул штаны — остальное он решил надеть, когда получше обсохнет, — и повернулся лицом к реке.

Нада пребывала в облике наги — змеи с человеческой головой, — а ее одежда была увязана в аккуратный узелок. Юноша сообразил, что она, должно быть, разделась и увязала вещи, оставаясь в человеческом виде, но плохо представлял себе, как она собирается переправлять одежду через реку.

Однако не успел он задуматься над этим вопросом, как Нада превратилась из наги в самую настоящую змею. Ухватив узелок зубами, змеюка сползла в воду и с неменьшей лихостью, чем Даг, заскользила к противоположному берегу, удерживая одежду над водой.

Теперь до него дошло, почему она попросила его приглядеть за ней. Змеиная пасть была занята узелком, и в случае нападения Нада оказалась бы беззащитной. Юноша, конечно же, желал ей только добра, однако в глубине души не имел ничего против того, чтобы кто-нибудь попробовал на нее наброситься. Ведь тогда у него появилась бы прекрасная возможность броситься на ее защиту и показать, на что он способен. Конечно, заступаться за змею довольно странно, но превратится же она когда-нибудь снова в девушку.

Однако никакого нападения не последовало. Переплыв реку, Нада выползла на берег, опустила узелок на землю и, превратившись в нагу, сказала:

— Теперь оденься и отвернись.

Даг оделся и, скрепя сердце, отвернулся. Потом он подхватил с земли свой рюкзак, чтобы закинуть его за спину, и тут заметил блестящую металлическую пряжку. Пряжку, вполне способную заменить зеркальце. Если расположить ее правильно, то можно, не оборачиваясь, увидеть…

Даг чувствовал, что поступает неправильно, однако ему так сильно хотелось полюбоваться прелестями своей прекрасной спутницы, что услужливое сознание тотчас принялось подсказывать оправдания. Во-первых, он обещал отвернуться — и отвернулся, а насчет пряжек и зеркал разговора не было. Во-вторых, она сама говорила, что самое главное для нее — не показывать трусики, а его как раз, трусики-то и не интересуют. В-третьих… А, и этого хватит.

Осторожно подняв рюкзак, он расположил пряжку так, что в ней отразились верхушки деревьев, потом поверхность воды, потом…

Потом все исчезло. Даг обнаружил, что сидит в комнате, уставясь на погасший монитор. В голову лезли мысли о сбое в системе, однако в глубине души он чувствовал: система тут ни при чем. Сам виноват — нарушил запрет и вылетел из игры.

Со вздохом юноша огляделся по сторонам и чуть не застонал, настолько тошнотворно обыкновенным, а точнее сказать обыкновенским, показалось ему все вокруг. Раньше он просто не понимал, насколько уныла и тосклива его жизнь.

И черт его дернул подсматривать в эту пряжку. Конечно, он не знал, что в программе предусмотрена возможность наказания за несоблюдение правил, но мог бы и догадаться. И уж во всяком случае отдавал себе отчет в неправильности своего поступка. Иначе на кой было бы придумывать отговорки?

— Ох, Нада, если б ты знала, как мне жаль, — простонал он.

Неожиданно ему показалось, будто кто-то где-то, в невероятной дали, выкрикнул его имя. Он насторожился, но звук не повторился. Однако внезапно на потухшем экране тускло высветились слова:

— Даг, где ты? Куда ты пропал?

— Здесь я! — заорал парнишка и лишь потом сообразил, что она никак не может его услышать.

— В Обыкновении, — отпечатал он на клавиатуре, — вылетел из игры, потому что хотел подсмотреть за тобой. Извини.

Экран снова засветился, и он увидел уже одетую Наду. Она стояла на берегу рядом с его упавшим рюкзаком.

— Но ты ведь так и не увидел меня без одежды? — спросила она.

Звук не восстановился, и эти слова появились в поднявшемся из ее рта облаке.

— Не успел. Но меня все равно вышвырнули — за намерение. Теперь придется начинать все по новой!

Сама эта мысль почему-то казалась ему ужасной.

— Нет, — возразила Нада, — это не исключение, а только предупреждение. Раз ты не успел меня увидеть, я не скомпрометирована, и тебе можно вернуться. Только впредь будь осторожнее.

— Еще как буду! — обрадованно заорал Даг, сосредоточиваясь на уже знакомых точках.

Изображение мигом сделалось трехмерным, но увы — он так и остался по свою сторону экрана.

— В чем дело? — спросила Нада, глядя на него. — Почему ты не идешь сюда?

— Не получается. Может, это наказание за…

— Нет, должно быть, твоя вера пошатнулась, — возразила девушка. — Можешь ты ее укрепить?

Однако Даг решительно не понимал, каким способом можно укрепить пошатнувшуюся веру. Это ведь не забор, колышком не подопрешь. Получалось, что игра наказала его дважды: во-первых, лишила волшебного эффекта присутствия, а во-вторых, указала на его место. Ему следовало выполнять правила, а не искать, как их обойти. В конце концов, эта игра только сперва кажется основанной на одних нелепых каламбурах: на самом деле у всего этого имеется серьезная основа.

«Однако, — подумалось тут ему, — коли это так, то стоит серьезно поразмыслить о природе той веры, которая позволила ему войти в игру в прошлый раз. Собственно говоря, во что он тогда поверил? Надо полагать, в игру, но ведь теперь, после того как она столь бесцеремонно его вышвырнула, как раз в нее он верит еще сильнее. Все происходящее за экраном происходит на самом деле, пусть даже эта форма реальности как-то отличается от той, к какой он привык в своей обыденной жизни».

— Поздравляю с возвращением, — послышался мелодичный голос, и Даг понял, что снова стоит на берегу реки, а Нада обнимает его за шею.

Обнимает?

Он открыл глаза. Девушка отпрянула.

— Что это я, — смущенно пробормотала она. — Принцессам так не положено.

— Я никому не скажу, — галантно пообещал Даг.

Но не стал добавлять, что никогда этого не забудет. Обниматься ему, по правде, случалось, но все испытанное прежде не шло ни в какое сравнение с впечатлением от восхитительных объятий Нады.

— Спасибо. А то я испугалась: вдруг я окажусь нарушительницей правил.

— Ну нет, это только я такой олух, — пробормотал Даг, оглядевшись и удостоверившись, что и впрямь вернулся в Ксанф. — Но впредь буду умнее.

Он и вправду намеревался приложить все усилия для того, чтобы остаться здесь как можно дольше. Иллюзия это, галлюцинация или просто бред — не имеет значения. Главное, что в этой игре ему лучше, чем было когда-либо в жизни.

И теперь Даг понимал, что испытания его ждут серьезные. Вот и переправа через реку оказалась куда сложнее, чем казалось поначалу.

— Есть хочется, — промолвила Нада, оглядевшись по сторонам. — После такой встряски совсем не мешает подкрепиться. Вон, кстати, и пирожковия растет. Так и быть, наплюю на принципы принцессы и слопаю что-нибудь такое, от чего полнеют.

— С твоей ли фигурой бояться полноты? — промямлил Даг, стараясь не проглядеть дырку в этой фигуре.

— Принцессам не положено быть толстыми, — улыбнулась она. — И обжорами тоже быть не положено. А поскольку я соблюдаю правила, то случая растолстеть мне просто не представлялось. Однако иногда можно себя и побаловать.

Но уже сорвав с ветки лимонный пирог, девушка посмотрела на него с сомнением.

— Все-таки великоват. Может быть, пополам, а Даг?

«А что? — подумал юноша. — Вот прекрасный случай проверить, насколько реально все происходящее. Конечно, умяв здесь кусок пирога, я смогу считать, будто мне просто показалось, что я умял здесь кусок пирога. Но если все, что мне здесь кажется, еще более убедительно, чем происходившее по ту сторону экрана, то какого черта я должен считать иллюзией Ксанф с пирожковыми деревьями, а не Обыкновению, где всего дурного и нелепого гораздо больше?»

С этими мыслями он взял у нее половинку пирога, откусил кусочек и нашел пирог превосходным. Возможно, то была лишь иллюзия, но коли так — побольше бы таких иллюзий.

— Должна тебе кое-что объяснить, — сказала Нада, когда они поели. — Это касается правил.

— Я уже понял, что их нужно соблюдать неукоснительно.

— Поэтому тебе и было позволено вернуться. Но правила игры существуют как для игроков, так и для спутников. Правда, они бывают строгие, а бывают не очень. Например, то, что я тебя обняла: это не считается серьезным проступком, но принцессе так поступать не положено.

— Но это было так здорово!

— Будь я простой девушкой, с этим вообще не было бы никаких проблем, но у нас, принцесс, жизнь хлопотная.

Неожиданно Даг понял, что она пытается втолковать ему что-то существенное, что-то такое, о чем не может сказать напрямую. Ну что ж, может, и не до конца, но он ее намек понял. Тут много чего нельзя, но если нельзя, но очень хочется, то можно. Только осторожно. Все здешние запреты можно обойти, если выучиться играть как следует и разведать обходные пути. А стало быть, ему вовсе не стоит расставаться с надеждой когда-нибудь ее поцеловать.

Окрыленный этой мыслью, он продолжил путь. Через некоторое время на небосклоне появилась точка, довольно скоро превратившаяся в летящего дракона. Даг выхватил меч.

— С клинком против огнемета не устоять, — сказала Нада. — Он поджарит тебя издали, прежде чем ты успеешь пустить в ход оружие.

— Куда же мы спрячемся? — спросил он.

— Зачем прятаться? Я его отпугну.

Даг открыл рот, собираясь спросить, каким таким манером девушка собирается отпугнуть летучее огнедышащее чудище, но в этот миг одежда с Нады спала, и она обернулась змеем. Исполинским змеем, раза в три больше дракона. Змей разинул пасть и зашипел, показывая устрашающие клыки. Поняв, что такая добыча ему не по зубам, дракон развернулся и улетел.

Змей, уменьшившись в размерах, заполз в Надину одежду, а Даг без напоминания отвернулся.

«Торопиться с поцелуем определенно не стоит, — подумалось ему. — Если Нада сочтет это вопиющим нарушением правил, то запросто может откусить мне башку. А без головы много не нацелуешься».

Эти соображения побудили его еще и закрыть глаза. Юноша открыл их лишь после того, как Нада сказала, что уже можно смотреть.

— И ведь есть на что, — сказал он, снова увидев ее в очаровательном человеческом обличье.

— Спасибо.

Даг продолжил путь в прекрасном настроении, считая, что ему здорово повезло. И в игру вернулся, и приключение пережил, и шагает навстречу новым препятствиям в компании такой красавицы. Чего еще можно желать?

— Скоро нам надо будет подумать о ночлеге, — сказала Нада через некоторое время. — Нужно найти укрытие: от ночных хищников мне тебя не защитить.

— Ночлег? — удивился Даг. — А мне казалось, мы и часу вместе не провели.

— Может, у вас в Обыкновении время течет по-другому и по тамошним меркам действительно прошел только час, но у нас тут уже вечер. Правда, ты, если хочешь, можешь оставить игру и переночевать дома…

— Вот уж дудки, мне как раз хотелось бы заночевать в Ксанфе. А то выйду из игры, а потом чего доброго не смогу вернуться.

— Думаю, ты сможешь вернуться, если, конечно, будешь соблюдать правила и не лишишься веры, — серьезно произнесла Нада. — К тому же дома ты будешь в безопасности.

— Хм… А правильно ли это — не встретить опасность лицом к лицу, а отсидеться дома? Разве это честная игра?

— Об этом я судить не берусь: скажу только, что правилами такое разрешается. Игрок может временно выйти из игры, а потом вернуться, причем здесь, в игре, это время не меняется. Тут действует какая-то магия, суть которой мне непонятна, но тебе это сулит определенные удобства.

— Обойдусь. Знаешь, я ведь сначала думал, что эта игра мне не понравится, но теперь вижу — она придумана с умом. И играть в нее мне хочется по-настоящему, честно, по правилам и без всяких поблажек. А значит, и днем, и ночью. Выиграю так выиграю, проиграю так проиграю.

— А как ты смотришь на то, что нам придется спать в одной палатке?

— Нормально смотрю, — ответил он, ухитрившись не ухмыльнуться. — А вот на тебя смотреть не стану, пока сама не разрешишь.

— Тогда пойдем, посмотрим, где можно устроиться, — с улыбкой сказала Нада, и Даг понял, что ее мнение о нем несколько улучшилось.

Через некоторое время она вывела его на полянку, посреди которой, на древесном стволе красовалась табличка «ЗА-СТОЙ-КА».

— Что это там написано? — не понял Даг.

— Зачарованная Стоянка.

— В каком смысле зачарованная?

— В том, что остановившемуся здесь не грозят никакие опасности.

— Но ты вроде бы говорила, будто нам нельзя пользоваться зачарованными тропами.

— Тропами действительно нельзя, но насчет стоянок в правилах ничего такого не сказано. Можешь устраиваться спокойно.

— Рад это слышать, — сказал Даг, что полностью соответствовало действительности. Он хотел заночевать в Ксанфе, но так, чтобы и правил не нарушить, и не оказаться схрумканным каким-нибудь зубастым страшилищем. Ведь угодив на ужин одной из здешних зверушек, он тут же вылетит из игры.

Поблизости рос целый мачтовый лес, так что ему и Наде не составило труда, оборвав несколько нижних парусов, разжиться парусиной для палатки. Соорудив из шести шестов каркас, они, где требовалось, закрепили парусину гвоздиками, которых нарвали неподалеку. Даг сразу понял, что Нада смыслит в этом больше него, и вперед не лез, ограничившись посильной помощью. В конце концов посреди поляны выросла, может быть, и не идеальная, но вполне приемлемая палатка. Нарвав с соседних подушечниц и одеялий подушек и одеял, они соорудили удобные постели, после чего нарвали пирогов и стручков молочая, из которых сочился чай с молоком. Даг уже настолько привык к миру каламбуров, что этому почти не удивился. Прямо по зачарованной полянке протекал чистый ручеек, и Нада решила в нем освежиться.

— Не смотри, — попросила она Дага, и тот честно сидел с закрытыми глазами, пока девушка не разрешила их открыть. Оказалось, что она уже успела переодеться в ночную сорочку, в которой выглядела как всегда потрясающе, но при этом вполне целомудренно. Ничего лишнего это одеяние не показывало.

— Даг, — нерешительно начала она, — мне хотелось бы тебе кое-что сказать…

— Опять правила! — вскричал юноша, закатив глаза. — Но я же вроде ни одного не нарушил.

— Конечно-конечно, — поспешила успокоить его Нада. — Дело в другом. Обычно мы спим в природном обличье, вот я и хотела поинтересоваться, как бы ты к этому отнесся. Некоторые люди в присутствии рептилий чувствуют себя неуютно.

— Устраивайся как тебе удобно, — не задумываясь ответил Даг. — Я уже видел твои превращения, и если проснувшись увижу рядом змею, то пойму, что это ты.

На самом деле он полагал, что спать рядом с нагой или даже змеей спокойнее — в этом облике Нада не будет вводить его в искушение. А то ведь в человечьем она слишком уж соблазнительна: можно не удержаться и забыть о правилах. А опыт показывает, что ничем хорошим такая забывчивость не кончается. Нет уж раз она его спутница, то он тоже хочет стать спутником для нее.

— Спасибо, — сказала девушка.

Лицо ее осталось прежним, а вот вместо восхитительного девичьего тела тут же появилось змеиное. Тоже прекрасное, но в ином роде. Свернувшись клубочком, нага положила на подушку девичью головку и заснула.

Наверное, прежде такое зрелище ошеломило бы Дага, но теперь это было для него в порядке вещей. Спокойно переодевшись в вынутую из рюкзака пижаму, он накрылся одеялом и провалился в глубокий магический сон. Возможно, это можно было назвать прерыванием работы программы или еще каким-нибудь мудреным обыкновенским словечком, но он воспринял все как самый настоящий сон, тем более что проснулся прекрасно отдохнувшим. Правда, не имея ни малейшего представления сколько времени он спал — несколько часов или несколько секунд.

Пустившись поутру в дорогу, они со временем вышли к развилке дорог, где виднелся указатель с надписью «Кратчайший путь к успеху», указывавший на боковую тропку.

— Это не враки? — поинтересовался Даг.

— Не знаю. Раньше такой таблички здесь не было. Не иначе как поставлена специально для игры.

— Значит ли это, что нам и вправду стоит повернуть туда?

— Не думаю. Конечно, полностью исключить возможность того, что этот путь действительно кратчайший, нельзя, но с еще большей вероятностью мы можем опасаться ловушки. Разумней идти как шли, дальше на юг.

— А далеко отсюда замок Доброго Волшебника? — призадумавшись, спросил Даг.

— В нескольких днях пути, если все пойдет гладко. Но нам в любом случае придется перебираться через Великий Провал, а это непростая задача.

— А может и вправду существовать более короткий путь?

— Конечно. Магическим способом мы можем попасть туда в одно мгновение… ну в два. Однако полагаться на такое заманчивое обещание рискованно. Можно, конечно, выгадать, но можно и прогадать.

— А что ты посоветуешь?

Теперь призадумалась Нада.

— Тебе нравится со мной путешествовать? — спросила она, немного помолчав.

— Не то слово!

— И ты не против провести в дороге несколько лишних дней?

— Ни капельки!

Он согласился бы и на несколько лет, даже зная, что за это время ему так и не выпадет случая увидеть ее раздетой.

— Тогда мой совет — отправиться к Доброму Волшебнику длинной дорогой. За нее я могу поручиться, а за этот кратчайший путь — нет.

— А что предпочитаешь ты? — поинтересовался Даг, поскольку понимал, что его предпочтение с точки зрения игры может показаться сомнительным.

— Какое это имеет значение? — пожала плечами Нада. — Игрок ты, а мое дело помогать тебе в осуществлении твоих решений.

«Как же, — подумал он. — Возникни у меня сейчас намерение обнять тебя и поцеловать, ты, пожалуй, так мне „поможешь“, что я без башки останусь. Так и вылечу из игры — сам отдельно, башка отдельно». Однако озвучивать эту мысль юноша не стал — в конце концов, если уж целоваться не положено, то в его намерения входило как можно дольше остаться в ее обществе. А вот на выигрыш, с каким-то там невразумительным призом ему было ровным счетом наплевать.

— Мне, честно говоря, охота подольше побыть с тобой, — признался парнишка. — Однако я понимаю, что для тебя это работа, и вовсе не хочу обременятьтебя ею больше необходимого. Я готов пойти куда тебе хочется — не стану возражать против долгого пути, но могу и рискнуть. Выбор, конечно, за мной, но я ведь, наверное, имею право принять во внимание твое пожелание.

— По правде сказать, эта надпись разожгла во мне женское любопытство, — промолвила Нада с очаровательной улыбкой. — Но когда я спрашиваю себя, благоразумно ли…

— Я и сам малый любопытный… — прервал ее Даг, поняв, что игра каким-то — не иначе как магическим — манером, выявляет подлинные желания. На самом деле сделать приятное Наде ему хотелось даже больше, чем подольше с ней не расставаться. — Значит, решено, идем кратчайшим путем.

Глупый обыкновен в очередной раз принял глупое решение. Но Нада одарила его благодарным взглядом, что сделало это решение оправданным независимо от возможных последствий.

Довольно скоро боковая тропа вывела их к болотистой прогалине с какими-то странной формы выемками. За прогалиной круто вздымался горный склон. На лице Нады появилось обеспокоенное выражение, однако она молчала.

— Ну и запашок тут, — заметил, принюхавшись, Даг. — Такое впечатление, будто поблизости протух дохлый кит, обожравшийся перед смертью гнилой капусты.

— Не нравится мне это, — пробормотала, наморщив нос, Нада.

— Мне тоже. Если тут поблизости этот самый замок, то ему явно нужна уборка. Его превратили в помойку не одно столетие назад.

— Боюсь, пахнет тут вовсе не замком, — пролепетала Нада, — а невидимым великаном.

— Вот как. Я бы не хотел, чтобы этот парнишка ненароком на нас наступил. Может, спрячемся в пещере?

— Это нежелательно. Здешняя пещера…

Внезапно земля содрогнулась так, что они подпрыгнули. На глазах у удивленного Дага что-то примяло участок леса так, как сминает траву на газоне человеческая стопа. Вонь усилилась.

— Так ты не шутила, — пробормотал Даг. — Тут и вправду живет невидимый великан?

— Принцессы редко шутят.

Очередной кусок леса сплющился совсем рядом.

— Он идет сюда! — вскричал Даг. — Бежим к горе.

— Кажется, у нас нет другого выхода, — согласилась Нада, и они рванули вперед. Бежали быстро, но Даг не преминул отметить про себя, как… по-особенному выглядит Нада на бегу. Но, разумеется, только про себя.

Следующий шаг великана загнал их в пещеру, от которой в глубь горы тянулся тускло освещенный тоннель.

— Надо спрятаться поглубже, — сказал Даг.

— Это весьма нежелательно, — возразила Нада.

— Почему? Хуже не будет.

— Не уверена. Боюсь, это пещера Путера. Вообще-то она находится к югу от Провала, но, видимо, кратчайший путь доставил нас прямиком к ней.

— А кто он такой этот Путер?

— Скорее не кто, а что…

Чудовищная стопа топнула перед самым зевом пещеры. На беглецов накатила волна такой нестерпимой вони, что им не оставалось ничего другого, кроме как искать спасения в глубине горы.

— Попались! — вскричала в сердцах Нада. — Угодили к Путеру, пропади он пропадом. Заманил-таки нас, проклятая железяка.

— Погоди… Значит этот Путер железяка. Но как железяка могла нас куда-то заманить? И что в ней может быть дурного?

— В Путере все дурное… потому, что в нем нет ничего хорошего. Вообще-то он машина, но не простая, а умная и злая. Полное его имя Конпутер, вроде бы оттого, что он вводит людей в конфуз и сбивает с пути. Правда, некоторые называют его Компотером — поговаривают, будто он был создан из оловянной компотницы, но это его бесит. Он претендует на более благородное происхождение. Мы с тобой попали в беду, и все из-за моего дурацкого любопытства!

Нада была близка к отчаянию, однако Даг вовсе не считал их положение таким уж безвыходным. Слова же Конпутер и Компотер, прекрасно ему знакомые, особого внимания не привлекли. Обыкновенные каламбуры, какие в Ксанфе на каждом шагу.

— Ни в чем ты не виновата! — возразил он. — Это ведь я натолкнул тебя на мысль воспользоваться кратчайшим путем. И вообще — это наверняка очередное испытание. Сейчас я разберусь с твоим Путером и двинем дальше.

— Разберешься с ним, пожалуй, — тяжело вздохнула Нала.

— Посмотрим, — пожал плечами Даг и направился дальше, полагая, что отвага производит на девушек более выгодное впечатление, нежели осмотрительность и рассудительность.

Вскоре перед ними открылась просторная пещера, в центре которой красовалось сооружение из проводков, трубочек и всяческих финтифлюшек, увенчанное допотопным с виду монитором.

— ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ИГРОК ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ, — отпечаталось на экране.

Даг скривил губы: оказывается, эта грозная машина всего-навсего собранный из какой-то рухляди примитивный компьютер. «Впрочем, — тут же сказал он себе, — в мире магии ни к чему не стоит относиться с пренебрежением».

— Привет тебе, Конпутер, — учтиво промолвил юноша. — Чем могу служить?

— ТЫ МОЖЕШЬ НАВЕКИ СТАТЬ МОИМ СЛУГОЙ, — высветилось на экране.

— Не слишком ли жирно? — хмыкнул Даг. — Не уверен, что я на такое соглашусь.

— В ТАКОМ СЛУЧАЕ ТЫ ВЫЛЕТИШЬ ИЗ ИГРЫ.

— Вот как? А что, третьего варианта не предусмотрено?

— ПРЕДУСМАТРИВАТЬ ТРЕТИЙ ВАРИАНТ Я НЕ СЧЕЛ НУЖНЫМ.

— Понятно. А я не считаю нужным подчиняться правилам, установленным ржавой железякой. А потому ухожу. Счастливо оставаться.

— ИГРОК ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ ПЕРЕДУМЫВАЕТ УХОДИТЬ, — напечатал Конпутер, и Даг неуверенно пожал плечами.

— Впрочем, куда мне спешить: так и быть, задержусь чуток, поболтаю с тобой о том о сем… — проговорил юноша, начиная подспудно осознавать, что злая машина каким-то образом влияет на принятие решений, а значит, и впрямь может оказаться весьма опасной.

— Постой, злюка жестяная! — вмешалась Нада. — Ты не можешь предлагать ему два проигрышных варианта — это не по правилам. У него должен быть шанс на победу.

— ЧТО ЕЩЕ ЗА ПРАВИЛА?

— Правила для этой игры установил демон, профессор Балломут, и если ты вздумаешь их нарушать…

— СИЛЬНЫЙ КАШЕЛЬ НЕ ДАЕТ СПУТНИЦЕ ДОГОВОРИТЬ.

Нада поперхнулась и не закончила фразу, однако Даг уже успел кое-что сообразить.

— Ага! — воскликнул он. — Выходит, в этой игре заправляешь не ты, а демон Благопут, или как его там. А он постановил, что у меня должен быть шанс. Таким образом, ты обязан позволить моей спутнице дать мне толковый совет, иначе…

— ЧТО «ИНАЧЕ», НЕВЕЖЕСТВЕННЫЙ ОБЫКНОВЕН?

Хотя Дагу вовсе не понравилось, что какая-то машина обзывает его невеждой, спорить он не стал — ведь в определенном смысле Конпутер был прав. Зато он, кажется, догадался, как ответить на заданный машиной вопрос.

— Иначе ты будешь считаться нарушившим правила и проигравшим. А я выигравшим. Так что, стеклянный глаз жестяная черепушка, лучше тебе освободить Наду.

— ДЕВУШКА ЗАКАНЧИВАЕТ СВОЕ НЕ ОТНОСЯЩЕЕСЯ К ДЕЛУ ВЫСКАЗЫВАНИЕ, — неохотно отпечатал Конпутер.

— …Балломут покажет тебе, где раки зимуют, — сказала Нада.

— ОТКУДА ОН УЗНАЕТ? — поинтересовалась машина.

— Стоит мне щелкнуть пальцами — это условный сигнал, извещающий о попытке вмешательства в игру, и профессор будет тут как тут. Вот смотри… — Нада угрожающе подняла руку.

— РУКА ДЕВУШКИ НЕМЕЕТ, — отпечаталось на экране.

Рука Нады и впрямь повисла как плеть, но тут Даг поднял свою.

— Я игрок, так что вполне могу щелкнуть вместо нее.

— ТЕПЕРЬ НЕМЕЕТ РУКА ИГРОКА.

— Крутая машина! — с невольным уважением пробормотал Даг, обнаружив, что не способен пошевелить пальцем. Однако в дело снова вступила Нада.

— Мои пальцы свободны, — объявила она. — Ты не можешь держать под контролем нас обоих одновременно. Вот как щелкну…

— НЕ НУЖНО… — торопливо побежали по экрану слова, — ВЫ ШУТОК НЕ ПОНИМАЕТЕ, А ЕЩЕ ЖИВЫЕ. БУДЕМ ИГРАТЬ ЧЕСТНО, ПО ПРАВИЛАМ.

Дагу не раз доводилось иметь дело с задирами, которые, получив отпор, начинали уверять, будто они пошутили, а их неправильно поняли. Такие типы ему никогда не нравились, однако сейчас он был рад и тому, что им с Надой удалось малость сбить спесь с самоуверенной железяки.

— Итак, я получаю возможность выиграть в состязании, — заявил юноша, поскольку, как он уже понял, здесь такого рода заявления обладали особой силой, которую, при желании, можно было счесть магической.

— ДА. Я ДАМ ТЕБЕ ТРИ ЗАДАНИЯ… — начал было писать Конпутер, но Даг прервал его.

— Черта с два! — юноша понимал, что машина наверняка измыслит такие задания, справиться с которыми будет почти невозможно. — Будем отгадывать загадки. Кто первый не угадал, тот проиграл.

По части загадок Даг считал себя профи и мог не без оснований надеяться на выигрыш.

— ЧЕРТА С ДВА, — ответил ему экран его же словами. — НЕ ОТВЕТИВШИЙ ТОЖЕ ИМЕЕТ «ПРАВО» ЗАГАДАТЬ ЗАГАДКУ. ЕСЛИ НЕ ОТВЕЧАЮТ ОБА, ОБЪЯВЛЯЕТСЯ НИЧЬЯ, И НАЧИНАЕТСЯ НОВЫЙ КОН.

— Ладно, — согласился Даг, поскольку не мог не признать это требование честным. — Моя загадка первая.

Он выдержал паузу и, поскольку возражений не последовало, загадал свою загадку. Несколько фривольную, но ему хотелось верить, что Нада не обидится.

— Как нужно стукнуть девицу, чтобы она перестала быть таковой?

— ЕЕ НУЖНО ТРАХНУТЬ, — немедленно высветилось на экране.

Оказывается, эту шутку знали и в Ксанфе. Дагу стало не по себе, однако он не впадал в отчаяние: у него оставалась возможность отгадать загадку соперника.

— С ПОМОШЬЮ КАКИХ ДЕЙСТВИЙ ДЕМОНЫ ПРЕВРАТИЛИ ЛЮБЛЮ-РЕКУ В УБЬЮ? — спросил Конпутер.

— О чем речь? — не понял Даг.

— Он обыкновен, — попыталась возразить Нада. — Наша история и география ему незнакомы. Это нечестный вопрос!

— ВО-ПЕРВЫХ, Я НЕ ОБЫКНОВЕН, И НЕ ОБЯЗАН БЫЛ ЗНАТЬ, ЧТО ДЕЛАЮТ ОБЫКНОВЕНЫ СО СВОИМИ ОБЫКНОВЕНСКИМИ ДЕВИЦАМИ. ВО-ВТОРЫХ, МОЙ ВОПРОС, КАК И ВОПРОС ИГРОКА, РАССЧИТАН НЕ НА ЗНАНИЯ, А НА СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ. ПРОТЕСТ ОТКЛОНЯЕТСЯ.

Даг почесал в затылке. Ему доводилось читать о том, как иные ретивые преобразователи природы пытались спрямлять русла рек и даже направлять их в другие моря. Это приводило к пагубным для окружающей среды последствиям, однако вряд ли здесь, в Ксанфе, могли производиться столь масштабные работы. Техники тут гораздо меньше, чем в Обыкновении, да и дураков тоже. Ему определенно следовало ответить каламбуром или шуткой, но ничего подобного в голову не приходило.

— ЖДУ ОТВЕТА, — напомнил о себе Конпутер.

— Они ее отравили! — ляпнул Даг без надежды на успех, лишь бы что-то сказать.

Машина радостно загудела.

— ЭТО НЕПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ, — отпечаталось на экране. — ХА-ХА-ХА!

— Погоди смеяться! — воскликнул Даг. — Докажи, что ты сам знаешь верный ответ.

— Правильно! — поддержала его Нада.

— ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ — С ПОМОЩЬЮ АРИФМЕТИЧЕСКИХ ДЕЙСТВИЙ. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ -ВЫЧИТАНИЕ: ОНИ ВЫЧЛИ ИЗ ЛЮБЛЮ ДВА Л И ОДНО Ю. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ — СЛОЖЕНИЕ: ОНИ ПРИБАВИЛИ К БЮ БУКВЫ У И Ь.

Крыть было нечем. Даг понял, что проиграл.

— Ладно, жестянка, твоя взяла, — проворчал он. — И что теперь?

— ТЫ ПРЕБЫВАЕШЬ ВО СНЕ, КОТОРЫЙ ЕСТЬ НАША РЕАЛЬНОСТЬ. ВОЗВРАЩАЙСЯ В СВОЮ РЕАЛЬНОСТЬ, КОТОРАЯ ЯВЛЯЕТСЯ СНОМ ДЛЯ НАС, — пробежали по экрану слова, а потом там возникло изображение комнаты Дага с неприбранной постелью на заднем плане и разбросанными по полу носками на переднем. От осознания того, насколько же уныла Обыкновения, у него сжалось сердце.

— Прости, — молвил он обернувшись к Наде, — мне очень не хочется с тобой расставаться, но я проиграл. Тут уж ничего не поделаешь.

— Это я виновата, — сокрушенно промолвила девушка. — Я тебя подвела.

— Глупости. Просто ваша машина оказалась покруче меня. Я слышал, что у нас в Обыкновении машина обставила в одну мудреную игру наипервейшего умника. Очень уж они хитры, эти Конпутеры.

Юноша всячески старался придать своему голосу бодрость: если уж проигрывать, то с достоинством.

— А как я попаду… — начал он.

— ШАГНИ СКВОЗЬ МЕНЯ, — отпечаталось на экране.

Тяжело вздохнув, Даг поднял ногу, шагнул прямо в увеличившийся в размерах экран… и оказался в своей комнате. Обернувшись, он увидел на мониторе двухмерное изображение Нады.

— Ты можешь попытать счастья снова, — эти слова возникли в облаке, вышедшем из ее рта, — и если захочешь, можешь снова выб…

— ИГРА ПРЕРВАНА! — отпечаталось поперек экрана и он потух.

Даг остался один.

Глава 6 ВОДОРОД

Дженни чувствовала себя крайне неловко. Хотя по правилам она считалась не посвященной во Взрослые Тайны, сообразить, что Ким оказалась в затруднительном положении, особой взрослости не требовалось. Конечно, она честно старалась предостеречь Ким, однако не сумела, а стало быть, показала себя не самой лучшей спутницей. Дженни пребывала в растерянности, но тут на выручку ей неожиданно пришла Сирена.

— Сынок, — сказала она русалу, — может быть, сначала стоило бы познакомить нашу гостью с предысторией. Она ведь не из Ксанфа, и если не рассказать ей, что к чему, может нас просто не понять.

— Я готов, — согласился Сайрус. — Если, конечно, Ким согласится меня послушать.

Дженни была уверена в том, что Ким согласится слушать что угодно, лишь бы только отложить обсуждение щекотливого вопроса о замужестве.

— Мы с удовольствием послушаем, — торопливо вставила она. — Это наверняка очень интересно.

— Да-да, — поддержала ее Ким со всей искренностью, на какую была способна. — Мне так хочется узнать о Ксанфе как можно больше.

Стоило отметить, что в полученном от Сирены платьице девушка и впрямь вовсе не выглядела дурнушкой, и будь она уроженкой Ксанфа, они с русалом вполне могли бы составить неплохую пару. Сайрус был видным молодым мужчиной, а разница в возрасте не имела особого значения — ведь он был старше, а не младше понравившейся ему девушки. Многие шестнадцатилетние девицы в Ксанфе обеими ручками ухватились бы за возможность окрутить такого молодца.

— Раз так, — сказал Моррис, — мы не просто расскажем эту историю, а разыграем ее, как принято делать в особых случаях.

Дженни и Ким с сомнением переглянулись — им не слишком понравилось упоминание об «особых случаях», однако что они могли сделать? В сложившемся положении, следовало соглашаться со всем и ждать удобного случая, чтобы попробовать выпутаться.

— Итак, — промолвил Сайрус, — первым делом следует распределить все роли. Вообще-то эту пьесу обычно разыгрывают донные прокляторы, одна из их странствующих трупп и познакомила нас с данным сюжетом. Конечно, наша игра с прокляторской не может сравниться — они-то настоящие артисты, однако попробовать стоит.

— Пьеса? — оживилась Ким. — Как-то раз я тоже чуть было не сыграла… — она смущенно осеклась, решив, что опять высунулась понапрасну.

— Вот как? — заинтересовалась Сирена. — А почему же не сыграла? Что тебе помешало?

— Я… — пролепетала Ким, вымучивая слова. — …я не подошла для той роли.

— Вот как? А разве нельзя просто исполнить ту роль, которая тебе нравится?

— Ну это вряд ли, — улыбнулась Ким. — Чтобы получить роль, нужно пройти пробы, а проходят их не все. А хорошие роли получают и вовсе немногие. Мне не хотелось затеряться в массовке, и я — вот ведь дурочка! — решила пробоваться на инженю. Естественно, у меня ничего не вышло, и с мечтой об артистической карьере было покончено.

— Инженю? — не поняла Сирена.

— Это такое сценическое амплуа. Роль скромной, прелестной, невинной девушки.

— Но ты как раз такая и есть!

— Если бы! Я болтушка, вечно лезу куда не просят и уж совсем не прелестна.

— Какая нелепость! — заявил Моррис. — По-моему, ты сущая скромница. Все время смущаешься.

Смущалась Ким из-за того, что в разговоре оказалась затронутой щекотливая тема, но не могла же она объяснить это старому русалу.

— И особой болтушкой ты мне не показалась, — поддержала мужа Сирена. — Ты благовоспитанная девушка.

— И несомненно прелестная! — пылко заявил Сайрус. — Даже когда ты была перепачкана, я сразу заметил на твоем лице чарующую россыпь.

— Да это не россыпь, а просто сыпь. Прыщики такие, — махнула рукой Ким.

— Не знаю, как обстоит дело в Обыкновении, а у нас такие знаки придают блеск красоте. Как, например, веснушки принцессы Электры.

Дженни чуть не подпрыгнула: по части веснушек она Электре не уступала, но никогда в жизни не относила это к своим достоинствам. А обыкновенка, судя по тому как она старалась скрыть смущение, находила этот вопрос чуть не столь же деликатным как вопрос о женитьбе. Или она решила, что подводные жители ее дразнят. Впрочем, положение в любом случае аховое — если и вправду дразнят, в этом нет ничего хорошего, но если говорят серьезно, значит — настроены на женитьбу. Куда ни кинь, всюду клин.

— Видимо, в Обыкновении господствуют странные представления о красоте, — подытожил Моррис. — Но так или иначе в нашей пьесе нет достойной тебя женской роли. А поскольку ты, несомненно, не должна теряться в массовке, то я могу предложить тебе роль мужскую. Очень видную роль.

— Ой! Да я не справлюсь! — пискнула Ким.

Однако, с точки зрения Дженни, как раз это предложение стоило принять. Во-первых, постановка пьесы дело хлопотное, глядишь, под шумок появится возможность удрать, а во-вторых, сосредоточившись на таком непростом деле, как мужская роль, Ким, по крайней мере, отвлечется от нервирующих раздумий насчет замужества.

— А по-моему, тебе стоило бы попробовать, — сказала эльфесса. — Это может пойти на пользу.

Ким встретилась с ней взглядом и, кажется, что-то поняла.

— Ну что ж, — промолвила она. — Пожалуй, я могла бы попробовать изобразить энергичного мужчину. Хотя это, наверное, требует больших усилий.

— И способностей, — дополнил Моррис. — Правдоподобно изобразить того, с кем ты не схож по натуре, весьма не просто. Это хорошая проверка артистического дара.

— Да я вообще не уверена, что у меня есть такой дар. Играть по-настоящему мне не доводилось.

— Вот и попробуешь, — заявил Моррис. — Могу предложить тебе роль Громкоговорителя. Это не просто энергичный мужчина, а злодей и могущественный чародей. Согласна?

— Право не знаю, — неуверенно пролепетала Ким, и Дженни поняла почему. Для девушки исполнить мужскую роль уже само по себе непросто, что же говорить о роли злодея-чародея. Ведь ни в злодействе, ни в чародействе обыкновенка не смыслит ровным счетом ничего.

— Пожалуй, я сыграю Громкоговорителя сам, — предложил Сайрус. — Роль заметная и даст прекрасную возможность себя проявить. Ясно ведь, что у меня с этим персонажем нет ничего общего.

— Хорошо, — кивнул Моррис. — А тебе, Ким, пожалуй, подойдет роль Водорода. Это тоже чародей, но не злой, а добрый.

— А эпизодических ролей у вас нет? — растерянно спросила Ким.

— Как не быть? — отозвался Моррис. — Но я думал, ты хочешь получить ведущую роль. Эта как раз из таких.

Заметив, что Ким, при всей ее неуверенности, явно испытывает искушение, Дженни поддержала Морриса.

— И правда, почему бы тебе не попробовать? — промолвила эльфесса, сопроводив свои слова выразительным взглядом.

«Действительно, — подумала Ким. — С ролью-то я, скорее всего, не справлюсь, и когда Сайрус увидит, какая никудышная из меня актриса, он наверняка раздумает звать меня замуж. Таким образом все разрешится само собой».

— Хорошо, — сказала она, — я попробую.

— Замечательно, — воскликнул Моррис. — Должен сказать, что если у злодея Громкоговорителя друзей нет, то у Водорода они есть, и среди них особое место занимает молодая девушка по имени Созывалла. Так что если Дженни хочет стать спутницей и советчицей Водорода…

— Годится! — не дослушав, заявила эльфесса. — Пусть я буду Созывалла.

— Замечательно. В пьесе есть еще уйма второстепенных действующих лиц — от слуг до волшебников с их семьями. Все эти роли мы с женой возьмем на себя. Кроме того, она займется музыкальным сопровождением: аккомпанемент делает сценическое действие более правдоподобным. При малой толике энтузиазма и воображения декорации могут показаться достаточно реалистичными.

Дженни подумала, что, видимо, никто из подводного народа не обладает даром сотворения иллюзий — иначе не пришлось бы заводить речь о правдоподобии. Однако это значения не имело — лишь бы действие отвлекло внимание Сайруса от Ким. А вот как раз на сей счет уверенности не было.

— Должен пояснить, — продолжил Моррис, — что в ходе спектакля мы не двигаемся, а проговариваем свои роли, оставаясь на местах. С непривычки это может производить странное впечатление, поэтому новичкам обычно рекомендуется поначалу закрыть глаза.

Сперва Дженни плохо представляла себя в качестве актрисы, но потом сообразила, что если начнет напевать, то, пожалуй, сможет внести свой вклад в создание соответствующего антуража. Ее магический талант заключался в способности навевать пением волшебный сон, в который мог войти всякий, кто этого пения не замечал. Возможно, ей удастся сотворить сон на основе сюжета, и тогда правдоподобие будет полным.

— Но где же сценарий? — поинтересовалась Ким.

— Сценарий? — не понял Моррис.

— Ну пьеса, ее текст. Без текста я не знаю, что мне говорить.

— О, в нашем спектакле ничего такого не требуется. Я расскажу предысторию, а дальше каждая роль будет говорить сама за себя. Дело в том, что эти пьесы никогда не бывают одинаковыми. Это позволяет избежать однообразия.

— О, так это импровизация! — догадалась Ким. — Ну что ж, пожалуй, я могу попробовать.

Однако особой уверенности в ее голосе не звучало.

— Итак, мы начинаем! — объявил Моррис.

Все откинулись в своих упругих водяных креслах и закрыли глаза. В тот же миг зазвучали волшебные цимбалы Сирены, и Дженни почувствовала, как по спине ее пробежали мурашки. То была воистину чарующая музыка, музыка, действовавшая на воображение так, что она словно воочию узрела расстилающуюся внизу землю. Девушка даже не сразу поняла, что видит с высоты полета птицы рок весь Ксанф с крохотными деревьями, зеркальцами озер и делящей его пополам причудливой загогулиной Провала. И тут она тихонько запела, создавая основанный на этом видении сон. Благодаря дивной музыке Сирены это было совсем нетрудно.

Потом, способствуя формированию сцены, зазвучал вводный монолог Морриса.

— В 378 году от Первой Волны на Ксанф обрушилась очередная, Седьмая Волна нашествия обыкновенов. Примерно за век до этого, отражая предыдущую, Шестую Волну, пал король Ругна, и страна была ввергнута в хаос, однако за минувшее столетие все более-менее утряслось. В отличие от предшествовавших вторжений, Седьмая Волна оказалась относительно мирной: проникшие в Ксанф обыкновены бежали от притеснений со стороны своих более сильных сородичей и не собирались навязывать кому бы то ни было свои обычаи и вредить местным людям или животным. Держались они особняком, в браки с коренными жителями Ксанфа почти не вступали, а потому, хотя на новой родине их дети рождались с магическими талантами, таланты те были весьма слабые. И сводились почти исключительно к умению магическим образом вызывать на стенах появление цветных пятен. Проку от таких талантов не было никакого, и потомки переселенцев Седьмой Волны влачили жалкое существование. Мало того, что их дразнили Мазилами, так еще и всячески донимали. Драконы, так те просто рассматривали несчастных Мазил как мясное стадо: коптили бедолаг на своем дыму да скармливали детенышам. Несчастные Мазилы бежали в самую глухомань, к берегам Огр-Озера (ныне Огр-Ызок), но обитавшие там огры были не менее опасными и свирепыми, чем драконы: они издевались над новыми соседями, скручивая их в кренделя или забрасывая ради забавы на Луну. Узнав, что на дне озера имеется огромный зев, представляющий собой вход в подземный мир, гонимое племя ушло под воду. Построив в преддверии подземного царства замок, беглецы поселились там и на некоторое время обрели покой. Однако ненадолго: появившиеся невесть откуда демоны принялись цепляться к подводным женщинам, а мужчинам, чтобы не мешали, стали перекручивать головы затылками вперед.

В конце концов несчастные пришли к выводу, что уберечь их от непрекращающихся напастей может лишь могучая магия, и создали исследовательскую группу по выяснению закономерностей действия магических талантов. Донные жители не хотели смиренно ждать, пока их потомки естественным путем приобретут более сильные и полезные таланты: они поставили своей целью научиться более эффективно использовать таланты уже имеющиеся. Группа получила название КОМБЕД (Комиссия по Обеспечению Магической Безопасности и Естественным Дарованиям), а возглавил ее честный и добрый человек по прозвищу Водород. Из всех отпрысков Седьмой Волны он считался самым одаренным, поскольку его талант позволял делать чистой грязную воду. Стоит, правда, отметить, что повторить это достижение мог любой, достаточно было пропустить воду через песок. Чем чаще менять песок, тем чище будет вода.

Моррис умолк; в воцарившейся тишине Дженни буквально воочию узрела кучку людей, которые, отступая под натиском драконов, огров и враждебных племен, скрываются на дне озера и напрягают все силы в попытках обрести магию. Она поняла, что слышала лишь увертюру, а вот теперь пришло время разыграть и саму пьесу.

— О мудрый Водород! — произнесла она. — Скажи, каким же образом ты намерен обеспечить магическую безопасность нашего народа при такой слабости естественных дарований?

Ким сообразила, что настал ее черед.

— Э-э-э… — неуверенно вступила она, — нам надо изучить вопрос и… посмотреть, что из этого выйдет…

Потом, осознав, что она, пожалуй, выпадает из роли, девушка поправилась:

— Нет, поступим иначе. Созывалла, собери-ка поскорее весь КОМБЕД. Мы устроим мозговой штурм.

— Что, будем штурмовать Мозговитый Коралл?

— Нет, надеюсь, до этого не дойдет. Пораскинем мозгами: пусть каждый высказывает любые, даже самые невероятные предложения. Один ум хорошо, а много — намного лучше.

— Эй, КОМБЕД! — тут же принялась созывать всех Созывалла. — Ну-ка собирайтесь, да поживее: Водород хочет пораскинуть вашими мозгами.

Послышалось шарканье ног, и когда Дженни вновь закрыла глаза, ей показалось, будто помещение наполнилось народом. А вскоре, по мере углубления сна, она отчетливо увидела собравшихся.

— Мы готовы, — промолвил один из них голосом, почти не походившим на голос Морриса.

— Прошу всех вносить свои предложения, — сказал Водород. — Будем рассматривать любые, пусть и совершенно нелепые. Критика не допускается, только конструктивный анализ.

Стоило отметить, что Ким неплохо вошла в роль руководителя лаборатории. У себя в Обыкновении она привыкла связывать понятие анализ разве что с посещением врача.

— Я как-то слышал, будто сила в единстве, — подал голос кто-то из присутствующих. — Скажем, стрекозлы, существа мелкие, но, сбившись в стекадрилью, могут одолеть кого угодно. Возможно, нам удалось бы как-нибудь объединить наши слабенькие таланты в один, но очень мощный.

— Мысль интересная, — поддержал выступавшего Водород.

— Но никогда раньше никто ничего подобного не делал, — послышалось из рядов исследователей. — Всем известно, что магический талант у каждого свой, а значит… О, прошу прощения, — осекся говорящий, — это уже критика, так что я беру свои слова обратно.

— Разные таланты и правда трудно суммировать, — заметил другой ученый, — но у наших соплеменников таланты по большей части сходные — один синюю кляксу вызовет, другой красную. Велика ли разница? Думаю, такие дарования вполне поддаются унификации. Надо найти обладателя пусть слабенького, но полезного таланта и призвать всех остальных путем подражания выработать в себе такой же.

— Предложение интересное, к тому же оно связано с предыдущим, — одобрил Водород. — У кого из нас имеется хоть мало-мальски полезный талант?

Оказалось, что один из комитетчиков мастер по части слабеньких проклятий. Вся компания принялась перенимать его талант, и эти старания не пропали даром. Через пару недель КОМБЕД хором проклял куст так, что на нем скукожились листья. Успех окрылил, комитетчики продолжили занятия, и год спустя Водород вывел группу из озера для проведения полевых испытаний. Почти стразу же навстречу попался здоровенный огр.

— Ха-ха, никак блоха! — прогромыхал он и двинулся вперед, намереваясь прихлопнуть всю компанию разом своим чудовищным кулачищем.

— Готовсь! — скомандовал Водород. — Раз! Два! Три!

Весь КОМБЕД в унисон проклял огра, и проклятие выдалось на славу. Оно взорвалось перед самой мордой чудища, опалив его брови и шерсть в носу.

Полуослепший огр с ревом бросился в чащу, сшибая по пути деревья. Конечно, он не отступил — за ограми такое не водится, — но продолжил наступление в несколько ином направлении.

— Сработало! — торжествующе воскликнул Водород.

Коллективное проклятие одолело огра! Конечно, против нескольких огров такое проклятие было бы слабовато, но дальнейшее было делом техники. В течение следующего года КОМБЕД усовершенствовал методику и обучил искусству проклятий все племя. Выйдя на поверхность, донный народ проклял всех огров разом, да так, что те покинули берега Огр-Озера и переселились на север, в болотистую местность, ставшую называться Огр-Оградой. Дальнейшее совершенствование навыков привело к тому, что и драконы, и даже демоны оставили потомков переселенцев Седьмой Волны в покое. Само племя сменило имя Мазилы на Донные Проклинатели, тогда как соседи окрестили этот народ Прокляторами. Таким образом, усилия КОМБЕДА не пропали втуне — исследователи сумели внушить другим народам уважение к своим соплеменникам.

Следующий год ознаменовался новым успехом: КОМБЕД разработал способ усиления природного таланта. Сам Водород развил свою природную способность очищать воду настолько, что научился манипулировать с мельчайшими частицами, из которых состоит вещество. Один из самых одаренных членов КОМБЕДА, ученый по прозванию Громкоговоритель, усилил прирожденную способность настолько, что обзавелся самым настоящим Командным Голосом. Прочие комитетчики тоже усовершенствовали свои прежде незавидные дарования, и все как один достигли квалификационного уровня волшебников. Всего за несколько лет жизнь племени разительно изменилась.

Увы, обретение мощи неожиданно повлекло за собой серьезные осложнения. Многие из комитетчиков не выдержали испытания могуществом: чем больше они получали, тем большего вожделели. Начались ссоры и попреки: кое-кто возмущался тем, что Водород считается вождем и спасителем народа, хотя идеи объединения усилий и унификации талантов принадлежали другим. Сам Водород всячески стремился сгладить противоречия, однако его сотрудников как подменили: милые и скромные люди, вкусив почета и власти, превратились в стяжателей и честолюбцев. А потом произошло и вовсе неслыханное: Громкоговоритель использовал Командный Голос против недавних коллег по КОМБЕДУ и превратил их в Ызков — зеленых зубастых чудовищ, обгрызавших каждого, кто окунался в озеро. С тех пор его и прозвали Огр-Ызок. Стоит отметить, что случившееся имело и положительную сторону: во-первых, свары в руководящих кругах прокляторов поутихли в связи с сокращением числа претендентов, а во-вторых, желающих соваться в озеро резко поубавилось. От настырных пришельцев, пытавшихся нарушить покой обитателей замка Преддверия, как правило, оставались одни огрызки. Однако в народе бытовало мнение, что Громкоговоритель поступил не совсем красиво.

Вышло так, что в момент коварного превращения бывших комбедовцев в Ызков Водород отсутствовал — это его и спасло. А поскольку после переворота Громкоговорителя он остался единственным среди прокляторов полноправным волшебником (не считая, естественно, самого узурпатора), ему пришлось возглавить сопротивление. Конечно, Громкоговоритель с радостью превратил бы во что-нибудь полезное и его, однако предупрежденного об опасности волшебника не так-то просто во что-нибудь превратить.

— Громкоговоритель! — сурово произнес Водород. — Ты не оправдал оказанного тебе высокого доверия и злоупотребил Командным Голосом. Твои злодеяния надлежит пресечь, и я это сделаю.

Раздались аплодисменты. Верная Водороду Созывалла созвала наиболее одаренных из числа недовольных (а недовольными были как раз наиболее одаренные), и Водород создал новый КОМБЕД — теперь это расшифровывалось как Комитет Борьбы Магов-Единомышленников против Диктатуры. Под его руководством они создали мощное оружие: манипуляции Водорода с элементами материи в сочетании с коллективным проклятием КОМБЕДа могли привести к высвобождению чудовищной, губительной энергии.

Столкнувшись со столь серьезной угрозой, Громкоговоритель покинул замок Преддверия и обосновался на севере, за Провалом. С помощью Командного Голоса беглый злодей воздвиг себе крепость Командный Пункт, откуда принялся командовать окрестным населением — прежде всего воздушными созданиями вроде фей и им подобных. Поскольку все вокруг, и живое, и неживое, повиновалось исходящим из Пункта магическим командам, Громкоговоритель считал себя неуязвимым. Однако Водород во главе своих соратников выступил в поход, осадил крепость и потребовал, чтобы Громкоговоритель сдался.

Тот ответил канонадой магических команд: сумей они застать Водорода врасплох, тому пришлось бы туго, однако волшебник был начеку. И он сам, и все комитетчики заткнули уши магическими бананами, так что злокозненные команды пропали попусту. Однако долгого обстрела не выдержали бы никакие затычки. Понимая это, Водород пустил в ход свое могучее оружие.

Изобретенное Водородом смертоносное сочетание внутренней энергии материи с энергией коллективного проклятия вызвало прямо над Командным Пунктом чудовищный вихрь. Пункт мигом сдуло, однако Громкоговоритель предвидел такой исход и сбежал до начала бомбардировки.

И тут выяснилось, что Водород допустил промашку: созданный им вихрь был нацелен на уничтожение Громкоговорителя, а поскольку тот исчез, продолжал дуть, не стихая. Методики, позволявшей остановить его, КОМБЕД не разработал, так что Водороду оставалось лишь выругаться и оставить все как есть.

Так образовалась область Воздуха, где могучие ветры нескончаемо дуют в попытке уничтожить то, чего там давно нет.

Переселившийся на новое место Громкоговоритель воздвиг земляную крепость, которую назвал Землянкой, подчинил Командным Голосом гоблинов, землероев и им подобных и продолжил злодействовать в привычной ему манере.

Посланная на разведку Созывалла доложила Водороду, что Громкоговоритель превратил свое новое обиталище в почти столь же унылое место, как Обыкновения. Естественно, что в скором времени Землянка оказалась в осаде. Требование сдаться, как и в прошлый раз, было встречено словесным громом, но хотя в Ксанфе магические словеса обладают огромным весом, они не смогли пробить волшебную защиту Водорода. А вот КОМБЕДовское проклятие угодило в самый центр Землянки и, оставив на ее месте воронку, засыпало окрестности рыхлой землей и каменным крошевом. Некоторые камушки оплавились и походили на застывшие слезы.

Однако и на сей раз коварный злодей ускользнул, а настроенное на его уничтожение проклятие продолжало действовать. Слишком занятый важными делами Водород снова не предусмотрел механизма остановки его работы. Так возникла область Земли, где почва беспрестанно движется, перемешивается и взрыхляется, то проваливаясь в глубины, то извергаясь наружу.

Однако и эта победа, хотя ее и прозвали Пировой Победой, поскольку в ее честь прокляторы закатили настоящий пир, проблемы не решила. Громкоговоритель ушел на север и вскоре обосновался в новой твердыне — за Огневым Рубежом. Его владения окружил ров, откуда высовывались дразнящие языки пламени.

Далее все происходило по отработанной схеме — осада, отказ сдаться, огненная атака и обрушенное на Огневой Рубеж пламенное проклятие.

Чего-чего, а жару на сей раз задали изрядно. Занялся даже северный небосклон — там и по сей день появляются всполохи, именуемые северным сиянием. Горело решительно все, что могло и не могло гореть, — кроме проклятущего Громкоговорителя, который опять удрал.

И тут выяснилось, что потушить огонь нечем — никакого магического огнетушителя Водород снова не предусмотрел. В ответ на недоуменные вопросы соратников он отвел глаза и пробормотал:

— Я думал, уж на этот-то раз он не уйдет.

Так возникла объятая неугасимым пламенем область Огня. Ее облюбовали всякого рода пламенные натуры, а нормальным людям и животным там, ясное дело, лучше не появляться.

Что же до Громкоговорителя, то он откочевал еще севернее и захватил власть над некогда чудесным озером. Повинуясь Командному Голосу, несчастные рыбы сами варили из себя уху, озерные нимфы всячески ублажали нового владыку, а водяные драконы охраняли его покой. Беглец надеялся, что уж здесь-то его не найдут, однако Водород не уступал в упрямстве своему сопернику. Спустя некоторое время КОМБЕД прибыл на берег озера.

— Это будет мокрое дело, — доложила Созывалла, проведя разведку.

И ведь как в воду глядела. Состряпанное умельцами Водорода проклятие, наверное, утопило бы и солнце, но поскольку плюхнулось оно в озеро, то вымыло оттуда решительно все. Кроме Громкоговорителя, который, предусмотрительно смылся сам.

К счастью, на сей раз Водород позаботился о предохранительных мерах — покружив в поисках неуловимого злодея, вода все же образовала не вечный безумный водоворот, а влажный регион, получивший название Водного Крыла. Кто боится сырости, тем, конечно, туда лучше не соваться, но в целом это место для жизни пригодно. Во всяком случае, водоплавающие существа единодушно придерживаются именно такого мнения.

Громкоговоритель отступил дальше на север, в пустынный край, где до сих пор никто не хотел селиться. Нельзя сказать, чтобы ему самому очень уж этого хотелось, но деваться было некуда. Обосновавшись в Пустоши, он подыскал пустышку, клюнувшую на его пустые посулы и ставшую его возлюбленной, и, не теряя времени попусту, принялся сколачивать из пустоголовых пустынников вовсе не пустяшное войско. Он тешил себя надеждой с помощью сильной армии и магии вернуть все утраченное.

Водород соображал не слишком быстро, однако на сей раз учел-таки опыт предыдущих неудач и действовал по-новому. Заготовив самое грозное свое оружие, способно обращать Нечто в Ничто (некоторые, по его имени, называли эту штуковину Водородной бомбой), он послал Созываллу к противнику с ультиматумом. Обогнув его владения и приблизившись к Пустоши с севера, она предъявила ему обычное требование сдаться и услышала издевательский совет не тратить слова попусту. Однако старый хитрец не подозревал, что в этот раз сам угодил в ловушку. Поскольку Созывалла появилась с севера, он решил, будто атака последует оттуда, и решил отступить на юг. В его планы входил прорыв через Водное Крыло, однако именно на границе Пустоши с областью Воды Водород устроил засаду. Громкоговорителю пришлось отступить, и тогда Водород пустил в ход свою страшную бомбу.

Пустыня на месте взрыва обратилась в Пустоту и осталась такой навсегда. В данном случае проблема заключалась не в том, что Водород забыл установить ограничитель — этого и не требовалось, ибо проклятие достигло того, кому предназначалось, — а в том, что сотворить Нечто из Ничего более чем затруднительно даже при наличии самой могучей магии. Превратить Нечто в Ничто несравненно легче. Так возникла область Пустоты, отличающаяся от всех прочих тем, что в ней ровным счетом ничего нет. Пусто, и все тут. Что туда попадает, то пропадает.

Громкоговоритель таким образом исчез бесследно, и само его имя сохранилось лишь в памяти немногих сказителей. Водород справился со своей задачей, однако все эти пламенные, почвенные и мокрые дела, не говоря уж последнем сражении, причинили Ксанфу столь серьезный ущерб, что он понял — искусственное усиление таланта таит в себе огромную опасность. Правда, к тому времени единственным волшебником с искусственно усиленным талантом являлся он сам, но метод-то уже был открыт. Поставив перед собой новую задачу — избавить Ксанф от угрозы модификации талантов, — он распустил КОМБЕД и отправил своих соратников в замок Преддверия, а сам, в обществе верной Созываллы, поселился в Водном Крыле и после долгих лет исследований нашел способ это опасное открытие закрыть. Водород совершил великое Закрытие, и теперь уже никто никогда не сможет проникнуть в древнюю тайну.

Поженившись, Водород и Созывалла стали родоначальниками водного народа — правда, для поддержания родового облика их потомкам приходилось неоднократно вступать в браки с рыбами. Прокляторы так и остались особым племенем с весьма слабо развитыми индивидуальными талантами, но общей для всех способностью к проклятиям. Правда, со временем у них проявился еще один общий талант — артистический. Некоторые скептики сомневаются в его магической природе, но всякий, видевший пьесы в постановке прокляторов, вынужден будет признать, что игра их поистине волшебна. По мере того как жизнь в Ксанфе налаживалась, о КОМБЕДе, равно как и обо всех катаклизмах, поразивших Ксанф в результате его деятельности, стали забывать. Воцарившееся на два с лишним века спокойствие нарушила лишь Восьмая Волна.

…Но это уже другая история, — заключил Моррис.

Дженни открыла глаза. Древний Ксанф, с его героями и злодеями, подвигами и коварством, свершениями и ошибками, исчез: она снова находилась в жилище водяного семейства и была уже не Созываллой, а самой собой. Вот только о Ксанфе теперь знала несравненно больше, чем раньше.

— Теперь вам известно, откуда пошли русалы, — промолвил Сайрус. — Отцу, должен сказать, сильно повезло: он встретил Сирену, и ему не пришлось жениться на рыбе. Честно скажу, мне тоже неохота. Рыбы, конечно, милы, но я по натуре общителен, а они очень уж молчаливы.

Дженни увидела, как застыла Ким. В пьесе она прекрасно справилась с ролью упорного и бесстрашного волшебника, но теперь снова стала не слишком уверенной в себе девчонкой. Она догадывалась, что скажет русал, и очень этого боялась.

— И это заставляет меня обратиться к тебе, Ким, с просьбой, касающейся моей женитьбы. Дело в том, что ты можешь сделать для меня нечто важное.

— Я… это… совсем… — беспомощно залепетала Ким, а потом и вовсе умолкла. Моррис и Сирена посмотрели на нее с ласковымсочувствием.

— Итак, — торжественно произнес Сайрус, — я прошу позволить мне сопровождать тебя в твоем дальнейшем путешествии. Надеюсь, что, странствуя по Ксанфу, я смогу встретить русалку или наяду, которая составит мое счастье. Однако до сих пор мне редко случалось оказываться за пределами Крыла, и я вряд ли готов пуститься в такой путь в одиночку. С другой стороны, тот факт, что ты не из Ксанфа, позволяет нам странствовать вместе, не нарушая приличий. Мы, водяные, очень щепетильны в отношении условностей. Возможно, причина в нашем происхождении от прокляторов. Они прирожденные артисты, и приверженность сценической условности у нас в крови. Будь на твоем месте мужчина, дело обстояло бы и того проще, но, боюсь, мужчину я могу ждать здесь до скончания века.

Ким выглядела так, словно готова была от облегчения грохнуться в обморок. Правда, облегчение это соседствовало с некой толикой разочарования, но таковы уж девицы — ничто не устраивает их полностью. Дженни, однако, испытывала облегчение, а потому решила, по примеру своей недавней героини Созываллы, взять инициативу в свои руки.

— Разумеется, Ким с удовольствием позволит тебе сопровождать нас повсюду, пока ты не встретишь подходящую русалку.

Ким энергично закивала. Она была бы рада выразить согласие словами, но они все куда-то запропали.

— Большое спасибо! — воскликнул Сайрус. — Я искренне рад!

— Я тоже! — пискнула Ким, к которой вернулась-таки способность говорить.

— И мы рады, что все так удачно устроилось, — заявили Моррис с Сиреной. — Думаем, что теперь всем стоит отдохнуть. Перед дальней дорогой не помешает набраться сил.

Ким и Дженни охотно согласились.

Глава 7 ЧЕРНАЯ ВОЛНА

— Ну что, доволен? — произнесла Нада, с негодованием глядя на Конпутера. — Сбил ни в чем не повинного игрока с пути, оконфузил его своим знанием Ксанфа и вышиб из игры. Теперь небось радуешься?

— БЕЗУСЛОВНО, — отпечаталось на экране.

— А я из-за твоих происков оказалась никудышней спутницей. Тебя, надо думать, и это забавляет?

— САМО СОБОЙ.

— Ну и гад же ты все-таки.

— Я ЗЛАЯ МАШИНА. НАИМЕНОВАНИЕ «ГАД» ОТВЕРГАЮ КАК НЕКОРРЕКТНОЕ. ОЧАРОВАТЕЛЬНОЙ НАДЕ НАДО БЫ ЗНАТЬ, ЧТО ЛЮДИ, ОСОБЕННО ТАК ЛЮБЕЗНЫЕ ЕЙ ОБЫКНОВЕНЫ, ЧАЩЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ЭТО СЛОВО ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЕЕ СОРОДИЧЕЙ. ХА-ХА-ХА.

— Будучи доброй машиной ты нравился мне больше.

— МОЯ ВРЕМЕННАЯ ДОБРОТА БЫЛА РЕЗУЛЬТАТОМ ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЯ, ПРОИЗВЕДЕННОГО ЛАКУНОЙ. ОДНАКО СОГЛАСНО ИГРЕ, Я ЯВЛЯЮСЬ ЗЛОЙ МАШИНОЙ И ДЕЙСТВУЮ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В КАЧЕСТВЕ ТАКОВОЙ.

— Ничего, ржавый сундук, Даг все равно вернется в игру!

— В ТАКОМ СЛУЧАЕ ЕМУ ПРИДЕТСЯ ПОВСТРЕЧАТЬСЯ СО МНОЙ ВТОРИЧНО И ВСТУПИТЬ В НОВОЕ, БОЛЕЕ СЛОЖНОЕ СОСТЯЗАНИЕ. Я БУДУ ИМЕТЬ УДОВОЛЬСТВИЕ ВЫШИБИТЬ ЕГО СНОВА. ТАК ЧТО СОВЕТУЮ ТЕБЕ В СЛУЧАЕ ЕГО ПОЯВЛЕНИЯ НЕ ТЕРЯТЬ ВРЕМЕНИ И ПОКАЗАТЬ ЕМУ ТРУСИКИ, ПОКА ОН НЕ ВЫЛЕТЕЛ. ХА-ХА-ХА.

— Ты невыносимый хам и грубиян!

— А ТЫ ПРОСТО ПРЕЛЕСТЬ, ОСОБЕННО КОГДА СЕРДИШЬСЯ.

Окончательно расстроенная Нада щелкнула пальцами, и в пещере возник из ничего профессор Балломут — старый, весьма представительный, рогатый, хвостатый и клыкастый демон.

— Эта противная железяка меня дразнит, — пожаловалась принцесса.

Балломут нахмурился, отчего приобрел еще более внушительный вид.

— Похоже, ты цепляешься к нему с вздорными претензиями по поводу проигрыша твоего подопечного.

Наду едва не захлестнула волна ярости, однако спустя мгновение она поняла, что профессор просто подкалывает ее, а так он обычно поступал с теми, из кого, по его мнению, мог выйти толк. По существу это было чуть ли не комплиментом.

— Ладно, надеюсь, в другой раз у меня получится лучше, — заявила Нада, и на физиономии профессора промелькнуло нечто вроде улыбки. Правда, это нечто тут же в страхе исчезло, видимо, поняв, что попало не по адресу.

— Да уж постарайся, — бросил он девушке. — А ты, Путер, продолжай в том же духе. У тебя получается неплохо.

— РАД СТАРАТЬСЯ, — высветилось на экране. Балломут небрежно щелкнул пальцами, и принцесса оказалась в помещении для спутников, рядом с Гранди, Метрией, Гладисловом, Горацием, Косто и новенькой, Вилой Видой.

— А где Дженни? — поинтересовалась принцесса.

— В игре. Ее выбрала девушка по имени Ким, — ответил Гранди.

— Вот как. Стало быть, Вида прибыла ей на замену.

— Нет, — она прибыла на замену тебе.

— Но я-то ведь здесь, — растерялась Нада.

— Это сейчас, — засмеялась Вида. — Ты отправилась с игроком, и меня вызвали на замену тебе. Правда, потом выбрали и Дженни, а ты вернулась. Так что можно считать, что я заменяю ее.

— Можно, — согласилась принцесса, хотя в глубине души понимала, что по своим внешним данным Вида годится на замену не Дженни, а именно ей. Окажись Вила здесь, когда Даг делал выбор, этот ценитель девичьих прелестей вполне мог бы остановить выбор на ней.

— Внимание, — прозвучал голос профессора Балломута. — Пришло время выбрать ложного спутника.

Все насторожились и замерли.

— Ложным спутником будешь ты, — прозвучало в ухе у Нады.

Девушка не вскочила лишь потому, что оцепенела от изумления и расстройства, но уже спустя мгновение совладала с собой. Сделавшись ложным спутником, она не имела права выдавать свой новый статус не только игроку, но и никому из других участников игры. Ей надлежало вести себя так, как и подобало честной спутнице, до того ключевого момента, когда ей придется подтолкнуть своего игрока к действию, которое приведет его к проигрышу.

Памятуя о правилах, Нада принялась озираться по сторонам, делая вид, будто любопытствует, кому же выпала незавидная роль. Все прочие поступали точно так же, только с их стороны это не было притворством. Естественно, что ей все это не нравилось: принцессам не положено быть обманщицами.

— Сейчас появится игрок, — предупредила всех Метрия, как и в прошлый раз выглянувшая в окошко.

Прежде чем все замерли на своих местах, Нада успела подумать, что роль ложной спутницы куда лучше подошла бы ехидной и проказливой демонессе. Потом она устремила взгляд на односторонний экран и остолбенела — там появился Даг.

Упрямый обыкновен решил снова вступить в игру, и у нее — увы! — не было ни малейших сомнений в том, кого он выберет в спутники. Ведь он знает ее, доверяет ей, и она ему нравится.

А ей придется предать его доверие. Стыд-то какой!

«Ты будешь неукоснительно следовать получаемым инструкциям, не высказывая суждений относительно того, хороши они или плохи», — прозвучало в ее голове, и Нада уныло вздохнула. «Хоть бы спрятаться, за чью-нибудь спину — глядишь, Даг и выберет другого спутника», — подумала она, прекрасно сознавая тщетность подобных надежд.

— Добро пожаловать в игру, — начал свою вступительную речь голем, — меня зовут Гранди…

— Да знаю я тебя, — оборвал его Даг. — Не в первый раз.

«Может быть, он все-таки выберет кого-нибудь другого, — без особой надежды подумала девушка. — Просто ради разнообразия. В конце концов, если его интересует лишь женская привлекательность, то по этой части Вида ничуть не хуже. Что же до Метрии, то она, пожалуй, и трусики покажет… прежде чем растает в тумане. И вообще — почему бы ему на сей раз не выбрать спутника мужского пола? Это, по крайней мере, избавит от проблем с всякими там раздеваниями-переодеваниями…»

— Я выбираю в спутницы Наду, — заявил Даг. — Надеюсь, она не занята?

Тяжело вздохнув, принцесса вышла из помещения и появилась перед экраном.

— Привет, Даг, — сказала она, как того требовали правила. — Я постараюсь стать для тебя хорошей спутницей.

Увы, в действительности ей предстояло лишь притворяться хорошей спутницей до тех пор, пока не придет время устроить игроку роковую каверзу. Правда, на первом этапе устраивать игроку гадости не полагалось — а ну как разгадает подвох и будет держаться начеку. Предполагалось, что чем дальше сумеет пройти игрок, чем на более позднем этапе вылетит он из игры, тем более сложной будет для него повторная партия, а стало быть, тем меньше будут его шансы на выигрыш.

— Чертовски рад снова тебя видеть! — радостно заявил Даг. — На точках я уже сосредоточился, так что сейчас, надо думать, окажусь рядом с тобой.

И действительно, пока обыкновен произносил эту фразу, экран вокруг него таял, а его очертания приобретали объемность. Теперь он хотел верить в магию, поэтому перемещение давалось ему легко.

— Я тоже рада, — соврала она, хотя на самом деле ей очень хотелось, чтобы на сей раз он выбрал кого-нибудь другого. Пусть даже бесстыдницу Метрию! Однако ей приходилось действовать в строгом соответствии со своей новой ролью. Вздумай она раскрыть ему правду или хотя бы подтолкнуть его к выходу из игры на раннем этапе, профессор Балломут этого не простит. Ну, а о том, чтобы, как говорил глупый Распутер, показать ему трусики, и вовсе не может быть речи. Принцессы так не поступают.

— Давай снова завернем в Перешейку за припасами и всем прочим, — предложил Даг, — Думаю, что теперь, после того как мы избавили тамошних жителей от «Цензора», они будут с нами приветливее.

— Не забывай о том, что это другая игра, и она пойдет по другому плану, — напомнила Нада. — Правда, встречи с Конпутером тебе не миновать и на сей раз.

Предупредив Дага об этом, Нада ничуть не нарушила правил — в качестве ложной спутницы она должна была выступить в тот момент, когда игрок окажется на пороге успеха, поскольку именно тогда он сможет как следует ощутить всю горечь поражения. А пока она вполне может прикидываться честной спутницей, делая вид, будто предупреждает его об опасностях.

— Да ладно, — легкомысленно махнул рукой обыкновен. — Я и сам не прочь разобраться с этой железякой. Путер ваш обставил меня по чистой случайности: просто я еще плохо соображал, что к чему в вашем Ксанфе. А вообще-то я по части загадок профи.

Нада промолчала. Доверчивость и наивность парнишки не сулили ему ничего хорошего, однако указывать на это не следовало ни с какой позиции. Ложному спутнику не подобало открывать игроку его слабые места; а честному — задевать его чувства. Ну а молчание вполне могло быть — и было — истолковано им как согласие.

Они двинулись по знакомой тропе, однако она очень скоро вывела их к совершенно незнакомой деревне, ничуть не похожей на давешнюю Перешейку. Дома были другими, а жители… жители и вовсе чудными. Нада, во всяком случае, в жизни таких не видела. Судя по росту и телосложению, это были не гоблины, а настоящие люди, но почему-то с темной, если не совсем черной, то темно-коричневой кожей.

— Ни фига себе! — удивился Даг.

— Похоже, эта игра развивается совсем по другому плану, — заявила Нада. — Деревня не та, где мы были, и народ определенно другой.

— Совсем другой. Вот уж не чаял повстречать здесь гуталинчиков.

— Кого?

— Не обращай внимания, это я так, ляпнул. Негров, кого же еще.

— Не огров? Я тебя не понимаю. Конечно, они не огры, но…

— При чем тут огры? Негры — это чернокожие люди.

— А ты что, встречал их раньше?

— Ну не тех, конечно, которые здесь живут, но таких же «загорелых» — сколько угодно. Когда-то давным-давно — тогда порядки в нашей Обыкновении были еще хуже, чем нынче, — их без спросу привезли к нам из их земли и заставили работать. Чего им, понятное дело, вовсе не хотелось. Потом, после войны, их освободили и объявили такими же гражданами как и все прочие, но в душе многие этого так и не признали. По закону они равны с белыми, никакой дискриминации нет, но закон одно, а отношения между людьми — совсем другое.

Нада покачала головой, путаное объяснение Дага показалось ей непонятным.

— Ты хочешь сказать, что белые обыкновены зачем-то привезли к себе черных, но потом их не приняли?

— Принять-то приняли, но не как свободных людей. Не как равных себе. Не как соседей. Много проблем было связано с сегрегацией в школах…

Заметив на лице Нады недоуменное выражение, Даг махнул рукой.

— Да что там объяснять, ты просто поверь мне на слово. Я белый и вовсе не горжусь тем, что натворил мой народ в прошлом, но поправить дело совсем не просто. Скажем, у нас в школе в математическом классе училась одна девчонка, которая мне вроде бы нравилась. Симпатичная, почти как ты, сообразительная — но чернокожая. Вздумай я приударить за ней, от меня отвернулись бы многие друзья, а братья этой красотки, пожалуй, накостыляли бы мне по шее. В результате я делал вид, будто она мне безразлична, а она, наверное, считала меня белым задавакой. Между нами так ничего и не было, но осадок остался какой-то неприятный.

— То есть ты хотел подружиться с этой девицей, но боялся, что остальные этого не одобрят? — уточнила Нада, поняв, что сути мудреных общественных отношений обыкновенов ей все равно не усвоить.

— В общем-то, да. Ее звали Принцилла, не Присцилла, а Принцилла, и мне это имя казалось очень красивым.

— Принцилла похоже на принцессу, — согласилась с ним Нада.

— Ага. Но в моем городе белые парни не гуляют с черными девчонками, это может повредить здоровью. Мы учимся в одних школах, вместе занимаемся спортом, но есть черта, которую лучше не переступать. Тут уж ничего не поделаешь, во всяком случае, у нас. Возможно, у вас в Ксанфе все по-другому. Но чего гадать: пойдем да посмотрим.

— Стоит ли? — возразила Нада. — Ты ведь теперь знаешь, что еда у нас растет на деревьях, да и в оружии нужды нет. Тебе незачем идти в деревню, разве только из любопытства. Сомнительно, чтобы ты разузнал или раздобыл там что-то полезное для игры.

Говоря это, Нада не кривила душой.

— Знаешь, — промолвил Даг, — в других играх игроку приходится искать волшебный ключ или что-то в этом роде, чтобы проникнуть в сокровищницу… ну и так далее. А эта игра, она не такая?

— Не знаю. Возможно, в ней тоже имеется нечто вроде ключа, но каков этот ключ и где может находиться сокровищница, мне неизвестно. По правде сказать, я просто понятия не имею, куда, собственно, тебе нужно попасть: поэтому мы и идем к Доброму Волшебнику.

— Ладно, волшебник волшебником, но знания никогда не бывают лишними. Если уж мы здесь, то я, пожалуй, потолкую с народом. Вдруг да и вызнаю что-нибудь нужное.

— Дело твое, — пожала плечами Нада, подумав, что ей, возможно, так и не придется проявить себя в качестве ложной спутницы. Даг, с его манерой игры, пожалуй, очень скоро снова вылетит из нее самостоятельно, безо всяких там каверз. Ну что ж, в таком случае ее совесть будет чиста.

— Привет! — обратился Даг к чернокожему человеку, скорее всего, плотнику. Во всяком случае, он был занят постройкой дома.

Тот поднял глаза, но ничего не сказал.

— Слушай, у меня нет на уме ничего дурного, — заверил его Даг. — Просто когда мы в прошлый раз были в этих краях, тут вроде бы была совсем другая деревня. Просто удивительно, как быстро все изменилось. Если ты не настроен говорить, то ладно, я пойду дальше. Мне неприятности не нужны, просто любопытно, что тут произошло.

Чернокожий мужчина перевел взгляд на Наду. Она осторожно улыбнулась, и он слегка улыбнулся в ответ.

— Красивая у тебя подружка.

Эти слова были адресованы Дагу.

— Вообще-то она не моя подружка, просто спутница, — отозвался Даг, но, сообразив, что собеседник едва ли понял, о чем речь, торопливо пояснил: — Это принцесса Нада. Она сопровождает меня по ходу игры.

— А что за игра? — поинтересовался негр.

— Этот юноша — Даг из Обыкновении, — вступила в разговор Нада, — является игроком. Он странствует по Ксанфу, чтобы добраться до приза. Я здешняя уроженка, и моя задача служить ему проводником. Но, оказывается, некоторые уголки Ксанфа совершенно незнакомы и мне. Скажем, я никогда не видела таких людей, как ты.

— А сама ты, небось, волшебной породы?

— Да.

— А можешь показать волшебство?

Наде, разумеется, превращаться не хотелось — потом опять возникнет проблема с одеванием. Однако в данной ситуации превращение могло помочь Дагу продвинуться в игре, в чем и заключалась ее нынешняя задача.

Итак, она обернулась змеей и выскользнула из одежды. Негр вытаращил глаза, и тут у змеи появилась человеческая голова.

— Это мое природное обличье, — пояснила Нада. — Мы, наги, в родстве со змеями.

Она заметила направлявшихся в их сторону других чернокожих, но надеялась, что они поведут себя дружелюбно. Ей вовсе не хотелось отпугивать их, обернувшись гигантским змеем, а прояви они враждебность, без этого было бы не обойтись.

— Не соврала! — восхитился плотник. — Ладно, становись опять человеком, и мы потолкуем. А то со змеюкой как-то непривычно.

— Она не может сделать это здесь, потому что тогда люди увидят ее обнаженное тело, — вмешался Даг. — Ей нужно укромное место, чтобы одеться.

— Да, такое тело не стоит показывать всем да каждому, — понимающе кивнул негр и, повернувшись к недостроенному дому, крикнул: — Эй, Мэри, тут кое-кто хочет к тебе заглянуть.

— Ладно, Джаф, пусть идет сюда! — откликнулась изнутри женщина.

Собрав одежду Нады, Даг связал ее в узелок.

— Держи. Одевайся, а за меня не беспокойся. У меня все будет в порядке.

Превратившись в змею, Нада взяла узелок в зубы и поползла к дому. Мэри, открыв дверь, запустила змею с узелком внутрь, где та положила одежду на пол и, обернувшись нагой, пояснила:

— Я женщина-змея. Мне нужно местечко, где можно принять человеческий облик и одеться.

— Боюсь, эта наша единственная комнатенка, — отозвалась женщина. — Домишко-то недостроен.

— Мне и одной хватит, — сказала Нада. — Лишь бы здесь не было мужчин и детей.

— Детьми мы еще не обзавелись, а муж мой — ты с ним говорила — сейчас на улице.

— Вот и хорошо.

С этими словами Нада обернулась девушкой и принялась одеваться.

— Ого, облик у тебя очень даже человеческий, — заметила Мэри.

— А как же иначе, я ведь принцесса.

— А прочие твои сородичи — они тоже могут быть людьми?

— Могут, но чаще остаются в природном виде. Мы, наги, живем под землей, а там со змеиным телом удобнее. Нам порой приходится сражаться с гоблинами.

— Вот как?

— Я никого не хочу обидеть, — торопливо заговорила Нада. — Гоблин гоблину рознь, бывают и очень славные. У меня есть знакомые, даже подруги. Только вот…

Негритянка расхохоталась.

— Что тут смешного? — обиженно спросила Нада.

— Гоблины грабят наши кладовые, так что мы их тоже не любим, — проговорила сквозь смех женщина. — А смешно то, что ты говоришь о них точь-в-точь как белые говорят о нас. Что среди нас полно славных ребят, но лучше, чтобы мы держались от них подальше.

— А вы случайно не из Обыкновении? — полюбопытствовала Нада, вспомнив, что рассказывал ей Даг о тамошних взаимоотношениях черных и белых.

— Да, вроде так у вас этот край называется. Мы ушли оттуда, потому что…

— Потому что вас не признавали равными и противились смешанным бракам?

— Ну, и это тоже. Правда, мы не уверены, что тут, у вас, дело обстоит по-другому. Место тут чудное, но народ-то белый. А белые, они белые и есть.

— Вообще-то в некоторых землях у нас живут и цветные, — заметила Нада. — Зеленые есть, пурпурные, серо-буро-малиновые в крапинку…

— Возможно, нам стоило бы свести с ними знакомство, — заметила Мэри.

— Наверное. Правда, я не знаю, где сейчас их искать. В прежние времена они обитали близ замка Ругна.

Одевшись, Нада вышла на улицу, где увидела Дага, вполне дружелюбно беседовавшего с группой чернокожих.

— Я тут с ними заключил сделку, — сообщил он девушке. — Эти ребята снабжают нас всем необходимым, а мы берем одного из них с собой — посмотреть Ксанф и подыскать лучшее место для поселения. Ты как, не против?

— Ты игрок, тебе и решать, — напомнила ему Нада. — Но, по-моему, прежде чем брать кого-то с собой, стоит узнать о нем побольше. А что нам известно об этих людях?

Негры переглянулись.

— Мы можем рассказать о себе, — промолвил Джаф. — Но не на улице же беседовать.

Они зашли в самый большой в деревне, почти достроенный дом, расселись на лавках, и Джаф, которого его сородичи, видимо, считали кем-то вроде старосты, повел свой рассказ.

— Родом мы из того места, которое здесь называют Обыкновенией, и сюда пришли через перешеек всего два года назад. Там, на старом месте, все шло как-то не так: работы толковой не было, белые нас шпыняли, то да се… Короче, когда мы случайно открыли проход в эту волшебную страну, то решили: пойдем хоть к черту на рога, хуже, чем есть, все равно не будет. Перебрались мы сюда вместе с семьями. Поначалу, конечно, все было в диковину: и пироги на деревьях, и гоблины, и самые настоящие драконы. Конечно, человек ко всему привыкает — вроде и место нашлось, и строиться начали, но многие, знаете ли, считают, что не мешало бы разведать и другие края. А ну как есть места получше? Здесь по соседству уже есть деревня, и живут там белые. А нам неприятности не нужны: мы сами никого не трогаем и хотим, чтобы нас не трогали. Однако чем глубже в вашу землю сунешься, тем чуднее вокруг дела, поэтому у нас пока единого мнения не сложилось. Одни за то, чтобы от добра добра не искать, а другие хотят идти дальше.

— Должно быть, вы — новая Волна, — заявила Нада.

— Волна?

— Волнами здесь принято называть массовые переселения обыкновенов в Ксанф. Их было десять или около того. Многие сопровождались кровавыми войнами, но были и мирные. Ваша Волна, видать, как раз такая. Если вы не станете никого задирать, то и вас не тронут: места в Ксанфе предостаточно, а чистокровных людей как раз недостает.

— Приятно слышать, — отозвался Джаф. — Но прежде чем что-то предпринимать, мы, естественно, хотим разведать обстановку.

— Послушай, Нада, — промолвил Даг. — Я-то игрок, здесь, можно сказать, проездом и по окончании игры, как бы мне ни хотелось иного, вынужден буду вернуться в Обыкновению. А этим ребятам тут жить. В правилах, как мне думается, нет пункта, запрещающего мне взять с собой попутчика, тем более если он Ксанфа не знает, магией не владеет и, стало быть, считаться дополнительным спутником никак не может. Не припоминаю я и пункта, запрещающего во время путешествия отклоняться от маршрута и осматривать окрестности. Таким образом, я имею полное право отправиться дальше не только с полученными от них припасами и оружием, но и в сопровождении одного из них. Пусть посмотрит страну — кстати, ты сможешь показать и рассказать ему много полезного, — может быть, подберет новое место для поселения, а по возвращении доложит о результатах своим.

— Даже не знаю…

Нада и правда не знала, как отнестись к такому неожиданному повороту событий.

— В чем затруднение? — с легкой улыбкой спросил Даг.

— Дело в том, — начала она с неохотой, поскольку теперь говорила отнюдь не чистую правду, — что я, как спутница, обязана защищать тебя от любых опасностей всеми доступными мне средствами. Однако в мою задачу не входит оберегать кого-либо еще. Представь себе, что мы попадем в беду: тебя я выручу, но наш попутчик может погибнуть. Чего не случится, если он с нами не пойдет.

— Ты его защищаешь? — переспросил Джаф, взглянув на Наду с недоверием.

— А что тут такого, ты же видел, как я меняю облик. Мне ничего не стоит обернуться гигантским змеем, с каким никто не захочет связываться.

— Это она может! — с энтузиазмом подтвердил Даг. — Как-то раз дракона шуганула летучего! И Ксанф она знает как свои пять пальцев. Нада кого угодно убережет от любых неприятностей, кроме такого оболтуса, как я. Меня вечно угораздит вляпаться во что-нибудь.

— Она славная девушка, Джаф, — вступила в разговор Мэри, — к тому же принцесса. А ее народ враждует с гоблинами.

— Ну что ж, — промолвил Джаф, повернувшись к Дагу. — Если ты не передумал, мы отправим с вами человека.

— Мое слово твердое, — заверил его Даг. — Кто пойдет?

Собравшиеся притихли. Наконец вперед выступил мужчина лет тридцати.

— Я попробую, — предложил он. Остальные дружно закивали.

— Да, Шерлок справится, — заверил Джаф.

— Пойду соберусь в дорогу, — сказал Шерлок и удалился.

К его возвращению Даг уже получил припасы и крепкую дубинку в качестве оружия, так что можно было трогаться в путь. Новый попутчик не был особо могуч или красив, но выглядел человеком бойким. Нада даже заподозрила, что он является подсадной уткой, введенной в игру ради очередного испытания. В прошлый раз посещение Перешейки обернулось для них нешуточным испытанием, а поскольку Черная Деревня оказалась на том самом месте, это вполне могло быть подстроено игрой. Правда, сейчас Даг повел себя иначе: не стал задираться и предпочел наладить с народом Черной Волны нормальные отношения. Однако не исключено, что испытание еще не закончилось. В роли честной спутницы она, безусловно, предупредила бы Дага о такой возможности, но теперь предпочла промолчать.

Они двинулись по тропе. Вскоре, как и в прошлый раз, стали сгущаться сумерки. И снова Нада задумалась, не подстроено ли это с каким-то умыслом. Ей казалось, что Конпутер вывел Дага из игры утром, но на самом деле могло быть уже за полдень. Если сейчас вечер, то, наверное, вечер следующего дня. Впрочем, сейчас это не имело для нее значения: ей только нужно доставить незадачливого игрока к злой машине, а если он ухитрится обыграть железяку, то подтолкнуть его к проигрышу каким-нибудь другим способом. Тогда, вылетев, он вернется в третий раз, и она — если повезет — снова сможет стать ему честной спутницей.

О том, что такие помыслы не соответствуют ее нынешнему статусу, девушка как-то не подумала.

— Надо будет остановиться на ночлег, — сказала она.

— Верно, — согласился Даг. — Кстати, тут рядом должна быть и зачарованная поляна. Туда и двинем.

— Странно, — заметил Шерлок. — Мы ведь еще не так далеко от нашей деревни. Наши тут вроде бы все обшарили, но никаких таких зачарованных полян не заметили.

— Так и должно быть, — кивнула Нада. — Даг вылетел из игры, проиграв Конпутеру — это такая злая машина, — и теперь предпринимает вторую попытку. План игры изменился, а вместе с ним, надо думать, изменилась и география. Поэтому поляны на прежнем месте может и не быть.

— География, говоришь, — почесал в затылке Шерлок. — А когда вы здесь были в прошлый раз?

— Вчера, — ответил Даг. — Но тогда тут была другая деревня.

— Да мы уже целый год как обосновались на этом месте.

— Ну так ведь вы же часть игры.

— Вот уж нет, — возразил чернокожий. — Это вы часть игры. Мы явились в Ксанф сами, и для нас, уж будьте уверены, это никакая не игра.

— Ничего не понимаю, — вздохнул Даг. — Нада, можешь ты это как-нибудь объяснить?

— Думаю, что да. Тропа, на которую мы ступили в самом начале, зачарована, но не для того, чтобы оберегать нас от опасностей, а для того, чтобы вести к предусмотренным планом игры испытаниям. На самом деле Перешейка и Черная Деревня находятся в разных местах, но тропа приводила нас к каждой по очереди, создавая впечатление, будто это одно и то же место. Может быть, чтобы сбить с толку.

— Знаю я Перешейку, — заметил Шерлок. — От нее досюда примерно день пути. Народ там неприветливый и чудной. Некоторые, похоже, хотели одарить меня крепким словцом… но получался один писк.

— Больше они не пищат, — сказал Даг — Это их «Цензор» принуждал, корабль такой, но мы их от него избавили. Теперь они счастливы: кроют кого хотят на всю катушку.

— Жаль, что нет корабля, который заставил бы людей относиться к нам лучше, — проворчал Шерлок.

— Не думаю, что вы тут такие уж нежеланные гости, — промолвила Нада. — В Обыкновении к вам относились плохо, но там вообще мало хорошего. Но Ксанф — это магический мир, и тут все по-другому.

— Мир-то тут, может, и магический, — возразил негр, — но особого радушия мы тут не встретили. Перешейцы эти на нас косятся, гоблины погреба чистят, да еще и драконы…

— Это все не в счет, — рассмеялась Нада. — В Перешейке народ не злобный: это «Цензор» подпортил им нрав. Драконы к людям недобрых чувств не испытывают, просто они видят в них добычу. Ну а гоблины всячески пакостят всем, кто не дает им отпора. С тех пор как Гвенни стала гоблинатором, дела в Гоблиновом Горбу стали меняться к лучшему, но это улучшение пока касается лишь одного племени. А с населяющими Ксанф людьми вы, похоже, толком и не встречались.

— Верно. Но так или иначе вы первые путешественники, которые отнеслись к нам по-людски. Остальные или шарахались от нас, как от чертей, или, хоть и вели себя вежливо, но явно предпочитали не иметь с нами дела. Вот почему мы встретили вас настороженно.

— Понятно. Но и вы поймите путников. Они в жизни не видели таких людей, как вы, понятия не имели, чего от вас можно ждать, и тоже держались настороженно. Все незнакомое пугает: у нас даже деревья могут представлять собой угрозу.

— Да уж знаю, — рассмеялся Шерлок. — Нарвались мы на одно такое, со щупальцами…

— Это древопутана, — кивнула Нада. — В Ксанфе вообще немало опасностей: это одна из причин, почему участникам игры положен спутник из местных. Конечно, всего о Ксанфе я не знаю, но уж во всяком случае заметить очевидные опасности и предупредить о них смогу. Вот, кстати, одна такая штуковина.

Девушка указала на лежавший на земле предмет, похожий на колокольчик.

— Чего? — весело рассмеялся Даг. — это просто звонок.

И он протянул руку к поблескивающей вещице.

— Стой! — закричала Нада, но было уже поздно. Стоило юноше прикоснуться к звонку, как раздался резкий, душераздирающий звон, и в нос ударила ужасающая вонь. Даг мигом провонял насквозь.

— Какая звонь! — воскликнула, Нада, морщась. — Теперь тебе придется отмываться, иначе рядом и находиться нельзя.

— Точно! — подтвердил, зажимая ноздри, Шерлок. — Хорошо еще, что тут неподалеку речушка.

Все трое поспешили туда, однако у берега девушка замешкалась.

— Боюсь, это не обычная речушка, — пробормотала она.

— Да плевать мне, обычная или нет! — воскликнул Даг. — Мне лишь бы отмыться.

Он зачерпнул пригоршню воды и плеснул себе в лицо.

— Тебе и одежду не мешало бы постирать, — заметил Шерлок. — А то и вовсе сменить. Тут вроде брючное дерево есть: хочешь, я тебе штаны сорву?

И негр направился к роще.

Но Даг, как присел над потоком, так и сидел неподвижно, уставясь в пространство.

— Давай, раздевайся, — поторопила его Нада.

— Нет, — произнес юноша. — Мне не хочется раздеваться перед тобой, потому что ты самая прекрасная из прекрасных принцесс, и я боюсь, что раздевшись, буду выглядеть по-дурацки, тем паче что я понятия не имею, что тут можно на себя надеть, и можно ли, так что лучше подождать и посмотреть, что там притащит Шерлок; а я и вправду свалял дурака, подцепив эту звонь, и мне жаль, что я тебя так подвел; да только видать таким уж я уродился уродом, вечно влипаю во всякие истории, и мне жаль, что ты сейчас смотришь на меня с отвращением, потому что мне больше всего на свете хотелось бы обнять и поцеловать тебя, хотя из-за ваших странных обычаев мне нельзя даже увидеть твои трусики, но я решительно не въезжаю, что в этих трусиках такого особенного; да в общем-то это и не важно, потому что мне все равно нужно молчать о своих желаниях, чтобы меня не вышвырнули пинком под зад из Ксанфа, а главное, чтобы ты не обиделась, потому что, окажись я на твоем месте…

— Это поток сознания! — в ужасе воскликнула Нада.

— …я бы, конечно, обиделся, узнав о том, как мне хочется увидеть твое прекрасное тело, и прижать тебя к себе, и… Э, что это я несу? — воскликнул он, ударив себя по губам, но тут же продолжил: — Несу и несу, что на уме, то и на языке, и всякий раз, когда я смотрю на тебя, мне становится по-настоящему неловко, поскольку…

— Ты умылся водой из потока сознания, — громко, догадываясь, что он скажет и пытаясь заглушить его голос, крикнула Нада. — Теперь ты будешь без конца сознаваться во всех своих самых сокровенных помыслах и желаниях!

— …при виде тебя, такой соблазнительной, такой обворожительной, мне хочется наплевать на то, принцесса ты или нет, схватить тебя и…

— Я пошла за Шерлоком! — крикнула девушка и, чтобы не выслушивать дальнейшего, бегом понеслась к деревьям.

— Ну как, удалось его отмыть? — спросил негр, попавшийся ей навстречу с сорванными с деревьев штанами, рубашкой и башмаками.

— Где там, — махнула она рукой. — Он умылся водой из потока сознания и теперь сознается во всем, что у него на уме.

— Да, тяжелый случай, — пробормотал Шерлок, смерив фигуру девушки понимающим взглядом. — А есть против этого сознания какое-нибудь противоядие?

— Не знаю. Надеюсь, со временем эта сознательность выветрится сама собой, так же как и звонь, но я понятия не имею, как можно будет иметь с ним дело до той поры.

— Придется заткнуть ему рот, — предложил чернокожий. — Вставим кляп, а там видно будет. Я тут на кустике шарф нашел, как раз пригодится.

Шарф действительно пригодился, причем Даг не только не возражал против того, чтобы поток его сознания остановили таким радикальным способом, но даже был этому рад.

И то сказать — кому понравится сознаваться во всем подряд?

Итак, Даг заткнулся, и Нада, отметившая про себя находчивость и сообразительность Шерлока, отправилась на поиски места для ночлега. Зачарованная поляна оказалась совсем не там, где в прошлый раз, но девушке удалось ее найти, а это означало, что ночь они проведут в безопасности. Обрадовавшись, она занялась сбором парусины для палатки и фруктов для ужина.

Вскоре к ней присоединились мужчины. Даг переоделся во все чистое, но рот его оставался завязанным. Выглядел он несчастным, но во всяком случае молчал, за что следовало благодарить Шерлока. Он оказался полезным попутчиком.

Сейчас, несколько успокоившись, Нада поняла, что коснись она потока сознания, все могло обернуться бы куда хуже, ведь тогда ее роль ложной спутницы наверняка перестала бы быть тайной. Теперь же она надеялась, что чары потока, как и любые другие, со временем утратят силу.

— Чудно, — заметил Шерлок, озираясь по сторонам, — вроде бы я здесь бывал, и не раз, но ни этой рощи, ни этой поляны совершенно не помню.

— Это все в связи с игрой, — пояснила Нада. — Действие происходит в Ксанфе, однако организовано так, чтобы игроки и спутники не тревожили тех, кто к игре непричастен.

— Но ведь тропа вывела вас прямиком к нашей деревне?

— Видимо, ваше племя задействовано в игре. Или же демоны решили, что встреча с вами может стать для Дага испытанием.

— Не знаю, что там думают на наш счет демоны, но вот нам нужно узнать об этом мире побольше. Чтобы найти хорошее место для поселения и при этом не нарваться на неприятности.

— Если вы и впрямь новая Волна — Черная Волна, — то место для вас непременно найдется. Так было со всеми прежними Волнами, так будет и с вами. Не исключено, кстати, что испытание Дага заключается как раз в том, чтобы помочь вам попасть именно туда, куда надо. Хотя, как я поняла из его слов, в Обыкновении ваши племена были не слишком общительны.

— Не без того, — согласился он. — А как мы будем ночевать? В одной палатке?

— Ну… дело в том, что я привыкла спать в природном обличье. Если ты не против того, чтобы рядом находилась змея с человеческой головой, то вторую палатку ставить ни к чему. Мы и втроем в одной поместимся.

— Я-то не против. А как Даг?

Даг, рот которого оставался заткнутым, покачал головой в знак того, что тоже не возражает.

— Ладно, — пробормотал Шерлок, — посмотрим, что тут может пригодиться.

Открыв рюкзак, он достал оттуда моток проволоки.

— Вот, ее можно натянуть между деревьями, чтобы набросить на нее парусину. И еще у меня есть стальные колышки, с их помощью мы закрепим палатку.

— Откуда у тебя эти металлические штуковины? — поинтересовалась Нада.

— Их дал мне Смит, наш деревенский кузнец. Он делает все, что нужно, от мечей до плужных лемехов. По части железа старина Смит настоящий мастер.

— Деревенский кузнечик? Но откуда у него магия, позволяющая менять форму металла? Обычно пришельцы из Обыкновении магией не владеют.

— И он не владеет. Магию ему заменяет умение. Да и какой смысл в магии, если он делает все, что нужно, с помощью молота и наковальни.

— Ну, волшебный кузнечик может магическим манером выплавить из золы золото или превратить ребро в серебро.

Ваш-то, раз уж он черный, наверно, с серебром дела не имеет. Или же обыкновенские кузнечики отличаются от наших большей разносторонностью?

— Может, и так! — улыбнулся Шерлок.

Они поставили палатку и совсем уж было собрались ужинать, но тут возникло новое затруднение. Даг определенно не мог есть с завязанным ртом. И с развязанным тоже — его бы тут же понесло.

— Хм, — пробормотал Шерлок. — Я, конечно, тут у вас новичок, но судя по тому, что мне уже довелось повидать, это может сработать.

— Ты о чем?

— Видел я у реки, где одежду рвал, дерево со смирительными рубашками. Вдруг такая рубашонка может смирить и этот проклятый поток. Ведь насколько я понимаю, смирение напрямую связано с сознанием.

— Попробуем, — согласилась Нада, и Шерлок отправился в рощу.

Вскоре он вернулся с рубашкой. Даг без долгих уговоров натянул ее на себя, и его словесный поток мигом иссяк. Смирившись со всем происходящим, он принялся молча уплетать пирог.

— И как ты только до этого додумался? — спросила Нада, на которую такая находчивость произвела немалое впечатление.

— Да это элементарно, — пожал плечами Шерлок. Девушка посмотрела на него с уважением. О таком попутчике можно было только мечтать.

Глава 8 ПУЗЫРИ

Ким и раньше получала от игры немалое удовольствие, теперь же она просто наслаждалась. Еще бы — она путешествовала в обществе симпатичного русала, который больше не ставил ее в затруднительное положение разговорами о женитьбе. С одной стороны, прекрасно знавший Водное Крыло Сайрус был незаменимым проводником, а с другой — просто превосходным попутчиком: любезным, внимательным и вообще во всех отношениях приятным. Чего еще может желать девушка?

У восточного края Крыла они сели в лодку и поплыли на запад, используя различные попутные течения. Двигались хоть и не очень быстро, но зато с удобством. Каждый прихватил по торбе с припасами, любезно предоставленными русаловым семейством, а Сайрус по дороге знакомил их со всяческими рыболовными наживками. Само собой, ловить, а тем более есть рыбу они не собирались: русал просто приманивал рыб диковинных пород, чтобы познакомить девушек с обитателями подводного мира. Радужная форель украшала рябящую поверхность семицветными разводами, рыба-солнце сияла так, что на воду становилось больно смотреть, рыба-меч и рыба-пила шутливо угрожали своим оружием, окуни окунались, морские коньки с веселым ржанием и развевающимися гривами скользили по волнам. Однако со временем забавы кончились. Вокруг расстилалось безбрежное, однообразное водное пространство, и Ким начала находить плавание довольно скучным. Вода, вода, и ничего, кроме воды.

Потом она заметила маленький одинокий пузырек, больше всего похожий на мыльный. Он проплыл мимо, и она мимоходом задумалась о том, кто мог его выдуть и как он залетел в такую даль, не исчезнув по пути. Не то чтобы ее это так уж интересовало: просто кроме этого радужного шарика и смотреть-то вокруг было не на что.

Однако за ним последовал второй пузырек, а там и третий. Оказалось, что ветерок нес их целую цепочку, причем каждый последующий оказывался ярче и больше предыдущего. Когда один из них поравнялся с лодкой, Ким показалось, будто внутри него что-то находится, но девушка, как ни напрягала зрение, так ничего и не разобрала. А потому потянулась и схватила пузырек ладошкой.

Он лопнул, и находившийся внутри предмет оказался у нее в руке. Ничего особенного — просто скрученная, непригодная к употреблению канцелярская скрепка — однако у Ким тут же возникло множество вопросов. Было совершенно непонятно, как скрепка могла попасть в мыльный — или какой он там — пузырь, как этот пузырь мог, не лопнув, нести ее по воздуху и откуда она вообще взялась в Ксанфе. Девушка сильно сомневалась в том, что канцелярские скрепки, да и вообще всякая канцелярщина здесь в ходу: такого рода предметы представлялись ей сугубо обыкновенскими.

Машинально попробовав восстановить форму скрепки (ничего не получилось), она повертела ее в руках, подумала, не выбросить ли за борт, но не захотела засорять воду и в конце концов приладила в петлицу.

Между тем пузырьки, один больше другого, все плыли и плыли: казалось, будто нескончаемая, неизвестно откуда взявшаяся и неизвестно куда направляющаяся вереница протянулась над водным пространством от края до края. Причем если уходившие вдаль пузырьки становились совсем крохотными и пропадали из виду, то приближавшиеся даже на большом расстоянии казались такими же, как и вблизи. А поскольку Ким имела представление о законах перспективы, она поняла, что пузыри в конце цепочки должны быть очень большими.

Пристально присматриваясь к тем, которые проплывали мимо, она поняла, что внутри многих содержатся какие-то предметы. Совершенно разные, но, однако, между ними имелось что-то общее. Что-то, что ей не сразу удалось уловить.

Итак, в одном из них была ломаная скрепка. В другом оказалась щербатая чашка. Дальше пошли изношенный башмак, остановившиеся часы, рваная, без обложки книга, дырявый носок… «Ну конечно, — сообразила наконец Ким. — Это же все мусор. Ненужный хлам. Вполне возможно, что в Ксанфе такие пузырьки заменяют мешки для мусора, а эта их цепочка представляет собой не что иное, как волшебный мусоропровод. Скорее всего, они направляются к какой-нибудь свалке, над которой и лопаются, выбрасывая отходы. Вот бы устроить такое и в Обыкновении, а то ведь там мусором завалены и дворы, и улицы. Правда, и этот мусор явно обыкновенского происхождения. Видимо, отходы каким-то образом попадают из Обыкновении в Ксанф, но здешняя магия не дает им засорять страну».

Пузыри между тем становились все больше и больше. Мимо проплыл сломанный велосипед, старое кресло с торчащей набивкой, детский автомобильчик без руля, здоровенная игрушечная собака…

— Это еще что такое? — изумилась Ким в следующее мгновение, поняв, что собака вовсе не игрушечная, а совершенно живая. Ничем не примечательная дворняга лежала в пузыре, положив нос на лапы, медленно дышала и с тоской смотрела на безбрежную водную гладь. Но как живая собака могла угодить вмусоропровод?

Впрочем, девушка тут же поняла подоплеку этого печального события. Видимо, кто-то завел себе забавного щеночка, а когда тот подрос и перестал быть таким потешным, его просто выбросили. С породистой собакой, стоившей больших денег, так, наверное бы, не обошлись, а вот беспородная дворняжка оказалась ненужной. А поскольку ее выбросили как мусор, то попав каким-то манером в Ксанф, она и угодила в магический мусоропровод.

Ким вознегодовала — сама она домашних животных не держала, но когда сталкивалась с историями о людях, заводивших себе питомцев, а потом избавлявшихся от них, ее это просто бесило. Возможно, окажись девушка перед не слишком веселой перспективой ухаживать за старым или больным животным, ее суждения на этот счет стали бы не такими категоричными, но она в этом сомневалась.

Когда пузырек обогнал лодку, собака подняла голову и, взглянув на Ким, вяло вильнула хвостом. Похоже, она сознавала, что обречена.

Девушка потянулась к пузырю, но тот уже был за пределами досягаемости. Да хоть бы и не был: на что ей нужна бездомная, беспородная, наверняка блохастая собака? Что поделать, если бедняжке не повезло с хозяевами?

Однако хотя эти мысли и посетили голову Ким, она тут же с возмущением прогнала их и прыгнула следом за пузырем. Руки ее коснулись тонкой оболочки, которая тут же лопнула, а девушка, подняв фонтан брызг, плюхнулась в воду. Вместе с дворнягой.

— На помощь! — тут же закричала она.

Плавала Ким неплохо, однако делать это, держа в руках довольно крупную собаку, весьма затруднительно. А выпускать собаку девушка не собиралась, поскольку не знала, удержится ли та на воде. Она освободила животное не для того, чтобы тут же его утопить.

Впрочем, уже в следующее мгновение на выручку к ней, взбивая пену рыбьим хвостом, подоспел Сайрус. Подхватив в объятия и девушку, и собаку, он поднял их в лодку, где Дженни помогла им распутать руки и лапы.

— Ты что, выпала из лодки? — спросила спутница.

— Нет, сама спрыгнула. Чтобы поймать пузырь.

— Что за пузырь?

— А разве ты не заметила целую вереницу пузырьков? Они мимо проплывали?

— Нет, — покачала головой Дженни.

— Не было тут никаких пузырей, — заявил Сайрус, забираясь в лодку и перекидывая хвост через борт. — Должно быть, ты просто грезила наяву. Кстати, я вроде бы приметил Ромашку — она промчалась мимо. Наверное, дневная кобылица доставила тебе грезу.

— Ничего себе греза! — воскликнула Ким. — А это, по-вашему, тоже греза?

Она выпустила собаку, которая уселась на дно лодки.

— Собака! — воскликнула Дженни. — Давненько не видела настоящих собак.

— Сука, — подтвердил Сайрус. — Ты что, ее из воды выловила? В жизни не встречал водоплавающих сучек.

— Какая еще сука! — возмутилась девушка. — Она милая собачка, и ты…

Ким осеклась, сообразив, что русал не имел в виду ничего дурного. Просто собака женского рода называется сукой, так же как лошадь — кобылой.

— Конечно, милая, — согласилась Дженни и протянула руку, чтобы погладить. Но собака боязливо отпрянула.

— Не бойся, — промолвила Ким, погладив мокрую спину. — Это Дженни, моя спутница.

Собака успокоилась. Потом к ней подошел Сэмми. Поначалу Ким немного испугалась — ведь про собак и кошек толкуют, будто они исконные враги, — но потом сообразила, что этот кот знает, куда можно соваться, а куда нельзя. И действительно, все закончилось мирно — животные просто обнюхали друг друга и таким образом познакомились.

Сайрус тоже протянул руку, однако собака попятилась и от него. Она не рычала, зубы не скалила, но определенно нервничала.

— Похоже, Ким, она признает тебя хозяйкой, — заметил русал. — Удивительно: я никогда не слышал о том, чтобы грезы становились такими реальными. Впрочем, почему бы и нет?

Ким огляделась по сторонам в надежде показать собеседникам пузырьки, но они исчезли. А поскольку их было много, а при своей не столь уж большой скорости пропасть из виду за недолгое время они не могли, можно предположить, что тут и вправду не обошлось без сна наяву или чего-то в этом роде. Однако собака, как и все в этой игре, была очень даже настоящей. Не исключено, что игра включала в себя и испытание спасением заточенных в пузыри собак.

— Как ты ее назовешь? — полюбопытствовала Дженни.

— Не знаю, — отозвалась Ким, глядя на собаку. — Она, наверное, уже старая, поэтому ее и выбросили. Дело в том, что во всех тех пузырьках находились старые, непригодные вещи.

— Ее могли выбросить и из-за болезни, — резонно заметил Сайрус. — Надо проверить, не больна ли она.

Согласившись, что это вполне разумно, Ким осмотрела собаку, но та оказалась вполне здоровой, без каких-либо признаков чесотки, блох и иных собачьих напастей. Кости были целыми, зубы крепкими, мех густым и нелинючим. Крупная — фунтов около семидесяти весом — собака не имела лишнего жира. Короче говоря, она была хоть и старой, но вовсе не больной.

— Может, она волшебная, — предположила Дженни. — Оборотень или что-то в таком роде? Обычные собаки в Ксанфе почти не встречаются.

— Ты волшебная? — спросила Ким, но собака в ответ лишь вильнула хвостом.

Похоже, просто не поняла.

— А может быть, ее как раз за неволшебность и выбросили? — высказал догадку Сайрус.

— Ну уж я-то ее точно не выброшу, волшебная она или нет, — решительно заявила Ким. — Я вот тоже не волшебная, и ничего, живу. Беда в другом — что с ней будет, когда я вернусь в Обыкновению?

— Я бы присмотрела за ней, но не уверена, что она меня примет, — сказала Дженни.

— Чепуха, — возразила Ким. — Она тебя просто мало знает.

Впрочем — тут же сообразила девушка — собака и ее саму знает ничуть не дольше. Разница только в том, что собака видит в ней свою спасительницу, поэтому и выказывает привязанность. И тут Ким поняла, что уже не может думать о спасенном ею существе просто как о собаке — ей необходимо дать имя.

— Эй, собачка, меня тут все уверяют, что и ты, и пузырек, который тебя принес, мне пригрезились. Давай ты будешь Греза.

Собака не возражала. Она легла на дно лодки и заснула.

— Греза так Греза, — хмыкнул Сайрус. — Не худо, чтобы и мне пригрезился пузырь с брошенной кем-то прекрасной русалкой. По-моему, юная красавица больше похожа на Грезу, чем старая дворняга.

— Это точно, — рассмеялась Ким. — Но кто же бросит прекрасную юную русалку?

— Разве только из-за скверного характера, — поддержала шутку Дженни. — Скажем, если она окажется слишком вспыльчивой.

— Русалки вспыльчивыми не бывают, — суховато возразил Сайрус. — Они живут в воде, а вода и пыль несовместимы. Русалки такие же спокойные и ласковые, как их стихия.

— А если стихия разбушуется? — лукаво спросила Ким.

— Бури бушуют лишь на поверхности. В глубине всегда царит спокойствие.

— А может быть, она голодная? — предположила Дженни.

— Как она может быть голодной, если мы ее еще не нашли? — фыркнул русал, но тут же покачал головой. — Прости, я все о своем, а ты о собаке. Да, в пузырях, небось, с кормежкой плохо.

Разумеется, собачьих консервов в лодке не было: пришлось довольствоваться водяными крекерами. Греза недоверчиво обнюхала незнакомый корм, но в конце концов принялась грызть.

Лодка между тем продолжала плыть по течению. Легкое волнение укачивало и убаюкивало так, что под конец всех троих сморил сон. Проснулась Ким от громкого собачьего лая, а открыв глаза, увидела над бортом голову какого-то чудовища. Девушка сумела подавить крик: в книжках о природе она читала, что резкие движения и звуки могут спровоцировать дикое животное к нападению.

Дженни, хотя книжек этих и не читала, придерживалась того же мнения.

— Никак водяной дракон! — произнесла она дрожащим шепотом. — А мы так далеко от суши.

Но Сайрус, в отличие от девушек, ничуть не встревожился.

— Да ведь это Плезир — воскликнул он. — Существо совершенно безвредное.

— А ведь и точно плезиозавр, — кивнула Ким, которой случалось заглядывать и в книжки по палеонтологии.

— Вот-вот, плезирозавр. Он весьма любезен, галантен и учтив — только и думает, как бы кому доставить удовольствие. Должно быть, увидел, как мы тащимся, и решил ускорить наше плавание.

Русал бросил плезирозавру конец каната. Ящер, изысканно изогнув длинную шею, поймал конец каната пастью и, взяв лодку на буксир, быстро поплыл к берегу.

— Но Грезушка не могла знать, что Плезир не кусается, — заметила Ким, поглаживая собаку. — Она честно хотела предупредить нас об опасности.

— Точно, — согласилась Дженни. — Теперь мы можем спать спокойно: ни один хищник к нам незаметно не подберется.

Теперь лодка неслась по волнам чуть ли не со свистом. Берег стремительно приближался: вскоре Плезир остановился и разжал зубы.

— Спасибо! — крикнул ему русал, сматывая канат. Потом он взялся за весло и через протоку направил лодку в прилегавшее к озеру болото.

— А я думала, мы дальше поплывем по реке, — заметила Ким.

— Так и есть, просто Выпечная река берет начало из Полупропеченного болота. По нему-то мы сейчас и плывем.

— Ой, а ведь верно! — воскликнула Ким, вспомнив карту. — Кстати, а почему болото так называется?

— Потому что одна его половина примыкает к области Огня, а там печет так печет. Конечно, полностью болото не пропечешь, но все-таки… Не скажу, чтобы я слишком любил эти места, но там проходит лучший канал, поэтому нам их не миновать.

Вскоре Ким поняла, что он имел в виду. Канал — полоса глубокой и чистой воды — вел туда, где над горизонтом поднималась стена пара, сквозь которую высовывало свои языки пламя. Болотная вода испарялась, сталкиваясь с линией огня, вившиеся над которой жар-птицы вовсю подбавляли жару. Скоро стало припекать как в пекле. Зеленые болотные растения пожухли, а где и спеклись, превратившись в печенье. Пахло вкусно, и девушки решили подкрепиться. Дженни предложила печенье и Грезе, но собака мотнула головой. А вот получив то же лакомство от Ким, с аппетитом принялась хрустеть. Судя по всему, она была воспитанной собакой, из тех, которые не берут еду из чужих рук.

Линия огня становилась все ближе. От воды поднимался пар, и духота стояла как в самой настоящей парилке.

— Нам нужно ускорить движение, — заявил Сайрус. — Я прыгну в воду и потащу лодку на буксире, как Плезир. И не так жарко будет, и ходу прибавим. Если бы еще вы смогли грести…

— Мы постараемся, — решительно пообещала Ким, со страхом поглядывая на совсем близкую огненную стену.

Одежда ее давно высохла, и ей было очень жарко. Зачерпнув из-за борта воды, девушка плеснула ее себе в лицо, и хотя вода была теплой, это принесло некоторое облегчение. Дженни последовала ее примеру, после чего Ким побрызгала и на пыхтевшую, высунув язык, Грезу. Та вроде удивилась, но возражать не стала.

Дженни с веслом стояла у носа лодки, а Ким ближе к корме, у противоположного борта. Обе девушки гребли изо всех сил, стараясь делать это синхронно. Сайрус энергично взбивал воду хвостом и загребал руками, держа канат в зубах. Лодка двигалась быстро, однако пламя так и норовило лизнуть кого-нибудь одним из длинных красных языков, так что время от времени девушкам приходилось опускать весла и поливать друг дружку водой. Когда они подплыли поближе, стало ясно, откуда берется пламя — горели деревья. Правда, это не объясняло, почему они давным-давно не сгорели: даже их кроны оставались целы. Потом Ким вспомнила, что некогда читала и о подобном растении: кажется, оно называлось Неопалимая Купина.

При пристальном рассмотрении оказалось, что зона огня полна жизни: под деревьями распускались огнецветы, меж ветвей порхали огневки, игривые саламандры скакали из огня да в полымя, на ближней макушке, готовясь к очередному самосожжению, усаживалась в гнездо птица феникс, близ самой воды промчался со ржанием конь-огонь, закопченные погорельцы рыдали навзрыд, поливая местность горючими слезами, служившими для огня прекрасным горючим, зажигалки исполняли джигу и другие зажигательные танцы. Вдобавок какие-то люди отбивали перед горящими деревьями поклоны.

— Это еще кто такие? — удивилась Ким.

— Огнепоклонники, — пояснил Сайрус. — Вроде бы их когда-то занесло сюда из ваших краев, из Обыкновении.

— То-то у нас они почти повывелись, — хмыкнула Ким. — Видать, все сюда перебрались, тут им сподручнее.

— Что-то сегодня все здесь воспламенились, — заметил русал. — Конечно, тут всегда прохлаждаться не приходится, но такого пылу-жару я прежде не замечал.

— Возможно, это связано с игрой, — отозвалась Ким. — Плавание проходило гладко, я слегка расхолодилась, вот они и решили поддать жару.

— Похоже на правду, — согласилась Дженни. — Со временем испытания усложнятся, но теперь ты можешь с полным правом сказать, что прошла Огонь и Воду. Надо думать, это приблизило тебя к победе.

— Какая там победа, — смутилась Ким. — Честно признаться, так я чуть не угорела.

— Скромность весьма тебя украшает, — отметил русал.

— Да ничуточки я не скромная, — возразила девушка, смутившись еще пуще. — Просто никаких особых успехов я не добилась: делала, что могла, как и все мы.

Сайрус спорить не стал. Но, похоже, остался при своем мнении.

Когда лодка оставила линию огня позади, Греза вдруг забеспокоилась и начала поскуливать, глядя в сторону берега. Русал подогнал лодку к суше, дав ей возможность вылезти и справить свои собачьи надобности. Судя по всему, собака была приучена к порядку. Ким это порадовало: девушка только теперь поняла, как хорошо иметь домашнее животное. Пусть даже только в игре.

Затем они продолжили путь через болото. Оно занимало обширное пространство, и, хотя двигалась лодка не так уж медленно, Сайрус явно торопился.

— Мы должны добраться до верховьев реки, пока светло, — заявил он.

— А зачем? — спросила Ким. Она слишком устала, и налегать на весла еще сильнее ей вовсе не хотелось. — Почему бы нам не заночевать здесь?

— Нельзя, — пояснил русал. — Опасно. И лагерь разбить негде — все топь да кочки, а главное — эти проклятые аллигации.

— Кто? — переспросила Дженни. — Аллегории?

— Кажется, это родственные виды, — ответил Сайрус. — Только аллегории чаще встречаются на Вековечных полях, а аллигации да аппликаторы больше твари болотные. Встреча с ними ничего хорошего не сулит, так что лучше убраться до ночи в безопасное место.

Ким и по названиям поняла, что с такими существами лучше дела не иметь.

— Надеюсь, мы никого из них не встретим, — сказала она, но на самом деле испытывала на этот счет немалые сомнения. Маловероятно, чтобы игра выпустила ее из трясины, не подсунув еще одно испытание.

Девушка как в воду глядела: в скором времени Греза залаяла, и на виду показалось здоровенное пресмыкающееся с бугристой шкурой, толстым хвостом и огромной пастью с таким количеством острых зубов, что их боязно было подсчитывать.

Спутники налегли на весла, однако рептилия рванулась наперехват. Плавала она на зависть быстро.

— Вы заплыли на мою территорию! — заявила аллигация. — Это вопиющее нарушение, и я просто обязана вас съесть.

Русал молчал, и Ким поняла, что он не может опровергнуть предъявленное обвинение. Ей не оставалось ничего другого, как попробовать сделать это самой.

— Путешествуя по установленному маршруту, мы обладаем правом экстерриториальности, — проговорила девушка. — Таким образом, находясь в своей лодке, мы пребываем вне твоей территории, и, стало быть, съедание нас никоим образом не входит в твою компетенцию.

Аллигация призадумалась. Лодка тем временем продолжала движение.

— Право экстерриториальности не означает права ввоза животных, не прошедших ветеринарного контроля, — выдвинула новое обвинение рептилия. — Исходя из этого, я считаю нужным съесть вашу собаку.

— А вот и нет! — возразила Ким, прижав Грезу к себе. — Пока животное находится на экстерриториальном транспортном средстве, оно под твою юрисдикцию не подпадает.

Аллигация злобно заскрежетала несчетными зубами. Лодка при этом плыла себе и плыла дальше.

— Будучи обыкновенкой, ты вообще не имеешь права находиться в Ксанфе, — не сдавалась рептилия. — Поэтому съесть тебя просто необходимо.

Ким растерялась — на миг ей показалось, что тут крыть нечем. Она ведь и правда обыкновенка, уж с этим-то не поспоришь. Пока она размышляла, тварь подобралась ближе, и опасность стала нешуточной. Даже если хищница не сцапает ее с первого раза, то уж точно отхватит борт лодки. Суденышко пойдет ко дну, и прощай тогда экстерриториальность.

Однако сдаваться просто так девушка не собиралась. Страшилище было уже совсем рядом, когда в голову ей пришел вроде бы удачный довод.

— Хоть я и обыкновенка, но зато игрок. Мне дано право пребывания в Ксанфе на время участия в игре, и съесть меня ты имеешь право, только если мною будет допущена оплошность, наказываемая вылетом из игры. А за мной ничего такого не числится.

Аллигация, видимо, признав свое поражение, всплеснула хвостом и нырнула в тину. Спутники продолжили грести, и вскоре на виду показался берег с увешанными выпечкой прибрежными кустами.

— Надо думать, мы близ устья Выпечной реки, — воскликнула Дженни. — Похоже, мы таки добрались.

— Да, — подтвердил русал, — и все благодаря Ким. Лихо она управилась с этой аллигацией.

— Спасибо, — отозвалась девушка, но прибедняться на сей раз не стала.

Похвала была вполне справедливой, а выслушать справедливую похвалу от красивого мужчины очень даже приятно и ничуть не зазорно.

— Странно, — сказал Сайрус, — когда я проплывал здесь в прошлый раз, этой аллигации не было.

— Надо думать, встреча с ней была для Ким очередным испытанием, — предположила Дженни.

Обыкновенка тем временем заметила на берегу полянку, выглядевшую уютно и мирно.

— Предусмотрены ли игрой зачарованные стоянки для ночлега игроков и спутников? — поинтересовалась она.

— Да, — ответила Дженни. — Только находить их тебе придется самой.

— Ничего. Похоже, одну я уже нашла. Думаю, — она обернулась к Сайрусу, — мы уже достигли рубежей твоего края.

— Да, — кивнул русал. — Я путешествую по всему Крылу, но заглядывать в соседние области решался нечасто. Однако здесь я бывал и могу поклясться, что раньше на берегу был обычный лес.

— Наверняка так и было, — согласилась Ким. — А зачарованную поляну поместили сюда устроители игры специально для отдыха игроков. И раз уж она есть, было бы глупо ею не воспользоваться.

Ким прекрасно понимала, что место для безопасной стоянки представляет собой исключительно ценную находку. Ей повезло, и хотя везение определенно не будет продолжаться вечно, пока оно есть, нужно ему радоваться.

Сайрус, сменив хвост на ноги, отправился к мачтовому лесу за парусиной, а девушки принялись собирать еду, благо кроме выпечки здесь хватало и фруктов, и орехов, и молочая. Ким даже нашла случайно примешавшуюся к выпечке печеную печенку и сорвала ее для Грезы…

— Какая чудесная еда, — промолвила она, когда все уселись ужинать.

— Чего в ней особенного? — удивились Сайрус и Дженни. — Еда как еда, прямо с кустов.

— Ничего-то вы не понимаете, — вздохнула обыкновенка. — Там, где живу я, пирожки на деревьях не растут и чая с молоком в стручках никто отродясь не видывал.

— В моей родной Двухлунии ничего такого тоже нет, — заметила Дженни. — Но тут Ксанф, а для Ксанфа все это в порядке вещей.

— Вы просто не представляете, как вам повезло! Живете, горя не знаете.

— Как не знать. У нас тут полно чудовищ.

— Да разве может аллегория, аллитерация или та же аллигация сравниться с нашей инфляцией, коррупцией или наркоманией. Недаром всякий обыкновен, хоть краем уха слышавший о Ксанфе, мечтает попасть сюда, пусть даже в дурацкой игре.

— А какие у вас в Обыкновении русалки? — поинтересовался Сайрус.

— Русалок, чтоб ты знал, у нас вовсе нет. Правда, в идиотских шоу их, бывает, показывают, но это сплошное надувательство. Обычные девчонки, просто прячут ноги в искусственные хвосты.

— А разве у вас люди с рыбами не скрещиваются?

— Нет. Это запрещается законами генетики.

— Строгая она у вас, эта Генетика. И что, все ее слушаются?

— Да уж приходится. Но что там рыбы — разным расам и племенам породниться друг с другом никакая генетика не запрещает, однако многие считают это предосудительным.

— Верно говорят: унылая Обыкновения, — покачал головой Сайрус.

— Еще как верно, — согласилась Ким.

На ночь поставили две палатки. В одной спали Дженни и Ким, в другой верный условностям Сайрус. Перед палаткой Ким свернулась клубочком Греза: роль сторожевой собаки ее, похоже, вполне устраивала.

Поутру, умывшись, позавтракав и приведя в порядок место стоянки, они забрались в лодку и продолжили путь по реке. Грести не было нужды: течение мягко увлекало их на северо-запад.

— А разве нам не на юг надо? — полюбопытствовала Ким.

— Вообще-то на юг, — ответила Дженни, — но не пешком же напрямик туда топать. Река вынесет нас в море, и тогда мы сможем добраться до цели, миновав опасные места — такие, как Провал или пещера Конпутера.

— Как бы мне хотелось все это увидеть! — вздохнула Ким.

— Ну ты скажешь! — охнула Дженни. — Увидеть злую машину! Да от нее нужно держаться как можно дальше.

Спорить Ким не стала, она уже усвоила, что благоразумнее всего следовать советам спутницы. Только вот благоразумие благоразумием, а любопытство любопытством.

Между тем растительность по берегам становилась все богаче: к обычным пирожковиям и молочаю добавились пучки имбиря, грецкие орехи, шоколадные чипсы и изюм. Песок на отмелях был белым, определенно сахарным, а местами из него торчали глыбы, подозрительно смахивавшие на головы. Заметив милый цветок на высоком стебле, Ким потянулась за ним, но Дженни испуганно закричала:

— Не трогай!

— А что такого? — спросила Ким, хотя руку все же отдернула.

— Это же ладан-дыш, — пояснила Дженни. — Понюхаешь и будешь дышать на ладан…

Ким поежилась.

— А это что? — спросила она, указывая на проплывавшие рядом с бортом причудливого цвета кувшины.

— Кувшинки, что же еще.

— Вижу, что кувшинки, а с чем? Попробовать можно?

— С вином и с бренди. Пробовать не советую: от вина появляется чувство вины, а от бренди можно и вовсе сбрендить.

Неожиданно берега расступились, и перед носом лодки вновь раскинулась водная гладь. Точнее, раскинулась водная, но вовсе не гладь, потому что поверхность воды пузырилась и пенилась. Среди бурунов шныряли аппликаторы и ощерившие зубастые пасти башмаки. Последние, скорее всего, просили каши, но за неимением таковой могли отхватить и ногу. Им бы только на нее надеться.

— Озеро Сода-Пробка! — воскликнула Дженни. — Помню, как мы — я, Че и Гвенни, славно брызгались здешней шипучкой. Теперь, конечно, такое невозможно — Гвенни стала важной особой, а Че состоит при ней спутником. Но вот мне, простой эльфийской девчонке, которая по игре даже в Тайну не посвящена, развлечься никто не запретит.

С этими словами она схватила пустую бутылку, зачерпнула из озера шипучки и, заткнув горлышко пальцем, энергично встряхнула этот сосуд.

— А я эту игру знаю! — вскричала Ким, проделывая ту же процедуру. — Считай, что я сбрендила без бренди.

И они принялись брызгаться, да так рьяно, что Греза забилась под лавку. Сайрус, слишком благовоспитанный для участия в столь дикой забаве, удалился на корму.

Однако их забава была прервана оглушительным шипением: прямо из озера появилось жуткое чудовище. В спутанном клубке щупальцев горели злобные глазки.

— Это что еще за булькало? — спросила Ким.

— Шипучий содист, — пояснила Дженни. — Злобен до ужаса, но хотя с виду страшен, для людей опасности не представляет. Вся его пакостность в том, что он повсюду, куда дотянется щупальцем, добавляет соду.

— Ну нам-то на это наплевать, — легкомысленно отмахнулась Ким, но в этот миг щупальце садиста ухватилось за борт лодки. Толчок был не столь уж силен, но вот с корпусом суденышка стало происходить что-то странное. Поверхность его пошла пузырями.

— В чем дело? — поинтересовалась Ким.

— Наша лодка была сделана из прессованной воды, — печально пояснил Сайрус. — А содист, боюсь, своим прикосновением превратил эту воду в содовую. Теперь лодка растворяется.

— Что же делать?

— Прыгай на берег, да поскорее!

Спустя мгновение все трое уже стояли на губчатом берегу. Рюкзаки с припасами были при них, но вот лодка растеклась пузырящейся лужицей. Дальше им предстояло идти пешком. Поначалу Ким не слишком обеспокоилась, но когда поняла, что они застряли на хлюпающем в шипучке островке, вокруг которого плещутся аппликаторы, башмаки и еще какие-то неприятного вида твари, ей стало не по себе.

Девушке очень хотелось приободрить попутчиков и себя каким-нибудь славным, истинно ксанфским каламбуром, но ничего такого в голову не приходило.

Надежда добраться до замка Доброго Волшебника без проблем лопнула. Как мыльный пузырь.

Глава 9 ЗЕРНО

Поутру Дагу стало лучше: потоков сознания он уже не извергал, а когда с него сняли смирительную рубашку, с избыточным смирением тоже было покончено. Правда, осторожность осталась: он дал себе слово не хвататься за что попало.

Тропа стала круто забирать на юг. Это подходило им как нельзя лучше, однако Нада вдруг забеспокоилась.

— Уж больно маняще эта тропка выглядит, — пояснила она. — Такие тропы чаще всего обманные. Пойдешь по ней, а она раз и заманит тебя в глухомань, а то и куда похуже.

— Да, в глухомань нам ни к чему, — согласился Даг.

Он уже усвоил, что в Ксанфе все основано на каламбурах, и хотя не знал, обязательно ли, угодив в эту глухомань, он сделается глухим, ставить над собой такие опыты его не тянуло.

— Меня в такую даль еще не заносило, и я здешних краев не знаю, — сказал Шерлок. — Надеюсь, вы сумеете избежать здешних опасностей.

— Лучше всего было бы обойти эту рощу стороной, — вздохнула Нада, но вскоре выяснилось, что это практически невозможно.

Она-то, обернувшись змеей, проползла бы и по бездорожью, но людям буераками далеко не уйти. Они зависели от тропы, а единственная тропа вела к высоченным деревьям.

— Боюсь, игра не оставляет мне выбора, — сказал Даг. — Придется рискнуть.

— Это для тебя игра, — сказал Шерлок, — а для меня все обстоит куда серьезнее. Скажем, если ты сваляешь дурака и угодишь на ужин дракону, то прямо из его пасти отправишься домой. А вот я — ему в желудок.

— Ты прав, — согласился Даг. — Теперь я вижу, что мое соглашение с твоими сородичами было не совсем равным и справедливым. Можем его расторгнуть: я отдам все ваши припасы и оружие, и мы расстанемся.

— А ты продолжишь путь?

— Что мне остается? Я ведь игрок, и должен играть.

— Ладно, топаем вместе. Но постарайся быть осторожным, ладно?

— Не то слово, буду осторожнее осторожного! Мне вовсе неохота снова вылететь из игры.

Вскоре они оказались под сенью очень высоких деревьев, с такими густыми кронами, что они заслоняли солнце и погружали тропу во мрак. Но глухоманью это место Даг бы не назвал, хотя заросли и глушили звук их шагов. К тому же деревья оказались обычными, без каких-нибудь там хищных щупалец. Животных поблизости не наблюдалось: это радовало, но и настораживало.

Потом, откуда-то из самой чащи, донеслись учащенные звуки. То были ритмичные удары: сначала приглушенные, они становились все громче по мере продвижения в глубь зарослей. Земля стала подрагивать.

Даг переглянулся с Шерлоком, и чернокожий спутник пожал плечами. Так или иначе тропа шла только в двух направлениях, вперед и назад. Они продолжили путь вперед, однако вскоре земля уже содрогалась, как во время сильного землетрясения. Деревья дергались и подпрыгивали, словно они выросли на нервной почве. Путники с трудом удерживались на ногах, однако рева, воя или чего-либо другого, что указало бы на близость чудовища, слышно не было. Решив, что они, возможно, имеют дело с неодушевленным, стихийным явлением — вулканом или чем-то в этом роде, — Даг рискнул двинуться дальше. Наконец впереди показалась огромная, залитая солнечным светом прогалина, на которой, как почудилось юноше с первого взгляда, подскакивали холмы. Однако со второго, стало ясно, что это не холмы, а немыслимо огромные птицы.

— Ну и курочки! — ахнул обыкновен, — Надо же такими вымахать!

— Это птицы рок, — пояснила Нада, — самые большие птицы в Ксанфе. Судя по окраске — сплошь самки. Но чего ради они тут собрались, и чем заняты, я не понимаю. Взбесились, что ли?

Теперь было ясно, что причиной землетрясения был никакой не вулкан, а невероятные, совершаемые в быстром темпе скачки и кульбиты гигантских птиц. Столь гигантских, что любая из них могла бы унести в когтях слона, возникни у нее такое желание и попадись ей слон. Ведь слоны не слонялись по Ксанфу с самой Карфагенской Волны, возглавлявшейся полководцем Тызадолбалом.

— Так эти птахи называются рок, — произнес Шерлок. — Тогда понятно, они заняты своим делом.

— А вот мне непонятно, — отозвалась Нада. — Почему ты считаешь прыжки и дрыганье ногами подходящим делом для птицы, пусть бы и птицы рок?

— До меня дошло! — воскликнул Даг (кричать приходилось громко, иначе грохот не позволил бы расслышать слова). — Они ведь танцуют рок-н-ролл. По-моему, это очень по-ксанфски — устроить для птиц рок рок-фестиваль.

— А по-моему, они выглядят совершенно по-идиотски, — фыркнула Нада. — Этакие громадины, а уж распрыгались-то…

Шерлок и Даг переглянулись.

— У нас в Обыкновении, — прокричал Даг, — многим такие пляски нравятся.

— А у вас что, водятся птицы рок?

— Ну, рок не рок, а вот рокеры попадаются.

— Это тоже птицы?

— Те еще… гуси. Впрочем, среди них есть приличные ребята.

И тут Даг неожиданно осознал, что орет во весь голос. Птицы разом прекратили танец, и в наступившей тишине его крик не мог не привлечь внимания. Он и привлек — страшные клювы разом обратились к путникам.

— Бежим по тропе! — крикнула Нада. — Она слишком узка для них, и деревья не дадут нас схватить!

Сама принцесса подала пример, обернувшись змеей и заскользив под деревьями. Даг с Шерлоком рванули следом, однако юноша успел-таки подхватить с земли Надину одежду и засунуть в свой рюкзак.

Разъяренные птицы взвились над рощей и пытались атаковать сверху, но проломиться сквозь могучие кроны деревьев-исполинов оказалось не под силу даже им. Некоторые продолжали кружить в небе, дожидаясь возможности напасть, другие же приземлились и со страшным топотом пустились вдогонку по тропе. Ближайшая из них уже нацелилась в Дага и Шерлока страшным клювом, но нанеся удар (она не привыкла охотиться на бегу), не только промахнулась, но, потеряв равновесие, грохнулась наземь, пропахав клювом глубокую борозду. Это давало беглецам возможность оторваться, однако Даг неожиданно обнаружил, что Шерлока рядом с ним нет. А оглянувшись, увидел, что валяющаяся на земле птица ухитрилась-таки прижать чернокожего когтем к земле. Хорошо еще, что коготь зацепился за рюкзак с припасами, иначе Шерлок оказался бы нанизанным на него, как на крюк. Развернувшись, юноша поспешил назад.

— Осторожно! — заорал полу придавленный Шерлок. — Она тебя видит!

Птица, и верно, следила за приближением обыкновена. Она лежала на земле, однако клюв из борозды уже выпростала, и вздумай Даг приблизиться хоть на шаг, запросто могла его долбануть. Но убежать — означало бросить попутчика на верную смерть, а на такое юноша был неспособен.

Без особой надежды на успех он бросился на выручку. Магического меча у него больше не было, а удар дубинки был бы для гигантской лапы не слишком чувствительным. А вот если кольнуть ее ножом…

В этот момент гигантский глаз в упор уставился на юношу, клюв раскрылся, и Даг понял, что воспользоваться ножом ему уже, видимо, не придется. Но тут ему на глаза попался висевший на тонком стебле звонь-нок. Сорвав колокольчик, обыкновен, не задумываясь, запустил его прямо в разинутый клюв.

Звон и вонь слились в нечто единое, в ужасающую звонь, действие которой Даг знал по себе. Птице стало не до него: она трясла головой, чихала и фыркала, пытаясь избавиться от звони. Однако Шерлок оставался придавленным к земле.

Подскочив к нему, Даг ударил ножом по когтю; с таким же успехом он мог полоснуть по стволу дуба — на когте осталась лишь царапина. Тогда он вонзил нож в саму лапу, и птица с хриплым криком (не иначе как он задел нерв) отдернула коготь, подняв рюкзак вместе с Шерлоком в воздух. Однако чернокожий ловко высвободился из лямок, упал на землю и, вскочив на ноги, пустился наутек. Даг, внезапно осознав, что стоит дубина дубиной на месте и, разинув рот, следит за происходящим, последовал его примеру. Птица отстала — пытаясь отделаться от звони, она выплясывала еще пуще, чем на рок-фестивале.

— Спасибо! — от всего сердца поблагодарил Дага Шерлок. — Если б не ты, мне бы не жить. Ловко ты ее уделал.

— Мне просто повезло, — отозвался юноша, и это была чистая правда.

Двинувшись дальше по тропе, они вскоре настигли дожидавшуюся их в облике наги Наду.

— Вы отстали, — заметила она. — Я думала, вы бежите за мной, потом оглянулась, а никого нет.

— Вышла маленькая задержка, — сказала Даг, — но вот дальше задерживаться не стоит. Побежали-ка, пока птица не очухалась и не сообразила, что тропа не так уж узка, если бежать по ней, сложив крылья.

Поторопиться и впрямь стоило: огромная птица избавилась от звони намного быстрее, чем это удалось Дагу, да и насчет крыльев, похоже, тоже смекнула. Нада снова обернулась змеей, и вся троица поспешила прочь. Сзади послышался размеренный топот: шаги птицы казались медленными, но зато были очень длинными. К счастью, тропа петляла, а вписаться в повороты огромной, тяжелой птице было не так-то просто. Потом беглецы достигли развилки. Они свернули на юг и с огромным облегчением услышали, что их преследовательница помчалась в другую сторону. Но радоваться пришлось недолго: одна из круживших в небе птиц хриплым карканьем сообщила наземной преследовательнице о совершенной ошибке.

— Как же нам смыться? — в отчаянии вскричал Даг. — Эти птицы следят за нами сверху как космические спутники.

— А что это за Комические спутники! — поинтересовалась Нада.

— Неважно, это у меня дурь обыкновенская с языка сорвалась. Просто я думаю о том, как укрыться от птичьих глаз.

— Может, заберемся поглубже в чащу? — предложила Нада.

— Куда там глубже, — махнул рукой Шерлок. — Я в жизни не видел таких густых зарослей.

И точно — по обе стороны тропы густо переплетались толстые, утыканные длинными шипами и обвитые плющом ветви.

— Да, — кивнула Нада, — сунешься туда, мигом сплющит.

Свернуть с тропы не было никакой возможности.

— Бежим дальше! — крикнул Даг.

Он был бы и рад предложить лучший выход, но не стоять же на месте, дожидаясь, когда их склюют.

Вскоре за поворотом появилась река, не то чтобы большая, но слишком широкая, чтобы ее можно было перепрыгнуть, и слишком быстрая и глубокая, чтобы перейти вброд. Правда, через нее был перекинут мостик, но перед ним красовалась на столбе табличка:


МОСТ ПЛАТНЫЙ. ПЛАТА ПО ТАКСЕ.


И тут же из-за столба появилась такса — кривоногая тетка, похожая на вставшую на задние лапы собаку, в желтом в черную шашечку переднике. Она преградила дорогу и оскалила зубы.

Даг понял, что нарвался на очередное испытание. Свернуть некуда, а значит, нужно попасть на мост, причем до того, как здесь объявится птица.

— Привет, такса! — сказал он. — Сколько, по-твоему, с меня причитается?

— Все твое богатство, — пролаяла такса.

— Скажешь тоже, откуда у бедного игрока богатство.

— На нет и проходу нет.

— А если мы возьмем да попросту спихнем тебя с моста?

— Попробуйте. Тогда мой друг индрик спихнет в реку мост вместе с вами.

— А где этот индрик?

— Да вот же он.

Из земли высунулось рыло существа, больше всего похожего на червя. Но самого здоровенного червя, какого только можно себе представить.

— Индрик — крупнейший из прокопиев, или землероев. Он способен прорывать насквозь скалы и работает за песню. Возможно, эта такса взяла его голосом.

— Но землерои ведь похожи на кротов, — возразил Даг. — А это червяк.

— Да ладно, приятель, — встрял Шерлок. — Наша обыкновенская систематика здесь не годится. Это у нас есть млекопитающие, есть черви, и все такое. А тут проще — раз роешь землю, значит, относишься к землероям. Идешь ва-банк, напрямик сквозь камень, значит, ва-банком тебе и зваться.

— А работает он, стало быть, за песню? — с кислым видом уточнил Даг.

При всем своем сомнении в выдающихся вокальных способностях таксы свое дарование по этой части юноша оценивал еще ниже. А потому предпочел поторговаться с таксой.

— Вот мои деньги, — промолвил он, нашарив в кармане горсть монет.

— Эй, деньги, чего вы стоите? — спросила такса.

— Шиш с маслом! — рассмеялся десятицентовик.

— Вот-вот, — поддакнула ему монетка в пять пенсов.

— Они говорят! — вскричал Даг, чуть не выронив от изумления монеты.

— Деньги могут все, только что не пахнут, — с улыбкой заметил Шерлок.

— Но представляете ли вы собой истинную ценность? — гнула свое охранявшая мост особа.

— Да какое там, — звонко расхохотались обе монеты. — Мы всего лишь жалкая мелочь. Нас порой называют серебряными и медными, но даже это не соответствует действительности. Предки наши чеканились из чистых металлов, а мы состоим из ничего не стоящих сплавов.

— Ладно, бери вот это, — сказал Даг, поняв, что мелочью от таксы не откупиться.

Он открыл бумажник и выудил оттуда долларовую банкноту.

— Ага, значит, вот кто у нас по-настоящему ценен, — оскалилась такса.

— Тоже мне нашли ценность! — фыркнул доллар. — Не видишь, что ли, я просто зеленая бумажка. Считается, будто я стою столько, сколько на мне напечатано, но в такую дурь могут верить только пустоголовые обыкновены.

— Но как вышло, что тебе стали приписывать ценность? — полюбопытствовала такса, явно интересовавшаяся всем так или иначе связанным с финансами.

— Так ведь как дело было, — пояснил доллар. — Раньше меня подкрепляли серебром и золотом, но потом подпорки убрали, и я стал тем, кем стал. Пустой бумажкой. Тем более что от инфляции спасу нет, так и жрет нашего брата, так и жрет… Ну ладно, в Обыкновении я все-таки кое на что гожусь, но тебе-то на кой сдался? У вас в Ксанфе мы хождения не имеем.

Даг понял, что деньгами ему не отделаться. Между тем издали уже слышался приближавшийся топот.

— Что тебе предложить? — в отчаянии воскликнул юноша.

— Могу взять твоего черного слугу. Если он хороший работник.

— Он не слуга! Он мой друг, мы вместе путешествуем!

— Тогда отдавай нагу.

— Еще чего! Она тем более не служанка. Она принцесса и моя спутница.

— Вот и я говорю, путаница. Так отдаешь или нет?

— Ни за что!

— Дело хозяйское. Тогда уматывай.

Земля уже дрожала вовсю.

Юноша затравленно огляделся по сторонам, ища выход, и случайно обратил внимание на какое-то зерно, прилепившееся к шкуре пробурившего ход под рекой индрика. И тут ему подумалось, что в игре не может быть безвыходных положений. Возможность выкрутиться имеется всегда, просто она не всегда очевидна. Ключом к успеху может оказаться что угодно, какая-нибудь штуковина, кажущаяся на первый взгляд совершенно никчемной. Хоть бы и это зернышко. Впечатление такое, будто его вытащил на поверхность индрик. А вдруг не случайно?

— Нада, глянь-ка на землероя. Что у него на шкуре?

— Ну, вроде как прыщик.

— А может быть, зернышко?

— Может быть, — уклончиво ответила она, и юноша встревожился.

А вдруг Нада не на его стороне и является ложной спутницей? Но нет, — тут же отогнал он эту мысль, — не может такого быть. Просто ей запрещено распространяться насчет этого зернышка. Но раз запрещено, значит, в нем что-то есть.

Пока он размышлял, такса стояла неподвижно, как неживая. По-видимому, ее роль сводилась к недопущению игрока на мост, и, стало быть, она являлась не более чем одним из аспектов игры. Ему подумалось, что в то время как весь Ксанф ощущается абсолютно реальным, кое-что напрямую связанное с игрой не лишено изъянов. А это, при определенных условиях, может послужить подсказкой.

Наклонившись, он отцепил зернышко от индриковой шкуры, и вдруг его осенило. Раз он в мире каламбуров и значение своей находки ему следует искать в этой области.

— Интересно, — пробормотал Даг, — уж не рациональное ли это зерно! То самое, найдя которое, человек, как правило, принимает разумное решение.

— Оно самое, — подтвердила Нада. — Мне было запрещено об этом говорить, но рациональное зерно действительно способствует работе ума. Должно быть, индрик подцепил его, когда пробуравил озеро Мозговитого Коралла.

— Во всяком случае, так это должно объясняться по условиям игры, — сообразил Даг, довольный тем, что раздобыл такую полезную вещицу. Правда, ее надо было еще применить, а времени на это оставалось в обрез. Птица рок уже объявилась в пределах видимости.

Он понимал, что эта ситуация являлась частью общего игрового замысла, однако пока плохо представлял себе конкретный выход.

— Ну, — прошептал он, поднося зернышко ко лбу, — что мне делать?

«ИСПОЛЬЗУЙ ИНДРИКА» — тут же возникла мысль.

«А что, в этом есть рациональное зерно», — обрадовался Даг. Правда, как можно использовать гигантского червя, он не знал, но об этом можно было спросить у спутницы.

— Слушай, Нада, как можно использовать индрика, чтобы спастись от птицы рок!

— Ну, я думаю, надо попросить его унести нас отсюда, — ответила принцесса, сделав вид, будто удивлена его вопросом. Актрисой она была хорошей, но как следует кривить душой у нее получалось не всегда. То ли дело изгибать тело, особенно змеиное. —Но в таком случае тебе придется ему спеть.

— А почему не тебе? У тебя это наверняка получится лучше.

— Не исключено. Но игрок ты, с тебя и требуется плата.

Даг обернулся к Шерлоку.

— Ты же слышал, что девушка сказала, — ответил чернокожий на его невысказанный вопрос.

— Меня этот червячина скорее всего и слушать не захочет. А мое пение не заденет тебя, как принцессу? — спросил Наду вконец растерянный Даг.

— Я постараюсь на время забыть о своем происхождении, — ответила та, нервно поглядывая на приближающуюся птицу.

— Ну тогда держись.

Даг сунул зерно в карман и, повернувшись к индрику, сказал:

— Слышь, ва-банк, или как там тебя. Вон та здоровущая птица собралась расклевать нас в ошметки. Этак она и твою гладкую шкуру забрызгает. А вот если ты поможешь нам от нее удрать, я тебе спою.

Индрик, до того момента остававшийся таким же неподвижным, как такса, тут же ожил и высунулся из земли настолько, что все трое смогли на него усесться. Впрочем, Нада осталась в облике наги, а потому не села, а просто прильнула к его спине. Для гигантского, размером со здорового битюга червя это была не ноша.

Даг скрепя сердце открыл рот и заголосил:

— Красотка Джинни, что ходит в мини, вскружила голову мне…

И слух, и голос у него были таковы, что хуже просто некуда. Нада с Шерлоком скривились и не заткнули уши лишь из-за необходимости держаться за индрика, который в тот же миг пришел в движение. Удар рокового клюва пришелся в пустоту: червь, унося седоков, ушел под землю. Никакого толчка они при этом не ощутили: просто оказались внизу, двигаясь сквозь почву с такой же легкостью, как сквозь воду или даже сквозь воздух. Вокруг было темно, но кое-что удавалось разглядеть — например, рудные жилы. Магия землероя действовала безотказно.

Неожиданно движение прекратилось.

— Эй! — крикнула обеспокоенная Нада. — Ты чего умолк? Пой, не то земля затвердеет!

— …Но Брауни тоже, мила и пригожа, является мне во сне…

Движение возобновилось. Поскольку докопаться до индрика не представлялось возможным, проблему птицы рок можно было считать решенной. Да и скорость ва-банка впечатляла. Не худо бы вот так — да прямо на юг.

Однако через некоторое время червь снова остановился.

— Э, но я же пою! — протестующе вскричал Даг.

— Завел одну и ту же пластинку, — подал голос Шерлок. — Со слухом у червяка дело, похоже, обстоит не лучше, чем у тебя, но однообразие ему приедается.

— Да я песен-то толком не знаю. Разве что несколько куплетов из рекламных клипов.

И тут юноша почувствовал, как почва вокруг становится вязкой. Понимая, что еще чуть-чуть, и она начнет твердеть, он заорал дурным голосом:

— Новый «Асе» работает за вас, отбелит и рубашку, и даже унитаз…

Земля вновь истончилась, и индрик возобновил движение. Однако через некоторое время Даг понял, что прокричал уже все знакомые речевки из клипов, и больше платить за проезд ему нечем.

— Все, ва-банк, — объявил он. — Выноси нас на поверхность. Мои музыкальные познания иссякли.

— Музыкальные!… — простонал Шерлок.

Нада тяжело и глубоко вздохнула. Даг тоже вздохнул, понимая, какую муку пришлось выдержать его попутчикам.

— Если ты не паразит, купи машину «Индезит», — провопил он напоследок, и индрик вынырнул на поверхность.

— Спасибо, ва-банк, — сказал юноша, когда все трое соскочили на землю. — Ты нам здорово помог.

Червь нырнул в землю, как в воду, и пропал из виду, не оставив ни малейшего следа. Почва на месте его исчезновения имела нормальную плотность.

— Вот ведь чудеса, — пробормотал Даг, с недоверием глядя на даже невзрыхленную землю.

— А где то зернышко, которое ты с его шкуры снял? — полюбопытствовал Шерлок.

— У меня, — ответил Даг. — Может, еще пригодится.

— А куда нас занесло? — поинтересовался чернокожий попутчик.

— Думаю, к Выпечной реке, — пояснила Нада.

— С чего ее так прозвали?

— Выпечки много по берегам, к тому же она вытекает из Полупропеченного болота. Ладно, ждите здесь, а я в кусты. Переоденусь и обратно.

Змея, с узелком в зубах, заскользила в сторону, а Даг принялся оглядывать окрестности. Они и впрямь находились недалеко от реки, немного шире той, за переход которой такса взимала плату. Тут никаких мостов и такс не было, а вот выпечки по берегам и впрямь росло много. Течение бурным не казалось, однако юноша понимал, что под гладкой поверхностью могут таиться чудовища.

Так оно и оказалось: сначала он заметил высунувшееся из воды узкое длинное рыло, потом высокий плавник, а потом и фонтан, выпущенный, не исключено, драконом-водометом. Гадая как можно одолеть такую преграду, он снова достал и приложил ко лбу рациональное зерно.


«ИСПОЛЬЗУЙ СТУДЕНЬ».


Даг плохо представлял себе, как можно использовать студень для переправы через реку, однако решил, что сначала не помешает этот самый, студень найти. При этом он резонно предположил, что студень, как и всякая другая еда, должен расти. На дереве, на кусте или прямо из земли.

— Шерлок! — окликнул юноша попутчика. — Посмотри, не заметишь ли где студня.

— Ладно, — отозвался негр, — но тут вроде все горячее. Выпечка, — он сорвал с ветки сдобную булочку и чуть не выронил, так обожгла она пальцы, — вся с пылу с жару.

В это время вернулась принявшая человеческий облик и полностью одетая Нада.

— Что-то ищешь? — спросила она Дага.

— Да вот пытаюсь найти студень. Не знаешь, на чем он растет? Сам-то я его только на тарелках видел.

— Ну уж, конечно, он растет не на тарелках, — усмехнулась девушка, — и вообще ни на чем; вырастает из земли, да и все тут. Вон, кстати, что-то похожее, — она указала на нечто вроде здоровенного студенистого гриба, но прикоснувшись к нему, подняла брови.

— Странно. Что-то он ни капельки не студеный. А ведь должен был все вокруг застудить.

— А не эта ли штуковина его греет? — поинтересовался Шерлок, ткнув пальцем в приземистое растение с толстым бочкообразным стволом, металлической корой и одной торчащей вверх обрубленной веткой, над которой поднимался дымок. От растения так и тянуло жаром.

— Да ведь это печка! — воскликнула Нада. — Теперь все ясно, она и студень отогрела. Странно только, откуда бы здесь печке взяться.

— А мне кажется все понятно, — заявил Даг, уже успевший освоиться с ксанфскими реалиями. — Ее наверняка подсунули устроители игры, тем более что сделать это было проще простого. Тут ведь полным-полно выпечки. Убрали у одного дерева «вы», вот печка и получилась.

— Похоже на правду, — согласилась Нада, взглянув на него с новым интересом.

— Как бы ее отсюда убрать? — пробормотал себе под нос Даг. — И ведь не прикоснешься — она раскаленная.

— Это мы враз, — внезапно заявил Шерлок. — У меня в рюкзаке есть особые жаростойкие рукавицы. Прихватки называются. Я-то их прихватил на тот случай, если доведется встретиться с маленьким драконом или жар-птицей какой-нибудь. Думаю, это как раз то, что нужно.

Надев толстые рукавицы, он выдернул печку из земли и отбросил в сторону.

— Эге, а студень—то застывает, — заметила Нада, снова прикоснувшись к желеобразному бугру.

— Должно быть, компенсирует перенесенную жару, — промолвил Даг. — Печка больше не греет, а поскольку стужа — его естественное состояние, он скоро тут всю почву застудит…

И тут юношу осенило: он понял, что имело в виду рациональное зерно.

— Шерлок, твои прихватки и от холода защищают?

— Конечно.

— Тогда сорви этот студень и брось в воду.

Едва чернокожий попутчик исполнил это пожелание, как вода застыла. На месте падения студня образовалась ледяная корка.

— Могу я спросить, в чем тут дело? — пробормотал Шерлок.

— Студень студит воду, — пояснил Даг. — А мы переправимся по льду. Эта идея произросла из зерна.

— Идея сомнительная, — поморщился Шерлок. — Не лучше той, из-за которой мы чуть не застряли под землей и вынуждены были слушать твое «пение».

— Я своим пением, ясное дело, не горжусь, — отозвался Даг. — Однако благодаря ему мы худо-бедно удрали от птицы рок. И изрядно продвинулись в своем путешествии.

— Но сейчас-то за нами никто не гонится.

Но тут, словно в опровержение этих слов, с севера донесся зловещий вой.

— Не гонится, говоришь? — насмешливо уточнил Даг, не сомневавшийся в том, что пришло время очередного испытания. Которое — такова уж эта игра — окажется труднее предыдущего.

— Похоже, это воют волколаки, волки-оборотни, — не на шутку встревожившись, промолвила Нада.

— А с чего ты взяла, что это именно оборотни, а не просто волки или одичавшие псы? — поинтересовался Даг.

— В Ксанфе почти нет настоящих волков или собак, — ответила девушка. — Когда-то были, но напрочь повывелись. Все из-за скрещивания.

— Не понимаю, — пожал плечами юноша. — По-моему, скрещивание должно приводить к появлению видов, а не к их исчезновению.

— Так ведь одни появляются, а другие исчезают. Причем появляются смешанные, а многие чистые, первоначальные, пропадают. Законы, которые издает ваша Генетика, в Ксанфе не действуют, и он полон полукровок. Мы, наги, потомки людей и змей, кентавры происходят от людей и коней, а русалки от людей и рыб. Аисты у нас нестроптивые, им был бы вызов, а какой паре доставить младенчика — разницы нет. Думаю, что и люди сохранились как особый вид лишь благодаря Волнам — периодическому притоку свежей крови из Обыкновении. Вот почему, Шерлок, ваше появление здесь будут только приветствовать, вы отличаетесь от прочих людей только цветом кожи, а это сущий пустяк.

— Признаюсь, — отозвался Шерлок, — мне случалось слышать, как белые называли наши с ними различия пустяковыми, но я не больно-то им верил. Но ты — учитывая твое происхождение — наверняка говоришь искренне.

— Надо подбавить студня, — напомнил Даг. Шерлок сорвал еще один ком желе и бросил в воду.

Ледовый панцирь сделался толще. Но и вой звучал ближе.

— Пора сваливать! — заявил Даг.

— Как бы только не провалиться, — заметил Шерлок. — Дай-ка я попробую.

Опустившись на четвереньки, он выполз на лед и продвинулся на некоторое расстояние от берега.

— Вроде держит!

— Нада, вперед! — скомандовал Даг, доставая нож. — Я прикрою вас с тыла.

— Ты прямо герой, — с одобрением промолвила Нада.

Однако в планы юноши героическое сражение с подбежавшими к берегу волколаками вовсе не входило. Вместо того, чтобы тыкать ножом в волчьи морды, он принялся долбить лед, пытаясь отделить от берега ледовый островок, на котором они стояли. Ему удалось пробить лишь пару лунок, но когда несколько здоровенных волколаков прыгнули на прибрежный лед, он треснул. Нападавшие едва не провалились в полынью, а увидев высунувшуюся оттуда зубастую пасть, поспешили ретироваться на берег.

Трещина быстро расширилась, и льдину, на которой находились путники, подхватило медленное течение.

— Знать бы еще, куда нас занесет, — пробормотал Даг, озирая поверхность реки. — А это еще что такое?

Над водной гладью виднелись высокие разноцветные плавники.

— Акулы-ростовщики, — пояснила девушка. — Навяливают всем ссуды под залог. Но им пальцы в рот не клади, оттяпают всю руку. А у вас таких нет?

— Навалом. Наши, правда, без плавников, но такие же плотоядные. Нам надо держаться подальше от края льдины. Жаль, что у нас нет весла.

— А дубинка твоя на что? — промолвила Нада.

— И то сказать.

Юноша пустил в ход дубинку и, хотя поначалу льдина только вертелась, вскоре приспособился и начал грести.

— Эй, Нада! — неожиданно донеслось с того берега. — Привет!

Стоявшие там люди махали руками.

— Твои знакомые? — спросил Даг.

— Дженни, и верно, моя знакомая. Она, как и я, спутница. С ней обыкновенка — наверняка игрок — и какой-то мужчина. Я его не знаю.

— Интересно… — пробормотал Даг, не подозревавший, что правила допускают его встречу с другим игроком.

— Ничего себе! — подал голос Шерлок.

— Ты о чем?

— Да о том, приятель, что студень, похоже, выдохся. Наша льдина тает.

Вокруг быстро таявшей льдины, жадно разевая зубастые пасти, кружили хищники.

— Даже слишком интересно, — процедил сквозь зубы Даг, поняв, что столкнулся с новым испытанием.

Глава 10 ПРОВАЛ

Встревоженная лаем Грезы Дженни посмотрела на реку и увидела группу людей, спасавшихся от стаи волков-оборотней на плоту или чем-то в этом роде. А приглядевшись, к превеликому своему изумлению, узнала среди них Наду.

— Это твои знакомые? — поинтересовался Сайрус, вынужденный сохранять человеческий облик из-за прожорливых речных хищников. Вздумай он изменить облик и поплыть, его бы живенько схрумкали.

— Нада — моя знакомая; она, как и я, спутница. С ней двое мужчин: один из них, думаю, игрок. Твой соперник, Ким.

— Ну подумаешь, соперник. Я, конечно, против приза ничего не имею, но главное для меня возможность путешествовать по Ксанфу. Но игра, я смотрю, приобретает интересный оборот. Давай окликнем их еще раз.

Все трое закричали и замахали руками.

— Привет, Дженни! — послышался голос Нады. — Как твои дела?

— Не слишком хороши. Мы застряли на каком-то хлюпающем островке. Вы нам не поможете? У вас вроде бы плот.

— Это не плот, а льдина, и она тает. Так что мы и сами нуждаемся в помощи!

Все шло к тому, что льдину пронесет мимо: два игрока-соперника проплывут совсем рядом, но так и не встретятся. Однако Ким такой вариант развития событий не устраивал.

— Совершенно ясно, что это очередное испытание, — заявила она, — а раз так, из этого затруднительного положения должен быть выход. Вот бы только додуматься до него раньше, чем течение унесет эту льдину прочь.

— Я мог бы подтолкнуть эту льдину к берегу, — сказал Сайрус, — но кто-то должен оберегать меня от аллигаций, акул-ростовщиков и прочих тварей.

— От нас толку мало, — промолвила Дженни. — Вот Нада, та бы смогла тебя оберегать при том условии, что кто-то стал бы оберегать ее.

— Эта твоя знакомая, конечно, девушка видная, — заявил Сайрус, присмотревшись к льдине, — но я не понимаю, как такая красавица может кого-то защитить.

— Так ведь она женщина-змея, — пояснила Дженни. — Может обернуться змеей с той же легкостью, с какой ты меняешь ноги на хвост.

Сайрус понимающе кивнул.

— Они дрейфуют в нашем направлении. Но положение их, похоже, незавидное.

— Можем мы им как-нибудь помочь? — озабоченно спросила Дженни.

Внезапно Сэмми вскочил на котомку Сайруса, запустил туда лапу и выудил веревку.

— Добросишь ты веревку до них? — спросила Ким, сообразив, что Сэмми нашел предмет, необходимый для оказания помощи.

— Ничего не получится, она слишком легкая. К ней бы груз привязать, тогда…

Кот метнулся к рюкзаку Ким.

— По-моему… — начала Дженни, но Ким, уже сообразив что к чему, достала из рюкзака туфли. — Вот тебе груз.

Не теряя времени, Сайрус привязал туфельку к веревке и бросил на льдину, где она была поймана чернокожим мужчиной. Потом Дженни схватилась за Ким, Ким за Сайруса, и все втроем они изо всех сил потянули веревку на себя.

Льдина перевернулась, и все трое плывших на ней оказались в воде.

Несколько мгновений незадачливые спасатели пребывали в полной растерянности, но тут Сэмми вскочил Ким на голову и стукнул ее лапкой по лбу, словно призывая: «Думай!»

Тут же откуда-то появились мысли. Следуя им, Ким принялась выкрикивать указания, а поскольку она была игроком, остальные стали выполнять их без лишних вопросов.

— Дженни, держи веревку!

— Сайрус! Хватай оружие и плыви к ним!

Сунувшись в рюкзак, Ким вытащила оттуда нож и, прежде чем Дженни успела возразить, сиганула в реку. Сэмми соскочил с ее головы на спину Грезы, которая, хоть немного и удивилась, недовольства не выказала. Она был крупной собакой, и кот ее особо не отяготил.

Тем временем и другой игрок действовал похожим образом.

— Обвяжитесь веревкой! — скомандовал он. — И не бойтесь. Мы будем отбиваться. Чуть-чуть продержимся, и нас вытащат.

Сайрус добрался до упавших со льдины в долю мгновения, а еще через пару мгновений там оказалась и Ким. Акулы и аллигации, ясное дело, тоже были тут как тут, но их встретили ножами, копьем и зубастой змеиной пастью.

Дженни изо всех сил тянула веревку. Ее ноги погружались в топкий бугорок, однако с ее помощью потерпевшие крушение сумели-таки добраться до берега. Правда, выбираться на островок они не спешили: народу прибавилось, а он выглядел слишком хлипким.

— Нужно найти не такое топкое место! — крикнула из воды Ким.

Сэмми наклонился и мяукнул что-то на ухо Грезе. Собака, видимо, знавшая кошачий язык, прыгнула в воду и поплыла к ближайшему торчавшему над водой бугорку. Само собой, по-собачьи.

— Она указывает путь! — крикнула Дженни. — Все за ней! — с этими словами она, так и держа в руках веревку, соскочила в воду и поспешила к остальным.

Плыть и отгонять хищников было непросто, однако, поддерживая друг друга, они следовали за собакой до тех пор, пока не почувствовали под ногами твердую почву. Дальше дело пошло легче: можно было уже не плыть, а идти, пусть даже сначала по шею, потом по грудь, а потом по колено в воде. Наконец все выбрались на сушу и — о радость! — увидели перед собой тропу. Правда, выглядела спасшаяся компания более чем чудно: змея, собака, эльфесса, русал и трое людей, все мокрые и перепачканные. Сухим и чистым остался один лишь кот.

— Давайте сначала приведем себя в порядок, а там уж и познакомимся, — предложила Ким, и все согласились.

— Сэмми, где тут подходящее местечко, чтобы… — начала Дженни.

Кот сорвался с места и помчался по тропе. Все прочие, растянувшись цепочкой, поспешили за ним и вскоре вышли к широкому чистому пруду — скорее всего, одной из заводей озера Сода-Пробка. Сэмми обмакнул в шипучую поблескивающую воду лапку, демонстративно смывая воображаемое пятнышко. Ким присела на корточки, зачерпнула полную пригоршню и изумленно воскликнула:

— Да ведь это же шампанское! Как же им мыться?

— Это как раз очень просто, — заявила Дженни, доставая пустую бутылку.

Несколько минут спустя все уже с энтузиазмом поливали друг друга шипучим напитком. Как оказалось, шампанское годилось не только для питья, но и для мытья.

Потом Нада, прыгнувшая в озеро и принявшая человеческий облик, чтобы не упустить случай побрызгаться, отправилась в кусты одеваться. Сайрус с Шерлоком двинулись в другую сторону с той же целью, а Греза и Сэмми, судя по всему, прекрасно поладившие, улеглись подремать на солнышке.

Ким разговорилась с Дагом.

— Так ты, значит, и есть второй игрок, — сказала она. — Ну и как, нравится?

— Не то слово. Я ведь угодил в игру случайно.

— Да ну? Ты что, не хотел играть?

— Представь себе, не хотел. Я не интересовался ни компьютерными играми, ни дурацкими фэнтези, пока Эд, мой друг, не побился со мной об заклад, пообещав достать игру, от которой я не смогу оторваться. Я продул.

— А спорили-то на что?

— Не на что, а на кого. На мою подружку Пиа. Теперь она девушка Эда. Но я на него не злюсь, ведь благодаря ему я увидел Наду.

— Тебе нравятся такие девушки? — сдержанно поинтересовалась Ким.

Особое любопытство проявлять было нечего — мало ли кому кто нравится. А что Даг хорош собой и родом из Обыкновении — так что с того?

— А как же иначе? Она же просто обалденная девчонка!

— Но она принцесса нагов, — встряла в разговор Дженни. — К тому же она старше тебя.

— Да все я понимаю! — махнул рукой юноша. — Она сногсшибательно красивая принцесса, а я всего-навсего шестнадцатилетний юнец. Ежу понятно, что мне здесь не отломится. Я просто хотел сказать, что после увиденного тут, потерянное там перестало иметь для меня значение. А так… мы ведь обыкновены, и для них чужие. Ручаюсь, что и этот красивый русал не для тебя.

— Он ищет русалку, — подтвердила Ким.

— А вот Шерлок, можно сказать, больше не обыкновен. Его сородичи перебрались в Ксанф, и он ищет место, где бы им обосноваться. Вообще-то… — он сделала паузу… — вообще-то мы с тобой вроде соперники, но я честно скажу: плевать мне на приз и на победу. Просто нравится играть, вот и все.

— Мне тоже, — сказала она, чувствуя, что интерес к призу куда-то улетучивается.

— Ты тоже? Странно. Я-то влип в это дело на спор, а уж потом увлекся. Но ты, ты ведь хотела играть.

— Так я и не расхотела. Играть мне нравится, ведь Ксанф гораздо интереснее Обыкновении.

— Даже сравнивать нельзя! Раньше я о нем и не слышал, но теперь мне очень не хотелось бы его покидать. И не только из-за Нады.

Ким понимающе кивнула.

— Полагаю, ты хочешь продержаться как можно дольше и забраться как можно дальше.

— Конечно. И ты наверняка тоже. Слушай, а раз уж так вышло, не продолжить ли нам путь вместе? Ты ведь ее спутница, — повернулся он к Дженни. — Как, по-твоему, это разрешается?

— Во всяком случае, не запрещается. Запрещается только смотреть на девичьи трусики.

— Это я уже усвоил, — рассмеялся Даг. — Попытался увидеть трусики Нады, а увидел вместо этого потухший экран. Больше такое не повторится!

Он огляделся по сторонам и добавил:

— Сдается мне, нам тоже не мешало бы переодеться. Эти шмотки уже ни на что не годны.

— Переоденемся, когда остальные нарвут одежды и вернутся. Нас здесь оставили покараулить. Хотя лучшие караульщики — это Греза с Сэмми.

— Греза?

Ким рассказала, откуда взялась и почему получила такое странное имя собака, выразила возмущение тем, что кто-то ее выкинул и пожалела о невозможности забрать животное в Обыкновению.

— Я о ней обязательно позабочусь, — заверила Дженни. — Возьму себе, думаю, профессор Балломут возражать не будет.

— А это кто? — спросил Даг.

— Старый демон, организатор игры. С виду очень строгий, умеет нагонять страху. Но если узнать его получше, то он не так уж и страшен.

— Так в этой игре заправляют демоны? А что им надо?

— Ну, они мне всех деталей не объясняли. Вроде бы игра зачем-то понадобилась Иксанаэнному, а он поручил ее организацию своим подручным.

— Что еще за икс… на эн?

Пока Ким объясняла Дагу, что, как и почему, вернулись остальные, причем их облик всех немало удивил. Нада появилась в брюках и мужской рубашке, а Сайрус с Шерлоком в белых платьях.

— В той стороне мы больше ничего не нашли, — смущенно пояснил чернокожий.

— А я в той, — сказала принцесса.

— Не беда, — заявил русал. — Сейчас мы пойдем в твою сторону, а ты в нашу, и каждый раздобудет одежду по себе.

На сей раз Дженни и Ким пошли с Надой, в то время как Даг отправился с Сайрусом и Шерлоком.

Девушки быстро нашли раскидистую вешалку с красивыми платьями. Ким была просто в восторге от нового наряда, а вот Нада заявила, что, пожалуй, останется в брюках.

— Тебе надоело, что на тебя пялятся? — догадалась Ким. — А вот у меня такой проблемы никогда не было.

— Так ведь ты же не принцесса.

— Должно быть, это тоже имеет значение, — уныло кивнула Ким.

По возвращении они встретили на берегу переодевшихся в нормальную одежду мужчин. Все уселись обедать, и Ким показалось, что Нада и Сайрус посматривают друг на друга не без интереса.

«Ну что ж, — сказала она себе. — Они полукровки, и он и она красивы, и… и вообще, мне-то какое дело?»

Подкрепившись, все вместе двинулись на юг и шли до тех пор, пока не пришло время подумать о ночлеге. Вечер застал компанию близ владений кентавров: Ким догадалась об этом по следам конских копыт на ставшей гораздо шире тропе. А вскоре прискакал и один из представителей этого племени — внушительного вида воин с большим луком и полным колчаном стрел. Кентавры все как один превосходные стрелки, и каждая их стрела непременно находит цель.

— Кто вы такие и почему вторглись на наши деньги? — требовательно спросил кентавр, и Ким показалось, что у него имеется некоторый дефект речи.

Он показался ей знакомым, а потом девушка сообразила, что это, наверное, Гораций, кентавр-зомби, являвшийся одним из возможных спутников. Не будучи избранным для данной игры, он участвовал в эпизодах. Разумеется, демоны закамуфлировали его, и догадаться, что он зомби, было непросто, но Ким в этом не сомневалась.

— Раз это мужчина, возьми его на себя, — шепнула Ким Дагу, полагая, что это, скорее всего, начало очередного испытания, а значит, искать решение следует одному из игроков.

— Мы путешественники, участники игры, — промолвил юноша, выступив вперед. — Беспокоить никого не хотим, а просто ищем место, где можно переночевать.

— Если вы мирные путники, — сказал Гораций, — то я приглашаю вас переночевать в нашей деревне.

Даг взглянул на Наду, а Ким на Дженни. Обе спутницы кивнули, поскольку знали, что кентаврам доверять можно. Ким успокоилась — ей было известно, как хорошо иметь кентавров друзьями и как опасно с ними ссориться.

Деревня Кентавровка представляла собой скопище стойл, среди которых затесалось несколько человеческих домов. Приветствовать гостей вышли несколько жителей — среди них и две кентаврицы.

Ким заметила, как пялятся Даг и Шерлок на обнаженные груди этих четвероногих красоток. По правде сказать, их бюсты произвели впечатление и на нее, а у мужчин это зрелище наверняка вызвало более сильные чувства. Впрочем, оба постарались ничем их не выдать. Девушка подавила улыбку; на самом деле ей и самой хотелось бы иметь такую грудь и ловить на себе такие взгляды.

Наскоро познакомившись с гостями, кентавры проводили их в стойла, оказавшиеся чистыми и застланными соломой. Трех девушек разместили в одном, а трех мужчин в другом. Греза и Сэмми мигом устроились на соломе и заснули. Людям потребовалось некоторое время, чтобы перекусить и расположиться, но вскоре отошли ко сну и они.

Все это мало походило на испытание, но Ким полагала, что возьми Даг в разговоре с Горацием неверный тон, им могли грозить крупные неприятности.

Правда, оставалось неизвестным, являлся ли Даг прирожденным дипломатом, либо же ему просто повезло. Для Ким это имело значение, поскольку он был ее соперником. Пусть даже она больше не стремилась получить приз.

Поутру, когда путники перекусили и собрались в дорогу, Гораций неожиданно предложил подвезти их к Провалу. Ким решила, что это, по всей вероятности, предусмотренный игрой способ поскорее доставить их к месту следующего испытания. Возможно, при реализации другого сценария игроков остановила бы стычка с кентаврами, но раз этого не произошло, в действие вступала другая схема. Отказываться, по всей видимости, не имело смысла: игра явно требовала активности.

— Почему бы и нет? — промолвил Даг. — Если, конечно, вы сможете отвезти всех нас вместе.

— Это для нас несложно, — заверил кентавр.

— Послушай, — обратился к нему Шерлок, — а нет ли у вас неподалеку свободного места, где могла бы обосноваться наша община?

— А что у вас за община?

— Мы новые переселенцы из Обыкновении. Черная Волна.

— Хм… — Гораций переглянулся с другими кентаврами. — Черная, говоришь… вообще-то нам нужны слуги для черной работы.

— Мы будем иметь это в виду, — хмуро отозвался Шерлок, у которого разом пропало всякое желание селиться рядом с кентаврами. Не для того его сородичи бежали из Обыкновении, чтобы опять сделаться чьими-то слугами.

Вскоре шестеро путников расселись по кентаврам (Ким при этом усадила с собой Грезу, а Дженни — Сэмми), и скакуны рванули с места так, что убегающие назад окрестности замелькали перед глазами. Ким предпочла бы двигаться помедленнее: она немного побаивалась, что не справится с предстоящим испытанием. Перебраться через Провал наверняка будет очень непросто. Ей было известно о существовании невидимого моста, но как его найдешь, если он невидимый, а внизу всех подстерегает грозный Провальный Дракон? Провал на то и Провал; просто так через него не переберешься.

Очень скоро кентавры домчали своих гостей до края огромной, наполненной туманом и казавшейся оттого бездонной пропасти и ускакали прочь. Никаких признаков моста, естественно, поблизости не обнаруживалось.

Даг, не обращая внимания на головокружительную высоту, обследовал край обрыва и, перемещаясь к востоку, нашел место, где он не был совершенно отвесным. Между узкими уступами даже петляла тропка.

— А вот и спуск! — с энтузиазмом воскликнул он.

— Ага, прямо в пасть дракону, — хмыкнула Нада.

— Подумаешь, дракон. Превратись в гигантского змея и отпугни его.

— Дракон, чтоб ты знал, дракону рознь. Провальный Дракон — это тебе не мелкий виверн, с ним мне не сладить. С ним вообще лучше не встречаться.

— Тогда надо попросить кота Сэмми найти такую дорогу, которая позволит избежать этой встречи, — заявил Даг с несколько раздражающей самоуверенностью.

— Может быть, — неопределенно ответила Нада.

Ким подумала, что для принцессы нагов роль спутницы молодого обыкновена, пожалуй, слишком обременительна. Попробуй оберегать от опасностей человека, если, меняя облик в его присутствии, ты постоянно сталкиваешься с проблемой переодевания. «Впрочем, — тут же призналась себе девушка, — Дженни со мной тоже приходится нелегко. При моем-то самовольстве…»

— Боюсь, у нас неприятности, — пробормотал, подняв глаза, Сайрус.

— Это она? — спросила Ким, проследив за его взглядом.

— Да, та, о ком ты подумала. Тучная Королева собственной надутой персоной. А ты о ней знаешь?

— Еще бы. Она вечно ветром дует и дождем поливает.

Послышался раскат грома. Все подняли глаза, и во всех глазах угадывалась тревога. Один Даг оставался невозмутимым.

— Чего все переполошились? — спросил он. — Подумаешь, тучка. Ну помочит нас малость дождиком, так ведь не сахарные, не растаем.

— Но это Тучная Королева, самая злющая и вредная из всех туч Ксанфа.

— Охотно верю, но что нам за дело до ее характера?

— Знаешь что, — вспылила Нада, — если ты не хочешь слушать мои советы, так, может, вам с Ким стоит поменяться спутницами?

— Ну, может, я чего-то не понимаю? — примирительно пробормотал Даг, которого подобный обмен, видимо, не привлекал. — Ладно, раз вы боитесь, что вас смоет дождем при спуске, можно переждать его здесь.

Однако остальные отнеслись к надвигавшейся опасности куда серьезнее и уже искали из чего соорудить палатку. Ким поспешила к ближайшей пирожковой пальме, разумно решив, что, пережидая непогоду, не помешает заодно и перекусить. Дженни, вполне допуская, что ожидание может продлиться долго, отправилась за подушками.

— Все-таки я не понимаю, — растерянно качал головой Даг. — Одна маленькая тучка, а вы засуетились так, словно надвигается настоящая буря.

Послышался еще один громовой раскат. Подлетевшее поближе облако раздувалось и набухало прямо на глазах, приобретая черты одутловатой физиономии.

— Ну и гнусная же рожа, — заметил Даг.

Сэмми мяукнул.

— Котик, дружище, я не о тебе, — заверил юноша.

Кот успокоился.

— На таком ветру (а ветер и впрямь поднялся нешуточный) мне с палаткой не справиться, — проговорил Шерлок.

Даг намек понял и поспешил ему на помощь. И вовремя: сначала с неба пролился крупный дождь, потом повалил мокрый снег, а потом замолотил ледяной град. Спасаясь от него, все, включая Сэмми и Грезу, забились в только что поставленную палатку. Собака, явно нервничая из-за близости такого количества чужих, прижалась к Ким, однако не лаяла и не рычала. С другой стороны — так уж вышло — к девушке притиснулся Даг.

Град сменился обильным снегопадом, однако в палатке было тепло и сухо. Ким не давала покоя близость Дага, но она убеждала себя в том, что раз это все не на самом деле, так нечего и волноваться.

— Да, тучка-то оказалась покруче, чем я думал, — заметил Даг, совершенно не обращая внимания на то, как тесно они с Ким прижаты друг к другу. — Это ж надо, устроить снегопад посреди теплого дня. Мало того, что все снегом завалило, так ведь не простым, а, уж не обессудьте за словечко, цветным.

Выглянув из палатки, Ким убедилась, что он прав.

— Как красиво! — воскликнула она.

— То, что устроила Тучная Королева, не может быть красивым, — хмуро возразила Нада.

— Интересно, чего это ее принесло к Провалу именно сейчас? — пробормотала Дженни, жуя пирог.

— Это все игра, — заверила Ким. — Очередное испытание.

— Думаешь, туча послана нам в качестве испытания? — Даг с сомнением покачал головой. — Так ведь мы просто пересидим снегопад и двинем дальше.

— Эк ты замахнулся, — укоризненно промолвил Шерлок. — Я, конечно, ни в тучах, ни в магии ни бельмеса не смыслю, но ручаюсь, что испытание выйдет первостепенное. Поди-ка спустись вниз по оледенелому да заснеженному склону.

— А ведь ты прав, — кивнул Даг. — Пожалуй, этот снег здорово замедлит спуск.

— А может, и ускорит, — встряла Ким. Все обернулись к ней.

— Какое уж тут ускорение, когда и расщелины, и тропки в снегу, того и гляди, сорвешься, — сказала Нада. — Придется ждать, пока все растает.

— Это сколько же ждать! — воскликнула Ким. — Наверняка не один день. Почему бы не взять да и скатить вниз на лыжах?

— Вот уж спасибочки! — фыркнул Даг. — На лыжах, по незнакомой трассе! Я как-то с холмика съехал, так и то чуть шею не сломал, а тут высота в добрую милю. Косточек не соберем.

Ким, не будучи умелой лыжницей, спорить не стала, но тут же внесла другое предложение:

— А если на санках? Где бы только их взять?

Сэмми зашевелился.

— Постой, не сейчас, — задержала его Дженни. — Вот снегопад кончится, тогда и поищешь.

— Он что, может найти санки? — недоверчиво полюбопытствовал Даг.

— Мой Сэмми может найти все, кроме своего дома, — с гордостью ответила Дженни.

— А ты уверена, что он найдет их поблизости? — уточнила Нада.

— Ну… вообще-то нет. Могу лишь сказать, что Сэмми отыщет ближайшие из всех, какие есть.

— Ладно, значит, санки у нас будут, — констатировал Даг. — Однако спуск на санях по совершенно неизвестному маршруту тоже опасен.

— А не мог бы Сэмми найти безопасный санный маршрут? — спросила Ким.

— Одного его я на такие поиски не отпущу, — ответила Дженни. — Но, наверное, можно устроить так, чтобы он ехал со мной на санках и указывал безопасный путь.

Буран тем временем начал постепенно стихать. Королева всегда бушевала яростно, но ее никогда не хватало надолго. Правда, она могла натворить бед и за весьма короткое время.

Когда все выбрались наружу, оказалось, что вокруг палатки лежит снежный ковер толщиной в несколько футов. Его пришлось разгребать, поскольку палатку наполовину завалило.

Мир вокруг неузнаваемо изменился, приобретя множество цветов. На ветви ближайших деревьев налип голубой снег, кусты оказались погребенными под желтым, землю устилал коричневый снег, а склоны Провала сделались черными. Ким недоверчиво подцепила его на палец и попробовала на вкус, но это и вправду был снег.

Пришлось срочно искать зимнюю одежду. Климат в Ксанфе теплый, и зимние вещи растут нечасто, однако, полазив по склону, им удалось найти фигурное дерево с двойными тулупами, а из-под снега уже выбивались проросшие на поваленном ветром стволе валенки. Вскоре вся компания походила на сборище набитых ватой кукол.

Ким поняла, что появление в нужном месте таких редких растений не может быть случайностью. Игра устроила буран, однако не для того, чтобы они замерзли. По-видимому, испытанием являлся не снегопад, а спуск в Провал. Или его преодоление.

— Ну, Сэмми, давай, — сказала Дженни, и кот помчался вперед, оставляя на снегу четкие отпечатки лап.

Собака, не столь склонная к авантюрам, осталась на месте. Дженни последовала за котом, а Ким за Дженни. Довольно скоро кот остановился перед «санным» — так, во всяком случае, гласила вывеска — сараем. Открыв незапертую дверь, девушки заглянули внутрь.

— Но это же не санки! — воскликнула Дженни, глядя на две обтекаемых капсулы с надписями «Роберт» и «Роберта».

— Сани, только для бобслея, — пояснил вошедший следом Шерлок. — Но откуда они здесь взялись?

Теперь и Ким вспомнила, как видела такие санки по телевизору, кажется, в передаче о зимней Олимпиаде. Эти спортивные снаряды, рассчитанные на трех или четырех человек, предназначались для скоростного спуска по специальным трассам. Но спускаться на них, при их бешеной скорости, в пропасть казалось безумием…

— Но мы… мы ведь не умеем управляться с такими штуковинами… — пролепетала девушка.

— Ну, не совсем так, — сказал Шерлок. — Мне как-то довелось прокатиться на таких в качестве рулевого. Не стану врать, будто я много там нарулил — они мчались по специальной дорожке, — но впечатление получил незабываемое.

У Ким упало сердце: похоже, эти сумасброды и впрямь собрались броситься в обрыв, сидя в каких-то странных устройствах. Чем же это кончится?

Найденные сани оттащили к палатке, где девушек встретила Нада.

— Надо же, что вы отыскали, — сказала она. — А мы вот что, — и она показала уходящие вниз отчетливые колеи. Иногда они раздваивались, и у каждой такой развилки находилась табличка.

— Вот те на! — воскликнула Ким. — Снег только что выпал, откуда ж тут колея? Не говоря уже о табличках.

— Это все игра со своей магией, — заявил Даг. — Нам просто нужно спуститься по этим ложбинкам.

— Но они разветвляются. Как мы узнаем, куда сворачивать?

— А таблички на что? На них написано: «Право» и «Лево». От нас требуется следовать указателям.

— Ну не знаю… — Ким пожала плечами. — Если все просто, тогда в чем тут испытание? Подозрительно все это.

— Да ты просто трусишь!

— Ты так думаешь? — обиженно воскликнула Ким. — Тогда объясни, пожалуйста, зачем было стараться устраивать снегопад и все прочее, а потом взять да подсказать нам, как все это преодолеть?

— Может быть, затем, чтобы мы как можно скорее попали на дно. Где нам придется шевелить мозгами, чтобы не угодить в зубы тамошнему дракону.

Его рассуждения были не лишены смысла, но ей вся эта история с колеями и указателями все равно доверия не внушала.

— Ладно, — заявил Даг, — чего тянуть, давайте рассаживаться. Шерлок, Нада и я сядем в одни сани, а Сайрус, Дженни и Ким в другие. Сядем, и наперегонки вниз, в гости к дракону.

— Который с радостью слопает прибывших первыми; тогда отставшие, глядишь, и прорвутся, — ехидно заметила Ким.

Даг слегка опешил, но ненадолго.

— С этим мы разберемся, когда спустимся, — заявил он, и Ким решила, что он неисправим.

А ей вообще не стоит обращать на этого типа внимания. Хотя это всего лишь игра. Ни с ним, ни с ней все равно ничего страшного не случится. В худшем случае вылетят из игры в свою Обыкновению.

Но что будет в этом случае с остальными? Спутники, положим, вернутся в комнату ожидания, но вот Сайрус, Шерлок и Греза застрянут в снегу на дне Провала, под носом у страшного дракона.

Игра, начавшаяся как увлекательная забава, уже таковой не казалась. Однако что тут от нее зависело? Она могла лишь выйти из игры, но изменить в ней что-либо было не в ее силах.

Тем временем они подтащили сани к дорожкам, и Шерлок показал Сайрусу, как ими рулить — и наклонами корпуса, и с помощью рулевых рычагов. Потом он забрался в другие сани. Нада уселась туда же, а Даг пристроился сзади, чтобы толкнуть сани и в них запрыгнуть.

В ее санях рулить предстояло Сайрусу, толкать ей, а Дженни, Грезе и Сэмми выпала роль простых пассажиров.

— Зачем нужны гонки? — попыталась выдвинуть последнее возражение Ким. — Можно ведь пускать сани по очереди.

— Колеи-то две, — сказала Дженни. — Выходит, что гонки предусмотрены игрой.

— На старт… — выкрикнул Даг. — Внимание… Марш!

Ким толкнула сани и еле успела в них запрыгнуть.

Снаряд начал стремительно набирать скорость — через несколько мгновений впереди появилась развилка с табличкой «Налево».

— А Сэмми рвется направо! — крикнула Дженни.

Кот и правда готов был выскочить из саней. И Сайрус, положившись на кота, повернул направо. Сани преодолели еще один участок и вылетели к новой развилке. На сей раз Сэмми потянуло туда, куда призывала повернуть надпись: «Налево».

«Налево» гласил и третий указатель, однако следившая за котом Дженни снова крикнула: «Направо». Тропа обогнула утес и вывела сани на широкий ровный уступ. Где они и остановились.

Сердце Ким билось так, что чуть не выскакивало из груди.

— Два указателя из трех были неправильными! — негодующе воскликнула она. — Последуй мы им, разбились бы вдребезги.

— Ладно, — сказала Дженни, — нам котик не дал разбиться. А что с другими санями?

Сэмми спрыгнул с ее рук и помчался к краю уступа. Они последовали за котом и вскоре заметили вторые сани, застрявшие примерно на середине пути между этим уступом и вершиной. Седоки, похоже, были целы, хотя сердиты до крайности.

— Что, средний указатель направил вас не туда? — спросила Ким.

— Точно, — отозвался Даг. — Хорошо, что все ваши указывали верный путь.

— Как бы не так, у нас та же история. Просто мы следовали не табличкам, а указаниям Сэмми.

— Да, — вынужден был признать Даг, — этот Сэмми всем котам кот.

Потом он, Шерлок и Нада, бросив безнадежно застрявшие сани, начали осторожный спуск. Шерлок при этом еще раз присмотрелся к указателям на обоих колеях. Объединившись, обе группы обсудили сложившееся положение. Сани остались только одни, а значит, и спустить они могли только одну компанию. Да и колея ниже уступа пролегала только одна.

— Похоже, все задумано так, чтобы эти гонки не закончились вничью, — заметил Даг. — В них непременно должен быть победитель.

— И это будешь ты, — заявила Ким. — Такие головокружительные спуски не по мне, да и к дракону как-то не тянет. Попробую найти другой путь.

— Вообще-то Провал можно обогнуть, — подсказала Нада. — Правда, это дело долгое.

— А мне все равно. С меня хватило и этой прогулочки с ветерком.

— Я-то как раз попробовал бы сделать еще рывок и разобраться с этой бодягой побыстрее, но неправильные указатели все равно собьют меня с пути. Ваша команда еще может рассчитывать на успех благодаря коту, а нам и пытаться нечего.

— А вот я в этом не уверен, — неожиданно заявил закончивший свой осмотр Шерлок. — Кажется, до меня дошло, в чем тут хитрость: важно не что написано на указателе, а где он расположен. Видишь табличку справа от себя, туда и рули, видишь слева, рули налево.

— Ух ты! — воскликнула Ким. — Это похоже на игру вножницы!

Все воззрились на нее с недоумением.

— Игра такая, неужели никто не знает? Обычно большинство играющих знает, что к чему, но к ним подсаживают нескольких несведущих новичков. Все садятся в кружок на стулья и передают друг другу ножницы со словами типа: «Я получил эти ножницы перекрещенными и передаю их соответственно…» Получивший раскрытыми — закрывает их, получивший закрытыми — раскрывает, но все, кроме новичка, знают, что соответствие относится не к ножницам, а к ногам. Кто-то из игроков сидит, скрестив ноги, кто-то нет. После каждой передачи все выражают согласие или несогласие с утверждением сделавшего ход, и новичок всегда продувает, потому что смотрит на одни только ножницы.

— Да, тут есть нечто общее, — согласился Даг. — А это испытание заключалось не в самом спуске, а в том, чтобы проверить, найдем ли мы отгадку.

— Положим, она найдена, — вступил в разговор Сайрус Как рулить на следующем этапе, мы знаем. Но сани остались одни и я, по правде, предпочел бы больше в них не садиться.

— И я тоже! — охотно поддержала его Ким. — Век бы этих санок не видеть. Кому нравится, тот пусть и садится.

— Мне, между прочим, это тоже не по душе, — заявила Нада.

Даг поджал губы и обернулся к эльфессе.

— А ты что скажешь, Дженни?

— А мне-то что: ножницы не ножницы, указатели не указатели. Пока со мной Сэмми, я с верного пути не собьюсь.

— Ким, давай поменяемся спутниками, — неожиданно предложил Даг.

— А разве это разрешается? — оторопело спросила девушка. Ей-то казалось, что Нада упомянула о такой возможности в шутку.

— Во всяком случае, не запрещается. А значит, можно попробовать.

Ким глубоко задумалась. Дженни ей очень нравилась, да и котику ее цены не было, но зато Нада могла оказаться куда лучшим телохранителем. Правда, если Даг спустится первым, его ждет встреча с Провальным драконом, но с этим чудовищем Наде все равно не управиться, а вот Сэмми может подсказать, как с ним разминуться. Обмен казался честным, и она, поколебавшись, согласилась.

В результате Нада присоединилась к Ким и Сайрусу, а Дженни перешла к Дагу и Шерлоку. Сэмми остался с Дженни, а Греза с Ким. Обиженных вроде бы не было.

Потом Нада превратилась в большую змею и поползла по заснеженному склону вверх: в змеином обличье это было легче, чем в человеческом. Добравшись до маленького деревца и ухватившись за него зубами, она спустила вниз хвост, дав Сайрусу и Ким возможность подняться, используя его как канат. Когда они оказались возле деревца, Нада поползла к следующему, потом к следующему, и так до тех пор, пока все трое, промокшие и замерзшие, не выбрались из ущелья. Потом Ким развернула Надин тулуп, а Сайрус отвернулся, дав принцессе возможность вновь превратиться в девушку и одеться.

— Мы поднялись! — крикнула Ким с гребня.

— Понял, — откликнулся Даг. — Приятно было с тобой познакомиться. Мы спускаемся.

Внизу заскрипели сани.

— Ну а нам, — промолвила Ким, — теперь, видимо, придется топать и топать. Но мне любой, самый длинный обход милее этого сумасшедшего спуска.

Ее попутчики единодушно кивнули в знак согласия. Ей показалось, что это сделала даже Греза.

Глава 11 ДРАКОН

Со смешанными чувствами Даг проводил взглядом карабкавшуюся вверх по склону из Провала компанию. Ему было жаль расставаться с Надой, поскольку он в жизни не встречал более соблазнительной девушки, но в то же время ее привлекательность отвлекала. Игра же тем временем уже захватила его сама по себе, независимо от достоинств спутницы, и он чувствовал необходимость полностью сосредоточиться на ней. Приз Дага по-прежнему не интересовал, ему просто хотелось оставаться в игре как можно дольше. Но для него было очевидно, что для этого необходимо соблюдать правила и успешно преодолевать предлагаемые в ходе игры испытания. Таким образом, присутствие Нады парадоксальным образом мешало ему добиваться своей цели, правда, виной тому была не она, а он сам.

По части женской привлекательности Дженни не выдерживала с Надой никакого сравнения: его вовсе не волновала возможность увидеть ее обнаженной, не говоря уж о ее трусиках. Но Ксанф она знала не хуже Нады, а замечательные способности ее кота приводили в восторг. И, наконец, путешествуя с ней, он будет в большей степени, чем в обществе Нады, руководствоваться в своих поступках здравым смыслом, а значит, и шансов добиться успеха у него будет больше.

Но почему Ким так легко согласилась на обмен? Потому что не хотела съезжать вниз на санях и встречаться с драконом? Резон в этом есть, но при чем тут Дженни? Нада, со своей стороны, тоже в Провал не рвалась, но отправилась бы, потому что как спутница была обязана следовать решению игрока. Так все-таки чем же Нада привлекла Ким?

Наверное, прежде всего возможностью обеспечить ей надежную защиту. Мало кто захочет связываться с Надой, когда та обернется гигантским змеем, разве что тот пресловутый Провальный дракон. Принцесса не преминула сообщить, что это чудовище ей не отпугнуть, а он, со своей стороны, принял этот факт к сведению. И сейчас, между прочим, тоже помнил о том, что там, внизу, встретится с нешуточной опасностью. Но Ким вниз не собиралась и под защитой змея могла чувствовать себя уверенно.

Может, и правда все дело в этом?

Юноша взглянул вниз с уступа. В пропасти клубился холодный туман, позволявший разглядеть лишь самое начало колеи. Зная, как следует реагировать на указатели, они спустятся без помех, тем более что Сэмми в любом случае не даст допустить ошибку. Но вот дракон обещал стать нешуточной проблемой.

— Есть какие-нибудь соображения насчет дракона? — спросил он остальных.

— Неужто это тебя беспокоит? — насмешливо отозвался Шерлок. — По странному совпадению и меня тоже. Дело в том, что если он меня съест, мне конец, но если он ограничится тобой, мое положение будет немногим лучше. Я останусь на дне пропасти, без какой-либо помощи и руководства. Ты ведь знаешь, что Дженни — спутница игрока и мне помогать не обязана.

— Все не так страшно, — подала голос Дженни. — Если Даг окажется съеденным и вылетит из игры, я вызову профессора Балломута, чтобы он забрал отсюда меня. Он и тебя заберет, ему не трудно.

— Может, и не трудно, но чего ради этот твой профессор станет заботиться о незнакомом черномазом?

— Ради того, что игра не должна мешать обычной жизни простых жителей Ксанфа. Ты и есть простой житель, так что профессору придется переправить тебя туда, откуда ты приведен игроком. Кстати, могу я спросить, почему ты вдруг отправился путешествовать с Надой и Дагом?

— Мы все чернокожие, Нада даже назвала нас Черной Волной, и этим отличаемся от других людей. Нам хотелось бы найти такое место, где соседи не косились бы на нас из-за цвета кожи… или чтобы там вовсе не было никаких соседей.

— Понятно… Похожая история произошла с прокляторами.

— С кем?

— С донными прокляторами. Это потомки Седьмой Волны: переселившись в Ксанф, они столкнулись с такими трудностями, что в конце концов обосновались на дне озера и до сих пор держатся особняком. Ну а ваша Волна будет где-то Пятнадцатой. Вы тоже хотите от всех отгородиться?

— Не то чтобы нам этого хотелось, но мы готовы и к такому повороту событий. А эти прокляторы, они кто такие? Неужто всех кого углядят, сразу проклинают?

— Да люди они, с виду такие же, как и все. Прекрасные актеры, разъезжают повсюду с представлениями, а проклинают только тех, кто им досаждает. Думаю, теперь они бы не прочь сблизиться с другими народами, но их побаиваются, а потому сторонятся.

— Может быть, нам стоило бы с ними познакомиться?

— Об этом можно будет подумать, — вмешался Даг, — но только после того, как мы проскочим мимо дракона. Оказавшись съеденным, никто ни с кем не познакомится.

— Верно говоришь, — согласился Шерлок, переглянувшись с Дженни.

— Насчет дракона, как от него удрать, я могла бы спросить у Сэмми, — начала Дженни, — но…

Кот сорвался с места и помчался наверх, следом за ушедшей компанией. Дженни припустила следом, чтобы отменить свою просьбу. При здравом размышлении поведение кота представлялось более чем логичным: дракона бояться — в Провал не ходить.

Но тут Дага посетила идея.

— А как насчет той злой тучи, Королевы этой надутой? Она все еще здесь?

Из пропасти донесся предупредительный раскат. Как выяснилось, это Тучная Королева и напустила туда туману.

— Может, не стоит сердить ее, непочтительно о ней отзываясь? — пробормотал Шерлок.

— Конечно, — воскликнул Даг, — я весьма сожалею о том, что позволил себе непочтительные высказывания в адрес ЕЕ ТУЧНОГО ВЕЛИЧЕСТВА. Ведь она может наслать новый буран, который погребет нас с головой.

Шерлок посмотрел на Дага как на чокнутого, но от комментариев воздержался. И был прав: юноша действительно понял, как проскочить мимо дракона.

Но неожиданное затруднение возникло при посадке: оказалось, что для рулевого саней «Роберта» у Шерлока слишком длинные ноги.

— Разве сани не одинаковые? — удивился Даг.

— Нет, и те и другие округлые, в форме боба, но размерами различаются, наверное, потому и называются по-разному — «Боб» и «Бобби».

— Нет, «Роберт» и «Роберта».

— Так ведь «Боб» — это уменьшительное от «Роберт». Главное, что женские сани меньше мужских и мне в них тесновато. Не зря ведь сказано: «Не в свои сани не садись».

— Попробуем рассесться в другом порядке, — предложила Дженни.

Они попробовали, но не слишком успешно. Сидя на переднем сиденье, эльфесса не могла упереться ногами в переднюю стенку — просто не доставала до нее, — а рослым Дагу и Шерлоку не хватало места сзади. Но Даг не сдавался.

— Сани трехместные, значит, третий здесь лишним быть не может, — решительно заявил он. — Ну-ка, пустите меня вперед!

Его пустили, и в конце концов всем троим удалось-таки разместиться: Даг спереди за рулем, Дженни с котом на коленях за ним, а Шерлок сзади. Потом Шерлок показал Дагу, как рулить — это было совсем нетрудно, потому что сани были просто магически легки в управлении. Надо было лишь держаться за ручки и сосредоточиваться на том, куда нужно двигаться.

Уже берясь за рычаги, Даг запоздало подумал, что все это, наверное, опять же подстроено игрой с той целью, чтобы рулевым оказался не кто попало, а именно игрок. Предыдущий пробег был отборочным, но вот сейчас начиналось настоящее испытание. Правда, оставалось неясным, откуда демоны знали, чьи сани застрянут и на каких придется спускаться, но… наверное, у них есть свои, магические источники информации. На то они, в конце концов, и демоны.

Даг знал, что испытание предстоит нелегкое, однако успокаивал себя тем, что в игре не может быть безвыходных положений, а раз выход есть, они его найдут. Сани нашли, и дальше сообразят, что делать.

Спуск начался. Однако как только «Роберта» набрала скорость, уверенность оставила Дага; ему стало казаться, что он затеял это напрасно, что непременно совершит ошибку и игра кончится тем, что все они сыграют в ящик. Его тревога передалась и другим: он почувствовал, как напряглась Дженни, а брошенный назад взгляд показал, что на ее устах замер крик ужаса. Кот спрятал голову в коленях девочки.

Потом, совершив вираж, сани вылетели на прямую, и Дженни удалось-таки вытолкнуть из горла застрявший было там вопль — они неотвратимо неслись к обрыву. Впрочем, ничего неотвратимого в этом как раз не было — трасса пролегала по широкому уступу, и отвернуть в сторону было бы проще простого. Но единственная колея шла вперед, и никаких указателей на ней не было. На принятие решения у Дага было лишь несколько секунд, которые он провел в оцепенении. То есть никакого решения так и не принял. А поскольку не принял, сани домчались до края и сорвались с обрыва в туман.

И тут впереди из тумана вырисовалась глухая скальная стена с одной единственной расщелиной. Именно в эту расщелину и влетели сани — трасса шла по ней дальше. Даг понял, что сбрось он хоть немного скорость, они не преодолели бы трещину, а отверни в сторону — сани застряли бы на уступе. Доверившись колее, он принял-таки единственно верное решение.

«Роберту» вынесло к развилке с указателем «Направо», а поскольку он вдобавок находился с правой стороны, Даг туда и свернул. Участок резко шел под уклон, так что к следующей развилке скорость саней стала просто головокружительной. Указателей на сей раз не было, а колеи расходились веером, и Даг, не зная, чем руководствоваться, направил сани в первую попавшуюся. Какими были остальные, сказать трудно, но эта, как назло, оказалась ухабистой. Стремительно мчавшиеся сани стали высоко подпрыгивать, что затрудняло управление. Опрокинуться Дагу не улыбалось, поэтому, оказавшись у следующей — тоже без всяких табличек — развилки, он постарался выбрать более гладкую колею. То же повторялось и на последующих развилках — больше он на ухабы не попадал. Через некоторое время несколько трасс сошлись в одну, заложившую крутой вираж перед очередным спуском по склону.

Ниже склон был покрыт уже не цветным, а ванильно-белым снегом, и сани теперь скользили вместе со спускающейся лавиной. Однако Дагу все равно приходилось маневрировать, иначе они рисковали перевернуться или улететь далеко в сторону. Это напоминало одну из примитивных компьютерных игр, требующих не сообразительности, а ловкости пальцев и быстроты реакции. К счастью, как раз на таких играх он набил руку настолько, что в конце концов они ему осточертели.

— Если эта дорога верная, — пробормотал Даг сквозь налипший снег, — то о том, какова неверная, мне даже думать страшно.

Сани выскочили к табличке «Направо». Табличка-то торчала, а вот развилку погребла лавина, так что определить, куда поворачивать, не было никакой возможности. Равно как и долго размышлять над этой проблемой. Даг, доверившись интуиции, не стал поворачивать никуда: сани налетели на табличку, снесли ее и помчались дальше. В ретроспективе это показалось ему логически оправданным: все прежние указатели стояли в непосредственной близости от трасс. Лавина могла снести их и не над колеей, а вот, направив сани на указатель, он уж точно проследовал по трассе.

Так оно и вышло: подпрыгнув несколько раз на скрытых снегом колдобинах, сани сами собой въехали в выемку. Они снова мчались по колее, которая становилась все глубже, пока не пошла по дну настоящего ущелья. Чтобы вписываться во все повороты, Дагу приходилось держаться начеку, но беспокоило другое — не ошибся ли он в выборе.

Вылетев из ущелья, сани понеслись по узкому уступу, изгибавшемуся до тех пор, пока они не описали полный круг, оказавшись как раз под только что пройденным местом: на этом участке спуск осуществлялся по спирали. Потом «Роберта» влетела в зев тоннеля, и все поглотил мрак.

Услышав в темноте плеск воды, Даг, за миг до того как они оказались в пещере, успел подумать о том, что здесь, наверное, протекает подземная река. В пещеру через отверстие сверху проникал солнечный свет, позволивший увидеть, что впереди водопад. Поток низвергался по правой стене пещеры, пересекал ее и уходил в отверстие слева. Снег близ потока подтаял, и сани скакали на нем как норовистая лошадь. Тут же появился и указатель с надписью «Налево», только вот находился он по правую руку. Дагу не оставалось ничего другого, как направить сани прямиком в завесу падающей воды, за которой, вопреки всем страхам, оказалась не глухая стена, а голый спуск. Полозья заскрежетали по камню, потом по песку, а потом сквозь круглое отверстие, в которое они еле-еле вписались, их вынесло на солнечный свет.

Совершив прыжок с высоты, «Роберта» приземлилась прямехонько на огромную подушечницу; от куста во все стороны полетели пух да перья.

Спуск завершился. Они находились на дне Провала.

Выбравшись из саней, путники огляделись по сторонам. Позади них была отвесная каменная стена с небольшим (находившимся не то чтобы очень высоко, но человеку не дотянуться) отверстием. Как раз из этого лаза и вылетели их сани. Впереди, за не слишком широким ровным пространством, вырастала дальняя стена пропасти, подымавшаяся к высокому уступу. Дно ущелья просматривалось слева и справа на не слишком большое расстояние, поскольку и там и там Провал делал плавный изгиб. Местность выглядела гостеприимно: травка, солнышко, даже пирожковое дерево.

Но уже в следующий миг земля задрожала от тяжелого топота, за которым последовало громкое пыхтение.

— Провальный Дракон! — воскликнула Дженни. — Он совсем рядом, а прятаться здесь некуда!

— Если у тебя на такой случай имелся план, — насмешливо промолвил Шерлок, — то сейчас самое время проверить его в действии.

— Займемся мы драконом, — невозмутимо отозвался Даг. — Но сначала я хотел бы разобраться с этой дурацкой тучей, которая даже посыпать толком склон снегом и то не смогла. Из-за нее нам пришлось съезжать по рытвинам.

Сверху донесся грохот. Тучная Королева не терпела замечаний в свой адрес.

— А как же все-таки дракон? — встревоженно спросила Дженни.

Топот становился все громче.

— Дракон драконом, — гнул свое Даг. — Но кто еще слышал о такой вздорной туче. Будь у нее хоть бы столько ума, сколько Бог даровал репе, она покрыла бы снегом весь склон сверху донизу, и дала нам возможность съехать без помех. Но когда имеешь дело с болванами, на хороший исход надеяться не приходится.

Гром наверху стал громче, но то же самое можно было сказать и о топоте. Только он слышался ближе. Дракон мог появиться из-за поворота в любое мгновение.

Шерлок заметно побледнел. Что, учитывая цвет его кожи, производило впечатление.

— Даг… — начал было он, но юноша отмахнулся.

— Так вот, о туче. Эта пустышка с дутой репутацией не справилась со своей задачей, и вместо того чтобы приземлиться на мягкое снежное ложе, мы чуть не разбились: хорошо, что удалось попасть на куст. Не понимаю, как демоны могли связаться с такой халтурщицей. Им следовало бы знать, что Скучная Корова непременно напортачит.

— Ты все время называешь ее неправильно! — крикнула Дженни, стараясь перекрыть и гром, и топот. — Тучная Королева этого не терпит!

— Кому есть дело до того, что нравится, что не нравится этой тучке-вонючке? — рассмеялся юноша. — Я-то как раз ее правильно называю: Скучная Корова она и есть. Пургу нагнать и то не тянет: только щеки раздувать и умеет.

Туман над Провалом сгустился, обретя очертания злобной одутловатой физиономии. Засверкали молнии.

— Провальный Дракон! — вскричала Дженни.

— Нет, это Звучная Халява, тупейшая из туч. Я ее сразу узнал по глупой роже.

— Да не там, дракон на земле. Смотри!

Взглянув туда, куда она указывала, Даг и впрямь увидел дракона — исполинского змея на шести толстых лапах. Из ноздрей и зубастой пасти чудовище выдыхало клубы пара.

— То-то я вижу, Вонючая Королева вконец перетрусила, — рассмеялся Даг. — Конечно, куда этой нелепой образине против Провального Дракона. Она и дождиком то капнуть на него не посмеет.

Шерлок, смотревший на него как на законченного идиота, открыл рот, видимо, намереваясь высказать юноше свое мнение насчет его поведения, но, потом, сообразив в последний момент, в чем дело, произнес нечто совсем иное:

— Да, все тучи — известные трусихи.

Тучная Королева взорвалась от злости. Облако разлетелось в клочья, каждое из которых представляло собой уменьшенную копию все той же злобной надутой рожи. При этом все физиономии остервенело плевалась зазубренными молниями, одна из которых угодила в драконий хвост.

Дракону это особого ущерба не причинило, но он разозлился и выдул в направлении тучи струю горячего пара. Однако это пошло ей только на пользу: поглотив этот пар, она снова втянула в себя все мелкие тучки, восстановила прежние размеры и принялась осыпать Провал куда более крупными молниями.

— Ишь разозлилась, аж искры летят, — хмыкнул Даг. — Шуму много, толку мало. Да и то сказать, при такой горячности разве можно устроить толковый снегопад?

Раскипятившееся облако посерело, набухло снегом и обрушило на ущелье свирепый буран. Дракон скрылся за густой снежной пеленой.

Не теряя времени, Даг схватил Шерлока и Дженни за руки и оттащил их за подушки куста, в котором застряли сани.

Дракон заметался в поисках добычи, но видимость из-за пурги сделалась такой плохой, что заметить спрятавшихся, если они не выдадут себя шумом, можно было лишь случайно.

Однако Даг знал, что испытание еще не пройдено. Рано или поздно туча выдохнется, пурга уляжется, а дракон никуда не денется. Чтобы спастись, они должны были действовать под прикрытием бурана и в полном молчании. То есть он не мог рассказать остальным, что следует делать. Мог только показывать.

Обвязавшись подушками и скрепив их между собой за уголки, он извлек из рюкзака веревку и бросил ее Шерлоку и Дженни, чтобы они за нее держались. Потом юноша двинулся по дну Провала в направлении, которое определил по саням. Конечно, при такой видимости ему ничего не стоило несколько отклониться в сторону, но это значения не имело.

Совсем неподалеку слышалось пыхтение дракона, не оставившего надежды отыскать пропавшую из виду добычу. Струи пара растапливали снег, однако туча успевала надувать новый. Даг шел осторожно, понимая, что малейшая оплошность навлечет на него струю пара, после чего его ждет драконья пасть. Если бы он не знал, что это игра, страх, возможно, лишил бы его сил. Впрочем, юноше так или иначе было не по себе.

Когда впереди выросла стена, он остановился, слепил снежок, а потом принялся скатывать из него снежный ком. После того как ком сделался достаточно большим, юноша подкатил его к самой стене и занялся следующим.

Сообразив, что к чему, Шерлок и Дженни принялись лепить собственные шары и добавлять их к Даговым. Вскоре они соорудили снежный накат, который становился все выше и выше, пока не позволил им забраться на первый скальный уступ. На этом дело не кончилось: они принялись сооружать снежную горку и там, чтобы залезть на второй. Нельзя сказать, чтобы Даг был уверен в том, что со второго уступа попадет именно туда, куда надо, однако установить, так ли это, можно было лишь одним способом. Забраться тут и посмотреть.

Тем временем снегопад начал слабеть, а потом и вовсе прекратился, оставив беглецов на виду у дракона.

— Быстро наверх, — скомандовал Даг. — На уступ.

Уговаривать никого не пришлось: дракон уже заметил их и вовсю топал по направлению к ним. Правда, не слишком-то быстро, потому что увязал в глубоком снегу. Но вот сооруженный беглецами снежный скат был довольно прочным, и опасность того, что дракон взберется по нему на уступ, представлялась вполне реальной. Даг хотел нанести по скату хороший удар дубинкой — вдруг да осыпется, — но боялся как следует размахнуться. На узком уступе можно было запросто угодить в лоб стоящему рядом Шерлоку.

— Дай размахнуться, — сказал он. — Нужно обрушить скат.

Шерлок посторонился, и Даг со всего размаху ударил дубинкой по снежной куче. Куча кучей и осталась, а вот дубинка застряла в снегу. Чтобы не лишиться единственного оружия, юноша потянулся за ней, но потерял равновесие и упал на скат, по которому съехал на дно Провала, где и вскочил на ноги, держа в руках злосчастную дубинку.

Даг влип, причем более чем основательно. В результате одной-единственной оплошности он оказался в наихудшем (как ему казалось) положении из всех возможных. Еще миг, и дракон обдаст его паром, чтобы жевать потом было не жестко. Правда, оставалась надежда, что дракон, по тупости своей, не заметит случившееся. Продолжит взбираться по скату… и что же? Сожрет Дженни и Шерлока, затаившихся на уступе?

— Эй, пыхтелка недоделанная! — закричал Даг, размахивая дубинкой.

Дракон углядел его, задумался и, немного поразмыслив, спустился со ската. Не так уж был и туп: во всяком случае, то, что изловить козявку на дне Провала проще, чем лезть за добычей на уступ, до него дошло мигом.

Юноша пустился бежать, слыша за спиной тяжелый топот. К счастью, дракон, чтобы не вязнуть в глубоком снегу, растапливал его перед собой паром, а это замедляло движение и давало Дагу надежду.

Описав по снегу полукруг, юноша повернул назад, к скату, и уже взбегал по нему, когда развернулся и дракон. Завидев беглеца, он прыгнул на скат и ударил по нему двумя передними парами лап. Тяжесть драконьей туши вызвала сползание снега, вместе с которым съехал вниз так и не успевший взбежать на уступ юноша. Видя чудовищную пасть чуть ли не над головой, Даг замахнулся дубинкой, но тут дракон выпустил струю пара. Выручили подушки, без них паренек бы сварился. Он снова пустился бежать, но теперь его положение стало еще хуже, чем в прошлый раз. По той причине, что бросок дракона разрушил скат, и Даг, таким образом, оказался в ловушке. Оружие, правда, осталось при нем, но возможность одолеть дракона с помощью дубинки представлялась более чем сомнительной. Драконы все как один заядлые драчуны. Конечно, Дагу в его жизни тоже случалось подраться, но не на жизнь и на смерть и уж во всяком случае, не с чудовищем. Он попытался треснуть дубиной по оскаленной морде, но вместо этого ему снова пришлось уворачиваться от пара. Шипящая струя растопила снег, и юноша увидел зияющую дыру, в которую, бегая по снегу туда сюда, не провалился только по счастливой случайности.

Следующая попытка огреть дракона дубинкой закончилась еще более плачевно: гибкий хвост хлестнул по запястью Дага, словно огромный кнут. Руку обожгла боль, оружие упало на землю. Слабую надежду на спасение могло сулить разве что бегство, и юноша пустился бежать со всех ног. Пыхтение и топот сзади побудили его сделать отчаянный рывок, закончившийся тем, что он поскользнулся на талом снегу и растянулся. А когда приподнялся, то ощерившийся драконий зев уже находился перед самым его носом.

Даг понял, что ему каюк. Сейчас его вышвырнут из игры, причем заслуженно: он только и делал, что без толку суетился, выставив себя полным идиотом. И поделом: вместо того чтобы барахтаться в снегу или махать дубиной, силясь изобразить из себя героя, пошевелил бы лучше мозгами.

И тут неожиданно уже распростившийся с надеждой юноша воспрянул духом. Это ведь игра, а в игре, как известно, безвыходных положений не бывает. Выход всегда есть. Скажем, та дырка в земле — сам-то он пролезет в нее запросто, а вот дракон для этого слишком велик. Конечно, под землей игрока могут подстерегать другие опасности, но вот выбери он в спутники Гладислова, гоблин запросто провел бы его по всем тоннелям и пещерам. А верхом на Горации ему ничего бы не стоило ускакать: куда тяжеловесно топающему паровику до быстроногого кентавра. Будь с ним голем Гранди, он поговорил бы с травкой да кустиками и точно узнал, куда идти. Косто, ходячий скелет… какой толк от скелета, сказать трудно, но какой-то наверняка мог бы быть. Но он выбрал Дженни с ее котом, а в результате оказался вовсе без спутника, зато нос к носу с драконом. Верное решение (а может быть, и не одно) существовало, но он упустил его, потому что, раздразнив Тучную Королеву, перестал действовать умом, а только бегал, прыгал да махал дубиной.

Впрочем, дракон, вне всякого сомнения, тоже знал, что это игра. Не мог такой ловкий хищник несколько раз промахнуться струей пара по столь крупной добыче. Более того, он и сейчас не торопился сомкнуть свои ужасные челюсти, явно предоставляя игроку последний шанс, которым просто необходимо воспользоваться.

Сунув руку в карман, он вытащил оттуда рациональное зерно. Прежде ему приходилось прикладывать зерно ко лбу, но теперь, приноровившись к законам этой страны каламбуров, он просто крикнул:

— Эй, драконище! Хочешь меня слопать — приятного аппетита, но у меня тут зернышко есть, зерно яровой пшеницы. Проглотишь его, а оно прорастет у тебя в пузе, и ты спятишь от ярости.

Каламбур был так себе, к тому же одно зернышко, будь оно хоть сто раз яровым, едва ли могло подействовать на столь крупное существо, однако дракон задумался. А потом его бока раздулись: он явно решил выпустить хорошую струю пара и сварить обыкновена вместе с его подозрительным зерном. Вареные зерна не прорастают, иначе поля засевали бы кашей.

Но прежде чем пар вырвался наружу, Даг уже успел вскочить на ноги и задать стрекача. Струя пара опять растопила снег рядом с ним, но он понимал, что отведенный дракону лимит промахов не бесконечен и, возможно, уже исчерпан. На бегу он прижал-таки зерно ко лбу, и его тут же осенило.

— Дженни! — крикнул он, задрав голову. — Сбрось веревку! Да закрепите ее!

Дженни тут же спустила с уступа веревку, другой конец которой Шерлок привязал к каменному выступу. Подскочив, Даг ухватился за веревку и стал подниматься, держась за нее руками и упираясь ногами в скальную стену. Дракон обдал паром утес, но, судя по всему, не для того чтобы сшибить беглеца. По всей вероятности, найдя такой способ спасения, игрок считался прошедшим испытание, хотя в реальной жизни он, конечно же, был бы съеден. На самом деле игра всегда — так было и в случае с «Цензором», и с бегством от птицы рок — предоставляла немалые возможности для успешного преодоления любых препятствий. Требовалось лишь научиться играть как следует и возможностей этих не упускать. Правда, из этого отнюдь не следовало, что выигрыш должен даваться легко.

Вскарабкаться на уступ Дагу удалось вовремя: еще миг, и непривыкшие к такому напряжению мышцы отказали бы ему, руки разжались, и он снова полетел бы вниз. Оказавшись на скалистой площадке, юноша испытал огромное облегчение: частью сознания он продолжал понимать, что в действительности сидит в своей обыкновенской конуре перед дурацким экраном, но сейчас это не имело решительно никакого значения. Ему удалось так проникнуться игрой, что все ощущения были совершенно реальными, может быть, более реальными, чем унылая обыкновенская жизнь. Он радовался очередному пройденному испытанию, радовался тому, что, как подтвердила игра, все его решения все же были верны. Выходит, он не зря отказался от Нады, которая отвлекала его, кружа ему голову. Но уж теперь его никто с толку не собьет!

С высоты уступа юноша посмотрел вниз на теперь уже не опасного дракона, и… дракон ему подмигнул. Что заставило Дага задуматься о причинах собственной удачливости. Пусть его решения и были верны, ошибок и промашек он допустил выше крыши, не говоря уж о том, что проявил себя по-настоящему неуклюжим. Конпутер вышвырнул его из игры за одну-единственную ошибку, а это чудовище, которому не раз и не два предоставлялась полная возможность сожрать его с потрохами, почему-то оказалось невероятно снисходительным. Хотелось бы знать, почему?

Даг попытался восстановить в памяти недавние события, надеясь вычленить и обнаружить то, что может послужить ключом. Конечно, этап с драконом уже пройден, но ключевые элементы в игре могут быть применимы не только к одному испытанию. Взять хотя бы то же рацональное зерно. Как ни крути, а разобраться в причинах происшедшего более чем желательно.

Итак, он грохнулся вниз, при попытке разрушить скат. А потом… потом не попытался скрыться, а заорал и замахал дубиной, чтобы отвлечь дракона от Дженни и Шерлока.

Неужели все дело в том, что в критический момент он повел себя бескорыстно, думая не о себе, а о других. Возможно, на самом деле дракон преследовал только игрока, а до его попутчиков ему не было дела, но Даг этого не знал и, совершив великодушный поступок, видимо, заработал очко. Благодаря чему чудовище и отпустило его, предварительно, разумеется, как следует погоняв. Для порядка.

Поняв это, Даг подмигнул дракону в ответ и повернулся к попутчикам.

— Давайте подумаем, как отсюда выбраться, — промолвил он. — Мне кажется, что где-то тут должен быть путь наверх. А что скажет Сэмми?

Кот взбежал по сугробу на следующий уступ и выжидающе замер перед входом в пещеру. По всей видимости, выбираться наружу предстояло подземными тоннелями. А поскольку, выбравшись из Пропасти, им наверняка предстояло столкнуться с новыми испытаниями, юноша счел не лишним подготовиться к ним заранее.

— Дженни, какая чертовщина может встретиться нам в этих пещерах? И вообще к югу от Провала?

— Точно не скажу, но в той стороне попадаются тягучие и бегучие пески, а под землей обитают гневливые гномы, коровяки и пустые рыцари.

— Коровяки — они часом не помесь коров с яками? — в шутку поинтересовался Даг.

— Вроде бы нет, во всяком случае с яком-болтуньяком они точно не в родстве. А пустые рыцари действительно внутри пустые: рыцарского в них только доспехи да оружие. Ну а где-то дальше находится пещера Конпутера.

«Ага! — мысленно сказал себе Даг. — Ну конечно, куда же без Путера! Дженни невдомек, что у него с пещерной железякой старые счеты, и уж теперь-то он постарается взять реванш».

— Ох и схлопочет же от меня эта штуковина по своей ржавой жестяной заднице! — пробормотал юноша, но тут же заставил себя сосредоточиться на подъеме.

До Конпутера еще надо добраться, а хотя кот и знает дорогу, из этого не следует, что она будет легкой.

Правда, пока она представляла собой извилистый тоннель, местами затянутый паутиной. Возможно, какой-то землерой — судя по размерам, не иначе как индрик — забыл закрыть за собой ход, так что теперь он шел наверх, обещая вывести к поверхности. Ну а пока у Дага было время поразмыслить о том, как справиться с Конпутером.

А справиться надо. Чтобы продолжить игру и подольше побыть в Ксанфе.

Глава 12 МЕРСИ

Ким направилась вдоль Провала на восток. Выпавший снег уже таял: похоже, Тучная Королева хоть и могла наслать нешуточный буран, но не имела возможности поддерживать холодную погоду. Что радовало, не хватало еще замерзнуть из-за этой противной тучи!

— Наверное, — сказала Ким Наде, — чтобы тебе как спутнице было легче иметь со мной дело, я должна рассказать, как я путешествовала с Дженни. Мы с ней встретились с ограми Огр-Ограды, где натолкнулись на Тучную Королеву, которая смыла нас ливнем в Водное Крыло. Нас спас Сайрус, а по пути оттуда я подобрала Грезу. Сайрус решил отправиться с нами в путешествие, чтобы найти себе жену.

— Вот как, — Нада посмотрела на молодого русала с нескрываемым интересом. — Ты случайно не принц?

— Нет, простой русал. А что?

— Да я тоже не прочь найти себе мужа, — честно призналась Нада. — Но я бы предпочла принца.

— Ну, тебе бы я все равно не подошел. Нам положено жениться на русалках или на рыбах. Меня как-то больше привлекают русалки.

— Очень хорошо тебя понимаю. Мы, наги, тоже время от времени роднимся с людьми или со змеями, но предпочитаем все же своих соплеменников. Правда, принцам и принцессам частенько случается вступать в браки с представителями самых разных видов, но это делается из политических соображений.

— Однако твой брат Налдо женился на морской русалке Меле, — сказала Ким. — Она не была принцессой, так что политика тут ни при чем.

— Да, — согласилась Нада, — какая уж тут политика. Налдо углядел мельком ее трусики, вот на ней и женился. Хорошие, надо думать, трусики.

— А сама-то она молодая? — поинтересовался Сайрус.

— Только с виду, — пожала плечами Нада. — Правда, с виду она… в общем, есть на что посмотреть. Ее трудно не заметить, вот мой брат и заметил. Мужчины вообще легкомысленный народ и не очень-то склонны следовать правилам. Отец поначалу вышел из себя, но как только познакомился с этой русалкой, тут же вернулся обратно и объявил, что такого рода исключение понятно и оправданно. Но уж мне-то придется выходить замуж в полном соответствии с традицией.

— По-моему, это дискриминация, — пробормотала Ким.

— Не думаю, чтобы она выглядела лучше тебя, — галантно промолвил Сайрус.

— Лучше не лучше — это вопрос спорный, но некоторые… хм… особенности фигуры у нее более выдающиеся. В том смысле, что сильнее выдаются. Не знаю, известно ли тебе это, но морские русалки вообще отличаются большим богатством пропорций, нежели речные или озерные. Возможно, из-за того, что вода в море соленая. Вот ты, Сайрус, купался когда-нибудь в соленой воде?

— Нет. Но был бы рад попробовать.

— Странно, а мне казалось, что морские и пресноводные русалы и русалки просто не могут жить вместе, оттого что одни не выносят соленой воды, а другие пресной. Впрочем, возможно, это только слухи.

Неожиданно Ким подняла руку.

— Слышите? В Провале-то никак буря!

— Похоже на Тучную Королеву, — промолвила, прислушавшись, Нада. — Думаешь, Даг спятил настолько, что затеял дразнить облако?

— Честно говоря, я тоже дразнила Королеву, — призналась Ким. — Тоже, конечно, не от большого ума. У нас с Дагом вообще много общего.

— О! Он тебе нравится?

— Пожалуй, да, — смущенно сказала обыкновенка.

— Так что же ты ему не сказала?

— Ну… у нас не принято, чтобы девушка говорила такие вещи первой.

— Так ты же не у вас, а у нас. Вот и воспользовалась бы случаем.

— Неловко. Он ведь из Обыкновении. К тому же он красивый, а я…

Она не договорила.

— Красивый? — пробормотала Нада. — Хм, я как-то даже внимания не обратила. Но его, кажется, интересуют… — она заколебалась, — …хорошо сформировавшиеся девушки.

— О, он, наверное, пытался с тобой заигрывать? — проявила нездоровое любопытство Ким.

— Пытался разглядеть мои трусики и чуть было не вылетел из игры. Но предупреждение понял правильно, и впоследствии вел себя более осторожно.

— Тогда понятно, — кивнула Ким. — А то я удивлялась: парни его возраста редко бывают такими воспитанными.

— Он стал воспитанным, сообразив, что на первый раз ему сделали скидку на незрелость.

— У нас в Обыкновении все юноши по существу те же мальчишки. Чтобы стать мужчинами, им нужны девушки: без нас они так и оставались бы детьми.

— У нас в Ксанфе дело обстоит примерно так же, — с улыбкой отозвалась Нада. — Но что же все-таки творится в Провале? Никак свирепствует еще один буран. Ничего не разглядеть.

— Вот именно! — осенило Ким. — Он раздразнил тучу и устроил буран, чтобы сбить с толку дракона и улизнуть за снежной завесой. Вот умница!

— Вижу, он тебе и правда нравится.

— Нравится не нравится… Ему до меня дела нет, так что это не имеет значения. Мы будем играть как следует и постараемся его обставить.

Собака, задрав хвост колечком, бежала по тропе перед девушками, готовая предупредить о любой опасности. Таковых пока не замечалось, но Ким знала, что впереди их неизбежно ждут новые испытания. Она ждала их и внутренне была к ним готова.

Довольно скоро стало так тепло, что им пришлось избавиться от тулупов и валенок. Трудно было поверить, что еще недавно вокруг толстым ковром лежал снег. Внезапно Греза залаяла, и Ким настороженно вскинула голову: ее собака попусту голоса не подавала.

Высоко в небе змеились какие-то цветные точки.

— Что это там? — спросила Ким.

— Воздушные змеи, — ответила Нада. — Им нравится парить над Провалом: там хорошие воздушные течения.

— Ой, я дома тоже любила запускать воздушных змеев. Но здесь они, надо думать, волшебные.

— В Ксанфе все волшебное.

— О, а вот и веревочка, — сказал Сайрус. — Можно подтянуть змея и полюбоваться.

— Я бы на твоем месте от этого воздержалась, — предупредила Нада, но русал уже ухватился за болтавшийся в воздухе конец веревки и начал ее выбирать.

Змей — надутый и ярко раскрашенный — снизился, а потом внезапно налетел прямо на Сайруса и сбил его с ног. Русал выпустил веревку, и освобожденный змей взмыл высоко в небо.

— Ты в порядке? — встревоженно спросила бросившаяся к нему Ким.

— Голова малость кружится, — ответил он. — А что случилось?

— Ты ухватился за веревку и стянул с неба воздушного змея. А он сбил тебя с ног.

Пошатываясь, Сайрус поднялся на ноги и посмотрел в небо.

— А змеев-то больше нет, — заметил русал.

— Точно, — подтвердила Ким.

— И странно, — пробормотала Нада, озираясь по сторонам.

— Что тут странного? — спросила Ким, отметив, однако, что растерянной выглядела и Греза.

— Да то, что мы каким-то образом продвинулись гораздо дальше, чем я думала. Эта местность сильно напоминает окрестности Провальной деревни, а то и гоблинова становища.

Оглядевшись, Ким поняла, что пока они отвлеклись на воздушных змеев, окружающий ландшафт изменился. Они по-прежнему находились по северную сторону Провала и двигались на восток, но все вокруг выглядело иначе.

— А может быть, это подстроено игрой? — предположила она. — Чтобы мы поскорее перешли к следующему испытанию.

— Должно быть, так оно и есть, — согласилась Нада. — Профессору Балломуту это вполне по плечу… или по хвосту.

Ким между тем заметила, что изменился не только рельеф, но и сама почва. Вместо валунов на обочине тропы красовались ограненные кристаллы, напоминавшие бриллианты, рубины, сапфиры, изумруды, опалы, аметисты, гранаты и прочие драгоценные камни. Самого разного размера, от крохотных до огромных.

— Вот это да! — восхищенно воскликнула Ким. — Мне всегда нравились драгоценные камни, но я никогда не могла позволить себе ничего лучше дымчатого кварца; но в сравнении с настоящими драгоценностями это все равно что медяшка по сравнению с золотом. А такого выбора драгоценностей я и на выставках не видела.

— Я думаю, это и есть выставочные образцы, — сказала Нала. — Экспонаты.

— А чем они отличаются от обычных камней?

— Тем, что их нельзя использовать по назначению и трогать руками.

— Да ну… — Ким потянулась к ближайшему рубину и подняла его, но он тут же просочился сквозь ее пальцы ярко-красной каплей и упал на землю. После чего вновь обрел твердость и засверкал гранями.

Сайрус попытался проделать то же самое с бриллиантом — и с тем же самым результатом. Обратившись слезой, бриллиант упал наземь и снова стал самим собой.

Русал выглядел ошеломленным.

— Эти камни как грезы, — сказала Ким (собака тихонько тявкнула). — Они совсем как настоящие, но ускользают, обернувшись иллюзией, стоит только попытаться к ним прикоснуться.

— В Ксанфе многое кажется иллюзорным, — заметила Нада.

Они прошли по великолепной выставке, любуясь игрой света на мириадах граней. Казалось, что переливаются не только камни, но и сам напоенный светом воздух. Все это мало походило на испытание, если только не предполагалось, что она найдет способ взять экспонат в руки или отыщет среди этих выставочных образцов ювелирное изделие, пригодное для носки. Но никаких указаний на такое задание не было, и Ким, подумав, решила не искушатьсудьбу.

Потом выставка камней осталась позади, и тропа вывела их прямо к морю, куда выходил и Провал. Оказаться по другую сторону ущелья можно было, лишь проделав путь по воде, но ничего похожего на лодку поблизости не было. Неужто они тащились сюда напрасно?

— Может быть, мы сумеем изготовить лодку? — сказала Ким. — Или хотя бы плот. Расстояние вроде бы не очень большое.

— Вот именно, что небольшое, — подхватил Сайрус. — Почему бы нам не одолеть его вплавь? Чудовищ вроде не видно.

— Это соленая вода, — сказала Нада. — Видишь, у берега солончаки, а на мелководье плещутся селедки.

— Давно мечтал окунуться в соленую водичку! — воскликнул русал и, подойдя к морю, обмакнул в воду палец ноги. А обмакнув, издал громкий крик.

— Я тебя предупреждала! — усмехнулась Нада. — Ты русал пресноводный.

— Да к этой воде и прикоснуться-то страшно, не то что в ней плавать, — пробормотал Сайрус. — Представить себе не могу, чтобы уважающее себя существо могло поселиться в таком рассоле.

И тут из моря раздался приветственный возглас. А потом вопрос, заданный звонким и мелодичным женским голосом:

— Эй, сухопутные! Вы случайно не заблудились? — Над волнами показалась голова молодой женщины.

— Нам надо перебраться на ту сторону Провала, — пояснила Ким. — Хотели переплыть, но не знаем, безопасно ли это, да и вода тут кажется… какая-то не такая.

— Тут превосходная соленая вода! — с негодованием воскликнула женщина. — Настоящая морская вода, я всю жизнь в ней плаваю!

В доказательство правоты своих слов она грациозно нырнула, продемонстрировав свой изящный хвостовой плавник.

— Русалка! — вскричал Сайрус.

— Морская, — дополнила Нада. — Ты только посмотри на ее бюст.

Посмотреть и точно было на что. Грудь морской русалки представляла собой нечто в высшей степени выдающееся, причем форму, при всей грандиозности размера, имела идеальную. Ким о таком бюсте не осмеливалась даже мечтать.

— Какая красавица! — вздохнул совершенно завороженный Сайрус.

— А вдруг это твоя суженая? — промолвила Ким, которую в очередной раз осенило. И прежде чем ошеломленный русал успел вымолвить хоть слово, она обратилась к великолепной купальщице:

— Привет. Меня зовут Ким, я из Обыкновении. А ты замужем?

— Выйдешь тут замуж, пожалуй, — вздохнула морская русалка, и грудь ее волнующе всколыхнулась. — Холостые русалы ведь на деревьях не растут. Моей матушке пришлось, можно сказать, взять ноги в руки и на этих самых ногах — по суше! — проделать долгое путешествие в поисках мужа.

— О, а твою матушку случайно не Мелой звать?

— Нет, какой там Мелой. Меланита она, это так же точно, как то, что вода гасит пламя. Так ее с мальков звали. Я ее дочь Мерси.

— А с чего это ей понадобилось искать мужа? — поинтересовался Сайрус. — Чем ее твой отец не устраивал?

На прелестное личико набежала тень.

— Глупый дракон поджарил его лет десять назад, когда я еще плавала в школу для мальков. Матушка поначалу расстроилась, но потом собралась, превратила хвост в ноги и подалась на сушу искать свою судьбу. Непросто это оказалось — подцепить мужа. И ведь требования у нее были самые скромные: ей всего-то и хотелось, чтобы это был самый умный, красивый и мужественный из неженатых принцев Ксанфа. Правда, такой нашелся — принц нагов Налдо. И с тех пор она только тем и занята, что ублажает его, да так ретиво, что я ее почти не вижу. Сколько времени прошло, больше года, а у них все «медовый месяц». Плавают они в меду, что ли? Ну а мне тут, само собой, одиноко и скучно. Сами посудите, скоро двадцать один стукнет, уж давно не морская девочка, а до сих пор кроме отца так живого русала и не видела.

— Ну в таком случае полюбуйся, — сказала Ким, признав про себя, что на девочку, хоть морскую, хоть какую, Мерси и вправду не похожа. — Сайрус ведь и есть самый настоящий русал.

Прекрасные темные глаза Мерси обратились к Сайрусу:

— Правда? А можно увидеть тебя с хвостом?

— Боюсь, что в здешней воде это невозможно, — сокрушенно ответил Сайрус. — Я ведь пресноводный.

— А откуда мне знать, что ты и действительно пресноводный русал, а не бесхвостый сухопутный нахал, который только и думает, как выманить невинную русалку на землю и использовать ее на манер безмозглой нимфы. Я, чтоб ты знал, не так воспитана.

— Толковая девчонка! — фыркнула Нада. — Мне она нравится.

— Мне тоже, — поддержала ее Ким.

— Но вам обеим вместе она вряд ли нравится так же сильно, как мне одному, — заявил Сайрус, а потом обратился к русалке: — У тебя, Мерси, очень правильные взгляды на жизнь. Я их полностью разделяю: если у кого серьезные намерения, он не побоится показать хвост. Но если хочешь увидеть мой, тебе придется найти озеро или реку.

— Неподалеку от берега есть пресноводный источник, — заинтересованно сказала Мерси.

Все двинулись в указанном направлении. Бежавшая впереди Греза попила из пруда воды, после чего Сайрус окунул в него палец и нашел воду достаточно пресной.

— Отвернитесь, девушки, — попросил он. — Мне придется раздеться, чтобы не испортить одежду.

Нада и Ким послушно отвернулись и в считанные (правда, неизвестно кем) секунды услышали позади всплеск. Обернувшись, они увидели с удовольствием плещущегося в источнике Сайруса.

— Но мне отсюда никакого хвоста не видно, — пожаловалась из-за полосы прибоя Мерси.

— Так иди сюда, — позвал он.

Подплыв к берегу, русалка сменила хвост на ноги и вскоре уже стояла во всей красе на прибрежном песке. Сопровождаемая веселым лаем Грезы, она приблизилась к источнику и восхищенно воскликнула:

— Ого! Да ты и правда русал!

— Меняй ноги на хвост и полезай сюда, — предложил Сайрус.

— Не глупи, я не переношу пресную воду. Окунуться в нее с ногами еще куда ни шло, но чтобы с хвостом… короче говоря, это мне не по хвосту.

— Ну что ж, — промолвил Сайрус, окинув ее оценивающим взглядом. — По мне, ты хороша даже с ногами, хотя, конечно, каждый лучше всего выглядит в своем, природном обличье.

— Этот русал не только хорош собой, но также умеет быть любезным, — пробормотала Мерси.

— Может быть, ему стоит снова сменить хвост на ноги да выйти на сушу, чтобы вы смогли познакомиться поближе? — спросила Ким.

— Боюсь, это будет не совсем прилично, — возразила Мерси.

— Ты права, — отозвался из пруда Сайрус. — Но приличия будут соблюдены, если мы облачимся в человеческую одежду. Может быть, Ким или Нада подберут тебе юбку или что-то в этом роде, а я надену свои брюки.

Девушки с удовольствием принялись наряжать русалку. Сорвав с ближайшей текстилии кусок жатой ткани в полоску, они соорудили сари, а потом поймали в пруду две изящные инфузории-туфельки, в которых ее ножки стали выглядеть еще стройнее. Из длинных русалочьих волос Нада сделала великолепную прическу, которую украсила цветком страстоцвета. По окончании этой процедуры Мерси выглядела прелестнейшей женщиной из людского племени.

Вернувшись к источнику, они застали там высохшего и одетого Сайруса, выглядевшего, в свою очередь, красивым и представительным мужчиной.

— Мерси! — воскликнул он. — Вне всякого сомнения, я не желал бы для себя лучшей жены, чем ты, но боюсь…

— А я, вне всякого сомнения, не желала бы для себя лучшего мужа. Но боюсь…

— Вы оба боитесь, что каждому из вас не подходит среда обитания другого! — воскликнула Нада. — Вот уж воистину ирония судьбы.

— Почему только среда? — не поняла Мерси. — Мы с ним не можем плавать в одной и той же воде ни в четверг, ни в понедельник, ни в какой другой день.

— Я хотела сказать «вода обитания», — поправилась Нада.

— А что может случиться с нашими детьми? — воскликнул Сайрус. — Вдруг они не смогут жить ни в той, ни в другой воде?

— Да, — печально вздохнула Мерси. — Видимо, наша любовь обречена.

Ким понимала, что такое безнадежная любовь, и мириться с этим ей вовсе не хотелось.

— Должен же быть какой-то выход, — заявила девушка. — Не могли бы вы, например… встречаться на суше, как люди, а потом возвращаться каждый в свою воду.

— Но это так вульгарно, — возразил Сайрус. — Ноги неуклюжи и неэстетичны.

— Да, — подтвердила Мерси. — Любовь без хвоста это не любовь.

— Да, видно, дело обстоит непросто, — пробормотала Ким. — Но нельзя же допустить, чтобы распалась такая прекрасная пара. Решение должно существовать, и мы просто обязаны его найти.

— Это было бы замечательно! — с энтузиазмом вскричал Сайрус. — Мерси именно та женщина, которую я искал. В ней есть все, что нужно для полного счастья. Даже больше того, на что я рассчитывал, поскольку пресноводные русалки… хм… не столь одарены телесно.

— Я рада, что тебе не нравятся плавучие скелетицы, — заметила Мерси.

— Мне нравятся именно такие девушки, как ты! — горячо заверил русал.

— Это все прекрасно, — остудила их Ким, — и мы обязательно выясним, чем вам помочь. Но сейчас, Мерси, ты могла бы помочь нам попасть на ту сторону Провала.

— Туда можно переплыть, правда, акулы-ростовщики могут помешать.

— Нам не хотелось бы иметь дело с акулами, да и Сайрус все равно не выносит морскую воду. Водный путь для нас исключен. А нет ли здесь тоннеля или чего-нибудь в этом роде?

— Тоннель под Провалом имеется, — ответила Мерси после некоторого размышления. — Но он небезопасен.

— Ну уж, наверное, не опаснее, чем море с акулами! — фыркнула Ким.

— Кому как, — пожала плечами Мерси. — Но по мне, гоблины ничуть не лучше акул.

— Только гоблинов не хватало! — воскликнула Нада. — Я, конечно, могу проглотить одного-другого, но эти твари обычно наваливаются целой оравой. Лучше бы нам с ними не встречаться.

— Может быть, мы найдем несколько сухих бревен и соорудим плот? — предположила Ким, без особой надежды озираясь по сторонам.

— Если вы собираетесь искать дерево для плота на этом побережье, то и за несколько дней не наберете, — указала Мерси.

— Видимо, придется лезть в тоннель, — вздохнула Ким. — А поскольку игрой это наверняка задумано как испытание, мы должны быть готовы к схватке с гоблинами.

— О какой игре речь? — полюбопытствовала Мерси.

— Ким родом из Обыкновении, — пояснила Нада. — Она путешествует по Ксанфу в качестве участницы игры, организованной демонами. А я — спутница, сопровождаю ее и защищаю.

— А… понятно. Ладно, вход в тоннель я вам, конечно, покажу, но как вы сладите с гоблинами… Не знаю, не знаю. Как-то раз я сделала ноги да выбралась вечерком на сушу близ их норы, вздумала цветочков нарвать. Так эти уроды выскочили наружу и погнались за мной с явным намерением сделать… что-то ужасное. На сушу с тех пор я выбираюсь с опаской, а гоблинов просто не выношу.

За разговором морская русалка подвела их росшим ненамного выше уровня моря кустам, за которыми находился темный лаз. Греза опасливо принюхалась.

— А там сухо? — спросила Ким. — Тоннель-то, как я понимаю, под водой проходит.

— Сухо, — заверила морская русалка. — Правда, насколько я знаю, там есть перемычки: если их убрать или разрушить, в тоннель попадет вода, и он будет затоплен. Но зачем это понадобилось гоблинам, мне невдомек.

— Этот тоннель проложили не они, а мы, наги, — заявила Нада, присмотревшись к каменной кладке. — Видимо, наш народ обитал в этих краях, но потом был вытеснен гоблинами. Увы, мы веками уступаем свои позиции, а их владения расширяются.

— А вот нам в школе для мальков рассказывали, будто бы в прежние времена гоблины жили на поверхности земли и было их видимо-невидимо, — заметила Мерси. — Но нынче они немногочисленны и обитают по большей части под землей.

— Это правда, — отозвалась Нада. — Люди и гарпии воевали с ними и отбили у них большую часть их наземных владений. Правда, Золотая Орда, худшее из гоблинских племен, по-прежнему обитает на поверхности. В Гоблиновом Горбу дела теперь пошли лучше, ну а о шайках, живущих в самых глубинах, мало что известно. Мы лишь подозреваем, что их очень много. Подержи мою одежду, — добавила она, повернувшись к Ким. — Я проведу разведку.

Обернувшись змеей, Нада выскользнула из упавшего наземь одеяния, которое Ким подобрала и сложила. Змея скользнула в лаз и скрылась под землей.

— Им, как я понимаю, позарез нужно на ту сторону, — сказала Мерси, обращаясь к Сайрусу. — Но разве тебе так уж необходимо идти с ними?

— Я мог бы остаться, — ответил русал, — но боюсь, в этом не будет смысла. Нам все равно не суждено быть вместе, так зачем же множить страдания? Видимо, мне придется продолжить поиски пресноводной русалки, хотя второй такой красавицы, как ты, не найти.

— Наверное, ты прав, — согласилась Мерси. — Может быть, поцелуемся на прощание?

— Пожалуй, это не повредит, — отозвался он с заметным оживлением.

— Это сулит удивительные впечатления, — мечтательно промолвила она.

— Но оставит мучительные воспоминания.

— Эй, а что вы скажете насчет плавания в одежде? — спросила Ким, не желавшая расставаться с идеей поженить эту парочку.

— Но плавать в одежде неудобно, да и мочить ее ни к чему. Она от этого портится: тканям по прочности далеко до чешуи.

— Я говорю не об обычной одежде, а о специальной. У нас в Обыкновении делают специальные непромокаемые костюмы, удерживающие тепло. Это позволяет плавать в холодной воде, но главное в том, что кожа с водой не соприкасается. Надев такой костюм, любой из вас мог бы плавать в воде, подходящей для другого.

— Пожалуй, — согласилась Мерси. — Пусть это и не слишком удобно, но мы, во всяком случае, могли бы наведываться друг другу в гости.

— Но в костюме мудрено вызывать аиста, — заметил Сайрус. — Боюсь, это ненамного лучше, чем заниматься такими делами в человеческом обличье.

— Да, — согласилась она. — Это нелегко, но в крайнем случае можно и потерпеть.

— И то сказать, — отозвался он. — Люди же терпят. Правда, им ничего другого не остается.

Ким поневоле начинала чувствовать себя убогим, обездоленным существом. Подумать только, что и ей когда-нибудь придется вызывать аиста на суше, без хвоста и с этими неуклюжими ногами!

Конец этому щекотливому разговору положило возвращение Нады. Приняв облик наги, она сообщила, что запах гоблинов в тоннеле имеется, но самих их не видно.

— Думаю, — добавила она, — что при известном везении есть надежда проскочить на ту сторону без стычки. Если, конечно, не мешкать.

— Но там темень хоть глаз выколи, — заметила Ким.

— Ничего подобного, — возразила Нада. — Стены тоннеля покрыты светящейся плесенью. Там, конечно, темнее, чем бывает снаружи днем, но светлее, чем ночью. Дорогу вы разглядите.

— Тогда пойдем, — скомандовала Ким. — Мерси, а почему бы тебе не пойти с нами? Ведь если ты захочешь вернуться в море, то сможешь сделать это и по ту сторону Провала.

— А и правда, почему бы и нет? — согласилась морская русалка, которой, похоже, совсем не хотелось расставаться с Сайрусом. Как, впрочем, и ему с ней.

Ким, Греза и русал с русалкой нырнули в темное отверстие. Впрочем, собака тут же опередила девушку и, принюхиваясь, побежала впереди. Вопреки опасениям внутри не было ни холодно, ни сыро, а сам тоннель больше всего напоминал Ким тоннель метро, только без поездов.

Он шел по спирали вниз, причем казалось, что по мере углубления в земные недра внутри становится все светлее. Впрочем, это ощущение скорее всего объяснялось привыканием глаз к сумраку.

Спуск продолжался очень долго, так что Ким потеряла счет кругам, но наконец тоннель выпрямился и пошел — так, во всяком случае, ей подумалось — в верном направлении. Правда, от главного ствола отходило множество ответвлений: создавалось впечатление, будто они попали на главную, пересекающуюся с боковыми проулками улицу подземного города. Интересно, что за народ здесь жил?

Потом основной тоннель сузился, и ответвления прекратились. И тут Греза залаяла. Нада, ползшая в обличье наги, вскинула голову.

— Запах гоблина! — шепотом сообщила она. — Совсем свежий. Раньше его не было.

— Может быть, они проводят регулярное патрулирование? — предположила Ким. — Надо бы спрятаться, только вот куда?

— Боюсь, некуда. Мы находимся непосредственно под Провалом. Это самый узкий участок тоннеля, и тут нет никаких укрытий.

— Тогда, может быть, нам стоит вернуться назад и свернуть в боковой ход? — сказала Ким.

— Но гоблины-то приближаются как раз сзади, — сказала Нада.

— Тогда рванем вперед!

— Увы, они есть и там. Похоже, мы угодили в засаду.

Ким не могла не понять, что ловушка устроена игрой и представляет собой очередное испытание. Причем испытание серьезное: они попали в клещи между двумя гоблинскими ордами, и как тут можно спастись — у нее не было ни малейшего представления.

Ее размышления прервало появление гоблинов.

— Эй, ребята! — заорал один из шайки, приближавшейся спереди. — Прямо на нас мясцо топает! Поедим и позабавимся!

— Все ты перепутал, Глуппсс! — послышался позади грубый голос Мясцо не на вас, а от нас топает! К тому же мы не поедим и позабавимся, а наоборот, позабавимся и поедим. Это ведь девчонки! Сначала мы их используем, а потом уж в котел!

— Ох и болваны же вы! — подал голос третий гоблин. — Как всегда все перепутали. Сначала девок ловим и кидаем в котел. Они верещат и краснеют — нам большая потеха! Потом, пока не сварились, вылавливаем их и устраиваем другую потеху. Потом опять в котел, а как сварятся — умнем их за обе щеки. Все по регламенту, как положено.

Ким слушала все это с ужасом. До сих пор она не задумывалась над тем, что в Ксанфе возможны не только чудеса, но и страшные жестокости. Она просто не принимала гоблинов во внимание.

Конечно, даже из этого положения наверняка имелся выход, только вот какой? Затравленно озираясь по сторонам, она не находила ничего, что могло бы оказаться полезным. Ни оружия, ни укрытия — только неизвестно зачем вделанные в стену поручни.

Девушка машинально подняла голову и увидела по одну сторону тоннеля круглое углубление.

«Да ведь это люк!» — сообразила она. Можно открыть его и впустить в тоннель воду. То ли морскую, то ли пресную, из текущей по дну Провала реки.

Правда, в воде запросто можно захлебнуться. Русал с русалкой, конечно, могут дышать и под водой, но вода, пригодная для Мерси, не годится для Сайруса, и наоборот.

Неожиданно Греза залаяла и забегала кругами: по другую сторону, напротив первого люка, собака обнаружила точно такой же.

— Что это? — спросила Ким. — Может быть, тайный ход?

— Нет, — ответила Нада. — Судя по надписям — они на языке нагов, — оба люка служат для подачи воды, один — для соленой, другой для пресной. Видимо, наши предки периодически промывали тоннель.

Сердце Ким провалилось в пятки. И теперь билось там.

Между тем гоблины надвигались и спереди, и сзади. Они были вооружены дубинками и копьями, но пускать оружие в ход явно не собирались. Им вовсе не хотелось убить кого-нибудь раньше времени и испортить себе потеху.

И тут Ким осенило в очередной раз. Вода не сможет заполнить весь тоннель, скорее всего, сверху останется воздушный слой. А раз так, из этой ловушки можно спастись.

— Откройте люки! — крикнула она. — Оба! Пустите воду!

— Но… — одновременно и с одинаковым испугом заговорили Мерси и Сайрус.

— Никаких «но»! — оборвала их Ким. — Ты, Мерси, впустишь морскую воду, а ты, Сайрус, пресную, а потом просто оставайтесь в воде, каждый в своей. Вреда от этого никому из вас не будет. А вот гоблины отсюда смоются.

— Но мы ведь захлебнемся! — воскликнула Нада.

— Ничего подобного. Вода просто сожмет воздух, и под потолком тоннеля образуется воздушный слой: нам нужно будет держать головы там. А самим за что-нибудь держаться, чтобы не смыться вместе с гоблинами.

Русал и русалка бросились к люкам и отвернули вентили. Ким, держа Грезу за ошейник, схватилась за один из поручней. Нада зацепилась за другой хвостом.

Сайрус открыл свой люк первым: в тоннель под давлением устремилась струя пресной воды. Мерси открыла крышку напротив и впустила соленую.

Хорошо ли, плохо ли, но замысел Ким вступил в действие. Соленая и пресная вода, смешавшись, образовали бурный поток. Гоблины забарахтались в воде, но течение усиливалось, и очень скоро всех их смыло неведомо куда. Куда именно, Ким особо не интересовалась, гоблины того не стоили. Смылись, и ладно.

Сама девушка удерживала над водой не только свою голову, но и голову Грезы. Голова Нады тоже виднелась над поверхностью. Как только гоблинов на виду не осталось, Ким скомандовала русалу и русалке, чтобы они закрывали люки. Сделать это было труднее, чем открыть их, из-за давления воды и ей, и ему пришлось налегать на вентили изо всех сил. Однако древний механизм нагов был сработан безукоризненно. Люки закрылись, и вода стала убывать.

— Здорово у тебя получилось, Ким! — искренне похвалила девушку Нада, сохранявшая обличье наги. — Я и не думала, что ты так быстро разберешься в устройстве тоннеля. Испытание пройдено успешно!

— Я и сама едва не отчаялась, — призналась девушка. — А поняла, что надо делать, благодаря Грезушке: это она обратила мое внимание на второй люк.

Ким чмокнула собаку в мохнатое ухо, и та весело завиляла хвостом.

— Ну а теперь я могу попробовать сориентироваться по старым указателям нагов и поискать выход наружу, — предложила Нада. — Мне вода нипочем, да и человеческий облик принять не сложно. Мы тут все, кроме Сайруса, женского пола, но и его, пока он остается в природном виде, женская нагота ничуть не смущает. А поскольку трусиков на мне нет, я никоим образом не нарушу правил приличия.

— Да, — подтвердил русал. — Не хочу никого обидеть, но когда сам я с хвостом, женщины с ногами не вызывают у меня ни малейшего интереса. Кто меня восхищает, так это Мерси. Она само совершенство, от макушки до хвостового плавника.

— Ты пробуждаешь во мне такие же чувства! — пылко воскликнула Мерси.

И опять, уже трудно сосчитать в который раз, на Ким снизошло озарение.

— Послушайте, вы ведь оба плещетесь сейчас в одной воде, и ни с кем из вас не происходит ничего дурного, — сказала она.

И у русала, и у русалки глаза полезли на лоб.

— Как же так? — воскликнул Сайрус. — Я ведь не выношу соленой воды!

— А я не выношу пресной! — вскричала Мерси. — Но эта вода чуточку солоновата. Не то чтобы она мне очень нравилась, но терпеть можно.

— Могу сказать то же самое, — заявил русал.

— Видите, соленая и пресная вода смогли соединиться, — сказала обыкновенка. — А в этой воде можете соединиться и вы.

— Какая интересная мысль! Соединиться, говоришь…

Мерси приблизилась к Сайрусу и обняла его.

— Да, идея весьма заманчивая, — отозвался тот и прильнул к ее губам.

Поцелуй затянулся, а когда парочка еще и переплелась хвостами, Нада подала голос:

— Эй, не вздумайте вызвать аиста! Подождите до свадьбы!

Поцелуй прервался, объятия разжались, хвосты расплелись.

— Ты права, — зардевшись, кивнула Мерси.

— Да, — согласился Сайрус. — Нужно соблюдать приличия.

Ким была слегка раздосадована. Эти жители Ксанфа, похоже, считали необходимым оберегать ее, взрослую шестнадцатилетнюю девушку, от всего имеющего отношение к Взрослым Тайнам. А ей было бы весьма любопытно узнать, как осуществляется… вызов аиста хвостатыми подводными существами. Впрочем, не это было главное. Куда важнее то, что этой парочке, видимо, не придется разлучаться.

Нада принялась искать указатели, а остальные последовали за ней. Гоблинов не осталось и духу: их дух, вместе с ними самими, смыло водой. Теперь она неуклонно спадала: сначала Ким брела, задрав над поверхностью голову, потом по пояс в воде, потом по колено. Тоннель опять расширился, по сторонам снова появились полузатопленные боковые ответвления. Откуда-то доносился плеск падающей воды, наводящей на мысль, что она уходит в какое-то отверстие. И уходит быстро. А стало быть, следовало поторопиться и им. Не приходилось сомневаться в том, что как только из тоннеля уйдет вода, туда вернутся гоблины.

На следующем витке спираль стала забирать наверх. Дно стало сухим, что несказанно обрадовало Грезу. А вот русалу с русалкой пришлось сменить хвосты на ноги и облачиться в человеческую одежду, которую Ким сберегла в своем рюкзачке. Потом впереди показался свет, и они, друг за другом, выбрались на поверхность земли.

А выбравшись, обнаружили, что находятся к югу от Провала. Увидев на берегу маленькую лодочку, Ким печально покачала головой.

— Надо же. Знай мы об этой лодке, могли бы просто попросить Мерси отогнать ее к нам.

— Я бы и отогнала, — отозвалась русалка. — Эта лодка всегда здесь лежала.

Ким глубоко вздохнула, но спрашивать, почему же Мерси и словом об этом не обмолвилась, не стала. Ответ бы ясен: потому что она русалку не спрашивала. А должна бы: она игрок, и выяснять, что да как, положено ей. Про плот она спрашивала, про подземный ход тоже, а вот про лодку не догадалась. Решение лежало на поверхности, но так и не было ею найдено. Впрочем, теперь следовало не сокрушаться об упущенных возможностях, а постараться не допустить новых промахов.

— Ну что ж, — сказала девушка. — Мне, Наде и Грезе пора идти дальше. Ну а вы, Сайрус и Мерси, наверняка захотите остаться здесь. Теперь понятно, что для счастья вам необходима солоноватая вода, а уж где ее найти — там, где река впадает в море, или близ какого-нибудь океанского пресного источника — вы как-нибудь сами сообразите.

— Будь спокойна, сообразим, — заверил ее Сайрус. — Спасибо тебе, Ким из Обыкновении, за то, что ты привела меня сюда. Благодаря тебе я обрел свое счастье.

— И я тоже, — промолвила Мерси и обернулась к Сайрусу. — Знаешь, тут неподалеку на дне моря бьет пресный ключ. Поспешим туда, мне не терпится сменить эти дурацкие ноги на хвост.

— Я тоже сгораю от нетерпения, — отозвался русал, и они, обнявшись, зашагали по песчаному пляжу к воде.

— Ну что ж, приключения продолжаются, — пробормотала Ким, испытывавшая смешанные чувства. Она радовалась за счастливую пару, но и завидовала им. В то время как они будут посылать послание за посланием аисту, ей предстоит тащиться через джунгли, где можно нарваться на что угодно.

Но что поделаешь — игра есть игра.

Глава 13 ВИРУС

Высунувшись из лаза, Даг прищурился от яркого света, а когда проморгался, то, разумеется, увидел вокруг густые джунгли.

— Как я понимаю, — промолвил он, обернувшись к Дженни, — игра подталкивает меня к встрече с Конпутером, и сейчас мы находимся неподалеку от его логова. Что к лучшему: прежде чем двинуться дальше, я хотел бы уладить с вредной железякой наш давний спор. Хотелось бы знать, как добраться туда быстро и без препон?

Кот спрыгнул на землю и побежал по едва заметной (впечатление складывалось такое, будто она возникала под его лапками) узенькой тропке. Дженни с криком: «Подожди меня!» поспешила за ним.

— Дорогу туда кот укажет, — рассудительно промолвил Шерлок. — Но вот насколько ты готов к новой встрече с машиной? Как я понимаю, эти штуковины — не зря ведь их путерами кличут — большие мастера путать да сбивать с толку.

— Ты прав, — неохотно согласился Даг. — Возможно, мне стоило бы подготовиться к нашей беседе получше.

— Сэмми, стой! — крикнула Дженни. — Он передумал.

Кот, тут же утратив всякий интерес к тропе, остановился. Остальные нагнали его и увидели, что тропка уходит в густые, непролазные заросли колючей ежевики и шипучего шиповника.

— Возможно, мне как раз требуется не самый прямой путь, — с улыбкой промолвил Даг, — а ведущий туда, где… где есть то, что мне нужно.

Кот двинулся дальше, хотя теперь не так быстро. Извилистая тропа — теперь в этом не оставалось сомнений — появлялась под его лапами. Но через некоторое время кусты расступились. Впереди открылась поросшая диковинными растениями прогалина.

— Ну и есть тут то, что тебе нужно? — спросил, приподняв бровь, Шерлок.

— Должно быть, — отозвался Даг. — Надо только поискать.

— Так ты скажи Сэмми, что это такое, он и найдет, — посоветовала Дженни.

— Я пока сам не знаю, что именно ищу, но уверен: как только найду, сразу пойму, — отозвался юноша. — Другое дело, что на это может потребоваться время. Вы отдохните, а я примусь за поиски.

Дженни и Шерлок выглядели озадаченными. А вот котик — ничуть. Похоже, он решил поучаствовать в поисках вместе с обыкновеном.

Ступив на прогалину, Даг заметил, что растущие здесь разнообразные травы и цветы имеют таблички с названиями. Это обещало облегчить дело.

Первый замеченный им цветок представлял собой пару голубых, опушенных длинными ресницами глаз, принадлежавших, судя по надписи, какой-то Анюте. Анютины глазки лукаво подмигнули юноше, но он на заигрывание не ответил. Ему требовалось нечто иное.

Присев, чтобы разглядеть растения получше, он неожиданно услышал треск разрывающейся ткани — рвались его собственные брюки. Юноша поспешно выпрямился и тихонько выругался: это ж надо было, не заметив таблички, усесться рядом с разрыв-травой.

Стряхивая с башмаков так и норовивший обвиться вокруг ног вьюнок, он шутливо погрозил пальцем весело кривлявшемуся петрушке. Закутанные в тюль тюльпаны поглядывали на него свысока, а лютики смотрели так люто, что впору было поежиться. Пройдя мимо мимозы, он подошел к чесавшемуся чесноку, покачал головой, глядя на крапчатые листья плакучей крапивы, и невольно потер лоб, оказавшись возле болиголова.

Львиный зев при его приближении продемонстрировал столь внушительные клыки, что он, наверное, позабыл бы со страху, зачем сюда явился, когда бы не аромат подкрепляющих память незабудок. Горицветы горели ясным пламенем, оралия тонким голосом орала что-то невнятное, ревень издавал громкий рев, на стеблях наперстянки поблескивали наперстки, толокнянка так и норовила толкнуться. Походя, прибрав в карман несколько семян, которые, как ему показалось, могли пригодиться, юноша принюхался к содержимому разнообразных кувшинок и торопливо миновал грядку шалфея — шалости фей были более чем забавны, однако сейчас его мысли занимало другое.

Последние растение в этом ряду имело табличку загадия, не в том смысле, что вокруг него было все загажено, а в том, что оно представляло собой сущую загадку. Наконец, отряхнув уцепившиеся за штанину ноготки и увернувшись от норовившей затеять спор спорыньи, он остановился у грядки, на которой рос приземистый, с красной шляпкой грипп и лихо и радостно красовалась лихорадка.

Удовлетворенно кивнув, юноша сорвал цветок, вставил его в петлицу и вернулся к остальным.

— Ну как, нашел, что искал? — осведомился Шерлок.

— Думаю, да, — ответил Даг и зашелся в кашле.

— Да что с тобой, парень? Надышался чего или как?

— Да все в порядке, — отмахнулся Даг, силясь унять сухой кашель.

Он не думал, что цветок подействует так быстро, но в этой волшебной стране многое происходит мгновенно. Ничего не поделаешь, придется потерпеть.

Пока он занимался поисками, Шерлок с Дженни нарвали прекрасной еды, но у юноши уже слезились глаза и начинался жар. Однако он изо всех сил пытался сделать вид, будто чувствует себя хорошо. Причина на то у него имелась.

Перекусив, путники двинулись дальше по открывавшимся перед Сэмми тропкам, но скоро у Дага начали заплетаться ноги.

— Слушай, — сказал ему Шерлок, — мы ведь видим, с тобой что-то не так. Такое впечатление, будто ты подцепил на этой прогалине какую-то заразу. Что случилось?

— Ничего, — прохрипел Даг. — Оставь меня в покое.

Шерлок обменялся с Дженни взглядами, двумя короткими и одним длинным, после чего опустил глаза. Длинный взгляд упал на землю и раскололся, а вот короткие остались в целости и сохранности. Однако когда юноша, сделав еще шаг, запнулся и упал, Дженни решительно заявила:

— Вот что, Даг, я твоя спутница и поэтому за тебя в ответе. Если ты вылетишь из игры по моему недосмотру, то мне за это влетит. Ты болен, а значит, прежде чем мы продолжим путь, надо будет найти целительный источник.

Даг не спорил, потому что, во-первых, чувствовал себя слишком плохо, а во-вторых, понимал, что она права. А еще он знал, что ему следует держаться изо всех сил, никому не рассказывая о причине своего недуга. Неосторожно оброненное слово могло стать известным Конпутеру, а тогда весь его замысел пошел бы прахом.

Шерлок смастерил из веток и лозы волокушу, уложил туда на подушки Дага и, впрягшись, потащил больного следом за котом, которому Дженни велела найти источник. Разумеется, не простой, а волшебный.

Таковой нашелся совсем неподалеку, однако обрызгать юношу водой из него Дженни отнюдь не спешила. Слишком слабый, чтобы участвовать в разговоре, Даг все же услышал, как она сказала Шерлоку:

— Нам нужно удостовериться в том, что это именно целительный источник. Магические источники бывают разные — и любовные, и источники ненависти, — но нам они не годятся. Ты только представь себе, что будет, если мы вместо целебного эликсира дадим ему эликсир ненависти.

— Но как мы можем проверить воду, не попробовав ее? — спросил Шерлок. — А ведь нам, надо думать, тоже не стоит пить из источников любви или ненависти.

— Это само собой, — согласилась она. — Мне, например, никак нельзя касаться воды из любовного источника в твоем присутствии. Ты не обижайся, дело не в том, что я плохо отношусь к чернокожим. Дело в том, что любовный эликсир вызывает не просто симпатию, а побуждает немедленно вызвать аиста. А я, по условиям игры, еще ребенок, и такое действие с моей стороны было бы вопиющим нарушением Заговора Взрослых.

— Конечно, конечно, тебе никак нельзя нарушать Заговор, — торопливо согласился Шерлок. — Однако и бездействовать нам тоже нельзя. Может быть, к этой воде можно хотя бы принюхаться без особых последствий?

— Может быть, — не слишком уверенно кивнула Дженни. — Я попробую, но ты будь настороже. Если заметишь в моем поведении что-то странное — беги отсюда со всех ног.

— Видать, эти источники обладают немалой силой, — заметил Шерлок.

— Именно так, — промолвила Дженни, наклоняясь и принюхиваясь. Потом она удивленно подняла брови и воскликнула: — Надо же, я чувствую себя совсем юной!

— Но ты и на самом деле совсем юная. А удалось тебе понять, что это за источник?

— Во всяком случае, ни любовью, ни ненавистью здесь не пахнет. Но что-то во мне определенно изменилось.

— Возможно, ты исцелилась от какой-то хвори, о которой сама не подозревала. В таком случае мы нашли то, что нужно.

— Не исключено, но уверенности у меня нет. Ощущение какое-то… странное. Давай ты тоже принюхаешься и скажешь, что при этом почувствуешь.

— Ого! Я чувствую себя помолодевшим на пару лет! — воскликнул чернокожий, понюхав воду.

— Ты и выглядишь моложе, — заметила Дженни. — А как насчет исцеления?

— С этим глухо. У меня палец на ноге ушиблен, так он как болел, так и болит.

— Попробуй его окунуть, вдруг да исцелится.

— А это идея.

Сняв башмак, Шерлок окунул палец в воду, но на нем лишь посвежела кожа. Боль не прошла. Тем временем пролетавшее над источником насекомое коснулось поверхности… и тут же превратилось в существо совершенно иного обличья.

— Ого, да это, похоже, преобразующий источник! — воскликнула Дженни. — Насекомое превратилось неизвестно в кого.

— Очень даже известно, — возразил Шерлок, присмотревшись повнимательнее. — В собственную личинку, вот в кого. Можно сказать, что оно вернулось в свою юность…

Он осекся, сообразив, что это значит.

— Да это же источник молодости! — воскликнула Дженни. — Омолаживающий источник, говорят, единственный во всем Ксанфе. О его местонахождении давно забыли, а мы — надо же! — совершенно случайно на него наткнулись.

— Ну, не так уж и случайно. — возразил Шерлок. — Ты же сама велела Сэмми найти волшебный источник.

— Верно. И мой котик сделал свое дело: источник нашел, да еще какой редкий. Только вот нам от этой находки никакого проку. Даг всего на год старше меня и вряд ли захочет сделаться еще моложе.

— Так тебе уже пятнадцать? — удивился Шерлок. — А я-то принимал тебя за ребенка. Тем более что ты сама говорила… насчет Заговора.

— В игре у меня роль ребенка, вот я и веду себя соответственно. На самом-то деле Тайна мне известна, а если я с виду маленькая, так это понятно. Мы, эльфы, ростом гораздо меньше людей.

— Ясно, — кивнул Шерлок. — Ну что ж, если этот источник никому из нас не нужен, двинем дальше. А ведь чудно: многие отдали бы что угодно, лишь бы испить здешней водицы, а наткнулись на родник те, кому она ни к чему.

Дженни согласилась с тем, что это забавно.

Даг хотел сказать попутчикам, чтобы они, раз уж им посчастливилось сделать столь важное открытие, как-нибудь пометили местонахождение источника, но сил хватило лишь на невнятный хрип.

Шерлок впрягся в волокушу, и они двинулись за котом к следующему источнику. Это оказался прямоугольный пруд со стеганой, как будто что-то зафиксировало пробежавшую по воде рябь, поверхностью. Опустившись возле него на колени, Дженни принюхалась, и тут же растянулась, припав щекой к воде.

— Да он никак усыпляющий! — вскричал Шерлок.

— Не совсем так, — пролепетала, полуоткрыв глазки, Дженни. — Усыплять он не усыпляет, хотя спать здесь здорово. Это водяной матрас. Честно говоря, я никогда не лежала на такой удобной постели.

— Возможно, ты и права, — промолвил Шерлок, подняв девушку и поставив ее на ноги, — но разлеживаться нам некогда.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Дженни, когда оказалась на достаточном расстоянии от матраса, чтобы сбросить наваждение. — Хотя и жаль: когда еще удастся устроиться с таким удобством?

Долго ли продолжался путь к следующему источнику, Даг не заметил, поскольку провалился в беспамятство и вывалился обратно лишь тогда, когда волокуша в очередной раз остановилась и до его слуха донесся разговор следующего содержания:

— Как прекрасны эти звезды! — восклицала, видимо, уже успевшая нюхнуть водицы Дженни. — Но ты, Шерлок, еще прекраснее. Я очень люблю звезды, но еще больше люблю…

— Прочь от воды! — вскричал Шерлок. — Это любовный источник!

— Любовь прекрасна! — томно отозвалась Дженни. — Другое дело ненависть. Как было здорово, когда ты обнял меня, чтобы поднять с того водяного матраца. Обними снова; только чем поднимать, лучше, пожалуй, наоборот, положить…

— В другой раз, — прервал ее Шерлок. — А сейчас отойди подальше от воды и дыши глубже.

Девушка неохотно повиновалась, Даг же отметил про себя порядочность чернокожего попутчика.

Когда любовная дурь выветрилась, Шерлок снова взялся за волокушу. Дагу хотелось верить, что следующая остановка случится не близ источника ненависти, а не то чего доброго они возненавидят его и бросят помирать от лихорадки.

К пруду приблизились уже вечером. Дженни принюхалась и радостно воскликнула.

— Это то, что надо!

— Кому надо? — недоверчиво осведомился уже пуганый Шерлок. — Вдруг ты хочешь обманом заставить меня отведать любовного эликсира?

— Обмакни свой палец и убедись сам.

Шерлок так и сделал, а сделав, обрадовался:

— Больше не болит!

Зачерпнув воды, они поднесли ее Дагу, и тот почувствовал облегчение после первой же коснувшейся его губ капли. Исходивший от эликсира запах мигом прочистил ему горло и заложенный нос. Они действительно нашли источник исцеления.

Правда, при всей благотворности действия эликсира Даг по-прежнему ощущал жар в груди, близ того места, куда был приколот цветок. Лихорадка не отпустила его, однако у него имелась веская причина не выбрасывать болезнетворное растение.

— Мне лучше, — заявил он. — Спасибо за заботу. Дальше я пойду сам, но, думаю, нам не помешает захватить с собой целебной водицы. Так, на всякий случай.

Набрав воды в бутылку с ближайшего бутылочного дерева и заткнув ее пробкой с пробкового дуба, юноша утер со лба пот и подивился собственной слабости: лихо все-таки скрутила его эта лихорадка. Конечно, Даг понимал, что хворь не настоящая и, вернувшись домой, он будет чувствовать себя нормально, но легче от этого не становилось. Когда у тебя ломит все тело, трудно утешиться мыслью, что это понарошку.

Поскольку уже темнело, они нарвали еды и устроились на ночь. Зачарованной стоянки у пруда не было, но все надеялись, что ничего дурного не случится. Ну а если все же случится, то эликсир под рукой. Знай себе исцеляйся.

С этой мыслью Даг, почувствовавший себя вдруг смертельно уставшим, погрузился в целительный сон.


* * *

Утром они продолжили путь, лежавший теперь к пещере Конпутера. Поначалу им пришлось продираться сквозь густые заросли, появлявшиеся на дороге неизвестно откуда — чуть в стороне растительность была довольно редкой. Даг хотел было свернуть туда, но, заметив издали кормившегося чем-то дракона, мигом передумал. Сэмми вел их самой безопасной дорогой, которая, увы, отнюдь не всегда является самой короткой и самой удобной. Что же до Дага, то встреча с Провальным Драконом научила его относиться к драконам с уважением. Испытывать на себе возможности огнедышащей твари ему ничуть не хотелось.

Внезапно послышался громкий шум, и поблизости открылась прогалина, на которой вращалось нечто огромное.

— Что это за штуковина? — поинтересовался Даг.

— Да так, Большая Макушка, — отмахнулась Дженни. — Это из другой истории, так что нам лучше не связываться.

— Вот и не будем, — с готовностью согласился юноша, уже успевший усвоить, что такими предостережениями пренебрегать не стоит.

Порой им попадались широкие, совершенно не заросшие тропы, но Сэмми, по всей вероятности, не находил их безопасными. Вскоре со стороны снова донесся шум, и на виду показалась открытая площадка, где толпились и толкались крупные животные.

— Это Быки и Медведи, — пояснила Дженни. — У них тут своя игра, они называют ее Биржевой. Игра крайне бестолковая, но их, похоже, увлекает. Лучше им не мешать.

Даг, знавший, что представляет собой обыкновенская версия биржевой игры, был полностью согласен со спутницей. Нормальным людям в компании «быков» и «медведей» делать нечего. Раздерут и затопчут.

За игровой площадкой начинались владения злой машины. Даг прекрасно помнил, как в прошлый раз угодил к входу в пещеру, воспользовавшись предложенным Конпутером кратчайшим путем. Причемтеперь, в ретроспективе, он понимал, что угодил в ловушку по собственному недомыслию, тогда как его соперник формально его не обманул. «Кратчайший путь к успеху» таковым и являлся, а о чьем именно успехе шла речь, об этом надпись умалчивала.

Снова ощутив жжение в груди, Даг смочил губы эликсиром: лихорадка все еще давала о себе знать. Жгучий цветок багровел в петлице, распространяя по телу ломоту и жар. Все шло именно так, как было задумано, исключая лишь тот факт, что не найди Дженни целебного источника, об осуществлении замысла пришлось бы забыть. Но зато теперь его хитроумный план должен осуществиться. Непременно должен, ведь вся здешняя магия основана на каламбурах.

Ему оставалось лишь решить, как повести себя при встрече с невидимым великаном. Может быть, стоит опять прикинуться испугавшимся и устремиться в пещеру, будто бы в поисках спасения. Вдруг благодаря этому злая машина не поймет, с каким игроком имеет дело. А, не сообразив, допустит промах, быть может, весьма существенный. Что, собственно говоря, и требуется. Путер, безусловно, умен и опасен, однако по правилам игры игрок не может оказаться в безнадежном положении. Машину можно победить, а для этого будет не лишним ее удивить.

Кстати, на сей раз в пещеру явится игрок с другой спутницей и с другим попутчиком. Если Конпутер первыми увидит их, то вполне может решить, что и игрок явится другой. Не исключено, что машина считает Дженни спутницей Ким и попытается использовать против него, Дага, тактику, рассчитанную на девушку.

— Друзья мои, — пробормотал он. — Прежде чем мы продолжим путь, мне следует кое-что вам объяснить. Мы находимся близ пещеры Конпутера, с которым мне уже доводилось встречаться. В тот раз он обдурил меня, так что я вылетел из игры и вынужден был начать все по новой, с новыми испытаниями. Теперь я знаю, что эта железяка с помощью коварных ухищрений заманивает народ в свою пещеру, где изменяет реальность по собственному усмотрению. Дженни — моя спутница, так что ей от встречи с жестянкой не отвертеться, но тебе, дружище Шерлок, лезть туда вовсе незачем. Советую тебе подождать меня снаружи.

— Будь это возможно, я посоветовала бы тебе самому держаться от Путера как можно дальше, — сказала Дженни, — но мне понятно, что твой случай особый. Возможно, что для тебя по условиям твоей игры состязание с Путером является главным испытанием, от которого не отвертеться. А раз не отвертеться, так нечего и пытаться. Другое дело, что, хотя я твоя спутница и должна тебе помогать, в пещере от меня будет не слишком много толку. Как только я попытаюсь сделать что-то полезное, жестянка просто изменит мой сценарий. Я понятия не имею, как можно совладать с Конпутероом, но если это кому и под силу, то только самому игроку. Там, в его пещере, тебе не послужит подспорьем даже Сэмми.

— Понимаю, — кивнул Даг. — Справляться с испытаниями, предусмотренными игрой, надо самому игроку, а не кому-то там еще. Вы — за что еще раз превеликое вам спасибо — успешно помогли мне справиться с моим недугом, но хворь в план игры не входила.

— Не стоит благодарности, — смутилась Дженни. — Я сделала только то, что была должна.

— Ничуть не сомневаюсь, что ты сделал бы для любого из нас то же самое, — добавил Шерлок.

— Это само собой. Но ложный спутник, не исключено, бросил бы меня без помощи, с тем чтобы я благополучно выбыл из игры. А уйма людей, во всяком случае, у нас в Обыкновении, считают, что чужие невзгоды их никоим образом не касаются. Так что вы оба мне здорово помогли и мне чертовски хочется со своей стороны оказаться хоть чем-то для вас полезным. Скажем, предоставить Дженни возможность составить превосходный отчет о ее действиях в качестве спутницы или помочь Шерлоку найти для его сородичей из Черной Волны самое лучшее место.

— Давайте вернемся к делу, — буркнул Шерлок, и Даг понял, что этот надежный, достойный человек не любит лишних слов, а похвалы и благодарности его только смущают.

— Ладно, так и поступим. Действовать будем следующим образом: заслышав топот невидимого великана, мы с Дженни, всячески изображая испуг, бежим прямиком в пещеру. Только к тебе, Дженни, у меня будет одна просьба — я хочу, чтобы ты появилась перед Путером раньше меня. Пусть жестянка до последнего момента рассчитывает на встречу с Ким.

— Вот как… значит, у тебя уже есть план.

— Есть. Сработает он или нет, там видно будет, но уж я во всяком случае сделаю, что смогу. Теперь насчет тебя, Шерлок. С одной стороны, тебе безопаснее остаться снаружи — если я уцелею, то выйду, и дальше пойдем вместе. Но с другой стороны, в случае моего проигрыша Дженни вызовет того демона, который всем этим заправляет. Возможно, тебе стоило бы с ним встретиться: такой большой шишке наверняка ничего не стоит подобрать для твоих сородичей подходящее местечко. Короче говоря, думай сам.

— Тут и думать нечего, — отозвался Шерлок. — Я иду с тобой. Мне тоже охота взглянуть на эту хваленую машину.

Даг не удивился услышанному. Шерлок уже успел показать себя настоящим товарищем и никогда не уклонялся от испытаний.

— Ну что ж, я буду только рад. В таком случае войди в пещеру следом за Дженни. Надеюсь, ваше появление слегка собьет жестянку с толку, ну а уж дальнейшее я возьму на себя. Попробую запудрить ему мозги.

— Похоже, нам ты их уже чуток запудрил, — усмехнулся Шерлок. — Болел ты вроде бы по-настоящему, да и сейчас не вполне поправился, но вместо того чтобы отдохнуть и набраться сил, рвешься поскорее принять участие в трудном состязании.

— Может, у меня от жара мозги сварились, — с улыбкой отозвался Даг. — Вот я и сделался чокнутым. Лезу в пещеру, как волк в западню.

— Волки чокнутыми не бывают, и заманить их в западню очень непросто, — возразила Дженни, и в голосе ее прозвучала печаль.

Мужчины промолчали.

Вскоре перед ними открылась тропа, ведущая к пещере, а стоило им на нее ступить, как раздался ужасающий грохот.

— О, никак упал метеор! — воскликнул Шерлок.

— Нет, — пояснил Даг, — это невидимый великан. Наступить на нас он не должен, но пугаться нам все равно следует по-настоящему. Чтобы Конпутер поверил.

— Будет сделано в лучшем виде!

Когда чудовищная стопа припечатала ближний лес, путники закричали от ужаса и побежали по тропе. Следующий шаг великана, как и предусматривалась планом, заставил их искать укрытия в тоннеле. Дженни побежала вперед, к видневшемуся тусклому свету.

— Какое счастье, что мы нашли этот лаз! — восклицал Шерлок, поспешая за ней. — Чудовище наверняка бы нас растоптало!

— Назад! — в притворном ужасе воскликнула Дженни, вбежав под тяжелый свод — Это пещера Конпутера.

Эльфесса умолкла, а потом заговорила снова, уже совсем другим тоном:

— Впрочем, почему назад? Лучше уж идти вперед, не сворачивая и не отступая.

Державшийся позади Даг ухмыльнулся. Уж он-то знал, чем вызвано такое изменение настроения.

— Гадкое местечко! — промолвил Шерлок, но тут же покачал головой и поправился: — Впрочем… не так уж здесь и плохо. Во всяком случае, интересно.

Даг вошел в пещеру, таясь за спинами уже стоявших перед экраном попутчиков.

— Эй, Путер, Шерлок-то не игрок, — подала голос Дженни. — Он просто с нами путешествует.

И тут Даг увидел на мониторе большой вопросительный знак. Конпутер принял Шерлока за сопровождаемого Дженни игрока и, услышав о своей ошибке, растерялся. Это давало юноше шанс.

— Игрок теперь я, — заявил он, решительно выступив вперед. — Явился сюда во второй раз, чтобы отправить тебя в металлолом.

Экран замигал.

— ОШИБКА, — побежали по нему слова. — ПОЯВЛЕНИЕ ДАГА ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ ЕСТЬ СБОЙ ПРОГРАММЫ.

— Никакой ошибки, ржавая консервная банка. Я вернулся, и уж теперь тебе не поздоровится.

— ТЫ НЕ ДОЛЖЕН НАХОДИТЬСЯ ЗДЕСЬ. У ТЕБЯ ДРУГАЯ СПУТНИЦА.

— Была другая, а теперь эта. «…Менял я спутниц как, тирьям-тирьям, перчатки…» А ты этого не ожидал, кастрюля с проводами?

— ВНЕСТИ ИЗМЕНЕНИЕ В ПРОГРАММУ… — побежали по экрану торопливые строки, — ТРЕБУЕТСЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ И АДАПТАЦИЯ ПОД СПОСОБ МЫШЛЕНИЯ ЭКСПАНСИВНОГО ТИНЭЙДЖЕРА МУЖСКОГО ПОЛА.

Экран потух: система вносила изменения в программу. Однако завершить этот процесс Даг не позволил.

— Я давно заметил, что тебе, старая железяка, требуется смена конфигурации, — заявил он. — И даже позаботился о тебе, ржавый мусорный бачок. Смотри, у меня есть рациональное зерно. С его помощь я произведу рационализацию твоего дурацкого интерфейса, так что ты уже не сможешь никому вредить.

Он угрожающе поднес зернышко к путанице проводов.

— ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗМЕНЕНИЕ НЕСОВМЕСТИМО С СИСТЕМОЙ И ПОТОМУ ОТВЕРГАЕТСЯ, — написал на темном экране Конпутер.

— Ладно, — сговорчиво кивнул Даг, доставая из кармана подобранное на поляне диковинных растений крохотное семечко. — Не хочешь зерно — получай спору. Эта штука заставит тебя проводить все время в увлекательных спорах…

— ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ОТВЕРГАЕТСЯ… — выдала машина, не дав юноше договорить.

— Дело твое, — пожал плечами Даг, — но остается лишь признать свое поражение и в знак восхищения преподнести тебе цветок. Простую красную лихорадку.

— ЦВЕТОК ПРИНИМАЕТСЯ… — насмешливо напечатал Конпутер. — ПОЛОЖИ НА МОНИТОР.

Даг так и сделал.

— Только вот ведь какое дело, — добавил он после недолгого молчания. — Цветочек-то заразный. Меня из-за него лихорадило, так что если ты подцепишь какую хворь, не обессудь. Подарок ты принял, так что пеняй на себя.

— Я МАШИНА, — высветилось на экране. — МАШИНЫ ЛИХОРАДКОЙ НЕ БОЛЕЮТ. ДЛЯ МЕНЯ ТВОЙ ЦВЕТОК НЕ ЗАРАЗЕН.

— Вот уж дудки, — рассмеялся Даг. — Хиленькая у тебя база данных. Непонятно, как такой дремучий невежа так долго нагонял на всех страх. Что, скажи на милость, вызывает лихорадку?

— БОЛЕЗНЕТВОРНЫЕ МИКРООРГАНИЗМЫ.

— А поточнее?

Экран тревожно замигал.

— НЕТ! — высветилось на нем.

— А вот и да, будильник ты ломаный. Вирусы вызывают, именно вирусы. Ну а для вашего брата ничего страшнее вируса нет. Кто каламбуром живет, тот от него и погибнет. Ты заражен, кастрюля дырявая. Иными словами ты проиграл!

Экран выглядел так, словно Конпутер и правда спятил. На нем мелькали непонятные символы и буквы, появлялись и исчезали таблицы. Последними появились слова «ОБЩИЙ СБОЙ СИСТЕМЫ», и дисплей потух.

— Пошли отсюда, — промолвил Даг с чувством исполненного долга. — Железяке теперь не до нас.

— Славно ты его провел, заставив согласиться принять подарок, — заметил Шерлок. — Я не думал, что он допустит такую ошибку.

— Один раз ему уже удалось одолеть меня, — сказал Даг, — и я был занесен в файлы его памяти в качестве слабого игрока. В прошлый раз, потерпев поражение, я признал этот факт, так что подобное поведение и сейчас укладывалось в привычную для него схему. Возможно, в иной ситуации Путер заподозрил бы подвох, но он был запутанвсей этой неразберихой со сменой игроков и спутников. Этой братии непросто выполнять несколько программ одновременно, бывает, что они от этого зависают. Впрочем, возможно, я перестраховался, и достаточно было положить на него этот цветок. Вирус оказался сильным и быстродействующим. Видели, как меня скрутило?

— Так все дело в цветке! — воскликнула Дженни. — Как же я не догадалась. Думала, ты прихватил его как украшение.

— Так моей целью и было выдать его за обычное украшение. Я рассудил, что если уж вы не смекнете, что к чему, то Путер и подавно — пока я ему не скажу. У нас в Обыкновении живой и компьютерный вирусы вовсе не одно и то же, но в Ксанфе все обстоит иначе. Я взял на вооружение каламбурную тактику и закаламбурил этого недотепу до сбоя системы. Возможно, если полить его жесткий диск эликсиром из целительного источника, конфигурация восстановится, но мы этого делать не станем.

— Лихо проделано! — восхищенно промолвил Шерлок. — Я за тебя рад.

— Это элементарно, — с улыбкой отозвался юноша.

Они осторожно выглянули из тоннеля. Великана видно не было. Это, конечно, ни о чем не говорило, но поскольку его не было и слышно, путники без препятствий проследовали по тропе.

— По-моему, у тебя неплохие шансы на победу в игре, — промолвила Дженни.

— Может, да, может, нет… Я просто поставил своей целью учиться на собственных ошибках и, похоже, сумел добиться кое-каких успехов в их исправлении. Первая моя ошибка заключалась в том, что я не замечал вокруг ничего, кроме Нады, и думал лишь о том, как понравиться ей да… ладно, это неважно. Вторая состояла в несерьезном отношении к каламбурам. Отказавшись от помощи Нады, я начал играть по-настоящему, хотя привлекает меня не столько приз, сколько сам процесс игры и возможность испытать себя. Это хоть и нелепое, но славное приключение.

— Ну что ж, — сказала Дженни, — думаю, следующее испытание ждет тебя в замке Доброго Волшебника.

— Только вот одно меня беспокоит, — пробормотал Шерлок. — Может, конечно, это просто навязчивая идея.

— Здесь, в Ксанфе, идея просто так навязываться не станет, — насторожился Даг. — Выкладывай, что у тебя на уме.

— Ты упомянул Наду, сказал, что она тебя отвлекала. Это немудрено, на нее трудно не глазеть. Я и сам… хм… не важно. Но мне показалось, будто в ней было что-то особенное.

— Так она же принцесса! Они все особенные. Наши, обыкновенские, так и вовсе с прибабахом… хотя это я знаю только по слухам. Сам-то, понятное дело, до Нады ни одной не видал.

— Принцессы все очень скромные и строгие, — добавила Дженни. — Правда, Электра позволяет себе разгуливать в радужных брючках, но ей простительно. Она стала принцессой, лишь выйдя замуж за принца Дольфа.

— Не в том дело, — покачал головой Шерлок. — Она, конечно, и красивая, и строгая, и все, что угодно… Только вот когда ты сказал, что ложный спутник бросил бы тебя больным, меня как кольнуло. Показалось, что Нада как раз так бы и поступила.

— Ну, это сущая напраслина. Знал бы ты, как она намучилась из-за меня в той истории с «Цензором».

— Что за цензор?

— «Цензор» поганый, как и вся их братия, но суть не в этом. Она была моей спутницей в прошлой игре, той, которую я по собственной дурости продул Путеру. Ей, бедняжке, нелегко пришлось с таким бестолковым игроком, однако Нада делала для меня все, что могла. И не затаила на меня зла даже после того, как я попытался разглядеть ее трусики. Как хотите, но она отличная девчонка, пусть при этом и сто раз принцесса!

— Конечно, — подтвердила Дженни. — Нада очень хорошая девушка и настоящая принцесса. Она прекрасно осознает свой долг: например, принц Дольф был моложе ее, и она ни капельки его не любила, но готова была пожертвовать личным счастьем и выйти за него, поскольку ее народ нуждался в военном союзе с замком Ругна. Ну а в игру Нада попала случайно, у нее появились определенные обязательства перед Сонным Царством, а тамошние власти из каких-то политических соображений переуступили свои права демонам. Теперь ей, как и мне, приходится отрабатывать свой долг в качестве спутницы в игре, но вы можете быть уверены в том, что она подходит к своей роли со всей ответственностью.

— В этом-то я ни капельки не сомневаюсь, — упрямо покачал головой Шерлок. — Возможно, я насторожился из-за того, что мне показалось, будто она чувствует себя виноватой. Причем виноватой перед Дагом. Я понял это по тому, как поглядывала она на него, когда он не видел. Что же до ответственности… разве к роли ложной спутницы она сможет отнестись безответственно?

— Ну, не знаю, — вздохнул Даг. — По-моему, у нее нет оснований считать себя виноватой передо мной. Это я пытался увидеть ее трусики, хоть меня и предупреждали, что это запрещено. Но я был неопытен и глуп, а она… — юноша пожал плечами, — …она не сделала ничего дурного.

— Конечно, не сделала, — подхватила Дженни. — Да и как бы она могла… ой!

Вскрикнув, девушка прикрыла рот ладошкой.

— То-то и оно, что «ой», — покачал головой Шерлок. — Ясно, что в первой игре она участвовала как честная спутница. Но выпади ей во второй роль ложной, как бы она могла…

Даг был ошеломлен. Умом он понимал, что во второй раз Наде могла выпасть роль ложной спутницы и она при этом не имела бы права выдать себя или предупредить его. Но поверить в такое казалось немыслимым.

— У нее не было выбора… Правила есть правила.

— А ведь, по-моему, это она первая предложила поменяться спутниками, — промолвила Дженни. — Может быть, потому, что не хотела вредить Дагу?

Голова юноши шла кругом, однако он не мог не признать, что это предположение объясняло многие казавшиеся странными мелочи. Взять хотя бы Конпутер — похоже, машина так поразилась появлению Дага потому, что была уверена в вылете обыкновена из игры на более ранней стадии. Уж не Наде ли следовало этот вылет устроить? И не потому ли принцесса выглядела так, будто ее гложет некая тайная печаль, что ей предстояло предать того, кто так в нее верил?

Чем больше размышлял Даг на эту тему, тем очевиднее для него становилось, что Шерлок прав. Нада была ложной спутницей, и не устраивала ему каверз с самого начала лишь потому, что игрока следовало заманить поглубже в игру с той целью, чтобы проигрыш воспринимался как можно болезненнее. Ведь вылетев сразу, он тут же вернулся бы в игру, выбрав нового спутника. А то и ее же, уже переставшую быть ложной. Нет, она выжидала, когда представится возможность коварно вывести его из игры на пороге победы.

Разумеется, осуществить такой замысел можно было бы лишь при полном неведении Дага. Догадавшись, что имеет дело с ложным спутником, игрок мог сознательно игнорировать вредные советы — идти налево, когда посоветуют направо, — и добиться-таки успеха. Конечно, это все равно было бы непросто, однако кто предупрежден, тот вооружен. Но как все-таки грустно сознавать, что красавица, которой ты восхищался, была готова нанести тебе удар в спину.

— Хорошо, что ты догадался от нее избавиться, — заметил Шерлок.

— Я ничего такого не подозревал и сделал это по совершенно иной причине. Просто не понимал…

Неожиданно он осекся, а потом в ужасе воскликнул:

— Но как же Ким? Выходит, я подсунул ложную спутницу ей!

— Похоже, бедняжка все-таки проиграет, — пробурчал Шерлок.

— Если только не начнет игру снова. Но к тому времени я, возможно, уже заполучу приз. А это нечестно.

— Ну и что же делать? — осведомился Шерлок.

— Найти ее и открыть ей глаза, — заявил Даг. — Мы можем снова обменяться спутниками, а нет, так она будет хотя бы предупреждена. Я не допущу, чтобы Ким пострадала из-за меня.

— Не думай, что ее будет так просто найти. Тебе, надо полагать, придется изменить маршрут игры.

— Это уж точно. Думаю, меня не ждет ничего хорошего, так что нам с тобой лучше расстаться. Прости, что я так и не присмотрел для твоего народа подходящее местечко, но ты малый не промах, так что, наверное, и сам доберешься до замка Доброго Волшебника и узнаешь все, что тебе требуется. Дженни расскажет, как туда попасть.

— С замками да с волшебниками я, пожалуй, повременю, — буркнул в ответ Шерлок. — Пойду с тобой. Неохота бросать такого славного парня.

— Боюсь, дружище, что водить со мной компанию теперь будет куда опасней, — указал Даг. — И прежде всего для тебя. Я-то что: самое худшее — вылечу из игры. А ты можешь погибнуть по-настоящему, к тому же пострадает и твой народ. Ты рискуешь больше, чем я.

— Зато и выиграть могу больше: не какой-то там приз, а счастливую жизнь в Ксанфе для всех моих сородичей. Хорошее место можно найти и по чистой случайности, а путешествовать вместе все же сподручней, чем в одиночку.

— Ага, особенно если один заболеет, — хмыкнул Даг, у которого отлегло от сердца. — Чертовски рад, что ты остаешься со мной.

Он повернулся к Дженни.

— Скажи, есть ли какой-нибудь способ найти Ким и Наду?

— Так вот же он, — отозвалась она, поглаживая рыжую шкурку. Кот соскочил с ее колен и вприпрыжку помчался по тропе.

— Подожди!… — закричала Дженни, устремляясь за ним.

Даг и Шерлок поспешили следом.

Глава 14 ОТСТОЙНИК

Ким вымоталась до крайности, взмокла от пота и вся исчесалась из-за комариных укусов. Возможно, все эти неприятности и существовали только в игре, однако воспринимались удручающе реальными. Собака Греза чувствовала себя ненамного лучше.

— Во что я вляпалась, Грезушка? — простонала девушка, привалившись спиной к стволу дерева с раскидистой кроной и расползающимися в разные стороны корявыми щупальцами корней. — А ты, бедняжка. Ты ведь уже не молода, представляю, как тяжело тебе приходится. Может быть, правильнее было бы оставить тебя в том пузыре?

Греза заскулила и поджала хвост.

— Нет-нет! — воскликнула Ким, обнимая собаку. — Я просто не могла поступить таким образом. Мы обе нашли друг дружку: тебе требовалась хозяйка, а мне, наверное, хотелось о ком-то заботиться. Раньше у меня никогда не было собаки, и я очень рада, что нашла тебя.

Неожиданно к дереву подползла огромная змея. Превратив змеиную голову в человеческую, Нада сказала:

— Ну наконец-то я тебя нашла. А то уж боялась, что ты заблудилась.

— Мы с Грезой страшно устали, — призналась Ким, — эти бесконечные джунгли нас вымотали. А ты точно знаешь, что к замку Доброго Волшебника нельзя добраться более коротким путем?

— Более коротким, конечно, можно, — ответила Нада, — но я сомневаюсь в том, что он будет легче. Например, нам пришлось бы перебираться через Люблю-реку, и хотя теперь это не Убью-река, такая переправа все равно сопряжена с определенными сложностями.

«Интересно, с какими? — подумала Ким. — Уж не действует ли тамошняя вода на манер любовного эликсира: окунешься и влюбишься в ближайшую рыбину или в ту же Наду. Это, конечно, нежелательно, вот если бы они продолжали путешествовать с Дагом, с ним на пару стоило бы искупаться».

— Да, — сказала она вслух, — осложнения нам не нужны.

— А чтобы их избежать, — продолжила нага, — я стараюсь провести тебя севернее Поцелуйного озера. Беда в том, что местность эта мне незнакома: потому-то мы и блуждаем по лесу.

Ким невольно вспомнила Дженни и ее чудесного котика, который запросто нашел бы для них удобный, короткий и безопасный путь. Без него им приходилось туго, и впереди не ожидалось никакого просвета.

Впрочем, небольшой просвет между деревьями все же просматривался, и в него Ким углядела… не то чтобы облачко, а вроде как поднимающиеся к небу клубы дыма. А углядев, задумалась о том, применима ли в Ксанфе обыкновенская поговорка «Нет дыма без огня»? Ведь наличие огня это признак цивилизации. А если цивилизованное существо поселилось в глухом лесу, то уж во всяком случае тропы к его жилищу, наверное, проложены. А следовать по тропе лучше, чем продираться сквозь чащобу.

— Пошли на дым, — предложила Ким, с трудом поднимаясь на ноги.

— Не советую, — возразила Нада.

— Но почему?

— Потому что этот дым может выпускать дракон-дымовик. Хочешь, чтобы он закоптил тебя на обед?

Ким мысленно выругалась: надо же было совсем забыть о такой опасности. И когда она научится думать перед принятием решений? Впрочем, поразмыслив, девушка решила, что взглянуть на источник дыма все же стоит.

— Может, там никакой и не дракон, — сказала она. — Подберемся осторожненько да посмотрим.

Нада пожала плечами (в ее природном обличье это телодвижение производило своеобразное впечатление) и заскользила в указанном направлении. Ким и Греза последовали за ней.

Вскоре стало ясно, что дымит не дракон, а труба над притулившимся на полянке домиком. Не пряничным или кукольным, а самым обыкновенным, с бревенчатыми стенами и соломенной кровлей. Дракон бы в такой халупе не поместился, однако радоваться было рано. Обитатели хижины могли быть настроены вовсе не дружелюбно. Впрочем, Ким настолько устала, что махнула рукой на осторожность и постучалась. Нада, сохраняя змеиное обличие, выжидала.

Дверь отворилась, и на пороге появилась весьма неприглядная с виду женщина с бородавчатой физиономией.

— Чего надо? — проскрипела она.

Обыкновенке показалось, что так мог бы скрипеть гравий, попавший в коробку передач.

Ким покосилась на Грезу. Собака не лаяла, а это наводило на мысль о том, что женщина эта страшна только с виду. В конце концов, пишут же в книжках, что ужасная внешность порой скрывает доброе сердце.

— Я путница, ищу замок Доброго Волшебника, — нерешительно пролепетала Ким. — Притомилась в дороге и подумала: а что, если…

— Ну конечно, бедняжка! — хрипло воскликнула хозяйка избушки. — У тебя такой усталый и голодный вид. Заходи, здесь ты сможешь хорошенько отдохнуть и подкрепиться.

Ким снова покосилась на Грезу, но та, похоже, не возражала, и девушка решила положиться на собачье чутье.

— Спасибо за приглашение, — ответила она. — Меня зовут Ким, а это Греза. Можно, она тоже войдет?

— Меня зовут Анафе Ма, можно просто Ма. А Греза пусть заходит тоже, если прямо на полу грезить не станет.

— Я… она… — Ким несколько растерялась.

— Да ладно, — махнула рукой Анафе Ма. — Если что, так и прибрать недолго. Я, знаешь ли, люблю гостей, а навещают меня здесь редко.

Войдя в дом, Ким обнаружила, что внутри он больше, чем снаружи, однако в волшебной стране такого рода магия была делом даже более обычным, чем царившие в помещении чистота и порядок.

— Могу предложить только кашу, — сказала хозяйка. — Угощение, конечно, не ахти какое, но больше в доме ничего нет.

— Спасибо, спасибо, — пробормотала Ким, усаживаясь за стол.

Женщина водрузила на стол перед ней деревянную миску с кашей, а другую, такую же, поставила на пол для Грезы. Собака с аппетитом принялась за еду, и Ким, отбросив последние опасения, взялась за деревянную ложку. Каша оказалась сытной и вкусной, хотя хозяйка, похоже, очень старалась испортить ее маслом.

— Так, говоришь, к Доброму Волшебнику? — снова заскрипела Анафе Ма, способная, кажется, издавать лишь два звука хрип и скрип. — Что же тебя в глухомань-то занесло? Добрые люди к Доброму Волшебнику по зачарованным тропам ходят. Зачем он их чаровал-то, как не для этого?

— Нельзя мне по зачарованным, — пояснила Ким извиняющимся тоном. — Я игрок, а игрокам положено идти на риск.

— Тогда понятно, как ты попала к старой Анафе Ма, — прохрипела женщина. — Ты в отчаянном положении.

— Это правда, — ответила Ким. — Но знай я, какая ты славная да гостеприимная, непременно наведалась бы к тебе раньше.

— Приятно слышать, — проскрипела Анафе Ма. — Насчет игры этой вашей я, конечно, мало что смыслю, но знаю, что с демонами в любом случае лучше не связываться. Добра от них ждать не приходится. А при пересечении реки ты столкнешься с некоторыми сложностями.

— Наверное, — пробормотала Ким, едва ворочая языком. От сытости ее разморило и ужасно клонило в сон. На Грезу каша, похоже, подействовала так же.

— И отстойника тебе, как назло, не миновать, — продолжала Анафе Ма. — А кентавры чужаков не жалуют, так что тут тоже возможны затруднения.

Скрип и хрип продолжались, но Ким уже не различала ни слова. Она уронила голову на стол, и ее сморил сон.

Разбудил девушку сердитый голос Нады:

— Что ты с ней сделала? Предупреждаю тебя, если ты причинила ей вред, тебе не поздоровится. Встреча с тобой не относится к испытаниям игры, и ты не имеешь никакого права…

— Тише! — хрипло оборвала ее Анафе Ма. — Ишь расшипелась. — Подружка твоя просто спит, так что никакого вреда я ей не причинила. А вот ты — это еще посмотреть надо. Бедняжка просто с ног валилась: как ты могла довести ее до такого состояния? И бедную собачку — она слишком стара для таких трудных путешествий.

Ким совсем уж было собралась подать голос и успокоить Наду, но что-то заставило ее повременить. Нынешнюю свою спутницу она не выбрала сама, а лишь согласилась с предложением Дага и до сих пор не была полностью уверена в том, что произведенный обмен законен. Правда, до сих Нада казалась ей славной и надежной спутницей, но оставалось неясным, обязана ли она по условиям игры заботиться о новом игроке так же, как и о выбравшем ее первоначально. Сейчас, когда Ким вроде как оказалась в затруднительном положении, у нее появилась возможность проверить, как поведет себя спутница.

— Сознавайся, — сурово потребовала Нада, — ты дала ей сонное зелье? Учти, демонам это не понравится!

— Единственное, что я дала ей и ее собаке, это по миске каши да по ложечке целебного эликсира, — хрипло возразила Ма. — Они совсем из сил выбились, так что без этого было не обойтись. Как, спрашивается, ты довела их до такого состояния? А еще спутница!

— Ким, как ты себя чувствуешь? С тобой все в порядке? — спросила Нада, подойдя к столу.

— В полнейшем, — отозвалась девушка, которой и правда основательно полегчало.

Голова прояснилась; она чувствовала себя бодрой и хорошо отдохнувшей.

— Ты уверена? — переспросила Нада, причём как раз в ее голосе особой уверенности не звучало.

— Да, да, Ма просто чудо! Так вкусно меня накормила… Наклонившись, Ким погладила уже проснувшуюся Грезу, и та весело завиляла хвостом.

На лице Нады отразилась внутренняя борьба. Потом она обернулась к хозяйке дома.

— Наверное, я должна попросить прощения. Мне показалось…

— Не волнуйся, — проскрипела женщина. — Глядя на мою физиономию, все думают, что я должна быть жуткой злюкой. Поэтому мне и пришлось поселиться на отшибе.

— Да, внешность бывает обманчива, — согласилась Нада.

— Это точно. Взглянуть хоть на тебя: мало кто догадался бы, что ты из змеиного племени.

— А ты как догадалась? — изумилась Нада.

Анафе Ма улыбнулась — зрелище было не для слабонервных.

— В твоих волосах застряли сосновые иголки, а на одежде ничего такого нет. Стало быть, одетой ты по земле не каталась, а, скорее всего, пребывала в другом обличье. Будь ты из оборотней, так пробежала бы поверх упавших иголок, а раз они все же на тебя попали, выходит, ты не бежала, а ползла. Ну и, наконец, ты охраняешь эту девушку и ведешь себя так, словно уверена в своей силе, хотя выглядишь ненамного старше и крепче ее. Какие магические существа в одном из своих обличий выглядят людьми, а в другом перемещаются ползком и способны дать отпор почти кому угодно. Только наги. Вот и понятно, что ты нага, пребывавшая в облике змеи и только что обернувшаяся девушкой.

— Ты права, — кивнула Нада, достав гребень и принявшись вычесывать из густых каштановых волос иголки, вместе с которыми выпало несколько обрывков нити. — Путешествовать удобнее змеей, но, к сожалению, многих змеиный облик отпугивает.

— Ну что ж, зато у тебя есть возможность приноравливаться к обстоятельствам.

— Да, это так. А в чем твой талант?

— В каше. Все говорят, что она у меня получается просто волшебной.

По всему получалось, что особой помощи от Ма ждать не приходилось. Чем могла, она уже помогла.

— Спасибо тебе, — сказала Нада. — Нам пора в путь.

— Это само собой. Я уже говорила Ким и тебе повторю — постарайтесь держаться подальше от кентавровова отстойника.

— Да уж постараемся, — заверила Нада.

— Но как нам отблагодарить тебя за твою чудесную кашу? — спросила Ким, вставая из-за стола.

— Мне вполне достаточно удовольствия принять у себя гостей, — отозвалась Анафе Ма и, наклонившись, потрепала по холке Грезу. Собака завиляла хвостом, а женщина, улучив момент, неожиданно шепнула Ким на ухо:

— Будь очень осторожна, девочка, затевается что-то неладное.

Путницы покинули дом и зашагали на запад. Туда вела удобная тропа, так что идти стало гораздо легче, тем более что каша определенно прибавила Ким сил и прибавляла еще больше, по мере того как переваривалась. Судя по поведению собаки, та испытывала такое же воздействие.

Глядя на повеселевшее животное, Ким неожиданно поняла, что Анафе Ма явилась первым после нее человеческим существом, которого Греза не сторонилась. До сих пор настрадавшаяся собака доверяла только своей спасительнице и не подпускала к себе никого. Даже Наду.

Возможно, Ким оставила бы предостережение старой уродины без внимания, однако девушка уже привыкла полагаться на инстинкт Грезы, собака же, судя по всему, находила Ма полностью заслуживающей доверия. Правда, Ким понятия не имела, чего именно ей следует беречься, однако призыв к осторожности упал на подготовленную почву. Что-то и впрямь было неладно: обыкновенка чувствовала это интуитивно.

Ей оставалось лишь положиться на добрый совет да собственные чувства и держаться начеку. Что она и делала.

Тропа петляла по лесу так, словно ей нечем было больше заняться. Иногда она делала рывок по прямой, но чаще змеилась, а то и вовсе выписывала диковинные кренделя: то начнет (разумно оставаясь при этом за пределами досягаемости) заигрывать с раскидистой древопутаной, то подсунет под ноги путникам грязную лужицу.

Через некоторое время Греза начала нервничать. Ким знала, что, почуяв опасность, собака подняла бы лай, но этого не было. По всей видимости, Греза унюхала нечто незнакомое и терялась, не зная, как к этому отнестись.

Затем рядом с тропой показалась поляна, поросшая странными цветами: будучи отвратительными с виду и имея еще более отвратительный запах (они были рвотного цвета с тем же запахом), цветы тем не менее походили на розы. Неподалеку росли и обычные розы, прекрасные и благоухающие. Лишь эта поляна выглядела безобразно.

Сначала Ким подумала, что этот газон возделан Анафе Ма и цветам передалось уродство доброй старухи, но потом она сообразила, что дом и обстановка лесной жительницы выглядели вовсе не отталкивающе, а каша и вовсе была выше всяких похвал. Пытаясь найти объяснение происходящему, Ким присмотрелась к поляне и заметила посередине маленькую щепочку, похожую на те смолистые сосновые щепки, с помощью которых ее отец разжигал огонь в камине. Неожиданно щепка щелкнула.

— Ого, да это никак наоборотное дерево! — воскликнула Ким и потянулась за находкой.

— Осторожно! — крикнула Нада. — Это может быть опасно!

— Для вас, здешних, может, и да, но я ведь обыкновенка. У меня нет магического таланта, а дерево это, насколько мне известно, переиначивает наоборот только магию.

Нада посмотрела на нее с сомнением, но возражать не стала. Ким подобрала щепку, и, само собой, с ней ничего не произошло. А вот розы тут же стали меняться, становясь такими же прекрасными, как и росшие поодаль. Оказалось, что это волшебные голубые розы с совсем уж волшебным шоколадным запахом.

Ким дала понюхать щепочку Грезе, и та не показала ни малейшего беспокойства. Из чего следовало, что собака, скорее всего, обыкновенская. И уж во всяком случае, обыкновенная, а раз в ней нет волшебства, то и наоборотить в ней нечего.

Это заставило девочку призадуматься над тем, как могла обыкновенная обыкновенская собака угодить в определенно волшебный пузырь. В Обыкновении существует множество способов избавиться от мусора, но все они совершенно не волшебные — возможно, поэтому от них так мало толку. Однако гадать было некогда: возможно, ей удастся когда-нибудь разгадать эту загадку, а нет — значит, не судьба. Щепку Ким сунула в карман, ничуть не сомневаясь в том, что находка ей пригодится, и, возможно, в самое ближайшее время. Игра есть игра, и все, что здесь случается на самом деле, ничуть не случайно. Возможно, эта щепочка представляет собой ключ к предстоящему испытанию. Скажем, захочет дракон изжарить ее, выпустив струю огня, а наоборотное дерево превратит ее в струйку прохладной водицы.

Тем временем впереди послышались резкие звуки. Они становились все громче, и скоро стало ясно, что это удары по металлу. Потом тропа приблизилась к плетню из переплетенных узловатых деревьев.

— Это ограда логовища огров! — предупреждающе воскликнула Нада.

Ограми Ким была уже сыта по горло, а потрму поспешила обогнуть усадьбу. Что, увы, оказалось неосуществимым: густые заросли просто не позволяли сойти с тропы. Оставалось лишь идти вперед.

— Может, эти огры не такие уж злые, — со слабой надеждой пробормотала девушка.

— Добрый огр — это все равно что недрачливый дракон или путная путана, — фыркнула Нада.

Однако собака не лаяла, и Ким сочла это добрым знаком. Как показала встреча с Анафе Ма, не всякий, кто безобразен с виду, непременно еще и зол. С другой стороны тот факт, что тропа вела их прямиком к ограде, указывал на приближение очередного испытания. А любое испытание можно пройти успешно, лишь проявляя сообразительность в сочетании с осмотрительностью.

Приблизившись, Ким поняла, откуда исходил звук: страшенный огр ковал подковы для кентавров. Правда, сами кентавры отказывались называть свою обувь подковами (вы бы еще сказали — оковы!), а именовали это изделие не иначе как галоши, то есть Главные Атрибуты Лошадей-Интеллектуалов. Кентавры и впрямь представляли собой наиболее образованный и мыслящий народ Ксанфа, но чем их галоши отличались от обычной лошадиной обувки, никто кроме них самих не знал. А они эту тайну не раскрывали никому. Кузнечного горна не имелось, да в нем и не было нужды: под могучими ударами огра металл плавился сам по себе.

Ким, понятное дело, предпочла бы проскользнуть мимо огра незамеченной, но прекрасно понимала, что это вряд ли будет соответствовать условиям игры. И точно — миг спустя огр вскинул глаза, заметил девушку и проревел:

— Вот те на, кто это она?

Ким замерла на месте. Греза, как ни странно, вовсе не разразилась лаем. На рев огра из дома вышла огрица. То есть вроде бы огрица, хотя в этом Ким не была уверена. Странность заключалась в том, что при все своей относительной огромности это особа вовсе не была безобразна, а ведь именно безобразие является одной из отличительных особенностей огрского племени и составляет предмет особой гордости этого народа. Но вышедшая им навстречу женщина не отличалась даже особенной волосатостью. Ким, конечно, доводилось читать об одной довольно миловидной огрице, но она никак не думала, что может найтись такая же вторая. И куда только катится огрское племя?

Огрица посмотрела на Ким, и в тот же миг Греза зарычала. Быть беде — поняла девушка, хотя огрица вовсе не вела себя угрожающе. Шагнув к незваным гостям, она даже улыбнулась, только вот собаку эта улыбка заставила заскулить и, поджав хвост, спрятаться за хозяйку.

«Уж не та ли это опасность, насчет которой предостерегала Анафе Ма? — промелькнуло в голове Ким. — Быть может, огрица улыбается, чтобы усыпить ее бдительность, а сама затеяла какое-то злодейство?»

Но тут дорогу огрице преградила Нада.

— Стой на месте! — решительно потребовала она. Огрица, однако, сделала еще шаг вперед. Все с той же улыбкой.

— Ты что задумала? — спросила Нада, готовясь перехватить любое движение.

— Ничего особенного, просто хочу к тебе прикоснуться, — промолвила огрица, не прибегая к обычному для этого народа рифмованию.

— Зачем? — не поняла Нада.

— Так надо, — пожала плечами женщина и подалась вперед. Нада, пытаясь прикрыть Ким, метнулась ей навстречу, и огрица коснулась ее рукой.

В тот же миг произошло превращение. Только превратилась Нада не в змею, а в уродину. Сделалась такой же страшной, как Анафе Ма. А вот огрица из просто миловидной стала очаровательной.

— Ой! — пискнула Нада, сообразив, что произошло, и обернулась змеей. Но это не помогло: змея тоже оказалась уродливой.

— А ну сделай ее такой как была! — решительно потребовала понявшая в чем дело, но ничуть не устрашенная Ким.

— Я не могу! — простонала очаровательная огрица. — Хотела бы, да никак не могу! Это мое проклятие!

— Что значит, не могу? — возмутилась девушка. — Как уродовать, так пожалуйста, а как расколдовать, так «не могу». Что еще за проклятие такое?

— Да талант мой, будь он неладен. Такой уж я уродилась, со способностью уродовать всех красавиц, забирая себе их красоту. Беда в том, что я занимаюсь этим против своей воли, и не хочу, а словно само собой выходит. Мне эта проклятая красота даром не нужна: какой порядочный огр возьмет замуж невесту, в которой нет и толики уродства? Отец уже отчаялся сбыть меня замуж: со временем моя красота линяет, но стоит мне сделаться хоть чуточку побезобразнее, поблизости, как назло, оказывается какая-нибудь смазливая девица и все мне портит.

Огрица ударилась в слезы, что, по огрским понятиям, не лезло ни в какие ворота.

Мысли вертелись в головке Ким словно белки в колесе. Это что, и есть испытание? И как тут быть? Впрочем… ее в очередной раз осенило.

— Возьми-ка вот эту штуковину, — сказала она, протягивая огрице-красавице щепку наоборотного дерева, — и коснись Нады еще разок.

Смущенно кивнув, огрица взяла щепку и опасливо — а ну как укусит! — прикоснулась ею к безобразной змее. Которая, видимо, сообразив, что у Ким есть какой-то план, вела себя спокойно.

В следующее мгновение змея сделалась прекрасной, а огрица… ну, безобразной не безобразной, но так себе. Наоборотная магия сработала как положено.

— Вот здорово! — воскликнула недавняя красотка. — Что за чудесная магия?

— Это наоборотное дерево, — пояснила Ким. — Оно переиначивает все чары наоборот.

— Ты хочешь сказать, что если я коснусь какой-то девицы этой деревяшкой, то ей добавится красоты, а мне уродства? Что мой талант сработает наоборот!

— Именно так.

— Но ведь это изменит всю мою жизнь! Я смогу стать самой безобразной, самой счастливой огрицей в Ксанфе. Что ты хочешь за свое сокровище?

— Да ничего, — отмахнулась Ким. — Я щепочку случайно нашла, она мне досталась даром, так что бери и пользуйся. А еще я подарю тебе идею, по-моему, толковую. К востоку отсюда есть дом, в котором живет одна уродина…

— Ну как же, Анафе Ма. Знаю ее, вот уж кому я все жизнь завидовала.

— Вот и топай прямиком к ней. Коснись ее щепочкой, и получишь в награду все ее безобразие. А она тебе еще и спасибо скажет.

— Тебе спасибо! — вскричала огрица. — Сил нет терпеть, сию же секунду бегу туда. Отец, я убегаю, но скоро вернусь назад в настоящем огристом виде. Ты еще будешь мною гордиться.

Она умчалась. Ким, оценив сделанное, пришла к заключению, что все получилось неплохо. Нада свою красоту вернула; добрая Анафе Ма станет миловидной, а огрица — так спешила, что даже не представилась, — обретет желанное безобразие. Можно идти дальше.

Девушка собрала одежду Нады в свой рюкзачок. Спутница, ввиду близости огра, оставалась в облике змеи, однако тот спокойно ковал свои галоши, не обращая на них ни малейшеговнимания. Собака на него не лаяла, и по всему выходило, что бояться его не стоит, однако Ким припомнила, что предостережение Ма касалось какого-то отстойника и кентавров. А огр занимался кузнечным промыслом, причем мастерил свои изделия именно для кентавров. Он был прекрасным мастером, и галоши из-под его молота выходили такие, что их с гордостью мог носить самый надменный из кентавров, однако ее интересовало не качество его работы, а то, как все это связано с предупреждением Анафе Мы. И связано ли вообще?

Огр между тем лупил сплеча так, что во все стороны летели металлические брызги. Одна капля раскаленного металла упала Ким чуть ли не под ноги. Девушка отпрянула, но потом взяла две палочки и как щипцами приподняла ими кусочек остывающего железа. И надо же — застывая, этот кусочек все больше походил формой на ключ.

А это, в свою очередь, наводило на размышления. Щепка наоборотного дерева оказалась не случайной находкой и пригодилась очень даже скоро. Она помогла решить одну проблему, а ключ, скорее всего, позволит решить другую. Можно сказать, что ответ у нее уже есть, дело только за вопросом. Правда, это только предположение.

— Спасибо, огр, — промолвила Ким, завернув ключ в сорванный с куста лист и спрятав в карман.

— Гуляй совсем, я таких не ем, — весело откликнулся волосатый кузнец-сапожник, не отрываясь от работы.

Ким продолжила путь в хорошем настроении. Похоже, игра складывалась неплохо и в ее сердце крепла надежда на выигрыш. Правда, вопрос о предостережении оставался нерешенным, и это несколько тревожило.

Оставив огра-мастерового позади, Нада вновь приняла человеческий облик, и красота ее стала тем более очевидной, что ее ничто не скрывало. В том смысле, что одежда принцессы оставалась в рюкзаке Ким, а сама она была совершенно нагой. Возвращая ей одежду, обыкновенка невольно вздохнула от зависти.

— Знаешь, Нада, — сказала она, — кажется, мне удалось отблагодарить Ма за кашу. Огрица опробует на ней свой талант и наоборотную щепочку. Анафе Ма станет красивой, огрица безобразной, и обе они будут счастливы.

— Это просто здорово, что ты нашла эту щепочку! — искренне сказала Нада. — Когда эта огрица сделала меня страхолюдиной, я до смерти перепугалась. Не хотелось бы мне остаться некрасивой на всю жизнь.

Ким вздохнула снова. Она, конечно, не столь безобразна, как Анафе Ма, но вот некрасивой ей определенно придется оставаться всю жизнь. И никакое наоборотное дерево тут не поможет.

Они двинулись дальше и через некоторое время увидели табличку с надписью, показавшейся Ким совершенно невразумительной.

— Надеюсь, это последнее испытание перед замком, — сказала она. — Мне очень нравится Ксанф, но я уже начинаю уставать от постоянного напряжения.

— Я тоже, — отозвалась Нада. — Надеюсь, ты не обидишься.

— А как тебя вообще угораздило попасть в спутницы? — полюбопытствовала Ким. — Ты вызвалась сама?

— Нет. Я допустила промашку, повела себя не так в Сонном Царстве, и от меня потребовали искупить вину, работая спутницей. Дженни тоже не вызывалась добровольно: она задала Вопрос Доброму Волшебнику, за что обязалась отработать год. Вот спутницей и отрабатывает. И ведь Вопрос-то касался не ее самой: она хотела помочь подруге.

— Да, влипли вы обе. Я понимаю, что тебе нелегко, но ты, во всяком случае, отработав свое, останешься в Ксанфе. А вот нам с Дагом по окончании игры придется вернуться в Обыкновению.

— Ну, любой из вас сможет вступить в игру снова.

— Знаю… но это не совсем то. Мне хотелось бы остаться в Ксанфе навсегда.

— Как и всем обыкновенам.

Так, за разговором, они поднялись на гребень холма и увидели долину, в которой находился пресловутый отстойник. Он представлял собой площадку вокруг неказистого строения, заполненную толпой кентавров. Все они стояли на месте, причем с таким видом, словно собрались здесь, чтобы отстаивать в смертном бою свою свободу и достоинство.

— Можно поинтересоваться, что вы все здесь делаете? — осторожно поинтересовалась Ким, приблизившись к толпе.

— Не видишь, что ли — стоим, — ответил один из кентавров.

— Вижу, — сочувственно кивнула девушка. — Это, наверное, потому, что здесь отстойник?

— Точно. Кто сюда угодил, тому стоять и стоять. И неохота, да приходится проявлять стойкость.

— Но зачем вообще было являться в такое место?

— Оно не всегда было таким. Мы, кентавры, народ мыслящий и постоянно встречаемся, чтобы обменяться новыми мыслями. Только, бывало, обменяемся, разойдемся, а мысли-то тут как тут, опять появляются. Вот мы и порешили: для таких обменов и встреч, устроить Дворец Съездов. Выбрали подходящий двор, съехались, но тут, как назло, одного из наших угораздило лягнуть проходившего мимо проклятора. Тот и шандарахнул по нашему дворцу первым попавшимся проклятием, превратив его в этот дурацкий отстойник. Мы бы и рады отсюда убраться, но никак.

— Все-таки не понимаю. Что мешает вам ускакать?

— Горячая линия. Вообще-то мы ее сами и проложили. Для дворца она задумывалась как линия связи, но когда он стал отстойником, она превратилась в линию привязи. Привязывает нас намертво к этому проклятому месту, потому что без галош ее не пересечь. Слишком горячая.

— Надо же. А я видела по дороге огра-кузнеца, ковавшего отличные галоши. Обуть в такие любого из вас, так он, надо думать, галопом умчится отсюда прочь.

— Так ведь для этого кому-нибудь нужно сначала добраться до огра. Да и едва ли у этого кузнеца хватит галош на всех. А мы не просто кентавры, а делегаты съезда. Такие как мы своих в отстойниках не бросают.

— Весьма вам сочувствую, — промолвила Ким, — но помочь ничем не могу. К тому же это не моя проблема.

— Последнее утверждение представляется мне спорным, — возразил кентавр. — Думаю, что как только ты попытаешься пройти близ отстойника и застрянешь рядом, данная проблема станет твоей. И надолго.

Ким призадумалась и через некоторое время пришла к выводу, что все это очень здорово смахивает на испытание. А коли так, ей следует собраться и выдержать его с честью.

— А как вы думаете, что тут можно сделать?

— Нужны чары, отменяющие проклятие. Какое-нибудь антипроклятие.

— Какое именно? И где его взять?

— Такое, которое является природным антагонистом отстоя. Уж конечно, простой или застой тут не помогут, они лишь усугубят положение. Нет, пожалуй, тебе нужен бегунок или что-то в этом роде.

— Так ведь разве бегунка догонишь?

— И то правда. Кентавр, когда он не в отстое, догнал бы непременно, но от столь несовершенного существа, как человек, ничего подобного ждать не приходится. Видимо, придется действовать иначе. Может быть, стоит охладить горячую линию?

— А как?

— Конечно, с помощью холодца?

— Это такое растение вроде студня?

— Да, близкородственный вид. Но студни все больше дикорастущие, а холодцы выращивают в холодильниках. По некоторым сведениям их обнаруживали и в ледниках, однако таковые нынче редки. Они появляются лишь периодически, и время их появления так и называется ледниковый период. Так что тебе нужно добыть холодец из холодильника.

— Вообще-то это нужно не мне, а вам. Я могу вернуться и пойти кружным путем.

— Можешь, но тогда тебе придется продираться сквозь лес, а продравшись, встретиться с гневливыми гномами и с самим Конпутером. Мне почему-то кажется, что ты предпочла бы проделать остаток пути с большим комфортом. Верхом на одном из нас.

— Пожалуй, что так, — признала Ким его правоту. — Только вот я понятия не имею, как можно в Ксанфе найти холодильник.

— Это как раз просто. Следуй млечным путем на юг и попадешь куда надо.

— Млечным путем?

— Ага. И на юг. На севере холодильников не бывает, там холодить нечего. Все и так холодное.

— А почему туда ведет млечный путь? Кто-то по пути молоко пролил?

— А ты как догадалась?

— У нас в Обыкновении такое сплошь и рядом случается. Ну, ладно, я пошла.

И она пошла по закапанной пролитым молоком тропе, которая, попетляв, уперлась в подножие квадратного белого холма. Перед ним на столбе красовалась табличка «РЕФРИЖЕРАТОР».

Ким усмехнулась — тот, кто рассчитывал сбить ее с толку с помощью столь наивной уловки, жестоко просчитался. Она прекрасно знала, что холодильник и рефрижератор это просто два разных названия одного и того же. Вроде как пес и собака. Однако радоваться было рано: испытание не могло оказаться столь простым.

Подойдя к холодильнику, девушка, подпрыгнув, ухватилась за огромную ручку, но она не поддалась.

— Может, ты попробуешь? — спросила Ким Наду. Секунду поколебавшись — вообще-то игрок должен проходить испытание сам, но обязанность спутницы оказывать помощь, да и вряд ли игра испытывает девушку на наличие мышечной силы, — она обернулась большой змеей, обвилась вокруг ручки, и потянула на себя. С тем же результатом. Белый шкаф оказался запертым.

Неожиданно Ким заметила повыше ручки маленькое отверстие.

— Замочная скважина! — сообразила она. — Холодильник на замке, но у меня есть ключ. Уверена, ключик оказался у меня не случайно и просто не может не подойти к этому замку.

Однако, поднявшись с помощью Нады повыше, девушка испытала глубокое разочарование. Ключ к скважине не подходил, она была слишком велика, и девушка не уронила железку внутрь лишь потому, что крепко ее держала. Зато рядом со скважиной ей удалось прочитать мелкую надпись: «ОТПИРАЕТСЯ ТОЛЬКО ИЗНУТРИ»…

— Разве так бывает? — удивленно спросила она Наду. — И зачем нужен холодильник, который отпирается только изнутри?

— Чтобы детишки без спросу не лазили, и вообще… — принцесса неопределенно пожала плечами.

— А запирается-то он как? Тоже изнутри?

— Почему изнутри? Захлопнул дверцу, и все дела.

— Но если кому-то — не ребенку, а кому следует, нужно открыть дверцу?…

— А магия на что?

Ким вздохнула. Наверное, для обитателей Ксанфа в холодильнике, отпирающемся только изнутри, не было ничего особенного, но вот ей, обыкновенке, следовало найти способ открыть его, не прибегая к магии. Во всяком случае, к собственной: у нее такой попросту не имелось.

Задумавшись, Ким обратила внимание на ритмичное клацание, а спустя недолгое время поняла, что доносится оно изнутри. За дверцей что-то постукивало. Ким приникла к вполне способной заменить глазок скважине и разглядела какие-то загогулины, покачивавшиеся из стороны в сторону на манер маятников. Всякий раз, когда одна из этих штуковин достигала определенной точки, раздавалось тиканье.

— А ведь это здорово похоже на часы, — сообразила девушка. — На тикающие часы. Уж не тики ли там, внутри? Возможно, их хранят в холодильнике, чтобы не испортились, а то и сами завелись, от сырости или еще от чего.

Ей доводилось читать о том, что Добрый Волшебник Хамфри работал в молодости на ферме тиков, разводил тики для часов и однажды столкнулся с серьезной проблемой. В результате мутации на свет появилось множество разновидностей тиков, причем иметь дело с некоторыми из них было не очень-то приятно. Чего стоили занудный система-тик, въедливый кри-тик или оголтелый фана-тик. Возможно стайку последних, слишком горячих по натуре, заперли в холодильник для охлаждения. А они только и ждут возможности выбраться наружу и что-нибудь отколоть.

Конечно, было бы неплохо каким-нибудь манером использовать тики для того, чтобы открыть холодильник. Только вот каким? Попросить их об этом, что ли? Возможно, они не выбрались до сих пор наружу лишь потому, что не имели ключа?

А если нет? Если они прекрасно освободились на холодке и радуются жизни, ощущая себя вин-тиками большого, слаженного механизма? Не исключено, что тики просто не поймут, чего она от них хочет. А если и поймут, то не станут помогать какой-то обыкновенке.

Правда, поскольку это игра, способ открыть дверцу непременно существует. Но как его найти, когда тут одни дурацкие тики.

«Кстати, — подумалось ей, — а почему они одни? Таки-то куда подевались? Все здешние загогулины выглядели вроде бы одинаково, однако как может существовать тик без така? Даже если так являет собой не что иное, как перевернутый тик, здесь все равно должны быть и те и другие. Одни откажутся, так (или тик), может быть, другие придут на помощь?»

В любом случае открыть дверцу можно только изнутри, а значит, снаружи ей ключ не поможет. Возможно, она морочит себе голову глупостями, но придется рискнуть. Другого выхода нет.

Зажмурив глаза, девушка пропихнула ключ в отверстие, и он провалился внутрь, где его тут же окружил целый рой тиков. Теперь вопрос состоял в том, вставят они его в скважину с внутренней стороны или же просто уронят на пол. В таком случае он будет потерян. Надо подсказать им, что делать.

— Тик-так! — крикнула Ким, однако ни одна из загогулин не обратила на нее внимания. Что было вполне понятно: это соответствовало оклику «эй вы там», а такое обращение нравится далеко не всем. Хочешь, чтобы тебя услышали, изволь обратиться по имени.

Беда в том, что девушка понятия не имела, с какими именно тиками имеет дело. Правда, на каждом из них была изображена маленькая буква — не иначе как инициал, — но разглядеть ее в полумраке было непросто, да и угадать по ней имя ничуть не легче. Скажем, буква «ф» могла означать и фан-тика, и фран-тика, и фана-тика.

— Схизматик! — крикнула девушка, которой показалось, что одна штуковина колышется чуть ли не в молитвенном экстазе.

Ответа не последовало.

— Зон-тик! — воззвала она к загогулине в широкополой шляпе, но столь же безрезультатно.

Потом ее внимание приковал к себе как-то нервно подергивавшийся тик, на котором ей вроде бы удалось различить буковку «Н».

— Невро-тик! — позвала она. Тик обернулся на зов.

— Так! — радостно вскричала Ким. — Получилось! Приятель, вставь-ка ключ изнутри в скважину и поверни. Вот так!

Для наглядности она повертела перед отверстием пальцем.

— Так-растак! Так-растак! Так-растак! — с ритмичным пощелкиванием ключ вошел в скважину, и она закрылась изнутри. Ким, потеряв из виду и тиков, и така, замерла в тревожном ожидании.

— Вот-так-так! — раздался громкий щелчок, и дверца распахнулась. Девушку отшвырнуло в сторону, а на землю хлынула холодная белая струя.

— Молоко! — сообразила Ким.

На самом деле холодец служил для холодильника охлаждающим элементом, и от соприкосновения с ним все что угодно становилось холодным. Пожалуй, и молоко стало достаточно холодным, чтобы успешно охладить горячую линию. Тогда связь прервется, привязь оборвется, и отстойник снова превратится в Дворец Съездов. Что позволит кентаврам побыстрее съехать со двора, от греха подальше. Правда, оставалось небольшое опасение, что молоко попросту разольется по земле. Как назло, девушка не видела поблизости никакой емкости, которая позволила бы зачерпнуть немного жидкости и донести до отстойника. Однако кринка не потребовалась. Выплеснувшись из холодильника, молочная струя устремилась прямиком по Млечному пути, обратившемуся в самую настоящую молочную реку. Чтобы не замочить ног, Ким, Наде и Грезе пришлось идти назад по берегу. Хорошо еще, что он не превратился в кисельный: поди-ка похлюпай по киселю.

Молоко несколько опередило их, и, уже возвращаясь, они увидели, как по приближении к отстойнику белая жидкость неожиданно вспенилась, не иначе как пересекла горячую линию. Линия тут же охладилась. Стоявшие стоймя кентавры пришли в движение: многие съехали подальше от своего Дворца Съездов, тогда как иные с интересом уставились в молочные лужицы. Ким удивлялась этому до тех пор, пока не подошла поближе и не поняла, что за зрелище увлекло кентавров. Вместе с молочной рекой на свободу вырвались разноцветные, подвижные муль-тики, вовсю резвившиеся сейчас на глазах восторженных зрителей.

— Спасибо тебе! — от души сказал Ким вожак табуна. — Ты избавила нас от проклятия, и мы не останемся в долгу. В замок Доброго Волшебника ты и твоя спутница поедете верхом.

Ким выслушала его с искренним удовольствием. В последнее время ей удалось набить руку на избавлении встречных от проклятий, да и это испытание было пройдено успешно. Что само по себе поднимало настроение; возможность же не тащиться к замку Доброго Волшебника по бездорожью, а домчаться туда с ветерком тем более не могла не радовать.

Что, конечно, понял бы и прос-так.

Глава 15 ТАЛАНТЫ

Даг бежал за Дженни, мчавшейся вдогонку за Сэмми, тогда как Шерлок следовал за ними. Дженни прекрасно знала, что прежде чем говорить о необходимости что-либо найти, надо взять кота на руки и держать покрепче, но все время об этом забывала. В результате ей, да и всем прочим приходилось порой нестись за котом отнюдь не самыми проходимыми тропами. То есть для кота они были вполне проходимы, но сказать то же насчет людей было бы трудно. Впрочем, Даг находил эту слабость спутницы вполне оправданной: по игре она еще ребенок, а детям свойственно помнить о пустяках и забывать про важные вещи. Что же до самого Сэмми, то с кота какой спрос?

Все эти размышления и рассуждения, однако, не меняли того прискорбного факта, что на сей раз Сэмми затащил их в вовсе уж непролазную гущу ежевики, репейника и чертополоха.

— Остановись! — крикнула коту запыхавшаяся Дженни. — Мы за тобой не успеваем.

Сэмми послушался. Эльфесса подобрала его на руки и совсем уже было собралась попросить найти тропку поудобнее, но внезапно насторожилась. Замерли и Даг с Шерлоком. Все они поняли, что оказались посреди очень странного леса. И странность его заключалась не в самих деревьях и кустах — они были такими же, как и повсюду в Ксанфе, — а в их расположении. Растения росли не как попало, а производили впечатление высаженных по линиям какого-то узора. Так, случается, высаживают цветы на декоративных клумбах, только вот исходя из размеров «цветочков», возделывать такую клумбу должен был настоящий великан.

— Сдается мне, мы не совершим грубой ошибки, если уберемся отсюда подобру-поздорову, — шепнул Дагу Шерлок.

— Дружище, ты просто мои мысли читаешь, — ответил юноша, которому это место тоже не внушало доверия. — Уносим ноги, да поскорее.

Они вознамерились вернуться, откуда пришли, но тут сзади донесся шум. Что-то определенно следовало за ними.

— Вот ведь незадача, — вздохнула Дженни; — Похоже, мы влезли куда-то не туда.

— Полностью с тобой согласен, — отозвался Даг, поворачивая в обратную сторону, чтобы избежать нежелательной встречи (с чем именно, у него не было ни малейшего представления, однако любая встреча в столь странном лесу представлялась ему нежелательной). Вся троица помчалась бегом, однако очень скоро они уткнулись в высокий плетень из переплетенных древесных стволов. Хотя на него, понятное дело, была наведена тень, это не мешало видеть острые колючки, решительно отбивавшие охоту попробовать перелезть через загородку.

— Черт, опять нарвался на испытание! — воскликнул в сердцах юноша, которого сейчас заботили не его собственные успехи, а лишь необходимость найти Ким и предупредить ее насчет ложной спутницы. Любое испытание — это задержка, а любая задержка может закончиться для бедняжки плохо. Ее предадут, и она вылетит из игры.

Прихотливо изгибавшаяся изгородь казалась бесконечной, никаких отверстий в ней не было, а шум сзади слышался все ближе. Похоже на то, что убежать не удастся.

— Ну и ладно, — проворчал Даг. — Что бы там ни шумело, я встречусь с ним лицом к лицу. Если, конечно, у этой штуковины есть лицо.

Собственно говоря, он и до этого бежал не из страха, во всяком случае, не из страха за себя. Его подгоняло желание поскорее настигнуть Ким, раскрыть ей всю правду и, может быть, снова обменяться спутниками. Так будет по-честному, а нечестная игра ему не нужна. Только по этой причине Дагу очень не хотелось оказаться съеденным раньше времени каким-нибудь голодным чудовищем. Вернувшись и приступив к испытаниям по-новой, он уже наверняка не успеет предостеречь Ким.

Шум послышался совсем рядом, и вскоре преследователь оказался на виду. Точнее, преследователи, причем, к удивлению юноши, не страшные хищники, а всадник и всадница на опутанных цепями жеребце и кобыле. За лошадьми, позвякивая тоненькими цепочками, бежал жеребенок. У мужчины имелся меч, но Дага больше заинтересовали звенящие цепи на лошадях. Он в жизни не слышал о том, чтобы лошадей заковывали в кандалы.

— Привет, странник! — с улыбкой промолвил человек с мечом, помахав им рукой. — Кто вы, и что делаете в Саду Талантов? Он вроде бы закрыт для публики.

Конечно, внешность бывает обманчива, причем не только в Ксанфе, но незнакомец явно не спешил хвататься за свой меч, да и вообще выглядел дружелюбно. Даг не видел оснований что-то скрывать, а потому счел возможным сказать чистую правду.

— Меня зовут Даг, я игрок из Обыкновении. Дженни моя спутница, что же до Шерлока, то он тоже обыкновен, но не игрок, а поселенец из Черной Волны. Ищет место, где может обосноваться его народ. Мы заблудились, сюда попали нечаянно, и с удовольствием отсюда уберемся.

— Что за игра? — переспросил малый с мечом, наморщив лоб.

— Да так… затея демонов, — отозвалась Дженни.

— Вот как, — воодушевилась всадница. — Джордан, об этом стоит послушать.

— Ладно.

Мужчина спрыгнул с коня, помог спешиться своей спутнице и представился:

— Меня зовут Джорданом, по роду занятий я варвар, а мой талант состоит в способности исцеляться. Это моя жена Ида, или Панихида, кому как больше нравится. С нами наши друзья, кони-призраки Пук, Пика и Пак.

Все три лошадки кивнули, встряхнув гривами и звякнув цепями.

— Ой, я про вас слышала, — сказала Дженни. — Мне посчастливилось учиться с кентаврами, а в их школах ваша история входит в учебную программу. Ты родился в Ксанфе более четырехсот лет назад и встретился с Панихидой…

— …в 677 году, — вставила Панихида. — Правда, нас разлучило небольшое недоразумение, но потом мы снова соединились.

— Это случилось в 1074 году, — сказал Джордан и, произведя подсчет на пальцах, с удовлетворением добавил. — Восемнадцать лет назад. С тех пор мы успешно исследуем заповедные уголки Ксанфа… и вообще всяческие достопримечательности.

Он ухмыльнулся и ущипнул Панихиду за мягкое место.

— Варвары, они такие забавные, — хмыкнула Панихида, пнув мужа ногой в голень. — У них такие потешные дурные манеры.

— С демонессами, даже полукровками, тоже не соскучишься, — хмыкнул Джордан и попытался ущипнуть жену снова, но на сей раз его пальцы прошли сквозь ее тело, словно сквозь дым.

«Славная пара, — подумалось Дагу. — Они прекрасно подходят друг другу. Панихида, несмотря на свое чудное имя, наверное, возбуждает его своим демоническим темпераментом, а он ее своей варварской несдержанностью. Конечно, когда у нее нет охоты предаваться плотским утехам, она запросто может сделаться бесплотной, но вряд ли эта полудемонесса устраивала ему проблему с демонстрацией трусиков».

— Демоны затеяли эту игру для обыкновенов, — продолжила объяснять Дженни. — Одна девушка получила право начать игру первой, выиграв конкурс, а Даг… — Дженни растерянно осеклась. — …Даг, а ты как сюда попал?

— Один приятель подарил мне диск, — ответил юноша. — Наверное, пиратскую копию.

— Я слышал про пиратов, — понимающе кивнул Джордан. — Они похожи на варваров.

— Сам-то я не пират, а обыкновенный обыкновен, — обошел эту тему Даг. — Путешествую по Ксанфу на правах игрока, но сейчас меня интересует не игра как таковая, а возможность найти мою соперницу, ту самую девушку, о которой говорила Дженни, и…

— …и вышибить ее вон, — догадался Джордан.

— Вовсе нет. Меня интересует не победа в игре, а…

— А сама эта девушка, — закончила за него Панихида. — Значит, ты хочешь поймать ее и обойтись с ней по-варварски.

И она с довольным видом ущипнула мужа за зад.

— Хм… не то чтобы так… — пробормотал юноша. — Просто я совершил кое-что, из-за чего она может попасть в затруднительное положение, и мне кажется, что по-честному мне надо бы…

— Затруднительное положение, это часом не то, которое некоторые незаслуженно именуют интересным? — полюбопытствовала Панихида.

— Ну, что в нем такого уж интересного…

— Погоди, — оборвал его варвар. — Ты вот сказал «по-честному». Это в какой позе?

— Ну ты и дубина! — укорила его жена. — Кому, спрашивается, подобает знать назубок Свод Варварских Понятий, мне или тебе? Там в разделе «Примочки» на странице 432 имеется особый подраздел: «Девичья честь как предмет варварских посягательств и домогательств».

— Да не дочитал я до этой 432-й страницы, — вздохнул Джордан. — Это ж надо было кому-то такой свод накалякать, где бедному варвару его целиком осилить? Но ты права, насчет чести я теперь понял. Чай не совсем дикарь, живу по понятиям. Мне только и нужно, что честную…

Панихида выхватила нож и молниеносным движением отхватила ему язык. Джордан, взглянув на нее с некоторым удивлением и укором, пожал плечами и утер кровь платком. Язык отрастал заново прямо на глазах: Даг воочию убедился в том, что слова варвара о таланте, позволяющем исцеляться, следовало понимать буквально.

— Короче говоря, — продолжил Даг, стараясь, чтобы его голос звучал как ни в чем не бывало, — я хочу догнать эту девушку. Спешил за ней, но заплутал, забрался в этот, как вы говорите, Сад Талантов и наткнулся на колючую загородку. Мне бы хотелось продолжить путь, но забор оказался очень длинным. Мы уж идем, идем и никак не можем его обогнуть.

— Я-то могла бы просочиться сквозь него, — заметила Панихида, — но вам от этого толку мало.

— Обычно этот забор никому не мешает, — промолвил Джордан. Он малость шепелявил, поскольку кончик языка еще не успел отрасти, но говорил достаточно внятно. — Но с вами, боюсь, дело обстоит иначе. Похоже, он вознамерился вас забрать, а в таких случаях ему свойственно запирать пленников, окружив их со всех сторон и закрывшись на запоры. Тут без магического таланта не выбраться.

— Но это же явное испытание, подстроенное игрой! — воскликнул юноша. — Как же вы сюда угодили, если уверяете, будто об игре не имеете представления?

— Вообще-то Панихида намекала мне насчет какой-то игры и даже возможности получить маленькую роль, — признался Джордан. — Я даже подумал: вот прекрасный случай развеять скуку. А то когда живешь с одной женщиной…

Панихида снова взмахнула ножом, но на сей раз варвар ловко перехватил ее руку и поцеловал. Даг позволил себе сильно усомниться в том, что в компании этой женщины может быть скучно.

— Ладно, это ваши заморочки, — махнул рукой юноша. — Но раз уж вам досталась роль в этой игре, может, подскажете, как мне выкрутиться. Я ведь обыкновен, и своего таланта у меня нет.

— Это само собой, своего нет и быть не может. Но как раз на такой случай в Саду предусмотрена услуга — прокат талантов. Видишь, тут их целая коробка. Правда, не обошлось и без подвоха.

— Это само собой, куда же в игре да без подвоха, — устало согласился Даг. — Дело-то в чем?

— Выбирать талант тебе придется вслепую. А выбрав, ты будешь обязан использовать его хотя бы единожды. Только после этого тебе будет дано право положить его на место и взять новый.

Дагу предложенные условия особо каверзными не показались, и он решил, что это еще не все.

— Главная-то закавыка в чем?

— Нет, видать, ты все-таки пират! — одобрительно воскликнул Джордан. — Мыслишь прямо-таки с варварской прямотой. Конечно, ты прав, демоны народ шибко цивилизованный, а у цивилизованных без закавыки никак нельзя. Она в том, что, выбрав талант наугад, ты все равно не будешь знать, в чем он заключается. Ну а это неизбежно породит затруднения с его использованием.

— Ни фига себе! Неужто нет никакого намека, ни малюсенькой подсказки?

— Подсказка-то есть, как без подсказки. Имеется список талантов: к выбору их предлагается полсотни. Использовав один, ты должен вернуть его в коробку, если только этот талант не позволит тебе выбраться из сада. А если позволит, то иди спокойно своей дорогой, талант через день-другой сам выветрится.

Даг понял, что в случае удачи может довольно быстро выбраться на волю, но уж если не повезет… На опробование полусотни неизвестных талантов может уйти не один час, а то и не один день. «Однако, — решил он, — тянуть нечего. Чем раньше начну, тем лучше».

С этой мыслью он зашагал в указанном Джорданом направлении. Остальные последовали за ним.

— Какой славный жеребеночек, — промолвила Дженни, глядя на Пака. — Можно его погладить?

— У него и спрашивай.

Она спросила у него, и Пак кивнул. После чего подошел и с удовольствием погладился.

— А почему на лошадках цепи? — полюбопытствовал Шерлок.

— Это кони-призраки, и только цепи удерживают их в материальном мире. Если снять цепи, они развоплотятся, перейдут в мир духов.

— Так, может, им там и лучше, если они призраки? Почему бы не снять эти побрякушки и не отпустить их? — спросила Дженни.

— А на ком тогда ездить? — резонно осведомился Джордан.

Шерлок и Дженни спорить не стали, очевидно, решив, что обсуждать с варваром деликатные вопросы, касающиеся социальной справедливости, в высшей степени бессмысленно. Даг между тем вышел на поляну и остановился возле коробки с надписью: «ТАЛАНТЫ МАГИЧ., 50 ШТ.».

Коробка была закрыта крышкой без ручки и какого-либо отверстия, но Даг, уже успевший освоиться со здешними порядками, протянул руку, и она прошла сквозь крышку, словно та представляла собой растекшуюся над ящиком непрозрачную пленку. Нащупав что-то пальцами, он вынул руку и вытащил это что-то, однако над крышкой его рука оказалась пустой. Юноша вытаращил глаза.

— Ну как, обзавелся талантом? — поинтересовался наблюдавший за ним Шерлок.

— Кто его поймет, ведь до сих пор я талантов не имел, и каково это — понятия не имею. Но чувствую, будто во мне что-то изменилось. Может, это и талант, не знаю только какой.

— Возьми список и проверяй по порядку, — предложил Шерлок.

Даг заглянул в список:


1. Изменение цвета чего угодно.

2. Замена одной еды на другую.

3. Аннулирование вкуса.

4. Смена запаха.

5. Склеивание предметов.


Пока все предложенные таланты казались ему пустяковыми и (во всяком случае, в его положении) совершенно бесполезными.

— Кстати, — спросил юноша, — а как пустить чары в ход? Вот у тебя, Джордан, и у тебя, Панихида, они есть от природы. Как вы их задействуете?

— Мой талант срабатывает сам по себе, стоит мне пораниться, — ответил Джордан.

— А мне, чтобы дематериализоваться или, наоборот, материализоваться, необходимо этого сильно захотеть. Процесс начинается немедленно, только вот идет не быстро. Правда, это не настоящий талант, а просто наследственное свойство.

— А я, — проговорила Дженни, — просто напеваю, и всякий, кто не обращает на это внимание, попадает в мой сон.

Последнее явилось для Дага новостью, он и не подозревал, что у Дженни имеется собственный магический талант. По его разумению, и волшебного кота было более чем достаточно.

— Ладно, — сказал он. — Видать, у каждого человека талант срабатывает по-разному: это зависит и от человека, и от таланта. Попробую провести проверку. Начну с пункта первого. Эй, камень, порозовей.

Камень не отреагировал. Даг сосредоточился, стараясь изменить цвет камня внутренним усилием, но упрямый булыжник остался каким был.

— Облом, — констатировал юноша. — Не повезло. Перехожу к пункту второму.

Сунув руку в карман, он вытащил несколько завалявшихся орешков, поднял их и сказал:

— Орешки, превратитесь в шоколад.

Орешки и не подумали превращаться.

— Может, они и так шоколадные, — предположил Шерлок.

Даг попробовал на вкус и покачал головой!

— Нет, орешки обычные, причем соленые. Попробую-ка я аннулировать их вкус.

Он попробовал. Даже несколько раз. Но вкус остался прежним.

— Тогда пусть они пахнут как розы!

Увы, с этим тоже ничего не вышло.

— А ну-ка, прилипни к моему пальцу, — потребовал юноша.

Однако орех упорно не желал становиться липовым.

— Придется шерстить дальше, — со вздохом промолвил Даг, снова заглядывая в список. Там значилось следующее:


6. Превращение воды в пар или лед, а также обратный процесс.

7. Превращение пищи из сырой в готовую.

8. Предчувствие чьей-либо кончины.

9. Вызов небольших, но резких порывов ветра.

10. Видение сквозь предметы.


— Как у нас насчет воды? — спросил Даг. Джордан налил немного воды из своей фляжки, и юноша некоторое время тужился, пытаясь испарить или заморозить ее. Вода осталась жидкой. Попытка поджарить орешек тоже не увенчалась успехом. А вот пункт восьмой юношу несколько озадачил.

— Как тут можно что-то проверить? Ни больных, ни недужных поблизости нет.

— Вообще-то для дела я мог бы кого-нибудь убить, — добродушно отозвался Джордан, извлекая меч.

Даг хотел было рассмеяться, однако сдержался: ему вдруг показалось, что варвар не шутит.

— Спасибо, не стоит беспокоиться, — сказал он. — Такого рода талант все равно не помог бы мне отсюда выбраться, так что его можно и пропустить. Что там у нас дальше — способность испускать ветры?

— Тоже мне магия, — заметил Шерлок. — Я это запросто могу устроить безо всякого колдовства.

Даг подавил желание рассмеяться, а вот Джордан ничего подавлять не стал и расхохотался во весь голос. А Пук, конь-призрак, показал, что понимает предмет разговора, испустив собственный порыв ветра, громкий и пахучий.

— Спасибо, ребята, — пробормотал Даг, все-таки засмеявшись. — Мне все же надо попробовать сделать это самому, причем волшебным манером.

Он попробовал. Но волшебным манером ничего не вышло.

Потом он попытался увидеть что-то сквозь что-нибудь непрозрачное, но и на этой стезе не добился ни малейшего успеха.

— Вот и хорошо, — заметила Дженни. — А то чего доброго вздумал бы разглядеть сквозь одежду трусики. Мои или Панихиды.

Мысль показалась юноше интересной, и как только он сам не догадался? Впрочем, толку-то все равно бы не было.

Пришлось перейти к следующей части списка.


11. Лишение других дара речи.

12. Тушение пожаров.

13. Исцеление порезов и ссадин.

14. Противостояние дурным снам.

15. Перемена чужого пола на противоположный.


— Начнем, как всегда, с начала, — заявил Даг. — Мне нужен доброволец. Кто согласен немного побыть немым?

— Я не против, — вызвался Шерлок.

— Шерлок, лишись дара речи, — скомандовал, сосредоточившись Даг. — Ну как, лишился?

— Вроде нет.

— Ладно, займемся пожаротушением. Придется развести костер, а я уж попробую затушить его с помощью магии.

Достав из седельной сумы два маленьких камушка и сорвав пучок сухой травы, Джордан высек искру и разжег огонь, который Даг попробовал потушить. Костерок был так себе, одна видимость, однако горел и горел, несмотря на все Даговы усилия.

— Что будем делать с исцелением? — спросил юноша. — Не станем же мы ради проверки таланта резать и царапать друг друга. Талант этот в жизни, может быть, и полезный, но у нас с собой целительный эликсир, который действует ничуть не хуже. Давайте пропустим этот пункт.

— Чего ради? — пожал плечами Джордан и провел кончиком ножа по руке Панихиды. — Валяй, исцеляй.

Исцеления не произошло. Порез кровоточил до тех пор, пока Дженни не капнула на него эликсира из источника.

— Вот ведь задачка, — пробормотал юноша, дойдя до следующей строки. — Как, спрашивается, можно проверить наличие способности противостоять дурным снам, если я бодрствую? А хоть и засну — вдруг мне не приснится ничего дурного?

— Может, попросить доставить дурной сон наяву? — предположила Дженни.

— Ромашка ни за что не возьмется за такую доставку, — возразила Панихида.

— Что за Ромашка? — поинтересовался Даг.

— Дневная кобылица, которая разносит светлые грезы, — пояснила Дженни. — Она доставила Ким сон о пузырьках… ну и собаку заодно.

Даг не очень хорошо понял, какое отношение имеют пузыри и собаки к светлым грезам, но в подробности вдаваться не стал.

— Ладно, я попробую вообразить, будто мне снится кошмар из тех, какие меня с детства пугали. Посмотрим, что получится.

Юноша представил себе, что проваливается в бездонную черную дыру. С раннего детства он боялся этого страшного сна, и сейчас, вообразив это достаточно живо, испугался ненамного меньше.

— Нет, — пробормотал он. — Непохоже, чтобы я обзавелся особой сопротивляемостью. Придется заняться сменой пола. У нас в Обыкновении таких придурков хватает, и этот талант ценился бы высоко, но сейчас… Есть желающие?

Никто не отозвался.

— Шерлок, не хочешь побыть женщиной? Ненадолго, потом я превращу тебя обратно.

Чернокожий покачал головой и промычал что-то невнятное, прикоснувшись рукой к горлу.

Даг сначала подумал, что его попутчик опасается, как бы ему не пришлось остаться женщиной навсегда: а ну как заклятие необратимо? Но что за странный жест? Хочет показать, что и так сыт бабами по горло?

— Да ведь он же немой! — неожиданно воскликнула Дженни.

— Ясно, что не твой, — пожала плечами Панихида.

— Да я не в том смысле. Он онемел! Чары подействовали!

— Не может быть, — возразил Даг. — Он сам сказал, что нет. Вслух.

Шерлок молча указал на Джордана.

— Это Джордан сказал, — пояснила Панихида, бросив на мужа возмущенный взгляд.

— Мне показалось, что не сработало, — смущенно пробормотал варвар.

— Шерлок, — обратился Даг к чернокожему, — это заклятие и вправду лишило тебя дара речи? Если да, то кивни.

Шерлок закивал, причем весьма энергично.

— Это, во всяком случае, объясняет, какой талант я вытащил. К сожалению, выбраться отсюда он не поможет. Придется лезть за другим, только вот верну Шерлоку дар речи. Шерлок, говори.

Шерлок замычал. Видимо, талант из коробки действовал односторонне.

— Ничего страшного, — заверила Панихида. — Через несколько часов чары выветрятся.

Шерлок поморщился, однако немного успокоился.

— Ну я и тупица! — выругал себя Даг. — Это ж надо ставить опыты на людях, не подумав о последствиях. Извини, Шерлок, больше я такого не допущу.

— В тыкве бытует прекрасный способ просить прощения, — заметила Панихида. — Он не для всех годится, но я могу извиниться перед твоим другом за тебя. У меня получится.

С этими словами она обняла Шерлока и запечатлела на его губах демонически страстный поцелуй. Следивший за товарищем Даг мог бы поклясться, что ноги его на миг оторвались от земли, а глаза куда-то закатились. А когда прикатились обратно, по их выражению было ясно, что Шерлок чувствует себя очень хорошо. Хотя у него и нет слов, чтобы это выразить.

— Да, это у нее здорово получается, — ухмыльнулся Джордан. — Демонессы, даже полукровки, большие мастерицы портить мужчинам жизнь, но зато и умеют делать их счастливыми лучше кого-либо другого. Мне выпало испытать все это на собственной шкуре. По милости Панихиды, я четыреста лет пробыл самым настоящим покойником, но с тех пор как ожил, про покой забыл и думать. Зато совершенно счастлив. Что ни говори, а демонессы действуют потрясающе.

Последнее утверждение полностью соответствовало действительности: Шерлок выглядел совершенно потрясенным, а о такой мелочи, как немота, похоже забыл и думать.

— Ну что ж, — промолвил Даг. — Забор этот и так не слишком разговорчив, и способность лишить его дара речи никак не поможет мне оказаться на воле. Единственное, чего я добился, это удостоверился в том, что ящик и впрямь полон действующих чар. Придется вернуть талант на место и поискать другой. Боюсь, на его проверку тоже уйдет уйма времени, но вдруг попадется подходящий. Кстати, как мне избавиться от этого?

— Просто сунь руку обратно в ящик, — посоветовала Панихида.

— А он не попадется мне во второй раз? Обидно ведь будет.

— Тебе не попадется: использованные таланты опускаются на самое дно, а неиспользованные плавают на поверхности. Не запускай руку слишком глубоко, и все будет в порядке.

Даг сунул руку сквозь крышку и вынул обратно, как только что-то нащупал. После чего просмотрел следующие позиции списка:


16. Способность к слиянию.

17. Воспроизведение любого услышанного звука.

18. Установление жары.

19. Придание предметам способности к левитации.

20. Регулировка веса предметов.


— Вот еще, не собираюсь я ни с кем сливаться, — фыркнул Даг. — Да и магии для этого нужно немногим больше, чем для пускания ветров.

— А жаль, — со вздохом пробормотала Панихида. — А я уж собралась позабавиться.

Даг воздержался от комментариев, резонно заподозрив, что и это не шутка. Во всем, кроме красоты, Панихида представляла собой полную противоположность Наде.

Ни воссоздать звук, ни повысить температуру воздуха Дагу не удалось. Точно так же он не сумел заставить камень левитировать или изменить его вес.

Пришло время просмотреть список дальше:


21. Иммунитет к ядам.

22. Облегчение чужой боли.

23. Способность дышать где угодно.

24. Изменение магии воды.

25. Умение заставлять деревья падать.


От проверки первой позиции Даг отказался, тем более что ядов под рукой все равно не было. Не хотел он также пробовать облегчать боль — история с Шерлоком отбила у него охоту к экспериментам на людях, — однако Панихида решила этот вопрос радикально, полоснув ножом по руке Джордана. Даг попытался смягчить его боль, но тщетно. Впрочем, варвар не сетовал, а боль скоро прошла сама собой: он, как всегда, быстро исцелился. Магической воды — эликсиров любви, ненависти или забвения — у него тоже не имелось, а ставить опыты на оставшихся каплях жидкости из целебного источника он не решился. А вот заняться лесоповалом попробовал, но деревья оказались стойкими и валиться не желали ни в какую.

Кончилось тем, что он проверил все позиции, до самого конца списка, но у него так ничего и не получилось.

— Как же такое можетбыть? — недоуменно развел руками юноша. — Ведь раз я выудил талант из ящика, значит, он должен быть обозначен в списке.

— Возможно, этот талант был из тех, которые ты не стал проверять, — сказала Дженни.

— Или из первых пятнадцати в списке. Ты ведь не стал возвращаться к его началу, вернув первый талант, — сказала Панихида.

Даг не мог не признать, что она права. Проверять следовало все. Это делало его задачу еще более трудной, однако иного выхода, как всякий раз пересматривать весь список сначала, явно не было.

Подчинившись неизбежному, он вернулся к пункту первому и тут же сумел окрасить камень в розовый цвет.

— Прекрасно! — воскликнул юноша. — Две позиции уже отработаны. Осталось всего сорок восемь.

Его горькая ирония была вполне понятна: поиск нужного таланта мог затянуться неизвестно насколько. Попробуй-ка проверить каждый из сорока восьми талантов по пятьдесят раз. Оказывается, магия далеко не всегда облегчает жизнь.

— Может быть, котик мог бы найти, что тебе нужно? — предположила Дженни.

— Право, я не знаю, как… — начал Даг, но кот уже бросился к коробке. — Постой! — крикнул юноша и успел схватить Сэмми, прежде чем тот провалился сквозь крышку.

Впрочем, как оказалось, кот провалиться и не мог — для него крышка была твердой. Он просто повертелся на поверхности, а потом сел, недвусмысленно ткнув лапой в определенное место.

Уверенности в том, что коту удалось найти именно то, что нужно, у Дага не было, однако, подумав, что и терять ему особо нечего, юноша запустил руку в указанное место и выловил первый попавшийся талант. Возможно, именно такой, какой надо. Знать бы еще только, какой талант ему нужен.

Он снова полез в список.


…Привлечение животных. Имитация внешнего облика людей. Сотворение света и тьмы. Общение с кем угодно. Отпугивание драконов. Замедление времени. Умиротворение древопутан. Преобразование чувств. Возжигание огня…


Последняя способность, пожалуй, могла пригодиться: поджечь забор, да и дело с концом. Даг попробовал, но забор не загорелся.


…Устройство землетрясений. Умение накликать бурю…


Ураган или землетрясения, пожалуй, могли бы повалить осточертевшую ограду, однако ни того, ни другого вызвать не удалось. Стихии повиноваться отказывались.


…Причинение боли. Предчувствие опасности. Управление животными. Усыпление. Создание невидимого щита. Обращение действий в их противоположность. Внушение ненависти. Способность перенимать чужой талант…


— Ну и какой от всего этого прок? — воскликнул Даг чуть ли не в отчаянии. — Где тут талант, способный помочь мне в моем деле?

Кот подбежал к Панихиде и вскочил ей на руки. Даг нахмурился. Что это означает, и означает ли вообще что-либо?

Потом до него дошло.

— Панихида, твой талант заключается в способности дематериализоваться. Правильно ли я понимаю, что в этом состоянии любая твердая преграда становится для тебя проницаемой?

— Само собой.

— Значит, я могу перенять у тебя талант дематериализации, что позволит пройти сквозь ограду. Пожалуйста, дай мне его взаймы.

— Я думала, ты так и не догадаешься его попросить, — усмехнулась Панихида, протягивая ему сложенную чашечкой ладонь. Юноша бережно взял с нее нечто невидимое и неощутимое и, повернувшись к колючему плетню, скомандовал:

— Дематериализуйся!

Потом он шагнул вперед, коснулся рукой забора и сморщился, уколовшись о шип.

— Что за чертовщина?!

Юноша выругался, но не от боли, а от разочарования. Магия не сработала.

Потом он задумался. Длинная колючка проткнула его ладонь насквозь, вошла с одной стороны и вышла с другой. Боль, конечно, была, однако не столь нестерпимая, какой можно было ожидать. Более того, рана не кровоточила.

Он снова (на сей раз осторожно) прикоснулся к изгороди, и рука его прошла сквозь нее со слабым сопротивлением, словно сквозь завесу из желатина или вязкой жидкости. Магия действовала, просто талант Панихиды не позволял осуществлять дематериализацию мгновенно.

— Забор стал проницаемым! — объявил он, повернувшись к остальным. — Мне удалось добиться этого благодаря подсказке Сэмми и таланту Панихиды. Спасибо вам обоим.

— Нас это уже начало утомлять, — пробормотала Панихида, поглаживая кота по спине.

Юноша понял: они с Дженни не сомневались, что он найдет искомый талант, но вовсе не хотели ждать этого два или три дня. Поэтому и подсказали выход, каждая по-своему. Возможно, организаторы игры сочтут это мухлежом, но, во-первых, сам он не мухлевал, а во-вторых, ему наплевать, кто и что о нем подумает. Главное — нагнать Ким до того, как случится несчастье.

— Пошли! — скомандовал Даг и шагнул сквозь изгородь. Он набрал свой проходной балл и легко прошел на ту сторону. Дженни, Шерлок и Сэмми последовали его примеру.

Однако лес за забором оказался таким густым, что очень скоро стало ясно: о быстром продвижении нечего и мечтать. Вдобавок со стороны потянуло драконьим дымком, что сулило существенные проблемы по части безопасности.

Впрочем, у Дага появилась идея и на этот счет.

— Талант Панихиды выручит нас и на сей раз. Я сделаю всех нематериальными, и мы пройдем сквозь этого дурацкого дракона с такой же легкостью, как прошел бы демон.

Пока Дженни наблюдала за тем, как Шерлок, непонятно зачем, сплетал что-то из собранных поблизости лоз, Даг начал разуплотняться и через некоторое время ухитрился пройти сквозь дерево.

— Неплохо! — промолвил он. — Сейчас проделаю то же самое с вами, и…

Что «и», уточнить не получилось, поскольку налетевший ветерок подхватил его и отнес в сторону. Остановиться Дагу удалось, лишь налетев на другой ствол и с лету наполовину в него погрузившись.

— Похоже, я где-то дал маху, — признался он. — Этак ничего не выйдет.

— Ну почему не выйдет? — промолвила Дженни. — Если ты проделаешь то же самое со всеми нами, кроме Сэмми, и пошлешь его… куда надо, — торопливо сказала она, заметив, что кот нервно зашевелился… — то он сможет вытянуть всех троих, стоит нам уцепиться за веревку. Мы же не будем ничего весить.

— Здорово! — воскликнул Даг. — Просто гениально! Не будь ты ребенком, я бы тебя расцеловал!

— Я всего на год моложе тебя, — обиженно фыркнула девушка, и Даг понял, что эльфы-подростки, видимо, считают себя взрослыми и болезненно реагируют на малейшие сомнения в этом, так же как и их сверстники-люди. Дженни мала ростом, поскольку она эльфийского рода, но взрослым делает не рост, а возраст. Если она и считалась ребенком, то только в игре.

— Виноват, — склонил голову юноша, — и сейчас же исправлюсь. Вот возьму и поцелую тебя.

Он наклонился, подался к ней, но не рассчитал усилия, и их головы проникли одна в другую. Вот бы на его место юношу моего племени, — промелькнуло в сознании Дага. Потом они разъединились, и он, ухитрившись-таки занять правильную позицию, поцеловал ее в губы. Правда, чтобы избежать нового взаимопроникновения, ему пришлось ограничиться лишь легким касанием.

Потом он задумался о посетившей его странной мысли. С чего бы ему желать появления юноши своего племени, и на чьем это «его» месте? Что за вздор лезет в голову? Или…

«Ну конечно, — сообразил Даг, — эта мысль принадлежала Дженни, и ничего вздорного в ней не было. Дженни являлась уроженкой другого мира и принадлежала к роду четырехпалых эльфов, не обитавших в Ксанфе. У нее не было возможности повстречать здесь соплеменника, что, разумеется, заставляло девушку грустить, тем более в том возрасте, когда просто нельзя не думать о любви. Конечно, в Ксанфе можно найти суженого и из другого, даже не родственного вида, но на такое решится не всякий».

Это лишний раз заставило юношу призадуматься о том, что хотя Ксанф и кажется легкомысленным миром потешных каламбуров, его жители испытывают точно такие же чувства, как и в любом другом месте.

Впрочем, у Дага не было времени предаваться философским раздумьям. Чтобы успеть выручить Ким, следовало торопиться.

— Начну с тебя, — сказал он Дженни, словно бы и не заметившей того, как он отвлекся на размышления. (Не исключено, что она отвлеклась и сама, причем мысли ее были похожими.) — Потом развоплощу Шерлока, и можно двигать.

Даг сосредоточился, и Дженни стала постепенно терять плотность. Проверяя действие чар, юноша время от времени касался ее руки, и когда ему, бесплотному как дым, она показалась на ощупь твердой, понял, что дело сделано.

— Смотри, чтобы тебя ветром не сдуло, — предупредил он и обернулся к Шерлоку.

Вскоре газообразную консистенцию приобрел и чернокожий.

— Тьфу ты! — воскликнул внезапно Даг, запоздало сообразив, что так у них ничего не выйдет. — Как мы за веревку-то будем держаться? Надо было раздобыть что-то вроде мешка или корзины, чтобы мы туда залезли, а Сэмми…

Шерлок молча указал на сплетенную из лозы сеть. Оказывается, он с самого начала подумал о такой необходимости. Лозы были тонкими, сеть получилась легкой, и кот мог тащить ее вместе с бесплотными путешественниками без особых усилий, но тут возникло новое затруднение. Сеть оказалась слишком материальной, чтобы удержать бесплотную троицу.

Но Даг не растерялся и здесь.

— Сейчас посмотрим, насколько широки возможности таланта Панихиды, — заявил он. — Есть два способа: сделать наши руки плотнее, чтобы мы могли держаться, или наоборот, разуплотнить часть сетки.

Вторая мысль показалась ему удачнее, и он осторожно приступил к делу. Получилось — Панихидин талант позволял уплотнять и разуплотнять что угодно, не только полностью, но и частично.

Далее Даг действовал следующим образом. Сделав всю сеть редкой и почти невесомой, он накинул на кота что-то вроде прикрепленной к сети шлейки из лозы, после чего вернул этой упряжи плотность. Трое сделавшихся призрачными путников крепко держались за призрачные, а потому плотные для них сети, которые кот тащил за вполне материальную лозу. Хитрость удалась, поскольку сеть представляла собой единое целое, независимо от разницы в плотности различных ее частей.

— Думаю, все готово, — промолвил Даг.

— Сэмми, найди Ким! — скомандовала Дженни.

Кот рванулся с места, таща за собой призрачную сеть с призрачными путниками. Надо сказать, что сами они при этом ощущали себя отнюдь не призрачными, а вполне вещественными, а вот окружающий мир воспринимали как совершенно нематериальный.

«Надо же, насколько все относительно», — подумал Даг.

Он смутно помнил, что в Обыкновении бытовала на сей счет какая-то теория, и хотя сказать, в чем она заключается, разумеется, не мог, но предположил, что ее автор тоже побывал в Ксанфе.

Кот, разумеется, оставался вполне материальным, однако для него ни бездорожье, ни глухомань не представляли собой существенной преграды. Имея возможность выбирать путь без помех, он мчался напрямик, протискиваясь между стволами, ветвями и корнями и пролезая в норки. Кот, как известно, пролезет где угодно, а сеть, которую он тащил, нигде не застревала.

Дракон-дымовик — тот самый, присутствие которого учуяли заранее, — попытался сцапать прошмыгнувшего под его хвостом Сэмми, но из этого, само собой, ничего не вышло. Изловить кота — дело мудреное, кто не верит, может попробовать сам. Правда, летевшую за котом сеть с тремя человекоподобными существами хищник вроде бы сцапал, но его и тут ждало разочарование. Страшные когти прошли сквозь всех троих, не причинив им ни малейшего вреда. Раздосадованное чудовище выдуло вслед беглецам окутавшую их струю дыма, так что на несколько мгновений вокруг них воцарился мрак. Однако мрак развеялся, а они неслись дальше целые и невредимые.

— Мне кажется, такой способ путешествовать имеет множество преимуществ, — промолвил Даг преувеличенно бодрым тоном.

Дженни кивнула, однако было видно, что чувствует она себя неважно — ее укачивало. Заметив, что Шерлок предусмотрительно закрыл глаза, юноша последовал его примеру. Когда все вокруг перестало скакать и мельтешить, стало полегче, но ощущение было такое, будто он плывет на утлой лодчонке по не слишком бурному, но все же волнующемуся морю.

Делать на ходу было в общем-то нечего, и он, исключительно от нечего делать, задумался о некоторых вещах, которые раньше как-то упустил.

— Слушайте, — сказал он. — До меня только сейчас дошло, что Панихида умела разуплотняться сама, а я проделал это и с вами, и с лозой, и забором. Как там по этой части у других демонов — могут они развоплощать посторонние предметы?

— Никогда о таком не слышала, — ответила Дженни, и Даг предпочел не развивать эту тему. Вдруг он, со своим заимствованным талантом, проскочил сквозь какую-нибудь щелку в программе? Не стоит привлекать к этому внимание: кто знает, к чему может привести пустая болтовня.

Спустя некоторое время кот остановился. Открыв глаза, Даг обнаружил себя близ тропы, по которой галопом неслись два кентавра. На одном скакала Ким, на другом Нада.

Даг попытался выбраться из сетки и выскочить на тропу, чтобы девушки остановились, однако его магия действовала постепенно, а кентавры скакали быстро. Ким смотрела на скаку в одну сторону, а Нада в другую, причем вышло так, что заметила сетку с путниками именно она. В глазах ее промелькнуло узнавание, но в следующий миг она отвернулась и шепнула что-то на ухо кентавру. Оба скакуна прибавили ходу.

Кот, видимо, боясь угодить под копыта, метнулся в кусты. Кентавры, вздымая клубы пыли, пронеслись мимо.

— Стойте! — заорал Даг. — Стойте!

Увы, было уже слишком поздно. Никто не оглянулся, и вскоре всадницы пропали из виду.

— Она ложная, это точно, — вздохнул Даг. — Заметила нас и велела кентаврам мчаться быстрее, чтобы Ким нас не увидела. И добилась-таки своего: разве их теперь догонишь? Куда нам до кентавров.

— Но ведь нам известно, куда они направляются, — сказала Дженни. — Их путь лежит к замку Доброго Волшебника.

— Кот притомился, — заметил Шерлок. — Все-таки кошки не скаковые животные.

— Э, да ты заговорил! — воскликнул Даг. — Стало быть, заклятие немоты уже выветрилось.

— И, стало быть, скоро выветрится и твой позаимствованный талант, — сказал Шерлок. — На твоем месте я бы взял и, не теряя времени, вернул нам обычную плотность. Черт ведь знает, как вся эта магия действует. Вдруг если момент исчезновения чар застанет нас газообразными, мы такими и останемся?

— Ты прав, — согласился Даг и принялся за материализацию. На душе у него было муторно: перехватить Ким не удалось, а пока они топают до замка пешком, может случиться что угодно. Даже если Нада еще не успеет заманить Ким в ловушку, замок к приходу Дага они скорее всего покинут. Тем более что Нада теперь предупреждена о возможности разоблачения и сделает все, чтобы этого не допустить.

— Похоже, нас не ждет ничего хорошего, — угрюмо пробормотал юноша.

Дженни и Шерлок кивнули в знак согласия.

Глава 16 ТЫКВА

Возможность мчаться как ветер не могла не радовать изрядно намучившуюся продираясь сквозь заросли Ким, однако как бы ни нравились ей кони вообще и кентавры в частности, она чувствовала, что будет рада не в меньшей степени, когда эта скачка кончится. Не будучи умелой наездницей, она довольно быстро натерла с внутренней стороны ноги и отбила мягкое место. Какова же была ее досада, когда кентавры ни с того ни с сего понеслись еще быстрее.

— В чем дело?

— Нада увидела что-то на обочине и попросила нас живее проскочить мимо. А я толком и не разглядел, что там было: вроде как люди, пойманные в большой сачок.

Ким, само собой, ничуть не хотела угодить в какой-то там странный сачок и не имела ничего против того, что они оставили его позади, вот только решение это предпочла бы принять сама. Кто, в конце концов, здесь игрок, она или Нада? Все-таки Нада берет на себя слишком много, хотя не исключено, что так ведут себя все принцессы. До сих пор Ким с принцессами дела не имела, да ее и не тянуло. Она и игру предпочла бы пройти до конца с Дженни и согласилась на обмен спутниками лишь по просьбе Дага.

— Ну теперь-то сачок остался позади, — сказала она. — Можем мы не нестись сломя голову, а ехать чуточку помедленнее?

Кентавры сбавили аллюр, тряска уменьшилась, и Ким снова смогла сосредоточиться на своих мыслях. Похоже, игра шла неплохо, и она успешно продвигалась к своей цели. Правда, она чуточку жалела о разлуке с Дагом, хотя умом и понимала, что едва ли смогла бы произвести на него нужное впечатление. И вообще, он наверняка такой же тупой и самодовольный, как большинство мальчишек его возраста. А что собой хорош, так это еще хуже. Эти красавчики думают, будто все девушки только и мечтают повеситься им на шею.

Прекрасно отдавая отчет в полной справедливости приведенных соображений, Ким тем не менее в глубине души не могла не признаться себе, что представься ей такая возможность (повеситься на шею), она бы постаралась ее не упустить. И уж во всяком случае не могла запретить себе мечтать о чем-нибудь вроде случайной встречи или мимолетного поцелуя.

Ну а пока ей приходилось довольствоваться общением с Грезой. Ким держала собаку перед собой, что было непросто, если учесть, что ее вес составлял больше половины веса девушки. Тряска нравилась Грезе не больше, чем ее хозяйке, однако собака не скулила и не вырывалась. Поведение Грезы вообще отличалось сдержанностью, однако Ким уже научилась распознавать ее настроение по положению ушей или движениям хвоста. В любом случае было ясно, что собака рада возможности быть вместе с Ким, стремится помогать ей во всем и ради нее готова смириться с куда большими неудобствами, чем верховая езда.

По траве скользнула стремительная тень, и Ким, подняв голову, увидела виверна — небольшого крылатого дракона. Тот с интересом присматривался к наездницам, но лишь до того момента, как оба кентавра взяли в руки луки и наложили стрелы на тетивы. Интерес хищника мигом улетучился, а вдогонку за интересом улетел и он сам. Кентавры невозмутимо вернули луки в чехлы, а стрелы в колчаны. Похоже, они не опасались чудовищ, чего нельзя было сказать о самих чудовищах. Тропа не была зачарованной, однако желающих померяться силами с двумя вооруженными кентаврами не находилось.

Но через некоторое время один из них стремительно выхватил лук и метким выстрелом сразил какое-то несуразное маленькое существо, похожее на ящерицу с петушиными крыльями и гребешком.

— Зачем было убивать ящерку? — спросила Ким. — Она, конечно, противная, но ведь маленькая. Вреда от нее никакого.

— Это от василиска-то никакого вреда? Да он собирался на нас взглянуть, — промолвил второй кентавр.

Ким похолодела. Она читала о василисках. Эти крылатые ящерицы убивали взглядом, однако кентавр пристрелил чудовище словно бы между делом, а его спутник настолько полагался на меткость товарища, что даже не стал натягивать лук.

Через некоторое время кентавры замедлили бег.

— Замок Доброго Волшебника перед вами, — сказал Ким кентавр, на котором она ехала. — Мы свое дело сделали, а вот вам, чтобы попасть туда и получить Ответ, придется еще преодолеть три препятствия. Желаю удачи.

— Спасибо, — ответила Ким, неуклюже слезая на землю. Нада спешилась с изысканной, свойственной змеям и принцессам, грацией. Кентавры развернулись и, даже не передохнув, ускакали назад. Обещание свое они выполнили, а усталость и прочие проявления слабости этот народ презирал почти так же, как и магию.

Ким, Нада и Греза остались перед замковым рвом. Ровное чудовище со скучающим видом зевало во всю пасть: оно не думало, что просители сунутся в воду, поскольку мост был опущен.

Правда, чтобы взойти на него, следовало миновать гигантскую разваленную пополам сливу. Но ладно бы только сливу: между двумя половинками фрукта сидел весьма злобный с виду зубастый зубр.

— Р-р-р… зарычал он, показав острый зазубренный зуб.

— Вообще-то я могла бы превратиться в гигантскую змею и попробовать прогнать его шипением, — сказала Нада.

— Мне кажется, что это было бы не по правилам, — возразила Ким. — Это ведь испытание, и, стало быть, преодолевать его следует игроку.

Это была правда, но не вся. Ким хотела действовать самостоятельно: слишком уж часто Нада брала инициативу на себя.

Нада молча пожала плечами.

— Интересно, что эта зверюга хочет? — пробормотала, размышляя вслух, Ким. — Загнать меня в сливу и слить в ров, где я буду проглочена ровным чудовищем?

Она уже достаточно хорошо освоилась в игре, чтобы понимать: любое препятствие, сколь бы трудным оно ни казалось, преодолеть можно. Нужно только сообразить как.

Зная по опыту, что ключ к победе должен находиться где-то неподалеку (главное — понять, что это именно он), девушка огляделась по сторонам, и ее внимание привлек большой короб. Она сама не знала, что ожидала там увидеть, — в голове теснились всякие мысли, связанные с зубрежкой, но внутри оказались кисточка и большая банка с надписью: «Краска Ч/Б. магич.».

Ким задумалась. Очень глубоко задумалась. На это у нее имелись две весьма веские причины. Во-первых, она понятия не имела, как можно одолеть зубра с помощью хоть самой магической-размагической краски, а во-вторых, не представляла себе, какой цвет может быть обозначен буквосочетанием Ч/Б. Поскольку размышлять над двумя проблемами одновременно представлялось весьма затруднительным, девушка начала со второй, с цвета краски. А присмотревшись к колеру банки, пришла к выводу, что содержимое ее едва ли является черепахово-бледным или червиво-бриллиантовым. Краска была черно-белой. Поняв это, Ким тут же сообразила, что ей делать.

Схватив кисточку в одну руку, а банку в другую, она смело направилась к зубру.

— У-у-у! — подал угрожающий голос зверь, но девушка обмакнула кисточку в краску и полоснула его по морде.

Грозное «У-у-у» сменилось испуганным «Я-е-е!».

— А-а-а! — завопило животное, когда его полоснули краской во второй раз, а после еще нескольких взмахов кистью повалилось набок и забило в воздухе копытами. Спустя мгновение это было уже совсем другое животное, больше похожее не на быка, а на лошадь, то ли черную в белую полоску, то ли белую в черную.

— Что ты сделала? — поинтересовалась Нада. — И что это за зверюга?

— Я покрасила зубра черно-белой краской, сменила «у» на «е» и добавила «а». Иными словами, превратила зубра в зебру.

— Но с чего ты взяла, что эта твоя зебра пропустит нас, а не столкнет в сливу, чтобы мы слились в ров?

— Да потому, что у нас в Обыкновении зебра это знак перехода.

— Так то в Обыкновении.

— Каламбур везде каламбур.

Ким оказалась права. Слива сама собой растеклась по земле и слилась в ров, а зебра покатилась кувырком по мосту, оставляя на настиле отметины в виде полосок.

Девушкам и собаке оставалось лишь ступать по этим полоскам.

Впрочем, ушли они недалеко. На середине моста зебра оборвалась у подножия здоровенного стула, на котором восседала весьма неряшливого вида птица. Хуже всего, однако, было то, что стул покрывал нестерпимо вонявший птичий помет.

— Вам не пройти! — ехидно ухмыльнулась птица. — Сунетесь, так я сделаю свой стул жидким — вовек не отмоетесь.

— Фу! — сморщила носик Нада. — Я туда не пойду. Принцессам не положено соприкасаться с нечистотами.

Греза принцессой не была, однако вперед тоже не рвалась.

Ким растерянно оглянулась и вдруг устремилась назад. Нада с Грезой поспешили за ней к стоявшему возле рва приземистому возу. Девушка, ничего не объясняя, стала закатывать его на мост, и Наде не оставалось ничего другого, кроме как помочь ей. Как только воз оказался рядом со стулом, птица, издав недовольный крик, подхватила стул когтями, швырнула на воз и улетела.

— Я поняла, — сказала Нада, посмотрев на, Ким с уважением. — Стул — это то, из чего состоит навоз, вот он и оказался на возу. Но воз и ныне там, на мосту. Куда он отсюда денется?

— А как можно назвать воз по-другому? — спросила Ким.

— Ух ты, а ведь точно! — воскликнула Нада. — Это же подвода!

Подвода заскрипела колесами и скатилась с моста под воду.

На самом мосту больше препятствий не было, но сойти с него на берег оказалось невозможно: путь преграждала… сначала Ким показалось, что это ощерившая пасть баррикада, потом — что сооруженная из чего попало барракуда, но при ближайшем рассмотрении препятствие оказалось кучей, в которой, перепутавшись и беспорядочно размахивая торчащими в разные стороны ногами и руками, барахтались люди. И не только люди — особенно выделялись огромные плоские ступни гоблинов.

Ким завертела головой, но на сей раз не увидела поблизости ничего заслуживавшего внимания. Потом взгляд ее упал на Грезу — вдруг хоть собачка что-нибудь углядит, — и оказалось, что та обнюхивает какой-то овощ. Без особой надежды девушка подняла его — это оказалась репа — и машинально почесала.

В тот же миг ее осенило.

— Эта куча-мала! — воскликнула она, указывая на хаотическое переплетение тел. — Очень мала!

Куча стала стремительно уменьшаться, и вскоре оказалась столь мала, что через нее можно было просто перешагнуть. Путь был открыт.

Правда, ворота замка оставались закрытыми. Ким постучалась, и створки распахнулись. В проеме стояла миловидная девушка лет восемнадцати: волосы ее гармонировали по тону с коричневыми туфлями, а глаза с розовым платьем. Что несколько удивляло.

— Чем могу помочь? — учтиво поинтересовалась девушка.

— Э… меня зовут Ким, я… это… участвую в игре и хочу встретиться с Добрым Волшебником, чтобы узнать, как мне раздобыть приз. Это можно?

— Конечно, — улыбнулась девушка. — Ты одна?

— Конечно, нет, — фыркнула Ким. — Не видишь, что ли?

— Нет, — ответила привратница. — Наверное, мне следовало сказать тебе сразу… я Вира, подружка сына Доброго Волшебника. Я слепая.

Ким почувствовала, что краснеет. Ну кто, спрашивается, тянул ее за язык?

— Со мной Нада, принцесса нагов, и собака Греза.

— Неужто настоящая собака? — восторженно воскликнула Вира. — Это ведь такая редкость. Правда, в замке порой подрабатывает пес Цербер, но сейчас он в отлучке. А твою собачку можно погладить?

— Вообще-то она не слишком жалует незнакомцев, — ответила Ким, чувствуя еще большую неловкость, чем когда ляпнула глупость насчет зрения.

Однако Греза, виляя хвостом, шагнула вперед и не стала противиться, когда Вира ее погладила.

— Ты, должно быть, знаешь подход к животным, — изумленно пролепетала Ким.

— Таков мой талант, — скромно ответила слепая девушка. — Животные меня очень любят. Однако, — она выпрямилась, — не стану тебя задерживать. Пойдем к Айви.

— К принцессе Айви? Я была бы рада ней познакомиться, но у меня Вопрос к Доброму Волшебнику.

— Айви следит за Книгой Приемов. Раньше ее вели жены Хамфри, но они все время меняются, и от этого возникает путаница. Айви сделает соответствующую пометку и скажет тебе, когда твоя очередь на прием.

«Ну конечно, — подумала Ким, — опять я не то сморозила. Нет чтобы помолчать».

Она плотно сжала губы и вместе с Надой и Грезой последовала за привратницей. Та привела их в кабинет, где за большим письменным столом сидела, делая карандашом пометки в толстой книге, молодая женщина.

— Ты ведь принцесса! — воскликнула Ким, забыв о своем намерении попридержать язык. — Чудно видеть, как настоящая принцесса занимается канцелярщиной.

— А ты, надо думать, игрок, — с улыбкой отозвалась Айви, оторвавшись от книги.

— Она игрок, а я спутница, — промолвила Нада. — Привет, Айви.

— Ой, Надушка! — Айви, с вовсе не подобающей принцессе резвостью, вскочила из-за стола и бросилась подруге на шею. — Где ты пропадала? Тебя уже несколько месяцев не видно.

— Да вот, глотнула в тыкве вина и оказалась виновата. Теперь отрабатываю вину, участвуя в игре в качестве спутницы. Вот пришла к тебе с Ким.

— Ким хочет задать Вопрос Доброму Волшебнику, — вставила Вира.

— Ну да, конечно… Сейчас взгляну.

Подойдя к столу, Айви перелистала книгу и сказала:

— Ким, тебе назначено через час. Как раз успеешь перекусить и привести себя в порядок.

— Я отведу их к Маре-Энн, — сказала Вира.

— К кому? — переспросила Ким.

— Это дежурная жена Доброго Волшебника, — пояснила Вира, уверенно двинувшись по коридору. Очевидно, Вира так хорошо ориентировалась в замке, что ей не было нужды видеть дорогу очами. — Она была его первой любовью, но женой стала только пятой с половиной, потому что вышла за него не сразу. Ее талант — вызывать копытных.

— А ведь точно, — припомнила Ким, читавшая в книжке и про Мару-Энн, и про Виру.

Последнюю погрузили в сон ее же родные, по той простой причине, что не видели в слепой девочке никакого проку. К счастью, в Сонном Царстве ей довелось познакомиться с семьей Хамфри и благодаря этому знакомству вернуться в Ксанф. Странно, но хотя Ким вроде бы прочитала о Ксанфе все, что только было написано, при встрече персонажи из любимых книг казались ей… какими-то другими. Впрочем, так оно, надо полагать, и было. Живой человек всегда отличается от своего описания, пусть даже самого лучшего.

Мара-Энн сидела на кухне, где выпекала печенье в форме единорогов. Вообще-то на берегах Выпечной реки печенья растет сколько угодно, но вдали от нее его бывает проще испечь, чем вырастить. Пятая с половиной жена Хамфри была миловидной и совершенно обычной с виду пожилой женщиной. Ким же, по книжкам, помнила ее юной красоткой с каштановыми локонами и карими глазами в тон хвостам и гривам единорогов, которых она в ту пору легко вызывала. И с ногами изумительной формы, образовавшейся из-за привычки ездить на этих единорогах верхом. Мара-Энн повстречалась с Хамфри и полюбила его, когда оба они были моложе, чем Ким сейчас, но единороги ни за что не хотели выдавать девушку замуж, ведь в этом случае она лишилась бы невинности, а стало быть, и их общества. То была весьма трогательная, даже душещипательная любовная история. В результате возлюбленные расстались, и Хамфри, хоть и продолжал любить Мару-Энн, женился на демонессе. А бедняжка Мара-Энн умчалась на верном единороге, с развевающимися волосами и глазами, полными слез…

Ким встрепенулась, осознав, что стоит посреди кухни, и все на нее смотрят.

— Прошу прощения, — пробормотала она. — Мне тут привиделось…

— Конечно-конечно, — ласково промолвила Мара-Энн. — Здесь сейчас Ромашка, она и навеяла тебе этот сон. Кстати, я от нее услышала и про грезу с пузырьками. Это тоже ее копыт дело.

— Да, — кивнула Ким. — Это было странное видение, еще более странным образом воплотившееся в жизнь. В результате у меня осталась овеществленная Греза, — она погладила собаку и продолжила: — А сейчас, только что, она показала мне тебя молодой. Молодой и красивой… — Ким осеклась, поняв, что опять допустила бестактность. — Ох, прости, пожалуйста. Я не хотела сказать, что сейчас ты…

— Сейчас я гораздо более счастлива, чем была тогда, — прервала ее Мара-Энн. — Правда, единороги, по причине утраты невинности, со мной больше не водятся, но есть ведь и другие копытные. Они не оставляют меня своим вниманием.

И она с довольным видом погладила Ромашку. Легендарная дневная кобылица встряхнула невидимой гривой и навострила невидимые уши. Потом она сорвалась с места и, проскочив сквозь стену, исчезла. Поняв, что лошадка поспешила к кому-то со светлой грезой, Ким по-доброму позавидовала этому человеку.

По предложению Мары-Энн Ким и Нада вышли в сад, полный раскидистых туалетий, умывалий и гардеробий, что позволило им привести себя в порядок. Чистые и посвежевшие, они вернулись на кухню, где радушная хозяйка предложила им подкрепиться пищевой цепочкой, оставленной конем-призраком. Ким знала, что эти лошади носят цепи, но весьма удивилась, услышав, что они бывают съедобными.

Пищевая цепочка, как оказалось, состояла из разных по фактуре и вкусу звеньев — мясных, мучных, овощных, фруктовых и так далее. Отломив колбасную секцию, Ким угостила Грезу, принявшую угощение весьма благосклонно.

Тем временем приблизился назначенный час, и Вира повела просительницу в каморку Доброго Волшебника. Идти туда пришлось по темным, путаным переходам, но слепая девушка дорогу прекрасно помнила, а полный мрак не имел для нее никакого значения. Наконец Ким вошла в тесную комнатушку, где, скрючившись над огромным томом, сидел сморщенный, похожий на гнома человечек.

— Отец Хамфри, к тебе игрок Ким из Обыкновении, — доложила Вира.

— Угу, — хмыкнул угрюмый гномик, однако когда он посмотрел на Виру, в уголках его глаз промелькнуло нечто похожее на улыбку. Ким поняла, что он заботится о девушке и относится к ней очень хорошо, но старается не подавать виду.

— У меня есть Вопрос, — промолвила Ким, — но не знаю, имею ли я право его задать ввиду невозможности отработать Ответ. Я из Обыкновении и вряд ли смогу задержаться здесь на целый год.

— Отработка Ответа за игрока входит в обязанности спутника, — буркнул Хамфри. — Тут все давно согласовано и улажено. Спрашивай и проваливай.

Ким открыла было рот — и тут же закрыла, сообразив, что встретилась с очередным испытанием. Вопрос о призе напрашивался сам по себе, но за последнее время (особенно после встречи с Дагом) как раз этот вопрос стал волновать ее гораздо меньше. Теперь ей хотелось спросить о том, что не относилось к игре. Только вот разрешается ли это правилами?

А впрочем, какая разница? Она вовсе не обязана добиваться приза и вправе задать Вопрос по своему усмотрению. А если в результате и вылетит, значит, так тому и быть. Замешкавшись примерно на две трети мгновения, девушка выдала свой вопрос:

— Как мне получить то, чего я больше всего желаю?

— Желаю у нас на «Ж», — пробормотал Хамфри, листая свой фолиант. — Так… жабы, жабры, жадины… Ага, желания. Разновидности: плотские, скотские… хм, вроде не то… Ага, похоже, вот это… девушки, игроки, Ким…

Волшебник поднял глаза.

— Ну да, ты и есть Ким. Твое самое заветное желание недавно изменилось.

Девушка не могла не признать, что справочник у старого сморчка что надо.

— Боюсь, что да. Но разве это…

— Это не имеет никакого значения, — махнул рукой волшебник. — Отправляйся в тыкву, там и получишь что тебе надо.

Греза завиляла хвостом.

— В тыкву? — растерянно переспросила Ким.

— Ну не в брюкву же, — буркнул Хамфри, снова уставясь в книгу. — Ты же не за брюками отправляешься.

— Тебе надо в Сонное Царство, а попасть туда можно через глазок гипнотыквы, — пояснила Нада. — Тыкву я для тебя найду.

Ким, однако же, знала и про владения Коня Тьмы, и про то, как туда попадают. Удивление ее проистекало от непонимания того, каким таким хитрым манером Сонное Царство может помочь ей в осуществлении желания, которое не только к снам, но и вообще к этой игре не имело ни малейшего отношения. Впрочем, возможно, о ее подлинном, не предусмотренном программой желании игра попросту не догадывается. Какое ей дело до чувств, относящихся не к сказочной, а самой что ни на есть реальной действительности?

— Спасибо, — промолвила она, стараясь не выдать разочарования. — Я непременно там побываю.

Впрочем, ее учтивость пропала втуне. Хамфри зарылся в текст и уже не обращал на нее ни малейшего внимания.

Когда они спускались по каменным ступеням, заговорила Нада:

— Знаешь, Ответы Доброго Волшебника частенько кажутся поначалу туманными, невразумительными, а то и просто нелепыми, но на поверку всегда оказываются точными. Я ничуточки не сомневаюсь, что раз он так сказал, то ты и вправду можешь осуществить самое заветное желание, побывав в Сонном Царстве. Так и со мной было.

— Спасибо, — сказала Ким и ей, но сомнения ее вовсе не развеялись.

— Волшебник Грей Мэрфи как раз вчера принес три свежие тыквы, — сказала Вира. — Они сейчас в гостиной.

— Значит, вы еще вчера знали, что они потребуются? — спросила Ким.

Не то чтобы это произвело на нее особое впечатление, скорее она просто смирилась с неизбежным. Видимо, для игроков, прошедших путь до замка, программа предусматривает стереотипный Ответ, переводящий их на следующий уровень игры. Наверное, этот этап происходит в тыкве, и там действуют правила Сонного Царства. Ну что ж, надо будет их припомнить. В конце концов, компьютерные программы пишутся не в расчете на взбалмошных идиоток вроде нее, которые в ходе игры меняют одно желание на другое, вдобавок еще и к этой игре не относящееся.

Вира проводила их в гостиную и, показав три лежащих на полу тыквы, предупредила:

— Заглядывая в глазок, вы должны держаться за руки, иначе окажетесь в разных местах.

— Слушай, а ты-то как туда угодила? — спросила Ким. — Ты ведь слепая.

— Ну… есть и другие способы. Усыпили-то меня в гробу, причем в волшебном, так что его магия перенесла мою душу в Сонное Царство.

По мнению Ким, все это походило на реальную смерть. С другой стороны, про сон в гробу ей тоже случалось слушать, да и вообще… На сей раз девушка сумела-таки воздержаться от ненужных комментариев и обернулась к Наде.

— Слушай, ты вроде бы уже заработала себе в тыкве неприятности, стоит ли соваться туда снова? Я знаю тамошние законы и могу справиться сама.

— Нет, я с тобой! — возразила Нада с каким-то озлобленным упорством.

Ким это показалось странным, но она, будучи больше озабоченной своими собственными проблемами, просто махнула рукой.

Все трое, считая собаку, легли на матрасы. Одной рукой Ким сжала руку Нады, другой лапу Грезы, и Вира безошибочно развернула первую тыкву глазком к лицу обыкновенки. Слепота ничуть не мешала ей справляться с этим делом не хуже зрячей. «Даже лучше, — сообразила Ким, — любая зрячая рискует оказаться захваченной глазком, а вот Вире этого бояться не приходится».

В следующий момент все мысли о Вире вылетели из головы Ким, уступив место испугу: она обнаружила себя на мрачном поле, посреди еще более мрачного кладбища. Совладав с растерянностью, обыкновенка решила, что попала в место обитания ходячих скелетов. Ну что ж, с ними тоже можно иметь дело, хотя она предпочла бы попасть к молочной реке с кисельными берегами или на пастбище ночных кобылиц.

Почти в то же мгновение рядом с ней объявилась Греза.

— Грезушка, милая! — воскликнула Ким. — Я даже не спросила тебя, хочешь ли ты пойти со мной. Но ведь правда хорошо, что мы не разлучились?

Она погладила собаку, которая лизнула ей руку. Следом материализовалась Нада.

— Ночное кладбище, — пробормотала она без особого энтузиазма. — Не скажу, чтобы это местечко относилось к числу моих любимых.

— Я тоже не любительница кладбищ, — призналась Ким, — но ведь это всего лишь отправная точка следующего этапа игры. Приз может находиться в каком-нибудь другом месте.

— Но где бы он ни оказался, он будет огражден самым сложным испытанием, — напомнила Нада таким тоном, что Ким стало чуточку не по себе, хотя в чем причина, она сказать не могла.

В конце концов, до сих пор Нада добросовестно исполняла свои обязанности, а некоторые ее странности вполне объяснимы. Принцесса, она где угодно принцесса.

— Ну что ж, приступим к поискам, — промолвила Ким, подумав, что Ответ Доброго Волшебника (как, впрочем, и многое другое в Ксанфе) мог считаться правдивым именно потому, что позволял более чем широкое толкование. Однако, даже если этот этап сложнее, игра остается игрой и не предлагает непреодолимых испытаний. Какой-нибудь намек, наводка, ключ к правильному образу действий — что-нибудь да найдется. Главное не проглядеть.

Однако стоило им направиться к выходу с кладбища, как их окликнул ходячий скелет:

— Привет, девушки. Что-нибудь ищете?

Ким поняла, что путь через кладбище предусмотрен программой и избежать его не удастся.

— Привет, — отозвалась она, поворачивая назад. — Я Ким из Обыкновении, участница игры. Ищу приз.

— Да ну? — ошарашенно громыхнул костями скелет. — Приз? Здесь? А я-то думал ты явилась за тем, чего больше всего желаешь.

Судя по тому, что он сказал «думал», а не «думала», то был скелет мужского пола. Говорят, их еще можно отличить по числу ребер, но считать ребра на ходу у ходячего скелета — дело неблагодарное.

— Ну… вообще-то я задавала Вопрос как раз об этом, — удивленно призналась Ким. — Но ты откуда знаешь?

— Тьфу, вот ведь лопухнулся! — добродушно выругался скелет. — Мне не следовало тебе ничего говорить, просто подвести к испытанию, но я был сбит с толку твоим заявлением насчет приза. Прошу прощения.

И тут Ким осенило.

— Ты ведь Косто! — воскликнула она.

— Ну вот! — скелет огорченно постучал костями. — Как ты догадалась?

— Я тебя видела в комнате ожидания для спутников, — ответила девушка, не удержавшись от, улыбки. — Думаю, что все, кого не выбрали в спутники, исполняют в игре эпизодические роли и, само собой, им поручают то, что ближе к их основной специальности.

— Ты права, — согласился Косто. — А вот я не скелет, а первостатейный лопух. Нет бы дураку облик сменить. Но надеюсь, ты простишь мне эту оплошность?

— С превеликим удовольствием, — искренне ответила обыкновенка. — Я очень рада тебя видеть. Мне случалось про тебя читать, и у меня такое чувство, будто мы знакомы.

— Приятно слышать, — откликнулся Косто. — А вот с принцессой Надой мы и вправду знакомы, познакомились, когда ей было лет восемь.

— Вообще-то на самом деле мне было четырнадцать, — промолвила Нада. — Я вынуждена была притворяться маленькой из-за принца Дольфа: ну каково было бы девятилетнему мальчишке заполучить почти взрослую невесту. Он очень огорчился, когда узнал правду.

— Ну ничего, главное, все хорошо кончилось, — сказал скелет. — Не в обиду тебе сказано, но Электра ему больше подходит.

— Какие там обиды, ты совершенно прав, — согласилась Нада. — Я все равно никогда бы не смогла полюбить юношу, который моложе меня.

— А вот с этой особой, — промолвил Косто, указывая на Грезу, — мы, кажется, незнакомы.

— Это Греза, моя собака, — сказала Ким, ощущая прилив горечи.

Она привыкла к собаке, успела полюбить ее и, хотя умом понимала, что это всего лишь персонаж игры, о неизбежном расставании думала с болью. И доверяла Грезе куда больше, чем Наде.

— Хм, — проскрипел Косто, — должен признаться, что я не очень хорошо представляю, что делать дальше. По сценарию мне следовало тебяиспугать, но какие тут страшилки, раз ты меня узнала.

— Ну и ладно, — махнула рукой Ким. — Давай тогда просто посидим и поболтаем.

— Эй, — вмешалась Нада, — я не уверена, что это разрешается правилами.

— Пошли они на фиг, эти правила, — заявила Ким. — Если мне не удастся осуществить самое заветное желание, то я хочу получить от игры все возможное удовольствие.

Она уселась на мраморную могильную плиту. Греза улеглась у ее ног.

— Слушай, Косто, — промолвила девушка, — мне хотелось бы узнать, откуда пошел ваш род. Вряд ли ваши предки с самого начала были скелетами.

— Вообще-то это не самая приятная история, — промолвил Косто, пожав костяными плечами. — Вряд ли она тебе понравится.

— Ничего, я послушаю, — сказала Ким, устраиваясь поудобнее. Она твердо решила вести себя так, как ей хочется, а что из этого выйдет — будет видно. Не исключено, что ей даже удастся как-нибудь обхитрить программу и добиться… неважно, чего, главное — своего.

— Ладно, будь по-твоему. В прежние времена, до того как Конь Тьмы овладел магией гипнотыквы, многие люди оказывались в плену глазка, не зная, что существует простой способ освобождения — достаточно, чтобы кто-нибудь сдвинул в сторону или тыкву, или лицо. В результате пленники Царства Снов оставались таковыми навечно. Телесно они пребывали снаружи, не ели и не пили, а потому должны были умереть. Парадокс заключался в том, что умереть по-настоящему им не удавалось, поскольку их души пребывали в тыкве, однако их облик в Сонном Царстве постепенно изменялся. Надеюсь, ты меня понимаешь; ты выглядишь здесь точно так же, как и снаружи, а они, эти несчастные, снаружи… хм… ветшали. Мир тыквы оказался населенным сначала разлагающимися трупами, а потом и скелетами. Сами они сильно переживали по этому поводу: больше всего их огорчало лишение тех элементов плоти, которые составляли различие между мужчинами и женщинами. Но проблема заключалась не только в этом, тыквы, при всей своей магии, являлись живыми овощами. Достигнув зрелости, они лопались, и пленники оказывались на свободе. Однако снаружи они уже умерли, а потому, освободившись окончательно, прекращали существование. Просто исчезали из мира снов. Таким образом, судьба их была более чем незавидной: угодив в плен, они неминуемо истощались, превращались в скелеты, а потом исчезали.

Но однажды мужской и женский скелеты разговорились и почувствовали друг к другу симпатию, переросшую со временем в любовь. Общение это первоначально носило сугубо духовный характер, поэтому состояние тел не так уж отвращало их друг от друга. А потом и вовсе перестало. Ну, а где любовь, там и дети. Первая пара скелетов… хм… нашла способ изготовить скелет младенца. Это было непросто, поскольку им пришлось использовать кости собственных тел, что, понятное дело, не облегчало их существования. Однако им удалось совершить великое деяние, положить начало новой разновидности разумных существ. Разумеется, они поделились своим открытием с другими скелетами, и те тоже начали создавать собственных отпрысков. Родители ничего не рассказывали маленьким скелетикам о неизбежном исчезновении. «Зачем огорчать детишек? — думали они — Пусть радуются своей недолгой жизни». Чтобы скрыть от малышей неприглядную истину, они постарались представить жизнь в Сонном Царстве как нечто совершенно естественное, разработали особую мифологию и придумали историю.

При этом взрослые скелеты не сообразили, что их отпрыски не происходили из Ксанфа, не были изначально существами из плоти и крови, а стало быть, не могли исчезнуть, когда лопалась та или иная тыква. Ведь в действительности глазки тыкв есть не более чем скважины, переносящие сознание пленника в Сонное Царство точно так же, как глаз передает изображение в мозг, и население тыкв пребывает в них не в большей степени, нежели образы в глазных яблоках. Наружных тел эти маленькие ске-летики не имели, но в своем мире — мире, который для них был единственно своим! — они оказались способными к росту. Правда, не таким способом, как обычные дети, скелеты ведь ничего не едят и, прошу прощения за вульгарность, ничего не выделяют. Дети стали увеличиваться в размерах, присоединяя к своим телам случайно найденные кости. Заметив это, родители стали добровольно отдавать им свои кости, которым в противном случае пришлось бы в свое время просто исчезнуть. Таким образом достигло зрелости первое поколение уроженцев Сонного Царства, никогда не бывавших во внешнем мире. Они стали воспринимать его как так называемый «Тот Свет», ужасное место, где обитают пародии на скелеты, облеченные безобразной плотью. Со временем стало ясно, что в дело можно пускать не только человеческие кости, к тому же из костей можно составлять самые разнообразные комбинации. Причем не только индивидуальные: мы, например, можем соединяться в цепочки, что весьма удобно, когда приходится преодолевать утесы или пропасти.

Одновременно существенные перемены произошло и в самом Сонном Царстве, пришедший к власти Конь Тьмы стал направлять в Ксанф ночных кобылиц с кошмарными снами. Спрос на эту продукцию был огромный, слишком многие имели нечистую совесть, и дурные сны шли нарасхват. Дело стало расширяться, сны становились все более разнообразными и причудливыми, давая населению тыквы работу. Многие освоили профессии художников, декораторов, костюмеров и гримеров, другие занялись организацией постановок, кто-то стал писать сценарии, а некоторые подались в актеры. Сонное Царство стало полноценным миром.

Косто немного помолчал, а потом продолжил:

— Таковым оно и остается для большинства представителей моего племени. Но я, в силу превратностей судьбы и под воздействием магии, потерялся в тыкве и, будучи вызволен одним благородным огром, угодил во внешний мир. Оказалось, что, несмотря на неприглядность внешнего облика его обремененных вульгарной плотью обитателей, сам он не так уж ужасен. По правде говоря, я освоился в нем настолько, что даже стал предпочитать его родине. Ну а потом Скриппи Скелли изгнали из тыквы за несанкционированное вмешательство в дурной сон, который она считала неправильным. В результате она познакомилась и с внешним миром, и со мной. Теперь у нас уже двое детей — мальчик и девочка — прелестные, милые скелетики. Им тоже нравится жить снаружи.

— Это прекрасно, — сказала Ким. — Я очень рада за тебя и твою семью, но мне кажется, что у вас, скелетов, нету душ. Как же вы здесь без них обходитесь?

— Да, это затруднительно, — отозвался Косто. — Выкручиваемся как можем; в душ ходим, духами душимся… — он затрясся, давая понять, что это следует воспринимать как шутку. — Вообще-то, конечно, любому из нас хотелось бы получить половинку души в подарок от кого-нибудь из смертных. Душа все равно потом регенерирует, так что для донора потери никакой, но пока желающих не нашлось. Так что не исключено, что снаружи наш вид обречен на исчезновение. Но уж тебе-то, обыкновенке, до этого точно нет никакого дела. Твоя задача попытаться выиграть, а моя — попробовать тебе помешать. Таковы правила.

— Наверное, ты прав, — вздохнула Ким. — Не скажу, чтобы эти правила меня очень уж радовали, но раз они таковы, поступай как тебе положено. Что там у нас дальше по программе?

Глава 17 ОСЯ

Даг уныло уставился на дорогу. Он прекрасно понимал, что Ким ему теперь не догнать: тягаться в скорости с кентаврами нечего было и думать. Однако сдаваться юноша не собирался, его подгоняло чувство вины.

— Нам остается лишь поспешить к замку и надеяться, что мы догоним Ким прежде, чем с ней что-нибудь случится.

— Нада, она такая славная, — вздохнула Дженни. — Уверена, ей совсем не нравится быть ложной спутницей.

— Нравится не нравится, но сейчас она наш противник, — возразил Даг. — Я собираюсь нагнать Ким, рассказать ей правду и предложить снова поменяться спутницами. Тогда она сможет выиграть свой приз, а я… Не знаю, что стану делать я, но уж во всяком случае не буду чувствовать себя подлецом.

— Почему подлецом? — не согласилась Дженни. — Когда вы менялись, ты не знал про Наду, и в том, что она оказалась ложной, твоей вины нет.

— Неважно. Если Ким вылетит из игры из-за этого обмена, я все равно буду чувствовать себя виновным. Вина так и так меня тяготит.

— Твоя позиция заслуживает одобрения, — заметил Шерлок.

— Я тоже так считаю, — поддержала его Дженни.

— Ничего в ней особенного нет, я просто стараюсь быть честным. Сейчас самое главное — как можно быстрее добраться до замка. Придется поднажать.

Перед тем как рвануть на юг, он решил привести в порядок свой сбившийся за время дикой гонки рюкзак и с удивлением обнаружил, что тот приобрел странный цвет.

— Вы только гляньте! — воскликнул он.

— Симпатичный цвет, — заметила Дженни. — По-моему, винный.

— Кто-нибудь видел, когда он так окрасился? — поинтересовался юноша.

Дженни и Шерлок покачали головами. Даг задумался: изменение цвета должно было что-то значить. Ничего случайного в игре не было.

Открыв рюкзак, он достал оттуда засохший сэндвич и с удивлением обнаружил, что тот насквозь пропитался какой-то влагой. То же самое произошло и с совершенно сухой за секунду до этого рубашкой. От рюкзака теперь исходил терпкий винный запах.

— Похоже, тут действует какое-то проклятие, — заметил Шерлок. — Я как-то читал про царя Мидаса, обращавшего все, к чему он ни прикоснется, в золото. Боюсь, у тебя та же история, только с вином.

Даг кивнул: он и сам понимал, что тут задействованы какие-то чары, но не мог взять в толк, как это случилось. Вроде бы он ничего такого не делал. Остановился, восстановил нормальную плотность, порассуждал о своей вине…

— Ну конечно! — хлопнул себя по лбу юноша. — Как до меня сразу не дошло? Все дело в каламбуре!

— В каком? — не поняла Дженни.

— Я сказал, что меня тяготит вина, и запустил какую-то программу, решившую добавлять вина ко всему, к чему я прикасаюсь. Хорошо еще, что я назвался виновным, а не виноватым.

— Понятно, — кивнул Шерлок, — иначе обнаружил бы еще и полный рюкзак ваты.

— Ваты, вымоченной в вине, — хмыкнул Даг. — Да, радости было бы еще меньше, чем сейчас.

— Но не можешь же ты ни к чему не прикасаться, — сказала Дженни. — Я думаю, раз ты разгадал причину, действие заклятия должно прекратиться. Ну-ка проверь.

Даг откусил кусочек сэндвича, который — о чудо! — снова сделался сухим.

— Ты права, Дженни. Теперь все в порядке.

— Ну надо же! — послышался чей-то недовольный голос. — Опять облом!

Все трое огляделись по сторонам, но поблизости никого не было. Потом в воздухе возник маленький смерч. Постепенно уплотняясь, он приобрел очертания человеческой фигуры, со временем материализовавшейся в виде молодой женщины весьма соблазнительных пропорций, одетой таким образом, чтобы ничто из ее прелестей не ускользнуло от взора.

— Метрия! — воскликнула Дженни. — Почему ты здесь?

Даг припомнил, что демонессу с таким именем называли среди кандидатов на роль спутницы.

— По двум причинам, — ответила Метрия. — Во-первых, игрок, я явилась посмотреть, что за номер ты отсапожил…

— Что сделал?

— Отшнурил, отподметил, отнабойкил…

— Может, откаблучил?

— Неважно. Я смотрю, ты тут не со своей спутницей.

— Мы поменялись. Я решил, что Дженни подойдет мне больше.

— Ты решил… А испытания-то твои были рассчитаны на Наду!

«Интересно, — подумал Даг, — хорошо это или плохо?»

— Ты хочешь сказать, что в ее компании я справился бы с ними легче, чем в обществе Дженни? Или наоборот?

— Ой, да не знаю я. Прямо уж все тебе скажи… Просто Балломут рассчитал все по-своему, а вы переиначили по-вашему. Все пошло наперестояк.

— Куда?

— Наперележак, напересидяк, напере…

— Может, наперекосяк?

— Может быть. Неважно.

— А что, это запрещено каким-нибудь правилом?

— В том-то и беда, что нет. Никто и не подумал предусмотреть запрет на этот счет, потому как не ожидал от игроков такого фортеля.

— Так в чем проблема?

— Да так… — демонесса нервно пожала плечами, — теперь в игре одно с другим не сбродится.

— Что?

— Не сводится, не…

— Может, не сходится?

— Вот-вот. Не стыкуется. Поэтому я явилась вставлять тебе санки в полозья.

— Что куда вставлять?

— Байки в засосы… чайку в матроса… зайку в пылесоса… тьфу!…

— Может, палки в колеса?

— Вот-вот.

— Ты хочешь сказать, — уточнил Даг, — что у меня все идет нормально, и твоя задача мне как следует напортачить?

По правде сказать, его это удивило: он ведь даже не гнался за призом, а всего-навсего пытался исправить им же допущенную оплошность.

— Вроде того, — согласилась демонесса.

— Постой-постой, — вступила в разговор Дженни. — Что, профессор Балломут так вот взял и велел тебе помешать Дагу?

— А тебе что за дело, потеряшка несчастная? Была мне охота перед каждой беспризорницей отчитываться.

— Я тебе не «каждая беспризорница», а спутница Дага. Мне поручено оберегать его от всяческих осложнений, в частности, и от возможной путаницы. Нехорошо, если у игрока сложится впечатление, будто мы меняем правила по ходу игры. Поэтому будь добра, скажи, что именно велел тебе сделать профессор Балломут?

— Ну… он велел понаблюдать, как идут дела, и в случае необходимости их поправить. Действуя по обстоятельствам.

— Иными словами, он поручил тебе проверить, не возникли ли у игрока в результате обмена спутниками дополнительных, не предусмотренных планом затруднений, и если возникли, то принять меры к их устранению. А раз ничего такого не случилось, тебе остается лишь вернуться и доложить профессору, что все идет как надо.

— Как Нада!

— Можешь считать и так, если тебе угодно. Но в любом случае у тебя нет оснований вмешиваться в ход игры и разводить тут самодеятельность, вроде превращения вины в вино. Тоже мне, шутница нашлась.

Даг посмотрел на эльфесеу с невольным уважением. До сих пор, может быть, из-за маленького роста он относился к ней снисходительно, но теперь понял, что к роли спутницы она подходит со всей ответственностью и стойко отстаивает его интересы. Пожалуй, не будь ее, демонесса и впрямь устроила бы ему веселую жизнь. С нее станется.

Метрия задумалась. Она посмотрела на Дага, потом на Шерлока, и наряд ее на долю мгновения сделался таким прозрачным, что, пожалуй, можно было мимолетно увидеть и ее трусики. Если на ней вообще были трусики.

— Может быть, с вмешательством я поторопилась, — согласилась она. — Но вряд ли мне стоит повторять ту же ошибку и торопиться с докладом профессору, тем более что тут такие интересные мужчины. Пожалуй, я задержусь, понаблюдаю за ними еще немного. За тем ведь и послана.

— А как насчет того, чтобы доложить Балломуту?

— Ну, он же велел мне действовать по обстоятельствам. По-моему, обстоятельства требуют, чтобы я поболталась (тут она на миг приобрела вид женщины, болтающейся на виселице) здесь подольше.

— Но по правилам ты не должна вмешиваться в работу спутника, — возразила Дженни.

— Но спутником-то должна быть Нада, — не осталась в долгу Метрия. — Ты — спутница Ким.

Дженни повернулась к Дагу.

— Сразу должна предупредить, что эта вредина постарается подстроить тебе какую-нибудь пакость, но если не обращать на нее внимание, ее надолго не хватит. Ты ей надоешь, и она исчезнет.

— Ага, — усмехнулась Метрия. — Не обращай на меня внимание, обыкновен Даг… если сумеешь.

Одежда ее исчезла, и она прижалась к нему вплотную, оказавшись при этом вовсе не призрачной, а совсем даже наоборот. Юноша запоздало сообразил, что она не полукровка, как Панихида, а чистокровная демонесса, в силу чего способна уплотняться и разуплотняться мгновенно.

— Славный ты юноша, но глупый, — проворковала она, обвивая его шею руками и касаясь щеки горячими губами. — Тебе надо было выбрать в спутницы не эту кусачую недотрогу Наду и, уж конечно, не эту мелюзгу Дженни, а меня. Мы бы с тобой славно поиграли.

Даг не мог не признать, что она во многом права. Соблазнительностью форм Метрия почти не уступала Наде, но, не будучи принцессой, отнюдь не отличалась чрезмерной скромностью и строгостью поведения. Возможно, если бы он не клюнул на Наду с первого взгляда и выбрал Метрию, игра для него сложилась бы совсем по-другому. Конечно, он едва ли оказался ближе к призу, чем сейчас, но в другом отношении… Теперь он понял, что ощутил Шерлок, которого поцеловала демонесса.

— И ведь еще не все потеряно, — добавила она, глубоко вздыхая и прижимаясь обнаженным бюстом к его груди так, что он сразу понял — это не шутка. Метрия и вправду могла весьма и весьма украсить дальнейший ход игры. Близость ее пьянила пуще вина, что, впрочем, ничуть не удивляло. Уж ее-то никто бы не назвал невинной.

Однако Даг усилием воли заставил себя вспомнить о своей задаче — догнать и предупредить Ким. Жаль, конечно, но сейчас ему не до плотских утех.

— Ничего не выйдет, адское создание, — сказал он. — Может быть, в другой раз.

В следующий миг он понял, что насчет «адского создания», пожалуй, ляпнул напрасно. Очаровательное лицо Метрии превратилось в ужасную физиономию, пухлые губки раздвинулись, обнажив страшные клыки. И эти клыки цапнули его прямо за нос. Правда, оказалось, что перед тем как кусаться, демонесса разуплотнилась, так что Даг остался с носом и отделался лишь легким испугом.

— Я вернусь! — пообещала Метрия и растворилась в воздухе.

— Хвосты мышиные! — в сердцах выругалась Дженни. — Я же просила не обращать на нее внимание, а не обзывать ее. Она бы отстала, а теперь наоборот, будет приставать и устраивать каверзы.

— Это сказать легко «не обращай внимания», — буркнул Даг.

— А надо было не обращать, она же все это специально устроила.

— Попробуй тут не обрати, — поддержал Дага Шерлок. — Впрочем, ребенку этого не понять.

Дженни пожала плечами, очевидно, и действительно не понимая, что может быть привлекательного в чувственно сложенной обнаженной демонессе, обходящейся без трусиков. Даг мысленно поблагодарил Шерлока за поддержку. Они продолжили путь на юг и вскоре повстречали огромного серого осла.

— И-йа думаю, — проревел осел, — что вы те самые бездельники, которые, как сказала демонесса, нарываются на неприятности.

Даг понял, что каверзы, о которых предупреждала Дженни, начались. Осел определенно не был обычным животным. Во-первых, обычные ослы в Ксанфе редкость, во-вторых, они не разговаривают, а в-третьих, у них по одному хвосту. У этого же сзади болталось целых девять.

— Ничуть нет, — осторожно ответил Даг. — Дело у нас есть, и довольно важное, а неприятностей мы совсем не ищем. Напротив, всячески стараемся их избежать, но, увы, не можем бежать быстро. Не мог бы ты, почтеннейший, ускорить наше путешествие?

— И-йа, Ося, без проблем доставлю вас куда угодно, но с одним маленьким условием. И-йа весьма хвостлив и хочу, чтобы вы по дороге послушали мои хвостливые рассказы.

— По-моему, это справедливо, — отозвался Даг, переглянувшись с товарищами. — А ты можешь доставить нас к замку Доброго Волшебника?

— И-йа все могу. Залезайте на спину, и поехали.

Даг молча поздравил себя с успехом. Похоже на то, что ему удалось обратить угрозу себе на пользу.

Дженни, похоже, его оптимизма не разделяла, но возражать не стала: видимо, этот Ося не казался ей слишком уж опасным. Подсадив ее, Даг уселся за ее спиной, а Шерлок пристроился за ним. На здоровенном ослище места хватило всем, не исключая, естественно, и кота Сэмми.

— Рассказов у меня, и-йасное дело, девять, — начал осел, трогаясь в путь и щелкая первым из девяти хвостов. — Первый из них рассказ о Смертоночной Тени и Родиче Смерти. Одна ночная тень страдала оттого, что в жизни не встречала никого из своей родни, а потому решила, что родни не должно быть и ни у кого другого. В результате она принялась сеять по ночам смерть среди всех, кто состоял с кем бы то ни было в родстве, за что и была прозвана Смертоночной.

Поначалу история показалась Дагу интересной, но Ося оказался не мастером рассказа, а простым хвостуном, все время отклонявшимся от оси повествования, так что за ним трудно было следить. Суть так или иначе сводилась к тому, что Тень, посредством губительного поцелуя, перебила уйму народу. Никакой морали в этой истории не заключалось, все начиналось и заканчивалось трупами. Впрочем, в оправдание Оси можно было сказать, что фильмы ужасов и боевики, виденные Дагом по телевизору, были по большей части ничуть не более содержательны.

— А теперь послушайте историю про Ветрянку и Глупую Луну, — заявил Ося, когда первый нагонявший тоску рассказ иссяк.

Повествование оказалось не лучше предыдущего: некто Ветрянка без конца выдувал на физиономии Луны оспины, в то время как она была слишком глупа, чтобы от этого уклониться. Смысла в рассказе не было никакого, а содержание сводилось к перечислению лунных кратеров, каковые и являлись названными оспинами. Эта тягомотина продолжалась примерно час, а закончившись, сменилась повестью о храбром де Зодоранте, задумавшем ослабить огров, устранив испускаемую ими вонь. План его так и не осуществился, в силу того что огры объедались, потели и гадили гораздо быстрее, чем ему удавалось обрабатывать их составом, названным именем этого героя. Основным содержанием этой, с позволения сказать, истории являлось подробное описание каждого из примерно сотни огров, на которых де Зодорант опробовал свое искусство. Особую пикантность данному шедевру придавал тот факт, что огры практически не отличались один от другого. Затем очередной щелчок хвоста возвестил о начале былины о выведении ротозеев. Некто задумал извести ротозеев как таковых, не позволив им считать ворон. С этой целью он сообщил всем воронам, населявшим Воронью Слободку, будто бы она сгорела. Вороны поверили и разлетелись кто куда. Слободка опустела, и ротозеям стало некого считать. Автора этого действа результат вполне устроил, чего нельзя было сказать о Даге. Парнишку от этой нудятины клонило в сон, тогда как Ося талдычил и талдычил свое. К счастью, рассказ о матушке Квочке и ее сыновьях Пете и Ухе выслушивать до конца не пришлось.

— И-йа прибыл, — объявил Ося, неожиданно останавливаясь.

Впереди маячил замок.

Позевывая и потягиваясь, все слезли на землю, но тут Дженни неожиданно воскликнула:

— Постой, но тут же кладбище зомби. Это не замок Доброго Волшебника.

— Конечно, — отвечал Ося. — Это замок Ругна.

— Но ты же обещал доставить нас в замок Доброго Волшебника! — возмутился Даг.

— Когда это? — искренне изумился осел. — Помнится, ты спросил меня, могу ли я доставить тебя к замку Доброго Волшебника, и я ответил чистую правду — могу. Мне это запросто, только что я там забыл? Мой путь лежал в замок Ругна, и я не обещал отвезти тебя в какое-либо другое место, да ты и не просил.

Даг понял, что демонесса оставила его с носом и в буквальном, и в переносном смысле. Формально Ося был совершенно прав, а его хитрую уловку никто из них не раскусил. Скучные истории, от которых слипались глаза, рассказывались специально для того, чтобы никто не смог проследить за дорогой.

— Ну и негодная же тебе досталась спутница! — послышалось из воздуха, и в следующий миг на месте маленького вихря материализовалась Метрия. — Это ж надо было позволить так себя провести, и кому — ослу? Да, не повезло тебе ни с выбором, ни с обменом. А ведь твоя спутница могла бы быть гораздо, гораздо лучше…

Блузка ее сделалась полупрозрачной, и перед самым носом у Дага всколыхнулась соблазнительная грудь.

— И-йа! — взревел осел.

Дженни, судя по виду, очень хотела сказать какое-нибудь совершенно Взрослое Слово. Даг избавил ее от этого, совершив поступок, о котором, как понимал, ему, возможно, придется пожалеть. А именно, размахнулся и закатил Метрии оплеуху. Демонесса, само собой, растаяла, так что его плюха пришлась по воздуху, а затем, уплотнившись, влепила ему в губы более чем ощутимый поцелуй. Прежде чем он пришел в себя, Метрия обратилась в дым, который развеял праздный ветерок. Она посчиталась за свою обиду.

Состязание с ней Даг проиграл, но, к счастью, это было не предусмотренным игрой испытанием, а всего лишь проделкой капризной и обидчивой особы. А стало быть, игра для него продолжалась.

— Попроси кота показать нам кратчайший путь к замку Доброго Волшебника, — попросил он Дженни.

— Стоит ли туда торопиться? — резонно возразил Шерлок. — Ким уже наверняка там, и к нашему прибытию замок покинет. Попробуй лучше сообразить, где ее перехватить.

— Он прав, — поддержала Шерлока Дженни. — Но самому тебе не догадаться. Лучше всего спросить об этом в замке Ругна.

— Думаешь, король знает?

— Ну, я полагаю, нам не следует беспокоить по такому ничтожному поводу самого короля Дора. Я тут прикинула… сразу мне все не объяснить… но надеюсь, это получится.

— Ты о чем? — спросил Даг.

Из этой сбивчивой фразы он не понял решительно ничего.

— Это особая ситуация! — нервно ответила Дженни. — Но я делаю все, что в моих силах. Честное слово!

Даг посмотрел на Шерлока, и тот пожал плечами. Добрые намерения Дженни не вызывали сомнения, но тут поневоле возникал вопрос о ее компетентности. Даг не мог объяснить ее странную уклончивость ничем, кроме того, что дело каким-то боком соприкоснулось с этим пресловутым Заговором Взрослых, но если она не может об этом говорить, то может ли действовать сообразно обстоятельствам? Впрочем, сам он все равно не мог предложить ничего заслуживающего внимания, а потому кивнул.

— Ладно, делай как знаешь. Мы следуем за тобой.

Радостно встрепенувшись, Дженни повела их через великолепный плодовый сад ко рву, откуда тут же высунулось страшное ровное чудовище.

— Привет, Суфле! — крикнула Дженни. — Ты что тут делаешь?

Страшилище зашипело.

— А, присматриваешь за близнецами. А где Электра?

Снова последовало шипение.

— Отправилась с Дольфом на остров Аяте Бя Люблю? А что они там делают?

— Ты ведь знаешь, что оно не вправе ответить тебе на этот вопрос, — сказал Шерлок.

— Ой, а ведь точно, — смутилась Дженни. — Ладно, Суфле, вопрос снимается. Познакомься лучше с игроком Дагом и поселенцем Шерлоком из Черной Волны. Они свои.

Чудовище кивнуло и уплыло по своим делам, а Дженни повела спутников к подземному мосту. Даг по дороге размышлял, придумала Дженни весь этот диалог или вправду различала в шипении Суфле какие-то слова? Само-то чудовище наверняка признало ее по запаху.

На краю рва он заметил две чудесные колыбельки с младенцами: чудовище честно выполняло обязанности няньки.

— А это безопасно? — спросил Даг.

— Безопаснее не бывает. Никому не придет в голову сунуться к детишкам, когда они под таким присмотром. Малютки от Суфле без ума, Суфле от них тоже, так что все веселы и довольны.

— А мать их, стало быть, Электра? Припоминаю, ты говорила, будто из всех принцесс только она позволяет себе щеголять в джинсах.

— Да, принцесса Электра, жена принца Дольфа. В свое время на нее пало проклятие, предназначенное для принцессы, и она проспала почти тысячу лет, пока принц Дольф не разбудил ее поцелуем. Теперь она и действительно стала принцессой, так что давнее проклятие, видимо, знало, на кого падать. Близняшки у нее очень способные: мальчик имеет талант поведать все о любом живом существе, а его сестрица — о любом неодушевленном. Пока, правда, это никак не проявляется, поскольку они еще не умеют говорить.

— Да, таланты полезные, — кивнул Даг.

— И значительные, соответствующие рангу волшебника. Впрочем, для королевского рода это дело нередкое.

Они подошли к воротам, которые оказались открытыми. Даг несколько удивился столь легкому доступу в правительственную резиденцию, хотя, конечно, служба безопасности в лице Суфле имелась и здесь.

Навстречу гостям вышла девушка с зеленоватыми глазами и зеленоватыми же волосами.

— Привет, Айви! — сказала Дженни.

— Я Яне, — поправила ее девушка.

— Ой, все время вас путаю. Познакомься, Яне: это Даг, он игрок, а я его спутница. А вот Шерлок, он переселенец из Черной Волны. Даг, Шерлок — это принцесса Яне, сестра принцессы Айви. Они близняшки.

Даг немного растерялся, а вот Шерлок нашелся мигом.

— Рады познакомиться, принцесса. Мы уже знакомы с Надой, принцессой нагов.

Даг сообразил, что хотя Нада и любила порой не к месту напомнить о своем статусе, он перед ней не тушевался. Не стоит, наверное, робеть и перед этой Яне.

— О, Нада лучшая подруга моей сестры Айви, — отозвалась принцесса. — Сама-то я здесь недавно, учусь хорошим манерам и всему, чему положено учиться принцессам. То, что я принцесса, выяснилось совсем недавно, вот и приходится наверстывать упущенное. А ты, Шерлок, зачем сюда пожаловал?

— Подыскиваю местечко, где мог бы поселиться мой народ. Думаю, мне удастся присмотреть что-нибудь подходящее.

— Ничуть в этом не сомневаюсь, в Ксанфе всем места хватит. А ты, Даг, какими судьбами? Я и не думала, что замок Ругна тоже участвует в игре.

— Замок тут ни при чем, — отвечал юноша. — Просто вышло так, что я оказался ослом. В том смысле, что позволил ослу одурачить меня и завезти в это место. Теперь мне остается лишь надеяться, что способ исправить содеянное все-таки существует.

— О, я уверена, он должен существовать! — заявила Яне так же искренне, как говорила Шерлоку насчет места.

Судя по всему, принцесса отличалась немалым оптимизмом.

— Это замечательно! — воскликнула Дженни. Даг и Шерлок покосились на нее с удивлением.

— Чем ты так восхищаешься? Любезностью принцессы Яне? — спросил Даг.

— О, принцессы всегда любезны, — сказала Яне. — Дженни радуется тому, что вы оба добьетесь успеха в своих поисках.

— Не обижайся, принцесса, но ты-то с чего это взяла? — осведомился Шерлок.

— Таков мой талант, — ответила Яне. — Если я выражаю уверенность в осуществимости идеи, она и осуществляется. Только вот идея эта должна исходить не от меня, а от того, кто понятия не имеет о моем таланте. Но вы оба ничего на сей счет не знали, так что все в порядке.

— Ты хочешь сказать, что наши желания осуществятся из-за того, что мы только что тебе о них рассказали? — недоверчиво уточнил Даг.

— Так оно и будет, — ответила за принцессу Дженни. — Осталось лишь посмотреть, как это произойдет.

Шерлок посмотрел на Дага.

— Ты не находишь это несколько… хм… странным?

— Мягко сказано. Я ведь даже не говорил, чего, собственно говоря, хочу. Мне ведь не приз нужен, а всего лишь возможность догнать Ким. Хотя, наверное, такая возможность и вправду есть.

— Ничуть в этом не сомневаюсь, — заверила Яне. — Но что же это я вас на пороге держу! Заходите в замок, будьте гостями.

Она повела их во внутренние покои. Следуя за ней, Даг размышлял об услышанном. Вообще-то в данной ситуации ему могло помочь только чудо, но, в конце концов, разве он не в стране чудес?

Когда они вступили в центральный зал, сидевший там за столом мужчина встал и с улыбкой сказал:

— О, а вот и гости. Думаю, это те самые, которые мне нужны.

— Совершенно в этом уверена, — подтвердила принцесса Яне.

— Если ты интересуешься поселенцами… — решил взять быка за рога Шерлок.

— Интересуюсь, молодой человек, и весьма. Я тут как раз размышлял, где бы раздобыть несколько сот человек, мужчин и женщин, для освоения берегов озера Огр-Ызок и поддержания в тех краях цивилизации. Чистокровных людей в Ксанфе не так уж много, и все они слишком заняты своими делами, а нам нужны приличные соседи. Я Прокл, посол донных прокляторов, и прибыл сюда с целью набора поселенцев.

— О, прокляторы, — пробормотала Дженни. — У этого народа долгая история.

— У эльфов тоже, — откликнулся Прокл. — Правда, до сих пор мне ни разу не доводилось видеть эльфессу твоего роста.

— А цвет кожи поселенцев имеет для вас какое-нибудь значение? — осторожно поинтересовался Шерлок.

— Безусловно. Нам бы не хотелось, чтобы они оказались зелеными: таких не разглядишь среди прибрежных растений.

— Вообще-то я представляю общину черных людей, подыскивающую место для поселения. Правда, мои соплеменники сейчас находятся близ Перешейка. Между ними и здешним замком лежит Провал и куча всяких препятствий, а озеро ваше, надо думать, еще дальше на юге. Так что быстро им туда не попасть.

— А как ты относишься к проклятиям?

Шерлок покосился на Прокла.

— Проклятие проклятию рознь. Главное, не прибегать к нему попусту.

— Мы используем проклятия лишь для самозащиты и уборки мусора. Но ты, надеюсь, понимаешь, что я говорю не о том грязном шуме, который производят гарпии, а о настоящих магических проклятиях.

— С гарпиями я не сталкивался, но о чем ты ведешь речь, уразумел. К магическим проклятиям мы относимся так же, как вы к стрелам: это оружие, и мы не хотим использовать оружие сами или чтобы кто-то использовал его против нас. Что там нужно, так это мирная и спокойная жизнь.

— Способ переправить вас нам известен, — промолвил Прокл. — У меня с собой несколько бутылочек для выдувания магических пузырьков — мы ими торгуем. Каждый пузырек удержит и доставит к месту назначения одного взрослого или двух детишек, причем цепочка пузырьков пересечет весь Ксанф примерно за день.

— Ну что ж, тогда по рукам, — сказал Шерлок и протянул руку.

— По рукам.

Обменявшись с ним крепким рукопожатием, Прокл достал из кармана бутылочку, посмотрел на свет и покачал головой.

— Эта не годится, здесь всего пара пузырьков осталась.

— Я знаю, кому как раз этой пары хватит, — заявила Дженни, когда он снова принялся шарить в кармане. — Ты не мог бы отдать бутылочку мне?

Проклятор, пожав плечами, отдал ей склянку, а Шерлоку потянул другую.

— Смотри, эта содержит достаточно материала для нескольких сотен пузырьков. Получить их просто — знай, выдувай через это колечко. Условие одно — человек должен войти в пузырь сразу как только он образуется. Потом надо назвать направление и не высовываться наружу до прибытия на место назначения. У озера мы поставим своего человека: он встретит первого в цепочке, а дальше вы сами справитесь.

— Ну что ж, — промолвил Шерлок, повернувшись к Дагу, — похоже, мой поиск закончился. Как только я удостоверюсь, что у тебя все в порядке, сразу отправлюсь с этой склянкой к Перешейку.

— Когда соберешься, скажи мне, — вставил Прокл. — Я тебя туда в пузырьке переправлю.

— Ты можешь отправляться прямо сейчас, — сказал Даг Шерлоку. — Я благодарен тебе за компанию и за помощь, но задерживаться из-за меня тебе нет никакой надобности.

— Нет, я все-таки хочу убедиться, что у тебя все в порядке. Раз мое дело разрешилось благополучно, то же самое должно произойти и с твоим. Пузырьки у вас есть, надо только узнать, куда их направить.

— Это можно спросить у зеркала, — сказала Дженни.

— Ой, и правда! — воскликнула Яне. — Я сейчас за ним схожу.

— Славная девушка, даром что принцесса, — промолвил Прокл, когда Яне удалилась. — Встретила меня по прибытии как доброго друга и заверила, что мне удастся найти поселенцев. Такое впечатление, будто она знала о вашем прибытии.

— Да мы и сами не знали, что попадем в замок Ругна, — возразил Даг. — Это была случайность… — он осекся, вспомнив, как подшутила над ним Метрия, и добавил — …как мне кажется.

Тем временем Яне принесла обычное с виду зеркало.

— Спроси, что тебе надо, — сказала она Дагу. — Говорить в рифму не обязательно, но обычно это помогает.

— Скажи мне, стекляшка, где Ким-потеряшка, — выпалил Даг, не заблуждавшийся насчет своих поэтических способностей.

В зеркале появилась пузатая тыква. И все.

— Они в дыне? — поразился Даг.

— Это тыква, — вздохнула Дженни. — Они отправились в Сонное Царство. Ох, это то еще приключение.

— Слышал я что-то на этот счет, — пробормотал Даг. — А как туда попасть?

— Попасть-то просто, — ответила Дженни. — Просто заглянешь в глазок, и ты там. Я отправлюсь с тобой, и Сэмми поможет тебе найти Ким. Но предупреждаю, там тебя ждет много необычного.

— Да тут все необычное. Неужто там водятся твари похлеще девятихвостых ослов?

— Даже и сравнивать не приходится. А тебе, — она повернулась к Шерлоку, — и вправду задерживаться незачем. Мы идем в тыкву, а там так или иначе все кончится.

— Ты уверена? — спросил Шерлок.

— Конечно. Ясно, что приз находится в Сонном Царстве. Выиграет Ким или проиграет, но игра для нее закончится именно там.

— Ну что ж… — Шерлок протянул руку Дагу, и юноша пожал ее. — …Рад был с тобой познакомиться. Если случайно окажешься возле озера Огр-Ызок…

— Непременно к тебе загляну, — заверил Даг, которому очень не хотелось расставаться с этим человеком. — Я только хотел сказать…

— Понимаю…

Шерлок, как сам Даг, не был склонен к демонстрации чувств.

— В саду возле замка есть тыквы, — указала Яне. — Мы принесем три: для тебя, Дженни и Сэмми.

— Спасибо, — отозвался Даг. Во рту у него пересохло.

Глава 18 ПРИЗ

Оглядевшись по сторонам, Ким пришла к выводу, что коль скоро кладбище есть последнее место, на котором ей хотелось бы оказаться, то и приз, скорее всего, находится где-то поблизости. А раз так, она собралась с духом и двинулась вперед.

Греза, явно разделяя ее антипатию к этому местечку, жалась к ноге. Ким понимала, что бояться костей нелепо, они мертвы, а стало быть, не опаснее камней или щепок. Даже если магия превращает их в персонажи вроде Косто, ничего по-настоящему страшного в них нет. Да и вообще, это Сонное Царство, где нет ничего реального. Не говоря уж о том, что оно находится в вымышленной стране, в конечном счете представляющей собой не более чем хитроумную компьютерную игру. Однако все равно ее пробирало могильным холодком, и она радовалась тому, что хотя бы не одна, что с ней Нада и Греза.

Косто исчез, но Ким понимала, что он непременно вернется в куда более устрашающем обличье, и внутренне готовилась к этой встрече.

Темнело, и от этого становилось еще страшнее. На черное небо выползла ущербная луна с оспинами на угрюмой физиономии. Уродство всегда внушало Ким суеверный страх, хотя она знала, что это всего лишь болезнь и в ней нет ничего зловещего. Однако появление такой луны непременно должно было предвещать нечто ужасное: скажем, нападение вампира или убийство невинной девушки.

— Осторожно, — пробормотала Нада. — Смотри куда идешь.

Предупреждение оказалось своевременным: поскольку Ким, вместо того чтобы смотреть под ноги, таращилась на луну, она чуть не угодила в пруд. Причем отвратительный, полный густой темной жижи, напоминающей с виду гной. Возле берега виднелись кости с обрывками разложившейся плоти, когда взгляд девушки упал на скелет, он зашевелился.

Ким поежилась, отвела глаза и поспешила дальше. Они поднялись на холм, и с вершины взору открылась мрачная долина, в пугающих глубинах которой затаился поистине безобразный замок. В силу особых свойств местности только что взошедшая ущербная луна уже закатывалась за это жуткое строение, благодаря чему каждая деталь сооружения прорисовывалась с удивительной четкостью. Замок имел и ров, и зубчатые стены, и башни с флюгерами, и подъемный мост, но все это не восхищало, а почему-то внушало ужас. Что-то с ним было неладно.

Подойдя поближе, Ким поняла, что именно: и стены, и башни были сложены не из камня, кирпича или дерева, а из человеческих костей. Флюгера представляли собой человеческие черепа, а ворота с опускной решеткой — череп чудовища с разверстой пастью и жуткими клыками.

— Может быть, приз все-таки не там? — со слабой надеждой пролепетала Ким и повернулась, чтобы уйти.

Увы, в тот же миг, направляя ее к зловещим воротам, с обеих сторон сдвинулись частоколы, а позади, над холмом, заклубился туман. Такой густой, что при попытке повернуть назад она наверняка угодила бы в мерзкий пруд с разлагающимися трупами. Оставалось только одно — идти вперед.

По мере приближения замок вырастал все выше и выше, пока его чудовищная громада не заслонила горизонт. Вблизи было видно, что ставшие строительным материалом кости грубо обломаны и расщеплены, а некоторые еще и изжеваны. Создавалось впечатление, будто к ним приложили свои ручищи и зубы самые свирепые огры, пребывавшие в самом скверном расположении духа.

Жидкость во рву оказалась еще гаже, чем в пруду. Греза в страхе попятилась, в темных глубинах что-то зашевелилось, но Ким отвела взгляд и, собрав последние остатки воли, ступила на костяной настил подъемного моста. Одна из костей зашаталась и выпала, отчего девушка едва не плюхнулась в отвратительную жижу. Следующий ее шаг привел к выпадению еще одной кости. Поняв, что так ей равновесия не сохранить, Ким стиснула зубы и продолжила путь на четвереньках. На ощупь кости казались такими, будто с них только-только содрали плоть, а зацепившись за какую-то веревочку и попытавшись отцепиться, девушка обнаружила, что это сухожилие. Ее чуть не стошнило, но так или иначе мост она одолела. Греза, хоть и скулила, но ползла рядом.

Теперь они оказались перед страшным зевом ворот. Оставалось войти, но Ким задумалась о том, не сомкнутся ли эти челюсти, как только она окажется внутри.

И тут позади послышался скрежет. Оглянувшись, девушка увидела, как толстые сухожилия, наматываясь на берцовые кости, поднимают мост. Путь назад был отрезан.

— Здесь все одностороннее, — заметила Нада. — И туман, и частоколы, и этот мост — все свидетельствует о том, что на этом этапе игры менять решение уже нельзя.

— Да, — согласилась Ким, — я пришла или к победе, или к поражению. По мне, конечно, предпочтительнее победа.

— Это само собой, — согласилась Нада. — Какой смысл вступать в игру, не рассчитывая на приз?

— Наверное, никакого, — отозвалась Ким, решив, что втолковывать змеиной принцессе что-либо насчет человеческих чувств, занятие пустое и неблагодарное. — Но и просто побывать в Ксанфе немалое удовольствие. Мне здесь очень нравится.

— Ты сможешь вернуться. А с помощью полученного в награду магического таланта будешь играть с еще большим успехом.

Ким поняла, что принцесса и впрямь права. Коль скоро с заветным желанием ничего не выходит, так почему бы ей не заполучить хотя бы приз?

— Да. Пошли дальше.

Она сделала шаг к решетке, но тут Греза заскулила в голос.

Ким остановилась. Насколько она знала, собака не обладала никакими магическими свойствами, это не котСэмми, способный найти все что угодно. Однако это не означало, что от Грезы не было никакого толку, на магическую опасность она все равно реагировала. И на страшные зубы опускной решетки смотрела, поджавши хвост. Следующий шаг девушки заставил собаку завизжать.

— Что, Грезушка, думаешь, как только мы шагнем внутрь, эта пасть закроется? — спросила Ким.

Ответа она не ждала, да его и не требовалось: девушка уже поняла, что ворота представляли собой ловушку и войти в них означало вылететь из игры в самом финале.

— Наверное, это так, — ответила за собаку Нада. — Посмотрим, может быть, здесь есть и другой вход.

Но посмотреть — даже посмотреть — не удалось. При попытке обойти вокруг замка ров расширился, вплотную приблизившись к стенам.

— Ладно, — проворчала не желавшая сдаваться Ким. — Раз обойти нельзя, надо попробовать заблокировать решетку, подсунуть что-нибудь, чтобы эти зубья не смогли опуститься.

Увы, подсунуть оказалось нечего.

— А если перелезть? — предложила Нада. — В змеином обличье я могла бы попытаться.

Ким тоже попыталась, но ни одна кость не выступала из стены настолько, чтобы за нее можно было ухватиться. Девушка поняла, что даже если и вскарабкается чуток повыше, то ослабнет и упадет гораздо раньше, чем доберется до бойницы. Не говоря уж о том, что ей никак не перетащить собаку.

— Идем внутрь! — решила она, обдумав создавшееся положение. — Ни одна ловушка не срабатывает мгновенно. Мы должны проскочить одновременно, плечом к плечу, чтобы клыки сомкнулись позади и нас не прихлопнули. Ну а что делать дальше, сообразим потом, оказавшись внутри.

— Пожалуй, это единственная возможность, — согласилась Нада.

Вся троица выстроилась в линию, сорвалась по команде Ким с места и проскочила в ворота за долю мгновения до того, как жуткая пасть с грохотом захлопнулась. Острые клыки вонзились в землю за самыми их пятками. Путь к отступлению был отрезан, но внутрь все прорвались целыми и невредимыми.

Правда, теперь, когда все закончилось благополучно, Ким оценила степень риска, и ей стало не по себе. Это просто чудо, что собака не отстала и не вырвалась вперед: и в том, и другом случае бросок мог бы закончиться плачевно.

Пообещав себе быть впредь осторожнее, девушка посмотрела вперед и увидела ведущий в глубь замка темный коридор со стенами, сложенными из полированных переплетенных костей. Она не представляла себе, кто и каким способом может переплетать кости, но эти определенно были переплетены.

Скудного света едва хватало, чтобы видеть, но коридор должен был куда-то вести. Ким шагнула вперед, однако Греза тут же заскулила.

Девушка замерла и огляделась. В это время со стены со стуком отвалился фрагмент костяной кладки, и собака подбежала, чтобы обнюхать упавшие кости. В этом не было ничего необычного: собаки всегда обнюхивают незнакомые предметы, а кости, как известно, относятся к тем предметам, которые привлекают их особое внимание. Однако поведение Грезы напомнило Ким о том, что из любого сложившегося в игре положения непременно должен быть выход и что сама игра (разумеется, в форме намека) этот выход подсказывает. Следовало ли понимать выпадение фрагмента стены как такого рода намек?

Подойдя к собаке, Ким подняла упавший кусок и, не углядев в нем ничего особенного, попыталась приладить его обратно к стене. Однако кости не держались, а костного клея или костной муки у нее не было. И вообще странно, что от такой гладкой и прочной с виду стенки отваливаются целые куски.

Последняя мысль заставила ее вспомнить, о распространенности в Ксанфе такого вида магии как иллюзия. Многое кажется не тем, чем является, или является не тем, чем кажется. Скажем, этот коридор кажется длинным, прямым и гладким…

Схватив кость, Ким толкнула ее вперед, заставив скользить по гладкому полу коридора как шайбу по льду хоккейной площадки. На некотором расстоянии впереди кость исчезла.

Усмехнувшись, девушка снова опустилась на четвереньки и осторожно поползла вперед. Греза ползла рядом. Оказавшись у места исчезновения кости, Ким прощупала пол рукой — и ее рука ничего не ощутила. Гладкая поверхность представляла собой иллюзию: проход перегораживал ров. Ким опустила руку и попыталась определить его глубину, но это, разумеется, ни к чему не привело. Ров был достаточно глубок, чтобы падение в него означало вылет из игры.

Чтобы определить, можно ли преодолеть преграду, девушка достала из рюкзака запасные носки, скатала их и бросила один вперед на расстояние примерно в четыре фута. Упав, носок прокатился в глубь коридора и остановился перед входом в следующую залу. Стало быть, дальше коридор не был прерван никаким рвом и шел ровно. Второй носок полетел на три фута и тоже никуда не провалился, а вот дотянуться до другого края преграды рукой Ким не удалось. Таким образом, ширина провала составляла больше длины руки, но меньше трех футов. Конечно, прыгать через невидимую пропасть страшно, но прыжок длиной в три фута вполне возможен.

— Придется прыгать, — заявила Ким, снимая рюкзак и кладя его на самый край рва. — Обрыв здесь, прыгаем вон к тому носку. По очереди, я первая.

Ей хотелось верить, что собака все поняла.

Отойдя к началу коридора, девушка разбежалась, оттолкнулась у рюкзака и перемахнула ров с хорошим запасом.

— Греза, теперь ты.

Девушка очень боялась за собаку, слишком старую и тяжелую для таких трюков. Прыжок и вправду дался ей нелегко, однако в пропасть Греза не сорвалась.

— Отметь место, перебрось рюкзак сюда и прыгай сама, — сказала Ким Наде.

Принцесса легко преодолела препятствие, и они вошли в огромный зал, опоясанный балконом. В разные стороны уходило примерно с десяток коридоров, а на уровне балкона их было еще больше. В центре зала лежал моток ярко-красной тесьмы.

Как только они вошли в зал, дверь позади них с костяным стуком захлопнулась.

— Кажется, я поняла, в чем тут дело, — промолвила Ким. — Приз находится где-то в замке, и мне нужно его найти. Любая дверь, в которую я выйду из зала, за мной закроется, так что сюда тем же путем будет уже не вернуться. Но в каждом из тех коридоров может быть множество ответвлений. Я должна просмотреть их, а чтобы не сбиться и знать, где уже была, стану разматывать за собой тесьму. Если мне удастся найти приз, прежде чем я окажусь запертой в тупике, победа за мной.

— Судя по тому, с чем мы уже сталкивались, по пути тебя могут подстерегать опасности, — указала Нада.

— Да, я уже поняла, что эта игра в кости полна риска. Но выиграть в нее можно: нужны только сообразительность и удача, — сказала Ким, подбирая клубок. — Греза, у тебя чутье на опасность. Ты пойдешь впереди.

Она не была уверена в том, что собака ее поймет, однако та, понюхав воздух, направилась к одному из проемов и остановилась возле него, поджидая Ким. Девушка привязала конец тесьмы к обломку кости и двинулась за собакой. Сразу за проходом открылась вторая комната, однако собака не пересекла ее посередине, а свернула к стене. И вовремя: оказалось, что с потолка, пересекая при качании все помещение, свисает маятник в виде подвешенной на сухожилии острой как бритва кости.

Ким подумала, что комнату можно проскочить, рассчитав время, когда маятник находится на противоположном конце помещения, но тем временем с потолка спустился второй. Даже это оставляло надежду пробежать через центр комнаты, пока кости находятся в противоположных ее концах. Однако с появлением третьего и четвертого все помещение оказалось перекрытым острыми раскачивающимися костями. Маятники почти касались стен, так что и пробраться по стеночке надеяться не приходилось.

— Наверное, лучше поискать другой проход, — промолвила Нада.

Ким оглянулась и увидела, как за ее спиной закрывается костяная дверь. Путь назад снова оказался отрезанным.

Ким подумала о возможности двигаться, перепрыгивая через кости, но тут же отбросила эту мысль, сообразив, что натянутые сухожилия ничуть не менее опасны. Опутают, остановят и бросят прямо на костяные ножи.

На глаза Ким невольно навернулись слезы. Она была близка к отчаянию, поскольку не видела решительно никакого способа преодолеть преграду. Хотя и знала, что такой способ непременно должен существовать.

Однако через некоторое время она совладала с собой и пристально присмотрелась к раскачивающимся костям. Сначала ей показалось, что каждый маятник проделывает полный цикл за две секунды, а поскольку маятников четыре, в распоряжении человека, пытающегося преодолеть остающееся свободным пространство, будет всего полсекунды, чего явно недостаточно: размер комнаты требовал на это никак не меньше секунды.

Однако, присмотревшись снова — теперь она выбрала один участок у края стены, — Ким с удивлением заметила, что нож приближается к нему не дважды, а всего лишь раз в секунду. Еще не веря своему открытию, она начертила на полу диаграмму и поняла, что в первый раз допустила ошибку: каждый маятник совершал полный цикл за четыре секунды. Это давало ту самую, необходимую для пересечения комнаты секунду. А ведь она, устрашенная мельтешением качающихся костей, едва не сдалась и не отказалась от борьбы.

— Значит, так, — объявила девушка. — Снова идем поодиночке. Пройти будет трудно, но возможно.

— Как? Нас же искромсают эти ножи! — удивилась Нада.

— Эти ножи проходят через любое место с интервалом в секунду. Таким образом, нам только и нужно, что выбрать точку — скорее всего в центре — и проскочить через нее сразу после того, как ее минует пара ножей. Я даже так скажу: нацелиться надо именно на лезвия и совершить бросок в тот момент, когда два из них только-только уйдут с нашего пути, а два других как раз начнут мах. Секунда будет в нашем распоряжении.

Нада выслушала все это с нескрываемым сомнением.

— Я пойду первой, — заявила Ким. — А Грезу понесу на руках: всех этих тонкостей с расчетом времени ей все равно не понять. Ну а следом за нами двигай ты, с мотком тесемки.

Присев на корточки, девушка погладила собаку и с усилием взяла ее на руки, удивляясь тому, каким образом программа заставляет ее ощущать вес компьютерной анимации. Впрочем, сейчас это значения не имело: главное было не ошибиться в расчете.

С собакой на руках Ким еще раз присмотрелась к раскачивающимся лезвиям, вслух отсчитывая время прохождения пары маятников через центр: раз-два, раз-два, раз, раз-два…

Потом она собралась с духом и на счет «раз» устремилась вперед, рассчитывая на счет «два» пересечь комнату.

И это ей удалось! Ощущая слабость в коленках, девушка чуть ли не выронила собаку и сглотнула. Как бы то ни было, но и это препятствие она одолела.

Наде было легче, ведь она теперь точно знала, что проскочить между маятниками возможно. И проскочила, после чего все они замедлились, остановились и поднялись к потолку. Испытание было пройдено.

Следующую комнату преграждала глубокая яма, по другую сторону которой имелось сооружение из костей, походившее на подъемный мост. На ближней стороне потолка с балки свисала похожая на трос жила. Больше в комнате ничего не было.

Ким задумалась о том, каким образом можно было бы с помощью этого троса зацепить мост и перебросить его через яму. Перво-наперво она подергала за жилу, но та ни в какую не отвязывалась. Конечно, ее можно было перерезать, только вот Ким не могла дотянуться достаточно высоко, чтобы отхватить кусок нужной длины. Подумала девушка и о том, чтобы перелететь яму, раскачавшись на этой висюльке, но кто даст гарантию, что она не оборвется? По той же причине Ким не стала пытаться взобраться по тросу к потолку. Создавалось впечатление, что толку от жилы никакого.

Потом Ким решила действовать иначе. Она привязала к концу троса свой рюкзак и, раскачав, запустила его на ту сторону, надеясь задеть поднятый мост, так чтобы он опустился. Рюкзак стукнулся о мостик и отлетел назад. Девушка толкнула его снова, но на сей раз он зацепился за мост и застрял. В результате мост остался стоять, как стоял, а Ким лишилась рюкзака, да и трос оказался вне пределов ее досягаемости.

Однако неудача девушку не обескуражила. Почесав в затылке, она взяла моток тесьмы и перекинула тесьму через ближний конец троса. После этого Ким осторожно потянула тесьму на себя. Она оказалась достаточно прочной. Тесьма потянула трос, трос потянул рюкзак, рюкзак потянул мостик, и он со стуком упал поперек ямы. Спустя мгновение две девушки и собака были уже по ту сторону и вошли в следующую комнату.

Комната оказалась еще хуже: стоило им войти, как утыканные заостренными костями пол и потолок начали угрожающе сближаться. Они попятились: пол и потолок остановились, а потом вернулись на прежние места.

Ким осторожно положила рюкзак на пол сразу за дверным проемом: потолок и пол мигом пришли в движение. За миг до того, как кости пронзили бы ее заплечный мешок насквозь, девушка успела забрать его, а сама заглянула под поднявшуюся панель пола.

Внизу панель подпирала выдвижная колонна из костей, за которой сквозь щель была видна соседняя комната. Ким поняла, что ей надо будет ненадолго стать подпольщицей. Пересечь эту комнату можно было только под полом.

Потом пол опустился, и проход исчез.

— Нада, — промолвила Ким, снова поставив рюкзак на край панели, — забери его отсюда за миг до того, как эти зубы будут готовы его продырявить. Греза, за мной! — с этими словами она опустилась на четвереньки и нырнула под пол.

Нада оторопела от неожиданности, однако пришла в себя и успела сдернуть рюкзак вовремя.

— Кидай его мне, — велела Ким уже с той стороны. — С его помощью я подниму пол, и ты проскочишь сюда.

Она проскочила, и они попали в комнату, к выходу из которой вела костяная лестница. При попытке подняться по ней ступени начинали двигаться вниз, однако Ким обманула это сооружение, ступив на лестницу задом наперед. Решив, что девушка спускается, ступени сами подняли ее к порогу следующей комнаты.

Так, избегая помещений, где проходила красная тесьма, они прошли одну за другой множество комнат и в конце концов оказались перед последней, за выходом цз которой был виден светящийся золоченый ларец. Должно быть, в нем и находился приз.

Правда, увидеть приз еще не значило его заполучить, поскольку скользкий наклонный пол комнаты обеспечивал не доступ к ларцу, а гарантированное падение в очередной бездонный колодец. Размышляя, как одолеть эту преграду, Ким непроизвольно выглянула в окошко: оказалось, что она находится на высоте третьего этажа, как раз над поднятым подъемным мостом. Унылый пейзаж вовсе не располагал к тому, чтобы им любоваться, но девушка всматривалась и всматривалась в окрестности.

Почему? — спросила она себя и, не желая заниматься самообманом, призналась, что надеется, отчаянно надеется увидеть Дага. Вдруг он тоже нашел путь к призу и сейчас появится здесь?

Для Ким это было единственной, последней возможностью увидеться с ним, ведь ни его адреса в Обыкновении, ни даже полного имени она не знала.

И тут на горизонте появились приближающиеся фигурки: маленькие двуногие спешили за совсем уж крохотным четвероногим. Неужели же это Даг, Дженни и Сэмми?

— Кажется, Даг уже на подходе! — возбужденно воскликнула Ким.

— Давай я приму облик змеи и уцеплюсь за потолочную балку, а ты перепрыгнешь к ларцу, раскачавшись, на моем хвосте, — предложила Нада.

— Не стоит утруждаться. Кот Сэмми скоро будет здесь, а уж он-то найдет безопасный путь.

— Кот Сэмми будет искать этот путь для Дага. Тебе нужно поторопиться, чтобы опередить соперника.

Однако Ким, словно не слыша, смотрела на приближающихся. На ее глазах за их спинами выросла стена тумана, и частокол стал сдвигаться, оставляя свободным лишь путь к мосту. И тут девушка совершила непростительную с точки зрения игрока глупость — высунулась из окна и помахала носовым платком. Ну точь-в-точь как какая-нибудь скорбящая дева из легенды.

Так или иначе Даг это движение заметил.

— Ким! — донесся снизу его голос.

— Я здесь, Даг!

— Стой где стоишь! Ничего не делай!

— Я буду ждать тебя! — обрадованно пообещала она, и не подумав заподозрить его в желании лишить ее форы и перехватить приз. Да и до приза ли тут?

— Что ты делаешь? — недовольно спросила Нада. — Приз, можно считать, у тебя в руках, а ты позволяешь другому игроку догнать тебя.

— Вот именно, — с сияющим видом подтвердила Ким. — Он мне нравится, но если сейчас не догонит, мы уж точно больше не повстречаемся. Наша Обыкновения — она, знаешь ли, чертовски большая. Лучше уж я дождусь его: мы поговорим, и мало ли…

— Да ему только и надо, что добыть приз! — заявила Нада.

— Ну и пусть берет, — махнула рукой Ким. — Я только хочу перед выходом из игры обменяться с ним телефонами.

Между тем маленький отряд приближался к замку. Мост был поднят, но это никого не задержало: юноша, эльфесса и кот преодолели ров вплавь. По всей видимости, ровное чудовище находилось по другую сторону замка, и Сэмми дал знать, что путь через ров сейчас безопасен. Но как же все-таки отважен Даг!

— Судя по его рвению, я ошиблась, — хмуро заявила Нада. — Он рвется не за призом, а за мной.

Между тем кот уверенно поднимался прямо по стене. Снизу она казалась совершенно гладкой, но на самом деле имела выбоины и выступы, которые вполне могли послужить лестницей.

— Ничего не предпринимай! — снова крикнул Даг, следовавший за Сэмми и Дженни. — Мне нужно тебе кое-что сказать!

— Хорошо-хорошо! — заверила его Ким и повернулась к спутнице. — Ты что-то сказала?

— Я сказала, что он рвется сюда, чтобы заполучить меня. Он выбрал меня с первого раза, но захотел увидеть мое тело и чуть не вылетел.

— Я понимаю, — кивнула Ким. — Ты принцесса, и все такое…

— Вот и он понял. Понял, что игрок может добиться от спутника чего угодно, но для этого нужен правильный подход. Правильные слова, правильная манера поведения. Если он сообразил, как ко мне подступиться…

Ким испытала сильный укол ревности. А что, если Даг и вправду сообразил, как подступиться к этой удивительно соблазнительной принцессе? На кой черт тогда ему обычная, ничем не примечательная девчонка?

— Но ты же теперь не его спутница, — пролепетала Ким.

— До поры до времени. Слышала — он хочет что-то тебе сказать. Наверняка уговорит произвести обмен снова, и тогда пиши пропало. Я уже не смогу давать тебе советы, и приза тебе не видать. Равно как и Дага.

Одолеваемая сомнениями Ким снова выглянула в окно. Кот был совсем рядом, Дженни чуть позади, да и Даг не отставал.

— Что ты хотел сказать? — спросила девушка.

— Насчет Нады! — запыхаясь, выкрикнул он. — Я должен поменяться с тобой обратно, потому что…

Ким охнула — ее последняя надежда испарилась, как Метрия после очередной каверзы. Он оказался самым обыкновенным эгоистичным юнцом, у которого только одно на уме. Ей хотелось сбросить ему на голову рюкзак, но поскольку его при ней не было, девушка просто отвернулась и сказала:

— Нада, пошли за призом.

Принцесса мгновенно выскользнула из одежды, и, совершив бросок, ухватилась зубами за костяную балку над наклонным полом. Змеиный хвост изогнулся так, чтобы Ким было удобно за него ухватиться.

И тут Греза заскулила.

Ким заколебалась. Что-то было не так, но что именно? Возможно, ей следовало самой сообразить, как добраться до ларца, а не предоставлять решение спутнице. Впрочем, Наду она понимала — конечно, ей неохота возвращаться в качестве спутницы к такому лоботрясу.

Позади послышался какой-то звук. Обернувшись, Ким увидела спрыгувшего на пол кота. В окне показалась голова Дженни.

— Ким, постой! — крикнула эльфесса.

«Ну конечно, — подумала Ким, — Дженни сейчас спутница Дага и будет действовать в его интересах. А значит, доверять ей нельзя».

Она ухватилась за хвост Нады, готовясь к последнему броску. Если он будет удачным, она окажется возле ларца, и все закончится. 

Греза завыла.

— Не скули, — сказала ей девушка. — Я не собираюсь тебя бросать, просто хочу забрать приз…

Она осеклась, сообразив, что, получив приз, покинет игру. А что же будет с собакой?

— Ой, Грезушка! — воскликнула она со слезами на глазах, выпустив хвост Нады и обняв собаку. — Мне так не хочется тебя оставлять, но что же делать? Не могу же я взять тебя с собой!

— Можешь! — крикнула ей Дженни. — Способ есть.

— Какой еще способ? — недоверчиво, но со слабой надеждой осведомилась Ким.

— У меня есть склянка с пузырями, такими же, из какого ты выловила Грезу. Если я снова стану твоей спутницей, то отдам склянку тебе…

«Ну конечно, — решила Ким, — она действует по поручению Дага и в его интересах».

Вне себя от ярости она вновь ухватилась за Надин хвост и уже собралась прыгнуть, но подскочивший Даг успел обхватить ее за талию. Пока Дженни отвлекала Ким разговором, он выбрался из окна и оказался рядом.

— Пусти меня! — заверещала девушка, но он прижал ее к себе и оттащил от края наклонной плоскости. Силы на это у него хватило.

— Ким, я должен тебе сказать…

— Слушать тебя не хочу! — крикнула она, выпуская змеиный хвост, чтобы отбиться от него руками. — Я готова была уступить приз, так нет же, тебе понадобилось…

— Плевать мне на приз! — прервал он Ким, прижав ее еще сильнее. В других обстоятельствах она бы порадовалась столь крепким объятиям. — Забирай его себе, ты ведь за ним и явилась. А я пришел…

— А ты за Надой! Ну конечно, как же ты без такой конфетки! Ух, до чего я тебя ненавижу!

Даг опешил.

— При чем тут Нада? Я спешил к тебе, хотел сообщить…

— Ко мне? Ты хочешь сказать, что тебе нужна я?

— Конечно, ты. Чтобы объяснить…

— Правда?

— А то? Я так боялся, что не успею…

— Я тоже боялась! — воскликнула она и крепко поцеловала его в губы. — Это просто замечательно, что ты успел. Мой телефон Т ноль-ноль— 447-43-77. А твой?

— Я это… — сбивчиво забормотал юноша — … только хотел сказать, что Нада — ложная спутница. Она собиралась уронить тебя в дыру. Вот я и несся сюда сломя голову, чтобы ты могла снова взять в спутницы Дженни и получить приз.

— Ты явился, чтобы меня предупредить?

— Да, — подтвердил Даг, выпуская девушку из объятий. — Я ни за что не простил бы себе, окажись ты проигравшей по моей вине.

Ким чувствовала, что насчет Нады юноша прав. Она и сама замечала в поведении спутницы некоторые странности, да и Греза всегда относилась к ней настороженно. Ну а Даг, выяснив, какова роль принцессы, повел себя исключительно порядочно. Ему ничего не стоило заполучить приз самому, однако чувство справедливости заставило его мчаться через весь Ксанф, чтобы предупредить свою соперницу об опасности. А может быть, дело было не только в справедливости, но и в другом чувстве…

Ким зарумянилась так, что щеки ее стали светиться красным, и чтобы не привлекать к этому факту внимания ей пришлось спрятать лицо в ладони.

— Спасибо… — пролепетала она заплетающимся от волнения языком. — Я… я согласна обменяться спутницами.

— Вот и хорошо, — отозвался Даг и, поймав Наду за хвост, сказал: — Иди-ка сюда, если, конечно, не хочешь угодить в яму, которую уготовила Ким.

Змея разжала зубы, после чего он втянул ее на площадку и отвернулся.

— Меняй облик и одевайся, я не смотрю. Если тебе удастся спихнуть меня в дырку — валяй, мне на это плевать. Но теперь ты снова моя спутница и вредить Ким не имеешь права.

Нада обернулась обнаженной женщиной и торопливо (успев, впрочем, заставить Ким остро позавидовать совершенству ее форм) натянула одежду.

— Теперь я твоя спутница и могу тебе помочь, — сказала девушке Дженни. — Из этой склянки можно выдуть два пузырька. В одном ты запросто доберешься до приза, а в другом сможешь вернуться домой.

— Да это обычная смесь для выдувания мыльных пузырьков, — заметила Ким, присмотревшись к склянке. — У нас дома ими забавляются детишки.

— Смесь-то это смесь, но вовсе не обычная, а магическая: в любом из таких пузырьков может поместиться человек. Как раз сейчас Шерлок с помощью таких пузырьков перемещает всю Черную Волну к озеру Огр-Ызок. Он договорился с прокляторами, и теперь его народ будет жить с ними по соседству.

— Очень рада за него и за его сородичей, — отозвалась Ким. — А пузырьки эти, надо думать, такие же, как и тот, в котором я нашла Грезу.

Она непроизвольно погладила собаку.

— Они самые. Прокляторы используют их для перемещения людей или предметов. Это как раз то, что тебе сейчас требуется.

— Не уверена, — возразила Ким. — Думаю, мне следует самой поискать способ добраться до приза.

Она и вправду так думала. Кроме того, это позволяло отвлечься от животрепещущего вопроса: какими же все-таки чувствами руководствовался Даг в первую очередь?

— Может, ты и права, — не стала возражать Дженни.

Ким снова принялась изучать помещение. Наклонный пол был столь гладок, что с него наверняка соскользнула бы даже муха, а расстояние до ларца таково, что допрыгнуть не стоило и пытаться. Однако с краю можно было приметить паз, в который пол, похоже, вошел бы, будь он в горизонтальном положении. Создавалось впечатление, будто укрепленная на петлях или шарнирах панель накренилась под весом какого-то пытавшегося добраться до ларца бедолаги, да так в наклонном положении и осталась.

Посмотрев в щель, Ким углядела край наклонной панели, дотянулась до него и потянула вверх. Пол со щелчком вошел в паз и занял горизонтальное положение. Теперь комната выглядела обычной, однако девушка вовсе не была уверена, что пол не перевернется под ее весом.

— Иди туда, Даг, — подала голос Нада. — До ларца рукой подать.

— Вот уж дудки, — фыркнул юноша. — Я и не подумаю тебя слушаться. Во-первых, ты ложная спутница и теперь строишь козни против меня, как минуту назад строила против Ким. А во-вторых, я в любом случае не взял бы приза: Ким заслужила его, и он по праву принадлежит ей.

Ким лишний раз убедилась в том, что порядочности Дагу не занимать. Это конечно, радовало, но вот если бы он еще и…

Заставив себя выбросить из головы эту весьма волнующую мысль, она пошарила вокруг паза и нашла запорную кость. Будучи вставленной на место, кость не позволяла полу переворачиваться и делала проход через комнату безопасным.

— Готово, — сказала девушка и посмотрела на Дага. — Знаешь что, возьми-ка его ты. Мне что-то не хочется.

— Смешно, — покачал головой юноша. — Предполагается, что игроки должны рваться к этому призу как оголтелые, а мы только и пытаемся спихнуть его друг другу.

— Но кто-то же должен его забрать, — пробормотала Ким, в начале игры искренне мечтавшая о призе, но теперь утратившая к нему интерес.

Она ступила на пол, ожидая, что он подастся под ее весом, но фиксатор оказался надежным.

Сделав шаг, девушка оглянулась. Даг наблюдал за ней, Нада, понурясь, смотрела в сторону, а Дженни, похоже, собралась идти следом. Что-то тут было не так, Ким это чувствовала, но в чем дело, сообразить не могла. Просто в помещении воцарилось такое напряженное ожидание, словно все силы ада должны были вот-вот сорваться с цепи.

И тут Нада метнулась к запору. Бросок был стремительным, однако выдернуть фиксатор ей не удалось: кот Сэмми опередил ее и прикрыл защелку. Она попыталась отогнать его, но подоспевший Даг обхватил ее руками и оттащил.

— Давай быстрее! — крикнул он Ким. — Если она обернется змеюкой, мне ее не удержать!

Ким метнулась вперед, схватила ларец и в тот миг, когда бросок гигантской змеи должен был выбить добычу из ее рук, откинула крышку и потянулась за находившимся внутри маленьким светящимся шаром.

При первом же прикосновении шар исчез, зато засветились ее руки. Змея, увидев свечение, обессиленно упала на пол, а в голове Ким зазвучал голос:

— Я ТВОЙ ТАЛАНТ — ТАЛАНТ СТИРАНИЯ. ВСЯКИЙ РАЗ ПО ВОЗВРАЩЕНИИ В КСАНФ ТЫ СМОЖЕШЬ СТЕРЕТЬ ВСЕ, ЧТО ПОЖЕЛАЕШЬ. ИСПЫТАЙ МЕНЯ ПРЯМО СЕЙЧАС.

Не очень хорошо понимая, что такое талант стирания (нечто вроде стирального порошка или все же штуковина почуднее), Ким провела рукой по стене, в надежде хотя бы стереть пыль и… напрочь стерла тот участок стены, к которому прикоснулась. В отверстие проглянуло небо.

— Я что, могу стереть что угодно? — недоверчиво переспросила девушка.

— ЧТО УГОДНО ИЛИ КОГО УГОДНО. ИСПОЛЬЗУЙ СВОЙ ТАЛАНТ С УМОМ.

Честно говоря, Ким испугалась. С умом не с умом, а обладая такими разрушительными способностями, можно натворить непоправимых бед.

— ВСЕ ПОПРАВИМО, — тут же возразил тот же голос — ОБРАТНЫЙ ЭФФЕКТ ДОСТИГАЕТСЯ ПОГЛАЖИВАНИЕМ ТЫЛЬНОЙ СТОРОНОЙ ЛАДОНИ.

Ким провела тыльной стороной ладони по отверстию, и стена снова появилась на прежнем месте. Однако обретенная сила все равно пугала девушку. Ей вовсе не хотелось без конца стирать что ни попадя.

Впрочем, через некоторое время она взяла себя в руки, внутренне приказала таланту отключиться и осторожно прикоснулась к стене кончиком пальца. Ничего не произошло. Потом, приказав таланту вернуться, ткнула тем же пальцем в то же место, выглянула в образовавшуюся дырочку, отключила талант и провела по отверстию тыльной стороной ладони. Дырка осталась на месте. Ким вновь задействовала талант, повторила движение, и отверстие исчезло. Таким образом, использование таланта поддавалось контролю, и она имела возможность застраховаться от непроизвольного причинения вреда. Талант давал ей невероятное могущество, но его следовало толком освоить. Правда, прибегать к нему сейчас ей не хотелось.

Между тем Нада, вернувшись в человеческое обличье, расплакалась.

— Знаешь, как противно быть ложной спутницей, — всхлипывала она. — Мне не хотелось, но что я могла поделать?

— С этим-то ничего, я другого не пойму: зачем ты пыталась сбросить меня в яму, когда уже снова стала спутницей Дага? Тебе ведь полагалось вредить не мне, а ему.

— Я ему и вредила. Мне полагалось мешать осуществлению его желаний, а он хотел, чтобы ты выиграла.

Ким посмотрела на Дага. Тот кивнул, но она не успокоилась, чувствуя за этим что-то еще.

— Ты чего-то недоговариваешь.

— Да чего уж там, — махнула рукой Нада. — Вопрос все равно решен, я больше не ложная спутница, так что могу рассказать всю правду.

— Значит, до сих пор мы знали только полуправду? — спросил Даг.

— Вообще-то и четверти не знали, — ответила Нада, к которой вернулась приветливая, искренняя улыбка. — Суть дела сводилась к попытке демона Охренэнного оспорить власть над Ксанфом у демона Иксанаэнного. Демоны бессмертны, бесплотны, неуязвимы и все такое; драться им бесполезно, и они решили провести состязание на свой манер, в виде азартной игры. Каждый делает ставку на своего игрока, чей заберет приз, того и победа. Но Охренэнный использовал весьма коварную уловку: он устроил так, чтобы у его собственного игрока по возвращении в игру появился ложный спутник, а потом так, чтобы игроки спутниками обменялись. Таким манером он хотел обеспечить проигрыш игрока Иксанаэнного, даже если его собственный не сможет получить приз. Пусть он и не одержал бы победы, но, избежав поражения, мог возобновить борьбу. А когда его замысел пошел прахом из-за настойчивости и воли его же игрока, демон принудил действовать меня.

Ким услышанное ошеломило настолько, что она не могла вымолвить ни слова. А вот Даг смог.

— А что бы случилось, добудь я приз и обеспечь победу этому… хрен его запомнит.

— Твоя победа означало бы ужасное: исчезновение всей магии Ксанфа и превращение его в такой же унылый край, как и Обыкновения. И я, зная это, вынуждена была делать все, чтобы не дать Ким выиграть! Вы не представляете, как мне стыдно.

— Кошмар какой… — пролепетала Ким, к которой вернулся-таки дар речи. — Ксанф без магии!…

— Надо же, — покачал головой Даг. — Выходит, я все устроил в лучшем виде, хотя понятия не имел ни о каких демонских интригах и просто хотел играть по-честному. Ну что ж, Ким, сейчас нам, наверное, пора возвращаться. А когда ты попадешь сюда снова, то, как я понимаю, с твоим талантом будешь считаться полноправной волшебницей.

— Да, — подтвердила Дженни, — игра заканчивается. Нам, спутникам, пора возвращаться к своим обычным делам.

— Но что будет с Грезой? — воскликнула Ким, обнимая собаку. — Я не могу взять да и бросить ее здесь.

— Так бери с собой, — сказала Дженни.

— Как же я заберу ее в Обыкновению?

— Обыкновенно. Она же обыкновенская собака.

Ким обрадовалась, но тут же опечалилась снова.

— Точно, обыкновенская. Старая обыкновенская собака, и в Обыкновении она больше года не протянет. В Ксанфе магия может продлить ей жизнь. Мне не хочется с ней расставаться, но не могу же я обречь животное на смерть из-за собственного эгоизма.

— Сбереги второй пузырек, — посоветовала Дженни, — а когда не сможешь больше держать ее в Обыкновении, отошли в Ксанф, к кому-нибудь из тех, кто ей по душе. К Анафе Ма, например, или к Вире.

Что-то стукнуло о костяной пол. Ким опустила глаза и увидела тяжелый камень, свалившийся с ее души.

— Надеюсь, ты не таишь на меня зла, — сказала Нада Дагу. — Мне больше нравилось быть твоей верной спутницей, как в прошлый раз. Если примешь мои извинения…

— Ну разве что в той манере, какая принята в тыкве… — усмехнулся он.

— Так ведь мы как раз в тыкве и находимся, — отозвалась она и припала к его губам.

Ким, которую это зрелище ничуть не обрадовало, поспешила отвернуться и заняться собственными делами. Открыв склянку и достав колечко, она стала выдувать через него пузырь и выдувала до тех пор, пока он не смог вместить и ее, и собаку. Потом они вошли внутрь.

— Домой! — скомандовала девушка, и пузырь поднялся в воздух.

Он пролетел прямо сквозь костяную стену, и Ким, оглянувшись, успела лишь заметить махавшую ей вслед рукой Дженни. Затем замок пропал из виду, и в следующий миг она увидела со стороны комнату в замке Доброго Волшебника, где она сама, Греза и Нада лежали уставясь в тыквенные глазки. Пузырь завис сверху, тела девушки и собаки втянулись в него, и он продолжил движение, оставив внизу одну лишь Наду.

Некоторое время Ким любовалась панорамой расстилавшегося внизу Ксанфа. Потом земля скрылась за пеленой облаков. Все вокруг затуманилось, и пузырь сильно встряхнуло. Девушка закрыла глаза, а, открыв, обнаружила себя сидящей дома перед потухшим монитором компьютера.

Игра закончилась. Ее ждало возвращение к унылой обыкновенской жизни с хождением в школу и дурацкой зубрежкой. И даже поделиться пережитым не с кем: попробуй она рассказать о случившемся, ее просто не поймут. Ну игра и игра, чего тут переживать. Тем, кто не верит в Ксанф, не дано уразуметь, что там даже в игре возможны настоящие чувства, может быть, такие, о каких в Обыкновении только читают в книжках.

Что-то ткнулось в ее руку. Она опустила глаза и с изумлением увидела Грезу.

— Ой, Грезушка! — воскликнула девушка, обнимая собаку. — Надо же, я, кажется, получила то, чего больше всего желала. Ты со мной! Как они устроили это чудо, мне непонятно, но главное, что оно произошло!

Ким слегка покривила душой: кое-чего она желала еще больше. Но что толку сокрушаться в Обыкновении о том, что не сбылось даже в стране чудес?

Однако на этом чудеса не закончились. Оглушительно зазвонил телефон, а когда девушка сняла трубку, раздался знакомый голос.

— Привет, это Даг. Слышишь, Ким, ты только не бросай трубку. Я знаю, что показал себя форменным ослом: в последнее время у меня это здорово получается. Но я решил, что коли уж начал, так надо довести дело до конца. Мне жаль, что так получилось… ну это… когда ты сказала, а у меня соображения не хватило…

Ким почувствовала, что ее щеки разгораются так, что скоро на них можно будет жарить омлет.

— Все в порядке, Даг, — промямлила она. — Мне не надо было…

— Подожди, дай уж я закончу. С девчонками у меня всегда так, и не хочу, да сморожу какую-нибудь глупость. Потому и без подружки остался. Но раз уж свалял дурака, то считаю необходимым попросить прощения…

— Да тебе не за что. Мне самой не надо было…

— Когда ты меня поцеловала, я чуть с катушек не съехал…

— Я… я… — Ким решительно не знала, что и сказать. Она боялась, что если этот разговор не закончится, трубка у ее щеки расплавится.

— …но, понимаешь, надо быть полным идиотом, чтобы ограничиться одним поцелуем. То есть я, конечно, идиот и есть, но не такой же круглый! Так вот, если ты не против, чтобы я извинился перед тобой как следует, как говорится, «в стиле тыквы»… Короче, Ким, как насчет того, чтобы встретиться? Тебе не кажется, что нам не мешало бы получше узнать друг друга? Я ведь про тебя, по существу, ничего и не знаю, кроме того, что ты классная девчонка и здорово целуешься. Ну а я могу быть совсем неплохим парнем. Дури во мне, конечно, выше крыши, но это ведь не смертельно. Ну что, встретимся?

— Обязательно! — выдохнула Ким, замирая от счастья.

Самое заветное ее желание исполнилось. Став еще одним подтверждением того непреложного факта, что Добрый Волшебник не ошибается никогда.

ОТ АВТОРА

Настоящая книга была задумана мною как описание игры, однако игры особенной. Будучи писателем, а не программистом, я ставил перед собой задачу не придумать сюжет, действительно пригодный для компьютерной игры, а показать, как мечты и фантазии воплощаются в действительность. Для игроков первым шагом в этом направлении является фокусирование взгляда на трех точках, что позволяет сделать изображение на мониторе объемным. Замечу, что это никакая не магия, а модификация издавна применявшегося в Обыкновении приема, позволявшего делать плоские изображения на киноэкране жизнеподобными. Обыкновены именуют данный фокус стереоэффектом. Почему — это вы у меня не спрашивайте. Стереометрия, как подсказывают мне воспоминания, является одной из обыкновенских пыток, рассчитанных на старшеклассников, но вот надо же — оказывается, с ее помощью можно добиться не только эффекта устрашения. Приемчик этот всегда производил на меня немалое впечатление, так что в конечном счете я решил применить его и в своей игре. Стоит заметить, что даже это удается не всем — иные сколько ни пялятся на три точки, а актрисы на экране так и остаются плоскими. Что же до следующего шага, то сделать его, то есть искренне поверить в магию, гораздо труднее. Конечно, желание получить награду может оказаться более чем сильным стимулом, однако желание желанием, а вера верой. Думаю, что для многих чтение этой книги послужит своего рода тренировкой: кто-то решит, что все это вздорные выдумки, но для некоторых происходящее в Ксанфе уже давно стало неотъемлемой частью их жизни.

Вообще-то реальные, живые люди поселяются в Ксанфе в качестве персонажей весьма нечасто. Эльфесса Дженни со своим котом Сэмми попала туда три книжки назад, когда Дженни из Обыкновении сбил пьяный водитель. Настоящая Дженни хоть и медленно, но поправляется: учится сидеть без опоры и даже, хотя лишь ненадолго, привстает на своей коляске. Она учится в специальной школе, однако мечтает вернуться в обычную, с нормальной программой. Она хорошо владеет компьютером.

А вот в эту книгу попало реальное животное — собака Греза. Сначала ее подобрал и дал ей имя наш сосед; у нас в то время жили ее родственницы, такие же беспородные Муха и Удача. Потом вышло так, что нам пришлось подобрать и Грезу, тем более что наши старые собачки умерли одна за другой в 1988 и 1991 годах. Мы приучили Грезу к дому, и она, уже в возрасте двенадцати лет, стала из дворовой собаки комнатной. Вся наша семья полюбила ее, но вот беда: крупные собаки по сравнению с мелкими недолговечны, а наша новая подруга тянула на добрых семьдесят фунтов. Было очевидно, что она долго не протянет. Так и вышло, собака умерла, когда я работал над этой книгой, не дожив до тринадцатого дня рождения. Для всех в доме это стало тяжелой потерей. Будучи помесью невесть кого с невесть с кем, она тем не менее ни красотой, ни уж, более того, сообразительностью ничуть не уступала собакам с длиннющей родословной. Вот я и решил продлить ей жизнь, переместив ее в Ксанф, чтобы там ее подобрала Ким. Больше о Грезе рассказывать не буду: она описана в книге, и вы, если уж добрались до авторских заметок, знаете о ней достаточно.

Так уж получилось, что незадолго до начала работы над этой книгой я испытал еще одно потрясение — умерла наша старая лошадь по кличке Голубка. Ей было уже тридцать четыре — возраст для лошади более чем почтенный, — а четырнадцать лет назад именно она стала прототипом Промашки-Ромашки, сначала ночной, а потом дневной кобылицы. Одно к другому: так и получилось, что Голубке-Ромашке выпало переправить Грезу в Ксанф, туда, где грезы становятся реальностью. Они жили бок о бок в Обыкновении, так пусть же не разлучаются и в Ксанфе. Наша конюшня и наш дом опустели, но в мыслях и памяти четвероногие друзья всегда с нами. Но вот заводить домашних животных снова мы пока не собираемся: четверть века они привязывали нас к дому, так что теперь мы решили расслабиться и отправиться путешествовать. Ну а потом… потом видно будет.

В промежутке между написанием прошлой и этой книги случилось еще одно интересное событие: цветок, новый сорт ириса, был назван в честь эльфессы Дженни. Том Эриксон, занимающийся разведением ирисов, прислал мне письмо с просьбой об этом, так что теперь эльфесса из Двухлунии попала в Обыкновению в виде уникального цветка. Другой сорт Том по моей просьбе назвал в честь Джанет Хайнс, больной девочки, находящейся еще в более тяжелом состоянии, чем Дженни. Страшный недуг лишил ее зрения и возможности двигаться, но она рада была услышать от меня о существовании цветка, носящего ее имя. А я рад тому, что у меня есть такие отзывчивые читатели, как Том.

А еще я, к стыду своему, узнал, что, назвав демонессу (первую жену Хамфри) Даной, совершил ошибку. Вы спросите, как это может быть, как можно ошибиться, коль скоро и имя, и сам этот персонаж мною и выдуманы? Объясняю — исправила ошибку та самая читательница Алиса Лин, которая этот персонаж и предложила. Эту демонессу звали не Даной, а Дарой, так и запомните.

Талант стирания, выигранный Ким, был подсказан пару книжек назад Стефани Эрб. Мне трудно сказать, объявится ли Ким в следующих книгах, но если да, то она сможет пользоваться этим замечательным талантом, позволяющим начисто стирать или подчищать подчистую все, что угодно. Есть, скажем, на двери замок, а она сотрет его, и следа не останется. Можно заходить без ключа. Можно также стереть перед собой участок реки и перейти ее посуху, а то и нападающее чудовище. Имя и образ самой Ким, победительницы игры, были подсказаны Доном Бэйкером, но вот к еероману с Дагом он не имеет ни малейшего отношения. Это уж она сама.

В заключение мне хотелось бы искренне поблагодарить и всех прочих читателей, приславших и продолжающих присылать мне каламбуры. И если кто не встретил предложенной им шутки в прочитанной книге, то пусть не огорчается. Приключения в Ксанфе продолжатся, и ни одна идея не пропадает бесследно. Особенно если в ней, как следует из прочитанного, содержится… что бы вы думали?

Ну конечно, рациональное зерно.

Энтони Пирс Время гарпии 

Глава 1 ГЛOXA 

Взмахивая крыльями, Глоригардия, которую чаще звали просто Глоха, поднялась над гнездилищем гарпий на высоту, откуда перед ней открывался изумительный вид чуть ли не на весь Ксанф от озера Огр-Ызок, на берегах коего обитали свирепые огры, а в водах не менее свирепые зубастые пресмыкающиеся, до Великого Провала, охраняемого страшным шестиногим Провальным Драконом. Внизу расстилались джунгли, населенные многочисленными чудовищами.

Зрелище это радовало взгляд, однако сейчас Глоха не могла позволить себе задержаться и насладиться им, ибо у нее имелось важное и неотложное дело — повстречаться с Добрым Волшебником Хамфри и задать ему Вопрос. Если повезет, то ей удастся получить Ответ и, отслужив за это год, добиться исполнения своего маленького заветного желания.

Выровняв полет, Глоха устремилась к замку Доброго Волшебника. Точно зная его местоположение, она, однако, никогда прежде не предполагала, что ей придется туда отправиться. Такая необходимость возникла лишь после того, как тоскливое, полное всяческих придуманных взрослыми ограничений детство кончилось и ей, по достижении восемнадцати лет, открыли Взрослую Тайну. В результате Глоха к немалому своему изумлению узнала, что для счастливой и полноценной последующей жизни — взрослой жизни — она должна познакомиться с представителем своего племени, относящимся к мужскому роду. Каковых, как ей было прекрасно — хотя что уж тут прекрасного — известно, в Ксанфе не имелось.

Проблема, таким образом, являлась неразрешимой, а стало быть, решить ее можно было единственным способом — обратившись к Доброму Волшебнику Хамфри. Тогда она сможет найти мужчину своей мечты и поселиться с ним вместе, а вскоре они получат возможность безжалостно мучить собственных детей, не позволяя им проникнуть в удивительно простую тайну того, каким манером вызывают аиста.

Глохе минуло девятнадцать, и она надеялась соединиться со своим возлюбленным лет в двадцать и насладиться счастьем прежде, чем по прошествии года они превратятся в скучных, занудных взрослых. Она вовсе не была столь наивной, чтобы вообразить, будто станет другой, непохожей на всех прочих, когда-либо существовавших взрослых. Что поделаешь, если жизнь состоит из двух одинаково унылых периодов детства и зрелости, и лишь вклинившийся между ними краткий миг романтической юности, когда ты уже причастен к Заговору Взрослых, но аист еще не принес тебе младенчика, заставляет сердце взволнованно биться. Глоха знала, что у всех человекоподобных существ дела обстоят именно так, а она, несмотря на крылья и способность летать, несомненно состояла в родстве с людьми.

За этими раздумьями Глоха незаметно приблизилась к замку, но тут ей пришлось замедлить полет, ибо над строением витало весьма неприятное с виду косматое облако, напоминавшее с виду худшую из туч Ксанфа, известнейшую вредину Тучную Королеву. Правда, оставалось непонятным, как она могла здесь появиться — при всей скверности своего нрава Тучная Королева никогда не посмела бы потревожить Доброго Волшебника.

Успокоив себя этой мыслью, Глоха продолжила полет, но по мере ее приближения к замку туча становилась все громаднее и безобразнее. Вскоре девушка поняла, что дело тут не в чарах так называемой «перспективы», волшебным образом заставляющей одни и те же предметы казаться большими вблизи и маленькими вдалеке — туча и вправду надувалась, пыжилась и разбухала от злости. Теперь стало ясно, что это действительно Тучная Королева.

Глоха пошла на снижение, надеясь проскочить под облаком, но Тучная Королева свесила вниз необъятное туманное брюхо. Не удалась и попытка облета — злюка распростерла в сторону загребущие облачные лапы.

— Хо-хо-хо! — злорадно выдул сформировавшийся из водяных паров толстогубый рот.

Вот уж не повезло так не повезло. Глоха всегда недолюбливала Тучную Королеву, но сейчас прямо-таки возненавидела эту гадкую фукалку. Такое впечатление, будто противная туча поджидала ее здесь специально, чтобы позабавиться, не дав ей добраться до цели. Многие замечали, что Тучная Королева обладает магической способностью чувствовать, когда кто-то затевает что-нибудь важное под открытым небом. Соберется, скажем, кто-нибудь на пикник, а она уже тут как тут, висит над головой, ожидая возможности пролиться дождем и испортить все удовольствие.

Глоха была настолько рассержена, что, зависнув в воздухе, погрозила большущей туче маленьким кулачком и — представьте себе — едва не произнесла очень плохое слово.

— Хо-хо-хо! — издевательский хохот Тучной Королевы долетел до Глохи вместе с порывом ветра, бесцеремонно задравшего ее юбчонку и открывшего маленькие стройные ножки.

— А ну прекрати! — в сердцах воскликнула Глоха, торопливо одернув юбку и жалея о том, что не надела в полет брюки. А не надела потому, что хотела выглядеть элегантно и женственно на тот случай, если повстречается с одной из пяти с половиной жен Доброго Волшебника. Такая встреча, разумеется, могла состояться лишь после того, как она справится с тремя испытаниями. Всякому, кто пытался обратиться к Хамфри с Вопросом, приходилось сначала преодолевать препятствия, с помощью которых Добрый Волшебник отпугивал тех, кто пытался беспокоить его по пустякам.

И тут в маленькой хорошенькой головке Глохи вспыхнул свет. Испытание! Должно быть, противная туча оказалась в долгу перед Хамфри и теперь отрабатывает этот долг, отпугивая просителей. Но если так, стало быть, Тучная Королева оказалась здесь не случайно, и на все происходящее следует смотреть совсем иначе. Испытания бывают трудными, даже очень трудными, но никогда не бывают непреодолимыми.

Это представляло ситуацию в совершенно другом свете, и миловидное личико Глохи просветлело. Есть Тучная Королева, есть замок, и есть она — третья, но вовсе не лишняя. Ей всего-то и надо найти способ пробраться в замок, миновав тучу. Способ есть, его не может не быть, только вот в чем он заключается?

Конечно, было бы неплохо обругать Тучную Королеву так, чтобы она надулась да и лопнула или попросту вышла из себя, то есть взяла да и собственным ветром выдулась наружу. Голем Гранди, тот наверняка поступил бы именно так, но острому языку Гранди завидовали даже гарпии: по части насмешек, оскорблений и ругательств ему не было равных. Будучи наполовину гарпией, дочерью гарпия Гарди, Глоха, конечно же, знала все бранные слова, но, увы, очень не любила их произносить. В этом отношении она походила на свою матушку, красивую и добрую гоблиншу Глори. Окажись здесь брат Глохи Гаргло, он наверняка смог бы своей непристойной бранью прожечь в туче дырку и, понося ее поносными словами, заставить понестись прочь. Однако данное испытание предназначалось для Глохи, и ей надлежало справиться с ним самой, без посторонней помощи.

Итак, на то, что Тучная Королева выйдет из себя и отправится в какое-нибудь другое место, рассчитывать не приходилось. Не было и надежды проскочить мимо — туча нависала над самым замком, надежно перекрывая все подступы. Оставалось одно — перехитрить противную вредину. Конечно, девушка с мозгами в симпатичной головке просто обязана быть умнее какой-то там тучи, у которой если и есть голова, то в ней только туман клубится и ветер свищет, да много ли толку от ума, если Тучной Королеве для достижения ее целей вовсе не надо ни о чем задумываться. Знай виси где висишь да поливай дождем любого, кто сунется к замку.

Ну что ж, решила наконец Глоха, «дождя бояться — по замкам не летать». Мокнуть ей, само собой, не хотелось, но она решила, что это не самое страшное. Не растает, небось не сахарная, вне зависимости от того впечатления, какое она любила производить на окружающих.

Придав своему милому личику очаровательно-серьезное выражение, Глоха решительно взмахнула крыльями и устремилась прямиком к замку.

Тучная Королева вздулась, словно волдырь, сложила трубочкой толстые туманные губы и выдала порыв зловонного, холодного и влажного ветра, мгновенно покрывшего очаровательные крылышки Глохи тонким слоем грязного льда. Ее милые глазки заслезились, взор затуманился, носик скривился от противного смрада. Глоха начала терять высоту и, наверное, могла бы упасть и разбиться, но совершенно неожиданно девушку выручило именно то, что ее противница оказалась такой противной. Не выдержав смрада, она чихнула, да так, что сила чиха выбросила ее за пределы гадкой воздушной струи, что и позволило остановить неуправляемое падение, проморгаться и оглядеться.

Первым делом Глоха вытащила маленький изящный носовой платочек и вытерла личико. Над ней по-прежнему нависала безобразная и злобная физиономия Тучной Королевы, выдувавшей разноцветные клочья вонючего тумана. Запас пахучих ветров у этой особы казался неисчерпаемым и крылатая гоблинша поняла, что по воздуху ей до замка не добраться.

Что, впрочем, ничуть ее не обескуражило. Обладая крыльями гарпии и проведя большую часть жизни среди крылатых чудовищ, Глоха во всем остальном, представляла собой очаровательный образец прекрасной юной гоблинши, не только с прехорошенькими, но и вполне пригодными для ходьбы быстрыми маленькими ножками. Воспользоваться которыми ей не помешает никакая туча.

Прежде чем Тучная Королева успела сдуть ее в сторону очередным порывом вонючего ветра, Глоха плавно опустилась на землю. Она надеялась найти зачарованную тропу, но когда ее туфельки коснулись земли, оказалось, что таковой поблизости нет, и ей пришлось довольствоваться обычной. Впрочем, девушка еще в полете заметила, что тропка идет в нужном направлении и приведет ее куда следует; просто, следуя ей, следовало следить за окрестностями, остерегаясь чудовищ.

При виде ускользающей жертвы Тучную Королеву охватила холодная ярость, такая холодная, что вместо дождя она разразилась снежным бураном. Столь сильным, что спустя два с половиной мгновения тропу полностью замело.

Глоха растерялась: ведь, двигаясь сквозь пургу наугад, она запросто могла сбиться с пути. У нее даже не было возможности ориентироваться по собственным следам: их заметало чуть ли не то до того, как они успевали появиться. Вдобавок ко всему ее изящные, обутые в легкие туфельки ножки начали замерзать.

Бурю следовало переждать, но для этого необходимо было найти укрытие. Лучше всего подошла бы хорошая одеялия — сорвав одеяльце-другое, можно было укрыться ими и ждать, когда запорошит снегом так, что туча потеряет ее из виду да и улетит восвояси. Только вот ни одеялии, ни подушечницы, ни чего-либо в этом роде поблизости не наблюдалось. Полянка оказалась просто на удивление обделенной мало-мальски полезными растениями, и Глоха чуть было не отчаялась. Ни тебе куста, ни деревца, только какой-то дурацкий сугроб!

«Стоп! — сказала себе девушка. — А откуда здесь мог взяться этакий здоровенный снежный ком?»

Снег только что пошел, везде покрывал землю рыхлым ровным слоем и никак не мог скататься в шар сам собой. Скатать его было под силу невидимому великану, однако им тут и не пахло. А окажись он причастен к этому делу, пахло бы, да еще как — невидимые великаны не отличались чистоплотностью, и от них вечно разило потом.

— Может, этот шар поможет мне нашарить путь? — рассеянно пробормотала Глоха и тут же сообразила, что у нее получился каламбур. А это подсказало ей решение.

Подойдя к сугробу, она протянула руку, которая прошла насквозь, не ощутив холодной поверхности. Набрав воздуху, девушка шагнула вперед и оказалась внутри сугроба, где было тепло и сухо. Сообразительность и удача помогли ей одержать верх над злобной яростью Тучной Королевы и успешно справиться с первым испытанием.

Правда, впереди ее ждали еще два, которые едва ли окажутся легче предыдущего, а удача вовсе не обязательно будет сопутствовать ей и впредь. Однако отступить и вернуться — означало обречь себя на вечное одиночество; такая участь представлялась Глохе еще более тоскливой, чем так называемая семейная жизнь. По здравому размышлению выходило, что лучше уж попытаться добиться своего, ну а отчаяться да поплакать можно будет и потом, если ничего не получится. С этими мыслями она снова решительно шагнула вперед.

Перед ней открылась просторная, хорошо освещенная пещера с затемненными нишами по краям. В дальнем конце начинался коридор, вход в который преграждало чудовище. Встреча с этим чудовищем — тут уж и гадать было нечего — представляла собой следующее испытание. Теперь вместо зловредного облака ее путь преграждало хищное страшилище.

Однако должен же быть какой-то способ проскочить мимо, не угодив ему в пасть. Возможно, ей удастся додуматься до него, если она осторожно и внимательно присмотрится ко всему, находящемуся в этой пещере.

Глоха так и поступила — обошла пещеру, заглядывая в каждый альков. Надо сказать, что результаты, хотя помещение и являлось проходным, едва не поставили ее в тупик.

В первой нише на возвышении лежали две хрупкие, выбеленные временем человеческие косточки, имевшихся у Глохи скромных познаний в анатомии вполне хватило для того, чтобы понять, что это ключицы. Покачав головой, она двинулась дальше к следующей нише, где к немалому своему удивлению обнаружила не слишком приятного с виду человека в странной полосатой одежде. Перед ним стояла металлическая решетка, а сам он сидел на дощатой скамье. То, что это именно человек, следовало из его роста, каковым этот малый вдвое превосходил Глоху. Как известно, гоблины вполовину выше эльфов и вполовину ниже людей, и крылатая гоблинша, понятное дело, сочувствовала тем и другим: одним по причине их излишней миниатюрности, а другим из-за их прискорбной неуклюжести. Однако, будучи воспитанной девушкой, она никогда не позволяла себе заострять внимание на чужих недостатках и потому решила заговорить с человеком, тем более что тот показался ей ровесником (сами знаете, с ровесником найти общий язык легче). Впрочем, тут она могла и дать маху: не так-то просто определить, каких лет такая здоровенная орясина.

— Послушай, ты умеешь говорить? — спросила она.

— Ну.

— А как тебя зовут? Меня Глоха.

— Сэм.

Похоже, парень не отличался разговорчивостью.

— А можно тебя спросить, Сэм, что ты тут делаешь?

— Сижу. За решеткой.

— А почему? Это что, часть испытания?

— Да.

— А какая у тебя в нем роль?

— Я заключенный.

— Вот тебе на — никогда о таких не слышала.

Сэм промолчал. По всей видимости, он только отвечал на вопросы, причем по возможности кратко. Что и естественно, ему наверняка не велели делиться сведениями с испытуемыми.

— А чем занимаются эти злоключенные? — спросила Глоха.

— Заключенные, — поправил Сэм. — Сама, что ли, не видишь? Сидят. За решеткой.

— А мне от тебя какой прок?

— Никакого.

На сей раз она предпочла бы получить не столь прямой и однозначный ответ, однако, поняв, что ничего другого не добьется, двинулась дальше.

В следующей нише находился горшок с каким-то неказистым растением; покопавшись в памяти, Глоха решила, что это обыкновенская верблюжья колючка, но это ей решительно ничего не подсказало. Оставалось лишь продолжить обход.

Что она и сделала, придя со временем к заключению, что все без исключения странные существа и штуковины, находящиеся в альковах, имеют нечто общее. Но что может объединять обыкновенское магическое устройство под названием то ли тыключатель, то ли мыключатель, то ли выключатель, с толстенной и, наверное, интересной книженцией под названием «Волшебные приключения»? Конечно, в том, что все эти вещи имеют самое прямое отношение к испытанию, сомневаться не приходилось, но следовало понять, какое именно. От этого мог зависеть успех, а стало быть, и ее судьба.

Наконец Глоха остановилась перед четвероногим чудовищем с поджарым задом, широкой грудью и огромной пастью с мощными челюстями. Даже сидя зверюга была много выше крылатой гоблинши, а жуткие клыки могли размолоть девичьи косточки в считанные мгновения.

В отличие от всех прочих, чудовище не сидело в нише, а загораживало проход, и Глоха поняла, что суть испытания как раз в том, чтобы пройти мимо. По приближении девушки страшилище приподнялось и зарычало, однако, хотя и не было сковано или стреножено, не попыталось на нее броситься. Вероятно, по условиям испытания ему полагалось хватать, рвать, кусать и жевать лишь тех, кто норовил проскочить в коридор, не выполнив необходимых условий. Знать бы еще только, каких.

Глоха отчетливо сознавала, что если она хочет пройти, то ей так или иначе придется иметь дело с этим существом, а потому собралась с духом, постаралась унять дрожь в коленках и, держась на весьма почтительном расстоянии, самым любезным тоном, на какой только была способна, сказала:

— Д-д-добрый день. Можно узнать, кто ты?

— Можно, — ответило чудовище, плотоядно глядя на девушку и облизывая страшные зубы. Его длинная, лохматая шерсть была грязной, всклоченной и спутанной, что, похоже, не добавляло ему хорошего настроения. Тем паче что на этих космах болтались какие-то металлические висюльки. — Я Ги-гиена.

Глоха заморгала — имя показалось ей женским, тогда как чудовище вроде бы являлось особью мужского пола. Украдкой присмотревшись — и при этом мучительно покраснев, — она по безошибочному признаку определила, что на сей счет не ошиблась и робко уточнила:

— Ги-гиена?

— Именно, гоблинская пташка, — рыкнуло существо, неожиданно оказавшееся наделенным признаками, столь же безошибочно указывавшими на принадлежность к женскому полу.

— Спасибо, — растерянно пролепетала Глоха, не зная, за что, собственно говоря, благодарит. И кого. Ведь за миг до этого она собственными глазами…

Оказавшись посвященной во Взрослую Тайну, Глоха испытала определенное разочарование: неужто на протяжении всего детства она безуспешно стремилась узнать всего-навсего это? Однако, даже если замеченная ею несколько мгновений назад штуковина была не совсем такой, как у мужчин-гоблинов (каковых она все равно не видела в обнаженном виде), то все-таки… Впрочем, у странного существа менялись не только… некоторые признаки, но и голос.

— Уважаемая Ги-гиена, — промямлила сбитая с толку девушка, — правильно ли я понимаю, что мое испытание заключается в том, чтобы пройти мимо тебя, и сделав это, я смогу перейти к следующему?

— Правильно. Но я, знаешь ли, люблю чистоту, а чтобы расчистить путь, ты должна будешь найти ключ. А не найдешь, я живо схрумкаю твои славные косточки.

Что-то такое Глоха и предполагала. Однако сейчас ее внимание привлекали странно неопрятная по сравнению с вылизанными брюхом и лапами существа грива и скреплявшие космы железяки.

— А могу ли я спросить, — нерешительно промолвила она, — что у тебя с гривой? Она такая косматая, нечесаная… И эти железные штуковины.

— Да, — хмыкнула Ги-гиена, обнажив удручающе острые зубищи, — это действительно не ги-гиенично. Не то чтобы мне нравилось расхаживать этакой лахудрой, но поди-ка расчеши гриву, если чуть ли не каждый локон пропущен через скважину замкнутого замка. Вот если бы его разомкнуть, я…

— Что бы ты сделала? — торопливо осведомилась Глоха, почувствовав, что наступил решающий момент.

— О, все что угодно, — вздохнула Ги-гиена. — Конечно, особых сокровищ у меня нет, откуда им взяться у бедного чудовища, но я могла бы…

— Посторониться и пропустить кого-нибудь мимо, не схрумкав аппетитных косточек?

— А ты сообразительная малышка, — хмыкнуло чудовище. — Действуй. Расчеши меня и чеши куда угодно.

Глоха поняла, что разгадка найдена лишь наполовину. Что нужно сделать, дабы пройти мимо чудовища, теперь было понятно, но вопрос, как это сделать, оставался открытым. Уж конечно, этакую гривищу, да еще и с железными висячими замками, не расчешешь ее изящным маленьким гребешком.

Однако решение следовало искать где-то поблизости, в пещере, скорее всего, в одной из ниш. Не зря ведь туда понатыкано всякой всячины, наверняка имеющей отношение к испытанию. Другое дело, что выбрать нужный вариант из множества других совсем не просто, иначе испытание не годилось бы для того, чтобы отпугивать от замка Доброго Волшебника просителей, на самом деле не так уж сильно нуждавшихся в Ответе. А устраивались испытания именно с этой целью: Хамфри не желал встречаться с теми, у кого не было по-настоящему веских оснований. По-видимому, его время было столь драгоценно, что он не мог позволить себе растрачивать его впустую.

Глоха снова пробежала взглядом но нишам, пытаясь сообразить, что из находящегося там могло бы ей помочь. Никакой особой расчески, которая годилась бы для столь спутанной гривы, поблизости не было, да и вряд ли расческой можно отомкнуть замок. Но — тут девушку осенило — замки открываются ключами, а все представленное в нишах так или иначе связано именно с ключом. И выбеленные косточки-ключицы и обыкновенский злоключатель, или как там его, и описанные в книжке приключения и даже не слишком разговорчивый заключенный. Вспомнив о последнем, Глоха покосилась в сторону его алькова, она увидела, что он уже не сидит, а валяется под скамейкой. Не иначе как выпил чего-нибудь не того и отключился.

Правда, оставалось непонятным, какой из этих ключей для нее подходит, и подходит ли хоть один. Не может же она взять да подтащить к Ги-гиене отключившегося заключенного, чтобы попытаться расчесать ее космы его пятерней. Это просто нелепо. Тем паче что ей его и не поднять. Конечно, в том, чтобы принести ключицу, ничего трудного нет, но вдруг тут нужен совсем другой ключ? Ошибешься — и угодишь Ги-гиене на зубок, а она, по челюстям видно, косточки хрумкать мастерица. Боясь попасть впросак, Глоха вернулась к чудовищу и присмотрелась к замкам. Их было множество, разнообразнейших форм и размеров. Некоторые даже сочетали в себе несколько типов одновременно. При ближайшем рассмотрении ее внимание привлек один из них, имевший весьма странную и необычную форму.

— А можно спросить, что это за замок? — обратилась Глоха к Ги-гиене.

— Какой?

Девушка, не зная как правильно описать эту необычную штуковину, указала пальцем. Чтобы взглянуть куда требовалось, Ги-гиене пришлось основательно изогнуться, но в конце концов она сообразила, о чем речь.

— А, тот… Самая паршивая вещица из всех, какие понавешаны на мою прическу. Называется «Замок с привидениями». Что-то непременно должно привидеться, только вот когда он замкнут либо разомкнут — это я запамятовала.

— Но мне кажется, что если подобрать ключ к нему, то разобраться с остальными будет полегче.

— Плевое дело, — охотно согласилась Ги-гиена. — Просто безделица. Но вот если кто-нибудь обнадежит меня, заявив, будто знает как его открыть, но так ничего и не добьется, я очень огорчусь. А от огорчения рассержусь. А сердить меня никому не советую. Кто меня рассердит, тот и минуты не проживет.

Нечто подобное Глоха и предполагала, а потому, не расстраиваясь попусту, вернулась к нишам. Что-то из выставленного там несомненно представляло собой ключ к этом странному замку — «Замку с привидениями». Но что именно? Вот, например, лежит металлическая петля — уключина для весла. Возможно, она и сгодится? Но, с другой стороны, при чем тут весла? Ладно бы замок был сделан в форме если не весла, то хотя бы лодки, а так… Или колючка — кажется, что ею замок колоть, что колотить — все едино. Но если это только кажется?

— Думай, — строго сказала себе крылатая гоблинша, — шевели мозгами. Хоть и говорят, что женщинам для счастья необходимо нечто — не будем уточнять что именно — совершенно иное, но сейчас твое грядущее счастье зависит от твоей сообразительности.

Итак, что мы имеем? В нашем распоряжении множество ключей и ничуть не меньше замков, однако решить вопрос можно, и не подбирая по ключу к каждому из них. Ключевым, если можно так выразиться, замком является «Замок с привидениями». А поскольку замок, он замок и есть, попробуем взглянуть на вопрос другой стороны. Со стороны этих самых привидений. Что сгодится для них, подойдет и к замку.

Какая либо связь привидений с обыкновенскими тыключателями, уключинами для весел и всякого рода колючками представлялась более чем сомнительной. Отключившийся заключенный имел, конечно, шанс обратиться со временем в привидение, однако для того ему надлежало так и умереть в своем заключении, а такой исход маловероятен. Даже если Хамфри за полученный Ответ заставит Сэма просидеть за решеткой весь положенный год, то уж голодом всяко не уморит. Что же остается?

Ключица. Но какое отношение может иметь она к привидениям? На первый взгляд вроде и никакого, но если поразмыслить… Привидениями, как известно, чаще всего становятся беспокойные покойники, от тел которых остаются скелеты. Да и сами привидения порой не прочь привидеться кому-нибудь в виде скелетины, еще и обвешанной скрипучими ржавыми цепями. А ключица, она, как ни крути, часть скелета.

Неужто это и есть ключ?

Глоха отнюдь не была уверена в безупречности своих рассуждений, однако поскольку все прочие варианты представлялись еще менее подходящими, она собрала по углам пещеры всю свою норовившую спрятаться подальше отнюдь не великую храбрость и сделала первый шаг. А именно — шагнула в нишу и взяла в руку одну из отбеленных косточек, которая никак этому не противилась.

— Мне кажется, — промолвила девушка, повернувшись к Ги-гиене, — вот этот ключ может подойти.

— Кажется! — фыркнуло чудовище. — А ты помнишь что окажется, ежели тебе не то кажется? Ты уверена?

— Не… не совсем, — со вздохом призналась девушка. — Но лучшего варианта у меня нет.

— Ну что ж, попробуй. Но если твой ключик не подойдет — не обессудь. Мне придется обглодать твои косточки почище, чем обглоданы эти.

— Чему быть, того не миновать, — вздохнула Глоха и вставила ключицу в выполненную в виде ворот скважину «Замка с привидениями».

Послышался щелчок. Косматая грива Ги-гиены вздыбилась, словно под порывом ветра, и опала успевшими мгновенно распутаться чуть волнистыми, чарующими шелковистым блеском локонами. Многочисленные висячие замки пропали, будто их и не было. Впрочем, как поняла Глоха в следующий миг, их и не было — они, точно так же как колтуны и грязь, просто привиделись ей. Но виделись они, лишь когда замок был замкнут, теперь же Ги-гиена предстала перед ней в своем природном виде — сверкая безупречной, гигиенической чистотой.

От облегчения крылатая гоблинша чуть не упала в обморок.

— Что ж, — молвила Ги-гиена, отступая в сторону и освобождая проход. — С этим испытанием ты справилась. Можешь переходить к следующему.

— Я так рада, что мне удалось не ошибиться и найти подходящий ключ, — пролепетала Глоха, совладав с дрожью в коленках.

— Ну, тут риска никакого не было. Они все подходили.

— Так что же? Ты блефовала, когда угрожала меня съесть?

— Ни капельки. Если бы ты не смогла открыть замок, я бы тебя, само собой, слопала и не поморщилась. Но мне трудно представить, как можно что-то тут не открыть, если все ключи подходят ко всем замками.

— Вот те на, а я голову ломала! Но если все так просто, в чем же заключалось испытание?

— Ну, не знаю, по-моему, тебе оно далось не так уж просто. А испытание… испытание было на храбрость. Ты не спасовала, а потому можешь пройти.

— На храбрость? Но ведь я же отчаянно трусила.

— Эка невидаль, трусила. Храбрость не в том, чтобы ничего не бояться — это только дуракам никогда не страшно, — а в том, чтобы уметь справляться со страхом. Всякий разумный человек перед чем-нибудь робеет, но только трус позволяет робости управлять собой.

— Надо же, а я до этого и не додумалась.

— Ну а додумайся ты, какой прок был бы от этого испытания? Оно ведь на храбрость, а не на догадливость.

— Интересно, а на что будет следующее испытание? — задумчиво пробормотала Глоха.

— Ясное дело, на сообразительность, — буркнула Ги-гиена и, свернувшись клубочком так, что шелковистый хвост прикрывал безупречно чистую кожаную нашлепку носа, погрузилась в мирную дрему.

Крылатая гоблинша двинулась по коридору дальше. Два испытания остались позади, однако радоваться она не спешила. Чему тут радоваться, если ей уже дважды пришлось пускать в ход всю свою догадливость и способность к рассуждениям, а испытание на сообразительность, как выяснилось, еще только предстояло. Однако деваться было некуда: оставалось только идти вперед.

Коридор оказался длинным, и чем дальше она шла, тем теплее становилось вокруг. Скоро сделалось по-настоящему жарко, до такой степени, что Глохе захотелось снять блузку. Однако сделать это, не говоря уж о том, чтобы остаться без юбки, было бы неприлично, поэтому чтобы охладиться, она выбрала единственно приемлемый для благовоспитанной крылатой гоблинши способ — распростерла свои оперенные крылышки и стала обмахиваться ими, как двумя опахалами или веерами. Это дало некоторое облегчение, однако приходилось признать, что у Тучной Королевы холодные вьюги получаются куда лучше.

Жар усиливался. Пол раскалился настолько, что подметки туфелек начали дымиться, и хотя Глоха, чтобы не обжечь ножки, начала приплясывать, ее вскоре окружило дымное облачко.

Гоблинша была близка к отчаянию, но неожиданно увидела у стены маленький фонтанчик. Он не работал, однако, когда девушка подбежала к нему и нажала магическую кнопку, из него забила струйка восхитительной, просто волшебно прохладной воды. Подставив пересохшие губки под живительную струю, Глоха сделала несколько больших глотков, и ей стало гораздо легче. Да и дым рассеялся.

Переведя дух, девушка двинулась дальше. Жара ей больше не досаждала, и обмахиваться крыльями не было нужды, однако она так радовалась избавлению от зноя, что продолжала приплясывать и подскакивать, расправляя крылья. Коридор был не настолько высок и просторен, чтобы в нем можно было летать по-настоящему, но его размеры вполне позволяли пролететь несколько шагов. Это забавляло и ускоряло движение, а позабавиться Глоха была не прочь. Тем более что впереди ее ждали не забавы, а нечто весьма серьезное.

Наконец коридор расширился, и перед ней открылся небольшой зал, посреди которого находилось какое-то растение. Разглядеть с такого расстояния, какое именно, Глоха не могла, но все равно порадовалась — растения, особенно с красивыми цветочками, ей всегда нравились.

Она двинулась к нему, но тут произошло нечто странное — ее продвижение замедлилось. То есть ножки девушка переставляла в том же темпе, но вот вперед почти не продвигалась.

Поняв это, Глоха ускорила шаги, а потом побежала, еще и помогая себе крыльями, но результат оказался более чем плачевным — с каждым шагом скорость падала: создавалось впечатление будто она увязает во все более и более уплотняющемся, густом как патока воздухе.

Подпрыгнув и расправив крылья, Глоха медленно воспарила к потолку, а потом так же медленно стала опускаться на пол.

А опускаясь, задумалась. Чувствовала она себя вполне нормально, из сил вовсе не выбилась, а вот двигаться почти не двигалась. Чем это можно объяснить?

Разумеется, не чем иным, как испытанием. Поскольку же, как ее предупредили, испытание предстоит на сообразительность, то придется соображать.

И она начала соображать. Прежде всего следовало уяснить, с какого рода явлением ей придется иметь дело. С этой целью Глоха поставила опыт: подняла кошелек и выпустила его из рук. Он стал медленно опускаться, но когда она попыталась перехватить его в падении, оказалось, что и рука ее движется ничуть не быстрее. Поймать кошелек было трудно, тем более что ножки ее еще не коснулись пола после оказавшегося прямо-таки затяжным прыжка. А когда коснулись, девушка уселась на пол и задумалась, поглядывая на растение. Теперь она знала, что это такое — хвойная времяника, вызывающая замедление времени. Некоторые называли это колючее дерево также и елью, по той простой причине, что время в зоне его действия текло еле-еле.

Испытание, таким образом, оказалось нешуточным. Чтобы попасть в замок, Глохе надлежало пройти мимо ели, однако чем ближе она подходила к ней, тем медленнее шла. Еле двигаясь, девушка рисковала или не добраться до волшебника вовсе, либо добраться в таком возрасте, когда вопрос о суженом потеряет свою остроту.

Однако из комнаты имелся только один выход, и располагался он непосредственно за растением. Она не могла попасть туда, не пройдя мимо дерева, и не могла пройти мимо дерева, не затратив на это вечность. Да, тут было над чем поломать голову.

Впрочем, решила Глоха, первым делом необходимо отступить, чтобы вернуть себе нормальную скорость движений. А может быть, и мышления. Кто знает — возможно, на самом деле она размышляет над случившимся не несколько мгновений, а гораздо дольше? С этим замедлением времени нужно держать ухо востро.

Девушка осторожно подалась назад. Сначала она двигалась очень медленно, словно маленькая речная баржа, плывущая против течения, потом просто медленно, потом побыстрее, потом… потом она оказалась на краю комнаты, где время текло нормально. Здесь можно было спокойно подумать.

Представлялось очевидным, что никакого другого пути к замку Доброго Волшебника нет. Ей придется пройти мимо дерева, а значит, необходимо найти способ сделать это прежде, чем наступит старость. Способ есть, его не может не быть, и все необходимое для преодоления препятствия должно находиться недалеко от самого препятствия. Как и в двух предыдущих случаях.

Оглядевшись по сторонам, она приметила на краю комнаты семь стеклянных чашек, каждая из которых, как ей показалось, стояла на точно такой же, только перевернутой. Потом она поняла, что все перевернутые чаши вделаны в прозрачные кубические контейнеры и в сочетании с верхними представляют собой, во всяком случае с виду, не что иное, как песочные часы. Только вот вместо песка в каждой чаше находились семена. Каждый куб имел этикетку. На одном значилось СЕК., на другом МИН., на третьем Ч., дальше СУТ., потом НЕД., затем МЕС., и наконец, ГОД. Все это было столь же интересно, сколь и загадочно.

Глоха непроизвольно потянулась к одной из чашек, чтобы взять щепоточку семян и разглядеть получше, к какому сорту они относятся, однако отказалась от этого намерения. До тех пор, пока ей не удалось понять, что это за чашки, часы и семена, лучше было ничего не трогать. Опрометчивый шаг вполне мог свести на нет все достигнутые успехи, а ей вовсе не хотелось, справившись с двумя испытаниями из трех, остаться ни с чем из-за собственной неосторожности. Прежде чем к чему-либо прикасаться, надо понять, что это такое, тем более что здесь есть этикетки с надписями. Не зря же их сделали: что-то они несомненно означают.

Девушка задумалась, и через некоторое время ее посетила робкая, стеснительная, но очень правдоподобная догадка. И растение, ель-времяника, и песочные часы имеют прямое отношение к одному и тому же явлению. Ко времени. Так, может быть, семена в чашах как раз и являются семенами времени, которые и прорастают времяникой. Не исключено, что какие-то из них помогут пройти мимо дерева, понять бы только, какие. Дело обстояло примерно так же, как и в случае с ключами, но на сей раз испытывалась ее догадливость и рассчитывать на то, что в дело пойдут любые семена из любой чаши, не приходилось. Тем более что раз на них разные этикетки, то и они все наверняка разные. Что же скрывается за надписями? Уж не… ну конечно, так оно и есть! СЕК. — не что иное, как секунда, кратчайший промежуток времени. Надпись МИН. наверняка означает минуту, буква Ч. — час. Можно побиться об заклад, что СУТ. — это сутки, то есть день вкупе с ночью, ну а дальше идут неделя, месяц и год. Это и по виду заметно — в чашке СЕК. семена совсем крохотулечки, тогда как семя ГОД всего одно — больше в чашу не влезет.

Скорее всего, семена ускоряют ход времени тем же манером, каким выросшее из них дерево его замедляет.

Но какое из них пустить в ход? ГОД? Нет, это, пожалуй, чересчур — этак год пройдет за миг. СЕК, тоже не годится, секунда сама по себе слишком мала, так что ни секундное замедление, ни секундное ускорение ни на чем существенно не скажутся. Какое же семя подойдет лучше всего? Или взять несколько разных?

Поломав голову над этой загадкой, Глоха решила снова поставить опыт. Безопаснее всего было начать с мельчайшей единицы времени, и потому она, собравшись с духом, взяла семечко из чаши с надписью СЕК. Свет в помещении мигнул, и семя исчезло из ее руки. Вот так фокус, подумала она, что же произошло?

Поразмыслив над этим, Глоха решила, что в миг мигания время перескочило вперед на одну секунду, которая, собственно говоря миг и есть. Теперь она была на секунду впереди себя.

Глоха повторила свой опыт с кошельком, но на сей раз, уронив его, прихватила из чаши три семечка.

Свет трижды мигнул, и кошелек оказался на полу гораздо быстрее, чем должен был при обычном падении. Теперь сомнений не осталось: коснуться семени времени означало испытать на себе его воздействие, противоположное воздействию времяники.

Впрочем, решив одну загадку, она оказалась перед другой — как переместить какое-либо семя в зону действия растения. Проблема заключалась в том, что чаши стояли в отдалении, а семена срабатывали при первом же прикосновении. Пока возьмешь семечко и метнешься с ним к дереву, эффект уже сойдет на нет.

Глоха опечалилась, но очень скоро хлопнула себя по лбу.

— Ну какая же я все-таки глупышка! Все ведь так просто!

С этими словами она взяла из прозрачного куба с надписью СЕК. саму наполненную мелкими семенами чашу. По здравому размышлению выходило, что думать о секундах свысока не стоило — для ее целей они подходили наилучшим образом. С ними легче управляться, а понадобится ускориться, так их можно брать пригоршнями.

Итак, черпая из чаши секунду за секундой, Глоха зашагала вперед. Продвигалась она неравномерно, то быстрее, то медленнее, но этого и следовало ожидать. Ближе к дереву она стала брать по два семечка, потом по щепотке, а оказавшись совсем рядом, взяла маленькую горсточку. Семена следовало беречь, их должно было хватить до конца комнаты.

К счастью, их и хватило. Пройдя мимо и начав удаляться от дерева, она стала расходовать на каждый шаг все меньше и меньше времени, а когда с облегчением поняла, что добралась до дальнего коридора, у нее осталось еще несколько секунд.

Однако главное было сделано — так, во всяком случае, ей казалось.

Решив, что испытание пройдено, Глоха поспешила вперед, но за первым же поворотом путь ей преградил здоровенный заваленный бумагами письменный стол, за которым сидело строгое существо женского пола.

— Ты кто? — спросила оторопевшая Глоха.

— Не видишь, что ли, — буркнула суровая мымра, указывая на табличку с надписью «НАЛОЖНИЦА».

— А что ты тут делаешь? — растерянно пролепетала девушка. Про наложниц ей доводилось слышать лишь краем уха: они вроде бы занимались тем, что без конца вызывали аиста, но делали это, кажется, на ложе и уж во всяком случае не на письменном столе.

— Налоги собираю, что же еще. Посажена тут, чтобы собирать плату с таких, как ты.

— Но за что? — не поняла крылатая гоблинша.

— Ты курила, пила, выплясывала в неположенном месте и занималась сексом.

— Это мои подошвы курились! — возразила Глоха. — Пила я воду, жарко ведь было, а если чуточку и пританцовывала, так ведь от радости. Ну а насчет последнего, так я тут и вовсе ни при чем. Это ведь имеет отношение к Взрослой Тайне.

— Что?

— Ну это… последнее.

— При чем тут Тайна? Речь о том, что ты израсходовала чуть ли не все секунды. Возьмись ты за минуты, оказалась бы в минусе, схватись за год, пришла бы в негодность, ну и все в этом роде. А ухватилась за секунды, так изволь за это и расплачиваться. Как говорят, «уплати налоги, и спи с кем хочешь».

— Это в каком смысле?

— Извини, я хотела сказать «…спи спокойно». Но суть дела от этого не меняется.

Глоха тяжело вздохнула, понимая, что наложница права. Незнание не оправдывает того, кто сует палец в улей или запускает пятерню в чашу с сек… то есть с семенами.

— И как мне расплачиваться? — осведомилась она.

— Разумеется, отработкой, — сказала наложница и быстро произвела подсчет. — С тебя причитается за четыре погрешности. Стало быть, за питье произведешь мытье, за курение — осушение, за пляску задашь встряску, а за се…

Глоха протестующе подняла руку.

— А за се… мена… ну, это и вовсе семечки. Чтоб за них заплатить, придется поколотить.

— Стало быть, я должна что-то вымыть, высушить, задать встряску и… кого-то отколотить, что ли? Не могла бы ты объяснить поподробнее?

Вместо ответа наложница нажала кнопку, и сдвинувшаяся стенная панель открыла помещение, где находилось очаровательное с точки зрения Глохи создание — существо, имевшее голову и передние ноги лошади, тогда как задняя часть туловища принадлежала крылатому дракону. Так или иначе существо являлось крылатым чудовищем, а стало быть, в известном смысле состояло в родстве с ней самой.

— Это Глиф, лошадрака, — промолвила наложница. — Твоя задача в том, чтобы подготовить ее к отправке.

Она вернулась к своим бумагам, а Глоха вошла в загон, где тут же увидела, что бедное существо пребывает в весьма плачевном состоянии. Крылья были перепачканы, на копыта налипли комья грязи, шкуру покрывала копоть, чешуйки не блестели. Бедняжка нуждалась в уходе, и Глоха, конечно же, с удовольствием помогла бы и безо всяких там налогов.

Рядом со стойлом девушка обнаружила корыто, ведро, щетки и тряпки. Зачерпнув воды, она шагнула к стойлу, но Глиф, испугавшись, отпрянула.

— Не робей, — сказала ей Глоха. — Я тебя не обижу.Посмотри, я ведь тоже из крылатых чудовищ.

В подтверждение последних слов девушка пару раз взмахнула крыльями.

Лошадрака успокоилась, и Глохе без особого труда удалось отмыть до блеска и шкуру, и чешуйки, и перья, а потом обсушить свою подопечную полотенцем. С мытьем и сушкой все было ясно, но вот два последующих пункта вызывали недоумение. Каким манером могла она задать Глиф встряску — поднять да встряхнуть? Но ведь нелепо думать, будто юная гоблинша, хоть сто раз крылатая, способна поднять взрослую лошадраку. Да и с чего бы ее трясти?

Потом Глоха оглядела стойло и увидела, что, кормушка пуста. Правда, в стороне стоял ларь с овсом, но туда, к сожалению, попало много песка. Глиф выглядела не слишком сытой, и девушке захотелось задать ей корму, так что, увидев лежавшее неподалеку сито, она не колеблясь насыпала туда овса и принялась встряхивать, чтобы просеять его и отделить от песка.

Лишь пересыпав очищенный овес в кормушку, она сообразила, что вопрос со встряской, пожалуй, тоже решен.

Оставалось последнее задание, но вот оно повергало Глоху в полнейшее недоумение. Не мог же кто-то и вправду рассчитывать, будто она набросится на милую, добродушную Глиф с колотушками. В конце концов здесь не Обыкновения, чтобы устанавливать такие дурацкие налоги. Это там, по слухам, налогов налагают столько, что людям не продохнуть. Возможно, она неверно поняла задание?

Осмотревшись, Глоха сообразила, что так оно и есть. В углу были сложены жерди, явно предназначенные для того, чтобы из них сколотили клетку. Девушка совсем было собралась заняться этим, но что-то ее остановило.

Оглянувшись, она встретила печальный взгляд лошадраки, и ей стало не по себе. Глохе Глиф доверяла, но вот затея с клеткой ей определенно не нравилась.

Отложив жерди, девушка вернулась к столу наложницы и требовательно спросила.

— С чего это я должна заколачивать бедняжку Глиф?

— Ну, не такая уж она бедняжка, ведь тебе не ее велено сколотить, а клетку. По той простой причине, что так указано в накладной, — наложница продемонстрировала листок бумаги. — Видишь, что тут написано? «Лошадрака закол. в кл. Одна шт.».

— Это неправильно! — возразила Глоха.

— Что? — не поняла наложница.

— Все. Глиф нельзя заколачивать в клетку, потому что она ручная, и нельзя называть «шт.», потому что она живая. Тебе понравится, если про тебя напишут: «Наложница посаж. за ст. Одна шт.»?

— Ну это не одно и то же. Глиф предстоит… — наложница сверилась с записями и кивнула, — …так и есть, ей предстоит стать скульптурным украшением здания, куда ее необходимо доставить в клетке. Так что берись за дело.

— И все-таки я не понимаю!

— Чего?

— Глиф живая, умная и чувствительная. То, что ее загнали в стойло и держали там немытой, нечищенной и некормленной, уже само по себе плохо, но заколачивать бедняжку в клетку и везти куда-то, чтобы превратить в скульптурное украшение, уж и вовсе никуда не годится. Я просто не понимаю, как можно так поступать. И никогда не пойму!

— Не понимаешь? — вкрадчиво осведомилась наложница.

— Не понимаю.

— И никогда не поймешь?

Глоха заколебалась. Вопрос явно был с подвохом, особенно если учесть, что она проходила испытание на сообразительность. Но Глиф ей нравилась, и она не могла допустить, чтобы несчастное существо обижали ни за что ни про что. Кому охота попасть в клетку, а потом оказаться на крыше в роли скульптурного украшения?

— Никогда! — выпалила девушка.

— Ну что ж, коль скоро ты проявила к ней участие, то сделалась соучастницей, а стало быть, должна будешь разделить ее участь. Садись верхом.

— Ты хочешь, чтобы я поехала? Но она, по-моему, не очень-то подходит для верховой езды. И куда она направляется?

— Куда бы она ни направлялась или не направлялась вовсе, ты тоже направишься или не направишься именно туда. Это и называется «разделить участь». Таковы правила, а я здесь поставлена следить за их исполнением.

И тут Глоху в очередной раз осенило.

— О, так ты, наверное, отрабатываешь Ответ Доброго Волшебника?

— Конечно. А с чего бы иначе мне приспичило сделаться наложницей?

— А можно полюбопытствовать, о чем ты его спрашивала?

— О том, как мне стать писательницей. Он ответил… бормочет скороговоркой, невнятно, поди его разбери… Короче говоря, мне послышалось, что я должна буду поработать над слогом, а на поверку пришлось заняться налогами. Правда, как оказалось, это дает полезный опыт. В промежутках между наложением налогов я уже успела накропать два романа.

— Выходит, отбывая службу, ты уже становишься писательницей?

— Пожалуй, так оно и есть. Возможно, я напишу и повесть об одной крылатой полукровке, полугоблинше-полугарпии, подружившейся с полулошадью-полудраконицей. Как думаешь, моим читателям такой сюжет понравится?

— Надеюсь. Мне эта тема кажется очень интересной.

— Ну что ж, садись на Глиф, — велела наложница, не склонная даже за приятным разговором забывать о своих обязанностях.

Спорить Глоха не стала, решив, что раз она не может облегчить участь нового друга, то по справедливости должна ее разделить. Попрощавшись с наложницей, девушка вернулась в стойло и забралась на Глиф, усевшись между крыльями.

— Прости, что не смогла тебя выручить, — промолвила она, поглаживая шелковистую, аккуратно расчесанную гриву. — Но уж, во всяком случае, я не позволила посадить тебя в клетку и отправить на крышу, чтобы ты работала там скульптурой.

Внезапно потолок исчез, и над головой открылось чистое небо. Глиф распростерла широкие крылья и, прежде чем Глоха успела хоть что-то сообразить, взмыла ввысь.

— Ой, да ты свободна! — воскликнула девушка, и ответом ей послужило радостное ржание. Теперь ничто не мешало Глохе взлететь самой и спуститься вниз, однако она не спешила расстаться с новой подругой. Та целеустремленно взмахивала крыльями, и было интересно узнать, к какой же цели она так стремится.

Потом внизу показался замок, и Глиф пошла на снижение. Замок покрывала прочная плоская крыша, присыпанная толстым слоем соломы.

— Куда это мы попали? — пробормотала девушка себе под нос, оказавшись на крыше.

— В замок Доброго Волшебника, куда же еще, — послышался откуда-то снизу женский голос.

Взглянув вниз, Глоха увидела стоявшую на вершине ведущей на крышу лестницы миловидную особу.

— Но мне здесь нечего делать, — возразила Глоха. — Я не выдержала третьего испытания.

— А по-моему, выдержала, — возразила незнакомка. — Я Вира, невестка Доброго Волшебника, и пришла сюда, чтобы проводить тебя к нему.

— Не может быть. Я сама призналась наложнице что не понимаю и никогда не пойму, как можно обижать ни в чем не повинную Глиф, делая из нее украшение какой-то там крыши. И если это было испытание на сообразительность…

— Опять Ги-гиена все перепутала, — махнула рукой Вира. — Не на сообразительность, а на сострадательность. Но это уже не важно.

Глоха была приятно удивлена, причем не только этим известием, но и тем, что Глиф доверчиво потянулась к Вире, а та угостила ее кусочком сахара. Похоже, они были хорошо знакомы.

— Ну что, пойдем? — поманив Глоху за собой, Вира стала спускаться вниз.

Девушка с улыбкой последовала за ней, тогда как Глиф осталась щипать травку на крыше, являясь для последней прекрасным украшением.

Глава 2 ВТОРОЙ СЫН

Внутри замка было уютно и, несмотря на толстые стены и узкие стрельчатые окошки, удивительно светло. Возможно, причиной тому была магия, так что удивляться не приходилось. В конце концов, Хамфри являлся Волшебником Информации, и ему ли не знать, как сделать свое жилище уютным.

Вира провела Глоху на кухню, где за столом, полуотвернувшись, сидела женщина.

— Матушка, — окликнула ее Вира. — К нам просительница. Не забудь опустить вуаль.

— Не волнуйся, я слышала ваши шаги, — откликнулась женщина, поворачиваясь к вошедшим. Лицо ее скрывала плотная вуаль, а вокруг вились заменявшие волосы гибкие блестящие змейки, весьма симпатичные с виду.

— Это Горгона, моя матушка, — представила ее Вира. — А нашу гостью зовут Глоха. Она только что прошла испытания и теперь должна встретиться с Волшебником.

Глоха с интересом рассматривала Горгону, о которой, разумеется, была наслышана, хотя и не рассчитывала познакомиться с ней лично. Эта особа носила вуаль из-за того, что один лишь ее взгляд мог обратить живое существо в камень. Волшебнику Хамфри она доводилась пятой, но, как понимала девушка, не совсем последней женой. Вообще с женами у волшебника дело обстояло так сложно и запутанно, что никто предпочитал в это не вникать. Что же до Виры, то ее манера держаться показалась Глохе несколько странной, и лишь потом она вспомнила, что эта молодая женщина совершенно слепа. По замку Вира передвигалась с такой непринужденностью, что этот недостаток совершенно не бросался в глаза, и он же позволял ей выдерживать взгляд Горгоны без всякого ущерба. В ее присутствии Горгона частенько поднимала вуаль, о которой Вира и напомнила дежурной жене Хамфри ради безопасности Глохи.

— Рада познакомиться, — любезно приветствовала Глоху Горгона. — Добрый Волшебник примет тебя без промедления.

С этими словами она вернулась к своему занятию, заключавшемуся в превращении ломтиков сыра — разумеется, гор-гонзолы — в камень. Как слышала Глоха, для этого требовалось лишь одно — смотреть на сыр достаточно долго. Только сейчас Глохе пришло в голову, что коль скоро подобный эффект имеет место, сыр должен обладать чем-то вроде зрения, но вообще судить о способностях и возможностях неодушевленных предметов было непросто. Крылатая гоблинша слышала рассказы о том, что в присутствии короля Дора различные предметы проявляли удивительную бойкость и даже, не будучи живыми, живость. Скажем, когда девушка переступала порог, он (этот самый порог!) мог запросто отпустить шуточку насчет ее ног, а то и ввергнуть ее в конфуз, сообщив всем и каждому, какого цвета у нее трусики. Но если каменный порог мог видеть, то почему бы и сыру не обладать такой способностью?

Выйдя из кухни, Вира стала спускаться по винтовой лестнице. Глоха последовала за ней, но замешкалась. Свет куда-то пропал, и она боялась оступиться.

— Ой, прости! — виновато промолвила Вира, почувствовав ее замешательство. — Я совсем забыла, что ты зрячая, и не можешь обходиться без света.

Она взмахнула рукой, и стены замка начали испускать свет. Стали видны ступеньки.

— Спасибо, — промолвила Глоха. — Хотя, по правде сказать, я не очень-то привыкла к лестницам. В гнездилище гарпий их нет, и мне чаще приходится летать, чем ходить.

— Как, наверное, здорово летать, — отозвалась Вира. — Сама-то я никогда не летала, даже в молодости.

— В молодости?

Будучи человеком, Вира вдвое превосходила Глоху ростом, но выглядела ничуть не старше крылатой гоблинши.

— Я хотела сказать, в начале жизни. Вообще-то я живу на свете сорок один год, но бодрствовала из них всего девятнадцать, и Добрый Волшебник использовал эликсир молодости, чтобы привести мою внешность в соответствие с запомнившимся возрастом. Таким образом, хотя я и помню лишь девятнадцать прожитых лет и выгляжу девятнадцатилетней, на самом деле моя молодость уже миновала.

— Неужели ты проспала двадцать два года? — изумилась Глоха.

— Да. Толку от меня было мало, и поэтому в возрасте шестнадцати лет я, по воле семьи, была погружена в сон. Потом, уже в Сонном Царстве, я познакомились с Хамфгоргом, тоже шестнадцатилетним, и мы провели вместе десять тамошних лет. Ну а когда Хамфри вернулся сюда, отсчет времени пошел по-другому. Мы снова стали шестнадцатилетними, и последние три года живем как все. Добрый Волшебник хорошо умеет регулировать возраст. Себя он лучше всего чувствует столетним — считает, что именно в этом возрасте сочетаются бодрость и мудрость. Столетним он и выглядит, хотя на самом деле ему сто шестьдесят, так же как и Маре-Энн, его половинной жене.

— А она тоже выглядит на сто?

— Ну уж нет, — рассмеялась Вира. — Она предпочитает иметь совсем другую внешность. Говорит, что теперь, когда после столь долгого ожидания утратила невинность, может позволить себе порадоваться жизни. Ей хочется быть привлекательной, а пожилые женщины почему-то считаются даже менее привлекательными, чем пожилые мужчины. Так что она выглядит молодо, но на сколько именно лет, ни за что не скажет. Ну а о том, каковы ее истинные годы, лучше при ней не заикаться.

— Ну и сложная же у вас тут жизнь, — заметила Глоха, сильно сомневавшаяся в своей способности запомнить, кому сколько лет с одной точки зрения и сколько — с другой.

— О нет, — беззаботно возразила Вира. — Жизнь у нас проста и приятна. В прошлом, там и вправду имелись некоторые сложности, но оно ведь прошло. Забудь о нем, и у тебя не будет никаких проблем.

Этот совет Глоха нашла вполне разумным.

Через некоторое время они добрались до погребенной где-то в недрах замка маленькой каморки, битком набитой книгами и свитками, а также бутылочками и флаконами, плотно заткнутыми пробками. Посреди всего этого восседал древний, похожий на гнома морщинистый старичок, ростом ненамного выше самой Глохи.

— Добрый Волшебник, это Глоха, — объявила Вира. — Она пришла за Ответом.

Гном поднял глаза от книги с такой неохотой и напряжением, что Глохе почудилось, будто она услышал треск, с которым его взгляд оторвался от текста.

— Поди, взгляни на моего второго сына, — буркнул Хамфри и тут же уткнулся в свой фолиант.

— Но я даже не успела задать вопрос! — вскликнула Глоха, но Вира уже подталкивала ее к выходу с боязливым шепотом:

— Пойдем, спорить с ним бесполезно, а сердить опасно.

— Но я проделала долгий путь, выдержала все три испытания и хочу получить то, за чем пришла.

— О, — взмолилась Вира, — пожалуйста, не раздражай его. Он и без того сердит.

Она увлекла крылатую гоблиншу за собой с такой настойчивостью, что той не оставалось ничего другого, кроме как уступить. Но как только они отошли подальше от каморки, Глоха принялась протестовать более решительно.

— Все это неправильно и нечестно: я выдержала все три положенных испытания, а Добрый Волшебник даже не пожелал выслушать мой Вопрос. Что с ним случилось?

— Не знаю, — ответила Вира, — но могу уверить тебя в том, что Добрый Волшебник ничего не делает без веских причин. Другое дело, что нам эти причины не всегда понятны. Два года назад, когда сюда явились с Вопросами морская русалка Мела, огрица Окра и девушка Яне, он их выслушал, но отвечать отказался. Мела тогда так рассердилась, что пригрозила показать ему свои трусики. Однако потом выяснилось, что для того, чтобы их Ответы оказались удовлетворительными, им следовало сначала заняться кое-какими делами.

— Я не понимаю.

— Ну… Мела, например, хотела узнать, как ей найти хорошего мужа. Хамфри послал ее к Наде, принцессе нагов, и русалка рассердилась, поскольку не видела в этом никакого смысла. Но Нада отправила ее к своему брату Налдо, молодому неженатому принцу, который в итоге и женился на Меле. Потому женился, что увидел ее сногсшибательные трусики, чего не случилось бы, не возникни на ее пути осложнения.

— Выходит, вели ей Добрый Волшебник отправиться прямо к нему, она могла бы упустить такого славного жениха, — сообразила Глоха. — Ну что ж, возможно, мой случай того же рода, я ведь тоже ищу подходящего мужа. Правда, у меня дело обстоит сложнее: боюсь, что второго крылатого гоблина нет во всем Ксанфе. И уж, во всяком случае, им не является второй сын Доброго Волшебника.

Неожиданно ее кольнула неприятная мысль.

— Постой, но ведь у него, кажется, всего один сын. Твой муж Хамфгорг.

— Ой, об этом я как-то не подумала! — воскликнула Вира. — По-моему, после Хамфгорга у него не было других детей, иначе одна из жен непременно бы об этом упомянула. Правда, жен у Хамфри пять с половиной, и не исключено, что аист принес одной из них младенчика еще до того, как Добрый Волшебник отправился в пекло. Если так, то мой Хамфгорг не первый сын.

— Может быть, он и есть второй?

— Если так, то ты увидишься с ним прямо сейчас. Я могу быстренько его позвать.

— Правда?

— Конечно.

Вира помолчала, а потом шепнула:

— Хамфгорг, дорогой.

С лестницы донесся шорох, и на пороге появился растрепанный молодой человек.

— Ты звала меня, милая?

— Любовь творит чудеса, — сказала Вира удивленной Глохе. — Я так рада, что мне посчастливилось повстречаться с ним.

Потом она обернулась к мужу и сказала:

— Твой отец велел Глохе взглянуть на его второго сына. Он не тебя имел в виду?

— Боюсь, что нет, — неуверенно ответил Хамфгорг. — По-моему, до меня у отца уже было несколько детей. Я, наверное, третий, если не четвертый.

— А ты не знаешь, где бы я могла найти, подходящего мужа? — поинтересовалась Глоха. — Желательно крылатого гоблина, примерно моих лет.

Хамфгорг покачал головой.

— Мне кажется, других крылатых гоблинов в Ксанфе нет. Гоблины враждовали с гарпиями тысячу лет, и вряд ли кто-нибудь кроме твоих родителей мог… ну, ты меня понимаешь…

Молодой человек густо покраснел.

— Он у меня такой лапочка, — проговорила Вира — Такой стеснительный; иногда мне кажется, что он так и не присоединился к Заговору Взрослых.

Она подмигнула, давая Глохе понять, что шутит, и снова обратилась к мужу:

— А как ты думаешь, кто мог бы располагать сведениями обо всех детях Хамфри?

— Скорее всего, Лакуна. Она вела хронику его жизни.

— Прекрасная мысль! — воскликнула Вира, и Хамфгорг зарделся от удовольствия. Глядя на эту парочку, Глоха не могла не согласиться с тем, что любовь и впрямь творит чудеса. Только бы вот найти ее для себя.

Втроем они спустились на кухню и обратились с тем же вопросам к Горгоне.

— Надо подождать пять месяцев. Тогда здесь соберутся все его жены, а уж своих-то детей каждая знает, — ответила та. — Правда, если мне не изменяет намять, у Дары был сынишка.

— У кого? — переспросил Хамфгорг.

— У демонессы Дары, его первой жены.

— О, ты имеешь в виду демонессу Дану?

— Нет, именно Дару. Я встречалась с ней в Пекле и уж как-нибудь запомнила ее имя.

— Но Хамфри всегда называл ее Даной.

— Он человек занятой и никогда не обращал внимания на мелочи, а она не поправляла его, чтобы не разворчался. Ей, по большому счету, тоже было все равно: демоны не придают именам такого значения, как мы.

— Не думаю, что могу позволить себе прождать целых пять месяцев, — вздохнула Глоха. — Так, чего доброго, и молодость пройдет. Я ведь с каждым днем становлюсь все старше.

— Ну, — рассмеялась Горгона, — если ты сохранишь свою чудесную стройную фигурку, твоя молодость продлится еще очень долго.

— Правда? — с трепетной надеждой переспросила Глоха.

— Точно тебе говорю, ты можешь продлить свою молодость на несколько лет, просто скрывая от мужчин истинный возраст. Все умные женщины так и делают.

— А еще они скрывают от мужчин свой ум, — добавила Вира.

— Как интересно! — воскликнула Глоха. — Ни о чем подобном я даже не догадывалась.

— Дорогая, это лишь добавляет тебе очарования, — сказала Вира. — Но если ты не хочешь дожидаться общего сбора жен, можешь отправляться домой. По мере появления я буду расспрашивать каждую жену насчет ее возможных детей и, как только узнаю насчет второго сына, пошлю тебе весточку.

— Спасибо, — сказала Глоха, решив, что для нее это и впрямь будет лучше всего.

Тем временем Горгона подала на стол самое подходящее для крылатой гоблинши угощение — жаворонки и птичье молоко. Выглядела она при этом не лучшим образом: змейки от жары свернулись в колечки, а сама женщина чуть ли не задыхалась под плотной вуалью. В замке было душновато.

— А могу я спросить… — нерешительно начала Глоха.

— Конечно, милочка, — добродушно откликнулась Горгона. — О чем угодно. В отличие от моего муженька, мы не привередливы насчет вопросов.

— Почему бы тебе не попросить у Доброго Волшебника какую-нибудь мазь невидимости, чтобы сделать невидимым свое лицо?

— Как-то я раз так и сделала, но мне все равно пришлось носить вуаль. Знаешь, когда у тебя вместо лица пустота, начинаешь чувствовать себя неловко.

— А пустоту можно замаскировать иллюзией, — предложила Глоха. — Такой, чтобы ты выглядела как обычно, со змейками и всем прочим, но никого не обращала в камень.

Горона задумалась, и даже ее вуаль удивленно изогнулась.

— А что, мысль интересная! — произнесла она. — Пожалуй, для того времени пока я нахожусь в Ксанфе, это подойдет как нельзя лучше. Ну а когда мне придется вернуться к своей работе — я участвую в самых ужасных сценах, какие ставятся в Сонном Царстве, — чары можно будет аннулировать. Спасибо за предложение, дорогая. Не буду откладывать, поговорю об этом с Хамфри прямо сейчас.

— Он не в духе, — предостерегла Вира.

— Ничего, вряд ли он будет срывать свое раздражение на мне, — хмыкнула Горгона. — Во всяком случае до тех пор, пока мое лицо не скрыто под чарами, как предложила эта милая малышка.

Вира хихикнула, и Глоха тоже не смогла сдержать смешка. Если кто-то и не робел перед Добрым Волшебником, то это Горгона, и не только потому, что она являлась его женой.

Когда с жаворонками и птичьим молоком было покончено, Вира открыла окошко, и Глоха, попрощавшись со всеми, выпорхнула наружу.

— Залетай в гости, — крикнула ей вслед Вира. — Тех, кто является не с Вопросами, в замок допускают без всяких испытаний.

— Непременно наведаюсь, — пообещала крылатая гоблинша, которая была рада знакомству с замужней сверстницей, и стала набирать высоту.

Сначала она вознамерилась было лететь к гнездилищу гарпий, но уже на лету изменила свое решение. В этом не было ничего дурного — некоторая ветреность даже к лицу юной девушке, тем более крылатой. Ветер дул в сторону Провала, и она решила лететь туда, к стойбищу Провальных Гоблинов, где жила ее земная родня и сама ее матушка, славная гоблинша Глори.

К тому времени, когда день начал уставать и солнышко, у которого уже не осталось сил разгуливать по небу, готовилось, опалив деревья на западном краю света, плюхнуться в океан, оставив Ксанф в темноте, Глоха перемахнула глубокую мрачную пропасть и приземлилась в прилепившейся у самого обрыва деревушке. Возможность кувырнуться вниз не слишком беспокоила гоблинов, поскольку если кто-то и падал в пропасть, то тех, кто не падал, все равно почему-то было гораздо больше. Спустя мгновение Глоха уже обнимала свою матушку, остававшуюся одной из первейших гоблинских красавиц, несмотря на преклонный — ей минуло аж тридцать семь лет! — возраст.

Глоха, само собой, поделилась с матерью своим горем, рассказав, что справилась с тремя испытаниями, но не только не получила от Доброго Волшебника Ответа, но даже не успела задать ему Вопрос.

— Не стоит впадать в отчаяние, — отвечала Глори. — Добрый Волшебник всегда знает, что для кого лучше, и что бы он ни велел, на поверку всегда выходит, что именно это просителю и нужно. Скажем, твоей тетушке Голди довелось познакомиться с огром, отрабатывавшим полученный Ответ. Собственно говоря, он сам не знал, что отрабатывает, поскольку, по беспримерной своей тупости, к тому времени, когда добрался до замка, уже забыл, какой Вопрос собирался задать. Однако служить ему все равно пришлось — огру было поручено охранять полунимфу Танди. Охранял он ее, охранял и доохранялся до того, что на ней женился. Оказалось, как раз в этом и заключался его Ответ. Ну а тетушка Голди, опять же благодаря знакомству с тем огром, обзавелась волшебной палочкой, а в придачу еще и собственным мужем. Вот как бывает.

— Ага, — вздохнула Глоха, уже слышавшая эту историю. — А потом она стала матушкой Годивы и бабушкой Гвенни, которая, хоть и моложе меня на три года, уже успела испытать множество приключений и даже сделаться первым в истории гоблинского народа гоблинатором женского рода. А я не то что вождем, даже ничьей женой стать не могу.

За последними словами последовали рыдания.

— Но ты ведь особенная, не такая, как все, — напомнила ей мать.

— В том-то и беда! Где мне, такой единственной-разъединственной, найти подходящего мужа?

— Ну… наверное, второй сын Хамфри это знает. Иначе с чего бы Добрый Волшебник отправил тебя к нему?

— Может, знает, а может, и нет. Не исключено, что я только через пять месяцев узнаю, кто он такой, этот второй сын! К тому времени мне перевалит за д-д-вадцать! Старость на носу, и никакого мужа!

— Попробуй посоветоваться с тетушкой Голди, — предложила мать, по-видимому, вникнув в серьезность ситуации.

— Непременно так и сделаю! — воскликнула Глоха, расправляя крылья.

— Хм… я, вообще-то, не имела в виду что этим следует заняться прямо сейчас. Разве ты не хочешь заглянуть к своему дедушке Горби?

— Я предпочла бы обойтись без этого.

Глори понимающе кивнула: гоблины мужского рода, будь они хоть дедушки, хоть дядюшки, хоть кто угодно, не слишком приятная компания. Однако отпускать дочку ей не хотелось, а матушки всегда умеют добиваться своего.

— Но, может быть, ты заночуешь у меня? Вряд ли стоит лететь к тетушке в темноте: вдруг, не ровен час, какое-нибудь крылатое чудовище не признает тебя за свою.

— Ладно, — согласилась Глоха и сложила крылья. — Останусь у тебя, переночую по-родственному.

Так она и поступила. Рано поутру, пока не проснулся дедушка Горби, Глоха наспех перекусила, попрощалась с матерью (обе прослезились, поскольку были воспитанными особами и уважали обычаи) и полетела на север, к Гоблинову Горбу. Она была совсем не прочь наведаться туда, где ее двоюродная племянница Гвенни заправляла теперь в качестве полноправного вождя. По ее мнению, в случае перехода власти к женщинам и в других племенах гоблины могли бы стать вполне приличным народом. Однако такие мечты если и могли осуществиться, то только в далеком будущем.

Солнце уже успело обсохнуть после ночного купания и набраться сил для того, чтобы вскарабкаться на восточный небосклон. Глоха с детских лет не могла понять, как светило ухитряется найти путь на восток после того, как ныряет в воду на западе, однако была уверена, что здесь действует могучая магия. Весьма могучая — ведь солнце практически никогда не ошибалось. Во всяком случае, за всю свою долгую — целых девятнадцать лет! — жизнь крылатая гоблинша не могла припомнить случая, чтобы дневное светило нырнуло не вечером и не на западе или не вынырнуло вовремя там, где надо. Облака, успевшие за ночь намокнуть и потемнеть, тоже подсохли и распушились. Тучной Королевы, к счастью, на виду не было.

Пролетев над страной Повелителя Мух, Драконией и Вязувием — краем эльфийских вязов, Глоха увидела впереди Гоблинов Горб. Хотя в первое мгновение ей показалось, что она ошиблась: вместо гигантского подобия изрытой беспорядочными ходами муравьиной кучи девушка увидела ухоженную гору с ровными террасами, садами и клумбами. Это казалось немыслимым, но лишь до тех пор, пока она не вспомнила, что в Горбу теперь заправляют не мужчины. Ну а женщины, хоть гоблинские, хоть какие, очень любят цветы.

Успокоившись, Глоха пошла на снижение и по приближении рассмотрела другую интересную деталь: высаженные на склонах яркие цветы складывались в слово «Мир». В том, что это затея Гвенни, сомневаться не приходилось.

У обсаженных аккуратно подстриженными кустами ворот ее встретил караульный в чистом, отглаженном мундире.

— Добро пожаловать, несравненнейшая Глоха, — любезно приветствовал он девушку. — К кому изволишь пожаловать?

Глоха рот разинула: чтобы гоблин, вместо брани и угроз, встречал кого бы то ни было учтивыми словами! Да гоблин ли он после этого?

— Да не удивляйся, летучка, — фыркнул часовой, заметив ее растерянный взгляд. — Это, знаешь ли, не я выдумал. Мы народ подневольный, как велено, так себя и ведем. Но вообще-то не думай, я нормальный. Пока ты летела, заглянул тебе под юбку.

Глоха поправила юбочку и улыбнулась: видать, со здешними гоблинами все было в порядке. Они привыкли исполнять самые странные и дурацкие приказы своих вождей, но гоблинская натура оставалась неизменной.

— Мне нужно повидаться с Голди.

— С Голди так с Голди, — часовой повернулся к трубке пещерофона и доложил:

— Прибыла Глоха, хочет видеть Голди.

Выслушав ответ, он повернулся к крылатой гостье:

— Чеши к четвертому туннелю. Шевели калошами, цыпочка.

Глоха кивнула, оценив типично гоблинский комплимент, и отправилась к створу названного туннеля. На ее стук дверь отворила предупрежденная часовым гоблинша, еще более старая, чем Глори. Ей было — страшно подумать! — целых сорок семь лет, но выглядела она даже лучше, чем раньше, поскольку теперь занимала более высокое положение. Как и все здешние женщины.

Радушно поприветствовав и обняв Глоху, она проводила девушку в уютную пещеру, украшенную цветами и премилыми картинками. Изящно расположившись на подушке, Глоха поведала о своих затруднениях.

— Я ходила к Доброму Волшебнику узнать насчет мужа, а он велел мне встретиться с его вторым сыном. Оно бы и ничего, но про этого сына решительно никто ничего не знает. Вот мама и предложила мне посоветоваться с тобой.

— Насчет волшебникова сынка я тоже ничего не слышала, — отозвалась тетушка Голди после недолгого размышления. — Может быть, огр, тот самый, который потом женился на Танди, что-нибудь про него знает. Спросила бы ты у него.

— У огра? Но ты ведь знаешь, огры не любят гоблинов.

— Этот огр совсем не такой, как другие. Не столь безобразный и не столь глупый. В конце концов, именно он догадался, как следует обращаться с волшебной палочкой. Поговори с ним, вдруг он подскажет, где искать этого второго сына.

Глоха покачала головой.

— Не совсем понимаю, почему какой-то огр должен что-то знать насчет второго сына Доброго Волшебника. Ты ничего не напутала, тетушка? В твоем возрасте память иногда подводит.

— Это точно, милая, — добродушно согласилась Голди. — Я вполне могла что-нибудь напутать.

Однако, вопреки своим словам, гоблинша выглядела уверенно — так, словно что-то знала, но предпочитала оставить это знание при себе. Подумав, Глоха решила, что обратившись к огру, в любом случае ничего не потеряет. Если он не поможет, можно будет обратиться к Лакуне: кто-то ведь наверняка слышал про волшебникова сына. — Как зовут этого огра?

— Загремел. А сынка его вроде как Эхе.

— А, Эхе! Я его знаю. Огр Эхе женился на медяшке Розе, и у них трое детей.

— Правда? Я слышала только об одном.

— Аист принес им сразу двоих. Близняшек.

— До чего интересно! В последнее время аисты приносят особенно много близнецов. Наверное, у них какой-то заговор.

— Ага. Заговор Взрослых.

— Должно быть, так и есть, — рассмеялась тетушка.

Попрощавшись с Голди, Глоха заглянула к своей младшей родственнице Гвенни, в шестнадцать лет занимавшей высокий пост гоблинатора Гоблинова Горба. Она надеялась, что та, несмотря на обычную для всех вождей постоянную занятость, сможет выкроить полсекунды для встречи.

Гвенни, как назло, находилась на совещании, где обсуждали условия договора с народом нагов, и к гостье вышел спутник правительницы, крылатый кентавр Че. Оба они, и Глоха, и Че, считались крылатыми чудовищами и были добрыми друзьями. Кентавру было всего восемь лет, но он уже превосходил Глоху ростом, поскольку принадлежал к более крупному виду живых существ. И конечно же, Че был очень умен: такова уж природа кентавров.

— Я скажу Гвенни, что ты прилетала в гости, — промолвил он. — Конечно, она была бы очень рада поболтать с тобой, но этот договор слишком важен, и о том, чтобы прервать совещание и уйти, не может быть и речи. Гоблины и наги испокон веков враждовали, а теперь им предстоит стать если не друзьями, то, по крайней мере, союзниками. Тут каждая мелочь имеет значение. Представь себе, принц Налдо и тот присутствует на переговорах, хотя уж он-то предпочел бы плескаться в воде со своей супругой русалкой Мелой. Одно это доказывает, насколько серьезна встреча.

— Я понимаю, — вздохнула Глоха, вновь вспомнившая о своей проблеме. Конечно, замужним и женатым грустить не о чем. Как не позавидовать морской русалке, имевшей дочь на два года старше Глохи, но сумевшей-таки раздобыть себе молодого мужа.

— Ты, надо думать, ищешь второго сына Доброго Волшебника?

— Да. Ты случайно не знаешь, кто он такой?

— Нет. Но кто точно знает, так это Муза Истории.

— Она-то знает, но мне очень не хочется лезть на Парнас. Тетушка посоветовала порасспросить огра Загремела.

— Ну, попытка не пытка. Если повезет, получишь ответ у огра, а нет, так ведь Клио с Парнаса никуда не денется.

Попрощавшись с крылатым кентавром, Глоха направилась к выходу из горы. Каждый, с кем она советовалась, высказывал свои соображения насчет того, к кому ей лучше обратиться. Проблема, однако, заключалась не только в этом, но и в том, что встреча с таинственным вторым сыном вполне может оказаться лишь первым шагом на пути к замужеству. В конце концов, Добрый Волшебник вовсе не говорил, что его второй сын непременно выдаст ее замуж или хотя бы познакомит с женихом. Кто знает, сколь долгим и трудным может оказаться ее поиск, да и будет ли от него толк. Ведь что ни говори, а Хамфри от нее просто-напросто отмахнулся. Может, полученные другими Ответы и оказались толковыми, но то, что услышала она, трудно считать настоящим Ответом.

Выбравшись наружу, девушка взлетела, прежде чем караульный успел проводить ее не по-гоблински учтивым напутствием, что, впрочем, не помешало ему вполне по-гоблински заглянуть ей под юбку. Ей стоило сменить юбку на брюки, что она и решила сделать, как только окажется дома. Однако джунгли, где жил огр, находились ближе к Гоблинову Горбу, чем гнездилище гарпий, и она сочла более разумным сначала слетать туда.

Направившись на юг, крылатая гоблинша вновь пересекла Провал. Приметив темное облако, она быстро снизилась, опасаясь, что это зловредная Тучная Королева, заскользила над кронами деревьев и приземлилась на поляне возле сплетенного из перекрученных стволов железного дерева огрского жилища.

Навстречу ей вышла уж совершенно древняя, дожившая, наверное, лет до пятидесяти женщина. То была Танди, жена огра.

— Загремела нет дома, — сказала она. — Он собирает камни, чтобы выжать из них сок для бульона. Мой муженек наполовину огр, поэтому вкусы и замашки у него огрские. Может, ты заметила, что в округе напрочь повывелись небольшие драконы. Но, возможно, я смогу тебе помочь?

— Я ищу второго сына Доброго Волшебника. Ты случайно не знаешь, как его звать и где он живет?

— К сожалению, нет. Но кто точно может указать тебе, где его искать, так это мой отец Кромби. Таков уже его талант: он всегда безошибочно указывает верное направление.

— Твой отец? Но ведь он… Прости, но ты сама не молода, а уж твой батюшка, надо думать, древнее древнего.

Танди улыбнулась. Улыбка ее напомнила Глохе тетушку Голди, но этому, учитывая принадлежность их к одному поколению, удивляться не приходилось.

— Да, — отозвалась она, — батюшка и вправду стар. По-моему, он недавно отметил девяностый день рождения. Но в свое время ему довелось побывать Главным Действующим Лицом, а у нас в Ксанфе такие персонажи не умирают, просто блекнут, постепенно становясь второстепенными. Тебе нужно поговорить с ним, пока он на втором плане, а не отступил еще дальше, на третий, а то и на четвертый.

— В этом есть смысл, — согласилась Глоха. — Ты знаешь, где он сейчас?

— Конечно. В подземном мире, вместе с моей матушкой, нимфой Самоцветик.

— Она, должно быть, очень стара.

— И да, и нет. Нимфы не стареют, они остаются юными и соблазнительными вечно, если только не превращаются в смертных. Выйдя за Кромби и послав к аисту за мной, матушка стала смертной. Если считать ее тогдашний возраст за двадцать лет, то сейчас, по меркам людской жизни, ей будет семьдесят. Это не так уж страшно.

— Наверное, — не стала спорить крылатая гоблинша. — Но как мне попасть в подземный мир? Не уверена, что найти дорогу туда легче, чем отыскать пресловутого второго сына.

— К сожалению, я лишь наполовину нимфа, и вечная юность мне не грозит, — отозвалась Танди. — Но, хотя я и кажусь тебе жутко старой, у меня вполне хватит сил, чтобы показать тебе путь к дому моего отца.

— Вот здорово! — воскликнула Глоха и с неподдельной радостью захлопала в ладоши.

— Сперва мы отправимся к озеру Огр-Ызок, — сказала Танди. — Вход в подземный мир находится как раз там, на дне озера. Но летать я, конечно, не умею, так что добираться придется долго.

Глохе оставалось надеяться, что это все же не займет слишком много времени. Во всяком случае, она рассчитывала попасть в подземный мир быстрее, чем за пять месяцев, по прошествии которых могут быть опрошены все жены Хамфри, иначе путешествие теряло смысл. Однако говорить этого Танди она не стала: вдруг от волнения та сделается еще медлительнее?

Тем временем полунимфа нацарапала и пришпилила к столу записку со словами: «Загремел, я отправилась навестить родителей. Скоро вернусь. Танди». Потом она пошла в огород и выкопала на грядке какой-то корешок.

— Это зачем? Хочешь подкрепиться в пути?

— Нет. Это турнепс облегчающий. Отравляясь в турне, я непременно прихватываю его с собой, чтобы облегчить путь. Раньше мне ничего не стоило скакать во весь опор на Ночной Кобылице, но что поделать, годы берут свое. Теперь без подручных средств не обойтись.

Он сунула корешок в карман, и походка ее действительно сделалась заметно легче.

— Как интересно! А что-нибудь утяжеляющее ты тоже выращиваешь?

— Конечно. У меня на грядках есть клюква. Я делаю из нее особый напиток, и когда у Загремела обнаруживается некоторая легкость в мыслях, пою его этим напитком, пока он не наклюкается и не отяжелеет. Это возвращает его мыслям весомость.

Покинув поляну, они углубились в джунгли. Зачарованной тропы поблизости не оказалось, и Глоха опасалась возможных встреч с чудовищами, но лишь до тех пор, пока не увидела на спине блузки Танди надпись «ЖЕНА ОГРА». Маловероятно, чтобы кому бы то ни было захотелось навлекать на себя гнев огра. Правда, полной уверенности в том, что чудовища Ксанфа поголовно грамотны, у Глохи не было, но эту не слишком приятную мысль она предпочла отогнать.

Турнепс, похоже, и впрямь превращал нелегкое путешествие по джунглям в увеселительный тур: Танди чуть не порхала над тропой, по обе стороны которой то и дело попадались расколотые мощными ударами валуны и скрученные в кренделя деревья. Было ясно, что здесь частенько прогуливался огр.

Неожиданно спутницы заслышали странное хлюпанье, словно кто-то шлепал по свежей грязи. Хлюпанье приближалось, и скоро стало очевидно, что его источник, чем бы он ни был, пересечется с тропой где-то впереди.

— Что это? — обеспокоенно спросила Глоха.

— Понятия не имею, — отозвалась Танди. — Надо пойти посмотреть.

Глоха на сей счет придерживалась совершенно иного мнения, однако спорить со спутницей не хотела, а потому оставила мнение при себе. Они поспешили вперед, и взлетевшая крылатая гоблинша даже обогнала охваченную любопытством полунимфу.

Из леса на тропу и впрямь вылился поток грязи. Оно бы и ничего, однако оставалось совершенно неясным, откуда эта грязь взялась и почему течет не сверху вниз, как обычно бывает с грязевыми потоками, но по ровному месту и даже — если надо подняться — вверх по пологим склонам. По приближении спутниц колышущаяся грязевая лепешка с очередным громким всхлюпом остановилась, и сверху послышался скрипучий оклик. Взлетев повыше, Глоха увидела, что сверху на лепешке находится здоровенное блюдо, на блюде премиленький домик с белыми занавесочками на окнах, а перед домиком стоит древний-предревний старик.

Озадаченная Глоха зависла в воздухе: старикан казался ей смутно знакомым.

— Привет, — робея промолвила она. — Ты меня звал?

— Привет, девчушка, — отозвался старик. — Да, это я тебя окликнул: мне подумалось, что ты сможешь нам помочь. Ты ведь, надо думать, Глоха, единственная крылатая гоблинша. Меня зовут Трент, отставной король Трент, — он умолк, а потом, видимо, решив, что его имя ничего не сказало юной летунье, добавил: — Принцесса Айви моя внучка.

— Ой, — пискнула Глоха. — А я думала что ты давно… ушел на задний план.

— Не совсем, — хмыкнул древний король. — Мы хоть и старики, но еще можем задать такого жару, что иные молодые нам позавидуют. Вот и сейчас все вчетвером направляемся на вечеринку к дедушкам и бабушкам Эхса. Но, похоже, мы заблудились.

— Вчетвером? Но где же остальные?

— Эй, Ирис, убери иллюзию, — промолвил, обернувшись Трент. — У нас гостья. Глоха, дитя гоблинши и гарпия.

В тот же миг домик исчез, и на блюде обнаружились две старые женщины и мужчина.

— Привет, — сказала им Глоха, преодолевая растерянность.

— Это моя супруга Ирис, — молвил Трент, и одна из старушек обернулась юной красавицей с сияющей короной на голове и в тугом, не застегнутом на пуговицы, а зашнурованном корсаже.

— Рада познакомиться с тобой, Глоха, — мелодично произнесла Ирис с величественным кивком.

— Мой друг Бинк, второй дедушка Айви, — представил Трент старика, и тот превратился в средних лет мужчину в наполовину парадном одеянии.

— Ну а последняя из нас не кто иная, как жена Бинка Хамелеоша, пребывающая сейчас в своей глупой стадии.

Женщина, на которую указал старый король, не изменилась, однако Глоха лишь сейчас заметила, что та хоть и немолода, но настолько обворожительна, что совершенно не нуждается в каком-либо магическом приукрашивании. Да и не магическом тоже: наряд на ней был самый обыкновенный. Из уроков истории крылатая гоблинша помнила, что Ирис, будучи Волшебницей Иллюзий, могла заставить что угодно или кого угодно выглядеть так, как то было угодно ей. Хамелеоша, однако, превосходно обходилась без всяких иллюзий: Глоха едва могла поверить в то, что, будучи столь древней, можно так превосходно выглядеть.

— Мы очень рассчитываем на твою помощь, Глоха, — про молвила Хамелеоша. — У меня такое впечатление, что мы попали не туда, куда направлялись.

То, что они сбились с пути, было настолько очевидно, что слова престарелой красавицы могли вызвать недоумение, однако Глоха вовремя припомнила, что Хамелеоша менялась сообразно фазам луны, становясь то прекрасной,но глупой, то очень умной, но безобразной. Сейчас, судя по обворожительному облику и словам Трента, она пребывала в стадии глупости, и ждать от нее умных речей, естественно, не приходилось.

Сначала Глоха смутилась — чем же она может помочь столь почтенной компании? — но вдруг припомнила слова Трента и радостно воскликнула:

— Коль скоро вы собрались повидаться с бабушкой и дедушкой Эхса, то нам с вами по пути. Мы тоже направляемся туда, и Танди знает дорогу.

— Какая удача! — обрадовалась королева Ирис, бросив на Бинка многозначительный взгляд. — В таком случае, двинемся дальше вместе. Вы с Танди покажете нам дорогу.

— С большим удовольствием! — ответила Глоха. — Сейчас я позову Танди.

И она полетела назад, лишь после этого сообразив, что, наверное, должна была попросить разрешения удалиться. Ведь если в ее маленькой головке ничего не перепуталось, все старички и старушки из этой компании в разное время восседали на троне Ксанфа. Однако исправлять маленькое прискорбное упущение было уже поздно, и крылатая гоблинша поспешила к продолжавшей брести пешком полунимфе.

— Представляешь, какое совпадение! — затараторила Глоха, едва подлетев к спутнице. — Там целая компания — их четверо — и направляются они туда же, куда и мы!

Задав несколько наводящих вопросов и выяснив, о какой компании речь, Танди резонно заявила, что эти старики просто так ни заблудиться, ни повстречаться с кем-либо не могли. Здесь определенно не обошлось без магии.

Глоха спорить не стала. В конце концов все, что касается королей и волшебников, так или иначе связано с магией.

Когда Глоха и Танди добрались до грязевого потока, на блюде вновь наличествовал скрывавший трех из четверых путешественников домик, но король Трент оставался снаружи в обличье привлекательного юноши.

— Чему мы обязаны счастьем встретить тебя в такой глуши? — учтиво осведомился он, обращаясь к Танди.

— Глохе нужен второй сын Доброго Волшебника, — пояснила Танди. — Но она понятия не имеет, где его искать. Вот и я подумала, может быть, мой батюшка Кромби сможет дать ей совет.

— О, уж он-то должен! — с не совсем понятным воодушевлением заявил Трент. — Но коль скоро нам по пути, то добро пожаловать к нам на сель, — он обвел рукой подвижную грязевую лепешку. — Как говорится, сели и поехали.

— Я предпочту ехать, а не идти пешком, — отозвалась Танди. — Да и Глохе, наверное, будет приятнее прокатиться за компанию, чем махать все дорогу крыльями.

С этим словами полунимфа забралась на блюдо, ухитрившись при этом не слишком сильно перепачкаться. Глоха вспорхнула наверх, после чего новоприбывших вобрал в себя сельский домик. Впрочем, сельским он казался лишь снаружи, тогда как внутри выглядел настоящим дворцом.

— Только не свалитесь с блюда, — с улыбкой предупредила Хамелеоша. Глоха осторожно ткнула пальчиком в покрытый ковром пол неподалеку от себя и почувствовала колышущуюся грязь. Она, так же как и блюдо, была настоящей, а все прочее представляло собой иллюзию.

— Годы наши уже не юные, — промолвил Трент. — Так что мы предпочитаем путешествовать с удобствами. Я хотел было превратить сельдерей в сельдь, но отвлекся, недочитал заклинание, и у меня получился сель. Может, оно и к лучшему: на сельди мы могли бы странствовать только по воде, причем лучше по сельтерской, но зато за селем нужен глаз да глаз. Стоило нам отвлечься, как он отклонился от заданного маршрута, и мы сбились с пути. Но счастливая случайность была нам обеспечена, и, конечно же, без нее не обошлось. Ну а сейчас, Танди, укажи направление, и мы поплывем дальше.

— Боюсь, для этого мне надо оказаться снаружи, — отозвалась полунимфа.

Неожиданно стены домика сжались, так что Трент с Танди оказались за его пределами, тогда как Глоха осталась внутри. В то же мгновение сель плавно и быстро тронулся с места: деревья за прикрытыми занавесками окнами понеслись назад. Путешествие продолжилось.

— Угощайтесь и расскажите нам свою историю, — предложила Ирис, выставляя перед гостями маленькую тарелочку с какими-то кривыми ветвистыми колючками. — Это рога.

— А они не бодаются? — оробела Глоха.

— Ой, прошу прощения, — смутилась Ирис. — На старости лет стала проглатывать слоги, вот ведь незадача. Я хотела сказать — рогалики.

И впрямь на тарелке красовались румяные, аппетитные рогалики. Без всяких там колючек. И на вкус, как выяснилось, они были выше всяких похвал.

Похрустывая корочкой, Глоха поведала новым спутникам о своих поисках мужа и о том, чем обернулось для нее посещение замка Доброго Волшебника.

— Да, это похоже на Хамфри, — промолвила Ирис, облизывая пальцы. — Он и раньше-то был не сахар, а годы его тем более не подсластили.

— Но все его поступки непременно имеют свой резон, — сказал Бинк. — Я помню, как он признался, что не может уразуметь, что у меня за талант…

— А что у тебя за талант? — встряла Глоха. — Я знаю, что ты волшебник, кентавры написали об этом в учебнике истории, но вот насчет твоего таланта там как-то… то ли не сказано, то ли я не поняла.

— Чудное дело, — отозвался Бинк, — самому-то мне природа моего таланта понятна, но стоит только попытаться раскрыть ее кому-либо постороннему, то хоть убей, ничегошеньки не выходит.

— Как это? — удивилась Глоха.

Ирис с Хамелеошей обменялись улыбками и отвели глаза. Бинк вздохнул.

— Пожалуй, у меня лучше получится показать, чем рассказать, — промолвил он. — Мой талант…

Закончить фразу Бинку помешало резкое сотрясение: сель неожиданно остановился, едва не сбросив пассажиров с блюда.

— Ну и ну! — послышался снаружи голос Трента. — Доселе мы ехали на селе но сейчас, похоже, засели.

— Наверное, это из-за того, что я к вам подсела, — печально пролепетала Глоха.

— Чушь! — возразил Трент. — Куда бы ты ни подсела, хоть на иглу, и сколько бы на ней ни вертелась, такого тебе в жизни не наворочать. Ты только взгляни.

Стены исчезли, и оказалось, что Трент остановил сель у самого края глубокой пропасти. Еще чуть-чуть, и все они свалились бы вниз и страшно заляпались грязью.

— Должно быть, это какое-то ответвление Провала, — промолвила Танди. — Но я не помню, чтобы в здешних краях было что-то подобное.

— Не исключено, что тут еще действует старое забудочное заклятие, — предположил Трент. — Над самим Провалом оно выветрилось, а в боковых трещинах и расщелинах зацепилось. Так или иначе для меня это неприятный сюрприз. По правде сказать, я не уверен, что мы сумеем перебраться на ту сторону.

— Знай мы, что это за ответвление, глядишь, и вспомнили бы, каковы его ширина, глубина и прочие особенности, — заметила Танди. — Насколько я знаю, все расходящиеся от Провала трещины имеют особые имена: Зиг-заг, Раз-лом, Сдвиг-по-Фазе и так далее.

— А может, это не часть Провала, а обыкновенное ущелье, — предположила Глоха.

— У нас же не Обыкновения, — резонно возразила Ирис. — Но главное не в том, как называется эта щель, а в том, что нам делать дальше. Как я понимаю, трещина преграждает путь и тянется в обе стороны довольно далеко, так что двинувшись в объезд, мы рискуем не поспеть на вечеринку даже к вечерней заре. А мне не хочется, чтобы они там подзарядились без нас.

— Мне ничего не стоит перемахнуть на ту сторону, — сказала Глоха. — Но я маленькая и никого из вас перенести не сумею. Правда, могу перетащить веревку, если это поможет.

— Думаю, сооружение веревочного моста, способного выдержать вес селя, займет не меньше времени, чем объезд, — сказал Бинк. — Жаль, что мы не подумали о страховке, теперь натерпимся страха.

— Ну, — пожала плечами Хамелеоша, — думать о чем-то заранее не в моих правилах. Как и вообще думать. Начать с того, что иначе мы не испытали бы те приключения в Великом Провале.

— Тогда ты была почти так же прелестна, как и сейчас, дорогая, — с улыбкой промолвил Бинк.

— И куда прелестней, чем я буду на следующей неделе, — отозвалась Хамелеоша, улыбнувшись в ответ.

— Приберегите воспоминания для вечеринки, — вмешалась Ирис Прибудем на место, и я вас всех сделаю сколь угодно красивыми. Это вполне в моих силах, но вот переправить нас через пропасть, увы, нет. Давайте подумаем о главном: что мы будем делать?

— Продолжим путь, — заявил Трент. — Боюсь только, что он окажется не таким комфортным, как до сих пор. За сель я не боюсь, он может скользить по любой поверхности в любом направлении. Но некоторые из нас, я думаю, предпочтут идти пешком.

— В нашем-то возрасте? — негодующе возразила Ирис. — Ты никак забыл, что тебе уже девяносто шесть, да и я ненамного моложе. Если мы потащимся пешком, то, пожалуй, не дотянем до вечеринки, а стало быть, до зари и подзарядки. Этак недолго совсем поблекнуть и вовсе отойти на задний план.

— Пожалуй, ты права, лучше ехать, чем идти, — согласился Трент. — И, кстати, твои слова подсказали мне решение. У меня появился план. Задний план.

— Прекрасно. И что потребуется для его осуществления?

— Твой магический клей.

— «Момент»?

— Нет, мы же не нюхать его собрались. Сейчас не время наслаждаться ароматами. Я имею в виду «Задний ум», которым, как известно, всякий в Ксанфе крепок. Это ведь самый крепкий клей, не так ли?

— Так-то так, но что ты собрался им намазывать?

— То и собрался.

— Что именно… а, это самое…

— Вот-вот, те самые места, которыми мы соприкасаемся с блюдом. Сель сам по себе клейкий, грязь вообще приставучая, так что он может скользить по стене, и блюдо на нем удержится. А вот нам, чтобы удержаться на блюде, не помешает закрепиться «Задним умом».

Ирис задумалась, потом кивнула и достала из заднего кармана тюбик с клеем. Все, кроме Глохи, намазали себе зады и уселись, намертво приклеившись к покачивавшемуся на поверхности селя блюду. Крылатая гоблинша решила обойтись без этого: упасть она не боялась, а потому предпочла обследовать ущелье.

Трент отдал команду, и сель со всем своим населением перевалил через край и начал вертикальный спуск. Блюдо повернулось под прямым углом и располагалось теперь параллельно отвесной стене. Пятеро пассажиров, крепко схваченные «Задним умом», сидели физиономиями вниз, однако их это, похоже, не особо смущало. В отличие от Глохи, вздохнувшей с облегчением, когда спускавшихся накрыл домик.

Опережая сель, она устремилась ко дну ущелья, однако оно оказалось очень глубоким. По мере углубления трещина сужалась, пока не превратилась в щель, слишком узкую, чтобы сель с пассажирами мог туда пролезть, но слишком широкую, чтобы перелезть через нее. Вот если бы тут где-нибудь примостился мост или помост…

Девушка заглянула вглубь и вдруг увидела, как оттуда к ней потянулось какое-то гибкое щупальце. Она отпрянула, и пытавшееся схватить ее клыкастое чудовище-щупальце (оказалось что это необычно длинный нос), застряло, заткнув щель широкой спиной.

— Сюда, сюда! — закричала Глоха, махая Тренту рукой. — Какой-то зверь замостил ущелье.

Сель прокатился по спине чудовища и стал подниматься вверх по противоположному склону.

— Что это за зверь? — поинтересовалась крылатая гоблинша.

— Не иначе как мостодонт, — отозвался Трент. — Или слон, взял да и заслонил щель.

Тем временем сель выбрался из ущелья и двинулся по ровной поверхности.

— Прекрасно! — воскликнула Ирис. — Но теперь нам придется поспешить, чтобы наверстать упущенное время.

— Но не помешало бы отклеиться, — заметила Хамелеоша, ерзая на блюде.

— Конечно, — отозвалась Ирис, доставая тюбик отклея. Все благополучно отклеились, а когда сель разогнался до полной скорости, Глоха тоже вернулась на блюдо. Мчались они так, что волосы крылатой гоблинши, как и шевелюра Хамелеонши, развевались на ветру, тогда как прически всех остальных поток встречного воздуха совершенно не тревожил. Понимая, что причиной подобной странности является иллюзорность их внешнего обличья, Глоха все же радовалась тому, что не видит своих спутников в природном состоянии. Ведь все они были столь кошмарно стары, что страшно было даже подумать. Раньше она вообще плохо себе представляла, как можно прожить больше сорока, ну, в крайнем случае, пятидесяти лет, но теперь начинала понимать, что у некоторых в этом вопросе просто-напросто нет выбора.

Довольно скоро впереди заблистала зеркальная гладь озера Огр-Ызок.

— Мы почти на месте, — заявила Ирис. — Но перед тем как спуститься в подземный мир, не мешало бы перекусить.

Трент двинулся вдоль берега, надеясь найти подходящую для привала зачарованную полянку с пирожковиями и подушечными кустами, но вместо этого, совершенно неожиданно, сель наткнулся на поселение, состоявшее из совершенно черных домов.

Надпись на указателе при въезде гласила: «ТУРИСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР „ЧЕРНАЯ БЫЛЬ“».

— Не было тут никакой «Были»! — удивленно воскликнул Трент.

— Так ведь и мы здесь не были здесь уже десять лет, — заметила Ирис. — Но если хотите, я могу укрыть вас иллюзией невидимости.

— Не стоит. Сделай так, чтобы мы выглядели молодыми и неузнаваемыми. Я полагаю, что местные жители вполне дружелюбны.

В подтверждение своих слов он указал на табличку с надписью: «ЗДЕСЬ ВСЕГДА РАДЫ ГОСТЯМ».

Все, кроме Глохи, немедленно сделались молодыми. Крылатой гоблинше оставалось лишь подивиться силе таланта Волшебницы Иллюзий.

Сель медленно катился по центральной улице до тех пор, пока навстречу не вышел человек. Человек как человек, только совершенно черный.

— Чем могу служить, дорогие гости? — любезно осведомился он. — Я Шерлок. Девиз нашей компании: «БЕЗОПАСНОСТЬ — ВЕЖЛИВОСТЬ — НАДЕЖНОСТЬ».

— Вообще-то мы направляемся в подземный мир, но сначала хотели бы подкрепиться, — промолвил Трент. — Вот, заглянули к вам…

— И правильно сделали! — воскликнул Шерлок. — Мы поселились здесь только в прошлом году, и собираемся превратить это место в лучший туристический центр Ксанфа. У нас есть для этого все необходимое: прекрасное озеро, великолепное обслуживание, первоклассные развлечения. Только посетив «Черную быль», вы можете посмотреть замечательное представление в Драматическом театре донных прокляторов, искупаться в озере, позагорать на пляже, полюбоваться выступлением дрессированных огров и погладить озерного зубастика.

— Дрессированных огров? — удивилась Ирис.

— Они бывают совсем ручными, — заверила ее Танди.

— В потрясающем номере укротительницы огров Окры свирепый огр Вдребезг разбивает вдребезги валуны, завязывает в узлы дубы и демонстрирует прочие редкостные трюки всего-навсего за улыбку. Никто в это не верит, пока не увидит собственными глазами. А зубастики дают себя погладить и вовсе просто так. Правда, мало кто на это решается, потому что вместо простотака — если у вас его не найдется — они могут отхватить палец. Признаюсь, я бы никому из них пальца в рот не положил. И вам не советую, чтобы ваш отдых был надежным и безопасным.

— Мы не станем, — заверил его Трент. — И нам не до развлечений, время поджимает. Вот пирогов в дорогу мы бы приобрели.

— Пироги у нас имеются в широчайшем ассортименте, с разнообразнейшей начинкой. А чем будете расплачиваться?

— Может быть, вам нужна иллюзия? — осведомилась Ирис.

— Нет, — ответил Шерлок, — у нас честный бизнес. Мы не любим выдавать одно за другое и всегда показываем товар лицом.

— А как насчет превращений? — поинтересовался Трент. — Я могу превратить кого-нибудь во что-нибудь, причем не понарошку, а на самом деле.

Шерлок задумался.

— Интересное предложение, — протянул он, почесав курчавый затылок. — Есть тут у нас один малый, которого не мешало бы… хм… преобразовать. Правда, преобразования требует его натура, а не внешний облик.

— А в чем дело?

— Да в том, что он все время пытается превратить наше поселение в государство и стать его главой. Мы в этом не нуждаемся, но он никак не угомонится. Зовут его Поль, и от его дурацких речей у многих уже начинается нервный тик. Мы эту хворь так и называем политик. Многие опасаются, а вдруг она заразная.

— Очень может быть, — буркнул Трент, побывавший в свое время королем и о политике знавший не понаслышке. — Но мне кажется, я знаю существ, которые вовсе не прочь, чтобы их кто-нибудь возглавил. Никто из них к власти не рвется, а жить при полном безвластии им не нравится. Кто-то должен возглавлять их для постройки, ремонта и защиты их большущих домов.

— Поль наверняка с удовольствием помог бы решить все их проблемы, — сказал Шерлок. — А они относятся к человеческому роду?

— Не совсем. Точнее, совсем нет. Но разве это важно?

— Может, и нет, — задумчиво ответил Шерлок. — Но что толку гадать, проще взять и спросить. Эй, Поль!

Из ближайшего дома вышел упитанный чернокожий с важной осанкой и бегающими глазками.

— Хочешь стать термитом! — спросил его Трент.

— А что такое термит! — задал встречный вопрос Поль.

— Термин, обозначающий существа, мечтающие обзавестись лидером.

— А как называется их правитель?

Трент задумался.

— Кажется Термометр… нет, Терминатор.

— Здорово! Я согласен.

Трент щелкнул пальцами, и Поль мгновенно превратился в огромное шестиногое существо со жвалами и длинными усиками-антеннами, закачавшимися, когда он поспешил к лесу.

— Постой! — крикнул ему вдогонку Шерлок. — Мы ведь даже не знаем, понравилось ли тебе приглашение.

Поль не ответил, однако из леса навстречу ему уже семенила вереница термитов.

— Они друг друга издали чуют, — пояснил Трент. — Уверен, у Поля все будет в порядке. Этот народ не боится никакого политика, каким бы заразным он ни был.

К тому времени молодая чернокожая женщина принесла и сунула Тренту под нос полный поднос пирогов.

— Надеюсь, тут найдутся пирожки на любой вкус, — с улыбкой промолвила она. — Есть с черникой, земляникой, красникой, серикой, бурикой и голубикой. С последним будьте поосторожней, уж больно он свежий.

— Прекрасные пироги, — похвалил Трент. — Вижу, что у вас тут и вправду все по-честному.

Все принялись за пироги. Глоха взяла себе голубичный. Когда она откусила кусочек, он закурлыкал и она икнула, но ей, но крайней мере, удалось избежать другого его воздействия и не взлететь. Голуби существа летающие, и всякий отведавший голубики, рискует не только начать икать, но и вспорхнуть, однако крылатых и летучих последнее не затрагивает. Глохе это было известно, потому-то она и набросились на вкусный свежий пирог без опасений.

Наконец спутники распрощались с гостеприимными чернобыльцами, и сель заскользил дальше. Многие чернокожие высыпали на улицы и проводили сель любопытными взглядами. Глоха их понимала: поселяне наверняка видели подобное впервые в жизни.

— Надо будет рассказать Дору про эту деревеньку, — заметил Трент. — Похоже, здесь и вправду неплохое место для отдыха.

— Здешних краев не узнать, — поддержал его Бинк. — Никаких следов былой дикости: парк развлечений да и только.

— Должно быть, это чернокожие постарались, — заметила Хамелеоша. — Припоминаю, я точно слышала о Черной Волне переселенцев из Обыкновении. Теперь понятно, где они обосновались.

Пока путешественники жевали пироги, сель добрался до берега и заскользил по водной глади с той же легкостью, что и по вертикальным стенам разлома. На Глоху это произвело еще большее впечатление, прежде всего потому, что она никогда прежде не видела столько воды, окружавшей ее со всех сторон. Она находила путешествие весьма интересным, однако отнюдь не была уверена в том, что оно приближает ее к исполнению желания. О мужчине своей мечты ей так и не удалось узнать решительно ничего — даже то, существует ли он вообще. Ну что, спрашивается, стоило Доброму Волшебнику выслушать ее Вопрос и дать на него настоящий, внятный Ответ? Зачем он отправил ее кататься на грязевых лепешках и уминать пироги с голубикой в поисках его второго сына, насчет которого никто ничего не знает?

Глава 3 ПРИМИРЕНИЯ

Пироги закончились как раз к тому времени, когда сель добрался до того места, где находился укрытый под куполом город донных прокляторов. Собственно говоря, сам город, как можно было понять из названия населявшего его народа, находился на дне, тогда как на поверхности была видна воронка водоворота. Очень большая воронка.

— Но мы ведь не собираемся нырять прямо туда, правда? — боязливо спросила Глоха, завидев, что сель взял курс на водоворот.

— Сразу видно, что ты не бывала тут раньше, — отозвалась Танди. — Эта воронка представляет собой путь в подземный мир. Не единственный, но кратчайший и самый безопасный. Туда можно пробраться и по штольням да туннелям, но в них рыщут гоблины и свинопотамы. Не волнуйся, все будет хорошо.

Глоха попробовала не волноваться: она твердила себе, что все и вправду будет хорошо, однако верилось в это плохо. Сель подхватило течением, закружило по сужающейся спирали и втянуло в воронку. Вращение ускорилось. Их затягивало вглубь по почти отвесной водяной стене, и Глоха в ужасе закрыла глаза. Потом послышался громкий всплеск, сель встряхнуло, и безумное кружение прекратилось. Глоха — лишь чуть-чуть, до щелочек — позволила себе приоткрыть глаза.

Они находились в темной пещере и плыли по мрачному озеру.

— К-к-у-да м-м-ы п-п-о-п-али? — спросила крылатая гоблинша, стараясь не стучать зубами.

— Опустились на дно воронки, — спокойно пояснила Танди. — Отсюда уже недалеко до покоев моей матушки, и плавание обещает быть спокойным. Глоха вздохнула с облегчением. Будь у нее хоть малейшее представление о том, что за путешествие ее ждет, она бы сто раз подумала, прежде чем в него пускаться. Но никто рядом с ней, похоже, ничуточки не тревожился, и ей оставалось лишь делать вид, будто и она всем довольна.

Плавание казалось бесконечным, отчасти из-за того, что в подземном мире не имелось возможности в отсутствии солнца следить за временем, а все окружающее — слабо светящиеся стены и черная гладь воды — совершенно не менялось. Глоха не взялась бы сказать, сколько времени прошло с момента, как их втянуло в водоворот, до того как они остановились у подземных ворот, где их встретила необычная женщина. Точнее сказать, необычным было ее одеяние, расшитое таким количеством драгоценных камней, что вокруг мигом сделалось в три раза светлее.

— О, наконец-то! — воскликнула она, завидев старых королей. — И доченька тут! А вот эту малышку я не знаю.

— Мама, это Глоха, дочь гарпия и гоблинши, — промолвила Танди. — Ей нужно поговорить с Кромби. Глоха, познакомься с моей матушкой, нимфой Самоцветик.

Самоцветик имела превосходную фигуру и во многом действительно была похожа на нимфу, однако она была старой. До сих пор Глохе не доводилось слышать о нимфах-старушках.

— Самоцветик оставалась неподвластной времени, пока не полюбила смертного и не вышла за него замуж, — пояснил Бинк, заметив растерянность во взгляде юной гоблинши. — В ту пору она выглядела лет на двадцать: с них и начался отсчет ее возраста. Мы по-прежнему зовем ее нимфой Самоцветик, но на самом деле она смертная женщина, давно состарилась, и наступил поздний вечер ее жизни. Потому-то она и примет участие в нашей вечеринке.

Разъяснение показалось Глохе не слишком вразумительным, однако она уже успела столкнуться со столькими неожиданностями за столь короткий промежуток времени, что предпочитала не ломать свою прелестную головку, а принимать вещи такими, каковы они есть. Отчасти ей все же казалось, что на самом деле дела обстоят не совсем так, как может показаться на первый взгляд. Взять хоть бы Бинка — что-то в его отношении к Самоцветик было необычным. Но, с другой стороны, все эти бывшие Главные Действующие Лица народ не вполне обычный, так что лучше ничему не удивляться. В конце концов она попала туда, куда направлялась, — к матушке Танди.

— Вы едва не опоздали, — промолвила Самоцветик. — Кромби уже совсем было собрался сойти со сцены.

— В пути случилась непредвиденная задержка, — хмуро пояснила Ирис, и Глоха почувствовала неловкости. Невесть почему ей казалось, будто задержка произошла из-за нее. Она прицепилась к Бинку с расспросами о его таланте, Бинк задумал продемонстрировать этот талант в действии и… сель уткнулся в разлом. С другой стороны, не она же проковыряла в земле ущелье, однако чувство вины ее все равно не покидало.

— Глохе необходимо поговорить с отцом, пока он еще не сошел со сцены, — заявила Танди, — Она еще очень молода, у нее вся жизнь впереди, и этот разговор может иметь для нее огромное значение.

— Пусть потолкует, — с улыбкой отозвалась Самоцветик и провела Глоху в спальню.

Девушка не слишком хорошо понимала, что означают все, эти разговоры насчет «вечера жизни», «заката» и особенно «сойти со сцены», но предпочитала на сей счет особо не задумываться. Во всяком случае ничего похожего на сцену поблизости не наблюдалось, однако живя поблизости от донных прокляторов, известных мастеров театральных представлений, обитатели подземного мира вполне могли нахвататься всяких театральных словечек. Но было во всем происходящем нечто, внушавшее ей смутную тревогу, которая при виде Кромби лишь усилилась.

Он лежал на подушках, уставившись вверх открытыми, но ни на чем не сосредоточенными глазами (этим он даже напомнил Глохе слепую Виру). Но слепой ли, зрячий ли, этот немощный старец был жив, а значит, оставалась надежда, что он сможет ответить на Вопрос и помочь в поиске.

— Почтеннейший господин Кромби, — с ходу начала она, — Добрый Волшебник Хамфри велел мне встретиться с его вторым сыном, но я понятия не имею, где он живет и как его звать, а моя тетушка Голди предположила, что это может знать огр Загремел, но он оказался в отлучке, а Танди подумала, что, может быть, ты что-то знаешь, а если и нет, то сможешь указать, где его искать.

Выпалив все это, Глоха перевела дух. Сморщенная фигура слабо шевельнулась. Иссохший рот медленно открылся.

— Не… могу, — проскрипел старик.

Эти слова хоронили чуть ли не единственную надежду Глохи, и с отчаяния она не нашла ничего лучше, как удариться в слезы.

— Спроси… еще… — с трудом проскрипел Кромби.

Даже будучи близкой к отчаянию, крылатая гоблинша оставалась сообразительной малышкой. Вспомнив, что талант Кромби заключался в способности безошибочно указывать верное направление, она смекнула, что лучше обратиться к нему не с невразумительными для него объяснениями и многословными просьбами, а с простым и понятным вопросом. Взять да спросить его, где находится мужчина ее мечты. Если старик сумеет указать, в какой стороне искать суженого, ей, возможно, даже не придется объясняться с этим загадочным вторым сыном.

— Где мне искать подходящего мужа? — спросила она.

Высохшая рука шевельнулась и обессилено упала, свесившись с кровати. Однако перст Кромби успел указать в определенном направлении, которое Глоха запомнила более чем твердо. Однако она решила воспользоваться предоставленной возможностью и разузнать побольше всего, что могло бы ей пригодиться.

— А где я могу найти помощь?

Дрожащий палец Кромби снова приподнялся и указал прямо на отставного короля Трента.

— Волшебник Трент может мне помочь? — изумилась Глоха. — Но он же… — она осеклась, сообразив, что сказать «слишком стар и ни на что, кроме участия в вечеринке с уходом со сцены, уже давно не способен» было бы не совсем учтиво… — У него другие намерения, — закончила девушка.

Трент, похоже, был удивлен не меньше ее самой.

— Может быть, Кромби указал на что-то, находящееся за моей спиной? — неуверенно предположил волшебник.

— У тебя за спиной стенка, — усмехнулась Ирис. — А уж от стенки ждать помощи не приходится.

— Но за стенкой может находиться что угодно, — ответствовал Трент, изобразив ответную ухмылку. — «Подходящий муж», он ведь тоже не в этой комнате.

— Как сказать, — промолвила Ирис, усмехнувшись на сей раз только наполовину. — Может, он поменял местами вопросы, и как раз ты-то и есть «подходящий муж».

Трент расхохотался.

— Приятно, конечно, такое о себе слышать, но, боюсь, она ищет паренька лет этак на семьдесят шесть помоложе. Так что отойду-ка я в сторонку, и пусть Кромби укажет еще разок.

Он отошел и пристроился за изголовьем постели. Глоха, искренне желавшая покончить со смущающим недоразумением, снова обратилась к лежащему на постели старцу:

— Уважаемый Кромби, будь так любезен, покажи, пожалуйста, еще раз, где мне следует искать помощь.

Морщинистая рука поднялась, и узловатый, скрюченный палец указал за изголовье, прямиком на Трента.

Глоха была опечалена и заинтригована одновременно. По всей видимости, талант Кромби не выветрился, не выдохся и продолжал действовать — в том, что старикан указывал именно на Трента, теперь сомнений не осталось. Зато сомнения в том, что старый отставной король может помочь ей в поисках, очень даже были. Возможно, тут произошла какая-то путаница.

Она обращалась к старику с четырьмя вопросами: насчет старшего сына Хамфри, насчет подходящего мужа для себя и, дважды, насчет того, где искать помощь. На первый вопрос Кромби ответить не смог, а вот в отношении остальных двух, похоже, пребывал в уверенности. Это наводило на мысль о том, что путаница, если таковая вообще имела место, скорее могла быть связана с первым вопросом. Может быть, дело в том, что на него просто нет ответа? Умер, например, этот второй сын, и Кромби попросту не на кого указывать. Однако всеведущий Волшебник Информации не мог не знать о смерти собственного сына и вряд ли стал бы посылать ее к привидению. Призраки — такая, во всяком случае, о них ходит молва — не слишком охотно отвечают на вопросы вообще, а особенно на вопросы насчет женитьб, замужеств и всего такого. Возможно, потому, что в их призрачном состоянии аиста уже не вызовешь. Так в чем же дело…

И тут Глоху озарило: в ее головке вспыхнул свет, да такой яркий, что девушка зажмурилась. Догадка, однако же, нуждалась в проверке: а вдруг и она что-то напутала и от этого путаница станет еще путанее?

— Можно мне поговорить с уважаемым Кромби наедине? — робко осведомилась она.

— А почему бы и нет? — отозвалась Самоцветик. — Потолкуйте, а мы пока займемся подготовкой вечеринки.

Когда остальные вышли, Глоха, расхрабрившись, пожала своей маленькой ладошкой чуть ли на рассыпающуюся в труху руку Кромби и, стараясь влить в его дряхлое тело чуточку энергии юности, сказала:

— Уважаемый Кромби, мы сейчас одни, никто нас не слышит, и я обещаю сохранить в тайне все, что ты мне расскажешь. Прошу тебя, объясни, почему ты не захотел указать мне, где находится второй сын Доброго Волшебника?

Голый череп качнулся из стороны в сторону, губы задрожали.

— Нет… — прошамкал беззубый рот. Но Глоха не унималась.

— Не думаю, — безжалостно продолжала она, — что Добрый Волшебник Хамфри послал бы меня к своему второму сыну, не имея на то веской причины. И мне почему-то кажется, что ты про этого сына кое-что знаешь.

— Нет… — еле слышно выдохнул Кромби.

— Знаешь, мне кажется, что ты и есть этот самый второй сын. И я, хоть и двигалась наугад, попала как раз туда, куда меня послал Хамфри.

Старик снова покачал головой, но «нет» на сей раз не последовало.

— Я решительно не возьму в толк, почему ты хочешь, что бы никто не знал о твоем происхождении, но мне хотелось бы тебя понять. Объясни, в чем тут секрет.

Старику явно не хотелось распространяться на эту тему, однако догадливость и настойчивость Глохи не оставили ему выбора. Кряхтя и шепелявя, он поведал ей свою историю.

Кромби был сыном Хамфри и обыкновенки Софии, на которой Дрбрый Волшебник женился из-за ее несравненного умения сортировать носки. Помимо него, Хамфри имел сына от первой жены, демонессы Дары, и дочь от третьей, Розы Ругна. Однако работа занимала его куда больше, чем семейные дела, а дети, проявлявшие способности волшебников (такие, как Трент или Ирис) представляли для него гораздо больший интерес, чем весьма скромно одаренный второй сын. Кромби рос в полном небрежении, лишенный отцовского внимания.

— Какая жалость! — воскликнула Глоха со вполне искренним сочувствием. — Твое детство никак не назовешь счастливым. Но это все же не объясняет, почему ты скрываешь от всех, кто твой отец.

Кромби продолжил свой печальный рассказ. Глоха узнала о том, как в поисках лучшей матери он повстречался с демонессой Метрией, которая помогла ему отвадить от его детской спальни ночных духов и оставалась с ним, пока ему не исполнилось тринадцать и он не начал задумываться о том, в чем смысл разницы полов. Потом она обратилась в дым и исчезла, и бедняга понял, что демонесса имела с ним дело лишь для того, чтобы проникнуть в замок Хамфри и выведать магические тайны. Но на этом их история не закончилась. Кромби завел себе подружку, однако когда захотел увидеть ее трусики, она растаяла в воздухе. Незадачливый юноша понял, что над ним снова посмеялась демонесса, причем та же самая. Влюбленность ослепила его, но, прозрев, он сам удивился тому, как не раскрыл Метрию сразу: эту особу всегда выдавала неспособность подобрать нужное слово, в поисках она нередко перебирала все схожие по значению или звучанию. Но главное заключалось в том, что она принадлежала к женскому роду, и все ее каверзы были женского свойства. Это сделало Кромби настоящим женоненавистником.

— Я тебя понимаю, — промолвила Глоха. — Ей не следовало дразнить тебя столь жестоко. Всем известно, что любому мужчине от молодой женщины нужно только одно — увидеть ее трусики. Именно на это морская русалка Мела — между прочим, даже и не молодая, — подцепила принца Налдо, да и сама я надеюсь заполучить мужа тем же манером. Но это никоим образом не объясняет, почему ты не хочешь признавать родства с Хамфри.

Кромби поведал Глохе о том, как, став взрослым, он покинул дом и сделался солдатом. Его всегда задевало отсутствие отцовского внимания, ну а женщины были ему просто противны. Мать его, конечно, являлась женщиной, и изменить этот печальный факт было не в его силах, но уж во всяком случае Кромби не собирался делать одно из этих ветреных и коварных созданий своей женой. И не собрался — женился он на прелестной и милой нимфе. Конечно, с виду нимфы даже более чем женщины, но от настоящих женщин отличаются своим простодушием. Со своей женой он был счастлив, хотя она и любила другого мужчину.

— Это кого? — уточнила Глоха, хотя у нее уже появилась на сей счет маленькая догадка.

— Бинка. Он, не подозревая об этом, выпил любовного эликсира и, увидев ее, воспылал к ней страстью, хотя тогда уже был женат. Со временем и она ответила ему любовью, но его любовь была магического, а не естественного происхождения, а потому исчезала с наступлением Безволшебья. Нимфе не повезло, ведь ее любовь к магии отношения не имела и Безволшебье никак на нее не повлияло. Однако мне она нравилась, и я, по окончании Безволшебья, принес ей любовного снадобья. Это пробудило в ней любовь ко мне, хотя прежняя любовь, имея естественное происхождение, увяла не сразу. Если вообще увяла.

Это объясняло странное отношение Бинка к Самоцветик. Некогда они любили друг друга, и, хотя любовь прошла, их связывали воспоминания о былом. Как романтично!

— А тебя не беспокоило то, что его она любила самого по себе, а любовь к тебе была вызвана силой магии?

— Нет, поскольку я знал все заранее и пошел на это вполне сознательно. От нее я хотел одного — чтобы она была хорошей женой, и в этом Самоцветик меня не разочаровала.

Итак, Кромби устроил свою жизнь по собственному усмотрению и мог считать, что она удалась. Конечно, его дочь Танди была наполовину женщиной, но на другую половину нимфой, так что особого отвращения у него не вызывала. Но о своем отце он ни ей, ни кому-либо другому не рассказывал. Какой в этом смысл, если сам Хамфри за все эти годы даже не вспомнил о сыне?

И снова у Глохи появилась догадка.

— А что, если ты ему вовсе не так уж безразличен? — спросила девушка. — Конечно, всякий знает, что Хамфри из тех, кто предпочитает ворчать, вместо того чтобы дышать, и он ни за что не признается в обычной человеческой слабости, но давай предположим, что Добрый Волшебник, пусть намеком, дал понять, что помнит о тебе и хочет знать, как у тебя дела. Достаточно ли этого для того, чтобы ты признал его своим отцом?

Кромби поскрипел, покряхтел, побурчал, но в итоге согласился с тем, что это, пожалуй, примирило бы его с папашей. Но подобный разговор не имеет смысла, потому как от Хамфри ничего хорошего ждать не приходится. Да и ни к чему: скоро он мирно сойдет со сцены вместе со своими друзьями и все забудется само собой.

— Но ты ведь сам говорил, что Хамфри уделял Тренту и Ирис больше внимания, чем тебе. Как же вышло, что ты подружился со своими обидчиками?

— Они здесь ни при чем, самим-то им и в голову не приходило меня обижать. Откуда им было знать, что к чему? Будучи солдатом, я долго служил Тренту и ничего худого о нем сказать не могу. Он ни в чем не виноват, и я не хочу напоследок ставить его и других в неловкое положение, рассказывая то, без чего вполне можно обойтись.

— Значит, и дочка твоя, Танди, тоже ничего не знает?

— Ни она, ни Самоцветик, так что давай оставим все как есть. После нашей вечеринки это уже не будет иметь никакого значения.

— Боюсь, вечеринку придется отложить.

— Отложить? — похоже, немощный старик встрепенулся. — Но как можно отложить наступление заката?

— Этого я не знаю, но в ответ на вопрос, где мне искать помощи ты дважды — дважды! — указал на Трента. Получается, что он в вашей нынешней вечеринке участвовать не сможет. Может быть, вам всем имеет смысл его подождать?

— Это типично женская каверза! — воскликнул Кромби, и его расшатавшиеся кости загрохотали от возмущения.

— Ну, такова уж моя природа, — отозвалась девушка с лучистой улыбкой. — Мне кажется, что Хамфри скучает по тебе и хочет, чтобы о вашем родстве было объявлено открыто, но он опасается сделать это — а ну как ты его отвергнешь. Думаю, он отправил меня к тебе с умыслом, в надежде, что я смогу подтолкнуть тебя к примирению. Ручаюсь, если ты хоть кивком, хоть еще каким-нибудь намеком выразишь свое согласие, он самолично явится сюда, чтобы окончательно все уладить.

— Никогда! — воскликнул Кромби. Точнее, воскликнул бы, будь у него на то силы.

— Что «никогда»?

— Никогда в жизни Добрый Волшебник Хамфри не признается в том, что хоть раз, хоть когда-то, хоть в чем-то допустил ошибку.

Глоха и сама этого опасалась, однако подавила свои опасения в зародыше, прежде чем они не разрослись в настоящий страх.

— Как раз это нетрудно проверить, — заявила она. — Кивни головой, что тебе стоит?

— У меня нет сил.

— Хочешь, я помогу тебе присесть, а потом сама наклоню твою голову? Но с твоего согласия, чтобы считалось, что ты кивнул.

— Ладно. Кивну, так уж и быть. Но после этого ты оставишь меня в покое?

— Обещаю, — вкрадчиво заверила она, бережно взяв старика за костлявые плечи и приподняв его в сидячее положение.

Кивнул он сам, но, кивнув, тут же снова откинулся на подушку. В комнате повисла тишина. Ничего не произошло, и Глоха решила, что ее предположение оказалось неверным.

— Похоже, ты был прав, — печально промолвила она. — Я ухожу, и досаждать тебе больше не стану.

— Спасибо, — пробормотал Кромби. То, что он оказался прав, радости ему не доставило.

Повернувшись к выходу, Глоха распахнула дверь — и увидела на пороге Волшебника Хамфри. И всех остальных.

— Ну, ты закончила? — ворчливо спросил Хамфри.

— Да, у меня все, — печально ответила девушка и прошла мимо.

Волшебник шагнул в комнату.

И только тут до крылатой гоблинши дошло, что случилось. Ротик ее открылся, образовав изумленное «О». Все рассмеялись.

— У тебя все получилось, — заявил Трент, выглядевший еще моложе, чем до того. Волшебница Иллюзий чуток перестаралась, придав ему облик двадцатилетнего щеголя в шелковой рубахе, начищенных до зеркального блеска сапогах и с мечом на поясе. Жизнь била в нем ключом.

— Я рассчитывал на твою удачу. Но теперь оказался перед тобой в долгу, и мне придется оказать тебе услугу.

— Но ты не можешь…

— Еще как могу. Хамфри принес какой-то эликсир молодости: дал выпить мне и предложит Кромби, чтобы тот смог дождаться отсроченной вечеринки. Теперь я чувствую себя прекрасно и готов помочь тебе в твоих поисках.

Глоха внимательно присмотрелась к собеседнику.

— Ты хочешь сказать, что…

— Именно. Это вовсе не иллюзия, сейчас я и вправду таков, каким ты меня видишь. Конечно, потом я приму немного побольше того же эликсира с наоборотным деревом, чтобы после того, как дело будет сделано, аннулировать эффект омолаживания. Тогда мы, бывшие Главные Действующие Лица, сможем сойти со сцены достойно.

Глоха была в таком изумлении, что решительно ничего не смогла произнести…

— Однако, — промолвила Ирис тоном, наводившим на, мысль о недовольстве, — пока вы вдвоем будете развлекаться, болтаясь по Ксанфу, сражаясь с драконами и все такое, что прикажете делать нам? Киснуть в этой пещере?

Трент задумался на добрых три четверти мгновения, после чего внес неожиданное предложение:

— А не отдохнуть ли вам в пруду Мозговитого Коралла?

Хамелеоша рассмеялась, но Самоцветик восприняла это серьезно.

— Почему бы и нет? — молвила она с очаровательным простодушием нимфы.

— Да потому, — сказала ей Ирис, — что Мозговитый Коралл охотно собирает всех в своем пруду, но вот отпускать кого бы то ни было совсем не любит. Всякому, кто дорожит своей свободой, лучше держаться от него подальше.

— Неправда, — возразила Самоцветик. — Я много раз раскладывала близ его владений самоцветы, которые потом находили смертные. Иногда, сильно утомившись, я отдыхала в его пруду, и он всегда отпускал меня. Коралл всегда держит данное слово.

— Вообще-то насчет Коралла я ляпнул в шутку, — признался Трент, — Однако теперь задумался, возможно, у нас сложилось не совсем правильное представление о его склонностях.

— Если Коралл и вправду отпускает людей, о возможности переждать время в его владениях стоит подумать. А узнать это точно можно у Доброго Волшебника, уж ему-то все известно.

— Похоже,кто-то тут помянул меня, — раздался голос с порога, и в дверях показался Хамфри, рядом с которым стоял Кромби, выглядевший лет на десять моложе и лет на сорок счастливее. — Мы с сыном невольно подслушали конец вашего разговора.

— С твоим сыном? — изумилась Самоцветик.

— Это длинная история, — отмахнулся Кромби. — А вот что там насчет Мозговитого Коралла?

— Самоцветик говорит, что Коралл всегда придерживается достигнутых договоренностей, — сказал Бинк. — Сам-то я в молодости считал его своим врагом, но это было давно.

— Коралл делает то, что считает нужным, — промолвил Хамфри. — Он боролся с тобой, когда твои действия привели к Безволшебью, но если ты не собираешься творить глупости и безумства, он тебе не враг.

— Значит, если мы договоримся с ним о возможности отдохнуть в его пруду, он отпустит нас по возвращении Трента?

— Безусловно, — ответил Хамфри. — Однако такую услугу он окажет лишь за плату.

— Что ж, — повернулся к остальным Бинк. — Это выглядит заманчиво. Ведь насколько я понимаю, время в пруду Мозговитого Коралла летит незаметно, как во сне, и нам не придется томиться в ожидании.

— Так что это, обычный сон? — спросила Ирис.

— Не совсем, — пояснила Самоцветик. — Если у тебя появится такое желание, ты сможешь осознавать себя и общаться со всеми, кто там пребывает. А в пруду, замечу тебе, встречаются интереснейшие персоны с замечательными историями.

— Ну что ж, пойдем и попробуем договориться с Кораллом об условиях, — предложил Трент.

— Вот ты и иди, — отозвалась Самоцветик. — Что до меня, то мне было бы любопытно послушать «длинную историю» насчет того, кто тут чей сын.

— Мы пойдем с Глохой, — заявил Трент. — Это наша с ней задача.

Остальные пожали плечами — возражений не последовало. Всех интересовало неожиданно обнаружившееся родство между Добрым Волшебником Хамфри и Кромби.

— Идти-то куда? — спросил Трент. — В каком направлении находится этот пруд?

Кромби указал направление, и отставной король с крылатой гоблиншей направились к мирно дремавшему в темной подземной реке селю.

— Прибудете на место, отпейте из пруда водицы, — напутствовал отплывавших Хамфри. — Это даст вам возможность общаться с Кораллом.

Сель заскользил по бесконечным подземным коридорам, восхищавшим Глоху радужным свечением стен и россыпями разноцветных камней, играющих в глубинах невероятными красками. При всей своей сумрачной угрюмости подземный мир был по-своему красив.

Через некоторое время они приблизились к пещере, которую занимало подземное озеро. Вглядевшись в воду, Глоха поняла, что посередине оно очень глубокое, такое, что не разглядеть дна, но у стен пещеры имелись уступы, на которых — это было видно сквозь темную, но вполне прозрачную воду — разместилось множество разнообразных фигур. Некоторые из них походили на всевозможных живых существ, однако ни одна не шевелилась и не выдыхала пузырьков.

— Должно быть, мы добрались до места, — с воодушевлением заявил Трент.

Глоха никак не могла привыкнуть к тому, что вместо древнего старца видит перед собой полного сил и энергии молодого человека. Что ни говори, а эликсир молодости чудесная вещь.

Памятуя наказ Хамфри, они зачерпнули воды и поднесли к губам. На вкус она чуточку напоминала лекарство.

— ЧТО ТЕБЕ НУЖНО ОТ МЕНЯ, КОРОЛЬ ТРЕНТ?

— Мы с крылатой гоблиншей Глохой собрались в поиск, а мои друзья хотели бы переждать это время в твоих владениях.

— А ЧТО ТЫ ПРЕДЛОЖИШЬ МНЕ В УПЛАТУ?

— Но мы ведь не знаем, какова твоя цена, — с улыбкой отозвался Трент.

— ЭТО МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ОТ ЦЕЛИ ВАШЕГО ПОИСКА.

— Мы собрались искать мужчину моей мечты, который сможет стать для меня подходящим мужем, — промолвила Глоха, и тут ей пришла в голову интересная мысль. — Послушай, а у тебя в пруду случайно не найдется симпатичного крылатого гоблина?

— НЕТ. У МЕНЯ ЕСТЬ ТОЛЬКО КРЫЛАТАЯ КЕНТАВРИЦА.

Глоха покачала головой.

— Увы! Я ведь не могу выйти за нее замуж.

— КОНЕЧНО. НО ТЫ МОЖЕШЬ ПОМОЧЬ ЕЙ УСТРОИТЬ СВОЮ СУДЬБУ. КАК Я ПОНИМАЮ, В КСАНФЕ СЕЙЧАС ЕСТЬ НЕЖЕНАТЫЙ КРЫЛАТЫЙ КЕНТАВР.

— Есть, — ответила Глоха. — Кентавр Че, сын Чекс. Он единственный в своем роде, но ему всего восемь лет. Молод еще, чтобы стать чьим-то суженым.

— СИНТИЯ НЕНАМНОГО СТАРШЕ. ЕЙ ПОРА ВЫЙТИ НА ПОВЕРХНОСТЬ И ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ОБЫЧАЯМИ НЫНЕШНЕГО КСАНФА. А ТАМ, ГЛЯДИШЬ, И ЧЕ ПОДРАСТЕТ.

— Синтия… — задумчиво произнес Трент. — По-моему, я когда-то слышал это имя.

— Конечно, волшебник. Это ведь ты и превратил ее в кентаврицу, еще в 1201 году.

— Правда? Признаться, в те времена я стольких напревращал, что всех и не упомнишь. Это ведь тогда я обратил человека по имени Джастин в дерево?

— ПРИМЕРНО ТОГДА. СИНТИЯ ЯВИЛАСЬ КО МНЕ И ПРОВЕЛА В МОЕМ ПРУДУ СЕМЬДЕСЯТ ДВА ГОДА. ЗА ЭТО ВРЕМЯ КСАНФ СИЛЬНО ИЗМЕНИЛСЯ. ЕЙ НУЖНО ПРИСПОСОБИТЬСЯ К СОВРЕМЕННОЙ ЖИЗНИ, И ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПОМОЩЬЮ КОГО-НИБУДЬ ИЗ КРЫЛАТЫХ ЧУДОВИЩ.

— Ага! — воскликнул Трент. — Понимаю, к чему ты клонишь. Хочешь, чтобы мы позаботились об этой Синтии в то время, как ты приютишь здесь наших друзей?

— Ой, давай так и сделаем! — воскликнула Глоха, — Эта Синтия наверняка милая!

— Весьма неосмотрительно делать подобные заявления относительно совершенно незнакомой тебе особы! — назидательно произнес Трент, и Глоха поняла, что, даже помолодев телом, он сохранил свой жизненный опыт и приходящую с годами мудрость.

— Наверное, ты прав.

— ТОГДА ВОЙДИТЕ В ПРУД И ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ЕЕ ИСТОРИЕЙ, — предложил Коралл.

Глоха и Трент переглянулись. Уверенности в том, что это безопасно, у них не было, но они, независимо друг от друга, пришли к выводу, что если Коралл их и задержит, то Хамфри, не дождавшись, явится и вызволит их. Исходя из этого, они решили войти в воду.

Правда, тут возникло небольшое затруднение. Ни ему, ни ей не хотелось намочить одежду, однако и раздеваться друг при друге им не подобало. С точки Зрения Заговора Взрослых Трент являлся молодым мужчиной, а Глоха, хоть и юной, но вполне сформировавшейся человекоподобной женщиной. В браке они не состояли, помолвлены не были, и она не могла допустить, чтобы он увидел ее трусики.

— НЕ ГЛУПИТЕ. ПРЫГАЙТЕ В ВОДУ ПРЯМО В ОДЕЖДЕ.

Снова переглянувшись и пожав плечами, отставной король с крылатой гоблиншей зажали пальцами носы и плюхнулись с селя в пещерное озеро.

Глоха боялась, что начнет задыхаться, однако все обошлось. Дышать она, правда, не дышала, но и никаких неудобств не испытывала. Погружалась себе да погружалась, медленно, но верно. Рядом опускался в глубину Трент.

— Любопытное местечко, — промолвил он, не открывая рта.

— Очень даже любопытное, — отозвалась Глоха тем же манером. Она заметила, что одежда ее не намокла, не липла к телу, не колыхалась в воде, а оставалась точно такой же, как и на поверхности.

— Должно быть, мы общается с помощью мыслей, — заметил Трент. — Но нашим ушам кажется, будто это обычный разговор, потому что так привычней.

— Наверное, так и есть, — с улыбкой согласилась Глоха. Опустившись на аккуратный, облепленный премиленькими ракушками уступ, они увидели крылатую кентаврицу с каштановыми волосами и белыми крыльями. Ее человеческий торс прикрывали блузка и жакет, что было совершенно не в обычае кентавров. Стыдиться обнаженного тела и его естественных функций у этого народа не принято, а всякого рода стеснительность вообще считается признаком невежества.

— Синтия, я полагаю, — промолвил отставной король.

— Ты меня помнишь, волшебник Трент! — воскликнула кентаврица.

— Не часто мне случалось подвергать превращению столь прелестное существо.

— Странно, что ты совсем не изменился. Мне казалось, что наверху прошло… хм… некоторое время.

— Кое-какое прошло, — поспешил замять этот вопрос Трент. — Познакомься с моей спутницей, крылатой гоблиншей Глохой.

Синтия, до сих пор не замечавшая девушку, взглянула на нее и в восторге воскликнула:

— О, да ведь ты тоже крылатое чудовище!

— Да. И, скорее всего, я единственная в своем роде. Мне очень хотелось бы послушать твою историю, если ты, конечно, не против ее рассказать.

— Расскажу с удовольствием. Устраивайтесь поудобнее.

Король и девушка присели на круглые валуны. Надо заметить, особая магия воды делает всех погрузившихся в нее гораздо легче, чем они были в воздухе, что, в свою очередь, позволяет сидеть на жестких камнях, не испытывая никаких неудобств. А когда Синтия повела рассказ, Глоха, благодаря чарам Коралла, не только услышала ее историю мысленным слухом, но и увидела ее мысленным взором.

Синтия была во всех отношениях обычной девушкой, разве что — во всяком случае ей хотелось в это верить — чуть более хорошенькой, чем большинство ее сверстниц. Шестнадцать лет назад аист доставил ее родителям в Северную деревню славную малышку, а когда она подросла, у нее обнаружился скромный, но весьма полезный талант — умение обращаться с самыми шаловливыми и капризными детишками. Кентавры, на свой ученый манер, называли это «недомагическим дарованием», а ребятишки, с детской непосредственностью, называли ее «клевой нянькой». (Последнее выражение Глоха поняла не слишком хорошо. По всей видимости, на детском жаргоне более чем семидесятилетней давности это означало какую-то похвалу, но почему способность клеваться могла считаться достоинством няньки, уразуметь было трудно.) Так или иначе жители Северной деревни с удовольствием оставляли своих малышей на попечении симпатичной юной нянюшки, и у нее все шло хорошо.

К сожалению, сказать то же самое обо всем Ксанфе было нельзя. Король Шторм перестал уделять внимание погоде и запустил ее до такой степени, что подушки на подушечных кустах то пересыхали, лопаясь и разлетаясь пухом, то промокали под затяжными ливнями так, что хлюпали и сочились водой. Скоро появились тревожные известия о намерении злого волшебника Трента захватить трон. Синтия, даже будучи не в восторге от нынешнего монарха, полагала, что насильственный захват власти едва ли улучшит состояние королевства.

Как-то раз она подошла к озеру с естественным для хорошенькой шестнадцатилетней девушки намерением полюбоваться своим привлекательным отражением. У озера в это время шумел камыш. Трезвые, здравомыслящие люди обычно к такому шуму не прислушиваются, однако поблизости никого не было, и любопытная от природы Синтия навострила ушки.

— Вот кто-то в Ксанфе появился,
Видать волшебник злой идет,
Идет он к Северной деревне,
Морочить тамошний народ…
— распевал на ветру камыш, и девушка встревожилась. Ей вовсе не хотелось отдавать свою милую родину на растерзание гнусному злодею, Волшебнику Трансформации, умевшему превращать кого угодно во что угодно, за что он и носил ужасное прозвище Трансформатор. Она решила спасти сородичей и остановить чародея. Правда, никакого опыта борьбы с волшебниками у нее не было, но она, по своей девичьей наивности, решила, что ее умения обращаться с детьми будет достаточно, чтобы уговорить Трента отказаться от его гнусного намерения. В конце концов, так ей казалось, во всех этих играх в превращения было что-то детское.

Этот замысел так и остался бы замыслом, но на свою беду довольно скоро собиравшая ползучие розы Синтия повстречала того самого волшебника. О том, что это не кто иной, как ужасный Трансформатор Трент, она догадалась, увидев, как он превратил бабочку в розового слона. Слон вовсе не пришел в восторг от этой трансформации: он умчался в джунгли, возмущенно трубя и взмахивая ушами, как крыльями. Сообразив, кто перед ней, девушка поспешила наперерез.

Выйдя на тропу и столкнувшись с волшебником лицом к лицу, она открыла было рот, чтобы начать свои увещевания, да так с открытым ртом и осталась. И не по причине какого-либо магического воздействия, а по той простой причине, что пресловутый злой волшебник оказался весьма приятным с виду, рослым и стройным молодым человеком. Это никак не вязалось с ее представлением о злодее, каковому надлежало быть страшилищем или по меньшей мере уродом.

— Приветствую тебя, прелестная дева, — любезно (и как верно!) промолвил молодой чародей. — Мы уже встречались?

— Э… у… м-м-м… не совсем… — промямлила Синтия, не в силах отвести взгляд от его чарующих лучистых глаз. Выпавшие из ее внезапно ослабевших пальцев розы расползлись во все стороны, что вполне соответствовало их природе. Наклонившись, он помог ей собрать цветы и разбегавшиеся вместе с ними в разные стороны мысли, после чего сказал:

— В таком случае позволь представиться — волшебник Трент.

Синтия уже совсем было собралась задействовать свой дар убеждения и попросить его убраться восвояси, но вместо этого почему-то пролепетала:

— А я Синтия. Чем могу служить тебе, волшебник?

Он лукаво улыбнулся, и она почувствовала, что ее поза позволяет ему заглянуть ей за корсаж. Конечно, Синтия была вполне невинной девушкой, но не настолько невинной, чтобы этого не понять. Она буквально ощутила пристальный, строгий взгляд Заговора Взрослых, проследовавший за его взором к… к тому самому месту. Ее только что собранные мысли чуть было не разбежались снова, на сей раз в ту самую привлекательную ложбинку. К счастью, ей удалось выпрямиться и при этом не слишком покраснеть.

— Я буду весьма признателен, если ты укажешь мне путь к ближайшей реке, — промолвил волшебник.

Синтия, будучи по натуре нежной и простодушной, простодушно и нежно указала ему неверное направление, следуя которому он неминуемо попал бы на одностороннюю тропу, которая уводила нежелательных гостей прочь от деревни.

— Ты уверена? — ласково уточнил Трент, пристально посмотрев на девушку.

— Ну, не совсем, — призналась она. — Пожалуй, это вот там.

На сей раз девушка указала в сторону ближайшего любовного источника, испив из которого, он безнадежно влюбился бы в первое встречное существо, окажись оно хоть бородавочником.

— Ты уверена? — снова спросил Трент.

— Совершенно уверена, — ответила Синтия, с трудом подавив желание не только признаться во лжи, но и броситься очаровательному волшебнику на шею.

— Видишь ли, красавица, — все так же мягко произнес он, — по чистой случайности здешние места мне неплохо знакомы. Ты пыталась обмануть меня: сначала послала на одностороннюю тропу, а потом и вовсе к любовному источнику. Как ни мила мне твоя юная красота, я не могу оставить такое коварство без наказания.

Прежде чем Синтия успела что-либо возразить, волшебник взмахнул рукой, и девушка поняла, что попала в беду. Она попыталась убежать, но, увы, трансформация уже началась. Синтия начала стремительно расти, ее филейная часть (за неимением более подходящего слова) основательно оттопырилась, и над ней появился длинный, похожий на метелку из конского волоса хвост. К двум сделавшимся длиннее и толще ножкам добавились еще две, причем заканчивались они не изящными ступнями, а тяжелыми и твердыми черными копытами. Нижняя часть туловища покрылась короткой бурой шерстью, брюхо сделалось толстым как бочка. Верхняя часть туловища осталась прежней, и там одежда сохранилась, а вот юбка под напором разросшейся плоти попросту лопнула. Очаровательная девушка в одно мгновение превратилась в самое настоящее чудовище! И он еще говорил, будто ему мила ее юная красота!

В отчаянии Синтия пустилась бежать куда глаза глядят со всей скоростью, какую могла развить на непривычно толстых, заканчивающихся неуклюжими наростами ногах. Вернуться домой в таком виде — даже без юбки — она не могла, а обращаться к злому волшебнику с просьбой расколдовать ее наверняка бесполезно.

— Нечего было посылать меня куда не надо, — наверняка скажет он, и хотя она посылала его как раз туда, куда надо, возразить будет нечего. Оставалось одно: прятаться и уносить ноги туда, где ее никто не знает.

Синтия уносила их так быстро, как могла, однако поскольку они были тяжелыми, аллюр со временем пришлось сбавить. Приближалась ночь, и приметив в отдалении сарай, бедняжка решила передохнуть там, чтобы спозаранку, прежде чем на дорогах появятся люди, продолжить свое бегство. Конечно, на то, что ей удастся вовсе избежать встреч, надеяться трудно, но, может быть, в сарае найдется джутовый мешок, который можно будет надеть на голову. Тогда, во всяком случае, она останется неузнанной. Несчастная чувствовала, что в отличие от нижней и задней части тела верхняя и передняя, а в особенности лицо, остались неизменными. В этом сказалось особое, изощренное коварство злого волшебника: он не просто превратил ее во другое существо, а изуродовал, сохранив при этом часть прежних черт, что позволяло всем узнать о ее позоре. Воистину жестокая мстительность чародея была ужасна!

Синтия с трудом втиснула неуклюжее тело в заднюю дверь, в надежде, что внутри сможет утолить жажду и, может быть, отдохнуть на охапке сена. При условии, что ей вообще удастся прилечь: управляться с этим диковинным телом она еще не научилась.

— Кто там? — послышалось из глубины сарая. Девушка, надеявшаяся, что внутри пусто, попала впросак.

Она подалась было назад, но так приложилась о стену толстым огузком, что шмяк разнесся по всей округе. Попытка развернуться тоже не удалась: сарай был очень узким, а новое тело очень большим. Синтия застряла, в то время как рассерженный хуторянин уже спешил к ней.

— Кто тут ко мне вломился? А ну отвечай, а не то как ткну вилами, будешь знать!

Девушка, по своей девичьей наивности, понятия не имела, каких таких знаний может добавить ей тычок вилами, но выяснять это почему-то не хотелось.

— Не надо! — взмолилась она. — Не надо тыкать меня вилами! Я пыталась выбраться отсюда, но застряла.

— Э, да ты девушка! — удивился селянин.

— Нет, я чудовище. Пожалуйста, выпусти меня, и я никогда больше тебя не побеспокою.

— Чудовище, говоришь? Хм, а голосок у тебя девичий. Дай-ка я на тебя взгляну.

— Нет! Не смотри на меня! Я волосатая и страшная! — вскричала Синтия, закрывая лицо, которое, к слову, ни волосатым, ни ужасным не было.

— Э, да ты кентаврица, — удивился, присмотревшись к ней, хозяин сарая. — Как тебя сюда занесло? И где твой табун?

— Мой кто?

— Вот тебе на, ты что же, не знаешь, как ваши называют свое сообщество? Это новость: в жизни не слышал о глупых кентаврах. И никогда не надеялся встретить кентаврицу в своем старом сарае.

Только сейчас, благодаря словам поселянина, до бедняжки дошло, кем она стала.

— Я была человеком, — пояснила она, — а в кентаврицу меня превратил злой волшебник Трент, не далее как сегодня. Не удивительно, что мне мало что известно о кентаврах и их обычаях. Я и с телом-то этим еще не освоилась. Это, например, что?

Девушка шевельнула какими-то отростками на спине, и они, расправившись, задели за стенки сарая.

— Да это крылья! — ахнул удивленный крестьянин. — Выходит, ты летающая кентаврица.

— Час от часу не легче, — еще пуще огорчилась Синтия. — Выходит, и кентавры не захотят иметь со мной дело: я слышала, что они очень строги по части чистоты породы.

По всему выходило, что волшебник превратил ее в единственное в своем роде существо во всем Ксанфе, в крылатое чудовище, которое не признают своим ни люди, ни кентавры.

— А за что злой волшебник так с тобой обошелся? — полюбопытствовал хуторянин.

— Я пыталась обмануть его, чтобы помешать ему захватить нашу землю. Но ничего не вышло: он раскрыл обман и посчитался со мной по-своему, по-чародейски. Теперь я самое несчастное существо в Ксанфе.

— Да, — понимающе кивнул хозяин сарая. — На твоем месте я, надо думать, чувствовал бы себя не лучше. Не повезло тебе. Ладно, переночуй здесь, а завтра подумаем, как тебе быть дальше. Тут у меня есть пустое стойло, а в нем и водица найдется.

Когда Синтия зачерпнула ладонями прохладной, чистой воды из ведерка и напилась, ей стало малость полегче. Хуторянин тем временем вернулся с подозрительным кульком, в котором лежало, что-то довольно неприглядное с виду, но пахнувшее весьма аппетитно.

— Куле-бяка, — пояснил хозяин. — С виду гадость, но на вкус, особливо как из куля выудишь, вовсе даже не бяка. Угощайся.

Вынутая из куля неказистая лепешка и вправду оказалась очень вкусной. Синтия умяла ее до крошки и лишь после того, запоздало вспомнив о хороших манерах, сказала:

— Спасибо, добрый человек. Чем мне отблагодарить тебя?

— Хм… а что ты умеешь делать?

— Ну, мой талант заключается в умении обращаться с детьми. Он называется «педомагическое дарование», и многие считали меня хорошей нянькой.

— Ну что ж, пожалуй, это как раз то, что мне нужно. Есть у меня мальчонка, такой сорванец, что никто не хочет за ним приглядывать. Видать, переел куле-бяки, за что ни возьмется, из всего бяку устроит.

— Все детишки шалуны да проказники, — отозвалась Синтия. — Я к этому привыкла.

— К такому, как мой, привыкнуть трудно, — вздохнул крестьянин. — Так или иначе припасы у меня на исходе, а жена, как всегда, гостит у своих бесчисленных родственников. Мне придется отлучиться, и если ты приглядишь за мальчуганом, это будет очень кстати.

— Охотно, — пообещала Синтия.

Он ушел, а она улеглась на мягкое сено, привыкая к своему новому телу. Как ни странно, с лошадиной частью удалось освоиться довольно быстро, а вот более привычная, человеческая доставляла беспокойство. Поди-ка улягся, когда твой верх нынче прилажен к низу на совершенно новый манер. Наконец ей удалось приткнуться к стенке, положив голову на руки и заснуть.

Поутру Синтия умыла лицо и распутала сбившиеся в колтуны волосы. Девушка очень хотела сменить блузку, но другой у нее не было, а остаться с обнаженной грудью она не решалась, хотя и знала, что у кентавров это в обычае.

Старый хуторянин принес ей кулек с куле-бякой, а когда девушка подкрепилась, привел шестилетнего постреленка. С виду он был настоящий мальчик-с-пальчик, но Синтия отнеслась к этому с пониманием: все дети поначалу бывают довольно маленькими, но это, как правило, проходит. Нередко вместе с детством.

— Это мой Вредли, — сказал крестьянин. — Вредли, это кентаврица Синтия. Она приглядит за тобой, пока я буду в отлучке.

— Кентаврица — это класс! — с довольным видом заявил мальчуган. — На ней верхом ездить можно.

Синтия о такой возможности как-то не подумала и услышанному ничуть не обрадовалась.

— Мы поговорим об этом потом, — пробормотала она.

— Ну, — молвил поселянин, — надеюсь, ты с ним справишься.

Синтия без промедления опробовала на мальчике свое педомагическое дарование, но сразу же почувствовала, что дело пошло не так. В воздухе ощутимо запахло бякой. Вредли не изменился: каким был вредненьким да проказливым, таким и остался, а вот с хуторянином определенно приключилась какая-то бяка. Он, как пай-мальчик, встал но струночке, высморкался в платочек, аккуратно расчесал вихры расческой и начал рассказывать стишок.

Девушка провела рукой у него перед глазами, но он продолжал долдонить какую-то сугубо детскую невнятицу.

— Эй! — Синтия встряхнула его за плечи. — Что это с тобой?

— Что это со мной? — пробормотал он, удивленно моргая. — Где я?

— Ты в своем сарае, собираешься ехать за припасами, — напомнила ему Синтия.

Крестьянин еще раз покачал головой и поплелся к своему дому, тогда как мальчишка выудил из кармана остаток вчерашней куле-бяки и принялся уминать за обе щеки, одновременно обдумывая новые каверзы.

Синтия тоже задумалась: при всей своей девичьей наивности дурочкой она не была, да и превращение, возможно, не прошло даром. Всем известно, что кентавры народ исключительно интеллектуальный. Осмыслив ситуацию, она поняла, что коль скоро при ее попытке сделать из сорванца пай-мальчика с помощью педомагического дарования, как пай-мальчик неожиданно повел себя его отец, Вредли определенно обладает талантом, позволяющим перенаправлять магическое воздействие на кого-нибудь другого, возможно, на того, кто окажется рядом. А поняв, бросилась вдогонку за хуторянином.

— Слушай, я не могу использовать свой талант по отношению к твоему сыну, — зачастила она, потянув отца мальчика за рукав. — Он переориентирует магическое воздействие с себя на других. Сейчас ему подвернулся ты, но когда тебя рядом не будет, он, чего доброго, обратит мое педомагическое воздействие против меня самой. Тогда уж точно будет бяка так бяка!

— Наверное, ты права, — согласился крестьянин. — Но, может, попробуешь приглядеть за ним просто так, без магии? В случае чего угости куле-бякой, я оставил на кухне несколько кульков. Глядишь, это отвлечет его от шалостей. А я постараюсь вернуться как можно скорее.

Удерживать Вредли от проказ без помощи магии оказалось делом невозможным, а справляться с их последствиями — весьма нелегким, однако Синтия почти справилась. Она успела залить подожженный мальчуганом сарай и залатать кульки, продырявленные им, чтобы куле-бяка вываливалась на землю. Однако долго так продолжаться не могло: мальчуган был неистощим на выдумки, и ее так и подмывало по привычке пустить в ход талант. Это могло закончиться весьма плачевно.

Наконец хозяин вернулся.

— Спасибо, ты прекрасно справилась, — молвил он, оглядев свое жилище. — В благодарность могу предложить тебе совет. Если ты ищешь уединенное убежище, то как насчёт пруда Мозговитого Коралла?

— Чего?

Подобное невежество было бы, конечно, совершенно непростительным для настоящей кентаврицы, однако Синтия изначально была человеком и не получила полноценного кентаврского образования.

Крестьянин объяснил, что глубоко под землей находится пещера, где в большом пруду обитает весьма разумный Коралл. Он коллекционирует существа и предметы — собирает их, сохраняет в лучшем виде и время от времени отпускает. Возможно, стоит отправиться туда и переждать там до той поры, пока наверху про тебя все забудут.

Предложение понравилось, и Синтия отправилась на поиски Мозговитого Коралла. Любопытно, что в ходе этих поисков, которые сами по себе оказались сопряженными с заслуживающими особого рассказа приключениями, она выучилась пользоваться новоприобретенными крыльями, а вот педомагического дарования напрочь лишилась. Что и понятно — способность летать, несомненно, имеет волшебную природу, а никто в Ксанфе не может обладать двумя индивидуальными магическими талантами одновременно. Возможно, если когда-нибудь ей удастся вернуть прежний облик, к ней вернется и прежний талант, но… Но пока она не могла не признать, что летать очень даже весело, и умение это совсем не лишнее. Особенно если нужно переправиться через широкую реку или пропасть, кишащую двушками да полушками.

— Ну а теперь, — весело заключила Синтия, — по прошествии, как мне кажется, не менее двух лет, сюда спровадили и тебя, волшебник Трент. По большому счету мне трудно сказать, что ты был так уж не прав, я ведь действительно норовила тебя обмануть, но так или иначе все заканчивается. Вижу, ты превратил в крылатое чудовище еще одну девушку, но, наверное, и сам попался, так что теперь мы квиты.

Трент осторожно переглянулся с Глохой: Синтия не со всем верно оценила обстановку.

— Дела обстоят немного иначе, — начала Глоха. — Попытаюсь объяснить: прежде всего, я такая, какой ты меня видишь, не из-за превращения, а по природе, как плод любви гарпия и гоблинши. Кроме моего братишки Гаргло — а он не в счет, — мне никогда не доводилось встречать мужчин своего рода; крылатых гоблинов, в то время как годы мои таковы, что уже пора подумать о семье. Я ищу себе подходящего мужа, а волшебник Трент мне помогает. Сюда мы явились по делам, но если ты хочешь, можем вернуть тебя в Ксанф.

— Так ты дочка гарпия и гоблинши? Никогда о таком не слышала. Мне казалось, что эти народы враждовали.

— Ну, мои родители повстречались уже после того, как ты оказалась в этом пруду. По правде сказать, в большинстве своем гоблины с гарпиями и сейчас недолюбливают друг друга, но все меняется. Тем более что теперь в одном из крупнейших гоблинских племен вождем стала особа женского пола, моя родственница Гвендолин.

— Погоди, я что-то не поняла. С виду ты кажешься моей ровесницей, а говоришь, будто твои отец и мать вызвали аиста уже после того, как я укрылась здесь.

— Мне уже девятнадцать, — сказала Глоха.

— Не может быть! — ахнула Синтия. — Уж не хочешь ли ты сказать, что я проторчала тут два десятилетия?

— Гораздо больше, — буркнул Трент, глядя в сторону.

— Не морочь мне голову! Ты выглядишь ничуть не старше, чем тогда, когда превратил меня в кентаврицу. Такой же красавчик, просто девичья погибель.

Трент растерянно посмотрел на Глоху, и та поняла, что будет лучше, если истинное положение дел Синтии объяснит она.

— Тебе известно, что крылатые чудовища никогда не лгут друг другу? — спросила она Синтию.

— Да, об этом сказано в Книге Правил. Кроме того, по пути сюда — об этой части своих приключений я вам не рассказывала — мне повстречался виверн, который поведал, что хотя крылатые чудовища могут сражаться друг с другом, им порой приходится объединяться для борьбы с чудовищами наземными, и они, будучи союзниками, всегда говорят друг другу правду. А еще он сказал, что, когда называет меня крылатым чудовищем, это не оскорбление, а комплимент, потому как с его точки зрения я восхитительна и привлекательна… — Синтия взмахнула хвостом… — Я себя восхитительной не находила, но ему отчасти поверила, поскольку он меня не съел. Хотя, возможно, виверн просто не был голоден.

Глоха не была уверена в безупречности этой логики, однако заострять внимание на спорных моментах не стала, а просто сказала:

— Как крылатое чудовище крылатому чудовищу я должна тебе сообщить, что со времени твоего превращения минуло семьдесят два года.

У Синтии отвисла челюсть.

— За это время, — продолжила Глоха, — злой волшебник Трент побывал в ссылке в Обыкновении, а потом вернулся и стал королем Ксанфа. Теперь его дочь является королевой, а сам он давно уже не считается злым. Ему уже девяносто шесть лет, а молодым он выглядит, поскольку принял эликсир молодости, чтобы помочь мне в моих поисках. С тех пор как ты покинула Ксанф, там многое изменилось.

— Я весьма сожалею о своем поступке, — вступил в разговор Трент. — Прошу прощения за то, что с тобой сделал. Буду рад вернуть тебе первоначальный облик, правда, учти, что все твои родные и знакомые уже умерли или стали древними стариками. Поэтому, боюсь, мне не под силу возместить причиненный вред, хотя я готов сделать, что смогу.

Синтия посмотрела на Глоху. Глоха кивнула.

— Это правда. Слово крылатого чудовища.

— Выходит, мне некуда возвращаться, — вздохнула Синтия. — Но что же тогда со мной будет?

Трент промолчал.

— Нам… мне кажется, что тебе лучше остаться крылатым чудовищем, — сказала Глоха.

— Единственной в своем роде? Навеки одинокой? — вскричала Синтия. — По мне, так лучше навсегда остаться в этом пруду!

— Ну, как раз ты-то в своем роду не единственная. Есть целое семейство крылатых кентавров: Черион, Чекс и их сын Че. Он… ты… мы с волшебником Трентом подумали, что вы с ним могли бы…

— Крылатый кентавр мужского пола! — Синтия выглядела заинтересованной. — Сколько ему лет?

— Ну, он еще молод, но…

— Сколько?

— Восемь. Но он с каждым годом становится старше.

— Ты и вправду считаешь, что шестнадцатилетняя девушка может полюбить восьмилетнего мальчишку?

— Да, — согласилась Глоха, — это даже звучит глупо. Меня тоже едва ли заинтересует восьмилетний крылатый гоблин.

— Мне кажется, эта проблема разрешима, — заметил Трент.

Обе девушки обернулись к нему.

— Эликсир молодости уменьшает физический возраст личности. Чуток эликсира у меня имеется, так что если ты его примешь…

— То стану восьмилетней? Нет уж, спасибо.

— Ну, тогда можно сделать старше Че.

— Ты ведь сам сказал, что речь идет о физическом возрасте. Телом он станет взрослым, а умом останется ребенком.

— В таком случае, — сказал Трент, — я могу вернуть тебе прежний облик. Ты симпатичная, юная девушка, а молодых людей в Ксанфе вполне достаточно. Это тебе не крылатые кентавры.

Однако у Синтии, похоже, возникла другая идея.

— Расскажите мне побольше об этом крылатом кентавренке.

— О, это совершенно особенный малыш, — сказала Плоха. — Все крылатые чудовища поклялись защищать его, поскольку предсказано, что он изменит ход истории Ксанфа. Правда, каким образом это будет сделано, никто точно не знает, но Че уже помог Гвенни стать первым вождем гоблинов женского пола, что определенно изменило Ксанф к лучшему. Он ее официальный спутник, а потому большую часть времени проводит вдалеке от дома. Родители грустят, но они понимают, что их сын выполняет свое предназначение.

— Но им, надо думать, все равно одиноко, — промолвила Синтия.

— Наверное. Два года Гвенни и Дженни прожили у них, но потом Гвенни пришлось стать вождем, и тут уж…

— Может, мне все же стоит принять чуток этого вашего эликсира? — задумчиво произнесла крылатая кентаврица. — Я очень долго отсутствовала в Ксанфе и теперь, чтобы не попадать на каждом шагу впросак, мне необходимо многое узнать. А вот будь у меня возможность провести несколько лет в семье, под опекой существ той же породы, что и я сама…

— Отлично придумано! — воскликнула Глоха. — Родители Че наверняка примут тебя с радостью.

— Думаешь? В таком случае, если вы доставите меня туда и дадите эликсира…

— И доставим, и дадим, — пылко заверил Трент. — Это самое малое, что я могу сделать во искупление своей вины. Пойдем с нами.

— Согласна, — ответила Синтия. Она протянула изящную девичью ручку, и волшебник Трент принял ее.

Глоха не взялась бы утверждать это с уверенностью, но ей показалось, что крылатая кентаврица немного увлечена старым чародеем, которого никогда не видела старым.

Все вместе они покинули пруд Мозговитого Коралла и собрались в дорогу.

Глава 4 ПРЕПОНЫ

Итак, четверо — Глоха, Трент, Синтия и сель, превращенный волшебником в светлячка, чтобы освещать им путь, выступили в поиск, тогда как остальные устроились в пруду Мозговитого Коралла, чтобы с удобством переждать временное отсутствие Трента. Вечеринка и уход со сцены откладывались до его возвращения. Танди решила провести время в пруду с родителями: она резонно предполагала, что после их ухода со сцены не сможет повидаться с ними очень и очень долго. Глоха пообещала, что постарается сообщить Загремелу, где находится и что делает его жена. Ограм не следует волноваться: это плохо сказывается на окружающих скалах, деревьях и всем прочем.

Отправившихся в поиск, Танди снабдила пропуском, завизированным в представительствах гоблинов, демонов, водяных чудовищ и прочих обитателей подземного мира, с которыми полунимфа издавна находилась в прекрасных отношениях. В прежние времена подземные народы ожесточенно враждовали между собой, но в последние десятилетия племена обосновались в обособленных районах и по большей части оставили друг друга в покое. Особых затруднений не ожидалось: идущие с пропуском по зачарованному туннелю считались неприкосновенными, и вряд ли кто-либо захотел бы выставить себя нарушителем договора и рискнул развязать войну из-за сомнительного удовольствия напасть на горстку путников.

Туннель был отмечен зеленым свечением, так что сбиться с пути было бы затруднительно; следуя туннелем, путники могли рассчитывать на такую же безопасность, какую обеспечивала на поверхности зачарованная тропа. По дороге должны были попадаться и места для привалов с едой и питьевой водой.

Первый контрольно-пропускной пункт, до которого они добрались, находился на границе Пандемониума — области, населенной демонами. За столом сидел здоровенный демон с огромными плоскими ступнями, в нахлобученной на макушку синей широкополой шляпе.

— Причина вашего прибытия в Пандемониум? — спросил он уголком рта.

— Транзит, — ответил Трент. — Мы направляемся на поверхность.

Демон окинул их взглядом, хотя широченные поля шляпы существенно затрудняли ему обзор.

— Все с людскими лицами? — спросил демон.

— Ага, — ответил Трент в полном соответствии с протоколом.

— Я никого из вас раньше не видел.

— Мы тебя тоже.

— Это не факт, — возразил демон. — Вы могли видеть меня в другом обличье, — он заклубился дымным облаком, демонстрируя свои возможности, а потом, снова уплотнившись, сказал. — Я бы вас запомнил.

Шляпа вновь появилась на его макушке, и он, важно поправив ее, сказал:

— Ладно, проходите. Только смотрите, если у кого нос окажется слишком длинным, его могут прищемить.

— У нас у всех носы как носы, — фыркнула Глоха.

Демон, однако, посмотрел на нее так, словно она ляпнула глупость, и девушка, призадумавшись, решила, что, должно быть, так оно и было.

Спутники вступили в Пандемониум. Вообще-то демоны не нуждаются в домах, поскольку не имеют смертных тел, равно как и в пище, поскольку ничего не едят, но определенная культура у них все-таки есть. Глоха слышала, что у них имелось даже высшее учебное заведение, именовавшееся УМ (Университет Магии), или УНИВЕРМАГ (Университет Верной Магии), в котором готовили чародеев. Также было известно, что демоны руководят игрой «Со спутником но Ксанфу», позволяющей некоторым обыкновенам посещать Ксанф, не доставляя беспокойства местным жителям. Однако что представляет собой демоническая цивилизация, никто сказать не мог: возможно, все элементы таковой представляли собой лишь видимость, предназначенную для того, чтобы дурачить смертных. Демоны слыли большими любителями позабавиться, так что когда вокруг путников стали раздуваться разноцветные дымные шары, превращавшиеся в чудовищные клыкастые физиономии, Глоха не дрогнула. Она знала, что их просто пугают, и на это, не стоит обращать внимания. Даже когда извилистая тропка превратилась в петляющую массу переплетавшихся кольцами змей, она спокойно продолжила путь и встревожилась лишь после того, как прямо на земле стали открываться и подмигивать ей гигантские глаза. А ну как, подглядев снизу, кто-нибудь из демонов возьмет да и объявит, какого цвета у нее трусики?

— Ты беспокоишься, как бы не оступиться? — спросил Трент, уловив ее озабоченность. — Не бойся, у меня все предусмотрено.

Он швырнул под ноги горсть песка. Глаза заморгали, покраснели, заслезились и наконец закрылись и исчезли.

— Ну как, теперь лучше?

— Да, спасибо, — с улыбкой поблагодарила волшебника Глоха.

Впереди возник дымный смерч, вскоре уплотнившийся в весьма соблазнительную обнаженную женскую фигуру.

— Надо же! — воскликнула демонесса. — Не будь ты так молод, я бы поклялась, что вижу волшебника Трента. Но Тренту как раз сегодня в обед стукнет сто лет, и ему давно пора сыграть в сундук.

— Во что? — не поняла Глоха.

— В короб, в шкатулку, в ларец, в контейнер, в клеть…

— В ящик, — услужливо подсказал Трент.

— Не важно, — буркнула демонесса. — А вот что интересно, так это каким ветром вас, целую компанию смертных, занесло в наши владения?

— Ты, должно быть, Метрия! — воскликнула Глоха. — Я о тебе слышала.

— Конечно, Метрия. Была ею, есть и буду всегда, за исключением тех случаев, когда выйду из себя. Но откуда ты обо мне знаешь?

— Кромби рассказывал, как в молодости — в его молодости — ты ни в какую не захотела показать ему свои трусики.

— Конечно, не захотела. Что я вам, какая-нибудь обращенка?

— Кто?

— Отвращенка, приобщенка, запрещенка…

— А, извращенка…

— Не важно. Разве Заговор Взрослых не запрещает показывать трусики детям и подросткам противоположного пола?

— Запрещает.

— Вот я и соблюдала его как положено. Никаких трусиков!

Она провела руками по телу и оказалась одетой в блузку и юбку. Никаких трусиков видно не было — впрочем, а были ли они вообще?

— Так все-таки, кто вы такие на самом деле? — спросила демонесса.

— А тебе-то что?

— Любопытно, что же еще? Я, если хочешь знать, весьма любознательная особа.

— Ладно, удовлетворим твое любопытство. Меня, например, зовут Трент. Волшебник Трент.

— Врун тебя зовут, вот как. Я ведь уже объяснила, почему ты не можешь быть Трентом.

— Я принял эликсир молодости.

— Опять враки. Местонахождение Источника Молодости известно только Доброму Волшебнику Хамфри и нескольким единорогам, а они никогда не проговорятся.

— Так Хамфри мне и дал эликсира. Немножко.

— Хамфри? Этот старый ворчун? Не верю!

— Хочешь получить доказательство?

— Хочу. Продемонстрируй превращение.

Трент сделал жест, и соблазнительная красавица превратилась в сине-зеленую пупырчатую жабу.

— Я ведь не просила демонстрировать это на мне, — капризно заявила жаба, после чего растеклась дымом и снова стала обнаженной красоткой.

— Значит, я не так понял. Ты ведь просила не показать, а продемонстрировать, а к демонам среди нас относишься только ты.

— Ладно, придется тебе поверить. Но я вижу, ты путешествуешь в компании очаровательных крылатых чудовищ. Можно с ними познакомиться?

— Я Глоха, крылатая гоблинша.

— А я Синтия, крылатая кентаврица.

— Как интересно. А я думала, что в Ксанфе нет других ваших, кроме семейства Че.

— А что ты можешь сказать об этом семействе?

— А ты с ними не знакома? Ну и потеха! — рассмеялась демонесса и растворилась в воздухе.

— Боюсь, теперь она будет нам досаждать, — вздохнул Трент. — Надоедливая особа, хотя, честно сказать, настоящего вреда от нее мало.

— А я думала, что она занята в игре с обыкновенами, — заметила Глоха. — Слышала где-то краем уха.

— Я отработала положенный срок и теперь свободна, — послышалось из взявшегося неизвестно откуда облачка дыма.

Глоха отметила для себя, что если имеешь дело с демонами, надо всегда быть начеку. Никогда нельзя быть уверенной, что они не подсматривают и не подслушивают. Они продолжили путь, и довольно скоро Пандемониум остался позади. Никто к ним больше не приставал, и никаких других странных происшествий не случилось. По всей видимости, демоны потеряли к ним интерес, чему можно было только радоваться.

Тем временем отмечавшая маршрут зеленая плесень стала коричневатой, а воздух сделался прохладнее. Глоха поплотнее прижала к телу крылья: перья вполне могли заменить теплую одежду. Нижней половине Синтии,которую покрывала не слишком длинная, но густая шерсть, холод был нипочем, но вот ее человеческая часть начала мерзнуть, и ей пришлось достать из котомки жакет. За то короткое время, которое она провела вне Коралла, Синтия так и не успела усвоить кентаврскую манеру ходить обнаженной и имела с собой одежду на все случаи жизни. Трент был полностью одет и особых неудобств, кажется, не испытывал.

Холод, однако, усиливался. Земля под ногами кое-где покрылась ледяной коркой, и путники, в надежде согреться, прибавили шагу. Глохе это не нравилось, но поскольку тропу по-прежнему отмечала плесень, она утешала себя тем, что они на верном пути и ничего дурного с ними случиться не должно.

Туннель тем временем сделал поворот и вывел путников в просторную пещеру, где они чуть ли не нос к рылу столкнулись с драконом. От обычного наземного чудовища его отличали усики антенн, заменявших во мраке подземных коридоров глаза, но во всем остальном, и обликом, и размером, это был самый настоящий дракон. Огромный, покрытый серовато-зеленой броней перекрывающих друг друга чешуек зубастый хищник, грозно рыча, двигался вперед на крепких когтистых лапах.

— Кончай рычать! — крикнул ему Трент, выступая вперед. — Мы имеем право беспрепятственного прохода по этой тропе. У нас есть пр…

Сказать «пропуск» волшебник не успел. Дракон выдохнул, но из его пасти вырвался не пар, не дым и не пламя, а снежный вихрь. Отброшенный порывом ветра, Трент отлетел к девушкам, а когда они подхватили его, оказалось, что он совершенно оледенел.

— Это не волшебник, а ледышка какая-то! — изумленно воскликнула Глоха. — Хорошо, что мы не дали ему упасть: разлетелся бы на осколочки, как сосулька. Но я знать не знала, что ледяные драконы водятся под землей и выглядят как обычные. Мне казалось, они белые и их место в снежных горах.

— С драконами нам разбираться некогда, — резонно сказала Синтия, — а вот волшебника лучше оттащить куда-нибудь подальше и дать ему оттаять.

Глоха сочла это разумным, и девушки потащили ледяную статую назад по тропе, подальше от дракона. Большая часть веса Трента пришлась на Синтию, но та не роптала, поскольку была гораздо крупнее. Свернув за угол, они оказались в узком, слишком тесном для огромного дракона коридоре и бережно опустили волшебника на пол.

— А он не… — в страхе начала Глоха.

— Нет, — не дала ей договорить Синтия. — Если мы не замешкаемся, с ним все будет в порядке. Он оледенел только снаружи: надо поскорее сколоть ледяную корку, чтобы не дать ему промерзнуть насквозь.

Они скололи тонкий ледяной панцирь — прозрачные пластинки со звоном падали на камень и разбивались, — после чего Глоха заметила:

— С лицом так не получится. Он не может дышать, а если ты попробуешь отбить корку с носа и губ копытом… лучше этого не делать. Нос и губы тоже отвалятся.

— Ты права, в самых деликатных местах лед нужно растопить. Интересно получается, у меня появился благовидный предлог сделать то, что мне хотелось сделать два… то есть, я хотела сказать — семьдесят два года назад.

Глоха смутилась.

— Ты имеешь в виду…

— Да! — с капризной решительностью заявила Синтия. — Я собираюсь поцеловать его. Может, это и не совсем прилично, но у меня есть веское оправдание.

Крылатая кентаврица не стала откладывать свое намерение в долгий ящик, тем более что никаких ящиков поблизости не имелось. Взяв волшебника за плечи, она с легкостью — кентавров отличает недюжинная сила — перевела одеревеневшее тело в вертикальное положение, примерилась к схваченному морозом рту и впилась в него влажными горячими губами.

После затяжного — Глохе он показался очень затяжным! — поцелуя Синтия отлепилась от по-прежнему неподвижного Трента и сообщила:

— М-мои б-б-буббы з-з-м-м-ерр-зи.

— Твои губы замерзли, — промолвила Глоха, сообразив спустя четверть мгновения, что это значит. — Ладно. Ты отогревайся, а я тебя подменю.

— Ххх-р-р-шо.

От лица Синтии с хрустом отлепилась ледяная корочка, но губки сохранили очаровательную синеву.

Привстав на цыпочки, Глоха прильнула своими теплыми губками к еще не оттаявшим губам волшебника. Ее проняло холодом, однако она ощутила, что уста Трента постепенно становятся мягче. Крылатая гоблинша не взялась бы сказать, сколько длился этот поцелуй — со стороны виднее, — но прервала его, лишь почувствовав, что запас ее внутреннего тепла иссякает. А прервав, с радостью увидела, что изо рта Трента появилась тоненькая струйка пара. К нему вернулась дыхание!

Все это время Синтия усиленно отогревала свои губы, чмокая и облизывая их языком. Растереть губы руками кентаврица не могла, поскольку ей приходилось удерживать оледенелого волшебника в вертикальном положении.

— Думаю, я уже готова повторить, — решительно заявила она. И действительно повторила.

Глоха тем временам растерла свои замерзшие губы, а потом приставила к ним сложенные ладошки и принялась отогревать их своим дыханием. И отогрела как раз к тому моменту, когда на устах Синтии снова образовалась ледяная корочка.

Однако Трент уже выдыхал пар, и Глоха, резонно рассудив, что со ртом у него все в порядке, занялась его правым глазом. Через некоторое время глаз открылся и заморгал. Он оттаял, а вот рот девушки снова замерз.

— Хорошая идея, — заметила Синтия. — С его губами и языком все в порядке, а вот с левым глазом стоит поработать.

Она приступила к делу. Глоха не очень поняла, что там насчет языка, но предпочла не уточнять.

Так или иначе совместными усилиями девушки отогрели физиономию волшебника и занялись телом, по очереди прижимаясь к нему и устраняя лед по мере подтаивания. Наконец Трент шевельнулся:

— Хпахибо хвам, — пролепетал он с некоторой холодностью, шедшей, впрочем, от тела, но отнюдь не от сердца. — Ховсхем непхохо хохда тхебя хцелуют и хобнимают хве охчароватхельные юные дехвицы.

Глоха с Синтией переглянулись и частично покраснели. Второе было для обеих примечательным достижением, поскольку ни кентаврам, ни гоблинам краснеть не свойственно. От их щечек почему-то повалил пар.

— Не растрачивайте впустую тепло! — вскричал Трент. — Мне все еще холодно.

Он и впрямь дрожал.

— Семь бед, один ответ, — промолвила Синтия, хотя какое отношение эта обыкновенская поговорка имела ко всему происходящему, было непонятно. Беда с Трентом приключилась одна, а вот ответов на нее у них нашлось… кто же их считал.

Девушки принялись отогревать волшебника с обеих сторон и со временем, понятное дело, отогрели.

— Я бесконечно благодарен вам за спасение моей жизни, — заявил Трент, когда обрел наконец способность говорить нормально. — Но, может быть, нам не стоит рассказывать другим о подробностях этого небезынтересного происшествия. Нас могут неправильно понять.

Обе девушки хором выразили согласие хранить тайну. Глоха чувствовала странное волнение, понимая, что тайна эта если и не совсем Взрослая, то весьма к ней близка. Трент, несмотря на свой истинный возраст, выглядел весьма привлекательным молодым мужчиной, а ей до сих пор не доводилось ни целоваться, ни прижиматься к ним. Девушка не могла не признать, что испытанные ощущения ей понравились. Она подозревала, что все это действо пришлось но вкусу и Синтии, которой, по ее же признанию, Трент приглянулся еще в первую встречу. Конечно, он был человеком, а они относились к другим видам живых существ, но все же являлись человекоподобными, а стало быть, получили некоторое представление о том, каково иметь дело с особями мужского пола.

— Ну, а теперь, — промолвил Трент, на правах мужчины, отставного короля и действующего волшебника вновь беря инициативу на себя, — нам нужно разобраться с этим драконом.

— Наверное, — согласились они со всей подобающей невинным девушкам скромностью, хотя в свете недавнего приключения их принадлежность к таковым могла вызвать сомнения.

— Конечно, — продолжил он, — теперь, зная его возможности и держась настороже, я могу превратить дракона в какое-нибудь безопасное существо, но мне не хотелось бы причинять кому бы то ни было ущерб поспешными действиями. Хватит того, что я без оглядки превращал кого попало во что ни попадя в молодости, когда был таким, каким выгляжу сейчас.

При этих словах он так выразительно посмотрел на Синтию, что у той не покраснели разве что копыта и конский хвост.

— Как полагаете, могло это случиться по простому недоразумению? Вдруг дракон заморозил меня прежде, чем успел узнать, что у нас есть пропуск?

— Мне кажется, дракон дунул не подумав, повинуясь инстинкту, — ответила Глоха после некоторого размышления. — Он, наверное, из тех, кто сначала что-то делает, а потом пытается сообразить, зачем это было надо. Будь это осознанное нападение, он выдохнул бы холод нам вдогонку и заморозил бы нас в туннеле.

— Звучит убедительно, — поддержала Синтия. — Попробуем объяснить ему, что к чему: может, удастся обойтись без превращений.

— Хорошо, но если он опять попробует нас заморозить, ему не поздоровится, — сурово заявил Трент.

Они снова двинулись вперед и осторожно свернули за угол. Дракон по-прежнему находился в пещере.

— Послушай, старина, — сказал ему Трент, — у нас есть пропуск.

Дракон кивнул. С такой зубастой пастью извиняться, как ни старайся, не получится, но он явно пытался.

— Если ты беспрепятственно дашь нам пройти, мы забудем это маленькое недоразумение, — продолжил волшебник.

Дракон снова кивнул, и они вступили в пещеру. Правда, Глоха приметила, что Трент на всякий случай держал руку наготове — случись что, он тут же сделал бы превращающий жест. Отставной король был не из тех, кто дважды наступает на одни и те же грабли: что ни говори, а при всей своей внешней молодости он имел почти вековой жизненный опыт. Возможно, именно поэтому рука Кромби указала на волшебника как на лучшего помощника в поисках. Глохе, при всей ее сообразительности, опыта явно недоставало, но наличие такого спутника компенсировало эту нехватку.

На сей раз дракон не стал морозить путников, а Трент не стал его ни во что превращать. Миновав драконью пещеру, они вступили в новую сеть туннелей и двинулись дальше, ориентируясь на светящуюся зеленоватую плесень. По мере удаления от обиталища снежного дракона плесень становилась ярче и гуще, а воздух все теплее.

Вскоре сделалось настолько жарко, что Синтия убрала в торбу свой жакет, оставшись в одной блузке. Настоящая кентаврица, разумеется, давно обнажила бы свой торс, однако девушка получила человеческое воспитание и, даже зная, что диктующиеся Заговором Взрослых правила на кентавров не распространяются, все равно их придерживалась. В противном случае ее не смущала бы необходимость целовать волшебника, возвращая его к жизни: кентавры считали, что все естественное прекрасно и ничуть не предосудительно. Глоха, хотя и не выросла среди людей, являлась первой представительницей нового вида живых существ и просто не представляла себе, какому кодексу поведения ей надлежит следовать. А потому следовала человеческому, если не находила веских причин для иного выбора.

Жара усиливалась. Глоха и Синтия без конца обмахивались крыльями, а Трент выглядел так, словно ему очень хотелось снять с себя часть одежды. А то и всю. Становилось очевидно, что если так пойдет и дальше, им придется обсудить вопрос об обстоятельствах, при которых нагота допустима.

Но откуда берется этот жар? Если холод создавал снежный дракон, то не приближаются ли они сейчас к логовищу огнедышащего?

Но нет, вскоре они увидели, что путь им преграждает никакой не дракон, а ущелье или ров, наполненный булькающей и дымящейся расплавленной магмой. Отмеченная зеленым тропа вела через него по узенькому, лепившемуся к краю пещеры карнизу. Впрочем, Глохе и Синтии ничего не стоило перемахнуть препятствие, так что неприятная прогулка над огненной бездной ожидала одного лишь Трента.

— Жаль, что в отличие от Дольфа он умеет трансформировать только других, а не себя, — сказала Глоха.

— А кто такой Дольф? — поинтересовалась Синтия.

— Его внук. Принц Дольф умеет превращаться в кого угодно. Он Волшебник Самотрансформации, и в отличие от деда его называют не Трансформатором, а Трансформером. Дольф мой ровесник, но уже женат, и у них с женой близнецы, — Глоха пыталась не дать зависти прозвучать в ее голосе, но без особого успеха.

— Стало быть, наш волшебник Трент уже прадедушка.

— Так и есть, хотя я сомневаюсь, что хоть один встречный в это поверит.

Обе девушки рассмеялись, на мгновение зависнув в воздухе. Так приятно было снова взлететь, пусть даже ненадолго. Летать Синтия научилась еще до того, как укрылась в пруду Мозговитого Коралла и, возможно, именно благодаря этой способности предпочла не возвращать себе первоначальное обличье. Глоха ее понимала: она не представляла себе жизнь без полета и предпочла бы умереть, чем лишиться крыльев.

Тем временем Трент пытался пройти вдоль стены по узенькой тропке. Каждый шаг давался ему все с большим трудом, и опасность оступиться и упасть в огненную лаву становилась все более реальной. Неожиданно он остановился и спросил:

— Синтия, как тебе удается летать?

— Ты ведь сам сделал меня летучей, так что же спрашиваешь? Я просто машу крыльями и лечу.

— Я спрашиваю неспроста. Дело в том, что семейство Че обладает талантом делать легким то, что кто-то из них хлестнет хвостом. Хлестнув себя по боку, любой из этой семьи взлетает в воздух, хотя крылья у них меньше и слабее, чем у тебя. Щелкая хвостом мух, они делают их такими легкими, что насекомых уносит ветер, а хлестнув человека, запросто могут усадить его на себя и взлететь вместе с ним. Если твой талант имеет такую же природу, ты могла бы хлестнуть меня, а потом перенести через эту, чтоб ей пропасть, пропасть.

— Нет, я себя не хлещу и других тоже, — ответила Синтия. — Разве только мух, но не чтобы сделать их легче, а чтобы отогнать. Я никогда не становлюсь легкой и не умею делать легким кого бы то ни было. Просто летаю как летается.

— Может быть, мы все же это проверим? — промолвил Трент, сойдя с тропки и быстро отступив к краю пещеры, прежде чем его подошвы задымились на раскаленных камнях.

Синтия хлестнула его хвостом, но легче он не стал, а когда попытался держаться за нее, она не смогла взлететь. Крылья Синтии обладали достаточной силой, чтобы поднять в воздух ее вес, но никак не были рассчитаны еще и на вес взрослого мужчины. Стало ясно, что ее талант отличается от таланта других крылатых кентавров, а способность летать объясняется лишь мощью крыльев и никак не связана с изменением веса.

— Вот ведь странно, — заметила Глоха. — Это он тебя превратил, а стало быть, и наделил способностью летать, но при этом сам не знает, как работает твой талант.

— Ничего странного, — откликнулся Трент. — Природа таланта непостижима даже для волшебника: мне неизвестно, как действует мой собственный талант, что уж говорить про чужой. Однако теперь мы оказались в затруднительном положении, боюсь, мне по этой тропке не пройти.

— Может, ты полетишь рядом и будешь поддерживать волшебника со стороны, чтобы он не свалился? — предложила Синтии Глоха.

Это вариант был немедленно опробован, но оказался неосуществимым: размах крыльев Синтии был таков, что по приближении к карнизу на расстояние, достаточное чтобы поддержать волшебника, кончик крыла задевал за стену. Крылышки Глохи до стены не доставали, но она была слишком маленькой и слабой, чтобы оказать Тренту помощь.

— А почему бы тебе не превратить одну из нас в кого-нибудь такого, кто сумеет тебе помочь? — просила Глоха.

— А ты что, согласна в кого-то превратиться? — ответил вопросом на вопрос Трент. — Кстати, имей в виду, возможно, в каком-нибудь другом обличье тебе было бы легче найти мужа.

— Нет, меня вполне устраивает природный облик, — возразила она. — И свое счастье я хочу обрести, будучи такой, какова я есть. Но временное превращение — совсем другое дело. Тут можно и потерпеть.

Неожиданно перед ней возникло облако дыма, и сформировавшийся из него рот произнес:

— Ну и дурочка ты после этого.

— А твоего мнения, Метрия, никто не спрашивал! — раздраженно буркнула Глоха.

— Ну и пожалуйста, не очень-то и хотелось! — фыркнула демонесса. — Я могла бы подсказать вам, как переправиться на ту сторону, но раз вы так, выкручивайтесь сами.

Дым рассеялся.

— Как насчет лозы? — спросил Трент. — Если ты укоренишься по одну сторону, а Синтия возьмется за кончик тебя по другую, то я смогу перейти, держась за тебя как за поручень.

— Превратиться в лозу? — испугалась Глоха. Мысль о том, что она может стать растением, просто не приходила ей в голову.

— Камень слишком горячий, — забеспокоилась Синтия. — Растение может завянуть.

— Горицвет не завянет, он ведь цветет, когда горит.

— И то верно, — согласилась крылатая кентаврица. Волшебник и Синтия посмотрели на Глоху. Ей эта идея не нравилась, однако, не имея предлога, чтобы отвертеться, она уже готова была сказать «да». Лишь в последний момент у нее возник вопрос:

— Как же так, ты можешь превращать лишь то, что находится в пределах твоей досягаемости, а мне, чтобы укорениться, надо находиться по ту сторону.

— Я могу превратить тебя здесь, а Синтия перенесет туда твой корешок. Кстати, надо проверить, подходящая ли там почва.

Крылатая кентаврица слетала на присмотренную для укоренения площадку и, вернувшись, сообщила, что с землей там все в порядке.

— Для растений в самый раз, летучие мыши постарались.

Укореняться в продукты жизнедеятельности летучих мышей Глохе вовсе не улыбалось, но никаких отговорок не осталось.

— Ладно, превращай, — пробормотала она, втайне надеясь, что Трент ее не услышит. Но не тут-то было: волшебник щелкнул пальцами, и крылатая гоблинша обратилась в лиану с усиками, листьями и пламенеющими цветами. При этом она испытывала определенный дискомфорт, но то был дискомфорт растения. В качестве горицвета девушка была недовольна тем, что ее корень болтается в воздухе. И то сказать: какому уважающему себя растению захочется, чтобы его выдергивали из земли с корнем?

Синтия перенесла ее через ущелье — над серединой разлома было тепло, а потом несколько прохладнее — и опустила на участок почвы, сдобренный основательно смешанным с экскрементами летучих мышей вулканическим пеплом. На вкус растения, это сочетание было просто восхитительным. Основательно и прочно укоренившись, Глоха принялась расти. Лиана поползала вдоль стены, цепляясь за выступы, и запуская усики в трещины. Выпуская на равном расстоянии один от другого листья, она вбирала тепло, что нравилось ей не меньше, чем славно удобренная землица. И вдобавок позволяло расти.

Вскоре она проделала весь необходимый путь, прочно закрепившись за стену. Нужды в том, чтобы ее держала Синтия, не было, оторвать ее от стены было не так-то просто. Особенно с учетом того, что в трещинах попадались вкусные минералы.

Как только Глоха в знак готовности помахала волшебнику усиками, он снова вступил на тропу и взялся за лиану — но тут же отдернул руку и подул на ладонь. Ползучий стебель оказался слишком горячим. Трент возобновил попытку после того, как достал из котомки толстые рукавицы.

На сей раз он смог держаться и зашагал с большей уверенностью. Ближе к центру, где уступ сузился до ширины стопы, ему пришлось вцепиться в Глоху изо всех сил, но она выпустила в стену еще пару усиков, и все обошлось благополучно.

— Спасибо тебе, — промолвил Трент, оказавшись по ту сторону. — Теперь я верну тебе прежний облик, но сначала нужно собрать всю тебя в одном месте. Тебе ведь не хочется, чтобы какие-то части твоего тела застряли в стене?

Глохе не могла не признать, что в этих рассуждениях имеется определенный резон. Синтия перелетела ров и выдернула корешок, после чего полетела вдоль стены, наматывая лиану на руку, по мере того как та отцепляла усик за усиком. Глохе этот процесс радости не доставлял: ей вовсе не хотелось расставаться с уютными, полными вкуснятины трещинами, но она подозревала, что когда вернет себя прежнее обличье, ее не порадует, если нос, палец или еще что-то останется в камне. Но зачем ей становиться крылатой гоблиншей, если быть лианой совсем даже неплохо…

Неизвестно, к чему привели бы эти рассуждения, но тут Синтия приземлилась рядом с Трентом, и Глоха стала самой собой — даже блузка и юбочка были на месте. При мысли о том, что ей чуть было не захотелось навсегда остаться растением, девушка поежилась, однако она понимала, что получила полезный опыт. По всей видимости, всякая форма жизни считала себя лучшей по сравнению с прочими. Тут было о чем поразмыслить… если не отвлекут более важные дела.

Путь продолжился. Дальше туннель шел в основном под уклон: похоже, зеленая тропа вовсе не собиралась выводить их на поверхность. Вскоре они вступили в область стала… сала… салаг… кажется сталактитей и сталагмитей. Короче говоря, в область остроконечных торчащих штуковин, которые облюбовали для себя пещеры.

— Сталактиты и сталагмиты, — проворчал Трент. — Ничего себе, такие здоровенные, и как раз там, где проходит тропа.

— Чего я никогда не могла запомнить, так это какие из них сверху, какие снизу, — заметила Синтия. — Как эти тити-мити различаются?

— Ну… — неуверенно пробормотал волшебник, — тити, как и положено, сверху, а мити… Или наоборот… — он обреченно махнул рукой.

— Невежа на невеже, — послышалось из образовавшегося перед ними дымного облака. — Никто ничего не смыслит в спелеофагии…

— В чем?

— В спелеомагии…

— Может, в спелеологии? — промолвил Трент, ткнув пальцем в так и не успевшее обрести форму облачко. Оно растаяло, оставив после себя запах серы.

— Неважно, — с сердитым видом произнесла за Метрию Глоха, и все покатились со смеху.

Назойливая демонесса исчезла, но проблема осталась. Тити-мити росли так густо, что Тренту между ними было не протиснуться. Правда, между свисавшими с потолка и торчавшими из пола остриями оставалось пространство, вполне достаточное для пролета обеих девушек, но волшебник, увы, летать не умел.

— Я начинаю задумываться о том, так ли уж хорошо быть человеком, — промолвил он.

— Беда не в том, что ты человек, — заявила Глоха, — а в том, что у тебя нет крыльев. Будь ты крылатым, у тебя все было бы как надо.

— Спасибо на добром слове, — отозвался Трент, и Глоха внезапно поняла, что ее высказывание можно трактовать по-разному. И тут же почувствовала, как разгорается слабый румянец. К счастью, он был очень слабым — она перегорела, будучи горицветом.

— Может, мне удастся расчистить путь, — предположила Синтия и, подлетев к ближайшему сталагмиту, лягнула его копытом. Сталагмит упал и с шумом покатился между другими. Но почти в тот же миг сверху обрушился дождь копьеподобных титей. Спутники едва успели отскочить в сторону.

— Сдается мне, силой тут дорогу не расчистить, — заметил Трент. — Эта пещера защищает себя сама.

— Придется поискать другой путь, — сказала Глоха и, взмахнув крыльями, поднялась в пространство между острыми кончиками титей-митей. Она так и не уяснила, какие из них как называются, но беспокоилась не об этом, а о том, как бы не задеть острие крылом. Увы, никакой другой тропы сквозь пещеру не пролегало, а единственный выход из нее имелся на противоположном конце, где туннель сворачивал к подземной реке. Вдоль этой реки и тянулась дальше линия зеленой плесени.

— Я начинаю сомневаться в том, что мы на верном пути, — призналась она по возвращении. — Просто невозможно поверить, что Танди смогла когда-то пройти этой дорогой.

— Мне кажется, что она проходила здесь не одна, а со своим нынешним муженьком, — сказал Трент. — А он огр, и для него здешние препоны не страшны.

Это было правдоподобно, но из-за невозможности обратиться за помощью к какому-нибудь огру, никак не могло помочь пробраться через пещеру.

— Ты вроде упоминала реку, — сказала после некоторого раздумья Синтия. — Нельзя ли вывести ее из себя?

— Что? Нет, она показалась мне погруженной в себя. О, ты наверное имела в виду возможность отвести воду из русла? Но в таком случае вода просто заполнит эту пещеру.

— Именно. И как только она поднимется выше митей… или титей… Короче говоря, когда она поднимется, Трент сможет проплыть между остриями, не задев их.

— Думаю, это прекрасная мысль! — восхитился Трент. — Ты столь же умна, сколь и прелестна.

Синтия зарумянилась всюду, где ее не покрывала шерсть. Может быть, сидя в пруду Коралла, она и испытывала недобрые чувства по отношению к Тренту, но теперь это осталось в прошлом. Теперь волшебник определенно вызывал у нее интерес, и Глоха вполне могла ее понять. Трент хорош собой, умен, искушен в жизни и одарен одним из самых сильных магических талантов в Ксанфе. Чего еще можно хотеть от мужчины?

Крылатая гоблинша снова полетела к реке, приземлилась на берегу и с помощью своих изящных ручек и ножек прокопала в песке канал. Вода, наверное, из любопытства, затекла в него и направилась дальше, в пещеру. По всей видимости, не без удовольствия, поскольку она активно расширяла канал своим напором. Тити-митева пещера стала превращаться в озеро.

— Я отвела реку, и она вроде не возражала, — сообщила Глоха, прилетев назад.

— Вот и прекрасно, — отозвался Трент, хотя и без особого воодушевления. Он уже стоял по колено в воде и выглядел так, словно новое приключение забавляло его куда меньше, чем реку. Уровень воды в пещере неуклонно поднимался.

Глоха и Синтия парили между сталактитами и сталагмитами.

— У тебя все в порядке? — спросила Глоха волшебника.

— Ну конечно, я ведь умею плавать. Вы, девушки, летите вперед и подождите меня на суше. Я скоро буду.

Летающие девушки так и сделали: парить на одном месте не так-то просто.

— Отважный человек, — промолвила на лету Синтия.

— И прекрасный волшебник, — согласилась Глоха. — Трудно поверить, что когда-то его называли злым.

— Это все из-за того, что ему захотелось захватить власть над Ксанфом прежде, чем король Шторм окончательно сойдет со сцены. Чтобы добиться этого, Трент напревращал во всякие всякости уйму народу. Но мне кажется, что добравшись до трона, он стал хорошим королем.

— Это точно, Ксанф в его правление процветал. Да и теперь, когда в замке Ругна правят сын Бинка Дор и дочь Трента Айрин, дела идут неплохо. По-моему, это лишний раз доказывает, что никогда не угадаешь, чем все обернется.

— Никогда, — почему-то мечтательно повторила за ней Синтия.

Приземлившись на суше, девушки стали наблюдать за прибывавшей водой, то и дело отлетая в глубь пещеры посмотреть, как там волшебник. Наконец вода покрыла верхушки митей так, что над ней нависали острые кончики титей. Теперь пещера походила на зубастую пасть дракона, наполненную слюной. Однако эта ассоциация Глохе не понравилась, и она поспешила выбросить ее из головы.

Как только уровень воды сделался достаточным, Трент поплыл. Особых затруднений у него не возникало: лишь однажды он случайно задел ногой скрытую под водой митю (или скрытый мить), что повлекло за собой немедленное падение нескольких титей (или тить). Однако они плюхнулись в то место, откуда Трент уже успел уплыть.

Как только он выбрался на сушу, они продолжили путь. Некоторое время дорога лежала вдоль реки, но потом извилистое русло отвернуло в сторону, а помеченная тропа стала забирать наверх, пока не привела путников в просторную круглую пещеру с потолком в виде купола и торчавшим в центре единственным массивным сталагмитом. Странным, однако, было отсутствие какого-либо намека на выход. Линия зеленоватой плесени обрывалась посреди пещеры.

Они огляделись по сторонам, но в каменных стенах не было ни щелей, ни трещин, ни лазов. Их покрывали изображения самых обыкновенных, ничем не примечательных чудовищ: драконов, грифонов, химер, морских змеев и сфинксов. Среди них попадались и люди, воины с копьями.

— Древняя, должно быть, пещера, — промолвил Трент. — Видите, на стенах нарисованы существа, на которых охотились тогдашние обитатели Ксанфа. Они изображали их, чтобы магическим способом обеспечить себе охотничий успех. Или наоборот, чтобы магическим манером помешать этим чудовищам успешно охотиться на них. В любом случае это ценный исторический памятник.

— Но под землей нет подобных существ, не считая разве что драконов. Нам, во всяком случае, не попадалось, — удивилась Глоха.

— Возможно, люди охотились на них, охотились, да всех и перебили.

— А возможно, драконы охотились на людей, охотились, да всех и переели, — предположила Синтия. — Людей-то мы тут тоже не встречали.

— Ты рассуждаешь здраво, — похвалил ее Трент.

— Но как нам выбраться отсюда, пока никто не истребил нас? — жалобно спросила Глоха.

Трент скривился.

— Боюсь, что ответ на заданный безусловно правомочный вопрос в настоящий момент лежит за пределами моей компетентности, — не вполне вразумительно промолвил он.

Глоха растерянно огляделась, но ничего похожего на ответ поблизости не лежало. Видимо, «пределы компетентности» находились где-то далеко, и за ответом пришлось бы тащиться довольно долго.

— Но ведь тропа здесь не кончается! — неожиданно воскликнула Синтия. — Взгляните, она идет по спирали, вверх по этому… этому митю…

Подняв глаза, Трент с Глохой убедились в том, что так оно и было: плесень вилась по сталагмиту, поднимаясь к потолку, в котором имелся лаз.

— Вот и выход, — промолвил волшебник. — Одна беда, он не очень-то подходит для меня. Забраться наверх по этой гладкой штуковине мне не под силу, а воды, которая могла бы поднять меня к потолку, здесь нет.

— Вода — ерунда по сравнению с твоим талантом! — уверенно заявила Синтия. — Преврати меня в кого-нибудь большого-пребольшого, чтобы я могла поднять тебя наверх, вот и все.

— Я могу, но только с твоего согласия. Ты и так слишком великодушна ко мне, учитывая то, как я обошелся с тобой в прошлом.

— Мало ли что с кем случалось в прошлом, — улыбнулась крылатая кентаврица. — Сейчас мы в одной упряжке и должны действовать сообща, помогая друг другу.

— Ладно, — согласился Трент. — В таком случае я, пожалуй, сделаю тебя птицей рок. Этой птахе ничего не стоит поднять человека. Только надо все как следует рассчитать: ведь если я снова превращу тебя в кентаврицу прежде, чем ты пройдешь через отверстие, ты можешь свалиться.

«И разбиться!» — в ужасе подумала Глоха, но потом сообразила, что падение крылатой кентаврице не грозит. Проблема все же оставалось: отверстие в потолке было слишком маленьким даже для кентаврицы, а уж о том, чтобы в него протиснулась птица рок, не могло быть и речи. Но гоблинша, еще не успев растеряться, уже нашла выход.

— Ты преврати ее в маленькую птичку, чтобы она могла пролететь наверх, в то отверстие. А как пролетит — снова в кентаврицу. Тогда все будет в порядке.

— У тебя тоже голова неплохо варит, — похвалил ее Трент, и Глоха, несмотря на гоблинскую смуглость, зарделась. Оказывается, в бытность свою горицветом она израсходовала не весь запас румянца.

Волшебник щелкнул пальцами, и Синтия обернулась воистину исполинской птицей. Подхватив гигантским клювом казавшегося рядом с ней совсем крошечным человека, она взмыла к потолку. Трент, как поняла Глоха, находился сейчас в полной ее власти — ей ничего не стоило перекусить бывшего обидчика пополам, просто поплотнее сомкнув клюв. Описав несколько кругов, птица рок поднялась к вершине купола и просунула клюв с Трентом в отверстие. Миг спустя клюв был пуст: волшебник вылез наружу и, судя по тому, что не свалился назад, на чем-то там укрепился. Синтия описала еще один круг, осторожно, стараясь не задеть крылом сталагмит, подлетела к лазу — и птица рок исчезла. Появившаяся на ее месте крохотная пташка упорхнула в отверстие.

Глоха, до сего момента державшаяся подальше, чтобы избежать тяги, создаваемой взмахами чудовищных крыльев, тоже поднялась вверх и пролетела сквозь отверстие.

Наверху ее встретили Трент и Синтия.

— Видела? Это было элементарно, — промолвила крылатая кентаврица, выпуская волшебника из объятий. Как он туда попал, осталось неизвестным… возможно, Синтия просто ухватилась за него, чтобы не потерять равновесия в момент обратного превращения.

— Пустяки, дело житейское, — согласился Трент.

Глоха, однако, думала иначе — не на счет данного превращения с объятиями, а насчет всего странствия по подземному миру, оказавшегося почему-то сопряженным со множеством препон, напоминавших испытания на пути к замку Доброго Волшебника. Однако тревожить друзей попусту она не хотела, а потому свои соображения оставила при себе, где им было и место.

Некоторое время они шли без помех, но довольно скоро наткнулись на спавшего гоблина.

Трент прокашлялся.

— Вали отсюда, болван! — гаркнул гоблин, не открывая глаз.

— Полагаю, это гоблинский контрольно-пропускной пункт, — сказал Трент. — Эй, часовой! Ну-ка, глянь на наш пропуск.

Гоблин с усилием разлепил глаза, после чего они неожиданно широко распахнулись.

— Кто такие? Откуда взялись?

— Мы идем из подземного мира, — спокойно ответил Трент. — Следуем на поверхность установленным маршрутом, и на сей предмет у нас имеется пропуск. Вот он.

— Что за бред? Мы изменили маршрут так, чтобы никто не мог выбраться!

Трент, Синтия и Глоха переглянулись — изобилие препятствий получило объяснение. Оказывается, это была очередная гоблинская пакость.

— Будь любезен, объясни, зачем вам это понадобилось? — спросил Трент с обманчивой мягкостью в голосе.

— А затем, что мы плюем на все паршивые договоренности, заключенные слюнявыми придурками, правившими этой местностью до нашего прихода. Конечно, мы ребята не промах и пока не укрепились здесь как следует, сами косим под недоумков. Делаем вид, будто признаем эти охранные тропы, и прочую дурь, а демонам там и прочим, если они что пронюхают, можно сказать, будто путники сами заблудились.

— А по настоящей охранной тропе путешествовать было легче?

— Еще бы! Она вела прямиком наверх: раз, и ты снаружи. Но теперь с этим покончено: все идиоты, топающие по зеленке, будут попадать в наши котлы.

— Но это может снова ввергнуть подземный мир в войну.

— Ага, — с довольным видом хмыкнул гоблин, — очень даже может. Но вам это уже совершенно неинтересно: вас мы сварим и слопаем задолго до того, как эта война начнется. Скидывайте свои торбы и одежду: от них в котлах никакого навару. Так, что мы имеем? Одного тупого мужика, одну гоблиншу-полукровку с дурацкими крыльями — ох и позабавимся же мы с ней! — и крылатую кентаврицу. Вот уж кого я на дух не переношу, так это крылатых кентавров. Конечно, в Ксанфе полно всякой дряни, но таких гадов, как крылатые кентавры, еще поискать. По большому счету все беды нашего народа начались с того времени, когда этот поганый маленький проныра заявился в Гоблинов Горб и добился того, чтобы девчонка стала вождем. Девчонка! Вождем! И ведь этак, поганец, ловко все устроил, что нам, настоящим парням, оставалось только убраться из родных пещер. Но ничего, мы еще свое возьмем. А ты, паскудина копытная, легкой смерти не жди. Уж мы твои перышки по одному повыщипываем. Ты еще умолять будешь, чтобы тебя поскорее в кипяток окунули. Ну и потеха нас сегодня ждет! Ну и потеха!

У Глохи по коже побежали мурашки, да и Синтия, похоже, испытывала то же самое. А вот Трент оставался совершенно спокойным. Или, если не оставался, то во всяком случае довольно убедительно притворялся.

— Так значит, есть правильная тропа? Та, которая ведет на поверхность и на которой нет никаких ловушек?

— Точно, урод, только тебе по ней не топать: мы все равно закроем ворота. Так что можешь сожрать свой дурацкий пропуск, мы такого дерьма не едим.

— А ты тут единственный часовой? — полюбопытствовал волшебник.

— Ага, — загоготал гоблин. — Торчу тут один-одинешенек, если не считать сотни парней, засевших в засаде.

Он взмахнул рукой, и в тоннель из боковых проходов выбежали гоблины с копьями и дубинками.

— Ну умора, — заходился от смеха караульный. — Ты, мужик, наверняка надеялся, что вы втроем со мной одним справитесь и «пойдете себе дальше. Да, знал я, что людишки по большей части тупые, но ты не иначе как первейший дурень в Ксанфе.

Мурашки забегали но нежной коже Глохи с еще большей интенсивностью. Она знала, что гоблины мужского пола народ скверный, однако эти, не пожелавшие признать власть Гвенни и укрывшиеся в глубинах, наверняка были худшими из худших. Ждать от таких извергов пощады было бы нелепо.

— Как вижу, ты не знаешь, с кем говоришь, — невозмутимо промолвил Трент.

— Ты человечишка, и этого вполне достаточно. Я не такой дурак, чтобы перегружать память и давать имена каждому куску жаркого. Конечно, мужики не так вкусны, как девчонки, они больно уж жилистые, но с пряностями да с соусом тоже сгодятся. Так что скидывайте одежку, и марш к котлам.

— Я волшебник Трент. Не слышал о таком?

— О тебе, уроде? Кто бы мне стал о тебе рассказывать и с чего бы я стал всякие байки… Постой! Как, ты сказал, тебя кличут?

— Трент-Трансформатор. Волшебник Превращений.

— Врешь ведь! — прорычал гоблин, однако попятился.

Трент сделал шаг и, щелкнув пальцами, превратил караульного в здоровенную пурпурную змеюку, с клыков которой сочился яд.

— Как видишь, не вру. Ползи, передай от меня привет своим приятелям.

Но гоблин — теперь ядовитый аспид — повел себя не так, как от него ждали. Он не убежал, а бросился на волшебника. Глоха поняла, что превращение не затронуло его глубинной сути: он остался врагом, точно так же, как она оставалась другом даже в облике лианы. Магия Трента не могла изменить характера.

Поняв, что с ядовитой гадиной лучше не связываться, волшебник снова щелкнул пальцами, и змея обернулась огромным розовым слоном. Он застрял в тоннеле своим телом заслонив путников от гоблинской орды, и это было неплохо. Хуже было то, что заслоненным оказался и путь к отступлению. Выйти на правильную тропу они не могли.

— Глоха, здесь есть боковые туннели, — промолвил Трент. — Ты смогла бы сориентироваться в них и найти путь наверх?

— Наверное, смогла бы, но нам не прорваться. Гоблины будут устраивать засады, стараясь напасть прежде, чем ты успеешь пустить в ход чары, или швыряясь камнями издали, находясь вне пределов твоей досягаемости.

— А если найти коридор, который они не смогут использовать?

— То его не сможешь использовать и ты. Летать ты не умеешь, а всюду, где пройдет человек, пройдет и гоблин.

Девушке не хотелось лишний раз напоминать спутнику о его недостатке, но, к сожалению, то была правда.

— Тогда найди проход, пригодный только для вас с Синтией. Вы улетите, а если они вздумают вас преследовать, я их задержу.

Он предлагал пожертвовать собой ради их спасения. Глоха, разумеется, не желала принимать такую жертву, да и Синтия, само собой, тоже. Однако сейчас было не до споров: гоблины быстро сориентировались и двинулись в обход застрявшего слона. Из боковых тоннелей уже доносились топот и крики.

И тут ей на глаза попалась табличка.

— Смотрите! — воскликнула она — Гоблинский запрещающий знак! Бежим!

Глоха устремилась туда.

— Но почему? Он ведь запрещающий! — спросила Синтия, рысью спеша за ней.

— Именно поэтому. Не знаю, что там такое, но гоблины туда не сунутся. А это как раз то, что нам нужно.

Они вбежали под высокие своды широкого ровного туннеля. Он был удобен, пригоден и для человека, и для кентаврицы, которые были вдвое выше самого рослого гоблина, однако Глоха не могла не задуматься о том, какая угроза заставила гоблинов отказаться от его использования. И почему они, раз уж сочли туннель опасным, не завалили его камнями?

Тоннель вывел их к большой пещере, наполовину заполненной неподвижной водой. Только тихая заводь, и при этом никаких других туннелей, коридоров и лазов за водой не было.

— Почему гоблины страшатся этого места? — озадаченно спросила Синтия.

— Мне тоже невдомек, — призналась Глоха. — Живи в этой заводи какое-нибудь по-настоящему страшное чудовище, они завалили бы проход, чтобы оно не смогло выбраться и погнаться за ними. Но гоблины ограничились запрещающим знаком. Это странно. И из этого вовсе не следует, что заводь безопасна для нас. Ясно только, что она почему-то опасна для них, и они сюда не сунутся.

— Мне кажется, я там что-то вижу, — промолвила Синтия, вглядевшись в темную воду.

Все посмотрели в указанном направлении.

— Вроде что-то мохнатое, — пробормотала Глоха.

Нечто — или некто — направился в их сторону. Издали это походило на мохнатый меховой шар, однако по приближении шар разинул пасть, каким-то образом оказавшуюся шире его самого, и так лязгнул зубами, что во все стороны полетели искры.

— Да, для купания это место не годится, — промолвил Трент. — Но этот заводной шарик, похоже, по суше не катается и из заводи не вылезает. Наверно, потому гоблины и не сочли нужным перекрывать туннель. Достаточно держаться подальше от воды.

— Да, так оно и есть, — согласилась Глоха. — Гоблины ленивы и ничего не станут делать без крайней нужды. Они не стали делать завала, поскольку этому чудику наружу не выбраться, и ограничились знаком.

— Однако, — рассудительно промолвила Синтия, — может, эти гоблины и лентяи, они мало похожи на трусов. Что же до мохнатого заводного, то он явно маловат, чтобы остановить целую гоблинскую рать. Размером он примерно в половину меня и любого гоблина разжует не поморщившись, но если они навалятся всем скопом…

— Или вздумают закидать его копьями с берега, — подхватила Глоха, — то ему придется туго. А памятуя о гнусности гоблинского нрава, трудно предположить, что они отказали бы себе в удовольствии пошвыряться с безопасного берега всякой дрянью в чудовище, неспособное за ними погнаться. Думаю, он повесили перед заводью запрещающий знак не из-за заводного. Или не только из-за него.

— И нам необходимо выяснить, из-за чего именно, — поддержал Трент. — Мехового зверя я всегда могу превратить в кого-нибудь безобидного, но не стоит соваться в воду, не выяснив, один ли он там, и нет ли чего-нибудь пострашнее. Как бы это узнать?

Что ни говори, а волшебник был большим мастером по части тонких намеков.

— Ты мог бы превратить меня во что-то такое, чему меховой мячик не страшен. Например валлегорию. Это даст мне возможность обследовать глубины заводи и выяснить, нет ли там за, а точнее под водой подходящего для нас прохода.

— Это надо обдумать, — отозвался Трент. — Спешить не стоит: я, знаешь ли, предпочитаю не действовать наобум, особенно имея дело с тем, что не до конца понимаю. В этой заводи есть какая-то тайна, и одним заводным она не исчерпывается.

Склонившись над водой, Синтия коснулась поверхности, и в тот же миг меховой шар метнулся к ней. Челюсти щелкнули, и она едва успела отдернуть палец.

— Похоже, заводному не нравится, когда кто-то суется в заводь. Он мигом заводится, — заметила Глоха.

— Больно, — сказала Синтия, помахивая пальцем.

— Он тебя укусил?

— Не успел. Это вода жжется, — ответила крылатая кентаврица, поднося палец ко рту.

— Стой! — крикнула Глоха. — Вода просто так не жжется, а вдруг она ядовита? У меня на платочке осталось немножко целебного эликсира, дай оботру.

Она вытерла палец, на котором уже начал вздуваться волдырь, смоченным магическим снадобьем платком, и кентаврица мигом почувствовала облегчение.

— Теперь нам ясна и другая причина, по которой гоблины избегают этой пещеры, — промолвил Трент. — Вода ядовита, приспособился к ней только здешний меховой заводила. Однако я все равно не уверен в том, что мы полностью раскрыли тайну заводи. Зато уверен в другом: чтобы выйти наружу, нам нужно как-то миновать заводь.

— Но вдруг там, под водой, нет никаких ходов? — предположила Глоха.

— Это маловероятно, — ответил Трент. — Сюда не впадает никаких ручьев, сверху вода не сочится, но откуда-то она в эту заводь поступает. Надо полагать, внизу бьет ключ. Он-то и может оказаться ключом к нашему избавлению.

— Наверное, — неохотно согласилась Глоха. — Во всяком случае другого выхода здесь, похоже, нет.

— Но ведь вода ядовитая, как же мы станем нырять? — осведомилась Синтия.

— Вопрос, конечно, интересный… — пробормотал Трент. — Прежде всего надо разобраться, почему вода отравлена. Здешняя скальная порода яда не содержит, иначе это сказалось бы и на других источниках. Но ничего такого не происходит: я недавно плавал и цел-целехонек. Река, которую отвела в сторону Глоха, была совершенно чистой. Гоблины не стали бы отравлять заводь у себя под носом. А это заставляет предположить, что тут произошло магическое отравление.

— Магическое отравление! — воскликнула Глоха. — Ты хочешь сказать, что мы видим перед собой Источник Яда, подобно тому как бывают Источники Любви, Ненависти, Молодости и так далее?

— Что-то в этом роде, — кивнул Трент. — Если этот Источник не хочет, чтобы ему докучали гоблины, то это самый толковый способ.

— Толковый-то толковый, но беда в том, что мы тоже вынуждены держаться от водицы дальше, как и наши недруги.

— Надо попробовать договориться. У неодушевленных тоже бывают свои желания: почему бы не попытаться заключить сделку?

— Сделку? С водой?

— С заводью. Сдается мне, этот мохнатый заводила в какой-то мере понимает потребности того места, где обитает. Не исключено, что он расскажет нам, чего хочет заводь и чем мы можем быть ей полезны.

Девушки посмотрели на собеседника с сомнением.

— Допустим, он может понимать воду. Но мы-то его понимать не можем.

— Это не проблема. Я могу превратить любую из вас в такой же меховой мяч. Пусть мне неизвестна природа его магического иммунитета против яда — это не имеет значения. Талант есть талант, он действует вне зависимости от понимания. Ну а заводной с заводным точно договорится. Выяснив, что к чему, можно будет прийти к соглашению и с заводью.

— В прошлый раз ты превращал Синтию, так что нынче моя очередь, — сказала Глоха. Не то чтобы вся эта затея внушала ей особые надежды, но ничего лучшего никто предложить не мог.

Подойдя к ней, волшебник щелкнул пальцами, и она, превратившись в волосатый шар, с довольным плюхом свалилась в воду. Ощущение было восхитительным.

Однако шар, уже находившийся в заводи, тут же устремился ей навстречу, оскалив клыки.

— Эй, мохнорылый! — воскликнула она на ставшем понятным не совсем вербальном наречии, увидев, что намерения у него явно недобрые. — Погоди кусаться. Мы с тобой одного племени, давай потолкуем.

— Ты и правда из наших, — удивился шар. — Да никак еще и женского рода. А я мужского. Давай-ка с тобой…

— Погоди, сначала поговорим, — возразила Глоха, чуток ошарашенная таким напором.

— О чем?

— Ну как о чем. Об этой заводи. Как в ней завелась отрава — небось магическим манером?

— Конечно. Разве это не здорово? Никто посторонний меня не беспокоит. Правда, порой мне бывает одиноко. Так что давай…

— А можно эту магию аннулировать? Сделать так, чтобы обычное существо смогло искупаться здесь, не рискуя раствориться?

— Конечно, если Аква захочет.

— Аква. Так что, заводь зовут?

— Ну. А меня Фор. Мы с ней душа в душу живем, но иногда все-таки устаем друг от друга. Так что давай…

Глоха вздохнула. Похоже, у этого заводного только одно на уме, и пока она не успокоит его на сей счет, проку от него не добиться. Конечно, это большая жертва с ее стороны, но в конце концов она совершеннолетняя, а им нужно отсюда выбираться.

— Скажи, чего именно ты хочешь? — осторожно уточнила она.

— Поиграть, чего же еще. У меня невесть сколько времени не было товарища по играм, да и у Аквы тоже. Поневоле затоскуешь.

— Понятно. А как ты собираешься играть?

— Ясное дело как: устроим гонки по кругу, будем плескаться, играть в прятки на дне. Забав предостаточно.

Глоха осознала, что до сих пор понимала заводного неправильно. Она была совершеннолетней, а он нет, и заводилой мог выступать только в детских играх. Впрочем, как раз в этом Глоха готова была посодействовать ему с немалой охотой.

— А ну в пятнашки! — крикнула она и помчалась вперед, подпрыгивая на воде. Как это получалось, учитывая, что у нее не было ни рук, ни ног, ни хвоста, Глоха не понимала, однако двигалась более чем прытко.

— Здорово! — откликнулся заводной, устремляясь вослед.

Глоха нырнула и тут же поняла, что выход из пруда имеется: вода поступала туда из отверстия с одной стороны и вытекала, фильтруясь через решетку, с другой. Стало понятно, почему снаружи вода не отравлена: покидая волшебный пруд, она проходила очистку, становясь безвредной.

Стремясь выяснить, годится ли канал, по которому поступает вода, для бегства, Глоха устремилась туда, но заводной обиженно воскликнул:

— Так нечестно!

— Почему? — спросила она, удерживаясь против течения.

— Потому, что эта дырка не ведет ни в какие забавные места. Это путь на поверхность, а я туда не хочу.

— Прости, я не знала, — извинилась Глоха и метнулась назад. Фор попытался коснуться ее, но она, хотя и дала ему перед этим фору, ускользнула. А вернувшись принялась дразниться: — Заводила-мазила! Заводила-мазила!

— А вот и нет! — обиделся он. — Ничем я тебя не мазал. Ты и убегаешь нечестно, и дразнишься неправильно.

— Ой, прости, пожалуйста! — воскликнула Глоха. — Я хотела дразниться правильно. Как мне искупить свою вину?

— Ничего страшного, — тут же простил он. — Главное, чтобы было с кем играть, а как дразниться, это дело десятое.

— Кстати, Фор, — промолвила она, воспользовавшись моментом, — если бы у вас с Аквой появился постоянный товарищ по играм, могли бы вы пропустить на поверхность трех забавных посторонних.

— Если товарищ по играм останется с нами? Конечно!

— Тогда свяжись с Аквой, Фор, а я уточню у своих, что да как, — уверенным тоном заявила Глоха: она знала, что когда имеешь дело с детьми, взрослая уверенность помогает. Иногда.

— Договорились! — заводной нырнул куда-то в глубь заводи, а Глоха вынырнула на поверхность и крикнула Тренту:

— Превращай меня!

Волшебник, однако, не торопился. Это озадачило девушку, но вскоре она сообразила: слов ее он не слышит и не понимает, а отличить один шар от другого не может. Для посторонних они совершенно одинаковы. Чтобы дать ему понять, что она это она, девушка принялась двигаться по воде выписывая свое имя: ГЛОХА.

Трент мигом сообразил, в чем дело, и спустя мгновения она снова стала крылатой гоблиншей.

— Мы можем заключить сделку! Заводила и заводь мечтают обзавестись товарищем для игр, — с ходу сообщила Глоха. — И выбраться можем: ход, через который в пруд поступает вода, ведет прямо на поверхность. Но тебе надо будет превратить кого-нибудь, муравьишку или букашку какую, во второй меховой шар. Правда, как к этому отнесется букашка…

— Может, не стоит трогать насекомых, — отозвался Трент. — Надеюсь, мне вообще не придется прибегать к превращениям. У нас здесь есть некто, вполне способный составить компанию заводному в своем естественном обличье.

— Это кто? — не поняла Глоха.

— Сель! — сообразила Синтия. — Я о нем чуть не забыла.

— Но захочет ли он остаться? — усомнилась Глоха. — Досель он проводил время в путешествиях и, вполне возможно, не пожелает убраться отсель вместе с нами.

— А мы его спросим.

Трент достал из кармана светлячка, бережно положил его на пол, и в тот же миг туннель позади них перекрыла гигантская грязевая лепешку.

— Сель, — сказал волшебник, — тут есть одинокая заводь и одинокий малыш-заводной. Можешь остаться с ними, твою службу нам мы будем считать законченной. Если согласен, плюхайся в воду.

Сель так и поступил: без промедления плюхнулся вниз. Яд его, похоже, нимало не тревожил.

К нему тут же приблизился заводила. Они сблизились — будь у них носы, можно было бы сказать, что они принюхались друг к другу — и тут же начали вовсю резвиться. Сель, которому больше не приходилось из-за своих пассажиров держаться на поверхности и сохранять неизменную форму, оказался великолепным партнером. Он нырял, подпрыгивал, растекался, видоизменялся. В заводи царило веселье.

— Ну что ж, ответ ясен, — промолвил Трент, — Конечно, на поверхности нам без него будет труднее, однако иначе отсюда не выбраться. К тому же он хорошо поработал и вполне заслужил право на отдых и развлечения.

— И все-таки я не понимаю, как мы отсюда выберемся, — сказала Синтия. — Положим, вода, согласно сделке, сделается неядовитой, но как мы преодолеем подземную реку? Крылья там бесполезны, а дышать под водой мы не умеем.

— С вами все просто, — возразил Трент, — Превращу вас в рыбок, и плывите на здоровье. Вот со мной, уже в который раз, дело обстоит хуже. Не знаю, что и делать.

— А ты преврати нас в двоякодышащих рыб, — подсказала Глоха. — Тогда любая из нас сможет дышать за двоих, за себя и за тебя.

— Великолепная идея! — согласился Трент. Потом он наклонился, попробовал пальцем воду и удовлетворенно кивнул.

— Не отравлено. Аква и Фор держат слово.

Потом он щелкнул пальцами, и обе девушки обернулись двоякодышащими рыбами. Они оказались в чистой, свежей воде, и Глоха обнаружила, что ей это очень даже нравится. Теперь она прекрасно понимала, что значит «чувствовать себя как рыба в воде». Синтия тоже выглядела удовлетворенной. По всей видимости, любой облик и любая среда обитания имели свои достоинства.

Потом нырнул Трент. Набрав воздуха, он направился к устью подземной реки, тогда как рыбки указывали ему путь. Когда же воздух в его легких кончился, Синтия припала рыбьим ртом к его губам, вроде как в поцелуе, и принялась дышать двояко, за него легкими и за себя жабрами.

Потом настала очередь Глохи: она прильнула к устам волшебника и вдохнула в его легкие воздух из своих. Забавно, но это действо с равным успехом можно было считать и искусственным дыханием, и поцелуем. Конечно, Глоха (как, надо полагать и Синтия) никогда никому не призналась бы в том, что подобный контакт с существом мужского пола, принадлежащим к другому виду, доставляет ей удовольствие. Это следовало хранить в тайне, однако тайна делала занятие еще более притягательным.

Меняясь, девушки поддерживали дыхание Трента, пока впереди не забрезжил свет и волшебник не вынырнул на поверхность.

Выбравшись из воды, он вернул своим спутницам обычный облик. Выйдя на берег, они принялись, разбрызгивая воду, отряхивать крылья. Одежде еще предстояло сохнуть.

Они находились на берегу речушки, уходившей в овраг, а потом нырявшей под землю. Теперь они знали, куда она течет. Но главное — это радовало больше всего! — им удалось вернуться в Ксанф. Нелегкое подземное путешествие закончилось.

Глава 5 ххххххх

— Я потеряла направление, — растерянно призналась Глоха, когда они обсыхали на солнышке. Промокшую одежду пришлось снять, и хотя все согласились с тем, что коль скоро они относятся к разным видам, им нечего стесняться показаться друг перед другом обнаженными, глаза они старательно отводили. Во всяком случае, Трент, как решила украдкой поглядывавшая на него Глоха, соблюдал это молчаливое соглашение. — В этом подземном мире мы беспрерывно кружили, и теперь я совершенно не помню, в какую сторону указывал Кромби.

— На юго-восток, — сказал Трент. — В направлении озера Огр-Ызок.

— Какой ты умница! Наверное, он потому и указал на тебя, что ты уж точно не собьешься с пути.

— Не исключено, — согласился волшебник с легкой улыбкой.

— Ну что ж, наверное нам пора расставаться, — без особой радости в голосе заявила Синтия. — Мне надо отправляться на поиски семьи крылатых кентавров, а у вас своя дорога.

— Нет, расставаться еще рано, — возразил Трент. — Я обещал Кораллу устроить тебя подходящим образом, и хотя это, конечно, понятие расплывчатое, но оно явно не означает «бросить на полпути». Думаю, я должен буду довести это дело до конца, но у меня есть обязательства и перед Глохой.

— Точно! — поддержала его крылатая гоблинша.

Синтия ей нравилась, и она хотела быть уверенной в том, что с ней все будет в порядке. А еще она не была полностью уверена в правильности того, как осуществляются ее поиски. Конечно, они с Трентом принадлежат к разным видам и все такое прочее, но все-таки путешествовать вдвоем с интересным мужчиной для юной девушки как-то… Ничего неприличного ей просто не могло прийти в голову, но спутница им бы не помешала. Так что расставаться с Синтией не было никакого резона.

— Ты очень добр, — растроганно произнесла крылатая кентаврица.

— Совсем нет. Я в долгу перед тобой — и за превращение, и за твои поцелуи, такие долгие и крепкие.

Синтия, видимо, уже привыкла к такого рода подтруниванию, потому как не покраснела, а всего лишь порозовела, и румянец ее распространился не ниже обнаженной груди. Глоха весьма порадовалась тому, что это высказывание было адресовано не ей, а следовательно, ей не было надобности краснеть, хотя по числу и качеству поцелуев она — это получилось как-то само собой — практически не уступала Синтии.

— Крылатое семейство живет к северу от Провала, — сказала Глоха. — Мы могли бы полететь туда, но как быть с волшебником?

— До чего же тягостно быть обузой, — вздохнул Трент. — Это напоминает мне молодые годы, когда мне довелось путешествовать с Бинком и Хамелеошей. Тогда я тоже путался у них под ногами.

— Но ты ведь тогда был злой, правда? — спросила Синтия.

— Так меня называли. Но я не думаю, что сейчас есть необходимость из-за меня задерживаться. Я могу превратить любую из вас в птицу рок, и она отнесет меня куда надо, — волшебник поднял глаза к небу и добавил: — Внизу я потерял счет времени, но сейчас, как понимаю, около полудня, и если мы поторопимся, то можем оказаться там уже к вечеру.

Синтия послала Глохе растерянный взгляд, который та, поймав на лету, отослала обратно. Неожиданно ей пришло в голову, что они обе вовсе не рвутся поскорее закончить этот этап путешествия. Причем не только по причине неуверенности в своем будущем, хотя это имело место. И не только потому, что омоложенный Трент являлся весьма приятным спутником, хотя и это было правдой. Просто они еще не были готовы завершить данную интерлюдию по причинам… которые до поры предпочтительнее оставить неназванными.

— Мне бы хотелось еще некоторое время побыть в своем облике, — заявила Синтия. — Я ведь новичок в нынешнем Ксанфе, а привыкать к нему мне лучше в том виде, в каком я буду жить.

— Правильно, — поддержала ее Глоха. — Синтии нужна практика, а мне… как-то неохота ни в кого превращаться.

— Как угодно, — отозвался Трент. — Мне не хотелось никого задерживать, но мы можем двинуться на север и по земле. Это не так быстро, но в результате попадем туда же.

Пока спутники беседовали, одежда подсохла, и они, стараясь не слишком подглядывать друг за другом, смогли по очереди одеться. Торбы остались влажными, но все решили, что это не смертельно.

В путь двинулись, придерживаясь речушки, весьма кстати направлявшейся на север и северо-запад. Поскольку и Синтия, и Глоха отказались трансформироваться в кого-либо достаточно крупного для переноса волшебника по воздуху, вся троица шла пешком. Об этом девушки не жалели: на берегу было много славного и интересного. Например, чудесные ракушки, цветные камушки и дивные цветы. Они вставили себе в волосы по розовому цветочку, а Тренту заткнули за уши два голубых.

— Это чтобы никто не перепутал тебя с девушкой, — пояснила Глоха, слегка поцеловав его в левое ухо. Исключительно для того, чтобы цветок лучше держался.

— Или с крылатым чудовищем, — поддержала ее Синтия, проделав ту же процедуру с правым ухом.

— Знаете, при других обстоятельствах я бы мог заподозрить, что одна из вас со мной заигрывает, — отозвался Трент. — Одна беда — не пойму, которая.

— А мы не скажем, — в один голос заявили девицы, не удосужившись даже порозоветь.

Речушка тем временем взбежала на холмик, а потом, видимо, утомившись, влилась в озерцо, возле берега которого спутники приметили три премилые женские головки. Одна юная красавица была блондинкой, другая рыжей, а третья темной шатенкой, но глаза все трое имели глубокие и голубые, как само озеро.

— Ой! Люди! — вскрикнула блондинка, но без испуга в голосе.

Синтия и Глоха тем временем поднялись на вершину холма, и рыжая уточнила:

— Полулюди, причем, как я вижу по цветам, женского пола.

Ее тон выдавал некоторое разочарование.

— А третий — человек! И, судя по голубым цветам, мужчина! — с явной заинтересованностью заявила шатенка.

— А вы кто такие? — полюбопытствовал Трент в весьма дружелюбной манере, хотя Глоха приметила, что он, будто бы ненароком, старается приблизиться к незнакомкам на расстояние, позволяющее осуществить трансформацию. Волшебник явно не отличался избыточной доверчивостью, что, впрочем, едва ли следовало считать недостатком.

— Мы всего-навсего три усталые, утомленные жизнью русалки, — промолвила блондинка, и вся троица подняла над водой рыбьи хвосты. — Зовут нас Ясена, Кедра и Махогония. Я, понятное дело, Ясена. А тебя, красавчик с расцелованными ушами, как кличут?

— Мы путешествуем втроем: Трент, Глоха и Синтия. Я Трент.

— Вы названы в честь деревьев? — поинтересовалась Глоха. — Странновато для русалок.

— Вообще-то в честь цветов. Конечно, русалкам привычнее зваться Лилиями да Кувшинками, но все имена водных цветов расхватали местные озерные нимфы, так что нам пришлось довольствоваться древесными.

— Мы были бы не прочь приятно провести с тобой время, человек Трент, — сказала Махогония, — однако видим, ты и так не обижен женским вниманием. Я смотрю, губы у тебя зацелованы еще пуще ушей. Впрочем, привычные вещи приедаются…

— Мы просто мимо идем, задерживаться не собираемся, — торопливо заявила Синтия.

— Так и иди себе, вместе с гоблинской цыпочкой, — рассмеялась Ясена. — Мы только красавчика задержим, совсем на чуть-чуть. Ты ведь не прочь, красавчик?

Она бросила на Трента затягивающий как омут взгляд, убрала хвост и приподняла над водой восхитительно полную обнаженную грудь.

— Было бы ему из-за чего задерживаться, — пренебрежительно фыркнула Глоха, хотя тон ее, разумеется, был неискренним. На самом деле она даже в самых необузданных своих снах и мечтать не смела о столь зазывной груди. Водные обитатели вообще одарены плотски более щедро, нежели наземные и воздушные. Обилие плоти отнюдь не способствует полету, а вот плавать ничуточки не мешает, ведь в воде, в силу присущей ей магии, все делается легче. Что ни говори, а справедливости нет ни в Ксанфе, ни в Обыкновении.

— А по-моему есть из-за чего, — промолвила Кедра, демонстрируя столь же соблазнительные прелести. — Хоть у нас с сестрицами и один талант на троих, мы стоим задержки. А, красавчик? Или они твои ясные очи зацеловали до слепоты?

— Да есть ли у вас хоть какой-то талант? — спросила Синтия, зная что полукровки зачастую не имеют магических талантов, либо же имеют племенные, предназначенные для выживания. Как, например, способность летать у крылатых.

— А то нет, — фыркнула Махогония, в свою очередь продемонстрировав умопомрачительный бюст. — Мы умеем читать заголовки.

— Заголовки? — переспросил Трент. До сих пор он, видимо из дипломатических соображений, в разговор не вмешивался, но следил за ним (только ли за ним?) весьма внимательно.

— Какой бы ни был заголовок, мы можем его прочесть, — пояснила Ясена. — Правда, мы можем сделать это только втроем и дальше заголовка ничего не поймем, но это все равно может оказаться интересным. Заголовочки порой попадаются… о-го-го!

— Ну, нас больше интересует, что ждет нас впереди, чем чтение каких-либо названий, — покачал головой Трент, но тут неожиданно вмешалась Глоха.

— А это никак нельзя выяснить?

— Ну, никто из нас не имеет таланта предвидения будущего, — отозвался Трент.

— Это правда, но ведь все, чему предстоит случиться, записано в соответствующей книге Музы Истории. И если прочесть заголовок нужной главы Книги Истории Ксанфа, то можно получить хотя бы намек на грядущее. Разве не так? Получается, что взглянув хоть краешком глаза на нынешнюю главу, мы сможем избежать многих неприятностей.

— Ну… — пробормотал волшебник, похоже, несколько растерявшись, — в теории может быть и так, но в том случае, если Муза уже написала эту главу. Я же подозреваю, что она ждет завершения действия, а потом уж его описывает.

— А мне кажется, она сначала описывает что-то, а уж потом это происходит, — возразила Глоха. — Разве событие не должно быть изложено прежде, чем оно произойдет?

— Можно попробовать, — промолвил Трент, пожав плечами, и обернулся к трем полногрудым русалкам. — Скажите, можете вы прочесть заголовок нынешней главы текущего тома истории?

— Попытаемся, — отозвалась какая-то из них с победной улыбкой.

Три сестры соединили руки и сомкнули взгляды с идеальной, безукоризненной координацией. Три хвостовых плавника вздымались и опускались как один, пока они совершали круг по воде. Потом красавицы разъединились, снова подплыли к берегу и, выставив на обозрение бюсты, стали обстреливать Трента пылкими взглядами.

— Ну как, нашли вы нужный том? — спросил он.

— Да, — выдохнула Ясена столь призывно, что Глоха скривилась, а Синтия сморщилась.

— И прочли нужный заголовок?

— Да, — подтвердила Кедра, в то время как поверхность воды образовала у ее груди изумительное декольте. Глаза Синтии и Глохи исполнились зависти.

— И вы скажете нам, что там написано?

— Это зависит от… — проворковала Махогония, позволив маленьким озерным течениям убрать с груди длинные локоны, оставив ее совершенно обнаженной.

— От чего? — спросил Трент, не выглядевший особо возбужденным всей этой демонстрацией.

— От того, решишь ли ты остаться с нами, чтобы услышать ответ, — промолвила Ясена, ухитрившись подпереть рукой подбородок так, чтобы решительно ничего не заслонить.

— Интересное предложение, — отозвался волшебник. — Но мне кажется, я должен предупредить вас о том, что вы заблуждаетесь насчет моего возраста. Мне больше лет, чем кажется.

— Нам нравятся зрелые мужчины, — откликнулась Кедра, пленительно закатив глаза.

— Боюсь, что меня можно назвать не зрелым, а перезрелым. В действительности меня недавно омолодили эликсиром молодости.

— Перезрелый? Так сколько же тебе лет? — Махогония насторожилась, и вода стала снова сносить локоны ей на грудь.

— Девяносто шесть.

Все три головки опустились в воду. Спустя несколько мгновений русалки вынырнули. Волосы их спутались, а на лицах было написано разочарование.

— Правда? — упавшим голосом спросила Ясенина.

— Правда! — в унисон заверили Синтия с Глохой.

Русалки сникли, словно из их тугих тел выпустили воздух.

— Заголовок лишен смысла, — пробормотала Кедра.

— Как так? — спросил Трент, не выказывая никакого интереса к происходящим с русалками переменам.

— Там написано Ххххххх, — пояснила Махогония. — И больше ничего. Никаких слов.

— Этого я и боялся, — вздохнул Трент. — Выяснять такие вопросы все равно, что спрашивать у Бинка, в чем заключается его талант. Он вроде и рад ответить, но все время что-то мешает. Муза, наверное, предвидела, что мы захотим взглянуть на этот заголовок, поэтому и зашифровала его.

— Жаль, что тебе пора уходить, — промолвила Ясена.

— Да, очень жаль, — подтвердила Кедра.

— И чтобы тебе не быть помоложе? — сугубо риторически спросила Махогония. — Заглянул бы к нам пораньше.

— Я ведь не знал, что могу встретить здесь таких очаровательных девушек, — любезно ответил Трент, уже двинувшись вдоль берега.

— Оно и к лучшему, — буркнула Синтия. Глоха молча кивнула.

Путники проследовали по течению речушки. Она петляла, как будто пыталась от них отделаться, но ей это не удавалось. А потом из зарослей вылез гадкий дракон. Окинув их алчным взглядом, он принялся учащенно дышать, раздувая свой огонь.

— Уважаемый дракон, позволь мне кое-что тебе показать, — промолвил волшебник и щелкнул пальцами в направлении вознамерившегося прицепиться к его штанине репейника. Колючий шарик мигом превратился в изумленную и перепуганную кудахчущую пташку.

— Теперь твоя очередь, — сказал Трент дракону, когда птичка улетела.

Он шагнул вперед, и дракон пропал из виду с такой прытью, что едва не оставил у речки свой хвост. След его еще дымился, но спустя мгновение уже простыл.

— Но этот дракон запросто мог поджарить тебя прежде, чем ты приблизился к нему на дистанцию превращения, — сказала Глоха.

— Конечно, мог, — отозвался волшебник. — Но он ведь этого не знал.

Спустя некоторое время речушке наскучило плутать по оврагам да долинам, и она поднялась на горный перевал. Зато в ближнем лесу обнаружилась тропа, выглядевшая так, словно она была не прочь кого-то куда-то привести. Когда вечер начал подумывать о своем приходе, они нашли славную прогалину.

— Думаю, нам стоит остановиться здесь на ночлег, — сказал Трент. — Возможно, завтра мы найдем зачарованную тропу, и дальше пойдем быстрее.

И тут они неожиданно увидели грубый шалаш, рядом с которым горел костер.

— Здесь кто-то есть, — встревожилась Глоха.

— Это кентавры! — воскликнула Синтия и торопливо поправила прическу.

Оказалось, что привал устроили двое: кентавр мужского пола и женщина из человеческого рода. Они с удовольствием пригласили путников в свой шалаш в обмен на пироги с пирожковии, в которую Трент мимоходом превратил росшую рядом чепуховию.

— Я Брайль, — представился кентавр. — У меня неподобающая любовная связь.

— А я Джана, — сказала молодая женщина. — Эта самая связь у него со мной.

— Вы встретились у любовного источника? — полюбопытствовала Глоха.

— Нет, — отвечала Джана. — Он жил рядом, и мы познакомились как соседи. Талант Брайля заключается в транскрипировании текстов: он делает документы такими, что их содержание становится понятным даже неграмотным. Моя семья прибегала к его услугам, и я узнала его получше, после чего поняла, что ни один мужчина моего племени не стоит и Брайлева копыта.

— Разумеется, разум подсказывал мне, что это безумие, — промолвил Брайль, — но чувства твердили, что никакая кентаврица не сравнится с Джаной. Мне кажется, что ты, — он взглянул на Синтию, — можешь меня понять.

— Мы с Трентом вовсе не возлюбленные, — возразила зардевшаяся Синтия. — Просто путешествуем вместе.

— Это относится и ко мне, — торопливо встряла Глоха. — Я ищу подходящего мужа, а волшебник Трент помогает мне в поисках. Ну а Синтия собирается поселиться у крылатых кентавров.

— Так ты волшебник? — Джана взглянула на Трента с благоговейным трепетом. — А каков твой талант?

— Я Трансформатор, умею превращать живые существа. Разве ты не видела, как я превратил чепуховию в пирожковию?

— Видела, но подумала, что ты просто умеешь превращать бесполезные деревья в полезные. Это хороший талант, но его обладателя волшебником не назовешь.

— Нет, я могу превратить кого угодно в кого угодно. Хочешь, сделаю тебя кентаврицей или Брайля человеком?

Возлюбленные переглянулись.

— Нет, — сказала Джана. — Мой Брайль интересен мне именно как кентавр.

— А меня в Джане привлекают как раз человеческие качества.

— Мы надеемся, что Добрый Волшебник поможет нам разобраться с нашей проблемой, — сказала женщина. — Мы хотим обратиться к нему с Вопросом.

Все согласились с тем, что это разумное решение.

Поутру Джана уселась на спину Брайля, и они поехали на запад. Трент, Глоха и Синтия двинулись на север, но через некоторое время кентаврица сказала:

— Я могла бы везти тебя на спине, на Брайлев манер. Это ускорит наше продвижение.

— Я мог бы просто превратить первую попавшуюся муху в лошадь и поехать на ней, — указал волшебник. — Но мне кажется, в этом нет необходимости, если ты, конечно, не спешишь. Идея состоит в том, что тебе следует освоиться в нынешнем Ксанфе, неспешно набираясь опыта; пока этого не произошло, я смогу оградить тебя от большинства возможных опасностей. Время сейчас не главное. Ну и, кроме того, не могу не признаться, что мне нравится наше путешествие: всегда приятно вспомнить молодость. Когда я закончу свои дела, вернусь к жене и друзьям и обрету свой истинный возраст, мне, как и было задумано, предстоит сойти со сцены. Что и будет сделано, но почему-то это уже не кажется мне таким уж неотложным.

— Я тоже вовсе не спешу поселиться у незнакомцев, — подхватила Синтия. — Но нам следует помнить о том, что наши дела второстепенны по отношению к поиску Глохи. Имеем ли мы право ее задерживать?

— Давайте начистоту, — сказала Глоха. — Я ищу мужчину из своего племени, какого, насколько мне известно, попросту не существует. Соответственно, чем скорее завершится мой поиск, тем скорее наступит горькое разочарование. Я к этому ничуть не стремлюсь, так что и мне спешить некуда.

— Вообще-то я мог бы превратить какого-нибудь мужчину из любого народа в крылатого гоблина, — промолвил Трент. — Возможно, Кромби указал на меня как раз по этой причине. В таком случае…

— Нет! — вскричала Глоха более резко, чем подобало столь юному и нежному созданию. — Это было бы неправильно. Вспомни, Брайль с Джаной тоже не захотели превращаться. Любое другое существо, пусть бы оно выглядело потомком гоблина и гарпии, не являлось бы продуктом культур обоих этих народов, а стало быть, не могло бы меня понять. Мне не нужен искусственный мужчина!

Стоит отметить, что к концу этой тирады девушка несколько поубавила категоричность тона. Ей вспомнилось, что и в облике горицвета, и в виде мехового шара она чувствовала себя совсем неплохо. Возможно, самоощущение во многом зависит от внешнего облика? Однако озвучивать возникшие сомнения она не стала.

— Выходит, никто из нас не имеет особых причин торопиться, — промолвил Трент. — В таком случае мы продолжим путь в прежнем темпе до тех пор, пока у кого-либо такие причины не появятся.

— Мне кажется, это правильное решение, — сказала Синтия.

— И мне тоже, — согласилась Глоха.

Они продолжили путь, направляясь строго на север, ибо именно туда вела удобная тропа. Несколько раз им случалось встречаться с недружественно настроенными существами, но Трент или охлаждал их пыл, показывая меч, или превращал их во что-нибудь безобидное. Потом они вышли к развилке. Здесь тропа разделялась на несколько тропок, над которыми красовались надписи:


РИС У НОГ

ПАМПАСЫ

ПЛОТЬ

КОНПУТЕР.


— Вообще-то, — заявил Трент, — от риса бы я не отказался, а то все пироги да пироги. Может, пойдем туда?

Глоха, по правде сказать, предпочла бы не рис, а барбарис, но возражений у нее не имелось. У Синтии тоже. Они зашагали по дорожке под соответствующей надписью и вскоре вышли к странному сооружению — круглому каменному строению, наверху которого находилась большая плоская плита. При их приближении сочлененная палка раскрылась перед плитой и начала производить быстрые движения.

Трент взялся за рукоять меча, однако диковинное устройство, похоже, никому не угрожало. Но и никаких признаков риса ни у ног, ни в каком-либо ином месте не наблюдалось.

И тут Глоха сообразила, в чем дело.

— Эти таблички писал кто-то не слишком грамотный, — сказала она. — Надо было написать «рисунок». Речь там шла вовсе не о рисе, а о картинках, которые рисует эта штуковина.

И действительно, на деревянной панели появился лист бумаги с превосходным изображением мужчины с мечом, крылатой гоблинши и крылатой кентаврицы. Сходство было полным.

— Здорово! — сказала Синтия.

Коленчатый придаток сбросил готовый рисунок с панели и принялся создавать следующий — на сей раз портрет одной лишь кентаврицы. Похоже, он рисовал тех, кто разговаривал или двигался в его присутствии, а вот судьба готовых рисунков его не интересовала. Они могли и вправду валяться у ног. Трент покачал головой.

— Картинки вещь хорошая, но я предпочел бы если уж не поесть, то попить свежей водицы.

Придаток сбросил с плоскости портрет кентаврицы и нарисовал Трента, пившего воду из покрытого бусинками воды бокала. Глоха рассмеялась, и спустя мгновение ее смешок был запечатлен на бумаге. Девушка подхватила этот рисунок, решив взять его с собой.

Так или иначе тропа здесь заканчивалась, и им пришлось вернуться к развилке.

— Куда теперь? — поинтересовались девушки.

— Думаю в пампасы, — ответил Трент, — если, конечно, тут тоже не вкралась ошибка.

— А что это такое?

— В некоторых землях Обыкновении так называют обширные пространства почти лишенные деревьев, но зато поросшие травой. Путешествовать по таким равнинам легче, чем по лесу.

Однако ответвление тропы вывело их отнюдь не на безбрежную равнину, а в каньон, засыпанный какими-то плотными бумажными пакетами. В каньон стекала вода, но бумажки мгновенно ее впитывали.

— Вот ведь незадача, опять ошибка! — воскликнул волшебник. — Нужно было писать не пампасы, а памперсы.

— А что такое памперсы! — поинтересовалась Глоха.

— Бумажки, которые впитывают влагу. Ленивые обыкновены подкладывают их под младенцев, когда не хотят их перепеленывать.

— Но почему тут сплошные ошибки? — поинтересовалась Синтия.

— Ну, возможно, это не ошибки, а каламбуры, — отозвался Трент. — Может быть, не самые удачные, но в конце концов в каламбурах заключена сама суть Ксанфа.

— Не припоминаю, чтобы у нас в Северной деревне так уж особо каламбурили, — покачала головой крылатая кентаврица.

Глоха покосилась на прихваченный с собой рисунок и увидела, что он изменился. Теперь там был изображена скучная деревенька с сонными жителями.

— Ну, — ответил Трент, — Северная деревня вообще место особенное, народ там уравновешенный и не склонный ко всяким выходкам. Вот почему многие поселяются там, отойдя от дел. Тамошний народ не отличается избытком юмора и воображения. Яркие события происходят главным образом в других местах. Даже Тучная Королева не рвется устраивать там бури.

— А это кто? — просила Синтия.

— Самое гадкое облако во всем Ксанфе, — пояснила Глоха. — Стоит кому-то собраться повеселиться, как эта летающая вредина углядит с вышины и ну поливать! Памперсов обыкновенских на нее нет.

На картинке тут же появилась злобная, надутая туча, поливающая дождем кучу памперсов, тут же впитывавших воду.

— Неужто рисунок знает, какова будет наша следующая встреча? — промолвила Глоха.

Картинка снова изменилась: теперь то была пещера, в глубине которой находилось странное устройство со стеклянным экраном. По экрану бежали буквы.

Трент с Глохой рассмеялись. Синтия воззрилась на них с недоумением.

— Это Конпутер, — пояснил Трент. — В прежние времена эта машина была одним из худших бедствий Ксанфа, но Лакуна переписала программу, и характер Путера улучшился, хотя способность изменять действительность поблизости от своей пещеры сохранилась. Сейчас пещера Конпутера не считается опасным местом, но я, по правде сказать, все равно не собирался туда заглядывать.

— Раз так, то не будем туда торопиться. Взглянем сначала, что тут у них за плоть, — предложила Глоха.

Они вернулись к развилке и двинулись туда, где красовалась надпись ПЛОТЬ.

К разочарованию некоторых, ничего особо плотского там не обнаружилось. Впрочем, этого и следовало ожидать. Дорожка вывела путников к пруду, у берега которого стоял плот. Он был сложен из бревен, однако вели они себя странно — беспрерывно двигались. Одно бревно перепрыгивало через остальные и укладывалось впереди, после чего все повторяли такой же кульбит. В результате плот хотя и не плыл, но тем не менее перемещался вдоль берега.

— Впервые вижу прыгающие бревна, — усмехнулся Трент.

Глядя на скачки деревяшек, спутники шли вдоль берега, пока не подошли к впадавшей в озеро речушке, через которую был перекинут легкий плетеный мостик.

Приблизившись, плот, бревнышко к бревнышку, плотно уложился на мост и только собрался двигаться дальше, как вдруг раздался истошный крик:

— А ну прочь! Убирайтесь!

На берегу показался безобразный зеленоватый тролль. Рука Трента вновь потянулась к мечу.

— Вообще-то мы не замышляем ничего дурного, — сказал волшебник. — Просто ищем путь на северо-запад.

— Да я не с вами ругаюсь, — буркнул, повернувшись к ним, тролль. — А с этими скачущими бревнами, будь они прокляты. Они думают, будто могут безнаказанно расхаживать где угодно. А я оберегаю от них мост.

— Но они вроде бы не так уж сильно ему вредят.

— Они ему вовсе не вредят, но разве в том дело? Моя работа состоит в том, чтобы охранять мост. Вдруг кто-нибудь вздумает перейти речку, а по мосту бревна скачут? Непорядок.

— А куда ведет этот мост? — поинтересовалась Глоха.

— Никуда он не ведет, где его намостили, там и стоит. Он не то что вести, ходить не умеет, в отличие от этого треклятого плота. Работенка у меня бесполезная, но что мне остается делать? Я тролль, тролли охраняют мосты, а это мой мост.

— Может быть, нам стоит познакомиться, — сказал Трент. — Я волшебник Трент, со мной кентаврица Синтия и гоблинша Глоха. Путешествуем вместе, кое-что ищем.

— А я тролль Тристан. После того как я подвел свое племя, меня решили приговорить к наказанию палками, но погорячились и приговорили к бревнам. И теперь я гоняю этот дурацкий плот, хотя сам никакой не плотник. Мне даже неизвестно, откуда он тут взялся, вроде бы в озере даже плотвы нет. В общем, торчу на месте без пользы.

— Как я тебя понимаю, — вздохнула Синтия. — Я тоже очень долго проторчала в одном месте без всякой пользы.

— А как ты подвел свое племя? — полюбопытствовала Глоха.

— Мы устроили налет на людскую деревню, а я пожалел одну маленькую девочку, которую должны были сварить на обед, и отпустил ее. За это на меня полагалось наслать ужасный сон, но скелетица Скриппи Скелли не стала меня пугать, а результате попала в беду сама. Страшная была история.

— О, так ты тот самый тролль! — воскликнул Трент. — В таком случае тебе будет интересно узнать, что для Скриппи все закончилось хорошо. Мой внук Дольф выступил в ее защиту и добился от Коня Тьмы ее освобождениям. А поскольку она оказалась слишком добросердечной, то в съемках кошмаров больше не участвует. Скриппи покинула тыкву, вышла замуж за Косто и живет счастливо.

— За кого вышла? — спросила Синтия.

— За Косто, ходячего скелета родом из Сонного Царства, — ответила Глоха. — Это особая история. Он очень милый.

— Но ведь он, должно быть, мертвый!

— Я ведь сказала, это долгая история. Не все в жизни так однозначно. Взять хоть Тристана, ты ведь не будешь отрицать, что он очень порядочный тролль.

— Да, в Ксанфе многое изменилось. В мое время все тролли были злобными тварями.

— Вообще-то они и сейчас такие, — сказала Глоха. — Кроме Тристана.

— Который отбывает наказание за добрый поступок, — добавил Трент. — И наказание, по понятиям и обычаям троллей, вполне справедливое.

— А почему ты не взял да и не бросил эту дурацкую работенку? — спросила Тристана Глоха.

— По ряду причин. Во-первых, другие тролли поймали бы меня и вернули назад, а то приставили бы к еще худшему делу. Кроме того, троллю вообще трудно найти работу — мостов на всех не хватает. А без полезного занятия недолго и с тоски зачахнуть.

Неожиданно Глоху в очередной раз осенило. Если эта дорожка, как и две предыдущих, никуда не вела, у них не оставалось другого выхода, как отправиться на предсказанную встречу с Конпутером. И вот как раз в этот момент им попадается очень порядочный и не очень довольный своей судьбой тролль. Возможно, это не случайное совпадение.

— А как бы ты поступил, будь у тебя выбор? — осторожно поинтересовалась Глоха.

— Ну уж ясно, что плоты с мостов гонять бы не стал, — отвечал Тристан, — Куда больше обычных меня интересуют мосты к знаниям. Моя мечта — заняться обработкой информации. Но кому есть дело до мыслей тролля?

— Значит, ты предпочел бы умственный труд физическому, хотя твое тело больше приспособлено для грубой работы?

— А какая радость иметь такое уродливое тело? — буркнул Тристан. — Мне, конечно, деваться некуда, но на месте столь красивых существ, как вы, я вовсе не стал бы говорить с зеленым страшилищем.

— Ну, у нас путешествие с приключениями, которое мы не торопимся завершить, — сказала Глоха. — Во время таких путешествиймного с кем приходится встречаться, и ты не такой уж противный. К тому же мне кажется, мы можем сделать для тебя что-нибудь хорошее.

— Не стоит рисковать! — встревожился тролль. — Добрые дела наказуемы, и порой за такие поступки приходится платить очень дорого.

— Но их следует совершать вне зависимости от цены, — заявил Трент, покосившись на обеих девушек. — Глоха, я приметил, что в твоей голове промелькнула идея, довольно яркая. Так?

— Мне подумалось, что Тристан мог бы стать помощником Конпутера. Раз Путер теперь не злой, то почему бы ему не обзавестись сотрудником, заинтересованным в такого рода деятельности?

— Да, теперь ведь ясно, что с Конпутером нам не разминуться, — кивнул Трент. — А он, хоть нынче и не злой, на некоторые каверзы по-прежнему очень даже способен. Так что возможность договориться с ним о взаимных услугах нам отнюдь не повредит.

— Нам придется оказать ему услугу, чтобы он взял Тристана?

— Напротив, — с улыбкой отозвался волшебник. — Это Путеру придется оказать нам услугу в благодарность за помощника.

Губки Глохи сложились в маленькое «О».

— О! — сказала она.

Трент обернулся к троллю.

— Тристан, я волшебник-трансформатор и могу превратить тебя в кого угодно. После этого мы отведем тебя к Конпутеру и предложим ему в качестве помощника. Какой облик ты хотел бы принять?

— О, да меня что угодно устроит. Хоть жуком сделай, я только спасибо скажу.

— Ладно, пока станешь жучком, а там посмотрим. Волшебник потянулся к троллю, и тот превратился в маленького неприметного жучка.

— Садись на кого-нибудь из нас и держись покрепче, — сказал ему Трент. — И никуда не улетай, не то потеряешься, и я уже не смогу превратить тебя ни в кого другого.

Жучок подумал, погудел и пристроился в волосах Глохи.

— Хххххммммм? — осведомился он.

— Порядок, — согласилась Глоха. — Езжай там. Ты мне не мешаешь, если только не станешь… — она замялась, поскольку стеснялась говорить о выделениях, даже и у жука.

— Ннннмммм! — клятвенно заверил ее Тристан. Он обещал сохранить ее славные шелковистые волосы в безукоризненной чистоте.

Оставив плот на мосту, они вернулись к развилке и, уже не колеблясь, зашагали по тропе, ведущей к Конпутеру. Тропа оказалась зачарованной, и потому, хотя пещера Конпутера находилась довольно далеко, они оказались там очень скоро. Однако стоило им приблизиться к пещере, как земля содрогнулась.

— Землетрясение! — воскликнула Синтия.

— Нет, — возразил Трент. — Это шаги невидимого великана. Он работает у Путера.

Словно в подтверждение слов волшебника поблизости появился отпечаток гигантской ступни. Два попавших под нее дерева вмялись в землю как былинки, а огромный валун — как песчинка.

— Он нас расплющит! — испугалась Глоха.

— Не думаю, — успокоил ее Трент. — Его задача состоит в том, чтобы загонять случившихся рядом путников в пещеру. Если, конечно, кто-то попытается пройти мимо. Но нас-то загонять не надо, наш путь и так лежит туда. Взлети к его голове и скажи ему, что мы идем к машине по доброй воле.

— Но я не вижу никакой головы.

— И не надо. Лети вверх, пока не ощутишь его дыхание. Там и будет голова.

Глоха поднялась в воздух. Взлетела и Синтия, которая, что бы там ни говорилось об отсутствии у гиганта дурных намерений, чувствовала себя не совсем уютно у него под ногами. Этакая громадина может раздавить кого угодно, и не со зла, а просто не заметив.

Но стоило девушкам подняться выше верхушек деревьев, как на них налетел ужасный ветер. Ужасен он был не только своей силой, но и тем, что нес такой смрад, будто по пути ему попался воз протухшей капусты. Жучок на голове Глохи закашлялся и стал задыхаться.

— По-моему, мы у цели, — пробормотала Синтия, затыкая нос. — Но я больше не могу, — ее снесло в сторону.

Глоха проводила спутницу взглядом и успокоилась, лишь убедившись, что та вывернулась из вонючего потока, восстановила равновесие и заскользила над лесом.

Однако бросать дело на полпути крылатая гоблинша не собиралась. Отважно зажав свой маленький носик, она полетела навстречу источнику зловония. Возможно, неприятный запах оказывал на нее не столь сильное воздействие как раз потому, что ее нос был поменьше, чем у Синтии, и она вдыхала не так много воздуха.

Неожиданно девушка налетела на невидимый трос и с перепугу ухватилась за него руками. Поняв, что это не что иное, как прядь волос великана, девушка спустилась по ней к его уху и прокричала:

— Эй! Кончай топать и смотри не наступи на нас! Мы и сами идем к Конпутеру.

— ОООЛЛАА! — оглушительно прогремело в ответ.

— Убавь звук! — крикнула Глоха.

— Что ты сказала? — прошептал великан.

— Я сказала, что мы так и так идем к Конпутеру, и нас нет нужды туда загонять.

— Ладно, не буду.

Произошло шевеление, как будто сместилось нечто огромное, — он повернул голову. Потом из ниоткуда донеслось:

— Послушай, а ты премиленькая крошка.

— Спасибо, — выдохнула она.

— Только носик у тебя припух.

— Это потому, что я почти не могу дышать.

— А что так? У тебя насморк?

В течение примерно пяти мгновений (или четверти одного мгновения великана) Глоха размышляла, удобно ли будет сказать правду и в конце концов решила не кривить душой.

— Нет, дело не в насморке, а в твоем дыхании. Это какой-то ужас.

— Ха, нашла ужас. Понюхала бы ты, как пахнет от моего двоюродного братца: его дыхание на расстоянии пятидесяти шагов валит с ног огра.

— Хорошо, что ты не он. Но я все равно полечу, пока мне не стало совсем худо, — сказала Глоха, но тут же вспомнила, что воспитанные девушки так себя не ведут, и представилась:

— Меня зовут Глоха, я происхожу от гоблинов и гарпий.

— А я Велик, — ответил великан, — Приятно познакомиться.

Положа руку на сердце, Глоха не могла сказать, что это знакомство доставило ей такое уж удовольствие, а потому сменила тему, задав вопрос:

— А почему у твоего родича такое скверное дыхание?

— У кузена Велко? Да хворый он, какой-то недуг его скрутил. Такой, что бедолага даже стал видимым, а это значит, ему уже недолго осталось топтать эту землю.

— Какой ужас! — пискнула Глоха. — Весьма сочувствую. Однако мне пора.

С этими словами она попросту позволила себе упасть, ибо ни говорить, ни махать крыльями, ни просто дышать уже не могла. Лишь ближе к макушкам деревьев к ней вернулось дыхание, и девушка мягко спланировала вниз. Конечно, нельзя винить невидимых великанов в том, что их запах соответствует их размерам, однако разговор с Великом дался ей нелегко. Впрочем, так или иначе она со своей задачей справилась: великан больше не топал, и они могли спокойно отправляться к Конпутеру.

Синтия опустилась на землю поблизости от Трента, возле входа в пещеру.

— Прости, что я не осталась с тобой, — сказала она снизившейся Глохе. — У меня просто сил не хватило…

— Понимаю, — отозвалась Глоха. — Возможно, мне было полегче, поскольку я привыкла иметь дело с гоблинами и гарпиями, а оба эти народа не славятся чистоплотностью. И не исключено, что все дело в моем малом росте.

— А может быть, в том, что твой дух больше твоего тела, — сказал Трент. — Ну что, пошли навстречу новому испытанию.

Глоху пробрало холодком, хотя во время беседы с великаном она вспотела. Девушка помнила историю Конпутера, и встречаться с ним, хоть он и считался исправившимся, ей не хотелось. Только вот другого пути все равно не было.

Они вошли в мрачный туннель, света в котором хватало лишь чтобы разглядеть ведущий в глубь горы путь. Полагалось считать, что Конпутер сделался хорошей машиной, однако его послужной список не внушал доверия. Злодеяний за ним числилось значительно больше, чем добрых дел, и Глоха испытывала если не страх, то некоторые сомнения.

Наконец они вступили в освещенную пещеру, в центре которой над хитросплетением проводков, загогулин, блямбочек и прочего хлама красовался стеклянный экран.

— ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ПОЛЬЗОВАТЕЛИ, — высветилось на нем при их появлении.

— Здравствуй, — промолвил Трент, шагнув вперед. — Я волшебник Трент, ты наверное обо мне знаешь.

— ТЫ НЕ ОБЛАДАЕШЬ СПОСОБНОСЬЮ ТРАНСФОРМИРОВАТЬ НЕОДУШЕВЛЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ, — обеспокоенно замигал экран.

Трент улыбнулся.

— Конпи, я пришел не для того, чтобы с тобой ссориться. Так вышло, что единственная подходящая тропа вела сюда, вот нам и пришлось к тебе подойти. Но мы не просто так подошли, а с предложением. Во-первых, если ты не станешь изменять реальность вокруг меня неприятным образом, я не стану превращать это живое существо, — он указал на Глоху, — в сфинкса или кого-нибудь другого, кто может тебя раздавить.

— ДОГОВОРИЛИСЬ, — просигналил экран и посветлел от удивления. — ДЛЯ ТВОЕГО ВОЗРАСТА ТЫ ОЧЕНЬ МОЛОДО ВЫГЛЯДИШЬ, ВОЛШЕБНИК.

— Эликсир молодости убавил мне семьдесят с лишним лет. Но по исполнении своей миссии я вернусь в истинный возраст.

— А КОГО ТЫ ПРИВЕЛ С СОБОЙ?

— Со мной Глоха, дочь гарпия и гоблинши, которой я помогаю в поисках подходящего мужа, Синтия, некоторое время назад превращенная мною в крылатую кентаврицу и сейчас направляющаяся к Чериону и Чекс, а также Тристан, обращенный мною в жучка.

— НИКАКИХ ЖУЧКОВ! НЕ ПОДПУСКАЙ ЕГО БЛИЗКО К МОЕЙ ПРОГРАММЕ.

— Как скажешь. Мне, правда, казалось, что ты боишься не столько жучков, сколько вирусов. Но наше предложение относится как раз к Тристану. Ему всегда хотелось найти себе занятие, связанное с переработкой информации, и мы подумали, что он смог бы стать твоим помощником. Решили оказать тебе услугу.

— Я НЕ ВЕРЮ В БЕСКОРЫСТНЫЕ УСЛУГИ.

— А мы хотели бы попросить об ответной услуге.

— ВОТ ТЕПЕРЬ ТЫ ДЕЛО ГОВОРИШЬ. ЧЕГО ТЕБЕ НАДО?

— Ничего особенного. Просто укажи нам простой, надежный и безопасный путь отсюда к жилищу Чериона.

На мгновение экран потускнел — Конпутер думал. Потом по экрану побежали строки:

— МОГУ НАПРАВИТЬ ТЕБЯ ПО ТРОПЕ, ВЕДУЩЕЙ ЧЕРЕЗ НЕВИДИМЫЙ МОСТ К ЖИЛИЩУ ГОЛЕМА ГРАНДИ. ГОДИТСЯ?

— Вполне. Гранди, конечно, тот еще фрукт, своим язычком отбреет и волшебника, но зато его жена Рапунцель просто очаровательна.

— А ЧТО Я ПОЛУЧУ ВЗАМЕН? КЕМ БЫЛ ТВОЙ ТРИСТАН ДО ТРАНСФОРМАЦИИ?

— Троллем.

— НИКАКИХ ТРОЛЛЕЙ! ОДИН ИЗ ЭТОЙ БРАТИИ УКРАЛ У МЕНЯ МОСТ СОПРОТИВЛЕНИЯ!

— Ему самому не хочется быть троллем. Я могу придать Тристану любой облик, который устроит и его, и тебя. Хочешь, он станет котом…

НЕТ.

… или мышью…

— МЫШЬ… — замигал экран, — ЭТО ТО, ЧТО НАДО.

Трент пожал плечами.

— По мне, пусть будет хоть весенним цыпленком.

— МЫШЬ ЛУЧШЕ.

Глоха подавила смех. Весенние цыплята пользовались дурной славой из-за того, что быстро старели и теряли всякую привлекательность. В некоторых отношениях они походили на гарпий. Однако мышей она тоже не жаловала, и решительно не могла взять в толк, зачем серая зверушка могла понадобиться машине. Но в конце концов это дело Конпутера.

Трент протянул руку к прическе Глохи, и жучок, перемахнув ему на ладонь, тут же превратился в серую смышленую мышку. Трент посадил мышь перед Конпутером. Зверек сделал круг, и его путь оказался отмеченным на экране светящейся линией.

— ПРЕВОСХОДНО! — Конпутер просто светился довольством.

— А теперь будь добр, покажи нам дорогу, — напомнил ему Трент.

— СЛЕДИТЕ ЗА МЫШЬЮ.

Мышь побежала к стене, к выходу, которого Глоха раньше не приметила. Да что там не приметила: она готова была побиться об заклад, что еще мгновение назад никакого выхода, равно как и входа, там не было. Впрочем, ничего подобного Глоха делать не стала: если биться обо что ни попадя, недолго и шишку набить.

Когда они вступили в новый туннель, мышка пискнула.

— Спасибо, Тристан, — улыбнулась Глоха, присев и погладив бывшего тролля по серой спинке. — Надеюсь, что здесь тебе будет хорошо.

— Но я все-таки не пойму, зачем машине мышь, — сказала Синтия, когда вся компания двинулась дальше.

— Я так понимаю, — ответил Трент, — что мышь приносит очень большую пользу, помогая людям связываться с машиной. Возможно, им легче иметь дело с мышкой, чем напрямую с Конпутером, поскольку сами они не машины и мышку считают чем-то подобным себе. Так или иначе с мышиной помощью можно обрабатывать больше информации за более короткое время. Это связано с особой магией: в Ксанфе она мало кому доступна, но Путер в ней толк знает. Конечно, есть люди, которые не любят мышей, связаны они с машинами или нет. Однако Конпутеру и это на руку: его мышь будет пугать некоторых посетителей пещеры, а он останется как бы и ни при чем.

Глоха сообразила, что Путеру с его привычками не очень нравилось все время быть хорошим, и Тристан пришелся ему очень кстати. Теперь появилась возможность малость повредничать, будучи формально к этому непричастным.

Пока она размышляла об этом, они вышли из туннеля и оказались у самого Провала.

— Так скоро? — изумилась Глоха, глядя сверху на окунувшееся в пропасть маленькое облачко.

— Конпутер меняет реальность вокруг себя, — напомнил Трент. — Он создал для нас быструю тропу.

— Слишком быструю, — буркнула Глоха, смекнув, что если ходить такими тропами, их совместное путешествие завершится очень скоро. Чего ей вовсе не хотелось.

Подойдя по тропе к обрыву, Трент попробовал ногой воздух и, удовлетворенно кивнув, шагнул вперед:

— Да, он на месте.

— Ой! — воскликнул Синтия. Точнее, она воскликнула «О-О-О-Ой», поскольку в ее возгласе оказалось целых четыре «О».

— Это невидимый мост, — пояснила Глоха. — Конпутер о нем упоминал.

— Я думала, он шутит.

— Нашла шутника, это же машина.

— Должно быть, мост навели, пока ты была у Коралла, — благодушно заметил висевший в воздухе над бездной волшебник.

Подлетев к нему, Синтия осторожно прикоснулась к невидимому сооружению и удивленно покачала головой.

— Надо же, здесь и вправду мост.

— Мост не мост, а я лучше перелечу, — заявила Глоха. — Хватит с меня невидимого великана, после него меня воротит от всего невидимого.

— Ты права, я тоже полечу, — поддержала ее Синтия. — Как хорошо, что у меня есть крылья.

Неожиданно она повернулась к Тренту и пылко произнесла:

— Спасибо тебе, волшебник, спасибо за то, что сделал меня крылатой. Я никогда не была бы так счастлива ни оставшись девушкой, ни сделавшись обычной кентаврицей. Но скажи, что побудило тебя придать мне именно такое обличье?

— Так сразу и не скажешь, все произошло по наитию, и руководствовался я скорее чувствами, чем разумом. Ты была очаровательна, и я не хотел лишить тебя твоей человеческой красоты, но мне не понравилась мысль о том, что ты поселишься среди кентавров. Этот народ… тоже не без недостатков. Теперь я могу сказать, что хотя наверное поступил неправильно, результат оказался вовсе не плохим. Ты, по-моему, довольна, а уж твоей прелести превращение точно не повредило.

Синтия покраснела и, чтобы скрыть румянец, полетела вперед. Для Глохи причина ее смущения была очевидна: крылатая кентаврица по-прежнему находила волшебника исключительно привлекательным, и сама гоблинша, по правде сказать, вполне разделяла ее чувства. Ей не хотелось признаваться в этом даже самой себе, однако дело обстояло именно так. Однако ни она, ни Синтия не хотели бы оказаться превращенными в обычных женщин из человеческого рода, даже если бы волшебник пленился ими, оказался неженатым и действительно был бы таким молодым, каким выглядел. Глоху ее нынешний облик вполне устраивал: более того, различие в видовой принадлежности придавало некоторым ее игривым мыслям особую пикантность.

Когда Трент завершил переправу, крылатая кентаврица вздохнула с облегчением. Она знала, что невидимый мост очень прочен, но когда видишь, как человек шагает по воздуху над бездонной пропастью, знание мало помогает. Так и кажется, что он вот-вот рухнет. Возможно, случись ей самой забраться на мост и почувствовать его под ногами, она доверяла бы ему больше. Но такой необходимости не было, и это лишний раз заставляло порадоваться наличию крыльев. Что ни говори, а людям не позавидуешь: они прикованы к дорогам, а преодолеть речушку или горку для них зачастую оказывается проблемой.

Путь на север лежал через лес. За мостом проходила зачарованная тропа, на которой не приходилось опасаться ни драконов, ни грифонов, ни василисков, ни разбойников. Это радовало, хотя, с другой стороны, Глоха втайне признавалась себе, что пережитые ранее приключения пришлись ей по вкусу. Правда — и она это понимала, — не будь с ними волшебника, готового защищать невинных дев, путешествие могло оставить у нее совсем другие впечатления. Хотя, тут же пришло ей в голову, не будь с ними Трента, им не пришлось бы оставаться на земле, и не было бы никакой надобности их защищать. С другой стороны…

Чувствуя, что сейчас запутается окончательно, Глоха отмахнулась от своих мыслей и посмотрела вперед.

Впреди совсем рядом с тропой высилось нечто странное: обмазанное глиной сооружение, похожее на поставленную ударным концом вверх шипастую дубину или булаву. При приближении путников эта штуковина начала угрожающе раскачиваться, а размеры ее были таковы, что случись ей вмазать по тропе, один такой удар размазал бы всю троицу разом.

— Трент, а тропа и в этом месте зачарованная? — беспокойно поинтересовалась Глоха.

— Вроде бы, — отозвался волшебник. — Но порой и тропам случается разочароваться. В теории эта штуковина нам угрожать не должна, но осторожность никогда не вредит.

— Давай я попробую пролететь мимо нее, — предложила Глоха. — Она такая здоровенная, что едва ли может быть очень уж ловкой, если и ударит меня, то скорее всего промажет.

— Ладно, — согласился Трент, — но лети над тропой. Возможно, эта дубина представляет угрозу лишь для того, кто сойдет с тропы, а следующих ею только пугает.

— Точно, — поддержала его Синтия. — Она может попытаться согнать тебя с тропы ложным выпадом, а если ты испугаешься и свернешь, так стукнет, что превратит в размазню. От глупости и трусости никакие чары не защищают.

Трент кивнул.

— Да, похоже умысел именно таков. Не исключено, что со хранив хладнокровие и не реагируя на угрозы, мы не подвергнемся опасности, но проверить, что да как, все же стоит. Ну а если тропа разочаровалась и дубина вздумает драться, я превращу Синтию в великаншу, которая сумеет ее удержать.

Оставив волшебника и кентаврицу позади, Глоха стремительно полетела вперед. Гигантская дубина задрожала, точно была готова выскочить из земли. И тут крылатую гоблиншу кто-то окликнул:

— Глоха, привет!

Заложив вираж, крылатая гоблинша оглянулась и увидела на вершине дубины крохотного человечка.

— Гранди! — воскликнула она. — Что ты там делаешь?

— Живу, что же еще, — отозвался голем. — Это моя мазанка. Глинобитная мазанка, если разок вмажет, то любого вобъет в глину. Но ты не бойся, тебя она не тронет.

Он постучал по верхушке мазанки ногой и сказал:

— Фу! Глоха своя!

Дубина тут же перестала дергаться.

— Тебе не мешало бы познакомить ее и с моими друзьями, — сказала Глоха, указывая на Трента и Синтию.

— Опаньки, крылатая кентаврица! — воскликнул голем. — Но это не Чекс, слишком уж молода.

— Вообще-то она старше Чекс, — возразила Глоха. — Вспомни, Чекс всего на год старше меня, просто она быстро повзрослела.

— То-то и оно, что на год. Чекс двадцать, а этой гривастенькой больше шестнадцати не дашь.

— Ха! Аист доставил ее родителям в 1005 году.

— Не вешай мне лапшу на уши, фитюлька с крылышками. Ты еще скажи, что тому парню, что пристроился рядом с твоей подружкой-лошадкой, девяносто шесть.

— Тут ты в самую точку попал. Это волшебник Трент.

— Ага, волшебник. Самой собой, Трент. Трансформатор собственной персоной. Коли так, пусть он кого-нибудь трансформирует.

Присев на корточки, Трент указал пальцем на скакавшего близ тропы кузнечика, и на его месте появился угрюмый кузнец в закопченном кожаном фартуке, со здоровенным молотом в руке. В глазах его промелькнуло удивление — мир вокруг вдруг сделался очень маленьким, — а потом и раздражение. Опасаясь, как бы он не треснул кого молотом, Трент поспешно превратил его в розового кролика, который повернулся, чтобы удрать в лес.

— Так нельзя, — послышался осуждающий голос. — Верни ему привычный облик, пока он не попал в беду.

Волшебник помчался за кроликом и успел превратить его в маленького кузнечика.

— Теперь вижу, это и вправду волшебник Трент, — сказал Гранди. — Но почему он такой молодой, и почему путешествует с тобой?

— Молодой он потому, что принял эликсир молодости, со мной потому, что помогает мне искать мужчину моей мечты. А Синтию он сделал крылатой кентаврицей давным-давно, но до недавних пор она пребывала в пруду Мозговитого Коралла.

— Стало быть, она не такая старая, — отозвался Гранди. — Коралл известен консервативными взглядами, и в его пруду все консервируются.

— Да, в действительности она молода и неопытна. Мы хотим свести ее с семейством крылатых кентавров.

— Но для Че она все же старовата, — заметил Гранди.

— У волшебника Трента осталось немного эликсира молодости.

— Усек, — голем огляделся по сторонам. — Я только что слышал голос моей жены… а вот и она. Выходи, дорогая, познакомься с нашими гостями.

Из крохотной двери мазанки вышла крохотная женщина. Подойдя к Глохе, она неожиданно приобрела обычный человеческий рост, а вот ее ниспадавшие до земли волосы остались совершенно необычными. Они были не только необыкновенно длинными, густыми и шелковистыми, но и имели необычный цвет: черные на макушке, они становились каштановыми, русыми, соломенными и, наконец, у самых кончиков длинных кос, белыми. Прелестное газовое платьице походило на облако.

— Моя жена Рапунцель в своем любимом облачении, — представил ее Гранди, вспрыгнув на протянутую ею руку. — Я называю ее волосатым чудовищем, ведь ее волосы просто чудо. Милая, познакомься с нашими гостями.

Рапунцель подняла мужа к своему рту, как будто намереваясь откусить ему головенку, но вместо этого поцеловала его. Практически всего разом.

— Когда-нибудь она при этом вздохнет, и мне придет каюк, — уныло промолвил голем.

Рапунцель обменялась со всеми рукопожатиями, после чего обернулась к мазанке.

— Позвольте представить нашу дочку Сюрприз, — сказала она, открывая дверцу, и на ее руку, встав рядом с Гранди, вступила крохотная даже в сравнении с големом девочка. — Аист доставил нашу красавицу полгода назад. Для нас это был настоящий сюрприз, — с гордостью сказала Рапунцель. — Детка, поздоровайся с дяденькой и крылатыми тетеньками.

Последние слова были обращены к ребенку.

— Здравствуйте, дядя и тети с клылышками, — сказала девочка.

У Глохи отвисла челюсть. У Синтии тоже.

— Мне показалось, будто бы ты сказала, что ей шесть месяцев, — растерянно пробормотала Глоха.

— Не совсем так, — улыбнулась Рапунцель. — Сказано было, что аист доставил ее шесть месяцев назад.

— Но она разговаривает.

— Да, тарахтит и тарахтит. Но для пятилетней девочки это нормально.

Тут уж удивился даже Трент.

— Как может быть пятилетней девочка, с момента доставки которой аистом прошло всего полгода?

— В этом-то и заключался сюрприз, — промолвил Гранди — Недаром и ее имя…

— Насчет имени я понимаю, — прервал его Трент. — Но вот насчет возраста.

— Мы думаем, что аист потерял ее по пути, — пояснила Рапунцель. — Мы заказали ее довольно давно и ожидали доставки в соответствующее время. Тогда она не прибыла, а спустя пять лет, совершенно неожиданно, аист принес нам уже подросшую девочку. Объяснять он ничего не стал и быстро улетел. Судя по виду, с немалым облегчением.

— Я думал, меня уже ничем не удивишь, — промолвил Трент, покачав головой за всю троицу, — но тут вы меня поставили в тупик. А талант у нее есть?

Гранди с Рапунцель переглянулись.

— Не совсем… — с недовольным видом буркнул голем.

— Таянт, — пролепетало дитя и неожиданно приобрело размеры пятилетней человеческой девочки. Рапунцель пришлось быстро поставить черноволосую девчушку на землю, едва не уронив при этом мужа.

— Изменение размеров! — воскликнула Глоха. — Очень полезная способность, но ведь она наследственная.

— Не совсем… — пробормотала Рапунцель с тем же видом, что и Гранди. — Нам не хочется упоминать об этом, потому что…

— Не хочется упоминать о таланте? — удивилась Глоха.

— Таянт, — повторила Сюрприз, и ее черные волосы начали стремительно расти. Докурчавившись до плеч, они стали темно-каштановыми, до пояса светло-каштановыми, до колен русыми, а к лодыжкам и вовсе побелели. Рапунцель быстренько подхватила длинные пряди и, чтобы не волочились по земле, скрепила их вынутыми из собственной прически заколками. Девочка при этом беззаботно играла с найденным под ногами камушком.

— Так у нее два таланта? — спросила Глоха. — Надо же, а я думала, что ни у кого в Ксанфе такого нет.

— Ничего подобного, — невесело возразил Гранди. — Обеими этими способностями обладает и ее матушка.

— Все равно поразительно! Два таланта…

— Таянт, — произнесла Сюрприз в третий раз, и камушек в ее ручонках превратился в драконий клык.

На сей раз челюсть Трента отвисла так же низко, как и у девушек.

— Транс-фор-мация! — пробормотал он — Превращение неодушевленных предметов! Третий… — он осекся, завидя, что родители выглядят так, будто вот-вот лишатся чувств.

— Вот так Сюрприз! — сказала Глоха. — Сколько же… этого всякого… у нее в запасе?

— Всего один, — сказал Гранди. — То есть я хочу сказать, что за раз проявляется только один. Но какой именно, угадать невозможно.

— Таянт! — произнесла Сюрприз и исчезла. На сей раз челюсти отвисли и у ее родителей.

— Чертовщина! — вскричал Гранди.

— Новый!… — выдохнула Рапунцель.

— Она стала невидимой или переместилась? — спросил Трент.

Рапунцель протянула руку к тому месту, где только что стояла девочка, и с облегчением сказала:

— Стала невидимой.

— Раньше она никогда не вела себя так на людях, — заметил Гранди.

— Возможно, девочка нервничает в присутствии посторонних, — дипломатично отозвался Трент. — Но нам, вообще-то, пора идти.

— Да, — подтвердила Глоха, — мы хотим поспеть к крылатым кентаврам до ночи.

На самом деле они особо не спешили, однако если их присутствие подталкивало малютку Сюрприз к неожиданным выходкам, лучше было и впрямь уйти.

— Ночь! — послышался детский голосок, и вокруг действительно воцарилось ночь. На бархатном небе проступили звезды.

— Всего доброго, — глуховато проговорил Трент. — Звезды дают достаточно света. Мы сейчас рванем…

— Звездочка! — пролепетала девочка — Лванет!

Одна из звезд сорвалась с места и, оставляя за собой светящийся след, устремилась вниз.

— Кто тут про меня говорил? — донесся с неба грозный голос. — Сейчас как долбану!

— Только этого нам и не хватало! — прошептал Трент. — Падающая звезда!

— И очень сердитая, — заметила Глоха.

— Но какая яркая! — воскликнула Синтия. — Какая красивая! Первейшая звездочка на всем небосводе!

— Приятно познакомиться с понимающим народом, — прогудела, полыхнув красным заревом, звезда и вернулась на свое место. Окрестности окрасились красноватым рассветом, и вновь вернулся день. Они стояли на тропе, и им ничто не угрожало, лишь позади, над мазанкой удерживался черный клубок ночи.

— Да, — протянул Трент, — с такой малышкой хлопот не оберешься. Она продемонстрировала самое меньшее пять талантов, и некоторые из них соответствуют уровню волшебницы. Мне бы хотелось помочь ее родителям, но думаю, им придется справляться с этой проблемой самим.

— Да, — согласилась Глоха. До сих пор ей просто не приходило в голову, что яркий талант может быть проблемой для родителей. У этой девочки в слишком раннем возрасте обнаружилось слишком много талантов, которые она пускала в ход как попало и безо всякого понятия. А при таких дарованиях необходимо иметь еще и чувство ответственности.

Они продолжили путь на север и в поразительно короткое время добрались до очаровательной лужайки с большим, крытым соломой домом, выстроенным в виде просторной конюшни. Тут же имелась маленькая кузница, где можно было ковать подковы. Конпутер сдержал слово и вывел путников прямиком к жилищу крылатых кентавров. Без его помощи дорога сюда оказалась бы несравненно труднее и, разумеется, засняла бы гораздо больше времени.

Возле усадьбы кентавров Трент остановился и, обернувшись к Синтии, сказал:

— Теперь, я думаю, пришло время воспользоваться эликсиром молодости, который я получил от Доброго Волшебника Хамфри.

— Но я не хочу никого обманывать, — возразила Синтия. — Никого, а уж меньше всех крылатых кентавров. Это ведь нечестно — вводить их в заблуждение, выдавая себя за ребенка.

— Давай рассуждать так, — промолвил волшебник, — ты, конечно, не ребенок, но и шестнадцатилетней девушкой, строго говоря, считаться не можешь. Однако если придать тебе облик семидесятилетней старухи, это тоже вряд ли можно будет назвать честным и правильным. Ксанф не Обыкновения, хотя некоторые люди даже там ухитряются добиваться того, что их внешность не вполне соответствует возрасту. Мы не собираемся никого обманывать, просто приведем твою внешность в соответствие с обстоятельствами.

Однако Синтия продолжала колебаться.

— Возможно, внешне я стану ребенком, но ведь мои мысли останутся мыслями почти семнадцатилетней девушки. Не думаю, чтобы здешним хозяевам это пришлось по вкусу.

— Моему сознанию, в отличие от облика, полновесных девяносто шесть лет, — сказал Трент. — Скажи, во время нашего совместного путешествия это тебя как-то смущало?

— Нет, ничуть! Ты был превосходным спутником, всегда готовым помочь и, главное, знающим, как это сделать.

— Вот-вот. А будь у меня сознание двадцатишестилетнего молодца, дело могло обстоять совсем по-другому. Скажем, в те моменты, когда ты целовала меня или когда показывала свою грудь, я мог повести себя несколько иначе. Таким образом, видно, что возраст и опыт имеют определенные преимущества.

— Возможно, — согласилась Синтия, но без особой уверенности. — Правда, мне кажется, что будь тебе и впрямь двадцать шесть, это сделало бы наше путешествие… хм… еще более интересным.

Трент поджал губы, однако оставил это высказывание без комментариев и повернулся к Глохе.

— Похоже, у нас возникли некоторые разногласия? А что скажешь по этому поводу ты?

— Мне кажется, тебе следует омолодить ее и представить кентаврам. Пусть они решают, принять ее в семью или нет. Не примут, так пусть остается с нами.

— Но я стану девятилетней! — воскликнула Синтия.

— Только телом.

— По-моему, это очень даже существенно.

— Вот что, — промолвил Трент, желая положить конец затянувшейся дискуссии, — давайте сейчас познакомим ее с кентаврами, а омолодим потом, если это будет признано нужным.

— Очень хорошо! — с видимым облегчением согласилась Синтия.

Они подошли к дому. Волшебник постучал в широкую двойную дверь, какие бывают у конюшен. В окошке показалось удивленное женское лицо, а спустя мгновение дверь распахнулась, и на пороге появилась величественная, зрелая крылатая кентаврица со впечатляющей обнаженной грудью. — Привет, Глоха! — сказала она. — Ты, я вижу, не одна. С тобой незнакомый молодой человек и… О!

При виде крыльев Синтии Чекс не смогла сдержать возгласа изумления.

— Чекс, я вовсе не «молодой» человек, а временно омоложенный волшебник Трент. Сопровождаю Глоху, ищущую себе подходящего мужа. А это Синтия: в свое время, будучи молодым и неосмотрительным, я превратил ее в крылатую кентаврицу, и до недавних пор она пребывала в пруду Мозговитого Коралла. Ей…

— Ей захотелось встретиться с другими крылатыми кентаврами, ведь нас в Ксанфе так мало. Какая жалость, что она уже взрослая!

Осекшись, Чекс смущенно шлепнула себя по губам.

— Ну вот, вечно я ляпну чего не надо. Конечно, мне не следовало так говорить, но дело в том…

— А ты была бы рада, окажись она помоложе? — словно бы между делом спросил Трент.

— У меня просто возникла мысль… глупая мысль, за которую я прошу прощения… насчет нашего сынишки Че. Но поверьте, это сорвалось у меня с языка единственно от изумления. Я никак не ожидала увидеть еще одну крылатую кентаврицу.

— Вообще-то у меня есть чуток эликсира молодости, — заявил Трент, на сей раз даже не удосужившись переглянуться с Синтией. — Омолодить ее лет на десять совсем нетрудно, правда только телесно.

— Но как посмотрит на это она сама? Ей ведь уже довелось прожить свое детство и едва ли захочется повторить все снова.

— Дело в том, что прожитое ей детство было детством представительницы совсем другого вида.

— Вот оно что! — Чекс внимательно присмотрелась к Синтии. — И кем же, милая, ты была до превращения? Наверное человеком?

— Да. В человечьем обличье мне довелось прожить шестнадцать лет, а крылатой кентаврицей, если не иметь в виду время, проведенное у Коралла, меньше года. Летать я выучилась, но в те годы оставалась единственной в своем роде. Настоящие кентавры, они…

Девушка помрачнела.

— Можешь не объяснять, — понимающе кивнула Чекс и, шагнув вперед, обняла Синтию за плечи. — Мне ли не знать, что за народ наши бескрылые родичи. Они отвергают полукровок: поначалу даже собственная родня отказывалась иметь со мной дело. Мы, крылатые, так одиноки! Если бы ты захотела поселиться с нами…

— Я хочу!

— А знакома ли ты с культурой кентавров?

— Боюсь, что нет, — смутилась Синтия.

— А желание познакомиться с ней у тебя есть? Учти, наследие кентавров весьма богато, и чтобы освоить его, потребуется несколько лет. Тебе, наверное, невдомек, что человеческое существо твоих лет в интеллектуальном отношении соответствует примерно восьмилетнему кентавру. Нашему сыну Че как раз восемь.

— Мне очень-очень хотелось бы выучиться всей кентаврской премудрости.

— Че сейчас не с нами, он в Гоблиновом Горбу, а мы… — Чекс на миг задумалась, -…мы скучаем по детям.

Синтия посмотрела на Трента, который без слов протянул ей маленькую скляночку. Девушка влила в рот остававшиеся в ней несколько капель и тут же приобрела облик восьмилетней кентаврицы. Принятая доза уменьшила ее физический возраст ровно наполовину. Будь она единорогом, это соответствовало бы совершеннолетию, однако для кентаврицы это был подростковый возраст. Неожиданно она поняла, что блузка уже не обтягивает грудь и вообще висит на ней мешком.

— Ой! — вырвался у нее растерянный возглас. — Я и не подозревала, что это произойдет так быстро.

— Усвой первую заповедь кентавров, девочка, — назидательно промолвила Чекс. — Одежда нужна только для того, чтобы защищать от непогоды. Взгляни на меня: я ничуть не озабочена своей наготой.

Зрелая кентаврица помогла Синтии снять блузку. Возможно, в недавнем своем обличье та почувствовала бы смущение, но поскольку ее грудь, в соответствии с новым возрастом, еще не сформировалась, стесняться и по человеческим меркам было нечего. Со временем, конечно, грудь разовьется снова, но до той поры Синтия успеет твердо усвоить правильные, кентаврские представления о приличиях.

— Думаю, здесь мы свое дело сделали, — промолвил Трент.

— Полагаю, ты прав, — отозвалась Глоха, подлетая к Синтии, чтобы обняться на прощание. Сейчас они сравнялись в росте, поскольку восьмилетняя кентаврица будет как раз со взрослую гоблиншу.

— До свидания, Синтия, — сказала она. — Надеюсь мы скоро увидимся.

— И я тоже! — рьяно воскликнула Синтия. — Ведь мы знакомы половину моей жизни.

В глазах Глохи стояли слезы, но она все равно рассмеялась. Странные на первый взгляд слова Синтии в определенном смысле были верны, только вот мало кто мог бы этот смысл понять. Крылатая кентаврица потеряла половину того возраста, который имела на протяжении их знакомства.

Девушки крепко обнялись. Потом Синтия посмотрела на Трента, и что-то в ее взгляде заставило Глоху предположить, что некоторые воспоминания о не совсем детских чувствах ею вовсе не утрачены. Почему-то гоблинше вспомнились Джана и кентавр Брайль.

Волшебник предпочел ничего такого не заметить. Или сделать вид, будто не заметил.

— Прощай, юная кентаврица, — молвил он.

— Прощай. Спасибо за все.

Чекс направила Синтию в дом, и дверь за ними затворилась. Глоха вздохнула и решительно повернула прочь от порога. Одно дело было сделано, но ей еще предстояло завершить другое. Свое собственное.

Глава 6 КОСТО

Волшебник и гоблинша зашагали прочь от жилища крылатых кентавров, назад по собственным следам. Приметив на тропе отпечатки копыт Синтии, Глоха сглотнула слезы. Пусть это было всего лишь дорожное знакомство, но девушка ей очень понравилась, и она чувствовала, что будет скучать.

— Это не та самая тропа, — заметил Трент.

— Как же не та, если на ней наши следы?

— Следы наши, а окрест все по-другому. Мы больше не находимся на пути, магически спрямленным для нас Конпутером. Видишь, тут даже вулкан имеется.

— А кто такой вулкан? Разновидность великана?

— Почти, только неодушевленная. Вулкан, это такая гора, которая, рассердившись, начинает плеваться огнем и дымом, швыряться валунами и извергать реки расплавленного камня. Вон, посмотри.

Глоха взглянула в указанном направлении и увидела высокую конусообразную гору, над вершиной которой курился дым. Прямо на ее глазах гора извергла серое облако, просыпавшееся серыми снежинками. Поймав одну из них, девушка поняла, что это не снег, а пепел.

— Чудесно! — воскликнула она.

— Чудесно-то чудесно, но такие чудеса могут быть опасными, — заметил Трент. — Если мы не понравимся вулкану, нам придется искать другую тропу.

— Но ведь эта тропа зачарована. Разве какая-то гора, пусть сто раз огнедышащая, может причинить нам вред?

— Она была очарована Конпутером, — напомнил волшебник. — А после того как он оставил тропу без внимания, могла и разочароваться.

Глоху эти соображения не убедили.

— Пойдем все-таки по ней, — предложила она. — Если станет опасно, тогда поищем другую.

— Но имей в виду, — предупредил ее Трент, — я не умею трансформировать неодушевленные предметы. Если гора разгневается, мы окажемся в затруднительном положении.

— Ну, будем надеяться, что она не разгневается, — беззаботно отозвалась девушка, не слишком-то верившая в существование вспыльчивых гор.

В этот миг вулкан предостерегающе громыхнул, и над вершиной поднялся дымный столб, однако крылатая гоблинша все еще не могла воспринять угрозу всерьез. Горы, как их ни назови, это просто здоровенные кучи камня или земли и в качестве таковых не могут сердиться на проходящих мимо путников. Возможно, камни и обладают какими-то личностными свойствами — король Дор, например, с ними разговаривает, — однако гора представляет собой не более чем элемент ландшафта. А грохот и дым — простое совпадение.

— Думаю, это вулкан Попа-кати-петль, — промолвил Трент. — Говорят, что разозлившись, он может покрыть дымным облаком весь Ксанф. Тогда солнце не нагревает землю, и становится холодно.

— Имя у него чудное и неприличное, — заметила Глоха. — Где это видано, чтобы Попа куда-то там катилась?

— Вулкан рассердится, так еще и не то покатится, — угрюмо отозвался Трент.

Тропа между тем направлялась прямо к подножию вулкана. Теперь стало очевидным, что волшебник не ошибся: это была вовсе не та дорога, которая привела их к жилищу крылатых кентавров. Следов Синтии больше не было видно, да и местность вокруг выглядела совершенно незнакомой. Конечно, с помощью магии можно устроить и не такое, но Глоха все равно находила все это странным. И вообще, вполне могло статься, что она не узнавала окрестности с земли лишь потому, что заметную часть пути проделала по воздуху. Ей ведь и сейчас ничего не стоило улететь: гоблинша оставалась на земле исключительно из-за Трента.

Вулкан громыхнул еще громче и выдохнул еще больше дыма. Содрогнулась земля. Создавалось впечатление, будто гора и вправду ведет себя как раздраженный сфинкс. Глоха тут же приписала это впечатление разыгравшемуся воображению.

— Не нравится мне это, — проворчал Трент.

— А ты не мог бы превратить какое-нибудь здешнее существо во что-либо, способное быстренько унести нас подальше?

— Похоже, поблизости нет никаких живых существ, ни животных, ни растений, — отозвался Трент, оглядевшись по сторонам. И верно, землю окрест покрывал толстый слой серого, как грязноватый снег, вулканического пепла.

— Тогда сделай меня птицей рок, чтобы я пронесла тебя над горой.

— Это еще опаснее. Маленьких птиц вулкан не замечает, но больших норовит сшибить, выстреливая в них раскаленные камни. И меткости ему не занимать.

Вулкан поднатужился и с оглушительным громом выплюнул в небо огромный валун, который, описав дугу, грохнулся на землю. За валуном последовала затемнившая большую часть неба туча, из которой, припорошив Глохе волосы и крылья, густо повалил пепел. Девушке стало не по себе.

— Пожалуй, ты прав, — неохотно согласилась она. — Лучше поискать другую тропу.

— Боюсь, мы пришли к этому решению слишком поздно, — мрачно откликнулся волшебник. Глоха и не знала, что он может быть таким угрюмым.

— Давай поторопимся, — сказала она, когда внутри вулкана послышался предвещающий новой извержение грозный рокот.

Они свернули с тропы и побежали прочь от подножия горы. В тот же миг земля содрогнулась, и гора извергла такую тучу, что померкло солнце. Завеса падающего пепла скрывала обзор и затрудняла дыхание. Спутники попытались бежать вслепую, но земля тряслась так, что почва уходила из-под ног. В отчаянии Глоха распростерла крылья, намереваясь взлететь, но их обожгло горячим пеплом, и повеявший из жерла, как из раскаленной печи, ветер грозил сдуть ее прочь. Чтобы избежать ожогов и не оказаться унесенной неизвестно куда, ей пришлось сложить крылья и прижать их к телу. Возможность улететь была упущена: теперь крылатая гоблинша оказалась прикованной к земле так же, как и бескрылый волшебник.

Неподалеку перед ними, оставив глубокую воронку, шлепнулся валун.

— Перелет, — прокомментировал Трент. — Он пристреливается.

— Прости, что я тебя не послушалась, — дрожащим голосом произнесла Глоха.

— Не за что, я ведь и сам не думал, что дело обернется так скверно. Но сейчас мы должны двигаться. Не стоять на месте и все время менять направление. Тогда, может быть, вулкан нас не накроет.

Повернув в сторону, Трент побежал прямиком по толстому слою пепла, и его следы засыпало сразу за его спиной. Глоха поспешила за ним, однако почти сразу же потеряла его из виду. Она перепугалась, но тут Трент вынырнул из мрака, схватил ее за запястье и сказал:

— Пожалуй, мне стоит превратить тебя во что-нибудь, для чего гора не будет опасна.

— Но тебе это не поможет, — возразила она.

— Возможно, я не заслуживаю помощи.

— Что? — не поняла она.

— Неважно! Не стой на месте. Почаще меняй направление.

Впрочем, ей на сей счет думать не приходилось. Волшебник бежал зигзагами, увлекая ее за собой.

— Почему не заслуживаешь? Ты о чем?

— Да о том, что я вел себя непозволительно для женатого старца.

— В каком смысле? По-моему, все это время ты вел себя безупречно.

— Я хотел снова превратить Синтию в женщину.

Вот как, оказывается увлеченность крылатой кентаврицы вовсе не осталась незамеченной. И даже встретила отклик. Глоха, будучи сама человекоподобной, вполне могла понять такое влечение.

— Если красивые и милые существа находят друг друга привлекательными, в этом нет ничего дурного! — заявила она. — Важно не кто чего хочет, а кто что делает.

— А не кто что чувствует?

— Может, в чем-то ты и виноват, — отозвалась Глоха, не желая вступать в спор. — Однако в конечном счете ты поступил правильно. Зло, причиненное Синтии превращением из человека в крылатую кентаврицу, было искуплено отказом вернуть ей первоначальный облик. Я уверена, теперь она будет счастлива. Кентавр Че непременно полюбит ее, как только с ней познакомится — нашу Синтию просто нельзя не полюбить. И вполне возможно, что сведя эту пару вместе, ты поспособствуешь выполнению им его предназначения, состоящего в изменении истории Ксанфа.

— Может быть, — откликнулся Трент уже не столь сокрушенно.

Ей удалось его успокоить. Что было весьма странно, принимая во внимание тот факт, что Трент прожил впятеро более долгую жизнь и обладал несравненно более богатым жизненным опытом. Он был дважды женат и обзавелся по меньшей мере одним ребенком: уж насчет чувств, влечений и тому подобного ему надлежало знать все. Просто удивительно, как могли слова наивной девушки повлиять на настроение такого человека.

Позади них слышались громкие и не слишком приличные звуки, по части которых с Попа-кати-петлем не могла бы сравниться никакая другая попа. Вулкан испускал газы столь рьяно, что было очевидно: если они не выберутся из зоны поражения достаточно скоро, он их обязательно накроет.

— Эй, как дела? — донеслось откуда-то сверху.

Подняв глаза Глоха увидела дымное облачко, совсем не похожее на те, которые извергала гора.

— Метрия!

— Странные у вас, смертных, забавы, — промолвила демонесса.

— Мы не забавляемся, — откликнулся Трент, — а пытаемся выбраться из зоны поражения вулкана.

— Не получится, он вас накроет. Лучше уберитесь в укрытие.

— Возникни у меня хоть предположение насчет того, что ты можешь знать, где оно находится, я бы тебя, может быть, и спросил, — проворчал Трент.

Угроза, которой он не мог ничего противопоставить, повлияла на его поведение: обычные невозмутимость и вежливость начали ему изменять. Волшебник не привык чувствовать себя беспомощным и выходил из себя. Глохе это, однако, нравилось, хотя она и не взялась бы объяснить почему.

— А вот и знаю! А вот и знаю! — воскликнула демонесса, то клубясь и растекаясь, то снова формируясь в женскую фигуру.

— Не верю! — отрезал Трент, сильно удивив Глоху. Как можно раздражать демонессу в то время, как они находятся в отчаянном положении и от нее может зависеть их спасение.

— Да если хочешь знать, укрытие у вас под носом! — фыркнула Метрия. — В ближайшей скверне.

Только сейчас до Глохи дошло, что волшебник обвел демонессу вокруг ее дымного пальца. Она собралась подразнить смертных, а он, поддразнивая ее, выудил у нее сведения. Только пока они оставались более чем неточными.

— В ближайшем чем?

— В вечерне, в таверне…

— Может, в каверне?

— Неважно! — сердито буркнула Метрия, перед тем как раствориться в кружащемся пепле.

— Мы должны найти эту таверну… то есть, тьфу, каверну! — воскликнул Трент, таща Глоху за собой за руку. Несмотря на дурное настроение, он тянул ее с силой, но бережно, стараясь не причинить боли. И это тоже ей нравилось.

— Но любую каверну поблизости уже завалило пеплом и камнями. Или скоро завалит, — сказала Глоха.

— Не думаю, — отозвался Трент. — Метрия всегда говорит правду, только на свой лад. Какое-то убежище поблизости есть. Нам просто нужно его найти.

— Хочется на это надеяться, — слабо выдохнула она.

Они перевалили какой-то гребень, за которым и зияла каверна, но дым над ней казался еще гуще, а камни сыпались сверху градом. Однако вглядевшись, Глоха не поверила своим глазам.

— Трент, кажется, я увидела дом, — промолвила она, пытаясь проморгаться. — Чудной дом, сложенный из костей.

— Должно быть, это останки какого-то убитого вулканом животного, — предположил волшебник.

— Наверное. Или мне просто померещилось.

— А где ты его углядела?

— Вот там, — она указала во тьму.

Трент рванул вперед, волоча ее за собой, сделал несколько шагов и изумленно воскликнул:

— Надо же! И вправду костяной дом!

— Не надо дразниться, — надулась Глоха. — Мне и без того несладко.

— Да я серьезно, — заверил ее Трент и сделал еще несколько шагов вперед. Перед ними оказалась костяная стена.

— Эй, есть кто дома? — крикнул Трент. Дверь отворилась, и на пороге появился скелет.

— Существа из плоти! — удивился он — Какими судьбами?

— Ты, должно быть, Косто, — промолвил отставной король. — Я волшебник Трент, а со мной Глоригардия, или Глоха, дочь гарпия и гоблинши. Мы нуждаемся в убежище.

— Добро пожаловать, — сказал Косто, посторонившись, пропустил их внутрь и затворил дверь, оставив позади круговерть летящего пепла.

Проморгавшись, Глоха смогла рассмотреть жилище. Оно и вправду было сложено из очищенных от плоти костей, однако они прилегали одна к другой настолько плотно и были так крепко стянуты сухожилиями, что внутрь не могла попасть и крупинка пепла.

Демонесса не обманула, они действительно нашли надежное укрытие.

— Спасибо, Косто, — сказал Трент. — Это большая удача для нас, найти твое жилище.

— Но как вы, существа из плоти, оказались в этом бесплотном, то есть я хотел сказать бесплодном краю? — поинтересовался скелет.

— Глоха ищет мужчину своей мечты, а я ей помогаю.

— Это весьма любезно с твоей стороны, — промолвил Косто, повернув череп и уставившись на волшебника пустыми глазницами. — Но должен сказать, что ты выглядишь моложе, чем я ожидал. Разве принц Дольф не доводится тебе внуком?

— Да, я его дедушка и на самом деле очень стар, но сейчас нахожусь под воздействием эликсира молодости. Я весьма благодарен тебе за то, что ты помог внуку в поисках Доброго Волшебника, хотя в результате он оказался обручен с двумя невестами сразу.

— Он был очень молод, — пожал ключицами скелет. — Молодые не всегда внимают голосу рассудка.

— Как и омоложенные, — проворчал себе под нос Трент.

— Но у него прекрасный магический талант, — продолжил Косто. — На мой взгляд, родственный твоему.

— Да. Я горжусь своим внуком. И внучкой, волшебницей Айви.

— А ты что тут делаешь, Косто? — спросила Глоха. — Я думала, у тебя нынче семья.

— Так и есть. Я женился на Скриппи Скелли, и у нас уже есть детишки, скелетик и скелетица. Проблема, однако, заключалась в отсутствии у меня души: будучи существом из Сонного Царства, без нее я должен был сойти со сцены. Вот мне и пришлось пойти на сделку с демонами: я согласился принять участие в их игре, а они обещали подсказать мне, как разжиться душой. Правда, в спутники никто из обыкновенов меня не выбрал, но профессор Балломут пообещал, что если я поселюсь возле этого вулкана, половинка души мне будет обеспечена. Я перебрался сюда, собрал кости животных и, что бы меня не засыпало пеплом и не колотило камнями, построил этот дом. Тут теперь и живу, но душой пока не обзавелся. Может, кто из вас знает, как ее раздобыть?

Трент призадумался.

— Слышал я о демоне Балломуте, — произнес он через некоторое время. — Говорят, он так вызывающе умен, что это раздражает даже многих демонов. Но зато он всегда знает, о чем говорит, и ничего не обещает попусту. По-моему, он имел в виду, что тебе может достаться половинка души какого-нибудь попавшего в эти края смертного. Я бы предложил половинку своей, но боюсь, она настолько старая и ветхая, что от любой половинки тебе не будет проку.

— Может быть, подойдет половинка моей? — неуверенно предположила Глоха. — А это не больно делить душу пополам?

— Совсем не больно, но твоя душа мне не подходит. Ты женского пола, а у женщин и мужчин души несколько разные. Вроде и похожи, а не одинаковые. Мне нужна мужская душа, молодая, здоровая и жизнеспособная.

— В таком случае мы не те путники, которые тебе нужны, — сказал Трент. — Однако твое присутствие здесь очень нас выручило, и мы были бы рады отплатить тебе за это услугой. Это возможно?

— Не думаю. У нас, скелетов, мало общего с плотным, то есть с плотским, то есть… короче говоря, у нас с вами мало общего. Но за предложение спасибо.

— А мне кажется, способ все-таки есть, — сказала Глоха. — Возможно, профессор имел в виду, что если ты поможешь кому-то, этот кто-то раздобудет тебе душу в каком-то другом месте.

— Не исключено, — с некоторым удивлением согласился Косто. — Только здешние края не самые приятные для одушевленных путешественников. Душно тут очень, из-за этого вулкана, да и душ из пепла никакую душу не порадует.

— Тогда, может быть, ты пойдешь с нами? — предложила Глоха. — Вероятность встретить подходящую душу в дороге больше, чем сидя на месте. В любом случае попытка того стоит.

— Мысль неплохая, — согласился скелет. — Если, конечно, вы не против моей компании.

— Друг моего внука мой друг, — заверил его Трент.

— Ты ведь к тому же и друг кентавра Че, — заметила Глоха. — Кажется, я слышала что-то на сей счет.

— Да, мы с ним находили общий язык, — сдержанно подтвердил Косто.

— Ну что ж, давай путешествовать вместе, во всяком случае до той поры, пока ты не уяснишь точнее, как разжиться душой, — промолвила Глоха, несколько удивляясь собственной прыти. До сих пор ей не доводилось иметь дело с ходячими скелетами. Однако дело скорее всего было в том, что она все еще скучала по Синтии и подсознательно подыскивала ей замену. Косто имел репутацию надежного спутника, верного и отзывчивого товарища. Именно таким он показал себя во время путешествия с Дольфом, которому, тогда девятилетнему мальчику, без помощи и наставления пришлось бы плохо. Самые лучшие отзывы о Косто Глоха не раз слышала от самого принца. Ей казалось, что участие скелета сделает их поиск еще более увлекательным, не говоря уж о том, что Косто способен оказать им неоценимую помощь. Если странствуешь по земле, то такой попутчик может быть более чем полезен.

— А есть ли поблизости какое-нибудь живое существо? — спросил Трент.

— Только костяная блоха, от которой мне так и не удалось избавиться, — ответил Косто. — Вообще-то я стараюсь не трогать живых существ, но должен признаться, что костяные блохи меня донимают.

— Но как блоха может досаждать тому, у кого нет плоти? — удивилась Глоха.

— Костяная блоха вгрызается в кости и даже пытается добраться до мозга костей, которым она питается. А без костного мозга я не смогу оставаться в вашем мире и вынужден буду сойти со сцены. Такая перспектива меня не воодушевляет.

— В таком случае ты, наверное, не будешь возражать, если я превращу эту блоху во что-нибудь другое?

— Не только не буду, но и с удовольствием полюбуюсь ее преображением.

— Где она?

Косто указал на прогрызенное в костяной стене его жилища углубление: сидевшее там крохотное насекомое продолжало рьяно вгрызаться в кость. Трент потянулся к блохе рукой, и неожиданно на ее месте возник пирожковый куст с висевшим на ветке свежеиспеченным пирогом.

— Вот здорово! — воскликнула Глоха, только сейчас понявшая, как она проголодалась. — Только пирог аж дымится, в руки не возьмешь.

— У меня есть столовые приборы, — промолвил Косто, доставая тонкие костяные палочки. — Вообще-то я их настрогал, чтобы щели затыкать, но они могут пригодиться и вам.

— Ага, в качестве палочек для еды, — согласился Трент, ловко взяв обе палочки в одну руку.

— Ими что, есть можно? — удивленно спросила Глоха.

— Можно. Ты тоже сумеешь, только надо попрактиковаться. Косто, будь добр, сорви пирог с куста и положи на стол. Нам пора подкрепиться.

Голыми костяными пальцами скелет сорвал с ветки обжигающе горячий пирог и положил его на костяной стол. Глоха, будучи поменьше и полегче, примостилась на краешке стола, по другую сторону от пирога.

— Смотри, как это делается, — молвил Трент и, ткнув палочками в пирог, ловко извлек оттуда и поднес ко рту кусочек распространявшей дразнящий запах начинки.

Глоха тоже взялась за палочки и попыталась проделать такую же процедуру. Ухватить кусочек ей удалось, но вот донести до рта — увы. Однако сдаваться девушка не собиралась — ее подстегивали и самолюбие, и голод. Несколько попыток оказались неудачными, но в конце концов она справилась с поставленной задачей.

Дело кончилось тем, что гоблинша с волшебником умяли пирог полностью. Тренту, значительно превосходившему спутницу и ростом, и весом, естественно, досталось больше, однако и Глоха наелась досыта.

Тем временем стемнело. Косто развел из не годных больше ни на что костяных обломков костер: света и тепла он давал мало, но много и не требовалось. Все были довольны тем, что имеется.

— Думаю, нам лучше заночевать здесь, — сказал Трент. — Возможно, к утру вулкан о нас забудет.

— А почему это вас так беспокоит? — спросил Косто. — Я, например, выходя из дома, делаюсь похожим на ком из пепла, так что гора попросту не обращает на меня внимания.

— Как же мы до этого не додумались! — воскликнула Глоха.

— У вас черепа забиты мозгами, поэтому там мало места для мыслей, — сочувственно промолвил скелет.

— Должно быть, ты прав, — отозвался Трен, прежде чем девушка нашлась с ответом.

— Мы, живые существа, по сравнению с вами частенько оказываемся в невыигрышном положении. Меня, например, просто удивляет твое желание заполучить душу и присоединиться к нам. Разве ты не знаешь, что это сделает тебя смертным?

— Ну, половинка души так далеко не заведет, — возразил Косто. — Душа живого человека способна к регенерации и может восстановиться из половинки до целой, но в моем случае дело будет обстоять иначе. Моя половинка просто позволит мне постоянно проживать в Ксанфе, вне тыквы. Это единственное, что мне от нее нужно.

— Может случиться, что она предложит тебе гораздо больше того, на что ты рассчитываешь, — заметил Трент.

— Тогда я вежливо откажусь от ее предложения, — отозвался Косто. — Мне требуется одно — возможность постоянного пребывания в этом мире.

Взгляды Глохи и Трента мимолетно пересеклись, и она догадалась, о чем думает волшебник. Скелет, отроду не имевший души, просто понятия не имеет о возможных последствиях одушевления. И объяснить ему, что душа может сделать его совсем другим, скорее всего невозможно.

Но тут Глоху посетила любопытная мысль.

— Косто, а как же твои близкие, жена и дети? — спросила она. — Ведь если ты сделаешься одушевленным, а они останутся бездушными, то вас ждет разлука. Разве они смогут жить здесь, не имея душ?

— Никоим образом. Однако я надеюсь, что смогу разделить свою половинку на равные доли, чтобы и Скелли, и детишкам досталось по частице. В конце концов, мы, скелеты, не отягощены плотью, и в отличие от людей нам для одушевления требуется не так уж много.

Глоха кивнула. Это был достойный ответ. Трент превратил пирожковию в одеялию, и каждый, завернувшись в сорванное одеяло, устроился в своем уголке. Завернувшись в одеяло и пристроив головку на сложенных крыльях, Глоха нашла, что на костяном полу тоже можно устроиться с удобством, однако чего-то ей недоставало. Девушка постаралась понять, чего именно: некоторое время ей пришлось гоняться за упорно ускользавшей мыслью, но она проявила упорство и ухватила-таки беглянку. Тут-то и стало ясно, что недостает ей компании крылатого гоблина.

Глоха попыталась себе его представить. Странно, но лицо и фигура мужчины ее мечты оказались точь-в-точь как у Трента. Крылатый волшебник, да и только! Девушка понимала, что это глупо, но никакой другой образ перед ее мысленным взором не представал. В итоге ее сморил сон: ей даже показалось, будто утро наступило раньше, чем закончился вечер. Встав спозаранку, Глоха расправила крылья и, повернув коленную чашечку, отворила дверь. Створка бесшумно повернулась на гладких суставах, и девушка выглянула наружу.

Окрестности устилал толстый пепельный ковер. Выглядел он по-своему прелестно: все острые углы были смягчены, все неровности сглажены. Равнина походила на всколыхнувшееся и замершее серое моря. Сама гора не ярилась и выглядела вполне мирно, над ее вершиной клубилось лишь несколько светлых облаков.

— Ваши шляпы уже готовы, — послышался позади голос Косто. Глоха встрепенулась — она и забыла, что скелеты не спят.

— Спасибо, — промолвила девушка, принимая из его рук широкополую, сплетенную из костяной соломки шляпу. Сверху она была засыпала пеплом так, что издали ее обладатель и впрямь походил на припорошенную кочку или пепельный ком.

Крылатая гоблинша ступила за костяной порог и чуть не провалилась по колено. Пришлось раскинуть крылья и пролететь над пепельным ковром к ближайшему оврагу, где Глоха занялась тем, что лучше всего делать без свидетелей. Гора никак не реагировала: то ли сработал трюк со шляпой, то ли Попа просто спал.

По возвращении к костяной хижине она приметила цепочку тянущихся к другому оврагу следов Трента. Девушка была слишком хорошо воспитана, чтобы начать строить на сей счет догадки, однако вполне вероятно, он искал уединения по тем же причинам, что и она.

Войдя в дом, Глоха увидела раскидистую конфетницу: волшебник предусмотрительно позаботился о завтраке. Мысленно поблагодарив его, она сорвала самую большую и сладкую конфету, которую с удовольствием съела.

Затем вся троица отправилась в путь. Косто в шляпе выглядел более чем потешно, поскольку любые предметы одежды не слишком хорошо гармонируют со скелетами как таковыми, но маскировка себя вполне оправдывала. Вулкан, как видно, особой наблюдательностью не отличался и путников не замечал. Вернувшись на прежнюю тропу, они снова приблизились к подножию горы: так или иначе это был единственный возможный путь. По их приближении Попа выдул несколько басовитых нот, но это вовсе не было нападением. Шляпы надежно скрывали всю троицу, а испускать газы во сне дело самое обычное. Такое случается не только с вулканами.

Когда тропа, обогнув вулкан, пошла прямо на юг, Глоха вздохнула с облегчением.

— Уфф! Я все время боялась, что гора проснется и насыплет нам на макушки еще больше пеплу.

Земля содрогнулась. В недрах горы послышался рокот. В небо выстрелил сердитый столб дыма.

— Опа! — воскликнула девушка, чуть не назвав гору по имени. — Она меня услышала.

— Идем, не задерживаемся! — поторопил Трент. Они поспешили дальше, однако вулкан находился еще слишком близко. С ужасающим громом обращенная к ним стена конуса раскололась, и из образовавшейся щели по направлению к беглецам устремился мутный поток вулканических газов.

— Поскольку вы относитесь к живым существам, я посоветовал бы вам держаться подальше от этих испарений, — заботливо предостерег Косто. — Я видел, как они окутывали некоторых животных.

— Да? И что с ними случалось.

— Крупные неприятности. Собственно говоря, после этого их едва ли следовало называть животными, поскольку быть живыми они переставали быть очень быстро. Это из их останков я и построил свой дом.

— Ясно, — сказал Трент и помчался со всех ног. Однако тропа вела вниз по склону, и волна испарений катилась быстрее, чем он мог бежать. Глоха расправила крылья и взлетела. Она могла держаться над газами, но волшебник такой возможности не имел.

— Мне от всего этого вреда никакого, — промолвил Косто, не ускоряя шага, — но вот вам лучше принять меры. Если они у вас на такой случай предусмотрены.

— Придется мне тебя превратить, — задыхаясь на бегу крикнул Трент Глохе. — В птицу рок. Унесешь нас обоих.

— Давай, — отозвалась она, снижаясь, чтобы попасть в зону действия чар.

Газовый вал уже настигал человека и скелет, когда оба они оказались подхваченными гигантскими когтями. Потом Глоха перехватила спутников поудобнее — каждый из них оказался сидящим в сформированной согнутыми когтями клети — и стала набирать высоту. Ветер, поднятый взмахами могучих крыльев, разогнал зловонные газы, о чем она ничуточки не пожалела.

Однако вулкан разобиделся до крайности. Он выбросил в направлении Глохи струю пепла, раскаленного до такой степени, что он светился. Окажись она ближе к жерлу, этого было бы достаточно, чтобы опалить ей крылья, однако к счастью, она находилось уже у самой границы его владений. Теперь предусмотрительность волшебника девушка оценила в полной мере: преврати он ее в птицу рок раньше, гора несомненно сбила бы ее камнем или слизнула высунутым из кратера языком пламени.

Оказавшись вне зоны поражения смертоносного конуса, Глоха стала присматривать место для приземления, но птице такого размера требовалась соответствующая посадочная площадка, а на пересеченной местности таковой не обнаруживалось. Поэтому она продолжала держать курс на юг, пока, на удивление скоро, не увидела зияющую щель Провала. Этот факт вызвал у нее сразу несколько мыслей — во-первых, девушка поняла, что гигантская птица рок за один взмах крыльев преодолевает гораздо большее расстояние, чем маленькая крылатая гоблинша, во-вторых, что еще рано и она толком не выспалась, а в-третьих, что, раз она так легко и быстро долетела до Провала, то ничто не мешает ей продолжить путь тем же манером, пока они не окажутся над пещерой Кромби, исходной точки их путешествия. Оттуда можно будет отправиться на юго-восток, в указанном вторым сыном Хамфри направлении.

На лету сонную Глоху посетила светлая греза. Ей пригрезилось, будто она листает толстую книгу, но никак не может прочесть заполняющий страницы текст. Разобрать удалось лишь заголовок: «Глава 5. ХХХХХХХ». То была ее собственная история! За заголовком следовало еще несколько исписанных страниц, а вот с середины следующей главы пошли пустые. Всего в книге было пронумеровано двенадцать глав, но в последних шести никакого текста не имелось. Из чего, очевидно, следовало, что эта история еще не закончена.

Потом мелькнул невидимый хвост, и разносящая светлые грезы дневная кобылица Ромашка галопом умчалась выполнять следующее задание.

Глоха не могла не подивиться тому, что почти половина ее истории уже рассказана, в то время как поиски практически не сдвинулись с места. Из этого она сделала вывод, что как ни приятно путешествовать в хорошей компании, ей все же не мешает поторопиться.

Правда тут перед ней встал другой вопрос: а как определить местоположение пещеры Кромби? Добиралась она туда по подземным рекам, а выбиралась запутанными туннелями, и как выглядит та местность с высоты птичьего полета не представляла себе даже приблизительно. «Может быть, — подумала она, — проще будет сесть возле того места, где мы выбрались из подземного мира. Это должно быть где-то справа. А там, глядишь, Косто или Трент сообразят, куда идти дальше».

Как оказалось, птицы рок имеют прекрасное зрение, и пребывая в облике гигантской птицы, Глоха различала многие элементы ландшафта. Вскоре ей удалось углядеть окрестности пещеры Конпутера, в том числе и русалочье озеро. Это место показалось ей подходящим для приземления. По крайней мере в озере не растут деревья.

Спланировав к воде, Глоха разжала когти, и оба ее спутника плюхнулись в озеро. Девушка за них не тревожилась: скелет, которому все равно не нужно дышать, просто выйдет из озера по дну, а Тренту не дадут утонуть русалки.

Сделав круг, она убедилась в том, что не ошиблась. Три прелестницы уже окружили Трента. Правда, одна из них метнулась было в сторону Косто, но тут же повернула обратно. Должно быть, разглядела, что он не наделен интересующими ее плотскими атрибутами. Глоха ей не сочувствовала.

Со второго захода она плюхнулась в озеро сама. Плюх получился что надо, но озеро показалось ей мельче, чем виделось сверху — ноги почти мгновенно коснулись дна. Потом она сообразила, что с глубиной все было в порядке, просто при ее погружении большая часть воды расплескалась. Выплеснуло на берег и русалок, тут же принявшихся с недовольным видом приводить в порядок свои растрепавшиеся волосы.

Глоха подошла к Тренту, и волшебник вернул ей естественное обличье.

— Прошу прощение за беспокойство, — сказала она.

— Ничего, все в порядке, — процедила Ясена сквозь стиснутые зубы. — Неделя-другая, и озеро наполнится. Ну а мы что же… Нам придется пока перетоптаться на бережку.

— Быть может, так долго ждать и не придется, — отозвался Трент, после чего стал превращать облепившие дно расплесканного озера тину и ракушки в огромные, наполненные водой пузыри водяники. Стоило проткнуть такую ягодку, как из нее начинала струиться вода. Он трудился вовсю, и скоро эти струи, смешавшись со стекавшими по склонам потоками, наполнили ложе озера примерно наполовину. Русалкам это позволило вернуться в родную стихию, а Глохе и Косто смыть тину. Трента уже ополоснули струи из водяники.

— Спасибо, волшебник — прощебетала Махогония, — Думаю, ты мог бы разложить свою одежду на берегу для просушки, а сам окунуться в озеро. Мы, пожалуй, забудем о твоих годах. В конце концов выглядишь ты молодым, а о настоящем возрасте тебе ничто не мешало и умолчать.

— Спасибо за предложение, — отозвался Трент, — но боюсь, я не смогу им воспользоваться. Нам пора в дорогу.

Русалки настаивать не стали: видимо, пережитый плюх несколько поунял их рвение, чему Глоха тайком порадовалась.

Спустившись по течению к тому месту, где речушка ныряла под гору, они стали искать путь на юго-восток. За оврагом, по дну которого струилась река, высилась гора. В обход ее тянулась тропа, только выглядела она не слишком привлекательно. То есть даже вовсе непривлекательно: на ней валялись обглоданные кости и вовсю разило дымом.

— Подозрительная дорожка, — заметила Глоха. — Может быть, мне снова стать птицей рок и перенести вас через гору?

— Но мы ведь не знаем точного местоположения жилища Кромби, — напомнил ей Трент. — Оно может находиться прямо под этой горой. А перелетев ее, мы можем не заметить вход и уклониться от правильного пути.

Глоха кивнула.

— Звучит убедительно. Но запах здесь стоит отталкивающий. Сдается мне, это запах дракона.

— Ну что ж, дракон так дракон. В крайнем случае придется его во что-нибудь превратить.

Вперед двинулись пешком. Глоха была не прочь слетать на разведку, но тропа пролегала под столь плотным лиственным навесом, что воздушная разведка полностью исключалась.

Ее опасения оказались не напрасными. Довольно скоро они наткнулись на спавшего дракона, перегородившего своей тушей тропу. При приближении путников уши его встали торчком, а из ноздрей повалил дым.

— Дымовик, — угрюмо заметил Трент. — На расстояние, необходимое для превращения он нас не подпустит.

Глоха разделяла его уныние. Больше всего люди боятся огнедышащих драконов, но в действительности дымовики не менее опасны, чем огнеметы. Их едкий дым удушает добычу, а когда рассеивается, дракон-дымовик лакомится копченым мясом, точно так же как огнемет жареным. Увернуться от струи дыма даже труднее, чем от языка пламени, а на плотно обсаженной деревьями тропе и вовсе невозможно.

— Придется поискать другую дорогу, — сказала Глоха.

— Не вижу на то причин, — отозвался Косто, шагнув вперед.

— Но дым…

Скелет шел прямо на дракона, который, похоже, удивился этому не меньше крылатой гоблинши. Шумно вздохнув, он выпустил из ноздрей две одинаковые струи плотного и горячего дыма. Дым окутал Косто, но тот прошел насквозь как ни в чем не бывало.

— Ну конечно, он ведь не дышит! — вспомнила девушка. — А стало быть, и задохнуться не может.

— Это точно, — подтвердил Трент. — И глаз у него нет, так что дымом его не ослепишь. Что же до жара, то для Косто опасен лишь огонь, способный его сжечь. Малость подкоптиться ему вовсе не вредно.

— Допустим, дыма Косто бояться не приходится. Но как он помешает дракону растереть его зубами в костную муку?

— Чего не знаю, того не знаю. Но наш приятель держится уверенно.

Когда дракон увидел скелет, как ни в чем не бывало вышедший из клубов дыма, и без того огромные глазищи чудовища сделались еще больше. Он набрал воздуха, готовясь выпустить более мощную дымную струю, но Косто опередил его, прыгнув вперед и вцепившись в драконий нос.

— Он его в пыль разотрет! — испуганно воскликнула Плоха, ибо морда дракона превосходила размерами всего Косто.

— Не думаю, — возразил Трент, — Видишь, наш друг изменил форму.

— И верно, скелеты на это мастера, — согласилась девушка. Она знала, что ходячий скелет запросто способен скомбинировать свои кости в любом сочетании. Сейчас он приобрел форму здоровенной, в человечий рост, бельевой прищепки. Дракон попытался стряхнуть прищепку, но Косто сжал его нос покрепче, и чудовище притихло.

Угнездившийся на верхушке прищепки череп огляделся по сторонам.

— Можете идти, — крикнул он спутникам. — Дымовики не умеют выдыхать дым ртом, а нос я ему зажал.

— Молодчина! — одобрительно промолвил Трент. — Сейчас дракон почти обезврежен. Конечно, зубы остались при нем, но теперь я могу подойти к нему на расстояние, позволяющее произвести превращение. Впрочем, в этом едва ли возникнет необходимость.

Они двинулись по тропе, пройдя перед самой драконьей мордой. Дракону явно хотелось их схватить, но костяной зажим сжался так, что мигом заставил его отказаться от этого намерения.

— А не сожрет он тебя, как только ты его выпустишь? — спросила Глоха.

— Ему потребуется время, чтобы прийти в себя и сориентироваться, — ответил скелет. — Да и не станет дракон за мной гоняться: хлопот много, а удовольствия никакого. Кости без мяса вкуса не имеют.

Когда волшебник и девушка прошли мимо дракона и отошли на безопасное расстояние, позади них возникла клубящаяся дымная туча: прищепка разжалась и весь накопившийся дым вырвался наружу. Пока дракон пытался сориентироваться, Косто спокойно прошел сквозь дымовую завесу и догнал товарищей.

— Он заслуживает всяческого уважения, — промолвил Трент, имея в виду вовсе не дракона. Глоха с ним полностью согласилась.

Более на тропе никаких хищников не встретилось, что никого не удивило. Ни один мелкий хищник не осмелится появиться на охотничьей территории более крупного.

Наконец тропа вывела их из-под сени леса на открытое пространство, и перед ними показалась деревенька. На улицах суетился народ, а над дальним концом висело облачко то ли дыма, то ли пыли.

— Что это там? — спросила Глоха.

— Думаю, это Деревня Волшебной Пыли, — отозвался Косто. — Здешние жители собирают магическую пыль, а потом развеивают ее в воздухе. Она разносится по всему Ксанфу, поддерживая магию в разных местах.

— Вот оно что, Деревня Волшебной Пыли. Наслышана, как же. Говорят, это самое магическое место во всем Ксанфе.

— Похоже, так оно и есть, — кивнул Трент. — Как я сразу не сообразил, это и впрямь та самая местность. Здесь следует проявлять особую осторожность в превращениях: усиление магии может оказаться опасным.

Как только они направились к околице, навстречу им вышел пожилой тролль.

— Насколько я знаю, местные жители дружелюбны, — пробормотал Трент. — Общее дело объединяет здесь представителей многих народов: в деревне живут и бок о бок трудятся представители самых разных человекоподобных рас, включая троллей и гоблинов. Но ты, Глоха, все же держись пока за моей спиной. На всякий случай.

Девушка охотно согласилась. Хотя во время путешествия им встретился вполне дружелюбный тролль, но она не особо рассчитывала на повторение подобной удачи. Этот народ пользовался не лучшей репутацией, чем гоблины.

— Человек, скелет, гоблинша — привет вам! — промолвил тролль. — Если, конечно, вы явились с миром.

— Кто к нам с миром, к тому и мы с миром, — дипломатично ответил Трент.

— Вот и ступайте себе с миром дальше. Я должен предупредить вас, что наша деревня может оказаться негостеприимной.

— Мы проделали долгий путь, устали и нуждаемся в отдыхе, — возразил Трент. — Кроме того, мы ведем поиск, и не исключено, что искомое нами находится где-то неподалеку. Не лучше ли познакомиться и выяснить, не можем ли мы принести друг другу пользу?

— Наверное, ты прав. Меня зовут Па-тролль, и мне поручено па-троллировать околицу. Я слишком стар, чтобы работать с пылью, поэтому на меня возложена обязанность прогуливаться возле деревни и говорить чужакам, чтобы они поворачивали восвояси.

— Рады знакомству с тобой, Па-тролль. Я волшебник Трент-Трансформатор, отставной король Ксанфа. Со мной ходячий скелет Косто, уроженец Сонного Царства, и Глоха, дочь гоблинши и гарпия. Она ведет поиск, а мы с Косто ей помогаем.

— Волшебник Трент! — воскликнул тролль. — Возможно, ты-то как раз нам и нужен. Но постой, Трент правил очень давно и сейчас должен быть древним старцем. Обманщик ты, а никакой не волшебник!

— Нет, я тот самый Трент-Трансформатор, просто временно омоложенный, — пояснил волшебник. — Хочешь получить доказательство, так это мигом.

Он щелкнул пальцами, и росшая рядом с тропкой былинка превратилась в исполинский дуб с желудями размером в человеческую голову.

— Прошу прощения, — смущенно пробормотал Трент, — я собирался обернуть травинку деревцем средних размеров, но совсем забыл о здешнем усилении магии.

— Да, видать, ты не врешь, — уважительно промолвил тролль, потрогав толстенный ствол. — Это не иллюзия. Прошу прощения, волшебник, за то, что позволил себе усомниться в твоих словах. Интересная у вас компания, — добавил он, покосившись на Глоху. — Полугоблинша-полугарпия; этакое диво не каждый день встретишь. Ну что ж, идем в деревню. Могу сказать, что я весьма взволнован нашей встречей.

Па-тролль и впрямь возбужденно подрагивал, как частенько бывает с троллями, затевающими какую-нибудь каверзу.

Глоха и без дополнительного предупреждения со стороны Трента держалась настороже.

Волшебник вернул былинку в исходное состояние (на сей раз он действовал осторожно, и магия сработала точно, не превратив растение ни в быль, ни в былину, и даже ни в пылинку), и спутники последовали за троллем на деревенскую площадь. Там собралась толпа местных жителей, среди которых были представлены почти все мало-мальски человекоподобные народы Ксанфа: не только тролли и эльфы, но феи и огры, два небольших великана, гоблины, гномы, кентавры, а также существа со столь сложным происхождением, что им трудно было подобрать название.

— Эй, сброд! — громко прокричал Па-тролль, — к нам гости пожаловали. Может быть, в них наше спасение, хотя полной уверенности в этом нет. Но так или иначе к нам занесло волшебника Трента в сопровождении ходячего скелета и милашки полугарпии.

Толпа разразилась одобрительным гулом, и неожиданно Глоха поняла, что все взгляды обращены не на волшебника и не на скелет, а на нее. Это удивило ее, но потом она подметила еще одну странность. При всем многообразии собравшихся на площади не было ни одной гарпии.

— Видите ли, — продолжил Па-тролль, адресуясь уже к гостям, — у нас тут проблема. Нам было велено ждать Времени Гарпии, но никаких гарпий и близко не пролетало, а до большой беды осталась самое большее пара дней. Если и вы нам не поможете, то скоро и наша деревня, и весь Ксанф окажутся в глубоком дерьме.

— А в чем, собственно говоря, затруднение? — осведомился Трент. — И каким образом гарпия может помочь вам с ним справиться?

— Так сразу и не объяснишь, — покряхтел старый тролль. — Тут нужно иметь представление об особенностях нашей работы. Мы, как известно, собираем волшебную пыль в кучу, и ее концентрация рождает в неведомых глубинах магии волшебную птицу рок. Она взмахивает крыльями, поднимая ветер, который разносит пыль по всему Ксанфу, и делает его магическим краем. Стоит прекратить опыление, и магия постепенно иссякнет, а Ксанф превратится — я уж прошу прощения за грубость — в самую что ни на есть Обыкновению. Вот почему мы все, хотя и происходим из племен, которые в других местах враждуют и даже поедают одни других, — тут он плотоядно покосился на Глоху и облизнулся, — трудимся бок о бок не покладая рук. К магии у нас стараются не прибегать, больше полагаясь на руки и ноги. Пускать в ход чары в наших краях небезопасно. До недавних пор все шло своим чередом но, — тролль глубоко вздохнул, — некоторое время назад в ближней горе открылась дыра. Дыры-то для нас привычны, из них появляется магический камень, тот самый, который мы дробим и растираем в пыль, но на сей раз оттуда стала сочиться какая-то густая, маслянистая жидкость, да не в том беда, что густая, а в том, что ядовитая. Поток медленно надвигается на деревню, истребляя на своем пути все живое. Ни остановить его, ни отвести в сторону мы не можем, поскольку испарения этой жидкости тоже ядовиты и нам не удается приблизиться к потоку. Приходится держаться на расстоянии, но это не решение вопроса, ибо уже скоро яд просочится в саму деревню и начнет собираться в лужу на этой площади. Нам придется спасаться бегством, бросив нашу работу, а следовательно, некому будет добывать пыль. Магия Ксанфа пойдет на убыль, и со временем — пусть не сразу, но это время наступит — наш край станет таким же унылым, как и земли за его пределами.

Толпа вновь застонала, и на сей раз Глоха едва не присоединилась к поселянам. Перспектива и впрямь выглядела удручающей.

— Понятное дело, — продолжил тролль, — по этому поводу мы обратились с Вопросом к Доброму Волшебнику Хамфри, спросили, как нам предотвратить беду. Волшебник Ответ дал, но мы не можем сказать, что полностью им удовлетворены.

— А можно узнать, кого вы посылали за Ответом? — полюбопытствовала Глоха.

— Крылатое чудовище, хотя и не из твоего племени. Полукровку по имени Глиф.

— Я с ней встречалась, когда проходила Испытание! — радостно воскликнула Глоха. — Это милая, славная лошадрака.

— Надеюсь, в замке к ней относятся хорошо? — с отеческой заботой в голосе промолвил тролль.

— О да! Сначала-то я думала по-другому, но потом поняла, что это просто часть испытания. У нее все в порядке.

— А что за Ответ вы получили? — поинтересовался Трент, переводя разговор ближе к существу дела. — Держаться до прихода Времени Гарпии?

— Вот именно. При всем моем уважении к Доброму Волшебнику не могу не сказать, что его Ответы, особливо если учесть, какой ценой они достаются, оставляют желать лучшего.

— Они всегда правильны и имеют отношение к делу, — возразил Трент.

Тролль покосился на Глоху и, на сей раз без хищной усмешки, спросил:

— Ну а тебя, красотка, полученный Ответ устроил?

— Вообще-то нет. На самом деле это трудно назвать настоящим Ответом, недаром с меня даже не потребовали службу.

— В таком случае ты в состоянии понять нашу досаду.

— Пожалуй. Но при всем при том должна заметить, что скорее всего я не являюсь той гарпией, Времени которой вам велено дожидаться. От папы-гарпия я только и унаследовала, что крылья, а всем прочим удалась в маму. Не то что мой братец Гаргло. И уж мне точно не под силу остановить ядовитый поток: отрава, действующая на вас, подействует и на меня.

— А почему бы вам просто не построить дамбу? — спросил Трент.

— Мы с того и начали. Народ у нас к работе привычный, и дамбу соорудили надежную, но жидкость все равно просачивается. Разъедает преграду и находит себе путь. Единственный выход — заткнуть сам источник, но к нему-то нам и не приблизиться.

— Но вы же водитесь с птицами рок. Пусть одна из них сбросит на источник валун или скалу.

— Будь этот источник в долине, это бы сработало, но он открылся на крутом горном склоне. Сброшенный камень просто скатится вниз. Отверстие не так уж велико, и имей кто-то из нас возможность подобраться к нему, заткнуть его было бы не сложно. Но туда не подойти, не рискуя жизнью.

И тут Глоху осенило:

— Косто, удушающий драконий дым был тебе нипочем. Может быть, ты и к этому отверстию подберешься?

— Почему бы и нет? — пожал ключицами скелет.

— Значит, вы и есть те, кого мы ждали! — радостно вскричал тролль. — Оно-таки пришло, Время Гарпии.

— Возможно, — не стал возражать Трент. — Однако следует уточнить, что наш друг Косто тоже пребывает в поиске. Он хочет навсегда остаться у нас в Ксанфе, а для этого ему позарез нужна половинка души. Вот если бы кто-нибудь из вас…

Просто поразительно, насколько быстро рассеялась толпа. По всей видимости, самоотверженность никого из поселян так далеко не простиралась. Даже Па-тролль каким-то (не иначе как магическим) способом переместился в другое место. Трое путников остались в центре мигом опустевшей деревни.

— Во всех этих полукровках слишком много человеческого, — криво усмехнувшись, заметил Трент.

— Так-то оно так, но их беда и впрямь касается не их одних, а всего Ксанфа. Я все равно заткну эту дыру.

Скелет направился в ту сторону, куда смотрел, рассказывая о ядовитом потоке, Па-тролль. Трент, провожая его взглядом, покачал головой.

— Я мог бы поклясться, что у него и так есть половинка души, если не больше.

— Безусловно, — поддержала его Глоха. — По мне, так более душевного существа не сыщешь.

— Может, души теперь не те, что раньше?

— Посмотрю-ка я, не смогу ли ему чем-нибудь помочь, — молвила Глоха, расправляякрылья.

— Не подлетай слишком близко, — предостерег ее Трент. — Если унюхаешь отраву, тут же лети прочь.

— Я буду осторожна, — заверила его крылатая гоблинша, поднимаясь в воздух. Ее радовала возможность снова подняться в небо в природном обличье, поскольку маленькие ножки устали от бесконечной ходьбы и она уже начала опасаться, как бы ее крылья не отвыкли от полета. Таким образом, решение помочь Косто было не просто благородным порывом, хотя и без этого тут не обошлось.

Спустя мгновение девушка увидела ядовитый поток: стекавшую с горы по направлению к деревне черную реку. Растения вокруг потока пожухли и высохли: повсюду, где распространялся ядовитый запах, расстилалась безжизненная пустыня. Создавалось впечатление, будто отрава ползла к деревне злонамеренно и целеустремленно. Глоха отогнала бы эту странную мысль, однако она знала об умении короля Дора разговаривать с неодушевленными предметами, а потому подобное предположение не показалось ей таким уж нелепым. Конечно, неживые существа в большинстве своем не отличаются глубиной мыслей и чувств, однако чувствовать и размышлять могут. Вспомнить хотя бы имевший не слишком приятный, но ярко выраженный характер вулкан Попа… как там его. Не говоря уж о Косто, который, если судить по поступкам, гораздо живее всех живых. Так почему бы и ядовитому потоку не стремиться куда-нибудь, целилась гора же в них валунами и газами.

И тут Глоха сообразила, что источником этого яда тоже является Попа-кати-петль. Отрава вытекала из трещины в противоположном склоне вулкана, который они обогнули, сами того не заметив. Выходит, они еще не отделались от злобной горы, способной извергать на всех, кто ей не по нраву, всяческую ядовитую гадость.

Тем временем Косто поднялся по склону, однако она поняла, что подобраться к самому отверстию ему не удастся из-за отвесного утеса. Правда, подступ туда имелся, но этот обходной путь был виден только сверху.

Глоха стала снижаться, чтобы сказать об этом скелету, однако он шел вдоль потока, у самого его берега. Ему ядовитые испарения ничуть не вредили, а вот у нее, стоило ей лишь свернуть в ту сторону, начали слезиться глаза. Крылья задрожали, и чтобы не упасть, девушке пришлось набрать высоту. Стало понятно, что приблизиться к скелету ей не удастся, тем не менее опускать крылья она не собиралась.

— Косто! — закричала она, описывая круги на безопасной высоте. — Косто!

Скелет заметил ее и помахал ей костяной рукой.

— Тут! — крикнула она, круто поворачивая к правому склону. — Туда. Там тропа!

Но Косто, видимо, не мог ни разобрать ее слов, ни уразуметь сути, ее маневров. Он продолжал идти вдоль потока.

Никакого другого способа дать скелету знать о другой дороге Глохе придумать не удавалось, и она просто летела над ним, надеясь, что ей все же представится случай оказаться ему полезной. Наконец Косто добрался до утеса и остановился: стало ясно, что наверх ему не взобраться. Он огляделся по сторонам.

Глоха поняла, что настало ее время. Заложив вираж, она снова резко свернула вправо и зависла, делая Косто знаки. На сей раз скелет сообразил и последовал за ней, в сторону от потока. Глоха направила его к огибавшему крутой склон уступу, по которому можно было подняться вверх и оказаться как раз над утесом.

Когда скелет зашагал по узкому уступу, девушка заметила, что он держит в руках каменный обломок, которым, надо полагать, собирается заткнуть отверстие. Кажется, это был кусок выплюнутого какой-то пещерой сталактита.

Глоха следила за ним сверху. Подойдя к отверстию, Косто осмотрелся, примерился и вонзил сталактит острым концом в отверстие. Он вошел хорошо, но по краям яд продолжал просачиваться. Тогда скелет покойно снял череп и, орудуя им как молотком, принялся наносить удары по сталактиту, загоняя его все глубже. В конечном итоге затычка засела так плотно, что никаких щелей не осталось.

Косто повернулся и зашагал прочь: дело было сделано. Сверху было видно, что хотя ниже по течению черный яд сохранялся, из отверстия он больше не поступал. Зато деревья по пути следования Косто скукоживались, и листва с них облетала: скелет забрызгался ядом, и яд этот выветриваться не собирался. Но Глоха помогла ему и тут — приметив речушку, она принялась маневрировать, указывая ему новое направление, и Косто, уже привыкший понимать ее знаки, двинулся туда. Увидев воду, скелет погрузился туда с черепом и смыл отраву. Кувшинки и камыши ниже по течению стали вянуть. Глоха жалела их, однако не могла не радоваться тому, что скелет очистился от вредоносной жидкости.

Некоторое время после его выхода на берег девушка продолжала держаться на безопасном расстоянии, но заметив, что трава под его ногами больше не жухнет, решилась приблизиться. Ядовитых паров не ощущалось, и она приземлилась.

— Ты отмылся, так что все в порядке.

— Спасибо за добрые советы. Мне и в череп не приходило, что угроза может исходить и от меня самого, а оказалось, что все живое вокруг меня гибнет.

— Так оно и было. Этот яд очень силен.

Вместе они вернулись в деревню, где не терявший времени Трент уже превратил кучу местных сорняков в полезные растения, с которых нарвал уйму вкусной и свежей еды. Местные жители уже знали, что яд больше не прибывает, а значит, и то, что успело вытечь из горы, со временем высохнет или уйдет под землю. Они могли успокоиться и вернуться к своей важной и нужной работе.

— Я поговорил с селянами, и они заверили меня, что никаких крылатых гоблинов здесь до тебя не видели и даже о таких не слышали. По их убеждению ты единственная в своем роде.

— Боюсь, что тут они правы, — невесело согласилась Глоха. — Но если бы решения моей проблемы не существовало, Кромби не стал бы никуда указывать. А раз указал, значит, ответ есть: просто нам придется продолжить поиски.

— Верно. Мы можем заночевать здесь, а поутру двинуться дальше в том же направлении, на юго-восток, — он помолчал, а потом добавил: — Я бы не стал так уж скопом хулить весь здешний народ за то, что никто не захотел расстаться с половинкой души. Тут много женщин и стариков, души которых для нашей цели не годятся, а остальные просто побоялись. Насчет душ существует множество пугающих предрассудков, от которых не так просто избавиться.

— Знаю, — промолвила Глоха, вспомнив, как опасалась насчет половинки собственной души.

— А я не хотел бы получить половинку души того, кто не желает подарить ее по доброй воле, — заявил Косто.

— Будем искать дальше, — вздохнула Глоха.

Ужин стараниями Трента вылился в настоящее пиршество, в котором приняла участие вся деревня. Жители наперебой восхваляли Косто, без конца повторяя, что он совершил подвиг ради спасения всего Ксанфа. Из чего, видимо, следовало, что и половинкой души ему обязан весь Ксанф, а не обитатели отдельно взятой деревни.

На ночлег их устроили в уютном доме, оставленном семьей, поспешившей бежать от ядовитого потока, не дожидаясь Времени Гарпии. Глоха впервые за долгое время смогла устроиться в отдельной спальне, на мягкой постели. Устроилась хорошо, хотя ей и было малость одиноко. Странное дело, вроде бы спишь и спишь, но чего-то при этом недостает. Точнее, кого-то.

Происшедшие события лишний раз убедили ее в том, что Добрый Волшебник слов на ветер не бросает. Сказал он местным насчет Времени Гарпии и оказался прав: хоть она является гарпией лишь отчасти, с ее прибытием в деревню беда отступила. Надо думать, что и его указания, касающиеся ее собственной проблемы, были даны не просто так.

Так или иначе она засыпала с приятным сознанием того, что сегодня смогла принести некоторую пользу.

Глава 7 БЕЗУМИЕ

Поутру они продолжили путь на юго-восток, однако перед этим выслушали предостережение Па-тролля:

— Ветер разносит магическую пыль повсюду, но самая высокая концентрация магии с подветренной стороны от деревни. Чаще всего ветер дует на юго-запад, но как раз сейчас на юго-восток. Мой вам совет — выберите другой маршрут или переждите, пока сменится ветер.

— Совет разумный, — заметил Трент, глядя на Глоху. Та и сама это прекрасно понимала — она не раз слышала о том, каков может быть эффект магического безумия, возникающий при превышении нормальной концентрации чар. Но тут у нее зародилось сомнение.

— А не может ли случиться так, что мужчина моей мечты и половинка души для Косто найдутся как раз в области безумия?

— Не исключено, — ответил после некоторых раздумий Трент. — Мы уже убедились, что найти искомое в нормальных областях не так-то просто, так почему бы не обследовать аномальные? Но ты представить себе не можешь, какой странной и опасной может оказаться эта область безумия.

— Да уж небось не хуже, чем противная гора Попа… куда-то там кати…

— Замечу, что когда тебя предупреждали насчет горы, ты поначалу тоже не верила, — напомнил Трент.

Глоха не могла не согласиться с тем, что он говорит как разумный, умудренный опытом человек, а она как взбалмошная юная полукровка. Только вот понимание этого никак не добавляло ей ни рассудительности, ни даже желания сделаться рассудительной. Хотя, с другой стороны, она была бы вовсе не прочь произвести на него впечатление, показав себя разумной и дальновидной взрослой женщиной… если бы была уверена в том, что это будет нужное впечатление. Короче говоря, она попросту запуталась в своих чувствах и не знала, как обосновать желание идти выбранным путем. А потому дала ему самое простое обоснование из всех возможных:

— А все-таки мне охота взглянуть, что там творится.

Трент смотрел прямо на нее, но ей почему-то показалось, что он отводит глаза.

— Дело твое, — согласился он наконец.

Косто молча кивнул черепом. Чудно, но в его пустых глазницах вроде бы тоже что-то вращалось.

Итак, они покинули деревню с подветренной стороны и двинулись на юго-восток. Местность — мягкие лесистые холмы, перемежавшиеся полями, — особых затруднений не сулила. Только вот излучины петляющей речки пересекали их путь в нескольких местах. Первый такой изгиб Трент вознамерился было перейти вброд, но Косто остановил его.

— Ты лучше меня пни.

Глоха решила, что скелет шутит, хотя до сих пор особой склонности к розыгрышам у него не замечалось. Однако Косто наклонился, а волшебник влепил ему такого пинка, что скелет разлетелся по косточкам. Те тут же сложились в маленькую костяную лодочку, переправившуюся через реку без весел и паруса, силой собственной тяги. На том берегу Трент вышел на сушу, пнул лодку, и Косто вернул себе изначальный облик.

К тому времени и Глоха вернула на место отвисшую челюсть, хотя по большому счету удивляться было нечего. Она знала о способности ходячих скелетов собирать из собственных костей различные конструкции, да и сама видела, как Косто без всякой посторонней помощи сделался большущей прищепкой. Собраться в лодку он тоже мог бы и сам, но пинок Трента облегчил и ускорил дело.

Глоха перелетела реку, и они продолжили путь пешком.

— Пока эффект безумия не прослеживается, — заметил Трент. — Видимо, дело в том, что в последнее время жители деревни работали не в полную силу, и концентрация пыли не столь велика. Однако теперь они стараются вовсю, и думаю, нас еще ждет настоящая пыльная буря.

— Мне кажется, ты прав, — согласился, повернув череп, Косто. — Я уже ощущаю приближение безумия.

— А вот я нет! — со смехом заявила Глоха.

Она и впрямь не ощущала ничего необычного. А зря.

Глоха обсасывала и облизывала липкие кончики пальцев. Конечно, она была старовата для медоточивых речей тетушки Гробигорбы, но вкус меда всегда распалял ее аппетит. Она вздохнула, ибо в ее сладкую радость примешалась горчинка грусти. В восемнадцать лет ей пора бы уже перерасти детскую любовь к сладостям, и хотя до взрослой гоблинской любви ко всяческой гадости она еще не доросла, ее уже тяготила необходимость присматривать за несносным младшим братцем Гаргло, который, хотя и приходился ей самым близким родственником, выглядел существом совершенно иного рода. Гоблинскими у него были только голова и ноги; все тело, как бывает у гарпий, покрывали перья, а рук не имелось вовсе. Летал он лучше ее, да и бегал быстрее, но вот по части тонкой работы не годился сестричке в подметки: перышки, это вам не пальцы. Зато уж по части брани ей с ним тягаться не приходилось: как истинный гарпий, он уже к девяти годам ругался так, что на деревьях увядала листва. Изумительный результат для мальчишки, еще не имевшего права употреблять слова, связанные с Взрослой Тайной.

Сегодня нянчиться с юным сквернословом не пришлось: девушка брала уроки полета и уроки брани (не совсем законные) у тетушки Гадкословы. Вроде бы прекрасная возможность отдохнуть и позабавиться, так что же она грустит?

Девушка снова облизала пальцы, но слезы ее были такими горькими, что мед горчил, и такими горючими, что они жгли пальцы. Плакала она от жалости к себе, оттого, что вдруг в полной мере осознала, насколько тоскливо и одиноко быть единственной в своем роде. Ей даже не хотелось заботиться о своей внешности: обычно ухоженные перья поникли, ясные голубые глаза потускнели, а великолепные черные волосы не были расчесаны и свисали липкими от меда и слез спутанными прядями.

Над ее головой с гиканьем, перебрасывая друг дружке золотистый шар из драконьего помета, носились гарпии. Игра называлась перемет: победительницей признавалась та, которой удавалось, метнув мяч сопернице, выдать самое длинное и заковыристое ругательство прежде, чем та схватит его когтями. Гаргло восхищался этой игрой и с нетерпением ждал того времени, когда сможет принять участие во взрослых соревнованиях; судя по способностям, его ждали лавры чемпиона. Глоху, напротив, игра не увлекала: значение большинства игровых терминов и команд было ей неизвестно, а всякие догадки на сей счет заставляли ее мучительно краснеть.

В те времена в гнездилищах населявших Ксанф гарпий и логовищах гоблинов дела шли не так уж плохо, худо-бедно, но не особо худо и не особо бедно. Но время от времени в череду серых дней замешивался (не иначе как демоны подсовывали) один черный, и сегодня, как видно, выдался именно такой. Вроде бы все как обычно, никто ее специально не обижал, ничего дурного с ней не случилась, а она, вместо того чтобы радоваться, льет слезы.

Началось все с рассвета, который, подняв туманный занавес, открыл взору невыспавшееся красноглазое солнце, окруженное рваными пурпурными облаками, чьим единственным желанием было помочиться кому-нибудь на макушку кислотным дождем. Потом вся стая к гарканьем, визгом и ругательствами устремилась в трапезную, точнее, как правильно ее здесь именовали, затрапезную пещеру, где разразилась схватка за самые лакомые, сочные и кровоточащие кусочки. Глохе, оказавшейся зажатой между двумя своими тетушками, самыми визгливыми и драчливыми гарпиями во всей стае, с трудом удалось улизнуть с насеста и устроиться с доставшимся ей кусочком на лавке, где она могла поесть в манере, пренебрежительно называвшейся здесь «людской». Потом кто-то «случайно» пролил ей на спину горячий кофе, и это при том, что, гарпии никогда ничего не проливают и не роняют, не имея такого намерения.

Бедняжке пришлось улететь в свое личное гнездо, чтобы переодеться и смазать ожог целебным эликсиром.

Покончив с этим делом, Глоха решила поднять себе настроение, принарядившись, и с этой целью облачилась в праздничное одеяние: редкостное заплатье с удивительными заплатками в виде звонких (они вправду звенели на лету) колокольчиков и льдистых хрустальных звездочек. Заплатье действительно помогало девушке улучшить расположение духа, хотя Чудо-в-Перьях, ее наставница, настоятельно рекомендовала не надевать его при народе, поскольку гарпии, вообще не носящие одежды, будут над ней потешаться.

— Надо мной и так все смеются, — возразила она. …

— Вздор. Тебе так кажется, потому что ты еще не нашла своего счастья.

— Да что ты можешь об этом знать? — вспылила Глоха. — Ты ведь не гарпия, а просто необычайно сострадательная демонесса.

— Но зато мне доводилось иметь дело со многими смертными, — возразила Чудо-в-Перьях с недоступным для смертных спокойствием, — и я знаю, что им всем свойственно впадать в отчаяние. Огрица Окра считала свою жизнь бессмысленной, а стала Главным Действующим Лицом. Роза Ругна была уверена, что никогда не выйдет замуж, а стала женой не кого-нибудь, а самого Доброго Волшебника, и аист принес им прекрасную дочурку. У меня много таких примеров.

Глоха и сама знала, что примеров у наставницы хоть отбавляй, и она вполне может их привести, а потому — чтобы не признавать свою неправоту — принялась капризничать. Она раскричалась, растопалась ногами и все такое, но на многоопытную Чудо-в-Перьях это не произвело ни малейшего впечатления. В конце концов ей пришлось снять дивный наряд и вернуться к обычной жизни — унылой и не сулившей ей никаких радостей.

Встрепенувшись, Глоха покачала головкой: она снова находилась в лесу, в компании Трента и Косто.

— Надо же, а я-то думал что ты была счастлива, — удивленно промолвил волшебник. — Но теперь мне ясно, что гнездилище гарпий не самое лучшее место для жизни.

— Ты видел мои воспоминания? — удивилась Глоха.

— Они зримо предстали перед нами, — пояснил Трент.

— Я не шибко сведущ в делах смертных, — промолвил Косто, — но мне кажется, что та гарпия, которая пролила тебе на спину черную горячую жидкость, поступила нехорошо.

— Вы правда все это видели? В цвете? Выходит, и когда я сбросила…

— Когда ты переодевалась, я отвернулся, — заверил ее волшебник. — подумал, что ты считаешь это глубоко личным делом.

Глоха хотела сказать, что и ее вспышка раздражения тоже была личным делом, но промолчала, ибо задумалась о другом. Мало того, что ей довелось заново пережить не самый приятный эпизод из прошлого, но и ее спутники стали его свидетелями. Это какое-то безумие!

«А ведь точно, — сообразила она в следующий момент. — Мы находимся в области безумия, где повышенная концентрация Волшебной Пыли способна сделать видимыми даже воспоминания. И кто знает, что еще».

— Давайте-ка побыстрее отсюда уберемся, — предложила она.

— Как? Сейчас, когда веселье только начинается? — спросил чей-то голос.

— Это еще кто? — встревожилась Глоха. Заклубился дым.

— Кто бы ни был, тебя это не касается непивная гоблинская девчонка.

— Какая? — переспросила Глоха, уже сообразив, с кем имеет дело.

— Небражная, неромная, неконьячная…

— Невинная? — предположил Трент.

— Неважно, — сердито фыркнул дымок.

— Метрия, что ты тут делаешь? — с досадой спросила Глоха.

— Шныряю вокруг да около, жду, когда произойдет что-нибудь забавное. Всякий, у кого хватает глупости забрести в область безумия, обязательно откаблучивает что-нибудь потешное.

— Ну уж моя-то прошлая жизнь точно не представляет ни для кого ни малейшего интереса, так что ты могла бы и уйти.

— Ох не скажи. Все воспитанницы Чуда-в-Перьях те еще штучки. Она всегда подбирает себе интересных девчонок.

— А ты с ней знакома?

— Она ведь демонесса, верно? Всегда знает наперед, что должно случиться, и оказывается рядом, чтобы помочь своей подопечной.

— Но сейчас-то ничего особенного не случится и…

— Это тебе так кажется. Не от большого ума. Ветерок-то дует.

…И долгие одинокие часы были потрачены на бесконечные воображаемые разговоры с противницей, этой летающей тигрицей, ее тетушкой гарпией Гаркушей.

— Гуща кофейная! — взревела тетушка Гаркуша, сметая крылом грязь из затрапезной прямиком в ямы для сжигания отходов. Стоя на одной костлявой ноге и держа в когтях другой чашку с дымящимся варевом, она отдаленно напоминала нескладного черного аиста. Ее красные глазки светились в полумраке затрапезной словно уголья. Смахнув с алебастрового лба грязные черные перья, она устремила на племянницу суровый взгляд. Внутри у той все сжалось в комочек, она готова была провалиться сквозь землю. И как ее угораздило влипнуть в такую переделку?

— Я тебя спросила, что это за игру ты тут затеяла? — повторила тетушка шепотом, бывшим стократ страшнее ее обычного крика. — А ну отвечай!

Глоха покраснела, что, естественно, еще пуще усугубило ее вину, и запинаясь пролепетала:

— Ты о чем, тетушка? Какие игры? Я даже в перемет не играю.

— Кончай морочить мне голову, негодница. Сегодня спозаранку ты вежливо спросила, не смогу ли я уделить время для разговора. Вежливо! Попросила! Из одного этого видно, что ты… этого слова тебе знать еще не положено, но, говоря иначе, совершенно никудышная гарпия. Раз уж тебе приспичило со мной встретиться, то следовало выразить это желание на общеупотребительном языке. Громко, грязно и грозно. Но раз уж ты развела нюни, которые мне приходится выметать отсюда поганой метлой, то выкладывай, какая еще дурь вбилась в твою башку?

Хотя Глохе и хотелось проглотить свой язык да и себя с ним вместе, — она собралась с духом и с его помощью ухитрилась произнести:

— Тетушка Гаркуша, я устала вести скучную и заурядную жизнь среди существ, которые совсем не такие, как я, и не понимают моих стремлений. От гоблинов я отбилась, к гарпиям толком не прибилась, и мой удел — горькое одиночество. Ты, должно быть, знаешь, что если по дороге в обе стороны несется толпа, надо примкнуть к какой-нибудь из них, иначе если будешь болтаться посередине, тебя затопчут. Тетушка, я хочу обрести себя, для чего и намерена обратиться к Доброму Волшебнику. Мне кажется, что личность, живущая без мечты, вянет и тонет в безрадостной тря…

Она запнулась, не в силах произнести слово, показавшееся ей гадким.

— В трясине, так ты хочешь сказать? — прокаркала Гаркуша. — А я скажу иначе — в дерьме! Чему тебя только учили? Пойми, девчонка, ты ведь не эльф поганый, который может, сидя под своим вязом, вязать словесные кружева. Главное оружие гарпии слово — и слово это должно быть громким, грозным и грязным.

— Тонет в безрадостном дерьме, — с трудом проговорила Глоха, хотя не находила это сочетание слов точно выражавшим ее мысль. С другой стороны, особого искажения идеи тоже не произошло: в конце концов, представить себе радостное дерьмо весьма затруднительно. — То и дело ночные кобылицы приносят мне один и тот же кошмар: я вижу себя разучившейся летать, словно несчастная птица со сломанным крылом. Так позволь же мне покинуть родное гнездо…

— Какое гнездо? — уточнила Гаркуша.

— Наше во… вонючее гнездо и отправиться на поиски…

— На кой хрен тебе торопиться? — прервала ее тетушка. — Покинуть безопасное гнездо, когда ты еще толком не выучилась ругаться. Этак ты и на самом деле сломаешь крылья. Для несмышленых цыпочек гнездо самое подходящее место.

— Но мне уже восемнадцать!

— А словарный запас у тебя как у девятилетней, — заявила Гаркуша, ковыряя в зубах похожим на кинжал когтем. — Не говоря уж об идиотской привычке без конца чистить перышки. Встретится тебе крылатое чудовище, захочет сожрать, а ты не сможешь отпугнуть его ни бранью, ни вонью. Такую, как ты, любой хищник сжует и не поморщится — чего ему морщиться-то?

Увы, все эти нелицеприятные слова были чистой правдой. Пристыженная Глоха прекрасно это понимала, но понимая и то, что никогда не решится поднять этот вопрос снова, набралась храбрости и спросила:

— А не могла бы ты позволить мне слетать в замок Доброго Волшебника Хамфри с соответствующим сопровождением? Мне нужно попасть туда, чтобы задать Вопрос, получить Ответ и, отслужив положенный год, занять в жизни свое истинное место. О, тетушка Гаркуша, умоляю тебя. Я готова на все, лишь бы только…

— Гарпии никого никогда ни о чем не умоляют! — гаркнула Гаркуша, возмущенная столь непозволительным слюнтяйством. — Если хочешь, чтобы я тебя отпустила, немедленно, сию же секунду выругайся как следует!

Глоха набрала воздуху, зажмурилась и, что было мочи, прокричала:

Букашки! Головешки! Опа!

Гаркуша тяжело вздохнула:

— Определенные успехи ты, конечно, делаешь, по крайней мере нацеливаешься на слова. Раньше у тебя и этого не получалось. Но бранные слова нужно выкрикивать точно, иначе они теряют свой смысл. А ты то искажаешь буквы, то вставляешь лишние, то, наооброт, пропускаешь. Нужно говорить не букашки, а ка… не гало-вешки, а го… ну и так далее. Ну и конечно же, большое значение имеет правильный тон. Верно взятый тон — половина успеха. Слушай, как должна ругаться настоящая гарпия.

Тетушка набрала воздуху и выдала:

— #@#$@+$ !!!

Глохе удалось вовремя закрыть уши, но даже при этом ее обдало таким жаром, что личико ее побагровело. На обеденном столе появились проплешины, воздух замерцал, и по затрапезной прокатилась волна удушливой вони.

Когда помещение продуло сквозняком и к девушке вернулась способность дышать, Гаркуша, вернувшись к обычному карканью, спросила:

— Ну как, можешь ты выдать что-нибудь подобное?

— М-м-может быть, со временем, — пролепетала Глоха, прекрасно понимая, что это время никогда не настанет.

— То-то и оно, что «со временем», — устало проскрипела тетушка. — О времени и речь. Ты, Глоха, еще неоперившаяся цыпочка, и было бы чистым безрассудством отпускать тебя в путешествие одну, без надлежащего руководства. При твоем невежестве тебе лучше носа из гнезда не высовывать. Да и какой в этом смысл? Разве ты знаешь, где хранятся Разрыв-Семена? Ты умеешь вести воздушную разведку, составлять карты и прокладывать маршруты в соответствии с духом Времени Гарпии? Только мы, ужасные, вонючие, неприкасаемые, непристойные гарпии храним сокровенное знание и поддерживаем своды Храма надежды Ксанфа, дожидаясь поры, когда сможем поднять покров тайны и вступить в свои истинные права. Это время еще не пришло, но оно не за горами. И когда Время Гарпии настанет…

Она осеклась, поняв, что едва не выболтала нечто важное.

— Ладно, это тебе знать незачем. Короче говоря, прежде чем пускаться в самостоятельное путешествие, выучись нормально ругаться. Вот докажешь, что ты готова к самостоятельной жизни, тогда и лети, куда хочется.

Так все и кончилось. При этом обвинить тетушку Гаркушу в несговорчивости и предвзятости было трудно: по понятиям гарпий, она предъявила Глохе весьма скромные и умеренные требования. Только вот, к сожалению, совершенно невыполнимые. Ее нежные губки не могли даже принять форму, необходимую для произнесения столь ужасных слов.

Глоха заморгала. Порыв безумия миновал, и она вновь обнаружила себя на лесной дороге.

— Славная старушенция, в жизни толк знает, — одобрительно произнесла Метрия.

— Ты подсмотрела… подслушала наш разговор с тетушкой Гаркушой? — смущенно спросила Глоха.

— Ха, подсмотрела! Это я ею и была! — заявила демонесса. — Ты глянь на листву.

Глоха огляделась. Ближайшие листья увяли, а некоторые обгорели, словно и впрямь были опалены свирепым ругательством.

— Но как такое возможно? — изумилась девушка.

— Это были не простые воспоминания, — пояснил ей Трент. — Мы все оказались участниками происходящего. Тут действует могучая магия.

— Тогда нужно уносить ноги, пока с нами не случилось что-нибудь ужасное, — вскричала напуганная Глоха. — Мне такие воспоминания совсем не нравятся.

— Боюсь, нам не удастся ускользнуть до тех пор, пока мы не разберемся в существе этих воспоминаний, — сказал Трент. — Тебя что-то мучит, не давая покоя, и пока источник тревоги не выявится, мы останемся здесь. Чтобы унять порывы безумия, нужно разобраться в себе.

— Но я вовсе не хотела ничего такого, — захныкала Глоха.

— А по чьему, интересно, настоянию вы сюда залезли? — ехидно осведомилась Метрия. — Разве не ты, маленькая нахалка, считала, что безумие тебя не коснется? Все дело в твоей самоуверенности.

— Я была не права! — в отчаянии призналась девушка. — Все это из-за меня! Я убегу отсюда! Прочь! Прочь!

Она кинулась бежать по равнине, но тут же почувствовала, что почва уходит у нее из-под ног. Мир покачнулся, словно произошел сдвиг реальности. Послышался звук, похожий на плеск быстро текущей воды.

— О нет! Нет!

Позади огорода, где выращивались приправы для кухни, нарастал шум яростного потока. Обезумевшая от непрекращающихся дождей река окончательно вышла из себя, точнее, из своих берегов, и с ревом устремилась вперед, норовя выворачивать валуны, вырывать с корнями деревья, а также подхватывать, уносить и плющить в лепешки, швыряя на камни, всех, кто попадался навстречу. Совершенно неподходящая обстановка для непивной, то есть, конечно, невинной крылатой девушки.

Почти ослепленная слезами и неистово нахлынувшими чувствами Глоха наполовину летела, наполовину бежала над неровной, грязной, скользкой, предательской тропой, стараясь убежать от потока. Ближние чудовища пробудились и зашевелились, принюхиваясь к дразнящему запаху свежей и вкусной юной гоблинши. Медленно поднявшись, они перекрыли ей путь к отступлению.

Испуганная Глоха распростерла крылья, намереваясь взлететь выше, но неистовая вода окликнула воздух, и он завихрился в смертельно опасный конус, потянувшийся к ее изящным крылышкам. Она уже не осмеливалась подняться в воздух, боясь, что смерч выщиплет перья и сделает ее совершенно беспомощной. Ей пришлось остаться на земле.

Однако тут же возникла новая напасть: со всех сторон к ней устремились серебристые, гладкие и кусачие никельпеды. Мало того, что эти твари так и норовили отхватить кусочек ее нежной плоти, так еще и раскидывались вокруг выраставшие прямо из земли усики, чтобы ухватить ее за ноги и отдать на растерзание. Она угодила в ужасную ловушку и была близка к отчаянию.

Глоха попыталась свернуть на боковую, ведущую неведомо куда тропку, но один из усиков захлестнул петлей лодыжку, и она ничком упала на землю, больно ушибив коленку.

От боли и испуга бедняжка закричала, но вода ревела так громко, что она поняла: ее зов никто не услышит. На помощь надеяться не приходилось.

Усики обвились вокруг нее и спеленали так плотно, что она не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой, ни крылышком. Стая никельпедов, звякая жвалами, устремилась к ней, предвкушая поживу. А следом за маленькими обжорами уже приближались более медлительные, но и более крупные хищники.

Глоха снова завопила, но это был уже не зов о помощи, а истошный крик широчайшего диапазона. В его переливах угадывались намеки на некоторые слова, правильному выкрикиванию которых ее так долго и безуспешно пыталась научить тетушка. Плотоядные усики мигом расплелись, никельпеды отпрянули, чудовища застыли на месте. Замешательство продолжалось лишь долю мгновения, но и его оказалось достаточно, чтобы отчаянное желание девушки оказаться в каком-нибудь другом месте воплотилось в жизнь. Все вокруг изменилось.

Она снова упала ничком, но уже не на тропу, а на длинную полосу мокрого песка. Сверху ее накрыли бессильно упавшие крылья. Девушка отстраненно осознавала присутствие светящейся плесени, грибов, жуков и разноцветной грязи, пятна которой пометили некоторые части ее тела, упоминать о которых не стоило. Торопливо вскочив на ноги, она поняла, что находится напротив затянутого рваной паутиной темного лаза.

Куда он может вести, она не знала, да и знать не могла, но не колеблясь нырнула во мрачный зев. Что бы ни ждало ее там, это едва ли могло быть хуже оставшегося позади.

Туннель петлял, словно норовя сбить ее с толку, однако она торопливо следовала всем его изгибам, не решаясь замешкаться и на миг. В конце концов подземному коридору надоела эта игра, и он вывел ее к анфиладе небольших, слабо освещенных пещер, расположенных под гнездилищем гарпий. Несмотря ни на что, ей, похоже, удалось уйти от преследователей и даже найти, если не безопасное, то по крайней мере казавшееся таким укрытие. Ковыляя и спотыкаясь, девушка брела по каменистым расщелинам, где росли ядовитые с виду зловеще светящиеся лианы, оплетавшие развалины древних зданий и разбитые статуи чудовищ. Ползком Глоха преодолела ненадежный, готовый обрушиться, узкий деревянный мостик, перекинутый через зияющую темную пропасть, из ужасных глубин которой слышался жуткий, леденящий кровь шорох. Едва она оказалась на той стороне, как мост затрещал и упал в бездну. Девушка прислушалась, но звук падения так до нее и не донесся.

Наконец магическая тропа привела к озерцу зловещего тумана. Доверия оно не внушало, и девушка, ухватившись за торчавший из трещины в скале корень, с нескольких попыток ухитрилась взобраться на более высокий уступ. Ей хотелось надеяться, что там она сможет перевести дух.

— Как бы мне хотелось взлететь к звездам, — выдохнула она.

Но об этом не приходилось и мечтать: даже окажись Глоха в мрачной, погребенной в недрах земли пещере, а под открытым небом, усталость не позволила бы ей подняться в воздух. Сознавая реальность, девушка сделала то, что в сложившихся обстоятельствах было самым разумным, — прилегла, устроилась поудобнее и провалилась в сон.

По прошествии некоторого времени — о том, какого именно, у нее не было ни малейшего представления — она проснулась. Сквозь сеть трещин в потолке пещеры внутрь струились серебристые лунные лучи. Глоха приподнялась и принялась искать ответы на заполонившие ее маленькую головку вопросы.

— Где я? — растерянно пролепетала она вслух.

— В древней, давно позабытой пещере, — донесся шепот. Кажется, голос принадлежал каменному лику, но девушку это не удивило. Все равно ведь все происходящее ей чудилось.

— Я одна? — спросила она.

— И да, и нет, — отозвался тот же холодный шепот. Каменный лик не шелохнулся, так что, возможно, голос принадлежал не ему. Да и вообще камни не говорят. Но в таком случае откуда здесь, под землей, взяться тихому, похожему на шелест ветра голосу?

Возможно, она просто спала и видела дурной сон, принесенный ей ночной кобылицей. На всякий случай девушка ущипнула себя за руку, но хотя ей стало больно, вокруг ничего не изменилось. Кроме того, что она почувствовала свои ноги. По той простой причине, что ее маленькие вкусные пальчики кто-то покусывал.

Оглядевшись, Глоха поняла, что ее голова находится в каменном гнезде, полном крупных яйцевидных камней, а ноги — в круглом пруду с холодной водой. Плававшие там маленькие рыбки действительно пощипывали ей пальчики, но мягко, не откусывая ни кусочка. Скорее всего, они просто хотели привести ее в чувство и заставить ее обратить внимание на окружающую обстановку.

Глоха присела и поднялась на ноги.

А зря — она тут же пронзительно вскрикнула от боли. Оказалось, что ушибленное при падении колено раздулось до размеров небольшой тыквы, а боли в нем хватило бы и на тыкву вдвое большую. Пришлось снова сесть.

Чувствовала она себе прескверно: нога болела, во рту пересохло, живот сводило от голода, а к этим радостям добавлялась тоска по матушке, гоблинше Голди, отцу, гарпию Гарди, и наставнице, доброй демонессе Чудо-в-Перьях. И как ее вообще занесло в такое гадкое место?

Предаваться отчаянию Глоха все же не стала. Прежде всего — благо, такая возможность имелась — она решила утолить жажду. Вода в круглом пруду оказалась кристально чистой, прохладной и освежающей. После нескольких глотков сухость во рту прошла. Почувствовав себя малость получше, девушка склонилась над зеркальной поверхностью пруда и разглядела очертания трех смотревших на нее с легким укором золотистых рыбок. «Не иначе как укорюшки», — подумала она, опуская руку в бассейн.

— Не бойтесь, я вас не обижу, — сказала Глоха, поглаживая серебристые чешуйки. — Только поглажу. Я тут пытаюсь выжить, и вы, быть может, скрасите мое одиночество.

Рыбки, не иначе как в знак согласия, исполнили в воде веселый танец, только это неожиданно пробудило в ней раздражение. Они внушали ей надежду, которая могла оказаться тщетной, и это пугало. Но, может быть, стоит попросить их передать весточку близким? Надо что-то делать, не может же она просто лечь и умереть.

— Плывите, милые, и расскажите моим родным, где я, — попросила девушка. — Лучше всего будет, если вы найдете Чудо-в-Перьях.

Это и впрямь было бы лучше всего, поскольку Чудо-в-Перьях славилась отзывчивостью и ни за что не оставила бы воспитанницу в беде, а будучи демонессой, располагала немалыми возможностями для оказания помощи. Рыбки в знак согласия совершили несколько пируэтов и умчались прочь по тайной протоке.

Глоха снова легла и попыталась заснуть, поскольку ничего другого — не считая, разумеется, страха и страданий — ей не оставалось. Однако спустя всего восемь долгих минут и две или три коротких она поняла, что сон не придет. Бедная девушка — голодная и окоченелая — лежала среди яйцеобразных камней в каменном гнезде, по сравнению с которым жесткие, грязные и отнюдь не вызывавшие у нее восторга гнезда гарпий могли бы показаться мягкими, теплыми и уютными. Правда, камни были разноцветными и даже светились, но лежать на них от этого удобнее не становилось.

Чтобы хоть немного согреться, она снова — на сей раз осторожно, стараясь не тревожить распухшее колено — поднялась на ноги. Боль оказалась почти терпимой, и ей удалось подойти к ближайшей, самой большой трещине в стене. Присматриваясь к камням, девушка думала о том, что если нaстало то самое Время Гарпии, о котором уже столько поминали, то ей от этого радости нет. Во всяком случае, пока.

Дальнейший путь пролегал среди развалин. Колено худо-бедно приспособилось к осторожной ходьбе, и Глоха даже мурлыкала себе под нос, глазея по сторонам и размышляя о Чуде-в-Перьях. Если рыбки найдут демонессу, она непременно явится. Ну а если нет…

Подойдя к толстой колонне, Глоха машинально постучала по ней, и колонна откликнулась хмурой, унылой нотой. Девушка постучала по соседней, и звук оказался иным. Когда выяснилось, что каждая колонна звучит на своей ноте, крылатая гоблинша сыграла на колоннах мелодию. Теперь сквозь щели в пещеру проникали не лунные, а солнечные лучи, и купавшиеся в их свете золотистые пылинки исполнили под эту музыку замысловатый танец. Лучи света вибрировали как струны арфы, а там, где они касались глыб песчаника, камень менял цвет. Руины откликались на музыку, вплетая в кружево созвучий все новые и новые нити. Духи камней, чьи голоса влились в общий подземный хор, кружили вокруг проема в стене пещеры, которого Глоха до сих пор не замечала. Она двинулась туда и вдруг поняла, что это ход, по которому можно попасть на поверхность. Если бы только ей удалось протиснуть в расщелину усталое, истерзанное тело.

Музыка ли обострила все ее ощущения, или причиной тому было нечто иное, но внезапно она поняла, что различает голоса горгулий, каменных чудовищ, угнездившихся среди развалин. Ей стало ясно, кто они такие, и что с ними случилось.

— О горгульи! — воскликнула она. — Когда-нибудь Ксанф узнает вашу историю.

Шепот каменных статуй усилился до нестройного гула и шипения. Ей показалось, что из пещеры со свистом выходит воздух. Стены задрожали, руины стали раскатываться по камушкам. Трещина перед ней расширилась.

Испугавшись, как бы не рухнул свод и пещера не погребла ее под скальными обломками, Глоха вскрикнула и проскочила сквозь расширившуюся трещину и оказалась на скользкой наклонной сланцевой плите. Потеряв равновесие, она упала и покатилась под уклон и, лишь когда спуск закончился, снова поднялась на ноги.

Теперь перед ней лежала крутая, идущая наверх тропа. Не зная, ведет она к избавлению или всего лишь в очередную ловушку, девушка заспешила по ней со всей быстротой, с какой позволяло двигаться больное колено. Некоторое время ей приходилось пригибаться, чтобы не приложиться головой к низко нависавшему потолку, но потом коридор расширился, и она вышла на поверхность поблизости от хорошо знакомого гнездилища гарпий. И тут же место действия изменилось.

Глоха обернулась, но никаких признаков пещер и руин позади нее не оказалось. Вокруг сплошной зеленой стеной стоял лес. Проще всего было решить, что ей привиделся дурной сон, но уверенности в этом у нее не было.

Она заморгала, а проморгавшись, поняла, что очередная волна безумия схлынула, оставив при ней воспоминания о нижних пещерах — тех, которых, по утверждениям гарпий, попросту не существовало. Но теперь Глоха была уверена, что это совсем не так.

— Выходит, древние руины с горгульями и впрямь существуют, — промолвил Трент. — Не мешало бы произвести раскопки и реставрацию.

— Что такое реставрация? — поинтересовалась Глоха.

— Разновидность магии, позволяющая восстанавливать утраченное в прежнем виде.

— Понятно. Но кто же займется этим, если ты собрался сойти со сцены?

— Да уж найдется кому, — с улыбкой отозвался волшебник. — Негоже нам, уже сыгравшим свои роли, занимать места на сцене, не давая выступить молодым. Кстати, это одна из причин, по которым Добрый Волшебник Хамфри держит в тайне местоположение Источника Молодости.

— Но чего я не понимаю, — задумчиво произнесла Глоха, — так с какой стати эти волны безумия оживляют только мои воспоминания. Что, ни у кого другого ничего подобного нет?

— Во всяком случае у меня точно нет, — заявила Метрия. — Я существо инфернальное, сверхъестественное. Души у меня не имеется, совести, само собой, тоже, а потому мое прошлое меня ничуточки не беспокоит. Соответственно никаких будоражащих воспоминаний или снов у меня просто быть не может, даже если бы мне приспичило чем-то таким обзавестись.

— Вот как раз мне очень хотелось бы обзавестись чем-то подобным, — подал голос Косто. — Но увы, у меня тоже нет души.

— У меня, положим, душа имеется, — промолвил Трент. — Какая-никакая, но все-таки есть, так что, по-моему разумению, все дело в том, что ты стояла выше меня по ветру. Если бы первым под порыв безумия попал я, ожили бы мои дурные воспоминания.

— А что, это, должно быть, интересно, волшебник, — пробормотала Глоха, меняя свое положение относительно ветра.

Дымные губы Метрии сложились в ухмылку.

— Вот уж у кого, надо думать, уйма дурных воспоминаний. Четверть века на троне, это вам не шутка.

— Да, я взошел на престол в 1042 году и уступил его волшебнику Дору в 1067. Но эти годы не были самыми страшными в моей жизни. Другое дело те двадцать лет, которые мне довелось провести в Обыкновении. Вот где был ужас так ужас.

— Могу себе представить, — сказала Глоха.

— А что такого плохого в этой Обыкновении? — поинтересовался Косто.

— Так ведь все же знают, что это самое унылое место, какое только можно себе представить, — сказала Глоха. — Там магиинет, вообще никакой! Естественно, что все то время волшебник Трент только и думал о возвращении в Ксанф.

— Ну, не то чтобы только… — пробормотал Трент. — Обыкновения — место грустное, но пищу для размышлений дает и она. Если попытаться ее понять.

— А вот и следующая волна, — с удовольствием сообщила Метрия.

На сей раз Глоха находилась на берегу реки, через которую было переброшено два моста: каменный и деревянный, с подъемным механизмом. На отмели собравшиеся кучкой женщины стирали белье. По одному из мостов катила крытая двуколка, запряженная единорогом, точнее сказать, ниединорогом, поскольку ни единого рога у него не было. В Обыкновении такое животное называется «лошадь».

Оглядев себя, Глоха с удивлением установила, что имеет облик пяти-шестилетней девочки. Человеческого ребенка, в человеческих блузочке и юбочке, без малейшего намека на крылья.

Сидя на высоком берегу, прямо над стиравшими женщинами, она бросила взгляд в сторону, и ее внимание привлек кареглазый мужчина, почти полное отсутствие волос на голове которого отчасти компенсировалось рыжей бородой. Перед ним находилась какая-то странная подставка с плоской доской: бородач поглядывал то на женщин у моста, то на эту штуковину.

Поняв наконец, что он рисует, девочка решила взглянуть на картину, но стоило ей встать и направиться к художнику, как ее окликнула одна из женщин. Ее мать: она не вспомнила это, а просто знала.

— Дитя, не ходи туда. Держись подальше от этого человека. Он сумасшедший.

Девочке пришлось отказаться от своего намерения. Тем временем двуколка уехала, и у моста появился шедший пешком человек. Вид он имел слегка растерянный, одет был чудно, но при этом почему-то казался ей знакомым.

«Ну конечно, — сообразила Глоха спустя мгновение, — это же волшебник Трент».

Выглядел он примерно так же, как в своем нынешнем, омоложенном состоянии, но она уже поняла, что видит первоначального, по-настоящему молодого Трента. Вместе с ним она угодила в его ожившее прошлое. В Обыкновению — ведь это определенно не Ксанф.

Глоха попыталась окликнуть его, но у нее ничего не вышло: дитя, глазами которого она видела Обыкновению, просто глазело по сторонам. Трент, со своей стороны, увидел Глоху, но не узнал ее. Да и не мог, ведь она пребывала в совершенно незнакомом ему обличье. Потом его взгляд остановился на художнике, и Трент, срезав путь наискосок, направился к нему.

Глохе очень хотелось послушать их разговор, но обыкновенская мать девочки запретила ей приближаться к сумасшедшему, и она принялась бегать туда-сюда вдоль берега в расчете оказаться рядом как бы ненароком. В конце концов ей удалось незаметно подобраться на такое расстояние, с какого можно было уловить разговор.

Увы, ее постигло разочарование. Трент действительно пытался заговорить с художником, но тот, казалось, совершенно его не понимал. Глоха мигом уяснила себе суть проблемы: Трент говорил на знакомом ему с рождения ксанфском, а художник знал только обыкновенский. Ну а когда каждый говорит только на своем языке, общаться довольно затруднительно.

В конце концов Трент бросил это дело и направился к мосту. Глоха была не прочь последовать за ним, однако обыкновенская девочка ничего подобного делать не собиралась. Крылатая гоблинша напряглась…

И неожиданно оказалась в прекрасном фруктовом саду. Плодовые деревья цвели, да так буйно, что листьев было не разглядеть. Художник тоже находился там: на сей раз он рисовал сад. Приблизиться к нему Глохе снова не удалось — женщина, глазами которой она смотрела на происходящее, просто проходила мимо, но ей было ясно, что это другое время и другое место.

Поскольку ей хотелось увидеть Трента, а не этого невесть почему постоянно попадавшегося на глаза художника, она напряглась еще разок и снова переместилась в другое тело. На сей раз волшебник выглядел не лучшим образом: одежда его пообтрепалась, лицо исхудало. По всей видимости, чужая страна встретила его неласково, и ему приходилось туго. Однако кое-как приспособиться ему удалось: он устроился поденщиком на ферму и, выполняя черную работу, осваивал местный язык. Возможно, он работал за кров и харчи и спать ему приходилась с курами на сеновале, но сейчас молодая женщина — не иначе как фермерская дочка — дала ему деревянную миску с кашей. Что-то в этой деревенской девице показалось Глохе знакомым…

— Метрия! — попыталась воскликнуть девушка, но, конечно же, у нее ничего не вышло. На сей раз она пребывала в одном из фермерских детишек, причем — фу, как это неприлично — в мальчишке! — тело которого имел такие непривычные для нее особенности, что…

Выбравшись оттуда, она решила, что было бы неплохо присмотреться получше к безумному художнику. Собственно говоря, никаких свидетельств того, что он и вправду безумен, у нее не было: так говорила обыкновенка, но она могла счесть человека сумасшедшим из-за его эксцентричности, необычного внешнего вида или образа жизни.

В очередном обыкновенском обличье ей удалось-таки рассмотреть картину: мягко волнующееся пшеничное поле с городком на заднем фоне. А затем и самого живописца, представлявшего собой не кого иного, как Косто. То есть, конечно, тот малый вовсе не был скелетом, но форма его черепа и манера двигаться убеждали ее в том, что это он. Таким образом, каждому из компании в этом безумном представлении была отведена своя роль.

Вскоре Глоха освоилась, напрактиковалась в перемещениях и научилась попадать примерно туда, куда ей хотелось. Правда, во времени она перемещалась только в одном направлении, примерно на сезон в будущее. Началось это ранней весной, а нынче заканчивалось лето.

Фермерская дочка, похоже, заглядывалась на Трента, но робела, поскольку не отличалась привлекательной внешностью. То была худощавая, нескладная девица, зато характер у нее был покладистый, а сердце доброе. Она и Трент все чаще оставались наедине.

Что же до художника, то он каждый день устанавливал свою чудную доску на подпорках и без устали рисовал. Лишь в дождливые дни этот человек оставался под крышей, где писал так называемые «натюрморты», чаще всего столы с фруктами и посудой. Но по большей части он писал город и его окрестности: деревья, цветы, поля, облака, дома, море, лодки и людей. Все его картины роднила общая неподражаемая манера, и при некоторой размытости изображений они отличались своеобразной, безумной красотой.

Трент женился на дочке фермера. Глоха, переселяясь из одного обыкновенского сознания в другое, постепенно освоила чудной и потешный обыкновенский язык и даже смогла прочесть в свидетельстве о браке, что таковой заключен в 1888 обыкновенском году в городке под названием Арль. Конечно, для Глохи такие подробности значения не имели, но раз уж ее сюда занесло, то почему бы не узнать все, что можно.

Времена года сменяли друг друга, а безумный художник продолжал писать. Порой он работал ночью, а днем отсыпался. Случалось ему, зайдя в дом, написать пару башмаков, стопку бумаг или несколько книг, но больше всего его по-прежнему интересовали так называемые «пейзажи». Похоже, для него был важен сам процесс работы, а все остальное казалось ему не заслуживающим внимания вздором. Признаки безумия в его поведении и вправду обнаруживались, мало того, что он подрался со своим приятелем, тоже художником, но еще и отрезал собственное ухо, которое отнес в дом, где жило несколько женщин. Род занятий последних Глоха уяснила не очень хорошо: кажется, он сводился к тому, чтобы время от времени доставлять удовольствие мужчинам, но так или иначе к безумному художнику они относились с сочувствием и старались его понять. Возможно, в благодарность за это он и подарил им свое ухо, хотя, что хорошего в подобном подарочке, понять было трудно. Эти женщины отвели сумасшедшего в особое место, где очень странным способом чинили поврежденных людей: бедняге просто завязали рану тряпицей. Умереть он не умер, но заниматься любимым делом с прежним рвением некоторое время не мог.

Дела у Трента шли лучше. Он познакомился с художником, а поскольку их обоих — каждого на свой манер — считали тронутыми, то им легче было иметь дело друг с другом, чем с обычными обыкновенами. Компания сумасшедшего позволяла Тренту выговориться: он мог сколь угодно рассказывать ему о чудесах своей родины, поскольку, вздумай тот что-то пересказать, к его словам все равно никто не стал бы прислушиваться. Впрочем, возможно, несчастный и попытался поведать обыкновенам про Ксанф: во всяком случае, обыкновены сочли его душевную болезнь усилившейся и поселили его в специальном доме, предназначенном для содержания безумцев. Он продолжал рисовать и там, а когда не мог выходить на улицу, изображал себя, соседей, а то и вовсе фантастические существа. Как-то раз Глоха углядела на бумаге собственную крылатую фигуру, что уж и вовсе казалось невероятным. Трент не мог рассказать художнику о ней, поскольку познакомился с ним задолго до ее рождения. Оставалось предположить, что безумие давало ему возможность видеть сквозь время.

Ребенка жена Трента заказала, используя обыкновенский способ, столь странный, что Глоха даже и смотреть не стала. Ну разве самую чуточку. Аиста не было, а вместо этого… впрочем, неважно. Так или иначе в 1889 году по обыкновенскому счету Тренту доставили мальчика, она даже ненадолго в него вселилась. Но почти тут же переместилась, чтобы снова понаблюдать за художником. Отпущенный из дома безумцев, тот перебрался в соседний городок, где о нем стал заботиться местный целитель, именовавшийся, кажется, грачом. Впрочем, нет, именовался он врачом, но магией никакой не владел, и толку от его снадобий было не намного больше, чем если бы их давал настоящий грач, являвшийся, как оказалось, птицей. Зато нежная и стройная дочка врача художнику понравилась, что побудило Глоху посмотреть на него ее глазами. В ту пору девушке, как и Глохе, минуло девятнадцать, и безумец дважды изобразил ее на своих картинах: в саду и играющей на музыкальном ящике под названием «пианино». А потом взял да и покончил с собой.

У Трента дела шли нормально, мальчуган подрастал, но во всем этом не хватало изюминки. Сумасшедший художник был по-настоящему интересен, а когда его не стало, ей расхотелось участвовать в этой истории. Поднатужившись, она переместилась во времени настолько далеко, насколько смогла, и стала свидетельницей ужасных событий. Совершенно неожиданно жену и сына Трента поразил ужасный недуг, от которого они скончались.

— Какой ужас! — вскричала Глоха.

— Вот именно, — согласился волшебник. — Только эта женщина, которую я по-настоящему любил, и мой единственный сын привязывали меня к Обыкновении и позволяли мириться с тамошней унылой жизнью. Когда их не стало, ничто уже не удерживало меня от возвращения в Ксанф, открывавшего передо мной совершенно иные возможности. Но это уже совсем другая история.

— А тот безумный художник… — начала Глоха.

— Да, он мне тоже нравился. Звали его… — Трент задумался, — кажется, Ван Магог или Ван Демагог… что-то в этом роде. Любопытно, что при жизни люди считали его сумасшедшим, но через некоторое время после смерти объявили одним из величайших живописцев. Тут они не ошиблись, он и правду был человеком, имевшим талант, по-своему соответствовавший уровню волшебника. И — что было тогда для меня особенно важно — он выслушивал мои рассказы о Ксанфе, не поднимая меня на смех.

Трент вздохнул.

— А кто та девушка, которую он рисовал незадолго до смерти?

— А, Маргарита. Дочка доктора, славная девушка. Чем-то она напоминала тебя.

— Все-таки чудно это все, — вступил в разговор скелет. — Невозможно, чтобы я был когда-то сумасшедшим обыкновенским художником. Но должен сказать, что будь у меня способность испытывать подобные чувства, я бы отнесся к нему с немалым состраданием.

— Какого он бесспорно заслуживал, — кивнул Трент. — Живи этот Магог в Ксанфе, ему могла бы помочь магия. Не исключено, что у нас он прожил бы долгую и счастливую жизнь, но ему пришлось столкнуться с унылой реальностью Обыкновении.

— И этого столкновения он не вынес, — заметил Косто.

— Вот чего мне не дано знать, так это унылой обыкновенской реальности, — вздохнула Метрия. — Магия там отсутствует, а поскольку мы, демоны, существа целиком и полностью магические, нам туда ходу нет. Правда… — она заколебалась, — у меня какое-то мазутное ощущение…

— Какое? — спросила Глоха.

— Спрутное, попутное, шалопутное, мутное…

— Смутное? — предположил Косто.

— Неважно, — буркнула Метрия. — Есть у меня такое чувство, будто я там все-таки побывала.

— Да, ты изображала мою жену на протяжении более чем пятнадцати лет, — промолвил, взглянув на нее, Трент. — И должен сказать, что если ты ничего и не чувствовала, то имитировала чувства достаточно умело.

— То-то и оно, что чувствовала, — пробормотала Метрия с необычайно задумчивым видом. — Понимаешь, в реальной жизни я понимаю, что ты не кто иной, как несусветно омоложенный старикашка, великолепный объект для розыгрышей и насмешек. Но в том безумном видении я… она… — в ее глазу проблеснуло что-то очень похожее на слезу. — Она ведь правда тебя любила?

Глохе показалось, что она кое-что поняла.

— И я любил ее, — ответил Трент. — И ее, и моего сына. Ее считали некрасивой, но душой она была прекрасна, и мне кажется, со временем это стало отражаться и на ее физическом облике. Ей не дано было понять меня так, как понимал художник, но она с самого начала тепло приняла беспомощного чужака, обучила меня языку и обычаям той земли, а когда мы полюбили друг друга, я понял, что такое ответственность за других. Это пригодилось мне по возвращении в Ксанф.

— А ты сделал ее счастливой, и она подарила тебе чудесного сына, — сказала Метрия. — Но потом те злые чары…

— Чума, — промолвил Трент. — То была болезнь, прокатившаяся по Франции, той стране, где я жил, и по многим другим землям, унеся несчетное количество жизней. Почему недуг пощадил меня, я не знаю. Оставаться в Обыкновении после их смерти мне стало невмоготу, а поскольку я знал, каким путем можно вернуться в Ксанф, то начал приготовления. Продал ферму, собрал отряд наемников, подготовил их к столкновению с магией. По иронии судьбы мне удалось воцариться в Ксанфе, не пролив крови, но я не стал бы и пытаться вернуться, если бы не потерял тех, кого любил.

В его глазу тоже что-то блеснуло. Глоха прекрасно поняла, что именно.

Хотя многого другого она не понимала: видение показало ей волшебника с совершенно неожиданной стороны.

— А разве ты не любил королеву Ирис? — спросила она.

— Нет. Наш брак был заключен по расчету. Мы с ней понимали, что это необходимо в наших общих интересах.

— А как насчет твоей дочери, волшебницы Айрин?

— Вот ее я люблю, и своих внуков тоже. И это тоже побуждает меня сойти со сцены и оставить Ксанф им. Мои дни миновали.

Он умолк. Молчала и Метрия, неожиданно принявшая облик уже немолодой обыкновенской женщины с собранными в пучок волосами. Вместо того чтобы рассмеяться и растаять, она неотрывно смотрела на Трента.

— Пожалуйста, не изводи меня этим образом, — мягко попросил Трент, но Глоха знала, что может крыться за его обманчивой мягкостью.

— Я… я знаю, что это уж точно подлинное безумие, — промолвила Метрия, — но никогда прежде мне не доводилось испытывать подобных чувств. Может быть, ты…

— Что я? — недоверчиво и удивленно спросил волшебник. Демонесса определенно нервничала.

— Может быть, ты… поцелуешь меня?

Трент вытаращился на нее, а потом переглянулся с Глохой и Косто, удивленными ничуть не меньше.

— По-моему, она тебя не морочит, — промолвила Глоха, справившись с растерянностью.

— По-моему, тоже, — сказал скелет.

— Вот уж истинное безумие, — пробормотал Трент, после чего заключил обернувшуюся его первой женой демонессу в объятия и припал к ее губам. Поцелуй оказался долгим и исполненным чувства.

— Спасибо, — молвила Метрия, когда он разжал объятия. В глазах ее — тут уж не могло быть сомнений — стояли самые настоящие слезы. — Жаль, что я не настоящая.

Затем она медленно растаяла.

Некоторое время Трент стоял молча, погруженный в собственные мысли и глядя перед собой, а потом прошептал:

— Спасибо и тебе, демонесса. Спасибо, даже если для тебя это было только игрой.

— Мне кажется, для нее это не было игрой, — промолвила Глоха. — Она поддалась безумию.

— Так же, как и все мы, — поддержал ее Косто. — Боюсь, что все пережитое заставило меня еще сильнее стремиться получить душу.

— Наверное, так оно и есть, — согласился Трент. — Но несмотря на это, нам следует покинуть область безумия как можно скорее. Я так понимаю, что безумие может проявляться в различных формах, порой в безобидных, а порой и в опасных.

Возражений не последовало, и все поспешили дальше. Иногда Глоха вылетала вперед, проверяла тропу и возвращалась к спутникам. Со временем их настигло еще несколько волн безумия, но они оказались не столь интенсивными, как первые. Самое худшее осталось позади.

Одна такая волна заставила Глоху вернуться в гнездилище гарпий, где она вела обычную повседневную жизнь, после посещения пещер с развалинами показавшуюся ей еще более скучной. Другая первым захлестнула Косто, который бежал от неистового чудовища — Глоха сразу узнала огра Загремела, а в результате затерялся на Забудочной тропе, где столкнулся с другим огром, сыном Загремела Эсхом. К счастью, Эсх являлся огром только на четверть, так что они неплохо поладили. Потом им попалась тоже потерявшаяся медяшка Роза. Она весьма обрадовалась тому, что ее нашли, а поскольку теряться больше не хотела, вышла замуж за Эсха и зажила с ним вполне счастливо. Косто, однако, так и не вернулся в места своего первоначального обитания, в результате чего и оказался перед необходимостью разжиться половинкой души. В этих видениях Трент представал в роли Эсха, а Глоха в роли Розы. В какой-то момент медяшка смутила огра и тут же попросила у него прощения на свой манер, с помощью долгого и страстного поцелуя. Что, вероятно, и привело к последующей женитьбе. В данном случае целовались Глоха с Трентом, но поскольку они вроде бы были Розой и Эсхом, то в этом не было ничего такого.

В другой раз Глоха оказалась перенесенной к своей родне на Золотые Пески, где подцепила редкостную болезнь ускорь, вызывавшую у занедуживших девочек ускоренный рост усов. К счастью, против страшного недуга, который мог обречь невинное создание на пожизненную усатость, существовали проверенные народные средства. Гарпии врачевали ускорь, сажая больную в ванночку со змеиным ядом, смешанным с куриными потрохами и арахисовой скорлупой. Глоху миновали и эти мучения: прослышав, что ее воспитанница захворала, Чудо-в-Перьях принялась лечить ее по-своему, демоническим средством, называвшимся ус-пирин и вызывавшим исчезновение всех и всяческих усов раз и навсегда.

Косто в этой сцене изображал рвача, то есть, конечно, врача, он ведь ничего никому не рвал, а Метрия сыграла Чудо-в-Перьях. Роль ей досталась легкая, что стоит демонессе изобразить демонессу?

Наконец область безумия осталась позади, и они вышли к озеру Огр-Ызок, на берегах которого цвели самые настоящие сады и стояли самые настоящие дома. Глоха не могла нарадоваться тому, что перед ними вновь самый обычный мир, и это при том, что они прошли лишь краешком области безумия, где безумие не сосредоточено, а лишь накатывает волнами с порывами ветра. Случись им оказаться в сердцевине этой земли, их ждали бы куда большие затруднения. Правда, трудности могли возникнуть и теперь: впереди спутников ждала встреча с донными прокляторами.

— Давайте поприветствуем встречных, — предложила Глоха. — Только затем, чтобы убедиться, что они реальные.

Трент и Косто кивнули.

Глава 8 ПЬЕСА

Спутники подошли к ближайшему дому — аккуратной хижине, на газонах перед которой красовались грибочки с разноцветными шляпками. А над калиткой была установлена деревянная коробка с надписью: «РИЧАРД С. УАЙТ».

— Что это? — спросила Глоха. Трент поджал губы.

— Подозреваю, что волны безумия докатывают и досюда. Это не что иное, как обыкновенский почтовый ящик. Видишь, на нем значится имя человека. Обыкновены обычно используют два, а то и три имени.

— Они держат людей в таких маленьких коробочках? — поинтересовался Косто.

— Нет, — с улыбкой ответил Трент. — Только письма, которые доставляются им каждый день.

— Доставляются? — заинтересовалась Глоха. — Выходит, в Обыкновении аисты вместо младенцев разносят письма.

— Нет, там действует куда более сложная система, причем в разных местах и в разное время она разная. Аисты там тоже есть, но чем они занимаются, я за все прожитые в Обыкновении годы так и не понял. Но появления такого признака обыкновенской жизни, как почтовый ящик не может меня не беспокоить. Вспомни, все мои оживленные безумием воспоминания касались Обыкновении.

— А этот дом тебе что-то напоминает?

— Нет. Возможно, это все же простое совпадение.

В этот момент дверь дома приоткрылась, и на порог вышел мужчина лет сорока — пяти.

— Привет, — сказал он. — Вы заблудились?

— Надеюсь, что нет, — отозвался Трент. — Мы только-только выбрались из области безумия, то есть хотим верить, что уже выбрались. А ты Ричард С. Уайт?

— Он самый и уж в чем в чем, а в безумии толк знаю. В прошлом году по пути сюда мне довелось пересечь тот край и получить такие впечатления, что… Лучше не говорить. Вот и вышло, что я выстроил дом на самой грани безумия, чтобы иметь возможность вернуться туда, если мне захочется. Безумие, оно ведь и пугает, и в то же время влечет. Обычно тамошнее безумие за свои рамки не выходит, хотя в последнее время некоторые волны выхлестывались наружу. Впрочем, я не слишком чувствителен. Но что я все говорю да говорю — вы ведь наверняка устали да и насмотрелись всякого. Заходите в дом и отдохните. Вам довелось побывать в самой сердцевине?

— К счастью, нет, мы прошли окраиной, — ответил Трент. — Давай познакомимся. Я волшебник Трент, это Глоха, дочь гоблинши и гарпия, ну а Косто, сам можешь видеть, ходячий скелет. Мы народ мирный, хоть каждому за пазуху загляни. Никаких камней там нету.

— Я читал о тебе, волшебник Трент, — сказал мистер Уайт, заходя следом за гостями в комнату. — Только по книжкам выходило, что жил ты давно, и по моим представлениям тебе уже пора сойти со сцены. А ты, не сочти за обиду, выглядишь моложе меня.

— Меня омолодили на время этого путешествия, — пояснил Трент. — Как только оно закончится, я действительно сойду со сцены.

Ричард тем временем подал гостям миску, полную странных на вид тонких ломтиков. Глоха посмотрела на них с опаской, поскольку ничего подобного никогда не видела, а вот Трент широко улыбнулся.

— Картофельные чипсы, — пояснил он девушке. — Обыкновенское лакомство.

Волшебник отправил несколько ломтиков в рот и принялся жевать их с громким хрустом и явным удовольствием.

— Ты давно из Обыкновении? — спросил Трент Ричарда, прожевав угощение.

— Прибыл примерно год назад, хотя как это соотносится с обыкновенским временем, сказать трудно. Народ Черной Волны и прокляторы помогли мне построить дом, а я в благодарность за это делаю для них биотуалеты.

Недоумение Глохи, видимо, отразилось на ее лице. Заметив это Уайт, улыбнулся и пояснил:

— Так называются большие ящики со специальным наполнением, которые я устанавливаю под землей. Они собирают отходы жизнедеятельности людей и превращают их в пищу для растений.

— Вот так магия! — восхитилась Глоха. — Пожалуй, в гнездилище гарпий такие штуковины тоже могли бы пригодиться, а то от этих отходов там не продохнуть.

— Возможно, освоившись здесь, я расширю дело, — сказал Ричард. — Мне нравится делать Ксанф еще чище, хотя, честно говоря, он и без того гораздо лучше Обыкновении.

Глоха, набравшись храбрости, отправила в рот пластиночку. Та хрустнула.

— Вкусно! — удивленно воскликнула девушка.

— Я еще не вполне акклиматизировался, — промолвил Ричард. — В Ксанфе мне нравится, и я чертовски рад, что переселился сюда, однако порой скучаю по некоторым обыкновенским вещам. А чтобы не скучать, пытаюсь воспроизводить нечто подобное здесь. Это не самые лучшие чипсы, какие могут быть изготовлены, но моя технология совершенствуется.

— А это твой обыкновенский дом? — спросил Косто, глядя на висящую на стене картину.

— Нет, — со смехом отозвался Ричард, — это моя попытка изобразить родной дом эльфессы Дженни, тот, что остался в Двухлунии. Я очень хотел бы когда-нибудь с ней познакомиться. У нас есть кое-что общее, хотя бы то, как мы… — он осекся и скривился. По всей видимости, его посетили не самые приятные воспоминания.

— Для обыкновена ты знаешь о Ксанфе необыкновенно много, — заметил Трент. — Как тебя вообще к нам занесло?

— Ксанф мне всегда нравился, — ответил Ричард. — Когда дома дела пошли наперекосяк, я… Впрочем, пусть эта история лучше останется в области безумия. Достаточно того, что мне удалось явиться сюда, не потерявшись по дороге.

— Редкая удача для обыкновена, — согласился Трент и, оглядевшись по сторонам, промолвил: — Ну что же, спасибо за угощение и беседу. Рады бы потолковать подольше, но нам необходимо продолжить поиски. Глоха и Косто надеются, что каждый из них найдет для себя нечто важное.

— Я их понимаю. Возможно, когда-нибудь и я отправлюсь в дорогу на поиски спутника жизни, — промолвил Ричард, провожая их к выходу.

— А где ты раздобыл такие славные грибочки? — спросила Глоха, любуясь ухоженными грядками.

— Когда я прибыл сюда, у меня имелось с собой некоторое количество обыкновенских денег. Зная, что тут от них никакого проку, я положил их для сохранности в надежные крепкие банки, а банки эти зарыл перед домом. На тот случай, если вздумаю вернуться и навестить сестру. Но то ли банки лопнули, то ли еще что, только поверх каждой из них выросли грибы. Не знаю, что и делать.

— Оставь все как есть, — посоветовала Глоха. — Таким образом Ксанф дает понять, что хочет задержать тебя здесь.

— Может быть, — ответил Ричард. — Хочется в это верить.

Он взглянул в ту сторону, куда они решили направиться и добавил:

— Как раз туда я никогда не хожу. Поговаривают, будто там обитает гигант, а встречаться с великаном у меня нет ни какой охоты.

— Великаны не всегда настроены враждебно, — сказал на это Трент. — Но за предупреждение все равно спасибо. Мы будем осторожны.

Тепло распрощавшись с гостеприимным выходцем из Обыкновении, они продолжили путь по огибавшей горку тропке и через некоторое время наткнулись на старое дерево-пивнушку, превращенное в жилище. Кто-то прорубил в похожем на толстенную бочку стволе двери и окна. Неизбежно сопутствующий пивнушкам запах выветрился: должно быть, все пиво выпили уже давным-давно. Вокруг своеобразного дома росли разноцветные сладкие ириски на тонких стеблях, несколько пирожковий и одна развесистая закусочная. Женщина лет тридцати трех срывала с ветвей куски закуски. Оборвав все, что можно в пределах досягаемости, она потянулась выше, для чего ей пришлось балансировать на цыпочках.

— Давай я помогу, — предложил, подойдя сзади, Косто. Женщина обернулась.

— О! — воскликнула она (если быть точным, то «О» прозвучало целых пять раз подряд). — Смерть! Смерть!

Поняв причину испуга, Глоха подбежала к ней и пустилась в объяснения.

— Это никакая не Смерть. Смерть всегда с косой, а если косы нет, то она на отдыхе и все равно угрозы не представляет. А у Косто косы отроду не было, он просто ходячий скелет. Милый и совершенно безвредный.

— Спасибо, — сказала женщина с облегченным вздохом. — Теперь я вижу, что вы и вправду славная компания. Ты, гоблинша с крылышками, настоящая милашка, да и твой молодой человек очень хорош собой. А у тебя, уважаемый скелет, я должна попросить прощения. Мне сказали, что сюда частенько наведываются гиганты, так что поневоле занервничаешь. Я не хотела никого обидеть.

— Меня зовут Глоха, — представилась девушка и назвала имена своих спутников. — Мы вместе путешествуем.

— А я Джанет, Джанет Хайнц, — ответила женщина. — Я здесь не так давно.

Косто тем временем сорвал хороший кусок закуски, протянул его Джанет и сказал:

— Я ничуть не обижаюсь и, наоборот, сам хочу попросить у тебя прощения. В Сонном Царстве моя работа как раз и заключалась в том, чтобы пугать людей. Мне следовало помнить, каков я с виду, и не подходить сзади совершенно неожиданно.

— Ты совершенно ни в чем не виноват, — с горячностью возразила Джанет. — Это мне не следовало орать на весь Ксанф, словно я увидела огра или дракона, а не обычный ходячий скелет. Спасибо за помощь.

— А как ты здесь поселилась? — полюбопытствовала Глоха.

— Это скучная история. Не хотелось бы вас утомлять.

— Мы недавно вышли из области безумия, где уж точно не соскучишься, так что будем рады выслушать любую нормальную историю, связанную с нормальными людьми.

— Ну, началось все в Обыкновении, когда мне было лет четырнадцать. Все считали меня хорошенькой девочкой, и если бы не тот изнуряющий недуг…

— Но ты и сейчас очень недурна собой, — удивился Трент.

Глоха решила, что он нашел правильное слово. В ее понимании, женщину, которой перевалило за двадцать, никак нельзя было назвать хорошенькой, но он использовал иной термин.

— Ужасная болезнь лишила меня способности двигаться и зрения, — продолжила Джанет, — так что когда люди пытались со мной общаться, я могла лишь открывать и закрывать невидящие глаза, давая понять, что слышу. Моя мама, сидя рядом с постелью, читала мне вслух книжки и письма. В мою честь даже назвали новый сорт цветов, чудесные ирисы, которые потом, уже переселившись сюда, я нашла здесь.

— А чем ты тут занимаешься? — спросила Глоха.

— Пока главным образом тем, что заново осваиваю свое тело. Когда я поняла, что снова вижу, это стало для меня настоящим потрясением, но с тех пор мое зрение улучшается с каждым днем. Что же до подвижности, то сначала мне удавалось лишь выползать наружу, собирать опавшие пирожки да фрукты, однако со временем я смогла встать на ноги и теперь хожу почти нормально.

— Но разве тебе не одиноко? Разве ты не скучаешь по людям? — спросила Глоха и лишь потом сообразила, что вопрос получился не вполне тактичным.

— По кому я действительно скучаю, так это по матушке, заботившейся об мне все эти годы, — призналась Джанет, — но вернуться к ней у меня возможности нет, а встреч с другими людьми я малость побаиваюсь. Вот нашла дом, поселилась в нем, а отойти немного подальше не хватает смелости.

— А долго ли ты болела? — спросил Трент.

— Девятнадцать лет, — печально ответила она.

— Значит, — промолвила Глоха, — ты никогда не жила взрослой жизнью. У тебя не было ни друзей, ни… — она осеклась, поняв, что снова выражается неправильно.

— Друзья у меня были, — возразила Джанет. — Они навещали меня, рассказывали истории, читали мне вслух. Но, конечно, это трудно назвать полноценным общением. А уж взрослой жизнью и подавно.

— Тогда, может быть, тебе стоило бы прогуляться, — предложила Глоха. — Совсем недалеко, вот по этой тропке. Тут неподалеку живет один славный гостеприимный человек, который наверняка был бы рад с тобой познакомиться. Представь себе, он тоже из Обыкновении и тоже одинок.

— Надо же, а я и не знала! Пожалуй, мне и впрямь не помешает пройтись.

Распрощавшись с Джанет, спутники продолжили путь на юго-восток и очень скоро вышли к берегу озера.

— Хм… — пробормотал Трент. — Хотелось бы знать, живут ли прокляторы непосредственно на линии, которую указал Кромби. Как мне кажется, она пересекает озеро, но не в центре, где обитает этот народ. Если есть возможность избежать встречи с ними, лучше так и поступить: всем ведь известно, что пришельцев у них не жалуют.

— Тьфу ты! — послышалось из воздуха. — А я надеялась, вы не сообразите, что вам незачем связываться с прокляторами. Так было бы гораздо интереснее.

Трент переглянулся с Глохой и Косто: демонесса лишь подтвердила правильность его догадки.

— Можно, конечно, обойти озеро кругом, — сказала Глоха, — только я не знаю, с какой стороны. К какому берегу ближе проходит эта линия?

— Кажется, к южному. Надо обойти озеро, направляясь на юг.

— Проклятье, опять облом! — донесся раздосадованный голос Метрии.

Глоха насторожилась: она опасалась, что демонесса разыгрывает недовольство, чтобы заставить их отклониться в сторону и не дать им натолкнуться на что-то интересное. Но это было всего лишь подозрение, да и обходить озеро пришлось бы так или иначе. Конечно, можно было смастерить лодку, но кому охота лезть прямиком к прокляторам? Пеший путь казался хоть и дольше, но безопаснее.

Довольно скоро они едва не пожалели о своем решении: дорога вывела их на поле боя, где целая армия гигантских (уж не о них ли все дорогу толковали Ричард и Джанет?) муравьев яростно штурмовала столь же гигантский холм с укреплением своих антиподов-антагонистов. Находившийся на его вершине дот они обстреливали антидотами, поливали антисептиками и антиперсперантами. Их враги отстаивали свое укрепление, демонстрируя прямо-таки античную твердость духа. Используемое ими оружие могло показаться антикварным, но было вполне действенным.

— Это поле боя, — пробормотал Трент, — а таких полей следует бояться. Конечно, я могу превратить во что-нибудь безвредное тех из них, которые бросятся на нас первыми, но со всей этой ордой мне не сладить. Они задавят нас массой.

— А зачем им на нас нападать? — спросила Глоха. — Мы ведь с ними не воюем.

— По-моему, эти гиганты испытывают антипатию ко всем на свете. Рады бы пожечь всех антоновым огнем или спровадить в антимир. Глянь, как злобно шевелят они своими усиками-антеннами. А все потому, что гиганты они только в мире карликов.

— Но как нам пройти дальше?

— Ума не приложу. Стоило бы развести антимонии, но не на чем.

— Может, превратишь меня в птицу рок, чтобы я вас перенесла.

— Боюсь, у них имеются антирокеты.

— Что же делать?

— Выход найдем, надо просто сообразить, в кого лучше тебя превратить. Ант-ик не годится, они охочи до древностей, и икоты не боятся. Ант-ант-а… по-моему, это штука грозная, но я, признаться, не припомню, что она собой представляет. Что-то обыкновенское. Ага, сообразил. Будешь антилопой со-гну.

— А это кто?

— Обыкновенское животное. Вроде единорога.

В тот же миг девушка обернулась огромным копытным существом. Косто с Трентом взобрались ей на спину, и она, собравшись духом, поскакала прямиком к полю боя.

Конечно, она, как и положено, боялась, но похоже, испугались и муравьи. Войско раздалось в стороны, а замешкавшиеся бросились из-под копыт врассыпную, выделывая на бегу забавные антраша.

Глоха удивилась — сама она в своем новом обличье ничего особо устрашающего не видела.

— Чего они все переполошились? — спросила она Трента.

— Так ведь боязно. Они даже не знают, то ли ты их слопаешь, то ли согнешь. Обыкновенская антилопа со-гну не делает ни того, ни другого, но тут Ксанф, так что лучше поберечься.

Муравьи, видимо, пришли именно к такому выводу. Они сняли осаду и отступили от холма.

— Объявили антракт, — сказал Трент, возвращая Глохе исходное обличье.

Они продолжили идти в обход озера, но тут на небосклоне замаячила темная туча.

— Тучная Королева! — огорченно воскликнула Глоха. — Вот ведь незадача!

Огромный облачный рот принялся со смехом выдувать новые и новые тучки. Дело шло к дождю.

— Не мешало бы нам поторопиться и найти место для привала, — сказал Трент. — Чует мое сердце, далеко мы сегодня не уйдем.

Они поспешили дальше, озираясь по сторонам и ускоряя шаг по мере того, как туча сгущалась и увеличивалась в размерах, не скрывая своего желания перехватить их на открытой местности.

— Думаете, вы раз в обход пошли, так и прокляторов обошли? — послышался знакомый голос из совсем другого, дымного облачка. — Так бы не как… то есть как бы не так. Взгляните туда.

Появившаяся на миг темная полупрозрачная рука указала направление.

— О нет! — пробормотала Глоха. — Мало нам Королевы, так еще и Метрия вернулась.

— Но нам-то она показывает не на себя, — резонно заметил Косто. — Там что-то другое.

Впереди, точно на юго-востоке, показалось огромное, сложенное из кирпича и камня и увенчанное куполом сооружение. На фасаде красовалась надпись «ГРОМОДРОМ», но гром не гремел. Тучная Королева лишь нагоняла ветер.

— Как думаешь, может там внутри оказаться крылатый гоблин мужского пола? — поинтересовался Косто.

— Сомнительно, — покачал головой Трент. — Насколько мне известно, таких вообще не бывает. Но заглянуть туда все равно придется.

— Может, мужчины моей мечты внутри и нет, но по крайней мере там должно быть сухо, — резонно заметила Глоха, чувствуя, что Тучная Королева вот-вот обрушит на них ливень. Но тут ее кольнуло опасение. — А что, если эта противная поливалка специально загоняет нас под купол, где мы наткнемся на какую-нибудь пакость?

— Ты почти угадала, — заявила Метрия, на половину (верхнюю) появившись из воздуха. — Правда, здание принадлежит не ей, а прокляторам. Новинка. Они выстроили его совсем недавно и теперь заманивают прохожих.

Однако со стороны огромный дом казался совершенно заброшенным.

— Эй, есть тут кто-нибудь? Отзовитесь! — крикнул Трент у незапертой двери и, не дождавшись отклика, шагнул внутрь. Остальные последовали за ним.

Пройдя путаным лабиринтом коридоров, спутники оказались в занимавшем по-видимому всю центральную часть здания зале. Он напоминал по форме перевернутую чашу, крышкой которой, или потолком зала, служил тот самый венчавший строение купол. Только вот внутренняя поверхность стенок этой чаши была отнюдь не гладкая: ее концентрическими кольцами опоясывали скамьи. А на полу, свернувшись клубочком, мирно посапывал великан. Завидя его, Глоха решила, что слухи насчет гиганта относились все же не к муравьишкам.

— Как он сюда попал? — полюбопытствовала крылатая гоблинша. — Непохоже, чтобы этакий здоровяк мог пролезть по здешним коридорчикам.

— Наверное, просто снял крышку, переступил через стену и накрылся снова, — предположил Косто. — Надо полагать, подыскивал себе сухое место, чтобы поспать.

— Как и мы, — отозвался Трент. — Похоже на правду. Если бы он еще оказался дружелюбно настроенным.

— Чем гадать да опасаться, — сказала Глоха, — лучше это проверить. Разбудим его, а если ему придет в голову нас съесть, превратишь его во что-нибудь безобидное.

— Годится.

Они двинулись вперед, морщась от усиливавшегося с каждым шагом смрада. Глоха уже знала, что это просто-напросто великанское дыхание. Подобравшись к самому уху, она поднялась на цыпочки и прокричала:

— Эй! Проснись и скажи, как ты относишься к окружающим.

Спящий исполин всхрапнул, выдав мощный шквал вони, повернул голову и открыл глаза.

— Привет, — прогудел он, едва не посшибав всех с ног силой звука и смрада. — Я отношусь к великанам, а не к каким-то там «окружающим». А звать меня Велко.

— О, Велко! — крикнула Глоха. — Мы знаем твоего брата.

— У меня нет брата, — возразил великан.

— Ну как же, а великан Велик? Он сказал, что ты хвораешь, — выдавила из себя Глоха, изо всех сил стараясь не задохнуться.

— А, Велик. Он мой кузен. Да, я и вправду болен до такой степени, что аж невидимости лишился. Но я не знал, что этот шалаш занят, иначе ни за что не стал бы вторгаться в чужое жилище: это не в моих правилах. Сейчас я уйду, мне ведь известно, что мое присутствие причиняет беспокойство существам меньшего размера.

— Нет, — возразила Глоха. — Ты пришел первый, и имеешь полное право здесь расположиться. Извини, что мы тебя потревожили. Это нам следует уйти.

— Как хотите, — сказал великан. — Но сейчас в любом случае отступите подальше. Я подниму голову.

Они подались назад, а великан поднял голову и подпер щеку кулаком. Сесть он не мог, ибо был слишком велик даже для этого огромного зала. Было совершенно очевидно, что Велко не злобен и вредить никому не собирается, но вот его дыхание… Увы, следовало уходить.

В коридоре Глоху и Трента встретил Косто.

— Я тут выглянул наружу, — сообщил скелет. — Так там дождь льет как из корыта, а молния лупит по всему, что движется. Лучше не высовываться.

— Но внутри великан, от которого нестерпимо воняет, — возразила Глоха. — Лучше не соваться.

— А что, если мы предпримем кое-какие меры, — промолвил Трент. — Эй, Метрия!

— С какой стати я буду помогать вам справляться с этой вонью? — заявила, появившись из воздуха, демонесса. — Меня очень смешит, когда вы, смертные, морщитесь, чихаете и затыкаете носы.

— Да с той, — спокойно ответил Трент, — что если мы не сможем дышать, то не станем ни морщиться, ни чихать, а просто уйдем в другое место. И ты лишишься удовольствия подслушать наш, вне всякого сомнения, интересный разговор с великаном.

— Никуда вы не уйдете. Дождь льет как из лохани.

— Как из ведра, — поправила Глоха.

— Неважно. Все равно вам деваться некуда.

— А что, если я превращу Глоху в существо, которому вода нипочем? — спросил Трент. — Например в горгулью.

Метрия задумалась.

— Хм, с тебя станется, — пробормотала она спустя несколько мгновений. — Ладно, чего ты хочешь?

— Веточку петрушки.

Метрия исчезла, а появившись снова уже с петрушкой в руках, сказала:

— Если б ты меня не поцеловал, я ни за что не позволила бы тебе гонять меня за зеленью.

— Верно сказано, — отозвался он, забирая у нее петрушку. — А я ни за что не стал бы просить тебя ни о чем подобном, не случись мне тебя поцеловать.

Метрия выглядела совершенно ошеломленной. Глохе начинало казаться, что у Трента тоже не один магический талант. Мало того, что он был волшебником трансформации, одно его присутствие оказывало на особ женского пола совершенно магическое воздействие. Причем эти чары распространялись, как оказалось, и на демонесс.

Вернувшись в центральный зал, Трент вручил пучок зелени Велко.

— Это петрушка, — сказал он. — Волшебная трава, очищающая дыхание. Возможно, она тебе поможет.

Обрадованный великан попытался взять пучок своей огромной ручищей, ноиз этого ничего не получилось. Тогда догадливый Трент засунул петрушку гиганту под ноготь. Тот обсосал палец, и воздух тут же очистился.

— Спасибо, — прочувствованно промолвил Велко. — Даже я сразу почувствовал разницу.

— Ну, ты-то ни в чем не виноват, — сказала Глоха, — Никого нельзя винить за болезнь.

— Ты очень любезна, — ответил великан, чье дыхание стало теперь похоже на запах свежескошенного сена. — Возможно, ты и права, но я все равно не люблю доставлять кому бы то ни было неприятности, а потому стараюсь держаться от всех в стороне.

— А в чем состоит твой недуг?

— Трудно сказать, — ответил Велко. — Болезнь подбиралась постепенно. Когда стало совсем невмоготу, я отправился к Доброму Волшебнику. Говорить со мной он, понятное дело, отказался и только передал, что помощь придет ко мне, если я достаточно долго пробуду в этих краях.

Глоха взяла эти слова на заметку: похожий ответ получил и Косто.

— А в чем проявляется хворь, если не считать зловонного дыхания? — продолжал расспрашивать Трент.

— В общей слабости и подверженности самым обычным недугам. Я сплю чуть ли не круглые сутки и все равно постоянно чувствую себя усталым. Боюсь, долго мне в Ксанфе не протянуть.

— Куда ж ты отправишься? — не подумав, спросила Глоха. Великан печально улыбнулся.

— Наверное, удобрять почву, милая девочка. По крайней мере смогу принести хоть какую-то пользу, а то от меня давно уже никакого проку.

Он умолк, огляделся и прислушался.

— О, никак гром. Похоже, этот купол притягивает грозу. Но так или иначе, в такую погоду вы едва ли захотите продолжить путь. У меня есть еда: не хотите ли разделить со мной трапезу?

— С удовольствием, — согласилась Глоха. Великан ей нравился, тем более что дышалось с ним рядом теперь легко.

Велко выудил из своей сумы двенадцать дюжин пирогов, бочонок соленых огурцов и бочку зеленого вина. Спутники угостились, съев по его меркам по крошке и выпив по капле. Потом в зале воцарилось неловкое молчание.

— Что так сидеть? — сказала Глоха. — Можно ведь провести время поинтереснее. Давайте сыграем в какую-нибудь игру.

— А ты умеешь играть в «сердитые слова»? — спросила Велко.

— Очень люблю, — заверила его Глоха.

Начертив на пыльном полу сетку, они принялись заполнять клеточки словами. Игра получилась увлекательной и веселой. Великан был болен и слаб, но на его словарном запасе и чувстве юмора это никак не сказывалось. Играя с ним, Глоха еще лучше поняла, что если кто-то непохож, даже очень непохож на тебя, это не значит, что с ним не стоит иметь дело. Вдоволь наигравшись, все устроились спать, в надежде, что к утру гроза стихнет. Углядев в углу блоху, Трент превратил ее в подушечницу, причем такую развесистую, что сорванных с нее подушек хватило не только для спутников (много ли им надо). Целую гору навалили под щеку Велко, чтобы и он в кои-то веки выспался как следует.

Разбудил Глоху приглушенный гул, такой, словно множество народу переговаривается в предвкушении какого-то интересного события. Она открыла глаза и поняла, что не ошиблась. Опоясывавшие огромную чашу зала скамьи заполнялись народом.

Девушка в изумлении воззрилась на спутников. Трент и Велко еще спали, но не нуждавшийся во сне Косто был настороже.

— Что происходит? — шепотом спросила она.

— Прокляторы собираются, — так тихо ответил он.

— О, должно быть, они собираются ставить пьесу. Мы должны убраться прежде, чем попадемся им на глаза.

— Держи стакан шире! — хмыкнула из дымного облака Метрия.

— Что?

— Канкан, капкан, шалман, дурман…

— Может, карман?

— Неважно, — буркнула, полностью материализовавшись, демонесса. — Важно то, что они закрыли купол на запоры и запечатали выход магическими печатями. Нам отсюда не выбраться.

— Нам? — удивилась Глоха. — Они что, могу поймать в ловушку демонессу?

— Могут, не могут… — раздраженно проворчала Метрия. — С тех пор как я связалась с вами, со мной творится что-то странное. Особенно… — она покосилась на Трента, — после всего этого безумия.

Глоха вспомнила, как чувствовала себя в присутствии привлекательного волшебника Синтия, да и сама она, если признаться, испытала на себе то же воздействие. Конечно, демонесса не настоящая женщина, но приняв образ любимой женщины Трента, она так вошла в роль, что стала испытывать чуть ли не самые настоящие чувства. Возможно, что магические ограничения распространялись на нее постольку, поскольку в ней появилось нечто человеческое. А не исключено, что на самом деле она могла покинуть «ГРОМОДРОМ» в любую минуту и просто не хотела расставаться с Трентом. Впрочем, главным сейчас было не это.

— Чего им от нас надо? — спросила Глоха.

— Сдается мне, мы выясним это спустя полтора мгновения, — промолвил Косто. — Один из них направляется прямо к нам.

И точно, ровно через полтора мгновения к ним приблизился мужчина. Его шаги разбудили Трента и Велко, но оба не вымолвили ни слова, ибо понимали: не стоит предпринимать какие-либо действия, не выяснив обстановки.

— Кто несет ответственность за ваше незаконное проникновение в помещение? — строго спросил человек.

— Слушай ты, рожа противная… — скрипучим голосом начала Метрия, превратившись в старую каргу. Поняв, что сейчас демонесса по своей привычке ляпнет что-нибудь демоническое, Глоха срочно вмешалась.

— Во всем виновата Тучная Королева, — торопливо заявила девушка. — Прошлым вечером она устроила грозу, и нам пришлось искать укрытие. Здание не было заперто и казалось незанятым, поэтому мы решили остановиться здесь на ночь. Но мы не собирались здесь задерживаться и немедленно отправимся в путь.

— Немедленно не получится, — хмуро возразил мужчина. — Вы вторглись в чужие владения и должны будете заплатить штраф.

Глохе и самой захотелось обернуться злобной каргой.

— Штраф? Это за что? Только за то, что мы укрылись здесь от дождя?

— Может быть, мы все-таки сначала познакомимся? — дипломатично предложил Косто.

— Да, разумеется. Я проклятор Прокл, продюсер «Громодрома».

— Я Глоха, крылатая гоблинша. Это ходячий скелет Косто, демонесса Метрия, великан Велко и волшебник Трент.

Девушка надеялась, что имя бывшего короля заставить Прокла сбавить тон, но этого не произошло. Прокляторы жили особняком и, по всей видимости, не слишком хорошо знали историю Ксанфа.

— Итак, — молвил продюсер, — вы незаконно проникли на территорию «Громодрома», расположились на сцене и сорвали задуманное нами представление. Мы позволим вам уйти лишь после того, как получим должное возмещение.

Глоха взглянула на своих спутников, но все молчали. По всей видимости, Косто был слишком вежлив, чтобы с кем-то спорить, а Трент выжидал, думая, кого тут во что превратить. Так или иначе, разговор от имени всей компании пришлось продолжить ей.

— Какое возмещение вы имеете в виду?

— Разумеется, представление. Люди предприняли нелегкое путешествие по озеру, чтобы попасть в наш новый театр на премьеру. Вы заняли сцену, не дав нашей труппе установить декорации.

— С каких это пор трупам требуются декорации? — встряла рассерженная Метрия, раздуваясь в нечто ужасное. Глоха понимала, что вмешательство демонессы может лишь ухудшить их положение, но ту уже было не остановить: — А ну отвечай, дурак несытый!

— Какой? — удивился проклятор.

— Подшитый, небритый, немытый…

— Может, набитый?

— Неважно! — недовольно буркнула так и не успевшая принять определенного облика демонесса. — И вообще, нечего говорить под руку! Я из-за тебя забыла, в кого хотела надуться.

— Может быть, в лягушку? — предположил Прокл, чуть ли не с улыбкой.

— Спасибо.

На месте надутого облака появилась огромная зеленая лягушка.

— Нет, это не то, — тут же проворчала она. — Если пораскинуть мозгами, то я…

— Лягушачьими? — встрял прокляторский продюсер. — Пораскинь, это будет забавно.

Лягушка раздулась еще пуще, и Глоха, чувствуя, что сейчас она непременно выдаст что-нибудь и вовсе неприличное, торопливо спросила:

— А какого рода представление вы хотите увидеть?

— Любую драматическую пьесу, пригодную для постановки на нашей сцене. Конечно, ваше актерское мастерство оставляет желать лучшего, но после того как вы помучаетесь часок на виду, о вас больше никто не услышит. Ваша бездарность станет прекрасным фоном, на котором гениальность истинных артистов воссияет еще ярче. Кроме того, настоящим художникам порой приходится черпать вдохновение из самых неподходящих источников.

Говорил продюсер спокойно и вроде бы серьезно, хотя Глохе и казалось, что за этим кроется насмешка.

И, похоже, не ей одной. Даже Косто, что заслуживало внимания в силу крайней невыразительности голого черепа и отсутствия у него каких-либо мимических возможностей, выглядел раздосадованным. Добродушный великан Велко начал хмуриться, и лишь Трент внешне оставался совершенно невозмутимым. Что являлось самым опасным признаком.

— Значит, если мы поставим для вас пьесу и насмешим вас, то вы нас отпустите? — спросила Глоха, стараясь не допустить скандала.

— Мы все покатимся со смеху, как только вы вылезете на сцену, — сказал проклятор. — Но вы все равно должны играть по-настоящему. Извольте сделать вашу пьесу истинно художественным произведением.

— Может быть, сделаем, как они просят? — обратилась Глоха к своим спутникам. — Лучше быстренько отыграть свои роли и уйти, чем спорить да пререкаться.

— Но нам потребуется реквизит, — сказал Трент.

— А когда ты лез сюда без спросу, чурбан неотесанный, ты подумал о реквизите? — любезно осведомился проклятор.

Волшебник уже совсем было собрался щелкнуть в направлении Прокла пальцами, но тут вмешался Велко.

— Мне кажется, некоторые люди просто не понимают, какое дурное впечатление производят на окружающих. Я и сам, когда заболел, долго не мог уразуметь, почему это все меня сторонятся.

Трент кивнул и опустил руку. Глоха вздохнула с облегчением: преврати волшебник продюсера во что-нибудь еще более противное, это, надо полагать, не понравилось бы всем прочим прокляторам, а их в театре собралось очень много. Конечно, у нее не было полной уверенности в том, что все донные прокляторы как один исполнены любви к продюсерам как таковым и лично к Проклу, однако это был не тот случай, когда стоило устраивать проверку.

— Ладно, с реквизитом попробуем обойтись своими силами, — сказал Трент.

— Да уж попробуйте, — фыркнул проклятор. — На подготовку вам отводится полчаса. И вот еще что — все пятеро должны исполнять роли первого плана. В нашем театре не принято, чтобы актеры отсиживались за кулисами. Кстати, и кулис тут не предусмотрено.

Он повернулся на каблуках и ушел.

— Полчаса! — раздраженно фыркнула Глоха, совершенно не понимая, к чему этот самонадеянный тип приплел какие-то загадочные кулисы. По ее представлениям они должны были находиться где-то далеко, у самого черта. Кому придет в голову отсиживаться у черта на кулисах. Или у черта все-таки не кулисы, а что-то иное? Куличи! Кулички!

«Неважно!» — сказала она себе на манер Метрии. Сейчас следовало думать о другом.

— Как можно сделать декорации, сочинить пьесу, отрепетировать ее и подготовить к постановке всего за полчаса? Это будет посмешище!

— На что они и рассчитывают, — сказал Косто.

— Точно! — воскликнула Метрия. — Теперь я вспомнила: они наняли строителей из Черной Волны, чтобы те довели до ума это здание, а потом стали заманивать сюда путников и под предлогом возмещения за вторжение заставляют играть на их сцене. А потом еще и наказывают за плохую игру. Для них это стало излюбленным развлечением.

— И Тучная Королева в этом участвует, — сообразила Глоха.

— Как же! Чтоб такая крупная пакость, и обошлась без нее!

— А как они обходятся с теми, чья постановка проваливается? — спросил Косто.

— Обрушивают на них свое совокупное проклятие. Оно обездвиживает жертвы, и способность шевелиться возвращается к несчастным очень не скоро.

Трент нахмурился.

— Мне кажется, что за такое поведение многие вправе потребовать возмещение с них самих.

— Но ведь, по правде сказать, они обходятся с угодившими к ним в руки несколько мягче, чем драконы или гоблины, — возразил Велко и тут же, покосившись на Глоху, смущенно добавил: — О присутствующих речи не идет.

— Терпимость украшает великана, — одобрительно промолвил Трент. — Однако если наша постановка по каким-либо причинам их не устроит, я, принимая во внимание, что они заманили нас сюда хитростью по предварительному сговору с Тучной Королевой и ни о чем не предупредив, отнюдь не намерен дожидаться сложа руки, когда им будет угодно обрушить на меня проклятие.

— Можно, например, превратить одного их них в сфинкса, который передавит всех остальных, — с воодушевлением предложила Метрия.

— Мне кажется, это было бы не совсем гуманно, — возразил Велко. — Не лучше ли избежать подобного исхода, поставив приемлемую для них пьесу?

— В жизни не видела такого миролюбивого великана, как ты, — искренне заявила демонесса, вовсе не считая сказанное комплиментом.

— Это потому, — объяснил Велко, — что все прочие великаны невидимы, и видеть ни одного из них ты попросту не могла. В действительности наши стараются не причинять вреда мелкому народу и держаться в стороне. Редко случается, чтобы великан стал прогуливаться в густонаселенных местах. Все, что нам нужно — это гармония и спокойствие.

Глоха отметила для себя, что чем больше она узнает о великанах, тем большее уважение испытывает к этому племени. Но для разговоров на отвлеченные темы сейчас времени не было.

— Какую пьесу можно поставить в такой спешке, да еще чтобы у всех пятерых были роли первого плана? Ума не приложу!

— Сюжет должен быть незамысловатым и в то же время беспроигрышным, — сказал Трент. — По-моему, лучше не выдумывать что-то свое, а приспособить для постановки какую-нибудь хорошо известную сказку, басню или притчу. Наверняка есть такая, в которой найдутся роли для всех нас.

— И для великана? — заинтересовался Велко.

— «Джек и Бобовое Зернышко»! — воскликнула Глоха. — Правда, великан там злой.

— Ничего. Раз это только пьеса, я могу и потерпеть.

— Но в этой истории нет демонессы, — сказала Метрия.

— А если поставить «Волшебную лампу Аладдина»? — предложила Глоха. — Роль джинна в самый раз для тебя, а самого Аладдина мог бы сыграть Трент.

— Или «Джинна в бутылке», — с удовольствием подхватила демонесса. — Я могла бы сыграть джинна женского рода. Всякий раз, когда он откроет эту бутылку, оттуда будет в облаке дыма появляться его джинна, то есть я, и целовать его.

Она превратилась в дымные, но весьма аппетитные губки.

— Но в этих историях не участвуют великаны, — заметил Велко.

— Так же как гоблины, — указала Глоха.

— И скелеты, — добавил Косто. Трент почесал голову.

— Да, дела… А может кто-нибудь из вас вспомнить или придумать историю, действующими лицами которой являются великан, демонесса, человек, скелет и крылатая гоблинша?

Никто не отозвался.

— Может быть, мне не обязательно играть крылатую гоблиншу, — робко предположила Глоха. — Я могла бы сойти за фею или даже за девушку из людского племени. В конце концов, крылья могут сойти за накидку.

— Сыграй принцессу, — предложил Велко. — Сказки, они почти все про принцесс. А демонессе и того проще, она ведь может принять любой облик. Скажем, лягушки.

— Царевны-лягушки, — подхватила Метрия. — Царевны-лягушки, которая в конце истории выходит замуж за принца.

— А кого буду играть я? — нерешительно поинтересовался Косто.

— Конечно, Смерть, — отозвался Велко.

— И то сказать, с этой ролью ты должен справиться, — поддержала его Глоха. — В кошмарных снах ее исполняют как раз твои сородичи.

— Но разве в сказке о Царевне-лягушке есть такая роль?

— Мы все время наталкиваемся на одну и ту же проблему, — вздохнула Глоха. — Готовые сюжеты не подходят: ни в одном нет ролей для всех пятерых.

— А если слепить пьесу из нескольких историй? — предложил великан.

— Это как?

— Взять несколько историй и объединить их в одну, чтобы ролей хватило на всех, — пояснил Трент.

— А как насчет реквизита? — спросила Глоха. — Костюмов и прочего?

— Нам придется играть с тем, что у нас есть, — ответил Велко. — Я одет великаном, ты девушкой, Трент человеком. Косто вовсе не одет, но чтобы играть скелет, костюма не требуется. Метрия может принять любой облик, так что для нее такой вопрос не стоит. Нам лучше сосредоточиться на сюжете.

— И на декорациях, — сказал Косто. — Не представляю как можно изготовить их за оставшееся время.

— Могу превратить здешних жуков в соответствующие деревья. Кое-какой реквизит мы с них нарвем.

— Эй, труппа! — окликнул их Прокл. — Хочу напомнить, что до подъема занавеса осталось пять минут.

Вид у него был до крайности ехидный.

— Разобьемся на творческие группы, — предложил Трент. — Мы с Метрией займемся декорациями, а Глоха с Велко сюжетом.

— А я? — спросил Косто.

— Ты будешь координатором. А заодно станешь делать объявления.

— Я? Но кто обратит внимание на объявления, сделанные скелетом?

— Обратят, если тебя соответственно одеть. Люди — а прокляторы все-таки не кто иные, как люди, — встречают всех по одежке.

Оглядевшись, Трент превратил пробегавшую мимо букашку в шляпное дерево.

— Сорви подходящую шляпу и не забывай надевать ее, когда станешь делать объявления.

Косто нахлобучил на череп высокий шелковый цилиндр и тут же приобрел весьма внушительный и официальный вид.

Глоха взлетела и примостилась на поднятой руке Велко так, чтобы было легче с ним разговаривать.

— Нам надо быстро собрать из нескольких историй одну, — сказала она. — Надеюсь, твое воображение соответствует твоему росту и богаче моего.

— Голова у меня, во всяком случае, точно больше.

Он задумался, потом нерешительно заговорил:

— Может быть, начнем с Джека и Бобового Зернышка. Это даст нам роли человека, великана, а потом и пленной принцессы…

— Да. Великан хочет ее съесть…

Велко сморщился.

— Как это, однако, нехорошо.

— Но это всего лишь пьеса. Великан должен быть злым, иначе постановка не будет держать зрителей в напряжении.

— Но в реальности великаны не питаются принцессами, а любят они магические безделушки вроде курочки, которая несет золотые яйца, или волшебной гар…

Он, вероятно, хотел сказать «гармоники» или что-то в этом роде, но Глоха со смехом перебила его:

— Надо вставить в пьесу волшебную гарпию. Великан раздумает есть ее и захочет на ней жениться, но она, конечно, предпочтет быть съеденной, так что…

— Какие пожелания по декорациям и реквизиту? — спросил подошедший Косто.

— Нужен волшебный боб, из которого вырастет стебель до неба, может быть, даже баобоб, — сказала Глоха. — Облако с площадкой, чтобы можно было расположиться, замок великана и…

— Для начала хватит, — молвил скелет и отправился к другой творческой группе, но очень скоро вернулся.

— Если бы я знал содержание пьесы, — сказал он, — то мог бы в промежутках дополнять сценическое действие своим повествованием.

— Прекрасно, — откликнулась Глоха и наскоро изложила ему их замысел.

Еще три минуты он метался от одной группы к другой, координируя их работу. Ко времени поднятия занавеса Трент успел превратить обитавших в театре жучков и тараканов в самые разнообразные растения: подушечницы, одеялии, постелию, увешанный граблями граб, развесистую клюкву с клюками, огромный мак с ушками на макушке и разноцветными коробочками. Также он создал великанского постельного клопа и многое другое. Все деревья и кусты торчали вокруг свернувшегося клубочком Велко, занимая большую часть сцены. Головка бедной Глохи пошла кругом: она не представляла себе, как можно во всем этом сориентироваться.

— Вы готовы? — осведомился проклятор с мрачным удовлетворением на физиономии.

— Разумеется, — отозвался Косто, выступая вперед с цилиндром на голове. — Сойди с подмостков, несчастный, и не мешай служителям Мельпомены.

Глядя на озадаченное лицо прокляторского продюсера, Глоха едва не расхохоталось — своим важным видом скелет сумел-таки сбить с него спесь. Но ей было не до смеха: им предстояло играть без репетиции, и успех представления вызывал у нее серьезные сомнения. Все же она поспешила укрыться в маковой коробочке, чтобы дождаться своего выхода. — Кулис, как верно заметил Прокл, в круглом театре не имелось, но разноцветные коробочки прекрасно их заменяли.

Говор среди зрителей постепенно стихал. Публика уже заполнила зал, и Глоха не могла не подивиться тому, как много прокляторов собралось на представление. Потом она заметила что лица некоторых из собравшихся — как правило, менее ехидных — черны как ночь. Прокляторы пригласили поразвлечься и поселенцев из Черной Волны.

Косто вышел на середину сцены и провозгласил:

— Почтеннейшая публика! Чернейшие из Черной Волны и проклятущие прокляторы! — он приподнял цилиндр, и по рядам прокатился гул — осуждения или одобрения, Глоха не поняла.

— Странствующая труппа… — скелет поклонился и в зале послышались смешки, — рада представить вашему суду душераздирающую и захватывающую историю о Принцессе и Великане.

Смешки стихли.

— Некоторое время тому назад, — продолжил Косто, сделав размашистый жест, и в указанном им направлении из ничего возник куст времяники.

Глоха была потрясена такой живой образностью: ей далеко не сразу удалось сообразить, что времяникой обернулась Метрия. Режиссерский ход оказался более чем удачным: прокляторы удивились не меньше, чем девушка.

Когда зал успокоился, времяника растворилась в воздухе, а ведущий как ни в чем не бывало продолжил:

— В некотором царстве, некотором государстве жил да был прекрасный юноша по имени Джек.

Трент вылез из коробочки и появился в центре сцены. Выглядел он, как и было сказано, — юношей. Очень даже прекрасным.

— Джек был честным малым, но увы, бедным, — промолвил скелет. — Для всей его семьи и него самого то были не легкие времена.

Времяника, появившись из ниоткуда, оказалась взваленной на спину Трента, согнувшегося, словно под непосильным временем. То есть, конечно, бременем.

Из зала донесся сдавленный писк: видно, кому-то эта реплика показалась удачной шуткой, но он подавил смешок.

— Вот и пришлось Джеку взять принадлежавшего его семье быка за рога и отвести в город на продажу.

В тот же миг вместо времяники на сцене появилась дырявая корова — Метрия снова сменила обличье. Конечно, корова не бык, но похоже, в зале никто не обратил на это внимания. Рога у нее имелись, а молока от Метрии было уж точно как от быка. Даже как от козла.

Взяв корову за рог, Трент — то есть Джек, повел ее якобы в город, то есть за пределы центра сцены, по ободу которой свернулся калачиком великан.

— Муу! — громко пожаловалась Метрия.

— Но по дороге Джеку повстречался подозрительный бродяга, — объявил Косто.

Сняв цилиндр, он нахлобучил мятый картуз и, действительно обретя более чем подозрительный вид, выступил навстречу Джеку. На сей раз рассмеялся сам Прокл — кажется, ему Косто с самого начала казался личностью весьма подозрительной.

— Куда путь держишь, о прекрасный, но наивный и простодушный юноша? — вкрадчиво поинтересовался бродяга.

— Я веду нашего быка в город на рынок, чтобы продать его и на вырученные деньги купить еды для своих родных, — не чуя дурного, честно ответил Джек.

— Что деньги! — воскликнул бродяга. — У меня есть кое-что получше. Совершенно бесценный, абсолютно волшебный, невероятно магический баобоб. Я согласен обменять его на твою дырявую корову. Конечно, для меня это будет большой потерей, но я готов пойти на такую жертву исключительно из соображений гуманности.

— Ты весьма великодушен, — ответил наивный Джек.

По ходу пьесы они совершили обмен, и Джек вошел в изображавшую его дом маковую коробочку с бобом в руке. Косто увел дырявую корову, и та, постепенно целиком превратившись в дырки, исчезла.

— Матушка, смотри что я выручил за нашего быка! — послышался изнутри голос Джека. — Это замечательный, удивительный, поразительный волшебный боб.

— Что ты принес, идиот? — вскричала Глоха от лица невидимой матери, изображая сварливую каргу. — Это же %#s*!!!

Боб полетел из коробочки наружу.

Ругательство, хотя и отнюдь не самое крепкое по меркам гарпий, равно как и визгливый голос она позаимствовала у своих многочисленных тетушек, и очень гордилась тем, что ей удалось удачно сымитировать их манеру ведения разговора.

— Матушка Джека была не слишком довольна произведенным обменом, — с подразумевающей подтекст многозначительностью промолвил ведущий. — Она даже вышвырнула боб в окошко, а Джеку пришлось лечь спать без ужина. Однако боб и впрямь оказался волшебным и за ночь не только укоренился, но и заметно подрос.

Боб на сцене пустил корни и выпустил стебель, разраставшийся очень быстро и вскоре превратившийся в толстенное, развесистое дерево. Настоящий баобоб. Само собой, все эти фокусы тоже выполняла Метрия.

— По правде сказать, — добавил Косто, — он вырос настолько, что достал до самых облаков.

Крона дерева затуманилась, превратившись в облако, скрывшее из виду великана, сцену и все, что на ней находилось.

— А поутру, — прозвучал из тумана голос ведущего, — проснувшийся голодным Джек решил посмотреть, не найдется ли на облаке чем подкрепиться. Он вскарабкался по стволу баобоба и оказался на облаке.

Туман в центре сцены расчистился: Джек стоял там с таким видом, будто только что поднялся снизу и из-под ладони озирался по сторонам.

— Оказалось, что на облаке стоит замок великана, — объявил Косто, и большая часть облака поредела, открыв взору некое подобие замка, сложенного из все тех же коробочек. Учитывая, что фундаментом строения служил могучий торс Велко, замок выглядел внушительно.

— Итак, Джек направился в замок, поскольку слышал, что в таких местах бывает много съестного. К счастью, великан в это время спал.

Облако поредело еще больше, зал потряс мощный храп, и зрители увидели голову спящего великана, покоящуюся на горе из подушек. По подушкам, добавляя сцене реалистичности, полз огромный, совершенно великанский постельный клоп.

Джек осторожно обогнул великанью физиономию и увидел Глоху, с удрученным видом сидевшую на покрытой двадцатью стегаными одеялами кровати.

— Совершенно неожиданно для себя Джек нашел пленницу великана, прекрасную принцессу, — рассказ продолжался — Она была пристегнута к стеганым одеялам, и ее это ни чуть не радовало.

— Кто ты? — спросил Джек.

— Принцесса, — ответила девушка. — Ты можешь удостовериться в этом, взглянув на мое причудливое одеяние.

Она слегка шевельнула крылышками.

— Но что столь прекрасная принцесса делает в столь мрачном месте?

— Великан хочет жениться на мне, хотя я предпочла бы быть съеденной. Чтобы я не убежала, он пристегнул меня к этим гадким одеялам.

Она показала на два десятка устилавших постель одеял.

— А на вид они очень мягкие.

— Они действительно мягкие. Но под ними находился — ты только представь себе — боб! Горошину я еще могла бы стерпеть, но волшебный боб, это уж слишком! Видишь, я почернела от горя, а кое-где и посинела.

Прокляторы рассмеялись. Естественный цвет кожи гоблинши был близок к черному. Предполагалось, что посинели у нее такие места, каких со сцены не показывают.

— Но, по-моему, мне удалось его обхитрить, — доверительно шепнула девушка. — Я прыгала и ворочалась до тех пор, пока боб не выкатился из-под матраса и не упал на землю, как раз под этим облаком. Так что теперь я могу спать со всеми удобствами, но все равно время от времени издаю громкие жалобные стоны. Пусть гадкий великан думает, будто я до сих пор мучаюсь.

— Стало быть, это тот самый боб, который я выменял на своего быка! — воскликнул Джек.

— Тише! — шикнула принцесса. — Ты разбудишь великана.

Великан действительно фыркнул и даже приоткрыл глаз. Однако Джек затих и спустя мгновение храп возобновился.

— Я должен освободить тебя из плена, — заявил Джек. — Героям положено спасать прекрасных принцесс. Позволь мне отстегнуть тебя от этих одеял и спустить вниз.

— Ничего не получится, — печально отозвалась принцесса. — Видишь эту волшебную застежку? — она показала застежку, свободно болтавшуюся на руке. — С виду она ни к чему не прикреплена, но в совокупности с магией стеганых одеял надежно пристегивает меня к этой постели. Расстегнуть ее может только великан, а он не сделает этого, пока я не соглашусь выйти за него замуж.

— Как же мне тебя вызволить? — спросил озадаченный Джек.

— Только лягушка сможет тебе помочь.

— Лягушка? Но каким образом? Против комара лягушка и правда годится, однако великан не комар.

— Лягушка способна раздобыть драгоценную золоченую бутыль, где находится то единственное, чего боится великан. Он бросил эту бутыль в пруд, полагая что там ее никто не найдет. Но лягушке ничего не стоит ее отыскать.

Вперед снова выступил Косто.

— Джек направился на задний двор замка… — (Трент сделал несколько шагов в направлении соответствующей части тела великана), — …и приблизился к пруду, где жила зеленая лягушка.

На сцене появилась лягушка, очень большая и очень зеленая. Разумеется, это была Метрия.

— Ква? — спросила она.

— Мне нужна драгоценная золотая бутыль, лежащая на дне этого водоема, — промолвил Джек. — Говорят, там находится то единственное, чего боится великан. Можешь ты достать ее для меня?

— Конечно, могу, красавчик, — ответила лягушка. Наступило молчание.

— Ну? — не вытерпел Джек.

— Что ну?

— Достанешь ты для меня эту бутыль?

— О, так ведь ты спрашивал меня, могу ли я ее достать, а не стану ли я это делать? Я всегда отвечаю на заданный вопрос. Отвечу и теперь — да, достану.

Снова наступила пауза.

— Ну и?

— Ты кажется спросил, сделаю ли я это? Я сделаю, раз могу, то почему бы и нет. Но мне неизвестно, хочешь ли ты, чтобы я так поступила.

Джек начал терять терпение.

— Послушай, болотная… — начал было он, однако вовремя спохватился и взял себя в руки. — Да, я этого хочу.

— Приятно слышать.

Снова повисло молчание.

— Чего тебе еще не хватает? — не выдержал Джек.

— Для чего?

— Чтобы ты выловила бутыль.

— Попроси.

— Достань из водоема бутыль.

— А где волшебное слово?

— Какое?

— А ты не знаешь?

— Не знаю.

— «Пожалуйста».

— Пожалуйста, достань из водоема бутыль.

— А что я с этого буду иметь?

— А ты хочешь что-то получить?

— Конечно. Где ты слышал, чтобы лягушки занимались благотворительностью?

— Чего же ты хочешь?

— Чтобы ты отнес меня к твоему господину.

— Что?

— Вижу, ты хоть и красавчик, но соображаешь медленно, — промолвила лягушка.

Джека это уязвило, но у него хватило самообладания, чтобы не подать виду.

— А зачем тебе это надо? Я хочу сказать, что, как мне кажется, у лягушек не в обычае наносить визиты важным господам. Господа не живут в прудах и лужах, а лягушкам по нраву как раз такие места.

— Ты ведь крестьянин, верно? А твой господин, надо думать, принц, король или кто-то в этом роде. Так вот, мне позарез нужно, чтобы меня поцеловала коронованная особа.

— Это еще зачем?

— Дело в том, что я не обычная лягушка, а заколдованная царевна. Чтобы снять чары, мне нужно, чтобы меня поцеловал принц или король. Будь ты королевских кровей, я попросила бы тебя о такой услуге и дело было бы сделано, но от крестьянских поцелуев мне решительно никакого проку. Целуйте меня хоть целой деревней, я так и останусь лягушкой. А вот поцелуй принца позволит мне немедленно вернуть истинный облик и во всем блеске и величии вернуться в свое сказочное королевство. Дошло?

— Дошло. Все в порядке, я возьму тебя с собой. Должен только предупредить, что принцы да короли на каждом шагу не попадаются, и чтобы добраться до королевского замка потребуется некоторое время.

— Время терпит, — сказала лягушка и нырнула в воду. Вынырнула она с золоченой бутылью. Джек взял ее и на правился назад, к внутренним покоям замка.

— Эй, а я? — крикнула ему вслед лягушка, но он уже ушел.

— И что теперь? — спросил Джек, явившись к принцессе. Он поднял бутыль, посмотрел на свет и покачал головой: — Ничего не могу разглядеть.

— Я понятия не имею, что там внутри, — промолвила принцесса, — Знаю только, что великан боится ее содержимого.

В дверь постучали.

— Ква, — послышалось снаружи.

— Кто это? — удивилась принцесса.

— Да так, одна глупая лягушка. Хочет войти.

— Зачем ей сюда? Тут ведь не болото.

— Потому что я обещал взять ее с собой, чтобы она со временем смогла поцеловаться с каким-нибудь принцем.

— Ну что ж, обещания надо выполнять, — строго сказала принцесса. — Пусть лягушка войдет. Тем более что если мы ее не впустим, она своим кваканьем и стуком разбудит великана.

И точно, у великана шевельнулось веко.

Итак, Джек впустил в спальню лягушку, которая тут же вскочила на кровать, поерзала по ней и заявила:

— Постель хорошая. Но на матрасе вмятина — кажется, там была горошина.

— Боб, — поправила ее великанская пленница. — Но как ты узнала? Определить наличие вмятины под двадцатью одеялами под силу только настоящей принцессе.

— Я принцесса и есть. Точнее, царевна, но это одно и то же. Кожа у меня чувствительная, так что эту вмятину я ощутила мигом.

— Понятно. В таком случае скажу тебе как принцесса принцессе: я понятия не имею, что нам делать с этой бутылкой.

— Пусть крестьянин отнесет ее поближе к спящему великану и откроет. В бутылке заточен дурной сон, который его напугает. В реальном мире великан не боится ничего, но в царстве снов дело обстоит иначе.

На переднем плане вновь появился шелковый цилиндр Косто.

— Итак, — повел он рассказ, — Джек приблизился к голове великана и открыл бутылку. Оттуда повалил ужасающий дым.

Из бутылки действительно повалил дым, а когда он развеялся, скелет оказался на сцене без цилиндра, но зато с прилепленной сзади к черепу длинной косой. Он раздраженно щелкнул челюстями, и образ претерпел некоторые изменения — коса из волос сменилась металлическим лезвием, приделанным к длинной палке. Гремя костями, скелет исполнил темпераментную пляску Смерти и могильным, а пожалуй, даже и замогильным голосом возвестил:

— Я Смерть. Подать мне великана! Я явилась забрать его с собой!

— Откуда ты? — испуганно спросил великан.

— Из бутыли. Я была заключена там, но ныне обрела свободу и снова могу косить свои жертвы. Первой из них будешь ты!

Великан тяжело вздохнул.

— Как хорошо, что моя матушка, королева Всея Великой Великании, да будут благословенны ея царственные кости, не видит меня в этот скорбный час. Я хотел сделать ее счастливой, заключив брак с особой, равной мне по происхождению, но теперь вынужден покинуть этот мир по зову не ведающей пощады Смерти. О горе мне! О горе!

— Он что, принц? — в один голос произнесли принцесса и лягушка.

— Выходит, что так, — сказал Джек. — Но не беспокойтесь, Смерть превратит его в пустое место. Мертвый принц, чтоб вы знали, принцем не считается.

— Не так быстро, Хек, — сказала лягушка.

— Я Джек.

— Хоть Чучмек. Прежде чем он превратится в пустое место, мне хотелось бы с ним поцеловаться.

— И вообще, негоже так обходиться с царственными особами, — заявила принцесса. — Я не знала, какого он рода, но теперь смотрю на все происходящее совсем по-другому. Эй, принц Великании! А не станет ли тебе полегче, если я соглашусь выйти за тебя замуж?

— Конечно, — промолвил великан, немедленно прекратив стенать и воспрянув духом.

— Женись на ком хочешь, но сначала поцелуй меня, — сказала лягушка.

— Эй, погоди! — воскликнула принцесса. — А вдруг, после того как он тебя поцелует и ты предстанешь перед ним во всем своем изначальном великолепии, он решит жениться на тебе, а не на мне?

— Шутишь? — возмутилась лягушка. — У меня уже есть сердечный друг, тоже принц, хоть и не великанский. Отцу моему, чародею, он пришелся не по нраву, но я стояла на своем. Выйду за любимого, и весь сказ. Вот папаша и превратил меня в лягушенцию, чтобы научить послушанию. Он решил, что в таком виде мой принц ни за что меня не узнает, а стало быть, не поцелует и не расколдует. Ну а будучи расколдованной великаном, я вернусь к суженому и выскочу за него замуж так быстро, что отец и опомниться не успеет.

— Но я сам хотел жениться на принцессе, — робко заметил Джек.

Обе царственных особы покатились со смеху.

— Ну уморил, деревенщина! Жениться! На принцессе! А больше ты ничего не хочешь? Ты часом не спятил, Хек?

— Но должен же я что-то получить за свои труды, — заявил Джек. — Вы тут все порасколдуетесь, переженитесь и все такое, а мне, стало быть, шиш?

— Забирай кошелек и уматывай, — буркнул великан, достав из кармана кошелек и швырнув пареньку, для которого это был почти неподъемный мешок.

Смерть отбросила косу, нахлобучила на череп цилиндр, и перед зрителями снова предстал ведущий.

— Итак, — промолвил он, — великан поцеловал лягушку, и та тотчас обернулась на удивление чувственной принцессой с чрезвычайно соблазнительными формами.

Метрия тут же приняла свой истинный облик.

— Потом он достал из тайного кармана расстегай, расстегнул застежку и освободил пленницу, которая тут же его поцеловала.

Глоха спрыгнула с кровати, подлетела к великану и поцеловала его в губы.

— Принцесса вышла замуж за великана, и с тех пор они жили долго и счастливо. Джек принес мешок золота своей сварливой матушке. Та, правда, заявила, что мешок мог бы быть и побольше, но деревенские красавицы стали вдруг обращать внимание на многочисленные достоинства паренька, которых в упор не видели, пока он был беден. Что же до Смерти, то она, освободившись из заточения вернулась к своей повседневной деятельности, в чем многие из вас в свое время смогут убедиться. На этом, почтеннейшая публика, мы позволим себе закончить представление, надеясь, что смогли доставить вам удовольствие.

Он снял цилиндр и поклонился.

Прокляторы пытались сохранить презрительное равнодушие. Возможно, это удалось бы, будь они в зале одни, однако из рядов, занятых представителями Черной Волны, послышались аплодисменты. Глоха заметила, что первым захлопал в ладоши Шерлок, с которым она познакомилась, когда путешествовала на селе. К Шерлоку один за другим стали присоединяться его соплеменники, и скоро по залу прокатилась Черная Волна рукоплесканий.

«Интересно, — подумала девушка, — он захлопал поскольку узнал во мне и Тренте знакомых, из-за того, что у меня, гоблинши, почти такая же темная кожа, как у него, или потому, что ему понравилась пьеса». Ей хотелось надеяться на последнее.

Прокл скорчил гримасу.

— Аплодисментомер показал удовлетворительный уровень одобрения постановки, — очень неохотно признал он. — Мы переработаем вашу пьесу и, пожалуй, сможем приспособить ее для восприятия невежественных детей. Вы можете идти.

— Бывай, Прокломашка, — фыркнула царевна-лягушка. Велко медленно поднялся на ноги, оставаясь сгорбленным, поднял купол, распрямился и, переступив через стену, вышел наружу. Глоха, Трент и Косто сошли с подмостков обычным способом. Метрия пропала из виду с подозрительно громким шумом, оставив позади себя тоненькую струйку дымка, специфический запах которого должен был позлить Прокла.

Выйдя из театра, спутники увидели стоящего неподалеку великана. Вид у него был невеселый.

— Что с тобой? — спросила Глоха.

— Мне некуда идти, — печально ответил исполин.

— Тогда пойдем с нами, — ляпнула не подумав крылатая гоблинша.

— С удовольствием, — тут же согласился Велко, — мне очень понравилась ваша компания, и я хотел бы продолжить знакомство. Возможно, я даже сумею сослужить вам службу, прежде чем испущу дух.

— Вот ведь дурочка, — услышала Глоха голос Метрии. — Твое девичье мягкосердечие не доведет тебя до добра. Помяни мое слово.

Глоха и сама знала, что путешествие в обществе больного великана может оказаться нелегким. Однако Велко ей нравился, и она не жалела о своем порыве. В конце концов он и вправду может оказаться полезен, скажем, если придется переправляться через бурную реку или пересекать пустыню.

Трент с Косто промолчали. Если у них и было на сей счет свое мнение, они предпочли оставить его при себе.

Глава 9 НИМФОМАНЬЯК

Оставив позади «ГРОМОДРОМ», спутники продолжали двигаться на юго-восток от озера Огр-Ызок, придерживаясь невидимой линии, указанной Кромби. Конечно, по дороге им попадались обычные препятствия в виде рек, утесов, драконов и сердитых пчел, но великан справлялся со всем этим без малейших затруднений.

Затруднение возникло, когда они решили сделать привал: найти место, где мог бы прилечь Велко, было не так-то просто. Во время поисков подходящего луга Глоха заметила летящее крылатое существо. Сначала она испугалась, а вдруг это дракон или грифон, но приглядевшись поняла, что видит полукровку. Девушка окликнула ее, но та полетела прочь.

— Подожди! — закричала Глоха, устремляясь следом. — Я своя! Тоже полукровка! Тоже крылатое чудовище!

Улетавшее существо остановилось, позволив Глохе догнать себя. Оно оказалось женского рода.

— О, ты тоже женщина! Какое облегчение! Я боялась, что за мной гонится мужчина с луком, стрелами и всем таким прочим.

— Нет, я девица, причем единственная в своем роде. Да и ты, как я вижу, тоже. Кто твои родители?

— Я Аманда, помесь человека с грифоном, — слегка покраснев, ответила девушка. С виду она была чуть помоложе Глохи, собранные в хвостик соломенные волосы перехватывала голубая, под цвет крыльев, ленточка. — Мои родители повстречались у Источника Любви и… не любят распространяться на сей счет.

Глоха отнеслась к этому с пониманием.

— А я Глоха, дочь гарпия и гоблинши.

Летающие девицы обменялись в воздухе рукопожатием.

— Я ищу своих сородичей, — сказала Аманда, — хотя до сих пор никого похожего на себя не встречала. Я даже не знаю, к кому себя отнести.

— Ты ведь девушка с крыльями грифона. Назови себя… дефон, — сказала Глоха.

— Дефон? По-моему, очень мило. Ну ладно, Глоха, рада была познакомиться, но мне пора домой. Надо вернуться, пока меня не хватилась мама.

— Пока! — крикнула Глоха вдогонку улетавшей Аманде. Конечно, было чуточку жаль, что ей не повстречался крылатый гоблин, однако эта встреча все равно внушала надежду. Если неподалеку есть Источник Любви, близость которого приводит к появлению на свет столь своеобразных полукровок, то, возможно, Кромби неспроста указал именно в этом направлении. Любви, как известно, покорны все.

— Это полукровка, но не того рода, какой мне нужен, — с сожалением сообщила Глоха, вернувшись к своим.

— Ничего, в другой раз непременно найдешь своего суженого, — промолвил осторожно присевший неподалеку от их лагеря Велко. — Чтобы для такой милой девушки да не сыскалось пары — этого просто быть не может.

— Спасибо, — отозвалась растроганная и польщенная Глоха.

Тем временем Трент занимался устройством бивуака. Первым делом он превратил какую-то мошку в огромную гусеницу тутового шелкопряда, которая прямо тут спряла здоровенное шелковое полотнище. Когда его растянули между деревьями, места под навесом хватило для всей компании, включая голову Велко. Тело великана кое-как прикрыли собранными с одеялий одеялами, под щеку ему положили гору нарванных на ближайших кустах подушек.

Подкрепились пирогами, поскольку, как пояснил Трент, если превращать бесполезные растения в плодоносящие, то легче всего в пирожковии. Устричные сады, или даже садки, выращивать гораздо труднее. В окрестностях рос молочай, так что и молока, и чая, чтобы запить пироги, хватило на всех, тем более что Метрия и Косто в еде не нуждались, а потому отправились на разведку. Велко, как ни странно, съел не больше Трента.

— Ты уверен, что этого достаточно? — озабоченно спросила Глоха.

— У хворых часто нелады с аппетитом, — пояснил великан. — Не беспокойся, я не голоден.

— Насчет аппетита мне понятно, но ведь это неправильно. Чтобы вести себя по-великански, совершать великие дела, надо питаться соответственно.

— Ты права. Я слаб, а скудное питание эту слабость усугубляет, но заставить себя есть больше у меня не получается. Конечно, водить компанию с хворым не слишком весело. Вы были очень добры, позвав меня с собой, и я весьма вам благодарен.

— Слушай, а что ты знаешь о природе своей болезни? Как она называется? Вдруг нам удастся найти от нее лекарство?

— Мне известно одно, мое заболевание как-то связано с кровью. Кажется, оно называется малокровие и по существу сводится к тому, что мой организм вырабатывает мало крови. Ее становится все меньше и меньше, а я соответственно все слабее и слабее. По великанским-то меркам я уже полный доходяга, и если не отстаю от вас, то только потому, что вы совсем крохотные.

— Может быть, попросить волшебника Трента превратить тебя в кого-нибудь, кому не требуется столько крови?

— Это не поможет, — подал голос Трент, — болезнь-то останется при нем. Я умею только менять облик живых существ, а исцеление требует совсем другого таланта.

— А если бы мы нашли кровяной корень…

— Нет, — печально покачал головой Велко, — для меня годится только кровь, выработанная в моем теле, мозгом моих костей. Но прошу тебя, Глоха, не расстраивайся. Мне бы очень не хотелось, чтобы столь милая и прелестная особа огорчалась из-за меня.

Глоха снова почувствовала себя польщенной.

— Но раз Добрый Волшебник направил тебя в эти края, стало быть, у него имелась на то причина, — сказала она. — Точно так же, только косвенным путем, он послал сюда и меня. Возможно, нам обоим суждено найти здесь то, что мы ищем.

— Хочется в это верить, — проговорил Велко без особой надежды в голосе.

В это время вернулись Косто и Метрия.

— Чем это они тут занимались? — спросила демонесса, указывая на Глоху и Велко.

— Беседовали, чем же еще, — ответил за девушку Трент. — Чем еще может заниматься крылатая гоблинша с великаном?

— В таком случае мы провели время с гораздо большей пользой, — громко объявила Метрия.

— И что же вы делали? — осведомилась Глоха, прекрасно понимая, что Метрия напрашивается на вопрос.

— А я уж боялась, что ты не спросишь, — откликнулась демонесса и с торжествующим видом заявила: — Мы вызывали аиста!

Глоха, Трент и Велко разом ахнули. Глохе при этом удалось еще и пискнуть.

— Она поцеловала меня, — пояснил Косто. — Это не совсем то, о чем шла речь.

— Но достаточно близко, — упорствовала Метрия.

— Ходячие скелеты вообще не вызывают аистов, — сказал Косто, — у нас другой способ размножения. Мы собираем малышей из лишних косточек. Но я в любом случае не стал бы ни птиц вызывать, ни детей собирать с посторонней демонессой. Я женатый скелет.

— Тьфу! — фыркнула Метрия. — Женатый, неженатый… что такого особенного в браке? Аисту все равно.

— Ты демонесса, — напомнил ей Трент, — души не имеешь, совести тоже и любить не способна. У тебя просто нет основы для понимания таких вещей.

— Но мне так хочется понять, что тут к чему, — капризно сказала она.

— С чего бы это? — полюбопытствовал Трент.

— В области безумия я пробыла некоторое время твоей женой, — ответила демонесса, — и испытала совершенно незнакомые мне ранее ощущения и чувства. Они показались мне интересными, а я никогда не упускаю ничего интересного. Мне хочется узнать, что такое любовь.

Велко слегка — более сильное движение сорвало бы тент — покачал головой.

— Признаюсь, мне бы тоже этого хотелось. Наличие души вовсе не гарантирует любовь.

— Что правда то правда, — вздохнула Глоха, — душа-то у меня есть, а вот с любовью ничего не получается.

— Это потому, что ты единственная в своем роде, — сказала Метрия. — А вот встретишь прыткого крылатого гоблина, вы с ним быстро выучитесь языку аистов.

— Ты, кажется, спросила, что такого в браке? — подал голос Трент. — Постараюсь объяснить. Для тех, кто имеет душу, брак представляет собой священный союз двух существ разного пола, которые обязуются любить только друг друга и не вызывать аиста с другими. Конечно, физически это остается возможным — аисту, как ты верно заметила, все равно, — но на такие отношения смотрят косо. Тебе, демонессе, конечно, нетрудно принять любой облик и поощрить какого-нибудь простодушного мужчину к вызову аиста, показав ему свои трусики. Но это никакой не брак и не любовь.

— Возможно, мне удастся разобраться с этой вашей любовью, выйдя за кого-нибудь замуж, — предположила Метрия.

— Сомневаюсь, — покачал головой Трент. — Конечно, с твоими возможностями подцепить мужа совсем не трудно, но свадебная церемония ничего бы для тебя не значила и ничего не изменила. Насколько мне известно, единственной демонессой, обладавшей способностью любить, была Дара, давным-давно вышедшая замуж за Доброго Волшебника Хамфри. Но у нее имелась душа. А лишившись души, она тут же бросила мужа, потеряв к нему всякий интерес.

— Но потом ведь вернулась, — сказала Метрия.

— Спустя сто тридцать шесть лет, — напомнил ей Трент. — И вовсе не из-за любви, а по причине любопытства. На самом деле сейчас она никаких чувств не испытывает, а лишь имитирует. Впрочем, вы ведь знакомы. Почему бы тебе не спросить у нее насчет любви: каково испытывать ее на самом деле?

— Да спрашивала я!

— И что?

— Она сказала, что мне этого не понять.

— Ну, ей виднее. Может, тебе и вправду стоит бросить эту затею с любовью и заняться чем-нибудь более демоническим. А заодно предоставить нам возможность спокойно довести до конца наши поиски.

— Вот уж нет. Я хочу узнать, что такое любовь, а из всех одушевленных существ мне лучше всего удалось свыкнуться как раз с вами. Глядишь, понаблюдаю подольше да и уразумею, что к чему.

— Валяй, наблюдай, — согласился Трент. — Но не надо соблазнять женатых скелетов.

Метрия задумалась. Потом ее одежда заклубилась дымком и начала стекать с тела.

— И женатых волшебников, — торопливо добавил Трент.

— Проклятье! Опять облом! — пробормотала демонесса и растворилась в воздухе.

Глоха закрыла глаза: в данном случае она сочувствовала Метрии. Ибо вполне разделяла желание демонессы познать любовь.


* * *

Поутру они продолжили путь. Глоха не взялась бы утверждать это с полной уверенностью, однако ей показалось, что за ночь великан стал еще слабее. Чтобы подняться на ноги, ему потребовалось время, да и стоял он на них не совсем твердо. Правда, с утра, спросонья, такое бывает и со здоровыми.

— Велко, как ты себя чувствуешь? — спросила она, вспорхнув на его плечо и устроившись рядом с ухом. — Я имею в виду не только болезнь: как настроение?

— Малышка, пожалуйста, не беспокойся, — отозвался великан.

— Прекрати это! — рассердилась Глоха. — Нечего делать из меня деточку, которую ты опекаешь. Я взрослая девушка, отношусь к тебе с симпатией и действительно за тебя тревожусь.

— Что ты, Глоха, я вовсе не считаю тебя ребенком. Ты очаровательна и очень добра, но мне не хочется обременять тебя своими проблемами.

— А все-таки. Что не дает тебе покоя?

— Видишь ли, — со вздохом промолвил великан, — я слабею с каждым днем и очень скоро уже не смогу передвигаться. А стало быть, мне следует, не теряя времени, отправиться в какое-нибудь уединенное место, вроде пустыни, где можно будет испустить дух.

— Но ведь предполагалось, что именно в этих краях ты должен получить помощь! — пылко возразила Глоха. — Возможно, именно мы тебе и поможем, хотя сами пока не знаем, как. Расставаться с нами не в твоих интересах.

— Может быть, — согласился великан, но, похоже, лишь потому, что не хотел спорить. И не имел на это сил.

— Не «может быть», а так оно и есть! — решительно заявила Глоха, подлетев повыше, чмокнула его в мочку гигантского уха и спланировала к земле.

Путь продолжился, причем каждый двигался в своей манере. Велко шагал осторожно, медленно переставляя исполинские ступни, чтобы ничего не раздавить, не сокрушить или не расплющить. Метрия появлялась в облаке дыма и исчезала, чтобы возникнуть в другом месте, и нередко в другом обличье. Глоха делала короткие перелеты, а Трент с Косто шли пешком. Чудовища их не беспокоили: даже самые тупые сообразили, что с компанией, включающей в себя великана и волшебника вряд ли стоит связываться.

Через некоторое время надпись на придорожном столбе сообщила, что они приближаются к безмятежной обители фавнов и нимф. То была прекрасная долина, с живописной горой, зеленым лесом и голубым озером. Населяли ее фавны, с виду отличавшиеся от обычных мужчин лишь наличием маленьких рожек и козлиных копыт, и нимфы, прекрасные юные обнаженные женщины, отличавшиеся от обычных разве что манерой поведения. Когда кто-то противоположного пола приближался к одной из этих красоток, она бросалась бежать, издавая призывные возгласы, а когда ее настигали… Глоха смущенно огляделась по сторонам, боясь, как бы поблизости не оказалось детей. Но их в долине не было, и таким образом Заговор Взрослых, суть которого сводилась к тому, чтобы держать детей в неведении относительно Интересных Вещей, здесь вполне соблюдался. Глоха припомнила, что принцесса Яне во младенчестве жила как раз в этих краях, однако в ту пору она была настолько мала и невинна, что попросту не понимала, что происходит у нее на глазах. А происходило тут не что иное, как непрекращающаяся отправка посланий аисту.

Любопытно, что хотя вызовами из долины аистов буквально заваливали, они, похоже, оставляли их без внимания. Возможно, столь ответственные существа, как аисты, не желали оставлять младенцев на попечении здешних обитателей, решительно неспособных стать настоящими родителями. Мало того, что эти легкомысленные создания не вступали в брак — по прошествии ночи они совершенно забывали обо всем, имевшем место вчера, так что длительные и серьезные отношения с кем бы то ни было были для них совершенно невозможны.

— Интересно, откуда берутся новые фавны и нимфы? — задумчиво спросила Глоха. — Я хочу сказать, раз аисты сюда не летают…

— Полагаю, они бессмертны, — отозвался Трент. — Во всяком случае до тех пор, пока не становятся смертными по какой-либо причине. Вспомни, нимфа Самоцветик не старела, пока не влюбилась и не вышла замуж за смертного.

— Самоцветик всегда была особенной, не такой, как другие нимфы, — сказала Глоха. — Эти только и знают, что резвятся, а у нее была работа: раскладывать драгоценные камни, чтобы потом их находили старатели. У нее была душа. Думаю, она помнила прошлое и до того, как вышла замуж.

— Да, Самоцветик была особенной. Возможно, человеческое начало оказалось в ней сильнее, чем у прочих, и это дало ей способность испытать любовь. Но теперь она готовится уйти на покой, и ее работой предстоит заняться одной из здешних красоток. Ей, вне всякого сомнения, тоже придется помнить вчерашнее, и не только вчерашнее, но у живущих здесь такой надобности нет. Возможно, что когда какая-либо из нимф покидает долину, человеческое в ней проявляется сильнее, а может быть, все наоборот. Чем больше в нимфе человеческого, тем более вероятно, что она отсюда уйдет.

Косто между тем оживленно озирался по сторонам. Это не укрылось от внимания Глохи.

— Что, заинтересовался способом вызова аиста? — с ехидцей спросила она. — Но ведь для вас, скелетов, он практического значения не имеет.

— Для них, по-моему, тоже, — откликнулся Косто. — Они просто развлекаются: аисты на эту возню ноль внимания. Но меня другое заинтересовало — диспропорция. Необъяснимое нарушение равновесия.

— В чем оно состоит? — не поняла Глоха. — По-моему, каждый фавн занимается… этим делом с одной нимфой за раз. Вполне пропорционально и равновесно.

— Так-то оно так, но ты глянь, сколько там свободных фавнов. Нимфы постоянно при деле, а эти, с копытами, в очередь стоят. У других видов живых существо число особей обоих полов примерно одинаково, а тут, как вижу, дело обстоит иначе.

Скелет был прав: фавнов в долине было примерно втрое больше, чем нимф, в результате чего нимфы были задействованы в играх гораздо интенсивнее фавнов. Беспечных красоток это, похоже, не волновало, а вот фавнов расстраивало. Создавалось впечатление, что каждый из них был бы не прочь обзавестись несколькими подружками.

— Может быть, попробуем что-нибудь разузнать у них? — с едва заметной улыбкой предложил Трент.

Глоха подошла к ближайшему фавну, который воззрился на нее с неподдельным интересом.

— Маленькая крылатая нимфа! — вскликнул он. — Я и не знал, что такие существуют. Пойдем, позабавимся.

Он потянулся к ней, но Косто перехватил его руку своей костяной кистью.

— Она не нимфа, просто путешественница. Ответь, пожалуйста, на ее вопрос.

— Путешественница… — разочарованно протянул фавн, а когда выслушал вопрос, вид у него сделался и вовсе кислым.

— Откуда мне знать, почему нимф так мало? Их просто мало, вот и все…

Он махнул рукой и помчался вдогонку за освободившейся красавицей.

— В том-то и проблема, — заметил Трент. — Они ничего не помнят. А должно быть, с некоторыми нимфами что-то случилось.

— Их съел дракон? — в ужасе воскликнула Глоха.

— Драконы и прочие хищники безразличны к полу своей добычи, — возразил волшебник. — Они должны истреблять примерно одинаковое число нимф и фавнов. Тут что-то другое.

— Может быть, дело в мужчинах, — предположила Метрия. — Не думаю, чтобы женщины человеческого рода увлекались фавнами, а вот мужчина запросто может плениться такой прелестницей. Возможно, попавшие сюда мужчины, наигравшись с нимфами, особо понравившихся им уводят с собой.

— Такую возможность исключать нельзя, — кивнул Трент. — Но следует иметь в виду, что пытающихся совершать сюда такого рода набеги отпугивают.

— Кто? Как? — поинтересовалась Глоха. — Не вижу здесь ничего пугающего.

— А вон ту кровать видишь? Прямо посреди луга?

— Ну вижу. Но ни в ней, ни на ней ничего страшного нет.

— Это точно, дело не в ней и не в том, что на ней, а в том, то под ней. Точнее, кто. Думаю, там Храповик.

— Хра…

— Храповик, подкроватное чудовище моей внучки Айви. Он поселился под этой кроватью, когда взялся защищать фавнов и нимф взамен Паровика Стэнли. Днем, ясное дело, ему из-под кровати не вылезти, но если какой-нибудь пришелец вздумает пристроиться там с нимфочкой, а то и с двумя, Храповик живо схапает его за лодыжку.

— Но ведь взрослые не верят в подкроватных чудовищ, — сказала Глоха.

— Это когда их не хапают. А хапнут тебя — живо поверишь, — усмехнулся Трент. — Тут сказывается одновременно несколько факторов. Местность эта особенная, именно из-за присутствия здесь фавнов и нимф. Им нетрудно поверить в подкроватное чудовище, потому что душой они дети, а такого рода существа, как Храповик, обладают тем большей силой, чем больше народа в них верит. Народа такого здесь, сами видите, уйма. Ну и кроме того, оставляя Храповика здесь, Айви усилила его так, что нынче он всем чудовищам чудовище. Насколько мне известно, с работой своей справляется превосходно.

— Мне трудно в это поверить, — покачала головой Глоха.

— Естественно, потому что ты взрослая девушка. Истинное значение таких существ, как подкроватные чудовища, понятно только детям и старикам, которые уже готовятся сойти со сцены. Вот почему тебя это удивляет, а меня нет.

— Я тоже верю в подкроватных чудовищ, — заявил Косто.

— И я, — поддержала его Метрия.

— Это потому, что вы из Сонного Царства и страны демонов. Вы не в счет.

— И я, — подал голос сидящий на корточках Велко.

— Ты тоже не в счет, — промолвил Трент, изобразив улыбку. — Это правило распространяется на людей и тех, кто к ним очень близок, чем ближе, тем сильнее распространяется. Вот насчет тебя, Глоха, я не совсем уверен: ты хоть и взрослая и очень похожа на человека, но все же другого происхождения. Но заметь, из всей нашей компании в способности Храповика трудно поверить тебе одной. Думаю, если ты присядешь на кровать, то сомнений у тебя не останется.

— Это можно проверить.

— Можно, — согласился Трент, — но у нас есть дела поважнее. Эта долина находится как раз на линии, по которой мы движемся, из чего следует, что решение одной, а то и всех наших проблем вполне может быть найдено именно здесь. Поэтому местность надлежит тщательнейшим образом обследовать. Тем более что дальше на юго-восток расстилаются Вековечные Поля, куда лучше бы вообще не соваться.

Глоха слышала об этих полях, попав куда можно застрять там на веки вечные, и идти туда ее вовсе не тянуло. Но она решительно не понимала, что можно рассчитывать отыскать в этой обители ветреников и ветрениц.

— Вряд ли мне удастся найти здесь своего суженого, — сказала она, — а поскольку непохоже, чтобы у фавнов и нимф водились души, Косто здесь тоже искать нечего.

— Пути магии неисповедимы, — улыбнулся Трент. — Конечно, мы можем ничего не найти, но тем не менее не должны пренебрегать никакой возможностью. Нам не следует уходить отсюда, покуда не станет ясно, что ничего интересного для нас тут действительно нет.

Волшебник, безусловно, был прав, однако кое-что Глоху смущало. Ей вовсе не улыбалось задерживаться в краю, где все поголовно беспрерывно занимались… не тем, чем следовало, тем паче что некоторые ее спутники мужского пола вполне могли счесть это занятие интересным.

— Давайте устроим привал, но не в самой долине, а рядышком, — предложила Метрия.

Глоха поймала себя на том, что демонесса начинает ей нравиться.

— Давайте, — поддержала она это предложение.

— Как хотите, — отозвался Трент с широкой улыбкой. Лагерь устроили на берегу сбегавшей к озеру речушки.

Волшебник занялся тентом, пирогами и всем прочим, тогда как остальные, пользуясь тем, что до темноты еще оставалось время, принялись осматривать местность. Великан всматривался в окрестности с высоты своего роста, Метрия возникала то здесь то там, Косто бродил по округе, распугивая живые существа, но никто ничего не обнаружил.

Глоха, сделав несколько кругов, присоединилась к Тренту, который, превратив что можно в то, что нужно для привала, глубоко задумался.

— О чем размышляешь? — поинтересовалась девушка.

— Пытаюсь понять, имеет ли тайна исчезновения нимф какое-либо отношение к нашим поискам.

— Как это может быть? — без интереса спросила Глоха.

— Во-первых, это само по себе тайна, заслуживающая того, чтобы ее разгадать. Но что, если пропажа нимф как-то связана с нашими проблемами? Подумай, может быть, на свежую голову тебя посетят интересные идеи.

— Как может быть связано с этим нечто или некто, способное поделиться с Косто половинкой души, исцелить Велко и свести меня с моим суженым? — уточнила Глоха.

— Да. Кстати, насчет последнего пункта у меня тоже есть кое-какие сомнения, — промолвил волшебник. — Положим, мы найдем-таки крылатого гоблина. Но с чего ты решила, что он будет мужчиной твоей мечты?

— О чем ты? — воскликнула девушка. — Разве может быть иначе? Ведь мы с ним будем единственными представителями своего вида!

— Так-то оно так, — вздохнул волшебник. — Но мне, например, очень редко попадались гоблины мужского рода, с которыми было бы приятно иметь дело.

И тут Глохе стало нехорошо. Она вдруг поняла, что крылатый гоблин это тоже гоблин, а значит, ему могут быть присущи обычные недостатки, свойственные мужчинам этого племени. Гоблин, как правило, безобразен, груб, раздражителен, несдержан и зачастую туп. Во многом он похож на гарпию, хотя та относится к женскому полу. И зачем ей, спрашивается, такой муж?

— Неужто весь этот поиск был напрасен? — воскликнула девушка со слезами на глазах.

— Вовсе не обязательно, — возразил Трент. — Возможно, дело в том, что ответ на твой вопрос вовсе не таков, как тебе казалось. Возможно, ты ищешь не крылатого гоблина, а себя.

— Я этого не понимаю! — крикнула Глоха и выбежала из-под навеса. Она знала, что от правды не убежишь, но ей требовалось время, чтобы разобраться в одолевавших ее противоречивых чувствах.

Девушка двинулась туда, куда понесли ее ноги, и лишь через некоторое время поняла, что несут они ее в сторону долины нимф. На ходу она не переставала размышлять о своем положении. Итак, о ком же она мечтает? О славном, красивом, умном, добром, любезном, внимательном и любящем крылатом гоблине. Но среди обычных гоблинов мужского пола таких не встречалось, и не было никаких оснований полагать, что наличие крыльев может изменить характер в лучшую сторону. Наверное, нужно быть наивной дурочкой, чтобы увлечься мечтами об идеальном суженом. Но с другой стороны, Кромби не стал бы указывать направление, в котором следует искать мужчину ее мечты, если бы такого не существовало вовсе. Как можно совместить одно с другим?

Вдобавок ко всему Трент предположил, что ей, возможно, следует искать не суженого, а себя. Но какой смысл искать себя одну, какая радость быть найденной собой, если ей суждено провести оставшуюся жизнь в прискорбном одиночестве. Было бы куда предпочтительнее провести ее с кем-нибудь вроде самого Трента. Он-то как раз отвечал почти всем ее требованиям, только ростом великоват, да крыльев нет.

От этих размышлений ее отвлек лежавший на самом краю долины фавнов и нимф яркий предмет. Больше всего он походил на кусочек попкорна, только цвета был не желтого или карамельного, каким обычно бывает попкорн, а красного.

Подойдя поближе Глоха поднял странный кусочек и присмотрелась к нему. Попкорн и попкорн, только красный. Она принюхалась — пахло попкорном. Набравшись храбрости, девушка попробовала находку на вкус и убедилась — это и был попкорн.

Следующий такой же, но не красный, а голубой кусочек лежал подальше, уже на самом лугу. Глоха съела и его. Это тоже оказался попкорн, причем очень вкусный и свежий. От самого обыкновенного его отличал только цвет.

Теперь она ступила на луг, где фавны с прежним энтузиазмом гонялись за нимфами, норовя вызвать в свою долину всех аистов в Ксанфе. То, что никаких младенцев сюда не доставлялось, никого не обескураживало: на доставку требуется время, а фавны и нимфы на следующий день уже не помнили, что вчера отправляли послание. Это соображение объясняло веселую безмятежность здешних обитателей, но никак не проливало свет на загадку численного превосходства фавнов над нимфами.

Трент полагал, что тайна нехватки нимф каким-то образом связана с их поисками, однако она просто не представляла себе, что может быть общего у столь разных явлений. Глохе даже подумалось, хотя она тут же отогнала эту мысль, что хотя Трент и омолодился, годы берут свое, и он просто начал заговариваться.

Девушка уже совсем было собралась вернуться в лагерь, но, заметив неподалеку зеленый кусочек попкорна, не смогла удержаться от того, чтобы отправить его следом за голубым. А наклонившись за зеленым, увидела за ним и малиновый. Как оказалось, цепочка из разноцветных кусочков лакомства вела в сторону от тропы, как будто они вывалились при ходьбе из прохудившегося мешка или корзины у кого-то, свернувшего с дорожки в лес.

Движимая благородным порывом девушка решила догнать владельца попкорна и сказать, чтобы он заткнул дырку, пока не растряс всю свою снедь. Сойдя с тропы, она поспешила вдоль цветной цепочки, неожиданно оборвавшейся под раскидистым дубом. Глоха остановилась, огляделась, и тут сверху на нее упала сеть. Девушка настолько удивилась и растерялась, что даже не вскрикнула. Некоторое время она остолбенело стояла на месте, а потом попыталась взлететь, но у нее, разумеется, ничего не вышло. Сеть опутала крылья.

В следующее мгновение к ней потянулись огромные, корявые ручищи спустившегося с дерева урода. Бедняжка только сейчас сообразила, что нужно кричать, но едва успела открыть рот, как его зажала здоровенная ладонь. Потом безобразный незнакомец обмотал ее лицо тряпкой, как что подать голос не было никакой возможности, поднял ее вместе с сетью и куда-то понес.

Глоха запоздало поняла, что вела себя непозволительно глупо. Она убежала из лагеря, позволила совлечь себя с тропы приманкой из разноцветного попкорна, удалилась от своих спутников и в результате стала пленницей какого-то звероподобного громилы. Что с ней будет дальше, девушка боялась и думать.

Похититель тем временем нес ее по своей тропе, что привела к грязному озеру, посреди которого на сумрачном острове высился старый обшарпанный замок. Забравшись в утлую лодчонку, здоровяк бросил свою добычу на дно и взялся за весла. Когда лодка причалила к острову, он вновь взвалил Глоху на плечо, подошел к темной деревянной двери, отпер дверь большим железным ключом, вошел со своей ношей внутрь, замкнул дверь на ключ и зашагал но мрачному коридору.

Впереди послышалось хныканье, а очень скоро испуганная девушка увидела тесную темницу, где за решеткой сидела нимфа. Выглядела она несчастной, что, разумеется, ничуть не удивляло. Нимфы привычны к общению, беззаботному веселью и играм на свежем воздухе, так что заточение в темницах, тем более тесных, сказывается на их настроении и внешности не лучшим образом.

Впрочем, темница оказалась не единственной, вдоль коридора тянулось множество зарешеченных клетушек с заточенными нимфами. Теперь стало ясно, что послужило причиной сокращения их числа в долине. Одна за другой они ловились на приманку из цветного попкорна, попадали в сети и оказывались в замке похитителя. Точно так же, как и сама Глоха.

Наконец злодей поставил ее перед походившим на алтарь возвышением и сдернул сеть. В тот же миг девушка расправила крылья и взлетела к потолку.

— Эй, ты куда! Это нечестно! — возмутился безобразный здоровяк.

— Что? Ты похитил меня, затащил сюда против моей воли и еще пытаешься толковать о честности! — воскликнула Глоха, стараясь чтобы гнев в ее голосе заглушил страх.

— Это все не имеет значения. Ты должна выйти за меня замуж.

Глоха, собиравшаяся обрушить на него еще целый град обвинений, а возможно, и попробовать приложить хорошим ругательством из арсенала гарпий, опешила.

— Выйти замуж? — растерянно пискнула она.

— Именно. Давай-ка займемся этим прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик. Тебе только и надо, что встать перед алтарем и произнести: «Я, такая-то и такая, беру тебя, Велено, в мужья по законам Нотариальной республики». На этом формальная часть закончится и можно будет отправиться в спальню для исполнения супружеских обязанностей. Конечно, — он присмотрелся к ней повнимательнее, — ростом ты маловата, но ничего. Как-нибудь притремся.

— Вот как? — только и смогла вымолвить ошеломленная бедняжка.

— Ясное дело, в койке все притираются. Это лучший способ познакомиться поближе. Лети сюда.

— Нет уж. Лучше я полечу отсюда.

И она полетела, но вскоре оказалось, что лететь особо некуда. Все двери были заперты, окна закрыты ставнями. У нее не было возможности покинуть не только замок, но даже этаж.

Девушка оглядела тянувшиеся вдоль коридора темницы, в большинстве которых сидели подавленные, печальные нимфы. Глоха понимала, что расспрашивать их о чем бы то ни было не имеет смысла: они не помнили и факт собственного похищения, а уж тем паче не могли ничего знать о расположении помещений замка. Потом она задумалась о собственном положении, но весь его ужас попросту не умещался в ее маленькой головке. Чтобы хоть как-то отвлечься, она полетела назад в алтарный зал и крикнула:

— Ты нимфоманьяк, вот ты кто! Ты помешался на нимфах!

— Конечно, — не стал спорить Велено. — Так оно и есть. Но на ком тут еще мешаться, не на фавнах же? А вот крылатая нимфа попалась мне впервые. Ты меньше других ростом, да еще и носишь одежду. Откуда столько отличий?

— Оттуда, нимфоманьяк несчастный, что я никакая не нимфа! Папа у меня гарпий, а матушка гоблинша. И у меня есть дела поважнее, чем бегать голой с распущенными волосами, повизгивать да махать ногами.

— Да ну? И что же это за дела такие?

— Например, поиски мужчины моей мечты, за которого я выйду замуж.

— Нет проблем. Он уже найден. Ты выйдешь за меня.

— За тебя? За этакого…

Глоха задохнулась он злости, а также оттого, что не смогла подобрать в своем лексиконе подходящее слово. Пожалуй, впервые в жизни она пожалела о том, что не выучилась по-настоящему ругаться — сейчас бы ей это умение весьма пригодилось. Однако теперь ей пришлось ограничится коротким «нет».

— Нет? — удивился Велено — А почему?

— Потому что я не знаю тебя, не люблю тебя и не думаю, что ты мог бы стать мужчиной чьей-либо мечты. А уж тем более моей!

Ей показалось, что она смогла растолковать все весьма убедительно, даже не прибегая к лексикону гарпий.

Велено, однако, вернулся к ее предыдущему заявлению.

— Погоди, ты ведь сказала, что не являешься нимфой! — возбужденно выкрикнул он. — Но в таком случае ты можешь запоминать прошедшие дни.

— Конечно, могу, — сердито ответила Глоха. — И уж будь спокоен, как ты меня похитил, я никогда не забуду.

— В таком случае я определенно должен на тебе жениться.

Это безапелляционное заявление так ошарашило Глоху, что ее хватило лишь на то, чтобы робко осведомиться:

— Почему?

— Потому, что мне нужна девушка, которая будет помнить, что она замужем.

— Может, и нужна, но этой девушкой буду не я! — твердо заявила она. — И вообще, советую тебе отпустить меня, да поскорее. Если мои друзья узнают, что ты меня похитил, тебя ждут крупные неприятности.

— А у тебя что, есть друзья? — удивился урод.

— Конечно! — Глоха аж возмутилась столь нелепому вопросу. — А у тебя разве нет?

— Нет.

Это заявление опять сбило ее с толку.

— Ни одного?

— Ни одного.

Поверить в такое было гораздо труднее, чем в подкроватное чудовище.

— Что, ни единого дружка? — чуть ли не жалобно повторила девушка свой вопрос.

— Ну… когда-то у меня была ручная ядовитая жаба, но мне кажется, что она не в счет. Тем более что, узнав меня поближе, она ускакала.

Глоха начала понимать, что перед ней не простой похититель. Дело обстояло несколько сложнее.

— А как ты попал в этот замок? — спросила она. — Может быть, твое прошлое поможет разобраться в настоящем?

— Это история короткая и скучная. Да и что тут разбираться: давай лучше быстренько поженимся и займемся исполнением супружеских обязанностей.

— Вот что, — несколько нервно заявила Глоха, — усвой как следует, что ни о нашей свадьбе, ни более того об исполнении… сам знаешь чего (ее деликатная натура противилась упоминанию вслух таких вещей, как «супружеские обязанности») не может быть и речи. Лучше объясни, почему ты постоянно похищаешь новых девушек, вместо того чтобы, как все, иметь одну жену?

— А что мне остается делать? Каждый день я ловлю новую нимфу, совершаю с ней брачный обряд, исполняю супружеские обязанности, а на следующий день она ничего — ну ничегошеньки! — не помнит. У меня не остается другого выхода, кроме как ловить новую. Это, знаешь ли, весьма огорчительно.

— Давай-ка послушаем твою короткую скучную историю, — предложила Глоха, решив, что ему не вредно будет отвлечься от своих огорчений. — Обязательно расскажи мне, как ты заполучил в свое распоряжение этот замок, почему называешь его какой-то там республикой и почему беспрерывно на ком-то женишься. А я послушаю, но, если ты не против, буду держаться от тебя на безопасном расстоянии.

— Да ладно, я не против. Иногда, для разнообразия, даже приятно завести собеседника, с которым можно потолковать как с разумным существом.

Это было понятно. Имея дело с одними нимфами, которые столь же глупы, сколь обольстительны телом, было немудрено истосковаться по обычному человеческому разговору.

Поместив между ним и собой стул, Глоха уселась на пол, готовая взлететь при малейшей его попытке приблизиться, и навострила ушки.

Велено повел свой рассказ.

Во времена, окутанные туманом седой древности (с той поры минуло уже лет тридцать), жила-была старая ткачиха. С утра до ночи, не покладая рук сидела она за ткацким станком, чтобы заработать на пропитание себе и своей юной невинной дочери. Она практически не отдыхала, да и на воспитание дочери у нее практически не оставалось времени, однако однажды старуха все же выкроила минутку, чтобы дать дочурке совет:

— Верескея, доченька, надеюсь, ты понимаешь, как следует действовать и что говорить, когда к тебе несвоевременно подойдет чрезвычайно разгоряченный, возбужденный и безответственный молодой человек?

— Нет, дорогая матушка, — невинным манером ответила Верескея, — может быть, дать ему…

Она хотела сказать «дать холодной воды», но мать перебила ее:

— Ни в коем случае! Разве ты не знаешь, что несвоевременные встречи с разгоряченными, возбужденными, безответственными молодыми людьми опасны даже для овец, не только для девушек? Теперь поняла?

— Нет, дорогая матушка. Мне совершенно невдомек, какую угрозу могут представлять названные тобой молодые люди для пасущихся на лугах овечек.

— Вот, значит, как? А имеешь ты хоть малейшее представление о том, каким манером вызывают аиста?

— Конечно, нет! Это ведь Взрослая Тайна, в каковую я никоим образом не посвящена. Почему ты об этом спрашиваешь?

— Да потому, дитя, что некогда я и сама пребывала на сей счет в столь же невинном неведении, в результате чего, после знакомства с одним из этаких возбужденных, разгоряченных, безответственных молодых людей, вызвала аиста, который принес мне тебя. Я не хочу, чтобы ты повторила мою ошибку. Теперь поняла?

Бедная девушка, однако, запуталась окончательно.

— Прости, дорогая матушка, но вот теперь я уже решительно ничего не понимаю. Как, скажи на милость, ты смогла вызвать аиста, если тебе не было известно, что для этого надо делать? Для того, чтобы не повторить твою ошибку, мне было бы небесполезно знать, каким образом ты ее совершила.

— Обойдешься, милая дочурка. Ты просто должна запомнить, что на любую несвоевременную и безответственную просьбу разгоряченного, возбужденного молодого человека следует отвечать «Нет». Заклинаю тебя ограми и ночными кобылицами — «Нет!!!»

На Верескею сказанное произвело сильное впечатление, поскольку до сих пор она ни разу не слышала, чтобы кто-то произнес сразу три восклицательных знака. Она приняла матушкин совет близко к сердцу и запаслась самым решительным и суровым «Нет» на случай несвоевременной встречи с безответственным и т.д. молодым человеком.

Однако по мере взросления девушка, как это бывает со многими подростками, перестала считать свою матушку самой мудрой и красивой женщиной на свете. Она стала обращать внимание на то, что одежда ее матери залатана, а натруженные руки в мозолях и под конец стала стыдиться этой изможденной старухи. Теперь на все попытки матушки наставить ее на путь истинный она отвечала тем, что обзывала ее «каргой», «ведьмой» и «бабой-ягой», а под конец просто удрала от ее назиданий с деревенским дураком по прозванию Тинь-Тень. При этом она понятия не имела, была ли их встреча несвоевременной, а также являлся ли Тинь-Тень безответственным молодым человеком, не говоря уж о его склонности к возбуждению и всему такому прочему. Сам юноша, будучи дураком, просветить ее на сей счет тоже не мог. Правда, девушку должен был насторожить тот факт, что с овцами этот малый и впрямь обращался дурно — каждую весну стриг их без малейшего снисхождения — однако она предпочла оставить это без внимания.

Дурак, само собой, не имел ни малейшего представления о способах отправки послания аисту, поэтому они с Верескеей ничего никуда не отправляли, никого не вызывали и просто развлекались, как могли. Но в результате какой-то странной путаницы в ведомстве доставки младенцев решили, что ребеночка необходимо принести именно этой парочке. Всему этому сопутствовало множество странных и необъяснимых событий. Во-первых, Верескея, чья фигурка до этого напоминала песочные часы, вдруг начала толстеть как на дрожжах. Добро бы это происходило из-за того, что она стала больше есть — такое случается со многими — но как раз с ее аппетитом тоже стали происходить странные вещи. Она частенько отказывалась от вкусной и здоровой пищи, а вместо этого требовала то «кисленького», то «солененького», то «сама не знаю чего». Тинь-Тень огорчался — где все это, а особенно последнее, раздобыть, он не знал, да и знать не мог, поскольку являлся дураком. О чем она ему беспрестанно напоминала.

Наконец наступил день, когда Верескея поняла, что выносить жизнь с идиотом, пожалуй, еще хуже, чем со старой каргой, какой продолжала оставаться ее матушка.

— Пожалуй, мне нужно вернуться домой, к матери, будь она хоть трижды ведьма, — решила как-то ночью растолстевшая девица. — А если дураку Тинь-Теню это не понравится, пусть сиганет в озеро Поцелуй-Ка с какой-нибудь дурочкой.

Сама-то она дурочкой не была и заметила, что определенные проблемы с фигурой и аппетитом начались у нее после того, как они в Тенем искупались в упомянутом озере и стали часто целоваться. По всей видимости, тамошняя водица не только располагала к поцелуям, но и полнила.

Так и получилось, что одним прекрасным утром далеко не столь прекрасная Верескея покинула сложенную из топляка хижину дурака и отправилась к лачуге матери. У дверей, кроме самой ткачихи, ее ждали повивальная бабка и аист. При виде дочери мать зарыдала. Прослезились и аист с повитухой.

— В чем дело? — удивилась новоявленная толстуха. — Разве мое возвращение домой кого-то огорчает? Я-то думала, что всех обрадую.

Впрочем, как вскоре выяснилось, слезы встречавших были именно слезами радости. Причем больше всех радовался аист, который очень боялся, что ошибся адресом, попал не туда и теперь лишится полетных. Выяснив, что все в порядке — как он это выяснил, так и осталось секретом — аист поспешно сунул в колыбель крохотного мальчугана и улетел. Он так спешил, что ненароком обронил семя времяники, не имевшее к этой доставке никакого отношения. Семя выпустило корни, и в саду со временем проросло растение, ставшее через час часовым и продолжавшее расти, видимо, с тем чтобы через столетие неспешно превратиться в столетник. Поскольку до этого оставалось еще некоторое время, на верхушке стебля появился блестящий кристалл, отмечавший его течение. Старуха не обращала ни на стебелек, ни на кристалл ни малейшего внимания: она была слишком занята и все несъедобные растения считала бесполезными. Пожалуй, совершенно напрасно.

Спустя семь дней сельские старейшины собрались у лачуги на церемонию наречения младенца. Ему дали имя Велено, означавшее, поняла Верескея, Ядовитый Дар, Отравленный Подарочек, или что-то в это роде. На саму Верескею побрызгали розовой радужной водой и объявили, что в свете произошедших событий она признается взрослой.

Бедняжка и обрадоваться-то толком не успела, как на нее всей своей тяжестью легло бремя взрослой ответственности. Совершенно непостижимом образом она поняла, что то забавное занятие, которым она с таким удовольствием предавалась с дураком, имеет прямое отношение к вызову аиста. Это открытие испугало ее настолько, что она решила никогда больше ничем подобным не заниматься. Впрочем, теперь на такие забавы у нее не было и времени. Она поставила свой ткацкий станок рядом с матушкиным и принялась трудиться на нем денно и нощно, чтобы как можно скорее превратиться в такую же старую каргу. Вскоре их лачугу прозвали «Хижиной Двух Ткачих».

Пока они ткали, мальчик рос. Он был тих, нелюдим, а его магический талант — способность превращать обычный попкорн в ярко окрашенный — являлся естественным следствием наличия у его матери таланта делать цветными простые белые розы. Сама-то она своим талантом почти не пользовалась, потому как белые розы попадались ей довольно редко, но магический дар у нее имелся, и претензий по этой части ей никто не предъявлял. Что же до папаши, то Велено понятия не имел, был ли у того какой-либо талант, кроме идиотизма, поскольку так ни разу его и не увидел.

Маленький мир Велено состоял из бабушки, мамы и ближней деревенской околицы. Он и по деревне-то гулял редко, но как-то раз услышав громкие крики, поспешил на шум и увидел толпу соседей, собравшихся вокруг деревенского пруда. Люди стенали, горько рыдали и ломали руки.

— Что случилось? — шепотом спросил он, опасаясь, как бы его не заставили принять участие в общем действе. Стенать ему не хотелось, потому что стены вовсе не то, с чем ему нравилось иметь дело, горькому онвсегда предпочитал сладкое, а уж руки себе ломать и вовсе не собирался. В отличие от невесть куда запропавшего батюшки, дураком Велено не было.

— Ужасный, свирепый, злобный дракон приближается к деревне, — провозгласил человек с волосами цвета золотистой апельсиновой корки. Звали его Ментол, о чем, впрочем, можно было бы и не упоминать, поскольку решительно никакого значения этот факт, равно как и этот персонаж, не имеет. — Похоже, что остановить чудовище невозможно и очень скоро дракон доберется досюда и устроит здесь кровавую бойню.

— Ну и чему все так огорчаются? — спросил мальчуган.

Некоторое время Ментол с интересном разглядывал ребенка, потом кивнул, словно в подтверждение своим мыслям, и спросил:

— Как тебя зовут, мальчик?

— Велено.

— Какое чудесное имя. Что оно означает?

— Отравленный Подарочек.

Ментол кивнул снова, словно убедившись в справедливости своих догадок.

— Ясно. А скажи на милость, не растет ли в вашем саду восьмилетний столетник? И не помогает ли он вашей семье беречь время?

— Растет. И помогает.

— Очень хорошо. Так вот, Велено, должен сказать, что матушке твоей ты сейчас не нужен. Она даже хочет, чтобы ты со мной прогулялся. Будешь делать, что я скажу, получишь целую миску вареных сластей.

— Вот здорово! — воскликнул Велено.

Итак, Ментол взял мальчика за руку и увел за собой. Оно бы и ничего, но по чистой случайности оказалось, что сделал он это отнюдь не случайно. Будучи профессиональным похитителем детей, Ментол по ряду особых признаков узнал в Велено ребенка, избранного демонами для забавы, и решил препроводить его к демонам. Само собой, за вознаграждение.

— Итак, — заключил Велено, — демоны поместили меня в этом уединенном замке и сказали, что отныне все мои желания будут незамедлительно исполняться, за исключением одного: мне не дано будет познать любовь. Но и с этим дело обстоит не до конца безнадежно: женившись на женщине, которая разделит свою любовь со мной, я обрету и любовь. То есть — они так объяснили — у меня любви прибавится, а у женщины этой не убудет. Магия такая. Но вот о чем демоны не предупредили, так это о том, что единственными женщинами в пределах досягаемости являются безмозглые нимфы, неспособные разделить со мной никакую любовь, поскольку, как оказалось, для любви нужны и душа, и память, и еще невесть что. Куда уж этим балаболкам, они ведь на другой день ничего не помнят. Одна надежда, демоны намекали, что среди них может найтись и нормальная женщина, с понятием. Так и получилось, что с того времени, как меня посвятили во Взрослую Тайну, я занимаюсь ловлей нимф на приманку из моего цветного попкорна. Кучу уже наловил, хорошо еще, что замок большой. На каждой из них я подобающим образом женился, с каждой исполнял супружеские обязанности — причем каждая норовила вызвать аиста с превеликим рвением, — но на следующее утро каждая забывала, что, как, да зачем. В результате наш брак распадался, и мне приходилось отправляться ловить новую.

— Это я еще понимаю, — сказала Глоха, — но объясни мне, чего ради ты держишь в замке уже использованных. Нимфы, ясное дело, создания беспечные, но они не могут быть счастливы в заточении. Отпустил бы их, и дело с концом. Ты ничем не рискуешь, они все равно не помнят про ловушку с попкорном и никого ни о чем предупредить не смогут.

— Я бы и рад, что за радость держать в доме этакую ораву.Но дело в том, что, на мой взгляд, они все одинаковые, одну от другой не отличить. Отпущу этих, а завтра, глядишь, поймаю какую-нибудь во второй раз и попусту потрачу на нее время. Нет уж, мой способ надежнее.

Обстоятельства, таким образом, более или менее прояснились, но Глохе все это совсем не понравилось.

— Видишь ли, — сказала она, — замуж за тебя я не хочу, любви к тебе не испытываю, а стало быть, и поделиться с тобой мне нечем. Я не полюблю тебя даже за то время, которое требуется твоему растению, чтобы стать настоящим столетником. А раз так, то с твоей стороны было бы самым разумным поступком отпустить меня на все четыре стороны.

— Во-первых, на все четыре ты пойти не можешь, — резонно указал Велено. — Я ведь не папочка, кое-что понимаю. И отпустить тебя не могу, потому как из всех попавшихся мне женщин ты единственная обладаешь и душой, и памятью. Ну а любовь приложится. Как только приложится, ты разделишь ее со мной: это освободит меня от чар демонов и даст возможность вернуться к обычной человеческой жизни.

Глоха поняла, что ее возражения не оказывают на Велено ни малейшего воздействия. Гадая, каким бы манером отбить у него охоту на ней жениться, она вспомнила и кое о чем другом — о демонах — и тут же задала вопрос:

— А что, демоны следят за происходящим в замке?

— Само собой; таким манером они развлекаются. Но как только я обрету любовь, их чары развеются и всем забавам будет положен конец. Замок растворится в дым, а я и моя жена вернемся в мою деревню, чтобы добывать себе скудное пропитание нелегким крестьянским трудом.

— Желание скромное, вполне справедливое, — не могла не признать Глоха, — и я искренне желаю тебе, чтобы оно исполнилось. Но на мою помощь не рассчитывай. Замуж я за тебя не пойду и никакой любви ты от меня не дождешься.

— Жаль, конечно, — отозвался Велено, — но в таком случае мне придется запереть тебя в темнице, пока ты не передумаешь. Сама посуди, возможно, встреча с тобой это мой единственный шанс обрести любовь. Отпустив тебя, я выказал бы себя большим идиотом, чем мой папаша.

Поняв, что к доводам рассудка этот человек глух, Глоха взлетела и принялась искать другой выход из замка. Найдя не запертую дверь на одну из лестниц, она перелетела на верхний этаж, но не нашла там ничего нового — те же закрытые ставнями окошки и зарешеченные темницы нимф. Надежда на побег таяла, но тут девушка заметила узкий темный коридор и нырнула туда. Он оказался таким тесным, что ей пришлось опуститься на пол и пойти пешком. Лаз привел к поднимавшейся вверх винтовой лестнице, и Глоха воодушевилась. Это наверняка выход на крышу.

Увы, лестница привела ее в крохотное помещение со стрельчатыми окошками, тоже забранными решетками. Должно быть, оно находилось в башне, но пути на крышу из него не было. Глоха принялась трясти решетки, надеясь выломать хоть одну и броситься с башни вниз. Расчет ее строился на том, что строители башни едва ли предусматривали возможность побега крылатых гоблинов, но, увы, он не оправдался.

Выглянув в окошко, она поняла, что и вправду находится на большой высоте: свежий чистый воздух опьянял ее, суля скорую свободу. Однако стоило ей взяться за решетку, как позади послышался щелчок. Глоха торопливо оглянулась и с ужасом увидела, что дверь закрылась.

Девушка метнулась к двери, но сколько ни дергала ее, она не поддалась. Крылатая гоблинша оказалась в ловушке.

И тут снизу донеслись шаги: по лестнице поднимался Велено. Нимфоманьяк шел к той, кого считал подходящей заменой любой нимфе.

В этой отчаянной ситуации Глоха сделала то единственное, что ей оставалось. Судорожно прижав смуглое личико к оконной решетке, она издала такой истошный вопль, какого даже ко всякому привычный Ксанф не слышал уже давным-давно.

Глава 10 ВЕЛКО

Гигантское ухо Велко поймало эхо отдаленного крика, и великан насторожился. Ему показалось, что кричит Глоха. Он бросил взгляд в направлении, откуда донесся звук, но увидел лишь поросшие лесом горы. Чтобы прийти Глохе на помощь, ему было необходимо слышать голос, а значит, она должна была звать на помощь беспрерывно или хотя бы регулярно.

Осторожно присев на корточки, чтобы в силу своей слабости, не упасть и не сокрушить изрядный участок леса и даже парочку друзей, он склонился над палаткой и сказал:

— Я слышал крик.

— Кто кричал? Где? — спросила Метрия, тут же материализовавшаяся из дыма перед его носом.

— По-моему, Глоха. К северу от Горы Нимф. Единственное, что я там увидел, это горы и деревья, но Глоха маленькая, разве ее в лесу разглядишь?

Метрия растаяла и спустя миг материализовалась снова.

— Я оповестила Трента и Косто, они спешат сюда. Сможешь ты перенести их к тому лесу?

— Да. На это моих сил пока хватит.

— А пока они не подошли, покажи мне точное направление. Я слетаю туда, попробую что-нибудь разведать.

Пошатываясь и тяжело дыша, Велко поднялся на ноги. Чтобы справиться с головокружением, ему потребовалось время: увы, ныне он представлял собой бледную тень былого великана. Потом дрожащая рука указала в сторону гор.

— Правда, крик был слабый, и полной уверенности в том, что кричала Глоха, у меня нет, — предупредил демонессу великан. — Все девушки кричат одинаково.

— Именно по этой причине я и собираюсь слетать на разведку, — заявила демонесса и, издавши пшик, исчезла.

Велко снова медленно опустился на корточки. По прибытии волшебника и скелета он повторил им свой рассказ.

— Отнеси нас туда, — потребовал Трент.

Раскрыв левую ладонь, великан положил ее на землю, а когда волшебник со скелетом забрались на нее, осторожно встал и направился в сторону гор.

Трент, считавший своей основной задачей следить за тем, чтобы со славной малышкой не случилось ничего дурного, был обеспокоен еще до того, как великан поднял тревогу. Теперь, после того как они прошли некоторое расстояние, стало ясно — Глоха исчезла. При этом никто не понимал, как и куда?

Риск быть схваченной древопутаной они свели к минимуму, повырывав ближние плотоядные деревья или превратив их в плодовые, да и сама Глоха ни за что не приблизилась бы к коварной хищнице. То же самое относилось к драконам и прочим наземным чудовищам. Крылатых чудовищ Глохе бояться не следовало по причине ее принадлежности к ним. Вспомнив об этом, Велко невольно улыбнулся: красавицу вовсе не беспокоило то, что она считается чудовищем, поскольку в ее понимании это слово означало не более чем родовую принадлежность. Трент являлся человеком, Велко — великаном, Метрия — демонессой, а Глоха крылатым чудовищем. Подобное отсутствие жеманства делало ее еще более привлекательной. Кроме того, она была хорошенькой, рассудительной и заботливой. Вот уж кому повезет, так это ее суженому, которого она непременно должна найти.

Он вспомнил, как она поцеловала его по ходу поставленной для прокляторов пьесы. Сама мысль о том, что крохотная принцесса может выйти замуж за великана, будь он хоть принц или даже король, была совершенно нелепа, однако в искусстве существует своя, художественная правда, вовсе не обязательно совпадающая с правдой жизни. И многое в этом сценическом вымысле вовсе не худо: когда в финале он поднес Глоху к лицу и она поцеловала его в краешек губы, ему этот поцелуй очень даже понравился. В зале послышался смех, но что с того — публика тоже осталась довольна.

На самом деле великану очень нравилась крохотная красавица, и сама мысль о том, что с ней могло случиться что-то дурное, приводила его в ужас. Он готов был отдать последние оставшиеся силы, лишь бы вызволить ее из любого затруднительного положения. Проблема, заключалась в том, что вызволить девушку откуда бы то ни было можно было, лишь обнаружив ее местонахождение. Велко со страхом гнал прочь мысль о том, что когда им это удастся, может быть уже поздно. Конечно же, уверял он себя, они слышали ее голос и успеют ей на выручку.

И тут перед его лицом материализовалась из ничего Метрия.

— Я пролетела сквозь лес в виде дымного облака, — сообщила она, — но заметила лишь несколько обычных, бескрылых гоблинов. Боюсь, что ее там нет.

— Вся надежда на то, что она снова подаст голос, — сказал Трент.

— Если это вообще был ее голос, — сказала демонесса. — Великан мог и ошибиться.

— На настоящий момент он единственная наша ниточка, — отозвался Трент, выглядевший, учитывая обстоятельства, до неприличия спокойным.

Однако великан уже знал, что внешнее спокойствие волшебника более чем обманчиво: оно свидетельствовало о большом внутреннем напряжении, и всякий решивший, что на этого сдержанного и вежливого человека можно не обращать внимания, рисковал бы оказаться превращенным в нечто такое, о чем лучше и не говорить.

Оказавшись рядом с горами, Велко остановился. Высотой горы лишь немного превосходили его, но были намного массивнее. Великан всмотрелся в покрывающий склоны лесной ковер: всюду царило спокойствие. Неужто он, Велко, поднял тревогу понапрасну? Неужто испуганный крик ему лишь почудился? Неужто он бездумно пришел сюда сам и привел всех ее друзей, в то время как она, быть может, подвергается ужасной опасности в каком-то другом месте? Он никогда не простит себе, если…

Крик раздался снова, и на сей раз его услышали все. Донесся он с того самого направления, в каком они шли.

— Одно очко в пользу великана! — одобрительно сказал Косто.

Он тоже нравился Велко, и великан надеялся, что со временем скелет непременно обретет желанную половинку души. Ему, чья душа очень скоро должна была оказаться свободной, все касающееся душ было особенно близко. Но сейчас его не заботило даже это. Ничто не могло быть важнее спасения Глохи.

Высмотрев седловину, через которую можно было переступить, великан осторожно сделал первый шаг и, как на ступеньку, встал на плато. Голова поднялась над пиками, и обзор расширился. Теперь он отчетливо видел долину, замок на острове и крохотный пестрый флажок, показавшийся из окна самой высокой башни. Флажок, очень похожий расцветкой на блузку Глохи.

Метрия исчезла мгновенно, даже не с шипением, а с хлопком. Она отправилась на разведку. Велко же, сообщив друзьям об увиденном, поднял их достаточно высоко, чтобы они могли увидеть все собственными глазами.

Его опасения насчет крика оправдались: кричала и вправду Глоха, которая действительно попала в беду. Но сейчас великан чувствовал облегчение: они нашли ее и могли заняться ее спасением.

Идти приходилось медленно, аккуратно перешагивая кряжи. Замок приближался: скоро стало ясно, что он находится посреди грязного озера, откуда к прибежищу нимф ведет лесная тропа. В голове Велко промелькнула догадка.

— Глоха в плену, это точно, — доложила вернувшаяся Метрия. — И не одна, а с толикой квинтильона печальных нимф. Похоже, что в этом замке обитает придурковатый нимфоманьяк. Он помешан на нимфах: похищает их для своих ночных забав, а потом запирает в темницах и отправляется на отлов новых. Этот болван поймал Глоху сетью, приняв за нимфу.

Трент нахмурился.

— Глоха не нимфа, и он не смеет держать ее в плену. Более того, я сильно сомневаюсь в его праве держать в заточении нимф.

И снова в его голосе прозвучала опасная мягкость: Велко очень хотелось бы выучиться говорить с таким ледяным спокойствием и угрожающим подтекстом. «Впрочем, — тут же поправил он себя, — зачем все это заурядному великану, пусть даже и больному?»

— Давайте сначала вызволим Глоху, а потом потолкуем с этим человеком насчет нимф, — предложил Косто.

— Да, с Глохой надо поторопиться: ее нельзя подвергать опасности, — согласился Трент и повернулся к Велко. Сделать это было совсем нетрудно, ведь он стоял на великанской ладони.

— Сможешь ты снять крышу с этой башни, чтобы она смогла улететь?

— Попробую, — сказал великан.

Опустившись на колени, он взялся за маковку башни двумя пальцами и попытался снять, но крыша не поддалась.

— Не хватает сил, — смущенно признался он. — Раньше я такие крыши снимал без труда. Можно, конечно, раскачать башню, но я боюсь, как бы не повредить Глохе.

— Рисковать не надо, — сказал Трент и обернулся к Метрии. — Можешь ты превратиться в ключ, чтобы открыть дверь в ее каморку? Тогда она выберется оттуда и сможет покинуть замок другим путем.

— Фу ты ну ты, а я думала, не догадаешься, — фыркнула демонесса и растворилась.

Но уже спустя мгновение она появилась снова, причем вид у нее, что совершенно немыслимо для демонессы, был пристыженный.

— Это зачарованный замок! Я не могу прикоснуться ни к одному его камню.

— Не можешь прикоснуться? — удивился Трент.

— Именно. Для меня это строение ощущается как сделанное из дыма: моя рука да и все тело целиком, проходят его насквозь, хотя я в это время пребываю не в развоплощенном виде, а во плоти. Совершенно очевидно, что соорудили замок мои сородичи, демоны. Я могу войти внутрь, поговорить с теми, кто там находится, но не в состоянии ни к чему притронуться. Ужас, до чего огорчительно.

Трент задумался.

— Я могу превратить какое-нибудь растение или насекомое в чудовище, которое нападет на замок, но тут существуют определенные затруднения. Любая букашка, став чудовищем и оказавшись вне моего контроля, способна повредить и Глохе, и нимфам. Этого допустить нельзя: мы не можем ставить под угрозу невинные жизни. Значит, превращению должен подвергнуться человек или иное разумное и дружественно настроенное существо.

— Я могу попробовать проникнуть в замок, — промолвил Косто. — Зарешеченные окна меня не остановят: лишь бы череп протиснулся между прутьями. Правда, добраться до окна по отвесной стене несколько труднее.

— Ничего не выйдет, — сказала Метрия. — Стены гладкие, скользкие, подняться невозможно. Но даже если Велко поднесет тебя к окну внутрь, тебе не пролезть, решетка для твоего черепа слишком частая. Что поделаешь, штурмовать заколдованные замки дело нелегкое. Их ведь не кто попало заколдовывает, а большие мастера своего дела.

— Да, — сокрушенно согласился Косто. — Похоже, от меня в данном случае толку мало. Я надеялся, что одну из моих костей — вот хоть берцовую — можно будет использовать как рычаг, чтобы отжать решетку, но это, наверное, не выход. Что же делать?

— Этим придется заняться мне, — сказал Трент. — Что и неудивительно. До сих пор она сделала, чтобы помочь мне ничуть не меньше, чем я, чтобы помочь ей, но указания Кромби всегда точны. Теперь мне предстоит сделать то, ради чего я сюда явился. Глоха прекрасная девушка, и ее просто необходимо выручить. Велко, будь добр, поставь меня на крышу замка. Я займусь спасением принцессы.

Великан улыбнулся — ситуация и впрямь напоминала сцену из разыгранной ими пьесы. Подняв ладонь с Трентом и Косто, он поместил ее рядом с крышей, чтобы волшебник без труда мог сойти. Следом за ним соскользнул и скелет.

— Стоит ли рисковать? — спросил Трент.

— Стоит, — ответил Косто, и больше вопросов не последовало.

Велко убрал руку и теперь наблюдал за происходящим со стороны. Стыдно признаться, но его ладонь устала от веса этих двух крохотулек, да и сам он притомился. Что все-таки за гадость это малокровие!

Оглядевшись по сторонам, Трент углядел крохотного жучка и мигом превратил его в рыбу-пилу. Косто взял рыбу в руки — скелету это было удобнее, поскольку он не рисковал пораниться острыми зубьями, — и принялся пилить деревянную дверную раму и дверь, выпиливая замок. Пилить было нелегко, но в конце концов замок выпал, и дверь смогла открыться. Как только это случилось, Трент превратил рыбу обратно в жучка и вернул насекомое на то место, где нашел. Великан про себя отметил, что волшебник старается не причинять вреда даже самым незначительным живым существам.

Миновав дверной проем, волшебник и скелет оказались внутри замка. Великан видел, как они проходили мимо окон верхнего этажа, но очень скоро снова остановились перед запертой дверью. Тренту пришлось сбегать на крышу за жучком: внутри замок был совершенно стерилен, и насекомых в нем не наблюдалось.

— Поспеши за Велено, — промолвила Метрия прямо в ухо Тренту, отчего волшебник дернулся. — Этот тип направился в самую высокую башню, прихватив с собой какое-то платье.

Велко сменил позицию, стараясь высмотреть сквозь окна хозяина замка. Снаружи смеркалось, и во всех внутренних помещениях зажигались огни. Никто их не зажигал, они разгорались сами собой, освещая каждую комнату. В замке вообще не было ни слуг, ни защитников и вообще никого, не считая Велено и его пленниц. По всей видимости, построившие замок демоны предпочли обойтись без обслуживающего персонала, снабдив строение магической автоматикой. Замок самоосвещался, саморемонтировался, самозапирался, самоубирался и все такое. Во внутреннем дворе росли пирожковии, которые, вероятно, и обеспечивали Велено пропитанием. Надо полагать, что и утилизацию отходов жизнедеятельности замок брал на себя.

Самозажигающиеся огни позволяли великану рассмотреть происходящее внутри, тогда как Велено мог бы заметить Велко, разве что высунувшись из окна. Да и то, скорее всего, принял бы великанову макушку за вершину одного из окружавших холмов. Конечно, замок не был прозрачным, но благодаря обилию окон все, что делалось на верхних этажах, можно было при желании разглядеть. Лишь помещения цокольного этажа оставались недоступными для постороннего взора.

В то время как Трент и Косто выпиливали второй замок, Велено поднимался по лестнице в башню. Присутствия посторонних он не ощущал и скорее всего, просто не мог себе представить, что в столь надежное и безопасное магическое убежище может проникнуть кто-то чужой. Демоны тоже сплоховали, не позаботившись об установке магической сигнализации.

Велено подошел к каморке на вершине башни и заговорил. Велко приставил ладонь к уху, чтобы разобрать слова.

— Я принес свадебное платье твоего размера, чтобы наше бракосочетание состоялось в полном соответствии с обычаем, — сообщил Глохе похититель.

— Я уже говорила тебе, что не пойду за тебя ни за какие коврижки! — отрезала пленница. — Скоро мои друзья явятся мне на выручку, и тогда тебе не поздоровится. Отпускай меня да поскорее, не то пожалеешь!

— Никто за тобой не явится, — возразил Велено. — Мой замок недоступен для смертных, так что на помощь можешь не рассчитывать. Чем тратить попусту время, лучше переоденься: свадьба должна пройти по всем правилам.

— Велено, у тебя со слухом плохо или с памятью? Тебе секунду назад было сказано, что никакой свадьбы не будет. Сколько раз можно повторять одно и то же?

— Ты не нимфа, а настоящая девушка, — хмуро пробормотал Велено. — Раз так, ты способна помнить, что было вчера, а значит, наша семья на следующий день не распадется. Стало быть, я познаю любовь и смогу вернуться домой.

— Ты это уже говорил, и не раз, — напомнила ему Глоха. — А я тебе отвечала, что женой твоей не буду. Я не нимфа пустоголовая, слова свои помню, и приставай ко мне с этим сколько хочешь, ответ будет тот же самый. Так что забирай свое дурацкое платье и проваливай.

«Молодчина! — мысленно поддержал Глоху Велко. — Как она решительно говорит с этим противным нахалом».

— Если ты не спустишься и не пойдешь со мной к алтарю, — ответил на ее увещевания похититель, — я не стану приносить тебе еды. А поскольку ты девушка настоящая, из плоти и крови, голод тебе понравиться не должен. Думаю, что через некоторое время ты придешь к выводу, что быть замужней и сытой гораздо лучше, чем незамужней и голодной.

— Неужто ты готов уморить меня голодом, лишь бы я за тебя вышла? — в ужасе спросила Глоха.

— Да. Надеюсь теперь ты согласна?

— Нет.

— Весьма об этом сожалею, — сказал Велено. — Я, признаюсь, рассчитывал на приятный вечерок, посвященный исполнению супружеских обязанностей. Но что поделать, видимо, придется подождать.

Он просунул платье между прутьями дверной решетки.

— Супружеские обязанности! — в гневе вскричала Глоха, топнув для выразительности маленькой изящной ножкой. — Никогда!

Восторг Велко не знал пределов. «Какая она стойкая, храбрая и умная, — думал великан. — Не дает себя запугать и правильно делает. Скоро ее выручат, а этот противный Велено получит по заслугам».

Между тем Велено направился вниз по лестнице, и тут на его пути возникла Метрия.

— Зря стараешься, олух, — презрительно заявила она. — Приличная девушка никогда не выйдет за такое драконье дерьмо, как ты!

— От дерьма слышу! — невозмутимо отозвался Велено. — Летают тут всякие, только воздух портят.

С этими словами он прошел сквозь демонессу и направился дальше. От ярости Метрия едва не разлетелась на тысячу кусочков и даже почти разлетелась, но тут же совладала с собой и собралась обратно. Будучи для них нематериальной, она не имела возможности оказать какое-либо воздействие на замок или его хозяина, а потому полетела к Глохе.

— Ты правильно поступила, отказав этому грубияну, — сказала она девушке.

— Правильно-то правильно, — жалобно отозвалась Глоха, — да только кушать хочется. После этих цветных попкорнов я крошки в рот не брала.

— Потерпи немного. Косто и Трент спешат тебе на помощь. Они уже в замке.

— Как здорово! Я так рада! Ты представить себе не можешь, как испугал меня этот Велено. Я боялась, как бы он…

Глоха смущенно умолкла.

— Как бы он, что? — живо заинтересовалась Метрия.

— Как бы он не попытался… исполнить супружеские обязанности даже без заключения брака.

— Об этом я как-то не подумала, — хмыкнула демонесса. — И этот болван, похоже, тоже. А мысль интересная.

Метрия испарилась, а вот Велко не на шутку рассердился. Вот ведь противная демонесса, все бы ей шуточки да подначки. Нет чтобы успокоить бедную пленницу! Сразу видно, что у демонов нет ничего похожего на человеческие чувства. Не то что у великанов.

Пока происходил этот разговор, Трент с Косто выпилили второй замок и продолжили путь в башню. Конечно, костяная пила вряд ли могла справиться с железной решеткой, но оказавшись поблизости, Трент получил бы возможность превратить Глоху в такое мелкое существо, для которого металлические прутья не были препятствием. Ну а потом, когда девушка окажется на свободе, ей можно будет вернуть изначальный облик.

Однако возле третьей двери их подстерегала неожиданность. Подойдя к ней, Косто обернулся, чтобы взять жучка, но в этот миг позади него опустилась решетка, причем такая частая, что скелету не приходилось и мечтать просунуть череп между прутьями… Коридор оказался перекрытым. Спасатели сами оказались в ловушке, освободиться из которой не могли, поскольку ничего пригодного для превращения в полезный инструмент в пределах их досягаемости не находилось. Автомагическая система защиты замка оказалась на высоте.

— Пни меня как следует, чтобы я перекомбинировался, — предложил Косто.

— А толку-то? — отозвался Трент. — Череп твой все равно в щель не протолкнуть, а без него остальные кости не смогут нормально функционировать.

— Твоя правда, — согласился скелет. — Жаль, но, по-моему, в сложившихся обстоятельствах толку от меня мало.

— Ну что, ребята? Похоже, вы угодили в переплет? — промолвила возникшая из ничего Метрия.

— Похоже на то, — мягко промолвил Трент. — Мы повели себя глупо и теперь за это расплачиваемся.

Демонесса схватилась за голову, картинно вырвала у себя две длинных пряди волос и воскликнула:

— Как может какой-то нелепый замок взять верх над такой компанией? Ну ладно я, что взять с простой бездушной демонессы, но уж от волшебника все вправе были ожидать большего.

Она выпустила из рук вырванные пряди, и они снова приросли к ее голове.

— Это справедливое замечание, — проговорил Трент еще более мягко, и великан понял, что надо действовать немедленно.

— Волшебник, — сказал он, приблизив лицо к окну, — давай сделаем так: ты превратишь меня в существо, достаточно маленькое, чтобы пролезть внутрь, но не такое крохотное, чтобы от меня не было толку.

— Годится, — кивнул Трент. — Станешь мышкой, а как прошмыгнешь внутрь, обернешься эльфом. В таком обличье ты сможешь поискать ключи от этих дверей. Где-то наверняка есть связка.

Велко прикоснулся пальцем к оконной решетке. Его огромный палец соприкоснулся с крохотным по его меркам пальчиком, и в следующее мгновение великан превратился в мышку, которую Трент держал за лапку. Волшебник отпустил мышку на пол, и Велко, сделав первый шаг, понял, что ходить на четырех лапах очень даже непривычно. Чтобы освоиться, потребовалось некоторое время, однако не столь уж долгое. Вскоре мышка пробралась в соседнее помещение и обернулась к волшебнику в ожидании следующего превращения.

Ощущения при превращении были более чем своеобразными, но оказалось, что трансформация усугубляет его слабость. Великан понял, что допустил оплошность: он и не подумал о том, сможет ли, оставшись больным, но оказавшись при этом еще и маленьким, справиться с поставленной задачей. Глядя снизу на устрашающе огромную ручищу волшебника, он подумал о том, что, наверное, в своем великанском обличье производит на обычных людей такое же впечатление. Ему сделалось не по себе: крохотную мышку Трент смог бы прихлопнуть одним щелчком.

Волшебник действительно щелкнул пальцами, но никого не прихлопнул: мышка превратилась в эльфа. Велко с удовлетворением обнаружил, что даже одет по-эльфийски: оказавшись обнаженным, он почувствовал бы себя неуютно. Однако второе превращение отобрало у него еще некую толику жизненных сил, и теперь он еле держался на ногах. Чтобы не свалиться, Велко пришлось ухватиться за решетку.

— Тебе плохо? — участливо спросил Косто.

— Это просто слабость, — сокрушенно отозвался Велко. — Но… но только боюсь, что еще одного превращения мне не выдержать.

— Прошу прощения, — промолвил Трент. — Я не думал, что превращение может причинить тебе вред, иначе не стал бы тебя превращать. Мне следовало подумать о возможных последствиях.

— Ты не причинил мне никакого вреда, — возразил Велко. — Я немного ослаб, это верно, но сейчас отдохну и возьмусь за дело.

— Ничего себе «не причинил вреда»! Вполне возможно, что мое вмешательство сократило твою жизнь на несколько дней. А сокращать чьи-либо дни дурно, и я никоим образом не должен был совершать столь непродуманный поступок.

— Несколькими днями меньше, несколькими больше, не имеет значения. Главное, чтобы я смог выполнить свою задачу и вызволить Глоху.

Трент с Косто переглянулись, но от высказываний на сей счет воздержались.

— Передохни, наберись сил, — предложил волшебник. — Потом Метрия покажет тебе, где хранятся ключи от замка.

Через некоторое время Велко почувствовал себя получше: во-первых, отдохнул, а во-вторых, освоился в новом облике.

— Я готов, — сказал он.

— Следуй за мной, — молвила материализовавшаяся перед ним Метрия и направилась по коридору. Велко поспешил за ней, но с первым же шагом привалился к стене.

— Ох, горе то мое луковое! — досадливо проворчала демонесса. — Ты что, не можешь двигаться чуток побыстрее? Этак мы всю ночь проваландаемся.

— Он и так болен, а трансформация ослабила его еще пуще, — пояснил Трент. — Надо относиться с пониманием.

— Зачем? — спросила Метрия, уже начиная подтаивать дымком.

— Затем, что без понимания и сочувствия невозможна любовь. Все это взаимосвязано. Ты вроде говорила, что тебе было бы интересно испытать любовь, так имей в виду — без этого ничего не выйдет.

Уже образовавшаяся на ее месте дымная воронка замерла, прекратив вращение.

— Так, стало быть, понимание может способствовать постижению любви?

Смерч закрутился в обратную сторону, и дым снова уплотнился в фигуру демонессы.

— Послушай, для меня все это ново и необычно. Без твоих советов не обойтись. Подскажи, как мне правильно проявить понимание. Что стал бы делать на моем месте человек, наделенный душой? Взять хотя бы тебя.

— На твоем месте, — ответил Трент, — я постарался бы помочь ему передвигаться, поддержал его и физически, и морально.

— «Иморально» это как?

— Не «иморально», а морально.

— «Аморально»?

— Да нет же, морально.

— Это каким манером?

— Ну, например добрым словом.

— Хм… на мой взгляд, должны существовать способы повеселее. Но тебе виднее.

Она обернулась к Велко.

— Не сомневаюсь, ты сумеешь справиться с этим делом, — с убежденным видом сказала ему демонесса. — А я, со своей стороны, окажу тебе всяческую поддержку.

— Спасибо, — ответил пребывавший в облике эльфа великан. — Трудно и непривычно быть таким маленьким.

Метрия вознамерилась поддержать его рукой, что, правда, получилось не слишком ловко. Велко был ростом с эльфа, а она с обычную женщину, то есть вчетверо выше его, так что не наклоняясь не могла дотянуться и до его макушки. Попытавшись приноровиться то так то этак, Метрия хмыкнула и обернулась эльфийской девушкой. Как отметил Велко — он не мог не отметить этого даже при всей своей слабости, — очень хорошенькой. Демонесса могла принимать любые обличья, но прирожденная кокетливость и тщеславие побуждали ее всегда выбирать внешность, способную вызвать восхищение. В образе дурнушки она чувствовала бы себя столь же неуютно и непривычно, как великан в образе мышки. Протянув руку, она обняла Велко за талию и привлекла к себе.

— Держись за меня, — сказала она. — Нам нужно двигаться быстрее, а так, уверена, тебе будет сподручнее.

Он обвил своей рукой ее стройную, гибкую талию. Этак оно и вправду было сподручнее, хотя и не вполне в том смысле, какой она имела в виду. Они двинулись по коридору, свернули за угол, а когда Велко ненароком запнулся, она прижала его к себе покрепче. Исключительно для удобства. Он поймал себя на том, что рука его находится уже… во всяком случае не совсем на талии.

— Э нет, так дело не пойдет! — раздраженно заявила Метрия.

— Прошу прощения, — промямлил Велко. — Это вышло случайно. Я не хотел прикасаться.

— Ой, да прикасайся ты к чему хочешь, — нетерпеливо буркнула она. — Ты ведь совершеннолетний, не так ли? Стало быть, проблем никаких, могу даже трусики показать. Любуйся.

Одежда растаяла, оставив ее обнаженной почти полностью, не считая ярко-розовых трусиков, на которых сейчас покоилась его рука.

— Я о том, что идем мы слишком медленно, а дело наше не терпит. Поэтому лучше я тебя отнесу.

Демонесса заклубилась дымом — рука Велко прошла сквозь трусики и то, что должно было находиться под ними, — и вернула себе обычный человеческий рост, после чего оказалось, что он обнимает ее стройную икру. Наклонившись, демонесса подняла Велко на руки, прижала к упругой пышной груди и решительно зашагала вперед.

Велко решил не возражать. По правде говоря, у него не было особого опыта общения не только с демонессами, но и с великаншами, эльфессами, гоблиншами и женщинами вообще, а потому он плохо представлял, как следует вести себя в подобных обстоятельствах. Поскольку его еще и одолевала слабость, Велко предпочел положить голову на ее уютную грудь и предоставить ей нести его, куда она сочтет нужным. «В конце концов, — резонно рассудил больной великан, — это далеко не худший способ передвижения, и раз уж мне выпала возможность испытать его перед уходом со сцены, то отказываться было бы просто глупо».

Метрия двигалась быстро и уверенно, так как уже успела неплохо изучить замок. Демонесса не имела возможности как-либо воздействовать на него, однако ничто не мешало ей перемещаться в нем совершенно свободно, чем демонесса сейчас и пользовалась. Весьма кстати, ибо Велко сильно сомневался в возможности проделать весь этот путь самостоятельно.

Метрия шла мимо множества зарешеченных темниц, по большей части занятых нимфами.

— Выпустите нас, добрые люди! — умоляли пленницы. — Мы не знаем, что это за ужасное место, как мы сюда попали и что с нами будет. Нимфы созданы для того, чтобы веселиться, резвиться и радоваться жизни, но жизнь в заточении нас вовсе не радует.

— Нужно вызволить бедняжек, — сказал Велко.

— Почему? — спросила демонесса. Похоже, она и вправду этого не понимала.

— Да потому, что даже такие пустые и легкомысленные создания, как они, имеют право жить по-своему, коль скоро это не мешает другим.

— Ну, я-то ищу любви, а любовь не имеет к таким вещам приношения.

— Чего?

— Утешения, подношения, потрошения, устрашения…

— Может, отношения?

— Неважно!

— А вот и важно, потому что ты ошибаешься. Вспомни, что говорил тебе Трент насчет понимания и сочувствия. Любовь, чтоб ты знала, это не просто тяга одного пола к другому: будь это так, нимфы с фавнами дали бы по части любви сто очков вперед всем прочим народам. Нет, это куда более широкое понятие. Лишь тот, кто небезразличен к судьбам других, способен испытать настоящую любовь.

— Но разве это не сулит уйму хлопот?

— Да, порой бывает именно так. Но что поделать, всякий, кто хочет любить и быть любимым, должен смириться с возможностью некоторых издержек.

— Значит, если мне будет не все равно, что станет с этими безмозглыми нимфами, я смогу полюбить мужчину?

— Ну, связь тут, наверное, не такая прямая, но все-таки она есть. Именно потому, что ты не человек, не имеешь души и никого не любишь, тебе нет дела ни до бед и несчастий других существ вообще, ни до какого-то отдельно взятого человека.

Демонесса промолчала, как видно, обдумывая услышанное. Тем временем они приблизились к комнате перед главной входной дверью замка, на крюке у которой висело кольцо с одним-единственным ключом. Ключом, возможно, подходившим не только к наружной двери, но и ко всем замкам замка. По всей видимости, Велено брал его с собой, когда покидал замок или шел запирать очередную нимфу, а в остальное время держал здесь.

Метрия поставила Велко на пол, и он потянулся к крюку, но оказалось, что ключ висит слишком высоко. Метрия попыталась взять его сама, но ее пальцы прошли сквозь кольцо.

— Дерьмо драконье! — выругалась она. — Все время забываю.

Затем демонесса подхватила Велко под мышки и подняла к крюку.

Ключ оказался тяжелым, но все же не настолько, чтобы Велко не мог с ним справиться.

— Спасибо, Метрия, — с чувством промолвил он, сняв кольцо с крюка. — Теперь мы можем освободить Трента, Косто и Глоху.

— За что ты меня благодаришь? — не поняла демонесса. — Я помогаю тебе постольку, поскольку Трент сказал, что мне надлежит проявить понимание. Вот я и проявляю, как могу.

— Но я-то не демон, а живое существо, способное и любить, и испытывать благодарность за помощь. Благодарность вполне естественное чувство, а уж в моем положении, когда я вдобавок к болезни еще и сделался маленьким, естественное вдвойне.

— Погоди. Ты хочешь сказать, что если я хочу познать любовь, мне необходимо стать размазней и начать распускать нюни? — возмущенно спросила она.

— Нет, — с улыбкой ответил Велко. — Просто не стесняйся обнаруживать свои чувства, если они у тебя, конечно, имеются.

— Имеются, можешь не сомневаться. Во-первых, я испытываю досаду, глядя на неуклюжих, нелепых смертных, во-вторых, мне нравится морочить им головы и потешаться, когда им случится попасть в переплет. В-третьих, я люблю дразнить их, особенно олухов мужского рода, своим телом.

На ней появилось ярко-красное, обтягивающее фигуру платье, глубокий вырез которого открывал соблазнительную грудь, а коротенькая юбочка так и норовила показать трусики.

— Ага! — воскликнула она. — Вот и у тебя глаза на лоб полезли.

Велко заморгал, стараясь вернуть глаза на место.

— Верно, — честно признался он. — Твое тело производит сильное впечатление. Не могу не признать, что оно заслуживает всяческого восхищения.

— Хм… И как, с твоей точки зрения, должна отреагировать на такое высказывание девица, способная испытывать настоящие чувства?

— Ну, по правде сказать, я не шибко разбираюсь в девицах. Однако, по-моему, она могла бы чуточку — совсем чуточку — зардеться, скромно потупить взор и сказать «спасибо», но с таким видом, будто это не имеет для нее особого значения. Хотя на самом деле она, несомненно, довольна услышанным комплиментом.

Демонесса едва заметно покраснела, скромно потупила очи и чуть смущенно пролепетала:

— Спасибо.

Потом она снова подняла на него глаза.

— Так, что ли?

— Именно. Все правильно. Ты просто на лету учишься.

Демонесса снова покраснела, снова потупила очи и снова пролепетала «спасибо».

Получилось безукоризненно — но все же без истинного чувства. Велко не стал заострять на этом внимание, тем более что его ждало то дело, ради которого он здесь и находился.

— Пойдем, — сказал он, чувствуя, что малость поднабрался сил, и они покинули комнату.

Стоило им выйти в коридор, как сидевшие в клетках нимфы снова заголосили, умоляя отпустить их на волю. Велко заколебался. С одной стороны, держать взаперти этих невинных созданий, имея возможность освободить их, было нехорошо, но, с другой, — он не мог позволить себе отпирать темницу за темницей. Это потребовало бы немалого времени и могло поставить под угрозу успех его дела. Такой риск показался ему недопустимым.

— Я вернусь за вами, как только покончу с одним важным делом, — пообещал Велко.

— Но ты можешь и не вернуться! — рыдая, восклицали нимфы.

У бедного великана сердце разрывалось, ведь это было правдой. В конце концов он не выдержал и сказал:

— Ладно, но поступим так. Я выпущу одну из вас, а она пусть сама поищет ключ и откроет остальные темницы.

Но тут возникла другая сложность — оказалось, что он не достает до замочной скважины. Метрия подняла его, однако ключ поворачивался туго и сил сделать это у него не было. К счастью, демонесса и тут пришла на помощь: надавить на ключ она не могла, но вот на эльфийские ручонки Велко — вполне, что и было сделано.

Послышался щелчок, и решетчатая дверь распахнулась.

— Спасибо тебе, славный спаситель! — воскликнула нимфа, выскочив из темницы во всей своей обворожительной наготе, и поцеловала его в лоб. Поцелуй достался ему, когда он находился на весу: Метрия еще не успела поставить его на пол.

— Это, по-твоему, правильная реакция? — с интересом осведомилась демонесса.

— Пожалуй, да, — ответил Велко, отводя смущенный взгляд от пышных достоинств нимфы. Оказалось, что и малый рост может иметь некоторые преимущества. — Я оказал ей услугу, и она отблагодарила меня на свой манер. Души у нее нет, однако ее порыв был вполне искренним.

— Ну что ж, пошли дальше, — сказала Метрия, поудобнее пристраивая Велко у груди, чтобы нести его дальше прежним манером.

— Эй, что тут такое! — послышалось сзади. Они оглянулись, и увидели Велено.

Испуганно завизжав, нимфа заметалась по коридору, ища куда бы спрятаться. И, разумеется, не нашла никакого другого укрытия, кроме своей недавней темницы. Она нырнула туда и закрыла за собой решетчатую дверь.

— Ну погоди, обормот несчастный! — воскликнула Метрия и решительно направилась к Велено. Да не просто так, а в столь соблазнительном виде, какой трудно было себе вообразить. Глаза нимфоманьяка остекленели: Велко полагал,что ощущения хозяина замка ему понятны, и догадывался, что если бы он не заслонял ту часть тела демонессы, которая побуждала глаза лезть на лоб, эффект был бы еще сильнее.

— Не уйдете! — закричал Велено, норовя схватить демонессу.

Конечно, хапать женщин этот малый научился, однако по части демонесс опыта не имел, и все происшедшее впоследствии оказалось для него полной неожиданностью. Устремившись навстречу, он столкнулся — но, вопреки своим ожиданиям, отнюдь не с ней. А с Велко. Метрия, неспособная взаимодействовать с чем бы то ни было, несущим на себе чары замка, просто прошла сквозь него, а вот превращенный великан, будучи существом вполне материальным и, следовательно, непроницаемым, оказался у него на руках.

— Уф! — одновременно выдохнули Велено и Велко, глядя один другому в глаза, и нимфоманьяк уронил Велко на пол. И тут оказалось, что малый рост имеет еще одно преимущество: становясь меньше, вы становитесь и легче. Рухнув с такой — по отношению к своему росту — высоты в великанском обличье, он бы и косточек не собрал, а вот в эльфийском — просто опустился на ноги и шарахнулся в сторону темницы, где укрылась нимфа. Которая, со своей стороны, бросилась к решетке, чтобы поддержать его и не дать ему упасть.

Но Велено в первый момент было не до упавшего из его рук «эльфа»: он таращился вслед уходившей Метрии. Посмотреть, разумеется, было на что, и лишь спустя несколько мгновений до нимфоманьяка дошло, с кем он имеет дело.

— Да ты демонесса! — разочарованно проворчал он.

— Ну и что? — откликнулась она, обернувшись. На руках у нее на сей раз никого не было, так что вид глазам Велено предстал совершенно умопомрачительный. — Да, я демонесса, но ведь ты и сам не подарок.

— Если бы только ты была смертной! — простонал нимфоманьяк. — Ты в тысячу раз лучше подходишь для брака, чем та придурковатая коротышка, крылатая гоблинша.

Слегка зарумянившись Метрия потупила взор и пролепетала: «Спасибо», добавив к этому рекомендованному комплекту действий глубокий вздох, вызвавший волнующее колебание всего, что только могло волнующе колебаться.

Велено, похоже, едва удержался на ногах. Впрочем, и Велко наверняка свалился бы на пол, не поддержи его нимфа.

— А что у нее есть такого, чего у нас нет? — спросила нимфа, на которую чары Метрии такого воздействия не оказали.

— Одежда, — ответил Велко. — Она добавляет таинственности, придает уверенности и хм… как бы приподнимает.

— Подумаешь! Мы тоже могли бы натянуть одежку, появись у нас такое желание.

— А она, появись у нее такое желание, может одежду снять, — сказал Велко. — Причем без помощи рук.

Но их обмен мнениями не имел существенного значения. Основной разговор велся в центре помещения.

— Зачем ты притащила эльфа? — спросил Велено.

— А зачем ты натаскал полный замок нимф? — ответила вопросом на вопрос Метрия. — Зачем ты их угощаешь?

— Что делаю?

— Навещаешь, защищаешь, прекращаешь, оповещаешь, помечаешь, постигаешь…

— Ты хочешь сказать, «похищаешь»?

— Неважно!

— Я ищу ту, которая меня полюбит.

— Ишь ты, дерьмо тараканье, размечтался… — неожиданно она осеклась. — Постой, так чего ты добиваешься?

— Любви.

— Хм… я думала, тебя интересуют лишь плотские утехи, а ты, оказывается, не такой.

Метрия приосанилась, вздохнула еще глубже, и вырез ее платья отреагировал на это весьма заметным образом.

— Я мог бы сказать то же самое про тебя, — промолвил Велено, пожирая глазами упомянутый выше вырез. — Поверь мне, как только я обрету желанную любовь, все нимфы будут тут же распущены по домам. То, что я держу их взаперти, не доставляет мне ни малейшего удовольствия.

— Так почему же ты не отпускаешь каждую из них сразу после того, как узнаешь, что любви тебе от нее не дождаться?

— Я это уже объяснял.

— Может быть. Но не мне.

— Дело в том, что я не в состоянии отличить одну от другой, — с тяжелым вздохом пояснил Велено. — Вот мне и приходится оставлять всех единожды использованных в замке под замком.

Метрия, кое-что припомнив, откликнулась на его вздох своим, да таким, что будь ее платье сшито из обычного материала, оно бы непременно лопнуло, а уцелело лишь потому, что являлось таким же сверхъестественным, как и она сама. Затем демонесса прошла сквозь впавшего в ступор нимфоманьяка, подхватила на руки Велко и зашагала но коридору.

— Эй! — закричал ей вслед вышедший из оцепенения Велено. — Оставь эльфа! Брось его на пол! Не уноси его, у него мой ключ!

— Вот именно — ключ, — подтвердила Метрия, ускоряя шаг. Велко подпрыгивал на ее груди, но, к счастью, никакой опасности это для него не представляло. О женскую грудь еще никто не разбивался.

— Ты не можешь так поступить! — крикнул нимфоманьяк, пустившись за ней вдогонку.

— А вот и могу! — отозвалась демонесса и рванула бегом. Взлетев по лестнице, она пересекла площадку и стала подниматься но второму пролету, в то время как Велено топал по ступенькам первого.

Неожиданно нимфоманьяк споткнулся, и Велко понял, что бедолага, подняв голову, ненароком увидел демонические трусики Метрии. Демонесса умело использовала свои достоинства.

Но спустя мгновение топот позади возобновился: придя в себя, преследователь уже не увидел перед собой того, чего ему не следовало видеть, и смог вспомнить о том, что ему следовало делать. Но Метрия уже успела основательно от него оторваться.

— Хотелось бы мне хоть на часок разжиться душой, — промолвила она на бегу. — Только на долгий часок: что такое любовь — за короткий не выяснишь.

— Я от всего сердца желаю, чтобы тебе это удалось, — отозвался Велко. — Ты помогаешь мне, а каковы при этом твои побуждения, для меня не так уж важно. Я все равно тебе благодарен и очень хотел бы найти какой-нибудь способ тебя вознаградить.

— Я тоже была бы не прочь оказаться каким-то способом вознагражденной. Хотя полагаю, что мне придется как-нибудь вознаграждаться самой.

— Наверное. Но, надеюсь, ты все равно своего добьешься.

За этим разговором они выбрались на тот этаж, где угодили в ловушку Трент с Косто. Тут их поджидало разочарование. В спешке Метрия перепутала лестницы — это и немудрено, когда они совсем одинаковые, — а в результате оказалась совсем не в том коридоре. Она заметалась по этажу, но волшебника и скелета нигде не было. Зато топот Велено слышался все ближе.

— Освободи нас! Освободи нас! — хором кричали заточенные нимфы, но на сей раз Велко и Метрии было не до них. Демонесса пыталась сориентироваться.

— Что за путаница! Чтобы ему провалиться, этому замку! — восклицала она на ходу. — Понатыкали тупиков, демон ногу сломит. И главное, я в одно мгновенье могла бы оказаться где надо, но только без тебя и без ключа.

— Но смотри, вот путь наверх, — подсказал Велко. — Вдруг он ведет в башню, где заточена Глоха. Мы можем вызволить ее, а уж потом заняться Косто и Трентом.

— Ага, попались! — заорал, появившись на виду, Велено.

— Как бы не так, придурок! — крикнула в ответ Метрия и рванула с такой скоростью, что ее длинные волосы вытянулись позади горизонтальным шлейфом. Подбежав к замеченной Велко винтовой лестнице, она понеслась наверх такими прыжками, что великан испугался, как бы не выронить ключ.

К счастью, этого не произошло. Верхнюю площадку перегораживала решетка, а за решеткой сидела Глоха.

— У нас есть ключ! — выдохнул Велко, едва Метрия остановилась перед дверью.

— Это здорово, — воскликнула Глоха, но тут же посмотрела на незнакомого эльфа с сомнением. — А ты кто такой?

— Я великан Велко, — ответил он, сообразив, что Глоха его не узнает. — Косто с Трентом угодили в ловушку, и волшебник превратил меня в эльфа, чтобы я смог завладеть ключом.

— Велко! — ахнула изумленная Глоха. — Вот это да, в жизни бы не узнала. Как ты изменился!

Она всмотрелась в стоявшего перед дверью эльфа и добавила:

— Впрочем, теперь вижу, что в тебе есть его черты. То есть твои черты. Ты такой…

— Невзрачный, — закончил он за нее. — Это естественно, ведь в нормальном состоянии я должен быть невидимым. А ты должна согласиться с тем, что для невидимки, великан он или нет, внешность не так уж важна.

Произнося эту фразу, Велко вставил ключ в скважину, после чего Метрия, как и раньше, помогла ему отомкнуть замок.

Раздался щелчок. Велко налег на дверь, Метрия на Велко, и решетка распахнулась.

— Спасибо тебе! — вскричала Глоха, пылко обнимая освободителя. Будучи гоблиншей, она вдвое уступала ростом Метрии, но во столько же раз превосходила его, поэтому ей пришлось наклониться к нему и поднять на руки. Ощущение было непередаваемое, ведь она выражала свою благодарность вполне искренне и, в отличие от Метрии, с душой.

Однако обрадовались они рано. За всеми этими объятиями, ахами и охами никто не заметил подоспевшего Велено.

Зловеще расхохотавшись, нимфоманьяк захлопнул решетку. Метрия в последний момент попыталась преградить ему путь, но он, как и раньше, прошел сквозь нее.

— Ключ! — вскричал Велко, когда Глоха опустила его на пол. — Он остался в замочной скважине!

— Больше его там нет, дурья башка, — с мрачным удовольствием сообщил Велено, запирая дверь и вынимая ключ из замка.

— Отдай! — крикнула Метрия и попыталась выхватить у него ключ, но ее рука прошла насквозь. Попытка не удалась.

— Вот блин! — выругалась демонесса.

— О каких оладьях идет речь? — ехидно осведомился Велено.

— Поджарь глазунью из своих собственных…! — недипломатично выразилась Метрия.

— Кстати, о блинах, яичнице и всем прочем, — промолвил нимфоманьяк, глядя сквозь решетку на Глоху. — Советую тебе, гоблинша, не тянуть зря время и поскорее согласиться выйти за меня замуж. Каждые несколько часов я буду заглядывать сюда и спрашивать, готова ты или нет. Сдается мне, что и ты, и твой приятель эльф довольно скоро проголодаетесь да и пить захотите.

— Никогда! — крикнула Глоха ему вслед.

Метрия обратилась в дым и, сгустившись внутри запертой клетушки, сказала:

— Так уж вышло, но я тут ничего поделать не могу. Дверь мне не открыть, к ключу не прикоснуться. По всему выходит, что делать тут больше нечего. Пожалуй, пора полететь в другое место и поискать себе другую забаву.

— Постой! — воскликнул опасавшийся такого поворота событий Велко. — Погоди! Ты ведь провела столько времени, изучая человеческие чувства, так неужто сейчас покинешь своих спутников на произвол судьбы? А ведь ты могла бы поступить по-дружески и призвать к нам помощь.

— А с какой стати я стану этим заниматься?

— Но ведь будь у тебя душа, ты бы поступила именно так. Некоторое время назад ты сама рассказывала мне, что испытываешь некоторые чувства. Возможно, что, продолжая вести себя по-человечески, ты проникнешься чувствами настолько, что тебе сделается доступной даже любовь.

— Ладно, — ответила Метрия после недолгого раздумья. — Попробую еще разок, вдруг все-таки толк выйдет. Но на какую помощь вы рассчитываете? Где мне ее искать?

— Перенесись к родичам Глохи и сообщи им, где она и в каком положении. Расскажи, что ее хотят принудить к замужеству, и приведи их сюда.

Метрия задумалась.

— А ты действительно считаешь, что это будет душевным поступком? — спросила она через некоторое время.

— Безусловно! — заверила ее Глоха. — А еще душевнее будет, если ты оповестишь и крылатых кентавров. И великанов.

— Ну у тебя и запросы! — возмутилась демонесса. — А сырку с луны тебе не принести?

— Да, она просит немало, — подтвердил Велко. — Пожалуй, на такую просьбу мог бы откликнуться только по-настоящему душевный человек. Даже я бы сказал, великодушный.

— Ладно, чего там… — буркнула Метрия и исчезла. В башне воцарилось молчание.

— А ты и вправду Велко? — спросила Глоха через некоторое время.

— Правда, — ответил он. — Мне и самому чудно быть таким маленьким, но так уж вышло. Ты не возражаешь, если я присяду? Слабость, знаешь ли, еле на ногах держусь.

— Будь у меня подушка, с удовольствием бы предложила ее тебе, — отозвалась Глоха. — Но увы, придется довольствоваться каменным полом.

— Ничего, сойдет и так, — промолвил Велко. — Прости, что мне не удалось тебя выручить.

— Но ты пытался. Большое тебе за это спасибо.

— Мне следовало помнить о ключе: я должен был вынуть его, как только повернул, — буркнул он, сердясь на себя. — Какая непозволительная оплошность!

— Ничуть не большая, чем моя, та, из-за которой я угодила в ловушку сама да еще и подвела своих друзей. А тебе не стоило рисковать из-за меня.

— А вот и стоило.

— Думаю, что твоя порядочность под стать твоему росту, — с улыбкой сказала Глоха. — Я, конечно, имею в виду твой рост в твоем обычном великанском состоянии.

— Порядочность тут ни при чем. Я так и так поспешил бы тебе на помощь.

— Но почему…

— Потому что я…

Велко осекся; он понял, что сказать правду не сможет. Да и какой в этом смысл, коль скоро они существуют каждый сам по себе, в разных измерениях. Их жизненные пути пересеклись совершенно случайно и ненадолго: ей еще жить да жить, а он все равно скоро умрет.

— Потому что мне следовало поступить именно так.

— Ничего подобного! Я вела себя глупо, и должна за это поплатиться. Из-за меня и ты попался, и Трент с Косто в ловушку угодили… — Глоха умолкла, вздохнула и сокрушенно пробормотала: — Может быть, мне и вправду согласиться выйти за этого нимфоманьяка Велено. Тогда он отпустит и вас, и нимф, вы ему ни к чему.

— Нет! — в ужасе вскричал Велко.

Столь пылкая реакция заставила ее воззриться на него с удивлением и сменить тему.

— А каково это быть великаном? — поинтересовалась она.

— Ну… чувствуешь себя большим.

Глоха рассмеялась, и у Велко потеплело на сердце. Он так любил ее смех.

— Ну, это понятно, — промолвила Глоха. — Я имела в виду немножко другое: чем вы занимаетесь и все в этом роде. Откуда вообще берутся великаны? Такие большие и к тому же невидимые?

— Это не очень интересная история, — отозвался Велко с несколько нервным видом.

— Тебе неловко ее рассказывать? Прости, мне не следовало допытываться. Но я просто полюбопытствовала.

— Не в этом дело, — пробормотал он. — Я с удовольствием расскажу тебе о нашем народе, а нервничаю и ерзаю из-за своей проклятой слабости. Камень твердый, и мне трудно на нем сидеть.

— Да, пол здесь не мягкий, — согласилась Глоха. — Но этому горю, думаю, помочь можно. Давай я возьму тебя на руки.

Он решил, что ослышался.

— Я… ты… что…

— Я теперь больше тебя и гораздо мягче пола. Мне на этом камне сидеть нетрудно, а держать на руках тебя, в этом обличье, конечно, вовсе не тяжело.

— Но это… это неправильно, — возразил Велко.

— Почему?

— Потому что я…

И снова он не смог ответить. Это при том, что оказаться у нее на руках ему очень хотелось.

— Эй, Велко! — она склонила к нему головку. — Так ты объяснишь мне, в чем дело?

— Э… нет, просто…

— А раз нет, так и говорить не о чем. Ты помогал мне, когда вовсе не обязан был это делать, а теперь я помогу тебе. Мне это совсем нетрудно, жаль только, что у меня нет возможности отблагодарить тебя лучше.

Возражений у Велко не нашлось. Он попытался подняться с пола, но оказался слишком слабым даже для этого.

— Ой, бедняжка, да ты и вправду совсем ослаб, — заботливо промолвила Глоха. — Надо полагать, превращения не дались тебе даром. Не говоря уж о том, что силенки у тебя теперь эльфовы, а болезнь прежняя, великанская.

Девушка присела рядом с ним и усадила его к себе на колени. Голова Велко оказалась как раз на уровне ее маленькой груди.

— Ну как? Так лучше?

— Здорово. Правда, я ощущаю себя ребенком.

Глоха рассмеялась и принялась его укачивать.

— Я тебя понимаю, — проговорила она. — Сама-то я, когда имею дело с людьми, чувствую себя примерно так же. Мой природный рост совсем невелик, но надо же и мне когда-то ощутить себя большой.

Глоха откинулась к стене и попросила:

— Ну а теперь расскажи мне про великанов.

— Несколько столетий назад предки нынешних великанов были обычными людьми обычного роста. Жили они в одной из деревенек центрального Ксанфа и занимались сбором бубликов, обильно произраставших на местных деревьях. Бублики они поедали, а дырки от них с немалой выгодой обменивали у соседей на нужные товары. Случалось им сбывать и рукава от жилеток, но это уже было дополнительным промыслом. Дырки же были ценным строительным материалом, поскольку требовались при возведении любых зданий и сооружений. Спрос на них был устойчивым, и сельчане ни в чем не знали нужды.

Однако жизнь их была отнюдь не безмятежной. В окрестностях деревни обитали такие представлявшие угрозу для здоровья и жизни чудовища, как драконы, грифоны, речные змеи, огры и тролли. Соседство это сельчан не радовало, но и перебираться в другие места они не хотели: такого обилия дырявых бубликов больше нигде не было. Чудовища же отличались отменным аппетитом, и население деревни сокращалось такими темпами, что при их сохранении деревне предстояло опустеть в самое ближайшее время.

И тут кто-то из сельчан прослышал, что соседний волшебник или, во всяком случае, подколдун, ищет помощников для осуществления какого-то важного замысла. Жителям деревни пришло в голову, что они могли бы заключить сделку: помочь ему, если он поможет им. Они направили своих представителей на переговоры, и те выяснили следующее: талант волшебника заключался в Увеличении. Он мог увеличивать живые существа в размерах, причем делать их не просто большими, а огромными. Жителям деревни такая перспектива показалась более чем привлекательной: ведь сделавшись огромными и могучими, они смогут не бояться никаких хищников. Худо ли стать здоровяками, способными отмахиваться от грифонов и драконов как от надоедливых мух? Итак, они заключили сделку: они строят для волшебника впуклую гору (всякому ясно, что без большого числа дырок такую не соорудить, получится выпуклая), а он взамен делает их большими.

Собрав вещички, селяне перебрались к месту жительства волшебника, который без отлагательства приступил к делу: прикоснулся к первому из новоприбывших, и тот стал великаном.

Но тут выяснилась одна подробность: талант волшебника действовал только на самих превращающихся, а не на их одежку. Штаны и рубаха новоявленного гиганта разлетелись в клочья, и он оказался на виду совершенно голым, отчего, разумеется, пришел в смущение, как и его сородичи.

— Не переживайте, — стал утешать их волшебник. — Вашей наготы никто не увидит.

— Ничего себе, не увидит! — возразила одна из женщин. — Да этак мы будем светить задами по всему Ксанфу. И где, скажи на милость, разжиться новой одеждой: такой размер не растет ни на каких деревьях!

— Это не имеет никакого значения, — возразил волшебник. — Вы сможете вовсе обходиться без одежды. Смотрите внимательно.

— Куда? — спросила, хихикнув, женщина. — По-моему, это неприлично.

— А по-моему, уже нет, — буркнул волшебник. Женщина обернулась к превращенному и ахнула. Причем так громко, что все повернулись в ту же сторону и ахнули уже хором.

Голый великан стремительно таял в воздухе. Его мощный зад уже не светил на весь Ксанф: сквозь него начинали проступать окрестности.

— Он исчезает! — раздались испуганные крики.

— Никаких исчезновений, — горделиво заявил волшебник, — Вы имеете дело с визуальной диффузией. Дело в том, что обычная оптическая видимость присуща человеку обычных размеров. С расширением тела его зрительный образ распределяется по все более широкому пространству, пока наконец не выходит за пределы восприятия. Великан становится невидимым, но остается вполне материальным.

Селяне, для которых словечки вроде «визуальный» или «диффузия» звучали то ли ругательствами, то ли заклинаниями, из этого диалога уразумели мало: они завороженно взирали на растворяющийся в воздухе необъятный зад своего односельчанина. Он пропал из виду, однако, приблизившись, все могли потрогать огромные, похожие на колонны голые ноги. Превращенный и вправду никуда не делся.

— Вообще-то мы так не договаривались, — принялся нудить кто-то.

— Коли вы такие занудные нудисты, так вам голышом ходить в самый раз, — буркнул чародей, но это его высказывание также осталось непонятым. Тогда он испробовал другой подход.

— Вы же умные люди…

Это утверждение деревенский народ выслушал не без удивления, но с удовольствием.

— …давайте рассуждать логически.

— Давайте, — согласились селяне, но рассуждать предоставили ему.

— Так вот, будучи столь огромными, вы практически не будете нуждаться в еде и тепле в силу особого аспекта магии, именуемого эффектом квадратного куба, а если пища вам все же потребуется, то ваше тело сможет автоматически преобразовывать человеческие порции в великанские. Пялиться на вас или беспокоиться по поводу вашего приближения никто не станет в силу вашей невидимости, так что и стесняться вам будет некого. Таким образом, ваши размеры и невидимость обеспечат вам одновременно и безопасность, и неприметность. Ни у кого в Ксанфе не будет столь замечательных преимуществ.

Селяне задумались, и чем больше они думали, тем более убедительными казались им доводы волшебника. Правда, многих волновало, как они будут находить друг друга, но порешили, что поначалу для этого подойдет ауканье. Ну а со временем все как-нибудь утрясется.

Таким образом волшебник увеличил всех остальных. Люди, понятное дело, смущались и краснели, когда на них лопалась одежда, но через некоторое время все они, включая детишек, стали огромными и невидимыми. При этом у самих свежеиспеченных великанов со зрением все было в порядке.

— Вам повезло, что вы живете не в Обыкновении, — сообщил им волшебник. — Там действуют совсем другие законы, в соответствии с которыми нельзя быть зрячим, будучи прозрачным. Тамошний свет проходил бы сквозь ваши глаза не задерживаясь, чтобы оставить изображение окружающей действительности, но у нас в Ксанфе о таких мелочах беспокоиться не приходится. Магия думает за вас.

Удовлетворившись сказанным, новоявленные великаны быстро соорудили для волшебника огромную впуклую гору, после чего взялись за руки и направились на поиски уединенных и отдаленных мест, где могли бы жить, никого не тревожа. Будучи народом миролюбивым, они не хотели неприятностей не только для себя, но и для других. Со временем им удалось найти не заселенный людьми край и обосноваться там. Великаны приспособились к наготе: оказалось, что одежда нужна им лишь для того, чтобы сделаться видимыми, но, во-первых, в видимости не было никакого видимого смысла, а во-вторых, даже если кто и разживался одежкой, она на нем довольно быстро линяла до полной прозрачности. В конечном счете все согласились, что невидимость дает ряд преимуществ.

Первые годы великаны по старой деревенской привычке жили скопом, но постепенно начали разбредаться кто куда. Оно и понятно: при таких размерах нужды во взаимопомощи у них не было, а вот помочь обычным людям они могли и порой помогали. Завалит, бывало, какую-нибудь хижину большим деревом, а великан возьмет и отшвырнет его в сторону, чтобы вызволить попавших в ловушку жителей. Тем и невдомек, что освободил их не порыв ветра, а живое существо. Без дела сидеть скучно, особенно когда сил у тебя столько, что девать некуда, поэтому многие искали себе работу. Мой двоюродный брат Велик, например, нанялся к Конпутеру, топотом загонять людей в его пещеру. Загонять-то он загонял, но чтобы хоть одного раздавить — такого не было. Велик и лес бережет, не то что людей.

А вот Жирару его доброта и мягкосердечие чуть боком не вышли. Он вечно всем помогал и допомогался однажды до того, что принял на себя дурной сон, предназначавшийся маленькому мальчику. В этом сне ему явилась великанша Джина — мальчика она, понятное дело, должна была напугать, но великана очаровала. Бедняга влюбился по самые великанские уши, не зная, что предмета его воздыханий на самом деле не существует. То был всего лишь образ, созданный исключительно для этого сна. Однако любовь творит чудеса, и в конце концов с помощью одного необыкновенного обыкновена ему удалось обрести свое счастье в Сонном Царстве.

Что же до самого Велко, то он любви не испытал и даже не успел о ней толком помечтать. Коварный, нежданно подкравшийся недуг прежде всего сделал его дыхание трудно переносимым даже для других великанов, так что ему пришлось искать уединения. Потом стала исчезать невидимость, а к этим бедам присовокупилась еще и слабость. Все шло к его уходу со сцены, хотя Добрый Волшебник, похоже, считал, что надежда на исцеление есть. Но даже если Велко неправильно понял или истолковал полученный Ответ, он все равно собирался делать то, что считает необходимым и правильным до самого последнего вздоха.

— Как все это печально, — сочувственно промолвила Глоха. — Ты такой славный, добрый, милый. Если кто заслуживает долгой и счастливой жизни, так это ты. Наверное, это очень грустно — умирать молодым. А кстати, сколько тебе лет?

— Сейчас скажу, — отозвался Велко и принялся подсчитывать, старательно загибая пальцы… — Раз… десять… тридцать семь… Ага, получается, что меня нашли в капусте сорок восемь лет назад.

— Ой, так выходит, ты старый! — вскликнула Глоха.

— Не по великанским меркам. Мы живем лет по двести, так что я пока не дотянул и до четверти среднего великанского срока. Если считать по-вашему, так мне будет примерно…

Он снова взялся за пальцы, но производить с их помощью деление было труднее, чем сложение.

— Лет девятнадцать? — попробовала подсказать Глоха.

— Ну, приблизительно так, — согласился Велко. — Это похоже на правду. Но жить при этом мне осталось очень недолго.

— Но должен же существовать способ тебя спасти! — воскликнула она.

— Меня, признаться, куда больше интересует способ спасти тебя, — отозвался он. — Я не могу умереть спокойно, оставив тебя во власти этого гнусного нимфоманьяка.

— Мне и самой не очень-то хочется оставаться в его власти, — созналась Глоха. — Но тебе нельзя волноваться, ты ведь больной. Отдыхай, а я попробую что-нибудь придумать.

— Может быть, Метрия приведет помощь.

— Может быть, — нараспев промолвила Глоха, снова принявшись его укачивать. Велко почувствовал, что ее баюкающие объятия погружают его в сон.

Он рассчитывал умереть, унеся эту тайну с собой, но обмануть себя было невозможно: его, прирожденного великана, угораздило влюбиться в крылатую гоблиншу. Союз их был бы невозможен, даже будь он здоров, а уж в нынешнем его положении ему оставалось лишь надеяться, что Глоха спасется из заточения, и все ее желания исполнятся. Что же до собственной кончины, то он просто не мог представить себе лучшей смерти, чем смерть в объятиях любимой.

Глава 11 МЕТРИЯ

Глоха бережно держала уснувшего Велко в объятиях, чувствуя себя виноватой и перед ним, и перед остальными. Ведь это по ее глупости и опрометчивости друзья оказались в тягостном плену. Трент проделал с ней долгий путь, защищая и оберегая ее всеми силами, а в результате оказался за решеткой. Косто последовал за ними в надежде обрести половинку души, помогал ей, чем мог и тоже стал пленником. Но хуже всего получилось с Велко: великану от них ничего не было нужно, он помогал им совершенно бескорыстно, позабыв даже о возможности собственного спасения. И надо же — оказывается, по великанским меркам его можно считать ее ровесником. Он слишком молод, чтобы умереть!

От этих раздумий ее оторвал топот на лестнице. Перед решеткой появилась освещенная лампой (уже стемнело) физиономия Велено.

— Ну как, готова пойти к алтарю? — осведомился он.

— Никогда! — ответила она решительно, но тихо, чтобы не беспокоить спящего. Бедный великан и без того натерпелся: девушка была рада возможности оказать ему хоть такую услугу.

— Зря время тянешь, все равно согласишься, — заявил нимфоманьяк. — Я подожду.

— А если не соглашусь?

— Ты смертная. Испустишь дух, вот и все.

— Ты не посмеешь! — воскликнула она, и Велко беспокойно шелохнулся. Глоха тут же принялась снова его укачивать.

— Будь уверена, еще как осмелюсь, — рассмеялся похититель. — Но до этого, скорее всего, не дойдет. Чем больше тебе будет хотеться есть и пить, тем более разумным ты будешь находить мое предложение. Кстати, подумай и о твоих друзьях. Они ведь тоже смертные: справедливо ли обрекать их на мучения из-за твоего упрямства?

Сердечко Глохи сжалось: гадкий нимфоманьяк говорил правду. Она и сама задумывалась о том, какое право имела обрекать на смерть Трента и Косто. Велко тот, положим, уже мысленно простился с жизнью, но как быть с другими? Почему они должны платить за ее упрямство и глупость столь ужасную цену?

Однако мысль о замужестве со столь грубым, вульгарным, невоспитанным нимфоманьяком, вдвое превосходящим ее ростом и даже отдаленно не походившим на мужчину ее мечты, казалась ничуть не менее ужасной. Конечно, крылатой гоблинше трудно представить своим мужем человека, но если уж выходить за кого-нибудь из этого племени, то этот кто-нибудь мог бы походить на Трента.

Впрочем, Глоха понимала, что при всей привлекательности подобной идеи осуществимость ее более чем сомнительна.

Но как же ей поступить? Ни брак с Велено, ни голодная смерть отнюдь не казались подходящим выходом: ей оставалось лишь надеяться, что Метрия приведет помощь. Тогда и она, и ее друзья избавятся от гадкого нимфоманьяка и покинут этот гадкий замок.

Велено немного подождал, но ответа не последовало, и он затопал по лестнице вниз. Похититель не сомневался в том, что время на его стороне. И вполне возможно, — хотя об этом не хотелось даже и думать, — был прав. Если только Метрия не…

В каморке заклубился дым.

— Ну вот я и вернулась, — объявила демонесса.

— А помощь привела?

— Не совсем. Но я им положила.

— Что ты им?

— Удружила, услужила, приложила, наложила…

— Доложила?

— Неважно!

Глоха умерила пыл, чтобы не тревожить Велко.

— Итак, ты доложила обстановку. Но кому «им»?

— Всем подряд. Твоим гоблинам, гарпиям, крылатым кентаврам, великанам…

— Великанам?

— Ну да. Этот малый, — она кивнула на мирно посапывавшего в объятиях Глохи эльфа, — он ведь великан.

— Хорошо придумано, — приободрилась Глоха. — Если невидимые великаны придут сюда, они попросту снимут с замка крышу, и я окажусь на свободе. Молодчина, Метрия!

— Спасибо! — пролепетала демонесса, слегка порозовев и потупив очи.

Глоха, изумленная подобной скромностью, потеряла нить размышлений. Впрочем, нить упала неподалеку, так что девушка смогла ее подобрать.

— Так, значит, помощь к нам прибудет? Ты сообщила, где нас искать?

— Ну конечно, я всем все сообщила. Даже сказала огру Загремелу, что Танди задержится с возвращением: ты-то ему так этого и не передала. Все прибудут сюда примерно послезавтра.

— Послезавтра! — воскликнула Глоха, но тут же принялась снова укачивать Велко. — Но до послезавтра мы тут все помрем от голода и жажды! — закончила она уже шепотом.

— Умрете от чего?

— Неважно! Важно то, что Велко ни за что не протянуть так долго без еды. Нам нужно срочно что-нибудь сделать.

— Ну например?

Глоха подавила вздох.

— Например, выйти замуж за Велено.

— Ты хочешь, чтобы я за него вышла?

— Нет. Он хочет жениться на мне, и мне, видно, деваться некуда. Как это ни противно, придется соглашаться. Другого выходя я не нахожу.

Однако демонесса, похоже, полагала иначе. Вся эта история с замужеством ее заинтересовала.

— А что, если все-таки за него выйду я?

— Невозможно. Ты ведь демонесса и любить неспособна. А его чары не рассеются, пока кто-нибудь его не полюбит.

— А разве ты можешь его полюбить?

Сердечко Глохи снова сжалось.

— Да, тут ты, наверное, права. Полюбить я, конечно, способна, но никак не Велено. Он мне противен, а значит, я для него все равно что демонесса. Даже если соглашусь на замужество, его чар это не разрушит, и все будет напрасно. Получается, что для него я все равно что демонесса.

Поняв это, девушка испытала некоторое облегчение.

— А если я выйду за него замуж и притворюсь, будто полюбила? — спросила Метрия. — Одурачу его. Думаешь, это сойдет?

Вопрос показался Глохе трудным.

— Боюсь… — проговорила она после некоторого размышления, — тебе его не одурачить.

— Чтоб ты знала, — искренне вознегодовала Метрия, — я кого угодно одурачу, стоит мне только захотеть. Кого угодно, кроме Балломута.

— А это кто такой?

— У, это демон, профессор УНИВЕРМАГа. Он страшно умный, а насчет всех остальных думает, будто у них в голове один дым. Чаще всего он прав, но из-за того, что вечно выставляет всех дураками, именно его-то и хочется обдурить куда больше, чем кого-либо иного. Но куда там. Я было попробовала прикинуться бедной сироткой, но он меня мигом раскусил. А ведь как старалась, как старалась…

Метрия растаяла в дыму, и на ее месте возникла одетая в лохмотья, изможденная малютка с огромными, полными слез глазами.

— Купите спички! — жалобно заголосила она. — Выручите несчастную сиротку! Бедную, несчастную сиротку, которой не хватает на пропитание!

— Здорово! — от всего сердца восхитилась Глоха. — Сиротка что надо, я бы ни за что не отличила от настоящей.

Личико бедной малютки опечалилось еще пуще.

— Вот видишь, а он мигом вывел меня на чистую воду. Не демон, а кошмар какой-то…

— Это вы о ком? — спросил проснувшийся Велко. Малышка в лохмотьях подняла на него заплаканные глаза.

— Я несчастная маленькая сиротка, добывающая скудное пропитание, торгуя спичками. Всем меня приближают…

— Что с тобой делают?

— Принижают, ублажают, обнажают…

— Может, обижают?

— Неважно! — фыркнула демонесса.

— Привет, Метрия, — сказал Велко со слабым смешком. Сиротка обратилась в дым.

— Кто меня выдал? — осведомилась демонесса, вернув свой обычный обольстительный облик.

— Никто, я случайно догадался, — ответил Велко. Метрия смерила его недоверчивым взглядом, но спорить не стала.

Глоха предпочла вернуться к вопросу, затрагивавшемуся ранее.

— Мне кажется, Велено ты бы смогла провести, — промолвила она. — Только вот этично ли это?

— Кому какое дело до этики, если это сработает? — пожала плечами Метрия.

— Провести Велено? Вы о чем? — спросил Велко.

— Он хочет жениться на женщине, которая его полюбит, — пояснила Глоха. — Метрия может выйти на него замуж и притвориться влюбленной.

— Зачем?

— Ради нашего освобождения.

— Но зачем это ей? — снова спросил он.

— Да затем, — пояснила Метрия, — что такое самопожертвование будет способствовать постижению мною истинной греховности…

— Чего?

— Условности, верховности…

— Может быть, духовности?

— Неважно! — буркнула Метрия.

— Мне кажется, я понимаю, — промолвил Велко. — Метрия считает, что если она сумеет убедить Велено в своей любви, то он освободит нас и нимф, а ее поступок по своей человечности будет близок к человеческому. А это, в свою очередь, приблизит ее к постижению любви. Так?

— Примерно, — ответила демонесса. — Но все, само собой, будет обставлено строгими условиями: или он отпускает своих пленников, или никакого траха.

Что означает последнее слово, Глоха не поняла, однако решила не уточнять: ей почему-то показалось, что лучше этого не делать.

— Звучит более чем заманчиво, — признала она, — но, как мне кажется, мы не можем пойти на это из соображений морали и нравственности.

— Объяснит мне кто-нибудь, почему меня должны интересовать столь странные соображения? — спросила Метрия.

— Дело в том, что такого рода соображения весьма волнуют людей, способных испытывать настоящие чувства.

— Неужто обязательно тыкать мне в нос мою бесчувственность? — досадливо проворчала демонесса.

— Просто чувства — это такая деликатная сфера, — несколько сбивчиво откликнулась Глоха, — что тем, кто их не испытывает, бывает трудно объяснить, что к чему.

— Давайте уточним: этому вашему Велено наличие души ничуть не мешает хватать всех подряд в плен, вызывать с кем ни попадя аистов, морить людей голодом, принуждать девиц к замужеству и вообще делать, что ему вздумается. При этом он считается способным испытывать чувства, надеется обрести любовь, и вообще с ним все в порядке. Но вот одурачить его ради освобождения ни в чем не повинных пленников — это, оказывается, нехорошо. Должна заметить, что эти ваши мораль и нравственность весьма своеобразны.

— Ну… Если смотреть с такой позиции… — растерянно пролепетала сбитая с толку Глоха.

— Велено совершенно безнравственный тип, — пришел ей на выручку Велко. — Но из этого не следует, что и нам надо брать с него пример. Мы предпочитаем руководствоваться не худшими, а лучшими образцами.

— Вот именно! — обрадовано подхватила Глоха.

— Прекрасно, давайте перейдем к практической стороне дела. Предположим, я честно признаюсь ему, что являюсь демонессой и полюбить его по-настоящему не смогу, но вот выйти за него и притвориться влюбленной так, чтобы он избавился от своего магического облизательства…

— От чего?

— Привязательства, отвязательства, завязательства…

— Обязательства?

— Неважно. Речь о другом. Он чего-то хочет, я тоже чего-то хочу. Почему бы нам не заключить сделку? Что тут безнравственного?

— Ну… если условия оговорены заранее, правильно поняты и точно выполняются, то ничего дурного в такой сделке нет, — не мог не признать Велко.

— Но, Метрия, неужели ты готова пойти на это лишь ради возможности почувствовать, что совершаешь благородный поступок? — спросила удивленная Глоха.

— А почему бы и нет? Вы, смертные, испытываете странные и интересные чувства, которые мне не всегда понятны. Любовь, например, увлекает вас до крайности. Мне очень хочется испытать нечто подобное, хотя бы из любопытства.

— Но ведь из того, что ты совершишь хороший, даже очень хороший поступок ради нас, еще не следует, что тебе доведется познать любовь, — сказала Глоха.

— Но ведь и обратного не следует, верно? — отозвалась Метрия, пожав плечами.

Глоха невольно задумалась о том, что для нее самой все обстоит не в пример сложнее. Ей приходится делать ужасный выбор, и если Метрия хочет избавить ее от страшного испытания…

— Наверное, попробовать можно, — сказал Велко. — До сих пор ты вела себя правдиво и все доводила до конца.

— Это самое простое, особенно когда дело касается мужчин, — рассмеялась она. — Любая демонесса может любого мужчину довести до… этого самого.

— Так уж и любого. Я бы так не сказал, — возразил Велко.

— Да ну? А вот когда ты подпрыгивал у меня на груди, тебе это, как мне показалось, нравилось. А нынче ты с тем же рвением прижимаешься к груди Глохи: похоже, это тебе нравится еще больше.

Глоха и Велко оторопели. Девушка изо всех сил старалась не покраснеть, Велко поспешно спрыгнул с ее колен.

— Ты ведь правдивый малый, великан. Если я неправа, так и скажи. В конце концов, мне ничего не стоит обернуться крылатой гоблиншей.

Велко растерянно молчал, но тут ему на выручку пришла Глоха.

— Женщина может сделать мужчину счастливым, — сказала она, — но если женщина не настоящая, то и счастье не будет до конца настоящим.

— Вот тут ты, по-моему, не совсем права, — усмехнулась Метрия. — Если человек считает, что имеет дело с настоящей женщиной, то он и счастлив по-настоящему. Могу продемонстрировать…

— Не надо, мы тебе верим! — торопливо заявила Глоха. — Пожалуй, то, о чем ты говорила, и вправду вполне в твоих силах. Но мы хотели бы быть уверенными в том, действительно ли ты скажешь Велено правду. Чтобы знать, что не участвуем ни в чем безнравственном.

— Никаких затруднений. Я могу выложить ему все прямо здесь, при вас.

— Это будет по-честному, — признали, переглянувшись, Велко и Глоха.

— Договорились. Как только этот тип снова заявится сюда со своими требованиями, я предложу ему сделку.

Глоха и сама не могла бы толком охарактеризовать чувства, которые испытывала по этому поводу. Если такого рода затея не безнравственна, и если она сработает…

Демонесса растворилась, оставив пленников наедине. Велко подыскал местечко и пристроился у стенки.

— Тебе вовсе необязательно сидеть там, — промолвила Глоха.

— А вот и обязательно. Хватит того, что ты уже попала из-за меня в затруднительное положение.

— Тут нет никакой твоей вины. Я взяла тебя на руки, потому что ты был слаб.

— Это не имеет значения. Я намерен делать все от меня зависящее, чтобы избавить тебя от любых возможных неприятностей.

И тут в ее головке стала формироваться смутная догадка.

— Я тебе нравлюсь, не правда ли? — спросила она.

— Это тоже не имеет значения, — уклонился от прямого ответа Велко. — Любой на моем месте повел бы себя так же.

— Вовсе не любой. Потому что мне кажется… — она заколебалась, покраснела, но все-таки собралась с духом и закончила фразу: — Мне кажется, что ты меня любишь.

— Это правда! — подтвердил Велко, просияв. — Чистая правда. Но это ни в коей мере не должно тебя волновать, ибо я не хочу причинять тебе ни малейшего беспокойства…

— Да ты все это уже говорил. По правде сказать, я отношусь к тебе с большой симпатией, и если бы ты не…

— Не был великаном, — печально закончил он за нее.

— Нет, — возразила Глоха, начинавшая понимать кое-что из сказанного Трентом насчет поисков самой себя, — если бы ты не умирал. Я думаю, что я могла бы полюбить тебя, как ты меня, стать тебе другом, как ты стал другом мне. Но даже если я выйду из этого замка, ты от своей судьбы не уйдешь. Тебе-то, увы, не стать снова веселым здоровым великаном, живущим счастливой и радостной семейной жизнью.

— Прости, — промолвил Велко, обдумав ее слова. — Я не подумал об этом, а совершенно напрасно. Ты права, смертельно больному не следует обзаводиться новыми привязанностями и друзьями, потому как это не только бессмысленно, но и жестоко. Как раз по отношению к этим друзьям. Признаюсь, я настолько истосковался по общению, что просто не задумался над тем, имею ли на него право. А в результате оказал вам всем дурную услугу.

— Логика твоя мне ясна, — откликнулась Глоха после некоторого раздумья, — но чувства не позволяют мне ее принять. Что бы ни случилось, я никогда не пожалею о своем знакомстве с тобой или с волшебником Трентом. Все это время язанималась бессмысленными поисками крылатого гоблина, тогда как мне нужно было повнимательнее оглядываться по сторонам и искать настоящих хороших друзей, вроде тебя.

— Во мне нет ничего такого уж хорошего. Я самый обыкновенный во всем, кроме, может быть, великанского тела. А сейчас не имею и его.

— Это я обыкновенная. То есть, если судить по внешности, крыльям там и всему такому, я единственная в своем роде, но внутренне я — обычная девушка. Хорошо еще, что это путешествие научило меня судить о других не только по внешности.

Оба умолкли. Глохе очень хотелось верить, что Трент с Косто не пали духом: она не могла не винить себя во всех их неприятностях. Ну что ее понесло за тем проклятым попкорном? Мало того, что сама влипла, так навлекла беду и на друзей. И теперь приходится возлагать все надежды на демонессу, которая и помогает-то им исключительно в силу своего демонического любопытства.

С лестницы донесся топот, и она вздрогнула. Неужто Велено? Так скоро? Впрочем, возможно, не так уж и скоро: в темноте трудно судить о времени. Возможно, в промежутках между разговорами она тоже дремала.

На сей раз Велено появился с уставленным едой подносом.

— Ну как, готова ты выйти за меня замуж? — спросил он.

— Нет, — отвечала Глоха. — Но, может быть, кто-то и согласится.

— Нимфы не в счет. Ни одна из них не в состоянии запомнить, что стала замужней женщиной. А ты этого не забудешь.

— Я не о нимфах. Одна моя знакомая совсем не против замужества.

— Кто такая?

— Метрия.

— Кто она?

— Демонесса.

— Ха, демонесса! Демонесса годится для этого еще меньше нимфы, по той простой причине, что не может прикоснуться ко мне, как и ко всему прочему в замке. Каким, спрашивается, образом мы бы с ней стали исполнять супружеские обязанности?

И в этот миг появилась Метрия. Одета она была не столь вызывающе, как обычно, однако изысканно и богато. На шее ее красовалось ожерелье, в волосах блистала тиара.

— Я тут кое-что разузнала об этой Нотариальной республике, — промолвила она, — и выяснила интересные факты. Ни один демон не может соприкоснуться ни с чем и ни с кем, несущим на себе чары замка, а стало быть, и с тобой в его стенах. Но снаружи мы можем соприкасаться, сколько и как заблагорассудится. Более того, женщина, совершившая с тобой свадебный обряд за пределами замка, будет воспринята замком как его хозяйка, то есть после женитьбы ты сможешь соприкасаться с нею и внутри.

— А что, — задумался Велено, — может быть, ты и права. Я на сей счет не размышлял, потому что поймать демонессу все равно не мог, а сами они никакого интереса ко мне не проявляли. Ты первая… ежели не шутишь.

— Какие шутки, Велено. Я и вправду готова выйти за тебя замуж. Но не просто так, а за плату.

— Какую?

— Ты освободишь пленников. Всех — и смертных, и ходячий скелет.

— Я уже говорил тебе, что не могу отпустить нимф, пока не найду нужную женщину.

— Ну а когда ты убедишься, что я и есть нужная женщина?

— Как только я обрету любовь, этот вопрос решится сам по себе. Они будут освобождены автоматически.

— Автоматически? — переспросила Глоха.

— Именно. Замок растворится, и все окажутся на воле.

— Ага, все это входит в обязательства, — подтвердила Метрия. — Ладно, стало быть, на сей счет можно не беспокоиться, но кое о чем придется договориться. Я хочу, чтобы ты накормил всех, кто в этом нуждается, прямо сейчас. И этих двоих, и Трента.

— Вот поженимся, они и поедят.

— Ладно, давай приступим к делу.

Глоха прокашлялась.

— Погоди, — промолвила Метрия. — Я чуть было не забыла один пустячок. Так, мелочь, но предупредить все-таки надо. Видишь ли, будучи демонессой, я не умею любить по-настоящему, зато притворяться, тут уж ты можешь не сомневаться, большая мастерица. Думаю, мне под силу притвориться любящей, да так здорово, что я смогу одурачить не только тебя, но и замок.

— Ну что ж, попробовать стоит, — заявил Велено после некоторого размышления. — Сам я против того, чтобы меня дурачили таким приятным манером, ничего не имею, что же до замка… Если он растворится, значит, все прошло как надо, а нет — все останется по-прежнему. Все будут сидеть взаперти, пока я не женюсь на крылатой гоблинше.

— Эй, вот уж дудки! — подала голос Глоха. — Я не согласна!

— А тебя никто не спрашивает. Вот начну снова морить голодом и тебя, и всю твою компанию, тогда посмотрим, что запоешь.

— Ты большой мастер убеждения, — язвительно промолвила Глоха.

— Ну что, приступим? — нетерпеливо спросила Метрия.

— Давай спустимся к алтарю.

— Сперва накорми моих друзей.

— Ладно, — со вздохом согласился Велено. — Так и быть. Один поднос у меня уже здесь, а за другим я схожу.

— И еще одно, — промолвила демонесса. — Одного лишь обряда мне недостаточно. Если уж играть свадьбу, так по полной программе.

— Но чтобы устроить такую гульбу, нужно время.

— Подумаешь, я могу и подождать, — пожала плечами Метрия, и ее платье превратилось в причудливый свадебный наряд. — Зато будет что вспомнить. Ты перед алтарем сто раз торчал, так неужто не хочешь, чтобы хоть единожды все было как положено?

— Но для этого нужны свидетели, гости и все такое.

— Что за проблема, когда у тебя полный замок пленниц да пленников.

— Ага, откроешь темницы, а они разбегутся.

— По-моему, из твоего замка не убежать. Двери заперты, ключ у тебя, а решеток им не проломить.

— А как же волшебник? Превратит кого-нибудь из вашей компании в чудовище, и прощай, Велено?

— Вообще-то у него есть основания нас опасаться, — заметил Велко.

— А ты возьми с них клятву, — предложила Велено Метрия. — Все обязательства, заверенные этим замком, ненарушимы, так что приняв таковые на себя, им придется их выполнять, нравится это или нет.

— А ты многое разузнала о здешних правилах, — заметил Велено.

— Конечно. Я вообще любознательная. Нотариальная республика, это не сам замок, а система магических заверений, обеспечивающих исполнение взятых обязательств. Так что дав тебе слово, никто не сможет его нарушить.

Велено посмотрел на пленников.

— Согласны ли вы принять на себя обязательство не допускать по отношению ко мне враждебных действий? То есть не выступать против моих интересов и не пытаться убежать.

По спине Глохи пробежали мурашки.

— Ох, не нравится мне все это, — пробормотала она себе под нос.

— Но ты ведь не выйти за него обещаешь, а только не причинять ему вреда, — сказал Велко.

Поразмыслив, Глоха пришла к выводу, что свобода передвижения в пределах замка все же лучше, чем пребывание взаперти. Такому решению в немалой степени способствовал тот факт, что ей хотелось в туалет.

— Хорошо.

— Тогда поклянись, и я открою решетку.

Глоха закрыла глаза и нараспев произнесла:

— Настоящим обязуюсь не предпринимать враждебных действий по отношению к владельцу этого дома.

В тот же миг она почувствовала, как ее мягко, но плотно обвивают шелковистые петли. Девушка удивленно открыла глаза, но ничего не увидела и поняла, что узы принятого обязательства связали ее незримо, но вполне надежно.

Следом за ней поклялся и Велко. Отперев дверь, Велено вручил ключ Глохе.

— Можешь выпустить своих приятелей, но только сперва возьми с них клятву. А я займусь угощением и прочими приготовлениями к свадьбе.

Глоха взяла ключ.

— Ну, — заявила Метрия, — мне тоже надо готовиться. Я намерена стать самой красивой невестой в Ксанфе.

Она исчезла, а совершенно растерявшаяся — все происходило так быстро, что у нее даже закружилась голова, — Глоха с ключом в руке последовала за Велено вниз по лестнице. Впрочем, это было куда лучше, чем сидеть под замком.

— Твои дружки вон там, — указал Велено в сторону бокового коридора.

Сам он пошел прямо, а Глоха свернула в указанном направлении и вскоре оказалась перед решеткой.

— О, да ты освободилась! — обрадовано воскликнул Трент.

— Не совсем так. Метрия выходит за Велено замуж, и он, по ее просьбе, предоставил нам свободу передвижения по замку с тем условием, что мы не станем предпринимать против него враждебных действий. То есть не попытаемся навредить ему или убежать, пока не станет ясно, что этот брак вступил в силу. Мы с Велко поклялись, теперь дело за вами.

— Я не готов принести такую клятву, — мягко произнес Трент.

— В таком случае я не смогу отпереть твою темницу.

— Интересно. Ты усвоила кодекс чести?

— По-моему, я знала его всегда. Но тут дело в другом: принесенная клятва связала меня незримыми узами. Нарушить ее я не смогу.

— Это и есть долг чести, — кивнул Трент. — Но что будет, если замок не признает свадьбу?

— Все начнется сначала. Я не обещала выйти за него замуж, так что он снова посадит нас с Велко за решетку и будет морить голодом.

— И ты все же приняла на себя такое обязательство?

— Да, и жду того же от тебя. Накормить тебя все равно накормят, но выпустить тебя я не смогу. А мне не хочется, чтобы ты оставался в заточении.

— Но мне нет никакой нужды приносить такую клятву, — заявил Трент. — Равно как и Косто.

— Тебе придется. Иначе я не смогу открыть дверь.

Незримые путы связывали ее накрепко, хотя ей очень хотелось повернуть ключ в скважине и выпустить волшебника на свободу.

— Ты и не заметила, — с улыбкой пояснил Трент, — как приблизилась ко мне на дистанцию превращения. Причем не имея никаких дурных намерений по отношению к Велено, вот почему клятва тебя не остановила. Но на таком расстоянии мне ничего не стоило бы превратить тебя в блоху и забрать ключи, как только они упадут на пол. Я мог освободиться, не связывая себя никакими обязательствами.

— Ой! — воскликнула Глоха, отшатнувшись от двери. Было очевидно, что волшебник сказал правду. — Но почему же ты этого не сделал?

— Потому, что за время изгнания из Ксанфа, я так твердо усвоил кодекс чести, что по возвращении ни единожды не обманул ни человека, ни любое другое существо. Было бы нечестно воспользоваться твоей наивностью и обманом заставить тебя нарушить клятву. И хотя обязательства, принятые тобой по отношению к хозяину замка, мне не нравятся, я тоже воздержусь от каких-либо враждебных действий. А раз мое заточение здесь становится бессмысленным…

Он толкнул дверь, и она распахнулась. Глоха разинула рот.

— Как тебе это удалось?

Косто показал ей небольшую косточку.

— Ключица! Она представляет собой универсальный ключ, подходящий к любым замкам. Конечно, мне следовало вспомнить об этом раньше, но уловить нужную мысль в моей пустой черепушке бывает не так-то просто. Ну а когда до меня все-таки дошло, мы решили не торопиться и выждать, пока прояснятся обстоятельства.

— Ты хочешь сказать, что если бы я не принесла клятву, вы все равно выбрались бы отсюда? — спросила пораженная Глоха.

— Конечно, — ответил Трент. — Но решение так или иначе следовало принимать тебе, ведь это твой поиск.

Девушка вздохнула. Теперь ей оставалось лишь надеяться, что задумка Метрии насчет замужества с Велено сработает успешно. В противном случае эта затея грозила обернуться крупными неприятностями.

Все спустились вниз. Первым делом Глоха побывала в туалете, а потом детально обследовала этаж. Удобно спланированный замок был очень тихим, поскольку челяди в нем не было.

В замковой трапезной Велено разложил по большому столу сорванные во внутреннем дворе пироги. Особых разносолов замок не предлагал, но тут уж деваться было некуда. Все проголодались.

— Я отнесу пирожок Велко, — сказала Глоха.

По правде сказать, девушка предпочла бы остаться с Трентом, но понимая, что великану ее помощь нужнее, положила связку ключей на стол, где их должен был заметить хозяин, и направилась к лестнице.

— А я подожду Велено здесь, — отозвался Трент и, усевшись за стол, накинулся на пирог.

— А я, пока вы подкрепляетесь, выпущу нимф, — сказал Косто. — Им клятвы без надобности, они безобидные и навредить никому все равно не могут, — он взял со стола ключи и добавил. — К тому же они очень любят свадьбы.

Насчет последнего у Глохи уверенности не было: все здешние нимфы уже совершали с Велено обряд бракосочетания, который автоматически аннулировался на следующий день, поскольку ни одна новоиспеченная супруга не могла припомнить факт своего замужества. Впрочем, держать их под замком в любом случае не следовало, так что намерение Косто возражений не встретило.

Когда Глоха поднялась в башню, Велко только-только выбрался за порог каморки. И дело тут было не в голоде, а в чрезмерной слабости, вызванной болезнью, чего она и боялась.

— Давай-ка я тебе помогу! — заявила она, не спрашивая, нужна ли ему помощь, поскольку великан мог ответить отрицательно. Не столько из гордости, сколько из нежелания быть обузой. Девушка просто уселась на пол, усадила его рядом и принялась кормить, заодно отправляя кусочки пирога и себе в рот.

— Спасибо, — сказал Велко, чуточку приободрившись.

— Прости, что тебе приходится из-за меня все это терпеть. Жаль, что я не могу накормить тебя чем-нибудь таким, чтобы ты снова стал крепким.

— Хорошо и то, что мне посчастливилось с тобой познакомиться.

— Какой ты милый!

Она наклонилась и поцеловала его в ухо.

Когда Велко съел столько, что больше уже не мог, Глоха (прикончив предварительно свой) доела его пирог, взяла великана на руки и бережно отнесла в цокольный этаж. Ей не хотелось оставлять его без присмотра, но у нее не было ни малейшего представления о том, что сделать, чтобы ему стало лучше.

Внизу между тем многое изменилось. Во всех помещениях сияли огни, и сновали, помогая в свадебных приготовлениях, нимфы. Косто ладил скамьи, чтобы было на что усадить гостей. Метрия то появлялась, то, выдав очередную порцию указаний относительно декора, исчезала. Демонесса по-прежнему не могла ни к чему прикоснуться, но это не мешало ей руководить, что она и делала с немалым удовольствием. Нимфы не находили в том, что всей работой заправляют скелет и демонесса, ничего странного. Поскольку их память не простиралась дальше вчерашнего дня, они, видимо, полагали, что это в порядке вещей. Трент, должно быть, превратил одно из садовых деревьев в развесистую шпалерию, поскольку нимфы, нарвав там ярких шпалер и гобеленов, развешивали их по стенам. Угрюмый замок преображался на глазах, приобретая праздничный вид.

И тут прямо посреди трапезной возникли еще две фигуры.

— Чудо-в-Перьях! — удивленно воскликнула Глоха, бросаясь на шею своей наставнице. — Что ты здесь делаешь?

— На свадьбу пришла, что же еще, — ответила та. — Вместе с Дарой.

Глоха посмотрела на ее спутницу: элегантную и величественную с виду демонессу.

— Ты и есть Дара, первая жена Доброго Волшебника Хамфри? Я слышала о тебе много хорошего, — не совсем искренне сказала Глоха.

Дара улыбнулась.

— Будучи знакома с Чудом-в-Перьях, ты, наверное, поняла, что не все мы такие, как Метрия.

Метрия оказалась тут как тут.

— А что в тебе такого особенного? — вопросила, сгустившись из облачка, Метрия. — Душа у тебя была, да вся сплыла. Так что никакой разницы между нами нет.

— А вот и есть, — невозмутимо возразила Дара. — Я, если хочешь знать, внутренне переродилась и хотя души у меня нет, веду себя так, будто бы она есть. А вот для тебя это будет проблемой.

— Глупости, никаких проблем! — фыркнула Метрия. — Притвориться я смогу не хуже тебя, а как только познаю любовь, тут же испарюсь. Только вы меня и видали.

— Не думаю, что это будет именно так, дорогая, — промолвила Чудо-в-Перьях.

— А что ты вообще понимаешь? — усмехнулась Метрия. — Возишься все время со смертными и нахваталась от них всяких глупостей. Взять хоть бы ту принцессу Занозу.

— Кого?

— Мимозу, Глюкозу, Фруктозу, Лактозу, Стервозу…

— Может, Розу?

— Неважно. А потом ты стала путаться и вовсе с кем попало, с гоблинами и ограми, вроде той Икры.

— Окры, — поправила ее Чудо-в-Перьях. — Огрицы Окры.

— Неважно. Ты утратила жизненную перспективу, не видишь дальше своего носа.

— А вот и нет. Например, явилась же я на твою свадьбу.

— Ну что ж, это как раз правильное решение. Но раз явилась, то могла бы и помочь.

— Почему бы и нет? Тут за всем нужен глаз да глаз.

Чудо-в-Перьях исчезла и появилась в следующей комнате как раз вовремя, чтобы помешать нимфам повесить шпалеру вверх тормашками. Всякому ясно, что легкомысленной нимфе ни за что не разобрать, где у шпалеры тормашки. Для этого надо быть по меньшей мере демонессой.

— Представь мне своего молодого человека, — попросила Глоху Дара, глядя на Велко.

Спохватившись, что до сих пор держит Велко на руках, девушка торопливо поставила его на пол.

— Это великан Велко. Он не мой…

— Великан? — Дара присмотрелась повнимательнее. — Ах да, понятно. Нет ли тут поблизости Трента?

— Да, это его работа. Как я понимаю, случай сложный.

— Так и есть. Но ничего, скоро все кардинальнейшим образом упростится. Желаю вам обоим всяческого счастья, — не вполне понятно высказалась демонесса и поспешила на помощь нимфам, запутавшимся в тканях. Те уже вовсю размахивали руками и ногами, норовя разразиться криками.

— Она пожелала нам… — смущенно пробормотала Глоха, обернувшись к Велко.

— Спасибо ей на добром слове, — отозвался великан. — Но она только что появилась и не знает всех обстоятельств.

В этот миг перед ними возник еще один гость: весьма представительный демон, на лице которого была написана пугающая уверенность.

— Как это — не знает? — сурово вопросил он. — У вас что, головы кашей набиты? Да имей вы хоть крупицу ума, давно бы сами поняли, к чему все клонится.

Глоху посетила очередная догадка.

— Привет, профессор Балломут, — набравшись храбрости, сказала она. — Признаться, я не ожидала увидеть тебя здесь.

— Мне от таких дел не отвертеться, — с кислым видом отозвался профессор. — Я лицо официальное, и мое присутствие на бракосочетании категорически необходимо. Должен заметить, — тут он скорчил гримасу, — что из всех учениц, когда-либо позоривших мой класс, Метрия удерживает пальму сомнительного первенства в качестве самой легкомысленной, недалекой, вздорной и пустоголовой.

Глоха промолчала. Никакой пальмы она при Метрии не замечала, но не станешь же спорить с таким важным демоном.

— Я тоже тебя люблю, душка профессор, — провозгласила, сгустившись из дыма, Метрия и звучно чмокнула Балломута в щеку.

— Прекрати, негодница! — вскричал профессор, едва не взорвавшись.

— С твоей стороны было весьма любезно почтить своим присутствием церемонию моего бракосочетания, — промолвила она, похоже, нимало не убоявшись его свирепости.

— Я явился сюда лишь для того, чтобы обеспечить должный порядок и удостовериться, что дело доведено до конца. На тебя-то положиться нельзя, потому что ты самая безответственная весталка…

— Кто?

— Вестница, инвестиция, повестка…

— Наверное, невеста.

— Неважно, — сердито буркнул Балломут.

— Спасибо, — пролепетала Метрия, слегка порозовев и потупя очи.

— Ох, адская негодница! — проворчал профессор, пригрозив ей пальцем. — Ну погоди, ты получишь сполна все, что тебе причитается.

— Ага, и главное, узнаю, что такое любовь. Кстати, на лекциях ты об этом почему-то не рассказывал.

— Я рассказывал о любви к знаниям, но тебя этот предмет; совершенно не заинтересовал. Но ничего, теперь ты кое-что усвоишь, — добавил он, и в его глазах появилась лукавая усмешка.

Метрия исчезла.

— Вот ведь ветреница, — промолвил Балломут, покачав головой. — У нее совершенно не научный склад ума.

— Но она очень старается совершить достойный поступок, — заступилась Глоха.

— Следует учитывать не только сам поступок, но и побудительные мотивы, — заметил профессор. — Вот в твоем случае удача представляется нам вполне заслуженной.

— Удача? — переспросила Глоха, не поняв, о чем речь. Она даже наморщила носик, но удачей поблизости и не пахло.

Однако вопрос ее повис в воздухе, повисел-повисел да и упал на пол. Демон уже удалился.

— Этих демонов не поймешь, — заявил Велко.

— Метрия говорила, что он единственный, кого ей не под силу одурачить, — сказала Глоха. — Но коли ему пришло в голову, будто меня ожидает какая-то удача, он, похоже, вовсе не такой умник, каким его все считают.

Между тем Балломут прошествовал на помост перед скамьями и голосом, столь мощным и властным, что в замке задребезжали окна, провозгласил:

— Уважаемые гости, прошу занять свои места. Церемония сейчас начнется.

Нимфы грациозно вспорхнули на лавки. Прямо перед Глохой материализовалась Чудо-в-Перьях.

— Вы с Велко должны сесть впереди, как друзья невесты, — сказала она.

— Ну, я бы не сказала, что мы с ней такие уж друзья…

— Тем лучше. Идите сюда, — она указала им место.

— Она сказала — «тем лучше», — шепнул Велко Глохе. — К чему бы это?

— Я ничего не поняла, — призналась девушка.

— Что тут понимать, — промолвила Чудо, снова возникнув на виду. — Ты, Глоха, будешь подружкой невесты. На свадьбе так принято, а мы, демоны, не можем взаимодействовать с замком. Вот и получается, что участие смертных просто необходимо.

— Но Велено каждый день женился на нимфах без подружек, свидетелей и всего такого.

— Ага, вот ни один из его браков и не продержался даже до следующего дня. А этот будет прочнее.

— Вот как? — Глоха начинала надеяться.

— Да, если все будет сделано по правилам. Пошли.

Глохе не оставалось ничего другого, кроме как встать и последовать за наставницей. Кому-кому, а Чуду-в-Перьях девушка привыкла доверять.

Демонесса не могла соприкасаться с Велено и предметами, относящимися к замку, но Глоха к нему не относилась, так что Чудо довольно быстро соорудила для нее очаровательный наряд подружки невесты.

Когда наставница подвела Глоху к зеркалу, та увидела очаровательную крылатую гоблиншу, чьи крылышки сливались с воздушным платьицем.

— О, как бы мне хотелось выглядеть так всегда! — промолвила девушка с замиранием сердца.

— В глазах других ты именно так и выглядишь — самым настоящим ангелочком, — заверила ее Чудо-в-Перьях. — А сейчас тебе следует принять участие в церемонии.

— Но я не знаю, что делать.

— Ничего особенного. Просто постоишь рядом и примешь букет, когда невеста станет надевать кольцо.

— И все?

— Этого вполне достаточно.

Чудо-в-Перьях подтолкнула ее вперед. Там уже звучала музыка. Глоха удивилась, откуда тут инструменты, но оказалось, что это играл на своих ребрах Косто. Получалось у него здорово: Свадебный марш девушка узнала сразу.

Но самое ошеломляющее впечатление произвело появление Метрии. Облаченная в поражающее воображение платье с великолепной фатой, она чуть ли не плыла к помосту, что, конечно, запросто могла бы сделать, появись у нее такое желание. Обнаженные нимфы завистливо охнули: им, всем как одной, захотелось оказаться одетыми точно так же.

У помоста уже дожидался жених. В нарядном темном костюме он выглядел если и не красавцем, то уж вовсе не уродом.

На помост жених и невеста вступили вместе. Встретивший их там профессор Балломут произнес подобающие случаю слова. Какие именно, Глоха от избытка впечатлений не запомнила, но звучали они весьма торжественно.

— Кольцо! — прозвучал голос демона после небольшой паузы.

Выступивший вперед Трент — тоже по такому случаю принарядившийся — подал маленькую шкатулку. Глоха сообразила, что кольцо, надо полагать, состоит из такого же вещества, как и весь замок, поэтому демон не смог бы поднести его невесте. Девушка задумалось о том, не переборщил ли Трент, согласившись стать шафером, ведь он даже не принес клятвы не вредить Велено. Впрочем, почему бы и нет? Все идет к тому, что брак должен быть признан законным, а коли это случится, они освободятся без всякого насилия и обмана.

Велено достал кольцо. Руки Метрии были заняты букетом: Глоха приняла его, но букет тут же обернулся в дым. Он не был настоящим: демонесса сотворила его из собственной субстанции для усугубления торжественного эффекта. Однако чтобы соблюсти правила на данном этапе церемонии, его следовало кому-нибудь передать.

И вот наступил самый ответственный момент: Велено взял в руку кольцо, а Метрия подняла левую руку. Никто не мог предсказать, подойдет ли кольцо невесте, или она не сможет соприкоснуться с ним, как со всем прочим, имеющим отношение к замку. Все замерли.

Кольцо осталось на пальце, и Метрия торжествующе подняла руку над головой. Замок признал ее реальной.

— Объявляю вас мужем и женой! — громогласно провозгласил Балломут.

Велено заключил Метрию в объятия и поцеловал. С объятиями и поцелуем все обстояло точно так же: руки и губы соприкоснулись беспрепятственно. Демонесса перестала быть бесплотной и для него.

Исполнив свой долг, профессор величественно поклонился и торжественно испарился. Точно так же, но с меньшей помпезностью и большим изяществом исчезли Чудо-в-Перьях и Дара. Их дело было сделано.

Остальные приступили к свадебному пиру. Нимфы, хоть и не нуждались в еде, на пироги налегли с немалым рвением. Глоха, Трент и Велко уже успели подкрепиться, но понемногу угощались и они. Что же до жениха и невесты, то они исчезли в так называемой супружеской спальне, называвшейся так, видимо, в силу какой-то странной ошибки. Во всяком случае, как понимала Глоха, супружеские обязанности, которые надлежало исполнять там новобрачным, исполнялись вовсе не во сне. Сейчас уже было ясно, что с супружескими обязанностями у них все получится, точно так же как с кольцом и поцелуями. Вопрос заключался в том, чтобы невеста осталась материальной и не забыла о случившемся к следующему утру. До той поры, согласно условиям сделки, гости не имели права покинуть замок.

Наевшись до отвала, все взялись за уборку. Дело шло споро, хотя возвращать замку его прежний унылый вид никому не хотелось. Многие украшения оставили, чтобы в помещении подольше сохранилась атмосфера праздника.

Покончив с уборкой, нимфы отправились спать. На ночь они разошлись по тем самым темницам, где раньше сидели взаперти. Как ни странно, но чувствовали они себя при этом гораздо лучше. Вроде и место то же, и фавнов никаких нет, но одно то, что двери не запирались и значит имелась возможность беспрепятственно побегать и покричать, сразу же подняло им настроение.

Глоха, Трент, Велко и Косто посидели немного за столом, после чего тоже собрались по темницам на ночлег. Правда, теперь у них была возможность устроиться там на подушках, с куда большим удобством. Все дальнейшее зависело не от них.

— Как думаешь, все пройдет как надо? — спросил Трент.

— Я надеюсь на это всем сердцем! — пылко воскликнула Глоха.

— Говорят, будто профессор Балломут никогда не ошибается, — заметил Косто.

— Говорят. Но мне кажется странным, что он счел возможным лично провести церемонию бракосочетания Метрии, которую считает самой никудышной из своих учениц, — откликнулся Велко.

— Его позиция и впрямь выглядит странно, — не мог не согласиться скелет. — Создается впечатление, что он думает, будто быть замужем Метрии не понравится.

— Он говорил, что она получит по заслугам, — припомнила Глоха. — А когда я обмолвилась Чуду-в-Перьях, что мы с Метрией не такие уж друзья, моя наставница меня успокоила — мол, оно и лучше.

— Чудно все это, — промолвил Трент, покачав головой. — Похоже, смысл всего происходящего до нас еще не дошел.

Некоторое время все сидели молча: вроде и говорить было нечего, но и расходиться как-то не хотелось. И тут на пороге появилась Метрия, облаченная в прозрачный пеньюар, сквозь который просвечивали розовые трусики.

— Вы что, так и не ложились? — удивилась она.

— Как-то не получилось, — отозвался Трент. — Разговоры, то да се… А ты почему здесь?

— Я одарила Велено таким счастьем, что перед следующим заездом он очухается лишь через некоторое время. Вот я и выскочила за пирогом.

— А пирог-то зачем? Ты же не нуждаешься в еде? — спросила Глоха.

— Это не для себя, — пояснила демонесса. — Это для него. Нужно поддержать его силы.

Услышанное повергло в изумление даже Косто.

— Я правильно понял? — спросил он. — Ты хочешь совершить добрый поступок, не обусловленный обязательствами?

— А что тут такого? — принялась оправдываться демонесса. — Или, по-вашему, жена не может сделать для мужа ничего хорошего, даже если ей самой этого хочется?

— Ого! Создается впечатление, будто он тебе небезразличен, — заметил Косто.

Метрия — вот уж полнейшее диво! — смутилась.

— Это иллюзия, — пробормотала она, глядя в сторону.

— Вот как? — Трент присмотрелся к ней повнимательнее. — А ну, скажи о нем что-нибудь плохое.

— Пожалуйста! Он… это… Ничего в голову не приходит. Как-нибудь в другой раз.

— Не знай я тебя так хорошо, мне показалось бы, что у тебя есть частица души, — промолвил волшебник.

— Чепуха! Я просто постаралась на несколько часов сделать его счастливым. Это вопрос профессиональной гордости.

— И когда ты успела обзавестись такого рода профессиональной гордостью? — полюбопытствовала Глоха.

— С тех пор как вышла замуж, — ответила демонесса с некоторым удивлением.

— Похоже, это была не простая брачная церемония, — сказала Глоха. — Вот я, например, когда клялась не умышлять против Велено ничего дурного, почувствовала, как меня опутывают невидимые узы. А ты случайно не ощутила чего-нибудь подобного?

— Пожалуй, — признала Метрия. — Вообще-то тогда я была настолько поглощена соблюдением обряда, что на такие мелочи внимания не обращала. Эта церемония сделала меня совместимой с замком, благодаря чему я смогла притвориться, будто вызываю с ним аиста.

— Притвориться? — спросил Велко.

— Мы, демоны, можем проделывать все точно так же, как при настоящем вызове, но послание при этом до аиста не доходит. Это один из способов провести смертного. Ну сами посудите, кому в здравом уме захотелось бы возиться с младенцем?

— Мне, — не раздумывая, ответила Глоха. — Будь у меня подходящий муж, мне непременно захотелось бы обзавестись еще и ребеночком.

— А у тебя, Метрия, муж неподходящий? — вкрадчиво осведомился Трент.

— Я такого не говорила. Велено неплохой человек, просто замкнутый. В нем нет ничего столь дурного, что не могла бы исправить любящая женщина.

— А ты что, любящая женщина?

— Конечно, нет! — воскликнула Метрия, но тут же обиженно посмотрела на собеседников. — То есть не то чтобы совсем уж нет… Я не знаю.

— Ты, наверное, не можешь разобраться в собственных чувствах, — сказал Велко. — Тебе одновременно и радостно, и грустно.

— Точно! — подтвердила демонесса. — А ты откуда знаешь?

— Мне самому знакомо такое ощущение. Это одно из проявлений любви.

— Любви? То есть того, что я так искала?

— А это не то, что ты рассчитывала обрести? — с неожиданно пробудившимся интересом спросила Глоха.

— Ну, по правде сказать, я плохо представляла себе, что именно хочу обрести, но, кажется, надеялась на что-то другое. И вовсе не уверена в том, что происходящее со мной сейчас мне нравится.

— Любви нет дела до того, что тебе нравится, а что нет, — печально промолвил Трент. — Она может даровать тебе не только счастье, но и великую скорбь, однако ее не променяешь ни на какое другое чувство. Метрия, мне кажется, что во время свадебного обряда ты получила половину души Велено, со всеми вытекающими последствиями. То есть теперь ты способна испытывать полноценные человеческие чувства.

— А разве не половинчатые? — осведомилась Глоха.

— Половина души — это не полпирога, — ответил волшебник. — Она способна восстановить свою целостность. Так что впереди тебя ждет много нового.

— Но я не собиралась обзаводиться душой, — хныкающим голосом произнесла Метрия. — Мне просто хотелось испытать любовь.

— Полагаю, профессор Балломут это прекрасно знал, — сказал Велко. — Он понимал, что ты получишь не совсем то, чего ищешь, и явился сюда лично как раз для того, чтобы это обеспечить.

— Балломут! — гневно вскричала Метрия. — Старый проходимец! Он решил посчитаться со мной за то, что я невнимательно слушала его лекции!

— Должен признать, это ему удалось, — сказал Трент.

— И что мне теперь делать с этой душой? — жалобно спросила демонесса.

— Откровенно говоря, моя дорогая, — начал Трент, с улыбкой на лице, — по-моему, тебе не остается ничего другого, как…

— Страдать, — закончил за него Велко. — Тебе придется страдать, Метрия.

— Вот уж нет! Чего-чего, а этого вы от меня не дождетесь! Я…

— Что? Что ты собираешься сделать? — спросил Косто.

— Отнести ему пирог, — со вздохом ответила демонесса и растаяла.

— Да, — покачал головой Трент. — Лично мне очень не хотелось бы рассердить этого профессора. Он большой дока по части наказаний.

— А вот мне, напротив, очень бы этого хотелось, — высказал свое мнение Косто. — Если он всех наказывает таким манером. Половинка души — это как раз то, чего я добиваюсь.

Глоха заметила, что при этих словах Велко встрепенулся, но особого внимания на это не обратила.

— Ну что ж, наверное, нам все-таки нужно лечь, — промолвила она, вставая.

Велко попытался последовать ее примеру, но у него ничего не вышло.

— Пожалуй, я останусь здесь, — сказал он.

Глоха понимала, что ему не хочется отягощать никого своими проблемами, и чтобы лишний раз не смущать больного, предлагая отнести его на руках, проговорила:

— Верная мысль, зачем таскаться туда-сюда по всему замку. Я тоже останусь здесь.

— А разве в твоей верхней комнате не удобнее? — спросил скелет.

— Ну… — замялась девушка. — Видишь ли…

— Поднимайся, а я с удовольствием отнесу Велко. Он тоже меня носил, так что мы будем квиты.

— Это весьма любезно с твоей стороны, — откликнулся великан. Косто подхватил его на руки и направился к лестнице.

— А я принесу подушки, — заявила Глоха.

Однако, нарвав охапку подушек, девушка поняла, что так много ей не снести. А таскать по подушке за раз было бы утомительно и долго. Не говоря уж о том, что это занятие отобрало бы время ото сна, а спать ей уже хотелось.

И тут снова появилась Метрия.

— У тебя затруднения? — спросила демонесса.

— Тебе-то что? — коротко откликнулась Глоха.

— Как это что? Такая славная малышка, как ты, в жизни не сделавшая никому ничего дурного, уж, конечно заслуживает, чтобы ей помогли. Дай подушки, я понесу. Мне это совсем не трудно.

Глоха сначала опешила, но потом вспомнила о новообретенной душе, наличие которой, надо полагать и объясняло странную отзывчивость демонессы, а потом искренне поблагодарила:

— Спасибо, Метрия.

— До чего же тяжко беспокоиться по поводу того, как чувствуют себя другие, — заметила Метрия, уже направляясь вверх с охапкой подушек в руках. — С этой любовью… Просто ужас какой-то: я все время боюсь сделать что-то не так или жду такого от него. Понимаю, что все это глупости, а все равно боязно. Иногда я счастлива, иногда перепугана, иногда… Не могу в себе разобраться. Мне хочется…

Метрия осеклась, но Глоха поняла, точнее сказать, не столько поняла, сколько почувствовала, — демонессе очень хотелось продолжить.

— Чего тебе хочется? — спросила девушка.

— Хочется, чтобы было с кем поделиться переживаниями, чтобы кто-то мог меня выслушать, понять посоветовать… сама не знаю, что. Все это настолько для меня ново.

— Тебе нужен друг! — заявила Глоха, испытавшая столь яркое озарение, что вспышка осветила весь коридор.

— Должно быть. Но у демонов не бывает друзей.

— Может, их не бывает потому, что демоны сами не хотят ими обзаводиться? — предположила Глоха.

— А если и захотят? Ну кому, скажи на милость, охота дружить с демонами? — жалобно спросила Метрия.

Глоха поняла, что демонесса и впрямь оказалась в затруднительном положении, причем не без ее участия. Она втравила Метрию в эту историю, а Метрия, пусть даже первоначально руководствовавшаяся эгоистичными побуждениями, избавила ее от ужасной участи. После этого гоблинша никак не могла бросить демонессу на произвол судьбы.

— Я, пожалуй, была бы не прочь… — пробормотала она.

— Ты о чем? — осторожно поинтересовалась Метрия, остановившись на лестничной площадке.

— Я была бы нее прочь с тобой подружиться.

— О! — воскликнула демонесса. — Как это прекрасно — иметь подругу. Спасибо тебе, теперь я чувствую себя гораздо лучше!

Она улыбалась, но в глазах ее стояли слезы.

— Вообще-то советчица из меня плохая, сама-то я еще не любила, — сказала Глоха. — Но, по-моему, с тобой все в порядке. В том смысле, что все твои чувства и переживания нормальны для женщины, повстречавшей любовь. И то, что ты в них путаешься, вполне естественно.

— Может быть, но сама-то я существо сверхъестественное, а значит по отношению ко мне естественные чувства являются неестественными или даже противоестественными. Ну ничего, надеюсь, с путаницей я разберусь.

За разговором они поднялись к башне, где находились Косто и Велко. Скелет с великаном тоже беседовали, но при появлении гоблинши и демонессы умолкли.

— Ну, мне пора, — промолвила Метрия, положив подушки на пол.

— Буду рада видеть тебя в любое время, — сказала Глоха. Демонесса кивнула и растаяла.

— Спокойной ночи, — вежливо промолвил Косто и ушел.

Глоха разложила подушки, чтобы Велко смог устроиться поудобнее. Он выглядел более задумчивым, чем обычно, однако на какие такие раздумья навел его разговор с Косто, Глоха спрашивать не стала. Спустя мгновение его сморил сон, а следом за ним заснула и она.


Что-то было не так. Глоха чувствовала, как под ней проседает пол, и хотя понимала, что этого просто не может быть, отмахнуться от этого навязчивого ощущения ей не удавалось. Она села и принялась озираться по сторонам.

Снаружи уже забрезжил рассвет. Облако за окном теряло свой ночной цвет, а оконная решетка и рама показались ей слегка перекошенными. Полагая, что это всего-навсего чары перспективы, девушка все же машинально прикоснулась к прутьям и с изумлением осознала, что они не совсем твердые. Не то, чтобы мягкие, но и не металлические.

Глоха подняла глаза и увидела, что потолок провис. Чтобы убедиться, что это так, она расправила крылья, взлетела и ткнула в потолок пальцем. На ощупь он был не тверже матраса.

Происходило нечто странное.

— Велко, — сказала Глоха, опустившись на пол. — Мне кажется, нам лучше отсюда убраться.

— Мне это ни к чему, — ответил он, открыв глаза.

— Ни к чему?

— Ну, во-первых, я едва ли смогу встать. А во-вторых, какой смысл вставать, если пришло мое время?

Глоха почувствовала, как внутри нее что-то оборвалось.

— Нет! — вскричала она. — Этого не может быть! Ты ведь так и не нашел сво… свой Ответ!

— Все, что нужно, я уже нашел. Ты должна открыть решетку и улететь.

— Открыть? Но я не могу ее открыть!

— Уже можешь. Замок теряет прочность; надо полагать Метрия не забыла, что она замужем, и чары замка развеиваются. Ты должна бежать, пока он не рухнул.

Глоха поняла, что Велко верно оценивает ситуацию: его слова прекрасно объясняли проседания и перекосы. Решетки уже не могли удержать ее, и покинуть замок через окно было бы проще всего. Подойдя к окошку, она раздвинула прутья, словно они были сделаны из резины, но тут же поспешила назад.

— Я заберу тебя с собой, — сказала она Велко.

— Глоха, дело того не стоит. Мне все равно не пережить сегодняшнего утра, а смерть в этой башне ничуть не хуже всякой другой. Но если бы ты…

Он осекся, почти так же, как недавно Метрия.

— Если бы я что? — спросила она. Сердце ее щемило.

— Если бы ты поцеловала меня на прощание…

— Никаких прощаний! — вскричала Глоха, — Без тебя я никуда не уйду!

Она наклонилась, чтобы поднять его на руки, но тут же осознала, что, бросившись с ним с башни, подвергнет себя немалому риску. Не такие уж сильные у нее крылья.

А если они разобьются, он так и останется без прощального поцелуя.

Наклонившись, девушка приникла к крохотным эльфийским губкам, но в этот миг пол под ними прогнулся, и ей не осталось ничего другого, кроме как действовать. Подхватив Велко в охапку, она метнулась к окну, раздвинула податливо раздавшиеся прутья и бросилась с башни.

Разумеется, в следующий миг девушка усиленно заработала крыльями, чтобы прекратить или хотя бы замедлить падение, но вес Велко увлекал ее вниз слишком быстро, чтобы можно было рассчитывать на благополучное приземление. Все шло к тому, что шмякнутся они основательно.

— Брось меня! — закричал Велко.

— Никогда! — ответила она, прижимая его, к себе еще сильнее.

Земля стремительно неслась им навстречу. Глоха зажмурилась и так, зажмурившись, ударилась о что-то мягкое и пружинистое. Подпрыгнув, девушка открыла глаза и поняла, что шлепнулась на большущую эластичную подушку.

Почему она не расшиблась, теперь было понятно. Но вот откуда взялась под башней подушка?

Подушка открыла рот, и Глоха подскочила снова.

— Да не удивляйся ты так, — сказала подушка. — Разве друзьям не положено приходить на помощь в трудную минуту?

— Метрия! — обрадовалась девушка.

Подушка растаяла, оставив Глоху и Велко на земле.

— Надо позаботиться о Тренте, — донеслось из ниоткуда.

— С чего это демонессе пришло в голову нас спасать? — спросил Велко, когда Глоха поставила его на ближний холмик.

— Мы с ней подруги. Подружились вчера на лестнице, когда несли в башню подушки. Ей без подруги никак, — сказала Глоха и, подняв глаза на таявший замок, задумчиво добавила: — Да и мне, похоже, тоже.

Велко понимающе кивнул.

— Ясно. Это связано с обретенной любовью и тем, что ей трудно разобраться в новых для нее чувствах без чьей-то помощи.

— Вот именно. Но чары развеялись, и я думаю, что у нее все получится, с моей помощью. В конце концов, я перед ней в большом долгу, она дважды избавила меня от очень неприятной участи.

— Ладно, с ней понятно. Но ты ведь не знала, что она спасет тебя во второй раз, так что же помешало тебе спастись самой? Почему ты не бросила меня?

— Не смогла.

Ответ, конечно, получился отнюдь не исчерпывающим, но настаивать на большем Велко не стал. Некоторое время он и Глоха молча смотрели на складывавшийся, как карточный домик, замок. Он уже должен был рухнуть, когда главные ворота распахнулись и наружу высыпали обнаженные нимфы с развевающимися волосами.Прелестницы пересекли подъемный мост и поспешили в свою долину, к привычным играм и забавам. Последними замок покинули освободившие нимф Косто и Трент.

— А где Велено? — спросила Глоха. — Неужто остался в замке?

— Шутишь? — промолвила, сгустившись поблизости, Метрия. — Кого-кого, а его я вывела первым. Вот он, вон там.

Глоха взглянула в указанном направлении и поняла, что не заметила бывшего нимфоманьяка раньше потому, что он лежал на земле. А подойдя поближе, она увидела на его лице блаженную улыбку.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила девушка.

— Лучше не бывает. Вот только прилег малость передохнуть от избытка счастья: слишком много сразу непривычный человек может не выдержать.

— Выходит, все требования демонов удовлетворены, — сказала Глоха. — Твой брак признан законным, и ты нашел любящую жену.

— Метрия не просто жена, — ответил Велено с загадочно-мечтательным выражением. — Она… Этого словами не опишешь.

Он закрыл глаза, но его физиономия продолжала лучиться блаженством.

Замок между тем продолжал оседать. Потом он задымился и рухнул, превратившись в холм. Холм оплыл в курган, курган в бугорок, бугорок растекся лужицей, и в конце концов посреди озера остался лишь голый островок.

— Ну вот и все, дорогой, — сказала Метрия Велено. — Дело сделано. По правде сказать, сразу после этого я собиралась слинять, но… пока почему-то не хочется. Пойдем-ка лучше в твою деревню.

— Это я завсегда, — с готовностью откликнулся новоявленный муж. — Но мне казалось, что ты помогаешь этой компании в их поисках.

— Помогала на свой лад. Но теперь они свободны и со своими делами справятся сами. А я женщина замужняя, мне не пристало болтаться туда-сюда по всему Ксанфу.

— Это верно, — подтвердила Глоха. — Метрия здорово нас выручила, а уж дальше мы как-нибудь и сами.

— Прекрасно, — откликнулся Велено. — Тогда мы пошли.

Но Метрия заколебалась.

— Нет, — сказала она, — по-моему, это будет неправильно. Замужней женщине не следует бросать друзей и их дело на полпути, это несолидно. Давай поможем им довести поиски до конца, а когда убедимся, что у них все в порядке, тогда можно и в деревню податься. Нас ведь все равно там никто не ждет.

— Золотые слова, — тут же согласился покладистый Велено. — Я как раз думал то же самое. А насчет деревни так у меня, если честно, вовсе нет уверенности в том, что нам так уж туда нужно. Да и не все ли равно, куда идти, лишь бы с тобой.

— А раз ты со мной, — обернулась к нему Метрия, — то не пришло ли время одарить тебя неземным блаженством…

Трент прокашлялся.

— Я, конечно, против вашего блаженства ничего не имею, но нам не мешало бы подкрепиться, и в дорогу.

— Но Велко слишком слаб, он не может идти, — сказала Глоха.

— Поможем, что за вопрос, — заявила Метрия.

— Но стоит ли брать на себя такие хлопоты? — спросила Глоха.

— По правде сказать, — шепнула Метрия ей на ушко, — я увязалась за вами еще и потому, что мне пока еще боязно оставаться наедине со всеми этими новыми ощущениями. С мужем всем не поделишься, а ты моя единственная подруга.

— Все понятно, — ответила Глоха. — Никаких проблем.

— Вот тут я позволю себе с тобой не согласиться, — озабоченно промолвил Косто, подняв глазницы к небу. — Проблемы, похоже, у нас будут.

По небу в их сторону быстро летели крупные крылатые существа.

Глава 12 ЛЮБОВЬ

— Да это крылатые кентавры! — с облегчением воскликнула Глоха, узнав приближавшихся. В следующий миг кентавры приземлились. Двое из них были взрослыми особями, двое поменьше. Глоха подскочила к ним.

— Привет, Черион, привет, Чекс, привет, Че, привет Синтия… о, Гвенни, и ты здесь. Какими судьбами?

— Метрия сказала, что вам нужна помощь, — ответила девушка-гоблинатор, спрыгнув со спины Чериона и обняв Глоху. — Я направила сюда отряд гоблинов, ну и, естественно, отправилась сама. Не могла же я оставить своих вояк без присмотра, ты ведь знаешь, что это за народ.

— А я, как спутник, естественно отправился с Гвенни, — сказал Че.

— А мы, естественно, не могли отпустить их одних, — пояснила за себя и мужа Чекс. — Кто знает, насколько здесь опасно.

— Опасность уже миновала, — откликнулась Глоха. — Метрия вышла замуж за моего похитителя и получила половинку его души, а замок, где нас держали в заточении, обратился в ничто. Помощь нам больше не требуется.

— Жаль, — сказала Гвенни.

— Жаль? — удивленно переспросила Глоха.

— Конечно. Мой отряд вот-вот прибудет сюда, а драться-то не с кем.

Глоха охнула, сообразив, что это и впрямь проблема. Женщины гоблинского племени отличаются красотой и мягкостью нрава, но мужчины на них совершенно не похожи. Они очень воинственны и если настроились на схватку, то лучше их не разочаровывать. Иначе могут наброситься на кого угодно, включая друзей.

— Интересно, как пройдет встреча гоблинов с гарпиями, — задумчиво произнесла Метрия.

— А что, и гарпии прилетят? — встревожилась Глоха.

— Не исключено, — ответила демонесса. — Я уведомила все заинтересованные стороны.

— Хорошо хоть, великаны об этом не знают, — промолвил со слабым смешком Велко.

— Как это не знают? — возмутилась Метрия. — Я же сказала: оповещены все, кого это касается. Ты ведь тоже был в плену, как же я могла не сообщить твоим сородичам. Они обещали притопать сюда целым войском.

— А кого еще ждать? — в страхе спросила Глоха.

— Больше никого, кроме скелетов из тыквы.

Глоха несколько успокоилась.

— Ну уж по крайней мере эти не явятся. Они заперты в Сонном Царстве.

— Не скажи, — покачал головой Косто. — Если Конь Тьмы сочтет дело достаточно важным и выдаст им пропуск на проход в мир бодрствующих, мои сородичи тоже придут.

Отреагировать на это известие Глоха не успела: послышался сильный топот. Звучал он все громче и, как казалось, со всех сторон одновременно. Глоха и крылатые кентавры поднялись в воздух, чтобы разведать обстановку. И тут девушка охнула.

С четырех сторон к озеру сходились четыре отряда — три наземных и один воздушный. С юга приближалась крикливая стая гарпий, вооруженных взрывчатыми яйцами. С севера маршировали размахивавшие копьями, дубинами и камнями гоблины. На востоке земля дрожала под ногами невидимых великанов.

— А с запада надвигаются шустряки, — доложила, возникнув из дыма, Метрия.

— Кто?

— Кугляки, голяки, остряки…

— Костяки?

— Неважно, — надулась демонесса. — Короче говоря, скелеты.

— И все они сойдутся у грязного озера, — подвела итог Синтия, прилетевшая бок о бок с Че. Будучи еще детьми, она и Че тем не менее представляли собой многообещающую пару, и Глоха не могла не порадоваться тому, что в этом отношении их путешествие дало положительный результат.

— Придется объяснять всем, что к чему, — сказала Глоха.

— Это будет непросто, — вздохнула Чекс. — Гвенни со своими гоблинами как-нибудь сладит, они, хоть и скрепя сердце, ее послушаются. А вот с остальными будет сложнее: все они настроились на большое сражение.

— И многие из них издавна являются врагами, — вздохнула Глоха. — Например, гоблины и гарпии: они враждовали издревле, а из-за связи моих родителей едва не развязали новую войну. Я начинаю жалеть о том, что наш плен не продлился дольше.

— Может быть, Трент сумеет с ними всеми поладить? — предположила Синтия. — Он ведь был королем и, надо думать, сталкивался с такого рода затруднениями.

— Да, — отозвалась Глоха, — ему наверняка приходилось решать вопросы и посложнее.

Летучий отряд спустился на землю, и Глоха поспешила к Тренту.

— Скоро сюда подтянутся гоблины, гарпии, великаны и скелеты, — сообщила она. — Неровен час, передерутся: ужас что будет. Этого допустить нельзя.

— Ни в коем случае, — согласился волшебник. — Неплохо бы их чем-нибудь отвлечь. Любая временная задача может сгодиться, лишь бы только завладеть их вниманием.

— Но как это сделать?

Неожиданно Трент обернулся к Велко.

— Боюсь, ты скоро испустишь дух, — сказал он. — Есть у тебя последнее желание?

Глоха похолодела от ужаса.

— По правде сказать, мне хотелось бы умереть в каком-нибудь отдаленном, уединенном краю и в природном обличье, — ответил великан. — А мою душу пусть возьмет себе Косто.

— Как? — воскликнул скелет. — Я? Твою душу?

— А что ей зря пропадать? — отозвался великан. — Мне она больше не пригодится, а тебе — совсем другое дело. И уж если кто и достоин души, так это ты.

— Но ты не можешь вот так взять и умереть! — вскричала Глоха. — Предполагалось, что ты будешь спасен.

— По всей видимости, произошла какая-то ошибка, — печально откликнулся Велко. — Мне придется распроститься с душой, так пусть она достанется Косто.

— Ему хватит и половины, — сказал Трент.

Топот между тем слышался уже совсем близко: в любой момент приближавшиеся с разных сторон отряды могли сойтись в одной точке.

— Вопрос о душе, последнем желании и всем таком очень важен, — промолвил Косто. — Но мне кажется, сейчас следует в первую очередь позаботиться о недопущении столкновения.

— Очень верное замечание, — согласился Трент, после чего непонятно почему, снова обратился к Велко. — Скажи, а не говорил тебе Добрый Волшебник что-нибудь еще? Кроме того, что ты должен дожидаться помощи в этих краях?

— Ну… — Велко напряг память. — Кажется, говорил еще что-то, но совсем уж невразумительное. Про какую-то транс… пл… пр… Транспортацию, что ли?

— Транспортацию?

— Перемещение, перевоз, доставку, передислокацию… — пришла на помощь Метрия.

— Наверное, речь шла о переносе меня к месту моей кончине, — согласился Велко. — А я этого не понял.

— Да, — понимающе кивнул Косто. — Слова Хамфри не всегда поймешь. То же самое относится и к Балломуту. Возможно, и я неверно истолковал указание, предписывающее мне торчать возле вулкана.

— Да, ответы Хамфри не всегда легко истолковать, — сказал на это волшебник, — но они всегда имеют отношение к делу, точно так же, как и слова Балломута. По моему разумению, ваши судьбы связаны и одна с другой, и с судьбой Глохи.

Земля между тем уже дрожала под тяжкой поступью великанов, а на небосводе появилась стая гарпий. Но Трент почему-то не выказывал ни малейшего беспокойства.

— Вернемся к тому слову, — сказал он. — Вот тут и правда могла иметь место ошибка. Ты уверен, что было сказано транспортация, а не трансплантация?

— Ну… по мне, что одно, что другое… Но, пожалуй, ты прав, сказано было именно это. Однако какая разница?

— Очень большая. Я поясню, но сначала ты, Косто, ответь: что еще сказал тебе Балломут? Может быть, что-нибудь показавшееся тебе не имеющим значения или смысла?

Скелет постучал костяшками пальцев по черепу и, поразмыслив, ответил:

— Да, было что-то насчет «честного обмена». Но поскольку предложить в обмен на душу мне все равно нечего, я не придал этому значения.

К северу от озера пыль клубилась под ногами гоблинов, с юга стучали костями скелеты. Похоже на то, что четыре войска сойдутся вместе одновременно.

Трент снова повернулся к Велко.

— Скажи, на что ты мог бы согласиться обменять половинку своей души?

— Я не торгую душами. Вот подарить ее кому-то достойному — совсем другое дело.

— Но если подойти к этому вопросу чисто теоретически: чего она стоит?

Велко выдавил бледное подобие улыбки.

— Моей жизни, чего же еще?

— А какой трансплантат дал бы тебе жизнь?

— А что такое трансплантат?

— Ах да, я ведь обещал объяснить. Это то, что пересаживают больному, чтобы он выздоровел. Что тебе необходимо?

— Здоровая кровь. Но ведь ее не пересадишь.

— А откуда берется кровь?

Велко покачал головой.

— Не понимаю, к чему ты клонишь?

— А вот я понял, — вступил в разговор Черион. — Кровь вырабатывается костным мозгом. Таким образом, Велко необходим костный трансплантат.

Все воззрились на кентавра.

— Неужто непонятно? — удивился он. — Ему необходимо пересадить вещество, содержащееся в костях.

У Косто отвисла челюсть.

— Ты хочешь сказать, что я могу спасти ему жизнь, отдав часть своего костного мозга? Да этого добра у меня, в отличие от нормальных мозгов, сколько угодно! Я готов поделиться с ним просто так, независимо от души.

— Но Велко великан, — сказала Глоха. — У Косто не может быть такого огромного количества нужного вещества.

— На Велко в нынешнем облике его хватит с избытком, — возразил Трент.

— А ведь и верно! — вскричал Косто. — Он сейчас маленький.

— Ура, Велко, тебя можно спасти! — воскликнула Глоха. — Тебя вылечат, а поправившись, ты снова сможешь стать невидимым великаном.

Она радовалась за него, но что-то мешало ей радоваться очень уж пылко.

— Так, с «честным обменом» и «трансплантацией» мы, похоже, разобрались, — сказал Трент. — Один получает костный мозг, другой половинку души, и оба достигают своей цели.

Тем временем со всех четырех сторон к озеру подступили готовые ринуться в бой отряды. Оно оказалось замкнутым в квадрат из боевых порядков гоблинов, гарпий, скелетов и великанов. Последних, правда, видно не было, но хватало и отпечатков их ног.

— Я был бы рад совершить такой обмен, — сказал Косто.

— Я тоже, — повторил за ним все еще ошеломленный Велко.

— Но этот обмен необходимо еще и осуществить, — охладил их пыл Трент. — Трансплантация операция сложная, требующая особой подготовки. Для ее осуществления погружаются в транс и используют специальный корень и транс-миссию, растет которая исключительно на особой плантации. Она так и называется — транс-плантация. Кто-нибудь знает, где такая находится?

Воцарилось молчание.

— Значит, придется организовать поиски, — деловито объявил волшебник. — К счастью, мы способны направить по исковые отряды повсюду, хоть под землю, хоть к облакам. Проблема, однако, в том, что результат нужен до конца сегодняшнего дня. Боюсь, что дольше нашему Велко не протянуть.

— А что за растения растут на этой плантации! Как выглядит транс-миссия! — спросила Глоха.

— Растение маленькое, со стелющимися стеблями и зубчатыми цветами… — начал Черион, но тут же махнул рукой. — Словами передать трудно, лучше я нарисую.

Он начертил на земле цветок.

— Итак, — объявил Трент, — все на поиски плантации… Кто первым найдет растение, пусть пришлет гонца.

Получив задание, все четыре отряда немедленно отправились на поиски, каждый в свою сторону. Возможное столкновение было предотвращено.

— Кажется, я видела похожий цветок, — задумчиво промолвила Синтия. — В детстве это было, лет примерно семьдесят… то есть я хотела сказать лет семь назад. Может, его уже и нет.

— А где он рос? — полюбопытствовал Че.

Синтия улыбнулась. Юный кентавр, разумеется, знал ее историю и был осведомлен относительно ее настоящего возраста, однако она нравилась ему, невзирая на все эти обстоятельства. Чему, впрочем, едва ли стоило удивляться: будучи единственной юной крылатой кентаврицей в Ксанфе, Синтия обнаруживала бесспорные признаки будущей красоты.

— Нет, не скажу, — покачала она головой. — Вдруг ошибусь, и выйдет, что я только зря хвасталась. Времени-то прошло много. Лучше самой слетать да посмотреть.

— Одна не летай, — строго предупредила Чекс. — В твоем возрасте по незнакомой местности без взрослых не летают.

— О конечно! — несколько сконфузилась Синтия. — Полетим вместе.

Обе кентаврицы взмыли в воздух. Че, как поняла Глоха, не полетел с ними, поскольку долг спутника удерживал его возле Гвенни. Было очевидно, что юный кентавр и гоблинская девушка-вождь очень близки, но их связывает дружба, а не любовь. А между этими чувствами есть существенная разница. Черион не полетел с супругой, чтобы отвезти не умевшую летать Гвенни. Она, таким образом, командовала своим воинством со спины крылатого кентавра, к чему ее гоблины, похоже, уже привыкли.

Вскоре у озера остались лишь Глоха, Велко, Косто, Трент, Метрия и Велено, однако последние двое незамедлительно удалились в лес. Теоретически — на поиски транс-миссии, но на деле, скорее всего, ища уединения для вящего усугубления неземного блаженства. Глоха поражалась тому, как удачно у них все сложилось, и, по правде сказать, чуточку завидовала. Демонесса и нимфоманьяк оказались идеальной парой, а вот она, хоть и прошла чуть ли не весь Ксанф, мужчину своей мечты так и не нашла. Нет чтобы ее пленил в своем замке какой-нибудь другой, более подходящий маньяк. Молодой, неженатый и… хм… похожий на Трента.

— Давайте-ка подкрепимся и отдохнем, — предложил, оторвав ее от мечтаний, волшебник. — Мне кажется, что как только это растение будет найдено, нам придется снова отправиться в путь.

— А не проще ли доставить сюда растение? — спросила Глоха. — По-моему, Велко не в том состоянии, когда стоит пускаться в дорогу.

— Корешок можно и доставить, благо его и нужно совсем немножко, — отвечал Трент, — но вот транс-миссия… Не уверен, что это растение поддается транспортировке. Оно необходимо для трансплантации, однако само не трансплантируется, точно так же, как я неспособен трнасформировать самого себя. Скорее всего, нам придется доставить Велко на транс-плантацию. Придется превратить кого-нибудь в существо, способное переправить его туда без особых хлопот.

— Преврати меня! — тут же вызвалась Глоха.

— Не надо! — подал слабый протестующий голос Велко. — Не стоит из-за меня так утруждаться.

— Но я хочу помочь тебе, — возразила девушка. — Мне даже думать не хочется о том, что ты…

Она не закончила фразу. Говорить об этом ей хотелось не больше, чем думать.

— Вы и так уже со мной намучились, — вздохнул Велко, — а мне вовсе не хотелось быть для вас обузой.

— А ты взгляни на это по-иному, — посоветовал Косто. — Если мы осуществим задуманный обмен с трансплантацией на транс-плантации, то ты уже ни для кого не будешь обузой. Выздоровеешь и сможешь превратиться в кого угодно.

— Вот именно, захочет и снова станет невидимым великаном, — подхватила Глоха. — Но сначала надо доставить его куда следует, поэтому я и прошу превратить меня соответствующим образом.

— А мне кажется, для этого дела лучше поискать другого добровольца, — отозвался Трент.

— Но почему? — не поняла Глоха. — Я же хочу помочь!

— Ну… мне так кажется, — стоял на своем волшебник.

Спорить Глоха не стала; вместо этого они с Косто отправились за орехами, фруктами и одеялом для Велко, который, похоже, замерзал. Тренту даже пришлось превратить сорняк в горицвет, чтобы горящий цветок добавил тепла. Съев запоздалый завтрак, спутники расположились на отдых. Глоха поймала себя на том, что лавина обрушившихся с утра событий сказалась на ней физической и душевной усталостью. Устроившись на подушке рядом с Велко, она постаралась расслабиться, полагая, впрочем, что пока не поступят вести о транс-плантации, отдохнуть по-настоящему ей не удастся. И незаметно заснула.

Пробудившись некоторое время спустя, Глоха почувствовала себя более бодро. Время близилось к полудню. Велко спал рядом с ней, закутавшись в одеяло: похоже, он так и не согрелся. Остальные, отойдя в сторонку, чтобы не будить спящих, беседовали.

Едва Глоха открыла глаза, как рядом материализовалась Метрия.

— Есть новости, — сообщила демонесса. — Гоблины рыщут на земле и под землей, гарпии проводят воздушную разведку, великаны и скелеты проверяют дальние горы и ущелья. Кровяной корень найден и доставлен. Но вот транс-плантацию, да чтобы на ней росла транс-миссия, пока никто не обнаружил.

Глохе не хотелось думать о неприятном, и она постаралась переключить внимание на подробности.

— А что, великаны и скелеты работают вместе?

— Да, они объединили усилия. Великаны легко преодолевают большие расстояния, но с их статью не так-то просто заглядывать во всякие теснины да щели. Поэтому великаны переносят скелетов с места на место, а те досконально просматривают все подряд. Порой заглядывают и в дома: говорят, на некоторых людей это производит сильное впечатление.

— Могу себе представить, — покачала головой Глоха. — Очень надеюсь, что все эти хлопоты не окажутся напрасными. Трудно поверить, чтобы Добрый Волшебник мог так жестоко подшутить над бедным Велко.

— По правде сказать, мне всегда казалось, что Хамфри и Добрым-то называют только потому, что он вроде бы не Злой. Но узнать о таком обмане было бы очень горько.

— Ну конечно, теперь у тебя есть душа, и тебе доступны все подобные чувства, — отозвалась Глоха, присаживаясь. — А как твои-то дела? Я все-таки твоя подруга, но за всеми хлопотами уделяю тебе не так много внимания.

— Удивительное дело, — ответила Метрия, — как только ты согласилась со мной дружить, у меня прибавилось уверенности, и я стала легче приспосабливаться к новым обстоятельствам. Даже обходясь без советов.

— Порой дружба действует именно так, — промолвила Глоха и, бросив сочувственный взгляд на Велко, добавила: — Хотела бы я стать настоящим другом и ему.

— Разве ты не сделала для него все, что могла?

— Я не спасла ему жизнь. Помочь-то пытаюсь, но толку от моих попыток пока мало.

— Ничего, ты непременно добьешься своего, — заявила демонесса с таким видом, словно недавно обретенный опыт одарил ее даром предвидения.

В небе появились две точки, но приближении превратившиеся в крылатых кентавриц.

— Нашли! — еще на лету выкрикнула запыхавшаяся Синтия. — Как раз там, где я и предполагала.

Глоха подскочила.

— Нашли? Вот здорово!

— Рано радуешься, — охладила ее пыл Чекс. — Найти-то нашли, но не в самом приятном месте. Добраться до цели будет непросто.

— Все равно доберемся! — уверенно заявила Глоха. — Должны добраться. Где эта транс-плантация?

— В расщелине горы Попа-кати-петль. А это очень скверная гора.

Глохе стало не по себе.

— Да уж знаю я эту Попу, — пробормотала она, — один раз еле крылья унесла. Как же нам осуществить трансплантацию, не оказавшись погребенными под горячим пеплом?

Подошедший Трент сунул в карман кусочек кровяного корня и спокойно сказал:

— Я полагаю, что существа, прибывшие к нам на помощь, должны наконец заняться тем, чем и собирались. Они явились, чтобы осадить замок, так пусть возьмут в осаду вулкан.

— В осаду? Но разве боевые действия помогут нам добраться до расщелины? — не поняла Глоха.

— Еще как помогут. Главное, чтобы шуму было побольше.

На сей раз до нее дошло. В случае массированной атаки со всех сторон злющий вулкан никак не сможет проследить за каждым отдельно взятым гоблином или гарпией. А стало быть, небольшая группа, проявив осторожность и не привлекая внимания, будет иметь возможность пробраться туда, куда надо.

Поискам был дан отбой, и отряды стали возвращаться к месту встречи. По мере прибытия командиры получали краткие инструкции и доводили их до подчиненных. Узнав, что предстоит схватка, гоблины и гарпии разразились радостными криками, однако известие о характере противника малость притушило их воинственный пыл. Но никто ни за что не сознался бы в своей робости: о том, чтобы отступить на виду у других отрядов, не могло быть и речи. Меньше других тревожились не столь уязвимые для горячего пепла и раскаленных камней скелеты. С великанами дело обстояло сложнее: любой из них за два шага мог уйти за пределы досягаемости вулкана, но и вероятность попадания валуна в такую махину была достаточно высока. Они понимали, что по мере их приближения к горе опасность будет возрастать.

— Ну, нам пора двигаться, — неожиданно объявил Трент.

— Как? — удивилась Глоха. — Ведь осада еще не началась.

— Вот и хорошо. Мы двинемся окольным путем, чтобы вулкан решил, будто нас привлекает совсем другая цель. Надеюсь, что когда к горе подступят отряды осаждающих, Попа сочтет, что мы не так опасны, и переключит внимание на них. Тут многое зависит от везения, но, по-моему, лучшего способа нет.

— А какова эта другая цель? Я имею в виду — ту, которую мы хотим подсунуть вулкану.

— По другую сторону горы гарпии обнаружили озеро, которое они называют Чудским. Мы сделаем вид, будто хотим его исследовать.

— Но кому может понадобиться изучать озеро, находящееся под боком у зловредного вулкан?.

— Так ведь озеро не простое, а Чудское.

— Стало быть, там есть какое-то чудо?

— Не без того. Там обитают зеркальные карпы, чешуйки которых пригодны для изготовления зеркал.

— Эка невидаль, зеркала. Их можно делать из обычного стекла, отполированного металла или камня. К чему стараться, отлавливая карпов да счищая с них чешуйки?

— Так ведь чешуйки волшебные. И зеркала из них получаются не простые, а волшебные.

— Ой, надо же! — воскликнула Глоха. — А ведь я до сих пор и не догадывалась, откуда в Ксанфе берутся магические зеркала.

— Они могут изготовляться и другими способами, однако я подозреваю, что мы наткнулись на один из тайных водоемов волшебника Хамфри. Это настоящее сокровище, а свои сокровища гора охраняет весьма ревностно. Поэтому мне и кажется, что это неплохой способ отвлечь внимание.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Глоха. — Я и сама была бы не прочь обзавестись магическим зеркалом.

— Но, думаю, первоочередная задача у тебя все же иная, — с улыбкой заметил Трент.

— Да, конечно. Я и не имела в виду… — начала было оправдываться Глоха, но тут сообразила, что он ее просто дразнит. Волшебник любил подшутить да так, что сразу и не догадаешься. И ей — она не могла не признаться себе в этом — нравились и его шутки… да и вообще все. Он был такой… такой мужественный.

— Сейчас, — сменил тему Трент, — Велено с Метрией разведывают путь к транс-плантации. Им лучше работается на пару.

— Метрия — понятно, ей все нипочем, но как приблизится к горе Велено? Попа его мигом застукает.

— В нынешнем облике не застукает. Я превратил его в попу-гая кака-ду, единственного из пернатых, кого Попа-кати-петль терпит на своих склонах.

— Но почему?

— Отчасти из-за названия, видать, признает за родню, а отчасти из-за болтливости. Попу-гаи в качестве стряпчих поддерживают в суде вулканов иск.

— Что за иск?

— Попа отстаивает свое неотъемлемое право испускать газы и издавать соответствующие звуки. Вулкан не возражает против присутствия попу-гаев на его склонах, так что Велено совершит облет региона, тогда как Метрия произведет сверку плана на местности. Думаю, вдвоем они справятся хорошо.

— Но с чего это Велено взялся нам помогать? Он держал нас в плену и хотел — чуть ли не заставил меня…

— Он делал, что мог, стараясь освободиться от чар, — пояснил Трент, — однако вовсе не считал, что поступает хорошо и правильно. А поскольку именно ты побудила Метрию выйти за него замуж, он благодарен тебе и ощущает перед тобой некоторую вину. По его мнению, прощения он заслужит тогда, когда поможет тебе в достижении твоей цели, как ты помогла ему.

— В этом возможно, смысл и есть, — промолвила Глоха, покачав головой. — с моей точки зрения, Метрия могла бы произвести разведку и сама.

— Самой ей сложнее. Демоны так донимали Попа-кати-петль своими шуточками — бомбы вонючие ему в кратер кидали и все такое, — что вулкан теперь и близко их не подпускает. Как почует какого, мигом сдувает вонючим ветром да еще камнями вдогонку швыряется. Таким образом, Метрия может оставаться там лишь до тех пор, пока не материализуется.

— Но получается, что в ходе операции она не может ни с кем общаться?

— Кроме Велено — ведь у нее с ним на двоих одна душа. Как видишь, Велено отнюдь не бесполезен для нашего дела.

Глоха лишь покачала головой, дивясь тому, какие неожиданности преподносит порой жизнь.

— Мы разведали маршрут, — сообщила возникшая из воздуха Метрия. — На подробности у меня времени не было, но, по-моему, пройти можно. Забавы эта дорога не сулит, но доставит вас куда надо.

— А где Велено?

— Задержался поболтать с другим попу-гаем, который принял его за своего. Он скоро прибудет.

И точно, спустя несколько мгновений на подставленную Метрией руку уселась хохлатая, ярко оперенная птица. Демонесса чмокнула ее в клюв.

— Бес-прре-це-дент-но! — возгласил попу-гай. — Трребу-ем прринятия закона о клю-во-це-ло-ва-нии!

— Ты готов к следующему превращению? — спросил его Трент.

— Пр-рис-ту-пай! Быстр-ро!

Волшебник щелкнул пальцами, и на месте птицы образовался вязкий, липкий комок. Пискнув на манер нимфы, Метрия попыталась удержать его в руках, но он проскользнул сквозь пальцы и шлепнулся на землю.

— Что ты сделал с моим дорогим мужем? — требовательно спросила Метрия, повернувшись к Тренту. — Он весь скользкий и липкий.

— Ничего страшного, — заверил ее Трент, — он просто, еще не успел загустеть. Это дело нескольких мгновений.

Спустя именно такое количество мгновений комок приобрел форму кресла-качалки из плотного ворсистого материала.

— Похоже на кентаврову шкуру, — одобрительно сказала Метрия, потрогав мужа рукой.

— Он доставит Велко на транс-плантацию, — пояснил Трент. — Проползет по всем тропам.

— А кто он такой? — поинтересовалась Глоха.

— Оползень. Меньшой кузен селя. Проходимость у него та же, а силенок хоть и поменьше, но чтобы доставить на место одного эльфа, хватит. Он может слышать, но отвечать в состоянии лишь пузырьками: белые означают «да», черные — «нет», а разные оттенки серого — все остальное.

— Ты сказал, «доставить эльфа». Выходит…

— Да. Самому Велко дорогу не осилить. Хорошо еще, что он смог хоть немного отдохнуть. Но сил у него очень мало.

С этим спорить не приходилось: Велко продолжал лежать неподвижно, с закрытыми глазами. Глоха с опаской положила руку на его лоб, оказавшийся влажным и прохладным.

— Ты такой слабенький, — жалостливо промолвила она и получила в ответ успокаивающую улыбку.

— Необходимо доставить его на место до исхода дня, — сказал волшебник. — Метрия, следуя твоим маршрутом, мы не опоздаем?

— Да, если двигаться без задержек, — ответила демонесса. — Я буду указывать путь. Материализоваться вблизи горы мне нельзя, но Велено будет получать мои указания.

— Тебе лучше сделаться невидимой с самого начала, — посоветовал Трент. — Нам нужно приспособиться к избранной манере передвижения до того, как мы окажемся на виду у вулкана.

— Ясно, — ответила демонесса и растворилась в воздухе.

— Будет неплохо, если ты поможешь Велко сесть на оползень, — сказал Трент, обращаясь к Глохе.

Наклонившись, она подхватила закутанного в одеяло эльфа на руки (Велко при этом вздрогнул) и усадила на стул, сиденье которого тут же приняло форму его тела. Волшебник знал, во что превращать Велено.

— Веди нас, Метрия, — сказал Трент.

Демонесса на виду не появилась, однако Велено, видимо, откликнувшись на внятный только ему сигнал жены, пришел в движение. Оползень скользил по земле на манер своего большого собрата селя. Судя по всему, иметь одну душу на двоих было совсем неплохо.

— Я не понимаю, на что мы рассчитываем, — сказала Глоха, изо всех сил стараясь на отстать от набиравшего скорость оползня. — Вулкан расположен за долиной Нимф, озером Огр-Ызок и областью безумия. Оттуда досюда мы добирались несколько дней, как же попадем назад за несколько часов?

— Может быть, перейдем на полетный режим? — спросил Трент. — Задействуем огр привод? Или воспользуемся гигантскими шагами?

— Но мы не…

Оползень поднялся в воздух. Глоха пискнула на манер нимфы и торопливо расправила крылья.

— А сами тем временем отдохнем, — продолжил волшебник, располагаясь в воздухе рядом со стулом. Косто последовал его примеру.

— Я вижу, вы собрались к той гадкой горе, — промолвила Чекс, подлетевшая к Глохе вместе с Синтией. — Нам туда лететь незачем, так что сейчас мы вернемся домой. Надеемся, что завершив свой поиск, ты наведаешься к нам в гости.

— Да уж пожалуйста, — подхватила Синтия. — Мне очень понравилось путешествовать в такой компании, с тобой и Волшебником Трентом, — произнеся имя волшебника, кентаврица чуток зарумянилась, как будто ее посетило не совсем детское воспоминание. — Я бы не хотела потерять с тобой связь.

— Э… да… конечно, залечу, — пообещала Глоха. Несколько сбивчиво, во-первых, потому, что слишком хорошо догадывалась, какого рода воспоминания вызвали у Синтии румянец, а во-вторых, из-за собственной растерянности. Фокус с гигантскими шагами совершенно сбил ее с толку.

— Рада, что смогла хоть чем-то помочь, — сказала Синтия.

— Да, без тебя нам бы этой травы не найти. Большое спасибо.

Кентаврицы улетели. Со стороны они больше походили на мать и дочку, чем на будущих свекровь и невестку.

Глоха посмотрела вниз и вдруг увидела на земле след огромной ноги. Все встало на свои места, все стало ясно. И оползень, и волшебника со скелетом нес на ладони невидимый великан. Надо полагать, что Трент не предупредил ее об этом, решив в очередной раз подшутить. Ну что ж, в каком-то смысле шутка удалась — она действительно растерялась, а уж шаги были названы гигантскими с полным правом. Однако коль скоро ей удалось разобраться, что к чему, не стоило попусту тратить силы, махая крыльями. Придя к такому выводу, Глоха уселась на великанскую руку рядом со спутниками.

Быстрота передвижения великана поражала воображение. Очень скоро впереди замаячил дымящийся конус, и их летающий остров опустился на землю. Кое-где приземлялись другие летучие компании: Глоха поняла, что великаны обеспечили доставку к вулкану отрядов гоблинов, гарпий и скелетов.

— Самим великанам к вулкану приближаться нельзя, — объяснил Трент. — Видать, в прежние времена кто-то из них ему насолил, и он реагирует на них так же, как и на демонов. Они хоть и невидимые, но очень большие: ежели гора начнет плеваться лавой да валунами, то непременно хоть в кого-то да угодит. А ожог дело неприятное. Поэтому в самой осаде великанская рать участвовать не будет, но обеспечит переброску войск. За что мы премного благодарны.

Поддерживавшая их ладонь слегка покачнулась, и Глоха поняла это как великанское «спасибо». Говорить вслух их носильщик не решился, опасаясь насторожить вулкан.

Сойдя с ладони, они оказались на краю сухой долины, наполненной чем-то напоминающим белый песок, с торчавшими из него похожими на головы валунами. Велено, отвечая на указания невидимой проводницы, скользнул туда, Трент и Косто следовали по обе стороны от него. Глоха сунулась следом, зачерпнула горсточку и сразу поняла, что песок сахарный. Перед ними расстилалась пустыня Сахара.

Расправив крылья, девушка полетела дальше, взглянуть, что же лежит за Сахарой. Пустыня обрывалась у рощи, с виду самой обыкновенной. Девушка совсем уж было собралась туда заглянуть, но вовремя услышала подозрительный шум. Кто-то бузил не иначе как бузина. Она порадовалась тому, что не сунулась туда, где пихты тут же начали бы пихаться, плющ норовил бы ее расплющить, а крушина сокрушить ей ребра. По краям-то росла одна малина, но всякому известно, что как раз на малине и собирается всякий криминальный сброд. Порядочной девушке там не место. Хорошо еще, что возле этой подозрительной рощи ее никто не видел. Перелетев рощу, Глоха увидела широкую поляну с одним-единственным деревом. Но зато каким — ветви его топорщились множеством полированных металлических крючков, щипчиков, клещей и зеркалец в совокупности с заменявшими шипы сверлами и то и дело выпускавшими струйки воды спринцовками. Буравчики вращались со зловещим, леденящим душу жужжанием.

В ужасе Глоха зависла в воздухе, не в силах заставить себя приблизиться к страшному растению. Она оставалась прикованной к месту до тех пор, пока ее не догнали спутники.

— Чего ты боишься? — спросил мимоходом Трент. — Это же обычная стоматология. Развесистая, конечно, но ничего особенного.

— Но ведь она жужжит! — жалобно пролепетала Глоха. — Того и гляди, сцапает и давай сверлить! Б-р-р!

— Это растение весьма полезно для тех, у кого больные зубы, — заметил Косто. — У кого челюсти в порядке, тех оно вообще не замечает, но знающие скелеты советуют для обеспечения хорошего стука и зубовного скрежета — при постановке кошмарных сцен это бывает важно — наведываться к стоматологии хотя бы раз в год.

Глоха, у которой от страшного жужжания бегали по коже мурашки, по доброй воле не приблизилась бы к этому никелированному пугалу и на дневной перелет, но когда Велено прополз мимо, вынуждена была полететь за ним. К счастью, дерево не ухватило ее гибким шлангом и не усадило в одно из подвесных кресел — видимо, крепкие девичьи зубки в лечении не нуждались.

За лугом тропа пошла вниз, в широкую лощину. Это радовало, поскольку они, пусть на время, оказывались не на виду у вулкана. Единственное, что насторожило Глоху, это странный облик сидевшей у створа ущелья птицы.

— Какая-то она чудная, — пробормотала девушка.

— Я чудная, а ты дурная, козявка лесная, сосиска свиная, — тут же отреагировала птица.

— Кто это сказал? — не поняла Глоха.

— Кто сказал — конфеты лизал, а кто слушал — землю кушал! — прозвучал немедленный ответ.

— Да ты надо мной смеешься! — сердито вскричала девушка.

— Когда смеешься, всего добьешься, а будешь злиться — так лучше утопиться!

— Не обращай внимания, — посоветовал Трент, — это же пересмешник, он иначе не может.

— Пересмешник — насмешник, полезай ко мне в скворешник, — с готовностью согласилась птица.

Глоха на сей раз предпочла промолчать: ей вовсе не хотелось, чтобы ее передразнивали, к тому же в следующую минуту стало и не до насмешек. Издалека донеслась ожесточенная брань гоблинов и гарпий. Это должно было отвлечь внимание вулкана, однако отдаленный раскат грома заставил Трента насторожиться и прислушаться.

— Уж не Тучная ли Королева? — предположил Косто.

— Кому-кому, а ей не удивлюсь, — откликнулась Глоха. — Не исключено, что летучая фукалка состоит в союзе с наземным врединой. Две вредины всегда друг друга поймут. А наша осада наверняка их переполошила.

— Но будем надеяться, что Королева нас не заметит, а коли заметит, то не сочтет заслуживающими внимания.

— Будем. Но она может изрядно подгадить нам и между делом. Обрушит ливень на войско, а походя достанется и нам.

Пересмешник между тем больше голоса не подавал — по всей видимости, ни передразнивать Тучную Королеву, ни вообще иметь с ней дело ему не хотелось. Как только небо потемнело и упали первые капли, он куда-то пропал, улетел или спрятался. А спустя минуту дождь уже лил как из ведра.

— Лощину-то, неровен час, затопит, — заметил Трент.

— Надо отсюда убираться, — поддержал его Косто. Велено прибавил скорости, и вовремя: дождь усилился, со стен оврага начали низвергаться водопады, и по дну побежал быстрый поток.

— Может быть, попробуем выбраться наверх по стене прямо сейчас? — предложила Глоха. — Пока доберемся до того края ущелья…

— Не забывай, нас ведет Метрия, — напомнил девушке Трент. — Она знает, безопасно ли вылезать из ущелья прямо здесь.

На передке оползня появился черный пузырек. Это означало «нет».

Они заспешили вдоль ущелья, однако дождь грозил свести их усилия на нет. Казалось, будто вся вода в округе стекается именно в эту расщелину. Не исключено, что она и предназначалась для отвода воды от основания вулкана. В сухую погоду ее дно представляло собой вполне сносную тропу, но сейчас по нему струился ручей, грозивший превратиться в реку.

— Нам еще рано отсюда выбираться? — мягко осведомился Трент.

Велено снова ответил черным пузырьком.

— Слетаю-ка я, взгляну, что там да как, — нетерпеливо промолвила Глоха, расправила крылья и, одолев сопротивление ветра, поднялась над оврагом.

Увиденное ее не порадовало. Извилистая расщелина пересекала унылое плато, где из толщи серого пепла торчали зубчатые скалы. Равнина дымилась, кое-где зияли зловещие провалы. По всему выходило, что иного пути, как по ущелью, попросту не было. Метрия давала верные указания.

— Там еще хуже, — коротко сообщила Глоха, вернувшись в ущелье. — Придется продолжить путь здесь.

— Значит, поплывем, — сказал волшебник. — Для оползня это не проблема, да и Косто может легко переформироваться в костяную лодочку. Затруднение лишь в том, что это все равно дает нам только два места. А пассажиров у нас трое.

— Видать, я лишняя, — вздохнула Глоха. — Придется мне возвращаться.

— Вот уж нет, — решительно возразил Трент. — Это твой поиск, и тебе просто необходимо двигаться дальше.

— Но ведь Велко и Косто должны попасть на транс-плантацию оба, иначе им не осуществить обмена.

— Правильно. Из этого следует, что вернуться придется мне.

— Но как же я без тебя?

— Сам беспокоюсь. До сих пор я всегда был рядом на тот случай, если ради твоей безопасности потребуется пустить в ход превращение. Без этого, конечно, тебе будет труднее. Лучше бы мне остаться.

— Может быть, стоит прямо сейчас превратить меня в… в кого-нибудь, способного справиться с любыми препонами.

— По-моему, как раз этого делать не стоит. Особенно не зная точно характера будущих препон.

— Но что же делать?

— Попробуй держаться за краешек оползня, находясь на поверхности воды. Если ты не будешь налегать на Велено своим весом, он, может быть, и справится.

О такой возможности Глоха и не подумала. Конечно, гарантии успеха не было, но попробовать стоило в любом случае.

Трент пнул Косто, и тот, разлетевшись, собрался в маленькую костяную лодочку. Тоненькая фаланга протянулась от него к Велено: теперь даже самый бурный поток не должен был разъединить спутников. Прихватив со дна длинный кусок топляка, волшебник стал работать им как шестом, в то время как сам Косто — Глоха увидела это со стороны — греб находившимися по бокам лодочки маленькими костяными плавниками.

Оползень перестал придерживаться отмелей и вышел на середину потока, где мог двигаться с большей скоростью. Правда он не имел обтекаемой формы, и бурлящая вода так и норовила его развернуть, однако прицепившаяся сзади Глоха выровняла Велено, послужив своего рода стабилизатором.

Итак, они продолжили продвигаться вперед, хотя, конечно, такой способ передвижения не радовал. Глоханадеялась, что дождь кончится и можно будет идти нормально, но этого не произошло. Впрочем, Тучная Королева, скорее всего, не заглядывала в трещину и не знала, что там кто-то находится, в противном случае путникам пришлось бы куда хуже. Но, по всей видимости, все внимание и горы, и тучи сосредоточилось на отражении атаки гоблинов и гарпий.

Неожиданно над ущельем появилась крылатая тень: маленькие горящие глазки злобно всматривались вниз. Сердце Глохи замерло: она узнала стервятника, который вполне мог состоять в сговоре с вулканом. А ну, как он полетит и расскажет горе, что кто-то тайно пробирается по ущелью?

В этот миг в небе появились еще две крылатые фигуры, чуть поменьше первой.

— Вот он! — гаркнула одна из них. — Дерржи! Рвви!

Никогда прежде неблагозвучные, режущие слух, грубые возгласы гарпий не вызывали у Глохи такой радости.

— Дерржи деррьмоеда! — с энтузиазмом поддержала первую гарпию вторая. — Добррая дррака!

Все три тени исчезли за краем ущелья. Со стороны донеслись яростные крики и брань, в овраг полетели грязные перья. Чем бы ни кончилась схватка, стервятнику было уже не до оврага. Спутники поплыли дальше и через некоторое время по широкому изгибу выплыли к быстро наполнявшемуся водой пруду. Сверху все еще сыпал дождь, но здесь вроде бы было чуточку поспокойнее, а близ противоположного берега вдобавок не так глубоко. Появилась возможность встать ногами на дно и передохнуть.

— Беда! — неожиданно промолвил Трент.

— А что случилось? — спросила Глоха, оглядевшись по сторонам, но не заметив ничего угрожающего.

— Велко. Он нас покидает.

В ужасе девушка воззрилась на недужного эльфа-великана. Он был в сознании, но выглядел так, будто вот-вот его лишится. Путешествие под проливным дождем по бурному потоку лишило его последних сил.

Девушка оцепенела: неужели они проделали весь этот путь напрасно и бедный Велко распрощается с жизнью, так и не добравшись до транс-плантации, где его можно было бы спасти, трансплантировав ему с помощью трансмиссии костный мозг Косто.

— Что мы можем сделать? — жалобно пролепетала Глоха.

— Мы не можем ничего! — мрачно отрезал Трент. — Если кто и может, так только ты.

— Не понимаю.

— Тут и понимать нечего. Скажи ему правду.

— Я никогда не лгала ни ему, ни кому-либо другому.

— А себе самой?

Девушка рассердилась.

— Какое отношение это может иметь к Велко? — проворчала она. — Какую правду могу я ему сказать? О чем?

— О своих чувствах по отношению к нему.

— По отношению к нему? Но я всегда хотела, чтобы он выздоровел, снова стал невидимым великаном и жил счастливо.

— Вот об этом и скажи.

Глоха растерялась. Ей казалось, что желать умирающему здоровья, невидимости, великанства и счастья не совсем уместно.

— Не могу я сказать ему правду! — выкрикнула она, уже не в силах сдержать гнев. — Правда лишь причинит ему боль, а меня опозорит. И тебя тоже.

— Сомневаюсь, — отозвался Трент с выводящей из себя мягкостью.

— Да? — девушка уже не могла сдерживаться. — Тогда послушай! Я, если хочешь знать, была настолько очарована тобой, что будь моя воля, я превратилась бы в женщину из людского племени и проделала бы с тобой все то, что ты имел в виду, когда говорил о превращении Синтии!

Выпалив все это, она обреченно закрыла глаза: теперь будь что будет.

— Думаю, все обстоит не совсем так, — промолвил волшебник, вовсе не казавшийся удивленным.

— Это потому, что я тебя не интересую, — уныло отозвалась девушка.

— Отнюдь.

— Что?

— Да то, что ты очаровательная, сердечная, отзывчивая девушка, прекрасная и лицом, и душой, и телом. Любой мужчина был бы счастлив иметь с тобой дело и я не исключение. Так что идея превратить тебя в женщину из людского племени мне очень даже по нраву.

— Ты… ты отвечаешь мне взаимностью?

— А как же иначе? Я так же очарован тобой, как и ты мной, причем по тем же причинам. Мы с тобой одинаково привлекательны, ты как женщина своего племени, я как мужчина своего. Думаю, из нас получилась бы прекрасная пара.

Глоха изумленно покачала своей маленькой, пошедшей кругом головкой.

— Прости, волшебник, но я не верю своим ушам.

— А зря: все, что я сказал, — чистейшая правда. Но учти и другое: случись все так, наше счастье было бы очень недолгим. Если не считать привлекательности для противоположного пола, у нас с тобой мало общего. Мое будущее — не твое будущее, мои друзья — не твои друзья, я волшебник, а ты не волшебница. Эти различия неизбежно привели бы нас к взаимному отчуждению сразу после угасания первого порыва страсти. Сама посуди: ты никогда не смогла бы сравниться со мной в магии, а за принадлежность к человеческому роду тебе пришлось бы заплатить отказом от того, что делает тебя единственной и неповторимой, не говоря уж о способности летать. Короче говоря, недолгая радость обернулась бы для нас обоих множеством всякого рода осложнений, и это даже не будь я женат и так стар. Нет, не думаю, чтобы ты на самом деле, по-настоящему желала совершить подобную глупость.

Глоха дрогнула: несокрушимая логика волшебника заставила ее взглянуть на свои фантазии совсем по-другому. Теперь это казалось ей детской глупостью и блажью. Более того, она начинала осознавать, что в глубине души и раньше понимала вздорность такого рода мечтаний, хотя и не признавалась в этом даже себе самой. В действительности же мечты мечтами, но на деле она не отказалась бы от способности летать и от своей неповторимости ради недолговечной связи даже с таким красивым, умным, одаренным и привлекательным мужчиной, как Трент. Что же до него, то он и не скрывал, что в своем омоложенном состоянии испытывает естественную тягу к хорошеньким представительницам противоположного пола, и к ней, и к Синтии. Однако жизненный опыт позволял Тренту дать верную оценку такого рода влечению и не позволить страсти возобладать над рассудком.

— Спасибо, волшебник, — сказала она после продолжительного молчания. — Своими словами ты совершил очередное чудесное превращение: превратил вздорную девчонку в разумную девушку.

Она смахнула слезы, но они тут же набежали снова.

— Не за что. Теперь тебе надо поговорить с Велко, пока он не умер.

— Ты хочешь, чтобы я сказала ему все напрямик, как сказал мне ты? Но не слишком ли это жестоко?

— Правда редко бывает слишком жестокой. И мне кажется, это твой долг.

— Не потому ли, что он испытывает ко мне такие же чувства, какие я, как мне казалось, испытывала к тебе?

— Да. Но есть разница.

— Конечно. Он умирает, а я нет.

— Тем больше оснований поторопиться.

Волшебник был безжалостен, но как всегда прав: ей надлежало сказать умирающему правду, причем сделать это надо без промедления. Повернувшись к Велко, она просунула руку под одеяло и взяла его ладонь. К ее удивлению, она оказалась такой же холодной, как у нее, но не мокрой: видимо, одеяло обладало магическими водоотталкивающими свойствами.

— Велко, — промолвила она, — я желаю тебе продержаться до транс-нплантации, выздороветь и прожить счастливую жизнь невидимого великана.

— Спасибо, — слабо выдохнул он. — А я желаю тебе успешно завершить твой поиск.

Веки его бессильно опустились, и больной еле слышно прошептал:

— Если тебе нетрудно, будь любезна, попроси, пожалуйста, Косто подойти ко мне.

И в этот миг, когда она увидела его на пороге смерти, внутри у нее что-то оборвалось.

— Неправда! — вскричала девушка. — Забудь. Я не хочу, чтобы ты стал великаном! Не хочу!

Глаза Велко медленно открылись. Он слегка встрепенулся.

— Я вовсе не желаю тебе стать великаном, и уж тем более невидимым, — пылко продолжила девушка, удивляясь самой себе, — потому что люблю тебя и хочу — вот чего я на самом деле хочу! — выйти за тебя замуж. И провались все поиски в Попу… кати-петль!

Подняв его бессильную руку, она прижалась к ней губами и сквозь слезы пробормотала:

— Ох, Велко, милый, я такая несносная эгоистка, а ты такой хороший! У меня нет никакого права на твою любовь, но даже если между нами ничего быть не может, лучше уж достанься какой-нибудь великанше, только не умирай.

— Какое у меня может быть право на твою любовь? — отозвался Велко. — Я некрасивый, неумный, у меня даже нет магического таланта. Такая восхитительная девушка, как ты, заслуживает совсем другого мужа.

— Ты добрый, честный, сердечный парень, которому я нужна, как наверняка не могла бы быть нужна никакому волшебнику. На самом деле — сердце мое это знало — именно такого мужчину я и искала. Беда в том, что ты не…

Его рука потеплела.

— О Глоха, я предпочел бы быть крылатым гоблином с тобой, чем великаном, даже невидимым, без тебя. Я тоже люблю тебя, а не признавался только потому, что стеснялся и не хотел навязываться.

— Крылатым гоблином! — воскликнула Глоха. — Надо же, об этом я и не подумала. Конечно, ты можешь стать крылатым гоблином, кем угодно можешь стать. Трент превратит тебя в кого потребуется. Я знала, что нравлюсь тебе, но не предполагала, что ради меня ты готов даже отказаться от своего природного облика. Теперь ясно, что ты и есть цель моего поиска. Прошу тебя, держись! Не умирай!

— Я постараюсь, — с улыбкой промолвил Велко.

Глоха, наклонившись, поцеловала его и сказала:

— Да уж держись. Ты обязан. Я не хочу остаться без тебя.

— А для меня жизнь без тебя не имеет смысла.

Все стало на свои места. Трент знал, что великан угасает, поскольку не имеет причин бороться за выживание. Теперь прозрела и она.

Велко снова закрыл глаза, но на сей раз для того, чтобы собрать свою волю и набраться сил для завершения путешествия.

Путешествие продолжилось. Дождь по-прежнему лил, небо затягивали тучи, но Глохе все равно казалось, будто проглянуло ясное веселое солнышко.

Наконец ущелье стало меньше и превратилось в простую выемку на каменистой, усыпанной пеплом и валунами равнине. Оно бы и ничего, но, выбравшись из расщелины, спутники натолкнулись на неуклюжее животное. Выйдя из-за утеса, оно подняло рыло и издало вой.

Вулкан мгновенно принял это к сведению. Скалы задрожали, из трещин стал с шипением вырываться пар, а потом появилась и кипящая красная лава.

— Похоже, у нас затруднения, — мягко промолвил Трент.

— Попа-кати-петль знает, что мы здесь, — подтвердила Глоха. — Если пристреляется, нам не пройти.

— Метрия, явись! — возгласил волшебник.

— Ты не думаешь, что мое появление только усугубит твои затруднения? — спросила, материализовавшись, демонесса.

— Все возможно. Но если ты сумеешь отвлечь вулкан на себя, у нас появится надежда прорваться.

— Ладно, — буркнула Метрия, поджав губы. — Двигайтесь этой тропой вверх, вон к той трещине в конусе. А я сделаю все, что в моих силах.

Заклубился дым, и на месте демонессы возникла огромная бородавчатая жаба.

— Эй, пукалка-пыхтелка! — проквакала жаба, обращаясь к горе. — Попробуй меня поймать!

Сначала Глоха расстроилась — квакают не жабы, а лягушки, и вулкан мог обнаружить обман, — однако скоро смекнула, что тревожиться нечего. Гора испытывает неприязнь не к лягушкам или жабам, а к демонам, так что, раскусив трюк демонессы, скорее всего рассердится.

— Бяка-плевака! — потешалась жаба, раздувая толстое брюхо. — А ну поймай!

Гора выплеснула поток лавы, устремившийся в погоню за нахальной жабой. Дождь хлестал по расплавленной магме, так что путь огненной реки отмечался еще и паром. Похоже, жаба действительно отвлекла гору от спутников, хотя им тоже приходилось туго. Лава не нацеливалась на них, однако от жидкого огня тянуло страшным жаром, и им пришлось спешить изо всех сил. Трент повел маленький отряд к ближайшему кряжу, и вовремя, — замешкайся они, и разлившаяся магма отрезала бы их от спасительных скал. Теперь им пришлось подниматься все выше и выше, а кряж, как назло, становился все уже и уже. В конце концов скальный гребень сделался острым, как лезвие ножа.

Для Велено это особого значения не имело: он скользил по этой грани с той же легкостью, как и по любой другой поверхности. Велко, надежно закрепленный на оползне, тоже не испытывал особых неудобств. Глоха летела над самым кряжем, что было не самым приятным занятием из-за дождя, ветра и горячего тумана. Косто двигался рывками, расставив ноги и оседлав кряж: не имея плоти, он мог не опасаться порезаться об острый гребень. В самом худшем положении оказался Трент, но вскоре Косто пришел ему на помощь. Пинок обратил скелет в костяную платформу со свешенными по обе стороны каменного лезвия руками и ногами. Волшебник уселся на нее, и платформа заскользила вперед с почти той же ловкостью, что и оползень. Глоха поспешила зацепиться за кости, чтобы не бороться с ветром.

Но тут, как назло, появился еще один стервятник. Заметив отряд, он с криком повернул к конусу.

— Нам лучше поднажать, — мягко промолвил Трент.

Они и поднажали. Оползень и костяная платформа неслись по гребню по направлению к указанной Метрией трещине, но незадолго до нее кряж оборвался. Между ними и склоном находился провал, на дне которого клокотала магма. Склон находился близко, но никто понятия не имел, как одолеть преграду.

И тут — не иначе как стервятник доложил о приближении чужаков — конус гневно взревел и выбросил в небо огромную тучу пепла. Вулкан вознамерился похоронить их живьем, однако вышла промашка. Они находились слишком близко к подножию, так что большая часть горячей золы и камней падала далеко за их спинами.

Глоха, хотя ей вовсе не хотелось подставлять крылышки горячему пеплу, могла бы перепорхнуть провал, но это не решало проблему транспортировки к транс-плантации всех прочих.

— Преврати меня в птицу рок, — предложила она Тренту. — Я сама перелечу и вас перенесу.

— Ни в коем случае, — возразил волшебник. — Наше спасение в том, чтобы оставаться маленькими. По крылатой гоблинше вулкану не попасть, но уж по птице рок он не промажет. И тебя зашибет, и всех нас с тобой заодно.

— Что же делать?

— Думаю, я могу помочь, — подал голос Косто. — Пни меня как следует, и я перекомбинируюсь в мостик. По мне и перейдете.

— Мысль, конечно, интересная, — кивнул Трент, — но остается одна проблема. Этот острый гребень. Если я останусь на нем без платформы, то есть без тебя, он разрежет меня пополам.

Велено выдул белый пузырек. Липкая струйка растеклась прямо по каменному лезвию и загустела. Говорить он не мог, но все было понятно и так.

— Спасибо, — промолвил Трент и, сойдя с костяной платформы, оседлал гребень, режущий край которого теперь был залеплен глиной. Затем он подтянул платформу поближе и влепил ей хорошего пинка. Она распалась на косточки, которые тут же сложились в длинную конструкцию: две линии костей, соединенных костяными же поперечными перемычками. Получилось что-то вроде веревочной лестницы, только не из веревок. К тому же с обоих ее концов находилось по хваткой костяной руке. Одну их них Трент поместил на край кряжа: пальцы пробежались по камню, ища выемки, нашли нужное место и ухватились так, что отодрать их смог бы разве что огр. Другой конец лестницы волшебник вручил Глохе, и она, держа его в руках, полетела на ту сторону. Конечно, костяная лестница не веревочная, весит куда как больше, однако пропасть была не слишком широкой, и Глоха ее осилила. Ну а за что зацепиться на другой стороне, костяная рука нашла сама, после чего лестница туго натянулась.

Оползень, не теряя времени, заскользил вперед. Продвигался он медленнее обычного — костяная решетка не сплошная опора, — однако все же продвигался, причем вместе с Велко.

Гора, по всей вероятности, сообразила, что происходит. Задрожав от ярости, она с чрезвычайно громким и неприличным звуком испустила газы вкупе с огромной тучей вонючего пепла. Однако перестаралась: пепел оказался выброшен с такой скоростью и на такую высоту, что не выпал в осадок, а распространился над Ксанфом, понизив его температуру на один градус. Переправе это действо никоим образом не помешало.

Однако Попа-кати-петль имел союзников и не преминул прибегнуть к их помощи. Тучная Королева сначала попыталась сдуть костяную лестницу со скал, но, быстро поняв, что из этого ничего не выйдет, сменила тактику. Ветер завыл громче, и облака стали закручиваться спиралью, образуя гигантскую, всепоглощающую воронку. Скоро стало ясно, что если Косто и удержится, то только один — смерч втянет в себя и Глоху, и Трента, и Велено с Велко.

Волшебник, разумеется, прекрасно это понимал.

— Метрия, выручай! — крикнул он.

— Опять кричишь, — проворковала, материализовавшись, демонесса. — Сейчас Попа снова меня заметит, и…

Она заметила воронку и мигом сменила тон.

— Ага, старая знакомая! Ну ничего, сейчас я ей устрою веселую жизнь. Она хотела вас взять за понюшку табаку! Ну что ж, желаю удачи!

Метрия растаяла в клубах дыма, когда горловина смерча скользнула к повисшей над пропастью костяной лестнице, чтобы слизнуть с нее всех, кто там находился, и неожиданно обернулась самой настоящей понюшкой. Самого настоящего нюхательного табаку. Но такой огромной, какой хватило бы, чтобы заставить расчихаться целую толпу невидимых великанов.

Втягивающая в себя все и вся воронка поглотила и понюшку, но уже в следующее мгновение Тучная Королева поняла: ее дело табак. Облачные ноздри сморщились, губы скривились. Несколько мгновений туча отчаянно боролась со щекоткой в носу, но не выдержала и чихнула. Да так, что вложила в этот чих всю свою мощь!

Сила чиха не только вышвырнула Метрию незнамо куда, но и разорвала в облачные клочья саму Тучную Королеву. Чтобы восстановить целостность, ей требовалось время, а пока дождь прекратился, и между обрывками туч робко, морщась от духа нюхательного табака, проглянуло солнышко. Даже расплавленная лава скукожилась и покрылась твердой коркой: то ли ей тоже не понравился табачный запах, то ли то, что, чихая, Королева обрызгала ее слюной.

Вулкан продолжал судорожно испускать газы, однако Трент завершил переправу и втянул лестницу за собой. Теперь вся компания находилась на тропе, неподалеку от места назначения. Тропа очень круто забирала вверх, однако и это препятствие оказалось преодолимым: Глоха перенесла конец костяной лестницы выше по склону, Косто уцепился за камень, и скелет стал удобным поручнем.

Однако и Попа сдаваться не собирался: поднатужившись, гора извергла поток чрезвычайно гадкой с виду вонючей слизи.

Глоха полетела навстречу потоку, чтобы присмотреться к новой угрозе, но череп Косто предостерегающе крикнул:

— Осторожно! Это яд!

Впрочем, девушка уже узнала едкий, омерзительный запах той же гадости, с какой им пришлось столкнуться в деревне Волшебной Пыли. Опасность оказалась нешуточной.

— Бежим! — крикнула Глоха, вернувшись к спутникам. — Если ядовитый поток нас настигнет, мы погибнем!

— Я так не думаю, — спокойно возразил Трент.

— Ну не совсем все, но все, кроме Метрии и Косто. А они даже не пара.

— Поток не затронет транс-плантацию, поскольку она представляет собой одно из главных сокровищ горы. Стало быть, добравшись дотуда раньше яда, мы будем спасены.

Глохе эти рассуждения показались не столь уж безупречными — она не была уверена в том, что вулкан так уж ценит свои сокровища, чтобы заботиться об их сохранности даже в пылу гнева. Однако отступление означало для Велко неминуемую гибель, тогда как продолжение пути сулило хоть и зыбкую, но надежду. Приходилось идти на риск, но другого выхода не было.

Итак, они заторопились наверх, навстречу склизкой отраве. Тошнотворное зловоние уже достигало их ноздрей, заставляя морщиться, чихать и кашлять. Больше всего Глоха переживала за Велко: в его состоянии вдыхать даже разреженные ядовитые пары было опасно. Однако по мере приближения к каверне их концентрация не увеличивалась, а ослабевала. Подняв глаза, Глоха увидела, что смертоносный поток свернул в сторону от пещеры, под своды которой они стремились. Трент оказался прав: злоба не ослепила вулкан настолько, чтобы он решился уничтожить свое сокровище.

Внутри грота царило спокойствие: сюда не проникали ни пепел, ни зловоние, толстые каменные стены заглушали рев вулкана, а на полу росли усыпанные цветами лозы, полностью соответствовавшие рисунку. Глохе показалось, что растения слегка светятся.

— Вот и плантация, — заявил Трент. — Не будем терять время. Надо закончить операцию прежде, чем гора опомнится и придумает какую-нибудь новую каверзу.

Велено усадил Велко с одного края ближайшей лозы, Косто, вернув себе природный облик, уселся с другого. Трент поместил между ними кусочек кровяного корня.

Глоха полагала, что операции будет сопутствовать чтение заклинаний или иные впечатляющее магические ритуалы, но ничего подобного не произошло. Пустив с каждого конца усики, транс-миссия оплела ими левую ногу Косто, правую руку Велко, а заодно и корешок. После этого острые шипы вонзились с одной стороны в кость, а с другой — в эльфийскую вену. Глоха вздрогнула, но поняла, что лучше не вмешиваться.

В то время как в плоть Велко острый шип погрузился мгновенно, пробуравить твердую кость удалось не сразу. При этом одновременно происходил и другой процесс: растение распустило над головой Велко слегка похожий на подсолнечник лучистый цветок, в лучах которого больной, похоже, лишился сознания. Глоха испугалась: хотя чувствовала, что происходит нечто важное.

— Не бойся, — тихо сказал ей Трент. — Он впал в транс, но это часть процедуры, и ему только на пользу. Я сам в этой магии мало что понимаю, но мне кажется, что излучение — те лучи, которые испускает цветок, — уничтожает поврежденный костный мозг Велко. Тот самый, который больше не может вырабатывать кровь. Одновременно происходит следующее: экстракт, который растение вытягивает из кровяного корня, разжижает костный мозг Косто, благодаря чему появляется возможность перекачать его через лозу транс-миссии — такая уж у нее в этом деле миссия — освобожденные от омертвелой ткани в полости костей Велко. Процедура болезненная, поэтому на время ее осуществления больной погружается в транс. Операция уже началась, так что теперь нам остается лишь надеяться на успех и ждать ее удачного завершения.

— Только бы ничто не помешало! — со вздохом промолвила Глоха и отвернулась в сторону выхода. Трансплантация и впрямь была зрелищем не для слабонервных.

Но то, что она увидела в следующий миг, испугало ее куда больше: к пещере со злобными криками приближалась стая стервятников.

— Придется защищаться, — сказал Трент, проследив за ее взглядом. — По-моему, пришло время тебя в кого-нибудь превратить.

Девушка поняла: волшебник не сделал этого по дороге, потому что она должна была объясниться с Велко и вернуть ему желание жить, пребывая в своем истинном облике. Но защитить друзей, оставаясь девушкой с крылышками ей было бы не под силу.

— Превращай, — промолвила Глоха.

— Не смотри в нашу сторону! — почему-то предупредил ее Трент. — И вообще, лучше не отводи взгляда от входа в пещеру.

Еще не отзвучали эти слова, а Глоха уже ощутила изменения в своем теле: она стала кем-то вроде пернатой ящерицы. Совсем небольшой ящерицы. Недоумевая, как может ящерка сразиться с ордой хищных птиц, девушка едва не обернулась к волшебнику, но вовремя вспомнив о предостережении, спохватилась и уставилась на стремительно приближавшихся врагов.

Первая птица сунула клюв в пещеру, наткнулась на ее взгляд и камнем полетела вниз. То же самое произошло со второй. И с третьей…

Только теперь Глоха поняла, что убивает их взглядом. Трент превратил ее в василиска, существо более опасное, чем дракон. Стервятники горохом сыпались в пропасть.

Едва последний враг рухнул вниз, волшебник вернул девушке прежний облик.

— Василисса ты, конечно, прекрасная, — сказал он, — но лучше все-таки будь самой собой.

Глоха не могла с этим не согласиться: одна мысль о том, каких бед могла она натворить, случайно обернувшись, повергала в дрожь. Чтобы посмотреть на друзей, ей пришлось сделать над собой усилие.

Должно быть, схватка со стервятниками продолжалась дольше, чем показалось девушке. Трансплантация уже завершилась, растение убирало усики и шипы, а Велко вышел из транса.

— Как ты себя чувствуешь? — обеспокоено спросила бросившаяся к нему Глоха.

— Мне лучше, — ответил еще не вполне пришедший в себя великан. — Я чувствую, как в мои жилы вливается новая, здоровая кровь. Конечно, на полное выздоровление уйдет время, но процесс идет вовсю.

Он помолчал, взглянул на скелет и продолжил:

— Однако кое-что мне нужно сделать сейчас, не откладывая. Помоги мне, пожалуйста, подняться.

Обняв Велко за плечи, Глоха помогла ему встать на ноги. Он все еще был слаб, однако действительно оказался покрепче, чем до операции. Девушка знала, что даже самые могучие чары могут действовать не мгновенно, но зато с надежными и долговечными результатами.

Нетвердым шагом Велко подошел к Косто и, протянув руку, сказал:

— Ты подарил мне жизнь. Возьми взамен половину моей души.

— Я принимаю ее, — ответил скелет, пожимая протянутую ладонь костяными пальцами.

Как только их руки сблизились, между ними пробежала искра, и на месте соприкосновения возникло свечение. Глоха, находившаяся в контакте с Велко, испытала странное, не болезненное, но крайне необычное ощущение. Сравнить его было не с чем, но девушка поняла: это разделилась надвое душа.

Как только руки разъединились, Велко — все-таки он был еще слишком слаб — пошатнулся, и Глохе пришлось его поддержать. Случившееся подействовало и на Косто: охнув, он привалился к стене.

Из воздуха возникла Метрия.

— Теперь ты понимаешь, что я чувствую? — спросила она у скелета.

— Думаю, да, — ответил Косто. — Ощущение замечательное, хотя и несколько пугающее.

— Точно, — подтвердила демонесса и неожиданно крепко поцеловала череп в лишенные плоти губы. — Страшновато и чудно, но постепенно можно привыкнуть. Особенно если у тебя есть друг.

— У Косто есть друзья, — заявила Глоха. Велко поддержал ее кивком.

— Спасибо тебе за помощь, — молвил Трент, обернувшись к оползню. — Если ты в прошлом и доставил некоторым из нас определенное беспокойство, то теперь все забыто.

В тот же миг Велено обрел свой природный облик.

— Спасибо! — повторила следом за волшебником Глоха. — Чтобы доставить Велко на транс-плантацию, ты рисковал жизнью. Я буду благодарна тебе всю жизнь!

С этими словами она запечатлела на губах бывшего нимфоманьяка поцелуй, такой же крепкий, каким Метрия одарила скелет.

— Благодарности, поцелуи — это все здорово, — промолвил волшебник, — однако нам стоит подумать о том, как унести ноги, пока вулкан не нашел способ до нас добраться. К сожалению, уйти прежним путем уже не удастся: ядовитая жижа растеклась по склону.

— Тогда преврати меня в птицу рок, — предложила Глоха. — Сама улечу и вас унесу.

— Далеко не улетишь. Вулкан настороже: подпалит перья, так мало не покажется.

Глоха осторожно выглянула из пещеры и удостоверилась в правоте волшебника. Разгневанный тем, что чужаки добрались до его сокровища, вулкан бушевал вовсю.

— Думаю, это задача для меня, — неожиданно сказал Велко. — В своем изначальном облике я могу перешагнуть через растекшийся яд и уйти, прежде чем гора сообразит, в чем дело.

— Тогда иди скорее, — сказала Глоха, — за нас не беспокойся, мы что-нибудь придумаем.

В последнем она весьма сомневалась и сказала это лишь для того, чтобы убедить Велко уйти.

— Нет, — решительно ответил он, — если я смогу сделать это один, то смогу и со всеми вами. Сквозь мои пальцы вас никто не увидит, мы ведь не прозрачные великаны, а невидимые.

— Но ты-то видимый, — возразил Косто. — К тому же ты еще не оправился после болезни, да и передача души не добавила тебе сил. С этим, наверное, можно было и повременить.

— Я был видимым из-за болезни, — возразил Велко, — а сейчас хоть и слаб, но здоров. Значит, вернувшись в природное состояние, должен стать невидимым. Что же до ополовиненной души, то мне кажется, если я понесу вас, это только ускорит ее восстановление. Душам, как и мускулам, упражнения на пользу. Конечно, для вас это будет не самый удобный способ перемещения, но я постараюсь доставлять вам как можно меньше беспокойства. Мое природное тело мне хорошо знакомо, так что с сохранением равновесия затруднений возникнуть не должно.

— Что скажешь? — спросила Глоха, взглянув на Трента.

— Ему виднее, — ответил волшебник. — Раз считает, что справится, значит так оно и есть. Хотя лучше было бы подождать, пока к нему возвратятся силы.

— Может, было бы и лучше, но ждать мы не можем, — возразил Косто. — Я слышу, как кто-то позвякивает и скребется. Уверен, что это двушки, полушки или другие мелкие хищники.

— Ужас! — вскричала Глоха. — Они нападают целыми стаями: такую прорву кусачих злюк даже Трент не сможет превратить ни во что безвредное. Если каждый из них выгрызет клешнями из нашей плоти кружок с монетку, с нами будет покончено.

— Она права, — согласился волшебник. — Первых, кто к нам приблизится, я, конечно, во что-нибудь превращу, но на всех них никакой магии не хватит.

Позвякивание и скрежет становились все громче: из недр пещеры надвигалась кишащая масса поблескивающих кругляшей. Будучи обитателями горы, они не трогали ничего, произраставшего на трансплантации, но готовы были вцепиться в любую другую живую плоть. Конечно, Трент мог снова превратить Глоху в василиска, однако и он, и она сильно сомневались в том, что смертоносный взгляд сможет остановить напор лавины хищников, настроенных не смотреть, а грызть, грызть и грызть. Девушка, по правде сказать, вообще не знала, имеется ли у этой зловредной мелюзги зрение. Вулкан нашел-таки способ расправиться с непрошеными гостями.

Видя общее замешательство, Велко решительно шагнул к краю пещеры и протянул правую руку Глохе.

— Беритесь за мои пальцы и держитесь крепко, — сказал он. — А ты, волшебник, превращай. Я постараюсь никого не придавить.

Это могло показаться смешным, ведь из всех присутствующих самые маленькие ручонки были именно у эльфа, однако всем было не до смеха. Глоха взяла Велко за крохотный мизинчик, Косто коснулся безымянного пальца, Велено, среднего, Метрия — указательного, а Трент большого. В следующий миг Велко исчез.

Но рука его — огромная, невидимая рука — осталась, придавая спутникам уверенности.

Правда, подняться наверх по толстенным пальцам было не так-то просто. Если Глоха просто вспорхнула, да и хваткий Косто вскарабкался без особых затруднений, то у Трента и Велено они возникли. Что, учитывая приближение алчно щелкающих клешнями хищников, сулило им немалые неприятности.

Но тут на выручку им поспешила Метрия. Растаяв в дыму, она материализовалась рядом с Велено в облике огрицы и с криком: «Держись, любимый!» зашвырнула его на великанскую ладонь. Супруг демонессы не успел даже удивиться.

— Теперь ты, волшебник! — воскликнула Метрия и отправила Трента следом за своим мужем за миг до того, как металлические клешни щелкнули у ее ног.

Рука осторожно сложилась в пригоршню. Все сбились на ладони в кучку, удерживаемые сжатыми пальцами.

Рука поднялась вверх. Устроившись поудобнее, Глоха принялась озираться, сама не зная, смотрит она сквозь невидимые пальцы или же между ними.

Они раскачивались в воздухе. С неба сыпался горячий пепел, но великанская плоть надежно ограждала их от обжигающего дождя. Посмотрев вниз, девушка увидела, как скалистый гребень вмялся под тяжестью чудовищной стопы. Первый же шаг унес их на значительное расстояние.

Однако вулкан тоже заметил великанский след. Взрыв его ярости был ужасен, выброс пепла и газов превзошел все, имевшее место доселе. По всей видимости, средней температуре в Ксанфе предстояло понизиться еще на градус. В том направлении, где появилась вмятина, полетели такие валуны, попадание любого из которых было бы весьма чувствительным даже для великана. Однако для попадания требовалась пристрелка, а за время, необходимое для пристрелки, Велко успел сделать еще пару шагов и вышел за пределы радиуса поражения. Они были спасены!

Возле живописного луга великан остановился и опустил руку, дав спутникам возможность сойти на землю.

— Какой облик ты хотел бы принять? — спросил Трент, с удовольствием осматриваясь.

— Я… я падаю! — донеслось с высоты.

Волшебник щелкнул пальцами, и все увидели падавшего ничком крылатого гоблина. Трент подхватил его. Запоздай волшебник с превращением, великан мог бы рухнуть прямо на своих друзей.

— Велко, что с тобой? — вскричала Глоха.

Обнаженное тело великана — то есть теперь крылатого гоблина — покрывали ужасные ожоги. Он бестрепетно сносил боль, укрывая друзей от обжигающего града, однако это испытание оказалось слишком тяжелым даже для великана. Тем паче для великана, еще не полностью восстановившего силы.

Глоха торопливо извлекла носовой платочек с остатком целительного бальзама: теперь он нужен был ей весь, до последней капельки. Там, где она прикасалась к ранам смоченным эликсиром платочком, они тут же заживали, а когда панацея закончилась, принялась целовать обожженные места. Как ни странно, этот способ лечения тоже оказался довольно действенным.

Трент продолжал поддерживать Велко, однако благодаря помощи Глохи последний восстанавливал силы довольно быстро. Неожиданно девушка сообразила, что на бывшем великане нет никакой одежды. Она попыталась прикрыть Велко собой от посторонних взоров — и оказалась в его объятиях. Они поцеловались…

Когда головокружение несколько ослабло, Глоха оторвалась от Велко и пролепетала:

— Если хочешь, ты можешь быть великаном или кем угодно. Я никогда не…

— С каждым мгновением я набираюсь сил и здоровья, — перебил ее Велко. — Так что сделай что-нибудь: либо раздобудь одежду для меня, либо сними свою.

Все покатились со смеху. Метрия скорехонько слетала за одеждой, и вскоре Велко обрел вполне пристойный вид. А вот Глоха чувствовала себя чуточку виноватой.

— Ты никогда не просил меня стать великаншей, — сказала она, — и с моей стороны, наверное, нехорошо заставлять тебя отказываться от истинного облика. Так что если ты передумал…

— Держи манжет уже! — рассмеялась Метрия и исчезла.

— Что она имела в виду? И что задумала? — не понял Трент.

— Моя жена хотела сказать — «держи карман шире», — пояснил Велено, видимо, уже успевший приспособиться к ее манере выражаться. — А замыслила она что-то очень хорошее. Разве от моей любимой можно ожидать чего-то другого?

Ответить на этот вопрос отрицательно никто не решился.

— Мне кажется, ни у кого нет сомнений, чем в ближайшее время займемся мы с Велко и Метрия с Велено. Косто вернется к Скелли, с которой они, на свой скелетский манер, надо думать, займутся тем же самым. Ну а ты, Трент? Ты по-прежнему собираешься сойти со сцены?

— Хм… — Волшебник почесал в затылке. — Я уж было совсем собрался, но поблуждав по Ксанфу в омоложенном состоянии я решил, что с этим можно и повременить. Пожалуй, стоит попридержать молодость еще на чуть-чуть да и жене посоветовать омолодиться. Сдается мне, мы с ней еще будем счастливы.

— Рада это слышать, — промолвила Глоха, воздержавшись от дополнительных комментариев.

Заклубился дымок. Возникшая из него Метрия протянула Велко зеркало.

— Что это? — спросил он.

— Волшебное зеркало из чешуек зеркальных карпов Чудского озера. Гоблины, Глохина родня, раздобыли его и просили передать тебе в качестве свадебного подарка. Подарочек ценный: оно будет рассказывать тебе все, что захочет скрыть от тебя любимая. Никаких секретов у нее не останется, тебе даже не придется ее ни о чем спрашивать. Спроси у зеркала, и оно безжалостно поделится с тобой всеми ее сомнениями, опасениями, увлечениями и чем угодно.

Велко невозмутимо принял у нее подарок и, повернувшись, вручил Глохе.

— Я провел большую часть жизни невидимым, так что для меня зеркало штука непривычная, — сказал он. — То ли дело ты, любимая. Смотрись в него и будь счастлива. Пришло твое время.

ОТ АВТОРА

Как это обычно и бывает, в своих авторских примечаниях я не могу обойтись без выражения благодарности тем моим читателям, чьи замечательные идеи и превосходные каламбуры были использованы мною в прочитанной вами книге. Большое спасибо Джереми Бринкмэну, Майклу Коуэну, Патрику Джери, Джозефу Слезаку, Шэрон Стигмэйер, Сюзане Альварес, Крису Энтони (ей Богу, со мной этот малый не в родстве), Роберту Кристенсену, Ли Мендхам, Синтии Сармэн (догадайтесь, случайно ли кентаврица Синтия носит то же имя?), Дине Ливингстон (ее мне случалось благодарить и прежде), Джули Брэди, Рику Кормье, Дане Бэйтс (которая, разумеется, не имеет никакого отношения к демонессе Дане, поскольку демонессу на самом деле зовут Дара), Майклу Порхни, Роберту Смиту, Марку Стингеру, Барбаре Хэй и Кэти Гудзон.

Считаю своим долгом особо упомянуть Джанет Хайнц, о которой уже говорилось в примечаниях к «Демонам», — это та самая парализованная девушка, в честь которой был назван новый сорт ирисов. Парализованная и ослепшая, она продолжала любить книги о Ксанфе, которые читала ей вслух мать. Именно по этой причине я взял на себя смелость поселить ее в Ксанфе, как когда-то поселил там собаку Грезу, и вернуть ей способность видеть и двигаться. Пусть она будет счастлива среди своих ирисов.

Аманда получила свое имя в честь девушки, не просто предложившей идею полуженщины-полугрифона, но и приславшей рисунок с изображением этого существа. Существа, заявляю вам со всей ответственностью, совершенно очаровательного.

Использованы были мною и подсказки Стефани Эрб (не впервые), Чарльза Каттучо, Ширвин Дэлглиш, Бриджит Калвин, Дакоты Хайн, Джеффри Ку, Мэтью Бриннэна и Брэда Белла.

Разумеется, большое число предложенных читателями каламбуров в настоящую книгу не вошло, но это вовсе не значит, что они были мною отвергнуты. Каждому овощу свое время, и все, что заслуживает внимания, рано или поздно появляется на страницах книги. Если не одной, так другой. Ничуть не сомневаюсь в том, что многое из полученного мною в читательской почте, но по разным причинам не включенного в настоящую историю, пригодится в следующей, над которой я уже работаю. Я с удовольствием поблагодарил бы заранее тех, кто помог мне в ее написании, но это, увы, невозможно: повествование развивается самостоятельно, по собственным законам (а то и без всяких законов, просто по желанию), самые неожиданные повороты сюжета зачастую совершенно не зависят от моей воли (жители Ксанфа не очень-то склонны действовать по чьей-то указке), и потому предвидеть, что попадет в книгу, а что нет не в моих силах.

Тот вздорный человечишка, который при прочтении этих строк разразился противным смехом, есть не кто иной, как кри-тик. С его точки зрения, эта моя фраза представляет собой первое и единственное смешное место во всей книге.

Эльфесса Дженни в описанных в этой книге событиях участия не принимала, ей ведь тоже надо отдохнуть, но могу с удовлетворением сообщить, что состояние ее обыкновенской тезки продолжает улучшаться, хотя с ней произошел несчастный случай. Представьте себе, во время прогулки в больничном саду с одним из больных случился приступ. Санитарка, вывезшая Дженни на прогулку, бросилась на помощь и впопыхах оставила кресло-каталку на пологом склоне. Кресло покатилось по дорожке, ударилось о поребрик и упало. Дженни, прикрепленная к нему ремнями, ударилась головой. К счастью, ничего страшного с ней не произошло: обошлось несколькими царапинами, которые легко зажили. Главное ее огорчение заключалось в том, что во время заживления ей не разрешали пользоваться косметикой. Дженни в то время минуло шестнадцать, а в таком возрасте макияж имеет немалое значение. Кто сказал, что жизнь человека, прикованного к инвалидной коляске, должна быть лишена красок?

Что же до автора этих строк, то моим единственным приключением за прошедший период было посещение МагКона — это не что иное, как Всемирный Конгресс Научной Фантастики, проходивший в Орландо, штат Флорида. По правде сказать, я туда ехать не собирался, но жена заявила, что устала от хлопот по дому и не прочь ненадолго сбыть меня с рук. А вот мои дочки, разумеется, отправились со мной: кто-кто, а они большие охотницы до такого рода сборищ. Десять лет назад я имел неосторожность взять их с собой на НекрономКон в Тампу, и пошло-поехало. С тех пор я бываю на всякого рода съездах и конференциях куда чаще, чем мне бы хотелось. Правда, на Всемирном Конгрессе мне до тех пор бывать не приходилось. О моем участии объявлено не было, что ничуть меня не обидело: я предпочитаю делать то, что хочу, а не то, что предписано программой.

Конгрес оказался интересным хотя бы тем, что я повидал там примечательных и своеобразных людей, включая малого, заявившего, будто бы я обозвал его нацистом. Любопытно, что он, похоже, сам верил в этот вздор и отстаивал свое обвинение в присутствии двух издателей. Вообще-то за долгие годы жизни меня много в чем обвиняли, не только в том, что я плохо пишу, но уж это ни в какие ворота не лезло.

Ну да что я все о грустном, ведь приятных воспоминаний осталось гораздо больше. Раздавать автографы мне пришлось целых полтора часа: хотя, как я уже говорил, в программе меня не было, известие каким-то манером распространилось, и в желающих получить подписанную автором книжку недостатка не было. А за соседним столом раздавала автографы Барбара Хэмбли, так мы и познакомились. Мне также посчастливилось свести знакомство с Хэлом Клементом, чьи «Игла» и «Миссия Тяготения» оказали немалое влияние на мое формирование как писателя. Жаль, что не удалось повстречаться с Джеком Вэнсом, которого я считаю одним из лучших мастеров фэнтези. Так всегда бывает на больших конгрессах: что-то получается само собой, а некоторые задуманные встречи не удаются. В море случайностей и мелочей может утонуть все что угодно. Короче говоря, там было здорово, но я не рвусь снова принять участие в подобном мероприятии. Правда, в 1995 г. должен состояться Всемирный Конгресс фантастов в Глазго, и я получил предложение приехать в Шотландию. Возможно, и приеду: Великобритания моя родина, но с самого переезда в Штаты мне не довелось побывать там ни разу. Все времени не хватает.

Вот такую, ничем особым не примечательную жизнь я и вел на протяженииГав-густа, Смертебря и Огобря 1992 г.

Пирс Энтони Проклятие горгулия

Глава 1 ГАРИ ГАР

Демонесса возникла из дымного облачка и приняла вид смазливой самовлюбленной дамочки (если читателю, конечно, нравится подобный тип женщин). Ее прекрасные светлые волосы струились по плечам, словно водопад, а грудь казалась столь пышной и цветущей, что смотреть на нее было сплошное удовольствие. Тем не менее во внешности этой женщины было что-то неуловимо странное.

Идя по берегу пересохшей реки, она наткнулась на удивительное уродливое создание, являющееся полной противоположностью ей самой.

— А вот и мой первый поклонник, — произнесла она, осматривая монстра со всех сторон. — Жаль только, что он такой уродливый.

— Благодарю тебя и на том, прелестница, — угрюмо ответил монстр.

— Что я слышу! — воскликнула она. — Ты умеешь говорить!

— Конечно. Стоит только приложить некоторые усилия. Демонесса медленно обошла вокруг незнакомца. Ее ножки, висевшие в воздухе, практически не касались земли, однако, судя по тому невероятному количеству битого стекла и острых камней, которое усеяло дно пересохшей реки, подобное благоразумие было более чем оправданным. Уставившись на лицо монстра, она произнесла:

— Вот смотрю я и думаю, на кого же ты больше похож — на льва или обезьяну? Честно говоря, ты сочетаешь в себе самые жуткие черты каждого из них… Только посмотри на свой ужасный огромный рот, который постоянно открыт в форме буквы «О»! А это странное тело с неподражаемым уродливым хвостом и нескладными четырьмя ногами? Что же касается маленьких никчемных крылышек… то о них и говорить нечего! Сплошная бутафория! Думаю, мне еще ни разу не приходилось видеть столь безобразное существо…

— Благодарю тебя, прелестница. Ты же, напротив, невыносимо прекрасна… Наверное, в природе все должно быть уравновешено.

— Что ты сказал про меня? — спросила, нахмурившись, демонесса.

— Только то, что ты невероятно привлекательна.

— А, понятно. Большое спасибо.

— Не стоит благодарности — эти слова были сказаны вовсе не в качестве комплимента. Честное слово, я вовсе не хотел сделать тебе приятное.

— То же самое могу сказать и о тебе, уродец… Нас связывает только то обстоятельство, что мне нужно задать три вопроса.

— А затем ты уйдешь?

Женщина воздела свой изящный пальчик вверх.

— Ответь мне, беглец из дома ужаса, и можешь рассчитывать на такое же отношение с моей стороны! Идет? Ну ладно, начнем… Кто ты такой?

— Я? Горгулий!

— Как тебя зовут, чудище?

— Гари Гар.

— И чем же ты занимаешься, Гари горгулий?

— Клятвенно выполняю возложенный на меня обет.

— Что за обед, глупая башка?


Ха-ха-ха! — рассмеялся Гари, пропустив слова демонессы мимо ушей. — Настал мой черед задавать вопросы, разве не так?

Женщина капризно поморщилась:

— Ну ладно, что же с тобой, мерзавец, остается делать? Пользуешься женской слабостью, и все тут… Задавай свои идиотские вопросы, Гари горгулий, пока я не передумала. — Внезапно откуда ни возьмись в ее руках появился большой чайник. — Может, сперва отведаешь моего Эйн Штейна?

— А что это… — хотел было спросить Гари, но тут же осекся. Хитрая бестия намеревалась сделать так, чтобы он растратил свои честно заработанные вопросы по пустякам. «Этому не бывать!» — подумал он и ответил: — Нет, спасибо, я лучше не стану подвергать себя подобному риску.

— О-очень зря, — разочарованно пропела демонесса. — Один глоток из этого сосуда — и ты станешь одним из самых умных созданий во всем Ксанфе. Например, ты будешь знать, что «Е» равняется «МЦ» квадрат! — Чайник мгновенно исчез.

— Честно говоря, мне прекрасно живется и без этих сведений, прелестница. Итак, кто ты такая?

На лице женщины отразилось беспокойство, и ее прелестные черты начали медленно расплываться в жарком воздухе.

— Это слишком трудный вопрос, — ответила наконец она.

— Что за чушь? А ну, хватит увиливать, моя дымчатоликая подруга, не то я перестану иметь с тобой дело!

Демонесса мгновенно осеклась, и лицо ее вновь преобразилось, став еще прекраснее, чем раньше.

— Меня зовут Де Менция, и это только лишь одна половина всей правды.

— В чем же заключается вторая? Неужели твое имя при слитном написании означает умственно отсталого, человека? — спросил Гари, вспомнив о старческом слабоумии — деменции.

— Нет, что ты… Я представляю собой видоизмененное эго демонессы Метрии… Недавно она совершила один очень неблаговидный поступок, и мне стало просто невыносимо находиться с ней рядом.

— Что же такого сделало это создание?

— Она влюбилась, вышла замуж и очень круто изменилась. Честно говоря, я просто ненавижу эти слащавые поцелуйчики и улыбочки… Бр-р-р!

— Неужели демоны вступают в брак?

— Обманули дурака на четыре кулака! Забудь о своем вопросе, Гортаний! Теперь пришла моя очередь! Так при какой же кухне оказался этот странный обед, о коем ты поведал несколько минут назад?

— Эх, говорила мне мама не связываться с симпатичными женщинами! По большей части все они — абсолютные тупицы! При чем здесь обед?

Не знаю… Ты сам завел речь о еде… Честное слово, у меня уже потекли слюнки! Ну давай же, не тяни.

— Речь шла об обете, моя голодная прелестница, об обете. Женщина поморщилась:

— Прости, если не расслышала… А что это, в сущности, такое?

— Обязательство чести и доблести!

— Чего-чего? Да что такое мерзкое создание может понимать о чести и доблести?

— Это уже четвертый вопрос, красавица… Прибереги свое любопытство на потом. А теперь будь так добра, ответь же мне, пожалуйста! Почему твои юбка и блузка надеты друг вместо друга, а?

Менция придирчиво осмотрела свое одеяние. Внезапно одежда стала настолько прозрачной, что если бы рядом находился живой человек, то он, вне всякого сомнения, непременно покраснел бы.

— Видишь ли, поведение моей одежды порой бывает очень трудно объяснить.

— Так попробуй еще раз, обнаженная красотка! — произнес Гари, глядя в лицо демонессы и чувствуя себя немного неловко. Честно говоря, дело было вовсе не в лице дамочки, однако он считал себя воспитанным парнем, а потому не позволял себе никаких вольностей.

— Дело в том, что моя лучшая половина Де Метрия имеет определенные проблемы со словами. Например, она могла бы сказать, что ты не слишком темпераментный мужчина, а ты бы ответил…

— Извини, я прослушал. Какой-какой мужчина?

— А она начала бы распространяться о небе, звездах, птицах, путешествиях и тому подобной чепухе.

Почувствовав себя сбитым с толку, Гари предпринял последнюю попытку понять суть этого разговора.

— Что, она любит летать?

— Да неважно… Она способна ляпнуть все, что угодно.

— Хм, понятно. А что значит — темпераментный? Менция притворно улыбнулась:

— У, Гармоний, ты опять перебрал с вопросами. Придется немного потерпеть. Так что же по поводу чести?

Гари тяжело вздохнул. Подобные вздохи для его каменного тела никогда не проходили бесследно, однако на этот раз он ничего не мог с этим поделать.

— Видишь ли, в чем дело… С незапамятных времен моя семья только и занималась тем, что сидела на берегу реки Брачного Лебедя, что течет из Обыкновении, и следила, чтобы в Ксанф не могла попасть всяческая зараза…

Гари махнул крылом в сторону границы, и демонесса заметила, что пересохшее русло реки распространялось далеко за пределы владений горгулия. Линия, где магия Ксанфа начинала терять свою силу, была представлена странного вида лесом, в котором помимо обувных деревьев со свисающими женскими тапочками встречались совершенно обычные дубы, причем с первого взгляда было понятно, что последних — гораздо больше.

— Обычно вода течет на юг, и наша задача заключается в том, чтобы обеспечивать ее чистоту. Несколько веков назад работа горгулиев считалась одной из самых простых во всем Ксанфе, поскольку речная вода походила на слезу молодой девственницы. Но за последние десятилетия ситуация сильно изменилась. Порой случалось так, что мне приходилось бороться с настоящей грязью! О, это был сущий кошмар! Однако теперь настал сезон засухи и вода пропала совсем — а это, честно говоря, для нашей волшебной страны стало не менее серьезным испытанием. Остается только надеяться, что когда начнется сезон дождей, вода в этой реке не будет такой уж гадкой, как в прошлый раз… А то в моем каменном рту до сих пор стоит этот отвратительный привкус. Фу! Тем не менее обет не позволяет бросить свое занятие, как бы тяжело оно ни было, — в том-то и заключается доблесть и проклятие моего служения… Ни один брачный лебедь не должен испачкать ног из-за моей непрофессиональности!

— О-о-очень интересно, — задумчиво сказала Менция, оглядываясь по сторонам. Казалось, слова горгулия произвели на нее неизгладимое впечатление. — Не могу понять только одного: зачем ты все время торчишь здесь и тратишь свое время, если цивилизация уже давно придумала новые способы решения данной проблемы?

Теперь настало время встрепенуться Гари.

— Что ты имеешь в виду — «тратишь свое время»? Это же моя работа!

— Можешь не повторяться — я, конечно, девушка со странностями, но не до такой же степени. Почему бы тебе не найти более легкий способ очистки воды?

Гари призадумался. Видя, что пауза затягивается, он уверенно ответил:

— Потому что это единственный способ, который я знаю! Помедлив, он добавил:

— Твои попытки закончились, Менция, теперь моя очередь. Итак, что это за легкий путь, о котором ты только что говорила?

— Откуда же мне знать, носатик?

— Значит, ты выражалась предположительно?

— Конечно, Гарнирий!

Гари помедлил, внезапно догадавшись, что два вопроса уже потрачены, а он ни на йоту не приблизился к решению своей проблемы. «Что за идиотские правила у этой женщины! — подумал он про себя. — Да и вообще она какая-то странная: носит одежду на неподобающих для того местах, раздевается в присутствии незнакомого мужчины…» Наконец медлительный разум все же придумал выход из сложившейся ситуации.

— А почему ты вообще решила, что мою работу можно облегчить?

Менция пожала плечами, почесав свои локти:

— Такой способ просто обязан существовать, и знаешь, почему? Если ты отправишься к Доброму Волшебнику и задашь ему подобный вопрос, то он обязательно отыщет ответ, так-то!

Добрый Волшебник! А ведь Гари никогда не думал об этой возможности! Через несколько секунд горгулий все же отверг подобную идею: ему ни за что нельзя было покидать место своей службы.

— Я не могу пойти и задать вопрос Доброму Волшебнику только потому, что в любой момент может начаться дождь. Вода наполнит русло реки, и Ксанф будет вновь нуждаться в моей помощи! Кроме того, я слышал, что у волшебника просто несносный характер! В-третьих, мне неизвестна дорога к его замку.

— А почему бы тебе не сделать временный мол, чтобы вода дождалась твоего возвращения, во-первых? Во-вторых, если этот человек способен коренным образом изменить твою судьбу и снять тяжелый обет, то, по моему мнению, можно пересилить себя на десять минут и перетерпеть его несносный характер. Что же касается третьей проблемы… То ее можно легко решить с моей помощью.

Гари был вынужден отвечать на три вопроса скопом.

— Конечно, я способен смастерить мол. Более того, с несносным характером Доброго Волшебника также вполне можно справиться. Что же касается дороги к замку… Я никогда не решусь положиться на тебя, Менция, поскольку вы, представители демонского племени, всегда имеете в голове одни лишь черные мысли.

Демонесса улыбнулась и произнесла:

— Прекрасно, настала твоя очередь задавать вопросы. Почему бы тебе не спросить, какие мысли таятся в моей голове по поводу каменного горгулия?

Гари стало действительно интересно.

— Ну и?

— Нет, у меня нет никаких темных мыслей, и я совершенно не желаю завести тебя в темную чащу. В конце концов, что такой хрупкой женщине как я, там с тобой делать?

— Но ведь подобное поведение не соответствует характеру демонов!

— Конечно. Все дело в том, что я немножечко сумасшедшая… Именно поэтому моя одежда порой начинает чудить. — Словно по мановению волшебной палочки блузка и юбка поменялись местами, и теперь Менция выглядела действительно неотразимо. — Видишь ли, у меня имеются общие черты характера со своей лучшей половиной: каждая из нас любит развлечься. А ты очень забавен, даже несмотря на свой ужасный внешний вид.

Сам не зная почему, Гари поверил словам демонессы. Логическим продолжением разговора стал следующий вопрос:

— Так ты проводишь меня к замку Доброго Волшебника?

— Конечно.

— Очень хорошо, тогда мне пора начинать думать о моле.

И Гари принялся за работу. Неподалеку произрастало несколько заградительных растений, и горгулий решил пересадить некоторые из них прямо в русло реки. Существовала только одна проблема: цветы требовали полива, однако в округе не было ни капли воды.

— Что ж, тебе придется найти несколько водянистых арбузов или дынь, чтобы извлечь из них воду, — пожала плечами Менция. Ее тело двигалось при этом в противоположном от Гари направлении, однако голова была повернута на сто восемьдесят градусов, что не мешало их разговору. Тело демонессы жило своей обособленной жизнью.

— Что за глупые советы! — разозлился Гари. — Если вокруг нет ни капли воды, то откуда здесь взяться водянистым и тому подобным растениям? Что же касается остальной растительности Ксанфа, то она мне просто неизвестна: дело в том, что я не покидал своего места уже на протяжении нескольких веков.

— Никаких проблем, дорогой! — воскликнула Менция. — У меня есть идея! — Демонесса мгновенно дематериализовалась, а затем появилась вновь в виде странного вида самоходного устройства с торчащей вверх трубой.

— Что это такое? — спросил удивленный Гари.

— Никогда не видел тарантас? — переспросила Менция. Послышался треск, и выхлопная труба плюнула облачком сизого дыма. Колеса закрутились, и демонесса с чудовищной скоростью пропала за горизонтом.

Через несколько секунд на горизонте показалась черная точка, которая приняла облик тарантаса и остановилась на расстоянии нескольких сантиметров от носа горгулия.

— Скажи спасибо, что это тарантас, а не унитаз, — произнесла она и вновь скрылась из поля зрения.

Гари не знал, что и думать. Конечно, среди демонов встречались всякие личности, но эта особа вроде до сих пор была вполне терпима в общении, даже несмотря на некоторые проблемы с речью.

Вскоре она возвратилась с прикрученным на багажнике огромным деревянным ящиком, который напоминал буфет.

— Что-то не очень похоже на водяное растение, — с сомнением произнес Гари.

— Конечно, — согласилась Менция и поставила его на пересохшее глиняное дно реки. — Это буфет.

— Так зачем же нам буфет? — удивился горгулий. — Ведь в нем не может быть воды…

— Наверное, я оговорилась, — поправилась демонесса. — Это лафет, тьфу, то есть клозет — В ту же секунду она отворила дверцу, и оттуда хлынул поток ярко-голубой жидкости.

— Да ведь здесь сплошные нечистоты! — запричитал Гари.

Совершив мощный прыжок, он приземлился на пути водяного потока, открыл рот и принялся жадно его поглощать. Закончив это занятие, он отдышался, а затем сплюнул жидкость в сторону.

— Оказывается, это обычная водяная краска.

— Конечно, — согласилась демонесса. — По-моему, в нашем случае она весьма кстати.

Горгулий поразмыслил, а затем вновь попробовал на вкус жидкость, которая успела изменить цвет на красный, а затем — зеленый. Несколько капель влаги попали на заградительные цветы, которые тут же принялись активно расти.

— Ты права, — сказал Гари. — Главное, чтобы краска не хлынула потоком по руслу реки.

— В таком случае, несмотря на наличие мола, тебе придется перестать молоть чепуху.

— Что?

— Вот-вот, именно тогда в твой адрес перестанет литься поток ругательств.

Через некоторое время Гари догадался, в чем дело. Мол был предназначен для того, чтобы обратить водяной поток вспять. У Менции, которая была истинно демонской половинкой своей наперсницы Метрин, также имелись проблемы с выбором слов, и порой они проявлялись самым чудным образом. Горгулий быстро соорудил вокруг озерца небольшую глиняную насыпь, и дело было сделано. Цветочная стена перегородила основное русло реки, и можно было расслабиться.

— Ну что же, — произнесла демонесса, плавно поднимаясь в воздух, — пора отправляться. — Наконец-то внешний вид Менции оказался в полном порядке, и Гари поймал себя на мысли, что это ей весьма даже к лицу.

Тем не менее горгулий не спешил с ответом.

— Не уверен я, — высказался он наконец, — что мы приняли верное решение.

Демонесса от удивления подпрыгнула на несколько метров над землей.

— То есть как это, Горланий?

— А так. Дело в том, что мои способности к передвижению весьма ограничены… Попробовала бы ты порхать в воздухе, имея каменные ноги и крылья.

— О чем ты говоришь?

— Видишь ли… Мое тело более чем на половину состоит из древнего камня. Если в спину дует приличный ветер или дорога идет под горку, то я, возможно, могу постараться, напрячь свои никчемные крылышки и подняться на пару метров. Однако во всех остальных случаях нам предстоит долгий путь по матушке-земле, понятно тебе, прелестница?

— Да уж конечно. Но при чем здесь я? Твоя неуклюжесть ничуть не мешает мне порхать под облаками, время от времени спускаясь к земле, чтобы навестить своего неуклюжего спутника.

— Так-то оно так… Но имеется одно маленькое замечание.

— Какое же?

— Дело в том, что с земли мне будут прекрасно видны твои кружевные трусики.

Будто бы ощутив удар током, демонесса рухнула на землю и мгновенно превратилась в сизый пар. Из поднебесья раздался ее возмущенный голос:

— Неужели, злобный Гортаний, ты позволил бы себе подобное невежество? Я вне себя от бешенства!

— Успокойся, успокойся, — произнес он. — Это вовсе не так. Просто я на мгновение предположил такую возможность и высказал ее вслух…

— О, — раздался облегченный вздох женщины. Через некоторое время она приняла свою обычную привлекательную форму, только вместо юбки на ней были надеты красные джинсы. — Так-то лучше, Гераний. В благодарность за благоразумие я все же составлю тебе компанию и отправлюсь в дорогу по земле, идет?

— Идет. И спасибо тебе большое за правильное произношение моего имени.

Менция помедлила, причем ее лицо начало вновь постепенно терять четкие формы.

— Хорошо, Гари Гар, — подняв на горгулия изучающий взгляд, она добавила: — А ты вовсе и не так глуп, как кажешься с первого взгляда.

— Дело не в глупости, а некой странности внешнего вида. Что же касается тебя, Менция, оказывается, ты довольно наблюдательная натура.

— Истинная правда, дорогой. Последнее время мне на ум приходят странные мысли: если бы не твой ужасный внешний облик… Быть может, ты бы даже начал мне нравиться.

— А если бы твоя внешность оказалась менее привлекательной, у меня не было бы ни единой причины иметь с тобой общие дела.

— Что? — воскликнула она, принявшись в очередной раз расплываться в воздухе. — Какая ложь! Какое лицемерие!

— Наверное, ты забыла, что я — горгулий, самое уродливое существо во всем Ксанфе. Знаешь, порой этим можно даже гордиться.

— А как же огры?

Гари задумался.

— Ну, мне кажется, их тоже можно назвать ужасными и злобными, особенно если они сделали тебе какую-то гадость, — заключил он.

— Возможно, мы и встретимся с некоторыми из них на протяжении своего долгого пути, — мечтательно произнесла Менция. Внезапно ее осенила совсем другая мысль. — Слушай, ты же принадлежишь к людям не более, чем я. Почему же тогда тебя смущают мои трусики?

— Не знаю. Но то же самое можно сказать и о тебе.

— Согласна. Видишь ли, когда я принимаю человеческий вид, необходимо очень точно воспроизвести тайный код… В ином случае перевоплощение остается неполным. Хм, прекрасная идея! — Менция растаяла и через мгновение появилась в новом облике — облике горгулии, еще более ужасной, чем сам Гари. — Ну, дорогой родственник, что скажешь теперь?

Горгулий внимательно посмотрел на нее, а затем произнес:

— Если бы ты была настоящей… Мы бы прекрасно провели время на дне чистейшего водоема под названием…

— Хватит, хватит, — рассмеялась она. — Думаешь, я согласилась бы постоянно глазеть на такого уродца, как ты? Как бы не так!

— В таком случае, нам пора прекратить эту бесполезную болтовню и отправиться в путь, — отрезал Гари.

— Ага, — подхватила демонесса. — Мы отправимся прямо по руслу реки, которое приведет нас к южному заливу, верно?

— Ну ничего себе придумала, — возразил горгулий. — Я же не умею плавать! Хочешь, чтобы твой каменный спутник пошел как кирпич под воду?

— В таком случае, придется брести по прибрежной линии, за исключением… — она сделала многозначительную паузу, ожидая вопроса Гари.

— За исключением чего? — прилежно переспросил он.

— За исключением Провала, — довольно ответила демонесса. — Именно там тебя ожидают самые большие проблемы. Хотя, возможно, мне и удастся решить некоторые из них.

— Ну и прекрасно, — ответил Гари, утомленный ее двусмысленными репликами. — Итак, в путь?

— В путь, — согласилась она.

И парочка отправилась в дорогу по берегу реки. Они старались держаться как можно ближе друг к другу, поскольку никто из них не знал, какие опасности могут поджидать их в этих местах за ближайшим поворотом.

Вскоре берег реки, имевший до этого весьма тусклый и неопределенный цвет, стал желтым. Гари остановился и вопросительно посмотрел на прелестную спутницу.

— Что бы это могло значить? — спросил он, удивленно поглядывая на землю.

— Ничего странного, — ответила, осмотревшись, демонесса. — Просто почва занимается своим делом, вот и все.

— Как это своим делом? Здесь требуется хорошая чистка!

— Да нет же, говорю тебе, — повторила Менция и подцепила пальцем верхний слой земли. В ту же минуту речной канал начал быстро заполняться золотыми монетами. — Этот берег занимается отмыванием грязных денег, понятно?

— Грязных денег? А что в них хорошего?

— Не знаю. По крайней мере, их очень уважают в Обыкновении. Я бы даже сказала, любят. Хорошо еще, что они не начали снаряжать сюда поисковые экспедиции.

— Правда?

— Люди говорят, что любовь к деньгам — это корень мирового зла. — Демонесса рассеянно посмотрела по сторонам.

— Тем не менее они вовсе не думают, что любовь к деньгам — это плохо, верно?

— Точно. Обыкновения — это такое ужасное место, которое внушает своим жителям любовь к злу.

— Так значит, их обет…

— Пенсы и центы, — кивнула головой Менция.

Гари уныло побрел дальше. Через несколько минут он наткнулся на странную вывеску, которая откуда ни возьмись появилась прямо перед его носом:

ИДЕШЬ СКВОЗЬ ТРЯСИНУ — БОЙСЯ СКОТИНУ.

А снизу было подписано:

ДА НЕ СКОТИНУ, А СОБАК!

— Не вижу ни трясины, ни скотины, ни собак, — сообщил Гари.

— Угу, — подтвердила Менция. — Возможно, здесь идет речь не о настоящих собаках. Знаешь, у путешественников порой возникают разногласия, и они начинают… брехать друг на друга, словно голодные псы.

Внезапно за излучиной реки спутники разглядели новую разновидность растений. Раздался приглушенный звук лая.

— Псиные деревья, — объяснила Менция. — Вообще-то они безобидные, если только ты не начинаешь тереться об их кору. Поверь мне, подобное ощущение гораздо хуже, чем укус настоящей собаки.

Однако буквально через несколько секунд между стволами показались настоящие псы.

— А я раньше думал, что в Ксанфе собак не бывает, — удивился Гари.

— Видишь ли, отсюда недалеко до границы с Обыкновенией. Порой эти злобные животные все же ухитряются проникнуть в Ксанф, а действие магии не успевает их своевременно нейтрализовать.

Тем временем свора продолжала медленно приближаться, непрестанно рыча и воя.

Они вовсе не кажутся дружелюбными, — признался Гари.

— А нам-то что? Я — представитель класса демонов, а ты — вообще бездушный камень.

Не обращая никакого внимания на рычащих животных, путешественники проследовали мимо. Однако те не отставали, и вскоре горгулий и демонесса обнаружили себя в полном окружении.

Вокруг блестели белые клыки, с которых отвратительно капала слюна. Внезапно на середину дороги вышла рослая женщина.

Гари, не ожидая приветственного слова, решил задать вопрос:

— Кто ты такая и что тебе нужно, женщина?

— Меня зовут Догма, — ответила незнакомка. — И мне требуются ваши собачьи отметины… То есть пропуска. Иначе…

— У нас нет ничего такого, — заявила Менция.

— В таком случае им придется вас съесть.

— Только потому, что у нас нет какой-то отметины? — скептически возразил Гари. — Ну-ну, я посмотрю, что у вас получится. На первое — камни, на второе — едкий дым…

— Что же делать, — ответила Догма. — Я ведь настоящая догма, а потому обязана оправдывать свое существование.

— Значит, нам придется бороться, — с сожалением ответил горгулий. Честно говоря, он был очень миролюбивым созданием. — Тебя когда-нибудь кромсали каменные зубы? Нет? Настало время испытать это удовольствие!

Догма отпрянула.

— На самом деле мой характер не имеет ничего общего с именем. И что вы только за монстры? — с сомнением спросила она.

— Я — горгулий, — гордо ответил Гари, — и занимаюсь тем, что очищаю воду, которая течет из Обыкновении по реке Брачного Лебедя. И мне бы хотелось ускорить этот процесс. Вот я и отправился на прием к Доброму Волшебнику.

— Пес вас возьми, — отозвалась Догма. — Почему же вы раньше не сказали? А я думала, что вы хотите стать собаками.

— Это еще зачем? — удивилась Менция. — Кому может прийти в голову превратиться в столь ужасных животных?

Догма обернулась к своим подчиненным.

— Пропустите их, псы позорные! — проревела она. — Нам не нужны проблемы с горгулиями. Более того, кто же хочет, чтобы вода в реке оказалась наполнена одними фекалиями?! Тогда брачные лебеди улетят из наших краев и всех здешних жителей постигнет несчастье.

Псы, разочарованно воя, все же освободили дорогу, и путешественники беспрепятственно отправились дальше по сухому руслу реки. Однако стоило им избавиться от одной проблемы, как на них моментально свалилась другая.

— Неужели еще одни псы? — с удивлением спросил Гари, присматриваясь к приближающимся тварям.

— Нет, — ответила Менция. — Это волки.

— Какая же между ними разница? Я всегда полагал, что волки — это просто дикие псы…

— Только не в Ксанфе.

Как только стая волков ринулась им наперерез, путешественники были вынуждены остановиться.

— Что вам, в конце концов, нужно от нас? — спросил Гари, раздраженный беспрестанными препятствиями, встречающимися на пути. Он планировал засветло добраться до замка Доброго Волшебника, расспросить о гнетущих его вопросах и тут же отправиться обратно.

— Мы представляем собой Клан Волка, — ответила самая главная волчица, мгновенно приняв человеческий облик. — А я — волчица Виржиния.

— Волчица Виржиния! — прыснул со смеху Гари. — Да ты только посмотри на себя — настоящий волчий оборотень!

— Неправда, — ответила женщина. — Вчера мы были волками, и то же самое будет завтра. В мире практически ничего не меняется, смертные.

— Я имею в виду, — возразил Гари, ощущая кипящее в душе раздражение, — что вы способны изменять форму. Неужели непонятно: оборотни могут преображаться!

Предводительница непонимающе уставилась на горгулия.

— Ты говоришь о нас? Что за чушь?

— Да я видел это прямо сейчас своими собственными глазами!

— Сейчас, вчера, завтра… Какая разница, где и когда находятся волки? Когда-то давно, в прошлой жизни, каждый из нас был человеком.

— Какие же тупоголовые эти твари! — шепнул Гари Менции. — Нет, вы опять не поняли! Я имел в виду, что вы ненастоящие… Вы волшебные!

Виржиния предостерегающе затрясла головой.

— Никогда не говори так о волках! — зашипела она.

— Да эта баба просто дразнится, — прошептала Менция. Гари понял, что с него хватит.

— Я — тот горгулий, — начал он свою привычную тираду, — который живет на реке Брачного Лебедя и очищает воду, текущую со стороны Обыкновении. Для того чтобы ускорить этот процесс, мне нужно добраться до замка Доброго Волшебника.

— Я так и думала, — призналась Виржиния. — Иначе проклятые псы ни за что не пропустили бы вас через свой строй. Да, нелегкая же вам предстоит дорога…

— Правда? И сколько же она займет времени? — поинтересовался Гари.

— Без учета Провала — несколько дней.

— А что это такое — Провал?

— Как? Ты не знаешь такой простой вещи?

— Дело в том, — с чувством собственного достоинства начал объяснять Гари, — что я никогда не бывал за южными пределами границы. Так что же, в конце концов, это такое?

— Провал — это довольно широкая пропасть, которая пересекает весь Ксанф. Случилось так, что все жители нашей страны позабыли все, связанное с ним, из-за Забудочного заклинания, остались одни только сказки да предания. Честно говоря, ты выглядишь довольно тяжелым, чтобы перелететь на противоположный край Провала. Возможно, тебе так и не суждено добраться до Доброго Волшебника. Гари обернулся к Менции.

— А ты мне об этом даже не намекнула! — гневно закричал он.

— Не беспокойся, — ответила демонесса. — Я постараюсь решить проблему.

— А как же несколько дней дороги? Я намеревался вернуться домой засветло!

— Меня об этом никто не спрашивал.

— Но я не успею вернуться на место службы до начала первого дождя!

— И для чего же был построен мол, не подскажешь?

«Ну ладно, — подумал Гари. — На этот раз ты меня обскакала» .

— А как насчет переправы через Провал?

— Мы уже обсудили этот вопрос! Я же сказала, что помогу, — чего тебе еще нужно?

Несмотря на смутные сомнения, горгулий все же решил не отступать от намеченной цели, а потому решил двигаться вперед. «Возможно, — подумал он, — у меня еще все получится. Что же касается этой спутницы, то с ней нужно держать ухо востро!»

— Ну и? — спросил он наконец, обращаясь к Виржинии. — Пропустите вы нас или нет?

— Конечно. Мы же не хотим оказаться заваленными нечистотами! Кроме того, наш внешний вид очень сильно зависит от чистой воды.

— Внешний вид? — страшно удивился Гари.

— Ну конечно, — ответила Виржиния. — Мы же представляем из себя волков только снаружи. Приходя в ночных снах к маленьким детям, наше племя пугает их и тем самым зарабатывает себе жизненную энергию.

Наконец-то Гари догадался: то, что поначалу он принял за меховой костюм, надетый поверх человеческой внешности, оказалось странного вида нижним бельем. На самом деле Виржиния носила трусики, а это означало, что она принадлежала к славному роду людей. Горгулий даже обрадовался, что сам не может похвастаться подобной принадлежностью — иначе как пить дать его охватило бы невероятное возбуждение.

Наконец парочке удалось продолжить свое путешествие. К вечеру они значительно прибавили шаг, однако ночь все равно ухитрилась застать их в пути.

— Скажи мне, а у горгулиев принято спать? — спросила Менция.

— Только в том случае, если они испытывают страшную скуку, — ответил Гари.

— Понятно. Ну и что там по поводу скуки?

— Нет, этого нет. Возможно, следует признать себя расстроенным и обманутым, но только не утомившимся от безделья.

— В таком случае, думаю, нам стоит продолжить свой путь. Следуй за мной, красавчик.

Гари было приятно погрузиться в ночную мглу, и они тихо отправились дальше. Вокруг, вероятно, сновало огромное количество диких зверей, однако они не проявляли никакого интереса к каменному горгулию и сумасшедшей демонессе. Через несколько часов путешественники неожиданно наткнулись на стойло, которое оказалось переоборудовано в небольшой жилой домик.

— Что это такое? — спросил Гари.

— Стойло, переделанное в жилой домик, — ответила Менция.

— Нет, я понимаю. Что мы здесь делаем?

— Пришли и стоим.

Почувствовав закипающий гнев, горгулий чуть не дал волю эмоциям. Вовремя сдержавшись, он предпринял очередную попытку докопаться до истины.

— Может, этот визит поможет нам перебраться на противоположную сторону Провала?

— Нет, вовсе нет.

— Тогда зачем же…

— Возможно, проживающие здесь хозяева и смогут нам чем-нибудь помочь, — пустилась в объяснения демонесса, догадавшись, что иным путем от зануды-спутника не отделаться. — Обычным жителям нет никакого дела до провалов, однако кентаврам… С ними дело обстоит совсем по-другому.

Внезапно входная дверь отворилась. На пороге стоял молодой кентавр, судя по всему, женского пола, около десяти лет от роду.

— И-и-н-к! — завопила она. — Что за невероятно уродливые монстры!

— Успокойся, Синтия, — фыркнула демонесса. — Это же я, Менция, худшая половина Метрии.

— Но ведь Метрия обустраивает свое семейное гнездышко. Я думала, она отложила злые дела в долгий ящик, — возразила кентаврица.

— Мне известно об этом отвратительном событии, — ответила демонесса. — Поэтому я и решила выйти за границы своего существа. — С этими словами Менция приняла привычную невероятно привлекательную человеческую форму. — В конце концов, демонам закон не писан. Пойди-ка к Чеке и скажи, что я желаю ее видеть.

В этот момент за спиной кентаврицы появилась взрослая крылатая кентаврица, которая важно покачивала седеющей гривой. Судя по всему, ее оторвали от любимого занятия — принятия душа.

— Так значит, у Метрии имеется несколько половин? — спросила она.

— К подобному итогу привело эмоциональное опустошение, — ответила Менция. — Видишь ли, я просто не могла противостоять этой дуре, преисполненной любви. А потому решила начать собственную жизнь. Наконец-то мне никто не сможет помешать развлекаться в полную силу. Ах, какая же это радость! Осталась одна только проблема — этот странный уродец. Он всеми силами старается пробраться к замку Доброго Волшебника и, честное слово, задолбал меня этими просьбами чуть не до смерти. Однако впереди расположен Провал, который может оказаться для каменного толстяка настоящим непроходимым препятствием. Представляю, какой стон поднимается по всей округе! О мои бедные уши!

Чеке взглянула на Гари.

— Ты же горгулий, не так ли? — спросила она. — Хм, ваши родственники бывают в этих краях весьма нечасто.

— Это происходит только потому, что большинство из них заняты очисткой воды, что течет из Обыкновении в Ксанф. Я пытаюсь выполнить свой обет и улучшить качество конечного результата.

— Конечно-конечно, — немедленно согласилась кентаврица. Гари вспомнил, что, согласно древним преданиям, эти животные отличались исключительным благородством. — Значит, ты действительно хочешь перебраться через Провал… Что ж, я способна тебе помочь.

— Неужели? — вскричал пораженный Гари. — Но ведь мой вес…

Кентаврица отвернулась и махнула хвостом. Внезапно горгулий почувствовал себя легким, словно пушинка. Голова, казалось, вот-вот оторвется от туловища и полетит, полетит… Гари решился для пробы расправить крылья и внезапно оторвался от земли.

— Благодарю тебя, — произнесла Менция. — Теперь у меня появился шанс отделаться от этого монстра, сохранив нормальную нервную систему.

Чеке криво усмехнулась:

— Вижу, у вас прекрасное взаимопонимание… А нам в самом деле требуется чистая вода. В любом случае крылатые монстры обязаны помогать друг другу, верно?

Менция поднялась в воздух.

— Думаю, он согласен, — ответила она за Гари. — А ну, недотепа, двигай своими сморщенными кочерыжками! Я не хочу, чтобы действие магии закончилось, когда мы окажемся прямо посредине Провала.

— А насколько он велик? — спросил он.

— Как говорят в проклятой Обыкновении, любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Увидишь.

И они медленно поплыли на юг, в то время как солнце на востоке уже начало озарять своими лучами густые облака. Внезапно Гари увидел, что прямо под ними разверзлась огромная брешь. Она была настолько глубокая и широкая, что несколько кучевых облаков казались на ее фоне не более чем обыкновенными белыми барашками. Дно Провала не было видно: там до сих пор клубился ночной мрак. В этот момент горгулий и ощутил, что начинает быстро тяжелеть.

Им удалось приземлиться на дороге у самого края противоположной стороны Провала на невидимой тропе. Такая тропа могла использоваться людьми только в особенно важных случаях, а потому считалась недосягаемой для монстров.

— Но ведь я же не перестал быть монстром оттого, что приземлился на эту проклятую дорогу! — возмутился Гари.

— Ну, можешь считать себя добрым чудовищем. Неужели так трудно потерпеть несколько минут, а?

— Вообще-то я никогда и не считал себя злым. Конечно, немного уродлив… Но не более того.

— В таком случае у нас не возникнет никаких проблем. Очень скоро на горизонте появятся зубчатые стены замка.

— Хотелось бы в это верить, — недоверчиво проворчал горгулий.

Внезапно женщина надолго задумалась. Взглянув на своего спутника, она смущенно произнесла:

— Знаешь, я забыла сказать тебе о парочке мелких деталей.

— Последней такой деталью стала невероятная ширина Провала, которая чуть не стоила мне жизни. Давай больше не будем так шутить, хорошо?

— Конечно, не будем, — сказала она, улыбнувшись. — Все гораздо серьезнее.

— Серьезнее? Почему же ты не рассказала обо всем сразу, сумасбродное создание?!

— Благодарю за новое определение моей персоны. Знаешь, мне казалось, что подобная интрига сделает наш поход более интересным. Дело в том, что ты не можешь просто так попасть в замок Доброго Волшебника: сначала необходимо преодолеть три препятствия. Такое ограничение было введено потому, что волшебник очень не любит, когда его беспокоят по всяким пустякам.

— Если бы я только знал… — огорченно произнес Гари.

— Все было бы совсем по-другому, — ответила Менция так слащаво, что на ее губах выступили кристаллики сахара.

Гари попытался взять себя в руки: в конце концов, отрицательные эмоции были ему практически незнакомы.

— Какова же вторая деталь?

— Плата Доброму Волшебнику.

— Плата?

— Да, за каждый полученный ответ ты обязан отработать в замке в течение целого года.

— Целый год! — воскликнул горгулий. — Это же нелепо и смешно!

— Иначе все было бы совсем по-другому, — повторила свои слова демонесса и улыбнулась еще более сладко. По щекам потек липкий малиновый сироп. — Что ж, эта тропа выведет точно к замку: теперь ты ни за что не заблудишься. А у меня появились срочные дела: нужно как можно скорее объединиться со своей лучшей половиной. Вечно у них без меня случаются какие-то проблемы. Ну да ладно, пока!

— Но ведь осталось совсем немножко… — попытался было возразить Гари.

Однако демонесса уже растаяла, оставив в воздухе лишь маленькое темное облачко.

Глава 2 ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК

Перед Гари возвышались стены величественного замка. Горгулий поймал себя на мысли, что замок оказался именно таким, каким и существовал в его воображении. Стены, башенки и вымпелы не давали ни единого повода усомниться, что это есть конечный пункт его долгого пути. Единственное, что изумило Гари, — это окружающий замок ров: он оказался абсолютно сухим. «Чего же здесь удивляться, — тут же сообразил горгулий. — Если у меня пропала работа, то как же волшебник обзаведется водой? Мы до сих пор живем в одной и той же волшебной стране». Гари заметно погрустнел. Замок без единой капли воды в его понимании сильно терял привлекательность.

Де Менция, кажется, говорила, что ему будет уготовано три препятствия. Конечно, она была довольно сумбурной особой, однако когда речь заходила о тайнах, открывавшихся в самом конце их совместного путешествия… Наверное, к этим словам необходимо прислушаться. Следовало хорошенько приготовиться к неизведанным трудностям и опасностям. Неподалеку виднелся подъемный мост, который вел прямо к главным воротам жилища волшебника. Горгулий решил, что наиболее благоразумным решением будет воспользоваться этим сооружением, чем лезть через грязный ров, наполненный неизвестно какой гадостью. Рассуждая таким образом, он медленно заковылял к хлипкому деревянному сооружению.

Колючие ветви ежевики, растущей на высоком берегу глубокого рва, начали цепляться к нему, стараясь причинить как можно больше неприятностей. «Ну-ну, дорогие, наверное, вы еще не встречали ни одного каменного гостя. Ваши колючки для меня ничуть не страшнее клыков злобных псов и волков». Не обращая на провокационные попытки ежевики никакого внимания, Гари без труда проник в глубь небольшого леса. «Хотя какое же впечатление я произведу на волшебника, если появлюсь перед его глазами в столь неприглядном, ободранном виде? Нет, придется выбирать другую дорогу». Гари повернул на свободную тропинку и спустя несколько минут вышел к освещенной солнцем поляне.

Прямо в центре поляны спиной к нему стоял древний воин, облаченный в железные доспехи. Странность заключалась в том, что воин занимался несвойственным для себя делом: он монотонно рубил тростник. Судя по вялым движениям топора, это занятие успело здорово надоесть рыцарю. «Скорее всего, — подумал Гари, — он находится на службе Доброго Волшебника. Возможно, он согласится помочь мне».

— Добрый день, сэр воин, — вежливо поздоровался горгулий, остановившись неподалеку от него.

С детства Гари прекрасно помнил тот факт, что люди просто обожают всяческие титулы и звания. Именно поэтому он и избрал столь велеречивое обращение к незнакомому человеку. В конце концов, ему это было не в тягость, а воину должно было понравиться.

Облаченная в латы фигура бросила свое занятие и медленно обернулась в сторону гостя.

— Не называй меня «сэр»! — фыркнула она. — И до сих пор я не относила себя к числу этих ужасных созданий — мужчин!

Гари понял, что допустил промашку.

— Простите меня великодушно, — произнес он. — Я принял вас за человека.

Последняя реплика Гари окончательно разозлила воина.

— А я иесть человек, — ответил рыцарь, принимая боевую позу. Тут горгулий заметил, что металлические пластины на груди воина имели характерный приятный изгиб, который позволял причислить их владельца к женскому полу. «Какое невежество! — подумал Гари. — Как же я мог забыть о такой характерной отличительной особенности полов среди людей. Это Менция задурила мне голову!»

— Меня зовут Ханна-Варвар, — ответила женщина, — и если ты решил похвастаться острым языком — готовься к неприятностям! Видишь этот поваленный спешащий тростник? Та же самая судьба постигнет четыре твои кривые кочерыжки, язвительный уродец!

— Спешащий тростник? — переспросил Гари, решив не обращать на обидные слова незнакомки никакого внимания.

— Вот именно, — агрессивно ответила женщина. — Он используется людьми в качестве ходуль-скороходов. Вообще-то эти растения достаточно покладистые штуки, однако сегодня они почему-то решили взбунтоваться.

Гари перевел взгляд на заросли тонких стеблей и заметил, что они действительно старались всячески избегнуть яростной атаки Ханны. Даже аккуратные снопы, лежащие на земле, вовсе не собирались сдаваться и расползались во все стороны, словно тараканы.

— Возможно, я мог бы помочь вам, — предложил свои услуги Гари.

Последнее высказывание чуть ли не взбесило женщину.

— Мне не нужна помощь мужчины, пусть даже он столь уродлив, как ты. А теперь убирайся с глаз, мерзавец, пока на меня не нахлынуло боевое настроение. Живо! — С этими словами Ханна угрожающе подняла несколько срубленных тростинок.

Гари счел благоразумным поспешно ретироваться. Слышал он о том, что женский род среди людей отличался мягкостью и нежностью… «Чего же тогда ждать от мужчин, — с ужасом подумал горгулий. — Остается только надеяться, что Ханна оказалась исключением. Хотя, судя по Менции, эти женщины способны на что угодно!»

Гари продолжил свой путь по тропинке и через несколько минут вышел к подъемному мосту. Прямо перед входом на него стояли двое молодцев, которые, судя по их виду, просто помирали со скуки. Гари вновь вынужден был остановиться.

— Привет! — весело произнес он, вовремя вспомнив, что слово «сэр» в этих краях не очень-то жалуют.

— Скажи привет самому себе, — ответил, кривясь, один из парней.

— Ты просто ужасен, дружище, — протяжно произнес, подражая первому, второй.

— Благодарю за искренность, — спокойно сказал Гари. Догадавшись, что люди очень любят комплименты, он решился на еще один отчаянный шаг. — А вы, молодцы, наоборот — выглядите очень внушительно. — Естественно, что по меркам горгулиев данное высказывание абсолютно не соответствовало действительности, однако за последние пару дней Гари понял, что порой в этом мире просто необходимо кривить душой.

Второй охранник поморщился.

— Наверное, нам стоит представиться, — процедил он. — Меня зовут Франк. А это — Курт.

— А я — Гари, — с готовностью ответил горгулий.

— Не очень-то оригинальное прозвище, — без лишних церемоний бросил Франк.

— Особенно с учетом того, — добавил Курт, — что ты все-таки не животное.

— Истинная правда, — согласился Гари. — А теперь не будете ли вы так любезны отойти в сторону, чтобы я мог спокойно переправиться на противоположный берег рва?

— Ни за что, — лаконично ответил Курт.

— Должен проинформировать со всей ответственностью, — откровенно добавил Франк, — что мы здесь находимся ради того, чтобы воспрепятствовать проходу таких надоед, как ты.

— Но ведь мне нужно пройти к Доброму Волшебнику! — недоуменно произнес Гари.

— О-очень впечатляюще, — отрезал Курт.

— Наверное, ты не понимаешь, — Франк решил перевести разговор в более конструктивное русло. — Это препятствие.

— Ах, — простодушно выдохнул Гари. — А я и не предполагал.

— Возможно, причиной тому твоя обычная недальновидность, — нагло заметил Франк.

— Точнее сказать, невежество, — добавил Курт.

— Видимо, вы абсолютно правы, — согласился Гари. Наконец-то он понял, что эта парочка над ним издевается. С другой стороны, ему следовало во что бы то ни стало пробраться к замку. Так что же делать? Конечно, он мог воспользоваться своей неимоверной силой и сбросить этих наглецов в грязный ров, однако по причине внутреннего миролюбия и подлинного великодушия Гари решил оставить этот способ в качестве самого последнего варианта. Итак, он был вынужден повернуть обратно, чтобы найти хоть какой-то выход из сложившейся ситуации.

— Ну и олух, — послышался за спиной голос Курта.

— Да, с подобными жизненными принципами ему не совладать ни с одним настоящим препятствием, — согласился Франк.

Гари медленно побрел по берегу канала. Через несколько шагов тропка исчезла — видимо, и она не хотела помогать незваному гостю. Горгулий осмотрелся по сторонам и заметил странные Т-образные растения: да-да, они очень напоминали невысокие деревца, однако на стеблях висели мелкие сочные ягоды, размером с горох. Гари протянул каменное крыло, сорвал несколько сочных ягод и отправил в рот. В ту же секунду во рту разлилась живительная влага. Это же чай! А растение — это чайный горошек! К сожалению, каким бы прекрасным ни было это растение, оно не могло ему помочь переправиться на противоположный берег. Гари до сих пор не хотел применять к тем парням силу, хотя они, по всей видимости, очень того заслуживали. Горгулию ничего не оставалось делать, кроме как оставить живительное растение и вновь вернуться к мосту.

— Итак, вы не измените своего решения и не пропустите меня на противоположный берег канала по-хорошему? — простодушно спросил он.

— Так точно, — отрезал Курт.

— Подобное поведение карается нашим уставом, — разъяснил ситуацию Франк.

Гари подумал еще немного, а затем двинулся в противоположном направлении, туда где виднелись густые заросли тростника. Поднялся довольно сильный ветер, а тростинки продолжали неистово изгибаться, словно напоминая каждому приходящему сюда существу о зыбкости и изменчивости земного существования. Ханна, борющаяся с тростником, оказалась в затруднительном положении. Железное забрало все время падало на глаза, а защитного цвета юбка, выглядывающая из-под доспехов, постоянно оголяла натруженные колени. Судя по выражению лица, женщина успела довести себя до изнеможения.

— Привет! — нерешительно произнес Гари.

Она резко обернулась, держа в каждой руке по извивающейся хворостине.

— Опять?! Ты? Что тебе нужно?

— Ничего, — поспешил успокоить ее горгулий. — Просто я только что обнаружил поблизости дерево, сплошь покрытое чайным горошком! Быть может, если ты съешь немного его плодов, то дело пойдет на лад?

Женщина призадумалась.

— Пожалуй, ты прав, монстр, — вынуждена была согласиться она. — На этой работе можно и в самом деле умереть от обезвоживания. Где, говоришь, твое дерево?

— Вниз, мимо подъемного моста, а затем направо. Перепутать просто невозможно.

— А ты куда теперь идешь? — спросила она. Гари пожал плечами:

— Не знаю… Судя по царящей здесь обстановке, мне так и не суждено попасть к замку Доброго Волшебника. Наверно, побреду домой. Если, конечно, отыщу обратную дорогу. Но я готов помочь разобраться с этим хворостом — в конце концов, от моего путешествия будет хоть какой-то толк.

— Ты совсем не похож на обычного мужчину, — призналась Ханна.

— Ты знаешь, у меня практически нет опыта общения с противоположным полом: всю свою жизнь я работал в абсолютном одиночестве.

Женщина переменилась в лице: на какой-то момент Гари показалось, что Ханна утратила свой боевой пыл. «Ничего себе, — подумал он. — Оказывается, женщины способны быть добрыми не только в сказках!»

— Я прекрасно тебя понимаю, — произнесла она. — Подожди меня здесь немного. Возможно, я и позволю тебе проявить себя с лучшей стороны, дай только выпить немного чайку. — С этими словами Ханна отправилась вниз по тропинке.

Гари пожал плечами и последовал за ней. Он до сих пор надеялся, что мирный способ переправы все же найдется: с одной стороны, горгулий очень не любили оставаться в дураках и проигрывать, с другой — миролюбивый характер продолжал одерживать верх. К тому же эти путешествия… От одной только мысли, что он приближается к Провалу, смотрит в его бездну и понимает — обратно никак не вернуться, — его бросило в дрожь.

В этот момент Ханна вышла на поляну перед мостом.

— Смотри! — закричал Курт. — К нам пришла девка!

— Нет, — отозвался Франк. — Ею уже кто-то попользовался, а потому ей нет никакой цены! Ты только посмотри на эти всклокоченные волосы и пропитанную потом одежду! Нет, такого добра нам не надо!

— А вот и парочка типичных придурков, — гордо произнесла Ханна. — Вам не повезло, остолопы: мне уже давно хочется кого-то хорошенько отдубасить! — С этими словами она бросилась вперед. — Вообще-то я не обращаю внимания на подобную болтовню, но сегодня мне все равно!

— Что случилось, киска? — поинтересовался Курт слащавым голосом, делая вид, что заигрывает с прекрасной незнакомкой.

— Ты интригуешь нас, дорогая, — вторил ему Франк. — Интересно, а ведь под этими железными доспехами наверняка скрывается пара прекрасных…

И тут Ханна приступила к действию. Пара ударов — и два приглушенных звука, словно какой-то бездельник сбросил с моста на дно канала пару тяжелых мешков с цементом. Не успел Гари поморщиться, как битва была закончена: женщина-варвар продолжила свой путь к дереву чайного горошка, оставив за спиной совершенно пустой мост.

Горгулий понял, что Ханна, сама того не желая, сослужила для него прекрасную службу. «Оказывается, они вовсе не такие стыдливые, как мы, мужчины», — подумал про себя Гари. С течением времени его знания о женщинах неуклонно росли. Пока же представилась прекрасная возможность и ею следовало воспользоваться.

Только горгулий приблизился к мосту, как перед ним появилась новая фигура. Она была очень похожа на человеческую, однако тусклый свет, исходящий от нее, свидетельствовал об обратном.

— Стало быть, ты мое второе препятствие, — произнес без обиняков Гари, наученный горьким опытом.

— Вот именно, — ответила женская фигура. — Меня зовут Фиера, а мой главный талант — возможность управления огнем. — Она подняла руки и перекинула из стороны в сторону огненный шар. — Если ты попытаешься пройти, то я спалю тебя на месте.

— Огонь — это здорово! — выдохнул Гари потрясенно. — Честно говоря, мне еще ни разу не встречалось живое существо, способное вытворять такие фокусы… Любой живой человек давно бы превратился в обгорелые головешки.

— Мой брат Фиеро столь же темпераментный, что и я, — начала хвастаться женщина. — А вместе мы — непобедимая сила! Об этом знает весь Ксанф!

Гари, конечно, ничуть не боялся огня, для его каменной шкуры он был не более опасен, чем клыки волка или колючки ежевики. С другой стороны, Фиера была как-никак женщина, а согласно правилам приличия, привитым горгулию с детства, вступать в драку с противоположным полом было по меньшей мере свинством. Именно в этот момент Гари заметил окружную тропку, которая следовала вдоль канала с противоположной стороны. Отступив и направившись по ней, он через несколько минут вышел на круглую поляну, покрытую хрустальными камнями. В самом центре поляны лежало огромное красивое перо. Взяв его в крылья, Гари принялся размышлять, что с ним можно сделать. В конце концов он решил: «Если я оставлю это перо лежать здесь, то на него, чего доброго, еще кто-нибудь наступит. А этого нельзя допустить — слишком уж оно красиво. Лучше всего я оставлю его при себе, и если мне встретится по дороге существо, обожающее подобные перья, то я его просто подарю. Пусть кто-нибудь порадуется!» Гари подумал-подумал и засунул перо в колючую шерсть на голове, прямо между небольших рожек.

И тут горгулий увидел, что один из прозрачных камней вылетел за пределы поляны — причиной тому стал сильнейший ветер. Гари попытался вернуть его обратно, но как только дотронулся своей неуклюжей лапой до камня, в стороны брызнули струйки воды. Удивленный, он отскочил назад и чуть не поскользнулся. Эти камни оказались настоящим, хранилищем свежей воды!

Горгулий не мог себе позволить расточать подобное богатство! Ведь вода за последнее время стала настоящей ценностью. Поэтому он заставил себя вернуться назад и попытался хоть как-то остановить течь, однако неуклюжие лапы не слушались, а разбитые края камня продолжали сочиться влагой. Что он только не предпринимал! Наконец Гари удалось зажать брешь зубами. «Какой же я растяпа! — ругал он себя. — Именно мое неаккуратное поведение привело к такому печальному исходу. Теперь придется, словно полоумному, тащиться в таком виде к Доброму Волшебнику. Вот он посмеется всласть!»

В этот момент Гари осенила очередная светлая мысль.

«Быть может, Фиера знает, что делать! Ведь она является частью этого мира, а посему должна смыслить в подобных тонкостях». Горгулий аккуратно сжал зубы и принялся медленно спускаться вниз по тропинке, стараясь избежать потерь живительной влаги.

— Что это ты делаешь с кварцем? — послышался удивленный голос Фиеры как только он достиг моста.

— С кварцем? — переспросил Гари. Для того чтобы вымолвить это слово, ему пришлось разжать челюсти, и вода начала вновь сочиться на иссохшую землю.

— Да, — с тревогой ответила она, — водяным кварцем. Наверное, ты еще не знаешь, что разбить водяной кварц — это гораздо хуже, чем испортить водный матрас.

— Согласен, — удрученно признался горгулий. — Я вот подумал: быть может, тебе известно, как остановить водотечение! А то я чувствую себя несостоявшимся доктором, не способным справиться с банальным кровотечением. — Гари снова попытался плотно зажать челюсти, однако в этот момент большое перо упало у него с головы и плавно опустилось в образовавшуюся лужу.

Тут произошло нечто невероятное. Уткнувшись кончиком в землю, перо зашипело и принялось разбрызгивать во все стороны живительную влагу. Образовалась огромная водная дуга, которая начала отклоняться в сторону огненной женщины.

— И-И-И-И! — завопила Фиера, отступая назад. — Это же Перьевой Фонтан!!! — Она была так обескуражена, что просто не знала, как поступить. Огненный шар, вырвавшись из рук, упал на деревянный мост. Начался пожар. А фонтан тем временем продолжал творить свое действо, не давая огненной женщине ни минуты покоя. Вскочив на ноги, она превратилась в стену огня и бросилась восвояси.

— Постойте! — закричал вслед Гари, пытаясь хоть как-то помочь охваченной паникой Фиере. Но она за считанные секунды скрылась за горизонтом.

Решив не думать об этом происшедшей неловкости, горгулий подошел к самодельному фонтану, вытащил перо и водрузил его на место. Оглянувшись вокруг, Гари заметил, что деревянные стропила моста продолжали дымиться. Место, куда угодил огненный шар Фиеры, представляло собой огромную черную дыру. Видимо, на какой-то момент женщина потеряла контроль над своими магическими способностями. Горгулий свободно мог извлечь этот шар, однако для этого требовалось израсходовать всю оставшуюся воду из кварца, а Гари просто не мог позволить себе подобной роскоши. Размышляя о превратностях судьбы, он оттащил полупустой камень на поляну, где впервые нашел его. «Надеюсь, что твоя рана скоро заживет, малютка», — подумал он и погладил кварц по ровной поверхности.

Вернувшись к мосту, горгулий обнаружил, что огненный шар практически закончил свое черное, то есть красное, дело. От моста остались только обугленные балки, и Гари очень сомневался, что они выдержат его недюжинный вес. «Наверное, я поступил глупо, — подумал он. — Стоило мне только воспользоваться остатками воды, как второе испытание оказалось бы пройдено». Однако горгулии были и оставались каменными созданиями, которые прекрасно понимали нужды и желания других камней. «Я просто не мог себе позволить так безответственно отнестись к своему родственнику, — рассудил он. — А потому сейчас нечего и жалеть. Наверное, я совсем не похож на того искателя истины, которого хочет видеть в своих владениях Добрый Волшебник». Тем не менее останавливаться на этом этапе было по меньшей мере глупо. Даже если Волшебник действительно не хотел его видеть, горгулий не использовал еще свои тайные резервы.

Итак, он решил форсировать ров повторно. Теперь Гари ничего не оставалось, как спуститься вниз и пытаться вскарабкаться по засохшей глине. Внезапно его взгляд приковал яркий искрящийся блеск. Горгулий прищурился и увидел огромное количество рыбы, которая была застигнута врасплох засухой. Крупная чешуя рыб ярко блестела на солнце. Гари задумался. С одной стороны, он совсем не хотел пробираться по спинам этих тварей, которые, чего доброго, начнут неистово чавкать под ногами наподобие грязи. С другой стороны, ему, как добродушному по своей сути существу, было просто невыносимо видеть страдания такого огромного количества душ. Они нуждались в воде и в приличном количестве.

Возможно, водяные кварцы предназначались именно для этой цели: снабжать рыбу живительной влагой в сезон полной засухи. Но сейчас Гари прекрасно понимал, что их мощи не хватит для спасения и десятой доли всей скопившейся здесь рыбы. Срочно требовался совершенно новый способ решения этой проблемы.

Горгулий прилег на высокий берег, свесил голову и произнес:

— Я хочу помочь вам, бедные рыбешки, однако и вы должны приложить максимум усилий, чтобы спастись. Скажите, где можно найти достаточное количество воды, чтобы заполнить этот ров?

Одна большая-пребольшая рыба вяло махнула хвостом и тихо прошептала:

— Чешуя…

— Как связана ваша чешуя и свежая вода? — переспросил недоумевающий Гари.

— Дождись равновесия, — выдохнула она, — и ровно посередине…

На этом силы плавниковой твари закончились.

— Значит, равновесия, — удивился горгулий. Он хотел было выспросить у рыбы что-нибудь еще, но тут же понял, что та находится на грани жизни и смерти. Конечно, можно было себе представить ощущения выброшенной на берег рыбы, попавшей в горячую глину и вынужденную к тому же выслушивать вопросы проходящих мимо зевак.

Итак, Гари понял, что вода находилась где-то поблизости, однако ее оставалось еще найти. «Если я спасу этих рыб, — рассудил он, — то мое путешествие нельзя уже будет назвать бессмысленной затеей. Значит, решено — я отправляюсь на поиски».

Гари медленно развернулся и двинулся по тропинке обратно. Приблизившись к тростниковой роще, он заметил новую Т-образную развилку, которой здесь раньше не было. Ветер постоянно усиливался, но горгулий по этому поводу не переживал: каменное тело монстра было ему защитой. Гари помедлил, а затем двинулся по новой тропке.

Дорога вывела к небольшой горе, на вершине которой виднелся приличных размеров камень. С первого взгляда казалось, что он вот-вот упадет на землю, сметая на своем пути все и вся. Горгулий подождал немного, но камень остался лежать на месте.

«Кажется, я дождался равновесия. Рыба говорила об этом. Здесь имеется какая-то тайная связь. Что же все это значит?»

Гари посмотрел по сторонам и увидел неподалеку еще одну гору с точно таким же камнем. Казалось, он еще более опасно навис над тропой, однако, даже несмотря на сильнейший ветер, не двигался ни на йоту. «Все это очень красиво и замечательно, — подумал Гари. — Плохо только, что ничуть не способствует разгадке».

Он медленно побрел меж отвесных скал, пытаясь отыскать хоть какой-то ключ к решению проблемы. Солнечный свет, падающий с неба, оставлял на земле пестрый узор, который перемежался с тенью от пары камней, висящих над тропой. Ровно посередине между отвесными скалами образовался ровный квадрат, на котором мирно сосуществовали солнечные лучи и участки глубокой тени. «Как же такое может быть? — удивился про себя Гари. — Обычно тень закрывает собой любой свет. Наверное, в этом странном месте возможны любые чудеса. Эту тайну нужно раскрыть».

Подойдя поближе, он обнаружил, что свет исходит от огромной чешуйчатой пластины, напоминающей почему-то билет на стадион. До каменного разума горгулия начало медленно доходить значение прозвучавших слов. «Я дождался равновесия, а теперь нашел чешую. Посмотрим, что же она из себя представляет». Гари поднял пластину, на которой витиеватым красивым почерком было выведено:

«ДОЖДИСЬ ДОЖДЕПОЧТЕННОГО ФРАКТО И ВНОВЬ ВОЗВРАЩАЙСЯ НА РЫБ-БОЛ».

И тут горгулия осенило. Дождь, именно дождь был сейчас нужен этой бедной рыбе больше всего на свете! Возможно, данная чешуйка и была тем магическим амулетом, который мог вызвать ливень. Зажав сокровище между зубами, горгулий бросился обратно.

А ветер тем временем крепчал. Его порывы налетали на Гари, пытаясь свалить с ног. Но благодаря своему внушительному весу он не обращал на непогоду никакого внимания. Подбежав к пересохшему каналу, он бросил чешуйку вниз и прокричал:

— Дождь! Я вызываю дождь!

Ветер превратился в ураган. Из-за горизонта показалась сизая туча, которая мгновенно заволокла собой все небо. Гари поднял голову и все понял: к ним двигался некто иной, как Дождепочтенный Фракто Кумуло Нимбус, который просто обожал прятаться за горизонтом до последнего момента и заставлять людей дождаться его во что бы то ни стало! На самом деле Фракто тоже имел магический обет, заставляющий его появляться в том самом месте и в то время, где жители Ксанфа более всего нуждались в дожде. Гари понял, что наконец-то разгадал этот рыбус. Все дело заключалось в Дождепочтенном Фракто — и вот наконец он здесь!

Кумуло Нимбус завис над замком и рвом, зловеще грохоча и переливаясь всеми оттенками фиолетового цвета. Дно тучи разверзлось, и на землю хлынул невиданный доселе дождевой поток. Ров начал быстро наполняться водой.

Большая рыба шевельнула хвостом и прошептала:

— Спасибо тебе, горгулий! Ты спас нас!

— Всегда пожалуйста, — отозвался он. — Честно говоря, я просто не могу видеть, когда другие страдают. Удивительно только, что такое огромное количество рыбы скопилось на ограниченном участке воды.

— На самом деле ты совершенно прав, — призналась рыба. — Мы собрались здесь на чемпионат по рыб-болу.

— Рыб-болу?

— Ну конечно. У рыб имеется тайная страсть к бейсболу, однако мы придумали его водную модификацию, в которую и играем все свободное от икрометания время. В действительности моя родина располагается на глубине двадцати тысяч лиг ниже уровня моря, однако сегодня наши фанаты собрались в Ксанфе ради всемирного чемпионата — и надо было случиться такой оплошности. Командам невиданно повезло, что ты оказался таким добрым господином и спас нас. Иначе — просто хана!

— Здорово, — улыбнулся Гари, — вы можете вернуться обратно в море.

— Ни за что! Сначала следует закончить чемпионат, что был так бессовестно прерван свалившейся на голову засухой.

Любишь бейсбол? Присоединяйся! Кажется, ров уже достаточно наполнен водой. Надо провести новую же-рыбь-евку.

Благодарю за приглашение, я всю жизнь питал пристрастие к шахматам. Жалко только, что мне так и не удалось научиться в них играть.

— В таком случае прощай, спаситель! Я пришлю к тебе Нейю. — С этими словами рыба махнула хвостом и была такова.

Гари еще не успел осмыслить случившееся, как на поверхности воды показалась новая рыба. Приглядевшись, горгулий оторопел: «Да ведь это русалка!»

— Привет, крылатый монстр! Меня зовут Нейя Наяда. На всякий случай я приволокла с собой хвост. — Она развернулась, продемонстрировав Гари свое богатство, а затем продолжила: — Большая рыба приказала мне помочь тебе перебраться на противоположный берег, чтобы ты смог добиться условленного свидания с Добрым Волшебником.

— Условленного свидания?

— Ну конечно! Каждый, кто проходит свои испытания, мгновенно попадает во дворец нашего повелителя, разве ты об этом не знал?

— Но ведь я же еще не прошел три испытания! — пытался протестовать Гари.

— Какая разница, — пожала плечами морская девица. — Следуй за мной, герой сказок и преданий!

Несказанно удивившись, Гари приблизился к воде, которая к этому моменту уже достигла высоты рва. Шагнув в воду, он мгновенно погрузился на дно. Жидкая глина охватила его ноги и попыталась утянуть вниз, но тут на помощь пришла русалка. Да и вообще она оказалась настолько ответственной особой, что ни на секунду не позволяла себе терять Гари из виду. Перед носом горгулия постоянно маячил ее хвост, порой, надо признаться, взгляду приходилось скользить и по другим, более приятным частям женского тела. Гари решил, что поскольку он не имеет отношения к людям, то подобные достоинства не должны его особенно волновать. «Единственное, что мне следует знать, — что русалка, по всей видимости, не будет иметь никаких проблем с выкармливанием детей».

Наконец Нейя вывела его к противоположному берегу. Топорща мокрые крылышки, он медленно выбрался на сухую почву, интенсивно встряхнулся и только было развернулся, чтобы поблагодарить свою прекрасную провожатую, как та мгновенно исчезла. Поверхность рва пестрела огромным количеством чешуи: рыбы возобновили свой веселый турнир «плей-офф».

Медленно двинувшись вдоль внутреннего берега рва, Гари приблизился к сгоревшему подъемному мосту, а затем к воротам. Те радушно отворились: складывалось впечатление, что его здесь ждали. На пороге стояла молодая девушка лет двадцати.

— Привет! — произнесла она, почему-то заглядывая ему за спину.

— Добрый день. Меня зовут Гари горгулий. Конечно, я не уверен, что…

— Да-да, мы давно ждем твоего прибытия. Я — Вира, невестка Доброго Волшебника. Добро пожаловать!

— Видите ли, я немного мокрый, а потому…

— Я не могу тебя видеть, однако прекрасно знаю, как выглядят горгулий. Уверена, что несколько капель воды ничуть не испортят твоей сногсшибательной внешности, — она хихикнула, а затем поморщилась. — С тобой желает поговорить мать Горгона. — Девушка резво двинулась вдоль внутренней стены замка, а Гари опасливо поковылял следом. Складывалось впечатление, что состояние непрестанного удивления становилось хроническим.

— Кто? — переспросил он. — Твоя мама?

— Да нет, мать моего мужа Хьюго, — поправилась девушка. — Вообще-то наша мамочка очень милая, однако у нее есть один маленький недостаток: каждый предмет, которого она касается взглядом, мгновенно превращается в камень. Узнав об этом, Хамфри сделал ее лицо невидимым и поместил в специальную маску, которая очень напоминает внешность обычного человека. Поэтому ты можешь чувствовать себя совершенно спокойно, — заключила она.

«Глупые люди, — подумал Гари. — Нашли чем пугать каменного горгулия! Она превратит меня в камень… Как бы не так!»

Через несколько минут они вошли в небольшую уютную комнатку, меблированную в стиле сада камней. Гари мгновенно осознал, что подобный дизайн ему пришелся весьма по душе. «Может быть, эта женщина и не такая плохая особа», — решил он. В центре комнатки стояла невысокая старушка.

— Рада приветствовать тебя, Гари горгулий, — произнесла она. — Меня зовут Горгона, и нам нужно поговорить.

— Как пожелаете, — согласился Гари. — Однако я не уверен, что должен здесь находиться. Я вообще не уверен…

— Ты прошел все испытания в свойственной тебе сострадательной манере. Ты — очень хорошее существо и вполне достоин того, чтобы задать вопрос Доброму Волшебнику. Тем не менее я хочу знать: известна ли тебе цена ответа Волшебника?

— Мне пришлось об этом узнать, — уныло произнес горгулий. — К сожалению, смею признаться: у меня нет такого количества времени на то, чтобы служить одному лишь Волшебнику. Священный обет обязывает вернуться на место службы точно в срок, иначе река Брачного Лебедя, что течет из Обыкновении, превратится в сплошной поток фекалий и Ксанф станет похож…

— Хватит-хватит, — прервала его тираду Горгона. — Именно об этом я и хотела с тобой поговорить, чужестранец. У тебя имеется очень ответственная общественная работа, а потому ты просто не можешь служить в замке Волшебника на протяжении целого года. Мы подумали и решили, что заменим эту отработку совсем другим заданием, более кратковременным. Ну что, идет?

Наконец-то до Гари начало доходить, что цель его миссии вот-вот осуществится.

— Для меня самое главное — вернуться на реку в срок. Все остальное не имеет никакого значения.

— Обязана тебя предупредить, что задание весьма… необычное, возможно, ты не захочешь его выполнять — что мы тогда будем делать? Именно поэтому я и решила сначала поговорить с тобой… Видишь ли, такие исключения не характерны для нашего семейства и данный факт в очередной раз подтверждает важность предстоящего мероприятия. Если ты не согласен на наши условия — встреча с Хамфри бессмысленна.

— Я же с самого начала сказал, что согласен. Главное — побыстрее вернуться домой. Так в чем же заключается моя обязанность?

— В уходе за малолетним человеческим ребенком.

— Дело в том, что мне мало что известно о людях и уж тем более об их детях… — возразил он.

— Согласна. Но это — не совсем обычный ребенок. Она… очень сложна в общении.

— Да ведь я же крылатый монстр. С первого взгляда девочка решит, что горгулий намеревается ее съесть. Честное слово, на свете существуют тысячи нянь, которые значительно лучше справятся с этими обязанностями, чем я.

— На самом деле ты единственное существо, способное направить развитие событий в правильное русло. Я признаю, что решения моего мужа порой бывают сумбурными и необдуманными, однако на этот раз все совсем по-другому. Нам нужен ты, и только ты.

Гари пожал плечами, пытаясь найти хотя бы еще один аргумент для защиты. Наконец, мягкое сердце в очередной раз дало слабину.

— Ну, если она действительно нуждается в моей помощи…

— Действительно! Однако это только половина условия.

— Что же еще? — устало спросил Гари, которого уже трудно было чем-нибудь удивить.

— На протяжении какого то времени тебе придется принять человеческий облик.

— Человеческий облик! Воскликнул изумленный Гари. Конечно, он мог ожидать от волшебника чего угодно, но только не этого.

— Я прекрасно понимаю, что прошу тебя об огромной жертве, однако пойми — это всего лишь временно! Волшебник Трент превратит тебя сначала в человека, а затем, по завершению задания, трансформирует обратно.

— Хорошо, я согласен. Но только временно, — произнес Гари, сам не понимая, каким образом людям удалось уговорить его на подобную авантюру. «На кой черт я решил прислушаться к словам хитрющей Де Менции и отправиться в такую даль? Эх, говорила мне мама — не связывайся с симпатичными женщинами…»

— Это еще не все, — повторила свою роковую фразу Горгона.

— У меня складывается впечатление, что вы сами пытаетесь отговорить меня от этой бредовой затеи.

— Нет, вовсе нет. Напротив, мы очень надеемся, что, несмотря на все эти условия, ты все же согласишься. Справедливость требует четко оговоренных условий. В человеческом облике ты не будешь обладать всеми качествами, дарованными горгулию. Да и плоть, разумеется, окажется лишенной каменного покрова. Обычные рефлексы крылатого монстра могут сыграть с тобой злую шутку: например, ты можешь забыть, что собачьи клыки не столь безобидны, как кажутся, а колючки ежевики тоже способны принести массу неприятностей. Поэтому тебе потребуется магическая защита, которая, естественно, будет обеспечена до самого окончания службы.

— Но если для этого придется отрывать от дел действующего волшебника, то почему бы ему самому не стать нянькой для ребенка?

— Не ему, а ей… Дело в том, что волшебница ни за что не соглашается возложить на себя эти обязанности в одиночку, честно говоря, эту девяностотрехлетнюю старуху вполне можно понять.

— Да ведь из нее, наверное, уже песок сыпется: для людей подобный возраст считается очень солидным.

— Нет, мы омолодили ее внешность до двадцати трех лет, для женщин это настоящий расцвет.

Гари пожал плечами.

— Какая же тогда может возникнуть проблема?

— Видишь ли, здесь имеет место личностный конфликт. Судя по слухам, волшебница — очень сложный человек.

Гари напряг свою каменную память, чтобы вспомнить как можно больше о волшебницах. На ум пришло только одно ужасное имя.

— Надеюсь, это не волшебница Ирис? Именно о ней ходят разговоры, что она не способна ужиться даже с собственной семьей. Что же тут говорить обо всех остальных!

Горгона виновато опустила взгляд, ее магическая маска носила на себе следы истинной печали. «О нет! Только не это!» Гари плюнул на все и пошел вразнос:

— Ну, если вы обещаете, что эта затея будет длиться недолго…

— Конечно-конечно. Повторяю: мой муж бывает своенравен и жесток, однако в этот раз его решение обусловлено исключительно целесообразностью. Вполне возможно, что после завершения испытания ты окажешься несказанно доволен.

— Только эта мысль меня и греет, — уныло ответил горгулий.

— Прекрасно! Теперь настало время идти к Хамфри.

— Я отведу его, — послышался голос Виры.

Он и забыл, что женщина все это время находилась неподалеку.

Гари долго плелся за ней по бесконечным винтовым лестницам и коридорам замка, пока не очутился в небольшой сумрачной комнате, запрятанной у самого основания здания. За столом перед огромным древним томом сидел маленький гном. Горгулий ничуть не сомневался, что это и был Добрый Волшебник Хамфри. Судя по внешнему виду, волшебнику было не менее ста лет.

— Папочка Хамфри, а вот и Гари горгулий, — представила Вира.

— Что же, давай послушаем твой вопрос, — фыркнул гном.

— Скажи мне, волшебник, как можно ускорить процесс очистки воды?

— Использовать фильтр. — С этими словами морщинистое лицо вновь обратилось к древнему тому.

— Но…

— Не пытайся сейчас спорить с ним, — предупредила Вира. — От этого он становится только еще более раздражительным.

— Но я же абсолютно не представляю…

— Спроси Хиатуса, — произнес Хамфри, не отрывая взгляда от страниц.

— А кто такой этот Хариус? — спросил Гари, как только они вновь очутились на извилистой лестнице.

— Хиатус — это брат-близнец Лакуны, он сует свой нос куда ни попадя, производя огромное количество шума. Зато он наверняка знает, где можно отыскать этот фильтр.

— Но как же найти Хиатуса, если на меня теперь возложены обязанности няньки?

— Возьми ребенка с собой, — послышался вездесущий голос Хамфри. — Подобная перспектива пойдет ей только на пользу.

— Наверное, я смогу сделать это, — согласился Гари. — Тем не менее, вся история кажется мне до весьма и весьма странной.

— Суть вещей начинаешь постигать только в самом конце испытания, верно? — резонно произнесла Вира. — Если, конечно, тебя не подводят случайные совпадения и чувство здравого смысла.

Гари хотелось надеяться, что его никто и ничто подводить не будет. В очередной раз он посетовал на демонессу, которая вовлекла его в такой водоворот проблем… Ранее его жизнь текла по самой простой на свете колее, а теперь… Нечего было и сравнивать. Тем не менее, горгулий вынужден был признать, что за последнее время он ни разу не испытывал скуки, что само по себе оказалось невероятно интересным.

Глава 3 ИРИС

Гари обнаружил себя за стенами замка, совершенно не понимая, что ему делать дальше. Сбитый с толку немногословными ответами Доброго Волшебника, он даже не догадался спросить его о житейских мелочах: например, как найти волшебника Трента или волшебницу Ирис.

Взглянув на ров, он с тоской перевел взор на простирающийся вокруг пейзаж. Неужели для того, чтобы покинуть этот замок, придется приложить столько же усилий, как при попытке пробраться внутрь? Да, нерадостная перспектива.

— Ты выглядишь совсем сбитым с толку, — раздался за спиной мелодичный женский голос. — Вот именно за это я и люблю живые существа.

Гари не соизволил даже повернуть голову, поскольку мгновенно узнал владелицу голоса.

— Материализуйся или отвали, Менция, — недовольно пробурчал он.

Небольшое темно-коричневое облачко появилось прямо перед его носом. Изнутри раздался удивленный голос демонессы:

— Откуда ты узнал, что я — в виде бесплотного духа?

— Мне абсолютно не важна твоя физическая форма, — фыркнул он. — Я просто имел ввиду, что если ты вновь решила начать строить козни, то лучше тебе убраться подобру-поздорову. Благодаря твоему вмешательству у меня теперь куча проблем.

— Моему вмешательству! — с возмущением воскликнуло облако и превратилось в огромный восклицательный знак. — Это и есть благодарность за желание помочь тебе, несносный уродец?

— Значит, ты хочешь благодарности. Подожди… Спасибо тебе, прелестница, что ты хотя бы не куришь в моем присутствии. Довольна?

Дым мгновенно материализовался в обычную человеческую форму демонессы.

— Неужели мое общество тебе так надоело? — горестно спросила она.

Гари знал, что это очередная уловка хитрого женского ума, однако не мог ничего с собой поделать.

— Думаю, что нет, — признался он. — Наверное, ты действительно хотела мне помочь. Однако получилось совсем наоборот. Я не знаю, куда мне идти, где искать этого странного ребенка. Было бы лучше, если бы ты вообще не попадалась мне на пути.

Менция вздохнула.

— Наверное, ждать благодарности от горгулиев — напрасная трата времени, на это способны только сумасшедшие. Но я же не раз говорила, что с моей головой не все в порядке, правда? Возможно, я все же смогу тебе чем-то помочь.

— Нет! — воскликнул испуганный Гари.

— Ты откажешься от помощи даже в том случае, если я предложу отыскать волшебника Трента?

— Даже… Подожди, что ты сказала? — горгулий помедлил. — Ты действительно знаешь, где он находится?

— Да, и волшебница Ирис тоже, — ласково добавила она. — Может, хоть эта информация поможет тебе переменить свое отношение.

— А почему ты волнуешься по поводу моего отношения к тебе?

— Не знаю. Наверное, причиной является моя странность. Вообще-то я совсем не плохая особа. А ты — весьма интересный собеседник. Быть может, нам следует позабыть о совместных разногласиях раз и навсегда?

Гари, конечно, не верил словам Менции, но выбора у него не было.

— Ладно, — буркнул он. — Уговорила. А теперь веди меня к волшебнику Тренту.

Демонесса на мгновение замерла, причем ноги ее немного оторвались от земли.

— Старая развилка доставит тебя к пруду Мозговитого Коралла — там и найдешь своих друзей.

— Вообще-то они мне совсем не друзья, как и ты. Позволь узнать, что это за пруд?

— Как? Ты не знаешь такой простой вещи? А я-то думала, что горгулий обладают энциклопедическими познаниями в области воды.

— Я имею дело с проточной водой, — гордо ответил Гари. — Пруды, а тем более болота меня абсолютно не интересуют.

— Зря, очень зря. Мозговитый Коралл — это хранитель сущностей, который очень любит коллекционировать диковинные вещи. Например, странного вида живых существ. Знаешь, они не погибают… они каким-то образом существуют в его подземной акватории. Один раз в десятилетие он выпускает существ на волю, и что бы ты думал? Они возвращаются на землю в том же самом возрасте, даже если провели под водой несколько сотен веков. Конечно, во Времена Безволшебья, пятьдесят один год назад, в тысяча сорок третьем году по нашему летоисчислению, произошли значительные катаклизмы, и огромное количество пленников просто покинули свою тюрьму. Мозговитому Кораллу потребовалось около десяти лет, чтобы вычислить всех своих беглецов. — Менция, словно длинная гусеница, пожала сначала одним плечом, затем другим, а после того грудью, тазом, бедрами и ступнями. Кончено, если бы Гари был человеком, эти женские ужимки, несомненно, привлекли бы его внимание, однако на этот раз все было совсем по-другому. — Запоздалая проверка, естественно, уже ни к чему не привела. Но твои волшебники — Трент и Ирис — сейчас находятся именно там. Так что дерзай!

— Значит, живые волшебники сидят внутри пруда?

— Конечно. Неужели ты думаешь, что они захотят жить среди тех существ, которые день ото дня постоянно стареют? Ирис уже и так имеет кучу проблем по данному поводу.

— Неужели? А что же плохого в том, что человек становится старше? По-моему, подобная перспектива суждена любому существу, даже в волшебной стране Ксанф.

— Наверное, ты хотел сказать — любому, за исключением демонов, верно? — В этот момент Менция решила вновь пожать плечами, однако левая половина тела начала сокращаться в одной плоскости, а правая — в другой. На этот раз Гари нашел эти ужимки гораздо менее интересными, тем более что в процесс оказались вовлечены глазные яблоки. — Ирис исполнилось девяносто три года — ты представляешь себе нормального человека в таком возрасте?

— Вероятно, волшебник Трент — тоже не молодой юноша?

— Если быть точной, то ему — девяносто семь. Однако за последний год этот проныра ухитрился помолодеть аж на целых пятьдесят лет, и теперь он представляет из себя вполне достойного хахаля. Не понимаю, что у такого красавца может быть общего с этой каргой…

— А я не понимаю, какое же, в сущности, значение имеет возраст.

— Для людей — просто огромное! Видишь ли, мужчина может позволить себе любой возраст и тем не менее продолжает оставаться на коне. Но женщина просто обязана быть молодой, иначе она теряет все свои прелести. Именно так люди и рассуждают. Поэтому Ирис нуждается в хорошей порции молодости, которая помогла бы ей сбросить лишних семь десятков годков. Понимаешь, в ином случае она просто не сможет помочь тебе. А теперь это будет просто кладезь энергии. После стольких-то лет воздержания. Я бы на твоем месте поостерегся! — Одежда Менции вновь на мгновение стала прозрачной, чуть ли не полностью исчезнув, и Гари заметил ее округлые формы. «Такое впечатление, — подумал горгулий, — что, как только демонесса переходит на скользкую тему, одежда моментально начинает соскальзывать и растворяться. Надо признать, очень странное совпадение!» Гари покачал головой:

— Ты постоянно твердишь о своей странности. Но по мне… Все твое поведение укладывается в рамки обычной неудовлетворенной самки!

Демонесса мгновенно покраснела. Подобные слова было невозможно назвать комплиментом, однако она почему-то сдержалась. Содержимое ее прозрачной головки превратилось в красную жидкость, которая, яростно бурля, потекла но шее, а затем и всему остальномутуловищу вниз. Складывалось впечатление, что от женщины осталась одна прозрачная оболочка. Наконец процесс пошел в обратную сторону, пока тело не приобрело нормальный внешний вид.

— Спасибо, — жеманно произнесла она чувственными пухлыми губами.

«Ничего себе реакция, — изумился Гари. — Наверное, это действие обычных гормонов. Слыхал я, что подобные вещества могут заставить человека совершать бессмысленные поступки».

Горгулий пришел к выводу, что для Менции совсем небезразлично, что же о ней думают люди. Поразмыслив, он отважился на опасный вопрос:

— Скажи, дорогая, а сколько тебе лет?

— Сто девяносто три года, — резко ответила она. — Интересно только, кто их считал? Для демонов понятие возраста не имеет никакого значения. — Менция вздохнула, и ее грудь, не выдержав напряжения, выпрыгнула за пределы узкого корсажа. Гари не много смыслил в подобных вещах, однако, если бы он был мужчиной… данное зрелище непременно привлекло бы его внимание. — Однако если считать с другого края… В качестве изолированного эго Метрии я существую совсем недавно.

Женщина продемонстрировала классический двусмысленный ответ — как хочешь, так и понимай.

— Итак, — решил окончательно разобраться во всем Гари, — в помощь мне назначена старуха девяносто трех лет от роду, которая будет выглядеть как двадцатилетняя особа, верно?.. Ну да ладно, пора спешить.

— Вот именно об этом я и хотела поговорить. Видишь ли, я способна проникнуть в пруд абсолютно спокойно, однако тебе это окажется не под силу. Необходимо сделать так, чтобы тебя заметили издалека. Хм… Ты умеешь петь?

«Ну вот, — подумал горгулий. — Начинается».

— Нет, — резко ответил он, ощущая поднимающееся в душе раздражение.

— Плохо, очень плохо. Фигурально выражаясь, мы могли бы позвать выдру с прекрасной фигурой. Именно она способна транспортировать людей через воду в подземное царство. Но раз ты не умеешь петь, она покажет тебе фигу. Да, дела… — Тело Менции начало вновь расплываться. — Быть может, стоит попросить о помощи фигоеда…

— Кого?

— Живет здесь один представитель подземного племени из отряда любителей фиг.

— Я опять ничего не понял.

— Дело в том, что он просто обожает фиговые плоды! Однако тебе ни в коем случае не стоит удовлетворять его просьбу. Иначе он моментально все слопает и отправится храпеть к себе на дно.

— Значит, нужно посулить ему фиговые плоды, когда фигоед сделает свое дело, верно?

— Не так то все просто. Эти твари никогда не работают в долг — такова уж их подземная порода. Они все хотят здесь и сейчас.

— Но ведь подобный вариант нам не подходит. Женщина улыбнулась.

— Ну и умница же ты, мой каменный друг!

— Значит, мы не можем воспользоваться помощью фигоеда?

Нет, на этот раз ты не угадал.

Гари прекрасно понимал, что Менция его просто дразнит, однако ничего не мог с этим поделать. Поэтому он решил идти напрямик:

— Так как же заставить фигоеда пойти к нам навстречу?

— Очень просто — сказать, что мы ему ничего не дадим. «Точно, сумасшедшая!»

— Я опять ничего не понимаю.

— Не печалься, каменный друг. Смотри на меня и учись. «Несомненно, эта женщина просто спятила. Как же иначе можно объяснить подобное поведение?»

Менция, словно заправский дворовый мальчишка, засунула два пальца в рот, глубоко вдохнула и издала такой оглушительный свист, что каменные перепонки горгулия чуть не лопнули. Из-под земли послышалось тихое бормотание, и через пару мгновений оттуда появилось длинное рыло, напоминающее чем-то хобот слона.

— Ф-ф-и-и-г-г? — протянул хобот.

— Вообще-то ты можешь даже не надеяться на новые ботинки, — затараторила демонесса. — Однако, если ты решишься доставить нас к пруду Мозговитого Коралла, — кто знает, что мы можем тебе дать?

Фигоед тщательно обдумал предложение Менции. Судя по выражению хоботообразной морды, его терзали сомнения.

— Ф-ф-и-и-г-г? — вновь протянул он.

Гари начал соображать, что, несмотря на бессмысленность нынешней ситуации, возможность благоприятного исхода не исключена.

— И замка тебе тоже не достанется, — уверенно произнес он.

Менция аккуратно встала своими туфельками на широкую спину чудовища и расставила ноги. Гари попытался повторить то же самое, однако четыре каменные конечности все время скользили, и он был вынужден прижаться к зверю животом.

— Сначала пр-у-уд, — произнес фигоед. — А затем — фи-и-и-г?

— Даже не думай о зонтике, — отрезала Менция.

Хобот чудовища наклонился вниз и рассек землю так, будто вместо почвы их окружала одна лишь вода. За длинным рылом последовало тело, а вместе с ним — и пара путешественников. Гари не успел даже испугаться, как они очутились на глубине нескольких метров от поверхности земли. Ощущение, надо сказать, было специфическое. Будто бы плотный туман, возникающий обычно в предутренние часы, сгустился до такой степени, что стал физически осязаем. Через несколько минут туман превратился в липкую грязь.

— Постарайся закрыть рот, — произнесла Менция, — и не говори ни единого слова: подобное поведение смущает нашего возницу, поскольку ты ему незнаком.

— Понятно, — ответил горгулий и тут же разбил ее мечты: — Мы ни за что не подарим тебе пурпурной мантии, так и знай!

Гари абсолютно не волновали ощущения смущенного фигоеда на глубине нескольких метров под землей.

— То же самое относится к зеленой паре носок, — добавила Менция.

Гари почувствовал сердцебиение, эта прогулка положительно начинала ему нравиться.

— Если ты полагаешь, — продолжил он, обращаясь к фигоеду, — что после нынешнего путешествия у тебя появится способность извлекать фиговые плоды из пустоты, то можешь на это даже не рассчитывать.

Подобная перепалка продолжалась в течение доброго получаса, хитрая парочка старалась во что бы то ни стало подогревать интерес фигоеда, а он только и делал, что ждал последней минуты этого долгого и достаточно трудного пути. Естественно, животное не понимало, что его дурят: высказывания Гари и Менции воспринимались за чистую монету, а те только того и желали. В конечном итоге фантазия демонессы перебрала и корабли, и ботинки, и почтовый воск, а также капусту, королей, яблоки, идеи, желуди, горы, картины и бог знает какую всячину. Гари даже не думал, что на свете существует такое огромное множество вещей, которых они ни за что не подарят фигоеду в качестве уплаты за длинный подземный путь к пруду Мозговитого Коралла.

Фантазия начала истощаться, когда они прибыли к конечной точке назначения. Завершение путешествия Гари ощутил потому, что окружающее пространство внезапно расширилось: каменный мозг горгулия практически не обладал инерционностью, а потому он мгновенно забыл, как выглядит нормальный внешний мир. Они оказались в огромной пещере, которая покоилась на дне тенистого пруда. Горгулий никак не мог взять в толк, откуда же здесь появился воздух, однако за последнее время с ним произошло такое количество чудесных событий, что Гари практически разучился удивляться. Каменные стены и водная гладь мерцали таинственным светом, который позволял прекрасно различать окружающую обстановку. Даже с точки зрения придирчивой демонессы здесь было довольно красиво, что уж говорить о Гари, для которого главным критерием прекрасного являлось достаточное количество воды.

— А теперь мы должны одарить нашего возницу! — торжественно произнесла Менция.

— Точно, самое время, — согласился Гари. — Пора угостить его фиговыми плодами.

— Ф-ф-и-и-г! — радостно запричитал фигоед. — Хочу фиг!

— Что? — удивилась демонесса. — У меня ничего нет. А у тебя?

— Ф-ф-и-и-г! — уже более настойчиво повторило свой призыв животное. Видимо, оно сильно проголодалось и сейчас требовало заслуженного вознаграждения.

— Ты что, спятила? — разозлился Гари. — Откуда, по-твоему, у меня фиговые плоды? От сырости?

— Ф-ф-И-И-Г-Г! — закричал фигоед. Каменный потолок неистово затрясся, а водная гладь подернулась тонкой рябью.

— Кажется, настало время принимать быстрые решения, — произнесла Менция. Гари отметил, что подобные проблески благоразумия встречались у нее нечасто, а демонесса тем временем продолжила: — Иначе мы рискуем попасть в подземный завал. Никогда не испытывал такого кайфа?

Гари ни разу не испытывал подобного кайфа, однако особого стремления к подобному приключению у него также не отмечалось.

— Не знаю, как это выразить, Менция… Но неужели с нашим зверем нельзя договориться?

Ответ пришел сам собой. Фигоед со всего размаху хлопнул хвостом, и пещера неистово затряслась. С потолка посыпались мелкие камни. Судя по всему, прогноз Менции начинал сбываться. Гари, конечно, слышал о землетрясениях: наконец-то он понял, какова же была их реальная природа.

К сожалению, здравое решение никак не хотело посетить каменный разум горгулия. Что же касается демонессы, то для нее здравый смысл являлся понятием далеким и неопределенным.

По каменной площадке пещеры начали разбегаться трещины. Стены мгновенно потеряли резкость очертаний, начав мелко вибрировать.

Отчаяние прибавило Гари сообразительности.

— Менция! — закричал он. — Ты же демонесса!

Женщина важно надула губы и с достоинством произнесла:

— Очень рада, что ты наконец догадался об этом!

— Куриные мозги! — разозлился он. — Ты же способна принимать любую форму — какую захочешь!

— Конечно, — вальяжно ответила она, продолжая надуваться и увеличиваться в размерах. Через некоторое время на месте ее головы появился огромных размеров арбуз, а руки и ноги ссохлись до такого состояния, что стали похожи на сухие веточки.

— Ни один смертный не способен нанести тебе ущерб!

— Физический — разумеется, — согласилась она. — Но моральный… В последнее время моя уверенность в себе резко поубавилась. Только представь: лучшая половина сотворила такую глупость.

— Так превратись в фиговый плод! — закричал Гари, который просто не мог более выносить болтовни своей спутницы.

Глаза арбуза округлились в немом изумлении. Внезапно он начал медленно сморщиваться и через несколько секунд принял вид маленького фрукта. Гари медленно подполз к нему, схватил своими неуклюжими лапами и произнес:

— Ну вот, радость моя, наконец-то ты можем успокоить этого страшного фигоеда. Эй, дружок, смотри, что у меня есть!

Животное схватило плод и мгновенно нырнуло в земляную стену. Гари понял, что остался в подземной пещере один.

Теперь он знал, что фигоедам ни за что нельзя говорить: «Я не дам тебе фиговых плодов». Только какое это теперь могло иметь значение?

Сейчас оставалось найти волшебников Трента и Ирис. Оба имели обычный человеческий внешний вид, а потому эта задача не должна была повлечь за собой особых проблем. Гари медленно двинулся вдоль каменного уступа. По соседству не было признаков ни единого живого существа. Внезапно горгулий вспомнил слова демонессы: волшебники находились внутри пруда, пытаясь обрести более молодой внешний вид. Так вот почему в округе было так тихо и спокойно! «Придется лезть в воду», — подумал он и поежился.

Отыскав более-менее удобный спуск, он погрузился в блаженную стихию. Вода оказалась ни теплой, ни холодной, а очень приятной. Конечно, для каменного существа данное обстоятельство не имело никакого значения, однако для живых волшебников, покоящихся внутри, — очень даже непосредственное. В конце концов, дрожать от холода на протяжении нескольких сотен лет — занятие не из приятных.

Жизнедеятельность горгулиев могла осуществляться и без доступа свежего воздуха, именно поэтому он решил погрузиться с головой. «Однако как же там могут существовать живые существа? — пришел ему на ум очень простой вопрос. — Насколько мне известно, без доступа кислорода люди погибают в течение пары минут, пусть даже они и являются волшебниками».

Внезапно в некотором отдалении от себя Гари увидел деревянное Сооружение, отдаленно напоминающее старую хибару. Широкие деревянные доски торчали прямо из илистого дна, создавая картину странного заброшенного жилища. «Ничего себе домик, — подумал горгулий. — Я, конечно, не большой приверженец эстетических ценностей, однако подобное сооружение, загрязняющее собой столь прелестный водоем, просто недопустимо! Нет, с этим решительно надо что-то делать».

Однако как только Гари дотронулся до ближайшей доски, она издала громкий писк.

— Эй, что ты себе позволяешь? Ошарашенный горгулий отпрыгнул в сторону.

— Извините, но с кем это вы разговариваете?

— Неужели ты видишь поблизости еще одного каменного идиота, кроме себя? — произнесло дерево скрипучим фальцетом. — А ну, руки прочь!

— Я просто хотел навести здесь небольшой порядок, ведь такое прекрасное озеро не должно загрязняться всяким ненужным хламом, — объяснил Гари.

— Что за несносный хулиган? Попрошу не мешать нашему великому собранию деревянных чурок. Надеюсь, ты прекрасно понимаешь, что, как только придет зима, нам будет совсем не до этого…

— Извините, — коротко ответил Гари и двинулся дальше. Он совершенно не предполагал, что доски способны говорить, а тем более устраивать великие собрания.

Внезапно прямо перед горгулием появился преклонного возраста человек, который спокойно читал книгу. «Быть может, — подумал Гари, — это и есть волшебник Трент?»

— Извините меня, уважаемый господин! Могу ли я вас отвлечь хотя бы на несколько минут?

— Еще бы, — ответил тот странным приглушенным голосом, не поднимая при этом головы.

— Дело в том, что я ищу волшебника Трента, — продолжил Гари, — который находится где-то поблизости… Быть может, вы укажете мне то направление, в котором его искать?

— С превеликой радостью. Однако я не могу.

— Не можете?

Мужчина медленно поднял голову, однако книга тут же последовала за его движением и вновь скрыла его глаза.

— Мой нос застрял в этой книге, а потому я ничего не вижу дальше собственного носа.

— Быть может, я способен вам помочь? — произнес Гари, мгновенно представив, как это, наверное, скучно все время смотреть на одни буквы и строчки.

— Нет, — печально ответил он. — Если тебе удастся оторвать эту книгу, то вместе с нею я лишусь и любимого носа.

Хотя, возможно, тебе известен некий растворитель, который поможет мне избавиться от этой напасти?

— Вообще-то, нет… — признался Гари. — Но я могу поискать. — Он осмотрелся вокруг и заметил одиноко стоящий вяз, который будто бы ни в чем ни бывало мирно рос на илистом дне. Складывалось впечатление, что вокруг него шустрит веселая стайка рыб, однако очевидных признаков жизни не было… Гари приблизился к дереву и спросил:

— Скажите, пожалуйста, у вас нет никакого растворителя?

— Конечно, есть, — гордо ответил вяз. — Раньше здесь была огромная еловая роща, однако растворитель сделал свое дело и они все мгновенно растворились. Какое счастье жить одному, когда все тебя любят и лелеют!

— Да уж наверно… — согласился Гари.

Через пару минут он уже спешил обратно, удерживая крыльями небольшую баночку с драгоценной жидкостью. Капнув растворителя на книгу-хапугу, которая похитила нос незнакомца, он принялся ждать.

Наконец пожилой мужчина зашевелился и отбросил том в сторону.

— Благодарю тебя, путешественник, — промолвил он, — за неоценимую услугу. Ты себе даже не представляешь, какая мука остановиться на самом интересном месте и не знать, что же произойдет дальше, — с этими словами незнакомец вновь возвратился к любимому занятию. Будучи необычайно близоруким, он в очередной раз погрузил нос в книгу. «Да с такими привычками этот человек скоро вновь попадет в западню, — подумал Гари. — Более того, он, кажется, даже не заметил, что я совсем не похож на обычного человека».

Горгулию ничего не оставалось делать, как возвратиться к предприимчивому дереву.

— Не могли бы вы мне сказать… — начал было он.

— Первый подарок всегда бесплатно, — промолвил вяз, — однако за вторую услугу придется платить. В конце концов, деятельность вяза может быть построена только на вязяточничестве…

Расстроенный, он пошел восвояси. Что за странное место! Очевидно, вовсе не все жители этого пруда оказались зачарованными! Некоторые из них даже очень легко вступали в беседу, только толку от этих бесед было совсем немного.

Гари продолжил свой путь. Услышав тихое звучание музыки, он пошел в сторону ее источника. Вскоре прямо перед его удивленным взором показалась гарпия. Изогнувшись на сто восемьдесят градусов, она приладила свои прочные перья хвоста на коленях, соорудив таким образом некоторое подобие клавиш. Удивительно, но факт: перья издавали весьма приятные звуки!

Гари рассудил, что если ему не могли помочь ни книголюб, ни вязяточнический вяз, то вполне возможно, что на это отважится странного вида гарпия, которая была полностью поглощена музицированием. Памятуя о том, что гарпии всегда отличались извращенным взглядом на мир, он решил применить хитрость.

— Что за ужасная какофония, — вместо приветствия грубо произнес он.

— Не стоит благодарности! — весело затрещала гарпия. — Позвольте представиться: я — гарппиано, которое просто обожает досаждать своей музыкой всем достойным людям.

— Честно говоря, вы прекрасно преуспели в своем деле. Кроме того, я просто убежден, что вы ни за что не откроете мне, где же все-таки стоит искать волшебника Трента.

— Вы абсолютно правы, — прочирикала гарпия. — Я ни за что не посоветую вам посмотреть на двадцать шагов слева от себя, — добавила она, извлекая из своего хвоста еще несколько нот.

— Будь ты проклято, ничтожное создание, — поблагодарил он и посмотрел налево. Гарпия не обманула его ожиданий.

На расстоянии двадцати шагов Гари в самом деле увидел мужчину средних лет приятной наружности, который мирно дремал над подушечным кустом. «Кажется, Менция говорила, что волшебник принял омолаживающие процедуры, — вспомнил горгулий. — Следовательно, этот человек может вполне оказаться моей целью». Конечно, беспокоить волшебника страшно не хотелось, однако Гари понимал, что у него просто нет иного выхода.

— Волшебник Трент? — тихо произнес горгулий. Мужчина резко проснулся.

— Да, это я. Ты что, потерялся? Послушай моего совета: присядь где-нибудь поблизости от меня и просто расслабься! Честное слово, года и столетия побегут, словно мгновения!

— Вообще-то сначала я действительно потерялся, однако сейчас — нашелся… То есть нашел… Вас. Мое имя — Гари горгулий.

— Здравствуй, Гари горгулий, — вежливо произнес волшебник. — Значит, ты ищешь меня?

— Разумеется… А разве Добрый Волшебник вам ничего не сказал?

— Хамфри никогда не бросается информацией, если она способна помочь испытуемому… Ну да ладно. Что тебя привело ко мне?

— На самом деле волшебник практически ничего не объяснял. Однако в этом отношении мне здорово помогли его домочадцы.

— Чем же они помогли? — спокойно продолжил расспросы Трент.

Гари поморщился.

— Они сообщили, что ради выполнения моей миссии ты должен превратить меня в человека… Только временно, запомни! Дело в том, что мне придется подрабатывать нянькой для одного крохотного малыша.

— Ах да, Сюрприз… Она действительно не больше ладошки.

— Кроме того, волшебница Ирис отправится вместе со мной, чтобы оказывать всяческую помощь.

Трент молча кивнул:

— Да, волшебница жаловалась мне, что в последнее время просто умирает от безделья. Это очень хорошая новость. Кажется, настала пора известить ее об этом.

Гари несказанно удивился.

— Значит, раз Добрый Волшебник ничего вам не говорил, вы просто поверили мне на слово?

Трент сдержанно улыбнулся. Теплая дружеская улыбка сильнее всяких слов свидетельствовала о правдивости этого предположения.

— Дело в том, что я знаю Хамфри очень длительное время, а потому досконально изучил его характер и образ мыслей… Ну да ладно, пойдем, разбудим мою жену. — С этими словами Трент легко вскочил на ноги и зашагал в сторону темных глубин.

Изумленный Гари последовал за ним. Вскоре они подошли к небольшой хижине, состоящей из одной-единственной комнаты. Стены строения напоминали собой застывшую вареную крупу.

— Моя жена за последнее время стала чувствовать себя слишком слабой и беспомощной, — пустился в объяснения Трент. — Именно поэтому мы решили поместить ее в Геркулесову комнату, ведь лучшего средства для возвращения сил и не придумать!

Наконец-то Гари догадался, из чего была построена эта хижина: геркулесовая каша! Протиснувшись внутрь, горгулий увидел Геркулесову кровать, на которой лежала морщинистая-преморщинистая спящая старуха.

— Ирис, — произнес волшебник, — твой Искатель вернулся. Карга открыла левый глаз, сладко потянулась и спросила:

— Неужели уже утро?

— Кто знает… — ответил Трент, оглядываясь по сторонам. — Однако твой Искатель — тут как тут.

В этот момент произошло еще одно чудесное событие. Гари внезапно обнаружил, что все они находятся не в тесной каморке на дне старого темного пруда, а в приемной зале величественного дворца. Хотя, говоря точнее, из знакомых там оказался только Трент, на месте старухи лежала симпатичная женщина королевского вида. О принадлежности незнакомки к знатному роду Гари догадался по внушительной короне, украшавшей ее прелестную голову, а также величественной мантии, расшитой жемчугом и золотыми нитями.

Королева осмотрелась по сторонам и повелительно произнесла:

— А где же, собственно говоря, Искатель? Прелестные черты исказили нахмуренные брови.

— Позволь, дорогая, представить тебе Гари горгулия, — торжественно произнес волшебник, указывая на Гари.

Королева поморщилась и брезгливо произнесла:

— Ты же знаешь, я просто не выношу горгулиев! Они же настоящие чопорные каменные монстры!

— А это, — столь же величаво продолжил Трент, — Королева Эмеритус Ирис, Повелительница Иллюзий. Все, чему ты только что стал свидетелем, — дело рук этой прелестной женщины.

Гари был несказанно поражен. Конечно, он слышал об иллюзиях, однако окружающее его великолепие было выше всяких фантазий. Неужели на подобные чудеса оказалась способна старая морщинистая карга?

— Я просто уверена, — произнесла Ирис, — что очень рада тебя видеть.

Унылое выражение лица королевы свидетельствовало об обратном, однако Гари решил не обращать внимания на столь явное недовольство.

— Я тоже, ваше величество, — пылко ответил Гари.

— Не переживай, моя дорогая, — произнес Трент. — Естественно, я превращу Гари в симпатичного молодого человека, как раз в твоем вкусе.

Ирис заметно расслабилась.

— Кроме того, спешу тебя обрадовать: настало то время, когда мне придется воспользоваться магическим эликсиром молодости, полученным лично из рук Хамфри. Волшебник обещал, что произнесенное над ним заклинание позволит тебе сбросить лет семьдесят.

Ирис и вовсе расплылась в улыбке.

— Значит, вновь мне станет двадцать три года? — радостно спросила она.

— На самом деле, — решил вмешаться в разговор Гари, — я бы предпочитал совсем не менять своего внешнего вида… Но если вы пообещаете по завершению повинности расколдовать меня обратно, то я, наверное, соглашусь…

— Уверяю тебя, дорогой друг, что новая внешность позволит тебе… Хм… Короче, она тебе понравится, — застенчиво произнесла Ирис, закатывая глазки. Гари заметил, что она изо всех сил старалась быть вежливой.

— Честно говоря, — Гари решил говорить открытым текстом, — у меня сложилось впечатление, что внешность горгулия… так сказать… не внушает вам особого доверия. Спешу разуверить вас…

— Впечатление, — прервал его Трент, — это понятие мимолетное… На самом деле судить о человеке следует только на основании жизненного опыта. Уверен, что то же самое относится и к горгулиям.

Ирис кивнула:

— Прошу прощения, уважаемый Гари, что позволила себе проявить небольшую предвзятость… Дело в том, что некоторые горгулии, с которыми мне приходилось раньше встречаться, оставили после себя весьма неблаговидное впечатление… Однако я свято верю в то обстоятельство, что ты — абсолютно другой.

— Я тоже, — осторожно ответил Гари.

— Каково же твое задание? — поинтересовалась Ирис.

— Работать нянькой для ребенка.

— Ребенка русалки? — спросила она. — Ну, понятно… На свете не существует лучших специалистов по воде, чем горгулий.

— Ребенок является маленькой дочерью голема Гранди и Рапунцели, — объяснил Трент. — Родители зовут ее Сюрприз.

— Даже не предполагала, что эта парочка разродилась ребенком, — пробормотала Ирис. — Сколько же я спала!

— Достаточно долго, любимая, — промолвил Трент. — С тех пор прошло ровно полтора года.

— Значит, девчонка продолжает временами орать во все горло! — с отвращением произнесла Ирис. — Интересно, и чему только горгулий способен ее научить? Плаванию?

— Ей сейчас шесть лет, — произнес Трент. Ирис непонимающе уставилась на своего мужа.

— Ты что, решил подурачиться, старый хрыч? — вспыхнула волшебница. — Я отчетливо слышала, что всего полминуты назад ты говорил о годе и шести месяцах!

— Дело в том, что Сюрприз родилась в пятигодовалом возрасте, — рассеял ее сомнения Трент.

Гари и Ирис недоуменно воззрились на волшебника. Шок королевы был настолько значителен, что иллюзия дворца мгновенно растаяла во тьме.

— И это еще только начало! — весело отреагировал Трент. — Девочка обладает выдающимися способностями!

— В мире нет ничего невозможного, — уже более спокойно произнесла Ирис, постепенно возвращая стены и крышу замка на прежнее место. — Особенно среди тех людей, которые обладают не одним талантом, а многими.

— Да девочка просто гений! — взвился Трент.

— Откуда, интересно, тебе об этом известно? — удивилась Ирис. — Скорее всего простая иллюзия.

— Я встретил ее по пути как раз в тот момент, когда занимался поисками идеального мужа для гоблинши-гарпии Глохи.

— Наверное, ты отыскал летающего гоблина, не правда ли? — произнесла Ирис. — Я полагала, что эта женщина является абсолютно уникальной в своем роде.

— Так оно и есть… Мне пришлось сотворить мужа из невидимого великана.

— Ничего себе история… Она что, вышла замуж за великана? Как же они ухитряются решать… некоторые проблемы?

— Ну, это уже совсем другая история, и она войдет в иную книгу… А я говорю о замечательном ребенке, который способен доставить большое число проблем. Честно говоря, мне абсолютно не известно, по какой причине Хамфри выбрал этого горгулия… извиняюсь, тебя, Гари… в качестве ее няни, однако Сюрприз себя еще проявит!

Ирис вздохнула:

— Мне следовало предполагать, что платой за молодость окажется что-то ужасное… Хотя, говоря по правде, за подобную награду я готова отдать хоть половину собственной души. Ну давай же, не тяни.

— Как пожелаешь, свет очей моих. Однако сначала дай мне заняться Гари горгулием, в конце концов, именно он — Искатель, и ради него мы затеяли всю эту канитель.

— Ничего страшного, — затрепетал Гари. — Я вполне согласен немного подождать.

Судя по внешнему виду, горгулий столь же сильно не хотел расставаться со своей внешностью, сколь к этому стремилась королева. Но стоило Гари произнести эти слова, как с ним стали твориться ужасные вещи. Позвоночник внезапно распрямился, а на месте передних лап появились изящные руки. Голова уменьшилась в размерах, а торчащие во все стороны клыки просто испарились. «Какое несчастье! — подумал Гари. — Теперь я не смогу их использовать в неравном бою против врага!» Каменные лапы приняли вид длинных пальцев с бледными плоскими ногтями, что же касается крыльев — о ужас! — они полностью исчезли! Гари почувствовал себя совершенно голым, хотя это вовсе не соответствовало действительности. Осмотрев себя, он обнаружил длинный кафтан, который, по меркам горгулия, нелепо свисал до земли.

Ирис внимательно осмотрела Гари и довольно произнесла:

— Ну что же, так гораздо лучше… Кажется, он находится на полпути к настоящему кавалеру!

Обернувшись к Тренту, женщина добавила:

— А теперь моя очередь!

— Не беспокойся, — произнес Трент и передал ей небольшую бутылочку с прозрачной жидкостью. — Выпей и будь веселой, моя дорогая!

Женщина практически вырвала пузырек из рук волшебника и прижала к своим губам, сделав большой глоток. Тем не менее внешность королевы ничуть не изменилась.

— Возможно, первоначально нам следует избавиться от иллюзии, — предположил Трент.

— Ну да, конечно, — стукнула себя по лбу Ирис.

В тот же момент вместо дворца возникла Геркулесова комната и темное дно пруда. Однако старая морщинистая женщина исчезла. Вместо нее на полу стояла молодая энергичная девушка в самом расцвете сил. Потрясающий омолаживающий эффект оказался несколько смазан старой одеждой, узкой в одном месте и широкой — в другом.

— Полагаю, тебе следует сменить прикид, — с трудом сдерживая улыбку, пробормотал Трент. — Что же касается чудодейственного средства Хамфри… То не забывай, пожалуйста, и о моей Геркулесовой каше — кто знает, быть может, именно она произвела такой потрясающий эффект.

— Ну конечно, — проворчала улыбающаяся Ирис. — Не будь у меня друга Хамфри… Лежала бы я сейчас на твоей идиотской Геркулесовой кровати и видела старушечьи сны… Ну да ладно, хватит о грустном! А теперь вам придется отвернуться, поскольку я намерена переодеться!

— Вообще-то мы не будем возражать, если ты продемонстрируешь весь эффект этого зелья прямо сейчас, — улыбнулся Трент.

— Отвернуться! Живо! — закричала она.

— Порой женщины ведут себя совершенно нелогично, — пожаловался волшебник Трент, медленно поворачиваясь к своей жене спиной. Геркулесова дверь жалобно скрипнула.

Однако у Гари появились свои собственные проблемы. Совершив первый шаг на новой паре ног, он чуть не упал на землю. Да, этот облик требовал хорошей тренировки!

Трент услужливо поддержал его за руку.

— Ничего, привыкнешь, — обнадежил он. — Большинство моих превращений проходили без каких бы то ни было побочных эффектов… Однако в твоем случае придется несколько потрудиться, в конце концов, ты провел не одно столетие на четырех ногах, верно? Просто подражай мне.

Гари медленно ступил вперед, покачнулся, расставил руки в стороны, а затем тяжело вздохнул. К счастью, горгулий всегда отличались завидным упорством, а потому достаточно скоро он уже смог отпустить руку Трента и сделать несколько самостоятельных движений. Гари прекрасно понимал, что королева Ирис ни за что не пойдет ему навстречу, да и просить у женщины помощи… Это было бы верхом неприличия!

— Очень скоро твое тело даже не будет замечать особенной разницы, — обнадежил его волшебник. — Однако что же касается морального несоответствия… то оно останется. Человеческая плоть вовсе не предполагает образа мыслей горгулия…

Однако Гари уже освоился. Спустя несколько минут он понял, что телу не следует диктовать свои строгие условия — оно само прекрасно справлялось с возложенной на него обязанностью. Оказывается, у людей имелся врожденный механизм балансирования, который позволял достаточно свободно себя чувствовать даже в самых тяжелых ситуациях. Кроме того, полотняная одежда имела особенность цепляться за окружающие предметы, в то время как с каменной шкурой в этом отношении не было никаких проблем. Конечно, Гари с радостью скинул бы эти тряпки, однако, судя по накопленному опыту, в человеческой среде подобное поведение было не принято.

Геркулесова дверь отворилась, и на пороге появилась Ирис. Длинное платье обтягивало тонкую талию, струилось по стройным ногам и приоткрывало пышную грудь. Волосы волшебницы сплелись в густые каштановые косы и спадали на плечи, оттеняя белизну ее кожи. Гари, конечно, никогда не считал себя настоящим знатоком человеческой анатомии, однако этот образец… не вызывал никаких сомнений в своем совершенстве!

— Выглядишь сногсшибательно, моя дорогая, — признался волшебник. — Если бы я только знал… Давно бы пришел к Хамфри с подобной просьбой.

— Спасибо, — сказала Ирис и скромно улыбнулась. Гари заметил, что улыбка, оказывается, очень украшает человека, даже столь идеального, как королева.

— А теперь, я думаю, вы вполне готовы отправиться в дорогу, — произнес волшебник. — Кто знает, сколько она может занять времени…

Ирис всем своим видом демонстрировала, что ее сильно тяготит окружающая обстановка, а потому возражений с ее стороны не последовало.

— Как же нам отыскать жилище голема? — спросила она.

— Полагаю, что, как только вы окажетесь на поверхности, демонесса укажет вам правильный путь. — Трент повернулся к Гари. — А ты, уважаемый, должен сделать так, чтобы Менция называла Ирис по имени. И ни в коем случае не допускай сцен женской ревности, понял?

— Конечно, — задумчиво ответил Гари, впервые воспользовавшись смешным человеческим речевым аппаратом. — Однако мы же не на поверхности… Вероятно, придется искать нового фигоеда.

— Фигоеда! — воскликнула Ирис. — Ни за что! Я вовсе не собираюсь садиться верхом на это ужасное хоботообразное…

— Существует более легкий путь, — произнес Трент. — Кажется, Мозговитый Коралл имеет собственный лифт, с помощью которого осуществляется подъем зачарованных на поверхность. — Волшебник задрал голову. — Я прав, Коралл?

Перед троицей мгновенно возникло золотое сияние в форме узкой тропы, ведущей куда-то в сторону.

— Как выражаются в Обыкновении, — улыбнулся Трент, — «мы пойдем по дороге из желтого кирпича».

— Да, так будет гораздо лучше, — согласилась Ирис. — Вперед, горгулидзе… Пора выбираться из этой мрачной трясины. Нас ждут великие дела!

Гари пожал своими смешными человеческими плечами и последовал за женщиной. Он не видел вокруг никакого желтого кирпича, да и само слово «горгулидзе» осталась для него загадкой… Тем не менее благородная душа Гари испытывала сильнейшее волнение и трепет. И что касается великих дел… То в этом он уже абсолютно не сомневался.

Глава 4 СЮРПРИЗ

Мерцающая тропа вывела путешественников из пруда, и они вновь очутились в темной подземной пещере. Гари заметил, что ни он, ни Ирис ничуть не вымокли, хотя только что вышли из воды. «Наверное, — подумал он, — здесь продолжается действовать магия Трента».

Однако, как только плотные слои воды оказались позади и Гари очутился на воздухе, его тело вновь начало спотыкаться и клониться в стороны. Поначалу он даже чуть не упал на Ирис.

— Ты что это себе позволяешь? — резко спросила она. — Небось решил меня полапатъ.

— Если бы у меня были лапы, — смущенно вздохнул Гари, — то я с удовольствием пошел бы ровно и прямо.

— Ну понятно, — расслабилась волшебница, — человеческие формы для тебя столь же непривычны, как для меня — эта молодость… Кроме того, я же совсем забыла, что в душе ты остался животным, а потому слово лапать для тебя ничего не значит.

— Неужели? — спросил не совсем понимающий суть разговора Гари.

— Ну да… Поэтому просто следуй за мной и старайся держаться ровно, хорошо?

После нескольких движений Гари привык к передвижению на воздухе, а потому начал достаточно сносно передвигаться с помощью новой пары ног.

— Ты можешь помочь себе отмашкой рук, — посоветовала внезапно Ирис.

— Какой еще отмашкой?

— Ну, это такие движения, которые помогают сохранять баланс.

Гари принялся крутить запястьями, однако это, по первому впечатлению, абсолютно не помогало при ходьбе.

— Смотри на меня, — засмеялась Ирис и проворно двинулась вперед, грациозно покачивая руками.

Гари попытался последовать ее примеру, однако в результате получилось еще хуже, чем в прошлый раз.

— Наоборот, недотепа! — фыркнула женщина.

— Наоборот? — растерянно спросил Гари. Ситуация действительно была не вполне понятная. Когда он ходил на четырех конечностях, то задняя лапа приземлялась на грунт, прежде чем передняя начнет свое движение.

— Смотри, — рассерженно произнесла Ирис, прижалась к его спине и схватила за локти. — Левая рука — правая нога, понятно? — спросила она, подталкивая локоть по ходу движения.

Гари изо всех сил попытался выглядеть толковым учеником, однако, сделав очередной шаг, оступился и был вынужден вновь вцепиться в учительницу, чтобы не упасть.

— Теперь еще раз, — терпеливо повторила Ирис, подталкивая правую ногу и левый локоть. — Не останавливайся, иди же!

— Я упаду, — предупредил Гари, пытаясь постичь глубинный смысл этих чудовищно сложных человеческих движений.

— Ни за что! — обнадежила его Ирис. — Ну же, давай. Тонкое чутье горгулия не подвело и на этот раз. Сделав очередной шаг, он начал заваливаться на бок и потащил за собой учительницу. Последней пришлось чуть ли не лечь на горгулия, чтобы хоть как-то удержать его на тропе.

— Наверное, ты все-таки был прав, — тяжело дыша, процедила она.

Гари помедлил и тут ни с того ни с сего произнес:

— Знаешь… А твоя грудь… такая мягкая!

Ирис мгновенно отодвинулась на безопасное расстояние.

— Мои объяснения не помогают, — горестно произнесла она. — Не понимаю, и как только ты ухитрялся ходить на четырех конечностях? По мне — так это гораздо сложнее!

— Нет, вовсе нет… Когда я иду, то опираюсь на все четыре лапы, когда перехожу на рысь, то опираюсь на две… Получается так называемый двойной ритм. В галопе же дело обстоит немного иначе…

— Двойной ритм! — закричала она. — Вот именно! Двигай руками, словно решил перейти на рысь.

Гари с сомнением попробовал и — о чудо! — пошел абсолютно ровно и прямо.

— Значит, при ходьбе люди используют принципы рыси, — удивленно произнес он. — Как же тогда обстоит дело при беге?

— Они все равно используют рысь, — ответила Ирис.

— А при быстром беге? Ну, например, галопе?

— Все одно… Люди пользуются рысью при любой скорости, понятно? При любой!

Гари выглядел чрезвычайно озадаченно.

— Какая же скука — все время использовать рысь… — Тем не менее этот принцип продолжал хорошо действовать, а потому они смогли значительно увеличить скорость. Проблема оказалась решена.

— Спасибо, — поблагодарил свою наставницу Гари.

— Не за что.

Через несколько минут они приблизилась к абсолютно ровной стене. Мерцающая тропа обрывалась точно у ее начала.

— Что же теперь? — спросил Гари.

— Придется что-то придумать, — ответила Ирис и принялась рассматривать небольшие светящиеся точки, усеявшие стену. Наконец женщина нажала самую нижнюю из них.

Из-за спины послышался грубый скрежет. Гари резко обернулся и увидел, как каменный пол начал двигаться вниз. Ирис, вероятно, тоже испугалась этого ощущения свободного падения, а потому мгновенно схватила Гари за плечо. Теперь выступающие части женщины дотронулись ему до живота, однако горгулий ничуть не возражал, поскольку вдвоем они обладали гораздо большей устойчивостью, чем поодиночке.

А пол продолжал опускаться. За ним медленно последовали стены. Казалось, они попали в какой-то странный допотопный лифт. За спиной появилось окошко, в котором через туманную дымку виднелась высокая стена, постоянно уходящая наверх.

Внезапно лифт клацнул и остановился. Задняя стена расползлась на две половинки, и путешественники вновь обнаружили себя в темной-претемной пещере.

Оторвавшись друг от друга, они вступили в длинный коридор. К величайшему разочарованию, мерцающей тропы здесь уже не оказалось.

— Не совсем похоже на земную поверхность, — медленно произнесла Ирис.

Издалека послышался грубый рев, будто бы какое-то огромное животное медленно ползло из бездны на свет. Дверцы лифта затряслись.

— Такое впечатление, — произнес Гари, — что мы опустились на самый низ земли. — На самом деле ему тут совсем не нравилось, особенно в теле человека, лишенного каменной шкуры.

— Думаешь, я нажала неправильную кнопку?

Втайне Гари даже гордился, что королева впервые обратилась к нему за советом. Оказывается, и волшебницы порой испытывают сомнения.

— Быть может, если нижняя кнопка предназначалась для движения на дно, то верхняя… отправит нас на поверхность?

Путешественники обернулась, и Ирис нажала верхнюю светящуюся точку. Половинки двери сомкнулись, лифт дрогнул и медленно пополз вверх.

Спустя пару минут кабина разогналась до такой степени, что в маленькое окошко стали видны пролетающие вниз огоньки. Иногда в стенах мелькали узкие проходы, и Гари догадывался, что это промежуточные этажи. Оказывается, пещера была весьма и весьма многоуровневая! Наконец кабина остановилась и двери вновь расступились в стороны.

Гари с замиранием сердца выглянул наружу и обнаружил прекрасный пейзаж с множеством деревьев. Наконец-то они достигли поверхности!

Как только двери захлопнулись, Гари обернулся, однако на гладкой поверхности скалы не виднелось ни единого отпечатка или следа. Поистине подземное королевство было особенным даже в волшебной стране.

— Кажется, мы находимся где-то к югу от Провала, — произнесла Ирис, оглядываясь по сторонам, — и к востоку от Замка Ругна. Однако что касается жилища голема… Это большая загадка. Боюсь, по причине старческого слабоумия, постигшего меня в последнее время, я совсем перестала ориентироваться в окружающей обстановке.

— Старческого слабоумия?

— Ну конечно! Представь себя в возрасте девяносто трех лет и узнаешь, что это такое… Фу, я же совсем забыла: горгулий не стареют… Ну, не очень удачный пример. Быть может, настало время позвать твою демоническую подругу и попросить у нее помощи?

Гари кивнул.

— Де Менция, — позвал он. — Ты здесь?

Перед самым носом видоизмененного горгулия возникло пурпурное облако.

— Кто меня спрашивает? — поинтересовалось оно.

— Хватит прикидываться, Менция, — отрезал Гари. — Ты втянула меня в эту историю, вот теперь и давай помогай.

Облако материализовалось в знакомые очертания взбалмошной демонессы.

— Что значит «помогай»? Ты даже не поинтересовался, как у меня дела! Например, в последнее время со мной приключилось несварение желудка… — заметив скептическое лицо волшебницы, она прервалась на полуслове.

— Интересно, мы когда-нибудь встречались? — спросила Ирис, чтобы замять неловкую паузу.

— Сомневаюсь, — ответила Менция. — Говоря поправде, я вышла в свободное плавание, освободившись от своей лучшей половины, менее года назад… Твое лицо мне незнакомо.

— Позволь представиться: королева Ирис. Демонесса поморщилась.

— Очень и очень сомневаюсь… Эта старая карга уже давно не помнит собственного имени… По крайней мере, она даже не вспоминает о своей забывчивости.

— Я изменилась и помолодела, — развеяла сплетни Ирис. — Теперь мне двадцать три. А такой меня привыкли видеть все остальные…— Королева позволила себе принять на мгновение свой прежний вид.

— Достаточно, достаточно! — умоляюще закричала Менция. — Избавь нас от подобного зрелища! Я и так тебе верю, спасибо! Тем не менее… насколько мне известно… подобную внешность могли лицезреть лишь немногие люди.

— Конечно, ведь я — королева иллюзии! — произнесла Ирис, обращаясь в свой прежний вид. — Однако теперь все это в прошлом, я снова молода, красива и… Хм, хотела сказать по привычке — свободна… Перейдем к делу. Ты знаешь, где находится жилище голема Гранди?

Менция поразмыслила, а затем ответила:

— Но зачем оно вам?

— Просто так, — ответил Гари. — Интересно!

— Прекрасно, — отрезала Менция. — Следуйте за мной, — в то же мгновение она резко взяла курс на запад, не обращая внимания на встречающиеся по пути деревья.

— Дело в том, что эта девица — немного сумасшедшая, — пустился в объяснения Гари. — Эй, ты, Менция, — позвал он. — Если ты действительно хочешь услышать правду, то постарайся показать тот путь, которым сможем пройти мы.

Демонесса вновь материализовалась прямо перед его носом.

— Ну конечно, — вздохнула она. Опустив ноги на землю, Менция побрела пешком.

Вперед вела узкая тропка. Путешественники отправились по ней, оставляя в стороне кусты и деревья. Внезапно Гари увидел хлебное дерево и тут почувствовал странное ощущение под ложечкой. Внутренние органы забурлили, будто бы решив воспротивиться своему хозяину. Видимо, он им чем-то не угодил.

— Наверное, ты голоден, — предположила Ирис.

— Голоден?

— Ну да… Когда тебе в последний раз приходилось держать во рту маковую росинку?

— Вообще-то горгулий не едят… Они сделаны из камня.

— Забудь об этом, — волшебница остановилась и сорвала с ветки дерева большущий батон. Напротив произрастал кустарник орехового масла, и Ирис не преминула им также воспользоваться. — Хлеб и масло. Попробуй.

Гари помедлил: он совсем не знал, с какой стороны прикасаться к этим предметам.

— Вот это да! — воскликнула она. — Ты даже не знаешь, как правильно есть?

— Верно, — грустно согласился Гари.

Ирис взяла кусочек хлеба и намазала на него тонкий слой масла. Затем она задумчиво погрузила бутерброд в рот, пожевала немного и произнесла: — Кажется, чего-то не хватает…

Оглянувшись вокруг, она заметила лежащие на земле округлые предметы, очень похожие на яйца. К величайшему удивлению Гари, они оказались оранжевого цвета.

— Прекрасно, Цитронос оставил нам кое-что на закуску… Кажется, он здесь гнездится. — С этими словами Ирис подняла апельсиновое яйцо и выдавила несколько оранжевых капель на бутерброд. — Вот, гораздо лучше, — заключила она, откусив еще один кусочек.

Следующим желающим оказался Гари.

— Просто кусай и жуй, — посоветовала волшебница.

Неожиданно для Гари эта странная комбинация продуктов обладала отменным вкусом. Набив рот сразу пятью бутербродами, он быстро прожевал и почувствовал блаженное тепло, разливающееся по телу.

Вскоре, при участии Ирис, батон оказался прикончен.

— Ух, я уже и забыла, какой зверский аппетит может проснуться у молодого здорового человека, — протянула она, вытирая лицо.

— Да уж, — буркнул Гари, — хотя я испытал данное чувство впервые за всю свою жизнь.

Путешественники запили обед хорошим бочонком пива, который обнаружился здесь же, на невысоком золотистом кусте. Гари обнаружил, что этот приятный пенистый напиток также пришелся ему очень даже по вкусу, а потому выпил более половины емкости. Через некоторое время его охватили непонятная легкость и веселье, а окружающее пространство… Оно как бы слегка затуманилось.

В самом веселом расположении духа путешественники продолжили путь, однако через несколько шагов услышали тихое отдаленное рычание.

— Очень похоже на дракона, — заметила Ирис таким холодным тоном, что Гари невольно оглянулся.

— Конечно, дракон, — ответила со смехом Менция. — Чья же, по-твоему, это тропа?

— Какая неприятность… — пробормотала Ирис.

— Я пойду первым! — задорно крикнул Гари. — Это чудовище обломает свои зубы о мою каменную шкуру!

— Неужели так трудно запомнить? — возмутилась Ирис. — Или это пиво действует? У тебя больше нет каменный шкуры, теперь ты обычный живой человек. Доступный, между прочим, зубам любого дракона. Именно по этой причине у нас серьезные проблемы.

Гари действительно ощущал некоторую затуманенность сознания, однако шестым чувством осознал, что волшебница права. Дракон, конечно же, захочет съесть их обоих.

— Может, нам стоит покинуть эту тропу? — предложил Гари.

— Уже слишком поздно, — обреченно ответила Менция.

— А почему же ты не сказала нам раньше, что это драконья тропа? — резко спросила Ирис.

— А вы и не спрашивали…

— Это не может считаться объяснением!

— Вы правы… Я вся такая… несуразная. Я не могу… давать серьезные объяснения.

Тем временем появившийся дракон направился прямо в их сторону. Гари точно не знал, к какому виду он относился — паровиков, дымовиков или огневиков, поскольку морда его была окутана дымом, из ушей валил густой пар, а в глазах светилось бешеное пламя. Огромная лапа царапнула землю, а пасть открылась для первой атаки. Жертвой оказалась Менция.

Конечно, попытка дракона ничего не дала. Зубы пронзили бесплотное тело демонессы, не причинив последней никакого вреда.

— Что это ты пытался изобразить? — спросила она, спокойно разглядывая свои ногти.

Дракон яростно зарычал, догадавшись о положении вещей, а затем обратил свое внимание на Ирис, которая оказалась второй.

Внезапно на месте молодой женщины возникла гигантская змея. Покачивая из стороны в сторону огромной зеленой головой, она обнажила пасть, предъявив острые, как кинжалы, ядовитые зубы.

— Ш-што ф-фсе это с-сначит? — прошипела голова, которая, казалось, была способна проглотить дракона целиком.

Дракон побледнел, а пар мгновенно улетучился.

— П-прости, нага, — пролепетал он, мгновенно развернулся и бросился наутек.

— Но ведь ты же не нага? — удивленно спросил Гари, отчего-то ощущая за собой вину.

Ирис приобрела свой нормальный внешний вид.

— Дракону об этом знать не обязательно, верно? Он просто видел женщину, которая мгновенно превратилась в змею… Именно так и ведут себя большинство нагов. По-моему, вывод весьма разумный.

— Ты спасла нас! — вынужден был признать Гари.

— Ну не могла же я допустить, чтобы эта горелая головешка проглотила нас и даже не поперхнулась, верно? Чем закончится это путешествие, если первый попавшийся дракон решит нас сожрать?

Наконец-то Гари понял, что возможность иметь подле себя волшебницу давала огромные преимущества. Сила иллюзии оказалась неимоверно мощным оружием, при условии, конечно, что об этом не догадывался их противник.

Троица продолжила путешествие, однако буквально через несколько минут возникло новое препятствие. Это была голодная птица рок, которая сидела на дереве и разглядывала одиноких путников. Расправив крылья, птица ринулась в их сторону. В то же мгновение прямо вокруг путешественников образовался огромный защитный экран — будто бы они очутились внутри большого каменного валуна. Птица была вынуждена изменить траекторию, издав разочарованный возглас, она скрылась за облаками.

— Оказывается, эти пернатые — не очень-то сообразительные твари, — подытожила Ирис.

Гари поймал себя на мысли, что находись он сейчас на месте птицы, то поступил бы точно так же — в конце концов, защитный каменный экран казался очень даже реальным. Однако, если бы это пернатое существо не обратило внимания на возникшую перед собой преграду либо понадеялось бы на свои силы… результат мог оказаться более чем плачевным для каждого из них.

Через час путники обнаружила себя в центре довольно глубокой долины. Прямо перед ними простиралась глубокая трещина — видимо, одно из многочисленных ответвлений Провала.

— Как же теперь нам перебраться на ту сторону? — задумчиво произнес Гари. Головокружение, терзавшее его на протяжении всего последнего времени, постепенно прошло, однако о возможности перепрыгнуть или перелететь на тот край не могло быть и речи.

— Кажется, где-то неподалеку должен оказаться мост, — сказала Ирис. — Я права, демонесса?

Менция дематериализовалась и через несколько секунд ответила:

— Да, именно так… Прямо за поворотом на север. Однако в ту же минуту на них свалилось новое испытание.

На горизонте показалось действительно ужасное создание, обладающее головой змеи, телом льва, копытами буйвола и огромным острым жалом. Заметив их, животное издало громкий разноголосый лай и начало быстро приближаться.

— Это Хамское Чудище, — произнесла заинтригованная Менция. — У него тысяча языков, и даже нага не может заставить его заткнуться и отступить. Интересно, какая разновидность иллюзии потребуется в этом случае?

— Увидим, — произнесла Ирис. — Кажется, ответвление этого Провала довольно извилистое, верно?

— Такова природа нашей земной коры, — согласился Гари, нервно поглядывая на приближающегося зверя. Конечно, раньше при виде подобных монстров он не испытывал никакой тревоги, однако сейчас… Все оказалось по-другому.

— Давайте спрячемся за этим острым выступом, — предложила волшебница.

— А не додумается ли он отправиться за нами следом? Судя по всему, выигрыш во времени окажется совсем незначительным.

— Надеюсь, все будет хорошо.

Сказано — сделано. Путешественники спрятались за скалой, а затем обернулись назад. Гари удивился. Оказывается, расположение камней было совсем не таким, как он предполагал в самом начале.

— Нам пора делать отсюда ноги, — предложил Гари.

— Нет, пока еще рано, — рассудила Ирис.

— Но ведь…

— Поверь мне, каменная душа.

Гари, конечно, совсем не доверял ее чутью, однако, поскольку других вариантов все равно не предвиделось, он обреченно сел на землю и принялся ждать приближения зверя. Рев, который тот издавал, был просто ужасен. Судя по всему, во рту Хамского Чудища действительно содержался не один десяток языков, причем каждый из них извергал совершенно дикие крики. Слушать подобную какофонию было невыносимо.

Итак, Чудище направилось прямо в сторону каменной скалы. Гари пошарил по сторонам, стараясь отыскать хоть какой-то предмет, который его тщедушное тело сможет использовать в качестве оружия, однако по всей округе виднелась лишь грязная земля.

Крики зверя перешли в оглушительные вопли. Три прыжка или десяток шагов — и вот он окажется прямо перед ними. Здесь не помогут ни длинные ноги, ни даже иллюзия стены. Однако Ирис казалась ничуть не расстроенной, а даже наоборот — сосредоточенной и решительной. Внезапно она вытянула свои руки вперед и показала зверю две хорошие дули!

Хамское создание взревело от ярости. Выбравшись на песок, оно начало набирать скорость. Казалось, еще чуть-чуть, и путешествие можно считать оконченным, равно как и едва начавшуюся человеческую жизнь.

И тут случилась непредвиденное… Словно по мановению волшебной палочки зверь просто пропал. Слышался только разочарованный вой, удаляющийся глубоко под землю.

Теперь Ирис могла расслабиться и продемонстрировать перед друзьями свою иллюзию. Отрог Провала показался как раз в том месте, где только что исчезло Хамское Чудище. Волшебница просто-напросто подменила брешь изображением песчаной дюны, а животное… оно совсем не предполагало о таком коварстве.

— Хамские Чудища — тоже не очень умны, — заключила Ирис, как только они продолжили свой путь на север. Гари в очередной раз поймал себя на мысли, что, согласно классификации волшебницы, его умственные способности, наверное, находятся на запредельном уровне… Теперь ему стало понятно, что иллюзии обладали возможностью не только демонстрировать несуществующие вещи, но и скрывать вполне реальные объекты. Ирис ухитрилась передвинуть изображение Провала в сторону, а на его месте оставить голую пустыню… Потрясающе!

Продолжив путь, Гари почувствовал внутри живота очередные странные ощущения… К удивлению, это было совсем не похоже на голод.

Вскоре троица достигла моста и перебралась на противоположный берег. Дорога тянулась на запад. Очевидно, они сбились с пути дракона и сейчас наткнулись на обычную человеческую дорогу.

— Я знаю это место! — воскликнула Ирис. — Одни из самых очаровательных уголков во всем Ксанфе.

— Да, — согласилась Менция, — ровно посередине моста мы пересекли зачарованную тропу.

— Значит, стоит опасаться атак новых монстров. Почему же ты вновь не предупредила нас?

Менция пожала плечами. Ключицы демонессы изогнулись дугой, а по плечам побежали мелкие волны. Наконец она успокоилась и ответила:

— Но вы же не спрашивали.

На этот раз Ирис решила не комментировать высказывание Менции.

— А как далеко до жилища голема?

— Не знаю… Направление — к северу от Провала. Голем и его жена живут в большом дубовом доме.

— К северу от Провала! — воскликнула Ирис, однако и на этот раз воздержалась от комментариев. Гари понял, что волшебница предполагала абсолютно другое направление. Неужели подобный крюк был предназначен только для того, чтобы избавиться от монстров? Гари всегда знал, что демонессе просто нельзя верить на слово…

Несмотря на перипетии путешествия, дискомфорт в области живота никак не проходил. «Быть может, — подумал Гари, — это слабое человеческое тело решило намекнуть, что устало?»

Наконец они вышли к живописной поляне.

— Кажется, пора устраивать привал, — произнесла Ирис. — День уже на исходе.

— Точно, — согласился Гари.

— Что-то ты выглядишь бледновато, — заметила волшебница, посмотрев ему в глаза.

— Есть немного, — ответил Гари. — Однако голод здесь ни при чем.

— Слушай, — осенило Ирис, — я же постоянно забываю, что ты ни разу не был живым существом… Понимаешь, у людей принята такая штука… Короче, тебе нужен туалет. Иди, спрячься за кустик.

— Куда? За кустик? А что такое туалет?

— Возможно, решение придет само собой, как только ты снимешь штаны.

Гари продолжал растерянно стоять посреди поляны, действительно не зная, что предпринять.

— Иди-иди, — подбодрила его Ирис. — Не думаешь ли ты, что я стану показывать пример?

Гари спрятался за кустик и освободился от стесняющей его одежды. Он никак не мог к ней привыкнуть!

Внезапно откуда-то снизу послышалось журчанье ручейка. «Очень похоже на пиво», — подумал он про себя.

— Ну что, чувствуешь себя лучше? — спросила, улыбаясь, Ирис, когда он возвратился на поляну.

— Гораздо, — ответил Гари.

На этот раз он абсолютно не кривил душой. Однако самым странным являлось то, что он совсем не помнил происшедших «в туалете» событий. Сначала послышалось журчанье ручейка… И вот он снова среди своих попутчиков. Кажется, хмельная жидкость заставила его забыть обо всех происшедших после событиях.

— Наверное, ты все позабыл? — спросила волшебница. — Не отчаивайся! Такова человеческая природа, которая проявляется здесь, в Ксанфе, весьма своеобразно. Для того чтобы не испытывать постоянное ощущение стыда после туалета либо после воспроизводства детей… Природа сделала некоторую хитрость. Человек просто забывает обо всех подробностях совершенного акта, вот и все.

Теперь Гари понял причину своего недоумения… Вместе с облегчением на него накатила очередная волна голода. К счастью, вокруг лагеря росли ветвистые пироговые кусты, усеянные всеми видами тортов и пирожных. Среди них кое-где проглядывали белесоватые молочные ели. Кажется, о большем нельзя было и мечтать.

Как только солнце опустилось за горизонт, они нарвали свежих одеял и подушек, произраставших здесь же, и улеглись в постели. До сих пор Гари не понимал смысла человеческих подушек, однако сейчас он со всей полнотой оценил мудрость их изобретателя. Расслабившись, он медленно погрузился в какое-то абсолютно другое королевство.

— Нет! — вскрикнул он, подняв голову.

— Что такое? — резко спросила Ирис, лежащая неподалеку.

— Мне показалось, что я очутился в другом мире. Кажется, там было не очень приятно…

— Ах, это же обычный сон.

— Сон?

— Угу, он приходит ко всем спящим людям.

— Однако я видел удивительные вещи и сам руководил некоторыми процессами… Нет, то была явь!

— То была явь твоих снов, вот и все… Не стоит ломать об этом голову, Гари. Просто душа проваливается в потусторонние миры, которые являются отражением нашей действительности. Если миры кажутся нам неприятными, то стоит задуматься и о собственной жизни… Однако чаще всего о них забывают еще до пробуждения.

— Неужели сны ничего не значат для людей?

— Бывает по-разному… Порой они защищают нас от скорбей минувшего дня. Не стоит беспокоиться: большинство живых существо проходили сквозь те же сомнения.

Последнее утверждение успокаивало. Гари вновь откинулся на подушку, решив поразмышлять о превратностях человеческого бытия… Однако молодой организм взял свое, и через несколько секунд горгулий вновь окунулся в неизведанный для себя потусторонний мир.

— Что это было? — спросил встревоженный Гари.

— Где?

— Какой-то звук, только что пронесшийся мимо нашего лагеря.

— Ах, это… Дыра во времени, — объяснила Ирис. — Порой туда затягивает некоторых смертных… Но на самом деле это происходит нечасто.

— Понятно, — ответил Гари, протер глаза и медленно потянулся. Конечно, раньше он также замечал подобные события, однако они не бросались в глаза. Сейчас же все было совсем по-другому. Оказывается, нежная и ранимая плоть заставляет иначе смотреть на этот мир! Теперь пока Гари не понимал, что грядущее событие не способно причинить ему вреда, он испытывал беспокойство…

Позавтракав остатками съестного, они отправились в дорогу. Демонесса Менция решила на время испариться — видимо, издержки человеческого организма в виде сна и еды ей порядком наскучили. Говоря по правде, Гари был несказанно рад этому исчезновению, более того, он начал чувствовать себя гораздо спокойнее.

Путешественники наткнулись на тропу, идущую в северном направлении, и следовали по ней до невидимого моста над Провалом. Ирис воспользовалась им без тени сомнения, хотя для обычного человека это казалось сумасшествием… Посторонний зевака мог бы наблюдать, как симпатичная парочка пересекала огромный Провал по воздуху.

Через несколько часов они достигли жилища голема. К их величайшему удивлению, бревенчатое строение оказалось разнесенным в щепки. Странное семейство, видимо, переселилось в новое убежище совсем недавно. Им оказался небольшой симпатичный коттеджик, выполненный в виде ствола дерева, с видом на зеленые холмы.

Гари приблизился к жилищу и настойчиво постучал в дверь. Через несколько минут на пороге показалась миниатюрная женщина с очень длинными волосами.

— Я, конечно, понимаю, незнакомец, что хорошие люди должны отличаться гостеприимством… Однако поблизости бродит столько нечисти, что я посоветовала бы вам поскорее делать отсюда ноги, — заявила она.

— Меня зовут Гари горгулий, — представился он. — Просто совсем недавно я принял человеческую форму… А это, — он указал рукой на свою спутницу, — волшебница Ирис, которая также обрела свою вторую молодость пару дней назад. Добрый Волшебник послал нас для того, чтобы мы занялись воспитанием Сюрприз.

— Ах, ну наконец-то! — воскликнула миниатюрная женщина. — Просто чудесно! А мы уже начали думать, что этот кошмар будет продолжаться вечно! Девочка просто от рук отбилась. А я — ее мать Рапунцель, — передав в руки Гари маленький сверток, она добавила: — Желаю вам полностью ощутить всю прелесть общения с ребенком.

— Но… — попытался возразить Гари, однако женщина уже захлопнула за собой дверь. В руках горгулия очутился сверток с грудным ребенком.

— Она слишком маленькая, — произнесла, поморщившись, Ирис. — Мы ничего не сможем с ней сделать.

— Сюрприз! — воскликнула малышка и открыла глаза. В ту же секунду она превратилась в девочку шести с лишним лет, которая забавно повисла на шее горгулия. Поцеловав его в щеку, она прощебетала: — Я тебе нравлюсь?

— Хм… Не знаю… — смущенно ответил Гари, осторожно ставя ее на землю. — Скажи, а ты милая?

— Конечно, особенно если хочу быть такой… А ты — интересный или скучный?

— Не знаю…

— О, это будет забавно! — решила Сюрприз. — В таком случае — в путь.

— Но ведь мы же не можем просто так забрать тебя из семьи, — возразил он. — Сперва следует поговорить с родителями, — увлекшись своей речью, Гари и не заметил, как девочка пропала из виду. — Эй, ты где?

Откуда-то сверху послышалось детское хихиканье. Он осмотрелся вокруг, однако, помимо Ирис, никого не нашел. Гари решительно шагнул к двери и несколько раз настойчиво постучал.

— Да? — спросила Рапунцель, высунув нос из-за двери. Глядя на выражение лица женщины, можно было подумать, что она в первый раз видит человека, стоящего на пороге.

— Кажется, мы потеряли вашу дочь, — смущенно произнес Гари.

— Ничего страшного, мы постоянно теряем ее из виду. Исчезновение — это всего лишь один из многих ее талантов.

— Что?

— Сюрприз невозможно отыскать, если она сама того не захочет, — объяснила Рапунцель. — А способов исчезнуть в ее распоряжении — уйма.

— В таком случае как же нам ее найти?

— Просто надо сделать так, чтобы она захотела появиться на глаза. Например — чем-либо заинтересовать…

Гари даже не знал, что на это ответить, однако на помощь пришла Ирис:

— Я могу сотворить очень интересные иллюзии.

— Правда? — воскликнула Сюрприз и тут же вылезла из своего укрытия. — Давай посмотрим!

Внезапно в воздухе перед волшебницей появилась миниатюрная копия коттеджа голема, окруженная четырьмя фигурами присутствующих. Иллюзия выглядела невероятно реалистично.

— Здорово! — воскликнула девочка. — Мне это очень даже нравится… — В то же мгновение прямо перед глазами Сюрприз появилась новая, еще более крошечная копия их дома.

Ирис в крайнем удивлении отшатнулась в сторону.

— Но я же единственный человек на свете, способный создавать подобные иллюзии! — возмутилась она.

— Прости, — ответила Сюрприз, и видение дематериализовалось.

— Эта девочка делает все, что ей заблагорассудится, — произнесла Рапунцель. — Мы, конечно, очень ее любим, однако просто не способны больше выносить эти проказы… Вообразив себя силачкой, она пнула наше прежнее жилище. И что вы думаете? Дом разлетелся в щепки! Именно с того момента мы решили сдаться и просить Доброго Волшебника о помощи. Он пообещал найти для нее воспитателя — можешь себе представить, какое счастье нам привалило с твоим появлением… А когда Сюрприз начинает шалить… Постарайся просто поставить ее на место, — с этими словами женщина опять захлопнула дверь.

— Но… — хотел было возразить Гари, однако оказалось слишком поздно. Внезапно он понял, что просьбы и уговоры можно считать бессмысленной тратой времени, поскольку девочка является своеобразной ценой за совет Доброго Волшебника. Что же касается самой Сюрприз, то она действительно оказалась совершенно невоспитанной.

— Возможно, я и помогу тебе, Гари, — угрюмо произнесла Ирис. — Интересно, может ли молодость быть мудрой?

— Молодость! — воскликнула Сюрприз, округлив глаза. В то же мгновение Ирис превратилась в маленькую девочку, примерно одного с ней возраста. Взрослая одежда при этом повисла, как на кукле, — видимо, Сюрприз для смеха решила оставить ее прежних размеров.

Ирис потребовалось полмгновения, чтобы понять, что же, собственно, с ней произошло.

— Верни все обратно! Немедленно! — закричала она.

— Хорошо-хорошо! — быстро согласилась девчонка. В ту же секунду волшебница обрела свой прежний вид, однако одежда частично оказалась на земле, оставив верхнюю половину тела Ирис неприкрытой.

— Гари, отвернись! — закричала волшебница. — Сюрприз, перестань безобразничать.

Гари начал было выполнять распоряжение Ирис, однако в то же мгновение одеяние волшебницы заняло свое прежнее место.

— А почему же ты просто не воспользовалась своей способностью создавать иллюзии? — спросил он, как только женщина привела себя в порядок.

— Честно говоря, просто не подумала, — призналась Ирис. — Тем не менее нам предстоит серьезный разговор. — Она грозно повернулась к девочке. — Сюрприз, ты не должна дурачить взрослых, незнакомых людей. Это нехорошо.

— Но почему? — с детской наивностью спросила та, наморщив нос.

— Я же сказала: это нехорошо. Пообещай мне больше так не делать.

Сюрприз нахмурилась:

— Но это же так забавно!

Гари понял, что ситуация требует его вмешательства. Вспомнив те методы, которые использовались для воспитания молодых горгулиев, он твердо произнес:

— Если ты решишься повторить подобную выходку, волшебница сотворит иллюзию монстра, который будет очень похож…

Гари помедлил, пытаясь придумать самого страшного персонажа для маленького человеческого ребенка…

— …очень похож на большого каменного горгулия.

Ирис была вынуждена создать образ того чудовища, которое нарисовал Гари. К счастью, это было совсем несложно, поскольку прототип подобного монстра был перед глазами волшебницы всего несколько дней назад.

Потрясенная Сюрприз взглянула на каменного горгулия. Собрав все остатки детской храбрости, она произнесла:

— А вот и не страшно!

Горгулий открыл свою огромную зубастую пасть, и внезапно оттуда вылился фонтан холодной-прехолодной воды.

— Иииии! — заверещала девочка, покорно отступая в сторону. — Я обещаю! Пожалуйста, не надо холодных ванн!

В ту же секунду горгулий исчез.

— Вот это мило, — строго сказала Ирис. Бросив взгляд на Гари, она мысленно его поблагодарила. Оба они начинали понемногу осознавать, что для выполнения поставленной задачи им понадобится полное взаимопонимание. Сегодня они ухитрились сделать всего лишь первый шаг на этом пути.

Однако чему же Гари мог научить эту негодницу? Казалось весьма сомнительным, что девочке во взрослой жизни пригодятся знания по очистке воды, более того, она ни за что не предпочтет такое унылое и скучное дело всевозможным радостям. Да и вообще Гари никогда не думал о воспитании детей!

Однако во всем Ксанфе бытовало мнение, что Добрый Волшебник никогда не дает неверных Ответов, какими бы странными и немыслимыми они ни казались. Гари надеялся на то, что в его случае не было допущено исключение.

— А теперь лучше куда-нибудь слинять из этой дыры, — решила Ирис. — Кажется, родители совсем не горят желанием видеть свою дочку в прежнем виде… Оказывается, теперь кто-то обязан ее перевоспитывать.

— Добрый Волшебник посоветовал взять это несносное существо с собой на поиски фильтра, — произнес Гари. — Думаю, мы так и поступим.

— Фильтр? — заинтересовалась Ирис. — Для чего?

— Для того чтобы очищать воду, которая течет в Ксанф из Обыкновении, — объяснил Гари.

Волшебница многозначительно посмотрела на Гари.

— Быть может, кто-то решит смастерить или найти эту штуковину для тебя…

— А что такое фильтр? — спросила Сюрприз.

— …а может, и нет, — закончила свою мысль Ирис.

— Добрый Волшебник сказал, что в возникшей проблеме может помочь Хиатус.

— Хиатус? Брат Лакуны? — резко переспросила волшебница. — О, я помню этих озорных близнецов. Они не чувствовали за собой никакой ответственности, а потому творили все, что хотели. Знаешь, что они учинили на свадьбе Хамфри и Горгоны?

— Нет, — признался Гари. — Это было интересно?

— Просто ужасно! — воскликнула Ирис. — Они использовали свои таланты, чтобы испортить церемонию.

— Хи-хи-хи, — подала заинтересованный голос девочка. Ирис многозначительно посмотрела на Сюрприз, и Гари догадался о ходе мыслей женщины: скорее всего проказы других могли отвлечь ребенка только на некоторое время, поскольку сама она была способна… на большее.

— Теперь эта история уже не имеет значения, Хиатус, без сомнения, остепенился и возмужал за прошедшие годы. Думаю, он действительно сможет нам помочь.

— Согласен. Однако я не знаю, где его нужно искать.

— Скорее всего в Замке зомби. Даже если его там не будет, то Повелитель зомби и Милли-призрак подскажут, как разыскать их ненаглядного сынишку.

— Неужели среди зомби встречаются призраки? — спросил удивленный Гари.

— Призраки! — закричала девчушка, округлив глаза. В ту же минуту прямо перед ними в воздухе повисла просвечивающаяся фигура злобного привидения с зияющими дырами вместо глаз и широко открытым ртом.

Ирис помедлила, а затем произнесла:

— Призраки зомби совсем не опасны… А потому не следует их бояться.

Призрак, видимо, был так же изумлен при виде троицы, как и они. Через пару секунд он растворился в пространстве. Гари подумал, что направление, в котором удалялся призрак, могло свидетельствовать о правильном курсе, однако потом поймал себя на мысли, что абсолютно не верит Сюрпризовым шуточкам.

— Замок зомби?

— Я знаю, где он находится. Однако дорога туда весьма и весьма неблизкая… Вот если бы у нас оказался ковер…

— Ковер! — азартно воскликнула Сюрприз и предъявила своим воспитателям настоящий шерстяной ковер. Ирис заметила, что на нем валялось несколько мужских носков.

— Откуда такая прелесть? — сморщившись, спросила она.

— Из Обыкновении, — с широченной улыбкой ответила Сюрприз.

— Значит, у тебя также имеется талант воровать вещи из Обыкновении? — спросила Ирис, заставляя себя быть как можно спокойнее. Однако внутри волшебницы все просто кипело от негодования. — Так вот почему их мужчины постоянно теряют носки. Ты еще не заметил за собой такой слабости, Гари? — Ну да ладно… Нет, Сюрприз, я имела в виду совсем иной ковер…

— О! — разочарованно вздохнула девочка, и ковер испарился. — А при чем же здесь тогда этот предмет интерьера?

— Я, конечно, говорила о ковре-самолете, — произнесла Ирис и тут же спохватилась: — Только не…

— Ковер-самолет! — радостно провозгласила девочка и тут же материализовала названное. Прямо перед ними на уровне колена повисло расписное чудо местных волшебников.

— Интересно, можем ли мы доверять этому куску сукна? — с сомнением спросил Гари.

Ирис внимательно осмотрела ковер.

— Кажется, это личный ковер Доброго Волшебника. Он вполне заслуживает нашего доверия. Однако, как только наша миссия завершится, мы должны будем мгновенно вернуть его обратно, хорошо? — Волшебница села на край ковра, который немного провис, а затем вновь принял горизонтальное положение. Ирис подняла ноги, прикрыла их сверху юбкой и расположилась поудобнее. — Забирайся сюда, Сюрприз, я поддержу тебя.

Гари решил забраться с другого края и подогнуть ноги на тот манер, как это сделала женщина. К сожалению, горгулий никогда не занимались эквилибристикой, а потому данное упражнение показалось ему чрезвычайно сложным. Тем временем малютка устроилась на коленях волшебницы и что-то замурлыкала.

— Ковер, — приказала Ирис, — медленно поднимайся над землей!

Воздухоплавательное средство легко подчинилось команде, и вскоре они оказались над верхушками деревьев. Гари стало интересно, чем бы закончился их подъем, если бы Ирис забыла сказать слово «медленно». Тем не менее, он не решился поднимать столь щекотливую тему, а всего лишь покрепче схватился за бахрому.

— Ковер, — повторила Ирис, — доставь нас в среднем темпе к Замку зомби.

Агрегат развернулся и неспешно тронулся на юг.

Гари никогда не считал себя любителем высоты, поскольку каменное тело горгулиев было неимоверно хрупким и могло расколоться даже при падении с небольшой высоты. Однако он отметил, что чувствует себя на ковре довольно-таки спокойно. Магия, обволакивающая их фигуры, заставляла забыть об опасности и радоваться хорошей погоде, солнышку и пролетающим мимо пейзажам. Леса, деревеньки, поля… Оказывается, с высоты птичьего полета Ксанф оказался неимоверно красивым. Они миновали Провал с его многочисленными отрогами, а затем логово драконов. Гари пытался отыскать те места, которые им уже удалось посетить, однако с этой высоты подобная затея оказалась бессмысленной. Но зрелище было потрясающее.

Вскоре на горизонте показался замок. Отчего-то создавалось впечатление, что поверхность его покрыта слизью — возможно, из-за зеленовато-болотного цвета камней. Окружающий замок ров был наполнен огромным количеством лягушек.

Путешественники приземлились перед мостом.

— Ковер, лети домой! — приказала Ирис. Тот послушно поднялся в небеса и взял курс на северо-восток. — Очень мудрое решение, — похвалила она Сюрприз. — Если мы и дальше будем взаимодействовать в том же русле, то, возможно, из тебя удастся сделать вполне приличную волшебницу.

— Однако под конец я уже начала скучать, — призналась девочка.

Гари с ужасом подумал, что же могло произойти, если бы Сюрпризке пришло в голову развлекаться на высоте нескольких десятков метров. «С этой подругой нужно держать ухо востро, — подумал он. — Пусть я и избавился от хрупкого каменного тела, однако эксперименты с высотой, кажется, небезопасны и для людей».

Ирис взяла девочку за руку и ступила на ветхие доски моста. Гари помедлил, размышляя, выдержат ли они вес каменного тела. Ирис обернулась, и внезапно мост приобрел вид массивного каменного строения. Гари прекрасно понимал, что это обычная иллюзия, однако самообман все равно сыграл положительную роль. Пересилив сомнения, Гари последовал за спутниками.

У ворот охранник-зомби преградил им дорогу.

— Кто-о-о та-а-ки-и-е? — протянул он, угрожающе поднимая полуистлевшей рукой такую же древнюю пику.

— Хи-хи-хи, — подала голос Сюрприз. — Настоящий зомби!

— Позволь мне самой разобраться с этой проблемой, дорогуша, — произнесла .Ирис. — Королева-волшебница Ирис хочет видеть Милли-призрака.

Через мгновение в воротах показалась пожилая женщина, сопровождаемая волком-оборотнем.

— Ирис? — спросила она. — Но ты совсем не похожа…

— А так, Милли? — спросила волшебница, позволяя иллюзии превратить себя в старуху.

— Ирис! — воскликнула Милли. — Это ты! Какой приятный сюрприз! А я-то думала, что в подобном возрасте люди уже не выходят из своей кельи.

— Так оно и было, но Добрый Волшебник подарил мне вторую молодость.

— Просто замечательно! — радостно откликнулась хозяйка замка. — Заходи, располагайся… А кто же твой друг? Представь нас! О, неужели вы уже успели обзавестись ребенком?

Гости проследовали за Милли, которая вовсе не производила впечатление страшного призрака, в ее комнату. Комната изначально предназначалась для гостей, а потому была освобождена от всякой разновидности гнили. Сюрприз начала весело играть с волком-оборотнем, стараясь повторять его многочисленные превращения. В конечном итоге волк не знал, куда спрятаться от этой навязчивой гостьи. Гари решил не препятствовать процессу, в конце концов, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы иллюзий не натворило.

Ирис быстренько рассказала историю их путешествия, упомянув и о чудесном пруде, и о встрече с дикими зверями, и о странных взаимоотношениях семейки Сюрприз. Затем в ход пошли последние сплетни. Оказывается, гарпия-гоблинша Глоха пыталась найти себе подходящего мужа, а поскольку в Ксанфе нет представителей такого племени, то волшебнику Тренту пришлось оберегать ее от легкомысленных поступков: в конце концов, чистоту родословной нужно беречь. А поскольку в возрасте девяноста шести лет выполнять возложенные на себя обязанности было очень и очень проблематично, Трент обратился за помощью к Хамфри. В результате все получилось как нельзя лучше: Трент не только обрел вторую молодость, но и выпросил подобный подарок для своей жены. Именно по этой причине Ирис вынуждена теперь воспитывать Сюрприз, отрабатывая тем самым подарок волшебника.

— Нам следует посоветоваться с Хиатусом, — закончила свой рассказ волшебница. — Мы надеемся, что он здесь.

— О да, он где-то поблизости, — произнесла Милли, и ее лицо отчего-то приняло грустное выражение. — Видите ли, мне кажется, что он потерял цель своей жизни. Не знаю, сможет ли он хоть чем-то помочь…

Ирис надула губки.

— Вам известно, что пути волшебника Хамфри неисповедимы? — спросила она. — Быть может, он специально прислал нас сюда, чтобы одним ударом убить сразу несколько зайцев?

— Не знаю, — без особого энтузиазма ответила Милли. — Порой мне кажется, что его уже ничто не способно спасти. Тем не менее, я буду очень благодарна, если вы все-таки убедите его завести семью. Взять, к примеру, дочку Лакуну. Ощутив пустоту своей жизни, она решилась ее круто переменить. И все получилось как нельзя лучше. Вы хотя бы поговорите с Хиатусом об этом, верно?

— Конечно, — согласилась Ирис.

Гари так и не понял, в чем же заключается проблема Хиатуса, однако у зомби, наверное, имеются свои причуды. Главное, чтобы близнец помог ему отыскать фильтр.

Милли послала за Хиатусом. Вскоре на пороге комнаты показался унылый мужчина лет сорока со всклокоченными волосами. Он держал на поводке маленького животного-зомби, который весело нарезал круги вокруг него.

— Возможно, тебе стоит рассказать нашим гостям свою историю, дорогой, — ласково произнесла Милли.

— Неужели это им интересно? — вяло спросил Хиатус.

Гари прекрасно понимал, что от спутника не будет никакого прока, если им будут непонятны его проблемы. Именно поэтому он серьезно ответил:

— Да, конечно.

Хиатус сел в свободное кресло и начал рассказ.

Глава 5 ХИАТУС

Я был необычайно игривым ребенком, а моя сестра Лакуна того хуже, вместе с ней мы доводили свою добрую матушку до настоящего безумия. Ее зовут Милли-призрак, однако на самом деле она не очень-то любит это имя, а потому предпочитает просто титул «зомби». Конечно, мы к этому титулу не имели никакого отношения, однако отцом нашим является Повелитель зомби, и семья вынуждена подчиняться заведенным им порядкам. На самом деле Милли была в молодости одной из самых симпатичных девушек во всем Ксанфе, однако, когда появились мы с сестрой, от ее былой красоты не осталось и следа. Ради потехи мы шли на любые шалости, а потому абсолютно не ценили доброго отношения, которое поначалу было со стороны наших родителей.

Талантом Лакуны являлась возможность оставлять отпечатки на всем, чего касались ее шаловливые ручки, — стенах, одеялах… Став немного взрослее, она научилась изменять текст книг и официальных посланий. Конечно, с течением времени эти отпечатки сходили на нет, но стоило только ей вновь вспомнить о своих проказах, как дело принимало дурной оборот. Например, однажды она оставила на мягком месте толстого человека, идущего по улице, надпись «ПНИ МЕНЯ». Можно себе представить, что с ним случилось в среде безумных зомби, каждый из которых понимает смысл человеческих слов буквально. Мой талант заключался в способности выращивать органы зрения, слуха и обоняния, на любой поверхности. Поэтому стены, окна и даже кровати Замка зомби украшали всевозможные уши, глаза и даже носы. Я не вполне понимал, почему люди, внезапно заслышав громкое сморкание выращенного мною носа, шарахались от него как от огня, почему женщины, завидев симпатичный глаз на полу, что подсматривал им под юбки, бросались наутек. Сначала все это было очень весело. Однако с течением времени люди начали нас побаиваться, а потому перестали приглашать на официальные мероприятия, такие, как свадьбы или похороны. Сейчас, конечно, стало понятно, но в детстве… Мы очень веселились по этому поводу.

Не помню, что за проказу я учинил в тот черный для себя день, однако добрейшая матушка с громкими криками выгнала меня из дому и захлопнула дверь. Кажется, мне едва стукнуло одиннадцать или двенадцать лет, и я наивно полагал, что весь Ксанф представляет из себя сплошной объект для развлечений. Рассерженный столь необычной реакцией матери на простейшую шалость, я решил бежать куда глаза глядят. Призвав на помощь Дуфуса — нашего придворного дракона, — я забрался к нему на спину и приказал нестись от замка со скоростью молнии. Недаром Дуфус жил среди зомби, он оказался столь же недальновидным, как и его окружение, а потому подчинился приказу и помчался что есть мочи на юго-восток. Мне же направление нашего движения было совсем не важно, единственным желанием молодого глупца стало убраться подальше от опостылевшего дома.

Через некоторое время Дуфус начал уставать и замедлил свой полет.

— Ты что, глупое животное? — закричал я. — Совсем разума лишился?

Однако дракон ничего не отвечал, только лишь фыркал и пыхтел. Я догадался, что мы приблизились к границам нашего владения, а за их пределами любой дракон-зомби мгновенно терял силы. Дуфус просто не мог ослушаться приказа Повелителя зомби, это чувство воспитывалось у придворных животных с самого раннего возраста. Именно поэтому он подчинялся моим командам до тех пор, пока они не шли вразрез с зовом крови.

Наконец дракон додумался остановиться, однако сделал это столь стремительно, что я со всего размаху врезался в землю.

— Ладно, головешка горелая, лети домой! — приказал я ему. — Все равно от тебя больше нет никакого проку.

Для пущего страху я издал оглушающий свист. Дуфус, словно ополоумевшая гигантская птица, бросился обратно.

Я очутился абсолютно один в очень странном лесу. Осмотревшись вокруг, я понял, что психовать бесполезно. Это место оказалось очень подозрительным и странным. Деревья, камни, земля — все дрожало в каком-то болезненном внутреннем ритме. Забредя в самую чащу, я подумал с испугом: «Что же, собственно, здесь происходит?» Видимо, окружающие животные прочитали мои мысли, поскольку откуда-то издалека раздался протяжный голос каменной птицы рок: «Не мешай нам, мы танцуем мой любимый ганец — рок-н-ролл». Прислушавшись, я обнаружил, что воздухнаполнен энергичной музыкой, которую издавали сотни мелких камней. Разумеется, до сего момента мне приходилось слышать музыку в стиле рок-н-ролл, а потому я поспешил дальше, надеясь встретить хоть каких-то людей. Выбежав на поляну, я почувствовал, что громкость прибавилась. Прямо посередине поляны лежало много камней, а над ними стояли несколько огромных птиц, которые клевали — да-да, клевали — камни. Видимо, эти ископаемые совершенно не желали себе подобной судьбы, они подпрыгивали вверх и тем самым создавали этакую бодрую живую музычку.

Мне хватило благоразумия не испытывать судьбу, а потому я отправился дальше. Пройдя несколько метров, я услышал тихий женский голос: — Дитя!

Обернувшись, я заметил невысокую довольно молодую женщину в темно-коричневом платье, стоявшую около дуба.

К этому моменту вся моя бравада окончательно сошла на нет. Я очень хотел извиниться и вернуться домой, либо найти другой дом, где новая мать могла бы заботиться и оберегать меня — ну прямо как Милли. Именно поэтому я состроил жалобное выражение лица и заканючил:

— Я… я… Не могли бы вы мне подсказать, где находится ближайшая деревня? Кажется, я… я…

— Потерялся? — мягко поинтересовалась она.

— Да, — смущенно кивнул я.

— Но как же ты попал в эти края? — спросила она повелительным тоном, характерным для всех взрослых.

Мне пришлось ответить правду.

— Дело в том, что я прибегнул к помощи нашего домашнего дракона-зомби. Однако он улетел домой.

— Возможно, что и тебе самому стоило бы туда вернуться, — посоветовала она настолько уверенно, что я невольно почувствовал себя виноватым.

— Хм… Наверное, — нерешительно ответил я.

— Так где же твой дом?

— В Замке зомби, — промямлил я, предпочитая не называть своего имени.

— О, да ты, наверное, маленький сын Повелителя зомби, — догадалась она.

— Вовсе не маленький… — возмутился я. — Да мне уже стукнуло одиннадцать!

Высокомерно взглянув сверху вниз, она сделала такое выражение лица, будто мне было не более девяти.

— Ну конечно, конечно… Как, говоришь, тебя зовут?

— Хи… — хотел было соврать я, но заметив сосредоточенный взгляд незнакомки, закончил: — …Атус.

— Значит, Хиатус… А скажи мне, дорогой Хиатус, нет ли у тебя сестры?

— Есть, — гордо ответил я, — Лакуна. Честно говоря, наши имена означают одно и то же: брешь, провал или исчезнувшую часть местности. Родители рассудили, что это очень остроумно.

— Да, действительно… Мое имя Страстная Дриада.

— Рад приветствовать вас, мисс Дриада, — я попытался вспомнить хорошие манеры.

Женщина кивнула:

— Ну что же, Хиатус, ты готов возвратиться домой? Поковыряв землю носками ботинок, я тихо промямлил:

— Кажется, готов.

— Мне известна отличная магическая тропа, которая доставит тебя на родину еще до заката. Наверное, оставаться в лесу на протяжении целой ночи — перспектива не из приятных.

Внутренне содрогнувшись, я ответил:

— Кажется, вы совершенно правы.

Дриада вновь внимательно посмотрела на меня:

— Вероятно, ты очень голоден, мальчик… Мне бы не хотелось, чтобы твоя мать решила, будто я отправила тебя в дорогу на пустой желудок. Кажется, у меня кое-что осталось. Смотри, это самая мудрая еда на свете — поймидоры. Она заставляет людей осознавать свои неблаговидные поступки.

Женщина отступила за дерево и через несколько секунд вышла оттуда с большим подносом, заполненным сочными красными плодами, напоминающими спелые помидоры. Честно говоря, ничего подобного до сих пор я не ел, однако Дриада смотрела на меня с такой взрослой настойчивостью, что мне ничего не оставалось делать, кроме как подчиниться. Только я собрался полакомиться неизвестными мне овощами, как незнакомка остановила меня:

— Эй, грязнуля! Разве тебя не учили, что перед едой необходимо мыть руки?

— Да, конечно.

Сбегав за дерево, я помыл руки в ручейке и вернулся, чтобы начать трапезу. Поймидоры показались мне таким вкусным лакомством, какого я ранее никогда не пробовал. Вообще-то с самого рождения моими любимыми блюдами были отбивная из драконьего мяса и молочно-шоколадный сок, однако в тот момент поймидоры показались верхом совершенства.

Почувствовав себя сытым и довольным, я решил немного покапризничать:

— Честно говоря, мне ужасно хочется пить. Нет ли у вас бутылочки пси-колы или сока пивного дерева?

Конечно, я прекрасно понимал, что женщина ни за что не разрешит мне пить подобные напитки, однако душа начинала требовать бунта. «В конце концов, — решил я, — быть может, мне удастся развести ее на молочный коктейль».

— Нет, Хиатус, — мягко ответила она. — Только свежая вода из близлежащего источника. — С этими словами она указала рукой на поляну, в центре которой бил кристальной чистоты ключ.

Помощи ждать было неоткуда. «Неужели, — подумал я, — мне придется пить эту обычную, неароматизированную, негазированную воду?» Тогда я даже не предполагал, что ключевая вода может так хорошо утолить жажду.

Вытерев мокрый рот рукавом, я вернулся к женщине.

— Кажется, мне действительно пора идти, — решил я. — Так где же находится ваша тропа?

Дриада нахмурилась.

— Когда незнакомого человека просят об одолжении, — произнесла она, как бы не обращаясь ко мне, — можно быть и повежливее.

Я догадался, что сморозил что-то не то, однако определить истинную причину недовольства пока не мог.

— Ты никогда не говоришь «пожалуйста»? — не выдержав паузы, продолжала она.

«Ну да, конечно! — до меня дошло. — Взрослые же просто обожают соблюдать идиотские правила приличия».

— Пожалуйста, покажите мне путь, — с кислой миной выдавил я из себя.

Женщина улыбнулась, будто бы догадавшись о моих внутренних рассуждениях, а затем произнесла:

— Конечно. Следуй сюда.

Я оглянулся, однако в том направлении, которое указала женщина, не было ни одной дороги. Напротив, эта часть леса представляла из себя непроходимую чащу. Через несколько минут я догадался, что моя фраза была построена совсем не так, как этого хотела Дриада. Взрослые, оказывается, такие педанты и зануды…

— Я имел в виду, мисс Дриада, не могли бы вы показать мне более простой путь к дому?

Женщина вновь улыбнулась, и тут я заметил, что, несмотря на мой молодой возраст, она была меньше меня ростом, да и весом, вероятно, тоже. Данное обстоятельство удивило меня, поскольку взрослые, по понятиям детей, просто обязаны превосходить их в росте.

— Эта тропа выстлана листвой, — начала свои объяснения Дриада. — Ты должен понимать, что подобные преимущества свойственны только самым важным тропам. Итак, если ты минуешь два лавровых дерева, растущих на краю поляны, то прямо между ними начнется магическая тропа. Однако будь внимателен: ни за что не сходи с нее до тех пор, пока не увидишь стен родного замка. Иначе она просто-напросто скроется от тебя навсегда.

— Значит, это невидимая тропа! — воскликнул я, удивленный и обрадованный одновременно.

— В чем-то ты прав, — согласилась она, выглядя несколько сбитой с толку. — Но мы предпочитаем говорить, что тропа видна только для настоящих ценителей природы.

Я хотел было возразить по поводу столь решительного причисления меня к обществу любителей природы, но подумал, что это, наверное, означает любовь к вкусным поймидорам и чистой воде, а потому смолчал.

— Спасибо вам, — произнес я с сомнением в голосе. Честно говоря, невидимая тропа до сих пор оставалась для меня ни капельки не заметной.

— Может, тебя проводить? — предложила свою помощь Дриада.

— Да, конечно! — поспешил согласиться я.

Отправившись вслед за Дриадой, я в очередной раз подивился ее чрезвычайно маленькому росту и взрослой манере поведения. Добравшись до лавровых деревьев, я действительно заметил узкую тропку, ведущую в глубь леса. «Интересно, — подумал я, — как же можно было не заметить эту дорожку раньше?»

Дриада обернулась и, заметив на моем лице выражение крайнего удивления, произнесла:

— Стоит тебе совершить шаг назад, как она мгновенно исчезнет.

Я отступил назад, и ветви тут же сомкнулись, оставив нас в неведении относительно дальнейшего направления пути.

— О, да она действительно магическая, — догадался, наконец, я.

— Подобное явление мы привыкли называть ситуационной магией, — согласилась женщина. Взрослые всегда так любят усложнять элементарные вещи! — Полагаю, что до тех пор, пока ты будешь следовать моим советам, ничего плохого не случится. И не забывай о поймидорах — они должны наставить тебя на путь истинный. Если увидишь неподалеку куст с леденцами — не сворачивай, это ловушка!

— Конечно, — ошеломленно согласился я. — Самое главное вернуться домой. А леденцы — они… подождут.

— Вот именно, тебе вовсе не следует отвлекаться по пустякам, — повторила она свою мысль, и я начал вновь ощущать в ее голосе некие воспитательные интонации. Однако женщина накормила меня и обещала доставить домой, а за подобное отношение можно было простить ей не совсем приятные черты характера.

— Спасибо, мисс Дриада, — сказал я, собираясь в путь. — Понятное дело, что я еще просто ребенок… Однако мне тоже нравится хорошее отношение. Для взрослого вы очень даже неплохой человек.

На лице Дриады отразилась странная смесь эмоций. Возможно, она догадалась, что я решил казаться несколько взрослее своих лет. Ведь я не был совсем уж испорченным ребенком. Просто немного неотесанным и взбалмошным.

— Хиатус, а что ты собираешься делать, когда вырастешь? — внезапно поинтересовалась она.

— Все просто, — ответил я с энтузиазмом. — Я буду большой и о-очень знаменитый. Честно говоря, мне хочется усеять все доступные места огромными носами и глазами. Представляете, как изумятся люди!

— Интересное желание, — задумчиво произнесла она. — А как насчет романтики?

— Что? А что это такое?

— Ну, обычно в твоем возрасте мальчики начинают интересоваться девочками. Затем они женятся и заводят семью. У тебя имеются подобные желания?

— Кажется, да, — согласился я, догадавшись, к чему клонит женщина. Девчонки всегда склонны к слезливым любовным переживаниям, а поскольку Дриада, конечно, была когда-то девчонкой, то я ее быстренько раскусил. Моя сестра тоже имела на уме одно только замужество. — Я женюсь на самой прекрасной женщине Ксанфа и позволю ей заниматься домашними делами.

— И все? — удивленно спросила Дриада. Кажется, ее терзала какая-то тайная мысль, однако она никак не решалась высказаться.

— Нет, сам я тем временем буду растить огромные носы на деревьях! А затем… Затем они начнут чихать!

— На деревьях?

— Конечно! Знаете ли, деревья выглядят очень смешно, имея на своих ветвях огромные носы. А представляете себе, если на месте носа окажется хобот? Просто умора! — с этими словами я захохотал.

На какой-то момент мне показалось, что женщина немного раздосадована. Наконец она спросила:

— А как же твоя жена?

— Жена? Не знаю! Наверное, она будет заниматься тем, что обычно делают женщины: стирать, готовить, шить, стелить кровать, вытирать пыль… Да мало ли что еще! У женщин просто несметное количество скучных дел!

По внешнему виду Дриады было понятно, что ее гложет какая-то проблема.

— Скажи, — спросила она, — а ты уверен, что подобная жизнь женщинам нравится?

— Не знаю. Быть может, что и нет, однако кто же их будет спрашивать? Мама никогда не жалуется!

— Насколько я помню, — продолжила она, — твоя матушка на протяжении восьми сотен лет была призраком. Возможно, у нее имеется собственное понимание свободы, поскольку превращение в человека само по себе представляет собой необычайную радость. Однако соизволил ли ты хотя бы раз поблагодарить мать за то, что она для тебя сделала?

— Нет… А зачем?

После этого ответа у Дриады сделалось такое выражение лица, что я понял: она пришла к определенному решению.

— Кажется, для всех будет гораздо лучше, если ты никогда не женишься, — произнесла она. — По крайней мере для женского сообщества.

Я пожал плечами:

— В конечном итоге я все равно отыщу какую-нибудь дурочку, которая будет без ума от моих талантов и положения.

— Возможно, — задумчиво произнесла она. — А может, и нет.

— Но почему?

Дриада приблизилась ко мне на расстояние метра.

— Дитя, посмотри на меня, — произнесла она. — Посмотри на мои глаза, волосы и все остальное.

Теперь это кажется странным, однако я в точности выполнил распоряжение женщины. Внезапно произошло что-то непредвиденное.

Ее глаза стали зелеными и такими глубокими, как тот кристальный источник, из которого мне довелось выпить воду. Я почувствовал, что проникаю внутрь этих бездонных колодцев — не тону, не плыву и не барахтаюсь, а просто плавно сливаюсь в единое целое… Волосы женщины стали огненно-рыжими, покрытыми желтыми осенними листьями. Просто взглянув на Дриаду, я очутился в тихом волшебном лесу. До сих пор природа еще не казалась мне такой прекрасной.

— Когда станешь мужчиной, — произнесла наконец она, — ты никогда не встретишь девушку, столь же красивую, как и я.

В этот момент я понял, что Дриада была прекрасна — нет, не просто прекрасна, а обворожительна. Странно, что подобное ощущение не пришло ко мне ранее… «Наверное, все дело в волшебной тропе, — подумал я. — Однако во всем Ксанфе не найдется ни одного столь же прекрасного существа». Конечно, я слышал, что дриады являются очень красивыми созданиями, но на собственной шкуре этого ни разу не испытывал.

Разведя прелестные руки в стороны, Дриада подняла в воздухе легкий ветерок. Она встала вполоборота, и только сейчас я заметил, насколько она стройна. До того момента подобные существа еще ни разу, не вторгались в мою бурную мальчишечью жизнь. Подняв руки над головой, она стала похожа на стройную березу, покачивающуюся на ветру.

Потом она обернулась и тихо произнесла:

— Что же ты теперь мне скажешь, Хиатус?

— О, когда я стану мужчиной, то обязательно найду девушку, подобную вам. Клянусь!

— Сомневаюсь… — Она улыбнулась, однако улыбка отчего-то получилась очень печальная. — Тем не менее ты обязательно запомнишь это путешествие до конца своих дней, правда? — с этими словами Дриада удалилась.

Внезапно я осознал, что не хочу расставаться с ней. Какая метаморфоза: за несколько секунд она превратилась в самую желанную женщину на всем белом свете! Однако Дриада повернула за то дерево, откуда появилась вначале, и с тех пор я больше ее не видел. Принявшись бегать вокруг дерева, словно сумасшедший, я через некоторое время осознал, что потерял ее навсегда.

— Страстная Дриада! — закричал я, почувствовав себя жалким и одиноким. — Где ты?

Однако Страстная Дриада — нимфа леса — появлялась только по своему желанию.

Итак, я вынужден был вернуться к двум лавровым деревьям, меж которых вновь появилась магическая тропа. Обернувшись назад, я крепко-накрепко запомнил, куда скрылась моя любовь, а затем поспешил к дому.

Невидимая тропа в самом деле доставила меня к Замку зомби в считанные минуты. По пути росло просто огромное число леденцов, однако я их даже не замечал, мой разум был заполнен образом таинственной лесной нимфы. Каждый раз, когда я встречал впоследствии дриаду, перед глазами вновь вставал незабвенный образ той, единственной.

На следующий день, переночевав дома, я попытался вновь отыскать магическую тропу, однако все усилия оказались тщетны. В конечном итоге я понял, что волшебная тропа теперь ни за что не откроется мне. Подобно Дриаде, магический путь исчез навсегда. Мне ничего не оставалось, кроме как продолжить унылую жизнь в Замке зомби. Да-да, вы не ослышались: моя жизнь стала действительно унылой! А порой… порой я даже плакал во сне.

Не понимаю, почему я не додумался отыскать ту поляну обычным способом — тем самым, каким я туда попал… Наверное, на меня было наложено забудочное заклятие, которое не позволяло постигнуть самых элементарных вещей. И этот способ все равно не мог бы помочь моему горю: скрываясь из дома, я ни разу не оглянулся обратно, а потому абсолютно не знал, куда же отправился придворный дракон Дуфус. Конечно, животное нашло дорогу домой, но оно оказалось настолько глупым, что напрочь забыло об этом путешествии уже на следующий день. Итак, я принялся сидеть дома и страдать. Ни одна живая душа, даже сестра Лакуна, не знала о моем горе. Да и кто, говоря по правде, мог бы меня понять? Я и сам не понимал своего поведения: единственным желанием было увидеть Страстную Дриаду вновь. Я не знал, о чем бы мы говорили, встреться однажды вновь. Все, чего я хотел, — это питаться на протяжении своей жизни поймидорами и быть рядом с ней. С тех самых пор я просто обожал чистую ключевую воду, особенно из лесных источников, а любовь к шоколадным коктейлям постепенно сошла на нет. Что же касается дубовых деревьев осенью… Я просто не мог оторвать от них взгляд.

Итак, Страстная Дриада оказалась лесной нимфой. Она заключала в себе все прекрасные черты своего леса, а волосы меняли цвет на протяжении каждого времени года. Возможно, мне следовало поискать других дриад, однако они были настолько редкими в то время, что эта затея также оказалась лишенной всякого смысла. Кроме того, мне нужна была только моя Дриада и никакая другая!

На самом деле я, конечно, влюбился, однако оказался так мал, что не осознал своего чувства. Дриада предстала передо мной в самом лучшем виде, и этого было достаточно, чтобы помнить о ней вот уже на протяжении тридцати лет.

Время бежало своим чередом, и я превратился в молодого мужчину. Судя по откликам окружающих, меня находили очень привлекательным, а потому вокруг постоянно роилось несколько потенциальных невест. Однако память о лесной женщине делало каждую из претенденток обычной… В общем, обычной. Ни одна из них даже близко не могла сравниться со Страстной Дриадой, ни одна из них не обладала и сотой долей той чудесной неповторимой красоты. Совершенство нимфы делало смертных девушек всего лишь грубой подделкой женского образа, это касалось как лица, так и всего тела. Мое окружение стало похоже на гипсовые скульптуры, сделанные безвкусным мастером. Вскоре потенциальные невесты покинули меня… Честно говоря, мне не хотелось к ним даже прикасаться.

С течением времени мать и сестра стали испытывать все большее беспокойство. Матушка, конечно, старалась быть деликатной, однако Лакуна оставалась верной своей манере, и вскоре все стены нашего замка стали пестреть надписями: «СЛУШАЙ, НЕУЖЕЛИ ТЕБЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕ НРАВЯТСЯ ДЕВУШКИ?»

На вопросы было принято отвечать, а потому я и ответил:

— Нет, мне нравятся девушки. Но только одна. А пока я ее просто не могу отыскать.

В конце концов несносная семейка вынудила меня рассказать всю правду.

— Дриада! — воскликнула матушка. — Как ты мог!

— Даже и не знаю, как это произошло, — отвечал я. — Сначала женщина просто меня накормила, а потом внезапно спросила, чем я собираюсь заниматься, когда вырасту. Я, естественно, ответил правду. Тогда она очаровала меня и мгновенно пропала.

— Наверное, ты додумался рассказать ей, что не в грош ни ставишь всех женщин, верно? — многозначительно спросила сестра. — Наверное, мы обязаны готовить обед и убирать дом, так?

— Конечно. А разве это неправда?

Милли и Лакуна обменялись долгим многозначительным взглядом. Наконец сестра заключила:

— Наверное, она решила избавить женское население Ксанфа от такой напасти, как ты… Хотя бы в качестве мужа. Дриада загадала, чтобы ты ни за что не женился. Проклятие начинает сбываться.

И только в тот самый момент я начал понимать причины своих несчастий. Страстная Дриада была в первую очередь женщиной, а потому мгновенно отреагировала на мои рассуждения о смысле жизни…

— В таком случае я останусь вечным холостяком, — прошептал я наконец. — На свете не существует такой женщины, на которой мне хотелось бы жениться.

Тем не менее я вовсе не хотел, чтобы об этом узнала моя возлюбленная. Наверное, она не верила в силу своего проклятья, а потому полагала, что я счастлив в семейной жизни.

Милли вздохнула:

— Судя по твоему рассказу, иного выхода не существует, кроме как пойти и найти ее.

— Но как? Мне же неизвестна дорога… — возразил я.

— Вот-вот, — добавила Лакуна. — Кроме того, ты же не сможешь осмотреть все дубовые деревья, растущие в Ксанфе. Если Дриада захочет, то ты пройдешь в нескольких метрах от нее и даже ничего не заметишь.

— Неправда! — закричал я. — Если возлюбленная меня увидит, то я обязательно это почувствую. Кроме того, мне известно общее направление движения — к юго-востоку от замка, а расстояние примерно соответствует возможностям нашего дракона Дуфуса.

— В таком случае маленький шанс все же существует. Отправляйся на Дуфусе в те края, вырасти там побольше носов, ушей и прикажи им сообщать обо всех новостях, происходящих в округе.

— Подобная мысль мне еще ни разу не приходила в голову, — признался я.

— Это потому, что Дриада не хотела такого развития событий, — сказала Лакуна. — Однако теперь, по прошествии времени, сила заклятия ослабла. Именно поэтому у нас и состоялся подобный разговор. Тем не менее, даже если ты обнаружишь то самое дерево, рассчитывать на стопроцентный успех просто нельзя.

— Если я найду волшебное дерево, то сяду подле него и буду молить о прощении, — пылко выкрикнул я. — Ей придется меня выслушать!

— А если Дриада все равно не выйдет? Наверное, ты в сердцах пригрозишь ей разрушить дерево в щепки, — ухмыльнулась Лакуна.

— Нет, только не это! — выкрикнул я, почувствовав, как сердце обливается кровью. — Я люблю эту женщину, а потому не смогу причинить ей никакого зла.

— А никто о зле и не говорил… Можно просто пригрозить. Создать видимость.

— Нет, ни за что, — решительно ответил я.

— Решено, никаких угроз, — строго произнесла Милли. — Ты все равно можешь попытаться отыскать это дерево. Быть может, женщина смилостивится и откроет свое лицо. Хотя на самом деле мне понятно ее поведение. Однако если ты извинишься… Я на ее месте еще бы подумала. — Мать нахмурилась и продолжила: — Но ты должен прекрасно понимать, сынок, что дриады не способны удаляться от своего дерева на большое расстояние. Вся жизненная сила твоей возлюбленной спрятана в корнях дуба. По этой причине даже при самом благоприятном исходе тебе придется жить подле нее, в лесу.

— Это волнует меня меньше всего на свете…

Итак, после разговора я решился на новые поиски. Снарядив Дуфуса, я отправился на юго-восток от замка. Вскоре окружающие места стали казаться немного знакомыми. Сердце застучало, словно паровой молот, — наконец-то я хоть немного приблизился к заветной цели! Однако затем произошло непредвиденное — то, о чем ни один из нас так и не догадался.

Дерево дриады располагалось в районе, перенасыщенном магией. Говоря по правде, совсем неподалеку лежала Зона Безумия, где по причине невероятного количества волшебства вещи начинали сходить с ума. Очутившись в знакомых местах, я обнаружил, что за прошедшие годы злосчастный район расширился в размерах — возможно, из-за сильных ветров — а потому дерево Дриады захвачено этим черным недобрым пятном. Но моя любовь оказалась настолько велика, что я, не обращая внимания на опасность, ринулся внутрь. Затея эта была до крайней степени бессмысленной и глупой. Однако на то я и находился в Зоне Безумия, чтобы совершать бессмысленные поступки. Внезапно я наткнулся на голую ель, чьи ветви беспомощно стелились по земле. Заметив меня, они попытались было потянуться за поддержкой, однако через несколько секунд окончательно рухнули вниз. При виде подобной картины я не выдержал и побежал.

Чем дальше я бежал, тем более незнакомым казался лес. Через несколько минут мне пришлось остановиться: в конце концов, я уже давно не был ребенком. В голову моментально пришло здравое решение: прямо на верхушке валуна следует вырастить большой глаз и ухо, быть может, они помогут мне выбраться из столь затруднительной ситуации. Каково же было разочарование, когда я осознал, что магия зомби в этих местах абсолютно не действует. Валун дрогнул и превратился в большое малиново-красное тельце, снабженное длинными зелеными щупальцами. «Что случилось? — подумал я в отчаянии. — До сих пор подобные события не происходили!»

Внезапно до слуха донесся странный скрипучий голос. Решив, что это какая-та разновидность лесного эха, я направился в сторону звуков. В самом центре большой поляны под высокой табуреткой стоял мужчина и говорил, обращаясь к пустому пространству:

— Собрание должно пройти в полном порядке. В абсолютном порядке!

Я не хотел прерывать никакого собрания, однако вокруг не было ни души. Именно поэтому я решился обратиться к незнакомцу за советом. Спустя пару секунд я остановился как вкопанный: мужчина, оказывается, вел себя не совсем обычно. Дело в том, что он вовсе не стоял под высокой табуреткой, а приседал, причем с такой частотой, что мне стало не по себе. Попытавшись незаметно скрыться, я в очередной раз попал впросак: он меня заметил.

— Я же сказал, что собрание должно пройти в полном порядке! Разве не ясно? — фыркнул он.

— Извините, — прошептал я, поспешно присаживаясь на пенек. — Позвольте узнать, кем вы являетесь?

— Приседателем, естественно, — ответил он. — А поскольку ты здесь, то собрание вот-вот начнется.

— Но я хотел просто побыстрее выбраться отсюда, вот и все.

— Выход находится в той стороне, — произнес приседателъ, указывая на север. — А собрание откладывается.

— Спасибо! — бросил я, подскочил со своего места и приготовился уже бежать в указанном направлении без оглядки, однако мужчина меня остановил:

— Подожди? А ты уплатил пени!

Я помедлил, размышляя, что же произойдет при моем отрицательном ответе.

— Что? — переспросил я.

— Ты же сидел на пеньке. За эту услугу необходимо уплатить членские пени.

Честно говоря, мне вовсе не хотелось спорить. Интересно, чего же нужно этому пеньку! Наверное, нечто абсолютно не относящееся к человеческому роду. Я пошарил по карманам и обнаружил тонкую веточку, которая, вероятно, зацепилась за одежду в процессе продирания через лесную чащу.

— Вот! — крикнул я, бросив ее в сторону пенька. Не услышав в ответ изъявления недовольства, я стремглав побежал прочь.

Лес все продолжался и продолжался. Через некоторое время я чуть не упал, столкнувшись с еще одним странного вида мужчиной. Этот отличался от обычного человека наличием огромного количества мелких рук, рассеянных по всему телу.

— Наверное, вы спешите к приседателю, — произнес я извиняющимся тоном.

— Конечно, — ответил он. — У нас же намечено собрание!

— Знаю, знаю, — поспешил успокоить его я. — Приседателъ ожидает вашего прибытия вон на той поляне, что находится за моей спиной.

— Спасибо, — ответил он, хрустнув сразу всеми суставами пальцев, и отправился по указанному мною направлению. — Подожди, — внезапно остановился он. — Наверное, ты хочешь отсюда побыстрее выбраться, верно?

— Да, но откуда вы узнали?

— Судя по странному виду, ты — чужеземец. А ни одно существо из внешнего мира не способно ощущать себя здесь комфортно… Ну да ладно, раз уж ты помог мне, то я помогу тебе. Чтобы выбраться из нашего мира, тебе потребуется сорокоручка.

— Сорокоручка? — растерянно спросил я.

— Ну да… Сорокоручка или ручная сорочка. Она поможет тебе выбраться из этой чащобы на божий свет. Если у существа всего лишь две руки, это очень усложняет ему жизнь, не находишь? Посмотри, за спиной висит такая сорочка — надень ее, и все будет в порядке.

Обернувшись назад, я чуть не выпрыгнул из собственной одежды. На деревянном сучке висело огромное количество рук, которые чуть ли не касались моей головы.

В этот момент я постарался успокоиться и рассуждать здраво. Ситуация была совсем не обычная, а потому стоило ли удивляться столь странному одеянию? Наверное, нет. Руки были переплетены таким образом, что образовывали в самом деле некоторое подобие сорочки. Водрузив странное одеяние себе на плечи, я ощутил его тяжесть. Тем не менее, оно оказалось очень удобным.

— Спасибо тебе, — поблагодарил я повелителя рук.

С этими словами я двинулся в том направлении, где по словам приседателя находился выход. Однако чаща оказалась настолько густой, что стало понятно: без посторонней помощи мне просто не справиться. Внезапно за дело взялась ручная сорочка: ее пальцы раздвигали ветви, вырывали крапиву, колючки вместе со всеми остальными препятствиями. Сорочка работала не покладая рук, пока передо мной не образовалось некоторое подобие тропинки. Увидев свет в конце чащобы, я рванул что есть силы вперед и скоро миновал это ужасное место, называемое Зона Безумия.

— Спасибо, ручная сорочка, — поблагодарил я свою помощницу. Однако стоило мне только покинуть ее родину, как руки мгновенно превратились в сухие веточки и тростинки.

На протяжении некоторого времени я стоял в полной растерянности, а затем, наконец, понял, что случилось: сорочка потеряла свою магию.

Аккуратно сняв свой наряд, я произнес:

— Ты мне очень помогла, подруга. Наверное, следует вернуть тебя обратно, правильно?

Но возвращаться назад было опасно. Тогда я как следует размахнулся и отправил сорочку обратно, в ее родную Зону Безумия.

Упав на землю, сорочка покрылась огромным количеством мелких ног — теперь она стала сороконожкой… Наверное, внутри зоны подул волшебный ветер, который немного переменил магию. Вскоре помощница скрылась внутри чащобы, помахав мне на прощание одной из пяток.

Итак, мне удалось покинуть Зону Безумия. Однако прежде чем проникнуть в нее снова, надо будет хорошенько подумать. В конце концов, мне несказанно повезло. Что же касается сумасшедших вещей, то в следующий раз они могут оказаться вовсе не такими доброжелательными.

Однако своей главной цели мне так и не удалось достигнуть. С тяжелым сердцем я развернулся и медленно побрел в сторону замка.

В последнее время меня стали посещать странные мысли: а что, если я действительно останусь холостяком на протяжении всей своей жизни? Что же касается моей сестры… то к тридцати годам она догадалась сходить за советом к Волшебнику Хамфри, обеспечив таким образом себе счастливое будущее.

— Эй, у меня есть прекрасная идея! — сказала она как-то в мой адрес. — Почему бы тебе не навестить Доброго Волшебника и не спросить у него совета по поводу твоей возлюбленной?

— Но ведь волшебник потребует компенсации — целый год тяжелого труда! Кроме того, его ответы настолько таинственны и неопределенны, что каждый способен их трактовать по-своему.

— Тем не менее, он никогда не ошибается.

Последний довод меня сразил наповал и действительно заставил отправиться к Хамфри. Он оказался именно таким, как о нем рассказывали. Естественно, никакого прямого ответа я так и не получил. Волшебник посоветовал идти домой и ожидать времени Поиска. А поскольку ожидание — это самое тяжелое испытание в жизни, то он освободил меня и от всех остальных повинностей.

— Когда же придет время Поиска? — спросил я у него.

— Сюрприз, — ответил он мне.

С тех самых пор я в полном унынии сижу в своем замке, ожидая какого-то сюрприза. А вы, случайно, не знаете, что же конкретно он мог иметь в виду?

Глава 6 БЕЗУМИЕ

Сюрприз! — воскликнула девчушка, проявив внезапный интерес к рассказанной истории. — Кажется, это и есть ответ, — произнес Гари. — Добрый Волшебник приказал тебе ждать времени Поиска, и ты решил, что подобное событие произойдет неожиданно. На самом же деле Сюрприз — это девочка, которая прибыла вместе с нами. Я обязан воспитывать ее, в процессе своего собственного Поиска. Наверное, тебе стоит отправиться с нами — в этом случае тайна волшебника может оказаться разгаданной.

Ошеломленный Хиатус только лишь покачал головой:

— Ребенок… Да, действительно, — Сюрприз из сюрпризов!

— Кроме того, вполне может так оказаться, что Страстная Дриада прекрасно знает, где находится фильтр, — добавила Ирис. — Мы поможем тебе найти ее, а она поможет нам, хорошо? В процессе совместного поиска Сюрприз приобретет навыки самоконтроля, честное слово, скоро мы станем настоящими спецами в области педагогики!

— Спицами — воскликнула девочка и вновь округлила глаза. Через несколько секунд в воздухе действительно появилась целая туча вязальных спиц с длинными зелеными нитями, которые усеяли ковер на манер хвои. В комнате запахло сосновыми ветками и Новым годом.

— Очень хорошая шутка, дорогая, — сказала Ирис, стряхивая спицы на пол. — Однако я говорила о спецах.

Ах, — разочарованно моргнула девочка, и видение мгновенно исчезло.

— Но почему Сюрприз не могут воспитывать дома? — спросил Хиатус.

— Потому что там я не поддаюсь никакому контролю, — весело ответила та. — Кроме того, мне очень нравятся путешествия!

— Вот именно путешествия, — опасливо произнесла Ирис. — Кажется, нам давно пора отправляться в путь, а не то кому-то станет достаточно скучно, и начнется такое…

— Доста?.. Точно! Досточно! — пропела Сюрприз, и на полу появилось несколько деревянных досточек, на которых пестрели надписи: «Скучно, скучно, скучно…»

— Согласен, — произнес Гари. Им следовало как можно быстрее приступать к приключениям, иначе ребенку станет решительно невмоготу и он начнет развлекаться собственными способами.

Хиатус наконец-то начал постигать суть происходящих здесь вещей. Заметив некоторое напряжение на лицах окружающих людей, он встряхнулся и произнес:

— Ну что же, пора в дорогу.

— А я думала, — начала уговаривать гостей Милли, — что вы останетесь здесь еще хотя бы на пару деньков…

— Это НЕБЕЗОПАСНО, — отрезала Ирис.

— Небезобразно! — выкрикнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду в воздухе повис древний свиток, каждая страница которого была покрыта нескончаемыми рядами повторяющихся слов «Небезобразно! Безобразно! Образно! Разно! Но! О!»

Милли мгновенно смекнула, что к чему, а потому больше не стала препятствовать отъезду гостей.

— Если вам действительно нужно торопиться… то я снабжу вас своими помощниками, — предложила она. — Эти животные — просто прелесть. Думаю, вы их полюбите.

— Конечно, — подтвердил Хиатус.

Попрощавшись, они вышли из замка. Теперь группа путешественников состояла из четырех человек — и каждого их них ожидали серьезные испытания.

— Я не хочу жаловаться, — заметила Ирис, как только они взобрались на своих зверей, — однако путешествовать на спине зомбийского верблюдопарда… Скрещивание — это, конечно, хорошо, однако до разумной степени…

— Скрещивание! — воскликнула Сюрприз, приняв вид молодой русалки, помахивающей из стороны в сторону хвостом. Через несколько секунд русалка превратилась в едва вылупившуюся из яйца гарпию, затем — маленькую нагу с головой змеи и ногами человека. Судя по таким фокусам, девочка могла принять внешность любого вымышленного или реального создания.

— Мне кажется, твоя привычная внешность гораздо более удобна, дорогая, — ласково сказала Ирис.

Прислушавшись к совету старших, Сюрприз вернулась к прежнему облику.

Гари был согласен, что транспортные средства у них по меньшей мере странные, однако не уделял этому большого внимания. В конце концов, Повелитель зомби проявил великодушие, решив способствовать скорейшему прибытию путешественников в Зону Безумия, а потому следовало благодарить его хотя бы за это.

— Почему бы и нет? — произнес наконец Хиатус, покачиваясь на спине своего единорога. — Я ощущаю себя очень даже сносно, а животные… Они прекрасно знают свое дело.

— Однако зомби слишком потеют… — возразил Гари. — Знаешь, мое мягкое место уже давно пропиталось этой влагой. Может, их стоит немного подсушить?

— Подсушить! — воскликнула девочка, восседающая на спине кошки-оборотня. Внезапно последняя начала постепенно истончаться, превращаясь в настоящий скелет. Ирис мгновенно догадалась: еще несколько минут, и на кошку-оборотня можно уже не рассчитывать.

— Не стоит, дорогая, — мягко произнесла она. Гари был несказанно поражен выдержкой женщины. Конечно, сначала она не хотела присматривать за ребенком, но затем поняла, что без ее помощи горгулию просто не справиться. Гари ловил себя на той же мысли: Ирис оказалась для него просто находкой. — Животные-зомби не любят такого обращения. А тебе… лучше поехать со мной. — С этими словами Ирис пересадила девочку на своего верблюдопарда.

— Я видел, как этот ребенок занимается настоящей магией, — ошеломленно произнес Хнатус.

— Быть может, лучше не упоминать… — начал было Гари.

— Настоящая магия! — воскликнула в очередной раз Сюрприз и превратилась в плюшевого медвежонка размером с шестилетнюю девочку.

— Но ведь на подобную трансформацию способен только принц Дольф, — воскликнул Хиатус. — Ты просто не можешь делать такого!

— Дорогая, все же было бы лучше принять свой обычный внешний вид, — повторила Ирис. — Честное слово, так ты гораздо симпатичнее.

— Она способна на потрясающие вещи, — спокойно объяснил Гари. — Конечно, мы стараемся ее не поощрять, потому что…

— Хотите еще фокусов? — весело поинтересовалась Сюрприз.

Взглянув на близлежащий подушечный куст, она видоизменила его до неузнаваемости: подушки превратились в массивные валуны и просто провалились сквозь крупный песок.

— Но ведь этого просто не может быть! — продолжал твердить Хиатус. — Ни один человек не способен обладать таким количеством талантов!

— Точнее сказать, контролировать эти таланты, — поправила Ирис. — Честно говоря, то же самое относится и к Сюрприз. Порой она становится просто невменяемой… Потому мы и находимся сейчас с ней.

Тем временем девочка бросила еще один взгляд на подушки, и они стали невидимыми. «Да, — подумал Хиатус. — Эта девчонка действительно дикая!»

— Я никогда не видел ничего подобного, — сказал он вслух. — Какие необыкновенные способности! Да она — маленькая королева!

— Королева! — словно эхо повторила девочка. Внезапно ее волосы приобрели тот же вид, что и у Ирис.

Хиатус попытался объяснить увиденное.

— Не могу не отметить, что у Сюрприз — задатки большого таланта, — произнес он, выходя на злаковое поле. — Скажи, а ты можешь убрать этот маис, не тронув овес, пшеницу и ячмень?

— Я бы не стала… — начала было Ирис.

— Конечно! — воскликнула девочка, округлив глаза. Через некоторое время поле стало напоминать шкуру драного кота, поскольку маис, оказывается, рос посреди остальных злаков в абсолютном беспорядке.

— Да ты настоящий злаковый киллер! — воскликнул Хиатус, не переставая удивляться. — Быть может, ты способна на трансформации…

— Достаточно! — закричала Ирис, ощутив смутную внутреннюю тревогу.

— Никаких проблем, — весело ответила Сюрприз. В ту же секунду веселый кролик, наблюдавший за ними из-под куста, мгновенно превратился в камень.

Хиатус хотел бы выкрикнуть что-то яростное, однако Гари сориентировался первым.

— Скажи, ты способна как-то приглушить нашего спутника? — спросил он у девочки.

— Естественно, — ответила она и водрузила на лицо Хиатуса большой противогаз.

И тут внезапно Сюрприз почувствовала страшную усталость, а потому без всякого предупреждения, прилегла на землю и погрузилась в глубокий сон.

Гари и Ирис смогли немного расслабиться.

— Ты знаешь, — сказала волшебница, — всего несколько дней назад мне страстно хотелось юности, романтики, приключений. — Теперь у меня есть и молодость, и приключения…

— Ты говоришь о романтике? — переспросил Гари. — А что это, собственно, такое?

— Ну, когда юноша и девушка проводят друг с другом большое количество времени и находят это приятным, — ответила она, бросая на горгулия интригующий взгляд.

Гари, однако, не понимал этих человеческих штучек, а потому подобный взгляд не возымел должного эффекта.

— Видишь ли, я полагал, что люди, давно состоящие в браке, к этому не склонны.

— Ты прав, — ответила Ирис, — однако мой брак с волшебником Трентом в большей степени преследовал политические, а не романтические цели. Трент никогда не любил меня — он просто хотел власти. Я этого не понимала, а потому и вышла за него замуж… — Женщина нахмурилась. — Тактика оказалась эффективной. На самом деле мы просто хотели вызвать аиста для нашей дочурки Айрин. А настоящая жизнь — она прошла стороной.

— Я прекрасно понимаю твои чувства, — признался Хиатус.

— Однако теперь я молодая женщина, которая находится в гуще приключений и опасностей… Настало время наверстывать упущенное! Наверное, это моя единственная возможность!

— Но ведь ты же до сих пор состоишь в браке с волшебником Трентом, — возразил Гари. — Даже если муженек не нуждается в романтических отношениях… это вовсе не значит, что он окажется рад подобному поведению своей благоверной по отношению кому-то другому.

— Я вышла замуж за Трента в возрасте сорока лет, — мрачно произнесла Ирис. — Естественно, что моя внешность была такой, как я хотела, — волшебница вновь сотворила иллюзию и тут же предстала перед собравшимися в виде соблазнительной тридцатилетней барышни с золотой короной на голове и длинной мантией.

Гари нашел подобную внешность более чем привлекательной, кроме того, лучистые бриллианты, зеленые рубины, голубые изумруды и огненные опалы, которыми была расшита мантия, приводили в настоящий восторг!

— Потрясающе! — вынужден был признаться Гари, не сводя глаз со своей спутницы.

— Спасибо, — ответила Ирис и тяжело вздохнула. В ту же секунду мантия исчезла. — Однако сейчас мне двадцать три года, а потому на протяжении очередных семнадцати лет я могу не думать о замужестве. Кажется, настало время искать настоящую романтику! — Волшебница опять посмотрела на Гари, однако тот и в этот раз остался полностью безучастным.

Внезапно перед путешественниками показалось давно знакомое дымное облако.

— Что здесь произошло интересного? — полюбопытствовало оно.

— Абсолютно ничего, Менция, — поспешил разочаровать ее Гари.

— Ложь твоя, горгулий, видна с первого взгляда, — ответила демонесса, принимая свою обычную форму.

— Демонесса! — воскликнула Сюрприз, которая мгновенно проснулась и в ту же секунду приняла виддымного облачка.

— Перестань! — закричала испуганная Ирис.

Глядя на эту картину, даже Менция на мгновение потеряла дар речи. Контуры ее тела в очередной раз расплылись.

— Ты что, ребенок демона? — спросила она. Сюрприз превратилась в точную копию демонессы.

— Хи-хи-хи, — только и ответила она.

— Нет, — решила объяснить Ирис. — Просто у девочки — огромное количество неконтролируемых способностей… Ничего интересного.

Однако Менция уже догадалась, чем здесь пахнет.

— Скажи, а ты способна на такое? — спросила она девочку, делая один глаз огромным, словно тыква, а другой — совсем маленьким.

Сюрприз запросто повторила эту проказу.

— А как насчет этого? — продолжила демонесса, мгновенно разбухнув до уровня двухэтажного дома, однако сохраняя все свои пропорции.

Сюрприз повторила и эту трансформацию без промедления, решив даже превзойти демонессу по размерам. В результате получилось так, что над тропой повисли две огромные женские фигуры, внушающие ужас любому проходящему мимо человеку.

— Я бы… — начала Ирис.

— Да перестань ты, женщина! — воскликнула, нахмурившись, Менция. — Я не хочу причинить ребенку никакого вреда!

В то же мгновение соседняя фигура также нахмурилась.

— Мы просто немного развлечемся. А затем присоединимся к вашему обществу, вот увидите!

— Возможно, она и права, — пробормотал Гари. — Особенно с позиции того, что мы никак не способны их остановить.

— Пойдем, Сюрприз, — произнесла Менция. — Кажется, нам придется перевалить через ту горную вершину, — демонесса плавно растворилась вдали, а девочка, покачиваясь на ветру и весело хихикая, последовала за нею.

Ирис обернулась к остальным:

— Возможно, это обстоятельство нам и на руку… Но если ребенок потеряется или поранится — мы будем нести ответственность!

— Я знаю, — ответил Гари. — Однако до тех пор, пока не удастся найти способ ее контролировать… нам останется только поддакивать и подыгрывать. По крайней мере, Менция займет ребенка хотя бы на час, возможно, девочка устанет и будет после этого долго спать!

— Да, проблемка не из простых, — раздался голос Хиатуса. — Этот ребенок — нечто!

Прямо как ты со своей сестрой несколько десятков лет назад, — угрюмо добавила Ирис.

— Я знаю. Честно говоря, теперь я начинаю сильно сожалеть обо всех своих шалостях. Каждый из нас превратился в итоге в скучного, бесцельно живущего взрослого.

Тем временем Гари принялся опасливо озираться по сторонам.

— Кажется, у нас проблема, — произнес он. — Мы что, потерялись?

— Нет, — ответила Ирис. — Это обычное поле, засеянное высоким маисом. Скоро мы окажемся на поляне.

— Очень похоже на какой-то хитрый лабиринт, — признался Гари.

— Не маисом, а кукурузой, — поправил Хиатус. — И нам скорее всего придется идти в обход.

В самом деле, прямо перед ними находилось огромное число тропинок, которые петляли друг вокруг друга, однако никуда не вели.

— Наверное, я смогу вам чем-то помочь, — произнес Хиатус. — На каждом стебле я выращу по глазу, которые будут искать правильное направление движения.

Сказано — сделано. Через пару минут практически все окружающие растения были снабжены большими моргающими глазами.

— Кроме того, нам потребуются носы, чтобы вынюхивать, верно? И рты, дабы подсказывать… Вот!

Вскоре и эта задача оказалась выполнена.

— Назад, назад! — кричали рты, и путешественники следовали их советам. Складывалось впечатление, будто органы имеют какую-то тайную связь, поскольку уже через несколько минут путники выбрались из лабиринта тропинок на пустое пространство.

— Должна признать, Хиатус, что хотя бы сегодня твои способности сослужили хорошую службу, — произнесла Ирис.

— Единственная надежда хоть как-то загладить свою вину, корни которой тянутся из самого детства, — ответил он.

— Скорее всего это невозможно, — надменно произнесла королева. — Хотя, кто знает… Амбициозные стремления способны иметь весьма неожиданную реализацию!

Благодаря отсутствию Сюрприз, которая не тормозила их движение своими выходками, они уже через несколько минут приблизились к месту, которое называлось Зоной Безумия. Гари догадался об этом с самого начала, поскольку земля выглядела действительно странно. Деревья имели зеленые стволы и коричневые листья, а лесные животные… они, казалось, обладали древесными корнями.

Хиатус посмотрел на открывающуюся перед ними перспективу и зевнул.

— У меня нет ни малейшего сомнения: это настоящее безумие! Конечно, с момента последнего визита здесь здорово все изменилось, однако перепутать это место с чем-то другим просто невозможно! Честно говоря… мне вовсе не хочется идти туда.

— У меня тоже не совсем хорошие предчувствия, — произнесла Ирис. — Особенно в компании с Сюрприз…

— Кажется, я что-то понял! — воскликнул Хиатус. — Дело вовсе не в диких талантах — дело в ней самой!

— Вот именно. Судя по первому впечатлению, девочка способна сотворить все, что ей вздумается… Однако мысли-то детские! Поэтому она не понимает, зачем надо вести себя разумно и правильно. Кажется, в этом и заключается наша задача как воспитателей! Вот Гари и нашел свое место среди нас.

— А мне до сих пор непонятна моя миссия, — признался Гари. — Существовать в образе человека — не самое приятное дело, поэтому мне хочется как можно быстрее закончить этот поход.

— В образе человека? — переспросил Хиатус.

— Конечно. Наверное, ты забыл, что я — каменный горгулий! Волшебник Трент воплотил меня в эту форму только ради завершения миссии… Жду — дождусь, когда же произойдет перевоплощение обратно!

— Горгулий… — словно эхо, отозвался Хиатус. — Кажется, Ирис рассказывала мне об этом, да только я все забыл.

Хм у нас в самом деле получилась весьма необычная компашка!

— Ага, с невыполнимой миссией, — добавила Ирис. — Кажется, на этот раз Хамфри перехитрил сам себя.

Внезапно прямо перед путешественниками появилось два облачка дыма.

— Мы верну-у-улись! — закричало большее из них.

— Это было очень ве-е-есело, — отозвалось второе.

— Очень кстати… А мы как раз собирались проникнуть в Зону Безумия, — произнесла Ирис.

— Неужели? Вы в самом деле намереваетесь отважиться на такое рискованное предприятие? — произнесло большое облачко и тут же превратилось в демонессу Менцию.

— Там слишком убого! — воскликнула Сюрприз, сверкнув глазами. — Поэтому мы и вернулись.

«Итак, — подумал Гари, — этот район демонессы избегают посещать. Полезная информация».

— Где-то неподалеку находится Страстная Дриада, и мы просто обязаны ее найти.

— Вы обязательно потеряетесь, — предупредила их Менция. — Здесь все не как у людей!

— Это мне хорошо известно, — отозвался Хиатус. — Только как же я отыщу свою возлюбленную, если даже не решусь проникнуть внутрь?

— Ты можешь попросить… жителей окрестных мест, — предложила Менция.

— Кого? — спросила Гари.

— Ричарда и Джанет, — ответила Сюрприз. — Мы встречались с ними. Они довольно милые.

— Это люди? — нерешительно спросила Ирис.

— Конечно, — ответила девочка. — Они живут около восточной границы Безумия… И если ветер порой меняет направление, им приходится прочувствовать на собственной шкуре все местные особенности!

Гари обменялся взглядами с Ирис и Хиатусом.

— Быть может, им в самом деле известно что-то полезное, а? — спросил он.

Спутники заметно расслабились.

— Ну что же, — решила Ирис, — давайте для начала поговорим именно с ними.

Путешественники развернули своих зомби-коней и тронулись вдоль границы Зоны Безумия, которая все время шла какими-то изгибами да углами. Безумие образовывало длинные выросты, а на земле виднелись широкие трещины. Друзья старались вести себя как можно тише, поскольку любой порыв ветра с проклятой стороны мог поставить большой жирный крест на их планах.

Через несколько часов путешественники подошли к огромной перезревшей тыкве, которая уже начала немного портиться, образуя узкие щели в виде глаз и ушей.

— Это же гипнотыква! — воскликнул Хиатус, остановившись перед прорезями в виде глаз. — Раньше она принадлежала зомби. Я и не думал, что ее можно встретить в здешних краях!

— Почему же нет? — спросила Ирис, на всякий случай щуря глаза. Волшебница очень боялась безумия, а потому решила принять меры предосторожности. — От сумасшедшей магии можно ожидать чего угодно!

— Верно. Скорее всего она здесь и выросла! Впоследствии Зона Безумия немного отступила, а тыква так и осталась лежать на земле. Надо передать отцу — быть может, он воспользуется ею для путешествий.

— Путешествий? — переспросил Гари. Будучи каменным горгулием, он, конечно, не беспокоился о судьбе тыкв, однако сейчас все было по-другому.

— Настоящий зомби способен войти в одну из них, а выйти — совсем из другой, которая находится в противоположном конце Ксанфа, — объяснил Хиатус. — Мой отец прекрасно ориентируется в подобных путях, а потому достаточно часто ими пользуется.

— А я думал, что внутри тыквы существует королевство сна, — произнес Гари, — куда люди… просто не способны проникнуть внутрь физически.

— В том случае, если тыквы достаточно большие, это очень просто… даже для обычных созданий, — пустился в рассуждения Хиатус. — Однако если ты не знаешь точного пути… Соваться туда не следует. В конце концов, тыквы немало унаследовали от безумия. Внутри может случиться все что угодно.

Внезапно под ногами раздался громкий треск. В ту же секунду большая змея, появившаяся из ниоткуда, бросилась под ноги верблюдопарду и начала его кусать. Животное подпрыгнуло и приняло угрожающую позу, пресмыкающееся помедлило, а затем скрылось внутри тыквы.

— О, теперь я потеряю своего коня… — раздраженно произнесла Ирис.

Однако верблюдопард и не думал умирать. Более того, он стал как бы молодеть и здороветь на глазах.

— А вот одна из обитательниц безумия, — произнес Хиатус. — Подобные змеи имеют свойство излечивать зомби. Хотя те этого ужасно не любят.

— Вместо того чтобы убивать зомби, они делают их еще более сильными? — переспросил удивленный Гари.

— Хм, мне известен один представитель вашего семейства, который просто обожает быть покусанным такой змеей, — произнесла Ирис. — Это Зора Зомби, знаете такую? Вообще-то, она почти такая же живая, как и мы с вами. Прежде чем вернуться в пещеру, надо с ней обязательно переговорить! Да и муженек ее Ксавьер, уверена, тоже будет не прочь вспомнить старых друзей.

— Неужели зомби вышла замуж за живого мужчину? — спросил Гари.

— Видишь ли, Зора очень приятная женщина… и практически неотличима от нас. Все дело в том, что она очень хорошо следит за своей внешностью.

С этими словами Ирис отправилась дальше, оставив тыкву за спиной. За ней последовали остальные. Верблюдопард Ирис действительно чувствовал себя как нельзя лучше, и это заметили все.

Они добрались до дома Ричарда и Джанет, когда день начал склоняться к закату. Симпатичный коттеджик был обсажен огромным количеством цветов и поганок.

— Ирисы, конечно, очень симпатичны, — произнесла Ирис. — Но зачем столько поганок?

Путники спешились и приблизились к дому.

— Эй, любители поганок, выходите! — закричала Менция. — К вам пришли гости!

В дверях показался мужчина.

— О, это опять наша знакомая демонесса, — произнес он, — и ее демонский ребенок.

— Ну что же, опять позабавимся? — спросила Сюрприз и приняла вид темного облачка.

В этот момент в дверях показалась и хозяйка. Освобождая проход, мужчина произнес:

— Добрый вечер. Позвольте представиться: я — Ричард, а это — моя жена Джанет. На самом деле, мы родом из Обыкновении, однако здесь… нам кажется… гораздо лучше. А вы местные?

— Да, — ответила Ирис, делая шаг вперед. — Меня зовут волшебница Ирис, а это — Гари и Хиатус. Только не думайте, что мы собираемся вам надоедать… Мы просто хотели попросить вас о небольшой помощи. Дело в том, что в пределах Безумия у одного из наших спутников имеется очень важное дело.

— Честно говоря, мы не заглядывали в Ксанф уже очень долго — что-то около года… Последнее время я стала слаба глазами… Именно поэтому я даже не знаю, сможем ли мы чем-нибудь вам помочь…

— А мне вообще не известны местные достопримечательности, — признался Ричард. — Обходя окрестности, я наткнулся на Джанет. С тех пор мы и живем вместе — вот такая история! Нам доводилось общаться с людьми, которые считаются настоящими старожилами этих мест. Вот они-то вам уж точно помогут!

— Мы ищем Страстную Дриаду, — сказал Гари. — Она лесная нимфа. Честно говоря, мы надеемся, что она знает место расположения фильтра.

Джанет улыбнулась.

— О да, мы встречали ее не так давно! — воскликнула она. — Кажется, Дриада боролась с безумием!

— Что же касается нас, то мы стараемся не проникать в черную зону, — признался Ричард. — Там слишком непонятно и опасно.

— Непонятно! — воскликнула пара облачков, появившихся на горизонте.

— О, неужели опять этот кошмар? — устало спросила Джанет.

— Нет, что вы… Это члены нашей общей команды. Просто они сегодня… немного не в себе. Менция! Сюрприз! А ну, примите нормальную форму, чтобы я могла вас формально представить этим хорошим людям.

— Меня зовут Менция, — произнесла демонесса. — И я немного не в себе.

— А я — бесконтрольный голем Сюрприз.

— Очень приятно вас видеть в нормальном виде, — с сомнением произнесла Джанет.

— Быть может, вы голодны? — спросил Ричард. — К сожалению, на настоящий момент у нас есть только апельсиновые ягоды. Но они очень вкусные, о да!

— Я хочу ягодное мороженое! — капризно закричала Сюрприз.

— Пойду поищу… — ответил Ричард и тут же замер от удивления: девочка уже с удовольствием уплетала мороженое в виде ягоды, покрытой шоколадной глазурью.

Гари решил, что настало самое время проявить свои дипломатические способности.

— Быть может, другие тоже хотят немного мороженого? — произнес он.

— Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза. В ту же минуту в руках у Ричарда очутилась большая тарелка, доверху заполненная шоколадными ягодами.

— Да она способна превращать один фрукт в другой! — воскликнул потрясенный Ричард.

— И не только, — успокоил его Гари. — А сейчас нужно приниматься за мороженое, пока оно не растаяло.

Путешественники так и поступили. Каждая ягода под шоколадом имела свой непревзойденный вкус.

— Значит, вы интересуетесь Страстной Дриадой, — произнес Ричард. — Ее дерево находится на границе безумия, а потому время от времени для Дриады наступают темные дни. И я не знаю, как сейчас обстоят ее дела.

— Что же с ней произошло? — воскликнул Хиатус, пытаясь сохранить самообладание. Весть о том, что его любимая до сих пор жива, была сама по себе очень приятна… Однако он боялся надеяться слишком на многое.

— В принципе, ничего, — ответила Джанет. — Все дело в дереве… Оно гибнет, а Дриада, как известно, без дерева просто не может существовать! Причина всех проблем — в корнях… Они сохнут. И если бы не откаты безумия… дерево уже давно бы погибло!

— Погибло! — закричал в отчаянии Хиатус. Ричард и Джанет удивленно переглянулись.

— Дело в том, — пустилась в объяснения Ирис, — что Хиатус встретил Дриаду еще до прихода Зоны Безумия в наши края. Он любит ее, однако не может пробраться внутрь. Вот и все!

— Но ведь лесные нимфы обычно не выходят замуж за обычных мужчин, — возразил Ричард.

— Вот именно, они только заставляют их страдать… А вообще Дриады предпочитают общение с детьми.

— В таком случае как вы могли беседовать со Страстной Дриадой, если она избегает встреч с взрослыми? — спросил Гари.

— Дело в том, что для Ксанфа мы — некоторое подобие детей, — произнесла Джанет и покраснела. — Прежде чем поверить в увиденное, нам надо затратить огромное количество времени. Мы и не знали, что Дриада была другая, пока она сама нам об этом не рассказала.

— Кажется, с приходом сумасшествия Страстная Дриада стала ужасно одинока, — произнес Ричард. — Или, точнее сказать, она просто потерялась в пространстве. Однако когда она узнала, как мало мы знаем об окружающей среде, то не выдержала и все рассказала. Конечно, мы хотели ей помочь, однако дерево вновь скрылось в темноте… Именно по этой причине мы навещаем ее в редкие часы просветления.

— Когда безумие подступает к нашему дому, — начала свой рассказ Джанет, — мы прячемся внутри. Даже нам, людям из Обыкновении, становится тяжело передвигаться. Что же говорить об остальных! К счастью, подобные промежутки достаточно кратковременны. Обычно мы сразу ложимся спать. Но сны — они просто ужасны!

— Такое впечатление, будто безумие постоянно меняется, — произнес Гари. — Интересно, с чем это связано?

— По большей части с ветром! — ответил Ричард. — Как только его направление меняется, безумие скрывается за горизонтом. И наоборот. Именно поэтому мы стараемся тщательно следить за погодой.

— Порой хочется взять власть над погодой в свои руки, — произнесла Джанет. — К сожалению, все понимают, что это просто невозможно!

— Погода! — произнесла Сюрприз. И внезапно прямо над их головой поднялся нешуточный вихрь. За ним последовала гроза, которая начала метать молнии на землю с такой силой, что листья с деревьев мгновенно посыпались на землю. Затем прыснул небольшой дождичек.

— Кажется, мне до сих пор нужно учиться разбираться в законах и особенностях Ксанфа, — произнес Ричард. — Раньше я думал, что один человек способен обладать только одним талантом.

Ирис глуповато улыбнулась:

— До встречи с Сюрприз каждый из нас также придерживался этого мнения. Наверное, из каждого правила имеются свои исключения, и здесь мы столкнулись с одним из них. До сего момента я полагала, что таланты не способны повторяться. Ан нет, все оказалось совсем наоборот. Сюрприз может сотворить все, что придет в ее маленькую детскую головку. Мы пытаемся приложить все усилия, чтобы использовать ее таланты в правильном направлении, но пока это не совсем получается.

Гари воспринял мысль Ирис по-своему.

— Быть может, нам попросить Сюрприз создать шторм, который прогонит безумие прочь? — спросил он.

— Не уверен в разумности этой идеи, — ответил Ричард. — Штормы — они… непредсказуемы. А потому безумие сможет застать вас врасплох даже здесь, внутри нашего дома.

— Согласен, — ответил Хиатус, — мы не в силах обеспечить контроль за всеми составляющими погоды. Надо попытаться глобально изменить климат… Именно тогда безумие покинет эти земли раз и навсегда.

Ирис покачала головой и посмотрела на ребенка, который с интересом рассматривал ирисы. На стебле одного из цветов появился глаз, и ирис превратился в анютины глазки.

— Наша девочка слишком нетерпелива, а ее внимание — чрезвычайно рассеяно. С первого взгляда можно было подумать, что она — обычный деревенский сорванец!

— Сорванец! — воскликнула Сюрприз и превратилась в маленького мальчика с косыми глазками, растущего на зеленом стебельке.

Ричард только присвистнул от удивления.

— Что за удивительный ребенок!

— Я бы даже сказала, что это преуменьшение, — фыркнула Ирис. — Думаю, нам пора двигаться дальше, иначе этому дому не миновать беды. Придется сражаться с безумием — другого выхода нет! В каком направлении следует идти, чтобы обнаружить дерево Дриады?

— Туда, — произнес Ричард, указывая налево. — Тем не менее я бы не советовал вам совершать столь опрометчивых поступков.

— Понятно, — вздохнул Хиатус. — Однако у нас нет выхода. Придется выращивать на деревьях носы, чтобы найти потом обратный путь.

Гари до сих пор не видел способностей Хиатуса в действии, а потому был несказанно удивлен, когда по ходу их движения прямо на коре деревьев начали появляться человеческие носы, указывающие правильное направление.

Путешественники принялись искать своих зомби-коней, однако те, по всей видимости, скрылись в неизвестном направлении.

— Пойдем, дитя, — бодро произнесла Ирис, глядя на мальчика-Сюрприз, который поднимал с земли многочисленных слизняков и улиток. Видя, что сорванец не обращает на нее никакого внимания, волшебница решила схватить его за руку. Однако последняя затея увенчалась провалом: Сюрприз, подобно демонам, решила стать неосязаемой.

— Ну ладно, ты сама напросилась, — произнесла Ирис. В тот же момент прямо перед лицом мальчика появился огромный каменный горгулий с открытой пастью. Он набрал воздуха, будто бы намереваясь облить ребенка холодной водой.

— Я уже иду! — закричала Сюрприз, принимая свою прежнюю форму. Иллюзия Ирис и в этот раз возымела действие, однако Гари сомневался, что она сработает в следующий раз. «Надо искать новые пути влияния на этого ребенка», — решил он.

Попрощавшись с Ричардом и Джанет, они отправились в путь согласно указателям-носам. Сюрприз скоро наскучила однообразная дорога, она превратила свои руки в крылья и взмыла в воздух. Однако по причине отсутствия хвоста ее положение оказалось крайне неустойчивым. Девочка спустилась на землю, приняла свою прежнюю форму и сняла одежду. В ту же минуту на ее мягком месте появился большой хвост из перьев. Превратив руки в крылья повторно, она постаралась вновь подняться в воздух, но… воздухоплавание оказалось достаточно сложной штукой, и девочка вновь рухнула на землю, умудрившись больно ободрать коленки. Тогда Сюрприз разозлилась и приняла вид огромного морского чудища, которое, как ни странно, могло путешествовать по воздуху. К счастью, у него не было ни крыльев, ни хвоста, а потому Сюрприз с удовольствием расслабилась и поднялась под самые облака, любуясь близлежащими окрестностями.

— Нам нужен какой-нибудь врачующий эликсир, — сухо произнесла Ирис.

— К сожалению, у меня ничего нет, — признался Хиатус. Внезапно Гари наткнулся на большую лужу. Зачерпнув в пригоршню воду, он выпил несколько глотков и подумал, что это действие — одно из немногих, неподвластных ему в теле каменного горгулия.

— Пожалуйста, преврати эту воду в эликсир здоровья, — попросил он Сюрприз.

Стоило ребенку взглянуть на лужу, как Гари мгновенно почувствовал глобальные перемены: все царапины на его руках мгновенно пропали. Гари плеснул немного жидкости на колени Сюрприз, и те тут же зажили.

— А теперь просто постарайся сделать себя сильнее, — спокойно произнесла Ирис, пытаясь не проявлять ни малейшей заинтересованности в данном вопросе.

— Здорово, — согласилась Сюрприз. Она подпрыгнула в воздух и мгновенно ощутила, как сила в буквальном смысле насыщает ее маленькое тело. — Какой смешной жучок! — произнесла она, пристально посмотрев вперед.

Путешественники оглянулись, однако, за исключением небольшого зеленого дерева, растущего на краю поля, ничего не увидели.

— Где? — удивился Гари.

— На верхней ветке вон того дерева.

Подойдя к дубу, они в самом деле обнаружили на его верхушке маленького жучка.

— А теперь я слышу пение замечательной птички!

— Какой такой птички?

— Да прямо над вашей головой, — ответила она, указывая пальцем в небо.

Путешественники подняли в голову и через пару минут в самом деле заметили маленькую птичку, которая оглашала окрестности чарующим пением.

— Вместе с мышцами девочка активизировала зрение и слух, — догадалась Ирис, с трудом скрывая беспокойство. Гари прекрасно понимал причину плохого настроения волшебницы: от девочки можно было ожидать чего угодно.

И вот они подошли к границе Зоны Безумия. Она представляла собой совокупность невиданных доселе растений, которые чудным образом переплетались с привычной их глазу природой. Внезапно прямо перед ними предстала странного вида деревянная машина. Были видны колеса и пружины. Однако она, казалось, была сконструирована из нескольких живых деревьев.

— Что это такое? — поинтересовался Гари.

— Издалека мне почудилось, что это огромное ухо, — произнес Хиатус. — Но теперь можно с уверенностью сказать, что это машина.

— Если мы собираемся отправиться в Зону Безумия, — прервала их Ирис, — то нечего отвлекаться на всякие пустяки. Тоже мне новость! Скоро у вас глаза будут разбегаться от всяческих диковин, так что не стоит обращать на них никакого внимания, понятно?

В этот момент в воздухе нарисовалась Менция.

— Неужели вы действительно решили отправиться внутрь? — с ужасом спросила она. — Хм… это обещает быть действительно интересно!

— Указывай путь, демонесса, — мрачно произнесла Ирис. — А мы последуем за тобой.

— Нет-нет, лучше наоборот… Я, конечно, сумасбродна, но не до такой же степени!

— Что ж, придется продвигаться всем вместе, — решил взять инициативу на себя Гари. С этими словами он схватил одной ладонью Менцию, а другой — Ирис. Немного поразмыслив, Менция все же взяла за руку Хиатуса, а Ирис — Сюрприз. И так, соединившись плотной цепью, они шагнули внутрь.

У Гари перехватило дыхание. Конечно, внутри еще оставался воздух, однако он был какой-то особенный. Казалось, атмосфера отличается от обычного ксанфского воздуха по цвету и по составу. Складывалось впечатление, будто они попали на дно глубокого водоема, либо на вершину огромной горы. Предметы казались изогнутыми, словно на них смотрели через глаза глубоководной рыбы. Гари сделал всего один шаг вперед, а казалось, что он идет уже около часа.

Посмотрев на Менцию, стоящую слева, он отметил ее невозмутимость. Если демонесса, признающая за собой некую сумасбродность, сейчас спокойна… то ему-то что волноваться? Ирис к тому времени тоже напустила на себя иллюзию: теперь она выглядела как крестьянка средних лет.

— Кажется, обстановка значительно изменилась с момента моего последнего посещения, — произнес Хиатус. — Вроде бы все не так плохо.

— Может, это сделано для отвода глаза, — произнесла нерешительно Ирис.

— Для отвода глаз! — воскликнула Сюрприз. Она схватила тонкий прутик и нарисовала на земле небольшую фигурку с огромной головой и смотрящими в разные стороны глазами.

— Я бы не хотел… — начал было Хиатус, однако оказалось уже поздно.

Странная фигурка прыжком поднялась с земли.

В следующее мгновение Сюрприз нарисовала домик — именно такой, каким его рисуют все дети: с одним-единственным оконцем, дверью и остроконечной крышей. Через некоторое время и дом зажил своей собственной жизнью. Следующим художественным изыском Сюрприз стало необычное животное с коротким коробкообразным телом, четырьмя спичечными ногами, забавным хвостиком и круглой головой, снабженной парой остреньких ушек. Вскочив с земли, животное бросилось наутек. Все присутствующие заметили, что изделия девочки оказались полностью двухмерными.

— Неужели ее дар начал претерпевать изменения? — спросил Хиатус.

— Трудно сказать, — ответил Гари. — Однако за пределами безумия таких способностей мы не наблюдали.

— Скорее всего, нам надо двигаться быстрее, — сказала Ирис. — Хиатус, вырасти дополнительное количество носов, чтобы они указывали дорогу.

Хиатус напрягся, и в ту же минуту на деревьях появились какие-то странные образования.

— Это не носы, — с убитым видом констатировал он.

— Я заметила, — произнесла Ирис. — Больше похоже на носовые платки.

Хиатус придирчиво осмотрел свое ближайшее творение.

— Надо попробовать еще раз.

В ту же секунду на стеблях показались новые выросты.

— Кажется, это побеги, — произнес Гари.

— Побег! — закричала Сюрприз.

— Нет, только не это! — произнесла Ирис и схватила девочку за руку. Однако Гари прекрасно видел, что Сюрприз округлила глаза гораздо раньше молниеносного движения волшебницы. «Что же произошло? Почему она не исчезла? Не иначе безумие повлияло не только на магию Хиатуса, но и способности Сюрприз».

— До сего момента я не умел растить побеги на деревьях! — в смятении произнес Хиатус.

— Судя по всему, безумие дает о себе знать, — отозвалась Менция. — Что же касается нового таланта… То он очень даже полезен.

— Но я всегда имел дело с человеческими органами! — не унимался Хиатус. — Носы, рты, глаза, уши… Что же мне теперь делать с побегами?

— Да кого волнуют эти зеленые отпрыски! — фыркнула Ирис.

Сюрприз начала вновь округлять глаза.

— Нет, теперь ты не убежишь, дорогая, — произнесла волшебница. Так оно и получилось. Способности девочки таяли с каждой секундой. — А что по поводу твоего дара? — спросила она у Гари.

— Хорошо, что в образе человека у меня отсутствуют даже намек на таланты. Однако если бы я остался горгулием… то вместо того, чтобы очищать воду, я бы ее, наверное, начал загрязнять.

— А что по поводу тебя, Менция?

— Мои таланты — врожденные, — гордо произнесла демонесса. — Именно по этой причине для меня не страшно ни одно безумие.

— Тем не менее сейчас ты выглядишь обычно.

— О! — возмущенно воскликнула она. — Какой кошмар! Я же абсолютно здорова. Это просто ужасно!

— Мы пойдем сегодня куда-нибудь, или нет? — нетерпеливо произнесла Ирис. С этими словами она решительно ринулась вперед.

— Ирис немного тронулась умом, — пробормотал Хиатус.

Через несколько минут путешественники оказались внутри Зоны Безумия. Каждый из них про себя отметил, что ожидал увидеть нечто более страшное и опасное, хотя, в конце концов, группа находилась только в самом начале поиска. По пути им попадались странные животные и растения, однако до сих пор они не пытались причинить им никакого вреда. Наконец на горизонте показались металлические деревья. Листья и стебли этих растений были изготовлены из тонких листов латуни, которые, к величайшему изумлению гостей, шелестели под действием ветра как настоящие.

После долгого и изнурительного пути пятеро путешественников все же вышли к дереву Дриады. Единственным опознавательным знаком жилища Дриады служило то, что все путеводные носы указывали именно на него. У подножия деревянного ствола лежало изможденное тело нимфы.

— Дриада! — закричал Хиатус. — Наконец-то я тебя нашел! Посмотрите, насколько она прекрасна!

Гари, Ирис, Менция и Сюрприз обменялись удивленными взглядами. Прекрасная? В нынешнем состоянии ее можно было так назвать с очень большой натяжкой.

— Кажется, у нас проблемы, — произнесла Ирис, и все остальные кивнули в знак согласия.

Глава 7 РУИНЫ

Хиатус ринулся вперед, и остальным ничего не оставалось делать, как последовать за ним. — Дриада! — закричал он вновь. — Наконец-то я тебя нашел!

Нимфа заметила своего обожателя и попыталась скрыться, однако она, как и дерево, была настолько слабой и беспомощной, что у ее ничего не получилось. Поэтому дриада наклонила голову вниз, закрыла лицо руками и закричала:

— Проходи мимо, чужестранец! У меня нет ничего общего с взрослыми людьми!

— Неужели? Ты меня не узнала? Я же Хиатус! Дриада несколько растерянно подняла взор:

— Прости, но я не знаю ни тебя, ни твоих спутников. Пожалуйста, уходите, мне очень стыдно предстать перед вами в таком виде. Просто силы почти на исходе. Я не могу даже стать невидимой! Боюсь, вы окончательно погубите мое дерево!

Ирис сделала шаг вперед:

— Позвольте представиться: я — волшебница Ирис, повелительница иллюзий. — С этими словами она попыталась изменить окружающее пространство, однако вместо приятного местечка ей удалось нарисовать только лишь унылую влажную пещеру. — О, я вовсе не это имела в виду, — произнесла она. — Пещера превратилась в зимнюю равнину. — И это не то… Что же со мною случилось? Я хотела изобразить летний лужок!

— Твои способности оказались извращены безумием — равно как и таланты всех остальных, — сказала Менция. — Попытайся изобразить что-либо ужасное.

— Да я способна на настоящий ад! — раздраженно воскликнула Ирис, и внезапно прямо над путешественниками засверкало солнце, зачирикали птички, а зимняя равнина действительно превратилась в летний луг.

— Волшебница собиралась сказать, что каждый из нас — член одной команды, — произнесла Менция в сторону Дриады. — Быть может, она сумеет вернуть тебе прежнее ощущение окружающего мира… хотя бы ненадолго.

— Не стоит мучаться со мной, — с горечью произнесла Дриада. — Позаботьтесь лучше о растении!

Ирис перевела взгляд на дерево. Оно действительно находилось в плачевном состоянии: ветви согнулись, кора облупилась, а ствол начал медленно, но верно прогнивать. Что же касается нимфы… то она выглядела как сморщенная старуха.

— Он!

Дерево моментально приняло свой первоначальный внешний вид с блестящей коричневой корой и огромной сильной кроной. Вслед за ним расцвела и Дриада. Гари догадался, что нимфа является отражением своего дерева, даже в том случае, если внешний вид — всего лишь обыкновенная иллюзия. Теперь окружающим людям стало понятно, почему обыкновенный смертный человек был способен влюбиться в Дриаду до конца собственных дней: эта женщина оказалась несказанно прекрасной. Конечно, Гари оставался в душе горгулием, а потому абсолютно не понимал женской красоты… Однако девушка произвела на него огромное впечатление! Возможно, причиной тому стало безумие, которое ставило все с ног на голову.

— Что же касается Хиатуса, — рассудительно продолжила Менция, — то он хотел рассказать вам следующее: в возрасте одиннадцати или двенадцати лет он встретил прекрасную даму и полюбил… Кажется, это было двадцать семь лет назад.

— Ну, теперь понятно, — ответила Дриада. — Но ведь сейчас Хиатус вырос. А это в корне меняет все.

— Ты напророчила мне, что я никогда не увижу девушку, столь же прекрасную, что и ты, — напомнил ей Хиатус. — Так оно, в сущности, и произошло. Именно поэтому я хочу жениться только на тебе!

— Жениться! — воскликнула пораженная Дриада. — Но ведь нимфы никогда не выходят замуж. Особенно за смертных.

— Но ты…

— Я никогда не обещала выйти замуж — это исключено! — ответила она с удивительной твердостью в голосе. — Я просто сказала, что ты никогда не увидишь смертную девушку красивее, чем я.

Хиатус почувствовал себя неловко.

— Но я думал…

— Она права, — произнесла Ирис. — В течение всего своего длительного повествования ты ни разу не упоминал о том, что Дриада обещала… Или намеревалась выйти за тебя замуж. Скорее всего нимфа занималась своим обычным делом — дразнила молодого смертного, вот и все.

— Но я хотел дочку…

— Бочку, — воскликнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду над землей поднялось несколько полосатых воздушных шаров, которые, покачиваясь, поплыли за горизонт. Судя по всему, безумие продолжало извращать их магию, и во что это могло вылиться… одному Хамфри было известно.

— И нечего тут возмущаться, — начала оправдывать Дриаду Менция. — Нимфы обязаны заниматься тем же самым, что и демонессы, — дразнить глупых людей! Вы даже представить себе не можете, насколько сильно зависит их отношение от внешности собеседника! Честно говоря, нас абсолютно не волнует внутренний мир человека!

— Но меня-то волнует! — возразил Хиатус. — Я хочу держать ее на руках, целовать ее губы и ощущать ее тело подле себя!

— А как же ее душа? — спросила Ирис.

— Ее… что?

— Все понятно, — ответила Менция. — Боюсь, Хиатус, мечты оказались столь же пустыми, как и твоя личность! Дриада не откроет в тебе ничего интересного!

— Но у меня, кроме нее, совсем никого нет, — печально произнес он. — Ведь именно она решила сделать так, чтобы мне больше не нравилась ни одна смертная женщина!

— Такова ее сущность, — тихо произнесла Менция.

— Но ведь должен же быть какой-то выход! — воскликнул Хиатус.

Демонесса пожала плечами.

— Здесь есть какой-либо выход? — спросила она у Дриады.

— Ни одного! — ответила та.

— Выход! — закричала Сюрприз. Дерево Дриады мгновенно оживилось.

— Что ты придумала? — спросил Хиатус у ребенка.

— Надо спасти дерево!

. Менция мгновенно отреагировала на возглас Сюрприз и обернулась к Дриаде:

— Скажи, ты способна выйти замуж за Хиатуса, если он спасет твое дерево?

— Ради такого подарка я сделаю все, что от меня зависит, каким бы ужасным ни казался этот поступок! — Страстная Дриада тяжело вздохнула. — Без своего дерева я просто перестану существовать.

— Ну вот и ладненько! — с улыбкой произнесла Ирис. — Стоит тебе спасти ее дерево, Хиатус, и она отважится на такую ужасную вещь… как семейные узы с тобой.

— В таком случае я сделаю все, — с готовностью произнес он. — Вот только как?

— Нужно заставить безумие покинуть наши земли, — ответила Дриада. — С приближением этой напасти дерево начало вянуть и терять листья, один за одним. Корни превратились в немыслимые отростки! Боюсь, если ситуация не исправится, мы погибнем… Причем очень скоро.

— Но как же можно тебе помочь?

— Хотела бы я знать… — грустно произнесла Дриада. — Безумие постоянно расширяется, поглощая все новую и новую территорию. Конечно, я знала о его приближении, однако даже не могла предположить, что все закончится так плачевно. Бедное, бедное дерево!

— В таком случае придется придумать нечто большее, чем изменение направления ветра, — сказала Менция. — Скорее всего на борьбу с безумием следует направить еще большее безумие!

— Но ведь Зона — это просто сгусток магии вокруг трещины, где магическая пыль выходит на поверхность земли, — произнесла Ирис. — Мне представляется, что нам следует просто рассеять эту пыль. Вот и все!

— Сгусток магии? — удивился Гари. — Значит, ты способна улучшить свои волшебные способности, да?

— Наверное. Однако по каким-то невероятным причинам все пошло вкривь и вкось, и началось такое…

— Но ведь подобное развитие ситуации лишено всякого смысла, — произнес Гари.

— А в Зоне Безумия здравый смысл отсутствует по определению.

— В таком случае, нам придется просто продолжить свой поиск, — решил, наконец, Гари. Конечно, ему не хотелось оставлять Дриаду на произвол судьбы, однако иной альтернативы, судя по всему, не существовало.

— Мы просто обязаны помочь Страстной Дриаде! — напомнил ему Хиатус. — Зачем же иначе Хамфри собрал бы всех вместе?

Гари решил, что пришло время выяснить интересующие его вопросы.

— Видишь ли, Дриада, мне очень нужен фильтр. Ты случайно не знаешь, где его можно найти?

— Вообще-то нет… — ответила она. — Кажется, надо искать в руинах, что находятся за пеленой.

— В руинах! — воскликнул Гари. — Мне же нужен хороший фильтр, а не испорченный!

— Руины — это название места, — разъяснила ситуацию Менция. — А расположено оно за паранджой.

— Пеленой, — поправила Дриада.

— Какая разница, — нахмурилась Менция.

— В таком случае что же такое руины?

— С тех пор как безумие внесло беспорядок в наши умы и привычный ход вещей… я уже и не знаю!

— Но как же вы мне поможете?

— Я могу показать тропу к упавшему великану.

— А какой от него прок?

— Великан исходил все окрестные места до момента своего падения…

— А что же получит взамен бедная Дриада?

— Не понимаю, о чем ты, — пожал плечами Гари.

— Если я помогу вам, то вы просто обязаны помочь мне…

— О, естественно! Так чего же ты хочешь?

— Чтобы вы спасли мое дерево!

— Но я не знаю, как этого добиться! Я не способен повернуть безумие вспять!

Менция решила перевести разговор в конструктивное русло.

— Мы совсем не уверены, поможет ли информация Дриады найти фильтр, — произнесла она. — Великан, к примеру, может не помнить, где находятся эти руины. В конце концов, никто не способен дать гарантии, что добравшись до этих самых руин, мы все же отыщем столь необходимый нашему другу предмет. Скорее всего, слова Дриады придется принять на веру.

— Ну и сделка! — фыркнул Гари.

— Но при этом абсолютно верным является также и то обстоятельство, что тебе не известно, как спасти ее дерево, — продолжила демонесса, поражая окружающих своим здравомыслием. — Именно поэтому, Гари, ты не должен соглашаться с новой знакомой. Более разумно было просто пообещать найти выход. А взамен Дриада расскажет нам все, что способно помочь в поисках фильтра, верно? Кажется, такой подход к нашей проблеме можно считать оптимальным.

— Согласна, — ответила Ирис. — Каждый из вас старается помочь друг другу, однако совсем не уверен в конечном успехе…

Гари посмотрел на Дриаду:

— Ну что, такие условия тебе подходят? Страстную Дриаду терзали сомнения.

— А ты благородный человек?

— Честно говоря, я вовсе и не человек. Я — горгулий, облеченный в человеческое тело.

— О, в таком случае все в порядке… Горгулий — создания крайне постоянные!

— Но ведь если Гари спасет это дерево, то Дриада ни за что не выйдет за меня замуж, — возразил Хиатус.

— Гари будет пытаться, — успокоила его Менция, — ты будешь пытаться. Кто первый добьется успеха — тому и награда! Зато у Дриады окажется вдвое больше шансов на благоприятный выход из нынешней ситуации.

— Но…

— Но если ты проиграешь, а Гари выиграет? Неужели ты выберешь смерть дерева, при условии, что Дриада будет иметь все формальные возможности отказать тебе в браке?

Хиатус выглядел подавленным.

— Нет, конечно, нет… Я желаю добра как Дриаде, так и ее дереву, и не важно, будет она за мной замужем, или нет.

На лице прелестной нимфы вспыхнуло новое, доселе невиданное выражение. Это было похоже на интерес, да-да — интерес к взрослому мужчине!

— В таком случае, — вступил в разговор Гари, — я обещаю, что приложу все усилия ради того, чтобы спасти твое дерево.

— Тропа к павшему великану находится вон там, — произнесла Дриада, указывая рукой на восток. — Однако приготовьтесь, там полным-полно крапивы!

— Я верю в тебя, — сказал Хиатус и без всяких раздумий шагнул в заросли. По лицу Страстной Дриады скользнул еще один лучик любопытства. Вскоре иллюзия ослабла, и вместо приятного луга ее вновь окружил все тот же безумный лес.

Путешественники последовали за отважным Хиатусом, который отыскал в зарослях тропинку. Замыкал вереницу Гари.

— Я постараюсь, — пообещал он напоследок. — Пока у меня нет идеи, каким же образом тебе помочь, однако я приложу максимум усилий и обязательно вернусь обратно.

— Спасибо, — ответила она, и Гари показалась, что дерево тоже махнуло ему ветвями. Хотя скорее всего это был обыкновенный ветер.

Потропинке, столь же безумной, как и все окружающее, путешественники добрались до великана. Конечно, он был невидим — равно как и все великаны, живущие в Ксанфе. Однако контур героя был очерчен зарослями крапивы и опавшей с деревьев листвой.

— Эй, великанище! — закричала Менция. — И где же, интересно, твоя голова?

— Совсем неподалеку, — ответил он.

Но заросли оказались настолько густыми, что пробраться сквозь них не было никакой возможности. Поэтому им пришлось забраться на ногу великана и передвигаться прямо по его поверхности. Со стороны казалось, будто друзья парят в воздухе, поскольку этот гигант даже в лежачем состоянии достигал в высоту середины близлежащих деревьев. Наконец они добрались до широкой груди, которая вздымалась и опускалась при каждом движении, и решили, что здесь можно вполне устроить привал.

— Ты ранен? — спросила Ирис.

— Нет, просто немного сбит с толку, — послышался голос из пространства, напоминающего по форме голову. Воздух, который прилетел с этими словами, отвратительно пах чадящей свалкой. — Дело в том, что я не могу найти выход из окружающего меня безумия. Вот и приходится отдыхать. Позвольте представиться: великан Джетро.

— А наша компания состоит из демонессы, горгулия, шаловливой девчонки, волшебницы и обычного смертного человека, — произнесла Ирис. — Мы ищем руины.

— Именно оттуда я и притащился, — ответил Джетро. — Просто ступайте по моим следам.

— Скажи, а ты видел пелену? — спросила Менция.

— Имеете в виду паранджу, которую надевают женщины? Какой в ней толк?

— Не паранджу, а пелену, — четко повторила Ирис.

— Вообще-то нет… Да и женщин в округе тоже не отыскать — слишком уж суровые здесь условия.

— Скажи, а ты никогда не думал о сделке? — весело спросила у него Сюрприз.

— Сделке?

— Ну да, чтобы получить недостающую информацию, — объяснила Ирис, погрозив пальцем маленькой девочке.

— А что, это нужно?

— Ну, Дриада очень любит подобные дела, — произнес Гари. — Мы думали, что ты захочешь попросить нас о помощи, чтобы попытаться найти выход отсюда.

— Да нет, что вы… Стоит мне только отдохнуть и вернуть свои силы, я выйду обратно по своим же следам, — ответил великан. — Однако сейчас это опасно, поскольку существует большая вероятность наступить на таких букашек, как вы.

— Спасибо, что не забываешь о нас, — произнесла Менция. — Ответь нам тогда, пожалуйста, на один простой вопрос.

— Конечно, я попытаюсь, — сказал Джетро, — однако мощь моего разума не идет ни в какое сравнение с возможностями тела. Поэтому ничего обещать не могу.

— А почему ты такой большой?

— Все великаны большие. Это часть нашего мира.

— Понятное дело. Моя лучшая половина Метрия шлялась по свету около пятидесяти лет назад… И тоже столкнулась с одним невидимым великаном. И он был раз в десять меньше тебя. Наверное, ты гигант среди великанов, верно?

— Не знаю, — смущенно ответил Джетро. — Насколько мне известно, все мы одинаковы. По крайне мере, оставляем сходные по размерам следы. Около пятидесяти лет назад я был сорокалетним юношей, который ничуть не отличался от своих сверстников…

— Неужели тебе девяносто лет? — спросила удивленная Ирис. — В каком же году ты родился?

— В тысяча первом!

— Значит, мы с тобой одногодки! Невидимое лицо, судя по всему, сморщилось.

— Не сочти за грубость, волшебница, но ты не выглядишь на девяносто три года! Скорее всего, я дал бы тебе двадцать три. Это что, иллюзия?

— Нет, обычное омоложение. В свои реальные сорок лет мне приходилось видеть великанов. Они достигали десятикратного человеческого роста. Однако ты… ты же превосходишь нас в сотню и более раз! Почему такое несоответствие?

— Наверное, я продолжал расти… — задумчиво ответил Джетро. — Теперь, когда ты упомянула об этом, я действительно могу признать, что окружающие деревья и дома постепенно становились все меньше и меньше… Хотя обычно великаны перестают увеличиваться в размерах по достижении зрелости… Хм… это очень и очень странно!

— Более чем странно, — согласилась Менция. — Это одна из очередных странностей, с которыми нам пришлось столкнуться…

— Неужели были и другие? — спросил Гари.

— Конечно! К примеру, кентавры обычно растут и стареют гораздо медленнее, чем обычные смертные люди. Кажется, примерно в четыре раза. Однако теперь кентавры сравнялись с нами в этом показателе. Что же касается сфинксов… то все полагали, что они исчезли около сотни лет назад. Каково же было всеобщее удивление, когда они появились будто ни в чем ни бывало вновь!

— Ты права, — согласилась Ирис. — Я уже достаточно пожила на этом свете, чтобы начать замечать подобные перемены…

— А безумие все расширяется и расширяется… Быть может, эти процессы как-то связаны?

— Возможно, — ответила Ирис. — Но основные изменения начали происходить в нынешнем столетии. То же самое относится и к безумию. Интересно, почему?

— Если мы узнаем причину подобных изменений, — решительно произнес Хиатус, — то найдем способ избавиться от этой напасти.

— Я могу помочь установить точную дату начала этих проблем, — предположила Ирис. — Покуда я жила на Острове Иллюзии, все было нормально. Однако, как только мне пришлось выйти замуж за Трента и переселиться в Замок Ругна, все пошло наперекосяк. До сегодняшнего момента я даже и не догадывалась об этом…

— Быть может, произошло какое-то событие? — спросил Гари. — Ну, я имею в виду — которое перевернуло судьбу Ксанфа, нечто вроде Времени Безволшебья!

— Время Безволшебья! — воскликнули разом Ирис и Менция.

— Скорее всего так оно и есть, — сказал Джетро. — Время разрушило миллиарды старинных заклинаний, а затем принялось за забудочные заклятия касательно Провала. Поэтому мы теперь о нем и помним! Кто знает, что могло произойти еще?

— В самом деле… — задумчиво ответила Ирис. — Все мужчины, превращенные Горгоной в камень, вернулись обратно к своим женам живыми и невредимыми… — И тут волшебницу осенило: — А после того ее способности развились настолько, что Горгона начала обращать в камень не только мужчин, но и женщин. Сначала мы полагали, что это естественный процесс развития магического мастерства, однако теперь дело начинает принимать совсем другой оборот.

— Неужели Время Безволшебья могло способствовать распространению сумасшествия? — спросил Гари. — Это выглядит как-то… нелогично!

— Скорее всего древние заклятия держали безумие под замком, — решила Менция. — Однако потом магия пошла на спад. А поскольку безумие — это по сути концентрированная волшебная пыль, то рассеивание пыли по свету оказалось способным вызвать такие последствия, как рост великанов, ускоренное старение кентавров либо усиление способностей Горгоны… Однако жители Ксанфа не замечали подобного эффекта, поскольку все изменения проходили постепенно. Время Безволшебья наступило в тысяча сорок третьем году, пятьдесят один год назад, а эффекты… они начали проявляться только сейчас. Кто, скажите мне, умудрится заметить здесь связь? Вероятно, тут и скрывается решение нашей проблемы.

— Неужели? — удивился Гари. Демонесса начала рассуждать настолько здраво, что оставила все его догадки далеко позади.

— То же самое произошло и с водой, которая течет из Обыкновении, Гари, — добавила она. — Именно по этой причине тебе и понадобился фильтр.

В словах демонессы действительно имелся смысл.

— Но ведь фильтр — он только для воды, — возразил Гари. — Каким образом мы способны восстановить заклинание, которое сдерживало безумие?

— Данный вопрос пока остается открытым, — ответила Менция. — Остается надеяться, что в руинах найдется нечто большее, чем обычный фильтр.

— Мне руины показались совсем пустыми, — признался Джетро. — Хотя, конечно, я не смотрел на них очень внимательно.

— Однако мы не можем себе это позволить, — произнесла Ирис. Взглянув на пустое место, где, по расчетам, должно было находиться лицо великана, она добавила: — Спасибо тебе огромное, Джетро, за помощь! Честно говоря, никто из нас даже не предполагал, что мы найдем в твоем лице такую большую подмогу!

— Здорово, — ответил довольный великан. Скатившись по его руке, путешественники очутились на земле. Дорогу указывали огромные следы, которые вели в самый центр Зоны Безумия. К всеобщему удивлению, странные происшествия и необъяснимые явления природы прекратились, а потому Гари стал надеяться на удачу, которую, вероятно, готовила им судьба.

Однако день клонился к закату, а Зона казалась совсем неподходящим местом для прогулок в ночной темноте. Путешественники обнаружили тихую пещерку в форме пустой скорлупы грецкого ореха, набрали фруктового сока, растущих неподалеку пирогов и принялись готовиться к ночлегу.

Каждый из них понимал, что в любую секунду здесь могло произойти все что угодно, а потому даже и не думал о сне. Одна только Сюрприз, утомившись в течение длительного перехода, решила не утруждать себя поиском кровати на земле и погрузилась в сон прямо в воздухе.

С приходом темноты деревья приобрели вид страшных монстров, подкрадывающихся все ближе и ближе. Поначалу Гари счел, что это обычная игра воображения. Однако когда одна из ветвей дотронулась до его рукава, стало не до шуток. Но он решил не бить тревогу, опасаясь, что спутники поднимут его на смех. Да и дерево, говоря по правде, было не способно причинить им никакого вреда.

Гари снял свои человеческие ботинки, поставил их перед собой и размял пальцы ног. Внезапно ботинки тихонько вздохнули, а затем прямо над ними начал подниматься странного вида пар.

— Что это такое? — спросил Гари.

— А, это… — обернулся Хиатус. — Это душа твоих ботинок. Дело в том, что на протяжении всего дня они испытывают жуткие неудобства. И только сейчас им представился шанс немного расслабиться. Не мешай — возможно, завтра им потребуется еще больше сил, чем сегодня.

— А я и не знал, что у ботинок имеется душа, — пробормотал Гари.

— Дело в том, что это характерно только для особенных предметов гардероба, — пустился в объяснения Хиатус. — Признай — у них крайне тяжелая работа.

— Вообще-то только лишь человеческие создания могут иметь душу, — добавила Ирис. — Ну, или по крайней мере частично человеческие — как кентавры или гарпии. Что же касается ботинок… то подобные метаморфозы происходят только лишь от тесного общения со своим хозяином.

— Неужели? — воскликнул взволнованный Гари. — А как же горгулий? Они, по-вашему, не имеют души?

— Хм… А у них есть хотя бы что-то общее с человеком?

— Насколько мне известно, нет.

— В таком случае у горгулиев нет и зачатков души.

— Неправда, — перебила Менция, напуская на себя ставший уже привычным уверенный внешний вид. — Посмотрите на его ботинки! Откуда они, по-вашему, могли получить душу, как не от самого Гари?

— Ну… Он же сейчас находится в человеческом теле, — возразила Ирис.

— Тело нельзя брать в расчет. Мы, демонессы, способны принимать любую внешность — какую только захотим… — Менция проиллюстрировала свое утверждение, превратившись сначала в поганку, а затем — в жабу. — Однако душевных качеств от этого ни у кого не прибавляется. — Жаба отпрыгнула в сторону и пропищала: — Кажется, я теперь навсегда останусь страшным пресмыкающимся…

— Безумие опять начинает вмешиваться в нашу жизнь, — гневно произнесла Ирис.

— Скажи, Менция, — спросил Гари, — а демоны обладают душой?

— Да мы и так представляем собой один лишь бесплотный дух, — ответила Менция, с трудом возвращая себе прежнюю внешность. — Потому-то нам не нужно ничего другого…

— А как же по поводу лучшей половины? Демонесса поморщилась:

— Когда эта дурочка решила выйти замуж, нам пришлось разойтись… Она забрала с собой такие качества, как любовь, совесть, преданность, самопожертвование… В общем, все самые лучшие человеческие черты. Это оказалось просто отвратительно. Я же осталась девственно чиста и бездуховна!

— Однако если ваша плоть представляет из себя некий дух… то почему бы ее не заполнить хорошими качествами? — спросил Гари, отпихивая от себя очередную ветку.

— Дело в том, что вся энергия демонов уходит только на то, чтобы поддерживать собственное существование, — ответила Менция. — На остальное просто не остается сил. Для этого нужно обладать физическим телом, так-то!

— А как ты относишься к кровосмешению между человеком и демоном? — спросила ее Ирис.

Менция пожала плечами:

— Если каждый из претендентов имеет собственную душу, то подобный процесс вполне возможен. Вероятно даже, что ребенок получит оба таланта своих родителей.

Глаза путешественников обратились к спящей Сюрприз.

— Не понимаю… — пробормотала Ирис.

— Нет, она не демон, — уверенно сказала Менция. — Я-то уж знаю. Все дело в ее стихийных способностях. Однако, когда девочка научится их контролировать… никто уже не осмелится назвать ее гением современности!

— Не знаю. По крайней мере, у Сюрприз имеется нормальная семья, — в этот момент Гари пришлось отмахиваться уже от пары ветвей, которые настойчиво тянули его за рукав. — Интересно, мне это кажется или деревья действительно намереваются меня утащить?

— Нет, они просто хотят завладеть твоей одеждой, — ответил Хиатус. — Одно из них хотело сотворить ту же шутку и со мной, однако я быстренько с этой проблемой разобрался, вырастив на коре ужасные бородавчатые наросты! Знаешь, порой мои дурацкие способности все же способны сослужить хорошую службу.

— Еще одно дерево тянулось ко мне, — призналась Менция, — однако у него тоже ничего не получилось: в конце концов, я же обычный бесплотный дух.

— Воры! Воры! — закричала Ирис. — Кто-то украл мою юбку. Это произошло настолько медленно, что я ничего и не заметила!

— Здесь достаточно темно, — успокоил Хиатус, — а потому мы не способны тебя видеть в таком неприглядном виде.

— Однако теперь мне придется прикрываться иллюзией! — раздраженно воскликнула она. — А от этого, надо признаться, ничуть не теплее!

— Пойду поищу одеяловый куст. Он тебя согреет. — На самом деле Гари и сам почувствовал ночную прохладу.

— Я помогу тебе, — ответила Ирис. Внезапно пещера осветилась, и Гари заметил, что в руках у колдуньи находится фонарь, освещающий ее едва прикрытые ноги.

— Ты наколдовала лампу? — спросил удивленный Хиатус.

— Нет, это обычная иллюзия, — ответила Ирис.

— Неужели иллюзорная лампа способна давать настоящий свет? — удивился в свою очередь Гари.

— А свет — он тоже иллюзорный. Пойдем, поищем лучше одеяловый куст.

Освещение оказалось достаточно сильным, поэтому они не боялись нарваться на какое-нибудь агрессивное дерево, или невесть откуда возникшую в земле яму. Гари решил больше не геройствовать: в конце концов, вокруг было огромное количество острых камней, а его обнаженные ноги, оказывается, их совсем не любили.

Однако сколько они ни бродили, одеялового куста нигде не было видно. Внезапно Ирис увидела небольшое низкое облачко.

— Хм, может быть, хоть это подойдет? — пробормотала она и ринулась в сторону от тропинки.

— Но ведь там обычный туман! — возразил Гари.

— Туманные рассуждения меня не волнуют, — ответила она.

— Нет, я имею в виду мглу… пар… облако… Как с помощью них можно укрыться?

— Очень просто! Облака могут быть плотными настолько, чтобы удерживать в себе тонны воды. И только когда они сталкиваются с каким-либо препятствием, начинается дождь. Не забывай, что вокруг — сплошное безумие. Оно меняет свойства вещей до неузнаваемости. — Поставив светильник на пол, волшебница схватила облако, взбила его хорошенько, и через несколько минут в руках женщины оказалось вполне сносное пуховое одеяло. — Кажется, этого будет вполне достаточно… Помоги мне, дружище!

Гари схватил другое облако и ощутил в руках нежное податливое вещество, напоминающее мягкий хлопок. Хорошенько потянув на себя, ему удалось оторвать еще один вполне приличный кусок одеяла.

Последовав за Ирис, он добрался до пещеры в виде скорлупы грецкого ореха.

— Мое одеяло мы положим на землю, — произнесла Ирис, — а твоим будем укрываться, идет?

— Не стоит испытывать таких неудобств, — благородно изрек Гари. — Возьми, пожалуйста, мое, а я с радостью схожу за вторым.

— Не будь глупцом! В кромешной тьме ты обязательно запутаешься и пропадешь! Ничего, мы прекрасно разместимся вместе.

— Но как же Хиатус и Менция? Наверное, им тоже очень холодно!

— Не думаю, — ответила волшебница. Она подняла фонарь, и Гари заметил, что Хиатус удобно устроился на некоем перьевом ложе — прямо под спящей в воздухе Сюрприз.

— Где они нашли такую прекрасную кровать? — спросил Гари. — Да и где, собственно говоря, Менция?

Внезапно кровать открыла рот и произнесла человеческим голосом:

— Ты недооцениваешь мои способности, горгулий! Значит, демонесса превратила себя в кровать! Внезапно в его голове созрел новый вопрос:

— Но если безумие извращает все магические заклинания, то как тебе удалась подобная штука?

— Честно говоря, я представила, что хочу превратиться в огромный твердый камень, — ответила она. — Оказывается, безумием можно легко управлять, если подойти к делу с умом. Жаль, что подобная мысль не приходила ко мне раньше!

Гари почесал затылок и присел на самодельное одеяло. Оно оказалось мягким и пушистым. Гари с удовольствием откинулся на спину и мгновенно почувствовал, как дневное тепло, накопленное облаком, начало согревать его тело. «А ведь эта штуковина гораздо приятнее, чем обычное человеческое одеяло», — подумал он.

Ирис прилегла рядом и накрыла их сверху другим одеялом. Тело волшебницы оказалось также мягким и теплым, кроме того, оно находилось так близко…

— Но… — хотел было сказать он.

— Ты совершенно прав, — прервала его Ирис. — Я действительно забыла потушить свет. — Лампа мгновенно пропала, оставив их в полной темноте. — Ну что, теперь хорошо?

— Но… но ведь на тебе, кажется, нет никакой одежды!

— В темноте отсутствует всякая необходимость поддерживать дурацкую иллюзию юбки и блузки, — ответила она. — Утром, когда взойдет солнце, все будет по новой. Возможно, я использую остатки облака, чтобы смастерить себе новую одежду.

— Но твое тело так близко…

— Ничего страшного! — уверенно ответила женщина. — Кроме того, позволь тебе напомнить, что я уже совсем не та старая карга, с которой ты встретился при нашем первом знакомстве. Мне действительно двадцать три года. Да и ты, мой дорогой, очень даже ничего… Тебе не кажется, что мы идеально подходим друг другу?

— Подходим? Для чего?

— Ну, сначала можно поцеловать своего партнера в ушко, — произросла она со смехом и тут же принялась за дело.

Гари оказался настолько ошеломлен происходящим, что не выдержал напора своей подруги и шлепнулся со всего размаха на холодную землю.

— Ну же, перестань, — прошептала она, начиная подтягивать его обратно на одеяло. В этот момент их тела сблизились еще теснее, чем раньше.

— Что ты пытаешься сделать? — спросил изумленный Гари.

— Неужели до сих пор не понятно? Соблазнить тебя! Гари был совершенно сбит с толку.

— Но ради чего? Ирис засмеялась:

— А тебе интересно узнать?

— Нет. Я уже вообще ничего не понимаю. Последовала короткая пауза.

— Я столько времени ощущала себя дряхлым существом, что сейчас мне хочется использовать свои возможности по максимуму. Скажи, разве это плохо — наслаждаться собственной молодостью?

— Не знаю… А какие у молодости имеются возможности? Последовала еще одна непродолжительная пауза.

— Наверное, тебя смущает, что я замужем… Поверь: я никогда никому об этом не расскажу! Это останется между нами… Просто получай удовольствие, вот и все!

— О чем ты говоришь? — недоуменно спросил Гари.

— Да о процессе вызова аиста, идиот! — фыркнула она. Наконец-то он начал догадываться, к чему клонит его подруга!

— Аиста? Но ведь для этих целей необходима женщина!

— А я кто, по-твоему? Снежная баба?!

— Ты — человек, — тихо ответил Гари, крайне удивленный страстным ответом Ирис.

— Вот именно. Так что же тебе мешает?

— Все дело в том, что я — горгулий! Поэтому женские особи всех остальных видов меня не привлекают! Даже если речь заходит об аисте.

— Господи помилуй! Так ведь ты же в данный момент — человек!

Гари был вынужден признать, что сказанное волшебницей — правда. Однако отступать было некуда.

— Нет, на самом деле я — горгулий, а ты — старая карга. Именно поэтому у нас просто ничего не может быть.

С этими словами Гари откинулся на спину и закрыл глаза. На этот раз пауза затянулась настолько, что он перестал ее контролировать. Блаженные волны сна охватили его сознание. «Надеюсь, Ирис также последует этому примеру», — промелькнула последняя мысль. Затем наступила темнота.

На следующее утро они позавтракали грейпфрутами и плодами страстоцвета. Гари не принимал в общей трапезе никакого участия. «Оказывается, наше облако образовалось прямо над лозой страстоцвета, — догадался он. — Так вот по какой причине Ирис вела себя настолько странно! Это многое объясняет». Рассуждая таким образом, Гари дал себе клятву никогда не есть страстоцвета. «По крайней мере, у меня всегда будет хороший сон! Если бы на месте Ирис оказалась горгулия, кто знает, чем бы закончился этот вечер…»

Тем временем Сюрприз опустилась на землю, раздобыла себе откуда-то яблочный пирог и мед, а затем принялась уплетать все это с такой скоростью, что, наверное, могла бы дать фору любому гоблину.

Ирис с самого утра была не в себе. Гари решил, что причиной тому было крайне невнимательное отношение к волшебнице с его стороны… По крайней мере, с точки зрения своих внешних данных она заслуживала большего. Но Гари в принципе не мог смириться с мыслью, что Ирис претендовала на его внимание, не будучи горгулией, а потому постарался отмести жалость в сторону.

— Недальновидность людей способна свести с ума любого демона, — рассуждала Менция, осматривая лозу страстоцвета. — Гари, ты, случайно, не хочешь, чтобы я обрела образ горгулий?

— Мы, порядочные горгулий, никогда не позволяем себе вольностей в отношении других видов. Такова уж наша природа. Вообще-то причиной тому стало наше исключительное безобразие, однако теперь это обстоятельство только на руку.

— Согласна, — подтвердила демонесса.

Итак, путешественники продолжили свой путь по следам великана в самый центр Зоны Безумия, хотя Менция несколько раз напоминала, что на самом деле центр безумия находится в толще магической пыли. Тем не менее, отрицательный эффект этой пыли продолжал сказываться на всем ее протяжении, и через несколько часов пути деревья стали напоминать невообразимых морских монстров. Ирис приходилось то и дело прибегать к помощи иллюзий, чтобы оградить себя и друзей от возможных нападений этих чудищ. Если волшебница не справлялась с возложенной на себя задачей, на помощь приходил Хиатус, который выращивал на стволах омерзительные бородавчатые человеческие органы. Деревья пугались и отступали. Однако это было лишь самое начало… Когда же подобные средства перестали действовать, Менции пришлось превратиться в огромного древоядного Дракопоса, который наводил на деревья настоящую панику.

Наконец-то они миновали заросли джунглей и вышли в степь, окруженную невысокой грядой холмов. Однако, как только холмы заметили приближение путешественников, они мгновенно превратились в огромные скалистые горы, намеревающиеся всячески затруднить продвижение сотоварищей вплоть до нанесения им телесных повреждений.

— Кажется, мне знакомы эти холмы, — произнесла Менция. — Они называются Расквась нос.

После пары часов лазанья по горам путники наконец-то вышли на ровное нагорье. Какое это было облегчение: говоря по правде, носы каждого члена команды начали невыносимо ныть. Но, кажется, эта проблема была ерундой по сравнению с тем, что их ожидало впереди. Поэтому каждый старался не терять бдительности.

Деревья, видневшиеся в округе, были до крайней степени чахлы и низкорослы, несмотря даже на то обстоятельство, что безумие, по всей видимости, приближалось к пику своей активности. Как великий знаток камня, Гари произнес:

— Кажется, я могу найти объяснение данному феномену. Землю покрыло толстым слоем камней, а потому корни просто не могут найти себе опору.

— А разве камень не лежит в основании большинства пород? — спросил Хиатус.

— Конечно… Однако чаще всего этот пласт находится на достаточно большой глубине — именно поэтому растения могут отыскать для себя опору. Судя по всему, подобное изобилие каменных глыб на поверхности можно объяснить только одним: некогда здесь существовало грандиозное строение, которое затем разрушилось. Видите, имеются некоторые признаки древней дороги… А почвы тут недостаточно, и растения просто не могут достигнуть нормальной величины. Честно говоря, нам несказанно повезло, иначе бы эта растительность просто стерла нас в порошок.

— Знаете, — с удивлением сказала Ирис, — у меня складывается такое впечатление, что растения и деревья, окружающие Замок Ругна, делают все возможное, чтобы не пустить внутрь незваных путешественников. Но причина тому — вовсе не их злобный характер, кажется, растения специально настраивают на подобное поведение. Кроме того, большинство волшебников, посещающих эти края, остаются здесь навсегда. Вынуждена признать, что в этом есть толика здравого смысла, хотя бы с точки зрения хозяина, — вы не находите? Я веду к тому, что, может быть, мы просто не поняли тайные стремления этих растений? — В этот момент виноградная лоза попыталась зацепить ее за лодыжку и утащить с собой. — Хотя я могу и ошибаться, — заявила волшебница через мгновение.

— Какими бы ни были эти растения раньше, — вступил в разговор Хиатус, — сейчас они абсолютно другие. Безумие — оно разрушает на своем пути практически все!

Тем временем Сюрприз обнаружила камень, который по внешнему виду очень сильно напоминал кресло. Девочка округлила глаза, и кресло медленно пошло по земле. Сюрприз обрадовалась, вскочила сверху и каталась до тех пор, пока утомленная мебель просто не сбросила ее на землю.

А путешественники продолжали свое движение по следам великана. Валуны на земле становились все больше и больше, а некоторые и вовсе начали подниматься в воздух, отбрасывая на землю зазубренный силуэт тени.

— Данные творения — искусственного происхождения, — произнес Гари. — В этом нет сомнений. Судя по всему, они были сначала добыты из-под земли, а затем перенесены сюда. Смотрите, начинает вырисовываться силуэт величественного здания.

— Значит, мы скорее всего обнаружили руины, — сказала Менция. — Вполне возможно, что Поиск подходит к концу.

— Было бы очень мило, — с сомнением сказал Гари. — Однако отыскать руины — это еще полдела! Мы обязаны найти фильтр, а также способ спасти дерево Дриады. Кажется, до конца еще очень и очень далеко.

Ирис посмотрела вперед на бесплодную равнину.

— Мне кажется, что здесь ничего нет… Если бы в этом месте находился фильтр, то он непременно бы очищал воду… В результате тут образовалось бы некоторое подобие оазиса. Однако в округе нет ничего подобного!

Гари был вынужден согласиться. Но что же им еще оставалось делать, кроме как заняться прочесыванием пустынных руин?

— А это что за странная штука? — спросила Менция, указав на пару больших камней.

Гари заметил, что валун состоит как будто бы из двух частей, соединенных на вершине неким редким минералом.

— Странная? — переспросил Хиатус. — Я бы сказал — необъяснимая! Каким, спрашивается, образом эти камни могут держаться вместе?

В этот момент за дело решилась взяться Сюрприз. Мгновенно вырастив на пальцах длинные когти, она зацепилась ими за камень и легко поползла наверх. Добравшись до вершины, она исследовала место скрепления и крикнула:

— Петля!

— Каменная петля? — переспросила Ирис. — Странно! Наверное, — продолжила она, — структура просто похожа на дверную петлю.

— Но зачем людям выдумывать себе такие сложности? — спросил Хиатус. — В конце концов, для того чтобы поднять этот камень в воздух, понадобится наш друг-великан либо пара здоровенных огров… Каждый из валунов размером с маленькое здание.

— Однако ни великаны, ни огры не замечены в особой любви к строительству, — отметила Менция. — К этому склонны только люди да термиты… Однако термиты обычно никогда не работают с камнем.

Гари продолжил рассуждения:

— Горгулии также на это не способны, однако люди — вполне… Кажется, подобная структура является частью фундамента для воображаемого здания. Посмотрите, нижний камень хорошенько врыт в землю, в то время как другой находится у самой поверхности. Второй камень при определенном желании может быть поднят в горизонтальное положение и соединен с еще одной колонной вот здесь, — Гари дотронулся до соседнего столба. — Все остальные камни при желании могут быть подняты точно таким же способом, и образуется… образуется крыша здания! Посмотрите, колонны расположены по кругу!

— Правда? — удивился Хиатус. — А я ничего не вижу, кроме обломков старых камней.

— Конечно, с тех пор прошло много времени, некоторые из них рассыпались в песок. Однако здесь, несомненно, имеется определенная последовательность! Город оказался разрушен водой и временем, но когда-то тут существовали удивительной красоты здания!

Все остальные задрали головы к небу, однако так ничего и не увидели. Для Гари же все было предельно ясно. Как бы он хотел, чтобы окружающие его люди ощутили то же родство с камнем, что и он. Однако товарищи не были в душе горгулиями!

Побродив немного среди руин, они не нашли больше ничего впечатляющего. Вполне возможно, что ранее здесь существовала великая культура, но сейчас от нее не осталось и следа. Складывалось впечатление, что нахлынувшее на землю безумие было ни при чем. Что же касается фильтра, то он должен быть найден! Промаявшись целый день, друзья впали в отчаяние. Даже Сюрприз начала проявлять признаки усталости и безразличия.

К вечеру в самом центре равнины они внезапно обнаружили большой водоем. Он безнадежно зарос водорослями, однако всякий раз, когда какой-либо незнакомец приближался к его воде, издавал протяжный «ш-ш-ш». Хиатус не растерялся и мгновенно покрыл все водоросли своими фирменными наростами, растения помедлили и замолкли. Кажется, озерцо было совсем неплохим местом для очередного ночлега.

К облегчению Гари, на этот раз Ирис не стала проявлять к нему никакого интереса. Кажется, она хотела было перейти в наступление на Хиатуса, но у того на уме была одна лишь Страстная Дриада, и поэтому Ирис пришлось довольствоваться собственными фантазиями. Сотворив небольшой иллюзорный павильон, волшебница скрылась внутри, прихватив с собой Сюрприз. Девочка не стала стесняться и мгновенно наколдовала внутри этого дома свой собственный, где и устроилась с чувством выполненного долга на всю ночь.

Гари лежал на своей человеческой спине и смотрел в небо. Конечно, ему было знакомо большинство здешних созвездий — в конце концов, находясь на собственном посту, ему не раз приходилось рассматривать ксанфское небо. Однако сегодня там произошли какие-то перемены: Гари не мог распознать и половины прежних созвездий. Внезапно среди звезд показалось изображение русалки, которая мирно плыла через бескрайнее море. Взглянув на Гари, она, словно глухонемая, одними губами произнесла: «ЧЕГО ЭТО ТЫ ИЩЕШЬ НА НЕБЕ, ГОРГУЛИЙ?»

— А куда подевались привычные созвездия? — спросил он.

— А мы и есть привычные созвездия, — раздраженно ответила русалка.

— Однако там, откуда я прибыл, вас нет.

— Ты же находишься совсем в другой точке страны, бездушное создание! — Русалка и окружающие ее рыбы слегка подмигнули. — Да что с тобой говорить: противоположная сторона пелены не способна понять даже самые элементарные вещи!

Гари подумал, что русалка абсолютно права.

— Конечно, это же Зона Безумия… Чего здесь можно ожидать от созвездий?

— Ты абсолютно прав, человеческий огузок!

— Скажи, рыбьехвостое создание, сколько тебе уже приходится висеть на этом небе?

Русалка мгновенно смягчилась. Возможно, ее впервые подняли на смех и задали серьезный вопрос.

— Примерно столько же, сколько здесь существует безумие.

— В таком случае ты, наверное, застала те времена, когда на месте здешних руин стоял великий каменный город?

— Откуда тебе известны такие подробности? — резко спросила русалка.

— Я же горгулий — знаток камня! Возможно, на этом месте когда-то тоже жили горгулии.

— Конечно, так оно и было много сотен лет назад. Бок о бок тут обитало огромное количество живых существ. Затем все изменилось.

— Интересно, а эти существа пользовались фильтром? — будто бы невзначай спросил Гари.

— Фильтр! — воскликнула русалка. — Значит, вот почему ты забрался в наши края!

— Да, это и есть цель моего Поиска, — признался Гари. — Тебе известно, где он находится?

— Даже не вздумай его трогать! — чуть ли не закричала русалка. — Это очень опасно! Пожалуйста, возвращайся на свою сторону пелены.

— Так, значит, он был здесь! — догадался Гари. — И может быть, и сейчас находится где-то поблизости… Это же не человеческая плоть, он не способен разлагаться!

— Уймись, — последний раз посоветовала русалка. — Я ни за что не стану помогать тебе в таком безумии. — С этими словами рыбьехвостая шевельнула руками и нырнула в звездную пучину. Напоследок она настолько сильно шлепнула хвостом по поверхности воображаемой воды, что окружающие ее рыбы мгновенно перемешались, образовав некое подобие кучи малы.

Теперь Гари знал, что его поиск не был напрасным. Фильтр в самом деле хранился среди руин — его оставалось только найти.

Глава 8 ВОССТАНОВЛЕНИЕ

Утром все члены команды были готовы сдаться, за исключением Сюрприз, которая с интересом рассматривала цветные камешки и не проявляла никаких признаков уныния.

— Я полагаю, фильтр все же находится здесь, — высказался Гари.

— С чего это ты взял? — с сомнением покачала головой Ирис.

— Об этом мне рассказало небесное созвездие.

— Что?

— Созвездие русалки, которое я наблюдал прошлой ночью. Русалка видела на месте нынешних руин огромный город, в котором, естественно, имелся фильтр. Тем не менее рыбьехвостой прелестнице вовсе не понравилась моя идея забрать эту штуковину с собой.

— Значит, теперь уже говорящее созвездие начинает давать советы… — пробормотал Хиатус.

— Не забывай, что мы находимся в самом центре безумия… где способны происходить самые забавные вещи. Кажется, Бинк что-то рассказывал о говорящих созвездиях… Однако им не стоит доверять!

— За исключением тех, которые хотели меня запутать и ни за что не отдать фильтр, верно?

— Сумасшедшая логика, — прыснула Менция, — однако она может сработать. Но как, по-твоему, нам следует искать, если мы уже перерыли здесь каждый камешек?

— Скорее всего секрет заключается в самом камне, — ответил Гари. — Я способен читать каменные мысли… Осталось только найти подходящий образец.

— Имеешь в виду какой-нибудь памятник? — спросила Ирис. — Ну, камень с надписями?

— Не обязательно. Мне достаточно увидеть своего каменного родственника, который видел светлые времена без наплыва этого безумства.

— Что за бессмыслица! Камни не способны видеть и думать!

— Конечно, с человеческими их способности не сравнить. Однако они также обладают неким подобием души, и горгулиям их душа вполне доступна. К сожалению, процесс проникновения в каменные мысли занимает много времени. Кроме того, он может оказаться бесполезным, если камни не видели интересующую нас вещь.

— А что конкретно нас интересует?

— Фильтр, конечно. Однако говорящий камень найти так же сложно, как и конечную цель путешествия. Он должен быть древним, очень древним.

— А что, — нетерпеливо произнесла Ирис, — неужели камни этих руин различаются по возрасту? Кажется, все они должны быть свидетелями происшедших здесь некогда событий.

— Понимаете, лики большинства камней повернуты внутрь, а потому они видят только внутренние, домашние дела. Что же касается традиции завешивать стены коврами, то она существовала и в те незапамятные времена, а потому наши союзники в подавляющем числе случаев ничего и не видели. В отношении же камней, обращенных своим лицом наружу… по большей части они смотрели только на улицу. Мне же нужен такой свидетель, который бы видел весь город, и мог показать эту картину другим, то есть мне.

— Неужели? — скептически спросила Ирис. — Ты тоже способен на это? Наверное, речь идет о письменах, нанесенных сверху…

— Нет, вовсе нет. Я способен прочитать суть каменной души… точнее, ее подобия.

Ирис всплеснула руками:

— Нет, я отказываюсь в это верить. Твои разговоры выходят за грань самого страшного сумасшествия.

— Не сказала бы, — вступила в разговор Менция. — Горгулии — действительно настоящие асы в отношении камней и воды. Гари, каким образом ты читаешь камень?

— Я долго и пристально смотрю на него — до тех пор, пока внутри не начнут проявляться картины и сюжеты. Затем я просто пересказываю увиденное — вот и все! — Гари помедлил. — Хотя в человеческом теле… я уже ни в чем не уверен.

— Вот именно, — проворчала Ирис.

— Думаю, все равно можно попробовать, — рассудительно произнесла Менция.

— Однако, если я не найду хорошего камня, мы не сможем получить ценной информации! — возразил Гари.

— Для проверки твоих способностей полезной информации можно и не иметь. Если предположение подтвердится, то мы перероем равнину вдоль и поперек и обязательно отыщем для тебя хорошего соглядатая.

— Точно! — воскликнул Гари. — Последнее время ты меня просто поражаешь своим здравым смыслом!

Демонесса поморщилась, а затем ответила:

— Не обольщайся, горгулий, это не надолго. Как только миссия окажется завершена и мы возвратимся домой, все пойдет по-прежнему.

— Не понимаю, Менция, — вмешался Хиатус. — Ведь ты же демонесса! В любой удобный для себя момент демонесса способна вернуться домой.

Изображение Менции расплылось в пространстве, кажется, она очень волновалась.

— Дело в том, что… Безумие меняет не только внешний, но и внутренний мир. Честно говоря, от моей безответственности не осталось и следа! Слишком уж страшно покидать друзей в столь опасный для них момент, разве не так? Порой мне начинает казаться, что моя лучшая половина Метрия — вовсе уж не такая противная особа!

— Верно, — произнес Гари. — Согласие для демонов — это верх сумасшествия! Однако в нынешнем виде ты нравишься мне гораздо больше, Менция. Вообще-то я рад, что мне приходится разделять этот путь с тобой.

— В демонессе нет совершенно ничего привлекательного! — с досадой произнесла Ирис.

— Согласен, — ответил Гари.

— Что за нонсенс! — пробормотала волшебница.

— Нон-сенс! — закричала Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду в воздухе над тропинкой повисло несколько цветных камешков.

— Действительно, нонсенс, — ответила Ирис, посмотрев в небо.

— Безумие оказывает благоприятное воздействие и на Сюрприз, — возразила Менция. — Она также стала более ответственной. А ну, дорогая, давай-ка посмотрим на один из твоих камешков!

— Возьмем вот этот, — произнесла Сюрприз, опуская к их ногам небольшой кусок гранита, высеченного в виде человеческого лица. — Мне он очень и очень нравится.

Гари поднес камень к лицу и начал пристально в него всматриваться. Сначала взгляд рассеялся, а затем сфокусировался, но в абсолютно другом качестве.

— Быть может, если ты округлишь глаза… — попыталась помочь ему Сюрприз.

— Нет-нет, в этом нет необходимости. Дело в том, что камень практически не содержит никакой информации. Оказывается, он откололся от высокой башни в самом начале своего существования… Я смог заметить сотни жучков и паучков, которые ползали по нему на протяжении последней пары столетий. Однако на этом информация и заканчивается. Ничего интересного…

— Зато ты можешь читать! — воскликнула Менция. — А это само по себе крайне интересно для нас! Следовательно, осталось найти такой камень, который приоткроет завесу времени.

— Точно. Однако предстоящий процесс поиска — скучен и утомителен. Думаю, не каждый выдержит подобное.

— Я уже сыта по горло скукой и утомлениями! — воскликнула Ирис. — Все нынешнее путешествие кажется мне именно таким! Быть может, мы постараемся как-то ускорить этот процесс?

Менция выглядела задумчивой.

— Кажется, сейчас наше расследование находится в самом узком месте. Только Гари способен рассматривать содержание камней. Однако если мы обеспечим его достаточным количеством информации…

— Но как?! — страстно вскричала Ирис.

— Не уверена, но… Быть может, стоит оживить картины Гари таким образом, чтобы каждый из нас способен был их увидеть? А затем команда сможет вновь возобновить поиски.

— Оживить? — удивился Хиатус. — Кто же из нас обладает подобной магией?

— Ирис! — ответила Менция. — Ее сила иллюзии настолько велика, что при желании…

— Ты забываешь, демонесса: мой талант связан совсем с иной сферой деятельности. Я не способна произвести на свет тот предмет, который никогда прежде не видела и даже не представляю, каков он на самом деле…

— Однако, если Гари опишет тебе изображение, а ты реализуешь его в виде иллюзии… все окажутся заняты, разве не так? Именно таким способом нам удастся узнать, где скрывается сейчас этот пресловутый фильтр.

— Ладно, — согласно ответила Ирис. — Ты ищешь камень, Гари читает его содержание и передает мне. Ну а я делаю только то, что от меня зависит. Спешу предупредить: эта зона очень сильно влияет на мои способности, а потому первоначальный вариант иллюзии может и не совпадать с реальными обстоятельствами.

Гари был совсем не уверен в успехе данного мероприятия, однако Менция вещала настолько последовательно и красноречиво, что он не решился возражать.

— Давайте попробуем на этом голыше, — предложила Ирис. — Ты видишь окружающие его растения? — обратилась она к Гари. — Какие они?

Гари уставился на камень и через несколько минут подробно описал внешний видкакого-то цветка. Ирис напряглась, однако на первый раз в воздухе повисло огромное множество каких-то луговых трав. Волшебница выругалась и попробовала заново. В этот раз она добилась успеха: сначала появился цветок, а затем — даже те мелкие паучки, которые ползали по его лепесткам.

— Работает! — обрадовалась она. — Однако не так точно, как нам бы хотелось… Быть может, стоит немного приблизиться друг к другу? — с этими словами Ирис положила свою ладошку на руку Гари.

— Но…

— Я вовсе не собираюсь соблазнять тебя… По крайней мере, на данный момент. Просто мне кажется, что, находясь ближе, можно гораздо точнее понять настроение партнера и передать всю информацию наблюдателям, разве не так? Кажется, настало время воспользоваться инстинктами: порой они гораздо точнее, чем слова, помогают разобраться в ситуации. Иллюзии — это моя работа, и я хочу делать ее хорошо.

Они начали работать по новой методике, и, к величайшему удивлению Гари, дело действительно пошло гораздо быстрее. Женщина оказалась не просто профессионалом — она была гением иллюзии. Ошибки стали возникать все реже и реже, а затем и вовсе пропали. Ирис мгновенно воспринимала сообщения Гари и реализовывала их в таких красочных картинах, что у окружающих порой даже дух захватывало. Когда речь заходила о вечере или ночи, вокруг действительно сгущались тени, при смене времени года на деревьях начинался настоящий листопад. Если камень запечатлел в себе непогоду, то под ногами появлялись стремительные потоки — одним словом, работа Ирис оказалась просто превосходна! Теперь Гари не отвлекался от камня, чтобы корректировать ее иллюзии, и дело начало двигаться гораздо быстрее. Время от времени на иллюзорном изображении появлялась маленькая фигурка Ирис, которая указывала на те места, где следовало в наибольшей степени заострить свое внимание. Оказалось, что они были способны образовать очень слаженную и эффективную команду. В последние дни Гари начал было недолюбливать Ирис, но теперь на протяжении этого бесконечного марафона иллюзий он ее чуть ли не боготворил.

Наконец Гари оторвался от камня и посмотрел в небо. К всеобщему удивлению, иллюзорное изображение так и осталось висеть в воздухе.

— Прекрасно! — произнес он. — Стоит только найти нужный камень, и мы окажемся в состоянии перекроить историю заново!

— Думаю, ты прав, — с улыбкой ответила Ирис. — У тебя открылась потрясающая способность извлекать старую информацию из сердца древних камней.

В ту же минуту Гари ощутил, что его смутная нелюбовь к Ирис пропала. Внешность волшебницы ничуть не изменилась, но Гари нашел, что она достаточно привлекательна.

В этот момент на горизонте показалась Менция.

— Кажется, наши коллеги нашли очень примечательный камень, — объявила она. — Он находился достаточно высоко, а потому был способен обозревать большие окрестности. Хиатус и Сюрприз занимаются сейчас созданием небольших лесов, и скоро ты сможешь лицезреть наше новое чудо. Думаю, целесообразно отправиться к ним прямо сейчас.

— Неужели вы нашли какие-то лесоматериалы? — удивилась Ирис, решив отвлечься от своего занятия.

— Нет, материалы вместе с ниплоновой нитью материализовала Сюрприз. А Хиатус — он, кажется, не лишен строительных способностей.

— Что такое ниплоны — спросил Гари.

— Ну, это такой прочный материал, его еще называют пилой или нейлон, а вообще это сокращенное выражение от «НИмфовый ПоЛОН». При чем тут нимфа, скажешь ты? Дело в том, что из ниплона, или нилона нимфы изготавливают себе чулки, напяливают их на длинные ножки, и все, привет! Мужики просто в обморок падают. Хиатус до сих пор просто помешан на всяких подобных вещичках! — Для большей наглядности Менция превратила себя в длинноногую нимфу, облаченную в клетчатые нилоновые чулочки. — Самое хорошее, что чулки способны легко превращаться в очень длинную и прочную веревку — стоит их только растянуть. Короче, это очень даже полезная штука! К сожалению, женщины ее используют по такому прозаическому поводу!

— Потрясающе… Но где они отыскали нимфу, чтобы отобрать у нее чулки?

— Не знаю… Обычно подобная затея заранее обречена на провал. Вообще-то все нимфы — существа достаточно длинноногие, однако когда за ними гонится мужчина… Ноги начинают достигать поистине потрясающих размеров! Подобная задача подвластна только фавнам — да и то только по той причине, что у них длиннющие козьи ноги! Может, кто-то взял да и подкупил фавна, они очень падки на взятки!

— Честно говоря, такие чулки нравятся мне самой. Когда я наконец состарюсь, мне не придется использовать иллюзию ради сокрытия собственных ног. Интересно, а существует ли в мире подобная одежда для туловища? — поинтересовалась Ирис.

Но волшебница не получила ответа, поскольку в этот момент они прибыли к конечному пункту своего пути. Прямо посреди равнины располагался обломок большой скалы, покрытый снаружи густой сетью деревянных лесов. На верхушке скалы была уже выстроена деревянная платформа, к которой вела длинная лестница. Судя по всему, Хиатус с Сюрприз потрудились на славу.

— Так и скажи им, — пробормотала внезапно Менция.

— Откуда ты узнала, что я сейчас думаю? — спросил Гари.

— Здравый смысл — и никакого мошенничества! — ответила демонесса, расплывшись в широкой улыбке. — Кроме того, здравый смысл мне подсказывает, что люди работают эффективнее, когда делают это вместе.

До настоящего момента Гари даже не задумывался над этим, однако, вспомнив свой опыт работы с Ирис, сразу же подтвердил правоту демонессы.

— Хиатус и Сюрприз, — решил он похвалить своих помощников, — вы сделали прекрасную работу и очень облегчили мою задачу. Думаю, такими темпами мы скоро докопаемся до истины.

Результат оказался потрясающим. Мужчина улыбнулся так широко, что Гари поначалу даже испугался, не случится ли чего с его лицом. Довольная Сюрприз мгновенно превратилась в большое розовое облачко, напоминающее по форме цифру «9», и начала весело летать по кругу. Судя по всему, комплимент ее очень воодушевил.

В этот момент Гари сообразил, что забыл поблагодарить Ирис за прекрасную помощь в создании иллюзий. Ведь без ее подмоги они не добились бы практически никаких результатов. Говоря по правде, каждый член их команды обладал уникальными способностями, волшебник Хамфри совсем не случайно собрал их всех вместе.

Потом Гари подумал, что если этот камень действительно находился все время на вершине скалы, то он вполне мог оказаться свидетелем происшедших здесь некогда событий. Горгулий покосился на деревянные леса, а затем начал медленно подниматься по ветхой лесенке вверх. Следом за ним последовала Ирис. Как только парочка забралась на верхнюю платформу, им открылся прекрасный вид окружающей степи, обрамленной грядой скалистых гор, убегающих за горизонт. Только теперь Гари осознал, какое великое множество скал виднелось по всему периметру, судя по всему, когда-то давно все они представляли собой единое целое. Значит, город здесь действительно существовал!

Великий знаток камней взглянул на своего нового знакомого, и окружающий мир вновь перестал для него существовать.

Перед внутренним взором Гари открылся унылый безрадостный край, который в значительной степени отличался от того, что он видел ранее. На первом плане изображения виднелась огромная каменоломня, на которой работали люди. К сожалению, их лица были практически неразличимы. Кроме того, в воздухе висел тяжелый промозглый туман. «Кажется, — решил Гари, — эта картина нам абсолютно не подходит. Вполне понятно, что каждый камень проходил в своей жизни через каменоломню, однако меня интересует совсем другое».

Через несколько секунд его изумленному взору открылся фундамент массивного строения, оказывается, впоследствии камень был использован для постройки основания жилого дома. Третья картина, представшая перед глазами Гари, демонстрировала почти современный вид равнины, кое-где были рассеяны остатки былого величия, однако этот факт также не удовлетворял наших путешественников.

— Судя по всему, этот камень также ничем нам помочь не сможет, — признался Гари, отрывая взор от своего очередного соглядатая. — Дело в том, что в период максимальной активности здешней жизни он оказался покрыт своими сородичами.

— Следовательно, стоит подыскать что-либо другое, — благоразумно произнесла Менция.

— Но я не выдержу очередных построек хлипких деревянных сооружений, — выпалила Ирис. — Честно говоря, меня от них просто тошнит!

— Не бойся, подруга! — бодро ответил Гари. — Думаю, нам удастся переместить наши строения в готовом виде.

Подойдя к еще одной одиноко стоящей скале, Менция произнесла:

— Видимо, эти останки не принадлежали какому-либо зданию. Это… это же колокольня. Уж оттуда-то открывался прекрасный вид на окрестности!

Гари согласился с логичным выводом демонессы. Через некоторое время, передвинув платформу с помощью магии Сюрприз, они вновь взобрались на самую высокую точку скалы.

— Не может быть! — с благоговейным трепетом прошептал Гари, взглянув на камень.

— Что там такое? — нетерпеливо произнесла Ирис. — Позволь мне быстрее воспроизвести эту картину на свет!

Вскоре ее иллюзия действительно повисла в воздухе, а Гари начал рассказ:

— Я вижу огромный город, который занимает всю эту равнину, окруженную грядой скалистых гор. Он великолепен, он блистает в лучах восходящего солнца, северные провинции Ксанфа никогда еще не достигали такой степени развития. Такое впечатление, что каждое здание города соединено с соседним огромной стеной, которая и объединяет строения в некое единое целое.

Иллюзия стала постепенно видоизменяться — сначала на переднем крае, а затем и по всей округе. Теперь, когда каждый член их команды мог созерцать подобное великолепие, послышались вздохи удивления и изумления.

— Ничего себе! — в один голос прошептали Сюрприз, Хиатус и Менция. Конечно, это была простая иллюзия, однако она настолько впечатляла, что не оставляла никакого сомнения в уникальности творения древних мастеров.

Гари обошел камень кругом, и иллюзия еще больше расширилась, открыв наблюдателям новые подробности. Закончив круг, Гари вернулся к прежней точке, и формирование картины также прекратилось. Однако Ирис и на этот раз превзошла все его ожидания: подняв глаза к небу, Гари удалось распознать даже то, чего он в первый момент не заметил самостоятельно.

— А теперь каждый из нас с помощью этой иллюзии может обследовать древний город, чтобы выяснить, кто же обладал этим проклятым фильтром и куда он его запрятал, — пробормотала Менция. — Конечно, мы не сможем ни до чего дотронуться, однако увидеть… Да, это в нашей власти. Посмотрите, иллюзия обладает трехмерностью! Это значительно облегчает процесс поиска.

— Понятное дело, — ответил Хиатус, — однако с этого места мне абсолютно ничего не видно.

— Следовательно, нам придется немного побродить по этому новому миру, — предположила Менция. — Только будьте предельно осторожны, иллюзия скрывает от вас реальное расположение предметов. Не стоит забывать, что за несколько сотен лет обстановка сильно поменялась!

— Но ведь волшебница-то знает реальное расположение предметов! — возразил Гари. — Быть может, Ирис, ты не откажешься нами руководить?

— Почему бы и нет… Это хорошая идея! Я превращусь в туман и буду двигаться на некотором расстоянии впереди. Если облачко окрасится в зеленый цвет — значит, все в порядке.

Послышался скрип ступеней, помощники спустились на землю, оставив Гари и Ирис в полном одиночестве. Парочка продолжала работать над четкостью изображения, и через несколько минут иллюзорную картину лишь с трудом можно было отличить от оригинала.

— Но ведь большинство зданий — пусты! — послышался издалека голос Сюрприз.

— Опа! — присел Гари. — Мне следовало бы задуматься о том, что соглядатай на колокольне мог наблюдать только лишь внешнюю сторону домов… Все остальное осталось пустым!

— Но поскольку мы высосали из этого камня все, что смогли… — нерешительно произнесла Ирис, — то что нам мешает попытать счастья в других местах? Быть может, новые камни смогут восполнить эти пробелы! Я думаю, при значительной затрате сил и времени можно воссоздать этот город в его первоначальном виде.

— Избыточная трата времени способна помешать обнаружить фильтр! Видишь ли, не стоит увлекаться одной стороной вопроса…

— Давай не будем задавать все вопросы сразу, — предложила Ирис. — Без точного представления о городе наши шансы отыскать твой прибор стремятся к нулю.

Гари понял, что женщина права. Они спустились по лесенке и очутились в мире иллюзии. Ирис мгновенно превратилась в зеленое облачко, которое показывало безопасный путь всем остальным путешественникам. Теперь основной задачей стал поиск тех камней, которые не были покрыты своими предшественниками либо краской. Задача казалась достаточно сложной, однако вполне выполнимой.

Эта работа заняла у друзей целый день. Гари читал мысли камня, Ирис воссоздавала их в виде иллюзии, а Сюрприз, Хиатус и Менция рыскали по улицам, пытаясь разыскать хоть какие-то признаки злополучного фильтра. К вечеру они осознали только две печальные вещи: фильтра как не было, так и нет, а голод начал со всей беспощадностью сосать у каждого под ложечкой. Единственным исключением оказалась Менция, однако остальным членам команды было от этого ничуть не легче.

— Вокруг нет ни одного человека! — пожаловался Хиатус. — Мы не способны разобраться, чем они занимались на протяжении всей своей жизни… Единственным свидетельством здешнего пребывания людей стали плоды их труда.

Гари решил, что единственным выходом из сложившейся ситуации является засада. Да-да, они должны притаиться около стен домов и подождать, когда же на улице появятся люди.

— Каменные картины имеют один существенный недостаток: они очень плохо передают внешность передвигающихся предметов. Конечно, я могу поднапрячься и попытаться увидеть одного из людей, однако это займет слишком много времени, да и качество изображения будет желать лучшего.

— Давайте не останавливаться сейчас на этих мелочах, — вступила в разговор Менция. — Как только нам удастся отыскать мало-мальски подходящий для фильтра район… тогда, Гари, ты и приложишь свои невероятные усилия. Хорошо?

— Ненавижу останавливаться на полпути, — признался Гари, — однако, кажется, у нас нет иного выхода. Ты права, Менция, однако сейчас нам следует отдохнуть и поужинать.

— Ничего, — ответила Ирис, — я постараюсь поддержать иллюзию на протяжении ночи.

— Что? — воскликнул Гари. — Во сне? Но этого не может быть!

— Я же говорила, дружище, что по части иллюзий равных мне нет на всем белом Ксанфе. Стоит мне хотя бы раз создать несуществующую картину… Она уже никогда не сотрется из памяти.

Гари только лишь покачал головой.

— Позволь выразить восхищение твоими способностями. Честно говоря, до сих пор я не видел ничего подобного!

— Спасибо, — потупив глаза, ответила волшебница.

— А что это вы, смертные, собираетесь есть, да еще и ночью? — спросила Менция. — Кажется, в округе уже не осталось ни одной съедобной ягоды.

— Еда! — воскликнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду на земле появилась большая кастрюля, наполненная рыбьей печенью. Пахла она ужасно. Маленькая девочка отпрянула в полном недоумении.

— Но ведь я пыталась создать большой шоколадный торт! — воскликнула она.

— Кажется, безумие вновь дает о себе знать, — произнесла Менция.

— Я избавлюсь от этой гадости!

— Нет, — запретила Менция. — Не стоит. Судя по всему, следующая попытка принесет вам что-либо еще более ужасное… — Демонесса обернулась к Ирис. — Скажи-ка, волшебница, способна ли ты сотворить еще одну иллюзию, не изменяя внешнего вида города?

— Наверное, — с опаской ответила Ирис.

— Можешь ли ты сделать так, чтобы эта рыбья печень выглядела, пахла и походила по вкусу на шоколадный торт?

— Конечно. Проще пареной гипнотыквы.

Через несколько секунд на месте кастрюли красовался большой шоколадный торт, украшенный кусочками свежих фруктов.

— Ух ты! — закричала Сюрприз. — Твоя магия начинает мне нравиться!

— Спасибо, дорогая, — сухо ответила волшебница. Вскоре они устроились между двумя камнями в уютном домике, который, раздобрившись, также сотворила Ирис. Набрав сухой травы и листьев, Гари организовал несколько мягких кроватей. В эту ночь они спали каждый в своей комнате с непревзойденным комфортом.

Все, за исключением Гари. Не то чтобы его что-то тревожило… Однако в душе оставалось чувство неудовлетворенности и досады. Все прекрасные мечты начинали рассыпаться, словно песочный замок. Внезапно ему на память пришло ожившее созвездие. «Неужели оно возникнет сегодня вновь?» — пронеслось в мозгу Гари. Однако Ирис сделала прекрасный иллюзорный потолок, который скрывал от постояльцев звезды. «Но это не значит, что звездная русалка не видит сейчас меня. Эх, говорила мне мама не ввязываться в сомнительные истории… Жаль, если все наши усилия пропадут даром». И в этот момент мысли Гари были очень далеки от истины. А усилия… они даром никогда не пропадали! По крайней мере, данное утверждение было целиком справедливо в Ксанфе.

Собравшись утром на импровизированное собрание, друзья решили, что им стоит и далее продолжить свое занятие.

— Все, что нам нужно, — это просто поговорить с жителем древнего города, — безапелляционно заявила Менция.

— Именно такая история произошла у меня во сне, — признался Хиатус. — Я спросил у мужчины название города, и он ответил: «Раскладушка». Когда город скрывается, жители его называют «Складушка»… Ну а что же касается проходящих мимо чужестранцев, то в их понимании город имеет название «Каменная петля».

— Кажется, мне тоже снился сон, — ответила Ирис. — Однако все, что я видела, — это огромное количество скрещенных видов животных типа слономышей или верблюдопотамов. Они объясняли, что причиной всему является неуемная страсть любви.

— А мне приснилось, — призналась Сюрприз, — что я стала нормальной девочкой… Бред какой-то!

— К счастью, у демонов нет никаких снов, — призналась Менция. — Однако ожившее созвездие заставило меня здорово понервничать.

Гари почувствовал, что к ним подбирается некое зло.

— Кажется, кто-то решил нам помешать, — произнес он.

— Конечно, — ответила Менция. — Ночью поток безумия в значительной степени сгущается, поэтому в ваших ощущениях нет ничего странного.

Итак, через несколько часов они все же отыскали главную площадь города, где перекрещивались друг с другом основные улицы. Гари и Ирис вновь принялись за работу, пытаясь воссоздать древних жителей.

Однако по прошествии пары минут в воздухе появилась не шумная толпа горожан… Нет, это было нечто совсем другое: странного вида вагон, либо передвижное средство, снабженное колесами. Присмотревшись, друзья заметили, что с задней стороны к нему крепится еще одно точно такое же сооружение. Что бы это могло значить?

— Поезд мыслей! — воскликнула Сюрприз, хлопнув в ладоши. — Я хочу покататься!

— Ну, это совсем не тот вид транспорта, на котором можно далеко уехать, — предупредила ее Менция. Через несколько минут демонесса поморщилась и добавила: — Хотя здесь, в центре безумия, можно ожидать чего угодно!

— Это похоже на иллюзию поезда, — задумчиво произнесла Ирис. — Изображение прошлого… Все, что мы можем, — это только смотреть на него.

Спустя некоторое время Гари уточнил все детали, и состав стал вполне напоминать длинный-предлинный поезд.

С одного конца состава в воздух поднимался столб пара, напоминающий собой выдох огромного дракона, а за ними следовали как бы маленькие домики, снабженные окнами.

— Очень похоже на те истории, которые некоторые путешественники рассказывают о поездах из Обыкновении, — произнесла Ирис. — Кажется, Трент встречался с таким сооружением во время своего изгнания… Но это было очень давно.

Неужели после своей смерти эти составы попадают в Зону Безумия?

— Вполне возможно, — согласилась Менция. — Безумие — достаточно странное место… Здесь вполне уместны и странные способы передвижения. Возможно, подобный состав и перевозил фильтр на дальние расстояния.

— Неужели? — воскликнул Гари. — Ты действительно так думаешь?

— Хотя более вероятно, — вступил в разговор Хиатус, — что состав перевозил людей к тому месту, где находилось это сооружение… Эх, не хватает подобного транспорта у нас в Замке зомби… Надо обязательно батюшке намекнуть на это!

Ирис сощурилась:

— Думаю, ты нрав… Возможно, если мы сядем в поезд, то приедем к фильтру.

— Согласна, — ответила Менция и решительными шагами отправилась к ближайшему вагону. Поднявшись по ступенькам, она, словно заправский пассажир, уселась на сиденье и закрыла глаза.

— Я тоже хочу! — закричала Сюрприз, захлопав в ладоши. Взбежав по лесенке, она прыгнула на колени Менции.

— Ты не должна этого делать! — закричала Ирис, бросившись вслед за ребенком.

— Ни за что! — закричала девочка. — Ты ни за что меня не поймаешь!

— Это мы еще посмотрим! — со злостью ответила волшебница.

Хиатус обменялся тяжелым взглядом с Гари:

— Каждый из нас понимает, что это невозможно, но…

— Но мы просто не можем оставлять наших женщин в беде. Мужчины последовали примеру своих спутниц и также поднялись на подножку.

— Чистое безумие, — пробормотал Хиатус.

— Место обязывает… — ответил Гари.

Ирис и Сюрприз оказались в главном отсеке вагона. Девочка мгновенно ринулась в боковой проход, в то время как волшебница, устав от погони, присела в кресло. Заметив нерешительные лица мужчин, она произнесла:

— Эй, вы, заходите и чувствуйте себя как дома. Если я могу находиться внутри собственной иллюзии, то это подвластно и вам.

— Ты же знаешь, что это чистое безумие, — вздохнул Гари.

— Не совсем, — возразила Менция, открыв глаза. — У меня складывается впечатление, что когда магия волшебницы сталкивается с безумием, они частично нейтрализуют друг друга. Ну и образуется некоторое подобие истины.

Внезапно всех пассажиров хорошенько тряхнуло.

— Поезд движется! — закричал Хиатус. — Нам нужно скорее спрыгнуть обратно!

Ирис пожала плечами.

— Но зачем? Поскольку мы находимся внутри моей иллюзии… Почему бы не посмотреть, чем закончится это путешествие?

Хиатус выглядел озадаченным.

— Кажется, ты права. — Посмотрев за окно, он добавил: — Однако город медленно остается позади.

— Наслаждайтесь поездкой! — как заправская проводница, провозгласила Ирис. — И ни о чем не беспокойтесь.

А поезд мыслей тем временем медленно набирал скорость. Гарри показалось, что дома начали медленно ползти назад, скрываясь за горизонтом. Однако здравый смысл подсказывал, что подобное восприятие — не более чем обман зрения. «Обман зрения в центре иллюзии… Оригинально!»

А за окном показались деревья, поля и даже небольшие степные озера. «Неужели поезд мыслей доставит нас к заветной цели моего Поиска? Порой на ум приходят мысли, что фильтра не существует в природе! Нет, в данный момент эти мысли не способны помочь процессу. Необходимо сконцентрироваться на происходящих здесь событиях. Фильтр, фильтр, фильтр!»

Поезд постепенно замедлил ход.

— Кажется, мы прибываем на какую-то станцию, — сказала Ирис.

«Неужели это конец моих скитаний? Неужели Поиск подошел к концу?»

— Я ощущаю такой наплыв безумия, — призналась Менция, — что он бьет по нервам даже настоящей демонессе. Что же говорить о вас, друзья? Крепитесь!

— Не стоит бояться, — успокоила их Ирис. — В любой момент я могу просто рассеять эту иллюзию, вот и все… В конце концов, это же моих рук дело!

— Надеюсь, ты права, — угрюмо произнесла Менция. Настороженность демонессы встревожила Гари: в конце концов, на данный момент времени Менция являлась самым здравомыслящим членом их команды. Однако доводы Ирис показались ему убедительными, и он просто махнул рукой. Поднявшись с мягких кресел, компания направилась к выходу.

Глава 9 СРЕДОТОЧИЕ

Гари медленно вышел из вагона, опасливо оглядываясь по сторонам. Иллюзия древнего города никуда не пропала, однако горгулий до сих пор сомневался, что поезд и их путешествие реальны. «Куда же могла завезти нас эта вереница мыслей? — подумал он. — В центре сумасшествия даже несуществующая вещь может нести в себе огромную опасность».

На платформе перед станцией собралась небольшая кучка людей. Один из них, очевидно, узнал Гари, так как мгновенно со всех ног бросился в сторону вагона. Женская фигура… длинные волосы, собранные на военный манер в пучок…

— Ханна-Варвар! — в крайнем возбуждении воскликнул Гари. — Что ты здесь делаешь?

— Вы шутите, мой повелитель! — покорно произнесла она.

«Неужели я мог так ошибиться? Около замка Доброго Волшебника Ханна выглядела в высшей степени агрессивно, однако сейчас все совсем по-другому».

— Быть может, я вас с кем-то спутал? — промолвил наконец Гари.

Женщина ласково улыбнулась, но ему от этой улыбки стало еще хуже.

— Мой повелитель, Добрый Гар, вы же знаете, что я существую только ради удовлетворения ваших желаний! Позвольте мне помочь вам спуститься со ступенек. Наверное, путешествие было невероятно утомительным! — с этими словами Ханна подошла ближе и предложила ему свой локоть.

Гари мгновенно догадался, что Ханна — дело рук чьей-то иллюзии либо безумия.

— Простите за нескромность… Но мне не известно ваше имя, — решил схитрить Гари.

— Ханна-Рукодельница, мой повелитель! Этим именем вы называли меня с самого рождения! Кажется, вы нуждаетесь в помощи, раз начали забывать такие простые вещи.

Гари понял, что для себя самого будет проще подыгрывать этой барышне, нежели чем начинать с ней спор. Возможно, волшебница Ирис решила просто подшутить над ними.

Однако Ирис оказалась следующей, кто вышел из вагона.

— Что за чертовщина? — в крайнем изумлении спросила она,

— О Королева Ири, неужели вы забыли меня? — пролепетала Ханна. — Я же служанка его величества Доброго Тара — самого мудрого из всех повелителей!

— Самого мудрого? — переспросил Гари.

— О, что же происходит? — чуть ли не с плачем произнесла служанка, глядя на него со щенячьей преданностью. — Вы заставляете меня страдать…

— К этой чертовщине моя иллюзия не имеет никакого отношения! — резко произнесла Ирис. — Безумие начинает отбиваться от рук!

— Наверное, пришло время называть Ирис ириской, — пробормотала Ханна в сторону Гари. — Быть может, хотя бы от этого она немного подобреет. — Обернувшись к волшебнице, женщина улыбнулась своей самой приветливой улыбкой и произнесла: — Покорнейше прошу прощения, леди, что заставила вас нервничать.

— Нервничать? — Ирис передернула плечами. — Вы что-то перепутали… — Тем не менее, судя по поведению, волшебница приняла то же решение, что и Гари.

В этот момент из вагона показалась Сюрприз.

— О принцесса Супри, и ты здесь тоже? Как я рада тебя видеть! — воскликнула Ханна. — Я молилась о том, чтобы у тебя и твоей матушки было все в порядке.

Ребенок, изумившись, мгновенно поменял цвет.

— Супри? — воскликнула она, став ярко-зеленой. — О, мне это нравится!

Ирис обернулась назад и покровительственно произнесла:

— Дорогая, тебе лучше принять свой нормальный внешний вид, а то ненароком кто-либо увидит и у нас начнутся реальные проблемы!

Сюрприз посинела, а затем действительно приняла свой привычный цвет.

— Супер! — воскликнула она, широко улыбнувшись.

— Повелитель! — сказала Ханна. — Неужели вы позволяете девочке подобное поведение?

— Позволяю? — рассеянно переспросил Гари. — Да у меня последнее время просто слов для нее не хватает… Абсолютно от рук отбилась!

— Но вы же теперь стали воспитателем, мой повелитель! Кому, как не вам, указывать девочке на ее проступки? Иначе она растратит всю свою магическую энергию…

— Растратит энергию? — переспросил Гари, начиная терять нить их разговора.

— Вы же понимаете, что единственная наследница трона Ксанфа должна обладать качествами королевы, разве не так? Легкомысленное поведение сегодня может обернуться большой бедой завтра!

— Единственная наследница? — Гари перекинулся непонимающим взглядом с Ирис. — Неужели это правда?

Однако в этот момент из поезда показался новый член их команды — Менция.

— О моя леди Менти Ментор, — произнесла Ханна, — очень рада вас видеть снова!

Ментор? Чей еще Ментор? — переспросила демонесса, стараясь держать себя в руках.

— Принцессы Супри, конечно. Девочка очень нуждается в присмотре, а ее матушка чрезвычайно занята…

Ирис нахмурилась, однако ничего не ответила. Менция, догадавшись о сути происходящих здесь событий, предусмотрительно кивнула.

— Конечно-конечно… Мы присматриваем за ней в лучшем виде. Можешь даже не сомневаться!

Самым последним пассажиром, ступившим на землю, оказался Хиатус.

— Лорд Хиат! — произнес новый женский голос. — Как приятно вас видеть дома, живым и невредимым!

— Дриада! — изумленно закричал он. И вправду это была именно она.

— Одинокая Дези, так и есть, — согласилась женщина. — Надеюсь, что вы не забыли ту нимфу, которую спасли от зла и жестокости и которая готова теперь благодарить вас до конца своих дней!

— Но… — начал было Хиатус.

— Кажется, в этом мире каждый из нас имеет какой-то титул, — прервал его Гари. — Лучше всего будет не конфликтовать с ними, хорошо?

— Хиат Гедонист! — воскликнула Ханна.

— Нет, я никогда не позволю его так называть! — возразила Дези. — Я почитаю вас, Хиат, не просто как дядю принцессы Супри… а как отважного и щедрого человека.

Хиатус казался несколько смущенным, однако, судя по всему, ему тут очень понравилось. Конечно, в его голову закрались тайные мысли, что в этом мире происходит какая-то чертовщина. Но рядом находилась Страстная Дриада, а это было самым главным.

— Рад тебя видеть вновь, Дриада… То есть Дези.

— А теперь, когда все представления были завершены, — произнесла Ирис, — думаю, нам пора отправляться своей дорогой.

— Конечно-конечно, — затараторила Ханна. — Дворец уже давно ждет своих обитателей. Подобная поездка за границу может кого угодно свести с ума!

— За границу? — изумился Гари.

— Конечно. Район Ксанфа, наводненный ужасными людьми из Обыкновении, можно запросто считать заграницей, — ответила Ханна. — Ах, какое опасное путешествие вам пришлось пережить!

— Ладно, — быстро согласилась Ирис. — Мы действительно очень устали, а потому как можно скорее хотели бы отправиться домой. Какой путь наиболее короткий?

— Нам осталось просто пересечь улицу, — с готовностью ответила Ханна, однако выражение лица служанки показалось Гари крайне неодобрительным.

Итак, путешественники были вынуждены последовать за Ханной. Улица оказалась запружена огромным количеством местных жителей — маленькие сфинксы толкали повозки с фруктами, а прилежные гарпии занимались очисткой мостовой, сметая своими крыльями весь сор в огромные кучи. Огры, вооруженные губками на длинных шестах, усердно отмывали окна дворца.

Гари были несказанно удивлен. Еще ни разу в своей жизни он не видел, чтобы сфинксы, гарпии или огры опускались до того, чтобы прислуживать людям. Конечно, это была обыкновенная иллюзия, однако она не укладывалась ни в какие общепринятые рамки. Гари вопросительно взглянул на Ирис.

— Не смотри на меня так, — произнесла она. — Я к этим созданиям не имею никакого отношения.

— Неужели? — удивился Хиатус. — Откуда же, позвольте спросить, они появились?

— Не знаю, — раздраженно ответила волшебница. — До сего момента я полагала, что подобными способностями обладаю я одна…

— Может, эти создания существуют в действительности? — предположила Менция.

— Нет, — решительно ответила Ирис. — Доверься моему опыту: это самая что ни на есть настоящая иллюзия! Просто-напросто она принадлежит не моим рукам, вот и все.

— Я так и знал… — разочарованно произнес Хиатус. — Находиться рядом с Дези… это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Настоящая Дриада, наверное, никогда не проявит ко мне интерес!

— Что же касается реальной Ханны, то это воинственная феминистка, — добавил Гари. — Уж ее-то образ у меня никак не вяжется со служанкой!

— На наших глазах происходит действительно что-то странное, — произнесла Менция. — Понятное дело, что тут не обошлось без безумия… Однако его разновидность мне до сих пор не известна!

— Зато как весело! — отозвалась Сюрприз. Ирис погрузилась в задумчивость.

— Кажется, муженек Трент упоминал о своем путешествии в Зону Безумия… Именно там он и встретил героев своей прошлой жизни из Обыкновении. Они были абсолютно реальны и вели себя так, будто знали его сотни лет. На самом деле все они оказались плодом иллюзии одного из спутников.

— Помнится, в эту группу входила моя лучшая половина Метрия, — произнесла Менция. — Безумие также повлияло на нее благотворным образом и развило внутреннюю потребность в любви до невероятных размеров. Наверное, это типичное воздействие подобного местечка на демонов. Честно говоря, последнее время те же ощущения посещают и меня!

— Но как же по поводу тех людей и животных, которых мы не помним? Они тоже есть вокруг — вы только оглянитесь! — выпалила Ирис.

— Да, этот факт до сих пор остается темным пятном в нашей стройной теории рассуждений, — согласилась демонесса.

Наконец путники достигли дворцовых врат. Гари изумился прекрасному состоянию каменных колонн, кроме того, на него произвели неизгладимое впечатление самоочищающиеся грани дверных панелей. Конечно, он хотел повнимательнее рассмотреть столь примечательное творение неизвестных умельцев, однако отрываться от компании было нежелательно…

Внутреннее убранство дворца, как и полагалось, было также прекрасно: высокие сводчатые потолки, огромные тронные залы могли привести в восторг любого ценителя древней архитектуры Ксанфа. Путники поднялись по изысканной винтовой лестнице на верхний этаж, где, судя по всему, их уже давным-давно ждали. Свита моментально распределилась между гостями: несколько человек окружили Хиатуса, Ирис и даже Сюрприз… В следующее мгновение к Гари подошла Ханна.

— Мой повелитель, вы очень устали с дороги. Позвольте помассировать вашу спину, — смиренно произнесла она, потупив глаза. — Мне хорошо известно, как ужасны эти путешествия.

— Вообще-то я не могу сказать, что слишком уж сильно притомился… — начал отнекиваться Гари. — Кроме того, поезд оказался чрезвычайно удобным.

— В первую очередь мы должны снять с вас эту грязную одежду, — как ни в чем не бывало продолжила служанка.

Гари понял, что сопротивление бесполезно. В ту же минуту с него стянули сюртук, ботинки и штаны, оставив в одном нижнем белье. Эта иллюзия оказалась на редкость настойчивой!

В конечном итоге Ханна заставила его лечь на каменную кровать и принялась с удивительным проворством разминать затекшую спину. Только сейчас Гари осознал, насколько сильно он устал. А массаж оказался очень приятным изобретением человечества! Ханна-Рукодельница действительно оправдывала данное ей прозвище.

Тем не менее Гари прекрасно понимал, что его внимание ни в коей мере не должно рассеиваться. Не давала покоя мысль о скрытой угрозе, которая витала в воздухе где-то совсем рядом. Конечно, окружающая иллюзия могла продлиться сколь угодно долго… Однако главной задачей оставался фильтр, и об этом было нельзя забывать ни на секунду.

— Скажи мне пожалуйста, Ханна, — начал Гари, — а какие у нас с тобой отношения?

— Что за вопрос, повелитель? — удивилась она. — Я ваша преданная и покорная служанка до конца своих дней! Разве в этом можно усомниться? — Ловкие руки служанки тем временем спускались все ниже и ниже. — Я сделаю все, что бы вы ни попросили.

— А почему ты называешь меня Добрый Гар?

— Это же ваше распоряжение, сэр! Запамятовали? Каждый знает, что вы — один из самых добрых и разумных людей, оставшихся в Ксанфе. Кроме того, такое благородное происхождение… не может остаться без внимания. Именно поэтому вас и выбрали воспитателем для принцессы Супри, чьи магические возможности могут принести огромное количество бед.

— А как же другие люди? Они что, хуже меня?

— Может, и нет. Однако терпение и здравомыслие… Эти качества свойственны только вам. К примеру, Королева Ири… Она печально известна своими вспышками гнева, разве не так? Менти не способна улаживать конфликты, да и, в конце концов, она же демонесса. Что же касается Лорда Хиата Гедониста, то в его характере просматривается слишком много эгоистических черт. — Женщина помедлила, опустив руки ему на ноги. — В последнее время он стал слишком мрачен… и это меня пугает.

«Хм… — подумал Гари. — Неужели иллюзии способны нервничать?»

— Но почему? — задал он вопрос.

— Конечно, Хиат прекрасно справляется со своими обязанностями… Однако все его стремления исходят не от сердца, а от разума… холодного, расчетливого… Я не доверяю ему. Подумать только, какое влияние Гедонист может оказать на маленькую принцессу!

История начинала казаться все более интересной и таинственной.

— О чем ты говоришь? — переспросил ее Гари.

— Видите ли, Гедонист обучает девочку руководствоваться только собственными потребностями… Хочешь мороженое — пожалуйста, ореховый крем — никаких проблем! Но вы-то представляете, что же в конечном итоге может вырасти из такого ребенка? С течением времени желания начинают претерпевать естественные изменения, и тогда… О, об этом лучше даже не думать! Порой, мой повелитель, я начинаю бояться даже за вашу судьбу!

— Это почему?

Ханна засмеялась и принялась массировать ему ступни.

— Подобное отношение с вашей стороны я замечаю впервые… Раньше вы были слишком серьезным… Да и о чем может идти только речь, если в вашей голове хранится больше информации о Ксанфе, чем во всех местных книгах! Только благодаря знаниям мы до сих пор не вымерли и не превратились в туристический придаток варваров из Обыкновении… Конечно, опасность не миновала и сейчас, однако жители Ксанфа надеются только на вас! Каждый здравомыслящий человек прекрасно понимает, что перед лицом грозящей опасности необходимо всеобщее единение… Однако Лорд Хиат и слушать об этом не хочет! Что может быть печальнее? — Закончив массаж ступней, Ханна продолжила: — Вот теперь, мой повелитель, вы должны чувствовать себя гораздо лучше, не правда ли? К финальной попытке нужно подойти во всеоружии!

Гари спрыгнул с кровати, почувствовав приток свежих сил.

— К какой еще финальной попытке?

Служанка преподнесла ему тончайший шелковый халат.

— Пришло время собирать камни — это единственный способ спасти Ксанф. Иначе мы просто обречены на вымирание, неужто вы не понимаете? Главное заклинание…

Гари надел халат. Он оказался настолько удобным, будто был сшит специально для него.

— Неужели человечеству грозит вымирание? — переспросил Гари. «Наверное, — решил он, — сейчас не время говорить о том, от какого существа я произошел на свет… Да, жизнь покажет!»

Ханна слабо улыбнулась.

— Неужели вы до сих пор не заметили, что во всем огромном Ксанфе, кроме жителей нашего замка, не найдется ни одного человека! А когда и мы покинем здешние земли, в стране останутся одни только полукровки да гибриды. Вскоре наша страна окажется порабощенной обыкновенами — на этом вся история прекратится. Однако если вы произнесете Главное заклинание…

— Я опять ничего не понимаю, — прервал ее Гари. — Кто же нам может угрожать? Мы находимся за стенами прекрасно укрепленного замка…

— Порой приходится опасаться самих себя, — грустно ответила Ханна. — Дело в том, что кто-то из жителей замка постоянно пытается выпить из непроверенного источника… А дело заканчивается бедой — он пропадает в небытие. Теперь все только и ждут — когда же, наконец, на свет появится ваше заклинание.

— Говоришь, непроверенный источник?

— Да, отважная горгулия мечется от одного источника к другому, пытаясь противостоять наплыву безумия. Только в ее присутствии люди способны пить воду из ручья… иначе им грозит полное уничтожение.

Гари прислушался.

— Горгулия?

— Только не говорите, что не помните Гайлу Гойл, которая до сих пор служит во славу Раскладушки. Без нее мы бы давным-давно погибли.

Гари был настолько поражен этим известием, что в течение некоторого времени просто молчал. Тут Ханна произнесла:

— Я должна идти на кухню, чтобы помочь остальным в подготовке праздничного обеда.

И прежде чем Гари хоть что-то возразить, служанка уже исчезла.

Наконец-то он остался один! В то же мгновение в комнате материализовалась Метрия.

— Думала, она уже никогда не уйдет, — пробормотала демонесса. — Ты понимаешь, в какое время мы попали?

— Кажется, она что-то говорила о горгулии…

— Это же минус тысячный год! — воскликнула Метрия. — По нашим представлениям… человеческая история тогда даже не существовала!

— Рассвет времен? — встрепенулся Гари. — Неизвестный период Ксанфа? Кажется, он продолжался без малого двенадцать тысяч лет!

— Именно. Когда вагон остановился, мы думали, что очутились в одном из поселений Ксанфа. На самом-то деле здесь происходит первая волна нашествия людей из Обыкновении!

Не знаю, какой сейчас в действительности год, однако… Безумие… оно способно на все.

— Но ведь люди не могли жить до рассвета истории! — возразил Гари.

— Наши представления о том времени основываются на древних сказаниях… Скорее всего за сенью веков реальные факты истории Ксанфа претерпели значительные изменения. А теперь… настало время пролить свет на странную тайну!

— Как? С помощью иллюзорной модели? Ее же просто кто-то придумал!

— Не думаю, Гари. Видишь ли, насколько хорошо Ирис разбирается в иллюзиях… настолько мне известна реальность. Этот город возник не из человеческого разума… а из самой настоящей реальности. Он действительно существовал, и сейчас нам предоставляется уникальная возможность получить огромное количество новой информации. Не забывай, что с возвращением в свое время мыокажемся единственными историками этого периода во всем мире!

— Однако цель нашего путешествия совсем другая, — возразил Гари. — Мы обязаны найти фильтр!

— Конечно, — согласилась демонесса. — Тем не менее я хотела бы посоветоваться с тобой по поводу другой проблемы. Ты видел, какие трудности Сюрприз начала испытывать с заклинаниями?

— Да. Боюсь, совсем скоро дела пойдут еще хуже!

— Не стоит так пессимистично смотреть на мир! Сюрприз, конечно, проявляла чудеса магии, однако помнишь ли ты, чтобы она хотя бы раз создала один и тот же предмет дважды? Я полагаю, что у нее все же существует какой-то внутренний предел заклинаний. Чему я действительно удивляюсь — как это простая иллюзия ухитрилась открыть глаза на подобный факт? Ведь если бы она была надуманной, ненастоящей, то она… не содержала бы в себе никакой важной информации! Если в далеком прошлом и жили какие-то существа, то откуда им знать о будущем? Тем не менее у меня складывается убеждение, что так оно и есть на самом деле. Именно это обстоятельство ограничивает возможности Сюрприз. Не знаю даже, стоит ли обсуждать данную проблему с ее матерью…

— Ты имеешь в виду Рапунцель? Ее же здесь нет.

— Нет, Королеву Ири. — Менция помедлила, затем обхватила свою шею руками и тряхнула соловой: из правого уха вылетели частички пепла. — Я имею в виду Ирис. Порой моя голова начинает забывать, что вокруг — всего лишь иллюзия… Наверное, матушке было бы очень грустно услышать о подобных вещах в отношении своей дочери. Хотя уверена, что Ирис справится.

— Мы не знаем, правдивы наши предположения или нет… Это придется выяснить!

— Точно, — нахмурившись, Менция вспорхнула в воздух. — Однако я считаюсь гувернанткой ребенка, разве не так? Мне искренне не хочется подвергать Сюрприз каким бы то ни было проверкам и испытаниям…

— Хочешь, чтобы этим занялся я? — взволнованно воскликнул Гари, догадавшись о мыслях демонессы.

— Ты же воспитатель. Кому, как не тебе, обучать ее правильному поведению!

В то же мгновение Гари осознал, что, согласно существующим в этом мире порядкам, Менция была права. Именно в его обязанности входило обучение ребенка жизненным принципам. И теперь настало время раскрыть свой талант в этой области.

— Что ж… Наверное, ты права, — пробормотал он.

— Замечательно! В таком случае тебе следует отправиться в ее комнату. — С этими словами Менция постепенно растворилась в воздухе, оставив лишь маленькое облачко дыма.

Гари собрался с духом и вышел из своей спальни. Спустившись по лестнице, он подошел к покоям Королевы и Принцессы, а затем постучал в дверь.

Через мгновение на пороге показалась Ирис. Волшебница тоже сменила одеяние, на ней было платье с таким глубоким декольте, что Гари невольно подумал, будто Королева опять взялась за старое. К своему глубочайшему удивлению он обнаружил, что сегодня Ирис выглядит гораздо красивее, чем раньше.

— Да, Добрый Гар? — произнесла она, мило улыбнувшись.

— Я пришел по очень серьезному делу, — произнес он. — Не знаю, как это объяснить… Но, боюсь, Сюрприз способна реализовывать какой-то конкретный вид магии только один раз.

— Да-да… Я слышала об этом в местных преданиях, — согласилась волшебница. — Нам следовало бы разобраться в этом поподробнее. — Отворив дверь пошире, Ирис добавила: — Хотя я не знаю, как на это отреагирует девочка.

Гари догадался, что серьезное беспокойство в душе ребенка может навредить гораздо сильнее, чем неведение. Именно поэтому ему предстояло приложить максимум своего воспитательного таланта и такта, чтобы решить данную проблему без особых последствий для детской психики.

Сюрприз, лежа на огромной кровати принцессы, мирно спала. Гари поймал себя на мысли, что девочка выглядит словно небесный ангел, только что спустившийся на землю. Будить ее крайне не хотелось… Однако иного выхода, судя по всему, просто не было.

Не найдя ничего лучшего, Гари обратился к кровати:

— Скажи, дорогуша, а ты способна повторять свои заклинания?

У основания топчана открылся один-единственный заспанный глаз, который внимательно посмотрел на Гари. В следующую минуту глаз видоизменился в рот.

— Неужели ты не видишь, что принцесса спит? — раздраженно спросил он.

Гари взглянул на Ирис, однако та отрицательно мотнула головой. Нет, это была не ее иллюзия.

— Честно говоря, я был бы счастлив поговорить с тобой, Бельмо, вместо нее, — ответил он. — Все, что мне нужно знать, — можно ли доверять словам этой глупой иллюзорной женщины, которая навязывается ко мне в служанки. Все, что я хочу от тебя, — чтобы ты превратилось вновь в зоркий глаз.

Однако рот превратился в ухо.

— Что? — произнесло оно. — Последнее время я стала несколько глуховата…

— Превратись в око!

Кровать послушалась, и через некоторое время на Гари вновь безмятежно смотрел зоркий глаз. Затем он сжал веки по образу губ и произнес:

— Так? Правильно?

Гари обменялся взглядом с Ирис.

— Да, точно, — ответил он, однако ему в тот же момент начало казаться, что все метаморфозы, происходящие с кроватью, — не более чем цикл одного магического круга, который повторялся время от времени в этой комнате. — Скажи, а ты способна полностью спрятать свои волшебные способности?

Глаз моргнул и пропал: на его месте оказалась гладкая деревянная панель. Через некоторое время око вновь обратило свое внимание на незваного гостя.

— Прямо не знаю, что и думать, — растерянно пробормотал Гари, обращаясь больше к Ирис.

— Ты прав, — ответила волшебница. — Все-таки это иллюзия.

— А я хочу увидеть настоящий глаз, — настойчиво произнес Гари.

Иллюзорное око вновь испарилось. Последовало пауза, а затем дерево искривилось и превратилось в новый глаз, однако совсем другой.

— Нет, не похоже.

По ногам почувствовался легкий холодок, в комнате поднялся ветер, затем откуда ни возьмись повалил густой пар, который принял форму глаза.

— Нет, это не то.

В голове начала созревать тяжелая уверенность. Все сводилось к тому, что девочка проявляла множество подобных эффектов, однако воспроизвести в точности свое предыдущее достижение никак не могла.

Туман рассеялся, словно видение было делом рук демонессы. На деревянной панели возникло старческое лицо с морщинистыми веками.

— Нет, это совсем не похоже, — повторил в который раз Гари. — Боюсь, мои опасения все же подтверждаются.

Сюрприз поднялась с кровати и громко зарыдала. Слезы начали разлетаться во все стороны, падая в том числе и на Ирис с Гари. Они были горячие и соленые.

Ирис подошла к кровати, чтобы успокоить ребенка.

— Прости, дорогая… Но для нас это было очень важно!

— Ты должна беречь свою магию, — произнес Гари, — ради того момента, когда она действительно понадобится. Впереди у тебя огромная жизненная дорога… А потому абсолютно не стоит растрачивать свой чудесный дар впустую.

Сюрприз выглядела несчастной. Да и как же еще она могла себя ощущать, если сегодня в первый раз столкнулась с таким простым обстоятельством, что возможности человека на самом деле ограничены.

Девочка развернулась и, подавленная, вышла из спальни. А Гари… он выполнил свою задачу воспитателя… Он разбил сердце ребенка.

Как только он вошел в свою спальню, перед ним вновь материализовалась Менция.

— Когда девочка вернется домой, она будет тише воды ниже травы, — произнесла демонесса. — Бесполезной трате стихийной магии пришел конец.

— Тем не менее это большая психологическая травма.

— Но ты должен был это сделать, — произнесла Менция, и ее глаза покраснели. — Прости, что заставила совершить подобное.

— Другого выхода не было, — согласился Гари и почувствовал, как к горлу впервые за время всего путешествия подступает комок.

— Демоны не плачут, — произнесла Менция, обращаясь скорее к самой себе.

— То же самое можно сказать и о горгулиях.

Затем они подошли друг другу, обнялись и зарыдали. Да и что еще им оставалось делать?

Через пару часов вернулась Ханна. Она также переменила свое одеяние, облачившись в длинное шелковое платье, которое начисто отбивало воспоминания о воинственно настроенной женщине, встретившейся ему в лесу.

— Стол накрыт, — произнесла она.

Гари безмолвно воззрился на служанку: наконец-то женская внешность начала на него производить новое, доселе неиспытанное впечатление. Длинные волнистые волосы спадали на грудь и плечи, а при каждом ее дыхании…

— Я что-то сделала не так, мой повелитель? — спросила она.

— Нет-нет, что ты, — поспешил успокоить ее Гари, — просто твой внешний вид… он потрясающий.

— Это еще не все, что вам предстоит увидеть, — довольно промурлыкала Ханна.

С этими словами она медленно развернулась и, грациозно покачивая бедрами, вышла из комнаты. В этот момент Гари осознал для себя еще одну тайну женщин: внешний вид этих созданий привлекает к себе гораздо больше внимания, если на них имеется хоть какая-то одежда. Хотя, возможно, данное ощущение зависело от конкретной особы…

— Так вы идете, сэр? — донесся мелодичный голос Ханны из коридора.

Ощутив, что окончательно сбит с толку, Гари последовал за служанкой. Ранее он даже и не предполагал, что Ханна-Варвар может выглядеть так… изумительно. Люди — странные существа….

Остальные члены группы присоединились к ним в холле. Ирис и Сюрприз выглядели подавленными, но спокойными. Их облачили в пышные королевские одеяния, и они стали действительно похожи на знатных дам. Менция, по обыкновению, держалась несколько в стороне. Гари прекрасно понимал, что она могла принять любую форму, однако Менция честно играла собственную роль, за что Гари был ей благодарен. Гувернантка просто обязана вести себя аккуратно и чопорно, и демонесса изо всех сил старалась соответствовать. Хиатуса облачили в длинный черный фрак, эта одежда как нельзя лучше подходила его внешности, и своенравный сын Замка зомби мгновенно превратился в солидного привлекательного мужчину средних лет.

Обеденный зал по случаю возвращения хозяев был украшен с особой пышностью. На стенах висели пестрые ковры ручной работы, а пол был устлан огромным плюшевым покрытием. В самом центре зала стоял огромный обеденный стол, украшенный по краям гирляндами из голубых и зеленых роз, вокруг которого разместилось пять роскошных кресел.

— О, но я не должна находиться за этим столом! — начала протестовать Менция, изображая из себя великую скромницу.

— Неправда! — воскликнула Ирис. — Ты просто обязана следить за поведением принцессы во время еды. Неужели кто-то считает, что подобная обязанность возлагается на ее мать?

Гари догадался, что это был самый лучший способ собрать их маленькую команду воедино. Конечно, иллюзорные служанки могли оказаться друзьями, а что, если это было не так? Менция являлась самой чувствительной и ответственной особой, а потому она просто обязана была находиться рядом. Ирис не забыла, что они находились в Зоне Безумия, и это могло проявиться каждую минуту.

Пятеро путников уселись за гигантский овальный стол, Дези и Ханна обслуживали их со смиренной почтительностью. На подносах появилось белое вино в изящных изогнутых фужерах в виде головы маленьких гоблинов, а также салат из зеленого лука, буханки хлеба, выпеченные в форме человеческих ботинок, монет, а также бабочек, готовых расправить крылья и взлететь высоко-высоко. Прекрасные отбивные, высящиеся по центру, были сорваны, вероятно, с самого сочного отбивного дерева. А за ними последовала изумительная по вкусу запеканка.

Когда иллюзорные служанки покинули залу, Гари представилась возможность обратиться с вопросом к Ирис.

— Что нам реально принесли на обед?

— Старый засохший пирог из манной каши и кусочки льда, — ответила волшебница.

«Так и знал, — подумал Гари. — Ах, как мне нравится эта иллюзия!»

После обеда прислуга мгновенно очистила стол.

— Вы желаете свое обычное послеобеденное развлечение? — спросила Ханна.

— Конечно, — ответил Хиатус, прежде чем все остальные успели отреагировать и оценить степень опасности данного предложения.

Ханна и Дези вспорхнули на стол и принялись танцевать. Сначала они скинули босоножки, а затем настолько резко развернулись в противоположную сторону, что юбки поднялись, обнажив колени и бедра. Хотя Гари смутно догадывался, что подобные танцы являются… несколько неприличными, он во все глаза смотрел на свою служанку Ханну. Больше всего ему нравился угол обзора: скоро, совсем скоро станут заметны даже…

— Достаточно этого безумия! — воскликнула внезапно Ирис. — Неужели вы не способны показать нам что-нибудь поинтереснее?

— Конечно, способны, — ответила Дези, — но ведь это только начало. Затем мы снимаем всю одежду — вещь за вещью…

— Я не это имела в виду! — выкрикнула Ирис, становясь красной, как рак. — Никому из присутствующих нет никакого дела до вашей одежды!

— Говори за себя, Королева Ирис, — воскликнул Хиатус, недовольный столь резким прекращением великолепного развлечения. — Я буду просто счастлив, если вы снимете свою одежду вещь за вещью… Лучшего развлечения и придумать нельзя. Да-да, и не забудьте трусики!

В воздухе повисло неловкое молчание. Глаза ребенка неимоверно расширились. Ирис сердито посмотрела по сторонам.

— Кто же еще желает стать свидетелем столь отвратительного зрелища?

Неожиданно руку подняла Сюрприз и с энтузиазмом закричала:

— Я, я хочу!

Складывалось впечатление, что она сама готова запрыгнуть на этот обеденный стол.

— Но принцессы себя так не ведут! — благоразумно произнесла Менция, грозя пальчиком.

— О, неужели… Ну зачем тогда мне быть принцессой? Я хочу бегать, веселиться, танцевать и снимать одежду…

— Принцесса! — резко оборвала ее Менти.

Супри поняла, что зашла слишком далеко, а потому уселась на место и замолчала.

— Кто еще придерживается такого мнения? — сурово спросила Ирис и посмотрела по сторонам.

Гари, конечно, был бы совсем не прочь досмотреть этот танец до конца, поскольку человеческие формы женщин стали казаться ему все более интригующими. Однако он сообразил, что если сейчас проголосует «за», то на их стороне окажется перевес, а спорить с Ирис совсем не хотелось. Поэтому он решил проявить чудеса дипломатии.

— А какие у нас имеются варианты? — спросил он. Две служанки задумались.

— Ну, мы могли бы рассказать историю, — ответила Дези, — но чаще всего люди предпочитают именно танец, а затем…

— Неважно, что затем! — фыркнула Ирис. — Что за история?

— У нас имеется целый набор рассказов о драконе и девушке, — произнесла Ханна. — Большинство из них, конечно, заканчивается печально.

— А что вы скажете по поводу исторических событий? — спросила Менция.

— Исторических? Событий? — обе женщины казались смущенными.

— Да, тех самых, которые происходили в Ксанфе до настоящего времени, — пояснила Ирис.

Внезапно Гари догадался о ее цели. Они же находятся здесь, чтобы отыскать фильтр, а для этого необходимо знать историю древнего города. Настало время продолжить поиски.

— Да-да, — добавил он. — Рассказ о городе Раскладушка… мог бы оказаться очень интересным.

— Но это же так скучно! — возразила Ханна.

— Танцы и драконы — куда как занимательнее, — согласилась Дези.

— Вот именно! — с готовностью подтвердила Сюрприз.

— Нет, история, — твердо произнесла Ирис.

— Согласна, но только в картинках, — парировала Сюрприз.

— Оживи эту историю, — предложила Менция волшебнице, — только с самого начала. А что же касается скучных мест… то их можно опустить!

— Да, начнем с Демона Ксанфа, — согласился Гари.

Две служанки недоуменно пожали плечами. Внезапно вокруг них возникло новое изображение, занимающее собой также центр стола. Это оказался одинокий заброшенный полуостров.

— Мы возвращаемся в минус четырехтысячный год плюс-минус десять тысяч лет, — начала свой рассказ Ханна. Дело в том, что хронология в те времена имела свои особенности и ее сложно понять современному человеку. Итак, Демон Иксана-энный прибыл на это пустынное место, — голос рассказчицы постепенно ускользал на задний фон. — Он устроился меж этих камней и погрузился в тяжелые раздумья. Мысли просачивались в каменные пещеры и становились все более и более странными. — Изображение продемонстрировало огромного демона, сидящего на камне глубоко под землей, опершись головой на руку. Вокруг демона сновало огромное количество извивающихся змей. Наверное, это были те самые странные мысли.

— Демон не обращал никакого внимания на свое окружение, — донесся голос Дези, — и не двигался на протяжении нескольких тысяч лет. Именно по этой причине его магия медленно покидала тело, распространяясь по всей округе, насыщая собой камни и местных жителей… которые, впрочем, об этом не подозревали. Постепенно вокруг начали возникать невиданные доселе животные, которых было невозможно встретить в каких-либо других местах. Магический камень поднимался вверх, а затем и вовсе оказался на поверхности земли. — Картина продемонстрировала огромный вулкан, который изверг горячий камень в воздух. — Именно в этот момент все животные и растения стали волшебными. — На сцене появились ботинковые деревья и горгулий.

— В один из моментов, приближающихся к минус две тысячи двухсотому году, группа людей прибыла из одного ужасного места, которое впоследствии стали называть Обыкновенией, — продолжил голос Ханны. Картина показала толпу полуголых мужчин и женщин, среди которых были неистово плачущие малыши. — Они не обладали магией, а потому в начале своего пребывания в Ксанфе столкнулись с массой проблем. — Изображение показало волны извивающейся как змеи магии, которые поднимались из-под земли и обволакивали гостей до тех пор, пока они совсем не пропали из поля зрения. — Однако дети, родившиеся в этих краях, начали проявлять признаки магических талантов, и дело пошло на поправку. — Огромное пресмыкающееся поднялось над группой детей, страшно покачивая зубастой головой. Но маленький карапуз, ничуть не испугавшись чудовища, начал мгновенно увеличиваться в размерах, причем вскоре достиг такой величины, что твари ничего не оставалось делать, как опрометью убежать.

— В течение нескольких тысяч лет люди распространялись по Ксанфу, приспосабливаясь к местным особенностям, — послышался голос Дези. — Наконец, они всецело адаптировались и стали мирно сосуществовать с такими животными и растениями, о которых в Обыкновении и слыхом не слыхивали. Пришло время осваивать ту местность, которая впоследствии стала называться Зоной Безумия. Возможности у людей были, и немалые: например, к тому моменту среди них насчитывалось уже несколько полных волшебников и волшебниц. Конечно, нельзя было говорить, что среди жителей Ксанфа встречались только приятные и добрые люди: история рассказывает о некой Морской Ведьме, которая в конечном итоге оказалась изгнана из общества… и пропала на несколько тысячелетий из виду. Остальные волшебники трудились для всеобщего блага и процветания.

— Через пару веков, — продолжила Ханна, — люди добились полного благоденствия. В большей степени этому обстоятельству способствовало изобилие продуктов, которые росли в готовом виде прямо на деревьях. — Картина продемонстрировала молодую женщину, которая собирала в корзину с дерева вишневые пироги. — Люди постепенно стали мягкими и миролюбивыми. — Молодая женщина уселась под дерево и улыбалась, глядя на солнце.

— Однако продолжающие проникать из Обыкновении пришельцы были голодными и часто очень жестокими, — дополнила Дези. К плодоносному дереву подбежала группа вооруженных мужчин. Через несколько минут от него остались одни лишь щепки… Женщина закричала. — Конечно, волшебники пытались этому противостоять, однако желание разрешить проблему мирным путем играло нападающим на руку. Именно поэтому мирные люди были вынуждены переселиться на приграничные с безумием территории.

— Варвары наделали много зла, — осуждающе произнесла Ханна. — А затем Ксанф превратился в остров. — Картина показала большое море, простирающееся за горизонт. — Мы до сих пор так и не знаем, какова была причина всемирного потопа: то ли демону надоели все распри, то ли это оказалось простым совпадением… Мирные жители и варвары оказались разделены огромным количеством воды, и мир был восстановлен.

Сразу после потопа жители Ксанфа поняли, что спокойная жизнь на острове будет весьма непродолжительной… Вода все равно когда-нибудь уйдет, Ксанф превратится в полуостров, и на их землю вновь хлынут чужеземные захватчики. Конечно, они могли надеяться на лучшее, однако с позиций обычной человеческой логики это казалось просто неразумным. Да, их дети и внуки могли заплатить суровую плату за легкомыслие своих родителей. Кроме того, даже если бы Ксанф остался островом, настырные обыкновены были в состоянии смастерить лодки и добраться до них вплавь. Итак, они решили собрать великий совет и решить, что же им делать дальше.

Кроме этого, в Ксанфе возникла новая проблема: живя одним дружным сообществом, люди начали замечать, что их численность принялась постепенно убывать. Поначалу причина данного феномена была непонятна, однако затем они все же догадались: многочисленные скрещивания с окружающими живыми существами, чему в значительной степени способствовала царящая всюду магия, сводила демографическую популяцию людей на нет. Магические источники, распространенные в Ксанфе, обладали удивительным качеством: каждый человек, который пил истекающие из них эликсиры, мгновенно влюблялся в любое существо противоположного пола, встречаемое у себя на пути. Что же касается аистов, которые решительно не понимали шуток и воспринимали свои обязанности буквально… то они начали приносить младенцев! Вскоре эти дети подросли, и в Ксанфе начали развиваться новые, доселе не известные популяции. Некоторые люди претерпевали изменения во внешности и росте даже без противоестественных скрещиваний. Появилось огромное количество гарпий, русалок, сфинксов, фавнов, наг, нимф, огров, гоблинов, эльфов, фей и так далее, и так далее. Некоторые из них сохранили хорошие отношения с оставшимися людьми, однако другие, скрывая тайну своего реального происхождения, решили вступить в конфликт.

Вскоре люди нашли общий язык с горгулиями, которые начали очищать воду, и противоестественное кровосмешение закончилось (в этот момент Гари вздрогнул, он даже не предполагал, какую важную роль в истории сыграли его предки). Однако жизнь есть жизнь, в ней всегда вспыхивали ссоры и непонимания. Порой горгулий обижались на людей и бойкотировали свое важнейшее занятие… А несмышленые юнцы пытались всеми силами добраться до магических источников, поскольку среди них бытовало мнение о великой силе этих эликсиров. Именно по этим причинам человеческая популяция медленно, но верно сокращалась.

Наконец жалкая горстка оставшихся людей поняла, что вскоре им грозит тотальное исчезновение. Поэтому они решили объединиться и податься туда, где их никто бы не смог достать. Кроме того, вода на севере начинала постепенно отступать, а это означало, что следовало ожидать новой опасности со стороны обыкновенов. Люди прекрасно понимали, что эмиграция из тех мест просто необходима — хотя бы ради поддержания населения Ксанфа. Как же было разрешить эту сложнейшую на первый взгляд проблему?

Ответ вскоре оказался найден. Однако он был настолько уникален, что в корне изменил дальнейший ход истории всего Ксанфа. Люди решили возвести вокруг своего города большой крепостной вал, который бы наполовину состоял из камня, а наполовину — из иллюзии. Единственным местом, где подобный план был осуществим, являлась Зона Безумия. Именно здесь имелось достаточное количество магии, способное поддерживать иллюзию на протяжении длительного времени. Конечно, в Зоне также жили несколько странного вида животных, но люди договорились с горгулиями и те согласились им помочь. Стена не позволит неопытным юнцам выбраться на волю и напиться волшебного эликсира, а с другой стороны — их перестанут преследовать захватчики извне. Несмотря на все опасности, которые таила в себе Зона Безумия, люди все же отважились на подобный шаг, поскольку иного выхода из ситуации просто не существовало.

Так и возник самый большой и величественный город во всем Ксанфе — Каменная Раскладушка.

Картина померкла.

— Наверное, мы утомили вас своими рассказами, — произнесла Ханна. — Пожалуй, настало время сделать перерыв. Продолжим как-нибудь в другой раз.

Гари был вынужден согласиться с предложением служанок. История оказалась настолько интересной и непредвиденной, что ее следовало хорошенько обмозговать в полном одиночестве. Кроме того, день выдался действительно напряженный, и сейчас его неумолимо клонило ко сну. Кажется, остальные гости тоже хотели выспаться.

Они не спеша поднялись со своих мест и отправились по спальням. Сюрприз уже давно задремала, и Менции пришлось нести ее на руках.

Гари вошел в спальню и мгновенно провалился в глубокий сон. Память оставила смутные воспоминания о том, как Ханна помогла ему раздеться. Человеческое тело требовало отдыха, да и горгулья душа — тоже.

Глава 10 КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ

Сутра Гари проснулся бодрым и отдохнувшим. Однако, откинув одеяло, он в ужасе обнаружил рядом с собой Ханну-Рукодельницу. Она не только мирно спала в его постели, но и оказалась лишена… всякой одежды. «Наверное, у нее нет своего угла, — подумал Гари. — Но зачем она это сделала? Я бы с удовольствием уступил Ханне свою постель! Горгулии привыкли спать на земле, хотя я, конечно, уже давно не горгулий…»

Гари осторожно вылез из кровати, пытаясь ни в коем случае не потревожить свою служанку. Одновременно он подсознательно почувствовал, как его человеческая плоть, на которую до настоящего момента он не обращал внимания, начала… оживать. «Хм, это становится уже не просто забавным… Интересно, а каким образом иллюзии ухитряются спать? Наверное, закрывая глаза, они проваливаются в небытие до тех пор, пока из этого состояния их не выведет кто-то извне. Но это не объясняет того, по какой причине женщине понадобилось забраться в мою постель. Я просто не могу поверить, что у Ханны за время службы в замке не появилось своего угла!»

Затем Гари осенило: Ханна, наверняка, пожертвовала ему свою комнату! Вотпочему ей некуда идти! Да и комнатка… несомненно выдержана в женском стиле. «Как нехорошо получилось… При возможности обязательно попрошу у нее прощения!»

Облачившись в новую одежду и приготовившись к предстоящему дню, Гари в очередной раз замер у кровати. По человеческим стандартам Ханна-Рукодельница была, несомненно, крайне привлекательна. Это тело в форме песочных часов… Эти длинные темные косы… стройные ноги и прекрасное личико! К своему великому ужасу Гари моментально почувствовал, что на ум ему пришли дикие птицы — аисты.

— Весьма хитрый ход, — раздался за спиной голос Менции, которая, как обычно, появилась в самый неподходящий момент. — Кто бы ни создавал иллюзию этой женщины… он настоящий мастер своего дела!

— Создавал? — рассеянно переспросил Гари, с трудом отрываясь от своих мыслей.

— Ну ты же не думаешь, что иллюзии возникают сами по себе, правда? Какому-то волшебнику понравилась внешность Ханны и Дези — вот он и реализовал их… в собственном варианте. К сожалению, эти иллюзии не могут существовать одновременно.

— О чем ты говоришь? Прошлым вечером их было двое!

— А ты разве не заметил, что они танцевали и говорили по очереди? Время от времени одна из них брала на себя инициативу, в то время как другая действовала на автопилоте.

— На чем?

— Этот термин пришел от рыбы-пилота, есть такая летающая рыбка. Она очень хорошо ориентируется в пространстве — как в воде, так и на воздухе, даже во время сна. Спящая рыба может двигаться, однако она не реагирует на воздействия извне. Именно так и поступают наши служанки. В данный момент наверняка Дези занята делом… например, вместе с Хиатусом, а Ханна находится в режиме ожидания. — Менция искоса взглянула на Гари, для этого ей не пришлось утруждать себя поворотом головы, поскольку глаза демонессы обладали удивительным свойством перемещаться на значительное расстояние от собственных глазниц. — Интересно, что произойдет, если ты прямо сейчас решишь приступить к действию? Возможно, она так и останется безмолвно лежать на своем месте. Хотя, с другой стороны, все зависит от мужской настойчивости. Вот будет умора, если Дези замрет ровно посредине процесса с Хиатусом!

— Процесса соблазнения? Менция улыбнулась.

— Ты так ничего и не понял… А я полагала, что с Ирис была случайность. Ну да, ты же горгулий! Однако, поскольку мы озабочены серьезной проблемой и нас могут ожидать суровые трудности… лучше обо всем узнать прямо сейчас. Видишь ли, на женском теле существует ряд мест, которые она никогда не будет обнажать просто так. Особенно если рядом присутствует мужчина. И чем больше она начинает оголяться, тем более интересна реакция мужчины, — глаза демонессы вернулись на свое законное место. — Судя по поведению Ханны, она в тебе очень заинтересована. Мы, демоны, обозначаем такое поведение как «***». Здесь не должна идти речь даже о трусиках!

— Ну, если бы на ней были трусики, я бы, наверное, не стал тратить времени зря, — правдиво отозвался Гари. — В последнее время я начинаю понимать традиции и обычаи людей.

— Возможно, что этого еще недостаточно. Трусики скрывают под собой такую тайну, в которую не может быть посвящен ни один мужчина, кроме… Короче говоря, если Ханна все же решилась на это, то ты, вероятно, как раз и являешься тем самым мужчиной. Понятно?

— Нет.

Менция опять улыбнулась, однако теперь уже с тоской во взоре.

— Какая же замечательная вещь — невинность, — мечтательно произнесла она. — Наверное, нужно просто запомнить: Ханна тобой очень сильно интересуется.

— Но каким образом иллюзия может проявлять интерес к реальному человеку?

— В том-то и заключается камень преткновения, — ответила демонесса, потирая лицо, которое начало постепенно расплываться. — Иллюзии не должны обладать сознанием, а тем более волей. Этот факт просто означает, что кто бы ни создал Ханну, он пытается соблазнить тебя. Однако волшебник недооценил происхождение Доброго Гара… В любом случае он питает к тебе особые чувства.

— Может, ты имеешь в виду Ирис?

— В этом заключается еще одна проблема, — ответила Менция. — Ирис — Повелительница Иллюзий, в своем роде уникальный профессионал. На свете не существует другого человека, который бы мог даже приблизиться к ней по мастерству. Однако в Зоне Безумия все дела обстоят совсем по-другому. Возможно, здесь тоже притаилась некая женщина, подобная Ирис. Возможно, ты ей очень понравился, но она прекрасно понимает, что в реальной жизни ей ничего не светит… Потому-то волшебница и решилась добиться своей цели таким вот оригинальным способом.

— А разве этой волшебницей не может оказаться сама Ирис?

— Да может, конечно… Однако я практически на сто процентов уверена, что это не она. К примеру, сейчас Ирис спит. Поведение Ханны многое объясняет — она находится на автопилоте. Однако что же Дези? Вторая служанка весьма активна. По крайней мере, судя по ощущениям Лорда Хиата… Если бы он набросился на нее в состоянии транса, то процесс давно оказался бы завершен. Ан нет — пошел уже десятый час яростной схватки, если это так можно назвать. Кроме того, я видела удивление в глазах Ирис во время вчерашнего обеда, да и после него тоже. Волшебница действительно не хотела, чтобы служанки устраивали на столе пляски, — поэтому нет причины сомневаться в ее словах. Более того, Ирис не нравится, что кто-то начал покушаться на ее кусок хлеба. Я уже не говорю о том, что волшебница никогда не проявляла интереса к Лорду Хиату, который вырос на ее глазах и всегда считался сорванцом да грубияном.

— Тогда о ком же мы с тобой разговариваем?

— О ком или о чем? Боюсь, мы столкнулись с некоей головоломкой, над разгадкой которой мы еще поломаем головы. Наверное, кому-то выгодно, чтобы мы с тобой не докопались до истинного положения дел.

— Так как же нам поступить?

— Продолжать играть дальше до тех пор, пока ему это не надоест… Тогда мы постараемся разгадать головоломку…

Но ведь мне нет дела до каких-то дурацких головополомок. Я проделал такой путь только ради того, чтобы отыскать фильтр!

— А мы отправились с тобой, чтобы помочь… Хотя каждый подспудно имеет собственную цель данного путешествия. Именно поэтому я надеюсь на твое благоразумие, Гари. Эту прекрасную иллюзию ни в коем случае нельзя разрушать, иначе мы просто закончим свой поиск ни с чем… мы столкнемся с другими, смертельно опасными проблемами. Прежде всего нам следует разобраться в сущности и стремлениях этого неведомого человека и только потом приступать к серьезным шагам. Что, если волшебница окажется ведьмой?

Менция в очередной раз проявила чудеса благоразумия, и Гари вынужден был согласиться с ее словами.

— Итак, мы продолжаем играть в эти игры, однако постоянно находимся настороже, — подытожил он.

— Да, и ни в коем случае не показывай, что мы проникли в реальную суть происходящих здесь событий. Я бы не стала заводить с тобой разговор на эту тему, не будь совершенно уверена, что некто находится совсем в другом месте.

Ханна пошевелилась. Гари и Менция обменялись торопливыми взглядами, и рот демонессы мгновенно замкнулся металлическим замочком. Гари понимающе кивнул, а затем Менция улетучилась.

Итак, соблазнение Хиатуса было закончено либо прервано по какой-то причине. Ханна вернулась к жизни — интересно, как же теперь ему следовало себя вести?

Гари рассудил, что наиболее правильным решением будет взять инициативу в свои руки, нежели позволить это сделать служанке.

— Ну вот мы и проснулись, — ласково произнес он. — Ты так сладко спала, что мне совсем не хотелось тебя будить. Что же, думаю, пора отправляться на завтрак.

Ханна, судя по всему, решила повременить со своими планами.

— Да, конечно, — произнесла она через мгновение, поднялась с кровати и села, бесстыдно раскинув ноги. Когда же Гари вежливо отвел взгляд в сторону, она вспыхнула и вскликнула: — Ох, ты, наверное, подумал, что я распутница! Спасибо, что не смотришь в мою сторону!

Сначала Ханна надела трусики (Гари видел это как бы боковым зрением), а затем обычное платье служанки.

Рука об руку они вышли в холл. Там их уже поджидал Хиатус, на котором не было лица.

— Что-то случилось, дружище? — участливо спросил Гари. Хиатус сокрушенно покачал головой.

— Если бы это была настоящая Страстная Дриада, то я с радостью бросился бы в ее объятья, — печально ответил он. — Однако моя любовь никогда не позволяла вести себя таким образом, а потому… я просто не могу!

Прежде чем они спустились в обеденный зал, где к завтраку был накрыт новый потрясающий стол, в воздухе почудилось какое-то беспокойство.

— Опа! — произнесла Ханна. — Кажется, надвигается буря.

В этот момент из-за угла показалась Менция.

— Знаете, я почувствовала нечто странное. Ах, вы тоже заметили!

— Ханна сказала, что к нам приближается буря, — сослался Гари.

Хиатус пожал плечами:

— Мы находимся в каменном замке. К чему такое беспокойство?

— Это же безумный шторм! — объяснила Ханна. — Кажется, пора предпринимать меры безопасности. Бежим, нужно покинуть здание, — служанка чуть ли не бегом поспешила вниз по лестнице.

— Пойду, разбужу Ирис и Сюрприз, — крикнула Менция и резво направилась в сторону их спальни.

Гари с Хиатусом последовали за Ханной прочь из дворца. У дверей стоял большой огр.

— Все остальные скоро выйдут за нами, — сказала ему служанка. — Можешь начинать приготовления.

Огр вышел к наружной стене замка и со всего размаху ударил огромным кулаком по каменной панели. Она затряслась, а в скором времени сильнейшая вибрация передалась всему замку. Послышались непонятные щелкающие звуки.

В этот момент на пороге показались Ирис и Сюрприз, за ними катился огромный полосатый шар. Он в последний раз высоко подпрыгнул, и внезапно изнутри показались человеческие руки и ноги. Вскоре перед ними предстала Менция во всей своей красе.

— Все, за исключением Дези, покинули здание, — объявила она.

В этот момент на пороге показалась дриада.

— Я уже здесь, — выпалила служанка.

Гари украдкой взглянул на Ханну — та стояла совершенно спокойно, не делая ни одного движения. Слова Менции подтверждались: одна из служанок непременно находилась на автопилоте.

Гари перевел взгляд на своих спутников. Ирис, кажется, была здорово напугана, но старалась держаться спокойно. Сюрприз же казалась необычно вялой. «Наверное, осознание пределов своих возможностей сильно отразилось на внутреннем мире девочки, — решил про себя Гари. — Раньше она полагала, что способна делать все что ни заблагорассудится, а теперь… А теперь стало понятно: на каждое чудесное явление ей уготована всего лишь одна попытка». Горгулий осознал, что на этом его воспитательная работа была закончена — Сюрприз можно совершенно спокойно возвратить домой. Именно это он и намеревался сделать, оставалось только отыскать фильтр.

Огр дернул за навес, который покрывал крышу замка. Крыша распалась на несколько частей, обнажив глубокие щели, которые спускались с купола вниз. Вскоре металлические пластины упали на землю, а вслед за ними настала и очередь стен. Судя по всему, этот огр был очень сильным созданием, поскольку практически в одиночку ему удалось сровнять с землей огромный замок. Безумие давало о себе знать повсюду, и об этом не стоило забывать ни на минуту.

Гари вновь исподтишка взглянул на иллюзорных служанок и заметил, что на этот раз ни одна из них не двигалась. Вся энергия иллюзии оказалась сосредоточена на огре и замке. Разыгрываемый спектакль мог, оказывается, происходить только в одном месте — на большее у создателя иллюзии не хватало сил.

Наконец, Ханна вернулась к жизни.

— Мы должны встать на центральной площади, — произнесла она. — Там будет безопаснее.

С этими словами служанки отправились прочь от сложившегося словно карточный домик замка, а за ними последовали все остальные. Компания миновала несколько улиц и больших каменных домов, которые были похожи друг на друга, словно близнецы-братья. «Да, — подумал Гари, — именно тут, дорогой создатель, ты допустил промашку». Вскоре жилые дома начали складываться точно так же, как и замок принцессы, и через несколько минут путешественники очутились среди каменной равнины. Гари поглядывал на огров: каждый из них действовал точно так же, как и первый придворный огр. «Еще одни существа, работающие на автопилоте», — подумал Гари. Кроме того, они начинали свои действия только в том случае, если Ханна шла совершенно спокойно, не разговаривая и не жестикулируя.

Итак, Менция оказалась права, и иллюзия действительно имела свои ограничения. Но кто же управлял столь сложным процессом и с какой целью это делалось? История началась с древнего города Ирис, который волшебница выстроила на основании памяти камней. Однако теперь все кардинально изменилось. «Почему? — мучил себя вопросами Гари. — И какая опасность таится за этим?»

Тем временем признаки приближающейся бури нарастали. Ветер начал неистово трепать вымпелы на тех зданиях, которые еще не успели сложиться. В воздух поднялось несметное количество темной пыли. Низкий протяжный гул продолжал расти, а небо подернулось плотной завесой.

В центре города располагалась большая площадь, посредине которой находился круглый пруд с чистой водой. Ханна расслабилась.

— Здесь мы можем чувствовать себя в полной безопасности, — произнесла она.

— Но почему? — удивилась Менция. — Мне всегда казалось, что каменные замки предоставляют гораздо большую защиту от ветра, чем открытые пространства.

— Дело в том, что физическое повреждение — это еще полбеды, — произнесла Дези. — Безумие делает наши дома… чрезвычайно уязвимыми. Вы только посмотрите, — она махнула рукой, и путешественники заметили, как одно из зданий просто испарилось. Возможно, на него просто не хватило огров или строение не успело дождаться своей очереди.

Пыльный ветер поглотил очередной дом, и его структура резко изменилась. Мало того, что он стал прозрачным, так еще приобрел розовый оттенок. С очередным порывом дом растекся, словно желе.

— Безумие действительно способно менять суть вещей, — произнесла Ханна. — Вот почему мы не можем надеяться на твердость камня. После того как буря утихнет, все возвратится на круги своя. Однако форма домов может в значительной степени измениться.

— Ага, и людям, оставшимся внутри здания, будет совсем не до смеха! — ответила, поморщившись, Ирис.

— Верно, — согласилась Дези. — Они способны потерять не только свои жизни, но и рассудок… Представляете, что творилось после подобных штормов, пока мы не научились под них подстраиваться…

— Данный факт никак не объясняет, почему же нам лучше находиться здесь, — продолжила свои расспросы Ирис.

— Внутренняя площадь безопасна по одной простой причине: структура города выстроена таким образом, что именно здесь безумие теряет свою силу… В ход идут законы геометрии и волшебства. Магия в центре площади находится в норме или же даже на донормальном уровне… Все зависит от силы бури.

— Тогда почему бы нам совсем здесь не обосноваться? — спросил Хиатус.

— Потому что вне шторма уровень магии на площади крайне низкий, — пояснила Дези, — и наши таланты перестают работать. Например, огры теряют силу, а полукровки пытаются разделиться на своих прародителей. Весьма неприятное зрелище! Что же касается волшебных растений… то они вянут или даже погибают!

— Короче, ситуация напоминает Обыкновению, — сказала Менция. — Угрюмое место без всяких следов магии.

— Точно, — согласилась Ханна. — Демоны там просто не могут существовать!

Менция поморщилась. Это было впечатляюще: ее лицо исказилось, а затем начало уплощаться до тех пор, пока глаза, нос и рот не оказались со стороны затылка.

— Как только шторм закончится, — прошептала она на ухо Гари, — мне нужно отсюда бежать…

— Правильно, — согласилась Дези. — Однако, если ты решишьсяпокинуть нас во время шторма, твое тело перегрузится магией и ты сможешь просто взорваться! Разлететься на тысячи мелких частей!

— Так вот почему город называется Раскладушка… Дома способны складываться во время бури, а затем как ни в чем не бывало принимать свою первоначальную форму.

— Да, — ответила Ханна. — Последнее время мы не терпим от бури практически никакого ущерба. В любом случае он легко восполним, поскольку между сезонами непогоды жители продолжают работу не покладая рук. А каменная Раскладушка — она защищает нас в любое время.

— Очень разумно, — рассудительно произнесла Ирис.

— Скажите, а неужели отдельные здания также обладают подобным эффектом? — спросил Гари. — Ну, я имею в виду — ослаблять магию.

— Конечно, — ответила Дези. — Однако эта способность у них в значительной степени ограничена. Именно поэтому нам приходится их складывать на землю — иначе они превратились бы в прах.

Ирис резко взглянула на Гари:

— И откуда, интересно, ты об этом догадался?

— Я заметил, что Менция начала возвращаться к своему обычному поведению. Например, во время разговора сегодняшним утром ее глаза блуждали по лицу, словно мы находились в начале своего путешествия. С момента вступления в Зону Безумия это произошло впервые. Вот я и сделал вывод, что безумие ослабло.

Хиатус почтительно кивнул:

— Гари, ты проявляешь чудеса сообразительности, а это совсем не свойственно…

— …обычному молодому человеку, — закончила Ирис. — Что же касается Хиатуса… Он вернул себе привычный отсутствующий взгляд, который постоянно бродит в где-то глубинах сознания.

— А разве обычный молодой человек не интересуется симпатичными стройными женщинами? — поинтересовалась Ханна.

— Конечно, — вступилась за Гари Менция. — Но порой это бывает очень стыдно, — многозначительно добавила она. — Неужели ты думаешь, что среди нас существует такой человек, который при виде противоположного пола начинает моментально думать об аисте?

— Боюсь, что так, — с отсутствующим взглядом произнесла Ирис.

— А я хочу пить, — сказала Сюрприз. С этими словами она отцепилась от руки Ирис и побежала к водоему. Кажется, девочка постепенно возвращалась к своему нормальному ритму жизни. Гари полагал, что спокойствие последних дней было вызвано осознанием ограниченности своих талантов, однако сейчас он понял, что царящее вокруг безумие тоже рассчитывало на данное обстоятельство.

— Подожди, дорогая, — крикнула Ирис, бросившись за девочкой. — Мы же не знаем, что это за вода. Она может оказаться заколдованной или загрязненной.

— Скорее всего, речь идет об Источнике любви, — произнесла Дези.

— Источник любви! — закричала Ирис и попыталась схватить Сюрприз за руку. Но было уже поздно: девочка плюхнулась в самый центр водоема и погрузила лицо вниз.

— Но ведь вода наверняка снабжает весь город, — успокоил Хиатус. — Она должна быть чистой.

Гари дотронулся пальцем до воды.

— Да, действительно, вода очень чистая, — согласился Гари.

Ханна подозрительно посмотрела на него.

— Откуда тебе об этом знать?

Гари не хотелось выдавать реальную причину этих знаний, а потому он ответил:

— У меня есть способность проникать в самую суть вещей и читать внутренние мысли воды. Именно поэтому я прекрасно знаю, когда она чистая, а когда — нет. Например, сейчас в этом нет никаких сомнений.

Сюрприз подняла блаженное лицо.

— О да, мой воспитатель, ты абсолютно прав! Хиатус уставился на Ханну:

— Наверное, вы решили немного подшутить над нами, сказав, что вода недоброкачественная, верно?

— Да, — ответила за нее Дези. — Именно так все и было. Хиатус поморщился:

— Надо знать время и место… Сейчас это весьма некстати!

— А мне кажется странным, что источник оказался незатронутым царящим вокруг безумием, — призналась Ирис.

— Дело в том, что ключ берет свой исток из-под краеугольного камня, расположенного в центре Раскладушки, — объяснила Ханна.

— Краеугольного камня? — переспросила Сюрприз.

— Только не стоит по этому поводу волноваться и устраивать свои обычные фокусы, — предупредила ее Ирис.

— Да, этот камень представляет собой самую суть нашего древнего города, — гордо произнесла Дези.

— Невозможно, — решительно отрезал Гари. — Вода слишком чистая, чтобы я был способен предположить ее артезианское происхождение.

Менция взглянула на него с интересом:

— И что вы хотите этим сказать, сэр?

— Только то, что здесь не обошлось без горгулия.

— Ого! Дайте мне проверить! — Менция проследовала по дну водоема к небольшому островку, который находился в его центре. — Точно, — произнесла она через мгновение. — Здесь действительно побывали горгулий.

Гари нырнул в воду и в несколько гребков оказался неподалеку от островка. Фонтан, который бил из него, был построен в виде небольшой часовни, имеющей каменный фундамент. Гари начал обходить вокруг и через несколько шагов обнаружил хлипкую дверь. Она оказалась закрыта, однако, как только Гари догадался потянуть на себя, дверь скрипнула и отворилась. Внутри оказался узкий коридор, который упирался в винтовую лестницу, ведущую наверх. Поднявшись по ней, Гари остановился как вкопанный.

— Краеугольный камень! — воскликнул он, пытаясь привыкнуть к темноте. Вскоре он заметил неясные очертания какой-то приземистой фигуры…

Да, он узнал, эта безобразная внешность принадлежала настоящему горгулию, причем женского пола. Из пасти бил огромный фонтан, улетающий в небо. Весь окружающий мир перестал существовать для Гари. Он почувствовал, что влюбляется.

— Эй, полегче, Гари, — пробормотала Менция. — Только не говори ничего такого, о чем мог бы впоследствии пожалеть, — демонесса вновь приобрела несвойственное для себя благоразумие.

Сказанные Менцией слова означали, что Гари не должен открывать своего истинного происхождения по той причине, что за ними, вне всякого сомнения, следит создатель иллюзии. Гари не вполне понимал, кому же еще может быть интересно его горгулье прошлое, однако в словах Менции чувствовалась такая тревога, что он решил согласиться с ней.

Горгулия наконец заметила гостей. Она закрыла пасть, и поток воды мгновенно иссяк.

— Привет, незнакомцы, — произнесла она. — Интересно, вы настоящие или это очередная иллюзия?

— Видите ли, здесь нельзя ответить однозначно, — затараторила Менция. — Честно говоря, мы можем оказаться вовсе не теми, на кого так сильно похожи. Позвольте представиться: демонесса Менция. Согласитесь, я очень похожа на реальную женщину, не правда ли? — с этими словами она мгновенно превратилась в зеленое облако, чтобы продемонстрировать истинную природу своей сущности, а затем вновь приняла первоначальную форму. — Да, мы никакая не иллюзия. Присутствующие здесь люди являются представителями команды из пяти человек, которая навестила ваш город всего несколько дней назад.

— Какое облегчение! — с радостью в голосе сказала горгулия. — Боюсь признаться, сколько времени мне уже приходится жить среди этих теней. — Она повела глазами. — Меня зовут Гайла Гойл.

— Я — Де Менция, — повторила демонесса. — А рядом со мной стоит Гари Гар.

Глаза горгулий ярко вспыхнули, однако, прежде чем она успела произнести хотя бы слово, ее вновь опередила сумасбродная гостья.

— На этом мы бы предпочли закончить наше знакомство, — проговорила Менция. — Дальнейшего представления, кажется, не требуется.

Гайла кивнула, однако ее глаза так и остались подозрительно сощурены.

— Возможно, вы и правы. Можно я попрошу об одном одолжении… Говоря по правде, мне просто ненавистна мысль о возможности быть обманутой обычной иллюзией. Не могли бы вы дотронуться до меня, Гари, чтобы я могла всецело вам доверять?

— С удовольствием, — ответил он. Сделав шаг вперед, Гари положил свою человеческую руку на одну из ее каменных лап.

В то же мгновение он почувствовал необъяснимую дрожь. Гайла была не просто реальна, она превосходила своей красотой всех известных ему горгулий. Кроме того, Гари прекрасно понимал, что она догадается о его реальном происхождении. И что он ей понравился!

«Только не позволь им узнать твое настоящее происхождение!»

Гайла говорила с ним в его мыслях — оказывается, здешние горгулий обладали и таким редкостным даром. Хотя, быть может, за сенью нескольких веков, прожитых в полном одиночестве, он просто об этом забыл.

«Здешняя магия усиливает мои способности. А ты ни в коем случае не доверяй иллюзии, понял?»

В этот момент появилась Ханна.

— Ах вот вы где… Наверное, знакомитесь с нашей горгулией. Гари мгновенно отдернул руку.

— Да… Я просто хотел проверить, что она — не просто иллюзия.

— …Чтобы удостовериться в реальной чистоте воды, — добавила Менция.

— Если бы источник заработал на полную мощность… вы бы здесь просто не смогли находиться, — произнесла с улыбкой Ханна.

— Любовный эликсир… не оказывает на демонов никакого воздействия, — решила отделаться от служанки Менция.

— Этот источник способен на все… Он обладает повышенным потенциалом магии.

Только теперь Гари начал догадываться, что магическая аура вокруг фонтана превосходила по своей мощности все известные в Ксанфе источники. Гари оказался настолько заинтересован горгулией, что даже не заметил того, как часть магии от их соприкосновения повисла в воздухе в виде небольшого клубка энергии.

— Но ведь вы сказали, что на площади можно ощущать себя в полной безопасности, — возразила Менция.

— Строго говоря, это лишь только предпосылка, — произнесла Ханна. — Интересно, вы знакомы с физическими особенностями увеличительного стекла?

— О, вы имеете в виду возможность аккумулировать свет и поджигать различные предметы? — спросила демонесса.

— Вот именно. Магия фонтана фокусирует энергию солнечного света на ограниченном участке территории. Однако вокруг этого центра солнца начинает не хватать. Именно по этой причине он называется районом тени. Наш город практически ничем не отличается от огромного увеличительного стекла. А зайчик… находится на островке. Вот и получается, что площадь во время шторма достаточно безопасна, а островок — нет.

— Однако на меня эти законы не распространяются, — вмешалась Гайла. — Оживший камень, коим я и являюсь, практически не восприимчив к дурацкому шторму. Поэтому я могу заниматься своим любимым делом без перерыва.

Демонесса взглянула на иллюзорную служанку.

— Итак, вы концентрируете энергию магии здесь, на островке, где она не способна никому помешать, верно? — спросила Менция.

— Точно. Этот краеугольный камень — наша единственная защита от всех превратностей судьбы, — ответила Ханна. — Гайла находится на посту уже несколько тысяч лет и прекрасно справляется со своими обязанностями.

— Точно, в этом-то и заключается обет и проклятие горгулиев! — гордо произнесла Гайла. — Кто-то же должен заниматься грязной работой… В реальном смысле этого слова! — Она пошевелила ушами. — А теперь, если вы не возражаете, я вернусь к своей работе. А не то магия скоро захватит нас врасплох. Здесь уже и так достаточно горячо!

Гари прекрасно понимал: энергия магии была настолько сильной, что ни один живой человек просто не смог бы существовать в подобной среде. Менция перенесла данное путешествие благодаря своей принадлежности к славной братии демонов, а он… только по причине горгульего прошлого. Но стоит ему пробыть здесь еще несколько минут, и человеческое тело просто не выдержит. «Интересно, что же тогда со мной произойдет? — подумал Гари, — это мне вовсе не хочется».

— В любом случае позвольте вас поблагодарить за столь упорный труд.

— Не за что, — ответила Гайла, бросив очередной взгляд на Гари. Затем горгулия открыла пасть, и вверх заструился фонтан чистой воды.

Стараясь не мешать хозяйке, путешественники выбрались обратно. Ханна и Менция шествовали прямо по воде, в то время как Гари пришлось преодолевать препятствие вплавь.

— Что вы там видели? — поинтересовался Хиатус.

— Горгулию, — ответила Менция, принимая вид, в точности соответствующий Гайле. — Она была жирная и мерзкая. Ничего интересного! — Изображение горгулий расплылось в туман.

— Значит, Гари оказался прав: именно она очищает здешний источник, — задумчиво произнесла Ирис. — В ином случае для любого из нас было бы крайне рискованно пить из него воду.

В этот момент из воды вылез мокрый Гари. Он чувствовал себя несколько неловко. Конечно, от Гайлы Гойл у него остались самые приятные впечатления, однако даже они не могли объяснить этого ощущения. Магия в значительной степени ослабла, и от этого стало гораздо лучше… Но дело было вовсе не в этом!

— Решил поплавать в одежде, — едко заметила Ирис. — Ты же весь мокрый!

Ах, так вот, значит, в чем заключалась загвоздка!

— Тебе было бы лучше сейчас же раздеться, — заметила волшебница. — А не то подхватишь какой-нибудь грипп и покроешься весь грибами] Тебе это, натурально, не понравится.

— Верно, — подхватила ее мысль Менция. — Давайте рассмотрим Гари… в натуральном виде, — продолжила она, со смешком разглядывая Гари.

— Но я же и так уже практически голый, — возразил он, осматривая свое мокрое одеяние. Кажется, ему кто-то говорил о том, что среди людей не принято находиться без одежды?

— Не бойся, я облачу тебя в иллюзию, — произнесла Ирис. — А под ней ты сможешь легко раздеться. Идет?

В ту же секунду вокруг его тела возникла огромная дубовая бочка. Конечно, она была простой иллюзией и не содержала ни одного гвоздя, но выглядела значительно и весомо. Сняв одежду, Гари вынужден был признать, что без нее — гораздо приятнее. «Конечно, — вспомнил он, — настоящие горгулий никогда не носят эти ужасные тряпки… А я начал было забывать об этом».

Ирис подошла к бочке, наклонилась и попыталась поднять с земли мокрую одежду.

— Не подглядывай! — развеселилась Менция, чьи глаза вылезли из орбит, как у улитки.

Волшебница отвернулась и нахмурилась. Гари же показалось, что Ирис действительно была способна совершить столь неблаговидный поступок. На этой площади, защищенной от магии, ее молодое тело начало вновь действовать само по себе. Но ей пришлось взять на свои плечи и обязанности строгой матери, у которой растет весьма смышленая и своенравная дочурка. Если же волшебство усилится… Ирис совсем лишится материнских качеств и вновь превратится в страстную девушку. А волшебство нарастало хотя бы потому, что буря, окружающая их, продолжала крепчать и крепчать.

Водовороты пыли кружились неподалеку от площади. Через некоторое время они проникли, словно ни в чем не бывало, через его иллюзорную бочку и взялись за плоть. Гари поморщился: только сейчас он испытал такое простое человеческое чувство, как холод.

— Хм… иллюзия начинает сдавать, — произнесла Менция. — Думаю, тебе требуется теплое одеяло. — С этими словами демонесса растворилась в воздухе и тут же материализовалась в виде теплого стеганого одеяла, которое окутало Гари с ног до головы. Он ощутил блаженное тепло и непроизвольно заулыбался. В этот момент одна из складок одеяла довольно-таки больно ущипнула его за спину. Гари хотел было запротестовать, однако тут же догадался, что действия Менции обусловлены некоей своеобразной игрой, а потому промолчал.

— В таком случае эта бочка нам больше не нужна, — раздраженно сказала Ирис и хлопнула в ладоши. Подобие деревянного сосуда моментально исчезло. — Кроме того, нужно попытаться где-то высушить одежду.

— А у нас имеется солнечная картина, — внезапно произнесла Ханна. С этими словами в ее руках очутилась настоящая рисованная картина, от которой во все стороны исходил яркий свет. Дези схватила ее в руки и присела на самой границе безопасной зоны центральной площади.

— Солнечная картина? — спросил пораженный Гари.

— А куда, по-твоему, девается солнце, когда оно отсутствует на небе? — риторически спросила Дези. — Оно прячется в солнечном доме, построенном из солнечных кирпичей, и щелкает подсолнечниковые семечки. Мы позаимствовали на время картину из такого дома… вот она, перед нами.

— Так вы способны забирать вещи у солнца? — спросил Хиатус, удивленный не меньше всех остальных.

— Мы, иллюзии, не так ограничены в собственных фантазиях, как вы, смертные люди, — произнесла Ханна. — Естественно, это всего лишь иллюзорная копня реальной солнечной картины.

Одеяло, которое укрывало Гари, открыло рот:

— Позвольте полюбопытствовать, а каким образом иллюзорная картина способна высушить реальную вещь?

— Дело в том, что это очень качественная иллюзия, — ответила Дези. — И она способна на многое.

Гари, вспомнив о лампе Ирис, догадался, что в словах служанки есть доля истины.

Волшебница пожала плечами и подняла одежду над картиной.

Солнечный свет стал значительно ярче, а через несколько минут начал нестерпимо слепить глаза. Гари перевел взгляд на свою рубашку, от которой в ту же секунду повалил густой пар.

Внезапно Ирис не выдержала и бросила одежду на землю.

— Ой, — закричала она. — Кажется, я чуть не получила хороший ожог!

— К счастью, его вещи уже сухие, — ответила Ханна, поднимая с земли рубашку Гари. — Иди сюда, дружище, и одевайся, — добавила служанка, постепенно отступая к безопасной границе.

— Скажите, а каким образом иллюзии способны поднимать с земли реальные предметы? — вновь подало голос стеганое одеяло.

— Дело заключается в том, что мы очень качественные иллюзии, — ответила Дези, хватая в руки штаны и развешивая их над картиной. Картина вновь начала разгораться.

Гари двинулся в сторону Ханны.

— О-о-о, — произнесло одеяло. — Только не забывай, что энергия магии на границе любого объекта значительно сильнее. Это действительно опасно! Очень советую тебе не терять головы и четко следить за поведением иллюзорных служанок.

— Но ведь рубашка теплая и сухая… — возразила Ханна. — Позволь мне, Гари, одеть ее на тебя.

Гари рассудил, что в этом нет ничего плохого, а потому выполнил просьбу служанки. Ее руки оказались ловкими и проворными: словно по мановению волшебной палочки, он оказался в застегнутой на все пуговицы сорочке. Одеяло было вынуждено сползти несколько ниже.

Наконец штаны также высохли. Дези перебросила их Ханне, которая решила помочь ему и с этим предметом гардероба.

— Ну, моя помощь здесь уже не требуется, — произнесло одеяло и улетучилось.

Штаны также оказались сухими и теплыми. Гари настоял на том, чтобы справиться с их надеванием самостоятельно. Менция принял свой обычный внешний вид.

— Что здесь происходит? — властным голосом произнесла она. — Каким образом вы, иллюзии, можете быть настолько реальными? За всю свою жизнь я ни разу не встречала подобного парадокса.

— Смотри, мы стоим около самой границы площади, — заметила Дези. — Буря усилила магию, и теперь за пределами нашего убежища она настолько велика, что способна уничтожить любое живое существо. Настолько велика, что иллюзии начинают обретать физическую суть.

Объяснение казалось вполне правдоподобным. Хотя Гари припомнил, как Ханна массировала его спину: пальцы были нежными, но очень сильными и вполне осязаемыми. А затем она уснула в его кровати. И одеяло покрывало ее тело так, будто под ним лежал обычный живой человек. Конечно, Ханна находилась на автопилоте, однако это не мешало ей проявлять все качества обычной женщины. Значит, дело было вовсе не в том, что служанки находились сейчас на самой границе бушующей магии.

Менция беззаботно подошла к служанкам и высунула руки за пределы площади.

— Конечно, там достаточно горячо, — произнесла она. — Однако сила этой магии не идет ни в какое сравнение с той, что мы чувствовали около горгульего фонтана.

— Согласна, — ответила Ханна. — Бедняжке Гайле Гойл приходится испытывать такие нагрузки, которые больше не встретишь ни в одном районе Ксанфа. Вот нам и потребовалась помощь горгулий. Даже из очевидного зла мы ухитряемся извлечь пользу: энергия шторма идет на очистку воды, а площадь остается вне опасности.

Хиатус тем временем смотрел на город.

— Вам не кажется, что он какой-то странный? — спросил Хиатус.

Присутствующие обернулись. Город в самом деле казался очень странным: все оставшиеся здания были охвачены безумием, буря, сметающая все на своем пути, раскачивала их из стороны в сторону, словно молодые деревья. Цвета домов также претерпевали непрестанные изменения, складывалось впечатление, будто какая-то невидимая гигантская рука решила пошалить и поиздеваться над ними всласть. Кое-где сыпался с неба снег, причем всех возможных цветов — зеленый, красный, желтый и шоколадный. Лед покрывал строения, придавая им весьма чудную и неправдоподобную форму. С противоположного края неба начал сыпаться песок… Короче, в городе наступил полный бедлам.

Шторм то и дело пытался прорваться сквозь границы площади, однако попытки никак не могли увенчаться успехом. Складывалось впечатление, будто над ними образовался огромный купол, о поверхность которого разбивалась вся ярость и неуемная мощь бури. Он скрывал под собой площадь, людей, водоем и даже небольшой островок с фонтаном. Внезапно бушующий ветер превратился в огромную воронку, особенно узкую у основания. Кончик воронки находился как раз над тем островком, где сидела Гайла Гойл. Внутри творился такой беспредел, что Гари даже страшно было вообразить себя внутри подобного безумия.

— Ваше изобретение — настоящее чудо, — многозначительно произнесла Ирис. — Я никогда не предполагала, что подобный город может существовать.

— А в действительности его и нет, — призналась Дези. — Раскладушка оказалась просто исключена из королевства снов… Сны — они достаточно безумны, чтобы не поддаться на провокации подобного шторма.

— И как долго длятся подобные бури? — спросил Хиатус.

— Недолго, — ответила Ханна. — Например, наш шторм уже пошел на убыль.

— И я не вижу никакого дождя, — добавил Хиатус.

— Здесь, в безумии, бури никогда не заканчиваются дождями, — произнесла Дези.

— Понятно.

— Вскоре мы сможем вернуться в город и занять привычные апартаменты в замке, — радостно доложила Ханна.

Гари беспокоил один вопрос, и теперь он позволил себе его озвучить.

— Все это, конечно, очень интересно, — произнес он, — однако мы ни на дюйм не приблизились к достижению нашей цели.

— Какой такой цели? — спросила Дези.

— Мы ищем фильтр, — произнес Гари.

Обе иллюзии на мгновение просто замерли. Затем они вернулись к жизни.

— А мы подумали, что вы просто-напросто интересовались историей Ксанфа, — сказала Ханна.

— Конечно, — ответила Ирис, — однако конечной целью путешествия является именно поиск фильтра — устройства, которое бы заменило непосильный труд горгулия. Кажется, подобное чудо находится где-то поблизости, вы не находите?

Ханна обменялась взглядом с Дези. Обе казались обеспокоенными и взволнованными. Гари в очередной раз подивился, насколько эти иллюзии были похожи на обычного живого человека. Кроме того, они начали действовать одновременно! Конечно, до совместного разговора пока еще дело не доходило, однако это и так был очевидный прогресс их создателя. «Наверное, все дело заключается в особой разновидности магии, что находится на границе площади», — подумал он.

— Вообще-то мы ничего не знали об этом устройстве, — сказала Дези. — Тем не менее, думаю, мы сможем вам чем-нибудь помочь.

— Как? — с готовностью спросил Гари.

Ханна поймала его взгляд и напустила на себя серьезность.

— Ты же прекрасно знаешь, что я и Дези — это иллюзии. Не стоит требовать от нас слишком многого! Если вы хотите узнать что-либо еще, нужно как можно серьезнее относиться к своим ролям.

— О чем это вы там говорите? — спросила Менция, продолжая стоять на границе площади.

— Дело в том, что на вас возложены своеобразные роли, — ответила Дези, — а вы не хотите воспринимать их всерьез!

— Типа того, что я — Хиат Гедонист? — спросил Хиатус.

— Ага, — произнесла Ханна. — Самовлюбленный тип, который преследует свои интересы, однако хочет быть похожим на честного человека.

— А Ири — властная королева, — произнесла волшебница.

— Ага, и Менти-Ментор, — добавила Сюрприз. — Самая добрая из известных на свете нянечек для принцессы Супри.

— Гувернантка, а вовсе не нянечка! — поправила Менция.

— И Добрый Гар, — произнес наконец Гари. — Только я положительно не понимаю, каким образом ко мне прилепился подобный титул.

— Все эти люди стояли у истоков создания Ксанфа, — произнесла Дези. — Если вы хотите добиться своей цели, то следует вжиться в роли этих героев, вот и все.

— Не так быстро! — взмолилась Ирис. — А теперь расскажите нам все по порядку… Откуда, собственно говоря, мы появились? Почему именно вы начали объяснять нам местные достопримечательности и обслуживать как господ?

— Дело в том, что иллюзии оказались рождены благодаря сумасшествию, — вновь заговорила Ханна. — Мы знаем, что перед вами стоит серьезная проблема… И пришли сюда только затем, чтобы помочь.

— Что за проблема? — поинтересовалась Ирис.

— Мы не способны это объяснить, — ответила Дези, — но она крайне важная. В ином случае вы бы ни за что не прибыли сюда.

— Но единственной нашей задачей являлся поиск фильтра! — повторил Гари.

Обе иллюзии покачали головами.

— Возможно, вы так и полагали… Однако на самом деле ваша цель — гораздо серьезнее, — произнесла Ханна. — Вы должны понять ее и гордиться ею.

Метрия выглядела задумчивой.

— Твоя работа, Гари, была выдумана Добрым Волшебником, не правда ли? Он всегда славился своей скрытностью, однако теперь превзошел все ожидания… Быть может, у него в мозгу действительно созрела такая миссия, о которой мы и не догадывались.

Данное предположение имело смысл.

— В таком случае первоначально нам следует отыскать фильтр, — произнес Гари. — А затем будет видно.

Обе иллюзии усмехнулись.

— Наверное, при возвращении во дворец ты будешь несказанно удивлен, — предположила Дези. Затем она метнула взгляд на Хиатуса, и Гари чуть ли не физически ощутил, как в воздухе послышалось хлопанье крыльев аиста. Было понятно, что Дези еще не отчаялась завладеть разумом Лорда Хиата.

Гари перевел взгляд на Ханну, однако теперь она не производила на него никакого впечатления. Гари нашел свою горгулию.

Шторм наконец завершился, и на улицах вновь показались огры, которые начали возвращать к жизни сложенные дома. Вскоре весь город предстал перед ними в первозданном виде. Теперь-то по крайней мере они поняли столь странную структуру этих каменных строений.

Настало время возвращаться. Гари шел последним, то и дело оглядываясь на маленький островок, из которого бил огромный фонтан. Именно там сейчас и скрывалась его любовь Гайла Гойл. Гари верил, что, когда придет время, он обязательно увидит ее вновь.

Глава 11 ВОДОРАЗДЕЛ

Как только они возвратились в замок, Гари почувствовал, что ужасно голоден: буря началась как раз в тот момент, когда они готовились к завтраку.

— Думаю, нам следует отправиться прямиком в обеденный зал, — предложил он.

— Прекрасная идея, — ответила Ирис без тени иронии. В последнее время подобное поведение стало для нее крайне нехарактерно. — Я умираю с голода.

— Стол будет накрыт буквально через несколько минут, — произнесла Ханна. — А пока занимайте свои места. — С этими словами они вместе с Дези удалились на кухню.

Пятеро гостей расселись на обычные места вокруг огромного стола. Ири проследила за иллюзиями, а затем приглушенным голосом сказала:

— Интересно, можем ли мы им доверять?

— Нет, — решительно ответил Гар, вспомнив предостережение Гайлы Гойл.

— В таком случае я немного пошпионю за ними, — решила Менти. — По крайней мере следует удостовериться, что они не подслушивают. — С этими словами она мгновенно испарилась.

Гари пожал плечами, пытаясь опять войти в роль мудрого и всеми уважаемого Доброго Тара.

— У меня складывается такое впечатление, что любая попытка скрыть наше поведение от истинных хозяев дворца окажется тщетной, — произнес он. — Не понимаю, почему мы должны беспокоиться по поводу их намерений?

Улыбка Хиата больше походила на усмешку.

— Но ведь ты больше всех остальных проповедовал ежеминутную бдительность, разве не так? — спросил он.

Гари подавил поднимающееся раздражение: в конце концов, его репутация была гораздо важнее мелких стычек. При других обстоятельствах он бы с удовольствием представил Хиатуса в виде боксерской груши. Однако сейчас Гари вынужден был произнести:

— В любом случае мы еще не достигли своей главной цели, а потому не следует идти на обострение отношений, верно? Кроме того, служанки нам еще могут пригодиться… хотя бы в качестве поваров. Говоря по правде, наша компания слишком мала, чтобы представлять для них реальную угрозу.

— Да, эти адские полукровки, которыми заполнен город… бросают меня в дрожь, — нахмурившись призналась Королева. — Интересно, какой от них прок? Единственным полезным созданием является каменная горгулия, которая снабжает Раскладушку чистой водой. Но и она не является гарантией здешнего благоденствия… В конце концов, какой-нибудь недотепа всегда сможет выйти из города и напиться из любовного источника где-то на стороне. Хотя, наверное, иллюзиям до этих мирских проблем нет никакого дела…

Хиат пожал плечами:

— Такова природа молодого поколения… И не важно, реален этот человек или представляет собой плод чьих-то фантазий… — Он испытующе взглянул на Ири. — Ты же сама выглядишь как молодая барышня в расцвете сил, сестричка. Неужели тебя не тянет… на непристойности, а?

Ири вспыхнула и заметно разозлилась.

— Нахальство не способно смутить меня, дорогой кузен. Если твое участие в нашем общем деле окажется ненужным… Я найду предлог, чтобы выслать тебя обратно, так и знай!

Хиат насмешливо вздохнул:

— Кажется, новый образ начинает тебе все больше нравиться… Появились настоящие королевские замашки! Однако даже королевы… нуждаются в периодическом расслаблении! Когда-нибудь ты не выдержишь — вот посмеемся так посмеемся!

Королева Ири смерила его холодным взглядом. Принцесса Супри, заметив смущение своей нареченной матери, весело захихикала. Перебранки взрослых действительно казались ей очень смешными.

В этот момент появилась Менция.

— Всем приготовиться! — сказала она. — Завтрак прибывает.

Через несколько секунд со стороны кухни показались Дези и Ханна с полными подносами. Стол моментально покрылся невиданными яствами: фаршированные яйца, печеная тыква, маринованная куропатка и бог знает что еще. В довершение ко всему служанки принесли несколько разновидностей красного, желтого и оранжевого сока. Гар решил приняться за трапезу, не задавая лишних вопросов, в конце концов, Ханна и Дези стали в последнее время не очень хорошими собеседниками. Менция, конечно, не ела, однако для того, чтобы не выглядеть неловко, она начала обучать принцессу правильным манерам поведения за столом. Что же касается Хиата и Ири… То они, кажется, наслаждались прекрасной погодой за окном и сытным завтраком.

— А теперь, мои повелители, — произнесла Дези, когда с трапезой было покончено, — не пожелаете ли вы пройти в дворцовую обсерваторию для того, чтобы приступить к занятиям?

— Конечно, — резко ответила Ирис. — Неужели вы полагали, что мы сейчас пойдем собирать урожай?

— Уверен, что служанки не предполагали ничего подобного, — произнес Хиатус таким тоном, будто видел в королеве настоящую тупицу. — Да и сезон, кажется, уже давно прошел.

Маленькая принцесса в очередной раз засмеялась, а Лорд Хиат одарил ее заговорщицкой улыбкой. Было понятно, что эта парочка легко находила общий язык, не обращая внимания на разногласия остальных.

Обсерватория представляла собой купол, расположенный под самой крышей дворца и выполненный в форме гигантского глаза. Находящиеся внутри люди могли лицезреть любое событие, происходящее в Ксанфе: размеры глаза превосходили по высоте даже городские стены. Вот холмы и ручьи, расположенные за границей Зоны Безумия. Здесь на деревьях сидели гарпии, а непонятные существа женского пола собирали урожай… Да, полукровок в Ксанфе было гораздо больше, чем можно было себе представить. Что же касается чистокровных людей… то их действительно не существовало! Оказывается, рассказ служанок был вполне правдивым. Единственные люди, оставшиеся в Ксанфе, находились внутри городских стен.

В этот момент появилась Ханна.

— А вот и кабинет моего повелителя, — произнесла она, открывая массивную дубовую дверь. Внутри оказалась небольшая комната, заваленная огромным количеством свитков.

— Спасибо, — хрипло ответил Гар и обратился к Супри: — Ты помнишь, принцесса, тему нашего прошлого занятия?

— Нет! — ответила она и вновь довольно захихикала.

— Очень жаль. Кажется, придется повторить, — произнес он, разворачивая свиток.

— Честно говоря, я бы с большей радостью пошла собирать урожай, — призналась девочка.

— Молчать, лентяйка! — прикрикнула Менция. — Гар не заслуживает к себе подобного отношения.

Супри округлила свои большие ясные глаза и непонимающе взглянула на демонессу.

— В таком случае как же я должна с ним обращаться, няня? — спросила она.

— Не няня, а воспитательница, — в очередной раз поправила Менция.

— Думаю, я способен разрешить ваши затруднения, — произнес Хиат, чья хитрая улыбка не предвещала ничего хорошего.

— А я думаю, что настала пора тебе двинуть в нос, — фыркнула Королева.

— Перестаньте, — воскликнул Гар. — Позвольте мне повторить прошлый материал.

Принцесса открыла было рот, чтобы отпустить в его адрес очередную колкость, однако, заметив негодующий взгляд своей матери, решила сдержаться. Супри поморщилась: видимо, всякая колкость имела не очень хороший привкус, особенно если ей приходилось долго задерживаться во рту девочки. Хиат развернулся спиной, демонстративно проявляя неуважительное отношение к происходящим здесь событиям. Менти расслабилась и ждала, когда же Гар наконец начнет.

Урок касался правильной формулировки Заклинания водораздела Ксанфа. Ремесленники Каменной Раскладушки работали на протяжении нескольких веков, тщательно воспроизводя все это великолепие, а теперь время дошло и до Заклинания. Водораздел состоял из тонкой отражающей пелены, закрывающей город с запада, юга и с восточного побережья полуострова Ксанф с таким расчетом, чтобы ни один обыкновен даже и не думал попытаться пробраться в город. На самом деле люди не предполагали, что здесь находится что-то интересное, а потому просто не обращали на данную территорию никакого внимания. Со временем следовало сделать так, чтобы окружающие существа не просто не замечали, а даже боялись ступить на эту землю: для этого парочка штормов должна была потопить настырные обыкновенские корабли, идущие сюда с материка. Именно такая защита была признана наиболее правильной.

— Ску-у-учно, — протянула принцесса и громко зевнула. Она никогда не отличалась прилежностью в учебе, а уж такие заоблачные высоты были явно не по ней. Складывалось впечатление, будто она оградила свою персону собственной отражающей пеленой.

— Северная часть Ксанфа оказалась присоединенной к злобной Обыкновении после того, как узкий пролив пересох. Именно поэтому там придется устанавливать некую иную защиту, а именно — иллюзию. Мы сделаем так, будто Ксанф и дальше располагается на острове, будучи отделенным от материка глубоким океаном с огромным количеством акул. Акулы, для тех кто не знает, — это обыкновенские эквиваленты морских змей. Настоящих морских змей, к сожалению, использовать не удастся, поскольку они представляют собой магические создания, а некоторые обыкновены — достаточно дальновидные существа, чтобы сделать из этого факта соответствующие выводы. Тем не менее расчеты показали, что избавиться от магии все равно не получится. Следовательно, заклинание будет рассеиваться по всему океану. Новые последствия приведут к еще большему страху среди обывателей…

— Бр-р-р, мудро! — воскликнула Супри, пытаясь хоть как-то продемонстрировать свою тоску.

«Мне кажется, что ощущение скуки гораздо лучше, чем полная и беспробудная глупость», — решил Гар.

— Ты хотела сказать — Бермуды! Ну конечно, бермудский треугольник славится в Обыкновении как место, где пропадают корабли. Самое интересное, что никто так и не знает причину их исчезновения. Великолепный ответ, Супри!

— Бр-р-р-мудрый треугольник, — повторила зардевшаяся принцесса.

— Тем не менее вы прекрасно понимаете, что человечество, проживающее в Ксанфе, обречено на вымирание. Из-за этого мы должны сохранить возможность сообщения с Обыкновенией, чтобы в случае чего… иметь источник человеческих резервов. Этим местом будет северо-западная оконечность Ксанфа, которая находится на максимальном удалении от нашего города. Данное расположение позволяет предположить, что в процессе перемещения сменится несколько поколений обыкновенов. А ведь каждому из нас известно, что дети, рожденные на этой благодатной земле, обладают магическими талантами. К тому времени, как колонисты доберутся до центральных районов Ксанфа, с ними уже можно будет иметь дело. Многие люди, конечно, будут съедены драконами и прочей нечистью. Но таковы издержки этого плана — тут уж ничего не попишешь!

— Еда для драконов! — воскликнула Супри, захлопав в маленькие ладошки. — Ням-ням! — Кажется, она начинала прислушиваться к уроку.

— Но даже этот источник должен быть ограниченным, поскольку в противном случае наша страна начнет напоминать глиняный горшок, из которого постоянно вытекает молоко. Здесь и заключается самая сложная и изощренная часть нашего плана, а вернее, плана Водораздела. Придется сделать так, чтобы проход был очень трудно различим. Кроме того, он должен обладать обманными способностями.

— Обманными? — заинтересовался Хиат, позабыв о своем высокомерном неприятии происходящего разговора. — Люди просто пройдут через брешь, и все. Скорее всего они и не заметят никаких перемен.

Гар нашел данное замечание вполне разумным. Он в очередной раз сверился со свитком.

— Дело в том, что магические эффекты разнятся в зависимости от того, с какой стороны человек проходит через Водораздел, — произнес он. — Когда человек из того мира проникает в Ксанф, он не способен влиять на здешнюю историю. Она как бы развивается сама по себе, понятно? То же самое происходит и в противоположном случае… Человек теряет влияние на события в Обыкновении. Именно по этой причине путешественник может просто-напросто потеряться. Он не способен проникнуть в Ксанф, вернуться домой, обратиться за помощью к своим друзьям и родным. Массовое вторжение людей окажется бесполезным.

— А что же волны? — спросила Менти.

— О невежественная нянечка, замолчи, — пробормотала Ири. — В здешних местах не было волн на протяжении нескольких тысяч лет.

— Воспитательница, — сдержанно произнесла Менти.

— Конечно, мы не можем отрицать, что в Ксанф все же проникнут группы обыкновенов, — произнес Гар. — Вполне вероятно, что в нашем обществе окажется несколько семей… Кажется, это и есть тот разумный компромисс, который мы пытались найти с самого начала.

— А мне эта идея вовсе не кажется какой-то обманной, — пробормотал Хиат.

Ответ обнаружился в свитке: если уроженцы Ксанфа со всеми своими магическими способностями проникнут через Водораздел, то они смогут оказаться в любом времени и любом месте Обыкновении, правда, с некоторыми ограничениями. Кроме того, необходимо обращать особое внимание на море, которое окружает Водораздел и наверняка начнет менять свои цвета. Красный цвет будет означать, что путешественник попадет в Красное Море Обыкновении, черный цвет — в Черное море. Зеленый оттенок подскажет, что дорога путешественника будет лежать через джунгли…

— А я хочу в Шоколадное море! — воскликнула Супри.

— Не стоит быть такой анахроничной, — произнесла Ири. — С тех самых пор, как Ксанф избавился от Шоколадного моря, прошло около трех тысяч лет.

Девочка, которую испугало непонятное слово «анахроничный», решила успокоиться. В конце концов, это могло означать все что угодно.

— Более того, для нас предусмотрено еще одно преимущество. Каждый уроженец Ксанфа после путешествия в Обыкновению сможет вернуться в то самое место, с которого начал свой поход. Кроме того, баланс времени сохранится: например, если ты пробыл в Обыкновении трое суток, то вернешься обратно ровно через этот промежуток времени. То же самое, как вы и догадываетесь, происходит с годами. Итак, путешествие через Водораздел не позволит разорвать связь со своей родиной — Ксанфом. Каждый путешественник окажется на некой привязи, будучи способным возвратиться обратно в любой момент времени. Короче говоря, для жителей Ксанфа Водораздел окажется… выгодным и удобным.

— Но где же обман? — удивился Хиат. — Нет, я хочу обмана!

Гар вновь заглянул в свиток.

— Все дело заключается в том, что жители Ксанфа и обыкновены изначально находятся в неравных условиях, — ответил он. — Если житель Ксанфа пересекает Обыкновению, то ему не составляет никаких проблем возвратиться обратно. Что же касается обыкновена, то для него все не так.

— Ого! — произнес Хиат. — Мне это нравится. Заглянув в текст несколько дальше, Гар осознал еще один аспект данного предприятия. Обыкновены говорят на огромном количестве различных языков. До сих пор остается непонятным, зачем они изобрели для себя подобные неудобства, однако человек с одного конца земного шара может не понять жителя другого. Когда существо из Ксанфа попадает в Обыкновению, оно также неспособно общаться на равных со всеми остальными. Однако в противоположном случае магия нашего края помогает справиться с ситуацией и человек начинает говорить на магически видоизмененном наречии, распространенном по всему Ксанфу. Таким образом, здесь скрывается еще одно неравноправие. Правда, не в нашу пользу.

— В самом деле, — согласился Хиат. — Мне нравится эта особенность. Она в самом деле попахивает изменой и предательством.

Королева Ири бросила на негонегодующий взгляд, однако Хиат не обратил на него никакого внимания.

— Жители Раскладушки потратили несколько веков на то, чтобы выверить все эти правила и особенности Водораздела. Конечно, случались ошибки, которые заканчивались весьма плачевно… Например, сначала люди сделали некий прототип Водораздела, и заядлые путешественники начали переходить туда — обратно — ну, в качестве проверки. Однажды группа людей решила изучить парное перемещение. Один из испытуемых засмотрелся на симпатичный цветочек и, вместо того чтобы попасть на лужок под голубым небом, очутился среди сине-зеленых водорослей Саргассова моря. Ученым пришлось разработать такое заклинание, которое бы позволяло всем жителям Ксанфа перемещаться в одно и то же место Обыкновении. Итак, несколько страниц этого свитка рассказывает о подобных недоработках и методах их устранения.

А теперь пришло время поработать над Главным заклинанием Водораздела: если граница приведет к исчезновению хотя бы еще одного жителя Ксанфа, ее просто закроют. Королева Ири займется иллюзорным аспектом, а Лорд Хиат должен вырастить корни, с помощью которых Водораздел будет держаться за дно моря, и антенны, которые позволят определять объект перемещения. Демонессу Менти придется попросить поработать в качестве тестового устройства, в конце концов, ей не страшны никакие перипетии, связанные с Водоразделом. Кроме того, следует проверить надежность всех остальных преград. Что же касается тебя, принцесса Супри… Несмотря на юный возраст, твои магические возможности просто огромны. Именно поэтому основной груз Заклинания ложится на твои хрупкие плечи. Только подумай: благодаря усилиям маленькой девочки тысячи людей смогут спокойно переходить из одного мира в другой. Разве это не здорово? Гар является координатором и вдохновителем проекта: любое дело без организации обречено на провал.

Для надлежащей работы переправы следует тщательно все рассчитать, в конце концов, мы надеемся, что Водораздел должен проработать около тысячи лет. И если мы позволим себе совершить какую-то ошибку… наши предки заплатят за это очень дорого — поверьте моему слову. Возможность комплектования подобной группы в будущем просто мизерная. Именно по этой причине обучение принцессы представляется для нас самой главной задачей. Конечно, она обладает грандиозными возможностями… Однако девочка является нашей последней надеждой, и не стоит об этом забывать.

— Надеюсь, теперь ты понимаешь важность своей миссии, принцесса? — строго спросил Гар. — После создания Водораздела наша задача будет завершена и мы сможем немного расслабиться. Тебе представится возможность делать все, что заблагорассудится, играть и радоваться жизни… Но только потом! А сейчас мы должны спасти Ксанф от возможного вторжения со стороны Обыкновении.

В воздухе повисло напряженное молчание, однако, к величайшему облегчению Гари, Супри согласилась.

— Я прекрасно понимаю, что могу использовать каждую из своих способностей только один раз. Именно поэтому приходится поступать по-взрослому. Думаю, в данном случае это как раз тот самый момент.

— Но, принцесса, — возразил Хиатус, — такими темпами ты скоро растратишь все, что имеешь. Что же останется для себя? Неужели ты хочешь превратиться в такую же раздраженную женщину, как твоя мамаша? Говоря по правде, это не предел мечтаний…

— Какого … ты говоришь, братец, и на чьей ты стороне? — выругалась королева, использовав одно из тех взрослых слов, которые до сего момента ни разу не приходилось слышать маленькой девочке. Гари мгновенно осознал, что они находятся в Темном Доисторическом Периоде Ксанфа, когда еще не существовало Заговора Взрослых. Наверное, примитивные люди тех времен просто не знали других слов.

— Да, на какой стороне? — переспросила Супри, заинтригованная таинственным смыслом неизвестного для себя выражения.

— Не важно, дорогая, — ласково ответила Менти и злобно посмотрела в сторону бранящихся взрослых. — Просто королева немного заговорилась, вот и все. Не обращай внимания!

— Я нахожусь на стороне науки и здравого смысла, — произнес Лорд Хиат. — Что же касается этого слова, то … означает…

— Лорд Хиат просто шутит, — вступил в разговор Гар. — Вот именно: обычное недоразумение, ничего более… Не стоит сомневаться, что все члены команды стоят на страже одних и тех же интересов. — С этими словами Гари послал яростный взгляд в сторону Хиатуса, однако тот так быстро отдернул голову, что окружающие просто прыснули со смеху.

Гар не переставал удивляться: неужели Хиат настолько свыкся со своей ролью, что готов помешать Супри выполнить самую главную задачу в ее жизни? «Нет, этого просто не может быть, — решил он. — Наверное, создатель решил просто пошутить над нами».

— Я ничего не понимаю, — произнесла Супри.

— И не надо, крошка… — ответила Ири. — Любой ответ на свои вопросы ты найдешь в моих глазах.

— О'кей, — сказала принцесса и округлила глаза.

— Нет! — вскричал Гар, но было уже поздно.

Глаза Ири открылись до невероятных размеров, и через несколько секунд выражение лица у нее стало как у маленькой девочки. Что же случилось?

В этот момент раздался голос Супри:

— Ну, теперь я способна видеть окружающий мир через твои глаза, матушка. Хм… о-очень любопытно! Судя по всему, ты пытаешься добраться до истины, а Лорд Хиат тебе всячески мешает! Наверное, ты надеешься, что он это делает непреднамеренно, — верно?

— Да, дорогая, — поспешно согласилась Ири, выглядевшая несколько смущенной и расстроенной. — Однако, прошу тебя, не стоит давать волю своим фантазиям!

— Хи-хи-хи, конечно… Хорошо еще, что я не решилась внести сумятицу в стройный ход твоих мыслей, верно?

— Конечно, — в очередной раз быстро согласилась Ири.

— В любом случае это задание невозможно выполнить сегодня, — произнес Хиат. — Наверное, оно способно воплотиться в жизнь только на гребне магического шторма.

— Да, и нам придется находиться в самом центре магического фокуса, — добавил Гар. — Там, где находится горгулия… «Ах, какая приятная мысль — увидеть ее вновь!»

— Однако теперь вам пора отдыхать, — сказала Ханна. — Скоро потребуется масса сил и энергии.

Гар согласился с предложением служанки. Оказывается, учительское ремесло требовало огромной отдачи сил и душевной энергии, его радовало лишь то обстоятельство, что усилия, судя по всему, не пропали даром. Скоро придет новая буря, и тогда они начнут действовать.

Гости разошлись на отдых по своим комнатам, через несколько часов планировался вечерний ужин. Комната Гара за время его отсутствия была вычищена до блеска, за исключением одного-единственного жучка, который со всех ног спасался под плинтус. Гар хотел было лечь на кровать, однако там каким-то непостижимым образом вновь оказалась Ханна, не стоило уже говорить, что и на этот раз служанка тоже оказалась без одежды.

— Разве у тебя отсутствует собственная кровать, Рукодельница? — резко спросил он. — Если так, то мне придется искать другое место для отдыха.

— Но ведь мне не нужно собственных апартаментов! — возразила Ханна. — Я же обычная иллюзия!

— В таком случае что ты забыла в моей кровати?

— Я надеялась помочь тебе расслабиться, вот и все…

— Путем вызова аиста? Честно говоря, я чувствую себя гораздо спокойнее в твое отсутствие.

— Не может быть… Воспитание — это очень тяжелая ноша, я знаю это по себе. Тебе необходимо расслабиться по полной программе.

— Нет, не нужно. Пожалуйста, оставь меня в покое! Женщина присела на кровати, призывно поводя своими прелестями… Вернее, теми частями тела, которые люди считали наиболее красивыми в женском организме. Незаметно для себя Гар начал думать об аистах. «Наверное, такова человеческая природа». А Ханна все подливала масла в огонь:

— Ты не знаешь, от чего отказываешься. Уверяю тебя, все будет так, как ты захочешь!

Наверное, самым простым решением было просто согласиться с просьбами служанки. Но Гара беспокоило несколько серьезных вопросов. Во-первых, служанка была иллюзией, а это означало, что часть ее активности была вымышлена кем-то другим… Даже если поведение женщины казалось естественным. «Да и как Ханна может казаться реальной, если я даже не способен до нее дотронуться, в то время как сама она трогала меня не раз и не два… Еще одна тайна. Конечно, объяснение относительно очень высокого уровня магии вполне разумно, однако в данном случае оно не действует». Во-вторых, он был горгулием, а это означало, что единственным объектом для вызова аиста является его вторая половина — горгулия. О, как же он хотел сейчас вернуть свое каменное тело обратно. В-третьих, он не доверял служанке уже на протяжении нескольких дней. Интересно, с какой стати она хочет помочь ему расслабиться? Почему она так настаивает на этом?

Чем больше Гар думал, тем сомневался. И что вообще ему было известно об иллюзиях? Единственное утешение Гара заключалось в том, что их создателем была не королева. Если бы Ири решилась соблазнить его прямо сейчас, то она явилась бы самостоятельно, продемонстрировав в очередной раз свое молодое страстное тело. Играть с иллюзиями, не понимая их реальных стремлений… было неправильно.

— Возможно, ты и права, — произнес наконец Гар. — Однако я расслабляюсь только по своим собственным правилам… И если ты не захочешь оставить меня в одиночестве… Я просто перестану замечать окружающее пространство. — С этими словами он подошел к кровати, лег неподалеку от Ханны и закрыл глаза.

— В таком случае я сделаю тебе массаж, — произнесла служанка. Она положила руки ему на плечи и начала совершать плавные ласкательные движения.

Гари ощутил себя хорошо, очень хорошо. По этой причине он устроился поудобнее и позволил Ханне проявить чудеса своих массажных способностей. Однако как раз в этот момент на ум пришел старый вопрос:

— А каким образом ты, иллюзия, способна быть настолько физически осязаемой? Насколько я могу судить, уровень магии здесь соответствует среднему… Разве не так?

Женщина засмеялась:

— При желании я способна превратиться чуть ли не в настоящего человека… Не забывай, что мы находимся в центре Зоны Безумия. Конечно, каменный замок немного сглаживает шероховатости магии. Однако при желании мы способны концентрировать излишки магии вокруг своей персоны. Иначе каким же образом можно обеспечить вам всестороннюю помощь, верно? В данный момент физически осязаемыми являются только мои руки, однако при желании… все это тело, все потайные уголки моей плоти могут стать подвластны твоим объятиям.

Слова Ханны решали одну из проблем Гара, однако совсем не касались других. Поэтому он решил повториться:

— А по какой причине ты пытаешься соблазнить меня?

— Соблазнить? Нисколько! Просто доставить удовольствие, вот и все! Я готова выполнить любое твое желание… Только прикажи!

Гар продолжал сомневаться. Внезапно его осенило: если иллюзия с легкостью принимает человеческую форму, то почему бы ей не видоизмениться… в другое существо? Например, в горгулию? На самом деле Гари этого совсем не желал. На свете была совсем другая горгулия, с которой он хотел прожить весь остаток собственной жизни. Поэтому он решил задать третий вопрос:

— Массаж был очень приятный, спасибо. Так кто же, говоришь, тебя создал?

— Дези и я — простые служанки, — ответила она, продолжая его гладить по спине. — Наша цель заключается в том, чтобы…

— Постарайся на мгновение отойти от этой роли, — произнес он. — Благодаря вам мы узнали огромное количество информации о своем прошлом. Однако как по поводу настоящего?

— Мы являемся воплощением окружающего безумия, — ответила она. — Наша цель заключается…

— Знаю-знаю, слышал… Я сомневаюсь, чтобы сумасшествие самостоятельно создавало иллюзии только ради того, чтобы угодить незваным гостям. В общем, на свете просто обязан существовать человек, который бы управлял вашим поведением, эмоциями, желаниями… Кто он?

— Что за человек? — переспросила Ханна, очутившись, видимо, в тупике.

— Ты же иллюзия, — пустился в очередные объяснения Гари, — у которой нет собственного естества… Ты — просто-напросто изображение, голос да пара рук, которые стараются сделать мне приятное. Кто спроектировал тебя?

— Я не способна ответить на этот вопрос… равно как и ты. Ведь ты же не можешь сказать, кто создал Доброго Гара, верно? Для каждого из нас это остается тайной.

Гар поразмыслил над этим тезисом и пришел к заключению, что служанка права. Кто среди живых людей знает правду о своем появлении на свет? Не найдя ответ на вопрос, Гар все же попытался найти выход из сложившейся ситуации.

— Мы получили бесценную информацию по поводу происхождения Каменной Раскладушки, — произнес он. — Однако она не приблизила нас ни на йоту к обнаружению фильтра.

— Неправда! — возразила служанка, постепенно перемещаясь от спины к ногам. Ощущение оказалось одним из самых приятных на свете! — Вы прибыли сюда, чтобы разобраться в самом важном событии со времен постройки города. Я говорю о создании Водораздела. Только по завершению данной миссии вы отыщете свой потерянный фильтр.

— Возможно, — ответил Гар, почувствовав признаки внутреннего удовлетворения. Хитрая иллюзия не позволяла ему окончательно расслабиться, однако руки Ханны оказались настолько проворны, что по прошествии пары минут его сморил глубокий сон.

Через несколько дней на город нагрянула новая буря. Команда была готова. Пятеро друзей со скоростью молнии бросились из замка к защитной конструкции, состоящей из площади и центрального фонтана. Гари хотел было пробраться туда первым, однако при каждом удобном случае неподалеку оказывалась одна из иллюзий, которая просто не позволяла вырваться вперед. А поскольку он не желал выдавать свое происхождение… то приходилось идти вместе со всеми. Тем не менее его согревала мысль, что вскоре он вновь увидит Гайлу Гойл.

Буря оказалась яростной. Стоило им только пробраться на площадь, как небо вокруг потемнело, а дома вновь заслонила пыльная пелена. Все, что огры не успели сложить на землю, превратилось в мелкое крошево.

Вскоре шторм начал пробираться сквозь защитную конструкцию. Каждый ощущал, что сумасшествие вот-вот прорвет преграду, и тогда всем наступит конец.

— Думаю, нам стоит крепко взяться за руки, — сурово произнесла Менти. — Поддерживая друг друга, мы сможем противостоять этому яростному безумию…

Все остальные кивнули: они прекрасно понимали, что демонесса права. Сцепившись руками, они образовали круг. Гар стоял между Менти и Ири, которых замыкали Хиат и Супри. Невидимое давление ослабло. Складывалось впечатление, что друзья на некоторое время превратились в каменное сооружение, имеющее в центре безопасное пространство. Безумие трепало спины, однако лица были спокойными.

Через несколько минут они приблизились к водоему.

— Мы же не сможем плыть, держась за руки, — сказал Гар.

— А этого и не потребуется, — ответила Менти. — Супри, настал тот самый момент, когда тебе придется пожертвовать одним из своих заклинаний.

— Конечно, — ответила девочка. Сейчас она не смеялась и не дурачилась, напротив, принцесса была убийственно серьезной. Обернувшись, она округлила глаза и через несколько секунд сказала: — Готово.

— Сюда, — произнесла Ири, отступив в сторону пруда и потащив всех остальных за собой.

Путешественники ступили на воду, однако она оказалась твердой, словно прошлогодняя циновка. Им удалось прошествовать до фонтана, ни разу так и не расцепив руки.

Приблизившись к проходу, всем пришлось прижаться друг к другу. Лоб Гара оказался как раз на уровне глаз Королевы, но теперь в этой позе не было ничего обольстительного. Лицо Ири казалось крайне напряжено, а зрачки неистово пульсировали. Гар догадался, что с его глазами происходит то же самое.

Итак, им удалось протиснуться через узкий коридор внутрь. Гайла прекратила свое занятие.

— А вот и вы, — приветливо сказала она.

— Мы по делу… — ответила Менти. — Ты, Гайла, продолжай стоять в центре, а нам придется взять тебя в кольцо.

— Однако для этого нужно расцепить руки, — возразил Гар.

— Просто обопритесь на меня, — произнесла Гайла. — На меня это безумие все равно не действует, и я могу обеспечить временную защиту.

Друзья опасливо расцепили руки, опустив их на каменное тело горгулий, и медленно распределились по кругу. Теперь яростное безумие начало хлестать их по лицу, однако иного выбора уже не предоставлялось. Гар прекрасно понимал, что долго в таком темпе они просто не выдержат.

— Настало время создать иллюзию конструкции, — произнесла Королева Ири. Внутри круга появилась вертикальная просвечивающаяся колонна, которая поглотила Гайлу.

— А теперь следует овеществить ее, — добавила Супри и напряглась. Иллюзия стала материальной, засверкала и заискрилась. Сумасшествие ослабло: светящаяся колонна оказалась способна поглощать магию.

— Настала пора вырастить корни и антенны, — произнес Хиат и также принялся за работу.

— А мне следует проверить качество нашей сборки, — весело крикнула Менти, от которой данная процедура требовала меньше всего усилий.

— Думаю, нам всем не помешало бы оказаться в окрестностях Ксанфа, как вы думаете? — спросил Гар. — На счет три прыгаем внутрь, договорились? — Он помедлил, чтобы все успели надлежащим образом подготовиться. — Раз. Два. ТРИ!

Колонна расширилась и внезапно пропала где-то за спиной. В лицо хлестал невиданной силы ветер, который постепенно начал стихать. Легкая дрожь, а затем все успокоилось.

— Готово, — произнесла Менти. — Водораздел начал свое существование.

— Точно, — согласился Гар. — А теперь нам придется разобраться в том, что же произошло на самом деле.

Безумие, конечно, ослабло, однако никуда не исчезло.

— Наверное, нам пора выбираться отсюда, — тоскливо добавил он.

— Конечно, — согласилась Менти. — Человеческие резервы весьма ограничены.

— Быть может, я навещу тебя, когда шторм закончится? — обратился Гар к Гайле.

— Это очень хорошая идея, — ласково ответила та.

Друзья с помощью горгулий вновь вернулись в коридор, а затем двинулись по водоему обратно. Магия в значительной мере ослабла, однако они все равно боялись расцепить руки: быть может, каждого согревало тепло рядом идущего.

Вскоре шторм также затих. Путешественники стояли и смотрели, как огры начали вновь разворачивать дома. Через пару минут друзья возвратились в замок. Гар прекрасно понимал, что сегодня они выполнили по-настоящему грандиозное дело… Однако для полного осознания этого требовался хороший ночной сон и несколько дней размышлений.

Глава 12 ОТКРЫТИЕ

Пожалуй, я слетаю к нашему творению… Надо удостовериться, что Водораздел работает, как надо, — произнесла Менти и испарилась.

— Все остальные могут с чистой совестью отдохнуть, — сказала Дези, взяв Хиатуса за руку. Две иллюзии не решились сопроводить их в самый центр островка, однако сейчас, кажется, они хотели взять реванш. Гари заметил, что с течением времени иллюзии научились даже одновременно разговаривать. «Это хорошо, — подумал он, — а может, и нет».

Возвратившись в свою комнату, он без сил рухнул на кровать. Но как только на него начала накатывать дрема, в дверях появилась Королева Ири.

— Ш-ш-ш, — произнесла она, прикладывая пальчик к своим губам. — Я хотела бы поговорить с тобой, пока Дези занята Хиатусом. Судя по всему, Ханна сейчас бездействует, не так ли?

— Кажется, ты права, — с неудовольствием согласился Гари. — Ханны пока нет в комнате. Да если бы она и появилась, то была бы неподвижна. Видимо, служанки не способны действовать одновременно.

— Согласна. За исключением, конечно, того момента, когда магия превышает свой обычный порог. Именно этим способом я и воспользовалась, чтобы прийти к тебе сейчас.

Гари удивился.

— Неужели ты иллюзия? А я принял тебя за настоящую…

— Спасибо. — Женщина ступила вперед и протянула руку. Гари попытался дотронуться до нее… и не смог. — Но, если ты предпочитаешь, я могу оставить иллюзию в своей комнате и прийти самостоятельно.

— Нет-нет, что ты… — поспешно отказался Гари. Он прекрасно понимал, чего хотела от него Королева, а потому рассудил, что с иллюзией будет справиться проще.

— Мы получили ценный опыт, не правда ли? — продолжала она. — По крайней мере, я сужу по себе. Однако главной цели мы так и не достигли…

— Точно, — ответил Гари. — Мы не отыскали фильтр.

— Сейчас мне кажется, что мы зависим от этих иллюзий… У нас так ничего не получится. Разве ты не заметил, что они прикладывают максимум усилий для этого?

— Заметил, — согласился Гари. — Ханна пыталась отвлечь меня на протяжении целой ночи.

— И добилась успеха…

— Нет, что ты… Ей ничего не удалось.

— Нет, я имела в виду — она смогла рассеять твое внимание, — задумчиво объяснила Ирис. — Мне бы хотелось понять ее способ…

— Все дело в настойчивости, — объяснил Гари. — Ты пыталась совратить меня всего лишь однажды, а потом перестала, верно? А Ханна делает ежедневный массаж, ну и… всякого рода предложения. Кроме того, она постоянно демонстрирует свое прекрасное тело… Ну, как бы невзначай.

— Например, так? — спросила иллюзия Ирис и сбросила одежду.

Гари с интересом уставился на голую волшебницу.

— Да, вроде того… Знаешь, твое тело сложено гораздо лучше, чем я думал ранее.

— Я над ним немножко поработала, — призналась Ирис. — Но реальная плоть в точности соответствует этому образу, можешь не сомневаться.

— Да… для человека это очень впечатляюще, — ответил Гари, — и если бы я не встретил Гайлу…

— Значит, настойчивость, — произнесла королева, облачаясь в одежды. — Благодарю за совет. Однако сегодня я пришла по делу. Для того чтобы с успехом закончить наш поход, необходимо призвать к порядку служанок. Иными словами, следует запретить им вмешательство в нашу жизнь, — Королева помедлила, задумчиво посматривая на объект своих желаний. — Если я буду слишком бестактной, прерви меня… Но, может, стоит попробовать поддаться на уговоры Ханны?

— Ты имеешь в виду…

— Ну да, я говорю о соблазнении. Ее внимание будет занято, а мы с Менти тем временем сможем разузнать все как следует.

— Неужели вы надеетесь так просто отыскать фильтр?

— Не уверена. Но если все пойдет в том же самом русле… то наш Поиск обречен на провал, понимаешь?

В словах королевы имелся смысл.

— А что, если попробовать прямо сейчас? Дези занята с Хиатусом, и…

— Да, служанка влияет на него весьма нехорошим образом, наверное, ты заметил… Именно поэтому мы сейчас не доверяем Хиатусу.

— А мне вообще плевать на то… В этот момент появилась Менция.

— У нас появилась проблема с Водоразделом, — с ходу начала она скороговоркой. — Дело в том…

— Тс-с! — шикнула Ирис и испарилась. Вслед за ней этот маневр повторила и Менция.

Гари оглянулся: в комнате появилась Ханна.

— Простите, что покинула вас, мой повелитель, — произнесла она своим обычным слащавым тоном.

Гари надеялся, что Ирис и Менция исчезли вовремя, конечно, он хотел поговорить с ними еще какое-то время, однако раскрывать все карты перед загадочным создателем окружающей их иллюзии не хотелось. В последнее время у них появилась настоятельная необходимость как можно быстрее отыскать фильтр и выйти сухими из воды. А тут еще какие-то проблемы с Водоразделом…

Судя по всему, Дези закончила все свои дела с Хиатусом, и, как только та уснула, Ханна взялась за Гари. Он прекрасно понимал, что должен отвлечь внимание служанки, пока его помощницы начнут свой поиск, однако не мог сообразить, каким же образом эту идею претворить в жизни. Предложение Ирис по поводу соблазнения ему совсем не нравилось, после встречи с Гайлой все остальные женщины просто перестали существовать. И открывать свою сущность перед неизвестным волшебником тоже не хотелось: Гайла сама предупредила его об этом.

Что же теперь остается делать?

— Я прекрасно понимаю, что ты очень устал после своего подвига, — произнесла служанка, подходя все ближе и ближе. — Но мне известен отличный способ расслабления, — одеяние Ханны стало сначала прозрачным, а затем исчезло совсем, обнажив соблазнительные женские формы. Конечно, Гари ее давно раскусил, однако воевать против природы было бессмысленно.

Итак, Ханна хотела отвлечь его, а он — Ханну. Все, что от Гари требовалось, — это позволить служанке заняться любимым делом. Однако желания отчего-то не наблюдалось.

— Я не уверен…

Женщина подошла еще ближе и поцеловала его в губы. Гари на мгновение потерял ориентацию в пространстве: чувство было столь необычным и… приятным! Сами собой руки Гари опустились на спину Ханны, а также на то мягкое место, которое шло несколько ниже… Еще более приятное ощущение. Служанка не врала, когда говорила, что способна быть всецело осязаемой! Итак, зрительная иллюзия пополнилась тоже еще и тактильной. Возможно, эта женщина не содержала в себе никакой сути и не обладала ни единой собственной мыслью, но сейчас это не имело значения!

Все внимание Гари занимал сейчас рот женщины. Что за удивительные ощущения влекло за собой соединение ее губ! Он даже и не подозревал, насколько прекрасным может оказаться этот опыт.

Ханна немного подалась назад.

— Позволь мне снять твою одежду, — промурлыкала она. Руки проворно побежали по телу, оголяя плечи, спину… Вскоре он оказался абсолютно голым. Что же касается тела служанки… то при ближайшем рассмотрении оно оказалось еще более великолепным. Оказывается, желание этой женщины постоянно таилось внутри, просто его нужно было как следует разбудить! Таковы были законы природы. Неужели он позволит ей это сделать? Да нет, он поможет Ханне!

С этими мыслями Гари вновь очутился в ее объятиях. А чувства нарастали словно магический шторм! Все предостережения растаяли, словно забытые иллюзии. Теперь Гари страстно желал, чтобы женщина не останавливалась.

— Может, нам стоит пойти в кровать? — промурлыкала она на ухо.

В кровать? Да прикажи сейчас Ханна, он выпрыгнул бы вместе с ней в окно! Гари бросился на свое спальное место и повалил на себя служанку.

Внезапно в комнате почувствовался сквозняк: кто-то явно открыл дверь. Оказывается, это вернулись Королева и гувернантка.

— Не может быть! — воскликнула Ирис.

— Убирайтесь отсюда, надоедливые создания! — закричал Гари.

— Да отцепись ты от нее! — воскликнула Менция, бросившись к кровати.

— Уходите! — взревела Ханна, будучи еще более взбешенной, чем Гари. — Это не ваше дело.

— Неправда, — ответила Ирис, положив руки на обнаженные плечи служанки. Что ни к чему не привело, поскольку тело Ханны стало вновь неосязаемым. Ирис могла существовать в своем физическом виде, а вот служанка — нет.

— Избавься от нее, Гари, — произнесла Менция. — Эта женщина тебе не подходит!

— Откуда ты знаешь? — закричал он, пытаясь освободиться от ее хватки. — Демоны не способны любить!

— Однако рациональный подход к жизни у нас никто не отнимал. Эта псевдоженщина несет смерть, неужели не понятно?

— Прочь! — закричала Ханна.

— Ну ладно… Если я не способна схватить тебя, — рассерженно произнесла Ирис, — то по крайней мере могу предотвратить доступ к телу Гари, — волшебница отпустила руки и обняла тело своего спутника. Итак, Гари перестал ощущать прикосновения служанки. Страстный процесс оказался нарушен.

— …! — заверещала Ханна, извергая вокруг потоки желчи. — Тогда попробуйте это! — Ее руки превратились в огромные когтистые лапы, а вместо зубов показались клыки. Затем она бросилась на Ирис.

Менция в последний момент успела встать между разъяренными женщинами. Когти проникли в плоть демонессы и моментально застряли там, будто прилипнув к внутренним органам.

— Ты не способна причинить мне никакого вреда, фурия! — произнесла демонесса. — Однако я для тебя вполне могу это устроить… Например, никуда тебя не отпущу или сломаю когти, — внезапно руки демонессы превратились в металлические щипцы. — Или вырву зубы, все до единого.

— …! — прошипела свое любимое слово Ханна и испарилась. Запах этого ругательства, оставшийся в воздухе, напоминал горящую помойку.

Как только Менция ослабила хватку, Гари, сам того не заметив, шлепнулся на пол.

— Что происходит? — закричал он. — Почему вы отрываете меня от процесса в самом интересном месте? Мы же договаривались! Я же отвлекал служанку, отвлекал…

— Думаю, объяснять придется тебе, — сказала Менция в сторону Ирис. — А я пойду охранять Сюрприз.

— Просто-напросто мы поняли всю неосмотрительность нашей стратегии, — произнесла Ирис, помогая ему подняться. Женщина была вполне реальна и осязаема. — Мы чуть не причинили тебе вред.

— Вред? Да мне только-только начало нравиться…

— Могу себе представить, — поморщившись, ответила Ирис. — Однако если бы ты был со мной, мы бы на этом не остановились… О, какое чудесное чувство! Возможно, другой раз у нас все получится, верно? Однако мы только что узнали, что создатель, который управляет иллюзиями, — наш смертельный враг. Говоря по правде, нам грозит серьезная опасность.

Только сейчас Гари осознал, что друзья подвергали себя риску, пытаясь освободить его из объятий Ханны… Вспомнить хотя бы ужасные когти и клыки! А когда служанка закричала непечатные слова… Она стала похожа на Ханну-Варвара, которую он знал раньше.

— Так о каком вреде вы говорили? — спросил он.

— Служанка пыталась украсть твою душу.

Это было так неожиданно, что Гари на мгновение потерял способность рассуждать.

— Мою… что?

Ирис подобрала с пола одежду и помогла ему кое-как одеться.

— Я прекрасно понимаю, какой это шок… У нас была точно такая же реакция, однако действовать нужно немедленно! Два главных стремления иллюзий — заполучить плоть и душу. Видишь ли, в чем дело: сумасшествие способно дать иллюзиям все, за исключением плоти и души. А без этого им никогда не стать настоящими людьми. Теперь ты понимаешь, какая тебе грозила опасность?

— Но ведь иллюзии нереальные! — возразил Гари. — По идее, они не должны иметь даже желаний!

— Настоящие иллюзии действительно не имеют желаний, — ответила она. — Но эта парочка отличается от всего, что я когда-либо могла сотворить! Поначалу я тоже полагала, что все иллюзии, существующие на свете, в точности повторяют мои собственные изобретения. Однако безумие… расставляет все точки над i. Другими словами, не стоит недооценивать того места, где мы сейчас находимся. Судя по всему, иллюзии живут здесь испокон веков.

— Но ведь их все равно кто-то должен был создать! — произнес Гари, ощущая себя полным идиотом. — Ханна и Дези не способны говорить и действовать одновременно, за исключением разве что пика яростного шторма… Мы решили, что существует некий создатель, которому просто не уследить за несколькими объектами одновременно.

— Ими может управлять лишь тот, кто сам нуждается в душе, — ответила волшебница. — В таком случае Ханна пыталась украсть душу ради своего повелителя или повелительницы. Но для тебя последствия в любом случае оказались бы плачевны.

— Значит, наш враг — это существо без души? Волшебница передала ему еще один предмет туалета:

— На свете таких великое множество, причем большинство из них лишены души с своего рождения. Однако те, кто имеет хоть какие-нибудь человеческие корни, пусть даже в пятом колене, обязательно обладают душой и являются предметом зависти других. По этой причине создателем может оказаться какой-нибудь высокообразованный, но бездушный дракон, скрывающийся на просторах сумасшествия. Он мог бы легко нас сожрать, но в подобном случае душа улетает на небеса — и он опять остался бы с носом. Поэтому враг решил подойти к проблеме более изощренно. Сначала нужно завладеть нашими душами — а потом спокойненько слопать! А теперь, когда мы прервали твое общение с Ханной… вполне возможно, что он решится сожрать нас немедленно. Вот почему столь изысканное обращение с нашими персонами таило под собой серьезную опасность.

— Дракон, который прячется в Зоне Безумия… — повторил Гари, пытаясь осмыслить услышанное. — Хм… остроумное решение: отвлечь нас иллюзиями и интеллигентными беседами.

— Согласна, это странно, — ответила она. — Однако на самом деле нашим врагом может оказаться не просто дракон, а кое-кто и похуже…

— Значит, нам следует как можно быстрее выбираться из этого гиблого места!

— Не уверена, что это разумно! — Ирис подала ему последний элемент гардероба.

— Но ведь если он надумает нас съесть…

— Полагаю, он не станет идти на радикальные меры, пока не окажется уверен, что у нас нельзя забрать ни одной души… Не забывай, остался еще Хиатус! Однако, если мы покинем Зону Безумия, враг потеряет все шансы на успех. Как только мы решимся тронуться в путь — он моментально отважится на атаку. А пока создатель еще надеется… Не стоит развеивать его иллюзии окончательно… Как только ситуация примет опасный оборот и неприятель поймет тщетность своих попыток — нам и придется делать ноги! В конце концов, он еще не пытался забрать мою душу либо Сюрприз…

— Возможно, он решит уничтожить иллюзии служанок как недостойные, а вместо них придумать что-либо еще… — предположил Гари.

— Не стоит забывать: женщины не так глупы, как мужчины… По крайней мере в вопросах общения с противоположным полом. Поэтому дела с соблазнением пойдут еще хуже! Вы-то с Хиатусом чуть не попались!

— А что случилось с ним?

— Ситуация с Хиатусом помогла нам разобраться в происходящем. Он безумно влюблен в Дриаду, и Дези превратилась для него в настоящее искушение. Тем не менее служанка — это простое изображение, а он страстно желает оригинала. В конечном итоге Хиатус заставил ее раскрыть свое истинное лицо.

— Почему же Дези раскрыла секреты?

— Хиат Гедонист обладал замкнутым характером. Он намекнул, что мог бы с большей охотой пойти на сближение со служанкой, если бы знал, что та действительно любит его. Дези ответила, что, если бы у нее оказалась душа, так оно бы и было.

Хиатус начал что-то подозревать и рассказал об этом разговоре Менции, а она мне. Наконец мы поняли, чего же действительно желает от тебя Ханна.

— А я даже не мог предположить, — ответил потрясенный Гари. — Ханна говорила, что просто желает помочь мне получить удовольствие.

— Значит, ты бы отдал душу с удовольствием!

— Но как? Как это в действительности происходит?

— Точно не знаю… Скорее всего в момент вызова аиста душа человека становится податливой, пытаясь как бы соединиться со своим партнером. Да-да, души пытаются это сделать, как и тела! Такое благородство лежит в основе возможности похищения. Надеюсь, что ты запомнишь этот урок на всю свою жизнь!

— Я обязан выразить тебе глубокую признательность за спасение, — ответил Гари, ощутив в человеческих коленках странную слабость.

Ирис улыбнулась, сразу став намного привлекательнее.

— Просто сделай подобное одолжение для меня, — ответила она, — если какой-то мерзавец захочет похитить мою душу.

— Но ты же предупреждена, — возразил он, — и никогда не позволишь своей душе отделиться от тела!

— Твои слова не лишены смысла. Однако наш противник умен и коварен, а потому он наверняка сменит тактику игры. Вскоре мы совсем перестанем различать, где иллюзия, а где — реальность.

— Здесь другое дело. Если способности никогда не повторяются…

— …то как же он может творить мои фокусы? Этот вопрос мучил меня на протяжении всего пребывания в городе. Твой принцип не абсолютен: существо из прошлого может с легкостью обладать некими качествами, свойственными, например, мне в настоящем. Но в отношении масштабов магии… подобные случаи мне никогда не встречались. В жизни бывает так, что различные способности могут обладать одинаковым эффектом. Таким образом я склонна полагать, что наш противник создает иллюзии с помощью совсем иного механизма. В любом случае это крайне интересно! Теперь я научилась отличать его творения от всех остальных. Если мне взбредет в голову рассеять свою иллюзию — ты же помнишь, с чего начиналось наше путешествие — то Раскладушка станет похожим на обычную тень! Но пока в таких крайних мерах нет необходимости. В противном случае он моментально поймет, что мы собираемся смыться.

— Тебе ни в коем случае не стоит совершать поспешных поступков! — согласился Гари.

— Конечно. Предлагаю собраться всем вместе и подумать, что же делать дальше.

— Ага, и продолжить поиски фильтра. Не стоит забывать, что именно для этого мы и прибыли сюда. Как только станет понятно…

— Придется сражаться, — прервала она, — поскольку наш враг обо всем догадается.

С этими словами они покинули комнату Гари и отправились туда, где их должны были поджидать Ирис и Сюрприз. Они, как и Хиатус, оказались на месте.

— Кажется, я сделал что-то важное, — произнес Хиатус в сторону Гари, — однако не могу понять, что именно.

— Благодарю тебя, — с чувством произнес Гари. — Королева все объяснит.

— Да. Я, например, доходчиво обрисовала обстановку Сюрприз, — ответила Менция.

— Но почему это не сделал ты, мучитель? — спросила девочка, обратившись Гари.

— Учитель. — Заметив настороженный взгляд Ирис, он продолжил: — Я… был занят! — Конечно, рассказывать ребенку об истории, происшедшей с Ханной, не поворачивался язык.

— А я думала, тебя уговаривала Дези…

— Нет, вовсе не Дези, а Ханна, и мы практически не разговаривали… Ну да ладно, — осекся он. — Короче, ситуация серьезная. Давайте подумаем, как вести себя дальше.

— Дело в том, что с Водоразделом не все обстоит гладко, — произнесла Менция. — Я хотела было об этом сообщить с самого начала, однако потом пошли такие дела… В конструкцию Водораздела заложен фильтрующий элемент, который должен очищать всю воду, приходящую из Обыкновении. Я проверила — его там нет! Честно говоря, мы просто забыли включить его в заклинание… А теперь вся ужасная вода пойдет внутрь. Гари был потрясен.

— Так вот почему Обет Горгулиев продолжался столько веков подряд! Как же мы могли пропустить такую важную деталь? Ведь она лежит в основе тысячелетнего существования нашего племени!

В этот момент появилась Дези.

— Мы принимаем на себя эту вину! — произнесла она. — А я даже хотела сначала дезертировать…

— Дези-дезертир, — цинично произнес Хиатус. — Почему ты так говоришь?

— Потому что если бы не отвлекали тебя и Гари… Ничего бы не произошло, — ответила служанка.

— Отвлекали, говоришь! — воскликнул Хиатус. — Да вы пытались украсть мою душу!

— А я и не понимала, насколько это для вас важно, — ответила Дези, бросая на него невинный взор. — Дело в том, что у меня никогда не было собственной души. — Служанка выглядела такой печальной, что Гари стало невольно жаль ее. Наверное, потому, что серьезную ненависть он испытывал к Ханне. — Позвольте помочь вам. Я сделаю все, что в моих силах! — с этими словами она схватилась за платье.

— Нет, только не это! — закричала Ирис. — Если ты действительно хочешь нам помочь, то подскажи, как разобраться с проблемой Водораздела?

— Все очень просто, — ответила Дези. — Нужно поставить горгулиев вниз по реке — вот и все!

— Нет, это уже слишком! — возразил Гари. — Знаешь, я устал… — он осекся и уже более спокойно продолжил: — …быть зависимым от горгулиев, когда процесс очистки должен выполняться автоматически.

— Мне очень жаль горгулиев, — отозвалась Дези, — однако Водораздел — это вечность. Он может быть изменен только путем нового воссоздания.

— Нового воссоздания?

— Да. Но эта задача с вашим участием уже была решена. Помните древних людей? Спасибо большое.

— Если говорить по существу, то с тех времен прошло три тысячи лет, — отозвалась Менция. — Значит, можно все изменить!

— Конечно… Однако любые усилия все равно не дадут никакого эффекта.

— Но почему?

— Главной причиной некачественной работы Водораздела является реальное отсутствие фильтра, понимаешь? Поэтому вы сейчас не способны ни на какие свершения. Наружные и внутренние фильтры останутся там, где им суждено быть.

— Внутренние? — резко переспросила Ирис. — А что это такое?

— Они ограничивают сумасшествие в небольших по площади районах, — ответила Дези. — Благодаря им в главную часть Ксанфа способна переходить только простая магия.

— Значит, безумие распространяется из-за отсутствия фильтра? — воскликнул Хиатус.

— А как, — спросила Ирис, — нам починить внутренние устройства? Использовать еще больше горгулиев?

Дези засмеялась:

— Конечно, нет. Все, что вам нужно, — это простое магическое заклинание. Тогда Водораздел начнет работать на полную мощь.

— В ином случае горгулии обречены на пожизненный каторжный труд, — сухо ответил Гари, проглотив подступающий к горлу комок.

— А кого это волнует? — спокойно отозвалась Дези. — В конце концов, это же просто животные!

Ирис попыталась высказаться в современном духе:

— Гуманные люди обязаны думать не только о своем виде. Полукровки, животные — какая разница… Если мы можем облегчить их жизнь, то надо хотя бы попытаться это сделать!

Менция решила подойти к вопросу более практично:

— Скажи, а вот это заклинание, о котором мы рассуждали… Насколько оно долговечно?

— Тут нет никакого подвоха… Оно настолько устойчиво, как и сама магия.

— Магия? — Ирис подозрительно осмотрелась по сторонам. Гари понял, что она размышляет о периоде Безволшебья. Возможно, именно он нарушил плавный ход истории. А теперь все живущие вынуждены за это расплачиваться. Итак, последний фрагмент головоломки встал на свое место. Оказывается, в фильтре нуждался не только Гари… Он действительно был нужен всем!

— Нам крайне необходима эта вещица, — вступил в разговор Хиатус, — и мы прекрасно знаем, что она где-то поблизости… Ты можешь нам помочь?

— Нет, — резко ответила Дези. — Найти потерянный фильтр просто невозможно.

— Предлагаю говорить начистоту, — произнесла Ирис. — Мы пришли сюда только за ним и не намерены возвращаться с пустыми руками. Почему ты говоришь, что наша задача невыполнима?

— Вы хотите говорить откровенно? — спросила Дези. — Хорошо! Вы не сможете отыскать этот предмет, поскольку на это оказались неспособны даже те древние герои, которых вам пришлось изображать. Они наложили на Водораздел заклинание, расставили горгулиев по местам, а затем мигрировали в благополучные районы Ксанфа. В скором времени благодаря кровосмешению они просто растворились среди населения. Логика проста: если они не смогли сделать этого, то подобная задача не подвластна и вам… Тем более по прошествии трех тысяч лет!

— А мы все равно попытаемся его отыскать! — с нажимом произнес Гари. Он прекрасно понимал, что каждый человек из их группы сейчас охвачен решимостью: слишком много это устройство значило для будущего всего Ксанфа! Кроме того, создатель, который управляет иллюзиями, решит, что они намереваются здесь задержаться, а значит, их пока не стоит уничтожать. — Если вы, иллюзии, не хотите нам помочь, то мы начнем действовать самостоятельно!

— Я бы рада, — отозвалась Дези. — Но ваше предприятие изначально обречено на провал… Ни единой душе не известно, где стоит искать фильтр… Если он вообще существует!

— Конечно, существует! — произнес Гари. Дези изумленно на него взглянула.

— А что заставляет тебя быть таким уверенным?

— Слова Доброго Волшебника Хамфри. Это задание принадлежит только ему, и никому другому. Хамфри никогда не бросает слов на ветер!

— А кто такой Хамфри?

— Ты не знаешь, кто это? А я думала, что таких людей уже не осталось!

— Полагаю, что для иллюзий, живущих в Зоне Безумия, подобная неосведомленность простительна!

Гари решил схитрить:

— Но тебе ведь известна Ханна-Варвар, которая находится далеко за пределами сумасшествия, а также Страстная Дриада, что прожила большую часть жизни в волшебном лесу.

— Нет, мы вытянули этих персонажей из вашего разума.

— Неужели? А ведь не так давно вы говорили, что вытянули их из собственного разума.

— Мы лгали… Иллюзии не способны проникать за пределы сумасшествия либо получать информацию извне, за исключением мыслей наших гостей.

— Неужели иллюзии способны лгать? — спросил с недоверием Хиатус.

— Мы можем копировать все, что отыщется в вашем разуме. К примеру, Королева Ирис… Она обладает разнообразной информацией о Ксанфе и очень склонна к жульничеству.

— А я не верю, — возразил Гари, — что ты можешь читать наши мысли.

— Интересно, почему? — удивилась Дези.

— Потому что в этом случае ты знала бы мой главный секрет.

— Мы прекрасно осведомлены обо всех секретах.

— Неужели? Так в чем же он?

— В том, что ты являешься горгулием, который принял облик человека.

Гари был ошарашен, окружающие, видимо, испытывали похожие чувства.

— Неужели вы знали об этом с самого начала? А почему не подавали вида?

— Но зачем? Таким образом гораздо легче водить человека за нос.

Ирис надула губки:

— Гари, пока ты пытался скрыть от Ханны свою истинную суть, она тебя всеми силами соблазняла. Хм… служанка, кажется, права.

— Но ведь она должна была понимать, что горгулии не интересуются людьми, — возразил он.

— Конечно. Но Ханна прекрасно знала, что в вопросах общения с людьми ты крайне неопытен, — ответила Дези. — И недостаток превратился в преимущество. Если бы твои друзья не вмешались, ты бы уже давно остался без души.

Гари вынужден был признать, что служанка права. Иллюзии перехитрили каждого из них.

— Не понимаю, — произнес Хиатус, — почему вы не начали обольщение с самого начала? — Он опасливо посмотрел в сторону Сюрприз, однако девочка, утомленная разговором, мирно дремала в объятиях Ирис. — Служанки, ухаживания…

— Мы хотели этого… Но вы были слишком заняты своими проблемами… Попасть на три тысячи лет назад — такое бывает не каждый день, верно? Поэтому мы стали ждать удобного случая… и затея едва не увенчалась успехом!

— Теперь дела обстоят совсем иначе, — решительно сказал Гари. — Нам известно, чего вы от нас хотели. Теперь нас уже ничто не сдерживает…

— Нет, вы очень интересные люди. И гости в Раскладушку прибывают не часто… Поэтому мы хотим продолжить общение с вами.

— А наше мнение вам не интересно, верно? — спросил Хиатус.

— Мы же иллюзии. Людям нас не остановить!

— Нет, здесь что-то не так, — вступила в разговор Ирис. — Раньше у вас была определенная цель, но сейчас… Вам прекрасно известно, что новых душ уже не заполучить! Кроме того, иллюзиям не важно, интересно нам или скучно… Видимо, у вас имеется тайная причина, по которой нам необходимо быть вместе. Так в чем же она заключается?

Дези пожала плечами:

— У меня нет ответа.

— Как бы вы ни хитрили, это все равно заметно, — сказал Гари. — А ваш создатель… он явно заинтересован в нас. Только причина подобного поведения пока не ясна.

— Возможно, скоро нам удастся это выяснить, — добавила Ирис. — Судя по всему, он присматривался к нам достаточно долго, кроме того, создатель прекрасно знает историю и знает про Водораздел. Неужели на свете существует такое создание, которое прожило в Зоне Безумия три тысячи лет и тем не менее интересуется маленькой группой пришельцев, которые случайно забрели в его владения.

— Думаю, ответ очевиден, — медленно сказал Хиатус.

— Нет, это неправда, — отрезала Дези.

— Неужели? Ты прочла его в моих мыслях… Кажется, ты не хочешь, чтобы я произнес это вслух. Наверное, в этом действительно имеется доля правды.

— О чем это вы говорите? — спросила Ирис, почувствовав себя несколько уязвленной.

— Существом или вещью, которая создала эти иллюзии, является сам фильтр.

— Точно! — воскликнули разом Гари и Ирис.

— Нет! — закричала Дези и растворилась в пространстве.

— Теперь понятно, — сурово произнес Гари. — Он не желает оказаться встроенным в Водораздел, а потому пытается скрыться от нас всеми доступными средствами. Если же наш Поиск увенчается успехом… мы освободим горгулиев и ограничим распространение сумасшествия.

— Но ведь фильтр — это бездушная вещь! — возразил Гари.

— Нет, — произнесла Менция. — Теперь мне стало ясно. Фильтр — это демон!

— Демон… — прошептал пораженный Гари. — Но…

— Это проясняет все мои смутные сомнения, — продолжила демонесса. — Например, способность иллюзий обладать частичной материальностью… Они объясняли этот феномен активизацией магического процесса, но потом материализация начала осуществляться и в замке, где уровень волшебства обычный. Иллюзии не могут быть плотными, а демоны — вполне!

— Демон… — повторила Ирис. — Это не лишено смысла. Мы имели дело вовсе не с двумя иллюзиями, а одним демоном, который время от времени, оживлял то одну, то другую. — Волшебница задумалась на мгновение, а затем продолжила: — Но что касается огров, здания, прекрасной пищи, украшений дворца… Я же не создавала подобные вещи! — Она взглянула на Менцию. — А ты способна на подобное?

— Сомневаюсь, — ответила демонесса. — Хотя попробую… — Она напряглась, покраснела, и через несколько секунд в центре комнаты появился приземистый огр. К всеобщему удивлению, он оказался прозрачным.

— А вот и я, — произнес огр. — Зрелище не из приятных, правда?

Стоило только Менции исчезнуть, и незнакомец принял вполне пристойный внешний вид.

— Я не могу существовать сразу в двух ипостасях, — произнес он и вновь принял внешний вид Менции.

— В таком случае каким образом наш демон способен поддерживать такое разнообразие в течение одного и того же времени? — спросила Ирис.

— Может, это некое подобие экрана? — предложил Хиатус. — Менция, ты способна произвести на свет экран с множеством ярких изображений?

— Вот так? — спросила она и испарилась. Через несколько секунд посреди комнаты появилась большая картина. На ней были изображены дома, а также много людей и огров.

— Точно! — воскликнул Гари. — Это очень похоже на то, что виднелось из моего окна.

— Мои силы в этом отношении ограничены, — доложила Менция. — Внимание… оно рассеивается, понимаете? А пища, подушки и кровати… Внешний вид кровати, конечно, я воссоздам. Но разнообразие блюд, каждое из которых имеет свой неповторимый вкус… Я не справлюсь.

— Я полагаю, — размеренно произнесла Ирис, подводя под рассуждениями некую черту, — что демоническое искусство опирается на те эффекты, которые мы только что видели. Однако мощь нашего противника огромна!

— Невероятна, — добавила Менция. — Невиданна.

— Демон Иксанаэнный, — выдохнула Ирис. — Вот он-то уж точно не будет беспокоиться по поводу таких мелких существ, как мы…

— Согласна, это не он, — произнесла Менция. — а кто-то значительно мельче… Но по сравнению с обычным демоном он несоизмеримо могущественнее.

— Наверное, все связано с сумасшествием… — ответил Гари. — В течение нескольких тысяч лет он находился в среде безумия и копил силы… Возможно, он обучился искусству настоящей иллюзии либо действительно создал некий экран, который отображал его тайные фантазии. Иллюзии начали приобретать свойства живых людей, а пища — неповторимые вкусовые качества…

— Да, а демон принялся читать наши мысли. Здорово, правда? — добавила Ирис.

— Хотя, надо предполагать, это был предел его возможностей, — решила Менция. — Большая часть энергии оказалась израсходована на иллюзии, а потому в смысле физического проявления собственной персоны… Он не похож даже на меня.

— Но зачем ему, интересно, понадобились наши души? — спросил Хиатус. — Когда мы обсуждали иллюзии — с ними было все понятно и логично…

— Теперь я уже ни в чем не уверена, — ответила Менция. — Когда моя лучшая половина получила душу, она стала… скучной и надоедливой. Но в процессе путешествия со смертными я поняла, что все не так однозначно. Порой я даже завидую таким вашим качествам, как любовь и совесть. А если бы фильтр обладал душой…

— Он оказался бы способен понимать желания людей… ограничить распространение безумия по всему Ксанфу, — произнесла Ирис. — Видимо, он страстно тоскует по человеческим качествам и ничего не может с этим поделать. Что же касается совести… для него это понятие лишено всякого смысла.

— Вам не кажется, что мы зашли слишком далеко в своих предположениях? — спросил Гари. — С какой стати в состав Водораздела должен входить демон?

— Водораздел — это очень сложное заклинание, — ответила Менция. — Каждый, прошедший сквозь него, должен подвергнуться оценке и получить надлежащую судьбу… Это относится ко всем живым существам, даже людям! Подобную ответственность способен взять на себя только демон! Демон, который умеет читать мысли и решает судьбу путешественников без всяких утомительных расспросов. Что же касается Зоны Безумия, то это также его работа. Однако главный герой нашего изобретения решил просто избавить себя от подобной обузы.

— Понятно. Но ведь мы в тот момент просто не знали о возможности его существования, верно?

— Конечно, а потому наша работа оказалась незавершенной, — произнесла Ирис. — Честно говоря, мы просто повторили ошибки древних. Они же прекрасно понимали необходимость участия демона… который сбежал. Когда заговор был раскрыт, оказалось уже слишком поздно. А история… она тянется до настоящего времени.

— Вообще-то он наладил систему, — произнесла Менция, — и до Времени Безволшебья все было хорошо. Но затем внутреннее заклинание рассыпалось… и ему пришлось искать помощи извне. А горгулий — они оказались самыми безотказными созданиями на свете. В результате мы пришли к той ситуации, которую сейчас имеем. Хм… теперь стала известна хотя бы вся правда.

— Да. И стремление Доброго Волшебника отправить нас в это путешествие вполне объяснимо. Видимо, он хочет решить эту проблему раз и навсегда.

— И спасти Ксанф от сумасшествия, — добавил Хиатус.

— И решить собственные трудности, — закончил Гари. Друзья серьезно посмотрели друг на друга.

— Итак, решено, — деловито произнесла Менция. — Вероятно, что данное путешествие является одним из самых серьезных дел в нашей жизни, а потому следует отнестись к нему с максимальной ответственностью.

— В наших руках судьба Ксанфа, — добавила Ирис. — Хм… весьма неожиданное заключение.

— А мы даже не знаем, что делать, — печально произнес Гари.

И все остальные кивнули в ответ.

Глава 13 БУДУЩЕЕ

Нам следует попытаться вновь отыскать фильтр и внедрить его в Водораздел, — заключила Ирис. — И мы это делаем не только во имя Обета Горгулия… Нам необходимо как можно быстрее разделаться с безумием.

Гари с грустью осознал, что теперь главной задачей становится не столько поиск фильтра, сколько его последующее использование для Водораздела. Но он промолчал.

— Но мы же искали его всюду, — возразил Хиатус, — и нигде не нашли.

— Напротив, — ответила Ирис, — мы пришли сюда, затратив массу усилий, а потому просто не можем покинуть Раскладушку с пустыми руками… Команда находится на верном пути! Так почему же мы теперь должны опустить руки? Ни за что!

Гари был вынужден согласиться с доводами волшебницы. Однако у него имелся другой вопрос:

— Мы обшарили все доступные для себя места! Где же теперь продолжать поиски?

— Не забывай, что наша команда существовала в реальном времени, — ответила Ирис, — однако история города Раскладушка осталась недосягаема… Кажется, настала пора заняться иными временами… Где-то в межвременье мы просто обязаны найти то, что ищем.

— Но это слишком большой промежуток для обычных смертных! — вскричал Хиатус. — Подобная задача остается невыполнима.

Ирис кивнула.

— Думаю, пришла пора разделиться, чтобы усилить нашу мощь. С помощью пяти членов команды…

— Не согласна, — перебила ее Менция. — Не следует забывать, что фильтр в курсе наших намерений, а потому он попытается во что бы то ни стало нас остановить. Кстати говоря, нам абсолютно неизвестны пределы его мощи. А я — единственный член нашей команды, способный противостоять магии демона. Было бы глупо позволить ему атаковать нас поодиночке.

— Хм… глубокомысленное замечание, — пробормотала Ирис. — Но мы же не можем оставить все как есть… В этом случае нам просто не добиться успеха!

— Разделение не будет иметь никакого значения, если фильтр переловит нас поодиночке, — ответил Хиатус, нервно осматриваясь по сторонам.

— Не хочется говорить, — произнес Гари, — кажется, у нас нет другого выбора. Дело в том, что фильтр не способен концентрироваться на двух объектах одновременно… Например, когда Дези работала, Ханна находилась на автопилоте. Ну и наоборот.

Ирис подняла глаза:

— Значит, тебя и Хиатуса они не могли соблазнять одновременно. Но что это нам дает?

— Если мы будем действовать одной командой, фильтр сможет запросто следить за каждым нашим действием. В противном случае… его внимание начнет по-настоящему рассеиваться! И тогда кто-то сможет без опаски заняться поисками.

— Разумно… — пробормотала Менция. Ирис кивнула:

— В самом деле! Кажется, нам придется пойти на этот риск ради общего дела. Менция сможет безбоязненно действовать в одиночку, а вот остальные должны быть разбиты по парам!

— Со мной действительно все будет в порядке, — ответила демонесса, — но вот в отношении вас я не уверена… Наверное, мне все равно придется к кому-то пристроиться.

Тут Гари посетила идея:

— Мы позабыли о Гайле Гойл! Если жители Раскладушки перестанут пить воду, она сможет бросить свою работу и помочь нам! А при условии, что мы и являемся единственными потребителями ее услуг… задача выполнима. Видите ли, она же горгулия, а потому я испытываю к ней бесконечное доверие. Если хорошенько все объяснить… она не сможет отказать в помощи.

— Гайла окажется незаменимым помощником! — согласилась Менция. — Она провела в этом месте более тысячи лет!

— Не стоит забывать, что работа горгулий ограничивалась маленьким островком в центре города… — произнесла Ирис. — Оттуда ничего толком не увидишь!

— Действительно, кругом одни только иллюзии, — удрученно произнес Гари. — Но она также не боится нашего демона, поскольку извлечь душу из каменного тела не так-то просто. Кроме того, горгулий в своем родном теле не боятся ни одного живого создания, за исключением, пожалуй, птиц рок, которые поднимают нас на огромную высоту и сбрасывают оттуда на землю. Я уверен, что демон никогда не пойдет на подобные меры.

Ирис обменялась взглядом с остальными.

— Полагаю, что, если горгулия действительно захочет нам помочь… это будет здорово! — поразмыслив, волшебница продолжила: — Таким образом, четверо оставшихся образуют две группы. Однако в каждой из них должен оказаться сильный лидер!

— Но ведь никто из нас… — начал было Хиатус.

— Она имеет в виду внутреннюю силу и знание, — отрезала Менция. — Полагаю, Хиатус, мы с тобой споемся!

— Я сделаю все, чтобы защитить тебя, Менция, — горячо произнес он.

Демонесса мрачно усмехнулась:

— Спасибо.

Гари поймал себя на мысли, что отношения в этой паре наверняка примут совсем иной оборот.

— Значит, мне остается Сюрприз, — сказала Ирис. — Я буду настороже. А девочка обладает достаточным количеством магии, чтобы справиться с любым демоном. Ну, пора расходиться?

— Пока мы не знаем точного места будущих поисков… Может, положиться на собственное чутье? — предложил Хиатус.

— Да, и встретиться сегодняшним вечером на этом месте, — согласилась Ирис. — Что же касается Менции… Для тебя расстояния не имеют значения. Может, ты согласишься время от времени навещать каждого из нас… Внутри сумасшествия может случиться всякое! Фильтр не хочет быть обнаруженным, а потому он способен на любые пакости.

— Если на вашем пути вновь окажутся Дези или Ханна, — сурово предупредила демонесса, — помните: они — не просто иллюзии и на уме у них всякие пакости!

— И они приложат все усилия, чтобы помешать нам, — добавил Гари. — И попытаются вновь похитить души. Кому-то придется их отвлекать. Но остальные пары смогут чувствовать себя свободно.

— Конечно, — согласилась Ирис. — Если мы окажемся достаточно хитры, то обратим эту ситуацию себе на пользу. Не надо позволять фильтру отвлекать нас, верно? Лучше мы воспользуемся его оружием! Но не забывайте: если иллюзии находятся слишком близко, они смогут прочесть наши мысли. Поэтому старайтесь в их присутствии просто ничего не думать!

— Да-а, мудреное распоряжение… — хмыкнул Хиатус. — Но я, кажется, знаю, как его реализовать. Постарайтесь думать о том, каким образом иллюзии попытаются нас уничтожить.

— Совет не лишен смысла, — согласилась Ирис. — Спасибо за оптимистический настрой! — Волшебница нервно осмотрелась по сторонам. Все были на пределе, и никто из них не имел ни малейшего понятия, где находятся слуги фильтра и что они затевают. Царящее вокруг затишье неспроста!

Итак, компания покинула дворец. Ступив за порог, Гари почувствовал, что магия начала усиливаться, кажется, Ханна и Дези находились где-то поблизости. Однако главное, чтобы не началась магическая буря.

Гари направился к центральной площади. Подойдя к пруду, он нырнул и поплыл. Примерно на середине пути прямо перед его глазами возникло изображение Ханны.

— Куда это ты собираешься, Гари? — спросила она, спокойно шествуя по поверхности воды рядом с ним.

Гари поднял голову и уткнулся взглядом в обнаженные колени, которые виднелись из-под распахивающей ярко-красной юбки. Сила гребков как-то ослабла. Он мужественно решил не обращать внимания на иллюзию и заниматься своим делом — до островка оставалось еще порядочное расстояние. Чтобы не иметь возможности разговаривать, Гари решил выдыхать воздух под воду.

— Бедняжка, — произнесла Ханна, видя, какие усилия приходится прикладывать Гари. — Позволь, я помогу тебе. В руках иллюзии показался кружевной носовой платочек, с помощью которого она хотела вытереть с его лица и глаз воду.

Тут случилось нечто странное. Зрение мгновенно прояснилось, и Гари обнаружил себя плывущим точно между ногами Ханны. Только лишь игра света и тени и собственная реакция не позволили ему разглядеть ее трусики. Гари решил вновь спасаться в воду.

— Хм… да у тебя действительно проблемы! — сладко пропела иллюзия. — Скоро ты вообще начнешь тонуть!

— Скройся с моего пути! — заорал он, возобновляя яростные гребки по направлению к маленькому участку суши.

Силы его действительно были на исходе. А женщина продолжала шествовать перед ним, смущая все больше и больше. Зажмурив веки, Гари сосредоточился и из последних сил рванул вперед. Конечно, иллюзорное создание не могло ему причинить никакого физического вреда, однако что касается души… Внутри действительно разгорался невиданный доселе пожар. «Да, — подумал Гари, — в последний раз я испытывал такое именно с Ханной, лежа в кровати». Возможно, женщина решила, что, если он потеряет ориентацию в пространстве, душа будет более податлива. Гари не мог противопоставить сему утверждению никаких серьезных доводов.

Тем не менее он прекрасно знал, что Ханны в действительности не существует: она являлась обычной иллюзией, созданной воображением циничного демона. Длинные ноги и шелковые трусики — единственное назначение этих предметов было свести его с ума. Так почему же он должен воспринимать эту женщину всерьез? Ответ ясен. Несколько дней назад он имел возможность лицезреть ее тело полностью обнаженным. С мозгами его, кажется, ничего не случилось, а душа… она, к счастью, осталась на месте. Та же ситуация имеет место сейчас: Ханна блефует, а Гари должен ей верить? Менция предупреждала его о подобных вещах! Да, настоящий мужчина обязан оставаться самим собой в любой ситуации…

Под ногами почувствовался песок… остров находился на расстоянии нескольких метров. Гари перевел дыхание, открыл глаза и выбрался на твердую почву.

Ханна уже была тут как тут, облаченная в бесстыдные голубенькие трусики.

Изумленный Гари чуть не упал обратно в воду. Он был абсолютно не готов к такой откровенной атаке, а глаза… они перестали видеть разницу между иллюзией и реальностью.

Через несколько секунд он осознал, что самое плохое все же осталось позади. Ханна в самом деле хотела его потопить, к счастью, у нее ничего не вышло. Усилием воли отведя взгляд, Гари решительно двинулся вперед.

Настырная иллюзия вновь куда-то испарилась. Кажется, на сегодня победа была за ним. Но если Ханна продемонстрирует свое нижнее белье вновь… он ни за что не ручается. Самое неприятное заключалось в том, что иллюзия также догадывалась об этом, а потому предпринимала попытки вновь и вновь. Гари вспомнил слова, сказанные им Ирис. Оказывается, иллюзии были действительно очень терпеливы и настойчивы. «Бедный, бедный Хиатус… Наверное, я выстоял только потому, что в душе был и остаюсь горгулием… А ему придется очень несладко!»

Проникнув внутрь фонтана, он вновь ощутил растущее магическое напряжение. Единственная надежда оставалась на то, что Гайла войдет в его положение и ее не придется долго просить о помощи. Гари подумал, что ему хотелось этого не только потому, что помощь горгулий была необходима… Просто ему все больше и больше хотелось находиться рядом с этим существом. К сожалению, сейчас Гари приходилось существовать в человеческом виде… Будь он горгулием, ему не были бы страшны ни атаки развратной иллюзии, ни нарастающий уровень волшебства, ни даже голод.

Внезапно он увидел свою возлюбленную. Как же красива она была — начиная с морщинистой морды и кончая маленькими крыльями!

— Приветствую тебя, Гайла Гойл! — воскликнул он и отчего-то почувствовал смущение.

Горгулия закрыла свою пасть, прекратив работу, и повернула голову.

— Здравствуй, Гари Гар! Рада тебя видеть, даже в таком… — Она потупила взор.

— Ничего страшного, — поспешил успокоить ее Гари. — Им известна тайна моего происхождения… а потому в дальнейшей маскировке нет никакого смысла. Я жду — не дождусь, когда ко мне вернется моя каменная шкура!

— Я тоже этого хочу, — призналась она. — Что же привело тебя сюда, Гари?

— Дело в том, что я… то есть мы ищем фильтр. Ну я и подумал… быть может, ты согласишься…

Гайла грустно покачала головой:

— К сожалению, мне не известно его местонахождение, Гари.

— А не была ли бы ты так любезна… помочь нам в этом деле? Это поможет ослабить гнет Обета.

— Но ведь в мои задачи входит очистка воды здесь и сейчас.

— Почему? — воскликнул он. — На протяжении нескольких тысяч лет в округе не было ни одного живого существа, которому бы понадобилась твоя помощь. А иллюзии… они не нуждаются в чистой воде. Что же касается нас, то есть гостей… то мы готовы потерпеть.

— Но ведь Обет приказывает…

— …Очищать воду, которая течет из Обыкновении в сторону Ксанфа. Но здесь твои услуги предназначались только для жителей Каменной Раскладушки, которых давным-давно не стало! Настала пора сделать перерыв. Положена же тебе за эти три тысячи лет хотя бы одна передышка? А если мы отыщем фильтр, то…

— Подобная мысль еще ни разу не приходила мне в голову, — произнесла она. — Думаю, я могла бы себе позволить на несколько часов расслабиться. — Горгулия спрыгнула с постамента. — Хорошо, я помогу, Гари Гар… Но только по причине глубокой симпатии к тебе.

— Я и сам попросил тебя о помощи именно поэтому! — горячо сказал он.

— Пойдем отсюда. Ты ведь согласен, что твое настоящее тело не способно противостоять здешней магии.

— Конечно-конечно, никаких возражений! Однако, когда поход закончится и я вновь стану Гари горгулием… у нас начнется новая жизнь! Вот я и хочу поскорее закончить со всеми насущными делами. — С этими словами Гари нежно взял ее за туловище чуть пониже крылышек и прижал к себе. Со стороны эта картина выглядела более чем странно, но для обоих наших героев это не имело никакого значения.

Миновав узкий коридор, они вышли к пруду. Погрузившись в воду, горгулия жестом пригласила Гари сесть на каменную спину. Его не пришлось просить дважды. В конце концов, это было так приятно — чувствовать себя подле нее.

Сначала каменное тело пошло на дно, затем оно всплыло на поверхность и с приличной скоростью понеслось к противоположному берегу. Гари оставалось только держаться за ее гриву и улыбаться от удовольствия.

— Так где вы планировали начать поиски? — поинтересовалась она, невозмутимо рассекая водную гладь. — И не переживай по поводу этого путешествия. Оно для меня вовсе не в тягость.

— Честно говоря, не знаю, — ответил Гари, не переставая улыбаться своим ощущениям. — Мы же теперь вместе. Одна голова хорошо, а две — лучше, верно?

— Так у вас нет никакого плана?

— Поскольку мы не знаем точное расположение фильтра, то и не можем разработать четкую стратегию поиска. Мои друзья занимаются той же проблемой в иных районах Безумия. Есть предложения?

— Вообще-то да, — застенчиво ответила она.

— Какие?

— За три тысячи лет пребывания в этих краях я слышала о поезде мыслей, который способен перемещать людей на огромные расстояния… В смысле времени, разумеется! Ну вот я и подумала, что фильтр также способен путешествовать подобным способом.

— Не знаю… — ответил Гари. — Мне кажется, что демон с равной вероятностью может оказаться где угодно. Хотя… Мы же не добрались до конечной станции назначения, а вышли на полустанке, верно? Возможно, ты и права!

— В таком случае нам следует дождаться следующего поезда и следовать за ним…

— Нам не придется за ним следовать! — с воодушевлением возразил Гари. — Мы можем просто усесться поудобнее в вагоне и наслаждаться путешествием!

— О, это же чудесно! — воскликнула потрясенная Гайла. Они двинулись в сторону вокзала. Скоро прибыл поезд. На широкой боковой панели вагона было выведено масляной краской: БУДУЩЕЕ. Одежда Гари оставалась сырой, однако он твердо знал, что она скоро высохнет.

— Значит, мы отправляемся в будущее, — произнес он. Огромный состав, попыхивая паром, плавно остановился около станции. Никто из него не вышел и не вошел: они стояли на платформе в полном одиночестве. Гари легко вспрыгнул на подножку, а за ним заковыляла Гайла. Металлические конструкции вагона были не предназначены для подобных существ, а потому горгулия испытывала некоторый дискомфорт.

— Ой, я и забыл, что поезд предназначен для людей, — расстроился Гари. — Только посмотри на эти неуклюжие кресла. Интересно, здесь предусмотрены сиденья для горгулий?

В этот момент поезд плавно тронулся и начал быстро набирать ход.

Они перешли в соседний вагон, который оказался гораздо удобнее, чем предыдущий. В центре его оставалось довольно большое пространство, а по стенам располагались вращающие кресла, сидя в которых можно было легко довернуться к огромному стеклянному окну. Гари присел, а Гайла легла на пол — обоим было удобно и хорошо.

А пейзаж за окном тем временем начал меняться. Каменные дома Раскладушки скрылись из виду, уступив место полям, лесам, рекам и горам, перемежающимся глубокими пропастями. Ничто не мешало движению поезда. Через горы были проложены широкие туннели, через реки — мосты… Даже густой лес открывался светлыми просеками, которые радовали глаз. Гари был вне себя от восторга.

— Кажется, с тех пор, как я видел подобные картины, прошло больше тысячи лет! Какое удовольствие!

Ранее Гари не воспринимал красоты окружающего мира… Теперь, проведя более недели в каменном городе среди иллюзий и демонов, он чувствовал себя совсем иначе. Кроме того, рядом была Гайла, а это добавляло оптимизма.

Хотелось вырваться из этого громыхающего вагона и отдаться во власть чудесной природы… Однако его возможности сковывало человеческое тело. «Спрыгнув на полном ходу с поезда можно, пожалуй, сломать ногу!»

— Когда я верну себе прежнюю внешность, давай устроим путешествие по этим потрясающим местам! Как тебе нравится мое предложение?

— Ты назначил мне свидание? — спросила зардевшаяся Гайла.

Гари не успел ответить: прямо мимо них пронеслось огромное объявление:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БУДУЩЕЕ

— Кажется, мы прибываем, — произнес он.

Вскоре появились первые дома. Они тоже состояли из камня, а потому Гари сначала подумал, что поезд возвратился обратно в Раскладушку.

Однако вскоре они поняли, что здешние здания в значительной степени отличались от тех, что имели место в прошлом. Архитектура была более необычная… и изысканная! Некоторые дома были настолько высоки, что крыши, казалось, царапали облака. Другие растянусь вширь на огромные расстояния… Повсеместно виднелись длинные переходы, соединяющие все на свете. В этот момент путешественники заметили новую вывеску:

ПОКОЛЕНИЕ БУДУЩЕГО ВЫБИРАЕТ НОВУЮ РАСКЛАДУШКУ!

Поезд приблизился к большой мощеной площади, на которой стояло массивное строение с высокой сводчатой крышей и внушительной колоннадой. Снаружи не было видно ни одного окна или двери.

— Что за странное сооружение? — удивилась Гайла.

— Лучше бы это оказался дом, — отозвался Гари. Внезапно из небольшого крылатого аппарата навстречу им вышла Ханна, захлопнув за собой дверцу.

— Счастлива вам напомнить, — произнесла она, — что сооружение за моей спиной — космический корабль мысли… В отличие от поезда он сможет доставить вас куда захотите. Что же касается каменного города — это Новая Раскладушка, космодром будущего.

— Новая Раскладушка? — удивилась Гайла.

— Ну конечно! Его построили… несколько тысячелетий спустя.

Гари вынужден был признать, что встреча с Ханной не добавила ему положительных эмоций.

— Мы уже прибыли… А единственной нашей задачей является поиск фильтра — твоего повелителя. Так что надеяться на помощь иллюзии, созданной его разумом, — в принципе бессмысленно.

— Ее повелителя? — воскликнула Гайла.

— Мы пришли к заключению, что фильтр — это демон, который скрывается от нас всеми доступными средствами… А Ханна и Дези — это как раз те самые средства! Именно поэтому Ханна-Рукодельница просто не может оказаться другом! Она все время пыталась сбить меня с пути истинного!

— И что же она предпринимала для этого? — поинтересовалась горгулия.

— Например, когда я плыл через пруд, чтобы встретиться с собой. Она всячески пыталась мне помешать… Например, демонстрировала свои трусики!

— Но ведь для людей подобное поведение нехарактерно…

— Точно. А я чуть было не утонул. Если бы в груди не билось горгулье сердце, так бы оно, наверное, и произошло.

— Ни за что. Я бы тебя обязательно спасла! — заверила Ханна.

— Да, и забрала бы мою душу.

— Ну, это оказались бы обычные издержки производства… В конце концов, что для тебя важнее: душа или жизнь?

Гари проигнорировал этот вопрос.

— Так, значит, именно фильтр занимался тем, что создавал иллюзии, — повторила Гайла. — А я и не предполагала.

— Просто мы не подавали виду, — ответила Ханна. Внезапно Гари почувствовал, что из глубин его подсознания рвется на волю какая-то мысль… И тут он ее поймал.

— Так, значит, Ханна разговаривала с тобой прежде, чем мы прибыли в город?

— Нет, ее внешность напоминала горгулию, — ответила Гайла. — Мне, конечно, было очень одиноко в своей берлоге… Однако я моментально почувствовала, что подруга — ненастоящая. Именно по этой причине у нас тогда и произошел разговор, помнишь? А когда наши тела сомкнулись… у меня не осталось ни единого сомнения!

— А как ты узнала, что Гари в душе — горгулий? — спросила Ханна.

— Горгулий горгулия… Его тело напоминало собой иллюзию. Однако под ним чувствовалась реальная суть. Я просто знала, что Ханна — не горгулия, а Гари — не человек…

— И теперь ты решила помочь ему в поисках фильтра?

— Конечно. — Гайла начала озираться по сторонам, потеряв, видимо, всякий интерес к этому разговору.

— А ты знаешь, зачем им потребовался этот фильтр?

— Естественно: ради того, чтобы сбросить с горгулиев бремя тяжелого Обета…

— Но ведь это обстоятельство сделает фильтр узником Водораздела…

Гайла пожала плечами.

— Мы, горгулий, являемся узниками своего Обета с тех самых пор, как один нерадивый демон… решил облегчить свое существование. Настала пора восстановить справедливость.

Ханна нахмурилась:

— Значит, вы испытываете недобрые чувства по отношению к фильтру, так?

— Неправда, мы не желаем ему никакого вреда, — ответила Гайла. — Просто я хочу справедливости, вот и все.

— И я тоже, — отозвался Гари, — тем более что у этого парня есть теперь все условия для работы.

— А я полагала, что горгулиям очень нравится свое дело…

— Конечно, — ответил он, — но ведь у нас не было ни одного выходного на протяжении трех тысяч лет! Мне представляется это ненормальным.

— Есть идея, — внезапно произнесла Гайла. — Как, Ханна, ты смотришь на то, если бы мы, горгулий, очищали воду, стекающую в Ксанф, одну половину времени, а твой повелитель — вторую?

— Никак, — решительно ответила Ханна.

— Ты не хочешь идти на компромиссы? — удивился Гари.

— Конечно.

— И даже если мы предложим вам всего четверть времени?

— Ни за что.

— Сколько же вы хотите?

— Нисколько. Фильтр не заинтересован в подобном занятии.

— Но ведь это нехорошо! — с укоризной произнесла Гайла.

Ханна покраснела, однако продолжала упорно молчать, опустив глаза в землю.

— У демонов просто нет совести, — решил объяснить ситуацию Гари. — Для них не важно, что хорошо или плохо. Главное, чтобы ситуация шла на пользу им самим.

Эти слова оскорбили Гайлу.

— Значит, все эти три тысячи лет я занималась очисткой воды только из-за чувства долга, который выражался в виде священного Обета? Значит, на свете существуют существа, которые просто свалили на нас свои обязанности?

— Вот именно, — ответила Ханна. — А вам что-то не нравится?

— Теперь я начинаю понимать… — медленно произнесла горгулия. — Кажется, мы были настоящими глупцами.

— Ну, вы же животные, которые обладают душой, — произнесла Ханна, — а душа прибавляет порядочное количество глупости.

— В таком случае зачем же вам нужны души? — удивился в свою очередь Гари. — Неужели иллюзии просто хотят поглупеть?

— Нет, не хотят. Вообще-то я демон, а потому знаю об этом куда лучше вашего.

Гари обменялся взглядом с Гайлой:

— Я начинаю склоняться к мысли, что ему надо пожертвовать хотя бы одну душу.

— Не делай этого, — возразила горгулия. — Демонам она требуется совсем для другой цели.

— Согласен, — отозвался он, — особенно судя по его рассуждениям… риск не оправдан. На свете существуют люди, еще более подлые, чем этот демон.

— Наверное, им просто достались какие-то некачественные души, — решила Гайла. — Но что касается нашего недруга… думаю, ему будет все равно. Он в любом случае ухитрится разбудить в душе самые низменные качества.

Ханна сузила глаза.

— Да, вы абсолютно правы, — надменно ответила она.

— В этом нет ничего странного, — задумчиво произнес Гари. — Ты, фильтр, смотрел, как горгулия на протяжении трех тысяч лет занималась твоей работой, и у тебя ни разу не взыграла совесть, верно? Убирайся с дороги и позволь нам заниматься своим делом.

— Вообще-то это мое личное дело — куда идти и где стоять… Сейчас мне хочется помочь вам проникнуть в будущее.

— Тогда объясни нам, зачем тебе это? — обратилась к ней Гайла. — Мы же прекрасно знаем, что ты пытаешься нас облапошить…

— Просто мне приятно руководить вами! — ответила Ханна. Оба горгулия засмеялись.

Внезапно Гари чуть не поперхнулся: одеяние Ханны стало вновь прозрачным и из-под него показались кружевные белые трусики. Гари попытался закрыть глаза, однако у него ничего не получилось. Складывалось впечатление, будто перед ним появилась гипнотыква, а он заглядывает в смотровой глазок.

Гайле потребовалось одно мгновение для того, чтобы понять, в чем, собственно, дело. Вскинув голову, она приблизилась к Ханне таким образом, что полностью закрыла от нее Гари. Тот тряхнул головой и огромным усилием воли отбросил наваждение. Он до сих пор даже не догадывался, насколько мощным может быть влияние Ханны на весь человеческий род, в том числе и на него самого.

Внезапно Гайла замерла. Конечно, она была и по жизни достаточно статичным созданием, поскольку состояла из одного камня, но сейчас с ней происходило нечто другое. Неужели на нее также оказали магическое влияние трусики Ханны? Но ведь Гайла — не человек, да и к тому же она принадлежит к женскому полу…

Надо как можно быстрее разобраться и вызволить Гайлу из беды. Но это могло повлечь за собой опасность нового ступора для него самого. Но именно по его вине Гайла сейчас оказалась в такой сложной ситуации.

Гари осмотрелся по сторонам. Рядом виднелся небольшой прудик, заполненный мутной водой. В самом центре пруда зияла достаточно большая дыра. Судя по всему, это была настоящая водяная дыра!

Тут Гари заметил, что вода начала постепенно убывать. Это было ужасно само по себе, поскольку горгулий привыкли жить только в этой стихии, и иное существование было для них неприемлемым. Куда же идти бедным каменным созданиям, если вся вода исчезнет в водяной дыре?

Наверное, именно в этом и заключалась проблема Гайлы. Следовало просто скрыть от нее эту ужасную картину. Гари заслонил своим телом горгулию, и через несколько минут она ожила.

— О, это было просто ужасно, — призналась она Гари. — Я просто не выношу водяные дыры.

— Подобная картина не понравится ни одному горгулию на свете.

В этот момент на горизонте вновь объявилась Ханна:

— Ну, как ваши дела?

— Слушай, — взмолился Гари, — может, мы объявим временное перемирие? Я предлагаю вежливые отношения в ответ на небольшой отдых. Идет?

— Согласна.

— Тем не менее это не значит, что мы прекращаем поиски фильтра.

— Даже если ты его и найдешь, никому не известно, каким образом применить эту штуковину в жизнь, — ответила Ханна. — Короче говоря, я предлагаю вам совершить путешествие в будущее.

— Теперь мне кажется, что эта идея не так уж и плоха, — согласился Гари, с трудом подавляя усмешку.

Они вошли в поезд. Выглянув в окно, он заметил смешные здания, которые почему-то перемежались рисовыми полями.

— Но мы же еще не двигались! — воскликнул он.

— Дело в том, что я немного рассеянна, — призналась Ханна, — а потому не могу фокусироваться сразу на нескольких объектах одновременно. Однако, когда я приобрету душу, все изменится до неузнаваемости.

Гари вспомнил, как Ханна и Дези постоянно менялись ролями, и понял смысл слов своей бывшей служанки. Когда Ханна пребывала в фазе активности, все остальные иллюзии замирали на месте. Так неужели поезд, поля, луга да и все окружающее их будущее — не более чем обычная иллюзия хитроумного демона? В таком случае, это была очередная уловка.

Кроме того, находящаяся поблизости Ханна продолжала читать их мысли, что было само по себе крайне неприятно. Утешало только то, что две остальные группы лишены ее пристального внимания, а потому могут спокойно заниматься своей главной задачей и имеют шансы на успех. Таким образом, Гари и Гайла выполняли очень важную функцию.

— Скажите, а каким образом эти здания путешествуют в пространстве? — спросил Гари, как только поезд тронулся дальше.

— Смотрите.

Внезапно из-под фундамента одного из домов повалил густой дым. Когда он поднялся в воздух, стало понятно, что в основании сооружения горит огромный костер. Гари пришла на ум аналогия со злобным драконом, который хотел сожрать бедных жителей. Для того, видимо, чтобы спрятаться от этого огня, дом дрогнул всем корпусом и пошел вверх. Огонь не отставал, преследуя свою жертву буквально по пятам.

— Таким образом космический корабль, вероятно, может добраться и до Альфы Кентавров, — с гордостью произнесла Ханна. — Вы тоже способны там побывать… Если, конечно, захотите.

— Кентавр по имени Альфа? — удивилась Гайла. — Я о подобном не слышала…

— Нет, это целый мир кентавров по имени Альфа.

— Значит, он называется вовсе не Ксанф?

— В будущем, — начала свой рассказ Ханна, — магия распространится по всему нашему миру, да и другим мирам тоже. Кентаврам подобная перспектива только на руку, вернее, на крыло… поскольку они крайне честолюбивые создания и просто не выносят общества других существ.

Кажется, Гари когда-то уже слышал эту историю. А кентавры слыли действительно настоящими снобами.

— Кстати, я не видел в Раскладушке ни одного кентавра. Куда они подевались из вашего мира?

— Они не появлялись налюдях до тех пор, пока Раскладушка здравствовала и процветала. А вообще-то история их возникновения уходит корнями в те времена, когда в Ксанфе еще существовали любовные источники. Какие-то смельчаки шли в путешествие на лошадях… Ну и припали к этой живительной влаге. И тут пошло-поехало. Однако кентавры не любят вспоминать о таких подробностях. Наверное, грустно сознавать, что своим происхождением ты обязан банальному любовному источнику.

Гари признал, что слова Ханны не лишены смысла. Кроме того, он прекрасно понимал чувства самих кентавров.

— Так значит, в Раскладушке существует подобный источник?

— Конечно, нет, — обидчиво произнесла Гайла. — Я же делаю свою работу очень хорошо. Говоря по правде, за три тысячи лет можно обучиться любому, даже очень сложному ремеслу.

— Ах да, как же я мог забыть! Ханна, ты рассказывала о каком-то источнике, лишенном фильтра.

— Точно, — согласилась она. — В первое время кентавры действительно жили неподалеку от Раскладушки, однако затем они мигрировали на Остров Кентавров: им очень не нравились магические штормы. А как только возник Водораздел, необходимость в новых обитателях Безумия просто отпала.

— Не забывайте, что Водораздел существовал без фильтра, — заметила Гайла.

— Ага, и для горгулиев это стало настоящим испытанием, — добавил Гари. — Я уж не говорю об остальных жителях Ксанфа, которые страдают от этого безумия. Бедная Страстная Дриада!

— Хиатус позаботится об этом уродливом дереве, — фыркнула Ханна.

— Каким образом? В центре Зоны Безумия Хиатус не может вырастить даже свои любимые уши!

— Это не проблема. Стоит только заменить квадратные корни на круглые, как все пойдет как по маслу… Думаю, ваша нимфа будет вне себя от счастья.

— Откуда ты знаешь? — в очередной раз удивился Гари.

— Ну, мы же находимся в будущем… Здесь накоплено огромное количество информации.

— Наверное, здесь имеются также данные о том, каким образом нам удастся отыскать фильтр?

— Нет. Этого вам не суждено сделать никогда.

— А ты никогда не отважишься сказать правду, — тем же тоном ответил Гари.

Иллюзия пожала плечами:

— Что ж… Посмотрим!

Поезд приблизился к очередной станции.

— Кажется, — произнесла Ханна, — вам пора выходить.

— Ты так думаешь? Может, это неправда?

— Это не может быть неправдой: мы прибыли на конечную станцию линии. Дальнейшее путешествие возможно только с помощью корабля мысли.

Гари посмотрел на Гайлу, та только пожала своими каменными плечами. Иллюзия будет именно там, где фильтр этого захочет. И если в округе окажется еще одна станция… то она окажется точной копией Раскладушки.

— Да, нам придется попытать счастья в Новой Раскладушке, — недовольно произнес Гари.

Они вышли из вагона. Вокруг простирался город будущего с каменными небоскребами и вычурными зданиями поменьше. Улицы пестрели разноцветными вывесками многочисленных магазинов. Неужели здесь было возможно обнаружить этот проклятый фильтр?

В этот момент в голову Гари пришла отличная идея:

— Может, нам стоит поискать здесь водопроводный магазин?

Пройдя несколько шагов по улице, они действительно обнаружили яркую вывеску с надписью: ВОДОПРОВОДНОЕ ИЗОБИЛИЕ. Конечно, надежды на такой легкий выход из создавшейся ситуации было немного, но все же…

Внутри Гари обнаружил огромное количество странных для себя вещей. Складывалось впечатление, что они имели отношение к воде, однако реальное назначение предметов было не ясно.

— Что это такое? — спросил Гари.

— Стыдливый туалет, — ответила Ханна.

— А что же делает его стыдливым? Женщина грязно выругалась.

Через мгновение Гари понял, что слово, сказанное Ханной, в принципе относилось к литературной речи. Смущенный, он последовал дальше.

Следующим удивительным предметом, встретившимся ему на пути, стала эмалированная ванна, снабженная огромным количеством аксессуаров.

— Что это? — спросил он.

— Кухонная раковина. Однако порой люди используют ее совсем не по назначению.

— Понятно. Скажи, а встречаются ли в подобных магазинах водяные фильтры? — Гари понимал, что прямого ответа на вопрос не получит. Однако ему было интересно увидеть реакцию иллюзии на эти слова. В конце концов, чем только безумие не шутит?

Ханна продемонстрировала ему коллекцию различных сеточек и устройств. Их было не меньше сотни. Возможно, один из них и являлся искомым фильтром, только как отличить его от всех остальных? Это оставалось загадкой. Что же касается демона… то он мог просто растаять, а потом с равной вероятностью показаться в любом районе Безумия.

Голова пухла от бесплодных умственных усилий. Неужели Добрый Волшебник всерьез полагал, что ему удастся обнаружить и поймать демона?

— Ты выглядишь так, — довольно произнесла Ханна, — будто бы потерял всякую надежду на успех.

Гари вспомнил, что иллюзии обладали способностью читать мысли. Так вот откуда взялось изображение Ханны-Варвара в этом мире. И если он хоть на дюйм приблизится к успеху… служанка сделает все от нее зависящее, чтобы помешать ему.

— Ты на крючке, дорогой, — ласково пробормотала Ханна. Гари вздохнул и обернулся к Гайле:

— Ей прекрасно известны мои мысли. У нас нет никакой возможности захватить фильтр врасплох. Стоит только начать двигаться в правильном направлении… как усилия моментально пропадут даром. Я даже не знаю, что и предпринять.

— Интересно, а способна ли она читать мои мысли? — спросила Гайла.

— Конечно, способна, — ответила Ханна, бесцеремонно вмешавшись в их разговор.

— Прекрасно. Ну и что же у меня сейчас на уме?

— В этом разговоре нет смысла. Зачем мне пересказывать то, что тебе и так давно известно?

— Только затем, чтобы изобличить тебя во лжи! Каменные мысли… обладают особым свойством. Моя душа и мой разум закрыт для всех, в том числе и тебя… Исключением, пожалуй, являются горгулий… — и Гайла ласково посмотрела на своего спутника. — Ну, красавица, докажи, что я не права!

Ханна нахмурилась. Выражение лица было весьма красноречиво.

— В таком случае, — улыбнулся Гари, — возлагаю на тебя, Гайла, все свои полномочия… Как только увидишь фильтр — хватай его и никуда не отпускай, ясно?

Гайла улыбнулась, обнажив потрясающие кривые зубы:

— Ты можешь на меня рассчитывать, дружище!

— Это самообман! — вскричала Ханна. — Вам никогда не добиться успеха, слышите? Лучше попросите меня… Я провожу вас, куда пожелаете!

— Давайте попробуем покататься на космическом доме, — предложила Гайла. — Я хочу увидеть Альфу Кентавров.

— Как пожелаете. — Ханна вывела их из магазина и проводила к космопорту. Там вновь прибывших гостей уже поджидал корабль будущего.

Со стороны здания порта подъехала лестница на колесах, которая доставила путешественников к боковой двери, расположенной высоко на корпусе воздушного судна. Гари был поражен: на корабле не было ни одного паруса, да и нос не соответствовал острым формам рыбачьих шхун. Судя по всему, основной движущей силой подобных сооружений была мощнейшая магическая энергия. «Откуда же она берется?» — подумал Гари.

— Что это за странная лестница? — со страхом спросила Гайла, с трудом балансируя на четырех лапах.

— Это так называемый скалатор… Он отвесный, как скала, однако доставляет космонавтов на борт в считанные секунды. Представьте только, сколько времени понадобилось бы такому четвероногому чудищу для того, чтобы подняться хотя бы на несколько десятков метров вверх?

Гайла решила не принимать эти слова близко к сердцу. Как только они очутились на борту, за спиной послышался громкий шум: это Гайла, оступившись, чуть не загремела вниз.

Гари прыжком бросился в сторону своей любимой, схватил ее за каменное крыло и прижал к себе. Тем не менее вес каменного тела был значительно больше, а потому горгулия в буквальном смысле слова повисла над пропастью, едва удерживаемая нечеловеческими усилиями Гари.

— Отпусти меня! — закричала она. — Ты погубишь нас обоих!

— Ни за что! — ответил он, из последних сил пытаясь удержать ее.

— Скалатор рассчитан на человеческий вес, — сухо прокомментировала происходящее Ханна. — Камень может не просто вывести его из строя… но и поставить под угрозу всех нас. — Иллюзия была совершенно хладнокровна.

Напрягая все силы, Гайле все же удалось зацепиться задними лапами за перекладину и перевалиться через поручни обратно.

— Уф-ф, мне следовало быть поаккуратнее, — тяжело дыша, прошептала она. Гари был вне себя от волнения. Падение с такой высоты могло расколоть ее тело на дюжину острых осколков.

Внутреннее убранство корабля также было необыкновенно красивым. Несколько небольших отсеков снабжено удобными креслами, расположенными около иллюминаторов.

— Вы видите специальные спальные места, — произнесла Ханна, начиная свою экскурсию. — Каждый посетитель может надежно прикрепить себя ремнями и хорошенько выспаться. Однако при подъеме и снижении каждый обязан находиться здесь и нигде больше.

— Но ведь они мне абсолютно не подходят, — возразила Гайла.

— Да, это действительно проблема, — согласилась Ханна. — Может, тебе будет удобнее на полу?

Гари привязал себя ремнями, а Гайла легла рядом.

— Сначала ускорение будет большим, — предупредила Ханна. — Однако по достижению первой космической скорости вы почувствуете необъяснимую легкость во всем теле, — с этими словами служанка исчезла.

Внезапно корабль неистово задрожал, и тут Гари почувствовал, как чья-то невидимая рука схватила его и так сильно прижала к креслу, что ему стало тяжело дышать. Гари приложил максимум усилий, чтобы не потерять сознание, для этого ему пришлось напрячь все мышцы. Затем он почувствовал, будто невидимый пилот решил размазать его по салону. Гари напомнил себе, что он принадлежит к горгулиям, а потому он просто не может позволить своему человеческому телу поступать так, как ему вздумается. В конце концов, его всегда отличала несгибаемая воля… Даже в среде своих соотечественников.

Через несколько минут, которые показались Гари веками, он вновь приобрел способность нормально перемещаться в пространстве. Вес тела казался завышенным вдвое, однако по сравнению с тем, что было несколько мгновений назад. Гари опустил взгляд и внезапно обнаружил, что Гайла исчезла.

Встревоженный, он начал осматриваться по сторонам. На полу виднелось несколько глубоких царапин. В следующее мгновение Гари бросился назад — к тому месту, где из отсека открывалась дверь наружу. Именно там и лежала горгулия, зацепившись зубами за ножку кушетки.

Гари вспомнил, какие ощущения он испытывал несколько минут назад, и все понял. Та же самая сила, вероятно, действовала и на горгулию, однако она находилась значительно ближе к двери — потому-то Гайлу и потянуло к выходу. Стоило переборкам не выдержать, и они бы расстались… Возможно, навсегда. «Хм… падение с космического дома в открытом космосе, наверное, будет похуже истории со скалатором.

Ощущая тяжесть в конечностях, Гари все же поднялся и отправился навстречу любимой.

— Я никогда и не думал, что сила тяжести может оказаться настолько интенсивной, — произнес он.

— Я тоже, — призналась горгулия, с трудом расцепляя челюсти. — Говоря по правде, я уцелела с большим трудом.

Гари посмотрел за окно — они пролетали мимо звезд, планет и ярких комет.

— Скорость нашего корабля просто огромна, — сказал он.

— Да, мы удалились от земли на значительное расстояние…

— А где же Ханна?

— Скорее всего занимается одной из других пар.

— Значит, корабль находится на автопилоте.

— Вероятно… Посмотри, сколько вокруг звезд… Я никогда не видела ничего подобного.

— Красиво, — согласился он. — Значит, нам предоставлено время для разговора. Наверное, иллюзия полагает, что мы не способны двигаться, а потому корабль не нуждается в непрестанном надзоре… Дело в том, что горгулии очень настойчивы.

— Значит, разговор?

— Конечно. Видишь ли, все несчастные случаи, связанные с тобой, просто не могут быть случайны. Не стоит забывать, что вокруг нас — сплошная иллюзия. Так каким образом ты чуть не упала с высоты, если этой высоты в природе просто не существует? Помнишь рассуждения Ханны по поводу твоего веса и скалатора? Так я могу сказать со всей уверенностью: вес для иллюзий не играет абсолютно никакого значения.

— Я об этом не подумала, — призналась Гайла. — Значит, путешествие в открытом космосе было для меня невозможно? Наверное, мы зря волновались!

— Вовсе не зря. Понимаешь, если с помощью иллюзии спрятать реальную опасность, то жертва может легко угодить в расставленный капкан. Как-то однажды я был свидетелем того, как иллюзия помогла Ирис разделаться с ужасным монстром, который чуть не слопал нас живьем. А поскольку фильтр контролирует все эти иллюзии, то наши проблемы кажутся мне реально подстроенными.

— Значит, за дверью действительно находится дыра или яма, — начала рассуждать Гайла. — В конечном итоге я поняла, что падаю… Причем ощущение было вполне реальным. — Подползя к углублению в полу, она просунула туда лапу. — Посмотри-ка, здесь пустота! А помнишь, что касается скалатора… Ты прошел по тому же самому месту и ничего не почувствовал. А я взяла и упала!

— Возможно, мы находимся в реальном мире посреди огромного количества ям, покрытых тонкими досками… Они выдерживают мой вес, однако проламываются под тобой.

Горгулия кивнула:

— Кажется, ты прав. Ханна не стала бы случайно вести нас подобным путем… Но почему фильтр хочет избавиться именно от меня?

— Потому, что твои мысли — непроницаемы, а душа — недоступна. В настоящий момент горгулия может принести массу проблем. Что же касается очистки воды… сейчас этот вопрос стал неактуален.

Гайла кивнула вновь:

— Оказывается, ты очень смышленый, Гари. Мне это нравится! Тем не менее я вынуждена признать, что мы ни на дюйм не приблизились к своей цели. За все время пребывания в Раскладушке я ни разу не видела нашего врага.

— Он очень ловкий и хитрый. А ты обладаешь важной информацией, которую пока еще не осознала. Вероятно, эти знания крайне опасны для его благополучия.

— Возможно, — с сомнением ответила горгулия. — Теперь мне придется вести себя осмотрительно. А иллюзии… они действительно могут оказаться очень и очень опасными.

— Мне пришла на ум совсем другая вещь, — произнес Гари. — Мы попали в будущее, верно? Но ведь на самом деле мы практически ничего не видели! Несколько странного вида зданий, водопроводный магазин, космический корабль, который внутри похож на обычную спальню… В будущем должно оказаться кое-что еще!

— Для фильтра это не имеет никакого значения. Он выдернул из твоей памяти представление о будущем… и создал некое его подобие, вот и все! Некоторые детали могли принадлежать воображению твоих спутников… Это чистой воды надувательство.

— Надувательство, — задумчиво повторил Гари. — Точно… Фильтр не хочет, чтобы его нашли, а потому придумывает всю эту комедию! Он может находиться как среди кентавров, так и вообще где угодно.

— Но ведь в моем сознании имеется какая-то информация! — воскликнула Гайла. — Я хочу знать!

— Твоя задача — остаться целой и невредимой до того момента, как путешествие завершится, — произнес Гари. — А также…

— А также?

Но тут Гари покраснел, застеснялся и промолчал. Он просто не мог позволить себе сказать … Тем не менее Гайла наверняка догадывалась!

Вернувшись на прежние места, они позволили себе немного расслабиться. Вскоре должна была объявиться Ханна и выключить автопилот. А пока… им было просто приятно быть вместе.

Глава 14 ПРОШЛОЕ

Ирис смотрела вслед удаляющемуся Гари горгулию. Бедное создание так страстно хотело воссоединиться со своей половиной, что вызывало жалость. Тем не менее представлялось возможным, что Гайла сможет чем-то им помочь. А Ирис… Она не будет терять времени даром. Кто-то же должен покончить с этим затянувшимся путешествием! Оставаться в Зоне Безумия с каждой минутой становилось все более опасно.

Если бы она только знала, где искать этот проклятый демонский фильтр! С течением времени задача превращалась в неразрешимую проблему. Окружающее пространство представляло собой иллюзию, рожденную их совместным воображением. При желании она могла за считанные секунды отправить этот город туда, откуда он появился, — в небытие, покрытое завесой дыма. Но, пока задание не выполнено, подобное решение представляло недопустимую роскошь! Что же касается произведения искусства демона, то на него Ирис физически не могла иметь влияния. Интересно, неужели фильтр скрывается под обычным камнем? Неужели он способен ее таким образом одурачить? Ирис не знала. Ей было непонятно, с чего начинать свои розыски. Неоспоримым фактом оставалось лишь то, что на каменной равнине нет совершенно ничего особенного. Волшебница прекрасно помнила, что в самом начале путешествия они обследовали эти руины вдоль и поперек, но так ничего и не нашли.

Ирис считала себя настоящим мастером своего дела, и это было не простое бахвальство. В начале истории руины Раскладушки не содержали ни одной иллюзии или демона.

Тут Ирис задумалась: они пользовались водой из водоема, расположенного в центре Раскладушки, не предполагая, что Гайла Гойл находится на острове. Наверное, данное обстоятельство кто-то тщательно скрывал. Но как — если только не с помощью иллюзии? Возможно, Менция была права и демон действительно воспользовался неким подобием картины — тонкой завесой, скрывающей суть. Наверное, фильтр их действительно облапошил. И он не хотел, чтобы они знали о Гайле… Но ведь горгулия казалась таким безобидным созданием!

— Куда же мы идем, матушка Ирис? — весело спросила Сюрприз. У ребенка было хорошее настроение, и это само по себе являлось большим облегчением. Ирис уже привыкла, что Сюрприз называет ее матушкой, и это… в последнее время начало даже нравиться. Когда-то давным-давно у Ирис была своя собственная дочь, с тех пор слишком много воды утекло. Что же касается Сюрприз… Буйность ребенка постепенно сошла на нет, и они прекрасно ладили. Но волшебница отдавала себе отчет, что причиной тому явились вовсе не ее выдающиеся педагогические способности, а осознание ребенком ограниченности своего таланта.

— Ты, случайно, не знаешь, где искать фильтр? — решила Ирис на всякий случай поинтересоваться мнением девочки.

— Нет, мамочка, — ответила та.

— А не существует ли на свете какого-либо заклинания, способного прояснить это дело? Может, ты способна сделать так, чтобы твой палец точно указал направление наших поисков? — Ирис припомнила, что подобный талант был у Солдата Кромби.

— Конечно, — девочка развернулась и указала пальцем на север.

Ирис с сомнением покачала головой:

— Таким образом мы вновь придем к пруду, который видели всего несколько часов назад. Хотя местечко действительно весьма подходящее.

С этими словами они отправились к пруду. Вскоре впереди заблестела вода.

— Но ведь поиски на дне могут быть затруднены… — произнесла волшебница. — Скажи, не могла бы ты хотя бы на время избавиться от этой воды?

— Конечно, — Сюрприз напряглась, и внезапно вода забурлила, зашипела, превратившись в один большой шар, который начал медленно подниматься вверх. Дно водоема очистилось.

— Ты уверена, что внизу будет безопасно? — спросила Ирис.

— Несомненно, — ответил ребенок. — По крайней мере, я так думаю.

Ирис решила принять эти слова на веру — иного выбора все равно не оставалось. Магия Сюрприз была, конечно, иррациональной, однако очень мощной. К счастью, последнее время девочка начала к ней относиться крайне осмотрительно. Если им все же удастся добиться своей цели, истощение магических ресурсов Сюрприз будет более чем оправданно.

Ирис спустилась на глинистое ложе пруда. Там и сям встречались обточенные водой голыши, а также довольно большие скальные обломки горных пород. Кроме того, волшебница заметила несколько обыкновенских монет. «Интересно, как они могли сюда попасть? Обычно подобные предметы не могут самостоятельно перемещаться в пространстве. Что же касается жителей Обыкновении, то они прослыли такими скупцами, что было бы забавным, если бы они бросали деньги в воду добровольно». Однако фильтра нигде видно не было.

— Может, он находится на острове? — предположила волшебница.

Проникнув внутрь каменного фонтана и миновав узкий коридор, они вышли к небольшой комнате, где раньше на своем постаменте стояла Гайла Гойл. Сейчас здесь было пусто.

— Горгулия находится с Гари, — произнесла Сюрприз.

— Что ж… По крайней мере, это означает, что она не является фильтром… — произнесла Ирис, заставив себя улыбнуться. До сегодняшнего момента подобные мысли не приходили ей в голову. Однако Гайла… Она оказалась действительно добрым созданием. Было бы ужасно, если бы Сюрприз угадала в ней демона. В конце концов, горгулий также являются неким подобием фильтра, а потому такое предположение было не лишено смысла.

Осмотревшись по сторонам, они удостоверились, что островок был абсолютно пуст. Здесь не было ничего хотя бы отдаленно напоминающего фильтр.

И тут Ирис припомнила те сложности, которые были связаны со способностями Кромби: заклинание указывало только направление, но не конкретное расположение объекта. Иными словами, фильтр сейчас мог спокойно находиться на расстоянии нескольких километров от пруда и посмеиваться над ними.

Выйдя с противоположной стороны фонтана, они убедились, что вода так и продолжает висеть над землей.

— Можешь вернуть ее обратно, дорогая, — произнесла Ирис.

— О'кей.

БАБАХ! Вода с неимоверным грохотом обрушилась на землю. Брызги окатили путешественников с ног до головы.

— Ничего себе, — пролепетала Сюрприз. — Кажется, я опростоволосилась… Ну ничего, ровно через минуту мы будем сухими, — внезапно прямо под ногами появилась решетка вентиляционного люка, откуда подул мощный поток теплого воздуха. Юбки моментально вспорхнули вверх.

— Весьма уместное решение, — произнесла Ирис, с трудом опуская юбку на место. Но поток воздуха был настолько силен, что ее усилия практически не увенчались успехом. Хорошо хоть в округе не было ни одного мужчины. С другой стороны, в двадцатитрехлетнем возрасте… порой хочется именно этого.

— Только не стоит растрачивать энергию по пустякам. Магия тебе еще обязательно пригодится.

— О да, конечно, — с горечью ответила Сюрприз.

Когда, наконец, одежда высохла, мама и дочка продолжили путешествие на север. Вскоре они подошли к железнодорожной станции, где на первом перроне стоял большой поезд. На боковой поверхности вагонов масляной краской было выведено слово: ПРОШЛОЕ.

Ирис была очень удивлена.

— Ты полагаешь, что твой палец имел в виду именно этот поезд? — спросила она.

— Кажется, да, — ответила девочка.

— Осталось только понять, каким образом воспринимать указания: буквально или фигурально.

— Что?

— Ну, для того чтобы найти фильтр, надо садиться на поезд? Или это просто намек о том, что ответ необходимо искать в прошлом?

— Мне кажется, нам нужно прокатиться в вагончике. По крайней мере это весело!

Ирис пожала плечами. У нее не было ни одного довода, чтобы отвергнуть предложение.

Взобравшись на подножку ближайшего вагона, они уселись около окошка. Через несколько секунд поезд присвистнул и медленно тронулся. Ирис прекрасно понимала, что все окружающее являлось плодом фантазии искомого демона, но ничего не могла с этим поделать. Неподалеку сидела Сюрприз, которая горящими глазами смотрела на происходящие события. Ирис совсем не хотелось ее расстраивать. Что же касается собственного детства… то оно прошло еще восемьдесят семь лет назад.

Окраины Раскладушки остались позади, и за окном показались прекрасные виды пригорода. На Ирис в очередной раз нахлынули воспоминания детства, и она чуть не разрыдалась, с трудом сдерживая слезы умиления.

Поезд миновал туманный пруд, в центре которого виднелся остров. Ирис мгновенно вспомнила туман Острова Иллюзии, где она в течение стольких лет находилась одна-одинешенька… Воспоминания о прошлом были мучительно тяжелы.

— Оказывается, это не так уж и весело, — произнесла Сюрприз, устало вглядываясь в постоянно меняющиеся пейзажи.

— Возможно, ты говоришь так потому, что наше прошлое сильно отличается.

— Наверное. Честно говоря, я была в Ксанфе всего около года, — согласилась девочка. — Ты же жила здесь целую вечность! Думаю, путешествие в прошлое — это всегда очень приятная штука. Но если бы твой возраст соответствовал внешности…

— Ах, как бы я хотела, чтобы эти слова оказались правдой!

— …То путешествие в прошлое вовсе бы не представлялось таким приятным.

— Порой мне начинает казаться, Сюрприз, что скука — твое самое нелюбимое занятие!

— Наверное. Кажется, настало время поспать!

А Ирис, не обратив внимания на слова девочки, начала свой рассказ. Оказывается, в бытность двадцатитрехлетней девушки она была настолько невинна, что сейчас такое никому не снилось! Слова лились как сладкая песня, и Сюрприз стало казаться, что рассказ относится уже к ней самой.

Поселившись на Острове Иллюзий, Ирис поняла, что тоска и одиночество способны свести с ума кого угодно. Сначала волшебница была уверена, что подобный остров — это единственное место на свете, где человек может обрести свободу и покой. Первым делом с помощью таланта иллюзии Ирис создала среду обитания себе по вкусу: словно по мановению волшебной палочки, на острове появился дворец, окруженный множеством фонтанов, садов и беседок. Затем в течение нескольких дней она старалась довести свои творения до совершенства, вырисовывая каждую деталь нового жилища. Однако по прошествии пары недель творческий запал улетучился. И оказалось, что вместо прекрасного земного рая она заперла себя… в пустоте.

Однако Ирис всегда считала себя волевой женщиной. Собрав все свои пожитки и припасы, она отправилась на поклон к королю.

— Ваше Величество! — взмолилась она после того, как объяснила королю свои проблемы. — Позвольте мне хотя бы делать что-то… Ведь я же волшебница, а потому пригожусь для любой работы!

Король Шторм был любезен и обходителен.

— Ирис, — сказал он. — Единственный способ найти себя — это от себя отречься и служить другим людям.

— Не поняла. Дело в том, что раньше мне ни разу не приходилось делать добро просто так.

— С настоящего момента я, милосердно и великодушно, назначаю тебя на новую должность. Но тебе придется приносить себя в жертву… другим людям. Эта обязанность… чрезвычайно важна и ответственна.

Ирис была совсем не уверена, что подобная перспектива ей понравится. Однако ничего не оставалось делать.

— Я не могу сказать, что справлюсь на все сто. Если речь идет о гоблинах, за которыми необходим присмотр…

Король Шторм посмотрел на волшебницу, как на сумасшедшую. Честно говоря, в тот момент подобная мысль была недалека от истины.

— Дело в том, что в Ксанфе процветает безнравственное, противозаконное, грязное и отвратительное деяние — работорговля. Последнее время мне это настолько надоело, что я решил прикрыть эту лавочку раз и навсегда. Я хочу урезонить этих мерзавцев с помощью твоей магии, Ирис. Только не забывай, что среди этих людей симпатичная женщина твоих лет воспринимается как сочный персик, который необходимо сорвать.

— Персик, — пробормотала Ирис, превращая себя с помощью иллюзии в настоящий сочный персик.

Король нахмурился:

— Вероятно, я не очень четко выразился. Прошу прощения, — тем не менее его вид вовсе не предполагал извинений. — Иными словами, тебе придется принять внешность молодой симпатичной наивной дурочки с Девственных островов, понятно?

Вот это да! Конечно, Ирис обладала огромными способностями к созданию иллюзий, но она никогда не интересовалась, как выглядят девушки с тех самых островов. И даже после того мимолетного эпизода, который произошел три года назад… Не важно!

— Я…

— Полагаю, твоих умений будет достаточно, чтобы создать подобный образ! Кроме того, при необходимости придется оказать им достойное сопротивление, хотя это, кажется, для тебя совсем не проблема… — Король вновь нахмурился: — Миссия очень опасная и тяжелая. Ты способна потерять не только жизнь или любовь, но даже и душу. Подпишись здесь. — С этими словами он положил перед ней старинный свиток.

Да, цена за избавление от одиночества оказалась довольно высока. Однако король всегда славился умением приукрашивать события… Да и выхода другого, кажется, не было. Поэтому Ирис решительно выдохнула и подписала свиток.

Вслед за этим последовало несколько скучных событий, которые в настоящем рассказе можно легко опустить. Достаточно сказать, что Ирис все же удалось создать образ целомудренной дурочки с островов, через несколько дней она была поймана пиратами и продана в рабство. Волшебница очутилась в обществе молодых девушек и детей, которые со слезами на глазах ожидали своей участи. Вместе с остальными заключенными она с борта корабля прошла через дюны «Три Сестры» к Черной Пустоши, расположенной в центре полуразрушенного каменного города. Приглядевшись, женщина заметила, что там было видимо-невидимо серых, серебристых и черных горгулиев всех размеров, мастей и степеней уродливости. Взглянув на одного из них поближе, она в ужасе отпрянула в сторону и чуть не закричала: настолько он оказался страшен. Кроме того, его проницательные глаза, казалось, смотрели сквозь иллюзию, выводя истинную природу волшебницы на чистую воду. Неужели монстры обладали и этим талантом?

В центре Черной Пустоши стояла внушающая ужас Кузнечная Наковальня. Ирис поняла, что как только раб продавался в рабство, над ним совершали обряд «бракосочетания с наковальней»: страшные щипцы надевали на шею железное кольцо, которое скреплялось тяжелой цепью с телами остальных несчастных. Если подобное произойдет с ней, то бедной волшебнице Ирис уже не поможет никакая иллюзия. Однако в тот момент она просто не могла покинуть место преступления, и вовсе не из-за того, что левое запястье было сковано общей цепью с остальными рабами. Дело в том, что пока ей так и не удалось выяснить личность Повелителя Рабов. В этом и заключалась главная цель ее путешествия: стоило только королю узнать имя этого человека, и варварский бизнес был бы прекращен раз и навсегда. В противном случае система будет существовать вечно. Если же она откроет свою личность… тогда ей действительно придет конец.

Рабы медленно шли по огромным каменным блокам. Кругом виднелись черные разводы — свидетельства жестокой расправы с теми, кто по собственной глупости или неосмотрительности решили восстать против поработителей. Кажется, король говорил, что их лишали головы. Причем не только за попытку побега, но и за плохую работу, подорванное здоровье… или же просто так, по причине дурного настроения. Порой Ирис казалось, что кое-где в пыли виднеются остатки человеческих зубов.

— Да здравствует Ксанф, — чуть слышно прошептала она, пытаясь хоть как-то подбодрить себя. Оказывается, месть — не самое плохое чувство. «Она может быть сердцем справедливости», — подумала Ирис. Волшебница твердо надеялась, что когда-нибудь сам Повелитель Рабов окажется на этой площади, прикованный цепью к наковальне.

Через несколько часов они приблизились к крутой горе, в отвесной стене которой виднелось несколько пещер. Всех рабов разбили на группы по пять-шесть человек и без всяких церемоний затолкали внутрь, приковав к стенам. Железные решетки лязгнули и затворились. Узники погрузились в полную темноту: кажется, на сегодняшнюю ночь их оставили в покое.

Ирис нашарила остатки соломы, сохранившейся, вероятно, от прежних узников, и соорудила некое подобие матраса. Поделившись местечком с тремя своими спутницами, которые еще не достигли возраста Взрослой Тайны, они вместе проливали слезы над своей горькой судьбой. Ирис создала иллюзию тепла, и девочки, повинуясь инстинкту, постепенно заснули, не догадываясь об источнике столь приятных ощущений. Ни одна из них не знала о своей завтрашней судьбе.

Утешало лишь то, что их не казнили на площади и не продали в рабство. У пиратов были какие-то особые намерения на их счет. Ирис удивлялась, что до сего времени к ним никто не приставал: наверное, причиной тому была ее необычная красота. В конце концов, указания короля она выполнила абсолютно точно. Скорее всего, пираты намеревались продать их за кругленькую сумму, а потому решили не портить товарного вида. А Повелитель Рабов все не появлялся и не появлялся.

Вот в памяти появилась новая картина. Она вместе с подругами по несчастью сидит за маленьким каменным столом в тени сладко пахнущего эвкалипта прямо перед площадью Черной Пустоши. Они пьют сок лайма и наслаждаются короткими минутами отдыха. В действительности вместо сока лайма у них была обычная вода, однако девочки об этом даже не догадывались, ну а что же касается Ирис… Ей было приятно облегчить страдания рабов хотя бы таким простым способом. Вообще-то, волшебница с первой минуты этой миссии дала себе зарок: ни за что не раскрывать реальную цель своего путешествия. Именно поэтому она не могла делать настоящие чудеса. Но превратить воду в сок лайма Ирис могла себе позволить.

Жаркое солнце только что поднялось на небосвод, и Ирис наслаждалась картиной окружающего мира. Остальные рабыни были погружены в свои мысли, а потому не замечали царящей вокруг красоты.

— Однажды у нас все станет очень хорошо, — прошептала волшебница себе под нос. — Осталось совсем немного. — На самом деле Ирис оставалось только надеяться, что она увидит Повелителя Рабов прежде, чем их команду продадут в рабство.

Тем не менее волшебница не переставала любоваться красноватыми камнями, голубым небом и золотым песком лагеря рабов, который располагался в самом центре полуразрушенного города. Чувство счастья или покоя ее так и не посетило. Если дела пойдут не так, как она рассчитывала… то три недели тайной работы на короля превратятся в несколько лет изнурительного труда. Парочка пиратов начала присматриваться к ее персоне: судя по всему, они искренне надеялась, что девушку никто и не купит, после чего она поступит в их распоряжение. Порой мужчины будто бы случайно оставляли на дороге большой камень или бревно: рабы в темноте спотыкались и падали, получая синяки и ссадины. Ценность рабынь, конечно же, снижалась, и пираты пользовались ими по собственному усмотрению. Эта увертка сработала лишь однажды: Ирис действительно упала и поцарапала себе щеку, однако она быстро сориентировалась и соорудила для себя новую разновидность иллюзии, так что метаморфозы никто не заметил. После этого происшествия Ирис стала хитрее и с приходом темноты пользовалась заметными только ей одной магическими лучами, освещающими дорогу.

Через несколько дней путешествие стало настолько утомительным, что Ирис начала чуть ли не тосковать по туманному Острову Иллюзий с его песчаными пляжами и прохладной лазурной водой. У волшебницы появилась постоянная боль в ногах: тяжелые ежедневные переходы сделали свое дело. Единственной отрадой являлось то, что ее товарищи по несчастью чувствовали себя в ее обществе относительно спокойно. Ирис обменяла недостаток общения на недостаток комфорта. Хотя нет, это утверждение было правдиво не на сто процентов. Как-то летним днем волшебница решила посетить Огненный Остров. Там ее окружила целая стая огненных муравьев. Попытавшись от них отбиться с помощью мокрого песка, Ирис таки заработала ожоги ступней второй степени. В течение пары недель после этого ей приходилось выступать исключительно на пятках… Иллюзия могла скрыть внешние проявления любой болезни, однако что же касается боли… она никуда не девалась.

Те времена давным-давно миновали. Сейчас Ирис находилась в рабском лагере и у нее страшно болели ноги. Но хуже всего было не это, а то унизительное положение, в которое она попала… по своей воле.

Ирис протянула руку, взяла стакан и сделала очередной глоток сока лайма: для поддержания ресурсов организма ей обязательно требовалась жидкость. Девушки повторяли движения Ирис один в один: за прошедшие несколько дней они прекрасно поняли, что ее поведение в нынешних условиях — самое надежное и безопасное. Потом они двинулись в сторону прекрасного фонтана, который люди называли Готическим. Ирис было непонятно, кто такой этот Гот, в честь которого был назван фонтан… Он казался каким-то зловещим чудовищем, на службе которого находилось несколько ужасного вида горгулиев. Каменные создания находились в самом центре фонтана и фильтровали воду, выплевывая ее время от времени высоко в воздух. Судя по всему, Повелитель обладал огромным запасом магической энергии, раз заставил работать на себя этих уродцев.

Около фонтана стояло покрытое шрамами существо с голубым лицом, которое отдаленно напоминало мужчину. Судя по всему, он был полукровкой. Мужчина флиртовал с огненно-рыжей женщиной, которая больше напоминала огромную кошку. Кажется, в ее жилах также текла смешанная кровь. Женщина была очень сговорчива, поскольку она постоянно кивала, а также неловко заигрывала с этим мужланом. Ирис несколько раз встречала это женское существо и знала, что ее звали Катка. В одной из схваток с соперницами Катка потеряла свой правый глаз и была вынуждена носить на лице черную повязку. Судя по поведению и разговору Катки, этот дефект не вызывал у нее никаких проблем. Ирис решила, что, когда у нее будет свободное время, она подумает о подобном поведенческом феномене. Работорговец тоже не проявлял никаких признаков отвращения… Судя но всему, это были два сапога пара.

Внезапно волшебницу охватило страстное желание окунуться в прозрачную голубую воду, которая текла из горла ужасных каменных существ, называемых горгулиями. Как, наверное, это прекрасно — погрузить свое тело в живительную влагу, успокоить зудящие ноги, закрыть глаза и… Неспособная сопротивляться, она бросилась вперед, наклонилась и плеснула воду себе на лицо.

— Эй, ты, — закричал работорговец. — Это запрещено!

Быстро-быстро Ирис вместе с девушками наполнили кубки и бросились обратно, в тень огромного эвкалипта. Стоило только на площади показаться Повелителю Рабов, как операцию можно будет считать законченной. Такое грязное дело, как работорговля, больше никогда не коснется ни одного жителя Ксанфа. Однако до этого следовало еще дожить. А пока…

Очередная душная ночь не принесла с собой ни капли отдыха. Ирис шептала в полудреме:

В час, когда солнечный лик воссияет с полдневного неба,
В драконьей долине я буду лежать со стрелою в груди.
И ало-закатная кровь заструится из раны
На золото дальних песков, где навеки останусь одна.
И адская бездна ласкает мне слух тишиной,
И бренное тело рассыплется прахом у вод…
Мне детский приснился пронзительно-горестный плач
И демон, сразивший любовь мою черным мечом.
И тело того, кого сильно люблю, опустили в разлом,
В разлом, что как рана зияет на теле земли.
У самой последней реки, ее матово-призрачных вод,
Где алая кровь вытекала из раны на теплый песок.
Ирис проснулась мгновенно, словно от толчка, она не понимала, что же означает ее сон. Ирис никогда не думала о смерти, в нее никто не стрелял, да и любовника поблизости не было. Сон в значительной степени напоминал чье-то воспоминание. Кажется, это имело какой-то тайный смысл.

Внезапно с улицы донесся гром. Дожди, которые шли в здешних местах, отличались особой яростью. Вода стекала вниз, заполняла пещеру, а затем распространялась дальше. Даже работорговцы не решались обследовать эту пещеру до конца. Для воды преград не было.

Снаружи начинался день, но дождь превратил рассвет в некое подобие сумерек. А дети крайне нуждались в еде. Выбравшись с огромными усилиями на поверхность, Ирис поняла, что просчиталась: дождь мгновенно превратился в снег. Пытаясь укрыться от непогоды, они кинулись под большое раскидистое дерево.

Когда волшебница решила, что пришла пора возвращаться в пещеру, было уже поздно. Буря усилилась настолько, что на расстоянии вытянутой руки не было видно ни зги. Казалось, ураган заключал в себе несколько сот разъяренных демонов. Ирис упала на колени и только сейчас почувствовала приступ настоящего страха. Дети кричали, однако их стоны были практически не слышны за оглушительным ревом бури. Волшебница протянула руки, пытаясь хоть как-то защитить их слабые тела от непогоды. Скорее всего эту шутку придумал Фракто — ее старый знакомый и большой шутник. Это был один из немногих волшебников, на которого иллюзии Ирис вообще не действовали. Говоря по правде, он был простым разрушителем.

Ослепленная и оглушенная потрясающей силы штормом, Ирис набрела на единственное подобие хоть какого-то укрытия: обыкновенное тимьяновое дерево. Его обыкновенность определялась вовсе не широким распространением в здешних местах. Просто-напросто в качестве укрытия его можно было рассматривать с большой натяжкой. Итак, Ирис с детьми сгрудились вокруг этого дерева: подобное решение было единственным выходом из сложившейся ситуации. Казалось, еще чуть-чуть — и деревья начнет с треском выворачивать из земли. Огромные валуны, видневшиеся то здесь то там, начали угрожающе шевелиться. Листья, покрывающие ветви, мгновенно унеслись прочь. А завывания ветра все усиливались.

Ирис знала, что на улице был день, но вокруг сомкнулась непроницаемая мгла. Виной тому, конечно, являлось темное облако, которое медленно двигалось в их сторону… Однако это объяснение было не единственным. Дети испуганно озирались по сторонам… даже маленькая Сюрприз, казалось, была по-настоящему обескуражена. Сознавая собственную слабость, волшебница в отчаянии заломила руки. Буря была явно искусственного происхождения. Только вот откуда же взялась эта темень?

Внезапно женщина догадалась: ну да, конечно же, это было темьяновое дерево. Оно старалось как можно сильнее защитить путников от непогоды… Обнимая их своими ветвями, оно создавало некоторую иллюзию темноты. Ирис поняла, что если они останутся здесь хотя бы еще несколько минут, то просто замерзнут.Снежная крупа, которая продолжала сыпаться с неба, достигала им уже щиколоток.

— Д-дети, — прошептала волшебница, стуча зубами от холода. — Мы-мы д-должны идти отсюда побыстрее… И-иначе все просто з-замерзнут. С-смотрите на свет: он в-выведет нас к столовой.

Дети грустно покачали головками. Даже работорговец, которого они созерцали несколько минут назад, был гораздо лучше, чем этот чудовищный холод.

Внезапно у них на глазах произошло следующее: металлический браслет, который сковывал запястье Ирис, потускнел, потрескался, а затем распался на несколько частей. Судя по всему, холод сделал свое дело, и теперь они оказались свободными.

— Дети! — закричала она. — Мои наручники потрескались! Быть может, нам удастся таким образом освободить всех!

Сгрудившись вокруг, они сначала изо всех сил тянули друг друга, а затем решили воспользоваться подручными средствами. Через десять минут упорной работы с помощью острых камней дело было закончено и они действительно оказались на свободе. Наконец-то оковы были сброшены!

Тем не менее теперь их связывало нечто совсем другое. В одиночестве ни один из них в самом центре столь яростного шторма просто не выжил бы физически… Кругом простиралось настоящее безумие! Ирис и сама чувствовала себя в равном положении со всеми: ее иллюзии были не способны привнести в данную ситуацию никаких серьезных изменений.

— Дети! — обратилась она к своим спутникам. — Мы, конечно, свободны, но только наполовину. Прежде чем выбираться из этой переделки, нужно отправиться в столовую и хорошенько согреться. Мне придется наколдовать вам браслеты и цепи, а вы ведите себя так, будто ничего не произошло, хорошо? Как только нам представится первая возможность для побега, мы ее ни за что не упустим. Вы поняли меня, крошки?

Дети, словно по команде, кивнули. Ирис не раз ловила себя на мысли, что в подобных ситуациях мозг начинает работать совсем по-другому. Если речь идет о жизни и смерти, то тут уже не до праздных рассуждений о смысле бытия. Критические ситуации полезны: они позволяют человеку мобилизовать все свои резервы.

Ирис не хотела покидать сейчас мир работорговцев… Ведь она так и не выяснила имя Повелителя Рабов. Оставалось только надеяться, что до того момента, как им представится реальная возможность побега, этот человек себя все же обнаружит.

Ирис создала иллюзию яркой лампы «летучая мышь», и команда медленно пошла вперед. Конечно, никто из них не догадывался, в какой стороне располагалась столовая… Однако иного выхода придумать было просто невозможно. Лампа опустилась вниз, освещая крупные градины, как маленькое яркое солнышко. Снег начал быстро таять, и через несколько минут прямо перед ними образовалась довольно приличная талая тропинка. Хорошо, что градины не имела разума: иначе бы они просто отказались бы таять под воздействием иллюзорного света.

Шторм продолжал бушевать и неистовствовать, однако теперь прямо перед ними виднелся маленький маячок, который не только освещал путь, но и отчего-то согревал их души. Несмотря на довольно извилистое направление движения, Ирис чувствовала себя более решительно, чем раньше. При благоприятном стечении обстоятельств они достигнут столовой как раз в срок, никто даже не успеет поднять шума. Главное, чтобы сейчас никуда не пропали ее дети.

Внезапно впереди замерцал неясный сумрак. Ирис погасила магическую лампу, чтобы ее не заметили работорговцы, и поспешила вперед, к реальному свету. Шторм чуть не сошел с ума от ярости: складывалось впечатление, будто он всячески препятствует завершению их прогулки. В какой-то момент ледяной воздух, словно мощный взрыв, ворвался в ее легкие и заморозил их. Волшебница закашлялась и упала на колени.

Но она просто обязана была показать пример! Ирис опустила руки и поползла вперед навстречу свету, с трудом зацепившись рукой за массивную деревянную дверь. Дети из последних сил пытались следовать за ней. Внезапно волшебница остановилась: стоящее впереди сооружение было совсем не похоже на ту столовую, которую им доводилось видеть несколько раз за время пребывания в здешних краях. Кажется, оно было вообще не похоже ни на что виденное ими ранее. Однако Ирис просто не могла больше сопротивляться царящему в округе холоду: руки занемели и превратились в настоящие ледышки, а по спине поползли мурашки в ожидании чего-то непредвиденного и опасного. Выбора не оставалось.

Попытавшись подняться на ноги, Ирис поправила свою иллюзию. Теперь она вновь выглядела как прекрасная милая девушка, попавшая в беду. Что же касается детей, то они вообще едва не теряли сознание. Говоря по правде, иллюзия практически не изменила реального положения дел.

Подумав, волшебница немного увеличила свое декольте. Эта мера в один из самых ответственных моментов могла дать несколько очков в ее пользу. Размяв онемевшие пальцы, женщина изо всей силы постучала в дубовую дверь. Потом позвонила в колокольчик. Колокольчик молчал: кажется, его собачка также превратилась в одну сплошную ледышку. Ирис решила помочь себе ногами.

Наконец, дверь заскрипела и отворилась внутрь. На пороге стояла пожилая горничная.

— Неужели это ты, Ирис? — воскликнула она. — Что занесло тебя в такую глушь, да еще в праздничном наряде? Посмотри только на свои руки — они же абсолютно синие!

— Магпи! — закричала волшебница в крайнем изумлении. Это была старая фрейлина-демонесса, которая воспитывала ее на протяжении всего сознательного и бессознательного детства.

— Я только-только о тебе вспоминала… Как, думаю, поживает моя девочка. Судя по всему, ты попала в весьма интересную ситуацию, — с этими словами демонесса испарилась.

Ирис пыталась разобраться, при чем здесь Менция, однако разум положительно отказывался повиноваться: судя по всему, она просто слишком сильно замерзла. Решив более не медлить ни секунды, Ирис проникла внутрь, пригласив за собой жестом всех толпящихся на улице детей. Другая деталь: откуда в этой истории могла оказаться Сюрприз? Данный феномен был также абсолютно необъясним. Согласно логике вещей, девочка родилась по крайней мере семью десятилетиями позже. Тем не менее внутреннее убранство комнаты обещало уют и тепло, а потому задумываться о таких мелких деталях было совсем ни к чему.

Закрыв за собой дверь, они наконец оказались в блаженной безопасности. Руки начали постепенно отогреваться, и дети, судя по всему, почувствовали себя гораздо лучше.

Что же это было за здание? Кто их сюда пригласил и были ли они желанными гостями? Может, нынешняя история являлась прелюдией к неким худшим последствиям…

И тут Ирис отважилась на рискованную авантюру.

— Этот дом может оказаться весьма странным, — прошептала она детям. — Говоря по правде, работорговцы здесь не имеют никакого влияния. Наверное, нам следует избавиться от своих иллюзорных цепей. — Железные оковы мгновенно испарились.

Внезапно из коридора послышался топот нескольких ног. Ирис приняла самый красивый внешний вид: в конце концов, это считалось наилучшим средством защиты. Из-за угла появился грузный мужчина, облаченный в доспехи. На его бедре болтался короткий нож. Увидев женщину, он несколько оторопел, остановился и осмотрел ее с ног до головы.

— Хм… о-очень интересно, — протянул он.

Данное высказывание соответствовало истине на сто процентов.

— Спасибо, сэр, — с глубокой печалью в голосе произнесла она. — В последнее время меня называют Повелительницей Несчастий. Что же касается этих бедных детей… то их судьба, кажется, еще хуже моей. Вы ведь поможете нам, не правда ли? — Ирис глубоко-глубоко вздохнула, пытаясь всем своим видом выразить крайнюю тяжесть своей судьбы.

— Возможно-возможно, — ответил он. — Я рыцарь Охраны и занимаюсь тем, что отгоняю от нашего дома вездесущих драконов. Последнее время эти твари совсем нас замучили. Вы имеете какие-то связи с драконами? Отвечайте!

— Если вы имеете в виду союз, то об этом не может быть и речи, отважный рыцарь, — смиренно ответила Ирис.

— В таком случае, располагайтесь поудобнее, — произнес он. — Думаю, ваша помощь здесь еще понадобится. — С этими словами рыцарь развернулся на каблуках и был таков.

Ирис помедлила в течение пары мгновений.

— Кажется, мы будем наиболее полезны на кухне, — решила она, обратившись в сторону детей. — Кроме того, нам надо поискать хоть какую-то еду. — С этими словами они пошли на запах свежего хлеба, который доносился с противоположной стороны холла. Коридор привел к довольно большой комнате, перед входом в которую висела вывеска: АДСКАЯ КУХНЯ. Эти слова не прибавляли положительных эмоций, однако что же им еще оставалось делать?

Собравшись с духом, они шагнули внутрь. В центре кухни стоял огромный жирный повар в белом фартуке и высоченной заломленной на бок шляпе.

Заметив пришедших, он покраснел и гневно закричал:

— А ну, убирайтесь отсюда, оборванки! И кто только пустил вас сюда! А еда еще не готова, так и знайте! У меня всего две руки!

— Но ведь мы пришли ради того, чтобы помочь, — тоненьким голоском произнесла волшебница. — Посмотрите, сколько у вас может оказаться помощников!

— В таком-то виде? — неодобрительно произнес он. Ирис посмотрела по сторонам и ужаснулась: иллюзия пришла в полную негодность. Дети уже совсем не походили на ангелочков, да и сама она предстала не в лучшем свете. Честно говоря, они действительно походили на оборванок. — Отправляйтесь лучше в баню и приведите себя в порядок! — с этими словами он указал на огромный чайник, стоящий прямо на плите. — Меня зовут Странный Демон. По готовности — немедленный личный доклад, понятно?

Ирис взглянула на чайник. Он был так огромен, что мог одновременно вместить всю их веселую компанию. Женщине пришла на ум ужасная мысль, однако она постаралась отогнать ее прочь.

— Спасибо, — ответила она, медленно возвращая себе первоначальный вид.

Повар исподлобья взглянул на нее, и Ирис вновь почувствовала удовлетворение, она еще не встречала ни одного мужчины, на которого бы данная иллюзия не производила хоть какого-то впечатления.

— Кроме того, вам следует немножко поесть… — добавил он. — Вы выглядите несколько истощенными.

— Благодарю вас, — произнесла Ирис, стараясь еще больше углубить свое декольте. — Но что вы можете предложить нам на обед?

— Полагаю, моя шляпа вполне подойдет, — сорвав с головы шляпу, он бросил ее в сторону Ирис. Изумленная волшебница просунула внутрь руку и обнаружила, что шляпа доверху наполнена различными ягодами и фруктами. Кроме того, под ними оказались сладкие сливочные пирожные. Кажется, шляпы было достаточно, чтобы накормить целый отряд маленьких девочек. Изголодавшиеся дети набросились на угощение, а Ирис пришлось приложить массу усилий, чтобы не последовать их примеру. Ягоды выглядели более чем аппетитно. Волшебница рассудила, что пока дела идут как нельзя лучше.

Огромный чайник оказался наполовину заполнен теплой водой. Этого было вполне достаточно. Ирис моментально создала некую иллюзорную ширму, за которой дети могли спокойно раздеться. Затем она каждого погрузила в чайник и начала нещадно тереть взявшимися откуда ни возьмись щетками. После того как последняя девочка стала чистенькой, как розовый поросенок, Ирис сама скрылась за ширмой, сбросила свое одеяние и впервые за долгое время погрузилась в теплую воду. Дети решили устроить морское сражение, однако волшебница этому не препятствовала: на их долю выпало столько страданий, что сейчас им можно было позволить практически все.

Сюрприз вновь продемонстрировала свои выдающиеся магические способности. Наколдовав огромное количество свежих овощей — капусты, картошки, морковки, фасоли, репы, помидоров, свеклы, сельдерея, — девочка начала кидаться ими в своих противников. Вскоре чайник начат напоминать огромную супницу.

Быстренько постирав одежду, они обнаружили, что вода, оставшаяся после них, была иссиня-черная. Развесив платья над очагом для просушки, они принялись ждать. На это время Ирис решила создать иллюзорную униформу маленьких поварят. В кухне было довольно тепло, а потому они не испытывали никакого дискомфорта.

Вскоре из-за камина показался Странный Демон.

— Мы готовы работать, — доложила Ирис.

— Вы уже выполнили очень хорошую работу, — ответил он. Ирис и дети несказанно удивились.

— Правда? И что же мы сделали?

— Сварили суп.

Гости вообще перестали понимать смысл происходящих событий.

— Мы не понимаем, — признались они.

— Ну как же, — недовольно пробормотал демон. — Посмотрите в чайник. Видите — овощной суп!

Обернувшись назад, они заметили, что вода уже настолько нагрелась, что начала кипеть.

— Но ведь… — хотела было возразить Ирис, вспомнив, что они только что мыли там свои тела.

— Это будет в качестве особой приправы, — ответил повар, будто бы разгадав мысли женщины. — Секретные составляющие…

Дети кивнули, мгновенно догадавшись о том, что говорит Странный Демон. Теперь они будут хранить секрет, чего бы им это ни стоило. Хм… шутка была действительно… так сказать… остроумной.

Дело было закончено, а потому им полагался хороший отдых. Поднявшись по крутой винтовой лестнице на второй этаж, они очутились в комнате для прислуги, которая представляла собой прелестный уголок с множеством подушек на полу. Вместо того чтобы спать, дети принялись за подушечные бои. Дети оставались детьми даже в сумасшедшем путешествии, где на каждом углу их поджидала смертельная опасность. Ирис начала опасаться, что вскоре им не на чем будет спать — перья летели во все стороны. Через несколько минут самые смелые прогнозы волшебницы подтвердились… И тут на лестнице послышались тяжелые шаги. «В этом странном здании каждую минуту можно ожидать подвоха. Следует держать ухо востро!»

Ирис более ничего не оставалось, кроме как создать иллюзорную груду подушек в самом центре комнаты.

Дверь отворилась, и на пороге показался Странный Демон, который держал в руках их высушенную одежду.

— Кажется, мы забыли вот это, — произнес он. — Одежда абсолютно сухая. — Передав вещи Ирис, он задержался взглядом на ее округлых формах, а затем с интересом начал рассматривать всех остальных.

Ирис догадалась, что, занявшись подушками, она абсолютно забыла об иллюзии собственного одеяния. В результате они предстали перед незнакомым человеком совсем обнаженные.

— Спасибо, — смущенно произнесла волшебница, поднимая с пола подушку и прикрываясь ей в виде щита.

— А для вас будет еще одно задание, — продолжил повар. — Вытряхните, пожалуйста, перья на пол. Пришла пора постирать наволочки. — Ирис мгновенно улетучила свою иллюзию, и на полу показалась целая груда белых перьев. — О, да вы, кажется, уже все сделали… Какие молодцы! — Собрав в охапку пустые наволочки, он отправился вниз.

Ирис с трудом перевела дыхание. Неужели им наконец начало везти?

Глава 15 ЛЮБОВЬ

И что же произошло потом? — спросила Сюрприз. Ирис вскинулась словно от удара. — Что? Да нет, ничего заслуживающего твоего внимания, — ответила она, опасаясь нарушить Взрослую Тайну. Что же касается поезда, то он вновь вернулся в Раскладушку: кажется, рельсы были проложены по кругу.

— Неправда, мне очень интересно! — воскликнула девочка. Ирис поняла, что совершила ошибку. Все дети пытались во что бы то ни стало узнать Взрослую Тайну, однако родители ни за что не позволяли им это сделать… Дело в том, что подобное знание привело бы к потере всякого контроля над своими подопечными. Конечно, история содержала немного запрещенного материала, однако, в конце концов, они путешествовали по невидимому эллипсу мыслей. Кто знает, где эта информация может встретиться ребенку в реальности?

— Ну да ладно, — смиренно ответила волшебница, которой и самой процесс воспоминаний доставлял немало прекрасных минут.

— Скажи, а я буду вновь фигурировать в этом рассказе? — спросила девочка.

— Но ведь события, описываемые мною, произошли задолго до твоего рождения! — возразила Ирис.

— Понятно… Но я же была среди тех детей, которые путешествовали вместе с тобой. Обещаю, что моя магия будет тише воды ниже травы.

В другое время волшебница ни за что бы не согласилась со словами девочки, посчитав их настоящим анахронизмом. Однако сейчас, в свете новых обстоятельств…

— Хорошо, — повторила Ирис. В конце концов, совместные воспоминания всегда были очень приятной штукой.

Ирис проснулась следующим утром с ощущением глубокой потери. Причина была предельна ясна: ей вновь приснилась Потерянная Любовь… Самым печальным было то, что эта любовь приходила к волшебнице только во сне. Сжав зубы и уткнувшись лицом в подушку, она прошептала: «Всевышние силы, сколько ж можно! Как долго я буду оставаться в одиночестве?» Однако ответа, как и обычно, не последовало.

Взглянув на часы, слепленные из восковых свечей, Ирис поняла, что проснулась она сегодня очень рано. Выскользнув из-под теплого пухового одеяла, она прошлепала босыми ногами по золоченой плитке, сделанной из прессованного песчаника. Как хорошо сегодня смотрелась их комната, хотя пол и оставался покрыт огромным количеством перьев, которые дети вытряхнули из подушек во время недавней схватки. Работа на кухне заняла большую часть светового дня, а потому сейчас у Ирис впервые выдалась возможность оценить новые условия жизни. При ближайшем рассмотрении комната ей очень понравилась. И кто только создал столь прелестный домик? И домик находится в непосредственной близости от лагеря работорговцев: Ирис не тешила себя иллюзиями, что во время бурана они смогли удалиться от него на достаточное расстояние. Тем не менее волшебница была практически уверена, что ранее ничего подобного поблизости не существовало.

Дети, утомленные подушечными и водными баталиями, все еще спали, зарывшись в перья. Им несказанно повезло: вместо черной пещеры их домом внезапно стал столь прелестный уголок! Однако Ирис всегда отличалась подозрительным нравом, а потому и сейчас решила посмотреть на сложившуюся ситуацию под критическим углом зрения. Может, это была все же тайная ловушка?

Тихо ступив в уборную, Ирис вновь удивилась царящей вокруг чистоте и великолепию. Отдернув шелковую занавеску, она не смогла сдержать радостного вздоха: огромная круглая ванна была наполнена благоухающей теплой водой.

— Просто не может быть, чтобы все это было для меня! — воскликнула Ирис, втайне надеясь на обратное.

— Конечно, может, — произнесла Магпи, появляясь у нее за спиной. — Здесь твои любимые ароматы: лимон и вербена. Не хочешь же ты сказать, что тебе понравилась вчерашняя суповая ванна и ты желаешь ее повторить?

— Так, значит, в дверях была именно ты? — удивилась Ирис. — Я подумала, что это был просто сон.

— Конечно, кто же еще… Другое дело, что на тебя моментально нахлынули более поздние воспоминания, и я вынуждена была ретироваться, — произнесла Магпи, помогая ей войти в ванну. — Порой мне весьма любопытно, где ты ухитряешься находить такие интересные приключения?

Слова демонессы имели смысл.

— Скажи, дорогая Магпи, а что это за место, в котором мы сейчас оказались? — Почувствовав давно забытые ароматы, Ирис чуть не застонала от наслаждения. — И почему с нами так хорошо обходятся?

— Я могу дать тебе только частичный ответ, — ответила Магпи. — Дом принадлежит молодому человеку благородного происхождения по имени Арте Менций… А с вами обращаются хорошо потому, что вы понравились повару.

— Но ведь повар даже не догадывается, что я — волшебница, — возразила Ирис. — Он же принадлежит к демонам… А потому ему не могут нравиться смертные девушки.

— Вот тут ты ошибаешься, дорогуша, — ласково произнесла Магпи, нежно гладя Ирис по спине. — Демоны мужского пола чувствуют необъяснимое влечение к женщинам, от которых веет иллюзией… Ты понимаешь, о чем я говорю, верно? Что же касается женщин-демонесс, то они просто обожают совращать смертных мужчин. Конечно, подобные истории случаются нечасто. Но порой они имеют такие последствия…

— Но, Магпи, ты же…

— Мне нравится помогать девушкам, которые попадают в беду, вот и все, — ответила демонесса. — У них весьма интересные судьбы!

Ирис ошеломило это высказывание. Иметь в качестве горничной демонессу довольно-таки непривычно, но волшебница не догадывалась, почему это произошло.

— Значит, ты прислуживала не только мне?

— Конечно, — согласилась Магпи. — Ты когда-нибудь слышала о Розе Ругна?

— Нет, ни разу.

— Прекрасно. Она никогда не была объектом для подражания.

Когда прием ванны был закончен, Ирис встала перед длинным зеркалом и внимательно посмотрела на свое тело. Зрелище было отменное. Волшебница знала 999 иллюзий, многие из которых использовались для соблазнения противоположного пола… Однако Ирис в них абсолютно не нуждалась. Повзрослев, она начала себя считать не просто волшебницей, а настоящим ценителем в вопросах создания иллюзии. Осматривая себя в зеркале, она не могла скрыть торжествующей улыбки: хорошо, что здесь не было ни одного мужчины! Иначе это могло очень дорого ему стоить!

— Словно богиня, что появилась из моря, — подтвердила ее мысли Магпи. — Честно говоря, я бы вообще не давала тебе никакой одежды… Однако приличия требуют, — с этими словами горничная передала ей шелковые трусики, лифчик и платье с ручной вышивкой.

— Что это ты решила надеть? — полюбопытствовала Сюрприз, приподняв голову с перьев и весело щурясь.

— Нижнее женское белье, — быстро ответила Магпи. — А теперь, дети, брысь в ванну!

— Может, мы придумаем еще один овощной суп? — предложила Сюрприз. — Мне в прошлый раз очень понравилось: и повоевали, и помылись, и еще суп сварили! Великолепно!

— В принципе, я согласна, — строго ответила Магпи.

— Она согласна! — закричали все остальные и повскакивали со своих мест. Началась обычная утренняя кутерьма.

— Только на этот раз пусть это будут фрукты, — предупредила горничная, передавая им несколько кусочков мыла в виде лимонов, апельсинов, винограда, вишен и тому подобных фруктов. Один из кусочков даже напоминал настоящий ананас.

Дети подозрительно посмотрели на подарки Магпи: кажется, им все же придется скорее мыться, чем играть в веселые игры. Однако, как только горничная принесла свой последний подарок — огромный кусок мыла в виде зеленого арбуза, — веселью и радости детей не было конца.

— Не хватало еще баклажана! — кричали они.

— Баклажан к фруктам не относится. Я присмотрю за ними, — добавила Магпи, оборачиваясь к Ирис. — А тебе пришла пора встретиться с Арте Менцием.

— С кем-кем?

— Владельцем этого дома. Прошлой ночью он вернулся из длительной деловой поездки и, узнав о твоем присутствии, пожелал немедленно познакомиться. Подобное поведение вполне учтиво, ты не находишь?

Ирис вовсе не хотелось знакомиться с каким-то неизвестным человеком, у которого, кстати говоря, могли быть любые намерения. Однако иного выхода все равно не оставалось.

— Где его можно найти? — спросила волшебница.

— Спускайся вниз, в холл. Хозяин занимается там бумагами.

Ирис мгновенно облачилась в элегантное длинное платье, потуже затянула талию и спустилась в холл. За столом действительно сидел молодой человек приятной наружности, который перекладывал с место на место огромное количество бумаг.

— Здравствуйте, — произнесла она. — Меня зовут вол… Точнее сказать, Ирис, — внутренний голос посоветовал ей не раскрывать своих карт перед хозяином этого дома. По крайней мере временно. — Дело в том, что мы только вчера… попали в ваш дом. — Ирис до сих пор и не знала, кем она является: гостьей или случайной мойщицей посуды.

Мужчина отодвинул стул и поднялся. У него были волнистые темные волосы и острый подбородок.

— Рад приветствовать тебя в своем доме, Ирис. Меня зовут Арте. Повар первым делом поведал мне о новой гостье, возбудив живой интерес к твоей персоне. Кажется, он ничуть не преувеличивал.

Ирис вспыхнула, решив на этот раз не пользоваться иллюзией. Она и сама была очень красива от природы. Что же касается изысканного обращения хозяина… в те времена такое было редкостью.

— Благодарю, — произнесла она. — Мы с детьми чуть не замерзли в буране… А здесь нам дали приют и хорошую работу.

— О, не стоит беспокоиться по поводу работы, — встрепенулся мужчина. Его темно-серые глаза впитывали в себя красоту Ирис. — Больше этого не произойдет, обещаю. Ты действительно женщина неземной красоты, — взяв руку Ирис, он учтиво ее поцеловал. Губы и руки Арте оказались мягкими и теплыми.

Волшебница почувствовала такое волнение, что чуть не упала в обморок. Это действительно был благородный и учтивый человек! Она хотела было сказать в ответ что-то достойное, но оказалась способна только на глупое хихиканье.

— Полагаю, что нам надо поужинать вместе… Вернее, позавтракать, — произнес Арте, увлекая ее в обеденный зал. Они сели за стол, глядя друг другу в глаза.

Тут же на пороге появился Странный Демон.

— Что прикажете на завтрак, повелитель?

— Мне — как обычно. Что же касается леди… то ей нужно преподнести нечто особенное… под стать ее красоте.

Повар поклонился и вышел.

— Но я бы могла принести свои… — начала было Ирис. Арте уверенно положил руку на ее дрожащую ладонь.

— Я не могу себе позволить расстаться с тобой хотя бы на несколько минут, понимаешь? Пожалуйста, не покидай меня! — Арте улыбнулся, обнажив белые зубы, и на его щеках появились веселые ямочки. Ирис не верила своему счастью, она боялась, что мужчина вот-вот растает и чудо вновь испарится из ее жизни.

В этот момент на пороге вновь показался Странный Демон, который держал на подносе две дымящиеся тарелки.

— Для вас, повелитель, — яичница из драконьих яиц с беконом. Что же касается гостьи… — он улыбнулся. — Ядерный фрукт! Пальчики оближете! — с этими словами он беззвучно испарился,

Ирис с удивлением посмотрела на пищу. До сегодняшнего дня она ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь постоянно ел на завтрак яичницу из драконьих яиц, этот продукт являлся крайне редким даже в Ксанфе. Тем не менее волшебница нашла, что подобная привычка выглядит очень мужественной. Что же касается ее блюда… то оно выглядело аппетитно, но несколько странно и представляло собой скопление светящихся шариков с цветочным запахом. Ирис понятия не имела, каким образом данное блюдо принято употреблять в пищу.

— Просто клади их в рот, вот и все, — посоветовал Арте, видя нерешительность девушки. С этими словами он принялся за свой бекон, в котором Ирис распознала лучшую свинину, какая только была доступна в Ксанфе.

Терзаемая сомнениями, Ирис взяла один шарик и положила его в рот. И замерла: настолько необычным был вкус. Это было не просто ощущение, а некий взрыв ароматов, никогда не испытанный ею прежде. Это было нечто совсем необычное. Любые ее иллюзии по сравнению с подобным чудом казались грубыми подделками.

Когда первые эмоции улеглись, она откинулась на спинку кресла, отдышалась и произнесла:

— Позвольте узнать, что же это такое?

— Фрукт ядерного растения, — объяснил Арте. — Оно детонирует, когда садовод извлекает его из земли… А в результате при попадании в рот фрукт взрывается чудесным вкусом. Мы рассудили, что подобный деликатес как раз подходит для нашей новой гостьи, то есть тебя. Мне кажется, что ядерный фрукт обладает такой же изысканностью и притягательностью.

— До сего момента мне не приходилось пробовать ничего подобного, — призналась Ирис.

— В таком случае ты еще не сталкивалась с тем отношением, которого заслуживаешь… — с этими словами он откусил большой кусок своей яичницы.

Ирис вновь посмотрела себе в свою тарелку: фрукты имели различный цвет — зеленый, голубой, желтый и пурпурный. Она только что съела красный, который взорвался во рту розовым ароматом. Интересно, что же обещали все остальные цвета?

Теперь Ирис решилась на желтый, и на нее мгновенно нахлынул аромат благоухающей ванили вперемешку со вкусом свежего лимона… Волшебница сочла бы, что ничего прекраснее во всем Ксанфе не сыскать, не попробуй она только что фрукт красного цвета. В конечном итоге Ирис надоели все эти сравнения, и она решилась просто отдаться водовороту райских ощущений, которые были для нее доселе недоступны.

К этому времени Арте уже прикончил обычный завтрак и вновь уставился на свою гостью, широко раскрыв бездонные глаза. Ирис также в три приема разделалась с содержимым тарелки, и по телу разлилась приятная легкость и тепло.

— Думаю, настало время продемонстрировать тебе свои владения, — произнес хозяин дома, поднимаясь из-за стола.

Ирис решила последовать примеру Арте, однако, покачнувшись, чуть не грохнулась в обморок. К счастью, он поймал ее за талию сильной рукой и прижал к себе.

— Кажется, ты немного устала… Позволь мне проводить тебя в свою комнату и уложить на кровать.

Прикосновения этого мужчины были столь деликатны и учтивы, что Ирис не почувствовала в его словах никакого подвоха. Вскоре они очутились в небольшой уютной комнатке, которая понравилась Ирис даже больше, чем та, в которой ей с детьми довелось провести ночь. В центре стояла настоящая императорская кровать, которая, казалась, так к себе манила…

И в этот момент Арте неожиданно поцеловал ее. Женщина почувствовала, как все вкусы ядерного фрукта слились воедино — настолько это ощущение оказалось приятным. Затем головокружение усилилось, и она просто потеряла сознание.

Очнулась Ирис уже на кровати Арте. Более того, ни на одном из них не было одежды.

— О, — произнесла она, начиная догадываться. — Что случилось? — Судя по всему, в этой комнате действительно назревали некие события. Ирис прекрасно знала, что в вопросе вызова аистов женщины имеют над мужчинами большую власть… Но неужели Арте оказался таким грубияном, что решил воспользоваться ее бессознательным состоянием?

— Ты говорила что-то о вызове аистов, — произнес хозяин дома, лежащий рядом. — Вот я и снял нашу одежду. Но потом мне пришло на ум, что ты могла просто оказаться не в себе… я решил подождать. Что, говоря по правде, и до сих пор делаю.

— Ты имеешь в виду, что… Пока я не…

— Прошу прощения, если не понял тебя и ты имела в виду нечто иное… Просто люди после ядерного фрукта порой впадают в особые состояния.

Значит, Арте мог спокойно воспользоваться ее беспомощностью, тем не менее, он, кажется, ничего не предпринял. По крайней мере, тело подсказывало, что между ними ничего не произошло.

Может быть, ей следовало бы разозлиться? Однако все было как нельзя лучше. Если не считать, что она лежала голой в одной кровати с практически незнакомым мужчиной.

— В таком случае, я, наверное, соглашусь, — произнесла Ирис и захихикала.

— Думал, что никогда не дождусь от тебя этих слов, — признался Арте.

После этого он ласково обнял ее и прильнул всем телом.

В этот момент дверь с грохотом распахнулась и на пороге показались несколько детей, среди которых была и Сюрприз.

— Ах вот вы где! — с торжеством закричала последняя. Ирис едва хватило времени, чтобы набросить иллюзорное одеяло на их обнаженные тела.

— Что случилось? — строго спросила она, недовольная таким бесцеремонным вторжением. Судя по всему, Арте всецело разделял ее чувства.

— Дело в том, что мы закончили купание и теперь ужасно голодны, — закричали они. — Кроме того, я, например, соскучилась… А что это за мужик, который лежит в твоей кровати?

Арте посмотрел на иллюзорное одеяло, и его глаза понимающе сузились. Вероятно, он понял источник его возникновения. Тем не менее он не подал виду.

— Мое имя — Арте Менций, и я хозяин этого дома. А вы кто такие, позвольте спросить?

— Это те дети, с которыми я путешествовала, — поспешила объяснить Ирис. — Это настоящие ангелы, и они умеют себя хорошо вести.

— В таком случае их следует отправить на кухню завтракать, — произнес Арте.

Ирис обернула иллюзорное одеяло вокруг себя и села на кровати.

— Вы слышали, что сказал дядя? Идите на кухню, повар не сможет противостоять вашему натиску.

— О'кей, — сказала Сюрприз и махнула остальным рукой. Судя по всему, она уже успела взять на себя функции главаря этой разбойничьей шайки. Дети с визгом и улюлюканьем понеслись вниз по лестнице.

— На чем, интересно, мы остановились? — спросил Арте, пожирая ее глазами.

— Кажется, мы только что собирались вызвать аиста. — Иллюзия Ирис мгновенно исчезла. — Что скажешь?

— Прекрасная идея. — Арте помедлил. — Только скажи мне одну вещь: откуда возникло то одеяло, которое позволило нам сохранить Взрослую Тайну?

Ирис пришлось расколоться.

— Дело в том, что таковы мои способности… Никакого одеяла на самом деле не было. Простая иллюзия. Я…

— Значит, твой талант заключается в создании иллюзорных одеял… Очень кстати!

— Ты прав, — засмеялась Ирис, решив не раскрывать всей правды. — А ты? Чем занимаешься ты?

— Я убеждаю окружающих людей в своей искренности, — ответил он.

— Убеждаешь? — удивилась Ирис, ощутив смутную тревогу. — Значит, если я не хочу, ты все равно будешь настаивать на своем?

Мужчина засмеялся:

— Все это глупости. На самом деле я хотел бы иметь подобный талант, поскольку он сделал бы меня более удачливым. А пока я пытаюсь убедить в своей искренности хотя бы самого себя.

— Не понимаю, какой в этом смысл.

— Все очень просто. Вот пример. — Он внимательно посмотрел на Ирис и произнес: — Знаешь, мы можем с тобой вызвать одновременно целых десять аистов!

Ирис засмеялась:

— Но это же невозможно!

—. Верно. Вот видишь, я не смог тебя в этом убедить. Но ты же веришь в то, что я буду искренне пытаться реализовать это утверждение?

Волшебница задумалась:

— Не знаю… Наверное, мне бы этого очень хотелось.

— Значит, ты веришь в мою искренность, а вовсе не в невыполнимость данного утверждения, правильно?

Ирис кивнула:

— Теперь, кажется, до меня начало доходить… Ты способен заставить меня поверить в свои чувства, а вовсе в их законность или обоснованность.

— Точно! Я могу заставить поверить тебя в то, что действительно хочу вызвать с тобой аиста… Но обратная ситуация, при которой ты бы поверила, что хочешь этого сама, для меня недоступна.

— Какое облегчение, — выдохнула Ирис. — А то я уже было начала опасаться, что мои желания принадлежат кому-то другому… Бр-р-р! — с этими словами Ирис вновь прижалась телом к Арте и поцеловала его в губы.

— Кажется, я искал по всему Ксанфу женщину, которая бы напоминала тебя, — мечтательно произнес он. — А ты взяла и пришла сама… Разве это не чудо? Благословен тот шторм, который помог нам встретиться! — Его уверенная рука поползла по спине Ирис, спускаясь все ниже и ниже…

Внезапно дверь в очередной раз чуть не слетела с петель. На пороге, конечно же, стояла Сюрприз.

— Я позавтракала, — объявила она, — и пришла, чтобы выяснить, чем, собственно, вы занимаетесь?

Ирис вновь едва успела создать иллюзорное одеяло.

— Ничем, — смущенно произнесла она.

— Но очень бы хотели одной простой вещи, — добавил Арте.

— Позвольте мне посмотреть! — закричала несносная девчонка. Складывалось впечатление, будто Сюрприз решила покончить с Взрослой Тайной раз и навсегда. Если она и сейчас была такой непоседой, то что же произойдет потом? — Девочка решительно шагнула вперед и протянула руку к одеялу.

— Я бы предпочел, малышка, чтобы ты этого не делала, — спокойно произнес Арте.

Сюрприз помедлила:

— О… Простите меня, пожалуйста.

Ирис поняла, что Сюрприз не видела разницы между искренностью и возможностью. Кроме того, она не различала желания мужчины и женщины. Данное обстоятельство оказалось весьма кстати, поскольку если бы она взялась за иллюзорное одеяло…

Только они справились с одной проблемой, на них моментально свалилась другая.

— Что это такое? — спросила девочка, направившись к лежащей грудой одежде Арте.

— Не трогай! — закричал он, проявив внезапную тревогу. Однако на этот раз талант не сработал.

— Не трогай чего? — переспросила она. — Это? — Девочка схватила небольшой толстый бочонок, привязанный к веревочке. Скорее всего он выпал из кармана брюк Арте как раз в тот момент, когда хозяин укладывал на кровать Ирис.

— Да, это! — вновь закричал он, пытаясь дотянуться рукой до платья девочки.

Однако она ловко отпрыгнула назад ровно на то расстояние, чтобы оказаться вне досягаемости. Кажется, это была еще одна случайно обнаруженная способность девочки. Взглянув на брелок, она спросила:

— Но почему?

— Потому что это мое! — фыркнул Арте. Он выпрыгнул из кровати настолько решительно, что Ирис пришлось прикрыть некоторое его места большим махровым полотенцем. Иначе произошло бы непредвиденное… Однако мужчине, судя по всему, было на это наплевать. Протянув руку, он злобно оскалился.

Сюрприз сделала еще шаг назад.

— А где волшебное слово? — игриво спросила она на манер взрослых.

— Ах ты маленькая …! — закричал Арте, не обращая внимания на правила приличия. Бранное слово привнесло в воздух неприятный запах серы. — Отдай его мне, живо!

Однако Сюрприз начинала все больше и больше нравиться эта игра. Она увернулась от мужчины и плюхнулась на кровать Ирис.

— Ну что, здесь было весело?

— Да, пока в комнате не появилась ты… — ответила она. — Отправляйся, пожалуйста, на кухню и жди нас… Мы скоро спустимся, хорошо? — Волшебница не осмелилась сказать реальную причину их страстного желания остаться наедине.

Арте развернулся и вновь бросился на Сюрприз в атаку.

— Отдай его мне!!! — безумно заорал он.

Ребенок вновь нырнул ему за спину, победно вскинув кулак над головой. Судя по всему, Арте очень нуждался в этой вещице, поскольку он, ни секунды не думая, бросился вдогонку. В качестве одежды на нем было только лишь полотенце, прикрывающее переднюю часть тела. А Сюрприз уже бежала вниз по лестнице. Она так ловко закрыла за собой дверь, что Арте со всего размаху ударился об нее носом.

— Ни за что! Ни за что! — кричала она, перепрыгивая через несколько ступенек.

Ирис смотрела на эту погоню в полном недоумении. Сейчас начали проявляться далеко не самые лучшие качества Арте. Интересно, почему мужчина так забеспокоился по поводу маленькой безделушки, что даже забыл и об Ирис, и о процессе вызова аиста? Почему он бросился за ребенком практически в голом виде? Ирис не боялась за девочку: в конце концов, она была проворная и смышленая — ей ничего не угрожало. Что же касается Арте… то у Ирис просто не было слов. Почему он не дал ребенку поиграть с этим брелком? Новый предмет, несомненно, занял бы Сюрприз на некоторое время, потом она оставила бы его в покое.

Посмотрев на кровать, Ирис заметила черный носок. Видимо, он принадлежал Арте. Волшебница почувствовала, что, несмотря на учтивые матеры хозяина дома, носок все же пах не очень приятно, а потому спрятала его под подушку.

Вероятно, их любовные игры на сегодня закончены. При удобном случае надо будет серьезно поговорить с этой несносной девчонкой. Теперь Ирис ничего не оставалось, как начать одеваться: даже если бы Арте и вернулся, настроение безвозвратно утеряно. Сбросив иллюзорное одеяло, волшебница замерла: прямо под ним и лежал этот злосчастный маленький бочонок в виде брелка.

Сюрприз настоящая пройдоха! Она оставила на всякий случай столь важный для хозяина предмет в его же собственной спальне. Теперь, если тот все же поймает девчонку, он все равно ничего не сможет от нее добиться. Ирис вспомнился победный жест Сюрприз, когда та вскинула вверх сжатый кулачок. «Хитро, очень хитро».

Теперь волшебницу заинтересовала сущность данной вещицы. Она оказалась достаточно тяжелой. Скорее всего, это была маленькая копия какого-либо бочонка, содержащего спирт. Затем Ирис потерла его пальцами, пытаясь открыть и понюхать содержимое… Судя по всему, внутри должно было находиться нечто очень ценное.

Внезапно прямо перед ней возник повар.

— Странный Демон слушает и повинуется, повелитель, — произнес он, затем замялся и поправился: — То есть повелительница! Как вы достали этот амулет?

— Амулет? — удивилась она. — Эту безделушка в виде бочонка?

— Вы спрашиваете, повелительница, а я отвечаю. Это не безделушка, а самый что ни на есть настоящий бочонок, в котором мне приходится находиться, не будучи занятым на кухне. Кроме того, я обязан подчиняться каждому, кто обладает этим амулетом.

До Ирис начал доходить смысл этих слов.

— Ты работаешь на Арте только потому… что он обладает этим амулетом?

— Правильно! Теперь же я буду выполнять только ваши распоряжения. В чем они заключаются?

— Хм… неужели все так просто? Я подобрала бочонок, потерла его пальцами, и теперь ты принадлежишь мне одной?

— Именно так, повелительница.

— Значит, тебе не нравится занятие повара?

— Нет, почему же… Мне не нравится выполнять приказы ужасного повелителя. Только я все равно должен это делать, вы же понимаете!

— Скажи, а почему ты так хорошо относился ко мне и детям? У нас же не было амулета!

— Вы спрашиваете — я отвечаю. Дело в том, что я ужасно скучал, а у вас… было такое изящное декольте. Не говоря уже о славе Королевы Иллюзии и священной миссии — расправиться с Повелителем Рабов.

— Очень интересно. Так если ты узнал меня, то почему не рассказал об этом Арте?

— А он не спрашивал.

Ситуация становилась все более захватывающей.

— Понятно, значит, ты находишься перед владельцем амулета в довольно интересном положении. Что же касается нас — то это было по доброй воле, так? Значит, никаких тайных мотивов?

— Так точно, повелительница. Я надеялся, что вы или ребенок станете случайными владельцами амулета, вот и все.

— Но почему? Неужели нынешний хозяин так плох?

— Возможно. Дело в том, что и у меня имеются свои предпочтения. Разве это странно?

— Что ты имеешь в виду? Демоны, не имея души, не питают никаких чувств по отношению к смертным.

— Неправда, демоны бывают разные. Я питаю отвращение к работорговле, а потому просто не могу…

— Понятно-понятно, — прервала его тираду Ирис, которой пришла на ум здравая мысль. — В таком случае, ты поможешь мне выполнить мою миссию. Отвечай: где сейчас находится Повелитель Рабов?

— В данный момент он гоняется за ребенком по кухне.

— Гоняется за ребенком… — Ирис помедлила. — О нет! Ты хочешьсказать…

— Вот именно, повелительница. Арте Менций. Вы не задумывались, почему его дом расположен так близко к лагерю рабов?

— Какая низость! Какое убожество!

Странный Демон скорчил гримасу. Складывалось впечатление, будто его что-то гложет изнутри. Грудь, руки и ноги начали мелко трястись… Что происходит? Может, демон внезапно заболел?

— Повелительница, — выдохнул он. — Могу ли я смеяться?

— Смяться? Конечно, сколько влезет!

— Хо-хо-хо! — заливисто заржал он. — Низкий человек. Хо-хо-хо!

— Но ведь он так хорошо ко мне относился! — возразила смущенная Ирис.

— Он даже не подозревал, что вы можете оказаться рабыней или шпионкой. Арте предполагал, что перед ним — одинокая потерявшаяся девушка. Именно по этой причине он и хотел заняться с вами вызовом аиста. Честно говоря, даже самый низкий мужчина — в душе настоящий актер.

И тут Ирис осенило.

— Значит, Арте отвечает за все безобразия, творящиеся вокруг? Значит, именно он — проклятие Ксанфа?

— Именно так, повелительница. Пройдет немного времени, и он закует вас в цепи точно так же, как это происходило с остальными девушками. Вы можете просить и умолять его… Но это не будет иметь значения. Затем вы пойдете по рукам: слуга, управляющие… Тем не менее он просто обожает иллюзии. Добровольное согласие женщины гораздо приятнее, чем насилие… Вы не находите?

Ирис испытывала неоднозначные чувства. Она ненавидела Повелителя Рабов, да и миссия волшебницы заключалась в том, чтобы вывести его на чистую воду. Но как забыть его обходительность, обаяние и изящные манеры? Что же делать?

Волшебница решила, что ей требуется больше информации для принятия решения.

— Я не разу не видела тебя на улице, в поле… Почему? Тебе не доверяют общаться с рабами?

— Я демон, повелительница. Но что касается злых дел… то в них я не помощник! Именно поэтому Арте придумал для меня совсем другую работу. Я убираю дом, привожу продукты и припасы, а также перемещаю своего повелителя в любую точку пространства, поскольку он очень много путешествует. Однако при виде капли крови я теряю волю.

— Хм… добродетельный демон? В это очень сложно поверить!

— В это поверил даже такой злой человек, как Арте! Однажды он попробовал испытать свой талант убеждения в искренности на мне, и что бы вы думали? Хозяин получил обратный результат! Иными словами, заклинание начало воздействовать на него самого. Поэтому ему для работы требуется только человеческий объект. А я… просто помогаю по дому.

Ирис кивнула:

— Кажется, в твоих словах есть доля правды. Но я вовсе не хочу держать на привязи демона!

— Предлагаю вам закончить свои дела здесь, а затем передать амулет Королю Шторму. Уж он-то запрячет бочонок куда подальше. В результате я получу столь страстно желаемые продолжительные каникулы! Вы полагаете, что я крайне ленивый демон?

— Если честно, то да, — со смехом ответила Ирис. — Но что же делать? Кстати, есть ли у тебя какая-либо другая информация, которую мне следовало знать?

— А я думал, вы уж никогда не зададите этот вопрос! Арте Менций возвращается в спальню. Настроение у него, прямо скажем, не из лучших, и я полагаю, что вы догадываетесь, отчего. Сюрприз так и не позволила себя изловить.

Ирис пришло в голову остроумное решение.

— Возвращайся на кухню… Веди себя так, будто ничто не случилось. Никто не должен знать, что я твой повелитель. При необходимости я позову тебя. — С этими словами она легла обратно на кровать.

— Повелительница, я должен вас предупредить… — произнес Странный Демон.

— Да?

— Не позволяйте амулету покидать ваших рук. Потому что иначе…

— Ясно. До конца путешествия буду держать его при себе.

— Благодарю. — Демон улетучился.

Волшебница слышала внизу, в холле, рассерженный топот ног. Она быстренько надела цепочку на шею и прикрыла волосами так, чтобы сверху не было видно. Добавив для пущей уверенности сверху иллюзию, она принялась ждать свою «любовь».

Через несколько минут взъерошенный Арте ворвался в комнату.

— Что за ужасный ребенок! — закричал он. На бедрах хозяина дома болталось теперь уже реальное полотенце, только оно готово было вот-вот упасть.

— К чему так волноваться? — ласково спросила она. — Ради какой-то безделушки… Мы же собирались вызвать аиста, помнишь? — Ирис все еще намеревалась довести это дело до победного конца. Но сначала она должна была узнать правду из уст самого Арте. Человеку всегда следует дать шанс оправдаться. В конце концов, демон мог просто придумать всю эту историю. Ирис не считала себя большим специалистом по общению с демонами, но знала, что от них можно ожидать чего угодно.

— Какая-то безделушка? — воскликнул он, но тут же взял себя в руки и успокоился. — Согласен, с практической точки зрения она не имеет никакой ценности… Однако как память — несомненно! Он перешел мне в наследство от дедушки!

— Я уверена, что девочка немного поиграет и обязательно вернет брелок его законному владельцу. Интерес Сюрприз часто перепрыгивает от одного предмету к другому!

— Да я сотру ее… — начал было он, затем заставил себя улыбнуться. — Хм… ты действительно так думаешь? Тогда тебе придется сходить и попросить ее прекратить эти детские игры.

Ирис пожала плечами:

— Почему бы и нет? — Садясь на кровати, она как бы ненароком спросила: — Скажи, Арте, а каково твое занятие… по жизни?

— Торговля и товары, — скупо ответил он. — Весьма необычные товары. По этой причине мне приходится много мотаться по свету. Самое главное — найти заинтересованного покупателя, верно?

— Наверное… А что это за товар, которым ты торгуешь? Арте стало явно не по себе.

— Да так, ничего особенного… Полагаю, тебе это будет совсем неинтересно.

— Нет, что ты! — воскликнула Ирис, позволив одеялу соскользнуть немного вниз.

Глаза хозяина дома блеснули, видимо, они отдали команду другим частям тела.

— Кажется, нас грубо прервали на очень интересном занятии, — произнес он с придыханием, суживая зрачки. Казалось, еще секунда — и он вновь превратится в того галантного молодого человека, которого Ирис встретила сегодня утром. На этот раз волшебница решила быть более осмотрительной.

— Ты знаешь, что неподалеку от твоего дома располагается лагерь рабов? — Ирис решила пойти ва-банк.

Холеное лицо Арте омрачила тень.

— Недалеко от дома?

— Да. — Ирис видела, что хозяин дома хотел всячески уклониться от этой темы, и, хотя этот факт не подтверждал его причастность к работорговцам, волшебница решила еще сильнее обострить ситуацию: — В действительности, я сама — одна из рабынь.

— Ты? Неправда, на тебе нет наручников! Значит, данный предмет ему знаком.

— Я вместе с детьми попала в такой сильный мороз, что наручники просто не выдержали и растрескались. Затем мы наткнулись на этот дом и воспользовались им в качестве укрытия. Ну, что скажешь?

Взгляд Арте продолжал бегать по ее телу: изящным тонким рукам, высокой груди, горящим глазам…

— Полагаю, что нам с тобой крупно повезло. Ирис продолжала колебаться.

— Неужели тебя не оскорбляют подобные законы: людей заковывают в цепи и заставляют работать против их воли? Это жестоко и несправедливо!

— Согласен, — отозвался Арте. — А теперь давай забудем все это и насладимся процессом вызова аистов. Ты ведь тоже этого хотела, не так ли?

— В действительности, — продолжила наступать Ирис, — я являюсь Королевой Иллюзий и прибыла сюда с целью вывести на чистую воду Повелителя Рабов и разрушить его бизнес.

Это известие по-настоящему взволновало хозяина дома.

— Значит, волшебница! И в чем же заключается твой талант?

— Я же сказала: иллюзии.

— Ах да, одеяло… Я уже и забыл. — Смятение в глазах выдавало растерянность. Новости по поводу лагеря рабов его не взволновали и не удивили, что же касается последних известий, то здесь, кажется, Ирис попала в самую точку. — Но ведь иллюзии — это не реальность? Может, мне просто воспользоваться твоим талантом?

— Неужели ты способен на подобное против моей воли? — удивилась она, испытав некое подобие шока.

— Дело в том, что после всех произнесенных здесь слов… Я просто не могу тебя отпустить на волю.

— Что? Следовательно, ты и есть Повелитель Рабов. Однако Арте оказался очень изворотливым.

— Нет, я этого не сказал! Ну да ладно, давай забудем о споре и постараемся сделать друг другу приятное… Идет? — с этими словами он вновь прижал ее к себе.

Ирис ума не могла приложить, каким же образом можно было вывести его на чистую воду. Но она просто обязана разобраться в человеке, с которым сейчас имела дело. Ведь это мог оказаться вовсе не Повелитель, а один из его помощников!

Ирис знала выход из данной ситуации… Однако он был рискованным. Тем не менее волшебница решила попробовать.

Она повернулась к нему лицом и засунула руку под подушку. Арте воспринял это в качестве сигнала к действию, а потому начал подбираться к ней поближе.

— О! — произнесла она с притворным удивлением. — А это еще что такое?

— Если ты хоть раз занималась вызовом аиста, то подобные вопросы не должны возникать, — с игривой улыбкой ответил Арте.

— Да нет, я не об этом… — Ирис достала амулет из-под подушки и помахала им прямо перед горящим взором хозяина дома. — Кажется, эту вещицу у тебя и утащила Сюрприз? Только ведь девочка не хотела ничего плохого. Скорее всего, она его просто здесь забыла.

— Амулет! — закричал Арте, попытавшись выхватить его из рук женщины. — Он все время был здесь!

— Амулет? — простодушно переспросила она. — А я полагала, что это обычная безделушка, подаренная тебе дедушкой.

— Вот именно, дедушкой, — ответил он. — Смотри! — с этими словами он выхватил бочонок и мгновенно его потер.

В комнате появился Странный Демон.

— Вызывали, мой повелитель?

— Да. Свяжи эту шпионку и оставь ее в обнаженном виде на кровати. Мне просто не терпится закончить процесс. А затем… мы отдадим ее всем остальным.

— А я думала, что ты добрый и воспитанный человек, — призналась Ирис, печально глядя на Арте. — К чему были все эти поклоны и уговоры?

— Добрый человек! — презрительно воскликнул хозяин дома. — Ну и глупа же ты, дорогуша!

Демон начал угрожающе приближаться к Ирис.

— А я думала, что нравлюсь тебе, Арте! — чуть ли не со слезами закричала она. — Ты ничуть не лучше обычного работорговца.

— Хо-хо-хо! — злобно засмеялся он. — Нет, я гораздо лучше! Я — Повелитель Рабов! Знай же, глупая волшебница: вместо того чтобы поймать меня, ты сама попалась в сети! Сейчас я разделаюсь с тобой, а затем примусь за этих несносных детей. Подумать только, эта девчонка чуть не лишила меня могущества. Хм… Ксанфу чуть не повезло… Но не тут-то было!

— Как ты можешь помогать ему в подобных злодеяниях? — обратилась Ирис к демону. — Вчера вечером ты показался мне таким милым и заботливым!

— Прости, дорогая, — ответил Странный, закручивая на запястьях Ирис огромные веревочные узлы. — Все очень просто: я обязан подчиняться тому, кто является хозяином амулета!

— Но как же можно жестоко обращаться с детьми? — вновь обратилась волшебница к Арте.

— Я сыт по горло этими сентиментальными глупостями, а теперь заткнись, соплячка! Иначе демон залепит твой рот пластырем.

— В таком случае у меня не остается другого выбора, как обезвредить тебя и доставить к королю, — произнесла Ирис, приняв, наконец, главное решение. Она поступила честно и дача ему шанс оправдаться… Но он лишь усугубил ситуацию. Поначалу сердце щемило, поскольку Арте Менций действительно нравился ей как мужчина, теперь это прошло.

— Хо-хо-хо! — вновь злодейски захохотал он. — Ты слишком много на себя берешь. — Затем он обратился к демону: — А теперь возьми этих несносных девчонок да запри их где-нибудь в надежном месте, пока я не раздобуду для них новые браслеты. — Амулет звякнул в руке.

— Думаю, это невозможно, — произнес Странный Демон. Арте опешил:

— Что?

— Ты же слышал меня, гнилые мозги, — отозвался демон. — Я никогда не позволю себе так обращаться с детьми. Они мне очень симпатичны!

— Да как ты посмел! — воскликнул Арте. — Неужели ты забыл о своем предназначении, жалкий бесплотный идиот? Ты пожалеешь о своих словах!

— Сомневаюсь, грязный выродок человеческого общества! Дни твоего всевластия закончены.

Арте в недоумении воззрился на повара:

— Но ты же просто не можешь так говорить, безмозглое привидение! Я — твой повелитель.

— Ошибаешься, простофиля! У меня теперь имеется новая повелительница, которая значительно превосходит тебя по уму, красоте и благородству.

Арте в бешенстве оглядел на амулет, а затем впился глазами в Ирис.

— Объясни, что здесь происходит? Это не по правилам!

— Я уже сказала, — ответила волшебница, — что собираюсь доставить тебя к королю. Во имя справедливости в Ксанфе — так оно и произойдет! Твоя карьера работорговца закончилась.

— Не понимаю, как… В конце концов, ты же связана! — с этими словами он прыгнул на кровать.

Внезапно Ирис окутало облако дыма, а через несколько секунд она уже стояла на полу полностью одетая. От стягивающих ее веревок не осталось и следа.

— Ну что, дитя гоблинов, мечтам не суждено было сбыться? — захохотал демон. — Кажется, ты попался. Ирис, у тебя прекрасные иллюзии!

— Что? — закричал Арте, разворачиваясь на пятках. — Все, на что она способна, — это создавать одеяла, чтобы стыдливо прикрыть свою наготу!

— Нет, ты не понял, — отозвался демон. — Я — и есть иллюзия! То же самое относится и к амулету.

Арте посмотрел на свою правую руку, внезапно вместо брелка там оказался грязный носок.

— Что?

— Настоящий амулет находится у меня, — спокойно сказала волшебница и дотронулась до вещицы, висящей на груди.

В этот момент на пороге появился второй демон.

— Вы вызывали меня, повелительница? — спросил он. Увидев свою копию, он смутился. — Как это может быть?

— Просто мне понадобилась помощь иллюзии, — отозвалась волшебница. — Однако твои способности не идут ни в какое сравнение… Можешь не переживать, дружище!

— В таком случае надо потребовать, чтобы он также называл вас «Моя повелительница». Иначе это будет не по правилам!

— Конечно-конечно, — поспешила успокоить его Ирис. — Однако сначала следует все же связать нашего врага. — С этими словами она начала собирать свои вещи.

Странный медленно двинулся в сторону Арте.

— Не трогай меня, животное! — воскликнул мужчина, вскакивая на кровать.

— Что случилось, милок? — издевательски спросил повар, крепко-накрепко закручивая узлы на его запястьях. — Вспомни, сколько раз ты проделывал такие штуки со своими жертвами? Теперь пришло время побывать в их шкуре. Повелительница, можно, я сварю из него суп? А затем мы отправимся к королю!

Ирис подумала, а затем ответила:

— Думаю, не стоит. Это будет просто отвратительный суп.

— Действительно, — с содроганием подтвердил демон. — А что мы будем делать с работорговцами мелкого пошиба?

— Есть предложения? — поинтересовалась Ирис.

— Думаю, следует выполнить их самое заветное желание. Ирис задумалась. За все злодеяния, которые они совершили, их следовало хорошенько наказать, а не благодарить.

— Что? Вы говорите об этих лентяях? Да без моего присмотра они просто напьются как свиньи и будут валяться в грязи!

Тут Ирис начала понимать мысль демона.

— Да, сделай так, как ты сказал, — обратилась она к нему. — А также пригласи всех рабов в этот дом. Скажи, что здесь много еды и воды!

— Будет исполнено, повелительница, — произнес демон и пропал.

В этот момент дверь отворилась и на пороге показалась Сюрприз.

— О дорогая, ты нашла его! — воскликнула девочка.

— Конечно, спасибо, — ответила Ирис. — Откуда ты узнала про эту штуковину?

— Мне сказали рабы… Сначала я хотела поделиться новостью с тобой, но затем поняла, что кое-кто решил выставить себя интересным кавалером… Пришлось брать всю ответственность на свои хрупкие плечи!

Ирис обняла и поцеловала девочку:

— Ах ты моя милая! Мы не только изменили свою судьбу, но и облегчили жизнь несметному количеству людей во всем Ксанфе!

Вскоре к дому начали стекаться рабы. Демон давал каждому из них одежду и порцию вкусной еды. Сначала люди боялись: они не верили, что на свете возможны подобные чудеса. Потом они просто удивлялись… А под конец лагерь охватило дикое веселье! Ирис с трудом заверила всех присутствующих, что им больше не нужно работать и бояться кнута.

Выйдя на улицу, Ирис обнаружила, что буря уже прошла. В саду вновь потеплело. По всему лагерю валялись вдребезги пьяные надсмотрщики: каждый из них выпил в среднем по бочке рома, и теперь… теперь они не представляли серьезной проблемы. По крайней мере до прибытия людей короля.

— Вот так я и закончила свое путешествие, — заключила Ирис. — Все обошлось благополучно. Повелителя Рабов передали Королю Шторму, и мы больше о нем ничего не слышали. Что же касается рабства, то оно перестало существовать в Ксанфе.

— Но ты утаила от меня существенную деталь, — возразила Сюрприз. — Я хотела бы знать о процессе вызова аистов. Кажется, речь шла вовсе не об одной птице!

— Дело в том, дорогая, что Взрослую Тайну еще никто не отменял, понимаешь?

— Конечно. Однако Странный Демон все равно мне понравился. Он был такой веселый… Особенно когда разговаривал со своим бывшим повелителем.

— Ты права, — грустно кивнула Ирис. Все же она хотела бы, чтобы внутренняя суть Арте Менция оказалась столь же хороша, как и его внешность.

— Ну и что? После этой истории ты, вероятно, нашла себе новую любовь, верно?

Ах эта детская непосредственность! Однако в данный момент лучше всего сказать правду.

— Не совсем так, — ответила она. — По крайней мере, до встречи с волшебником Трентом я была одна… Да и после… порой тоже.

— Правда? Но почему?

— Дело в том, что наш брак совершился по расчету. Мне была необходима сила, а ему — жена. Честно говоря, мы никогда не любили друг друга. Наверное, он так и не забыл свою прежнюю жену из Обыкновении, которая умерла.

— Но разве вы не вызывали аиста для рождения Королевы Айрин?

— Конечно, вызывали, дорогая. Однако Трент… Он никогда по-настоящему не заботился обо мне, понимаешь? Но я его не виню.

— Почему? Тебе все равно?

— Возможно, сейчас так оно и есть. В момент нашей свадьбы мне был сорок один год. Не самый привлекательный возраст для женщины, не находишь? Конечно, я выжимала из своих иллюзорных способностей все, что могла… Но на самом деле эти средства в большей степени игра на публику. Трент всегда понимал, кем я являюсь — духовно и физически. Конечно, он никогда не упрекал и не оскорблял меня… Однако для женщины этого мало! Главной трагедией моей жизни стало то, что человек, которого я могла бы полюбить, оказался работорговцем — низким, подлым и бессердечным.

— Но ведь теперь ты снова молода. Впереди появились новые надежды! Почему бы тебе не…

— Что «не»?

— Не знаю, как это выразить… В конце концов, никто еще не отменял Взрослой Тайны, — девочка хитро прищурилась. — Я говорю об аистах.

Ирис изумилась. За пятьдесят лет жизни вместе с волшебником Трентом она поняла, что тому очень нравятся хорошенькие женщины. Теперь ее никто не мог назвать некрасивой. Значит… стоило попробовать вернуть назад их отношения! Для этого требовалось совсем немногое — капельку везения и настойчивость.

— Ты права, дорогая, — произнесла Ирис. — Когда я вернусь к своему мужу вновь… Мы постараемся все наладить. Спасибо, что открыла мне глаза.

— Всегда пожалуйста. Ух ты, смотри… Кажется, мы вновь приближаемся к Раскладушке.

Ирис посмотрела в окно. Действительно, поезд только что замкнул очередную петлю. Оказывается, вагоны действительно не имели конечного пункта назначения. Это означало, что подобный поиск фильтра оказывался бессмысленным. Сейчас они прибыли туда, откуда все начиналось.

Внезапно Ирис осенило. Нет, данное путешествие не прошло бесследно! Теперь она точно знала, где могла скрываться их цель!

Глава 16 СОН

Хиатус шел через город, абсолютно уверенный в том, что фильтра ему не видать, как собственных ушей. Тем не менее, если удастся хотя бы отвлечь внимание неприятеля от других групп, он будет считать свою задачу выполненной. Хиатус всегда любил рассуждать логически.

Внезапно перед его носом материализовалась Менция.

— Куда ты идешь? — поинтересовалась она.

— Мне все равно, — коротко ответил Хиатус.

— Ха, а вот и Дези. Может, спросим у нее?

Он попытался улыбнуться, однако шутка была вовсе не смешной.

Через несколько минут к ним действительно приблизилась Дези. Она была одета в элегантную просвечивающуюся блузку и короткую юбку.

— Почему бы тебе не бросить бесплодные попытки и не принять мое предложение? — с притворной скромностью поинтересовалась она.

Хиатус поморщился:

— Потому что я знаю, что ты — пошлая иллюзия, созданная нашим противником, чтобы сбить нас с пути, разве не так?

— Но ведь если ты позволишь воплотить мои желания… Это будет так приятно, — ответила она.

— Единственное, чего я хочу, — быть рядом со Страстной Дриадой. Ты же, бездушная подделка, не имеешь к ней никакого отношения.

— Кроме того, если Хиатусу станет действительно невмоготу, — съехидничала демонесса, — то я прекрасно исполню твою роль. — С этими словами она моментально скопировала внешний вид Дриады.

Хиатус посмотрел на окружающих женщин, в точности похожих его мечту, и покачал головой. Его раздирали противоречивые ощущения.

— Кажется, я…

— Хорошая точка зрения, — перебила его Менция, принимая свою привычную внешность. — Пойду, посмотрю, как справляются наши коллеги. И ни в коем случае не доверяй этой особе.

— Но… — попытался возразить Хиатус, однако демонесса уже испарилась.

Через пару мгновений он ощутил прикосновение ее невидимой руки к плечу: оказывается, подруга вовсе не собиралась его покидать. Просто она решила перехитрить иллюзию и разузнать, что же та будет делать в ее отсутствие. Подобное развитие событий Хиатусу очень даже понравилось, однако он сохранил на лице озабоченное выражение, дабы не смутить своим поведением Дези. Конечно, иллюзия могла прочитать его мысли… Но он надеялся, что она не станет прибегать к подобным крайностям прямо сейчас.

— А ведь я могу посоветовать, как помочь ей! — произнесла Дези.

— Менция не нуждается ни в чьей помощи.

— Нет, я говорю о Страстной Дриаде. Ведь у ее дерева проблемы?

— Да. Безумие делает корни дерева квадратными, а они должны быть круглыми и длинными.

— Но твоя способность как раз и заключается в выращивании круглых корней.

— Нет, раньше я умел создавать уши, глаза, рты и носы. Но здесь, внутри Безумия, все идет наперекосяк.

— Здесь, в центре Безумия, вместо ртов и носов у тебя растут… круглые корни! — повторила она. — По-моему, это именно то, что тебе нужно.

Пораженный Хиатус замер:

— Слушай, Дези, да ведь ты права! В самом деле, я же действительно способен помочь ее дереву!

— Естественно. Вы сможете оставаться вместе на протяжении долгих веков: ты и она. Я советую не терять времени…

— Да! — воскликнул Хиатус. — Я сейчас же…

В следующий момент невидимая рука больно ткнула его в спину.

— Точнее, — добавил он, — я приступлю к этому делу, как только Гари закончит поиски фильтра.

— Какие ж вы идиоты! — вдохновенно вскричала Дези. — Дерево Дриады сохнет, погибает… А им хоть бы хны! Сначала вас одурачит фильтр, а затем ты вернешься к засохшему дереву своей любимой, вот и все!

Слова иллюзии разрывали сердце Хиатуса: в конце концов, кто же мог поручиться, что она лжет? С другой стороны, намерения Дези казались очевидными с самого начала, а потому каждое ее слово следовало ставить под сомнение. Хиатус решил двигаться в том же направлении, а тем временем хорошенько подумать.

— Наверное, ты надеешься на помощь своей демонической подруги, — продолжала Дези. — Думаешь, она создаст для тебя копию Дриады? Помни: к моменту выхода из Зоны Безумия Менция вновь превратится во взбалмошную и непоследовательную особу… Не стала бы я на нее рассчитывать! Пожалеешь!

Хиатус продолжал движение в прежнем направлении, пытаясь не обращать внимания на слова спутницы. К сожалению, он вынужден был признать, что и в этот раз Дези была права.

— Тем не менее я предлагаю свои услуги, — продолжила атаку иллюзия. — Поверь: ты получишь такое же наслаждение, как если бы на моем месте оказалась Страстная Дриада в расцвете своих сил! В конце концов, мне подвластен твой разум!

— Иллюзия никогда заменит любимой женщины, — слабым голосом ответил Хиатус, отметив про себя, что ее слова начинают достигать цели.

Дези была права: единственное, что останавливало Хиатуса от стремления броситься к ней на шею, — это предостережения Менции, которые еще теплились в душе.

— Более того, — произнесла иллюзия, — она тебе совсем не нужна. Главная проблема твоей жизни заключалась в том, что на свете не существовало столь же прекрасной девушки, что и Дриада. Сейчас — посмотри по сторонам… Видишь, это же я! Точная копия любимой древесной нимфы.

Хиатус продолжал упорно молчать.

— А сейчас мы приближаемся к станции, — произнесла иллюзия, которая, видимо, ничуть не упала духом. — Предлагаю тебе совершить путешествие на поезде.

— Мне уже хватило поезда мыслей. Благодаря его помощи мы оказались сейчас в этой переделке!

— Верно. Однако эта разновидность подвижных средств предназначена для путешествия в строго определенные районы. К примеру, твои друзья уже обыскали будущее и прошлое. Возможно, тебе повезет больше.

Сначала Хиатус хотел по привычке отмести предложение Дези и чуть было не повернул в обратном направлении. Потом его осенила мысль: скорее всего это новая уловка иллюзии! Сначала она пыталась всеми силами выдворить его из Раскладушки, однако это не сработало, потом Дези вновь начала его совращать — хорошо еще, что словесно, — но эта штука также не прошла. Возможно, она по инерции предложила ему сесть на поезд, полагая, что он ни за что не согласится. Кажется, поезд мог доставить Хиатуса к фильтру… Эту возможность следовало проверить!

— А вот и состав! — произнесла Дези с видимым энтузиазмом. В последнее время ее поведение было более чем подозрительным.

Надпись на боковой поверхности вагона гласила: СОН. Неужели данное слово предназначалось для того, чтобы отвлечь его внимание? Или в запасе у фильтра действительно имелось еще одно государство — государство сна? Хиатус имел большой опыт обращения с гигантскими тыквами-зомби, которые произрастали у него на родине, а потому прекрасно знал, какие ужасы могут таиться внутри. В большинство тыкв можно было проникнуть только через смотровой глазок. Тело оставалось позади, а дух мог действительно путешествовать в королевстве снов. Некоторым смельчакам удавалось туда проникнуть физически, несмотря на то что эта процедура являлась крайне опасной. Однако что же за штука таится сейчас здесь, в центре Зоны Безумия? Последнее время он настолько устал от этого места, что не ждал ничего хорошего. Поезд способен был привезти его в самый дикий, самый опасный и безумный уголок здешних мест. Хиатус сомневался.

Пребывая в глубоких размышлениях, он поднялся на подножку, прошел в вагон и сел около окна.

Дези не преминула воспользоваться примером и устроилась рядышком. Неужели она до сих пор надеялась совратить его? Или иллюзия уже добилась своей стратегической задачи и просто следила, чтобы он не передумал? Хиатус не знал. Менция ободряюще сжала его плечо. Конечно, она могла отправиться на помощь другим парам, но в этом случае Хиатус остался бы один на один с Дези, а это крайне опасная перспектива.

— Наконец-то она ушла, — произнесла иллюзия, как только Хиатус перестал ощущать прикосновение демонессы. — Ну, что ты хочешь сначала: страстный поцелуй? Или, может, увидеть мои новые трусики?

— Нет, несносная! — закричал он. — Ни за что!

— Неправда, — ответила она. — Ты хотел бы испытать оба этих удовольствия. А я… буду просто счастлива сделать тебе подобное одолжение, — иллюзия наклонилась так близко, что ее шелковистые волосы заскользили у него по плечам.

— Нет! — закричал в очередной раз Хиатус, отталкивая ее в сторону. Однако руки человека только водили по воздуху, не причиняя Дези ни малейшего вреда. На какой-то момент он просто забыл о ее природе. — Ты — лживая служанка фильтра, который хочет сбить нас с истинного пути.

— Конечно. Но неужели это мешает нам оставаться друзьями?

Хиатус замер, словно от электрического удара.

— Ты что, хочешь быть моим другом?

— Знаешь, я нахожусь в заточении Зоны Безумия уже несколько тысяч лет. Ты даже не можешь представить, насколько это скучно! С одной стороны, дружба займет массу времени, а с другой… мы наладим с тобой отношения!

— Значит, демоны тоже испытывают скуку? — спросил удивленный Хиатус.

— Конечно… особенно если рядом нет ни одного разумного существа.

— Тогда почему же к тебе не присоединился ни один соплеменник? Я имею в виду — другой демон? — спросил Хиатус, надеясь выудить что-либо полезное.

— Безумие совершает с демонами такие же странные метаморфозы, что и с людьми, — ответила она. — Вероятно, каждый из вас заметил, какие глобальные перемены произошли с Менцией. Демоны этого крайне не любят. А потому просто избегают этих мест.

— А ты? Ты не избегаешь?

— Я особенный демон… намертво закрепленный к своему физическому компоненту. Пока он находится в Зоне, я тоже не способен ее покинуть. С течением времени мне удалось приспособиться и начать мирное существование. Но вечная изоляция просто невыносима, можешь поверить мне на слово!

Хиатус поймал себя на некоем странном ощущении.

— И чего это ты начала такой откровенный разговор? Раньше подобного не было.

— Подобные откровения мне вовсе не с руки… Они помогают понять мою природу, а это способствует поиску. Итак, мы перешли на новый этап общения — этап переговоров. Возможно, каждый из нас способен помочь другому.

У Хиатуса эти слова не вызвали доверия.

— Не забывай, мы — люди, которые хотим помочь Ксанфу. Ты же — неизвестный демон, которого интересуют только собственные желания. Что же мы можем дать друг другу?

— Интересно, что ты должен Ксанфу? — спросила Дези, пересев в кресло напротив и заговорщицки наклонившись вперед. В этом ракурсе она казалась даже более привлекательна, чем раньше. Кажется, иллюзия не обманывала, когда говорила, что на свете действительно не существует девушки красивее, чем она. — Скажи мне, что такого хорошего сделал Ксанф для тебя? По-моему, на протяжении всей жизни ты вынужден был страдать.

Что-то в этом было. Хиатус был действительно не удовлетворен своей жизнью. Конечно, иллюзия прекрасно читала мысли, однако это отнюдь не снимало вопрос абсурдности и бессмысленности его, Хиатуса, существования. Ксанф для него действительно практически ничего не сделал. Конечно, если он сумеет спасти дерево Дриады и та согласится отплатить ему любовью, возможно, жизнь приобретет какой-то смысл. Но сейчас…

— Но сейчас ты до сих пор находишься в Зоне Безумия, — напомнила ему Дези. — И знаешь, я способна разрушить ее дерево в любой момент… Хоть прямо сейчас.

Эта мысль так наэлектризовала его нервы, что несколько мелких искорок даже появилось в воздухе. Если Страстная Дриада потеряет дерево, она перестанет существовать. В дереве вся ее жизнь.

— Мы поймаем тебя, заключим в Водораздел… И ты уже не сможешь делать людям пакости!

Дези-фильтр мгновенно пошла на попятную.

— Ну, я же сказала способна, понимаешь? Это же не значит, что я начну заниматься такими грязными делами прямо сейчас. Я не питаю к Дриаде никаких дурных чувств. Более того, я могу даже гарантировать, что при большом желании вы окажетесь вместе. Однако если Безумие исчезнет, то ты уже никогда не сможешь вернуть корни ее дерева в нормальное состояние. Уши и носы здесь не помогут. Сможет ли Дриада тогда обратить на тебя внимание? Даже если захочет?

Хиатус еще ни разу не думал об этом аспекте их отношений. Если он спасет ее жизнь, Дриада окажется благодарна ему до конца своих дней. Однако в противном случае… Для того чтобы реализовать свои мечты, ему требовалось Безумие. Ирония судьбы — но факт!

Тем не менее Хиатус продолжал испытывать серьезные внутренние сомнения в правдивости слов Дези, то есть фильтра.

— Если ты останешься на свободе и Безумие продолжит свое распространение по стране, зачем тебе надо будет мне помогать? Кроме того, мы попадем в прямую зависимость… Нет, мы будем чувствовать себя в безопасности, только если безумие исчезнет из Ксанфа раз и навсегда.

— Это зависит от того, — Дези начала монолог и наклонилась вперед так, что из-под блузки стали видны аппетитные выпуклости ее груди. Каждое придыхание женщины вызывало в нем бурю ответных эмоций, — будем ли мы работать сообща. В конечном итоге у нас разовьется взаимное доверие, и это будет способствовать процветанию совместного дела.

Хиатус был поражен.

— Ты пытаешься заключить сделку? Интересно, чего ты еще можешь добиться от меня, кроме того, чтобы тебя оставили в покое?

— Мы же уже говорили… В этом месте чертовски скучная жизнь… А человеческая компания — самая приятная на свете! Думаю, мы нашли бы о чем поболтать.

— Вполне возможно, — ответил Хиатус, надеясь, что не сморозил очередную глупость. Он подумал, что голова совершенно отказывается соображать при взгляде на декольте Дези. Он прекрасно понимал, что иллюзия рассчитывает именно на это.

— Дело в том, что у меня есть одно очень важное дело… Если ты его выполнишь, то я буду несказанно благодарен. Надеюсь, ты понимаешь, что значит несказанная благодарность демона!

— Наверное, что-то вроде дерева Дриады. Она будет вынуждена любить меня.

— Да, ты прав. Я способен сделать так, что она будет не просто любить тебя… — Дези остановилась и с придыханием продолжила: — а обожать! По-моему, у нас с тобой намечается хороший деловой разговор.

— Что за дело? — постарался безразлично произнести Хиатус. Однако глаза, которые осматривали выпуклости Дези, казалось, вот-вот вылезут из орбит.

— Перемести меня. Хиатус перевел дыхание:

— Что?

— Перемести мой физический компонент с одного места на другое! Видишь ли, это единственный способ, с помощью которого мне удается путешествовать… Зона Безумия расширится, и мы начнем новую жизнь.

— Но ведь для того, чтобы передвинуть тебя на другое место, — возразил Хиатус, — мне нужно сначала тебя найти. — Как бы ни была прекрасна иллюзия и как бы она ни притягивала его взгляд, внешний вид фильтра наверняка был совсем иным.

— Конечно. Однако ты, смертный, должен понимать, что я ни за что не открою тебе своего местонахождения до тех пор, пока не буду на сто процентов уверен в нашем взаимовыгодном сотрудничестве. В настоящий момент подобной высоты отношений мы пока не достигли… Но ведь это же дело времени, верно?

Хиатус разозлился:

— Перестань читать мои мысли! Любому мало-мальски догадливому человеку должно быть понятно, что отношения смертного человека и ленивого демона просто не могут относиться к категории сотрудничества… С другой стороны, я обычный мужчина, который по своей физической природе не способен отвести глаз от соблазнительной женщины. Я убежден в том, что ты не испытываешь ко мне никаких дружеских чувств… Скорее всего, тебя гложет обычное раздражение. И если бы у демона был иной выход из сложившейся ситуации, он бы немедленно им воспользовался. Так о каком же доверии может идти речь?

— Если бы ты верил, что единственным помощником в непростой ситуации с Дриадой могу оказаться только я, то подобные слова не повисли бы в воздухе.

— Однако, поддавшись на твои уговоры, я предаю тем самым Ксанф. — Хиатус говорил вполне разумные вещи, однако продолжал во все глаза разглядывать полуобнаженную грудь иллюзии.

— Это зависит от того, с какой стороны на меня посмотреть, — ответила Дези, опустив голову. Видимо, она проверяла, действительно ли ее «гипнотыквочки» до сих пор справляются с возложенными на них обязанностями. — Видишь ли, безумие в конечном итоге все равно накроет весь Ксанф… Что же касается твоей помощи, то это мощный ускоритель такого развития событий, но ход истории все равно останется неизменен. Кем ты хочешь стать в новом государстве? Королем? Нет вопросов! Волшебником? Какие проблемы! Только выбирай!

— Король? — Хиатус никогда не думал о подобной перспективе. — Нет, судя по моему имени, я — ноль без палочки. Та же судьба постигла и сестру Лакуну. По крайней мере до тех пор, пока она не вышла замуж. Мы никогда не мечтали о величии. А все, что мне нужно, — это быть рядом с Дриадой.

— Я обнаружила в твоей памяти весьма уместную цитату: «Некоторые рождены для великих дел», — серьезно произнесла Дези. — Часть людей достигает предначертанных судьбой высот, зато другие…

— Привет, — прервала ее монолог Менция, внезапно материализовавшись прямо перед их носом. — Надеюсь, мне удалось помешать вашему разговору, — декольте иллюзии мгновенно пропало, а через несколько секунд она и сама испарилась.

— Где ты была? — спросил демонессу Хиатус, чьи глаза еще были прикованы к тому месту, где только что красовалась грудь Дези. — Эта иллюзия чуть не добилась поставленной цели.

— Можешь не объяснять, — ответила демонесса. — Ты так таращишь глаза, что мне все сразу стало понятно. Интересно, ты вообще мигал за последнюю пару десятков минут? Вот, у меня имеется хорошее увлажняющее масло, — Менция закапала ему в глаза некую чудодейственную жидкость, а затем тщательно помассировала веки.

Зрачки наконец-то приняли свою обычную форму. Их движения еще сопровождались болью, однако эти ощущения были несравнимы с теми, что он испытывал всего несколько минут назад.

— Она… она пыталась заключить со мной сделку.

— Интересно, что же такого способна предложить эта иллюзия, что неподвластно мне? Только пойми меня правильно: я говорю о теоретических аспектах проблемы…

— Наверное, действительно ничего… Однако слова Дези казались более чем убедительными.

— Просто вы, люди мужского пола, не способны рассуждать здраво, когда рядом с вами находится смазливая мордашка.

— Ну, я не выразился бы так однозначно…

В этот момент Менция превратилась в точную копию Дези: те же шелковистые волосы, распахнутая блузка… Иллюзия наклонилась вперед и страстно прошептала:

— А теперь попробуй сказать мне нет!

— Я… хм… не хотел бы… — начал лепетать Хиатус. Блузка Менции опустилась ниже некуда. Глаза Хиатуса вновь начали вылезать из орбит.

— Кажется, ты права, — вынужден был признаться он.

— Другие команды занимаются активными поисками, — перешла на деловой тон демонесса, — однако пока ничего не нашли. Я также хорошенько осмотрела все, но нигде не заметила даже признаков фильтра. Он действительно очень хорошо запрятан.

— Тем не менее его очень беспокоит наше присутствие, — произнес Хиатус. — По крайней мере, фильтру приходится прикладывать массу усилий, чтобы скрыть истинное положение дел.

— Ага… Судя по его поведению, наибольшая опасность исходит как раз от Гайлы Гойл и тебя. К примеру, Сюрприз и Ирис его совершенно не волнуют. Нет, разгадка где-то близко!

— Если в моей голове и есть какая-то информация, — признался Хиатус, — то я абсолютно не знаю, как ее оттуда извлечь.

— Возможно, у каждого из вас имеется некое предопределение. К примеру, тебе суждено наткнуться на его тайник, и фильтру этот факт прекрасно известен. Поэтому он решил разобраться с проблемой прежде, чем подобное событие произойдет.

Хиатус пожал плечами:

— Тем не менее она ужасно испугала меня, сказав, что способна разрушить дерево Дриады.

— Это ложь. Иллюзия не способна причинить материальным предметам никакого вреда.

— Нет, со мной говорил сам демон. Я начинаю склоняться к мысли, что его угрозы вполне серьезны.

— Не думаю. Судя по всему, он блефует, значительно раздувая свое могущество. Фильтр представляет собой настоящего демона строго определенного вида. Очевидно, большая часть его естества не способна оторваться от физического компонента. По этой причине он решил встать на путь иллюзий, создавая при необходимости видимость всемогущества. Например, Дези при поцелуе материализует только лишь свои губы, при массаже — пальцы. Ну и так далее. Я сомневаюсь в возможности смерти дерева под воздействием подобного существа.

— Ты права, — успокоился Хиатус. — Эта развратница мне просто нагло врала!

— Поэтому я и предупреждала тебя: не стоит доверять словам Дези. — Менция выглянула в окно. — Кажется, мы прибыли к месту назначения.

Хиатус проследил за ее взглядом.

— Выглядит как огромная тыква!

— Мы проникли в королевство снов, — согласилась демонесса. — Путешествие обещает быть интересным!

— Интересным? Но почему?

— Потому что демоны никогда не видят снов… Я не знаю, чего ожидать от подобного ощущения.

— Внутри Безумия даже самые обычные вещи могут оказаться крайне опасными, — предостерег Хиатус. — Зато вы, демоны, никогда не пропускаете нужных для себя вещей.

— Что ж, посмотрим.

Как только поезд остановился, она жестом пригласила его спуститься с подножек.

Тропка вела непосредственно к огромной тыкве. Она была настолько велика, что поезд, казалось, мог поместиться внутри нее целиком. Надпись на тыкве гласила: ОСТАВЬ НАДЕЖДУ, ВСЯК СЮДА ВХОДЯЩИЙ.

— То, что мы делаем, — это разумно? — нервно спросил Хиатус.

— Если фильтр не хочет, чтобы мы следовали по этому пути… То, возможно, разумно, — отозвалась Менция. — Кроме того, я ужасно любопытна.

— Наверное, у тебя никогда не было ночных снов, которые бы превращались в кошмары, — сказал ей Хиатус.

— Конечно… Вероятно, это захватывающая вещь! Добро пожаловать внутрь!

Хиатус понял, что демонесса твердо решилась завершить этот поход. Она никогда не видела снов и не испытывала чувства страха — словно маленький дракон, который не успел встретиться с сумасшедшими ограми. Каждый ребенок прекрасно понимал, что такое кошмар. А вот демон — нет!

Итак, они проникли внутрь через большое смотровое отверстие. При нормальных размерахтыквы отверстие позволяло только лишь заглянуть в него. В данном случае все было по-другому.

Путешественники оказались в одной очень странной комнате. На стене висел портрет мужчины, внешность которого показалась Хиатусу незнакомой. Осмотревшись вокруг, он вновь перевел свой взгляд на картину, но та… уже изменилась. Решив, что ошибся, Хиатус повторил манипуляцию — и портрет изменился вновь!

Неподалеку располагалось обычное окно, через которое время от времени залетали капельки шумящего на улице дождя. Хиатус зажмурился, затем вновь посмотрел через стекло — но дождь не прекращался. А всего несколько секунд назад, когда они заходили внутрь тыквы, на улице была прекрасная солнечная погода. Что за странности!

На столе стояла странная машинка с несколькими рядами кнопочек, помеченных буквами алфавита. Над каждой из них виднелась также особая цветная картинка.

— Не может быть, — выдохнул Хиатус, почувствовав во всем теле ужасную дрожь. — Кажется, мне знакомо это устройство. Это же ЭВМ — Эгоистически Видоизменяющая Машина, способная превращать все вещи и предметы в окружающем пространстве в новый вид материи… Люди говорили, что от нее просто невозможно сбежать.

— Действительно, странное местечко, — заметила Менция.

— Думаю, лучше отсюда убраться подобру-поздорову. А не то ЭВМ проснется да как превратит всю нашу реальность в пыль!

— Фу ты… Хорошо еще, что глупая машина не способна воздействовать на демонов.

— Я бы не был таким уверенным, — отрезал Хиатус и добавил: — Ладно, мне пора, — с этими словами он развернулся на каблуках и попытался выбраться на улицу. Однако на том месте, где только что красовалась дверь, сейчас была ровная кирпичная стена. — Ну вот, начинается, — раздраженно произнес он. — Менция, попробуй ты.

— Конечно, — ответила она, прячась за спину Хиатуса.

— Ну что же ты? Иди! — нервно повторил он. — Превратись в пар, материализуйся на улице и предупреди друзей, что я попал в западню.

— Не могу, — призналась она. На лице демонессы впервые за несколько месяцев появилось смущение. — Я хочу… но не могу!

— Именно это и пугало меня с самого начала. Ты попалась, словно обычный смертный! В королевстве снов привычные правила не действуют… А потому нам придется поломать голову, чтобы выбраться обратно.

— Полагаешь, мы находимся в чьем-то красочном сне? Да я потеряла все свои демонические навыки. Нет, это не смешно!

— А сны и мечты не всегда бывают смешными. Кажется, я пытался тебя предупредить.

— В таком случае надо брать силой. — Менция подошла к стене, превратилась в огромный кулак и со всего размаху врезала по картине. — А-а-а! — внезапно закричала она, принимая обычный внешний вид и засовывая пальцы в рот.

— Что случилось?

— Кажется, этот ужасный портрет укусил меня!

— Но ведь демоны не чувствуют боли, — напомнил ей Хиатус.

Менция посмотрела на свою красную пульсирующую руку и ответила:

— Наверное. Но только не в чьих-то кошмарных снах.

— Скорее всего ты сейчас превратилась по своим возможностям в обычного человека… Возможно, у нас существует иной способ выбраться наружу.

Хиатус обернулся назад и еще раз тщательно обследовал картину, окно и дьявольскую машинку. Хорошо еще, что та продолжала находиться в полудреме.

Внезапно в воздухе прямо перед ним появилась большая надпись: ПОЛ.

Хиатус уставился на буквы.

— Вообще-то я знаю, что это пол, — произнес он. — Быть может, мне хотели что-то подсказать?

Пальцы Менции приняли прежний вид, однако выражение лица демонессы все равно оставалось кислым.

— Может, пол просто недооценивает твою догадливость? Разраженный, Хиатус сделал еще один шаг вперед. Как только его нога коснулась коврика, в воздухе повисло новое слово: КОВРИК. Кажется, ситуация начала проясняться. Далее он начал метаться по комнате, а в воздухе появлялись все новые и новые слова: КАРТИНА, ОКНО, СТОЛ, СТЕНА, ДВЕРЬ. Все это было странно. Хиатус в очередной раз попытался открыть дверь, но она не поддавалась.

Скоро они заметили, что перемещение по комнате Менции не вызывало возникновения в воздухе магических слов. Судя по всему, она не обладала возможностями Хиатуса. Скорее всего демон так сделал специально… возможно, он просто наводил на них панику.

На столе прямо под ЭВМ лежал огромный конверт, в котором, вероятно, содержалось какое-то послание. Однако Хиатус, к сожалению, не мог достать его, не разбудив предполагаемого противника. Кроме того, неподалеку от адской машины лежал маленький листочек бумаги с нанесенными на него таинственными именами и цифрами.

Внезапно откуда-то донесся телефонный звонок. Хиатус посмотрел в том направлении и понял, что звук доносится из соседней комнаты, отделенной от первой еще одной дверью — той самой, которая не открывалась.

— Посмотри-ка на потолок, — произнесла Менция.

Хиатус поднял голову: там виднелось еще больше таинственных слов. Среди них, например, было слово ОТКРЫТО. Мужчина забрался на стол, подпрыгнул и дотронулся до надписи рукой. Она вспорхнула в воздух, немного полетала, а затем опустилась на ту самую белую запертую дверь.

Хиатус начал догадываться о сути происходящих событий. Стоило ему сейчас дотронуться до двери с надписью, как она обязательно откроется.

Так оно и произошло. Там оказалась еще одна смежная комнатка, к сожалению, к этому моменту звонок уже прекратился. Воспользовавшись изученным алгоритмом, друзья обследовали весь дом, который состоял из трех комнат и кухни. В последней их удивил большой белый ящик, стоящий около стены. Внутри было ужасно холодно, но зато там обнаружились прекрасные сэндвичи. Друзья, не раздумывая, слопали их, а затем вернулись обратно. Послышался новый дребезжащий звук, и Хиатус заметил, что он исходит от небольшого аппарата, висящего на стене.

— Я знаю эту штуковину, — произнесла Менция. — Обыкновенский телефон. Люди его слушают, а затем говорят…

— Хм… Но ведь оттуда ничего не слышно!

— Ты просто неправильно держишь трубку, — объяснила она.

— А, понятно…

Через несколько секунд из телефона действительно послышался странный голос:

— Привет, Дат!

— Я вовсе не Даг, а Хиатус.

— О, простите… Видимо, я неправильно набрал номер.

— Даг? — удивилась Менция. — Кажется, это имя того молодого обыкновена, который посетил Ксанф? Моя лучшая половина была вынуждена участвовать в этой компьютерной игре. К сожалению, ее не выбрали в спутники.

Хиатус уже слышал о подобных играх. Они могли оказаться важным источником информации, по крайней мере могли помочь убраться из этого заточения.

— Может, вы и набрали правильный номер, однако разговариваете не с тем человеком. Честно говоря, я не должен был здесь оказаться.

— Правда? — переспросил голос. — А кто ты?

— Хиатус. А ты?

— Я — Эд, лучший друг Дага. Значит, его нет на месте?

— Эд, — задумчиво произнесла Менция. — Это имя также упоминалось в нашей истории. Скорее всего, мы действительно находимся в доме Дага.

— Пока нет, — ответил Хиатус в трубку. — Хотя, возможно, он скоро вернется.

— О'кей, — произнес голос. — В таком случае я перезвоню позже, — послышался щелчок, а затем короткие гудки.

Хиатус повесил трубку удивительного устройства на стену. Последний разговор не прошел бесследно: он получил довольно-таки важную информацию.

Скорее всего подруга Дага Пиа совсем недавно бросила своего ухажера, по этой причине он решил заключить с Эдом сделку: Пиа в обмен на его мотоцикл. Хиатус не имел ни малейшего понятия, что же из себя представляет этот мотоцикл, однако сделка позволяла ему самому попытать счастья в игре «Ксанф». Судя по всему, компьютерные игры — это самое подходящее место для странных обыкновенских снов и мечтаний. Тут в помещении откуда-то появилась плоская штуковина, и Менция сообразила, как всунуть ее в ЭВМ, так как она имела некоторый опыт участия в настоящей игре «Ксанф». На экране засветилась картинка, и они шагнули внутрь.

В ту же секунду путешественники обнаружили себя в мрачной пещере. Кроме того, рядом оказался голем Гранди.

— Хиатус! — воскликнул он. — Что ты здесь делаешь?

— Я? Ищу фильтр.

— Что-что? Фильтр? Ты разве не знаешь, что находишься у входа в компьютерную игру «Ксанф»? Кажется, местечко не очень подходящее. — Затем голем заметил Менцию: — А какими ветрами тебя занесло сюда, Метрия? Кажется, тебя еще не выбрали спутником в нашей игре.

— Я не Метрия, — коротко ответила демонесса.

— Хм… ну, по крайней мере выглядишь в точности как она.

— А ты разве не заметил особенности выговора?

— Нет, но…

— Меня зовут Менция, и я являюсь худшей половиной твоей знакомой. Дело в том, что она совершила один неблаговидный поступок… И теперь мы находимся в состоянии раскола. Кроме того, я немного сумасшедшая.

— Вообще-то ты совсем не похожа на сумасшедшую.

— Все дело заключается в окружающей нас действительности. Если вокруг творится Безумие, то я становлюсь абсолютно нормальной.

— Если все дело в Хиатусе, то его нужно просто выставить вон, пока в игру не вступили настоящие игроки.

Менция решила схитрить:

— Нет, просто скажи мне, где находится фильтр. И мы уйдем. Гранди покачал маленькой головой:

— Мне ничего не известно об этом приборе. А зачем он, собственно говоря, нужен?

— Для очистки воды, — ответил Хиатус.

— В таком случае он валяется где-то вон за той бадьей. Посмотри повнимательнее!

— А где же находится бадья?

— В самой середине зачарованного пути, — голем показал рукой на север.

Итак, они вновь двинулись по дороге и шли по ней до тех пор, пока не заметили бадью. Хиатус подождал, пока Менция поднялась в воздух и уселась на нее сверху.

— Слушай, корытце, — произнесла она. — Я — сумасшедшая демонесса, которая способна докучать тебе до конца своих дней. Единственный способ отделаться от меня — это сказать, где находится фильтр. Иначе… твоей судьбе просто не позавидуешь.

— Знаешь, надоеда, ты не сможешь испортить мне жизнь, — ответила бадья. — Во-первых, твой сомнительный дружок даже не знает, кто я такая и как со мной вести дела. А во-вторых, ты не способна сдвинуть меня с места. Поэтому я могу рассмеяться тебе в лицо: ха-ха-ха!

— Лицо это принадлежит не мне. А ты… просто не сможешь перемещаться дальше, поскольку я — вовсе не игрок. Ну, и у кого окажется больше терпения, как ты думаешь? — Демонесса поправила на себе платьице.

— Для чего? — насмешливо переспросила бадья. — Вероятно, ты хочешь поцеловать мою верхушку?

— Не совсем, — ответила Менция, усаживаясь поудобнее.

— Наверное, ты намереваешься показать мне свои трусики? Ничего не получится, демонесса: я же не человек!

— Увидим! — с этими словами демонесса присела на корточки. Хиатус едва успел зажмурить глаза, чтобы действительно не увидеть трусики Менции.

— Эй! — закричала встревоженная бадья. — Не делай этого!

— Не делать? Но почему? Кажется, это очень хорошая попытка заставить тебя сказать правду, — вновь послышался шорох платья.

— И-И-И-И! — заверещала бадья. — Хорошо, хорошо! Прекрати эти злодеяния! Я расскажу, как отыскать фильтр!

— Не верю, — ответила демонесса. — Сейчас я сниму белье и наполню твое естество по самый верх… Догадайся чем?

— Перестань меня насиловать! — взмолилась бадья. — Ты же демонесса, а фильтр — демон! Думаю, вы сообразите сами, как его околдовать.

Менция помедлила:

— Значит, демон может быть околдован? Хорошо, я избавлю тебя от своих угроз.

Демонесса спустилась и поправила на себе одежду.

Однако, как только Хиатус приблизился, бадья вновь взмыла в воздух и пропала за горизонтом. Но теперь это не имело никакого значения.

— Скажи, мы способны околдовать фильтр?

— Конечно, это может случиться с каждым демоном… Единственное что нужно — знать его реальную природу.

— А какова реальная природа фильтра? Женщина пожала плечами:

— Честно говоря, мы ни разу не встречались. Одна из самых личных сущностей демона — это его имя. Возможно, что кто-то из членов нашей команды уже выяснил это.

Хиатус кивнул:

— Полагаю, мы добились больших успехов. Пора выбираться из этого мира и присоединяться к друзьям.

Менция осмотрелась вокруг:

— Да я бы с радостью… Но как это сделать?

Хиатус припомнил, что демоны никогда не видят снов и не мечтают, а потому у Менции просто не может быть подобной информации. К сожалению, сам он этого тоже не знал. Обычно сны заканчивались сразу же после пробуждения. Но сейчас это ничего не давало.

— Иногда сны бывают настолько ужасными, что человек просыпается от страха. А поскольку ты спать не можешь… Значит, все дело во мне. Стоит меня разбудить — как мы окажемся в прежнем мире.

— Может, мне попытаться скорчить такую ужасную гримасу, чтобы твои волосы поднялись дыбом? — спросила она, поднося руки к лицу.

— Нет, зачем… Я же прекрасно знаю, что это ты. А потому мне совсем не страшно.

— Возможно, мне стоит показать свои трусики? — спросила она и начала медленно поднимать свою юбку.

— Нет, только не это! Я способен лишь превратиться в морального урода, но со страхом данное ощущение никак не связано.

— А давай спрыгнем с высокой скалы?

— Нет, в таком случае я разобьюсь. Какой в этом толк?

— Но ведь мы же находимся во сне! И тут Хиатуса осенило.

— Точно… Падая со скалы, я так испугаюсь, что проснусь прямо перед самой землей. Хм… такое бывало со мною и ранее.

С этими словами они двинулись по направлению к огромной скале, которая будто бы специально выросла у них на пути. Крутой обрыв спускался вниз, к зеленой долине.

— Ну как, — спросила Менция, — впечатляет?

— Конечно, — ответил Хиатус, опасливо посмотрев вниз. — Только не думай, что подобная перспектива меня пугает.

— Никаких проблем, — демонесса ласково охватила его руками, подняла в воздух, а затем со всего размаху швырнула вниз.

— А-а-а! — закричал Хиатус, мгновенно набирая бешеную скорость.

— Интересно, — произнесла Менция, появляясь прямо перед его носом в процессе полета. — Именно это и сказала бадья, увидев мое мягкое место.

— Она боялась не смерти, — выдавил из себя Хиатус, с невероятной скоростью приближаясь к земле. В следующее мгновение он попытался обхватить демонессу, чтобы замедлить скорость падения, однако та виртуозно увильнула в сторону.

— Бадья боялась… собственного отвращения! Я же говорила, что при необходимости могу оказаться просто несносной.

— Согласен, — выкрикнул Хиатус и схватил ее вновь. Но руки несчастного скользнули в пустом пространстве: демонесса успела дематериализоваться.

Каменная земля приближалась с невероятной скоростью. Хиатус почувствовал странное покалывание под ложечкой: кажется, сейчас наступит его конец…

В следующую минуту он обнаружил себя сидящим на земле неподалеку от дворца города Раскладушка, причем абсолютно… живым и невредимым.

— Сработало! — закричала обрадованная Менция. — Наверное, этим способом можно будет пользоваться и впредь. А сны… Оказывается, это очень весело!

Глава 17 УПРЯЖЬ

Гари и Гайла прибыли на поезде мыслей к станции Раскладушка. Спустившись с подножки, они обнаружили, что Хиатус и Менция уже поджидали их неподалеку от вокзала. Вскоре с противоположной стороны прибыл еще один состав, из которого вышли Ирис и Сюрприз. Делясь впечатлениями, они двинулись шумной толпой по направлению к дворцу. Выяснилось, что одна пара путешественников попала в прошлое, оказавшееся по сути чьим-то воспоминанием. Другие ухитрились проникнуть в королевство снов. Гари и Гайле довелось заглянуть в будущее. И никто не обнаружил фильтр.

— Представляете себе такую наглость? — начал распаляться Гари. — Демон чуть не погубил Гайлу. В конечном итоге нам пришлось развернуть корабль обратно, поскольку дальнейшее путешествие могло быть слишком опасным. Кроме того, мы так ничего и не узнали.

Демонесса Менция кивнула.

— Сейчас стало ясно, что Гайла обладает некой важной информацией.

— Но я понятия не имею, о чем может идти речь, — возразила Гайла. — Проведя три тысячи лет в полном одиночестве, сложно располагать какими-то важными сведениями.

— А меня вновь пыталась сбить с курса Дези, — пожаловался Хиатус. — Морально и физически… Она обещала мне все — Дриаду, управление Ксанфом… Короче, все что угодно, — в этот момент Хиатус смущенно замолчал. Гари мгновенно пришли на ум иные возможные предложения Дези — в конце концов, Ханна действовала в той же манере.

— Значит, ты тоже обязан знать нечто крайне важное, — произнесла Ирис.

— Или прийти к осознанию какого-то важного открытия, — добавила Менция. — Последнее предположение более правдоподобно.

— Да, — сказала Ирис. — Мы с Сюрприз в процессе своего путешествия также пришли к некоторым догадкам. Но их нужно проверить.

Войдя под своды дворца, Менция произнесла:

— Значит, нам следует устроить совещание. Две головы хорошо, но шесть… гораздо лучше.

В этот момент на пороге показалась Дези.

— О, да вы, верно, ужасно устали с дороги, — начала причитать она в своей обычной манере, — и хотите есть. Спальни уже давно готовы, а обеденный зал с нетерпением ожидает вашего прибытия.

— Кажется, наши предположения были не далеки от истины, — произнесла Менция. — Думаю, не стоит обращать на иллюзию никакого внимания. Итак, о чем ты говорила, Ирис?

— Судя по всему, мне известно местонахождение фильтра, — выдавила из себя волшебница.

— Этого не может быть, — возразила Дези. — Скорее всего речь идет всего лишь об иллюзорном предмете, который отдаленно напоминает нашего повелителя.

— Так где же он? — обратился Гари к Ирис, решив игнорировать присутствие иллюзии.

— В самом центре магии, — ответила волшебница. — По этой причине все поезда мысли совершают свои рейсы но кругу: они просто не способны удаляться от создателя на значительное расстояние. В противном случае этот мир, воссозданный его воображением, просто распадется на части. Итак, я полагаю, надо обследовать остров.

— Но ведь я там была столько времени, — возразила Гайла. — Вы же не думаете, что…

— Нет, дорогая, — успокоила ее Ирис. — Ты просто не способна быть демоном, Менция нам непременно бы об этом сообщила. Кроме того, ты не можешь оказаться иллюзией — мне бы это сразу бросилось в глаза. А Гари говорит, что горгулию невозможно спутать ни с одним другим существом. Наверное, и он прав. Итак, Гайла Гойл здесь абсолютно ни при чем. Тем не менее ее местонахождение совпадало с предполагаемой локализацией фильтра на протяжении трех тысяч лет. Скорее всего все это время он покоился прямо под тобой.

— Прямо подо мной! — воскликнул пораженная Гайла. — Наверное, данное предположение может оказаться правдой. По крайней мере я постоянно общалась с его иллюзиями. Но мысль о том, что фильтр способен находиться настолько близко, никогда не приходила мне в голову.

— Нелепо! — закричала Дези. — Смешно! Даже если вы и найдете фильтр, то не сможете заставить его работать на себя. У вас же нет…

— Чего? — живо спросила демонесса.

— Ничего, — ответила иллюзия.

— Ты о чем-то догадалась, Менция? — поинтересовался Гари.

— Да. Мы способны его околдовать, — невозмутимо ответила она. — В конце концов, фильтр принадлежит к славной братии демонов, — Менция улыбнулась.

— Но ты не сможешь его вызвать, — вновь вступила в разговор Дези. — Фильтр не способен самостоятельно передвигаться в пространстве.

— Я сказала «околдовать», а не «призвать», — огрызнулась демонесса. — Для этого не нужно какой-то сверхъестественной силы. Достаточно наличия одного Водораздела. Необходимым условием заклятия является присутствие мага в непосредственной близости от объекта, а также знание его имени.

— Ну, это не проблема, — ответила Гайла. — Фильтр зовут…

В этот момент послышался оглушительный грохот, который скрыл слова горгулии. Менция не растерялась: она тут же превратилась в огромную золотистую каплю, и шум мгновенно растворился в пространстве.

— Что это ты делаешь? — спросил удивленный Гари.

— Демонесса превратилась в каплю золотой тишины, — объяснила Ирис. — Этим путем ей удалось нейтрализовать действия Дези. Ну, Гайла, что ты сказала?

— Его имя — Фил, — произнесла горгулия. — Фильтр о'Фил. Я помню об этом с тех самых времен, когда работала на Водоразделе. Никогда не думала, что данная информация обладает столь важным значением…

— Но фильтр был об этом прекрасно осведомлен! — ответил Гари. — Вот он и пытался убить тебя, моя родная!

— Итак, к настоящему моменту мы обладаем всеми необходимыми условиями, — подытожила Ирис. — Нам известно, как исправить ошибку трехтысячелетней давности, уничтожить безумие и освободить горгулиев. Осталось только лишь приблизиться к магическому кругу, прочитать заклинание — и Фил на веки вечные останется внутри Водораздела.

— В таком случае чего же мы ждем? — выкрикнул Гари. Менция приняла свою обычную форму.

— Данный план может оказаться совсем непростым с точки зрения своего исполнения, — произнесла она. — Дези, конечно, временно убралась с нашей дороги, равно как и ее ужасный шум. Тем не менее фильтр обладает более сильной магией, чем, например, я сама, а потому будет активно противодействовать нашему заклинанию. Как мы уже выяснили на собственном опыте, основной метод его работы — отвлечение и рассеивание внимания.

— Теперь прежние штучки фильтра перестанут работать, — решительно произнес Гари. — Ему не удастся нас остановить.

Ирис покачала головой.

— Хорошие иллюзии — это очень сильная вещь. Пожалуй, нам придется потрудиться, чтобы миновать их без всяких последствий и не провалиться… в иллюзорные ямы.

— Да, — рассудительно ответила Менция. — Иллюзии, поддерживаемые силой демона, — это очень сильное оружие. Настало время проявить максимум внимания.

— Полагаю, что теперь мне удастся не только распознавать иллюзии, но и противостоять им, — призналась Ирис. — В любом случае я могу рассчитывать на помощь Сюрприз. Тем не менее демоническая сторона вопроса…

— Не думай о ней, — произнесла Менция. — Это моя головная боль. Конечно, наши силы и возможности несопоставимы. Однако я сделаю все, что от меня зависит, обещаю! К тому же Хиатус всегда придет на помощь. Получается, что основная задача возлагается на горгулиев.

— Никаких проблем, — ответила Гайла. — Мне прекрасно известна дорога.

— Но… — попытался возразить Гари, не совсем понимая, что же ему нужно делать.

— Пойдем, — угрюмо произнесла Ирис. — Лучшая стратегия сейчас все равно недостижима.

— К сожалению, чего-то все равно не хватает, — произнесла Менция. — Чего-то крайне важного…

— Наверное, это придется выяснять по ходу дела, — вздохнула Ирис. — Предлагаю: ходить вокруг и искать что-нибудь странное.

— Да здесь, в безумии, каждая вещь кажется странной! — возразил Хиатус.

— Согласна, — произнесла Менция. — Тем не менее нужно искать что-то необычное среди этих странностей. И стоит только стать обладателем подобной вещи, как наш успех гарантирован.

Эти рассуждения показались Гари абсолютно бессмысленными, однако он не имел аргументов против. Либо им было суждено отыскать эту таинственную вещь, либо нет.

Друзья покинули замок. Гайла шла впереди, за ней следовал Гари. Внезапно он догадался, почему они говорили о последней проблеме с такой серьезностью.

Город Раскладушка полностью изменился. Сейчас он представлял собой совершенно гладкую равнину, перемежающуюся время от времени невысокими холмами. Каждый из них понимал смысл этих перемен: фильтр начал заметать следы, пытаясь скрыть свое расположение даже от Гайлы. Похожих метаморфоз следовало ожидать и от иллюзий.

Внезапно послышался громкий крик Сюрприз. Гари обернулся и увидел, как прямо на девочку идет огромный ужасный жук. Это был жук-могильщик, чьи внушительные клешни казались способными перекусить монету толщиной с человеческий палец. Осмотревшись вокруг, Гари заметил, что первому чудищу идет на подмогу столь же ужасный собрат. Горизонт же был просто заполнен подобными тварями. Гари понял, что, несмотря на горгулью душу, в своем нынешнем виде он крайне уязвим для этих членистоногих. Казалось, что пересечь равнину нет никакой возможности.

— Иллюзия, — кратко произнесла Ирис. — Не обращайте на них внимания.

— Неправда, — возразила Менция. — Среди них могут быть настоящие жуки, которых просто не видно за множеством своих копий.

Ирис поморщилась.

— Хм… ты права. Что за дьявольский план! В таком случае придется их сжечь.

— Скажи, Ирис, а ты не способна сделать иллюзии просто невидимыми? — спросил Гари со слабой надеждой.

— Нет, не могу. Подобная шутка проделывается только с собственными творениями. Раньше не было никаких проблем, поскольку каждая иллюзия являлась делом моих рук. Сейчас же все по-другому.

Сначала в небе возникла молния, а затем она ударила в землю. Огонь Ирис начал разгораться. Иллюзорные жуки один за одним стали корчиться и лопаться, порой даже не успевая появляться на свет.

— Иллюзорный огонь пожирает иллюзорных жуков, — пробормотал пораженный Хиатус.

— Точно, — ответила Ирис. — Я не способна нейтрализовать творение фильтра, однако его способности ограничены в той же самой степени. Там, где иллюзии встречаются, природные явления берут верх.

Вскоре прямо перед ними образовалась широкая выжженная тропа, на которой не было видно ни одного членистоногого. Внезапно перед глазами показалась еще одна тварь, на которую иллюзорный огонь Ирис не действовал. «А вот и первый реальный враг», — пронеслось у Гари в мозгу.

Создание поползло в их сторону, но оно было гораздо меньше своих собратьев. Гайла бесстрашно прыгнула и в одно мгновение придавила жука каменной лапой. От первого врага осталось мокрое место.

К этому моменту возникла новая угроза. Неподалеку от равнины стояла высокая-превысокая гора, вершина которой, словно по мановению волшебной палочки, стала источником огромной полноводной реки. Вода принялась стремительными потоками спускаться вниз, затопляя собой равнину. Пламя начало шипеть и гаснуть.

Друзья опасливо двинулись вперед, прекрасно понимая, что демон с помощью иллюзии мог скрыть огромные земляные дыры. Однажды Гари уже натыкался на приличных размеров камень, который был прикрыт иллюзорным кустом травы. Сейчас все могло оказаться куда хуже, и Гайла, шедшая впереди, проверяла дорогу.

А вода тем временем продолжала прибывать. Сначала она закрыла ступни, а затем поднялась и до щиколоток. Из-за этого они перестали замечать жуков. По этой причине дальнейшее движение вперед стало небезопасным.

Ирис решила смастерить иллюзорную мощеную дорогу. Ее высота на несколько дюймов превышала уровень реки, а потому буквально через несколько секунд путешественники вновь могли видеть свои ноги. Но вода постоянно прибывала, и Ирис приходилось все время увеличивать насыпь для своей дороги, которая с течением времени превратилась в некое подобие дамбы.

И так продолжалось до тех самых пор, пока не начался шторм.

— Кажется, будто в гости пожаловал Фракто, — пробормотала Ирис.

Так оно и оказалось на самом деле. На поверхности одного облака показалось огромное туманное лицо со свисающим подбородком и злыми влажными глазами. Фракто открыл рот, и в округе поднялся невероятной силы ветер.

— Интересно, что понадобилось Фракто в нашей иллюзии? — спросила Сюрприз.

— Там, где не хватает ветра и дождя, он всегда тут как тут, — объяснила Менция. — И Фракто плевать, существует вокруг безумие или нет.

Ветер ударил о поверхность воды и поднял огромные волны, которые с ревом обрушились на дорогу. Через некоторое время сооружение Ирис полностью пришло в негодность. Вода ринулась завершать начатое ветром дело, разметая насыпанный песок и унося камни прочь.

— Ничего страшного, — поспешила успокоить их Менция. — Я сейчас все исправлю.

В то же мгновение демонесса превратилась в две высокие башни, соединенные друг с другом тонкими канатами, между которыми виднелось множество узких планок. Подвесной мост соединял два разрушенных края дороги.

Гари опасливо ступил мост и с величайшим удивлением отметил, что он прочный и надежный. Оказалось, что Менция не использовала иллюзию для создания данного образа, она использовала собственную плоть… если подобное определение вообще применимо для демонов. Усилием воли она заставила эту субстанцию перейти на некоторое время в твердое состояние. Гари переправился первым, а за ним последовали все остальные. Гайла решила не утруждать подругу-демонессу и пошла по земле в непосредственной близости от канатной дороги — ее каменное тело ничуть не страшилось укусов членистоногих.

Вдруг в воздухе раздался громкий писк. Гайла подняла лапу, и путешественники заметили небольшого жука-могильщика, который, вероятно, решил отомстить очередной жертве за свои жизненные неудачи. К величайшему разочарованию, жертва обладала каменным телом, а незадачливый охотник, судя по всему, сломал зуб. Поняв собственное бессилие, он с громким плеском упал обратно в воду. Гари неожиданно поймал себя на мысли, что ощущает к этой твари даже некоторое сочувствие.

Как только путешественники оказались на середине переправы, из воды появилось новое препятствие. Чудовище выглядело как герой старинных обыкновенских преданий, напоминая собой кита, оно превышало все мыслимые размеры. Заметив добычу, чудовище с хорошей скоростью направилось в их сторону. Казалось, еще чуть-чуть — и оно сметет на своем пути подвесной мост и дрожащих людей. Кит не мог быть ничем иным, как иллюзией, однако Гари все равно растерялся. Проклиная себя за трусость, он побежал к противоположному краю дороги.

Кит тем временем приблизился на расстояние удара, а затем со всего размаха врезался башкой в левую башню моста: та покосилась и начала медленно крениться в сторону. Кит действовал, как реальное живое существо!

Сюрприз закричала от ужаса. Гари изменил направление движения и бросился обратно, чтобы спасти девочку. Протянув руку, он поймал ее за платье в самый последний момент. В следующую секунду все они одновременно рухнули в воду. Гари пытался бежать, однако ноги не слушались. Каждый из присутствующих понимал, что вода — не более чем иллюзия, однако ничего не мог поделать.

Внезапно в пятке правой ноги сильно кольнуло. Жук-могильщик! Через пару секунд он вздохнул с облегчением: нет, это оказался всего лишь острый камень. Вскоре они вместе с Сюрприз добрались до остатков дороги, сделанной Ирис, и заползли наверх. Почувствовав себя в безопасности. Гари осмотрелся по сторонам. Мост пришел в полную негодность: часть его растворилась в воздухе и через мгновение превратилась в широкую прорезиненную ленту, которая обхватила Ирис, сократилась и отправила волшебницу прямо на островок, где сейчас находились и они. Так Менция спасла Ирис.

Однако Хиатус продолжал барахтаться в воде.

— Я хочу использовать магию, чтобы помочь ему! — закричала Сюрприз.

— Не смей! — ответила Ирис девочке. — Твоя магия нужна нам для заклятия фильтра.

Сюрприз послушно замолчала. Теперь она была совсем не той взбалмошной девчонкой, которую боялись собственные родители. Сюрприз прекрасно понимала, что, несмотря на свои практически неограниченные магические возможности, заклятие фильтра может потребовать их все, без остатка. Да, родители ее теперь просто не узнают.

Внезапно прямо над водой появилась голова Хиатуса. Он кричал:

— Меня поймали! Боже мой, меня поймали! Каучуковая лента открыла рот.

— Это же Гайла Гейл, безумец! Перестань барахтаться и помоги ей спасти тебя.

Хиатус посмотрел себе под ноги и действительно обнаружил горгулию.

— О… спасибо, — он выглядел несколько смущенным.

В этот момент из-за горизонта появилось солнце. Оно было столь огромное и яркое, что Гари не сомневался — это очередная иллюзия фильтра. Солнце коснулось поверхности воды и зашипело, воздух наполнился густым водяным паром, и через несколько минут все было кончено. Равнина оказалась девственно пуста. Если здесь и сохранились еще жуки-могильщики, то лишь в вареном состоянии.

Внезапно Гари пришла на ум новая мысль:

— Но каким образом иллюзорный кит мог разрушить реальный мост?

Менция приняла свою обычную форму:

— Запомни, что фильтр — это демон, который обладает демонической силой. Речь не идет о физической мощи, поскольку его материальное естество находится где-то далеко. Просто временами он способен материализовать свои иллюзии. Возможно, данное объяснение относится и к киту, и к его отдельным частям. Понятно?

Теперь Гари окончательно понял: фильтр оказался действительно серьезным противником. И для того чтобы его победить, требовалось соединение всех усилий.

Как только вода полностью испарилась, Гари заметил отдаленные точки на горизонте, которые вновь покрыли равнину. Через некоторое время он разглядел, что это было огромное стадо диких животных, которое двигалось в их направлении.

— Выделанная кожа, — произнесла Менция, заметив приближающееся стадо. — Если они нападут на нас, то от компании останется лишь выделанная кожа.

— Не бойтесь, это иллюзия, — успокоила их Ирис.

С этими словами она воздвигла новое препятствие: еще одну стену огня, которая начала медленно смещаться в сторону животных. Те притормозили, а затем опрометью бросились врассыпную. К сожалению, задние ряды не видели предстоящей угрозы, а потому продолжали нестись прежним курсом.

Однако для друзей это было уже не важно. Они выиграли время и теперь могли беспрепятственно продолжить движение к магическому кругу.

Фильтр предпринял новую попытку сбить путешественников с толку. Внезапно окружающее пространство полностью изменилось: перед ними возник чудесный сад и старинный замок.

— Похоже на жилище Ругна, — произнесла удивленная Ирис, рассматривая деревья и цветы.

— Фильтр способен читать наши мысли, — напомнил ей Хиатус. — Все, что каждый из нас способен воссоздать в своей памяти, Фил реализует в виде иллюзии.

— Это очередная уловка, — заметила Менция, — которая скрывает под собой реальную угрозу.

— Не сомневаюсь, — резко ответила Ирис. — В настоящий момент я пытаюсь понять цель… К чему фильтру подобная иллюзия?

— Наверное, с угрозами у него ничего не вышло… — произнес Гари. — Вот Фил и решил попробовать иной подход.

— Либо он просто пытается сбить нас с нужного курса, — добавила Менция. — Последнее предположение более всего похоже на правду.

Внезапно около замка показалась чья-то фигура, которая медленно двинулась в сторону путешественников. Кажется, это была молодая женщина, несущая тяжелую ношу.

— А, Электра, жена моего внука, — произнесла Ирис. — Замечательная девушка!

— Что, интересно, она несет? — спросила Сюрприз.

— Не знаю, — ответила волшебница. — В любом случае это все та же иллюзия.

Через некоторое время девушка приблизилась к путешественникам вплотную. Гари заметил, что она не была красавицей, но тем не менее производила впечатление порядочного и приятного человека. Электра была одета в синие джинсы, а ее длинные волосы заплетены в толстую косу.

— Что-то она не выглядит как принцесса, — удивилась Сюрприз.

Ирис улыбнулась.

— Электра никогда не кичилась своим происхождением. Кроме того, она всегда была… несколько худощавой. Но к делу это совсем не относится. Будь моя воля, я обязательно бы женила принца Дольфа на принцессе Наде Нага — потрясающем, как мне тогда казалось, создании! Но Электра разыграла партию как по нотам, и теперь я понимаю, насколько серьезно ошибалась. Ее магический талант электрифицирования выходит далеко за пределы обычного уровня волшебницы, тем не менее Электра распоряжается им очень и очень экономно. Кроме того, она подарила мне двух прекрасных внуков-близняшек. Сейчас я бы не променяла ее ни на кого другого.

Электра с усилием поставила перед собой свою ношу. Это был непонятный черный предмет, на верхней стороне которого виднелись красные и белые проводки.

— Кто-то поможет мне отнести батарею? — спросила она. — Я, конечно, смогла ее зарядить… Однако она чертовски тяжелая.

— Конечно, принцесса, — улыбнулся Хиатус, делая шаг вперед.

— Не стоит этого делать, — предупредила Менция, хватая его за рукав. — Внутри батареи наверняка находится демоническое вещество.

— Что же, вы не хотите мне помочь? — расстроено спросила Электра, оглядывая окружающих невинными глазами.

— Ты же вражеская иллюзия, — угрюмо проговорила Ирис. — А потому мы тебе не доверяем.

— В таком случае вы можете получить другой подарочек, припасенный специально для такого случая, — произнесла Электра, ставя батарею на землю. — Атака! — Внезапно у нее выросли огромные когти, и принцесса бросилась на Сюрприз.

Однако Гайла отреагировала быстрее, она бросилась вперед и закрыла девочку каменным телом. Электра царапнула горгулию по боку, не причинив той никакого вреда, а затем мгновенно растворилась в воздухе.

— Э… спасибо, — смущенно произнесла Сюрприз. Возможно, она решила, что нападение было еще одной иллюзорной попыткой фильтра запугать своих врагов. Девочка сделала шаг вперед и стала с интересом рассматривать батарею.

В мгновение ока Менция превратилась в большой металлический экран, который загородил подарок иллюзии от любопытной Сюрприз. В следующий момент раздался оглушительной силы взрыв, и обломки батареи разлетелись во все стороны. Один из них попал в руку Гари, не причинив никакого вреда — подарок Электры также оказался иллюзорным. Тем не менее каждый присутствующий осознал, что внутри находился какой-то опасный наполнитель, по крайней мере металлический щит продолжал еще долго звенеть.

Ирис присела на колени перед нареченной дочуркой.

— С тобой все в порядке, дорогая? — спросила она.

— Конечно, — несмотря на ответ, девочка казалась сильно встревоженной. — Я не пронимаю, почему эта милая женщина хотела причинить мне вред?

— Только потому, что ты в настоящее время становишься главной угрозой свободе и безопасности фильтра, — ответила Менция, принимая обычную форму. — Все остальные члены команды уже не в счет… Настало время проявлять силу магии. А ею в наибольшей степени обладаешь ты, и никто другой, понятно?

— Откуда тебе это известно? — с удивлением спросил Гари.

— Потому что фильтр — холодный расчетливый демон, который ни за что не станет растрачивать силы впустую. Но в первую очередь он обязан напугать своего врага.

Окружающие согласно кивнули. Демонесса сейчас лучше всего разбиралась в помыслах своего дальнего родственника.

— Это означает, что мы должны принять особые меры для безопасности Сюрприз, — решила Ирис.

— Я повезу ее, — тут же произнесла Гайла. Опустившись на брюхо, она пригласила ребенка забраться к ней на спину.

— Здорово, — обрадовалась девочка, цепляясь маленькими ручками за каменную шкуру. — Теперь у меня есть собственный горговоз!

— Точно, горговоз, — произнес Гари, почувствовав внутреннюю тревогу. Главной задачей людей, окружающих Сюрприз, стала ее защита.

В этот момент путешественники подверглись очередной атаке: от ворот замка отделилась новая группа животных.

— Кентавры! — воскликнула Ирис. — Опасайтесь лучников…

— Но ведь если стрелы представляют из себя иллюзию… — попытался возразить Гари.

— Мы должны опасаться худшего, — отрезала Ирис, — поскольку Сюрприз нельзя подвергать опасности ни в коем случае.

— В таком случае мы не можем вступать в открытое столкновение, — рассудил Гари. — Однако убегать всегда очень трудно, особенно если земля под ногами — сплошная иллюзия. И куда идти непонятно.

— Мои способности не распространяются на творения фильтра, — произнесла Ирис. — Однако я способна их распознавать. Через город была проложена широкая дорога. Кажется, нам сюда. — С этими словами волшебница нырнула в заросли фруктового сада, окружающего замок. — Здесь можно чувствовать себя в относительной безопасности.

— Ага, заросли кажутся действительно непроходимыми, — сказала Менция, отправляясь следом. — Кажется, фильтр не желает, чтобы мы двигались именно этим путем.

Путешественники до сих пор продолжали обдумывать недостающую деталь своего плана. Гари терзали смутные сомнения, но предложений по данному вопросу у него не было, а потому он молчал. В Зоне Безумия даже самые безрассудные идеи имели шанс на успех.

Доверившись чутью Ирис, Гари побежал вперед, а за ним последовали остальные. Со стороны казалось, будто они продираются через непроходимые заросли кактусов. Гари вспомнил рассказ о тропе Дриады, которая открывалась только перед тем путешественником, который оказывался прямо на ней. В данном случае таинственная тропа вообще не хотела появляться.

Тем не менее кентавры бросились вдогонку. Лучники уже подняли свои стрелы. На этот раз Менции пришлось превратиться в новый щит, снабженный ногами, который моментально прикрыл собой Гайлу и Сюрприз. Но дикие кентавры всегда отличались удивительной хитростью, а потому со временем они, несомненно, могли бы расправиться с этой защитой.

— Нам не удастся перехитрить эти иллюзии, — удрученно произнес Хиатус.

— Кажется, здесь находится каменная колонна Раскладушки, — выдохнула Ирис, указывая налево. — Сюда!

Гари обогнул грязную лужу и принялся судорожно искать убежище. Наконец он заметил каменную стену и нырнул за поворот. Его примеру последовали другие, и спустя несколько минут путешественники почувствовали себя в относительной безопасности.

Внезапно Менция превратилась в большую металлическую трубу на колесах.

— Что это такое? — спросил Гари.

— Артиллерийское орудие, — объяснила демонесса. — Когда появятся кентавры, подожги запал. — С этими словами неподалеку от орудия материализовался тонкий факел.

Гари сделал все в точности, как сказала Менция. И стоило только кентаврам показаться из-за угла, как он схватил факел и поджег запал орудия. Раздался оглушительный выстрел, и огромное ядро полетело вперед, сметая на своем пути неприятелей.

— Так вот зачем нужно это орудие, — произнес потрясенный Хиатус.

Но остальные преследователиспрятались с противоположной стороны каменной стены. Ядро никак не могло достать их в этом положении.

— Зато мы можем не бояться вражеских стрел, — произнес Гари с некоторым удовлетворением.

В то же мгновение несколько этих самых стрел скользнуло из-за угла, едва не вонзившись в тело Гари. Ударившись о стволы деревьев, они отскочили и затихли.

— Эти лучники способны стрелять из-за угла! — прошептал потрясенный Хиатус.

— Не стоит забывать, что мы находимся в центре Безумия, — сказала Менция, возвращаясь в себя. — Хотя, говоря по правде, такого издевательства над законами физики не ожидала даже я. — Демонесса поморщилась, и Гари заметил, что у нее на лбу образовался глубокий рубец.

В следующее мгновение из-за угла появилась новая туча стрел. Со свистом рассекая воздух, они начали вонзаться в землю в непосредственной близости от путешественников. Только одна из стрел была реальной, и именно она попала в каменный бок Гайлы, не причинив, к счастью, никакого вреда. Сложившая ситуация была очень опасна, поскольку стрелы летели в неимоверном количестве, а Ирис просто не успевала отслеживать иллюзорную природу каждой. Одна из них все же вонзилась в лицо волшебницы. Конечно, стрела оказалась иллюзорной, однако даже она нанесла серьезный урон.

— О, я теряю разум! — закричала Ирис, раскачивая головой, из которой начал сыпаться белый порошок, напоминающий манную крупу.

— Я помогу! — с готовностью вызвалась Сюрприз и округлила глаза. Зернышки начали превращаться в большие мерцающие кирпичи, которые образовали огромную кучу. — Опа! Кажется, немножечко не то…

— Подожди! — закричала Менция. — Мы можем использовать твое творение именно в таком виде. Давайте постараемся сложить их покучнее вокруг себя, хорошо?

Гари поднял один блок и поставил его поверх предыдущего. Через пару секунд к нему присоединился Хиатус. Вскоре они соорудили стену высотой с собственный рост. Теперь ни одна стрела не могла причинить им вреда.

— А почему одни из кирпичей мерцают ярче, чем остальные? — спросил Хиатус, указывая рукой на стену.

Гари пожал плечами:

— Наверное, среди темных мыслей встречаются порой и светлые.

— Спасибо за поддержку, — язвительно ответила Ирис.

— А у меня есть гораздо более серьезный вопрос, — произнесла Менция. — Почему магическая способность Сюрприз дала осечку? Девочка пыталась собрать разум воедино… А вместо того она просто увеличила зернышки до размера кирпича.

— Наверное, Сюрприз — просто ребенок, — ответил Гари, — который не способен на полный контроль своих талантов.

— Вот именно, — ответила девочка. — Тем не менее подобная неразбериха начала проявляться с самого начала путешествия. Что-то сбивает меня с истинного пути.

— Ты уверена, дорогая? — спросила у нее Ирис, которая наконец привела свои мысли в порядок. К сожалению, они продолжали находиться в виде мерцающих блоков, однако благодаря их упорядоченности волшебница чувствовала себя вполне комфортно. — Может, причина тому — обычное волнение?

— Нет, — с уверенностью ответила девочка. — Что-то влияет на мои способности, вот и все.

— Фильтр? — спросила Менция. — Если он обнаружил возможность влиять на твою магию… то нас ожидают новые, весьма серьезные проблемы.

— Нет, что ты… Он способен только лишь к чтению мыслей, — ответила Сюрприз.

— Мы не должны приставать к девочке по всяким пустякам, — произнес Хиатус. — Она и так старается изо всех сил.

— А вы мне не верите, — печально сказала Сюрприз.

— Неправда! — пошел на попятную Хиатус. — Я просто хотел сказать, что…

— Наверное, ты полагаешь, будто я слишком молода, чтобы разбираться во всех своих способностях?

— Пожалуйста, дорогая, — вступилась Ирис, — не стоит расстраиваться!

— И ты туда же! Каждый из вас полагает, что со мной творится нечто странное!

— Но ты же действительно еще очень молода, — спокойно произнес Гари. — Никто не говорит, что это является недостатком.

— Ладно, вы напросились! — вспыхнула девочка. — Я покажу, какой у меня может быть возраст.

— Нет, не трать свою магию! — закричала Менция, но было уже поздно.

Сюрприз округлила глаза. Спустя мгновение она превратилась во взрослую женщину — к счастью, одежда Сюрприз начала расти вместе с ее телом. Теперь девочка представляла собой симпатичную даму тридцатилетнего возраста… Тем не менее ее внешность была несколько незавершенной…

— Ну вот я и взрослая, — произнесла она. — Примите мои извинения, что всего несколько минут назад была маленькой девочкой. Тем не менее я способна в очередной раз заявить вам со всей ответственностью: на мою магию оказывает влияние какая-то тайная сила. И она не принадлежит фильтру. Я и в самом деле пыталась вернуть разум Ирис на место.

— Дорогая моя, ты сделала все правильно, — сказала волшебница. — Осталось совершить последнее прикосновение. — С этими словами она залезла в карман и извлекла оттуда какую-то вещицу.

— Что это такое? — заинтересовалась Сюрприз.

— Женская тайна, о которой не знает ни один мальчик. Девочки, которые выглядят слишком молодо, с помощью этого средства становятся старше, ну а зрелые женщины — наоборот. — Ирис дотронулась до лица тридцатилетней Сюрприз кисточкой для пудры, и оно действительно расцвело.

Окружающие обменялись удивленными взглядами. Бывшая девочка действительно обладала здравым рассудком.

— Так что же произошло с твоими способностями? — поинтересовалась Менция.

— Не знаю, — ответила Сюрприз. — Но ради вас могу выяснить.

— Да, так и следует поступить. Этот вопрос определяет успех всего мероприятия, к нему просто нельзя относиться легкомысленно.

Гари догадался, какую цель преследовала Менция. Возможно, речь шла о той непонятной вещи, которой им до сих пор не удалось обнаружить для завершения путешествия. Фильтр был способен отправить их по ложному следу… И это следовало как можно скорее выяснить.

Сюрприз округлила глаза — точь-в-точь как в детстве — и произнесла:

— Я вижу множество древесной трухи. Несколько тысячелетий назад какой-то хитрец смешал между собой равные части магической пыли и древесной трухи, закупорив все это в большой кувшин. По прошествии времени сосуд дал трещину. Именно оттуда и происходит воздействие на мои способности. Наверное, магия сталкивается с магией и…

— Но зачем кому-то заниматься такими странными делами? — спросила Менция. — Я имею в виду три тысячи лет назад. — В глазах демонессы загорелись огоньки.

— Мне кажется, что была веская причина, — ответила Сюрприз.

В этот момент появилась новая туча стрел, одна из которых начала ярко пылать. Вонзившись в кирпичную кладку мыслей, стрела загорелась.

— Это же поджигательство! — воскликнула Ирис. — А моим мыслям пришел конец.

Гайла обогнула стену, подошла к горящей стреле, схватила ее зубами и изо всех сил рванула на себя. Пожар прекратился.

Небо над стеной окрасилось беззвучными вспышками красного, голубого, зеленого и желтого цветов.

— А ты могла бы нас проводить к этому сосуду? — спросила Менция. — По крайней мере объясни, где он находится.

— Думаю, при большом желании мы могли бы отыскать это место.

— Но ведь ты, Сюрприз, не должна тратить свои силы на какое-то дурацкое зелье, — возразил Хиатус.

— Полагаю, это может действительно оказаться крайне важным, — не согласилась Менция. — Посмотри только, какие усилия прилагает фильтр, чтобы сбить нас с пути.

— Согласен, — кивнул Хиатус.

— Я предлагаю следующий план действий, — вступил в разговор Гари. — Мы держим оборону здесь. А вы вдвоем отправляетесь за сосудом.

Вспышки стали настолько яркими и частыми, что небо над головой переливалось всеми цветами радуги. Послышался неясный гул: будто бы яростный северный ветер решил во что бы то ни стало добраться до одиноких путников, спрятавшихся за каменной стеной мыслей волшебницы Ирис. Фильтр был действительно встревожен — либо хотел, чтобы так думали остальные.

Менция превратилась в лоскут плотной ткани, который мгновенно обернул Сюрприз. Затем женщина вышла из-за каменного укрытия и пропала в окружающем их мнимом лесу.

— Думаю, нам следует приложить максимум усилий, чтобы отвлечь внимание фильтра на себя, — решил Хиатус. Опустившись на колени, он начал шарить по земле в поисках вещи, которую можно было бросить. Внезапно рука наткнулась на некий твердый предмет, который был невидим из-за окружающей их иллюзии.

Гари и Ирис принялись делать то же самое, а Гайла начала нюхать землю. Вскоре они обнаружили дюжину приличных камней. Размахнувшись, они выпустили их по направлению к источнику огненных стрел. Гари сомневался, что подобное действие приведет к какому-то эффекту, но спустя пару мгновений послышался сильный грохот, а затем все затихло. Кто-то из них все-таки сокрушил иллюзию.

Небесный блеск померк. Послышалось приглушенное кудахтанье, и тут друзья увидели небольшую птицу. Тяжело переваливаясь, она медленно двигалась в их направлении.

— Что это такое? — удивился Хиатус.

— Похоже на курицу, — ответила Гайла.

Гари напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел подобное создание. Внезапно его осенило:

— Это же бойцовый петух! Держитесь от него подальше!

— Но почему? — спросил Хиатус.

В следующую секунду птица открыла клюв, из которого вырвался столп огня. Ударившись о каменную стену, он рассеялся в окружающем пространстве. К величайшему облегчению, большая часть огня представляла собой иллюзию.

— Теперь понятно, — с тоскливой улыбкой ответил Хиатус. — Что ж, буду в курсе.

В это время вернулись Менция и Сюрприз. Сюрприз несла в руках небольшой стеклянный кувшин, на четверть заполненный серым порошком.

— Крышка находилась рядом, — произнесла Сюрприз. — Теперь я его крепко-накрепко закупорила. Даже не верится, что удастся пробраться через все эти ужасные иллюзии…

— Значит, фильтр не хотел отдавать этот кувшин, верно? — спросил Гари.

— Видимо, да, — отозвалась Менция. — Теперь его проделки нам по большей части известны…

— Но мы пока не знаем, почему фильтр так боится этого кувшина.

— Мы можем это выяснить, — с нажимом сказала Сюрприз.

— Согласна, — отозвалась Менция. — Теперь, дорогая, вернись, пожалуйста, в свой возраст. Представляешь, если магия изменится и ты застрянешь?

— Это было бы ужасно, — согласилась она. Потом округлила глаза и удивленно произнесла: — Вы понимаете, оказывается, люди использовали этот состав для заклятия Водораздела! Кажется, мы обладаем самым главным ингредиентом, который позволяет изменять природу существующей магии.

— Ты имеешь в виду…— спросила Менция и так широко открыла глаза, что стала напоминать насекомое.

— Да. Состав позволит заковать фильтр на веки вечные в его любимый Водораздел, где ему и место. Судя по всему, люди решили, что зелье закончилось, а потому выбросили кувшин на свалку истории. По этой причине фильтру удалось выйти сухим из воды…

— Но почему?

— Да потому, что хитрый демон создал новую иллюзию. Ну, якобы кувшин был пустым. Люди же думали, что они добросовестно выполнили свою работу. Пытаясь обнаружить сосуд вновь, они ничего не добились, поскольку противник продолжал его тщательно скрывать. В результате ошибки, допущенные при создании Водораздела, оказалось просто невозможно исправить. А демон заработал для себя три тысячи лет отдыха.

— Однако теперь этому пришел конец, — добавил Гари.

Сюрприз округлила глаза и вновь превратилась в маленькую девочку. Следы пудры, оставшиеся у нее на лице, придавали ей вид страшного карлика.

— Все в порядке, дорогая, — произнесла Ирис. — Тебе осталось только умыться.

— Но ведь я использовала большую часть своей магии. Теперь мне никогда не суждено повторить подобное превращение вновь, — глаза девочки наполнились слезами.

— Ничего страшного, — успокоительно произнесла Ирис. — У меня более серьезная проблема: голова совершенно лишена собственных мыслей. Вот если бы ты помогла мне вернуть все обратно…

— Да, конечно-конечно! Поскольку сосуд закупорен, это просто, — Сюрприз округлила глаза, и каменные блоки вновь превратились в манную крупу, которая исчезла внутри головы волшебницы.

— Так-то гораздо лучше, — улыбнулась та. — Больше ни за что не подвергнусь подобному эксперименту.

Они выбрались из укрытия и двинулись прежним курсом. Вокруг росли непроходимые чащи иллюзорных деревьев, но они не могли причинить неприятностей. Когда фильтр решил атаковать их толпой огров, Ирис мгновенно создала армию великанов, которая прекрасно справилась со своими обязанностями. Бойня была кровавой, но какое им было дело до столкновения иллюзий — созданий, которые никогда и не жили на свете. Когда появились летающие драконы, Ирис была вынуждена сотворить новых летающих защитников. Началась еще более ужасная битва. Когда омерзительная гарпия зависла над путешественниками и начала метать свои яйца, взрывающиеся с оглушительным грохотом, на помощь пришли еще более отвратительные гоблины, которые бесстрашно бросались на снаряды телами.

Так они приблизились к нулевому магическому кругу. Здесь все эффекты волшебства в значительной степени снижались, но все знали: самое сложное еще впереди. Видимо, они бросили демону такой вызов, с которым тот не сталкивался на протяжении всей своей бесконечной жизни.

Гари был поражен, когда обнаружил, что на землю спустилась ночь. Над головой засияли звезды.

Погрузившись в воду, они достигли островка. Он оказался прекрасно освещен: с неба спускался мощный магический конус голубоватого сияния. Никто не сомневался: именно здесь и таится самая сильная магия Ксанфа… Враг, которого они так долго искали, находился сейчас здесь, прямо перед ними. Перспектива пугала.

— Я привыкла к такой магической нагрузке, — произнесла Гайла, — а потому смогу вам помочь. Просто держитесь за шкуру.

Объединившись, они двинулись в сторону пьедестала, на котором в течение трех тысяч лет находилась горгулия. Естественно, сейчас он казался пустым. Однако Гари показалось, что…

Через мгновение на постаменте появилась точная копия Ханны-Варвара.

— Думаете, вы победили? — крикнула она и плюнула в их сторону. Струя слюны пролетела несколько метров, развернулась и с громким шлепком приземлилась на поверхность водоема. — Да у вас просто не нервы не выдержат, если вы попробуете надеть на меня упряжь.

Менция обернулась к Сюрприз:

— Мы, конечно, будем всячески тебе помогать… Однако ты — единственный человек, который способен совладать сейчас с фильтром. Справишься?

Девочка выглядела усталой.

— Вообще-то я способна воссоздать любую магию… Но ведь нервы, о которых говорила Ханна, — это не магия?

— Нет, дорогая, — ответила Ирис. — Это особенность характера.

— Наверное, мне еще слишком мало лет, чтобы иметь такую особенность, — произнесла Сюрприз, и ее глаза наполнились слезами.

— С приходом в Зону Безумия я научился использовать собственную магию по-новому, — сказал Хиатус. — Быть может, то же самое стоит попробовать и тебе?

— Мне? — удивилась Сюрприз. — Но как?

— Ты же нашла стеклянный сосуд с зельем, верно?

— Но я не способна повторять заклятие дважды.

— Нет, я не об этом… Возможно создать похожее чудо. Например, ты делаешь все вещи видимыми и…

— Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза.

Внезапно вся комнатка, в которой они находились, заполнилась различными предметами. Гари огляделся, пытаясь понять, что же здесь происходит. Предметы выглядели как свалка ненужного мусора.

— Способности! — закричала Менция. — Способности каждого человека стали видны как на ладони.

— Оказывается, у Сюрприз имеется талант видеть способности окружающих людей. И он начинает распространяться и на каждого из нас.

— Простите, — произнесла девочка. — Дело в том, что здесь настолько мощная магия… что я просто немного перестаралась.

— Посмотрите на Ирис, — закричал Хиатус. — Она становится похожей на иллюзию!

— А ты мне напоминаешь скопление скрученных корней, — ответила волшебница. — Что же касается Гари… то он действительно смахивает на каменного горгулия, окруженного чистой водой.

— Ты прекрасен, — сказала Гайла Гари.

— Нам не следует отвлекаться от главной цели, — предостерегла демонесса. — Я бы, конечно, с удовольствием изучила все таланты… Например, вот этот, — демонесса смастерила из дыма небольшой шарик, а затем подбросила его в воздух. В то же мгновение Гари почувствовал сильнейшее головокружение, а Сюрприз начала подпрыгивать. Даже Гайла занервничала, а Хиатус махал руками, словно сумасшедший.

— Не делай этого, — фыркнула Ирис. — Ты сводишь нас с ума.

Шарик исчез, а Менция спросила:

— Как вам мой талант — сводить людей с ума, а?

— Я не понимаю, что все эти забытые таланты делают в этой комнате? — произнес Хиатус.

— Дело в том, что мы находимся в средоточии самой мощной магии Ксанфа, — объяснила Менция. — Видишь ли, когда люди уходят со сцены жизни… их таланты остаются неприкаянными. Вот они и дрейфуют по направлению к самой сильной магии на свете. Судя по всему, здесь теперь находится их центр.

— Все это очень хорошо, — произнесла Ирис, — но не решена наша главная задача. Мы обязаны снабдить Сюрприз нервной силой.

— Я придумал! — воскликнул Гари. — А что, если сделать видимыми качества характера?

— Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза. Способности исчезли, однако на смену им появились новые вещи, которые находились в еще большем беспорядке. Гари заметил осколки костей, грязные лужи, древесные щепки, а также каких-то странных насекомых — то ли живых, то ли нет. Интересно, при чем здесь были черты характера?

— Некоторые люди имеют очень прочный хребет, — заметила Менция, рассматривая фрагмент позвоночника, — а другие — нет. Но где же нам найти нервы?

— Позвольте посмотреть! — крикнула Сюрприз. — А вот и то, что мы ищем.

В самом углу комнаты Гари заметил несколько белесоватых струн. Подняв их с пола, он произнес:

— Это? Но я не понимаю…

— Не обращайте внимания, — саркастически произнесла Ханна. — Все это ерунда.

— А я предлагаю послушать, что же скажут эти струны, — предложила Сюрприз.

На одной из струн была табличка с надписью «НЕРВЫ». Девочка действительно могла создавать похожие чудеса.

— Теперь у меня просто огромное количество нервов, — довольно произнесла девочка.

— Проклятье, — пробормотала Ханна. — Опять неудача.

— А мне кажется, что она сдается слишком быстро, — сказала Гайла, и Гари вынужден был согласиться. Демон действительно был хитрым и скользким, словно уж.

— Итак, теперь мы окончательно готовы запрячь фильтр, — произнесла Ирис. — Насколько я понимаю ситуацию, Сюрприз способна поймать демона с помощью собственной магии, а все остальные должны будут проговаривать вслух слова заклятия. Затем мы извлечем зелье из сосуда…

— А я, например, не помню слова, — признался Хиатус. — Где, интересно, мы можем их найти?

— Он прав, — ответила Менция. — В процессе заклятия демона необходимо как можно точнее произнести текст заклинания. Иначе эта бестия сделает так, что эффект волшебства обратится на нас самих. Вот почему Ханна и оказалась такой послушной и покорной: она ожидает, что мы совершим фатальную ошибку в процессе действия. Где-то здесь должна находиться некая магическая книга…

— Мы просто обязаны завершить свое дело! — воскликнула Ирис.

— Другого такого случая на протяжении последующих трех тысяч лет не будет, — добавила Гайла.

— Согласна, — ответила Менция. — Скажи-ка, Сюрприз, ты способна воссоздать такую магию, после которой перед нами покажутся все предметы, необходимые для заклятия фильтра? Мы не должны пропустить ни одной важной вещи…

— Конечно, — произнесла Сюрприз и вновь округлила глаза.

Повисло тягостное молчание, но в комнате ничего не переменилось.

— Ну… — начала было Ирис.

— Я сделала это, клянусь! — воскликнула Сюрприз.

— Судя по всему, фильтр скрыл эти предметы с помощью иллюзии, — догадалась Менция. — Ирис, если тебе удастся проникнуть сквозь завесу…

— Попробую, — глаза волшебницы устремились вдаль. Через несколько минут она моргнула и улыбнулась: — Точно. Эти вещи мерцают под искусным покровом иллюзии. Маленькая книжица и несколько ремней.

— Ремней? — переспросила Менция. — Неужели они могут воздействовать на фильтр? — демонесса помедлила, а затем воскликнула: — Ну конечно же, упряжь! Мы говорили об упряжи! Большинство демонов с помощью заклятий привязывают к определенному месту, однако нам нужно совсем иное. Магия упряжи будет держать фильтр в составе Водораздела.

— Так где же находятся необходимые нам предметы? — спросила Гари.

— Не слишком далеко, — ответила Ирис. — Видимо, люди просто выбросили их за ненадобностью, решив, что те более никогда не пригодятся, — женщина подошла к противоположной стороне комнаты, оперлась на что-то невидимое и подняла с пола книгу. Затем волшебница привстала на цыпочках, потянулась к потолку и извлекла откуда ни возьмись несколько ремней. Наверное, там была потайная ниша. — Ну, вот и все. Можно приступать к работе.

Хиатус взял книгу, открыл ее и прочитал инструкцию вслух. Она оказалась на удивление проста: необходимо было взять фильтр, положить на него упряжь, посыпать сверху зельем и произнести слова: «Фил, о Водоразделе не забыл?» Затем необходимо положить его в безопасное место, а после того — с чистой совестью возвращаться домой.

— Что же касается слов, то их должен говорить Гари, — решила Менция. — В конце концов, это его миссия.

— Это может каждый, — возразил Хиатус. — В конце концов, Добрый Волшебник отправил нас всех вместе.

— Подумай сам, — сказала Менция. — Твоя задача заключалась в том, чтобы показать путь. Ты задал вопрос Дриаде, которая отправила нас к великану Джетро. Тот в свою очередь послал нас сюда. Задача Ирис заключалась в том, чтобы создавать встречные иллюзии. Гари читал историю древних камней, Гайла подарила нам истинное имя фильтра. Что же касается меня, то я разбиралась с демоническими аспектами путешествия. Сюрприз снабжала нас всеми разновидностями магии, которые требовались. Видишь, каждый член команды оказался незаменим.

Внезапно в голове у Гари все стало на свои места.

— В таком случае давайте приступим к делу, — произнес он, потирая руки. — Если фильтр находится в этой комнате, то я его обязательно найду. — С этими словами он дотронулся до каменных стен и начал читать их мысли. — Кажется, здесь имеется трещина… И она обладает явно искусственным происхождением. — Обогнув каменный пьедестал, Гари обнаружил пустую панель. Открыв ее, он увидел мирно лежащее там плоское ситечко для чая.

Окружающие в немом изумлении уставились на сей предмет.

— Что это такое? — спросил Хиатус. — Неужели наш злейший враг?

В этот момент появилась Ханна.

— Конечно же нет, глупцы, — серьезно произнесла она. — Фильтр представляет собой бездонную металлическую структуру, которая так глубоко запрятана в камне, что вам ее ни за что не отыскать. А это всего лишь обычная приманка.

— Судя по всему, иллюзия права, — с улыбкой ответил Гари.

— А ситечко все равно принадлежит демону, — добавила Менция, — который сожжет каждого, кто дотронется до его тела. Сюрприз, ты можешь защитить свои руки от его магии и вытащить фильтр наружу?

Ребенок округлил глаза, а ее руки начали мерцать. Фильтр мгновенно принял форму жука-могильщика и устрашающе зашипел. Затем Сюрприз напрягла нервы, засунула руку внутрь и достала оттуда заветную цель их тяжкого путешествия. Фильтр оказался таким ничтожным, что это даже вызвало смех.

Хиатус взял упряжь и положил ее поверх противника. Послышалось тихое шипение, и Хиатус в ужасе отдернул руку: он чуть не получил сильнейший ожог. Сюрприз поправила ремни, которые, словно по мановению волшебной палочки, сами затянулись над ним.

— О-ох! — воскликнула Ханна, и ее лицо приняло болезненное выражение.

Затем Гари протянул руку к стеклянному сосуду и открыл крышку.

Ханна в бешенстве закричала:

— Если ты воспользуешься этим зельем, то я тебя уничтожу!

Глаза иллюзии метали молнии.

Гари помешкал, а затем решил, что Ханна блефует. И он продолжил выполнение своего задания.

Ханна мгновенно превратилась в василиска, который прыгнул в сторону Гари, стараясь как можно скорее заглянуть ему в глаза. Гари совершенно не хотелось навечно превратиться в камень, особенно в этом дурацком человеческом облике. Кроме того, что же тогда произойдет с Гайлой? Тем не менее он заставил свою дрожащую руку выполнить задуманное действие. Набрав в ладонь порошка, он без всякого сожаления посыпал им своего врага.

Ханна появилась в форме служанки.

— В таком случае смотри! — закричала она и подняла юбку.

Однако Гари уже знал, что ему предстоит дальше сделать.

— Фил, — произнес он.

— Нет! — с видимым отчаянием закричала Ханна.

— О Водоразделе… — продолжил он.

— Ты же убиваешь меня! — закричала иллюзия.

— Не… — твердо сказал Гари, прекрасно осознавая, что перед ним враг, способный причинить миру немыслимое количество страданий.

— Умоляю тебя, — вопила она. — Все, что хочешь: богатство, власть, женщины…

Гари хотел было ответить, что горгулья душа не требует ничего из перечисленных Ханной благ, и осекся: иллюзия готовила новую ловушку. Стоило ему только изменить последовательность слов в заклинании, как фильтр мгновенно использует данную магию против них же самих. Даже на пороге собственного поражения демон пытался строить козни.

— Забыл!

Ханна с громким шипением растворилась в окружающем пространстве, и все исчезло. Они очутились в кромешной темноте, прорезаемой время от времени слабыми вспышками света. Одна из вспышек превратилась в огромный огненный шар, на поверхности которого была нанесена карта Ксанфа, а на вершине покоилась корона. Гари догадался, что это было королевство минералов. Внезапно прямо из шара начали вылезать древесные побеги, всецело оплетающие окружающее его пространство. Это напоминало собой королевство растений. Вскоре появились животные, которые разбредались во все стороны, занимая небольшие пространства между деревьями и цветами. Вот и королевство животных. Самыми последними появились люди, которые моментально начали строить собственные деревни и обзаводиться хозяйством. Вот появилась Раскладушка, которая с помощью тонкой завесы делилась на две части: наружную и внутреннюю…

Сцена померкла. Шестеро человек очутилось среди руин Раскладушки, на маленьком островке посреди тенистого пруда. Вокруг простиралась бесплодная равнина. Безумие испарилось, однако Гари не ощутил ликования и веселья. Фильтр оказался эгоистичным и опасным демоном, который едва их не победил. Кроме того, теперь они знали такую историю Ксанфа, о которой не ведал никто. Ханна и Дези — неужели это были бездушные существа, созданные воспаленным воображением чайного ситечка? Гари стало грустно, грустно до слез.

— Положи его обратно, — произнесла Менция, — и возвращайся домой. Кажется, здесь уже больше нечего делать.

Гайла понюхала воду:

— А ведь она чистая! Обет горгулиев снят, проклятие ликвидировано!

— Это означает, что мы свободны, а потому способны делать все, что захотим, — произнес Гари, обмениваясь со своей любимой многозначительным взглядом. Теперь он чувствовал себя гораздо лучше. — Осталось только вернуть себе прежний облик.

— Конечно, — ответила Гайла и чуть не замурлыкала от удовольствия.

Глава 18 ВОЗВРАЩЕНИЕ

Друзья возвращались домой тем же путем, что и пришли. Сначала они миновали древнюю пустошь, на которой находилась Раскладушка, а затем вошли в лес. Гари то и дело оглядывался назад, пытаясь найти хоть какие-то признаки былого величия города — все как будто кануло в лету.

— Фильтр оказался весьма эгоистичным демоном, — вернулась к прошедшим событиям Ирис. — Но тем не менее ему удалось создать прекрасную иллюзию.

— А я едва ли не сожалею, что нам пришлось так поступить с ним, — признался Хиатус. — Демон оказался выдающейся личностью.

— Да, это был демон из демонов, — согласилась Менция. — Когда опасность миновала, я начала ловить себя на мысли, что он мне даже симпатичен.

Все остальные кивнули в знак согласия. Конечно, они сделали все, что были должны сделать, однако вкус победы оказался, на удивление горьким. Гари было необыкновенно приятно узнать, что его чувства разделяют все члены команды.

Проследовав по отметинам Джетро, оставленным на земле, они достигли упавшего великана. Сейчас он уже поднялся со своего ложа и встретил друзей в сидячем положении.

— Кажется, вы закончили все дела, — произнес он. — Ощущение безумия… в значительной степени изменилось.

— Ты прав, мы с ним разделались, — поспешила похвастаться Менция. — Оно постепенно возвратится к своим прежним границам, где и существовало на протяжении всего последнего времени.

— Прекрасные новости, — отозвался великан. — Теперь мне осталось подняться на ноги и попытаться вернуться в Ксанф.

Друзья пожелали Джетро удачи и отправились дальше.

Вскоре они приблизились к дереву Страстной Дриады. Оно до сих пор находилось в весьма плачевном состоянии, однако настроение самой Дриады улучшилось.

Приблизившись, Хиатус произнес:

— Теперь я способен помочь твоему дереву.

— Я знаю, — отозвалась она.

— Ты знаешь?

— Мне приснился вещий сон, будто вы находитесь в самом центре странного древнего города, — ответила она. — Однако по какой-то необъяснимой причине меня в этом сне называли Дези, и я… — дриада поморщилась. — Я подумала, что ты оказался в действительности совсем другим человеком, чем мне показалось сначала… непоколебимым… правдивым. И если ты до сих пор хочешь остаться здесь…

— Сначала позволь мне вылечить твое дерево, — с жаром в голосе произнес Хиатус. Он присел на корточки и сконцентрировался. И вот круглые корни заменили собой квадратные, и практически тут же дерево повеселело, а его листья развернулись к свету.

Страстная Дриада улыбнулась и… расцвела. К тому моменту, как Хиатус поднялся с колен, она уже вновь была самой красивой и желанной женщиной на свете. Увидев свою любовь, Хиатус бросился к ней и страстно поцеловал в губы. В то же мгновение их окружило огромное количество маленьких красных сердечек, а поляна покрылась розовыми лепестками.

— Хиатус получил свою награду, — констатировала Менция. — Думаю, подобная судьба для него лучше всяких богатств, которые сулил хитрый фильтр.

Все дружно закивали, полностью соглашаясь со словами демонессы, а затем двинулись дальше.

Вскоре они наткнулись на Ричарда и Джанет. Менция объяснила, что теперь Безумие начнет постепенно отступать, однако на это потребуется некоторое время. Парочка мигом успокоилась и заулыбалась.

— Кроме того, Хиатус и Дриада обязательно поженятся, — рассудительно добавила Ирис. — Думаю, что они обязательно придут к вам в гости.

Заглянув в Замок зомби, друзья проинформировали Милли-призрака об успехах ее сына. Та чуть не расплакалась от умиления.

Как только на горизонте показалось жилище голема, Сюрприз приняла свои прежние размеры и бросилась в объятия своей матушки.

— Неужели она?.. — попытался спросить Гранди.

— Наверное, вам будет неприятно услышать подобное известие, — рассудительно заговорила Ирис, — однако Сюрприз обнаружила, что способна воспроизводить каждое магическое явление только раз в жизни. С тих пор она решила не растрачивать свою магию по пустякам. Девочка стала очень сдержана. Теперь она ничуть не отличается от обычного ребенка… за исключением, пожалуй, критических ситуаций.

— Значит, от стихийной магии не осталось и следа? — переспросил Гранди. — Какая жалость! — Тем не менее отец вовсе не выглядел несчастным.

Рапунцель высвободила ребенка из объятий, и та попрощалась с каждым из друзей в отдельности.

— Спасибо за прекрасное приключение, — сказала она Гари. — Думаю, мы можем еще как-нибудь разок собраться, — и девочка весело захихикала.

— Сюрприз расскажет вам занимательную историю обо всех наших приключениях, — сказала Ирис, — в которую невозможно поверить. Тем не менее все ею сказанное будет чистой правдой.

Затем оставшиеся члены команды подошли к пруду Мозговитого Коралла. Они намеревались подозвать фигоеда и в самом конце путешествия посулить ему фиговые плоды. В этот момент прямо из-под воды появился волшебник Трент.

— Когда мне впервые исполнилось двадцать три года, — обратилась к нему Ирис, — мой роман можно было назвать ошибкой. — Волшебница выглядела очень собранной и серьезной, сегодня она не использовала даже следов иллюзии. Судя по всему, женщина пришла к какому-то важному решению. — Однако теперь все будет по-другому. — Обхватив Трента за плечи, она толкнула его в воду. Следующим движением женщина нырнула следом, и Гари краешком глаза заметил, как парочка начала страстно целоваться.

— Эх, неосмотрительная молодость! — заметила Менция. — Говоря по правде, я не испытывала подобных чувств на протяжении целого тысячелетия! — Лицо демонессы погрустнело.

— Неужели ты действительно настолько расстроена той ситуацией, которая сложилось с твоей лучшей половиной? — поинтересовался Гари.

— После того как посмотришь на вас, смертных, невольно начнешь сомневаться… — призналась она.

— Тогда почему же не вернуться домой и не начать все сначала? — спросила Гайла.

Менция пожала плечами, и внезапно эта волна вновь распространилась по всему ее телу. Демонесса перенимала свои прежние привычки и особенности.

— Но смотрите, благородные существа, если вы вновь отважитесь на столь же безумное путешествие…

— …то мы обязательно пригласим тебя с собой, — закончил Гари.

— Благодарю вас, — с этими словами демонесса исчезла.

В этот момент из пруда вновь показался волшебник Трент. Его волосы были взъерошены, а на лице виднелись следы поцелуев.

— Кажется, в прошлом я немного недооценивал свою женушку, — ухмыльнулся он. — А молодость… Это действительно весело! Она открывает новые горизонты чувств, а мне это очень и очень нравится. Но сначала надо выполнить долг! — Трент махнул рукой, и Гари внезапно обнаружил, что вновь обрел свое прежнее тело. Он вновь стал горгулием!

— Ну наконец-то! — закричала обрадованная Гайла. — Теперь мы можем заняться этим без всяких условностей.

— Конечно, — согласился Гари. Некоторые жизненно важные вещи не требовали обсуждения, инстинкты были в крови. — Спасибо тебе, волшебник Трент!

— Приятно провести время, — ответил тот. В этот момент из-под воды появилась женская рука и потащила его вниз. — Уверен, что и у меня все будет в порядке.

Гари и Гайла продолжили путь к замку Ругна — тому самому месту, которое ни один из них еще ни разу не видел. По дороге они встретили воинственно настроенную женщину.

— Эй! Горгулий! — закричала женщина. — У меня к вам куча вопросов.

Это, конечно же, оказалась Ханна-Варвар.

— Мне приснился дичайший вещий сон, — произнесла она. — Говоря по правде, это был сущий кошмар! Ты, горгулий, был в образе человека, а я… хм…

— А ты представляла собой служанку, которая тщетно пыталась совратить своего господина, — ответил со смехом Гари.

— Ничего смешного! Я не обманываю! — с этими словами она двинулась восвояси. Но когда она оглянулась, будто бы что-то вспомнив, Гари и Гайлы уже и след простыл.

Они стремились к замку Ругна. И вот из ворот вышла принцесса Электра: она, как и прежде, была в синих джинсах, а волосы заплела в длинную косу. Гари вновь подумал, что Электра совсем не похожа на сказочную принцессу, но его мысли были прерваны восклицанием:

— Вы даже не поверите, что мне сегодня приснилось!

— Поверим-поверим, — в один голос произнесли Гари и Гайла.

— Тем не менее я в жизни никогда бы так не поступила. Более того, я не умею заряжать батареи…

— Конечно, нет.

— Однако Ксанф был избавлен от Безумия, а горгулии освободились от своего проклятия, верно?

— Именно так, — ответил Гари.

— Вира прислала послание от Доброго Волшебника Хамфри, — продолжала Электра. — Ваши покои уже готовы. — Неужели вы… Ну, я имею в виду, что такая плата — слишком мала за все ваши героические подвиги.

— Однако нам ничего иного и не нужно, — заверил ее Гари.

Горгулии заняли свои апартаменты и зажили весело и счастливо. Каждый из них имел отдельный источник в собственном крыле Замка Ругна, поскольку существование без работы было для горгулиев просто немыслимо. Однако в периоды отдыха они наслаждались общением друг с другом. И это оказалось настоящим горгульим счастьем.

Gbhc Энтони Суд над Роксаной

Глава 1 ПРОБЛЕМА

Замок был очень красивым, с крепкими стенами, высокими башенками, глубоким рвом и просторными помещениями, из расцвеченных окон которых можно было полюбоваться играми живших поблизости нимф. Вокруг стен в изобилии валялся хворост, годный на растопку и прекрасный на вкус, а сад поражал разнообразием пирожковый: пироги на здешних деревьях росли пропеченные, свежайшие и с любой начинкой. Хозяйка была на редкость хороша собой, приветлива и домовита. Казалось, в замке имелось все, что необходимо мужчине для полного счастья. За исключением, может быть, двух мелочей.

— Где твоя худшая половина? — спросил Велено, озираясь по сторонам с недобрым предчувствием.

— Не волнуйся, — с улыбкой ответила демонесса Метрия, в то время как ее одеяние, и без того едва прикрывавшее наготу, растаяло, обратившись в ничто. — Я послала Менцию к демону Балломуту в связи с другой нашей проблемой.

— Другой проблемой?

— А с Балломутом, — продолжила Метрия, делая вид, будто не услышала вопроса, — иметь дело очень непросто. Не исключено, что ей придется выпрашивать у него ответ не один день.

— Какое облегчение! — воскликнул он с таким видом, словно ему и впрямь полегчало. — Не хотелось бы мне злословить у нее за спиной, но…

— Но Менция, она малость чокнутая, — закончила за него Метрия. — И ты женился на мне, а не на моей худшей половине. Но, поскольку она отщепилась от меня будучи раздосадована моим душевным отношением к жизни, приобретенным вместе с половинкой души, мы не можем от нее отделаться. Ведь она — это та часть меня, которая тебе, естественно, не нравится. Бездушная половина, которая старается сделать твою жизнь неполностиенной.

— Какой?

— Неполноденной, неполновенной, неполногенной…

— Может, неполноценной?

— Не важно!

— И вправду не важно, — со смехом отозвался Велено, целуя ее. — Может быть, сосредоточившись, я подберу слово получше. Вот, прямо сейчас и сосредоточусь: как говорят, куй железо, пока горячо.

— Железо? — переспросила она с удивленным видом. — А мне казалось, у тебя на уме что-то совсем другое. Некоторые, конечно, любят погорячее…

На ее теле снова появилась одежда, если умело расположенные на самых интересных местах кусочки ткани заслуживали такого названия.

— Обожаю, когда ты меня дразнишь! — вскричал Велено, подхватывая ее на руки и устремляясь в спальню.

Метрия приобрела облик нимфы и, как принято у этих прелестных созданий, взвизгнула и забила в воздухе очаровательными ножками.

— Куда ты меня несешь? Что мы будем делать?

— Тебе придется сделать меня потрясающе счастливым, радость моя.

— О! — воскликнула она в притворном страхе. — Вижу. Мне не избежать этой чудовищной участи! — Свои стоны, охи и восклицания она сопровождала поцелуями. Велено наградили в нос, в оба уха и в шею.



о. Иллюзий

Любое совпадение с каким-либо обыкновенским островом находится исключительно в сознании автора, который живет неподалеку от Северной деревни.


Целуясь, обнимаясь, тяжело дыша и постанывая, они повалились на кровать.

— Ты лучшее из всего, что существует на свете, — выдохнул Велено в промежутке между поцелуями. — Ты прекраснее, привлекательнее, желаннее, чудеснее, любимее, очаровательнее, соблазнительнее, великолепнее, восхитительнее всех в целом Ксанфе!

— Какие страшные, жуткие, ужасающие, смущающие слова! — отозвалась она, сжимая его в объятиях с такой страстью, что описывать это было бы неприлично.

И тут в спальне материализовалась еще одна демонесса.

— А, Метрия, вот ты где! — воскликнула она. — Ищу тебя повсюду, а ты, оказывается, невесть зачем посреди дня на кровати валяешься. Я, между прочим, доставила то, что тебе жизненно необходимо.

Велено застонал, но вовсе не тем манером, каким бы ему хотелось.

— О нет!

— Ты, как всегда, вовремя, худшая половина! — проворчала Метрия, подняв взгляд. — Неужто не видела, что я занята?

— Вот как? — Менция прищурилась. — Занята? А чем?

— Собиралась так ужасно осчастливить своего мужа, как может только демонесса.

— Кто ж знал, что процесс будет так бесцеремонно прерван, — проворчал Велено.

— Прошу прощения, — промолвила Менция, недоуменно пожимая плечами. — Откуда мне было знать, что тут кто-то кого-то делает счастливым? Вон вы как сцепились — не расцепить: я уж думала, подрались. А ты уверена, лучшая половина, что делаешь все как надо?

— Еще бы! — раздраженно фыркнула Метрия. — За последний год мне посчастливилось осчастливить его семьсот пятьдесят раз. В чем, в чем, а в этом я толк знаю.

— Да? А почему же тогда у этого, твоего как-его-там смертного физиономию перекосило?

— Оттого, худшая половина, что он тебя увидел. Отчего ж еще?

— Ну, если так, если тут у некоторых от моего вида гримасы появляются, если мне никто не рад, если у вас, кроме как в кровати валяться, других забот нету, то я с чем явилась, с тем и исчезну! И больше не вернусь.

— Нет! — встревоженно воскликнула Метрия. — Мне это нужно!

— Что тебе нужно? — встрял в разговор лучшей и худшей половин раздосадованный муж.

— Не важно, — ответила Метрия. — Это столичное дело.

— Какое?

— Наличное, приличное, различное, безличное, отличное…

— Может, личное!

— Может быть, — фыркнула Метрия.

— Норазве у приличной жены могут быть в наличии личные дела, о которых не знает муж? — с раздражением спросил Велено.

— Очень даже могут, — язвительно объявила Менция. — Это у отличного мужа не должно быть ничего личного, включая наличные!

— Может, вы обсудите вопрос о наличии приличия как-нибудь в другой раз? — нервно спросила Метрия.

— Разумеется, дорогая! — с готовностью откликнулась Менция. — Через пару веков я с удовольствием вернусь к этому разговору, — с этими словами она начала таять.

— Эй, погоди! — крикнула Метрия. — Давай покончим с этим делом.

— Как мило, что ты наконец согласилась, — промурлыкала Менция с коварной улыбкой. — Но не считаешь ли ты, что прежде всего нас надо представить друг другу?

— Чего ради? Он и так знает, что ты за вредина, еще с той безумной истории с горгульей.

— Да, но ведь он мог позабыть. Я как-никак отсутствовала целый час.

— Неужто так долго? — саркастически хмыкнул Велено.

Метрия стиснула зубы: демонесса, даже ее лучшая половина, отнюдь не отличается ангельским терпением, однако она прекрасно знала себя. А потому понимала, что если речь идет о ее худшей половине, то она способна проявить дьявольское терпение, лишь бы вывести собеседника из себя… куда-нибудь подальше.

— Ладно, — сказала она. — Велено, это демонесса Менция, моя бездушная худшая половина, по которой можно судить о том, какова была я до обретения половинки души. За тем исключением, что у нее нет проблемы с подбором снов.

— Чего?

— Основ, столов, козлов, ослов…

— Слов?!

— Не важно. Важно, что она малость чокнутая.

— Да, таков мой талант, — гордо подтвердила Менция.

— Менция, — обратилась Метрия к худшей половине, — это мой муж Велено, бывший нимфоманьяк, не прикасавшийся ни к одной настоящей нимфе с тех пор, как я вышла за него и получила половинку его души.

— Ага, но разве он не любуется нимфами в окошко, с блеском в…

— Очень рад знакомству, — прервал ее Велено, высвободив руку, до сего момента обнимавшую жену, и протягивая ее Менции. — А еще больше буду рад, когда ты отсюда уберешься.

— Разделяю твой восторг, — ухмыльнулась Менция, пожимая протянутую руку, и ее ладонь неожиданно превратилась в кусачие клешни.

— Зря стараешься, — предупредила Метрия. — В этом замке демоны не могут причинять вред смертным.

— Ах да, конечно, — Менция разочарованно, и клешни сменились обычной кистью руки, ответившей на рукопожатие Велено. — Точно, это ведь было одно из условий восстановления. Ну ладно, поскольку теперь этот смертный мужчина и я представлены друг другу должным образом, я, так уж и быть, дам тебе то, в чем ты больше всего нуждаешься, Метрия.

Метрия, однако, не позволила себе расслабиться.

— Велено, дорогой, — сказала она, — почему бы тебе не прилечь на минутку? — вкрадчиво промолвила она, прикрывая его глаза ладошкой.

— Но в чем таком ты можешь нуждаться, чего не могу дать тебе я? — спросил он, нахмурясь.

— О, я уверена, это очень важное и сугубо секретное дело должно до чрезвычайности его заинтересовать, — заявила Менция, пристраиваясь на краешке кровати так, чтобы коснуться Велено бедром.

— Ладно, выкладывай! — сердито буркнула Метрия.

— Не беспокойся, дорогая, я объясню ему все мучительно ясно, — заверила ее худшая половина. — Итак, я доставила информацию, которая поможет тебе, Метрия, избавиться от немочи, с тем чтобы у тебя больше не было обломов.

— Какой еще немочи? — вскинулся Велено. — С тех пор как мы поженились, моя жена делает меня потрясающе счастливым чуть ли не беспрерывно!

— В этом-то и проблема, — ответила Менция. — За этот год она помогала тебе вызвать аиста семьсот пятьдесят…— худшая половина хмыкнула…— скажем так, семьсот пятьдесят с половиной раз, а уж про год минувший, когда я была слишком занята, чтобы присматривать за вами, уж и говорить не приходится, но аист, похоже, послания так и не получил. Это потому, что она неспособна как следует его передать.

Велено задумался и через некоторое время осознал справедливость этого утверждения.

— Непонятно, — промолвил он наконец. — Я изо всех сил стараюсь, вызывая аиста по несколько раз на дню. Как же вышло, что он не получил ни одного из наших посланий? Это при том, что их только за последний год было отправлено семьсот пятьдесят… с половиной.

— Как раз это Метрия и желает выяснить, — ответила Менция. — Что с ней не так, если столько столь энергичных попыток вызвать аиста ни к чему не привели? Что могло стать причиной такого несчастья? Особенно если учесть, что я со своей стороны всегда была готова…

— Ближе к телу — оборвала ее Метрия, но, когда Менция прижалась к Велено бедром еще теснее, тут же сама (вот уж неслыханно!) поправилась:

— Я хотела сказать «ближе к делу».

— Ладно. Метрия послала меня к одному страшно премудрому демону, профессору Балломуту, за советом, — вкрадчиво продолжила Менция, — и он немедленно мне этот совет дал. А я его, совет разумеется, столь же спешно взяла и, тоже без промедления, доставила сюда. Дело с аистом, оно ведь важное и отлагательства не терпит.

— Большое тебе спасибо за заботу, Худшая, — проворчала Метрия.

— Ты так добра, Лучшая. Я знала, что ты хотела бы незамедлительно взяться за исправление положения. Я просто сгорала от нетерпения…— На миг Менция растворилась в воздухе, приняла образ подгоревшей индейки и тут же вернулась в прежнее состояние.

— Вполне разделяю твои чувства… особенно по части нетерпения, — чуть ли не прорычала Метрия. — Но что все-таки сказал Балломут?

— А, он… Конечно, что же он сказал… Ведь сказал что-то. А, сказал, что тебе следует обратиться с Вопросом к Доброму Волшебнику Хамфри.

— Но Хамфри за один-единственный ответ потребует годичной службы! — возмутилась Метрия. — Я потому и обратилась к Балломуту, что хотела обойтись без отработки.

— О, вспомнила, он добавил еще несколько слов, — промолвила Менция. — По-моему, сказал следующее: в башке чепуха, пустая труха и э… так ей и надо!

— Это Балломут, — тут же признала Метрия, узнаю его манеру выражаться. Всякий, кому довелось учиться в УНИВЕРМАГе, нашем Университете Магии, ее навеки запомнил.

— Уж я-то запомнила, это точно, — подтвердила Менция. — Мы ведь тогда существовали как разные аспекты одной и той же демонессы. Славные были денечки! Чего только не случалось вытворять… правда, вспоминать наши шалости при профессоре я поостереглась. — Она приумолкла, задумалась, а потом заявила:

— По-моему, он сказал еще несколько слов в том же роде. Я запамятовала, но, если это важно, могу поднапрячься и вспомнить.

— Спасибо, не стоит трудиться, — откликнулась Метрия. — Я уже поняла, что он имел в саду.

— Где имел?

— В году, в чаду, в аду…

— Наверное, в виду?

— Не важно.

— Ну что ж, пожалуй, понять было несложно, — согласилась Менция. — Так что если тебе не нужны мои личные рекомендации или практическая помощь…

— Нет, ничего не нужно.

— А жаль, — промолвила Менция и растаяла в воздухе.

— Ты хочешь, чтобы аист доставил нам дитя? — осведомился Велено, оставшись с женой вдвоем.

— Да. Все семейные пары растят детей.

— Но у демонесс не бывает детей, пока они сами того не захотят.

— Точно. Но я-то как раз хочу, — заявила она, глядя в сторону. — Конечно, мне следовало сказать тебе раньше, и я не вправе обижаться на тебя за то, что ты сердишься.

— Но я вовсе не сержусь.

— Не сердишься?.. Но ведь это прервет наши упоительные забавы и обременит обязанностями по воспитанию младенца!

— Ну и что? Теперь я понял, что хочу иметь настоящую семью!

Метрия воззрилась на него с обожанием, к которому примешивалось облегчение.

— Чудесно!

Велено глубоко задумался и через некоторое время высказал предположение:

— Должно быть, аист не придает нашим посланиям значения, поскольку считает их несерьезными.

— Это странно, если вспомнить, сколько старания и пыла мы в них вкладывали. Это непременно должно было привлечь его вливание.

— Что привлечь?

— Вставание, влияние, вынимание…

— А, внимание?

— Не важно. Важно другое: что мне теперь делать?

Велено снова задумался и по прошествии времени сказал:

— Полагаю, тебе придется обратиться к Доброму Волшебнику.

— Но это значит, что нам придется расстаться на целый год.

— Надо думать, ты сможешь время от времени бывать дома. Конечно, в этот год у тебя не будет возможности осчастливить меня больше чем триста раз, но ради нашей высокой цели я готов вытерпеть даже такие лишения. В конце концов, я хочу, чтобы ты тоже была счастлива.

— Ты лучший и прекраснейший из мужчин! — воскликнула она, заключая его в объятия, после чего совершила нечто решительно невозможное. А именно: осчастливила его аж вдвое сильнее, чем обычно!

Перед тем как отправиться задавать вопрос Хамфри, она снова и снова говорила с самой собой о том, действительно ли так хочет этого, благо ее худшая половина временно воссоединилась с ней, надеясь на интересные перемены.

— Неужели я действительно собираюсь это сделать? — спрашивала Метрия.

— А почему бы и нет? — отзывалась Менция. — Эка невидаль, особенно после того, что ты уже вытворила!

Замужество лучшей половины Менция восприняла с раздражением, особенно то, что она не просто вышла замуж, но вышла по любви, получив от мужа половинку души. Худшая половина при этом заявляла, что она пережила великое приключение, связанное с горгулием и спасла весь Ксанф от безумия (конечно же, явное преувеличение!). Она только и ждала слияния, которое должно было произойти, едва Велено перестанет терять голову из-за красоты своей жены.

— Будь у тебя полдуши, ты рассуждала бы иначе, — заявила Метрия.

— Хвала Иксанаэнному, я не тронута порчей и не имею ни половинки, ни четвертинки и никакой другой частицы души и не стану ничем таким обзаводиться, хоть ты меня задуши.

Диалог проходил в полной тишине: когда слов не произносишь, их невозможно подслушать.

— Смотри, — показала Менция на их левую руку, — никак, моль. Давай ее прихлопнем.

— Нет, это некрасиво, — отозвалась Метрия, взяв насекомое правой рукой и присмотревшись к нему.

Сама по себе моль особой симпатии не внушала, однако демонессе показалось, что она так умоляюще била крылышками, что та предпочла ее выпустить. Глядишь, полетает по саду, откормится на шубных да одеяльных деревьях, а там закуклится, и со временем из нее вылупится мольберт. Существо полезное, пригодное для художеств.

— Гадость, — заявила Менция как бы в пространство, ни к кому не обращаясь. — Но, пришибив эту молявку, ты проявила бы свое демоническое начало.

— Ни в коем случае. Это значит загубить в зародыше мольберт и нанести вред романтическому искусству.

Менция скривила левую половину их общего лица.

— Я бы скорее согласилась остаться с половиной задницы, чем обзавестись половиной души. Мало того что, когда эта дурацкая моль станет мольбертом, кто-нибудь станет с ее помощью молевать всякий вздор, так ты еще беспокоишься насчет какой-то там романтики. Ты ведь демонесса, в конце концов, а не ромовая баба.

Она умолкла, с помощью левого глаза Метрии огляделась и заметила:

— О, я вижу, в твоем саду расцвели убегании.

— Это прибегонии, — возразила Метрия, — Велено любит их, потому что из замка на сторону убегать не хочется.

— Ага, значит, когда ты в отлучке, он цветочками любуется?

— Ты, конечно, хотела бы, чтобы он предпочел другое занятие.

— Точно, — согласилась, ничуть не смутившись, Менция. — По мне, так лучше уж ягодки, чем цветочки. Я, знаешь ли, любительница клубнички.

— Раз так, ступала бы в клуб да и лежала там ничком сколько заблагорассудится, — фыркнула Метрия.

— Ладно, — отмахнулась Менция, — скажи лучше, чего ради ты бездельничаешь здесь, вместо того чтобы отправиться к Доброму Волшебнику?

— Да вот не уверена, разумно ли оставлять мужа на голодном пайке.

— Ты о чем? В замке полно всякой еды!

— Я имела в виду другое: находясь там, я не смогу делать его счастливым.

— Да, это проблема, — фыркнула Менция, озираясь по сторонам. А поскольку озиралась она с помощью одного лишь левого глаза, то и смотрела, понятное дело, исключительно налево.

— О, по-моему, я нашла простое решение, — промолвила Худшая через некоторое время. — Взгляни на тот развесистый ромовый баобаб.

— Ну, взглянула. Бабы на нем уже почти такие же зрелые, как ты.

— То-то и оно: скоро они нальются ромом и, как положено ром-бабам, отправятся на поиски приключений. Давай решим так: если первой спрыгнет баба с правой ветки баобаба, будем считать правильным остаться здесь. Ну а если — с левой, будь то даже не баба, а бабуин, собираемся и — ать-два левой к Доброму Волшебнику.

— Это совершенно безумный способ принятия столь важного решения.

— Конечно. Другого я бы не предложила. Ну как, согласна?

Метрия вздохнула: в общем-то, способ ничуть не хуже любого другого.

— Согласна!

Они в оба глаза воззрились на дерево. Через некоторое время баба с правой ветки, явно налившись ромом, свесила ногу, собираясь спрыгнуть, но сидевший слева бабуин, приметив это, соскочил на землю первым, подхватил спрыгнувшую ромовую бабу на лету и уволок в кусты.

— Как романтично, — вздохнула Менция.

— А почему ты не находишь романтичным, когда мы с Велено…

— Потому что это смешно. Рому вы не пьете, да и какая романтика в том, что повторяется семьсот пятьдесят раз в году?

— Самая настоящая, если ты влюблена.

— Это ты влюблена. А я нет, чему крайне рада. Ну ладно, не пора ли нам в путь?

Метрии, похоже, никуда отправляться не хотелось, но отговориться было нечем. Она вздохнула и растворилась в воздухе.

Замок Доброго Волшебника выглядел обыкновенно. Его стены и башни окружал пенящийся ров, заключенный в свою очередь в кольцо гор. Вроде бы для демонессы преодолеть такую преграду — раз плюнуть, однако Метрия словно уткнулась в невидимый барьер. Плюнула она после этого не раз и не два, но все без толку.

— Опа! — в сердцах воскликнула она. — Я и забыла, что старый дурак осуществил вокруг своего логовища демонополизацию, так что демону остается только смотреть сквозь прозрачную стенку да облизываться. Можно и стенку полизать, да проку не будет.

Выругалась она, впрочем, слабенько. Опа, это ведь не… что-нибудь созвучное, так что не тянет даже на нарушение Взрослой Тайны. Хуже было другое: в районе действия демонополизации, осуществленной столетие с хвостиком назад, демоны не могли ни летать, ни дематериализоваться.

— Боюсь, — проворчала Менция, — нам придется добираться дотуда пешедралом, на манер смертных.

Метрии не оставалось ничего другого, как продемонстрировать умение пользоваться столь прозаическим и вовсе не демоническим способом передвижения. Карабкаясь в горы, имевшие, как оказалось, вид сахарных голов, она порадовалась тому, что головы эти были не слишком крутолобыми и подъем особых затруднений не вызвал. Конечно, топать ножками, вместо того чтобы парить и испаряться, было непривычно и обидно, однако она не собиралась поддаваться подобным чувствам.

Наконец впереди показалась вершина. Демонесса взобралась на гребень, облегченно вздохнула и… в то же мгновение сорвалась вниз и по противоположному склону (затылок у сахарной головы оказался не в пример круче лба) съехала прямиком в ров. Но стоило ей окунуться в пенящуюся воду, как она с хлопком вылетела вверх, перелетела по дуге через гору и шлепнулась прямиком на то место, с которого начала подъем. Вокруг нее тут же разбился маленький сквер, отчего она почувствовала себя совсем скверно.

— Этот ров, он, во-первых, газированный, — проворчала она, потирая мягкое место, — во-вторых, глазированный, потому что оттуда кто-то глазеет, а в-третьих, весьма неровный.

— Да, — пробормотала Менция, — ровное чудовище, я полагаю, там имеется. Возможно, это оно закатило тебе такого пинка, что ты гору перелетела. Пожалуй, Лучшая, отправлюсь-ка я куда подальше, а ты уж тут как-нибудь сама…

— Вот уж дудки! — возмутилась Метрия. — Ты сама заварила эту кашу, со своими ромовыми бабами, баобабами и бабуинами, так что и расхлебывать нам ее вместе. Хоть бы и пришлось выхлебать весь этот ров! Тем более я не могу отпустить тебя одну, пока мой муж остается дома без меня. Ты можешь посулить ему рай и заманить его в ад, а я тем временем буду тут булькать, пытаясь одолеть этот ров, ровным счетом ничего не зная.

— Проклятье, опять облом! — пробормотала Менция.

Метрия принялась снова взбираться в гору, но теперь чем ближе к вершине, тем медленнее и осторожнее она двигалась, надеясь, что на сей раз не оступится. И не оступилась, а полетела в ров, словно сброшенная пинком. А потом тем же манером оказалась выброшена обратно.

Дело принимало серьезный оборот. Не приходилось сомневаться, что демонесса столкнулась с испытанием, которое должны проходить все, кто хочет обратиться с вопросом к Доброму Волшебнику. При этом ей пока не удавалось справиться с одним, а впереди их было три.

— Какая жалость! — воскликнула она.

— Какая жалость, — передразнила ее Менция, — что эта дурацкая половинка души испортила твою природу!

— Она сделала меня лучше! — возразила Метрия. — Что в этом плохого?

— То, что быть хорошей вовсе не демонично, — заявила Менция. — Бьюсь об заклад, в нынешнем твоем состоянии ты не можешь даже сказать слово «попа».

— Я запросто могу сказать слово «Опа!»

— Это вовсе не одно и то же.

— Ладно, раз ты у нас такая демоническая натура, так, может, найдешь способ переправиться через это неровное место, а заодно и через ров?

Менция задумалась.

— Говоришь, ров вроде как глазированный, — промолвила она через некоторое время. — Глазеет из него кто-то, так? А что, если мы это глаз песочком припорошим?

— Откуда здесь песку взяться?

— Ох, беда мне с тобой, балда полуодушевленная! Глянь на эти горы, это ведь сахарные головы. Причем старые, такие, что из них уже давно сахарный песок сыпется. С ним вместе ты и в ров съезжала. Стало быть, тебе только и надо, что…

Но Метрия уже сообразила, что надо делать. Взобравшись на ближайшую голову, но благоразумно не перебираясь со лба на затылок, она принялась почесывать сахарное темечко. Голова, блаженствуя, сморщилась, сахарный песок вовсю посыпался вниз и вскоре засыпал ров весьма ровным слоем.

Спустившись вниз, демонесса попробовала ровную поверхность ногой, но ощущение ей не понравилось. Его можно было бы назвать слишком приторным, словно она переела патоки, но, поскольку демоны не едят ничего вообще, а патоку в частности (а есть ногами не обучены даже смертные), это ощущение явно имело магическую природу. Она поняла, что при попытке перебраться на ту сторону прямо по сахару, ей наверняка не поздоровится. Всем ведь известно, что избыток сладкого вреден для здоровья: этак недолго заработать сахарный диабет.

Пытаясь найти выход из положения, она двинулась вдоль рва и через некоторое время увидела разводной мост. Раньше он был недоступен ей, поскольку, поднявшись на макушку сахарной головы, она тут же съезжала в ров, но теперь ничто не мешало к нему приблизиться. Выходило, что с первым испытанием она худо-бедно справилась.

— Это становится скучным, — заявила Менция. — Я, пожалуй, вздремну. Давай так: ты берешь на себя второе испытание, а я третье. Идет?

— Годится, — с готовностью согласила Метрия, которая не слишком беспокоилась насчет своей худшей половины, пока знала, где та находится.

Она ступила на мост, но тут что-то с жужжанием пролетело мимо, опередив ее и преградив ей путь. С виду это были какие-то пятнышки и загогулинки, но стоило Метрии сделать еще шаг, как она запнулась и получила несколько ощутимых пинков.

— Что за дедовщина? — возмущенно вскричала она.

— Это слово ничего не значит, — прожужжали точки и загогулинки, — ты что имела в виду?

— Групповщину, дармовщину, земщину, семибоярщину…

— Это все полная бессмыслица!

— Калифорнийщину, голливудщину…

— Бред какой-то!

— Ахинейщину…

— Может, «чертовщину»?

— Не важно!

— Это точно. Важно другое: ты наверняка собираешься пройти по мосту, но у тебя ничего не выйдет. Мы, чтоб ты знала, знаки препинания, а потому будем строить тебе препоны и непременно пинаться. Ты будешь запинаться, а мы пинаться.

— Так вы второе испытание?

— А вот попытайся еще раз к нам сунуться, увидишь, что попытка не лучше пытки.

Метрия попыталась обойти знаки, но они легко преграждали дорогу, а свалиться с моста в сахарный ров ей тоже не улыбалось. Не удалось ей и перепрыгнуть через знаки и пробраться под ними: обе попытки обернулись хоть и не пытками, но полновесными пинками.

— Да что же мне с вами делать? — воскликнула Метрия чуть ли не в отчаянии.

— Тоже мне фу-ты ну-ты демонесса! — рассмеялись загогулины. — Вроде как неграмотная, а ведь в УНИВЕРМАГе училась! Не зря тебя Балломут все по сто раз пересдавать заставлял: это ж надо — не знать, что следует делать со знаками препинания]

— А что с вами делают? — спросила Метрия, понимая, что препинаться с ними ей явно не стоит: по этой части она им не соперница.

— Промышляй, адское созданье! — воскликнул восклицательный знак.

— Что делать?

— Шаляй, валяй, гуляй, стреляй, — наперебой кричали с моста.

— Вы хотите сказать «размышляй»? — догадалась Метрия.

— Вот-вот: поломай голову, пораскинь мозгами, почеши репу.

— Ага! — пробормотала демонесса, отбрыкнувшись от запятой, попытавшейся цапнуть ее за пятку. — Сейчас подумаю: что же делают со знаками препинания? В УНИВЕРМАГе нас учили, что их… это… расслабляют.

Знаки со смеху покатились по мосту.

— Распрямляют, разбавляют, — гнула свое Метрия, — о, расставляют]

Знаки откровенно приуныли. Остальное оказалось совсем несложным: она расставила знаки препинания по местам, после чего они перестали представлять собой какую-либо препону. Второе испытание было пройдено.

— Эй, Худшая, просыпайся! — позвала Метрия. — Твоя очередь.

— Демоны не спят! — буркнула Менция.

— Это утка, — пояснила лучшая половина.

— Что?

— Минутка, скрутка, будка…

— Может, шутка?

— Не важно.

— Твоя шутка звучит жутко! — обиженно заявила худшая половина, но Метрия уже сошла со сцены. Менция шагнула вперед на мост. И тут же перед ней появился кирпич. За ними возник второй, третий… множество кирпичей, взбираясь один на другой, принялись формировать стену.

— Эй, что тут творится? — вскричала Менция.

— Идет строительство, — сообщил один из кирпичей. — Добротное кирпичное строительство, не какое-то там панельное. Так что не бойся, на панель тебе идти не придется.

— Подумаешь, напугали! — фыркнула Менция. — Дали бы лучше пройти, мне ваша стройка без надобности!

— А вот и нет! — наперебой загалдели кирпичи. — Еще как нужна! Вон ты какая стройная, куда ж тебе, как не на стройплощадку.

Комплимент демонессе понравился, а вот сделанный на его основании вывод вовсе нет. А пока она искала достойный ответ, проклятые кирпичи обложили ее со всех сторон и она оказалась замурованной в тесной кирпичной темнице. Кирпичи больше ничего не говорили, да в словах и не было нужды: она столкнулась с третьим испытанием. Обычно никакие стены не могли удержать демонессу, но в зоне демонополизации все обстояло по-другому. Стены являлись для нее столь же неодолимым препятствием, как и для смертных. Она была совершенно беспомощна, однако воспоминание о том, что ей удалось выкрутиться, даже побывав в Области Безумия, придавало уверенности.

— Интересно, что сделал бы на моем месте Гари Горгулий? — промолвила демонесса вслух, пытаясь заглянуть в щели между не слишком плотно уложенными кирпичами. — Правда, он из каменного чудовища превратился в существо из плоти и крови, а мне бы надо наоборот.

— Тебе бы надо помолчать и не мешать мне отдыхать, — подала голос Метрия.

Менция, как и ее лучшая половина при втором испытании, подумала, поразмыслила, пораскинула мозгами, почесала репу и, не придумав ничего толкового, пришла к заключению, что следует подумать получше. Ей было доподлинно известно, что непреодолимых испытаний не бывает, а для преодоления преодолимых, как правило, требуется не столько сила, сколько сообразительность.

Она принялась соображать изо всех сил, но ничего другого, кроме как то, что надо еще подумать, ей в голову не приходило. А до того, что, без конца думая о том, что надо еще подумать, так ни до чего и не додумаешься, она додумалась довольно быстро.

Сказав себе, что соображать надо как-то иначе (как именно, она еще не придумала), Менция снова осмотрела камеру и принялась прощупывать стены. Вдруг хоть один кирпичик да уложен непрочно. Если удастся его выломать из кладки, можно считать, что полдела сделано.

Однако эти надежды оказались тщетными. Кирпичи снизу доверху держались крепко. Она оставалась надежно замурованной, и ничего, кроме всяческой муры, ей на ум, как назло, не приходило.

Потом ее внимание привлекли пылинки, пляшущие в пробивающихся сквозь щели солнечных лучиках, и она, подумав о том, что они как-то попадают в камеру, попыталась проследить за их движением. Но у нее ничего не получилось, и тут она по-настоящему расстроилась.

В тот же момент строение, потеряв стройность, рассыпалось в груду кирпичей, так что Менция еле-еле успела выскочить наружу. Перспектива оказаться заваленной привлекала не больше, чем быть замурованной, но ей уже не грозило ни то ни другое. Третье испытание осталось позади.

— Привет, Менция, — послышался чей-то голос, и демонесса увидела привлекательную молодую женщину.

— Разве мы знакомы? — спросила она.

— Думаю, да. В прошлом году ты отправила сюда Гари Горгулия. Я Вира, невестка Доброго Волшебника.

— Но я никогда не бывала в замке! — возразила Менция. — Как ты могла меня видеть?

— Глазами я тебе точно не видела, — рассмеялась Вира. — Но Гари много о тебе рассказывал.

Менция почувствовала, что пора обратиться внутрь себя.

— Эй, Метрия! — позвала она. — Хватит бездельничать, мы уже в замке.

Лучшая половина пробудилась и присоединилась к худшей.

— О, все, как в добрые старые письмена, — промолвила она, озираясь по сторонам.

— Старые что?

— Имена, племена, ордена…

— Наверное, времена?

— Не важно. Я была здесь больше девяноста лет назад.

— Привет, Метрия.

Обе демонессы (в одном, если можно так выразиться, «флаконе») подпрыгнули.

— Откуда ты меня знаешь? — спросила Метрия.

— Хамфри сказал, что ты должна прибыть вместе с другой частью себя и велел мне вас встретить.

— Жуткая девица! — пробормотала Менция.

— Да, очень чуткая, — подтвердила Метрия.

— Это правда, я развила кое-какие чувства, — согласилась Вира.

Две частицы демонессы прервали диалог и последовали за Вирой во внутренние покои, где были встречены женщиной неопределенного возраста.

— Матушка Мара-Энн, это демонесса Метрия-Менция, — промолвила Вира.

— Мара-Энн? — пробормотала какая-то половинка.

— Я пятая с половиной жена Хамфри, — пояснила дама. — Так вышло, что я стала его первой возлюбленной и последней женой, но это давняя, запутанная история, и вам она не интересна. Мой муж уже ждет, Вира проводит вас к нему в кабинет.

Глядя на Мару-Энн, можно было подумать, что половинка жены все равно что половинка души — вполне способна сделать свое дело не наполовину, а полностью.

— Сюда, пожалуйста, — сказала Вира, указывая путь, и двинулась по узкой винтовой лестнице так уверенно, что было ясно: ей здесь знаком каждый поворот.

Кабинет представлял собой тесное мрачное помещение, заваленное фолиантами и заставленное фиалами.

— За девяносто лет здесь ничего не изменилось, — заметила Метрия.

— Разумеется, демонесса, — откликнулся Хамфри. — Ты тоже не изменилась, ежели не считать расщепления личности.

— Приятно встретиться снова, волшебник, — промолвила Метрия. — Ты за это время если и состарился, то не больше чем на денек.

Разумеется, она была в курсе того, что Хамфри имел в своем распоряжении эликсир из Источника Молодости, с помощью которого поддерживал себя в возрасте, казавшемся ему наиболее приемлемым. А именно — в столетнем.

— Ладно, обойдемся без комплиментов. Задавай свой Вопрос.

— Как я могу заставить аиста серьезно отнестись к моим посланиям?

— Это будет ясно после того, как ты сослужишь свою службу. Отправляйся к Симург.

— Куда?

— Демонесса, может, в голове у тебя и пар, но со слухом, как я знаю, все в полном порядке. Проваливай!

— Эй, волшебник, что это за разговор? Ты мог бы, по крайней мере…

— Не спорь с ним, — шепнула Вира, — только хуже будет…

— Но до Симург никому не долететь, даже демонессе: там зона, закрытая для полетов, — возмутилась Метрия. — Мало того, что мне пришлось сюда пешком пробираться! Я прошла, выдержала три испытания и требую нормального Ответа!

— После службы! — отрезал Хамфри и, перевернув страницу, погрузился в чтение толстенного фолианта.

Менция чуть не лопнула от злости. Собственно говоря, она и лопнула, а вдобавок еще и вышла из себя, хотя тут же вернулась обратно и восстановила целостность демонической формы. После чего сказала:

— Конечно. Все будет сделано как надо.

— Хоть у тебя и нет половинки души, Менция, ты очень разумна, — заметила Вира.

— Я потому и разумна, что у меня нет никаких душ и ничто меня не душит — заявила Худшая. — Моя лучшая половина от своей дурацкой любви ослепла и оглохла, а я ничем не одурманена и воспринимаю все как следует. В конце концов, что тут такого: побывать на горе Парнас да повидать большущую птицу?

— Но ее там нет, — сказала Мара-Энн, услыхавшая их последние слова, когда они спускались по ступенькам, — Древо Семян плодоносит, и она на это время взяла летний отпуск.

— Получается, мы не знаем, где ее искать?

— Это поправимо. Я могу призвать лошадь, которая знает дорогу.

— Это ее талант, — пояснила Вира. — На ее зов являются все, кто в родстве с лошадьми, кроме единорогов.

— А почему кроме единорогов? — полюбопытствовала Менция.

— Раньше она и единорогов призывала, но после того как побывала в Пекле и вышла за Хамфри, она утратила невинность, — пояснила Вира и при этих словах густо покраснела, находя неприличным говорить открыто о вещах, имеющих отношение к Взрослой Тайне. В пределах слышимости вполне мог оказаться ребенок. — С тех пор они ее игнорируют. Это весьма печально.

Менция, однако, отреагировала на эту историю без малейших признаков смущения.

— Моя лучшая половина не слишком оберегала свою невинность и до того, как обзавелась половинкой души, и после, так что катание на единорогах ей в любом случае не светило. Так что пусть Мара-Энн вызовет любое копытное, лишь бы оно знало дорогу.

Мара-Энн вывела посетительниц из замка и провела их по мосту через ров, который приобрел нормальный вид и не казался больше ни газированным, ни глазированным, и остановилась на краю ровной площадки, возникшей на месте сахарных гор. Послышался стук копыт, и вскоре на виду появились четыре весьма странных создания.

Менция вытаращила глаза, ибо ничего подобного ей до сих пор видеть не доводилось. Каждое существо имело только одну ногу, причем двое из них были лишены головы, взамен которой им досталось по полхвоста, а двое бесхвостых имели по полголовы, каждая с одним ухом и одним глазом.

— Это что за чудики? — изумилась демонесса.

На боку у каждого существа красовался серебряный диск с зазубренными краями: на дисках у двух первых были выгравированы головы, на двух других — большие птицы с полураспростертыми крыльями.

— Обыкновенные четвероноги, — пожала плечами Мара-Энн и хлопнула в ладоши. По ее команде все четверо объединили свои ноги и все прочее, превратившись в одно существо, вроде бы обычного коня. Вира протянула ему кусочек сахара, и он доверчиво ткнулся носом в ее ладонь.

— Жаль, что вы не можете поехать на Восьмеркине верхом, — заметила Вира.

— Его так зовут? — уточнила Менция. Будучи сама малость чокнутой, она находила все связанное с этим копытным выходящим за рамки нормы помешательства. — А почему бы и нет…

— Дело в том, что он не доверяет незнакомым взрослым: при попытке оседлать его распадается на четыре части, которые тут же разбегаются на все четыре стороны. Но дорогу он знает, поэтому вы можете следовать за ним.

— А почему бы ему просто не сказать нам, куда идти, чтобы мы могли отправиться туда сами по себе? — осведомилась Менция.

— А как раз вот разговаривать он не умеет, — пояснила Мара-Энн. — Может показывать простые направления, а любые помехи приводят его в замешательство, и он…

— Распадается на части, — закончила за нее Менция. — А что с детьми, их он любит?

— Очень, особенно тех, которые ростом не больше чем в четверть взрослого. Но…

Менция, обратившись в дымное облако, растворилась в воздухе, и на ее месте появилась самая бедная, самая несчастная, самая оборванная и самая голодная малютка, какую только можно вообразить.

Даже Вира почувствовала перемену и с удивлением спросила:

— Метрию и Менцию я знаю, но кто ты такая?

— Я бедная маленькая сиротка. У меня всего четвертинка души — половинка Метриевой половинки, и я очень люблю лошадок, и если мне, несчастной, брошенной сиротинушке, не дадут покататься, я изойду горькими-прегорькими слезами и умру от горя, а всем, кто меня обидел, будет страшно стыдно!

Мара-Энн как бы переглянулась с Вирой: переглянуться с нею по-настоящему из-за слепоты последней она не могла.

— Ну что ж, попробуем, — Мара-Энн подняла всхлипывавшую и утиравшую глазки рваным рукавом малышку на лошадь.

— Вот здорово! — воскликнула девчушка, захлопав в ладоши. — Поехали!

Но Вира охладила ее восторг.

— Мы не можем отпустить такую кроху одну в столь дальнее путешествие! — заявила она.

— Да я вовсе не…— начала было сиротка, но одна из ее внутренних половинок велела другой заткнуться, пока лошадь ничего не услышала.

— Правда, мы можем дать ей в сопровождение взрослого, — промолвила Мара-Энн. — Есть одна демонесса, которая тоже знает дорогу и частично обязана Хамфри службой.

— Демонесса? — воскликнула несчастная сиротка. — Но они не заслуживают доверия.

И снова Мара-Энн как бы переглянулась с Вирой.

— В принципе мы с этим согласны, — сказала она. — При обычных обстоятельствах вовсе не заслуживают, но, когда речь идет о службе Доброму Волшебнику, им приходится выполнять ее как следует. Если она не доставит вас куда нужно, Хамфри не зачтет ей это как выполненное обязательство.

Дитя поморщилось, но признало, что эти рассуждения не лишены резона.

— А что за демонесса?

— Героиня Гера.

— Ничего себе! Да разве таких можно к детям подпускать? Хуже ее нету: она своим зельем весь ад с пути сбила. Да если хочешь знать, героин…

— Знаю я, что она за особа, — отозвалась Мара-Энн. — Но во время этого путешествия ей придется позабыть о своих скверных привычках.

— Надеюсь, ты права, — согласилась малютка, хотя и без энтузиазма.

Мара-Энн щелкнула пальцами, и в воздухе возник едко пахнущий дымный смерч, изнутри которого послышалось:

— Ну что, я свободна?

— Будешь свободна, после того как благополучно сопроводишь дитя и лошадь к Симург, — заявила Вира.

Смерч переориентировался на маленькую всадницу.

— Это не лошадь никакая, а так, четыре, четвертинки, — прозвучало из дыма. — Что же до девочки, то это…

— Несчастная сиротка! — одновременно и одинаково твердо заявили Мара-Энн и Вира.

Дымное облако колыхнулось, словно вздыхая.

— Сиротка так сиротка: мне оно и лучше. Раз так, не будем рассусоливать и в путь!

Сиротка сжала конские бока прелестными маленькими ножками и скомандовала:

— Восьмеркин, вперед!

В тот же миг конь, всадница и смерч исчезли, оставив позади себя лишь тучу пыли и двух кашляющих женщин.

Глава 2 СИМУРГ

Четвероног мчался как ветер, но путь, как оказалось, предстоял долгий. Пейзажи со свистом проносились мимо, но, хотя деревья и холмы, не иначе как напуганные бешеным галопом, уносились назад, горизонт не приближался. Похоже, там тоже побаивались столь головокружительной скачки. Малютку-сиротинушку, впрочем, это ничуть не беспокоило: в своем нынешнем качестве она имела право не знать географии, понятия не иметь, в какую сторону они скачут, и вообще проявлять беззаботность.

— Вот бы мне эскимо на палочке, — промолвила она. Рядом с четвероногом мгновенно возникло дымное облако.

— А зачем? — послышался голос.

— Съесть, зачем же еще?

Облако издало «пыф», пожало дымными плечами, и сформировавшаяся рука протянула сиротке палочку, на которой, размахивая ножками и ручками, сидел крохотный человечек в меховом одеянии с капюшоном.

— Кушай на здоровье, деточка.

— Что это? — испуганно воскликнула сирота.

— Эскимос. На палочке, как ты и просила.

— Ты все напутала. Несчастные сиротки не едят людей, даже на палочках.

— По-моему, это глупые капризы, — заявило облако. — А что ты, в таком случае, просила?

— Эскимо. Это такое мороженое.

— А, это мы мигом…— Эскимос начал покрываться ледяной коркой.

— Ладно, не надо, дай мне лучше шипучки.

— С каким газом?

— Лучше всего с горчичным.

В руке появилась бутылка. Хлопнула пробка, и к облаку дыма добавилось вырвавшееся из горлышка облачко газа. Малютка чихнула.

— Крепко, ничего не скажешь. Думаю, этого газа хватило бы на целую армию.

— Стараемся, — скромно прозвучало из облака. — А могу я полюбопытствовать, о чем ты спрашивала Доброго Волшебника? Не то чтобы меня это заботило, но раз уж мы вместе едем да все такое…

— Хотела узнать, как состряпать послание, которое точно дойдет до аиста, — ляпнула малютка и лишь на последних словах запнулась, сообразив, что лучше бы ей помолчать.

Четвероног взбрыкнул, и на его теле появились трещинки, как будто он собрался распасться на четыре части.

— Через …надцать миллионов лет я вырасту, и мне потребуется это знать, — затараторила сиротка. — Конечно, сейчас я не более чем невинное дитя и, не будучи посвященной во Взрослую Тайну, не могу надеяться вызнать что-то подобное. Поэтому Добрый Волшебник и не дал мне ответа, но я получу его, когда подрасту.

Четвероног, чуть не разчетверившийся на скаку, успокоился, щели исчезли, как и не было, восстановив прежний аллюр. Важность соблюдения Взрослой Тайны признавалась всеми существами в Ксанфе. Разумеется, взрослыми существами, которые вступили в Заговор с целью не позволить детям проникнуть в страшный секрет, как вызывают приносящего младенцев аиста. Дети, естественно, возмущались подобной несправедливостью и делали все, чтобы правдами и неправдами вызнать упомянутую Тайну как можно скорее. Удивляло, однако, что стоило им добиться желаемого и разобраться с вожделенным секретом, как они немедленно присоединялись к столь ненавистному недавно Заговору и начинали скрывать Тайну от детей с тем же рвением, с каким совсем недавно старались в нее проникнуть. Поскольку подобное поведение явно лишено смысла, объяснить его можно лишь тем, что Тайна воздействует на всякого познавшего ее с помощью магии, побуждая присоединиться к Заговору. Возможно, именно эта магия заставляет уважать Взрослую Тайну даже демонов, которые не слишком уважительно относятся ко всякого рода правилам и нормам. Правда, существует и другое объяснение: демоны поддерживают Заговор Взрослых, поскольку являются прирожденными заговорщиками и заговоры как таковые для них родная стихия.

Облако запыхтело — похоже, Героиня находила ситуацию забавной.

— А ты уверена, что и вправду являешься невинной малюткой? — ехидно полюбопытствовала она. — Сдается мне, будто мы уже встречались, но тогда ты выглядела постарше, и насчет невинности…

— Скажи, — торопливо перебила ее сиротка, — а что за Вопрос задала Хамфри ты?

— Где раздобыть настоящую соль. Видишь ли, я коллекционирую различные виды соли, собрала кучу самых экзотических, но они по большей части какие-то не такие. Каменная соль слишком твердая, поваренная вся разваренная, соль земли землистая. В поисках настоящей соли я побывала даже в… впрочем, нет, это слово в присутствии невинной малютки произносить нельзя.

Метрия не могла выдать себя, ибо понимала, что в тот же миг четвероног распадется на части. Хитрая Героиня дразнила ее, прекрасно это понимая. К счастью, Метрия тоже знала толк в подобных дразнилках и знала также, что, путешествуя с демонессой, нужно держать ухо востро, даже если она обязана доставить тебя в нужное место и в нужное время. Скорее всего, получится так, что с ее дымной руки ты попадешь или в нужное время, но в ненужное место, или в нужное место, но в ненужное время. Сиротка делала все, чтобы свести подобные каверзы на нет, из-за чего даже пришлось наглотаться шипучки с горчичным газом.

— Значит, после того как ты доставишь меня куда надо, Добрый Волшебник скажет тебе, где найти соль. Настоящую, которую можно насыпать на хвост кому угодно и поймать его. Тогда от тебя никто не уйдет. Так?

— Может, и так, — буркнуло облако. — Я одно скажу: для такой, фу-ты ну-ты, «невинной» цацы ты уж больно зрело рассуждаешь.

— Это иллюзия. Не все бывает таким, каким кажется.

Тут она попала в точку, с этим утверждением не стала бы спорить ни одна демонесса. Дальше они мчались в молчании, оставляя позади новые и новые пейзажи. На глазах у малютки впереди возникали горы и леса. Они быстро росли, стремительно мчались ей навстречу, поравнявшись с ней, вымахивали до огромных размеров, а потом уносились назад, так же быстро уменьшаясь и обращаясь в ничто. Через некоторое время четвероног поскакал по мощеной дороге, то и дело пересекавшейся с другими. У перекрестков дороги вспучивались, словно стараясь произвести впечатление одна на другую, но, поскольку делали это все, преимущество не доставалось ни одной. Можно было подумать, будто пересекающиеся дороги состязаются в силе: кое-где их мостовые от натуги покрылись трещинами, но так как даже трещины соединялись одна с другой, было ясно, что это соревнование продолжается давно и без чьего-либо перевеса.

Героине дорога скоро надоела, и она возобновила диалог:

— А что за дела у Доброго Волшебника с Симург?

— Я бы сама хотела это знать. И где она, в концеконцов, живет?

— А я думала, ты так и не спросишь. Она живет на Изумлинге.

— На Изюмлинге? — не поняла «несчастная сиротка». — Это что, где изюм?

— При чем тут изюм? Изумлинг — это горная гряда, опоясывающая всю землю.

— Раз она земляная, ее надо называть Иземлинг.

— Она не земляная, чтоб ты знала, а состоит из цельного изумруда. Это изумительное зрелище повергает всех в изумление.

— Могу себе представить. Должно быть, Симург любит красивые вещи.

— Она любит все на свете. Но, поскольку ей доступно все, в чем она нуждается или чего желает, я решительно не понимаю, что ты можешь для нее сделать.

— Если бы я знала, — вздохнула бедная крошка. — Может быть, она опять затеяла переместить вселенную?

На сей раз облако выглядело напуганным.

— Что — и вместе с нами всеми?

— Может быть, эта ей наскучила. Или загрязнилась, и Симург захотелось новую, посвежее да почище.

— Но мы-то все как? С нами что станет?

— Возможно, мы хлюпнемся в ничто. Разве это имеет значение?

Героиня задумалась. Пожалуй, что и нет. Но вот смертные, наверное, будут против. Потом облако потянулось.

— Отдохну-ка я полчасика. Увидишь что-нибудь интересное — разбуди.

Облако обернулось бесформенной каплей, оставив сиротку наедине с ее мыслями. Путешествие было легким и приятным, да и попасть в замок Доброго Волшебника оказалось не так уж сложно. Конечно, Хамфри ворчал на нее, так ведь он же на всех ворчит. Но почему все так просто?

Чем больше демонесса размышляла, тем сильнее ее мучило подозрение: Хамфри хотел, чтобы она явилась к нему со своим Вопросом. По той простой причине, что она была нужна ему для какого-то дела. Может быть, он был в долгу перед Симург, а той зачем-то понадобилась служба демонессы. Вот Метрия и сгодилась.

Она вздохнула. Что тут попишешь? Ради того чтобы убедить аиста доставить младенчика, ей надо будет делать, что придется. Оно того стоит.

Неожиданно скакун остановился: поперек дороги была натянута тяжелая цепь, так что продолжать бег он не мог. «Несчастная сиротка» от раздражения чуть было не перелетела через это ничтожное для демонессы препятствие, но вовремя сообразила, что скакун может ее… не так понять. Поэтому она спешилась и подошла, чтобы осмотреть звенья цепи. Каждое из них оказалось плоской продолговатой пластиной, и на каждом была выгравирована буква. Из букв складывалась надпись:

ЭТО НЕ ПРОСТО ЦЕПЬ, А ПИСЬМО. ТРИЖДЫ УЖЕ ВЕСЬ МИР ОБЕГАЕТ. ВСЯКИЙ, КТО ЭТУ ЦЕПЬ РАЗОРВЕТ, ТОТ ПОЖАЛЕЕТ И ПОСТРАДАЕТ. ВОТ ДЖОЙ ШМОЙ ЦЕПОЧКУ ПОРВАЛ И В БУХТУ-БАРАХТУ НЕМЕДЛЯ УПАЛ. А ДЖЕЙН ДОЙ ЦЕПЬ СБЕРЕГЛА И ПОТОМУ КРАСОТУ ОБРЕЛА. ЗРЯ НЕ МЕШКАЙ, ПОСПЕШИ — ЭТО ПИСЬМО ПЕРЕПИШИ, ЧТОБЫ ОНО ЦЕПЬ ПРОДОЛЖАЛО И В ЧЕТВЕРТЫЙ РАЗ МИР ОБЕЖАЛО.

Сиротка подумала о том, не разбудить ли Геру, но, сообразив, что демонесса будет раздражена (а здесь определенно имело место нечто интересное), с чисто демонической любезностью решила ее не будить. Однако задумалась о том, что же делать.

Против цепочки-письма как такового она ничего не имела, однако оно преградило ей дорогу, а надо было ехать дальше. Она подумала о том, не обогнуть ли цепь, но она тянулась и влево и вправо, сколько видит глаз: возможно, и вправду трижды обегала мир. Перебраться через цепь ей бы труда не составило, но как перетащить четверонога? И под цепью скакуну не пролезть, слишком велик.

Она пожала плечами. По ее разумению, эта штуковина, что бы она ни заявляла, не имела права перекрывать дороги: охота тебе обегать мир — пожалуйста, но только или повыше, или прямо по земле, чтобы можно было перешагнуть. Ее не мог натянуть здесь Добрый Волшебник: ведь они же не на пути к замку. Значит, это обычное препятствие, и, коль скоро никак иначе его не преодолеть, придется цепочку порвать. Придя к этому выводу, она превратила крохотные сироткины ручонки в здоровенные клещи, зажала ими ближайшее звено и пустила в ход демоническую силу. Магическая уловка заключалась в том, чтобы сосредоточить большую силу на меньшей площади: эту хитрость знают все демоны.

Буквы на звеньях изменились. Они сложились в «ОЙ!», потом «ОЙ-ОЙ!», потом «ОЙ-ОЙ-ОЙ!», но она продолжала давить. Когда звено оказалось наполовину перекушенным, оно стала трепыхаться, норовя вырваться, но, как известно, бедные несчастные малютки обладают исключительной цепкостью и хваткой.

ТЫ ОБ ЭТОМ ПОЖАЛЕЕШЬ! — снова сменились буквы. — ВСЯКИЙ, КТО ПРЕРВЕТ ЦЕПЬ, БУДЕТ ПРОКЛЯТ! А-А-А-А!

Звякнуло перекушенное звено, и цепь распалась на две половинки. Путь был свободен.

— Что тут такое?

Сиротка подскочила: позади нее дрейфовало облако, увенчанное ужасающей с виду шапкой волос.

— Ничего интересного. А что это у тебя на макушке?

— Адский тупей, разумеется. Прическа такая. Помогает, видишь ли, не тупеть. Я его подцепила, когда путешествовала в… это не важно. Важно, что ты порвала цепочку, я видела. На твоем месте я бы тоже нацепила какой-нибудь защитный головной убор, поскольку эта цепь наверняка будет посылать несчетные проклятия на твою голову.

— Какой, говоришь, тупей? — переспросило заинтересованное дитя.

— Сказано же тебе — гадский.

— Ладно, пора в дорогу, — сказала несчастная сиротка, довольная тем, что вынудила спутницу исправиться. По какой-то странной причине упоминать при детях ад считалось неподобающим, тогда как на гадов этот запрет не распространялся. Оставаясь в обличье ребенка, Метрия имела возможность донимать спутницу таким манером. И это было прекрасно!

Она взобралась на скакуна, и они снова устремились в путь. Оглянувшись, Метрия приметила, что цепь злобно извивалась, но схватить их ей было не по силам. Что доставило беглянке поистине демоническое удовлетворение.

Возле реки они миновали огромный ядреный корень, окруженный порослью высоковольтных лилий. Он вылавливал в реке томных рыб, переваривал их и питал лилии образовавшейся в результате этого процесса томной энергией. Некоторые из огромных лилий нависали над дорогой, и крошка-сиротинушка замедлила бег скакуна. Растения гудели от напряжения, и она малость нервничала, не зная, чего от них ждать.

Затем она увидела здоровенное, толстое, бочкообразное существо, топтавшееся под сенью лилий. Попытка проехать мимо не удалась: оно преградило четвероногу путь и, открыв страшную, усеянную гвоздеобразными зубами пасть, сказало:

— Детка, ты слишком мала, чтобы ездить на такой большой лошадке. Шла бы ты домой.

— Почему бы тебе не пойти домой? — сердито спросила несчастная малютка, ибо что-то в этом существе ей определенно не нравилось.

— А потому, детка, что я никогда не следую собственным советам. Я Гиппократ, и мною дана клятва Гиппократа в том, что я всегда буду указывать людям, что им делать и чего не делать ради их здоровья и блага (некоторым, как слышал, это даже помогает), но на меня самого действие этих указаний не распространяется.

Объехать чудище не удавалось, оно упорно преграждало дорогу. В поисках выхода бедняжка огляделась по сторонам и приметила длинноногое, длинноухое создание, в котором признала обыкновенного зайца. Вообще-то обыкновенские существа в Ксанфе чрезвычайно редки, однако зайцы отличаются способностью попадать куда угодно, причем без билета. Вытянув руку, благо демону вытянуть ее на любую длину проще, чем смертному протянуть ноги, крошка в тот момент, когда ее пузатый собеседник на миг отвлекся, сграбастала зайца и водрузила себе на голову, сделавшись похожей на маленького волосатого тролля.

— Что за дела? — воскликнул, снова обернувшись к ней, Гиппократ. — А где же невинное дитя?

— Мне почем знать?

Гиппо расстроился, ибо по опыту знал, что давать полезные советы и указания, а главное, добиваться их исполнения от детей гораздо легче, чем от троллей. Он затопал под лилии искать пропавшую малютку, и путь вновь был свободен.

Наконец после нескончаемой скачки впереди показалась огромная зеленая гора. Она казалась ограненной, и все ее грани сверкали и переливались.

— Ну вот и Изумлинг, — сказала Гера. — Полезай на вершину, там и найдешь Симург. А мое дело сделано, так что теперь я вольна обделывать свои делишки, — с этими словами (и не совсем приличным звуком) облако исчезло.

Несчастная сиротинушка спешилась, чтобы осмотреть склон, который и впрямь оказался гранью изумруда. Гора действительно представляла собой драгоценный камень. Неожиданно из-за туч выглянуло солнце, и грани горы разбросали во все стороны ослепительные лучи. Один из них угодил в четверонога: скакун задрожал, распался на четыре части, которые тут же галопом понеслись на все четыре стороны.

Бедная крошка вздохнула: она осталась одна. И решила, что, лишившись сдвинутого на невинности скакуна, она вполне может снова принять взрослое обличье. Сиротинушка исчезла в облачке дыма и обернулась Метрией.

Она могла просто запрыгнуть на вершину, однако опасалась, что Симург этого не одобрит. Не могла она и полететь: в Ксанфе место пребывания Симург считалось зоной, закрытой для полетов. Таким образом ей пришлось отдать предпочтение самому утомительному способу подъема.

Разумеется, подниматься по гладкому изумруду было нелегкой задачей, но Метрия превратила свои ступни и ладони в круглые присоски и начала взбираться наверх. Этот магический прием достаточно прост: всякий демон, даже не закончивший УНИВЕРМАГ, знает, что присоски позволяют удержаться на гладкой поверхности. Она рассчитала, что при такой скорости доберется до вершины за несколько часов и уж тогда наконец выяснит, чего от нее хотят.

Неожиданно она услышала громовой раскат и, вытянув шею по-лебединому, обернулась на звук. Вдали появилось облако, но то была вовсе не Героиня, а, судя по размерам и сердитым рокочущим раскатам, сама Тучная Королева. Самая большая вредина из всех туч.

Метрия поняла, что это серьезная неудача. Тучная Королева имела демоническую природу, специализировалась на метеорологической магии и обладала удивительным чутьем по части возможности сделать кому-нибудь пакость. Если кто-то торопился по важному делу, Тучная Королева превращала лесные тропки в полосы непролазной грязи, а устроивших теплой ночью лагерь под открытым небом засыпала снегом, градом или и тем и другим сразу. Ну а если кто-то карабкался по изумрудному склону, Королева считала своим долгом сделать этот склон как можно более скользким, а потом сдуть беднягу прочь. Разумеется, способы совладать со злой тучей имелись, и Метрия их прекрасно знала.

Она могла сама обратиться в тучу, хоть и не такую тучную, и даже начать отбиваться от Тучной Королевы собственными молниями. Другое дело, что в этом случае Метрия нарушила бы запрет на полеты, чем могла вызвать недовольство Симург. Тучную Королеву в отличие от Метрии чье-либо недовольство совершенно не волновало, точнее, волновало, но в ином смысле. Вызвать чье-то недовольство являлось для нее величайшим удовольствием. Имела демонесса и возможность стартовать прямо на вершину горы, предоставив Королеве осыпать склон хоть снегом, хоть дождем, хоть непотребной бранью. Однако она опасалась, что это тоже может быть истолковано как своеобразная форма полета. Как ни крути, а ей не оставалось ничего другого, как присасываться к склону покрепче, выдерживая удары непогоды. Королева, ясное дело, весьма обрадовалась возможности устроить гадость бедняжке, пришпиленной к горе и не имеющей никакой возможности укрыться. Грянул гром, засверкали молнии. Туча набухла, сердцевина ее сделалась темнее ночи, а края вспучились огромными пузырями. Она приняла форму чудовищной одутловатой физиономии с круглым губастым ртом, выдувавшим ледяной ветер.

— Я тебя проучу-у-у-у-у-у-у! — прогудела туча со злобным торжеством.

На склон обрушился ливень, и поверхность изумруда сделалась мокрой, а потом, поскольку Королева не забывала обдувать гору студеным ветром, начала покрываться ледяной коркой. Метрия держалась крепко, но вот подниматься по скользкой поверхности ей становилось все труднее. Голову, чтоб не намочило, она втянула внутрь, но теперь не видела, куда двигаться.

Ситуация не сулила ничего хорошего. Рано или поздно Королева сдует ее со скользкого склона, и тогда у нее не останется иного выбора, кроме как грохнуться, словно мешок с костями, или полететь. Правда, физического вреда падение с горы не могло причинить ей, но оно стало бы нестерпимым ударом по ее демонической гордости. Ей следовало найти способ унять вредоносный ветер.

Метрия снова заглянула в чернильные глубины ядра бури, и у нее возникла идея. Что ей требовалось — так это темный светильник такого рода, какие используют, чтобы прикрыть всяческие темные делишки.

Вытянув руку, Метрия придала кулаку формы лампы, которая тут же начала испускать черные лучи. Убедившись, что темный светильник действует, она увеличила мощность, распространяя тьму вокруг себя.

Тучная Королева смекнула, что происходит, разозлилась еще пуще, и буря стала еще более яростной, а ветер еще более холодным. Все, что могло оледенеть, оледенело, а дождь превратился в град. Но Метрия под прикрытием темноты превратила свой нос в некое подобие рыла мифического обыкновенского чудовища, именовавшегося то ли папонтп, то ли дедонтп, но скорее всего, мамонт. С чего обыкновены вздумали окрестить этакое страшилище в честь мамы, никто сказать не мог, хотя, по слухам, в унылой Обыкновении иные матушки наводили на детей страх почище любого чудища. Так или иначе Метрия увенчала хобот (так именовался длинный нос обыкновенского зверя) здоровенной кувалдой и принялась скалывать лед. Склон перед ней, таким образом, уже не был скользким, и она могла без помех продолжить путь наверх. Вдобавок туча не слышала стука ее кувалды, поскольку заглушала его собственным громом.

Метрия доползла до края одной грани и перевалила на другую. Буря не прекратилась, но темный фонарь служил ей надежной защитой. Остановить демонессу Тучной Королеве не удавалось. Наконец злая туча уразумела тщетность своих усилий и, злобно пыхтя, унеслась на поиски более легкой добычи. Метрия, страшно довольная тем, что в очередной раз натянула нос противной злюке, затушила темный фонарь, убрала хобот и стала двигаться быстрее.

Через некоторое время выглянуло солнце, до сей поры прятавшееся, ибо оно боялось гнева бури. Изумрудная гора начала подсыхать: над ее склонами стали подниматься причудливые туманы, похожие в косых лучах вечернего солнца на светящиеся хвосты единорогов. Метрия задержалась, чтобы полюбоваться поразительным зрелищем, и вдруг сообразила, что пока у нее не было половинки души, такого рода красоты ее ничуточки не волновали. Сейчас она обрела возможность ценить прекрасное, даже если никак не могла его использовать.

— Если бы я могла избавиться от души прямо сейчас, — сказала она вслух, — то ни за что бы не согласилась.

Для демонессы это было удивительное признание. Чувствовала она себя великолепно.

— Отвратительно! — пробормотала Менция, пробужденная затронувшим и ее чувством, на чем, правда, и успокоилась.

Скоро она выбралась на плато, над которым, венчая большую гору, возвышался пик. И, что удивительно, высившийся впереди сегмент горы был не зеленым, а сияюще-голубым. Как оказалось, этот оттенок превосходно сочетается с зеленым обрамлением. Ей говорили, что гора представляет собой цельный изумруд, но, возможно, говорившие не видели этой лазоревой сердцевины. С эстетической точки зрения такое сочетание цветов было еще лучше, так что Метрия не жаловалась.

Теперь ей предстояло спуститься в ложбину перед пиком, но тут до нее донесся подозрительный звук. «Неужто опять препятствие?» — с досадой подумала она, но тут увидела лежащую между голубыми и зелеными гранями молодую женщину или девушку, явно принадлежавшую к человеческому роду. Она тихо стонала.

Метрия задумалась. Хотя она и использовала темный фонарь, но предпочитала взбираться при свете дня, а день заканчивался. Стоит ли ей задерживаться из-за этой смертной?

— Конечно нет! — заявила Менция. — Мало ты времени потеряла из-за Тучки-Вонючки? Хочешь проторчать здесь, пока день не кончится?

Это определило решение. Раз ее худшая половина против чего-то возражает, значит, это дело хорошее и правильное. Против плохого и неправильного Менция возражать не станет.

— Что с тобой? — спросила Метрия, подойдя к женщине. — Могу я тебе чем-нибудь помочь?

Женщина подняла голову: ее миловидное лицо обрамляли длинные темные волосы.

— Будь так добра, — сказала она. — Я растянула лодыжку и не могу идти сама.

— Знаю я таких, — проворчала Менция. — Станешь ей помогать, так век до вершины не доберешься.

Метрия, хотя это и стоило ей усилий, выкинула слова худшей половины из головы и продолжила разговор:

— Может быть, я смогла бы помочь тебе добраться до дома? Где ты живешь?

Взяв незнакомку руками за плечи, Метрия помогла ей встать на ноги.

— Спасибо тебе большое. Меня зовут Мара. Я вышла, чтобы позвать птиц, но тут налетела буря, нагрянула сверхъестественная тьма, и я потерялась. Упала и не могла встать, а теперь… я понятия не имею, где нахожусь.

Метрия почувствовала себя виноватой, ведь буря началась, по существу, из-за нее, да и темный фонарь зажгла она. Разумеется, ей следовало помочь Маре добраться до дома: поступить иначе не позволяла совесть.

— Не будь у тебя половинки души, не было бы и совести, — заявила Менция. — И вообще, я слышала, будто один толковый обыкновен, такой, что его хоть в демоны принимай, заявил, что совесть — это химера.

— Может быть, я смогу помочь тебе перебраться через это изумрудное предгорье и выбраться к долине? — предложила Метрия. — Я демонесса и…

— Демонесса! — в ужасе вскричала Мара.

— Не бойся. Хоть я и демонесса, но у меня есть половинка спеши.

— Куда спешить? — не поняла Мара. — И почему половинка?

— Больше не досталось. И я сказала не спеши, а потроши.

— Что?

— Глуши, суши, греши…

— Может, половинка души?

— Вот-вот, ее самой.

Мара несколько успокоилась:

— О, в таком случае у тебя есть совесть и тебе даже можно наполовину доверять.

— Конечно. Будь я бездуховной, то есть бездушевной демонессой, мне бы и в голову не пришло тебе помогать.

— Это верно. Как тебя зовут?

— Метрия. Д. Метрия.

Мара протянула руку:

— Рада познакомиться с тобой, демонесса Метрия. Но я не живу в долине, так что мне нет нужды перебираться с чьей-то помощью. Обычно я созываю птиц в лесу и радуюсь, когда им хорошо. Призывать птиц — это мой талант.

— Много толку от такого таланта, особенно здесь, — фыркнула Менция, но Метрия вновь заставила себе проигнорировать ее ворчание.

— Тогда, может быть, мы пойдем вдоль этой расщелины…

— Оно бы неплохо, — согласилась Мара, — только, что с больной лодыжкой мне далеко не уйти.

Метрия поддержала Мару так, чтобы она могла идти, опираясь в основном на здоровую ногу, и они двинулись вдоль расщелины. Но она казалась нескончаемой: сколько они ни шли, а ни конца ни края видно не было.

— Похоже, мы выбрали не тот путь, — сказала Метрия.

— Боюсь, ты права, — печально согласилась Мара. — Я ведь не знаю, каким ветром меня сюда занесло. Это был магический смерч или что-то в этом роде. Может быть, ты оставишь меня и отправишься по своим делам?

— Брось ее, брось, — тут же подала голос Менция.

— Ну уж нет. Магическая буря поднялась из-за меня, так что я просто обязана помочь тебе добраться до дому. Одна беда: не знаю как. Может быть, Симург подскажет?

— Симург? Это та огромная птица, на памяти которой вселенная трижды умирала и возникала снова?

— Она самая. Я должна сослужить ей некую службу, так что если ты не против того, чтобы пойти со мной…

— Я не против, совсем не против. Мне бы очень хотелось взглянуть на Симург, такое запомнится на всю жизнь. Но…

— Все «но» да «но».

— Но тебе тяжело карабкаться наверх, — закончила за нее Метрия. — Давай подумаем, что тут можно сделать. Положим, я превращусь в длинную лестницу и лягу на склон: сможешь ты по мне взобраться?

— Наверное, но, боюсь, не очень быстро. Все из-за моей лодыжки.

— Знаю я это «не очень быстро», — подала голос Менция. — На такой подъем уйдет вечность минус полмгновения.

Метрия опасалась, что Худшая права, но половинка души не позволяла ей бросить Мару в беде. Поэтому она превратилась в лестницу, легла на голубой склон и вытягивалась до тех пор, пока не достигла гребня, за который смогла зацепиться. Затем она сформировала на пятке рот и сказала:

— Готово. Залезай.

Мара взялась за перекладины руками, поставила на нижнюю из них здоровую ногу и начала подъем. Наступать на поврежденную ногу было, конечно, больно, но все-таки терпимо.

Подъем вопреки заявлению Менции продолжался отнюдь не вечность. Хоть и не слишком скоро, но Мара все-таки поднялась наверх и осмотрелась.

— Но здесь снова предгорье! — удивленно воскликнула она. — И еще одна гора — желтая!

Удивленная Метрия вырастила глаз и убедилась в правоте спутницы. Та была права, они всего лишь взобрались на очередной гребень, выше зеленого, но ниже маячившего впереди желтого.

Метрия снова сформировала рот и сказала Маре: «Держись крепче». Затем она подтянула нижнюю секцию и вытянула верхнюю, так что внизу лестница исчезла, но зато вверху, выше по склону, появилась. При этом перекладины, за которые держалась Мара, оставались без изменений: лестница двигалась вверх по склону сама собой, со вцепившейся в нее женщиной, пока они не добрались до сине-желтой расщелины. Мара спустилась в ущелье, а Метрия сжала лестницу. Она готова была вытянуть ее для следующего броска, но уже смеркалось.

— В темноте я запросто могу сорваться, — сказала Мара, — Лучше оставь меня и поднимайся дальше одна.

— Послушай ее, дуреха, — подала голос Менция.

— Нет, это было бы неправильно, — возразила Метрия, и тут ее осенило. — А что, если я превращусь в эвакуатор?

— Во что?

— В экспроприатор, эксплуататор, экскаватор…

— Может быть, в эскалатор?

— Не важно. Главное, это будет быстрее. Жаль, до меня раньше не дошло.

— Отличная идея. А хватит у тебя сил поднять меня таким манером?

— Должно хватить.

Итак, Метрия дотянулась до гребня, зацепилась за него и превратилась в лестницу с движущимися ступенями. Мара встала на нижнюю и поехала вверх.

— Вот здорово! — воскликнула она.

Однако на вершине спутниц ждало разочарование: впереди высилась новая гора. На сей раз розовая. Она была очень красива, но тьма неумолимо сгущалась.

Мара снова предложила оставить ее, и Менция, естественно, призвала лучшую половину принять это предложение, а Метрия его, естественно же, отвергла, благо найденный способ позволял одолевать склоны достаточно быстро. Итак, Метрия снова превратилась в эскалатор и доставила Мару на вершину желтой горы… лишь с тем чтобы увидеть впереди белую.

Вся история повторилась: Мара говорила, что не хочет быть обузой, Менция — что от смертной надо избавиться, но Метрия заявила, что, хотя каждый последующий склон выше предыдущего (глядя вниз, они могли видеть зеленые, синие и желтые грани, формирующие нечто вроде ступеней пирамиды, зато снизу, поскольку основа была шире, верхние ступени видны не были), когда-то это все должно кончиться.

— Полезем дальше, — заявила она. — У любой горы должна быть вершина.

— Ты очень добра, — сказала Мара.

— Ты полнейшая дура, — заявила Менция.

Так или иначе, они, используя уже опробованную и хорошо зарекомендовавшую себя магию эскалации, продолжили подъем. Над белой горой обнаружилась красная, но эта оказалась последней, поскольку на ее вершине в сгущавшейся тьме вырисовывался силуэт огромной птицы. Наконец-то они увидели Симург.

Однако едва им удалось подняться на красную вершину, как птица, расправив крылья, перелетела на маячивший в отдалении другой такой же пик, венчавший такую же гору: как было видно теперь, одну из многих в нескончаемой гряде. Метрия только сейчас вспомнила, что этот кряж опоясывал весь мир. Что же до них, то Симург их просто не заметила.

Метрии стало не по себе: что толку пытаться добраться до Симург, взбираясь на следующую гору, ежели той в любой момент может приспичить перепорхнуть дальше? Перспектива обогнуть весь мир, гоняясь за птицей, демонессе как-то не улыбалась.

— А может, я ее позову? — предложила Мара.

— Ага, — ехидно фыркнула Менция, — песенку ей спой: глядишь, прилетит зернышек поклевать.

— Попробуй, если хочешь, — сказала упавшая духом (то есть, конечно, половинкой духа) Метрия. — А мне кажется, что Хамфри послал меня в совершенно напрасное нашествие.

— Куда?

— Шествие, происшествие…

— Может, путешествие?

— Какая разница?

Тем временем Мара исполнила обряд вызова птиц. То была удивительная, трогательная мелодия, сама по себе похожая на удивительные трели певчей птицы. И едва трель смолкла, как Симург распростерла крылья и перелетела на их вершину.

— КТО ЗВАЛ МЕНЯ?

Метрия пришла в изумление. Талант Мары заключался в том, чтобы призывать птиц, но в то, что она сможет призвать саму Симург, не верилось до последнего мгновения.

— Э… я…— начала Мара.

— ДА, КОНЕЧНО. ИСЧЕЗНИ.

Мара исчезла.

— Эй! — крикнула Метрия. — Это неправильно!

— Заткнись, дура! — шикнула Менция.

— ПОЧЕМУ НЕПРАВИЛЬНО, ДЕМОНЕССА?

Теперь гигантская птица нависала прямо над Метрией, и та различала игру света и тени на ее оперении и огненный гребень на голове.

— Я пыталась помочь ей, а ты не имела никакого права поступать с ней таким образом. Кем бы ты ни была, ты не права!

— ТЫ ОБВИНЯЕШЬ МЕНЯ?

Симург увенчала собой пик, и ее чудовищные когти вонзились в камень с такой легкостью, словно это было дерево.

— Оставь все как есть, идиотка, — шепнула Менция.

— Верни ее назад! — потребовала Метрия.

— В ЭТОМ НЕТ НУЖДЫ.

— Молчи, дуреха, она тебя уничтожит!

— Ну и пусть! — выкрикнула Метрия, как бы обращаясь и к худшей половине, и к чудовищной птице. — Надо, чтобы все было справедливо.

Немыслимо огромный глаз сосредоточился на Метрии.

— УСПОКОЙСЯ, ДОБРАЯ ДЕМОНЕССА. Я ПРИНИМАЮ ТЕБЯ НА СЛУЖБУ. ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК СДЕЛАЛ ХОРОШИЙ ВЫБОР.

— Твой последний шанс, тупица! — верещала Менция. Однако Метрия стояла на своем.

— Не знаю, как там насчет выбора, но я не собираюсь служить существу, которое способно жестоко расправиться с ни в чем не повинным созданием. Мара не сделала тебе ничего дурного, она вообще хотела одного: вернуться домой. Я пыталась помочь ей, потому что…

Симург взмахнула одним из перьев, и Мара появилась на том же месте, с которого исчезла.

— С тобой все в порядке? — бросилась к ней Метрия.

— Конечно, — улыбнулась Мара — что может случиться с вымыслом?

Она исчезла снова.

— Вот видишь, — опять подала голос Менция, — ее даже не существует. А ты, тупица несчастная, вздумала сердить великую птицу из-за ничего! Без всякой причины!

— НЕ СОВСЕМ ТАК, ХУДШАЯ ПОЛОВИНА… — прогремела мысль Симург. — СОЧУВСТВИЕ И СОВЕСТЬ СОСЛУЖИЛИ ЕЙ ДОБРУЮ СЛУЖБУ.

— Так это было… испытание? — спросила демонесса. — Цепь, буря, Мара? Испытания вроде тех, которые устраивает Хамфри?

— ОН УСТРАИВАЕТ ПРЕПЯТСТВИЯ, ЧТОБЫ К НЕМУ НЕ ЛЕЗЛИ ПО ПУСТЯКАМ, А Я ПРОВЕРЯЮ, ГОДИШЬСЯ ЛИ ТЫ ДЛЯ МОЕЙ СЛУЖБЫ. КАК ТЫ ТЕПЕРЬ ПОНИМАЕШЬ, МНЕ НУЖНА ЛИЧНОСТЬ НАХОДЧИВАЯ, РЕШИТЕЛЬНАЯ, НО СПОСОБНАЯ К СОСТРАДАНИЮ.

Метрия припомнила ход событий. Сначала простое физическое препятствие, которое требовалось преодолеть, потом личная угроза, которой пришлось противостоять, и наконец маленькое испытание на способность к состраданию. Все это — чтобы узнать, гожусь ли я для службы?

— СОВЕРШЕННО ВЕРНО, ДОБРАЯ ДЕМОНЕССА. Я ОЧЕНЬ ТРЕБОВАТЕЛЬНА ПО ОТНОШЕНИЮ К ТЕМ, КОМУ ДОВЕРЯЮ ВАЖНЫЕ ЗАДАНИЯ. В ДАННОМ СЛУЧАЕ МНЕ ТРЕБУЕТСЯ СУЩЕСТВО, ОБЛАДАЮЩЕЕ СИЛОЙ ДЕМОНА И СОВЕСТЬЮ ЛИЧНОСТИ, ИМЕЮЩЕЙ ДУШУ. ТЫ МНЕ ПОДХОДИШЬ. ХОЧЕШЬ ЛИ СПРОСИТЬ О ЧЕМ-ЛИБО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИШЬ К РАБОТЕ?

— Не вздумай спрашивать, тупица!

— Эта гора… мне говорили, будто она представляет собой сплошной изумруд, но…

— ТЫ НАБЛЮДАТЕЛЬНА, ДОБРАЯ ДЕМОНЕССА. ЭТО ИЗУМРУД, ИЛИ, ТОЧНЕЕ, БЕРИЛЛ, КАМЕНЬ, ОДНОЙ ИЗ РАЗНОВИДНОСТЕЙ КОТОРОГО ЯВЛЯЕТСЯ ИЗУМРУД. БЕЛЫЙ — ЭТО ОБЫЧНЫЙ БЕРИЛЛ, ГОЛУБОЙ — АКВАМАРИН, ЖЕЛТЫЙ — ГЕЛИОДОР, РОЗОВЫЙ — МОРГАНИТ, А КРАСНЫЙ — БИКСБИИТ, РЕДЧАЙШИЙ КАМЕНЬ. ВСЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОДНОГО.

— Одного? — непонимающе переспросила Метрия.

— ЧЕРНОГО БЕРИЛЛА, — Симург качнула головой, и в ее клюве появился мешок. — БЕРИ!

Птица бросила мешок, и Метрия непроизвольно поймала его на лету. Она открыла его и увидела множество поблескивающих черных дисков.

— И что мне делать с этими штуковинами?

— ЭТО ПОВЕСТКИ, КОТОРЫЕ ТЫ ДОЛЖНА БУДЕШЬ РАЗДАТЬ ПОИМЕНОВАННЫМ ЛЮДЯМ, СУЩЕСТВАМ ИЛИ ЯВЛЕНИЯМ И ПОВЕСТИ ТЕХ, КТО ВЫЗВАН, В НУЖНОЕ МЕСТО.

Метрия в жизни не чувствовала себя такой тупой.

— В нужное место?

— В БЕЗЫМЯННЫЙ ЗАМОК, ГДЕ СОСТОИТСЯ СУД.

— Суд?

Она все еще пыталась восстановить умственное равновесие.

— РОКСАНЕ, ПТИЦЕ РОК, ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ, И ОНА ПРЕДСТАНЕТ ПЕРЕД СУДОМ ПРИСЯЖНЫХ ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЫ ВРУЧИШЬ ПОВЕСТКИ УЧАСТНИКАМ ПРОЦЕССА: СУДЬЯМ, СВИДЕТЕЛЯМ И ПРИСЯЖНЫМ. ТЫ ПРОСЛЕДИШЬ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ОНИ ПРИБЫЛИ В НУЖНОЕ ВРЕМЯ В НУЖНОЕ МЕСТО, ИБО ЭТО ТОЖЕ ВХОДИТ В ТВОЮ СЛУЖБУ.

— Но Роксана весьма добропорядочная птица. В чем она виновата?

— ЭТО ВЫЯСНИТСЯ В ХОДЕ ЗАСЕДАНИЯ.

— А как я узнаю, кому вручать повестки?

— НА КАЖДОЙ ИЗ НИХ НАПИСАНО ИМЯ.

— А если они не захотят участвовать в процессе?

— ТУТ НЕ БУДЕТ ЗАТРУДНЕНИЙ. КАЖДЫЙ ИЗ ВЫЗЫВАЕМЫХ ДОЛЖЕН СОЗНАТЕЛЬНО ПРИНЯТЬ У ТЕБЯ ПОВЕСТКУ И ПОДТВЕРДИТЬ ЭТО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ТЫ ОТБУДЕШЬ.

— Но…

— Замолчи, дура несчастная. Не испытывай ее терпение, — шепнула Менция.

— ТЫ ПРАВА, ХУДШАЯ, — огромный глаз вперился в Метрию. — ТЫ УЗНАЛА ВСЕ, ЧТО ТРЕБОВАЛОСЬ, ДОБРАЯ ДЕМОНЕССА. ИСПОЛНЯЙ СВОЮ СЛУЖБУ.

Поняв, что разговор окончен и ее отсылают, Метрия по привычке стала превращаться в лестницу.

— ТЫ МОЖЕШЬ ПЕРЕМЕЩАТЬСЯ ПО КСАНФУ КАК ТЕБЕ УГОДНО.

— Спасибо, — с облегчением сказала Метрия и, обратившись дымным облачком, исчезла вместе с мешком с повестками.

Глава 3 ТАЙНА

Метрия вихрем пронеслась через весь Ксанф в свой замок, где несколько раз столь потрясающе осчастливила мужа, что он впал в транс на несколько дней, и она могла заняться своим поручением. Поскольку — это чувствовалось по весу — повесток в мешке было немало, она решила разложить их по порядку, чтобы организовать поиски адресатов оптимальным образом.

Черных берилловых дисков, когда она разложила их перед собой и сосчитала, оказалось ровно тридцать. Большинство начертанных на них имен было знакомо Метрии, но некоторые она видела впервые. На одном диске она обнаружила имя до сих пор внушавшего ей трепет профессора Балломута. Заинтересовавшись, какая роль отведена ему в этой истории, она перевернула диск и увидела надпись «судья». Ну конечно, для этой роли старый демон подходил идеально. На другом диске оказалось имя самой Симург, с пометкой на обратной стороне: «свидетель». Сначала Метрия возмутилась: почему бы птице просто не составить повестку у себя, но потом сообразила, что это, пожалуй, к лучшему. Вдруг у нее возникнут затруднения с поисками кого-нибудь из адресатов и ей потребуется проконсультироваться у Симург. Просто так к ней не больно-то сунешься, а вот вручение повестки — это великолепный предлог. Бери берилл, а заодно скажи, что мне нужно. Однако этот вариант следовало приберечь напоследок, так что диск с именем Симург будет в конце списка.

На одном диске никакой надписи не было, и это представляло собой загадку. Возможно, тут вкралась ошибка.

Раскладывая и перекладывая жетоны, Метрия в конце концов пришла к выводу, что классифицировать их лучше не по именам, а по отводимым в процессе ролям, а потому перевернула все до единого. Одна повестка предназначалась обвинителю, другая адвокату, а остальные для присяжных, свидетелей, судебного пристава, эксперта по специальным эффектам и переводчика. Последнее заинтриговало Метрию, и она перевернула жетон. На другой стороне, разумеется, было начертано имя голема Гранди, он понимал речь любых живых существ, включая растения, и мог с ними общаться. Ну а экспертом по специальным эффектам, конечно же, оказалась Ирис, волшебница Иллюзий. Роли для каждого были подобраны наилучшим образом, что, впрочем, не удивляло: этим занималась сама Симург, а она, что ни говори, мудрейшее существо во всем Ксанфе.

Удивляло одно: с чего ей взбрело в голову устраивать процесс над Роксаной? Даже из своего ограниченного опыта общения с Симург Метрия вынесла убеждение, что та сторонница справедливости, Роксана же всегда отличалась основательностью и серьезным отношением к порученному делу. Причем дело это было поручено ей самой Симург, и работу она выполняла в том самом Безымянном замке, где должен был состояться процесс. Такой способ вознаграждения за труды казался Метрии по меньшей мере странным.

Впрочем, ей тут же пришел в голову самый простой способ выяснить, что к чему: полететь к Роксане, вручить повестку и заодно спросить птицу, в чем она провинилась. После обвиняемой она направится к остальным участникам процесса, оставив напоследок присяжных. Эта категория являлась самой многочисленной, и демонесса опасалась, что именно с ними будет связана сама большая нервотрепка. Сложив диски в мешок и преобразовав мешок в рюкзачок, она закинула его за спину и устремилась к Безымянному замку.

Замок представлял собой самую настоящую старинную крепость с башнями, парапетами, зубчатыми стенами, рвом, валом, штандартами на флагштоках и всеми прочими атрибутами: от обычных замков он отличался лишь тем, что был сделан из уплотненного тумана, и находился на облаке, похожем на небесный остров. С земли замка, понятное дело, видно не было, его основа выглядела как обычное кучевое облако, и во всем Ксанфе о нем знали лишь немногие.

Поднявшись к главному входу, Метрия постучалась, во-первых, потому что входить без стука невежливо, а во-вторых, потому что особое заклятие препятствовало несанкционированному проникновению демонов в помещение. Спустя мгновение изнутри донесся птичий крик.

— Я демонесса Метрия, пришла по делу, — промолвила гостья, и дверь со скрипом отворилась.

Прихожая выглядела весьма элегантно: она была выложена подобранной по тону облачной плиткой, по стенам висели ковры. Хотя материалом для строительства Безымянного замка и послужил туман, замок был весьма прочен и вполне мог противостоять всему, чему должен противостоять настоящий замок. Сцементированный магией туман являлся строительным материалом, прекрасно сочетавшим в себе легкость и твердость.

В просторном центральном зале находилось огромное гнездо из облицованного мрамором гранита, на котором восседала птица рок по имени Роксана, столь огромная, что ей не составило бы труда проглотить человека, как червячка, не разжевывая. Размером она могла сравниться с Симург, хотя не обладала тем импозантным великолепием: оперение ее было серовато-коричневым. Несколько веков назад Симург поручила ей высиживать особенное каменное яйцо, чем Роксана с тех пор и занималась.

— Привет, Роксана, — поздоровалась Метрия, влетая в зал, и объявила: — Вообще-то у меня для тебя повестка, но мне хотелось бы узнать…

Роксана открыла клюв и пророкотала нечто совершенно невразумительное.

Метрия выругалась, она совсем забыла о том, что совершенно не понимает птичьего языка, тогда как рок, понимая человеческий, не умеет на нем говорить. Конечно, она могла просто вручить повестку и улететь, но ее донимало любопытство, и она решила слетать за големом Гранди. Раз он переводчик, пусть переводит.

— Я мигом обернусь, — пообещала Метрия Роксане и устремилась к голему

Гранди со своей женой Рапунцель и семилетней дочкой Сюрприз жили в маленьком деревянном доме. В семье у них все были маленькие, поскольку любой человек мог поднять Гранди одной рукой, а Рапунцель, хотя и могла менять рост по своему усмотрению, предпочитала соответствовать размеру мужа. Ну а Сюрприз, девочка весьма многообещающая, пока еще была ребенком. Во избежание контраста демонесса уменьшилась до размера хозяев и в таком виде появилась на пороге их жилища.

— О, Метрия, какими судьбами? — воскликнула Рапунцель так, словно обрадовалась этой встрече. По правде сказать, мало кто в Ксанфе имел обыкновение радоваться встречам с демонами, но Рапунцель, прекрасная и душой и телом, являла собой полное противоречие своему язвительному, острому на язык супругу. Ее отличительной чертой (помимо доброго нрава) являлись бесконечно длинные струящиеся волосы, менявшие цвет от макушки к кончикам.

— Чему мы обязаны удовольствием видеть тебя?

Рапунцель удалось сделать почти невозможное: смутить демонессу, которая уклонилась от прямого ответа и промямлила:

— Э… могу я поговорить с Гранди?

— Разумеется! — Рапунцель приподняла с пола волосы, чтобы они не мешали пройти, и окликнула мужа:

— Дорогой! Тут кое-кто хочет тебя видеть.

В переднюю вышел Гранди, в облике которого, хотя он уже давно являлся живым существом, можно было углядеть признаки того, что первоначально его изготовили из тряпочек и прутьев.

— Это не кое-кто, — заявил он, едва завидев гостью, — а вредина и негодница Метрия, которая вдобавок редкое слово может вымолвить правильно.

— Голем Гранди, — торжественно заявила Метрия, напустив на себя важный вид. — Я прибыла, чтобы вручить тебе подвеску.

— Что за вздор? Какую еще подвеску?

— Фреску, феску, невестку…

— Может, повестку!

— Не важно, — сказала она с демонической улыбкой, вручая ему диск, — бери берилл, маленький болтун.

Обычно Гранди старался, чтобы последнее слово осталось за ним, но, получив диск, так растерялся, что даже не отреагировал на «болтуна».

— А куда меня вызывают? — спросил он.

— На суд над Роксаной.

— Это над той здоровенной птицей? Она же смирная, солидная особа! Худшее, что могла сделать Роксана, — это рассердить Симург, пролетев слишком близко к Парнасу. В чем ее обвиняют?

— Сама хотела бы это знать. Пойдем со мной и спросим.

Гранди кивнул. Его тоже заинтересовала эта история, тем паче что он любил переводить разговоры всякого рода чудных существ.

— Я не против, — сказал он, — но не хотелось бы оставлять Рапунцель одну.

— А у меня и для нее есть повестка, — сообщила Метрия, доставая диск с именем Рапунцель. — Она назначена в жюри присяжных.

— А как же Сюрприз? — спросила Рапунцель, изучая свою повестку.

— Ее в списке нет. Не исключено, что в ходе процесса будут затронуты Взрослые Тайны, так что дети туда не приглашены.

— Если надо, я могу стать хоть подростком, хоть переростком, — заявила девочка.

— Нет, доченька, — тут же откликнулась Рапунцель. — Побереги магию для тех случаев, когда она действительно будет необходима, а не растрачивай ее впустую ради того, что тебе на самом деле не интересно. Пока мы в отлучке, поиграй с Распутником.

— Ладно, — с готовностью согласилась девочка. Распутник прежде являлся древопутаной, но в процессе магического воздействия, описанного в вычеркнутой цензурой главе, полностью распутанился и превратился в веселого зеленого великана. Однако растительное происхождение сказывалось на его умственных способностях: он был простоват и потому лучше всего ладил с детьми.

— Вообще-то суд состоится через пару недель, — сообщила Метрия, — поэтому присяжным незачем отправляться в Безымянный замок до той поры. Я зашла к вам первым, потому что очень хотела узнать, что такого натворила Роксана. А без Гранди с ней не поговоришь.

— Это мы устроим, демонесса, можешь не сомневаться, — с энтузиазмом заверил голем. — Слушай, а сама-то ты каким боком к этой истории притерлась? Да и вид у тебя какой-то… ты часом замуж не вышла?

— Вышла, получила половинку души и влюбилась — вот в таком порядке, — подтвердила Метрия. — Теперь мы с мужем пытаемся добиться внимания со стороны аиста, а он от нас клюв воротит. Я, понятное дело, побывала у Хамфри, но он спровадил меня к Симург, а та приставила меня к делу: повестки разносить. Но, улучив свободную минутку, я всякий раз возвращаюсь домой, чтобы сделать мужа ужасно счастливым.

— О, я знаю, каково это, — заметил Гранди, бросив взгляд на Рапунцель, чьи волосы тут же приняли форму сердечка, окаймлявшего ее фигурку, в то время как она подмигнула супругу.

— Что ж, в дорогу! Вези меня в этот Небесный Курятник.

Подхватив голема, Метрия устремилась к Безымянному замку. Стучаться не пришлось, ибо отверстие в защитных чарах сохранилось, дожидаясь ее обещанного возвращения. Очень скоро они оказались в центральном зале, перед каменным гнездом.

— Роксана, я уполномочена вручить тебе повестку, — заявила Метрия, в то время как Гранди повторял за ней то же самое по-птичьи. Вообще-то в этом нужды не было, ибо птица рок прекрасно понимала человеческую речь. Это люди, увы, воспринимали ее речь как рокот. Ближайший к ним глаз птицы расширился, послышалось рокочущее карканье.

— Она говорит, что ни по какой повестке никуда не отправится, поскольку не может допустить охлаждения яйца. Оно почти высиделось, и птенец может вылупиться в любой момент. Это задание Симург.

— Так ведь и повестка от самой Симург, — возразила Метрия и швырнула диск огромной птице.

Та поймала его клювом, выказав удивительную ловкость, положила на край гнезда и сфокусировала на нем один глаз. Потом, воспользовавшись чудовищных размером когтем, перевернула диск, прочла надпись на обратной стороне и каркнула.

— Она говорит, что не понимает, в чем ее обвиняют, — перевел Гранди. — Уже шестьсот лет она клюва не высовывала из этого замка и все указанное время старательно высиживала яйцо. Спрашивает, не дуришь ли ты ее, дымная башка?

— И это все она выразила одним рокотом? — изумилась Метрия. — Ты точно перевел?

— Почти. Птица рок, чтобы ты знала, обладает исключительной выразительностью. Но если тебе интересно, как она назвала тебя на самом деле…

— Не в этом суть, — отмахнулась Метрия, зная, как любит Гранди задевать за живое. — Так ты говоришь, что она не знает, за что ее собираются лудить?

— Что делать?

— Нудить, водить, будить…

— Может, судить, лягушачьи мозги?

— Не важно. Сам подумай, раз этим занялась лично Симург, дело, должно быть, серьезное.Неужели у нее нет даже предположений?

Последовал короткий обмен репликами по-птичьи, после чего Гранди сказал:

— Решительно никаких, даже самых отдаленных. Она шесть веков сидит здесь и добросовестно выполняет свою работу. Видимо, произошла какая-то ошибка.

— Чтобы Симург да допустила ошибку? — Метрия пожала плечами, вспомнив гремевшие в ее сознании МЫСЛИ самого сведущего существа Ксанфа. — Да и надписи на диске не вызывают сомнений. Роксана предстанет перед судом здесь, в замке, через две недели.

Гранди перевел. Птица пожала крыльями с весьма озадаченным видом и заявила, что в любом случае останется здесь. Потому что яйцо не бросит.

Кончилось тем, что они покинули замок и Метрия доставила Гранди домой.

— Если понадобишься, я за тобой залечу, — сказала она голему. — Но главное не забудьте: ты и Рапунцель будете участвовать в процессе.

— Да уж не забудем, — заверил ее Гранди. — Рапунцель сделается ростом как раз до того облака, поставит меня туда и станет маленькой, так что я втащу ее наверх за руку. Можешь не беспокоиться: я ни за что на свете не пропущу этот суд.

— Я тоже, — призналась Метрия, — Здесь происходит что-то неопрятное.

— Какое?

— Невнятное. Неаккуратное, неприятное…

— Может, непонятное?

— Вот-вот, — сердито согласилась она.

— Это точно. Не будь в дело замешана Симург, я заподозрил бы розыгрыш.

— Симург не шутит.

— Не шутит, — согласился голем.

На том они распрощались, и Метрия помчалась к тому единственному в списке, кто, по причине своей чрезвычайной осведомленности, мог что-то знать о намечавшемся суде, — к профессору Балломуту. Помимо всего прочего, она намеревалась получить истинно демоническое, нечестивое удовольствие, вручив старому ворчуну повестку.

Балломут читал лекцию в аудитории Университете Магии. Материализовавшись в глубине класса, Метрия тут же ощутила недоброе предчувствие. Профессор, хотя она ни за что бы этого не признала, всегда внушал ей страх. Облик его был ужасен даже по демоническим меркам, а когда он приводил аргументы и настаивал на своем, его рога подсвечивались изнутри адским пламенем. Физиономией Балломут обладал столь безобразной, что, случись ему затесаться в толпу огров, те наверняка приняли бы профессора за своего. Но хуже всего было то, что он буквально подавлял всех познаниями: если уж Балломут чего-то не знал, то этого знать и не стоило.

— …Таким образом, — говорил он с блеском в глазах, — мы можем прийти к заключению, что четвертый принцип респонсивной магии в данном случае не нарушен, и парадокс как таковой не имеет места.

Все студентки затрепетали, ожидая, что сейчас грозный профессор приведет пример, но тут его внимание переключилось на иной объект.

— Метрия? Тебя каким ветром сюда занесло?

От испуга Метрия обратилась в несчастную сиротку: вроде и не собиралась, но что-то во взгляде профессора размягчило ей хребет.

— Ничего особенного, Ваше Всезнайство, — пропищала она, и по ее щеке скатилась крупная слеза.

— Большинство так называемых «Студентов» приходят сюда с кашей в голове, а у тебя, я вижу, хребет из каши. А ну выкладывай, зачем заявилась.

Бедная сиротинушка, вся дрожа, двинулась к нему.

— У… меня… кое что… есть, — промямлила она на ходу.

— Давай сюда! — повелел профессор столь властно, что завибрировали стропила.

Она вручила ему диск.

— Это… п… п… повестка.

— Что?

Земля содрогнулась, с потолка посыпалась штукатурка, студенты съежились от страха.

— Присутствовать на процессе в Безымянном замке в качестве председателя…

— Сам вижу! — профессор, и на сей раз штукатурка посыпалась со стен. — По какому случаю суд?

— Я… я думала, Ваше Всезнайство все знает.

— Убирайся прочь, бесхребетница!

И несчастная сиротка исчезла, так ничего и не узнав.

— Я бы ему этого не спустила, — заявила Менция. — Да и ты тоже, пока не обзавелась своей дурацкой душой.

Метрия промолчала: бывали случаи, когда душа и вправду оказывалась помехой.

— Лучше бы эту повестку ему вручила ты, — призналась она.

— Давай я следующему вручу. Кто там у тебя по списку?

— Волшебник Трент и волшебница Ирис.

— Хм. Ты возьмешь на себя Трента, а я Ирис. У меня с ней уже вышла одна история.

Вернувшись в родной замок, Метрия заглянула к Велено, но тот все еще пребывал в блаженной прострации после предыдущего осчастливливания. Тогда она переместилась к пруду Мозговитого Коралла, где должны были находиться Трент и Ирис. Но их там не оказалось.

Метрия присела на корточки и опустила палец в воду.

— Что тебе нужно, демонесса? — осведомился пруд.

— Где волшебник Трент?

— Его здесь нет. Он забрал волшебницу Ирис на второй медовый месяц, как раз через пятьдесят три года после первого. На сей раз любовь их будет еще сильнее, ведь они стали моложе.

— Медовый месяц! — воскликнула Метрия. — Мне что же, придется на этот самый месяц лететь?

— Совершенно верно.

— Ну что ж, пруд, и на том спасибо, — со вздохом сказала она и отправилась на месяц. (Надо заметить, что столь странное, прижившееся со временем и в Ксанфе, название — «месяц» — дали луне обыкновены. Что они этим хотели сказать, так и осталось тайной. Высказывалось предположение, будто в Обыкновении каждый месяц делают новую луну, однако ученые УНИВЕРМАГа опровергли его, доказав: все, из чего делается луна, обыкновены попросту поедают.)

Шлепнувшись на груду заплесневелого сыра и выругавшись, Метрия вспомнила, что две стороны этого самого «месяца» весьма различны. Обращенная к Ксанфу давным-давно отсырела и покрылась коркой сыра, тогда как обратная сторона осталась неиспорченной.

Очистив ноги, она перелетела на обратную, медовую сторону, где счастливые новобрачные нежились в состоянии, близком к тому ужасному счастью, каким она имела обыкновение одаривать Велено. Правда, счастье это было недолговечно, поскольку они не могли навсегда остаться на медовой стороне месяца.

Обозрев идиллический пейзаж, демонесса приметила дивный фонтан из огненной воды, причем поднимавшийся от огня дым (ведь без огня его не бывает) образовывал фон из облаков пастельных оттенков. Сообразив, что это явная иллюзия, ведь никаких облаков на луне нет, демонесса направилась туда и, разумеется, обнаружила волшебницу Ирис. В облике девушки лет двадцати с небольшим она любовалась фонтаном, в то время как волшебник Трент дремал.

— Привет, король Эмеритус, — сказала Метрия, подойдя к нему, — помнишь меня?

— О, Метрия, — воскликнул он, просыпаясь. — Как же не помнить, увиденное в Обыкновении не забывается.

— Это точно, — согласилась она, — тогдашние впечатления даже побудили меня самой опробовать, что такое брак. Но я тут не для воспоминаний, а с миссией: принесла тебе повестку. Короче говоря, бери берилл.

— Я буду судебным приставом? — удивился Трент, прочтя надпись. — Это тема для романа.

— Роман будет что надо, — согласилась она, передавая тело худшей половине.

— Привет, Ирис, — сказала Менция. — Мы разделяли с тобой безумие даже там, где я была в здравом уме.

— Помню, — лениво согласилась Ирис С этой целью я была омоложена, чем весьма довольна. А что это у тебя?

— Повестка.

Ирис покрутила диск.

— Хм… спецэффекты. А зачем, скажи на милость, на суде нужны спецэффекты?

— Я знаю не больше тебя, — ответила Менция. — Может быть, по ходу дела в Безымянном замке потребуется создать какую-нибудь иллюзию в рамках этого, как его, следственного эксперимента.

— Безымянный замок? — удивился Трент. — Так суд состоится там? Это ведь то место, где сидит на гнезде птица рок?

— Точно, — подтвердила Менция, — птица Рок по имени Роксана. Как раз ее-то и собрались судить. Ты случайно не знаешь, за что?

— Ни сном ни духом, — покачал головой Трент. — Серьезная птица, ответственно относящаяся к делу. Это не розыгрыш?

— Какой же розыгрыш, — сказала Ирис Ты взгляни на диски, они ведь из черного берилла, одного из самых редких минералов Ксанфа. Кто бы стал дурачиться с такими ценностями?

— Верно, — кивнул волшебник, — Ну что ж, наше с Ирис пребывание здесь все равно подходит к концу, так что можно и на суд. Когда заседание?

— Через две недели, — сказала Менция и огляделась по сторонам. — А пока мне хочется отмочить нечто безумное.

С этими словами она нырнула в созданный иллюзией Айрис фонтан и принялась плескаться, брызгая на туманный фон.

В тот же миг вода обратилась в огонь, а огонь в воду, и она с криком выскочила из фонтана, изрядно опалив мягкое место.

— Горячо! — пожаловалась Менция.

— Некоторые любят погорячее, — пожал плечами Трент. — Но тебе урок: не стоит влезать в иллюзии.

— Это намек на то, что нам лучше отсюда убраться, — сказала Метрия худшей половине. — Думаю, они предпочтут закончить свое пребывание здесь без нас.

— Это потому, что ты замужняя и полуодушевленная, — буркнула Менция, но возражать не стала, и они вернулись в Ксанф.

— Много еще повесток? — осведомилась Худшая.

— Ровно половина уймы, — сообщила Метрия, заглянув в мешок. — Но в первую очередь надо известить Грея Мэрфи и принцессу Яне.

— А не Айви? — удивилась Менция. — Опасно допускать Яне до такого дела, как процесс: втемяшится ей в башку какая-нибудь идея, и все пойдет наперекосяк.

— Это точно. Но невозможно предположить, чтобы Симург допустила такое.

— И чтобы она отдала под суд невинную птицу, — фыркнула Менция.

— В конце концов, если у Яне появятся опасные идеи, можно будет обрызгать ее эликсиром из Леты, чтобы заставить позабыть о Грее.

— Здорово. Таким манером можно полностью восстановить ее талант. Ведь ее идеи воплощаются в жизнь, лишь если исходят от того, кто об этом таланте не осведомлен.

— Безумная мысль!

— Спасибо на добром слове.

— Но где мне найти Грея Мэрфи?

— Я смотрю, у кого души прибавляется, у того ума убавляется. Повестка на что? Или ты не знаешь, что магия повестки как раз в том и заключается, чтобы повести кого надо куда надо?

Метрия подняла диск, и он поплыл в воздухе в одном ему известном направлении. Демонесса обратилась в дымный шлейф, дабы повестка могла не просто вести, а тащить ее за собой. Через некоторое время они достигли побережья, но диск и не думал останавливаться. Как ни странно, но получалось, что Грей Мэрфи пребывает в море.

Когда Метрия пролетала над водой, морское чудовище вытаращило на нее огромный глаз. Она знала, что эта разновидность монстров не кусается, а лишь любуется, однако знала и то, что поощрять их в этом не следует, дабы не развивать вредную привычку питаться одними визуальными впечатлениями, именуемую любоедством. Поэтому, когда чудище попыталось заглянуть за вырез блузки, Метрия превратила ее в свитер с высоким воротом, а при попытке заглянуть под юбку обратила ее в слаксы. Поняв, что трусиков ему нипочем не увидеть, чудище со вздохом ушло в глубину. »

Теперь она пролетала над Гольфстримом, и ей приходилось без конца уворачиваться от стремительно летавших во всех направлениях мячей для гольфа. Береговая линия, видя, что Метрия покинула ее, возмутилась и принялась изгибаться, стараясь пересечься с ней курсом, чему море пыталось всячески воспрепятствовать. Метрия до сих пор даже не подозревала, как ревниво относятся друг к другу конкурирующие стихии.

В конечном счете диск затянул демонессу к западной границе Ксанфа, к самому краю магических земель. Здесь она остановилась, ибо двигаться дальше было опасно. Когда в Обыкновению попадали люди из Ксанфа, они утрачивали магические таланты, но в остальном оставались прежними. Существа, имевшие частично магическую природу, после пересечения границы становились обыкновенскими животными. Но демоны, существа целиком волшебные, могли просто перестать существовать.

Метрия остановилась у мерцающей завесы, отделявшей большую часть Ксанфа от Обыкновении, в то время как диск тянул ее из одной стороны в другую.

— Что такое? — воскликнула она в удивлении.

— Дурацкое кривлянье, — отреагировала Менция. — это же река, а она все время движется.

— Точно, — припомнила Метрия, — она вечно куда-то торопится, и людям, которые там живут, приходится спешить вместе с ней. Но с какой стати Грею быть там?

Менция задумалась.

— Похоже, дело совершенно безумное, так что я, как чокнутая, разберусь в нем лучше тебя. Сдается мне, никакого Грея там нет. Мы воспринимаем отражение от магического интерфейса, который я помогала восстановить. Он теперь прочнее, чем прежде.

То был очередной намек на безумную историю, связанную с посещением отдаленного прошлого Ксанфа и спасении будущего от надвигавшегося безумия. Однако в одном худшая половина, похоже, была права: тяга в разные стороны могла объясняться влиянием магического отражения. Поэтому, подобрав диск и удостоверившись, что с востока тянет сильнее, она продолжила путь в избранном направлении. Причем с облегчением: торопливая река и все такое прочее ее особо не смущали, а вот к унылой Обыкновении демонесса предпочитала не приближаться.

Через некоторое время диск перестал дергаться, — видимо, отражение осталось далеко позади и влияние его сошло на нет. Метрия вновь воспарила в воздух и летела до тех пор, пока не увидела надпись:

ВНИМАНИЕ! ВПЕРЕДИ КУРОРТНАЯ ЗОНА.

— Что за зона такая и что там делает Грей? — спросила Менция, но Метрия промолчала, поскольку не имела никаких соображений. Вскоре упомянутая курортная зона показалась на виду. Ее окружали здоровенные курчавые куры и куропатки, которые все как одна курили и курсировали по кругу. Всех их соединяла цепь, и на курчавой груди каждой красовалась одна печатная буква.

— Что-то знакомое, — пробормотала Менция.

— А я знаю, а я знаю! — вскричала Метрия голосом несчастной сиротки. — На той цепочке, на дороге, тоже были такие буковки. Давай обойдем по кругу и прочитаем, что написано.

— Устами младенца…— пробормотала Менция, вглядываясь в литеры, образовывавшие постоянную, причем сделанную курсивом надпись: «Курс акций». При этом читать было трудно, ибо курсировавшие куры и куропатки, то и дело резко (иногда плавно) росли, а порой просто падали на землю.

— Забавно! — сказала Менция.

— Может, ты, как чокнутая, находишь в этом какой-то смысл, — пожала плечами Метрия, — а мне в этом курятнике с курильнями делать нечего.

Она поднялась выше и, пролетев над курящимися дымками, устремилась дальше. Наконец она увидела Грея Мэрфи, глядевшего под ноги с весьма озабоченным видом.

— Что случилось, Мэрфи из Обыкновении? — спросила она, приняв подобающий случаю облик девушки: искрящиеся черные волосы, лицо столь ясное, что на нем можно было увидеть собственное отражение, одета в очень короткую, обтягивающую юбку и полупрозрачную облегающую блузку. Ее всегда интриговали люди, причастные к власти и обладавшие могуществом, а этот малый чуть ли не сразу по прибытии в Ксанф обручился с принцессой Айви. В том, что ей удастся его соблазнить, демонесса сомневалась, но попробовать стоило. Девушке вообще трудно понять молодого человека, а уж тем паче волшебника.

— А, Метрия, — промолвил Грей, подняв голову. — Какую каверзу ты затеяла на сей раз?

— У меня есть для тебя кое-что, — промолвила она со впечатляюще глубоким вздохом.

— Что именно? — спросил он, не поддавшись на провокацию.

Она слегка выдвинулась вперед, с целью усиления впечатления устранив с блузки верхнюю пуговицу, но он, похоже, этого просто не заметил.

— Повестка, — пропела она и протянула ему диск.

Грей прочел надписи с обеих сторон.

— Я назначен обвинителем? Что за чушь, о чем вообще речь?

— Ты будешь обвинителем на процессе над Роксаной, птицей рок. Процесс состоится в Безымянном замке. Дорогу, если хочешь, я могу показать.

— Не надо, лучше объясни толком, что за процесс. Я думал, эта Роксана выполняет поручение Симург.

— Так оно и есть, но именно Симург созывает суд. Почему — пока для всех тайна. Так что тебе придется сделаться матадором.

— Кем?

— Шофером, гравером, гувернером…

— Может, прокурором!

— Не важно, — буркнула она, досадуя, что чертова лексика подвела ее в такой момент.

Грей пожал плечами.

— А кто еще там будет?

— Профессор Балломут, волшебник Трент, волшебница Ирис, принцесса Яне. Куча присяжных.

— Профессор Балломут из УНИВЕРМАГа! — воскликнул Грей. — Я давно хотел с ним познакомиться. Он, думаю, будет судьей?

— Конечно.

— Ну, будет с кем проконсультироваться. Уж он-то знает, что делать. Но сначала мне надо закончить одну работу.

— А что ты вообще тут делаешь?

— Ищу Ре.

— Кого?

— Девушку по имени Ре. Хамфри сказал, что она должна быть здесь, в местности под названием Альность, но что-то не видно.

— А что с ней случилось?

— Хамфри сказал, что ее талант обернулся против нее, и я отправился сюда, чтобы аннулировать его воздействие и выручить эту Ре из беды. Мой талант заключается в аннулировании магии, так что я должен с этим справиться. После этого, разумеется, она будет обязана Доброму Волшебнику годом службы. Но в этой Альности никаких Ре нет, а как я могу аннулировать то, чего не в силах найти?

— Может быть, я смогу тебе побездействоватъ? — спросила заинтригованная Метрия.

— Что сделать?

— Позлодействоватъ, посудействоватъ…

— А, посодействовать?

— Какая разница, — сердито буркнула она, негодуя на себя. Попробуй произвести хорошее впечатление на молодого человека, если у тебя с языка невесть что сыплется.

— С каких это пор ты, Метрия, стала помогать людям?

— С тех самых, как обзавелась половинкой души.

— Это, пожалуй, меняет дело, — промолвил Мэрфи, подумав. — А как ты можешь помочь?

— Дело твое, я вижу, не вполне нормальное, и поэтому моя худшая и вдобавок малость безумная половина, пожалуй, разберется в ситуации лучше. Ей и слово.

Она уступила тело Худшей.

— Привет, Д. Менция, — сказал Грей. — Мы с тобой вроде бы раньше не встречались.

— К счастью, — подтвердила Менция. — Поцелуй меня.

— С чего бы это?

— У меня нет души, а стало быть, ни стыда ни совести. Я требую плату за свои услуги.

— Поцелуи за помощь?

— Для начала.

Она повернулась, чтобы Грей разглядел ее в профиль. Облик у Метрии был весьма привлекательный, но вот безумной хитрости, чтобы этим обликом как следует воспользоваться, ей не хватило.

— Согласись я на такой уговор, я сам был бы чокнутым. А ну как дойдет до Айви?

— Как раз это и придает делу особый интерес.

Грей задумался, а потом неожиданно кивнул.

— Ладно.

— Ты согласен? — удивилась демонесса.

— При одном условии. Целовать буду я.

— Годится. По поцелую за каждый мой полезный совет.

— Договорились. Ну и что ты посоветуешь?

— Уходи и возвращайся сюда.

— Что?

— Просто сделай это, красавчик. Далеко можешь не уходить. И еще: проделывая этот фокус, дважды повернись.

Ничего не понимая, Грей подчинился. Он повернулся, ушел, снова повернулся и вернулся обратно.

— Ну и что это дает?

— Ты уходил и вернулся.

— Ну?

— Стало быть, ты совершил репатриацию и таким манером попал из Альности в Реальность.

Он нахмурился.

— Ну, вроде бы так. А в чем тут смысл?

— Ре ближе к реальности, чем к Альности. И, чтобы приблизиться к Ре, тебе потребуется коренная реорганизация системы поисков на основе моих рекомендаций. Теперь плати.

— Ладно. Иди сюда.

Менция подошла поближе и подняла лицо. Но Грей обхватил ей голову руками, опустил вниз и чмокнул демонессу в макушку.

— Эй, я имела в виду вовсе не это.

— Ты не уточняла, что именно. Договорились о поцелуях, вот я тебя поцеловал.

— Но это…

— Сумасшествие?

Только сейчас Менция сообразила, что не обозначила точно условия договора. А может быть, Грей Мэрфи оказался хитрее, чем она думала. «Ну что ж, — подумала демонесса, — усложнение задачи лишь делает ее более интересной».

— Ладно, красавчик. Думаю, у твоей Ре имеется редкий талант реконструкции, но, злоупотребляя им, она запуталась и дошла до реинкарнации, если, упаси Симург, не до трепанации. Чтобы найти ее, тебе необходимо произвести в системе поисков настоящую революцию, ибо она требует полного переосмысления. Дошло?

— Дошло.

— Целуй.

Он поцеловал ей руку. Но на сей раз она успела сформировать на руке губы и поцеловать его в ответ.

— Теперь проведем репетицию, — сказала она. — Представь себе эту Ре и осуществи мысленную передачу ей своего призыва.

— Как я ее представлю, если в жизни не видел?

— Жаль, что у тебя нет ее портрета. Целуй.

— Эй, пока не за что. Где результат?

— Экий ты ретроград и реакционер, — со вздохом сказала демонесса, поняв, что его не перехитришь. — Ладно, ясно ведь, что она не за морем и даже не за рекой. Позови ее.

— Ре! — позвал юноша. — Ре!

Последовал отдаленный отклик, но реакция была слабой, так что ему пришлось переориентироваться и позвать снова. Перед ним сгустилось нечто напоминающее очертаниями женскую фигуру. Грей уставился на нее.

— Кретин! — воскликнула демонесса. — Согрей ее.

Юноша заключил облако холодного тумана в объятия, и оно, отогревшись, обрело черты молодой девушки.

— Помоги мне! — прошептала она. — Помоги!

— Теперь я могу пустить в ход свою магию, — заявил Грей и, положив руку на голову заметно уплотнившейся тени, произнес: — Производится реставрация.

В следующее мгновение Ре уже стояла перед ним во плоти, если не считать небольшого крена в его сторону, с ней все было в порядке. Она обняла его и крепко поцеловала, прежде чем он успел хоть как-то отреагировать.

— Это нечестно! — запротестовала Менция. — Обещал мне, а целуешься с этой девицей, которая прицепилась к тебе как репей.

— Ты права, — согласился с улыбкой Грей, — без тебя бы мне не справиться. — С этими словами он заключил ее в объятия и крепко поцеловал в губы. Причем дважды. Поцелуи были что надо, но вдобавок в них содержалась магия, аннулировавшая ее превосходство. Поняв, что больше от него ничего не добиться, Метрия вернула контроль над телом Менции, которая в свою очередь отказалась от дальнейшей саморекламы, разумно решив, что лучше предаться релаксации.

В ответ на вопрос, что с ней случилось, Ре изрекла, что ее едва не погубило стремление к переменам. Еще чуть-чуть, и, по ее словам, по ней бы пришлось заказывать реквием. Но теперь произошла полная регенерация, и о дальнейшем можно было не тревожиться.

Грей сообщил девушке, что, поскольку реанимировать ее он был послан Добрым Волшебником, она обязана последнему годичной службой и указал магическую тропу, по которой можно было безопасно добраться до замка Хамфри. Возражений не последовало. Ре не стала тянуть резину, а распрощалась со всеми и, сорвав с ближайшего дерева, крендель (небось проголодалась), решительно зашагала в лес.

— Ну, — сказал Грей, обернувшись к Метрии, — теперь, пожалуй, я могу отправляться в Безымянный замок. Где он находится?

— На небе. Я бы не прочь переправить тебя туда сама, но ты для меня тяжеловат. Поищи птицу рок или кого-нибудь в этом роде.

— Так я и сделаю: наверняка есть птица рок, обязанная службой Доброму Волшебнику. А тебе спасибо. Ты, пусть и в виде худшей половины, изрядно мне помогла. Я вижу, даже половинка души делает настоящие чудеса. В моих глазах ты полностью реабилитирована.

Метрия поймала себя на том, что краснеет, чего в прежние времена за ней не водилось.

— Спасибо на добром слове, Грей, но я и сама всего лишь отбываю службу Доброму Волшебнику. Захотела завести ребеночка, а аист как оглох.

— Надо же! А я думал демонессы все делают как хотят.

— Я тоже. Но, видимо, во второй раз от аиста нужна особая резолюция.

— А, так тебе уже случалось иметь дело с аистом?

— Да, лет четыреста тому назад. Теперь я вижу, то была скверная история.

— С удовольствием бы послушал, — сказал Грей, — но, наверное, мне надо отправляться искать птицу рок. Да и тебе, наверное, есть чем заняться.

— Еще бы, — согласилась она и исчезла.

Материализовалась она в замке Ругна, по углам крыши которого сидели, очищая проходящую сквозь их пасти воду, горгульи Гари и Гайла. Дождя не было, и откуда берется эта стекающая в ров чистая вода, Метрия не имела представления, но зрелище ей понравилось. Разговор с горгульями, как со старыми знакомцами, взяла на себя Менция. Сглотнув воду, чтобы можно было говорить, они радостно приветствовали ее (как-никак год не виделись). Ненадолго вся компания предалась воспоминаниям, а потом Менция вручила обоим горгульям повестки.

— Будете присяжными на суде над Роксаной, — объяснила она.

— Это кто? — спросила Гайла.

— Одна здоровенная птица, которая что-то высиживает по просьбе Симург.

— Ладно. Будем, где надо, — пообещал Гари.

Горгульи подхватили ртами брошенные им диски, Менция передала тело Метрии, и та вошла в замок. Навстречу ей вышла принцесса Яне.

— Рада тебя видеть, Метрия, — сказала принцесса, так же приветливо, как и Рапунцель. — В искренности ее слов демонесса не усомнилась ни на миг: Яне никогда не говорила то, во что не верила, потому что всегда верила в то, что говорила.

Неожиданно Метрия прищурилась: вокруг головы принцессы вращалось что-то светящееся.

— Яне, — сказала она, — по-моему, вокруг тебя жук летает.

— Это не жук, — улыбнулась принцесса, — это моя луна.

— Твоя что?

— Спутник, планета, небесное тело….

— Поняла. Но что ты делаешь с маленькой луной?

— Она явилась ко мне сама и была такая славная, что я не могла ее прогнать. Вреда от ней никакого, а радости уйма.

И впрямь вращавшийся вокруг головы девушки крохотный шарик выглядел премило.

— Ты права, — согласилась Метрия. — А она вырастет в большую планету?

— Надеюсь. А чем я могу служить тебе?

— Да не мне… Я тут тебе повестку принесла. Возьмешь ее, чтобы участвовать в суде над Роксаной?

— Конечно, — тут же согласилась Яне, являвшаяся весьма покладистой особой. — Вижу, мне предстоит выступать в качестве защитника. Ну что ж, сделаю все, что в моих силах.

— А тебя не смущает, что ты не знаешь, от какого обвинения ее защищать?

— Думаю, это скоро выяснится.

— А Безымянный замок ты сумеешь найти?

— Уверена, что сумею.

Стало быть, сумеет, поняла Метрия, ибо талант Яне заключался в том, что все, во что она верила, сбывалось. Правда, идея должна была исходить от кого-то не знавшего о ее таланте, что существенно ограничивало диапазон его применения.

Так или иначе, миссия в замке Ругна была выполнена, а поскольку неврученных повесток оставалось более чем достаточно, следовало спешить дальше. Яне все равно не знала, из-за чего затеян процесс, как не знал и никто из опрошенных до сих пор. Любопытство, главный порок Метрии, терзало ее со все большей силой. Зачем такие хлопоты из-за птицы, которая не сделала никому ничего дурного? Пока Метрия совсем не приблизилась к раскрытию тайны, отчего тайна эта с каждым шагом становилась все более жгучей.

Глава 4 ПАНИХИДА

Вернувшись домой, Метрия первым делом осчастливила Велено, с тем чтобы вновь на некоторое время ввергнуть его в блаженную прострацию, а потом просмотрела оставшиеся повестки. Большинство обозначенных там имен было ей знакомо, и она полагала, что с этими адресатами проблем у нее не будет. Беспокойство внушала только одна особа, и Метрия, поразмыслив, решила заняться ею в первую очередь. Если она добьется успеха, то дальше все пойдет как по маслу, а если нет, задание все равно будет сорвано и у нее останется единственная надежда: обратиться к Симург за новыми указаниями. Итак, Метрия взяла соответствующий диск и, следуя его тяге, отправилась на поиски полудемонессы Панихиды, жены Джордана-варвара.

Семейную чету удалось обнаружить в глубине джунглей, близ мало-помалу уменьшавшейся Зоны Безумия. Они уплетали только что отпиленное от дерева сливочное полено, даже — таков уж варварский обычай — не очистив его от коры. При приближении к ним Метрия сделалась невидимой, но это не помогло: смуглая, черноволосая, знойная красавица, выглядевшая (особенно с учетом ее возраста) на удивление привлекательно, тут же принюхалась и сморщила нос.

— Фу-ты, ну-ты, кого тут носит, — проворчала красотка.

— Ее не проведешь, — заметила Менция, и Метрия, вздохнув, сделалась видимой.

— Кончай ворчать, Пани, кто старое помянет…

— Вот уж дудки, Мет. Уматывай, да поскорее.

— Знаешь, я ведь за последнее время сильно изменилась.

— Советую тебе измениться еще сильнее: так, чтобы я тебя больше не видела.

Варвар Джордан продолжал грызть полено, не обращая на этот диалог ни малейшего внимания. Этот крепко сложенный, обладавший особой, грубоватой красотой мужчина среднего возраста, на законном основании гордился своим невежеством и полным отсутствием учтивых манер, однако он давно усвоил, что в интересах целости носа лучше этот самый нос в дела жены не совать. Зато его варварский взгляд в полном соответствии с Варварским кодексом неучтивости скользил по обтянутым юбкой ягодицам и норовил забраться за вырез блузки.

Метрия поняла, что ей придется нелегко.

— У меня для тебя кое-что есть, — сказала она.

— Всяких гадостей я уже получила от тебя более чем достаточно. Награди меня возможностью никогда тебя больше не видеть.

— Я исчезну, как только вручу тебе вот этот красивый гравированный диск, — ответила Метрия.

— Ого, никак, черный берилл, — удивилась Панихида. — Это что, повестка от Симург?

— Да, на твое имя. Ты назначена в жюри присяжных.

— О! — радостно воскликнула Панихида. — Значит, тебя наконец-то будут судить за измену Ксанфу.

— Вовсе не меня, а Роксану.

— В таком случае, мне это неинтересно. — Панихида отвернулась.

Чего-то в этом роде Метрия и опасалась: Панихида на дух ее не переносила и, естественно, не собиралась выполнять никакие ее просьбы. Однако Метрия находилась в безвыходном положении и от отчаяния решила опробовать вариант с несчастной сироткой.

— Пожалуйста, Ваша Восхитительность, — принялась канючить «бедная малютка», — вы только возьмите эту черную штучку, и я исчезну навсегда минус несколько минуток. — Из глаза выкатилась впечатляюще большая слеза.

Джордан покосился на малышку с интересом. Глаз его при этом не запотевал, как при виде соблазнительных форм Метрии, но варвары всегда комфортно чувствуют себя в обществе детей в силу близости уровня умственного развития.

— Не приставай ко мне со своими старыми фокусами, негодница! — процедила сквозь зубы Панихида, — Меня не обдуришь, я знаю, что под любым твоим обличьем скрывается все та же коварная демонесса. Сейчас же убирайся, а не то я запою!

Метрия терпеть не могла песен Панихиды, наводивших на нее немыслимую тоску.

— Нет, не надо! — взмолилась она, оставаясь в облике сиротки, и выкатила еще одну большую слезу. Возьми повестку, и я больше тебя не потревожу.

Панихида начала петь. Бедная крошка закрыла уши маленькими ладошками, но немыслимо печальная мелодия все равно звучала в ее маленькой головке. Не в силах бороться с тоскливой мелодией и сохранять измененную внешность, Метрия вернула себе обычный облик, но легче не стало. Панихида использовала против нее свое главное и неизменно эффективное оружие.

Удалившись на такое расстояние, где звуки почти не были слышны, демонесса сформировала наушники, позволявшие приглушить звук заунывной погребальной песни до приемлемого уровня. Это давало возможность следовать за Панихидой, однако Метрия понимала, что, если они сойдутся вплотную, не помогут никакие наушники. В другой ситуации она давно плюнула бы на все и улетела, но сделать так сейчас означало бы провалить задание. Ей следовало использовать любой, даже самый невероятный шанс, а потому она оставалась на виду у Панихиды и Джордана.

Панихида со своей стороны, видимо, решила, что если демонесса не уходит, то она уйдет от демонессы. Красотка тихонько посовещалась с мужем, после чего они встали и направились в лес. Метрия следовала за ними, но на почтительном расстоянии, ибо при каждой попытке сократить его если не до непочтительного, то до полупочтительного или хотя бы почти полупочтительного, Панихида вновь затягивала свою несносную песню.

По правде сказать, обе они попали в безвыходное положение: Панихида не имела возможности отделаться от тащившейся за ней Метрии, а Метрия никак не могла принудить или уговорить Панихиду принять повестку.

Чтобы сделать эту невеселую ситуацию малость позабавнее, Метрия превратила свой и без того откровенный наряд в полупрозрачный, чтобы поддразнивать варвара. Панихида, естественно, была от этого не в восторге, однако помешать Джордану таращиться на прелести демонессы могла бы, разве что выцарапав ему глаза. Варвары так устроены, и тут уж ничего не поделаешь.

Неожиданно Панихида повернулась, сменила направление движения, и Метрия поняла, что она держит путь прямиком в Область Безумия. Демонесса прекрасно знала, насколько это опасно, но, по всей видимости, Панихида, чтобы отделаться от нее, была готова пойти на любой риск. Вероятно, она надеялась, что туда Метрия пойти не отважится.

— Ее ожидает сюрприз, — подала голос Менция.

Так оно и было, ибо если на здравомыслящих существ Область Безумия может оказывать специфическое воздействие, сводя их с ума и заводя невесть куда, то в случае с уже малость безумной Менцией достигался противоположный эффект. Область Безумия выправляла ее сознание, и потому худшая половина демонессы могла совладать с магией опасного региона.

Впереди показалась пелена Безумия, от которой большинство разумных и даже не совсем разумных существ предпочитало держаться подальше. Однако Панихида, увлекая за собой Джордана, нырнула в мерцающее марево, и Метрии пришлось двигаться за ними. Она боялась потерять их из виду, ибо не была уверена, что диск сможет определить местонахождение Панихиды в Области Безумия. Никто не мог предсказать, что может случиться в этом местечке.

Почти сразу за границей Безумия они остановились, встретив человека, выглядевшего так неопределенно, словно он сам не знал, кто он и что здесь делает. Кажется, он обратился к варвару и его жене с какой-то просьбой, но Панихида отмахнулась и, увлекая Джордана за собой, устремилась дальше.

Через некоторое время с этим человеком поравнялась и Метрия.

— Эй! — закричал он. — Помоги мне! Я заблудился.

— Нечего чушь молоть, — заявила Менция, — блудить тут решительно не с кем. — Она собралась было идти дальше, но лучшая половина воспротивилась.

— Если ты потерялся, добрый человек, — сказала она, приняв облик скромно одетой женщины, — то лучше тебе отсюда уйти. Ты находишься на границе Безумия.

— Это точно, — согласился незнакомец. — Но это мое состояние, а меня интересует географическое положение. Где я сейчас нахожусь?

— Почти в самом центре Южного Ксанфа. Если пойдешь обратно, все будет в порядке: ты вернешься в нормальный Ксанф. Идти же дальше означает все глубже погружаться в Безумие.

— Ксанф? Я в Ксанфе? — изумился мужчина.

— А где же еще? Ну ладно, мне пора, — сказала она, ибо Панихида с Джорданом уже почти скрылись из виду, тем более что концентрирующееся безумие размывало их образы.

— Но этого не может быть! — вскричал незнакомец.

— Что может быть, чего не может, ты должен решать для себя сам, — промолвила Метрия, порываясь идти дальше, но мужчина последовал за ней.

— Ты не понимаешь, — бормотал он, — я ведь… я из Обыкновении.

— Это твои проблемы, — откликнулась она, стараясь поспеть за удаляющейся парочкой.

— Но это безумие! — вскричал он. — Ксанф является выдумкой, в реальности его не существует!

— Для кого как. Но насчет Безумия ты в точку попал, и, повторяю, если сейчас же не повернешь, углубишься в него настолько, что тебе это едва ли понравится.

— Наверное, я и впрямь чокнулся, — грустно промолвил незнакомец. — А может быть, это всего лишь дурной сон? Последнее, что я помню, — это…— он покачал головой. — Потом я оказался здесь.

Мужчина присмотрелся к собеседнице повнимательнее.

— Можно спросить, кто ты?

— Похоже, мне ясно, что произошло. Придется заняться тобой, пока тебя окончательно не затянуло в Безумие. Я, чтоб ты знал, Д. Менция.

— Дименция?

— Ну… можно и так.

— А я Ричард Стайлер.

— Я знаю одного Ричарда из Обыкновении.

— Обычно меня кличут Билли Джек.

Попадая в Область Безумия, Менция обретала частичное здравомыслие, а потому мигом сообразила.

— Это прозвище?

— Да.

— Пожалуй, тебя стоит отвести к тому, другому Ричарду. Он сам бывший обыкновен и, надо думать, сможет тебя понять.

— Спасибо.

— Но приготовься к тому, что увидишь много странного.

— Более странного, чем уже увидел? Это вряд ли.

— Мое дело предупредить.

Впереди показался ручей, через который была перекинута доска, опиравшаяся на два берега и лежавший посреди русла камень. Метрия не успела предупредить обыкновена, и он, вместо того чтобы перепрыгнуть не столь уж широкую водную преграду, ступил на шаткий мостик. Метрия поспешила за ним и ступила на край доски как раз тогда, когда обыкновен уже находился на противоположном. Эффект был потрясающий: конец доски резко поднялся вверх, подбросив Билли Джека в воздух, а когда он приземлился на прежнее место, другой край швырнул вверх демонессу. Некоторое время они раскачивались на этих безумных качелях, поочередно подскакивая в воздух. Взлетая, каждый из них чувствовал себе превосходно, падая — замирал от ужаса. Вдобавок росшая над ручьем гигантская душица распустилась и принялась поливать их поочередно то теплым, то холодным душем.

— Что это? — выкрикнул на лету Билли Джек. — Я чувствую себя то чудесно, то ужасно!

— Душевные колебания, — буркнула Менция. — Для вас, людей, это дело обычное, а вот я, не обзаведись моя лучшая половина половинкой души, ни за что бы в это не вляпалась.

Однако долгие душевные колебания чужды даже одушевленный демонессам. Превратившись в облако дыма, она прервала качание, подлетела к Билли Джек и в момент приземления столкнула его с доски.

— Ты была права, — сказал он, — происходят странные вещи. Не то чтобы у себя в Обыкновении я никогда не испытывал душевных колебаний, но здесь ощущение… несколько иное.

— Держись поближе ко мне и ничего не трогай, — велела демонесса, присматриваясь к смутно видневшимся впереди фигурам Джордана и Панихиды. Далеко они не ушли: похоже, им тоже попалось какое-то безумное препятствие.

Они прибавили шагу, но неожиданно наткнулись на столб, увенчанный роскошной шапкой. Когда они проходили мимо, столб обратился в чрезвычайно важного с виду, пышно разодетого господина, замахнувшегося на них плетью. Менция, однако, превратилась в холодную воду, по которой и пришелся удар. Щеголя окатило ледяными брызгами, и он вновь обратился в столб.

— Это еще кто… или что? — пробормотал Билли Джек.

— Не видишь, что ли, столбовой дворянин.

— Ну и чудеса!

— Какие там чудеса. Мы еще не углубились в Безумие и имеем дело лишь с пограничными эффектами. Хочется верить, что серьезных неприятностей нам все же удастся избежать.

Но едва она успела это сказать, как чья-то рука ухватила Билли Джека за шиворот, и спустя мгновение он обнаружил себя в какой-то яме, битком забитой драгоценными камнями, золотыми монетами, серебряной утварью и прочими сокровищами. Яма была глубокой, обыкновен едва видел голубой кружок неба, но Менция превратила руку в веревочную лестницу, спустила ее вниз, и Билли Джек быстро выбрался наружу.

— Куда это меня сбросили? — спросил он.

— В кладовку, где лежат клады, — пояснила демонесса, — кладовщик складывает туда все, что находит заслуживающим внимания. Радуйся тому, что угодил в кладовку, а не на кладбище, оттуда бы мне тебя не вытянуть.

— Спасибо, что помогла. Но не понимаю, зачем я мог понадобиться кладовщику, я ведь не драгоценность.

— Почем мне знать, может, у тебя характер золотой… или зубы. Пойдем дальше, и будь осторожен.

— Постараюсь.

Через некоторое время они вышли на поляну, где красовалось одно-единственное дерево, имевшее такой вид, будто оно в свое время пострадало, но теперь почти поправилось.

— О, вот и Страстное Древо! — воскликнула демонесса. — Теперь ясно, что мы на верном пути.

— Страстное? Оно испытывает страсть к чему-то?

— Не совсем: так зовут дриаду, которая в нем живет. Хиатус, должно быть, тоже где-то поблизости.

— Дриада! — позвала демонесса. — Страстная Дриада!

У дерева появилась хорошенькая, похожая на нимфу женщина.

— Я здесь. Кто меня звал?

— Д. Менция, сейчас наполовину в здравом уме. Я была здесь в прошлом году.

— Ну да, была, — припомнила Дриада. — С волшебницей, ребенком и горгулием. Ты доставила сюда Хиатуса.

— Да, да. Но на сей раз я просто иду мимо. Веду вот этого человека, его зовут Билли Джек, к Ричарду Уайту. Познакомься, — она обратилась к Биллу, — это Страстная Дриада. Если страдает ее дерево, страдает и она.

— Очень рад знакомству, — промолвил Билли Джек, явно ошеломленный всем, что на него навалилось.

— Дриада, тут не проходили мужчина с женщиной?

— Да. Они поссорились с древоволком, — она указала на росшее неподалеку дерево, которое выглядело слегка запачканным, — но ухитрились ускользнуть. Вообще-то древоволки народ смирный и очень любят воспитывать потерявшихся в лесу человеческих детенышей, однако здешнее безумие делает и их склонными к насилию. Так что когда варвар отпустил варварское замечание…

— Все ясно, — сказала Менция. — А твое Древо, я вижу, выглядит лучше.

— Да, благодаря Хиатусу, — подтвердила она. — К сожалению, сейчас он в отлучке, собирает белок,

— Здесь водятся белки? — удивился Билл.

— К сожалению, ему необходима белковая пища, — вздохнула Дриада.

— Ладно, рада была повидаться, но нам надо идти дальше, — промолвила Менция, боясь упустить Панихиду.

— Как думаешь, безумие скоро отступит?

— Область сужается, — ответила демонесса, — хоть и медленно, но сужается. Твоя поляна уже недалеко от границы. Может быть, через год…

— Какое облегчение!

Они продолжили путь, и на сей раз им удалось добраться до поляны Уайта без особых приключений. Менция видела впереди Панихиду, по-прежнему углублявшуюся в Безумие, но преследовать ее в настоящий момент неимела возможности.

По всему двору росли кучки разноцветных грибов, между которых красовались клумбы с причудливыми ирисами. Менция кивнула. Она знала, что грибы вырастают из кувшинов, наполненных чудными обыкновенскими бумажными деньгами, множество которых Ричард зарыл по всему двору, а ирисы растут там, куда ступает женщина по имени Джанет Хайнц. Если эти двое когда-либо разлучались, так же поступали и грибы с ирисами.

Менция постучалась в дверь аккуратной хижины.

— Привет, Ричард. Помнишь меня? Я Менция, временно здравомыслящая демонесса. Со мной еще один Ричард, он только что из Обыкновении, и ему, я думаю, не помешала бы твоя помощь.

Позади Ричарда Уайта показалась женщина.

— О, мы понимаем, каково это — неожиданно оказаться здесь. Мы поможем ему, чем сумеем.

Менция повернулась к Билли Джеку.

— Эти люди сделают для тебя все возможное, — сказала она. — Ты можешь во всем на них положиться. А мне пора в путь.

— Но я не собираюсь оставаться здесь, — принялся возражать Билли Джек. — Мне нужно побыстрее найти дорогу домой. Моя жена, дочь…

Ричард Уайт взял его за руку

— Заходи в дом, Билли. Знакомься, это моя жена Джанет. Боюсь, у нас для тебя неприятная новость…

Освободившись от обязательства, которым обременила ее совесть лучшей половины, Менция поспешила вдогонку за Панихидой. Она уже поняла, что случилось с Билли Джеком, но не хотела говорить, что ему более не суждено вернуться в Обыкновению. В конце концов, Ричард и Джанет уже прошли через это, так что смогут направить его, минуя безумие, к новой жизни.

Джордана и Панихиду она настигла на полянке, видимо наименее безумном месте в окрестностях. Сбить демонессу со следа им не удалось, а продолжать углубляться в Безумие они, вероятно, опасались.

— Я знакома с Безумием лучше вас, — промолвила она, приближаясь. — Я Менция, худшая половинка Метрии. В норме я малость чокнутая, но здесь пребываю в здравом уме. По моему разумению, вам лучше прекратить эту бесполезную беготню и принять повестку.

— Нет! — вскричала Панихида.

— Я понимаю, ты ненавидишь Метрию за то, что случилось четыреста тридцать лет назад. Но не лучше ли позабыть об этом, чем столько времени лелеять злобу?

— Никогда! — заявила Панихида.

— А тебе не приходило в голову, что у нее тоже может быть своя правда?

— Нет!

Менция задумалась.

— Позволь мне предложить тебе сделку. Мы рассмотрим ту давнюю историю с двух сторон и постараемся непредвзято решить, на чьей же стороне правда. Потом я выведу вас из Области Безумия и оставлю в покое.

Панихида вознамерилась было в очередной раз сказать «нет», но ее опередил Джордан: как человек полудикий, он именно в диких и дичайших обстоятельствах проявлял наибольшее здравомыслие:

— Ты сначала нас выведи.

— Нет. Это было бы с моей стороны безумием, а ведь я здесь вполне нормальна. Но я дам слово.

— От твоего слова никогда не было никакого проку!

— А вот и нет. Метрия всегда говорит правду, и я тоже. Это одна из наших слабостей.

— Все ты врешь!

Джордан снова слегка подтолкнул ее локтем. Стоит заметить, что варвары обладают инстинктивной проницательностью и, хотя частенько заблуждаются во всем, что касается близких им женщин, легко определяют, заслуживают ли доверия другие существа. Поскольку близкой женщиной, из-за которой Джордан терял (и порой подолгу не мог найти) голову, являлась Панихида, он нутром чуял, что демонесса не обманет.

— Ладно, — процедила Панихида сквозь зубы. — С обеих сторон так с обеих сторон. Но потом ты выведешь нас отсюда и оставишь в покое.

— Но ее сознание закрыто, — возразила Метрия. — Она просто хочет воспользоваться твоим предложением, чтобы выбраться отсюда.

— Несомненно, — согласилась Менция, — но она может и передумать.

— Держи карман шире! Она меня ненавидит!

— Мы в Области Безумия, и здесь, случается, происходят совершенно невероятные события. Вот проиграем два варианта от начала до конца, а там посмотрим.

Метрия, удивленная здравомыслием своей чокнутой половины, уступила, и Худшая, имевшая доступ к их общим воспоминаниям, начала осуществлять задуманное.

— Для полноты воссоздания картины нам потребуется участие Джордана, — заявила Менция.

— Мое? — удивился варвар.

— Ты ведь знал короля Громдена, не так ли?

— Виделся с ним перед самой его смертью. Славный был старикан.

— Ты выступишь в его роли.

— Но я же варвар, куда мне в короли.

— Безумие подскажет тебе, что да как. Ты просто подстраивайся под его лад.

— Ладно, — пожал плечами заинтригованный варвар. — Это будет даже забавно: почувствовать себя королем.

— А ты сыграешь роль королевы, — сказала Менция Панихиде, — ведь ее помнишь.

— Да уж не забыла! — буркнула Панихида.

— Ну а я буду демонессой.

— Роль как раз по тебе, — промолвила Панихида с таким ехидством, что Джордан вздрогнул, хотя колкость была направлена не против него.

Менция оставила этот выпад без внимания.

— Имейте в виду, все мы должны воспроизвести истину такой, какой мы ее видим. То есть, во-первых — с точки зрения Панихиды, а во-вторых — с моей. И каждый должен следовать разыгрываемому сценарию.

— Ты правда веришь, что из этого выйдет толк? — ехидно спросила Панихида.

— Верю. Начнем?

Панихида пожала плечами.

— В таком случае я опишу место действия. Основные события происходят в 657 году, в Ксанфе, в окрестностях замка Ругна. Громден восседает на престоле уже тридцать четыре года. Он женат, но его жена холодна, ибо брак был заключен не по любви, а по политическим соображениям. Король, человек хороший…

— ОЧЕНЬ хороший! — поправила ее Панихида.

— …но способный ошибаться, как и все смертные, — невозмутимо продолжила демонесса. — Он живет, не осознавая, что в его жизни чего-то недостает. А именно счастья.

Пока она говорила, Джордан приосанился, и безумие, сомкнувшись вокруг, придало ему облик древнего короля: коренастого мужчины средних лет, невзрачного с виду, но наделенного могуществом и властью.

Менция тоже начала играть свою роль, и они словно бы перенеслись в средневековый Ксанф. Демонесса предстала в облике несчастной девы в запыленном плаще с капюшоном, устало бредущей по дороге, на которую вышел прогуляться король.

Несмотря на неказистую внешность он, облаченный в мантию и увенчанный короной, по сравнению с бродяжкой выглядел внушительно и величаво.

— Могу ли я помочь тебе, добрая женщина? — просто спросил он, ибо был напрочь лишен высокомерия.

Женщина подняла измученные глаза и, поняв, кто перед ней, преклонила колени.

— Я не стою твоей заботы, Государь, — молвила она, — и хотя, будучи отверженной изгнанницей, действительно нуждаюсь в помощи и защите, не смею отягощать своими мелкими бедами самого короля.

— Милая, — поправил ее Громден, — о том, что стоит моих забот, а что не стоит, судить мне. Расскажи лучше, что у тебя за беда.

— О государь, мой отец вознамерился выдать меня за деревенского олуха, в то время как я умна и некоторые находят меня красивой. Не желая столь унизительного брака, я сбежала — ушла из дому, но соседи встали на сторону отца, так что мне пришлось покинуть деревню. То же самое повторилось и в соседней: своевольных дочерей сельчане не жалуют. Скитаясь от деревни к деревне, я забрела сюда в поисках хотя бы скудного пропитания. Мне ведь много не надо: найти бы сносное место для жилья да со временем выйти замуж за достойного человека. Но, увы, таких мне по дороге не попадалось, а вот олухами, подобными тому, от которого я сбежала, полна каждая деревня.

— Бедняжка, — посочувствовал ей король. — Дай-ка я на тебя взгляну.

Он откинул капюшон и увидел юную черноволосую красавицу, а приглядевшись, осознал, что даже грубый плащ не скрывает прекрасной фигуры, способной свести мужчину с ума и разбудить в нем страстное желание немедленно вызвать аиста. Так король сделал первый шаг к своему падению.

Подняв огромные глаза, она лишь на миг встретилась с ним взглядом и тут же скромно потупилась.

— О король, я недостойна твоего внимания. Позволь мне продолжить поиски пропитания и прости за то, что я своим жалким обличьем осквернила твой королевский взор.

— Что ты, милая, — молвил великодушный король, — тебе нет никакой нужды искать пропитание, и, уж конечно, было бы стыдно выдать такую умницу и красавицу, как ты, за грубого, невежественного мужлана. Мне же, как королю, долг повелевает заботиться обо всех без исключения своих подданных. Близ следующей деревни находится королевский гвардейский пост, который в настоящее время пустует. Я поселю тебя там, и у тебя будет кров до тех пор, пока ты не подыщешь что-нибудь получше.

Юная дева разразилась слезами, а равно и словами благодарности, но благородный Громден, заявив, что дело того не стоит, повел ее за собой к домику, когда-то служившему казармой маленького гвардейского отряда. Правда, в последнее десятилетие то ли нужда в охране, то ли королевская власть пошла на убыль, так что почти вся гвардия самораспустилась. Громден предпочитал править, не опираясь на силу, и старый пост сохранился лишь как воспоминание о суровых временах.

— Устраивайся поудобнее, а я загляну к тебе на той неделе, — сказал он, введя ее в дом, и уже повернулся к выходу, но юная дева взмолилась, чтобы он не оставлял ее так скоро. При этом она скинула дорожный плащ, и он увидел, как волнующе вздымается ее прекрасная грудь.

— Я еще не поблагодарила тебя за твою несравненную доброту, — с чувством промолвила она.

— О чем речь, я всегда рад помочь…— пробормотал король, но дева, привстав на цыпочки, прильнула к его губам и одарила страстным поцелуем.

Громден попятился, словно его огрели по башке дубиной, и в определенном смысле можно сказать, что нечто подобное с ним и произошло. Никогда в жизни ему не доводилось испытывать подобного ощущения. И хотя дева по возрасту годилась ему во внучки, в ней чувствовалась некая особая женская зрелость.

— Государь, — промолвила между тем она, — я вижу, у тебя кружится голова. Приляг на постель, чтобы я смогла окружить тебя достойной твоей доброты заботой.

Голова у Громдена и впрямь шла кругом по причине того, что столь нежный и сладкий поцелуй пробудил в ней разнообразные идеи, доселе ее не посещавшие. В то время как сознание его было затуманено буйной игрой воображения, он позволил деве уложить его в постель и освободить от стесняющей одежды, после чего она каким-то образом оказалась под простыней рядом с ним. При этом ее собственная одежда тоже куда-то подевалась. Дева принялась окружать старого короля заботой с такой силой, что проигнорировать подобный сигнал аист никоим образом не мог.

Поутру устыдившийся проявленной слабости король торопливо оделся и, покинув спящую красавицу, вернулся в замок Ругна. За делами он старался позабыть всю эту историю, но впечатление оказалось неизгладимым, так что в конце концов король не выдержал и отправился на пустующий пост под предлогом узнать, как у красавицы дела.

Пост, однако, оказался совершенно пуст, словно никакой девы там и не было. Огорченный король вернулся в замок, но на протяжении целого месяца ежедневно наведывался туда, где провел столь счастливую ночь. Увы, дева не объявилась. В конце концов Громден смирился с тем, что она исчезла навсегда, и вернулся к скучной, обыденной, королевской жизни.

Между тем менее чем через год к таинственной деве, хоть она и пряталась как могла, заявился аист и вручил ей сверток.

Вскоре после этого, когда король ужинал в обществе королевы и почтенных гостей, в пиршественном зале невесть откуда появилась женщина.

— Возьми свое незаконное дитя, неверный король Громден, — заявила она. — И узри, с кем ты нарушил супружеский обет.

Она взлетела в воздух и, обратившись в хохочущее облако (не иначе как из веселящего газа), растворилась. Лишь отзвуки смеха еще долго доносились до слуха потрясенных гостей.

Так коварная демонесса соблазнила, опозорила и унизила доброго короля. Власть его пришла в окончательный упадок, и замок Ругна уподобился пустой раковине. Королева, разумеется, не захотела иметь с ним ничего общего, и он сделался посмешищем всего Ксанфа.

Однако, будучи человеком совестливым, Громден вовсе не искал оправданий, а дочку, принесенную демонессой, признал своей и решил воспитать как принцессу. По правде сказать, это позднее дитя стало зеницей его ока: король любил дочку больше всего на свете, и она отвечала ему столь же искренней любовью. Королеву, однако, это до крайности возмущало, и она, будучи мастерицей по этой части, наложила проклятие: если девочка останется в замке Ругна, замок рухнет. В результате десятилетней девочке, обещавшей вскоре стать столь же ослепительной красавицей, как и ее мать, пришлось покинуть и замок, и горячо любимого отца.

Это разбило сердце короля Громдена. Он отослал королеву и с тех пор жил в замке один, не считая присматривавшей за хозяйством служанки. Он не прекращал поиски дочери, надеясь каким-то образом обойти проклятие, но та, будучи наполовину демонессой, упорно скрывалась, хотя и очень его любила. Спустя годы, и это уже совсем другая история, она встретила свою любовь, умерла, стала привидением, а спустя примерно четыре века была оживлена и воссоединилась со своим возлюбленным. Задолго до этого король Громден медленно угас, а замок Ругна был надолго заброшен. И виной всему этому гадкая демонесса.

Инсценировка подошла к концу.

— Ну и что это тебе дало? — спросила Панихида. — Хоть ты мне и мать, я по-прежнему не желаю иметь с тобой ничего общего, потому что стыжусь тебя. В отличие от моего дорогого, незабвенного отца!

— Мать твоя? — пробормотал ошеломленный Джордан. — Выходит, Метрия твоя матушка. А я ничего и не знал — ты мне не рассказывала.

— Мне о ней говорить противно.

— Вот видишь, — подала голос Метрия, — это безнадежно. Она всегда будет меня ненавидеть.

— Теперь взглянем на это с другой точки зрения, — решительно потребовала Менция.

— А надо ли? — спросила сквозь сердитые слезы Панихида.

— Надо, Панихида, надо. Мы об этом условились, а уговор дороже магии.

Сцена повторилась снова, и диалог на дороге был воспроизведен тот же самый, с той лишь разницей, что на демонессу отзывчивость и доброта короля действительно произвели неизгладимое впечатление. Ни совести, ни души у нее в силу ее природы не было, однако она всегда проявляла интерес к такого рода недемоническим субстанциям, и в результате то, что было задумано как забава или даже каверза, неожиданно переросло в нечто совсем иное. Она почувствовала, что при всем своем видимом величии король отчаянно одинок, и решила вознаградить его за доброту так, как может только демонесса или действительно любящая прекрасная женщина. Подарить ему ночь блаженства. По ее разумению, он этого заслуживал.

На следующий день он посетил ее снова, и все повторилось. Некоторое время они продолжали тайно встречаться, и в жизни короля появились радость и счастье, неведомые ему прежде. Будучи волшебником и отнюдь не дураком, Громден со временем распознал, с кем имеет дело, но ему уже было все равно. Тайну свою они блюли строго: едва возникала угроза разоблачения, как демонесса попросту исчезала. О его семейном спокойствии она позаботилась, но допустила другую серьезную ошибку: напрочь позабыла об аисте. Обычно демонессы умеют оборачивать дело так, что отправляемые послания до аиста не доходят, но она так увлеклась своим романом, что это просто вылетело у нее из головы, а когда она спохватилась, было уже поздно. Ей пришлось задуматься о том, куда пристроить малютку, ибо демонесса не годится в матери для человеческого дитя. У младенца наверняка будет душа, которой у нее нет.

Когда аист принес ей очаровательную малютку, демонесса так увлеклась крошкой, что едва не оставила девочку себе, но вовремя поняла, что это было бы безумием: общество демонов мало подходит для воспитания девочек. Поэтому она, разумеется тайно, чтобы не ставить никого в неловкое положение, доставила дитя ее отцу-королю и сообщила, что это его дочь, которую она хотела бы оставить у себя, но в силу невозможности сделать это препоручает его заботам.

Громден был поражен: как и многие мужчины, он почему-то полагал, что на все его действия аист не обратит ни малейшего внимания.

Но девочку король полюбил с первого взгляда, а поскольку других детей у него не было, заявил, что сделает ее своей наследницей. Разумеется, это заявление являлось не более чем свидетельством любви, ибо королем Ксанфа может быть только волшебник. И хотя ее магический талант еще не был известен и оставалась надежда, что она проявит себя как волшебница, существовали и другие препятствия. В те времена обычай отдавал мужчинам преимущество перед женщинами, а то, что принцесса являлась наполовину демонессой, осложняло ее положение, как будущей претендентки на трон. Но Громден решил отложить решение этих проблем на потом: девочку ведь еще следовало вырастить.

— Наверное, мне не следует больше тебя посещать, — с грустью сказала королю демонесса. — Наша дочка должна получить хорошее воспитание, а всем известно, что демоны оказывают на детей дурное влияние.

С печалью в сердце король согласился. Они поцеловались и расстались. Хотя демонессе и недоставало истинных человеческих чувств, вся эта история оказала на нее неизгладимое влияние, поэтому она порой тайно посещала дочь и постоянно была в курсе всего происходившего в замке Ругна. Но ни во что не вмешивалась.

Король обеспечил девочку всем, чем только может обеспечить король, но одного он ей дать не мог. Она росла без матери.

Королеву девочка раздражала не сама по себе, а как живое свидетельство неверности мужа. Стоит заметить, что сама она не больно рвалась вызывать с ним аиста (во всяком случае, аист никаких посланий от этой пары так и не получил), однако ей было обидно то, что благодаря дочке факт супружеской измены сделался очевидным для всех. Правда, поначалу она скрывала свою злобу, а Громден, будучи великодушен сам, предполагал такое же великодушие в других и даже не догадывался о степени ее ожесточения.

Между тем королева под предлогом участия в воспитании ребенка принялась рассказывать девочке о гнусности ее демонического происхождения, о том, как безобразная демонесса обманом внушила королю, будто она прекрасна, ввела его в соблазн, а потом насмеялась над ним, публично доставив ему незаконное дитя, чтобы все узнали о его безрассудстве. При этом хитрая королева просила девочку не говорить отцу о том, что она ей рассказывает: разумеется, под предлогом того, чтобы не бередить душевные раны.

Девочка, получившая имя Панихида по причине несравненного умения исполнять печальные песни, верила мачехе, а для ее отца все эти беседы так и остались тайной.

По прошествии времени стало очевидно, что Панихида вырастет красавицей, похожей на мать, какой та была в момент совращения короля. Громдена красота дочурки радовала, а вот для королевы стала лишним напоминанием об измене мужа, и в конце концов она, исходя злобой, наложила на Панихиду страшное проклятие. Девочке пришлось покинуть замок. Разгневанный Громден, узнав правду, изгнал королеву, но исправить содеянное было уже невозможно.

Видение завершилось. Громден снова стал Джорданом, королева Панихидой, а прелестная девочка обернулась по ошибке бедной сироткой и лишь потом снова стала Менцией.

Панихида выглядела потрясенной.

— Теперь я припоминаю, королева и вправду нашептывала мне нечто подобное, и я ни разу не усомнилась в ее словах. Да, она руководствовалась дурными мотивами, но и тебе не следовало соблазнять короля. Мое появление на свет стало для него проклятием.

— Неправда, — возразил Джордан, только что побывавший Громденом и знавший, что тот переживал и чувствовал. — Твое появление стало для него величайшим счастьем, ибо до того жизнь его была пуста. Демонесса окрасила закат его жизни радостью, а проклятием стала злоба ревнивой королевы.

Панихида, сама побывавшая королевой, понимала это, хотя развеять четырехвековое предубеждение в один момент было не так-то просто, — Мне надо будет это осмыслить, — сказала она.

— Хорошо. А сейчас давайте покинем Область Безумия, и я удалюсь, — заявила Менция.

— Но она так и не взяла повестку, — напомнила Метрия.

— Потерпи, лучшая половина. Если действовать ненавязчиво, все получится.

— Выйти из Области Безумия можно лишь по одной зачарованной тропе, — пояснила демонесса. — Правда, здесь зачарованные тропы не такие, как в нормальном Ксанфе, они все с отклонениями, и, двигаясь по ним, вы рискуете испытать сильное психотропное воздействие. Худший из его вариантов, воздействие психоделическое, бывает так, что приходится делиться со всякими психами всем, что имеешь. Ну а психологическое давление нам не страшно. Мы с Панихидой можем сделаться газообразными, и давление будет нам нипочем; Джордана логикой не проймешь, потому как он варвар.

Так и получилось. Это стоило им некоторых усилий, но спутники преодолели и психотропное воздействие, и психологическое давление. По прошествии не столь уж долгого времени они покинули Область Безумия и вернулись в обычный Ксанф.

— Ну больше я туда ни ногой, — с облегчением заявила Панихида.

— Ну не скажи, — пробормотал Джордан. — Мне вроде как понравилось быть королем: демонессы на дорогах, то да се…

Панихида выхватила нож и одним махом отхватила у муженька пол-языка. На некоторое время это заставило его умолкнуть, ибо, хотя талант варвара и заключался в способности к быстрому исцелению, он не мог полностью восстановить язык мгновенно.

Все возвращалось в нормальное русло.

Глава 5 ПРОКЛЯТИЕ

Ну что ж, мне пора уходить, — заявила Менция, артистически выдержав паузу. — Эй, постой, — окликнула ее Панихида. — Я не говорю, будто простила тебя за все то горе, которое ты принесла моему отцу, но разве ты не хочешь попробовать убедить меня принять повестку?

— Конечно! — неслышно проговорила Метрия.

— Это в уговор не входило, — безразличным тоном отозвалась Менция.

— Но ведь это безумие — не попытаться воспользоваться тем, что я начала испытывать колебание.

— Спасибо на добром слове, но ведь мы уже выбрались в обычный Ксанф, а здесь я и вправду малость чокнутая. И потом, мне кажется, что этот загадочный суд запросто может состояться и без твоего участия. Подумаешь, цаца какая выискалась!

Демонесса сделала вид, будто собирается исчезнуть в облаке дыма.

— Может, заключим еще одну сделку? — предложила Панихида.

— Ну, раз ты находишь это справедливым, то давай. Что нужно мне, тебе известно. А чего бы ты хотела больше всего?

— Мое самое заветное желание — получить возможность вернуться в замок Ругна, чтобы он при этом не рухнул. Пройтись по знакомым комнатам, встретиться с людьми, которые живут там сейчас, вспомнить, как там было при отце, увидеть его на Гобелене.

На ее глаза навернулись слезы. Ирония заключалась в том, что Панихида еще ребенком имела возможность просмотреть на Гобелене все, что касалось обстоятельств ее появления на свет, и узнать правду о своей матери. Но она, считая, будто ей и так все известно, ни разу даже не попыталась использовать эту возможность.

— Хорошо, — деловито заявила Менция. — Я постараюсь добиться аннулирования проклятия. Жди, я вернусь.

С этими словами демонесса исчезла.

— Что ты собираешься делать? — спросила Метрия, когда они уже приближались к своему замку. — Как можно аннулировать проклятие четырехсотлетней давности? Это не уговор, а сущее безумие.

— Спасибо на добром слове. Посмотрим, вдруг что-нибудь и получится.

— Каким образом?

— Я не имею права тебе об этом рассказывать.

— Что? Да ведь я же твоя лучшая половина. Мне ничего не стоит извлечь эту затею из твоего чокнутого сознания.

— Тогда ничего не получится.

Метрия растерялась и отступила. То, как ее худшая половина совладала и с Безумием, и с Панихидой, произвело на нее сильное впечатление. Кто знает, может, Менция и вправду отыщет какой-нибудь способ снять проклятие.

— Ладно, будь по-твоему.

— Вот и прекрасно. А теперь забирай тело, и делай, что я скажу. Без лишних вопросов: просто делай, что скажу.

Растерянная Метрия приняла тело.

— И что я теперь должна делать?

— Перво-наперво осчастливь своего муженька так, чтобы он сутки не очухался. А потом отыщи на повестке наименее знакомое тебе имя.

Метрия выполнила оба указания.

— Вот имя не то что «наименее», а вовсе мне незнакомое, — промолвила она, доставая диск. — Фелра какая-то. Она свидетель.

— Отправляйся к ней.

— Но она небось живет в глухомани, и искать ее придется дольше, чем всех остальных, вместе взятых.

— Вот и ищи.

Вздохнув, Метрия подняла диск Фелры, и он потянул ее в направлении Центрального Ксанфа. В глухих непролазных джунглях к северу от озера Огр-Ызок она приземлилась возле стоявшего у подножия лесистой горы домика. Диск тянул ее прямо к дверям.

Метрия постучалась, и ей отворила молодая, ничем с виду не примечательная женщина.

— Но я тебя не вызывала, — с удивлением промолвила она.

— А должна была? — с не меньшим удивлением спросила Метрия, — С чего бы это?

— Мой талант заключается в том, чтобы вызывать животных, которые мне помогают, — пояснила Фелра. — Но на демонов это никоим образом не распространяется.

— Так я и не вызвана, а, напротив, пришла сама, чтобы вручить вызов тебе. Ты ведь Фелра?

— Да.

— Бери берилл.

— А куда меня вызывают?

— На процесс над Роксаной, птицей рок. В качестве свидетеля.

— Странно, я ведь никогда не вызывала птиц, только животных. Тем более что Роксана, как мне известно, очень занята.

— Тем не менее процесс начнется через две недели. Сможешь ли ты к тому времени прибыть в Безымянный замок?

— Сомневаюсь. Дорога туда непроста.

— Часть свидетелей и присяжных собирается отправиться туда группой из замка Ругна. Может быть, и ты к ним присоединишься?

— Было бы здорово. Я никогда не бывала в замке Ругна, и мне хотелось бы его посмотреть. Если остальные не будут против.

— Что ты! Я могу познакомить тебя с принцессой Яне. Она очень милая и…

— Ни слова о ее таланте! — шикнула Менция.

— …и позаботится, чтобы тебе было удобно, — закончила Метрия, гадая, что же такое затеяла ее худшая половина.

— Раз так, то едем, — охотно согласилась Фелра, приняв повестку Я вызову большого зверя, чтобы он отнес нас прямо туда.

— Вообще-то мне не нуж…— начала Метрия.

— Поезжай с ней, — шепнула Менция.

— Но это, наверное, будет забавно, — заключила окончательно сбитая с толку лучшая половина.

Фелра свистнула, и спустя несколько мгновений возле дома появилось диковинное существо, представлявшее собой нечто вроде огромной расчески или гребешка с широко улыбающейся усатой кошачьей физиономией. Перебирая зубьями гребня словно ножками многоножки, оно перемещалось с удивительной быстротой.

— Что это за зверь? — спросила Метрия, до сих пор считавшая, что знает животный мир Ксанфа «от и до». — Никогда такого не видела.

— Чеширский кот, — ответила Фелра, взбираясь на гребень и устраиваясь, свесив ноги по обе стороны. — Чешет так, что никто за ним не угонится.

— Ну конечно, — промолвила демонесса, следуя ее примеру. — Как же я его сразу не узнала.

— Чеши к замку Ругна, Чешир, — скомандовала Фелра, и кот устремился вперед, прочесывая джунгли с потрясающей быстротой и ловкостью.

— Расскажи ей, что в прежние времена на замок Ругна было наложено проклятие, — шепнула худшая половинка.

— Но оно и сейчас…

— Делай, что сказано.

— Знаешь, — промолвила Метрия, — у одной из приглашенных на процесс была серьезная проблема. В свое время на нее наложили проклятие, и в случае ее появления в замке Ругна он должен был рухнуть.

— Какой кошмар! Но теперь, надеюсь, все уладилось? — участливо спросила Фелра.

— Ну…

— Не вздумай отрицать!

— Но это неправда!

— Почем тебе знать?

Метрия задумалась. Она привыкла принимать проклятие как данность, тем паче что сама видела, как начал рушиться замок, стоило Панихиде к нему всего лишь приблизиться. Но в конце концов проклятие могло выветриться… да мало ли что.

— А как долго держатся проклятия? — осведомилась Фелра. — Мне всегда казалось, что они не переживают тех, кто их накладывает. Творец этого заклятия жив?

— Нет. То была женщина, и она уже умерла.

— Надо полагать, для твоей знакомой это многое упростило. Теперь она может посетить замок Ругна.

— Наверное, — с сомнением пробормотала Метрия, решительно не понимая, зачем Менции потребовалось внушать Фелре какие бы то ни было соображения по совершенно не касавшемуся ее вопросу.

Чешир чесал с отменной прытью и очень скоро доставил их к замку Ругна. Они спешились, а кот, радуясь возможности прочесать новую территорию, почесал дальше.

— А теперь познакомь ее с Яне, — велела Менция.

Они прошли мимо ровного чудовища, уже было высунувшегося из рва, чтобы наброситься на незнакомку.

— Успокойся, Суфле, — сказала ему Метрия, — это Фелра, одна из тех, кто собирается здесь для отправки в Безымянный замок.

Суфле рыкнул в знак согласия и ушел под воду.

Яне, чья маленькая луна поблескивала всякий раз, когда на нее падал солнечный лучик, вышла навстречу, и Метрия, представив ей Фелру, объяснила ситуацию.

— Конечно, ты можешь отправиться в Безымянный замок с нами, — сказала Яне. — Мы полетим туда на двух горгульях.

— А что, горгульи умеют летать? — удивилась Фелра, ибо крылья каменных чудовищ казались маленькими и слабыми по сравнению с их массивными телами.

— Сумеют, — беспечно ответила Яне. — Конечно, они тяжеловаты, но попросим крылатого кентавра сделать легкими и их, и нас.

Метрия поняла, что так оно и будет в силу особенности таланта Яне.

Фелра огляделась по сторонам.

— Какой славный замок. Хорошо, что срок действия проклятия истек.

— Проклятия? — переспросила Яне, и луна ее, судя по переходу в половинную фазу свечения, тоже несколько удивилась.

— Того, из-за которого Панихида не могла сюда приходить.

— О, так проклятия больше нет! — обрадовалась Яне. — Значит, Панихида может здесь бывать.

И тут Метрия поняла, в чем заключалась безумная логика ее чокнутой половинки. Фелра не знала о таланте Яне, а Яне понятия не имела, что Фелру ввели в заблуждение. Она поверила тому, что проклятие потеряло силу, а ее талант в том и заключался, что, если она верила чему-то подсказанному ей тем, кто не был осведомлен относительно этого таланта, ее вера воплощалась в жизнь. Столь немыслимый замысел мог вызреть только в сознании умалишенного; Метрии ничто подобное не пришло бы в голову, а вот Менция провернула это дельце с безумным блеском.

— Да, — только и сказала демонесса, — скоро я ее приведу.

Предоставив Фелру попечению Яне, она устремилась туда, где оставила Панихиду. Найти ее удалось без труда, поскольку она больше не пыталась скрыться. Джордан еще шепелявил, но язык его отрастал очень быстро. Отрезав его, Панихида таким образом выразила свою привязанность, ведь что ни говори, а она являлась наполовину демонессой. Ну а сам Джордан, будучи варваром, ценил такого рода сильные проявления чувств.

— Кажется, мы аннулировали проклятие, — сказала Метрия. — Похоже, ты можешь наведаться в замок Ругна.

Панихида уставилась на нее в изумлении.

— Я не уверена в том, что верю тебе.

— Я сама не уверена в том, что верю себе, — призналась Метрия. — Давай сходим и проверим.

— Чтобы добраться туда пешком, потребуется несколько дней, — сказала Панихида.

Метрия задумалась, ей оставалось разнести еще с полдюжины повесток, и позволить себе потерять несколько дней она не могла.

— Мофет, фентавр? — прошепелявил Джордан.

Это навело Метрию на мысль. В ее списке числились два крылатых кентавра. Правда, для такой ноши они были слишком молоды, но если взрослые помогут…

— Я мигом, — сказала она и исчезла.

Крылатое семейство — крылатый жеребец, крылатая кобыла и крылатый жеребенок — жило в уютном домике к северу от Провала. Демонесса застала их за ужином.

— Я бы пригласила тебя присоединиться к нам, — сказала Метрии Чеке, кентаврица с отменно выразительными формами, — но знаю, что ты ничего не ешь.

— Зачем пожаловала? — без обиняков спросил Черион, выглядевший весьма впечатляюще и как мужчина, и как жеребец.

— У меня повестки для Че и Синтии.

— Повестки?

Метрия объяснила ситуацию.

— Как интересно, — сказала Синтия, выглядевшая девочкой лет десяти. — Выходит, я буду участвовать в суде присяжных?

— Но вот Че, — промолвила Чеке, — не с нами, а в Гоблиновом Горбу, с гоблинатором Гвенни. Он ведь ее Спутник.

— Я скоро отправлюсь туда, чтобы вручить ему повестку, но к вам у меня есть еще одно дело. Могу я попросить вас об одолжении?

— Тебе идет иметь душу, Метрия, — с улыбкой молвила Чеке. — Ты теперь такая вежливая. Что у тебя за просьба?

— Кажется, нам удалось аннулировать проклятие Панихиды, так что замок Ругна не рухнет, если она туда явится. Мне необходимо как можно скорее доставить ее туда, поскольку она примет у меня повестку лишь после того, как убедится, что с проклятием и вправду покончено. Но пешком они с Джорданом будут добираться туда несколько дней. Вот я и подумала…

Черион рассмеялся.

— Ну конечно, мы их туда доставим. Мне самому не терпится узнать, действительно ли исчезло проклятие. Завтра с утра.

— Да, — подтвердила Чеке, — когда будет светло. Доставим их на место заодно с Синтией.

— Спасибо.

Растолковав им, как найти Джордана с Панихидой (она надеялась и сама поспеть к утру на место, но мало ли что), Метрия поспешила к Гоблинову Горбу, с тем чтобы вручить повестку Че и рассказать ему, куда направляется его семья.

Изрытая тоннелями гора походила на гигантский муравейник, но муравейник весьма симпатичный, ибо с тех пор, как впервые в истории гоблинского народа гоблинатором Горба стала девушка Гвенни, гоблины, вопреки прежнему обычаю загаживать свои жилища, стали их украшать. На уступах горы были разбиты цветники, и даже стража носила аккуратные мундиры пастельных тонов.

— Стой, демонесса, — скомандовал часовой, когда Метрия опустилась перед главным входом. Затем он огляделся по сторонам и, убедившись, что его никто не услышит, добавил: — Мой тебе совет: уноси отсюда свою дымную задницу подальше и побыстрее. Нам здесь такие, как ты, без надобности.

— Жаль, кривая рожа, — невозмутимо откликнулась Метрия. — Я не к тебе пришла: мне нужно встретиться со Спутником.

— Этот кусок конины давно созрел для котла, — фыркнул гоблин. — Сидит небось в гоблинаторской на пару с нашей гоблинаторшей. Ох, не доведут они племя до добра.

— Непременно передам ей твои слова, — пообещала Метрия. — Как тебя звать, любитель конины?

— Не важно, — буркнул неожиданно присмиревший гоблин. — Проходи, нечего у входа отираться.

Метрия усмехнулась. Гоблины мужского пола славились по всему Ксанфу гнусностью нрава и крайней невоздержанностью в речах и поступках, однако с тех пор, как к власти в Горбу пришла женщина, им приходилось умерять свои порывы. Горное поселение перестало быть источником смуты и превратилось в центр справедливости и процветания.

Довольно скоро Метрия нашла ужинавших в столовой пещере Гвенни и Че. Демонесса, одна из немногих, знала, что Гвенни прихрамывает и имеет слабое зрение, недостатки, которые, узнай о них гоблины мужского пола, не только не позволили бы ей быть вождем, но и стали бы основанием для ее казни. Однако магические контактные линзы не только скрывали подслеповатость, но и позволяли видеть вещие сны, разоблачая заговоры. Скрывать недостатки помогал ей и Спутник. Че, хоть и был очень молод, как кентавр обладал обширными познаниями и всегда давал Гвенни превосходные советы, которым она охотно следовала. Вдвоем они составляли отличную команду.

— Привет, Метрия! — промолвил Че при появлении демонессы. Он всегда старался представить вслух любого визитера, чтобы Гвенни не попала в неловкое положение, не заметив прибывшего.

Гвенни подняла взгляд. То была смуглая, темноволосая миловидная (как и большинство гоблинских женщин, тем и отличающихся от безобразных мужчин) девушка. Со временем ей предстояло выйти замуж и сделать какого-нибудь гоблина незаслуженно счастливым, но пока она была столь поглощена проводимыми в Горбу радикальными реформами, что о замужестве и не думала. Тем более что ей едва минуло восемнадцать, так что впереди оставалось немало времени для личной жизни.

— Рада тебя видеть, Метрия, — улыбнулась она. — Чем обязана?

— Я должна вручить вам повестки. Че приглашается на процесс в качестве присяжного заседателя, а ты в качестве свидетеля.

— Судить будут Роксану, — задумчиво произнес Че. — Это должно быть весьма любопытно. Трудно поверить, чтобы она оказалась причастной к какому-нибудь преступлению.

— Она и сама не знает, в чем тут дело, — сказала Метрия. — За все время высиживания этого странного яйца, из которого вот-вот может кто-то вылупиться, она не отлучалась из гнезда.

— Да, это загадка, — согласилась Гвенни. — А кто предъявил ей обвинение?

— Симург.

— Вот уж действительно интересно, — промолвил Че и от возбуждения слегка распростер крылья. — Она не из тех, кто склонен к шуткам и розыгрышам.

— Так или иначе, вам обоим надлежит прибыть в Безымянный Замок через пару недель.

— А кто еще там будет?

— Да почти все приветные персоны.

— Какие?

— Рассветные, бездетные, заветные…

— А, заметные?

— Какая разница, — буркнула Метрия. — Волшебник Трент будет, волшебница Ирис, Грей Мэрфи, принцесса Яне, профессор Балломут….

— А принцесса Айви? — встрепенулась Гвенни.

— Ее в списке нет. Грей выступит в качестве обвинителя, а Яне будет представлять защиту.

— Выходит, — задумчиво произнес Че (точно так же как недавно поступила Худшая), — что Грей с Яне станут работать друг против друга. А что, если у Яне возникнет Идея?

— Исключено! — заявила Гвенни, но, призадумавшись, уже не столь уверенно добавила: — Не должна бы.

— Как давно обручены Грей и Айви? — спросила Метрия.

— Девять лет, — тут же отозвался Че, поскольку, как всем известно, головы у кентавров набиты цифрами и они оперируют ими с величайшей легкостью. — Они обручились год спустя после того, как мама ожеребилась мною.

— Хорошо, что они не стали твоими родителями, — с невинным видом заметила Метрия, и Гвенни подавила смешок. — А как ты думаешь, они вообще-то продвинутся… в направлении аиста?

— Сдается мне, они ждут, когда рак на горе свистнет, — с серьезным видом промолвил Че.

— Может быть, мы сумеем подтолкнуть их в нужном направлении, — промолвила Гвенни, подмигивая с видом заговорщицы. — Как мне помнится, родителям Айви тоже потребовалось время…

— Восемь лет, — вставил Че.

— …пока друзья не устроили им свадьбу на кладбище, застав врасплох волшебника Дора.

— Эй, вы думаете о том же, о чем и я? — с интересом спросила Метрия, и Че с Гвенни мгновенно придали лицам серьезное выражение.

— Конечно, нет, — сказал Че. — Кентавры не устраивают заговоров.

— Но, — заметила Гвенни, — там будет профессор Балломут, а он вправе совершить брачный обряд.

— Он поженил нас с Велено, — подтвердила Метрия. — Но сделал это, поскольку желал убедиться в том, что я получу по заслугам.

— Всякое может случиться, — пробормотал Че. — Мало ли какие происходят совпадения. — Выражение лица у него при этом было такое, что не будь он кентавром, многие сочли бы его излишне самодовольным.

— Кстати, Че, — продолжила Метрия, — Синтия тоже участвует в процессе, а завтра утром твои родители повезут в замок Ругна Джордана и Панихиду. Ты не хочешь присоединиться к ним?

— Но ведь Панихида не может бывать в замке Ругна, — заметил Че.

— В этом-то и вопрос, — промолвила Метрия… и исчезла. Она обожала такие фокусы: раздразнить чье-нибудь любопытство и оставить вопросы без ответов. Пусть сами поспешат в замок Ругна, чтобы увидеть все собственными глазами.

Вернувшись туда, где оставались Джордан и Панихида (они на варварский манер разбили лагерь под открытым небом), демонесса сообщила, что завтра поутру Черион и Чеке отнесут их в замок Ругна.

— Увидите, что они пролетают, окликните их, — посоветовала Метрия. — А то, чего доброго, сверху вас не заметят.

— Окликнем, — заверил ее Джордан, чей язык уже полностью восстановил свои функции. Задумавшись о своеобразных отношениях этой парочки, Метрия задалась вопросом, не отрезает ли Панихида ему еще что-нибудь… когда бывает не расположена к любви.

Затем демонесса помчалась домой, достойно осчастливила муженька и просмотрела оставшиеся диски. Время в запасе у нее имелось, но и народу предстояло обойти еще немало, так что в случае затруднений она рисковала оказаться в цейтноте. Подумав, Метрия решила заняться прежде всего теми, с кем могли быть связаны наибольшие проблемы, — обыкновеном и обыкновенкой по имени Даг и Ким. До сих пор ей не приходилось задумываться о том, как вообще можно связаться с Обыкновенией. Отправиться туда лично она не могла, поскольку в Обыкновении демонов не бывает, сами же обыкновены попадали в Ксанф посредством каких-то экранов…

Она вздохнула: как ни крути, а без помощи Конпутера не обойтись. Вообще-то считалось, что он перестал быть злой машиной и сделался доброй, но ей в это не больно верилось. Но выхода не было, а поскольку машина по ночам не спала, Метрия решила отправиться к Конпутеру безотлагательно. Облетев невидимого великана, загонявшего путников в пещеру, она предстала перед экраном, торчавшим над нагромождением и путаницей каких-то железяк, проводков и всяческих невразумительного назначения финтифлюшек. Все это производило впечатление кучи хлама, однако ей было хорошо известно, какими возможностями обладает эта куча.

— Привет, Оловяшка, — сказала она, — у меня есть кое-что для тебя.

— ПРИВЕТ, ОБЕСТОЧЕННАЯ ДЕМОНЕССА, — отпечаталось на экране.

— Какая?!

— ПРОСРОЧЕННАЯ, ПРОСТРОЧЕННАЯ… О, ОЗАБОЧЕННАЯ.

— Ладно, не в этом суть, — буркнула Метрия.

— ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ТО, ЧТО МНЕ ТРЕБУЕТСЯ?

— А что тебе требуется?

— МНЕ НУЖНЫ ДИОДЫ ДЛЯ МОИХ ЦЕПЕЙ.

— Идиоты длятвоих степей? Тебе что, мало того здоровенного кретина, который без конца топчется у входа?

— НЕТ, НЕВЕЖДА, — высветилось на экране, — ТЫ НИЧЕГО НЕ ПОНЯЛА. А ЕЩЕ МНЕ ПРИГОДИЛСЯ БЫ ТЕРМИНАЛ-ПРЕРЫВАТЕЛЬ.

— На кой тебе сдался какой-то предатель?

Экран замигал.

— Я ХОЧУ МОДЕРНИЗИРОВАТЬСЯ ДО ПЕНТИУМА.

— Зачем, ты и так пентюх известный.

По экрану стремительно пробежали цифры от единицы до десятки и лишь после этого Конпутер совладал с собой.

— ТЫ ЕДИНСТВЕННОЕ СУЩЕСТВО, КОТОРОМУ УДАЕТСЯ ВЫВЕСТИ МЕНЯ ИЗ СЕБЯ, ХОТЯ Я И ЛИШЕН ЭМОЦИЙ, — высветил он. — ВЫКЛАДЫВАЙ, ЧТО ТАМ У ТЕБЯ.

— Вот так-то лучше, стекляшка с проводами. Вот твоя повестка.

Она протянула диск с пометкой «Конпутер».

— ДЕМОНЕССА ПЕРЕДУМЫВАЕТ НАСЧЕТ ВРУЧЕНИЯ ПОВЕСТКИ, — отпечаталось на экране.

Метрия мысленно выругалась: как она могла забыть, что машина изменяет реальность вблизи места своего пребывания. Вертит ею как хочет, отчего эта реальность и называется вертуальной.

Диск так или иначе пришлось убрать, однако Метрию тут же сменила Менция.

— Эй ты, ведро с болтами! — сказала она. — Ты не можешь вот так взять да и отказаться. Эта повестка от самой…

— ДЕМОНЕССА ПРЕРЫВАЕТ ДИАЛОГ, — написал Конпутер.

Пришлось заткнуться, однако она тут же решила испробовать еще один шанс.

— О великая мыслящая машина, — взмолилась несчастная сиротка, — Симург будет огорчена, если процесс придется проводить без тебя. В составе жюри присяжных должен быть кто-то воистину разумный и рациональный, обладающий настоящим искусственным интеллектом в отличие от никчемного естественного всяких там…

— СИМУРГ? — высветился на экране вопрос.

— Именно, о выдающееся устройство. Это большая честь — быть включенным в состав судебного жюри, куда избираются лишь самые видные…

— ЧТО ЗА СУД?

— Судить будут Роксану, птицу рок, и…

— ЗА ЧТО?

— О премудрое создание, сие неведомо никому, кроме самой Симург. Но дело, должно быть, супер-пупер-экстраважное, раз судьей на процессе будет профессор Балломут, приставом волшебник Трент, а…

— ДАЙ СЮДА ПОВЕСТКУ.

Но бедная малютка, похоже, колебалась.

— А ты уверен, о совершенномыслящий аппарат, что и вправду хочешь побывать на процессе? Я никогда не осмелилась бы вопреки твоему желанию…

— ХИТРАЯ МАЛЫШКА ОТДАЕТ ПОВЕСТКУ, — отпечатал Конпутер, потеряв терпение.

Сиротка послушно положила диск рядом с экраном и спросила:

— Скажи, а не мог бы ты помочь мне разыскать еще двух участников процесса? Я думаю, такое под силу только Твоему Всеведению.

Скорее всего, злая машина не была введена в заблуждение столь примитивной лестью и прекрасно понимала, что имеет дело не с настоящим ребенком, но, приняв правила игры, Конпутер решил проявить снисходительность. В конце концов Заговором Взрослых предусматривается не только сокрытие от детей всего сколь бы то ни было интересного, но и сочувственное отношение к бедным сироткам.

— КТО ОНИ ТАКИЕ?

— Обыкновены Даг и Ким. Три года назад они участвовали в игре «Со Спутником по Ксанфу».

— ДА, — вспомнил экран. — ОН ПОЛНОЕ НИЧТОЖЕСТВО, НО ОНА НИЧЕГО. А КАКОЕ ОТНОШЕНИЕ ИМЕЮТ ОБЫКНОВЕНЫ К СУДУ?

— Их тоже включили в жюри, о феноменальный мыслитель, — объяснила крошка. — Я должна вручить им повестки, но не могу покинуть пределы Ксанфа.

Экран задумчиво замигал — некоторое время малышка видела в нем лишь собственное отражение, — а потом по нему побежали следующие слова:

— ПРИСУТСТВИЕ ОБЫКНОВЕНОВ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНО БЫТЬ МАТЕРИАЛЬНЫМ. ОНИ ПОПАДАЛИ В КСАНФ ЧЕРЕЗ ЭЛЕКТРОННЫЕ ЭКРАНЫ, ИГРАЯ В ИГРУ ДЕМОНОВ. ИМ СЛУЧАЕТСЯ ИГРАТЬ В НЕЕ И СЕЙЧАС, НО НЕ ЧАСТО. МОЖЕТ БЫТЬ, ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ…

— Но в моем распоряжении всего две недели, — захныкала крошка, уронив крупную слезу.

Конпутер, похоже, проникся сочувствием.

— К СОЖАЛЕНИЮ, МНЕ НЕ ПОД СИЛУ ГАРАНТИРОВАТЬ ИХ УЧАСТИЕ. Я МОГУ КОНТРОЛИРОВАТЬ РЕАЛЬНОСТЬ ЗДЕСЬ И ПЕРЕПРАВИТЬ ИХ СЮДА С ПОМОЩЬЮ МОЕГО ЭКРАНА, ЕСЛИ ОНИ ВСТУПЯТ В ИГРУ. НО У МЕНЯ НЕТ НИКАКОЙ ВОЗМОЖНОСТИ ЗАСТАВИТЬ ИХ НАЧАТЬ ЭТУ ИГРУ.

— Неужто нет никакой надежды? — воскликнула малютка столь жалобно, что ее вид мог бы растрогать и кремень.

Экран затуманился состраданием.

— ПЕРЕСТАНЬ ХНЫКАТЬ, — отпечаталось на нем. — Я НЕ ИСКЛЮЧАЮ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ ВОЗМОЖНОСТИ.

— Что за возможность, о мудрейший из аппаратов?

— ОДИН СТАРЫЙ КЕНТАВР ОБЛАДАЕТ ТАЛАНТОМ МАСШТАБА ВОЛШЕБНИКА, ПОЗВОЛЯЮЩИМ ЕМУ СОЗДАВАТЬ ВОКРУГ СЕБЯ ОСТРОВОК МАГИИ ВНЕ КСАНФА И ОСТРОВОК БЕЗ МАГИИ В КСАНФЕ. ЗАРУЧИВШИСЬ ЕГО ПОМОЩЬЮ, ТЫ МОГЛА БЫ САМА ОТПРАВИТЬСЯ В ОБЫКНОВЕНИЮ.

— Островок магии в Обыкновении? — изумилась сиротка. — О мыслитель из мыслителей, неужели это возможно?

— ДА, В СИЛУ НЕОБЫЧАЙНОГО ТАЛАНТА УПОМЯНУТОГО КЕНТАВРА. ОТКРЫТИЕ ЭТОГО ТАЛАНТА ПРИВЕЛО К ЕГО ИЗГНАНИЮ С ОСТРОВА КЕНТАВРОВ, ПОСКОЛЬКУ ОНИ, СНИСХОДИТЕЛЬНО ОТНОСЯСЬ К МАГИЧЕСКИМ ТАЛАНТАМ ЛЮДЕЙ, НЕ ТЕРПЯТ НИКАКОЙ МАГИИ В СВОЕЙ СРЕДЕ. В СВЯЗИ С ЭТИМ НАЗВАННЫЙ КЕНТАВР ЖИВЕТ В ОДИНОЧЕСТВЕ И НЕ ИЩЕТ ИЗВЕСТНОСТИ.

Пристальный взгляд мог бы обнаружить на детском личике намек на скуку, но Конпутер, к счастью, не присматривался к собеседнице, ибо увлекся демонстрацией изумленной малышке своих исключительных познаний.

— ЕГО ЗОВУТ АРНОЛЬД, И ОН ЖИВЕТ ГДЕ-ТО В ЦЕНТРАЛЬНОМ КСАНФЕ. ПРОБЛЕМА В ТОМ, ЧТО КЕНТАВР ОЧЕНЬ СТАР И ЕДВА ЛИ РВЕТСЯ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ.

— Коли так, от него толку мало…— досадливо поморщилась малютка, но тут же, спохватившись, добавила: — …о выдающийся монитор с прекраснейшим интерфейсом.

— МОЖЕТ БЫТЬ, — снова побежали по экрану слова, — ТЕБЕ ДЛЯ ТАКОЙ ОКАЗИИ УДАСТСЯ УГОВОРИТЬ ДОБРОГО ВОЛШЕБНИКА ОМОЛОДИТЬ КЕНТАВРА. А СНАЧАЛА НАДО УПРОСИТЬ ОДНОГО КОТА УКАЗАТЬ ЕГО МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ.

Наконец-то демонесса услышала то, что можно было назвать дельным советом.

— Спасибо, Стеклянный Глаз! — воскликнула она и вылетела из пещеры так поспешно, что приняла обычное обличье лишь неподалеку от собственного замка. Метрия хотела бы немедленно отправиться к эльфессе Дженни, хозяйке кота, способного найти что угодно, кроме собственного дома, но, как оказалось, вне пещеры стояла поздняя ночь. Утро еще не наступило: должно быть, Конпутер проделал в пещере какой-то фокус со временем. Она вела с ним игру, но и он, похоже, отвечал ей тем же. Ну что ж, именно это и делало подобные встречи забавными.

Метрия устремилась к границе Области Безумия и прибыла к Джордану и Панихиде как раз перед рассветом. Едва они проснулись, как с северо-запада появились три крылатых кентавра. Еще один прилетел с северо-востока.

Все они приземлились на прогалине, рядом с Джорданом и Панихидой. Прибывший с северо-востока Че принес на спине Гвенни. Ему не было еще и десяти, но благодаря своему таланту он мог сделать и так не слишком тяжелую гоблиншу совсем легонькой, так что нести ее не составляло труда. С северо-запада прилетели Черион, Чеке и Синтия.

Хлестнув Панихиду и Джордана хвостами, взрослые кентавры сделали их легкими. Варвар сел на Чериона, его жена на Чеке, и кентавры, взмахивая крыльями, взмыли в небо. Набрав высоту, они взяли курс на запад, к замку Ругна. Зрелище было славное, хотя Метрия едва ли смогла бы оценить его по достоинству, не будь у нее половинки души.

Чтобы добраться до замка, им потребовалось немного времени, так что довольно скоро все четыре кентавра приземлились, и Панихида, слезши с Чеке, направилась к мосту. Принцесса Яне, одетая как подобает принцессе (казалось, будто даже луну по такому случаю помыли), дожидалась у парадных ворот. Суфле, ровное чудовище, высунуло голову из воды и от любопытства раззявило зубастую пасть. Все замерли, сознавая важность момента.

Панихида, в элегантном темном наряде, с длинными, распущенными черными волосами, двинулась вперед. Демоническое происхождение позволяло ей принимать любое обличье, и она, разумеется, большую часть времени проводила в облике красавицы. Но сейчас эта красавица заметно нервничала. И то сказать, более четырехсот лет ей было запрещено приближаться к замку, где прошло ее детство, и она вовсе не была уверена в том, что древнее проклятие действительно утратило силу. Но проверить это можно было лишь одним способом — войти в замок.

Подойдя к краю опущенного подъемного моста, она остановилась, перевела дух, взяла себя в руки и поставила маленькую ножку на доски.

Послышался грохот, стены зашатались. Суфле завертел головой, словно опасаясь, что сорвавшийся со стены камень может угодить ему по макушке. Половинка души Метрии упала вниз, к самым коленям.

— Да это всего-навсего невидимый великан, — сказал Джордан. — Я его чую.

Вскоре и другие, не обладавшие острым варварским чутьем, ощутили слабую волну смрада. Но, как только она схлынула и великан удалился, сотрясение прекратилось.

Панихида повторила попытку. Она осторожно поставила на доски моста одну ногу, потом другую, но никакой реакции не последовало. Медленно, не сводя опасливого взгляда с высившегося впереди замка, Панихида пересекла ров.

На той стороне ее встретила Яне.

— Я знала, все будет хорошо, — сказала она, обнимая гостью.

— Но я еще не вошла в замок.

— Так заходи.

Принцесса взяла Панихиду за руку, и они в полной тишине проследовали внутрь через парадный вход.

Когда стало ясно, что падать замок не собирается, все перевели дух и поспешили за вошедшими.

— Вот тронный зал, — промолвила Яне, — где…

—…где восседал на троне, держа меня на коленях, мой отец, король Громден. Он говорил, что настанет час, когда на этот трон сяду я. — Лицо Панихиды омрачила тень. — Но он, конечно, не мог предвидеть того, как повернутся события.

Они двинулись дальше.

— Вот внутренний двор, где растут розы Ругна, — пояснила Яне, но Панихида промолчала, и Метрия знала, в чем тут причина. Роза Ругна посадила во дворе магические розы спустя столетия после того, как король Громден умер и замок пришел в запустение. — Эти розы выявляют истинность любви, — пояснила Яне, — поэтому пробуждать их чары следует с большой нежностью.

Они продолжили обход, заглядывая во все исторические залы древней резиденции правителей Ксанфа, пока не пришли в комнату, где висел великий магический Гобелен.

— О, сколько счастливых часов провела я, наблюдая за разворачивавшимися на нем событиями из истории Ксанфа! — воскликнула Панихида. — Порой мне казалось, будто я сама перемещаюсь туда и становлюсь участницей великих событий прошлого.

— Мне тоже, — пробормотала Яне, и ее луна всколыхнулась. Она взглянула на Панихиду, и они обменялись улыбками.

Обход завершился в комнате, отведенной для Панихиды, и за все это время ни стены, ни балки не выразили ни малейшего протеста по поводу ее появления. Проклятие полностью утратило силу.

Панихида заплакала, и Джордан вытащил носовой платок. Вид у него был растерянный, ибо он, как истинный варвар, понятия не имел, что делать с плачущей женщиной. Но эти слезы были слезами не боли, не грусти, а радости. Панихида наконец-то дождалась исполнения самого заветного желания: она вернулась в дом своего детства.

Потом она повернула мокрое от слез лицо к Метрии, протянула руку, и демонесса вложила в нее повестку. Но этим дело не ограничилось.

— Мама, — вымолвила Панихида слово, которого никогда не произносила раньше, и привлекла Метрию к себе. — Мама, я была не права по отношению к тебе, а если ты невольно и причинила отцу боль, то все это уже прощено и забыто. Простишь ли ты меня?

Что-то тяжко сдавило половинку души Метрии, потом отпустило, и она почувствовала огромное облегчение. Веками ей не было дела до того, что думает о ней дочь, но появление души изменило все, и теперь ей тоже хотелось близости и понимания. И на ее глазах показались слезы.

— Да, дочь моя. Да, — повторяла она, не обращая внимания на то, как нелепо все это могло звучать.

Они заплакали вместе, ничуть не смущаясь присутствием свидетелей, впрочем, их происходящее тоже не смущало. Как оказалось, силы лишились сразу два проклятия, одно касавшееся замка, а другое — отношений дочери и матери.

— Думаю, мы увидели достаточно, — промолвил наконец Черион. — Синтия останется здесь до процесса, а нам пора возвращаться домой.

— Я тоже остаюсь, — сказал Че. — Это путешествие уже в любом случае себя оправдало. — При этом он так выразительно взглянул на Синтию, что та умудрилась покраснеть, несмотря на всего лишь десятилетний возраст.

Метрии оставалось только согласиться.

Глава 6 «КОНКУРС КРАСОТЫ»

При всем желании Метрия не могла остаться и насладиться воцарившейся в замке Ругна радостной атмосферой, ибо у нее была уйма неотложных дел. Надлежало вручить повестки обыкновенам Дагу и Ким, для чего нужно была найти и омолодить кентавра Арнольда, с целью обнаружения какового следовало отыскать эльфессу Дженни и ее кота. Начать требовалось с Дженни, но Метрия не имела ни малейшего представления о ее местонахождении.

Однако она помнила, что Дженни, как, впрочем, и сама Метрия, принимала участие в устроенной демонами для обыкновенов игре «Со Спутником по Ксанфу», той самой, которая привела в Ксанф Ким и Дага. Курировал проект профессор Балломут, и, хотя по завершении игры участники разошлись кто куда, он наверняка знал, где находятся его бывшие подопечные; лучшим способом выяснить это было обратиться к нему.

Твердо решив, что на сей раз она не позволит робости взять над собой верх, демонесса устремилась в УНИВЕРМАГ, где профессор, по своему обыкновению, третировал, смущал, расстраивал, огорчал, обижал, унижал, стращал, запугивал и повергал в трепет группу совсем еще зеленых (хотя многие уже покраснели от смущения или побледнели от испуга) демонов-первокурсников. Профессор обладал удивительным даром: только ему одному удавалось нагнать страху на тех, кого в принципе невозможно запугать, ибо им нечего бояться. Материализовавшись в аудитории, Метрия собралась с духом и выпалила:

— Привет, проф. Где эльфесса Дженни?

Из глаз профессора посыпались искры, от светящихся глазных яблок поднялись струйки дыма.

— Снова ты здесь! — прогромыхал он, сотрясаясь от возмущения, и вместе с ним сотрясалась вся аудитория.

Но на сей раз Метрия не дрогнула, хотя наличие души заставило ее извиниться. Как-никак, а она действительно нарушила порядок, заявившись в аудиторию посреди лекции. Кроме того, в присутствии профессора каждый невольно ощущал себя виноватым.

— Прошу прощения, — сказала она, — но мне действительно необходимо это узнать.

— Зайди в мой кабинет, — промолвил Балломут со столь грозным спокойствием, что Метрии пришлось срочно укрепить размягчившиеся коленки металлическими скобами.

— Слушаюсь, проф.

Она впорхнула в кабинет, старый демон влетел следом и, когда яростное свечение несколько ослабло, прорычал:

— Итак, чем я обязан неудовольствию видеть тебя снова? Даже тебе, невежественной тупице и недоучке, должно быть известно, что никто не смеет прерывать мои лекции. Ты же сделала это уже дважды.

Собрав все внутренние силы, Метрия выпрямилась и спросила:

— Ты знаешь о суде? Том процессе, на котором ты будешь судьей?

— КОНЕЧНО, знаю, пустышка из пустышек. Я занес дату в свой рабочий календарь.

— И как судья, надо думать, хочешь, чтобы все присяжные вовремя оказались на месте?

— Я хочу, чтобы все кому положено были там, где положено когда им положено. Но вот почему ты, вместо того чтобы, как положено, заниматься раздачей повесток, беспрерывно отвлекаешь меня от работы дурацкими вопросами?

— Потому, что я не могу найти эльфессу Дженни. Ты знаешь, где она?

— Конечно, знаю.

— Тогда скажи, и я исчезну.

— Это, конечно, большое искушение, — прорычал Балломут, но тут же хитро прищурился. — Однако поиски тех, кто числится в твоем списке, — это твоя задача, а не моя. Что ты сделаешь для меня в обмен на эти сведения?

Ее апломб мигом упал на пол, и ей пришлось наклониться и поднять его, в процессе чего мини-юбка задралась выше верхнего предела.

— Профессор, — изумленно воскликнула она, — неужто все эти столетия, когда я усиленно, как только может демонесса, демонстрировала свои ножки, появлялась в полупрозрачных блузках и совершала прочие непристойности, не прошли даром? Ты заметил мои прелести?

— Не надейся, — фыркнул Балломут. — Я решительно не замечал ни этого, ни того, что ты каждый день носила трусики разного цвета и весьма непристойного покроя. С чего бы я вообще стал замечать студентку, ни разу не выполнившую ни одного задания?

— Ох, — вздохнула она, — стало быть, ты не хочешь от меня ничего особенно интересного. Трудно поверить, чтобы демон, будучи профессором (или профессор, будучи демоном), не заглядывал под юбки нерадивым студенткам. Ведь если там и есть нечто увлекательное, то только у лентяек: зубриле куда ни загляни, ничего, кроме зубов, которыми она грызет гранит наук, все равно не увидишь.

— Прекрати свои жалкие усилия поймать меня в свои дырявые сети, я без тебя знаю, где у кого зубы, а где губы. Поговорим лучше о деле. Ты знаешь моего сына, принца Жора, который пожира… хм скажем, потребляет всех… кого ни попадя.

— Еще бы не знать. Я как-то пыталась его соблазнить, но этот твой Жор взял меня да и сожрал. Крайне невоспитанный тип — еще и сообщил, что я, видишь ли, сладенькая. От меня, конечно, не убыло, но все равно неприятно. Даже странно, что у такого знающего, делового, неутомимого демона, как ты, сын вырос вульгарным потребителем.

На миг ей показалось, что профессор сейчас взорвется вместе со всем УНИВЕРМАГОМ, однако Балломут выпустил пар через отверстия в рогах, поостыл и даже усмехнулся.

— Ну, признаюсь, тут ты меня уела. И добавлю, ты действительно можешь кое-что для меня сделать.

— Как выглядит это «кое-что»?

— Мне бы хотелось использовать твое несравненное умение устраивать каверзы и все портить.

— И это говорится о студентке, толком не выполнившей ни единого задания. Взять тот же зачет по каверзам — сколько раз я его пересдавала?

— Природный талант заслуживает уважения, даже если он должным образом не отшлифован образованием. К тому же я забочусь о своем сыне и хочу, чтобы ты постаралась ради него.

— Я же говорила, что уже пробовала…

— Он молод, глуп и самонадеян. Но пора ему повзрослеть, что ни говори, а по людским меркам парню уже двадцать три года.

— Ага, а по нашим демонским двадцать три века. Но что с того?

— Да то, что остепенить его, по моему разумению, может только брак.

— Эй, проф, так не пойдет. Я уже замужем.

— Помню. Я ведь сам совершал церемонию.

— А раз так, должен помнить и то, что я получила половинку души, в результате чего обзавелась такими странными понятиями, как совесть, любовь, верность и так далее. Неужели ты не понимаешь, что они не позволяют мне заняться твоим сыном вплотную?

— Ты не поняла. Я хочу, чтобы он обзавелся теми же понятиями.

Глаза демонессы округлились так, что выкатились из орбит и ей пришлось подхватить их и запихнуть обратно.

— Ну ты даешь, профессор: родного сына не жалеешь! Твой сын проклянет тот день, когда его угораздило обзавестись таким папашей!

— Это само собой, на то он и демон. Возможно, через несколько столетий он и сам избавится от той дури, что забивает его башку, но я хочу подправить дела сейчас. Вообще-то Жор парень неплохой, собой видный, сообразительный и толковый. Обжора — это да, потребляет кого ни попадя, но и в этом надо винить не только его, а все наше демоническое общество потребления. Найди мне для него женщину с душой и сделай так, чтобы он женился на ней и, как ты, стал полуодушевленным. Кровожадности в нем поубавится, и это сделает его более респектабельным. Вот и все, что мне от тебя нужно, нахальная приставала.

— И это все в обмен на сведения о местонахождении Дженни?

— Именно!

— Только чокнутая может пойти на такой уговор.

— Соглашайся, дубина, — шепнула Менция. — Профессор дело говорит: невозможного он не потребует. Тут, главное, тебе не сплоховать.

Метрия вздохнула. Она уже поняла, что в безумных ситуациях ей лучше полагаться на свою худшую половину.

— Ладно, договорились. Где Дженни?

— В пещерах нагов.

— А что она там делает?

— За время игры «Со Спутником по Ксанфу» Нада и Дженни подружились, и, когда Нада пригласила эльфессу погостить у них, она приняла приглашение. С тех пор у нагов и живет; ее кот помогает им отыскивать нужные вещи, такие, например, как забубённые колоды.

— И почему я сама не сообразила? — задала риторический вопрос Метрия. — Ведь я тоже участвовала в игре и знала, что они подружились.

— Потому, что у тебя в голове ветер труху гоняет. Итак, я жду, что через две недели у моего сына будет невеста.

— А не сожрет ее твой Жор вместе с потрохами? У меня хоть потрохов не было…

— Если получит половинку души, не сожр… не потребит. Неумеренное стремление к потреблению является, чтоб ты знала, признаком бездуховности. Действуй.

Метрия сорвалась с места и умчалась.

Пещеры нагов находились поблизости от логова дракона Драко, с которым наги пребывали в союзе против общего недруга, орды пещерных гоблинов. Существовала надежда, что со временем Гвенни распространит свою власть и на них, но пока они оставались по-гоблински злобными, гадкими и несносными. Другое дело, что поддержку нагам оказывали и люди, так что гоблины не имели возможности предпринять против них масштабный завоевательный поход. Им приходилось ограничиваться мелкими набегами и устройством пакостей.

Метрия заявилась прямиком в тронный зал, где увидела невесело глядевшего короля Набоба. Он восседал на троне в своем естественном облике змея с человеческой головой. В принципе, как и все наги, король мог стать и полноценным змеем, и таким же человеком, но не видел в этом нужды, считая природное обличье наиболее удачным.

— Привет, государь, — сказала она. — Я демонесса Метрия, ищу Дженни. Что ты такой венчальный!

— Какой?

— Вечерний, вербальный, начальный…

— Может, печальный!

— Не важно.

Король, похоже, не удивился: дочь наверняка рассказывала ему о странной демонессе.

— Как живется замужем? — полюбопытствовал он.

— Неплохо, отчасти в связи с этим я сюда и попала. Но тебе это неинтересно.

— Это как сказать. Видишь ли, пока дочка в отлучке, я развлекаю ее подкроватных чудовищ, а они страсть как любят всякие истории.

— Но твоя дочь давно выросла. Ей пора бы перестать держать под кроватью монстров.

— Нада уже взрослая, это верно, но Дженни еще нет, ну а я… я достаточно стар, чтобы впасть в детство. Так что теперь Пальцевик поселился под моим троном, а Костяшкин частенько его навещает.

— Ой, а можно их посмотреть?

— И ты туда же? Ты ведь взрослая, они тебе не покажутся.

Но если на Метрию напало любопытство, остановить ее было совсем непросто. Перед троном возникла несчастная крошка.

— Ох я бедная сиротинушка, — заплакала она, — нет у меня кроватки, и никто, никто не хочет показать мне подкроватного монстрика!

— Все в порядке, сейчас я вас познакомлю, — заявил король. — Пальцевик, Костяшкин, познакомьтесь с малюткой демонессой.

Из-под трона высунулись две загребущих руки, одна с длиннющими волосатыми пальцами, а другая костлявая, словно рука скелета. Правда, высунулись они лишь на долю мгновения: подкроватные чудовища боятся света и в дневное время робеют.

Приняв обычный облик, Метрия изложила ему всю историю по порядку.

— Теперь видишь, что мне нужно повидаться с Дженни, чтобы заручиться помощью ее кота. Да и повестку Наде надо вручить, она тоже в списке.

— Они отправились на промысел: собирают граненые алмазы да забубённые колоды, нам с Драко в картишки перекинуться. Подожди немного, а пока они не вернулись, я расскажу, отчего у меня на душе невесело. Видишь ли, дочери моей уже двадцать шесть лет, а она до сих пор не замужем. Оно бы и ничего, но я слишком стар, чтобы удерживать бразды правления. Ей необходимо выйти замуж, причем непременно за принца, чтобы я смог передать бремя власти ему. Но что-то таких принцев поблизости не видно.

— Но у тебя же есть сын, красавчик Налдо. Почему бы не передать бразды вместе с бременем ему?

— Потому, что он заключил неровный брак в том смысле, что жена ему не ровня. Фигура у нее, спору нет, прекрасная, а уж в соленой воде, так лучше и не вообразишь, однако она не принцесса и не может стать королевой нагов. А поскольку я катастрофически старею, Наде надо срочно подыскать принца. Иначе наступит кризис власти, чем непременно воспользуются гоблины. Увы, принцы не пирожки, на деревьях не растут. Есть, правда, несколько на примете, но они все моложе ее, а она о таких и слышать не хочет.

Метрия сообразила, что Балломут все просчитал: старый демон знал, что здесь имеется подходящая принцесса.

— А как насчет принца-демона? — спросила она.

— Демоны существа бездушные, способны на любую каверзу, и полагаться на них нельзя. Положишься на такого, а он растворится дымом, ты и провалишься.

— Ну а если принц-демон раздобудет душу или хотя бы половинку души?

— Это совсем другое дело, — промолвил Набоб. — Но демоны редко соглашаются принять душу, зная о последствиях. По-моему, вынудить к этому демона можно только хитростью.

— Ну, например, путем брака с одушевленной смертной. Обставив церемонию так, что демону перейдет половинка ее души.

— Надо же. Откуда ты все это знаешь?

— Усвоила на собственном горьком опыте, когда вышла замуж за смертного. Я думала, это временно и несерьезно, но, получив душу, тут же изменила свое мнение.

— А ты просто так говоришь, или у тебя на примете есть подходящий принц-демон? — заинтересовался Набоб.

— То-то и оно, что есть: принц Жор, сын самого профессора Балломута. Балломут полагает, что несколько десятилетий брака угомонят принца и вытеснят из его головы всякую дурь.

— Мысль, конечно, интересная… но я вижу два серьезных препятствия.

— Одно зовут Жор, а другое Нада, — догадалась Метрия. — С чего бы они вдруг захотели пожениться?

— Вот именно. А принуждать к браку принцев и принцесс — последнее дело. Ни в семье толку не будет, ни в королевстве ладу. Так что, боюсь я, ничего у нас не получится.

— Рано отчаиваться. Балломут, папаша этого принца, учит студентов, что, если как следует пошевелить той трухой, которая у них вместо мозгов, можно найти решение любой проблемы.

— Интересная мысль, — задумчиво произнес король. — Это напоминает мне кое-что… возможно, не относящееся к делу.

— Я игнорировала сотни лекций Балломута и сотни раз не уделяла ни малейшего внимания тому, как это срабатывает. А срабатывает так: то, что набитая трухой голова отбрасывает как не относящееся к делу, зачастую и оказывается искомым ответом.

— Ну…— неуверенно начал Набоб, — вообще-то эта история, кажется, попала к нам из Обыкновении, где демоны и магия существуют только в воображении, но в ней есть нечто поучительное. Там рассказывается о «конкурсе красоты» у демонов.

— Но демоны способны принимать любой облик. Я, например, красива постольку, поскольку решила быть таковой, внутренняя же моя суть, само собой, демонически безобразна. Любой конкурс красоты среди нашего племени лишен смысла.

— Верно. Человеческий облик моей дочери имеет ту же природу: она может обернуться любой женщиной человеческого рода, но оборачивается непременно прекрасной. Поэтому демоны состязались в красоте не сами, а устраивали конкурс для смертных. Демон-мужчина подбирал подходящего прекрасного смертного принца, а демонесса принцессу. Или наоборот. Так или иначе, следовало решить, кто из этих смертных лучше выглядит.

— Не представляю себе, как это можно устроить, — призналась Метрия, — каждый из демонов-участников стал бы с дымом изо рта доказывать, что именно его избранник или избранница лучше всех. Демоны не слишком разумны, ибо их суждения столь же переменчивы, как их тела, но упрямство их не знает границ.

— Тоже верно. Поэтому им нужен был способ определения победителя, не зависящий от суждений демонов.

— Какой? Демоны никогда не согласились бы подчиниться вердикту смертных.

— Согласились… во всяком случае, в этой истории. Они свели вместе двух прекрасных, обнаженных смертных и предоставили судить им.

— Ну, это уже полное безумие. Двух смертных, незнакомых друг с другом? Да они бы просто разбежались в разные стороны. Смертные, надо заметить, помешаны на одежде и видят в ее отсутствии нечто устрашающее. Особенно если они относятся к разным полам.

— Чтобы избежать этого, демоны поступили следующим образом: погрузили смертных в крепкий, глубокий сон, положили рядом, а потом по очереди разбудили. Таким образом, мужчина видел спящую женщину, а женщина спящего мужчину. Каждый из этой пары реагировал на присутствие другого определенным образом, и того, чья реакция оказалась сильнее, сочли менее красивым. Таким образом демонам удалось не только организовать конкурс, но и, что гораздо труднее, добиться объективного решения.

Метрия призадумалась.

— Звучит заманчиво, — сказала она. — Мы можем устроить такого рода конкурс с твоей дочерью и сыном профессора. Правда, я не совсем понимаю, как это может способствовать их женитьбе.

— Так я еще не закончил. В той истории демоны, приняв решение (кажется, они признали более красивым мужчину, но это уже частности), снова погрузили смертных в сон и отправили по домам. Демонам больше не было до них дела, но вот люди, пробудившись, принялись искать друг друга и не успокоились до тех пор, пока не оказались вместе.

— Они смогли разглядеть друг друга нагими, на близком расстоянии, и каждый пленился красотой другого, — промолвила, размышляя вслух, демонесса. — А что, это может сработать. Попробовать, во всяком случае, стоит. Демон Жор очень хорош собой, а будучи принцем, вполне годится тебе в зятья. Ну а твоя Нада в человечьем обличье одна из самых соблазнительных красавиц Ксанфа. Они вполне могут понравиться друг другу, тем паче что обоим нужно вступить в брак. Но как погрузить их в сон?

— У меня есть сонное зелье, которое я могу незаметно дать дочери. Ну а профессор наверняка сумеет проделать что-то в том же духе со своим сынком.

— Решено! — радостно воскликнула Метрия.

Вскоре вернулись Нада и Дженни с забубённой колодой и маленьким мешочком бриллиантов. Король Набоб вышел, чтобы сделать приготовления к «конкурсу», а Метрия быстренько вручила Наде с Дженни повестки, рассказала насчет суда и помчалась к Балломуту.

— Профессор! — закричала она, врываясь в аудиторию.

— Мое терпение подошло к концу, — взревел Балломут, и студенты затряслись от ужаса.

— Профессор, ты ведь хочешь женить Жора на Наде, разве нет? Так вот, было бы неплохо окрутить заодно Грея Мэрфи с Айви. Нада с Айви близкие подруги, а эта история…

— …тянется уже девять лет, — закончил за нее Балломут. — Помнится, матушка Айви тоже все тянула да тянула. Ладно, сделаем.

— Спасибо, проф, — расцвела Метрия и изложила Балломуту свой план. Не прошло и часа, как все необходимые приготовления были сделаны и «конкурс красоты» начался.

Проснувшись, принц-демон Жор сразу ощутил нечто необычное. Он находился в маленьком помещении без какого-либо признака окон или дверей. Зато вместо столь ненужных для демона отверстий рядом с ним лежала обнаженная девушка.

Присмотревшись, он понял, что это молодая, достигшая полного расцвета женщина человеческого обличья, чье тело, покрывали как шелковистый плащ рыжевато-каштановые волосы. Он убрал их в сторону и был поражен красотой ее лица и обнаженного тела.

— Хороша, — пробормотал он, — Так бы и съел. Но если это та особа, на которой папаша хочет меня женить, то пусть повесит себе на рога бубенчик. Я не согласен подчиняться чьей бы то ни было воле и торчать здесь больше не намерен. Принуждать принца-демона к чему бы то ни было бесполезно, хотя… очень хороша!

С этими словами он попытался улететь, но ничего не вышло. Попробовал дематериализоваться — с тем же отрицательным результатом. Создавалось впечатление, будто он утратил свои демонические возможности. Но как это могло случиться?

Жор попробовал пройти сквозь стену, но только набил на темечке шишку.

Пребывая в полном недоумении, он вновь переключил внимание на спящую женщину. Спросил, кто она, взял ее за руку, попытался разбудить. Она не просыпалась, и принц сообразил, что прекрасная незнакомка находится под воздействием чар. Видимо, чары были наложены и на него самого, и остаточные явления не позволяли проявиться его демоническим способностям. Ну а она, будучи смертной, не могла даже пробудиться.

Приглядевшись получше, он приметил почти скрытую густыми локонами маленькую золотую корону.

«Э, — подумал Жор, — да ты не только красотка, да еще и принцесса. Будь ты в сознании, я бы порадовался тому, что кто-то оставил нас наедине, но раз спишь, не буду тебя тревожить. Что бы про нас, демонов, ни говорили, но мы народ воспитанный и живем по понятиям».

Он присел рядом с ней, глядя, как мерное дыхание заставляет колыхаться восхитительной формы грудь. Зрелище было впечатляющим. Завороженный им принц даже не заметил, как снова провалился в беспамятство.

Принцесса Нада пробудилась в немалом удивлении: кажется, только что они с Дженни собирались пойти отдохнуть в свою уютную пещерку — и вдруг она просыпается в странном помещении без окон и дверей, свет в которое падает откуда-то сверху. Как будто на дне глубокого колодца. Она огляделась и, увидев рядом спящего обнаженного мужчину, ойкнула. («О» в этом «Ой» было штук пять.) Нада поднялась на ноги и только тогда поняла, что она тоже нагая. От испуга она попыталась превратиться в змею, но ничего не вышло. Не удалось ей и вернуть себе естественный облик. Она очень старалась, ведь нагая нага совсем не то, что обнаженная женщина, однако все попытки оказались тщетны. Принцесса сообразила, что попала под воздействие каких-то чар, которые еще не совсем утратили силу, и она, даже пробудившись, не может менять обличье. Видимо, с незнакомцем обошлись тем же манером.

Она присмотрелась к нему, оценивая резкие черты сурового, но красивого волевого лица и стройное, мускулистое тело. На голове спящего поблескивала маленькая золотая корона.

— Надо же, принц, — удивилась она. — И симпатичный. Странно, что мы не познакомились раньше, я ведь давно искала подходящего принца. Но ты, скорее всего, такой же несносный, как и все мужчины, когда они не спят. И на вид тебе года двадцать три. Для меня ты молод, мне уже двадцать шесть.

Поразмыслив, она, хотя и не без колебаний, решила разбудить прекрасного незнакомца, но тот, увы, не реагировал ни на слова, ни на прикосновение. Вконец осмелев, Нада поцеловала его в губы, но даже это радикальное средство не возымело действия. Такое произошло впервые: своим поцелуем она могла пробудить даже мертвеца. Не приходилось сомневаться, что загадочный прекрасный принц зачарован.

Принцесса вздохнула: раз она не могла ни убежать, ни разбудить спящего, ей оставалось только ждать. Поэтому она прилегла рядом, взяла прекрасного принца за руку, чтобы почувствовать, если он проснется, и сама не заметила, как провалилась в забытье.

— Ну и хватит, — промолвила Метрия, подсматривавшая за событиями сквозь односторонне прозрачную облачную субстанцию. — Никто из них особо не возбудился.

— Это потому, что они хорошо воспитаны, — сказала Дженни, — во всяком случае за Наду я ручаюсь. По-моему, это была не слишком удачная идея.

— Суть в том, что эту парочку необходимо поженить, — возразил король Набоб, — Мы сделали лишь первый шаг.

— По-моему, ваша затея не удастся, — заявила Дженни. Но вот сидевший у нее на руках кот Сэмми имел задумчивый вид, словно придерживался иного мнения.

Пленники колодца проснулись одновременно. Нада вскрикнула и попыталась изменить облик, ибо считала неприличным находиться обнаженной в одном помещении с посторонним мужчиной, будучи в человеческом обличье. Однако ее попытки и на сей раз оказались безрезультатными. Тогда она окутала свое тело распущенными волосами и в известном смысле прикрыла наготу, хотя некоторые ее прелести упорно выпирали из-под волосяного плаща.

— Ты проснулась? — удивился Жор.

— И ты? — Нада поспешно выпустила его руку.

Демон огляделся по сторонам и, осознав собственную наготу, попытался сотворить на себе одежду. Увы, ничего не вышло. А поскольку волосы у него были отнюдь не столь длинными, как у Нады, он решил, что коль скоро находиться голым в обществе незнакомой женщины неприлично, надо поскорее с ней познакомиться.

— Привет, — сказал демон. — Я принц Жор.

— А я принцесса Нада.

— Ты самая красивая женщина, какую я когда-либо видел, — без обиняков заявил демон.

— А ты самый красивый мужчина, — призналась нага, — хотя и слишком молод.

— Какой есть, — отозвался Жор, пожав плечами. — Ты, случайно, не знаешь, что это за место и как мы сюда попали?

— Сама собиралась спросить тебя об этом. Я была в своих королевских покоях, а потом вдруг проснулась здесь, рядом с тобой. Ты спал беспробудным сном.

— Вот как? А когда я просыпался, спала ты.

Она поджала губки, то ли в раздумье, то ли в усмешке.

— Думаю, на нас наложили чары.

— Я того же мнения. Но с какой целью?

Нада пожала плечами.

— Кажется, отец рассказывал мне в детстве какую-то похожую историю… но нет, это к делу не относится. Может быть, кто-то похитил нас ради выкупа?

— Но зачем было лишать нас одежды?

— Чтобы мы не могли сбежать, не привлекая внимания.

— Принцесса Нада, ты привлечешь к себе внимание где угодно, хоть в одежде, хоть без нее.

— Я полагаю, это комплимент.

— Совершенно верно.

— В таком случае спасибо тебе. Как думаешь, есть способ выбраться из этого колодца?

Жор огляделся и, когда взгляд его упал на постель, решил, что из простынь и одеял можно скрутить подходящую веревку. Демон взялся за дело, нага принялась ему помогать: ее ловкие пальцы как нельзя лучше дополняли его сильные руки. Которыми она, признаться, молча восхищалась, так же как и он ее изящными пальцами.

Когда они скрутили и связали веревку подходящей длины, принц сделал на одном конце петлю и, метнув свой аркан вверх, ловко набросил его на один из обрамлявших края отверстия зубцов. Потом он ухватился за веревку и, напрягая мышцы (все-таки ему было привычнее летать, чем лазить по канатам), выбрался наверх.

— Твоя очередь, Нада, — крикнул принц. Она покачала головой.

— Боюсь, Жор, что у меня нет твоей силы. Наверное, тебе придется оставить меня здесь.

Демон сообразил, что она права: округлости и выпуклости ее тела никак не могли сослужить ту же службу, что его мощные мышцы. Разумеется, самой ей наверх не забраться, но о том, чтобы оставить ее внизу, не могло быть и речи!

— Ничего страшного! Обвяжись веревкой, а я вытяну тебя наверх.

Она сделала, как он велел, а он — как обещал. Спустя несколько мгновений они вдвоем сидели на вершине башни, представлявшей собой, как выяснилось, одно из укреплений высившегося на белом острове посреди темно-синего моря внушительного замка.

— Может, нам спуститься и посмотреть, что там внутри? — спросила Нада.

— Приятно иметь дело с таким неиспорченным, доверчивым существом, — отозвался Жор. — Однако мне кажется, что замок принадлежит тому, кто нас пленил, и нам едва ли стоит напрашиваться на встречу.

— Приятно иметь дело со столь рассудительным и осмотрительным человеком. Ты, несомненно, прав, а я ляпнула глупость.

Долгое мгновение они смотрели друг на друга, и каждый понял, что в восторге не только от внешности, но и от других качеств нового знакомого. Ее доверчивость и его осмотрительность могли прекрасно дополнить друг друга, но ситуация, в которой они находились, не слишком располагала к размышлениям и мечтаниям.

— Может, мы спустимся и поищем лодку? — предложила она.

— Согласен. И какую-нибудь одежду. Хотя, признаюсь, лицезреть тебя такой для меня вовсе не в тягость.

Она слегка покраснела, сделавшись, хотя это было и невозможно, вдвое милее, и подумала, что, хотя принц и молод, что-то в нем есть.

— То же самое я могла бы сказать и о тебе.

Потом он спустил ее на землю, спустился на руках сам и сдернул веревку так, что она соскочила с зубца и упала рядом с ним. Скрываясь в тени стен, они обогнули замок и нашли сарайчик, который вполне мог быть лодочным.

Он был заперт, и Жор совсем было собрался вышибить дверь, но Нада предостерегла его насчет шума и, запустив в скважину скрученный кончик все той же веревки, сумела открыть замок. Они оказались внутри без шума и пыли.

— Откуда у принцессы могли взяться такие навыки? — спросил восхищенный Жор.

— В детстве я страсть как любила печенье, — призналась Нада, — а поскольку его держали в запертой буфетной, я наловчилась вскрывать замки.

Внутри оказалась маленькая воздушная лодка: демон приподнял ее, и она зависла в воздухе.

— Вообще-то я рассчитывал на водную, — сказал он, — но сойдет и эта. Залезай.

Нада забралась в лодку, Жор вытолкнул ее из сарая и запрыгнул сам. Лодка слегка просела под их весом, однако держалась хорошо. Принц взялся за весла, и они поплыли прочь.

И тут в замке раздался шум.

— Кто-то зашевелился! — встревожилась Нада. — Надо уносить ноги!

Жор подналег на весла, и лодка понеслась как стрела. Когда замок остался позади, принцесса посмотрела вниз и поняла: то, что они принимали за море, является синим небом. Замок стоял на облаке, и неудивительно, что в лодочном сарае имелась только воздушная лодка.

Вскоре они укрылись за соседним облаком, так что увидеть их из замка стало невозможно. Побег увенчался успехом.

— Только вот одежды мы так и не раздобыли, — напомнил принц.

— Не беда. Ты подгреби к суше и приглядись, не знакома ли тебе местность, а я расплету веревку и попробую сплести из нее какую-нибудь ткань. — И она с поразительным умением принялась расплетать выручивший их канат.

— Я думал, все принцессы зазнайки и неумехи, а у тебя удивительные навыки, — одобрительно промолвил Жор.

— Нам, нагам, без этого не обойтись, — ответила она. — Гоблины напирают, и в наших пещерах даже принцессы не могут сидеть сложа руки.

— Так ты нага? — удивился он.

— Да, теперь я могу в этом признаться, — промолвила она, чувствуя, что на небесном ветру чары окончательно выветрились. — Я принцесса нагов Нада, некогда обрученная с принцем Дольфом из замка Ругна, но теперьсовершенно свободная. Тебя это смущает?

— Может, раньше бы и смутило, но теперь, когда я познакомился с тобой, только привлекает. Ты можешь обернуться змеей?

— Попробую. — На дне лодки появилась свернувшаяся кольцами змея. Потом у нее образовалась человеческая голова.

— Да, мои способности восстановились, — промолвила она, снова приняв человеческий облик.

— Мои, думаю, тоже. Вообще-то я демон.

— Демон?

— Принц-демон Жор. А тебя это смущает?

— Да, потому что ты уже успел мне понравиться.

Он превратился в дым и тут же вернул себе прежний облик.

— Да, я умею Демонстрировать всякие трюки, но почему тебя это пугает?

— Потому, что ты превратишься в смеющееся облако и исчезнешь, а я пойму, какой глупостью с моей стороны было увлечься тобой. Ведь у демонов нет души, а значит, они не способны любить;

Жор призадумался.

— Не стану лукавить, я был как раз таким, как ты говоришь. Но теперь я узнал тебя, и раз уж отец все равно вознамерился меня женить, то ты как раз та женщина, на которой я хотел бы жениться. Ты принцесса и обладаешь достоинствами, которых я раньше не ценил в смертных.

— Не думаю, — отозвалась Нада с горьким смешком, — чтобы мужчины когда-либо замечали во мне иные достоинства, кроме достоинств моей фигуры. А жениться на мне ты побоишься, ибо в таком случае рискуешь получить половинку души. Такая перспектива страшит всех демонов.

— Страшит, чего уж там… но мне кажется, дело того стоит. А сама-то ты готова поделиться половинкой своей души?

— С принцем-демоном, который на мне женится? Да, готова. Пусть он даже и молод.

— Ну, вообще-то мне двадцать три сотни лет.

— По людским меркам это всего двадцать три года. Никогда не думала, что смогу полюбить такого молодого мужчину. Но, — она пожала плечами, — сердцу не прикажешь.

Лодка опустилась на землю и остановилась.

— Я вижу, наши интересы совпадают. А раз так, не будем откладывать это в долгий ящик (тем паче что поблизости и короткого-то нету), а немедленно, пока нас не настигли преследователи, обручимся официально. — Он взял ее за руку.

— Итак, я спрашиваю, принцесса Нада, согласна ли ты…

Раздался жуткий рев, и из ближайшей облачной пещеры выскочил дракон. Он бросился к собравшейся обручиться парочке, но Нада мигом обратилась в огромного змея, а в свободной руке Жора появился грозно поблескивающий меч. Дракон заколебался.

— …выйти за меня замуж? — продолжил принц.

Дракон все же бросился в атаку, однако змей укусил его за шею, а демон вогнал меч в его нос по самую рукоять. Дракон чихнул и счел за благо убраться в свою пещеру.

На змеиной шее появилась голова Нады.

— Да, — сказала она.

Меч исчез. Принц-демон заключил змеиное тело в объятия и припал к ее человеческим губам.

— Теперь мы обручены, — сказал он.

— Обручены, — повторила за ним она, принимая человеческий облик, и они снова поцеловались.

И тут оказалось, что они вовсе не одни.

— Я все слышал! — торжествующе провозгласил профессор Балломут. — Сразу по окончании суда в Безымянном замке, из которого вы только что сбежали, мною будет совершен свадебный обряд.

— Я тоже все слышал! — воскликнул король Набоб. — Свадьба состоится по прошествии двух недель. Мы заключим династический союз между нагами и демонами.

— Я тоже все слышала, — заявила демонесса Метрия. — Похоже, мы провернули это дельце наилучшим образом. — Потом она повернулась к четвертой из присутствовавших, эльфессе Дженни, и спросила: — Не одолжишь ли ты мне на время своего кота?

— Моего кота? Сэмми? — удивилась Дженни.

— Да. Профессор согласился сказать мне, где ты, в обмен на обещание устроить помолвку его сына. Теперь дело сделано, и я могу продолжить выполнение своей миссии.

Принц и принцесса повернулись к ней.

— Что значит «дело сделано»? — сердито спросила Нада. — Я думала, ты пришла, чтобы вручить нам с Дженни повестки.

— И за этим тоже.

— Выходит, все было подстроено? — требовательно спросил Жор, похоже, тоже не слишком довольный.

— Конечно. То был демонический «конкурс красоты».

Переварив услышанное, Жор и Нада обменялись какими-то особенными взглядами.

— По-моему, — начала Нада, — нам следует разорвать…

— А по-моему нет! — заявил Балломут и бросил на нее свой знаменитый взгляд, заставивший принцессу умолкнуть на середине фразы.

— Она права, — поддержал нагу Жор. — Мы не должны допускать подобного вмешательства в наши…

— Посмотри на нее и скажи это снова, — велел король Набоб.

Жор посмотрел на Наду, а Нада на Жора. Он увидел прекраснейшую принцессу во всем Ксанфе. Она увидела красивого, мужественного и одаренного принца. Они стоили друг друга и могли стать действительно прекрасной парой. Их раздражение развеялось, гнев забылся, и они снова поцеловались.

— Будет внучка, назовем Демоникой, — шепнул Балломут Набобу, и тот кивнул в знак согласия.

— Думаю, я могу одолжить тебе Сэмми, — сказала эльфесса Дженни, обращаясь к Метрии.

Глава 7 КОРИДОР

Что тебе нужно найти? — спросила Дженни, крепко держа кота Сэмми на тот случай, чтобы он не сорвался с места и не устремился на поиски, едва услышав название объекта.

— Кентавра Арнольда.

— Кентавра… Но не проще ли навести о нем справки на Острове Кентавров или в одной из их деревень?

— То-то и оно, что на Острове о нем и слышать не желают, поскольку он обладает магическим талантом, а это, по их понятиям, неприлично. Да и в деревнях его не видели годами, он живет отшельником, на отшибе. Если вообще жив, ведь ему сейчас должно быть сто двадцать шесть лет. Правда, Конпутер уверяет, что он не умер, просто его трудно найти.

— Должно быть, он весьма необычный кентавр.

— Не то слово! Самый настоящий волшебник, способный создать магический коридор для прохода в Обыкновению. Он необходим мне для того, чтобы вручить повестки участвующим в процессе обыкновенам.

— Обыкновенам?

— Дагу и Ким. Они…

— Ой, знаю! В той игре, три года назад, я была Спутником Ким.

— Верно, — кивнула Метрия, — я так закрутилась с делами, что уже позабыла, кто о чем знает. А Нада была Спутником Дага: он все пытался углядеть ее трусики.

— И был, как она мне рассказывала, выведен за это из игры, — со смехом подтвердила Дженни. — Но потом он вроде бы исправился и стал вести себя терпимо. Ким на первых порах тоже была не сахар, однако потом мы подружились. Было бы здорово увидеться с ними снова.

— Непременно увидимся. Я должна доставить их к началу этого процесса, иначе Симург сочтет, что я не справилась с заданием, а Добрый Волшебник не расскажет мне, как привлечь внимание аиста.

Дженни удивленно склонила головку набок.

— Неужели ты до сих пор этому не научилась?

Метрия улыбнулась.

— Еще как научилась. Проблема в том, что несколько столетий назад аист уже доставлял мне малютку, но я не стала о ней заботиться и подбросила отцу. Видимо, с тех пор аист считает меня ненадежным адресатом, хотя я вышла замуж, обзавелась половинкой души и собираюсь стать хорошей матерью.

— Может быть, ты отправила маловато посланий? Как я понимаю, они иногда теряются.

— Семьсот пятьдесят в год?

Дженни поджала губы.

— Да, пожалуй, ты и действительно нуждаешься в помощи. Ну ладно, приступим. Учти, Сэмми может обогнать меня, поэтому ты должна не упускать его из виду. Ну а я потом догоню, в конечном счете мне это всегда удается.

Она поставила рыжего кота на землю.

— Сэмми, нам нужно найти кентавра Арнольда.

Кот мигом сорвался с места, оранжевой молнией мелькнув среди листвы.

— Подожди меня! — тщетно закричала Дженни, спеша следом.

Метрия полетела за котом: он бежал быстро, но в любом случае не быстрее демонессы. Они мчались через леса и поля, переправлялись через реки, пересекали горы и пустыни.

Неожиданно Сэмми остановился, ибо на его пути появилось странное существо — большое, рогатое и с виду весьма опасное. Кот, правда, особо не испугался, но в его глазах появилась смертельная тоска.

— …И при этом, безусловно, необходимо принимать во внимание особенности экономической инфраструктуры, — гундел рогатый здоровяк с мычащим акцентом. — Эти факторы определяются пятнадцатью взаимоперекрывающимися кондициями, каковые необходимо обосновать исходя из обратно пропорциональных условий с соответствующей скидкой на реконструктивные инициативы и интегральные отрицания генерального инсвестура.

— Кто ты такой? — спросила Метрия, не понявшая ни единого слова из этой тирады, — В жизни не слышала такой бредовой нудятины или нудной бредятины.

— Я лектур, кто же еще, — промычало существо, покачивая рогами. — Читаю лекции, затрагивающие вопросы структурных преобразований в экономике переходного периода.

— Сэмми, — сказала Метрия, — всем известно, что коты не слушают лекций. Так что обойди эту бычью фактуру и двигай дальше.

Кот так и поступил: обогнул нудилу и продолжил свой бег. И тут из кустов с криком «Подожди меня!» выбежала Дженни.

— Жду не дождусь, — промычал лектур. — Сейчас еще кликну инструктура, и вместе мы тебя просто забодаем лекциями и инструкциями.

— В обход! — крикнула Метрия, и Дженни метнулась к кучке деревьев, оплетенных симпатичными желтыми лозами, на которых колыхались то ли цветы, то ли странные моллюски.

— Не туда! — завопила демонесса, опознавшая эти растения.

Эльфесса отскочила в сторону, а тяжеленный тур с разбегу влетел прямо в рощу.

Несколько цветков, сорвавшись от сотрясения с лозы, прилипли на его шкуру. Неожиданно он закачался, словно почувствовав слабость, заметно побледнел и, выбравшись на подгибающихся ногах из рощи, растянулся на траве.

— Что это с ним? — удивилась Дженни.

— Анемоны, которые вызывают анемию, — пояснила демонесса. — Жаль, что тут не растут еще и Онемоны. Если бы этот лектур еще и онемел, оно бы пошло на пользу всему Ксанфу.

С этими словами она устремилась за котом, снова оставив Дженни позади.

Через некоторое время они приблизились к озеру, посреди которого находился большой остров. Озеро далеко простиралось в обе стороны, и огибать его не было смысла, так что кот двинулся через остров. Однако сделал он это с явной неохотой, и его можно было понять. На острове и вокруг него протекала самая настоящая собачья жизнь. Вода булькала, ибо озеро кишело буль-догами. Сэмми старался прокрасться как можно более незаметно, ибо отношение всех имеющих собачье сердце к котам общеизвестно. Над островом громыхала музыка, играли, разумеется, собачий вальс. По побережью разгуливали турне-псы, неподалеку виднелась куча обглоданных костей (не иначе как кто-то съел на этом месте собаку), а на небе ярко вырисовывалось созвездие Гончих Псов. Кривоногие таксы по таксе взимали плату за пересечения острова, но Сэмми ухитрился проскользнуть незаметно, а Дженни Метрия обволокла дымным ореолом, так что сторожевые псы приняли ее за тучку. В центре острова каждый развлекался на свой лад: огромный дог-матик вдохновенно нес собачью чушь, фокус-терьеры показывали фокусы, а бордель-терьеры занимались делами, которые Метрия перестала одобрять с тех пор, как обзавелась душой. К счастью, все были так увлечены своими собачьими радостями, что Сэмми удалось благополучно пересечь остров и перебраться по мостику на другую сторону.

Кот успокоился, а вот Метрия встревожилась, ибо местность показалась ей подозрительно знакомой. Неужели они снова угодили в Область Безумия? Да, так оно и было, только они приблизились к опасному региону не с той стороны, где жили Ричард Уайт и Страстная Дриада. Здесь помощи ждать было не от кого, а Метрия вовсе не была уверена, что сумеет надежно защитить Дженни и Сэмми.

— Теперь за дело возьмусь я, — заявила Менция. — Сама знаешь, чем больше безумия вокруг, тем больше здравомыслия я проявляю.

Чокнутая половинка вмешалась как раз вовремя, ибо спустя несколько мгновений перед ними возникло странное существо, очертаниями напоминавшее человека, но больше походившее на мумифицированного зомби. Оно потянулось к Сэмми.

Менция, сделав свою руку в три раза длиннее обычной, перехватила его за запястье и неожиданно почувствовала, как ее ладонь и кисть утратили подвижность.

— Ты кто такой? — спросила она.

— Rigor Mortis, — отвечало существо замогильным голосом. — Но это по-обыкновенски, тебе, невежде, не понять. Можешь звать меня Костень, ибо от моего прикосновения все костенеют.

Уплотнившись, Менция оттолкнула противного Костеня подальше, чтобы дать пройти Дженни. Демоны не имеют фиксированной формы и заставить их окостенеть надолго практически невозможно, но для живых существ из плоти и крови Rigor Mortis чрезвычайно опасен.

Затем Менция снова погналась за котом, дивясь тому, что при подобной его прыти Дженни за все время пребывания в Ксанфе так его и не потеряла.

Промчавшись над зарослями истошно верещавшего вереска, она увидела стайку странных, чрезвычайно тощих птиц, сидевших на длинной, равномерно изгибавшейся вверх и вниз лиане. Кот Сэмми рванулся напрямик, но Менция решила проявить осторожность и, хотя опасными птицы не выглядели, на всякий случай с ними поговорить. Стоит отметить, что в Области Безумия многие существа, обычно неразговорчивые по причине неумения говорить, становятся чрезвычайно общительными.

— Вы кто такие? — обратилась она к птицам.

— Мы птицы-минусы, обожаем синусы, — ответили они хором, и демонесса сообразила, что лиана, на которой они сидят, и впрямь имеет форму синусоиды.

— Прошу прощения за невежество, мне следовало бы сразу сообразить, — промолвила Менция, здраво рассудив, что лучше польстить, чем поссориться, — Скажите, а вы или ваша эта… синусоида опасны для обычных людей?

— Нам нет дела до обычных людей, — прочирикала стая. — Нас интересует только умножение.

Менция совсем было собралась поправить умножение на размножение, но сдержалась: никому не нравится, если его тычут клювом в его ошибки.

— А как вы умножаетесь: вызываете аиста вместе с птицами-плюсами?

— Что ты, — загалдели тощие птахи, — если соединить плюс с минусом, выйдет ноль. Мы умножаемся делением.

В следующее мгновение каждая птица расщепилась надвое: они сделались еще более худыми, но зато их стало вдвое больше.

— Умные пташки! — воскликнула Дженни, и минусы с довольным видом принялись чистить перышки. Менция рванула дальше и тут с облегчением увидела, что кота уже гладит старый кентавр.

— Откуда ты, котик? Что у тебя ко мне за дело?

Сотворив для себя струящееся и ниспадающее до лодыжек платье, Менция подошла к нему.

— Кентавр Арнольд, я полагаю?

— Кот, а теперь еще и демонесса! — удивился кентавр, — Смотри, Икабод, вроде мы забрались в самую глубь безумия, но и тут нам буквально за минуту встретились два совершенно нормальных существа.

Только сейчас Менция заметила, что кентавр находится в обществе очень старого человека. Старик открыл блокнот (несколько выскочивших оттуда нот пропели краткую мелодию).

— Один кот обыкновенский, без явных признаков магии, — сказал он, делая пометки в блокноте. — И одна демонесса, обладающая нетипичным здравомыслием.

— У кота есть магический талант, — сказала Менция, — он заключается в способности найти что угодно, кроме своего дома. Он нашел тебя, кентавр Арнольд, и твоего приятеля-пустослова. Что же до меня, по правде сказать, я малость чокнутая, но попадая в Область Безумия, обретаю некоторое здравомыслие. Чего не могу сказать о тебе и о твоем спутнике.

Арнольд заморгал.

— Так ты что, настоящая?

— Вот оно что! — догадалась Менция, пустив в ход здравый смысл. — Ты и твой друг сочли и Сэмми и меня всего лишь бредом, порождением Безумия. Нет, мы самые настоящие, а вот и Дженни идет. Настоящая эльфесса.

— Прошу прощения, мы ошибочно приняли тебя за часть местной фауны, — сказал кентавр. — Да, я Арнольд, а моего друга, архивариуса из Обыкновении, зовут Икабод. Мы здесь изучаем и описываем всяческие порождения и проявления Безумия.

— Рада познакомиться. А я демонесса Менция, худшая половина демонессы Метрии.

Старые глаза осветило воспоминание.

— Как же, помню. Метрия издавна пользовалась дурной славой.

— Теперь она вышла замуж, обзавелась половинкой души и остепенилась. В настоящее время ей приходится выполнять поручение Симург и Доброго Волшебника, чтобы найти возможность привлечь внимание аиста. Лет четыреста назад она ему малость насолила, и теперь он категорически отказывается реагировать на ее послания.

— Могу себе представить, — добродушно фыркнул Арнольд. — Скажи, а ты не имеешь ничего против того, чтобы показать Икабоду свои ноги?

Менция знала, что этот кентавр отнюдь не глуп даже по кентаврским меркам, и хотела заручиться его сотрудничеством. Поэтому она немедленно подняла подол и показала Икабоду прелестные ножки. Глаза старика подернулись поволокой.

Дженни подняла кота.

— Я так понимаю, Сэмми тебе больше не нужен, и мы можем идти?

— Так-то оно так, — хмыкнула Менция, — но путь назад небезопасен. Может быть, выйдем из Области Безумия вместе?

Она опустила подол, и глаза старика через некоторое время обрели обычный вид. Чувствовалось, что он знал толк в женских ножках.

— Похоже, здесь не так уж страшно, — возразила Дженни. — Куда спокойнее, чем в ту пору, когда мне случилось побывать тут с обыкновеном Дагом.

— Я бы никоим образом не счел возможным рекомендовать маленькой девочке перемещаться в одиночестве по столь опасному краю, — заметил Икабод.

— Мне уже восемнадцать, и для эльфессы я совсем даже не маленькая! — обидчиво возразила Дженни.

— Так ты эльфесса! — удивился Икабод. — Надо же, таких эльфов в моем каталоге нет. На руках у тебя по четыре пальца, уши заостренные, и ты, кажется, не связана с вязом.

— Я из Двухлунии, — пояснила Дженни.

— Двухлунии? — переспросил старик. — Вот уж этого в моем каталоге точно нет.

— Двухлуния тоже магическая страна, но другая. Я попала в Ксанф, догоняя кота Сэмми, который нашел здесь перышко из крыла кентавра. Но найти путь домой нам так и не удалось.

— Но ведь ты могла попросить кота найти не дом, а предмет или человека, находящегося неподалеку от дома, — предположил Арнольд.

— Пробовала, ничего не вышло. Видимо, он не может найти ничего близ дома, пока находится в ином мире.

— А если воспользоваться наоборотным деревом, чтобы он не мог найти ничего, кроме дома? — подал голос Икабод.

— Пробовали — и с тем же результатом, — печально промолвила эльфесса. — Он просто не мог найти ничего, совсем ничего.

— Наоборотное дерево способно производить самые неожиданные эффекты, — добавила Менция. — Скажем, при попытке применить его к Источнику Ненависти в Золотой Орде результат получился совершенно неожиданный: вместо того чтобы полюбить друг друга, искупавшиеся смертной ненавистью возненавидели саму воду. То же самое касается и Конпутера: если попробовать наоборотитъ его, то он не станет добрым, а только начнет писать все на своем экране справа налево, отчего его вертуальный мир вконец извертится.

— Весьма проницательное наблюдение, — подтвердил Икабод. — Существовала надежда, что наоборотное дерево позволит воскрешать убитых взглядом василиска, но в результате эксперимента василиск умудрился убить взглядом себя самого. При попытке вывернуть чары, превратившие людей в рыб в Рыбной Реке, рыбы превратились в воду, а вода в рыб.

— Помню, — с улыбкой сказала Менция, — у одного малого был талант заставлять всех вертеться как уж на сковородке. Кто-то сунул ему в карман наоборотную щепку, в надежде что парень завертится сам, но вместо этого при попытке пустить в ход свой талант он оказался в мокрых штанах.

— Так ему и надо, — рассмеялась Дженни.

— Дерево сработало неплохо, — согласился Икабод, — но вовсе не так, как ожидали люди. Видимо, оно едва ли способно помочь Дженни в поисках возможности репатриации.

Мудреное слово «репатриация» Менция слышала впервые, однако, обладая на данный момент основательным здравомыслием, догадалась о его значении и пожала плечами.

— Видать, что так.

Арнольд с задумчивым видом нахмурился: решение интеллектуальных задач являлось одним из любимейших его занятий.

— А как насчет тех волшебных пузырей, в которых сплавляли всякий мусор? Если поймать один из них и направить…

— И это пробовали, — махнула рукой Дженни. — Все без толку.

— Создается впечатление, будто твоего дома больше…— он спохватился и умолк.

— Больше не существует, — решительно закончила за него Дженни. — Да, я поняла это некоторое время назад. Надеюсь только, что с моей семьей все в порядке: даже если наша Роща сгорела, они, наверное, переселились в другое место. Но куда именно, мне отсюда не выяснить.

— А тебе здесь не нравится? — осведомился Арнольд.

— Нравится. Я тут уже шесть лет и вовсе не уверена, что так уж хочу вернуться домой. Мне только хотелось бы…

— Встретить кого-нибудь такого же, как ты, — понимающе заключил Арнольд. — Мне это чувство знакомо, поскольку я единственный кентавр-волшебник во всем Ксанфе. Из-за этого меня изгнали с Острова Кентавров, и у меня нет надежды туда вернуться.

Дженни тут же прониклась к нему теплым сочувствием.

— Или взять меня, единственного напрочь лишенного магии обыкновена в волшебной стране. Хорошо еще, что здесь порой можно увидеть нечто восхитительное.

Менция сообразила, что Арнольд попросил ей показать ножки своему другу для оказания тонизирующего воздействия. А сообразив, проделала это снова, по собственной инициативе.

— А зачем я тебе понадобился? — полюбопытствовал Арнольд.

— Симург поручила моей лучшей половине собрать присяжных для большого судебного процесса. Двое из них обыкновены, и вот…

— Обыкновены? — воскликнул Икабод.

— Даг и Ким, — подтвердила Менция. — Три года назад они побывали здесь, участвуя в игре, и Ким в качестве приза выиграла магический талант. Потом они вернулись в Обыкновению, а теперь значатся в списке. Им необходимо вручить повестки. Суд над Роксаной должен начаться через две недели.

— Это та птица рок, которая высиживает яйцо в Безымянном замке? — уточнил Арнольд. — Что она натворила?

— Похоже, никто этого не знает. Вот соберу всех, кто значится в списке, там, глядишь, все и выяснится.

— Значит, ты хочешь, чтобы я доставил тебя в Обыкновению, и помог найти двух присяжных.

— Именно. Путь к ним мне укажут повестки, но я демонесса и не могу покинуть Ксанф. Вот если бы взять магию с собой…

— А суд устраивает сама Симург?

— Да.

— Значит, дело серьезное, и я должен тебе помочь. Пожалуй, здешние труды по систематизации фауны придется на время отложить.

Тут он приметил крохотное насекомое, голова которого напоминала гротескную театральную маску.

— Икабод, неописанный образец, — воскликнул он. — Это личинка. До сих пор нам попадались только взрослые личины.

— А они опасные? — спросила Менция.

— Взрослые особи бывают опасны. Но лучший способ защититься от личины — сорвать ее.

— А давно вы изучаете здешние диковины? — сменила тему Менция.

— Около двадцати восьми лет, — ответил кентавр. — Удалившись из королевства Ксанф, я заглянул в Обыкновению, взял с собой моего друга Икабода, чьи навыки архивариуса прекрасно дополняют мои познания в области психиатрической археологии, и мы приступили к изучению этой изумительной области. До прошлого года она расширялась.

— Да, во время Безволшебья замыкающие чары исчезли, и это привело к бесконтрольному росту Безумия. Но в прошлом году мы восстановили их, и с тех пор Безумие отступает.

— Ты сумела прекратить экспансию Безумия? — недоверчиво спросил он.

— Ну, не я одна. В первую очередь, конечно, Гари Горгулий, но с моей помощью. Мы посетили Руины…

— Но это просто развалины тысячелетней давности… Как вы могли…

— Двухтысячелетней, — поправила она. — Нам выпало побывать в глубоком прошлом. Но это долгая история.

— Должно быть, — пробормотал Арнольд, ошеломленно качая головой, после чего снова переглянулся с другом.

— Ну что, Ич, ты готов наведаться в Обыкновению?

— В компании с тобой — пожалуйста. А без тебя я там рассыплюсь от старости.

— Кентавр, ты ведь и сам не молод, — сказала Менция Арнольду. — Тебе более ста с четвертью лет. Как вышло, что ты еще не угас?

— Мы размышляли на эту тему. Хоть я и волшебник, мой талант отношения к долголетию не имеет, а Икабод, будучи обыкновеном, и вовсе лишен какой-либо магии. Скорее всего, наша безумная среда обитания оказывает если не омолаживающее, то, по крайней мере, стабилизирующее воздействие. Это поощряет нас к продолжению исследований, не говоря уж о ценности информации.

Менция кивнула.

— Я знаю нескольких обыкновенов, живущих здесь, в Области Безумия, в то время как у себя дома они, скорее всего, уже мертвы. Безумие способно творить безумные чудеса.

— Что ни говори, а это зона самой интенсивной магии во всем Ксанфе, — сказал Арнольд. — Не исключено, что ее воздействие выходит за рамки обычной магии. Так или иначе, хотя причина остается невыясненной, нам с другом это помогает.

— Но если так, можешь ли ты покинуть Область Безумия?

— Мне уже доводилось, и особого вреда я не заметил. Вероятно, я настолько зарядился здешней магией, что создаваемый мною коридор простирается за пределы этой зоны. Иными словами, теперь я генерирую не просто волшебный коридор, а коридор безумной магии, позволяющий нам с Икабодом не стареть, куда бы мы ни направлялись. Конечно, наивно надеяться, что это будет продолжаться вечно, но опробовать свои возможности в Обыкновении было бы любопытно.

— Замечательно! — воскликнула Менция. — Выведем Дженни из Области Безумия и двинемся к перешейку. Правда, путь далек, а времени у нас в обрез.

— А у тебя нет знакомых, которые помогли бы нам добраться туда побыстрее?

— О, я ведь знаю одного невидимого великана, который в прошлом году тоже впадал в Безумие. Если бы удалось его найти…

Сэмми спрыгнул с рук Дженни и рванул сквозь кусты.

— Подожди меня! — закричала эльфесса, порываясь бежать следом.

— Стой! — велела ей демонесса. — Оставайся здесь, я сама догоню его и верну.

Дженни, хоть и не без колебаний, осталась на месте, а Менция полетела вслед за котом. И вовремя, потому что совершенно не привыкший к безумию Сэмми едва не попал в беду.

— Стоять, ать-два! — скомандовало ему какое-то ярко-красное существо с длинными усами и грозными с виду клешнями. — Согласно Уставу, предписано двигаться задом наперед. Задом наперед шагом марш, ать-два!

Пятиться Сэмми не стал, но от растерянности остановился.

— Ты кто такой и почему раскомандовался? — требовательно спросила демонесса.

— Ду-рак, разумеется. Наш брат больше всего любит командовать.

— С этим придется повременить, поскольку я при-ду-рок. — Демонесса приняла устрашающий облик птицы рок И если ты не перестанешь ду-рачитъся, я тебя заклюю самым что ни есть роковым манером.

— Да я что, я так просто…— забормотал ду-рак, торопливо пятясь задом. — Пойду лучше на горе посвищу.

— Успеешь, еще насвищешься, — остановила его Менция. — Скажи лучше, кого тут поблизости следует опасаться.

— Ну, разве что короля Трах-Тибидоха.

— Вот как. А в каком смысле он это… трах?

— В смысле взрывоопасное.

— А чей он король?

— Объявил себя королем тиков, да вроде бы и таков. Тикает и правда громко, тут спору нет.

Менция призадумалась. Тики, особенно некоторые их разновидности, такие как кри-тики или, хуже того, поли-тики, и в обычном Ксанфе пользовались дурной славой, а уж здесь они могли представлять собой еще большую опасность.

— А что он вообще делает?

— Торчит на одном месте, как часовой, тикает да уверяет всех, будто у него есть какой-то там механизм, с помощью которого он когда придет время, устроит нам всем трах-тибидох. Хотя многие считают, что он никой не король и даже не настоящий тик, а просто преображенный безумием гранат.

— Ясно, ду-рак. Ступай свистеть на свою гору.

Разумнее всего, конечно, было бы обогнуть спятившего граната с часовым механизмом, но Сэмми мчался к цели кратчайшим путем, и демонесса, понимая, что коту грозит опасность, устремилась вперед, едва услышала тиканье.

Видимо, ду-рак не ошибся: гранат, сам по себе весьма взрывоопасный, пребывая в Безумии, приобрел свойства политика и сделался вдвойне опасным. Однако Менция знала, как справляться с подобной публикой. Сделав круг, она быстро обнаружила, что искала: куст тухлой яичницы, плоды которой частенько собирают люди, готовясь к концертам плохих артистов или, еще охотнее, к встречам с поли-тиками. Общеизвестно, что при попадании тухлого яйца любой поли-тик едва не взрывается от ярости, ну а если он еще и гранат…

Яйцо Менция метнула без промаха, и гранат, и без того ярко-красный от с трудом сдерживаемой злобы, взорвался. «Трах-тибидох» — прокатилось по джунглям, и на месте опасного тика осталась воронка. Гранат раскидал осколки, но демонессе они, разумеется, не причинили никакого вреда.

Сэмми промчался мимо этой ямы, не обратив на нее внимания, но очень скоро остановился возле другой, огромной и удивительно напоминавшей по форме отпечаток чудовищных ягодиц. Менция мигом поняла, что кот привел ее к сидящему на земле невидимому великану. О том же свидетельствовала и вонь, столь нестерпимая, что демонесса убрала со своего лица нос.

— Великан Джетро, привет. Узнаешь меня? Я демонесса Менция, мы познакомились в прошлом году.

— Помню, как не помнить, — сказал великан. — Но неужели уже год прошел? Я ведь только-только присел, отдохнул чуток и как раз сейчас собирался встать да пойти прогуляться. Надоела мне эта Область Безумия.

— Я с удовольствием покажу тебе путь наружу, если ты поможешь мне доставить кое-кого к границе Ксанфа.

— Похоже, это честная сделка. Посторонись.

Менция, подхватив кота, отплыла назад. Послышалось грохочущее ворчание: над лесом вздымалось нечто немыслимо огромное. Потом рядом с отпечатком ягодиц появились следы чудовищных стоп. Великан принял демонессу с котом на огромную ладонь и спросил.

— Где твои спутники?

Менция указала направление: чтобы достичь поляны, где дожидались кентавр, эльфесса и обыкновен, ему потребовалось лишь несколько шагов. По приближении великана все дружно зажали носы и позеленели. Демонессе оставалось лишь посоветовать им думать о душистых фиалках.

Огромная ладонь бережно подняла всех спутников в воздух.

— Куда нести? — прогремело из немыслимой выси. Менция взлетела на уровень великанского уха и объяснила дорогу.

В два шага великан достиг границы Безумия, а оказавшись в нормальном Ксанфе, ускорил шаг. Встречный ветер унес вонь, и всем изрядно полегчало.

— Как интересно! — воскликнула Дженни, глядя вниз сквозь невидимую ладонь. — Отсюда Ксанф выглядит как карта.

— Тьфу ты, башка дырявая! — выругала себя Менция. — Совсем забыла опустить тебя и Сэмми, когда мы выбрались за пределы Безумия.

— Не переживай. Я знакома с Ким и Дагом, буду рада с ними повидаться, а Сэмми поможет тебе быстрее их отыскать. Так или иначе, в конечном счете нам всем надо прибыть в одно и то же место, на этот непонятный суд. А постранствовать перед этим совсем даже не помешает.

— Странствующий эльф — это странно.

— Тебе так кажется, потому что мы уже покинули Безумие и ты теряешь здравомыслие. Я бы на твоем месте вернула тело лучшей половине. Знаешь, она мне всегда нравилась, даже в ту пору, когда своими выходками так меня бесила, что едва не превращала из эльфа в беса.

— Вот как? И зачем ты это заставляешь.

— Что делаю?

— Замышляешь, забываешь, забавляешь…

— Может, заявляю?

— Какая разница?

— Добро пожаловать, Метрия.

— Привет, Дженни, рада встретиться с тобой снова. Скажи, что ты собираешься делать теперь, после того как твоя лучшая подруга Нада нашла истинную любовь или, по крайней мере, мужа?

— Ума не приложу. Может быть, мне стоит попросить волшебника Трента превратить для меня кого-нибудь в эльфа, как он сделал это для Глоригардии? Как помесь гоблина с гарпией, она тоже была единственной в своем роде. Помнишь?

— Еще бы, ведь в ходе всей этой истории я и сама оказалась замужем.

— Ты сделала это, чтобы вызволить ее.

— Ну, моя половинка души наделила меня совестью, вот и пришлось…

— Ничего подобного. Ты выручила ее прежде, чем обзавелась половинкой души.

Метрия задумалась.

— А ведь ты права, так оно и было. Наверное, мне просто хотелось узнать, что такое любовь.

Они умолкли, озирая расстилающийся внизу Ксанф и бескрайние воздушные просторы, которые оказались вовсе не пустынными… То здесь, то там высились воздушные замки, мимо них, извиваясь и шипя, пролетали воздушные змеи. Что-то невидимое несколько раз чмокнуло Метрию и Дженни: сначала они растерялись, но потом сообразили, что это посланные кем-то на земле, но случайно не достигшие цели воздушные поцелуи. Будучи в отличие от обычных поцелуев очень легкими, они поднялись высоко в небо, а теперь очень обрадовались возможности выполнить свою миссию. На полях воздушной кукурузы паслись крылатые кентавры.

— А вот и наши знакомые, — сказала Дженни. — Привет, Черион.

Жеребец помахал ей крылом.

— Погоди-ка, — промолвила Метрия, — откуда столько крылатых кентавров, ведь Че и Синтия в замке Ругна? Здесь должны быть только Черион и Чеке.

— О, так ты не знаешь? — удивилась Дженни. — В прошлом году аист принес им еще двойняшек. Вообще-то кентавры не используют аистов, ибо их детеныши тяжеловаты, но…

— Двойняшки?

— Чеси и Чериш. Наверное, когда ты была у них в гостях, малыши спали.

— Может, и так.

Поле воздушной кукурузы осталось позади, и тут Дженни, посмотрев вперед, охнула.

— Никак, грозовая туча!

— О, это не просто туча, а Тучная Королева, — проворчала Метрия, взглянув в указанном направлении. — Когда-то она была обычной демонессой, не вреднее остальных, но потом потучнела, и это испортило ее характер. Она чует любую возможность устроить кому-нибудь пакость и никогда ее не упускает.

— На то она и демонесса.

— Ты ведь не такая.

— Это сейчас, — ответила Метрия, вспомнив вдруг о короле Громдене и Панихиде. Тогда она разрушила королевство силой свой красоты, но, будь она тучной, это бы ей, скорее всего, не удалось. В каком-то смысле озлобленность Тучной Королевы можно было понять.

— Надеюсь, на сей раз она растратит свою злобу впустую, — сказала Дженни. — Великан слишком огромен, чтобы даже самая тучная туча могла ему навредить.

Загрохотал гром, засверкали молнии, очертания невидимого великана обрисовались в поблескивающих потоках стекавшей по его телу воды.

Метрия спустилась вниз, сорвала несколько грибов-дождевиков и раздала спутникам. Они закутались в них и вовсе перестали бояться дождя. Особенно пригодились дождевики, когда великан двинулся, шлепая, как по луже, по озеру Сода-Пробка. Тучная Королева для ливня вытягивала воду из всех водоемов, и потому над озером на них пролился дождь первосортной шипучки. Дженни подставила ладошки, попила и нашла шипучку свежей и вкусной.

Некоторое время великан, как по тропке, плюхал по руслу Сбулочной реки, так что плюшки подлетали к самому небу. Дженни поймала песочную, но выбросила, потому что не любила, когда песок хрустит на зубах, и вскоре ухватила сдобный крендель. Арнольду досталась плюшка шоколадная, Икабоду имбирная. Конечно, они намокли от дождя, но были вполне съедобны. К счастью, вверх подлетали только плюшки, а не полновесные плюхи: те, падая, могли и зашибить.

Тучная Королева ярилась и буйствовала, но великан попросту не обращал на нее внимания. Потом он перешагнул диковинную реку — сверкающую стеклоподобную ленту с торчавшими из нее то здесь, то там белыми металлическими штырями с загогулинами на концах.

— Что это? — спросила Дженни.

— Хрустальная река с Серебряными Ключами, — пояснил Арнольд, как и все кентавры сведущий в географии.

— Могла бы и сама догадаться, — промолвила эльфесса. — Но я еще многого не видела и не знаю. Живу в Ксанфе шесть лет, а он не перестает меня удивлять.

Вскоре впереди показался перешеек.

— Дальше идти не могу, — объявил великан, — у меня уже макушка из магии высовывается. — Он бережно опустил спутников на землю, и тут же с прекращением встречного ветра на них обрушилась волна смрада.

— Спасибо тебе, — через силу проговорила Дженни. — Мы прекрасно прокатились.

— Пожалуйста, — вежливо прогромыхало с небес.

Великан зашагал прочь, и воздух очистился. Правда, росшие вокруг покрытые ртами причудливые растения продолжали отплевываться и чихать.

— Что это такое? — спросила Дженни, — Вроде и не деревья, и не животные.

— Это просто приморские губки, — пояснил Арнольд. — Такие сильные запахи для них пагубны.

Метрия достала диск с именем Ким и, когда тот потянул в нужном направлении, двинулась за ним. Остальные тесной кучкой следовали за ней и вскоре приблизились к Водоразделу, связывавшему и разделявшему Ксанф и Обыкновению. Метрия знала, что большую часть истории Ксанфа мало кто догадывался о его существовании, но после прошлогодней переделки он стал зримо восприниматься как сияющая зона интенсивной, концентрированной магии.

— Нам лучше войти туда взявшись за руки, чтобы после выхода всем попасть в то же время и в то же место, — сказала Метрия.

— Совершенно верно, — подтвердил Арнольд, — мы должны совершить переход как единое целое. Но откуда демонесса может знать такие тонкости?

— Так ведь я помогла его фиксации, — напомнила Метрия. — Именно Водораздел удерживает Безумие и, с другой стороны, препятствует проникновению в Ксанф большинства обыкновенов, не позволяя ордам унылых, лишенных магии существ затопить страну.

— Выходит, он выполняет функцию магического сдерживания как изнутри, так и снаружи. Интересно. Надо будет потолковать об этом поподробнее.

— Как-нибудь потом, — ответила Метрия, не испытывавшая интереса к теоретическим рассуждениям.

— Теперь, когда мы собираемся покинуть Ксанф, — промолвил Арнольд, — я хочу предупредить вас, что зона действия магии будет ограничена узким коридором, центром которого стану я, — он улыбнулся. — Или, если угодно, центавром. Каждый, кто выйдет за пределы генерируемого мною магического пространства, мигом лишится своих магических свойств. Икабоду, конечно, не страшно, он природный обыкновен…

— Который может, неровен час, испустить дух от старости, — заметил архивариус.

— Но внимательнее всех должна быть Метрия. Демонов в Обыкновении не бывает, и она рискует просто исчезнуть. Да и всем остальным рекомендую держаться ко мне поближе. Возможно, — он улыбнулся демонессе, — наш с тобой разговор состоится раньше, чем ожидалось.

— Какая разница? — по привычке буркнула она.

Держась за руки, они прошли Водораздел, ощутив лишь легкое покалывание. Вокруг ничего особенно не изменилось, земля как земля, трава как трава. Но Метрия остро чувствовала, что теперь само ее существование всецело зависит от созданного кентавром магического коридора.

Глава 8 ОБЫКНОВЕНИЯ

Если позволите, я мог бы предложить… — начал Икабод.

— О чем разговор, дружище. В конце концов, это твой край.

— Мне кажется, мы могли бы ускорить поиски, воспользовавшись обыкновенским транспортом. Ты ведь знаешь, — он взглянул на Арнольда, — как таращится на тебя здешний люд. А чар невидимости у нас на сей раз не имеется.

— Прекрасная идея. У тебя, помнится, была какая-то самоходная телега.

— Вот об этом-то я как раз и подумал. Мой грузовичок свезет всю компанию, а если мы поднимем борта, твой конский торс не будет виден и ты не привлечешь к внимания.

— А ведь точно, — сообразила Метрия, — кентавров в Обыкновении нет, и его облик должен вызывать удивление.

— Демоны у нас тут тоже не водятся, — заметил Икабод. — Правда, с обликом у тебя все в порядке, но вот насчет одежды, не в укор тебе будет сказано… слишком уж хорошо все видно.

Метрия тут же превратила свой полупрозрачный наряд в матовый.

— Так сойдет?

— Ну… это не совсем то, что носят сейчас обыкновенки. Согласна ли ты воспользоваться моими указаниями на сей счет?

— Согласна. Но если в ходе «указаний» ты станешь распускать руки, я превращусь в дым, и ты задохнешься.

— Уверен, это был бы восхитительный дым, — улыбнулся архивариус. — Пожалуйста, сотвори цветную блузку и непрозрачную юбку чуть выше колен.

Метрия последовала его совету. Потом она добавила к этому диковинную обыкновенскую обувь на высоком и тонком каблуке, а губы сделала неестественно красными, словно наложила них обыкновенскую помаду.

— Чувствую себя клоуном, — пожаловалась демонесса.

— А выглядишь красивой молодой женщиной, — отозвался Икабод. — Позволь добавить: удивительно привлекательной молодой женщиной.

Метрия, только что собиравшаяся отпустить какую-нибудь колкость, вдруг почувствовала, что язык у нее не поворачивается. Вот те на, а говорят, будто старый обыкновен не обладает никакой магией.

Потом Икабод обернулся к Дженни.

— Не обижайся, я знаю, что ты уже взрослая, но здесь ты могла бы сойти за человеческого ребенка, девочку лет десяти. А значит, и одеться тебе лучше так, как одеваются у нас подростки: в футболку, джинсы и кроссовки… Или нет, не футболку, а свободную рубашку в клеточку. Что такое?

— Это… расцветка… любимая расцветка… которую русалка Мела предпочитает для своих…— не договорив, Дженни снова зашлась в хохоте.

Икабод пребывал в недоумении.

— Похоже, старина, мы слишком долго пребывали в Безумии и отстали от жизни, — сказал Арнольд.

— Наверняка, — подтвердила, отсмеявшись, Дженни. — Я не против клетчатой рубашки, но в отличие от Метрии не могу творить одежду из собственной субстанции.

— Мы еще не совсем покинули магические пределы, — подсказала Метрия. — Попроси Сэмми найти подходящую ботвинью и конфекционию, а я принесу все, что тебе надо. А заодно куртку для Арнольда.

Не успела она договорить, как Сэмми сорвался с места. Дженни на сей раз и не подумала бежать за ним, положившись на Метрию. Да и бежать далеко не пришлось: все нужные растения росли поблизости, а поскольку дело происходило на самой границе Обыкновении, большая частьботинок и прочей обуви на ботвинье, равно как и готовой одежды на конфекционии, были обыкновенного фасона. Демонесса без труда подобрала для Дженни кроссовки, раздобыла клетчатую рубашку, джинсы и мужскую куртку.

Вернувшись, она превратилась в палатку, чтобы Дженни могла переодеться не на глазах мужчин. Она же не была нимфой, чтобы демонстрировать свою наготу.

Покончив с этим, они продолжили путь в направлении, указываемом диском Ким. Постепенно местность стала меняться, деревья становились незнакомыми и какими-то пожухлыми, словно они стыдились того, что лишены магии. Воздух тоже утрачивал волшебную свежесть.

— Вижу, состояние атмосферы у нас не улучшилось, — сказал, принюхавшись, Икабод. — Загрязнение продолжается. Но так или иначе нам сейчас придется свернуть в сторону от нашего маршрута, чтобы заглянуть ко мне домой. К счастью, это недалеко, и я надеюсь, что нам удастся избежать встреч с местными жителями.

Дорога наводила уныние, и Метрия с удовольствием слетала бы обратно в Ксанф развеяться, но боялась случайно вылететь за пределы магического коридора. Ей не оставалось ничего другого, как следовать вместе с остальными, постепенно привыкая к своему диковинному наряду.

Наконец они добрались до дома Икабода, унылого строения из оштукатуренного дерева, находившегося рядом с широкой мощеной дорогой. Рядом с домом стояло забавное колесное устройство.

Неожиданно со стороны дороги раздался рев, и по ней, изрыгая дым, на бешеной скорости промчалось невиданное чудовище.

— Разве здесь водятся драконы? — испугалась Дженни.

— Это просто автомобиль, — успокоил ее Икабод. — Не бойся, он не свернет с дорожного полотна.

Эльфесса огляделась по сторонам, но ничего похожего на полотно, равно как на холст или рогожу, поблизости не увидела.

— Он имеет в виду покрытие этой широкой дороги, — пояснил Арнольд. — Почему оно, твердое как камень, называется полотном, не понимаю даже я, хотя много лет имею дело с обыкновенами. Здесь в ходу много непонятных терминов.

— Я постою за домом, чтоб меня не заметили, — обратился он к Икабоду Прошу никого далеко от дома не отходить. Хочется верить, что пребывание в Безумии увеличило размеры создаваемой мною магической зоны, но какова она, сейчас мне самому точно не известно.

— Это надо выяснить! — заявила Метрия. — У меня нет желания ненароком вывалиться из магии и исчезнуть. Сделаем так: мы с Дженни медленно отойдем к краю, а как только я начну таять, она втянет меня обратно.

Демонесса, по правде сказать, отчаянно трусила, и проделывать столь рискованный опыт ей вовсе не хотелось. Это было совершенно новое ощущение, ибо в Ксанфе демонам ничего не угрожает, кроме мелких неприятностей. Однако она понимала, что, не зная размеров волшебного коридора, будет на протяжении всего пребывания в Обыкновении подвергаться еще большему риску.

— А я тем временем возьму денег и кое-что в дорогу, — сказал Икабод. Он единственный из всех мог покидать пределы магической зоны, хотя и опасался оставаться без магии надолго: неровен час, старость возьмет свое.

— Средних размеров коридор простирается примерно на пятнадцать шагов передо мной, шагов на семь-восемь за мной и на два шага в обе стороны, — предупредил кентавр.

Метрия прикинула, что они с Дженни находятся примерно в дюжине шагов перед Арнольдом, и с замиранием сердца шагнула вперед. Потом, собрав все мужество, сделала еще шаг.

Двигалась она по направлению к дороге и находилась у самого ее края, когда на пресловутом полотне показался очередной ревущий монстр. На сей раз, однако, чудовище не промчалось мимо, а остановилось прямо перед Метрией и Дженни. Оно пронзительно взвыло, и из его бока высунулась человеческая голова.

— Привет, милашка! Как насчет свидания?

— По-моему, он обращается к тебе, — сказала Дженни.

— Если ваши свидания пахнут так же, как ваш воздух, мне такого не надо, — буркнула демонесса.

— Да ты, я гляжу, бойкая чувиха, — рассмеялась голова. Бок чудовища раскрылся, и оттуда вылез молодой человек.

— Проваливай, малышка, — сказал он Дженни. — А ты, красотка, быстренько чмокни меня в губы.

Метрия наконец сообразила, что чудовище представляло собой всего лишь средство передвижения, вроде волшебного ковра, управлял которым обыкновенный нахальный молодой дуралей. Такие встречались и в Ксанфе, так что Метрия прекрасно знала, как справляться с подобной публикой.

— Ну, если тебе не терпится, иди сюда, — сказала она.

— Ты уверена…— начала было Дженни, но Метрия отмахнулась.

Молодой человек, подойдя вплотную, обнял Метрию за плечи, и в тот миг, когда он приблизил губы к ее тубам, голова демонессы превратилась в ту самую труху, которой она была набита, по утверждению профессора Балломута.

Парень отпрянул.

— Что за…

Из трухи выкатилось глазное яблоко, а тут же сформировавшиеся губы спросили:

— Как поцелуйчик?

— Инопланетянка! — заорал обыкновен и попытался убежать, но Метрия схватила его.

— Не откусить ли ему башку? — задумчиво произнесла она, и куча трухи преобразовалась в голову маленького дракона.

Парень истошно завизжал.

— Спокойствие, только спокойствие! — донеслось из драконьей пасти. — Подумаешь, голову ему откусят: она все равно пустая, и толку от нее никакого.

Обыкновена, однако, этот довод не убедил. Он рванулся с такой силой, что руки Метрии растянулись, словно резинки, вывернулся из ее объятий и вскочил в свое чудище. Оно взревело, выпустило облако дыма и с визгом унеслось прочь.

— По-моему, у этой штуковины несварение, — хихикнула Дженни. — Я уж не говорю о том болване, который сидит внутри.

— Ему просто не стоило связываться с демонессой, — сказала Метрия, возвращая себе обыкновенское обличье.

— Думаю, он теперь нескоро решится подойти и к обычной девушке, — усмехнулась Дженни.

Но в этот миг рядом с ними со скрежетом затормозила еще одна машина, битком набитая молодыми людьми.

— Эй, красотка! Привет, бэби! Как насчет поцелуйчика? — наперебой закричали они.

Сочтя, что такого рода вещи быстро приедаются, Метрия полностью превратилась в дракона и издала грозный рык. На сей раз дверца не открывалась: машина сорвалась с места и исчезла так же быстро, как и появилась.

Теперь можно было продолжить опыт по установлению границ коридора. Однако смелости демонессы хватило лишь еще на пару шагов: с ней ничего не произошло, но идти дальше она не решилась. Во всяком случае, теперь ей было известно, на какое расстояние можно отдаляться от Арнольда, ничем не рискуя.

Тем временем Икабод заправил и загрузил собственную машину.

— Я высовывался из коридора несколько раз, — сказал он Арнольду. — Разница, конечно, ощутима, но, если выходить ненадолго, вполне терпимо. Думаю, ты прав: мы основательно подзарядились магией, и, чтобы рассеять ее, потребуется время. Но тянуть его не стоит: надлежащую миссию должно исполнить без проволочек.

Фраза прозвучала мудрено, а уж при чем тут проволока, Метрия вообще не уразумела, но главное поняла: старик призывает поторопиться. Она не возражала, но сначала хотела кое-что уточнить.

— Я пыталась установить границы волшебного коридора, — сказала она, — но все время сталкивалась с какими-то обыкновенскими идиотами, а потом, признаюсь, смалодушничала. В конце концов, у меня лишь половинка души, а этого, наверное, мало. Но желательно довести дело до конца и установить, что же произойдет, если я попаду в реальную Обыкновению. Может, все не так страшно. Ты можешь вывести меня из магической зоны и вернуть, если…

— Я понял, — любезно промолвил Икабод. — Будь спокойна. Я никогда не допущу, чтобы с особой, обладающей подобными аксессуарами, случилось что-то дурное.

Мудреное обыкновенское словечко Метрии было не знакомо, но она решила, что старик имеет в виду ее ноги.

Итак, она пошла за ним вокруг дома, в то время как Дженни осталась рядом с Арнольдом. Кентавр не двигался, ибо понимал важность точного определения размеров создаваемого вокруг него островка магии.

— По сравнению с прошлым разом коридор стал заметно вместительнее, — промолвил Икабод. — Удлинился футов на десять. Видишь отметку на задней двери, граница проходит примерно здесь.

— Значит, я попробую переступить ее, — сказала Метрия. — Ты не против того, чтобы подержать меня за руку?

— Что ты, прелестная особа! Я сочту это за честь.

— Спасибо.

Польщенная Метрия одарила его самой очаровательной улыбкой, собралась с духом и сделала шаг веред.

На нее обрушился ужас. Все закружилось вихрем, она лишилась какого-либо представления о происходящем, чувствуя лишь, что рассеивается во всех направлениях и теряет сознание.

Спустя мгновение, как ей показалось длившееся годы, она обнаружила себя распластавшейся вокруг Икабода во всех направлениях и серьезно деформированной.

— Что… как? — пролепетала она.

— Ты как, пришла в себя? — спросил Икабод.

— Сейчас приду, — ответила она, втягивая в себя деформированную субстанцию и заново формируя тело.

— Что со мной случилось? — снова, уже внятно спросила она, восстановив облик и собравшись с мыслями.

— Ты превратилась в смерч, и я, хоть и понял, что для тебя это смерть, ничего не мог поделать, ведь ты развоплотилась в ветер. Правда, мною была предпринята попытка затолкать тебя обратно своим телом, но я боялся, как бы окончательно тебя не разрушить. Я заорал, и, к счастью, Арнольд сразу понял, что происходит. Он сделал шаг в нашу сторону. Ты снова оказалась в зоне магии и смогла регенерировать.

— А что за смерч? — поинтересовалась она.

— Порой поток воздуха скручивается в круглую воронку с низким давлением в центре, из чего она втягивает пыль. Во время ураганов смерчи бывают столь сильны, что могут оказаться опасными и для крупных существ. Для тебя же это было смертельно опасно, ибо данный атмосферный феномен неустойчив и может развеяться без следа за несколько секунд. Теперь ясно, что высовываться из коридора тебе нельзя ни в коем случае.

— Выходит, Икабод, ты меня спас, — промолвила она, сообразив, почему оказалась чуть ли не обернутой вокруг старого обыкновена. Пытаясь втянуть ее обратно, он вступил в воздушный круговорот, а когда магия вернулась, этот вихрь уплотнился вокруг него.

— Спасибо! — искренне поблагодарила демонесса и, придав своей голове наилучшую форму, а лицу наибольшее очарование, крепко поцеловала его в губы.

Вид у него сделался такой, будто он вот-вот лишится чувств: старик обмяк, так что ей пришлось его поддержать. Однако глаза его сияли, и на лице блуждала счастливая улыбка.

— Спасибо ТЕБЕ, — выдохнул он. — Но, пожалуйста, не могла бы ты…

— Все что хочешь, друг, — заверила Метрия.

— Верни свою одежду.

Надо же, в смятении она совершенно позабыла о такой мелочи. Демонесса поспешно восстановила туфли, юбку и блузку (именно в таком порядке), после чего Икабод малость пришел в себя. Может, он и был старцем, но на женскую красоту (и наготу) реагировал весьма остро.

— Ну, мы разрешили давно назревший вопрос, — сказал Икабод.

— Благодаря смелости Метрии.

— Смелости, — фыркнула демонесса. — Скорее любопытству: мне хотелось узнать, что будет, если я покину коридор. Ясно, что лучше этого не делать.

— Смелость каждый понимает по-своему, — заявил Арнольд.

— Хм… может, и мне попробовать, — сказала Дженни. — Особой отваги у меня нет, но ведь я скорее превращусь в обыкновенную девочку, а не в пыльный вихрь.

— Почему бы и нет, — отозвался Икабод. — Иди сюда.

На глазах Метрии Дженни, прижимая к себе кота, ступила за уже обозначенный предел магической зоны. Она не исчезла, не завихрилась ветром, не рассыпалась в пыль: просто стала обыкновенной обыкновенской девочкой.

— Ой, у меня по пять пальцев! — воскликнула она.

— Да, и ушки круглые, — подтвердил Икабод. — Ты стала огорчительно обычной.

— Уф!

Дженни быстро отступила назад, но потом передумала и снова вышла за черту.

— Вопрос сводился к тому, могу ли я полноценно существовать в Обыкновении, — пояснила она, — Похоже, могу. Это приятное открытие.

— Не совсем полноценно, — возразил Икабод.

— А в чем проблема?

— В том, что за пределами коридора обыкновены не поймут ни единого твоего слова. Ты говоришь на волшебном языке Ксанфа, которым там пользуются все человекоподобные существа. Но в Обыкновении он будет звучать как тарабарщина, да и обыкновенское наречие ты воспримешь точно так же.

— Значит, при выходе из магии мне лучше помалкивать.

— Вот именно. Для Метрии, которая не может покинуть коридор, или для Арнольда, носящего его с собой, это вопрос второстепенный, но тебе следует быть осторожной.

— Лучше мне вообще не выходить без крайней нужды, — заключила Дженни.

— Полностью согласен. И то же самое относится к твоему коту.

— Пожалуй, мне лучше взять его на поводок, — промолвила Дженни, подумав. — Ему это не понравится, но я не хочу, чтобы он безнадежно затерялся в Обыкновении.

— Разумная мера предосторожности.

Она вернулась в магическую зону, и ушки ее вновь заострились, а пятые пальцы на руках исчезли, как и не было. Опыт показал, что магия Двухлунии в Обыкновении не действовала, точно так же как и магия Ксанфа.

— Теперь мы можем продолжить путь, — деловито сказал Икабод. — Поскольку адрес неизвестен, нам придется положиться на диск. Пора в дорогу.

— Пора, — поддержала его Метрия.

Икабод поставил позади грузовика ящик, с помощью которого Арнольд забрался в кузов. Высокие борта скрыли его ноги и конское тело, так что он выглядел обычным немолодым мужчиной. Дженни тоже забралась туда, но Метрию Икабод остановил.

— Я должен попросить тебя сесть со мной впереди, чтобы ты указывала дорогу.

— Ой, верно.

Она посмотрела, как он забрался в отгороженный передний отсек машины, а потом уселась рядом с ним.

Дальше пошли сплошные чудеса. Старик взял маленький ключик, вставил его в скважину перед собой и повернул. Никакая дверца не раскрылась, зато раздался драконий рев, да такой близкий, что, казалось, чудовище совсем рядом. Метрия от неожиданности превратилась в дым, но, к счастью, вовремя спохватилась и не вылетела из машины.

— Что это? — спросила она, уплотняясь. Икабод посмотрел на нее затуманенными глазами.

— Это заработал мотор. Ничего страшного. Но, если не возражаешь, твоя одежда…

О! Об этой детали она все время забывала, но ведь все мелочи в голове не удержишь. Тем более когда превращаешься в ветер или дым и остаешься вовсе без головы.

Она заново сформировала обыкновенский гардероб.

— Понимаешь, — пояснил Икабод, — лично я против твоего естественного облика ничего не имею, напротив, нахожу его очень привлекательным. Но вот управлять машиной, когда ты находишься рядом в столь экстраординарном виде, мне, боюсь, будет затруднительно. Как любому мужчине на моем месте.

Словечко «экстраординарный» поначалу ее насторожило, но она сообразила, что ничего дурного Икабод не имел в виду. По всей видимости, «экстраординарный» — это не более чем один из бытующих среди ученых синонимов слова «голый», в котором, само собой, нет ничего неприличного. Равно как и в голом виде.

Доставая повестку Ким, демонесса подумала, что ей крупно повезло: она запросто могла потерять ее, когда выходила из коридора. Но все обошлось: она подняла диск, ощутила тягу и указала Икабоду, куда ехать.

Икабод потянулся рукой к ее коленке. Она с любопытством проследила за его движением, но рука остановилась раньше, опустившись на шарик, венчавший торчащую из пола палку. Архивариус, видимо исполняя какой-то ритуал, подергал за эту палку, потом вдавил ногами педали на полу.

Машина, вихляя, двинулась вперед. Метрию тряхнуло, но она удержалась и обернулась посмотреть, как дела у парочки позади. С ними все было нормально: видимо, Арнольду уже случалось кататься на таком устройстве и он заранее объяснил Дженни, чего можно ожидать. С тех пор как выяснилось, что каждый из них единственный в своем роде, кентавр-волшебник и эльфесса из Двухлунии прониклись друг к другу глубокой симпатией.

— Эй, — окликнул Метрию Икабод.

Она, совершив головой полный круг, повернулась к нему.

— Да?

— Ты только что повернула голову на сто восемьдесят градусов. А потом и вовсе на триста шестьдесят.

— Ну и что?

— У людей так не принято.

Она вздохнула: все-таки до чего неуклюже устроены эти смертные.

— Ты хочешь сказать, чтобы я больше так не делала?

— Такого рода телодвижения могут привлечь к нам излишнее внимание, которого в нашем положении следует категорически избегать.

Метрия уже приспособилась к его ученой манере выражаться и сразу поняла, что это значит: да, вертеть головой по кругу не следует.

— Все-таки скучное место эта Обыкновения.

— Кто бы спорил, — отозвался Икабод, играя с торчавшим перед ним колесом. Машина вырвалась на дорогу, свернула в указанном Метрией направлении и набрала вполне приличную, не ниже чем у волшебного ковра, скорость.

— Как получается, что эта штуковина тебя слушается? — полюбопытствовала Метрия. — Ты ведь ей слова не сказал.

Икабод улыбнулся:

— Это было бы что-то новенькое: научить демонессу водить машину.

— А почему бы и нет?

Икабод задумался.

— И правда, почему бы и нет. Хорошо, Метрия. Я заставляю грузовик ехать, куда мне надо, не словесными командами, а движениями рук и ног. Ключ приводит в действие мотор, а рычаги соединяют его с колесами. А вот это колесо, — он показал на руль, — позволяет мне направить машину в требуемом направлении.

— Здорово! Я вижу, эта твоя машина совсем ничего не соображает.

— Абсолютно. Я должен постоянно направлять ее, иначе она заедет неизвестно куда.

Польщенный вниманием Икабод пустился в объяснения по поводу столь туманных материй, как устройство тормозной системы, сцепление, рулевая колонка, карданный вал и сигнал поворота. Метрия, как ни странно, слушала внимательно, стараясь во все вникать. Оказалось, что Обыкновения вовсе не так скучна, как думалось поначалу, с этаким устройством можно было бы здорово позабавиться. И не исключено, что ей еще выпадет такой случай.

Диск в Обыкновении действовал так же, как и в Ксанфе, видимо, Симург нашла способ обойти обыкновенские ограничения на магические эффекты. Однако Икабод неожиданно направил машину не в ту сторону, куда тянула повестка.

— Мы отклоняемся от курса, — сообщила ему Метрия.

— Ничего не поделаешь, здесь транспортная развязка, — туманно пояснил архивариус.

Демонесса не видела, чтобы поблизости кто-то что-то развязывал, но спорить не стала. Во-первых, ее предупредили насчет местных чудных словечек, а во-вторых, Икабоду виднее.

— Не беспокойся, — заверил он, — сворачивая на следующем перекрестке, и опять не в том направлении, мы попадем куда нужно.

Похоже, в Обыкновении не было возможности двигаться прямо к цели, приближаться к ней следовало сложными зигзагами. Они продолжали движение, и Метрия, присматриваясь к действиям Икабода, училась управлять машиной и вполглаза озирала унылый ландшафт.

Они проезжали мимо однообразных блочных строений, полей, иногда маленьких рощ. Помимо них по обе стороны дороги неслись и другие машины; демонесса без пояснений поняла, что едущие в одном направлении должны придерживаться одной стороны. Иначе неизбежно страшное столкновение.

Наконец тяга диска усилилась.

— Мы приближаемся, — сказала Метрия.

— Отлично. Впереди городок Сквиданк. Сколько лет Ким?

— Если народ в Обыкновении стареет с той же быстротой, что и в Ксанфе, то должно быть девятнадцать.

— Ага, возраст как раз для колледжа. Наверное, она учится в местном муниципальном колледже.

— В местном коллаже? Они что, склеивают всякие штуковины, чтобы получилась картинка?

— В каком-то смысле, — улыбнулся Икабод. — Коллаж — это вид изобразительного искусства, а в колледже пытаются чему-то научить молодежь. Что тоже искусство, и весьма непростое.

Вскоре они подкатили к комплексу больших застекленных зданий, между которыми сновало множество молодых людей и девушек с книгами под мышкой. Некоторые валялись на травке, причем иные из них не были избыточно обременены одеждой.

— На них надето меньше, чем на мне, — надула губки Метрия, указывая на загорающих девушек.

— Их эксгибиционизм простителен, поскольку они не обладают столь поразительными аксессуарами, как ты, и, стало быть, не создают своим экстерьером почву для эротического вуайеризма.

— Что? — Из всего этого Метрии было знакомо только слово «аксессуары», но и насчет него отсутствовала уверенность в том, что в первый раз оно было понято правильно.

— Скажу проще: у них не такие обалденные фигуры. Если ты покажешься на виду полуодетой, уличное движение будет нарушено, а студенты повыбегают из аудиторий. Профессорам это не понравится.

Метрия вздохнула: что за публика эти профессора, она знала по опыту общения с Балломутом, и желания ссориться с ними у нее не было. Демонесса подозревала, что профессор — он и в Обыкновении профессор.

— Надеюсь, она живет на первом этаже, — промолвил архивариус, останавливая грузовик на ближайшей к зданию общежития парковочной площадке.

— А какая разница?

— Иначе мы не попадем к ней, не выйдя за рамки коридора.

— Арнольду придется пойти с нами.

— Кентавру? В общежитие? Лучше уж тебе заявиться туда нагой!

Сначала Метрия не поняла, почему ей следует соваться в обыкновенский дом, обернувшись нагой, но потом сообразила, что, во-первых, Икабод имел в виду вовсе не змею с человеческой головой, а во-вторых, просто хотел таким образом сказать, что появление кентавра вызовет здесь переполох. И при всей своей странной манере выражаться, старый обыкновен был прав. Мало того, что при виде Арнольда все здешние спятят от изумления, так ведь еще и эти лестничные пролеты и ступеньки — Метрия могла их видеть сквозь огромные стеклянные окна — совсем не для конских копыт. Лучше ему оставаться в грузовике.

Но из этого следовало, что подняться к Ким смогут только Дженни или Икабод. Но Дженни не сможет ни сказать, ни понять ни слова.

— Сходи за ней, — сказала Метрия Икабоду.

— Не могу. В силу бытующих здесь архаичных правил, мужчин в женский спальный корпус не пускают.

Метрия запомнила еще одно хитрое словечко. Насколько она поняла, «архаичный» должно было означать то же самое, что «идиотский».

Она и Икабод вышли из кабины и подошли к кузову. Голова и плечи Арнольда возвышались над высокими бортами.

— Приехали? — спросил кентавр.

— Приехать-то приехали, но у нас проблема.

Пока Икабод с Арнольдом обсуждали ситуацию, к машине приблизилась группа студентов.

— Тевирп, аклокук, — произнес один из них, обращаясь к Метрии.

— Это что, обыкновенский язык?

— Он самый. Парень сказал «Привет, куколка». Если он вступит в коридор, его речь сделается понятной.

— Если он вступит в коридор, я приобрету драконью морду и откушу ему башку.

— Проявления экстремизма и радикализма не в наших интересах.

— А как же мне отвадить этот кусок драконьего дерьма?

— Я сам этим займусь, — сказал Икабод и, повернувшись к юноше, спросил: — Вы, кажется, что-то хотели от моей замужней дочери?

— Тьфу, блин, — парень сплюнул, — такая красотка, а мало того, что уже замуж выскочила, так еще и таскается повсюду со старым козлом-папашей.

В мгновение ока вся компания удалилась.

— Смех, да и только, — фыркнул Икабод.

— Ой! — пискнула проходившая мимо девушка. — У вас что там, в машине, лошадь?

Метрия поняла, что девица усмотрела сквозь щели между планками борта пятнистый Арнольдов бок.

— Не совсем, — сказала она.

— Но я же вижу шкуру. Это пони, да?

— Нашла пони, — провозгласил из кузова Арнольд. — Это мой бок. Хочешь взглянуть?

Метрия от удивления разинула рот, но не нашла что сказать.

— Еще как! — вскликнула студентка, подскакивая от возбуждения. Глаза Икабода заблестели, поскольку грудь девушки под тонкой футболкой с каждым прыжком совершала соблазнительные колебания.

— Ну что ж, я вам кое-что покажу, но сначала попрошу об одном одолжении.

— Сколько угодно.

— В этом корпусе живет девушка, с которой нам надо поговорить. Но мужчин туда не пускают. Не будете ли вы любезны передать ей сообщение?

— Пожалуйста, — кивнула студентка, силясь понять, какое отношение может иметь конский круп к разговаривающему с ней солидному мужчине.

— Ее зовут Ким. Вручите ее этот изумрудный диск и попросите, чтобы вышла к нам.

Он кивнул Метрии. Ей нелегко было на это решиться, но, понимая, что кентавр нашел наилучший выход, она отдала диск.

— Это изумруд? — удивилась девушка. — Но он же черный.

— Почернел от времени, — уклончиво ответил Арнольд.

— А почему ты не можешь за ней сбегать? — спросила студентка Метрию. — Ты-то ведь явно не мужчина.

— Я… я…— Демонесса не знала, что сказать.

— У бедняжки дефект речи, страшное заикание, — нашелся кентавр. — Не надо ее смущать.

— Конечно, конечно. Я мигом.

Девушка умчалась.

— А что, если она присвоит диск? — озабоченно спросила Метрия.

— Повестка Симург может достаться только адресату. Девице даже в голову не придет отнести ее куда-то еще, — пояснил Арнольд.

— Откуда ты знаешь?

— Я кентавр.

Ну конечно, кентавры всегда все знают. Обычно их самоуверенность Метрию раздражала, но сейчас досады не было, поскольку Арнольд ее успокоил.

Очень скоро из корпуса выбежала Ким. Одета она была в том же стиле, что и Метрия, и по сравнению с той угловатой девочкой-подростком, которая участвовала в игре, стала более женственной.

— Метрия! — воскликнула она на бегу, узнав демонессу. — Какими судьбами?

— Как получилось, что я ее понимаю на таком расстоянии? — спросила демонесса кентавра.

— Я развернулся к ней лицом и сдвинулся на полшага вперед, — пояснил тот. — Она уже в коридоре.

Подбежав к демонессе, Ким заключила ее в объятия.

— Чертовски рада тебя видеть! Но как ты попала в реальный мир?

— А ты не слышала о волшебном коридоре кентавра?

— Слышала, но это же давняя история. Ой! — Она заметила Арнольда. — Ты тот самый… А я думала… думала, ты давным-давно…

— Слухи о моей смерти были сильно преувеличены, — промолвил кентавр, протягивая Ким руку.

— Мы отправляемся в Ксанф, — заявила Метрия. — Я доставила тебе повестку, и ты должна будешь вернуться с нами.

— Но я не могу, — возразила Ким. — У меня занятия, домашние задания, обязательства…

— Их придется отложить, — заявил Арнольд. — От повестки Симург отказываться нельзя.

— От повестки Симург? — Ким уставилась на черный кружок. — Я сразу почувствовала: в этом медальоне есть что-то особенное. Но попасть в Ксанф я могу только через игру, а для этого у меня нет времени.

— Даже в летние каникулы? — спросил Икабод.

— Ну… еще ведь и Даг, — промолвила она, покраснев. Метрия к этому отнеслась с полным пониманием: у нее самой по похожим причинам в свое время исчезали невесть куда не то что каникулы, а целые семестры.

— А что Даг, Даг тоже отправляется в Ксанф, — сказала она. — У меня и для него повестка имеется.

Все возражения Ким мигом испарились.

— Скажу соседке по комнате, чтобы прикрыла меня, — промолвила она и умчалась.

Тем временем вернулась девушка, передававшая жетон.

— Насчет лошади…— начала она.

— Залезай в кузов, — пригласил Арнольд.

— А это разумно? — просил Икабод.

— Уговор дороже магии.

Архивариус откинул задний борт и, когда девица забралась в кузов, закрыл его снова.

Наступила тишина, потом послышался слабый возглас.

— Ну ничего себе! Вы что, взаправдашний?..

— Самый взаправдашний, — заверил ее Арнольд. — Только прошу никому об этом ни слова. Могут возникнуть всякие шероховатости, а я слишком стар, чтобы их сглаживать.

— Прибедняется, — усмехнулся Икабод. — Второго такого мастера по сглаживанию шероховатостей не сыщешь. В Области Безумия он уговорил позировать множество экземпляров тамошней фауны, пока я делал зарисовки.

— А ты… ты кто? — несколько придя в себя, спросила девушка у Дженни.

— Дженни, эльфесса. Про меня тоже лучше молчать, для сглаживания шероховатостей я слишком молода.

Ким вышла из здания с сумкой.

— Тут материалы по курсовой. Может, удастся выкроить для нее время.

Девушка вылезла из кузова с совершенно ошарашенным видом.

— Спасибо, Джо, — сказала ей Ким.

— Нет проблем, Ким, — откликнулась та, удаляясь нетвердым шагом.

— А если разболтает? — спросила Метрия.

— А кто ей поверит? — засмеялась Ким. — Поехали за Дагом!

На сей раз в кабину села Ким, она знала, где найти Дага, а поскольку ножки ее были на виду, как и у Метрии, Икабод возражать не стал.

— Ну и физиономия была у той девицы, — фыркнула Метрия. — Бедняжка ожидала увидеть коня и человека, а увидела кентавра.

— Она увидела то, что ожидала: и конь, и человек числятся в моих предках, — строго произнес Арнольд.

— Но поначалу чуть не шлепнулась в обморок, — усмехнулась Дженни. — Мне это понятно, я сама была поражена, впервые увидев Чеке. Поначалу я даже списала все это на плохое зрение и по-настоящему поняла, что вижу, лишь когда Чеке дала мне очки.

— Да, крылья у кентавра и впрямь смотрятся необычно, — согласился Арнольд. — Пока сей биологический вид не размножился и не занял свою нишу, это будет проблемой для аликентавров.

— Для кого?

— Для крылатых кентавров. Раз им предстоит утвердиться как биологическому виду, они должны получить видовое название. Поскольку крылатого единорога именуют аликорном, их следует именовать аликентаврами.

— Или, для краткости, алия, — заявила Метрия, страшно довольная тем, что в кои-то веки не перепутала слова. — А проблема-то в чем?

— Этому гибридному роду будет не так-то просто продолжиться, — сказал Арнольд, — Чеке появилась на свет в результате связи между обычным кентавром и гиппогрифом, а происхождение Чериона до сих пор остается загадкой. Весь их вид составляет потомство этой парочки, но, чтобы сделать его жизнеспособным, требуется приток свежей крови. Можно, конечно, попробовать прибегнуть к магии Источника Любви, но обычные кентавры очень осторожны в таких вопросах, поскольку радеют о чистоте расы и не одобряют скрещивания. Вот почему перспективы алии не слишком обнадеживают.

— А вот и нет, — возразила Метрия. Дженни с Арнольдом воззрились на нее.

— Ты знаешь что-то неизвестное мне? — спросил старый кентавр, будучи уверен в обратном.

— Конечно. Волшебник Трент прошел омоложение и теперь превращает всех во всех не хуже, чем когда был королем. Одну девушку, Синтию, он сделал кентаврицей еще семьдесят пять лет назад, а теперь она тоже омолодилась и, надо думать, скоро они с Че составят прекрасную пару. Вот тебе и свежая кровь. Но раз Трент сделал это единожды, он может сделать и дважды, и трижды, и сколько надо. Может превращать в алию людей, кентавров, кого угодно. Лучше, конечно, кентавров: они близки к алии по телосложению, и им остается только научиться летать. Что не станет проблемой, учитывая природную сообразительность кентавров как вида и общую для всех крылатых особей способность облегчать и облегчаться. Им даже не придется пачкать руки о столь презираемые ими разнообразные магические таланты.

— Устами младенца…— задумчиво пробормотал Арнольд.

— Я не младенец! — надулась Метрия. — И где ты видел у меня усы?

— Он сказал не «усами», а «устами», — поправила Дженни.

— О! Это драматично.

— Как?

— Энергично, эстетично, патетично…

— Может, поэтично?

— Не важно! — сказал Арнольд, опередив Метрию. Дженни рассмеялась, и демонессе не осталось ничего другого, как рассмеяться вместе с ней.

Вскоре грузовичок остановился возле спального корпуса, с виду такого же, как предыдущий с единственной разницей: толклись вокруг него главным образом юноши. Выйдя из кабины, Ким остановилась под хорошо известным ей окошком, вложила в рот два пальца и оглушительно свистнула.

В окошке мигом появилась голова.

— Сейчас спущусь, — крикнул Даг, помахав рукой.

— А я-то думала, в Обыкновении нет никакой магии, — заметила Метрия.

— Женщины повсюду оказывают на мужчин магическое воздействие, — откликнулся Арнольд.

Вскоре Даг вышел из здания, и Ким подвела его к машине. С тех пор как Метрия видела его в последний раз, он повзрослел, раздался в плечах и стал выглядеть еще симпатичнее.

— У демонессы Метрии для тебя кое-что есть, — сказала ему Ким.

— Спасибо, с тех пор как у меня есть ты, мне ничего не нужно, — галантно отозвался парень.

Ким счастливо улыбнулась.

— Это не то, что ты подумал. Он принесла тебе повестку.

— Что? — переспросил Даг.

— Повестку для участия в судебном абсцессе, — пояснила Метрия.

— В чем?

— Регрессе, прогрессе, эксцессе…

— Процессе?

— Не важно! — хором произнесли Дженни, Метрия и Ким.

— Но разве в Ксанфе устраивают суды?

— Еще как устраивают, — заверил юношу Арнольд. — Печальным прецедентом такого рода является процесс над Скриппи Скелли.

Даг взглянул на Ким, и та, будучи лучше его подкована в истории Ксанфа, утвердительно кивнула.

— Было дело. Скриппи Скелли — это ходячая скелетица, жена скелета Косто. Ее судили за то, что она напортачила с доставкой дурного сна троллю Тристану, который не стал есть маленькую девочку.

— Но это небось было невесть когда, — отозвался Даг. — И вообще, тролли не должны есть детей, а дурные сны следует посылать…

Ким прервала эту речь тем, что наклонила его голову и поцеловала Дага в губы.

— Приятно видеть, когда все под контролем, — одобрительно пробормотала Метрия. — Она научилась с ним управляться.

— У женщин такое умение в крови, — промолвил Арнольд.

— Бери берилл, — сказала Метрия, вручая Дагу диск.

— Но я не могу вот так взять да и отправиться в Ксанф, — запротестовал юноша. — Мне еще курсовую писать…

— А вот я отправляюсь, — заявила Ким.

— Подожди, я договорюсь, чтоб меня прикрыли, — бросил он и поспешно скрылся в здании.

— От учебы мозги сохнут, — доверительно сказала Ким Метрии, и та понимающе кивнула.

Вскоре Даг появился снова, и Метрия от половинки души порадовалась тому, что самая сложная часть задания была выполнена. Остальные адресаты, какие бы с ними ни возникли затруднения, по крайней мере находились в Ксанфе.

Глава 9 ДЕМОНЕССА ЗА РУЛЕМ

Ким и Даг забрались в кузов, чтобы поболтать с Дженни, а Метрия снова заняла место рядом с Икабодом. Они поехали к дому Ким, поскольку девушка категорически отказывалась отправляться в Ксанф без своей собаки Грезы. Некоторое время ехали молча.

— А старикан пялится на твои коленки, — ехидно заметила Менция.

— Значит, есть на что посмотреть, — парировала Метрия.

— А я их ему первая показала.

— Могла бы и трусики показать.

— Ну уж нет. Во-первых, это могло бы вконец выбить его из колеи, а во-вторых, быть истолковано как нарушение Взрослой Тайны.

— Да ему уже сто лет!

— И он снова впал в детство.

Метрия поняла, что тут ее худшая половина, пожалуй, попала в точку.

— Хорошо, что, когда я забыла об одежде, на мне не было трусиков, — пробормотала она.

— Даю пенни за твои мысли, — сказал Икабод.

— Обыкновенские монеты в Ксанфё не ценятся.

— Понимаю. Просто ты ушла в себя, и мне стало любопытно, что творится в твоей очаровательной головке.

— Я разговаривала со своей худшей половиной Менцией, и она сказала, что ты таращишься на мои колени.

— Что я и готов всецело подтвердить под присягой. Меня еще с отрочества привлекали женские конечности как символ женственного начала.

— Конец как символ начала?

— Ну, я использовал метафору.

— Что?

— Параллель, аналогию, соответствие, сродство, близость…

— Синекдоху?

— Точнее, метонимию, — буркнул он, а потом, подумав, спросил: — Но ты-то откуда знаешь этот термин?

— Понятия не имею. Многие мудреные словечки срываются у меня с языка сами собой.

— Ты интересное существо, — отметил Икабод. — Конечно, все сверхъестественные существа по-своему интересны, но ты необычна даже для демонессы. Как полагаешь, что послужило причиной твоих… э… затруднений с использованием слов?

— Когда я была совсем новой, на меня ненароком наступил Сфинкс, а такое не проходит даром даже для демонической субстанции. Личность моя подверглась расщеплению, и я стала заговариваться.

— А, стало быть, ты бываешь то Метрией, то Менцией.

— И еще бедной сироткой.

На сиденье появилась одетая в лохмотья малютка.

— А у других демонов бывает расщепление личности?

Для крошки-побирушки вопрос был слишком сложен, так что демонессе пришлось снова стать Метрией.

— Нет. Мы все можем принимать любое обличье, но под ним всегда пребывает один и тот же злой дух. Я, пожалуй, единственная, в ком реально сосуществуют не только обличья, но и личности. Становясь сироткой, я должна вести себя как лицо, непричастное к Заговору Взрослых, в образе Менции делаюсь малость чокнутой, хотя в Области Безумия именно Менция проявляет наибольшее здравомыслие, а будучи Метрией — начинаю заговариваться.

— Изумительно! В Обыкновении феномен расщепления личности тоже известен и, как правило, является последствием полученной в детстве психологической травмы. Например, сексуального насилия.

— Ну, должна сказать, что пребывание под пятой у погрузившегося в разгадывание собственных загадок Сфинкса имеет мало общего с сексом, но зато уж это насилие так насилие.

Икабод рассмеялся.

— Вот видишь, все дело в том, что эта травма была нанесена тебе в детстве. Будучи взрослой, полностью сформировавшейся личностью, ты пережила бы эту неприятность без столь далеко идущих последствий.

— Выходит, что со смертными, и даже с обыкновенами, случается то же самое, что произошло со мной.

— Именно так. У психологов на сей счет бытуют разные мнения, единой позиции тут не выработано, но многие считают расщепление личности способом справиться с последствиями детской травмы. А возможно, психологическое потрясение от самого акта насилия, словно удар молота, дробит личность на несколько фрагментов, каждый из которых впоследствии пытается исцелиться сам, формируя отдельную личность. Правда, такая личность практически не бывает полноценной, ибо обломок не может полностью соответствовать единому целому. Так обстоит дело у людей, но твой пример показывает, что различия между людьми и демонами меньше, чем можно было бы подумать. Это объясняет твои проблемы с лексиконом: видимо, твоя совокупная память обладает полным набором слов, но конкретная личность не всегда может в нужное время извлечь оттуда именно то, что нужно.

— Похоже на правду. Именно это меня и заводит.

— Может, изводит?

— Неважно. Можно, я тебя потусую?

— Что сделаешь?

— Порисую, потанцую, побалую…

— Может, поцелуешь?

— Вот именно! — Метрия чмокнула его в правое ухо. — Благодаря тебе я хотя бы знаю, что со мной происходит. И что я такая не одна.

Грузовик вильнул и выровнялся не сразу. А когда выровнялся, Икабод глубоко вздохнул и сказал:

— Я рад, что смог быть тебе полезен. Но если ты снова задумаешь меня поцеловать, не делай этого, когда я за рулем.

— Извини.

— Не извиняйся, мне было очень приятно. Просто будь осторожна. Для человека моих лет отвлекаться, да так сильно, когда он ведет машину, очень опасно.

— Я постараюсь, — сокрушенно пообещала она.

— А эта твоя альтернативная личность, Менция, — ты правда с ней беседуешь?

— А что, нельзя?

— Обычно та или иная личность доминирует и прямых бесед они не ведут.

— Ну, в общем, как правило, главная я. Она совсем отделилась, когда меня угораздило обзавестись половинкой души и влюбиться. Она моя бездушная половинка и потому существует в соответствии с исконно демоническими понятиями. Бедная сиротинушка довольствуется половинкой моей половинки, так что у нее как у личности имеется четвертинка души. Но Менцию разбирает любопытство, каково это — быть полуодушевленной. Поэтому она остается при мне и иногда выступает на первый план. Хочешь с ней поговорить?

— Нет. Мне другое интересно: о чем вы говорите друг с другом, если у вас общий жизненный опыт и одинаковые познания.

— Опыт-то общий, но одно и то же мы толкуем по-разному.

— И все же о чем таком вы говорите?

— Чаще всего о любви. Она вообще не понимает, что это такое.

— Мало кто способен понять, что такое любовь, не испытав ее. А можно послушать такой разговор?

— Почему бы и нет, — подала голос Менция. — Совершенно очевидно, что только крайняя степень идиотизма способна сделать некогда нормальную демонессу любящей, способной к самопожертвованию и думающей лишь о том, как несколько раз на дню осчастливить и довести до блаженного отупения своего неизвестно зачем ей понадобившегося мужа. Она называет это любовью, а я нахожу такую форму существования извращением. Кому какое дело, счастлив или несчастлив какой-то там смертный мужчина. Он вовсе не заслуживает такого внимания.

— Никакого идиотизма в этом нет, — возразила Метрия, — хотя бы потому, что, делая его счастливым, я сама получаю не меньшее удовольствие. Это взаимно: мои желания определяются его желаниями. До того как я влюбилась, моя жизнь была пуста, а теперь она полна смысла, да так, как я даже не ожидала. Любовь дает мне удовлетворение…

— Удовлетворение! Почему бы тебе в таком случае не приковать себя цепью к стене сырой темницы? Ты со своей дурацкой полудушой научилась получать удовольствие от собственных страданий.

— То, что ты по невежеству считаешь страданиями, для меня истинное наслаждение.

— Ты упиваешься своим унижением.

— Не будь у тебя в голове все перевернуто, ты поняла бы, что я обретаю наивысшее блаженство.

— Это в твоей башке все вверх тормашками, а я верна своей демонической природе.

— Картина ясна, — промолвил Икабод. — Личность без души не в состоянии постичь, что это такое, а личность, не познавшая любви, не видит в ней никакого смысла.

— Верно, — сказала Метрия. — Я ведь и сама обзавелась половинкой души из любопытства и ради забавы. Именно любопытство заставило меня зайти так далеко, что я вышла замуж, не подозревая, разумеется, чем этоможет обернуться.

— Помнится, Арнольд рассказывал мне об одной одушевленной демонессе, когда-то в прошлом вышедшей замуж за одного из королей Ксанфа. Но, когда ей доставили младенца, душа перешла к нему, а она вновь обрела чисто демоническую природу и исчезла с ужасающим шумом. Не случится ли с тобой нечто подобное?

— Да, эта история приключилась с моей подругой Дарой, которая вышла замуж за тогдашнего короля Хамфри — нынче он служит Добрым Волшебником. Ее душу получил их сын Дафри. Она действительно исчезла, но впоследствии вернулась к Хамфри, потому что одушевленное состояние нравится ей больше, чем бездушное. Души у нее, правда, все равно нет, так что ей приходится изображать ее наличие. Но я, если мне доставят младенца, от души не откажусь, а отдам ему половинку своей половинки. Она будет расти вместе с ним и, надеюсь, вырастет до полного размера.

— Ты великодушна, Метрия.

— Нет, с всего лишь половинкой души я малодушна, но все-таки не бездушна.

— А ведь знаешь, встретив тебя или Менцию там, в Области Безумия, я поначалу подумал, что ты кто-то вроде нимфы, такая же пустышка.

Она пожала плечами.

— Это можно понять. До замужества я и сама не придавала внутреннему содержанию никакого значения.

За разговорами они подъехали к дому Ким. Родителей ее дома не оказалась, так что девушка оставила им записку, чтобы они не подумали, будто собаку украли, забрала Грезу и, спустившись вниз, снова влезла в кузов. Греза обрадовалась, увидев старых знакомых по игре Дженни и кота Сэмми, а Метрия задумалась: как такая старая собака смогла протянуть в Обыкновении так долго. Если все дело в том, что в прошлое пребывание в Ксанфе она подзарядилась магией, нынешняя поездка должна пойти ей на пользу.

Некоторое время они ехали молча. Потом Икабод сказал:

— Мы с Арнольдом по возвращении вернемся к нашим исследованиям в Области Безумия. Но мне хотелось бы узнать, кто твой следующий адресат.

— Пока даже не знаю. Я должна препроводить Дага с Ким в Безымянный замок, а на это уйдет время, потому как на сей раз великана там не будет, а летать они не умеют. Видимо, мне придется выбрать извилистый маршрут и собирать адресатов по дороге. А начать разумнее всего с самого трудного.

— И кто же это?

Демонесса заглянула в мешок.

— Кентаврица Чена. Я никогда о ней не слышала.

— Спроси Арнольда. Он сам кентавр и вдобавок эрудит.

Разуплотнившись, Метрия просочилась в кузов, но оказалось, что Арнольд тоже не слышал ни о какой Чене. Видимо, она появилась на свет, когда он уже начал вести жизнь отшельника. Демонесса вернулась в кабину, уплотнилась и вздохнула.

— Увы, он ее тоже не знает.

— Тогда ты права: найти ее будет нелегко, — Икабод покачал головой. — Давненько мне не приходилось так долго сидеть за рулем, я начинаю уставать. Что ни говори, а годы свое берут. Пожалуй, когда все это кончится, мне стоит сдать свои водительские права. В Обыкновении от меня уже толку мало, так что остаток жизни лучше провести со стариной Арнольдом в Ксанфе.

— Я могу сесть за руль, — сказала Метрия. — Я все запомнила, за что дергать, на что нажимать.

Он рассмеялся, но потом заговорил серьезно:

— Чудно, конечно, но я тебе верю. Ты способная ученица, и, возможно, лучше было бы положиться на твою сноровку и реакцию, чем на мои убывающие силы.

— Ну так позволь мне…— с жаром попросила она.

— Ну как это может быть — демонесса за рулем? Несерьезно!

Он осекся, ибо юбка ее укоротилась, поднявшись едва ли не до линии трусиков.

— Я сяду тебе на колени, — заявила Метрия, лишив тем самым Икабода какой-либо способности к сопротивлению.

Она перелетела к нему на колени, устроилась так, чтобы удобно было дотягиваться до рычагов, свела к минимуму свой вес и взяла управление на себя.

Сперва Метрия робела, но скоро обрела уверенность. Машина подчинялась каждому повороту руля или нажатию на педаль; ощущение было такое, словно ты катаешься на послушном единороге. Только ни один уважающий себя единорог не позволил бы на себе кататься, а грузовичок, похоже, не имел ничего против.

Уже в тусклых обыкновенских сумерках они подкатили к дому Икабода.

— Ночью ехать небезопасно, так что заночуем у меня, — сказал старый архивариус. — Если разместить Арнольда надлежащим образом — а я об этом позабочусь, — у нас все будет в порядке.

Метрия подвела грузовичок к самому дому, но тут он закашлялся, дернулся и умолк.

— Ой! — горестно воскликнула Метрия. — Я убила его!

— Это моя вина, надо было напомнить тебе насчет сцепления. Мотор заглох.

— Оглох? Но все-таки не умер?

— Можно сказать и так. Оглох и, как слышишь, онемел, но это временно. Не переживай. Я получил большое удовольствие.

— Тебе понравилось, как я управляла машиной? — спросила польщенная Метрия.

— И это тоже, — сказала старик, когда она вспорхнула с его колен.

Выйдя из кабины, Икабод отвел Арнольда в центральную комнату, с тем чтобы магическая зона покрыла практически весь дом. Сэмми и Греза свернулись в клубочек рядом с ним, по-видимому усмотрев в нем не столько человека, сколько коня. Ким с Дженни проверили холодильник и кладовки, но Икабод, постоянно находившийся в отлучке, еды дома не держал.

— Нет проблем, — сказала Ким, — я закажу пиццу.

— Вы что, едите спицы? — удивилась Метрия.

— Не совсем, — рассмеялся Даг. — Но интересно не это. Смотри, сейчас Ким покажет тебе кое-что из обыкновенской магии.

И Ким показала: она взяла штуковину в форме банана, длинный и тонкий хвост которой уходил в стену, поднесла один ее конец ко рту, а другой к уху и заговорила:

— Это «Пицца на дом»? Мне, пожалуйста, две больших с сыром. Диктую адрес…

Потом она положила банан на место, а в скором времени к дому на большой скорости подкатила машина. Метрия даже испугалась, как бы ей не врезаться в стену, но она с визгом затормозила, и оттуда вылез молодой человек с широкой плоской коробкой. Отдав коробку Дагу, он получил взамен несколько зеленых бумажек и укатил так же быстро, как прикатил.

Вернувшись с коробкой в дом, Даг открыл ее. В ней находились два большущих плоских пирога, поверхность которых несколько походила на обращенную к Ксанфу сторону луны.

Пироги разделили на пять ломтей, по ломтю на едока.

— Вот сыр так сыр, настоящая моццарелла, — заметил Даг, забавлявшийся со своим ломтиком, подвесив его на растягивающейся ниточке из сыра и подбрасывая, как игрушку, которую одни обыкновены называют «раскидаем», а другие «йо-йо».

— Так это монстрелла? — Метрия покачала головой. Все сходилось. Монстрелла, весьма опасное чудовище, клеилась к своим жертвам, обмазывая их липкой массой, а потом пожирала. Масса была похожей, но до сих пор демонесса и подумать не могла, что обыкновены питаются такими монстрами. Как им вообще удалось добыть это чудище?

Метрия в еде не нуждалась, а потому от нечего делать стала осматривать дом.

— Что тут? — просила она, откидывая занавеску, за которой, в конце комнаты побольше, находилась совсем крохотная каморка.

— Душевая, — пояснил Даг.

— Вы храните здесь души? — удивилась демонесса.

— И не думаем.

— Значит, кого-то душите?

— Ничего подобного, просто принимаем душ. Иными словами, моемся. Хочешь, примем вместе?

От попытки понять, какое отношение может иметь умывание к душам, Метрия отказалась, ее предупреждали насчет странностей обыкновенной терминологии. Удивительно было не то, кто, что и как называл, а то, что Ким вдруг ни с того ни с сего наградила Дага пинком.

— Ты чего? Я просто хотел ей показать…

— Сама покажу…

Она встала, закрыла дверь большой комнаты, чтобы никто не мог их увидеть, и повернула на стенке тесной каморки две ручки. Сверху полились дождевые струи.

— Устрани одежду и забирайся внутрь, — сказала Ким. Метрия так и сделала. Каково же было ее удивление, когда она ощутила на обнаженной коже теплую воду.

— Горячий дождик! — воскликнула она. — Вижу, у вас с магией не так уж плохо.

— Стараемся, — рассмеялась Ким. — Ты поплещись, а когда надоест, просто поверни эти ручки. Дождик прекратится.

— Странно это. Но приятно.

— Я бы сказала, душевно, — с улыбкой промолвила Ким и удалилась.

Метрия наслаждалась от души. Она обратилась в дым, прикинувшись висевшей под потолком тучкой, и, пропуская сквозь себя струи, бормотала:

— Извини-подвинься, Тучная Королева, куда тебе с твоим холодным дождем до моего горячего.

Потом она стала принимать различные формы, радуясь тому, как, отскакивают от нее во все стороны брызги, затем превратилась в горшок и наполнилась водой. Ну и забава!

Натешившись вдоволь, она повернула ручки, и горячий дождь прекратился. Метрия разуплотнилась, чтобы стекла вся вода, вернула себе прежний облик, включая обыкновенную одежду и обувь, после чего вернулась в столовую.

— Обыкновения не такая уж и унылая, — заявила она. — Пожалуй, я могла бы ее полюбить.

— А Обыкновения, несомненно, полюбила бы тебя, — Даг.

Икабод кивнул в знак согласия. Ким отвела глаза, поскольку в настоящий момент голень Дага находилась вне пределов досягаемости ее ноги. Метрия сообразила, что она держит его на невидимой растягивающейся ниточке, похожей на липкую полоску сыра монстреллы. И это правильно: мужчину надо держать на поводке, но с короткого поводка он непременно сорвется.

Покончив с едой, все последовали примеру Метрии и ополоснулись. Арнольд, правда, в душевой не помещался, и ему пришлось помыть отдельно сначала переднюю часть, а потом заднюю. Даг помог ему, усердно поливая кентавра из пожарного шланга.

Тем временем Ким продемонстрировала еще один образчик обыкновенной магии — ящик с движущимися картинками. Сами картинки были яркими и правдоподобными, как на магическом Гобелене, но показывал ящик по большей части битвы, драки и любовные сцены. Метрия покраснела, увидев, как женщины в ящике без зазрения совести показывают свои трусики. Стоило ли после этого удивляться тому, что большинство обыкновенских мужчин — неотесанные дубины.

В положенное время все уложили маты и тюфяки поближе к Арнольду и улеглись спать, а не нуждавшаяся во сне Метрия осталась смотреть волшебный ящик. Он показал ей историю из жизни какого-то далекого края, жители которого внешне отличались от местных обыкновенов, носили другое платье, но потрошили друг друга со столь же неуемной энергией. Потом пошла история о молодом человеке, влюбившемся в девушку, потерявшем ее, а потом нашедшем. Это заставило демонессу вспомнить о Велено, и ей очень захотелось оказаться дома, чтобы немедленно его осчастливить. Ведь именно в этом заключался смысл существования мужа.

Она смотрела все передачи подряд, до тех пор пока не проснулись ее спутники.

— Ты что, всю ночь телевизор не выключала? — удивилась Ким. — Устала, наверное?

— Нет, это было здорово. Забавно как гипнотыква. Интересно, нельзя ли завести такую штуковину и у нас в Ксанфе?

— Может быть, Конпутер сумел бы это устроить, — со смехом отозвалась Ким.

Дженни тем временем отправилась в душевую, откуда вдруг донесся ее испуганный возглас.

— Что случилось? — окликнула ее Ким.

— Что-то неладное с магией.

— Не может быть, — заявила Ким. — Кабинка находится внутри коридора, Арнольд там же где был вчера. Метрия вчера мылась, и с ней все в порядке.

— Наверное, я ошиблась, — согласилась Дженни, — померещилось спросонья.

Ким, как и подобает настоящей женщине, тут же изменила свое мнение.

Они посмотрели на Метрию. Та осторожно подошла к кабинке, отодвинула занавеску и, протянув руку, ощутила покалывание. Затем рука онемела и растворилась в кружении ветра. Дженни протиснулась внутрь мимо нее — при этом уши ее округлились и на руках появились пятые пальцы — и, соприкоснувшись телом с вихрем, постаралась вытеснить его из кабины. Как только воздушная круговерть оказалась в магических пределах, рука стала нормальной демонической субстанцией, и Метрия втянула ее в себя. С чувством облегчения, ибо так она ощущала себя неполной, Дженни вышла наружу и восстановила эльфийское обличье.

Вся троица обменялась взглядами.

— Коридор сужается, — сказала Ким, озвучив общие мысли.

— Эй, девчонки, о чем секретничаете? — спросил, приблизившись, Даг.

Они молчали, не желая сеять тревогу.

— Выкладывайте, я же вижу что вы не в себе.

— Магия выветривается, — без обиняков заявила Ким.

— Тьфу, магия. Я уж боялся, что тает наша с тобой вечная любовь.

— Вот дубина! Волшебный коридор сужается!

Молодой человек мигом сделался серьезным.

— Насколько?

— В душевой магии уже нет.

Даг быстро произвел мысленный подсчет.

— Похоже, убывание составило около пятидесяти процентов. Вопрос в том, происходило ли оно постепенно, с того момента как Арнольд покинул Ксанф, или это случилось как обвал, именно сейчас. Нам лучше надеяться на равномерное ослабление: тогда есть шанс добраться до Ксанфа прежде, чем коридор исчезнет совсем.

— Верно, — согласилась Ким.

Арнольд с Икабодом еще спали, и сейчас, со стороны, было отчетливо видно, что они очень стары. Не исключено, что ослабление магии сказалось не только на ширине коридора, но и на их облике.

— Прежде чем их будить, давайте сами все подготовим, — предложил Даг. — Мы с Ким займемся грузовиком. Интересно, как там с горючим?

— Если верить волшебному циферблату, осталась еще половина бака, — ответила Метрия, и Даг посмотрел на нее с немалым удивлением.

— Дженни с Метрией следует держаться поближе к Арнольду, — предложила Ким. — Старикам может потребоваться моральная поддержка.

Девушка проявила деликатность. На самом деле Дженни не следовало удаляться от кентавра для сохранения своей эльфийской природы, а Метрия, сделав лишний шаг, и вовсе рисковала исчезнуть.

Обыкновен с обыкновенкой сноровисто загрузили грузовик, откинули задний борт и подставили ящик, чтобы Арнольд мог забраться в кузов.

— О'кей, нам пора, — хмуро промолвил Даг.

Дженни разбудила Арнольда, а Даг — Икабода. Проснулись оба с трудом, выглядели вяло и озирались по сторонам, словно одурманенные.

— Этого мы и опасались, — пробормотала Ким. — Состояние их здоровья напрямую зависит от магии.

— Арнольд, мы поможем тебе подняться, — промолвил Даг обычным тоном, словно причин для беспокойства не было.

Вчетвером им удалось кое-как поставить кентавра на ноги, вывести его во двор, с трудом запихнуть в кузов и уложить головой к кабине, куда забралась Метрия: на столь близком расстоянии магия пока действовала исправно.

Оглянувшись, они увидели Икабода, нетвердой походкой ковылявшего неизвестно куда. Догнав старика, Ким обняла его за талию и подвела к машине.

— За руль ему в таком состоянии нельзя, — категорически заявил Даг. — Посадим в кузов, к Арнольду.

Ким кивнула, и их совместными усилиями архивариус присоединился к кентавру.

— А кто поведет машину? — спросила Ким.

— А какое у этого драндулета переключение скоростей? — задал вопрос Даг.

— Ручное, — ответила Метрия.

— В таком случае я пас, — огорченно произнесла Ким, — Мне случалось иметь дело только с автоматическим.

— Мне тоже, — отозвался Даг, — но, видимо, придется осваивать эту допотопную премудрость на ходу. Времени нет.

— Я могу повести этот грузовик, — заявила Метрия. Обыкновены воззрились на нее так, словно она свалилась с луны.

— Ты же демонесса!

— Догадываюсь. Но Икабод научил меня управлять машиной, и, между прочим, вчера к его дому вас доставила именно я.

— Это сумасшествие, но времени терять нельзя, — промолвил Даг. — Нам неизвестно, как быстро иссякает магия. Может быть, если рядом с ней будет сидеть водитель с правами…

— Я, — поспешно вызвалась Ким, — меня не будут отвлекать ее ноги.

— Хорошая мысль, — не стал спорить Даг. — Поехали.

— Пристегнись ремнем безопасности, — сказала Ким, усаживаясь рядом с занявшей водительское место Метрией.

— Зачем? Никакой ремень меня не удержит.

— Нам ни к чему привлекать внимание дорожной полиции.

Ким застегнула на ней ремень, а Метрия повернула ключ зажигания и выжала сцепление. Она понимала, что должна делать все правильно, ибо авария будет чревата для них длительной задержкой, которая может стать фатальной.

— Тормоз! — напомнила Ким. Метрия сняла машину с ручника.

— Дорога впереди свободна, — подсказала обыкновенка, и демонесса плавно вывела грузовик на пресловутое полотно. У нее получилось: машина слушалась руля, как и вчера.

— Держись правой стороны, — сказала Ким.

— А ведь точно, иначе можно столкнуться с едущими навстречу. — Метрия поняла, что без подсказок Ким ей пришлось бы нелегко. Управление машиной она, возможно, и освоила, но не могла сказать того же насчет диковинных обыкновенских правил и обычаев.

Ким развернула карту и принялась высматривать по ней путь. Метрия и не подозревала, что это может потребоваться: Икабод хорошо знал дорогу и ни в какие карты не заглядывал.

— Осторожно, — внезапно сказала девушка. — Видишь, как вихляет вон та машина: наверняка в ней пьяный водитель.

— Что такое «пьяный»?

— Он выпил большое количество жидкости, от которой обыкновены впадают в безумие. За рулем такое обыкновены очень опасны, — Ким оглянулась. — Надеюсь, Дженни нас не слышит, не хотелось бы ее пугать.

— Что может знать эльфесса из Двухлунии о пьяных водителях?

— Ладно, не в том суть. Постарайся оторваться от этого идиота.

Оторваться от него на существенное расстояние Метрии не позволила интенсивность движения, однако она, следуя совету Ким, пыталась удерживать между ним и собой дистанцию.

Потом машины остановились, и какая-то девочка стала переходить дорогу. Однако остановились не все: управляемая пьяным машина выскочила из своего ряда и помчалась прямо на переход.

— Черт!! — воскликнула Ким. — Так я и знала. Носятся с этими пьяницами как с писаной торбой, а они…

Послышался пронзительный крик. Еще одна девочка, выскочив на дорогу, оттолкнула первую в сторону, но в следующее мгновение сама была сбита машиной пьяницы.

Метрии пришлось остановиться, чтобы не столкнуться с той машиной или не наехать на девочек. Одна из них неподвижно лежала у обочины, другая отчаянно кричала.

— Господи, нам нельзя останавливаться, — воскликнула Ким. — Если нас застукают, это станет концом для тебя, Арнольда, а может быть, и для Дженни с Икабодом. Надо сматываться!

Тем временам на дороге, оглушительно завывая, появилась машина с красным крестом. Подобрав девочек, она умчалась прочь.

— Проклятые пьянчуги, — простонала Ким. — Их нужно держать в тюрьме до конца дней!

Из другой завывающей машины — уже без красного креста — вышел обыкновенский демон в синем облачении.

— Вы видели, как все случилось? — спросил он Метрию, бросив взгляд на ее ноги.

— Этот пьяный водитель мчался прямо на маленькую девочку. Девочка побольше столкнула ее с дороги, но попала под колеса сама.

— Молчи, — шепнула Ким. — Мы не можем впутываться в это дело.

Но синий демон уже задал следующий вопрос:

— С чего вы взяли, что водитель был пьян?

Взгляд его при этом скользнул по ее случайно расстегнувшейся и практически обнажившей грудь блузке.

— Он вихлял по дороге из стороны в сторону.

Демон кивнул.

— Ваши права, пожалуйста.

— Мои что?

— Вот мои, — Ким сунула демону под нос маленькую книжечку.

Он раскрыл ее, кивнул и, сделав какие-то пометки, вернул владелице.

— Вас вызовут повесткой в суд в качестве свидетельницы, — произнес он. — Всего доброго, леди.

Демон бросил последний взгляд на прелести Метрии и с явным сожалением удалился.

— Повестка теперь придет на мой адрес, — сказала Ким. — Хорошо, что он не потребовал у тебя удостоверение личности и не заглянул в кузов.

— Думаю, я со своей ролью справилась, — отозвалась Метрия, юбка которой удлинилась, а блузка застегнулась. — У меня имеется кое-какой опыт по части одурманивания мужчин. Похоже, в определенном отношении они одинаковы, что в Ксанфе, что в Обыкновении.

Ким посмотрела на нее с одобрением.

— Да, этот тип магии везде действует одинаково, если у женщины соответствующие способности. Я думала, у этого типа глаза из орбит вылезут. Странно, что он не стал просить тебя о встрече.

— Мы ведь и так с ним встретились.

— Нет, о встрече наедине. О свидании с поцелуями, хватанием руками за всякие твои выпуклости и всем прочим.

— А что, это было бы забавно.

— Метрия, ты ведь замужем.

— Ты права, — согласилась демонесса, представив себе физиономию малого в синем, когда она растворилась бы в его объятиях в дым. — И замужем, и волшебный коридор покинуть не могу.

— Вот именно. Надо убираться отсюда поскорее. Мы теряем время, а магия улетучивается.

Наконец движение восстановилось, и скорость его возрастала прямо пропорционально удалению от машин синих демонов. Теперь они быстро двигались к Ксанфу.

Однако, как оказалось, магия таяла слишком быстро: Метрия ощутила это по онемевшим пальцам ног, находившимся от Арнольда дальше всего. Она посмотрела вниз и почувствовала почти смертельный холод.

— Ким, у меня исчезли пальцы ног!

— Должно быть, они уже за пределами магической зоны, — воскликнула девушка и принялась стучать в заднее окошко кабины.

— Пододвинь Арнольда поближе! — крикнула она, когда в нем показалось лицо Дага. — У Метрии исчезли пальцы ног!

Сзади послышалась возня, и чувствительность ног восстановилась. Но, увы, ненадолго. Скоро демонесса снова ощутила пощипывание, а там и онемение.

— Я лишусь ног и не смогу нажимать на волшебные командные педали, — в ужасе промолвила она.

— Главное, не останавливаться, — откликнулась Ким. — Управлением придется заняться мне. Но ты должна будешь показать мне, как на этом допотопном драндулете переключаются скорости.

— Займи мое место, — сказала Метрия.

— Чтобы поменяться местами, нам придется остановить машину.

— Зачем? Садись мне на колени — и сквозь меня на сиденье.

— Ах да, я забыла, что ты можешь разуплотниться.

Ким перелезла на колени Метрии и провалилась сквозь нее, так что теперь Метрия оказалась у нее на коленях. Потом демонесса соскользнула на соседнее сиденье, но тут же выругалась, снова ощутив покалывание.

— Коридор сужается, — сказала Ким.

— Может, мне перебраться в кузов?

— Не стоит их беспокоить. Ты можешь превратиться в шар или что-нибудь такое и устроиться у меня на коленях?

— Конечно, — Метрия обернулась маленьким дракончиком и свернулась на коленях у обыкновенки.

Однако у той вскоре возникли проблемы с управлением.

— Впереди светофор, что мне делать?

Метрия тихонько ущипнула ее ногу лапкой с убранными коготками.

— Нажми на педаль, вот ту.

Потом она обернула хвост вокруг запястья Ким и, не покидая магической зоны, переместила ее ладонь на рукоять коробки передач.

Совместными усилиями они сделали, что требовалось.

— Ума не приложу, как раньше люди ездили на таких тарантасах, — вздохнула Ким. — Сплошное мучение. Она посмотрела вперед и застонала: — О нет, только не это!

— Что случилось?

— Там, на дороге, банда панков. Они тормозят машины и вымогают у водителей деньги, а как с девушками обходятся… у меня слов нет. Настоящие чудовища.

О, чудовища! С чудовищами Метрия обращаться умела.

— Можешь сделать, чтобы они подошли поближе?

— По мне, так лучше бы оказаться от них подальше. Но ты права, надо подпустить их сюда.

Она остановила машину, опустила окно, и к ним вихляющей походкой направился молодой парень, похожий на помесь измельчавшего огра с больным троллем.

— Ну, цыпочка, и что у тебя для меня найдется?

— Для таких козлов у меня ничего нет!

— Да ты, похоже, не знаешь, что эта наша дорога, и с куколками вроде тебя мы обходимся по-свойски.

— А мне плевать на тебя, вонючка.

— Ишь расхрабрилась. Вытряхивай деньжата, не то вытащим из кабины и…

— Моему зверьку это не понравится.

— А твоему зверьку мы пасть порвем и…

Он потянулся, чтобы схватить Ким за ворот блузки, и, не закончив фразы, взвыл, ибо его рука оказалась в драконьей пасти.

— Отпусти! — заорал парень.

— А ты меня пропусти. Я же предупреждала тебя насчет зверька.

Он попытался вырвать руку, но Метрия посильнее сжала челюсти и выпустила из ноздрей пламя. Панк заорал еще пуще.

— Заткнись, — сказала ему Ким. — Шум раздражает моего зверька, а он у меня нервный.

Панк наконец рассмотрел, кто ухватил его за руку, и едва не взвыл еще громче. Но, вспомнив предупреждение, ограничился тем, что сглотнул.

— Давай сюда твой кошелек и можешь проваливать, — сказала Ким.

— Черта с два.

Метрия выдохнула чуть побольше огня, слегка подпалив его руку.

Парень залез свободной рукой в карман и вытащил кошелек, набитый деньгами, отобранными у других водителей.

— Теперь вали отсюда, — велела Ким. — И советую тебе не рассказывать приятелям об этом маленьком происшествии.

Метрия разжала челюсти и выпустила его руку.

— Тут у этой девки дракон! — заорал тут же парень. — Чертов дракон, огнем дышит и все такое! Кошелек у меня отобрал!

Тем временем Ким с помощью Метрии выжала сцепление и сняла машину с тормоза.

— Они ограбили меня, — орал панк, — эта девка со своим драконом.

Толпа панков приблизилась к машине.

Метрия приняла облик нежнейшего, пушистейшего, милейшего маленького котеночка, являвшего собой кошачий эквивалент крошки-сиротинушки.

— Мяу, — ласково произнесла она, высунув мордочку в окошко.

Вся банда покатилась со смеху.

— Дракон! Ну уморил! Это ж надо так обдолбаться!

— Я его предупреждала, — сказала Ким, когда грузовик набрал скорость, оставив хохочущих панков позади.

— Это правда, — подтвердила Метрия с очаровательной улыбкой.

— Получилось почти забавно.

— Да, из нас вышла отличная команда.

Однако даже недолгая задержка усугубила их проблемы: коридор продолжал укорачиваться и сужаться, так что Метрии пришлось съежиться еще сильнее.

— Далеко еще? — спросила она.

— Не меньше часа. Но ты ведь знаешь, что дорога до Ксанфа не проложена.

Об этом-то Метрия совсем позабыла.

— Но мы не сможем идти пешком. Арнольд и раньше еле ходил, а Икабод…

— Знаю. Придется гнать по бездорожью. Потому что без Арнольда…

Она не договорила, но Метрия и без того знала, что только Арнольд не дает прекрасной полуодушевленной демонессе превратиться во всасывающую пыль воздушную воронку, а потом развеяться в ничто.

Сверившись с картой, Ким свернула с главной дорог на пыльный проселок, но скоро и он стал уходить в сторону от нужного направления. Ей пришлось пустить грузовик прямо по полю.

— Эй, ты что делаешь? — крикнул ей из кузова Даг. — Не дрова везешь!

— Пытаюсь довезти вас до Ксанфа, — откликнулась она.

— Женщина за рулем — это стихийное бедствие, — вздохнул молодой человек.

Через некоторое время удалось выехать на маленькую тропку и повысить скорость, но ненадолго.

— Впереди песок, — сказала, помрачнев, девушка. — Мы рискуем забуксовать.

— Песок, он ведь сладкий, — заметила Метрия.

— Это у вас в Ксанфе весь песок сахарный, а наш не едят. К тому же у нас сейчас главная проблема не в еде, а в быстроте. Если мы не проскочим этот участок быстро, то не проскочим вообще.

— Во всяком случае, некоторые из нас, — подтвердила Метрия, ощутив непривычный для неуязвимого, живущего вечно существа холодящий страх смерти. Стоило ей свесить драконий хвост с коленей Ким, как пощипывание добралось до него; зона магии неуклонно сокращалась. Когда защипало и уши, она превратилась в бедную малютку, ушки которой не торчали так, как у дракона.

Дальнейший путь пролегал по лесистой местности. Грузовик взбрыкивал, словно сердитый единорог, шатался из стороны в сторону и то и дело норовил боднуть какое-нибудь дерево, но Ким всякий раз ухитрялась свернуть в сторону. Наконец лес понял, что девушку ему не остановить, и, оставив тщетные попытки, расступился. Однако радоваться было рано, едва они успели снова набрать приличную скорость, как впереди, на пути к Ксанфу, показалось болото.

— О-хо-хо, — вздохнула Ким. — Я не знаю, насколько тут глубоко. Хоть и боязно, а придется проверить.

Она добавила оборотов и с разгону влетела в трясину. Инерция позволила машине проскочить довольно далеко, но потом скорость упала. К счастью, дно оказалось не слишком вязким и через некоторое время глубина стала уменьшаться. Колеса вращались, мотор натужно ревел, и наконец облепленный ряской и тиной грузовик начал выбираться из болотной жижи. И тут двигатель заглох. Ким чертыхнулась.

— Должно быть, провода замкнуло, — пробормотала она, тщетно пытаясь снова запустить мотор. Увы, эти попытки ни к чему не привели.

Они застряли, и застряли безнадежно.

Глава 10 КНИГА КОРОЛЕЙ

Облом! — пробормотала Ким, осев на сиденье. — Что же теперь? Мы не можем тащить Арнольда по этой грязище. И здесь оставить тоже не можем. А без него…

Бедная малютка, даже будучи всего лишь ребенком, поняла, что не договорила Ким. Без магии Арнольда Икабод, скорее всего, умрет от старости, а она растворится в вихре. Только Ким, Даг и Дженни, пусть в не эльфийском обличье, смогут, может быть, кое-как доплестись до Ксанфа. Но так как сейчас она была ребенком, то задала детский вопрос:

— А мог бы Арнольд выбраться вперед, на сухое место, если бы там не торчал капот грузовика?

— Наверное. Но что бы это дало?

— А могли бы мы толкать его дальше, поместив, например, на санки?

— Пожалуй. Но у нас нет санок.

— А могли бы мы с ним одолеть то нагромождение камней — вон оно, впереди, — если бы сквозь него проходил канал?

— К чему все это? Мы ведь не можем изменить ландшафт.

— Можем.

— О чем ты говоришь?

— О твоем магическом таланте.

Ким с горечью рассмеялась:

— Какой талант, я ведь обыкновенка!

— Тот талант, который ты выиграла.

Ким задумалась.

— А, талант стирания, выигранный мной три года назад. Но он же имеет силу только в игре.

— Нет, он имеет силу в Ксанфе.

— Это одно и то же. Чтобы использовать его, мне сначала надо попасть в Ксанф.

— Необязательно. Магический коридор еще существует.

У Ким отвисла челюсть.

— Надо же! Мне и в голову не приходило попробовать!

— Вот и попробуй.

Ким приложила ладонь к приборной панели, провела ею, и панель исчезла, словно стертый ластиком фрагмент картинки. Сквозь дырку был виден берег. Ким, не веря себе, просунула в отверстие другую руку.

— Дыра! — воскликнула она. — Сработало!

Она совершила обратное движение, стерла стертое, и панель восстановилась.

— Теперь сотри все, что впереди, чтобы можно было вытащить Арнольда на сухое место, — подсказала несчастная сиротинушка.

— Может, у нас и получится, — с надеждой пробормотала Ким. — Магия еще действует. Может быть, мы успеем.

— Должны успеть, — тихо проговорила Метрия.

— Но к этому надо подойти осмотрительно. Я могу стереть грузовик и, может быть, часть местности, но стертое нужно чем-то заменить.

Широкими размашистыми движениями девушка снова стерла переднюю часть грузовика, а потом разгладила ладонью брешь. Ее заполнила некая расплывчатая с виду, но устойчивая субстанция.

— Мазки от стертого, — пояснила Ким. — Вместо того чтобы восстанавливать, я размазала грузовичок, чтобы впереди не было пустоты. Жаль, конечно, машину, но необходимость вынуждает.

— А вот сейчас, — произнесла она, повернувшись кругом и поднося ладонь к задней стенке кабины, — мне следует проявить особую осторожность. Я не хочу заодно стереть и Арнольда.

Ким медленно провела ладонью по задней стенке кабины, и она исчезла. Даг, у ног которого сидели Сэмми и Греза, изумленно вытаращился.

— Что это вы, девчонки, затеяли? Сначала с разгону заскочили в болото, теперь…

— Я пустила в ход свой талант, — ответила Ким. — Грузовичку каюк, у него мотор заглох, так что дальше придется добираться своими силами.

— Арнольд с Икабодом не потянут…

— У нас есть план. Я сотру все, что преграждает нам путь.

— Смотри меня не сотри, — сказал юноша, отступив на шаг. Кентавр и архивариус позади него, видимо, были без сознания.

По губам Ким скользнула улыбка.

— Тебя нельзя, ты понадобишься, чтобы толкать лодку.

— Лодку?

— Кораблик, ялик, ботик, суденышко, лохань, корыто…— начала перечислять бедная малютка, перебравшись поближе к лежащему без чувств кентавру.

— Кончай, малышка. Какую еще лодку?

— Которая появится, когда я сотру все лишнее, — задумчиво произнесла Ким, избавившись от остававшейся части перегородки и занявшись осями да колесами.

— Дженни, ты что-нибудь понимаешь?

— Нет.

— А она, часом, не рехнулась?

— Совсем наоборот, — запротестовала крошка, — она сообразила, что делать.

— Ладно. Тогда объясни мне, тупому, что она делает?

— Стирает все лишнее, чтобы осталась лодка.

Даг прищурился.

— Ага, дошло. Но есть проблема.

— Погоди с проблемой, дай дело сделать, — пробормотала Ким, осторожно стирая все лишнее, но стараясь не повредить кузов.

— Проблема в том, что тебе все не стереть, коридор меньше машины.

— Это не проблема: можно сдвинуть Арнольда к любому краю.

— Но это будет не лодка, а плоская платформа вроде плота. Ким задумалась, потом покачала головой.

— Нет, я смогу путем стирания придать кузову нужную форму, а потом восстановить борта.

Она продемонстрировала только что освоенную технику размытых мазков.

— Может, это и не слишком красиво, но зато действует.

Даг постучал пальцем по только что созданной ею размытой стенке.

— Похоже на уплотненное дерево или металл, — сказал он. — Это достаточно прочное вещество?

— Сама не знаю, я ведь только учусь использовать свой талант. Может, ты это и выяснишь.

— Попробую.

Он изо всех сил пнул стенку ногой и удовлетворенно кивнул.

— Годится. Но как ты собираешься плыть на лодке без воды?

— Сотру часть суши и пророю канал. Глядишь, он заполнится водой из болота.

— Дельная мысль, — кивнул Даг. — Это может сработать. Но от меня здесь решительно никакой пользы. Схожу-ка я на разведку, посмотрю, далеко ли до Ксанфа.

— А как ты узнаешь, что дошел до Ксанфа, не обладая магией?

— Я с ним пойду, — вызвалась Дженни. — Если я изменюсь, значит, мы на месте.

— Идите, — сказала Ким и вернулась к своей работе. Малютка поняла, что девушка боялась потерять время. Если они не доберутся до Ксанфа в кратчайшие сроки, для половины их компании это закончится ужасно.

Когда Дженни и Даг скрылись в лесу, крошка спросила:

— Неужели ты не боишься оставлять своего парня наедине с девушкой?

— Этого парня с этой девушкой — нет. Я знаю Дженни, она была моим спутником. И Дага тоже знаю как облупленного.

Бедная сиротка ответ оценила.

— Как, по-твоему, отсюда до Ксанфа далеко? Есть надежда успеть?

— Придется успеть, другого выхода нет. Согласно моей карте, мы находимся у границы обыкновенской Флориды: в этом мире она территориально совпадает с Ксанфом. Граница примерно в миле отсюда, но опушка магии наверняка простирается наружу, за ее пределы. Так что надежда есть, надо только двигаться.

Говорила она бодро, однако вид имела более чем обеспокоенный.

И снова крошка поняла почему: не все карты точны, и, возможно, они продвинулись не так далеко, как рассчитывали. В столь отчаянных обстоятельствах даже маленькая погрешность могла оказаться роковой.

Кузов постепенно приобретал очертания лодки, однако придать ему нужную форму оказалось делом нелегким. Так, нос у «лодки» был шире кормы, потому что за то время, пока Ким работала, магический коридор стал еще уже.

И тут вернулись Даг с Дженни.

— Мы добрались! — на ходу крикнул Даг. — Ксанф всего в миле впереди, может быть даже ближе.

— Слава богу! — выдохнула Ким, и сиротка увидела, как ее отпускает тщательно сдерживаемое напряжение. Но потом она повернулась к Дагу и с улыбкой, словно у нее и не было никаких сомнений, сказала:

— Конечно, добрались, а как могло быть иначе?

— А еще мы оставили метки на кратчайшем, самом удобном пути. Чтобы ты не стирала попусту деревья и не портила красивые пейзажи.

— Как же я тебя люблю, — пробормотала девушка, и Метрия была поражена искренностью ее слов; за всеми их подтруниваниями, поддразниваниями, обзываниями и даже пинками таилась истинная любовь.

— За дело! — сказала Ким во весь голос. — Нам надо торопиться.

Даг, хлюпая по жиже, обогнул то, что осталось от грузовика.

— Здесь должен быть трос или цепь, — сказал он. — Ага, вот и она, — он вытащил из-под кузова цепь. — Как только появится канал, я прицеплю ее к лодке и потащу.

Ким посмотрела вперед. Кабина с капотом и передними колесами были стерты, так что нос «лодки» упирался в сушу. Девушка провела ладонью над участком земли, и он исчез. Она повторила движение несколько раз, протерев канал нужной ширины, и в него стала поступать вода. Она потянулась дальше, но ничего не вышло: там кончался магический коридор. Она могла стирать, лишь находясь непосредственно перед лодкой.

Даг между тем пытался приладить цепь.

— Дырочку бы, — пробормотал он, и Ким одним пальцем протерла в борту отверстие. Он пропустил туда цепь, а когда попытался завязать ее, девушка снова пришла на помощь: стерла одно звено, подвела к тому месту конец цепи и восстановила стертое. Цепь закрепилась прочно и надежно.

— Это более разносторонний талант, чем мне казалось, — сказал Даг.

— Близкий к уровню волшебницы, — подтвердила малютка. Даг напрягся, потянул за цепь, но лодка не сдвинулась с места.

— Слишком тяжело нагружена, — констатировала Ким, — давай помогу.

— Знаешь, — усмехнулся Даг, — а тебя, пожалуй, можно и полюбить. Если постараться.

— Не болтай, а тяни, — с улыбкой отозвалась Ким.

Но лодка не сдвинулась ни теперь, ни даже после того как к ним присоединилась Дженни. Создавалось впечатление, будто ее что-то удерживает.

— Я помогу, — вызвалась сиротка и, разуплотнившись, проникла сквозь лодку к ее дну. Выяснив, что движению препятствуют сучки и коряги, она, благо находилась прямо под Арнольдом, сгладила все шероховатости, а потом налипла на днище лодки, как пленка, и сделалась скользкой. Да такой, что рывок за цепь легко выволок лодку из короткого канала на сушу. Оказалось, что можно обойтись без воды; благодаря скользкой демонической субстанции лодка двигалась по суше, как сани по снегу. Остальные, не задавая вопросов, тянули изо всех сил, так что скоро странной формы обломки грузовика остались далеко позади. Возможно, спустя годы обыкновены обнаружат их и будут гадать, что же такое могло случиться с машиной и как могли бесследно исчезнуть ее части. Но правды им все равно не узнать.

Следуя проложенному Дагом маршруту, они тащили лодку сквозь сгущавшийся лес. Со временем, однако, продвижение стало замедляться, поскольку «бурлаки» устали, да и Метрия вновь начала ощущать опасное покалывание. Она сделала пленку совсем тонкой, однако понимала, что рано или поздно ей придется просочиться в кузов и прижаться вплотную к Арнольду. Но как тогда тащить лодку?

Потом пощипывание прекратилось. Она испугалась, приняв это за онемение, являвшееся предвестником превращения в вихрь, и уже приготовилась исчезнуть, но ничего подобного не произошло. Похоже было, что силы к ней возвращаются. Она сделала свою нижнюю поверхность еще более скользкой и почувствовала, как лодка снова стала набирать скорость. Тащившие ее напрягались изо всех сил.

— Эй, что происходит? — спросил Арнольд, подняв голову.

— Мы везем тебя в Ксанф, — объявила Метрия, просунув рот сквозь днище, — пока ты не откинул копыта.

— С чего бы это, я ведь просто прилег отдохнуть. Не надо меня никуда тащить.

— Надо, потому что…

— Посмотрите на Дженни! — крикнул Даг. — Ее ушки заострились.

— Мы в Ксанфе! — воскликнула Ким. — Какая радость! Вот бы кого-нибудь поцеловать!

— Если тебе некого, — начал Даг, — могу предложить…

Она прервала его поцелуем.

Метрия просочилась внутрь лодки и с опаской вытянула руку в сторону. Она удлинила ее за первоначальный предел магической зоны, но никакого пощипывания не ощутила. Их окружала магия.

— Я тоже не прочь кого-нибудь поцеловать, — заявила она, подплывая к только-только зашевелившемуся Икабоду. — Не разбудить ли мне спящего принца? — Она наклонилась и одарила старика самым пикантным поцелуем, какой можно себе представить.

Он проснулся мигом, как от удара молнии.

— Я думал, что умираю, — сказал архивариус, — а теперь попал на небеса.

— Нет, ты в Ксанфе.

— Одно и то же.

Подошли Даг с Ким и Дженни.

— Мет, без тебя все бы пошло прахом, — сказал молодой человек. — Не сделайся ты скользкой, нам бы нипочем не выволочь эту штуковину. Ты всех выручила.

— Ты просто геройская демонесса! — заявила Ким, и Дженни кивнула в знак согласия.

Метрия раскрыла рот, чтобы сказать что-нибудь умное, но слова, к ее удивлению, растворились. А следом за ними от смущения растеклась и она сама.

Как только они пересекли Водораздел и оказались в самом Ксанфе, Сэмми отыскал пирожковое дерево, так что все наелись до отвала. Возвращение в Ксанф обрадовало даже животных, Сэмми любил находить вещи, а Греза, оказавшись в магическом пространстве, сразу почувствовала себя гораздо лучше. Очевидно, она, как и кентавр, нуждалась в магии для восстановления жизненных сил.

— Теперь нужно решить, как действовать дальше, — сказала Ким. — Арнольду с Икабодом нужно вернуться в Область Безумия, нам с Дагом и Дженни необходимо попасть в Безымянный замок, а тебе, Метрия, разнести оставшиеся повестки. Значит ли это, что нам следует разделиться?

— Нет, — тут же ответила Метрия. — Я отвечаю не только за вручение повесток, но и за явку приглашенных и не могу бросить вас на границе Ксанфа, не удостоверившись, что вы благополучно прибудете куда надо. Ну а содействовать возвращению Арнольда с Икабодом в Безумие я просто обязана, ведь они покинули дом и рисковали жизнью, чтобы помочь мне добраться до вас.

— Ничего не имею против того, чтобы провести еще некоторое время в столь славной компании, — заявил кентавр.

— И меня это устраивает, — сказал Даг. — Возможно, мы даже сможем помочьМетрии в поисках оставшихся адресатов.

— Вдруг и мой талант на что-то сгодится, — добавила Ким. Метрия рассмеялась.

— Один раз твой талант всех нас выручил. Наверняка он поможет снова.

— Но без волшебного коридора Арнольда я просто не смогла бы пустить его в ход, — сказала Ким.

— А я вообще не смогла бы существовать в Обыкновении, — дополнила Метрия.

— Мы все прекрасно дополняли друг друга, и у каждого имеются несомненные заслуги, — подвел итог кентавр. — Без Икабодова грузовика и его знания Обыкновении наша затея была бы обречена на провал. Даг с Дженни нашли и отметили наилучший путь назад, да и основной тягловой силой были они. На том или ином этапе каждый внес в общее дело свой важный вклад.

Все переглянулись с чувством глубокого удовлетворения: кентавр был прав, и они могли гордиться собой.

— Тогда в дорогу? — деловито предложила Ким. Даг покачал головой.

— Ты, может, и двужильная, но я полагаю, что многие тут вымотались или из-за физических усилий, или по причине нехватки магии. Да и ты устала, просто от возбуждения пока этого не осознаешь. Нам нужно отдохнуть, иначе рискуем нарваться на неприятности. Ксанф, конечно, чудесный край, но для слабаков и ротозеев он вовсе не безопасен. Завтра найдем зачарованную тропу и дружно двинемся куда надо, а сегодня будет правильнее восстановить силы.

Спутники снова переглянулись, предложение показалось дельным.

— Прошу прощения, — сказала Ким, — я и впрямь чересчур настойчива. Да ты прав, я тоже устала, но от перевозбуждения готова хоть сейчас нестись куда угодно. Мне трудно поверить, что я снова попала в Ксанф, причем не в игре, а на самом деле. Но это здорово На чем я и умолкаю!

— Чем мне нравятся женщины, — задумчиво произнес Даг, — так тем, какие они скромные и послушные. — Ким попыталась наградить его пинком, но он, увернувшись, добавил: — И красивые.

Второй пинок замер в воздухе. Не удержав равновесия на одной ноге, Ким упала прямо на него, и он звучно поцеловал ее. Вообще-то обыкновенка не была красавицей в стандартном понимании этого слова, но зато Даг явно знал, как следует обходиться с подружкой.

— Вы отдыхайте, а я слетаю к Велено, — промолвила Метрия, почему-то вспомнив о муже. — Дождетесь меня, ладно?

— Лети, — сказал Арнольд. — Мы не пропадем. Вряд ли у самой границы магии объявятся чудовища.

— А объявятся, мы отойдем за Водораздел, — добавила Дженни. — Им туда ходу нет.

Итак, Метрия упорхнула домой, где Велено уже начал испытывать нехватку блаженства, ведь жены не было больше суток. Она увлекла его в спальню и отпустила ему дозу, которой должно было хватить еще на день. Конечно, демонесса с удовольствием задержалась бы дома подольше, но чувствовала себя обязанной благополучно доставить спутников к месту назначения. Обретенная вместе с душой совесть оказалась очень строгой и требовательной.

Когда она вернулась, вся компания, рассевшись под плакучей ивой, отвлекала дерево от его печалей, беседуя на научные темы. Арнольд рассуждал о важности архивного дела.

— Старые документы бесценны, даже если они касаются событий, на первый взгляд не имеющих значения. Записка с просьбой доставить горшочек меда — вроде бы пустячок — сообщает нам о том, что в те стародавние времена люди имели горшки, добывали мед и умели писать. Но, к сожалению, время не пощадило и куда более важные документы. Как кентавр, я, разумеется, знаю имена людей, бывших королями Ксанфа, но даже и в перечне монархов имеются огорчительные лакуны.

— А Лакуне-то с чего огорчаться? — ляпнула Метрия. — Она в добром здравии, задним числом вышла замуж…

Заметив обращенные к ней взгляды, демонесса осеклась.

— Я сказала какую-нибудь глупость?

— Нет, дорогая, — улыбнулся Арнольд, — просто я употребил слово «лакуна» не как имя собственное, а в его лингвистическом значении, как «пробел» или «пропуск». Наверное, мы ожидали от тебя вопроса «огорчительные что?» и настроились растолковать значение нового термина.

— Не важно, — махнула рукой Метрия, все еще бывшая не в духе. Ну надо же ей было встрять в разговор со своим вздором насчет Лакуны, и никто ведь за язык не тянул.

— Короче говоря, — продолжал Арнольд, — я был бы счастлив обнаружить какой-нибудь затерявшийся том с полным перечнем королей Ксанфа. Но, боюсь, это невозможно. Сохранись такой перечень, его давно нашел бы Добрый Волшебник Хамфри.

— Учитывая, что Хамфри то и дело отвлекался на своих жен, — улыбнулся Икабод, — он мог и проглядеть книгу.

— Послушайте, — подал голос Даг. — А может, Сэмми ее найдет?

В тот же миг кот, до сей поры мирно дремавший под боком у Грезы, встрепенулся, и помчался в сторону леса. Дженни с криком «Подожди меня!» бросилась за ним.

— Смотри, что ты натворил, идиот! — выругала Дага Ким.

— Я догоню Сэмми, — вызвалась Метрия, довольная тем, что ей представилась возможность загладить оплошность в разговоре.

Погоня оказалась недолгой. Вскоре на виду показалась длинная скамейка с прибитой к спинке табличкой «КНИЖНАЯ ЛАВКА». Откинув сиденье «лавки», она обнаружила, что ящик под ним битком набит книгами, причем на обложке тома, лежащего на самом верху, красуется название «КНИГА КОРОЛЕЙ». Взяв том, Метрия опустила крышку на место, открыла книгу и обнаружила на задней стороне обложки каракули: «ОГРОМ СКРАДЕНО И АПЯТЬ ПАКРАДЕНО».

Демонесса удивилась. Огры заслуженно гордились своей глупостью, и ей трудно было представить себе огра, вообще представляющего себе, что такое книга, а уж более того крадущего ее, да к тому же почему-то крадущего снова. Сам факт существования грамотных огров явился для нее сюрпризом, но этот древний книгокрад писать, хоть и с ошибками, умел и счел нужным запечатлеть в книге память о своем «подвиге».

Возможно, это был единственный образованный огр с момента образования огрского племени.

Метрия перелистала книгу и убедилась, что она заканчивается на короле Эоле, волшебнике-буреносце, взошедшем на трон в 971 г. и правившем под именем Шторма Первого. Остальные страницы были пусты. Поскольку короли правили в Ксанфе и после Шторма, и она с ходу могла назвать Трента-Трансформатора, умевшего трансформировать кого угодно во что угодно, волшебника Дора, умевшего разговаривать с неодушевленными предметами, и человек восемь, недолго занимавших трон в промежутке между этими двумя, ей стало ясно, что огр-книголюб похитил летопись под конец правления короля Эола. Что не удивляло, ибо его талант вызывать могучие бури под конец жизни выветрился, а особым умом этот король не отличался и в молодости. Скорее всего, он забыл об этой книге или потерял ее, и она досталась необычному огру.

Не будучи уверенной в том, что в книге содержится что-то ценное, и не желая снова сесть в лужу, как с Лакуной, Метрия перелистала том и убедилась, что это действительно перечень государей Ксанфа с начала установления людского королевского правления до воцарения Шторма. Должно быть, на протяжении поколений книга переходила от короля к королю, причем каждый заносил в нее дату кончины своего предшественника и собственного воцарения на троне.

И то хорошо. Закрыв книгу, Метрия отнесла ее ожидавшим спутникам.

— Вроде бы то, что ты хотел получить, — заметила она, вручая том Арнольду.

— А что, похоже, — пробормотал изумленный кентавр и, открыв титульный лист, прочитал: — «Короли-Волшебники Ксанфа».

— Поразительно! Где Сэмми ее нашел?

— В книжной лавке.

— Книжная лавка в Ксанфе? — удивилась Ким. — Тебе пришлось ее купить?

— С чего бы это? Лавка как лавка, обыкновенная скамейка, только с ящиком под сиденьем. Кстати, битком набитым книжками.

— Так там есть и другие книги? — живо заинтересовался Икабод. — Если они столь же уникальны и ценны, то это не лавка, а книжная сокровищница. Мы должны изучить ее содержимое.

— Пойдем, я покажу место, — предложила Метрия, но, когда вернулась к лавке, ее там уже не было. Более того, от нее не осталось никаких следов.

— Может быть… Сэмми? — предположил Даг, но на сей раз кот проявил полнейшее безразличие.

— Видимо, искать нечего, — промолвила Дженни. — Он может найти все, кроме дома, и того, чего не существует.

— Но тут же был полный ящик книжек! — возразила Метрия. — Это я виновата! Мне следовало забрать все книги, а я, по глупости, ограничилась одной!

— Ты же не историк, не ученый, — попытался утешить демонессу Икабод, но она окутала себя облаком разочарования.

Потом она вспомнила, что грамотный огр вроде бы крал книжку не один раз. Не следует ли из этого, что лавка пропадала и раньше, и ему приходилось отыскивать её снова? Если так, то ей повезло: она успела сцапать книжку до очередного перемещения лавки.

Настроение демонессы чуточку улучшилось.

Арнольд между тем погрузился в «Книгу Королей».

— Это фантастика! — воскликнул он. — Это бесценный кладезь утраченной информации.

— Но что может быть столь волнующего в простом перечне королей? — спросила Ким. — Я хочу сказать, что нам приходится изучать, например, Британскую историю, тоже практически представляющую собой перечень королей. Это скучнятина, нудятина и бредятина!

— Тут есть еще и даты правления, — указал Икабод, заглядывая другу через плечо.

— Наверное, я не совсем точно выразилась, — хмуро произнесла Ким. — Если и есть что хуже, чем перечни имен, так это даты. Мало того, что уж цифры-то представляют собой решительно ни с чем не сравнимую тягомотину, так ведь их еще и совершенно невозможно запомнить. А стоит тебе ошибиться в дате, как тебя вышибут с экзамена.

— Это точно, — подтвердил Даг. — как-то сказал, что Генрих Восьмой правил с 1909 по 1947 г., — что было! Чуть небеса не рухнули.

— А этот Генрих, он был волшебник? — поинтересовалась Метрия.

— Волшебник не волшебник, а жен имел шесть, на полжены больше, чем ваш Хамфри.

Демонесса прониклась к неведомому Генриху уважением. Видать, такие персоны, как профессора и короли, народ особый, что в Ксанфе, что в Обыкновении.

— Но ты ошибся на целых четыре столетия, — укорил юношу Икабод.

— Что такое четыре столетия, между своими людьми!

— Но я никого экзаменовать не собираюсь, — объявил Арнольд. — Этот том важен для сохранения исторической памяти. Какие открытия! Какие откровения! Оказывается, Волшебница Тапис, она же Гобеле, была замужем, а Повелитель Зомби — сыном короля; он удалился от людей в силу природы своего магического таланта. Ни о чем подобном я не подозревал. Это революционизирует историю Ксанфа!

— Или, по крайней мере, — ее нынешнее изложение, — согласился Икабод. — Похоже, давнее прошлое Ксанфа хранит немало мрачных тайн.

— Весьма немало, — подтвердил Арнольд.

— Вообще-то это любопытно, — сказала Метрия. — Может быть, я была знакома с кем-то из перечисленных королей?

Даг с Ким рассмеялись, но осеклись, увидев, что остальные отнеслись к словам демонессы с полной серьезностью.

— А ведь и правда, — сказал Даг. — Демоны живут чуть ли не вечно, так что она запросто могла знать древних королей.

— Королей я пережила кучу, — подтвердила Метрия, — но близко общалась только с Громденом и Хамфри. Остальные меня не слишком интересовали.

— Я знаю, — промолвила Ким, — что Хамфри действительно был когда-то королем, а ты познакомилась с ним в УНИВЕРМАГе и пыталась соблазнить, чтобы отвлечь от учебы. А что за дела у тебя были с королем Громденом?

— Громдена-то я как раз соблазнила. Но потом все осложнилось.

Ким пожала плечами:

— Может быть, я и послушала бы рассказ о древних королях, если он не станет простым перечнем имен и дат.

— Давайте послушаем! — заявила Метрия. — Я возбудилась от любопытства.

— Ага, вот, значит, от чего ты возбуждаешься, —сказал Даг и увернулся от очередного пинка Ким.

Итак, все расселись поудобнее, и Арнольд начал рассказ о древней истории Ксанфа.

— Начало массового заселения Ксанфа людьми было положено так называемой Первой Волной пришельцев из Обыкновении и датируется Нулевым годом. Первые два столетия истории королей в стране не было: видимо, люди, по дикости своей, не могли сплотиться и учредить правильное правление. Лишь в 204 г. король Мерлин, талант которого заключался в Знании, взошел на престол и способствовал избиению женщинами Ксанфа их мужей-насильников из Третьей Волны. Тут и Четвертая подоспела, так что скоро женщины обзавелись мужьями получше…

Он рассказывал, а Дженни, пристроившись неподалеку между Сэмми и Грезой принялась тихонько напевать. Метрия увлеклась рассказом, ибо половинка души позволяла ей взглянуть на давние события совсем по-иному. Она вспоминала, как жесточайшая Третья Волна смела большую часть того, что было создано жестокой Второй. Но Четвертая Волна оказалась иной, и именно она заложила основы человеческой цивилизации в Ксанфе.

Потом, как будто память унесла ее в далекое прошлое, она увидела, как король Мерлин покидает трон, расстается со своей женой, волшебницей Гобеле, и отправляется в Обыкновению по какому-то одному ему ведомому делу.

Волшебница была настолько возмущена случившемся, что замуж больше не вышла, о мужчинах и думать не хотела и ни разу не заговорила о бывшем муже. То же касалось и принцессы, их дочери. Обе они вычеркнули короля, мужа и отца, из своей памяти.

— А дело у Мерлина в Обыкновении и вправду было, — заметил стоявший рядом с ней Икабод, глядя на то, как бывший король покидает Ксанф. — Ему предстояло подготовить к правлению и возвести на трон одного малого по имени Артур.

— Неужели это было важнее, чем править Ксанфом? — спросила стоявшая по другую сторону от Икабода Дженни.

Старый обыкновен пожал плечами.

— Некоторые считают, что так.

— Ага, а вот и Ругн! — промолвила находившаяся по другую сторону от Метрии Ким. — Ну, сейчас пойдут заморочки с датами.

— Потом, в 228 году, волшебник Ругн, чей талант заключался в Приспособлении, взошел на трон, а спустя восемь лет принцесса, как теперь выясняется, дочь Мерлина, с благословения матери вышла за него замуж. Именно он построил замок Ругна, ставший королевской резиденцией. Точнее, он распорядился его построить, а строительство вели кентавры. Никто больше в Ксанфе не обладал необходимыми знаниями и опытом.

Король Ругн пал в бою против Шестой Волны, столь жестокой и невежественной в отношении магии, что обыкновены — Икабод, Ким и Даг — поморщились, устыдившись подобного родства. Престол Ругна в 286 г. заняла волшебница Творения Рэна, первая женщина-король в истории Ксанфа, а после ее кончины в 286 г. королем стал волшебник Рейтас, чей талант заключался в решении проблем. К сожалению, его правление породило не меньше проблем, чем разрешило; почему-то постоянно возникали ненужные осложнения. В результате одного из таких осложнений Рейтас погиб, и в 350 г. трон достался сыну Рэны, волшебнику Руну, чьим талантом являлось восстановление памяти.

— Слишком много дат, — пробормотала Ким.

Правление Руна оборвалось. Он пал в борьбе против Седьмой Волны, и народ, нуждавшийся в руководстве, уговорил зомби Джонатана надеть корону.

— Повелителя Зомби! — воскликнула Ким. — И он был королем Ксанфа?

Тут Метрия выскользнула из своего сна. И вернулась в нормальный Ксанф.

— Чудно, — сказала она, — мне вроде как сон приснился, но ведь демоны не спят.

— Спят, если у них есть душа, — возразила Дженни. — Ты только что побывала в моем сне, я сама видела тебя там. Мы все там были, и смена королей происходила у нас на глазах.

— А ведь и верно, я могу видеть сны, — согласилась Метрия. — В прошлом году Менция видела сон с горгулием Гари, очень древнюю историю.

— Прошу прощения, что я оторвала вас от видения, — сказала Ким. — Всякий, кто не обращает внимания на пение Дженни, может попасть в ее сон; таков ее талант, но, увы, разрушить его очень легко! Мне, конечно, следовало держать рот на замке, но уж больно меня удивил Джонатан. Он, оказывается, был королем и хоть бы раз об этом упомянул!

— Может, забыл, — предположил Арнольд. — Память у зомби оставляет желать лучшего, потому что в черепах у них…

— Знаю, знаю, — торопливо сказала обыкновенка. — Но как мог зомби управлять страной?

— А я помню его правление, — заявила Метрия, — Он был единственным королем, которого я не пыталась соблазнить. У него были определенные преимущества: убить его было невозможно, и все враги отступали, когда он грозил превратить их в зомби.

— Но ведь он не может превращать в зомби живых людей, — возразила Ким.

— Не может, но, во-первых, не все об этом знали, а во-вторых, кто мешал ему прикончить человека перед зомбированием? Так или иначе, в зомби никто особо не рвался, и, узнав про такую перспективу, все становились как шелковые. Ну а Джонатан был по существу очень доброжелательным малым и никого не трогал, пока его не трогали. Таким манером он правил целое столетие, но в конце концов эта работа ему надоела, и он отрекся от престола. Его куда больше интересовала Милли, в ту пору привидение.

Ким покачала головой.

— Ты права, в истории Ксанфа немало удивительного. Повелитель Зомби славный малый, хоть и не совсем живой.

— Он всегда был таким, просто талант у него слишком уж специфический, и людям трудно иметь с ним дело. Поэтому он чувствовал себя одиноким, пока его не полюбила Милли.

За разговорами спутники не заметили, как из леса к ним подкралась ночь. Ким стерла часть поверхности земли и из стертой субстанции широкими мазками образовала стены, так чтобы все могли спать спокойно, ничего не опасаясь. Подушечницу и одеялию Сэмми нашел в два счета, так что с постельными принадлежностями проблем не возникло. Даг заикнулся было о том, что они с Ким вполне уместятся и в одной постели, но девушка ответила, что место рядом с ней уже занято Грезой. Даг спорить не стал: видать, притерпелся к таким обломам.

Метрия во сне не нуждалась, но, когда Дженни тихонько запела, погрузилась в него, чтобы увидеть продолжение истории. И увидела волшебника Водоворота, чей талант заключался в умении призывать демонов. Как-то раз он призвал и ее, чтобы, как сказал сам, «насладиться ее удивительной манерой выражаться». Она попыталась соблазнить его, но, судя по всему, его талан был сопряжен с иммунитетом против демонических соблазнов. Именно тогда она поняла, что демоническую природу порой стоит скрыть, этот опыт пригодился ей два века спустя, при соблазнении Громдена. И тогда же она была готова пойти на крайнюю меру и показать Водовороту свои трусики, когда…

— Bay! — воскликнул Даг. — Вот так сцена!

— Убирайся из сна! — рявкнула на него Ким, и он с явным сожалением исчез.

Сон, таким образом, снова оказался общим, но ничего дурного Метрия в этом не видела. Талант Дженни она находила многообещающим, а компания, разделявшая с ней сон, ее вполне устраивала.

Следующим по списку оказался король Нейтрон, имевший дар превращать нарисованное в реальное. Он тоже не интересовался сексапильными демонессами, ибо, когда у него возникали желания, мог нарисовать женщину того типа, какой его устраивал, оживить ее и пользоваться ее услугами. Помимо красоток он рисовал и материализовывал изящную обстановку для замка Ругна, а в засушливые годы изображал на холстах горы снеди, которой потом кормил подданных. Метрии пришло в голову, что талант Ким представляет собой прямую противоположность его таланту. Потом на трон взошел король Неро, мастер по оживлению големов. Именно они насадили вокруг замка огромный сад, навеки разрешив продовольственную проблему для окрестных жителей.

Следующим в 623 г. воцарился король Громден, на котором — слишком уж живы были воспоминания — Метрия вышла из сна. Но перечень продолжался: он включал пришедшую к власти в 697 г. вторую женщину-короля Илону, умевшую продлевать жизнь и себе, и другим. В силу этой способности она правила долго, однако оказалась несправедливо забытой. Нынче в Ксанфе считалось, что женщины вообще не были королями, но это мнение явилось результатом исторического неведения. Выпал из истории и король-призрак Уорден, предшественник Эбнеза, создавшего Защитный Камень. Ему наследовал Хамфри, за ним Шторм, затем правил Трент, после Трента Дор. Демонесса решила, что сны о них можно посмотреть и в другой раз.

— Нет, такие сны точно не для Дага, — заявила Ким, — у него и без того полно ярких видений.

— А тебе это не нравится? — спросила Дженни.

— Не нравится, если они касаются других женщин.

Дженни рассмеялась, и ее сон прервался для всех. После чего каждый заснул собственным сном, а Метрия, оставшись бодрствовать, предалась воспоминаниям. Теперь, будучи полуодушевленной, она смотрела на прошлое иначе и кое о чем сожалела. Но не особо.

Неожиданно демонесса ощутила постороннее присутствие.

— Ты кто? — резко спросила она и приметила отпрянувший конский силуэт.

Ночная кобылица!

— Стой, кобылка-страшилка! — крикнула она, превратившись в облако дыма и окружив незваную гостью. — С чего это ты вдруг вздумала принести дурной сон демонессе?

Попытка вырваться из дымной тучи не увенчалась успехом, и тогда в сознании Метрии сформировался сон: возникла фигура мальчика.

— Я думал, ты смертная, — сказал он. — Откуда у тебя половинка души?

— А ты мужского рода? — изумилась демонесса.

— Ну да, я ночной жеребенок. Сны разносить мне не доверяют, дескать, мал еще, а торчать безвылазно в тыкве скучно. Я стянул половинку души и смылся, а когда почуял здесь интересный импровизированный сон, решил попробовать в него войти. Только опыта у меня, знаешь ли, маловато.

— Это видно, — буркнула Метрия, поняв, что внимание ночного жеребенка привлек мощный групповой сон, созданный Дженни. — Ты ведь не должен разгуливать со снами где тебе вздумается, их следует доставлять из тыквы, и не кому попало, а кому велено.

— Но я ж говорил, мне не разрешают.

— Тогда тебе лучше не лезть в сны, а просто посмотреть Ксанф.

— Пойми, я порождение Царства Снов и должен иметь дело со снами. Они для меня вещественней и реальней, чем обычный мир.

— Слушай, а ты не мог бы влезть кому-нибудь в сон и убедить его сделать… ну, что-то такое, чего сам по себе он делать бы не стал? При правильном подходе из этого могла бы получится неплохая забава.

— Интересная мысль, как я сам не додумался! Спасибо, демонесса.

Она отпустила его, и он умчался галопом. Метрия усмехнулась, ибо только что подтолкнула жеребенка к мелким каверзам, которые всегда ее потешали, но потом задумалась. Групповой сон, созданный Дженни, привлек ночного жеребчика, но что, если о ее способности прознает и сам Конь Тьмы? Заинтересуется талантом эльфессы, а потом, возможно, и ею самой. Владыка Царства Снов способен принимать любой облик, он может предстать красивым мужчиной или эльфом.

«Ну уж нет, — подумала она, — в гипнотыкве Дженни не место. Ее будущее должно быть связано или с обычным Ксанфом, или с Двухлунией».

Глава 11 ЧЕНА

Поутру, прежде чем отдохнувшие спутники отправились на поиски загадочной кентаврицы Чены, Ким провела тыльной стороной ладони по созданной ею спальне и восстановила прежний ландшафт.

— Не годится оставлять после себя беспорядок, — сказала она.

— Мощный у тебя талант, — восхитился Икабод. — Пожалуй, это уровень волшебницы.

— Мне трудно судить, — ответила Ким. — Я ведь только начала с ним осваиваться и сама не знаю границ его возможностей.

— А вот это стоило бы выяснить.

Они продолжили путь и вскоре приблизились к реке, выглядевшей слишком глубокой, чтобы ее можно было перейти вброд.

— Может, я сотру участок русла? — предложила Ким. — Перейдем посуху, а речку потом восстановлю.

Арнольд посмотрел на нее с сомнением, однако девушка уже провела ладонью по поверхности воды. Пробежала рябь, но река продолжала течь.

— Не понимаю, — огорчилась Ким. — Почему мой талант не срабатывает?

— Он срабатывает, — пояснил кентавр, — но река-то течь не перестает, и стертый тобой участок тут же снова заполняется водой.

— Точно, — кивнула Ким.

— Может, оно и к лучшему, что твой талант имеет ограничения, — сказал Арнольд. — В противном случае было бы слишком опасно. Мне кажется, так спокойнее.

— Мне тоже, — согласилась девушка, но выглядела она несколько огорченной.

— Но как мы все-таки будем переправляться? — осведомился Даг. — Я бы переплыл, но вон те плавники мне доверия не внушают. По-моему, это акулы-ростовщики.

— Они самые, — подтвердила Ким, — им палец в рот не клади.

— Может, тебе соорудить стиранием еще одну лодку или плот? — предложила Дженни. — Это помогло нам добраться до Ксанфа, может помочь и теперь.

— Наверное, у меня могло бы получиться, хотя лодка выйдет неуклюжей. Как я заберусь под нее, чтобы сделать киль? Лучше всего было бы перетащить ее на тот берег, выбирая трос, как паром, но мы не можем перебросить его через реку и закрепить.

— Я могу слетать туда, — вызвалась Метрия. — Что-нибудь тяжелое мне в воздух не поднять, но веревка, свитая из травки, должна быть легкой.

— О да, травка вызывает удивительное ощущение легкости, особенно в голове, — подтвердил Икабод.

Итак, кот Сэмми отправил искать веревочную травку, а Ким нашла упавшее толстое бревно и методом стирания и размазывания принялась делать из него лодку. Протереть выемку оказалось совсем несложно, а имевшие в древесине трещинки она тщательно замазала, сделав посудину герметичной. Особым изяществом лодка, конечно, не отличалась, но для использования годилась. Вопреки ожиданиям девушке даже удалось соорудить некое подобие киля: мужчины перевернули бревно, и она поработала над днищем. Как оказалось, малость стирая тут да подмазывая там, можно добиться очень многого.

Когда и суденышко, и веревка были готовы, Метрия взяла конец троса и полетела через реку. Акулы-ростовщики с разноцветными плавниками выскакивали из воды и клацали зубами, стараясь отхватить от нее кусочек, но, когда одной из них это удавалось, в пасти у нее оказывался лишь едкий дым. Метрия специально летела над самой поверхностью, чтобы подразнить хищников: если наличие души не позволяло ей устраивать каверзы порядочным существам, то на акул-ростовщиков этот запрет не распространялся.

Привязав веревку к толстому дереву, демонесса отправилась обратно, и, хотя снова летела над самой водой, акулы, поняв, что ничего им не светит, больше на нее не покушались. В результате веревка казалась натянутой между двумя деревьями по обе стороны реки. Подергав ее, Метрия убедилась, что узлы держатся прочно.

Лодку подтащили к берегу и спустили на воду. Первым рейсом отправились Арнольд, Сэмми и Греза в сопровождении Метрии. Принять на борт больший груз суденышко не могло, так что было решено сделать две ходки.

Ким путем стирания сформировала из веток весла, так что Метрия гребла, а Арнольд взялся за веревку. В силу преклонного возраста он был не очень силен по меркам кентавров, но, чтобы тянуть лодку по воде, его сил хватало, и Метрия помогала ему, орудуя веслом.

Акула, учуяв добычу, устремилась к лодке разинув пасть, но результат нападения ее огорчил. Сэмми зашипел, Греза зарычала, а Метрия, превратившись на мгновение в огрессу, так огрела рыбину веслом по морде, что та нырнула и больше не выныривала.

На той стороне реки кентавр и животные с облегчением сошли на берег, а Метрия, превратившись в поворотный блок, соединяющий лодку с веревкой, потянула посудину обратно.

Теперь в лодку забрались Икабод, Ким с Дагом и Дженни. Ким и Даг сели на весла, а старик и эльфесса взялись за веревку, хотя не столько тянули, сколько удерживали суденышко, чтобы не снесло течением. Метрия зависла над ними, высматривая возможную опасность, которая не заставила себя ждать. К лодке устремилась другая акула, столь огромная, что не приходилось надеяться отделаться от нее с помощью удара веслом.

Понимая это, Метрия превратилась в огромный комок испорченной, провонявшей тянучки и бросилась чудовищу прямо в пасть, наполнив ее самым отвратительным вкусом, какой можно было себе представить. Порыв ветра донес до берега лишь слабое дуновение этой вони, но и этого хватило, чтобы Арнольд позеленел.

Акула попыталась выплюнуть противную массу, но та, будучи клейкой, не выплевывалась, а липла к зубам и языку. Не удалось хищнице и прополоскать пасть водой: река сделалась вонючей, но зубы чище не стали. В ужасе акула нырнула и поспешила прочь, оставляя за собой след в виде всплывающих смрадных пузырьков. Лишь когда она удалилась на солидное расстояние, Метрия обратилась в дым и покинула ее, будучи уверенной, что сей ростовщик не вернется к лодке, ни за какие дивиденды.

Конечно, пассажирам тоже досталось, но реявший над водой ветерок сносил миазмы прочь, благодаря чему никого не вывернуло наизнанку.

Однако, когда демонесса вернулась, Икабод сказал:

— Милая Метрия, будь добра, когда следующее чудовище вознамерится нас слопать, пусть себе кормится, — при этом он ухитрился выдавить болезненную улыбку.

Добравшись до берега, они выбрались на сушу, а лодку, сохранявшую остаточное «благоухание», пустили вниз по течению. Там, где она проплывала, увядали растения.

Спутники двинулись через луг, поросший цветами: гвоздиками с разноцветными шляпками, важными, завернутыми в прозрачный тюль тюль-панами, жуткими с виду кошмаргаритками, высматривающими все и вся шпионами и покачивающимися на стеблях, распространяя запах алкоголя, ром-машками.

Неожиданно перед ними появились дети, девочка и мальчик. Не иначе как близняшки.

— Вы кто такие? — храбро спросила девочка,

— Я демонесса Метрия, иду по своим делам, — ответила демонесса. — А вы кто?

— Я Абсцисса, — ответила девочка, — путешествую вдоль оси икс, потому как имею Икс-хромосому.

— Вдоль чего путешествуешь? — не поняла Метрия.

— Перемещаюсь горизонтально, — пояснила девочка. Внезапно возникла линия, и Абсцисса сдвинулась на некоторое расстояние, не сделав ни шага.

— А я Ординат, — представился мальчик. — Имею Игрек-хромосому и путешествую, ясное дело, вдоль оси игрек, то есть вертикально.

Как и сестричка, он продемонстрировал, что имел в виду.

— Удивительные таланты, синтез геометрии и генетики, — промолвил Икабод, занося данные о близнецах в свой блокнот. — А кто ваши родители?

Детишки переместились по своим осям назад и вновь оказались рядом.

— Считается, будто бы мы близнецы Грея Мэрфи и принцессы Айви, — ответила Абсцисса.

— Но они так долго тянули с женитьбой, что отнесли нас в сиротский приют, — добавил Ординат.

— Им должно быть стыдно, — огорчилась Ким. — Давно бы пора пожениться.

— Скоро поженятся, — заявила Метрия, — хоть и сами того не знают.

Все воззрились на нее, но она не заметила этих взглядов, и взгляды вынуждены были вернуться обратно.

— А в приюте вас не обижают? — поинтересовался Арнольд.

— Нет, — сказала Абсцисса, — вместе мы можем гулять когда хотим.

— Когда мы проецируемся на координатные оси, им нас не удержать, — пояснил Ординат.

— Весьма любопытно, — пробормотал Икабод, делая очередную запись. — Мгновенное перемещение в пространстве не физическим, а геометрическим способом.

— И куда вы можете отправиться? — спросила Дженни.

— Куда угодно, — заверила Абсцисса.

— Ну, например, к тому дереву? — эльфесса указала на восток, где маячил всегда растущий именно на востоке ориент-тир, разлапистое растение с мишенями вместо листьев.

— Конечно, — сказал Ординат. — Смотри.

Дети, взявшись за руки, сосредоточились. На лугу возникли координатные оси икс и игрек, образовалась координатная сетка, у ориент-тира возникла точка пересечения, и близнецы в мгновение ока оказались под его кроной.

Метрия перелетела к ним.

— Это правда вы? — спросила она.

— А кто же еще? — удивился Ординат.

— Ну, может, иллюзия.

— Мы не умеем создавать иллюзии, — произнесла, нахмурясь, Абсцисса.

— К сожалению, — Ординат.

— Может, стоит подыскать вам приемных родителей, которым хочется вырастить близняшек? — спросила Ким.

— Вот было бы здорово! — воскликнула Абсцисса, захлопав в ладоши.

— А они не будут запрещать нам каждый день есть мороженое и устраивать бои на подушках? — поинтересовался Ординат.

— Скорее они заставят вас каждый день есть подушки и устраивать бои на мороженом, — высказался Даг.

— Ты что мелешь! — осадила его Ким. — Пугаешь детей всякими глупостями.

Но детей это не испугало, а привело в восторг.

— Это классно! — Абсцисса.

— Бой на мороженом, это ж обхохочешься! — поддержал ее Ординат.

— Видишь, что ты наделал, — сказала Ким Дагу. — Внушил детям какую-то чушь: хорошо еще, что тебя не привлекли за нарушение Заговора Взрослых.

— Извини, — сказал Даг, но раскаявшимся он не выглядел.

— Ладно, нам пора идти, — заявила Абсцисса.

— Потому что вы, ребята, становитесь скучными, — добавил Ординат.

— Такова природа взрослых, — пояснил Икабод, однако, пока он говорил, дети успели сформировать координатную сетку и к концу фразы исчезли без следа.

Спутники продолжили движение. Диск тянул все сильнее: было ясно, что они недалеко от цели. Вскоре на земле показались отпечатки копыт.

— Молодая кентаврица, — промолвил Арнольд.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовалась Дженни. — Разве это не может быть единорог или кто-то еще?

— Нет, у единорогов копыта немного другие, к тому же у кентавров ввиду наличия человеческого торса давление на передние ноги сильнее, чем на задние.

Для Метрии все следы копытных выглядели одинаково, но она понимала, что Арнольд знает, о чем говорит. Вскоре они действительно обнаружили молодую кентаврицу, выглядевшую не слишком счастливой. Длинные светлые волосы в беспорядке ниспадали на плечи и юную упругую грудь, к хвосту прицепился брань-репейник. Она морщилась, жуя горькие ягоды.

— Будешь пялиться, покажешь себя невежественным обыкновеном, — шепнула Ким Дагу.

— Да, конечно, — ответил юноша и вроде бы отвел глаза. Почему-то обнаженные формы нимф и юных кентавриц завораживают всех молодых людей, будь они хоть из Ксанфа, хоть из Обыкновении.

— Кентаврица Чена? — окликнула Метрия.

Блондинка оглянулась и, не разбирая дороги, припустила с места в карьер. Метрия полетела за ней.

— Стой! Мне нужно вручить тебе повестку.

Беглянка не останавливалась, и тогда демонесса превратилась в кентавра. Кентавр получился не слишком плотный, но с виду похожий на настоящего. Девица-кобылица остановилась, тяжело дыша и озираясь по сторонам, явно готовясь в любой момент снова пуститься наутек.

— Чена? — снова обратилась к ней Метрия.

— Почему вы не оставите меня в покое? — чуть ли не рыдая выкрикнула кентаврица.

— Не могу, я обязана вручить тебе повестку, — сказала демонесса.

— Повестку?

— Да, в суд. Вот…

Чена развернулась и рванула назад, но в результате налетела прямиком на Арнольда и всю компанию.

— Что я вам сделала? — в отчаянии воскликнула она, снова обернувшись к Метрии. — У меня и в мыслях не было ничего плохого.

Арнольд выступил вперед.

— Моя дорогая, так ведь судить-то будут не тебя. Ты зачислена в жюри присяжных.

Девушка замотала головой, глядя то на кентавра, то на демонессу.

— Но?..

— Смотри, — сказала Метрия, — с этой стороны твое имя, а с другой написано: «Присяжный». Мне поручено собрать всех участников процесса над Роксаной, птицей рок, и обеспечить их прибытие на место проведения суда. Многие из нашей компании уже получили такие повестки. Бери берилл и присоединяйся к нам.

— Ладно, — сказала чуть успокоившаяся девушка, принимая диск. — Я действительно Чена.

— Приятно познакомиться.

— Давайте подыщем местечко для лагеря, — предложила Ким. — Отдохнем, а завтра двинемся дальше.

Время было не позднее, и никто особо не устал, но Метрия поняла, что Ким хочет, чтобы Чена, по-прежнему выглядевшая диковато, успокоилась и освоилась с новой компанией. Пока Ким методом стирания оборудовала убежище на ночь, Дженни принялась распутывать колтуны в волосах Чены и чистить ей шкуру. Было забавно слышать, как эльфесса тихонько чертыхается, зная, что это единственный способ избавиться от брань-репейника. Кот Сэмми нашел еду, Даг принес ее, а Арнольд с Икабодом уговорили кентаврицу поведать им ее историю. Когда же она заговорила, Дженни принялась тихонько напевать.

Вышло так, что, когда на Острове Кентавров мать Чены ожеребилась крохотной дочкой, комиссия, обследовавшая новорожденных младенцев на предмет выявления неподобающих кентаврам магических талантов, проглядела наличие у малышки подобного недостатка, и некоторое время она росла в блаженном неведении.

У нее были любящие родители, два старших брата и чуть ли не целый табун друзей. Как и все сверстники и сверстницы она жаловалась на то, как много задают на дом в школе (кентавры относятся к образованию более чем серьезно), огорчалась, промазав из лука в луковицу, а когда ей случилось натереть копыто, не на шутку испугалась.

— Мама, я охренела, — со слезами на глазах сказала она, вернувшись домой.

— Никогда не используй таких слов, ты ведь не невежественная ночная кобылица, а образованная кентаврица. Надо говорить не охренела, а охромела.

— Хорошо, мамочка.

— А теперь ступай к доктору, пусть смажет тебе копыто зачарованной смазью.

— Зачарованной? — испугалась Чена. — Но разве это не магия?

— Сама по себе магия вещь полезная, и даже необходимая, — разъяснила мать. — Магические способности отличают многие низкоорганизованные биологические виды, и в этом нет ничего дурного. Даже кентавр может использовать сторонние магические артефакты, но иметь собственный магический талант для представителя высшей расы столь же неприлично, как носить одежду.

До сих пор Чена слышала о магии лишь от братьев и друзей, которые говорили на эту тему лишь с гадливостью и презрением. Теперь ей стало ясно, что наличие магии и использование ее — далеко не одно и то же.

Как и велела мама, Чена явилась к доктору, кентавру Коновалу, принимавшего в своей полу-клинике, называвшейся так, потому что половину ее занимали процедурные кабинеты и стойла для больных, а вторую — конюшня самого врача.

— Что тебе нужно, детка? — спросил он с противной, снисходительной улыбкой, которую приклеивают к лицам все взрослые, когда обращаются к детям,

— Смазь для правого переднего копыта.

— Это мы мигом.

Все действительно произошло мигом: доктор смазал копыто смазью, и боль смазалась, как ее и не было.

— Спасибо! — воскликнула девочка, радостно выплясывая на всех четырех копытах.

— Пожалуйста. Если снова заболит, вот тебе пузырек. Смажешь сама.

Подобные происшествия не могли надолго омрачить ее в целом безмятежную жизнь. Она росла, училась, играла с друзьями, а ее личным увлечением было коллекционирование волшебных камушков. Раньше она и прикоснуться бы к ним побоялась, но теперь знала, что в магических свойствах неодушевленных предметов нет ничего дурного, и потому увлеченно их собирала. Они обладали удивительными свойствами, хотя мало кто умел пробуждать в них магическое начало, например в сердолике, лик которого мог в зависимости от ситуации становиться то сердитым, то сердечным. Она и сама не ведала, что распознавать в камнях волшебные свойства ей помогал остававшийся неоткрытым магический талант. Ее искренне потешали голосившие на гусиный лад гагаты и восхищали распевавшие последние хиты кусочки малохита. Пели они, конечно, мало, но когда пели, это были по-настоящему счастливые мгновения.

Она постоянно носила при себе мешочек с самоцветами, которые цвели и отцветали там сами собой, но среди них был и простенький серый камушек, вроде бы не обладавший никакой магией. Чена подобрала его случайно, а не выбросила потому, что пожалела.

Однажды, когда Чена увлеченно сортировала содержимое своего мешочка, она привлекла внимание одного из Старейшин.

— Что ты делаешь, девочка? — спросил он.

— Классифицирую магические камни.

— Магические?

— Да. Хочу, когда выросту, заняться магической минералогией.

— Магической?

Камни рассердились. Лик сердолика сделался сердитым, опал попытался опалить Старейшине хвост, тогда как рубин вознамерился этот хвост отрубить.

В минералогии Старейшина ничего не смыслил, но насчет выявления магии был дока, а потому, ухватив Чену, поволок ее в здание, называвшееся ПОПА (пункт обнаружения признаков аномалий), где девочку подвергли вторичной проверке с помощью специального прибора. Он реагировал только на активную магию (именно по этой причине первая проверка ничего не дала), но талант Чены проявлялся в присутствии волшебных камней, а они сейчас находились в мешочке.

— Покажи им, что у тебя есть, — велел Старейшина.

Чена извлекла топаз, и он гневно затопал. Прибор загудел, и магнитная стрелка указала прямо на Чену, фиксируя наличие магии.

Этого оказалось достаточно для того, чтобы в тот же день Чену с позором выставили с Острова Кентавров. Прощаясь с родителями и братьями, она старалась не подать виду, как ей больно, а когда ее переправили на материк, с удивлением поняла, что чувствует не столько печаль, сколько гнев.

— Мне НРАВИТСЯ мой талант! — с вызовом заявила она лесу. — Они могут осудить меня и отправить в изгнание, но не могут заставить стыдиться того, в чем нет ничего постыдного. Без них обойдусь и даже если они передумают, все равно к ним не вернусь!

Но вместе с тем сердечко ее жгла обида, ведь ей было всего одиннадцать лет.

Мало-помалу Чена осмотрелась, набралась храбрости и двинулась в глубь материка. Ей вполне хватало знаний, чтобы избегать древопутан и плотоядных о-трав, вдыхая запах которых можно было отравиться, поскольку такие имелись и на Острове Кентавров, правда огороженные и снабженные табличками с описанием их опасных свойств, а природная смекалка и ловкость спасали ее от изредка попадавшихся в джунглях приблудных драконов. Волшебные камни помогали ей выжить: как оказалось, с их помощью посредством того же рода намагничивания, которое привело к ее разоблачению, можно было находить пищу, из минерала аквамарина она научилась добывать минеральную воду «Бон Аква», куда более чистую и полезную, чем речная или болотная, а имея дело с гранитом, она постоянно заостряла грани своего таланта. Так, например, поранившись о терновник, она опытным путем выяснила, что мазь из тертого ал-маза заживляет раны и смягчаетболь не хуже смази доктора Коновала. Со временем она поняла, что, хотя, наверное, не дотягивает до уровня волшебницы, ее дар сильнее и многостороннее, чем полагали сородичи. Они думали, что она наверняка погибнет в лесу, и изгнание, по их разумению, представляло собой форму казни, при которой им не приходилось марать руки. Но Чена твердо решила, что такого удовольствия своим гонителям не доставит, у нее не было намерения умирать с голоду или позволять съесть себя какому-нибудь чудовищу.

Обладая, как все кентавры, развитым интеллектом, она вела себя разумно и осторожно: даже в первый день скитаний, проголодавшись, она не умяла все пироги разом, а отложила несколько про запас на тот случай, если окажется далеко от пирожковий. Некоторые пироги были черствыми, но могли пригодиться не в пищу, а для других надобностей: скажем, расстегай позволял расстегнуть все, что угодно. Чена не могла позволить себе оставаться вблизи побережья, так как сюда часто наведывались охотничьи отряды с Острова и встреча с любым из них грозила ей смертью. Она даже не решалась пользоваться протоптанными кентаврами тропами. Но удаляясь в глубь джунглей и сводя к минимуму опасность встречи с сородичами, Чена двигалась навстречу другим опасностям. Впереди лежал дикий, необжитой край непуганых чудовищ.

Серьезной проблемой было то, что ей не разрешили взять с собой никакого оружия. Конечно, она полагала, что сумеет разжиться в лесу дубинкой, но куда надежнее был бы хороший нож, не говоря уж о луке со стрелами.

— Хотелось бы знать, что мне делать дальше, — пробормотала она, ни к кому не обращаясь.

И тут неожиданно она услышала стук копыт. Это мог быть единорог, но мог быть и кентавр, а потому Чена спряталась в последнем месте, где кому-нибудь пришло бы в голову ее искать, — за древопутаной. Сама-то она приметила на земле обглоданные косточки и поняла, что дерево только что насытилось и некоторое время будет отдыхать. Конечно, укрываться за ним все равно было рискованно, но не настолько, как попасться на глаза кентавру-лучнику.

А это действительно оказался кентавр, более того, ее родной брат Карлетон. Чена испугалась не на шутку, поскольку, когда они играли в прятки, он без труда ее находил.

Он мчался прямо на нее, и она решила, что обнаружена, однако кентавр проскакал мимо дерева. Чена вздохнула было с облегчением, но тут он повернул назад, и сердце ее снова упало. Ведь, встретив сестру вблизи Острова, брат обязан был ее убить: так повелевал ему долг чести.

Карлетон стоял близ дерева, но смотрел в другую сторону.

— Никого не вижу, — громко произнес он, обращаясь к лесу. — Впрочем, на это я особо и не рассчитывал. Просто мне пришло в голову, что если кто-то здесь заблудился, этому кому-то может пригодиться штуковина, которую я здесь оставлю. И просто так, к слову замечу, что кое-кому разумнее всего было бы отправиться к Доброму Волшебнику и задать Вопрос. Любой Вопрос, поскольку платой за Ответ является годичная служба, а о тех, кто служит Доброму Волшебнику, хорошо заботятся, и они пребывают в полной безопасности.

Он положил на землю длинный сверток и добавил:

— Я мог бы сказать также, что родные скучают кое по кому, хотя и не могут признаться в этом открыто, но, поскольку говорить с лесом или с самим собой бессмысленно, я ухожу и больше не вернусь.

Кентавр, не оглядываясь, ускакал, и взор Чены затуманили слезы. Она поняла: брат, как всегда, нашел ее и принес ей прощальный дар, но ускакал, ибо не мог остаться и выслушать ее благодарность.

В свертке оказались прекрасный лук, дюжина стрел и очень острый маленький нож. С помощью этого оружия Чена могла охотиться и защитить себя от большинства хищников. Разумеется, силы ее мышц было недостаточно, чтобы убить дракона с дальней дистанции, но поразить дичь со средней она вполне могла. Она понимала, что Карлетон наверняка действовал с ведома и одобрения родителей, хотя те никогда в этом не признаются. Они любили дочку, но и не могли воспрепятствовать ее изгнанию.

Лук оказался таким длинным, что, когда она закинула его за свою человеческую спину, один конец возвышался над головой, а другой едва ли не задевал за землю, но это ее не смущало. Ножик Чена повесила на пояс, чтобы был под рукой. Теперь она чувствовала себя гораздо увереннее, и благодаря полученному снаряжению и потому, что ощутила любовь и поддержку близких.

Что же до полученного совета, то в нем, пожалуй, тоже имелся смысл. Годичная служба даст ей возможность получше познакомиться с материковым Ксанфом и приспособиться к особенностям жизни вне цивилизованного анклава кентавров. Добрый Волшебник, как и никто на континенте, не поставит ей в вину магический талант: все люди и полулюди Ксанфа обладают такими талантами, что и делает их низшими существами.

Приняв решение, она обратила лицо к северу, поблагодарила Карлетона и родителей и пустилась в долгое путешествие.

Когда сгустились сумерки, впереди появилось некое темное, косматое существо. Чена приготовила лук и наложила стрелу на тетиву. Животное — оно походило на бандикота, опасный гибрид кота с бандитом, — заколебалось, но все же бросилось в атаку. Чена спустила тетиву, однако чудовище с кошачьей ловкостью увернулось, и стрела угодила не в сердце, а в бок. Впрочем, хищник проявил свойственную многим бандитам осмотрительность и, решив, что кентаврица не столь легкая добыча, какой казалась, умчался прочь. К сожалению, он унес с собой стрелу. Чена терпеть не могла терять стрелы, но это было лучше, чем лишиться жизни.

Отыскав неглубокую пещеру, Чена поместила туда свой лошадиный корпус (человеческий торс внутрь не влез), положила лук и колчан перед собой и улеглась. Таким образом никто не мог подобраться к ней сзади, а нападавший спереди рисковал получить стрелу, а то и две. Дремала кентаврица чутко, держа ушки на макушке, но, к счастью, ночью никаких хищников не появлялось.

Зато пришло понимание: Карлетон тоже обладал магическим талантом. Он умел находить то, что искал, и потому точно знал, где она прячется. Проявив свой талант открыто, он неизбежно разделил бы участь сестры, однако брат пошел на риск и использовал магию, чтобы помочь ей. А по существу спасти ее, ибо, как понимала теперь Чена, без оружия ей едва ли удалось бы выжить. Она была благодарна ему и намеревалась свято хранить его тайну.

Следующие дни убедили ее, что невооруженной кентаврице в джунглях делать нечего. На нее попытался напасть небольшой дракон, и лишь две стрелы убедили его в ошибочности этого намерения. Правда, она лишилась еще двух стрел, но тут уж ничего нельзя было поделать.

Путь к замку Доброго Волшебника оказался долгим, ведь о местонахождении его Чена не имела ни малейшего представления. Разумеется, порой ей удавалось кое-кого расспросить, и шла она не наугад, но время шло, и по мере того как оно шло, запас драгоценных стрел сокращался.

Чена отчаянно тосковала: одиночество томило, ей очень недоставало спутника. Однако встречавшиеся по пути гарпии, огры, гоблины и прочие не слишком приятные существа в спутники не годились. Из всех встречных более-менее приятное впечатление на нее произвел человекоподобный мальчик примерно ее лет, с медным загаром, медового оттенка волосами и серыми глазами.

— Привет, — промолвила Чена, остановившись и (на всякий случай, ибо мальчик не выглядел опасным) держа руку поближе к ножу. — Я кентаврица Чена, мне одиннадцать лет. А ты кто?

— Огронимф Медякатор, — ответил он. — Мне тоже одиннадцать. Папа мой полу огр, а мама чистокровная медяшка. Вот почему я такой красивый.

— Конечно, — согласилась Чена, сообразив, что он, как гибрид, является единственным в своем роде, а стало быть, и самым красивым. — Но я и не подозревала, что огры скрещиваются с медяшками.

— Все началось с моего дедули, знаменитого огра Загремела, — горделиво промолвил мальчуган. — Он познакомился с моей бабулей, медяшкой, и они хорошо поладили.

— Ага, значит они поженились и…

— Нет. Дед женился на нимфе Танди, а бабуля вышла замуж за своего земляка-медяка.

— Но как же тогда…

— У Загремела и Танди родился огр Эск, а у бабули с ее мужем — медяшка Блянтик. Они поженились, и я их старший сын.

— О! — Чена чувствовала себя не по-кентаврски растерянной. — Выходит, ты наполовину медяк, и…

— На четверть человек, если считать донных прокляторов за людей, на одну восьмую огр, и на одну восьмую нимф, звучит глупо, но я ведь не девочка и не могу называться нимфой. Я гибрид гибридов. А мой талант состоит в том, чтобы делать вещи твердыми и тяжелыми или мягкими и легкими.

Чена просто не знала, что на это сказать, а потому сменила ему.

— Не найдется ли близ твоего дома места для ссыльной кентаврицы? — робко поинтересовалась она.

— Мы живем в Долине Прокопиев, — ответил он. — и кентавров поблизости нет. Правда, папа дружит с одной кентаврицей, но она обзавелась семьей и с тех пор редко наведывается в гости.

— Да, семья требует внимания, — сказала Чена, вспомнив собственных родных. — А не слышал ли ты о каком-нибудь поселении кентавров, терпимо относящихся к магии?

— Конечно, таких навалом. Кентавры, живущие близ замка Ругна, практикуют магию. А еще возле Северной Деревни, это около…— он осекся, услышав звон медных цимбал.

— Прости, меня мама зовет. Пора домой. Приятно было познакомиться. Пока.

— Пока, — эхом отозвалась она, сожалея, что так и не узнала, где находится Северная Деревня. Впрочем, логика подсказывала, что, коль скоро она Северная, надо просто двигаться на север, куда Чена шла так или иначе. На сердце у нее малость полегчало, ведь, если некоторые кентавры ничего не имеют против магии, они могут принять ее в свое сообщество и ей не потребуется задавать Вопрос Доброму Волшебнику.

Несколько дней Чена брела по глухомани. Впрочем, голодать не приходилось: ей удалось наловить в речке рогатых, с прямыми, как оси, хребтами лососей, которых она подкоптила с помощью дымчатого топаза, а предусмотрительно прихваченные расстегаи помогли ей расстегнуть наглухо застегнутые раковины-жемчужницы и пополнить коллекцию ручным жемчугом. Однако по мере удаления на север растительность становилась все более скудной, дичь попадалась все реже, и возникла необходимость экономить припасы.

Скудное питание, усталость и одиночество не улучшали настроения, и скоро ее оптимистические надежды на новую жизнь в племени магически одаренных кентавров или даже на год спокойной и безопасной службы Доброму Волшебнику стали таять, сменяясь отчаянием. Она почувствовала, как нелегко жить на лоне дикой природы. В довершение ко всему, отгоняя чудовищ, проявлявших слишком живой интерес к ее юной плоти, кентаврица израсходовала все стрелы. У нее даже возникло искушение прикончить все припасы и хоть раз наесться до отвала, не думая о завтрашнем дне.

— Лучше быть съеденной чудовищем, чем так мучиться! — в отчаянии простонала она и тут же услышала зловещий шорох, а потом громкий рев.

— Нет! Я беру свои слова обратно! — испуганно вскричала Чена, но тут появился хищник, огромное существо кошачьего рода, втрое превышавшее размером саму кентаврицу. То был самый настоящий скот — самый грубый, злобный и невоспитанный из котов. Судя по безумному взгляду, котелок у скота совершенно не варил, что роднило его с такими чудовищами, как кота пульта, швырявшая кого попало куда ни попадя, или котильон, готовый затанцевать любого до смерти.

Чена натянула лук, надеясь, что скот не заметит отсутствия стрелы и испугается. Но чтобы испугаться, нужно хоть что-то соображать, а зверь явно не дружил с собственной головой. Он яростно рвал траву, булькая и хрюкая, прежде чем вспомнил, что ему положено реветь, выкорчевал и расщепил когтями здоровенное дерево, вырвал клок меха из собственного хвоста и, наконец, оскалив клыки, двинулся на Чену. Естественно, столь скотское поведение заставило ее обратиться в бегство.

Чудовище кинулось в погоню, и, хотя обычно никакому скоту за кентавром не угнаться, Чена была слишком вымотана, чтобы мчаться галопом. Зверь стал нагонять, она уже слышала позади топот огромных лап и хриплое дыхание.

Впереди показалась прогалина. Кентаврица устремилась туда, надеясь оторваться от преследователя на открытом пространстве, но вдруг пронзительно вскрикнула.

Луг пересекала расщелина, широкая, невероятно глубокая и простиравшаяся в обе стороны, сколько мог видеть глаз. Лишь в последний миг она успела, упершись всеми четырьмя копытами, затормозить у самого края бездонной пропасти.

Беглянку охватил ужас, ибо стоявший перед ней выбор был страшен: рухнуть в бездну или быть жестоко и безжалостно растерзанной скотом. И она выбрала первое, сочтя такую смерть менее мучительной. Когда зубы монстра клацнули у ее хвоста, Чена бросилась с обрыва.

— Спасите! — закричала она, полетев вниз, как будто от этого мог быть какой-то прок.

Но, и это было совершенно невероятно, спасение пришло. Кто-то схватил ее за руку. Чей-то хвост (кентаврица могла отличить хвост от плетки или веревки) хлестнул ее по крупу, и она сделалась необычайно легкой. Открыв глаза — бросаясь в бездну, она, естественно, их закрыла, — Чена поняла, что зависла над пропастью, тогда как скот у обрыва роет землю когтями и ревет от бессильной злобы.

А подняв голову, она пришла в полное изумление, так как ее держал на весу крылатый кентавр, с виду того же возраста, что и она. Он кружил над пропастью, удерживая ее за руку, что казалось совершенно немыслимым.

— Кто… как?.. — выдохнула она.

— Я кентавр Че, — ответил он. — Я сделал тебя легкой, чтобы удержать, но эффект облегчения слабеет, так что скоро мне придется вернуть тебя на землю

— А я кентаврица Чена, — представилась она. — Честно скажу, в жизни не слышала о крылатых кентаврах.

— Мы относительно новый биологический вид, называемся аликентаврами или, для краткости, алия. Ты не против, если я поставлю тебя на твердую землю по ту сторону Провала?

Чена вновь взглянула вниз и увидела пролетавшее пряма под ней маленькое облачко, явно обеспокоенное тем, как бы она не уронила на него конское яблоко. Конечно, сейчас она была такой легкой, что ее экскременты отскочили бы даже от тучки, но, представив себе, как навоз летящей кентаврицы падает на облака, она, несмотря на напряженность момента, чуть не покатилась со смеху.

— Не возражаю.

Че распростер свои великолепные крылья и понес Чену через зияющий зев Провала. Кентаврица мимолетно задумалась от том, зевает ли действительно эта пропасть и не закрывает ли она свой зев, отзевавшись.

Скоро она оказалась на той стороне и с радостью ощутила под ногами твердую почву. Чена полагала, что рад и ее спаситель, ибо она постепенно набирала вес, и ему приходилось все энергичнее работать крыльями. Отдыхая, крылатый кентавр рассказал ей, что опробовал верхние полетные перья на теплых потоках воздуха над Провалом, когда увидел попавшую в беду девицу-кобылицу. К счастью, он успел на помощь вовремя.

Чена предложила ему подкрепиться, он согласился, и они доели последние припасы из ее дорожной торбы. Чена радовалась избавлению от чудовища и знакомству с дружелюбно настроенным кентавром, и совершенно не беспокоилась, что будет есть завтра.

— Нам, пожалуй, лучше пойти ко мне домой, — сказал Че. — Правда, я сейчас живу не дома, а с гоблинатором Гвенни, лагерь которой находится неподалеку отсюда. Гоблины проводят учения.

— Гоблины? — в ужасе вскричала Чена. — Они захватили тебя в плен?

— Было дело, да только пять лет назад, — рассмеялся крылатый кентавр. — Но теперь мы дружим, и я состою при Гвенни Спутником.

Чена решительно не понимала, как такое возможно.

— Но разве гоблины не относятся с ненавистью ко всем живым существам? Особенно к таким красивым и умным, как кентавры.

— И да и нет. В большинстве своем гоблины и впрямь таковы, какими ты их себе представляешь, но в Гоблиновом Горбу дела обстоят иначе. Гоблинатором у них Гвенни, первая женщина-вождь в гоблинской истории, так что они ведут себя прилично и бывать у них безопасно. Гвенни очень славная, вот увидишь, она тебе понравится.

Чена по-прежнему пребывала в растерянности.

— Не понимаю, почему эта гоблинша, их вождь, держит при себе кентавра. У нее ведь, наверное, прорва важных дел, и какие, не в обиду будет сказано, при такой работе могут быть Спутники?

— Дел у нее уйма, тут ты права, но я ведь не играю с ней, а помогаю в делах. Летать она не умеет и рассудительностью, понятное дело, уступает кентаврам, так что я очень полезен ей и как разведчик, и как советчик.

Чена заподозрила, что он о чем-то умалчивает, однако совать нос в чужие дела было невежливо.

Скоро они добрались до гоблинского становища. Безобразные часовые схватились за оружие, но, узнав Че, мигом успокоились.

— Сообщите Придурку, что я привел гостью, — велел он, и один из солдат тотчас побежал с докладом.

Чене было не по себе, но уверенность, с которой держался Че, несколько обнадеживала.

— Кто этот придурок? — спросила она.

— Главный громила Горба, — ответил кентавр. — По здешним понятиям большая шишка.

— Но, если он такой важный, зачем ты его обзываешь?

— И не думаю. Придурок — это его имя. У всех гоблинов мужского пола имена такие, что закачаешься. Это имечко еще из приличных.

Чена ограничилась кивком; в конце концов, безобразному народу пристало носить безобразные имена.

Возле большого шатра их встретил уродливый гоблин, и Че, приняв серьезный вид, заявил:

— Придурок, это кентаврица Чена. Прибыла с визитом к гоблинатору.

— Гоблинатор Гвендолин! — провозгласил Придурок, повернувшись к шатру. — К тебе с визитом кентаврица Чена.

Полог откинулся, и в проеме появилась миловидная гоблинша. Она могла показаться совсем девочкой, но Чена поняла, что такое впечатление связано с ее миниатюрностью, тогда как на самом деле ей лет семнадцать или восемнадцать.

Мысленно представив себе, что она могла бы обратиться к могущественному вождю как к ребенку, кентаврица смутилась.

— Такое случалось, — с улыбкой промолвила Гвенни, и Чена изумилась: неужто она прочла ее мысли?

— Гвенни, я спас Чену возле Провала, — сказал крылатый кентавр. — Можно нам войти?

— Конечно.

Когда они оказались внутри на удивление просторного шатра, Че повернулся к Чене и сказал:

— Гвенни умеет видеть особые сны, а мне показалось, что как раз сейчас мимо проскакала кобылица Ромашка, которая такого рода дневные сны и разносит.

— Ромашка?

— Вижу, ты не из наших краев?

— Я выросла на Острове Кентавров. Но меня изгнали.

— У нее обнаружился магический талант, — добавил Че. — Теперь она надеется найти поселение кентавров, терпимо относящихся к магии, а также подумывает о возможности обратиться с Вопросом к Доброму Волшебнику.

— Но сперва ей надо отдохнуть и набраться сил, — заявила Гвенни. — Я вижу, ей пришлось нелегко.

С этого момента в жизни Чены вновь началась счастливая и безмятежная полоса. До конца учений, продолжавшихся две недели, она оставалась в гоблинском становище, и хотя Че и Гвенни были очень заняты, они позаботились о том, чтобы с гостьей обращались уважительно и она ни в чем не знала нужды. Главный громила Придурок взял ее под опеку и познакомил со своими друзьями, начальником Службы Безопасности Идиотом и министром иностранных дел Недоумком. На первый взгляд они казались типичными гоблинами мужского пола, безобразными, злобными и недалекими, однако выяснилось, что подручные вождя не такие уж злыдни, и, во всяком случае, пока кто-то из этой троицы находился рядом, ни один из их диких соплеменников не смел даже косо посмотреть в сторону Чены, что, учитывая распространенное среди них косоглазие, было непросто.

Впрочем, довольно скоро Чена нашла способ принести пользу приютившему ее племени: талант позволял ей находить волшебные камни, а нужда в них была большая. Некоторые гоблины считали себя недостаточно безобразными и с удовольствием использовали корунды, чтобы стать корявее и говорить побольше ерунды; другим, кому надоело злиться и раздражаться, апатит помогал стать апатичными; особым спросом пользовались всяческие матовые камушки, помогавшие поднять искусство брани на неслыханную высоту. Они были нарасхват, хотя использовать их в присутствии вождя категорически запрещалось.

В ходе учений гоблины, ранее бросавшиеся в бой беспорядочной толпой, научились строиться колоннами и шеренгами, маршировать в ногу, петь строевые песни. Одетые в одинаковые мундиры, они производили впечатление не стаи или шайки, а настоящей армии: с таким эскортом их вождю было бы не стыдно нанести визит любому правителю. Представление о том, что сообщество гоблинов является недисциплинированной ордой, оказалось неточным, данная орда была вполне дисциплинированной.

В этот период происходило и нечто иное, причем лишь когда учения завершились, Чена осознала, что именно. Че оказался таким красивым, порядочным и окрыленным, что она в него влюбилась.

Когда гоблины стали сворачивать лагерь, чтобы вернуться домой, Гвенни предложила кентаврице отправиться с ними в Горб, благо ее талант приносил гоблинскому народу немало пользы и она вполне могла рассчитывать на радушный прием.

— А что скажет Че? — смущенно спросила Чена.

— Он будет только рад, ведь ему так недостает общения с кентаврами.

— И только? — непроизвольно вырвалось у кентаврицы, мечтавшей о чем-то большем.

— Прости, я не поняла.

— Я… мне кажется, я его люблю.

Гвенни так и села.

— Вот те на! — пробормотала она с озабоченным видом. — А я и не догадывалась.

— Я понимаю, он твой Спутник, в хвост и гриву занят важными государственными делами, но разве это помеха для любви? Если бы мне удалось вызвать у него ответное чувство…

— Прости, Чена, но вы с ним принадлежите к разным народам. Он должен продолжить свой род, а для этого, когда вырастет, жениться на крылатой кентаврице.

— Разве такие бывают?

— Одна есть. Ее зовут Синтия, когда-то она была девушкой из людского племени. Некоторое время назад волшебник Трент превратил ее в крылатую кентаврицу. С тех пор она живет с родителями Че, в то время как он помогает мне управлять Гоблиновым Горбом. Предполагается, что они поженятся, как только достигнут брачного возраста.

— Я ничего этого не знала! — горестно вздохнула Чена.

— Так ведь не было случая рассказать, — отозвалась Гвенни. — Че ничего не собирался от тебя скрывать, и если бы узнал…

— О, только ничего ему не рассказывай! — взмолилась Чена. — Я уйду и никогда больше его не потревожу.

Гвенни, разумеется, заявила, что в этом нет никакой необходимости, однако кентаврица, побуждаемая горечью и обидой, собрав скудные пожитки, удалилась в лес. Она снова оказалась одна в джунглях, на сей раз к северу от Провала, но чувствовала себя увереннее, чем раньше. Живя с гоблинами, искусными фуражирами, она научилась у них добывать пропитание в самых глухих дебрях, тем паче что у нее снова имелись хоть и не такие хорошие, как изготовленные кентаврами, но вполне годные к употреблению стрелы. Другое дело, что жизнь утратила для ней смысл, и, узнав, что севернее находится Область Пустоты, войдя в которую выйти уже невозможно, Чена решила: как раз туда-то ей и нужно.

Пустота, правда, оказалась дальше, чем предполагала кентаврица, и найти эту область было совсем непросто, но она не прекращала поисков, стараясь при этом не попадаться на глаза ни людям, ни континентальным кентаврам. Ей не хотелось ни с кем сближаться, ибо у нее имелось лишь одно желание: войти в Пустоту и исчезнуть навеки. В ходе поисков Пустоты ее и обнаружила компания с повестками.

— Ох, Чена, бедняжка, — вздохнула Дженни. — Че мой друг, и я знаю, что он ни за что не захотел бы причинить тебе боль. Если б он только понял…

— Я тоже это знаю, ведь он такой добрый, — откликнулась Чена, — Потому-то мне и пришлось уйти.

— А ты уверена, что приняла правильное решение? — спросил Арнольд.

— Ничего другого мне не оставалось, — вздохнула Чена. — Я представить не могу, что делать, если мне снова доведется встретить Че.

— Придется, — сказала Метрия, — он тоже получил повестку.

Чена дернулась и едва не удрала снова, но ее удержал Арнольд.

— Я сам изгнанник, и тоже из-за магического таланта, так что мы с тобой товарищи по несчастью, и мало кто поймет тебя лучше меня. Просто мне кажется, что ты неверно определила приоритеты.

— Но я не имею права смущать Че! — гнула свое Чена. — Он так хорошо ко мне отнесся и ничего не подозревал…

— Знаешь, — прервал ее Арнольд, — тебе нужно уяснить, что тебе на самом деле нужно. Сейчас как раз удобный случай: Ромашка поблизости, и у нее явно есть для тебя дневной сон. Какая-нибудь светлая греза.

Собака подняла голову, но поняв, что речь не о ней, снова опустила морду на лапы.

— То, что мне нужно, не для меня, потому что это нехорошо, — возразила Чена, в то время как Метрия гадала, что за игру затеял старый кентавр. Впрочем, легкомыслие кентаврам не свойственно, и он наверняка знает, что делает.

Чена расслабилась. Ромашка приблизилась вплотную и доставила ей светлую грезу. Дженни тихонько запела, и демонесса оказалась во сне кентаврицы.

Та в полном одиночестве находилась в живописной долине среди прекрасных цветов и претерпевала странную перемену. На том месте, где ее человеческий торс соединялся с конской спиной, возникли наросты, которые потом покрылись перьями и, удлинившись, превратились в мощные крылья. Из обычной кентаврицы она стала крылатой.

На том все и кончилось: сон развеялся.

— Ну и что там Че? — спросил Арнольд.

— Че? — растерянно переспросила Чена.

— Его не было в твоем сне?

Чена смущенно промолчала.

— В этом сне реализовалась твоя мечта присоединиться к алии, — подсказал Арнольд. — Это и есть твое истинное желание — то, что тебе нужно больше всего. Ты влюблена не в самого Че, а в идею окрыленния, которую он в твоих глазах воплощает. Тебе хочется стать такой, как он.

— Но это невозможно!

— Ты уверена?

Она воззрилась на него с недоумением.

— Трент! — догадалась Метрия. — Если он сделал летающую кентаврицу из девушки людского рода, то прикошачитъ крылья обычной кентаврице ему и вовсе раз плюнуть.

— Что сделать с крыльями? — не поняла Чена.

— Прирыбачитъ, прикорячитъ, присвинячить…

— Она хотела сказать «присобачить», — пояснил Арнольд. — Метрия у нас иногда заговаривается.

— Не важно, — буркнула демонесса. — Важно, что алия нуждается в притоке свежей крови.

— Так меня можно изменить? — с замиранием сердца спросила Чена.

— Можно. Не исключено, что нам даже не потребуется беспокоить волшебника Трента. Достань-ка из торбы серый камушек.

Кентаврица достала ничем не примечательный камень, тот самый, который не выбрасывала из жалости.

— А теперь скажи вслух, чего ты хочешь больше всего на свете, — велел Арнольд, — закрой глаза, вообрази, что твое заветное желание исполнится, и назови его вслух.

Заинтригованная Чена зажмурилась и произнесла:

— Хочу стать аликентаврицей.

Повторился прежний сон: у нее выросли крылья.

— На этом, я думаю, твой талант по части камней себя исчерпал, — промолвил Арнольд. — Такова плата за преображение.

— За что? — спросила Чена, открывая глаза.

— Метрия, будь добра, сделайся зеркалом, — попросил кентавр.

Демонесса превратилась в плоскую отражающую поверхность, и Чена, увидев себя, едва не свалилась с копыт. Сон кончился, но крылья не исчезли.

— На сей раз это был не сон, — пояснил Арнольд. — Ты использовала свой камень пожеланий.

— Мой…

— Ты его пожалела, а он в благодарность делал все, чего бы ты ни пожелала. Пожелала, чтобы кто-то скрасил твое одиночество, — так и вышло, пожелала обзавестись оружием — тебе принесли лук и стрелы. Пожелала быть съеденной — явился скот, захотела спастись — прилетел Че. Но теперь камень исполнил твое самое заветное пожелание, и власть над камнями тебе больше не потребуется. У тебя теперь новый талант: облегчать все с помощью хвоста. Попробуй.

Чена, много раз видевшая, как проделывал это Че, хлестнула себя хвостом, распростерла крылья — и поднялась в воздух. Шестеро зрителей дружно захлопали в ладоши.

Глава 12 ЗАПАРКА

Кто у тебя следующий на очереди? — спросила Ким. Метрия открыла мешочек, где еще оставались жетоны, и вздохнула.

— Ума не приложу, как мне успеть вручить их все вовремя. Я уже и так потратила несколько дней, а оставшиеся адресаты разбросаны по всему Ксанфу.

— Но зато ты получила удивительные побочные результаты, — заметил Икабод. — Если я правильно понял услышанное, ты устроила помолвку принцессы нагов с принцем-демоном, указала путь разрешения проблемы биологического вида «алия», примирилась с дочерью, избегавшей тебя четыреста лет, сняла долговременное проклятие с замка Ругна, обнаружила документ, закрывающий существенные пробелы в истории Ксанфа, и… твоя миссия еще не закончена. Это напоминает мне шахматную задачу, где перед белыми ставится цель выиграть одну пешку. При этом в ходе этюда белые теряют ладьи, слонов и королев, испытывают угрозу мата, но пешка в результате оказывается выигранной.

— Угроза мата не так уж страшна, — откликнулась демонесса. — Многие гоблины без мата и слова сказать не могут, это дело обычное. А вот кому могло потребоваться выигрывать спешку, этого я в толк не возьму. У нас говорят: «поспешишь — демонов насмешишь». Правда, нам спешить некуда, а у смертных, наверное, все по-другому.

— Речь шла не о спешке, к ней у людей и демонов отношение одинаковое, а о пешке, — терпеливо пояснил Икабод. — Это такая шахматная фигура, считающаяся незначительной, хотя иногда именно ее ход может оказаться решающим. Моя мысль состоит в том, что порой в ходе выполнения вроде бы простого задания достигаются поражающие воображение дополнительные результаты. Не исключено, что именно эти побочные эффекты и предвидела Симург, поручая тебе данное дело.

— Короче говоря, — добавил Арнольд, — в человеческом смысле демонесса играет роль пешки.

— Но я не человек! — возмутилась Метрия.

— Это точно, но как восхитительно похожа! — усмехнулся Икабод, глядя на ее ноги. — Но это все теория, а я хочу дать тебе практический совет.

— С удовольствием его приму, если он касается того, как мне вовремя вручить всем повестки и получить от Доброго Волшебника полагающийся Ответ.

— И еще как благополучно доставить всё участников процесса в Безымянный замок, — напомнил Арнольд.

— А наших ученых в Область Безумия, — добавила Дженни.

— Именно, — подтвердил Икабод. — Так как, примешь предложение?

— Приложение?

— Можешь считать это отложением, разложением, продолжением…

— Не важно, я поняла. Да, приму.

— Отправляйся в замок Ругна и попроси принцессу Электру отпустить с тобой на денек-другой ее мужа, принца Дольфа. Скорее всего, она согласится. Тогда попроси принца превратиться в птицу рок, чтобы он мог перенести в Безымянный замок всех, кого ты оповестишь. Это ускорит дело.

— Ну почему я сама до этого не додумалась? — воскликнула Метрия, стукнув себя по макушке ладонью, принявшей вид каблука.

— Потому, что ты не ученый, — улыбнулся старик.

— Сейчас вернусь, — пообещала она и понеслась в замок Ругна.

Электра, веснушчатая, одетая в потертые джинсы, возилась в саду. Обликом и манерами она совершенно не походила на принцессу, но в замке с этим давно свыклись. Сейчас жена принца Дольфа поливала цветы из шланга, присоединенного к водяной лилии. В отличие от лилий высоковольтных водяные были не такими высокими и напряженными, но воду лили исправно. Ее дети-близнецы играли поблизости под ясельным деревом. Оно было совсем молоденьким, и время превратиться из ясельного в ясеневое для него еще не наступило. Ясень, это ясно, для детских игр не годится, но пока все шло как надо. Чтобы малышам не было скучно, их окружали июньские жуки, божьи бычки и кото-феи с пушистыми хвостами, длинными усами и прозрачными крылышками. На случай, если ребятишки проголодаются, тут же, на лугу, находилась и луговая кухня со стручками шоколадного молочая и прочими вкусностями.

В другое время Метрия поиграла бы с детьми, но сейчас ей была нужна их мама.

— Электра, не отпустишь ли ты со мной Дольфа на денек-другой? — с ходу (точнее, с лету) спросила она.

Обычно улыбчивое личико Электры омрачилось.

— Как тебе не стыдно, ты ведь замужем, — откликнулась она. Метрия поняла, что Электра до сих пор помнит, как одна демонесса дразнила принца Дольфа, суля показать ему свои трусики. Странно, что такая чепуха сохраняется в памяти смертных так долго.

— Я не собираюсь его соблазнять, — торопливо заверила она. — Симург поручила мне переправить группу лиц в Безымянный замок, и он мог бы помочь мне, превратившись в птицу рок.

— А, в связи с этой историей… Ну конечно, Че с Синтией уже здесь, Грей, Яне и Панихида тоже туда собираются. Всех разбирает любопытство: что же такого могла натворить Роксана? Ради такого дела можешь забрать моего мужа.

Согласие было получено, однако последние два слова Электра произнесла с нажимом, давая понять, что никаких фокусов вроде демонстрации трусиков терпеть не намерена.

— Хорошо. Спасибо, принцесса.

Метрия влетела в замок, где Дольф занимался уборкой. Сообразив, что Электра, видимо, при помощи универсальной женской магии уже сумела прибрать принца к рукам, демонесса предложила ему оторваться от скучных домашних забот и принять участие в маленьком приключении.

— Я бы и рад, но Электра…

— Электра не против, мы уже договорились. Мне нужно, чтобы ты превратился в птицу рок и доставил в безымянный замок группу участников процесса, которые сейчас находятся в разных уголках Ксанфа.

Принц тут же превратился в рок-птенца, потому как взрослая птица не поместилась бы во внутренних покоях замка.

— Хорошо, но ты поторопился: нести пока некого. Первым делом мы с тобой отправимся кое за кем в Северный Ксанф. Превратись в кого-нибудь маленького, чтобы я могла тебя туда отнести.

Дольф тут же обернулся колибри, пташкой столь малокалиберной, что уместился у Метрии на ладони. Она мигом перенеслась с ним туда, где оставила всю компанию.

— Это принц Дольф, — сказала она спутникам, когда молодой человек вернул себе обычный облик. — Он переправит всю толпу куда нужно.

— Привет, Дольф, — сказала Ким. — Много о тебе слышала и рада наконец познакомиться. Меня зовут Ким, я из Обыкновении.

— Из Обыкновении? — удивился Дольф.

— Мы с Дагом побывали в Ксанфе три года назад, участвовали в игре, устроенной демонами. Но встретиться с тобой нам тогда не довелось.

— А, — припомнил он, — это та игра, в которой участвовала Нада.

— И Дженни, — добавила Ким, — они были нашими Спутниками. Наверное, для жителей Ксанфа это было не ахти какое событие, но для нас оно многое изменило.

Она по-хозяйски взяла Дага за руку.

— Ну что, пожалуй, первым делом стоит вернуть Арнольда с Икабодом в Область Безумия, — сказала Метрия. — Спасибо вам обоим за помощь.

— Не за что, — ухмыльнулся Икабод, — ты обогатила нас интересными впечатлениями.

— Весьма интересными, — подтвердил Арнольд. — После всего этого будет приятно вернуться в спокойное, устоявшееся Безумие.

Дольф, не теряя времени (птичий клюв даже сохранил удивленное выражение, остававшееся в момент превращения на его лице), сделался огромной, занявшей всю поляну птицей, бережно подхватил кентавра и архивариуса когтистыми лапами и взмыл в воздух, по пути задев крылом и повалив дерево. Набрав по спирали высоту, он повернул на юг и скрылся из виду, оставив позади рокочущий грохот.

— Что там загремело? — удивилась Дженни.

— Надо думать, Дольф вмазался прямиком в звуковой барьер и снес его, — предположил Даг. — Эти рокеры, они и в Обыкновении носятся очертя голову.

Между тем Ким, присев на корточки, принялась разглаживать рукой землю.

— Что ты делаешь? — полюбопытствовал Даг.

— Гондолу, — пояснила девушка. — Лететь в ней будет удобнее, чем болтаться в когтях

— Верная мысль, — одобрительно кивнул он.

— Ну, я-то могла бы и сама полететь, — нерешительно предложила Чена.

— А дорогу ты знаешь? — спросила Ким. — А угонишься за птицей рок? Нет, по-моему, тебе лучше лететь с нами.

— Ладно, — согласилась кентаврица с тайным облегчением.

К возвращению Дольфа на поляне уже красовалось похожее на корзину сооружение, достаточно большое, чтобы вместить Ким, Дага, Дженни и Чену.

— Куда полетите? — спросила Метрия. — Прямо в Безымянный замок или сначала в замок Ругна, откуда отправитесь на процесс вместе с остальными участниками?

— Ну, если ты так ставишь вопрос, я бы не прочь взглянуть на замок Ругна, — промолвила Ким, озираясь по сторонам. — Но, может, кто-то против?

— Я там был, — сказал Даг. — Классное ранчо, а уж сад тамошний — вообще зашибись.

— Че и Синтия уже там, а я не прочь с ними повидаться, — промолвила Дженни.

— Че? — изумилась Чена.

— Ты же теперь и без него окрыленная, — напомнила ей Ким.

— Но я по-прежнему люблю его и не могу…

— Почему?

— Ну та, другая… Синтия.

— Не волнуйся, вы поладите. Вот Глоха с Синтией тоже были увлечены волшебником Трентом, однако подружились. Дружба — великая сила. Все утрясется, — попыталась успокоить ее Метрия, хотя, по правде сказать, отнюдь не была в этом уверена. Просто она не могла допустить, чтобы Чена улетела прочь и сорвала ее миссию.

— Кроме того, — снова вступила в разговор Ким, — тебе не помешает побывать в поселениях кентавров и узнать, не пожелает ли какой-нибудь симпатичный молодой кентавр стать крылатым. Идеальным партнером для тебя был бы не Че, крылатый от рождения, а тот, кто как и ты сама, только-только обзавелся крыльями.

Чена задумалась, потом кивнула.

— Наверное, ты права. Мне надо осмотреться, да и торопиться особо не следует, ведь я еще молода.

— То-то и оно. Оглядишься, обзаведешься новыми друзьями, и все у тебя будет хорошо. Но пока тебе лучше остаться с нами, тем более что всех нас, если ты не забыла, ждет судебное заседание.

— Да, — с видимым облегчением согласилась кентаврица. — Ты права.

Все забрались в гондолу, и птица рок подняла ее в воздух. На сей раз Метрия тоже залезла внутрь: весу она не добавляла, а лететь в подвесной корзине было проще, чем пытаться не отстать от птицы рок.

— Похоже на то, как мы с Грезой возвращались домой в пузыре, — заметила Ким. — Но сейчас лучше, потому что нам не приходится покидать Ксанф.

— Так ты вернулась в пузыре? — удивился Даг. — Я так просто моргнул и оказался в своей комнате. А у тебя, выходит, было по-другому.

— Немного по-другому, наверное, потому что я выиграла. Хотя домой мы с Грезушкой все равно попали через экран, как и ты.

— Я тоже выиграл, — сказал Даг, — выиграл твой номер телефона.

Отклик Ким был прост: она поцеловала его в губы.

— Сейчас вернусь, — заявила Метрия и умчалась домой. Что-то напомнило ей о необходимости срочно одарить Велено очередной порцией блаженства.

Осчастливив мужа, демонесса полетела в замок Ругна, куда Дольф уже давно доставил ее спутников. При подлете она увидела в небе пару крылатых кентавров, а приблизившись, не без удивления узнала Чену и Синтию.

— Чена! Синтия! — окликнула их она.

— О, Метрия, привет! — отозвалась Синтия. — Видишь, я знакомлю свою новую подругу с окрестностями. Сверху все выглядит иначе, а мне не хочется, чтобы она потерялась.

— Твою — кого? — переспросила изумленная демонесса.

— Коллегу, сотрудницу, приятельницу, спутницу, знакомую…

— Не важно, я поняла, — Метрия. — А как насчет Че?

— Он с Гвенни, они, как всегда, погружены в гоблинологию, гоблинографию и гоблиномику. Че стал настоящим гоблиноведом, в этом ему нет равных. Ну а нам с Синтией предложили полетать вместе, мы в их делах все равно ничего не смыслим, — сказала Чена.

— У нас много общего, мы ведь обе превращенные, — подхватила Синтия. — Че рассказывал мне про Чену, о том, какая она славная и как ему было грустно, когда она ушла. Но она объявилась и не только объявилась, но и обзавелась крыльями. Так здорово иметь подругу! После суда я попытаюсь уговорить Чену пожить со мной у родителей Че.

Метрия запоздало вспомнила, что Электра и Нада тоже дружили, хотя обе были помолвлены с принцем Дольфом. Очевидно, что-то похожее имело место и здесь.

— Приятно это слышать, — промолвила демонесса.

— Ты говорила, что мы с Синтией поладим, и оказалась права, — заявила сияющая Чена, — Наверное, то, что мы обе претерпели превращение, действительно отличает нас от прочих и сближает друг с дружкой.

— О, превращение! — глаза Синтии затуманились. — Волшебник Трент — вот уж мужчина так мужчина! Тогда мы с Глохой… давненько, к слову, я ее не видела.

— Она значится в моем списке, — сказала Метрия. — Я как раз собралась следующей вручить повестку ей.

— Давай, — сказала Чена. — А у нас всех все хорошо. Ким с Дагом и Дженни сделались бывшими кадетами, Электра знакомит их с замком.

— Кем сделались? — переспросила Метрия. В последнее время проблемы с использованием слов возникали у окружающих чуть ли не чаще, чем у нее. Может быть, это заразно?

— Я хотела сказать экс-курсантами, — исправила ошибку Чена. — Столько новых впечатлений, что в голове все путается.

— А где Дольф? — спросила Метрия. — Он мне нужен.

— Где-то здесь…— Синтия повертела головой и указала на точку высоко в небе. — Вот он.

Приблизившись к купавшейся в воздушных потоках птице рок, демонесса взялась за огромный коготь и сказала:

— Теперь снова я тебя понесу.

В тот же миг на ее ладони оказалась колибри, и она, бережно зажав в руке крохотную птичку, полетела к гнезду полугарпии-полугоблинши Глохи. Вместе со своим мужем, бывшим великаном Велко, тоже превращенным Трентом в крылатое чудовище, она жила на странном железном дереве со стволом, походившем на огромную трубу, и ветвями из рельсов и швеллера.

— Метрия! — радостно воскликнула Глоха, выпорхнув из гнезда, чтобы обнять демонессу. — Привет! Как поживает Велено?

— Я на некоторое время подзарядила его блаженством и оставила дома, у меня кое-какие дела. А как Велко?

— Как всегда. А что за дела?

— Вот, повестку тебе доставила. Бери берилл, — она вытащила диск из мешочка. — Будешь участвовать в судебном процессе.

— Нет, без Велко яне могу.

— Все в порядке, у меня есть повестка и для него.

— Это другое дело, — согласилась Глоха, принимая второй диск. — Где и когда состоится суд?

— В Безымянном замке, через две недели. Слушается дело.

— Роксаны, — закончила за нее Глоха. — Слухами, знаешь ли, Ксанф полнится.

— Верно, Роксаны. И ты и Велко входите в жюри присяжных.

— Это потому, что мы, как и Роксана, крылатые чудовища; она имеет право предстать перед судом равных. Хорошо, мы там будем.

— Рада бы задержаться у вас подольше, да не могу: у меня еще восемь повесток.

— Встретимся на суде.

Метрия вспомнила, что так и держит Дольфа в руке, но это не составляло проблемы. Вытащив следующий диск, предназначавшийся вызываемой в качестве свидетельницы морской русалке Меле, она полетела к побережью. Однако у впадения реки в море Мелы не оказалось. Там плескалась другая русалка.

— Ты кто? — спросила демонесса.

— А ты?

— Я Метрия, по делу от Симург.

— От Симург? В таком случае позволь представиться: морская русалка Мерси. Мы тут с Сайрусом, он играет с моим хвостом.

— Но почему в таком месте, здесь же вода не пресная и не соленая? — полюбопытствовала Метрия.

— Только такую и можем выносить мы оба, — пояснил Сайрус. — Я русал пресноводный, для меня морская вода яд, а Мерси точно так же воспринимает пресную. Вот нам и приходится искать компромисс в речном устье.

— Но зато наши дети одинаково уверенно чувствуют себя что в реке, что в море, — горделиво заявила Мерси.

— Поздравляю. Но как бы мне повидать Мелу?

— О, мама с принцем Налдо. Она показала ему трусики и…

— Это я знаю. Но где они сейчас?

— Во владениях принца, в подземных пещерах нагов. Налдо накачал туда соленой воды.

— Спасибо, — сказала Метрия и устремилась к пещерам, где уже побывала в ходе выполнения этого задания.

Мела плескалась в искусственном соленом озере и при появлении Метрии взвизгнула, как невинное юное создание, хотя ее женские достоинства вовсе не наводили на мысль о невинности.

— Это всего-навсего я, Метрия, — напомнила ей демонесса.

— Привет. А я тебя не заметила.

— А что же тогда визжала?

— Это все Налдо… он играет с моим хвостом.

Видимо, и мать и дочь имели хвосты, пред которыми было невозможно устоять.

— Я должна вручить тебе повестку.

— Куда? Зачем?

— Ты вызываешься свидетельницей по делу Роксаны.

— Той большущей птицы? А что она натворила?

— Не знаю. Надеюсь выяснить в ходе разбирательства.

— Интересно, — русалка приняла диск. — Суд-то где состоится?

— В Безымянном замке.

— Как туда добраться?

— Принц Дольф доставит. — Метрия разжала руку, и оттуда выглянула крохотная птичья головка.

— Ну и пташка, — промолвил Налдо, высунув голову из оды. — Маловата, чтобы переносить такую женщину, как моя жена.

Дольф превратился в птицу рок и уселся у кромки воды.

— Нет, пожалуй, не маловата, — покладисто согласился Налдо. — А мне туда можно?

— В список ты не внесен, но, думаю, можешь быть зрителем.

— Сейчас оденемся и летим, — сказал принц, принимая человеческий облик. Мела расщепила хвост, сформировав ноги, вылезла из воды и натянула клетчатые трусики. Глаза птицы рок опасно вытаращились.

— Может, стоит надеть что-нибудь еще? — нехотя предложил Налдо.

Она надела платье, а ее супруг облачился в наряд, подобающий принцу.

— Мы встретим вас на поверхности, — сказал он Метрии. — Твоей птице рок отсюда не вылететь.

Он был прав. Демонесса раскрыла ладонь, и Дольф снова превратился в колибри. Она вылетела на поверхность и, дожидаясь, пока супружеская чета поднимется по лабиринтам подземных переходов, спросила:

— Ты что, трусиков не видел?

Принц Дольф принял истинный облик.

— Видел, как не видеть. Электрины, конечно. Они миленькие, но…

— Но трусики Мелы — зрелище ни с чем не сравнимое, — закончила за него Метрия. — Как мне помнится, она чуть не свела тебя с ума и без них.

— Было дело, я не забыл.

— И не забывай, — строго сказала демонесса. — Тогда она не имела права показать тебе трусики, это было бы нарушением Заговора Взрослых. Поэтому и я не показывала тебе свои.

— Знаю. Меня это сильно расстраивало.

— Ничего не поделаешь, такова суть Заговора. До чего докатился бы Ксанф, получи дети возможность видеть все, что им хочется, невзирая на Взрослую Тайну?

— Теперь-то мне это ясно, но тогда я не понимал.

— Правильно, потому что детям этого понимать не положено. Их необходимо держать в состоянии постоянной заинтересованности, всячески возбуждать их любопытство, заставлять их верить, что от них скрывают нечто невероятно увлекательное. Иначе Тайна не имела бы никакого смысла.

— Это точно, — согласился Дольф.

Каменные врата отворились, выпустив на поверхность земли Налдо и Мелу. Дольф, превратившись в птицу рок, аккуратно подхватил их когтями, поднял в небо, но по забывчивости вместо Безымянного замка понес в замок Ругна.

— Ну и ладно, — сказала Мела, когда ошибка обнаружилась. — Подождем до суда там. Я поболтаю с подружками, а Налдо найдется о чем поговорить с особами королевской крови.

— Меня это вполне устраивает, — согласился Налдо. — Возможно, мне удастся встретиться с принцем-демоном, за которого собралась замуж моя сестра. Я переживал из-за того, что она никак не могла найти суженого, но теперь все уладилось.

Метрия устояла перед искушением поведать о своей роли в этой истории. То есть она была не прочь похвастаться, благо было чем, но время поджимало. Нужно было разнести остальные повестки, и потому, доставив супругов в замок Ругна, демонесса поспешила к следующей по списку, огрице Окре.

Особых проблем она не предвидела, поскольку знала, что Окра со своим мужем, огром Вдребезгом, живет в самой гуще самого темного леса, а установить их точное местонахождение было несложно по скрученным в крендели древесным стволам и испуганному виду средних размеров драконов. То были верные признаки присутствия огра. Окра по меркам своего народа была недостаточно безобразна, недостаточно глупа и недостаточно сильна, однако Вдребезг пленился ею, поскольку у него этих качеств в избытке хватало на двоих. Сама она считала свои успехи результатом того, что ей удалось стать Главным Действующим Лицом, а с таковыми, как известно, никогда не случается ничего по-настоящему плохого.

Посреди гнутого ломаного леса стоял сплетенный из грубо перевитых древесных стволов дом, рядом с которым не слишком огромная по меркам своего народа огрица колотила кувалдой по скорлупе здоровенного огреха. Скорлупа была крепкой, но, оказавшись между молотом и наковальней, а точнее, между кувалдой и гигантским обомшелым валуном, она не имела шансов уцелеть.

— Привет, — сказала Метрия. — У меня для тебя повестка. Будешь свидетельницей по делу Роксаны.

— Не знаю, смогу ли я, — ответила Окра. — Видишь, мне нужно расколоть скорлупу и добыть этот огрех, чтобы Вдребезг мог подкрепиться и вечерком пугануть одного дракона.

— А что, разве он сам не может расколошматить скорлупку?

— Вдребезг-то? Так ведь, он если тюкнет, все разлетится вдребезги — и скорлупа, и ядро. Такой уж он у меня, — она любовно улыбнулась, отколов еще кусок скорлупы. — Но он все равно мне помогает. На земле бить бесполезно, огрех в землю вобью, на камне — камень расколется, а у него на голове в самый раз.

Только сейчас Метрия сообразила, что «обомшелый валун» являлся не чем иным, как головой славного огра Вдребезга.

— Да, голова у него крепкая, — сказала она, несказанно польстив Окре.

— Еще какая, — радостно подтвердила огрица, — без него мне бы не справиться. — Воодушевленная похвалой, она, невзирая на ограниченность силы, стукнула по скорлупе так рьяно, что та наконец треснула.

— Открой пасть, закуси всласть, — сказала она мужу на огрский рифмованный манер, с трудом поднимая тяжелое ядро. — Крепкий огрех подарит успех.

На поверхности обомшелого валуна открылась расщелина, и Окра уронила туда похожее на здоровенный булыжник ядро. Из пасти полетели искры: Вдребезг со скрежетом грыз огрех. Было ясно, что с таким ядрышком быстро не управиться даже огру.

— Время до суда еще есть, — сказала Метрия. — Но не взять ли тебе мужа с собой? Кто знает, может быть, это его развлечет. Суд состоится в Безымянном замке.

— Да, я помню. Пожалуй, ты права, это может ему понравиться. Он наверняка будет рад возможности погрызть тот сверхпрочный облачный материал и убедиться, так ли он крепок, как толкуют. Его всегда интересовали облака.

— Надо же, — удивилась Метрия, — а я-то думала, что огры, по глупости своей, вовсе ничем не интересуются.

— Нет, совсем даже нет! — возразила Окра. — Ходят упорные слухи, будто облака еще глупее огров, а поскольку это представляется маловероятным, огров данный вопрос задевает за живое. Прояснив его, Вдребезг прославил бы свое имя от Огр-Ызка до Огр-Ограды.

— Я могла бы доставить вас туда прямо сейчас, — предложила Метрия. — Но только имей в виду: он может пробовать на прочность облако, но не сам замок.

— Я за этим прослежу, — заверила Окра.

— Вот и хорошо. Дольф, действуй.

Колибри на ладошке демонессы обернулась птицей рок, которая сомкнула когти одной лапы вокруг ступней лежавшего, как чудовищное бревно, Вдребезга, а другой вокруг его головы, а потом огляделась по сторонам. К счастью, огр повырывал или повалил вокруг дома практически все деревья, так что взлетное поле птицу вполне устраивало.

Окра залезла на мужа, устроившись на его теле, как на платформе, и Дольф поднял обоих в воздух. Вдребезг при этом продолжал жевать крепкий огрех.

По прибытии в Безымянный замок огра высадили у выступающей облачной кручи, и Дольф снова превратился в колибри.

Вдребезг присел и ткнул в облако пальцем, а потом наклонился и попытался откусить кусочек зубами. Но не тут-то было: сверхплотная субстанция лишь чуточку подалась под мощными челюстями, словно он попробовал отгрызть кусок упругого каучука.

Огр разочарованно фыркнул.

— Это не самое интересное место облака, — сказала Окра, — громы да молнии у него, наверное, где-то еще. Но ты знай кусай, смотришь, и догрызешься до чего-нибудь забавного.

— Облако здоровенное, так что займет его надолго, — добавила Метрия. — Ты отдыхай, а как начнется суд, я тебя кликну.

— Прекрасно, — отозвалась огрица, любуясь возвышавшемся над облачным островом замком.

— Близко к краю не подходи, долго падать.

— Я знаю.

Окра помахала Метрии рукой, и та улетела, мимолетом убедившись в том, что Велено все еще пребывает в блаженной прострации, и поспешила к следующему адресату, Паровику Стэнли.

Поскольку он являлся драконом, с ним могли возникнуть затруднения, однако в крайнем случае Метрия рассчитывала заручиться помощью своей подруги, принцессы Айви. Правда, она понятия не имела, как добиться того, чтобы Провальный дракон не испускал обжигающий пар прямо в зале судебного заседания, а заодно и не слопал его участников, но данный вопрос не входил в ее компетенцию. Ей поручено доставить его на место.

Спустившись к поросшему редкими деревьями дну Провала, она не удержалась от искушения подразнить нахальный и вредный болиголов, затесавшийся посреди важных настурций, чьи стебли были увенчаны турецкими чалмами или фесками.

— Эй, трещи-башка, — крикнула она растению. — Я тебя не боюсь, у меня в голове дым.

В следующее мгновение дым в ее голове взорвался такой болью, что она в панике понеслась прочь, совершенно позабыв о Дольфе. Конечно, ей ничего не стоило бы избавиться от боли, избавившись от головы, ведь магия болиголова не распространяется ни на какие другие части тела, но Метрия с перепугу не сообразила.

Лишь отлетев на солидное расстояние, она вспомнила про принца и разжала ладошку. Приняв естественный облик, Дольф стал потирать виски: видать, его голове тоже перепала толика боли.

— П-п-ии…— язык у него заплетался, но он, борясь с головокружением, указал пальцем на левую ногу Метрии. Та опустила глаза и увидела присосавшуюся к ней и с писком пившую кровь пиявку.

— Твоя явка вовсе не тут, — молвила демонесса, обращаясь в дым, и тварь шлепнулась на землю. Разумеется, опасности для Метрии не было, но и радости тоже мало. Видать, улепетывая от болиголова, она пролетела мимо явочного куста и пиявка присоседилась к ней явочным порядком.

— Там, случаем, не Стэнли? — спросил Дольф, всматриваясь в глубь ущелья.

— Нет, — ответила Метрия, взглянув туда же, — какая-то змеюка.

Огромная змея приблизилась к ним, и на месте змеиной морды появилась женская головка.

— Привет!

— О, нага! — воскликнул Дольф.

— Она самая, — подтвердила нага. — Я тут, кажется, заблудилась. Вы мне не поможете?

— С удовольствием, — заверил ее молодой человек, — мне ваш народ очень симпатичен. Я принц Дольф из человеческого племени, а это демонесса Метрия. Чем мы можем быть тебе полезны?

Нага приняла человеческий облик, превратившись в привлекательную (что естественно, коль скоро она могла корректировать внешность по собственному желанию) молодую женщину. Разумеется, нагую, поскольку до этого она пребывала в змеином и естественном обличьях и никакой одежды не имела. Дольф отреагировал на это совершенно по-мужски: выпучил глаза так, что они полезли на лоб. Метрии подумалось, что мужчины устроены не слишком удачно: во всяком случае, глазницы им стоило бы иметь побольше.

— Я Анна Конда, — представилась нага. — Путешествовала по подземным тоннелям к северным пещерам моего народа, но эта местность мне что-то незнакома.

— Ты находишься на дне Провала.

— О, Провал! Как же я о нем забыла?

— Бывает, — сказал Дольф. — На него восемь веков было наложено забудочное заклятье, и не все чары выветрились окончательно. Ты могла нарваться на струйку, а то и просто нанюхаться позабудок, они сейчас как раз в цвету. Возвращайся под землю, двигай строго на север и попадешь куда надо.

— Спасибо, — она обернулась змеей и скользнула в ближайший подземный лаз.

Дольф покачал головой.

— Электра милая, и мне с ней хорошо, но порой я задумываюсь о том, как все могло быть с Надой…

— Электра тебя любит, а Нада — нет, — напомнила Метрия.

— Да, конечно, — вздохнул принц.

Как и большинство молодых людей, он видел в женщине, а уж тем паче в обнаженной женщине, только ее тело. Именно это свойство делало мужчин такой легкой добычей для демонесс.

— Пойдем, надо поискать Стэнли.

— Пойдем, — буркнул Дольф, преодолев искушение обернуться змеем и скользнуть в нору следом за нагой, и снова превратился в колибри. Метрия взяла его в одну руку, диск в другую и поднялась повыше, чтобы расширить обзор.

Поскольку повестка тянула в нужном направлении, поиски Стэнли много времени не заняли. Вскоре она увидела двигавшегося вдоль дна ущелья Провального дракона с длинными змееподобным телом и маленькими рудиментарными крылышками, указывающими на наличие в его роду летающих предков. Ноги дракона были коротковаты для того, чтобы развить приличную скорость, поэтому в случае необходимости он двигался на манер гусеницы: сначала бросал вперед переднюю часть тела, приземлялся со стуком на передние лапы и, изогнувшись дугой, подтягивала хвостовую часть к переду. Выглядел этот способ неуклюже, но на практике себя оправдывал: мало кому из угодивших в Провал живых существ удавалось спастись, если Стэнли пускался за ними вдогонку. Тем паче что ему не требовалось приближаться к жертве вплотную, выпустив струю пара, он мог сварить ее на расстоянии, а потом, подойдя, съесть уже вареной. Провального дракона в Ксанфе боялись почти все. Но не Метрия, являвшаяся демонессой, и не Дольф, во-первых, способный сам превратиться в дракона, а во-вторых, знавший паровика с детства и друживший с ним.

— Привет, Стэнли! — окликнула дракона Метрия, спускаясь вниз.

Тот поднял морду и пыхнул паром.

— Кончай пыхтеть, своих не узнаешь? Это я, Метрия, а со мной принц Дольф.

Она раскрыла ладонь, и Дольф, приняв человеческий облик, спрыгнул на землю, после чего бросился дракону на шею. Старые друзья, обрадовавшись встрече, принялись шутливо бороться. Мало кто в Ксанфе решился бы на такие вольности с драконом, но Стэнли и Дольф провели вместе детство, а такое не забывается. Правда, для паровика это было второе детство. Будучи взрослым драконом, он более тридцати лет назад омолодился до маленького дракончика и стал домашним питомцем принцессы Айви. Лишь повзрослев снова, он вернулся к обязанностям Провального дракона.

В Ксанфе обитало несколько разновидностей драконов: огнеметы, плевавшиеся огнем, дымовики, или коптилы, выдыхавшие дым, водометы (эти сбивали свои жертвы водяными струями), и паровики, выпускавшие пар. Огнеметов боялись больше всего, хотя коптилы были опаснее, их дым слепил и вызывал удушье, особенно в замкнутых пространствах. Паровики встречались редко, но в местах своего обитания внушали к себе немалое почтение.

Когда приятели угомонились, Метрия протянула диск.

— Стэнли, у меня для тебя повестка. Ты будешь присяжным на суде над Роксаной.

Дракон удивленно навострил уши. Одно из них было короче другого, когда-то его изрядно пожевал огр Загремел, и даже омоложение не исправило дела полностью. Поскольку морда паровика выражала полнейшее недоумение, Дольф обернулся дракончиком и что-то прорычал. Метрия не числилась в знатоках драконьего наречия, но поняла, что принц втолковывает другу, что к чему.

Стэнли издал ответный рык, и Дольф вернул себе природный облик.

— Он говорит, ему нужно отпроситься дома.

— Ну, так пусть отпросится.

Стэнли повел их в отходившее в сторону от Провала боковое ущелье, где они увидели взрослую драконицу и маленького дракончика. Метрия не знала, что паровик обзавелся потомством, и ощутила укол зависти; заявки от драконов аист выполняет, а ее просьбы игнорирует.

— Это его супруга, паровица Стелла, и сынишка, паровик Стивен, — сказал Дольф, почесав малышу подбородок. Дракоша выпустил облачко теплого тумана. Поддавать пару по-настоящему он еще не умел, но это должно было прийти со временем.

— Стэнли в списке, так что с ним вопросов нет, но обрадуются ли в Безымянном замке целому драконьему семейству?

Метрия с сомнением покачала головой.

Драконица зарычала.

— Стелла говорит, что они со Стэнли патрулируют Провал по очереди: один сидит со Стивеном, другой на дежурстве. Если Стэнли отправится в замок, ему придется взять малыша с собой: Стелла сменит мужа в Провале, и сидеть с ребенком будет некому.

Метрия взяла дракошу на руки, и маленькая, пышущая теплом мордочка доверчиво уткнулась ей в шею.

— Какой же ты милый! — воскликнула демонесса, прижимая дракончика к себе и еще острее осознавая, как не хватает ей собственного ребенка.

— Думаю, Стивен на суде проблем не создаст, — заметил Дольф. — Не одна ты любишь малышей.

— Пожалуй, — согласилась Метрия, чмокнув клыкастую мордашку. — Нет никого, милее маленьких дракончиков. Когда они смогут отправиться в путь?

Дольф переговорил с драконьим семейством, и они пришли к решению переправить Стэнли с сынишкой в замок перед самым началом заседания. С тем чтобы свести к минимуму нарушения графика дежурств по Провалу.

— У меня осталась еще пара адресатов, — промолвила Метрия, неохотно опуская Стивена на землю. — Я просто в запарке, причем вовсе не из-за паровиков.

— А кто они? — поинтересовался Дольф.

— Ходячий скелет Косто и Шерлок из Черной Волны, — ответила Метрия, взглянув на диски.

— Оба люди семейные, а дело к ночи, — заметил принц. — Может, займешься ими завтра?

— Наверное, ты прав, в срок я укладываюсь.

— Тогда, если не возражаешь, я слетаю домой, к жене.

— Хорошо, спасибо. До завтра.

Дольф обернулся птицей рок, распростер крылья и мощными взмахами устремился к полоске дневного света над Провалом.

Метрия помахала на прощание семейству паровиков и тоже полетела домой. В отдыхе она не нуждалась, но была не прочь расслабиться.

При здравом размышлении выходило, что задание в сущности оказалось вполне посильным. При всей упомянутой ранее запарке у нее имелась реальная возможность вручить последние повестки завтра и таким образом выполнить поручение Симург досрочно.

Глава 13 СОННОЕ ЦАРСТВО

С утра пораньше Метрия одарила мужа дневной порцией блаженства и проверила оставшиеся диски. К немалому ее удивлению, их оказалось не пять, как она думала, а всего четыре. Кроме названных Дольфу Шерлока и Косто оставалась повестка самой Симург и загадочный диск без имени. Она повертела его в руках и вдруг увидела, что теперь на нем проступили надписи. С одной стороны было выгравировано «РЛ», а с другой — «Свидетель». Диск, таким образом, идентифицировал сам себя, только вот легче от этого не стало: она понятия не имела, кто таков РЛ и где его (или её) искать. Подумав, она пересмотрела вчерашний план и решила перво-наперво заняться этим загадочным адресатом. Найти чернокожего и ходячий скелет она всяко успеет.

Диск, похоже, тянул в северном направлении, поэтому она отложила его в сторону и устремилась в замок Ругна, за принцем Дольфом.

— Привет, — улыбнулся он, протирая заспанные глаза. — Надеюсь, сегодня закончим?

— Я тоже надеюсь, — сказала Метрия. — Признаюсь, я вынесла из этой истории уйму интересных впечатлений, но все равно буду рада, зная, что дело сделано.

— Слушай… у меня из головы вылетело… ты мне рассказывала, зачем тебе вся эта кутерьма понадобилась? То есть о том, что отрабатываешь Ответ Доброго Волшебника, я знаю, но что у тебя был за Вопрос?

— Как привлечь внимание аиста, — честно ответила она. — Проблема в том, что как отправляют заявки, я знаю и делаю все правильно, но аист меня игнорирует.

Дольф покраснел и что-то промычал. В двадцать один год, будучи мужем и отцом двойняшек, он все же сохранил некоторую трогательную наивность.

— Ну что, оправляемся за Шерлоком и Косто? — спросил принц, поборов смущение.

— Думаю, нам придется слегка скорректировать планы. У меня есть повестка для РЛ, и диск тянет на север. Давай сначала наведаемся туда.

— А кто этот РЛ?

— Чтоб я знала! Но повестка должна привести к нему.

— Тогда в дорогу.

Он превратился в колибри, и демонесса, взяв его в руку устремилась на север. Но, когда они оказались к северу от Области Пустоты, диск неожиданно стал тянуть в противоположном направлении, на юг, и Метрии это не понравилось. Вступить в Пустоту мог каждый, но возможность покинуть ее имели только ночные кобылицы. Даже демонесса не осмеливалась пересечь опасный рубеж ибо знала: кобылка-страшилка вынесет ее оттуда, лишь получив в уплату половинку души, а Метрия своей половинкой дорожила и уступать ее никому не желала.

Впрочем, при приближении к опасной границе диск потянул вниз. К гипнотыкве. В этом тоже было мало хорошего. Обычные люди оказывались в тыкве, заглянув в глазок, и, хотя тела их оставались снаружи, души пребывали внутри, и вернуть их назад самостоятельно было невозможно. Требовалось, чтобы кто-то прервал контакт с гипнотыквой, отодвинув человека в сторону или просунув ладонь между его глазом и тыквенным глазком. С демонами, однако, дело обстояло иначе: не имея физических тел, они проникали в тыкву полностью, всей своей субстанцией, но вот покинуть ее могли лишь с разрешения Коня Тьмы, который демонов не слишком жаловал.

«Впрочем, — решила Метрия, — я не просто так туда лезу, а выполняю задание Симург. Вряд ли Конь Тьмы захочет ссориться с великой птицей, а прогулка по Сонному Царству может оказаться очень даже интересной».

— Дольф, — сказала она, — похоже, мне придется лезть в тыкву. Отправляйся домой, а я залечу к тебе, когда выберусь.

— Стоит ли соваться туда одной? — произнес принц, принимая человеческий облик. — Тыква такое место, что там и демонессе может быть несладко. Может, мне лучше отправиться с тобой?

— Но твое тело останется здесь, — напомнила она, — а разорвать контакт будет некому. Рядом нет никого, кого мы могли бы попросить подойти к тебе через определенное время и сдвинуть тело в сторону.

— Вообще-то у меня есть постоянный пропуск, — заявил Дольф. — разрешил мне являться в тыкву когда угодно, оставаться сколько захочется и уходить когда заблагорассудится. Другое дело, что оставлять здесь на виду свое тело и вправду страшновато: мало ли кто тут шастает. Разве только превратиться в кого-нибудь неприкасаемого.

— Неприкасаемого?

— В такого, к кому никто не отважится прикоснуться. Например, в змея.

— В кого?

— В пресмыкающееся, рептилию, аспида…

— Да знаю я, кто такие змеи. Но вдруг на тебя кто-нибудь наступит?

— Тут главное — правильно выбрать змеиную породу. Если стану очковой змеей, так точно, чего доброго, очки раздавят, ужа всяк норовит ужалить, на гадюку… даже говорить не хочется. Стану-ка я коралловым аспидом, тут уж точно никто не наступит.

В следующее мгновение на месте принца возник ядовитый коралл, покрытый аспидно-черными змеиными чешуйками.

Когда коралл замер в неподвижности, Метрия поняла, что контакт налажен, и, разуплотнившись, просочилась через глазок, старясь не затуманить поле зрения Дольфа.

Внутри было сыро и темно, поэтому она сформировала на лице, ближе ко лбу, специальную колбу, абсорбировавшую темноту и вычленявшую из нее свет. Непроглядный мрак сменился сумраком, и она поняла, что находится в толще зеленоватой жидкости, то ли морской воды, то ли рассола. До поверхности, похоже, было далековато, и всплывать не имело смысла. Дольфа демонесса не видела, однако здесь он имел возможность менять обличья с той же легкостью, как и в нормальной жизни, и ничто не мешало ему оказаться, например, той рыбешкой, что плыла впереди.

В отличие от поверхности дно находилось недалеко, и, увидев на нем что-то вроде большого расписного горшка, Метрия сотворила уплотненные костяшки пальцев и постучалась. Вдруг там кто-нибудь есть, и у этого кого-нибудь можно будет что-нибудь разузнать?

Изнури высунулась стриженная под горшок голова.

— Эй! Кто тут тревожит мой ночной покой?

— Прости, я ведь не знала, что это ночной горшок.

— А что ты за существо? — осведомился обитатель горшка.

— Демонесса, зовут меня Метрия.

На физиономии собеседника отразилось разочарование.

— А, одна из этих…

— А что со мной не так?

— Ничего, просто ты представляешь собой всего лишь половинку того, что я желал. Но твоей вины тут нет, со мной всегда так.

Ее любопытство, никогда не спавшее крепко, мигом пробудилось.

— Ты хочешь сказать, что всегда получаешь половину желаемого?

— Точно. Я Пол Половинкин, актер, играю в дурных снах. Это моя судьба: чего ни захочу, получаю половину… да и то не лучшую. Вот сегодня пожелал приятно провести время с настоящей красавицей.

— Да, тут тебе не повезло: во-первых, я не настоящая, потому что демонесса, во-вторых, души у меня только половинка, а в-третьих, времени нет вовсе.

— То-то и оно. И ведь заметь, я пожелал встретить настоящую красавицу, надеясь, что при исполнении половины желания мне попадется самая обыкновенная женщина. Так нет, желание ополовинили так, что подсунули красавицу, но не настоящую. Надеешься отчасти обрести счастье, а не получаешь даже и части.

Он вздохнул.

— Что поделаешь, к твоему несчастью, я, хотя и могла бы принять облик именно такой женщины, о какой ты мечтаешь, вовсе не собираюсь этого делать. Я охотно изучаю мужчин как вид, но приносить счастье желаю лишь одному.

— С тобой все ясно, я себя не пойму. Зачем я продолжаю загадывать желания, если они никогда полностью не исполняются?

— А каково было твое первое желание?

— Стать умным.

— С тобой все ясно.

— Я бы пожелал, чтобы ты смылась, — с кислым видом пробормотал он, — но…

— …боишься, что половинка меня останется здесь тебя донимать, — закончила за него Метрия. — Не дрейфь, не обижу. Я сама собиралась убраться отсюда целиком и полностью, просто мне нужно найти своего спутника.

— Ну вот, ты меня уже покидаешь, — заныл Половинкин.

— Приятель, да разве ты не сам этого хотел?

— Я хотел приятно провести время, — в отчаянии Пол вырвал у себя клок волос Ну почему я никогда не получаю того, чего хочу?

— Может быть, тебе стоило бы пожелать получше контролировать свои эмоции?

— Желал. И могу контролировать их наполовину.

— Жаль, что ты не можешь контролировать еще и чужие.

— Могу, опять же наполовину, но что толку? Мне всегда достаются как раз не те половины.

Метрия задумалась и почти сразу додумалась до кое-чего интересного.

— А не можешь ты загадать желание для меня?

— Исполнится только половина.

— Ничего, такого рода ограничения тоже могут принести известную пользу. Пожелай, чтобы приплыл мой корабль.

— Пожалуйста, — Половинчик пожал плечами, — Пусть приплывет твой корабль.

Корабль появился на виду незамедлительно, но выглядел он странно и плыл заметно ниже поверхности воды.

— Это что за диковина? — спросила Метрия.

— Желтая подводная лодка, — ответил, высунувшись из люка, Дольф. — Я сначала обернулся рыбой, но, сообразив, что в таком обличье окажусь нем, стал подумывать о другом способе путешествия. А тут эта штуковина подвернулась: кто-то ее потерял или выбросил, а я подобрал. Дальше поплывем с комфортом.

— Это половинчатый корабль, — объяснил Пол. — Он полузатоплен: вроде не утонул, но плывет под водой.

— Это лучше, чем если бы по твоему желанию сюда прибыла кормовая или носовая половинка обычного корабля, — ответила Метрия и обернулась к Дольфу.

— Слушай, а как получается, что здесь, под водой, ты разговариваешь словно на суше?

— Мы же в Сонном Царстве, тут свои правила.

— Действительно, — согласилась Метрия.

Она забралась в субмарину, и Дольф задраил люк. Внутри было на удивление сухо, широкие иллюминаторы давали превосходный обзор, и лодка выглядела обжитой, словно ее лишь недавно покинула не то чтобы разгульная, но довольно веселая команда. На одной из переборок красовалось изображение четырех жуков.

— Куда указывает твой диск? — спросил Дольф.

Метрия достала повестку, и принц повел субмарину нужным маршрутом. Правда, море довольно скоро высохло. Оно не закончилось, а просто бесследно исчезло, словно воду заменил воздух, однако на движении субмарины это никак не сказалось, она продолжала плыть, как плыла.

— Отличная машина, — заметил Дольф. — Не понимаю, кому могло прийти в голову выбросить такую полезную вещь?

— Впереди человек, — предупредила Метрия. — Смотри не наедь на него.

Лодка, которую теперь, наверное, следовало называть не подводной, а подвоздушной, замедлила движение, но встречный неожиданно превратился в дракона и попытался отхватить острыми зубами кусочек желтого корпуса.

— Эй, дракон, зачем в драку лезешь? — крикнул ему Дольф, высунувшись наружу, — Мы просто плывем мимо.

— Прошу прощения, — промолвил недавний дракон, вновь обернувшись человеком. — Я не драчун, просто решил, что это вторжение из Обыкновении.

— Ничего, каждый может ошибиться. Я принц Дольф из Ксанфа, а ты кто будешь?

— Меня зовут Джей, матушка моя была человеческого рода, а папаша из драконов-огнеметов. Ну а я ни в том ни в другом облике себя комфортно не чувствовал. От людей отбился, к драконам не пристал, так и маялся, пока не нашел работенку здесь, в Сонном Царстве. Снимаюсь в дурных снах: в человеческом облике читаю сценарий и выслушиваю указания постановщика, ну а играю, понятно, в драконьем. Тем и живу.

— А ты, случайно, не знаешь никого по имени РЛ?

Джей почесал голову.

— Здесь полно всякого чудного народа, но с таким встречаться не доводилось. Может, киборг знает.

— Кто такой киборг?

— Он отчасти животное, отчасти машина. Хотите его найти — плывите в ту же сторону, куда плыли, пока не увидите кучу навоза.

— Спасибо.

Субмарина продолжила путь, пока впереди не показалась табличка «КОМ ПОСТ».

— Никаких постов нам не надо, — сказала Метрия, — поворачивай.

Они свернули, но скоро наткнулись на другой дорожный знак: «ПРОЕСТ ЗА КОРЫТО».

Никакого корыта на виду не было, и кто что собирался проесть, оставалось загадкой, однако пришлось снова свернуть. И опять вскоре впереди показалась табличка: «ТУП ИК».

— Туп тот, кто пишет эти дурацкие объявления, чтоб ему икнулось! — рассердилась демонесса.

— Я же говорил, что это странное местечко, — отозвался Дольф, — Придется опять спросить дорогу.

Они поискали кого-нибудь живого и вскоре увидели весьма непритязательного вида малого, который малевал очередную табличку.

— Привет, я принц Дольф из Ксанфа, — промолвил молодой человек, открыв люк. — Мы, кажется, заблудились. Можешь ты нам помочь?

— А я бес грамотный, — отозвался уродец. — Помочь-то я, конечно, могу, но с какой стати?

— Да хоть бы с той, что чем скорее мы найдем искомое, тем скорее отсюда уберемся.

— Разумно, дринц Польф. Исправь мои объявления, и у тебя все получится.

— Какой я тебе «дринц»! — возмутился Дольф.

— Постой! — воскликнула Метрия. — Я сообразила. Он не Бес Грамотный, а просто безграмотный, поэтому и пишет с ошибками. Надо их исправить и…

Дольф направил субмарину к ближайшему знаку. После того как «ТУП ИК» был исправлен на «ТУПИК», а «ПРОЕСТ ЗА КОРЫТО» на «ПРОЕЗД ЗАКРЫТ», они вернулись к загадочному «КОМ ПОСТУ».

— Ну и что нам это дало?

— Здесь написано «КОМПОСТ», но ведь это и есть уплотненный навоз. Нам туда!

Вскоре на виду оказалась странная машина, окруженная навозными жуками. Машина, доставая из ящика серые, с бороздчатой поверхностью мозги, щелкала их металлическим предметом, после чего они превращались в компост, который жуки укладывали в кучу. Мозгов становилось все меньше, а куча росла.

— Ты, должно быть, киборг, — сказал Дольф, показавшись из люка. — А что ты такое делаешь?

— Мозги компостирую, — пояснил киборг, — щелкну компостером, и вот тебе компост. Для дурных снов процедура очень важная.

— А ты знаешь, как нам найти РЛ?

— Это государственная тайна.

— Ты мне-то мозги не компостируй, — возмутился было Дольф, но Метрия положила ему руку на плечо.

— Спокойно, сейчас все выясним.

Она сняла с прессованного навоза одного из жуков и посадила киборгу на затылок. Он спустя мгновение брызнул на нее струйкой воды, и она удовлетворенно кивнула.

— Нам туда.

— Как ты узнала?

— Мой жучок извлек всю нужную информацию и слил мне. Магия несложная, я слышала, в Обыкновении ей владеют даже шпионы, а ведь глупее цветов только огры.

Они продолжили путь, и тяга диска, по мере того как пейзаж выцветал в туманное ничто, где клубились какие-то цветные ленты, становилась все сильнее. Наконец показался человек, сидевший в петле, образованной одной из этих лент; его окружала музыка. На нем было странное одеяние, короткое спереди, но сзади ниспадавшее почти до земли, его длинные откинутые со лба волосы падали на спину. Музыкального инструмента он не имел и рот держал закрытым, однако музыка словно откликалась на его молчаливые приказы и жесты, ибо он кивал ей в такт головой и двигал руками, словно усиливая одни созвучия и сглаживая другие.

По приближении Метрии он поднял голову, и музыка смолкла.

— Слушаю.

— Ты кто, РЛ?

— Я Никто.

— Думаю, ты все-таки РЛ, потому что диск привел к тебе. Ты должен будешь выступить свидетелем на процессе по делу Роксаны, птицы рок.

Лязгнули литавры, гулко громыхнул барабан.

— Где состоится процесс?

— В Безымянном замке. Мы прибыли, чтобы доставить тебя туда.

Фагот издал не совсем приличный звук.

— Исключено. Я не могу покинуть Сонное Царство.

— Но повестка обязывает тебя явиться, — возразила демонесса, протягивая каменный кружок.

— И думать забудь! — вскричал длинноволосый и, спрыгнув с ленты, нырнул вниз, в неведомые глубины.

Метрия устремилась за ним, но клубящиеся ленты преградили ей путь. Конечно, просочиться сквозь них она могла, но вот обзор они затрудняли. Беглец исчез.

— Ну что ж, видать, с этим адресатом придется повозиться, — пробормотала демонесса, поднимая диск. — Но меня это не остановит.

По мере того как она продвигалась вглубь, ленты превратились сначала в тоненькие полоски, потом в комья сладкой ароматизированной ваты. Вата расплелась на нити, нити сформировали ткани, ткани превратились в выкройки, которые соединились в предметы одежды. Наконец среди висящих повсюду костюмов и платьев появилась молодая белокурая женщина, соединявшая вместе края раскроенных тканей, превращая их в готовые платья.

Завидев Метрию, она подняла взгляд.

— Да?

— Я ищу РЛ. Ты его не видела?

— Кого?

— Мужчину с пышной шевелюрой, творящего музыку силой мысли.

— А, это маэстро Никто. Мне его местонахождение неизвестно, если кто знает, так это Второй. Он где-то в той стороне.

— Спасибо.

Метрия двинулась в указанном направлении, и вскоре вешалки с одеждой превратились в липкие шарики, которые в свою очередь делались обугленными деревяшками. Как оказалось, это было работой стоящего в дымящейся яме человека с ярко-рыжей шевелюрой. На глазах у Метрии он уставился на появившийся перед ним липкий шарик, который вспыхнул ослепительным пламенем, перешедшим спустя долю мгновения в умеренное свечение. Оно угасло, и от шарика осталась лишь головешка.

Метрия подошла к нему, и он вскинул глаза.

— Да?

— Ты Второй, да? Я ищу РЛ.

— Кого?

Демонесса описала маэстро. Рыжий толстячок нахмурился.

— А с чего ты решила, будто он тот, кто тебе нужен?

— Мой диск указал прямо на него. А белокурая девушка сказала, что о его местонахождении лучше расспросить тебя.

— Третья? Ей бы лучше держать язык за зубами.

— Почему? И вообще, знаешь ты, где РЛ, или нет?

— Я-то знаю, где маэстро, но вот ей следовало помалкивать.

Метрия начала сердиться.

— По-моему, вы тут все задумали морочить мне голову, — сухо сказала она. — Кончай ходить вокруг да около и выкладывай, что знаешь!

— И не подумаю. Уходи, мы тут демонесс не привечаем.

— Слушай, ты, грубиян…— начала Метрия, но сообразила, что ей вряд ли стоит трать время на ссору с каким-то невеждой. Он ей даром не нужен, а РЛ она найдет и без него, с помощью диска.

Метрия подняла черный кружок, и ее потянуло прямо к собеседнику.

— Это что такое? — спросил Второй.

— Повестка, вызов на судебное заседание по делу Роксаны, птицы рок. Оно состоится в реальном Ксанфе, но… похоже, ты и есть РЛ.

Рыжий прищурился, и Метрия вспыхнула ярким пламенем.

— Ах ты негодяй! — Она обратилась в воду, и пламя с шипением погасло. Но было поздно: Второй отвлек ее внимание и исчез.

Подняв диск, демонесса устремилась в погоню. Ландшафт снова менялся, головешки сменились полированными плашками, те сделались кусками полированного металла, а те — пластинами полированного стекла. В них, как в зеркалах, отражалось множество маленьких старичков с усами и бакенбардами.

Однако Метрия знала, как отличить реальную фигуру от отраженной, а потому направилась прямиком к не столь уж оригинальному оригиналу.

— Где РЛ? — требовательно спросила она.

— Кто? — переспросил старичок.

— Маэстро. Он здесь проходил?

Человечек поднял поблескивающую красную бутылку, сомкнул руки вокруг нее, и она раздвоилась.

— Нет.

Метрия, однако, уже была сыта всем этим по горло, как только может быть сыта ничем не питающаяся демонесса.

— «Нет» — не проходил или «нет» — ты мне этого не скажешь?

— На нет и суда нет.

— А кто ты вообще такой?

— Четвертый. Я дублирую неодушевленные предметы и сейчас, как видишь, занят. Так что шла бы ты, демонесса, куда подальше.

Метрия, однако, уже кое-что заподозрила. Она подняла диск, и ее с силой потянуло к старичку.

— Ага, ты и есть РЛ!

— Не знаю, о чем ты толкуешь? — Он сомкнул руки на маленькой головоломке и развел их, держа по головоломке в каждой руке.

— Ну что ж, Четвертый ты или не Четвертый, я вручу повестку тебе! — заявила Метрия и поплыла к нему.

Неожиданно старичок подскочил, скользнул по зеркальному лучу и затерялся среди бесчисленных отражений, которые тут же исчезли: теперь на всех стеклянных плоскостях отражалась только сама Метрия. Она сделалась невидимой, и дюжины ее образов сменились дюжинами отражений пустоты. Гнаться за беглецом по горячем следу не представлялось возможным, след старикашки простыл.

— Странно все это, — пробормотала раздраженная демонесса, следуя за тягой черного диска прочь от зеркал и отражений, сквозь заросли росших вверх тормашками (тормашки находились так высоко верху, что разглядеть их толком не удалось) деревьев прямиком к каменному утесу и пещере, вход в которую перекрывала дверь с надписью:

ГИПНОТЫКВА: ХРАНИЛИЩЕ СПЕЦСРЕДСТВ. ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН

— Плевать я хотела на все запреты! — буркнула уже основательно разозлившаяся демонесса и проплыла сквозь дверь.

А поплыв, угодила… нет, не угодила, а сама оказалась частью воздушной воронки, втягивающей в себя пыль и пожухлую листву. Ни с чем не сравнимый ужас заставил ее отпрянуть и наполовину погрузиться в каменную стену. Потом, однако, она взяла себя в руки (рук на такой случай сформировала побольше), сказала себе, что с демонессой ничего случиться не может, а значит, бояться ей нечего, и повторила попытку.

С тем же результатом: смерч породил страх смерти, и она вылетела наружу.

Однако сдаваться Метрия не собиралась. Подумав, она пришла к выводу, что это хранилище кошмаров, приберегаемых в гипнотыкве для самых ужасных снов. Для нее, демонессы, не было ничего страшнее обыкновенского безволшебья, и, явившись на склад, она столкнулась с величайшим из своих страхов. Однако в гипнотыкве, в мире, превосходившем по концентрации магии даже сам Ксанф, она никак не могла исчезнуть. Здешнее безволшебье являлось всего лишь жуткой иллюзией, а от нее требовалось перебороть свой страх и последовать за диском.

«На сей раз, — решила Метрия, — я не позволю кому или чему бы то ни было ускользнуть от меня». Она еще не поняла, что к чему, но инстинктивно уже предвкушала близость разгадки.

Собравшись с духом, демонесса снова просочилась на склад, вновь оказавшись в центре того же вихря.

— Кончай крутиться, словно юла, — сказала она ему, собрав остатки самообладания. — Я знаю, что ты всего лишьвоспоминание о страхе, пережитом мною в Обыкновении. У тебя нет надо мною никакой власти.

Вихрь оглушительно чихнул.

— Будь здоров, — сказала Метрия.

— Спасибо, — прошелестел воздушный поток и развеялся.

Демонесса улыбнулась; обычно всякие там дуновения не говорят на человеческий лад, в Ксанфе общаться с ними может только король Дор, однако здесь свои правила, устанавливаемые Конем Тьмы. Но так или иначе ею одержана маленькая победа.

Она снова подняла диск, и он потянул ее за собой. Магия Симург, действовавшая даже в Обыкновении, естественно, не могла потерять силу в Сонном Царстве. Недаром Симург слыла самым могущественным существом, за исключением, может быть, самого демона Иксанаэнного. Это соображение напомнило о суде и заставило задуматься над тем, чем же могла Роксана навлечь на себя гнев столь важной особы.

Впрочем, начнется процесс, и все прояснится, а сейчас ей нужно вручить повестки оставшимся адресатам, последним из которых будет сама Симург. Правда, на этом миссия не закончится: придется проследить за тем, чтобы все до единого к назначенному времени собрались в Безымянном замке. Но это не страшно, главное вручить магическую повестку. А тому, кто получил ее, от участия в суде уже не отвертеться.

Двигаясь по складу кошмаров, Метрия любовалась тем, что наводит ужас на смертных: драконами, шипящими змеями, извивающимися щупальцами гигантских кракенов и огромными пауками с волосатыми лапами. Ее внимание привлекла длинная полая трубка.

— Эй, а в тебе-то что страшного? — полюбопытствовала демонесса.

— Я сделана из стебля растения, именуемого рожь, и называюсь рожъе. Рожа у меня и вправду не больно страшная, но зато зерна твердые, из свинца. — Метрия приметила, что в трубке и впрямь сидит крохотная свинка, словно отлитая из тускло поблескивающего металла.

— Людям очень не нравится, когда я плююсь своими семечками, а еще больше они страшатся моего громкого чиха. А мне, признаюсь, зернышек жалко.

Метрия, пожав плечами, двинулась дальше: вечно это смертные пугаются совсем нестрашных вещей.

Через некоторое время она поняла, что у нее под ногами кишмя кишат мелкие насекомые.

— Неужто люди и букашек боятся? — удивленно произнесла демонесса.

— Мы не букашки, а мурашки, — донесся снизу возмущенный писк. — Мурашки по коже бегают, значит, по-настоящему страшно: это даже обыкновены знают. Страшный сон без мурашек может не сработать, сновидец, по глупости, не догадается, что ему следует испугаться. А раз мы на месте, человек точно знает, что напуган.

Далее ее путь пролегал через участок, где странные люди с идиотским вдохновением на лицах кого-то восхваляли и что-то там созидали. Чем и кого это могло напугать, Метрия не понимала и уже совсем собралась было обратиться к кому-нибудь из здешних с вопросом, когда увидела табличку с надписью «УТОПИЯ». Решив, что люди, попавшие сюда во сне, почему-то боятся утопнуть, она не стала тратить время на лишние разговоры.

С пугающими растениями вроде львиного зева или крокусов, так и норовивших куснуть крокодильей пастью, все вроде бы было ясно, а вот камень, издававший громкую музыку, вызвал ее удивление.

— Эй, в тебе-то что страшного? Эка невидаль, гремишь да вопишь!

— Я не просто музыка, я рок, — провопил, раскачиваясь камень. — В моем ритме слышна поступь судьбы.

Демонесса снова пожала плечами: она слышала, что птицы рок любят какую-то особую музыку, а теперь убедилась, что некоторых людей она пугает. Хотя, надо думать, далеко не всех.

Количество и разнообразие хранившихся на сладе спецсредств произвело на демонессу сильное впечатление; коль скоро поставка дурных снов всем провинившимся в Ксанфе требует столь солидного нематериального обеспечения, то что же тогда должно твориться в Обыкновении?

Пройдя мимо мешковатого дерева (вместо плодов у него были мешки со всякой всячиной, а вместо листьев — клочья ваты), Метрия непроизвольно замешкалась, но, не будучи смертной, легко справилась с замешательством. Правда, случайно задевши спальный мешок, она едва не погрузилась в сон, но ущипнула себя за нос. Заснуть в двух шагах от цели из-за каких-то мешков — это просто смешно!

Наконец диск привел ее к деревянной собаке, с плоской и широкой, беспорядочно заваленной книгами спиной; это, конечно же, был книжный Полкан. На корешках книг виднелись фрагменты картинок.

— Тоже мне склад называется, книги как попало разбросаны…— пробормотала она, расставляя тома. Однако, присмотревшись к результатам своей работы, Метрия поняла, что, если переставить их в определенном порядке, из разрозненных фрагментов может сложиться цельная картина. Это потребовало времени, но оно оказалось потраченным недаром. Едва части рисунка соединились в правильном порядке, как ее взору предстала уютная комната, где, лежа на кушетке, дремал привлекательный мужчина из человеческого племени. Рядом, на маленьком столике, лежала открытая книга. Картина оказалась более чем реальной, да и диск оживился, потянув демонессу вовнутрь.

Ей это показалось странным, но в конце концов в Сонном Царстве, да еще и в хранилище спецэффектов, именно странное следовало воспринимать как естественное, а естественное — как странное. Правда, что может быть страшного в заснувшем за чтением мужчине, Метрия решительно не понимала, но сейчас значение имело не это.

Обратившись в дым, она уменьшилась до размеров картинки и просочилась внутрь изображения, прямо в комнату.

— Ты…— заговорила она, оказавшись рядом с кушеткой, но осеклась, поскольку мужчины там уже не было. Он стоял у двери, готовый выскочить из комнаты.

— Кто ты такая? — спросил человек с картинки, держась за дверную ручку,

— Я Д. Метрия, прибыла с поручением к РЛ. Полагаю, ты и есть тот, кто мне нужен. Тебе надлежит явиться в Безымянный замок в качестве свидетеля.

Она подошла к нему и протянула диск.

— У меня нет оснований принимать эту повестку, — возразил мужчина.

— Вот как, ты не признаешь себя РЛ? А как в таком случае тебя называть?

— Пятый, как же еще. Но это еще не основание для того, чтобы даже в пятницу вечером пятнать мою репутацию появлением демонесс. Если не уйдешь, я пятки смажу, и только ты меня и видела!

— А в чем твой талант?

— Я вижу будущее на пять секунд вперед. Вот почему когда ты появилась здесь, я оказался у двери. Ты не сможешь вручить мне свою повестку, потому что я узнаю об этом заранее, за пять секунд.

— Положим, узнаешь, но что с того? — невозмутимо промолвила Метрия. — Я ведь демонесса, и, куда бы ты от меня ни удирал, я смогу проплыть, пролететь или просочиться в любое место с любой скоростью. Как тебе понравится такая игра в пятнашки? Ты ведь не сможешь даже спать, разве что урывками, по пять секунд. От такой жизни недолго и спятить.

Человек задумался, видимо осознав, что возможности его таланта не безграничны.

— Что ты обо мне знаешь? — осведомился он.

— Чтобы наверняка, так практически ничего, но мне сдается, что в тебе уживается несколько личностей, причем каждая обладает индивидуальным магическим талантом. РЛ, надо думать, означает Расщепленная Личность.

— Как ты догадалась?

— Отчасти потому, что у меня та же проблема, во мне сосуществуют три персоны, — она приняла облик Менции, потом крошки-сиротки и вернулась к изначальному Я не в обиде за твои попытки отделаться от меня, но ты пойми: я не просто донимаю тебя приставаниями, а выполняю поручение.

— Понятно, — произнес он, заметно смягчившись. — У нас с тобой много общего, а я принял тебя за подсадную утку.

Метрия совсем было возмутилась, перепутав подсадную утку с больничной (на ту ведь тоже садятся), но вовремя смекнула, что он не имел в виду ничего дурного.

— А с чего бы к тебе, Пятачок, или как тебя там, подсаживать какую-то утку?

— Понимаешь, поскольку у меня много личностей и много талантов, меня часто приглашают на самые разные роли. В отличие от большинства актеров у меня весьма широкое амплуа, а актеры народ завистливый, ролями делиться ох как не любят и всегда готовы устроить пакость собрату по ремеслу. Кроме того, в нашей среде принято устраивать всякого рода розыгрыши. Тем, кто в настоящий момент не заняты в снах, становится скучно, вот они и развлекаются, как могут. Но тебе я ничем помочь не могу. По той простой причине, что являюсь порождением Сонного Царства и не в состоянии его покинуть. Прости, но от твоей повестки нет никакого проку.

— Но она от самой Симург!

— Пусть так, но я все равно не смогу выбраться отсюда, если только она не снабдит меня половинкой души. Ходячие скелеты или медяки — те еще держатся снаружи тыквы, благодаря прочности своей субстанции, а я, как и любая другая фикция, мигом буду предан забвению.

— А вдруг диск способен это уладить? — предположила Метрия.

— Верится с трудом, но ничто не мешает нам устроить испытание. Если повестка сможет вывести меня наружу, я это сразу почувствую.

— Ну что же, — согласилась Метрия. — Бери берилл.

Человек взял диск, подержал его в руках и покачал головой.

— Нет, ничего не получается. Он не только меня не воодушевляет, я даже магии в нем никакой не чувствую. Такое впечатление, будто это не более чем пустой каменный кругляш.

Метрия взглянула на диск и изумилась: никаких надписей, ни «РЛ», ни «Свидетель» не было и в помине.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Только что и слова были написаны, да и привел он меня прямиком к тебе.

— Что-то не так. Попробуй снова.

Он вернул ей повестку, и гравировка на обеих сторона проступила снова.

— Видишь? — Метрия показала ему аверс и реверс.

— Вижу. Выходит, магия повестки появляется в твоих руках, но не проявляется в моих. Кто его знает, может быть, диск предназначен другой моей личности? Проверим?

— Проверим.

Появился маэстро. Жетон потянул к нему, но стоило музыканту взять его в руки, как тяга исчезла вместе с надписями. Второе, третье и четвертое «Я» были опробованы по очереди с тем же обескураживающим результатом.

— Пройдемся дальше по списку, — предложил Пятый, и на его месте возникла Шестая, женщина в белом медицинском халате, сообщившая, что ее талант состоит в умении снимать боль. Диск отреагировал на нее так же, как на всех предыдущих.

Потом последовательно появились молодой человек, похожий на Грея Мэрфи и обладавший способностью к уменьшению, и весьма расхристанный рубаха-парень, имевший дар обзаводиться друзьями. Под девятым номером прошла смешливая девица, умевшая щекотать на расстоянии. Она принялась щекотать и Метрию, так что той, чтобы не дематериализоваться от хохота, пришлось покрыть все тело защитной щетиной, ибо именно эта разновидность тины лучше всего предохраняет от щекотки. За девицей последовали другие; со временем демонесса сбилась со счета и вынуждена была признать, что адресат не найден.

— Ничего не понимаю. Поначалу этот диск и в моих руках был таким же пустым, как в руках любого из тебя. Потом на нем появились надписи, и он привел меня сюда, но здесь, похоже, не намерен никому вручаться.

— А вдруг на него наложены чары?

— Но кто бы посмел помешать действиям Симург?

— Хороший вопрос. Помешать ей решился бы разве что помешанный, но, возможно, настоящего вмешательства нет, и ты столкнулась с иллюзией, заставляющей пустой диск выглядеть так, будто на нем что-то написано, и тащить тебя туда, куда тебе вовсе не надо. Это может оказаться не посягательством на магию Симург, а параллельным чародейством.

Метрия задумалась.

— Наверное, такое возможно. Но кто стал бы этим заниматься?

— Вот уж не знаю, даже вообразить не могу. Но это, скорее всего, можно выяснить.

— Да, пожалуй, — кивнула Метрия, убирая диск. — В таком случае извини за беспокойство.

— С каких это пор демонессы стали просить прощения?

— Так ведь я полудушная.

— Я никакой духоты не ощущаю.

— В том смысле, что имею половинку души. Ну, счастливо оставаться.

Она вернулась на субмарину, где Дольф забавлялся с невесть откуда взявшимся странным, почти человекоподобным существом. Громко топая по палубе, оно с начальственным видом несло обыкновенскую околесицу: Метрии показалось, будто она различила такие тарабарские слова, как «эмиссия», «маркетинг» и «менеджмент».

— Это топ-менеджер, — пояснил Дольф, — у нас зверь редкий, а в Обыкновении их, говорят, пруд пруди. Ну а как твои дела, поймала своего адресата?

— Он оказался площадной дудкой, — вздохнула демонесса.

— Кем? Досадной шуткой?

— Да. Или подсадной уткой, хотя поначалу принял за таковую меня. Но не важно, давай-ка отсюда выбираться.

Субмарина пришла в движение.

По пути Метрия рассказала ему о том, что приключилось с ней при поисках предыдущего адресата.

— Обидно, — сказала она, — что пришлось потратить попусту столько времени и так ничего и не обнять.

— Что?

— Не отнять, не принять, не пронять…

— Может, не понять?

— Не важно. Важно другое: я не знаю, как разобраться с этим диском.

— Обратись к Электре, наша дочурка распознает любую магию.

— Хорошая мысль!

Двойняшкам Дольфа и Электры было всего четыре годика, но они уже проявили себя как полноправные волшебницы.

Они добрались до выхода, и Метрия выскользнула наружу. Она знала, что не смогла бы сделать это без дозволения Коня Тьмы, однако статус посланницы Симург, видимо, давал ей особые права. Выбравшись, она провела ладонью между глазком гипнотыквы и глазом аспида, вернув сознание Дольфа в реальный Ксанф. Уже смеркалось.

— Сколько ни заглядывал в тыкву, всякий раз все по-другому. — Дольф, приняв человеческий облик. — Сегодня было не так сумбурно, как иногда, но все равно интересно. Особенно мне понравилась субмарина, она бы и здесь пригодилась. А вот от топ-менеджера в Ксанфе никакого проку.

Потом он превратился в колибри, и Метрия полетела с ним в замок Ругна.

По прибытии они объяснили ситуацию Электре, и та отвела их в детскую, где двойняшки играли с забавным зверьком, представлявшим собой обросшую мехом дырочку. Это, разумеется, была норка.

Мама объяснила дочке, в чем дело, а Метрия показала ей диск. Глаза малышки округлились,

— Очень сильное заклятье, — сказала она. — Но чье, я не знаю. Кругляшку в руки не брали.

— Ты хочешь сказать, что кто-то заколдовал диск на расстоянии?

— Да. — Девочка потеряла интерес к черному кружочку и вновь занялась норкой.

Метрия переглянулась с Дольфом и Электрой. Магическое вмешательство имело место, и игнорировать этот факт она не могла.

— У тебя хоть осталось время, чтобы вручить оставшиеся повестки? — поинтересовался Дольф.

— Пока еще да.

Первым делом они отправились к ходячему скелету Косто, жившему в сложенном из костей доме со своей супругой Скриппи Скелли и детишками, маленькими скелетиком и скелетицей. В свое время великан Велко поделился с Косто своей душой, отдав ему половинку, а сам скелет поделился этим даром с супругой и отпрысками. Таким образом на каждого из четверых приходилось по одной восьмой души, поскольку скелеты не являются живыми существами и их души не растут вместе с ними. Возможно, дело еще и в том, что маленькие скелетики не растут в общепринятом смысле слова, а достраиваются, заменяя меньшие кости на большие. При этом костями разжиться совсем несложно, а вот материал для достройки души добыть нелегко.

Так или иначе Косто и Скелли имели репутацию добрых, отзывчивых существ еще до того, как обзавелись частичками души. До собственного одушевления Метрия вообще не обращала на этот факт внимания, но потом, поняв, что эта парочка принадлежит к числу самых достойных обитателей Ксанфа, стала задумываться над тем, а является ли обладание душой непременным условием наличия таких качеств, как порядочность и самоотверженность.

— У меня повестка для Косто, — объявила она после обмена приветствиями. — Он назначен в жюри присяжных.

Демонесса, как могла, обрисовала ситуацию.

— В процессе я, конечно, участвовать буду, — сказал Косто, принимая повестку. — Однако я сомневаюсь, во-первых, в том, что столь почтенная птица могла совершить преступное деяние, а во-вторых — в своей компетентности в судебных делах.

— Насчет второго скажу, что Симург виднее, кто на что годится. А насчет первого — что я сама ничего не понимаю, — отозвалась Метрия. — Здесь кроется какая-то тайна, и меня просто разрывает от любопытства.

Для пущей наглядности она разорвалась на несколько частей и снова соединилась воедино.

— Как ты считаешь, Скелли с костяшечками могут отправиться со мной? — поинтересовался Косто. — Для них это было бы интересно и поучительно.

Метрия пожала плечами.

— Мне было велено обеспечить прибытие на процесс всех, на чьи имена имеются повестки. Насчет того, чтобы кого-то не пускать, я указаний не получала.

Маленькие скелетики радостно запрыгали, стуча тонкими косточками.

— Ура! Мы увидим Безымянный замок!

— Вы готовы отправиться немедленно? — спросила Метрия. — Вообще-то время еще есть, но лучше прибыть пораньше, чем опоздать. К тому же у меня есть еще один адресат.

Скелет и скелетица переглянулись глазницами, после чего Косто кивнул.

— Годится.

Дольф превратился в птицу рок. Косто наклонился и, получив от Скелли пинок, разлетелся на кости, которые сложились в подвесную клеть. Остальные скелеты забрались внутрь, и Дольф, подцепив клеть тремя когтями, взмыл в небо.

Маленькие скелетики пришли в неописуемый восторг.

— Как здорово! Как весело! Весь Ксанф словно карта! — наперебой кричали они, глядя вниз сквозь костяную решетку.

Метрия поймала себя на том, что разделяет их радость, как будто и сама поднялась в воздух впервые. Возможно, это являлось еще одним преимуществом наличия души.

Огромная птица, чтобы потешить детишек, описывала широкие круги.

— Чуть не забыла, — спохватилась Метрия. — Дольф, лети к озеру Огр-Ызок. В Черную Деревню.

Птица рок развернулась и понеслась в указанном направлении. Луга, леса, холмы и озера, как бывает в таких случаях, понеслись назад, что повергло детишек в еще больший восторг. Земля, уловив их радость, откликнулась на нее, стараясь произвести наилучшее впечатление. Даже маленькие перистые облака, пролетая мимо, приветливо помахивали перьями. В отличие от Тучной Королевы они были доброжелательны и не собирались портить скелетикам удовольствие.

Вскоре внизу показалась лежавшая на живописном берегу озера Огр-Ызок Черная Деревня.

Приземлившись на центральной Черной площади, Дольф отпустил корзину, сложил крылья и принял человеческий облик.

Тут же к нему приблизился добродушный с виду чернокожий человек.

— Принц Дольф? Чем обязаны твоему визиту?

— Привет, Шерлок У демонессы Метрии есть к тебе разговор.

— У меня повестка, — сказала Метрия и ввела его в курс дела.

— Наверное, мне следует явиться по вызову, — задумчиво сказал Шерлок. — В разгар туристического сезона отлучиться было бы трудно, но сейчас затишье. Погодите, я только отмечусь в черном списке и вернусь.

Детишки тем временем во все глазницы таращились на необычную деревню. Все вокруг было черным: черные дома обступали черную площадь, а за их черными палисадами, на черноземных грядках чернела черника и черная смородина. В черном пруду плавали черные лебеди, черные дрозды кружились над черной дырой, представлявшей собой деревенский колодец, в школе чернокнижия чернокожие ученики в черных очках и бусах из черного жемчуга записывали в черновики заклинания черной магии, хотя даже они не помогли бы отмыть добела гавкавшего за одним из заборов черного кобеля. Чернорабочие в черных рубашках лакомились черносливом.

— Какое тут все веселенькое, какое черненькое! — залопотали скелетики. — Не то что у нас: одни кости белеют.

— Пожалуй, вы правы, детки, — согласилась Скелли. — Давайте раздобудем чернил и по возвращении очерним что-нибудь у нас дома.

Радостно перестукиваясь костями, мать и детишки направились по дороге из черного кирпича к находившемуся на другом краю деревни черному рынку.

Дольф пнул костяную клеть, которая, разлетевшись, тут же собралась в Косто.

— Похоже, экскурсия им нравится, — сказал скелет Дольфу.

Тем временем вернулся Шерлок, надевший, в знак того, что он намерен приступить к официальным обязанностям, черную шляпу.

— Когда я сказал своим, что уезжаю, они едва не сочли это черной изменой нашему черному делу, — сказал он, — но стоило мне показать им черный берилл, как все уладилось.

Шерлок огляделся.

— А где остальные? Неужели отправились на черный рынок одни? Это они зря, черные рынки не для новичков.

— Почему? Им всего-то и нужно, что чернил.

— Нужно только чернил, а наберут чего не нужно. На черном рынке полной всякой всячины, и не захочешь — возьмешь.

И точно, скелетица со скелетиками вернулись не только с бутылкой чернил, но и с мешком черного хлеба, подпоясанные черными поясами. Все они лопали черную икру.

— Там столько всего, что я едва не предалась черной зависти, — сокрушенно призналась Скелли.

— Да, — покачал черепом Косто. — Видать, этот черный рынок и впрямь непростое место.

Затем он вновь превратился в клеть, все залезли внутрь, и Дольф, взмахнув крылами, понес их в Безымянный замок. Миссия Метрии близилась к завершению.

Глава 14 ОБВИНЕНИЕ

Значит, ты последняя, кому я вручаю повестку, — констатировала Метрия, протягивая Симург диск с ее именем.

— ДА, — мысленно подтвердила птица. — ТЫ НЕПЛОХО СПРАВИЛАСЬ С ЗАДАНИЕМ.

— Но остался еще один диск. Он пустой. Значит ли это, что мне следует вернуть его тебе?

Симург воззрилась на нее огромным глазом.

— НЕТ. ЭТО ЗНАЧИТ, ЧТО ТВОЯ РАБОТА ЕЩЕ НЕ ЗАКОНЧЕНА.

— Одно время там значилось имя, но, как оказалось, его не должно было там быть.

В глазу появилось вопросительное выражение, и Метрия изложила историю своего путешествия по Сонному Царству.

— Как думаешь, кто мог попытаться помешать мне выполнить твое поручение?

Симург вздохнула.

— Я НАДЕЯЛАСЬ, ЧТО, ЕСЛИ ПРИВЛЕКУ К РАБОТЕ НЕЗНАЧИТЕЛЬНУЮ ПЕРСОНУ, МОИ ДЕЙСТВИЯ ОКАЖУТСЯ НЕЗАМЕЧЕННЫМИ. УВЫ, ПОХОЖЕ, ПРОТИВНАЯ СТОРОНА ПОНЯЛА, ЧТО ПРОИСХОДИТ.

— Ты хочешь сказать, кто-то?..

— ДА.

— Но кто же посмел противиться осуществлению твоего замысла?

— ПОРОЙ ВЫСШИЕ ДЕМОНЫ, ВЕЧНО СТРЕМЯЩИЕСЯ К ПОВЫШЕНИЮ СВОЕГО СТАТУСА, ВСТУПАЮТ МЕЖДУ СОБОЙ В СОСТЯЗАНИЯ. ТРИ ГОДА ТОМУ НАЗАД ДЕМОНЕССА E(A/R)TH| БРОСИЛА ВЫЗОВ ИКСАНАЭННОМУ. СПОР О ТОМ, КОМУ ИЗ НИХ БЫТЬ ВЛАДЫКОЙ КСАНФА, ПРЕДСТОЯЛО РЕШИТЬ НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ ОБЫКНОВЕНАМ. ТЕПЕРЬ С ТАКИМИ ЖЕ ПРИТЯЗАНИЯМИ ВЫСТУПИЛА ДЕМОНЕССА V(E/N)US. ВИДИМО, ИНСТРУМЕНТОМ РАЗРЕШЕНИЯ ИХ СПОРА ДОЛЖЕН СТАТЬ ПРЕДСТОЯЩИЙ СУД.

Метрия была поражена.

— Ты хочешь сказать, что от решения суда будет зависеть судьба Ксанфа?

— ПОХОЖЕ, ЧТО ТАК. ЗАДУМЫВАЯ ПРОЦЕСС, Я НЕ СТАВИЛА ПЕРЕД СОБОЙ ТАКОЙ ЗАДАЧИ, НО ОНИ РЕШИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕГО В СОБСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ. МОЯ ВЛАСТЬ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ВЫСШИХ ДЕМОНОВ. К ТОМУ ЖЕ МНЕ НЕВЕДОМО, КТО ИЗ НИХ ОТ КАКОГО РЕШЕНИЯ ВЫИГРАЕТ, А ОТ КАКОГО ПРОИГРАЕТ.

— Разве тебе известно не все?

— ВСЕ, КРОМЕ ТОГО, ЧТО ПРОИСХОДИТ В УМАХ ВЫСШИХ ДЕМОНОВ. ОНИ САМИ СЕБЕ ЗАКОН.

— Но в таком случае как нам узнать, в чью пользу мы действуем?

— ЭТО НЕИЗВЕСТНО. НО, СКОРЕЕ ВСЕГО, СОРВАТЬ СУД ЖЕЛАЕТ ВРАЖДЕБНАЯ ДЕМОНЕССА, ПОСКОЛЬКУ ИКСАНАЭННЫЙ МОГ БЫ ОТМЕНИТЬ ЕГО В САМОМ НАЧАЛЕ. ВОЗМОЖНО, ОНА СЧИТАЕТ ВЫНЕСЕНИЕ БЛАГОПРИЯТНОГО ДЛЯ ИКСАНАЭННОГО ВЕРДИКТА БОЛЕЕ ВЕРОЯТНЫМ, А ПОТОМУ ПРЕДПОЧИТАЕТ, ЧТОБЫ ПРОЦЕСС НЕ СОСТОЯЛСЯ ВОВСЕ.

— Значит, мы должны добиться, чтобы он прошел, как запланировано, — сказала Метрия.

— ИМЕННО ТАК. НО Я НЕ В СИЛАХ ГАРАНТИРОВАТЬ ЭТО, ИБО НА ДАННОМ ЭТАПЕ ВЫСТУПАЮ ВСЕГО ЛИШЬ В РОЛИ СВИДЕТЕЛЯ.

— Тогда как же?..

Глаз чуть ли не пробуравил ее насквозь.

— О нет! Ведь моя задача сводилась к оповещению участников, — возразила Метрия.

— НЕ ТОЛЬКО К ОПОВЕЩЕНИЮ, НО И К СБОРУ. ТЫ ДОЛЖНА ПРОСЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ В НАЗНАЧЕННОЕ ВРЕМЯ ВСЕ УЧАСТНИКИ ПРОЦЕССА НАХОДИЛИСЬ НА МЕСТЕ.

— Но как мне мериться силами с существом, способным бросить вызов самому Иксанаэнному? Это невозможно!

— НЕ ИСКЛЮЧЕНО, ЧТО ВОЗМОЖНО. ПОСКОЛЬКУ ИКСАНАЭННЫЙ ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПРОЦЕСС СОСТОЯЛСЯ, ЕГО СОПЕРНИЦА НЕ МОЖЕТ ВМЕШАТЬСЯ ОТКРЫТО. ВЫСШИЕ ДЕМОНЫ НИКОГДА НЕ СХВАТЫВАЮТСЯ ДРУГ С ДРУГОМ НАПРЯМУЮ, ОНИ ВЕДУТ БОРЬБУ ЧУЖИМИ РУКАМИ. СООТВЕТСТВЕННО, ОНА ДОЛЖНА ПОПЫТАТЬСЯ ЛИБО СОРВАТЬ ПРОЦЕСС С ПОМОЩЬЮ СОЗДАНИЯ ВНЕШНЕ НЕ СВЯЗАННЫХ С НЕЮ НЕБЛАГОПРИЯТНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ — ПОПЫТКА СБИТЬ ТЕБЯ С ТОЛКУ С ПОМОЩЬЮ ИЛЛЮЗОРНОЙ НАДПИСИ НА ПОВЕСТКЕ ОТНОСИТСЯ ИМЕННО К ТАКОГО РОДА ДЕЙСТВИЯМ, — ЛИБО КОСВЕННО СПОСОБСТВОВАТЬ ВЫНЕСЕНИЮ НУЖНОГО ЕЙ ВЕРДИКТА. НО ОНА МОЖЕТ ПРЕДПРИНЯТЬ ЛИШЬ ТРИ ПОПЫТКИ, И ОДНА ЕЮ УЖЕ ИСПОЛЬЗОВАНА. ТЫ ДОЛЖНА БЫТЬ НАЧЕКУ И РЕАГИРОВАТЬ НА ВСЕ НЕОБЫЧНОЕ И ПОДОЗРИТЕЛЬНОЕ. ЭТО ЕДИНСТВЕННЫЙ СПОСОБ НЕ ДОПУСТИТЬ ПОДЧИНЕНИЯ КСАНФА ЧУЖДОЙ ВОЛЕ И МАГИИ.

Метрия поняла, что опасность нешуточная, ибо Иксанаэнный вообще не вмешивался в ход повседневной жизни Ксанфа, что вполне устраивало его обитателей. Конечно, пришлая демонесса тоже могла оставить все по-прежнему, но могла и не оставить, а переиначить на свой лад, просто назло предшественнику или по капризности натуры. Будучи сама демонессой, хотя и младшего ранга, Метрия не склонна была полагаться на мудрость и порядочность сородичей и решительно предпочитала сохранение прежнего правления.

Она сглотнула (что, принимая во внимание отсутствие у демонов слюны, являлось явным признаком стресса) и пообещала сделать все, что в ее силах.

Получив одобрение Симург, Метрия улетела домой и наполовину занялась домашними делами. Вторая половина ее сознания пыталась вникнуть в ситуацию и выработать план действий, а поскольку дело было связано с каверзами и коварством, эта половина поступила в распоряжение Менции.

Основная проблема заключалась в том, что намерения соперницы Иксанаэнного оставались полнейшей тайной, что не позволяло выработать хоть какую-нибудь ответную стратегию. Следовало лишь держаться начеку — Метрия даже переместила ушки на макушку — и ждать.

Главной ее заботой было своевременное прибытие всех участников процесса в Безымянный замок, и она, чтобы исключить опоздания, постаралась убедить каждого получившего повестку отправиться туда заранее. К счастью, Безымянный замок мог вместить гораздо больше народу, чем требовалось. Оттуда открывался прекрасный вид, и участники со зрителями имели возможность до открытия заседания неплохо провести время, тем более что магия замка обеспечивала всем неприкосновенность, и такие нежные создания, как Дженни или Мела, могли не опасаться ни прожорливого паровика Стэнли, ни меняющего реальность Конпутера. Все чувствовали себя как дома; например, Рапунцель и Панихида научились у Кима с Дагом игре в обыкновенские карты, называвшиеся так, видимо, потому, что на нормальные, ксанфографические карты они не походили решительно ничем. Теперь они увлеченно резались в них с утра до ночи, а отсутствие при этом даже намеков на порезы только лишний раз подтверждало распространенное мнение о странностях и своеобразии обыкновенной терминологии.

Отпрыски Косто и Скелли дулись (вот еще один нелепый обыкновенский термин, ну как, скажите на милость, может надуться скелет?) в игральные кости с огрицей Окрой и паровиком Стэнли. Выигрывали по большей части детишки, а проигравшие, огрица и дракон, катали их на своих спинах. Принцесса Яне вела с Конпутером глубокомысленную беседу о том, насколько реально магическое изменение реальности, собака Греза, кот Сэмми и паровичок Стивен играли в пятнашки, горгулий с горгульей обеспечивали всех чистой водой, наполняя две имевшиеся в поверхности облака впадины: в одной из них плескалась Нада, а в другой, где воду подсолили, морская русалка Мела. Всякий раз когда эти особы купались, большая часть участников процесса мужского пола по какому-то странному совпадению собиралась возле бассейнов. Имел ли к этому отношение тот факт, что обе красотки предпочитали плавать не в змеином и рыбьем, а в женском обличье и, разумеется, обнаженными, установить не удалось. Короче говоря, все развлекались как могли.

Но это продолжалось недолго.

Пришло время начинать процесс. Участники собрались в одном из главных залов замка, не соединявшимся с тем, где пребывала Роксана, ибо ей по указанию Симург надлежало оставаться одной.

— Прошу всех встать! — провозгласил волшебник Трент.

Присутствующие поднялись на ноги, а кое-кто из крылатых, прежде чем успели понять, что это уже перебор, даже и в воздух. Дракон задрал голову, и лишь один ребенок никак не отреагировал на распоряжение. Молча подойдя к провинившемуся, Трент превратил его в жеребенка, потом в лжеребенка и лишь потом вернул ему прежний облик, наглядно показав, что в зале заседаний распоряжения судебного пристава надлежит исполнять неукоснительно.

Затем вспыхнуло пламя, запахло серой, и из дымного облака возник профессор Балломут. Заняв судейское место, он обратился к участникам процесса с речью, причем говорил с ними куда более вежливо, чем со своими студентами. Учтивость его простиралась до того, что он даже допустил гипотетическую возможность наличия в головах некоторых из присутствующих не только трухи, но и мозгов, и призвал обладателей таковых использовать уникальный шанс и воспользоваться оными по прямому назначению хотя бы раз в жизни. Правда, судя по скептической физиономии, демон не слишком надеялся на действенность своего призыва.

— Итак, — завершил он свою речь, — присутствуют ли здесь представители защиты и обвинения?

Волшебник Мэрфи и принцесса Яне выступили вперед.

— Да, Ваша Честь, — произнесли они в один голос. Профессор нахмурился.

— Что это у тебя, принцесса Яне? Вроде как светлячок вокруг головы кружится.

— Нет, это всего лишь маленькая луна. — Она наклонила голову, так что луну смогли рассмотреть все в зале. На многих это произвело самое благоприятное впечатление. Только судья поморщился.

— Защита готова к процессу?

— Да, Ваша Честь.

— Можете сесть. Присутствует ли судебный пристав?

— Да, Ваша Честь, — произнес волшебник Трент, выступая вперед.

— А эксперт по спецэффектам?

— Да, Ваша Честь, — ответила омоложенная, что ей очень шло, волшебница Иллюзий Ирис.

— Здесь ли переводчик?

— Здесь, Ваша Честь, — откликнулся Гранди.

— А восемнадцать предполагаемых присяжных?

— Здесь, Ваша Честь, — хором ответили они. Судья устрашающе нахмурил брови.

— Я слышал только семнадцать голосов!

Половинка души Метрии едва не вывалилась из тела. Одного не хватало, а она-то думала, что доставила всех!

— Назовитесь каждый в отдельности, — распорядился Трент. — Гранди, посчитай всех по повесткам.

Присяжные по одному стали поднимать диски и называть имена, а Метрия тем временем произвела подсчет в уме. Она вручила повестки семерым привлеченным процессуальным лицам, семнадцати присяжным и пятерым свидетелям, двадцать девять повесток из тридцати.

Одновременно закончил считать и Гранди: присяжных действительно оказалось семнадцать.

— Кажется, я понимаю, — начала было Метрия, но под суровым взглядом Балломута осеклась и сникла.

— Я хочу сказать, если Высокий Суд позволит…

— Говори, демонесса, — снисходительно промолвил судья.

— Я вручила присяжным ровно семнадцать повесток, поскольку именно такое количество именных дисков у меня было. На восемнадцатом не было обозначено никакого имени.

Приблизившись, она подала Балломуту пустой диск. Судья внимательно осмотрел его, нахмурился и вопросил:

— Присутствует ли здесь Симург?

— ПРИСУТСТВУЕТ, ВАША ЧЕСТЬ, — прозвучал в голове каждого голос, мощь которого несколько обескуражила даже Балломута. — НАХОДИТСЯ В ОТДЕЛЬНОМ ПОМЕЩЕНИИ.

— Свидетель Симург, почему на данном диске отсутствуют какие-либо надписи?

— ОН ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ. ЕГО ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ПОЗДНЕЕ.

Голова судьи задымилась, а глаза заискрились. Наверное, если бы этот ответ исходил от менее важной особы, реакция была бы более пылкой, но в данном случае он ограничился тем, что вернул диск Метрии и сказал:

— Суд признает наличие семнадцати предполагаемых присяжных достаточным для начала заседания. Прибыли ли пять вызванных свидетелей?

— Да, Ваша Честь.

Судья кивнул.

— Итак, именем Ксанфа я открываю процесс по обвинению Роксаны, птицы рок, в нарушении Заговора Взрослых.

По залу прокатился изумленный гомон. Некоторых поразила серьезность обвинений, другие не могли взять в толк, каким образом птица, шесть столетий не видевшая никаких детей, могла совершить подобное преступление.

— Пристав, защита, обвинение, можете приступать к опросу предполагаемых присяжных и формированию окончательного состава жюри, — проворчал Балломут и закрыл глаза, словно вознамерившись заснуть.

— Панихида-варварка, — назвал первое из имен волшебник Трент.

Прекрасная полудемонесса, дочь Метрии, выступила вперед и заняла свидетельское место. Для такого случая она уложила волосы и надела очень короткую юбку, так что когда свидетельница положила ногу на ногу, данное действо произвело на мужскую часть аудитории неизгладимое впечатление.

— Ты понимаешь, что значит давать показания под присягой? — осведомился Балломут.

— Догадываюсь. Мне не положено врать.

Обвинитель Грей Мэрфи начал задавать вопросы.

— Ты варварка?

— Вступила в варварство в связи с замужеством. В девичестве являлась полудемонессой-отшельницей.

— Признаешь ли ты необходимость следования Заговору Взрослых?

— Я нахожу его забавным.

— Так да или нет?

— Это смешно.

— Присяжный должен отвечать на вопросы обвинения и защиты утвердительно либо отрицательно.

— Это как?

— «Да» или «нет».

— А… тогда «нет».

— Ты не признаешь ограничений, налагаемых Заговором?

— Совершенно верно, я считаю все это дурью. Что плохого, если ребенок услышит крепкое словечко или увидит чьи-то трусики? Дети так и так узнают все гораздо раньше, чем это кажется взрослым.

Грей нахмурился.

— Я даю отвод данной кандидатуре, поскольку…

— Отвод принят.

— Это только потому, что я сказала правду? Мне-то казалось, что именно это вам и нужно.

— Мы ценим правду, — отозвался Грей, — но для участия в данном процессе ты не подходишь.

— Не очень то и хотелось, — фыркнула Панихида, встала, чуть не показав при этом трусики всему залу, и заняла место среди зрителей

«А что, если бы они увидели-таки ее трусики?» — подумала Метрия. В зале есть дети. Как повел бы себя судья: удалил публику, прервал заседание или просто сбросил Панихиду с облака за неуважение к суду?

Следующей была вызвана Рапунцель, возможно не менее привлекательная, чем Панихида, но на иной, более скромный манер. На тот же вопрос Грея Мэрфи она ответила утвердительно, добавив, что считает недопустимым преждевременно смущать детские души лишним, совершенно ненужным для правильного детского времяпрепровождения знанием. Обвинение этот ответ удовлетворил, однако со стороны защиты последовало возражение.

— Есть ли у тебя что-либо общее с Роксаной? — спросила принцесса Яне.

— Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь: что может быть общего у меня с птицей рок? Мы даже не знакомы, хотя я о ней слышала.

— А сформировалось ли уже у тебя какое-либо мнение по поводу предъявленного обвинения?

— Ну… наверное, просто так обвинения не предъявляют. Я готова выслушать показания и прийти к решению.

Луна Яне многозначительно качнулась.

— Но допустим, что подобное обвинение предъявили тебе?

— Протестую! — подал голос Грей. — Присяжной обвинение не предъявлялось.

— Вопрос относится к занимаемой ею позиции и ее убеждениям, — парировала Яне.

Судья пожал плечами.

— Протест отклоняется. Прошу ответить на вопрос защиты.

— Но я ведь никогда даже…— растерянно заговорила Рапунцель.

— Но готова поверить в виновность птицы, с которой даже не знакома? — не дала ей договорить принцесса.

— Я этого не говорила. Но если улики…

— Протестую! — снова вмешался Грей. — Представитель защиты пытается оказать на кандидата в присяжные давление.

Судья стукнул молотком по столу, да так, что содрогнулся весь замок.

— Прошу представителей защиты и обвинения подойти к судейской скамье.

Яне и Грей приблизились.

— В чем суть претензий защиты к данной кандидатуре? — грозно вопросил Балломут.

— Моя подзащитная имеет право быть судимой судом равных, — смело ответила Яне. — Рапунцель мила во всех отношениях, но, будучи обычной гражданкой Ксанфа, не может считаться равной птице рок, проведшей шестьсот лет в изоляции.

Похоже, этот довод произвел на судью определенное впечатление.

— Мы не может составить жюри из птиц рок, проведших шестьсот лет в изоляции, — заявил он, — иначе Роксане пришлось бы выносить вердикт самой. Кого, по мнению защиты, можно считать равными обвиняемой?

— Крылатых чудовищ либо лиц, длительное время проведших в уединении.

— Но это означает отвод почти всех кандидатов! — возразил Грей.

— Ничего подобного. Как минимум дюжина из них полностью соответствует выдвинутым требованиям.

— Замечание защиты принято, — произнес Балломут. — Будет ли обвинение возражать против жюри, составленного из крылатых чудовищ и лиц, длительное время проживавших в уединении, если таковых окажется достаточно для формирования правомочной коллегии?

— Нет, Ваша Честь. Но при том условии, что названные лица будут признавать Заговор.

— Поправка принята. Продолжим.

Но в этот миг замок колыхнулся. Послышалось странное завывание, и пол накренился.

— Что происходит? — раздраженно спросил Балломут.

— Сейчас посмотрю, — вызвалась Метрия и устремилась наружу, где, как оказалась, назревала нешуточная буря. Безымянный замок стоял на облаке, а стало быть, при сильном ветре был подвержен качке.

— Тучная Королева! — воскликнула Метрия и услышала в ответ угрожающий громовой раскат. Надо полагать, претендентка на обладание Ксанфом вступила со злобной тучей в сговор и послала ее сюда, чтобы еще раз попытаться сорвать заседание.

— Тучная Королева затевает шторм! — доложила Метрия, вернувшись в зал.

— Эта нахальная толстуха! — вознегодовал Балломут. — Не прошло и столетия, как я выставил ее с семинара по Этике Колдовства, а она опять о себе напоминает.

— Так или иначе ее необходимо остановить, пока она не сдула замок на землю, — высказалась демонесса.

— Я мог бы превратить некоторых присутствующих в птиц рок, — предложил Трент, — Синхронные взмахи крыльями вполне способны поднять ветер, который отгонит тучу прочь.

— Возражаю, — заявила Яне. — Тучу-то они отгонят, но при этом запросто перевернут облако вместе с замком.

Все промолчали: раз она в это верила, именно так и должно было случиться.

— Здесь присутствует персона, чей талант позволяет создать силовое поле, — снова внес предложение Трент. — Не накрыть ли замок силовым колпаком?

— Это ничего не даст, — возразила волшебница Ирис Поле не позволит ничему проникнуть в замок или, наоборот, покинуть его, но никак не помешает повалить его набок или даже перевернуть вверх подвалом.

Пока шел спор, буря усиливалась и облако сотрясалось все сильнее. Присутствующие вжались в стулья, но и стулья уже начинали ерзать по полу.

Из помещения, где находилась Роксана, донесся тревожный возглас: тряска создала угрозу для яйца. В нормальной ситуации оно находилось в полной безопасности, но теперь, когда облако швыряло из стороны в сторону, запросто могло разбиться от удара о собственное же каменное гнездо.

— ДЕРЖИТЕСЬ! — прогремела в умах собравшихся мысль Симург. Следующее мысленное послание было адресовано Метрии: — ДЕЙСТВУЙ. СДЕЛАЙ ЧТО-НИБУДЬ!

Метрия сокрушенно вздохнула: что могла сделать ничем не примечательная демонесса? Разве что выйти и обругать Тучную Королеву: но от этого злюка лишь еще больше рассвирепеет.

Ее полный отчаяния взгляд скользнул по крылатым чудовищам, взлетевшим со своих мест и кружившим над залом, чтобы не находиться в контакте с колышущимся полом. Среди них находилась и новопричисленная к алии кентаврица Чена.

Метрию осенило.

— Чена, — воскликнула она, устремляясь к ней, — мне нужен твой камушек желаний. Как думаешь, он выполнит мое пожелание?

— Понятия не имею, ведь пока я пользовалась им только сама.

— Будем надеяться на лучшее. Дай его мне.

Кентаврица запустила руку в рюкзачок и извлекла маленький камушек. Взяв его, Метрия вылетела из замка.

Снаружи бушевало ненастье. Облака вздувались противными волдырями, как будто норовя лопнуть и заляпать замок едким гноем, а над самым центром замка формировался гигантский черно-серый смерч: чудовищная, вращавшаяся все быстрее и быстрее воронка, направленная узким концом к замку, а горловиной прочь. Сила тяги была невероятной, гнусная туча пустила в ход всю свою вредоносную магию, и теперь существовала опасность, что смерч сорвет замок с облака, втянет в себя и через горловину воронки вышвырнет за пределы Ксанфа, в зону безволшебья, где ничто подобное просто не могло существовать. Насколько понимала Метрия, Симург не могла вмешаться в происходящее лично постольку, поскольку враждебная демонесса (венерическая или как там ее…) действовала через свою посредницу. Метрия должна была исполнить ту же роль для Симург, однако, будучи мастерицей лишь на безобидные розыгрыши, никак не могла тягаться один на один с известной на весь Ксанф врединой.

«Но почему один на один? — неожиданно сообразила она. — Зря у меня, что ли, расщепление личности?»

— Менция! — позвала лучшая половина. — Давай пожелаем чего надо вместе.

Конечно, Менция могла считаться чокнутой, сдвинутой и повернутой, однако едва ли могла желать полного разрушения Ксанфа. К тому же ситуация, в которой безумство бури сдвигало и поворачивало все вокруг, должна была придать ей толику здравомыслия.

— Тучная Королева, убирайся прочь!

Сила двойного пожелания оказалась такова, что пузыри стали опадать, а смерч замедлил вращение и начал рассасываться. Однако Тучная Королева собрала всю свою злобную волю и вновь начала закручивать ветры в тугую воронку.

«Крошка-сиротинушка!» — мысленно воззвала Метрия, пуская в ход последнийресурс.

— Тучненькая Королевушка! — пролепетала невинная малютка, роняя крупную слезу Улетай, пожалуйста!

Пожелание ребенка пересилило злобную магию.

— Проклятье! Опять облом! — громыхнула Тучная Королева.

Воронка развеялась, пузыри полопались, запятнав небо безобразными кляксами, ураганный ветер стих.

— ХОРОШАЯ РАБОТА, СЛАВНАЯ ДЕМОНЕССА.

Метрия вернула полный контроль над телом себе. Похвала польстила ей, но она понимала, что расслабляться рано. У враждебной стороны оставалась еще одна попытка сорвать процесс, и ей следовало держаться наготове.

Когда Метрия вернулась в зал, остаточная качка уже унялась и присутствующие рассаживались по местам.

— Ходила проветриться? — спросил ее Балломут, понимающе поглядывая из-под кустистых бровей.

— Да, Ваша Честь, — ответила демонесса смущаясь, как всегда смущалась, когда он обращал на нее слишком пристальное внимание.

— Похоже, этот ветер выдул часть трухи из твоей башки, — молвил старый демон, — возможно, ты не совсем безнадежна.

Он тут же отвернулся, но Метрия уже во второй раз за ничтожный промежуток времени почувствовала себя глубоко польщенной. Мало кому из живых существ, смертных и бессмертных, одушевленных и неодушевленных, доводилось услышать из уст грозного профессора хотя бы намек на похвалу.

Процедура утверждения жюри продолжилась. Половину его состава из уважения к происхождению обвиняемой составили чудовища: Глоха, бывший великан Велко, горгулий с горгульей, паровик Стэнли и крылатый кентавр Че. Вторую половину, на том основании, что определенная степень собственной отчужденности от обыденной жизни Ксанфа позволит им лучше понять птицу, проведшую столько времени в полной изоляции, составили обыкновены Ким с Дагом, вождь Черной Волны Шерлок и эльфесса Дженни, относительно недавно прибывшие из чужих краев, скелет Косто из Сонного Царства и Конпутер, привыкший иметь дело не с объективной, а с собственной, им самим творимой реальностью. Синтия и Чена были назначены дублерами на тот случай, если что-то помешает участию в процессе кого-либо из основного состава. Обе кентаврицы принадлежали к крылатым чудовищам, однако стали таковыми недавно и, как предполагалось, могли воспринять обе позиции. В целом жюри получилось не совсем обычным, но отвечающим всем требованиям как защиты, так и обвинения.

— Обвинение готово? — спросил, не теряя времени, судья.

— Да, Ваша Честь, — ответил Грей Мэрфи.

— Продолжим.

Стена, отделявшая зал заседания от помещения Роксаны, скользнула в сторону (кто бы знал, что в Безымянном замке имеются такие диковинные приспособления), и оба помещения превратились в одну огромную палату. Птица, похоже, не обратила на это ни малейшего внимания, продолжая сидеть на гнезде, как сидела из века в век.

Грей взошел на трибуну.

— В намерения обвинения, — объявил он, — вводит доказать факт вопиющего нарушения присутствующей здесь Роксаной, птицей рок, Заговора Взрослых, выразившегося в непозволительном произнесении ею в присутствии малолетнего существа Взрослого Слова, каковое действие чревато ущербом для нравственности подрастающего поколения, в силу чего представляет собой угрозу для будущего Ксанфа.

По залу пробежал гомон. Роксана открыла ближайший к публике глаз и, видимо возражая, каркнула.

Судья с силой обрушил молоток на столешницу.

— В суде необходимо соблюдать порядок! — прогромыхал он. — И защита и обвиняемая получат возможность высказаться, когда придет время.

Метрия, однако, пребывала в недоумении: как могла Роксана совершить подобное предосудительное деяние, коль скоро она веками не сходила с гнезда и ни левым, ни правым глазом не видела никаких малолеток. Мало кто в Ксанфе вообще знал о существовании Безымянного замка, посещали же его совсем немногие, и никто из них не слышал от птицы никаких Взрослых Слов. Обвинение казалось абсурдным, однако Грей Мэрфи явно был настроен поддерживать его со всей серьезностью, а он, обладая талантом аннулировать магию, имел, похоже, и способность сводить к тому же нулю всякую дурь. Из чего следовало, что обвинение имело-таки под собой некую почву.

— Прошу обвинение продолжать, — произнес Балломут.

— По вопросу о произнесении Взрослого Слова прошу суд позволить пригласить свидетеля.

— Возражений нет.

— Вызывается Фелра, женщина человеческого рода.

Фелра заняла свидетельское место.

— Клянешься ли ты говорить правду, только правду и ничего кроме правды? — спросил ее подошедший голем Гранди.

— Конечно.

— Суд считает свидетельницу приведенной к присяге, — заявил Балломут, лишь слегка поморщившись от этого не совсем соответствующего строгой форме ответа.

— Где ты живешь? — спросил свидетельницу Грей.

— В глухоманной чащобе, к северу от озера Огр-Ызок.

— В чем заключается твой талант?

— Я призываю животных, чтобы они оказывали мне помощь.

— Доводилось ли тебе когда-либо общаться с обвиняемой, птицей рок Роксаной?

— Да, один раз, около двух лет назад.

— Расскажи об этом подробнее.

— Ну, все произошло случайно, и ничего особенно места не имело. Просто…

— Протестую! — заявила Яне, и ее луна колыхнулась. — Свидетельница не излагает факты, а предлагает собственные выводы и заключения.

— Протест принят, — сказал судья.

Грей Мэрфи поморщился и зашел с другой стороны:

— Вступала ли ты с обвиняемой в разговор?

— Да. Но на самом деле это был не…

— Протестую.

— Протест принят.

— Но обвинению необходимо прояснить обстоятельства этой встречи, — возразил Грей.

— Рекомендую обвинению сделать это таким способом, который не станет побуждать свидетельницу к каким бы то ни было выводам и оценкам, касающимся обвиняемой.

После недолгого раздумья Грей сказал:

— Обвинение ходатайствует о проведении следственного эксперимента с привлечением эксперта по спецэффектам и судебного переводчика, способного изложить показания свидетельницы в корректной форме, не содержащей выводов и оценок.

— Ходатайство удовлетворяется.

Волшебница Ирис и маленький голем Гранди выступили вперед.

— Какая требуется сцена? — осведомилась Ирис.

— Для начала зрители-присяжные должны представить себе жилище свидетельницы.

Ирис встала рядом со свидетельницей, и та заговорила снова, но на сей раз так тихо, что в зале ее слов не слышали. Зато через пару мгновений возникла убедительная иллюзия. Сначала с высоты полета птицы рок все увидели панораму озера Огр-Ызок с греющимися на мелководье зубастиками. К югу от него высился Громовой Купол прокляторов, к западу, чернее тучи, чернела Черная деревня. Потом панорама стала смещаться к северу, и одновременно точка обзора приближалась к земле. Наконец, за изгибами Люблю-реки, некогда превращенной в Убью-реку, но давно восстановившей прежнее дружелюбие, так что испившие из нее воды проникались друг к другу теплыми чувствами и частенько начинали целоваться, показались окрестности дома Фелры. Среди живописных зарослей женщина давала указания одному из любимейших своих животных, старательно запоминавшему и систематизировавшему все сведения кота-логу. Случайно проходивший мимо малый по имени Задевайло по своей привычке не мог упустить возможности задеть женщину за живое.

— Ну и дура же ты, я погляжу, — со смехом сказал он. — Неужто и вправду веришь, будто этот траченный молью меховой шар в состоянии что-то там запомнить и усвоить?

В разыгрываемой сцене Задевайло говорил голосом голема Гранди, но это не имело значения, потому как по части ехидных колкостей голему не было равных во всем Ксанфе.

Фелра, естественно, обиделась; она вовсе не считала себя глупой, да и выпад в адрес отличавшегося превосходной памятью, скрупулезностью и аккуратностью животного был воспринят ею как оскорбление.

— Ты, часом, не перегрелся, может, тебе водички попить? — сказала она.

В устах столь милой девицы подобная фраза должна была прозвучать почти как ругательство, и она тут же пожалела о сказанном. Правда, не из-за резкости тона, а единственно потому, что испугалась: а ну как этот неприятный тип и впрямь попьет из реки да, чего доброго, проникнется к ней теплыми чувствами.

Поэтому она вернулась в свою халупу и закрыла дверь, однако не слишком надеялась на то, что хлипкая дверь остановит приставалу. Выглянув в окно, Фелра увидела, что ей опасения были не напрасны, Задевайло склонился над рекой и, зачерпывая пригоршнями, жадно пил воду. Еще чуть-чуть, и он проникнется к ней такими теплыми чувствами, что только держись.

Как назло, ни одного из ее соседей, способных помочь в затруднительном положении, — ни Эласа, чей талант позволял путать людям имена, так что они решительно переставали понимать, кто есть кто; ни Тома, умевшего вызывать арсенальное облачко и извлекать из него любое оружие (небось противный Задевайло прослезился бы, выступи она против него с луком), поблизости не оказалось. Фелре оставалось лишь уносить ноги, для чего следовало быстренько призвать какое-нибудь животное. Недолго думая, она остановила свой выбор на рокко-коне, который, несмотря на склонность к пышности и роскоши, отличался исключительной быстротой бега. Стоит сесть на него верхом, и никакие приставалы, как бы ни были подогреты магией реки их чувства, ей не страшны.

Итак, она открыла рот, чтобы призвать животное, но едва успела произнести «рок», как Задевайло, с грохотом проломив стену домика, ввалился внутрь и так перепугал ее, что она не договорила слово. Мужчина, основательно разогретый своими теплыми чувствами, уже тянулся к ней, и ей оставалось лишь истошно (в надежде, что стошнит и она успеет скрыться) завизжать.

Однако талант ее уже начал действовать, и система магического поиска настроилась на ближайшее названное живое существо. К сожалению, оставшееся незаконченным слово прозвучало как название не животного, а птицы, а птицы не являлись ее специализацией в силу особенностей волшебного дара.

Внезапно Фелра ощутила, как невидимая сила вытащила ее сквозь проделанный Задевайлой проем наружу и подняла в воздух. Она поняла, что летит, а собравшись с мыслями, сообразила в чем дело: прозвучавшее вместо названия животного название птицы вызвало магический сбой, и чары, вместо того чтобы доставить призванное существо к ней, препровождали ее к нему. Оставалось лишь надеяться, что там, куда она попадет, будет не хуже, чем в компании чрезмерно разошедшегося мужчины.

В это, однако, верилось с трудом, ибо несло ее ввысь, по направлению к облаку, над которым, видимо, и парила ближайшая птица рок. Проблема заключалась в том, что в результате своей оговорки Фелра рисковала навернуться с изрядной высоты, ведь, как только она окажется рядом с птицей, действие чар закончится. Конечно, существовала вероятность того, что птица склюет ее на лету, но такая перспектива тоже не особо вдохновляла.

Но то, что произошло, оказалось для нее совершенно неожиданным: на вершине облака высился замок, и ее влекло прямо туда. Миг, и она оказалась в огромном зале, где на каменном гнезде восседала чудовищная птица. Которая, при всей своей монументальности, была поражена никак не меньше самой Фелры.

— Кар-р? — промолвила птица.

Женщина по-птичьи не понимала, но восприняла это как вопрос, и начала сбивчиво объяснять, как в результате стечения обстоятельств ее талант дал сбой и почему она оказалась здесь.

— Кар-р! — раздраженно произнесла Роксана.

— Стоп-кадр, — скомандовал Грей Мэрфи, и сцена замерла. Гранди повернулся к свидетельнице, находившейся на том самом месте, где только что пребывало ее иллюзорное изображение.

— Повтори точно, что именно сказала тебе Роксана.

— Она сказала «кар-р», потом еще раз «кар-р», а затем…

— Именно эти слова?

— Да, а потом…

Грей повернулся к Гранди.

— Прошу официального переводчика сообщить, что значат произнесенные слова на человеческом языке.

— Первое слово представляет собой вопрос: «Что такое?». Второе является возмущенным восклицанием «Ну и хренотень!»

— Ты уверен?

— Абсолютно. Мне понятны языки всех живых существ. Изначально, еще до того как я сам стал живым существом, моим предназначением стала роль универсального переводчика.

— И каков смысл и точное значение произнесенного слова?

— Протестую! — воскликнула Яне. — Переводчику предлагают выступить с собственной оценкой.

— Возражаю, — заявил Грей, повернувшись к судье, — данная экспертная оценка относится к компетенции переводчика, как эксперта в области языков.

— Возражение принято, протест отклоняется. Переводчик может ответить на вопрос обвинения.

— Слово «хрено-тень» составное, в его основе лежат слова «хрен» и «тень». Значение слова «тень», которая отбрасывается каким-либо предметом или существом, очевидно и, думаю, в разъяснении не нуждается. Слово «хрен» является названием обычного для Обыкновении, но редкого в Ксанфе корнеплода, корни, они же плоды которого имеют сходство с… неким органом, обладателями какового являются существа мужского пола. По некоторым представлениям, «хрен» прячется под землю именно в силу того, что стыдится названного сходства. В силу названной причины многие расценивают слово «хрен» как одно из завуалированных названий упомянутого органа, в силу чего оно считается не предназначенным для нежного слуха маленьких детей.

— Не предназначенным для нежного слуха маленьких детей! — со значением повторил Грей. — Иными словами, произнесший названное слово в присутствии ребенка может считаться нарушителем Заговора.

— Да, — согласился Гранди, — хотя это едва ли существенное…

— Такого рода оценки в компетенцию эксперта по переводу не входят, — оборвал его обвинитель и повернулся судье.

— Ваша Честь, к этой свидетельнице у обвинения больше вопросов нет.

— Но где тут состав преступления? — не выдержала Метрия. — Там ведь не было никаких детей!

Сердитый взгляд судьи переместился в ее сторону, и она торопливо прикрыла рот ладошкой. К счастью, Балломут предпочел не заострять внимания на ее оплошности, а она, со своей стороны, поняла, что лучше не высовываться, пока ей не дадут слово.

— Вопрос свидетельнице обвинения со стороны защиты, — заговорила, выступив вперед, Яне. — Присутствовал ли переводчик на твоей встрече с обвиняемой?

— Нет. Тогда я ее слов не поняла.

— Иными словами, о том, что прозвучало непозволительное слово, ты не догадывалась.

— Именно так.

— И до сего момента фактически не знала, почему тебя вызывают в суд и о чем тебе предстоит свидетельствовать?

— Протестую! — воскликнул Грей. — Вопрос не по существу дела.

— Протест принят.

— Хорошо. Что случилось потом?

— Протестую. По той же причине.

— Протест принят.

— С точки зрения защиты данный вопрос относится к существу дела, — заявила Яне с несвойственной ей суровостью, и даже ее луна слегка затмилась.

— В данный момент производится допрос свидетеля обвинения.

— В таком случае, — промолвила Яне, — я воспользуюсь правом вызвать ее дополнительно, уже как свидетеля защиты.

— Свидетельница может вернуться в зал, — промолвил судья, и Фелра, несколько смущенная, присоединилась к зрителям.

Сцена потускнела.

— Переходим к вопросу о присутствии ребенка, — заявил Грей с мрачной усмешкой. — Обвинение вызывает свидетельницу Симург.

Зал загомонил, но судья восстановил порядок одним движением бровей.

— УЧИТЫВАЯ МАЛЫЙ РАЗМЕР ЗАЛА, СИМУРГ ПРОСИТ РАЗРЕШЕНИЯ ОТВЕЧАТЬ НА ВОПРОСЫ С МЕСТА.

— Разрешаю, — едва ли не с улыбкой промолвил Балломут. — Прошу эксперта по спецэффектам создать иллюзию присутствия свидетельницы Симург на свидетельском месте.

Волшебница Ирис кивнула, и на спинке свидетельского кресла появилось миниатюрное изображение Симург. Если кому-то в зале это и показалось забавным, у него хватило ума не подать виду.

— Клянешься ли ты говорить правду, только правду и ничего кроме правды? — просил голем.

— ДА, — донесся ответ, словно бы исходящий от иллюзорного изображения.

— Свидетельница приведена к присяге, — объявил судья.

— Каков род твоих занятий? — задал свой первый вопрос Грей Мэрфи.

— Протестую! — тут же подала голос Яне. — Вопрос не относится к существу дела.

— Обвинение может доказать существенность вопроса? — спросил, нахмурясь, Балломут.

— Да, Ваша Честь, — ответил Грей, — это станет очевидным очень скоро.

— Протест отклонен. Свидетельница может отвечать на вопрос.

— Я СТАРЕЙШЕЕ И МУДРЕЙШЕЕ СУЩЕСТВО ВО ВСЕЛЕННОЙ, ТРИЖДЫ СОЗЕРЦАВШЕЕ ГИБЕЛЬ И ВОЗРОЖДЕНИЕ МИРОЗДАНИЯ И, ПОМИМО ТОГО, СТРАЖ ДРЕВА СЕМЯН.

— И не находишь ты это утомительным?

— В ПОСЛЕДНИЕ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ — ДА.

— А не задумывалась ли ты над тем, как избавиться от этого тоскливого занятия?

— Я НАДЕЮСЬ, ЧТО В ПОЛОЖЕННЫЙ СРОК ПЕРЕДАМ ЧАСТЬ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ СВОЕМУ ПРЕЕМНИКУ, КОТОРЫЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ОБРЕТЕТ МУДРОСТЬ, РАВНУЮ МОЕЙ.

— А кто станет твоим преемником?

— МОЙ ПТЕНЕЦ, ПОКА НЕ ИМЕЮЩИЙ ИМЕНИ.

— Где он находится?

— ЗДЕСЬ, В БЕЗЫМЯННОМ ЗАМКЕ, ВОЗДВИГНУТОМ ИМЕННО С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ, В ЯЙЦЕ, КОТОРОЕ ВЫСИЖИВАЕТ НА КАМЕННОМ ГНЕЗДЕ ПТИЦА РОК.

— Где именно находится яйцо сейчас?

— В ГНЕЗДЕ, ПРЯМО ПОД РОКСАНОЙ.

Зал, несмотря на сердито насупленные брови Балломута, снова загудел. Новость удивила всех.

— Сколько времени требуется твоему птенцу, чтобы вылупиться?

— ШЕСТЬСОТ ЛЕТ.

— Когда это яйцо было доставлено тебе?

— ШЕСТЬСОТ ЛЕТ НАЗАД. В 495 ГОДУ.

— Выходит, птенцу предстоит вылупиться в нынешнем году?

— ДА.

— Каково состояние птенца?

— ОН ВОСПРИИМЧИВЫЙ И МУДРЫЙ.

— Иными словами, живой и сообразительный, — сказал Грей. — А способен он слышать слова, звучащие в помещении, где находится гнездо?

— ДА.

Роксана подпрыгнула на своем каменном ложе, ибо услышанное, несомненно, явилось для нее откровением. Как и для подавляющего большинства присутствующих, которые начали переговариваться и переглядываться.

— Защита может задавать вопросы, — промолвил Грей, и Яне приблизилась к иллюзорному изображению Симург. Луна из любопытства замедлила круговой бег и присмотрелась к птице.

— Коль скоро ты являешься мудрейшим существом во вселенной, — спросила принцесса, — что помешало тебе предвидеть упомянутое нарушение и предотвратить его?

— МУДРОСТЬ НЕ РАВНА ДАРУ ПРЕДВИДЕНИЯ. ПОЯВЛЕНИЕ ФЕЛРЫ В БЕЗЫМЯННОМ ЗАМКЕ ЯВИЛОСЬ РЕЗУЛЬТАТОМ СЛУЧАЙНОГО СТЕЧЕНИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ПРЕДСКАЗАТЬ КОТОРОЕ БЫЛО НЕВОЗМОЖНО. НЕДОПУСТИМОЕ СВЕРШИЛОСЬ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ Я СМОГЛА ПРИНЯТЬ КАКИЕ-ЛИБО МЕРЫ.

— Значит, ты ничего не предприняла?

— Я ИНИЦИИРОВАЛА НАСТОЯЩИЙ ПРОЦЕСС.

— Даже зная, что обвиняемая не подозревала о своем проступке?

— Обвинение протестует! Защита преподносит свои выводы как факты.

— Это не вывод, — спокойно парировала Яне. — Симург всеведуща и не могла не знать истинного положения дел.

— Все равно, — упорствовал Грей, — такая постановка вопроса…

— Протест удовлетворен частично. Защите рекомендуется изменить формулировку вопроса.

— Хорошо, — сказала Яне. — Свидетельница Симург, сознавала ли, по твоему мнению, обвиняемая, что она совершает нечто непозволительное?

— НЕТ.

— Тогда почему же…

— Обвинение протестует. Мотивы действий свидетельницы не имеют отношения к существу дела.

— Протест принят. Свидетельница не обязана отвечать на данный вопрос.

— ТЕМ НЕ МЕНЕЕ Я ОТВЕЧУ. НЕВЕДЕНИЕ НЕ ЕСТЬ ОПРАВДАНИЕ, И, КОЛЬ СКОРО ФАКТ НЕПОЗВОЛИТЕЛЬНОГО ДЕЯНИЯ ИМЕЛ МЕСТО, ОЗНАЧЕННЫЙ ФАКТ МОЖНО И ДОЛЖНО РАССМОТРЕТЬ В СУДЕ.

— Даже если…

— Протестую!

— Протест принят.

Яне пожала плечами, но расстроенной она не выглядела. Как догадывалась Метрия, в силу убежденности защитницы в том, что присяжные, чудовища и прочие поняли, что стояло за ее недосказанным возражением.

— У защиты вопросов к свидетельнице нет, — сказала она.

— Свидетельница может вернуться на свое место, — провозгласил судья, и иллюзорное изображение исчезло.

— Обвинение просит объявить перерыв для отдыха, — промолвил Грей Мэрфи.

Пока обвинение выигрывало: допросив всего двух свидетелей, Мэрфи представил суду доказательство того, что непозволительное слово действительно было произнесено обвиняемой и услышано ребенком.

Роксана, похоже, влипла по самый хохолок.

Глава 15 ЗАЩИТА

Суровый взгляд судьи переместился к принцессе Яне и остановился на ней. — Защита готова?

— Да, Ваша Честь.

— Приступай.

— Защита вызывает свидетельницу Симург.

— Обвинение протестует. Симург только что была допрошена и защита заявила, что вопросов больше не имеет.

— У мне не было к ней больше вопросов как к свидетелю обвинения, — пояснила Яне. — Но в настоящий момент она вызывается как свидетель защиты, а это совсем другое дело.

— Протест отклоняется.

На спинке кресла вновь появилось изображение Симург.

— Ты дала показания относительно того, что яйцо было доставлено тебе шестьсот лет назад, и ты распорядилась о постройке Безымянного замка для его высиживания. Когда ты поручила высиживать яйцо Роксане?

— В 500 ГОДУ.

— То есть спустя пять лет после доставки яйца.

— ДА.

— Приходилось ли тебе в этот промежуток заниматься яйцом самой?

— Обвинение протестует. Вопрос не по существу.

— Защита самостоятельно определяет, что имеет для нее значение. Ответ на мой вопрос не требует от свидетеля оценок или выводов, меня интересуют только факты.

Грей покачал головой.

— Значение и значимость вопроса не есть одно и то же. Обвинение со своей стороны может счесть имеющим значение…

— Обвинение уже имело возможность задать вызванным им свидетелям все вопросы, имевшие значение с точки зрения обвинения.

— Протест отклонен! — заявил Балломут, насупив брови. — Однако защите рекомендуется отказаться от слишком вольной трактовки своей миссии и при проведении допроса строго соблюдать рамки процессуальных полномочий.

Яне нежно улыбнулась судье и, поскольку верила, что выглядит мило и производит самое благоприятное впечатление, именно таковое и произвела. На всех, в том числе и на присяжных.

Затем она вновь обратилась к Симург:

— Итак, ты заботилась о…

— ДА.

— Наверное, высиживать яйцо, выполняя одновременно множество других обязанностей, включая обязанности Стража Древа Семян, было нелегко?

— ДА.

— Поэтому ты решила найти для яйца наседку?

— Протест. Защита подводит свидетельницу к нужному защите ответу.

— Возражаю. Данную свидетельницу невозможно подвести к чему бы то ни было против ее воли.

— Протест отклонен. Свидетельница может ответить.

— ДА.

— Это яйцо имело для тебя немаловажное значение?

Очередное «ДА» Симург вызвало в зале легкие смешки.

— Значит, роль наседки ты считала ответственной и не доверила бы ее первому попавшемуся существу?

— ВЕРНО.

— Можно ли считать, что ты искала существо, наиболее подходящее по своим качествам для этой серьезной миссии?

— ДА.

— И нашла такое существо в лице Роксаны, птицы рок?

— ДА.

— Стало быть, ты сочла ей образцом компетентности, ответственности и порядочности?

— ДА.

— Выполняла ли она свои обязанности в соответствии с твоими ожиданиями?

— ДА.

— Почти шесть столетий?

— ДА.

— Остается ли она столь же компетентной, ответственной и порядочной на сегодняшний день?

— ДА.

— Следует ли из этого, что твое стремление расследовать имевшее место правонарушение в судебном порядке не связано с сомнением в личных качествах обвиняемо?

— ДА.

— И ты по-прежнему доверяешь ей высиживание яйца?

— ДА.

По залу вновь прокатился ропот. Слова Симург однозначно подтверждали безупречную репутацию Роксаны.

— Спасибо.

Яне обернулась к Грею Мэрфи с победоносной улыбкой, и ее луна радостно просияла. Метрия даже забеспокоилась относительно возможного воздействия чар одной принцессы на молодого человека, который слишком долго числился в женихах у другой.

— У обвинения есть вопросы к свидетельнице?

— Только один, — сказал Грей. — Нарушила ли обвиняемая Заговор?

— ДА.

Метрия не могла не признать, что Мэрфи выстраивал обвинение грамотно: одним-единственным вопросом он свел на нет все построения защиты. Личные качества обвиняемой не имели значения на фоне установленного факта непозволительного деяния. Что же до личного очарования Яне, то он просто аннулировал ее чары, как мог аннулировать любую магию.

— Спасибо, — промолвил молодой волшебник, многозначительно кивнув в сторону присяжных. — У меня все.

Изображение Симург исчезло, и Яне вызвала для показаний гоблиншу Гвендолин.

Хорошенькая юная гоблинаторша Гоблинова Горба заняла место и была должным образом приведена к присяге.

— Встречалась ли ты ранее с обвиняемой? — спросила Яне.

— Да. Один раз.

— Расскажи об обстоятельствах этой встречи.

— Когда я боролась со своим гадким братцем Горбачом за право стать гоблинатором, он устроил так, что я должна была раздобыть нечто пребывающее меж роком и твердью, то есть, как оказалось, между птицей рок и ее каменным гнездом.

Пока она рассказывала, волшебница Ирис для убедительности и наглядности продемонстрировала присутствующим недра Гоблинов Горба, где разыгрывалось состязание. Гвенни сопровождали ее Спутник, кентавр Че, и подруга, эльфесса Дженни, в настоящий момент входившие в состав жюри присяжных. Совместными усилиями они разгадали смысл предъявленного требования и поняли, что им придется найти способ добраться до Безымянного замка и забрать у Роксаны ее драгоценное яйцо.

Затем, не останавливаясь на подробностях того, каким сложным путем друзьям удалось попасть в нужное место, Ирис переместила действие в Безымянный замок.

Спутники оказались в главном зале, где сидела на гнезде Роксана. Пустив в ход волшебную палочку, Гвенни подняла с гнезда казавшуюся спящей птицу, и все увидели изумительной красоты хрустальное яйцо. Потом Че коснулся его, и Роксана издала грозное восклицание.

— Остановитесь, — перевел Гранди. — Это яйцо Симург.

В тот же миг по команде птицы рок все двери замка закрылись, отрезав вторгшимся путь к бегству. Спасаясь от преследовавшей их гигантской птицы, они заманили Роксану в сон Дженни, где им открылась история о том, как птица рок, навлекши на себя гнев Симург, лишилась способности летать, а когда взмолилась о прощении, получила его в обмен на обязательство высидеть в Безымянном замке яйцо до появления на свет птенца. Роксана не знала, что в действительности была избрана для этой ответственной миссии благодаря своим отменным качествам, но, даже рассматривая свое поручение как наказание, приступила к его выполнению с присущими ей ответственностью и старанием.

Почти шесть столетий она оставалась там, согревая яйцо, а поскольку есть ей было позволено лишь тех, кто представлял для яйца несомненную угрозу, птица и к этому вопросу подходила с неизменной серьезностью. В данном случае она стала действовать лишь после того, как один из незваных гостей прикоснулся к яйцу.

Метрия припомнила, она просматривала эту сцену, когда участвовала в проводившейся под руководством профессора Балломута игре: Дженни и Че сидели в клетке, а Гвенни оборонялась от Роксаны с помощью волшебной палочки. Положение троицы незадачливых похитителей казалось аховым.

— Таким образом, обвиняемая самоотверженно защищала яйцо, — подытожила Яне.

— О да! — подтвердила Гвенни. — Но когда нам стало ясно, что она просто честно исполняет свою работу, мы прониклись к ней уважением. В конечном счете удалось найти решение, приемлемое для всех; она отпустила нас, а мы оставили в покое яйцо и забрали завалявшийся в гнезде рядом с ним старый сброшенный Роксаной коготь. Он тоже находился меж роком и твердью, так что формально условие было соблюдено.

Следующей Яне вызвала огрицу Окру, подтвердившую, что она с ее подругами, присутствующими здесь морской русалкой Мелой и принцессой Яне, были посланы Симург в Безымянный замок вызволить попавшую в переделку троицу, чего и добились с помощью переговоров и семени времяники. Пребывая долгое время в изоляции от внешнего мира, Роксана не знала, что все крылатые чудовища обязаны защищать кентавра Че, как существо, которому суждено изменить историю Ксанфа. А когда узнала, восприняла это обязательство как распространяющееся и на нее.

Поскольку в данной сцене принимали участие защитница, двое присяжных и три свидетеля, публика оживилась, но судья, как обычно, восстановил порядок в зале одним движением бровей. Окра подтвердила, что Роксана вела себя достойно и отдавала все силы сбережению яйца.

Русалка Мела, следующая свидетельница, вышла давать показания не с хвостом, а на ногах и, разместившись на свидетельском месте так, что привела в восторг всю мужскую часть аудитории, полностью подтвердила сказанное Окрой. В конце концов они передали Роксане семя, и она не уничтожила их, хотя и могла, а благополучно отпустила, доказав тем самым, что всегда держит свое слово.

Следом за Мелой Яне пригласила на свидетельское место Фелру, уже допрашивавшуюся как свидетель обвинения.

— Итак, ты слышала, что сказала обвиняемая, но не знала, что она произнесла слово, запрещаемое к произношению в обстоятельствах, о которых упомянутая обвиняемая не могла иметь представления? — уточнила Яне.

— Протестую! — заявил Грей.

— Поставлю вопрос иначе: для тебя это было просто карканье?

— Да, — согласилась Фелра.

— Может быть, в нем угадывался оттенок удивления или даже огорчения, связанный с тем, что в замок тебя занесло случайно, а стало быть, склевать тебя нельзя, а как отправить домой, неизвестно?

— Да, пожалуй. В тот момент я восприняла это именно так.

— И она, несомненно, именно это и имела в виду. Она поняла твои объяснения, ибо, как большинство животных, освоила человеческий язык, хотя строение голосового аппарата не позволяло на нем изъясняться. Стоит заметить, что в этом отношении чудовища Ксанфа проявляют куда больше любознательности и старания, чем ленивые, нелюбопытные люди. В таком случае резонно было бы предположить, что использованное ею слово хренотень в части, касающейся тени содержит намек на ее огорчения, в части же, касающейся хрена, имеет отношение лишь к растению, оную тень отбрасывающему. Как пояснил уважаемый эксперт-переводчик (последовал кивок в сторону Гранди), нежелательные ассоциации вызывает лишь подземная часть растения, каковая в силу подземности тень отбрасывать неспособна. Едва ли многие могут похвастаться и тем, что видели тень… хм… органа, сходство с которым заставляет причислить произнесенное слово к непозволительным. Таким образом, изреченное слово является или не является Взрослым в зависимости от вкладываемого в него смысла, а мы можем считать, что обвиняемая имела в виду нечто совершенно невинное.

— Протестую.

— Протест принят. Защита позволяет себе делать выводы, которые не будут учтены присяжными.

Присяжные, однако, судя по их физиономиям, вовсе не были настроены пренебречь услышанным. Возможно, Яне склоняла их на свою сторону благодаря искренней вере в собственную способность их убедить. Возможно, Яне верила, что может выручить Роксану, а то, чему она верила, всегда сбывалось в силу природы ее магического таланта.

— И она помогла тебе вернуться домой? — последовал очередной вопрос защиты.

— Да. Дала мне кусок наоборотного дерева, и я сделала то же, что и в первый раз: призвала рок. Магия наоборотилась, и со мной произошло то же самое, только наоборот. Я перенеслась домой тем же путем, каким явилась в замок. Все обернулось наилучшим образом, я не пострадала и даже избавилась от приставалы. Одно жаль, мне так и не представилась возможность поблагодарить обвиняемую, и вернуть ей наоборотную щепку.

— Таким образом, обвиняемая, вникнув в ситуацию, отнеслась к тебе с пониманием и сочувствием?

— Конечно. Она молодчина. Могла бы склевать меня как червячка, а вместо этого помогла вернуться домой.

Это заявление также произвело на присяжных благоприятное впечатление: Роксана имела полное право схрумкать неожиданно заявившуюся в замок Фелру, но вместо этого разобралась в ситуации и проявила сочувствие. Правда, это не отменяло факта произнесения непозволительного слова.

Яне предоставила право задавать вопросы обвинению, но Грей отказался, к этой свидетельнице у него вопросов не было. Он чувствовал, что позиции обвинения пошатнулись, и обдумывал дальнейшую тактику.

Тем временем Яне вызвала в качестве свидетельницы Роксану.

— Отдаешь ли ты себе отчет в том, что, коль скоро обвиняемая будет допрошена не в своей процессуальной роли, а в качестве свидетельницы, любые ее показания, которые могут быть истолкованы не в ее пользу, будут приобщены к делу и приняты судом во внимание? — уточнил судья.

— Да, Ваша Честь, — промолвила Яне, и ее луна совершила серьезный торжественный круг. — Но я чувствую, что нужно рискнуть.

— В таком случае продолжай. Учитывая особые обстоятельства, свидетельница может отвечать со своего места.

Яне повернулась лицом к соседнему залу.

— Роксана, будь добра, поведай нам, что случилось в безволшебье.

Зал в очередной раз загудел. Безволшебье имело место в 1043 году, пятьдесят два года назад, и многих из здесь присутствующих в то время еще просто не было на свете. Для них безволшебье являлось историей, а следовательно, скукотищей, не имеющей никакого отношения к современности и, уж конечно, к рассматриваемому делу. Но Грей Мэрфи протеста не заявил: либо решил, что вопрос все же связан с сутью дела, либо ему самому стало любопытно — при чем тут безволшебье?

Роксана повела рассказ, содержание которого доводилось до зрителей с помощью синхронного перевода голема Гранди и анимационных иллюзий волшебницы Ирис.

Безымянный замок безмятежно плыл над землей; а Роксана, как бывало на протяжении целых столетий, пребывала в дреме. В этом состоянии, на каменном гнезде, она сама походила на огромное каменное изваяние.

И тут магия исчезла. Это было связано с тем, что демон Иксанаэнный временно покинул Ксанф, а наполнявшая страну магия представляла собой не что иное, как эманацию названного сверхъестественного существа. Разумеется, магия не могла исчезнуть мгновенно и полностью, след ее остался, как сохраняется остаточное тепло после того, как затушен очаг, однако магический фон оказался столь слабым, что практически не ощущался.

Как только демон удалился, материал облака, на котором стоял замок, стал размягчаться, к тому же оно, похоже, потеряло летучесть и начало стремительно падать. Обеспокоенная Роксана выбралась из замка, посмотрела через край облака вниз, на почти не изменившийся, но почему-то выглядевший так же уныло, как Обыкновения, Ксанф, и пришла в ужас. Она поняла, что падение на землю вместе с каменным гнездом чревато страшными последствиями, драгоценное яйцо разобьется вдребезги. Однако вид озера Поцелуй-Ка (смотревшегося так, словно его не поцеловали, а пнули) навел ее на мысль о том, что вода может смягчить столкновение. Это давало яйцу шанс на спасение, а для самоотверженной птицы ничто другое не имело значения.

Правда, способность летать должна была вернуться к ней только по выполнению задания, однако, цепляясь когтями за край облака и взмахивая огромными крыльями, она могла создавать сильную тягу. Вот если бы удалось подтянуть замок к озеру…

Облако завертелось, и птица потеряла озеро из виду. Теперь она работала крыльями наугад, лишь надеясь, что ей удастся заставить замок упасть в воду. Однако даже в случае удачи замку предстояло испытать страшное сотрясение, и поэтому, как только под облаком замелькали верхушки деревьев, она перестала махать крыльями и бросилась в инкубационный зал.

Где оказалась за миг до того, как замок ударился о воду.

Вокруг него — это было видно сквозь высокие окна — взметнулись водяные валы. А потом произошло нечто и вовсе неожиданное: замок отскочил и запрыгал по озерной поверхности, словно брошенный мальчишеской рукой плоский камушек.

До сих пор место меж роком и твердью могло считаться самым безопасным в Ксанфе, но теперь положение изменилось. При первом скачке Роксана не поспела к гнезду, но после второго, когда яйцо подпрыгнуло над каменным ложем, подхватила его когтями, не дав упасть назад и разбиться о камень. Однако теперь она падала сама и, чтобы смягчить падение, подставила одно крыло.

Замок снова подскочил, птица подпрыгнула вместе с ним и сумела, аккуратно поместив яйцо в выемку гнезда, прижать его своим телом. При этом ее пронзила страшная боль, и она поняла, что крыло сломано, однако задумываться над этим было некогда. Скачки, пусть каждый ниже предыдущего, продолжались, толчки слабели, но еще не стихли, и она сложила крылья (и здоровое, и сломанное) под собой и яйцом, чтобы смягчить его контакт с твердой поверхностью.

Наконец толчки сошли на нет. Измученная птица издала хриплый вздох облегчения, но, как оказалось, преждевременно. Теперь замок не прыгал, а плавно покачивался, медленно, но верно погружаясь в озеро.

Оставив яйцо в выемке гнезда (при слабой качке ему до поры ничего не угрожало), Роксана вылезла наружу и увидела, что вода уже покрыла поверхность облака и стены самого замка. Достоинство облачного материала — пористая структура, обеспечивавшая легкость и прочность, — обернулось против него, ибо субстанция впитывала воду, намокая, тяжелела, и таким образом замок со временем должен был опуститься на дно.

Стремясь хотя бы замедлить этот процесс, птица, благо размокший облачный материал приобрел пластичность, загнула края облака наверх. У нее получилось нечто вроде огромного блюда или подноса, который, по крайней мере, перестало захлестывать волнами. Однако вода, уже скопившаяся на поверхности облака, делала его очень тяжелым, поэтому Роксана проделала в своем острове длинный желоб и уселась с одного края, чтобы своим весом накренить остров в ту сторону, и, несмотря на боль, принялась взмахами крыльев сгонять воду по желобу вниз. Когда вода стекла, она заделала желоб и перебралась на середину блюда. Разумеется, это не устранило опасность намокания вовсе, но облачный островок сделался более плавучим и замок заметно приподнялся.

На какое-то время Роксана могла позволить себе расслабиться. Несмотря на жгучую боль в крыле и смертельную усталость, она испытывала удовлетворение, ведь ей удалось спасти замок и гнездо с яйцом. Все остальное не имело значения.

Вернувшись в зал, птица первым делом осмотрела яйцо. С ним все было в порядке: достаточно большое, оно довольно долго сохраняло тепло и не нуждалось в беспрерывном высиживании. Хотя, конечно…

Додумать свою мысль Роксана не успела, поскольку замок снова содрогнулся, и она опять поспешила наружу. Как оказалось, облачный остров вплотную столкнулся со здоровенным плотом, битком набитым плотниками, отправившимися, видимо, на ловлю плотвы и застигнутыми врасплох исчезновением магии. Поскольку материал острова был уже не таким плотным, как раньше, и столкновение с плотом грозило разрушением той ненадежной плотине, которую представлял собой загнутый вверх край облака, Роксана громко велела плотогонам убираться прочь от ее оплота, но они, увы, не услышали ничего, кроме оглушительного карканья. Что естественно, поскольку люди в большинстве своем по-птичьи не разумеют.

Окажись на месте Роксаны другая птица рок, эта встреча могла стать для плывших на плоту роковой, поскольку она позволила бы им, сплотившись, перебраться на облачный остров, а затем полакомилась бы их плотью. Однако Роксана думала не о себе, а о яйце, а потому, опасаясь, что избыток плота повысит плотность облачного острова и ускорит его погружение, напрягла последние силы и отпихнула илот прочь.

Когда стало ясно, что непосредственная опасность миновала, она позволила себе задуматься о ситуации в более широком аспекте. Гадать о причине исчезновения магии птица не стала, ибо сознавала, что ответ на этот вопрос явно за пределами ее компетенции. Было очевидно, что Безымянный замок, лишившись наложенных на него чар, утратил способность летать и начал разуплотняться. Сама птица в условиях безволшебья тоже должна была лишиться способности к полету, ибо в этом и заключается магия птиц рок. Согласно физическим законам, никакие крылья не могут поднять в воздух столь огромное тело, и летают эти чудовища благодаря волшебству. Другое дело, что уже лишенная этой способности, причем магическим манером, птица ничего не приобрела и не потеряла. Более того, сломанное крыло не позволило бы ей взмыть к облакам при любом раскладе.

В настоящий момент вопрос состоял в том, вернется ли магия, и Роксане оставалось лишь надеяться на ее возвращение.

В противном случае и она сама, и замок, и яйцо были обречены. Первый же шторм наверняка перевернет или затопит облачный остров, а даже если его каким-то чудом (хотя откуда чудеса в безволшебье) прибьет к берегу, изможденная, раненая птица едва ли может долго отгонять от яйца голодных чудовищ.

Однако, резонно рассудив, что предпринять что-либо в настоящий момент она все равно не в силах, Роксана решила не терять надежды и ждать, пока обстоятельства прояснятся. А до той поры следовало держать драгоценное яйцо в тепле.

Она вернулась к гнезду, уселась на яйцо и попыталась заснуть, но мешала боль. Вздохнув по поводу того, что рядом нет целительного источника, птица тут же сообразила, что без магии от целительного эликсира толку не больше чем от озерной воды, и настроилась терпеть.

Боль донимала, сон не шел, и Роксана вновь принялась анализировать ситуацию. По всему выходило, что даже если над озером сохранится безветрие, больше суток замок не продержится: либо просто намокнет и утонет, либо разуплотнится до консистенции тумана. Для каменного гнезда и яйца ни один из вариантов не лучше другого. Отсюда следовал вывод: суша, несмотря на существующие там потенциальные опасности, предпочтительнее.

Вздохнув, несчастная птица вцепилась когтями в облачный край и вновь, превозмогая боль, забила крыльями, чтобы воздушной тягой направить остров к берегу. Когда он наконец уткнулся в отмель, она вытащила его на сушу, оттащила подальше от кромкиводы и лишь тогда позволила себе отдышаться. Опасность затопления миновала.

Вновь взобравшись на яйцо, Роксана наконец задремала: чудовищная усталость сморила ее, победив даже боль. Но, увы, спать ей пришлось недолго. Явилась новая напасть.

Птицу разбудил громкий злобный рев, явно свидетельствовавший о приближении крупного опасного чудовища. Не желая оказаться застигнутой врасплох в гнезде, Роксана выбралась наружу. Несомненные преимущества, которые давало пребывание на суше, сводились на нет опасностью нападения сухопутных чудовищ, ничуть не менее хищных и злобных, чем водные. При этом в озере Поцелуй-Ка, в отличие от кишевшего зубастиками озера Огр-Ызок, водных хищников не водилось вовсе. Увы, выбор был сделан, и теперь ей приходилось сталкиваться с последствиями.

Приближавшийся монстр, по всей видимости, до наступления безволшебья являлся драконом. Каким именно, установить не представлялось возможным: он злобно плевался, но что при этом пытался испустить — огонь, дым или пар, — оставалось тайной. Однако исчезновение магии не лишило гигантскую рептилию острых клыков и когтей, а злобы только добавило, отсутствие привычных возможностей повергало дракона в бешенство. Дракон драчливы по своей природе, а этот взъярился настолько, что готов был разорвать в клочья все и вся.

Начал он с облачной каймы, а потом двинулся к замку. Роксана понимала, что размягчившиеся стены не смогут долго противостоять клыкам, и чудовище очень скоро доберется до яйца. Чтобы не допустить этого, она прокаркала дракону вызов на поединок, чем, само собой, раззадорила его еще пуще.

Птица понимала, что лишенная способности к полету, раненая, измученная и усталая она не имеет шансов одолеть один на один этакого громилу, но надеялась, что ей удастся отвлечь его от гнезда.

Этот расчет оправдался. Увидев наконец противника, хищник ринулся в атаку. Его челюсти и когти вырывали перья и куски плоти, однако, следуя за отступавшей Роксаной, он, сам того не замечая, удалялся от замка, а следовательно, и от яйца.

Наконец, решив, что она увлекла его достаточно далеко и к замку он уже не вернется, птица пустилась наутек. Длинные голенастые ноги помогли ей оторваться от преследователя, однако раны, боль, потеря крови и полное изнеможение не прошли даром: едва почувствовав себя в безопасности, Роксана чуть не лишилась чувств.

Однако она не могла позволить себе даже этого, ведь яйцо оставалось без присмотра, и ей следовало подумать о возвращении. Правда, бедняжка не слишком хорошо представляла себе, в каком именно направлении следует возвращаться, да и уверенности в том, что ей хватит сил доковылять до гнезда, не испытывала. Падая, спотыкаясь и поднимаясь снова, потеряв счет времени и туманно осознавая пройденное расстояние, она плелась почти наугад, с каждым шагом терзаясь все большей тревогой за оставленное без присмотра яйцо. Оно могло переохладиться, а потому ей следовало добраться до него и рухнуть на гнездо, даже если последнее усилие будет стоить ей жизни. Труп птицы рок сохранит тепло довольно долго, а за это время может вернуться магия. А уж тогда…

Впрочем, что тогда? И с магией, и без магии яйцо нуждалось в ее защите.

Сознание птицы тускнело, но даже в полубреду она понимала, что должна найти способ вернуть замок на небо, где он будет в безопасности. Впрочем, если магия восстановится, замок взлетит сам. Однако, коль скоро он взлетит; без нее, яйцо некому будет согреть. Значит, ей необходимо попасть в замок.

Но хватит ли на это сил?

Собрав всю волю, птица постаралась не поддаваться отчаянию и рассуждать здраво. А рассуждая здраво, пришла к следующим выводам. Во-первых, если магия не вернется, все ее потуги тщетны, ибо это означает неминуемый конец и для нее, и для яйца, и для всего Ксанфа. Во-вторых, исходя из первого, ей стоит предпринимать какие-либо действия в расчете на возвращение магии. В-третьих, она не сможет как следует позаботиться о яйце, пока не восстановит силы, в-четвертых, исходя из третьего, ей необходимо заняться собственным исцелением.

Для этого следовало отыскать целебный источник, который, как она помнила, имелся в окрестностях. То был один из ключей, питавших озеро Поцелуй-Ка, недаром поцелуи обладали целительной силой.

Порывшись в памяти, Роксана пришла к выводу, что источник находится от нее примерно на том же расстоянии, что и замок, но в другой стороне. Тяжело вздохнув, она поплелась в противоположном направлении, к источнику. Конечно, если магия не вернется, источник ей не поможет, но тогда так и так все будет потеряно. А вот в случае восстановления магии и ее исцеления появится надежда на спасение яйца.

Добравшись до нужного места, она с удовлетворением обнаружила, что родник не иссяк. Разумеется, вода в нем в настоящий момент не имела никаких целебных свойств, но должна была обрести их с восстановлением магии. Причем ждать этого события возле источника вовсе не требовалось, достаточно набрать воды в какую-нибудь емкость и унести с собой.

Правда, емкости у Роксаны не было, но она и тут нашла выход: используя исконное, более древнее, чем любая магия умение птиц лепить гнезда, она свила из прутьев корзину, проложила листьями и обмазала глиной, сделав ее водонепроницаемой. Покончив с этой работой, птица пристроилась на краю пруда, чтобы перевести дух, но тут от усталости голова ее закружилась, и она плюхнулась прямо в воду. Последние ее силы ушли на изготовление корзины, и она в отчаянии поняла, что выплыть не сможет.

Но тут случилось нечто совершенно неожиданное. Боль во всем теле унялась, раны затянулись, усталость как рукой сняло. Даже вырванные перья отросли заново.

Магия вернулась!

Волшебная сила целительного источника не позволяла ей даже утонуть, ибо содержащийся в воде эликсир мгновенно восстанавливал любые повреждения организма. Не исключено, что она уже успела захлебнуться, однако магия вернулась вовремя, чтобы восстановить ее силы и здоровье. Так или иначе, даже сломанное крыло срослось, и теперь ничто не мешало птице вернуться к выполнению ее миссии.

Подхватив корзину с эликсиром — он еще очень даже мог пригодиться, — она со всех длинных ног припустила к замку и спустя пару мгновений прибыла на место. Стены уже заметно уплотнились, восстановившаяся магия придавала им прочность. Однако на том месте, где дракон вырвал из облака огромный кусок, зияла брешь, которая могла стать источником опасности. Если облако начнет подниматься, не будучи уравновешенным со всех сторон, замок может накренить его и в итоге перевернуться.

Но Роксана не зря тащила с собой корзину: она надеялась, что облачная субстанция в достаточной степени живая, чтобы поддаться действию эликсира. Ее надежда оправдалась. Стоило ей смочить целительной влагой края разрыва, как брешь начала затягиваться. Приободрившись, птица обошла весь остров, устраняя повреждения, полученные как им, так и самим замком. Наконец приведя все в порядок, она подошла к яйцу, которое уже дрожало от холода. Последняя капелька живительной воды упала на хрусталь, и дрожь мигом унялась.

Роксана уселась на гнездо и тут почувствовала, как облако сдвинулось с места. Оно оторвалось от земли и сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее начало набирать высоту. Целебный эликсир ускорил воздействие возвратившийся магии и помог, восстановлению волшебных свойств замка.

В любом случае значение имело только одно: дело было сделано. Она не дала яйцу погибнуть.

— Защита больше вопросов не имеет, — заключила Яне, когда иллюзия развеялась. — Если у обвинения они есть, свидетель к его услугам.

Обвинение от вопросов отказалось.

— Пусть представители обеих сторон подведут итоги, — промолвил Балломут. — Первым слово предоставляется обвинителю.

— Вам предстоит вынести вердикт о виновности или невиновности обвиняемой, — начал речь Грей Мэрфи, обращаясь к присяжным. — Повторяю, о виновности или невиновности. Стратегия защиты строится на том, что подсудимая являет собой образец честности, самоотверженности и преданности делу. Это чистая правда, и обвинение никоим образом не отрицает высоких личных достоинств обвиняемой, равно как и того, что вменяемое ей деяние было совершено ненамеренно, без злого умысла. Однако факт произнесения недопустимого слова подтвержден в ходе настоящего разбирательства заслуживающими доверия показаниями, и вы, вынося свое суждение, должны принимать во внимание именно этот факт, а не эмоциональные оценки. Приведенные доказательства не отставляют вам иного выбора, кроме как признать подсудимую виновной.

Мэрфи сел, и слово взяла Яне:

— Все не так просто. Отсутствие злоумышления, возможно, и не является основанием для полного оправдания, но должно быть принято во внимание как смягчающее вину обстоятельство. По убеждению защиты, вам следует оценить не только упомянутый обвинением факт, но взвесить все сделанное Роксаной в связи с выполнением порученного ей задания. Рассуждая об ущербе, нанесенном яйцу ее неосторожным словом, вы должны задуматься о том, какова была бы судьба яйца без нее. Было ли бы ему лучше? Очевидно, что всякий суд обязан в первую очередь печься об интересах неспособных самостоятельно позаботиться о себе малолетних, но прежде нужно уяснить, в чем именно состоят эти интересы. Именно такой подход позволит вам вынести справедливое и обоснованное решение.

Она сделала паузу, подбирая дополнительные аргументы, и луна замедлила вращение, чтобы не отвлекать ее от раздумий.

— Представьте себе, — продолжила Яне, — что вы, ни сном ни духом о том не ведая, попали в запретную зону, за этот невольный, ненамеренный проступок были наказаны лишением жизненно важной способности, а когда попросили о снисхождении, вам пообещали прощение по отбытии наказания в виде шестисотлетнего высиживания чужого яйца. Согласитесь, явная несправедливость и несоразмерность проступка и наказания могла бы вызвать негодование!

В настоящий момент в игру вновь вступил магический талант принцессы. Идея, в которую она верила, непременно становилась реальностью, если только исходила от личности, не ведавшей об этом таланте. Были ли такие среди присяжных, Метрия не знала, но допускала, что могли быть.

— Предположим, — продолжала принцесса, — что вы, несмотря ни на что, безупречно отбывали это наказание, хотя вынесший его обрек вас на полную изоляцию не только от своих соплеменников, но и вообще от кого бы то ни было, кроме случайно вторгавшихся чужаков, как правило враждебных. Иными словами, вы, будучи особой дружелюбной, долгие века принуждены были иметь дело почти исключительно с врагами.

Метрия приметила, что Дженни, экс-великан Велко и Шерлок сочувственно покачали головами. Похоже, речь защиты производила на них благоприятное впечатление.

— А потом, — гнула свою линию принцесса, — представьте себе, что сковывавшие вас чары пали и вы получили возможность вырваться на свободу. Воспользовались ли бы вы ею?

Паровик Стэнли и скелет Косто без колебаний кивнули.

— А вот Роксана этого не сделала. Она осталась верна своей миссии, хотя эта верность стоила ее немалых страданий, а могла стоить и жизни. Ценою немыслимых усилий она сберегла яйцо в обстоятельствах, казалось, не оставлявших надежды.

Последовали кивки обыкновенки Ким и горгульи Гайлы.

— И наконец, представьте себе, что после всех этих испытаний вы допустили мелкую оплошность: воскликнули кое-что от досады, поняв, что никак не можете втолковать что к чему заявившейся невесть откуда особе. Разве могли вы предположить, что яйцо, шесть столетий остававшееся неподвижным и немым, может не только слышать, но и понимать услышанное?

На сей раз не кивнули только трое: паровик Стэнли, Конпутер, которому кивать было нечем, и кентавр Че, который как кентавр, видимо, соображал лучше прочих.

— А теперь вообразите, что на основании подобной пустяковой ошибки вас обвиняют в нарушении Заговора Взрослых, что ваше самоотверженное служение оказывается напрасным и вам грозит кара за нарушение правил, которые и признают-то далеко не все, ибо многие находят Заговор бессмысленным посягательством на права детей.

На экране Конпутера сформировался восклицательный знак из точек, таким образом машина обозначила согласие с доводами защиты. Кивнул Че, младший из состава жюри, а также дублеры присяжных, Чена и Синтия.

— Вы должны понимать, — провозгласила Яне, — что когда правила вступают в противоречие с требованиями совести, когда эти правила требуют, чтобы верность и мужество не вознаграждались, а наказывались — значит, что-то действительно неладно, но не с нарушителем правил, а с самими правилами!

Первым кивнул Че, за ним и некоторые другие. Публика встретила последнее заявление с почти единодушным одобрением, однако для исхода процесса значение имело лишь мнение жюри.

Теперь в глазах принцессы Яне появились слезы, и луна ее затянулась облаками.

— Роксана отдала лучшие годы жизни и все силы, чтобы порой в невероятно трудных условиях выполнить порученное задание. За все это время она допустила лишь одну незначительную оплошность, но скажите, кто из вас за свою куда более короткую, чем срок высиживания яйца, жизнь не совершал серьезных оплошностей? Как можно осуждать Роксану за то, что она не оказалась непогрешимой? Уверена, для этого яйца невозможно было бы найти лучшего попечителя, кроме самой Симург. Так как же мы должны оценить поведение этой бескорыстной, неутомимой хранительницы, которая, заметьте, не предстала бы перед вами, если бы не сберегла яйцо, ибо в таком случае у нее не было бы возможности совершить вменяемый ей в вину проступок.

К глазам Ким, Гайлы, Глохи и обеих дублеров подступили слезы, да и многие другие были явно растроганы.

— Подумайте, что ждет любого из нас, если окажется, что добродетель в Ксанфе вознаграждается наказанием? Что опаснее для ребенка: случайно услышанное Взрослое Слово или осознание того, что ему предстоит жить в мире, где совесть, доброта, честность и верность ничего не стоят? Подумайте об этом и примите правильное решение! Вы должны принять правильное решение, иначе всем нам незачем было здесь собираться!

Яне отвернулась, а луна скрылась за ее головой, словно негодуя на несправедливость обвинения. В зале воцарилась тишина. Метрия, как и подавляющее большинство присутствующих, пребывала в уверенности, что и обвинение, и сама идея процесса просто нелепы.

Однако судья придерживался иного мнения.

— Позволю себе напомнить, — сурово промолвил он, обращаясь к присяжным, — что в вашу компетенцию входит не оценка справедливости или несправедливости закона, а лишь установление того факта, был или не был оный закон нарушен. Вы выслушали доводы защиты и обвинения, ознакомились со свидетельскими показаниями, и теперь вам предстоит вынести вердикт. Искренне надеюсь, что жюри не разделится на две равные группы, придерживающиеся противоположного мнения, ибо если в силу подобного разделения вердикт окажется подвешенным, я буду держать вас в соответствующем состоянии…— он кивнул Ирис, и перед публикой появилось изображение виселицы с двенадцать покачивающимися веревочными петлями, — …пока не дождусь решения, которое сможет вступить в законную силу

Присяжные, кроме Конпутера, разом сглотнули и кивнули, давая понять, что подвешенного вердикта не будет.

— Присяжные будут изолированы в совещательной комнате, — заключил Балломут и ударил судейским молотком. — Для остальных объявляется перерыв.

Присяжные, включая дублеров, удалились в отдельное помещение, а публика принялась горячо обсуждать позиции и доводы сторон. Однако прения завершились, и теперь судьба подсудимой решалась не в зале заседания, а за закрытыми дверями совещательной комнаты.

Метрия надеялась, что присяжные примут правильное решение.

Надеяться-то надеялась, но на половинке души у нее скребли невесть откуда взявшиеся кошки. Уверенности в осуществлении этой надежды ей явно недоставало.

Глава 16 ВЕРДИКТ

Пока присяжные совещались, зрители занялись кто чем хотел. Нада с Мелой снова, на радость мужской части аудитории, принялись радостно плескаться в прудах, брызгая друг на дружку и взвизгивая, когда на одну попадали капли соленой, а на другую соответственно пресной воды. Глядя на них, трудно было поверить, что обе они зрелые женщины, принцессы, а одна даже имеет дочь, почти столь же щедро одаренную, как и она сама. Паровичок Стивен, вызывавший всеобщее восхищение, рассмешил собравшихся тем, что, когда Яне взяла его на руки, попытался цапнуть луну, которой, чтобы не оказаться укушенной, пришлось устроить затмение. Маленькие скелетики играли между стульев в салочки, хотя никаких признаков сала на их белых косточках, конечно же, не наблюдалось. Остальные угощались, благо вокруг бассейна с глинтвейном кольями торчали разнообразные колбасы. При этом и колбасы, и сам бассейн издавали басовитое гудение.

Метрия подошла к Роксане, которая так и оставалась на своем каменном гнезде.

— Они не могут признать тебя виновной, — заявила она. — Иначе это будет не суд, а страшилище.

— Кар-р?

— Хранилище… кормилище… узилище… удилище…

— Кар-р?

— Да, судилище. Но это не важно: было бы полнейшей нелепостью осудить тебя после стольких веков беспорочной службы.

Птица, однако, не выглядела успокоенной.

— Метрия, — окликнул демонессу волшебник Трент, — судья хочет поговорить с тобой в своем кабинете.

— О, спасибо! — Она унеслась, оставив Трента с Роксаной.

— Метрия, — заявил Балломут с обычной суровостью, едва она предстала перед ним, — доставь-ка сюда принцессу Айви.

— Мне ее не поднять!

— Тогда попроси Дольфа, пусть он это сделает. Кстати, здесь не помешает присутствие его самого и Электры с близнецами. Да, раз уж на то пошло, и короля Дора с королевой Айрин.

Демонессе показалось, что она начинает понимать.

— О проф, неужели это то, о чем я…

— Будешь называть меня проф, я тебя профессионально дисквалифицирую, — пригрозил Балломут, но когда она, даже не поняв о чем, собственно, речь, испугалась, смягчился.

— Держи свои догадки, какими бы они ни были, при себе. А им всем просто скажи, что я прошу их присутствовать на завершении процесса.

— Слушаюсь, Ваша Честь, — сказала она и отбыла в замок Ругна.

Очень скоро все королевское семейство прибыло на облако в корзине, которую держал в когтях превратившийся в птицу рок принц Дольф. Метрия отправилась с докладом к Балломуту, который, скупо похвалив ее, обронил:

— Тут по твою душу кот заявился.

— Кто? — не поняла она сначала, но в следующий миг увидела рыжего Сэмми.

— Ой, он, наверное, потерялся. Можно, я отнесу его к Дженни?

Балломут сердито кивнул, и она поспешила в совещательную, где сидели присяжные.

— О, вот и ты, — кивнула, увидев ее, Дженни. — Спасибо. Садись и посмотри, что мы тут будем делать.

— Но я только кота принесла. Мне не положено…

— Положено, положено. Я попросила Сэмми найти кого-то подходящего для нашей цели, и он явился по твою душу. Пусть она у тебя и не целая, но вполне качественная. Сэмми не ошибается, так что ты сойдешь. Судья в курсе, можешь не волноваться.

— Но что?..

— У нас тут наметились разногласия, а поскольку желания оказаться подвешенным жюри ни у кого не имеется, мы договорились опробовать один интересный способ и подготовили для тебя шоу.

— Что?

— Спектакль, постановку, действо, сцену, мистерию, показ…

— Да знаю я, что такое шоу. Просто не понимаю, почему вы, вместо того чтобы совещаться…

— А вот этого тебе пока понимать и не надо. Мы все объясним со временем.

— Но я понятия не имею…

— Вот и чудненько. Ты просто смотри, а я по ходу пьесы буду давать необходимые пояснения.

— Какой пьесы?

— Пьесы о душевных грезах.

— О душных розах!

— Не важно. Так вот, жила-была девушка по имени Дона… впрочем, ты можешь вообразить на ее месте кого угодно.

В этот момент обыкновенка Ким встала и вышла в центр совещательной комнаты.

— За ней ухаживал очень красивый, воспитанный, умный и во всех отношения приятный молодой человек.

Обыкновен Даг поднялся и, подойдя к Ким, поцеловал ей руку. Ким была в восторге.

— Они дружили с парой чудесных крылатых кентавров, всегда готовых доставить их куда потребуется, — продолжила нараспев Дженни, и к действию присоединились Синтия с Че.

— Они прекрасно проводили время. Он показывал ей живописные окрестности, знакомил с достопримечательностями, и Дона проникалась к нему все большей любовью. Он казался ей более душевным, чем большинство обычных людей.

Метрия созерцала все это действо, пребывая в полнейшем недоумении. Чего ради присяжные в совещательной комнате вздумали разыгрывать сценку, решительно никак не связанную с процессом?

Между тем место действия изменилось. Люди и крылатые кентавры находились уже не в одном из помещений замка, а в Луна-парке, развлекательном комплексе, видимо находившемся на медовой стороне луны.

Найдя полянку с лотосами, они поиграли в лото и основательно повозились в песочнице, так что обитавший там пес в шутку пригрозил, что покинет ее и будет наведываться лишь время от времени, превратив это место в пес-заочницу. Потом юноша предложил девушке присесть на краешек кровати, и стоило ей это сделать, как она оказалась разложенной на постели.

— О! — вскликнула Дона. — Это же раскладушка.

— Она самая, — со смехом подтвердил юноша, усаживаясь с краю. Само собой, он мигом оказался разложенным рядом с ней. И вот тут-то Метрия впервые отметила нечто странное. В процессе разложения юбка у девушки задралась, но на молодого человека это, похоже, особого впечатления не произвело. Да и рукам он воли не давал, что никак не вязалось с образом увлеченного красавицей юноши. Создавалось впечатление, будто он преследовал некую иную, лишь ему известную цель.

Повалявшись на раскладушке, парочка встала, и сцена снова изменилась: они оказались в замковой трапезной. Стол ломился от фруктов и ягод, однако юноша предостерег свою спутницу:

— Лучше их не есть, это может плохо кончиться.

— Но почему?

— Смотри. Вот арбуз. Он полон бузы, и, отведав его, ты можешь начать бузить, и тогда тебя арестуют. Сморозит, что черная, что красная, прямо с мороза, так что недолго и простудиться. Груши навевают грусть, да и вообще оказывают странное воздействие. Муж одной моей знакомой объелся их, и с тех пор его никто не видел. Киви только с виду сидит смирно, а попробуешь съесть — клюнет. Этот фрукт сродни птице. Ежевика колючая, костяника вызывает окостенение, а кто поест клюквы, рискует наклюкаться.

Разумеется, девушке вовсе не хотелось испытать перечисленные напасти, и она прониклась к уберегшему от них сердечном другу еще большим доверием и любовью.

Потом они вышли в сад, где ржали, потряхивая каштановыми гривами, конские каштаны, рычал и позевывал львиный зев, шипел шиповник. Девушка веселилась от души, а вот ее спутник, похоже, только прикидывался беспечным и беззаботным. Метрия приметила, что и кентавры пребывали в подавленном настроении. Видимо, они, как и демонесса, чуяли неладное, но не понимали, в чем дело.

Походя, они сорвали по сладкой сосульке, и Даг предложил состязание: кто первый рассосет свою, тот и выиграл. Ким радостно согласилась, и они двинулись дальше. Стоило им ступить под сводчатую арку, как их слух заполнился величественными звуками музыки: арка оказалась арк-естром. Особенно выделялись гогочущие звуки гус-лей и исключительно теплые, долгие ноты, издаваемые инструментом под названием дом-бра, похожим на утыканное настенными лампочками строение. За аркой открылся луг, поросший травой, из которой торчали кочки. Взобравшись на одну из них, девушка, впервые за этот день, сказала, что пейзаж выглядит как-то уныло, но спутник заверил ее, что это зависит от кочки зрения. Она снова повеселела, не замечая того, что ни юноша, ни кентавры не смеются. Девушка даже не заметила, как кончилась ее сосулька: она обратила на это внимание, лишь когда молодой человек поздравил ее с выигрышем.

Наконец их взорам предстал дивный закат, и она едва не разрыдалась от восторга.

— Я счастлива так, как не была за всю свою недолгую жизнь! Моя душа так и рвется тебе навстречу!

— Вот и замечательно, — откликнулся он и с этими словами припал к ее губам долгим поцелуем.

Кентавры вздрогнули: творилось что-то непонятное. Ким, похоже, съежилась и осела.

— Что со мною?! — в ужасе воскликнула она. — Мне так безнадежно душно.

— Ясное дело, — рассмеялся Даг. — Ты ведь теперь без души. Я ее высосал, как сосульку.

Останься у бедняжки сосулька, она, наверное, подала бы сигнал СОС и даже попробовала предъявить ее как улику, но, увы, было уже поздно. Вампир-душегуб, похищавший души посредством губ, иначе именуемый целовальником, в силу специфической методики совершаемых злодеяний, посмеиваясь, удалился. Кентавры уныло побрели за ним.

Метрия с состраданием и ужасом следила за тем, как опустошенная Ким брела не разбирая дороги куда глаза глядят. Однако, как пояснил звучавший за кадром голос Дженни, частички души девушки остались с теми, к кому она прилепилась душой еще до встречи с коварным целовальником. Например, с ее любимцем, зеленым дракончиком-паровичком, который вышел на ее поиски, не дал ей пропасть и отвел домой. Друзья собрали кусочки вместе, и это помогло ей выжить, но теперь она была лишь тенью прежней себя.

Ранее жизнь радовала ее, теперь же угнетала; место любви заняла жгучая ненависть. Движимая жаждой мести, она обзавелась острым ножом и изготовила потайные ножны, чтобы всегда держать орудие мщения при себе.

Однако обрывки души противились планам кровавого возмездия, а поскольку они были ей дороги, несчастная попыталась к ним прислушаться. Это было непросто, ибо в ней говорила горькая обида, и, чтобы разрешить внутреннее противоречие, девушка решила спросить совета у местного гуру по имени Кен. Роль его исполнил севший в позу лотоса с лотком на коленях и сумкой на животе бывший великан Велко.

— О мудрый Кен-гуру, как мне быть? — спросила она, изложив свою проблему.

Кен-гуру, прочитавши с утра, сидя на камне, камень-сутру, посоветовал ей забыть о мести, утешив тем, что душа может восстановиться даже из самой малой частицы.

Совет был очень хорош, но, по правде сказать, чтобы последовать ему, требовалось великодушие, какого у девушки не наблюдалось. А человеку, душа которого мала, идея мщения доступнее идеи прощения. Девушка помнила одно: она верила коварному целовальнику, а тот равнодушно отнял у нее самое драгоценное. И должен за это поплатиться.

Ей действительно хотелось убить его, но вместе с тем она отчаянно боялась, что он может прознать об оставшихся у нее кусочках души и вернуться за ними. Наедине с собой бедняжка сознавала, что она не была уверена в том, как поведет себя в такой ситуации. В конце концов, внушив любовь к себе, он овладел большей частью ее души, и смогут ли жалкие обрывки противиться зову своей основы? Не выйдет ли так, что при встрече она не только не отомстит, но покорно отдаст последние крохи и останется совершенно опустошенной? Иными словами, у нее отсутствовала уверенность не только в том, что его следует убить, но и в том, что она сможет это сделать. Сознание ее терзали чудовища, борясь с которыми она силилась обрести твердость и принять окончательное решение.

Роли чудовищ исполняли горгулий с горгульей и скелет Косто. Ким бросалась на них с ножом, однако не могла причинить вреда камню и кости.

Одинокими вечерами она размышляла о том, что душегуб наверняка обошелся так же и со многими другими девушками. Ярость разгоралась в ней все сильнее и сильнее, и, когда Даг появился снова, у нее не было сомнений в том, что он пришел за остатками ее немного подросшей души. Конечно же, ей следовало немедленно заколоть его ножом, но юноша был так красив, так любезен, его сопровождали такие милые, печальные кентавры, и рядом с ним ей было так хорошо. Он принес цитрус, не только вкусный, но и издававший прелестную мелодию цитры, сводил ее на бал лет, где годы танцевали каждый свой танец, и обещал взять в путешествие по дальним экзотическим городам, таким как Матрас, где спится как ни в каком другом месте, или Пнем-в-Пень. Слова его завораживали, губы так и манили поцелуем. Понимая умом, что все это лишь коварная игра, бедная девушка не имела сил противиться зову сердца. Она знала, что перед ней опасный враг, но предпочитала видеть в нем верного друга. Ей хотелось любить его, хотя мысль о том, что на самом деле этого человека надо убить, не покидала ее сознание.

И вот настал решающий миг: Даг заключил ее в объятия и вознамерился припасть к губам. Еще миг, и она лишится всего, оставшись совершенно опустошенной.

В последний момент у нее хватило сил вытащить нож и даже занести его над спиной целовальника, однако на удар их уже не осталось. Ее обессиленная рука упала, и кончик клинка лишь слегка кольнул его сквозь одежду.

В тот же миг душегуб лопнул, как проткнутая воздушная подушка, и множество плененных душ вырвалось на свободу. Их были сотни, может быть тысячи, некоторые уже усохли и скукожились, некоторые же были свежими, видимо поглощенными лишь недавно. Алчность заставляла его поглощать новые и новые души, которые, томясь в душном заточении, распирали его так, что оказалось достаточно легкого укола, и он лопнул.

Девушке хватило сообразительности схватить собственную душу прежде, чем та успела упорхнуть в какую-нибудь отдушину и скрыться с глаз. Ее душа еще не успела деградировать и теперь, восстановив целостность, чувствовала себя превосходно.

Вернули свои души и кентавры, которые тут же повеселели и, поблагодарив Ким за спасение, улетели домой.

Отправилась домой и Ким. Она тоже радовалась, хотя где-то в самой глубине возвращенной души сожалела о том, что лишилась такого симпатичного кавалера.

Увы, как оказалось, ее несчастья на этом не закончились. Живший поблизости дятел случайно увидел, как она кольнула Дага, а поскольку дятлы отличаются от нормальных существ повышенной сознательностью и чувством гражданской ответственности, отправился в учреждение, на дверях которого висел молоток, а выше красовалась табличка «СТУЧИТЕ ГРОМЧЕ». Он настучал на Ким, и скоро за ней пришли.

Правда, когда девушку доставили в суд и секретарь уже достал иголку, чтобы начать шить ей дело, выяснилось, что в связи с отсутствием трупа пришить ей убийство затруднительно. Однако, исходя из принципа, «был бы человек, а статья найдется», ей быстренько подобрали другое обвинение.

Судьей по ее делу стала машина, очень похожая на Конпутер, а обвинителем — свирепого обличья черный человек, вылитый Шерлок.

— Обвинение намерено привести доказательства нарушения подсудимой Заговора Взрослых, — объявил прокурор.

— Но она не имела злого умысла, — последовало возражение со стороны защиты. Защиту представляла помесь гоблинши с гарпией, ни дать ни взять Глоха.

— Кто вообще выдвинул это обвинение? — воскликнула Ким.

— Я, Симург! — прозвучал голос крылатого чудовища. — Будучи всеведущей, я узнала, что, когда ты предавалась с целовальником разложению на раскладушке, юбка твоя задралась и случайно выглянувший из норки мышонок увидел твои трусики.

— Но это чушь какая-то! — возмутилась Ким. — Я понятия не имела ни о каком мышонке!

— ПРЕДУПРЕЖДАЮ, — отпечаталось на мониторе судьи, — ВПРЕДЬ ПОДОБНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ БУДУТ РАСЦЕНИВАТЬСЯ КАК НЕУВАЖЕНИЕ К СУДУ СО ВСЕМИ ВЫТЕКАЮЩИМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ.

— Все равно чушь! — упорствовала Ким. — Сначала меня лишили души, потом я едва спаслась и вернула ее, но лишилась возлюбленного, а вы цепляетесь ко мне с какой-то…

— ВОЗРАЖЕНИЯ ОБВИНЯЕМОЙ ВЫЧЕРКИВАЮТСЯ КАК НЕ ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЯ К ДЕЛУ, — высветил на экране судья, и о только что прозвучавших словах тут же забыли, ибо он изменил реальность.

— Обвинение оперирует фактами, — сурово заявил Шерлок. — Что знала и чего не знала обвиняемая, значения не имеет, ибо факт противоправного деяния налицо. Если потребуется, обвинение готово доставить в суд мышонка, который подтвердит свои показания под присягой.

— Но обвиняемая совершила свой проступок невольно, в неведении и имеет незапятнанную репутацию.

— Неведение не есть оправдание, — указал обвинитель.

— Но она вернула многим утраченные ими души, — не унималась Глоха. — Двое крылатых кентавров готовы подтвердить это под присягой. Безусловно, сделанное ею добро перевешивает любое неумышленное зло.

— Но преступление имело место! — сказал Шерлок.

— Но она хороший человек! — парировала Глоха.

— ПРЕНИЯ СТОРОН ЗАВЕРШЕНЫ, — высветилось на судейском экране. — ПУСТЬ ПРИСЯЖНЫЕ ВЫНЕСУТ ВЕРДИКТ.

Неожиданно все взоры обратились к Метрии. Она растерялась.

— Кто, я?

— ТЫ! — появилось на мониторе.

— Это всего лишь глупый сон, — воскликнула демонесса. — Нечего меня разыгрывать, я ухожу.

Она вырвалась из сна Дженни и обнаружила себя в совещательной комнате, в кольце присяжных, под пристальными взглядами как минимум дюжины пар глаз.

— ТЫ ДОЛЖНА РЕШИТЬ, ИБО МЫ НЕ ЖЕЛАЕМ ОКАЗАТЬСЯ ПОДВЕШЕННЫМ ЖЮРИ, — напечатал Конпутер и для убедительности изобразил на экране виселицу с петлей. — ВИНОВНА ЛИ ОБВИНЯЕМАЯ?

— Да не буду я ничего решать! — возмутилась Метрия. — На вас возложена обязанность, вы и выносите вердикт, я даже не включена в жюри!

— ДЕМОНЕССА ПЕРЕДУМЫВАЕТ, — высветил Конпутер, и Метрия поймала себя на мысли, что, наверное, была не права.

— Да, пожалуй, я помогу вам, — сказал она, — но мне необходимо подумать.

— ПОКА ДЕМОНЕССА РАЗМЫШЛЯЕТ, ОСТАЛЬНЫЕ ОТДЫХАЮТ, — отпечаталось на экране, после чего по нему побежали музыкальные ноты.

Изображения превращались в звуки, Дженни принялась тихонько подпевать, и вскоре вместо совещательной все присяжные оказались в бальной зале замка. Паровик Стэнли отбивал ритм, клацая челюстями, Косто стучал костоньетами, Глоха с Велко дуэтом, выделывали пируэты, а все прочие хором скакали по кругу, поливая друг дуга водой. Это называлось хороводом. Все веселились от души.

Кроме Метрии, на которую навесили этот несчастный вердикт. Здорово получается, выбрали жюри, которое устраивало и защиту, и обвинение, а решение перекладывают на демонессу, не имеющую к этому жюри никакого отношения. Ну решит она вопрос в пользу или не в пользу Ким, невольно показавшей трусики какому-то мышонку, что с того? Как можно ставить исход такого серьезного дела, как судьба Роксаны, в зависимость от суждения постороннего лица по поводу вымышленной истории? Разве могут присяжные, забыв о своей ответственности, переложить ее на известную своим легкомыслием демонессу?

Потом она подумала, что это несколько похоже на ею же устроенный «конкурс красоты» демонического образца, когда проблема решается не самими спорщиками, а совершенно посторонней личностью, не представляющей себе сути происходящего.

— Сама себе яму вырыла! — буркнула она.

— У тебя вечно то яма, то канава! — подала голос Менция. — Что на сей раз стряслось?

— Да вот, угодила в собственные сети. Помогла устроить брак с помощью демонического «конкурса красоты», а теперь присяжные надумали заставить меня тем же манером решить их проблему.

— Сами надумали?

Метрия охнула. Ее осенило: ну конечно же, это были происки злокозненной соискательницы власти над Ксанфом, в самой идее ощущалось нечто извращенное. Высшая демонесса пыталась сорвать суд, побудив законно назначенное жюри заставить выносить вердикт существо, не имеющее на то законного права. Теперь Метрия осознавала это со всей ужасающей ясностью, но, увы, не могла не обдумывать вердикт в силу строгого предписания Конпутера. Неужели ей придется огласить свое решение, хотя она и понимает, что делать этого нельзя?

Впрочем, выход есть. Немедленно, пока Конпутер за ней не следит, броситься к Балломуту и рассказать ему о случившемся.

Но выход ли это? Судье не останется ничего другого, как объявить процесс сорванным, а ведь противница Иксанаэнного только того и добивается. Вердикт должен быть вынесен, иначе это кончится бедой для всего Ксанфа.

Метрия пришла к выводу, что ей от решения не отвертеться. Но почему она должна принимать его одна?

— Менция! Сиротинушка! Займемся этим вместе. Решайте.

— Что тут решать? — хмыкнула бездушная Менция. — Закон может быть глуп, я и сама не больно умна, но, пока закон действует, судить надо в соответствии с ним. Она показала трусики, следовательно, виновна.

— А вот и нет! — возразила малютка. — Она хорошая девушка, а ее сбил с толку нехороший молодой человек. Он довел ее до раскладушки, разложил, стало быть, он и виноват.

— Он виноват, кто бы спорил, — отозвалась Менция, — но судят-то не его. Мы должны решить вопрос только о ее виновности. А она, как ни крути, Заговор нарушила.

— Но там были смягчающие остб…тсб…— сиротинушка никак не могла выговорить трудное слово.

— Смягчающие обстоятельства, — подсказала Метрия.

— Вот-вот, остбоятельства. Значит, она невиновна.

Ситуация с подвешенным жюри повторялась. Элементы личности Метрии заняли противоположные позиции, и по всему выходило, что решение придется принимать ей самой.

По ее мнению, дело против обыкновенки Ким, обманутой, сбитой с пути, лишенной души и отданной под суд после того, как ей удалось восстановить справедливость, имело скверный привкус. Вместо того чтобы инкриминировать ей убийство злобного хищника, на нее навесили нелепое побочное обвинение, которое, однако, было легче доказать. А поскольку подсудимая, избавившая общество от злодея, освободила многие души и явно заслуживала не наказания, а похвалы, на ум невольно приходила мысль, что обвинение инициировано кем-то желающим по неизвестной причине добиться осуждения.

Вот и Роксана прослужила почти шесть веков, причем так, что ее самоотверженность можно было поставить в пример любом обитателю Ксанфа, но вместо заслуженной награды дождалась лишь вздорного обвинения. Зачем кому-то потребовалось цепляться к пустяковому проступку? Чтобы избежать необходимости вознаграждать ее? Коварство замысла, разделившее и жюри присяжных, и внутреннее жюри Метрии, заключалось в том, что несправедливость обвинения осознавали все, но все понимали и его обоснованность с точки зрения закона. Как и в разыгранной, так и в реальной ситуации закон и справедливость вступили в противоречие, казавшееся неразрешимым. И поиск выхода из этого сложнейшего положения возложили на нее, ни к чему не причастную, никогда не славившуюся ни мудростью, ни глубокомыслием, ничем не примечательную демонессу.

Почему Симург так поступила? Почему Балломут, да и все прочие с ней согласились? Если даже она, Метрия, обладательница всего лишь половинки души, понимает, что здесь имеет место не правосудие, а не то левосудие, не то кривосудие, то как может не видеть этого мудрейшее существо Ксанфа?

Или та, кого в Ксанфе испокон веку почитали как образец прозорливости и справедливости, на самом деле коварное создание, стремящееся уклониться от уплаты долга? Впрочем, какой резон гадать о Симург, судят-то не ее, а Роксану, и Метрии следует заняться тем, что от нее требуется. Не исключено, что извращенный замысел как раз и сводится к намерению заставить присяжных отказаться от вынесения вердикта, и она, проявив нерешительность, окажет Ксанфу скверную услугу.

Она мучалась, терзалась, прокручивала все в голове снова и снова, но в конце концов неохотно, со стыдом и болью пришла к заключению:

— Это глупость, нелепость, безумие, позор для Ксанфа, где существуют такие вздорные законы, и для всех нас, но с чисто юридической точки зрения не могу не признать, что Ким виновна в инкриминируемом ей деянии.

Танец резко оборвался. Присяжные, похоже, выглядели потрясенными, но было ясно, что они намеревались соблюдать уговор.

— БЫТЬ ПОСЕМУ, — напечатал Конпутер. — ДЕМОНЕССА, СООБЩИ СУДЬЕ, ЧТО ПРИСЯЖНЫЕ ВЫНЕСЛИ ВЕРДИКТ. ТОЛЬКО НЕ ГОВОРИ, КАК ИМ ЭТО УДАЛОСЬ.

Остальные хмуро кивнули. Способ достижения согласия должен был остаться их и ее тайной.

Спасла ли она Ксанф, погубив невинную и благородную птицу? И оправдывает ли любая благая цель столь вопиющую несправедливость? Метрия огласила свое решение, но внутренней уверенности в своей правоте у нее не было.

— Присяжные готовы, — угрюмо промолвила она, появившись в зале заседаний. Ей хотелось провалиться сквозь землю.

Судья объявил об окончании перерыва, после чего участники процесса и публика стали возвращаться на свои места. Зрителей добавилось, ибо Дольф доставил в Безымянный замок короля Дора с королевой Айрин и прочих обитателей замка Ругна. Более того, к немалому удивлению Метрии, сюда прибыл даже почти никогда не покидавший свой мрачный кабинета Добрый Волшебник Хамфри.

Присяжные вышли из совещательной и заняли свои места. Выглядели они удрученно, и только экран Конпутера удовлетворенно поблескивал. «Должно быть, — с неприязнью подумала Метрия, — он специально рисовал виселицы и запугивал коллег по жюри, чтобы добиться такого решения. И она оказалась на его стороне».

— Вынесен ли присяжными вердикт? — спросила Балломут.

— Да, Ваша Честь, — ответил Шерлок, видимо избранный старшиной жюри. — Мы признали Роксану, птицу рок, виновной в нарушении Заговора Взрослых.

В зале заохали. Принцесса Яне в отчаянии уронила голову, луна ее затуманилась. Но Метрия ощутила мощный всплеск досады, после чего почувствовала, как окрестное магическое пространство освобождается от враждебного постороннего присутствия. Ей показалось, что она знает, кто покидает Ксанф и почему.

— ТЫ ПРАВА, ДЕМОНЕССА, — прозвучало в ее голове. — ТВОЕ РЕШЕНИЕ СПАСЛО КСАНФ. СОПЕРНИЦА СДЕЛАЛА СТАВКУ НА ТО, ЧТО РОКСАНУ ОПРАВДАЮТ, ИБО НЕ ВЕРИЛА В СПОСОБНОСТЬ ЖИТЕЛЕЙ КСАНФА СЛЕДОВАТЬ НЕ ЭМОЦИЯМ, А ЗАКОНУ.

Получалось, что она и вправду спасла Ксанф, но это известие не доставило Метрии радости. Ее половинка души не находила покоя.

— Итак, — провозгласил судья Балломут, — коллегия присяжных свободно и без принуждения признала Роксану, птицу рок, виновной в нарушении Заговора Взрослых, предписывающего сохранять в тайне от детей все важное и интересное. Поскольку названное нарушение могло оказать вредоносное воздействие на неокрепшее сознание еще не вылупившегося птенца, я приговариваю тебя к продолжению заботы об оном последнем до тех пор, пока на него неперестанет распространяться действие Заговора.

— Протестую! — воскликнула Яне. — На это могут уйти столетия!

Судья оставил протест без внимания.

— Ты и впредь будешь ставить благополучие вверенного твоему попечению воспитанника выше все прочих желаний, обязательств или потребностей до тех пор, пока он не станет взрослым и не сможет позаботиться о себе самостоятельно. Подсудимая, приговор понятен? Есть возражения, заявления, ходатайства?

— Кар-р, — ответила птица.

— Подсудимой приговор понятен, — перевел Гранди. — Возражений, заявлений, ходатайств она не имеет.

— Быть посему! — провозгласил Балломут, стукнув молотком по судейскому столу с такой силой, что задрожал весь замок, после чего обратился к присяжным и публике:

— После оглашения приговора суд уполномочен сделать дополнительное заявление чрезвычайной важности, связанное с будущим Ксанфа. Настоящим дело выращивания и воспитания птенца, вверенного попечению Роксаны, объявляется приоритетной миссией для всех, кому предстоит иметь к этому какое-либо отношение.

Он обратил пламенный взгляд к скамье жюри.

— Ты, кентавр Че, со временем будешь призван в наставники и научишь птенца всему, что необходимо знать и понимать. Именно для этого ты появился на свет крылатым, то есть способным сопровождать птицу в полете, и кентавром, то есть существом, обладающим высоким интеллектом и глубокими разносторонними познаниями. На некоторое время ты станешь его Спутником и разделишь его судьбу. Понятно ли тебе это? Есть ли у тебя возражения, заявления либо ходатайства?

У Че отвисла челюсть, как, впрочем, и у всех остальных присяжных. До них стало доходить, что вынесенный ими вердикт имел куда большее значение, чем им казалось. Но крылатый кентавр был ошеломлен более других, ибо наконец узнал, в чем заключается его историческое предназначение.

—… мне все понятно, — ответил он. — Возражений, заявлений и ходатайств не имею, доверие постараюсь оправдать.

В том, что так и будет, сомневаться не приходилось: слово кентавра нерушимо.

Судья перевел взгляд на Гранди.

— Птенец время от времени должен будет общаться с другими живыми существами, и ты, голем Гранди, по мере возникновения надобности, будешь служить ему в качестве переводчика. Понятно ли тебе это? Есть ли у тебя возражения, заявления, ходатайства?

Обычно Гранди не тушевался в присутствии даже самых важных особ и на все отвечал язвительными прибаутками, но сейчас обошелся без этого.

— Я все понимаю, никаких возражений, заявлений и ходатайств у меня нет.

Свирепый взгляд Балломута переметнулся на публику (тут же в большинстве своем побледневшую) и остановился на Добром Волшебнике.

— Хамфри, для успешного выполнения их миссии ты, как волшебник Информации, должен будешь оказывать Роксане и Че информационную поддержку. Понятно? Возражения?

— Понятно, возражений нет.

Хамфри вовсе не выглядел удивленным, и Метрия поняла, что в службе, которую он от нее потребовал, было куда больше смысла, чем казалось поначалу.

— То же относится и к тебе, Симург, — промолвил старый демон, повернувшись в сторону помещения, где находилась вещая птица.

— САМО СОБОЙ. — Симург, естественно, восприняла услышанное как должное, ведь это был ее птенец.

— И к тебе, Троян.

Взгляд судьи переместился к тому из присутствующих, кого Метрия (возможно, он просто оставался невидимым) до сего момента не замечала. К огромному, черному, как полуночное небо, усеянное огненными капельками звезд, величественному Коню Тьмы.

— Не возражаю.

С этими словами Конь Тьмы исчез.

Судья снова повернулся к осужденной, и она выжидательно подняла поникший клюв.

— Осужденная Роксана, в целях создания условий, благоприятствующих успешному выполнению миссии, тебе возвращается способность летать, причем твои полетные возможности будут превосходить имеющиеся у твоих обычных сородичей. С той же целью тебе даруется право свободного передвижения по всему Ксанфу, включая закрытые для полетов зоны, без каких-либо ограничений. Любая попытка воспрепятствовать тебе будет караться изгнанием в Сонное Царство с предоставлением в полное распоряжение Коня Тьмы и его Ночных Кобылиц.

По залу прокатился стон, трудно было представить себе участь более ужасную, чем превратиться в постоянного созерцателя кошмаров.

— Ты получаешь право принимать любые меры по обеспечению безопасности и благополучия своего подопечного и, буде возникнет надобность, требовать содействия от всего сущего в Ксанфе, естественного и сверхъестественного. Ибо птенец, — Балломут бросил взгляд на свое левое запястье, — должен вылупиться через три с половиной мгновения. Поскольку, когда Симург отойдет от дел, ему предстоит стать ее преемником, его воспитание можно доверить лишь существу, чьи порядочность и ответственность прошли проверку и не подлежат сомнению. Настоящий суд находит твою кандидатуру вполне соответствующей этим высоким требованиям.

По залу снова пробежал приглушенный гул; все поняли, что осуждение обернулось для Роксаны назначением на важнейшую должность, и приговор стал не наказанием, а наградой за преданность и самоотверженность. А ведь, вынося вердикт, никто из присяжных и в мыслях не имел ничего подобного.

— А поскольку выполнение поручения явно потребует нескольких столетий, действие чар, поддерживающих твою молодость, продлится, и ты не будешь стареть до завершения миссии. Ну а теперь, — Балломут поднял взгляд, — время пришло.

Молоток обрушился на столешницу, замок содрогнулся, и послышался громкий треск, словно раскололось нечто твердое. Роксана вскрикнула и спрыгнула с гнезда.

— О! — перевел ее возглас Гранди.

Яйцо раскололось пополам, и в тот же миг в зал через окно влетел аист со свертком. Приземлившись на только что покинутое Роксаной гнездо, он достал из свертка мохнатое полотенце, обернул им что-то находившееся между скорлупками и убрал это «что-то» в сверток.

Метрия наблюдала за всем с недоумением, если аисты приносят птицам птенцов, то зачем тогда нужны яйца? И если птенец доставляется на место, лишь когда яйцо расколется, то как он, не будучи доставленным, мог услышать произнесенное Роксаной Взрослое Слово? Но потом она поняла, что появление аиста было не обычной доставкой, а визитом вежливости. Все-таки в данном случае имело место не рядовое вылупление птенца, а историческое событие.

И тут из свертка, сбросив полотенце, появился сам виновник всех этих событий, птенец, воистину не имевший себе подобных. Оперение его переливалось вдвое большим числом цветов, чем радуга, и искрилось, словно россыпь драгоценных камней. Никто из присутствующих никогда не лицезрел подобного дива.

Птенец моргнул, огляделся, заметил Роксану и чирикнул.

— Няня, — перевел Гранди.

Отпрыск Симург шагнул по направлению к Роксане, которая тут же вернулась на каменное гнездо и распростерла над своим подопечным крылья.

Вновь возникшая стена отгородила няню и малыша от зрителей.

— Главное дело сделано, — промолвил Балломут, — но у нас остались еще кое-какие мелочи. Все ли готово к свадебной церемонии?

— Да, Ваша Честь, — ответил волшебник Трент.

— Приступайте.

Волшебница Ирис сосредоточилась на зале, и он оказался празднично разукрашенным, а вся публика разодета в праздничные наряды. На церемонию остался даже аист. Обычно, совершив доставку, эти птицы тут же улетали, но сегодняшний день, видимо, был необычным во многих отношениях.

Спустившись к публике, Трент вывел вперед принца-демона Жора, а затем направился к волшебнику Грею Мэрфи.

— Встань туда.

— Я?

— Ты.

— Зачем?

— Затем.

И тут откуда-то донесся оглушительный свист. Все подскочили, луна Яне с перепугу закатилась за ее головку.

— Что это? — удивился Грей.

— Рак на горе свистнул, — пояснил Че.

«Небось тот самый ду-рак, которого я шуганула, допятился до вершины и рассвистелся», — подумала Метрия и тут вспомнила, как она, да и многие шутили, что Айви с Греем поженятся, как только рак на горе свистнет. И вот, пожалуйста, последнее препятствие на пути к их браку устранено.

Зазвучала музыка. Метрия обернулась на звуки и увидела, что они доносятся из ямы, конечно же оркестровой. Правда, находился в ней один лишь маэстро Никто, но он вполне успешно заменял целый оркестр. Очевидно, по столь неординарному поводу ему было позволено покинуть тыкву, ведь в конце концов сюда явился даже сам Конь Тьмы.

И уж конечно, доносившиеся из ямы торжественные звуки были не чем иным, как свадебным маршем.

В глубине зала появились две девушки в свадебных нарядах, принцесса Нада и принцесса Айви. Они дружили с четырнадцати лет и вот теперь выходили замуж в один день. Метрия узнала подвенечное платье, некогда придавшее волшебную красоту Электре. Будучи подогнанным на фигуру Нады, оно оказывало то же воздействие, хотя принцесса нагов нуждалась в нем, пожалуй, меньше любой другой девушки Ксанфа. Айви была в светло-зеленом, видимо сшитом ее матерью, платье, тоже магическим образом преобразившем ее. Обе невесты двинулись по длинному проходу к поджидавшим их нарядным женихам. Дочек сопровождали отцы, Наду — король Набоб, а Айви — король Дор. Оба заждались, когда их дочурки выйдут наконец замуж, и были твердо настроены не дать церемонии сорваться и довести ее до конца.

На глаза Метрии навернулись слезы. Выйдя замуж и обзаведясь половинкой души, она приобрела привычку плакать на свадьбах, а поскольку эта свадьба была двойной, то и плакалось ей вдвойне. В результате зрелище оказалось для нее несколько размытым и затуманенным, хотя все равно трогательным и душещипательным.

К тому времени когда слезы высохли, обряд уже завершился и гости, разбившись группами, угощались великолепным свадебным пирогом и беседовали кто о чем. Волшебник Трент обсуждал с Че, Синтией и Ченой перспективы численного роста алии: он готов был напревращать в крылатых кентавров сколько угодно народу, нашлись бы только желающие. Следовало развернуть работу по пропаганде преимуществ принадлежности к новому виду, причем прежде всего среди обычных кентавров. Все-таки это наиболее интеллектуальный народ Ксанфа, а стало быть, изначально окрыленный, если не в физическом смысле, то в духовном. Рапунцель увлеченно беседовала с семейством скелетов, хотя какие у них могли быть общие интересы, Метрия не представляла. Сидя в одиночестве среди кучи мокрых от слез носовых платков, она услышала обрывок разговора Дага и Ким, пристроившихся неподалеку с кусочками торта.

— После стольких чудес меня совершенно не тянет обратно в Обыкновению, — признался Даг. — Хотелось бы остаться и снова принять участие в Игре. Балломут обмолвился, что следующим призом для победителя был бы талант сотворения предметов. Это бы здорово сочеталось с твоим талантом стирания.

Ким взъерошила ему волосы.

— Может, еще и сыграешь, Даг. Сейчас, сам понимаешь, не до игр было: такой важный суд, да еще и свадьбы. Мы сохраним на память берилловые диски, хотя правду о них рассказывать не стоит, все равно нам никто не поверит. Ну и о том, каким манером ты похитил мою душу, тоже распространяться не следует.

— Ага, и о том, как ты меня проткнула и я лопнул.

— Было за что. И вот еще, Симург сказала, что пропусков занятий за нами числиться не будет и все зачеты нам проставят автоматически. Это вроде как награда за исполнение обязанностей присяжных. Похоже, у Конпутера имеется связь с базой данных учебной части нашего колледжа.

— Вот здорово! Я ни о чем так не мечтал, как о возможности скинуть все эти зачеты.

— Ни о чем?

Он посмотрел на Ким.

— Ну. Не то чтобы…

— Осторожно! Аист слишком близко!

Аист и впрямь стоял у стены на одной ноге и как будто спал.

«Забавно, — подумала Метрия, — никогда не видела аистов на свадебных церемониях. Может быть, его попросили остаться для подстраховки, вдруг что-нибудь случится с птенцом?»

Даг вздохнул.

— Знаешь, Ким, было бы здорово, будь у тебя такая же луна, как у Яне. Тогда я всегда мог бы определить по фазам, можно ли…

— Можешь меня поцеловать, — оборвала его Ким. — Если обещаешь не высасывать душу.

— Ну, как получится.

Метрия вспомнила, что уже несколько часов не видела своего муженька, для которого приготовила не одни только поцелуи, а в связи с этим вспомнила и кое-что еще. Отбросив платки, она шагнула вперед, но тут ее неожиданно окликнул Балломут.

— Метрия.

Она подскочила.

— Да, Ваша Честь?

— Я уже больше не судья. Скажи лучше, куда ты собралась?

— Иду к Симург отдать ей пустую повестку.

— Неужели твоя голова по-прежнему набита одной трухой? Симург вовсе не требуется возвращения диска.

— Но в таком случае что?..

— Я бы посоветовал тебе пораскинуть мозгами, но поскольку их у тебя явно нет, а труху твою, если раскинешь, потом не соберешь, то постарайся ею, хотя бы, пошевелить. Ты выполнила данное тебе поручение, причем не только обеспечила сбор всех участников процесса, но и непосредственно способствовала принятию нужного решения, став тем самым спасительницей Ксанфа. Успешно выполненное задание принято вознаграждать. Так что вручи эту последнюю повестку и отправляйся домой. Тебя, наверное, муж заждался,

— Легко сказать, вручи! Кому вручать-то, если диск пустой?

— Башка у тебя пустая, а не диск, — буркнул старый демон, хотя слова его почему-то прозвучали вовсе не сердито. — Сказано же, ты заслужила награду! Чьего внимания ты так хотела добиться? И кто из присутствующих редкий гость на таких мероприятиях и не будет дожидаться тебя вечно?

Метрия достала последний диск и взглянула на него. Пуст он действительно не был: на одной его стороне четко читалось слово «АИСТ», а на другой так же четко — «ДОСТАВКА».

— Ну, дошло? — подала голос Менция, тогда как малютка-сиротинушка замерла в восхищении.

До Метрии дошло, восторженно пискнув, она поспешила к длинноногой птице.

Балломут чуть было не улыбнулся, но сумел скрыть это неподобающее демону со столь грозной репутацией выражение от посторонних взоров.

Впрочем, в суете свадебного пира никто ничего не заметил.

ОТ АВТОРА

Ксанф забавное место, и все, что его наполняет, почерпнуто из многих забавных источников. На протяжении девятнадцати лет он, что вполне естественно, постепенно рос и взрослел, не теряя при этом своей приверженности к каламбурам и всякой чудной небывальщине. Однако должен признаться, что под этим легкомысленным флером в некоторых последних книгах нашли отражения вполне серьезные, а порой и весьма грустные события. Одним из них стала кончина Лестера дель Рэя, главы издательства «DEL REY BOOKS», благодаря которому Ксанф обрел свое место на литературной карте фэнтези. Кроме того, в последнее время имело место несколько печальных происшествий с моими читателями. А я, как и многие юмористы, сочувственно отношусь к чужому горю, и сопереживание порой ввергает меня в депрессию.

На писательском конгрессе в Пэнхэндл, штат Флорида (да-да, это у самого перешейка, связывающего Обыкновению с Ксанфом), во время встречи с читателями ко мне подошла женщина с маленькой девочкой. Она рассказала, что они мечтали побывать на этом мероприятии всей семьей, но за две недели до открытия съезда ее муж был сбит пьяным водителем и скончался. Вот, собственно, и все, что она сказала, но этого было вполне достаточно. Читатели этого сериала, надо полагать, в курсе того, что пьяные водители относятся к числу наиболее ненавистных мне явлений повседневной жизни. Слишком часто в современной Америке бутылка и автомобиль становятся лицензией на чуть ли не безнаказанное нанесение увечий или даже убийство. Дженни, являющейся в Ксанфе эльфессой, было всего двенадцать, когда она, попав под колеса управляемого пьяным скотом автомобиля, несколько месяцев пролежала в коме и осталась на всю жизнь прикованной к инвалидной коляске. Эта история была изложена мною в авторском послесловии к книге «Взрослые Тайны» и в книжке «Письма к Дженни». Сейчас ей семнадцать, как и в этом романе, у нее все хорошо, конечно, настолько, насколько все может быть хорошо у парализованной девушки, и я продолжаю писать ей каждую неделю.

Но, разумеется, не во всех печальных событиях виноват алкоголь. Джанет Хайнц поразил тяжкий недуг, приведший к параличу и слепоте. Ричард. С. Уайт погиб в результате весьма подозрительного несчастного случая. И он и она были моими читателями, любили Ксанф и потому, расставшись навеки с Обыкновенией, поселились там. Равно как и Ричард Сайлер по прозвищу Билли Джек, присоединившийся к ним в четвертой главе.

Когда я вернулся домой с конгресса, меня дожидалась стопка из тридцати пяти читательских писем, одно из которых было написано двенадцатилетней Марией Спенсер, которую тоже едва не сбил одурманенный алкоголем водитель. К счастью, старшая сестра девочки, четырнадцатилетняя Андреа, успела оттолкнуть ее в сторону, но попала под колеса сама, и дело закончилось для нее кровоизлиянием в мозг. Чтобы спасти девочку, потребовалась трепанация черепа и операция. Она прошла успешно, но бедняжку обрили наголо, а вы, я думаю понимаете, какое значение имеют волосы для девочки-подростка. Так получилось, что в числе эпизодических персонажей оказалась девочка, не бывшая моей читательницей, но спасшая таковую. Это происшествие описано в главе девятой. Стоит отметить, что одна из девочек была без сознания, а другая слишком взволнована, так что проезжавшую мимо Метрию они не заметили.

За исключением особых, описанных выше случаев реальные люди не становятся персонажами Ксанфа. Но иногда возникают определенные ассоциации: так, Добрый Волшебник Хамфри чем-то напоминает Лестера дель Рэя, а Горгона — Джуди-Линн дель Рэй, его супругу. Долгое время существовала определенная связь между принцессой Айви и моей дочкой Пенни. Рост и взросление Айви в романе во многом отражали рост и взросление Пенни у нас в Обыкновении. Однако подобные ассоциации связаны с определенными ограничениями, ибо то, что происходит в одном мире, вовсе не обязательно должно происходить в другом. Так, Айви обручилась и собралась замуж, тогда как Пенни с замужеством не торопилась. Со временем они становились все менее похожими одна на другую, и Айви зажила собственной, совершенно самостоятельной жизнью. В конце концов она вышла-таки замуж за Грея Мэрфи, и, разумеется, ее подруга Нада тоже нашла себе супруга. После чего и Пенни стала замужней женщиной. Нет, я вовсе не думаю, что она стала двойником сестры-близнеца Айви, принцессы Яне, которая столь красноречиво выступала на процессе в защиту Роксаны, как не уверен и в том, что с формальной точки зрения птица рок была действительно невиновна. Но Яне появилась в Ксанфе, когда Пенни обзавелась близкой подружкой своего возраста, а собственную маленькую луну получила после того, как астрономы обнаружили, что вокруг астероида Яне вращается крохотный спутник. Я узнал об этом открытии в разгар работы над романом.

Что ни говори, а кое-какая магия в Обыкновении, видимо, имеется.

Ну а сейчас я, как всегда, считаю своим долгом выразить искреннюю признательность читателям, продолжающим одарять меня не только каламбурами, но и всякого рода фантастическими идеями: письма поступают так часто и в таком количестве, что я просто не успеваю использовать весь содержащийся в них и заслуживающий внимания материал. Многое нашло отражение в настоящей книге, но некоторые предложения — например, касающиеся детей Грея и Айви — просто не могли в нее попасть. Но большинство идей рано или поздно оживают на страницах очередной книги. История Ксанфа продолжается, и кто знает, может быть, самое важное и интересное еще впереди.

Ведь в конце концов все зависит от концентрации магической пыли.

Пирс Энтони Злобный ветер

Глава 1 ПРОСТО ФИЛЯ

Демоны системы собирались нечасто. Поводом всегда были очередные разногласия или вопрос, требующий обсуждения. В данном случае сработали обе причины.

— Ты наверняка играл нечестно! — заявила демонесса V(E/N)US . На самом деле демоны не обменивались словами, а выражали свои мысли иначе. Но во имя понятности и доступности их взаимодействие здесь изложено обыкновенной прозой. — С недавних пор ты выигрываешь все состязания!

— Я просто научился выигрывать, — спокойно ответил демон X(A/N)F известный читателю как демон Иксанаэнный. — Все мои победы — честные.

— Сомневаюсь, — заметила E(A/R)th . — Очень подозрительно то, что какой-то дурацкий смертный парень сдался в последний момент, и ты выиграл наши ставки.

— Подозрительно и то, что та сумасшедшая младшая демонесса решила, что очевидно невиновная птица виновата, и ты выиграл наши ставки, — согласилась V(E/N)US .

— Просто в моей зоне есть хорошие младшие существа, и я позволяю им самим попадать в переделки без вмешательства с моей стороны, — запротестовал демон Ксанфа. Он искоса взглянул на E(A/R)th . — В отличие от некоторых.

— Если бы я им это позволяла, мои тупые существа уничтожили бы мою зону! — отпарировала та.

— А разве они и так этого не делают? — ехидно спросила V(E/N)US .

— А твои младшие о таком даже и не задумываются, — не осталась в долгу E(A/R)th . — У тебя там одна пустыня и туман вместо молока и меда.

— Мы все сделали маленькие ошибки, — примирительно сказал JU(P/I)ter . — И поэтому не выиграли значительный постоянный статус. Но на самом деле Иксанаэнный в последнее время необыкновенно удачлив.

— Вот это верно, — веско сказала V(E/N)US .

— Согласна, — поддержала E(A/R)th .

Со стороны остальных присутствующих демонов донесся гул одобрения.

— Это все мои младшие существа, — продолжал настаивать демон Ксанфа. — Я хорошо к ним отношусь, а они платят мне хорошим поведением. Моя удача — в особенности моих существ.

Остальные демоны обменялись ста пятнадцатью взглядами за миллионную долю секунды.

— Может, мы это проверим? — предложил JU(P/I)ter .

Иксанаэнный заинтересовался:

— Ты вызываешь меня на состязание?

— Да. Думаю, да. Предлагай условия.

— Если я выиграю, я получу статус доминирующей сущности в системе.

— Согласен. А если проиграешь, то вернешься к статусу низшей сущности и уступишь свою землю мне.

Демон Ксанфа потратил три тысячи лет, чтобы заработать второе место в этой огромной структуре. А чтобы занять его снова, может понадобиться и того больше. Тем не менее вполне вероятно, это единственный шанс свергнуть JU(P/I)ter . Ведь обычно доминирующий демон не ставит на кон свой статус:


о. Кентавров

Любое совпадение с каким-либо обыкновенским островом находится исключительно в сознании автора, который живет неподалеку от Северной деревни.


— Согласен. Условия?

JU(P/I)ter улыбнулся. Словно комета с коротким хвостом, рассыпаясь и размазываясь, пересеклась серией неистовых столкновений.

— Ты должен подчинить себя прихотям твоих замечательных младших существ, которые, как ты утверждаешь, так хорошо себя ведут. Ты должен принять форму смертного существа и быть среди них во время состязания.

А вот это уже совсем другое!

— Но обычно мы никак не влияем на смертных, и поэтому отдача полностью произвольна. Или, в конце концов, не затронута воздействием демона, — Иксанаэнный мрачно взглянул на V(E/N)US , которая, по его подозрениям, в последнее время пренебрегала этим правилом.

SA(T/U)rn кивнул:

— На сей раз у тебя будет разрешение влиять на них — в той мере, в которой сможешь.

Иксанаэнный понял, что его подставили. Остальные демоны сговорились его сместить, потому что их злили его победы. Но у него на самом деле хорошие существа, и, быть может, они принесут ему величайшую победу. И все же состязание заманчиво. Он уже однажды общался с подопечными, когда они вторглись в его сознание, но никогда не делал этого достаточно долго.

— Ну, я могу вмешаться. А в чем суть состязания?

— Если ты в сущности демона, — принялся объяснять JU(P/I)ter , — ничто не ограничивает твоих возможностей. Какую бы форму ты ни принимал. Но для состязания твоя сфера действий будет ограничена. Ты не должен рассказывать ни одному существу о настоящей твоей природе, и если кто-нибудь узнает о ней, ты мгновенно проигрываешь.

— Если, конечно, какое-нибудь другое всесильное существо не проинформирует их, — сказал X(A/N)f , снова взглянув на демонессу.

— Согласен, — подтвердил JU(P/I)ter . — Мы это проконтролируем. Все остальное ты можешь сообщить только одному существу очень быстро, в один-единственный момент времени. А потом…

Он сделал многозначительную паузу:

— Тебе придется смириться с еще одной неприятностью: на оставшееся время состязания ты потеряешь способность вербального общения.

Но будет достаточно одного момента! Иксанаэнный задумался. Наверняка, тут еще какая-то ловушка.

— Что еще?

— Все остальные твои возможности, за исключением речи, остаются при тебе, ограниченные лишь твоими собственными способностями и способностями того существа, которое ты выберешь себе в спутники.

— Но если мне нельзя объяснить мою настоящую природу в тот единственный момент…

— Придумай что-нибудь, — предложил JU(P/I)ter . — Что угодно, только не правду. Однако если ты подойдешь к правде настолько близко, что твой спутник или другой обитатель твоей зоны раскусит тебя, — ты проигрываешь.

Тоже вполне разумно. Он может лишь чуть-чуть приблизиться к истине, но, если подойти слишком близко, существо поймет, что перед ним демон Ксанфа. И тогда — полный крах. Но в условиях еще чего-то не хватало.

— А что будет, если выбранное мной существо меня покинет?

— Ты потеряешь возможность передвижения, — ответил JU(P/I)ter . — Когда существо прервет вашу связь и отдалится от тебя больше, чем на секунду и дальше, чем на единицу расстояния, ты станешь не только безмолвным, но и абсолютно неподвижным. Ты утратишь магические способности. Все, кроме сознания демона. Так что лучше добраться до цели прежде, чем твоему спутнику придет в голову идея расстаться с тобой.

— Задача, время, география, — добавила V(E/N)US . — Все честно, не так ли? Тройное ограничение. Никаких случайностей.

Для нее «все честно» тогда, когда она уверена в его проигрыше. И этого она жаждет больше, чем собственной победы.

Придется, конечно, нелегко. Говорить он сможет только один раз, а действовать — только когда находится рядом с избранным им существом. Младшие существа печально известны своим непостоянством. В любой момент по какой-нибудь ничтожной причине или вообще без причины спутник может решить, что больше не хочет находиться в его обществе, сообщить об этом и уйти. А по условиям состязания возразить будет невозможно.

Но что-то тут не так. Есть что-то еще, о чем демоны умалчивают. Это вполне может означать, что у него нет ни малейших шансов. Необходимо узнать самое худшее.

— А в чем состоит цель?

— Ты должен стать причиной хотя бы одной слезы любви или печали того существа, которое не понимает значения этих чувств.

— Того существа, с которым ты будешь связан, — поправила V(E/N)US . — И именно его.

Ну вот оно. Ему нужно вызвать симпатию абсолютно равнодушного к нему существа.

— А сколько времени у меня будет, чтобы вызвать слезы?

— Столько, сколько будет жить твое смертное тело. Если ты станешь немым и неподвижным, не добившись цели, твое тело будет вести себя так же, как и тела смертных: оно будет медленно умирать. А когда оно наконец умрет, состязание закончится, и ты проиграешь.

X(A/N)F размышлял. Они только и ждут его провала и дальнейшей расплаты.

— Я согласен. А теперь дайте я выберу себе смертное обличье.

Может, стать какой-нибудь красоткой, ведь смертные с поразительной готовностью льют по ним слезы. Или, еще лучше… ребенком.

— А теперь последний пункт: твой смертный облик выберу я, — объявил JU(P/I)ter .

— Но ты выберешь что-нибудь сложное!

— Верно. Зато будет настоящее состязание. Выиграй его — и я признаю, что твои существа и вправду настолько хороши, как ты говоришь.

— Тогда ты признаешь не только это, — ехидно ответил Иксанаэнный, — Я получу твою власть, и все демоны увидят, что я с ней справляюсь ничуть не хуже, чем ты. А то и лучше.

Остальные согласно кивнули. Дело обещало стать захватывающим.

— А теперь прими свою смертную долю, — напыщенно провозгласил демон JU(P/I)ter . — Осел с задницей дракона или дракон с головой осла — как тебе больше нравится. С голосом водяного нырка. Имя твоего персонажа — просто Филя.

И прежде чем Иксанаэнный успел что-нибудь возразить, он очутился в Области Безумия. В обличье существа, чье тело представляло собой вышеупомянутую драконову задницу в диагональную нежно-розовую и тошнотворно-зеленую полоску и завершалось головой обыкновенского осла.

— Вот те раз! — пробормотал он. И тут же послышался голос водяного нырка, напоминавший нечто среднее между звуками, издаваемыми гоблином с зажатым носом, и бульканьем ядовитого газа на поверхности болотной воды.

Рядом в сточной канаве что-то зашевелилось. Настоящий водяной нырок высунул голову из вонючей жижи в надежде обнаружить своего собрата. Не найдя никого подходящего, он занырнул обратно. Эти нырки живут под водой, и им приходится задерживать дыхание, чтобы охотиться за жучками на поверхности.

Что ж, теперь Иксанаэнного зовут просто Филя, простофиля, то есть имя, вполне соответствующее его нынешнему положению и дурацкой внешности. Такому существу вряд ли будут где-нибудь рады.

И перед ним стоит первая задача. Как ему убедить кого-нибудь просто приблизиться к нему, не то что лить по нему слезы?

Хорошо лишь то, что хоть частичка демонической натуры осталась с ним. Демон отпустил на волю свое сознание, охватывая весь Ксанф. Он знал, что делает каждое существо, где растет каждое растение. Жизнь в Ксанфе била ключом. Где-то там должен быть тот, кто не испугается драконьей задницы, кто выслушает его, кто будет плакать о нем. Может быть, не сразу, но со временем, после того как узнает его получше. Потому что, несмотря на все нелепые ограничения, он будет изо всех сил стараться понравиться. Пусть только кто-нибудь к нему подойдет. Путь у этого кого-то хватит смелости общаться с таким чудовищем, как он…

Но вместо того чтобы наткнуться на подходящего кандидата, Иксанаэнный наткнулся на новую проблему. В тот момент, когда он принимал свое смертное обличье, случилось легкое магическое изменение. Из-за него произошло временное ослабление Щита между Обыкновенией и Ксанфом. Так что в течение следующих нескольких часов можно будет свободно перемещаться из Ксанфа и обратно, не попадая в другое время. Это повлечет за собой весьма неприятные последствия. В нормальной ситуации, будучи демоном, дыру можно было бы потихоньку залатать. Но по условиям состязания Филя полностью зависит от спутника и не может ничего предпринять, если его об этом не попросят. А магия всех низших существ скопом не в состоянии тягаться даже с самой захудалой силенкой демона Ксанфа. Обычно Иксанаэнный из принципа не вмешивался в жизнь подвластных ему земель. Но Щит, установленный местными обитателями, был вполне функционален и помогал сохранять спокойствие. Поэтому он тайно подпитывал его энергией. Оставалось только надеяться, что, пока Щит будет восстанавливаться, в Ксанф не переползет какая-нибудь дрянь из Обыкновении.

Было бы неплохо, если тот, к кому обратится демон Ксанфа, окажется весьма общительным и понятливым и сразу же разрыдается, даря ему таким образом и победу, и свободу. По нельзя даже упоминать, что нужна всего лишь слеза! Это слишком близко к истине, что не есть хорошо. Тем не менее, если у него что-нибудь спросят, он сумеет ответить, а если потребуют сделать что-нибудь с прорехой в Щите, он справится. Само собой, он сделает это так, чтобы скрыть свою настоящую сущность. Так что есть возможность устранить неполадку прямо во время состязания. Осталось найти подходящее существо.

Демон сосредоточился, внимательно присматриваясь ко всем жителям страны. Большинство из них оказалось абсолютно неподходящими. Многие были полностью зациклены на собственных проблемах и не хотели знаться с каким-то непонятным монстром. В зависимости от степени храбрости, они убежали бы от него или напали. Требовался кто-то открытый, разумный и сообразительный. Некоторые существа подавали надежды.

Он пригляделся к ближайшему. Им оказалась хорошенькая девушка по имени Удача. Умненькая, славная, дружелюбная, симпатичная и заботливая, не судит о других по внешности. Во всех отношениях замечательная будущая жена. Во всех, кроме одного. Ее талант — неудачи, и они всегда приходят тогда, когда все складывается отлично. Тем не менее идеальный вариант для Фили, который по ее просьбе смог бы вывернуть ее талант наизнанку. Он застанет ее в одиночестве и потратит шанс объясниться на то, чтобы убедить ее, что дракон с головой осла может ей чем-то пригодиться. Потом он замолчит, по условиям состязания, но этого будет достаточно. Девушка узнает его получше, поймет, что он вовсе не жуткое чудище, и попросит исправить ее удачу. После этого она оценит его по достоинству. Конечно, сразу же она не расплачется, но, возможно, это случится позже, если она начнет о нем заботиться. Она часто плачет, когда с ее питомцами или родственниками происходит что-то плохое. А из-за ее таланта случается это весьма часто. Придумано неплохо.

Филя потрусил на свидание. Его драконье тело оказалось достаточно сильным и позволяло проворно передвигаться. Шкура была достаточно толстой, чтобы не обращать внимания на крапиву и ветки. Глаза вполне годились для выбора подходящей тропинки. Нос благополучно вынюхивал и маленьких, и больших существ. В этот момент Филя почувствовал первый приступ голода. Теперь он смертный и ему нужно есть. Это было в новинку. Поэтому, разнюхав пирожковое дерево, он слопал свеженький вишневый пирог. Проглотил и довольно облизнулся. А есть, оказывается, весело!

Демон снова дал волю сознанию. Удача как раз собиралась пойти за веткой времяники. Ее мать куда-то очень опаздывала, а ей нужно было во что бы то ни стало успеть.

— Времяника кончилась, — сказала она. — Сходи принеси еще.

И Удача по доброте душевной немедленно пошла собирать требуемое.

Филя тотчас обследовал окружающее пространство. Как выяснилось, в округе имелось несколько тропинок, ведущих к времянике. Ими постоянно пользовались многие семьи. Видимо, времяника высоко ценится. Что ж, времени до появления Удачи оставалось немного.

Он принялся обдумывать, что же сказать девушке при встрече. Он появится перед ней в образе страшного урода. Поэтому лучше заговорить первым, заинтересовав словами. Потом, когда она будет уже готова, он покажется во всей красе. Слова должны быть максимально действенными, ведь у него есть только один-единственный момент на произнесение речи. По длине, конечно, моменты бывают разные; и длинные, и короткие. Но в данном случае время закончится тогда, когда Удача как-то ответит на его слова. Нужно предотвратить любой вопль или восклицание, чтобы этот самый момент не оборвался прежде, чем удастся убедить девицу в собственной полезности. Например, заявив, что сможет на время вывернуть талант бедняжки наизнанку. Сказать, что у него, мол, есть наоборотная деревяшка и что он знает, как ее употребить ей во благо. Однако в таком случае девчонка просто попросит эту деревяшку. Лучше сообщить, что его талант сделает ее такой, какой она хочет быть, но лишь на то время, пока они будут вместе. Так что госпоже Удаче придется быть с ним. Ведь, если она уйдет, он будет обречен на молчание и неподвижное сидение на месте. Итак, его вступительный монолог должен быть крайне содержательным. Пора приступать. Сейчас с одинаковым успехом можно выиграть и провалить задание.

Он подошел к времянике. Деревце было совсем молоденьким, поэтому его способности еще не достигли расцвета. Кто-то нарисовал на земле круг, обозначая линию безопасности. Если хочешь раздобыть листик времяники, орудуй деревянным крюком. На неодушевленные предметы растение действует слабее. Именно это и предстояло сделать Удаче. Потом она поместит листок в магический мешочек, который поглощает его воздействие, и отнесет домой матери. А мама уж наверняка знает, как безопасно с ним справиться. Мамам всегда не хватает времяники.

Демон нырнул за кучу камней неподалеку от дерева. Нырки всегда хорошо ныряют, ведь это часть их природы. А в Филе есть частичка и от них. Отсюда было не очень хорошо видно девушку, но так и она не заметит его. На это и рассчитано. Конечно, можно наблюдать за ней с помощью сознания, но гораздо проще услышать шаги. Надо сосредоточиться и заняться репетицией речи.

Как же привлечь ее внимание, не произнося ни слова? Может быть, если тихонько крякнуть, она подумает, что это нырок, и, особенно не беспокоясь, остановится. Единственное, что нужно, — попросить выслушать и дальше шпарить без остановки. Благодаря постоянному невезению Удача давно привыкла ко всему относиться с опаской, так что в любом случае она некоторое время будет слушать.

Его ослиные уши дернулись. Она уже здесь! Пока он тут раздумывал, девушка подошла неслышной походкой. Теперь она стояла на границе времяники. Сознание уловило образ человеческого существа женского пола. Надо же, чуть не упустил. Нельзя терять ни секунды.

— Кря-кря, — произнес он голосом нырка. — Выслушай меня, пожалуйста, не говоря ни слова. У меня есть то, что тебя очень заинтересует. Я знаю, у тебя проблемы с талантом, и я могу помочь перевернуть его. Мой талант — делать всех такими, какими они хотели бы быть. Но лишь на то время, пока они со мной.

Все идет неплохо, девушка не издала ни звука. Но надо успеть сказать и остальное, пока момент не кончился.

— Я друг, хотя и не человек. Я существо уродливое и страшное, но у меня и в мыслях нет причинить тебе малейший вред. Мне нужен человек, такой как ты, и я изо всех сил постараюсь стать хорошим другом. И оправдать твое доверие. Когда я закончу говорить, я не смогу больше сказать ни слова. Я потеряю дар речи. Так что тебе придется самой сообщать мне, чего тебе хочется. Ведь у меня не будет возможности спросить тебя об этом. Останься со мной, и, пока мы будем вместе, у тебя будет все, о чем ты мечтала. Что до меня, мне просто нужна твоя дружба. Пожалуйста, не пугайся моей внешности. Я тебе абсолютно не страшен, ведь я пропаду без тебя!

Достаточно ли этого? Он не мог рассказать о себе больше; он и так подошел к истине настолько, насколько хватило духу. Но, может быть, стоит объясниться по поводу своей внешности, чтобы она при виде него не закричала и не убежала сразу же.

— Я — существо заколдованное, не совсем то, чем кажусь. От тебя зависит моя судьба. Теперь, если ты не против взглянуть на меня, посмотри на кучу камней справа от тебя. Я подниму голову и кивну, а потом замолчу. Но ты можешь говорить со мной, я все пойму. И сделаю для тебя все, что смогу. Пожалуйста, поверь мне! Меня зовут Филя.

Все, он сказал достаточно. Демон медленно поднял голову и выглянул из-за камней. Там стояла Удача, и… Это была не та девушка!!!

— Ой, какой смешной ослик! — воскликнула она.

Теперь, по правилам состязания, демон нем. У него был хороший длинный момент общения, гораздо более длинный, чем он ожидал. И говорил он хорошо. Но как же случилась эта досадная ошибка? Филя искал сознанием след девушки, прошедшей здесь, и наконец нашел его: невезение Удачи снова сыграло злую шутку. На перекрестке тропинок, как раз за широкой стеной плюща, Удача столкнулась с другой девушкой. Они обе запыхались и присели отдышаться. Потом они поднялись с земли, отряхнулись, быстро вежливо извинились друг перед другом, как будто обе были виноваты, и пошли своей дорогой. Но не по тем тропинкам! Удача пошла по делам другой, которые состояли в том, что нужно было принести отцу новый ключ для сарая с развесистой ключницы, растущей неподалеку. А то ее жестокая мамаша устроит ей накозание и спустит на нее козу. А другая девица пошла по пути Удачи и поняла свою ошибку как раз в тот момент, когда Филя заговорил.

Ее звали Хлорка, талантом ее было отравлять воду. В противоположность Удаче она оказалась некрасивой, глупой и не слишком жизнерадостной. Столкнулись они по ее вине, потому что она слишком быстро неслась по тропинке, не глядя по сторонам. Именно так эта девица принесла неудачу Удаче, лишив ту встречи с Филей, который мог бы ей помочь, а ему самому — еще большую неудачу: он потратил свой монолог впустую. И что ему делать с этой глупой гусыней? Ведь он теперь с ней связан!

Хлорка подошла поближе.

— Так, значит, ты больше не можешь говорить, Филя? — спросила она. — Даже реветь?

Она захихикала над своей неуклюжей шуткой. Девица напрашивается. Филя встал, показывая свое драконье тело.

— Ой, да ты еще и жуткий дракон! — воскликнула она. — Самое уродливое существо, какое я когда-нибудь видела! И зачем это мне с тобой общаться?

И правда, зачем? Удача проявила бы побольше симпатии, ведь она хорошо воспитанная, приличная девушка. А у Хлорки весьма грубый характер, и вот подтверждение этому. После ознакомления с ее жизнью выяснилось кое-что похуже: когда-то у нее были чувства, но все они погибли под напором ее хамской семейки. Плакала она так давно, что теперь у нее осталась всего одна слеза, но Хлорка и сама не знала, куда она подевалась. Но даже если удастся растрогать эту бой-бабу, она ни за что не станет плакать о нем. Да ее и не растрогать, потому что она давно стала циничной и безразличной к чувствам других. Вот уж подарочек!

Филя совсем повесил нос. Едва ли можно найти спутника хуже! А все потому, что он не удосужился проследить, чтобы нужная ему девушка в очередной раз не пострадала от своего невезения. Он распинался, составил блестящую речь — и все для той, которая этого совсем не заслуживает. Единственный шанс на победу испарился. Демон окончательно пал духом.

— Но, — заявила Хлорка, — если то, что ты говоришь, правда, то мне, наверное, сегодня повезло. Я хочу дать тебе шанс. Но предупреждаю: если ты попытаешься меня съесть, я отравлю всю воду в тебе, и ты подцепишь страшную сыпную инфекцию.

На самом деле мысли она излагала более грубо и образно. В данном случае ключевой фразой стало что-то про разноцветные испражнения, но Филя не особенно разбирался в местныхдиалектах.

Итак, за свою безопасность девица особенно не беспокоилась. Она могла отравить любую воду одним прикосновением, а это означало, что при желании могла и убить любое существо. Конечно, Хлорка не могла сделать этого с Филей, ведь он демон. И само собой он не мог ей позволить такое. Он с ней связан, и состязание еще не проиграно. Может, до сих пор есть какой-то завалящий шанс на победу. Поэтому он кивнул, показывая, что усвоил ее предупреждение.

— Сделай меня красивой! — потребовала Хлорка.

Это было несложно. Он сосредоточился и стал постепенно совершенствовать те сомнительные прелести, которыми одарила девицу природа. Торчащие в разные стороны желтые космы с прозеленью стали блестящими зеленовато-золотистыми локонами. Желтушный кожный покров превратился в самую прекрасную в Ксанфе кожу. Яйцеобразное тело приняло соблазнительно округлые формы. Толстая неуклюжая ножища сменилась тоненькой изящной ножкой в искрящейся туфельке. Бесформенная одежонка исчезла, а па ее месте возникло элегантное платье, эффектно обтягивающее точеную фигурку. Теперь миру явилось дивное создание. Хлорка оценивающе оглядела себя.

— О! А это взаправду? В смысле — не иллюзия? Ощущение-то настоящее.

Она ущипнула себя за восхитительную попку, чтобы удостовериться в сногсшибательной реальности.

Филя в подтверждение кивнул. Но только до тех пор, пока они вместе.

— Мне нужно зеркало! — заявила она. — Хочу посмотреть на свое лицо!

Филя почистил одну из своих чешуек до зеркального блеска и повернулся к девушке так, чтобы ей было видно. Она потрясенно воззрилась на себя.

А затем сообщила:

— Обычно я не только плохо выгляжу, но и плохо соображаю. Я это довольно часто говорила. А ты не можешь сделать меня еще и умненькой?

Сказанное прозвучало как вопрос, но на самом деле было просьбой. Так же как и требование зеркала. Филя сконцентрировался на болотисто топком содержимом ее головы, увеличивая способности ее ума.

Девчонка улыбнулась.

— Хей, да я умнею! Я даже чувствую это! Начинаю понимать вещи, о которых раньше не задумывалась! Передо мной раскрываются новые перспективы, — она замолчала, а потом добавила: — И мой лексикон тоже расширяется. Я никогда раньше так не говорила!

Демон снова кивнул. Он не только увеличил глубину мысли, но и прибавил широты ума. Теперь она могла не только спокойно решать проблемы силой интеллекта, но судить о том, куда эту силу приложить. И могла с полным знанием дела использовать термин «сыпная инфекция».

Хлорка гордо подняла голову и взглянула на благодетеля:

— Знаешь, а ты не так плох, как я думала. Я действительно об этом мечтала. У тебя мощный талант. Но теперь у меня достаточно ума, чтобы посмотреть дареному коню в зубы. С какой стати ты все это для меня делаешь? Ты говоришь, что тебе необходимо мое общество, но наверняка я не единственная, кто мог бы помочь тебе. Ты встретился со мной случайно или это было запланировано?

Филя не мог ничего ответить и просто смотрел на нее. Имея в распоряжении новый ум, она быстро сообразила, в чем дело.

— Давай тогда попробуем так: это случайность?

Филя закивал в подтверждение. Он искал Удачу, по невезуха подкинула ему Хлорку.

— Ты нашел меня случайно, — медленно проговорила девушка, ощущая, как в ее новоириобретепный ум забредают разные мысли. — Но у тебя должен был быть какой-то план. Значит, на моем месте могла оказаться любая другая?

Филя утвердительно потряс головой.

— Все, что ты делаешь, тебе выгодно?

Он опять кивнул. Нужно завоевать ее доверие, чтобы она могла пролить о нем слезы.

Но теперь Хлорка оказалась слишком хитра, чтобы так просто принять это заявление.

— И для меня это так же выгодно, как и для тебя?

Тут она попала в самую точку. На деле он ни капли не заботился о ее благополучии. Главное — выиграть состязание. Но, поскольку нужно вызвать ее эмоции, да еще так, чтобы она заплакала из-за него, он решил быть поласковее. Надо бы ей понравиться, чтобы она заботилась о нем. А для Хлорки его появление было просто «счастливым билетом». Так что он кивнул в знак согласия.

— Тебе просто нужен кто-то, да? И не для того, чтобы съесть его или как-то покалечить?

Филя согласился.

— Само собой, я не совсем уверена, что тебе можно доверять, — с опаской заметила она.

Теперь разум и осмотрительность стали ее сильной стороной.

— Но, глядя на те способности, которые ты продемонстрировал, я чувствую: на бессознательном уровне ты меня убедил и доказал, что все это не пустая болтовня. Так что твои притязания очевидны. Тебе нужна компания.

Демон слегка наклонил голову.

— Но наверняка за этим стоит что-то еще, — глубокомысленно произнесла она. — Я могу думать над этим целыми днями и так и не придумать. Я никогда особенно не отличалась в игре «задай девятнадцать вопросов», а уж тем более пять.

Хлорка помолчала.

— Но зато теперь я смогу отличиться и тут. Ладно, это неважно. Пока я с тобой, я могу быть такой, как сейчас. Но если мы разделимся, я снова стану тем, чем являюсь на самом деле?

Филя подтвердил и это.

— Ну, давай посмотрим, чего еще я хочу, — подытожила Хлорка, становясь практичной. — Красота — это только внешнее. Хочу быть здоровой.

Демон сделал ее потрясающе здоровой. Он уже немного об этом позаботился, занимаясь красотой и умом. Но теперь ее организм стал столь же совершенен, как кости и плоть. Она будет жить долго, никогда не будет болеть, ссадины станут заживать быстро. Все это — пока она остается с ним.

— Да, теперь я чувствую такой прилив здоровья, что хочется скакать и прыгать.

Этим она и занялась. Тело слушалось ее безоговорочно.

— А какой радиус действия всех этих чудес? — поинтересовалась девушка. — Десяток моих шагов? Сотня? Тысяча?

Филя кивнул на третье предположение. Она не должна разлучаться с ним. Значит, должно быть какое-то пространственное ограничение.

Но Хлорке не пришло в голову задать плавно вытекающий отсюда вопрос: а можно ли ей выйти за эти пределы, формально разорвав отношения, а потом взять да и передумать и вернуться, не потеряв всех благ. Девица решила, что можно, — сознание демона позволило это выяснить. Со временем это могло стать проблемой для обоих. Но он не мог сказать этого; сначала она должна спросить.

Девушку посетила новая мысль.

— Теперь мой ум и тело стали совершенными, а мой характер — нет. Я так и осталась циничной злобной ведьмой; и люди недолюбливают меня. Сможешь сделать меня милой? Только не перегни палку. Не хочу быть паинькой.

Вот, еще одна просьба. Филя послушался и переменил ее характер. Он проделал основательную работу, наделив девушку такими качествами, как честность, сострадание, симпатия и чуткость. Но так же прибавил и солидную порцию здравомыслия, так чтобы не получилась сентиментальная дура.

— Ой, мама, — всплеснула руками Хлорка, — какой же я стервой была! Тем более по таким мелким причинам! Нужно многое исправить. Чем я и займусь в ближайшее время.

Она снова взглянула на Филю.

— А что с моим талантом? Нельзя ли его улучшить?

А вот это уже опасно. Она вполне может попросить талант всезнайки, а если она его получит, то в скором времени будет знать про него все. Сообразительность и то уже пугает. Потому он покачал головой.

— Ну что ж, — прибавила Хлорка, легко с этим смирившись, — ты и так уже столько для меня сделал, что не слишком вежливо просить что-то еще. Теперь пришло время отплатить добром тебе. А можешь ли ты изменить себя так же, как изменил меня?

Филя об этом не подумал. Конечно, может. Но должен ли? Решив, что в этом нет ничего страшного, он кивнул.

— Тогда стань под стать мне — и внешне, и по уму, и по здоровью, и по характеру, — попросила она. — Этаким благородным юношей.

И Филя стал красивым, умным, здоровым и добрым благородным молодым человеком. Он утратил столько же уродства, сколько потеряла сама Хлорка.

— О да! — восторженно прошептала девушка. — Ты именно такой, о каком я мечтала! Но знала, что такой парень даже не взглянет в мою сторону!

Хлорка критически оглядела его.

— Посмотри на меня.

Девчонка решила, что может им распоряжаться. А это совсем не так, но пока особой роли не играет. Он взглянул на нее.

— Теперь обними и поцелуй!

Филя обнял и поцеловал. В общем-то, он сам создал ее. И его собственное обличье не было особо привычным. Но этот опыт он нашел весьма интересным, даже приятным. Наверняка потому, что он создал полный образ мужчины, со свойственной им реакцией на женщину, выглядящую и ведущую себя как эта. Ее тщательно вылепленное женское тело вызывало в здоровом и сильном мужчине соответствующие рефлексы. Филя понял, что в первый раз за все его долгое существование он ощутил прилив человеческого желания.

Девушка прервала поцелуй и вздохнула:

— Как жаль, что на самом деле ты дракон с головой осла! Если бы ты был настоящим, я вышла бы за тебя замуж.

Вот тебе и иллюзии! Но хорошо, что она думает о нем как о монстре, а не как о демоне Иксанаэнном.

— Ты все еще нем?

Филя кивнул, оценивая преимущества своего состояния: не нужно что-либо объяснять, вдаваться в подробности о своем прошлом.

— Ну хорошо. Значит, мне нужно разговаривать за обоих, — Хлорка призадумалась. — Конечно, я не могу в таком виде пойти домой. Моя семья никогда меня не узнает, а если все-таки узнает, то сразу начнет завидовать. Я думаю, я просто исчезну на несколько дней. Они даже скучать обо мне не будут!

Девушка снова поцеловала его, тесно прижавшись, так что его тело окончательно взбунтовалось. Затем кокетливо отстранилась.

— Пойдем куда-нибудь в незнакомые места в наших нынешних обличьях, а когда мне наскучит, я придумаю, что делать дальше. Потому что, если это только временное состояние, я хочу насладиться им по полной программе.

Она снова пристально посмотрела на него:

— Подозреваю, что у тебя не очень большой опыт любовных похождений.

Филя кивнул. Если честно, он совсем не представлял, о чем она говорит. Сознание демона пыталось уловить ее мысли, но там было не за что зацепиться. И что такое любовные похождения? И имеет ли это какое-то отношение к возмущениям тела от ее поцелуя?

Хлорка рассмеялась:

— Не бойся, Филя. Я тебя всему научу. Раньше мне это было не нужно, но теперь, когда я красива и мила, я начинаю оценивать это по достоинству. Но спешить не стоит. Что ж, давай начнем наше приключение.

Девица схватила его за руку и повела вниз по тропинке, прочь от времяники. Тут Хлорку осенило:

— Ты же сказал, что можешь перевернуть наоборот мой талант! Как насчет этого?

Это было самое большее, на что он мог согласиться. В процессе короткой игры в да-нет они порешили, что Хлорка будет не отравлять воду, а очищать се. Хотя на самом деле неосознанно она это делала и раньше; отравление было временным, но в процессе этого умирали все существа, живущие в этой воде. Так что демон ничего толком не изменил.

У Фили даже поднялось настроение. Хлорка — это, конечно, ошибка, но задача стала гораздо интереснее. Может быть, даже удастся найти ее затерявшуюся слезу. Он знал, где она прячется, но не мог сказать без очередной игры в да-нет. Но сейчас это ее не интересовало. Девушка занималась тем, что требовалось: строила их отношения.

Между тем краем сознания он уловил, что опасения насчет вторжения из Обыкновении оправдались: сильнейший ураган был готов ворваться в Ксанф. Хотя демон не мог видеть будущее, древние знания подсказывали, что это может значить. Если ветер поднимет достаточно большое количество магической пыли, то случится такая катастрофа, какая бывает раз в тысячу лет. И предотвратить ее будет невозможно.

Только теперь он понял, как лихо надули его другие демоны. Они знали, что в то время, когда Иксанаэнпый поменяет обличье и окажется в Ксанфе как некий персонаж, Щит станет слабее, и ураган прорвется сквозь него. Они все точно просчитали, жестко ограничив его способности как раз на это время. А он, намереваясь завоевать доминирующий статус, беззаботно попался в западню.

Глава 2 ВЕСЕЛЬЧАК

Карен смотрела в окно фургончика, жадно ловя отблески солнца на поверхности бушующего моря: — Этот Весельчак уже здесь? — поинтересовалась девочка.

Ей было семь, и поэтому ее интересовало все, кроме дома и школы.

— Это Глэдис, глупышка, — ответил Дэвид. Как настоящий старший, да к тому же еще и сводный брат двенадцати лет, он считал, что знает все, чего не знает сестренка. — Ураган Глэдис.

Это замечание, как обычно, привлекло внимание и другого сводного брата — Шона. Ему было семнадцать, так что он имел такое же превосходство над Дэвидом, как сам Дэвид над Карен.

— Это все-таки тропический шторм Весельчак, — усмехнулся он, — Здорово! Но нет, это еще только начало. Смотри дальше.

Карен хихикнула, радуясь такому повороту событий. Отсюда она видела, как мама и папа, в кабине машины, обменялись одним из своих многозначительных взглядов. Взрослые понимали, в чем дело, и осторожно относились к таким проявлениям сил природы.

— Тропический шторм Весельчак, — констатировала мама. — Это, конечно, еще не ураган, но все же, наверное, не стоит ехать ему навстречу.

Теперь дети обменялись многозначительными взглядами. По поводу взрослых и их осторожности.

— Тэ У … Вэ Ка, — невинно заметил Шон. Потом, выдержав как раз такую паузу, чтобы все недоуменно воззрились на пего, пояснил. — Тропический Ураган Весельчак.

— Вэ Ка! — прыснул Дэвид. Карен сохранила серьезную мину, словно не знала, что обычно на их выдуманном языке значит Вэ Ка. Хотя на самом деле это было не так. Конечно же, ВонючКа. Так же как и ДМ значит ДерьМо. Но вот что такое Тэ У? Может, Тупой Урод? И то, что она не знает, это совсем не смешно, мальчишки наверняка будут потом над ней подшучивать.

Все они — современная смешанная семья. Папа был женат и раньше, мама тоже побывала замужем. Но тогда что-то не сложилось. Карен, само собой, знала почему. Просто они были созданы друг для друга, так что первые браки стали ошибкой. Так же как и первые дети. Но этого Карен никогда не говорила, разве что в пылу ссоры, когда кто-то из братьев окончательно доставал ее. Шон — папин сын, а Дэвид — мамин. Из-за этого они постоянно друг с другом соревнуются. И в этом оба сильно проигрывают Карен, которая помимо того, что появилась па свет от обоих родителей, оказалась еще и девочкой. Шон и Дэвид — только сводные братья, и лишь Карен — кровная сестра каждому. И ей это нравится.

Но смотреть на воду, даже если на ней так красиво играют «солнечные зайчики», девочке уже наскучило. Так что она направилась проведать животных. Сейчас они сидели в клетках, чтобы не хулиганили, пока фургончик едет.

— Привет, Буфер! — Карен похлопала по морде огромного отнюдь не чистокровного дога. Буфер принадлежит Шону, но пес любит все семейство. Особенно тех, кто приносит еду. Его шерсть была такой же черной, как шевелюра Шона, которая в свою очередь являлась копией папиных волос.

— Привет, Мидранж! — она потрепала за ухом кота. Внешность этого чуда не поддавалась описанию. Его хозяин — Дэвид. Кот ластился ко всем, кто мог просидеть на одном месте больше секунды. Его грязно-белая шкура напоминала соломенные патлы Дэвида, которые достались ему от густых белокурых локонов мамы.

— Привет, Твиттер! — Попугай являлся собственностью самой Карен и уважал только ее, хотя и терпел остальных. Его перышки были разных оттенков коричневого и, естественно, напоминали ее собственные рыжие кудряшки — попытка природы найти нечто среднее между брюнетом папой и блондинкой мамой.

Вся живность была в восторге от ее прихода. Девочка всегда возилась с ними больше, чем кто-либо другой. Каждый из несчастных созданий был в свое время найден или в приюте для бездомных, или на блошином рынке и вызволен оттуда но просьбе кого-нибудь из членов семьи. Никому больше эти щенок, котенок и попугай нужны не были. Но Карен считала, что каждый из них по-своему великолепен, и они с ней соглашались.

Фургончик тряхнуло.

— Черт! — выругался пана с водительского кресла. — Опять мотор барахлит!

— Но здесь нельзя останавливаться! — запротестовала мама. — Нельзя, а то ураган…

Она замолчала, так как остальное, что она собиралась сказать, не было предназначено для детских ушей.

Это мгновенно заинтересовало Карен. Она во что бы то ни стало захотела услышать продолжение.

— Извините ребята, я должна все узнать! — сообщила она пестрой компании подопечных и побежала к столу.

Теперь и девочка услышала перебои мотора. Он рычал, как Дэвидовы модели самолетов. Машина стала сбрасывать скорость.

— Просьба пассажирам пристегнуть ремни, — отчеканил Шон голосом командира экипажа. — Мы входим в зону турбулентности. Нет повода для паники, повторяю: нет повода для паники.

Последние несколько слов он произнес, выделяя как-то по-особенному, как будто командир желал скрыть собственное напряжение.

В этот момент страшный порыв ветра потряс фургончик. Вокруг все запрыгало. Это совпадение рассмешило Дэвида и Карен. И правда, очень напоминает самолет.

— Здесь где-то точно можно свернуть, — заявил папа. — У меня нет никакого желания торчать на мосту! Где мы?

Мама сверилась с картой.

— Мы пересекаем Большую Сосновую отмель. Может, мотор все-таки…

— Не стоит рисковать! — оборвал папа. — Если ураган зарядит надолго, лучше пересидеть здесь до тех пор, пока я не смогу добраться до двигателя.

— Аварийная посадка, — объявил Шон все тем же обеспокоенным голосом пилота. — Просьба пассажирам оставаться на своих местах. Пересмотрите, пожалуйста, инструкцию и уточните местонахождение ближайшего аварийного люка.

И снова для большей реалистичности на фургончик обрушился порыв ветра.

— Я повторяю: повод для паники… тьфу, то есть пет повода для паники. — Получилось, будто бы сам пилот в конце концов потерял самообладание.

Карен думала, что помрет со смеху. Хотя где-то глубоко в душе она начала нервничать. Они возвращались от своих друзей на Западной отмели, где провели выходные. И как раз приближение тропического шторма ускорило отъезд. Еще предстояло проехать длинную узкую плотину и мост, прежде чем они доберутся домой в Майами. Но море становилось все более и более грозным. А что, если их одним порывом сдует в воду?

Мотор активно продолжал чихать.

— Не мог сломаться попозже! — ворчал папа. — Там впереди перекресток?

— Да, там проходит еще одна дорога, — уткнувшись в карту, поведала мама. — Может, там можно найти какое-нибудь укрытие.

Фургончик дополз до перекрестка и повернул на север. Ветер наседал, стараясь столкнуть машину с дороги, но папа так просто не сдавался. Сверху рухнула стена дождя, скрывая за водной пеленой окружающий мир. Из окна Карен ничего не видела и понимала, что с ветровым стеклом дело обстоит не лучше. Дело плохо. Раньше девочка наслаждалась поездкой, ловя каждое движение могучей стихии, но восторг быстро прошел. Теперь стало страшно. Карен начала думать, что все это не так уж весело, как рассказывают.

— Я даже не вижу где остановиться, — пробормотал папа. — А это что, еще один поворот?

— Там пересечение с 940-й трассой, — ответила мама нарочито спокойным тоном. Это еще больше испугало Карен. Даже мальчишки уже не шутили. Теперь стало очень легко представить, что фургончик — это самолет, падающий вниз сквозь потоки воды. Девочка изо всех сил старалась отогнать этот образ.

— Перекресток? Что-то непохоже, — засомневался папа. — Но, может, там есть большое здание, за которым можно укрыться от ветра? Я не рискну остановиться раньше чем мы найдем хорошее место, ведь мотор может больше не завестись!

Машина дернулась, продолжая ползти вперед. Мама тихонько вскрикнула — плохой признак. Значит, она испугалась, а испугать ее нелегко.

— Джим…

— Как нам вернуться к мосту? — спросил папа.

— Тут две дороги. Я думала, мы на левой, но мы, наверное, все-таки на правой. Она ведет на Безымянную Косу.

— Что ж, как бы там ее ни звали, едем вперед, — решил папа.

Карен обрадовалась, когда за окном снова показалась земля: коротенький мост. Она посмотрела вперед через ветровое стекло. Дорожный знак гласил — Роквэлл. А другой — Безымянная Коса. И в самом деле — они на Безымянной Косе.

А укрытия нигде не видно. Наконец мотор кашлянул последний раз и заглох. Как бы то ни было, придется простоять некоторое время здесь, па безымянной отмели. Мама не даст папе даже сходить проверить мотор, потому что ветер сейчас носит всякие обломки по воздуху и делает метательные снаряды из всего, что подвернется. Все, что им остается, — это только ждать.

— Удачная посадка на брюхо, — провозгласил Шоп, — в далекой стране. Пожалуйста, без паники! Нас спасут прежде, чем охотники за головами найдут нас.

Шутку все проигнорировали.

Семейство наделало бутербродов и засело петь песни, притворяясь, что они на пикнике, пока за окном выл ветер и ночь, словно голодный зверь, поглощала последние отблески дня. Фургончик трясло постоянно, так что вскоре на это просто перестали обращать внимание.

Наступило затишье. Решили быстро сделать необходимые дела. Папа пошел посмотреть, что с мотором, а дети вывели своих питомцев на улицу справить природные потребности. Хотя Твиттеру это было не нужно, Карен вынула его из клетки и уютно устроила в ладонях. Он потерся клювом о ее нос — поцеловал хозяйку. С другими он так не делает. Единственный трюк, которому попугайчика удалось обучить. Зато этого достаточно. Значит, Твиттеру с ней так же хорошо, как и ей с ним.

Ветер подул снова. По силе его новых порывов стало понятно, что будет еще хуже, чем раньше. Все бросились обратно в машину. Папе, понятное дело, не удалось наладить мотор, но зато он нашел несколько камней, чтобы заблокировать колеса. Мама включила радио, совсем ненадолго, только чтобы узнать погоду.

— В ближайшие двадцать четыре часа ожидается приближение к минимальной точке силы урагана, — услышала Карен и истерически рассмеялась. Так, значит, это еще даже не минимум! Тогда что такое максимум и знать не хочется! — Двадцать четыре градуса шесть минут северной широты, восемьдесят один градус три минуты западной долготы, двигается на северо-запад со скоростью десять миль в час.

Мама проследила направление по карте и снова вскрикнула:

— Да это прямо здесь! Он идет прямо сюда!

— Ну, говорят, в самом центре урагана обычно тихо, — попытался успокоить ее папа.

И снова ничего не оставалось, кроме как сидеть и ждать. Все решили, что кровати сейчас — не самая удачная идея, так что каждый пристроился как мог и попытался заснуть. Особых причин запирать животных не было, они бродили где хотели. Буфер уселся у ног Шона, Мидранж избрал общество Дэвида. Твиттер, инстинктивно побаиваясь Мидранжа, укрылся в клетке. Кот никакого интереса к птицам не проявлял, но Карен одобрила выбор попугая.

Прогноз погоды оказался верным. Ветер внезапно стих, уступив место абсолютной тишине. Но все отлично знали, что выходить нельзя, ураган может нанести удар в любую минуту. Карен некоторое время прислушивалась к окружающему миру, а потом заснула.

Карен проснулась на рассвете. На небе не было солнца, но все-таки стало светлее. В голове у девочки мелькала картинка, будто бы вокруг фургончика кружатся облака, посылая в него стрелы, но эти стрелы были сделаны из пара и не причиняли никакого вреда. Тем не менее ветер стих, так что самое страшное позади. Машину не перевернуло, не унесло в море. Теперь все можно вспоминать как забавное приключение.

С появлением света зашевелились и остальные. В туалет выстроилась очередь. Мама принялась стряпать завтрак, пока папа собрался на улицу попытаться снова починить мотор.

— Ух ты! — удивленно воскликнул он.

Карен как раз в эту минуту освободилась и с Твиттером на пальце высунулась вслед за отцом. И удивленно застыла в дверях.

Пейзаж изменился. Теперь они были не на побережье полустрова. Недалеко от машины росли деревья, как будто бы сделанные из металла, их плоды напоминали подковы. А рядом с одним из этих деревьев стояла самая странная лошадь, которую девочка когда-либо видела. Видимо, это был конь. Задняя часть была вполне обычной, лошадиной. Но спереди торчал торс с руками и головой мужчины. У него за спиной болтался потертый изогнутый лук и колчан со стрелами.

— Это что такое? — спросила Карен, слишком удивленная, чтобы испугаться.

— Кентавр…— сказал папа каким-то чужим голосом.

— Что?

— Мифическая помесь лошади и человека. Наверное, это статуя. Но выглядит очень натурально.

Статуя обернулась.

— А, чужеземцы! — воскликнула она. — Какими судьбами на Острове Кентавров?

Карен посмотрела на свою птицу:

— Что-то мне подсказывает, что мы уже не во Флориде, Твиттер!

Папа, судя по всему, проглотил язык, так что Карен решила ответить за него:

— Мы Балдуины. Сюда нас занес ураган Весельчак. В смысле, тропический шторм. А мы сейчас где? Эта коса называется Островом Кентавров?

— Причем здесь коса? — кентавр удивленно поднял брови. — Это же не косина. Сельскохозяйственные орудия у нас растут в другом месте. А это — башмачное дерево.

Он протянул руку и коснулся позвякивающей на ветке подковы.

Услышав разговор, на улицу вылезли остальные члены семьи.

— Ого! Человек-конь, — провозгласил Дэвид. — А я думал, это фантастика.

— Так и есть, — кивнул папа, — мы, должно быть, попали на какое-то шутовское шоу.

— Простите, я вас, наверное, не так понял, — жестко сказал кентавр. — Вы считаете меня шутом?

Внезапно неведомым образом у него в руках оказался лук. Острие стрелы точно указывало на папу.

Карен среагировала раньше, чем успела подумать. Как обычно, в общем.

— Не надо! — крикнула она, бросаясь между кентавром и отцом. — Папа не верит в сказки.

Кентавр опустил оружие.

— Не верит? А как насчет магии?

— В нее тоже не верит.

— А тогда он кто? — существо явно удивилось.

— Обычная домашняя разновидность семейного человека, — объяснила девочка. — Из Майами.

— Что в мае? — Карен засмеялась:

— Что ты, это не май, Май-ами! Из Майами. — Кентавр смущенно наморщил лоб:

— А это какая часть Ксанфа?

— Это часть Флориды, в Америке.

Кентавр изумленной дернул хвостом и мотнул головой:

— А вы случайно не из Обыкновении?

— Нет, мы из Флориды.

— Вы попали сюда через Ворота? — Карен огляделась.

— Мы явно попали сюда через что-то, потому что на дом это не похоже.

Кентавр окончательно убрал лук.

— Ворота тут недалеко. За ними обычно следит Ключник. Людей это удерживает. Но что-то случилось, и вас не предупредили.

— Нас, наверное, ветром пронесло мимо него. Мы были в самом очаге.

— А вы там не поджарились? — Девочка снова засмеялась:

— В самом очаге урагана Весельчак.

— Висел что? — удивился кентавр.

— Какой ты смешной! Самый центр урагана. Он так называется.

— А, ураган. Посмотрим, что можно сделать. Настало время представиться. Я кентавр Седрик Десятый с Острова Кентавров.

— Меня зовут Карен Балдуин.

— Надо сказать, с балдой у тебя все в порядке!

Карен вспомнила, что у нее на голове мочалка, все волосы за ночь спутались.

— Просто волосы так растут. До тех пор пока мама меня не расчешет, у меня по утрам они кажутся запутанными джунглями.

Седрик улыбнулся:

— У наших жеребят такие же проблемы. Мы стараемся следить за путанными джунглями. Но путаны продолжают разрастаться.

— Мы должны пожать руки? — спросила Карен, сомневаясь, все ли идет согласно этикету.

— Не думаю, что это нужно. Но если у тебя чешется рука, можешь пожать ее. Станет лучше! — Седрик показал как.

Карен подавила смешок.

— Да нет же, пожать руки друг другу, чтобы показать, что мы настроены дружелюбно.

— Странно.

Девочка потянулась вверх, кентавру же пришлось наклониться. Они обменялись рукопожатием.

— Вот так. А это моя семья, — Карен указала назад. Все сгрудились вокруг папы и таращили глаза.

— Отлично! Идите за мной. — Существо развернулось и поскакало прочь.

Карен обратилась к ошарашенным родственникам:

— Ну? Вы идете?

Чувство гордости переполняло ее. Надо же, удалось всех обставить! Все четверо переглянулись и безропотно последовали ее примеру.

Ветер дул все так же сильно, срывая с ближайших деревьев листву и снося ее на обочину. Некоторые листья напоминали щупальца. Все страньше и страньше .

Седрик привел их в деревню, где вместо домов повсюду виднелись конюшни. Тут жило множество кентавров: жеребцы, кобылки, подростки и совсем маленькие жеребята. Одежду здесь не носили. На приход чужеземцев обратили внимание только малыши. Остальные занимались починкой разрушенных ураганом домов: с некоторых стойл сдуло крыши.

Они подошли к центральному зданию, рядом с которым стоял юный кентавр одних лет с Шоном.

— Я нашел этих обыкновенов неподалеку от побережья, — объяснил Седрик. — Они назвались Балдуинами. Наверное, высадились где-то рядом. Видимо, их перебросило сквозь Ворота. Разберись с этим, Карлетон, ладно?

Карлетон приблизился.

— Добро пожаловать на Остров Кентавров. К сожалению, вам нельзя здесь оставаться, если только вы не хотите стать слугами. Поскольку вы обыкновены, вы не обладаете магией, весьма полезной для нас. Но мне кажется, что вам будет лучше на материке Ксанфа среди себе подобных.

Папа наконец пришел в себя:

— Только скажите точно, где мы находимся? — Карлетон задумался:

— Вы о Ксанфе хоть что-нибудь знаете?

— Ну, если это имеет отношение к желтому азотистому соединению, называющемуся ксантин…— Под непонимающим взглядом кентавра папа прикусил язык. — Нет, мы ничего о нем не знаем.

— Тогда нам стоит обменяться информацией, — заключил Карлетон. — Во время беседы не хотите ли перекусить?

— Да! — брякнула Карен, по обыкновению не успев подумать. Они еще не завтракали, а девочка успела проголодаться.

Карлетон махнул рукой, и тут же появилась молоденькая кентаврица. Ее обнаженная полная упругая грудь так соблазнительно покачивалась, что Дэвид и Шон не могли отвести глаз. Карен почувствовала укол зависти: ведь даже уже будучи взрослой, ей ни за что не обзавестись таким потрясающим бюстом.

— В чем дело? — спросила девушка.

— Шейла, это обыкновены. Им нужно задать корм.

— Я сейчас, — кснтаврица грациозно удалилась.

— Задать корм?.. — повторил Дэвид.

Но Шейла быстро вернулась, принеся с собой миски, полные странных фруктов и другой снеди. Она поставила их па стол под навесом.

— Тут папайя, мамайя, сестрайя и братвайя, — пояснила кентаврица, указывая на миски. — Здесь черника, голубика, красника и розовика. Вот буханка с хлебного дерева и жучок-маслячок. В скорлупках молочай, — она подмигнула Карен, — с шоколадом.

Мама взяла буханку. Хлеб распался на тонкие ломтики. Она потянулась за жучком-маслячком — тот раскинул мерцающие крылышки и улетел, оставив на тарелке кусочек масла.

— Какая прелесть! — оценила мама с потрясающей выдержкой. — Спасибо, Шейла.

Кентаврица изящно изогнула торс. Глаза Шона чуть не выпрыгнули из орбит. Сама Карен едва справилась с собой, хотя и была девочкой. Однажды она тайком подглядела, как брат смотрел фильмы «детям до шестнадцати», но Шейла во много раз превосходила формы тамошних красоток. К маминому облегчению, кентаврица удалилась.

Карен схватила скорлупку с молочаем и отхлебнула. И правда — чай с шоколадным молоком и ох какой вкусный. Между тем мальчишки накинулись на разномастные фрукты и ягоды. Мама передала хлеб с маслом папе и принялась намазывать бутерброд себе.

— Ксанф — страна магии, — начал Карлетон. — Тут есть множество волшебных артефактов и большая часть людей обладает магическими талантами. У каждого талант свой. У кентавров, конечно, их нет, здесь магия считается непристойностью.

Но иногда встречаются исключения. Например, Чена, моя сестра…— он махнул рукой. — Впрочем, это к делу не относится. Иногда кентавры пользуются магическими вещами. За пределами Ксанфа находится Обыкновения, место довольно унылое по причине отсутствия магии. Обычно путь в Обыкновению лежит на северо-запад через Перешеек. Быть может, и вы выберете этот путь, чтобы вернуться на родину. А теперь можно поинтересоваться, как вы все-таки попали сюда?

Папа посвятил кентавра в подробности поездки и разыгравшейся бури, рассказал о том, как они остановились на Безымянной Косе.

— Вы что-то говорили о воротах, — заключил он, — видимо, это и есть точка соединения наших миров. Эпицентр урагана прошел над нами и, судя по всему, забросил нас в это… хм… измерение. Если, конечно, это не какой-нибудь эксперимент, проводимый на Косе.

— Остров Кентавров — никакой не эксперимент! — настойчиво заверил Карлетон. — Мы создали его столетия назад из мелких местных островков. Здесь уровень магии довольно низок, и нам это по душе. Но на материке при желании можно встретить массу волшебных явлений. Однако должен предупредить, что для непосвященных они большей частью опасны. Вы когда-нибудь имели дело с драконами?

— Драконы! — возопил Дэвид. — А можно на них хоть одним глазком взглянуть?

Карлетон смерил его ледяным взглядом:

— Не думаю, что это мудрая мысль. Драконов нужно всячески избегать, если ты не превосходный стрелок или у тебя нет специального охранного заклинания.

Тут заговорила мама:

— Значит, вы хотите сказать, что вся Флорида, то есть весь Ксанф, — это сплошная магия? Что здесь живут фантастические существа?

— Именно. Мы можем донести информацию о вашем местонахождении до правительства в замке Ругна. Они вышлют отряд вам на помощь, ведь вы не захотите идти через Ксанф в одиночку.

— Замок? — в восторге переспросила Карен. Она обожала все волшебное.

— Замок Ругна — столица людской части Ксанфа, — пояснил кентавр. — Король Дор наверняка вами заинтересуется.

— Король! — Карен была готова лопнуть от счастья. — В этой стране есть все!

— Но мы не можем бросить наш фургончик, — вспомнила мама, как всегда глядя на все с практической стороны. — Нужно его починить и потом уже ехать домой.

— Я уже не говорю о животных! — добавил папа. Карен осенило:

— Буфер! Мидранж! Твиттер! Они там, бедняги, одни!

— Они и раньше бывали одни, глупышка! — напомнил ей Дэвид.

— С вами есть кто-то еще? — спросил Карлетон.

— Наши домашние животные, — ответил Шон, — мы встретили вас так неожиданно, что даже не подумали выпустить их из машины.

— А что это за существа?

— Буфер — собака, Мидранж — кот, Твиттер — птица, — затараторила Карен. — Они — часть нашей семьи. Их просто необходимо забрать с собой.

— Конечно, прежде чем покинуть остров, сделайте это.

— Для начала машину нужно завести, — упорствовал папа. — Где ближайшая бензозаправка?

Карлетон насупился:

— Никогда не слышал о таком существе!

— Нужно топливо. Вы тут его не используете? Бензин, понимаете?

— Есть такие морские птицы — бедзины. Может быть, они подойдут?

— Такое маслянистое вещество — бензин называется. Кентавр замотал головой:

— Думаю, мы говорим о разных вещах. Не слышал, чтобы бедзины имели какое-то отношение к маслу. Они только летают и ищут рыбу. По легенде, раньше они были домашними птицами, но когда их хозяйка Бедная Зина умерла, то ли из-за несчастной любви, то ли упала из какой-то корзины, горемычные тварюшки остались без присмотра и одичали. Их и прозвали в честь хозяйки — бедзинами.

— Да уж, грустная история, — посочувствовал папа. — Но у нас неприятности. Без топлива машина не тронется с места. Ладно, для начала надо хотя бы починить двигатель. Мы, может, дохромаем до дома и на том бензине, который остался. Если, конечно, найдем дорогу.

— Вашему существу нездоровится? Вы сказали, что оно прихрамывает?

— Никакого существа нет, — объяснил папа. — Это автофургончик, домик на колесах. Мотор начал чихать и заглох. Наверное, внутрь попала морская вода.

— А целебный эликсир ему поможет?

Папа на минуту задумался и предложил:

— Лучше взгляните на него сами и решите, поможет или нет.

— Конечно, я только захвачу с собой пузырек.

Они закончили завтрак и отправились обратно к машине. Карен с нескрываемым восхищением смотрела на мускулистую лошадиную часть Карлетона. Девочка была без ума от животных, а в особенности от лошадей.

Кентавр перехватил ее взгляд:

— Ты не очень тяжелая девочка, Карен, — сказал он. — Хочешь, я тебя прокачу?

Карен сразу смутилась:

— Что ты… Я даже не знаю как… Может, когда-нибудь я займусь верховой ездой… А то я упаду…

Но ей страшно хотелось попробовать.

— Никуда ты не упадешь, — успокоил ее Карлетон.

Карен умоляюще обернулась к маме. Может, хоть в этот раз она не откажет. Мама тяжело вздохнула и отвернулась: так она всегда показывала, что препятствовать — выше ее сил.

Папа поднял дочку и посадил на мощную спину кентавра. Девочка сразу же ухватилась за шерсть — у самого торса она была подлиннее — в надежде удержаться.

Карлетон сделал шаг. Несмотря на отсутствие седла, Карен не потеряла равновесия. Ему как-то удавалось идти так, что каждое движение поддерживало девочку, давая чувство уверенности. Поэтому никакой опасности упасть не было. А ощущения превосходили все ожидания.

Они пошли дальше. Когда пришло время спешиться, Карен еще не придумала, как это сделать. Тогда кентавр протянул ей руку, и девочка соскользнула на землю.

— Спасибо, спасибо огромное! — пролепетала она. — Это была лучшая поездка в моей жизни!

Карлетон ласково улыбнулся:

— Ты напоминаешь мне мою сестренку.

— А где она?

— Ее изгнали, — он так стиснул зубы, что Карен поняла: больше об этом он ничего не скажет.

Живность была в восторге от их прихода.

Шон надел на Буфера ошейник, Дэвид проделал с Мидранжем то же самое. Многие считают, что водить котов на поводке неправильно, но водители в Майами особой аккуратностью не отличались, да и Мндранж к такому новшеству уже привык.

Вот Твиттер — это другой случай. На прогулках он всегда держался поближе к Карен, и стоило ей поднять палец, как он сразу же устраивался на нем, словно на жердочке. Поэтому у него было больше свободы передвижения. Попугай гордо занял свое место на ладони хозяйки, и та вынесла его на свет.

И собака, и кот, и птица были ошарашены видом кентавра. Они подозрительно косились на него и никак не могли понять, враг он или друг.

— На материке у эльфессы Дженни тоже есть кот, — сказал Карлетон. Он повернулся к фургончику. — А это и есть тот самый домик?

— Да, домик с мотором, — ответил папа. — Что-то вроде избушки на курьих ножках. Он может передвигаться.

— А, волшебный домик, — понимающе закивал кентавр. — И как он движется?

— Двигатель соединен с колесами, он заставляет их крутиться и двигать машину вперед, — папа открыл капот. — А вот и мотор. Провода вроде все на месте, так что тут поломка посложнее. Я не механик, и в этом деле мои возможности ограничены.

— Мои и подавно, — поддержал его Карлетон. — Я вообще мало что понял из того, что ты сказал. Так он может сейчас работать?

— Сейчас посмотрим, — папа влез в кабину и повернул стартер. Мотор кашлянул и затих.

— Потрясающе, — констатировал кентавр. — Он как будто живой, но у него очень плохо со здоровьем. Испробуем эликсир.

Он достал пузырек и уронил несколько капель жидкости на мотор. Карен еле сдержала улыбку. Она не особо разбиралась в машинных двигателях, но понимала, что это бессмысленно. Мальчишки отреагировали так же.

Папа снова запустил стартер. Мотор чихнул и мерно заурчал.

Еще несколько капель упало под капот.

— Это просто совпадение…— прошептал Шон, — или… Мотор заурчал еще веселее.

Папа спрыгнул со ступеньки кабины, оставив двигатель прогреваться:

— Как это получилось? — спросил он. — Машина вдруг завелась.

— Я просто брызнул на него целебным эликсиром, — сообщил Карлетон. — Обычно он практически не действует на неодушевленные вещи, но поскольку ваш моторчик живой — это лучшее средство. Я очень рад, что лекарство помогло. Теперь с вашим домиком все будет в порядке, он абсолютно здоров.

Кентавр поднял бровь и добавил:

— Но я так и не понял, как он передвигается.

— Смотри, — сказал папа и полез обратно на свое место. Фургон дернулся и поехал вперед. Он сделал круг и вернулся па место. Двигатель затих.

— Нет смысла тратить бензин, — пояснил папа, вылезая наружу.

— Феноменально, — восхитился кентавр. — Ездящий дом. Я такого раньше не видел.

— Но тут вроде нету мощеных дорог, — забеспокоилась мама. — И мостов тоже нет. Нам некуда ехать.

— На материке есть большая дорога, — успокоил ее Карлетон. — Но, к сожалению, там повсюду заставы троллей. Придется им платить на каждом шагу.

— Ну, к этому мы привыкли, — усмехнулся папа. — А как нам перебраться на материк?

— Мы с удовольствием перевезем вас туда на пароме. Он будет готов к полудню.

— Но ветер еще слишком сильный, — слова занервничала мама. — Это небезопасно.

— С этим мы справимся, — сказал Карлетон тем же уверенным тоном, каким уговаривал Карен прокатиться.

Мама посмотрела на него с сомнением, но спорить не стала. Кентавр ускакал, оставив семейство готовиться к путешествию.

Папа потряс головой.

— Во все это очень трудно поверить, — заявил он. — Но мне станет лучше, когда мы наконец доберемся до шоссе.

Все остальные поддержали его. Кентавры оказались дружелюбны и милы, но ситуация в целом казалась чересчур необычной. Карен уже представляла себе, как расскажет о том, где они были, своим недоверчивым друзьям. Никто, понятное дело, не поверит, но от этого не станет менее интересно.

Около полудня в поле зрения появился довольно большой корабль с четырьмя крепкими кентаврами на борту. В это время со стороны деревни прискакали Карлетон и Шейла. Парни снова вытаращились на бюст девушки. Папа тоже не игнорировал столь замечательное зрелище. Мама поджала губы — отнюдь не самый лучший признак. Карен давно научилась подмечать всякие мелочи, незаметные движения и жесты. Это много раз помогало ей избежать заслуженной трепки. Поэтому она сдержала свою радость по поводу появления кентавров.

— Я подумала, что вам пригодится в дороге немного еды, — сказала Шейла, вручая им огромную сумку с надписью «ПРОВИЗИЯ». — Тут ещемолочай, булочки с медом и боксерские груши…

— Боксерские груши? — недоуменно поднял брови Дэвид. Кентаврица достала из сумки фрукт, весьма отдаленно похожий на грушу, и вручила ему. Дэвид понюхал это «нечто»:

— Пахнет собачьим кормом…

— Так оно и есть. В Ксанфе живут собаки боксеры. Они очень любят драться и постоянно устраивают состязания по боксу. Так вот эти груши — их любимое лакомство. В честь их этот фрукт и назвали. Но его уважают и другие животные. Я принесла это для ваших питомцев.

— Как мне нравится эта кобылка! — пробормотал Шон, глядя совсем не на грушу. Шейла кокетливо поправила свою дивную каштановую гриву и улыбнулась ему. Тот чуть не умер от счастья.

Корабль пришвартовался к берегу.

— Ну, если ваш домик готов, мы перевезем вас на материк, — сообщил Карлетон. — Я связался с Добрым Волшебником Хамфри, который обещал послать к вам проводника. Она и ее помощник прибудут на место ближе к вечеру. Шейла познакомит вас, а потом вернется сюда.

— Шейла поедет с нами? — спросил Шон. Его глаза уже и в самом деле готовы были выпасть из орбит.

— ам бы не хотелось, чтобы наш остров считали негостеприимным по отношению к тем, кто попал сюда не по своей воле, — объяснил Карлетон. — Обычно мы не одобряем визиты посторонних, но всегда можем войти в положение потерпевших бедствие и помочь им. Мы сделаем все, чтобы доставить вас на материк в целости и сохранности. Добрый Волшебник очень мудр, поэтому выбирает самых компетентных проводников.

— Спасибо большое, — поблагодарил папа. — Мы очень ценим ваше гостеприимство и помощь. Может быть, еще увидимся.

— К сожалению, вряд ли, — кивнул Карлетон, махнул хвостом и ускакал. Папа пошел к фургончику.

— Он немножко не в себе из-за потери сестры, — вздохнула Шейла. — Если вы ее встретите, передайте ей от него привет, он будет очень рад.

— А почему ее изгнали? — спросила Карен. Шейла поджала губы:

— У нее обнаружили магический талант. Она милая девочка, но такое запрещено на Острове. Мы считаем это непристойностью.

— Ты не знаешь, что мы считаем непристойностью, — встрял Дэвид.

— Если вы — рядовые представители своего вида, то непристойностью вы считаете свое собственное тело и его природные потребности. Все, кроме еды, — мгновенно отпарировала кентаврица. — Поэтому вы скрываете тело под одеждой, стыдясь его и притворяясь, что у вас нет нужды в дефекации и способности к продолжению рода.

Карен взглянула на Дэвида.

— Тебя опустили на все сто, — блеснула она знанием жаргона.

— Это точно, — согласился Дэвид. — Но обычаи кентавров мне нравятся больше.

— Мне тоже, — поддержала брата Карен.

Мама и Шон обменялись многозначительным взглядом. Карен заметила, что Шон начинает вести себя по-взрослому.

Фургончик завелся и медленно въехал на паром. Устраиваясь поудобнее, он слегка задел обшивку. Дэвид и Карен забежали вслед за ним и заблокировали колеса на случай, если тормоза не выдержат.

Потом все успешно погрузились на борт, и кентавры подняли якорь. Затем развернули парус и крепко привязали его. Ветер продолжал стараться изо всех сил, так что корабль быстро летел по волнам. Шли галсами. Все четверо кентавров-моряков знали свое дело. У каждого было свое место у паруса, румпеля или руля.

— Самое время перекусить, — предложила Шейла. — Чтобы переплыть пролив, потребуется время, а на материке вам будет не до еды.

Мама пересилила себя и предложила:

— Может быть, поешь с нами, Шейла?

— Конечно, — ответила кентаврица, — я сейчас схожу за табуретками для вас.

Она отошла к другому борту и принесла четыре табуретки в форме жаб. Когда все расселись, раздалось дружное «кв-в-а-а-а!».

— Как интересно, — заметил папа, — у нас жабы молчат, квакают только лягушки.

— Обыкновения — загадочное место, — вежливо ответила Шейла. — Наши жабы не придерживаются никаких ограничений.

Пока они ели, паром достиг берегов материка. Береговая линия поросла джунглями из странных деревьев. Перед ними простирался золотистый пляж.

— Золотой Берег, — объявила Шейла. Туда они и высадились.

— Я покажу место стоянки, где вы подождете проводника, осталось уже недолго, — сообщила кентаврица. — Ваш домик может ехать рысью?

— Если по твердой почве — то да, — ответил папа. — Пляж вполне подойдет.

— Нам нужно на самый край Золотого Берега. Потом вы поедете по дороге троллей, она уж точно подходит для езды. Я поскачу впереди, а вы подстраивайтесь, ладно?

Семейство погрузилось в фургончик, и папа завел мотор. Машина развернулась, чтобы ехать за Шейлой. Все дети смотрели в ветровое стекло, чтобы видеть, что происходит.

Сначала кентаврица пошла шагом. Как только они ее догнали, она припустила рысью. Поскольку машина не отстала, она перешла на галоп. Ее роскошные волосы развевалась на ветру.

— Хочу увидеть ее спереди, — бормотал Шон.

— Ты уже достаточно на нее насмотрелся, — отрезала мама.

Так они и ехали со скоростью двадцать пять миль в час. Видимо, это была средняя скорость передвижения кентавров. Вскоре впереди показалось нечто напоминавшее гигантскую подушку, лежащую на песке. Тут Шейла и остановилась.

— Ух ты, ваш домик быстро движется, — заметила кентаврица.

Она тяжело дышала. Это лишь способствовало выпаданию глаз Шона из орбит. В Майами надо будет отправить его к врачу.

— Я начинаю думать, что Обыкновения — не такое уж и унылое место, как говорят.

— Там есть свои плюсы, — дипломатично ответил папа. Шейла посмотрела на наручные часы. При ближайшем рассмотрении они оказались парой глаз, нарисованной на кисти. Они подмигнули ей, что, видимо, имело какой-то скрытый смысл.

— Ваш проводник скоро будет на месте.

Все уселись и стали ждать.

Глава 3 ХЛОРКА

Хлорка пребывала в восторге от самой себя. Оказывается, так здорово быть красивой и умной! Тем более в компании не менее умного и красивого, хоть и немого мужчины. Но постепенно восторг стал улетучиваться. Никто не видит ее блистательной внешности! А Филя — одна только иллюзия, ведь на самом деле он отнюдь не принц. И ко всему прочему именно он сделал из Хлорки красавицу. Так что этот не в счет. Надо, чтобы вокруг находились нормальные люди, чтобы они восхищались и завидовали. Но вернуться в родную деревню нельзя, там кто-нибудь может узнать ее, и тогда весь триумф насмарку. О соседних деревнях вообще ничего не известно. Где же можно продемонстрировать миру свои прелести? Пусть новый ум поработает над этой задачкой.

Над головой у Хлорки вспыхнула яркая лампочка. Нужно пойти к Доброму Волшебнику Хамфри с Вопросом! Такие походы одобрены законом. Конечно, когда она получит ответ, придется отработать за него целый год, и тут-то как раз и можно, опять же с одобрения закона, блеснуть своей внешностью. При этом появится возможность сделать что-то полезное. Ведь теперь Хлорке так этого хочется.

Пора придумать Вопрос. Только все должно быть честно. Что ей действительно интересно узнать?

Озарение пришло почти сразу. Как замечательно иметь такой ум! Стоит только подбросить проблемку, как он сразу принимается за нее с мощностью в двадцать кентавровых сил! Конечно, нужно спросить, куда же подевалась ее последняя слеза. Хлорка уже давно раздумывала на эту тему, а теперь подвернулся случай это выяснить.

— Филя, — объявила она, — мы отправляемся в замок Доброго Волшебника Хамфри, я хочу задать ему вопрос.

Филя посмотрел на спутницу с сомнением. Даже слегка встревоженно. Он, наверное, подумал, что не поправится Доброму Волшебнику.

— Не беспокойся, — ласково сказала Хлорка, — я расскажу ему, как ты мило со мной обошелся, хотя на самом деле ты ослик с хвостом дракона. Я уверена, он все поймет.

Филя вроде не очень успокоился. Но это ничего, он расслабится, когда увидит, что все идет как надо. Добрый Волшебник знает все, а значит, и то, как он хорошо поступил с несчастной девушкой. А если у Хамфри появятся какие-то сомнения, он сверится со своей Книгой Ответов и выяснит все относительно немого дракона. Значит, нет повода для беспокойства.

Но есть небольшая неприятность: неизвестно, как без особых хлопот добраться до заветного замка. Хлорка жила па северо-востоке Ксанфа, а замок должен быть где-то в центре страны. Идти туда долго и сложно.

Но с этим наверняка может помочь Филя.

— Филя, я хочу быстро, безопасно и с комфортом добраться до замка Доброго Волшебника Хамфри. Знаешь, как это сделать?

Филя кивнул.

— Тогда покажи как.

Филя зашагал к ближайшей деревне. Вскоре он обнаружил аккуратную тропинку, и уже через два или три поворота они очутились у указателя. Он гласил «Ив ангород». Точно! Теперь Хлорка вспомнила. Всех в этой деревне вне зависимости от пола звали либо Иван, либо Ваня, либо, в крайнем случае, Ван. Жители занимались производством вантузов. Они делали ван-тузы разных размеров и цветов. Здесь можно было встретить и маленькие сувенирные, и нормальные рабочие модели. В общем, этот промысел шел в гору.

Филя подвел девушку к небольшой металлической коробочке, прикрепленной под табличкой с названием. Устройство называлось «Позвани Ваньке». Рядом болтался шнурок с крошечным вантузом со встроенным колокольчиком на конце. Хлорка за него дернула. Колокольчик звякнул, в коробочке приоткрылась щелка. Из нее раздался сварливый голос:

— Хватит Ваньку валять!

Хлорка огляделась, но никакого Ваньки не нашла.

— Я никого не валяю. Я просто хочу как можно быстрее добраться до замка Доброго Волшебника Хамфри.

— Нужен аванс ! потребовали из коробочки. Девушка осмотрелась в поисках чего-нибудь подходящего.

Неподалеку росло пирожковое дерево. Теперь главное — сделать правильный выбор. Новенькие извилины сработали на удивление быстро: Ване наверняка поправится ванильная сдоба! Она сорвала пирожок и засунула в щель.

— Маловато, — заявил голос. Хлорка скормила в дырку еще один.

— Надо же, какой 6олван! — шепнула она Филе.

— Я не болван, а болванщик, делаю болванки для шляп! — отозвалась коробочка. — Теперь я свяжусь с нашим Созванием, и мы пришлем вам рыдван. А пока будете ждать, присядьте и попейте иван-чая.

Хлорка и Филя уселись за столик, стоящий рядом, и принялись за содержимое кувшина. Напиток был чуть пряный, но приятный. После второй чашки в голове у Хлорки зашумело. Видимо, в него для вкуса добавили иван-да-марьи. (Она слышала, что в других частях Ксанфа эту травку называли марихуаной.)

На тропинке появился мускулистый мужчина. На плече он нес огромный топор.

— Вы извозчик? — спросила Хлорка, любуясь бицепсами незнакомца.

— Что вы! — запротестовал он. — Я дровосек Иван. А вам бы, мисс, я посоветовал так не налегать на иван-чай, а то голова закружится.

Хлорка обхватила голову руками, чтобы предупредить очередной приступ головокружения. Стало чуть-чуть лучше.

— Спасибо большое за совет.

— Да не за что, милашка, — добродушно брякнул Иван и пошел своей дорогой.

Хлорка покраснела от удовольствия. Но тут же вспомнила, что она и в самом деле очень мила и комплимент был заслуженным. Но все равно к таким проявлениям внимания она еще не привыкла, так что будет смаковать их еще долго.

На дороге появилось облачко пыли. Облачко быстро приближалось и в конце концов остановилось прямо у столика, сформировавшись в некое подобие кареты. Надпись па ней гласила: «Эх, прокачу!». Дверца распахнулась. Филя полез внутрь, Хлорка последовала его примеру. В салоне обнаружилось мягкое сиденье как раз на двоих.

Дверца захлопнулась. Рыдван с ревом рванул вперед. Они неслись по тропинке с огромной скоростью, за окном мельтешили стволы деревьев.

— Ты уверен, что так и должно быть? — поинтересовалась девушка.

Филя кивнул. Только теперь она расслабилась. Впереди было еще одно сиденье, а за ним — прозрачная пластина. Они мчались на всех парах, лес летел им навстречу.

Над сиденьем Хлорка разглядела надпись: «Ваш водитель демон Страхолюд».

Она снова начала нервничать.

— Филя, эта надпись…

Внезапно на переднем сиденье возникло рогатое существо. Судя по всему, тот самый демон. Очень даже симпатичный. И почему такое странное имя?

— Эта надпись только для того, чтобы запугать тех, кто оставляет плохие чаевые, — сообщил Страхолюд. — Вы заплатили все авансом, так что беспокоиться не о чем. Разве что я не справлюсь с управлением. Ведь мое настоящее имя — Лихач. Обожаю лихачить!

Рыдван резко вильнул, уворачиваясь от дерева.

— Ой! — взвизгнула Хлорка. — А что за чаевые? Это имеет отношение к тому иван-чаю, который мы пили?

— Нет, чаевые — это благодарность мне за успешную доставку пассажиров на место. Но с вас, прекрасная барышня, я возьму один лишь поцелуй.

Девушка взглянула на Филю, тот согласно мотнул головой. Хлорка наклонилась вперед и поцеловала демона в правое ухо.

Рыдван взмыл в воздух, затем ринулся вниз.

— Bay! — восхитился Лихач-Страхолюд. — Вот это был поцелуй!

— Спасибо, — пробормотала девушка, заливаясь краской. Раньше ей не приходилось краснеть так часто.

Рыдван с визгом затормозил у самого края жутко глубокой расщелины.

— Пересадка, — сообщил водитель. — Провал за пределами моей компетенции.

— Спасибо большое, — поблагодарила Хлорка, выбираясь из кареты. — Ты самый милый и лихой демон скорости!

Теперь краской залился демон. Он стал благородного темно-красного цвета, местами от него валил пар.

— Я, пожалуй, пойду, — смущенно пробормотал он. Рыдван взвился в воздух и взял курс обратно на северо-восток.

Солнце уже готовилось скрыться за горизонтом. Видимо, поездка длилась достаточно долго. Огромная черная тень поднялась из Провала и приземлилась рядом. Тень напоминала птицу рок, только черного цвета. В коггях она сжимала небольшую корзину с надписью «Ночные перелеты».

Хлорка кивнула. Значит, эта птица летает только ночью. Все рассчитано верно.

Филя залез в корзину, которая оказалась больше, чем показалось вначале. Размер птицы зрительно уменьшал ее. Хлорка присоединилась к спутнику. Птица расправила крылья и спрыгнула вниз, в Провал.

На секунду желудок подскочил к горлу, но потом гигантские крылья поймали струю ночного воздуха, и все встало на свои места.

Они летели не через Провал, а внутри него, оставаясь в темноте, пока последний свет дня озарял края расщелины и парящие над ней облака. Хлорка перегнулась через борт корзины, стараясь разглядеть внизу блеск чешуи легендарного Провального дракона. Но под ними клубилась лишь осязаемая тьма. Поскольку трогать этот мрак не хотелось, девушка старалась не обращать на него внимания. Когда же ночь окутала весь Ксанф, птица, миновав Провал, набрала высоту и полетела над джунглями. Внизу, там где местные жители жгли костры, виднелись огоньки. А может, это вовсе не безобидные костры, а дыхание драконов, вылезших из логова на ночную охоту? Но все равно красиво.

Вдалеке засияли огни замка, на темном фоне проступили стены и башни. Было уже не просто красиво, а потрясающе красиво. Хлорка смотрела вперед в немом восторге. Как бы хотелось побывать в таком замке! Как, наверное, здорово жить там, быть принцессой… Нет, пусть даже горничной! Может быть, она сейчас и привлекательна, но когда она расстанется с Филей, чары спадут и она вернется к своему унылому «я». И все мечты рассеются как дым! Она не пожалела бы последней слезы, если бы знала, конечно, где она, плача о своей навеки потерянной мечте.

И именно поэтому Хлорка сейчас направлялась к Доброму Волшебнику. Она рассмеялась, но в этом смехе сквозила изрядная доля горечи.

Птица подлетела к великолепному замку и приземлилась прямо у рва. Все, они на месте!

Филя вылез из корзины и помог выбраться Хлорке. Темная птица взлетела и неслышно растворилась в ночи. Они остались один на один с сияющим замком.

Хлорка отлично знала, что не стоит пробовать пройти испытания ночью. Она решила подождать до рассвета. Вдобавок есть неплохой шанс выспаться.

Внезапно ее сонную голову посетила мысль:

— Филя, а тебе нужно спать?

Красавец покачал головой. Нет, не нужно.

— Тогда не мог бы ты посторожить меня, пока я буду спать? Если тебе несложно, конечно. То есть ты безупречен во всех отношениях, но я не хотела бы, чтоб ты переутомился, — она грустно засмеялась. — Понимаешь, в нормальном состоянии я об этом бы даже не заикнулась, я на этот счет даже не побеспокоилась бы… Но теперь я красивая и мне не все равно. И все благодаря тебе. Выполнишь мою просьбу, ладно?

Филя кивнул.

— Хорошо, ты тогда держи ухо востро и разбуди меня, пожалуйста, перед восходом солнца. Тогда я смогу в полной мере насладиться его красотой.

Хлорка принялась собирать листья для подстилки. Но тут ее осенила еще одна идея:

— А ничего, если ты на время станешь таким, как раньше? Я на тебя тогда положу голову. Если нет, ты сразу скажи…

Филя снова стал драконом с головой осла. Он лег на землю, Хлорка пристроилась рядом с ним. Хотя на шкуре были чешуйки, теперь они стали мягкими.

— Знаешь, ты, правда, смешной, — заметила она. — И чем больше ты для меня делаешь, тем больше ты мне нравишься… Даже такой, как сейчас. Надеюсь что это тебя не смущает…

Филя дернул ухом, показывая, что это ему только приятно. Хлорка свернулась калачиком и мгновенно заснула.


Она проснулась оттого, что щекотало нос что-то мягкое.

— Кто? Что? Где я?

Потом Хлорка сообразила, что это Филя тыкался в нее ухом. Она же просила разбудить се за несколько минут до рассвета, что тот и сделал.

— Спасибо, — улыбнулась она.

Несколько минут прошло, и небо порозовело. Разноцветные лучики показались из-за верхушек деревьев. Брюшки соседних облачков матово засияли. Затем, когда стало совсем светло и безопасно, над лесом взошло солнце. Солнце никогда не вставало ночью, потому что боялось темноты.

— Великолепно! Я знала, что так и будет! — восхитилась Хлорка. — Спасибо, Филя, за то, что меня разбудил.

Она ласково почесала ослика за ушком, затем вскочила:

— Ты пока поищи что-нибудь поесть, а я приведу себя в порядок.

Филя заковылял прочь, а Хлорка зашла за ближайший кустик совершить необходимый обряд. Оправив платьице, она достала расческу и занялась волосами. Роскошные локоны переливались в мягком утреннем свете. Они так и остались зеленовато-желтыми, но теперь зеленый стал глянцево сочным, а желтый — отливал золотом. Девушка посмотрела в лужу и увидела свое отражение: сейчас она напоминала принцессу, только что вернувшуюся из прекрасной страны сновидений. Как жаль, что это приключение когда-нибудь закончится!

Хлорка вернулась к тому месту, где они провели ночь, и увидела Филю, который семенил к ней, аккуратно держа губами шоколадные и ванильные пирожные. Он, наверное, нашел хорошее пирожковое дерево. В истинном обличье рот у Фили был достаточно вместительный, так что туда уместилось большое количество сластей. Все были в целости и сохранности.

Тут Хлорка спохватилась:

— А я от этого не потолстею?

Филя замотал головой. Что ж, ему виднее. Ведь это он сделал ее такой. Больше не беспокоясь, Хлорка накинулась на еду. Дракончик с удовольствием смотрел, как она ест.

— Ой, ты же сам голодный! Съешь хоть одно пирожное!

Филя заколебался, потом кивнул. Но все равно смотрел на сладости с сомнением.

— Только в таком виде ты слопаешь все сразу и ничего мне не оставишь. Превратись в того красавца и давай завтракать.

Дракон исчез, вместо него появился вчерашний душка. Филя взял пирожное и надкусил. Видимо, ему понравилось. Тут Хлорку осенило:

— А как же кусачие мошки? Ночью они летают повсюду. Но меня почему-то не покусали… Ты отогнал их?

Филя подтвердил.

— Вот уж не знаю, что я буду делать без тебя, когда все закончится! Мне все очень нравится, хотя мы еще не сделали ничего значительного или неприличного, — она окинула молодого человека оценивающим взглядом. — Ничего, неприличное может и подождать. Еще нужно пройти три испытания, чтобы попасть в замок.

Они стояли прямо у рва. Утром замок тоже выглядел замечательно. Вода во рву была спокойной, не было заметно признаков присутствия ровных чудовищ. Подъемный мост поднят. Вброд никак не перейти. Как раз неподалеку располагалась пристань, а к ней была привязана лодка.

Тут Хлорка заметила, что на траве у ее ног что-то лежит. Она наклонилась и подняла маркер. Такими дети пишут свои имена на одежде. Нет смысла бросать его тут, лучше взять с собой — авось пригодится! Она засунула находку в сумочку.

— Ну что, пойдем посмотрим, каково это! — весело сказала Хлорка. — Но это мое испытание, поэтому просто иди за мной. Я уверена, что ты наверняка знаешь, как пройти все этапы, но не подсказывай, а то это будет нечестно. Тем более что я с удовольствием справлюсь со всем сама. Хочу еще раз проверить мою новую смекалку.

Она сделала шаг к лодке. Внезапно ниоткуда появился огромный циклоп и двинулся к девушке. Чудище топало вперед, угрожающе расставив руки. В последний момент оно круто развернулось и исчезло. На спине существа девушка успела разглядеть надпись: «циклоп».

Хлорка так резко отступила назад, что не удержала равновесие и шлепнулась на землю. Хорошо, что в последний момент она успела дернуть подол юбки вниз! Будь она обычной несимпатичной девчонкой, ничего бы не случилось, если бы юбка задралась и явила миру ее трусики. Но теперь она очень привлекательна, и такая ситуация была бы непростительна.

— Какой ужас! Это не просто циклоп, а цикл-оп! On! — и меня нет! Как же мне теперь пройти?

Стоящий сзади Филя пожал плечами. Значит, сохраняет нейтралитет. Хлорка заподозрила, что это неспроста. Нет, Филя всегда дружелюбен, а сейчас он хочет сказать, что есть какой-то вход в замок, который важно пустить в ход. Конечно, вход есть, ведь в ином случае это было бы нечестно.

Хлорка немного подумала, потом поразмыслила, потом обмозговала задачку и решила, что ничего не получится, если не найти правильный подход. Обойти или побороть циклопа не выйдет. Она снова задумалась. Здесь явно скрыто то, что на самом деле очевидно. Потому что так устроены все испытания Доброго Волшебника. Он терпеть не может, когда все пристают к нему с дурацкими вопросами, поэтому изобрел эти испытания. Но, уж если кто проходит их, он играет по-честному и дает самые подходящие с его точки зрения ответы. А вот с точки зрения многих, он — просто ворчливый гном. Однако здесь такая версия не рассматривается. Так как же быть? Новый ум снова сосредоточился на циклопе в поисках свежих решений и обходных путей. Что же здесь скрыто, но на самом деле очевидно? Вокруг ничего необычного не было, никаких дверей в подземный тоннель или чего-нибудь подобного. Единственное примечательное — это найденный маркер.

Ха! Ну конечно! Рядом с замком Хамфри ничего так просто не валяется! Значит, маркер для чего-то нужен. Вот и ключ к разгадке.

Хлорка вытащила находку. Обычный старенький маркер. Как он ей может помочь?

Им нужно что-то сделать? Маркер… Волшебный маркер… Приклеить марку к циклопу? Маловероятно, он раньше успеет схрумкать ее прекрасное, но беззащитное тело. Вообще маркером обычно рисуют или пишут…

Пишут!.. Предположим, можно что-нибудь им написать… Но зачем? Что-то вроде: «Пошел вон, циклоп»?

Хлорка отыскала в сумочке маленький блокнотик, сняла с маркера колпачок и вывела: «Пошел вон, циклоп».

Ничего не произошло. Ладно, сейчас попробуем. Она шагнула к пристани с лодкой — циклоп снова устрашающе понесся на нее. Девушка отпрыгнула назад — чудище испарилось.

Значит, это неправильно. Видимо, маркер нужен для чего-то другого. Как еще можно его использовать? Но даже в новую умную голову ничего не приходило.

Хлорка оглянулась на Филю, но тот упорно демонстрировал полное бесстрастие.

— Э… Если хочешь поспать…— Да нет же, он уже сказал, что никогда не спит! — Может быть, поиграешь в какую-нибудь интеллектуальную игру сам с собой? А то я не хочу раздражать тебя своими глупыми попытками.

Филя кивнул, отошел и уселся на траву. Ей стало интересно, о чем может думать дракон с головой осла. Надо будет как-нибудь спросить его об этом. Но только потом.

Хлорка зачеркнула надпись. Вокруг нее распространилось легкое сияние. Она огляделась, но ничего подозрительного не заметила. Значит, это магия. Зачеркнув надпись, она отменила предыдущее заклинание. Знать бы только, в чем оно заключалось.

Почему же у нее возникает столько проблем с тем, что должно быть очевидно? Даже кажется, что в глупом состоянии она догадалась бы быстрее.

Тут у нее над головой тускло засветилась лампочка. Может быть, все три испытания направлены на ее предыдущее, не отличающееся умом «я». Может, Добрый Волшебник Хамфри не заметил, что она поумнела. А может, и заметил, но не придал значения. Поэтому он устроил ей легкое испытание, и она сейчас слишком умна для него.

— Что ж, попробуем подумать по-старому, — сказала Хлорка сама себе.

Она перевернула страничку и написала «циклоп», потом аккуратно зачеркнула слог «ци». Хлорка снова ощутила покалывание магии. Неужели сработало?

Она шагнула вперед и увидела крошечное существо, копошащееся у ее ног. А вот и клоп! On! — И его нет! Но девушка пожалела несчастную тварюшку. Клоп попытался броситься ей под ноги, но она его просто перешагнула. Ура! Первое испытание позади! С помощью волшебного маркера ей удалось превратить опасного циклопа в совершенно безобидного клопа. Цель испытания — назвать врага и переименовать его должным образом. Понятное дело, задачка тривиальная.

Хлорка направилась ко рву. Где тут пристань и лодка? Лодка оказалась на месте, а вот пристань исчезла. Вместо нее на берегу сидел самый здоровый, жуткий, волосатый и отвратительный паук, которого она когда-либо видела. За один присест он ее, конечно, не проглотит, но за два или три вполне справится. Тем более пауки не любят сжирать жертву целиком и сразу, они предпочитают опутать ее паутиной и смаковать добычу, постепенно высасывая соки. Хлорке совсем не хотелось знать, насколько вкусны соки ее молодого прелестного тела.

Она попятилась — самое разумное, что можно было сделать. Паук не побежал за ней. Наоборот, теперь вместо пего на берегу снова расположилась симпатичная пристань. Девушка бегом бросилась туда, но паук возник опять, а пристань исчезла.

Хлорка отступила назад, теперь внимательно глядя на противника. Тот растворился, уступив место пристани. Ага, значит, они превращаются друг в друга. Так это же беспристанный паук! Он беспрестанно превращается в пристань, а когда снова становится пауком, она, Хлорка, остается без пристанища!.

Но тут явно одной заменой букв П и У в слове «паук» на К и Ю не отделаешься. А даже если это сработает, каюк пристани ей абсолютно ни к чему. Доски развалятся, и, чтобы сесть в лодку, ей придется испачкать свои изящные туфельки. Нужно поймать момент, когда паук снова станет пристанью. Но только вот как?

Должен быть до глупости простой ответ… Вот! Подкупи паука! Но чего же еще он хочет, кроме как отведать ее кровушки? Что еще ему может понравиться?

Волшебный маркер! Больше он не понадобится, но пауку эта игрушка может приглянуться. Теперь главное — убедить животину, что эта штука ему пригодится.

Хлорка осторожно сделала несколько шагов вперед, готовая в любой момент дернуть назад.

— Послушай, очаровашка! — крикнула она. — У меня для тебя кое-что есть!

Паук плотоядно засучил лапками. Капля ядовитой слюны упала на землю, задев крошечный, еще совсем слепой кустик куриной слепоты. Он еще не успел стать цыпленком и уже никогда не превратится в гордую птицу. Хлорка, если б могла, расплакалась бы от жалости.

— Нет, меня ты не съешь, — быстро поправилась она. — Под этой миловидной внешностью скрывается абсолютно худосочная и невкусная личность. Но у меня есть то, что понравится тебе больше, — волшебный маркер!

Девушка повертела его в руках.

— Этот маркер может превращать одно в другое. Смотри, сейчас покажу, — она огляделась в поисках побегов лука. Присмотрев симпатичную луковицу, она положила ее перед собой. Затем Хлорка старательно вывела в блокноте слово «лук» и исправила букву «л» на «ж». Лук стал толстым круглым жуком.

— Видишь? Ты наверняка всегда мечтал об этом, — весело продолжала она. — Представляешь, что ты сможешь сделать с большим луком?! У тебя получится самый громадный сочный и вкусный жук в Ксанфе! Попробуй то же самое с буком и суком.

Паук пустил слюну снова. Значит, ему нравится.

— Я отдам тебе этот маркер за крошечное одолжение, — осторожно продолжала Хлорка. — Просто стань ненадолго пристанью и пусти меня в лодку. Тогда маркер и блокнотик — твои. Ты сможешь…

Хлорка запнулась, ей в голову пришла нелепая мысль.

— А ты умеешь писать?

Паук качнул головой. Нет, не умеет.

Вот те на. Но котелок продолжал варить на ура.

— Хорошо, а рисовать умеешь? Сейчас проверим, сработает ли с картинками.

Девушка выковыряла еще одну луковицу и села рядом. Схематично набросав лук, она перечеркнула рисунок п изобразила снизу жука.

Лук снова стал жуком. Значит, получается и с картинками. Может быть, Добрый Волшебник решил, что она глупа настолько, что не умеет писать? Что ж, он недалек от истины. Хлорке никогда не удавалось перейти во второй класс школы кентавров, и справлялась она только с написанием двухсложных слов. Если бы ее попросили написать «квинтэссенция», она бы долго мучилась.

— Так что, если умеешь рисовать, маркер сделает все, что пожелаешь, — заключила она. — Не знаю, что он еще может, но у тебя тут полно лука, и жуков ты можешь наделать, сколько влезет. Ну что, мы договорились?

Паук кивнул.

Но тут Хлорка засомневалась. А вдруг он обманет? Вдруг он схватит и ее, и маркер? Нет, все должно быть честно, Добрый Волшебник не устроил бы подлого испытания. Она выпятила живот… Нет, это неженственно. Хлорка высоко подняла подбородок и гордо прошествовала к пауку. Если он ее сцапает и попытается высосать, она отравит его внутренности, не зря же у нее такой талант. Но будем надеяться на лучшее.

Паук покорно превратился в пристань. Хлорка легко ступила на доски и села в лодку. Потом она положила на причал волшебный маркер и блокнот. Отвязав веревку, девушка взяла весло и отчалила.

— С тобой приятно иметь дело! — жизнерадостно крикнула она.

На месте пристани опять возник паук, сжимая в лапках маркер. Он помахал ей вслед длинным усиком. Еще одно испытание позади.

Упс! Она забыла Филю.

— Эй, там, на суше! Филя! Иди сюда! — Хлорка подгребла назад.

Филя подошел. Паук вежливо превратился в пристань, помогая ему перебраться в лодку. Он, наверное, принял Филю за дракона с толстой чешуей, а с таким связываться не стоит.

Через ров удалось переплыть без сюрпризов. Но Хлорка точно знала, что должно быть еще третье испытание. В чем же оно заключается? Задачи, понятное дело, никогда не повторяются. Хорошо, что это не ровное чудовище, с ним что делать — непонятно.

Они пришвартовались в саду, разбитом вокруг замка. Как только они вылезли на берег, лодка сама отправилась назад, отрезая их от земли. Все, теперь пути назад нет.

Хлорка оглядела сад. Он был одновременно милым и отвратительным. Левая часть заросла какими-то корягами и вонючими сорняками, статуи способны были вызвать тошноту. Правая сторона садика представляла собой коллекцию чудных, нежно пахнущих цветочков и деревьев. Идти дальше хотелось именно по этой стороне.

Но дорожка вела через омерзительные заросли, и идти пришлось туда. Попасть в красивую часть, не поломав хрупкие ветки и не потоптав нежную травку, было просто невозможно, а крушить все на своем пути у Хлорки не поднималась рука. Однако пробраться через мрачную часть даже по дорожке было сложновато. Тропинка поросла терновником, шиповником, какими-то колючками, кусачками, а также вонючкой. Кто хоть раз наступит на это зловредное растение, будет вонять потом всю жизнь.

Чем дальше Хлорка продиралась, тем яснее становилось, что дальше идти невозможно. Вот уж действительно отвратительный сад. Так что вот оно, третье испытание.

Она вернулась к Филе, который стоял и ждал с независимым видом. Теперь прелестное платье Хлорки было изодрано в клочья, руки и ноги исцарапаны в кровь. Просто жуть!

Девушка с тоской посмотрела на симпатичную часть зарослей. Как жаль, что там нет дорожки! Но ветки и лозы переплетались так же тесно, как и в левой стороне. А проламываться через них можно было с тем же успехом.

Но должен же быть какой-то путь! Значит, все дело в дорожке. Хлорка посмотрела сначала налево, потом направо. Что-то она все-таки упустила.

Дорожка была обсажена подорожником, что наводило на мысль о дороге, и путевками, которые не могут существовать без пути. Кое-где торчали измученные странники. Видимо, это подсказки, чтобы сразу стало понятно, что дело в дороге.

Над головой у Хлорки тускло замерцала лампочка. Странники — может, нужно сделать что-то с ними? Пусть они протопчут просеку там, где надо. Это версия.

Девушка потянулась за самым спелым стеблем, но достать не смогла. Она попробовала еще раз, но только поцарапалась. Нет, должен быть другой выход.

Поменять дорогу нельзя. А может, можно поменять садики? Маленькая лампочка над головой засветилась ярче. Но вспышка пока не последовала.

Как же это так сделать, чтобы дорожка проходила через приятную часть сада? Способ точно есть. Выворачивать наизнанку — одно из самых любимых занятий Хамфри.

Хлорка еще раз осмотрела сад и дорожку. Теперь она углядела, что на обочине стоит ужасающего вида декоративная ваза, а в ней что-то лежит. Девушка подошла к этому творению сумасшедшего скульптора, осторожно ступая между колючками и кусачками, и заглянула внутрь. Фу! Внутри была навалена куча омерзительных удобрений. Вроде бы не ядовитые. Хлорка всегда могла отличить ядовитое от неядовитого, ведь это ее талант. Просто очень мерзкие удобрения.

Прямо через дорожку росла чахлая, не менее мерзкая на вид времяника. Девушка внимательно обследовала и ее. С времяникой нужен глаз да глаз, все это знают. Она может ускорять и замедлять события, даже менять время дня. Обычно люди держатся от нее подальше. Но почему она растет здесь, рядом с дорожкой и удобрениями? Лампочка готова была вспыхнуть.

Мерзкие удобрения, мерзкая времяника… Мерзкая часть сада. Это неспроста. Удобрения, несмотря па запах, делают все добрым, хорошим. А времяника… Она связана со временем, и иногда время бывает неподходящим, плохим. Само по себе оно совсем не плохое, просто наступило не вовремя. А что если немножко удобрений бросить на времянику? Тогда недобрый час должен стать добрым! Конечно!

Хлорка взяла искореженный совок, зачерпнула отвратительной жижи. Конечно, выглядит все печально, но если она окажется права…

Девушка бросила горстку удобрения на замученную времянику. Несчастное деревце почти сразу позеленело и выпрямилось. Наступила ночь.

Что? Хлорка огляделась. Но до ночи еще было далеко! Это все времяника! Она ускорила время, отправив садик в глубокую темноту. Стоило это предусмотреть.

Только вот что это дало? Ночью пробираться сквозь заросли гораздо сложнее. Если только не…

Но тут Хлорка хлопнула себя по лбу. Теперь мрачная часть сада стала симпатичной, и наоборот! Это садик «день и ночь», его половинки различаются так же, как эти два времени суток. И теперь дорожка вилась среди ласковой травы и нежной растительности. Все, наконец-то пройдены все испытания.

— Пойдем, Филя, — сказала Хлорка таким тоном, как будто бы только что покончила с очередной домашней обязанностью. — Нанесем визит волшебнику Хамфри.

Она зашагала по дорожке, путь ей освещали висящие на ветках светлячки.

Тропинка привела прямо к входу в замок. Хлорка постучалась, ворота немедленно открылись. Миловидная женщина приветственно подняла руку.

— Добро пожаловать в замок Доброго Волшебника, Филя и Хлорка, — сказала она. — Меня зовут Вира. Я его невестка. Проходите, пожалуйста.

Значит, их ждали. Хлорка радовалась, что ей удалось найти честный способ пройти все испытания.

Они вошли. Внутри оказалось светло, солнечные лучи проникали через окна. Хлорка поняла, что ночь была не настоящей, а локальной, только лишь эффектом садика. Стоило им отойти от времяники, как все стало на свои места.

— Откуда ты знаешь наши имена? — поинтересовалась Хлорка. — Ведь ты, если память мне не изменяет, даже не видишь нас.

— Да, я слепая, — согласилась Вира. — Но я отлично знаю замок и не заблужусь. Я слышала, как Добрый Волшебник ворчал по поводу вас. У него не возникло сложностей с определением тебя, Хлорка, но вот твой друг поставил его в туник. Ему даже пришлось свериться с Книгой Ответов. Там тоже не оказалось никакой информации о нем. Но в Книгу можно зайти с другой стороны, а об этом Волшебник забыл. Там как раз и говорится, что Филя — это дракон с головой осла, его талант состоит в том, что он исполняет любое желание своего спутника. Его полное имя — просто Филя. Волшебник никак не мог смириться с тем, что он не знал о его существовании. Боюсь, что это начинает сказываться возраст.

Хлорка улыбнулась:

— В Книге Ответов, как всегда, все сказано верно. Филя совсем не тот красавец, который сейчас перед тобой. Мое сердце всегда открыто для него, потому что я сужу о нем не по внешности, а по делам. Его единственный недостаток в том, что он не может говорить. А он и в самом деле сделал мою жизнь на некоторое время лучше.

— На некоторое время?

— Я знаю, что все очень скоро кончится и я вернусь к своей скучной исковерканной жизни. Но я всегда буду помнить это замечательное приключение, единственный счастливый момент в моей жизни. И все благодаря Филе. Сейчас мне хочется жить в полную силу.

— Боюсь, Хамфри потребует от вас большего, чем вы ожидали.

— Нет-нет, год службы входит в мои планы, — весело засмеялась Хлорка. — Я готова на все. Это продлит мое приключение.

Вира подвела их к некрасивой женщине, штопавшей гору носков:

— Мать София, к нам посетители.

София подняла глаза:

— Ты уверена, что хочешь задать Вопрос Ему Самому? Он потребует от тебя год тяжелого труда.

— Конечно, — подтвердила Хлорка. — Я только этого и хочу. Чем больше приключений, тем лучше.

— Что ж, как пожелаешь. Вира отведет вас к нему.

Слепая девушка провела их по каменной лестнице в тесную комнатку. В потемках, уткнувшись носом в огромную книгу, сидел Добрый Волшебник Хамфри. Он посмотрел на вошедших.

— Я вас слушаю, — пробурчал он.

— Где моя последняя слеза? — бойко спросила Хлорка.

— У тебя в глазах, она поделена между ними и увлажняет их. Половина ее находится в одном глазу, половина в другом. Без нее ты ослепнешь.

Хлорка удивилась:

— Никогда раньше об этом не задумывалась! Конечно, это именно так.

— Именно, — проворчал Хамфри. — А теперь иди к котапульте и спроси ее про свою службу.

Но Хлорка вежливо, но не очень вежливо возразила:

— Я знаю, что должна отработать год. Но не за этот же вполне очевидный факт? Это нечестно.

— Пожалуйста, не спорь, — забеспокоилась Вира. — Он от этого начинает кипятиться.

— Но я все равно отвечу, — закипятился Хамфри. — Ты знала условия заранее, так что если ты профукала шанс задать Действительно Важный Вопрос и получить Действительно Важный Ответ, то во всем виновата только ты сама!

— Конечно, все верно, — согласилась Хлорка. — Я знала условия. Извините, пожалуйста, за дурацкие придирки.

Хамфри снова оторвался от своей книги и взглянул на нее. Его глаза уже потускнели от старости, а белки покрылись фиолетовой сеточкой сосудов. Но внезапно, при виде Хлорки, они вдруг заблестели, все признаки возраста исчезли.

— Вот это да! — удивленно воскликнул он. — Да ты прехорошенькая! Глаза отдыхают: праздник души, именины сердца!

— Это Филе спасибо, — смутилась она, неприятное ощущение перебранки стерлось бесследно. — На самом деле я страшная и глупая.

— Да уж. Но раз ты дала отдых моим уставшим глазам, я отвечу на твой Вопрос подробнее. Он не такой уж бесполезный, каким может показаться. Ты можешь плакать, можешь пролить свою последнюю слезу, если сочтешь нужным. Но мне кажется, что ты не сделаешь себя такой несчастной.

— Ни за что! — воскликнула Хлорка.

— Я в этом не совсем уверен и поэтому предупреждаю тебя: может прийти такой момент. Подумай, прежде чем расстаться с ней.

Хлорка кивнула.

— Спасибо за совет, Добрый Волшебник. Я запомню его, — она улыбнулась.

Ее улыбка осветила тесный кабинет, а Хамфри помолодел еще лет на пять.

— Жаль, что я этого не вижу, — вздохнула Вира, почувствовав, что случилось что-то хорошее. Может, она почувствовала жар света, который озарил комнату.

— Сейчас увидишь! — ласково успокоил ее Хамфри. — Ромашка?

Хлорка увидела, как сцена повторяется. Но теперь она смотрела на все это со стороны. Она видела себя, Виру, Филю и Доброго Волшебника. Она улыбнулась, и столетний Хамфри стал девяностопятилетним.

— Спасибо большое, Ромашка! — радостно воскликнула Вира. — Я видела!

Хлорка была поражена. Хамфри попросил кобылку-страшилку, а точнее, дневную кобылку, показать им случившееся как грезу. Так и слепая девушка смогла увидеть, что произошло. Даже не верится. Добрый Волшебник наверняка очень любит свою невестку.

Кабинет вернулся в свое нормальное состояние, и немного отдохнувшие глаза Хамфри снова уставились в книгу. Аудиенция окончена.

Хлорка вышла за Вирой и спустилась вниз. Та еще улыбалась воспоминаниям. Значит, и вправду случилось что-то хорошее.

Глава 4 ШОССЕ ТРОЛЛЕЙ

Джим Балдуин удивленно смотрел по сторонам. С первого взгляда это место очень напоминало Флориду, но, если присмотреться получше, сразу заметишь поразительные отличия. Даже если закрыть глаза на присутствие сказочной кентаврицы Шейлы. Ее потрясающую обнаженную грудь он не мог не оценить по достоинству, несмотря на присутствие семьи. Мэри, его жена, придерживалась либеральных взглядов и к фантастическому она относилась в общем положительно. Но вот изящный торс девушки ее несколько беспокоил. По ее мнению, он пробуждал скрытые мужские фантазии. В основном это относилось к Шону и Дэвиду. Но и к нему самому, конечно. Такое предположение было отнюдь не беспочвенно.

Они ждали проводника, сидя на пляжепод чем-то странным, напоминающим огромную подушку. Отсюда их должны забрать. Проводника им послал Добрый Волшебник. После всего, что он здесь увидел, Джим уже был готов смириться с существованием добрых и злых волшебников. Остается надеяться, что гид окажется опытным. Также остается надеяться, что они скоро выберутся отсюда. Джиму не нравилось, что ветер крепчает, несмотря на то что он так красиво треплет шелковистые волосы Шейлы. Судя по всему, ураган набирает новую силу. Тогда уже будет все равно, Флорида это или Ксанф. Дети оживленно расспрашивали кентаврицу о Ксанфе. Джим взглянул на Мэри, она обернулась и подошла.

— Я не паникер, — вполголоса сказал он жене, — но обрати внимание на ветер.

Мэри откинула волосы с лица и мрачно ответила:

— Да, я заметила.

— Мы скоро уедем, и чары кентаврицы рассеются. Не переживай.

Она натянуто улыбнулась:

— Спасибо, что внес ясность.

Тут в воздухе появилось нечто. Оно летело с севера. Все пригнулись, не зная, куда приземлится это НЛО. Неопознанный летающий объект напоминал большую тряпичную куклу. С весьма аппетитными ножками.

Бух! Она приземлилась прямо на гигантскую подушку. Юбочка вздулась, и куколка судорожно одернула непокорную ткань вниз. Кукла оказалась симпатичной молоденькой девушкой, ничуть не хуже кентаврицы! Парни мгновенно переключились на нее.

— Привет, ребята, — улыбнулась она, поспешно приводя в порядок платье и поправляя золотисто-зеленые локоны. — Меня зовут Хлорка, я ваш проводник. К вам меня послал Добрый Волшебник Хамфри. Сейчас появится мой напарник, и мы с вами поговорим.

Прежде чем вся честная компания успела подобрать отвалившиеся челюсти, с севера принесло еще одну куклу. Точнее, молодого человека исключительно приятной наружности.

— Это Филя, — представила его Хлорка. — Он немой, но это его не портит. Он будет помогать мне помогать вам. Но сначала я должна предупредить, что вот-вот разыграется страшный ураган.

— Это мы заметили, — усмехнулся Джим, шагнув вперед. — Здравствуйте, я Джим Балдуин, это моя жена Мэри и наши дети — Шон, Дэвид и Карен. Мы из Обыкновении, или как вы там ее зовете.

— Все верно, — с сияющей улыбкой ответила Хлорка. Она повернулась к Шейле. — Спасибо, что довела их сюда. Теперь ты хочешь вернуться обратно на Остров?

— Конечно, тем более что ветер усиливается, — подтвердила кентаврица. Затем обратилась к семейству: — Желаю вам всего наилучшего. И если встретите Чену, сестренку Карлетона, передайте ей все-таки от него привет.

— Обязательно, — горячо ответил Джим. — Огромное спасибо вам с Карлетоном за все, что вы сделали.

— Пожалуйста! — Шейла развернулась и поскакала вдоль пляжа. Ребята смотрели ей вслед до тех пор, пока ее тоненькая фигурка не скрылась из виду. Затем все взоры обратились к Хлорке. Конечно, одежда ее была гораздо скромнее, но завораживающая красота девушки так же магнетически притягивала взгляд, как и обнаженный бюст Шейлы.

Хлорка повернулась к Джиму:

— Слушайте, это очень важно. Вам опасно здесь находиться. Жена Доброго Волшебника София знает об этом не понаслышке. Она сама обыкновенка и понимает, как тяжело вам привыкнуть к Ксанфу. Как я вижу, у вас есть самоходный домик.

Дети рассмеялись.

— Это автофургончик, — поправила Мэри. — Хотя самоходный дом — тоже подходящее название.

— Тогда поехали. До начала урагана осталось совсем немного времени. Моя задача доставить вас туда, куда вам нужно, в целости и сохранности. Но если мы не поторопимся, всю нашу целость и сохранность ветром сдует.

— Поехали, — решил Джим. — Вам с Филей тоже хватит места. Надо торопиться!

— Ах да, я совсем забыл. Нам скоро понадобится топливо, — вспомнил Джим. — Можно дизельное, так как не думаю, что в этой стране разница между дизелем и бензином принципиальна. Иначе мы не сможем сдвинуться с места.

— Топливо? — озадаченно переспросила Хлорка.

— Да, бензин, топливо, дизель… Наша машина ест его. Точнее пьет.

— Да уж, — девушка обратилась к своему немому спутнику: — Филя, знаешь где достать еду для этого существа?

Тот кивнул.

— Тогда покажи, нам нельзя долго тут задерживаться.

— Залезайте внутрь, — скомандовал Джим. — А Филя пусть садится в кабину со мной и показывает путь.

Филя покорно уселся в соседнее с водительским кресло. Хлорка, к вящему восторгу Шона с Дэвидом, забралась с остальным семейством назад. Обычно они не брали пассажиров, но в Ксанфе приходится делать исключения. Насчет урагана Хлорка оказалась права, он набирал новые обороты, словно хотел наброситься на них со свежими силами. Снова пережидать непогоду в машине не было никакого желания.

Джим завел мотор. Хлорка вскрикнула от неожиданности, Филя же сохранял невозмутимое спокойствие. Он указал на ведущее прочь от пляжа шоссе. Джим с готовностью свернул туда. Ровная поверхность, оставшееся количество бензина и ветер позволяли развить неплохую скорость.

На въезде на трассу торчало страшное чудище.

— Так, так, так, дайте, я угадаю, — пробурчал Джим. — Это тролль.

Филя улыбнулся. Значит, речь он понимает, но сам говорить не может. Парень со странностями, но вполне дружелюбный.

Фургончик затормозил рядом с троллем. Неподалеку виднелась табличка с надписью «Патролль». Смахивает на патруль. Но сколько платить за проезд, указано не было.

Что ж, начнем с двух центов. Джим опустил стекло и протянул деньги:

— Тут два цента.

Чудище схватило монетки, улыбнулось — эффект получился жуткий — и махнуло лапищей, пропуская транспорт.

Все прошло как надо. Колеса почувствовали ровное покрытие, двигатель довольно заурчал. Почти как дома!

Впереди появилась новая табличка: «Шоссейная поверхность». Дорога буквально пошла вверх, достигнув уже верхушек деревьев. Тут все понимают чересчур дословно. Только вот на высоте ветер стал гораздо сильнее.

— Нам еще долго ехать по верху? — Джим решил справиться у Фили.

Тот только покачал головой. Но больше ничего сказать не попытался. И правда, непонятный тип.

Джим прислушался к разговору сзади. Дети мучили Хлорку — странное имя — расспросами, та отвечала по мере возможности. Послушать было интересно.

— Да, конфеты в Ксанфе растут. Есть такое дерево — конфетти. Подходишь к нему, а на тебя конфеты сыплются. Печенье и другая выпечка произрастают на Выпечном болоте, — объясняла Хлорка. — А в Обыкновении разве еда не растет?

— Ну, местами — да, — ответил Дэвид. — На деревьях — фрукты, например. В огородах — овощи всякие, в полях — злаки. Но конфеты и печенье нужно готовить. И покупать. На это уходят все мои сбережения.

— Сбережения?

— Деньги на карманные расходы. А в Ксанфе деньги есть? — поинтересовалась Мэри.

— Конечно. Это омерзительная зеленая гадость, к которой ни одно нормальное существо не притронется.

Это всех развеселило.

— А у нас эта зеленая гадость очень даже ценится! — смеясь, сообщил Шон.

Порыв ветра потряс фургончик.

— Ах да, это напомнило мне, — спохватилась Хлорка, — что я должна рассказать вам, какой опасности вы подвергаетесь. Добрый Волшебник попросил меня все вам объяснить. Так вот. Случилось так, что Щит…

— Какой щит? — встряла Карен.

— Щит между Ксанфом и Обыкновенией. Он не пускает обыкновенов к нам. Только, пожалуйста, не обижайтесь. Но что-то произошло, и обыкновенский ураган занесло сюда и вас вместе с ним. Он направляется к центру страны. А это значит, что магическая пыль…

— Магическая пыль? — переспросил Шон.

— Залежи этой пыли находятся в центре Ксанфа. Именно благодаря ей тут есть магия, — пояснила гид. — Без нее магия испарится, и это будет ужасно. Там, где такой пыли много, магия сильна настолько, что порождает безумие. Если ураган разнесет ее по всему Ксанфу…

— Ого! Все сойдут с ума? — догадался Шон.

— Ну, не обязательно. Но могут произойти совершенно непредсказуемые вещи. Однако вам не стоит об этом беспокоиться. Я успею провести вас по стране до начала урагана. Так что надо поспешить. На остановки и сон времени практически не будет.

— Ничего страшного, — сказал Шон, — мы поспим тут, а папа поведет.

«Ага, значит, папе спать не надо», — подумал Джим. Но ничего, так бывало и раньше. Ему не нравилось, что ветер продолжает крепчать. Лучше уж не поспать ночь, чем попасть снова в тот же ураган.

Филя указал на ответвление дороги, спускающееся вниз. Джим свернул. Шоссе по спирали уходило в лес. Он и не думал, что они забрались так высоко! Верхушки деревьев вообще исчезли из поля зрения!

Когда фургончик снова оказался на земле, Филя показал налево. На обочине росло большое уродливое фиолетовое дерево, напоминающее ель, а рядом с ним стоял еще более уродливый и фиолетовый монстр с зелеными жабрами. Свиду он был явно чем-то недоволен. Джим искренне надеялся, что его недовольство вызвано не их появлением и что монстр не голоден. А то такой запросто слопает и ребенка, и взрослого человека. Но Филя, наверное, знает, что делает.

— О! Это дизель, он выращивает диз-ель! А рядом с ним и диз-елка, — сообщила Хлорка, просовывая прелестную головку в кабину. Золотистые волосы мягко коснулись щеки Джима. Его окутал легкий нежный аромат. Так можно п голову потерять!

Дизель, любитель диз-елок. Забавно.

— А топливо у него есть?

— Конечно. Надо с ним договориться. Договориться, значит. Что ж, попробуем, как с троллем.

Джим опустил стекло.

— Нам нужно твое топливо.

Дизель уставился на него прыгнул. Появилось маленькое едкое облачко, которое распространяло запах прокисшего топлива.

— Ты выпил слишком много? — сочувственно спросил отец семейства. Монстр жалобно кивнул. — Сейчас тебе станет лучше.

Но тут воображение Джиму изменило. Что же поможет несчастному?

— Наверняка подойдут мамины таблетки от живота! — осенило Дэвида.

— Давайте.

Мэри выудила из сумки таблетку и передала ее мужу. Джим вручил дизелю пилюлю:

— Мы тебе таблетку, ты нам дизель. Пойдет? Интересно, получится?

Существо проглотило лекарство и снова рыгнуло. Теперь пахло не так отвратительно. Он поднял хвост. Джим разглядел, что тот напоминает шланг для заправки.

— Вот сюда. — Приглушив мотор, он выскочил из машины и отвинтил крышку бензобака.

Дизель приставил кончик хвоста к отверстию. Послышалось бульканье, запахло топливом.

Наполнив бак, существо втянуло хвост, и Джим закрыл крышку.

— Большое спасибо.

Монстр кивнул. Теперь его жабры порозовели — видимо, от таблетки ему полегчало. Так что сделка была честной.

Джим залез в кабину и завел мотор. И тут ему в голову пришла блестящая мысль.

— Мы ехали по шоссейной поверхности, — обратился он к Филе, — а может, есть еще что-нибудь подходящее внизу, на земле? А то наверху слишком сильный ветер.

Филя указал вперед. Конечно, там оказалась дорога, идущая по земле. Джим направил машину туда:

— Премного благодарен.

Дорога была вполне ровной. Наверняка это продлится недолго. Но пока покрытие приемлемое, нужно радоваться. Двигатель мерно урчал — топливо было весьма качественным. С души упал очередной камень. Хорошо еще, что хоть это тут не воспринимается буквально. А то такими темпами скоро весь фургончик будет завален свалившимися с души булыжниками. Джим снова прислушался к разговору за спиной.

— А как вы добрались до нас? — пытала Хлорку Карен. — Вы прилетели, словно на парашюте.

— С юбкой выше головы, — ехидно добавил Шон.

— О нет! — в отчаянии воскликнула девушка. — Неужели были видны мои трусики?!

— Нет, что ты, — торопливо ответил Джим, сообразив, что в здесь это, видимо, считается верхом неприличия. Кентавры вообще плюют на одежду, а люди, наоборот, тщательно следят за ней. А дети могут этого не понять и устроить международный скандал. — Мы увидели только твои ножки. И какие ножки!

— Слава Иксанаэнному! — облегченно вздохнула Хлорка, а Филя что-то задергался. — Я бы сгорела от стыда, если… Не важно. Добрый Волшебник отправил нас сюда котапультой.

— И почему я так уверен, что это совсем не то, что называем катапультой мы?.. — ни к кому не обращаясь, обронил Шон.

— Я могу показаться любопытной, — ответила Хлорка, — но почему же ты так уверен?

Повисла пауза. Как изящно она отбрила нахального парня!

— Ну… Я… Я просто имел в виду, что здесь все совсем по-другому. У нас катапульта — это машина, которая бросает вдаль всякие штуки.

— И у нас это то же самое. Это огромный кот, который пружинистым хвостом запуливает всякие штуки туда, куда нужно. Добрый Волшебник указал коту, куда целиться. Хорошо, что в месте нашего приземления была большая подушка.

— А этот Добрый Волшебник, — поинтересовалась Мэри, — он, наверное, знает все?

— Это точно! Абсолютно все! Я пришла к нему спросить, где моя последняя слеза, и он рассказал мне. Но теперь я в качестве платы должна отслужить ему год. И вот Хамфри послал меня проводить вас.

— Вы нам очень помогли, — поблагодарила Мэри. — И кентаврица Шейла тоже. Но я правильно расслышала? Служить год за ответ на вопрос?

— Все правильно. Я поступила глупо, задав Вопрос, на который могла ответить сама. Но на самом деле я сделала это, чтобы устроить себе приключение. И, как видите, у меня получилось. И вы, и ваш дом — просто фантастика!

Дэвид рассмеялся:

— И после того как ты попала к нам с помощью гигантской кошки, ты можешь утверждать, что эта колымага — фантастика?

— Само собой! Все пользуются котапультой. Но таких домиков на колесиках у нас в Ксанфе никогда раньше не было! Разве что избушки на курьих ножках. Но это вполне обычное явление. Лучшего приключения мне и не представить!

Ну вот, опять она всех огорошила. Джим решил заполнить повисшую паузу собственным вопросом:

— Я не хочу показаться невежливым и лезть в личную жизнь, но, раз Филя не может говорить, могу ли я спросить у тебя о его прошлом и о нем самом?

— Нет проблем, — весело ответила Хлорка. — Филя — это дракончик с головой осла. Но сейчас он принял облик мужчины. Я могу попросить его вернуться к своему естественному виду, но тогда он сюда не влезет.

— Мы лучше поверим тебе на слово, — осторожно отказался Джим. Эта девушка удивляла его не меньше, чем страна.

— Он сделал для меня очень много хорошего, — продолжала Хлорка. — Обычно, в реальной жизни, я… скажем так, некрасива. И отнюдь не такая умная и милая. Но талант Фили — делать своего спутника, каким этот спутник хотел бы быть. Так что я захотела стать хорошенькой, умненькой, здоровой и милой.

— Тебе это удалось…— выдохнул Шон, беззастенчиво оглядывая ее с головы до ног. Сам Джим никогда раньше не видел таких здоровых и во всех отношениях совершенных девушек.

— Вы, наверное, мне не верите, — сказала Хлорка, — но я вам сейчас покажу, ведь в размерах в отличие от Фили я не увеличусь.

Хлорка повысила голос:

— Филя, покажи меня такой, какая я есть. Но только на секундочку.

Сидящий рядом с Джимом молодой человек кивнул. Раздался вздох удивления. Джим тоже оторвался от созерцания дороги.

Девушка и правда изменилась. Теперь перед ними сидела страшненькая девица, в каких-то обносках, с тупым выражением лица. Волосы обвисли как сосульки и отливали тошнотворно-зеленым.

Через секунду на ее месте возникла прежняя красотка. Ножки и бюст оформились, тусклые волосы засияли. Она улыбнулась, и в домике стало как будто бы светлее.

— Вот видите! Я обязана Филе многим.

— Точно…— Шон пожирал ее глазами. Джим снова повернулся к шоссе.

— Но почему Филя все это для тебя делает? — спросила маленькая Карен. — Почему, если он и вправду дракон, он тебя не съел?

— Карен! — оборвала дочку Мэри.

— Ну, мам, ты что, ее и вправду хочется съесть! — подтвердил Дэвид.

Хлорка расхохоталась:

— Ну спасибо! И я тоже этого сначала боялась. Но он оказался симпатичным драконом. Очень симпатичным.

— Да уж, — согласился Дэвид. — Я тоже такого хочу. Я бы попросил его сделать меня звездой футбола. А может, и кем-то еще.

— Когда мы первый раз встретились, Филя мне все рассказал, — Хлорка предупреждающе подняла руки. — Да, он теперь немой, но сначала мог говорить. Он сказал, что ему необходимо мое общество и что он сделает все, что я пожелаю. Филя предупредил, что говорить может только один раз, и этот раз он уже использовал. С тех пор он молчит. Но меня понимает и может объясняться жестами.

— А может быть, ему нужно сказать тебе что-нибудь важное, — предположил Шон, заинтересовавшись чем-то еще помимо внешности проводницы. — Например, то, что тебе угрожает опасность. Может, спросишь у него, так это или нет?

— Ладно, пожалуйста. Филя, это так?

Филя обернулся назад и кивнул.

— Правда? И я не смогу сама быстро догадаться в чем дело?

Филя кивнул снова. Хлорка растерялась:

— Но как же мне это узнать, если я даже не знаю, о чем спрашивать?..

— Пусть он напишет! — предложил Дэвид.

— Да, но я не умею хорошо читать! — совсем расстроилась девушка. — Могу понять только короткие слова и общеизвестные символы. Символы понятны всем, даже животным, потому что на них наложены специальные заклятия. А самостоятельно прочитать что-нибудь серьезное я не могу. Я прогуливала занятия в школе кентавров.

— Ну так пусть Филя сделает тебя грамотной! — посоветовал Шон.

Сзади что-то вспыхнуло.

— Лампочка! У тебя над головой вспыхнула лампочка! — раздался восторженный голос Карен.

— Конечно, — подтвердила Хлорка. — Я поняла, что Шон абсолютно прав, это блестящая идея. Филя, сделай, пожалуйста, меня грамотной, чтобы я сумела прочесть то, что ты напишешь, каким бы трудным это ни было. И напиши мне то, что я должна знать.

Молодой человек тотчас выудил откуда-то блокнот и карандаш и принялся строчить. «Да, у магии есть свои преимущества», — подумал Джим. В Обыкновении все происходит далеко не так быстро.

— Это меня навело на мысль, — сказал он вслух, — что это уж точно не наша страна, тут другие правила. Значит, вы и кентавры говорите на одном языке?

— Это тоже все магия Ксанфа, — ответила Хлорка. — Все тут говорят на едином языке. Все, кроме животных. У них язык свой, он отличается от нашего, поэтому мы чаще всего их не понимаем. Но зато они всегда понимают нас.

— У нас тоже есть животные, — сказал Шон. — Только они не разговаривают.

— Что ты, точно разговаривают! Мы же в Ксанфе. Но только нужно быть големом Гранди, чтобы понять их.

— Кем?

— Големом Гранди. Это жутко надоедливое маленькое существо. Но зато он знает все языки.

Между тем Филя закончил свой опус и передал его назад. Хлорка взяла блокнот и внимательно посмотрела на написанное.

— Ура! Я теперь могу читать! — она аж взвизгнула от восторга. — Могу! Я грамотная! Поразительно!

— Так что он пишет? — поинтересовался Дэвид.

— Сейчас…— девушка сосредоточенно смотрела в листок. — На Проезде Ящериц гоблины устроили засаду на неосторожных путешественников. Они создали иллюзию баррикады и поставили стрелку объезда, указывающую на другую трону. Она ведет в ловушку. Гоблины схватят жертву и сварят из нее плов.

— Неужели то, что я думаю, — правда? — в ужасе спросила Мэри.

— Если ты думаешь о том, что гоблины варят людей, то правда, — ответила Хлорка. — Гоблины — жуткое дело!

Она продолжила чтение:

— Поскольку я должен защищать тебя, а ты тоже пострадаешь, если обыкновены попадут в ловушку, я должен рассказать тебе, как ее избежать. Не верьте иллюзии, езжайте прямо но дороге, не сбавляя скорости. Гоблины не смогут напасть на машину на полном ходу.

— А почему они не могут просто перегородить дорогу настоящими бревнами? — удивился Шон.

— Шоссе заколдовано, — объяснила Хлорка. — Тролли гарантируют, что оно абсолютно безопасно. Иначе никто по нему не поедет. Оно и так пустое, потому что его построили недавно, а многие вдобавок боятся его хозяев. Тролли обычно строят мосты, но знают, как прокладывать действительно хорошие дороги. Так что гоблины не смогут устроить настоящую баррикаду. Но если они перехитрят нас и заставят свернуть с безопасного пути — мы станем их добычей.

Хлорка громко обратилась к Филе:

— Ты извини, что так получилось. Мне не приходило в голову тебя спросить. Но если что, ты обязательно пиши мне, ладно?

Филя кивнул.

«Забавная ситуация, — подумал Джим, — этот молодчик знает все, но сам сообщить о чем-то не может; его нужно обязательно попросить».

А дорога и впрямь была отличная.

— А вот и Проезд Ящериц, — прочитал вывеску Джим. — Что-то мне это напоминает!

— Нашу Аллею Аллигаторов, — подсказал отцу Шон. Тот согласился:

— Пародия на знакомый нам мир. Я правильно понял, что если появится баррикада и объезд, я на это не обращаю внимания, еду прямо напролом?

Сидящий рядом парень кивнул.События становились все интереснее и опаснее. Флориду называют Болотистым Штатом, она находится на уровне моря, а то и ниже. А здесь повсюду горы. Проезд Ящериц — переделанное американское название. Рядом тут, похоже, вулкан, а дорога ведет как раз к нему. Не хватало еще, чтобы они попали в извержение.

На северо-востоке висели тучи. Там буйствовал Весельчак. А что, если ураган поднимет магическую пыль и станет волшебным? Такое и вправду может случиться. Так что нужно удирать от него во все лопатки.

Внезапно прямо перед носом выросла баррикада. Как же он ее прозевал? Завал из деревьев перекрывал всю трассу. Рядом торчал здоровенный знак, который гласил: «Дорога перекрыта. Объезд».

Там, куда указывала стрелка, вилась симпатичная тропинка.

Джим ударил по тормозам.

— Нет! — крикнула Хлорка. — Это же иллюзия! Езжай прямо! — На раздумья времени не оставалось. Его предупредили.

А ошибка может стать последней. Джим выровнял руль и вдавил сцепление. На всех скоростях они неслись навстречу стене из стволов. В последний момент Джим зажмурил глаза…

И ничего не почувствовал. Он открыл один глаз. Машина продолжала мерно катиться по ровной дороге. Значит, можно открывать и второй. Пульс постепенно приходил в норму. Хлорка и Филя оказались правы.

— Bay! — восхитился Дэвид. — Прямо как в фильмах про гангстеров!

Даже похлеще. Джим посмотрел на Филю и вздрогнул. Парень оказался прав. Прав насчет завала, может быть, прав и насчет гоблинов.

А вот и они. Орава маленьких, коренастых, похожих на людей монстриков прыгала по правую сторону дороги и потрясала кулаками. Многие размахивали дубинками и копьями. Ничего хорошего от них ждать не приходилось. Благодаря своевременному предупреждению удалось сбежать.

— Филя, а можно поинтересоваться, как ты узнал об этой засаде? — спросил Джим. Он не был уверен, что Филя ему ответит. Но Хлорка, наверное, кивнула напарнику, и парень принялся писать. Минуту спустя он отдал Джиму блокнот.

Джим пристроил его на руле и стал читать:

— Я должен охранять моего спутника, поэтому знаю, что где происходит. Но действовать по своей воле я не могу. Мне нужно приказать. А гоблины устраивали засаду.

Понятно. А если бы Хлорка не спросила его, они бы все попали в ловушку. Что бы тогда сделал Филя? Наверное, превратился бы в дракона и утащил девушку в безопасное место. Если бы она об этом попросила. А вот остальным бы не повезло.

Хлорка, видимо, подумала о том же:

— Филя, я взялась вывести этих ребят из Ксанфа. Если с ними что-нибудь случится, я провалю задание. А делать я этого не хочу. То есть, если им что-то угрожает, а мне нет, предупреждай все равно! Они — неотъемлемая часть меня. Хорошо?

Филя кивнул.

— Спасибо, — поблагодарил Джим.

Впереди замаячил вулкан. Из его жерла вырывался дымок.

— Он действующий?

— Да, это Попакатипетль, — глядя вперед, сказала Хлорка. — В прошлый раз, когда его разозлили, он выплюнул столько лавы, что она остудила Ксанф на целый градус. Но если его не обижать, вулкан никого не тронет.

— Обижать? Вулкан? — удивился Шон. — Он же не живой!

— Тс-с! Говори тише, — шикнула Хлорка. — Он может тебя услышать.

Как раз в этот момент гора вздрогнула и выплюнула очередное облачко дыма.

— Нет-нет! — затараторил Шон. — Я ничего такого в виду не имел! Какой-то очень впечатлительный вулкан.

Гора успокоилась, а облачко рассеял ветер.

— Обидеться может все что угодно, — пояснила Хлорка. — Неодушевленные вещи очень трепетно относятся к мелочам. Король Дор может с ними разговаривать. Неодушевленные не слишком умны, но и у них есть свое мнение. Так что лучше без особых причин их не задирать.

— Согласен, — озадаченно кивнул Шон.

— Мам, можно в туалет? — спросила Карен.

— Милая, он заполнен, — ответила Мэри. — Потерпи немного, мы где-нибудь остановимся.

Она абсолютно права. В фургончике пришлось сидеть очень долго, а почистить уборную они забыли.

— Хлорка, тут где-нибудь можно остановиться? Там, где нет гоблинов, — поинтересовался Джим.

Девушка обратилась к Филе, тот задумался. Но затем указал на поворот, и Джим свернул на тропинку. Она вывела на милую полянку с домиком для нужд путешественников в центре. Фургончик заехал за него и остановился.

— Уверен, что тут безопасно? — уточнил отец семейства. Филя помедлил, затем подтвердил.

Все высыпали наружу. Но Джим задержался. Ему не понравилось это промедление с ответом.

— Ты что-то недоговариваешь?

Хлорка вышла со всеми, поэтому они остались одни. Филя снова помолчал и принялся писать записку.

Джим ждал. Наконец молодой человек сунул ему листок: «Опасность находится недалеко; твои увидят ее и перепугаются; это может вызвать некоторые затруднения».

— Какая опасность?

«Ураган потревожил злобных существ. Они испугают твоих детей».

— Но, если тебя слушаться, мы останемся невредимы, так?

Филя энергично закивал.

— Спасибо, — Джим сделал паузу. — Хотел бы я узнать о тебе побольше, парень! Но как-нибудь в другой раз.

Джим вылез из кабины.

Полянка оказалась чрезвычайно живописной. Карен нашла дерево и как раз срывала с него пирожок. Пирожковое дерево?! Значит, и в самом деле пироги тут растут на деревьях.

Местный туалет оказался примитивным, по вполне приемлемым. Конечно, чего еще ждать от троллей! Ветер завывал в кронах деревьев. Значит, ураган совсем рядом.

Тут Джим вспомнил о домашних животных и вернулся к машине. Филя вовсю с ними общался, хотя они обычно сторонились незнакомцев. Странный молодой человек их нисколько не смущал.

Джим подошел поближе. Филя обернулся и протянул ему письмо.

«Их не нужно держать в клетках. Выпусти их».

— Мы выпускаем их дома. Но здесь рисковать не стоит. Буфер начнет тут носиться, суя нос куда не следует; Мидранж полезет на дерево; а Твиттер улетит в кусты и потеряется навсегда.

Филя написал снова.

«Они не станут этого делать. Магия сказалась и на них. Теперь они понимают все, что им говорят. Они будут хорошо себя вести и никуда не убегут».

— Откуда ты знаешь? — Джим скептически оглядел парня. — Это уже не иллюзорная баррикада, а характеры животных.

«Я читаю мысли. Это тоже часть моего таланта. Я должен знать, что к чему. Иначе бы я не смог сделать Хлорку такой, какой она хотела быть».

Похоже на правду.

— Филя, послушай, я не хочу ссориться с детьми. Если они согласятся, мы выпустим живность.

Дети как раз подошли, уплетая за обе щеки сорванные пироги. Прядь волос Карен забилась в пирожок, но девочка была слишком увлечена едой, чтобы что-нибудь заметить. Джим объяснил, в чем дело.

— Давайте отвяжем для начала Буфера, — предложил Шон. — Если он не начнет безобразничать, выпустим остальных.

Пес выскочил из машины и понесся к ближайшему дереву. Там он поднял лапу и тщательно полил растение. Затем Буфер потянул носом воздух и, виляя хвостом, вернулся к хозяевам.

— И ты не будешь переворачивать тут все вверх дном? — удивленно спросил собаку Шон.

— Гав! — ответил пес. Не будет. Дэвид подошел к коту и открыл клетку.

— Давай, Мидранж, твоя очередь.

Мидранж нашел песчаную ямку и сделал дело. Затем тоже принюхался и вернулся к Дэвиду.

Карен освободила Твиттера. Попугайчик уселся на ближайшую ветку и сбросил накопившийся груз. Подлетев к Карен, он уселся ей на плечо. Поначалу птичка из-за ветра летела как-то косо, но потом приспособилась.

Джим, не веря своим глазам, покачал головой:

— Отлично. У вас есть пять минут. Можете делать все, что хотите. Потом возвращайтесь сюда, и мы поедем дальше.

Все трое разбежались в разные стороны. Буфер ринулся в гущу кустарника, жадно обнюхивая все на своем пути. Твиттер покружил в небе и исчез. Мидранж залез на ореховое дерево и скрылся в листве. Трое детей по мере своих возможностей последовали за ними.

— Это уже слишком…— пробормотал Джим. Он был потрясен: все животные старательно ждали его разрешения, прежде чем полностью отдаться своим инстинктам. Если они вдобавок ко всему и вернутся в назначенное время, значит, мнению Фили стоит доверять на все сто.

Появилась Мэри с корзинкой припасов. Ветер изо всех сил старался задрать ее платье, но она стойко сопротивлялась. Она поставила корзину в машину и повернулась к мужу:

— А где все животные?

— Филя сказал, что их можно отпустить. Мы так и сделали.

Она посмотрела на него как на чокнутого, но ничего не сказала.

Вернулся Твиттер. Он приземлился на плечо Фили и что-то оживленно зачирикал. Тот быстро достал блокнотик, написал новую записку и вручил ее Джиму.

«Ураган разбудил огромных птиц, которые могут повести себя враждебно. Они летят сюда».

Джим забеспокоился:

— А насколько огромных?

Гигантская тень накрыла полянку. Все посмотрели вверх. Похоже на самолет. Только беззвучный. А может быть, планер.

Но тут тень каркнула. Птица размером с авиалайнер! Такая дылда запросто сможет унести в когтях фургончик целиком!

— Джим…— встревоженно окликнула его Мэри.

— Верно, — он повысил голос Дети! Животные! Время вышло!

Народ повалил со всех сторон. Ветер красиво играл волосами и платьем Хлорки. В этот момент она была несказанно хороша. Но парни смотрели не на нее.

— Ого, какая здоровая птица! — крикнул Дэвид, останавливаясь поглазеть.

— Марш в машину! — приказала Мэри.

Все влезли внутрь. Проверив, все ли в порядке, Джим сел за руль. Филя предупредил, что чудища напугают детей, но, судя по всему, они больше напугали Мэри. И небезосновательно.

Он завел мотор и направился к выезду со стоянки. Слава богу, кассы с троллем на выезде не оказалось. Значит, можно продолжать путь без промедления.

Дети смотрели в окна на громадную птицу.

— Это птица рок, — сказал Шон, — самая большая фантастическая птица. Никогда бы не подумал, что увижу хотя бы одну!

Твиттер чирикнул. Джим взглянул на Филю; тот снова что-то писал.

«Он говорит, что это еще не все».

— А это что? — воскликнула Карен.

— Дракон, — ответил Шон. Он не шутил, тон был абсолютно серьезен.

В небе повисло огромное угловатое существо. Действительно, дракон. Карен испуганно закричала. Джим перевел взгляд на Филю:

— Дорога защитит от них?

Филя помедлил, затем кивнул.

— Явно есть какое-то «но», — сразу сказал Джим, — в чем дело?

«Крылатые монстры не могут прямо атаковать нас на заколдованном шоссе. Могут только что-то вытворить и заставить вас свернуть. Не поддавайтесь».

— Дети испугаются, — отметил Джим. Филя согласился.

— Ой, мама! — пискнул Дэвид. Карен снова вскрикнула. Даже Мэри ойкнула.

Джим глянул в одно окно, потом в другое, покрутил головой, но так ничего и не увидел.

— Дорога заколдована, — напомнил он остальным. — Нам ничего не сделают.

— Физически — да, — откликнулась Мэри.

— Что вы такое увидели?

— Гарпию, — ответила Хлорка. — Они очень уродливые и страшные.

— Птицы с человеческими головами? — уточнил Джим. — А что такого плохого…

Он не успел договорить. Что-то очень грязное возникло прямо перед ветровым стеклом. Оно напоминало целиком перемазанного чем-то грифа с головой и грудью старухи.

— Кра-а-а! — прокаркала птица, прежде чем исчезла из виду. Лапы блеснули обломанными разноцветными копями. Джим, боясь столкновения, вильнул в сторону, едва не съехав с дороги. Теперь понятно, почему все так разнервничались.

— А может этот ваш домик ехать быстрее? — спросила Хлорка.

— Да, по ветер дует навстречу, я не хотел перегружать двигатель.

— Лучше сделать это, — серьезно сказала девушка. — Гарпии нас не тронут, но им может взбрести в голову отложить на крышу яйца…

— Какая мерзость! — поморщился Шон.

— Это точно. Их яйца взрываются. Они могут что-нибудь повредить.

Взрывающиеся яйца? Несмотря на ветер, Джим решил прибавить.

Раздался душераздирающий вопль — это гарпии осознали, что жертва ускользает.

— Они у нас на хвосте, — сообщил Шон. — И драконы тоже.

Джим изо всех сил надавил на газ. С тех нор как они тут устроили гонки на выживание, ветер усилился, стал более порывистым. Машину водило из стороны в сторону, но Джим героически удерживал ее на дороге. Такой стиль вождения ему не нравился. Другим, судя по всему, тоже: дети сохраняли гнетущее молчание.

Они медленно, но верно отрывались от крылатых чудовищ. Джиму даже удалось немножко сбросить скорость. Теперь он оценил предостережение Фили о том, что дети могут испугаться. Тут не только ребенок струсит! Если бы они не сделали ту дурацкую остановку, не пришлось бы иметь дело с этими нечистоплотными бестиями. Но остановка была неизбежна. Теперь устраивать перекуры будем только в крайних случаях.

Филя отдал ему очередную записку. Джим пристроил ее перед собой так, чтобы читая, не отрываться от дороги.

«Скоро мы подъедем к Провалу. Там будет паром. Он не очень для нас удобен, но зато охраняется».

Джим стиснул зубы:

— Что еще за Провал?

— Это огромное ущелье, которое пересекает Ксанф, — ответила Хлорка. — Когда-то на него было наложено забудочное заклятие, так что все забывали о нем. Но во времена Безволшебья заклятие рассеялось, и теперь большинство жителей помнят о Провале. Говорят, что он очень впечатляет.

— Ты его видела? — уточнил Джим. Теперь он понял, что выяснять все нужно до конца.

— Не совсем, — ответила она. — Я никогда не покидала родную деревню надолго. Вплоть до этого приключения, поистине великолепного, между прочим. Я пересекла Провал ночью, поэтому не рассмотрела его в должной степени. Но я о нем многое слышала. По слухам, в нем живет огромный Провальный дракон. Он ловит то, что попадется под лапу, и пожирает.

— Филя говорит, что там есть паром.

— Значит, мы не попадемся в когти Провальному дракону, — облегченно вздохнула Хлорка. — Я про паром ничего не знаю, но если Филя сказал, значит, так оно и есть.

«Но не очень удобно для нас, — вспомнил Джим. — Лучше подготовить детей должным образом».

— Ребята, нам предстоит трудный путь. Держите хвост пистолетом.

Сзади донесся вымученный стон. Волшебная страна явно потеряла часть своего очарования.

Филя указал вперед. Джим не увидел ничего, но послушался сигнала и притормозил. Как раз за секунду до того, как дорога впереди внезапно оборвалась в пропасть. Она казалась невообразимо глубокой. Жать на газ и прыгать вниз — было последним пунктом в списке желаний отца семейства.

Глава 5 БЕС ПОДОБИЕ

Мэри завороженно смотрела на приближающийся Провал. Все, что касалось этого странного мира, сначала казалось невероятным, потом несколько тревожным, теперь же устрашающим. Но она молчала, не давая выхода чувствам, ведь это может испугать детей. Они уже и так испереживались по поводу всякого летающего сброда. Главное, чтобы не стало хуже!

На краю пропасти стояла маленькая будка. Внутри сидел очередной тролль. Джим запустил руку в карман и вытащил несколько монет.

— Мы на паром, — сообщил он троллю, протягивая деньги, как будто бы это было самым обычным делом.

Нужно отдать мужу должное — в нестандартных ситуациях он не теряет присутствия духа. Снова все вышло как надо. Существо приняло монеты и согласно затрясло головой.

Парома нигде не было видно, только бездна завывала внизу.

— Это не опасно? — спросил Джим у Фили. Странный молодой человек отрицательно качнул головой.

Мэри отлично знала, что Филя оказывает им неоценимую помощь. Но приходилось признать, что этот тип вселяет в нее какую-то тревогу. Он сильно отличался от остальных. Ей гораздо больше нравилась Хлорка, которая, несмотря на то что была не в своем настоящем виде, оставалась человеком.

Джим и дети решили не выходить из фургончика, на случай если крылатые чудовища вернутся. Все внимательно смотрели, как небольшое облако отделилось от тучи, висящей над Провалом, и медленно поплыло по направлению к ним. За облачком оставался след, напоминавший след самолета.

О нет! Неужели это и есть паром? Мэри запрятала это подозрение далеко внутрь себя в надежде, что оно не оправдается.

Но оно оправдалось. Облачко пришвартовалось к пристани на краю Провала. Теперь дорога, ранее обрывавшаяся, вела прямо внутрь белой ваты. На вид паром выглядел надежным, но как такое может быть?

Джим посмотрел на Филю. Мэри подумала, что не стоит так полагаться на этого непонятного субъекта.

— Нам туда? — уточнил Джим. Филя кивнул.

— Да, наверное, это и есть паром, — подтвердила Хлорка. — Я пересекала Провал ночью, поэтому меня обслуживали Ночные Перелеты.

Джим завел мотор.

— Джим! — беспокойно воскликнула Мэри. Тот оглянулся:

— Милая, их советы уже много раз нам помогли. Надо прислушаться к ним и сейчас.

Мэри сглотнула и почувствовала, что побледнела (а она и впрямь стала белой как снег):

— Хорошо… Только очень медленно!

Машина двинулась вперед. Передние колеса уже погрузились в мякоть облака. Оно держало!

— Здорово! — восхитился Дэвид, наблюдая за происходящим.

— Вы верите в массовые глюки? Ну, страшилки всякие? — риторически вопросил Шон.

Вот именно! Все происходящее очень напоминает галлюцинацию. Но Мэри придержала свои замечания при себе.

— Страшилки? — подхватила Хлорка. — Кобылки-страшилки приносят их тем, кто заслуживает таких снов. А в Обыкновении разве их нет?

— Конечно, есть! — сказала Карен. — Мне страшилки снятся постоянно!

— А при чем тут лошади? Мы, наверное, снова говорим о разных вещах, — обратился Шон к Хлорке.

Да, вот еще что. Мэри абсолютно не нравилось, какое действие эта девушка оказывала на ее впечатлительного семнадцатилетнего сына. Глаза Шона, словно намагниченные, неотрывно следили за ней. Он пытался скрыть восхищение, но от матери этого не спрятать. Хлорка даже не собиралась флиртовать, но одного ее присутствия было вполне достаточно. Понятно, что у нее нет опыта быть привлекательной. Любое случайное обстоятельство нет-нет да и приоткрывало какую-нибудь часть ее прелестного юного тела. Девочка была абсолютно невинна, но от этого количество таких случайностей только увеличивалось.

— Страшилки-кобылки, — пояснила Хлорка. — Ими управляет Конь Тьмы. Все они живут в мире гипнотыквы. Кобылки-страшилки по ночам приносят людям мрачные кошмары.

— Лошади?! — удивился Дэвид. Кажется, он тоже попал под действие чар Хлорки, — Настоящие лошади разносят сны?

— Именно так. Но их не всегда можно увидеть. Дневные кобылки тоже приходят незаметно. Есть кобылка Ромашка, которая появляется днем и приносит приятные грезы.

Глаза девушки на секунду затуманились, словно кобылка Ромашка подарила ей такую грезу. Мальчики в немом восторге смотрели на Хлорку.

Разговор и разглядывание девушки отвлекли всех от того, что происходило вокруг. Фургончик уже всеми четырьмя колесами стоял на облаке. Джим заблокировал колеса и выключил двигатель.

— Мы благополучно погрузились на борт, — шутливо сообщил он.

— Да уж, благополучно, — прошептала Мэри.

Облачко отчалило. Оно поплыло над Провалом. День клонился к закату, поэтому на дне уже сгущались сумерки. Косые лучи солнца ласково грели отвесные стены ущелья. У самого дна они тонули в подступающей темноте. Но внизу еще виднелись скалы и деревья.

— А вон там Провальный дракон! — крикнула Хлорка, указывая куда-то.

Все посмотрели вниз. Среди камней извивалось нечто, похожее на червяка. Мэри не сомневалась, что вблизи дракон покажется несколько более внушительным. Но оценивать размеры этого чудовища в полной мере совсем не хочется.

Карен вскарабкалась на колени к отцу.

— Папочка, а это все на самом деле? — спросила она.

— Я и сам не уверен. Но лучше принимать эту страну за реальную, пока мы отсюда не выберемся.

С этим Мэри была абсолютно согласна. Она уже не сомневалась в реальности этого мира и страстно желала выбраться из него как можно скорее.

Поднялся ветер.

— Ну вот, это Тучная Королева, — расстроилась Хлорка.

— Кто?

— Тучная Королева — это самая вредная туча. Она всегда устраивает дождь на пикниках. Сейчас она попытается помешать нам пролететь. Ох, не нравится мне это!

— Злобная туча? — переспросила Мэри, по спине у нее пробежали мурашки. Эта туча может разразиться не только дождем, но и грозой. Вокруг нее мерцали молнии.

— Ой, у нее есть лицо! — пискнула Карен.

Девочка оказалась права: часть тучи по форме напоминала рожицу. Маленькие сердитые глазенки, огромный уродливый рот и раздувшиеся щеки, как будто бы Тучная Королева набрала побольше воздуха, чтобы сдуть их отсюда.

— Надеюсь, что паром тоже под охранным заклятием, и Тучная Королева нас не сдует, — сказала Хлорка.

— Можно спросить у Фили, — напомнил Дэвид. Хлорка улыбнулась мальчику:

— Конечно, я почему-то, как всегда, не подумала об этом. — Филя уже передал ей записку с ответом.

— Да, мы в безопасности, — прочитала Хлорка. — Ну и отлично!

Мэри тоже успокоилась. Значит, туча может тужиться, пыжиться и угрожать, но сдуть их ей не удастся.

Тучная Королева все же решила попробовать. Лицо раздулось, рот сложился трубочкой. Струя воздуха ударила прямо по облачку. Но струю развернуло. Словно отразившись от невидимого щита, она прошла над фургончиком.

Королева явно надулась. Мэри поймала себя на мысли, что относится к Тучной Королеве как к одушевленному существу. Забавное ощущение.

— Ух, как она теперь разозлилась! — с удовольствием отметил Дэвид, — Давай попробуй, нас голыми руками не возьмешь!

Мальчишка показал туче язык.

— Прекрати, — одернула его Мэри. — Это невежливо. — Мэри пришлось сознаться самой себе, что на самом деле онабоялась разозлить Тучную Королеву еще больше. Кто знает, насколько сильно охранное заклятие? И выяснять это совсем не хотелось. А Дэвиду не стоит приобретать дурные привычки.

Туча предприняла новую попытку. Но все было тщетно. Домик стоял как приклеенный. Они продолжали плыть и вскоре пристали к противоположному краю Провала. Карен слезла с колен отца и вернулась назад.

— Мне нравятся местные тролли, — заявил Джим, заводя мотор. Колеса машины снова встали на твердую землю.

Мэри расслабилась. На протяжении всего перелета она сидела как на иголках. Она и так очень подозрительно относилась к путешествиям по воздуху, но это оказалось самым пугающим из всего, что ей пришлось пережить.

— Да, с дорогой тролли постарались на славу, — поддержала она мужа.

— Классно мы перелетели! — возбужденно заявил Дэвид. Даже Хлорка посмотрела на него, как на сумасшедшего. Фургончик набирал скорость. Вечерело. Стало понятно, что придется провести в Ксанфе еще один день. Можно, конечно, ехать дальше, если только…

— Нам хватит топлива? — поинтересовалась у мужа Мэри.

— Нет, — последовал ответ. — Осталось меньше половины бака. Скоро нам потребуется новая диз-елка.

— Филя…— начала Хлорка.

Ее спутник уже усердно строчил записку. Джим зачитал:

— Впереди есть еще один дизель. Но есть небольшое препятствие. Он на другой дороге, за пределами действия охранного заклинания. Это опасно.

— Еще не хватало, — пробормотала Мэри. Но топливо на исходе. — А что за опасность?

Филя что-то дописал.

— Пузырная завеса, — сообщил Джим.

— Что?! Может быть дымовая? — переспросила Карен. Джим редко каламбурил.

— Так написано: пузырная завеса. Спросить, что это такое?

— Я знаю, такое было в одной компьютерной игре, — сказал Дэвид. — Чтобы ее пройти, нужно быть очень вертким.

— Отверткой, — съехидничал Шон. В отличие от отца, у него поток шуток и каламбуров не иссякал никогда.

Джим обратился к Филе:

— А насколько опасна пузырная завеса?

Парень нацарапал новое послание. Джим прочел его вслух:

— Если избегать пузырей, то здесь, внутри машины, нам все нипочем. Но на вид пузыри могут показаться отвратительными.

Джим обернулся к семейству:

— Я-то отвратительное перенесу. А вот вы стерпите?

— Придется, — обреченно ответил Дэвид.

Мэри не была до конца уверена, но нехватка бензина волновала ее больше.

— Я думаю, мы потерпим, солнышко.

— Ты называешь его солнышком? — удивилась Хлорка.

— Да, так сложилось, — устало улыбнулась Мэри.

Филя показал, где сворачивать, и Джим съехал с защищенной дороги. Почти сразу началась пузырная завеса. На дороге и вокруг нее висели огромные разноцветные пузыри. Они напоминали гигантскую ядовитую плесень, которой наверняка и были.

Джим притормозил и принялся осторожно объезжать первый пузырь, стараясь не съехать с дороги. На обочине рос такой бурьян, что там и слон застрял бы, не то что фургончик. Муж змейкой объехал следующий. Пока все идет неплохо. Объезжать пузыри не так уж сложно.

— Нападение сверху! — провозгласил Шон, тыча пальцем в окно.

И правда, на них с огромной скоростью что-то неслось.

— О нет! — воскликнула Хлорка, наклоняясь к Шону, чтобы рассмотреть приближающийся объект. В любой другой момент Мэри не понравилось бы то, что грудь девушки коснулась плеча ее сына, но сейчас было не до того. — Мы попали под мясеоритный дождь!

— Может, метеоритный? — донеслось с водительского места. — У нас тоже есть такое явление.

— Нет, ты не так понял, — поправила Хлорка. — Тебе, вероятно, плохо слышно меня, а мне — тебя. А может быть, это потому, что вы попали в Ксанф весьма экстравагантным способом и при проходе выучили наш язык не в полной мере. Вы понимаете меня, но некоторые нюансы вам пока недоступны. Мы попали в дождь из мяса. Мясеоритный дождь. Он не очень опасен, но весьма неприятен.

— С неба будут сыпаться гамбургеры и хот-доги? — не удержался Шон.

— Нет, только мясо. Или теперь я чего-то недопонимаю?

— Не важно, — Шон махнул рукой. Что-то тяжелое ударилось о крышу машины.

— Слушай, а куски какого размера?

— Да всякого, — пожала плечами девушка. — От обычных куриных ножек до целой туши птицы рок. Могут попадаться протухшие куски, это зависит от того, сколько времени они сюда летели.

— Пап, — сказал Шон, — давай-ка пи-и-и-п отсюда! — И удивленно поднял бровь:— Пи-и-и-п? Я хотел сказать совсем другое!

— Тебе сколько лет? — деловито спросила Хлорка.

— Семнадцать, а что?

— Значит, ты еще попадаешь под действие Взрослой Тайны. Нельзя ругаться до восемнадцати.

Шон был поражен.

— Как так? Что, совсем не могу?

— Совсем.

Мэри спрятала улыбку. Значит, и в Ксанфе есть кое-что хорошее.

— Я уж как-нибудь переживу, — сказала Карен, улыбаясь во весь рот.

— Дайте-ка я попробую, — оживился Дэвид. — Пи-и-и-п! И правда! Пи-и-п! Пи-п!

— Перестань, — утихомирила его Мэри.

— А может быть, я не ругался! — обиженно сказал он.

— У тебя на лбу все написано.

— А-а-а! — протянул Дэвид и потер рукой упомянутое место. Что-то с диким грохотом обрушилось на крышу фургончика.

— Черт! — Мэри показалось, что воздух вокруг мужа задымился. Ага, а Джиму, значит, можно чертыхаться. Он надавил на газ, стараясь миновать пузырную завесу как можно скорее.

Красно-коричневое пятно расползлось по стеклу. Темный сок потек в разные стороны.

— Фу! — взвизгнула Карен, — Это еще что?

— Думаю, что кусок сырой пи-и-и-п печени! — мрачно ответил Шон.

— Я буду вегетарианкой! — заявила девочка.

Машина обогнула очередной пузырь, волоча одно колесо по обочине, и въехала в лужу с какой-то жижей.

— Вон дизель, пап! — крикнул Дэвид.

— Браво, — констатировал Джим, останавливаясь около чудища. Оно один в один напоминало предыдущего заправщика. — Мэри, таблетки еще остались?

Мэри пошарила в косметичке.

— Да, держи, — она открыла банку и высыпала несколько пилюль. Одну она торжественно вручила мужу.

Тот отдал ее дизелю. Чудище проглотило таблетку и принялось искать бензобак. Он был закрыт. Джим как раз собрался открыть дверь.

— Стой! — завопила Мэри, — Тебя мясом пришибет!

Джим заколебался, затем захлопнул дверцу.

— Но кто-то же должен снять крышку с бака, — возразил он, — Но только не ты и не дети!

Хлорка предложила:

— Может быть, Филя?

Не говоря ни слова, молодой человек открыл дверь и вышел. Огромная бесформенная туша свалилась прямо перед ним.

— Его же убьет! — жалобно простонала Мэри. Хлорка на секунду задумалась, а потом крикнула:

— Филя! Стань самим собой! У тебя же крепкая чешуя!

Юноша исчез. Вместо него появилось самое уродливое существо, какое Мэри только могла себе представить. Передняя часть напоминала гигантского осла, а задняя была заимствована у древнего динозавра. Все его тело покрывала жесткая чешуя. Более того, раскрашена шкура тоже была подходяще. Полоски вполне приемлемого розового цвета перемежались линиями тошнотворно-зеленого. Так вот какой Филя на самом деле! Теперь понятно, почему Мэри было с ним так неуютно.

Но она напомнила себе, что он помогает им. Она смотрела, как Филя протопал к баку. Шматки мяса бомбардировали его, но он, казалось, не замечал этого. Чешуя и вправду оказалась на высоте. Но только очень быстро испачкалась.

Он подошел к баку и зубами отвинтил крышку. Дизель пристроил свой хвост. Послышался звук льющегося топлива. Когда бензобак наполнился, Филя привинтил пробку на место и завернул ее зубами покрепче. Он прошествовал обратно к двери. И как раз в тот момент, когда он снова принял вид приятного молодого человека, на него с неба обрушилась какая-то гадость. Судя но всему, больно Филе не было, но и он сам, и его одежда оказались теперь вымазаны по самое не могу.

— Залезай сюда, пока тебя не убило! — в ужасе закричала Мэри.

Филя открыл дверь и влез внутрь.

— О-о-ой! Фу! — отреагировала Карен, унюхав, как от него пахнет. — Какая вонь!

Она была права. От Фили воняло прогнившими внутренностями.

— Ничем не могу помочь! — безапелляционно заявил Джим и завел мотор.

— Перебирайся назад, — потребовала Мэри. — Посмотрим, смогу ли я тебя отчистить.

Она чувствовала себя немного виноватой, ведь он так измазался, помогая им.

Филя перелез назад. Дети брезгливо отодвигались от него, но Мэри приходилось отчищать грязь и похуже.

— Нужно тебя помыть и сменить одежду, — по-матерински тепло сказала она. — Знаешь, как пользоваться нашим душем?

Филя кивнул.

— Тогда мойся. Потом отдашь мне все грязное, а я подыщу тебе смену.

Он ушел. Мэри начала поиск чистых вещей.

— Я дам ему что-нибудь из твоего, — сообщила она Шону. — Ему должно подойти. Ладно?

— Конечно, мам, — ответил парень.

Мэри вытащила рубашку, джинсы, трусы и старые потрепанные кеды. Когда дверь душа открылась, она сунула это туда, а в обмен получила отвратительно пахнущие вещи Фили. Их амбре мешало дышать. Она скомкала их и бросила в корзину для грязного белья.

Между тем Джим вел фургончик обратно к дороге, огибая очередную часть пузырной завесы. Стало заметно легче. Мясе-оритный дождь прекратился, пузыри вроде бы стали уменьшаться. В Ксанфе плохое длится недолго. Вскоре они вернулись на шоссе троллей.

Появился Филя, аккуратно одетый в выданные вещи. Теперь его было не отличить от обыкновенного тинэйджера. Одежда Шона пришлась ему впору.

— Давай я тебя причешу, — предложила Мэри. Она достала щетку и привела в порядок влажные вихры.

— Ха! Да теперь он сойдет за одного из нас! — обрадовался Дэвид. — То есть за члена нашей семьи.

— Скажи, хочешь стать моим братом? — пристала Карен. Филя озадаченно смотрел на них.

— Они тебя дразнят, — сказала Мэри. — Тебе совсем не обязательно становиться членом семьи.

Тут она поняла, что теперь ее отношение к этому странному молодому человеку изменилось. Мэри остерегалась его, потому что не могла понять. Теперь же она видела его таким, какой он есть на самом деле, и стала понимать его намного лучше. Филе явно было неуютно среди людей, и теперь Мэри хотелось ему помочь. Ведь он их постоянно спасает. Конечно, это только потому, что он спутник Хлорки, и делает то, что хочет именно она, а та, в свою очередь, обязана вывести семейство из Ксанфа. Но все равно, нужно ценить помощь Фили.

Мэри убрала щетку и поправила ему воротник. Филя внимательно посмотрел на нее.

— Ой, прости, — смущенно извинилась она. — Я так привыкла заботиться о своей семье, что многие вещи делаю просто на автомате. Я знаю, что ты не ребенок.

Филя улыбнулся. Он отыскал свой блокнот — точнее, бумага и карандаш возникли у него в руках — и написал что-то. Потом протянул листок ей.

«Спасибо. Никто, кроме Хлорки, не относился ко мне так ласково. Я рад, что показался тебе частью твоей семьи».

— Спасибо, Филя, — Мэри было чрезвычайно приятно. Она тепло пожала ему руку и вернулась на свое место.

— Если хочешь стать частью семьи, нужно развлекать младших, — объявила Карен, — Иди сюда, Филя, будем играть в дурака.

— Это совсем не обязательно, — возразил Шон, — пусть эта шустрая девчонка тебя зазря не напрягает.

— В дурака? — переспросила Хлорка.

— Это карточная игра, — пояснила Карен. — Вообще, карточных игр много, но в эту может играть много народу. Сейчас я вас научу.

Шон и Дэвид подвинулись, уступая место за Столом Хлорке и Филе. Скоро все сосредоточенно погрузились в игру. Хлорка делала обычные для начинающих ошибки, а Филя справлялся на ура. Либо он очень сообразителен, либо всеведение позволяло ему видеть закрытые карты. А может быть, и то и другое.

Как может дракон с головой осла быть настолько одаренным? Мэри не была до конца уверена, но ей казалось, что соотношение между интеллектом людей и животных здесь, в Ксанфе, другое. Животные тут умнее. Самое удивительное, что это коснулось и обыкновенских животных. У них появился ум, они стали более рассудительными. Твиттер предупредил о приближении крылатых монстров. А может, и нет! Может, это Филя притворился, что слушает птицу и пишет записку. А на самом деле писал от себя.

Мэри вдруг срочно понадобилось это разузнать. Ехали они спокойно, без всяких приключений. Шон уселся вперед, рядом с отцом, а Филя и Хлорка играли с Карен. Дэвид смотрел за игрой, принимая в ней живое участие. Так что сейчас ей удастся провести небольшой эксперимент, особо не привлекая к этому внимания.

Она тихонько встала и скользнула назад, к клеткам с животными.

— Буфер, — позвала Мэри. Пес поднял голову. Она отвязала поводок. — Ты теперь очень сообразительный, да?

Буфер завилял хвостом.

— А если я попрошу тебя посмотреть в левое окно? — Пес посмотрел в левое окно.

Мэри взяла себя в руки. Спокойно.

— А если я попрошу открыть клетку Твиттера?

Буфер повернулся к птичьему загону, взялся зубами за клинышек в замке и потянул. Клетка распахнулась.

— Отлично. А ты, Твиттер, сядь на голову Карен.

Попугай полетел и сел девочке на темя. Карен была так занята, что не заметила этого.

— Мидранж.

Кот поднял на Мэри глаза.

— Перекатись через спину, — попросила она. Вообще-то это собачий трюк, котов ему не обучают.

Мидранж перекатился.

— Вы все меня понимаете, да? — Кот кивнул.

— Если мы будем относиться к вам как к разумным существам, вы станете вести себя соответственно?

Мидранж снова кивнул.

— Хорошо. А вы знаете, почему вы вдруг так поумнели? — Тут кот мотнул головой.

— Думаю, что это из-за магии этого мира. В воздух попало очень много волшебной пыли, что повлекло за собой ряд разрушений и послужило причиной исключительной разумности многих необычных существ, — Мэри специально говорила несколько запутанно, чтобы выяснить, насколько теперь умны их подопечные. — Вы что-нибудь поняли?

Мидранж секунду поразмыслил, затем кивнул.

— Но, как вы и сами знаете, здесь есть различные непонятные опасности, — напомнила Мэри, удивляясь, с какой легкостью она приняла новый стиль общения. — Так что я надеюсь, что вы будете держаться поблизости, когда мы выходим из машины. И будете, как уже сделал Твиттер, в случае необходимости предупреждать об опасности.

Мидранж снова согласился и удалился на поиски уютного местечка, чтобы вздремнуть.

Мэри вернулась на свое место. Она была рада, что Филя не обманул их: он действительно понимал птичью речь, а попугай и правда говорил.

И тут Мэри осознала, что наступила ночь. Она отвлеклась на свое маленькое расследование и не заметила этого. Раньше шел разговор о том, что ночью они поедут дальше, но теперь она сомневалась, что это будет мудро. Если Джим ужасно устанет, а они как раз попадут в очередную переделку, добром это не кончится.

— Дорогой, может, поищем место для ночлега? — спросила она.

— А останавливаться надолго безопасно? — Хлорка оторвалась от карт:

— Филя, что там с безопасностью? — Последовала записка:

«Мы сильно обогнали ураган. Смело можно остановиться до рассвета».

— Вот и хорошо, — заключила Мэри. — А где это лучше сделать? Тут есть какой-нибудь кемпинг? Или еще лучше гостиница, где можно спокойно переночевать?

«Тут недалеко есть несколько деревень бесов. Эти существа исключительно гостеприимны. Особенно любят приезжих издалека. Если выбрать правильную деревню».

Вскоре Филя указал на поворот. Впереди появился знак с надписью «Бес Перспективняк». Маленькая стрелочка указывала вправо. Но Филя дал понять, что это не то. Чуть далее высилась табличка «Бес Предел». Стрелка была направлена вправо. Филя забраковал и этот поворот. Мэри была с ним абсолютно согласна: поскольку в Ксанфе все воспринимают буквально, еще неизвестно, что им предложат в деревнях с такими подозрительными названиями. Наконец появился знак поворота в деревню «Бес Подобие». Этот вариант показался Филе приемлемым. Мэри осталась довольна выбором.

Деревушка оказалась маленькой, но симпатичной. Джунгли кое-где вырубили и превратили в маленькие опрятные садики, в которых прятались небольшие аккуратные домики. Нигде не было видно ни котлов с кипящим маслом, ни сковородок с грешниками. Видимо, в Ксанфе бесы остепенились.

Народу тут жило немного. А домики и садики были совсем небольших размеров, человек бы в них не поместился. Следуя указаниям Фили, они доехали до самого большого здания в деревеньке. По виду оно напоминало огромный отель, но в высоту имело лишь два человеческих этажа.

Несмотря на то что уже наступила ночь, маленькие фигурки с фонариками сновали туда-сюда. Мужчины были ростом меньше полуметра, женщины — и того ниже. Но в остальном они полностью походили на людей. Они что-то носили из своих домиков в лес.

— А что они делают? — поинтересовалась Хлорка. Филя написал в ответ:

«Они носят драгоценные камни в глубокую пещеру».

— Ах да, — вспомнила девушка. — Приближается ураган.

Все вылезли из фургончика и принялись разминать затекшие конечности. Буфер, Твиттер и Мидранж вели себя на пять с плюсом. Дверца гостиницы открылась, и оттуда появились мужчина и женщина. По человеческим меркам мужчине на вид было лет семьдесят, женщине — пятьдесят.

— Здравствуйте, большие люди! — приветливо сказала маленькая женщина, ее голосок как раз соответствовал ее размерам. — Меня зовут Киета. А это мой отец — Бес Козырный. Мы старейшины нашей деревни, поэтому содержим этот дом гостеприимства. Вы станете нашими гостями?

Повисла пауза. Мэри шагнула вперед.

— Конечно! Но мы… мы не совсем уверены, что размеры вашей гостиницы нам подойдут, — Мэри выразительно посмотрела на дверь высотой сантиметров в шестьдесят.

— Но у нас же есть заклинания Уравнения, — ответила Киета. — Все будет отлично, входите.

Все еще сомневаясь, Мэри сделала шаг вперед. Вдруг здание засияло и выросло до необходимых размеров. Киета и Козырный тоже.

— Что случилось? — удивилась Мэри.

— Тебя уравняли, — объяснила Киета. — А остальных твоих друзей еще нет.

Мэри обернулась. Там стояло несколько гигантов ростом четыре-пять метров. Даже животные казались огромными.

— Ох! — только и сказала она, побледнев. Киета не дала ей упасть.

— Прости, я не думала, что для тебя это так важно. А вы все случаем не из Обыкновении?

— Да, — ответила Мэри, приходя в себя.

— Заклинание абсолютно безвредно. Оно только делает представителей разных по величине видов одного роста друг с другом. Для тех, кто находится вне зоны действия заклинания, мы кажемся маленькими, как бесы, а они нам кажутся большими, как люди.

— Это уж точно, — согласилась Мэри, не в состоянии выдать что-нибудь более содержательное.

Теперь Хлорка сделала шаг вперед, засияла и стала ростом с Мэри.

— Разве не здорово? — восхитилась она. — Я никогда раньше заклинаниями Уравнения не пользовалась. Но мне очень понравилось. Наверное, удобно, когда существа разных размеров хотят вызвать аиста.

— Кого вызвать? — Мэри была в шоке. Но потом подумала, что в этой сумасбродной стране и правда в соответствующих случаях зовут аиста, и спаривание человека с бесом становится вполне реальным.

Хлорка жестом позвала остальных. Те, включая животных, осторожно вступили в круг заклинания.

— Ой! — радостно воскликнула Карен, уменьшаясь.

— А теперь входите, — пригласила Киета. — Я покажу вам ваши комнаты, пока мой отец приготовит ужин.

Они поднялись за ней по лестнице на роскошный второй этаж. Киета гостеприимно распахнула двери прелестного номера.

— Ну, что скажете? — робко спросила она. — Здесь четыре спальни, четыре ванные комнаты, и все остальные удобства для людей и животных.

— Но мы не можем себе это позволить! — запротестовала Мэри.

— Позволить? — женщина подняла брови.

— А сколько стоят эти царские покои?

— Стоят? — еще больше удивилась Киета.

— Бесы не берут плату со своих гостей! Тут все бесплатно! — шепнула Хлорка.

— Но мы не можем жить тут так просто! — воскликнула Мэри.

Киета смутилась:

— Ради Демонов, простите! Я подумала, что этот номер подойдет. Но сейчас попробую поискать для вас покои получше.

— Нет-нет! Что вы! — поспешно сказала Мэри. — Дело совсем не в этом! Просто эти комнаты столь шикарны, что мы не имеем права занимать их, не заплатив.

— Но вы же гости! — возразила Киета. Мэри взглянула на Хлорку:

— Это такой обычай, да? Все это — бесплатно? Только потому, что мы тут остановились?

— Да, я думала, вы знаете… Конечно, если бы мы остановились в Пределе или Перспективняке, там все было бы гораздо хуже.

— Сплошной беспредел и полный бесперспективняк, — понимающе пробормотал Шон.

— Так что вы решили? — с надеждой в голосе спросила Киета.

— О милая, это просто бесподобно! — успокоила ее Мэри. — Я и не думала, что все будет настолько прекрасно. Мы… мы привыкли к гораздо более скромным условиям.

— В Бес Подобии гордятся гостеприимством! — с облегчением сказала Киета. — Вам хватит часа перед ужином, чтобы прийти в себя?

— Само собой, — ответила Мэри. — Спасибо тебе огромное, Киета. Здесь очень красиво.

— Мы всегда готовы вам помочь, — улыбнулась та.

Все бросились исследовать номер. Огромная спальня, рядом еще три поменьше, гостиная с мягкими диванами и нишей, где стоял корм для собак, котов и птиц. Ванна большой спальни скорее напоминала бассейн. В остальных трех комнатах с кроватями был душ.

— Наверное, это здорово, — сказала Мэри, — быть гостеприимными за просто так.

Буфер, Твиттер и Мидранж спокойно чего-то ждали. Мэри первая сообразила чего.

— Ой, вы тоже делайте, что хотите, отдыхайте.

Животные бегом бросились к кормушкам и мискам и принялись жадно есть.

— А нам что делать? — спросил Дэвид. — Вы с папой занимаете большую спальню с гигантской ванной, Хлорка и Филя отправляются в одну из комнат поменьше. А как быть нам троим? Ведь остается только две спальни…

Мэри задумалась, а потом предложила:

— Если кто-то из вас согласен спать на диване в гостиной, то тогда у каждого будет по целой комнате. Делить придется только ванную. Договоритесь между собой?

Троица радостно закивала.

— Не забудьте! Ужин через час.

Мэри обратилась к Хлорке:

— Послушай, если не хочешь жить в комнате с Филей…

— Нет, все отлично! — замахала руками девушка. — Пойдем, Филя, ты еще немного воняешь после мясеоритного дождя. Я тебя сейчас отмою.

Она повела молодого человека в спальню. Шон смотрел им вслед.

— Ах, если бы меня отмывало такое создание, как она…— Тут он понял, что мать смотрит на него, и смутился (на вид — недостаточно).

Джим и Мэри удалились в свою спальню и закрыли дверь.

— Ну, кто первый? — спросила Мэри, глядя на ванну непомерных размеров.

— А может, вместе?

— Наш медовый месяц давно прошел, — игриво ответила она.

— Ну и что? — удивился Джим. Он прав.

— Ладно, вместе, — согласилась Мэри. — Только, чур, не приставать!

Она повернула кран с водой. Как интересно. Кран был только один, но вода из него потекла как раз нужной температуры. Полотенца оказались маленькими, но, когда Мэри до них дотронулась, мгновенно впитали воду. На раковине лежал совсем небольшой кусок мыла, но в воде он усердно начал мылиться и пускать пузыри. Тут, наверное, тоже без магии не обошлось. Со временем к ней начинаешь привыкать, и она преподносит все более и более приятные сюрпризы.

Скоро они оба сидели в ванной, усердно смывая друг с друг грязь. Джим все же немного поприставал, но Мэри была не против. Все действительно напоминало их медовый месяц.

— Если бы вот так было каждый день…— пробормотала она.

— Да…— согласился Джим. — Ксанф — словно мощная компьютерная игрушка. Сначала ты ничего не понимаешь и вляпываешься во что ни попадя. Это тебя бесит и сводит с ума. А потом ты вдруг начинаешь понимать, что к чему, и оцениваешь ее по достоинству.

— М-м-м-м…— томно согласилась Мэри.

Тут все пошло совсем не так, как она предполагала… Но это того стоило. Слишком давно дети не оставляли их наедине.

Через час они, блистая чистотой и довольными улыбками, появились в гостиной. На удивление, дети не опоздали. Животные, видимо, тоже собирались пойти со своими хозяевами.

— Но…— попыталась было воспротивиться Мэри, но вспомнила, что теперь с ними не будет никаких проблем. — Ну конечно.

Все удивленно посмотрели на нее, Мэри улыбнулась, но промолчала.

В этот момент появилась Киета:

— Вот сюда, пожалуйста.

Они очутились в светлой комнате, посередине которой был накрыт стол, как раз на их команду. Киета исчезла за дверью кухни и вскоре появилась оттуда, неся большой поднос тарелок и кувшинов. На блюдах лежали разнообразное мясо, овощи, пирожные, хлеб, кувшины были наполнены различными напитками.

— Я буду подавать вам еду. Но я не очень хорошо знакома с пристрастиями обыкновенов, поэтому принесла всего на выбор, — пояснила она. — И я с радостью отвечу на все ваши вопросы по поводу незнакомой еды.

Шон потянулся за кувшином.

— Тут что-то знакомое. Это что?

— Пинок-в-зад.

— Я так и подумал, — усмехнулся Шон. Он налил себе целый стакан, отхлебнул и подпрыгнул:

— Ай!

Карен расхохоталась:

— Пинок-в-зад! Это мне нравится. Как раз для тебя. Мэри углядела кусок мяса, напомнивший ей о мясеоритном дожде:

— Скажи, пожалуйста, а это что?

— Бифштекс с бифштексного дерева.

Мэри решила рискнуть и не прогадала. Нежное мясо просто таяло на языке. Все принялись пробовать экзотическую пищу и явно получали удовольствие. На десерт подали морожаное. Разнообразные рожицы весело корчились на тарелках, но по вкусу напоминали известную обыкновенскую сласть.

Когда ужин подошел к концу, появился Бес Козырный:

— Я попытаюсь вас чем-нибудь развлечь, пока Киета моет посуду.

— Может быть, ей помочь? — предложила Мэри, чувствуя вину, ведь все это великолепие было абсолютно бесплатным.

— Не стоит. У вас не будут работать нужные заклинания. Что же мне для вас сделать?

— Мне бы, например, хотелось узнать побольше о вашей деревне, о вас, — сказал Джим. — Я раньше никогда не встречал бесов.

На лицах Карен и Дэвида было написано отчетливое желание посмотреть телевизор, но Мэри предупреждающе на них шикнула.

Козырный, однако, услышал ее и понял, в чем дело.

— Может быть, дети останутся тут и посмотрят Волшебное Зеркало, — предложил он, — пока я покажу взрослым деревню.

— Волшебное Зеркало? — обрадовалась Карен.

Бес подошел к большому зеркалу, висящему в углу комнаты.

— Свет мой, зеркальце, здесь дети, Покажи им все наcвeme! — продекламировал он.

В стекле появился рот. Он казался отражением, но отражать было нечего:

— Подходи, обыкновен! Покажу я Гобелен, Гобелен с дворцовых стен!

— Гобелен…— расстроенно протянул Дэвид.

— Волшебный Гобелен замка Ругна показывает любую сцену в Ксанфе, все, что вы захотите увидеть, — объяснил Козырный. — Детям он нравится. Только нельзя нарушать законы Взрослой Тайны.

— А-а-а-а…— еще больше расстроились оба.

— Но он показывает исторические сражения, где драконы пожирают людей, мужчины закапывают женщин живьем, льются реки крови.

— Эге! — обрадовались они.

Мэри вздрогнула. Значит, и Ксанф прошел через все ужасы войны.

Дэвид и Карен подтащили стулья к зеркалу.

— Ну, давай посмотрим на реку крови, — предложил Дэвид. — Тут надо рифмовать, да?

Мальчик задумался, а затем выдал:

— Покажи нам реку крови, Где растут кусты моркови!

Зеркало показало деревенский пейзажик, через который протекала ярко-алая река.

— Здесь вода такого цвета, Никакой тут крови нету! — не согласилась Карен.

На фоне сцены снова появился рот зеркала:

— Закажи тогда программу — Показать реки исток, Где из огра жуткой раны Кровь вливается в поток!

— Точно! — обрадовались дети.

Киета принесла тарелку ванильных колесиков с шоколадными спицами:

— Вот вам печенье, ешьте.

Мэри улыбнулась: дети останутся вполне довольны.

— Нам сюда, — сказал Козырный, направляясь к двери. Джим, Мэри, Шон, Хлорка и Филя пошли за ним. Мэри надеялась, что экскурсия окажется не такой занудной, как думали дети. Но это была дань вежливости, чтобы отплатить бесам за их гостеприимство. Главное, чтобы она не затянулась и скоро можно было погрузиться в долгожданный сон.

Трое животных последовали за ними. Это заставило Мэри задуматься:

— Буфер, останься, пожалуйста, с ребятами, хорошо? — Пес посмотрел на нее, кивнул и вернулся к Карен и Дэвиду.

— Спасибо, — прошептала Мэри.

Ей не хотелось оставлять детей одних в чужом месте. До них теперь можно добраться буквально только через труп Буфера. А псу не будет мучительно скучно смотреть на Гобелен в компании детей.

Глава 6 РЕШЕНИЕ

— Мяу! — требовательно мяукнул Мидранж. Шон улыбнулся и бережно взял кота на руки. Мидранж не любил ходить пешком тогда, когда можно было этого не делать. Пес Шона остался с Дэвидом, поэтому ответственность за кота брата переходит к нему.

Подлетел Твиттер и уселся Шону на голову. Вот те раз! Карен умудрилась внушить Мидранжу, что любое нападение на птицу повлечет ответное нападение на самого кота. Так что Твиттер был оставлен в покое. Но закадычными друзьями назвать их было сложно. Благодаря магии они стали относиться друг к другу терпимее. Все животные заметно поумнели. И Твиттер, видимо, решил, что, во всяком случае, кот поймет его лучше, чем люди.

Они покинули комнату, где обедали, и вышли на улицу. Ветер задул сильнее. Бес Козырный снял фонарь с крюка при входе и осветил улицу.

— Ах да, как же быть с заклинанием Уравнения? — спросил Шон у беса, который теперь выглядел как обычный пожилой человек. — Если мы уйдем из гостиницы, мы снова станем большими?

Козырный поднял фонарь, чтобы он светил дальше.

— В эту лампу встроено добавочное заклинание Уравнения, — объяснил он. — До тех пор пока вы остаетесь в ее свете, оно будет удерживать вас в нынешнем состоянии.

Тогда ладно. Шон вернулся к предмету своего постоянного интереса, то есть к Хлорке. Она была самой сексуальной девушкой, которую он когда-либо встречал. Конечно, он видел ее в настоящем невзрачном обличье, но какое это имеет значение теперь? Взять, например, Филю. Он вообще оказался драконом с головой осла. И ничего, никто особо из-за этого не переживает. Так почему же ему, Шону, нужно напрягаться по поводу Хлорки? Красивых изнутри вообще нет: там у всех кишки и кровь. А к тому времени когда Хлорка снова станет уродиной, он уже будет далеко, в Обыкновении. Так что надо ловить момент и ни о чем не думать.

Шон замедлил шаг и немного отстал от основной группы. Чуть поодаль шли Хлорка и Филя. Теперь, если она его обгонит, можно будет кайфовать весь оставшийся вечер. Но даже если этого не случится, он уже достаточно долго пялился на ее завлекательные формы, так что сможет некоторое время жить лишь воспоминаниями и фантазиями. Хлорка явно еще не очень освоилась с новым соблазнительным платьем, поэтому периодически восхищенному взору открывались такие перспективы, что захватывало дух. Но Шону это было только на руку, и сообщать об этом девушке он не собирался.

Твиттер тихонько чирикнул ему в ухо. Что-то вроде «Смотри влево». Шон обалдел, но последовал совету и посмотрел налево. К нему направлялась Хлорка.

— Какие славные зверюшки! — нежно пропела она. — Твиттер тебе что-нибудь сказал?

— О да! Он сказал, что нечто сногсшибательное приближается ко мне слева!

Девушка улыбнулась.

— Ты, Твиттер, тоже мне очень нравишься.

Птичка сделала ножками несколько танцевальных па и радостно расфуфырила перышки.

— Шон, после того как Филя сделал меня красивой, ты первый мужчина, которого я вижу рядом с собой, — сказала Хлорка. — Можно, я потренируюсь использовать свои чары на тебе? Если, конечно, ты не против?

— Э… Ты… можешь тренироваться сколько влезет! — ответил Шон, несколько ошарашенный ее прямотой. Как ему хотелось затащить ее в уголок потемнее и приступить к настоящим тренировкам!

— Понимаешь, всю жизнь мужчины издевались надо мной, потому что я была некрасива, — грустно продолжала девушка. — И теперь я теряюсь и не знаю, как себя вести в их обществе. Я не могу тренироваться на Филе, потому что он не совсем человек. Но если я тебе надоем — ты так и скажи!

— Как бы ты ни старалась, тебе не удастся надоесть мне! — У Шона кружилась голова.

Хлорка звонко рассмеялась.

— Это довольно просто! В моем настоящем облике, конечно. Но Филя сделал меня ласковой, умной и красивой. Однако ум не заменяет опыта! — она подмигнула ему.

— Это верно. — От открывшихся возможностей пульс стал биться в два раза быстрее. Она хочет любовного опыта!

Но они как раз пришли куда-то. Ну вот, в самый интересный момент!

Компания вошла в дверь ничем не примечательного здания.

— Здесь мы готовим сырье для камней, — заговорил Козырный. — Бес Прерывный — наш самый быстрый и постоянный работник.

И правда, бес так быстро работал топором, что его было практически не видно. Из-под лезвия на стол падали разноцветные камешки.

— Это особая технология изготовления камней посредством рубки. Таким образом мы получаем…

— Рубины! — догадалась мама. Драгоценные камни — ее пунктик.

Старый бес улыбнулся:

— Верно.

— А это что? — спросила Хлорка, указывая на мерцающие в темноте буковки А.

— Это а-метист, — пояснил Козырный. — Им метят дорогу ночью.

Они вышли на улицу и подошли к горке камней, от которой бес отколупывал киркой небольшие сверкающие зелеными огоньками кусочки.

— Близко не подходите, — предупредил Козырный, — не подпускайте животных, а то они приблизятся… и замрут.

Значит, у вас изумруд так действует? — уточнил папа.

— Да, — кивнул бес. Но Печному на все наплевать, и он может работать с ними.

— Беспечный…— прошептал Шон.

Они прошли мимо садика, в котором росли небольшие цветочки с золотистыми лепестками. Шон остановился у решетки и залюбовался ровными грядками. Вдруг один цветочек ему подмигнул. Среди лепестков скрывался маленький глазик, опушенный густыми ресничками! Тут он услышал голос гида:

— Это златоглазки, мы собираем с них пыльцу и используем в ювелирном деле.

Группа подошла к стойке с коричневатыми камушками. Они злобно хмурили брови и морщили носики. Мама наклонилась, чтобы получше рассмотреть каменные личики. Одно из них попыталось укусить ее за нос. Мидранж зашипел, Твиттер гневно захлопал крылышками.

— Да что с ними такое? — возмутилась пострадавшая. — Почему они такие злые?

— Это сердитые лики, — пояснил Козырный. — Покойный быстро их утихомирит.

Нервно оглядываясь по сторонам, появился бес. Да уж, покоя в его фигуре не наблюдалось. Но, как только он приблизился, личики мгновенно успокоились.

— Сердолик… Беспокойный…— сообразил Шон.

— Ты такой умный! — восхитилась Хлорка, наивно хлопая ресницами. Значит, решила начать тренировки. Шон готов был растаять на месте.

Они подошли к пруду, у которого очередной бес брил непомерно лохматую лиану.

— Толковый всегда так тщательно брил лиану, что в конце концов она становилась бриллиантовой. Его работа нравится Королеве жемчужин. Ее каждый год вытаскивают из пруда. Она хватается за драгоценную лиану и вылезает на берег. Толковому снова досталась честь вытаскивать Королеву.

— Бестолковый… Бриллиант…— продолжал блистать смекалкой Шон. Ресницы Хлорки снова взметнулись вверх. Так вот где счастье!

Козырный подвел группу к бассейну. Его стенки были отделаны корой, которая тихонько орала.

— Кора орала… Корала…— задумался Шон. — Коралл!

Из глубин вынырнул конь с рыбьим хвостом и заржал.

— Морской конь! — воскликнула Хлорка.

— Мы по времени не успеваем выкормить их, так что приходиться повременить.

Повременить с чем? — спросил папа.

— Повременить со спасением их от урагана. Пусть они пока едят, мы будем вывозить их в последнюю очередь. А ураган близится. Наши изделия очень чувствительны к изменениям в магии. К завтрашнему вечеру нам нужно уйти из деревни. Именно поэтому мы работаем ночью. Нам нужно закончить все дела и доставить все вещи в безопасное место, — бес нахмурился. — К сожалению, морские кони немного приболели, с ними нелегко справиться.

Хлорка коснулась пальцем воды:

— Немудрено заболеть, в этой воде полно микробов!

— К сожалению, да, из-за урагана тут развелась странная живность. Мы ничего не можем с этим поделать, — Козырный вздохнул.

— Сейчас исправим, — сказала девушка и снова коснулась воды.

— Ты ее отравила? — озабоченно спросил Шон.

— Да, но такая доза на коней не повлияет. Яд просто убьет микробов и растворится. На некоторое время вода останется чистой.

Шон хлопнул себя по лбу:

— Ну конечно! Как я раньше не догадался! Мы же тоже для этих целей используем хлорку! Тоже чистим ею воду!

— Яд для того чтобы очистить воду? — удивился бес. — А я думал, в Обыкновении нет магии…

Шон засмеялся.

— Кажется невероятным, но это так. Коням явно стало легче.

— Спасибо огромное, — обратился Козырный к Хлорке. — Мы бы сами до этого никогда не додумались.

Они пошли дальше смотреть на работу бесов.

— Но…— подала голос мама, — неужели только из-за нас вы с дочерью забросили работу?

— Вы же гости! — непонимающе развел руками Козырный. — Мы должны заботиться о вашем уюте.

Мама замолчала, но явно не успокоилась. Бес указал на портал, сделанный из прозрачного камня. От него исходил мелодичный хруст.

Через этот портал мы выносим наши творения. Ворота сделаны из камня, прочного как сталь. Бес Страшный покажет вам наше хранилище.

Ниоткуда появился бес жутковатого вида и смело протянул руку незнакомцам. Но Шона мучила другая мысль:

— Хрустящий камень… Камень как сталь… Хрусталь!

— Я прямо не знаю, что сказать! — Хлорка опять взялась за свое. — Ты просто феноменально сообразителен!

В этот момент она показалась Шону особенно хорошенькой. Она показалась бы такой, даже если бы не была красавицей.

— Ты тоже, — не остался в долгу он.

— Ой! — воскликнула она, комплимент застал ее врасплох. — Значит, комплименты говорят и в ответ?

— Само собой, это и называется этикет, — Шон почувствовал себя несказанно мудрым.

— Джим, — донесся шепот мамы.

— Большое спасибо, — обратился папа к Козырному, поняв мамины переживания, — мы увидели уже очень много. Но нам нужно выспаться к завтрашней поездке.

— Конечно, конечно, — тут же согласился бес, — я отведу вас обратно.

Шон понял, что родичи не хотели больше отнимать у бесов время, когда им еще столько предстоит сделать. Это понятно. Плюс еще мама наверняка обеспокоилась его слишком долгим пребыванием рядом с очаровательной Хлоркой. Мысль о том, что дети когда-нибудь вырастут и найдут свою любовь, почему-то вызывала у мамы нервную дрожь. Такое ощущение, что после нее никто больше не перешагнет порог взрослой жизни.

По пути обратно в гостиницу Хлорка приветливо заговорила с Козырным.

— Я никогда не думала, что бесы производят столько камней! Я всегда считала, что это дело нимфы Самоцветик.

— Бесы производят все драгоценные камни в Ксанфе, — гордо ответил бес. — Все, начиная с лучиков света в утренней росе и заканчивая настоящими сокровищами. Как ты думаешь, откуда нимфа берет камни?

— Из волшебной бочки, которая всегда полна ими…

— Потому что мы ее и наполняем. Мы придумываем их вид и состав. А нимфы прячут наши камни, чтобы потом кто-нибудь их нашел. Так было всегда.

— Я просто обескуражена! В смысле, удивлена. У вас все получается так замечательно!

— Очень тебе признателен, — старый бес расплылся в улыбке. Чары Хлорки действовали и на него.

Они подошли к гостинице. Дэвид, Карен и Буфер так все и сидели как приклеенные у Волшебного Зеркала. Мама выковыряла их оттуда и потащила наверх.

— Классно! — делился впечатлениями Дэвид. — Мы видели такую резню!

Мама уже начала медленно поворачиваться, чтобы сказать сыну все, что думает, но Карен вовремя взяла слово:

— А еще мы видели эльфессу Дженни. Она из Двухлунии и тоже долго привыкала к Ксанфу. Как и мы!

Шон усмехнулся. Хоть раз в жизни Дэвид дал сказать что-то своей младшей сестренке. Эльфесса маме понравилась больше, чем захватывающая резня.

Когда все наконец вволю набегались и завалились спать, Шон в окружении животных улегся на диван в гостиной. Он выбрал самый большой и вытянулся во весь рост. Теперь парень полностью осознал, насколько устал. Он лежал и тешил свое воображение образами невинно обнаженной Хлорки. Шон понимал, что на самом деле между ними ничего нет, что это все демон, точнее, ангел-искуситель. Но оп хотел насладиться этим искушением в полной мере.

Трое животных подошли поближе.

— Вы все хотите залезть ко мне в кровать? — Шон подмял бровь. — Ладно, только не обделайтесь.

— Си-и-и-н! — чирикнул Твиттер. Парень протер глаза и уставился на птицу.

— Пи-и-п, ты сказал мое имя! — От удивления Шон забыл, что ругаться тут бессмысленно.

Твиттер кивнул.

— Скизать! — снова щебетнул попугай.

— Ты хочешь мне что-то сказать?! Не могу поверить!

— Сказа-а-ать, — мяукнул Мидранж.

— Да-а-а-у-у-у! — подтвердил Буфер.

— Видимо, придется, — смирился Шон. — Так что же вы хотите сказать?

Троица немного растерялась.

— Вопр-р-рос, — нашелся Буфер.

— Ага, вам сложно говорить со мной, поэтому предлагаете сыграть в угадайку?

Животные радостно закивали.

— Ладно. Я могу быть уверен, что вы остаетесь нашими друзьями и не доставите нам беспокойства?

Они снова закивали.

— Отлично. Тогда давайте упростим. Один гав, мяу или чирик — значит да, два — нет, три — нужно что-то уточнить. Попробуем?

Раздался один гав, мяу и чирик.

— Теперь давайте выберем спикера, — улыбнулся Шон. — Твиттер быстрее всех ответил на мой первый вопрос, так что эта почетная должность предоставляется ему. Но остальные тоже имеют право высказывать свое мнение. Начинаем? Итак, нам что-то угрожает?

— Чирик.

— Это относится к урагану, который мы пытаемся опередить?

— Чирик.

— Мы собираемся ехать на север утром. Нужно раньше?

— Чирик.

— Лучше выехать,когда прорежется первый луч солнца, и забрать завтрак с собой в машину?

— Чирик.

— О'кей. Пойду скажу папе. Он, наверное, еще не заснул.

— Чирик-чирик-чирик.

— Хм…— Шон задумался. — Я должен узнать что-то еще?

— Чирик.

— Сейчас-сейчас. Вы узнали что-то, чего люди не знают. Но вы постоянно были рядом с нами — двое со мной, один — с детьми. Так почему же вы знаете больше? Или вы узнали это раньше? О! Вы разговаривали с другими животными по пути?

— Чирик.

— И они сказали вам что-то, что люди не знают?

— Чирик-чирик-чирик.

— Они сказали вам что-то, чего не знаем мы. А бесы? Они знают?

— Чирик.

— Поэтому они и хотят смыться отсюда поскорее. Ураган… Но мы ничего о нем знаем…

— Чирик-чирик-чирик.

— Что-то об урагане. Помимо того что он носит вещи по воздуху и может сдуть нас. Ничего в голову не приходит.

— Бесыр-р-р-р, — подал голос Буфер

— Подожди, сейчас не до сыра. Дай подумать.

— Гав-гав.

— Ты не о сыре? А о чем?

— Мяу-бесы, — сказал Мидранж.

— Так вы о бесах! Они очень добродушные существа.

— Чирик.

— Ураган им тоже принесет неприятности. Ведь в воздух поднимется магическая пыль и повлечет за собой безумие. Теперь они собирают шмотки и уматывают.

— Чирик-чирик-чирик.

— Еще об этом. — Голова раскалывалась. — Они знают, что делать… Они успеют вовремя?

— Чирик-чирик.

— Ого! Не успеют?!

— Чирик.

— Потому что мы отвлекли их от дел и отняли время? — Трое животных переглянулись.

— Чирик-чирик, — с сомнением в голосе ответил Твиттер.

— Но мы могли им помешать! Своим появлением!

— Чирик.

— Теперь понятно. А мы можем им как-нибудь помочь?

— Чирик.

— Например, носить вещи… Точно! Выйдя из-под действия заклинания Уравнения, мы станем больше и сможем унести очень много! Тогда все окончится благополучно.

— Чирик.

— Пойду скажу папе.

На этот раз протестов не последовало. Шон подбежал к двери большой спальни и забарабанил в нее. Через секунду в дверном проеме появился немного помятый и заспанный папа.

— Что случилось?

— Животные сказали мне, что бесы не успеют унести все отсюда до урагана, потому что мы их задержали. Может, предложим им свою помощь?

— Сейчас спросим, — тотчас проснувшись, ответил папа. Они поспешили вниз. Животные побежали следом.

Внизу никого не оказалось.

— Все ушли работать, — сказал Шон. — Надо же, они нам и слова об этом не сказали!

— Пойдем искать их, — они вышли на улицу. Папа взял волшебный фонарь. — Думаю, нам стоит оставаться нужного роста.

Как только они побежали по дороге, появилась Киета. Ее передник сбился на сторону, волосы растрепались. Она казалась страшно занятой.

— О, простите! — испугалась она. — Я вас бросила одних! Что вы хотели?

— Мы узнали, что сильно вас задержали. Теперь вы не успеваете закончить все, — сообщил папа. — Мы можем вам как-то помочь до отъезда…

Киета качнула головой.

— Очень мило с вашей стороны, — улыбнулась она. — Но ваша помощь будет стоить вам очень дорого. У вас едва остается время покинуть Ксанф, прежде чем пыль начнет делать свое дело. Вам нужно выехать на рассвете и ехать без остановок. С помощью Волшебного Зеркала я поговорила с Добрым Волшебником, а он всегда прав. Нельзя откладывать. Если вы останетесь нам помогать, ураган настигнет вас и вы не сможете покинуть Ксанф. Вы останетесь здесь надолго. И мы будем крайне расстроены, если позволим этому случиться.

— Ну, тогда мы поможем вам сейчас, ночью, до рассвета, — предложил Шон.

— Нет, я не хочу отвергать вашу помощь, но вы обыкновены. Вы будете спотыкаться в потемках, и пользы будет немного. Вы можете сделать что-то только днем, но к этому времени вы уже уедете.

Папа посмотрел на сына.

— Мне самому это не нравится, но лучше нам уехать вовремя.

— Наверное, — неохотно согласился Шон. — Единственное, что мы можем сделать для этого народца — это великодушно убраться с их пути.

Папа обратился к Киете:

— Простите, что задержали вас. Мы уедем с первым лучом солнца. Не беспокойтесь о нашем завтраке, мы все уладим сами сами.

— Спасибо, — ответила Киета. — Но еду можете взять с собой. Буфер уже знает, где она лежит. Счастливого пути!

Она повернулась и побежала вниз по дорожке.

— Мне очень стыдно, — сообщил Шон.

— Мне тоже, — ответил папа. — Но мы ничего не можем с этим поделать.

Отец и сын вернулись в гостиницу.

Шон снова устроился на диване, животные прилегли рядом. Он закрыл глаза, и перед его мысленным взором предстала Хлорка в прозрачной ночной рубашке. Если бы ему только удалось провести ночь рядом с ней…

Перед рассветом родители уже были на ногах и стучались во все комнаты. Шон никак не мог понять, как им удается просыпаться в нужное время. Хлорка выглядела сонной, но это только добавляло ей очарования. Филя был, как всегда, бодр. Пока дети, как сомнамбулы, разбредались по ванным, папа начал грузить вещи в машину, а мама с Буфером отправилась на кухню. Все вокруг суетились. Шоп прошелся по комнатам и собрал весь мусор, чтобы хоть как-то облегчить задачу Киете. Он чувствовал себя виноватым.

Затем он собрал животных и вывел их наружу, чтобы те не крутились под ногами. Забавное ощущение — выходить из круга действия заклинания Уравнения, ты становишься гигантом рядом с кукольным домиком. Шон засунул животных в фургончик. Любое промедление может стать роковым.

За несколько минут до рассвета все забрались в машину и папа завел мотор. Бесы не переставая шныряли вокруг, торопясь по своим делам. Шону показалось, что он увидел Киету, и помахал ей. Но та его не заметила. Она выглядела очень усталой.

Фургончик покатил обратно на дорогу троллей. Тут послышался треск, будто кто-то что-то разрезал. На темном небе возник ровный разрез, оттуда выглянул луч и осветил Ксанф.

— Что это? — удивился Джим.

— Это прорезался первый луч солнца, — засмеялась Хлорка. — Иногда он задерживается, и солнце не может встать, потому что боится темноты. Этот луч вспарывает ночь и льет на нас первый свет.

Тут даже Карен решила, что это как-то неестественно. Но для Ксанфа такое — обычное дело.

Они развернули еду, которую оставили бесы. Заклинание Уравнения увеличило ее до нормальных размеров. В корзинке нашлось что-то для каждого, от на удивление холодного морожаного до боксерских груш для животных. Даже на расстоянии бесы умудрялись быть гостеприимными.

Дорога очень быстро наскучила, и Шон взялся научить всех играть в покер на спички. Хлорка постоянно нечаянно «светила» карты, так же как и соблазнительные части тела. Но это ей очень шло. А вот молчащий Филя оказался крепким орешком. Он явно знал все карты, и вскоре горка спичек перекочевала к нему. Игра прекратилась.

— А вы заметили, что в деревне не было женщин и детей? — спросила мама с переднего сиденья.

— Думаю, они все уже в безопасной пещере, — предположила Хлорка. — То, что можно доделать, остались заканчивать мужчины.

— Этого оказалось недостаточно, — заметил Шон. — Они не успеют справиться со всем, прежде чем до них дойдет волна безумия и испортит камни.

— Как не успеют? — заволновалась девушка. — Откуда ты знаешь?

— Мне рассказали животные, — ответил Шон, — а сами они узнали от других.

Хлорка взглянула на Филю. Тот кивнул.

— А мы не можем помочь? — забеспокоился Дэвид, демонстрируя в кои-то веки проснувшуюся совесть.

— Нас самих тогда догонит ураган, — объяснил папа.

— Нет, нет! — запротестовала Хлорка. — Я должна вас вывести из Ксанфа в целости и сохранности.

— Но бесы такие очаровашки, — загрустила Карен, — нужно было помочь им.

— Если бы вас настиг ураган, стало бы еще хуже.

— Да…— протянула девочка. Шон понимал и разделял чувства сестренки.

Время шло. Шон устал пялиться в окно, а любоваться Хлоркой и не быть замеченным — было тяжко. Поэтому, когда все снова сели играть в дурака, он задремал.

Шон проснулся, когда фургон свернул с главной дороги. Он взглянул на часы. Прошло много времени, было около полудня.

— Мы уже выезжаем из Ксанфа? — несколько расстроенно спросил он.

— Нам снова нужно топливо, соня, — ответила сестра. Шон выглянул наружу.

— А где мы?

— Это Ксанф, не забыл еще? А это поднебесные деревья. За окном и впрямь мелькали очень высокие деревья.

— Поднебесные, — согласился Шон. Не хочется вляпаться в какую-нибудь неприятность на глазах у Хлорки.

— Мы ищем водителя, у него должно быть топливо, — сказала Карен. — Дизелей тут больше нет.

— С чего вы взяли?

— Филя так сказал.

Значит, так оно и есть. Шон стал оглядываться в поисках того, что могло бы оказаться водителем.

— Вот он! — крикнула Карен, сверкая голубыми глазами. Навстречу им ехала машина, полностью состоявшая из воды. Папа посигналил. В машине их, видимо, услышали, потому что та припарковалась у обочины.

— Не вылезайте, — предупредил он. — Это может быть опасно. Филя согласился.

И правильно. Из машины выбралось нечто, напоминавшее огромную муху, и полетело к ним. Она приземлилась на крышу фургончика и попыталась прокусить ее. Но водный хоботок ничего не мог поделать с металлическим покрытием. Насекомое сердито зажужжало и улетело к водянистой машине.

Оттуда вышла пожилая женщина. Она тоже состояла из воды. На ней было изящно колышущееся прозрачное водяное платье, волосы украшал роскошный тюрбан из водорослей.

— Здравствуйте, я — Заводила, танцую в водевилях. Хотите, станцую и для вас?

Вся компания испуганно смотрела на нее.

— А! Вы испугались нашего овода? Он заводной, не правда ли? И совсем не страшный. Мой сын, Водитель, — пчеловод. Он разводит таких зверюшек.

— Значит, у него нет топлива…— расстроились все.

— Почему же? Он же настоящий Водитель!

— Я вам дам за топливо один цент, — объявил папа.

— Отлично! Сынок, иди сюда!

Из воды вышел паренек. Он подошел к оводу и привязал к нему поводок. Затем он направился к матери, неся в руках бутылку с прозрачной жидкостью.

— А вот и водитель, — прошептала Карен.

Папа вылез наружу и отвинтил крышку бензобака. Водитель вылил туда содержимое бутылки.

— Это водка, — пояснила Заводила.

Что?! Зачем? Как они теперь поедут?! Но папа спокойно, ничему не удивляясь, снова сел за руль. Видимо, он уже перестал чему-либо поражаться. Что ж, будем теперь ездить на водке. Если получится, конечно.

Папа завел мотор. Вроде бы заработал. В баке еще остался сок дизеля, так что это не показатель.

— Спасибо, — сказал папа. Заводила помахала им вслед. Огромная тень закрыла солнце. Шон посмотрел вверх и увидел гигантскую птицу:

— Опять птица рок! — крикнул он. — Чудища снова догнали нас!

Филя написал:

«Нет, это рок-етка. Они тут собираются и играют в теннис».

— Тогда все ясно, — кисло буркнул Шон. Гигантская птица кружила над ними.

— Она думает, что мы хотим потревожить ее гнездо, — предположил папа, — и поэтому следит за нами.

— Папа прав.

— Но эта туша может запросто поднять нас и бросить в море! — заметил Шон. — Как от нее отвязаться?

Филя передал папе новый листок:

«Впереди есть ОСь. Там живут ОСы. Они Очень Страшные и смогут отогнать рок-етку».

— Тогда показывай дорогу, — храбро сказал папа.

Филя перебрался на переднее сиденье, мама заняла место сзади.

— Чем раньше мы выберемся из этого странного мира, тем лучше, — сказала она. — В Обыкновении нужно опасаться только грабителей и разбойников.

Она улыбнулась, показывая, что это была шутка.

— А как же бесы? — спросила Карен. Мама вздохнула.

— Девочка моя, я сама очень хотела бы им помочь! Они были так добры к нам, несмотря даже на крайнюю ситуацию, в которой оказались сами.

В этот момент они подъехали к огромной оси, вокруг которой вились самые здоровые осы, которых Шон когда-либо видел. Значит это та самая ОСь.

А как они относятся к чужакам? — осторожно спросил папа.

— Хорошо, если их не злить, — ответила Хлорка. — Но они не кусаются, только пугают. Ведь они Очень Страшные!

— Мне становится страшно, когда меня хотят укусить! — забеспокоилась Карен.

Папа, следуя совету Фили, опустил стекло и начал общаться с жужжащими аборигенами:

— Я ОСмотрел вашу ОСтрую ОСь и Остановился. ОСмелюсь сказать, я решил, что вы можете сделать нечто ОСобенное для нас. И мы ОСтанемся друзьями. Что я могу ОСтавить вам за Освобождение от рок-етки? Вот, ОСваивайте, — папа протянул им пластиковую расческу.

ОСы заинтересовались. Для них это было что-то новое и необычное. Они мгновенно утащили расческу в гнездо, то есть в ОСь, и приняли предложение. Рой выстроился клином и устремился вверх, туда, где парила рок-етка. Paздaлoqь оглушительное «Кар-р-р!», и птица, изо всех сил размахивая крыльями, понеслась прочь.

Карен захихикала:

— Они сели ей на хвост! В прямом смысле!

— Стратегическое оружие ОСобого назначения свою миссию выполнило, — отчеканил Шон. — Я ОСуждаю наше первоначальное мнение об ОСах.

Он взглянул на маму, которая постоянно шарахалась от всех насекомых подряд.

Отец повел фургончик обратно на дорогу троллей.

— Теперь я наконец-то в полной мере оценил замечательное охранное заклинание, наложенное па эту дорогу, — сказал он. — Как только мы съезжаем с нее, мы сразу же вляпываемся во всякие неприятности.

— А бесы? — спросил Дэвид.

— Бесы стали редким исключением, — согласился папа. — Кстати, мы уж подъезжаем к границе Ксанфа. Через несколько часов мы вернемся к обычной жизни. Может быть…

— Нам придется расстаться с Хлоркой…— Это откровение поразило Шона до глубины души.

— Ну и с Филей, конечно, — поспешно прибавил он, чтобы скрыть свои чувства.

— Кто еще нам поможет так, как это сделали бесы…— протянула мама.

— Значит, все думают о том же, что и я? — спросил папа. Шон тотчас воспрял духом:

— Может, не будем пока уезжать?

— Как? Нужно ехать домой! — запротестовала мама. — Мы уже опоздали куда только можно!

— В школу, например, — Карен сморщила личико.

— Пропустили уборку, — вставил Дэвид.

— Проспали работу, — добавил папа.

— И очередное исследование, — согласилась мама. — Мне пришло в голову, что раз я так люблю свою работу, исследование древних языков, то мне предоставляется уникальный шанс провести небольшую научную работу прямо тут. Вы, может быть, не заметили, но мы говорим уже на языке людского населения Ксанфа. А животные — на языке животных Ксанфа. Такую возможность нельзя упускать!

Шон усмехнулся.

— У мамы всегда были проблемы с изложением собственных мыслей. Сейчас она просто предлагает остаться тут еще на некоторое время.

— Точно! — воскликнула Карен, захлопав в ладошки. Папа взглянул на маму:

— Всегда, когда ты приводишь весомые, но слегка расплывчатые научные доводы, ты что-то скрываешь. Что это на сей раз? Тебя разве не испугал мясеоритпый дождь или бомбы гарпий?

— Бесы, — раскололась мама, — они были так добры, а мы украли у них необходимое время. Я хотела бы как-то помочь им.

— Но тогда мы попадем под действие безумия! — напомнил Шон, хотя руками и ногами был за то, чтобы остаться в Ксанфе. Просто с мамой нужно быть очень аккуратным. А то, если сразу согласиться, она тотчас переметнется на противоположную сторону и начнет доказывать обратное. Нужно внушить ей, что это она убеждает их остаться в Ксанфе.

— Да, но в опасности весь Ксанф! И разве честно убегать, когда другие этого сделать не могут?

Отлично, мама попалась на крючок. Шон сегодня был на высоте.

— Давайте спросим животных.

И прежде чем кто-либо успел что-то сказать, Шон обернулся к зверинцу:

— Ну а вы что скажете? Вы хотите остаться в Ксанфе еще? — Все трое кивнули. Но этого мало. Нужен веский аргумент.

— Вы что-то знаете, чего не знаем мы?

— Гав, — рявкнул Буфер и попытался снова, — бесыр-р-р…

— Опять что-то о бесах, — понял Шон. — Те, кто были в гостинице? Киета? Козырный?

— Гав.

— Козырный. Он не тот, кем кажется?

— Гав.

— Это плохо?

— Гав-гав.

Шон сосредоточился на этом:

— Значит, хорошо?

— Гав-гав-гав.

— Он не просто хозяин гостиницы? — поняв правила, подключилась Хлорка.

— Гав.

Лампочка вспыхнула над ее головой:

— Вспомнила! Он же старейшина деревни!

— Гав!

— Боже мой! — воскликнула мама. — Я совсем забыла! Они же нам об этом сказали!

— Самый главный бес в городе всегда содержит гостиницу, — объяснила Хлорка. — Бесы считают, что гостеприимство — их самая главная обязанность. Я тоже об этом забыла. Если бы я уделяла больше внимания учебе, я бы сообразила это раньше.

— Но старейшина деревни должен был управлять эвакуацией, распределять работу, — сказал папа.

— Мяу, — подтвердил Мидранж. Дэвид посмотрел на кота:

— Точно, но он приступил к этому, только обслужив нас.

— Да, — согласился Шон. — Козырный и Киета ушли работать, когда мы с папой ночью пошли их искать. Они думали, что мы крепко заснули, и решили вернуться к своим делам. Но нам об этом ничего не сказали, чтобы мы не беспокоились.

— Такое редко встретишь в Обыкновении, — сказал папа. — За это нужно отплатить добром.

Сработало!

— Мы должны вернуться! — озвучила мама всеобщее решение.

— Мы еще успеем к бесам? — спросил папа. — Они должны закончить все к вечеру.

— Филя? — обратилась к спутнику Хлорка. Тот кивнул.

— А как же ты? — мама повернулась к девушке. — Это продлит еще твою работу. Мы не имеем права…

— Я буду только рада, — ответила Хлорка. — Мне никогда не было так весело и интересно. И мне тоже очень понравились бесы.

Шон был в восторге от услышанного. Теперь он ненадолго — а может, и надолго — останется с Хлоркой. И пусть она дальше тренируется на нем. Может быть, постепенно они пойдут дальше приятных разговоров.

Папа развернул фургончик.

— Надеюсь, мы об этом не пожалеем, — сказал он. Но выглядел он очень довольным.

Глава 7 БЕЗУМИЕ

Дэвид был ужасно рад возвращению. Он уже привык к волшебству Ксанфа. Тут было гораздо веселее, чем в Обыкновении. Он, конечно, понимал, что рано или поздно ему все равно придется вернуться в нудную школу. Но теперь у него хотя бы есть о чем писать сочинение на тему «Как я провел лето».

Теперь они ехали в глубь Ксанфа, вместо того чтобы улепетывать отсюда во все лопатки. Ветер усиливался, ехать становилось все сложнее и сложнее. Поездка предстояла долгая. Дэвид, как и всегда в таких случаях, захотел пить.

Тут он заметил на обочине табличку: «Река Яблочная Кола».

— Пап! Может быть, остановимся и глотнем колы?

Папа отреагировал на удивление положительно. Наверное, тоже хотел пить.

— Значит, так, — сказал он. — Все вылезают наружу и делают, что хотят. В следующий раз мы остановимся не скоро.

Спасибо за предупреждение. Все выпрыгнули наружу и разбежались по кустам. Дэвид добыл огромный кувшин и зачерпнул как можно больше колы. Очень удобно, здесь все надо понимать буквально. Написано — река Яблочная Кола, значит, вместо воды в ней яблочная кола. Так же как и реки крови, которые они видели по Зеркалу или Гобелену. Они и впрямь текли из ран гигантов, разливаясь на многие мили. Вода в этой речке весело пузырилась и действительно напоминала яблочную колу. Дэвид тотчас выдул несколько кружек и снова наполнил кувшин.

Он пошел уже к фургончику, но увидел огонь. Ряд маленьких огоньков шел ему наперерез. Парнишка не особо переживал, перешагнуть их — пара пустяков. Но интересно, откуда они взялись? Он остановился и стал смотреть.

Это оказались муравьи. Маленькие красные муравьи.

— Огненные муравьи! — восхитился он.

— Да ладно тебе! — ответил Шон. — Я тут нашел несколько прикольных булыжников.

Дэвид посмотрел туда, куда указывал брат, и увидел кучу камней в форме человечков. Прикольные, потому что лежат рядом с рекой из колы.

— Идите сюда! — крикнула Карен. — Тут есть смешные цветы. — Братья посмотрели на девочку, стоявшую в клумбе цветов, но смеха это не вызвало.

— Ничего смешного, — откликнулся Дэвид.

— Держи, — сестренка подошла к нему и вручила синий цветочек. — Понюхай!

Дэвид сделал что просили, и захохотал. Самое странное, что он совсем не собирался этого делать! Просто засмеялся — и все.

— Чего веселишься? — подозрительно спросил Шон.

— Понюхай, — сказала Карен, протягивая ему красный цветок. Шон коснулся его носом и едва не задохнулся от смеха. Он смеялся и удивленно смотрел на Дэвида.

— Класс, мне нравится, сразу вдохновляет, — одобрил он.

— Ага, — довольно подтвердила Карен. Тут подбежал Буфер.

— Гав! — деловито пролаял он и показал носом в сторону машины.

— Пора, — понял Шон. — Побежали, пока папа не уехал без нас.

Они бросились к фургончику, потому что папа не шутит, когда куда-то торопится. Машина уже собиралась отъезжать. Мама, конечно, не оставит их тут, но лучше прибавить ходу.

— Вы видели мухоловок? — спросил папа, выезжая на дорогу троллей.

— А что в этом такого интересного? — спросила мама, устраиваясь в переднем кресле. Она всегда сидела там и перебиралась назад только в особых случаях.

— Это лягушки с удочками, которые занимаются мушиной ловлей.

Мама звонко рассмеялась.

— Серьезно?

— Абсолютно.

— А знаешь, что я видела?

— Ну? — с интересом подбодрил ее папа.

— Быка-наперстка.

— Быка в наперстке?

— Нет, быка-наперстка.

— Быка и наперсток?

— Да нет же, самца коровы в форме наперстка. С рогами и копытами.

Теперь расхохотался папа.

— И он пасся в поле иголок и булавок!

— Ну конечно.

Дэвид не стал рассказывать, что видели они, потому что в волшебной стране это в порядке вещей.

— Здорово, что они так радуются, — прошептал Шон.

Дэвид согласился, что брат прав. Родители в последнее время общались как-то натянуто, по-деловому. Но теперь вроде бы переняли настроение Ксанфа. А это просто отличный знак.

Дэвид огляделся. Все животные спали, усердно сопя и дергая во сне различными частями тела. Карен перекладывала туда-сюда карты. Шон незаметно бросал восторженные взгляды на ножки Хлорки: ее юбочка задралась слишком высоко. Сама Хлорка беззаботно смотрела в окно. Но тут девушка тихонько стрельнула глазками в Шона, — ага, значит, она знает, что на нее смотрят! Она специально выставляет ножки! Вот это уже интересно.

Но Дэвиду все равно было абсолютно нечем заняться. Можно сыграть в дурака, но уже надоело. Он обратил внимание на Филю. Вот это уж точно странный тип. Дракон с головой осла в теле молчаливого смазливого парня. А может быть, он…

Филя повернулся к Дэвиду.

Может, он и правда читает мысли? Вся скука прошла. Это же супер!

«Можешь?» — подумал Дэвид.

Филя кивнул.

Ого. Проверим еще раз. «О чем я теперь думаю?» Он представил страшную нарисованную морду.

Филя взял блокнот и карандаш — они просто появились у него в руках — и изобразил морду.

Ого! Так с ним можно вслух и не разговаривать! Можно взять и подумать свой вопрос. Но лучше об этом никому не говорить.

Филя вопросительно посмотрел на него.

«Люди очень любят всякие секреты, — громко подумал Дэвид. — Вот, например, Шон пялится Хлорке под юбку, наслаждается видом ее ножек, но не хочет, чтобы кто-нибудь узнал об этом. А она позволяет ему делать это, но не желает, чтобы Шон знал. Можешь посмотреть на них».

Он закончил мысль, Филя через некоторое время кивнул.

«Но лучше не подавать виду, что ты это заметил, а то они оба очень смутятся. Ведь они оба взрослые, или почти что взрослые. Это что-то вроде Взрослой Тайны, которая не дает говорить „пи-и-и-п“. Никто не должен знать. Загляни им в голову, поймешь, что я прав».

Через пару секунд Филя удивленно кивнул снова. Дэвид был доволен. Он учит человека, который и так знает все.

Филя усмехнулся и опять кивнул.

Дэвид понял, что совсем не обязательно специально формулировать мысли; Филя может читать все подряд. Но, раз он так хорошо умеет читать чужие мысли, почему же он такой… ну, неосведомленный?

Филя вручил ему записку:

«Я знаю все, что происходит вокруг меня, но этого всего так много, что я должен специально искать то, что мне нужно. С мыслями то же самое. Их так много, что на большинство я просто не обращаю внимания. Тем более у меня сложности с пониманием человеческих желаний и эмоций».

Дэвид не мог не дать совет. Если Филя хочет понять мысли и чувства взрослого человека, пусть прислушается к умам мамы или папы. Если ему интересны страстные фантазии юных придурков, экземпляра лучше Шона не сыскать. За наивными детскими впечатлениями нужно обращаться к Карен. Ну а если нужен разумный, уравновешенный мозг — Дэвид готов предоставить свой.

Филя благодарно кивнул.

Но Дэвида жутко интересовала одна вещь, и, может быть, Филе удастся найти ответ. Он отлично понимал, почему Шон постоянно заглядывает Хлорке под юбку, это очень увлекательно. Он и сам был бы не прочь углядеть ее трусики. Но почему же Хлорка позволяет Шону смотреть?

Филя написал:

«Она никогда не была красивой и теперь хочет узнать, как действует ее красота на других. Так что она тренируется на Шоне, который наиболее похож на людей, с которыми она будет общаться. Она считает: что сработает с Шоном, сработает и с другими мужчинами».

Конечно, сработает. Значит, с ее стороны это научный эксперимент. На Шона ей наплевать.

Филя быстро написал:

«Научный?»

Он не знает о науке? Хорошо, Дэвид решил рассказать Филе все о обыкновенской науке. Только пусть Филя в точности опишет, что они с Хлоркой делали прошлой ночью в своей комнате в гостинице бесов.

«Она спала. Я сидел и наблюдал за Ксанфом».

Как так?! Никакой Взрослой Тайны? Дэвид никак не мог поверить.

«Хлорка не испытывает нежных чувств к драконьей заднице. Ей нужны отношения с человеком».

А разве Филе не нужно спать?

«Мой вид не чувствует в этом необходимости».

Но теперь Филя человек. Разве его хоть чуть-чуть не интересует, как Хлорка выглядит без одежды? Дэвиду еще только двенадцать, но ему уже хочется увидеть ее обнаженной!

«Я создал ее красоту. И свою привлекательность тоже. Я могу в любой момент видеть ее голое тело, да и тело любого из вас. Так что это для меня не новость».

Видимо, нет. Но, обладая такой силой, зачем Филя носится с ними как с писаной торбой? И вдобавок молчит?

«Я должен молчать, пока не выполню одно задание».

А, похоже на рыцарский обет. Понятно. Но, тем не менее, постоянно находясь в обществе такого соблазнительного существа, как Хлорка, неужели ему никогда не хотелось узнать, что такое человеческая любовь и би-и-и-и-п?

«Я действительно хочу узнать о человеческих эмоциях побольше. Меня это очень интересует. Но эмоции не всегда логичны».

Ну да, но это только потому, что он пытается их анализировать, а не чувствовать. Он прямо как учитель в школе, который из всего может сделать сплошную скукотень. Дети засыпают на уроках сексуального воспитания. А на самом деле люди испытывают эмоции. Некоторые, например, сходят с ума по глупой игре в мяч, а кто-то с головой ныряет в любовь. Филе стоит прочувствовать это.

«У меня нет таких эмоций, как у людей. Как же мне тогда быть?»

Можно попробовать последить за эмоциями самого Дэвида. Он специально постарается воспринимать все ярче, чтобы Филя научился.

«Спасибо. Я попробую».

А теперь надо вернуться к обыкновенской науке. С точки зрения Дэвида, обыкновены с помощью науки добиваются того, для чего в Ксанфе используют магию. Они приходят к одному результату, но разными путями. Слово «рычаг» Филе знакомо?

Так они и общались, пока фургончик катил вперед, Карен перебирала карты, а Хлорка и Шон продолжали играть в игру «покажи и посмотри».

Через некоторое время пошел дождь. Сначала Дэвид подумал, что ему показалось, но потом и вправду разглядел, что дождь цветной. Красные, зеленые, синие и желтые капли стучали в окна. Это всегда так?

«В Ксанфе — да. Дождь такой сильный, что, когда мы доедем до реки, она выйдет из берегов. Тролли собираются перекрыть дорогу, потому что она становится небезопасной».

Но нужно же доехать до Бес Подобия сегодня! Чтобы помочь бесам унести все сокровища.

«Если меня попросят, я проведу вас туда в целости и сохранности».

— Сейчас попросим, — сказал Дэвид вслух.

— О чем? — спросила Карен, Оторвавшись от карт.

— Филя говорит, что впереди сильный дождь и река вышла из берегов. Поэтому тролли перекроют шоссе.

— Но нам нельзя сворачивать, — возразил папа. — Нужно ехать прямо.

—Филя покажет, как это сделать, — сообщил Дэвид.

— Если это волшебный дождь, ему придется, — мрачно ответил папа.

Дождь, как и написал Филя, усилился. Папе пришлось притормозить.

«Остановите тут», — написал Филя.

Дорогу еще не совсем залило. Папа подчинился. Парень выбрался наружу и превратился в дракона. Монстр затопал прочь.

— Он вернется, — заверила всех Хлорка.

Через секунду Филя появился. В ослиной пасти он сжимал ветку с крупными спелыми вишнями.

— Вишня! — радостно воскликнула Карен и потянулась за ягодами. Но Филя отпрянул и покачал головой.

— Похоже, это бамбуховая вишня, — сказала Хлорка. — Но таких крупных, свежих и спелых я никогда не видела. Давай я подержу.

Она осторожно взяла ветку. Филя снова стал человеком и влез в фургончик. За эти несколько минут он уже успел промокнуть до нитки, поэтому мама опять отправила его в душ и вручила очередные шмотки Шона. Что поделаешь, материнский инстинкт.

— А бамбуховая вишня растет на деревьях? — поинтересовался Дэвид, когда машина покатила дальше.

— Все растет на деревьях, — ответила девушка. — Кроме людей, хотя иногда и такое встречается…

Она села. Хлорка была так увлечена веткой вишни, что совсем забыла о платье. Поэтому эта тщательно оберегаемая гроздь не преминула зацепиться за подол и за вырез одежды. Дэвид услышал, как Шон сглотнул.

— А это, видимо, какой-то особый вид, — закончила она.

— А почему я не могу ее съесть? — не унималась Карен. Если уж ей чего-то захотелось, она так просто не отступит.

— Потому что это бамбуховая вишня, глупенькая, — еще раз объяснил ей Дэвид. — Эти ягоды взрываются.

Дэвид чувствовал себя несравненно более умным.

— Взрываются?

— Да, когда их бросают, — подтвердила Хлорка. Ей наконец-то удалось отцепить от ветки платье. Ткань заняла надлежащее место, а Шон снова начал дышать. Ага, а этот случай оказался действительно случайным.

Но вид открылся очень и очень притягательный. Дэвид начал интересоваться такими вещами только в последние два месяца, но подозревал, что со временем этот интерес начнет расти. А тело Хлорки было просто потрясающим. Но это не позволило ему забыть о вишнях.

— А что-нибудь еще так делает? — поинтересовался он. — Взрывается то есть?

— А как же. Лимонки или ананаски, например. Они гораздо более опасны. Ведь они больше.

Появился Филя, одетый в очередную партию вещей Шона. Но брат не обратил внимания, он был полностью поглощен слежкой — авось ветка зацепится за что-нибудь еще.

— А что это за разновидность бамбуховой вишни? — спросила Хлорка.

Филя написал ответ. Никто никак не мог заметить, как у него в руках появляется блокнот и карандаш и как они исчезают. Парень вручил записку Дэвиду.

— У этих вишен в ядре яд, — прочитал Дэвид. — Они гораздо более мощные, чем обычные. Эти ягоды нужны нам для реки.

— Ядерная бамбуховая вишня! — поразился Шон. — Они уж точно супермощные!

Дэвид заметил небольшую приписку:

«То, что ты испытал, когда увидел, что у Хлорки за вырезом платья, — это эмоция?»

Дэвид улыбнулся. Ну да, в каком-то роде. Но, если уж хочется ощутить это в полной мере, Филе лучше забраться в чувства Шона. Сам Дэвид возбуждается только чуть-чуть, а вот Шон распаляется по максимуму. Судя по внешности, Филя того же возраста, что и Шон, так что ему надо реагировать так же.

Филя уселся на свободное место. Дэвид с удовольствием наблюдал, как он теперь смотрит на Хлорку. Почти как Шон, — исподтишка, но настойчиво. Он учится.

— О-хо-хо, — мрачно проговорил папа.

Дэвид посмотрел вперед и увидел баррикаду с надписью «Объезд». Рядом с ней стоял тролль в сияющем шлеме. Папа подрулил к нему.

— А куда ведет этот объезд?

— Обратно в лес, — последовал ответ. — Там во время урагана безопаснее.

— Но нам засветло нужно добраться до Бес Подобия!

— Дорога может стать непроходимой. Там наводнение.

— А если мы хотим рискнуть? — Тролль строго посмотрел на папу:

— Можете ехать, только на свой страх и риск. Тролли снимают с себя ответственность за вашу безопасность.

— Но охранное заклинание продолжает действовать? На нас не нападут?

— Нет. Но вода течет туда, куда ей вздумается. Наводнение может втянуть тебя в какую-нибудь неприятность, несмотря на заклятие.

— Понятно. Мы едем дальше.

— Ну и глупо, — буркнул тролль и отошел в сторону.

— В этом ты, наверное, прав, — согласился папа. Дэвид выглянул в окно:

— А что там за здание в форме бутылки? — Хлорка посмотрела туда, куда он указывал:

— Это винный погреб. — Шон засмеялся:

— Хорошая идея сделать винный погреб в форме бутылки!

Между тем дождь усилился. Вскоре ом перерос в сильнейший ливень. Цветные струйки бежали по стеклам, стекаясь в радужный узор. Переливающаяся дымка проникала сквозь щели полуопущенных окон.

Что-то попало в глаз. У Дэвида потекли слезы. Он плакал, хотя и сам не знал отчего. Сквозь слезы он оглядел остальных и увидел, что все, кроме Фили, трут глаза и рыдают. Даже папа хлюпает носом. Что это такое?

— Мы что, по луковому полю едем? — мокрым голосом спросила Карен.

— Тут знак, — сказала мама. — Река Слезняк.

— А! Слезняк! — повторила Хлорка. — Тогда все ясно. В винном погребе отсюда берут воду, для вина. Даже черствые люди, обидевшие кого-то, попробовав это вино, чувствуют вину и рыдают. А от воды этой речки слезы льются просто так. Странно, но когда мы ехали в другую сторону, мы почему-то не плакали…

— Тогда она не вышла из берегов, — ответил папа. — Вода была далеко внизу, и до нас не дошел ее запах.

Машина сбросила скорость. Дэвид разглядел, что они доехали до воды. Слезный поток пересекал дорогу. Нечего и думать ехать прямо через него.

— Только непонятно, как вода поднялась так быстро и высоко, — пожал плечами папа. — Между рекой и мостом было приличное расстояние. Дождь был, конечно, сильный, но за такое время поток не мог подняться на шесть метров.

Филя принялся что-то писать. Он передал записку Дэвиду и тот озвучил ее для остальных:

— Филя говорит, что гоблины устроили на реке запруду. Как раз за границами действия охранного заклинания. Поэтому река так быстро вышла из берегов.

— Опять гоблины! — возмутился папа. — Можно было уже и самим догадаться. А можно с ними как-то справиться?

Филя накатал новое письмо.

— Поэтому я набрал ядерных бамбуховых вишен, — прочитал Дэвид. — Они уничтожат плотину, и вода схлынет.

— А гоблины не нападут на нас, когда мы пойдем взрывать завал? — забеспокоилась мама.

— Нет, если мы останемся в зоне действия охранного заклинания и сбросим вишню на плотину, — прочел Дэвид.

— Но мы можем запросто промазать, — возразил Шон. — Давайте сначала спустим ветку на веревке, а под конец отпустим.

— Так и сделаем, — решил папа.

Дождь уже закончился, только иногда принималось моросить. Папа, мама, Филя, Хлорка и Шон вылезли из фургончика.

— А вы, ребята, оставайтесь тут, — скомандовал Шон. Дэвид и Карен уселись, свесив ноги из открытой боковой дверцы машины, и смотрели на уходящих взрослых. Отовсюду поднималась радужная дымка, превращаясь в воздухе в разноцветные фигуры.

Где-то весело звякнул колокольчик.

— Я пойду посмотрю, что там, — крикнула Карен, выпрыгивая наружу. — Похоже на коровий колокольчик.

— Нам нельзя никуда уходить! — одернул ее брат. — Это опасно!

— Мы же на заколдованной дороге, дурачок! — Карен побежала по тропинке на звон колокольчика. Ей только дай чем-нибудь позвенеть! Твиттер приземлился ей на голову и взволнованно зачирикал, но она только отмахнулась.

Дэвид разрывался между желанием побежать и вернуть свою непутевую сестру и наказом взрослых сидеть тут. Он нашел компромисс.

— Иди за ней, Буфер! Не дай ей вляпаться в какую-нибудь неприятность.

— Гав! — откликнулся нес и побежал за девочкой.

Тут Дэвид услышал удар барабана. Мощный, глубокий звук проникал во все уголки его сознания. Что же это за барабан такой? Паренек был всегда сам не свой от ударных, потому что с ними не нужно много сил, чтобы создать много шума.

Прежде чем Дэвид успел что-либо подумать, он уже несся по дороге на завораживающий грохот. Мидранж бросился за ним.

— Мяу! — истошно завопил кот.

К Дэвиду вернулось сознание. Он почти сделал то, за что только что так ругал Карен! А это опасно, потому что звуки доносились с незащищенной части дороги. Он остановился. Но тем не менее продолжал смотреть во все глаза туда, откуда доносились манящие звуки, в надежде увидеть хоть краешек заветного барабана.

Ура! Ему удалось! В кустах стоял барабан в форме уха. Значит, громыхала барабанная перепонка! Так вот почему звук так подействовал на уши Дэвида.

Мальчик взял Мидранжа на руки и медленно пошел обратно к фургончику. Будем надеяться, что у Карен хватит мозгов не сходить с дороги. Но она ведь ребенок, ей всякое в голову может взбрести…

Снова звякнул колокольчик. Девочка уже, наверное, насмотрелась на него и скоро вернется. Но где же она?

Больше Дэвид ждать не мог.

— Пойду найду эту дуреху, — решил он. — Ты, Мидранж, сиди тут и, если вернутся наши, скажи, куда я пошел.

Кот кивнул и растянулся на земле у двери машины.

Дэвид побежал на звон колокольчика. Вскоре он нашел его источник — корову с бубенчиком. Обычный коровий колокольчик. Но Карен рядом не было. Она, наверное, пошла куда-то еще. Вот глупая девчонка!

Тут Дэвид увидел странное существо, похожее на маленькую обезьянку. Зверек был целиком вывалян в каких-то мелких черных зернышках. Подойдя поближе, Дэвид понял, что это мак. На груди у существа висела табличка с надписью: «Ака». Обезьянка была такой смешной, что нельзя было и представить, что она опасна. Паренек набрался смелости и спросил:

— Слушай, Ака! Ты не видела мою глупую младшую сестренку?

Обезьянка внимательно посмотрела на Дэвида и молча указала путь. Мальчик бросился туда. Только отбежав на приличное расстояние от странной зверюшки, он сообразил, что это была макака.

Тут он увидел кота.

— Я же сказал тебе сидеть в фургончике! — набросился Дэвид на несчастное животное. Кот повернулся к нему. Это не Мидранж! Это был очень странный кот. На нем была шляпа с узкими полями и серебряная курточка с надписью: «Ион».

— Извините, пожалуйста, — пробормотал смущенно Дэвид.

Животное посмотрело па него искрящимся взглядом, отвернулось и зашагало прочь. Это же котион. Наверное, он пошел искать какой-нибудь ион.

— Он остается положительно заряженным до тех пор, — прошептал Дэвид, — пока не соединится со своими друзьями.

Да уж, природа Ксанфа становится все интереснее. Но следов Карен что-то не видно. Дэвид все чаще возвращался к мысли, что она свернула с дороги и вышла из зоны охранного заклинания. Может, стоит сказать маме? Ему, само собой, влетит по первое число за то, что он позволил Карен уйти.

Дэвид почувствовал, что на него что-то летит, и пригнулся. Но предмет пролетел мимо. Паренек рассмотрел, что это была картина. Мимо просвистела еще одна, за ней третья. Что же это такое?!

Но через секунду Дэвиду в голову пришел ответ:

«Это картиллерпя, кто-то стреляет в меня картинами!»

— Ка-а-арен! — позвал он. — КА-А-А-АРЕН! — Молчание было ему ответом. Лая тоже не было слышно.

Плохо…

Дэвид продолжал искать, но Карен нигде не было. Значит, она точно сошла с дороги троллей. И тянуть больше нельзя. Нужно бежать за помощью.

Он развернулся и рванул изо всех сил к фургончику. Дэвид боялся не обнаружить его на месте. Но машина стояла там, где он ее оставил. Мидранж лежал на своем посту.

— Никто не возвращался? — спросил кота Дэвид. Тот потряс в ответ головой. Значит, придется докладывать о случившемся самому, а не быть пойманным на месте преступления. Может быть, это и к лучшему.

— А где остальные?

Мидранж встал и подошел к мальчику. Дэвид посадил его на плечо. Так они обычно и передвигались.

— Мяулево…— промурлыкал кот.

Дэвид повернул налево, шагая вдоль берега разлившейся реки. Чем ближе он подходил к реке, тем сильнее слезились глаза. Времени вытирать слезы не было, так что приходилось часто моргать. Почти сразу он наткнулся на маму, наблюдавшую за тем, как Шон связывает вместе какие-то деревяшки. Мама с опаской косилась на вишневую ветку, которую держала в руках. По ее лицу тоже катились слезы. Невдалеке виднелась плотина из всякой рухляди, из-за которой полноводная река превратилась в озеро.

Дэвид никак не мог решиться сказать прямо, что случилось. А вдруг мама от волнения уронит бамбуховую вишню? Поэтому мальчик решил начать издалека:

— Мам, у нас неприятности. А где папа? — Но маневр не сработал.

— Какие неприятности? — мама мрачно повернулась к сыну.

Дэвид вытер глаза рукавом:

— Понимаешь, ну… Карен ушла…

— Одна? — мамин голос зазвенел.

— С ней пошли Твиттер и Буфер.

— Джим! — крикнула мама не допускающим возражений тоном.

Ответа не последовало. Появились Хлорка и Филя.

— Он следит за гоблинами, — доложила Хлорка. Ей явно очень хотелось заплакать, но что-то мешало. Поэтому глаза сильно покраснели. — Если он ответит, гоблины узнают, что мы здесь. Ему что-нибудь передать?

Мама задумалась, а потом сказала:

— Не стоит. Может, вы мне поможете. Карен потерялась. Попытайтесь, пожалуйста, найти ее.

— Конечно, сейчас. Филя наверняка знает, где она.

Девушка повернулась к Филе. Только на него река Слезняк не имела никакого действия.

— С ней все в порядке? — Филя выразил согласие.

— Тогда давай быстренько за ней сходим. Превратись в дракона, а я побегу за тобой. Карен знает нас в лицо и не испугается.

Филя превратился в странного дракона, и они убежали на поиски Карен.

Мама повернулась к Дэвиду.

— И ты ееотпустил? — Несмотря на слезы в глазах, в ее голосе слышался лед. Интересно, как вся вода вокруг еще не замерзла?

— Мам, она меня не послушалась, — хныча, оправдывался парень. — Она услышала коровий колокольчик и убежала.

Мама кивнула.

— Очень на нее похоже, — признала она и, вздохнув, натянуто улыбнулась. Значит, он не виноват. Тем не менее Дэвид ощущал вину очень явственно.

— Послушай, я не хочу никуда уходить, пока вишня у меня, — через секунду сказала мама. — Можешь тихонько сбегать и посмотреть, как там папа?

— Конечно! — Дэвид побежал в том направлении, откуда пришли Хлорка и Филя. Вскоре он увидел отца — окруженного маленькими уродливыми существами с большими головами и ногами, то есть гоблинами. Они выследили его, а он, видимо, сидел уже за границей охранного заклинания дороги, потому что гоблины медленно, но верно сужали круг.

— Папа! — завопил Дэвид. — Берегись!

Но было уже слишком поздно. Гоблины всей оравой бросились на него. Папа пытался отбиваться, но воинских навыков у него не было. Через несколько мгновений он уже лежал на земле.

Дэвид понимал, что нужно что-нибудь сделать, но никак но мог придумать что. Гоблины потащили папу прочь. Их было слишком много, чтобы попытаться его отбить. Не нужно было ему сходить с дороги троллей! И Карен, между прочим, тоже. А вдруг она у гоблинов? Филя мог предупредить о засаде, но он ушел искать мерзопакостную девчонку! И все потому, что Дэвид дал ей уйти.

— Мам! Шон! — паренек бросился назад. — Папу поймали!

— О боже! — мама была готова упасть в обморок.

— У нас есть одна попытка, — усмехнулся Шон, смахивая слезы. — Плотик, конечно, медленный… Мама, давай бомбы.

Мама передала ему ветку. Ничего не видящими глазами она смотрела в никуда. Дэвид никогда ее такой не видел.

— Отвлеки от меня гоблинов, ладно? — попросил Шон и зашагал прямо к плотине.

— Не от папы, а от тебя?

— Да. Давай!

Видимо, Шон знает, что делает. Дэвид решил постараться на славу. Он начал бегать туда-сюда, размахивать руками и кричать:

— Эй, поймайте меня!

— Дэвид! — заорал папа, разглядев, чем занимается сын. — Марш обратно на дорогу!

Но Дэвид не послушался. Он был очень испуган, но знал, что нужно отвлекать гоблинов. А другого способа не придумать. Так что он сделал рукой жест, запрещенный Взрослой Тайной, и дал деру. Наверное, гоблинам привиделся какой-нибудь очередной пи-и-и-п, но они все равно бросились за ним.

Гоблины оказались проворнее, чем думал Дэвид. Даже проворнее, чем он! Парень старательно уворачивался и отпрыгивал, но вскоре их корявые руки ухватили его. Вместо того чтобы спасти папу, он вляпался сам. Сомнительная помощь!

— Ну что ты там устроил? — грозно вопросил папа, когда гоблины притащили к нему мальчика.

— Обед, молчать! — отрезал главный монстр, сверкая глазенками. — А то будем жарить вас на медленном огне!

Жарить? Внезапно Дэвид в полной мере осознал, что им грозит. И все только потому, что Карен потерялась, и, вместо того чтобы помогать папе, Филя отправился на ее поиски. За это Дэвида, правда, нужно поджарить!

Вдруг что-то БАМБУХнуло, и послышался треск ломающихся бревен.

— Плотина! — заверещал гоблин. — Она рухнула!

Значит, Шон взорвал завал! Пока все отвлеклись на Дэвида, он подобрался к плотине поближе и бросил туда ветку бамбуховой вишни. Вода хлынула наружу, смывая все на своем пути, включая гоблинов. Огромная пенящаяся волна обрушилась сверху. Папу и сына отпустили.

— Беги к дороге, сыпок! — крикнул папа.

А как же! Они вместе рванули прочь, разбрызгивая воду. Гоблины, убегая от потока, бросились в противоположную сторону. Умом эти существа не отличались. Теперь их охватила паника. Может быть, вода представляла для них большую опасность, ведь они совсем невелики ростом. Как и Дэвид, впрочем.

Они выбрались на дорогу троллей. Уровень воды спадал. Река будто бы бросилась вдогонку за гоблинами, мстя за то, что они запрудили ее. Дэвид надеялся, что все они утонули.

Мама ждала их там, где стояла раньше. Вода спадала, и поэтому слезы стали течь меньше. Папа подбежал к ней и обнял. Они были на волосок от гибели.

Тут мама переполошилась:

— А где Шон?

— Его, наверное, подхватило водой, когда запруда взорвалась, — ужаснулся Дэвид. — Он хотел подорвать плотину и спасти тебя, папа.

— О нет! — пробормотал папа и посмотрел вниз па то, что осталось от завала. Шона нигде не было видно.

— Джим…— сказала мама полным отчаяния тоном.

— Я найду его, — решил папа и направился было к плотине.

В этот момент Дэвид увидел Хлорку. За ней семенил Филя в облике дракона.

— Карен не хочет идти с нами, — сообщила девушка. Ее глаза были все еще красными, но сухими. — Она… Что случилось?

Она удивленно смотрела на убывающую воду.

— Шон взорвал запруду, — ответил Дэвид. — Но мы не знаем, где он.

— С ним все в порядке, — спохватилась Хлорка. — Филя просил меня передать вам это. Я не поняла тогда, о чем он. Шон скоро сюда вернется.

— Его, наверное, смыло водой, — повторил Дэвид. — Так что теперь ему надо топать с того места, куда его занесло. Значит, с ним все хорошо.

— Ну, слава богу! — с облегчением сказал мама. — Что там с Карен?

— Ее обманули духи, — объяснила Хлорка. — И теперь она думает, что мы — духи, и не хочет идти с нами. Филя не знает, что делать, потому что не понимает до конца человеческий разум и эмоции.

— Нужно идти к ней сейчас же! — снова запереживала мама.

— Мне кажется лучше подождать здесь Шона, — предложил папа. — Ему может быть плохо, и требуется знакомое лицо, чтобы сориентироваться.

— Это тебе, наверное, плохо, — ответила мама. — Эти гоблины…

— Ничего мне не сделали, — отпарировал папа. Мама повернулась к Филе:

— Это правда?

Дракон качнул ослиной головой.

— Я так и думала, — сурово кивнула мама. — Ты, наверное, весь в ссадинах и синяках. Дай посмотрю!

Папа заколебался, и Дэвид понял, что его-таки сильно измутузили, но он не хочет говорить об этом при детях.

— Я пойду за Карен, — вызвался Дэвид. — Меня она узнает. Тем более я же виноват, что она заблудилась.

— Нет, ты тут ни при чем, — сняла с пего обвинение мама. — Но все равно спасибо за помощь.

— Тогда мы пошли, — решил Дэвид.

Филя, прочитав его мысли, уже двинулся вперед. Хлорка поспешила за ними.

По мере того как они углублялись в джунгли, пейзаж становился даже более странным, чем обычно в Ксанфе. Деревья росли боком, а то и вверх ногами. По воздуху плыли какие-то непонятные кляксы. Эти странные лужи двигались им навстречу.

— И что это им неймется? — спросил Дэвид, уворачиваясь от очередного водяного пятна.

У Фили в руках появились карандаш и блокнот. Он что-то написал, Хлорка взяла листок и прочитала:

— Дрейфующие пруды.

— Дрейфящие пруды? — переспросил Дэвид и скорчил смешную рожицу. Рожица отделилась от него и поплыла по воздуху прочь, забавно искажаясь. Парнишка судорожно схватился за лицо. Все оказалось на месте. Улетела просто копня.

— Дрейфующие, — поправила Хлорка. — Их, наверное, смутил высокий процент волшебной пыли в воздухе. Мы все можем пострадать от этого.

— Я уже пострадал, — пожаловался Дэвид, следя за тем, как копия его физиономии врезалась в кляксу.

Им навстречу попался персонаж с абсолютно прозрачной челюстью. Через нее были видны его язык и зубы, в свою очередь тоже абсолютно прозрачные. Человек пробежал мимо них, не сказав ни «здравствуйте», ни «до свидания». Он куда-то очень спешил.

— Первый раз вижу человека со стеклянной челюстью, — удивилась Хлорка.

Дэвид тоже видел его в первый раз. Но то, что он углядел впереди, заинтересовало его еще больше. Один из дрейфующих прудов приземлился на полянку, где стояли два странных существа. Мальчик разглядел их спины. У одного из них были человеческие голова и руки, передние ноги и торс — лошадиные и чешуйчатый рыбий хвост. У другого была человеческая голова, крылья грифа и тело змеи.

Дэвид знал, что останавливаться не стоит, но любопытство пересилило.

— Скажите, если несложно, кто вы такие? — спросил он. Двое повернулись к нему, демонстрируя две пары роскошных, вполне человеческих грудей.

— Мы — полукровки, — сказала та, что с рыбьим хвостом. — Я кенталка, помесь кентавра и русалки; а это гарпага, помесь гарпии и нага.

— Но… но я же ребенок…— совсем невпопад сморозил Дэвид, пялясь во все глаза на их бюсты, — мне нельзя видеть такое…

Господи! Что это он такое болтает? Сумасшествие какое-то. Красотки улыбнулись.

— Не переживай, — сказала гарпага. — Это наша подруга — помесь кентавра и кобылки-страшилки — послала тебе наши образы. Прощай…

Обе помахали руками и растворились. Дэвид уставился в пустое пространство, где они раньше стояли.

— Вы это видели? — спросил он.

— Что? — откликнулась Хлорка.

Значит, эти полукровки ему привиделись. И никакого нарушения Взрослой Тайны тут нет. Но хотелось бы посмотреть на этих созданий еще раз.

Полукровки появились снова.

— Ты этого хочешь? — томно выдохнула кенталка.

— Ого! — порадовался Дэвид. — А вы можете появляться в любой момент?

— Конечно, пока длится безумие, — ответила гарпага, проводя локоном волос по перьям крыла. — Тебе стоит только захотеть увидеть нас…

— Обязательно захочу! — пообещал Дэвид. — Но теперь мне нужно вытаскивать из очередной беды мою младшую сестренку.

— Тебе лучше поспешить, — сказала кенталка. — Она вот-вот еще во что-то вляпается.

Видение исчезло. Дэвид не мог никак решить, доверять фантазиям или нет, но все-таки решил послушаться совета.

— Мы можем ускориться? — спросил он уже па бегу.

— Хорошо, — согласилась Хлорка, догоняя. — Как замечательно быть здоровой! В обычном виде я бы так ни за что не смогла!

Дэвид окинул ее критическим взглядом.

— Знаешь, Шон, увидев тебя бегущей, просто из штанов от восторга выпрыгнет.

— Правда? Надо пробежаться перед ним.

Наконец они нашли Карен, сидящую на ветке огромного дерева. Его листья напоминали лоскутки, а ветви — иголки и булавки. Ствол состоял из наслаивающихся друг на друга кусочков ткани.

— Вроде бы с ней все хорошо, — сказала Хлорка. — А это дерево вза-шей-ка.

Дерево немаленькое, — оценил Дэвид. — Но она все еще в опасности?

— Нет, вза-шей-ка гонит всех взашей от того, кто на ней сидит, — пояснила Хлорка. — Одно такое дерево растет неподалеку от моего дома. Девочка выбрала правильное место.

— Но что-то тут все равно не так, — возразил Дэвид, вспомнив предупреждение полукровок.

— С чего ты взял? — удивилась Хлорка. Но тут Филя кивнул. — Значит, ты прав. Но Карен с нами не пойдет, она думает, что мы духи.

— Какие духи? — спросил Дэвид.

— Видения, которые иногда мерещатся людям. Они нереальны, но могут заманить в ловушку. Ведь жертва думает, что они настоящие и хотят ей добра, хотя на самом деле это не так.

Обычно духи встречаются нечасто, но безумие придало им новые силы.

Дэвид уже настолько знал Ксанф, что сразу насторожился. Вещи не всегда такие, какими они кажутся. Может быть, это вовсе не Карен, а дух, пытающийся убедить их, что они нашли его сестру. В одном страшном фильме вампир похитил девочку, а вместо нее оставил живую куклу. Родители могли бы об этом вообще не догадаться, но кукла никогда не скандалила и вела себя хорошо. Это и навело их на мысль, что дочь подменили.

— Позови ее, — попросил Дэвид. Хлорка послушалась:

— Карен! Карен! Это Хлорка. Пойдем с нами!

— Отстаньте от меня! — завопила Карен, карабкаясь еще выше. — Вы опять меня обманете!

— Вот видишь, она поняла, что ее провели, но никак не может отличить правду от обмана.

— Сейчас все исправим, — заявил Дэвид и подошел к дереву. — Эй, мелкая глупая сопля! Слезай оттуда, пока не пришла мама и как следует не надавала тебе по заднице!

— Дэвид! — радостно вскричала девочка. Она буквально скатилась вниз.

Карен восторженно подскочила к брату и влепила поцелуй ему в щеку.

— Хватит распускать нюни, подлиза, — отрезал он. — А теперь бегом к маме.

— Конечно, братик! — она попыталась пнуть Дэвида в голень, но тот резво отдернул ногу. Он знал все ее приемы, так же как и она — его.

— Шон подорвал плотину, и его смыло, — доложил он последние новости. — Но Филя сказал, что с ним все в порядке. Тут становится опасно, так что пошли быстрее.

— А это правда Филя с Хлоркой? — спросила Карен. — Хлорка пыталась заманить меня в темную пещеру. А там что-то сопело. Я схватила ее за руку, словно схватилась за воздух. Тогда-то я и догадалась про духов.

— Возьми ее за руку сейчас, — предложил Дэвид. Девочка заколебалась, но Хлорка протянула руку, и Карен взяла ее. Лицо сестренки засияло — рука оказалась настоящей!

— Прости, что я сомневалась… А в прошлый раз сюда за мной приходила ты?

— Да, я, — подтвердила Хлорка. — Но ты абсолютно правильно сделала, что не поверила мне. Кстати, как ты поняла, что это настоящий Дэвид?

— Духи вели себя вежливо, — ответила девочка. — А Дэвид никогда таким не бывает.

Тут Дэвид резко остановился.

— Животные! — воскликнул он. — С тобой были Вуфер и Твиттер. Где они?

— Я послала их за тобой, — ответила Карен. — Ты не поэтому меня нашел?

— Нет. К нам они не приходили. — Брат и сестра в ужасе переглянулись.

Глава 8 ЯОГАЛИЗАТОР


При виде Дэвида Мидранж встал и сладко потянулся. Рядом с хозяином шла Карен, значит, ему удалось найти сестру. Но где же Буфер и Твиттер?

Дэвид подбежал к коту.

— Мидранж, у нас проблемы. Филя сказал, что Шон вернется минут через двадцать, и придется ехать дальше. Иначе безумие возьмет свое и доехать до Бес Подобия станет невозможным. Но Филя никак не может обнаружить остальных животных. Что-то их прячет. Вокруг полно фантомов собак и птиц, как две капли воды похожих на Твиттера и Буфера. Филя видит их всех, но никак не может решить, какие из них наши. Можно, конечно, подходить к каждому попугаю и каждому псу, но это займет слишком много времени, и шанс найти нужных слишком мал. Но он говорит, что, если бы знал, кто из них настоящие Буфер и Твиттер, он мог бы их спасти. Филя нашел два кусочка наоборотного дерева. Знаешь, что это такое? Вот и я не знаю. Но он считает, что оно поможет. Если мы, конечно, найдем попугая и собаку вовремя. Ты сможешь это сделать?

Мидранж был обижен. Само собой сможет, если его попросят. Главное — учуять их запах.

— Но я предупреждаю, — продолжал тараторить Дэвид, — если ты и сам потеряешься, нам придется уехать без всех вас. А Филя говорит, что есть какая-то опасность, так как то, что создает эти странные фантомы птиц и собак, пытается скрыть Буфера и Твиттера и, значит, сделает все, чтобы не дать тебе подобраться к ним… Или попытается захватить тебя в плен. Так что если не хочешь…

Мидранж отлично понимал, что, если он откажется, Дэвид сочтет его трусом. Ему, конечно, плевать на это… Но лучше уж спасти попугая и псину. В конце концов, они уже довольно давно знают друг друга.

— Филя может тебе помочь, отплатив нашему врагу той же монетой. То есть создавая копии. Он обнаружил тут немного тотализатора, так что теперь ты сможешь разбрасывать вокруг себя тысячи своих копий. Станешь настоящим котэлогои, где много котов! Тогда враг не будет знать, кто же из вас настоящий Мидранж, и ты сможешь подобраться к нему незамеченным. Мы думаем, что Твиттер и Буфер в пещере, ведь именно туда духи пытались заманить Карен. Если бы она их послушалась, ее бы с нами сейчас не было. Значит, нужно искать пещеру. Но будь осторожен. Если успеешь найти животных за пятнадцать минут, но все-таки вляпаешься во что-нибудь сам — Филя в облике дракона придет и вытащит всех вас. Он считает, что тут поблизости нет ничего такого, что сможет сладить с драконом. Он приведет вас сюда, мы погрузимся в фургончик и поедем дальше. Идет?

Мидранж кивнул. Это задание как раз для настоящего кота.

— Отлично, вот котализатор, — Дэвид протянул ему капсулу с булькающей внутри жижей. — Проглоти его. Тебе стоит только сделать резкое движение — и появится копия, которая будет выглядеть и вести себя так же, как и ты. Но на самом деле это лишь иллюзия. Если она встретится с фантомом птицы или собаки, обе исчезнут, отменят друг друга. Понятно?

Мидранж кивнул. Он взял зубами гадкую капсулу и проглотил ее. Ощущения странные, но ничего особо страшного. Кот мягко двинулся вперед, ловя ноздрями собачий запах. Его нюх, конечно, уступает нюху Буфера, но и этого вполне достаточно. Нос ловил и легкий приятный аромат Твиттера, то есть аромат еды. Это может сильно помочь. Нужно только сориентироваться.

Кот пошел в том направлении, куда ушел Буфер. След был свеж, его оставили лишь час назад. На земле даже заметны следы когтей, и пахнет псиной. И не просто псиной, а именно Буфером.

А как же Твиттер? Птица сидела на голове у Карен, поэтому след был очень слабым. Его забивал запах девочки. Но так будет гораздо проще понять, когда Твиттер покинул свою хозяйку и полетел за псом. У каждого из них есть свой хозяин. Так было решено давным-давно, чтобы никому не было обидно. И с детьми гораздо веселее, чем со взрослыми. Они гораздо активнее, постоянно впутываются в какие-нибудь истории, возятся в грязи. Твиттер принадлежал Карен, самый маленький — самой маленькой. Серединкой стали Мидранж с Дэвидом. А громадный Буфер присматривал за старшим Шоном. И если бы пес был с парнем, его бы не смыло во время взрыва плотины. Но собаку отправили за Карен. Впрочем, Буфер не самый умный из своих сородичей. Да и вообще собаки умом не блещут. Для этого природа создала кошек. В каждой семье должно быть такое одаренное животное, чтобы блюсти порядок. Но, когда семейство постоянно в разъездах, тяжело за всем уследить. И именно поэтому теперь все идет наперекосяк. Для тщательного надзора требуется, чтобы все были вместе и никуда не разбегались.

Пора проверить действие призрачных копий. Мидранж прыгнул в сторону, и от него отделилось его собственное изображение и побежало вперед. Оно не издавало ни звука, никак не пахло. Но вполне уверенно огибало стволы деревьев. Этого хватит, чтобы обмануть никуда не годные глаза, слух и нюх человека. Может быть, даже удастся провести и чувства животного. С большого расстояния, конечно.

Кот снова прыгнул, и новая копия отправилась туда, куда он только что шел. Значит, эти фантомы можно слать в любом направлении. Тем лучше.

Тут он увидел собаку. Буфер! Он побежал ей навстречу, но внезапно понял, что та не имеет запаха. Это копия, одна из призрачных собак, запущенных кем-то сюда.

Мидранж дернулся в сторону, посылая наперерез призраку иллюзию кошки, и притаился за камнем, чтобы понаблюдать за их встречей. Интересно же…

Клон кота прыгнул к призраку собаки — и оба исчезли. Иллюзия уничтожила иллюзию. Так и предполагалось.

Замечательно. Будем посылать кота за каждой собакой. Чем больше ненастоящих псов он уничтожит, тем проще будет найти оригинал. Мидранж яростно запрыгал туда сюда, посылая во все стороны видения. Потом снова напал на след Буфера.

Внезапно кот увидел птицу. Твиттер! Но это тоже оказался клон. Призрак-кот скакнул вверх и поймал попугая зубами. Оба растворились в воздухе. Одно снова отменило другое.

Кстати, копия напомнила, что Твиттера нужно спасти, а не съесть. Птицы всегда желанная добыча, но Твиттер — друг, а друзей есть нельзя.

Мидранж вышел на полянку, где росло огромное дерево со смешными листьями. Здесь особо сильно чувствовался запах собаки, птицы и ребенка. Карен тут укрывалась от духов, а значит, можно найти ее след, ведущий в пещеру, куда девочка идти не решилась. Но туда ли пошел потом Буфер? Даже собаки не настолько глупы, чтобы возвращаться в пещеру, откуда они только что улизнули. Может быть, туда идти бесполезно. Но особого выбора нет, ведь прошло уже целых пять минут.

Мидранж нашел более свежий след Буфера, ведущий от дерева. Теперь к нему присоединился и запах Твиттера, такой же легкий, но более яркий, чем раньше. Он летел вслед за собакой, очень близко к земле. Иногда он опускался на ветку или стебель. В этих местах запах становился более насыщенным. Так гораздо удобнее.

Но Мидранж не забывал и об осторожности. Пес и попугай направлялись прямо в какую-то ловушку, а попасть туда же совсем не хочется. Определив точное направление, куда вел след, кот решил пойти по обочине, прячась за кустами и камнями, словно выслеживая жертву. Периодически он пускал новую копию, чтобы сильнее запутать возможного наблюдателя. Потом он снова тихо подберется к следу, чтобы проверить, не сбился ли. И для любого теперь совсем не ясно, где находится Мидранж и он ли это вообще.

Кот подошел к глубокому ущелью. След тут останавливался и сворачивал вдоль разлома. Наверное, пес нашел место переправы. Здесь слишком широко, чтобы прыгать. Как бы так перейти на ту сторону, чтобы не идти точно за собакой и не попасть в ту же ловушку? Ведь она наверняка где-то рядом.

Мидранж принюхался и почуял аромат каких-то цветов. Цветы уж точно не помогут. Он пошел дальше. Тут из кустов что-то зарычало. Мидранж мгновенно оказался на соседнем дереве.

Он посмотрел вниз и увидел маленькое, похожее на песика существо.

— Ты кто? — испуганно мяукнул застигнутый врасплох кот.

— Я — Колтун, — протявкал щенок. — А ты что, киса, не можешь нормально разговаривать? Мурлычешь что-то…

Этот маленький хам особого доверия не внушает. Мидранж терпеть не мог, когда его называли кисой, да еще таким тоном.

— Я-то хоть мурлычу, а вот у тебя сплошное гавканье выходит, — отпарировал кот. — Ты откуда такой? С заболевшей путаны?

— Не совсем. Меня вычесали из волос девочки. Но она бросила меня и ушла, а я не успел стать ее собакой. Меня это очень расстраивает. Поэтому я и остаюсь пока только колтуном, — песик внимательно посмотрел на Мидранжа. — А ты, случайно, не хозяина ищешь?

Кот уже открыл было рот, чтобы выдать нечто совсем оскорбительное, но вовремя сообразил, что этот щенок может пригодиться. Он-то уж точно не фантом.

— Я, скорее, ищу попутчика, — осторожно начал он. — Если он, конечно, будет мне полезен.

— Полезен?

— Я ищу большую собаку и маленькую птичку. Ты их видел?

— Видел, всего несколько гавков назад. Они шли за пи-и-и-п-духом.

— За каким духом?

— Люди придумали этот глупый запрет — Взрослая Тайна называется, — он запрещает произносить название самки собаки в присутствии детей. А поскольку я появился из волос ребенка, это распространяется и на меня. Идиотское правило, я и сам знаю, но ничего не поделаешь.

Вот как!

— Так ты их видел? Куда они пошли?

— Вон туда, — Колтун указал носом-пуговкой за ущелье. — Должен сказать, что пи-и-и-п-дух была очень привлекательной. Если бы она принадлежала моему виду, я бы тоже за ней пошел. Она даже правильно пахла. Птица была против, но пса остановить не смогла.

Оказывается, вот в чем разница между духом и фантомом. Духи могут полностью подражать живым существам, только они бесплотны. Поэтому Буфер, здоровый, но очень глупый самец, потащился за самкой-духом. Твиттер был против, но бросать друга не захотел.

Мидранж решил поверить Колтуну. Он может помочь выполнить задание.

— Мне нужно как-то перейти эту трещину. Может быть, подскажешь?

— Да, пожалуйста! Видишь, там растут ромашки? — черный носик указал на клумбу.

— Вижу. Ну и что?

— Это ромашки-переправляшки. Они превращаются в лестницу, если сорвать их и назвать по имени.

Ну что ж. Мидранж подошел и сорвал цветочек. Он отнес его на край расщелины и пристроил там.

— Ромашка-иереправляшка, — сказал он.

Цветок распустился, его лепестки стали перекладинами. Они медленно вытягивались, превращаясь в лестницу. Вскоре она доросла до нужных размеров.

— Помоги, пожалуйста, перекинуть ее на другой край ущелья, — попросил Мидранж.

— Хорошо, — Колтун взялся зубами за один конец лестницы, кот, неуклюже придерживая ее лапой, перебросил импровизированный мостик через трещину. Затем они осторожно двинулись по нему. У Мидранжа от природы было отличное чувство равновесия, Колтун же постоянно спотыкался, лапы у пего все время проваливались между перекладинами, но он мужественно карабкался дальше.

Перебравшись наконец, они поспешили туда, куда пошел Буфер.

— Скажи мне, когда нападешь на след, — попросил Мидранж. Он запросто найдет его и сам, но теперь ему хотелось узнать, честно ли играет его спутник. Одно из замечательных (а таких немало) свойств кошек — не доверять незнакомцам.

Периодически кот пускал в разные стороны свои копии, чтобы еще сильнее сбить с толку врага.

— Какой у тебя интересный талант, — восхитился Колтун. Мидранж не стал его посвящать в то, откуда такой талант взялся. Ему это знать абсолютно ни к чему.

Вскоре они подошли к тому месту, где трещина сузилась. Запах псины появился снова.

— А вот и след! — обрадовался Колтун.

Ну и хорошо. Значит, совесть песика чиста.

— Давай сделаем крюк, а потом снова отыщем его, — сказал Мидранж, не поясняя зачем. Колтун согласился. Он оказался весьма сговорчивым. Он, наверное, стал бы хорошим другом для той девочки.

Мидранж решил задать вопрос, который его давно волновал:

— Послушай, я в Ксанфе недавно. Я из Обыкновении. Каким образом мы, животные, можем разговаривать?

— В Ксанфе все разговаривают, — ответил Колтун. — Все из-за магии. А теперь ее уровень почему-то повышается.

— Ураган поднял магическую пыль, — пояснил кот. — Но скоро он станет настолько высоким, что наступит безумие.

— А ты много знаешь, — поразился песик.

— Не так уж и много. Животные понимают большую часть из того, что говорят люди. И понимают друг друга. Но, попав в Ксанф, мы почему-то умнеем и теперь можем спокойно общаться между собой и с другими существами.

— В Ксанфе есть общие языки, — пояснил Колтун. — Я слышал всякие байки; это все выдумки, конечно, что в Обыкновении люди говорят на разных языках и совсем друг друга не понимают. Животных и растений это тоже касается. В Ксанфе люди говорят на человеческом языке, а животные разных типов — на своем языке. У млекопитающих один язык, у рептилий — другой, у насекомых — третий. Существуют различные диалекты. Вот я, например, говорю не совсем так, как ты. А с единорогом нам будет еще сложнее. О кентаврах вообще речь не идет. Они больше любят человеческий. Там свои закавыки. И с птицами могут быть сложности.

— Это верно, — согласился Мидранж. — Если бы я не знал Твиттера так хорошо, мы бы друг друга не поняли. Он ведь говорит на птичьем.

— Я про то и говорю. С насекомыми еще сложнее, а с растениями — совсем трудно наладить контакт. Драконы не так уж плохи, у них просто варварский акцент. Да и близко подходить к ним небезопасно.

Это проясняло, что с ними произошло. Кстати, о драконах.

— А вообще тут драконов много?

— Да полно. Огнедышащие, дымовики — на любой вкус. Крылатые, сухопутные, водяные. Большие, очень большие и огромные — выбирай любого. И все они постоянно голодные. Едят все, что движется. Лучше держаться от них подальше.

Мидранж особенно и не собирался с ними знакомиться. Но тут оба замолчали, потому что подошли к пещере. След вел внутрь нее. Кот даже уловил легкий аромат той пи-и-и-п, которая заманила сюда Буфера. Спасибо Колтуну, поход сюда занял только пять минут. Теперь осталось еще пять минут, чтобы оценить ситуацию и позвать Филю.

— А есть другой вход в пещеру? — спросил Мидранж.

— Может быть. Нужно разнюхать, — песик повернул направо и принялся жадно принюхиваться.

Мидранж повернул налево. Вскоре он нашел узкую дыру, куда можно было проскользнуть. Кот устремился туда. Внутри было темно, но особого неудобства это не вызывало. Кстати, это еще одна причина, почему кошки на ступень выше в развитии всех остальных живых существ.

Кот втянул носом воздух и почуял запах Буфера. Это помогало продираться сквозь лабиринт поворотов. Он снова шел нужным путем, но постоянно петлял, чтобы не быть замеченным раньше времени.

Вдруг он услышал тявкание. Это Колтун! Песик, видимо, нашел еще один туннель. Почему же он не пришел сказать о нем?

Мидранж пошел на звук и очутился в огромном зале. Посреди него лежал Буфер, рядом пристроился Твиттер. Они даже не пытались убежать, хотя их ничто не держало.

Из какой-то дырки, поджав хвостик, выкатился Колтун. У него был несчастный вид, он явно подчинялся чьему-то приказу. Но рядом никого не было. Только в центре зала лежала куча металлолома и тускло светилась.

Колтун заговорил:

— Я пришел не один. Со мной кот, который собирается спасти птицу и собаку.

Ах ты маленький предатель! Этот пес все разболтал! Неужели он, мудрый кот, поверил шпиону?!

— Кот пошел другой дорогой, — продолжал Колтун. — А сейчас он устроился прямо за тобой.

Вот так, да? Мидранж, словно тигр, прыгнул вперед.

— Буфер! Твиттер! Уходите! — крикнул он. — Я сейчас прыгну на эту штуку!

Что-то возникло прямо у него перед носом. Маленький телевизионный экранчик с картинками. Одна картинка увеличилась: на ней кот наткнулся на невидимую стену в воздухе.

Шлеп! Мидранж повторил действие картинки и шлепнулся на пол.

Вне себя от ярости, он приготовился к новому прыжку. Но на экране появилась картинка с котом, завязшим в жутко липком клее. И Мидранж почувствовал, что двигается мучительно медленно.

Появилась картинка с говорящей собакой, и словно по волшебству Буфер начал говорить:

— Эту штуку зовут ПРОРВА, ПРОграмма Реализации Вожделений Абонента. Она изначально была программой, оживившей обыкновенский компьютер волшебника Мэрфи. Она помогла ему и принцессе Айви вернуться в Ксанф. Они взяли ее с собой. Теперь она решила захватить весь Ксанф. Это займет много времени — около нескольких тысяч лет, — но она терпелива. Сейчас программа создает группу существ, которые будут ей подчиняться. Недавний всплеск магии позволил ей действовать более эффективно. Поэтому она заманила в свою пещеру меня и Твиттера. С Карен у нее не получилось. Но это ничего страшного, она получит и ее и остальных людей, когда магия усилится еще.

— Но как она это делает? — спросил Мидранж.

— Как и Конпутер, ПРОРВА обладает способностью изменять окружающую реальность, — ответил Буфер. — Только Конпутер печатает то, что он хочет изменить, а ПРОРВА предпочитает использовать картинки. Она заманила нас сюда и сделала пленниками. Теперь ее картинки контролируют наши передвижения. Ее воле противостоять невозможно.

— Вот почему я разболтал все о твоем задании, — объяснил Колтун, — Картинки заставили меня это сделать. Прости.

Теперь эта ПРОРВА поймала и Мидранжа. Сейчас кот осознал это в полной мере.

— У тебя нет выбора, — сказал песик.

Но Мидранж решил, что так дальше дело не пойдет. Эта спятившая программа может заставить его выболтать то, что Филя идет за ним, чтобы всех спасти. Нужно отвлечь этот кусок железа на несколько минут. Может быть, она падка на лесть?

— Я думал, что смогу найти Буфера и Твитера и спасти их, — начал кот. — Но теперь ясно, что идея была абсолютно дурацкой.

На экране появилось изображение смеющегося клоуна. ПРОРВА решила, что это смешно.

— Но вместо этого, — продолжал Мидранж, — я попался сам. Но мне вот что интересно. Как ты убедила духов помогать тебе заманивать существ сюда? Духи же обитают за пределами твоего действия.

Мидранж был в этом абсолютно уверен, иначе программа заставила бы подчиняться себе всех в радиусе одной мили.

На экране снова возникла говорящая собака. Буфер взял слово:

— Пока мы тут ждали, когда придешь ты и все остальные, она нам сказала, что заключила с духами договор. Если они помогут ей набрать силу, она даст им новую плоть. А они очень хотят заполучить тела. Так что теперь они работают вместе.

— Тела? — спросил Мидранж. — А как это возможно?

— Им дадут наши тела, — грустно ответил Буфер. — Духи поселятся в нас.

— Но это же издевательство! — возмутился кот.

На экране снова засмеялся клоун.

Снаружи пещеры донесся какой-то шорох. Влетел перепуганный дух.

— Там девушка и дракон! — чуть слышно сказал он. — Она очень симпатичная, а у дракона ослиная голова. Они уже входят в пещеру!

Экран развернулся к Мидранжу. На картинке заговорил кот.

Мидранж вдруг понял, что не может противиться, и начал болтать:

— Это Хлорка и дракон Филя. Они пришли нейтрализовать тебя и спасти нас. Я тут разглагольствовал, чтобы дать им возможность подойти незамеченными. У них есть два кусочка наоборотного дерева.

Экран раздраженно мигнул. Ему явно не понравилось упоминание о наоборотном дереве. Зажглось изображение захлопывающейся двери. Поздно. Деревянный шарик вкатился в пещеру и застыл перед экраном. Картинка показала собаку, кота и птицу, выталкивающих этот шарик наружу. Но прежде чем они успели что-то сделать, шарик развалился на две половинки. Экран ПРОРВЫ потух.

— Давайте быстро отсюда! — заорал Мидранж. — Пока она не успела прийти в себя!

Все четверо, освободившись от власти программы, выскочили из пещеры.

У входа стоял полосатый дракон с головой осла. Рядом красивая девушка. Видимо, это она только что бросила шарик в пещеру.

— Привет, ребята, — улыбнулась Хлорка. — Два кусочка наоборотного дерева нейтрализовывали друг друга. Но когда они распались, то подействовали на ПРОРВУ. Она останется в таком состоянии, пока деревяшки не вынесут из пещеры. А это сделать не так-то просто. Теперь побежали, дом на колесиках отъедет с минуты на минуту.

Все понеслись за драконом, который указывал дорогу. Колтун поспешил за ними.

Окончательно запыхавшись, они добежали до фургончика. Он уже собирался отъезжать. Вся вода сошла, теперь по дороге можно было проехать.

— Они нас не видят! — воскликнула Хлорка.

Филя схватил кусок дерева, зажал его зубами и по-утиному свистнул. Звук получился жуткий. Но зато подействовало — фургончик притормозил.

— Филя, да ты можешь говорить! — на бегу восхитилась Хлорка.

Дракон качнул головой. Мидранж понял: он просто издал бессмысленный звук, а не заговорил. Свист получился искусственным, потому что воздух уперся в кусочек дерева, который дракон сжимал в зубах. Он просто просигналил, что они здесь. Это шум, а не осмысленная речь.

Хлорка тоже очень быстро это сообразила.

— Ясно. Звук издал ты, но не сам, а с помощью этого сучка. Я могла и раньше догадаться, — улыбнулась девушка.

Они добрались до машины, и Филя снова стал человеком. Буфер и Твиттер забрались внутрь, Хлорка последовала за ними. Мидранж задержался:

— Колтун, а как же ты? — спросил он песика. Тот прижал уши.

— Тут кому-нибудь нужно домашнее животное? — поинтересовался он.

Песик помог Мидранжу сделать все вовремя. Великодушием кот не отличался, но решил, что так будет честно — хорошая компания в благодарность за помощь.

— Давай залезай, — сказал он. — Мы что-нибудь придумаем.

Филя тоже задержался. Он взял Колтуна на руки — его лапки были слишком коротки, чтобы забраться в домик самостоятельно, — и подсадил. Мидранж запрыгнул следом. Филя закрыл за собой дверь.

— Молодец! — кинулся к коту Дэвид. Он подхватил его на руки и принялся тискать. — Ты спас всех! Я знал, что у тебя вес получится!

Великие кошки! Тисканье — самое жуткое проявление чувств! Но в данном случае Мидранж был не в обиде. Через несколько секунд ему удалось вырваться из чересчур жарких объятий хозяина. Он отлично справился с заданием. Стоит, конечно, отдать должное и достижениям науки, то есть тотализатору, а также Колтуну и Филе.

Фургончик набирал скорость. Колтун сидел на коленях у Хлорки и увлеченно смотрел в окно, восхищаясь невиданной машиной. Внезапно он пролаял:

— Вот она!

Ну что еще? Мидранж выглянул. Вдоль дороги шла темноволосая девочка с заплаканными глазами. Она что-то искала.

— Кто это? — спросил кот у песика.

— Моя настоящая хозяйка! Я появился на свет из ее волос. Может быть, она меня ищет?

Мидранж не был в этом уверен, но решил попытаться. Он перескочил вперед, туда, где сидел Джим-папа.

— Мяой! — выдал кот на лучшем человеческом, на какой был способен.

Джим-папа посмотрел на него:

— Ты хочешь, чтобы мы взяли эту девчушку с собой? Но у нас и так…

— Мяует, — надрывался Мидранж. — Простомяу мяуой! Это же язык сломаешь такое выговорить! «Нет, просто стой!»

Джим-папа вздохнул и притормозил. Он припарковал машину рядом с девочкой, которая, удивленно раскрыв глаза, наблюдала за невиданным животным. Но бежать прочь явно не собиралась.

Колтун спрыгнул на пол и полез на переднее сиденье к Джиму-папе. Маленькие лапки песика забавно разъезжались на незнакомой поверхности. Он перебрался туда как раз в тот момент, когда девчонка отвечала на очередной вопрос Джима:

— Меня зовут Урса. Я ищу свою собаку. Меня отвлекли, и пес исчез, теперь не могу никак его найти. Я боюсь, как бы безумие не причинило ему вреда, если я его не найду и не уведу домой. Вы не видели?..

Тут Колтун рванулся вперед. Урса поймала его на лету.

— Колтун! Ты нашелся! С тобой все в порядке! — девчушка радостно ласкала песика, и его хвостик восторженно дергался из стороны в сторону.

Значит, Колтун дальше с ними не поедет. Он нашел свою хозяйку. Мидранж смотрел в окно. Фургончик тронулся, возобновляя путь. Девочка махала им вслед, песик тявкал. Потом они исчезли из поля зрения. Карен утерла катящуюся по щеке слезу. Мидранж почувствовал, что и его глаза почему-то стали влажными. Наверное, это все из-за близости реки Слезняк.

Вскоре езда снова стала беспросветно скучной. Джим-папа вел машину быстро, стараясь доехать до места прежде, чем безумие окончательно накроет Ксанф. Движение на дороге полностью отсутствовало, что было весьма кстати. Но безопасной дорогу все же назвать было нельзя. Дети благополучно вернулись к занятию ничегонеделанием. Только Шон был чем-то подавлен, как будто бы заново переживал свой всеми позабытый подвиг. Мидранж повернулся ко всем спиной и задремал.

Кот проснулся, когда фургончик резко дернуло в сторону. Неудивительно: драконы снова висели у них на хвосте. Они дышали огнем. Джим-папа старался не въехать в очередной столб пламени. Увернуться не удалось. Но огонь не причинил никакого вреда.

— Опять иллюзии! — раздраженно констатировал Джим-папа. — Они хотят заставить нас свернуть с дороги. Она все еще заколдована, и тут им нас не достать.

Фургончик упорно продолжал нестись вперед, невзирая ни на что. Один дракон решил дыхнуть прямо в ветровое стекло. Но ничего не произошло.

Мидранж сел и стал наблюдать за происходящим. Становится гораздо веселее. Что, если одна из этих зверюг окажется настоящей, а Джим-папа не станет уворачиваться от его пламени? И что делать, если в охранном заклинании есть дыра, и эти страхолюдины ее обнаружат? Но вскоре драконам надоела игра «кто дальше плюнет». Не интересно же, ведь фургончик оказался таким догадливым и не попался на удочку.

На обочине дороги показалась табличка с надписью: «Осторожно! Барахолка».

— Это что еще такое? — удивился Джим-папа. — Ее. тут раньше не было!

За очередным изгибом трассы обнаружился перекресток. Посередь него громоздилась гигантская куча всякого хлама. Опять вопрос: барахло тут накидано на самом деле пли это снова иллюзия? Самая высокая точка горы находилась как раз над центром нужной дороги. Влететь в кучу на всех скоростях не пойдет машине на пользу.

— Попытка — не пытка, — пробормотал Джим-папа, не снимая ноги с педали газа. Он угадал. Барахло пронеслось мимо, не причинив фургончику никакого вреда.

С этого момента начались всяческие глюки. В небе и на земле стали возникать странные пейзажи. Иногда верх и низ менялись местами. Над головой вверх тормашками высились горы, а земля вдруг становилась прозрачной, и по ней летали птицы. Желтая лента дороги змеилась среди этого сплошного нарушения законов физики. Она то прошивала насквозь холмы и скользила над водой, то неслась прямо в пространство, оставив леса и горы далеко внизу. Но Джим-папа стойко вел фургончик прямо вперед, не обращая никакого внимания на окружающие спецэффекты. Врожденное обыкновенское неверие в магию помогало ему разносить иллюзии и воздушные замки в пух и прах. Как раз к наступлению сумерек они подкатили к повороту на Бес Подобие.

Едва въехав в деревеньку, компания увидела кучки отчаявшихся бесов. Они упорно продолжали работать, но выглядели абсолютно измученными. Горки корзинок и коробок с камнями оставались стоять на тротуарах — их еще не успели отнести в безопасное место. Видимо, уже и не успеют.

Фургончик остановился. Появилась маленькая Киета с растрепанными волосами, в измятом и влажном от пота платье.

— Мы думали, что вы уже давно покинули Ксанф! — воскликнула она.

— Мы вернулись, чтобы помочь вам закончить работу, — сообщил Джим-папа. — Скажите, что нужно сделать.

Киета не стала терять время на бесполезные возгласы удивления:

— Отнесите, пожалуйста, эти горы коробок в пещеру. Бес Славный покажет куда.

Все приступили к делу, на сей раз не пользуясь заклинанием Уравнения. Все люди, включая Филю, взяли по кучке камней и аккуратно потащили их в указанном направлении. Маленький бес мог перетаскать такой груз только подходов за десять. Все пошли за Славным, осторожно ступая по тропинке, явно не рассчитанной на человеческие габариты. Но принимать размеры бесов нет смысла, ведь в таком случае помочь народцу в полной мере не удастся.

Дети и взрослые подошли к пещере. Она скорее напоминала норку. Даже бесам приходилось влезать туда на коленках. Поставив коробки с камнями на землю, компания вернулась в деревню.

Мидранж, как и Буфер с Твиттером, мог только наблюдать. Носить камни животным было нечем. Но и они нашли способ помочь. Когда люди вернулись, все трое сразу провели их к новым горкам мешочков и пакетов. Потом было решено, что совсем необязательно выносить камни на улицу и складывать в определенном месте. Их стали передавать прямо в руки, не вынося из зданий. Увидев это, бесы стали работать с большим энтузиазмом. То и дело появлялись кольца кальцита, связанные колечками. Молодые люди их часто дарят своим возлюбленным. А те, в свою очередь, используют чароит, чтобы очаровывать мужчин. Вокруг кучками лежали гранаты, имеющие обыкновение взрываться в самый неподходящий момент. Но в присутствии бесов они вели себя вполне прилично. Мимо Мидранжа на носилках пронесли светящееся деревце, листья-камешкикоторого опали. Ага, а вот и опалы. На одной улице были свалены столы изящной работы, инкрустированные пир-итами. За такими столами пиры всегда проходили на ура. Неподалеку от них лежала горка тур-малинов, с помощью которых местные жители устраивали туры в Обыкновению за малиной. Камней было так много, что Мидранж потерял к ним интерес раньше, чем успел рассмотреть все виды.

— А это что за увалень? — грубо поинтересовался какой-то бес, глядя на кота.

Мидранж уставился на обидчика.

— Ты, видимо, Бес Пардонный, — сказал кот на языке животных, надеясь, что бес его не поймет.

— Слушай, котяра, как ты угадал? — все так же невежливо поинтересовался бес А теперь лучше убери свою тушку отсюда! Мне на место твоей кошачьей задницы он-иксы сложить нужно.

Им уже объяснили, что он-иксы используют для того, чтобы скрывать свою личность. Того, кто положит камешек в карман, никто не узнает, ведь теперь оникс. Мидранж нехотя поднялся и отошел в сторону. Все-таки не все бесы такие милые, как Киета.

В этот момент пришел Дэвид, чтобы забрать очередную кучу упаковок. За ним шли два беса.

— Знаешь, Понтовый, эти люди здорово помогли нам, — сказал один. — Но все беды еще только начинаются.

— Ты прав, Крайний, — согласился второй. — Теперь мы успеваем спасти все наши труды, за что мы безгранично им благодарны. Но судьба всего Ксанфа гораздо страшнее.

— Надеюсь, что когда мы наконец снова выйдем из пещеры, Ксанф сможет обеспечить нам достойное существование, — задумчиво сказал первый. По его тону было ясно, что он в этом далеко не уверен.

Оба пошли дальше, заглядывая во все дома и проверяя, не осталось ли где камней. Но Мидранжа очень обеспокоил этот разговор. Значит ли это, что опасность есть не только для бесов? И вообще, в чем она заключается? Ему совсем не нравилась мысль, что они все ввязались в эту историю ради какой-то мелочи.

Кот побежал за Дэвидом, ведь с ним общаться проще всего. Мальчик как раз отнес последние коробки. Уже почти стемнело.

— Мяуэвид! — сказал Мидранж. Дэвид повернулся и взял кота на руки.

— Что такое, герой? — спросил он, вороша шерсть на загривке любимца. Мидранж решил, что так еще терпимо.

— Непримяутности! — Чтоб блохи съели этот проклятый человеческий язык!

— Неприятности? — переспросил Дэвид. — А я думал, что все уже улажено. Мы сейчас войдем в зону заклинания Уравнения и укроемся вместе с бесами в пещере. Там и переждем безумие.

Мидранж уже не был так спокоен. Быстро объяснить парню, в чем дело, не удастся.

— Мяуиля!!

— Спросить у Фили? Ладно.

Как раз в этот момент подошел Филя. Такое ощущение, что он всегда знает, когда кто-то хочет с ним поговорить.

«Бесы говорят, что существует угроза для всего Ксанфа, — подумал кот, зная, что Филя умеет читать мысли. — Что это за угроза? Можем ли мы что-то сделать? Расскажи все Дэвиду».

Филя написал записку и передал ее Дэвиду.

— Есть опасность! — воскликнул тот. — И мы можем этому помешать!

Пришла Хлорка.

— Новая опасность? — спросила она.

Дэвид вручил ей листок бумаги. Она прочитала и вздохнула:

— Тогда нужно передать это остальным, хотя последствия могут оказаться весьма и весьма неприятными.

Дэвид кивнул:

— Ты не рада, да? Продолжение работы с недоумками?

Хлорка потрепала его вихры. Мидранж с интересом наблюдал, какое действие это оказало на парнишку. Если Шон был окончательно и бесповоротно покорен ее красотой, то на Дэвида она действовала процентов эдак на семьдесят.

— Что ты, я совсем не против! Но как ты догадался спросить Филю об этом?

— Мидранж попросил.

Хлорка повернулась к коту и с игривой суровостью погрозила ему пальчиком.

— Так, значит, ты! — девушка потрепала и его шерстку. Ему тоже очень понравилось. Видимо, есть все же что-то в сногсшибательно красивых девушках с милым характером, даже если знаешь, что все это великолепие создал дракон с головой осла.

И, лапу на сердце положа, для Мидранжа это самое захватывающее приключение, которое когда-либо выпадало на его долю. Все по полной программе: дракон, красотка, риск и опасность, магия и тайны. О чем еще может мечтать простой домашний кот?

Глава 9 ДВАДЦАТЬ ВОПРОСОВ

Хлорка отправилась на поиски остальных. Джим Балдуин как раз нес к пещере последнюю порцию камней. Она подошла к нему.

— Простите… — и тут она поняла, что не знает, как к нему обратиться. — Отец из Обыкновении…

Тот улыбнулся:

— Можешь называть меня Джимом. Так гораздо проще.

— Так вот, Джим, я узнала, что существует еще одна опасность. На сей раз не только для бесов, но и для всего Ксанфа. Дэвид спросил об этом у Фили. Он молчал на сей счет раньше, так как эта угроза не затрагивала нас напрямую. Но…

— У нас была возможность помочь бесам, но спасти Ксанф не в наших силах, — ответил Джим. — Нужно воспользоваться заклинанием Уравнения и присоединиться к бесам в их пещере. Там и переждать ураган и безумие.

— Бесы боятся, что к тому времени, когда они покинут свое убежище, от Ксанфа мало что останется… — возразила девушка.

— Лучше поговорить с Филей лично. Ветер усиливается, так что не стоит тянуть с окончательным решением.

— Он там, — Хлорка повела его к Дэвиду, Мидранжу и Филе.

— Филя, что там с угрозой всему Ксаифу, и как это касается нас? — спросил Джим.

Молодой человек протянул ему уже исписанный листок.

— Ураган особенный, так как попал сюда извне, — прочел Джим. — Он будет продолжать набирать силу. И волшебная пыль, которую он поднял, сметет все на своем пути. Если, конечно, ее не остановить. Тех, кто живет под землей или укроется там, ураган не затронет. Но все, что останется на поверхности, в воде, в воздухе, — все это ощутимо пострадает. Большую часть растительности просто сдует. Повсюду будут разбросаны жалкие остатки прежнего Ксанфа. Однако мы можем изменить участь страны, если немедленно предпримем решительные действия. Но для этого нужно рискнуть.

— Рискнуть? — переспросила Хлорка. — Но я должна вывезти вас из Ксанфа в целости и сохранности.

— Ну, этим мы несколько пренебрегли, вернувшись сюда, — мрачно напомнил ей Джим.

Во время чтения записки к пещере подтянулись и остальные.

— Пап, нужно предпринять эти самые решительные действия, — высказался Шон.

— Ага! — поддержала Карен. Джим посмотрел на Мэри.

— Я согласна, — уныло призналась та.

— Но опасность реальная, — напомнил отец семейства. — Филя не станет просто так говорить «надо рискнуть». А мы уже и так устали от всего этого.

— Ксанф может исчезнуть с лица земли, — возразила Мэри. Джим повернулся к Филе:

— И что мы можем сделать?

Филя уже строчил ответ. Джим молча прочел его и перевел взгляд на Хлорку.

— Наверное, нам придется разделиться.

— Но я же должна вывезти вас отсюда целыми и невредимыми! — с испугом повторила она. — Это мое задание. Пока я его не выполню, я не могу вас бросить!

— Филя считает, что тебе не удастся справиться с этим, если Ксанф не будет спасен, — усмехнулся Джим. — Так что придется поступить именно так. Ты с Филей отправишься добывать Ветровку. А мы поедем в замок Ругна, чтобы уговорить Тучную Королеву помочь нам в спасении Ксанфа.

— Bay! — издал восторженный звук Дэвид.

Хлорка была крайне удивлена. Она посмотрела на Филю. Тот кивнул.

— Ну что ж… Если я не выполню задание Доброго Волшебника, во всем будешь виноват ты! — решила она. — Я очень надеюсь, что ты на самом деле не преувеличиваешь своих способностей.

Филя кивнул снова. Он был уверен в том, что знает, хотя совершенно очевидно, что он знает не все. Это, пожалуй, единственная его несносная черта.

Филя что-то написал и протянул ей.

«Я знаю только то, что происходит в Ксанфе сейчас, а не то, что еще случится. Я знаю, что Тучная Королева и Ветровка могут спасти Ксанф, но отнюдь не известно, удастся ли им это. Я знаю наилучший путь, как этого достигнуть, но никто не знает, получится ли все как надо. И я совсем не хочу показаться несносным».

Ну и как на него можно злиться? Он сделал ее красивой, неглупой и здоровой, а теперь помогает ей в лучшем приключении ее жизни.

— Прости, я была не права, — извинилась Хлорка, ведь помимо всего прочего он еще сделал ее вежливой.

Она отлично знала, что в обычном своем «я» она ни капли не заботилась бы о чувствах Фили, и была счастлива иметь новый облик и другой характер. Теперь жить на свете стало гораздо лучше, и не только потому, что все стали смотреть на нее по-другому. Она обязана Филе всем.

— Значит, так тому и быть, — подытожил Джим.

Хлорка начала подозревать, что ему самому нравится это приключение, ярко отличающееся от скучной обыкновенной жизни.

— Мы едем в… — Джим сверился с бумажкой, которую ему вручил Филя, — …в замок Ругна. Нам нужно добраться туда к утру.

Мэри потихоньку взяла мужа за руку.

— Дорогой, ты и так уже долго сидел за рулем, — сказала она. — Ты немного отдохнешь, а машину в это время поведу я.

Карен удивленно взглянула на мать:

— Мам, разве ты умеешь водить фургончик?

— Не смейся надо мной, маленькая пи-п-и-п, — улыбнулась Мэри. В отличие от остальных, она на самом деле произнесла слово «пи-и-и-п». Взрослая Тайна была здесь ни при чем.

— А как мы найдем туда дорогу, если с нами не будет Фили и Хлорки? — спросил Дэвид.

— Хороший вопрос, — похвалил Джим. В этот момент к ним подошла Киета.

— Мы вам очень благодарны за то, что вы помогли нам закончить сборы вовремя, вопреки своему решению покинуть Ксанф, — сказала она. — Мы никак не могли придумать, чем же отплатить вам за это, но теперь у меня, кажется, есть идея. Мы снабдим вас проводником.

— Но ему же придется покинуть безопасную пещеру! — запротестовала Мэри.

— В замке Ругна она будет в безопасности, тем более если вам удастся спасти Ксанф. Вот моя дочь Тренита.

Женщина помоложе выступила вперед. На вид ей было около тридцати.

— Что ж, тогда в силу обстоятельств мы вынуждены принять ваше предложение, — решил Джим. — Безумие уже близко. Вы поскорее прячьтесь в пещеру, а мы поедем.

Значит, второе решение тоже не далось им без вмешательства бесов. А те, по подозрениям Хлорки, были только рады, что им не придется развлекать обыкновенское семейство пока они будут сидеть в пещере. Все разошлись. Семья Балдуинов погрузилась в домик на колесах. Мэри села за руль, Тренита устроилась рядом с Карен на максимально поднятом сиденье. Хлорка и Филя наблюдали за их отбытием. Казалось, что машина растягивается и выгибается, как огромная гусеница, но Хлорка прекрасно знала, что это все влияние безумия. Девушка обернулась к своему спутнику:

— Ну и где искать эту Ветровку?

Тот, как обычно, ответил запиской: «Это имущество ПРОРВЫ. Нам нужно забрать его у этой программы».

— Опять ПРОРВА?! Та самая, у которой мы еле отняли обыкновенских животных? Мы обречены.

«Надо подойти к ней с нужной стороны. ПРОРВА весьма разумна».

— И как мы к ней подойдем?

«Мы принесем ей подходящий подарок и ответим на двадцать вопросов».

— Какие еще двадцать вопросов? Я, может, благодаря тебе теперь и умная, но все равно сомневаюсь, что смогу ответить все правильно. А что будет, если мы хоть раз ошибемся?

«Станем собственностью ПРОРВЫ».

— Ой-ой, Филя! У меня есть задание, и, после того как я его выполню, я вернусь домой, снова стану дурнушкой и все кончится. Я не могу сейчас позволить себе попасть в рабство к какой-то выжившей из ума программе!

«Но я же могу ответить на вопросы».

— Ох. А ты уверен? И как мы туда доберемся? И на обыкновенском домике на колесиках мы ехали оттуда долго, так что пешком и за ночь не дойдем. Даже если нам не помешает безумие, не говоря уже о ветре.

Словно в подтверждение этого резкий порыв ветра задул юбку Хлорки вверх, грозя также окончательно и бесповоротно спутать ее дивные волосы. Теперь Шона рядом не было, так что Девушка сочла такое положение совершенно неприемлемым.

Филя повел ее в сторону от дороги.

— Зачем мы сошли с зачарованной тропинки? Теперь мы станем легкой добычей для всяких чудовищ!

Но в глубине души Хлорка отлично сознавала, что Филя знает, что делает, и не поведет ее на верную гибель.

В ветвях одного из деревьев они обнаружили огромный ком хлопка. Только он, вопреки своему обыкновению, почему-то не хлопал. Это же облако! Наверное, одно из тех, что составляют провальный паром, оторвалось и приплыло сюда. И Филя, конечно, знал об этом. Хлорка помогла выпутать несчастного пленника из веток и колючек.

Но маленькое облачко никак не удавалось спустить па землю. Оно рвалось в вышину. Тогда Филя забросил девушку наверх. Хлорка упала на мягкую, выгнутую, как глубокая тарелка, поверхность. Очаровательные ножки задрались вверх, непослушная юбка накрыла голову.

Филя забрался на облако с другой стороны и скатился в центр «тарелки». Он тоже приземлился вверх ногами, но его брюки вели себя гораздо более благопристойно.

— Так нечестно! — возмутилась девушка. — Когда я приземлилась, все могли наслаждаться видом моих трусиков! А с тобой такого не происходит. Кстати, ты тоже их видел?

Филя кивнул.

— И ты даже не смутился? — допытывалась она. Филя покачал головой.

— Ни капельки? — Хлорка забеспокоилась. Но потом решила, что он всего лишь дракон и не смотрит на девушек как на потенциальных партнеров. Тогда зачем так переживать из-за трусиков?

Она привела себя в порядок и заглянула за край облака. Ветер все быстрее нес их на север. Внизу змеилась дорога троллей. Значит, они движутся в нужном направлении. И Филя отлично об этом знал. Трасса была пустой. На обочине росли деревья, которые поминутно меняли цвет и вид. Видимо, и их не миновало безумие. Облачко продолжало набирать скорость.

— Раз уж мы тут надолго, давай устроим щит от ветра, — решила Хлорка.

Девушка набрала полные пригоршни облачной ваты и начала лепить стены. Постепенно она стала скруглять их, и в итоге над их головами образовался купол. Вата мерцала, освещая внутренности домика мягким желтым светом. Лепить было приятно, материал оказался податливым и послушным.

— Женщина должна обустраивать гнездышко, — закончив работу, объявила Хлорка.

Ей не хватило материала на завершение крыши, поэтому она выровняла получившуюся дыру и превратила ее в окошко, через которое были видны звезды. Филя и Хлорка уютно устроились в получившейся комнатке, и, если бы не легкое покачивание, казалось бы, что домик стоит на твердой земле.

— Сейчас будет удобнее, — сказала девушка и скатала из облачной ваты две подушки. — Просто полежим, пока не прибудем на место. Уверена, что ты знаешь, когда это произойдет.

Филя кивнул.

Полет продолжался. Но новизна ощущений вскоре пропала. Хлорка наверняка заснула бы, но было еще слишком рано, тем более что она вздремнула еще в фургончике. Так что сон не шел, и становилось скучно.

— Филя, кто ты на самом деле, а? — спросила она. — Нет, то, что ты — дракон с головой осла, который все про всех знает, который сделал и себя, и меня красивыми, — это все понятно. Но я никогда раньше не слышала о таких, как ты. Откуда ты? Чем обычно занимаешься?

В руках Фили появился карандаш и блокнот. Он написал ответ и протянул листок Хлорке. Она прочла его вслух:

— Я особое существо. Я состязаюсь с другими существами, принадлежащими моему классу. Мы живем только играми с четко установленными правилами. Если их нарушить, ты проиграешь. Некоторые игры короткие, некоторые длятся веками.

Девушка воззрилась на Филю:

— Веками?! Вы, наверное, живете долго!

Филя кивнул с извиняющимся видом. Хлорка продолжила читать:

— Статус определяется ограничителями. Самый простой статус — это скобки, следующий уровень — квадратные скобки, потом идут фигурные, затем — треугольные. Хотя для простоты обычно мы используем только круглые.

Она прекратила читать.

— Ничего скучнее не придумаешь! Филя! Теперь понятно, почему ты решил отправиться со мной на поиски приключений. Наверное, ужасно быть драконом с головой осла, да еще заключенным… Заключенным в скобки, то есть. Бедняжка!

Хлорка отбросила записку в сторону. Бумажка мгновенно превратилась в дымок и исчезла.

Филя кивнул в знак согласия. Странно, но на заключенного он похож не был. Скорее он чему-то обрадовался. Но Хлорке по-прежнему было скучно. Прошлое Фили ее ни капли не развеселило.

Тут ей в голову пришла гениальная идея.

— Филя, помнишь, когда мы встретились в первый раз, я пообещала научить тебя любви? Тогда, когда наступит подходящий момент. Мне кажется, что этот момент как раз наступил. У нас за спиной множество приключений, да и впереди еще немало. А сейчас у нас есть свободное время. Мы же не знаем, что будет потом, так что давай воспользуемся подвернувшимся случаем, — Хлорка пристально посмотрела на Филю. — Ты понимаешь, о чем я?

Филя замотал головой. Девушка рассмеялась.

— Конечно, ты можешь читать мои мысли, но не можешь понять, о чем я думаю. Ведь на самом деле ты — полосатый дракон с головой осла. Тебе недоступны человеческие эмоции. Ну а поскольку я знаю, кто ты, длительных отношений между нами быть не может. Так же как и с Шоном из Обыкновении.

Но было весело заставлять его глазеть на меня. Хотя последние несколько часов он как будто ничего не замечал, а я чуть не показала мои… — Хлорка оборвала эту неприятную мысль. — А ты никогда не разобьешь мне сердце и не заставишь меня расплакаться.

На этом месте Филя вдруг погрустнел.

— Но я очень ценю все то, что ты для меня делаешь, и думаю, что нужно отплатить тебе за это. Так что я покажу тебе, что нужно делать, если ты настоящий красивый мужчина, а не странное смешное существо. Кто знает, может быть, это тебе как-нибудь пригодится. Тем более это наверняка весело, — Хлорка прищурила глаза. — Ты еще ничего не понял?

Филя тряхнул шевелюрой.

— Все просто. Я научу тебя вызывать аиста. Жалко только, что не по-настоящему. Но мы постараемся сделать все как можно лучше. Я уже достаточно потренировалась на Шоне и знаю, что заводит мужчин. Так что завести тебя у меня получится. Готов?

Филя сомневался. Хлорка улыбнулась.

— Мы начнем издалека. Отлично. Ты не можешь говорить, так что мне придется произносить и твои реплики. Но выполнять действия будешь ты сам. Что бы я ни сказала, я буду делать это; что бы я ни сказала, чтоб ты сделал, — делай, ладно?

Филя, все еще сомневаясь, кивнул.

— Ты мужественно и смело говоришь: «Как тебя зовут, красотка?» Я хлопаю ресницами и отвечаю: «Хлорка, красавчик. А тебя?» Ты говоришь: «Филя. Я не мужчина, а настоящий дракон. Я пришел забрать тебя отсюда». Я говорю: «Это так романтично! Я должна тебя поцеловать». И так и делаю.

Хлорка подошла к Филе, легла рядом и уверенно поцеловала его в губы. Несмотря на кукольный диалог, она действительно вошла в роль, и поцелуй получился настоящий. Тем более что Филя ответил на поцелуй. Значит, все идет как надо.

— Теперь, поскольку ты мужчина, у тебя в голове только одна мысль, — продолжала она. — Я имею в виду «вызвать аиста». Так что ты говоришь: «Хлорка, ты такая красивая, но думаю, что без одежды ты будешь еще краше». Ты кладешь руку мне на коленку и нежно жмешь ее, — она взяла его руку, и, поскольку он медлил, сама водрузила ее себе на коленку. — Я невинно отвечаю тебе: «Ты, правда, так думаешь? Ты хочешь посмотреть на мои трусики?» У тебя перехватывает дыхание, так что ты не можешь ответить и просто улыбаешься. А потом…

Хлорка замолчала. В окошке над ними торчало лицо с двумя огромными глазами и зубастой пастью.

— Это еще что такое? — возмутилась девушка и запустила в шпиона подушкой. Подушка врезалась лицу в глаз и разлетелась в пух и прах. Это Оконный Проем! Эти любопытные существа обожают подглядывать в окна! А если окна нет, то они его проедают. Но брошенный Хлоркой снаряд смутил Проема, и тот исчез.

— Так, на чем мы остановились? — кокетливо спросила Хлорка, распуская золотисто-зеленые волосы. Сверкающая масса волной окутала ее плечи. — Ах да! Как раз на главной цели мужской жизни — увидеть чьи-нибудь трусики! Мы не будем вспоминать, что мои трусики создал ты. Нет, сейчас ты просто молодой сексуально озабоченный самец. А я только что сделала тебе потрясающее предложение, и это кружит тебе голову. Ты согласно киваешь, ты горишь желанием увидеть их, потому что это самое захватывающее зрелище во всем Ксанфе. Тем более что я тоже совсем не против показать их тебе и отлично знаю, что ты будешь просто в восторге. Ведь твое желание уже перешло всякие границы, и нет таких сил, которым удалось бы вернуть тебя в разумное состояние. Так что…

Она расстегнула платье и стянула его через голову.

— Еще рано радоваться. Я ношу сорочку. Как настоящей соблазнительнице мне приходится придерживаться некоторых правил Взрослой Тайны. Но…

Облако вдруг резко тряхнуло.

— Что на этот раз? — раздосадованно вопросила Хлорка. Ее терпение уже собиралось выйти из себя и окончательно испариться.

В руках Фили снова появился блокнот и карандаш. Но, прежде чем он успел что-либо сделать, облако встряхнуло еще сильнее. От рывка подол сорочки Хлорки взмыл вверх. В окошке сверху опять возникло лицо.

— Я думала, что избавилась от тебя! — крикнула девушка, но в последнюю секунду поняла, что эта здоровая, круглая, скорее всего мужская физиономия принадлежит кому-то другому.

— Здесь есть огры? — поинтересовалась физиономия, облизываясь.

Терпение Хлорки упорно пыталось открыть дверь, чтобы выйти вон.

— Разве я похожа на огра? — ответила она, брыкнув ножками в сторону пришельца.

Рожа моргнула. Она явно не принадлежала человеку, поскольку открывшееся зрелище ее с ума не свело.

— Нет, не похожа. Ты скорее напоминаешь пикантную закуску из симпатичной девицы с вполне приличными ножками.

Все шло неплохо, пока физиономия не произнесла последние три слова. Терпение Хлорки наконец нашло дверь и, громко ею хлопнув, вышло из себя.

— Вполне приличные? — прошипела она. — А что же ты тогда называешь приличными!

— Ноги огра, само собой.

— Ноги огра? Ноги огра?! — завопила она на манер гарпии. — Да ты кто вообще такой?

— Я любитель огров, — застенчиво ответило существо.

— Ах, любитель огров! Ты что, их ешь? Я о таких никогда не слышала.

— Ну, нас не так и много. Огры не такие уж и вкусные, — чудище снова взглянуло на ее ноги. — Но если здесь нет огров, сойдешь и ты. На твоих ножках немало аппетитного мясца.

— Не надо! — спохватилась Хлорка, прижав одну ногу к другой. — Мне они самой нужны! Иди и поищи лучше нормального огра!

— Ладно, — согласился любитель огров. Физиономия исчезла. Топот шагов снова тряхнул облако, но постепенно тряска прекратилась.

Хлорка вернулась к прерванному занятию. Филя все еще держал в руках записку.

— Уже не важно. Я все выяснила сама. Давай-ка займемся делом до того, как кому-то взбредет в голову снова нас потревожить. Хорошо бы облако летело повыше, и всякие личности сюда больше не совались.

Филя начал вставать.

— Нет-нет! Не беспокойся по этому поводу! — быстро сказала она. — Я хочу пи-и-и-п прежде, чем мы прибудем на место. Понимаешь?

Филя выглядел понимающим. И правда, ей начало казаться, что урок любви интересовал его все больше и больше. Отлично! Как здорово быть красивой и воспламенять мужские сердца! Как замечательно быть сексуальной и заставлять мужчин думать только об одном — «надо вызвать аиста»! Она уже проверила все на Шоне из Обыкновении. Но он слишком молод.

Хлорка уже собралась было сбросить сорочку, но почему-то не сделала этого. Руки не хотели ее слушаться.

Что случилось? Вот он, шанс сделать то, что мужчины не хотели делать с ней раньше! А она медлит! Почему?

Филя протянул ей листок.

«Потому что ты знаешь, что я — дракон с головой осла. А тебе нужен настоящий мужчина».

Хлорка поняла, что он прав. Она может воображать, что ей вздумается, придумывать любые сценки, но в глубине души знает, что все это не по-настоящему. Потому что он — ненастоящий! И она сама — тоже. Она — просто несимпатичная девчонка с дурацким характером и большими претензиями. Что уж тут поделаешь?

Хотя если не взять быка за рога, то приключение может окончиться раньше, чем подвернется еще один шанс. Так что претензии все-таки лучше, чем ничего.

— Плевать! Филя, давай доведем дело до конца! Я хочу показать трусики хоть кому-то, а ты можешь вообще никогда не увидеть женского нижнего белья. Разве что если девушка не будет знать, что ты дракон с головой осла. Ты согласен продолжать?

Филя кивнул.

Хлорка взялась за сорочку снова:

— Теперь смотри и наслаждайся!

Она легким движением сдернула тонкую ткань и гордо предстала перед Филей в нежно-фисташковых трусиках и бюстгальтере.

Но Филя почему-то не собирался помирать от восторга. И не только потому, что он был драконом. Ведь он сам создал эти миниатюрные детали женского гардероба и тело, которое они так эффектно облегали. Филя ничего нового не увидел.

— Ну вот, не работает, — расстроилась девушка. — Все зря… Тебе было скучно. Прости, Филя.

Филя вручил ей записку. «Что ты! Мне не было скучно». Неправда, ей виднее.

— Совсем неинтересно смотреть на то, что ты сделал своими руками! С тем же успехом я могла бы стать такой, какая я на самом деле, когда мои трусики мало кого могут заинтриговать, а тем более сразить наповал.

Хлорка подхватила сорочку и надела ее.

— Извини, что втянула тебя в это постыдное представление. Больше такого не повторится. Я готова расплакаться от разочарования, но не могу сделать даже этого.

Филя забеспокоился и принялся судорожно что-то писать.

— Нет, не надо, — твердо сказала Хлорка. — Не надо меня утешать. Оставим вранье для тех, кто не знает правды.

Филя погрустнел, но его блокнотик исчез. Девушка подобрала брошенное платье.

— Но, Филя, я хочу, чтобы ты знал, что ты мне очень нравишься, я очень тебя уважаю, и если бы ты был настоящим мужчиной, я бы занялась этим с тобой. Даже если б ты был не человеком, а демоном, например. Демоны знают, как оценить смертную женщину, с физической точки зрения, в конце концов. А вот дракон… Тебе, наверное, было очень смешно. Не буду больше тебе надоедать. Я и так обязана тебе всем, что у меня есть. Забавно все получилось.

Платье было водворено на место. Хлорка принялась приводить в порядок волосы. Внезапно она подбежала к Филе и обняла его.

— Спасибо, что ты мой друг, — прошептала она и чмокнула его. В ее глазах блеснули слезы, но, к счастью, остались на своих законных местах.

Филя замер и смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Может быть, ей все-таки удалось довести его до нужного состояния? Но через секунду он пришел в себя и написал: «Всегда пожалуйста, Хлорка».

Она улыбнулась.

— Во всяком случае, мы понимаем друг друга. Может, это и есть самое лучшее.

Филя кивнул. Казалось, он почти достиг чего-то очень важного, но внезапно это что-то ускользнуло у него из рук. Быть может, все-таки стоило довести историю с аистом до конца, раз уж удалось его соблазнить. Но нет. Она все сделала правильно. Пусть вызов аиста останется для мужчины, которого она полюбит по-настоящему, а не будет потрачен на бессмысленную игру.

Облако продолжало свой путь. Мысли, мелькавшие в головах пассажиров, его ничуть не интересовали.

Вскоре Филя вручил Хлорке послание.

«Мы на месте».

— Уже? — удивилась она. Но потом сообразила, что облако движется обманчиво незаметно. Видимо, он прав. Что ж, возможность сделать что-то неприличное упущена. В глубине души Хлорка сожалела об этом и дулась, но решение приняла она сама.

Филя полез наверх, к окошку в крыше, и протянул ей оттуда руку. Он вытащил ее из домика удивительно легко. Несколько секунд девушка пребывала в недоумении, откуда у него такая силища, но потом сообразила: он же дракон! Они уселись на скате слепленного Хлоркой купола. Облако неслось с огромной скоростью. Ветер все крепчал. В ушах свистело. Когда они были внутри, стенки из облачной ваты гасили все звуки так, что она успела забыть о вое ветра. Летели они чуть ниже верхушек деревьев.

Филя потянулся и ухватился рукой за ветку растущего у обочины дерева. Облако зависло в воздухе. Крепко уцепившись ногой за выступ в облачной массе, парень удерживал их транспорт на месте. Но опускаться на землю облако не собиралось. А до полянки внизу было далеко. Значит, любитель огров был парнем немаленьким!

— А как нам спуститься? — спросила Хлорка.

Филя кивнул на свои ноги. Хм, что бы это могло значить? Он собирается слезать вниз? Парень замотал головой, и она вспомнила, что он может читать мысли. Значит, нужно просто придумать верное решение.

Хлорке представилась очередная возможность блеснуть новой соображалкой. Надо сделать что-то с его ногами. Спихнуть их с облака? Но тогда оно унесет ее. Разве что она зацепится за ноги Фили. Ага! Она повиснет на его ногах! Так она сократит расстояние до земли и приземлится невредимой. Полянка внизу была мягкой, покрытой опавшими сосновыми иголками. Само собой, это не совпадение. Филя всегда знает, что делает. Но как тогда слезет он сам? Он сможет спрыгнуть с такой высоты? Тот кивнул.

— Ладно, — согласилась Хлорка. — Я тебе доверяю. Я прыгну, тем более ты и без того уже видел мои трусики.

Она наклонилась к нему и ухватилась за его штаны.

— Надеюсь, я с тебя их не сдерну, — усмехнулась она.

И так понятно, что этого не произойдет. С Филей никогда не случается конфузов. Жаль, что тогда, в облаке, они не дошли до того момента, когда надо было снять с него штаны. Хлорке вдруг стало ужасно интересно, о чем он сейчас думает.

Она отогнала прочь эти мысли и соскользнула с облака. Вися в воздухе, она почувствовала, как нога Фили отпустила их транспортное средство, и то радостно понеслось дальше но своим делам. Девушку болтало на ветру, как маятник, пока она переставляла ладошки, чтобы сползти к щиколоткам висящего сверху путешественника. Хлорка спрыгнула и аккуратно приземлилась в рыхлую кучу сухих, совсем не острых иголок. Получилось! Спасибо отличному здоровью и Филе, который его подарил. Конечно, с грацией при приземлении у нее еще не все в порядке, но за это здоровье не отвечает.

Кто-то рассмеялся. Смех напоминал рев осла, но это был не Филя, который все так и висел наверху в ожидании, когда освободится посадочная площадка. Хлорка огляделась.

Из леса вышел человек в каких-то отрепьях. Вместо шляпы на голове красовалась консервная банка.

— Давай еще раз, сестричка, — проревел он. — Может, на этот раз я разгляжу что-нибудь интересное.

Хлорка о таких слышала. Это мусорщики, которые в процессе сбора мусора нашли наоборотную деревяшку и стали разносчиками мусора. Поскольку они всем подсовывают в почтовый ящик всякую дрянь, их не любят и гоняют. И она уже придумала, что сейчас сделает.

— Ах, тебе интересно? — сладким голосом спросила Хлорка, изящно поднимаясь на ноги. Зная, что он на нее смотрит, она повернулась и подняла вверх обе юбки.

Стало тихо. Она вернула платье и сорочку на надлежащие места и оглянулась. Разносчик мусора лежал на спине, тупо пялясь в небо и не делая попыток подняться. Он напоминал бревно. Он так и будет лежать некоторое время. Потому что он сражен наповал.

Хлорка улыбнулась. Она доказала силу своих трусиков.

Тут она вспомнила о Филе, который продолжал висеть на ветке, и быстро освободила место для приземления.

— Можешь слезать, — ласково пропела она. — Я тут мусор убрала.

Филя спрыгнул и улыбнулся. Он все понял. Хлорка любила в нем это качество. Он сильный, молчаливый, всегда готов помочь и — главное — понять.

Они прошли мимо сраженного наповал мусорщика и направились к логову ПРОРВЫ. Несмотря на то что уже стемнело, Филя точно знал, куда идти. Когда Хлорка споткнулась, он взял ее за руку и повел по тропинке. Не было необходимости беспокоиться об опасностях. Филя избегал их автоматически. Или просто знал, как с ними бороться. Хлорка поняла, что ей с ним не страшно и уютно. И это ей тоже очень нравилось.

Вскоре они подобрались к пещере коварной программы. Филя спокойно вошел внутрь, Хлорка последовала за ним. Внутри было еще темнее, чем снаружи, но Филя нашел светящийся гриб, который заменил фонарь. Он всегда находил то, что нужно.

Посреди главной залы пещеры так и лежали две половинки иаоборотного дерева, продолжая держать ПРОРВУ в бездействии. Филя поднял их и соединил в шарик. Потом передал его Хлорке.

Она с перепугу чуть не выронила его.

— Но… — Тут она сообразила, что, пока две половинки вместе, ничего страшного случиться не может. Поэтому девушка крепко сжала шарик в кулачке, так что ноготки больно впились в ладонь. Кстати, ей самой наоборотное дерево особенно не повредит. Разве что вместо того, чтобы отравлять воду, она будет делать ее сладкой. Только вот почему наоборотные деревяшки не действуют на Филю? Почему они не переворачивают его талант?

Плоский экран засветился. На нем появился человечек с большим вопросительным знаком над головой. Видимо, злобное устройство еще не очнулось окончательно. Филя посмотрел на Хлорку. Ага, значит, вести переговоры, как всегда, предстоит ей.

— ПРОРВА! — сказала она тоном, не допускающим возражений. — Мы пришли заключить с тобой сделку. Ты не можешь сделать что-нибудь с нами, потому что у меня в руке два кусочка иаоборотного дерева. И если со мной что-нибудь случится, я брошу его на пол, кусочки расколются, перестанут нейтрализовать друг друга и переключатся на тебя. Ты снова станешь бесполезной кучей металлолома. Ясно?

Экран мигнул. Вопрос над головой человечка растаял.

— Нам нужна Ветровка, — продолжала она. — Я знаю, что она у тебя и что ты отдашь нам ее, если мы ответим на двадцать вопросов. Верно?

Экран вспыхнул. Человечек на нем улыбнулся. Потом экран поделился на две части. Верхняя половина показывала симпатичную девушку с курткой-ветровкой в руках, нижняя демонстрировала юношу и девушку в цепях.

— Если мы ответим на вопросы верно, мы получим Ветровку, — перевела Хлорка. — Если нет, мы до конца жизни станем твоими рабами.

Она замолчала и нерешительно подняла глаза на Филю. Он точно уверен?..

Тот кивнул. Хлорка собрала остатки храбрости в кучу и сказала:

— Похоже, что все честно. Мы принимаем вызов. Мы будем совещаться и решать, что ответить. И только потом я буду сообщать тебе окончательный ответ. Согласен?

На экране снова появилась улыбающаяся рожица.

— Отлично, — весело сказала девушка, как будто ее сердце мерно билось там, где положено, а не пыталось спрятаться в желудке. — Поехали.

На экране появились слова. Значит, ПРОРВА может еще и печатать, а не только показывать мультики и картинки.

ПЕРВЫЙ ВОПРОС БУДЕТ ПРОБНЫМ, ЧТОБЫ ПОКАЗАТЬ ВАМ ТИП ЗАДАЧ И ОТВЕТОВ. ЭТО ТОЛЬКО ДЕМОНСТРАЦИЯ.

— Хорошо, — Хлорка понимала, что есть правила игры и ПРОРВА не хочет проиграть из-за какой-нибудь необговоренной мелочи.

ВОПРОС-ОБРАЗЕЦ №1: В ТРЕТЬЕЙ КНИГЕ МУЗ ОБ ИСТОРИИ КСАНФА СКАЗАНО, ЧТО В 236 ГОДУ ДВЕНАДЦАТИЛЕТНИЙ ВОЛШЕБНИК ДОР ПЫТАЛСЯ ОСТАНОВИТЬ ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ ЗАБУДОЧНОГО ЗАКЛИНАНИЯ. У НЕГО ЭТО НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ. ХОТЯ БЛАГОДАРЯ МАГИЧЕСКОМУ ТАЛАНТУ ОН МОГ РАЗГОВАРИВАТЬ С НЕОДУШЕВЛЕННЫМИ ПРЕДМЕТАМИ. ПОЧЕМУ ОН НЕ ПРИОСТАНОВИЛ ДЕЙСТВИЕ СВОЕГО ТАЛАНТА, ЧТОБЫ ЗАБУДОЧНОЕ ЗАКЛИНАНИЕ ПЕРЕСТАЛО ГОВОРИТЬ?

Хлорка прочитала вопрос и ужаснулась. Из уроков истории в школе кентавров (которую она частенько прогуливала) она помнила, что принц Дор отправился в прошлое Ксанфа на восемьсот лет назад и привел в действие Забудочное заклинание. Благодаря чему Провал был забыт на девятьсот лет, а заклинание было снято только во время Безволшебья. Но эти знания не помогали ответить. Даже новый сообразительный ум не справлялся. Если все остальные вопросы будут такими же, они уже обречены.

Но Филя принялся писать ответ. Он вручил Хлорке листок, и тут же все стало ясно.

— Он не сделал так, потому что это было бесполезно, — озвучила она. — Забудочное заклинание продолжило бы считать не вслух, а про себя. И все равно сработало бы. Если обратный отсчет начался, его уже не остановить.

Экран на мгновение потух. ПРОРВА наверняка не ожидала правильного ответа и пребывала в замешательстве. Через секунду она пришла в себя.

ВЕРНО. КОНЕЧНО, ЭТО БЫЛ ПРОСТОЙ ВОПРОС. НАСТОЯЩИЕ ВОПРОСЫ БУДУТ СЛОЖНЕЕ. ВЫ ГОТОВЫ ОТВЕЧАТЬ?

Хлорка прикусила язык, сглотнула и ответила с деланной уверенностью:

— Конечно. Это будет захватывающее состязание.

Но программу не обманешь.

ВОПРОС № 1: ГОВОРЯТ, ЧТО, КОГДА В 1021 ГОДУ ВОЛШЕБНИК ТРЕНТ ПЫТАЛСЯ ЗАХВАТИТЬ КСАНФ, ОН ПРЕВРАТИЛ ЛЮДЕЙ В РЫБ И ОСТАВИЛ ИХ ПОДЫХАТЬ НА СУШЕ. ОН УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО НИЧЕГО ПОДОБНОГО НЕ БЫЛО. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ НА САМОМ ДЕЛЕ?

Хлорка ужаснулась снова, но на этот раз сильнее. Кто же знает, что произошло семьдесят пять лет назад?

Но Филя уже что-то строчил. Она взяла бумажку, зная, что, если его ответ неверен, она не сможет предложить ничего лучше:

— Волшебник Трент действительно превратил людей в рыб, когда те упали в реку и тонули. Потом он ушел. Некоторые новоиспеченные рыбы, подумав, что они остались людьми, вылезли на сушу и погибли. Волшебник Трент этого не видел и ничего об этом не знал.

Если ПРОРВА и была удивлена или поражена, она не подала виду. На экране возник следующий вопрос.

ВОПРОС № 2: ВОЛШЕБНЫЙ ТАЛАНТ БИНКА СОСТОИТ В ТОМ, ЧТО МАГИЯ НЕ МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ ЕМУ ВРЕДА. ПОЭТОМУ ПРОВАЛЬНЫЙ ДРАКОН, БУДУЧИ МАГИЧЕСКИМ СУЩЕСТВОМ, НЕ МОГ НИЧЕГО С НИМ СДЕЛАТЬ. НО КЕНТАВР ЧЕСТЕР ЧУТЬ НЕ РАЗДАВИЛ ЕМУ ГОРЛО, А ПУТАНА ЧУТЬ НЕ ЗАДУШИЛА. И ТОТ И ДРУГАЯ — МАГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА. КАК ЭТО ОБЪЯСНИТЬ?

Хлорка удивилась:

— Так вот в чем талант Бинка! Я всю жизнь думала, что у него нет магии!

ТЫ ТАК И БУДЕШЬ ДУМАТЬ ВСЮ ОСТАВШУЮСЯ ЖИЗНЬ, ВЕДЬ ДРУГИМ ЭТО ЗНАТЬ НЕЛЬЗЯ. ТЫ ЗАБУДЕШЬ ЭТОТ ВОПРОС, КОГДА ИГРА ЗАКОНЧИТСЯ.

Между тем Филя выдал ответ. Хлорка прочитала:

— Вопрос не совсем корректен. Данные неточны. Бинку не может причинить вреда магия, а волшебные существа могут, если не будут использовать магию. Именно поэтому дракон мог просто сжевать его, но не мог околдовать. Талант Бинка не распространяется на угрозы или даже избиение, только на серьезный магический ущерб. Так что здесь нет никакого противоречия.

Экран снова погас на несколько мгновений. Хлорка в третий раз вывела зловредную программу из равновесия. Точнее не она, а Филя. Его ум начинал внушать ей благоговейный трепет. Как смешной дракон может столько знать?! Само собой, это его талант. И он успешно превратил их в красивую молодую пару. Откуда у него столько талантов?

Филя передал ей записку.

«Изменение формы — это магия, знание — неотъемлемая часть меня».

А, ну тогда понятно. Но все равно он потрясающее, особенное существо!

На экран замерцал очередной вопрос.

ВОПРОС № 3: ДО ВРЕМЕНИ БЕЗВОЛШЕБЬЯ 1043 ГОДА ЗАБУДОЧНОЕ ЗАКЛИНАНИЕ ВИСЕЛО НАД ПРОВАЛОМ. ОБ УЩЕЛЬЕ ПОМНИЛИ ТОЛЬКО ТЕ, КТО ЖИЛ В НЕМ. ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, КОГДА ВОЛШЕБНИК ТРЕНТ В 1042 ГОДУ ВЕРНУЛСЯ ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ, ОН ПОМНИЛ О НЕМ. КАК ЭТО ОБЪЯСНИТЬ?

Хлорка тихо присвистнула. Это не просто вопросики из серии «кто, когда и что сделал». Они требовали исключительного знания и понимания истории Ксанфа. Ответы мог знать только Волшебник Хамфри — и Филя. Можно подумать, что Филя и есть Добрый Волшебник. Но Хлорка видела их вместе. Может быть, они как-то связаны и Филя, так же как она, выполняет задание Хамфри. На благо Ксанфа.

Появился новый листок.

— Магия Ксанфа в Обыкновении практически не действует, а волшебник Трент провел там двадцать лет. За это время Забудочное заклинание перестало на него влиять. Вскоре после возвращения, Трент снова забыл о Провале.

ВОПРОС № 4: В ТОМ ЖЕ ГОДУ БИНК И ХАМЕЛЕОША, В СТАДИИ УРОДЛИВОЙ, НО УМНОЙ ИДЫ, ПОКИНУЛИ КСАНФ. ОНИ ПОНИМАЛИ ОБЫКНОВЕНОВ, С КОТОРЫМИ ОБЩАЛИСЬ. КАК ТАКОЕ МОЖЕТ БЫТЬ, ЕСЛИ ЖИТЕЛИ КСАНФА НЕ ПОНИМАЮТ ОБЫКНОВЕНСКИЙ ЯЗЫК?

Хлорка просто зачитала ответ Фили, поскольку собственного у нее не было:

— Еще один вопрос с подковыркой. Бинк и Хамелеоша ни разу не слышали обыкновенской речи. Они все время были на границе действия магии, и все обыкновены автоматически говорили на языке Ксанфа.

Так и продолжалось. Откуда великан Жирар знал о волшебнике Мэрфи, которого изгнали на семьсот лет раньше, чем Жирар был доставлен своей матери совершенно выдохшимся аистом? Потому что Жирар немного знал историю. Почему писатель-призрак назвал наисчастливейшим то мгновение, когда увидел прекрасную нагу Наду, хотя такой же соблазнительной фигурой обладают и Айрин, и Горгона, и любая нимфа или кентаврица? Потому что писатель-призрак никогда их не видел и, кроме всего прочего, преувеличивал, как это свойственно всем писателям. Почему кентавры не стали учить принца Дольфа правописанию? Потому что они потерпели полное фиаско с Дором, его отцом. Для того чтобы быть студентом, нужно иметь некоторые способности, иначе даже кентавры будут бессильны. Почему принц Дольф иногда превращается медленно, хотя может и быстро? Для разнообразия. Почему Волшебник Хамфри выпил эликсир из Леты, чтобы забыть Розу из замка Ругна, но забыл заодно и все остальное, что случилось в то время? Потому что то время было заполнено ею и воспоминания обо всем остальном без нее привели бы к нейтрализации действия эликсира.

Голова Хлорки кружилась от такого количества фактов, неизвестных всем остальным. Но Филя знал ответы на самые каверзные вопросы ПРОРВЫ. Все попытки программы поставить его в тупик рассыпались в прах.

Девушка зачитывала ответы, уже едва вникая в детали. Снова включилась она только на № 19. Не то что бы он был особо хитрый или сложный, просто он был предпоследним. Этот, потом еще один, — и они победят! Она опять начала переживать.

ВОПРОС № 19: В ОДНОМ ТОМЕ ИСТОРИИ КСАНФА МУЗА КЛИО ПИШЕТ, ЧТО КОБЫЛКИ-СТРАШИЛКИ ПАСУТСЯ ТОЛЬКО НА ТЕРРИТОРИИ КСАНФА. В ДРУГОМ МОЖНО ПРОЧЕСТЬ, ЧТО КОБЫЛКИ ЗАХВАТЫВАЮТ И ОБЫКНОВЕНИЮ. КАК ЭТО ОБЪЯСНИТЬ?

Хлорка страшно испугалась этого невинного вопроса, зная, что на самом деле он совсем не такой невинный, как кажется. Это же состязание. Неужели злобная программа поймала на ошибке саму Музу? И как тогда можно правильно ответить на вопрос? Ноги у нее стали слабеть и подгибаться, как макаронины, брошенные в кипяток.

Но Филя не остановился. Он исписал очередной листок и передал его спутнице. Хлорка читала и восхищалась ясностью и простотой теперь уже очевидного ответа:

— Обыкновения, как и Ксанф, современем меняется. Иногда ее границы закрыты и кобылки-страшилки пасутся в Ксанфе, иногда портал у Безымянной Отмели открыт, и кобылки заскакивают в Обыкновению. Муза отмечает в книге то, что происходит в данный момент. Там, где присутствует фактор времени, нет ничего постоянного.

Экран потемнел. Видимо, программа размышляла, станет ли она победителем или нет. Еще один вопрос — и решится все.

ВОПРОС №20: КОЛОНИЗАЦИЯ КСАНФА ЧЕЛОВЕКОМ ДАТИРУЕТСЯ НУЛЕВЫМ ГОДОМ, ГОДОМ ПРИБЫТИЯ ПЕРВОЙ ВОЛНЫ, 1096 ЛЕТ НАЗАД. НО МОРСКАЯ ВЕДЬМА ЖИВЕТ НА СВЕТЕ УЖЕ НЕСКОЛЬКО ТЫСЯЧ ЛЕТ. КАК ЭТО ОБЪЯСНИТЬ?

Ноги Хлорки стали совсем ватными. Она слышала о страшной Морской Ведьме, которая прожила уже тысячи лет, забирая тела у молодых девушек и юношей и пользуясь ими до тех пор, пока они не постареют и не износятся от ее образа жизни и ужасного отношения. Откуда же она взялась, если она старше времени колонизации Ксанфа людьми? Она не может быть обыкиовенкой, ведь у них плохо с магией. Как-то же она попала сюда! Несмотря на ее ведьминскую сущность, она человек. Сумеет ли Филя ответить?

Филя сумел. Читая, Хлорка кляла себя, что снова попала в аккуратно расставленную ловушку. Вредоносная ПРОРВА изобретала всякие хитрости до самого конца.

— Морская Ведьма относится не к Первой Волне, которая ознаменовала начало продолжительной оккупации Ксаифа людьми, а к исчезнувшей людской колонии, созданной около 2200 лет назад. Эта колония угасла через триста лет после возникновения из-за неосторожного обращения с Источником Любви. Люди спаривались с другими существами, производя на свет гарпий, наг, сфинксов, огров, гоблинов, эльфов, фавнов, нимф, фей и всех остальных. Так что Морской Ведьме около трех тысяч двухсот девяноста шести лет, обычно это число заменяется приблизительным «тысячи».

Экран ПРОРВЫ гневно покраснел. На нем появились клубы дыма. Засверкали молнии. Злобная программа терпеть не могла проигрывать. Но проигрыш есть проигрыш, и она знала это.

ЗАБИРАЙТЕ СВОЮ ВЕТРОВКУ.

В стене за монитором выдвинулась панель, открывая шкафчик, где висела куртка.

— Большое спасибо, — как можно более сердечно поблагодарила Хлорка. — Ты была мучительно любезна.

На экране бушевал пожар.

Девушка подошла к нише и взяла Ветровку. Ничем не выдающаяся куртка. И это ключ к решению кризиса в Ксанфе?

МОЖНО ЗАДАТЬ ВОПРОС ЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА? — появилась надпись на пылающем кумачом экране.

Хлорка взглянула на Филю, тот покачал головой.

— Нет, — ответила она с глубоким удовлетворением и прошествовала к выходу из пещеры.

Она знала, что мерзкая программа хочет выяснить, откуда Филя знает все ответы, чтобы, если им придется встретиться еще раз, ПРОРВА сумела бы его переиграть.

Выход из пещеры превратился в монолитную стену. Куча металлолома решила заняться изменением реальности.

— Ну-ну, — поощряюще сказала Хлорка, поднимая кулак, в котором все еще сжимала кусочки наоборотного дерева. Она может разжать руку и отключить сумасшедшее устройство в любой момент. И сделает это, как только на экране появится хоть какая-то картинка или надпись.

Выход вернулся на место. Хлорка и Филя вышли на свежий ночной воздух Ксанфа. Девушка уже хотела было бросить шарик в пещеру, но Филя качнул головой. Она спрятала деревяшки в сумочку. Потом надела Ветровку, — оказалось очень удобно.

Часть задания успешна завершена. Интересно, как там дела у обыкновенской семьи?

Глава 10 ПРИНЦЕССЫ

Тренита уселась рядом с Карен. В последний момент выяснилось, что бесовка слишком мала и ей не видно дороги. Дэвид заснул, но Карен не спалось, и она скучала. Теперь, когда заклинание Уравнения не работало, стала заметна разница между размерами людей и бесов. Трените было, как и маме, тридцать семь, но ростом она была всего сантиметров тридцать. Ремень, которым се пристегнули, по сравнению с ней казался просто огромным. Да и весил для нее он немало. Но Тренита не жаловалась.

Фургончик катил по дороге троллей, оставляя позади все более фантастические фокусы набиравшего силу безумия. Карен принялась донимать вопросами свою соседку:

— Ты часто путешествуешь?

— Нет, я первый раз выехала из своей деревни.

— Но откуда тогда ты знаешь дорогу в замок Буги?

— В замок Ругна, — терпеливо поправила Тренита. Прямо как мама. — В Ксанфе все знают, где он находится. Я изучала карты кентавров и знаю все о зачарованных тропах.

— Это те, где на нас не нападут?

— Именно. Я знаю, куда они идут и где заканчиваются.

— Заканчиваются?

Тренита улыбнулась:

— Они заканчиваются там, где будешь стоять ты, когда придешь на место. В данном случае это будет замок Ругна.

— А там хорошо?

— Тебе наверняка понравится. Там есть сад, где растет все, о чем только можно мечтать. Даже пирожковые деревья.

— Ням-м-м… А шоколадные пирожные?

— Само собой. Королевские детки постарались. Еще там есть жвачные деревья. С жвачкой.

— В замке живут дети?

— Да. Там выросли принцесса Айви и принц Дольф. Теперь они уже взрослые, у каждого своя семья. Например, у принца Дольфа и принцессы Электры появились на свет близняшки. Их зовут День и Ночь. Сейчас им пять лет.

— А у них есть таланты?

— Конечно, — ответила Тренита. — У всех потомков волшебника Бинка таланты уровня волшебника. Крошка День может рассказать все о любом живом существе. А Ночь может описать любой неодушевленный предмет.

— Вот это да! Я тоже хочу иметь какой-нибудь волшебный талант. Даже самый завалящий.

Тренита покачала головой.

— У обыкновенов нет магии. Чтобы он у тебя появился, тебя должны принести в Ксанф.

— Принести?

— Ну да. Тебя должен принести аист.

— На самом деле принести? Значит, дети не рождаются?

— В смысле?

— Ну, мамы их не рожают?

— Аисты приносят детишек мамам, которые их заказывали. Все просто.

— Заказывали? Как по каталогу новинок?

— При чем здесь кот? Или лог? Тот, что в лесу? Нет, письмо посылают прямо аисту.

— Хе-хе, тут все по-другому. А как посылают эти письма?

— Мне нельзя говорить тебе об этом. Это строжайше запрещено Взрослой Тайной.

Ага, значит, не совсем по-другому. Эта женщина не больше куклы, а ведет себя как настоящий взрослый.

— В общем, они пи-и-и-п, да? А почему детям нельзя об этом знать?

— Потому что они могут попробовать вызвать аиста и не будут потом заботиться о детишках.

Это Карен поняла. Потому что в Обыкновении зачастую так и случалось.

— А слова? Почему некоторые слова тоже запрещены? Слова ведь не маленькие дети, о них не надо заботиться. Что плохого, если дети будут их произносить?

— Плохо будет окружающим. Ты разве не видела выжженную листву вокруг гнезда гарпий? Разве ты хочешь, чтобы дети творили такое?

— Ха, если знать эти слова, можно жечь все вокруг? Интересно.

Тренита вздохнула.

— Вообще-то, полное название такое — Взрослая Тайна, чтобы Скрывать от Детей Массу Интересных Вещей. Этакий Заговор Взрослых.

— Вот это уже больше похоже на правду, — удовлетворенно сказала Карен.

— Так, нужно сказать твоей маме, где повернуть к мосту через Провал, — забеспокоилась Тренита. — А то она пропустит поворот.

— Сейчас, — с готовностью ответила девочка. — Мам, мам! Скоро поворот!

— Но мы уже почти доехали до парома, — возразила мама через плечо.

— Паром закрыт, слишком сильный ветер, — пояснила Тренита, — нужно ехать через мост.

— Дело говорят, мам, — очнулся Шон. Что-то он в последнее время тихий какой-то. Нет сексапильной Хлорки, пялиться теперь не на кого. — Ветер сносит облака.

— Отлично, впереди развилка. Если повернуть, мы не съедем с заколдованной дороги?

— Нет, на все дороги в Замок Ругна наложено охранное заклятие, — ответила Тренита.

Мама повернула. Карен снова принялась мучить несчастную женщину:

— А как это быть бесом?

— Думаю, что так же, как и человеком. Ты заметила что-нибудь странное, когда, воспользовавшись заклинанием Уравнения, попала в нашу гостиницу?

— Нет, все было классно! Особенно зеркало с историческими мультиками.

— Оно показывало вам Волшебный Гобелен замка Ругна. Скоро ты увидишь оригинал.

— Bay! Гобелен и шоколадные пирожные вполне заменят телевизор и леденцы. А ты в детстве тоже обожала всякие сласти?

Тренита улыбнулась.

— Конечно, и мама это не одобряла.

— А у тебя было много камешков? Ну, чтобы играть?

— Нет, только капельки росы, которые делала моя мама. Да и то, это было только до того, как мой дед стал старейшиной и начал заведовать производством менее текучих камней.

— А как твой дедушка Козырный стал старейшиной?

Тренита заулыбалась от наплыва воспоминаний.

— Мой дедушка был очень честолюбив. Но, когда умерла моя бабушка, все его честолюбие сошло на нет. Как-то раз дедушка попался в крокодилий капкан, и тот принялся жевать его ногу. Тут появился страшный огр Хруп и рыком прогнал голодный капкан. И, раз такое большое существо оказало столь важную услугу такому маленькому, единственное, что мог дедушка сделать в ответ, — это достойно прожить свою жизнь, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы. Поэтому в нем опять взыграло забытое честолюбие, он принялся усердно трудиться и дорос до своего нынешнего имени.

— То есть стал Бесом Козырным, так? — подытожила Карен. — Здорово!

Фургончик притормозил.

— Мост слишком узкий, — сообщила мама. — Нам не проехать.

— Нет, он такого размера, какой нужен тому, кто по нему идет, — сказала Тренита. — В отличие от невидимого моста или моста в одну сторону. Просто поезжай дальше.

— Давай я тебя приподниму, чтобы тебе была видна дорога, — предложила Карен. — А то что-то не верится.

— Хорошо. Поставь меня себе на плечо.

Карен осторожно подняла бесовку и аккуратно поставила себе на плечо. Тренита крепко ухватилась за прядь ее волос.

— Какой восхитительный цвет! — улыбнулась женщина, и девочка покраснела от удовольствия.

Папа, до этого сладко посапывавший в задней части фургончика, внезапно вскочил:

— Эй! Смотри куда едешь! Там же Провал! — заволновался он.

— Спи дальше, — посоветовала мама.

Как только машина подъехала к обрыву, картина изменилась. Мост вдруг стал шире. Да и на вид надежнее. Когда фургончик окончательно въехал на него, мост был уже что надо.

— Неисповедимы пути магии, — философски заметил Шон.

Днем Провал производил потрясающее впечатление. Ночью вид, открывающийся с узенького моста, леденил душу. Далеко внизу лежала мерцающая дымка, наводя на мысль о бездне. Темнота по краям казалась почти осязаемой.

Внезапно мост уперся в тупик. Сворачивать некуда, разве что в Провал.

Машина заскрипела тормозами.

— Мост обрывается, — сообщила мама исключительно спокойным голосом.

— Нет, — возразила Тренита, — это иллюзия. Мост тоже под охранным заклятием и не причинит нам вреда. Просто поехали.

Мама медлила в нерешительности. Карен ее понимала, тупик был уж очень натуральным.

— Вспомни про гоблинскую засаду, — посоветовала девочка.

— Это верно, — согласилась мама. Фургончик двинулся дальше.

Как только передние колеса коснулись «кирпича», иллюзия исчезла. Мост вернулся на место. Но стал сворачивать в сторону.

— Тут нет поворота, — крикнула Тренита. — Мост прямой!

— Спасибо за предупреждение, — мрачно сказала мама и направила машину прямо.

— Иллюзии могут убивать, — поразился Шон.

— Если их принимать за реальность, — уточнила Тренита.

Впереди из ничего появилась драконья морда. Пасть распахнулась, явив зрителям ряды сияющих в темноте зубов. Ядовитый дымок вырвался из глотки. Окутав фургончик, он превратился в отвратительную кроваво-красную слизь.

— Хорошо бы Охранное Заклинание охраняло бы и от иллюзий, — мечтательно протянула Тренита.

— Ну, не знаю, — шаловливо ответила Карен. — С ними можно позабавиться. Правда, Шон?

— А как же! — сразу понял Шон. Значит, он поддерживает ее идею.

Они на пару высунулись в окно.

— Эй, комок слизи! — задиристо крикнула Карен. — Что ты слопал сегодня на ужин?

— Может жареных червяков или тухлых слизняков? — поинтересовался брат.

Липкая гадость зашевелилась. Может, это и иллюзия, но она их слышала. Самое замечательно в Ксанфе — это то, что даже неодушевленные вещи умеют чувствовать. И даже несуществующие могут реагировать. Карен удачно придумала, что сделать. Тем более тут Шон вернулся к жизни.

— Я должна была догадаться: ты дракон без кишок, — продолжила девчонка. — Просто липкий дым.

— На мой взгляд, весьма слабая попытка произвести впечатление, — громко согласился Шон. — А я-то думал, мы увидим настоящее шоу…

Слизь превратилась в потроха. Они были тошнотворно настоящими, все в каком-то отвратительном соке. Куски постоянно соскальзывали друг с друга. Карен чуть не вывернуло, но ей удалось сдержаться.

— Я видела потроха и получше.

— Ага, у пьяной свиньи, например, — поддержал Шон. — Скучно тут у вас. Может, следующая иллюзия окажется по-прикольнее…

Внутренности превратились в пылающий горн. Иллюзия явно сильно разозлилась. Тем лучше. Карен продолжала издеваться:

— Скукотища…

— Вот-вот, — закивал Шон. — Карен, давай хоть гримасы построим, что ли? Это уж точно повеселее.

— А что ни делай, все равно будет веселее, чем это, — подтвердила девочка. Она засунула пальцы в рот, растянула улыбку и высунула язык.

Шон притворился, будто выковыривает глаз и вручает его сестре. Карен «взяла» глаз брата и забросила его себе в рот. Затем смачно сглотнула.

— Ик… Он сырой! — Никто больше не смотрел на иллюзию за окном.

— Она исчезла, — сообщила Тренита.

— Точно, — ответил Шон. — Никто не может выдержать наше представление.

Он улыбнулся Карен.

— Молодец, дурашка!

— Спасибо, дурень! — не осталась в долгу сестра.

— Здорово, — сказала Тренита, — никогда не видела, чтобы кому-нибудь удалось прогнать иллюзию.

— Это обыкновенский талант, — ухмыльнулся Шон. — Никто не может устоять перед нами.

Тренита рассмеялась:

— Это уж точно!

Фургончик преодолел мост и въехал на твердую землю. Тренита вернулась на свое место. Карен расслабилась. Она действительно боялась, что иллюзии удастся напугать маму и они свалятся в пропасть. Но все теперь позади.

Несмотря на поздний час, заснуть ей все же не удавалось. Она решила задать бесовке заведомо скучный вопрос:

— Почему у бесов-мужчин имена со смыслом, например Козырный или Страшный, а у бесов-женщин — нет?

— Потому что имена мужчин подчеркивают их значимость, — ответила Тренита, — а женщинам это не нужно, ведь они и без того знают себе цену. Поэтому мы выбираем просто красивые имена.

— Прямо как я, — пробормотала Карен и заснула.

Когда она проснулась, солнце уже почти взошло, и фургончик приближался к густому лесу. Шон спал на заднем сиденье, а папа уже проснулся и сидел впереди рядом с мамой. Твиттер расположился у Карен на голове, Буфер развалился на полу в ногах у Шона. Ночь прошла, мама, несмотря ни на что, выглядела бодрой, хотя девочка отлично понимала, что она очень устала. Но им во что бы то ни стало нужно было ехать.

Карен выглянула в окно. Три огромные ветки стоящих по бокам дороги деревьев скользнули вниз и перекрыли фургончику дорогу. Девочка моргнула и протерла глаза. Это правда, или ей только показалось?

— Скажи им, что мы пришли спасать Ксанф от злобного ветра, — сказала Тренита.

Мама опустила боковое стекло и повторила ее слова. Ветки вернулись на свои места, и машина покатила дальше.

— Деревья — самые лучшие охранники для замка, — пояснила Тренита. — Но и они чувствуют влияние магической пыли.

Они въехали в очаровательный сад. Повсюду и в самом деле росли пирожковые деревья.

— Замок Ругна! — воскликнула Карен. — На завтрак мы будем есть шоколадные пирожные!

Ее вопль разбудил Дэвида.

— Ого! — сказал он, тоже выглядывая наружу.

Наконец перед их глазами предстал замок. Более красивого здания Карен не могла себе представить. Замок утопал в лучах рассветного солнца и, казалось, светился сам, испуская в разные стороны радужное сияние. Все остальное было как положено — и ров, и стены, и башни, и остроконечные крыши с флагами.

— Вот это да! — восторженно выдохнула девочка.

— Вот это да! — гримасничая, попытался передразнить ее Дэвид. Но у него ничего не вышло, потому что у него тоже перехватило дыхание. Они уже вдоволь насмотрелись на джунгли и иллюзии Ксанфа, так что теперь наслаждались приятной переменой.

Как только фургончик покатил по дороге, ведущей к замку, подъемный мост гостеприимно опустился. Навстречу машине выбежала девушка в голубых джинсах, эффектно обтягивающих стройную фигуру. Светлые волосы были заплетены в две косички. На вид ей было лет шестнадцать. Наверное, какая-нибудь горничная.

— Привет! — крикнула она, когда домик на колесах затормозил рядом с ней. — Вы, должно быть, те самые обыкновены. Добро пожаловать в Замок Ругна! Меня зовут Электра.

— Да, мы семья из Обыкновении, — ответила мама. — Мы знаем, что можем помочь спасти Ксанф от злобного ветра, если кто-нибудь нам объяснит, куда идти и что делать.

— Все правильно. Пойдемте, — пригласила Электра. — Вы, наверное, устали путешествовать в этом домике на колесах.

— Это верно, — согласилась мама. — Но мы сейчас не при параде, и лучше бы нам не появляться в королевском замке. Может, кто-нибудь выйдет и скажет нам, куда ехать.

— Что вы! Вы обязательно должны зайти к нам! — запротестовала девушка. — Король Дор настаивает!

— Но мы же грязные и вонючие! — возразила мама.

— И голодные, — вставил Дэвид. В этом он абсолютно прав.

— Ну и замечательно! — просияла Электра. — Мы вас отмоем, отчистим и накормим!

— С нами еще животные! — не сдавалась мама.

— Они тоже приглашены, — радостно ответила девушка. Она обернулась навстречу молодому человеку. Его внешность описать было невозможно. — А вот и Дольф! Он подтвердит мои слова.

— А вы уверены… — все еще с сомнением начала мама.

— Она уверена, — подала голос Тренита. — Это принцесса Электра. И принц Дольф.

— Принцесса? — еле выговорила Карен.

— Конечно. Я должна была узнать ее по описанию. Она терпеть не может формальностей. А это ее муж, принц Дольф. Я сообразила только тогда, когда услышала его имя.

Мама, как всегда дипломатично, все уладила:

— Мы с удовольствием войдем, Электра. Но у нас неотложные дела, так что придется гостить у вас недолго.

— Я знаю. Добрый Волшебник послал сюда Грея Мэрфи, чтобы все вам растолковать, — сказала Электра. — Он поговорит с вами, как только вы будете готовы. Пойдемте, я покажу вам дорогу.

Все вышли из фургончика. Карен осторожно опустила Трениту на пол, а потом и на землю. Та с удовольствием принимала помощь в этом царстве гигантов.

— Ой, это же бес! — радостно воскликнула принцесса.

— Я Тренита Бес из деревни Бес Подобие, — официальным голосом заявила женщина. — Я провела сюда обыкновенов. Я не смогу сразу же вернуться домой, так что, надеюсь, вас не отяготит мое пребывание здесь в течение нескольких дней.

— Это же просто замечательно! — ответила Электра. — У нас полно места, тем более что тебе много и не надо.

Девушка обернулась к принцу.

— Дольф, проводи-ка Трениту к Волшебному Зеркалу. Ей наверняка надо сообщить своим, что с ней все в порядке.

Молодой человек превратился в кентавра размером с беса.

— Залезай ко мне на спину, я отвезу тебя, — сказал он.

— Огромное спасибо, — ответила Тренита.

Карен подсадила ее. Та крепко сжала в руках гриву кентавра.

— Только не заигрывай со мной, — шутливо предупредил Дольф, — а то жена потом будет меня пилить!

— Неправда! — весело крикнула Электра им вслед и рассмеялась. Все последовали ее примеру. Может быть, Электра и принцесса, но очень забавная.

— Извините, но я должна сказать, что вы самая счастливая принцесса, из тех, что я видела, — сказала мама.

— Спасибо, — радостно ответила девушка.

Они направились за ней в замок. Карен поотстала, тоскливо оглядываясь на пирожковые деревья. Но потом решила, что пирожные подождут, несмотря на то что есть хочется ужасно.

Как только компания приблизилась ко рву, из воды поднялась страшная голова чудовища. Карен вскрикнула, остальные отступили назад.

— А, это Суфле, — успокоила всех Электра. — Это ровное чудище замка Ругна и наша нянька. Оно просто обожает детей.

Принцесса повысила голос:

— Все в порядке, Суфле! Добрый Волшебник знает этих обыкновенов.

Чудище кивнуло и исчезло под водой.

Они перешли мост и вошли в замок. Он был огромен. Множество коридоров вели в разных направлениях. На стенах висели гобелены, на полах лежали мягкие ковры. Карен влюбилась во все это с первого взгляда.

— Нам сюда, — сказала Электра, входя в один из коридоров. Через мгновение они оказались в симпатичной ванной. Здесь было все: и раковины, и зеркала. В общем, все что надо.

— Нам нужно переодеться перед встречей с королевскими особами, — забеспокоилась мама.

— Но мы уже их встретили, — напомнила Карен.

— Умойся и причешись, — одернула ее мать.

Вскоре все были готовы. Они вернулись туда, где их ждала Электра.

— Король и королева готовы принять вас, — сообщила она. — Заодно и позавтракаете.

Карен была этому только рада. Остальные, судя по всему, тоже.

Они вошли в просторный зал. Там уже толпились люди.

— А как к ним обращаться? — нервно зашептал папа. — Мы же не хотим никого оскорбить…

— Говори так, как всегда, — произнес голос за спиной. Карен обернулась, но там стояла только ваза.

Все оказалось гораздо проще, чем все думали. Король уверенно шагал к ним с Тренитой на плече.

— Здравствуйте, мистер Балдуин, — дружелюбно сказал он, протягивая папе правую руку. — Я король Дор. Мы все очень рады вас видеть.

— Можешь ответить то же самое, — посоветовал загадочный голос. На этот раз Карен была уверена, что говорила ваза. Наверное, внутри нее кто-нибудь сидит.

Папа пожал королю руку.

— Спасибо, ваше величество, мы…

— Да бросьте! Зовите его просто Дор! — снова встряла ваза. — Все его так зовут.

Король улыбнулся.

— Я поясню. Мой магический талант — разговаривать с неодушевленными вещами. И они могут мне отвечать. Хотя иногда они ведут себя весьма нахально. Однако ваза права. Кому нужны формальности? Особенно тогда, когда дело касается жизни и смерти Ксанфа. Церемонии отнимают уйму времени.

— Спасибо… Дор, — решился папа.

— А это моя жена, волшебница Айрин, — сказал Дор. Очень красивая женщина такого же возраста, что и Тренита, выступила вперед. Ее волосы были абсолютно зеленого цвета. Гораздо более зеленые, чем локоны Хлорки. Но менее сияющие.

Папа представил все семейство. Но король уже знал всех. Включая животных. Наверное, Тренита постаралась.

Потом Дор перешел прямо к делу:

— Добрый Волшебник говорит, что вы и женщина по имени Хлорка могут сделать для Ксанфа то, что не может сделать никто. Но для этого вам следует отправиться к горе, где собираются крылатые чудища.

— Опять крылатые чудища! — заволновалась мама. Королева Айрин успокаивающе коснулась ее руки:

— Сейчас они нам не враги. Они, точно так же как и мы, хотят спасти Ксанф. Например, Роксана, птица рок, несет сейчас ваших друзей к той самой горе.

— При чем тут рог? — удивилась мама. Карен ткнула ее локтем.

— Ну, помнишь, такие большие птицы?

— Но ветер слишком силен, а магическая пыль уже повсюду. Так что небезопасно отправлять вас обычным путем, — продолжил король Дор. — Мы устроим так, что вы воспользуетесь туннелем демонов. Конечно, не всем демонам можно доверять, особенно при набирающем силу безумии, и мы как раз пытаемся найти благонадежного представителя их рода.

— Я могу это сделать, — сказал подошедший удивительно красивый мужчина.

Король покачал головой.

— Ты нам нужен здесь, в замке Ругна, принц. Ты — связующее звено между нами и демонами. В нынешней ситуации мы не можем поручить это сотрудничество кому-то еще.

Принц кивнул и отошел в сторону.

— Он демон, — прошептала ваза. — Но это еще что, вы не видели его жену нагу Налу.

— Что ж, пока демоны не прибыли, давайте позавтракаем, — предложил король, — Мы понимаем, что вам здесь не совсем привычно, особенно детям. Если что, эльфесса Дженни поможет вам.

Король Дор указал на девушку ростом с Карен. У нее были заостренные ушки и по четыре пальца на руке, в остальном же она ничем не отличалась от людей. Ее носик украшали веснушки, такие же, как у Электры. На руках она держала вполне обыкновенского кота.

— Я тоже недавно в Ксанфе, — сказала она. — Меня зовут Дженни из Двухлунии.

Карен сразу же ухватилась за предоставленную возможность.

— А ты можешь найти для нас шоколадные пирожные, а не эту здоровую пищу для взрослых?

Дженни заговорщицки огляделась вокруг.

— Конечно! Пойду скажу на кухне, — шепнула она и исчезла. Все расселись вокруг огромного стола. Папа, мама и Шон, забыв обо всем, затеяли дискуссию с королем и королевой. Что ж, это на руку. Старшие не заметили, как служанка принесла Карен и Дэвиду молочай с вожделенными шоколадными пирожными, а также угощение для пса, кота и попугая. Эльфесса Дженни подсела к ним, сама с удовольствием уплетая кушанья, а ее кот Сэмми пристроился к миске Мидранжа.

Вскоре они наелись сластей под завязку. Становилось скучно. Взрослые продолжали разговаривать и возбужденно махать руками.

— А что еще есть в этой хате? — по-мальчишески грубо поинтересовался Дэвид.

— В хате? — удивленно переспросила Дженни.

— Ну… Это обыкновенское слово. Означает «замечательный замок», — быстро выкрутилась Карен, сердито стрельнув глазами в сводного брата. Иногда хочется, чтобы он был и не братом вовсе.

— Может быть, хотите познакомиться с детьми? — предложила эльфесса.

— Нет! — отрезал Дэвид. Никакого сладу с этим мальчишкой!

— Он просто хочет сказать, что не прочь посмотреть Волшебный Гобелен, — пояснила Карен. — А я с удовольствием познакомлюсь с детьми.

— Тогда пойдем, — сказала Дженни.

Они прошли через весь зал. Животные последовали за ними. Взрослые даже не заметили их ухода.

Дженни привела их в нарядный зал, где на стене висел огромный Гобелен. На нем появлялись и исчезали сцены из жизни Ксанфа.

— Он покажет вам все, что захотите, — объяснила эльфесса. — Нужно просто подумать об этом.

Дэвид задумался. Внезапно Гобелен потемнел, его пересекли яркие молнии. Запахло паленой тканью. Появилось смазанное изображение горящих трусов.

— Он показывает все, кроме вещей, запрещенных Взрослой Тайной, — уточнила Дженни.

— А… — разочарованно протянул Дэвид.

Карен изо всех сил пыталась не рассмеяться. Вот облом-то!

Мидранж посмотрел на гобелен. Фон расчистился, и возникло изображение котапулъты — огромной кошки с корзинкой на хвосте. Потом гобеленом заинтересовался Вуфер. На полотне появилось трое волков, которые, подойдя к человеческой деревне, превратились в людей. Тут подлетел Твиттер, и все пространство заполнили огромные птицы, пикирующие на крошечное бегущее по земле существо.

Дженни повела Карен прочь.

— Это займет их ненадолго, — шепнула она. — Если что, Сэмми найдет им новое занятие. Он находит все, кроме своего дома.

Но Твиттер заметил, что они уходят, и полетел за хозяйкой. Та осталась довольна.

Дженни и Карен подошли к двери, из-за которой раздалось приветливое «заходите, пожалуйста!» В комнате сидела принцесса Электра и расчесывала волосы двум симпатичным девчушкам, чуть младше самой Карен. У одной кудри были светлые как день, у другой — черные как ночь.

— Это дочки Электры, их зовут День и Ночь, — представила их Дженни. — День может рассказать все о живых существах, Ночь — все о неодушевленных вещах. Они обе волшебницы.

— Привет, День! Привет, Ночь! — поздоровалась Карен. Ее удивило, что это дети Электры. Их мама казалась слишком молодой и беззаботной.

Девчушки что-то вдруг засмущались. Электра улыбнулась.

— Они нечасто видят других детей. Попроси их рассказать что-нибудь о чем-то или о ком-то.

— Давайте про попугая.

День заулыбалась и подняла руку. Твиттер доверчиво опустился ей на палец.

— Ой! А ты не из Ксанфа! — восхитилась девочка. — Ты вылупился из третьего яйца в гнезде матери. Потом тебя забрали оттуда и посадили в ужасную клетку, откуда два года назад тебя спасла Карен.

Птица согласно закивала головкой.

— И с тех пор ты счастлив. Разве что тебе грустно, когда твоя хозяйка уходит и оставляет тебя в клетке.

— Но мне же нужно ходить в школу! — возразила Карен. — Я бы брала Твиттера с собой, только меня на урок не пустят.

Твиттер понимающе кивнул и вернулся к хозяйке. Карен запустила руку в карман, вытащила старую пластиковую расческу и вручила ее Ночи.

Девочка внимательно осмотрела предмет.

— А ты странная, — сказала она. — Сначала ты была каплей чего-то липкого и пряталась глубоко под землей. Потом огромная труба вытянула тебя наверх. Тебя бросили в какую-то пасть дракона, а потом ты приняла нынешнюю форму. Карен нашла тебя в ящике среди таких же, как ты. Теперь ты расчесываешь только ее волосы. Однажды она потеряла тебя под… под домиком на колесах, но уже на следующее утро нашла. Ты расчесала сорок один колтун, несколько тысяч кудряшек, но справишься еще со множеством таких же. Кстати, почему-то ни один колтун не ожил.

Карен была потрясена. Она, конечно, не считала узлы и колтуны, но числа были похожи на правду. В самом деле, она потеряла свою расческу под фургончиком и нашла ее утром. А Ночь выяснила все это, просто держа расческу в руке!

— Колтуны не оживают за пределами Ксанфа, — сказала Карен. — В Обыкновении они просто комки выдранных волос.

— Ничего себе! — Глаза близняшек расширились от ужаса.

— Девочки, а не навестить ли вам тройняшек? — спросила Электра. — Я должна одеться, как положено принцессе.

— Конечно! — обрадовались девочки и бросились к двери. Вся их застенчивость улетучилась, когда они показали свои таланты. Дженни и Карен побежали за ними.

Они очутились в следующей комнате. С конструкции на трех ножках свисала большая корзинка. В ней лежали три младенца.

— Это Мелодия, Гармония и Ритм, — сказала Дженни. — Они еще слишком малы, чтобы показать свои таланты, но мы уже все знаем. Что бы они вместе ни пели и ни играли, все воплотится в жизнь. Отдельно друг от друга их таланты ничего не стоят. Но вместе они удивительно сильны. Кентаврам-наставникам придется с ними повозиться.

— Вот это магия! — поразилась Карен.

— Привет, — с ними поздоровалась девушка с пушистыми, чуть зеленоватыми волосами до талии.

— А! Привет, принцесса Айви, — ответила Дженни. — Мы смотрим, каких милых тройняшек принес тебе аист. А это Карен из Обыкновении.

— Я так и поняла, — улыбнулась Айви. — С птицей вместе.

— Это Твиттер, — застенчиво сказала Карен. — У моих братьев есть пес Буфер и кот Мидранж. Так что…

Тут она заметила, что девушка ее не совсем понимает.

— Это все обыкновенские слова.

— Понятно, почему собаку и птицу зовут, как ты сказала. Их имена похожи на лай собаки и щебет птицы. Но почему тогда кот не Мяувер? — спросила Айви.

Карен попробовала объяснить:

— В Обыкновении есть система аудиоколонок… Ну, такая штука, которая издает звуки. Так вот самая большая колонка называется вуфер, самая маленькая — твиттер, а средняя — мидранж.

— А! Понятно! — воскликнула Айви. — Мидранж. Как умно! — Но в ее глазах светилась неуверенность.

— Пойдемте к Демонике! — как солнышко просияла День.

— Пойдемте! Она такая смешная! — как звездочка засветилась Ночь.

Все направились в следующую комнату. Карен задержалась.

— До свиданья, миссис Айви, — вежливо попрощалась она.

— До свиданья, — ответила принцесса, пряча улыбку.

— Когда раз в месяц наступает определеннре время, она становится ужасно вредной, и мы зовем ее Врединой, — шепотом поведала ей Дженни. Карен бы засмеялась, но не была уверена, что это смешно. Что за определенное время? Выходные?

Демоника оказалась дочерью принца-демона, которого они видели внизу, и принцессы Нады, при виде которой глаза Шона вылезли бы на лоб, а челюсть отвисла и осталась в таком положении навсегда. Когда компания вошла, она как раз качала младенца на руках. Нада тут же предложила Карен подержать ребенка.

— Но вы не боитесь, что я уроню ее? — спросила девочка.

— Нет! Она просто подскочит обратно, — успокоила ее мать. Карен оторопела:

— Вы шутите?

Нада улыбнулась.

— Нет, не шучу. Это она унаследовала от папы. Такие вещи не причиняют ей вреда. Она может быть и эфемерной, и вполне осязаемой. Как ей захочется. Она, конечно, не может меняться так быстро, как ее отец, но и этого достаточно. Но все равно лучше не ронять ее.

— А она хорошенькая, — заметила Карен, беря малышку на руки. Демоника уже менялась. Ее личико начало расти, а тельце уменьшаться. Через мгновение от нее осталась только голова. Она стала легкой и выплыла из рук Карен.

День поймала ее.

— Она такая забавная! Я могу рассказать о ней, но все уже все знают. Когда она подрастет и сможет играть, с ней будет еще веселее.

Девочка принялась укачивать маленькую демонессу.

— Не хочу задавать глупые вопросы… — начала Карен.

— Глупые вопросы всегда оказываются самыми интересными, — подбодрила ее Ночь.

Карен это озадачило.

— Здесь так много принцев, принцесс и маленьких девочек! Здесь так всегда?

— Ну, это не такой уж глупый вопрос, — усмехнулась Нада. — Скорее он необычный. Когда мы узнали о надвигающемся урагане, мы поняли, что нужно отвести детей в самое безопасное место в Ксанфе. Поэтому мы все пришли сюда, в замок Ругна, который защищает всех его обитателей, особенно королевское семейство. Так что Грей и Айви прибыли сюда из замка Доброго Волшебника, мой муж и я — из пещеры моего отца Набоба, а Электра и ее близняшки жили здесь с самого начала. Это наша первая встреча, после появления детишек. Айви, Электра и я — подруги с самого детства.

— Понятно. Я могла и догадаться.

— Ты же не знала, милая. И может показаться странным, что все наши отпрыски — девочки. Но мы ведь и сами были когда-то девчушками и лучшими подругами. Поэтому аисты решили снабдить нас всех дочками. Однако мы все-таки надеемся, что скоро на свет появятся и мальчики. Но и сейчас мы счастливы тем, что имеем.

— И мы тоже, — вставила День. — Мальчишки вредные.

Карен засмеялась:

— Уж я-то знаю! У меня два брата.

В воздухе появился клуб дыма. Из него мрачно выглядывали два глаза.

— Я обиделась, — заявил клуб дыма.

— Привет, Менция, — сказала Ночь. — Ты не слышала начала. Мы не тебя называли вредной.

— Вредными мы называли мальчишек, — поддержала сестру День.

— Именно это я и услышала, — проворчал дымок, превращаясь в прекрасную женщину. Только платье на ней было надето как-то криво. — Все знают, что аист принес моей лучшей половине мальчика.

— Мальчика? — повторила Карсн. Женщина посмотрела на нее.

— Ты здесь новенькая, да? И не знаешь, что моя лучшая половина, Метрия, сначала влюбилась, а потом перевернула весь Ксанф, чтобы обратить внимание аиста на себя? И в конце концов воспользовалась магией, чтобы вызвать его? Аисту деваться было некуда. Теперь у Метрии есть Пол, в котором она души не чает. Он вырастет и так же будет любить детей. Это ужасно.

— Что ты хочешь? — спросила Нада. — Посмотреть, как поживает другой малыш-полудемон?

— И это тоже, — ответила Менция. — Они вырастут и станут хорошими друзьями. А потом, может быть, и поженятся. Но я здесь, потому что меня позвали. Судя по всему, я нужна Ксанфу.

— Ксанфу точно что-то нужно, — согласилась Нада. — Но я не уверена, что это «что-то» — сумасшедшая демонесса. Тут и так безумия хватает.

— Безумия? Это верно. Чем больше сумасшествия вокруг, тем разумнее я становлюсь.

Нада кивнула:

— Ну, может быть. Сходи к королю. Он, должно быть, тебя ждет.

— Уже иду, — ответила демонесса, снова превращаясь в клуб дыма.

— Нам тоже лучше спуститься, — сказала Дженни. — Похоже, путешествие к горе крылатых чудовищ начинается.

Они оставили детей и поспешили в зал. Им навстречу по лестнице поднималась величественная леди. Она была совершенна во всех отношениях, но что-то в ней все же было не так.

— Привет, принцесса Яне, — обрадовалась Дженни. — Это Карен из Обыкновении.

— Да, я только что встретила ее семью, — ответила Яне. — Меня как раз послали за тобой, Карен.

— Но не может же принцесса сопровождать меня, — запротестовала девочка. Она как раз сообразила, что непонятная странность касалась головы леди.

Яне улыбнулась.

— Ничего страшного. В замке пруд пруди всяких принцесс, так что мы пытаемся найти себе хоть какое-то занятие.

Наконец Карен разглядела эту странность. Вокруг головы принцессы крутилось нечто, напоминающее шарик для пинг-понга.

— Принцесса, ничего, если я спрошу…

— Тебя интересует моя луна, — ни капли не обидевшись, сказала Яне. — Она прилетела ко мне год назад, а мне не хватило духу послать ее куда-нибудь еще. Она меня совсем не беспокоит и отражает мое настроение. Если хочешь, можешь рассмотреть ее поближе. Но не трогай, а то она убежит.

Леди наклонила голову так, что колечко орбиты луны скользнуло вниз, прямо к лицу Карен. Поверхность планетки была освещена солнцем, виднелись моря, материки, острова и даже полярные шапки. Кода луна повернулась, оказалось, что небольшая ее часть закрыта тучкой. Видимо, там шел дождь. Такой крошечный мирок…

— Как здорово! — восхитилась Карен. Луна стала светлее. — Как она называется?

— У нее нет названия, — удивилась Яне. — А как бы ты ее назвала?

— Ну… Не знаю, — задумалась девочка. Тут ей в голову пришла такая блестящая идея, что в воздухе рядом с ней вспыхнула лампочка. — В Обыкновении есть астероид, который называется красивым словом Дактил. Так нам в школе сказали… или не в школе, не помню. Но, раз что-то уже так называется, надо придумать другое имя. Можно назвать ее Птеро.

— Терра? — переспросила Дженни. — Забавное имя!

— Нет, Птеро. Пишется: Пэ тэ эр о. Что значит, перо. Эта луна, она легкая как перышко. Когда-то существовало летающее существо птеродактиль, похожее на дракона. Эта луна тоже летает…

— Отличная идея! — решила Яне. — Луна, тебе нравится имя?

Луна исполнила несколько радостных па. Карен боялась, как бы она не стряхнула тучку.

— Значит, будешь Птеро, — сказала Яне. — Спасибо за идею, Карен. Я бы сама никогда до этого не додумалась.

— Ну что вы… — начала Карен. Но Дженни сжала ей локоть.

— Нужно идти вниз, — напомнила эльфесса. — А то они уйдут без тебя.

Ах да, конечно. Карен настолько увлеклась Яниной луной, что напрочь забыла о том, что нужно куда-то идти.

— У вас трудное задание, — сказала Дженни. — Вам удастся добраться до вершины горы крылатых чудовищ и убедить Тучную Королеву помочь нам справиться со злобным ураганом?

— Не сомневаюсь, — уверенно ответила Карен. — Если папа решит, что ему нужно что-то сделать, он обязательно это сделает. Он же профессор физики.

— Тогда конечно, — согласилась Яне. — Я уверена, он сможет убедить Тучную Королеву.

Дженни, как и луна Птеро, казалась чем-то очень довольной, но Карен не могла понять чем. Они спустились в зал. Все уже были там. Даже Дэвида удалось оторвать от Гобелена.

— Прибыл демон-проводник, — сообщил король Дор.

— Слушайте, слушайте! — посоветовал стул.

— Задание будет успешно выполнено, — заявила Дженни. — Тучная Королева нам поможет.

— Очень рад это слышать, — ответил король.

— А луна Яне теперь называется Тер… Пфтер…

— Птеро, — твердо сказала Яне. — Это Карен ее так назвала.

— Откуда это «птеро»? — поинтересовался папа.

— От Дактиля, — гордо объявила дочь. Он рассмеялся:

— Ну конечно! Я вижу, ты поладила с принцессами.

— Это точно! — встрял ковер.

— Ну и замечательно, — подытожил король Дор, величаво кивнув головой.

— В общем, да… — Карен снова вдруг стала ужасно застенчивой. Не слишком ли фамильярно она обошлась с принцессой Яне?

— Все в порядке, — сказала Яне. — Я рада, что у моей луны теперь есть имя.

Карен успокоилась, что никого не обидела. Но начала подозревать, что есть что-то, что все знают, а она — нет.

Глава 11 ТУЧНАЯ КОРОЛЕВА

Джим Балдуин с нежностью смотрел, как его дочь покраснела. Ему захотелось приласкать ее, но сейчас было неподходящее время. Девочка, сама того не зная, сделала для Ксанфа очень много.

— Нам пора отправляться в путь, — сказал он. — Спасибо за помощь, король Дор.

— Это мы должны благодарить всех вас, — любезно ответил король. Его роскошная зеленоволосая супруга благосклонно улыбнулась. — Вы по своей воле помогаете нашей стране, рискуя своими близкими.

Джим взглянул на Трениту, устроившуюся теперь на плече королевы Айрин.

— Мы решили поступить так благодаря гостеприимству бесов, которое предвосхитило ваше.

Тренита тоже улыбнулась.

— Будет нелегко, — заметил король. — Наши надежды на лучшее да пребудут с вами.

— Да, мы не хотим продуть этот матч, — заметила королевская корона.

— Идемте, — сказала Менция и направилась к выходу, не касаясь ногами пола. Ей наконец удалось справиться с непослушным нарядом, который теперь сидел на ее ладной фигуре превосходно. Демонессу не слишком волновало, что иногда где-нибудь что-нибудь задиралось. Главное, чтобы никто не увидел ее нижнего белья. Но лучше быть опрятной, чтобы никого не отвлекать от дела.

Все последовали за ней. Уровень безумия поднялся еще на несколько отметок. Джим, несмотря на защитный эффект замка, кожей чувствовал его давящее воздействие. Непохоже, что все получится легко и просто. Несмотря даже на то, что их заверили в успехе предприятия. Король дал им это понять. Обычно путешествие с демоном-проводником весьма скучное занятие, но ввиду бури из волшебной пыли все может пойти совсем иначе.

Все это ставило под сомнение уверения Яне. Талантом принцессы, достигавшим уровня волшебника, была Идея. То, во что она верит, становилось правдой. Но идея должна прийти не с потолка, а исходить только от того, кто не знает оталанте Яне. Это его ограничивало. Поэтому эльфесса Дженни весьма находчиво заставила Карен объявить их задание обреченным на успех. И Яне поддержала девочку. А это значит, что у них и вправду все получится. Если только не вмешается безумие. Никто точно не может сказать, как оно повлияет на Янин талант. Так что нельзя быть уверенным в результате. Но детям об этом знать совсем не обязательно. Мэри и Шон в курсе, но они тоже будут молчать.

Вся компания погрузилась в фургончик. Демонесса, как раньше Филя, села вперед, чтобы показывать Джиму, куда ехать. Это удивительно соблазнительное существо щеголяло в облегающем свитере и чересчур короткой юбке. Джим не был уверен, пытается ли она с ним флиртовать, или, когда она в облике человека, одеваться так для нее обычное дело.

— Едем к югу по главной зачарованной дороге, — объявила Менция. — И едем быстро, потому что пыли становится все больше.

— Ты уверена? — поинтересовался Джим. — Не то чтобы я в тебе сомневался, но действие пыли может сбить тебя с толку.

— Не может. И именно поэтому меня сюда позвали. Понимаешь, я демонесса только наполовину. Я худшая половина демонессы Метрии. И, как вы все успели заметить, порой слегка ненормальная. Но я уже побывала под воздействием безумия и заметила, что оно положительно влияет на меня. Я становлюсь удивительно разумной. И теперь происходит то же самое. Вы обыкновены, поэтому безумие вас не берет, но всякие побочные эффекты могут сказаться и на вас. Так что лучше вам тоже держаться от всего этого подальше.

Полудемонесса, которая с увеличением безумия становится разумной. Да уж, чего только не бывает в этой стране.

— А как ты отделилась от своей лучшей половины?

— Метрия всегда была существом со странностями. Потом она вышла замуж за смертного, переняв часть его души и по уши влюбившись в него. Я, ее бездушная и сумасшедшая часть, не смогла этого вынести. Поэтому я отделилась от нее и начала свою собственную жизнь. К несчастью, это повергло меня в безумие окончательно. Мне недоставало разума. И я, скрепя сердце, смирилась с положением Метрии. Кстати, надо сказать, сынок у нее родился замечательный. Зовут Пол, полудемон то есть. Так что две половинки помирились. Но, поскольку я единственное существо в Ксанфе, на которое безумие влияет положительно, король обратился ко мне. Ведь теперь я с каждой секундой становлюсь разумнее. И я согласилась помочь. Вам придется доверять мне тогда, когда вы перестанете доверять самим себе.

— Ну, после Фили, я уже начинаю привыкать доверять самым невероятным существам.

— После кого?

— Филя — это полосатый дракон с головой осла, который всегда знает, что происходит вокруг. Он принял человеческий облик и путешествует вместе с Хлоркой, потрясающе красивой девушкой, которую Добрый Волшебник послал нам в качестве проводника.

— Никогда раньше о ней не слышала. А какой у нее талант?

— Отравлять воду.

— А… Садовая разновидность. Но с драконом, о котором ты говоришь, что-то не так. Он не может превращаться в человека, и одновременно знать, что творится в Ксанфе. Есть весьма строгое ограничение — один талант на нос.

— Он, кажется, говорил, что его талант включает эти оба пункта. Они как-то связаны.

— Может быть. Но я умнею, и, на мой взгляд, что-то тут не ладно. Странный этот ваш Филя.

Джим рассмеялся.

— Да в вашей стране все странно!

— Да уж, не так скучно, как в Обыкновении.

Он воздержался от ответа.

Вскоре Менция указала поворот.

— Мы съезжаем с зачарованной дороги, — напомнила она. — Ждите всяких фокусов.

— Ждем с нетерпением.

Два дня — уже целую тысячу лет назад — Джим смеялся над магией. Теперь он проникся к ней бесконечным уважением и даже страхом.

Поворот дороги изменил все в лучшую сторону.

— Эй, смотрите, какие цветочки! — воскликнула Карен, прильнув носом к окну.

— Похоже на душицу, — определила Мэри. — Тут ее целое поле!

Менция посмотрела, куда они указывали.

— Ой-ой. Это переселение душицы. Что-то она сильно разрослась в безумии.

По спине Джима пробежал холодок:

— А как она действует на других?

— Обычно, ничего особенного, — серьезно ответила демонесса. — Если ее понюхать, начинаешь очень четко вспоминать тех, кого когда-то любил. Если понюхать еще раз, можно даже увидеть их души. Но тут явно потрудилась волшебная пыль. Так что давайте не будем ее нюхать.

Закройте окна, — скомандовал отец семейства. Но оказалось поздно. Дэвид уже старательно опускал стекло. Насыщенный цветочный запах ворвался в салон.

Внезапно Джим заметил на обочине своего отца. Тот махал ему рукой. Фургончик притормозил. Они не виделись целых пять лет…

— Не останавливайся! — запретила Менция. — Поехали дальше. Нужно выбраться отсюда как можно скорее.

— Но это же мой отец! — запротестовал Джим.

— Жми на газ, или я сама сяду за руль!

Это заявление вернуло его к реальности.

— Демонесса умеет водить машину?

— Метрия научилась это делать в прошлом году. Так что я тоже умею. Фургон или грузовик, все равно. Поехали!

Отец исчез, и Джим понял, что это была очередная иллюзия. Отец давно умер.

— Ты не забрал дедушку, — сказал Шон. — Пап, давай вернемся!

— Он умер! — отрезал он. Шон откинулся на сиденье.

— А я и забыл…. Как странно.

— Похоже на духов, — заметила Карен. — Не верьте им.

На обочине появилась женщина.

— Это моя бабушка! — воскликнула Мэри. — Я должна с ней поговорить.

Буфер зарычал.

— Нет, — мрачно процедил Джим сквозь зубы.

— Но мы не можем здесь ее бросить! — возмутилась жена, отстегнув ремень.

— Она не настоящая! — напомнил он, вдавив педаль газа.

— Джим! Я тебе поражаюсь! Как ты можешь так говорить?

— Мам, папа прав, — Карен взяла мать за руку. — Это все магия. Не верь ей.

Фургончик буквально вылетел с цветочного поля. Чары рассеялись. Мэри вернулась на место.

— Конечно. Этого не могло быть, — вздохнула она. — Но все выглядело таким настоящим.

— Это точно, — поддержала ее Менция. — Но, если остановиться, при нынешней силе чар можно никогда больше не поехать дальше. Если и удастся сбежать из зоны действия одного цветка, мгновенно попадешь под влияние следующего. Так можно застрять на этом поле навсегда. Тем более если идти пешком. Однако наше средство передвижения оказалось слишком быстрым для них. Поэтому я запретила вам останавливаться и выходить.

— Очень благоразумно с твоей стороны, — согласился Джим.

Мэри кивнула, оценив по достоинству способности демонессы. Разум — самая нужная вещь в их общем деле.

Над фургончиком нависала гора. Из-за цветочного поля они отвлеклись и не заметили ее издалека.

— А вот и она! — сообщила Менция.

— Нам на нее не въехать! — забеспокоился Джим, поглядывая на соседку. Он заметил, как она изменилась. Куда делся обтягивающий свитер? Он стал теперь чем-то более удобным на ее демонический вкус Это всего лишь фургончик, а не вездеход!

— Дорога демонов внутри. Я проведу вас по ней. Для этого меня и позвали.

— Прости, я забыл, — извинился он. Интересно, это очередные выходки безумия? Нет, наверное, его сбила с толку эта соблазнительно меняющаяся демонесса. — А как попасть внутрь?

— Езжайте за мной. — Она соскользнула с сиденья и, не открывая двери, просочилась наружу.

— Великолепное создание! — восхитился Шон, глядя на нее.

— Не про твою честь! — оборвала сына Мэри.

Шон не стал спорить, но было понятно, что он уверен в обратном. Джим не мог его винить. Демонесса была цветущим воплощением мужских фантазий. Эти девушки, которые могут выбирать себе внешность, не прогадали. Даже внешность Хлорки была выбрана.

Но, тем не менее, он был рад увидеть реакцию Шона. А то парень был несвойственно тих с тех пор, как повстречался с гоблинами. Он потерял интерес ко всему. Джим уже начал побаиваться, не ударился ли или не повредил ли себе что-нибудь, когда его смыло водой. Теперь, к счастью, сын возвращается к нормальному состоянию. И это замечательный знак.

Менция провела их к старому дереву и указала на толстый ствол. Джим уже не раз видел такие штуки, поэтому спокойно въехал в дерево, которое начало расширяться. Конечно же, это был замаскированный въезд внутрь горы.

Они оказались в темном туннеле. Джим включил фары. Лучи света упали на Менцию, просвечивая насквозь ее одежду и являя миру округлые формы. Через секунду ткань стала плотнее, скрыв прекрасное тело от чужих взоров. Демонесса просочилась на переднее сиденье.

— Едем по спирали вверх, — сообщила она. Потом помедлила и спросила:

— Этот яркий свет застал меня врасплох. Ты не видел мои…

— Нет-нет. Никаких трусиков. Только силуэт, — заверил ее Джим.

Менция расслабилась.

— Мы просто пытаемся чтить традиции. И не демонстрируем трусики кому попало. Только тем, кого пытаемся соблазнить.

— Хорошая традиция, — согласился Джим. Она не показала трусики, но зато все увидели остальное! Видимо, в Ксанфе нижнее белье считается более интимным, чем то, что оно прикрывает. — А зачем демонам этот туннель, если они и так могут без проблем попасть куда захотят?

— Вообще-то это старая мышиная нора, — призналась демонесса. — Но отсюда очень удобно шпионить за собраниями крылатых монстров. В воздухе они нас замечают, а здесь нам удается скрыться.

— В Ксанфе, должно быть, водятся огромные и могучие мыши!

— В старые времена они были размером с вашу колымагу, — согласилась она. — Сейчас таких размеров достигают только копуши. Самое смешное, туннелей они не роют. Они могут проходить сквозь камни, не повреждая их.

Дорогу вверх перегораживала огромная куча булыжников. Джим притормозил.

— Тут, должно быть, случился обвал, — с сожалением констатировал он.

— Сейчас проверим. — Демонесса снова выскользнула из машины и исчезла за камнями. Затем из завала высунулась ее рука и поманила вперед. Значит, это очередная иллюзия.

Он завел машину и проехал сквозь каменную груду. За ней снова извивался туннель. Ехать еще, видимо, долго.

Менция появилась в поле зрения. На этот раз она решила не заходить внутрь через ветровое стекло, а подлетела к боковой двери. Она знаками попросила открыть. Демонесса опять немного изменилась. Теперь ее изящные формы грозили выпасть из декольте.

— Сейчас открою! — с готовностью вызвался Шон и бросился открывать. Дверь скользнула в сторону, и демонесса грациозно поставила ногу на подножку.

Тут появилась вторая Менция. Она уже привычно пролетела через ветровое стекло.

— Закрой дверь! — крикнула она.

Шон застыл на месте, не понимая, что происходит, и тупо переводил взгляд с одной на другую. Обе были похожи как две капли воды, только ту, что стояла у боковой двери, украшало более смелое декольте.

— Вас двое? — спросил он.

У демонессы, стоявшей рядом с Шоном, откуда ни возьмись появились клыки. Она зашипела и притянула парня за плечо к пасти.

Та, что сидела рядом с Джимом, вытянула руку. Она оказалась в два раза длиннее, чем обычно. Рука перехватила клыкастую рожу и выбросила ее за дверь.

— Закрывай! — потребовала Менция. — Это враждебный призрак.

— Но он так похож на тебя! — недоуменно произнес Шон, захлопывая дверь. — Только…

— Не стоит уточнять, — сухо оборвала его Мэри.

— Очень опасно судить по внешности, — поучительно сказала Менция, притягивая руку к себе. Наконец все ее части собрались, и она уселась рядом с Джимом.

— Это точно, — поддакнула Карен.

Джим с удовлетворением отметил, что демонесса преподала парню полезный урок. И будем надеяться, что он будет использовать полученные знания на практике.

— А чем дух отличается от призрака? — спросила Карен. Она уже один раз попалась на удочку духов, так что этот вопрос теперь живо интересовал ее.

— Они очень похожи. Только призраки более разнообразны и мерзопакостны, — объяснила Менция. — И у них есть какое-то подобие тела.

— А почему он решил зайти через дверь? Ведь тебе удается проникать сюда через ветровое стекло, — осведомился Дэвид.

— Король Дор позаботился, чтобы на ваш домик на колесах наложили охранное заклинание, — ответила демоНесса. — Я на вашей стороне или, по крайней мере, на стороне Ксанфа, так что меня оно пропускает. А призраки — враги, так что им не пройти. Если только вы их сами не впустите.

— Почему бы тогда просто не запереть все двери и не обращать внимания на то, что происходит за пределами фургончика? — Мэри вопросительно выгнула бровь.

— А может, вам захочется впустить друга. Заклинание же не может отличить друга от недруга. У него на это не хватает ума. Так что полагайтесь только на свое суждение. Если вы решите кого-то впустить, заклинание вам подчинится. Вот Шон, например, пытался пустить в дом призрака, — Менция оглянулась на молодого человека. — Не открывай дверь никому, пока твои мама или папа не разрешат тебе этого сделать. Особенно если этот некто поразительно сексапилен. Или ведет себя вызывающе. За такое можно поплатиться жизнью.

Декольте демонессы сменилось консервативной блузкой. Но это не убавило ей ни капли очарования.

— Ясно, — потрясенно кивнул Шон.

— Но мы тоже попались на эту уловку, — напомнила Мэри.

— В первый раз всегда так.

Все правильно. Взрослые постоянно учатся на опыте. У Джима появились свои соображения на этот счет.

— Когда ты выходишь, мы не можем отличить тебя от копий. Как мы поймем, что именно ты, а не призрак указывает нам, куда ехать дальше? Они могут показать нам неверную дорогу или разбить машину.

— Хм… Дайте-ка я подумаю, — демонесса погрузилась в глубокие раздумья, ее голова увеличилась в два раза. Через пару секунд она вернулась к нормальным пропорциям. — Думаю, что в следующий раз ты, Джим, просто пойдешь со мной. И будешь знать, что веду вас я.

— Но, покинув зону действия заклинания, я могу во что-нибудь вляпаться!

— Я буду тебя защищать. Здесь у демонов сил больше, чем у призраков. Ведь они сюда вторглись.

— В обычное время — может быть, — возразил Джим. — Но теперь время отнюдь не обычное. Волшебная пыль наплодила кучу всякого сброда.

Менция оценивающе взглянула на него.

— Ты, конечно, обыкновен, но схватываешь все на лету.

Джим понял, что это был комплимент, и, как дурак, этому обрадовался. Конечно, не стоит судить по внешности, но она ошеломляюще красивая женщина, и поэтому ее похвала проникла в самые глубокие слои его сознания.

— Обыкновенская физика открывает весьма странные свойства, особенно на квантовом уровне, — сказал он. — Так что я привык мыслить логически в нелогичных ситуациях.

— Будь я такой, как всегда, я бы этому не удивилась, — пробормотала демонесса.

Учитывая ее нынешнюю разумность, все верно. И если Мэри так беспокоилась по поводу Шона и Хлорки, то теперь ей стоит побеспокоиться о реакции своего собственного мужа на Менцию. И не без оснований. Он уже научился отбивать атаки симпатичных студенток, которые жаждали общения с умным мужчиной или просто хотели получить хорошую оценку. Но окружающая магия подвергла его привычные взгляды жесточайшей осаде. И, судя по всему, он начинал сдавать свои позиции. Теперь уже не только призраки грозят помешать по спасению Ксанфа.

Бесконечный путь по спирали вверх внезапно распался на два туннеля. Один проход поворачивал налево, другой направо.

— Куда сворачивать? — спросил Джим.

— Надо проверить, — объявила Менция, поднимаясь с места.

— С условным сигналом тоже ничего не выйдет. Призрак просто повторит его, — заволновался он. — И, даже если я увижу вас двоих, я не смогу сделать правильный выбор.

— Ладно, пойдешь со мной. Мы будем поддерживать контакт.

— Какой такой контакт?

Демонесса улыбнулась, видимо, разгадав его мысли.

— Мы будем держаться за руки.

Она протянула левую руку и взяла его ладонь. Потом она пролетела через стекло, не отпуская Джима.

Джим знал, что Мэри наблюдает за всем этим, но не дает себе воли. На то, чтобы держать Менцию за руку, есть весьма основательные причины. Хотя, не будем скрывать, такая необходимость весьма приятна. Он открыл дверь и выскользнул наружу. Рука демонессы беспрепятственно прошла сквозь стекло и металл. Но все так же оставалась теплой и осязаемой. Удивительно, как ей только такое удается? Не может же призрачное плечо держать тяжелую ощутимую кисть. Любопытство пересилило, и Джим провел ладонью по эфемерной на вид плоти. Надо же проверить! Значит, законы магии существенно отличаются от физических.

Плечо под его пальцами стало теплым и бархатистым.

— Может быть, ты хочешь потрогать что-нибудь еще? — спросила Менция сладким голосом. Ее блузка стала абсолютно прозрачной.

— Э… Нет, — быстро ответил он.

Захлопнув дверцу машины, Джим вступил в луч света, отбрасываемый фарами. Он все еще держал демонессу за руку. Понятно, что она шутила. Хотя она теперь неимоверно разумна, в ней еще осталась приличная доля сумасбродных замашек.

Вдвоем они направились к развилке. Судя по всему, им необходим левый туннель, потому что спираль загибалась против часовой стрелки. Но вместо прохода там оказалась гладкая каменная стена. Отец семейства удивленно провел рукой по холодному камню. До сих пор казалось, что через нее можно пройти. Такое ощущение, будто бы идеально чистое и ровное стекло перегородило коридор.

— А я бы поехал в этот, — признался он.

— Никогда не верь иллюзиям, — напомнила Менция.

Они подошли к другому туннелю. Демонесса протянула вперед руку.

— Я так и думала, — сообщила она.

Джим тоже потянулся вперед — и снова наткнулся на «стекло».

— Но…

— Это тоже иллюзия, — объяснила Менция. — Теперь давай щупать все вокруг.

— В каком смысле, вокруг?

Она завела его за правое ответвление.

— Ага, — демонесса сжала его ладонь. — Нам сюда.

Джим коснулся камня с прожилками — и не почувствовал ничего.

— Камень-иллюзия! — воскликнул он.

— Иллюзией может оказаться все что угодно. И путать камень с туннелем и туннель с камнем — нехорошо. И даже опасно. Но для призраков такая иллюзия — слишком сложное изобретение.

— Пыль, наверное, сильно увеличила их интеллектуальную мощь, — предположил Джим. — Или к этому приложил руку кто-то более изобретательный.

— Это точно. Но давай-ка лучше все хорошенько проверим, прежде чем вести сюда фургончик.

Демонесса провела его сквозь призрачную поверхность камня. За ним была темнота хоть глаз выколи.

— Ничего не вижу, — сообщил Джим.

— Ой, прости! Сейчас станет светлее. — И Менция засветилась. Мягкое мерцание, казалось, исходило не от одежды, а от нее самой. Это позволяло наблюдать весьма захватывающие картины. И раз одежда сотворена ей же самою, значит, такой эффект она создавала намеренно.

Они зашагали дальше по туннелю. Вдруг нога Джима не ощутила твердой почвы под собой. И он полетел вниз сквозь секунду назад казавшийся твердым пол. Но рука демонессы держала его удивительно крепко, не дав улететь далеко. Менция вытянулась и, ухватив отца семейства за предплечье, потащила его наверх. Он отчаянно старался облегчить ей задачу, пытаясь нащупать ногами каменные выступы. Через мгновение Джим очутился в ее объятиях. Ее восхитительное тело плотно прижималось к нему.

— Вот так-то, — прошептала она.

Демонесса сделала шаг назад, уступив ему кусочек твердой почвы. Джим шагнул вперед к ней — и прошел сквозь нее. Да уж, она и вправду может быть такой, какой захочет.

— Спасибо, — поблагодарил он, восстанавливая душевное и физическое равновесие. Ясное дело, какой бы соблазнительной она в тот момент ни была, ее первостепенной задачей было вытащить его из бездны. А в процессе спасения она при желании могла бы обнять его куда более крепко.

— Сделал дело — гуляй смело, — сказала Менция. — Нельзя уступать соблазнам, пока мы не выполним задание. А вот потом…

Она повернулась к нему. Ее тело все еще светилось, но теперь одежда была непроницаемой. Правая рука демонессы все так же сжимала его ладонь, а левая прошла сквозь ее тело, так же как только что сам Джим.

— Это точно не самый верный путь, — резюмировал он.

— Значит, есть еще туннели, — логично предположила Менция. — Мы точно не знаем, зачем мыши использовали эти проходы, но очевидно, что все эти коридоры связаны между собой. Может быть, падение им не вредило. Главный туннель где-то рядом.

Они направились обратно к камню-иллюзии. С этой стороны он выглядел как очень грязное стекло. Значит, иллюзия действовала только в одну сторону. Сквозь нее виднелся фургончик. Только фары светили тускло, как будто бы сквозь плотные занавески.

Менция остановилась.

— Прежде чем мы появимся перед твоим семейством, — сказала она, протянув вперед руку, — можно, я…

— Что? — неуверенно переспросил Джим.

— Немного приведу тебя в порядок. — Ее ладонь превратилась в маленькое зеркальце, в котором отражалась его измятая и грязная одежда. Потом рука стала расческой, которой демонесса аккуратно прошлась по его волосам. Рука вернулась на место. Менция занялась воротником его рубашки. Эта деловитость ее удивительно украшала. И самое странное, в этот момент она напомнила Джиму Мэри. — А то твоя жена может нас не так понять.

— Ах да. Спасибо большое.

Демонесса закончила приводить его в порядок. Они продолжали держаться за руки. После того как Джим видел, на что способны призраки, отпускать ее далеко не хотелось.

— Неужели ты так трепетно относишься к спокойствию семьи?

— Два года я была третьей в семейной паре, — Менция мрачно улыбнулась. — Это было весьма поучительно. Третьи всегда остаются лишними.

— Это верно, — Джим вдруг смутился. И через секунду сообразил почему. — Извини, что я подумал о тебе плохо.

— Ты подумал, что я могу сделать это? — невинно удивилась она. Мгновение спустя демонесса стояла рядом с ним. Ее обольстительные бедра и грудь тесно прижимались к его телу. Она поцеловала его. — Как тебе не стыдно!

— Как мне не стыдно, — эхом повторил Джим. Он почувствовал слабость в ногах. Поцелуй оказался столь опьяняющим, что в голове зашумело.

— Вообще-то, я не буду делать ничего такого, — сказала Менция, отступая назад и освобождая бедро, которое каким-то неведомым образом оказалось у него между ног. — Кто, ты думаешь, я такая? Демонесса?

— В общем-то, я так и думаю, — признался Джим. С ней не стоит играть в игрушки!

— Но, если мне нужно, я могу произвести впечатление, правда? — игриво прошептала она.

— Извини, что я попросил прощения.

Менция рассмеялась.

— Ну, в этом ты прав. И не переживай. Я — то есть Метрия — как-то соблазнила женатого короля. И я рада, что теперь ты знаешь, на что я способна. И знаешь то, что я своими возможностями не пользуюсь. Все ради благоденствия Ксанфа. Вот такое вот проклятие.

— Точно уж проклятие, — согласился он.

Они перешагнули через завесу иллюзии и очутились в ярком свете фар. Джим заслонил ладонью глаза. Он все-таки сумел различить четыре физиономии своих родных, глядящих на них через ветровое стекло. Он им помахал. Несколько рук помахали в ответ. Они, наверное, переживали, когда он и Менция исчезли так надолго.

Джим и демонесса прошествовали к другой стене. Там наконец-то они обнаружили новый коридор. Пройдя немного по нему, они убедились, что это и есть тот самый. Вернувшись, Джим открыл дверцу и забрался внутрь фургончика. Менция просочилась сквозь него и заняла место рядом.

— Пап, мы рады, что ты вернулся, — сказал Шон. — Ни за что не угадаешь, что тут вытворяли призраки.

— Давай рассказывай, — подбодрил сына Джим. Он снял машину с тормоза и аккуратно направил в каменную стену.

— Они притворялись, что ты с ней целовался! — возбужденно заявил Дэвид, указывая на демонессу. — Но мы знаем, что ничего не было, потому что парочек было штук шесть, а вы как раз ушли за стену.

— Тем более мы все знаем, что ты никогда бы так не сделал, — добавила Карен.

— Спасибо за доверие, — Джима снова застали врасплох. Значит, эти призраки пытались оклеветать его! Они становятся умнее с каждым часом, пробуют психологические трюки там, где не сработали физические. Успех миссии под большим вопросом. И жизнь семьи тоже. Иногда приятная магия становится просто смертоносной.

После всех этих событий путь наверх стал проще. Видимо, призраки истратили всю свою изобретательность и удалились на поиски более легкой добычи. Мотор натужно рычал, таща фургончик вверх. Но сломаться от перенапряжения не успел. Они наконец выехали на плато средних размеров. Солнце начинало клониться к закату.

Ветер неистовствовал. В воздухе висела красноватая дымка. Казалось, что небо шаталось и раскачивалось, как колокол. Солнечный диск прыгал вверх и вниз. Волшебная пыль продолжала буянить. Плато было ровным, только его границы резко обрывались в пустоту.

— Теперь нужно собрать хворост, солому, высохшие экскременты… В общем, все, что будет гореть, — распорядился Джим. — Нужно разжечь огромный костер.

— Клево! — обрадовался Дэвид. Он обожал костры. И чем больше, тем лучше.

— Не подходи к обрыву! — крикнула Мэри, когда паренек бросился прочь.

— Да ладно! — отозвались хором Карен и Дэвид. Но все-таки отнеслись к замечанию матери с пониманием.

— А мы найдем из чего разложить такой костер? — спросил Шон. — Гора что-то лысовата.

Парень снова почему-то выглядел подавленным. Он рассеянно оглядывался по сторонам, будто ища что-то неопределенное.

— Король Дор сказал, что нам помогут, — напомнил ему Джим. Он сам искренне надеялся, что это окажется правдой.

— Сюда что-то летит! — окликнула их Мэри. — И мне кажется, что это не к добру.

Джим посмотрел на юг, куда она указывала.

— Боюсь, что ты права. По-моему, это гарпии.

Эти жуткие создания изо всех сил боролись с ветром. Но все же медленно двигались в сторону плато. Джим огляделся в поисках палок, которые можно использовать как дубинки. Придется чем-то отбиваться от вонючих чудовищ. Или можно забраться всей толпой в фургончик и отсидеться там. Но тогда нельзя будет совершить то, для чего они сюда приехали.

— Сейчас проверим, — сказала Менция. Она приняла форму огромной гарпии и полетела навстречу стае.

— Это еще не все, — заявила Мэри.

Теперь с севера к плато летело что-то гигантское. И это что-то очень напоминало птицу рок. С этим чудовищем одними палками уже не справишься! Даже фургончик не станет надежным укрытием!

— Смотрите! — крикнул Шон. — Видите корзину?

— Значит, это Хлорка и Филя, — облегченно вздохнула Мэри. — Мы должны были здесь с ними встретиться.

— И принести их должна птица рок, — вспомнил Джим. — Меня тут отвлекли, и я забыл.

— Это все волшебная пыль, — согласилась жена. Он не был полностью уверен, что она имеет в виду, но решил не выяснять подробности.

Долетев до середины плато, гигантская птица пошла на снижение и аккуратно поставила корзину на землю. Из нее выкатились трое. Хлорка, Филя и огромный светящийся цыпленок. Рок сложила громадные крылья и нахохлилась, словно самая обыкновенная курица. Но ее глаза внимательно следили за происходящим. Пристальный взгляд матери — и в то же время охранника. Иногда Джим замечал такой взгляд у Мэри.

Семейство собралось вместе и толпой подошло к новоприбывшим.

— Напоминаю, — обратился Джим к детям. — Птица — существо разумное. Она отлично понимает все, что мы говорим. И она весьма значимая фигура в Ксанфе. Обращайтесь с ней как с королевской особой.

Это объяснил король Дор. До тех пор пока Роксана Рок с ними, успешному выполнению задания ничего не грозит. И дело не в ее силе. В чем, в чем, а в ее силе сомневаться не приходилось. А в том, что к ее мнению прислушиваются все крылатые чудовища Ксанфа. И, следовательно, все остальные жители этой страны.

Хлорка бросилась всех обнимать. Даже дети не возражали. На девушке была нелепая обыкновенская ветровка. Но это ее нисколько не портило. Она представила новых участников приключения.

— Это Роксана Рок, третья из самых важных птиц Ксанфа, — Хлорка сделала птице книксен, та в подтверждение ее слов наклонила голову. — А это Сим. Полное имя — Симург Младший. Вторая по важности птица. Роксана присматривает за ним вместо его матери, Симург, самой важной птицы в Ксанфе. Если понадобится, мы будем защищать Сима до последней капли крови.

— Конечно, — ответил за всех Джим. Хлорка повернулась к птице рок:

— Это семья Балдуинов из Обыкновении: Джим, Мэри, Шон, Дэвид, Карен, Буфер, Мидранж и Твиттер. Можно животным поиграть с Симом?

Гигантская птица кивнула. Джима удивило проявленное доверие. Но потом он понял, что животные теперь на редкость разумны и воспитанны и все понимают.

Светящийся цыпленок шагнул вперед. Он был размером с Буфера. Его детское оперение радужно переливалось в лучах солнца.

— Пип!

— Гав!

— Мяу!

— Чирик!

И все четверо рассмеялись. Как будто бы каждый потешался над какой-то очень удачной шуткой.

Материализовавшись из дымка, объявилась Менция.

— Привет, Роксана! — сказала она. — Я Менция. Худшая половина Метрии. Мы уже с тобой встречались

Огромная птица, словно припоминая что-то, кивнула. Демонесса обернулась к Джиму:

— Гарпии летят сюда не драться. Они несут дрова для костра. Как видишь, никто не хочет, чтобы Ксанф сдуло.

И тут Джим увидел, что грязнущие птицы, подлетев к плато, сбрасывают на землю вязанки хвороста. Вот это уже дело.

— Поблагодари их за нас, — попросил он.

— Уже поблагодарила. Они сообщили, что скоро подтянутся и остальные крылатые монстры с растопкой. Это плато — священное место, где они собираются. Теперь объявлено временное перемирие. Здесь не будет ссор, разве что если кто-нибудь не начнет лезть на рожон. Так что бояться чудовищ не надо, но и испытывать судьбу тоже не стоит.

— Это радует, — пробормотала Мэри. Она зорко наблюдала за детьми. Совсем как птица рок. Ребята затеяли игру в крестики-нолики, рисуя линии и кружки на песке. Все было тихо и мирно.

— Вы уж простите, но мне надо заняться делом, — решил Джим.

В глазах Мэри отразилось сомнение.

— Я бы тебе помогла. — Она явно боялась оставить детей и животных без присмотра.

— Я тебе помогу, — вызвалась Менция.

— Я тоже, — поддержала ее Хлорка.

Теперь, само собой, происходящим заинтересовались и Шон с Филей. Но Мэри все еще колебалась. Менция подлетела к ней.

— Для детей — это самое безопасное место в Ксанфе, — объяснила демонесса. — Роксана следит за Симом и за всеми, с кем он общается. А все остальные крылатые чудовища ей в этом помогают.

— Вот видишь, — обратился к жене Джим.

Но жене требовалось более веское доказательство. Она взглянула на Филю. Тот кивнул.

— Ну хорошо, — Мэри явно расслабилась. — Тогда я с вами.

Что касается Джима, то он был отнюдь не против трудиться бок о бок с такими удивительными созданиями, как Хлорка и Менция. Но все-таки лучше, когда Мэри рядом. Он вполне разделял беспокойство жены по поводу Шона, который был полностью поглощен созерцанием этих обольстительных дам. Тем более что они ни капли не стыдились украдкой демонстрировать свои прелести.

Они все направились к постепенно растущей куче дров. Гарпии уже перетаскали все, что могли. Но теперь к ним присоединились и другие: драконы, грифоны и такие существа, описать которых было очень сложно. Кто-то выделялся гигантскими размерами, кто еще чем-то — но все они были заняты общим делом. Чудища сбрасывали ношу и отправлялись на поиски новой порции веток и бревен.

Ветер продолжал крепчать. Дымка из волшебной пыли становилась все плотнее. Было заметно, какое действие это оказывает на летающих обитателей Ксанфа. Их болтало из стороны в сторону, как обкурившихся юнцов. Сам Джим тоже чувствовал легкое головокружение и мог в полной мере оценить степень воздействия пыли на местных жителей. Самое важное в данный момент то, что обыкновены не владеют магией. А значит, и магия не имеет власти над ними. С Джимом и его семьей волшебные фокусы не пройдут. И они, как и поумневшая теперь демонесса, смогут соображать даже тогда, когда все остальные окончательно лишатся рассудка.

Наконец удалось разжечь огонь. Вскоре он уже превратился в гудящий костер, от которого валил дым. Крылатые чудовища принесли ведра воды, которые они опрокинули туда, куда указал Джим. Раздалось громкое шипение. Дым стал еще более густым. Из него сформировалось огромное облако, которое поплыло вдоль плато, подгоняемое яростным ветром.

Волшебная пыль облепила тучу, оживляя ее. Среди сизых клубов появилось лицо. Джим подумал, не чудится ли ему это. Но все остальные тоже углядели физиономию.

— Ну давай, громыхни! — заорал Джим. — Покажи нам, из какого ты теста!

Здесь, в этой стране, даже неодушевленные вещи способны чувствовать. Он оценил это, когда Шону и Карен шутками и насмешками удалось прогнать уродливую иллюзию.

Туча разразилась громом.

— Ты можешь громче! — подзадорил он. — Ты же не просто какой-нибудь клуб пара!

На этот раз грохот вышел просто оглушительным. Его уж точно было слышно на многие мили вокруг. Это и нужно.

Из-за спины раздался другой звук. Джим обернулся. Это взлетела Роксана Рок.

— Что случилось? — забеспокоился он. Филя написал ответ:

«Кентавров Че и Синтию сейчас сдует злобным ветром. Роксана полетела их выручать. Че — наставник Сима».

Вот оно что. Конечно, царственный цыпленок просто обязан получить достойное образование. А значит, иметь наставника-кентавра. Ветер поднялся такой, что даже драконы принялись искать убежища на плато. Они свое задание успешно выполнили. Дым-туча-пыль благополучно парил в воздухе.

— А кто теперь следит за детьми? — снова разволновалась Мэри.

И правда, кто? Они бросились в сторону детей и животных, которые все так же увлеченно что-то чертили. Неподалеку от них расположилась огромная матрона-драконесса. Она внимательно наблюдала за происходящим. С каждым выдохом из ее ноздрей вырывались язычки пламени. Значит, птица рок позаботилась о замене.

Джим и Мэри вернулись к костру. Только в Ксанфе родители, увидев, что рядом с их детьми расположился дракон, преспокойно вернутся к своим делам!

На горизонте появилось пятно. Оно быстро росло. Это была птица рок. В каждой когтистой лапе она что-то сжимала. Птица подлетела ближе. Теперь можно было различить двух молоденьких крылатых кентавров. Девочку и мальчика. По человеческим меркам им было лет по одиннадцать.

— Нужно их встретить, — заявила Мэри. Джим последовал за женой.

Роксана приземлилась, аккуратно опустив кентавров. Появилась Менция.

— Это кентавры Че и Синтия, — сообщила она. — А это Мэри и Джим из Обыкновении.

— Мы слышали, что вы вернулись, чтобы спасти Ксанф, — улыбнулась Синтия. Она была чрезвычайно хорошенькой. Ее каштановые косички удачно сочетались с цветом шкурки. Как и все кентаврицы, она разгуливала с голым торсом. Округлости у нее еще не оформились. Точнее, оформились, но не до конца.

Че посмотрел на играющих детей.

— По-моему, самое время заняться математикой, — деловито сказал он.

— Ты уже учишь птенца математике? — удивился Джим.

— Он очень сообразительный. Тем более что ему надо выучить очень и очень многое, — ответил Че.

— Когда он вырастет, он должен будет знать о вселенной все, — добавила Синтия.

Джим кивнул:

— Согласен. Это действительно очень трудно. Но как ты будешь вести урок, если ты немного не в себе из-за усиливающегося безумия?

— А мы займемся квантовой математикой, — объяснил Че. — Безумие — самая подходящая среда для этого.

Джим опешил, но вынужден был согласиться. Кентавры на самом деле поразительно образованы.

— А где гоблинша Гвенни? — поинтересовалась Менция. — Разве ты не ее спутник?

— Она освободила меня от этой обязанности, — ответил Че. — Она выросла. У нее разумный взгляд на мир. Она теперь управляет Горой Гоблинов. Но мы навсегда остались близкими друзьями. И я собираюсь навещать ее время от времени. Да и Сим не против с ней встретиться.

— Тогда все ясно, — сказала демонесса.

Кентавры присоединились к ребятам, а Мэри с Джимом вернулись к костру.

— Ты уверен, что все идет как надо? — обеспокоенно спросила она.

— Если что-то не так, мы останемся торчать на этом плато. Спускаться нам все равно будет некуда, — ободряюще ответил Джим.

С этим она спорить не стала. Они подошли к костру, который все еще испускал серые клубы дыма. Но ветер уже сдул ту тучу, которая получилась. Интересно, этого хватило? Дров больше нет. А чудища не решатся больше лететь, они и так уже не совсем вменяемы. Безумие приковало их к земле, на что они теперь и дулись.

Даже Хлорка выглядела слегка помятой. На Филю, как всегда, ничего не действовало. Джим краем глаза рассматривал фантастических существ, но не решался взглянуть на них прямо. Безумие оставило свою печать на всех.

— Смотрите! — воскликнула Хлорка. — Тучная Королева! Над горизонтом на севере зависла черная туча. Королева в пути! Выступление искусственного облака привлекло внимание самой главной тучи!

Волшебная пыль повлияла и на Тучную Королеву. Через секунду злющее облако уже парило над ними и сверкало пурпурно-фиолетовыми молниями. Серо-зеленое брюхо стало черно-коричневым. Сердитые глазенки возмущенно моргали. Трещина рта брезгливо скривилась. Порыв ветра, извергнувшийся у Тучной Королевы изо рта, мог сдуть ледяную глыбу.

Пришло время решительных действий.

— Тучная Королева! — крикнул Джим. — Ваше Величество Тучная Королева! Выслушайте меня. Я хочу заключить с вами сделку.

Туча удивленно подняла воздушные брови. Следующего порыва не последовало.

— Ксанф в опасности! — прокричал Джим. — Ему нужна Ваша помощь.

Рот Королевы снова принялся втягивать воздух для очередного сокрушительного выдоха. Ей нет никакого дела до Ксанфа.

— Взамен мы предлагаем тебе нечто весьма привлекательное, — сообщил Джим.

Туча опять прислушалась. Ее глаза сузились. Маленький клуб дыма, отлетевший к плато, принял форму вопросительного знака.

— Мы предлагаем тебе любовь! То есть ураган, мужчину.

Такое заявление звучало несколько странно, но сама ситуация отдавала еще большей нелепостью. Они с королем Дором все обдумали, а теперь нужно холодно и расчетливо привести этот план в исполнение.

— Это не то облако дыма, которое ты видела. Мы использовали его только для того, чтобы привлечь твое внимание. Это настоящий ураган, сильнее его Ксанф не видывал. Идеальная пара для тебя.

Тучное лицо приняло заинтересованное выражение. Тучной Королеве тяжело найти подходящую партию. И она наверняка изголодалась по мужскому вниманию. Рот принял форму буквы «О». Из тучи вырвалась струя воздуха. КТО?

— Его зовут Весельчак! — крикнул Джим. — Это ураган из Обыкновении.

Лицо брезгливо скорчилось.

— Нет! Подожди! Он теперь уже не обыкновенский. Он впитал хорошую порцию волшебной пыли и стал таким же, как и ты. Но он этого еще не понимает. И не знает, как пользоваться новой силой и мощью. Ураган просто сдувает все, что видит, не сознавая, что делает. Он уже почти готов сдуть Ксанф с лица земли. А потом он угаснет. Но с достойной наставницей он сможет научиться быть волшебным ураганом, стать настоящим жителем Ксанфа. И этой достойной наставницей можешь стать только ты. Только ты способна усмирить его. Только ты можешь сладить с этим злобным ураганом. Если все получится, у тебя появится потрясающий мужчина. Дальнейшую вашу совместную жизнь пусть рисует твое воображение.

Джим не знал, есть ли у тучи воображение. Но главное — она соображает.

Тучная Королева задумалась. Потом ее губы приняли форму буквы «А». КАК?

— Нам придется сотрудничать, — сказал Джим, радуясь, что пока переговоры идут вполне успешно. — Мы должны выкурить Весельчака из зоны действия волшебной пыли. Но надо следить, чтобы он не направился куда-нибудь еще. Это все будешь делать ты. В конце концов ты заманишь его в Сферу Воздуха. Если он окажется там, бежать ему будет некуда. Ты обучишь его всему. И потом сможешь соблазнять его, сколько захочешь. Он будет весь в твоем распоряжении.

Туча снова задумалась. Предложение показалось ей заманчивым. Но Тучная Королева никак, судя по всему, не могла решить, стоит ли доверять человеку. Ее рот принял форму «Е», а потом «О». ЧЕСТНО?

Как же доказать, что он говорит правду? Обвинить облако в излишней подозрительности нельзя. У Тучной Королевы нет друзей, а смертный — последний, кому стоит доверять. По счастью, король Дор позаботился и об этом:

— Вот контракт, — крикнул Джим, раскатывая свиток. — Он подписан Добрым Волшебником собственноручно.

Порыв ветра вырвал бумагу у него из рук. Свиток не сдуло в неизвестном направлении, а понесло к Тучной Королеве. Туча принялась его читать.

Тучное лицо заметно подобрело. Оно потеряло угрожающее выражение. Рот открылся и выдал «А». ДА!

Тучная Королева согласна! Осталось только разобраться с деталями.

Джим углубился в подробности плана. Они поместят Хлорку за ураганом и с помощью Ветровки погонят его вперед. Тучная Королева заманит его в Сферу Воздуха на севере Ксанфа. Это сложно, но, если не делать ошибок, у них получится загнать ураган куда нужно.

Джима подхлестывали уже достигнутые результаты. Скоро они закончат все дела тут, в Ксанфе, и вернутся домой, во Флориду. Очень уж хочется вернуться к привычной жизни.

Глава 12 ИВА

Он затоптал последний язычок пламени прямо у обрыва и посмотрел вслед растворяющемуся в возду хе дыму. Ну вот, теперь все в порядке. Они послали сигнал туче, пригнали ее сюда и заключили сделку. Конечно, кое-кому еще придется попотеть, прежде чем злобный ветер успокоится. Но решающий шаг сделан. Ксанф будет спасен, и скоро можно ехать домой. Здесь, конечно, весело и интересно, но уже все-таки пора возвращаться в родную скучную Обыкновению.

И все равно что-то не так. Чего-то не хватает. Почему же так хочется домой, если прелестная Хлорка останется здесь? И сексапильная демонесса Менция тоже. Несмотря на то что эти девушки созданы не для него, ему следовало бы любоваться ими до последней секунды. Они — живое воплощение мечты. А разве недоступность его когда-нибудь останавливала? Нужно брать от жизни все. Но Шон этого не делал. Почему-то он потерял к ним интерес. Нет, он, конечно, старается изо всех сил, но только ради того, чтобы родили не подумали, что он заболел. Приходитсяизображать крайнюю заинтересованность тем, что скрывается у очаровательных спутниц под платьем. Но в этом больше нет кайфа. Нет души.

Может, это из-за витающего в воздухе безумия? На обыкновенов оно особо не действует, ведь они, по определению, существа не волшебные. Ну, есть разве что совсем небольшой эффект. Кружится голова и искажается изображение. Например, ровная поверхность кажется волнистой или призрачной. Но это все приколы с мозгами. Безумие не может повлиять на здоровый интерес молодого мужчины к красивой женщине. И не может создавать непонятное ощущение пустоты, потери чего-то важного.

Шон вошел в клуб улетающего дыма и под его прикрытием справил естественную нужду. Через секунду он был готов вернуться к фургончику и родному семейству. Он аккуратно обошел огромную яму, которая запросто могла оказаться настоящей. Все. Пора возвращаться.

Тут краем глаза Шон заметил движение на краю плато. Он оглянулся, решив, что это очередное чудовище вернулось из полета за дровами. Увидев женскую особь с крыльями, парень сначала решил, что это гарпия. Но потом разглядел одетое и вполне человеческое тело. Крылатая девушка!

Она поднялась вровень с плато и пролетела немного вперед. Теперь Шон понял, что она ужасно устала. Крылышки еле двигались, голова безвольно склонилась на бок. Девушка окончательно ослабела, поднимаясь на такую высоту. Еще бы, при таком-то ветре! Ее изящные ножки коснулись земли. Крылья опустились, и она упала на колени.

Шон подбежал к ней. Она была такой хрупкой, такой беспомощной, он был просто обязан что-нибудь сделать.

— Ты как? — спросил он, протягивая руку. Девушка подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Шон! — воскликнула она и упала. В ту самую яму, которую он только что так тщательно обходил.

На мгновение весь мир как будто перевернулся.

— Ива! — завопил Шон и прыгнул за ней.

Он успел поймать ее, и они вместе приземлились на мягкую кучу какого-то светящегося мусора. В голове творился полный беспорядок.

— Шон… Ты помнишь… — прошептала она. — А я боялась, ты забыл…

— Ты назвала меня по имени, — ответил он. — И все вернулось на свои места. Но как я вообще мог забыть?

— Ты прошел через забудочный клочок, — сказала она. — А я пошла за тобой. Сюда…

— Теперь я понял, чего мне так не хватало, — выдохнул Шон. — Тебя, Ива. Я люблю тебя.

Он поцеловал ее и утонул в сладостном потоке нахлынувших воспоминаний.

Фургончик остановился там, где вода затопила проезд троллей. Гоблины устроили плотину на реке Слезняк. И она вышла из берегов, залила мост и дорогу, так что по ним невозможно было проехать. Папа понес ветку с ядерными бамбуховыми вишнями к плотине, а потом оставил маму и Шона сторожить их. А сам пошел разведать, куда лучше их сбросить. Но папу поймали гоблины. Планы отправить вишни в самое верное место, где они взорвутся лучше всего, сорвались. Ждать нельзя. И Шону пришлось действовать самому. Дэвид отвлек врага, а Шон принялся за дело. Он схватил ветку целиком, подбежал к плотине и бросил туда всю гроздь. И нырнул в укрытие.

Взрывная волна оглушила его и отбросила в сторону. Но, судя по всему, он плюхнулся в воду. И очнулся, барахтаясь и отплевываясь. Плавал он хорошо, так что после секундных раздумий погреб к берегу.

Но где точно находится этот берег, Шон не знал. Грязная вода несла его за собой. Он постоянно натыкался на бревна и ветки, оставшиеся от запруды. Ослабев от шока после взрыва, Шон начал уставать. Где же этот проклятый берег?

Тут в воздухе появилась фигурка. Большая птица… Нет, девушка! Крылатая девушка!

— Греби сюда! — крикнула она, указывая вперед.

Ей виднее. Шон поплыл за своей проводницей, усердно продираясь сквозь плавающий мусор. Но вскоре он начал выдыхаться. Адреналин, все время толкавший его вперед, улетучился. Парень начал тонуть в грязи у берега. Девушка спустилась помочь ему.

— Давай выбирайся! А то скоро сюда нахлынет новая волна, — сказала она. Ее маленькие руки крепко ухватили Шона за плечи и потянули вверх. Но, вместо того чтобы вытащить его, девушка завязла в грязи сама. Она мрачно опустилась рядом с ним.

— Твои крылышки! — простонал он. Белоснежные перышки были безнадежно испачканы.

— Ничего, я их потом помою. Давай, — обвив руками его талию, она снова попыталась вытянуть Шона наверх. — Надо поторапливаться.

Теперь сзади послышался шум текущей воды. Муть, плескавшаяся у берега, поползла вверх. Эта волна просто отрежет путь к суше! Шон рванулся. Девушка изо всех сил помогала ему. Она была тоненькая и хрупкая, так что ее помощь была скорее моральной, чем физической. Но и за это он был ей очень благодарен.

Они наконец-то добрались до крутого берега и с неимоверными усилиями вскарабкались по нему, цепляясь за корни деревьев. Как раз в этот момент за их спинами пронесся бурлящий поток. Задержись они на минуту и…

— Спасибо, — поблагодарил Шон. — Я ведь мог утонуть.

— Это точно. Я не знала, кто ты. Но не могла позволить тебе утонуть. Тем более, если я могла помочь, — девушка подняла голову и посмотрела на него. — Кстати, а кто ты такой?

— Шон Балдуин.

— Шон — откуда?

Он улыбнулся:

— Это не название места. Это фамилия.

— Фа-лилия? Значит ты — одна из музыкальных лилий?

Шон рассмеялся.

— Совсем нет! Я обыкновен.

Девушка отшатнулась.

— Обыкновен!

— Ну, это же не значит, что я плохой, — развел он руками.

— Не значит?

— Ты, наверное, наслушалась всяких гадких историй про обыкновенов. Но не все же мы такие, как в этих рассказах.

— Надеюсь, что нет, — ответила она.

Шон внимательно посмотрел на это крылатое создание. Под слоем грязи скрывались хорошенькая мордашка, светлые волосы до талии, крошечные ручки и ножки, точеная фигурка. У девушки были эльфийские черты лица и огромные глаза, зеленые, как молодая листва.

— Послушай, я просто хочу сказать, что ты не сделала ничего плохого, вытащив меня из реки. А ты сама кто?

— Ах, ну да, — ответила девушка, краснея. — Меня зовут эльфесса Ива.

— Так ты эльфесса! Как Дженни?

— Дженни? А где растет ее вяз?

— Какой вяз?

— Ну, ее эльфийский вяз. У каждого эльфа есть свой вяз. Нас по ним различают.

— Не думаю, что у нее есть вяз, — пожал плечами Шон. — Она из Двухлунии.

— Нет вяза? Наверное, она очень странная.

— У нее заостренные ушки и по четыре пальца на руках.

Ива подняла руку. У нее было ровно пять пальцев. Потом коснулась абсолютно круглого уха.

— Видимо, ее родной мир и вправду очень странный. Все эльфы Ксанфа такие же, как я. Разве что…

— Что?

— В общем, мое дерево — это крылатый вяз. Поэтому в отличие от других эльфов, у меня есть крылья. Вдобавок мое дерево очень большое. Так что и я крупная.

— Крупная? Ты такая прелестная и миниатюрная!

— Я большая для эльфов. Остальные гораздо меньше. И они еще сильнее привязаны к своим деревьям.

— То есть как — привязаны?

— Ты что, не знаешь?

— Я же обыкновен, помнишь? И поэтому ничегошеньки не знаю.

— Ну конечно, — спохватилась Ива. — Все эльфы привязаны к своим вязам. Рядом с ними мы чрезвычайно сильны. Но чем дальше мы от них, тем мы слабее. Можно отлететь так далеко, что уже перестанет хватать сил на то, чтобы жить. Вязы — растения мирные, но даже огр не осмелится их обидеть. Ведь эльфы могут оказаться гораздо сильнее его.

— То есть вдали от своего дерева ты слабеешь.

— Да. Но для крылатых эльфов правила не такие жесткие. Так что мы можем улететь достаточно далеко. По-моему, это из-за того, что наши вязы очень высокие и видят на большое расстояние. Им не мешают ни горы, ни дома, ни растительность. Конечно, на границе Ксанфа я вряд ли смогy даже подняться с земли. Но рядом с моим вязом я выдернула бы тебя из грязи одной рукой. Так что в отличие от других видов эльфов мы передвигаемся достаточно свободно. Мое дерево растет на востоке центрального Ксанфа. Сейчас я не далеко и не близко от него. Так что силы мои средненькие. Иначе я помогла бы тебе более ощутимо.

— Ты все сделала замечательно, — успокоил ее Шон. — Честное слово. Я сбросил бешбуховые вишни на плотину гоблинов. Но не рассчитал, и меня смыло волной.

— Мы не очень любим гоблинов, — заметила Ива.

— Мы их вообще терпеть не можем, — он огляделся. Уровень воды понизился. — Мне пора возвращаться к моему семейству.

— А мне пора к моему вязу, — согласилась она.

— Еще раз спасибо за помощь. Прямо не знаю, как тебя отблагодарить.

— Что ты! Мне не нужна никакая награда! — покраснела девушка. — Это было внезапное решение. Обычно мы не вмешиваемся в дела людей. Мы ведь очень застенчивые. Но позволить тебе утонуть я не могла.

— Понимаю. Если бы то же самое случилось с тобой, я поступил бы так же. И не только потому, что ты очень хорошенькая.

— Ой! — она покраснела еще сильнее.

— Прости, — испугался Шон, — я не хотел тебя обидеть.

— Раньше никто не называл меня хорошенькой. Для моего вида у меня самая обычная внешность. И, тем более, я вся в грязи.

Значит, она совсем не шутила, когда сказала, что эльфы очень застенчивы.

— Ну, может быть, ты кажешься мне симпатичней, потому что вытащила меня из реки. А грязь — моя вина. Тут есть поблизости пруд, где можно помыться? А потом каждый пойдет своей дорогой.

Шону не хотелось возвращаться к своим в таком виде. А то мама закатит скандал по поводу измазанной обивки в салоне фургончика. Да и совсем не хотелось вот так сразу расставаться с этим очаровательным крылатым существом. Тем более что, может быть, удастся познакомиться с девушкой поближе. Когда они будут купаться.

— Тут недалеко я заметила чудесный пруд, — ответила Ива. — Так что если ты не прочь задержаться…

— Совсем не прочь!

Она провела его к пруду. Озерцо оказалось маленьким, но очень милым. Вода просто искрилась чистотой.

Ива начала было снимать платье, но потом вдруг остановилась.

— Я слышала, что обыкновены очень… Не хочу тебя обидеть… В общем… Ничего, если я разденусь?

— Ничего страшного! — галантно ответил Шон. Он вспомнил, как однажды купался голышом с друзьями. Почему бы не повторить этот опыт с симпатичной девушкой? — Не возражаешь, если я тоже?..

— Конечно, нет! И иначе как ты вымоешься?

Шон облегченно рассмеялся.

— Да уж, иначе никак. Но предупреждаю: я не смогу удержаться и буду глазеть на твое тело!

Ива улыбнулась и стянула с себя платье. Интересно, почему она не переживает из-за своих трусиков? Но тут же все стало ясно: их у нее просто не было. Видимо, в Ксанфе все стесняются нижнего белья. А нагота — в порядке вещей. Ее обнаженное тело оказалось очень изящным. Именно такой Шон представлял себе нагую Хлорку. Только Ива была более… гибкая, что ли. И внезапно это сочетание гибкости и хрупкости очень ему понравилось.

Парень быстро скинул себя одежду и бросился за девушкой в пруд. А то не хочется стоять, как на витрине. И краснеть потом за свою нормальную мужскую реакцию. Вода оказалась как раз нужной температуры. Не горячая, не холодная. Она приятно ласкала кожу, доставляя непередаваемые ощущения.

Ива повернулась к Шону лицом, отбрасывая назад тяжелые мокрые волосы. Миру явились маленькие, но прелестные до совершенства груди.

— Хочешь, я потру тебе спину? — невинно предложила она, поднимая на него свои пронзительно зеленые глаза. Их взгляды встретились в первый раз с тех пор, как они вошли в воду. Девушка оцепенела.

Шон тоже застыл на месте. Он любовался лицом и телом Ивы. Теперь восхищение переросло в волну эмоций. Красивая? Да она просто потрясающая! Ее тело к будто бы окружало ослепительное сияние, а на заднем плане играла чарующая музыка.

— О нет! — воскликнула она. — Это Источник Любви!

Источник Любви. Шон слышал о таких.

— То есть хочешь сказать, что мы…

Продолжать не понадобилось. Он сам понял, что это правда. Он любит ее.

— Никогда не думала… — расстроенно начала она.

— Ты… Ты чувствуешь то же самое, что и я? — перебил ее Шон.

— Да, — ответила Ива, подходя к нему. — Я люблю тебя. Но… Мы не можем…

— А я люблю тебя, — сказал он, делая шаг ей навстречу. — Хотя мы принадлежим двум разным мирам.

— Нам нельзя этого делать, — прошептала Ива, обвивая Шона руками. Его руки в свою очередь обняли девушку за талию, нежно коснувшись мягкого пуха крыльев.

— Я знаю, — он поцеловал ее. Половина желаний, которые когда-либо кружили ему голову, стали явью.

Казалось, прошла целая вечность. Ива отстранилась.

— Ты — обыкновен. Я — волшебное существо. Мы не можем быть вместе.

— А разве мы можем жить друг без друга?

Шон снова поцеловал ее. Она жадно откликнулась на поцелуй.

— Со временем чары ослабеют, — сказала девушка, когда они прервались, чтобы подышать.

— Как быстро?

Ива задумалась.

— Думаю, года через четыре. Но чаще всего к тому времени любовь из источника уступает место настоящей любви. Так что нам ничего не остается, кроме разлуки.

— Я этого не перенесу.

Шон снова хотел поцеловать ее, но Ива его опередила.

— Я тоже, — ответила она после еще одной драгоценной паузы.

— Ива! Я знаю, что все это магия, но я… Я даже не могу сказать, что я хочу с тобой сделать! — Это была вторая часть грез, которая еще не осуществилась.

— Я тоже этого хочу, — улыбнулась девушка. — Источники Любви постоянно причиняют аистам лишние хлопоты. Но я умоляю тебя подождать, пока мы не придумаем выхода из всего этого!

— Я хочу делать все, о чем ты меня попросишь, — прошептал Шон. Он с неимоверным усилием отстранился. — Но я не могу перестать тебя любить.

— Я сейчас делаю все, чтобы быть здраво рассуждать. В твоем мире я наверняка умру. Тебе будет плохо здесь. Все родные будут против нашего союза. Мы станем изгоями. Наша любовь не имеет права на существование.

— Это верно, — согласился он.

— Нужно положить ей конец. И мне кажется, я знаю способ.

— Но, Ива…

— Мы оба знаем, что это произошло случайно. Это неестественно. У нас ничего не выйдет. Надо быть разумными. Если есть способ избавиться от нежданной любви, это лучший выход.

— Это лучший выход, — повторил Шон. — Но я просто не могу это слышать!

— Я тоже. Но мы не безмозглые и бездушные существа. Мы знаем, что это самое лучшее, что мы можем сделать. Значит, так тому и быть.

Шон не хотел говорить, но заставил себя выдавить эти слова:

— И как же нам разрушить нашу любовь?

— Я тут рядом видела старый забудочный клочок.

— Что?

— Клочок Забудочного заклинания, наложенного на Провал. Заклятие утратило свою силу во времена Безволшсбья, но осталось несколько клочков. Их не видно, но я смогу найти один. Я заметила, как насекомые, пролетевшие через него, теряли то, что несли.

— И он… Он заставит нас забыть?

— Да. Существо, прошедшее через него, все забывает. Но клочки годятся только для воспоминаний в полчаса или около того. То есть забываешь только последние полчаса своей жизни. И нам этого достаточно, чтобы…

— Чтобы забыть нашу любовь! — воскликнул Шон.

— Чтобы забыть нашу любовь, — грустно согласилась Ива. — Пойми, пожалуйста, что я совсем не хочу этого делать. Но так будет лучше для нас обоих. Мой разум борется с чувствами. А я всегда гордилась своей разумностью.

— И я тоже, — поддержал он. — Так что думаю, что нам не стоит делать ничего такого, что заставит нас сожалеть, когда мы избавимся от этой любви.

— Да. Я так рада, что ты все понимаешь!

— Я понимаю, что не должен делать ничего такого, что испортит тебе жизнь. И если любовь к тебе может сделать это, я должен приложить все усилия, чтобы перестать тебя любить. — Шон мрачно ухмыльнулся. — Но самое ужасное, что, совершив самый трудный и благородный поступок в своей жизни, я не буду об этом помнить.

Ива кивнула, соглашаясь с шуткой.

— Давай вымоемся, — предложила она. — Источник больше ничего с нами не сделает. А потом пойдем к тому забудочному клочку.

— Да, — Шон старался загнать все эмоции в самый дальний угол. — Знаешь, мне кажется, что, если бы я узнал тебя лучше без всякого источника любви, я бы все равно полюбил тебя. Ты ведь такая умная и добрая девушка! И помимо всего прочего еще и ужасно хорошенькая.

— Спасибо, — сказала она, растирая его спину нежными ладошками. — Глядя на твою выдержку и зная, какое желание ты чувствуешь, я тоже, наверное, полюбила бы тебя. Несмотря на твое происхождение. Тем более что ты весьма симпатичный.

— Спасибо, — Шон повернулся и принялся отмывать ее спинку, аккуратно огибая крылышки. Потом он побрызгал водой на перья, пока с них окончательно не сошла грязь.

Они вместе нырнули, чтобы промыть волосы. Наконец они побросали в пруд одежду и выстирали ее. Одеваться пришлось в мокрое.

Шон и Ива покинули источник и направились на поиски забудочного клочка. Он действительно оказался невидимым, но парень верил, что девушка знает, о чем говорит.

— Кто пойдет первым? — спросил он, в душе надеясь, что она передумала.

— Мои крылья теперь чистые, и я могу прямо сейчас лететь домой. А ты в чужой для тебя стране. Прежде чем пройти через клочок, я лучше понаблюдаю за тобой и прослежу, чтобы ты благополучно вернулся к своим. Только тогда я, может быть, снова заживу спокойно.

— Хорошо, — Шон взглянул на нее. — Можно мы… В последний раз?

Ива бросилась к нему в объятия и несколько раз поцеловала его. Потом девушка отпрянула.

— Все, беги! А то я опозорюсь и сделаю то, чего делать не следует! — По ее щекам катились слезы.

Сердце разрывалось, но Шон собрался, отвернулся от Ивы и зашагал к забудочному клочку. Он искренне надеялся, что фокус не удастся.

— Но все получилось, — сказал он, вспомнив все. — Я нашел дорогу к фургончику и больше ни разу о тебе не подумал.

— Я знаю, — ответила она. — Я следила за тобой.

Те слезы, которые Шон помнил, снова бежали у нее по щекам.

— Но почему же ты здесь?

— Когда я вернулась, чтобы пройти через забудочный клочок, его уже там не было, — объяснила Ива. — У него, наверное, остался последний заряд, да и то очень слабый. Ты использовал его целиком.

— О нет! — простонал Шон. — Я должен был пропустить тебя вперед.

— Нет, любовь моя. Я не хотела, чтобы ты так страдал. — Они снова поцеловались.

— Но почему я тебя вспомнил? Почему ты полетела за мной?

— Ты как-то назвал меня разумной и сознательной. Это было опрометчиво. Когда мы были вместе, я еще как-то могла управлять своими чувствами. Но потом! Я так мечтала о тебе…— Ива вздрогнула. — Но я старалась. Я полетела домой и поговорила с семьей. Даже со старейшинами нашего Дерева. Они не знали другого забудочного клочка, который помог бы мне. И они указали мне на то, о чем я не подумала. Если клочок уже был готов испариться, когда ты проходил через него, то, может быть, он выполнил работу не до конца. Значит, через некоторое время ты вполне мог вспомнить обо всем! И это ужасно! Так что старейшины посоветовали мне вот что: я должна снова с тобой встретиться, чтобы проверить, как действует заклинание. Если при виде меня ты все вспомнишь, значит, со временем ты бы вспомнил обо мне сам. А если не вспомнишь — заклинание действует, и с тобой все будет в порядке.

— Оно не действует, — улыбнулся Шон. — Оно уже почти рассеялось к тому времени, как я увидел тебя. Теперь я понял, что происходило.

— Да. Ради тебя я хотела, чтобы оно действовало, ради себя — нет. Мне стыдно, что я такая эгоистка.

— Кошмар! — рассмеялся он, целуя ее. — Но что теперь? Нам все так же нельзя быть вместе.

— Нельзя, — согласилась Ива. — Думаю, нам надо отправиться к Доброму Волшебнику. У него наверняка есть какие-нибудь снадобья…

— Черт подери! — выругался Шон. Странно, что не сработала Взрослая Тайна. Наверное, считается, что любовь — занятие для взрослых. — Надоело поступать правильно! Почему мы должны опять пытаться что-то сделать? Неужели наша любовь настолько ужасна?

— Не ужасна, а неосуществима, — объяснила Ива. — Ты должен вернуться в свой мир, а я останусь здесь.

— Но разве такое не случалось раньше? Неужели так редко встречаются неподходящие друг другу существа?

Девушка грустно улыбнулась.

— Когда в Источнике Любви встречаются животные, они просто вызывают аиста, а потом расходятся. С людьми и полукровками тоже такое случается. Они стараются изо всех сил. Но я не знаю, что получается из таких союзов. Иногда это выливается в непредсказуемые последствия. Но такой проблемы, как у нас, еще не было ни у кого: связь обыкновена и жителя Ксанфа.

— Я с удовольствием останусь в Ксанфе, только чтобы быть с тобой!

— Но у тебя нет крыльев. Ты не можешь летать. Не можешь отправиться туда, куда захочу я.

— Если ты улетишь от меня, я не смогу тебя удержать, — твердо ответил Шон. — И не стал бы, если б мог. Не хочу, чтобы ты была привязана к земле.

— Но я буду привязана! Привязана любовью, — Ива беспомощно развела руками. — Так что, мне кажется, Добрый Волшебник — наше единственное спасение. Даже несмотря на то, что он запрашивает огромную цену за свои советы.

— Видимо, ты права. Но мы ничего не сможем сделать, пока все не разберутся с нынешними событиями. Сначала нужно спасти Ксанф, а потом уже заниматься нашими мелкими вопросами.

— Ты шутишь?

— Конечно! А что мы будем делать, пока не уладятся глобальные проблемы?

— Совсем не то, что нам обоим хочется. Мы должны сдерживаться.

— Как я хочу, чтобы мы забыли об этом воздержании!

Ива подняла на него глаза.

— Шон, если ты так решишь, я не смогу устоять перед тобой.

— Знаю, — он слишком живо понимал это. Она может обуздывать свои чувства и не кидаться па него, но ей не хватит воли сдержать его натиск. Он тоже может держать в руках себя, но ни за что не сможет оттолкнуть ее. — Я буду держаться. И вообще пора выбираться отсюда. Я тебя хоть с родичами познакомлю.

— А как они ко мне отнесутся?

— А как они могут отнестись? Мы же им расскажем, что случилось.

— Ну да. Так же как и мои, — печально кивнула Ива. — Они были в ужасе. Они смирились с тем, что я попала в Источник Любви. Но не с обыкновеном же! Теперь при случае начинают ругать меня за неосторожность.

Шон рассмеялся:

— Они правы. Тебе нужно было улететь, как только ты меня увидела.

— И оставить тебя тонуть? Как я могла пойти на это? — Он замотал головой.

— Ты не делаешь никаких попыток заставить меня усомниться в любви к тебе! Ты такая милая!

Ива покраснела так же, как и раньше.

— Ты тоже ничего такого не делаешь.

Они обнялись и снова поцеловались. Но Шон заставил себя оторваться:

— Если мы сейчас же не выберемся из этой дыры, все наши благоразумные решения пойдут псу под хвост!

— Это точно, — она скорчила забавную гримаску.

Шон оглядел яму, потом дыру над головой. Слишком высоко. И стены гладкие, зацепиться не за что. Он подумал, что может поставить Иву на плечи, но и так она не достанет. Яма слишком узка, так что девушке не расправить крылья. Вылететь тоже не удастся. Они здорово влипли.

— Мы проторчали тут около получаса, — внезапно удивился он. — Странно, что мои еще не пошли меня искать!

— Правда, странно, — согласилась Ива. Она взглянула на небольшой глазик, привязанный к руке. — Ой, да мы тут уже целый час! Я так рада быть с тобой, что совсем потеряла чувство времени! А твои родители не уедут без тебя?

— Конечно, нет, — мотнул головой Шон. — Обычно через пять минут они понимают, что я ушел, а еще через пять идут меня искать.

— Как будто бы… Да! Так оно и есть!

— Что?

— Временная бомба. Видишь, там лежит веточка времяники, — она указала на высохший листок, валяющийся среди какого-то мусора.

— Дай я сам догадаюсь, — остановил Иву Шон. — В Ксанфе это дерево влияет на время, и если находишься рядом с одним из них…

— Вот именно. Обычно живые растения замедляют происходящее, а их семена — ускоряют. Но, когда листья лежат отдельно и высыхают, их свойства выворачиваются наизнанку, а значит, они, как и семена, начинают растягивать время. Рядом с ними время тянется удивительно долго. Мы зовем листья времяники временными бомбами. Они в общем-то безобидные, но лучше все равно держаться от них подальше. А…

— А нам деваться некуда, — закончил он. — Мы застряли в этом быстром времени!

— В яме, — ласково поправила его Ива.

— И как нам отсюда выбраться, чтобы, пока нас ищут, не подохнуть от голода?

— Как я могла забыть! Я же могу остановить действие бомбы, — осенило вдруг Иву. — У меня в сумочке есть спальный мешок!

Она принялась рыться в своей крохотной сумочке, поочередно извлекая на свет одежду, тапочки, зеркальце, смешную шляпу, комплект постельного белья и несколько блестящих камешков.

— Ага, вот и он, — обрадовалась Ива, вытаскивая потертый спальник.

Шон был поражен:

— Как все это помещается в такую маленькую сумочку?!

— Она волшебная. А разве у обыкновенок таких сумочек нет?

Шон вспомнил мамину сумку и замолчал. Как они все это туда укладывают?

— Есть, — признал он. — Послушай, но раз у тебя в сумочке была чистая одежда, почему ты ее не надела, когда мы вылезли из источника? Почему ты влезла в мокрое?

— Но у тебя же не было сухих вещей. Я не стала переодеваться из солидарности.

— Боже! Как я тебя люблю! Дай я попробую описать…

— Я уже пыталась, получается слишком длинно, — улыбнулась Ива. — Даже несмотря на то, что всему причина — волшебный источник.

Она положила ветку времяники в спальник, аккуратно его свернула и спрятала в сумочке:

— Вот теперь-то лучше.

— Не понимаю, — удивился Шон. — Разве оттого, что мы ее туда убрали, что-то изменилось?

— В спальном мешке все засыпает, — объяснила девушка. — Я сама залезаю в него редко, потому что, если никто тебя не разбудит, можно заснуть навсегда. Но в нем очень удобно хранить продукты. Они не портятся, пока спят. И времяника заснет и перестанет действовать.

Шон тряхнул волосами.

— Спальный мешок, спальник… Я постоянно забываю, что в Ксанфе все происходит буквально. Но если теперь у нас со временем все в порядке, то почему я не почувствовал разницы?

— Мы же не изменились, — терпеливо пояснила Ива. — Изменилось время вокруг нас. Теперь у нас оно идет с той же скоростью, что и снаружи. Обычно временные бомбы замедляют время раз в десять. У нас прошел час, а наверху прошло минут шесть. Если твоим нужно десять минут, чтобы найти тебя, то…

— Понял! Давай-ка оставшиеся три-четыре минуты проведем с пользой! — Шон привлек Иву к себе и поцеловал.

— Эй! А что это ты там делаешь? — послышался сверху голос Дэвида.

— Мой младший сводный брат, как всегда, явился в самый неподходящий момент, — пробормотал Шон, разжимая объятия.

— Целуюсь со своей девушкой, балда! — крикнул Шон брату. — Как тебе это?

— Ага, проводишь время со странной женщиной, — ответил Дэвид. — Но у вас там темновато, так что подробностей мне не разглядеть. Ты одет?

— Да, оба одеты, — усмехнулся Шон. — А теперь иди и найди какую-нибудь веревку или еще что-то, чтобы вытащить нас отсюда.

— Ладно, — голова исчезла. Шон повернулся к Иве:

— А мы пока закончим наш поцелуй. — Девушка засмеялась и подчинилась.

У дыры сверху, видимо, собралось все семейство.

— Что у вас там? — крикнул папа.

— Я провалился в яму. С девушкой, — ответил Шон.

— Эге! — хихикнула Карен. — И она хорошенькая?

— Очень!

Ива вспыхнула.

Папа спустил вниз какую-то корявую веревку.

— Ловите! Выберетесь?

— Выберешься?

— Конечно! Я уже отдохнула. Тем более теперь мы ближе к моему вязу, чем тогда. А значит, и я сильнее.

— Лезь первой. Я тут подожду.

— Спасибо, — она быстро чмокнула его и ухватилась за веревку.

Шон подхватил девушку за тоненькую талию и подсадил. Ива полезла вверх. Он отпустил ее только тогда, когда у него перестало хватать длины рук. Шон поднял голову посмотреть, все ли с ней в порядке. И понял, что может беспрепятственно любоваться тем, что у нее под юбкой. Парень быстро отвел глаза. Он никогда и ни за что не поставит ее в неловкое положение. Несмотря даже на то, что он видел ее всю и что она не носит запрещенных трусиков. Он будет смотреть на нее только тогда, когда она сама этого захочет. Потому что он любит ее.

— Давай, твоя очередь, — скомандовал папа.

Шон поймал веревку и подтянулся. Лезть было тяжело, и он понял, что Ива управилась гораздо быстрее. У нее и правда прибавляется сил по мере приближения к дереву. И, несмотря на внешнюю хрупкость, она сейчас сильнее его.

Тяжело дыша, Шон протащил себя через дыру. Папа поймал его. Семья была в сборе. У ямы стояли Хлорка и Филя, животные и Сим. И Ива.

— Так что случилось? — спросил папа.

— Я люблю ее, — брякнул Шон, прежде чем подумать. — Мы вместе искупались в Источнике Любви. Тогда, у гоблинской запруды.

— Источник Любви! — воскликнула Хлорка. На ней было надето нечто сильно смахивающее на обыкновенскую ветровку. — И вы не знали…

— Мы думали, что это самый обычный пруд. Ива помогла мне выбраться из реки. Она спасла мне жизнь. Мы были очень грязными, так что…

— Но ты же вернулся один! — удивилась мама.

— Я прошел через забудочный клочок. А у нее не получилось. Когда я увидел Иву снова, я все вспомнил. Через некоторое время память о ней все равно вернулась бы. И я продолжаю любить ее.

— Давайте-ка вернемся в фургончик, — решил папа. — Полагаю, Ива пойдет с нами.

— Конечно, — ответил Шон, подходя к девушке. — Нам нельзя больше разлучаться.

Все замерли в нерешительности. Хлорка решила пояснить происходящее:

— Когда двое встречаются в Источнике Любви, они влюбляются. Бах! — и все. Их не остановит даже различие видов. Этому бесполезно противостоять. Они должны пожениться.

— Нет, — Ива покачала головой. Хлорка посмотрела на нее.

— Так ты в воду не входила?

— Входила. И я люблю его. Но я — крылатое чудовище. А он — обыкновен. Мы не можем пожениться.

— Ни фига себе чудовище! — присвистнул Дэвид.

— Так они себя называют, тупица, — с сознанием собственного превосходства объяснила ему Карен. — Крылатые чудовища. Это не значит, что они все страшные и уродливые.

— А почему ты тогда полетела за ним? — спросила Хлорка у Ивы.

— Я ничего не могла с собой поделать. Но, если мы пойдем к Доброму Волшебнику, мы получим снадобья, которые разрушат нашу любовь.

— Пока Ксанф не спасен, идти куда-либо не имеет смысла, — сказал папа.

— Конечно, мы пойдем туда позже, — спохватилась Ива.

— В оплату он потребует с вас год службы, — напомнила Хлорка. — Я сама как раз выполняю его поручение. Как Шон сможет отработать, если он должен с семьей вернуться в Обыкновению?

— Я отработаю за него, — просто ответила Ива.

— Ну уж нет! — возмутился Шон. — Если бы не я, ты бы не попала в эту переделку.

— Я об этом ни капли не жалею. Память об этом стоит многого.

— Память о любви, которой больше нет? — удивилась Хлорка.

— Да. Все случилось из-за источника, но я знаю, Шон стоит этого.

— Ну что, братец? — неуверенно протянул Дэвид.

— Я сам отработаю свою часть, — решительно заявил Шон.

— Но тогда тебе придется остаться в Ксанфе, — напомнила Хлорка.

Он взглянул на нее. Она оставалась все такой же милой и сексуальной, но ему было на это плевать.

— Ну и что?

— Ну и то! Если ты все равно здесь останешься, зачем тогда переставать любить?

Шон был поражен. Она права!

— Ну, тогда можно выпить зелье уже после того, когда мы отработаем свое, — предложил он, глядя на Иву.

Но та покачала головой.

— Если нам нельзя пожениться, это станет пыткой, — сказала она. — А у тебя наверняка полно дел в твоем родном мире. Я же родилась здесь. Так что я сама справлюсь с двумя сроками. Так будет лучше.

— Верно. Но это же нечестно!

Компания уже подошла к фургончику.

— Поскольку Ива некоторое время побудет с нами, — гостеприимно сказала мама, — покажите ей наш домик на колесах. А нам с Джимом нужно кое-что обсудить.

Шон не знал, хороший это признак, или плохой, но как бы то ни было, делать нечего.

— Пойдем, Ива! Мы покажем тебе наш волшебный домик.

— Я уже видела его издалека, — улыбнулась девушка. — Пока я с тобой, мне все равно, где я.

Хлорка качнула головой.

— Если Источники Любви так действуют, то, когда я захочу замуж, я обязательно найду один из них.

— Обязательно! — посоветовал Шон. — Полный отпад!

Глава 13 СЛОЖНОСТИ

Мэри отвела мужа подальше от чужих ушей. — Эта девушка…— сказала она. — С крыльями, — согласился Джим, делая вид, что не понимает, о чем она.

— Они не могут быть вместе.

— Но им нельзя разлучаться. Они любят друг друга.

— Ты знаешь, о чем я. Он захочет с ней спать… А она согласится…

Джим кивнул.

— Ну да. Так всегда бывает с влюбленными.

— Ты не воспринимаешь это всерьез!

Муж внимательно посмотрел на нее.

— А может быть наоборот — я смотрю на вещи более реалистично. Я слышал об этих Источниках Любви. Им нельзя противиться. Когда в них попадают животные…

— Джим, мы не животные!

— В каком-то смысле — именно животные. И когда…

— Не будь невыносимым. Что мы будем делать?

— Мэри, ему семнадцать. Ей тоже около того. Они уже достаточно взрослые.

— Нет, не достаточно!

— Хорошо, а сколько нам было, когда…

— Тридцать один и двадцать девять.

— Это наш второй брак, — напомнил ей Джим. — А сколько тебе было, когда ты первый раз занялась сексом?

— Не груби!

— Прости. Когда ты в первый раз вызвала аиста?

— Это не имеет никакого отношения к делу.

— Разве? Мне было семнадцать. Столько же, сколько и Шону. А тебе сколько?

— Пятнадцать, — нехотя ответила Мэри. — Но мне не понравилось.

— Значит, если не нравится, то можно?

— Я не это имела в виду. Девушка захочет… — но Мэри остановилась, потому что эту часть спора она уже проиграла. — И все-таки теперь все по-другому.

— Да, тогда мы были тинэйджерами. А теперь мы — старые зануды, чья сексуальная энергия давным-давно отдала богу душу. И поэтому мы всячески осуждаем современную молодежь за то, что они испытывают то же желание, что и мы раньше.

— Я этого не говорила! — Мэри решила предпринять неожиданный выпад. — А разве ты привел свою девушку домой и рассказал все родителям?

Джим рассмеялся.

— Я же не самоубийца! Они были точно такими же, как мы теперь.

Это верно. Но Мэри продолжила:

— И значит, мы должны дать им место в машине, чтобы они там… спали вместе? На глазах у Дэвида и Карен?

Этот удар удался на славу.

— Поймала. Но давай я на секунду стану адвокатом дьявола. Нет страсти сильнее неосуществленной, неудовлетворенной любви. И разве мы не можем снабдить их обыкновенскими противоаистовыми средствами, чтобы они могли вдоволь насладиться любовью? И впоследствии, когда им придется расстаться, они смогут принять более разумное, осознанное решение.

— А разве наша с тобой удовлетворенная страсть убедила нас не жениться друг на друге? — спокойно возразила Мэри.

Джим поднял руки в капитулирующем жесте.

— Нет, после этого ты мне стала нравиться еще больше. — Он на секунду задумался, а затем сказал:

— Мы совсем недолго видим их вместе. И это только мое впечатление, что они еще не…

— Они были наедине меньше десяти минут.

— Прибавь сюда еще совместное купание в источнике. Они противились искушению, потому что знали, что у их отношений нет будущего. Я думаю, что это скорее заслуга Ивы, потому что Шон раньше не проявлял такого зрелого здравомыслия. И мне кажется, что в других обстоятельствах эта девушка была бы достойна его. С крыльями или без.

— Несомненно, — к собственному удивлению согласилась Мэри. — Она разумная и добрая. Я ее знаю совсем немного, но то, что я увидела, мне очень нравится. Но дело в том, что они не созданы друг для друга. Они из разных миров, принадлежат разным видам. А в Ксанфе строго относятся к рождению детей вне брака. Но ты прав, юная страсть сильна. Сколько они продержатся, если мы не будем постоянно следить за ними?

— Минут пятнадцать?

—Так что нам делать?

Джим вздохнул.

— Мы положим Иву с Карен или Хлоркой. А Шона с Дэвидом. Мы будем рядом с ними постоянно, не будем спускать с них глаз. Но я начинаю чувствовать себя тюремщиком.

— Это необходимо, — довольная своей победой, Мэри поцеловала мужа.

— Будем считать этот поцелуй заманчивым обещанием на то время, когда наедине останемся мы.

— Конечно, солнышко.

Они вернулись в фургончик. Он был набит народом. Теперь внутри находилось девять человек, считая демонессу. Еще животные. Здоровый птенец вернулся к своей няньке. Птицы и драконы останутся тут до тех пор, пока ветер не утихнет. Такого экзотического зверинца Мэри еще не встречала. Непонятно, как она во все это ввязалась? Это так далеко от изучения древних языков.

Джим сел за руль, она устроилась рядом. Остальные заняли салон. Шон и Ива держались за руки. Дэвид и Карен наседали на них с расспросами об Источнике Любви.

— А если я и Дэвид попадем в такой источник? Мы влюбимся друг в друга? — допытывалась Карен.

— О-хо-хо, — ужаснулся Дэвид. Но Ива быстро нашлась.

— Думаю, что нет. Вы еще подпадаете иод Взрослую Тайну. Может быть, вы бы просто стали меньше ссориться.

— А вы купались голышом? — поинтересовался Дэвид. Карен хихикнула, чтобы подчеркнуть некорректность вопроса.

— Да, голышом, — ответил Шон. — Мы терли друг другу спину. Больше ничего не было.

Последнее было сказано для спокойствия Мэри. Она была благодарна.

— Только целовались, — подтвердила Ива.

Машина тронулась и направилась к туннелю демонов. Пассажиры открыли окна и принялись махать птицам рок и драконам. Те в ответ хлопали крыльями и пускали дымок. Они все вместе уладили очень важное дело. Но предстоит совершить еще очень многое.

Менция, как обычно, тихо прошла через металлическую стену фургончика и теперь, растянув руки на неимоверную длину, указывала, где въезд в туннель, который невозможно было заметить с плато. Джим следовал за этим необычным указателем и в какой-то момент проехал сквозь твердую на вид скалу. Свод сомкнулся над головами. Джим включил фары.

Это снова застало демонессу врасплох (действительно ли?). Лучи света выхватили из темноты ее впечатляющую наготу. О трусиках, само собой, речи не шло. Менция сориентировалась не слишком быстро, но в итоге ее впечатляющий бюст обтянуло тесное платье.

— Мужчинам в Ксанфе понравится, — шепнул Джим Мэри так, чтобы услышала только она.

— Да? — Мэри чуть повысила голос, чтобы слова дошли до демонессы. — А если бы она была жутким монстром?

Менция послушно превратилась в жуткого монстра с шипами по всему телу и огромными клыками, с которых капала слюна.

— Хорошо отбрили, — пробормотал Джим. Мэри и Менция хохотали до слез.

Ехали вниз долго, но без всяких приключений. Призраки решили больше не появляться. Когда фургончик выехал, у подножия горы уже наступил вечер.

— У нас есть время переночевать? — спросил Джим Хлорку. Та проконсультировалась с Филей.

— Да, если мы не боимся безумия.

— Мы останемся в фургончике, — ответил Джим. — Но придется вылезти за едой и так далее.

— И так далее? — удивилась Ива.

— Папа имеет в виду естественные потребности, — пояснил Шон.

— Всякие дела с дерьмом, понимаешь, — пояснил Дэвид. Потом удивленно помолчал. — Эй, я же сказал плохое слово! А пи-и-и-па не было!

— Видимо, безумие перекрывает и Взрослую Тайну, — предположила Менция.

— Не рекомендую тебе брать это в голову! — строго заметила мама.

— Ну, там у меня дерьма пока нет! — не унимался Дэвид.

— Опять он за свое! — возмутилась Карен. — А ты уверен, что лицо у тебя не из него сделано?

— А что у меня с лицом?

— Да так, ничего. Все как обычно.

Все возвращается в свое русло. Глядя в зеркало заднего вида, Мэри с удовольствием отметила, что Ива периодически заливается краской. Удивительно утонченное существо! Если бы Шон встретил такую же девушку дома, в Майами!

Филя указал подходящее место для парковки, и Джим остановил машину.

— Выгружаемся поиспражняться! — радостно скомандовал Дэвид, наслаждаясь вновь приобретенной свободой слова.

Все вылезли и разбежались но разным углам. Менция обнаружила пирожковое дерево. Мэри, конечно, предпочла бы более полезную пищу, но перед такими вкусными законами этой страны не устоять. Тем более пирожки просто найти, их всегда много и едят их все.

Потом компания начала устраиваться в на ночлег. Ни Шон, ни Ива не стали возражать, когда Мэри распределила спальные места. Они и сами отлично понимали, что иначе нельзя. Наконец все улеглись. Не то чтобы очень удобно. Народу было много. Прибавились еще Хлорка, Филя и Ива, так что все спальные места были заполнены под завязку. Мэри с Джимом пришлось расположиться на переднем сиденье. Джим просто подложил подушку под щеку, облокотился на дверь и почти сразу захрапел. Мэри устраивалась гораздо дольше. Вдобавок ей мешал какой-то звук.

Кто-то шевелился. Тот, кто это делал, явно не хотел тревожить остальных, поэтому шорох был едва уловимым. Кто-то захотел в туалет? Детям запретили выходить наружу поодиночке. Ночью в Ксанфе становилось особенно опасно. Заклинание, наложенное на фургончик, гарантировало безопасность внутри него, а не снаружи.

Мэри уже хотела было спросить, в чем дело, но решила все-таки подождать. Она не собиралась подглядывать или подслушивать, но ей хотелось узнать, в чем все-таки дело. И в спокойные времена в этой стране не так-то просто справиться с магией, а с наступлением безумия, тем более в ночное время, могло случиться все что угодно. Еще эта девица с крыльями. Она, без сомнения, замечательная девушка. И очень любит Шона. Это заметно сразу. Но из-за нее могут возникнуть всякие осложнения. А вдруг она привыкла вставать ночью полетать? Или хочет выйти прогуляться с Шоном? И абсолютно ясно, что эти двое будут делать, когда останутся наедине. Наверное, Мэри стоит пойти за ними. Как-нибудь заявить о своем присутствии и пресечь их намерения на корню.

Боковая дверь удивительно тихо скользнула в сторону. Кто-то вышел из машины. Но кто? По звукам Мэри решила, что этот кто-то — один. Не было слышно никакого шепота. Так что Шон и Ива теперь вне подозрений. Тогда кто же это? И куда он отправился?

В окошке над головой появилась светящаяся точка. Мэри подпрыгнула от неожиданности. Неизвестный не прячется! Он посылает ей сигнал!

Она выглянула. Там стоялФиля. Слава богу. Он подчиняется своим собственным правилам. Может, это сигнал Хлорке? Если Филя и Хлорка хотят провести время вместе — никаких возражений. Главное, чтобы это не происходило на глазах у детей. Но девушка мирно спала. Мэри слышала ее знакомое ровное дыхание.

Филя сделал знак рукой. Что ему нужно? Ладно, сейчас выясним. Он странный. Но, зная, что он дракон, Мэри ни капли не боялась его. Если он замышлял бы против них что-нибудь дурное, у него уже была масса возможностей осуществить задуманное. И, естественно, он приглашает ее не на романтическое свидание. Для этого тут есть Хлорка. Здесь дело в другом.

Мэри осторожно открыла дверь и выскользнула наружу.

— В чем дело? — шепотом спросила она, повернувшись к Филе.

Вместо ответа он превратился в полосатого дракона с головой осла. На этот раз Мэри заметила то, чего не замечала раньше. Либо она была такой невнимательной, либо Филя изменился. Теперь его чешуйки светились, освещая его фигуру. И шкура на спине приняла форму седла.

— Ты хочешь, чтобы я села на тебя верхом? — уточнила Мэри.

Ослиная голова кивнула. I

Значит, так надо. На это есть причины. Он же знает все, что происходит вокруг. И она должна тоже об этом узнать. Голова снова кивнула.

— Ой! Так ты читаешь мои мысли! — Опять кивок.

Ага, он знал, что она не спит и прислушивается. И позвал ее. Но зачем? Опять какая-то опасность?

Кивок.

И они могут предотвратить ее? Предприняв какие-то действия?

Кивок.

Тогда лучше поторапливаться. Мэри подошла к дракону и влезла в седло. Оно оказалось удивительно удобным. За две торчащие чешуйки можно было ухватиться. И это не простое совпадение. Еще два выступа удачно придерживали ноги. Из Фили вышел отличный жеребец.

Нежно розовые полоски зарделись.

— Филя, да ты покраснел! — шепнула Мэри. — Потому что я решила, что ты отличный конь?

Дракончик смущенно кивнул.

Они направились в лес. Мэри в юности увлекалась лошадьми, поэтому имела некоторый опыт езды верхом. Ничего особенного, просто знала некоторые навыки. Сначала походка Фили была странной. Потом постепенно стала изменяться. И в конце концов превратилась в шаг хорошего скакуна. Он подстроился под ее воспоминания о верховой езде. С таким приятно иметь дело.

Филя набирал скорость. Мэри тщетно пыталась различить что-то в окружающей темноте. Глаза дракончика засветились, двумя яркими лучами освещая дорогу.

— Спасибо, — поблагодарила Мэри, ласково погладив его шею.

Немудрено, что Хлорка дружит с таким универсальным существом. Это он сделал девушку такой, какая она есть. Поразительно, насколько сильна его магия!

Дракончик что-то занервничал. Мэри огляделась, но ничего не заметила. Ведь Филя не даст опасности даже приблизиться. Поэтому она вернулась к цепочке своих размышлений. Тут не просто мощный магический талант. Он может читать мысли и принимать различные формы. Может быть, он кажется гораздо более одаренным, чем есть на самом деле. Например, перенимает способности у того, кто с ним рядом, и усиливает свои. Это многое объясняет. Он особо одаренное существо, которое становится еще более одаренным, общаясь с другими.

Филя вроде бы расслабился. Они прибыли на место. На поляне стояло старое засохшее дерево с раздвоенным стволом. Несмотря на свой возраст, древесина не сгнила и выглядела очень крепкой. И сильно напоминала те наоборотпые деревяшки, которые Хлорка использовала против злобной программы, которая захватила Твиттера с Буфером.

Филя кивнул.

— Наоборотное дерево? Ты привез меня сюда, чтобы я набрала несколько кусочков? — спросила Мэри.

Кивок.

Появилась Менция.

— Что это вас понесло куда-то посреди ночи? — поинтересовалась она. Тут демонесса углядела дерево. — Ой-ой. Мне к нему прикасаться нельзя.

Она испарилась.

— А я — обыкновенка. Могу без ущерба для себя общаться с ним. Оно действует только на вас. Отлично. Сколько тебе нужно?

Выяснилось, что требуется много. Мэри принялась отколупывать щепки и связывать их стебельком. Когда нужное количество было набрано, Филя отвез ее обратно к фургончику.

Следуя указаниям дракончика, она разложила деревяшки вокруг машины. Так, чтобы расстояние между ними не превышало шага. Получился охранный круг.

Филя кивнул.

Менция появилась снова.

— Убийственно, — прокомментировала она.

Они закончили возведение этого своеобразного укрепления. Прежде чем залезть к себе, Мэри чмокнула ослика в ухо.

— Спасибо за то, что так заботишься о нас, — улыбнулась она. — Даже если это только для того, чтобы помочь Хлорке выполнить задание.

Ухо покраснело.

Мэри вернулась на свою не очень удобную постель. Филя снова принял форму человека и улегся рядом с Хлоркой. На этот раз Мэри мгновенно заснула.

С утра никто даже не заметил круга из наоборотного дерева. Но Мэри углядела огромные следы, которые обрывались как раз перед кругом, защищавшим фургончик. Кто-то ушел ни с чем. Какой-нибудь сухопутный дракон учуял их, но не решился выворачивать наизнанку свой талант. А Филя предвидел его приход и быстро принял меры. Чтобы защитить Хлорку и ее дело. Хотя на самом деле Добрый Волшебник под видом того, что отправляет Хлорку, послал к ним на помощь именно Филю.

Мэри аккуратно собрала деревяшки и снова связала их вместе. Теперь они нейтрализовали друг друга, так же как и в родном стволе. Но их сила осталась. Она спрятала их в фургончике. Авось еще пригодятся.

В это время Хлорка обсуждала с Филей их дальнейший маршрут. Нужно доставить Ветровку туда, где ей будет удобнее воспользоваться. Ко всеобщему удивлению, он не предложил ехать по дороге троллей. Выяснилось, что им еще предстоит попросить о помощи нескольких персонажей, живущих в разных местах. Первым пунктом шел Модем.

— Имя похоже на обыкновенское слово, — заметил Джим. — Но, конечно, это случайно.

Они нашли дизеля и подзаправились. Затем долго и мучительно ехали через лес, пока не выехали к одинокой хижине. Ставни были наглухо закрыты, но явно не потому, что тут никто не живет. Просто обитатели боялись поднимающегося урагана. Фургончик притормозил.

Хлорка собралась было выйти, но Филя остановил ее и указал на Мэри. Ой! Но на это должны быть свои причины. Мэри теперь очень уважала дракончика. Она вышла и постучала в избушку.

— Пойди прочь, привидение! — отозвались изнутри.

— Я не привидение, — возразила Мэри, хотя представила, какие призраки могут ломиться в этот домишко. — Я женщина из Обыкновении. Ищу Модема.

Дверь слегка приоткрылась. Ее крепко удерживала чья-то рука. Сердитый глаз подозрительно осмотрел гостью.

— Я ведьма, живу в этой избушке. А что вам надо от Модема?

— Он поможет нам спасти Ксанф от злобного ветра. — Дверь открылась шире.

— Дай-ка я на тебя посмотрю, — сказала ведьма. — Ага, ты чья-то мама.

— Да.

— Тогда все в порядке. Значит, он не попадет с тобой в какую-нибудь переделку. У него странный талант, — она обернулась и крикнула: — Модем, сынок, иди-ка с этой мамой.

— Хорошо, — в дверях появился парнишка с растрепанными волосами, одетый в поношенную одежку. На вид ему было столько же, сколько и Дэвиду.

Теперь ясно, почему сюда должна была пойти именно Мэри. Филя знал обо всем заранее.

— Спасибо, — поблагодарила она. Взяв парня за руку, Мэри повела его к фургончику.

— Мы постараемся вернуть его целым и невредимым, — обернувшись, крикнула она матери и затем обратилась к мальчику: — У нас волшебный домик на колесах. После того как вымоешь руки, можешь сесть и смотреть в окошко. Сядешь с моим сыном Дэвидом. Если хочешь, зови меня мамой.

— Ладно, мама, — с готовностью отозвался паренек. Хлорка вышла им навстречу.

— Это Модем, — сказала Мэри материнским тоном. — Умой его и выясни, что у него за талант. Потом посади его у окошка рядом с Дэвидом.

Его талант распознает Филя. Мальчишка будет вести себя спокойнее, если мыть ему лицо и руки будет Хлорка. Эта девушка производила впечатление на мужчин любого возраста. И из этого можно извлечь пользу.

— Привет, Модем, — улыбнулась та. — Меня зовут Хлорка.

— Ой… — Парнишка застыл на месте. Значит, сработало. Теперь ясно, что он вполне нормальный.

Они поехали дальше, сверившись со списком Фили. На очереди Кеайра. Живет она совсем в другом месте. Пока Джим вел машину через джунгли по почти незаметной тропке, Хлорка мыла руки и все еще обалдевшее лицо Модема и ласково задавала вопросы.

Выяснилось, что талант Модема действительно связан с обыкновенскими понятиями. Мальчик называл свои способности волшебным зеркалом. Оно было внутри него. И он мог связываться с Конпутером.

— С кем? — переспросила Ива.

— Конпутер, — пояснила Хлорка, — это злая машина, которая потом стала доброй. Та самая, что послала ПРОРВУ. Он меняет то, что его окружает.

— Да, — подтвердил Модем. — Когда я соединяюсь с ним, я тоже так могу, потому что я pa… pa…

— Рабочая станция, — подсказал Джим.

— Точно. Это он так называет.

— Здорово, — восхитилась Хлорка. — А можешь показать нам?

В этот момент тропинка уперлась в нечто. В огромное дерево, с которого свисали длинные щупальца.

— Вот так-так, — подала голос Менцня. — Это путана.

— Прям как у меня на голове, — хихикнула Карен.

— Ну, не совсем. Смотри, — демонесса вылетела наружу и приняла облик маленькой девочки. Она подошла к дереву.

Внезапно щупальца дернулись, схватили ее и потащили к центру кроны. Дерево открыло огромный рот. Щупальца запихали девочку в отверстие. Деревянные челюсти сомкнулись.

Но вдруг рот снова открылся и дерево выплюнуло девчушку. Ствол позеленел. Щупальца безвольно обвисли.

Менция опять стала сногсшибательной красоткой и вернулась в фургончик.

— Вопросы есть?

— М-м-м-м… Нет, — ответила Карен, сама немножко позеленев.

— Ничего себе, — восхитился Дэвид. — А почему оно тебя выплюнуло?

Демонесса хитро улыбнулась:

— Я стала пахнуть так же, как и вонючка.

— Как что?

Менция издала неприятный звук. Фургончик наполнила отвратительная вонь.

— Как вот это, — объяснила она. — Только еще сильнее.

— Фу-у-у! — Карен бросилась открывать окно. Мэри тихо сделала то же самое. Какое-то издевательство над нюхом. Только Филя остался равнодушным.

— Ого! — воскликнул Дэвид. — И это сейчас творится внутри несчастного дерева?

— Боюсь, что да, — с деланным сожалением ответила демонесса.

Несмотря на омерзительный запах, все, включая Модема, рассмеялись.

— Я могу это исправить, — предложил Модем. — Только надо подсоединиться.

— Тогда, пожалуйста, подсоединяйся к Конпутеру поскорее, — попросила Хлорка. — Пусть лучше здесь пахнет розами.

Модем закрыл глаза и сосредоточился. По салону распространился удивительный аромат свежих роз. Окружающий мир изменился.

— Знаешь, я теперь знаю, как еще использовать его талант, — сказал Джим. — Он может сделать так, чтобы мы как-нибудь миновали эту путану? Чтобы она на нас не бросилась?

Хлорка поговорила с мальчиком. Путана стала пирожковым деревом. Менция вышла наружу и сорвала самые спелые плоды. Теперь можно перекусить по дороге. Хлорка уселась рядом с Филей и извлекла из сумочки блестящую штучку. Она провела ей по губам.

— Что это? — поинтересовалась Карен.

— Блеск для губ. Они становятся ярче, — ответила девушка. «Куда уж ярче?» — подумала Мэри.

Фургончик выехал на открытую ветру равнину. Ветер все продолжал усиливаться. Из-за носящейся в воздухе волшебной пыли впереди не было видно практически ничего. Порывы ветра толкали машину назад. Вокруг висели какие-то миражи. Из земли внезапно выросли пики, грозящие проколоть шины. По настоянию Мэри Менция слетала проверить. Все они оказались иллюзорными. Но все равно выглядели угрожающе.

Место, где жила Кеайра, оказалось оазисом в этой буре. Цветущие деревья окружали самое большое дерево, в ветвях которого приютился домик.

— Домик на дереве! — обрадовалась Хлорка.

— С каких это пор хвойные деревья так цветут? — пробормотал Джим.

— С тех пор, как мы в Ксанфе, — ответила Мэри.

Они остановились у дерева. Ко всеобщему удивлению, пыли здесь не было. Ветер стих, воздух был чистым и свежим. Будто бы в этом месте поработала магия. И, видимо, именно поэтому Кеайра решила здесь поселиться.

Дверь домика открылась, из нее вышла молодая девушка с каштановыми косами.

— Домик на колесах? — удивилась она. Мэри подошла к ней поближе.

— Конечно. И мы хотели бы, если ты — Кеайра, чтобы ты к нам присоединилась. У нас задание спасти Ксанф от этого ужасного урагана. И нам нужна твоя помощь.

— Но моя власть над погодой очень мала, — ответила Кеайра. — Я могу менять ее только вблизи от себя. Я бессильна против этого волшебного урагана.

— Так, значит, твой талант — погода! — воскликнула Мэри. — Поэтому вокруг твоего домика нет ни пыли, ни ветра!

— Ну да, — согласилась Кеайра. — Но, как видите, только тут, совсем рядом.

— Но этого достаточно, чтобы помочь нам продраться через все ухудшающуюся непогоду, — возразила Мэри. — Поедешь с нами?

— Конечно, если это поможет Ксанфу. А надолго?

— Надеюсь, что нет, — ответила Мэри. — Но это может продлиться несколько дней. Мы должны проехать до хвоста урагана и погнать его на север.

Кеайра с тоской посмотрела на свой домик.

— Но если меня не будет слишком долго, злобный ветер сдует мой домик и поломает деревья. А мне столько сил стоило вырастить их!

Мэри понимала ее чувства. Но у нее родилась замечательная идея.

— Мы что-нибудь придумаем, — она обратилась к Модему: — Можешь так изменить реальность, чтобы этот оазис не пострадал?

Мальчик задумался:

— Может, поставить сверху купол?

— Только если под ним не будет очень жарко, — сказала Мэри.

— Чтобы оставить домик целым и невредимым, подойдет времяника, — предложил Шон.

— Но у нас ее нет, — заметила Хлорка.

— У нас она есть! — улыбнулся Шон. — У Ивы в спальном мешке лежит веточка.

— В каком мешке? — Мэри не видела у нее никакого мешка, только сумочку.

— Не поможет, — запротестовала Ива. — Она убыстряет происходящее, а нам нужно наоборот — замедлить.

— А наоборотное дерево на что? — ухмыльнулся Шон. — У мамы оно где-то припрятано.

— Тогда получится! — обрадовалась Ива.

Шон принес два кусочка дерева, а Ива вытащила из сумочки спальник и извлекла из него ветку времяники. Они приладили ее к домику Кеайры.

— Но ничего же не изменилось, — сказала Мэри. Шон улыбнулся.

— Очень даже изменило, мам! Посмотри вокруг!

Она огляделась. За границей оазиса все так и клубилась пыль. Только теперь она летала медленно, как будто в густом сиропе.

— Не понимаю.

— Теперь мы живем в десять раз быстрее, чем обычно, — принялся объяснять сын. — А там — все как раньше. Времяника убыстрила наше время. Но в тот момент, когда мы положим сюда наоборотное дерево, получится обратный эффект. Снаружи все будет происходить в десять раз быстрее, чем здесь.

Стало ясно все, кроме одного.

— А как ты отсюда выберешься, когда деревяшка изменит свойство времяники?

— А я и не буду ниоткуда выбираться. Я просто брошу два кусочка. Когда они приземлятся, они разделятся и перестанут нейтрализовать друг друга. Хлорка так же поступила с ПРОРВОЙ. Она мне об этом рассказала.

Мэри взглянула на Филю. Тот кивнул. Значит, все получится как запланировано.

— Если твой домик будет отставать на день от нормального времени, ты поедешь с нами?

— Да, тогда все в порядке, — согласилась девушка.

Все вышли из оазиса, и Шон бросил наоборотные деревяшки внутрь. Они приземлились рядом с деревом и распались надвое. Внутри все замерло. Магия начала действовать.

Теперь в фургончике стало совсем тесно. Но с этим ничего не поделаешь. Или нет? У Мэри снова появилась идея:

— Модем, знаешь, что такое заклинание Уравнения?

— Ура? Рвение? — непонимающе переспросил паренек.

— Такое заклинание используют бесы, чтобы их маленький домик казался подходящим но размеру для больших существ. Ну, это не по-настоящему. А может, и по-настоящему… Может быть, и ты сможешь сделать так, чтобы этот домик на колесах казался больше внутри, но оставался таким же снаружи?

— Мам, ты гений! — восхитился Шон.

— Думаю, у меня получится, — неуверенно сказал Модем. — Если Путер знает о таком.

Мальчик сосредоточился.

Внезапно салон стал в два раза больше, чем обычно. Мэри оказалась в кресле, где запросто могли поместиться двое. Джим изо всех сил старался совладать с огромным рулем. Но, выглянув в окно, Мэри увидела, что внешне фургончик не изменился. Он занимал столько же места на дороге. Он теперь просто очень вместительный.

— Магия — это замечательно! — пробормотала она.

— Это точно, — отозвался Джим, сползая на край сиденья, чтобы достать ногами до педалей.

Снаружи все так же бушевала буря. Порывы ветра становились все более и более мощными, видимость упала до нуля. Нужно что-то делать, чтобы во что-нибудь не вляпаться.

— Кеайра, а ты не можешь устроить тихую погоду вокруг нас?

— Конечно, могу, — ответила девушка. Они вдруг оказались на островке спокойствия. Неподалеку ураган все так же продолжал набирать силу, но движение ветра не касалось фургончика. Воздух вокруг был абсолютно чист.

— Спасибо, — поблагодарила Мэри.

Стало гораздо лучше. Она занялась поисками брусков дерева или еще чего-нибудь, чтобы устроить мужа поудобнее. А то не хочется, чтобы он потерял управление.

Следующее имя в списке Фили — кентаврица Чена.

— Я вспомнила ее, — сказала Мэри, порывшись в памяти. — Это младшая сестренка кентавра Карлетона. Он просил нас передать ей привет, если мы ее увидим.

— Точно! — согласился Джим.

— Но я не уверена, что сюда поместится кентавр. Даже несмотря на то, что теперь тут просторнее.

Филя начиркал записку.

— Чене не нужно залезать внутрь, — прочитала Хлорка. — Она — крылатый кентавр.

— Крылатый? — переспросила Мэри. — Карлетон ничего такого не говорил. Она должна быть нормальной кентавриней.

Но Филя, как всегда, оказался прав. Два слегка запылившихся кентавра с крыльями укрылись под кроной одеялии. Плоды еще не дозрели, но их уже сорвал и разбросал злобный ветер.

Менция вышла поговорить с кентаврицами, которых чуть было не спугнул подъехавший фургончик. Но вскоре они втроем вошли в зону хорошей погоды. Кобылки принялись отряхивать крылья. Все вылезли наружу и отправились знакомиться. Одну из кентавриц звали Чена, вторая оказалась ее подругой Кристал.

— Но почему у вас крылья? — поинтересовалась Мэри. — Кстати, твой брат Карлетон шлет тебе привет. Но про крылья он ничего не сказал.

— Просто тогда у меня не было крыльев, — объяснила Чена. — Я была нормальным кентавром. Но потом я встретила кентавра Че и… В общем, у меня был камень желаний, и он сделал меня крылатой. Кристал, например, вообще была обычной девушкой, которую я уговорила стать такой же, как я. Понимаете, нам нужно больше кентавров с крыльями разного происхождения, чтобы стать жизнеспособным видом. Так что я хожу и всех уговариваю. Кристал согласилась, ведь как у кентавра у нее больше возможностей. А пока мы ищем следующих кандидатов, я учу ее быть кентавром.

— А разве вам не нужны еще и жеребцы? — спросила Мэри. Кристал покраснела.

— Конечно, — ответила Чена. — Мы ищем подходящих молодых людей на эту роль.

Мэри рассматривала их. Обе были симпатичными кобылками в лошадиной части и изящными девушками — в человеческой. Только груди, как и у всех кентавриц, были круглее и объемнее.

— Думаю, у вас все получится. Если хотите, можем спросить мнение эксперта.

— Да? — Кристал первый раз подала голос. Мэри оглянулась:

— Шон! Скажи, если бы ты не был занят, ты бы стал крылатым кентавром, чтобы быть с одной из этих кентавриц?

— А как же! — с готовностью отозвался тот. Но тут его осенило. Мэри была готова прикусить язык за то, что сама навела сына на эту мысль. — Эй! Так я же могу стать крылатым эльфом, чтобы быть с Ивой!

Но, к величайшему облегчению Мэри, сама Ива была против.

— Нет, любовь моя. Волшебник Трент умеет превращать кого-либо во что-либо. А ты — обыкновен. Он может придать тебе форму крылатого эльфа, но ему не сделать тебя магическим существом. Нужно быть магическим существом изначально. Иначе ты не сможешь летать. Крылья окажутся бесполезными. И… — она запнулась, — я люблю тебя таким, какой ты есть. Тебе не нужно меняться.

— И ни в твоем, ни в моем мире это не сработает, — опять отчаялся Шон.

— Это верно, — печально кивнула она.

— Как грустно! — посочувствовала Чена. — Вы попали в Источник Любви?

Шон и Ива кивнули.

Чена переглянулась с Кристал, потом снова посмотрела на Шона.

— Не хочу показаться бестактной, но если мы найдем подходящих мужчин… Вы нам не скажете точно, где этот источник?

Шон и Ива вместе грустно усмехнулись.

— Обязательно покажем, когда справимся с нынешними неприятностями. Но надеюсь, вы предупредите своих жеребцов о его свойстве, прежде чем…

— Само собой! — воскликнула Чена. — Мы не станем заманивать их туда обманом. Это к добру не приводит.

— Это точно, — вздохнул Шон. Ива кивнула.

Мэри ничего не сказала, но ее поразило то, что при произвольном создании пар из разных видов эти двое так замечательно подходили друг другу. Дикий и мятущийся нрав Шона нужно укротить, а Ива — разумная и сознательная девушка. Они даже смеются одновременно над одними и теми же вещами! В Обыкновении все было хуже. С девицами, которыми раньше интересовался Шон, у него не было ничего общего, кроме молодости. А это, как Мэри знала на своем опыте, мимолетно.

Но все это размышления не по делу. Пора все объяснить кентаврицам.

— Чена, мы тебя искали и тебя, Кристал, может быть, тоже. Нам нужно справиться с ураганом, который хочет сдуть Ксанф с лица земли. Пойдете с нами?

— А как мы можем помочь? — спросила Чена. — Мы не в состоянии летать при таком ветре.

— Да, в этом я не уверена, — призналась Мэри. — Но я уверена в том, что вы нужны нам, а зачем — скоро выяснится. Что касается полета, то вы можете лететь близко к нашему фургончику. Потому что Кеайра сохраняет вокруг него хорошую погоду.

Ища поддержки, Мэри посмотрела на Кеайру. Та застенчиво кивнула.

— Ну, тогда конечно, — согласилась Чена. — Мы полетим над вами или рядом. До тех пор пока этот жуткий ветер будет дуть вдали. И не только потому, что он сильный, а еще из-за волшебной пыли. У нас от нее кружится голова. И происходят всякие странности.

— Например, призраки нападают, — поддержала ее Мэри. — И даже иллюзии становятся опасными. Ну что ж, тогда поехали.

Но Филя принялся что-то писать. Хлорка взяла листок и прочла:

— Ой… Он говорит, что домик может летать! Кентаврицы могут заставить его летать.

Чена поглядела на фургончик.

— В общем, мы можем сделать его достаточно легким, чтобы он парил, но…

— Мы привяжем к нему веревки, — предложила Кристал. — И понесем его по воздуху. Конечно, не очень удобно, но при спокойной погоде возможно.

— Это безопасно? — удивленно уточнила Мэри. Филя кивнул.

— И мы полетим над джунглями, а не будем продираться сквозь них? — Эта мысль была особо привлекательной.

Кивок.

Значит, так и надо.

— А как сделать домик легким? — спросила Мэри у кентавриц.

— Мы шлепнем его хвостом, — объяснила Чена. — Это наш талант — делать вещи легкими настолько, чтобы они могли парить. Когда мы шлепаем надоедливых мошек, они становятся слишком легкими, чтобы усидеть на месте, и улетают. Если шлепать самих себя, мы тоже становимся легче.

Чена оценивающе оглядела фургончик.

— Но он немаленький. Придется шлепнуть его несколько раз. А потом и вас самих тоже.

— Помимо всего прочего, эффект долго не держится, — заметила Кристал. — С каждой секундой легкость улетучивается.

— То есть теряете секунды эффекта, — поправил Джим. Он говорил на своем техническом языке, ведь он физик. Но его физика здесь была ни при чем.

— Да. Вас надо будет шлепать по новой. Поэтому нам придется приземляться каждые полчаса, чтобы обновлять действие заклинания.

— Модем, — задумчиво сказала Мэри, — а ты сможешь так изменить реальность, чтобы этот период длился дольше? Например, целый день, а не полчаса?

— Думаю, смогу, — ответил мальчик.

— Тогда давайте попробуем, — решила она.

Сначала кентаврицы принялись за машину. Они оказались правы. За один удар фургончик терял килограмм пятьдесят. Мэри видела, что давление на шины уменьшалось. Но придется еще поработать, чтобы добиться нужного результата. Тем более что кобылкам после каждого удара нужно было несколько секунд на отдых.

— Скажите, а вы можете разделиться на половинки? — спросил Дэвид, пока девушки трудились.

Мэри совсем не нравилось, что он пялится на их груди, но кентаврицы не придавали этому значения. Они ни за что не стали бы так ходить, если бы считали это зазорным.

— На половинки? — переспросила Кристал.

— Ну, на лошадь и человека.

— Нет, — ответила Чена, активно шлепая хвостом. Ее грудь колыхалась при каждом ударе. Глаза Дэвида двигались в том же ритме. Но Мэри решила не показывать своего недовольства. Кентавры просто не знают обыкновенских обычаев. — Мы — единое целое. Существа, появившиеся из скрещения видов.

— И если уж так говорить, то получаются не половинки, а трети, — улыбнулась Кристал. — Лошадь, человек и птица.

— Ладно, а можете становиться полностью человеком или птицей? — приставал Дэвид. — Туда и обратно?

— Нет, это не наш талант. Ты, наверное, думаешь о морских существах. Некоторые из них могут создавать ноги, становиться человеком и ходить по земле. Или, например, наоборот, превращать свою голову в рыбью и плавать под водой. Есть еще наги. Они умеют принимать вид человека и змеи. Они нечто среднее между этими двумя. А все остальные, в том числе и гарпии, имеют постоянный внешний вид.

— А можно собраться вместе и научить друг друга? — не унимался мальчик. — Так, чтобы кентавры меняли форму, а у нагов появились волшебные таланты? Например, они начали бы летать?

Чена от души рассмеялась, и Мэри с трудом удержалась от комментариев.

— Может быть, и можно. Но мы с Кристал так долго старались, чтобы принять наш нынешний вид, что мы вряд ли захотим с этим экспериментировать. Мы довольны той магией, что у нас есть. Она позволяет нам летать. И нам больше ничего не нужно.

В этот момент задняя часть фургончика оторвалась от земли. Она стала такой легкой, что хотела улететь. Пришло время заняться людьми.

— Кто-то из вас должен быть готов ловить тех, кого мы сделаем легче, — сказала Чена. — Совсем не хочется, чтобы кто-нибудь улетел.

Она улыбнулась, но предупреждение было серьезным. Джим встал у двери.

— Я буду последним, — заявил он.

Кобылки принялись за людей. Карен пошла первой. И конечно, как только Чена ее шлепнула, девочка сразу же подпрыгнула, чтобы проверить, насколько высоко улетит. Она ловко отскочила от Джима, который уже бросился к дочери, но не успел поймать ее. Однако мать ждала какой-нибудь выходки и быстро отловила летунью. Несмотря на то что Мэри была к этому готова, она все равно удивилась. Карен оказалась легче перышка, как будто бы она была надувной девочкой. Значит, магия кентавров действует и на обыкновенов.

Она вручила дочь Джиму, который забросил Карен в машину.

— Ой, тут снова мало места, — подала она оттуда голос Как же мы все сюда влезем?

Мэри взглянула на Модема:

— Получилось временно? — Мальчик забеспокоился.

— Нет. Просто я могу изменять только одну реальность за раз. Ты же меня попросила сделать, чтобы легкость оставалась дольше.

Вот так-то. А теперь нужно изменить два параметра. Это уже сложно. Но, может быть, можно найти решение.

— Джим?

Муж быстро сориентировался:

— Модем, реальность — это то, как мы ее видим, так?

— Да, — ответил паренек, — только…

— Значит, для нашего домика на колесах нужна особая реальность. Предположим, что мы видим три параметра: он двигается, внутри он кажется больше, чем снаружи, и сохраняет наложенные заклинания в течение дня или дольше. Это не три разные реальности, а одна, обладающая такими свойствами. Понимаешь?

— Ага, — согласился Модем. Он сконцентрировался. Салон фургончика снова стал в два раза просторнее обычного.

Кристал шлепнула хвостом Дэвида, и Джим запихнул его внутрь. Чена продолжала работать, и вскоре снаружи остались только Филя и Джим. Мэри подозревала, что Филе совсем не обязательно пользоваться магией кентавров, но тот смирно принял шлепок и залез внутрь. Джим наконец закрыл боковую дверь, подошел к водительской и принял свою «порцию облегчения». Теперь все сидели на местах, а две крылатые кентаврицы взялись за привязанные к бамперу веревки.

Кобылки еще пару раз шлепнули хвостами машину. Фургончик оторвался от земли. Он парил!

— Нам куда? — спросил Джим Филю.

Тот указал на юг. Но все же принялся что-то строчить.

— На юг! — крикнул в окошко Джим.

— Остался только один, — огласила записку Хлорка. — Адам. Лететь до него около часа.

— Лететь час, — сообщил кентаврицам Джим.

Веревки натянулись. Чена оглянулась и кивнула.

Фургончик мягко поплыл вверх, к верхушкам деревьев. Мэри видела, как их ветки начинали гнуться под напором ветра, когда летящий островок спокойствия оставлял их позади. Ветер не унимался, показывая, что еще чуть-чуть — и он будет валить деревья. Весельчак набирал силу урагана.

Теперь они летели к югу. Дети изумленно смотрели вниз, Джим и Мэри не сильно от них отличались. Как будто бы летишь на воздушном шаре. Меняясь и искажаясь, внизу проплывала земля. Мэри знала, что местный ландшафт напоминает ландшафт Флориды, но при этом еще и сильно от него отличается. То тут, то там появлялись холмы и расщелины. Сменялись различные проявления магии. Мэри посмотрела на летящих кентавриц, которые в такт грациозно опускали и поднимали крылья. Она была уверена, что они — очень милые девушки. Да и все жители Ксанфа очень милы. Большей части незнакомцев здесь можно смело доверять. Плохие существа, такие как драконы, были видны издалека. Да и то они не всегда были плохими. Крылатые чудовища внесли свою лепту в спасение Ксанфа. Даже грязнули гарпии. И никто не нарушил перемирия.

Мэри многое здесь начинало нравиться. Даже жалко уезжать. И она действительно хотела спасти эту страну. Она чувствовала некоторую ответственность за ураган. Ведь он проник сюда, так же как и их семейство, из Обыкновении. Она понимала, что особых причин для таких переживаний не было и в то же время они были. Ураган родился в Обыкновении. И обыкновены должны с ним и справиться.

Полет продолжался. Всеобщего потяжеления не ощущалось. Идея Джима о реальности с несколькими свойствами работала. Даже тот, кто до этого путешествия ни на грош не верил в магию, начал привыкать. В Ксанфе есть какая-то прелесть еще и помимо магии.

Филя указал вниз. Там стоял невысокий каменный дом. Некоторое время он выдержит натиск ветра. Они приземлились рядом. Когда веревки ослабли, фургончик попытался взлететь вверх. Кентаврицы набрали камней и принесли их к машине. Джим и Шон разложили их на полу в задней части и фургончик прекратил попытки побега.

— Но помните, — предупредил Джим. — Мы сами все еще взлетаем.

Кентаврицы набрали мелких камешков и, следуя указаниям Фили, положили их Мэри и Иве в сумочки. Видимо, именно им предстоит идти к Адаму.

Они вдвоем вылезли из машины и подошли к дому. В окне появилось лицо.

— Вы привидения или настоящие? — спросило оно.

— Мы настоящие, — ответила Мэри. — Я — чья-то мама.

— Я — чья-то любовь, — добавила Ива.

— Тогда заходите быстрее, пока ветер не задул снова, — Дверь открылась.

Они вошли. Перед ними стоял довольно полный молодой человек.

— Ты, должно быть, Адам. Я — Мэри из Обыкновении.

— Я — эльфесса Ива.

— Да, меня зовут Адам. Что вам от меня нужно?

— Наша задача — спасти Ксанф от жуткого урагана, — объяснила Мэри. — Нам необходима твоя помощь. Пойдешь с нами?

Парень ужасно удивился.

— Вы хотите, чтобы я пошел с вами?

— Да, пожалуйста. Ты нам нужен.

— Но я не нужен никому, — запротестовал он. — Я никому не нравлюсь.

— Может быть, тебя просто никто не знает? — улыбнулась Ива. — Какой ты в душе?

— Я становлюсь похожим на то, что захочу.

— Это твой талант? — уточнила Мэри.

— Да. Если я вижу камень, я беру часть его и становлюсь твердым. Если я вижу воду, я становлюсь жидким. Если я вижу облако, я могу стать легким и пушистым. Но на внешность это не влияет, я так и остаюсь толстым и невзрачным.

Ива пожала плечами.

— Я тоже невзрачная. Среди моего вида. Но я встретила человека, который благодаря Источнику Любви считает, что я прекрасна. Может, найдется кто-нибудь и для тебя.

— Источник Любви, — вздохнул Адам. — Я не прочь там искупаться с симпатичной девушкой!

— Такое может случиться, — заверила его Мэри, сообразив, зачем говорить с ним послали именно Иву. Ее опыт показал Адаму, что может произойти. — Пожалуйста, пойдем с нами, в наш летающий домик. Помоги нам спасти Ксанф.

— Конечно, — согласился он.

Они подвели его к фургончику. Выяснилось, что Адама совсем не надо делать легким. Ему хватило просто посмотреть на облако. Он влез в машину и сел на единственное свободное место. Рядом с Кеайрой.

— Нам надо подбирать еще кого-нибудь? — уточнила Мэри у Фили.

Тот покачал головой.

— Значит, наконец вся команда в сборе! — обрадовалась она. — Теперь можно лететь прямо на юг, спасать Ксанф от урагана.

Филя кивнул.

— Тогда на юг, — крикнул в окошко Джим. — Девушки, с вами там все в порядке?

— Да. Только мы проголодались, — откликнулась Чена.

— Хотите пирожков? У нас их целая куча.

— Давайте! То, что надо.

Оставшиеся от древопутаны пирожки вручили кентаврицам. Они принялись жевать их прямо на лету. Скорость увеличивалась. Теперь они летят к месту назначения.

Глава 14 ЗЛОБНЫЙ ВЕТЕР

Дэвид проснулся, когда летучий фургончик пошел на снижение. Неужели этот скучный полет наконец закончился? Интересно было только тогда, когда они подобрали Иву, которая была весьма симпатична, и Модема, которому было двенадцать лет, как и самому Дэвиду. Модему тоже очень понравилась вонь, устроенная демонессой, хотя для успокоения женской половины пришлось изменить ее на аромат роз. Парень точно так же пялился на Хлорку и полногрудых кентавриц. Эх, быть бы на пару лет старше! Но Кеайра оказалась взрослой женщиной, все самое волнующее у нее было прикрыто, да и особой красотой она не блистала. А Адам — мало того что взрослый, так еще и жирный. Так что, как только новизна ощущений от полета пропала, оставалось только заснуть.

Теперь они садились, а значит, может случиться что-нибудь интересненькое. Им все еще предстояло отогнать Весельчака туда, где он не сможет больше ничего натворить. А отправится он туда явно не по своей воле. Дэвид очень жалел того храбреца, которому придется надеть Ветровку и гнать ураган на север.

Сидящий рядом с Хлоркой Филя повернулся к Дэвиду. О нет! Не хочет ли он сказать, что этим смельчаком станет именно он, Дэвид?

Филя кивнул.

Филя, конечно, странный, но он всегда прав. Так что выбора нет. Но понравится ли ему это?

Филя яростно закивал головой.

Понравится? Почему? Филя загадочно улыбнулся. Дэвид даже немножко расстроился. Что же в этом интересного? Почему ему должно понравиться носить эту дурацкую Ветровку? Почему он должен быть в восторге оттого, что заманивает черт знает куда этот глупый ветер? Но, может быть, в этом и вправду есть что-то забавное…

Фургончик приземлился рядом с той самой гигантской подушкой, на которую в самом начале приключения свалились Филя и Хлорка. Прямо у дороги троллей. Значит, они сделали полный круг. И много повидали на своем пути. Но что теперь?

Филя накропал очередную порцию записок для Хлорки. Она принялась их озвучивать.

— Кеайра и Дэвид погонят Весельчака на север, — огласила она. — Он наденет Ветровку, а она будет контролировать погоду, чтобы их не сдуло в полете.

— В полете? — в голосе мамы чувствовалась та тревога, что оставила морщинку на ее лбу.

— Они полетят верхом на крылатых кентаврицах, — продолжила Хлорка. — А Ива полетит с ними и будет указывать дорогу.

Тут Дэвида осенило. Ба! Так он полетит на голенькой кобылке! Там, в небе, как настоящий летающий ковбой! Он вдоволь сможет наглядеться на ее впечатляющие прелести! Тогда все не так плохо.

— Но Дэвид не может полететь один! — как и положено, запротестовала мама. — А вдруг он упадет?

Хм… Хорошая мысль. Из фургончика выпасть было весьма проблематично. Просто неоткуда. И, несмотря на то, что полетать на грудастой кентаврице очень хотелось, приходится признать, что его опыт езды верхом отнюдь не велик. Он действительно может свалиться, и если это произойдет, когда они будут высоко, то…

— Нет, он же останется легким, — прочла Хлорка. Филя, кажется, предвидел все вопросы. — Если Дэвид и упадет, он просто медленно-медленно поплывет к земле. У кентаврицы будет куча времени, чтобы отловить парня.

Ого! А как она будет его ловить? Она схватит его руками и прижмет к груди? Тогда стоит попробовать сверзиться. А насчет медленного парения Филя прав. Дэвид уже забыл, какие они все теперь легкие. Так что это совсем не опасно.

Однако у папы нашлось более веское возражение.

— Но если Кеайра отправится с ними, что тогда будет с нашей погодой? Как только ее островок спокойствия улетит, нас просто сдует!

— Я могу изменить реальность так, что домик снова станет тяжелым, — вставил Модем. — Тогда его не сдует.

Но мальчик выглядел неуверенным, поскольку можно было заметить, как за пределами местного штиля пригибаются к земле деревья под напором ветра. На границе хорошей погоды периодически появлялись какие-то призраки, которые жестами показывали, что они сделают с людьми, если только до них доберутся. Конечно, до тех пор пока окна и двери плотно закрыты, это все были просто иллюзии. Но и иллюзии не всегда милы и приятны.

Филя вручил Хлорке очередную записку.

— Нынешнюю реальность менять не нужно. Нам вскоре придется отправляться дальше. Кентавров с нами не будет, чтобы снова сделать фургончик легким. Тем более что реальность Модема сдерживает магическую пыль.

Дэвид заметил, что Хлорка сама удивилась, прочитав это.

— Хочешь сказать, что Модем делает большее, чем просто увеличивает домик на колесиках изнутри и продлевает легкость?

Но у нее в руках уже был готовый ответ.

— Да. Его талант препятствует злобной магии, усиленной пылью.

— Правда? — Модем был поражен.

— Вот видишь, твой талант гораздо более силен, чем ты думал, — сказал папа с типичной родительской улыбкой.

— Да, — Хлорка снова принялась читать: — Его усиливает волшебная пыль. Так что, у пыли теперь есть смешное свойство: она делает сильнее магию, которая ей противостоит.

— Здорово! — Модем был очень доволен.

Дэвид, само собой, был слишком гордым, чтобы завидовать, но почувствовал некоторый дискомфорт, который какой-нибудь дурак вполне мог назвать завистью. Поэтому он срочно задал логичный вопрос:

— Так если фургончик останется легким, его не сдует? Так же, что говорит папа?

— Так же, как говорит папа, — поправила мама с занудством школьного учителя. Дэвид уже много раз пытался отучить ее от таких выходок. Но из родителей получаются никудышные ученики.

Но на этот раз ответ нашелся у Адама.

— Я могу воспринять свойства самого тяжелого камня в Ксанфе и стать балластом.

— Правда, можешь? — потрясенно спросила Кеайра.

— Ну да, — ответил Адам. — Когда я легкий, я — как круглый надувной шарик. Когда я фруктовый, я — как круглое яблоко. Когда я тяжелый, я — как круглый валун. Сам же я — никакой. Поэтому меня не любят.

— Но у тебя же замечательный талант! — воскликнула Кеайра.

— Думаешь? Мне кажется, что у тебя талант гораздо лучше. Ты всегда можешь жить при ясной погоде. Или устраивать дождь, когда захочется.

Кеайра покраснела.

— Спасибо.

— И тебе важно мое мнение, несмотря на то что я толстый, как тыква?

— Самые толстые тыквы всегда самые лучшие, — ответила она, еще гуще заливаясь краской.

Как отвратительно. Надо заканчивать эту сопливо-слезливую сцену.

— Ну ладно, пора заняться делом, — объявил Дэвид. — Кто на кем поедет?

— Кто на ком, — не унималась мама.

Дэвид пропустил это замечание мимо ушей. И так же он будет поступать со всеми комментариями вроде этих.

— Которая из гологрудых кобылок моя?

— Дэвид! — возмутилась мама. Карен еле подавила смешок.

— Хорошо. Какая из гологрудых кеитавриц моя?

Мама выглядела так, как будто проглотила гнилую сливу, но на этот раз сдержалась. Отлично. Может, когда-нибудь она привыкнет и успокоится. Само собой, дома ему грозит глобальная взбучка, но к тому времени мама запросто успеет все забыть.

Хлорка зачитала:

— Поедешь на Чене. Она считает, что ты очень мил.

Дэвид был изумлен.

— Серьезно?

Филя кивнул. Ему виднее. Он же умеет читать мысли. Теперь ясно, почему он был так уверен, что Дэвид будет доволен!

Межу тем мамина слива, видимо, начала пахнуть как вонючка. Но она снова героически сдержалась и ничего не сказала.

— Возьмите с собой наоборотное дерево, — продолжала инструктировать Хлорка.

Дэвиду и Кеайре вручили по связке из двух деревяшек. Они были чем-то скреплены между собой, так что случайно не развалятся, но запросто разделятся, когда понадобится. Тогда все, что им встретится, будет вывернуто наизнанку.

— Но используйте их в случае крайней необходимости, потому что они лишат кентавриц волшебной легкости.

Это понятно! Если Дэвид решит использовать эти деревяшки, он сначала разорвет веревку, чтобы активировать их, а потом бросит, как гранату. Так они подействуют только на то, во что попадут. А он, как супермен, уничтожит кучу врагов. Дыщ! Я вас всех выверну! Парень прикрепил связку к ремню.

Они вышли из фургончика. Остался один Адам, который как раз выискал глазами тяжеленный камень. Он перенял его свойства и стал массивным и твердым. Кеайра потрогала его плечо костяшками пальцев и улыбнулась. Адам, несмотря па тяжесть, был готов воспарить от счастья.

Как только Адам набрал вес,фургончик плотно прижало к земле. Кентаврицам больше не нужно было удерживать его за веревки. Хлорка сняла с себя куртку и вручила ее Дэвиду. Затем еще раз объяснила, что написал Филя.

— Ну хватит, — улыбнулась Чена. — Давай, Дэвид, залезай. В ее словах чувствовалась какая-то дерзость, видимо, она на самом деле считала, что он мил.

Дэвид надел Ветровку, которая еще хранила тепло и запах кожи красивой девушки. Чем же она пахла? Бассейном. Ну конечно! Хлоркой! Химическим веществом, которым очищают воду. Только теперь этот аромат больше напоминал духи.

Папа посадил его на спину Чене, прямо за ее белоснежными крыльями, которые сейчас были сложены, но все равно неплотно прилегали к туловищу. Потом папа помог и Кеайре залезть на Кристал.

— Еще раз напоминаю, что ты очень легкий, — сказала Чена, поворачиваясь к Дэвиду верхней частью тела так, чтобы посмотреть ему в глаза. К сожалению, это значило, что нужно встретить ее взгляд, ведь она не должна догадаться, куда он на самом деле хочет посмотреть. Обидно. — Поэтому крепко держись за гриву.

— За гриву, — тихо повторил он. Волосы Чены волной ниспадали на плечи и в какой-то момент переходили в гриву. Но Дэвид не был уверен, где точно.

— Прямо перед тобой. И обхвати меня ногами, если сможешь.

— Обхватить ногами, — отозвался Дэвид. Когда кентаврица отвернулась, он мог свободно смотреть, куда хочется. Но ничего не было видно. Вдвойне обидно.

— Держись! — скомандовала Чена, расправляя крылья. Он наконец за что-то уцепился. Руки крепко сжали волоски покороче. Там, где человеческая часть переходила в лошадиную.

Кентаврица взмахнула крыльями, подпрыгнула и поднялась в воздух. У нее это получилось очень легко. Потом Дэвид вспомнил, что она такая же легкая, как и он. Так что крылья нужны только для движения вперед, а не для того, чтобы поднять кобылку в воздух.

Он мог следить за изящными взмахами ее крыльев. Но не больше. Торса было не видно. А он-то думал, что тут он сполна насладится ее бюстом без всяких уловок и хитростей. А вместо этого — такое.

— Пи-и-и-п! — пробормотал он.

— Можешь тогда смотреть на Кристал, — посоветовала Чена. Она знает! Мальчики, вообще-то, не должны краснеть, но Дэвид почувствовал прилив крови к щекам. Тем не менее хорошая мысль.

— Спасибо, — ответил он и принялся созерцать.

Он был вознагражден потрясающим видом. Крылышки Кристал грациозно поднимались и опускались, ее передняя часть была выставлена на всеобщее обозрение. И, кстати, она была немного более щедро одарена прелестями, чём Чена. И…

В этот момент Кристал обернулась, и Дэвиду пришлось срочно отвести глаза. Не может же он пялиться, если кто-нибудь на это смотрит!

Так что, снова расстроившись, он принялся оглядываться по сторонам. Рядом летела Ива. Ее платье специально оставляло возможность работать крыльями.

Теперь, когда они все находились в воздухе, Ива подлетела поближе. Кристал тоже пристроилась рядом, поэтому теперь можно было разговаривать.

— Филя написал мне записку, объясняя, что нужно сделать, — начала Ива. — Весельчак напоминает огромный слоеный пирог, состоящий из чередующихся слоев облаков и воздуха, собравшихся вокруг центра. Нам надо найти дорогу к центру, где находится его око, чтобы Дэвид воспользовался Ветровкой. Куда направляется око, туда летит и Весельчак. Он ничего не может с этим поделать. Так что мы будем толкать центр на север, в Сферу Воздуха, где Тучная Королева постарается его укротить. Наша задача — найти око и справиться с ним. Ураган может затеять всякие хитрости, чтобы спрятать его от нас. Но Дэвиду нужно использовать Ветровку в определенном месте. Иначе ничего не выйдет. Кеайре нужно будет находиться рядом с ним и сохранять безветрие. Только я могу свободно летать и искать дорогу. Но, если я вылечу за пределы островка спокойствия, мне будет ой-ой-ой как плохо. Так что вам придется не отставать, когда я буду разыскивать дорогу.

— Понятно, — сказал Дэвид.

— Мы будем стараться изо всех сил, — поддержала Кеайра.

Ива полетела вперед. Прямо перед ними вертикальной стеной висело облако. Оно быстро двигалось с запада на восток. Брюхом оно почти касалось земли. Его верхняя часть исчезала высоко в небе.

— Мама, да он здоровый пи-и-и-п! — воскликнул Дэвид. Он знал, что Весельчак стал ураганом. А на входе в Ксанф он был лишь тропическим штормом. Теперь он подрос. Как же маленькая куртка справится с ним?

— Центр гораздо меньше, — ответила Чена. — И Филя говорит, что там спокойнее.

— Ну, тогда это немного легче. — Но в душе он не был в этом уверен.

Ива вернулась.

— В стене облака есть дырка! — взволнованно крикнула она. — Может, мы успеем пролететь через нее.

— А разве Кеайра не может сохранять вокруг нас хорошую погоду? — спросил Дэвид. — И надо ли нам искать дырки?

— Может быть, ты и прав, — ответила Ива. — Но лучше не беспокоить облачные бастионы злобного ветра. Пусть мы останемся незамеченными. В тот момент, как он узнает о нашем присутствии, он начнет мешать нам.

— Но это же просто ураган! — запротестовал он.

— Тучная Королева — тоже, — напомнила Чена.

Ах да, в Ксанфе же все обладает чувствами. Так что лучше, чтобы Весельчак не знал об их присутствии.

Две кентаврицы последовали за Ивой в постоянно меняющую размеры дыру в облаках. Дырка исчезла сразу, как только они пролетели сквозь нее. Успели как раз вовремя. Теперь они оказались между двумя стенами облаков. И та, что впереди, двигалась быстрее, чем та, что осталась сзади.

Дэвид помнил кое-что об ураганах, потому что видел их схемы на радаре в Майами. Внутри них чередовались облака и чистый воздух. Наибольшее действие оказывали облачные слои. К центру они становились все меньше и меньше, но, само собой, неистовее.

— Нам просто надо лететь прямо, — сказал он. — Так мы найдем центр. По-другому никак. Ему больше негде быть.

— Надеюсь, — отозвалась Чена с сомнением в голосе. — Может оказаться трудным различить направление в тумане под дождем.

Это точно. Но вскоре впереди появилась новая дыра. Они тотчас бросились в нее. Но на сей раз она схлопнулась раньше, чем они успели вылететь из нее. Вокруг все посерело. Кеайра сдерживала ветер, но дождь все же основательно намочил их. Дэвид слышал, как капли дождя ударялись о крылья Чены. Она начала снижаться, так что ей пришлось хлопнуть себя хвостом, чтобы выровнять полет. Весельчак оказался огромным. Кеайре не хватало сил полностью расчистить проход.

— Ну все, — сказала Чена. — Он нас заметил.

Дэвид как раз подумал о том же. Может быть, сам ураган не сможет с ними ничего сделать, но вот облака измочалят изрядно. А что, если они тут заблудятся?

Но наконец они снова вылетели на чистую полосу. На этот раз все обошлось.

— Давайте в следующий раз полетим через дыру побольше, — предложил Дэвид.

— Если Иве удастся ее найти, — согласилась Чена.

Ива старательно искала, едва не вылетев из спокойной зоны. Один раз кончик ее крыла задел границу, и девушку сильно тряхнуло. Да уж, мощь урагана просто выкинет их из Ксанфа, если они попадут в воронку.

— Может, я смогу помочь, — решился Дэвид. — У меня же Ветровка. Ее просто надо распахнуть.

Так говорилось в одной из записок Фили. Если куртку застегнуть, она теряет свою силу, а если распахнуть — начинает действовать ее магия.

— Думаю, лучше подождать, пока мы доберемся до ока, — возразила Чена. — Пусть Весельчак знает о нашем присутствии, но не осознает нашей силы. Пусть он нас воспринимает как какую-то пакость, а не реальную угрозу. Так будет лучше.

Разумно. Они продолжили поиски прохода через стену облаков. А ураган продолжал набирать силу.

Через некоторое время в облаках появилась новая дырка. Но на сей раз нужно быть осторожными. Она может оказаться ловушкой. Поэтому Ива очень аккуратно подлетела к дыре. Кентаврицы следовали за ней. Понятное дело, проход мгновенно закрылся. Повсюду повис туман. Но они успели выскочить обратно. Теперь сомнений не осталось: Весельчак решил с ними расправиться. Но его уловки оказались нехитрыми. Ураган их явно недооценивал.

Они полетели вдоль облачной стены и наконец отыскали место, где она оказалась тоньше. Там собралось еще недостаточно тумана. Они нырнули в облако. Ураган это почувствовал, но не успел ничего сделать. Его застали врасплох. К тому времени, как туда подтянулся туман, компания уже вылетела наружу.

Они очутились в полосе чистого воздуха. Видимо, мощь урагана ограничена облачными зонами. Там концентрация магической пыли выше. Но им вряд ли удастся провести его снова.

Кентаврицы и Ива подлетели к новой стене из облаков. На сей раз она оказалась чересчур плотной. Через нее так просто не пролетишь. Да и рисковать не стоит.

— Может быть, нам удастся проскользнуть под ней, — предположила Ива. — Холмы и деревья наверняка ей мешают. Внизу должны быть какие-то проходы.

Они направились вниз. У склона горы обнаружился безоблачный участок. Кентаврицы скользнули туда и, едва не касаясь земли, пронеслись прямо под брюхом тучи. В следующей спокойной полосе они снова стали набирать высоту.

— Смотрите! — крикнула Чена. — Это, должно быть, око! Именно оно.

Оно напоминало огромное глазное яблоко, вращающееся в центре огромного кольца из облаков. И его им предстояло гнать на север.

Подобравшись поближе к шару, они зависли в воздухе. Повернув Чену четко на север, Дэвид расстегнул Ветровку.

— Поехали! — завопил он. Но ничего не произошло.

Обе кентаврицы посмотрели на пего. Ива подлетела поближе.

— Не нужно произносить никакого заклинания?

— Филя ничего об этом не сказал, — сердито ответил Дэвид. В чем дело? Куртка не собиралась никого сдувать!

Но тут у Дэвида заложило уши.

— Эй! Как в самолете на взлете! — сказал он, тряся головой.

— Мне кажется, что увеличивается давление воздуха, — заметила Кеайра. — Странно, ведь я этого не делаю.

— На нас дует легкая струя воздуха, — подала голос Кристал. — Я чувствую, как колышется моя грива.

— Но нет движения воздуха от нас! — возразила Ива. — А нам нужен мощный порыв.

Тут Чена сообразила.

— Куртка ловит ветер! Воздух доходит сюда, но не улетучивается. Он собирается вокруг Ветровки, нарастает давление.

— А высокое давление сдвинет око, давление вокруг которого меньше, — добавила Кристал. — Наверное, так Ветровка и работает. Нужно подождать, пока она накопит еще больше ветра.

— Она накапливает! — отозвался Дэвид. — У меня начинают звенеть барабанные перепонки!

Он зажал нос и стал дуть, пока в ушах не щелкнуло.

— Смотрите! — воскликнула Чена. — Оно движется!

Вот здорово! Получился не ветер, а зона повышенного давления, которая двигала око.

Око это почувствовало. Оно закрутилось и остановило свою радужную оболочку на них. Зрачок расширился. Оно увидело их!

— Продолжай давить! — скомандовала Ива.

Дэвид старался изо всех сил, но, вместо того чтобы двигаться на север, око скользнуло в сторону. Чена чуть-чуть сместилась в сторону, чтобы выровнять направление. Но оно снова ускользнуло. Его не так-то просто отправить в нужном направлении!

— Давайте все вместе будем толкать воздушный поток, — предложила Ива. — Чтобы запереть око внутри него.

Они попытались. Ива пристроилась слева от Дэвида, Кристал — справа. Все трое изо всех сил надавили на плотный воздух, окружающий теперь око.

— Получается! — крикнул Дэвид.

Но око вдруг окончательно разозлилось, покраснело и стало расти. Оно увеличилось в два раза, затем в десять раз. Теперь стало невозможно давить на него целиком.

— Наверное, стоит попробовать наоборотное дерево, чтобы помешать ему, — предложил Дэвид, потянув привязанные к ремню деревяшки.

— Только осторожно, — предупредила Кеайра, коснувшись своих кусочков дерева. — Это опасно, если…

Слишком поздно. Дэвид схватил только одну щепку. Вторая осталась болтаться на поясе. Веревочка был слабой. Две щепки разъединились.

— А-а-а-а! — закричала Чена и камнем полетела вниз. Когда он разделил деревяшки, одна из них упала на спину Чене и вывернула наизнанку ее волшебную легкость. Теперь кентаврица стала тяжелой. Дэвид и сам начал падать, но не так быстро. Ведь обыкновены довольно устойчивы как к обычной магии, так и к наоборотной. Но ему хватило и уменьшенного эффекта. Мальчик несся вниз с нормальной скоростью падения. Ее вполне хватит, чтобы расквасить его о землю.

Поэтому Дэвид сделал весьма разумную вещь: он выбросил щепку.

Стремительный полет вниз замедлился, в тело вернулась легкость. Но он продолжал опускаться. Уже даже стали видны деревья.

Но это еще не все. Злющее око Весельчака висело над головой и непрерывно вращалось, пытаясь найти Дэвида. Ураган уже разгадал свойство Ветровки.

Ветровка! Она все еще была расстегнута и создавала вокруг парня высокое давление. Эно-то и заставляло око высматривать его. Может быть, оно чувствовало плотный воздух. Дэвид судорожно застегнул молнию.

Но вокруг него все еще оставался плотный воздух. Око Весельчака с упорством осла продолжало крутиться, смотреть то туда, то сюда, улавливая перемены давления. Ураган очень скоро найдет его и тогда… Например, сдует к горе и размажет по скале. И его, и Ветровку. Он выпал из зоны тихой погоды Кеайры, так что до него очень легко добраться.

Дэвид в отчаянии искал выход, но его не было. Нет больше и наоборотного дерева. Благодаря его идиотизму. Нет крыльев, чтобы улететь. Все, что остается, — это тихо-мирно плыть к земле, пока ураган набирает силу для мощного порыва.

У Дэвида под ногами появился клок тумана. Что-то не похоже на туман Весельчака. Он немного другого цвета, другой на ощупь. Что это?

Туман сделался плотнее и превратился в облако. На нем появилось туманное лицо. Где-то Дэвид уже его видел.

— Тучная Королева! — воскликнул он. Как она тут оказалась? Она, наверное, прокралась сюда, притворившись частью Весельчака. Как и большинство туч, Тучная Королева могла быть большой и маленькой, тихой и шумной. Все зависело от ее настроения. Сейчас она была тихой, как дымка.

Весельчак ничего не понял. Дэвид надеялся, что его восклицание не выдало Королеву. Что делают с врагами, притворяющимися друзьями? Ураган безжалостно ее сдует. А Королева в своем нынешнем виде вряд ли сможет поспорить с ним по силе. Ей не выдержать злобного ветра.

Дэвид упал в облако. Туман окутал его. Теперь парень ничего не видел.

А значит, никто не увидит и его. Весельчак не будет знать, куда дуть, а мальчик — слишком маленькая цель, чтобы дуть на него вслепую.

Ноги Дэвида коснулись земли. Он упал, но не ударился. Он все еще оставался достаточно легким. И теперь он один посреди джунглей Ксанфа.

Туман немного приподнялся, чтобы дать Дэвиду осмотреться. Тучная Королева продолжала укрывать его от ветра и ока, давая шанс предпринять что-нибудь. Но для этого надо найти кентаврицу Чену. Или, что еще лучше, — чтобы она нашла его. Очень хочется, чтобы с ней все было в порядке. И так оно и есть, если она избавилась от наоборотной щепки. Но если Дэвида прячут от Весельчака, то и от Чены, получается, тоже. Но, может, ей придет в голову поискать под Тучной Королевой.

Так что же делать? Стоять тут и ждать? Или отправиться искать более удобное место встречи? Блуждать по незнакомым джунглям — опасно. Но не менее опасно сидеть и ждать, когда что-нибудь или кто-нибудь придет за ним.

Поэтому лучше найти более удобное укрытие. А если Дэвид увидит летящего кентавра, то выскочит и начнет махать ему. И тогда все будет хорошо.

Он сделал шаг и тут же что-то нащупал носком кроссовки. Ногу пронзила ужасная боль, и парень упал. На что же это он наступил?

Рядом лежала обычная сосновая шишка. Нет, это не она на него напала. Дэвид потянулся к ней. Когда пальцы коснулись ее, рука заныла от боли. Значит, это она!

Он встал, держась от обидчицы подальше. Что за дерево вырастило такое! Выглядит совсем обычно, но причиняет всякому такую боль.

Но тут до него дошло: это же шишка! А любой знает, что шишки всегда болят. Где бы они ни были — на лбу, на затылке… Или на земле.

Дэвид внимательно осмотрел полянку вокруг себя. Мало ли что там еще валяется! Тут он вздрогнул. В траве расположился чей-то отрубленный палец! Ну, может быть не отрубленный, потому что крови видно не было. На нем была маленькая табличка. Мальчик нагнулся и прочитал: «Нашедшего просим дать мне имя. Заранее спасибо».

Тут Дэвид рассмеялся. Это же безымянный палец! Но он не стал его подбирать. У него своих таких аж две штуки.

Парень зашагал по тропинке. Вскоре он наткнулся на указатель: «Двойня». Интересно, это название города? Может быть, стоит туда пойти. Там наверняка хорошо и безопасно. Поэтому Дэвид решил свернуть.

Через некоторое время он заметил двух девчонок своего возраста, игравших на обочине дороги. Вот что его сейчас абсолютно не интересовало, так это девчонки его возраста. Поэтому он постарался поскорее пройти мимо них.

Но не тут-то было.

— Эй, мальчик! Ты кто такой? — окликнула его одна из них.

— И чем ты занимаешься? — добавила вторая.

Может, придумать что-то, чтобы они отвязались? Нет, они могут не поверить.

— Я Дэвид из Обыкновении, пытаюсь спасти Ксанф.

Но девочек это удовлетворило.

— Меня зовут Мариана, — представилась первая. — А это моя сестра Анаирам. Иди сюда! Посмотри, что мы делаем.

У Дэвида не было ни малейшего желания на что бы то ни было смотреть, но он не стал устраивать сцену и подчинился. А то можно влипнуть по-крупному. Он подошел к ним. К его великому удивлению, это оказалось любопытно.

— Я умею придавать камням форму, — объяснила Мариана. Она подняла камешек и пробежала по нему пальцами. Тот, словно глина, изменил форму.

Может, это и есть глина.

— Дай-ка посмотреть, — потребовал Дэвид.

Мариана передала ему фигурку. Он пощупал. И в самом деле камень. А она только что размягчила его. Дэвид вернул камешек девочке. Она снова надавила на него пальцами, лепя корявую куколку. Потом передала ее сестре.

— А я оживлю ее, — сказала Анаирам. Кукла внезапно зашевелилась. Она села у девчонки на ладошке, затем соскочила и удрала в лес.

Дэвид не удержался.

— Классные таланты, — заметил он.

— Спасибо, — улыбнулась Мариана. — Хочешь поиграть в дочки-матери?

Значит, теперь они хотят заставить его играть в свои девчоночьи игры!

— Давайте как-нибудь в другой раз, — пообещал он. Может, годика эдак через три. — Мне надо идти.

Дэвид зашагал дальше. Скорее бы Чена нашла его.

Еще через некоторое время появились еще две девочки. Но эти оказались помладше. Очередной скучный разговор? Дэвид прибавил шаг.

Не сработало.

— Привет! — крикнула одна. — Меня зовут Аманда, а это моя сестра-близнец Аднама. Мы умеем менять цвет волос.

— Рад за вас, — отозвался он. — Я Дэвид, и я просто иду мимо.

— Но ты должен посмотреть! — запротестовала Аманда.

— У нас отличные таланты, — добавила Аднама.

— Это еще не все! — заверила его первая. Какая тоска! Ну где же Чена?

— Смотри на мои волосы, — настаивала Аманда. У нее были каштановые локоны. На глазах у Дэвида они стали сначала светлыми, а потом рыжими.

— Видишь, я могу изменить цвет своих волос, — гордо заявила она.

— А я могу менять цвет волос у других, — сказала Аднама. Волосы ее сестры снова изменились и стали зелеными.

— Ну и что? — нетерпеливо спросил Дэвид.

— А теперь я изменю твои, — сообщила Аднама.

Он ничего не почувствовал и решил, что она врет. Но Аманда вытащила зеркало и протянула ему. Синяя шевелюра!

— Сделайте все как было! — рассердился Дэвид.

— Только если ты нас поцелуешь! — объявила Аднама. Этого еще не хватало! Но ему пришлось чмокнуть каждую.

Волосы стали нормального цвета. Пора пи-и-и-п отсюда. Пока они не выдумали что-нибудь похуже!

Но дальше у тропинки снова сидели две девицы. Они были постарше его года на два. У каждой были длинные фиолетовые волосы и зеленые глаза. Теперь ясно, почему «Двойня»! Тут полно двойняшек! Но почему же только девчонки?

На этот раз он сам подошел к ним, потому что знал, что они не дадут ему пройти мимо.

— Меня зовут Дэвид. Я из Обыкновении. У меня задание спасти Ксанф, — сообщил он. — А вы кто?

— Я — Леай, — грустно ответила одна из них. — Я самоубийца, но не могу умереть.

— А я — Адиана, — так же грустно сказала вторая. — Я хочу жить, но умираю.

Вот это уже серьезно.

— А вы не можете поменяться местами?

— У нас для этого нет магии, — печально улыбнулась Леай.

— Жалко. — А не шутят ли они? Если так, то такие шутки ему не нравятся.

— Как ты думаешь, я смогу умереть в Обыкновении? — спросила Леай.

— Думаю, да. Если магия сохраняет тебе жизнь.

— Именно магия, — кивнула она. — Смотри.

Девушка вытащила острый на вид нож и попыталась всадить его в себя.

— Эй! — Дэвид прыгнул к ней и схватил ее за руку, прежде чем лезвие коснулось плоти. Ему удалось отвести его. — Ты что делаешь?!

— Пытаюсь убить себя, — ответила она. — Но не могу, потому что что-нибудь меня все время останавливает. Так же как ты только что.

— Ну, так это не магия! Я не мог тебе позволить сделать это! Она внимательно посмотрела на него. Какая она хорошенькая, для девочки.

— А почему не мог? Какое тебе дело до девчонок?

— Да никакого, — ответил он. — Просто…

— Ты будешь выдумывать всякие причины. И всегда будешь останавливать меня. Или это будет делать кто-то другой. Я пыталась убить себя сотни раз, но мне не давали это сделать. Если в Обыкновении нет магии, я могла бы пойти с тобой и…

— Я не поведу тебя туда, чтобы ты там закололась, — решительно ответил он.

Леай кивнула.

— Я не удивлена. Но если моя сестра пойдет с тобой, она сможет жить.

— Ты что! Я тебя не брошу! — возразила Адиана. Она тоже была симпатичной.

— Не думаю, что могу помочь вам, — сказал Дэвид. — Хотя очень хочу. Хочу, чтобы вы обе могли и желали жить.

Тут ему в голову пришла блестящая идея.

— У меня было два кусочка наоборотного дерева. Я их потерял, но они упали куда-то сюда. Может, если вы их найдете, они изменят ваши таланты и…

Обе девушки завизжали от восторга.

— Огромное спасибо! — воскликнула Леай и чмокнула его в правое ухо.

— Просто гигантское спасибо! — поддержала сестру Адиана и чмокнула его в левое ухо.

И они убежали искать наоборотные щепки. Дэвид никогда бы не признался, но он совсем не был против их поцелуев. Он отправился дальше по своей тропинке.

Немного спустя он опять наткнулся на детей. Только на этот раз ими оказались девочка и мальчик.

— А я уже начал бояться, что все близнецы — девочки, — облегченно сказал он.

— В той части — так оно и есть, — ответил парень. — Дальше пойдут мальчики. А мы — переходная часть.

— А, ясно. Привет, меня зовут Дэвид. Я из Обыкновении. Я…

— Ты спасаешь Ксанф от урагана Весельчак, — продолжила его слова девочка.

— И скоро у вас все получится, — добавил мальчик.

Дэвид собрался было выдать что-нибудь длинное и красивое, вроде: откуда вы это знаете, если видите меня в первый раз? Но рот сообразил быстрее мозгов и выдал глупое:

— Э-э-э…

Парень с девчонкой улыбнулись.

— Извини, — развел руками мальчик. — Иногда мы забываем, что незнакомцы не знают нас так, как мы знаем их. Меня зовут Дежа, а это моя сестренка Вю. Мой талант — видеть будущее, а ее — прошлое. Так что, когда мы тебя увидели, наши таланты включились и рассказали нам все о твоем прошлом и будущем.

Вот так.

— Так значит, вы можете найти кентаврицу Чену?

— К сожалению, нет, — сказала Вю. — Мы не знаем, что происходит в настоящем. Но могу сказать, что твоя подруга очень волновалась, когда потеряла тебя.

— А я могу сказать, что она найдет тебя через пятнадцать с половиной минут, — добавил Дежа. — Потом ваше задание пойдет как по маслу.

— Если, конечно, волшебная пыль не искажает его ясновидение, — уточнила Вю. — В этой долине мы немного защищены от ее воздействия, поэтому здесь все как обычно. По могут случаться и отклонения. Но мы были рады узнать о твоем задании.

— Спасибо, — пробормотал Дэвид. — Пойду-ка поищу Чену.

— Скоро найдешь, — пообещал Дежа. — Желаем удачи.

Дэвид зашагал дальше. Появилась надпись «Тройня».

Значит, он наконец выбрался из части близняшек. Вроде полегчало.

Но он думал так до тех пор, пока не наткнулся на трех девиц. По-видимому, тройняшек. О нет! Он уже знал, что ему не сбежать, но все-таки решил попробовать. Он перешел на бег.

— Смотрите! Один мальчик! — сказала одна. — Давайте повеселимся с ним.

— Я не смешной, — запротестовал Дэвид, когда девицы направились к нему.

Они были уже довольно взрослыми. На таких он обычно смотрел тайком, как на прелести кентавриц. Тем более аккуратные попки этих девиц прикрывали чересчур короткие юбочки. Но Дэвид никак не мог сообразить, что они могли найти в нем забавного.

— Я просто Дэвид из Обыкновении.

— Обыкновен! — умилилась другая. — Нужно проверить, как на него действует наша магия.

— Плохо, — Дэвид отчаялся и остановился. Ему пришлось притормозить, иначе он просто врезался бы в одну из девиц, теперь преграждавшую ему дорогу.

— Сейчас мы это и выясним, — заявила третья. — Здравствуй, обыкновен Дэвид. Меня зовут Шерри. Мой талант — все уменьшать.

Она подошла и коснулась его плеча. Он вдруг стал в два раза меньше, чем обычно.

— Ты прав, мой талант почти не действует на тебя. Я хотела, чтобы ты стал гораздо меньше.

— Пожалуйста, отпустите меня, — запереживал Дэвид. Дежа сказал, что Чена скоро придет за ним, но не сказал, в каком он будет состоянии.

— Но мы еще не наигрались, — возразила вторая девушка. — Меня зовут Терри. Мой талант — все увеличивать.

Она коснулась его, и Дэвид стал в два раза больше, чем обычно.

— Ой! Правда! Я хотела сделать тебя гигантом, а ты и на огренка едва потянешь.

Дэвид сообразил, что его нынешние размеры позволяют ему просто перешагнуть через девиц. Но не оставаться же таким великаном!

— Я всего лишь хочу спасти Ксанф! — взмолился он.

— Тогда я лучше верну тебе нормальные размеры, — решила последняя из тройняшек. — Меня зовут Мерри, а возвращать настоящий размер — мой талант.

Она коснулась его ноги, и Дэвид уменьшился до нормального роста.

Обрадовавшись, он проскользнул мимо девиц и бросился бегом по тропинке.

— Приходи к нам еще! — крикнула Шерри ему вслед. — Мы знаем множество игр.

— Просто потрясающих! — добавила Терри.

— Для мужчины и трех женщин, — пояснила Мерри.

— Наверное, не без нарушения Взрослой Тайны! — прокричал он на бегу и, оглянувшись, с удовольствием увидел, что все трое подозрительно смотрят ему вслед.

Уже совсем скоро Чена наконец найдет его. Дэвид несся по тропинке, надеясь, что больше не встретит взбалмошных девиц.

Его остановил дикий вой. Казалось, как будто бы заскрипела давным-давно проржавевшая дверь. Или завыла голодная собака. Что бы это могло быть?

Выяснилось, что это огромное собакообразное существо. Но оно было не из плоти и крови. А из дерева. Его ноги, как корни, впивались в землю, тело напоминало ствол дерева, а с зубов-колышков капала смола. Это лесной волк! Не потому, что живет в лесу, а потому, что сделан из леса!

Дэвид никак не мог решить, что делать. Замереть в надежде, что он его не заметит, или ласково заговорить с ним, чтобы попытаться приручить его. Тогда лучше всего компромисс — бежать со всех ног!

Он отчетливо слышал скачки волка за спиной. Дэвид летел с огромной скоростью, ведь он все еще оставался легким. Но он чувствовал, что деревянный зверь подбирается все ближе и ближе.

— Помоги-и-и-ите! — завопил он. Крылатый силуэт спикировал к нему.

— Ах, вот ты где! — воскликнула Чена.

Она схватила его и понесла вверх, яростно размахивая крыльями. Лесной волк прыгнул и клацнул зубами. Но их ему было уже не достать. Уф…

— Полезай мне на спину, — скомандовала кентаврица и, изогнувшись, отправила его назад. Он подчинился и через секунду удобно уселся.

Они подлетели к скрывавшему их от ока туману. Только теперь Дэвид сообразил, что одно из его сокровенных желаний сбылось, а он этого даже не заметил! Ведь когда Чена отловила его, она прижалась к нему обнаженной грудью! А он был так занят волком, что ни на что иное не обращал внимания. Какой же он идиот!

Но он мужественно скрывал свою досаду.

— Как ты нашла меня? — спросил он.

— Тучная Королева устроила нам прикрытие, и я выяснила, что ты цел и невредим. Как только мы нашли с ней общий язык, Королева сразу же показала нам, где ты.

— Мы?

— Кристал ждет нас наверху. Кеайра, чтобы укрыться от Весельчака, не использует свой талант. Тучная Королева нам очень помогла. Мы бы не справились без нее.

— Это точно. Она спрятала меня от Весельчака, — согласился Дэвид. — Но как вам удалось с ней поговорить?

— Мы придумали код из шариков тумана. Один шарик — да, два шарика — нет. И стрелочка, чтобы понять, где тебя найти.

Королева сказала, что с тобой все в порядке, но на тебя бросилась эта деревянная собака, и нам пришлось поторопиться.

— Это был лесной волк! — засмеялся Дэвид. Чена тоже рассмеялась.

— Лесной волк! Конечно! Мы отличили его от дерева, потом определили, что это собака. На большее нам не хватило времени. Но, тем не менее, Тучная Королева проводит нас к оку, а потом удалится. Потому что ей надо лететь перед Весельчаком, чтобы заманить его в Сферу Воздуха.

— Каким образом она нас куда-то отведет? Я не вижу ничего, кроме тумана.

Кентаврица указала вперед.

— Видишь ту светящуюся точку? Я должна лететь за ней. Королева проведет нас сквозь или под слоями облаков прямо к оку. А потом нас там оставит.

— Но как мы справимся с ураганом, если он снова увеличит око так же, что и раньше?

— Как и раньше, — пробормотала Чена. Но это исправление не прозвучало так обидно, как мамино. — Должна признаться, я не представляю как. Теперь Весельчак знает, с чем ему бороться. И он будет стараться изо всех сил. Но нам придется что-то придумать.

— Надеюсь, кто-нибудь знает, что делать. Может, Кеайра? — предположил Дэвид. — Потому что я — понятия не имею.

— Уверена, Филя не зря доверил тебе Ветровку, — успокаивающе сказала Чена.

— Не знаю. Филя умеет читать мысли, знает, что происходит вокруг. Но он не видит будущее. Может быть, он ошибся?

— Он умеет читать мысли? — переспросила кентаврица, вдруг забеспокоившись.

Дэвид понял: кентаврица не знала, что Филя сказал ему, что она считает его милым. И лучше, чтобы она продолжала не знать об этом.

— Ну, он просто всегда знает, что происходит, и поэтому иногда кажется, что он умеет читать мысли. Думаю, если бы он заглянул в мою голову, он бы понял, что я не лучший вариант для такого задания.

— Нет! Я уверена, что на это есть причины, — возразила она. — Это как решения Доброго Волшебника. Нужно только понять их.

— Ну, удачи вам в этом благородном деле!

— Удача никогда не помешает, — согласилась она, не заметив иронии. — Может быть, твой провал с наоборотными деревяшками был не несчастным случаем, а частью твоей миссии.

— Да уж, отправить кретина усмирять кретинский ураган, — усмехнулся он.

— Может, в Обыкновении все по-другому, — ласково продолжила она. — А в Ксанфе даже внешне неподходящие вещи могут иметь значение. Ты не видел внизу ничего, что имело бы отношение к нашему делу?

— Только кучу сумасбродных девиц, — презрительно ответил он. Но потом запоздало уточнил. — Я не хотел никого обидеть.

Кентаврица засмеялась.

— Все в порядке. Я кобылка, а не девица. Так что это были за девушки?

— Самое забавное, все были близняшками. Там была надпись «Двойня». Я подумал, что это название города, но городом там и не пахло. У них были весьма симпатичные таланты. Например, изменение формы камня и его оживление. Или умение менять цвет своих или чужих волос. Отсутствие возможности жить или умереть, — Дэвид замолчал, последняя пара очень тронула его. И не только потому, что они были хорошенькими. — Может быть, мне удалось помочь им тем, что я уронил свои наоборотные деревяшки. Если они их найдут, одна из девушек сможет жить, а вторая сможет захотеть жить.

— Они, наверное, были рады узнать об этом, — улыбнулась Чена.

— Да, они даже поцеловали меня. Но я, конечно, был против.

— Ну, ясное дело. — Но она поняла, что он имел в виду совсем обратное.

— Потом я встретил еще пару близнецов. Только одним из них был мальчик. Их звали Дежа и Вю. Он видел будущее, она — прошлое. Парень сказал, что у нас все получится. Но я пока не вижу как.

Дэвид продолжал говорить, но его мысли постоянно возвращались к зеленоглазым Леай и Адиане с длинными фиолетовыми волосами. И их печалям. Очень хочется, чтобы они нашли щепки.

— Щепки! — воскликнул он, грубо оборвав вереницу собственных мыслей. — Вот как!

— Прости? — вежливо переспросила Чена.

— Щепки наоборотного дерева! Я придумал! Вместе они не действуют, но если разделить — они переворачивают магию. Я тогда изменил твой талант, а теперь будем менять магию Весельчака.

— Все вернулось на свои места, как только я избавилась от твоей деревяшки, — согласилась Чена. — Ничего плохого не случилось. Но как это поможет нам выполнить поручение?

— Я свое дерево потерял. Но это к лучшему. У Кеайры еще остались ее щепки?

— Да.

— Тогда пусть она их привяжет к двум разным веревкам. Так, чтобы мы могли тащить их вместе или разделять на расстоянии, когда понадобится, — затараторил он, изобретая на ходу. — Их зона действия ограничена, так? Значит, издалека на нас их магия не подействует. Но будет выворачивать на изнанку все то, что предпримет око.

— Верно. Но как, держа деревяшки на расстоянии, мы сделаем то, что должны?

— Мы подгоним их поближе к оку, когда оно попытается увеличиться, — объяснил он. — Таким образом, его магия изменится на противоположную, и оно уменьшится. Мы легко погоним его, куда нужно. И ему будет некуда деться.

— Дэвид! Это же гениально! — воскликнула кептаврица.

— Вот, — выдавил он, довольный до невозможности тем, что его прокол с потерей щепок пошел на пользу. Потому что он никогда бы до этого не додумался, если бы не эта неприятность.

В этот момент туман рассеялся. Над ними парила Кристал с Кеайрой на спине. Рядом с ними пристроилась Ива. На них сердито глазело око.

— Спасибо тебе, неизвестный благодетель, — поблагодарила Чена исчезнувший туман. Она не могла прямо обратиться к Тучной Королеве, так, чтобы Весельчак не догадался, в чем дело. Королеве еще предстояло многое в Сфере Воздуха. А ураган не станет разговаривать с ней, если узнает о ее участии раньше времени.

Все собрались вокруг, и Дэвид принялся излагать свою идею. У кентавриц нашлись веревки. Они всегда носили их с собой. У Ивы в удивительно вместительной сумочке обнаружился шнурок. Они связали две веревки и щепки, стараясь не разъединить их. Не стоит, чтобы они распались преждевременно.

Между тем око бессовестно таращилось на них. Облачная стена позади становилась все плотнее. Весельчак готовился к действиям. Он понимал, что против него что-то затевается, но не знал, что конкретно.

Компания снова нацелилась на око. Дэвид расстегнул Ветровку. Воздушное давление начало расти.

Весельчак не стал долго ждать. Око сразу же увеличилось.

Кеайра бросила в него деревяшки, крепко сжимая в руках веревки, к которым они крепились. Они легко поплыли по воздуху, потому что Кристал шлепнула их хвостом. Когда щепки отлетели на полную длину поводка, они оказались прямо у границы растущего ока. Кеайра потянула одну веревку, и кусочки наоборотного дерева разъединились.

Око вдруг стало совсем крошечным. В его взгляде сквозило удивление. Оно теперь было едва ли больше бейсбольного мяча. Рядом с ним парила наоборотная деревяшка. Око изумленно закрутилось на месте. Его зрачок потускнел.

Тогда Кеайра принялась сматывать веревку, до тех пор пока кусочки дерева не соединились. Это чтобы деревяшки не вывернули их собственные таланты, так же что и… Так же как и раньше.

Ну вот. Уже дошел до того, что сам начинает себя исправлять. Без помощи мамы или Чены. Отвратительно!

В это время давление воздуха продолжало расти. Дэвид задержал дыхание и подождал, пока перестанет закладывать уши. Забавное неудобство.

Кеайра притянула к себе деревяшки и крепко сжала их в руках. Чена взмахнула крыльями и медленно двинулась к оку. Весельчак еще не до конца осознал, что они делают, и око оставалось на месте. С их приближением оно начало двигаться. Только на сей раз туда, куда хотелось им.

Так и продолжалось. Как только око решало увеличиться, в ход пускались наоборотные деревяшки. Ему некуда было деваться. Гнали его на север, через Провал. Наступила ночь. Было видно, как с востока наполз черный занавес. Солнце, испугавшись темноты, шмыгнуло за горизонт. Ночью вести Весельчака будет трудновато. Тем более что ураган не захочет возвращаться на юг, увидев, что преследователи от него отвязались. Ему надо делать все наоборот, вопреки. Так что компания поспешила к югу, следуя за Ивой, которая лучше знала дорогу. Теперь они почти не обращали внимания на слои облаков, которые изрядно поредели, следуя за оком.

Но, несмотря на спешку, к фургончику они вернулись уже затемно. К счастью, внутри него горел свет, так что они заметили его издалека. Все благополучно приземлились.

Шон, наверное, услышал, что они возвращаются, потому что он поджидал их снаружи. Ива на лету упала в его объятия. Последовала омерзительная череда обниманий, целований и сюсюканий. Дэвид про себя отметил: не стоит теряться рядом с Источником Любви.

Глава 15 НАОБОРОТНАЯ НИТЬ ИСТОРИИ

Твиттеру очень нравилась волшебная страна Ксанф. К птицам тут проявляли особое уважение. Здорово было познакомиться с Роксаной Рок, поиграть с птенцом Симом. Кстати, Твиттер обучил его нескольким соленым птичьим шуткам. Кроме птиц, никто не мог оценить их по достоинству. Но теперь он уже был готов возвращаться домой. Туда, где все привычно. Он не лягушка, чтобы путешествовать. Хороший корм, сладкая дрема на жердочке в клетке, игры с Карен по вечерам — вот, в общем, и все, что ему нужно. Да и уж больно утомительно быть умным. Слишком большая ответственность. Как можно быть счастливым и спокойным, если столько знаешь? Нет, конечно, замечательно, что теперь он лучше узнал Буфера и Мидранжа, они стали настоящими друзьями. Но они все вместе решили, что не хотят свободы, независимого существования. Пусть люди сами носятся со всякими проблемами разумной жизни.

Солнце сядет, наступит время крылатых чудовищ — забавное название. Дэвид и Кеайра скоро закончат отгонять Весельчака в Сферу Воздуха. К ночи их задание будет завершено. Ксанф будет спасен. А завтра можно ехать домой.

Дело у крылатой компании клеилось. Дэвид теперь лопался от гордости, придумав, как использовать наоборотпое дерево, чтобы заставить подчиниться око Весельчака. И урагану ничего не остается, кроме как отправиться в Сферу Воздуха. Там Тучная Королева будет его укрощать и соблазнять. В этом она, возможно, была заинтересована больше, чем в спасении Ксанфа, но она немало помогла им. Нужно отдать вспыльчивой туче должное.

С уходом урагана исчез и ветер. Волшебная пыль начала оседать. Она удобрила почву изрядной порцией магии, поэтому растения быстрее восстанавливали силы, а животные начинали проказничать. Они знали, что жуткая угроза Ксанфу уже позади, поэтому возвращались к обычным заботам.

Пришло время отправляться на север, чтобы быть поближе к месту действия. Ветер стих, и теперь не нужна была помощь Кеайры или крылатых кентавриц. Адам посмотрел на облако и стал легким. Утратив балласт, фургончик медленно поплыл вверх. Демонесса Менция превратилась в гигантскую руку сумасшедшего великана, схватила машину и понесла на север. Твиттер вылетел из окна поглазеть по сторонам. Было забавно смотреть, как фургончик, словно буханка хлеба, высовывается из огромного кулака. Стало еще веселее, когда Карен присоединилась к Твиттеру. У нее не было крыльев, но она оставалась невесомой из-за реальности, созданной Модемом. Поэтому она парила рядом. Отлетать далеко она не могла, потому что к ней был привязан поводок. Заботливая мамочка на этом настояла. Это первый и, скорее всего, последний раз, когда девочке и птице можно полетать вместе.

К полудню они должны достигнуть замка Ругна. Карен с Твиттером вернулись в фургончик, чтобы привести себя в порядок перед встречей с королевскими особами. Попугай уселся на жердочку и принялся тщательно чистить перышки. Приключение подходит к концу.

Вдруг Филя занервничал.

— Что случилось? — спросила Хлорка.

Теперь она уделяла ему больше внимания. Ведь Шон перестал проявлять страстный интерес к ее ножкам. Твиттер никак не мог понять, что такого привлекательного в человеческих ногах. Они же такие толстые, что ими даже за ветку не уцепиться! И когти на них ну просто смехотворные! Честно говоря, и лысое тело далеко от идеала. Поэтому они и носят одежду, чтобы прикрыть уродство. Но, по-видимому, они привыкли жить с такими недостатками.

Филя написал записку. Хлорка прочла ее и тоже забеспокоилась:

— Немедленно приземлиться? Но мы уже скоро будем в замке Ругна! Под нами сейчас дикие джунгли!

Включился папа.

— Если Филя так сказал, лучше подчиниться. Адам, можешь снова потяжелеть?

Адам мог. Он восстановил свойства булыжника по памяти. Фургончик начал опускаться. Из ничего возникла Менция.

— Что у вас тут? Вы падаете!

— Мы идем на посадку, — объяснила Хлорка. — Так сказал Филя.

— Так мы уже в двух шагах от уютного замка Ругна! Спроси его, почему.

Хлорка повернулась к своему странному другу.

— Почему же?

Он вручил ей исписанный листок. Она прочитала вслух:

— Была подана апелляция по поводу нарушения закона Больших Чисел.

Все сделали непонимающие лица. Над головой у Хлорки возник вопросительный знак.

— Какого закона?

— Его нельзя нарушить, — возразил папа. — Это закон природы.

— Ты забыл, где находишься, — напомнила ему мама.

— Кто подал апелляцию? — спросила Хлорка. — Кто его нарушил?

Виновной оказалась ПРОРВА. Ей не понравилось, что она упустила Буфера и Твиттера, ее нейтрализовали наоборотным деревом и она проиграла Ветровку. Согласно закону Больших Чисел, она должна что-то выигрывать, а что-то проигрывать. Но проигрывать онане любила, поэтому и подала апелляцию Музам с горы Парнас. Она выдвинула претензию, что ни одно нормальное существо не могло ответить на ее двадцать вопросов. Поэтому тут действовало что-то выходящее за рамки. И это что-то испортило реальность. Она хочет, чтобы эта реальность изменилась.

— Но это же просто твое свойство, — возмутилась Хлорка, — знать все, что происходит вокруг тебя.

Филя пожал плечами. Видимо, Музы сочли действия ПРОРВЫ законными и одобрили апелляцию. Это вывернуло все события наизнанку.

— Всегда появляются какие-то дурацкие последствия, — мрачно заметил папа. — во вселенной руководит…

Его заставил замолчать порыв ветра, тряхнувший фургончик. Твиттера чуть не размазало о стенку.

— Нужно приземляться быстрее! Весельчак возвращается, — крикнул Шон.

Адам стал еще тяжелее. Фургончик начал падать. Но ветер продолжал упорно дуть. Менция выглянула из окошка, выставив глаз на стебельке.

— Земля уже близко. Сбрасывай вес! — скомандовала она. Адам подчинился, и машина почти мягко приземлилась посреди джунглей. Твиттер высунулся и понял, что чуть-чуть в сторону — и они напоролись бы на дерево. Ветер, как будто сердясь, завывал, стараясь сдуть их с места. Как будто? Он действительно был очень зол.

— Дэвид! — в ужасе воскликнула мама. — Ива! Кентаврицы! Их же сдует!

— Ива! — еле слышно повторил Шон.

— Кеайра с ними, — напомнил папа. — Она обеспечит им хорошую, тихую погоду. Но у них могут возникнуть трудности с возвращением.

Шон посмотрел на Филю.

— ПРОРВА что-то наворотила, и теперь все пойдет коту под хвост? Случится все самое плохое? И мы все по уши в пи-и-и-п? Как раз тогда, когда мы думали, что мы победили?

Филя кивнул четыре раза.

— Так почему ты нас не предупредил? — истерически закричала мама. — Прежде чем мы их послали на смерть? Бедное мое дитя!

— Филя знает все, а не предвидит все, — уточнил папа. — Он не умеет видеть будущее. А апелляция, поданная ПРОРВОЙ, была составлена в частном порядке. О ней не было известно до тех пор, пока ее не утвердили. И это событие не привлекло внимания Фили. Даже если видишь все, нельзя обращать на все внимание. Слишком много информации.

— Ты говоришь, как настоящий профессор физики! — с укором сказал мама. — Но там же твой сын!

— И моя любовь, — добавил Шон.

Адам тоже выглядел не лучшим образом. Кеайра была с ними, а она единственная, кто проявил к нему интерес. Видимо, небезответный.

Папа развел руками.

— Я тоже очень обеспокоен. Но винить Филю — нечестно. Без него мы не продвинулись бы так далеко.

Мама почувствовала угрызение совести.

— Да, ты прав, — она обратилась к Филе: — Извини, я сказала это в сердцах.

Филя смутился. Женщины не часто просят у драконов прощения.

— Вы, ребята, уходите от темы, — напомнила Карен. Она повернулась к Филе: — Мы можем что-нибудь сделать?

Филя написал что-то длинное и вручил это Хлорке.

— Успех нашего задания висит на ниточке, которая быстро разматывается. Нам нужно найти новую, пока эта не оборвалась. Есть шанс все спасти.

— А кто должен найти эту нить? — спросил Шон.

— Филя, Хлорка и Твиттер, — прочитала она.. Попугай чуть не свалился со своей жердочки.

— Яя-я-я-и-и-и?

Шон улыбнулся

— Да-да. Ты, цыпленок. Иди принеси нам ниточку.

— А когда надо это сделать? — уточнила Хлорка. Филя направился к двери.

— Прямо сейчас, — ответила она сама себе и огляделась. — Обещаю стараться изо всех сил. Садись на меня, Твиттер.

Попугайчик неуверенно взглянул на Карен.

— Давай, — разрешила девочка. — Только береги себя. А то что я без тебя буду делать?

Ей хотелось заплакать.

Твиттер уселся на зеленоватые волосы Хлорки. Он, конечно, привык к рыжим космам Карен, но и эти локоны его вполне устраивали.

— Поторопитесь, пожалуйста, — взмолилась мама, когда они вышли наружу. — Мы будем ждать вас здесь.

— Огромное спасибо нашему якорю, — пробормотал Шон, когда очередной порыв ветра потряс фургончик.

Филя превратился в дракона. Хлорка залезла ему на спину.

— Это далеко? — спросила она, убирая с лица развевающиеся кудри. Твиттер старался покрепче за них ухватиться, чтобы не улететь в неведомую даль. Опять злобный ветер надрывается!

Дракончик пожал плечами. Он не мог ответить. Но Твиттер понимал, что это должно быть недалеко, а то они не успеют принести нить вовремя.

Вихрь магической пыли поднялся как раз перед ними. Филя шагнул прямо сквозь него. Твиттер никак не мог сориентироваться. Ужасное чувство! Действует не только на крылья и клюв, но еще и на внутренности.

— Куда мы едем? — не унималась Хлорка. Ей, видимо, было так же нехорошо, как и попугаю. Но, будучи драконом, Филя не мог написать ответ.

Поэтому, когда пыль осела, он снова стал человеком и принялся писать. Между тем Хлорка углядела тропинку, ведущую к кустику сладких ягод, и смело зашагала по ней. Ягоды приглянулись и Твиттеру. Поэтому он остался сидеть у девушки на голове.

Она сорвала ягоду и засунула в рот. Тут появился совсем не сладкий персонаж:

— Ты украла мою ягоду! — возопил он. — Теперь я украду что-нибудь ценное у тебя!

Он двинулся на Хлорку с таким видом, будто бы видел перед собой самого омерзительного аиста на свете.

— Стой! А не то я отравлю твою кровь! — предупредила девушка.

— А ты не можешь ничего отравить! Ты же скушала сладкую ягоду! И стала такой сладкой, что не сможешь ничего сделать! — осклабился он, хватая ее.

Это оказалось правдой, потому что мерзкий тип не скорчился от боли.

Хлорка вырвалась, пытаясь убежать, но тропинка внезапно заросла жуткими колючками. Тогда девушка громко закричала. Но вместо вопля у нее получился сладкий стон.

— Ничто тебя не спасет, прелестное создание, — усмехнулся мучитель. — Ты попалась. Ну, разве что, дракон. Но какому дракону есть до тебя дело? Они не любят сладкое.

Он подбирался к ней все ближе.

Послышался топот и хруст. Это Филя мчался сюда напролом. И выглядел он отнюдь не сладко. Может быть, смешно, но совсем не сладко. Едва завидев драконье тело, нападающий мгновенно испарился. Твиттер был рад, что тот толком не разглядел потешную голову Фили. Тогда бы он понял, что этот дракон не очень-то опасен, даже вдали от куста сладких ягод.

Филя остановился, чтобы Хлорка забралась на него, а потом снова понесся дальше.

— Ты спас меня! — радостно воскликнул она. — Девушке нужен дракон. А ты — мой защитник. Но, думаю, ты потерял то, что написал.

Филя смущенно кивнул.

— Я бы не попала в переделку, если бы не задала тебе глупый вопрос и не заставила тебя превращаться в человека. А потом бы не ушла от тебя. Ну что я за дуреха! — раскаивалась она. — Так что лучше оставайся таким. Уверена, что ты знаешь, куда идти. И мы благополучно туда доберемся.

Но на сей раз морда ослика выражала сомнение. Это обеспокоило Твиттера. Ему вдруг пришло в голову, что это задание окажется потруднее всех остальных.

— Не обижайся, Филя, но мне кажется, что в случае чего я могу воспользоваться каким-нибудь оружием, — сказала Хлорка. Твиттер был готов поддержать ее. Филя не справится с толпой врагов. — Тогда тебе не придется больше спасать меня из ягодных кустов. А, вот. Тут есть сотовый. Надо позвонить.

Она подошла к висящему на дереве улью. Но пчел там не оказалось. Девушка достала из него трубку, сделанную из сот.

У вас на складе есть рогатки или луки? — спросила она в нее, нажав что-то.

Пыль почти рассеялась. Казалось, что лес возвращается в обычное состояние. Твиттеру стало тяжело летать, и он решил расстаться с лишним весом. Тем более не стоит этого делать прямо на шелковистые волосы Хлорки.

Он пристроился на ветку и справил нужду. Но тут появилась птица побольше.

— Ага! — закричала она на птичьем языке. — Ты осквернил мое дерево! А теперь я оскверню тебя, сочный кусочек мяса!

Казалось, будто хищник представил себе вкуснейший кровоточащий шмат плоти.

Твиттер попробовал улететь, но птица бросилась за ним. Крылья у нее были посильнее.

— Я рад разом разгрызть поразительно приятные потроха! — прокаркал преследователь.

Попугай в отчаянии бросился к Филе. Но он отлично понимал, что не успеет. Да и что может сделать ослиная голова, чтобы остановить хищника?

Что-то промелькнуло, едва не задев перышки на хвосте. Стрела! Она просвистела прямо перед клювом врага.

— В следующий раз я не промахнусь, ястребиный глаз! — сказала Хлорка. — Он может выстрелить и сам. Ведь это лук-самострел. И тогда он вряд ли промажет.

Девушка поигрывала тетивой.

Хищник подумал и улетел прочь. А то вдруг лук разозлится и начнет палить сам? Не станет больше делать предупредительных выстрелов? Птица оказалась весьма разумной. Хлорка спасла Твиттера! Он приземлился ей на голову и благодарно зачирикал.

Они направились дальше в лес. Через некоторое время они остановились у нового куста ягод, чтобы перекусить. Там они опять встретили человека. Только на сей раз он не проявил враждебности.

— Вы не возражаете, если мы поедим этих ягод? — спросила Хлорка, очаровательно улыбаясь. Но теперь у нее был еще один веский аргумент помимо улыбки — лук за спиной.

— Да, пожалуйста, — ответил незнакомец. — Я просто иду мимо. Но это хорошие ягоды.

— Меня зовут Хлорка, а это Филя и Твиттер. Мы ищем новую нить истории. Ты таких не видел?

— А я — Рен. Но, к сожалению, я встречал только уже оборванные нити. А они вам ни к чему. Спросите лучше у Мудреца Папайи.

— У кого?

— Это сказочник, он рассказывает истории, — пояснил Рен. — Он знает, где самые лучшие нити.

— Тогда нужно идти к нему, — решила Хлорка. Твиттер увидел, что Филя закивал головой. Туда-то он и хотел их привести. — Можешь сказать, где его найти?

— Конечно! — ответил Рен. — Я вас провожу. Это недалеко отсюда.

Твиттер догадался, что человек ведет себя так доброжелательно, потому что Хлорка чрезвычайно мила для своего вида.

Но все равно стоит принять помощь. Филя не возражал. А это хороший знак.

— А куда идешь ты? — поинтересовалась девушка, пока они ели.

— Я ищу денежное дерево. Мне сказали, что оно растет где-то поблизости, — поведал Рен. — Я ищу его уже целый день, но никак не найду.

— Но деньги же ни для чего не нужны, — удивилась Хлорка. — Они же грязные.

— Знаю. Но у меня есть паук. Он живет в банке. И потребляет только банкноты. Так что мне нужен для него корм.

Твиттер доклевал ягоду и решил полетать. В низине, видной прямо от ягодного куста, он углядел дерево, у которого вместо листьев росли зеленые банкноты. Должно быть, это то самое. Он подлетел к нему, сорвал клювом листок и отправился обратно. Надо отдать его Рену.

— Это они! — обрадовался тот. — Это деньги! Ты нашел их! Где же оно?

Твиттер провел его к денежному растению. Рен был в восторге.

— Этого пауку Мани хватит на год! — восклицал он, набивая банкнотами мешок. — Как я могу отплатить тебе?

Попугай пожал плечами. Не нужно ему никакой платы, так, случайно получилось.

— Может, подвернется случай, — предположил Рен.

Они продолжили путь. Рен шел впереди и показывал дорогу.

— В этих местах водится жуткий дракон, — сказал он. — Я предпочитаю не встречаться с ним. Он бродит вокруг дома Мудреца Папайи в надежде отловить какого-нибудь беззаботного ребенка. Выглядит он так.

Перед ними появился голодный огнедышащий дракон. — Мама! — завопила Хлорка, приняв его за настоящего. Изображение исчезло.

— Простите, — извинился Рен. — Я должен был вас предупредить. Мой талант — показывать изображение того, что я вижу в любом масштабе. Я видел этого дракона много раз, так что могу показать его по памяти. Обычно мне надо видеть предмет, чтобы создать его картинку. Мне нужно было показать дракона гораздо меньших размеров.

Изображение появилось снова, только теперь оно было безобидно маленьким.

— Я надеюсь, что мы его не встретим, — сказала Хлорка. — Мне больше нравится мирная ослиная разновидность этих чудовищ.

Она погладила Филю. От ее прикосновений чешуйки засветились.

Но им не повезло. Раздался утробный рев. Оттого что кто-то огромный приближался к ним, тряслась земля.

— Прячьтесь! — крикнула Хлорка, испуганно озираясь вокруг. Но как раз в этот момент они оказались посреди огромной поляны. Прятаться было негде.

— Я попробую сделать картинку дерева или еще чего-нибудь, — предложил Рен. — Мы спрячемся за ней.

Но у Твиттера появилась идея получше. Он подлетел к их новому знакомому и зачирикал.

— А можно и так, — согласился тот. — Давай попробуем. Он внимательно посмотрел на Твиттера.

Дракон выскочил из леса, выпустив из ноздри струйку дыма. Он их вынюхивает. Пока чудище ориентировалось, перед ним появилось гигантское изображение Твиттера. С высоты деревьев Новый Твиттер смотрел на дракона. Сверху вниз.

Рептилия застыла в замешательстве, уставившись на огромную птицу. Понятно, он никогда таких раньше не видел: попугай размером с птицу рок. Но он чуял птичий запах. Хотелось надеяться, что у него не хватит мозгов догадаться, что настоящая птица намного меньше.

Твиттер шагнул навстречу дракону. Филя со всей силы топнул ногой. Еще шаг — еще удар. Твиттер открыл клюв гигант скопировал его движение. В клюв могла влезть драконья голова целиком.

Этого хватило. Дракон поджал хвост и понесся прочь.

— Здорово! — Хлорка захлопала в ладоши. — Ты нас спас!

Твиттер замотал головой. Громадная птица тоже. Это не он. Это все картинка Рена. Он сполна отплатил за то, что для него сделал Твиттер. Нет, чувство гордости все-таки есть. Никогда раньше, да и никогда больше он не обратит в бегство огнедышащего дракона! Все удалось на славу.

Они отправились дальше и вышли на следующую полянку. Там сидел кругленький коренастый человечек с толстыми коротенькими ножками. На его голове красовалась лысина, обрамленная редкими седыми волосами. Вперед выпирал огромный живот. На носу у него примостились обыкновенские очки.

Он заметил их и улыбнулся.

— Привет, Рен. А кто твои друзья? Что-то они не похожи на детей. Да и мало кто из детишек отважится прийти сюда при нынешней погоде.

Рен улыбнулся в ответ.

— Они нашли мне денежное дерево! Теперь паук Мани будет счастлив. Им нужна новая нить повествования. А я сказал, что им нужно повидаться с тобой, — он повернулся к ним. — Девушку зовут Хлорка, дракона — Филя, а птичку — Твиттер. Надеюсь, ты им поможешь. Мне нужно идти домой, я то что-то ветер поднимается.

Он ушел.

— Меня зовут Джеральд Тауни, я родом из Обыкновении, — сказал Мудрец Папайя. — А я, кажется, узнаю земляка.

Он посмотрел на Твиттера.

— Попугайчик.

Твиттер чирикнул в ответ.

— Так что, я не мудрец в полном смысле слова. Только местные обладают магическими талантами. Но дети любят мои сказки, — сообщил он. — И у меня очень много замечательных нитей. Где все остальные — я тоже знаю. А какую вам нужно?

Филя принял человеческий облик и написал что-то в блокнотике.

— Думаю, у вас у самих замечательная история, — заметил Мудрец, наблюдая за превращением. — Может, когда-нибудь вы мне ее расскажете.

— Но только когда все вернется на круги своя, — согласилась Хлорка. Она взяла записку. — Нам нужна прочная настоящая наоборотная нить истории.

Мудрец присвистнул.

— Значит, у вас серьезное дело. Не стоит откладывать.

Он указал на стол.

— Присаживайтесь, поешьте арахисового масла, джема и бутербродов с сыром, пока я буду объяснять.

Они уселись и накинулись на бутерброды. Хлорка взяла немного арахисового масла на кончик пальца и протянула Твиттеру. В масле нашлись вкусные кусочки арахиса.

Мудрец Папайя принялся рассказывать.

— Жил-был около двухсот лет назад никем не любимый волшебник по имени Джошуа. Его талант выворачивал наизнанку все волшебное, будь то талант или просто заклинание. Большинство людей не хотело, чтобы их таланты менялись. Те, у кого была хорошая магия, просто толпами разбегались при виде его. Например, у одной девушки был талант пахнуть духами. Но, когда Джошуа коснулся ее, от бедняжки завоняло. Другой молодой человек мог лазать по стенам, присасываясь к ним руками и ногами. Но после прикосновения Джошуа он не то что не мог больше лазать, он и по земле не мог шагу ступить, не поскользнувшись. Еще один человек всегда для всего находил подходящее место. Например, для того чтобы сладко вздремнуть. Или для того, чтобы выгуливать свою собаку. После встречи с Джошуа он уже не мог этого делать. Всегда выходил какой-нибудь конфуз. Поэтому в родной деревне, да и не только, Джошуа невзлюбили. А он был скромным и добрым парнем. По счастью, его случайные прикосновения не создавали длительного эффекта. Через несколько недель вывернутый талант начинал работать как и раньше. Но люди не хотели жить рядом с ним. И Джошуа начал много путешествовать

Однажды он забрел в рощу ксанфорейных деревьев. Он раньше их не видел. Они преграждали ему путь. Джошуа не знал, что они принадлежат могущественной ведьме, которая дала им особое свойство — перенимать магию. Поэтому, благополучно переняв способности Джошуа, деревья по очереди стали выворачивать наизнанку свойства друг друга. Тогда ведьма в гневе натравила на несчастного парня своих грифонов. Они разорвали его прежде, чем он успел что-либо сделать. Джошуа умер, но никто не похоронил его. Все еще злясь, ведьма срубила деревья и рассеяла их щепки по всему Ксанфу. Она думала, что так она окончательно избавится от них. Но древесина сохранила свою силу и существует по сей день. Такова история появления наоборотного дерева, в основном источника неприятностей, но иногда и блага для Ксанфа.

Еще при жизни Джошуа нашел отличную нить истории. Но, не осознавая ее силы — он не принадлежал к числу мудрых волшебников, — он вывернул и ее свойства, разрушив историю, которую она должна была связывать. Расстроенный рассказчик выкинул ее, и она потерялась. С тех пор вывернутая наизнанку нить истории лежит где-то, но где — мы не знаем. Если, конечно, ее не уничтожили. Именно она вам и нужна. Но я понятия не имею, как вы ее найдете.

Мудрец Папайя откинулся на спинку стула. Твиттер загрустил. Как они найдут нить, которую уничтожили два века назад? Они обречены на провал.

Но Филя начал строчить новую записку. Хлорка зачитала ее:

— Как силы природы отнесутся к путешествию во времени? — Мудрец снова присвистнул.

— Им это не понравится. Они воспримут это как нечто противоестественное. Но у них есть право давать пропуск в путешествие во времени. Если их убедить, что это необходимо. Думаю, вы можете попросить их, если считаете, что у вас есть веская причина.

— Она состоит в том, что мы не хотим, чтобы Ксанф сдуло, — объяснила Хлорка.

Мудрец кивнул.

— Да, это серьезно. Желаю вам успеха.

Он помолчал, а потом добавил:

— Не хочу показаться навязчивым, но, если вы на самом деле хотите отправиться в то время, вам понадобится еще некоторая информация.

Хлорка посмотрела на Филю.

— Думаю, мы действительно туда собираемся.

— Тогда я должен поведать вам о еще одном персонаже, который жил в то время. Он связан с предыдущей историей.

Это был самый жуткий вампир в Ксанфе. Существо, которое высасывало кровь. Его имя испугало бы даже самых отъявленных смельчаков, поэтому я не стану называть его. Большинство называло его просто Клыкастая Рожа. Ходили слухи, что убить его может только кол из наоборотного дерева, всаженный ему в сердце. Но поскольку наоборотного дерева тогда еще не существовало, он был неуязвим. Некоторые считали, что он не любит чеснок и боится солнечного света. По такими способами убить его было практически невозможно. Не так-то просто уговорить голодного вампира прогуляться по солнышку. Или пригласить его пожевать хлеба с чесноком. Нет, нужно было нечто большее, чтобы поймать старину Клыкастую Рожу!

Но после того как он высосал из женщины столько крови, что ее пришлось потом погружать в целебный источник и даже после этого она выглядела бескровной, — ее муж решил с ним разделаться. «Я избавлюсь от этого кровопийцы!» — поклялся он.

К несчастью, его талант принадлежал к классу «иголка в стогу сена» и был абсолютно непримечательным. Не стоит его даже упоминать. По сравнению с любой магией он казался мизерным. Муж знал, что сражаться с вампиром напрямую — значит стать очередным донором крови. Но он был силен и умен. И решил, что если что и можно сделать, так только с помощью головы и рук. Имя его тоже выпало из моей памяти. Важно только то, что он тогда сделал.

Он смастерил из всякого барахла чучело. Горшок для молока стал головой, пара кувшинов — торсом. Он был весьма умел, так что результат получился очень даже привлекательным. Чучело напоминало полнокровную молодую женщину, просто наполненную вкусной, сочной кровью. Он подпер его сухой палкой. Затем намазал очень клейким соком, покрыл репейником и щупальцами древопутаны. Щупальца напоминали юбку, едва прикрывающие пухлые ножки девицы, липкий сок — тесную блузку, обтягивающую пышный бюст. Из репейника получились волосы. И все, что прикасалось к этой красотке, безнадежно прилипало.

Муж притащил все это — тело и подпорку — на тропинку, ведущую в жилище вампира. И пристроил чучело там в очень соблазнительной позе. Ловушка была расставлена.

Теперь нужна наживка.

— Спасите! — крикнул муж тоненьким голоском, спрятавшись за чучелом. — Я невинная милая девушка в самом соку! Я попала в ужасное положение! Меня связали так, что я едва могу пошевелить своей нежной ножкой. Мне не сбежать! Кто-нибудь, спасите меня скорее, пока я не подхватила насморк от расстройства!

Вскоре на тропинке появился мужчина. Он был явным отморозком, потому что носил снегоступы. Но он сразу растаял, как только завидел прелестное чучело.

— Ну что ж, — сказал он, подходя к ней. — У аистов сегодня будет трудный день!

Но это был не тот человек. Он не был вампиром. Он был обычным дураком, помешанным на совокуплении. Его уничтожение никому не было нужно. Скорее прогнать его!

— О, спасибо огромное, добрый человек! — запищал муж. — Никогда не думала, что такой красавец, как ты, обратит на меня внимание. Я одна из помощниц жестокого вампира!

Болван остановился:

— Кто ты?

— Одна из помощниц! — крикнул муж. — Помощница, понимаешь?!

— Я так и услышал! Я никого не трогал! Я убираюсь отсюда подобру-поздорову!

Дурак убежал, оставив ком снега от снегоступов.

Муж облегченно вздохнул. Только его изобретательность спасла на этот раз ловушку. Он надеялся, что следующим здесь пройдет вампир.

Судьба была благосклонна. Появился вампир.

— Какое очаровательное существо, — восхитился он. — Полнокровное и беззащитное! Именно то, что я обожаю.

Он подскочил к чучелу и вонзил клыки в искушающе обнаженную плоть.

Тут вампир остановился.

— Это не кровь! — завопил он в ярости. — Это же молоко! Почему в твоем теле молоко?

— А куда ты меня укусил? — спросил муж женским голосом. — Хорошо бы знать, что у молочницы в груди!

— Я не кусал тебя в грудь! Я укусил твою шею! — вскричал вампир. — Думаешь, я не знаю, куда надо кусать беззащитную девушку?

Тут он понял, в чем дело.

— Эй! Так ты не настоящая женщина! Ты глупое чучело!

— Не глупое, а очень искусное! — поправил муж, бросив притворяться. — Укус за укус!

Вампир попытался удрать, но волосы из репейника пристали к его голове, щупальца путаны схватили его за ноги. Липкий сок в довершение всего приклеил его клыки к шее куклы.

— Спасите! — заорал он. — Я только хотел попить крови! А теперь прилип.

— А через секунду ты сгоришь, мразь! — злорадствовал муж. — Как только я разожгу иод тобой костер.

И он продолжил наваливать хворост.

— Дурак! — надрывался вампир, еле двигая приставшей к чучелу челюстью. — Тебе не убить меня! Я бессмертный!

— Уверен, что это сказки, — ответил муж, грея руки над разгорающимся огнем.

— Не совсем, — пригрозил вампир. — Увидишь, глупец! Я еще отведаю твоей крови!

— Ну, если так, тебе предстоит это сделать в виде пепла, которым ты в скором времени станешь. Может, тебе повезет и ты найдешь головешку посочнее, чтобы утолить голод. А я, например, вплавлю твой пепел в стенки блюдца, — и станешь ты пепельницей.

Муж рассмеялся своей собственной шутке. Вампир не счел ее столь же смешной.

Но мужу следовало бы принять его предостережение всерьез. Потому что вампир и правда был бессмертным. На свой лад. Как только пепел был закопан, каждая его пылинка стала москитом. А москиты делают только одно — сосут кровь. И муж стал их первой жертвой. Он почему-то не был этим польщен. Он убежал, безжалостно шлепая себя ладонями.

— И с тех пор москиты наводнили Ксанф, — подвел итог Мудрец Папайя. — В Обыкновению они проникли тоже. Там все думают, что эти насекомые жили там испокон веку. Их укусы еще вдобавок и чешутся. Но это не имеет отношения к делу. Суть в том, что к тому времени, как погиб наоборотный волшебник, вампир был еще жив. Они жили в одно и то же время. И в некотором роде дружили. Один не предпринимал попыток отведать крови другого, второй не пытался превращать вампира в выплевывающее кровь существо. Так что если вы отправитесь туда, вам не избежать встречи с вампиром. А вы можете повести себя неосторожно.

Хлорка вздрогнула.

— Спасибо за предупреждение. Мы будем изо всех сил стараться избежать встречи с ним. Но зато нам можно будет не бояться москитов.

— Говорят, что та самая нить истории, которую потерял Джошуа, находится во владении вампира.

Хлорка взглянула на Филю в надежде, что он скажет «нет». Но тот кивнул.

— О нет! — простонала девушка.

Теперь Твиттер понял, почему сам Филя считал, что это окажется сложным заданием. Но у них нет выбора. Нужно отправляться искать эту нить.

Они поднялись и поблагодарили Мудреца Папайю за важные сведения и бутерброды. Филя знал, где искать силы природы, которые, к счастью, расположились неподалеку.

Они вышли на огромное пепелище. Хлорка нервничала, но Филя был спокоен. Девушка решила взять с него пример. В центре тлеющего круга танцевала привлекательная молодая, или кажущаяся молодой, женщина. У нее были длинные огненные волосы и короткая дымчатая юбка. Она исполняла с самозабвением танец. Угли не причиняли ее босым ножкам никакого вреда.

Хлорка прочитала записку Фили:

— Фиера, стихия огня, мы спасаем Ксанф от разрушения. Выдашь ли ты нам пропуск в путешествие на двести лет назад?

Фиера остановилась, пламя и дым застыли вместе с ней. Она оглядела Хлорку, явно неодобрительно оценивая ее красоту.

— А мне какое дело? — спросила она.

— Если Ксанф сдует, не останется ничего, что можно сжечь, — объяснила Хлорка. — Твое пламя погаснет от недостатка топлива.

— Хм…— Фиера была поражена. — Хорошо, я дам вам пропуск. Но мои сестры могут оказаться не такими сговорчивыми.

Она протянула горящий кусочек бумаги. Хлорка не решилась прикоснуться к нему, по Филя смело взял его в руки. Пламя погасло, но бумага продолжала светиться. Четверть есть.

— Спасибо, — улыбнулась Хлорка. — Мы пылаем благодарностью.

Они поспешили дальше. Вскоре они подошли к небольшому озеру. В воде возлежала женщина. Ее платье и волосы плавно обтекали фигуру. Тело, казалось, состояло из воды.

Хлорка почитала вторую записку:

— Марин, стихия воды, поможешь ли нам спасти Ксанф от обезвоживания?

Самое главное слово было произнесено.

— Не святотатствуй в моем присутствии, пожалуйста, — попросила Марин.

— Извини, — быстро ответила Хлорка. — Я хотела сказать, что Ксанф будет испытывать огромную нехватку воды, ее всю сдует, если мы не отправимся в прошлое…

— Конечно, я помогу вам, — сказала Марин. — Держите пропуск.

Она вытащила водяной квадратик, который в руке Хлорки превратился в картонку с водяными знаками. Еще одна четверть.

— Спасибо. Мы растекаемся перед тобой в благодарности.

Они зашагали вперед, пока не дошли до серой каменной статуи женщины в травянисто-зеленом платье, украшенном красными клубничинами. В одной руке она держала рог изобилия, из которого чуть ли не выпадала окруженная пшеницей тыква. В другой лежала горсть семян.

— Терри, стихия земли, поможешь ли ты нам спасти Землю Ксанфа от разорения? — прочитала Хлорка третью записку Фили. Твиттер начинал понимать, как много значит формулировка просьбы.

Статуя ожила.

— Снова? — резко ответила она.

— Ксанф превратится в носимые ветром кучи мусора. Все будет гораздо хуже, чем после войн, которые так любят гарпии. Если мы не отправимся в прошлое…

— Возьмите пропуск, — сказала Терри, вручая початок из рога изобилия. Початок превратился в желтую бумажку, как только Хлорка дотронулась до него. Третья четверть.

— Обильное спасибо, — поблагодарила Хлорка.

Они отправились дальше и вышли на поляну, по которой гулял ветер. Над ней парила женщина с летящими по ветру волосами. На ней была развевающаяся накидка. На ее руке сидел огромный ястреб. Твиттер с опаской поглядывал на хищника, но Филе до этого и дела не было. Наоборот, он знаками объяснил, что именно Твиттер должен обратиться к грозной птице. Попугай сглотнул и выдавил из себя:

— Могущественный ястреб, — начал он на птичьем языке. — Выслушает ли твоя хозяйка Винди нашу просьбу?

— Говори по делу, мямля, — проклекотал Ястреб. Твиттер решил пропустить оскорбление мимо ушей, хотя оно было явно намеренным.

— Ураган Весельчак собирается сдуть Ксанф, если мы не остановим его, отыскав нить истории в прошлом. Поэтому нам надо пройти…

— А зачем нам переживать из-за этого? — спросил Ястреб. — Мы — ветреные существа.

Колесики в мозгу Твиттера закрутились быстрее:

— Если ураган сдует деревья, не будет места для гнезд, не будет добычи. А Весельчак станет безраздельным владыкой воздуха, сдув и Винди. Он…

— Вот ваш пропуск, — вдруг перебила его Винди. Твиттер был поражен. Она понимает птичий язык?

— Самое ветреное спасибо, — поблагодарил Твиттер, беря картонку в клюв. Она была легкая как перышко. Все, все четверти на месте.

Они прошли дальше и очутились на новой поляне. По центру стоял стол, полностью сделанный из соли.

— Эге, столовая соль, — одобрила Хлорка. — То, что надо.

Она разложила карточки, полученные от четырех сил природы. Четверть первая, четверть вторая, четверть третья и четверть четвертая. Все вместе они составили разрешение один раз пойти против природы.

Хлорка по очереди нарисовала продиктованные Филей цифры и буквы: Април, 19, 900. Потом она залезла на Филю, Твиттер пристроился у нее в волосах. И девушка совершила преступление против природы.

— Разреши нам пройти в прошлое, — сказала она.

Они вдруг оказались на другой поляне. Может быть, и на той же, только на сто девяносто шесть лет раньше. Вокруг росли другие деревья. У них есть четыре четверти часа, чтобы сделать то, что нужно. Через час они в любом случае вернутся в настоящее.

— Надеюсь, мы все-таки не встретим вампира, — Хлорка снова вздрогнула. Твиттер был с ней полностью согласен. — Мы можем обнаружить нить в его логове, когда он кого-нибудь высасывает.

Филя что-то написал. Девушка прочла и побледнела.

— Он носит нить с собой! — пролепетала она. — У него на накидке на груди очень тугая пуговица, а нить выворачивает наизнанку ее упрямство и делает ее более послушной. Так что она всегда с ним. Как же нам добыть нить и при этом не стать его обедом?

Филя посмотрел на Твиттера. Ни за что! Попугайчик почувствовал, что его тоненькие ножки превращаются в желе. Можно было самому догадаться, что его сюда взяли не прогуляться!

Но это еще не все. Филя снова что-то строчил. Хлорка озвучила новое послание.

— Я могу отвести вас к вампиру Гештальту. Но забрать нить не так-то просто. Он ею очень дорожит. — Хлорка посмотрела вверх, заставив Твиттера слететь с ее волос Думаю, что с этим я справлюсь. Я встану перед вампиром и ошеломлю его, показав свои трусики…

Она замолчала, увидев, что Филя качает головой. Она посмотрела вниз, в недочитанное послание. Твиттер снова устроился у нее на голове.

— Ох, трусики не действуют на вампиров. Только сочная, полнокровная шея.

Девушка снова посмотрела вверх, сгоняя птицу.

— Ну, тогда я обнажу свою сочную, полнокровную шею.

Филя помотал ослиными ушами. Она опустила взгляд, читая:

— Ой, нам нельзя причинять вампиру вред, потому что неизвестно, как это изменит историю Ксанфа. Его судьба должна остаться такой же, как ее описали.

Она снова задрала голову на Филю. Твиттеру не дают покоя.

— Но это значит, что Ксанф останется полным голодных москитов! Нельзя ли их уничтожить?

Новый отказ вернул ее к чтению.

— Некоторые существа охотятся на москитов. Например, сачки с мелкими ячейками, или репелленты… Я однажды видела репеллента. Отвратительное вонючее создание. Но сачки весьма полезны.

Она продолжила читать.

— И их уничтожение тоже непредсказуемо повлияет на Ксанф. Это даже может вмешаться в нашу историю и уничтожить всех ее героев. То есть нас.

Хлорка судорожно сглотнула и в очередной раз подняла голову. Твиттера начало укачивать.

— Я вдруг поняла. Все, что есть в прошлом, может как-то повлиять на нас. А мы этого не хотим, потому что мы можем перестать существовать. А наше великолепное приключение может даже не начаться. Так что нам делать?

Она уткнулась в написанное:

— Мы должны попытаться забрать нить так, чтобы Гештальт не заметил.

Девушка оторвалась от чтения. Твиттер искренне наделся, что это в последний раз.

— Так вот. Нам нельзя причинять ему вред и устраивать слишком много суматохи. Иначе мы ставим под сомнение собственное существование. Я боюсь.

Твиттер согласно закивал головой. Он не уроженец Ксанфа, но страна имеет на него влияние. А то что же случится, если семейство Балдуинов сюда занесет, но не будет Хлорки, чтобы помочь им? Не будет Фили, чтобы знать все ответы? Они могут вляпаться в гораздо большие неприятности, и Ксанф без их помощи будет обречен. Раньше Филя никогда не нервничал, но теперь стало ясно, почему тот так переживает.

И именно ему, Твиттеру, предстоит как-то добыть эту нить. Не причиняя никакого вреда. И не попадаясь. Так что только он может избавить Ксанф от вернувшегося злобного ветра. Слишком много для одной маленькой птички.

Тут он понял, что Хлорка и Филя смотрят на него. Филя-то смотрел. А вот глаза девушки прилагали все усилия, чтобы увидеть его. Но попугай продолжал сидеть у нее на голове. Так что ее взгляд не дотягивался до него на расстояние крыла. Но она пыталась. Все ждали его реакции.

Ну что делать!

— Чирик! — отважно выдал он.

— Я рада, что ты так уверен, — улыбнулась Хлорка. — Уверенность тебе не помешает.

Это уж точно. У него по спине пробежал совсем не уверенный холодок.

— Но я тоже сделаю все, что могу, — продолжила она. — Может быть, я все-таки покажу ему трусики. Это, по крайней мере, отвлечет его, если не сшибет с ног. А именно это нам и нужно. Но я не собираюсь подпускать его к своей нежной шейке.

Твиттер отлично это понимал.

— Думаю, нам лучше поскорее отыскать этого вампира, — почти весело предложила Хлорка. — Удобнее всего изображать девушку и дракона и отвлекать его изо всех сил, пока Твиттер отправится за нитью.

Хлорка забралась на дракончика. Филя уже точно знал, куда идти, так что через несколько мгновений они стояли перед логовом ужасного вампира.

Твиттер был немного разочарован. Логово оказалось отнюдь не древним заброшенным замком, а обычной хижиной из алого кровавика с соломенной крышей. Корявая дверь была плотно закрыта. Хижина стояла в тени, потому что вампиры обычно терпеть не могут солнечного света.

— Должно быть, он спит, — предположила Хлорка. — Они наверняка много спят днем.

Филя кивнул.

— Сейчас я его позову, — решилась она.

Она помолчала, словно надеясь, что ее остановят, но никто этого не сделал. Так что она пристроила платье так, чтобы оно открывало многое и в то же время ничего. А Твиттер как раз перелетел на соседнее дерево, надеясь подобраться к вампиру сзади.

— Интересно, почему ты не можешь подлететь к нему, пока он спит, — спросила девушка, предприняв последнюю попытку повернуть назад.

Но Филя яростно затряс головой.

Хлорка завершила приготовления, которые были не очень-то нужны, потому что она в любом виде была чрезвычайно привлекательна. Она гордо выставила подбородок и крикнула:

— Ау! Вампир Гештальт! Ты там?

Через секунду дверь распахнулась. В проеме появилась темная фигура.

— Кто тут меня зовет? — мрачно поинтересовалась она.

Теперь Твиттер понял, почему во сне подбираться к вампиру было бесполезно. Пуговица как раз появилась из расправляющейся складки одежды. Пока ее обладатель лежал, достать ее было невозможно. А может, он еще и спал в тесном закрытом гробу. Так что надо постараться стянуть нить, пока он стоит. Тем более снаружи гораздо проще убежать.

— Это я, — ответила Хлорка немного дрожащим голосом. — Я знаю, что ты… ты любишь полнокровных молодых девушек.

Все еще мрачный вампир просиял:

— Это верно. Заходи ко мне, сочная красотка. Мы разделим с тобой неземное удовольствие.

Твиттер придвинулся поближе. Теперь пуговицу было видно целиком. За ней даже была заметна вожделенная нить. Это его цель!

— Но я не люблю тесные и грязные закрытые помещения, — возразила девушка, — Мне нравится здесь, снаружи, на свету.

Она пошевелилась в седле. Подол ее юбки, как будто случайно, обнажил крепкое стройное бедро.

— Но те наслаждения, которые я тебе предлагаю, лучше смаковать в темноте, — настаивал вампир. Его глаза, казалось, ласкали ее шею, а отнюдь не бедро.

— Ну ладно, давай встретимся на полпути, — предложила она, снова шевельнувшись. На этот раз верхняя часть платья съехала в сторону, открывая точеную белую шейку.

— Ну давай, — согласился вампир, жадно облизывая губы. Он направился к ней. Как раз мимо засады Твиттера.

Каждый птичий нерв был натянут до предела. Попугай — птица маленькая, поэтому много нервов в него просто не помещалось. Он пролетел за спиной у вампира и нацелился на пуговицу. Сев на нее, он потянулся клювом за нитью.

К его величайшему ужасу, нить не поддавалась! Вампир почувствовал, что его что-то тянет:

— Что это? — спросил он и посмотрел вниз.

— Смотри, какие кружавчики! — окликнула его Хлорка, приподнимая юбку. Потом, спохватившись, изменила тактику и еще сильнее расстегнула ворот платья. — То есть гру… Шейка!

Не так-то просто избавиться от старых привычек.

Но она опоздала. Шелковые кружева трусиков, как и предупреждал Филя, не подействовали. И к тому времени, как девушка стала демонстрировать шею, взгляд вампира переключился на другой предмет.

Он отреагировал мгновенно. Рука сомкнулась вокруг Твиттера.

— У нас тут пернатое существо! — удивленно воскликнул он, — Кто-то послал мне птичку!

— Забудь про эту птицу! — отчаянно причитала Хлорка. — В ней не больше капли крови. А у меня — целое море… Ну не море, а кувшин!

Она расстегнула платье до конца, являя миру восхитительное тело, из которого можно было высосать не один, а целых два полных кувшина.

Но хитрющего вампира Гештальта так просто не отвлечешь.

— Всему свое время, — сказал он Хлорке, не глядя на нее. — Ты зачем ко мне, птичка? За пуговицей? Ты охотишься за пуговицами?

Он держал беспомощного Твиттера перед глазами.

— Нет! — крикнула девушка. — Он просто мелкая глупая пташка. А я — прелестная юная девушка с двумя потрясающими ног… груд… То есть нежной мягкой шеей!

Но все ее отважные попытки были впустую.

— Мне кажется, птенец, ты тут неспроста, — решил вампир. — Вещи не всегда такие, какими они кажутся. Но я никак не могу понять, зачем ты здесь.

— Ну посмотри же на меня! — воскликнула Хлорка. Она уже устала умолять. Вампир не обращал на нее никакого внимания. Он повернулся и направился в свою хижину.

Войдя внутрь, он закрыл за собой тяжелую дверь, проверил, плотно ли прикрыты грязные окна, и отпустил Твиттера.

— Тебе не сбежать из этого жуткого места. Так что тебе придется во всем сознаться, — сказал Гештальт. — Зачем же ты здесь?

Твиттер быстро соображал. Может быть, ему удастся раскочегарить свой маленький думательный котелок. Рассказать вампиру правду? Но он ему не поверит. Никто не поверит, что глупая маленькая птичка прилетела из будущего, чтобы спасти Ксанф от разрушения. Но что же сказать?

— Тебя кто-то послал? — настаивал Гештальт. — Пойми, птенец, мне до тебя дела нет. Правильно говорит та девица: в тебе лишь одна капля крови. А вот она — другое дело, она бесподобна. Но я хочу понять все целиком. Скажи мне, и я тебя отпущу.

Так что же сказать? Что им нужна наоборотная нить, чтобы заменить старую, пока та не оборвалась? И в это он тоже не поверит. Ничего не подходит!

— Ну давай, колись! — нетерпеливо торопил вампир. — Я не могу ждать целый день. Несколько моих последних жертв сбежали, так что я начинаю чувствовать голод. Если та шикарная девица ушла, мне придется перекусить тобой.

Он растянул уголки рта, показывая клыки. Тут над головой Твиттера вспыхнул неяркий свет. Совсем не такой, как у Хлорки, когда ей в голову приходят хорошие идеи. Но этого было достаточно, чтобы осветить все закоулки его маленького сознания. Он придумал, что сказать.

— Ну вот, молодец. Вижу, что ты согласен сотрудничать, — обрадовался Гештальт. — Тогда поехали. Один кивок — да, два кивка — нет, три — требуется уточнить. Понял?

Твиттер кивнул один раз. Вампир все схватывал на лету.

— Ты прилетел за чем-то? — Кивок. Да .

— За пуговицей? — Кивок, кивок. Нет .

— И конечно, не за моей накидкой! — Да. Нет .

Но вампир понял.

— Каюсь, плохо сформулировал. Так за чем же еще? За нитью? — Да .

— Но это особая нить. Она выворачивает… — Да.

— Ага. Ты знаешь ее свойства. Мне нужна эта нить, чтобы справляться с моей спесивой пуговицей.

Кивок. Кивок. Кивок.

— Что-то еще? Как же ты убедишь меня расстаться с моей волшебной ниткой?

Кивок. Кивок. Кивок. Гештальт улыбнулся.

— Ты прав. Я должен уточнить. Можешь честно признаться, выиграю ли я, если…— Да.

— Серьезно? Если я расстанусь с нитью, мне будет лучше? — Да.

Вампир постучал ногтем по клыку.

— Любопытно. Будет лучше с накидкой? — Нет.

— Лучше с домом? — Нет.

— Со сном? — Нет.

С едой? — Да.

Это заставило вампира задуматься.

— Хочешь сказать, что эта нить вмешивается в процесс питания? — Да.

Гештальт постучал по другому клыку.

— Тогда докажи, что ты прав. Эту нить создал Джошуа, известный наоборотный волшебник. У нас с ним что-то вроде дружбы. Нить тоже наоборотная. Так что она изменяет капризный характер моей пуговицы. Хочешь сказать, что она этим не ограничивается? — Да.

— Так что же еще она выворачивает наизнанку? Мою удачу? Мою… — Над его головой вспыхнула лампочка. — Мою жертву! Когда я подбираюсь ближе, нить делает мою жертву несговорчивой. Вместо того чтобы успокоиться от моей ауры, вместо того чтобы позволять мне пить кровь без сопротивления, жертвы начинают нервничать и убегают. А как только они выходят на солнечный свет, я не могу долго за ними гоняться. И все из-за этой треклятой нитки!

Да. Вампир догадался очень быстро, без единой подсказки. Именно эта мысль осветила маленький мозг Твиттера. Вампир Гештальт улыбнулся.

— Мы с тобой договорились, так что ты свободен. Ты доказал, что мне эта нить только во вред. Тебе она нужна, мне — нет. Я с удовольствием отдам ее тебе, но при одном условии.

Кивок. Кивок. Кивок.

— Ты унесешь ее так далеко, что я никогда ее больше не увижу. — Да!

Вампир отвязал нитку. Теперь пуговица снова стала упрямой. Он протянул нить Твиттеру. Попугай аккуратно взял ее в клюв. Забавное чувство. Он расправил крылья и попытался взлететь. И тотчас же опустился на стол.

— Теперь она действует на тебя, — заметил Гештальт. — Думаю, тебе лучше не лететь, а пойти пешком.

Он открыл дверь.

— Надеюсь, у тебя все получится.

Твиттер хотел кивнуть, но вместо этого замотал головой. Потом он нетвердой походкой вышел наружу.

Там его ждали Филя с Хлоркой. Дракон протянул ему кончик хвоста. Твиттер взобрался на него. И тут же, чтобы не сцапали Хлорку, Филя бросился бежать.

— Стойте! — крикнул вампир. — У меня есть дело к этой дамочке!

— Теперь уже нет, — ответила девушка. — Я показала тебе почти все, а ты отверг меня. Так что я останусь при своих ног… гру… Кувшинах! И при всем остальном. Но все равно спасибо!

— Ну ладно, — философски рассудил Гештальт. — Зато теперь у меня от еды отбою не будет.

И он поспешил в противоположном направлении.

Твиттера снова озарило. Он понял, почему Филя не дает ему приблизиться к Хлорке. У него наоборотная нить, которая выворачивает его, Твиттера. Если он подойдет к девушке, она как-нибудь подействует и на нее. Так что надо оставаться буквально в хвосте. Точнее, на хвосте. Чтобы никому не помешать. Что ж, так он и сделает. Теперь Филе надо вернуть их обратно в нужное время. Или вперед в нужное время. До тех пор пока не истекли отведенные четыре четверти часа.

Глава 16 ДЕМОН

Демон Иксанаэнный был почти доволен. Он заставил Хлорку и Твиттера отыскать нить истории. Она стала действовать, как только соприкоснулась с настоящим временем. Так что уловка ПРОРВЫ вывернута теперь наизнанку, а история вернулась на круги своя. Весельчак заключен в Сферу Воздуха, где Тучная Королева обхаживает и соблазняет его. «Укрощает строптивого» — как выразился Джим Балдуин. От одной опасности Ксанф спасен.

Но осталась еще одна. Если Хлорка не прольет слезу любви или печали из-за Фили, спор будет проигран. Иксанаэнный станет самым слабым Демоном, а прекрасную страну Ксанф у него конфискуют. А это значит, что ее могут и уничтожить. И это ужасно, потому что он только что узнал ее в полной мере. Он тысячи лет не обращал на нее никакого внимания. Но больше так продолжаться не может. Став персонажем, он изменил свой взгляд на мир.

— Филя, ты о чем задумался? — весело спросила Хлорка, прерывая его размышления. Какая же она оказалась замечательная! Но она не станет тратить свою последнюю слезу на него. Она же ослепнет. Страшная плата за невнимательность при выборе спутника — поражение.

Конечно, он не ответил, но решил подергать ухом. Это ее успокоило. Девушка ласково потрепала его по шкуре. Ему очень нравилось, когда она так делала. А это значит, что его отношение ко всему тоже сильно изменилось.

Теперь они приближались к замку Ругна, чтобы отпраздновать победу над злобным ветром. Там будут все, все, кто имеет к этому отношение. И, само собой, Хлорка со своим молчаливым спутником Филей.

Они подъехали к обыкновенскому фургончику. Крошка Карен заметила их первой и выскочила навстречу:

— Привет, Хлорка! Привет, Филя!

Девчушка обхватила руками ослиную шею и чмокнула его в зелено-розовую морду. И это ему тоже понравилось!

— Здорово, что у вас все получилось! — крикнула она и отправилась оповещать остальных.

— Девочке хорошо в Ксанфе, — заметила Хлорка, спешиваясь. — И у нее есть свой дракон.

Она подмигнула Твиттеру.

Это верно. Девочка еще не научилась скрывать свои чувства, ее действия полностью отражали мысли. Ей очень нравилась эта страна, нравился Филя. И неважно, какой он на вид. Ее радость всегда была искренней. И Демон научился ценить это.

Из фургончика вышли остальные.

— Рад вас видеть, — сказал Джим Балдуин. — мы собираемся завтра уезжать, но хотим поблагодарить вас еще раз. Без вас мы не справились бы.

Конечно, он знал, что Филя уже в курсе, но обыкновенские традиции обязывали его предупредить друзей. И это тоже замечательно.

Подошла Мэри.

— Но, может быть, будет лучше, если ты появишься на празднике в человеческом обличии? — шепнула она.

— Точно! — мгновенно согласилась Хлорка. — В костюме. Кстати, надеюсь, ты умеешь танцевать.

Конечно, умеет. Он научился этому, пока обозревал Ксанф, его жителей, их обычаи. Филя стал человеком в одеянии, достойном короля.

Появились Шон и Ива. Оба были мрачнее тучи. Они так и не нашли выхода из тупика. Они любят друг друга и не могут жить в разлуке. Но они принадлежат разным мирам. Шон уже думал расстаться с семьей и обосноваться в Ксанфе, но его удерживала мысль, что он постоянно будет винить себя за то, что причинил такую боль своим родным. В головке Ивы уже появлялась идея отправиться в Обыкновению, но она была уверена, что там умрет. Зато она проведет с Шоном хоть чуточку больше времени. Но она понимала, что для него это будет хуже, чем разлука. Поэтому она отважно решила попрощаться с ним навсегда. А потом она отправится на гору крылатых чудовищ, где они встретились во второй раз, свяжет свои крылья, чтобы больше не взлететь, и бросится в пропасть. Только тогда она обретет покой. А Шон об этом никогда не узнает и не будет страдать.

Филя знал об этом, но не мог сказать, да и не хотел писать такое. Тем более что скоро им принесут замечательную весть. И их любовь сложится как нельзя лучше. Пусть все жители Ксанфа будут счастливыми в этот день, не зная…

— Замечательно, — одобрила Хлорка, даже не представляя ход его мыслей. — Сделай тогда мне потрясающее вечернее платье и подходящую прическу.

— Ого! Ты хочешь переодеться прямо здесь? — обрадовался Дэвид. Его зрачки расширились. Присутствие Хлорки ускорило его взросление. Особенно, когда его старший брат Шон потерял к ней интерес.

— Именно так, — улыбаясь, кивнула Хлорка. Ее одежда исчезла на тот момент, когда Филя изменял ее. Но как раз в этот момент Дэвид моргнул. И ничего не увидел.

— Ну вот, — разочарованно протянул он. Хлорка повернулась к Филе.

— Знаешь, он же обыкновен, — прошептала она. — Ничего же страшного не случится, если он хоть секундочку посмотрит на меня?

В ее мыслях Демон прочитал, в чем дело. Девушка понимала, что ей недолго осталось жить с этим прекрасным телом.

Ведь приключение уже почти закончилось. И ей хотелось, чтобы хоть в ком-то надолго сохранилось впечатление о ней. Ну, без особого нарушения Взрослой Тайны. Еще ей просто хотелось порадовать парнишку. Да и стоит ли так рьяно соблюдать всякие Тайны, если оставшуюся жизнь придется провести в теле женщины, на которую вряд ли кто посмотрит?

Поэтому Филя убрал ее платье на целую секунду. Как раз тогда, когда на нее смотрел только Дэвид. Хлорка предстала перед ним в потрясающем желто-зеленом нижнем белье. Через секунду все это великолепие исчезло под покровом вечернего туалета. Все следы заметены, никто ничего не заметил.

Карие глаза Дэвида стали желто-зелеными, челюсть отвисла. Даже секунда оказалась слишком большой дозой. Парень оцепенел и чуть не упал. Филя поймал его за одну руку, Хлорка — за другую.

— Никому не говори, — шепнула она ему на ухо.

Дэвид ошарашенно кивнул. Скоро ему станет лучше, потому что он обыкновен. Но сейчас парень был близок к коме. Мальчик наверняка начнет бегать за девочками на целый год раньше, чем положено. То, что он увидел, сильно продвинуло его развитие.

— Дэвид! С тобой все в порядке? — забеспокоилась Мэри, мгновенно заметив что-то неладное.

Но парень умудрился ответить:

— Все… Все отлично.

Мэри подозрительно взглянула на глубокое декольте Хлорки.

— Иди-ка к сестре, — скомандовала мать, заподозрив, что мальчик увидел больше, чем следует. Но, к счастью, заподозрила она только четверть от того, что было на самом деле.

Они все вместе направились к замку Ругна. Дэвид все еще шагал как замороженный. Мэри поймала его и посмотрела в глаза.

— Что у тебя с глазами? — воскликнула она. — Они зеленые!

Теперь она заподозрила половину случившегося. Но, будучи обыкновенкой и обладая врожденным неверием в магию, она не могла догадаться, что незаметно произошло то, чего она так боялась. Но это хорошо. Глаза Дэвида продолжали восторженно светиться зеленым.

Приближался волшебно величественный замок Ругна. Им навстречу вышла очаровательная принцесса, которую они не узнали.

— А это кто? — шепотом спросил Джим. Карен заметила веснушки.

— Это принцесса Электра! — завизжала она. — Одетая как настоящая принцесса!

Она была права. Филя, конечно, знал об этом, но его никто не спрашивал. Обычно Электра бегала в простых джинсах, но ради такого случая нужно было сыграть королевскую роль. Так что ее даже не узнали.

Карен подбежала к принцессе:

— Как ты можешь быть такой величественной?

Электра перестала гордо держать голову.

— Это непросто, — призналась она. — Но кто-то же должен это делать. Когда закончится официальная часть, пойдем наедимся до отвала шоколадных пирожных. И мы наденем…

Принцесса огляделась, чтобы убедиться, что никто не слышит:

— Шорты и майки!

— О-о-о-о! — обрадовалась Карен. — Класс!

Потом Электра снова по-королевски улыбнулась и обратилась к остальным:

— Я очень рада снова видеть всех вас, добрые люди. Но с одной из вас, мне кажется, я не знакома.

— Это эльфесса Ива, — быстро ответил Шон. — Ее крылатый вяз очень высок.

— Ясно, — сказала Электра. — Счастлива познакомиться с тобой, Ива.

Она сделала жест рукой, как настоящая принцесса. Ива сделала реверанс, качнув крыльями:

— Спасибо, принцесса.

— А как ты попала в эту компанию? — поинтересовалась Электра. — Насколько я знаю, крылатые эльфы не часто общаются с народом, привязанным к земле.

— Мы с Шоном искупались в Источнике Любви, прежде чем успели что-либо понять, — объяснила Ива.

— Как я вас понимаю! — воскликнула принцесса. — Когда принц Дольф разбудил меня поцелуем после нескольких веков сна, я сразу же влюбилась в него. Так обязывало меня наложенное заклятие. Но он не любил меня. А вы любите друг друга.

— Так разве принц не женился на тебе? — удивилась Ива.

— В конце концов женился. Но сначала он больше интересовался принцессой Надой.

— Но как же мужчины могут интересоваться кем-то помимо тебя? — воскликнула Ива.

— Когда увидишь Наду, поймешь, — Электра помолчала. — Сейчас прилетят крылатые кентавры. Пойдем, Ива, я тебя с ними познакомлю. Они тебе обязательно понравятся.

Но, вспомнив о своих королевских обязанностях, принцесса задумалась:

— Но сначала я должна проводить вас в замок.

Было ясно, что ей хотелось поздороваться с кентаврами. Мэри первая придумала, как ей помочь:

— Принцесса, мы с удовольствием подождем, пока прилетят кентавры. А потом войдем в замок все вместе.

— Огромное спасибо! Пойдем, Ива! — Электра побежала в поле, куда приземлялись кентавры. Ива поспешила за ней.

Шон остался стоять:

— Думаю, у девушек и без меня есть что обсудить.

Он был прав. Принцесса хотела обменяться впечатлениями о волшебной любви с той, кто тоже ее испытывает.

Балдуины и Хлорка ждали, пока Электра и Ива встречали кентавров. Потом они всей толпой, или стадом, присоединились к семейству. Прибыло четверо: Че, Синтия, Чена и Кристал. Все уже друг друга знали, тем более что Чена и Кристал помогли отправить Весельчака на север. Встреча была полна радости.

Но Филя знал, что сейчас появятся новые гости. Принцесса уже собралась вести всех внутрь, но он сунул Хлорке записку. Она прочла ее и изумленно подняла брови.

— Электра, не могли бы мы подождать еще чуть-чуть? Филя говорит, что сейчас сюда прибудут еще несколько кентавров.

Та удивилась:

— Еще?

— Их пригласил Добрый Волшебник.

Принцесса кивнула.

— Тогда, конечно, лучше подождать. Но не знаю, какие еще кентавры участвовали в приключении со злобным ветром.

Послышался стук копыт.

— Два наземных кентавра, — по звуку определил Че. — Обычно они не очень любят пастись с нами.

— Это верно, — согласилась Чена. — А ты уверен, что…

На дороге появились жеребец и кобылка.

— Карлетон! — закричала Чена и поскакала им навстречу.

— Это ее брат, — вспомнил Джим. — Мы обещали передать ей от него привет, что и сделали.

— А с ним Шейла, — заметил Шон. — Я узнаю ее бюст где угодно.

Но вдруг он сообразил, что Ива стоит рядом:

— Но мне на это наплевать.

— Я не ревную, — ответила она. — Если бы было можно, я бы показала тебе нечто очень похожее.

Она считала, что не стоит рисковать, потому что они могут забыть об опасности вызвать аиста. А им никогда не стать семьей. Но в ее словах прозвучало нечто вроде предложения. Ведь она все равно погибнет раньше, чем ее найдет какой-нибудь аист. Так что, наверное, можно позволить себе… Если Шон согласится.

— Ты уже показала, — напомнил он ей. — Там, в источнике. И лучше бы мы…

Тут они оба вспомнили, что не одни и замолкли. Джим и Мэри переглянулись. Они отлично поняли скрытый подтекст.

И Джим уже склонялся разрешить бедным детишкам сделать то, что им так хочется. Даже Мэри начала давать слабину. Они же так любят друг друга, а им скоро предстоит расстаться.

В это время Чена встретилась с братом и крепко обняла его.

— Я думала, что никогда не увижу тебя снова! — воскликнула она сквозь счастливые слезы.

— Я тоже так думал, — признался Карлетон. — Я боялся за тебя. Ты одна тут, на этой суровой земле…

Он отступил на шаг:

— А ты изменилась.

— Я присоединилась к новому виду, — объяснила кентаврица. — Теперь я — крылатое чудовище.

Она расправила крылья.

— Вижу. Но раз тебе нравится, значит, это к лучшему.

— Очень нравится. Кроме одной вещи. Точнее двух.

— Одной? Целых двух?

— Во-первых, я очень скучаю по семье. А во-вторых, нам бы найти нескольких крылатых жеребцов… Не знаешь, может, на Острове Кентавров?..

Карлетон улыбнулся:

— Наверное, мне стоит сознаться. Я тут обнаружил, что мне не нравится то, что происходит на Острове. И я подумал, что если ты тут устроилась, я могу к вам присоединиться. Кстати, я знаю еще некоторое количество народу, которое будет не против пастись с вами. Если, конечно, вы согласны.

— Ура-а-а! — обрадовалась Чена, как обычная девушка. Она снова бросилась его обнимать.

Потом повернулась к Кристал:

— Мы примем этого жеребца с Острова Кентавров? Если он обзаведется крыльями?

— Поскольку мы среди людей, — ответила Кристал, — то Взрослая Тайна запрещает мне ответить так подробно, как мне хочется. Но думаю, что самое рьяное согласие будет уместно.

Карлетон посмотрел на нее.

— А ты недавно стала кентавром, — заметил он. — Все считают, что мы так разговариваем.

Кентаврица покраснела:

— Неужели это сразу видно? А я так стараюсь!

— Думаю, что кентавр мужского пола будет совсем не против преподать урок красноречия в обмен на инструктаж в воздухе.

Пока происходил этот разговор, кентаврица Шейла общалась с семейством и Хлоркой. Дэвид, как обычно, пялился на ее бюст.

— Ой, Дэвид! — удивилась Шейла. — У тебя глаза зеленые!

Кентавры всегда были очень наблюдательны и обладали не только отличными формами, но и замечательной памятью.

— Да, — ответил парень.

Его не особо занимал вопрос, почему от вида желто-зеленого бюстгальтера его глаза вдруг стали зелеными, а от созерцания обнаженной груди только расширялись зрачки. Это все магия одежды.

— А почему ты прискакала сюда? — поинтересовалась Карен. — То есть ты нам очень помогла, и мы были этому очень рады. Но ты же не очень переживаешь за судьбу материка Ксанф?

Казалось, что Шейла попыталась покраснеть, что крайне несвойственно кентаврам:

— На самом деле я правда интересуюсь только Островом. Но Карлетон хотел снова повидаться с сестренкой. А я не могла позволить ему отправиться в одиночку так далеко.

— Я все поняла! — закричала Карен со свойственной ей детской непосредственностью. — Ты влюбилась в Карлетона!

— Карен! — одернула ее Мэри.

— В общем, я бы назвала это иначе, но чувство она указала верно, — призналась Шейла. — Куда он — туда и я.

В ее словах сквозил некоторый страх, потому что она слышала, куда Карлетон собрался.

Все в очередной раз направились к замку. Но на этом появление гостей не закончилось. Показалась девушка со спутанными волосами и щенком на руках.

Буфер и Мидранж подбежали к ним. Твиттер, сидя на голове у Карен, зачирикал.

— Колтун и его потерянная хозяйка! — девочка побежала за животными.

Колтун получил приглашение на праздник, потому что тоже помог расправиться со злобным ветром. Он привел Урсу с собой, так как не хотел больше с ней расставаться. Девушке было не по себе, но Карен быстро расшевелила ее, лаская щенка. Новоприбывших представили.

Толпа опять потянулась к замку. Но их снова остановили. Никто не узнал четырех женщин, уверенно подошедших к ним, пока Твиттер не чирикнул. Хлорка, разговаривавшая с кентаврами, обернулась.

— Четыре стихии! Четыре силы природы! — она была в восторге. — Все четверо здесь!

Хлорка снова занялась представлением:

— Фиера, стихия огня. Марин, стихия воды. Терри, стихия земли. И Винди, стихия воздуха. Они помогли нам отыскать нить истории.

Четыре женщины грациозно наклонили головы. Хлорка не стала упоминать, что силы природы разрешили им отправиться в прошлое.

Наконец все были на месте, и можно было идти внутрь. Змей Суфле стоял навытяжку в своем рве. На шее у него красовалась парадная черная бабочка, чтобы показать, что он принадлежит к слугам королевского замка.

Они пересекли ярко украшенный подъемный мост и вошли в парадный зал. В платье, при виде которого Мэри вздрогнула, их встречала принцесса Нада. Тут Ива поняла, почему принц Дольф не сразу влюбился в Электру.

Тут же их поджидали демонесса Менция, Тренита Бес, принцесса Айви и многие другие. Все смешалось в новом вихре представлений и общих воспоминаний.

К Шону и Иве подошла эльфесса Дженни и еще одна женщина.

— Привет, Шон, — поздоровалась Дженни. — Это Вира, невестка Доброго Волшебника. Ей нужно поговорить с Ивой.

— Вира? — переспросил Шон. — Но она же… — Тут он замолчал.

— Слепая, — закончила за него Вира. — Поэтому Дженни и водит меня по незнакомому замку.

— Ива — это я, — представилась крылатая эльфесса. Вира улыбнулась:

— Волшебник Хамфри попросил меня передать тебе это. — Она вручила ей карточку.

— Спасибо, — поблагодарила Ива. — А что это такое?

— Это пропуск в Ксанф. Его нужно предъявить на Безымянной Отмели в Обыкновении. Тогда тебя и тех, кто с тобой, пропустят сюда.

— Но я не могу отправиться в Обыкновению! — возразила девушка. — Я там умру!

— Добрый Волшебник сказал, что это не так. Но ты там потеряешь крылья и станешь обычной девушкой. Вопрос не в том, как покинуть Ксанф, а как сюда вернуться. Поэтому носи этот пропуск всегда с собой.

Глаза Ивы расширились:

— То есть я могу отправиться с Шоном? А когда я вернусь, у меня снова появятся крылья? И он сможет вернуться со мной?

— Только тише, — предупредила Вира. — Добрый Волшебник не хочет, чтобы все узнали, что он сделал что-то бесплатно. Но, учитывая то, как вы оба помогли Ксанфу, вы это заслужили.

— Ой! — Ива захлебывалась от восторга. — Передай ему огромное спасибо! Спасибо! Спаси…

Но Вира уже ушла.

— Значит, мы сможем быть вместе, — прошептал Шон. — Уверен, папа разрешит тебе поехать с нами в Майами.

— А как же твоя мама?

— Она ничего не скажет. Она всегда соглашается с тем, что изначально казалось ей сомнительным. Никогда не говорит прямо «да».

— Сомнительным?

— Мы будем жить в одной комнате.

— В одной комнате?

— У нас принято, чтобы помолвленные пары жили вместе.

— Помолвленные? — Ива все еще непонимающе смотрела на пропуск.

— Ива, ты выйдешь за меня замуж?

Тут она все поняла.

— Да! — она бросилась Шону в объятия и поцеловала его. В воздухе заплясали маленькие сердечки.

— Смотрите! — засмеялась Карен, когда одно из них проплыло у нее перед носом. — Сердечки! Теперь они помолвлены!

Все захлопали в ладоши.

Филя был рад, что Добрый Волшебник не пришел сюда лично. Потому что он сразу же начал бы приставать к нему с расспросами. От Хамфри скрыть правду не так-то просто. Он же волшебник Информации. Но он не полностью разгадал сущность Фили. Пока.

Вечер начался. Все отлично проводили время. Филя танцевал с Хлоркой и был счастлив. Она танцевала не очень хорошо, но он незаметно исправил это, зная, что она так хочет. Потом она стала танцевать с другими, дразня их своими прелестями. Он тоже приглашал на танец других девушек. Между тем принцесса Электра, покончив со своими королевскими обязанностями, переоделась сначала в синие джинсы, а потом и (о, ужас!) в шорты и отправилась с детьми пожирать шоколадные пирожные. Если кто и заметил это, то решил не обращать внимания на нарушение королевского этикета.

С крылатого вяза прилетели родители Ивы, чтобы познакомиться с семьей Шона. Они не были шокированы отбытием дочери в Обыкновению, так как сразу поняли, что влюбленные безнадежны. Ива упорно отказывалась принять антилюбовное снадобье. Еще им пришлось признать, что семья Шона уберегла Ксанф от разрушения. А это чего-то стоило. Придется с этим смириться.

В разгаре празднества король Дор вручил Джиму Балдуину Благодарственную Грамоту, за то, что его семейство добровольно спасло Ксанф от злобного ветра, который теперь заключен в Сфере Воздуха.

— Без вашего домика на колесах и помощи всех вас и ваших животных мы бы не справились, — сказал король. — Мы обязаны вам всем, что у нас есть, и очень сожалеем, что не можем вознаградить вас так, чтобы награда пригодилась вам на родине. Но будьте уверены, мы будем рады видеть вас снова в любой момент.

— Снова? — удивился Джим.

— Вы можете воспользоваться пропуском, который подарил Иве Волшебник Хамфри, — объяснил король. — Любой из вас может присоединиться к ней с Шоном, когда они отправятся проведать нас. Это относится и к животным.

— Гав! — согласился Буфер.

— Эх, какую речь закатил! — восхитился пол под ногами короля.

Джим посмотрел на жену.

— Мы постараемся навестить вас, — осторожно сказала Мэри.

— Ура! — Карен запрыгала от счастья.

Когда вечер был окончен, все разошлись по комнатам замка и дополнительным помещениям, возведенным специально для такого случая. Все как будто не заметили, что Шон и Ива расположились в одной из них вместе.

— Она сознательная девушка, — вот и все, что оставалось сказать Мэри.

— Он сознательный юноша, — тем же тоном поддержала ее мама Ивы.

Две женщины, одна обыкновенка, другая с крыльями, многозначительно переглянулись. Этого было достаточно.

Рано утром обыкновенное семейство и Ива погрузились в фургончик и покатили к дороге троллей. Король, королева и куча принцесс махали им вслед. Демонесса Менция решила их проводить, чтобы убедиться, что они найдут хорошего дизеля и без проблем доберутся до места. Им еще вручили обыкновенский адрес Дага и Ким. Они тоже побывали в Ксанфе и знали о нем. Кто-нибудь из них еще сюда вернется.

Тогда Хлорка решила, что пришло время и ей возвращаться домой. Ее большое приключение, которое оказалось гораздо больше, чем она предполагала, подошло к концу. Родные уже наверняка беспокоятся, куда она делась. Поэтому она грустно попрощалась с королевскими особами и, оседлав Филю, поехала к себе.

Когда они уже почти подъехали, у Хлорки появилась идея.

— Я знаю, что все заканчивается, — печально сказала она. — Ты обещал мне хорошее приключение и выполнил свое обещание. Теперь у тебя, наверное, много других дел, не можешь же ты вечно потакать моим капризам. Но на прощание я хочу показать тебе мою семью. Прежде чем мы расстанемся навсегда. Хорошо?

Филя кивнул. Он согласен на все, что она хочет. Так уж получилось. Но он гораздо сильнее зависит от ее решений, чем она думает. Но нельзя сказать ей об этом.

— Что ж, приходится объявить, что это замечательное приключение окончено, — сказала она и вернулась к своей настоящей внешности и характеру. — Теперь ты можешь делать, что хочешь. Спасибо тебе. Но если ты все-таки подождешь, пока я сбегаю за родными, я буду благодарна тебе еще больше. Все прошло просто восхитительно, Филя.

Ее превращение еще не полностью вступило в силу, поэтому она все еще оставалась вежливой и милой. Девушка отвернулась и не оглядываясь зашагала прочь. Потому что боялась, что не выдержит и попросит о том, что считает невозможным. Остаться навсегда симпатичной, умной, здоровой и милой.

А Филя потерял свою силу и возможность двигаться. Все, что осталось — это знание того, что происходит вокруг. Но теперь он не может ничего изменить. Он стал истуканом с головой осла и таким останется до тех пор, пока не сгниет. Если Хлорка не прольет над ним последнюю слезу. Но с чего она сделает это? Ведь тогда она ослепнет.

Демон Иксанаэнный был совершенно подавлен тем, что почти проиграл пари и свою страну Ксанф. Ее заберет какой-нибудь другой демон, изменит ее или даже уничтожит. Потому что всем остальным на Ксанф наплевать. А он как раз только начал им дорожить. Все сложилось не лучшим образом. Демон влюбился в Хлорку.

Он отлично знал, что ее красота, ум, здоровье и характер — его творение. Он буквально вылепил ее. Но сделал он это по ее просьбе, по ее желанию. Она стала той женщиной, какой хотела быть. А значит, зерна всех ее милых черт жили в ее душе. Она знала свои недостатки и боролась с ними. Хлорка всю жизнь была бы такой, какой она была последние несколько дней, если бы ей дали шанс. И именно эту Идеальную Хлорку он так страстно теперь любил. Она — совершенство. Во всем, кроме одного. Единственное, о чем она не подумала, — способность любить. Тяжелая жизнь отняла это чувство у нее вместе со слезами. Остался только маленький след.

Она не любит его. Это Демон знал, ведь он знал ее лучше любого другого. А без любви она не будет плакать ни о ком, кроме самой себя.

Сам Иксанаэнный до недавнего времени не знал, что такое любовь. Он заботился только о себе и о своем положении в иерархии демонов. Но, завоевывая любовь Хлорки, узнал, что такое любовь, и полюбил сам.

Так случилось не сразу, потому что сама Хлорка не очень-то понимала, что это. Она думала, что любовь приходит вместе с красотой и хорошим характером. Но она ошибалась. Эти черты только облегчают путь чувствам. Поэтому она тренировалась на мужчинах, поражая их соблазнительными пропорциями. Она пыталась раздразнить и Филю. И ей удалось заинтересовать его, он с удовольствием вызвал бы с ней аиста. Но аисты — не есть любовь. Они только ее спутники. Хлорка поняла эту разницу и прекратила попытки. Так она заронила себе в душу семя того, что ей не хватало. Она поняла, что начинает заботиться о нем и не может играть нечестно. Но она не разобралась, что же она ищет на самом деле.

Семейство Балдуинов из Обыкновении приоткрыло для Демона огромную силу любви. Дети любят своих животных, Мэри любит детей. Нет никаких аистов, имеют значения только чувства. Все члены семьи готовы умереть друг за дружку. Не все это понимают (например, Дэвид), но факт остается фактом. Иксанаэнный тщательно изучал эту тайную эмоцию, пытаясь понять ее. И ему это удалось. Ему очень помогла Мэри, заботясь обо всех, даже о нем. Особенно тогда, когда он попал под мясеоритный дождь. Она отнеслась к нему, как к сыну, хотя он был бесконечно старше нее. И Демон оценил это. Мэри научила его заботиться об окружающих. Для этого не нужна была никакая магия. А на плодородной почве семейной любви произрастают уже более сложные формы этого чувства.

Как, например, любовь Шона и Ивы. Конечно, ее породил источник. Но он так не подействовал бы на них, если бы они не знали любви семейной. Они понимали все ее стороны. И были готовы, когда вспыхнуло чувство. В ином случае вода просто заставила бы их бездумно спариваться, призвав целую стаю аистов за несколько минут. Потом, как и все животные, они бы весело разбежались в разные стороны. Вместо этого они устояли перед слепым инстинктом во имя решения, которое, по иронии судьбы, они не смогли принять. И теперь их любовь свершилась.

Иксанаэнный долго анализировал их чувства, даже имитировал, чтобы убедиться, что он на самом деле их понимает. Но это оказалось дверью, которую, открыв однажды, нельзя больше закрыть. Он любит Хлорку.

Она закончила путешествие, не сознавая его значения. Неспособная любить даже себя, она никак не могла понять, как ее может любить дракон с головой осла. Ей было весело, о таком приключении мечтают даже принцессы. Она и правда танцевала с принцем, разговаривала с королем и не ударила в грязь лицом. Это для нее и есть высшее блаженство. Но теперь путешествие окончено, и она отправилась домой. А Филя умирает.

Должно быть, он был обречен с самого начала. С того момента, когда отправился искать спутника и наткнулся не на ту девушку. Девушку, у которой нет слез. Но почему-то он не жалеет об этом. Ему не полюбить другую женщину больше, чем Хлорку. И хотя он проиграл пари, статус и Ксанф, он приобрел нечто гораздо более ценное. Знание и чувство любви. Может, это того стоило.

Но могло получиться и по-другому. Если бы Хлорка обладала хоть капельку большим пониманием любви, она бы попросила его увеличить эту способность. И тогда она смогла бы полюбить его. А сейчас он ей просто очень нравится. И его задание обречено на провал.

Если бы только она рассталась со своей последней слезинкой ради него, он бы выиграл. И какой бы замечательный сюрприз он преподнес ей! Он дал бы ей все, что она только захочет! И даже больше. То, что она и представить себе не может. Она могла бы стать богиней Ксанфа. Ниже лишь его самого. Потому что он не в силах сделать ее демоном. Все знания, вся сила, все счастье принадлежали бы ей. Он бы принял тот вид, какой бы ей захотелось. И, конечно, тот самый облик красавца Фили-человека. Он был бы весь в ее распоряжении. Он дал бы ей любой талант, больше не страшась раскрытия своей сущности. Но, наверное, самое главное — он отдал бы ей свою любовь. А она полюбила в ответ. Так же как Шон и Ива. И в благодарность за то, что эти двое показали ему настоящую любовь, он подарил бы Шону талант летать без крыльев в Ксанфе. Так, чтобы он был с Ивой всегда. Никто больше не смог бы этого сделать. Но демон Иксанаэнный обладает всей магией в своей стране. За услугу нужно платить услугой.

Все, все стало бы принадлежать Хлорке. Ей и ее друзьям, которые помогли побороть злобный ветер. Даже тем, кто присоединился в последний момент, Адаму и Кеайре, которые почувствовали взаимное влечение. Он знал заслуги всех и всех отблагодарил бы.

Но нет слезы — и все пропало.

Демон отпустил на волю свое сознание. Хлорка пришла домой в своем обычном обличье. Она попыталась рассказать матери о своем приключении.

— Где же ветка времяники, за которой я тебя послала, гулящая девка?! — стервозно завопила мать и влепила ей пощечину. Она постоянно это делала, так как знала, что девушка не посмеет ей ответить.

Хлорка совсем забыла об этом. Она даже не помнила, что ее посылали не за веткой времяники. За этим отправили мисс Фортуну. Хлорка тогда шла к развесистой ключнице за ключом для сарая. Девушки столкнулись и перепутали поручения.

— Меня… Меня отвлекли, — пролепетала она, понимая, как же все-таки ужасна ее семья. Зачем она вернулась сюда?

— Отвлекли? — взревел жестокий отец. — Ты бегала встречаться с каким-нибудь полудурком?

Полудурок. Это самое немыслимое искажение правды.

— Не совсем. Понимаете, я встретила смешного дракончика, который превратился в красивого мужчину и сделал красивой меня саму. И у нас было самое замечательное приключение, мы спасали Ксанф от злобного ветра. И…

— Замолчи! — заорал отец, поднимая руку, чтобы вбить в дочь хоть каплю уважения. — Не смей мне тут сказки рассказывать! Где этот олух?

Хлорка поняла, что слушать ее не будут, и решила испробовать новую тактику:

— Он там, у времяники. Хотите посмотреть на него?

— Конечно, хотим, — сказал отец, снимая со стены дубину. — Я размозжу ему голову! Ты не заслуживаешь никакого мужчины.

Размозжит голову Филе? Какая удача! Хлорка же не знает, что Филя не может теперь двигаться. Поэтому девушка повела отца туда, где неподвижно лежал демон.

— Вот он, — сказала она. — Дракон, который сделал меня красивой и подарил мне самое лучшее приключение в жизни. Теперь вы мне верите?

— Дракон с головой осла! — воскликнул мужик, немедленно узнав животное, потому что по сути тот и был драконьей задницей с башкой осла. — Нам тут такие не нужны. Мы уничтожим его.

Он ударил Филю дубиной по голове, но это ничего не изменило. Филя не мог двигаться, но его не тревожили хилые удары глупого смертного. Только время разрушит его. Или жаркий огонь.

— Он уже дохлый, кретин! — одернула мужа мать Хлорки. — От него скоро начнет вонять.

— Тогда мы сожжем его, — решил отец. — Пойдем соберем хворост.

Он и его жена принялись собирать ветки. Хлорка была поражена.

— Филя! Что с тобой? — кричала она. — Вставай! Беги отсюда! Я пойду с тобой. Может быть, мы найдем еще одно приключение!

Но Филя не двигался. Он потерял свою силу.

— Ты, как всегда, отлыниваешь, белоручка! — накинулся на нее отец. — За это ты будешь отправлять чудище в последний путь.

Он достал зажигалку.

Разжигай костер. Это будет тебе уроком, — отец сунул горящую зажигалку в ослабевшие руки дочери.

— Филя! — крикнула Хлорка. В ее душе что-то поднималось. — Вставай! Беги! Не дай им убить себя!

Но Филя лежал и не мог ответить. Если бы она поняла, что нужно сделать!

— Давай, непослушная девчонка, а не то я так тебя изобью, что всю жизнь будешь помнить! — не унимался ее отец.

Хлорка поняла, что у нее нет выбора. Она вернулась в реальный Ксанф. Нет больше волшебного мира красоты, принцесс и приключений. Она снова стала игрушкой своих родственников, и сама была похожа на них больше, чем ей хотелось. Она страстно желала, чтобы она полюбила кого-нибудь и стала любимой, когда она этого заслуживала. Но она не знала, как это сделать. Почему она не спросила Филю? Она упустила даже этот шанс. Неудачница. Единственное, что ей остается, — это сжечь дракона и покончить с манией величия.

Девушка опустила зажигалку. Но как только она посмотрела на уродливую ослиную голову Фили, решение пришло само собой:

— Я не красивая, не милая, не здоровая, злая и ядовитая, как и мой талант. Но ненадолго ты сделал меня другой. И я обязана тебе тем чудесным сном. Я обязана и обыкновенам, потому что они показали мне, какой должна быть настоящая семья. Мне кажется, что я научилась бы любить так же, как они, если бы мне дали хоть один маленький шанс. Филя, я не знаю, что случилось с тобой, но, боюсь, это моя вина. Может быть, я отравила воду в тебе, пока возвращалась к своей обычной сущности. Но уже поздно что-либо менять. И даже если я попытаюсь, я только еще раз все испорчу. Но теперь я поняла, что люблю тебя, как могу, самым недостойным образом. И если я больше тебя не увижу, то мне не важно, буду ли я видеть еще хоть что-нибудь. Я войду в огонь вместе с тобой. И, может, тогда мой третьесортный дух будет рядом с твоим. Филя, умоляю, прости, что я все испортила.

Девушка поднесла зажигалку к волосам. Вспыхнуло яркое пламя, осветив ее лицо.

Две половинки последней слезы скатились по щекам и слились на носу. Слеза упала.

Хлорка смогла полюбить его! Теперь это волновало Демона больше, чем упавшая слеза.

ОТ АВТОРА

Пишу я много, лишь малая часть моих трудов видит свет. В общем, я — писатель-трудоголик. Обожаю это занятие. Как вы знаете, я пишу разные фэнтезийные сериалы и новый роман о Ксанфе собирался написать лишь в 1995 году. Но мое расписание претерпело серьезные изменения по независящим от меня причинам. И что же делать? У меня над головой вспыхнула тусклая лампочка: написать новый роман о Ксанфе. Тем более что список присланных каламбуров рос не по дням, а но часам, даже, несмотря на то, что в последней книге я использовал порядка 150 штук. Некоторые идеи мне показались особо симпатичными: например, послать демона Иксанаэнного в облике смертного существа в Ксанф или забросить туда ураганом обыкновенную семью. Ах, да! Для вас эти идеи уже не новы. Поэтому я взялся за новую ксанфовскую историю.

Но тут мой восьмидесятипятилетний отец упал и сломал бедро. Это вызвало всяческие осложнения, вроде срочных операций и процедур. Мне и моей дочери Пенни даже пришлось съездить в Пенсильванию. Надеюсь, нам удалось хоть как-то облегчить его участь и возобновить старые семейные связи. Но все это значило, что работа над романом временно приостановилась.

Однако не это оказалось самым страшным. Изучение нового текстового редактора отняло гораздо больше времени. Шесть лет я успешно пользовался старой программой, но обновления для нее не выпускались, и прошел слух, что компания намеревается потихоньку с ней завязать. Видимо, пришло время заняться поисками текстового редактора, который будет держаться века. Выяснилось, что мне подходят только два варианта: либо Word Perfect, либо Microsoft Word. Из них только последний мог работать с несколькими файлами одновременно. Обычно для работы мне нужно девять файлов: текст, содержание, список героев, заметки и так далее. Так что это определило мое решение. Я попробовал Word для DOS, но уже через неделю заменил его Word для Windows. Эта программа была на два апгрейда старше и располагала необходимыми мне опциями. Разобраться в Windows, Word и сопутствующих им программах оказалось практически невозможно. Просто чудовища какие-то! Такое ощущение, что их придумывали программисты, забывшие, что такое настоящий мир! Я не принимаю настройки, которые мне предлагают. Я всегда стараюсь заставить машину служить мне, а не наоборот. Word никак не хотел поддаваться дрессировке, но, в конце концов, я добился своего. Признаюсь, это мощнейшая программа, хотя в некоторых моментах она все же уступает старой. Получается, что я начал работу над романом на старой программе, потом в начале третьей главы перешел на Word для DOS, а в конце нее уже во всю пользовался Word для Windows. Так что, если вы заметили на этом отрезке текста какие-то изменения, вы знаете, кого винить — конечно, Microsoft. Ax да, еще я написал в компанию Microsoft пламенное письмо, где долго распинался, что Word ведет себя с пользователем абсолютно безнравственно. Например, вместо курсора там едва заметная вертикальная линия, из-за чего приходится работать практически вслепую. Ужасно весело удалять не тот файл, который хотел, только потому, что ты, думал, что ты не там, где ты есть на самом деле! Но ответа я не получил. Объяснений тоже. Если уж они хотят создать действительно удобную программу, им нужно было давным-давно начать прислушиваться к мнению пользователей. Но должен сказать, что если уж вам удалось укротить этого питбуля и напялить на него намордник, он будет служить вам верой и правдой.

Дальше, незабвенная компания Microsoft выпустила на рынок новую «эргономичную» клавиатуру. Такое ощущение, что ее дизайном занимался Сальвадор Дали в период рисования «Мягких часов». Возьмите обычную клавиатуру, немного подплавьте ее на огне, растяните так, чтобы она разделилась на две части, снова составьте эти две части вместе, но теперь уже не совсем ровно, подложите под нее какой-нибудь брусок, чтобы клавиши находились под углом к горизонту — и это творение сумасшедшего гения перед вами. Только ненормальный осмелится такой пользоваться! Ну конечно: я купил ее — и мне понравилось! Теперь руки могут спокойно стучать по клавишам, не испытывая излишнего давления на кисти. Я экспериментировал с клавиатурой дней десять, пытаясь привыкнуть к ней, а потом решил попробовать вернуться к старой. И уже через минуту сдался! Я не мог больше работать с той клавиатурой, которая верой и правдой служила мне в течение десяти лет! Я всю жизнь считал себя злобным независимым малым, на дух не переносил Большой Бизнес, но тут компания Microsoft поймала и меня. Так что, я поставил обратно клавиатуру Дворака. Все эти события происходили в девятой главе, на протяжении сцены, где Хлорка соблазняла демона Иксанаэнного. Как раз после окопного проема, но перед любителем огров. Так что перечитайте снова, если вы заметили какие-то изменения, то…

Так вот по мере написания романа менялась и моя жизнь. И не только потому, что мне исполнилось (бог ты мой!) шестьдесят. Спасибо всем тем читателям, кто написал и напомнил мне об этой дате, иначе я забыл бы о ней.

Мои верные читатели уже знают, что эльфесса Дженни списана с настоящей девушки, которую в возрасте двенадцати лет сбил пьяный водитель. Она три месяца была в коме, прежде чем мое первое письмо вернуло ее к жизни. Однако выяснилось, что она почти полностью парализована. Это произошло несколько лет назад, и теперь, когда я пишу эти строки, ей уже восемнадцать, и она все еще не в состоянии полноценно передвигаться, но ей уже лучше. Сейчас мои письма к ней готовятся к печати под названием «Письма к Дженни». Эльфесса Дженни — главная героиня «Взрослыхтайн», а также иногда встречается в других книгах, как, например, в этой.

Читатели продолжают присылать мне каламбуры, новых героев, предложения насчет сюжетов. В этом году я написал две книги о Ксанфе. В первой я использовал 150 читательских идей, а в этой — около ста. И еще куча ждет своего часа. Кроме того, сбор новых мыслей и соображений идет постоянно. Некоторую часть я уже отобрал для следующего романа. Он выйдет где-то через год, и действие будет происходить в весьма необычном, даже для Ксанфа, месте — на Луне Птеро.

Что ж, пора прощаться, впереди нас ждет еще один фантастический год.

[1]

Игра слов: nut означает и «орех», и «сумасшедший», а nutwood можно перевести и как «ореховое дерево», и как «сумасшедшее»

(обратно)

[2]

Слово ash имеет два значения:

1. пепел, зола

2. ясень

(обратно)

[3]

Butterfly (бабочка) – в дословном переводе означает «масляная муха»

(обратно)

[4]

Игра слов: cockroach – таракан, cock – петух

(обратно)

[5]

Игра слов: motorpool – автопарк; pool – лужа, пруд

(обратно)

[6]

Игра слов: bac в слове bacteria произносится так же, как и слово back – спина, задняя сторона

(обратно)

[7]

Слова ice cream – «мороженое» – произносятся очень похоже на слова eye scream – «глазной вопль»

(обратно)

[8]

Подразумевается ice milk – замороженное молоко

(обратно)

[9]

Log – бревно

(обратно)

[10]

По-английски foxglove, что в дословном переводе означает «лисьи перчатки»

(обратно)

[11]

Имена Демонов представляют собой записанные в виде формул английские слова; earth – земля, death – смерть, tenth – десятый, depth – глубина, xanth – Ксанф

(обратно)

[12]

игра слов: crack означает одновременно и «удар» и «шутка, острота»

(обратно)

Оглавление

  • Пирс ЭНТОНИ Заклинание для хамелеона
  •   Часть первая
  •     Глава 1 Ксанф
  •     Глава 2 Кентавр
  •     Глава 3 Провал
  •     Глава 4 Иллюзия
  •     Глава 5 Источник
  •     Глава 6 Волшебник
  •     Глава 7 Изгнание
  •   Часть вторая
  •     Глава 8 Трент
  •     Глава 9 Трансформация
  •     Глава 10 Погоня
  •     Глава 11 Дикая местность
  •     Глава 12 Хамелеон
  •     Глава 13 Логика событий
  •     Глава 14 Вихляки
  •     Глава 15 Дуэль
  •     Глава 16 Король
  • Пирс ЭНТОНИ Источник магии
  •   Глава 1 Скелет в шкафу
  •   Глава 2 Поиски сокровища
  •   Глава 3 Гонка с никельпедами
  •   Глава 4 Замок волшебника
  •   Глава 5 Големские высоты
  •   Глава 6 Магическая пыль
  •   Глава 7 Смертельно опасные дамы
  •   Глава 8 Безумные созвездия
  •   Глава 9 Демоны водоворота
  •   Глава 10 Драгоценная нимфа
  •   Глава 11 Мозговой коралл
  •   Глава 12 Демон Ксанф
  •   Глава 13 Исчезновение магии
  •   Глава 14 Парадоксальное желание
  • Пирс ЭНТОНИ ЗАМОК РУГНА
  •   Глава 1 Огр
  •   Глава 2 Гобелен
  •   Глава 3 Прыгун
  •   Глава 4 Чудовища
  •   Глава 5 Замок
  •   Глава 6 Повелитель зомби
  •   Глава 7 Осада замка
  •   Глава 8 Договор
  •   Глава 9 Путь в замок Ругна
  •   Глава 10 Сражение
  •   Глава 11 Бедствие
  •   Глава 12 Возвращение
  • Пирс Энтони Волшебный коридор
  •   Глава 1 Орфографическая пчела
  •   Глава 2 Король Дор
  •   Глава 3 Волшебство брака
  •   Глава 4 Голодная дюна
  •   Глава 5 В стране првов
  •   Глава 6 Серебряная подкладка
  •   Глава 7 Бесчестный поступок
  •   Глава 8 Обыкновенская тайна
  •   Глава 9 Король Перехитри
  •   Глава 10 Ненавидящая любовь
  •   Глава 11 Добрый знак
  •   Глава 12 Полуночный светлячок
  • Пирс Энтони Огр! Огр!
  •   Глава 1 Ночная кобылица
  •   Глава 2 Великан Загремел
  •   Глава 3 Проклятие косящих глаз
  •   Глава 4 Котастрофей
  •   Глава 5 Наследный принц
  •   Глава 6 Крутой переплёт
  •   Глава 7 Лунная завеса
  •   Глава 8 Ухо дракона
  •   Глава 9 Гурманская тыква
  •   Глава 10 Волшебный жезл
  •   Глава 11 Жаркая волна
  •   Глава 12 Зримая пустота
  •   Глава 13 Живые души
  •   Глава 14 Огрские развлечения
  •   Глава 15 Точка зрения
  • Пирс Энтони Ночная кобылка
  •   Глава 1 Увидеть радугу
  •   Глава 2 Дневная кобылка
  •   Глава 3 Сентикор и другие
  •   Глава 4 Выковывая цепь
  •   Глава 5 Сфинкс и тритон
  •   Глава 6 Следующая волна
  •   Глава 7 Первое сражение
  •   Глава 8 Повелитель Зомби
  •   Глава 9 Добрый король Хамфри
  •   Глава 10 Волшебные фокусы
  •   Глава 11 Черед кентавра
  •   Глава 12 Король-королева
  •   Глава 13 Цепь разорвана
  • Пирс Энтони Дракон на пьедестале
  •   Глава 1 Айви попадает в беду
  •   Глава 2 Ужасная судьба Хамфри
  •   Глава 3 Як-Болтуньяк
  •   Глава 4 Зомби по имени Зора
  •   Глава 5 С дерева на дерево
  •   Глава 6 Ведьма Ксантиппа
  •   Глава 7 Хамфгорт получает награду
  •   Глава 8 Тизи, Алек и Меги
  •   Глава 9 Гора Парнас
  •   Глава 10 Глаз циклопа
  •   Глава 11 Ужасные семена
  •   Глава 12 Глори, дочь гоблина
  •   Глава 13 Гарпий Гарди
  •   Глава 14 Сражение паровика с огнеметом
  •   Глава 15 Подружка дракона
  •   Глава 16 Вжики, вжики...
  •   Глава 17 Общими усилиями
  •   Глава 18 Подвиг дракона
  • Пирс Энтони Жгучая ложь
  •   От автора
  •   Глава 1 Забывчивый призрак
  •   Глава 2 Конь-призрак
  •   Глава 3 Свинопотамы
  •   Глава 4 Эльфийский вяз
  •   Глава 5 Доставка
  •   Глава 6 Задание для героя
  •   Глава 7 Гора плоти
  •   Глава 8 Тараск
  •   Глава 9 Панихида
  •   Глава 10 Демонстрация
  •   Глава 11 Меч и камень
  •   Глава 12 Гневливые гномы
  •   Глава 13 Пустой рыцарь
  •   Глава 14 Дуралей
  •   Глава 15 Жестокая ложь
  •   Глава 16 Жгучая истина
  • ГОЛЕМ В ОКОВАХ Пирс ЭНТОНИ
  •   Глава 1 ПОИСК
  •   Глава 2 ХРАПОВИК
  •   Глава 3 КОНПУТЕР
  •   Глава 4 ТАЙНА ВАБАНКОВ
  •   Глава 5 ПАРОВИЦА СТЕЛЛА
  •   Глава 6 РАССКАЗ ЧУДОВИЩА
  •   Глава 7 БАШНЯ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ
  •   Глава 8 МОРСКАЯ ВЕДЬМА
  •   Глава 9 ПОБЕГ
  •   Глава 10 СОГЛАСИЕ
  •   Глава 11 ОСАДА
  •   Глава 12 ВЕКОВЕЧНЫЕ ПОЛЯ
  •   Глава 13 ФАВНЫ И НИМФЫ
  •   Глава 14 ПЧЕЛКИ
  •   Глава 15 ЗНАКОМСТВО С ЭЛЬФАМИ
  •   Глава 16 ИСПЫТАНИЕ
  •   Примечания автора
  • ДОЛИНА ПРОКОПИЕВ Пирс ЭНТОНИ 
  •   Глава 1 МЕТРИЯ
  •   Глава 2 ЧЕКС
  •   Глава 3 КОПУША
  •   Глава 4 ТАЙНА
  •   Глава 5 АЙВИ
  •   Глава 6 КЕНТАВР
  •   Глава 7 ЗАМОК ПРЕДДВЕРИЯ
  •   Глава 8 СВИРЛЕЛЬЩИКИ, БУРАВЧИКИ, СКАЛДЫРНИКИ
  •   Глава 9 В ГИПНОТЫКВЕ
  •   Глава 10 ЧЕРИОН
  •   Глава 11 ОГРЫ
  •   Глава 12 КОРОЛЕВА СКАЛДИ
  •   Глава 13 СНЫ
  •   Глава 14 СТИХИИ
  •   Глава 15 ЧУДОВИЩА
  •   Глава 16 РОЙ
  • НЕБЕСНОЕ СОЛЬДО Пирс ЭНТОНИ
  •   Глава 1 ТАЙНА
  •   Глава 2 ЗАГАДОЧНОЕ ПОСЛАНИЕ
  •   Глава 3 ЛЕСНАЯ КОЛДУНЬЯ
  •   Глава 4 СКРИППИ
  •   Глава 5 МЕЛА
  •   Глава 6 ДОГОВОР
  •   Глава 7 КОНДРАК
  •   Глава 8 БРАКОСОЧЕТАНИЕ
  •   Глава 9 ГОБЛИНЫ
  •   Глава 10 ЗМЕИ
  •   Глава 11 С ОСТРОВА НА ОСТРОВ
  •   Глава 12 ЗОЛОТОЙ БЕРЕГ
  •   Глава 13 СМОТРИТЕЛЬ ВОРОТ
  •   Глава 14 ОСТРОВ «АЯТЕ БЯ ЛЮБЛЮ»
  •   Глава 15 ГИПНОТЫКВА
  •   Глава 16 ЭЛЕКТРА
  •   Глава 17 СУД
  •   Глава 18 РОЗЫ
  • МЭРФИ ИЗ ОБЫКНОВЕНИИ Пирс ЭНТОНИ
  •   Глава 1 СЧАСТЛИВЫЙ ГРОШИК
  •   Глава 2 ОБЫКНОВЕНИЯ
  •   Глава 3 ЯЗЫК ЖЕСТОВ
  •   Глава 4 ГОРА
  •   Глава 5 РЕКА
  •   Глава 6 ВЕЛИКАН
  •   Глава 7 РАЗДЕЛЕННАЯ УЧАСТЬ
  •   Глава 8 ПРОВАЛ
  •   Глава 9 УЛЬТИМАТУМ
  •   Глава 10 ПАРНАС
  •   Глава 11 ПИФОН
  •   Глава 12 ХИТРОСТЬ КОНПУТЕРА
  •   Глава 13 МЭРФИ
  •   Глава 14 ПРОРОЧЕСТВО
  •   Глава 15 ТЫКВА
  •   Глава 16 ОТВЕТ
  •   ОТ АВТОРА
  • ВЗРОСЛЫЕ ТАЙНЫ Пирс ЭНТОНИ  
  •   Глава 1 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
  •   Глава 2 ДЖЕННИ В ДЖУНГЛЯХ
  •   Глава 3 ЭКЗАМЕН ДЛЯ ЭЛЕКТРЫ
  •   Глава 4 ДИЛЕММА ДОЛЬФА
  •   Глава 5 СЛАДКИЙ СОН
  •   Глава 6 ПЕСНЯ ПЛЕННИЦЫ
  •   Глава 7 ВРЕМЕННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
  •   Глава 8 ИСХОД ИГРЫ
  •   Глава 9 СЛОЖНАЯ СИТУАЦИЯ
  •   Глава 10 ГОБЛИНОВ ГОРБ
  •   Глава 11 ЭМОЦИИ ЭЛЕКТРЫ
  •   Глава 12 ДИАГНОЗ ДОЛЬФА
  •   Глава 13 ВОЗМОЖНЫЙ ВЫХОД
  •   Глава 14 РАЗУМНОЕ РЕШЕНИЕ
  •   Глава 15 НОЧЬ НОВОБРАЧНЫХ
  •   Глава 16 РЕШАЮЩЕЕ РЕШЕНИЕ
  •   От автора
  • Пирс Энтони Искатель искомого
  •   Глава 1 Лакуна
  •   Глава 2 Ступа
  •   Глава 3 Как-нибудь
  •   Глава 4 Королевский инспектор
  •   Глава 5 Дана
  •   Глава 6 Король
  •   Глава 7 Замок Ругна
  •   Глава 8 Роза
  •   Глава 9 Волшебник
  •   Глава 10 Пекло
  •   Глава 11 Лета
  •   Глава 12 Трент
  •   Глава 13 Бинк
  •   Глава 14 Горгона
  •   Глава 15 Айви
  •   Глава 16 Память
  •   Глава 17 Сделка
  •   Глава 18 Обмен
  • Пирс Энтони ЦВЕТА ЕЕ ТАЙНЫ
  •   Анонс
  •   Глава 1. МЕЛА
  •   Глава 2. ГВЕННИ
  •   Глава 3. ОКРА
  •   Глава 4. ЧЕ
  •   Глава 5. ЯНЕ
  •   Глава 6. ДЖЕННИ
  •   Глава 7. ПРИМЕРКА
  •   Глава 8. ГОДИВА
  •   Глава 9. ХАМФРИ
  •   Глава 10. ГОРБАЧ
  •   Глава 11. НАДА
  •   Глава 12. ИСПЫТАНИЕ
  •   Глава 13. СИМУРГ
  •   Глава 14. РОКСАНА
  •   Глава 15. СПАСЕНИЕ
  •   Глава 16. ПРИБЫТИЕ
  •   Глава 17. ВОЖДЬ
  •   ОТ АВТОРА
  • Пирс Энтони Демоны не спят
  •   Глава 1 ИГРА 
  •   Глава 2 ОГР-ОГРАДА
  •   Глава 3 ПЕРЕШЕЕК
  •   Глава 4 ВОДА
  •   Глава 5 ПУТЕР
  •   Глава 6 ВОДОРОД
  •   Глава 7 ЧЕРНАЯ ВОЛНА
  •   Глава 8 ПУЗЫРИ
  •   Глава 9 ЗЕРНО
  •   Глава 10 ПРОВАЛ
  •   Глава 11 ДРАКОН
  •   Глава 12 МЕРСИ
  •   Глава 13 ВИРУС
  •   Глава 14 ОТСТОЙНИК
  •   Глава 15 ТАЛАНТЫ
  •   Глава 16 ТЫКВА
  •   Глава 17 ОСЯ
  •   Глава 18 ПРИЗ
  •   ОТ АВТОРА
  • Энтони Пирс Время гарпии 
  •   Глава 1 ГЛOXA 
  •   Глава 2 ВТОРОЙ СЫН
  •   Глава 3 ПРИМИРЕНИЯ
  •   Глава 4 ПРЕПОНЫ
  •   Глава 5 ххххххх
  •   Глава 6 КОСТО
  •   Глава 7 БЕЗУМИЕ
  •   Глава 8 ПЬЕСА
  •   Глава 9 НИМФОМАНЬЯК
  •   Глава 10 ВЕЛКО
  •   Глава 11 МЕТРИЯ
  •   Глава 12 ЛЮБОВЬ
  •   ОТ АВТОРА
  • Пирс Энтони Проклятие горгулия
  •   Глава 1 ГАРИ ГАР
  •   Глава 2 ДОБРЫЙ ВОЛШЕБНИК
  •   Глава 3 ИРИС
  •   Глава 4 СЮРПРИЗ
  •   Глава 5 ХИАТУС
  •   Глава 6 БЕЗУМИЕ
  •   Глава 7 РУИНЫ
  •   Глава 8 ВОССТАНОВЛЕНИЕ
  •   Глава 9 СРЕДОТОЧИЕ
  •   Глава 10 КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ
  •   Глава 11 ВОДОРАЗДЕЛ
  •   Глава 12 ОТКРЫТИЕ
  •   Глава 13 БУДУЩЕЕ
  •   Глава 14 ПРОШЛОЕ
  •   Глава 15 ЛЮБОВЬ
  •   Глава 16 СОН
  •   Глава 17 УПРЯЖЬ
  •   Глава 18 ВОЗВРАЩЕНИЕ
  • Gbhc Энтони Суд над Роксаной
  •   Глава 1 ПРОБЛЕМА
  •   Глава 2 СИМУРГ
  •   Глава 3 ТАЙНА
  •   Глава 4 ПАНИХИДА
  •   Глава 5 ПРОКЛЯТИЕ
  •   Глава 6 «КОНКУРС КРАСОТЫ»
  •   Глава 7 КОРИДОР
  •   Глава 8 ОБЫКНОВЕНИЯ
  •   Глава 9 ДЕМОНЕССА ЗА РУЛЕМ
  •   Глава 10 КНИГА КОРОЛЕЙ
  •   Глава 11 ЧЕНА
  •   Глава 12 ЗАПАРКА
  •   Глава 13 СОННОЕ ЦАРСТВО
  •   Глава 14 ОБВИНЕНИЕ
  •   Глава 15 ЗАЩИТА
  •   Глава 16 ВЕРДИКТ
  •   ОТ АВТОРА
  • Пирс Энтони Злобный ветер
  •   Глава 1 ПРОСТО ФИЛЯ
  •   Глава 2 ВЕСЕЛЬЧАК
  •   Глава 3 ХЛОРКА
  •   Глава 4 ШОССЕ ТРОЛЛЕЙ
  •   Глава 5 БЕС ПОДОБИЕ
  •   Глава 6 РЕШЕНИЕ
  •   Глава 7 БЕЗУМИЕ
  •   Глава 8 ЯОГАЛИЗАТОР
  •   Глава 9 ДВАДЦАТЬ ВОПРОСОВ
  •   Глава 10 ПРИНЦЕССЫ
  •   Глава 11 ТУЧНАЯ КОРОЛЕВА
  •   Глава 12 ИВА
  •   Глава 13 СЛОЖНОСТИ
  •   Глава 14 ЗЛОБНЫЙ ВЕТЕР
  •   Глава 15 НАОБОРОТНАЯ НИТЬ ИСТОРИИ
  •   Глава 16 ДЕМОН
  •   ОТ АВТОРА
  • *** Примечания ***